SQLite format 3@ yy- ~`H~~`i%!indexverses_indexversesCREATE UNIQUE INDEX verses_index on "verses" (book_number, chapter, verse){UtablebooksbooksCREATE TABLE "books" ("book_color" TEXT, "book_number" NUMERIC, "short_name" TEXT, "long_name" TEXT)wItableversesversesCREATE TABLE "verses" ("book_number" NUMERIC, "chapter" NUMERIC, "verse" NUMERIC, "text" TEXT)=_tableinfoinfoCREATE TABLE info (name TEXT, value TEXT) .x`I./chapter_string_psSalmo'right_to_leftfalse)strong_numbersfalse/russian_numberingfalse languagept)chapter_stringCapítulo@#qdescriptionBíblia Literal do Texto Tradicional Anotada, 2009{|vpjd^XRLF@:4.(" ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~z~t~n~h~b~\~V~P~J~D~>~8~1~*~#~~~~~}}}}}}}}}}}}}}}}}}}{}t}m}f}_}X}Q}J}C}<}5}.}'} }}} }||||||||||||||||||||x|q|j|c|\|U|N|G|@|9|2|+|$|||||{{{{{{{{{{{{{{pw-u#0KbodNA/ "rX=*B8& k$tWSxAF_7 ^~|}/|>{!zyxw#vOut8srXq$pso1n{mZl.kjXi&hhg/ftedlc<bao`;_ ^W]\m[AZ}Y<XzWAVU7TTS8RQ{P\ONaMJL/K7JNI<HIGF`E1DoC/B\A@P?.>=H<;T:w9876h5.4|3F2 1S0/D.-Q,+{*J) (R'&l%@$#="W! Qe(`4e.Hm N|'\h & S y  %@Xa Bx}eM7~~~~~~~d~L~6~}}}}}}W}<}#} ||||||q|U|:|"|{{{{{{`{F{({ zzzzznzIz,zyyyyyywy]yCy)yxB!#ff7c80ApoApocalipseA#00ff00JudJudas@#00ff003Jo3 João?#00ff002Jo2 João>#00ff001Jo1 João=#00ff002Pe2 Pedro<#00ff001Pe1 Pedro;#00ff00TiaTiago:#ffff00HebHebreus9#ffff00FlmnFilemon8#ffff00vTitTito7!#ffff00l2Ti2 Timóteo6!#ffff00b1Ti1 Timóteo#5/#ffff00X2Tes2 Tessalonicenses#4/#ffff00N1Tes1 Tessalonicenses3##ffff00DColColossences2'#ffff00:FilFilipensenses1#ffff000EféEfésios0#ffff00&GálGálatas/%#ffff002Co2 Coríntios.##ffff001Co1 Coríntos-#ffff00RomRomanos%,3#00ffffAtosAtos dos Apóstolos+#ff6600JoãoJoão*#ff6600LucLucas)#ff6600MarMarcos(#ff6600MatMateus'#ffff99MalMalaquias&#ffff99ZacZacarias%#ffff99AgeuAgeu$#ffff99SofSofonias##ffff99HabHabacuque"#ffff99NaumNaum!#ffff99MiqMiqueias #ffff99JonaJonas#ffff99|ObadObadias#ffff99rAmósAmós#ffff99hJoelJoel#ffff99^OseOseias#ff9fb4TDanDaniel#ff9fb4JEzeEzequiel*?#ff9fb46LamLamentações de Jeremias#ff9fb4,JerJeremias#ff9fb4"IsaIsaías&5#66ff99CantCantares de Salomão##66ff99EclEclesiastes##66ff99ProvProvérbios#66ff99SalSalmos#66ff99JóJó#ffcc99EstEster#ffcc99NeeNeemias#ffcc99EsdEsdras##ffcc992Cr2 Crónicas ##ffcc991Cr1 Crónicas #ffcc99x2Re2 Reis #ffcc99n1Re1 Reis #ffcc99d2Sa2 Samuel #ffcc99Z1Sa1 Samuel#ffcc99PRutRute#ffcc99FJuiJuizes#ffcc99>-=<<;;:::5999>888I777?666&55k544H333<22l2#1]000B//I.--,+++0***)[(='&&L%%%$e###"}!!T! .UA|  fPw yM  s j & tq 7KOa Estes três foram os filhos de Noé; e toda a terra se povoou destes. d`C E os filhos de Noé que saíram da arca foram Sem Cão e Jafé; e Cão é o pai de Canaã. _} E Deus disse a Noé: "Este é o sinal da aliança estabelecida entre Mim e entre toda a carne que está sobre a terra." $^C E o arco estará nas nuvens e Eu o verei para Me lembrar da aliança eterna entre Deus e toda a criatura vivente de toda a carne que está sobre a terra." F] Então Me lembrarei da Minha aliança que está entre Mim e vós e entre toda a criatura vivente de toda a carne; e as águas não mais se tornarão em dilúvio para destruir toda a carne. `\; E acontecerá que quando Eu trouxer nuvens sobre a terra o arco aparecerá nas nuvens. b[? O Meu arco tenho posto nas nuvens; este será por sinal da aliança entre Mim e a terra. Z/ E disse Deus: "Este é o sinal da aliança que faço entre Mim e vós e entre toda a criatura vivente que está convosco por gerações eternas. 2Y_ E Eu estabeleço convosco a Minha aliança que não será mais destruída toda a carne pelas águas do dilúvio e que não mais haverá dilúvio para destruir a terra." +XQ E com toda a criatura vivente que está convosco de aves de gado e de todo o animal da terra convosco; com todos que saíram da arca até todo o animal da terra. cWA "E Eu eis que estabeleço a Minha aliança convosco e com a vossa semente depois de vós. =Vw E falou Deus a Noé e a seus filhos com ele dizendo: hUK "Mas vós frutificai e multiplicai-vos; povoai abundantemente a terra e multiplicai-vos nela." T Quem derramar o sangue do homem pelo homem o seu sangue será derramado;" porque Deus fez o homem conforme a sua imagem. IS Certamente requererei o vosso sangue o sangue das vossas vidas; da mão de todo o animal o requererei; como também da mão do homem e da mão do irmão de cada um requererei a vida do homem. KR Não comereis porém a carne com sua vida isto é com seu sangue. ~Qw Tudo quanto se move que é vivente será para vosso mantimento; como vos tenho dado a erva verde tudo vos dou agora. WP) E o temor de vós e o pavor de vós virão sobre todo o animal da terra e sobre toda a ave do ar sobre tudo o que se move sobre a terra e sobre todos os peixes do mar; eles são entregues nas vossas mãos. nO Y E Deus abençoou a Noé e a seus filhos e disse-lhes: "Frutificai e multiplicai-vos e enchei a terra. tNc Enquanto a terra durar sementeira e ceifa e frio e calor e verão e inverno e dia e noite não cessarão." M E o SENHOR cheirou o suave odor e o SENHOR disse em Seu coração: "Não tornarei mais a amaldiçoar a terra por causa do homem; porque a imaginação do coração do homem é má desde a sua meninice nem tornarei mais a ferir todo o vivente como fiz. L E Noé edificou um altar ao SENHOR; e tomou de todo o animal limpo e de toda a ave limpa e ofereceu holocaustoS sobre o altar. Ky Todo o animal todo o réptil e toda a ave e tudo o que se move sobre a terra conforme as suas famílias saiu da arca. ZJ/ Então Noé saiu e seus filhos e sua esposa e as esposas de seus filhos com ele. hIK Toda a criatura vivente que está contigo de toda a carne de ave e de gado e de todo o réptil que se arrasta sobre a terra traze fora contigo; e povoem abundantemente a terra e frutifiquem e se multipliquem sobre a terra. SH! "Sai da arca tu com tua esposa e teus filhos e as esposas de teus filhos. *GQ Então falou Deus a Noé dizendo: NF E no segundo mês aos vinte e sete dias do mês a terra estava seca. WE)  E aconteceu que no ano seiscentos e um no mês primeiro no primeiro dia do mês as águas se secaram de sobre a terra. Então Noé tirou a cobertura da arca e olhou e eis que a face da terra estava enxuta. iDM  Então esperou ainda outros sete dias e enviou fora a pomba; ela porém não tornou mais a ele. !C=  E a pomba voltou a ele ao anoitecer; e eis no seu bico arrancada uma folha de oliveira; e Noé conheceu que as águas tinham minguado de sobre a terra. RB  E esperou ainda outros sete dias e tornou a enviar a pomba fora da arca. YA-  A pomba porém não achou repouso para a planta do seu pé e voltou a ele para a arca; porque as águas estavam sobre a face de toda a terra; e ele estendeu a sua mão e tomou-a e recolheu-a consigo na arca. a@= Depois soltou uma pomba para ver se as águas tinham minguado de sobre a face da terra. d?C E soltou um corvo que saiu indo e voltando até que as águas se secaram de sobre a terra. _>9 E aconteceu que ao cabo de quarenta dias Noé abriu a janela da arca que tinha feito. = E as águas foram indo e minguando até ao décimo mês; no décimo mês no primeiro dia do mês apareceram os cumes dos montes. `<; E a arca repousou no sétimo mês no dia dezessete do mês sobre os montes de Ararate. s;a E continuamente as águas iam-se escoando de sobre a terra e ao fim de cento e cinqüenta dias minguaram. c:A As fontes do abismo e as janelas do céU também fecharam-se e a chuva do céU deteve-se. ,9 U E Deus lembrou-se de Noé e de todos os seres viventes e de todo o gado que estavam com ele na arca; e Deus fez passar um vento sobre a terra e baixaram as águas. I8 E as águas prevaleceram sobre a terra cento e cinqüenta dias. e7E Assim todo o ser vivente que havia sobre a face da terra foi destruído desde o homem até ao animal até ao réptil e até à ave do ar; e foram extintos da terra; e ficou somente Noé e os que estavam na arca com ele. l6S Tudo em cujas narinas havia fôlego do espírito de vida de tudo o que havia em terra seca morreu. !5= E toda a carne que se movia sobre a terra expirou tanto de ave como de gado e de feras e de todo o réptil que se arrasta sobre a terra e todo o homem. S4! As águas prevaleceram quinze côvados acima; e os montes foram cobertos. 3 E as águas prevaleceram excessivamente sobre a terra; e todos os altos montes que havia debaixo de todo o céu foram cobertos. 2{ E as águas prevaleceram e cresceram grandemente sobre a terra; e a arca ia flutuando) sobre a face das águas. 1 E o dilúvio durou quarenta dias sobre a terra e cresceram as águas e levantaram a arca e ela foi elevada de sobre a terra. }0u E os que entraram entraram macho e fêmea de toda a carne como Deus lhe tinha ordenado; e o SENHOR o fechou dentro. m/U E de toda a carne em que havia fôlego de vida entraram na arca de dois em dois para junto de Noé. h.K Eles e todo o animal conforme a sua espécie e todo o gado conforme a sua espécie e todo o réptil que se arrasta sobre a terra conforme a sua espécie e toda a ave conforme a sua espécie todo pássaro de toda qualidade. y-m  E no mesmo dia entraram na arca Noé seus filhos Sem Cão e Jafé sua esposa e as três esposas de seus filhos. F,  E houve chuva sobre a terra quarenta dias e quarenta noites. 5+e  No ano seiscentos da vida de Noé no mês segundo aos dezessete dias do mês naquele mesmo dia se romperam todas as fontes do grande abismo e as janelas do céU se abriram X*+  E aconteceu que passados sete dias vieram sobre a terra as águas do dilúvio. g)I  Entraram de dois em dois para junto de Noé na arca macho e fêmea como Deus ordenara a Noé. l(S Dos animais limpos e dos animais que não são limpos e das aves e de todo o réptil sobre a terra |'s Noé entrou na arca e com ele seus filhos sua esposa e as esposas de seus filhos por causa das águas do dilúvio. a&= E Noé era da idade de seiscentos anos quando o dilúvio das águas veio sobre a terra. @%} E Noé fez conforme a tudo o que o SENHOR lhe ordenara. &$G Porque passados ainda sete dias farei chover sobre a terra quarenta dias e quarenta noites; e desfarei de sobre a face da terra todo o ser vivente que fiz." |#s Também das aves do ar sete e sete macho e fêmea para conservar em vida sua semente sobre a face de toda a terra. ") Tomarás para ti sete e sete de todos os animais limpos o macho e sua fêmea; mas dos animais que não são limpos dois o macho e sua fêmea. !  Depois o SENHOR disse a Noé: "Entra tu e toda a tua casa na arca porque te hei visto justo diante de Mim nesta geração. L  Assim Noé fez; conforme a tudo o que Deus lhe mandou assim o fez. tc E leva contigo de toda a comida que se come e ajunta-a para ti; e te será para mantimento a ti e a eles." <s Das aves conforme a sua espécie e do gado conforme a sua espécie de todo o réptil da terra conforme a sua espécie dois de cada espécie virão a ti para os conservar em vida.  E de tudo o que vive de toda a carne dois de cada espécie farás entrar na arca para os conservar vivos contigo; macho e fêmea serão.  Mas estabelecerei a Minha aliança contigo; e tu entrarás na arca e os teus filhos tua esposa e as esposas de teus filhos contigo. /Y Porque eis que Eu trago um dilúvio de águas sobre a terra para desfazer toda a carne em que há fôlego de vida debaixo do céU; tudo o que há na terra expirará. 5 Farás uma janela na arca e a acabarás em cima de um côvado; e a porta da arca porás ao seu lado; far-lhe-ás andares: baixo segundo e terceiro. - E a farás desta maneira: O comprimento da arca de trezentos côvados e a sua largura de cinqüenta côvados e a sua altura de trinta côvados. / Faze para ti uma arca da madeira de gofer; farás compartimentos na arca e a calafetarás por dentro e por fora com piche. "Piche" = obtido por evaporação da seiva (ou destilação da madeira) de certas árvores resinosas é tenaz na temperatura ambiente 3a  Então Deus disse a Noé: "O fim de toda carne é vindo perante a Minha face; porque a terra está cheia de violência através deles; e eis que os desfarei com a terra. {q  E Deus viu a terra e eis que estava corrompida; porque toda a carne havia corrompido o seu caminho sobre a terra. eE  A terra porém estava corrompida diante da face de Deus; e a terra encheu-se de violência. 5g  E Noé gerou três filhos: Sem Cão e Jafé. ue  Estas são as gerações de Noé. Noé era homem justo e perfeito em suas gerações; Noé andava com Deus. 6i Noé porém achou graça aos olhos do SENHOR. <s E o SENHOR disse: Destruirei o homem que criei de sobre a face da terra desde o homem até ao animal até ao réptil e até às aves do ar; porque Me arrependo de os haver feito. jO Então o SENHOR Se arrependeu de haver feito o homem sobre a terra e pesou-Lhe em Seu coração. #A E o SENHOR viu que a maldade do homem se multiplicara sobre a terra e que continuamente toda a imaginação dos pensamentos de seu coração era só má. dC Naqueles dias havia gigantes Nefilins na terra; e também depois quando os filhos de Deus entraram às filhas dos homens e delas geraram filhos; estes eram os valentes que houve na antiguidade os homens de fama. ( K Então o SENHOR disse: "Não contenderá o Meu Espírito para sempre com o homem; porque ele também é carne; porém os seus dias serão cento e vinte anos." { Os filhos de Deus viram que as filhas dos homens eram formosas; e tomaram para si mulheres de todas as que escolheram. r  a E aconteceu que quando os homens começaram a multiplicar-se sobre a face da terra e lhes nasceram filhas Q   E Noé era da idade de quinhentos anos e Noé gerou a Sem Cão e Jafé. U % E todos os dias de Lameque foram setecentos e setenta e sete anos e morreu. lS E Lameque viveu depois que gerou a Noé quinhentos e noventa e cinco anos e gerou filhos e filhas. B E chamou o seu nome Noé «Repouso ou Conforto» dizendo: "Este nos consolará acerca de nossas obras e do trabalho de nossas mãos por causa da terra que o SENHOR amaldiçoou." F E Lameque viveu cento e oitenta e dois anos e gerou um filho Y- E todos os dias de Matusalém foram novecentos e sessenta e nove anos e morreu. q] E Matusalém viveu depois que gerou a Lameque setecentos e oitenta e dois anos e gerou filhos e filhas. `; E Matusalém viveu cento e oitenta e sete anos e gerou a Lameque «Desespero». W) E Enoque andou com Deus; e não apareceu mais porquanto Deus o tomou para si. L E todos os dias de Enoque foram trezentos e sessenta e cinco anos. gI E Enoque andou com Deus depois que gerou a Matusalém trezentos anos e gerou filhos e filhas. `; E Enoque viveu sessenta e cinco anos e gerou a Matusalém «Sua Morte Trará». U~% E todos os dias de Jerede foram novecentos e sessenta e dois anos e morreu. [}1 E Jerede viveu depois que gerou a Enoque oitocentos anos e gerou filhos e filhas. \|3 E Jerede viveu cento e sessenta e dois anos e gerou a Enoque «Ensinando». W{) E todos os dias de Maalalel foram oitocentos e noventa e cinco anos e morreu. fzG E Maalalel viveu depois que gerou a Jerede oitocentos e trinta anos e gerou filhos e filhas. Vy' E Maalalel viveu sessenta e cinco anos e gerou a Jerede «Descerá». Ix E todos os dias de Cainã foram novecentos e dez anos e morreu. hwK  E Cainã viveu depois que gerou a Maalalel oitocentos e quarenta anos e gerou filhos e filhas. Sv!  E Cainã viveu setenta anos e gerou a Maalalel «O Deus Bendito». Iu  E todos os dias de Enos foram novecentos e cinco anos e morreu. bt?  E Enos viveu depois que gerou a Cainã oitocentos e quinze anos e gerou filhos e filhas. Ds  E Enos viveu noventa anos e gerou a Cainã «Dor». Hr E todos os dias de Sete foram novecentos e doze anos e morreu. ^q7 E Sete viveu depois que gerou a Enos oitocentos e sete anos e gerou filhos e filhas. Kp E Sete viveu cento e cinco anos e gerou a Enos «Mortal». Ro E todos os dias que Adão viveu foram novecentos e trinta anos e morreu. cnA E depois que gerou a Sete os dias de Adão foram oitocentos anos e gerou filhos e filhas. m5 E Adão viveu cento e trinta anos e gerou um filho à sua própria semelhança conforme a sua imagem e pôs-lhe o nome de Sete «Apontado». jlO Macho e fêmea os criou; e os abençoou e chamou o nome deles Adão no dia em que foram criados. k Este é o livro das gerações de Adão «Varão». No dia em que Deus criou o homem à semelhança de Deus Ele o fez. tjc E um filho também nasceu a Sete; e chamou o seu nome Enos; então se começou a invocar o nome do SENHOR. _i9 E Adão tornou a conhecer a sua esposa; e ela deu à luz um filho e chamou o seu nome Sete «Compensação ou Renovo»; porque ela disse "Deus me deu outra semente em lugar de Abel; porquanto Caim o matou." Ph Porque sete vezes Caim será vingado; mas Lameque setenta vezes sete." ;gq E Lameque disse a suas esposas Ada e Zilá: "Ouvi a minha voz; vós esposas de Lameque escutai as minhas palavras; porque eu matei um homem por me ferir e um jovem por me pisar. zfo E Zilá também deu à luz Tubalcaim mestre de toda a obra de bronze e ferro; e Naamá foi a irmã de Tubalcaim. ae= E o nome do seu irmão era Jubal; este foi o pai de todos os que tocam harpa e órgão. Yd- E Ada deu à luz a Jabal; este foi o pai dos que habitam em tendas e têm gado. ^c7 E Lameque tomou para si duas esposas; o nome de uma era Ada e o nome da outra Zilá. pb[ E a Enoque nasceu Irade e Irade gerou a Meujael e Meujael gerou a Metusael e Metusael gerou a Lameque. #aA E Caim conheceu a sua esposa e ela concebeu e deu à luz Enoque; e ele edificou uma cidade e chamou o nome da cidade conforme o nome de seu filho Enoque; g`I E Caim saiu de diante da face do SENHOR e habitou na terra de Node do lado oriental do Éden. 4_c O SENHOR porém disse-lhe: "Portanto qualquer que matar a Caim será vingado sete vezes." E o SENHOR pôs um sinal em Caim para que qualquer que o achasse o não ferisse. '^I Eis que hoje me lanças da face da terra e da Tua face me esconderei; e serei fugitivo e vagabundo na terra e será que todo aquele que me achar me matará." X]+  Então Caim disse ao SENHOR: "O meu castigo é maior do que eu possa suportar. h\K  Quando lavrares a terra não mais te dará a sua força; Serás fugitivo e vagabundo na terra. t[c  E agora tu és maldito desde a terra que abriu a sua boca para receber o sangue do teu irmão da tua mão. ^Z7  E Deus disse: "Que fizeste? A voz do sangue do teu irmão clama a Mim desde a terra. yYm  E o SENHOR disse a Caim: "Onde está Abel teu irmão?" E ele disse: "Não sei; sou eu guardador do meu irmão?" X E Caim falou com o seu irmão Abel; e sucedeu que estando eles no campo Caim se levantou contra o seu irmão Abel e o matou. 3Wa Se bem fizeres não é certo que serás aceito? E se não fizeres bem o pecado jaz à porta e o desejo dele do pecado) será sobre ti mas sobre ele deves dominar. ZV/ E o SENHOR disse a Caim: "Por que te iraste? E por que descaiu o teu semblante?" U} Mas não atentou com agrado) para Caim e para a sua oferta. E Caim irou-se fortemente e descaiu-lhe o semblante. T- E Abel também trouxe dos primogênitos das suas ovelhas e da sua gordura; e o SENHOR atentou com agrado) para Abel e para a sua oferta. ]S5 E aconteceu ao cabo de dias que Caim trouxe uma oferta ao SENHOR do fruto da terra. }Ru E deu à luz mais a seu irmão Abel «vanidade»; e Abel foi pastor de ovelhas e Caim foi lavrador da terra. Q  E Adão conheceu a Eva sua esposa e ela concebeu e deu à luz Caim «Aquisição» e disse: "Alcancei do SENHOR um homem." 1P] E havendo lançado fora o homem pôs querubins ao oriente do jardim do Éden e uma espada inflamada que se revolvia ao redor para guardar o caminho da árvore da vida. fOG O SENHOR Deus pois o lançou fora do jardim do Éden para lavrar a terra de que fora tomado. EN Então o SENHOR Deus disse: "Eis que o homem se tornou como um de nós sabendo o bem e o mal; ora que não estenda a sua mão e também tome da árvore da vida e coma e viva eternamente." [M1 E o SENHOR Deus fez túnicaS de peleS para Adão e para a sua esposa e os vestiu. mLU E Adão chamou o nome de sua esposa Eva «Vida»; porquanto era a mãe de todos os viventes. K No suor do teu rosto comerás o teu pão até que te tornes à terra Judeus vêm isto como contrário à cremação e à guarda de ossos/ cinzas em urna e mesmo ao uso de caixões... ; porque dela foste tomado; porquanto és pó e ao pó retornarás Judeus vêm isto como contrário à cremação e à guarda de ossos/ cinzas em urna e mesmo ao uso de caixões... . NJ Também te produzirá espinhos e cardos; e comerás a erva do campo. bI? E disse a Adão: "Porquanto deste ouvidos à voz de tua esposa e comeste da árvore de que te ordenei dizendo: 'Não comerás dela' maldita é a terra por causa de ti; com dor comerás dela todos os dias da tua vida. 0H[ E disse à mulher: "Grandemente multiplicarei a tua dor e a tua conceição; com dor darás à luz filhos; e o teu desejo será para o teu marido e ele te dominará." !G= E porei inimizade entre ti e a mulher e entre a tua semente e o Em hebraico é "ele" masculino. Portanto é o Semente (o Cristo) de Eva e não ela Semente dela; Este Em hebraico é "ele" masculino. Portanto é o Semente (o Cristo) de Eva e não ela te ferirá a cabeça e tu ferirás o calcanhar dEle Em hebraico é "ele" masculino. Portanto é o Semente (o Cristo) de Eva e não ela ." VF' Então o SENHOR Deus disse à serpente: "Porquanto fizeste isto és maldita mais que todo o gado e mais que todos os animais do campo; andarás sobre o teu ventre e comerás pó todos os dias da tua vida. wEi  E o SENHOR Deus disse à mulher: "Por que fizeste isto?" E a mulher disse: "A serpente me enganou e eu comi." eDE  Então o homem disse: "A mulher que me deste por companheira ela me deu da árvore e comi." uCe  E Deus disse: "Quem te declarou que estavas nu? Comeste tu da árvore de que te ordenei que não comesses?" \B3  E ele disse: "Ouvi a Tua voz soar no jardim e temi porque estava nu e escondi-me." AA  E o SENHOR Deus chamou Adão e disse-lhe: "Onde estás?" p@[ E ouviram a voz do SENHOR Deus que passeava no jardim pela viração Viração: vento brando e fresco em torno do anoitecer do dia; e Adão e sua esposa esconderam-se da presença do SENHOR Deus entre as árvores do jardim. ?- Então os olhos de ambos foram abertos e conheceram que estavam nus Nota 2:25 ; e coseram folhas de figueira e fizeram aventais para si. V>' E quando a mulher viu que aquela árvore era boa para se comer e agradável aos olhos e árvore desejável para dar entendimento tomou do seu fruto e comeu e também deu a seu marido com ela; e ele comeu. = Porque Deus sabe que no dia em que dele comerdes os vossos olhos se abrirão e sereis como deusES sabendo o bem e o mal. I< Então a serpente disse à mulher: "Certamente não morrereis." ; Mas do fruto da árvore que está no meio do jardim Deus disse: 'Não comereis dele nem tocareis nele para que não morrais'." R: E a mulher disse à serpente: "Do fruto das árvores do jardim comeremos X9 - Ora a serpente era mais sutil que todas as alimárias do campo que o SENHOR Deus tinha feito. E ele a serpente) disse à mulher: "Tem Deus realmente dito: 'Não comereis de toda a árvore do jardim'?" Q8 E ambos estavam nus a- Não é dito que Adão e Eva constantemente viam e exibiam suas partes íntimas. b - Mesmo no céu agora e na eternidade futura e sem a presença do pecado tantos os anjos como os homens em corpos glorificados SEMPRE são descritos com roupa especial espiritual dada por Deus! (podemos dizer que esta roupa vem da glória de Deus.) c- Portanto bem pode ser que ao serem criados Adão e Eva estavam despidos de roupa FÍSICA mas tinham tal roupa ESPIRITUAL a glória provinda de Deus e a perderam na queda o homem e a sua esposa; e não se envergonhavam. 7 Portanto o varão deixará o seu pai e a sua mãe e se achegará- e- aderirá à sua esposa e ambos serão uma só carne. 6) E Adão disse: "Esta é agora osso dos meus ossos e carne da minha carne; esta será chamada varoa porquanto foi tomada de dentro do varão." b5? E da costela que o SENHOR Deus tomou do homem formou uma mulher e a trouxe até o homem. 4% Então o SENHOR Deus fez cair um pesado sono sobre Adão e este adormeceu; e tomou uma das suas costelas e fechou com carne em lugar delas; 63g E Adão pôs os nomes a todo o gado e às aves do ar e a todo o animal do campo; mas para o homem não se achava ajudadora idônea Ou "ajudadora comparável a ele" . r2_ Portanto o SENHOR Deus havendo formado da terra todo o animal do campo e toda a ave do ar os trouxe a Adão «Varão» para este ver como lhes chamaria; e tudo o que Adão chamou a toda a criatura vivente isso foi o seu nome. 1% E o SENHOR Deus disse: "Não é bom que o homem esteja só; farei uma ajudadora idônea para ele Ou "ajudadora comparável a ele" ." '0I Mas da árvore do conhecimento do bem e do mal dela não comerás; porque no dia em que dela comeres certamente morrerás Literalmente "certamente morrerás" é "morrendo morrerás" que é um "infinitivo constructo": o início de um processo que se cumprirá com toda certeza ." d/C E o SENHOR Deus ordenou ao homem dizendo: "De toda a árvore do jardim comerás livremente ^.7 E o SENHOR Deus tomou o homem e o pôs no jardim do Éden para o lavrar e o guardar. -' E o nome do terceiro braço de rio é Hidéquel; este é o que vai para o lado oriental da Assíria; e o quarto braço de rio é o Eufrates. o,Y  E o nome do segundo braço de rio é Giom; este é o que rodeia toda a terra de Cuxe «Cuxe». L+  E o ouro dessa terra é bom; ali há o bdélio e a pedra de ônix. p*[  O nome do primeiro braço de rio é Pisom; este é o que rodeia toda a terra de Havilá onde há ouro. h)K  E um rio saía do Éden para regar o jardim; e dali se dividia e se tornava em quatro braços. 6(g  E o SENHOR Deus fez brotar da terra toda a árvore agradável à vista e boa para comida; e a árvore da vida no meio do jardim e a árvore do conhecimento do bem e do mal. l'S E o SENHOR Deus plantou um jardim no Éden do lado oriental; e pôs ali o homem que tinha formado. & E o SENHOR Deus formou o homem do pó da terra e soprou o fôlego daS vidaS em suas narinas; e o homem foi feito alma vivente. D% Mas um vapor subia da terra e regava toda a face da terra. [$1 E toda a planta do campo antes que ela estivesse na terra e toda a erva do campo antes que ela brotasse; porque o SENHOR Deus ainda não tinha feito chover sobre a terra e não havia homem para lavrar a terra. }#u Estas são as origens dos céus e da terra quando foram criados; no dia em que o SENHOR Deus fez a terra e os céus {"q E Deus abençoou o sétimo dia e o santificou; porque nele descansou de toda a Sua obra que Deus criara e fizera. ! E Deus havendo no sétimo dia acabado a Sua obra que fizera no sétimo dia descansou de toda a Sua obra que tinha feito. J   Assim os céus e a terra foram acabados e todo o exército deles. r a E Deus viu tudo quanto tinha feito e eis que era muito bom; e houve anoitecer e houve manhã o dia sexto. ' K E a todo o animal da terra e a toda a ave do ar e a todo o réptil da terra em que há fôlego de vida toda a erva verde será para mantimento;" e assim foi." ? { E Deus disse: "Eis que vos tenho dado toda a erva que dê semente que está sobre a face de toda a terra; e toda a árvore em que há fruto que dê semente vos será para mantimento. U ' E Deus os abençoou e Deus lhes disse: "Frutificai e multiplicai-vos e enchei a terra e sujeitai-a; e dominai sobre os peixes do mar e sobre aS aveS do ar e sobre todo o animal que se move sobre a terra." m W Assim Deus criou o homem à Sua própria imagem: à imagem de Deus o criou; macho e fêmea os criou.   E Deus disse: "Façamos o homem à nossa imagem conforme a nossa semelhança Uma vez que Deus é Espírito não podia ter imagem nem semelhança físicas por isso muitos tentam espiritualizar o verso. Mas há uma possibilidade literal e mais simples: antes de tudo notemos as duas ocorrências do plural "nossa" é indício da Trindade e que a criação do homem foi especial usando uma fraseologia não usada na criação prévia enfatizando que todas as pessoas da Trindade participaram dela e que ela foi especial diferente e superior à de todas as outras criaturas inclusive anjos. Agora notemos que é perfeitamente possível que primeiro a Trindade determinou como seria o corpo físico seria gerado para a Palavra eterna na Sua encarnação como seria o corpo glorificado e imortal que Ele teria Ele eternamente depois de ser ressuscitado e depois dessa decisão a Trindade determinou que o homem fosse criado à imagem e semelhança do corpo que seria gerado para a Palavra. Adão teria sido criado à imagem e semelhança literais do corpo físico que o Pai geraria para a Palavra na encarnação (tão parecido que não saberíamos diferenciar um corpo do outro) ao invés deste bendito corpo ter sido gerado à imagem e semelhança do de Adão ; e domineM eleS sobre os peixes do mar e sobre as aves do ar e sobre o gado e sobre toda a terra e sobre todo o réptil que rasteja sobre a terra." ; s E Deus fez as feras da terra conforme a sua espécie e o gado conforme a sua espécie e todo o réptil da terra conforme a sua espécie; e Deus viu que tudo) isto era bom.  / E Deus disse: "Produza a terra criatura vivente conforme a sua espécie; gado e répteis e feras da terra conforme a sua espécie;" e assim foi. 6 k E houve anoitecer e houve manhã o dia quinto.   E Deus os abençoou dizendo: "Frutificai e multiplicai-vos e enchei as águas nos mares; e as aves se multipliquem na terra." i O E Deus criou as grandes baleias e todo o réptil com fôlego de vida que as águas abundantemente produziram conforme as suas espécies; e toda a ave de asas conforme a sua espécie; e Deus viu que tudo) isto era bom.   E Deus disse: "As águas abundantemente produzam répteis com fôlego de vida; e aves que voem sobre a face do firmamento do céu." 6 k E houve anoitecer e houve manhã o dia quarto.   E para governar o dia e a noite e para fazer separação entre a luz e as trevas; e Deus viu que tudo) isto era bom. u g E Deus as pôs aos dois grandes luminares e às estrelas) no firmamento do céu para iluminar a terra  ) E Deus fez os dois grandes luminares: O luminar maior para governar o dia e o luminar menor para governar a noite; e também fez as estrelas. Y / E sejam para luminares no firmamento do céU para iluminar a terra; e assim foi. * Q E Deus disse: "Haja luminares no firmamento do céU para haver separação entre o dia e a noite; e sejam eles para sinais e para estações e para dias e anos." 8  o E houve anoitecer e houve manhã o dia terceiro. O   E a terra produziu tenra grama e erva dando semente conforme a sua espécie e a árvore produtora de frutos cuja semente está nela conforme a sua espécie; e Deus viu que tudo) isto era bom. 7  k E Deus disse: "Produza a terra tenra grama erva que dê semente e árvore frutífera que dê fruto segundo a sua espécie cuja semente está nela sobre a terra; e assim foi."    E Deus chamou à porção seca Terra; e ao ajuntamento das águas chamou Mares; e Deus viu que tudo) isto era bom. q  _ E Deus disse: "Ajuntem-se num lugar as águas debaixo do céU; e apareça a porção seca"; e assim foi. m W E Deus chamou ao firmamento Ou expansão céU e houve anoitecer e houve manhã o dia segundo. / [ E Deus fez o firmamento Ou expansão e fez separação entre as águas que estavam debaixo da expansão e as águas que estavam sobre a expansão; e assim foi. v i E Deus disse: "Haja um firmamento Ou expansão no meio das águas e ele divida entre águas e águas." n Y E Deus chamou à luz Dia; e às trevas chamou Noite. E houve anoitecer e houve manhã o dia primeiro. V ) E Deus viu que a luz era boa; e Deus fez separação entre a luz e as trevas. . [ E Deus disse: "Haja luz; e houve luz." w k e a terra era Contra a Teoria da Brecha temos: a) 1:31; b) A interpretação por TODOS judeus e cristãos durante milênios; c) Ap 21:1 (ainda temos agora o 1o. céu e 1a. terra!); d) Ex 20:11 sem forma e vazia "Vazia" = deserta desabitada Dt 32:10 ; e havia trevas sobre a face do abismo; e o Espírito de Deus pairava-adejava sobre a face das águas. k U No princípio Deus criou o céU A tradução da KJB ("céu" singular) é preferível a "céus" pois a palavra se refere apenas à criação do 2o. céu (o espaço cósmico) dos vs. 14 e 15: o 1o. céu (a atmosfera) só foi criada no v. 8 e o 3o. céu (onde somente está o Deus triúno e aqueles a quem Ele permitir) não é aqui referido e a terra c~~}}m}||s|"{{R{zz*yyuy*w+vvcvuuuSu$tttss)rrroqqq`q>=x<<^;;v;::/99O88&77n66n555_5"433G22 1m00y0 /~.--V,,[,+Y+**V))9(|''\&&S%$$F##)"v"#!M IvA#u_TMh(mz D  x  [ lAh(C-"u^X7 Então saiu Ló e falou a seus genros aos que haviam de tomar as suas filhas e disse: Levantai-vos saí deste lugar porque o SENHOR há de destruir a cidade. Foi tido porém por zombador aos olhos de seus genros. W  Porque nós vamos destruir este lugar porque o seu clamor tem aumentado diante da face do SENHOR e o SENHOR nos enviou a destruí-lo. )VM  Então disseram aqueles homens a Ló: Tens alguém mais aqui? Teu genro e teus filhos e tuas filhas e todos quantos tens nesta cidade tira-os fora deste lugar; U  E feriram de cegueira os homens que estavam à porta da casa desde o menor até ao maior de maneira que se cansaram para achar a porta. sTa  Aqueles homens porém estenderam as suas mãos e fizeram entrar a Ló consigo na casa e fecharam a porta; S  Eles porém disseram: Sai daí. Disseram mais: Como estrangeiro este indivíduo veio aqui habitar e quereria ser juiz em tudo? Agora te faremos mais mal a ti do que a eles. E fortemente pressionaram contra o homem contra Ló e aproximaram-se para arrombar a porta. aR= Eis aqui duas filhas tenho que ainda não conheceram homens; fora vo-las trarei e fareis delas como bom- parecer aos vossos olhos; somente nada façais a estes homens porque por isso vieram à sombra do meu telhado. =Qw E disse: Meus irmãos rogo-vos que não façais mal; GP Então saiu Ló a eles à porta e fechou a porta atrás de si O E chamaram a Ló e disseram-lhe: Onde estão os homens que a ti vieram nesta noite? Traze-os fora a nós para que os conheçamos. N9 Mas antes que se deitassem cercaram a casa os homens daquela cidade os homens de Sodoma desde o moço até ao velho; todo o povo de todos os bairros. M E instou com eles muito e vieram com ele e entraram em sua casa; e fez-lhes banquete e cozeu bolos sem levedura e comeram. kLQ E disse: Eis agora meus senhores entrai peço-vos em casa de vosso servo e passai nela a noite e lavai os vossos pés; e de madrugada vos levantareis e ireis vosso caminho. E eles disseram: Não mas na rua passaremos a noite. 3K c E vieram os dois anjos a Sodoma ao pôr do sol e estava Ló assentado à porta de Sodoma; e vendo-os Ló levantou-se ao encontro deles e inclinou-se com o rosto à terra; cJA !E retirou-se o SENHOR quando acabou de falar a Abraão; e Abraão tornou-se ao seu lugar. I9  Disse mais: Ora não se ire o Senhor que ainda só mais esta vez falo: Se porventura se acharem ali dez? E disse: Não a destruirei por amor dos dez. H E disse: Eis que agora me atrevi a falar ao Senhor: Se porventura se acharem ali vinte? E disse: Não a destruirei por amor dos vinte. G Disse mais: Ora não se ire o Senhor se eu ainda falar: Se porventura se acharem ali trinta? E disse: Não o farei se achar ali trinta. F E continuou ainda a falar-Lhe e disse: Se porventura se acharem ali quarenta? E disse: Não o farei por amor dos quarenta. *EO Se porventura de cinqüenta justos faltarem cinco por falta desses cinco destruirás toda a cidade? E disse: Não a destruirei se Eu achar ali quarenta e cinco. kDQ E respondeu Abraão dizendo: Eis que agora me atrevi a falar ao Senhor ainda que sou pó e cinza. C} Então disse o SENHOR: Se Eu em Sodoma achar cinqüenta justos dentro da cidade pouparei a todo o lugar por amor deles. 'BI Longe de Ti que faças tal coisa que mates o justo com o ímpio; que o justo seja como o ímpio longe de Ti seja. Não faria justiça o Juiz de toda a terra? A9 Se porventura houver cinqüenta justos na cidade destruirás também e não pouparás o lugar por causa dos cinqüenta justos que estão dentro dela? P@ E chegou-se Abraão dizendo: Destruirás também o justo com o ímpio? ? Então viraram aqueles homens os rostos dali e foram-se para Sodoma; mas Abraão ficou ainda em pé diante da face do SENHOR. |>s Descerei agora e verei se com efeito têm praticado segundo o clamor que é vindo até Mim; e se não sabê-lo-ei. = Disse mais o SENHOR: Porquanto o clamor de Sodoma e Gomorra se tem multiplicado e porquanto o seu pecado se tem agravado muito y<m Porque Eu o tenho conhecido e sei que ele há de ordenar a seus filhos e à sua casa depois dele e eles guardarão o caminho do SENHOR para agir com justiça e juízo; para que o SENHOR faça vir sobre Abraão o que acerca dele tem falado. ; Visto que Abraão certamente virá a ser uma grande e poderosa nação e nele serão benditas todas as nações da terra? =:w E disse o SENHOR: Ocultarei Eu a Abraão o que faço u9e E levantaram-se aqueles homens dali e olharam para o lado de Sodoma; e Abraão ia com eles acompanhando-os. j8O E Sara negou dizendo: Não me ri; porquanto temeu. E Ele disse: Não digas isso porque te riste. 7 Haveria coisa alguma difícil ao SENHOR? Ao tempo determinado tornarei a ti segundo o tempo da vida e Sara terá um filho. |6s  E disse o SENHOR a Abraão: Por que se riu Sara dizendo: Na verdade darei eu à luz ainda havendo já envelhecido? 5  Assim pois riu-se Sara dentro de si mesma dizendo: Terei ainda deleite depois de haver envelhecido sendo também o meu senhor já velho? r4_  E eram Abraão e Sara já velhos e adiantados em idade; já a Sara havia cessado o costume das mulheres. 93m  E O SENHOR) disse: Certamente tornarei a ti segundo o tempo da vida; e eis que Sara tua esposa terá um filho. E Sara escutava à porta da tenda que estava atrás dEle. V2'  E disseram-lhe: Onde está Sara tua esposa? E ele disse: Ei-la aí na tenda. *1O E tomou manteiga e leite e a vitela filha da manada que tinha preparado e pôs tudo diante deles e ele estava em pé junto a eles debaixo da árvore; e comeram. 0 E correu Abraão às vacas e tomou uma vitela filha da manada tenra e boa e deu-a ao seu moço que se apressou em prepará-la. / E Abraão apressou-se em ir ter com Sara à tenda e disse-lhe: Toma depressa três medidas de flor de farinha amassa-a e faze bolos. <.s E trarei um bocado de pão para que conforteis os Vossos corações; depois passareis adiante porquanto por isso chegastes até Vosso servo. E disseram: Assim faze como disseste. r-_ Rogo-Te que um pouco de água seja recebido e lavai os Vossos pés e recostai-Vos debaixo desta árvore; o,Y E disse: Meu Senhor se agora tenho achado graça aos Teus olhos rogo-Te que não passes de Teu servo. +3 E levantou os seus olhos e olhou e eis três homens em pé junto a ele. E vendo-os correu da porta da tenda ao seu encontro e inclinou-se à terra |* u Depois apareceu-lhe o SENHOR nas planícies de Manre estando ele assentado à porta da tenda no maior calor do dia. ) E todos os homens da sua casa os nascidos em casa e os comprados por dinheiro ao estrangeiro foram circuncidados com ele. K( Naquele mesmo dia foram circuncidados Abraão e Ismael seu filho. j'O E Ismael seu filho era da idade de treze anos quando foi circuncidado na carne do seu prepúcio. j&O E era Abraão da idade de noventa e nove anos quando foi circuncidado na carne do seu prepúcio. %} Então tomou Abraão a seu filho Ismael e a todos os nascidos na sua casa e a todos os comprados por seu dinheiro todo o macho entre os homens da casa de Abraão; e circuncidou a carne do prepúcio deles naquele mesmo dia como Deus falara com ele. C$ Ao acabar de falar com Abraão subiu Deus de diante dele. #y A Minha aliança porém estabelecerei com Isaque o qual Sara te dará à luz neste tempo determinado no ano seguinte. F" E quanto a Ismael também te tenho ouvido; eis aqui o tenho abençoado e o farei frutificar e o farei multiplicar grandissimamente; doze príncipes gerará e dele farei uma grande nação. R! E disse Deus: Na verdade Sara tua esposa te dará um filho e chamarás o seu nome Isaque «Riso» e com ele estabelecerei a Minha aliança por aliança perpétua para a sua semente depois dele. P  E disse Abraão a Deus: Quem dera que viva Ismael diante de Teu rosto! /Y Então caiu Abraão sobre o seu rosto e riu-se e disse no seu coração: A um homem de cem anos há de nascer um filho? E dará à luz Sara da idade de noventa anos?  Porque eu a hei de abençoar e te darei dela um filho; sim a abençoarei e será mãe de nações; reis de povos sairão dela.  Disse Deus mais a Abraão: A Sarai tua esposa não mais chamarás pelo nome de Sarai mas Sara «Princesa» será o seu nome. % E o macho incircunciso cuja carne do prepúcio não estiver circuncidada aquela alma será extirpada do seu povo; quebrou a Minha aliança. 7  Certamente será circuncidado o nascido em tua casa e o comprado por teu dinheiro; e estará a Minha aliança na vossa carne por aliança perpétua. N  O filho de oito dias pois será circuncidado entre vós toda a criança macha nas vossas gerações; o nascido na casa e o comprado por dinheiro a qualquer estrangeiro que não for da tua semente. kQ  E circuncidareis a carne do vosso prepúcio; e isto será por sinal da aliança entre Mim e vós. )  Esta é a Minha aliança que guardareis entre Mim e vós e a tua semente depois de ti: Que toda criança macha entre vós será circuncidada. y  Disse mais Deus a Abraão: Tu porém guardarás a Minha aliança tu e a tua semente depois de ti nas suas gerações. / E te darei a ti e à tua semente depois de ti a terra de tuas peregrinações toda a terra de Canaã em perpétua possessão e serei o seu Deus. 9m E estabelecerei a Minha aliança entre Mim e ti e a tua semente depois de ti em suas gerações por aliança perpétua para ser Deus para ti e para a tua semente depois de ti. ]5 E te farei frutificar grandissimamente e de ti farei nações e reis sairão de ti; 9m E não se chamará mais o teu nome Abrão «Pai da Altura» mas Abraão «Pai duma Multidão» será o teu nome; porque um pai de muitas nações te tenho feito; X+ Quanto a Mim eis a Minha aliança é contigo: serás o pai de muitas nações; L Então caiu Abrão sobre o seu rosto e falou Deus com ele dizendo: V' E porei a Minha aliança entre Mim e ti e te multiplicarei grandissimamente. & I Sendo pois Abrão da idade de noventa e nove anos apareceu o SENHOR a Abrão e disse-lhe: Eu sou o Deus Todo-Poderoso anda em minha presença e sê perfeito. U% E era Abrão da idade de oitenta e seis anos quando Agar deu à luz Ismael. j O E Agar deu à luz um filho a Abrão; e Abrão chamou o nome do seu filho que Agar tivera Ismael.  Por isso se chama aquele poço de Beer-Laai-Rói «Poço dAquele que Vive e me Vê»; eis que está entre Cades e Berede. ;  E ela invocou o nome do SENHOR que com ela falava: Tu és Deus que me vê; porque ela disse: Não olhei eu também nesse lugar para Aquele que me vê? : o  E ele será um homem semelhante a um) jumento selvagem e a sua mão será contra todos e a mão de todos contra ele; e habitará diante da face de todos os seus irmãos. B   Disse-lhe também o Anjo do SENHOR: Eis que concebeste e darás à luz um filho e chamarás o seu nome Ismael «Deus (está) Ouvindo»; porquanto o SENHOR ouviu a tua aflição.   Disse-lhe mais o Anjo do SENHOR: Multiplicarei sobremaneira a tua semente de modo que não será contada por numerosa que será. jO  Então lhe disse o Anjo do SENHOR: Torna-te para tua senhora e humilha-te debaixo de suas mãos. } E disse-lhe: Agar serva de Sarai donde vens e para onde vais? E ela disse: Venho fugida da face de Sarai minha senhora. lS E o Anjo do SENHOR a achou junto a uma fonte de água no deserto junto à fonte no caminho de Sur. 3 E disse Abrão a Sarai: Eis que tua serva está na tua mão; faze-lhe o que bom- parece aos teus olhos. E afligiu-a Sarai e ela fugiu de sua face. A} Então disse Sarai a Abrão: Meu agravo seja sobre ti; minha serva pus eu em teu regaço; vendo ela agora que concebeu sou menosprezada aos seus olhos; o SENHOR julgue entre mim e ti. r_ E ele entrou a Agar e ela concebeu; e vendo ela que concebera foi sua senhora desprezada aos seus olhos. (K Assim tomou Sarai esposa de Abrão a Agar egípcia sua serva e deu-a por mulher a Abrão seu marido ao fim de dez anos que Abrão habitara na terra de Canaã. =u E disse Sarai a Abrão: Eis que o SENHOR me tem impedido de dar à luz; rogo-te entra pois à minha serva; porventura terei filhos por meio dela. E atendeu Abrão à voz de Sarai. k S Ora Sarai esposa de Abrão não lhe dava filhos e ele tinha uma serva egípcia cujo nome era Agar. :~q E o amorreu e o cananeu e o girgaseu e o jebuseu. 8}m E o heteu e o perizeu e os gigantes- refaimitas -|W E o queneu e o quenezeu e o cadmoneu {; Naquele mesmo dia fez o SENHOR uma aliança com Abrão dizendo: À tua semente tenho dado esta terra desde o rio do Egito até ao grande rio Eufrates; z E sucedeu que posto o sol houve escuridão e eis um forno de fumaça e uma tocha de fogo que passou entre aquelas metades. uye E a quarta geração tornará para cá; porque a medida da iniqüidade dos amorreus não está ainda cheia. Ix E tu irás a teus pais em paz; em boa velhice serás sepultado. iwM Mas também eu julgarei a nação à qual ela tem de servir e depois sairá com grande riqueza. (vK  Então disse a Abrão: Sabes de certo que peregrina será a tua semente em terra alheia e será reduzida à escravidão e será afligida por quatrocentos anos zuo  E pondo-se o sol um profundo sono caiu sobre Abrão; e eis que grande terror e grande escuridão caiu sobre ele. ]t5  E as aves de rapina) desciam sobre os cadáveres; Abrão porém as enxotava. }su  E trouxe-Lhe todos estes e partiu-os pelo meio e pôs cada parte deles em frente da outra; mas as aves não partiu. r  E disse-lhe: Toma-Me uma novilha de três anos e uma cabra de três anos e um carneiro de três anos uma rola e um pombinho. Hq E disse ele: ó Senhor DEUS como saberei que hei de herdá-la? opY Disse-lhe mais: Eu sou o SENHOR que te tirei de Ur dos caldeus para dar-te esta terra para herdá-la. To# E creu ele no SENHOR e Ele o SENHOR) imputou-lhe isto por justiça. n Então o levou fora e disse: Olha agora para o céU e conta as estrelas se as podes contar. E disse-lhe: Assim será a tua semente. m3 E eis que veio a palavra do SENHOR a ele dizendo: Este não será o teu herdeiro; mas aquele que de tuas entranhas sair este será o teu herdeiro. wli Disse mais Abrão: Eis que não me tens dado semente e eis que um nascido na minha casa será o meu herdeiro. k9 Então disse Abrão: ó Senhor DEUS que me hás de dar pois ando sem filhos e o mordomo e herdeiro) da minha casa é este Eliézer de Damasco? j / Depois destas coisas veio a palavra do SENHOR a Abrão em visão dizendo: Não temas Abrão eu sou o teu escudo o teu galardão é grandíssimo. i# Salvo tão-somente o que os jovens comeram e a parte que toca aos homens que comigo foram Aner Escol e Manre; estes que tomem a sua parte. h1 Jurando que desde um fio até à correia de um sapato não tomarei coisa alguma de tudo o que é teu; para que não digas: Eu enriqueci a Abrão; g{ Abrão porém disse ao rei de Sodoma: Levantei minha mão ao SENHOR o Deus Altíssimo o Possuidor dos céus e da terra Uf% E o rei de Sodoma disse a Abrão: Dá-me as pessoas e os bens toma para ti. |es E bendito seja o Deus Altíssimo que entregou os teus inimigos nas tuas mãos. E Abrão deu-lhe o dízimo de tudo. kdQ E abençoou-o e disse: Bendito seja Abrão pelo Deus Altíssimo o Possuidor dos céus e da terra; c E Melquisedeque rei de Salém trouxe pão e vinho «03196 yayin» pode ser qualquer líquido direta ou indiretamente derivado de uvas. O contexto de toda a Bíblia e contexto local e a santidade do verdadeiro autor das Escrituras o Espírito Santo de Deus aqui exige que o sentido seja o de suco puro recém espremido (como em Gn 40:11) ou o de suco não fermentado e conservado por qualquer um de vários processos conhecidos ("pasteurização" fumos de enxofre fervura e evaporação até se tornar grosso xarope etc. com envasilhamento estéril e hermético) mas não o sentido de vinagre nem o de vinho alcoólico. De qualquer modo quer alcoólico ou não o líquido proveniente da uva somente devia ser usado misturado em 3 a 20 partes de água. Ler o livro "Bible Wines: or The Laws of Fermentation and Wine of the Ancients" - William Patton ; e este era sacerdote do Deus Altíssimo. 'bI E o rei de Sodoma saiu-lhe ao encontro (depois que voltou de ferir a Quedorlaomer e aos reis que estavam com ele) até ao Vale de Savé que é o vale do rei. a E retornou com todos os bens deles e também tornou a trazer seu irmão Ló e os seus bens e também as mulheres e o povo. ` E dividiu-se contra eles de noite ele e os seus criados e os feriu e os perseguiu até Hobá que fica à esquerda de Damasco. _5 Ouvindo pois Abrão que o seu irmão estava preso armou os seus criados treinados nascidos em sua casa trezentos e dezoito e os perseguiu até Dã. :^o  Então veio um que escapara e o contou a Abrão o hebreu; ele habitava junto da planície de Manre o amorreu irmão de Escol e irmão de Aner; eles eram confederados de Abrão. k]Q  Também tomaram a Ló que habitava em Sodoma filho do irmão de Abrão e os seus bens e foram-se. \\3  E tomaram todos os bens de Sodoma e de Gomorra e todo o seu mantimento e foram-se. [1  E o vale de Sidim estava cheio de poços de betume; e fugiram os reis de Sodoma e de Gomorra e caíram ali; e os restantes fugiram para um monte. Z  Contra Quedorlaomer rei de Elão e Tidal rei de nações e Anrafel rei de Sinar e Arioque rei de Elasar; quatro reis contra cinco. EY Então saiu o rei de Sodoma e o rei de Gomorra e o rei de Admá e o rei de Zeboim e o rei de Belá (esta é Zoar) e se dispuseram em ordenada linha em batalha contra eles no vale de Sidim X3 Depois tornaram e vieram a En-Mispate (que é Cades) e feriram toda a terra dos amalequitas e também aos amorreus que habitavam em Hazazom-Tamar. RW E aos horeus no seu monte Seir até El-Parã que está junto ao deserto.  Por que disseste: ela é minha irmã? Por isso a houvera tomado para ser minha esposa; agora pois eis aqui tua esposa; toma-a e vai-te. }=u Então chamou Faraó a Abrão e disse: Que é isto que me fizeste? Por que não me disseste que ela era tua esposa? m<U Feriu porém o SENHOR a Faraó e a sua casa com grandes pragas por causa de Sarai esposa de Abrão. r;_ E fez bem a Abrão por causa dela; e ele teve ovelhas vacas jumentos servos e servas jumentas e camelos. x:k E viram-na os príncipes de Faraó e gabaram-na diante de Faraó; e foi a mulher tomada para a casa de Faraó. h9K E aconteceu que tendo Abrão entrado no Egito viram os egípcios a mulher que era mui formosa. v8g Dize peço-te que és minha irmã para que me vá bem por tua causa e que viva a minha alma por causa de ti. z7o E será que quando os egípcios te virem dirão: Esta é sua esposa. E me matarão e a ti te guardarão em vida. 6 E aconteceu que aproximando-se ele para entrar no Egito disse a Sarai sua esposa: Eia agora bem sei que és mulher formosa à vista; x5k E havia fome naquela terra; e desceu Abrão ao Egito para peregrinar ali porquanto a fome era grande na terra. H4 Depois caminhou Abrão dali seguindo ainda para o lado do sul. >3w E moveu-se dali para a montanha do lado oriental de Betel e armou a sua tenda tendo Betel ao ocidente e Ai ao oriente; e edificou ali um altar ao SENHOR e invocou o nome do SENHOR. 2 E o SENHOR apareceu a Abrão e lhe disse: À tua semente darei esta terra. E Abrão edificou ali um altar ao SENHOR que lhe aparecera. 1 E passou Abrão através daquela terra até ao lugar de Siquém até à planície de Moré; e estavam então os cananeus na terra. [01 E tomou Abrão a Sarai sua esposa e a Ló filho de seu irmão e todos os bens que haviam adquirido e as almas que lhe acresceram em Harã; e saíram para irem à terra de Canaã; e chegaram à terra de Canaã. / Assim partiu Abrão como o SENHOR lhe tinha dito e foi Ló com ele; e era Abrão da idade de setenta e cinco anos quando saiu de Harã. . E abençoarei os que te abençoarem e amaldiçoarei os que te amaldiçoarem; e em ti serão benditas todas as famílias da terra. q-] E far-te-ei uma grande nação e abençoar-te-ei e engrandecerei o teu nome; e tu serás uma bênção. ,  Ora o SENHOR disse a Abrão: Sai-te da tua terra da tua parentela e da casa de teu pai para a terra que eu te mostrarei. Q+ E foram os dias de Terá duzentos e cinco anos e morreu Terá em Harã. e*E E tomou Terá a Abrão seu filho e a Ló filho de Harã filho de seu filho e a Sarai sua nora esposa de seu filho Abrão e saiu com eles de Ur dos caldeus para ir à terra de Canaã; e vieram até Harã e habitaram ali. 0)] E Sarai era estéril não tinha filhos. ((K E tomaram Abrão e Naor esposas para si: o nome da esposa de Abrão era Sarai e o nome da esposa de Naor era Milca filha de Harã pai de Milca e pai de Iscá. g'I E morreu Harã estando seu pai Terá ainda vivo na terra do seu nascimento em Ur dos caldeus. j&O E estas são as gerações de Terá: Terá gerou a Abrão a Naor e a Harã; e Harã gerou a Ló. G% E viveu Terá setenta anos e gerou a Abrão a Naor e a Harã. ^$7 E viveu Naor depois que gerou a Terá cento e dezenove anos e gerou filhos e filhas. 8#m E viveu Naor vinte e nove anos e gerou a Terá. X"+ E viveu Serugue depois que gerou a Naor duzentos anos e gerou filhos e filhas. 4!e E viveu Serugue trinta anos e gerou a Naor. _ 9 E viveu Reú depois que gerou a Serugue duzentos e sete anos e gerou filhos e filhas. ;s E viveu Reú trinta e dois anos e gerou a Serugue. _9 E viveu Pelegue depois que gerou a Reú duzentos e nove anos e gerou filhos e filhas. 4e E viveu Pelegue trinta anos e gerou a Reú. fG E viveu Éber depois que gerou a Pelegue quatrocentos e trinta anos e gerou filhos e filhas. >y E viveu Éber trinta e quatro anos e gerou a Pelegue. cA E viveu Selá depois que gerou a Éber quatrocentos e três anos e gerou filhos e filhas. 3c E viveu Selá trinta anos e gerou a Éber; fG E viveu Arfaxade depois que gerou a Selá quatrocentos e três anos e gerou filhos e filhas. >y E viveu Arfaxade trinta e cinco anos e gerou a Selá. Z/ E viveu Sem depois que gerou a Arfaxade quinhentos anos e gerou filhos e filhas. xk Estas são as gerações de Sem: Sem era da idade de cem anos e gerou a Arfaxade dois anos depois do dilúvio. 7i Por isso se chamou o seu nome Babel «Confusão» porquanto ali confundiu o SENHOR a língua de toda a terra e dali os espalhou o SENHOR sobre a face de toda a terra. hK Assim o SENHOR os espalhou dali sobre a face de toda a terra; e cessaram de edificar a cidade. fG Vamos desçamos e confundamos ali a sua língua para que não entenda um a língua do outro. :o E o SENHOR disse: Eis que o povo é um e todos têm uma mesma língua; e isto é o que começam a fazer; e agora não haverá restrição para tudo o que eles imaginarem fazer. a= Então desceu o SENHOR para ver a cidade e a torre que os filhos dos homens edificavam; 2_ E disseram: Vamos edifiquemos nós uma cidade e uma torre cujo cume toque nos céus e façamo-nos um nome para que não sejamos espalhados sobre a face de toda a terra. } E disseram uns aos outros: Vamos façamos tijolos e queimemo-los bem. E foi-lhes o tijolo por pedra e o betume por cal. l S E aconteceu que partindo eles do oriente acharam uma planície na terra de Sinar; e habitaram ali. E   E era toda a terra de uma mesma língua e de uma mesma fala. $ C Estas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações nas suas nações; e destes foram divididas as nações na terra depois do dilúvio.   Estes são os filhos de Sem segundo as suas famílias segundo as suas línguas nas suas terras segundo as suas nações. R  E a sua habitação foi desde Messa indo para Sefar montanha do oriente. J A Ofir a Havilá e a Jobabe; todos estes foram filhos de Joctã. !? A Obal a Abimael a Sebá "A A Hadorão a Usal a Dicla ?{ E Joctã gerou a Almodá a Selefe a Hazarmavé a Jerá $C E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue «Divisão» porquanto em seus dias a terra se repartiu e o nome do seu irmão foi Joctã. 9o E Arfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Éber. 7k E os filhos de Arã são: Uz Hul Geter e Más. A Os filhos de Sem são: Elão Assur Arfaxade Lude e Arã. jO E nasceram filhos a Sem e ele é o pai de todos os filhos de Éber o irmão mais velho de Jafé. zo Estes são os filhos de Cão segundo as suas famílias segundo as suas línguas em suas terras em suas nações. ~} E o limite dos cananeus foi desde Sidom indo para Gerar até Gaza; indo para Sodoma e Gomorra Admá e Zeboim até Lasa. `}; E ao arvadeu ao zemareu e ao hamateu e depois se espalharam as famílias dos cananeus. &|I E ao heveu ao arqueu ao sineu ,{U E ao jebuseu ao amorreu ao girgaseu :zq E Canaã gerou a Sidom seu primogênito e a Hete; My A Patrusim e a Casluim (de quem saíram os filisteus) e a Caftorim. "Em oposição à face de" é traduzido por muitos como "diante de". Bem se o contexto fosse de amor e submissão por Ninrode isto seria entendido como "em serviço ou em honra e gratidão a"; mas como o contexto é o oposto disso então a melhor tradução é como todos entendemos: "em oposição e rebeldia e desafio diante da face de" do SENHOR; por isso se diz: Como Ninrode poderoso caçador em oposição à face do SENHOR. . Hs E Cuxe gerou a Ninrode; este começou a ser poderoso na terra. qr] E os filhos de Cuxe são: Sebá Havilá Sabtá Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sebá e Dedã. >qy E os filhos de Cão são: Cuxe Mizraim Pute e Canaã. p1 As ilhas dos gentios foram repartidas por estes nas suas terras cada qual segundo a sua língua segundo as suas famílias entre as suas nações. Eo E os filhos de Javã são: Elisá Társis Quitim e Dodanim. >ny E os filhos de Gomer são: Asquenaz Rifate e Togarma. Sm! Os filhos de Jafé são: Gomer Magogue Madai Javã Tubal Meseque e Tiras. wl k Estas pois são as gerações dos filhos de Noé: Sem Cão e Jafé; e nasceram-lhes filhos depois do dilúvio. Nk E todos os dias de Noé foram novecentos e cinqüenta anos e morreu. Fj E Noé viveu depois do dilúvio trezentos e cinqüenta anos. Wi) Deus alargue a Jafé e habite nas tendas de Sem; e Canaã seja-lhe por servo. Th# E disse: "Bendito seja o SENHOR Deus de Sem; e seja-lhe Canaã por servo." Qg E disse: "Maldito seja Canaã; servo dos servos seja aos seus irmãos." Qf E Noé despertou do seu vinho e soube o que seu filho menor lhe fizera. Ze/ Então Sem e Jafé tomaram uma capa e puseram-na sobre ambos os seus ombros e indo virados para trás cobriram a nudez do seu pai e os seus rostos estavam virados de maneira que não viram a nudez do seu pai. mdU E Cão o pai de Canaã viu a nudez do seu pai e declarou isto a ambos seus irmãos no lado de fora. Qc E bebeu do vinho e embebedou-se; e foi descoberto no meio de sua tenda. Fb E Noé começou a ser lavrador da terra e plantou uma vinha. 2C~r}}u|x{{ZzzuzyyxxwKvv utss&rrnqqxppWoo#n]mllkk&jiiohhggff,eePddd#ccNbbiaa2`?__^b^]]1\\5[[XZZUYYYGXXZWW]WVUTT^SS> ==%  Então chamou Abimeleque a Isaque e disse: Eis que na verdade é tua esposa; como pois disseste: ela é minha irmã? E disse-lhe Isaque: Porque eu dizia: Para que eu porventura não morra por causa dela. *=O E aconteceu que como ele esteve ali muito tempo Abimeleque rei dos filisteus olhou por uma janela e viu e eis que Isaque estava brincando com Rebeca sua esposa. < E perguntando-lhe os homens daquele lugar acerca de sua esposa disse: ela é minha irmã; porque temia dizer: ela é minha esposa; para que porventura (dizia ele) não me matem os homens daquele lugar por amor de Rebeca; porque era formosa à vista. ';K Assim habitou Isaque em Gerar. :y Porquanto Abraão obedeceu à Minha voz e guardou o Meu mandado os Meus preceitos os Meus estatutos e as Minhas leis. (9K E multiplicarei a tua semente como as estrelas do céU e darei à tua semente todas estas terras; e em tua semente serão benditas todas as nações da terra; 58e Peregrina nesta terra e serei contigo e te abençoarei; porque a ti e à tua semente darei todas estas terras e confirmarei o juramento que tenho jurado a Abraão teu pai; c7A E apareceu-lhe o SENHOR e disse: Não desças ao Egito; habita na terra que eu te disser; 6 # E havia fome na terra além da primeira fome que houve nos dias de Abraão; por isso foi Isaque a Abimeleque rei dos filisteus até Gerar. 53 "E Jacó deu a Esaú pão e o guisado de lentilhas; e ele comeu e bebeu e levantou-se e saiu. Assim desprezou Esaú o seu direito de primogenitura. h4K !Então disse Jacó: Jura-me hoje. E jurou-lhe e vendeu o seu direito de primogenitura a Jacó. m3U  E disse Esaú: Eis que estou a ponto de morrer; para que me servirá este direito de primogenitura? K2 Então disse Jacó: Vende-me hoje o teu direito de primogenitura. 19 E disse Esaú a Jacó: Deixa-me peço-te comer desse guisado vermelho porque estou exausto. Por isso o seu nome foi chamado Edom «Vermelho». P0 E Jacó cozera um guisado; e veio Esaú do campo e estava ele exausto; a/= E amava Isaque a Esaú porque a sua caça aprazia na sua boca mas Rebeca amava a Jacó. . E cresceram os meninos e Esaú foi homem perito na caça homem do campo; mas Jacó era homem simples habitando em tendas. O- E depois saiu o seu irmão agarrada sua mão ao calcanhar de Esaú; por isso se chamou o seu nome Jacó «Suplantador». E era Isaque da idade de sessenta anos quando Rebeca deu à luz eles. y,m E saiu o primeiro ruivo e todo como um vestido de pelo; por isso chamaram o seu nome Esaú «Cabeludo». P+ E cumprindo-se os seus dias para dar à luz eis gêmeos no seu ventre. I* E o SENHOR lhe disse: Duas nações há no teu ventre e dois povos serão divididos desde as tuas entranhas e um povo será mais forte do que o outro povo o mais velho servirá ao mais jovem. u)e E os filhos lutavam dentro dela; então disse: Se assim é por que sou eu assim? E foi perguntar ao SENHOR. (5 E Isaque orou insistentemente ao SENHOR por sua esposa porquanto ela era estéril; e o SENHOR ouviu as suas orações e Rebeca sua esposa concebeu. ' E era Isaque da idade de quarenta anos quando tomou por esposa a Rebeca filha de Betuel arameu de Padã-Arã irmã de Labão arameu. X&+ E estas são as gerações de Isaque filho de Abraão: Abraão gerou a Isaque; %7 E habitaram desde Havilá até Sur que está em frente do Egito como quem vai para a Assíria; e ele morreu diante da face de todos os seus irmãos. ${ E estes são os anos da vida de Ismael cento e trinta e sete anos e ele expirou e morrendo foi congregado ao seu povo. # Estes são os filhos de Ismael e estes são os seus nomes pelas suas vilas e pelos seus castelos; doze príncipes segundo os seus povos. ,"U Hadade Tema Jetur Nafis e Quedemá. !3 Misma Dumá Massá & G  E estes são os nomes dos filhos de Ismael pelos seus nomes segundo as suas gerações: O primogênito de Ismael era Nebaiote depois Quedar Adbeel e Mibsão ue  Estas porém são as gerações de Ismael filho de Abraão que a serva de Sara Agar egípcia deu a Abraão.   E aconteceu depois da morte de Abraão que Deus abençoou a Isaque seu filho; e habitava Isaque junto ao poço Laai-Rói. gI  O campo que Abraão comprara aos filhos de Hete. Ali foi sepultado Abraão e Sara sua esposa.   E Isaque e Ismael seus filhos sepultaram-no na caverna de Macpela no campo de Efrom filho de Zoar heteu que estava em frente de Manre ym E Abraão expirou tendo morrido em boa velhice velho e pleno- satisfeito de anos; e foi congregado ao seu povo; eE Estes pois são os dias dos anos da vida de Abraão que viveu cento e setenta e cinco anos. 1] Mas aos filhos das concubinas que Abraão tinha deu Abraão presentes e vivendo ele ainda despediu-os do seu filho Isaque enviando-os ao oriente para a terra oriental. 6i Porém Abraão deu tudo o que tinha a Isaque; iM E os filhos de Midiã foram Efá Efer Enoque Abida e Elda. Estes todos foram filhos de Quetura. [1 E Jocsã gerou Seba e Dedã; e os filhos de Dedã foram Assurim Letusim e Leumim. F E deu-lhe à luz Zinrã Jocsã Medã Midiã Jisbaque e Suá. N  E Abraão acrescentou e tomou outra mulher; e o seu nome era Quetura; != CE Isaque trouxe-a para a tenda de sua mãe Sara e tomou a Rebeca e foi-lhe por esposa e amou-a. Assim Isaque foi consolado depois da morte de sua mãe. >y BE o servo contou a Isaque todas as coisas que fizera. ; AE disse ao servo: Quem é aquele homem que vem pelo campo ao nosso encontro? E o servo disse: Este é meu senhor. Então tomou ela o véu e cobriu-se. O @Rebeca também levantou seus olhos e viu a Isaque e desceu do camelo. ym ?E Isaque saíra a orar no campo ao cair da tarde; e levantou os seus olhos e olhou e eis que os camelos vinham. a= >Ora Isaque vinha de onde se vem do poço de Laai-Rói; porque habitava na terra do sul.  =E Rebeca se levantou com as suas moças e montaram sobre os camelos e seguiram o homem; e tomou aquele servo a Rebeca e partiu.  9 }w -E antes que eu acabasse de falar no meu coração eis que Rebeca saía com o seu cântaro sobre o seu ombro desceu à fonte e tirou água; e eu lhe disse: Peço-te dá-me de beber. | ,E ela me disser: Bebe tu e também tirarei água para os teus camelos; esta seja a mulher que o SENHOR designou ao filho de meu senhor. 3{a +Eis que estou junto à fonte de água; seja pois que a donzela que sair para tirar água e à qual eu disser: Peço-te dá-me de beber um pouco de água do teu cântaro; z *E hoje cheguei à fonte e disse: Ó SENHOR Deus de meu senhor Abraão se Tu agora prosperas o meu caminho no qual eu ando !y= )Então serás livre deste meu juramento quando fores à minha família; e se não te derem esposa para meu filho) livre serás do meu juramento. Fx (E ele me disse: O SENHOR em cuja presença tenho andado enviará o Seu Anjo contigo e prosperará o teu caminho para que tomes esposa para meu filho da minha família e da casa de meu pai; Nw 'Então disse eu ao meu senhor: Porventura não me seguirá a mulher. _v9 &Irás porém à casa de meu pai e à minha família e tomarás esposa para meu filho. ~uw %E meu senhor me fez jurar dizendo: Não tomarás esposa para meu filho das filhas dos cananeus em cuja terra habito; ~tw $E Sara a esposa do meu senhor deu à luz um filho a meu senhor depois da velhice dela e ele deu-lhe tudo quanto tem. "s? #E o SENHOR abençoou muito o meu senhor de maneira que foi engrandecido e deu-lhe ovelhas e vacas e prata e ouro e servos e servas e camelos e jumentos. 1r_ "Então disse: Eu sou o servo de Abraão. q# !Depois puseram comida diante dele para comer. Ele porém disse: Não comerei até que tenha dito as minhas palavras. E Labão disse: Fala. 5pe  Então veio aquele homem à casa e Labão desatou os camelos dele e deu palha e pasto aos camelos e água para lavar os pés dele e os pés dos homens que estavam com ele. o E disse: Entra bendito do SENHOR; por que estás de pé aí fora? pois eu já preparei a casa e o lugar para os camelos. tnc E aconteceu que quando ele viu a argola e as pulseiras sobre as mãos de sua irmã e quando ouviu as palavras de sua irmã Rebeca que dizia: Assim me falou aquele homem; foi ter com o homem que estava em pé junto aos camelos à fonte pm[ E Rebeca tinha um irmão cujo nome era Labão; e Labão correu ao encontro daquele homem até a fonte. Il E a donzela correu e declarou estas coisas na casa de sua mãe. Tk# E disse: Bendito seja o SENHOR Deus de meu senhor Abraão que não retirou a Sua benevolência e a Sua verdade de meu senhor; quanto a mim o SENHOR me guiou no caminho à casa dos irmãos de meu senhor. ;js Então inclinou-se aquele homem e adorou ao SENHOR Xi+ Disse-lhe mais: Também temos palha e muito pasto e lugar para passar a noite. Yh- E ela lhe disse: Eu sou a filha de Betuel filho de Milca o qual ela deu a Naor. wgi E disse: De quem és filha? Faze-mo saber peço-te. Há também em casa de teu pai lugar para nós pousarmos? 5fe E aconteceu que tendo os camelos acabado de beber tomou o homem uma argola de ouro de meio siclo de peso e duas pulseiras para as suas mãos do peso de dez siclos de ouro; wei E o homem estava admirado de vê-la calando-se para saber se o SENHOR havia prosperado a sua jornada ou não. d% E apressou-se e despejou o seu cântaro na tina- de- beber e correu outra vez ao poço para tirar água e tirou para todos os seus camelos. }cu E tendo ela acabado de lhe dar de beber disse: Tirarei também água para os teus camelos até que acabem de beber. sba E ela disse: Bebe meu senhor. E apressou-se e abaixou o seu cântaro sobre a sua mão e deu-lhe de beber. saa Então o servo correu-lhe ao encontro e disse: Peço-te deixa-me beber um pouco de água do teu cântaro. ` E a donzela era mui formosa à vista virgem a quem nenhum homem havia conhecido; e desceu à fonte e encheu o seu cântaro e subiu. =_u E sucedeu que antes que ele acabasse de falar eis que Rebeca que havia nascido a Betuel filho de Milca esposa de Naor irmão de Abraão saía com o seu cântaro sobre o seu ombro. ^1 Seja pois que a donzela a quem eu disser: Rogo-te abaixa agora o seu cântaro para que eu beba; e ela disser: Bebe e também darei de beber aos teus camelos; esta seja a quem designaste ao teu servo Isaque e que eu conheça nisso que usaste de benevolência com meu senhor. y]m  Eis que eu estou em pé aqui junto à fonte de água e as filhas dos homens desta cidade saem para tirar água; \  E disse: Ó SENHOR Deus de meu senhor Abraão rogo-te dá-me hoje bom encontro e faze beneficência ao meu senhor Abraão! [  E fez ajoelhar os camelos fora da cidade junto a um poço de água na hora do anoitecer ao tempo que as moças saíam a tirar água. AZ}  E o servo tomou dez camelos dos camelos do seu senhor e partiu pois que todos os bens de seu senhor estavam em sua mão e levantou-se e partiu para Mesopotâmia para a cidade de Naor. oYY  Então pôs o servo a sua mão debaixo da coxa de Abraão seu senhor e jurou-lhe sobre este negócio. X{ Se a mulher porém não quiser seguir-te serás livre deste meu juramento; somente não faças lá tornar a meu filho. W{ O SENHOR Deus dos céus que me tomou da casa de meu pai e da terra da minha parentela e que me falou e que me jurou dizendo: À tua semente darei esta terra; Ele enviará o Seu anjo adiante da tua face para que tomes esposa de lá para meu filho. PV E Abraão lhe disse: Guarda-te que não faças lá tornar o meu filho. U E disse-lhe o servo: Se porventura não quiser seguir-me a mulher a esta terra farei pois tornar o teu filho à terra donde saíste? iTM Mas que irás à minha terra e à minha parentela e dali tomarás esposa para meu filho Isaque. ,SS Para que eu te faça jurar pelo SENHOR Deus dos céus e Deus da terra que não tomarás para meu filho esposa das filhas dos cananeus no meio dos quais eu habito. R7 E disse Abraão ao seu servo o mais velho da casa que tinha o governo sobre tudo o que possuía: Rogo-te põe agora a tua mão debaixo da minha coxa dQ E E era Abraão já velho e adiantado em idade e o SENHOR havia abençoado a Abraão em tudo. P{ Assim o campo e a caverna que nele estava foram confirmados a Abraão pelos filhos de Hete em possessão de sepultura. O E depois sepultou Abraão a Sara sua esposa na caverna do campo de Macpela em frente de Manre que é Hebrom na terra de Canaã. N Se confirmou a Abraão em possessão diante dos olhos dos filhos de Hete diante de todos os que entravam pela porta da cidade. =Mu Assim o campo de Efrom que estava em Macpela em frente de Manre o campo e a caverna que nele estava e todo o arvoredo que no campo havia que estava em todo o seu contorno ao redor rL_ E Abraão deu ouvidos a Efrom e Abraão pesou a Efrom a prata Abraão comprou dois sepulcros ver nota At 7:15-16 de que tinha falado aos ouvidos dos filhos de Hete quatrocentos siclos de prata moeda corrente entre mercadores. |Ks Meu senhor ouve-me a terra vale quatrocentos siclos de prata; que é isto entre mim e ti? Sepulta ali a tua morta. 1J_ E respondeu Efrom a Abraão dizendo-lhe: GI  E falou a Efrom aos ouvidos do povo da terra dizendo: Ao contrário se tu me a queres conceder ouve-me peço-te. O dinheiro pelo campo o darei; toma-o de mim e sepultarei ali a minha morta. DH  Então Abraão se inclinou diante da face do povo da terra "G?  Não meu senhor ouve-me: O campo te dou também te dou a caverna que nele está diante dos olhos dos filhos do meu povo te dou ela; sepulta a tua morta. 4Fc  Ora Efrom habitava no meio dos filhos de Hete; e respondeu Efrom heteu a Abraão aos ouvidos dos filhos de Hete de todos os que entravam pela porta da sua cidade dizendo: $EC  Que ele me dê a caverna de Macpela que ele tem no fim do seu campo; que ma dê pelo devido preço por possessão de herança de sepulcro no meio de vós. (DK E falou com eles dizendo: Se é de vossa vontade que eu sepulte a minha morta de diante de minha face ouvi-me e intercedei por mim junto a Efrom filho de Zoar bC? Então se levantou Abraão inclinou-se diante do povo da terra diante dos filhos de Hete HB Ouve-nos meu senhor; príncipe poderoso és no meio de nós; enterra a tua morta na mais escolhida de nossos sepulcros; nenhum de nós te vedará o sepulcro dele para sepultares a tua morta. ?A{ E responderam os filhos de Hete a Abraão dizendo-lhe: @# Estrangeiro e peregrino sou entre vós; dai-me possessão de sepultura convosco para que eu sepulte a minha morta de diante da minha face. _?9 Depois se levantou Abraão de diante de sua morta e falou aos filhos de Hete dizendo: y>m E morreu Sara em Quiriate-Arba que é Hebrom na terra de Canaã; e veio Abraão lamentar Sara e chorar por ela. ]= 7 E foi a vida de Sara cento e vinte e sete anos; estes foram os anos da vida de Sara. `<; E a sua concubina cujo nome era Reumá ela lhe deu também a Tebá Gaã Taás e Maaca. V;' E Betuel gerou Rebeca. Estes oito deu à luz Milca a Naor irmão de Abraão. 7:k E Quésede e Hazo e Pildas e Jidlafe e Betuel. F9 Uz o seu primogênito e Buz seu irmão e Quemuel pai de Arã ~8w E sucedeu depois destas coisas que anunciaram a Abraão dizendo: Eis que também Milca deu filhos a Naor teu irmão. z7o Então Abraão tornou aos seus moços e levantaram-se e foram juntos para Berseba; e Abraão habitou em Berseba. x6k E em tua Semente Cristo) serão benditas todas as nações da terra; porquanto obedeceste à Minha voz. K5 Que deveras te abençoarei e multiplicando Eu multiplicarei a tua semente como as estrelas do céU e como a areia que está na praia do mar; e a tua semente possuirá a porta dos inimigos dela; 4 E disse: Por Mim mesmo jurei diz o SENHOR: Porquanto fizeste esta ação e não Me negaste o teu filho o teu único filho Q3 Então o Anjo do SENHOR chamou a Abraão pela segunda vez desde o céU. 2 E chamou Abraão o nome daquele lugar: O SENHOR PROVERÁ; donde se diz até ao dia de hoje: No monte do SENHOR se proverá. O1  Então levantou Abraão os seus olhos e olhou; e eis um carneiro detrás dele travado pelos seus chifres num mato; e foi Abraão e tomou o carneiro e ofereceu-o em holocausto em lugar de seu filho. -0U  Então disse: Não estendas a tua mão sobre o moço e não lhe faças nada; porquanto agora sei que temes a Deus e não Me negaste o teu filho o teu único filho. j/O  Mas o Anjo do SENHOR lhe bradou desde o céU e disse: Abraão Abraão! E ele disse: Eis-me aqui. Q.  E estendeu Abraão a sua mão e tomou o cutelo para imolar o seu filho; 2-_  E chegaram ao lugar que Deus lhe dissera e edificou Abraão ali um altar e pôs em ordem a lenha e amarrou a Isaque seu filho e deitou-o sobre o altar em cima da lenha. v,g E disse Abraão: Deus proverá ele mesmo o cordeiro "Deus proverá ele mesmo o cordeiro" deve ser entendido de DOIS modos complementares: (1) "Deus ele mesmo proverá o cordeiro" consoante com João 3:16-17; ou (2) "Deus proverá a Si mesmo (como na qualidade de) o cordeiro" consoante com Jo 1:29 para o holocausto meu filho. Assim caminharam ambos juntos. 9+m Então falou Isaque a Abraão seu pai e disse: Meu pai! E ele disse: Eis-me aqui meu filho! E ele disse: Eis aqui o fogo e a lenha mas onde está o cordeiro para o holocausto? * E tomou Abraão a lenha do holocausto e pô-la sobre Isaque seu filho; e ele tomou o fogo e o cutelo na sua mão e foram ambos juntos. ) E disse Abraão a seus moços: Ficai-vos aqui com o jumento e eu e o moço iremos até ali; e havendo adorado tornaremos a vós. P( Ao terceiro dia levantou Abraão os seus olhos e viu o lugar de longe. 8'k Então Abraão levantou-se cedo ao alvorecer daquela madrugada e albardou Albarda é sela rústica enchumaçada de palha para bestas de carga o seu jumento e tomou consigo dois de seus moços e Isaque seu filho; e cortou lenha para o holocausto e levantou-se e foi ao lugar que Deus lhe dissera. 2&_ E disse: Toma agora o teu filho o teu único filho Isaque a quem amas e vai-te à terra de Moriá e oferece-o ali em holocausto sobre uma das montanhas que eu te direi. s% c E aconteceu depois destas coisas que provou Deus a Abraão e disse-lhe: Abraão! E ele disse: Eis-me aqui. A$ "E peregrinou Abraão na terra dos filisteus muitos dias. ^#7 !E Abraão plantou um bosque em Berseba e invocou lá o nome do SENHOR o Deus eterno. "+  Assim fizeram aliança em Berseba. Depois se levantou Abimeleque e Ficol comandante do seu exército e tornaram-se para a terra dos filisteus. m!U Por isso ele chamou aquele lugar Berseba «Poço do Juramento» porquanto ambos juraram ali. z o E disse: Tomarás estas sete cordeiras de minha mão para que me sejam em testemunho de que eu cavei este poço. gI E Abimeleque disse a Abraão: Para que estão aqui estas sete cordeiras que puseste à parte? @} Pôs Abraão porém à parte sete cordeiras do rebanho. ^7 E tomou Abraão ovelhas e vacas e deu-as a Abimeleque; e fizeram ambos uma aliança. xk Então disse Abimeleque: Eu não sei quem fez isto; e também tu não mo declaraste nem eu o ouvi senão hoje.  Abraão porém repreendeu a Abimeleque por causa de um poço de água que os servos de Abimeleque haviam tomado à força. %G E disse Abraão: Eu jurarei. 1] Agora pois jura-me aqui por Deus que não mentirás a mim nem a meu filho nem a meu neto; segundo a beneficência que te fiz farás a mim e à terra onde peregrinaste. 7 E aconteceu naquele mesmo tempo que Abimeleque com Ficol comandante do seu exército falou com Abraão dizendo: Deus é contigo em tudo o que fazes; W) E habitou no deserto de Parã; e sua mãe tomou-lhe esposa da terra do Egito. S! E era Deus com o menino que cresceu; e habitou no deserto e foi arqueiro. wi E abriu-lhe Deus os olhos e ela viu um poço de água; e foi encher o odre de água e deu de beber ao menino. ^7 Ergue-te levanta o menino e pega-lhe pela mão porque dele farei uma grande nação. 5e E ouviu Deus a voz do menino e chamou o Anjo de Deus a Agar desde o céU e disse-lhe: Que tens Agar? Não temas porque Deus ouviu a voz do menino desde o lugar onde está. H E foi assentar-se em frente dele afastando-se à distância de um tiro de arco; porque dizia: Que eu não veja a morte do menino. E assentou-se em frente dele e levantou a voz dela e chorou. U% E consumida a água do odre lançou o menino debaixo de um um dos arbustos. oY Então Abraão levantou-se cedo ao alvorecer daquela madrugada e tomou pão e um odre de água e os deu a Agar pondo-os sobre o seu ombro; também lhe deu o menino e despediu-a; e ela partiu andando errante no deserto de Berseba. V'  Mas também do filho desta serva farei uma nação porquanto é tua semente. Z/  Porém Deus disse a Abraão: Não te pareça penoso aos teus olhos acerca do moço e acerca da tua serva; em tudo o que Sara te diz ouve a sua voz; porque em Isaque será chamada a tua Semente Cristo). Z /  E pareceu esta palavra muito penosa aos olhos de Abraão por causa de seu filho.    E disse a Abraão: Ponha fora esta serva e o seu filho; porque o filho desta serva não herdará com meu filho com Isaque. X +  E viu Sara que o filho de Agar a egípcia o qual tinha dado a Abraão zombava. w i E cresceu o menino e foi desmamado; então Abraão fez um grande banquete no dia em que Isaque foi desmamado. r _ Disse mais: Quem diria a Abraão que Sara daria de mamar a filhos? Pois lhe dei um filho na sua velhice. b? E disse Sara: Deus tem preparado riso para mim; todo aquele que o ouvir se rirá comigo. P E era Abraão da idade de cem anos quando lhe nasceu Isaque seu filho. q] E Abraão circuncidou o seu filho Isaque quando era da idade de oito dias como Deus lhe tinha ordenado. eE E Abraão pôs no filho que lhe nascera que Sara lhe dera o nome de Isaque «Riso». sa E concebeu Sara e deu a Abraão um filho na sua velhice ao tempo determinado que Deus tinha falado a ele. t e E o SENHOR visitou para trazer bem) a Sara como tinha dito; e fez o SENHOR a Sara como tinha falado. }u Porque o SENHOR havia fechado totalmente todas as madres da casa de Abimeleque por causa de Sara esposa de Abraão. zo E orou Abraão a Deus e sarou Deus a Abimeleque e à sua esposa e às suas servas de maneira que tiveram filhos; \3 E a Sara disse: "Vês que tenho dado ao teu irmão mil moedas de prata; eis que elas te sejam por véu dos olhos para com todos os que contigo estão" e até para com todos os outros; assim ela foi repreendida. vg E disse Abimeleque: Eis que a minha terra está diante da tua face; habita onde bom- parecer aos teus olhos. x~k Então tomou Abimeleque ovelhas e vacas e servos e servas e os deu a Abraão; e restituiu-lhe Sara sua esposa. :}o  E aconteceu que fazendo-me Deus sair errante da casa de meu pai eu disse a ela: Seja esta a graça que me farás em todo o lugar aonde chegarmos dize de mim: Ele é meu irmão. {|q  E na verdade é ela também minha irmã filha de meu pai mas não filha da minha mãe; e veio a ser minha esposa; {#  E disse Abraão: Porque eu dizia comigo mesmo: Certamente não há temor de Deus neste lugar e eles me matarão por causa da minha esposa. Oz  Disse mais Abimeleque a Abraão: Que tens visto para fazer tal coisa? Ry  Então chamou Abimeleque a Abraão e disse-lhe: Que nos fizeste? E em que pequei contra ti para trazeres sobre mim e sobre o meu reino tamanho pecado? Tu me fizeste aquilo que não deverias ter feito. 2x_ E Abimeleque levantou-se cedo ao alvorecer daquela madrugada chamou a todos os seus servos e falou todas estas palavras em seus ouvidos; e temeram muito aqueles homens. =wu Agora pois restitui a esposa ao seu marido porque profeta é e rogará por ti para que vivas; porém se não lha restituíres sabe que certamente morrerás tu e tudo o que é teu. Bv E disse-lhe Deus em sonho: Bem sei Eu que na inteireza- completude do teu coração fizeste isto; e também Eu te tenho impedido de pecar contra Mim; por isso não te permiti tocá-la. 7ui Não me disse ele mesmo: ela é minha irmã? E ela também disse: Ele é meu irmão. Em inteireza- completude de meu coração e em pureza das minhas mãos tenho feito isto. vtg Mas Abimeleque ainda não se tinha chegado a ela; por isso disse: Senhor matarás também uma nação justa? #sA Deus porém veio a Abimeleque em um sonho de noite e disse-lhe: Eis que morto serás por causa da mulher que tomaste; porque ela está casada com marido. wri E havendo Abraão dito de Sara sua esposa: ela é minha irmã; enviou Abimeleque rei de Gerar e tomou a Sara. fq I E partiu Abraão dali para a terra do sul e habitou entre Cades e Sur; e peregrinou em Gerar. p &E a mais jovem também deu à luz um filho e chamou o seu nome Ben-Ami; este é o pai dos filhos de Amom até este dia de hoje. {oq %E a primogênita deu à luz um filho e chamou o seu nome Moabe; este é o pai dos moabitas até este dia de hoje. 7nk $E conceberam as duas filhas de Ló de seu pai. 2m_ #E deram de beber vinho a seu pai também naquela noite; e levantou-se a mais jovem e deitou-se com ele; e não percebeu ele quando ela se deitou nem quando se levantou. l "E sucedeu no outro dia que a primogênita disse à mais jovem: Vês aqui eu já ontem à noite me deitei com meu pai; demos-lhe de beber vinho também esta noite e então entra tu deita-te com ele para que em vida conservemos a semente de nosso pai. (kK !E deram de beber vinho a seu pai naquela noite; e veio a primogênita e deitou-se com seu pai e não percebeu ele quando ela se deitou nem quando se levantou. yjm  Vem demos de beber vinho a nosso pai e deitemo-nos com ele para que em vida conservemos a semente de nosso pai. i- Então a primogênita disse à mais jovem: Nosso pai já é velho e não há homem na terra que entre a nós segundo o costume de toda a terra; h9 E subiu Ló de Zoar e habitou no monte e as suas duas filhas com ele; porque temia habitar em Zoar; e habitou numa caverna ele e as suas duas filhas. 5ge E aconteceu Deus destruir as cidades da campina. Mas lembrou-se Deus de Abraão e tirou a Ló do meio da destruição quando subverteu aquelas cidades em que Ló habitara. f E olhou para Sodoma e Gomorra e para toda a terra da campina; e viu que a fumaça da terra subia como a fumaça de uma fornalha. e E Abraão levantou-se cedo ao alvorecer daquela madrugada e foi para aquele lugar onde estivera diante da face do SENHOR; wdi E a esposa dele de Ló) olhou para trás por detrás dele e ficou transformada em uma estátua de sal. zco E destruiu aquelas cidades e toda aquela campina e todos os habitantes daquelas cidades e o que nascia da terra. bb? Então o SENHOR fez chover enxofre e fogo do SENHOR desde o céU sobre Sodoma e Gomorra; «Pequena». y_m E disse-lhe: Eis aqui tenho-te aceitado também neste negócio para não destruir aquela cidade de que falaste; ^7 Eis que agora aquela cidade está perto para fugir para lá e é pequena; ora deixe-me escapar para lá (não é pequena?) para que minha alma viva. y]m Eis que agora o teu servo tem achado graça aos Teus olhos e engrandeceste a Tua misericórdia que me fizeste para guardar a minha alma em vida; mas eu não posso escapar para o monte para que porventura não me apanhe este mal e eu morra. .\Y E Ló disse-lhe: Ora não meu Senhor! H[ E aconteceu que tirando-os fora um deles) disse: Escapa-te por tua vida; não olhes para trás de ti e não pares em toda esta campina; escapa lá para o monte para que não pereças. MZ Ele porém demorava-se e aqueles homens lhe pegaram pela mão e pela mão de sua esposa e pela mão de suas duas filhas sendo-lhe o SENHOR misericordioso e tiraram-no e puseram-no fora da cidade. 9Ym E quando o dia se levantou os anjos pressionaram Ló dizendo: Levanta-te toma tua esposa e tuas duas filhas que aqui estão para que não pereças na iniqüidade desta cidade. ~~}}+|X{{4zyyxx^wwvvAvuvttXssrrdqqbpp`oonnn mmllkkAjj iihxggffeedd c^bbaa?`7_U^^,]\[[GZZ%YWXXNWW0VUUU-TTfSS3R|QQPPOaNNYN MM3LbKKVJJJIgHHGF,EgDDQCCC+BBNAAA@@0??#>>f==k<;;$:z99m888V77j66h6+5544:3`22511O00F///8..-~-3,,+i*))`(('o&&K%$$Z#""L!!n &,q .@mH igy  nQF1j%- E ordenou-lhes dizendo: Assim direis a meu senhor Esaú: Assim diz Jacó teu servo: Como peregrino morei com Labão e me detive lá até agora; k$Q E enviou Jacó mensageiros adiante de si a Esaú seu irmão à terra de Seir território de Edom. # E Jacó disse quando os viu: Este é o exército de Deus. E chamou aquele lugar Maanaim «Dois Exércitos ou Dois Bandos». N"  Jacó também seguiu o seu caminho e encontraram-no os anjos de Deus. ! 7E levantou-se Labão ao alvorecer de madrugada e beijou seus filhos e suas filhas e abençoou-os e Labão partiu; e voltou ao seu lugar.   6E sacrificou Jacó um sacrifício na montanha e convidou seus irmãos para comer pão; e comeram pão e passaram a noite na montanha. y 5O Deus de Abraão e o Deus de Naor o Deus do pai deles julgue entre nós. E jurou Jacó pelo temor de seu pai Isaque. .W 4Este montão seja testemunha e esta coluna seja testemunha que eu não passarei este montão a ti e que tu não passarás este montão e esta coluna a mim para mal. tc 3Disse mais Labão a Jacó: Eis aqui este mesmo montão e eis aqui essa coluna que levantei entre mim e ti. / 2Se afligires as minhas filhas e se tomares esposas além das minhas filhas ninguém está conosco; atenta que Deus é testemunha entre mim e ti.  1E Mispá «Torre de Vigia» porquanto disse: Atente o SENHOR entre mim e ti quando nós estivermos apartados um do outro. zo 0Então disse Labão: Este montão seja hoje por testemunha entre mim e ti. Por isso se chamou o seu nome Galeede # /E chamou-o Labão Jegar-Saaduta «"Montão do Testemunho" em arameano»; porém Jacó chamou-o Galeede «Idem em hebraico». } .E disse Jacó a seus irmãos: Ajuntai pedras. E tomaram pedras e fizeram um montão e comeram ali sobre aquele montão. <u -Então tomou Jacó uma pedra e erigiu-a por coluna. \3 ,Agora pois vem e façamos aliança eu e tu que seja por testemunho entre mim e ti. vg +Então respondeu Labão e disse a Jacó: Estas filhas são minhas filhas e estes filhos são meus filhos e este rebanho é o meu rebanho e tudo o que vês é meu; e que farei hoje a estas minhas filhas ou a seus filhos que deram à luz? Z/ *Se o Deus de meu pai o Deus de Abraão e o temor de Isaque não fora comigo por certo me despedirias agora vazio. Deus atentou à minha aflição e ao trabalho das minhas mãos e repreendeu-te ontem à noite. &G )Tenho estado agora vinte anos na tua casa; catorze anos te servi por tuas duas filhas e seis anos por teu rebanho; mas o meu salário tens mudado dez vezes. lS (Estava eu assim: De dia me consumia o calor e de noite a geada; e o meu sono fugiu dos meus olhos.  'Não te trouxe eu o despedaçado pelas feras; eu pagava pela sua perda; o furtado de dia e o furtado de noite da minha mão o requerias.  &Estes vinte anos eu estive contigo; as tuas ovelhas e as tuas cabras nunca abortaram e não comi os carneiros do teu rebanho. =u %Havendo apalpado todos os meus utensílios que achaste de todos os utensílios de tua casa? Põe-no aqui diante dos meus irmãos e de teus irmãos; e que julguem entre nós ambos. D $Então irou-se Jacó e contendeu com Labão; e respondeu Jacó e disse a Labão: Qual é a minha transgressão? Qual é o meu pecado que tão furiosamente tens perseguido atrás de mim.? N  #E ela disse a seu pai: Não se acenda a ira aos olhos de meu senhor que não posso levantar-me diante da tua face; porquanto tenho o costume das mulheres. E ele procurou mas não achou os ídolos. j O "Mas tinha tomado Raquel os ídolos e os tinha posto na albarda Albarda é sela rústica enchumaçada de palha para bestas de carga de um camelo e assentara-se sobre eles; e apalpou Labão toda a tenda e não os achou. + Q !Então entrou Labão na tenda de Jacó e na tenda de Lia e na tenda de ambas as servas e não os achou; e tendo saído da tenda de Lia entrou na tenda de Raquel. B   Com quem achares os teus deuses esse não viva; reconhece diante de nossos irmãos o que é teu do que está comigo e toma-o para ti. Pois Jacó não sabia que Raquel os tinha furtado.  Então respondeu Jacó e disse a Labão: Porque temia; pois que dizia comigo se porventura não me arrebatarias as tuas filhas. ~w E agora se querias ir embora porquanto tinhas saudades de voltar à casa de teu pai por que furtaste os meus deuses? #A Poder havia em minha mão para vos fazer mal mas o Deus de vosso pai me falou ontem à noite dizendo: Guarda-te que não fales com Jacó nem bem nem mal. vg Também não me permitiste beijar os meus filhos e as minhas filhas. Loucamente agiste agora ao fazer assim. != Por que fugiste ocultamente e te esquivaste de mim e não me declaraste para que eu te enviasse com alegria e com cânticos e com tamboril e com harpa? % Então disse Labão a Jacó: Que fizeste que te esquivaste do meu conhecimento e levaste as minhas filhas como cativas tomadas pela espada? 1 Alcançou pois Labão a Jacó e armara Jacó a sua tenda naquela montanha; armou também Labão com os seus irmãos a sua na montanha de Gileade.  Veio porém Deus a Labão o arameu em um sonho de noite e disse-lhe: Guarda-te que não fales com Jacó nem bem nem mal.  Então tomou consigo os seus irmãos e perseguiu atrás dele sete dias de jornada; e alcançou-o na montanha de Gileade. J E no terceiro dia foi anunciado a Labão que Jacó tinha fugido.  E fugiu ele com tudo o que tinha e levantou-se e passou o rio; e colocou o seu rosto em direção à montanha de Gileade. d~C E Jacó esquivou-se do conhecimento de Labão o arameu porque não lhe declarou que fugia. N} E havendo Labão ido a tosquiar as suas ovelhas furtou Raquel os ídolos «terafins» Jacó desconhecia a presença dos ídolos 31:35-39; depois condenou-os 35:2-4 que seu pai tinha. (|K E levou todo o seu gado e todos os seus bens que havia adquirido o gado que possuía que alcançara em Padã-Arã para ir a Isaque seu pai à terra de Canaã. \{3 Então se levantou Jacó e pôs os seus filhos e as suas esposas sobre os camelos; z Porque toda a riqueza que Deus tirou de nosso pai é nossa e de nossos filhos; agora pois faze tudo o que Deus te mandou. dyC Não nos considera ele como estrangeiras? Pois vendeu-nos e devorou todo o nosso dinheiro. uxe Então responderam Raquel e Lia e disseram-lhe: Há ainda para nós parte ou herança na casa de nosso pai? w9  Eu sou o Deus de Betel onde tens ungido uma coluna onde Me votaste um voto; levanta-te agora sai-te desta terra e torna-te à terra da tua parentela. Av}  E disse Ele: Levanta agora os teus olhos e vê todos os carneiros que cobrem o rebanho que são listrados salpicados e malhados; porque tenho visto tudo o que Labão te está fazendo. Pu  E disse-me o Anjo de Deus em um sonho: Jacó! E eu disse: Eis-me aqui. 7ti  E sucedeu que ao tempo em que o rebanho concebia eu levantei os meus olhos e vi em sonhos e eis que os carneiros que cobriam as ovelhas eram listrados salpicados e malhados. mensageiros) e chamou a Raquel e a Lia ao campo para junto do seu rebanho jmO E disse o SENHOR a Jacó: Torna-te à terra dos teus pais e à tua parentela e eu serei contigo. l# Viu também Jacó o rosto de Labão e eis que não era para com ele como anteriormente Literalmente "como ontem e antes de ontem" . k  Então Jacó ouvia as palavras dos filhos de Labão que diziam: Jacó tem tomado tudo o que era de nosso pai e do que era de nosso pai fez ele toda esta glória Na sua 1a. referência (portanto em todas as outras) "glória" significa riqueza . ljS +E cresceu o homem em grande maneira e teve muitos rebanhos e servas e servos e camelos e jumentos. vig *Mas quando era fraco o rebanho não as punha. Assim as mais fracas eram de Labão e as mais fortes de Jacó. (hK )E sucedia que cada vez que concebiam as ovelhas mais fortes punha Jacó as varas nos canais diante dos olhos do rebanho para que concebessem diante das varas. Hg (Então separou Jacó os cordeiros e pôs as faces do rebanho para os listrados e todo o moreno entre o rebanho de Labão; e pôs o seu rebanho à parte e não o pôs com o rebanho de Labão. lfS 'E concebiam os rebanhos diante das varas e as ovelhas davam crias listradas salpicadas e malhadas. 1e] &E pôs estas varas que tinha descascado em frente aos rebanhos nos canais e nas tinas de água aonde os rebanhos vinham beber para que concebessem quando vinham beber. d7 %Então tomou Jacó varas verdes de álamo e de aveleira e de castanheiro e descascou nelas riscas brancas descobrindo a brancura que nas varas havia ocY $E pôs três dias de caminho entre si e Jacó; e Jacó apascentava o restante dos rebanhos de Labão. Yb- #E separou naquele mesmo dia os bodes listrados e malhados e todas as cabras salpicadas e malhadas todos em que havia alguma brancura e todos os morenos entre os cordeiros; e deu-os nas mãos dos seus filhos. Ea "Então disse Labão: Quem dera seja conforme a tua palavra. k`Q !Assim testificará por mim a minha justiça no dia de amanhã quando vieres e o meu salário estiver diante de tua face; tudo o que não for salpicado e malhado entre as cabras e moreno entre os cordeiros ser-me-á por furto. N_  Passarei hoje por todo o teu rebanho separando dele todo o gado salpicado e malhado e todo o gado moreno entre os cordeiros e os malhados e salpicados entre as cabras; e isto será o meu salário. ^1 E disse ele Labão): Que te darei? Então disse Jacó: Nada me darás. Se me fizeres isto tornarei a apascentar e a guardar o teu rebanho: C] Porque o pouco que tinhas antes de mim tem aumentado em grande número; e o SENHOR te tem abençoado com minha vinda. Agora pois quando hei de trabalhar também por minha própria casa? a\= Então Jacó lhe disse: Tu sabes como te tenho servido e como passou o teu gado comigo. H[ E Labão disse mais: Determina-me o teu salário que to darei. Z+ Então lhe disse Labão: Se agora tenho achado graça em teus olhos fica comigo. Tenho experimentado que o SENHOR me abençoou por amor de ti. Y Dá-me as minhas esposas e os meus filhos pelas quais te tenho servido e ir-me-ei; pois tu sabes o serviço que te tenho feito. X E aconteceu que quando Raquel deu à luz José disse Jacó a Labão: Deixa-me ir que me vá ao meu próprio lugar e à minha terra. fWG E chamou o seu nome José «Aumentador» dizendo: O SENHOR me acrescente outro filho. SV! E ela concebeu e deu à luz um filho e disse: Tirou-me Deus o meu vexame. LU E lembrou-se Deus de Raquel; e Deus a atendeu e abriu a sua madre. OT E depois teve uma filha e chamou o seu nome Diná «Julgada». 3Sa E disse Lia: Deus me concedeu um bom dote; desta vez morará o meu marido comigo porque lhe tenho dado seis filhos à luz. E chamou o seu nome Zebulom «Morada». FR E Lia concebeu outra vez e deu à luz o sexto filho a Jacó. Q- Então disse Lia: Deus me tem dado o meu galardão pois tenho dado minha serva ao meu marido. E chamou o seu nome Issacar «Galardão». SP! E atendeu Deus a Lia e ela concebeu e deu à luz um quinto filho a Jacó. QO Vindo pois Jacó ao anoitecer do campo saiu-lhe Lia a encontrá-lo e disse: A mim entrarás esta noite porque certamente te aluguei com as mandrágoras do meu filho. E deitou-se com ela aquela noite. VN' E ela lhe disse: É já pouco que hajas tomado o meu marido tomarás também as mandrágoras do meu filho? Então disse Raquel: Por isso ele se deitará contigo esta noite pelas mandrágoras de teu filho. 5Me E foi Rúben nos dias da ceifa do trigo e achou mandrágoras no campo. E trouxe-as a Lia sua mãe. Então disse Raquel a Lia: Rogo-te dá-me das mandrágoras de teu filho. L  Então disse Lia: Para minha ventura; porque as filhas me terão por bem-aventurada; e chamou o seu nome Aser «Feliz». HK  Depois Zilpa serva de Lia deu à luz um segundo filho a Jacó. ]J5  Então disse Lia: Vem uma tropa! e chamou o seu nome Gade «Vem uma Tropa». :Iq  E Zilpa serva de Lia deu à luz um filho a Jacó. nHW  Vendo pois Lia que cessava de ter filhos tomou também a Zilpa sua serva e deu-a a Jacó por mulher. G Então disse Raquel: Com grandes lutas tenho lutado com minha irmã; também venci; e chamou o seu nome Naftali «Lutando». YF- E Bila serva de Raquel concebeu outra vez e deu à luz o segundo filho a Jacó. E Então disse Raquel: Julgou-me Deus e também ouviu a minha voz e me deu um filho; por isso chamou o seu nome Dã «Juiz». 7Dk E concebeu Bila e deu à luz um filho a Jacó. JC Assim lhe deu a Bila sua serva por mulher; e Jacó entrou a ela. B E ela disse: Eis aqui minha serva Bila; entra a ela para que dê à luz sobre meus joelhos e eu assim receba filhos por meio dela. A} Então se acendeu a ira de Jacó contra Raquel e disse: estou eu no lugar de Deus que te impediu o fruto de teu ventre? @  Quando Raquel viu que não dava filhos a Jacó teve Raquel inveja de sua irmã e disse a Jacó: Dá-me filhos senão morro. &?G #E concebeu outra vez e deu à luz um filho dizendo: Esta vez louvarei ao SENHOR. Por isso chamou o seu nome Judá «Louvor»; e cessou de dar à luz. =>u "E concebeu outra vez e deu à luz um filho dizendo: Agora esta vez se unirá meu marido a mim porque três filhos lhe tenho dado. Por isso chamou o seu nome Levi «Junto». 9=m !E concebeu outra vez e deu à luz um filho dizendo: Porquanto o SENHOR ouviu que eu era desprezada e deu-me também este filho. E chamou o seu nome Simeão «Ouvindo». E<  E concebeu Lia e deu à luz um filho e chamou o seu nome Rúben «Eis! Um Filho»; pois disse: Porque o SENHOR atentou para a minha aflição por isso agora me amará o meu marido. c;A Vendo pois o SENHOR que Lia era desprezada abriu a sua madre; porém Raquel era estéril. : E Jacó entrou também a Raquel e amou também a Raquel mais do que a Lia e Jacó serviu com ele Labão) ainda outros sete anos. C9 E Labão deu sua serva Bila por serva a Raquel sua filha. t8c E Jacó fez assim e cumpriu a semana desta Lia); então Labão lhe deu por esposa Raquel sua filha. 7+ Cumpre a semana desta Lia); então te daremos também a outra Raquel) pelo serviço que ainda outros sete anos comigo servirás. n6W E disse Labão: Não se faz assim na nossa localidade que a mais moça se dê antes da primogênita. (5K E aconteceu que ao alvorecer viu que era Lia; pelo que disse a Labão: Por que me fizeste isso? Não te tenho servido por Raquel? Por que então me enganaste? @4} E Labão deu sua serva Zilpa a Lia sua filha por serva. b3? E aconteceu ao anoitecer que tomou Lia sua filha e trouxe-a a Jacó; e ele entrou a ela. V2' Então reuniu Labão a todos os homens daquela localidade e fez um banquete. n1W E disse Jacó a Labão: Dá-me minha esposa porque meus dias são cumpridos para que eu entre a ela. q0] Assim serviu Jacó sete anos por Raquel; e estes lhe pareceram como poucos dias pelo muito que a amava. f/G Então disse Labão: Melhor é que eu a dê a ti do que eu a dê a outro homem; fica comigo. `.; E Jacó amava a Raquel e disse: Sete anos te servirei por Raquel tua filha mais moça. X-+ Lia tinha olhos tenros mas Raquel era de formoso semblante e formosa à vista. e,E E Labão tinha duas filhas; o nome da mais velha era Lia e o nome da mais moça era Raquel. +# Depois disse Labão a Jacó: Porque tu és meu irmão Nota v. 12 hás de servir-me de graça? Declara-me qual será o teu salário. {*q Então Labão disse-lhe: Verdadeiramente és tu o meu osso e a minha carne. E permaneceu com ele um mês inteiro. A)}  E aconteceu que tendo Labão ouvido as novas de Jacó filho de sua irmã correu a encontrá-lo e o abraçou e o beijou e o levou à sua casa. E ele contou a Labão todas estas coisas. (  E Jacó anunciou a Raquel que ele era irmão «0251 ‘ach» usualmente significa irmão (ou meio-irmão) literal; mas às vezes significa outro grau de parentesco (neste caso Isaque é sobrinho de Labão) ou o pertencer à mesma tribo ou metaforicamente semelhança/ relacionamento/ afinidade do pai dela e que ele era filho de Rebeca; então ela correu e anunciou isto ao pai dela. ?'{  E Jacó beijou a Raquel e levantou a sua voz e chorou. q&]  E aconteceu que tendo Jacó visto Raquel filha de Labão irmão de sua mãe e as ovelhas de Labão irmão de sua mãe chegou Jacó e revolveu a pedra de sobre a boca do poço e deu de beber às ovelhas de Labão irmão de sua mãe. m%U  Estando ele ainda falando com eles veio Raquel com as ovelhas de seu pai; porque ela as pastoreava. $+ E disseram: Não podemos até que todos os rebanhos se ajuntem e removam a pedra de sobre a boca do poço para que demos de beber às ovelhas. #} E ele disse: Eis que ainda é pleno dia não é tempo de ajuntar o gado; dai de beber às ovelhas e ide apascentá-las. s"a Disse-lhes mais: está ele bem? E disseram: está bem e eis aqui Raquel sua filha que vem com as ovelhas. U!% E ele lhes disse: Conheceis a Labão filho de Naor? E disseram: Conhecemos. R  E disse-lhes Jacó: Meus irmãos donde sois? E disseram: somos de Harã. 3a E ajuntavam ali todos os rebanhos e removiam a pedra de sobre a boca do poço e davam de beber às ovelhas; e tornavam a pôr a pedra sobre a boca do poço no seu lugar. M E olhou e eis um poço no campo e eis três rebanhos de ovelhas que estavam deitados junto a ele; porque daquele poço davam de beber aos rebanhos; e havia uma grande pedra sobre a boca do poço. T % Então Jacó levantou-se sobre seus pés e foi à terra do povo do oriente; ~w E esta pedra que tenho posto por coluna será casa de Deus; e de tudo quanto me deres certamente Te darei o dízimo. K E eu em paz tornar à casa de meu pai o SENHOR me será por Deus;  E Jacó votou um voto dizendo: Se Deus for comigo e me guardar nesta viagem em que vou e me der pão para comer e vestes para vestir; r_ E chamou o nome daquele lugar Betel «Casa de Deus»; o nome porém daquela cidade antes era Luz. 3a Então Jacó levantou-se cedo ao alvorecer daquela madrugada e tomou a pedra que tinha posto por seu travesseiro e a pôs por coluna e derramou azeite sobre o topo dela.  E temeu e disse: Quão terrível é este lugar! Este não é outro lugar senão a casa de Deus; e esta é a porta do céU. kQ Acordando pois Jacó do seu sono disse: Na verdade o SENHOR está neste lugar; e eu não o sabia. .W E eis que estou contigo e te guardarei por onde quer que fores e te farei tornar a esta terra; porque não te deixarei até que haja cumprido o que te tenho falado. 8k E a tua semente será como o pó da terra e estender-te-ás ao ocidente e ao oriente e ao norte e ao sul e em ti e na tua semente serão benditas todas as famílias da terra; 3a  E eis que o SENHOR estava em cima dela e disse: Eu sou o SENHOR Deus de Abraão teu pai e o Deus de Isaque; esta terra em que estás deitado darei a ti e à tua semente;   E sonhou: e eis uma escada posta na terra cujo topo tocava no céU; e eis que os anjos de Deus subiam e desciam por ela; )M  E chegou a um lugar onde passou a noite porque já o sol era posto; e tomou das pedras daquele lugar e as pôs por seus travesseiros e deitou-se naquele lugar. 4e  Partiu pois Jacó de Berseba e foi a Harã;   Foi Esaú a Ismael e tomou para si por esposa além das suas esposas a Maalate filha de Ismael filho de Abraão irmã de Nebaiote. X+ Vendo também Esaú que as filhas de Canaã eram mal vistas por Isaque seu pai N  E que Jacó obedecera a seu pai e a sua mãe e se fora a Padã-Arã; B  Vendo pois Esaú que Isaque abençoara a Jacó e o enviara a Padã-Arã para tomar esposa dali para si e que abençoando-o lhe ordenara dizendo: Não tomes esposa das filhas de Canaã;  Assim despediu Isaque a Jacó o qual se foi a Padã-Arã a Labão filho de Betuel arameu irmão de Rebeca mãe de Jacó e de Esaú.  9 E te dê a bênção de Abraão a ti e à tua semente contigo para que em herança possuas a terra de tuas peregrinações a qual Deus deu a Abraão. x k E Deus Todo-Poderoso te abençoe e te faça frutificar e te multiplique para que sejas uma multidão de povos;  Levanta-te vai a Padã-Arã à casa de Betuel pai de tua mãe e toma de lá uma esposa das filhas de Labão irmão de tua mãe; y o E Isaque chamou a Jacó e abençoou-o e ordenou-lhe e disse-lhe: Não tomes esposa de entre as filhas de Canaã; J .E disse Rebeca a Isaque: Enfadada estou da minha vida por causa das filhas de Hete; se Jacó tomar esposa das filhas de Hete como estas são das filhas desta terra para que me servirá a vida? Q -Até que se desvie de ti a ira de teu irmão e se esqueça do que lhe fizeste; então enviarei mensageiros) e te trarei de lá; por que seria eu desfilhada também de vós ambos num mesmo dia? J ,E mora com ele alguns dias até que passe o furor de teu irmão; fG +Agora pois meu filho obedece à minha voz e levanta-te; foge para Labão meu irmão em Harã q] *E foram denunciadas a Rebeca estas palavras de Esaú seu filho mais velho; e ela enviou mensageiros) e chamou a Jacó seu filho mais moço e disse-lhe: Eis que Esaú teu irmão se consola a teu respeito propondo-se matar-te. fG )E Esaú odiou a Jacó por causa daquela bênção com que seu pai o tinha abençoado; e Esaú disse no seu coração: Chegar-se-ão os dias de choro- lamentação- de- luto por meu pai; então matarei a Jacó meu irmão. - (E pela tua espada viverás e ao teu irmão servirás. Acontecerá porém que quando te libertares então quebrarás o seu jugo do teu pescoço.  'Então respondeu Isaque seu pai e disse-lhe: Eis que a tua habitação será nas gorduras da terra e no orvalho do céU de acima. ~' &E disse Esaú a seu pai: Acaso tens ainda uma só bênção meu pai? Abençoa-me também a mim meu pai. E levantou Esaú a sua voz e chorou. ^}7 %Então respondeu Isaque a Esaú dizendo: Eis que o tenho posto por senhor sobre ti e todos os seus irmãos lhe tenho dado por servos; e de trigo e de mosto o tenho estabelecido; que te farei pois agora meu filho? | $Então disse ele: Não é o seu nome justamente chamado Jacó tanto que já estas duas vezes me enganou? O meu direito de primogenitura me tomou e eis que agora me tomou a minha bênção. E perguntou: Não reservaste pois para mim nenhuma bênção? L{ #E ele disse: Veio teu irmão com sutileza e tomou a tua bênção. z "Esaú ao ouvir as palavras de seu pai bradou com grande e mui amargo brado e disse a seu pai: Abençoa-me também a mim meu pai. Qy !Então estremeceu Isaque de um estremecimento muito grande e disse: Quem pois é aquele que apanhou a caça e trouxe-a para mim? E comi de tudo antes que tu viesses e abençoei-o e ele será bendito. jxO  E disse-lhe Isaque seu pai: Quem és tu? E ele disse: Eu sou teu filho o teu primogênito Esaú. )wM E fez também ele uma comida saborosa e trouxe-o a seu pai; e disse a seu pai: Levanta-te meu pai e come da caça de teu filho para que me abençoe a tua alma. *vO E aconteceu que tendo Isaque acabado de abençoar a Jacó quando Jacó apenas acabava de sair da presença de Isaque seu pai veio Esaú seu irmão da sua caça; Ku Sirvam-te povos e nações se encurvem a ti; sê senhor de teus irmãos e os filhos da tua mãe se encurvem a ti; maldito seja cada um que te amaldiçoar e bendito seja aquele que te abençoar. ntW Assim pois te dê Deus do orvalho do céU e das gorduras da terra e abundância de trigo e de mosto. /sY E chegou-se e beijou-o; então sentindo o cheiro das suas vestes abençoou-o e disse: Eis que o cheiro do meu filho é como o cheiro do campo que o SENHOR abençoou; Hr E disse-lhe Isaque seu pai: Ora chega-te e beija-me filho meu. 9qm Então disse: Faze chegar isso perto de mim para que coma da caça de meu filho; para que a minha alma te abençoe. E chegou-lha e comeu; trouxe-lhe também vinho e ele bebeu. Ep E disse: és tu meu filho Esaú mesmo? E ele disse: Eu sou. yom E não o reconheceu porquanto as suas mãos estavam cabeludas como as mãos de Esaú seu irmão; e abençoou-o. n Então se chegou Jacó a Isaque seu pai que o apalpou e disse: A voz é a voz de Jacó porém as mãos são as mãos de Esaú. {mq E disse Isaque a Jacó: Rogo-te chega-te agora para que te apalpe meu filho se és meu filho Esaú mesmo ou não. l/ Então disse Isaque a seu filho: Como é isto que tão cedo a achaste filho meu? E ele disse: Porque o SENHOR teu Deus a enviou ao meu encontro. :ko E Jacó disse a seu pai: Eu sou Esaú teu primogênito; tenho feito como me disseste; rogo-te levanta-te agora assenta-te e come da minha caça para que a tua alma me abençoe. `j; E foi ele a seu pai e disse: Meu pai! E ele disse: Eis-me aqui; quem és tu meu filho? Xi+ E deu comida saborosa e o pão que tinha preparado na mão de Jacó seu filho. ihM E com as peles dos cabritos tirados das cabras cobriu as suas mãos e a lisura do seu pescoço; g7 Depois tomou Rebeca os vestidos de gala de Esaú seu filho mais velho que tinha consigo em casa e e com eles) vestiu a Jacó seu filho menor; kfQ E foi e tomou-os e trouxe-os a sua mãe; e sua mãe fez uma comida saborosa como seu pai gostava. xek  E disse-lhe sua mãe: Meu filho sobre mim seja a tua maldição; somente obedece à minha voz e vai traze-mos. d  Porventura me apalpará o meu pai e serei aos seus olhos como enganador; assim trarei eu sobre mim maldição e não bênção. kcQ  Então disse Jacó a Rebeca sua mãe: Eis que Esaú meu irmão é homem cabeludo e eu homem liso; \b3  E levá-lo-ás a teu pai para que o coma; para que te abençoe antes da sua morte. a+  Vai agora ao rebanho e traze-me de lá dois bons cabritos tirados das cabras e eu farei deles uma comida saborosa para teu pai como ele gosta; L` Agora pois filho meu obedece à minha voz naquilo que eu te mando: _ Traze-me caça e faze-me uma comida saborosa para que eu coma e te abençoe diante da face do SENHOR antes da minha morte. ^{ Então falou Rebeca a Jacó seu filho dizendo: Eis que tenho ouvido o teu pai que falava com Esaú teu irmão dizendo: {]q E Rebeca escutou quando Isaque falava ao seu filho Esaú. E foi Esaú ao campo para caçar uma caça e trazê-la. \ E faze-me uma comida saborosa como eu gosto e traze-mo para que eu coma; para que minha alma te abençoe antes que morra. x[k Agora pois rogo-te toma as tuas armas a tua aljava e o teu arco e sai ao campo e apanha para mim alguma caça. UZ% E ele disse: Eis que já agora estou velho e não sei o dia da minha morte; FY E aconteceu que como Isaque envelheceu e os seus olhos se escureceram de maneira que não podia ver chamou a Esaú seu filho mais velho e disse-lhe: Meu filho. E ele lhe disse: Eis-me aqui. GX #E estas foram para Isaque e Rebeca uma amargura de espírito. W "Ora sendo Esaú da idade de quarenta anos tomou por esposa a Judite filha de Beeri heteu e a Basemate filha de Elom heteu. mVU !E chamou-o Seba «Juramento»; por isso é o nome daquela cidade Berseba até o dia de hoje. *UO  E aconteceu naquele mesmo dia que vieram os servos de Isaque e anunciaram-lhe acerca do negócio do poço que tinham cavado; e disseram-lhe: Temos achado água. T E levantaram-se cedo ao alvorecer daquela madrugada e juraram um ao outro; depois os despediu Isaque e despediram-se dele em paz. 9So Então lhes fez um banquete e comeram e beberam; R- Que não nos faças mal como nós te não temos tocado e como te fizemos somente bem e te deixamos ir em paz. Agora tu és o bendito do SENHOR. ,QS E eles disseram: Havemos visto na verdade que o SENHOR é contigo por isso dissemos: Haja agora juramento entre nós entre nós e ti; e façamos aliança contigo. fPG E disse-lhes Isaque: Por que viestes a mim pois que vós me odiais e me expulsastes de vós? dOC E Abimeleque veio a ele de Gerar com Auzate seu amigo e Ficol comandante do seu exército. N Então edificou ali um altar e invocou o nome do SENHOR e armou ali a sua tenda; e os servos de Isaque cavaram ali um poço. PM E apareceu-lhe o SENHOR naquela mesma noite e disse: Eu sou o Deus de Abraão teu pai; não temas porque Eu sou contigo e abençoar-te-ei e multiplicarei a tua semente por amor de Abraão Meu servo. %LG Depois subiu dali a Berseba. OK E partiu dali e cavou outro poço e não porfiaram sobre ele; por isso chamou o seu nome Reobote «Alargamento» e disse: Porque agora nos alargou o SENHOR e seremos frutíferos nesta terra. zJo Então cavaram outro poço e também porfiaram sobre ele; por isso chamou o seu nome Sitna «Inimizade». >Iw E os pastores de Gerar porfiaram com os pastores de Isaque dizendo: Esta água é nossa. Por isso chamou o nome daquele poço Eseque «Contenda» porque contenderam com ele. _H9 Cavaram pois os servos de Isaque naquele vale e acharam ali um poço de águas vivas. OG E tornou Isaque e cavou novamente os poços de água que cavaram nos dias de Abraão seu pai e que os filisteus entulharam depois da morte de Abraão e chamou-os pelos nomes que os chamara seu pai. [F1 Então Isaque partiu dali e fez o seu acampamento no vale de Gerar e habitou lá. uEe Disse também Abimeleque a Isaque: Aparta-te de nós; porque muito mais poderoso te tens feito do que nós. D E todos os poços que os servos de seu pai tinham cavado nos dias de seu pai Abraão os filisteus entulharam e encheram de terra. C} E tinha possessão de ovelhas e possessão de vacas e grande número de servos de maneira que os filisteus o invejavam. sBa  E engrandeceu-se o homem e ia crescendo e crescendo e se tornando grande até que se tornou mui poderoso. rA_  E semeou Isaque naquela mesma terra e recebeu naquele mesmo ano cem por um porque o SENHOR o abençoava. &v~~Q}}M||{{zzOyy xwwvvuu[ttAtsArrqqp[oounnOnmllkkjji-hhFgfee|e$dd3ccEcaara``__^v^]]\\/[ZZ9YXX WW VV4U)TT1SRR QQ PZOO[NNMMbLLzKK]JJEII{HHTH"GGiFFF&EEZEDDUC[BB|B"AAS@@G?? >p=<como em luto) hei de descer ao meu filho até à sepultura. Assim o chorou seu pai. ^} %"Então Jacó rasgou as suas vestes pôs pano de saco sobre os seus lombos e chorou- lamentando a seu filho muitos dias. ]y %!E ele a reconheceu e disse: É a túnica de meu filho; uma animal maligno o comeu; certamente José foi despedaçado. /\Y % E enviaram a túnica de várias cores e fizeram levá-la a seu pai e disseram: Temos achado esta túnica; conhece agora se esta será ou não a túnica de teu filho. s[a %Então tomaram a túnica de José e mataram um cabrito tirado das cabras e imergiram a túnica no sangue. PZ %E voltou a seus irmãos e disse: O menino não está; e eu aonde irei? gYI %Voltando pois Rúben à cova eis que José não estava na cova; então rasgou as suas vestes. .XW %Passando pois os mercadores midianitas puxaram e alçaram a José da cova e venderam José por vinte moedas de prata aos ismaelitas os quais levaram José ao Egito. W% %Vinde e vendamo-lo a estes ismaelitas e não seja nossa mão sobre ele; porque ele é nosso irmão nossa carne. E seus irmãos o atenderam. yVm %Então Judá disse aos seus irmãos: Que proveito haverá que matemos a nosso irmão e escondamos o seu sangue? YU- %Depois assentaram-se a comer pão; e levantaram os seus olhos e olharam e eis que uma companhia de ismaelitas vinha de Gileade; e seus camelos traziam especiarias e bálsamo e mirra e iam levá-los ao Egito. `T; %E tomaram-no e lançaram-no na cova; porém a cova estava vazia não havia água nela. S} %E aconteceu que tendo José chegado a seus irmãos despiram José da sua túnica a túnica de várias cores que trazia. NR %Também lhes disse Rúben: Não derrameis sangue; lançai-o nesta cova que está no deserto e não lanceis mãos sobre ele; isto disse para livrá-lo das mãos deles e para o restituir ao seu pai. `Q; %E Rúben em ouvindo isto livrou-o das mãos deles. Ele disse: Não lhe tiremos a vida. P %Vinde pois agora e matemo-lo e lancemo-lo numa destas covas e diremos: Um animal maligno o comeu; e veremos que será dos seus sonhos. s %Estas são as gerações de Jacó. José um filho de dezessete anos apascentava as ovelhas com seus irmãos; e este jovem andava com os filhos de Bila e com os filhos de Zilpa esposas de seu pai; e José trazia más notícias deles a seu pai. T= % %E Jacó habitou na terra das peregrinações de seu pai na terra de Canaã. *<O $+O príncipe Magdiel o príncipe Irã: estes são os príncipes de Edom segundo as suas habitações na terra da possessão deles. Este é Esaú pai dos edomeus. @;} $*O príncipe Quenaz o príncipe Temã o príncipe Mibzar ?:{ $)O príncipe Aolibama o príncipe Ela o príncipe Pinom 29_ $(E estes são os nomes dos príncipes de Esaú segundo as suas famílias segundo os seus lugares com os seus nomes: o príncipe Timna o príncipe Alva o príncipe Jetete 18] $'E morreu Baal-Hanã filho de Acbor; e Hadar reinou em seu lugar e o nome de sua cidade foi Pau; e o nome de sua esposa foi Meetabel filha de Matrede filha de Me-Zaabe. I7 $&E morreu Saul; e Baal-Hanã filho de Acbor reinou em seu lugar. N6 $%E morreu Samlá; e Saul de Reobote junto ao rio reinou em seu lugar. C5 $$E morreu Hadade; e Samlá de Masreca reinou em seu lugar. 4 $#E morreu Husão e em seu lugar reinou Hadade filho de Bedade o que feriu a Midiã no campo de Moabe; e o nome da sua cidade foi Avite. O3 $"E morreu Jobabe; e Husão da terra dos temanitas reinou em seu lugar. O2 $!E morreu Belá; e Jobabe filho de Zerá de Bozra reinou em seu lugar. P1 $ Em Edom reinou Belá filho de Beor e o nome da sua cidade foi Dinabá. t0c $E estes são os reis que reinaram na terra de Edom antes que reinasse rei algum sobre os filhos de Israel. / $O príncipe Disom o príncipe Eser o príncipe Disã: estes são os príncipes dos horeus segundo os seus principados na terra de Seir. x.k $Estes são os príncipes dos horeus: o príncipe Lotã o príncipe Sobal o príncipe Zibeão o príncipe Aná. 2-a $Estes são os filhos de Disã: Uz e Arã. ;,s $Estes são os filhos de Eser: Bilã Zaavã e Acã. G+ $E estes são os filhos de Disã: Hendã Esbã Itrã e Querã. K* $E estes são os filhos de Aná: Disom e Aolibama a filha de Aná. T)# $E estes são os filhos de Zibeão: Aiá e Aná; este é o Aná Este Aná horeu é diferente da Aná de vs. 2 14,18 que achou as mulas no deserto quando apascentava os jumentos de Zibeão seu pai. I( $Estes são os filhos de Sobal: Alvã Manaate Ebal Sefó e Onã. P' $E os filhos de Lotã foram Hori e Homã; e a irmã de Lotã era Timna. b&? $Disom Eser e Disã; estes são os príncipes dos horeus filhos de Seir na terra de Edom. %; $Estes são os filhos de Seir o horeu que habitavam naquela terra: Lotã Sobal Zibeão Este Zibeão horeu é diferente daquele de vs.2 14 e Aná R$ $Estes são os filhos de Esaú e estes são seus príncipes: Ele é Edom. ;#q $E estes são os filhos de Aolibama esposa de Esaú: o príncipe Jeús o príncipe Jalão o príncipe Coré; estes são os príncipes de Aolibama filha de Aná e esposa de Esaú. h"K $E estes são os filhos de Reuel filho de Esaú: o príncipe Naate o príncipe Zerá o príncipe Samá o príncipe Mizá; estes são os príncipes de Reuel na terra de Edom; estes são os filhos de Basemate esposa de Esaú. !' $O príncipe Coré o príncipe Gaetã o príncipe Amaleque; estes são os príncipes de Elifaz na terra de Edom; estes são os filhos de Ada. - U $Estes são os príncipes dos filhos de Esaú: os filhos de Elifaz o primogênito de Esaú: o príncipe Temã o príncipe Omar o príncipe Zefó o príncipe Quenaz.  $E estes foram os filhos de Aolibama esposa de Esaú e filha de Aná filha de Zibeão; ela teve de Esaú: Jeús Jalão e Coré. ym $ E estes foram os filhos de Reuel: Naate Zerá Samá e Mizá; estes foram os filhos de Basemate esposa de Esaú.  $ E Timna era concubina de Elifaz filho de Esaú e ela deu à luz de Elifaz a Amaleque. Estes são os filhos de Ada esposa de Esaú. H $ E os filhos de Elifaz foram: Temã Omar Zefó Gaetã e Quenaz. { $ Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz filho de Ada esposa de Esaú; Reuel filho de Basemate esposa de Esaú. W) $ Estas pois são as gerações de Esaú o pai dos edomeus na montanha de Seir. D $Portanto Esaú habitou na montanha de Seir; Esaú é Edom. # $Porque os bens deles eram muitos para habitarem juntos; e a terra de suas peregrinações não os podia sustentar por causa do gado deles. vg $E Esaú tomou suas esposas e seus filhos e suas filhas e todas as almas de sua casa e seu gado e todos os seus animais e todos os seus bens que havia adquirido na terra de Canaã; e foi para outra terra apartando-se de Jacó seu irmão; xk $E Aolibama deu à luz Jeús Jalão e Coré; estes são os filhos de Esaú que lhe nasceram na terra de Canaã. L $E Ada deu á luz de Esaú a Elifaz; e Basemate deu à luz a Reuel; 8m $E a Basemate filha de Ismael irmã de Nebaiote.  $Esaú tomou suas esposas dentre as filhas de Canaã: a Ada filha de Elom heteu e a Aolibama filha de Aná filha de Zibeão heveu. : s $E estas são as gerações de Esaú (que é Edom).  #E Isaque expirou e morreu e foi recolhido ao seu povo velho e pleno- satisfeito de dias; e Esaú e Jacó seus filhos o sepultaram. 8m #E foram os dias de Isaque cento e oitenta anos. ue #E Jacó veio a seu pai Isaque a Manre à cidade de Arba (que é Hebrom) onde peregrinaram Abraão e Isaque. wi #E os filhos de Zilpa serva de Lia: Gade e Aser. Estes são os filhos de Jacó que lhe nasceram em Padã-Arã. < u #E os filhos de Bila serva de Raquel: Dã e Naftali; / [ #Os filhos de Raquel: José e Benjamim; m U #Os filhos de Lia: Rúben o primogênito de Jacó depois Simeão e Levi e Judá e Issacar e Zebulom; 3 a #E aconteceu que habitando Israel naquela terra foi Rúben e deitou-se com Bila concubina de seu pai; e isto chegou aos ouvidos de Israel. E eram doze os filhos de Jacó. M  #Então partiu Israel e estendeu a sua tenda além da torre de Eder. wi #E Jacó pôs uma coluna sobre a sua sepultura; esta é a coluna da sepultura de Raquel até este dia de hoje. U% #Assim morreu Raquel e foi sepultada no caminho de Efrata; a qual é Belém. <s #E aconteceu que saindo-se-lhe a alma (porque morreu) ela chamou o seu nome Benoni «Filho de Minha Dor»; mas seu pai chamou-lhe Benjamim «Filho da Mão Direita». }u #E aconteceu que tendo ela trabalho em dar à luz lhe disse a parteira: Não temas porque também este filho terás. - #E partiram de Betel; e havia ainda uma pequena extensão de terra para chegar a Efrata e deu à luz Raquel e seu dar à luz lhe foi trabalhoso. N #E chamou Jacó o nome d aquele lugar onde Deus falara com ele Betel. ! #E Jacó erigiu uma coluna no lugar onde falara com ele uma coluna de pedra; e derramou sobre ela uma libação e deitou sobre ela azeite. 8m # E Deus subiu dele do lugar onde falara com ele. p[ # E te darei a terra que tenho dado a Abraão e a Isaque. Sim à tua semente depois de ti darei a terra. 1] # Disse-lhe mais Deus: Eu sou o Deus Todo-Poderoso; frutifica e multiplica-te; uma nação sim uma multidão de nações sairá de ti e reis procederão dos teus lombos; ~ # E disse-lhe Deus: O teu nome é Jacó; o teu nome não mais será chamado Jacó mas Israel será o teu nome. E chamou o seu nome Israel. P} # Ao sair Jacó de Padã-Arã outra vez lhe apareceu Deus e o abençoou. (|K #E morreu Débora a ama de Rebeca e foi sepultada ao pé de Betel debaixo de um carvalho e Jacó chamou o seu nome Alom-Bacute «O Carvalho de Pranto». ,{S #E edificou ali um altar e chamou aquele lugar El-Betel «o Deus de Betel»; porquanto Deus ali se lhe tinha manifestado quando fugia da face de seu irmão. tzc #Assim chegou Jacó a Luz que está na terra de Canaã (esta é Betel) ele e todo o povo que com ele havia. y #E partiram; e o terror de Deus foi sobre as cidades que estavam ao redor deles e não perseguiram após os filhos de Jacó. Lx #Então deram a Jacó todos os deuses estrangeiros que tinham em suas mãos e todas as suas argolas que estavam em suas orelhas; e Jacó os escondeu debaixo do carvalho que está junto a Siquém. "w? #E levantemo-nos e subamos a Betel; e ali farei um altar ao Deus que me respondeu no dia da minha angústia e que foi comigo no caminho que tenho andado. -vU #Então disse Jacó à sua família e a todos os que com ele estavam: Tirai os deuses estrangeiros que há no meio de vós e purificai-vos e mudai as vossas vestes. !u ? #Depois disse Deus a Jacó: Levanta-te sobe a Betel e habita ali; e faze ali um altar ao Deus que te apareceu quando fugiste da face de Esaú teu irmão. Pt "E eles disseram: Devia ele tratar a nossa irmã como a uma prostituta? s "Então disse Jacó a Simeão e a Levi: Tendes-me turbado fazendo-me cheirar mal entre os habitantes desta terra entre os cananeus e perizeus; tendo eu pouco povo em número eles ajuntar-se-ão contra mim e me ferirão e serei destruído eu e minha casa. ~rw "E todos os seus bens e todos os seus meninos e as suas esposas levaram cativos e saquearam tudo o que havia em casa. hqK "As suas ovelhas e as suas vacas e os seus jumentos e o que havia na cidade e no campo tomaram. npW "Vieram os filhos de Jacó aos mortos e saquearam a cidade; porquanto haviam contaminado a sua irmã. yom "Mataram também ao fio da espada a Hamor e a seu filho Siquém; e tomaram a Diná da casa de Siquém e saíram. an= "E aconteceu que ao terceiro dia quando estavam com a mais violenta dor os dois filhos de Jacó Simeão e Levi irmãos de Diná tomaram cada um a sua espada e entraram afoitamente na cidade e mataram todos os machos. 0m[ "E deram ouvidos a Hamor e a Siquém seu filho todos os que saíam da porta da cidade; e foi circuncidado todo o macho de todos os que saíam pela porta da sua cidade. l "E seu gado as suas possessões e todos os seus animais não serão nossos? Apenas precisamos consentir com eles e habitarão conosco. (kK "Nisto porém consentirão aqueles homens em habitar conosco para que sejamos um povo se todo o macho entre nós for circuncidado como eles são circuncidados. Sj! "Estes homens são pacíficos conosco; portanto habitem nesta terra e negociem nela; eis que a terra é larga de espaço para eles; tomemos nós as suas filhas por esposas e lhes demos as nossas filhas. pi[ "Veio pois Hamor e Siquém seu filho à porta da sua cidade e falaram aos homens da sua cidade dizendo: h "E não tardou o jovem em fazer isto; porque a filha de Jacó lhe contentava; e ele era o mais honrado de toda a casa de seu pai. ^g7 "E suas palavras foram boas aos olhos de Hamor e aos olhos de Siquém filho de Hamor. efE "Mas se não nos atenderdes e não vos circuncidardes tomaremos a nossa filha e ir-nos-emos. zeo "Então dar-vos-emos as nossas filhas e tomaremos nós as vossas filhas e habitaremos convosco e seremos um povo; pd[ "Nisso porém consentiremos a vós: se fordes como nós; que seja circuncidado todo o macho entre vós; c "E disseram-lhes: Não podemos fazer isso dar a nossa irmã a um homem não circuncidado; porque isso seria uma vergonha para nós; b! " Então os filhos de Jacó responderam a Siquém e a Hamor seu pai enganosamente (porquanto havia contaminado a Diná sua irmã) e falaram saa " Aumentai muito sobre mim o dote e a dádiva e darei o que me disserdes; porém dai-me a moça por esposa. t`c " E disse Siquém ao pai dela e aos irmãos dela: Ache eu graça em vossos olhos e darei o que me disserdes; z_o " E habitareis conosco; e a terra estará diante de vós; habitai e negociai nela e tomai vossas possessões nela. h^K " Fazei-vos genros- e- noras nossos dai-nos as vossas filhas e tomai as nossas filhas para vós; ] "Então falou Hamor com eles dizendo: A alma de Siquém meu filho está enamorada da vossa filha; dai-lha peço-vos por esposa; \{ "E vieram os filhos de Jacó do campo; e tendo ouvido isso que tinha acontecido) entristeceram-se os homens e iraram-se muito porquanto Siquém cometera uma vil- loucura em Israel deitando-se com a filha de Jacó; o que não se devia fazer. @[} "E saiu Hamor pai de Siquém a Jacó para falar com ele. Z "Quando Jacó ouviu que Diná sua filha fora contaminada estavam os seus filhos no campo com o gado; e calou-se Jacó até que viessem. WY) "Falou também Siquém a Hamor seu pai dizendo: Toma-me esta moça por esposa. yXm "E apegou-se a sua alma a Diná filha de Jacó e amou a moça e falou afetuosamente ao coração da moça moça. rW_ "E Siquém filho de Hamor heveu príncipe daquela terra viu-a e tomou-a e deitou-se com ela e humilhou-a. UV ' "E saiu Diná filha de Lia que esta dera a Jacó para ver as filhas da terra. FU !E levantou ali um altar e chamou-lhe: Deus o Deus de Israel. +TQ !E comprou uma parte do campo em que estendera a sua tenda da mão dos filhos de Hamor pai de Siquém por cem peças de dinheiro Literalmente cem cordeiros. Provavelmente uma moeda com a figura de um carneiro nele Abraão comprou dois sepulcros ver nota At 7:15-16 . S- !E chegou Jacó salvo à Salém cidade de Siquém que está na terra de Canaã quando vinha de Padã-Arã; e armou a sua tenda diante da cidade. 1R] !Jacó porém partiu para Sucote e edificou para si uma casa; e fez cabanas de ramos para o seu gado; por isso o nome daquele lugar é chamado Sucote «Em Paz». ?Q{ !Assim voltou Esaú aquele dia pelo seu caminho a Seir. !P= !E Esaú disse: Permite então que eu deixe contigo alguns da minha gente. E ele disse: Para que é isso? Basta que ache graça aos olhos de meu senhor. ^O7 !Ora passe o meu senhor rogo-te adiante de seu servo; e eu irei guiando gentilmente conforme o passo do trabalho do gado que está diante de mim e conforme o passo dos meninos até que chegue a meu senhor em Seir. 9Nm ! Porém Jacó lhe disse: Meu senhor sabe que estes filhos são tenros e que tenho comigo ovelhas e vacas que amamentam; se as afadigarem somente um dia todo o rebanho morrerá. GM ! E Esaú disse: Partamos e caminhemos e eu irei adiante de ti. %LE ! Recebe peço-te a minha bênção que te foi trazida; porque Deus tem sido gracioso para comigo; e porque tenho de tudo. E instou com ele até que a tomou. fKG ! Então disse Jacó: Não se agora tenho achado graça em teus olhos peço-te que tomes o meu presente da minha mão; porquanto tenho visto o teu rosto como se tivesse visto o rosto de Deus e tomaste contentamento em mim. QJ ! Mas Esaú disse: Eu tenho bastante meu irmão; seja para ti o que tens. I !E disse Esaú: Que intencionas tu com todo este rebanho que já tenho encontrado? E ele disse: Achar graça aos olhos de meu senhor. oHY !E chegou também Lia com seus filhos e inclinaram-se; e depois chegou José e Raquel e inclinaram-se. KG !Então chegaram as servas; elas e os seus filhos e inclinaram-se. ,FS !Depois levantou os seus olhos e viu as mulheres e os meninos e disse: Quem são estes contigo? E ele disse: Os filhos que Deus graciosamente tem dado a teu servo. sEa !Então Esaú correu a encontrá-lo e abraçou-o e lançou-se sobre o seu pescoço e beijou-o; e choraram. jDO !E ele mesmo passou adiante deles e inclinou-se à terra sete vezes até que chegou a seu irmão. vCg !E pôs as servas e seus filhos na frente e a Lia e seus filhos atrás; porém a Raquel e José por últimos. #B C !E levantou Jacó os seus olhos e olhou e eis que vinha Esaú e quatrocentos homens com ele. Então repartiu os filhos entre Lia e Raquel e as duas servas. EA Por isso os filhos de Israel não comem o nervo encolhido que está sobre a juntura da coxa até este dia de hoje; porquanto o Varão tocara a juntura da coxa de Jacó no nervo encolhido. O@ E saiu-lhe o sol quando atravessava Peniel; e manquejava da sua coxa. ?/ E chamou Jacó o nome daquele lugar Peniel «Face de Deus» porque dizia: Tenho visto a Deus face a face e a minha vida está preservada. > E Jacó Lhe perguntou e disse: Dize-me peço-Te o Teu nome. E disse: Por que perguntas pelo Meu nome? E abençoou-o ali. <=s Então o Varão disse: Teu nome não mais será chamado Jacó mas Israel «Aquele que luta com Deus»; pois como príncipe lutaste com Deus e com os homens e prevaleceste. =<w E disse-lhe: Qual é o teu nome? E ele disse: Jacó. ;{ E o Varão disse: Deixa-Me ir porque já a aurora subiu. Porém ele disse: Não Te deixarei ir se não me abençoares. : E tendo Este visto que não prevalecia contra ele tocou a juntura de sua coxa e se deslocou a juntura da coxa de Jacó ao lutar com Ele. T9# Jacó porém ficou só; e ali lutou com ele um Varão até a aurora subir. Z8/ E tomou-os e fê-los atravessar o ribeiro; e fez tudo o que tinha atravessá-lo. 7 E levantou-se aquela mesma noite e tomou as suas duas esposas e as suas duas servas e os seus onze filhos e passou o vau de Jaboque. ^67 Assim passou o presente adiante dele; ele porém passou aquela noite no acampamento. D5 E direis também: Eis que o teu servo Jacó vem atrás de nós. Porque dizia: Eu o aplacarei com o presente que vai adiante de mim e depois verei a sua face; porventura ele me aceitará. 14] E assim ordenou também ao segundo e ao terceiro e a todos os que vinham atrás dos rebanhos dizendo: Conforme a esta mesma palavra falareis a Esaú quando o achardes. 3 Então dirás: são de teu servo Jacó presente que envia a meu senhor a Esaú; e eis que ele mesmo vem também atrás de nós. %2E E ordenou ao primeiro dizendo: Quando Esaú meu irmão te encontrar e te perguntar dizendo: De quem és e para onde vais e de quem são estes diante de ti? 1' E deu-os na mão dos seus servos cada rebanho à parte e disse a seus servos: Passai adiante de mim e ponde espaço entre rebanho e rebanho. q0] Trinta camelas de leite com suas crias quarenta vacas e dez novilhos; vinte jumentas e dez jumentinhos; L/ Duzentas cabras e vinte bodes; duzentas ovelhas e vinte carneiros; k.Q E passou ali aquela noite; e tomou do que lhe veio à sua mão um presente para seu irmão Esaú: - E Tu o disseste: Certamente te farei bem e farei a tua semente como a areia do mar que pela multidão não se pode contar. , Livra-me peço-Te da mão de meu irmão da mão de Esaú; porque eu o temo; porventura não venha e me fira e a mãe com os filhos. 0+[ Menor sou eu que todas as beneficências e que toda a fidelidade que fizeste ao teu servo; porque com meu cajado passei este Jordão e agora me tornei em dois bandos. *9 Disse mais Jacó: Deus de meu pai Abraão e Deus de meu pai Isaque o SENHOR que me disseste: Torna-te à tua terra e a tua parentela e far-te-ei bem; ^)7 Porque dizia: Se Esaú vier a um bando e o ferir escapará o outro bando que sobrar. ( Então Jacó temeu muito e angustiou-se; e repartiu o povo que com ele estava e as ovelhas e as vacas e os camelos em dois bandos. ' E os mensageiros voltaram a Jacó dizendo: Fomos a teu irmão Esaú; e também ele vem para encontrar-te e quatrocentos homens com ele. & E tenho bois e jumentos ovelhas e servos e servas; e enviei para o anunciar a meu senhor para que ache graça em teus olhos. r~~}}"||/{i{ zeyy+xxwvvNuttesserr$qqqppoonn?mCll[kkjii_hhh%gpg#ff(ee2ddSccCbbWaaM``N__^^S]]\\#[[ZMYYVXWWnVV)UU@TT SS R}R)QQPqOO>NNJMMLL}LKFKJJIHHGG F`FEyDD>CCC BCA@@+?>>==S<<^;::A99<8@77I655(433N22100-//..-D,,X+*))E((J'd&&&9%%$$##5"":!P   B)XK%+# j [ * ~  %e#.a;j/6yi .E os filhos de Zebulom: Serede Elom e Jaleel. 8xm . E os filhos de Issacar: Tola Puva Jó e Sinrom. w% . E os filhos de Judá: Er Onã Selá Perez e Zerá; Er e Onã porém morreram na terra de Canaã; e os filhos de Perez foram Hezrom e Hamul. 5vg . E os filhos de Levi: Gérson Coate e Merari. euE . E os filhos de Simeão: Jemuel Jamim Oade Jaquim Zoar e Saul filho de uma mulher cananéia. ;ts . E os filhos de Rúben: Enoque Palu Hezrom e Carmi. }su .E estes são os nomes dos filhos de Israel que vieram ao Egito Jacó e seus filhos: Rúben o primogênito de Jacó. r .Os seus filhos e os filhos de seus filhos com ele as filhas e os filhos de suas filhas e toda a sua semente levou consigo ao Egito. q .E tomaram o seu gado e os seus bens que tinham adquirido na terra de Canaã e vieram ao Egito Jacó e toda a sua semente com ele; )pM .Então levantou-se Jacó de Berseba; e os filhos de Israel levaram a seu pai Jacó e seus meninos e as suas esposas nos carros que Faraó enviara para o levar. xok .E descerei contigo ao Egito e certamente te farei tornar a subir e José porá a sua mão sobre os teus olhos. wni .E disse: Eu sou Deus o Deus de teu pai; não temas descer ao Egito porque eu te farei ali uma grande nação. cmA .E falou Deus a Israel em visões de noite e disse: Jacó Jacó! E ele disse: Eis-me aqui. tl e .E partiu Israel com tudo quanto tinha e veio a Berseba e sacrificou sacrifícios ao Deus de seu pai Isaque. bk? -E disse Israel: Basta; ainda vive meu filho José; eu irei e o verei antes que eu morra. a palavra de mandamento de) a boca de Faraó; também lhes deu provisão para o caminho. tcc -E vossos olhos não lamentem por vossos utensílios; porque o melhor de toda a terra do Egito será vosso. b# -A ti pois é ordenado: Fazei isto: tomai vós da terra do Egito carros para vossos meninos para vossas esposas e trazei vosso pai e vinde. a -E tomai a vosso pai e às vossas famílias e vinde a mim; e eu vos darei o melhor da terra do Egito e comereis da fartura da terra. `{ -E disse Faraó a José: Dize a teus irmãos: Fazei isto: carregai os vossos animais e parti tornai à terra de Canaã. _; -E esta notícia ouviu-se na casa de Faraó dizendo -se: Os irmãos de José são vindos; e pareceu bem aos olhos de Faraó e aos olhos de seus servos. f^G -E beijou a todos os seus irmãos e chorou sobre eles; e depois seus irmãos falaram com ele. n]W -E lançou-se ao pescoço de Benjamim seu irmão e chorou; e Benjamim chorou também ao seu pescoço. \ - E declararei a meu pai toda a minha glória no Egito e tudo o que tendes visto e apressai-vos a fazer descer meu pai para cá. h[K - E eis que vossos olhos e os olhos de meu irmão Benjamim vêem que é minha boca que vos fala. Z - E ali te sustentarei porque ainda haverá cinco anos de fome para que não pereças de pobreza tu e tua casa e tudo o que tens. &YG - E habitarás na terra de Gósen e estarás perto de mim tu e os teus filhos e os filhos dos teus filhos e as tuas ovelhas e as tuas vacas e tudo o que tens. ,XS - Apressai-vos e subi a meu pai e dizei-lhe: Assim tem dito o teu filho José: Deus me tem posto por senhor em toda a terra do Egito; desce a mim e não te demores; 2W_ -Assim não fostes vós que me enviastes para cá senão Deus que me tem posto por pai de Faraó e por senhor de toda a sua casa e como regente em toda a terra do Egito. V -Pelo que Deus me enviou adiante de vós para preservar vossa posteridade na terra e para guardar-vos em vida por um grande livramento. pU[ -Porque já houve dois anos de fome no meio da terra e ainda restam cinco anos sem arar e sem colheita. /TY -Agora pois não vos aflijais nem vos inflameis contra vós mesmos por me haverdes vendido para cá; porque para conservação da vida Deus me enviou adiante de vós. S5 -E disse José a seus irmãos: Peço-vos chegai-vos a mim. E chegaram-se; então disse ele: Eu sou José vosso irmão a quem vendestes para o Egito. #RA -E disse José a seus irmãos: Eu sou José; vive ainda meu pai? E seus irmãos não lhe puderam responder porque estavam atemorizados diante da sua face. iQM -E levantou a sua voz com choro de maneira que os egípcios o ouviam e a casa de Faraó o ouviu. VP ) -Então José não se podia conter diante de todos os que estavam com ele; e clamou: Fazei todo o varão sair da minha presença; e ninguém permaneceu com ele quando José se deu a conhecer a seus irmãos. |Os ,"Porque como subirei eu a meu pai se o moço não for comigo? para que não veja eu o mal que sobrevirá a meu pai. N ,!Agora pois rogo-te fique teu servo em lugar deste moço por escravo de meu senhor e que suba o moço com os seus irmãos. #MA , Porque teu servo se deu por fiador por este moço para com meu pai dizendo: Se eu o não tornar para ti serei culpado para com meu pai por todos os dias. L9 ,Acontecerá que ao ver ele que o moço ali não está morrerá; e teus servos farão descer as cãs de teu servo nosso pai com tristeza à sepultura. K} ,Agora pois se eu for eu a teu servo meu pai e o moço não estiver conosco como a sua alma está ligada com a alma dele J ,Se agora também tirardes a este da minha face e lhe acontecer algum desastre fareis descer as minhas cãs com aflição à sepultura. jIO ,E um ausentou-se de mim e eu disse: Certamente foi despedaçado e não o tenho visto até agora; ^H7 ,Então disse-nos teu servo meu pai: Vós sabeis que minha esposa me deu dois filhos; DG ,E nós dissemos: Não poderemos descer; mas se nosso irmão mais novo for conosco desceremos; pois não poderemos ver a face do homem se este nosso irmão mais novo não estiver conosco. EF ,Disse nosso pai: Voltai comprai-nos um pouco de mantimento. iEM ,E aconteceu que tendo nós subido a teu servo meu pai e a ele contado as palavras de meu senhor zDo ,Então tu disseste a teus servos: Se vosso irmão mais novo não descer convosco nunca mais vereis a minha face. vCg ,E nós dissemos a meu senhor: Aquele moço não poderá deixar a seu pai; se deixar a seu pai este morrerá. cBA ,Então tu disseste a teus servos: Trazei-mo a mim para que ponha os meus olhos sobre ele. A7 ,E dissemos a meu senhor: Temos um pai velho e um filho da sua velhice o mais novo cujo irmão é morto; e só ele ficou de sua mãe e seu pai o ama. P@ ,Meu senhor perguntou a seus servos dizendo: Tendes vós pai ou irmão? O? ,Então Judá se chegou a ele e disse: Ai! senhor meu deixa peço-te o teu servo dizer uma palavra aos ouvidos de meu senhor e não se acenda a tua ira contra o teu servo; porque tu és como Faraó. >3 ,Mas ele disse: Longe de mim que eu tal faça; o homem em cuja mão o copo foi achado esse será meu servo; porém vós subi em paz para vosso pai. f=G ,Então disse Judá: Que diremos a meu senhor? Que falaremos? E como nos justificaremos? Achou Deus a iniqüidade de teus servos; eis que somos escravos de meu senhor tanto nós como aquele em cuja mão foi achado o copo. w<i ,E disse-lhes José: Que é isto que fizestes? Não sabeis vós que um homem como eu pode muito bem adivinhar? ~;w ,E veio Judá com os seus irmãos à casa de José porque ele ainda estava ali; e prostraram-se diante dele em terra. b:? , Então rasgaram as suas vestes e carregou cada homem o seu jumento e tornaram à cidade. }9u , E ele buscou tendo começado pelo mais velho e tendo acabado pelo mais novo; e achou-se o copo no saco de Benjamim. c8A , E eles apressaram-se e cada homem pôs em terra o seu saco e cada homem abriu o seu saco. 7% , E ele disse: Ora seja também assim conforme as vossas palavras; aquele com quem se achar será meu escravo porém vós estareis sem culpa. g6I , Aquele com quem de teus servos for achado morra; e ainda nós seremos escravos do meu senhor. 25_ ,Eis que o dinheiro que temos achado nas bocas dos nossos sacos te tornamos a trazer desde a terra de Canaã; como pois furtaríamos da casa do teu senhor prata ou ouro? {4q ,E eles disseram-lhe: Por que diz meu senhor tais palavras? Longe estejam teus servos de fazerem semelhante coisa. 83m ,E alcançou-os e falou-lhes as mesmas palavras. o2Y ,Não é este o copo em que bebe meu senhor e pelo qual bem adivinha? Procedestes mal no que fizestes. b1? ,Tendo eles saído da cidade e não se havendo ainda distanciado disse José ao que estava sobre a sua casa: Levanta-te e persegue após aqueles homens; e tendo-os alcançado lhes dirás: Por que pagastes mal por bem? ]05 ,Tão logo clareou a manhã foram despedidos estes homens eles com os seus jumentos. /) ,E o meu copo o copo de prata porás na boca do saco do mais novo com o dinheiro do seu cereal. E fez conforme a palavra que José tinha dito. .. Y ,E deu ordem ao que estava sobre a sua casa dizendo: Enche de mantimento os sacos destes homens quanto puderem levar e põe o dinheiro de cada um na boca do seu saco. J- +"E ele tomou e distribuiu porções àqueles que estavam diante dele; porém a porção de Benjamim era cinco vezes maior do que as porções deles todos. E eles beberam e se regalaram com ele. 7,i +!E assentaram-se diante dele o primogênito segundo o seu direito de primogenitura até o mais moço segundo a sua mocidade; do que os varões se maravilhavam um com o outro. T+# + E puseram a ele à parte e a eles também à parte e aos egípcios que comiam com ele à parte; porque os egípcios não podem comer pão com os hebreus porquanto isso é abominação para os egípcios. L* +Depois lavou o seu rosto e saiu; e conteve-se e disse: Ponde pão. )- +E José apressou-se porque as suas entranhas comoveram-se por causa do seu irmão e procurou onde chorar; e entrou na sua câmara e chorou ali. G( +E ele levantou os seus olhos e viu a Benjamim seu irmão filho de sua mãe e disse: Este é vosso irmão mais novo de quem me falastes? Depois ele disse: Deus te dê a sua graça meu filho. ' +E eles disseram: Bem está o teu servo nosso pai; ele ainda está vivo. E abaixaram as suas cabeças e se prostraram- em- reverência. x&k +E ele lhes perguntou pelo bem-estar deles e disse: Vosso pai o ancião de quem falastes está bem? Ainda vive? % +Vindo pois José à casa trouxeram-lhe para dentro da casa o presente que tinham em suas mãos; e inclinaram-se a ele até à terra. z$o +E prepararam o presente para quando José viesse ao meio dia; porque tinham ouvido que ali haviam de comer pão. # +Depois o homem levou os varões à casa de José e deu-lhes água e lavaram os seus pés; também deu alimento aos seus jumentos. B" +E ele disse: Paz seja convosco não temais; o vosso Deus e o Deus de vosso pai vos tem dado um tesouro nos vossos sacos; o vosso dinheiro me chegou a mim. E trouxe-lhes fora a Simeão. !# +Também trouxemos outro dinheiro em nossas mãos para comprar mantimento; não sabemos quem tenha posto o nosso dinheiro nos nossos sacos. X + +E aconteceu que tendo chegado à estalagem abrimos os nossos sacos e eis que o dinheiro de cada varão estava na boca do seu saco nosso dinheiro em seu completo peso; e tornamos a trazê-lo em nossas mãos; U% +E disseram: Ai! senhor meu certamente descemos dantes a comprar mantimento; kQ +Por isso chegaram-se ao homem que estava sobre a casa de José e falaram com ele à porta da casa  +Então temeram aqueles homens porquanto foram levados à casa de José e diziam: Por causa do dinheiro que dantes voltou nos nossos sacos fomos trazidos aqui para procurar ocasião contra nós e cair sobre nós para que nos tome por servos e a nossos jumentos. W) +E o homem fez como José dissera e o homem levou os varões à casa de José. D +Vendo pois José a Benjamim com eles disse ao servo que estava sobre a sua casa: Leva estes varões à casa e mata reses e prepara tudo; porque estes varões comerão comigo ao meio-dia. 'I +E os homens tomaram aquele presente e dinheiro em dobro em suas mãos e a Benjamim; e levantaram-se e desceram ao Egito e puseram-se diante da face de José. *O +E Deus Todo-Poderoso vos dê misericórdia diante do homem para que deixe vir convosco vosso outro irmão e Benjamim; e eu se for desfilhado desfilhado ficarei. M + Tomai também a vosso irmão e levantai-vos e voltai àquele homem; #A + E tomai em vossas mãos dinheiro em dobro e o dinheiro que voltou na boca dos vossos sacos tornai a levar em vossas mãos; bem pode ser que fosse engano. xk + Então disse-lhes Israel o pai deles: Pois que assim é fazei isso; tomai do mais precioso desta terra em vossos vasos e levai ao homem um presente: um pouco do bálsamo e um pouco de mel especiarias e mirra nozes de pistacia e amêndoas; [1 + E se não nos tivéssemos detido certamente já estaríamos segunda vez de volta. #A + Eu serei fiador por ele da minha mão o requererás; se eu não o trouxer e não o puser perante a tua face serei réu de crime para contigo para sempre. 'I +Então disse Judá a Israel seu pai: Envia o jovem comigo e levantar-nos-emos e iremos para que vivamos e não morramos nem nós nem tu nem os nossos filhos. }u +E eles disseram: Aquele homem particularmente nos perguntou por nós e pela nossa parentela dizendo: Vive ainda vosso pai? Tendes mais um irmão? E respondemos-lhe conforme as suas palavras. Podíamos nós saber que diria: Trazei vosso irmão? nW +E disse Israel: Por que me fizeste tal mal declarando àquele homem que tínheis ainda outro irmão?  +Mas se não o enviares não desceremos; porquanto aquele homem nos disse: Não vereis a minha face se o vosso irmão não vier convosco. \3 +Se acederes em enviar o nosso irmão conosco desceremos e te compraremos alimento; + +Mas Judá respondeu-lhe dizendo: Fortemente nos protestou aquele homem dizendo: Não vereis a minha face se o vosso irmão não vier convosco.  +E aconteceu que como acabaram de comer o cereal que trouxeram do Egito disse-lhes seu pai: Voltai comprai-nos um pouco de alimento. *  S +E a fome era gravíssima na terra. \ 3 *&Ele porém disse: Não descerá meu filho convosco; porquanto o seu irmão é morto e só ele ficou. Se lhe suceder algum desastre no caminho por onde fordes fareis descer minhas cãs com tristeza à sepultura.  / *%Mas Rúben falou a seu pai dizendo: Mata os meus dois filhos se eu não o trouxer de volta a ti; entrega-o em minha mão e to tornarei a trazer. 1 ] *$Então Jacó seu pai disse-lhes: Tendes-me desfilhado; José já não existe e Simeão não está aqui; agora levareis a Benjamim. Todas estas coisas vieram sobre mim. ;q *#E aconteceu que enquanto despejavam eles os seus sacos eis que cada um tinha o pacote com seu dinheiro no seu saco; e viram os pacotes com seu dinheiro eles e seu pai e temeram. ; *"E trazei-me vosso irmão mais novo; assim saberei que não sois espias mas homens de retidão; então vos darei o vosso irmão e negociareis na terra. E *!E aquele homem o senhor da terra nos disse: Nisto conhecerei que vós sois homens de retidão; deixai comigo um de vossos irmãos e tomai cereal para suprir a fome de vossas casas e parti { * Somos doze irmãos filhos de nosso pai; um não mais existe e o mais novo está hoje com nosso pai na terra de Canaã. H *Mas dissemos-lhe: somos homens de retidão; não somos espias; `; *O homem o senhor da terra falou conosco asperamente e tratou-nos como espias da terra; kQ *E vieram para Jacó seu pai na terra de Canaã; e contaram-lhe tudo o que lhes aconteceu dizendo: I *E disse a seus irmãos: Devolveram o meu dinheiro e ei-lo mesmo aqui no meu saco. Então lhes desfaleceu o coração e atemorizavam-se dizendo um ao outro: Que é isto que Deus nos tem feito? - *E tendo um deles aberto o seu saco para dar alimento ao seu jumento na estalagem viu o seu dinheiro; porque eis que estava na boca do seu saco. G *E carregaram o cereal sobre os seus jumentos e partiram dali. <~s *E ordenou José que enchessem os seus sacos de cereal e que lhes restituíssem o seu dinheiro a cada um no seu saco e lhes dessem provisões para o caminho; e fizeram-lhes assim. } *E retirou-se deles e chorou. Depois tornou a eles e falou-lhes e tomou a Simeão dentre eles e amarrou-o perante os olhos deles. e|E *E eles não sabiam que José os entendia porque ele lhes falava através de um intérprete. "{? *E Rúben respondeu-lhes dizendo: Não vo-lo dizia eu: Não pequeis contra o menino; mas não atendestes; e vedes aqui o seu sangue também é requerido. Wz) *Então disseram uns aos outros: Na verdade somos culpados acerca de nosso irmão pois vimos a angústia da sua alma quando nos rogava; nós porém não lhe atendemos por isso vem sobre nós esta angústia. {yq *E trazei-me o vosso irmão mais novo e serão verificadas vossas palavras e não morrereis. E eles assim fizeram. x3 *Se sois homens de retidão que fique um de vossos irmãos preso na casa de vossa prisão; e vós ide levai cereal para suprir a fome de vossa casa [w1 *E ao terceiro dia disse-lhes José: Fazei isso e vivereis; porque eu temo a Deus. 0v] *E pô-los juntos em prisão três dias. 9um *Enviai um dentre vós que traga vosso irmão mas vós ficareis presos e vossas palavras sejam provadas se há verdade convosco; e se não pela vida de Faraó vós sois espias. wti *Nisto sereis provados; pela vida de Faraó não saireis daqui senão quando vosso irmão mais novo vier aqui. Ls *Então lhes disse José: Isso é o que vos tenho dito sois espias; 1r] * E eles disseram: Nós teus servos somos doze irmãos filhos de um só homem na terra de Canaã; e eis que o mais novo está com nosso pai hoje; mas um já não existe. Tq# * E ele lhes disse: Não; pelo contrário viestes para ver a nudez da terra. opY * Todos nós somos filhos de um mesmo homem; somos homens de retidão; os teus servos não são espias. Zo/ * E eles lhe disseram: Não senhor meu; mas teus servos vieram comprar mantimento. n! * Então José lembrou-se dos sonhos que havia sonhado a respeito deles e disse-lhes: Vós sois espias e viestes para ver a nudez da terra. Nm *José pois reconheceu os seus irmãos; mas eles não o reconheceram. ^l7 *E José quando viu os seus irmãos reconheceu-os; porém mostrou-se estrangeiro para com eles e falou-lhes asperamente e disse-lhes: De onde vindes? E eles disseram: Da terra de Canaã para comprarmos mantimento. "k? *José pois era o governador daquela terra; ele vendia a todo o povo da terra; e os irmãos de José chegaram e inclinaram-se a ele com o rosto em terra. xjk *Assim entre os que iam lá foram os filhos de Israel para comprar cereal porque havia fome na terra de Canaã. i! *A Benjamim porém irmão de José não enviou Jacó com os seus irmãos porque dizia: Para que lhe não suceda porventura algum desastre. Qh *Então desceram os dez irmãos de José para comprarem cereal no Egito. g *Disse mais: Eis que tenho ouvido que há cereal no Egito; descei para lá e comprai-nos dali para que vivamos e não morramos. f  *Então tendo Jacó visto que havia cereal no Egito disse Jacó a seus filhos: Por que estais olhando uns para os outros? |es )9E de todas as terras vinham ao Egito para comprar cereal de José; porquanto a fome prevaleceu em todas as terras. d )8Havendo pois fome sobre toda a terra abriu José todos os celeiros e vendeu aos egípcios; porque a fome prevaleceu na terra do Egito. c1 )7E tendo toda a terra do Egito fome clamou o povo a Faraó por pão; e Faraó disse a todos os egípcios: Ide a José; o que ele vos disser fazei. b )6E começaram a vir os sete anos de fome como José tinha dito; e havia fome em todas as terras mas em toda a terra do Egito havia pão. Qa )5Então acabaram-se os sete anos de fartura que havia na terra do Egito. ` )4E a o nome do segundo chamou Efraim «Duplamente Frutífero»; porque disse: Deus me fez frutificar na terra da minha aflição. ,_S )3E José chamou o nome do primogênito Manassés «Que Faz Esquecer» porque disse: Deus me fez esquecer de todo o meu trabalho e de toda a casa de meu pai. ^ )2E nasceram a José dois filhos (antes que viesse os anos de fome) que lhe deu Azenate filha de Potífera sacerdote de Om. ] )1Assim ajuntou José muito grande quantidade de cereal como a areia do mar até que cessou de contar; porquanto não havia numeração. I\ )0E ele ajuntou todo o mantimento dos sete anos que houve na terra do Egito; e guardou o mantimento nas cidades; o mantimento do campo que estava ao redor de cada cidade o pôs dentro da mesma. E[ )/E nos sete anos de fartura a terra produziu a mãos cheias. +ZQ ).E José era da idade de trinta anos quando se pôs diante da face de Faraó rei do Egito. E saiu José da presença de Faraó e passou por toda a terra do Egito. EY )-E Faraó chamou o nome de José de Zafenate-Panéia «Salvador do Mundo» e deu-lhe por esposa a Azenate filha de Potífera sacerdote de Om; e saiu José por toda a terra do Egito. X ),E disse Faraó a José: Eu sou Faraó; porém sem ti nenhum homem levantará a sua mão ou o seu pé em toda a terra do Egito. ~Ww )+E o fez subir no segundo carro que tinha e clamavam diante dele: Ajoelhai. Assim o pôs sobre toda a terra do Egito. V' )*E tirou Faraó o seu anel da sua mão e o pôs na mão de José e o fez vestir roupas de linho fino e pôs um colar de ouro no seu pescoço. ZU/ ))Disse mais Faraó a José: Vês aqui te tenho posto sobre toda a terra do Egito. 7Ti )(Tu estarás sobre a minha casa e segundo a tua boca todo o meu povo será governado Literalmente será armado ou beijará somente sobre o trono eu serei maior que tu. {Sq )'Depois disse Faraó a José: Uma vez que Deus te declarou tudo isto ninguém há tão entendido e sábio como tu. gRI )&E disse Faraó a seus servos: Acharíamos um homem como este em quem há o espírito de Deus? YQ- )%E esta palavra foi boa aos olhos de Faraó e aos olhos de todos os seus servos. P1 )$Assim será o mantimento para provimento da terra para os sete anos de fome que haverá na terra do Egito; para que a terra não pereça de fome. O )#E ajuntem toda a comida destes bons anos que vêm e amontoem o cereal debaixo da mão de Faraó para mantimento nas cidades e o guardem. N )"Faça isso Faraó e ponha administradores sobre a terra e tome a quinta parte dos frutos da terra do Egito nos sete anos de fartura kMQ )!Portanto Faraó se proveja agora de um homem entendido e sábio e o ponha sobre a terra do Egito. L ) E que o sonho foi repetido duas vezes a Faraó é porque esta coisa é determinada por Deus e Deus se apressa em fazê-la. Ky )E não será conhecida a abundância na terra por causa daquela fome que haverá depois; porquanto será muito grave. J )E depois deles levantar-se-ão sete anos de fome e toda aquela fartura será esquecida na terra do Egito e a fome consumirá a terra; VI' )E eis que vêm sete anos e haverá grande fartura por toda a terra do Egito. `H; )Esta é a palavra que tenho dito a Faraó; o que Deus há de fazer mostrou-o a Faraó. )GM )E as sete vacas feias à vista e magras que subiam depois delas são sete anos e as sete espigas vazias e queimadas do vento oriental serão sete anos de fome. jFO )As sete vacas boas são sete anos as sete espigas boas também são sete anos o sonho é um só. oEY )Então disse José a Faraó: O sonho de Faraó é um só; o que Deus há de fazer mostrou-o a Faraó. D )E as sete espigas mirradas devoravam as sete espigas boas. E eu contei isso aos magos mas ninguém houve que mo interpretasse. gCI )E eis que sete espigas ressecadas mirradas e queimadas do vento oriental cresciam após elas. `B; )Depois vi em meu sonho e eis que de uma mesma haste subiam sete espigas cheias e boas; A# )E entravam em suas entranhas mas não se conhecia que houvessem entrado; porque o seu parecer era feio como no princípio. Então acordei. J@ )E as vacas magras e feias comiam as primeiras sete vacas gordas; 1?] )E eis que outras sete vacas subiam após estas fracas muito feias à vista e magras de carne; não tenho visto outras tais quanto à fealdade em toda a terra do Egito. e>E )E eis que subiam do rio sete vacas gordas de carne e formosas à vista e pastavam no prado. b=? )Então disse Faraó a José: Eis que em meu sonho estava eu em pé sobre a margem do rio j<O )E respondeu José a Faraó dizendo: Isso não está em mim; Deus dará resposta de paz a Faraó. ;/ )E Faraó disse a José: Eu sonhei um sonho e ninguém há que o interprete; mas de ti ouvi dizer que quando ouves um sonho podes interpretá-lo. $:C )Então Faraó enviou mensageiros) e chamou a José e o fizeram sair logo do cárcere; e barbeou-se e mudou as suas roupas e apresentou-se a Faraó. o9Y ) E como ele nos interpretou assim aconteceu; a mim me foi restituído o meu cargo e ele foi enforcado. E8 ) E estava ali conosco um jovem hebreu servo do capitão da guarda e contamos-lhe os nossos sonhos e ele nos interpretou os nossos sonhos; ele interpretou a cada homem conforme o seu sonho. x7k ) Então sonhamos um sonho na mesma noite eu e ele; sonhamos cada homem conforme a interpretação do seu sonho. 6 ) Tendo Faraó muito indignado contra os seus servos e pondo-me sob prisão na casa do capitão da guarda a mim e ao padeiro-mor Y5- ) Então falou o copeiro-mor a Faraó dizendo: Das minhas ofensas me lembro hoje: x4k )E aconteceu que ao alvorecer o seu espírito perturbou-se e enviou mensageiros) e chamou todos os adivinhadores do Egito e todos os seus sábios; e Faraó contou-lhes os seus sonhos mas ninguém havia que os interpretasse a Faraó. y3m )E as espigas mirradas devoravam as sete espigas grandes e cheias. Então acordou Faraó e eis que era um sonho. [21 )E eis que sete espigas miúdas e queimadas do vento oriental cresciam após elas. j1O )Depois dormiu e sonhou outra vez e eis que saíam de uma mesma haste sete espigas cheias e boas. }0u )E as vacas feias à vista e magras de carne comiam as sete vacas formosas à vista e gordas. Então acordou Faraó. /! )E eis que subiam do rio após elas outras sete vacas feias à vista e magras de carne; e paravam junto às outras vacas na margem do rio. e.E )E eis que subiam do rio sete vacas formosas à vista e gordas de carne e pastavam no prado. y- o )E aconteceu que ao fim de dois anos (com todos os seus dias) Faraó sonhou e eis que estava em pé junto ao rio. O, (O copeiro-mor porém não se lembrou de José antes se esqueceu dele. N+ (Mas ao padeiro-mor enforcou como José havia interpretado para eles. c*A (E fez tornar o copeiro-mor ao seu ofício de copeiro e este deu o copo na mão de Faraó. W)) (E aconteceu ao terceiro dia o dia do aniversário de nascimento de Faraó que fez um banquete a todos os seus servos; e levantou a cabeça do copeiro-mor e a cabeça do padeiro-mor no meio dos seus servos. ( (Dentro ainda de três dias Faraó tirará fora a tua cabeça e te pendurará num madeiro e as aves comerão a tua carne de sobre ti. k'Q (Então respondeu José e disse: Esta é a interpretação disto: Os três cestos são três dias; &' (E no cesto mais alto havia de todos os tipos de manjares arte de padeiro para Faraó; e as aves os comiam do cesto de sobre a minha cabeça. G% (Quando o padeiro-mor viu que José tinha interpretado bem disse a José: Eu também vi em meu sonho e eis que três cestos brancos Ou cheios de buracos estavam sobre a minha cabeça; ${ (Porque de fato fui roubado da terra dos hebreus; e tampouco aqui nada tenho feito para que me pusessem nesta masmorra. #5 (Porém lembra-te de mim quando te for bem; e rogo-te que uses comigo de compaixão e que faças menção de mim a Faraó e faze-me sair desta casa; <"s ( Dentro ainda de três dias Faraó levantará a tua cabeça e te restaurará ao teu lugar e darás o copo de Faraó na mão dele conforme o costume antigo quando eras seu copeiro. m!U ( Então disse-lhe José: Esta é a interpretação disto: Os três ramos de videira são três dias;   ( E o copo de Faraó estava na minha mão e eu tomava as uvas e as espremia no copo de Faraó e dava o copo na mão de Faraó. y ( E na videira havia três ramos de videira e ao brotar ela as suas flores saíam e os seus cachos amadureciam em uvas;  ( Então contou o copeiro-mor o seu sonho a José e disse-lhe: Eis que em meu sonho havia uma videira diante da minha face. /Y (E eles lhe disseram: Sonhamos um sonho e ninguém há que o interprete. E José disse-lhes: Não pertencem a Deus as interpretações? Contai-me os sonhos peço-vos. "? (Então perguntou aos oficiais de Faraó que com ele estavam no cárcere da casa de seu senhor dizendo: Por que estão hoje tristes os vossos semblantes? [1 (E veio José a eles ao alvorecer e olhou para eles e viu que estavam perturbados. B (E ambos sonharam um sonho cada um seu sonho na mesma noite cada um conforme a interpretação do seu sonho o copeiro e o padeiro do rei do Egito que estavam presos na casa do cárcere. wi (E o capitão da guarda pô-los a cargo de José para que ele os servisse; e estiveram muitos dias na prisão. vg (E entregou-os à prisão na casa do capitão da guarda na casa do cárcere no lugar onde José estava preso. nW (E indignou-se Faraó muito contra os seus dois oficiais contra o copeiro-mor e contra o padeiro-mor. ~ y (E aconteceu depois destas coisas que o copeiro do rei do Egito e o seu padeiro ofenderam o seu senhor o rei do Egito. =u 'E o carcereiro-mor da prisão não teve cuidado de nenhuma coisa que estava debaixo da mão dele porquanto o SENHOR estava com ele e o SENHOR fazia prosperar tudo o que ele fazia. - 'E o carcereiro-mor da prisão entregou na mão de José todos os presos que estavam na casa do cárcere e ele ordenava tudo o que se fazia ali.  'O SENHOR porém estava com José e estendeu sobre ele a Sua benignidade e deu-lhe graça aos olhos do carcereiro-mor da prisão. L~~ }}F|||h|){{zuyyAxxww#v@uqutis{s&rHqqppUooCnmm!lkjiihgg.f@eedcbbOaaH``S_^^k]]W\\4[[SZYYXQW|VVUcTTNSShRRCQO9NN MLL.KKdKJyJ7IIqI"HHH)GG4FcEEDuCBBTBA}A"@@?]>>==<<;:\:98q77g6t555 44,322;11V1/1 00k0!//5.--P,,r++J**)(((/''-&&%%$##""7!u! |0h ueBhww l c * Z/Iu,TLCSToma pois esta vara na tua mão com que farás os sinais. tRcE ele ele falará por ti ao povo; e acontecerá que ele ele te será por boca e tu tu lhe serás por Deus. QE tu lhe falarás e porás as palavras na sua boca; e eu serei com a tua boca e com a sua boca ensinando-vos o que haveis de fazer. TP#Então se acendeu a ira do SENHOR contra Moisés e disse: Não é Aarão o levita teu irmão? Eu sei que ele fala bem; e eis que ele também sai a te encontrar; e vendo-te se alegrará em seu coração. dOC Ele porém disse: Ah meu Senhor! Envia rogo-Te pela mão daquele a quem Tu hás de enviar. VN' Vai pois agora e Eu serei com a tua boca e te ensinarei o que hás de falar. M E disse-lhe o SENHOR: Quem fez a boca do homem? ou quem fez o mudo ou o surdo ou o que vê ou o cego? Não sou Eu o SENHOR? PL Então disse Moisés ao SENHOR: Ah meu Senhor! eu não sou homem eloqüente nem de ontem nem de anteontem nem ainda desde que tens falado ao teu servo; porque sou pesado de boca e pesado de língua. bK? E se acontecer que ainda não creiam a estes dois sinais nem atenderem à tua voz tomarás das águas do rio e as derramarás na terra seca; e as águas que tomarás do rio tornar-se-ão em sangue sobre a terra seca. }JuE acontecerá que se eles não te crerem nem atenderem à voz do primeiro sinal crerão à voz do derradeiro sinal; 'IIE disse: Torna a por a tua mão no teu seio. E tornou a colocar sua mão no seu seio; depois tirou-a do seu seio e eis que se tornara como a sua outra carne. ,HSE disse-lhe mais o SENHOR: Põe agora a tua mão no teu seio. E ele pôs a sua mão no seu seio. E tirando-a eis que a sua mão estava leprosa branca como a neve. zGoPara que creiam que te apareceu o SENHOR Deus de seus pais o Deus de Abraão o Deus de Isaque e o Deus de Jacó. F9Então disse o SENHOR a Moisés: Estende a tua mão e pega-a pela cauda. (E estendeu sua mão e a pegou pela cauda e tornou-se em vara na sua mão.); }EuE Ele disse: Lança-a na terra. Ele a lançou na terra e tornou-se em uma serpente; e Moisés fugia de diante dela. ODE o SENHOR disse-lhe: Que é isso na tua mão? E ele disse: Uma vara. C Então respondeu Moisés e disse: Mas eis que não me crerão nem atenderão à minha voz porque dirão: O SENHOR não te apareceu. SB!Porque cada mulher pedirá à sua vizinha e a que hospeda-se em sua casa jóias de prata e jóias de ouro e vestes as quais poreis sobre vossos filhos e sobre vossas filhas; e despojareis os egípcios. uAeE eu darei graça a este povo aos olhos dos egípcios; e acontecerá que quando sairdes não saireis vazios @Porque Eu estenderei a Minha mão e ferirei ao Egito com todas as Minhas maravilhas que farei no meio dele; depois vos deixará ir. ]?5Eu sei porém que o rei do Egito não vos deixará ir nem ainda por uma mão forte. >E atentarão à tua voz; e irás tu com os anciãos de Israel ao rei do Egito e dir-lhe-eis: O SENHOR Deus dos hebreus nos encontrou. Agora pois Te pedimos deixa-nos ir caminho de três dias para o deserto para que sacrifiquemos ao SENHOR nosso Deus. .=WPortanto Eu disse: Far-vos-ei subir da aflição do Egito à terra do cananeu do heteu do amorreu do perizeu do heveu e do jebuseu a uma terra que mana leite e mel. m<UVai e ajunta os anciãos de Israel e dize-lhes: O SENHOR Deus de vossos pais o Deus de Abraão de Isaque e de Jacó me apareceu dizendo: Certamente vos tenho visitado para trazer bem) e visto o que vos é feito no Egito. |;sE Deus disse mais a Moisés: Assim dirás aos filhos de Israel: O SENHOR Deus de vossos pais o Deus de Abraão o Deus de Isaque e o Deus de Jacó me enviou a vós; este é Meu nome eternamente e este é Meu memorial de geração em geração. {:qE disse Deus a Moisés: EU SOU O QUE SOU. Disse mais: Assim dirás aos filhos de Israel: EU SOU me enviou a vós. @9{ Então disse Moisés a Deus: Eis que quando eu for aos filhos de Israel e lhes disser: O Deus de vossos pais me enviou a vós; e eles me disserem: Qual é o Seu nome? Que lhes direi? +8Q E Deus disse: Certamente Eu serei contigo; e isto te será por sinal de que Eu te enviei: Quando houveres tirado este povo do Egito servireis a Deus neste monte. h7K Então Moisés disse a Deus: Quem sou eu que vá a Faraó e tire do Egito os filhos de Israel? l6S Vem agora pois e Eu te enviarei a Faraó para que tires o Meu povo (os filhos de Israel) do Egito. 5  E agora eis que o clamor dos filhos de Israel é vindo a Mim e também tenho visto a opressão com que os egípcios os oprimem. m4UPortanto desci para livrá-lo da mão dos egípcios e para fazê-lo subir daquela terra a uma terra boa e larga a uma terra que mana leite e mel; ao lugar do cananeu e do heteu e do amorreu e do perizeu e do heveu e do jebuseu. |3sE disse o SENHOR: Tenho visto atentamente a aflição do Meu povo que está no Egito e tenho ouvido o seu clamor por causa dos seus exatores "Exator" é um opressor cobrador de impostos ou um tirano feitor porque conheci as suas dores. !2=Disse mais: Eu sou o Deus de teu pai o Deus de Abraão o Deus de Isaque e o Deus de Jacó. E Moisés escondeu o seu rosto porque temeu olhar para Deus. z1oE disse: Não te chegues para cá; tira os sapatos de teus pés; porque o lugar em que tu estás é terra santa. 0E vendo o SENHOR que ele se virava para ver bradou Deus a ele do meio da sarça e disse: Moisés Moisés. Respondeu ele: Eis-me aqui. o/YE Moisés disse: Agora me virarei para lá e verei esta grande visão porque a sarça não se queima. .-E apareceu-lhe o Anjo do SENHOR em uma chama de fogo do meio duma sarça; e olhou e eis que a sarça ardia no fogo e a sarça não se consumia. - -E apascentava Moisés o rebanho de Jetro seu sogro sacerdote em Midiã; e levou o rebanho atrás do deserto e chegou ao monte de Deus a Horebe. E,E atentou Deus para os filhos de Israel e conheceu-os Deus. k+QE ouviu Deus o gemido deles e lembrou-Se Deus da Sua aliança com Abraão com Isaque e com Jacó; C*E aconteceu depois de muitos dias que morrendo o rei do Egito os filhos de Israel suspiraram por causa da servidão e clamaram; e o seu clamor subiu a Deus por causa da servidão deles. )A qual deu-lhe à luz um filho e ele chamou o seu nome Gérson «peregrino» porque disse: Peregrino fui em terra estrangeira. ^(7E Moisés consentiu em morar com aquele homem; e ele deu a Moisés sua filha Zípora j'OE disse a suas filhas: E onde está ele? Por que deixastes o homem? Chamai-o para que coma pão. &E elas disseram: Um homem egípcio nos livrou da mão dos pastores; e também nos tirou água em abundância e deu de beber ao rebanho. ^%7E voltando elas a Reuel o pai delas ele disse: Por que hoje tornastes tão depressa? $Então vieram os pastores e expulsaram-nas dali; Moisés porém levantou-se e defendeu-as e deu de beber ao rebanho delas. #E o sacerdote de Midiã tinha sete filhas as quais vieram tirar água e encheram os bebedouros para dar de beber ao rebanho de seu pai. ,"SOuvindo pois Faraó este caso procurou matar a Moisés; mas Moisés fugiu de diante da face de Faraó e habitou na terra de Midiã e assentou-se junto a um poço. =!uO qual disse: Quem te tem posto a ti por maioral e juiz sobre nós? Pensas matar-me como mataste o egípcio? Então temeu Moisés e disse: Certamente este negócio foi descoberto. { q E saiu no segundo dia e eis que dois homens hebreus contendiam; e disse ao injusto: Por que feres a teu próximo? r_ E olhou a um e a outro lado e vendo que não havia ninguém ali matou ao egípcio e escondeu-o na areia. >w Quando Moisés já estava grande aconteceu naqueles dias que ele saiu a seus irmãos e atentou para as suas cargas; e viu que um egípcio feria um varão hebreu um de seus irmãos. %E E o menino crescia e ela o trouxe à filha de Faraó e ele se tornou filho dela; e ela chamou o seu nome Moisés e disse: Porque das águas o tenho tirado. *O Então lhe disse a filha de Faraó: Leva este menino e fica- amamentando-o para mim; eu te darei teu salário. E a mulher tomou o menino e ficou- amamentando-o. Y-E a filha de Faraó disse-lhe: Vai. Foi pois a moça e chamou a mãe do menino. +Então disse a irmã dele à filha de Faraó: Irei eu a chamar uma ama das mulheres hebréias para que fique- amamentando este menino para ti? E abrindo-a viu o menino e eis que o menino chorava; e moveu-se de compaixão dele e disse: Dos meninos dos hebreus é este. .WE a filha de Faraó desceu a lavar-se no rio e as suas donzelas passeavam pela margem do rio; e ela viu a arca no meio dos juncos e enviou a sua criada que a tomou. U%E irmã dele postou-se de longe para observar o que lhe havia de acontecer. "?Porém não mais podendo escondê-lo tomou uma arca de juncos e a revestiu com betume e piche; e pondo nela o menino a pôs nos juncos à margem do rio. jOE sua esposa concebeu e deu à luz um filho; e vendo que ele era formoso escondeu-o três meses. U 'E foi um homem da casa de Levi e tomou por esposa uma filha da casa de Levi. & IEntão ordenou Faraó a todo o seu povo hebraico) dizendo: A todos os filhos que nascerem lançareis no rio mas a todas as filhas guardareis com vida. V )E aconteceu que como as parteiras temeram a Deus Ele fez para elas famílias. \ 5Portanto Deus fez bem às parteiras. E o povo se multiplicou e se fortaleceu muito. 4 eE as parteiras disseram a Faraó: é que as mulheres hebréias não são como as egípcias; porque são vigorosas e já têm dado à luz antes que a parteira venha a elas. { sEntão o rei do Egito chamou as parteiras e disse-lhes: Por que fizestes isto deixando os meninos machos com vida?  !As parteiras porém temeram a Deus e não fizeram como o rei do Egito lhes ordenara antes também conservavam os meninos machos com vida.   #E disse: Quando ajudardes a dar à luz às hebréias e as virdes sobre os assentos se for filho matai-o; mas se for filha então que viva. n  YE o rei do Egito falou às parteiras hebréias (das quais o nome de uma era Sifrá e o da outra Puá) 3  cAssim lhes fizeram amargar a vida com dura servidão em argamassa e em tijolos e com todo tipo de trabalho no campo; com todo o seu serviço em que os serviam com dureza. E   E os egípcios faziam servir os filhos de Israel com dureza;   ! Mas quanto mais os afligiam tanto mais se multiplicavam e tanto mais cresciam; de maneira que se afligiam por causa dos filhos de Israel.  ; E os egípcios puseram sobre eles feitores de obras para os afligirem com suas cargas. Porque edificaram a Faraó cidades-armazéns Pitom e Ramessés. G   Eia usemos de sabedoria para com eles para que não se multipliquem e aconteça que vindo alguma guerra eles também se ajuntem com os nossos inimigos e pelejem contra nós e subam da terra. t e O qual disse ao seu povo: Eis que o povo dos filhos de Israel é mais numeroso e mais poderoso do que nós. L E levantou-se um novo rei sobre o Egito que não conhecera a José;  /E os filhos de Israel frutificaram aumentaram muito e multiplicaram-se e foram fortalecidos grandemente; de maneira que a terra se encheu deles. G  Faleceu José e todos os seus irmãos e toda aquela geração. v iTodas as almas pois que procederam dos lombos de Jacó foram setenta almas; José porém já estava no Egito. " CDã e Naftali Gade e Aser. # EIssacar Zebulom e Benjamim; $ GRúben Simeão Levi e Judá; w~ mEstes pois são os nomes dos filhos de Israel que entraram no Egito com Jacó; cada varão entrou com sua casa: h}K 2E morreu José da idade de cento e dez anos e o embalsamaram e o puseram num caixão no Egito. |+ 2E José fez jurar os filhos de Israel dizendo: Certamente vos visitará Deus para trazer bem) e fareis transportar os meus ossos daqui. :{o 2E disse José a seus irmãos: Eu morro; mas Deus certamente vos visitará para trazer bem) e vos fará subir desta terra à terra que jurou a Abraão a Isaque e a Jacó. z! 2E viu José os filhos de Efraim da terceira geração; também os filhos de Maquir filho de Manassés nasceram sobre os joelhos de José. ^y7 2José pois habitou no Egito ele e a casa de seu pai; e viveu José cento e dez anos. |xs 2Agora pois não temais; eu vos sustentarei a vós e a vossos filhos. Assim os consolou e falou ao coração deles. w# 2Vós bem intentastes mal contra mim; porém Deus o intentou para bem para fazer como se vê neste dia para conservar muita gente com vida. Pv 2E José lhes disse: Não temais; porventura estou eu em lugar de Deus? zuo 2Depois vieram também seus irmãos e prostraram-se diante do seu rosto e disseram: Eis-nos aqui por teus servos. otY 2Assim direis a José: Perdoa rogo-te a transgressão de teus irmãos e o pecado deles porque te fizeram mal; agora pois rogamos-te que perdoes a transgressão dos servos do Deus de teu pai. E José chorou quando eles lhe falavam. Vs' 2Portanto mandaram dizer a José: Teu pai ordenou antes da sua morte dizendo: -rU 2Então tendo os irmãos de José visto que seu pai já estava morto disseram: Porventura nos odiará José e certamente nos retribuirá todo o mal que lhe fizemos. q 2Depois de haver sepultado seu pai voltou José para o Egito ele e seus irmãos e todos os que com ele subiram a sepultar seu pai. p 2 Pois os seus filhos o levaram à terra de Canaã e o sepultaram na caverna do campo de Macpela que Abraão tinha comprado com o campo por herança de sepultura de Efrom o heteu em frente de Manre. Abraão comprou dois sepulcros ver nota At 7:15-16 Do 2 E fizeram-lhe os seus filhos assim como ele lhes ordenara. =nu 2 E tendo os habitantes da terra visto os cananeus o choro- lamentação- de- luto na eira de Atade disseram: é este o grande choro- lamentação- de- luto dos egípcios. Por isso o seu nome foi chamado Abel-Mizraim «o Choro- Lamentação- de- luto dos Egípcios» que está do outro lado do Jordão. qm] 2 Chegando eles pois à eira de Atade «Espinhal» que está do outro lado do Jordão eles lamentaram com uma lamentação grande e muito dolorosa; e ele fez a seu pai um grande choro- lamentação- de- luto durante sete dias. _l9 2 E subiram também com ele tanto carros como cavaleiros; e o cortejo foi grandíssimo. &kG 2Como também toda a casa de José e seus irmãos e a casa de seu pai; somente deixaram na terra de Gósen os seus meninos e as suas ovelhas e as suas vacas. j1 2E José subiu para sepultar a seu pai; e subiram com ele todos os servos de Faraó os anciãos da sua casa e todos os anciãos da terra do Egito. Ii 2E Faraó disse: Sobe e sepulta a teu pai como ele te fez jurar. Ph 2Meu pai me fez jurar dizendo: Eis que eu morro; em meu sepulcro que cavei para mim na terra de Canaã ali me sepultarás. Agora pois te peço que eu suba para que sepulte a meu pai; então voltarei. 4gc 2Passados pois os dias de seu choro falou José à casa de Faraó dizendo: Se agora tenho achado graça aos vossos olhos rogo-vos que faleis aos ouvidos de Faraó dizendo: f 2E cumpriram-se-lhe quarenta dias; porque assim se cumprem os dias daqueles que se embalsamam; e os egípcios o choraram setenta dias. wei 2E José ordenou aos seus servos os médicos que embalsamassem a seu pai; e os médicos embalsamaram a Israel. Xd - 2Então José se lançou sobre o rosto de seu pai e chorou sobre ele e o beijou. c{ 1!Acabando pois Jacó de dar instruções a seus filhos encolheu os pés na cama e expirou e foi congregado ao seu povo. Pb 1 O campo e a caverna que está nele foram comprados aos filhos de Hete. ay 1Ali sepultaram a Abraão e a Sara sua esposa; ali sepultaram a Isaque e a Rebeca sua esposa; e ali eu sepultei a Lia. y`m 1Na caverna que está no campo de Macpela que está em frente de Manre na terra de Canaã a qual Abraão comprou com aquele campo de Efrom o heteu por herança de sepultura. Abraão comprou dois sepulcros ver nota At 7:15-16 _7 1Depois ordenou-lhes e disse-lhes: Eu estou para ser congregado ao meu povo; sepultai-me com meus pais na caverna que está no campo de Efrom o heteu ^9 1Todas estas são as doze tribos de Israel; e isto é o que lhes falou seu pai quando os abençoou; a cada um deles abençoou segundo a sua bênção. l]S 1Benjamim é lobo que despedaça; ao alvorecer comerá a presa e ao anoitecer repartirá o despojo. X\+ 1As bênçãos de teu pai excederão as bênçãos de meus pais até à extremidade dos outeiros eternos; elas estarão sobre a cabeça de José e sobre o alto da cabeça do que foi separado de seus irmãos. M[ 1Pelo Deus de teu pai o qual te ajudará e pelo Todo-Poderoso o qual te abençoará com bênçãos do alto céU com bênçãos do abismo que deita-se por baixo com bênçãos dos seios e da madre. +ZQ 1O seu arco porém susteve-se forte e os braços de suas mãos foram fortalecidos pelas mãos do Poderoso Deus de Jacó (de onde é o pastor e a pedra de Israel). CY 1Os flecheiros lhe deram amargura e o flecharam e odiaram. eXE 1José é um ramo frutífero ramo frutífero junto à fonte; seus ramos correm sobre o muro. @W} 1Naftali é uma gazela solta; ele dá palavras formosas. KV 1Quanto a Aser o seu pão será gordo e ele dará delícias reais. LU 1Quanto a Gade uma tropa o acometerá; mas ele a invadirá por fim. +TS 1A tua salvação espero ó SENHOR! S# 1Dã será serpente junto ao caminho uma víbora junto à vereda que morde os calcanhares do cavalo e faz cair o seu cavaleiro por detrás. ?R{ 1Dã julgará o seu povo como uma das tribos de Israel. Q5 1E viu ele que o descanso era bom e que a terra era deliciosa e abaixou seu ombro para carregar e tornou-se um servo debaixo de trabalhos forçados. GP 1Issacar é jumento de fortes ossos deitado entre dois fardos. nOW 1 Zebulom habitará no porto dos mares e será como porto dos navios e a sua fronteira será em Sidom. VN' 1 Os seus olhos serão vermelhos com vinho e os seus dentes brancos com leite. %ME 1 Ele amarrará o seu jumentinho à vide e o filho da sua jumenta à videira mais excelente; ele lavará a sua roupa no vinho e a sua capa em sangue de uvas. 2L_ 1 O cetro não se arredará de Judá nem o legislador dentre seus pés até que venha Siló; e para ele será o congregamento Ou a obediência dos povos dos povos. K 1 Judá é cria de leão da presa subiste filho meu; ele encurva-se e deita-se como um leão e como um leão velho; quem o despertará? J 1Judá a ti te louvarão os teus irmãos; a tua mão será sobre o pescoço de teus inimigos; os filhos de teu pai a ti se inclinarão. I} 1Maldito seja o seu furor pois era feroz e a sua ira pois era cruel; eu os dividirei em Jacó e os espalharei em Israel. (HK 1No seu secreto conselho não entre minha alma com a sua congregação minha glória não se ajunte; porque no seu furor mataram um homem e na sua teima arrancaram um muro O hebraico consonantal (e não acentuado) permite esta tradução (que combina com 34:27 e foi adotada pelas Bíblias Douay-Rheims 1580 Reina 1569 de Valera 1602 Diodati 1607 King James 1611) e também permite a tradução (do hebraico acentuado por muitos não considerado infalivelmente inspirado em todos seus acentos) "jarretaram bois" ou "derrubaram bois" (mas não há indício na Bíblia de Simeão e Levi fazerem isto ao contrário conservaram os bois tomados dos Hivitas 34:28-29). . [G1 1Simeão e Levi são irmãos; instrumentos de violência há em suas habitações. F# 1Instável como a água não serás o mais excelente porquanto subiste ao leito de teu pai. Então o contaminaste; ele subiu à minha cama. E 1Rúben tu és meu primogênito minha força e o princípio de meu vigor o mais excelente em alteza e o mais excelente em poder. KD 1Ajuntai-vos e ouvi filhos de Jacó; e atendei a Israel vosso pai. C % 1Depois chamou Jacó a seus filhos e disse: Ajuntai-vos e anunciar-vos-ei o que vos há de acontecer nos últimos dias Nota At 2:17 ; B! 0E eu tenho dado a ti um pedaço da terra a mais do que a teus irmãos que tomei com a minha espada e com o meu arco da mão dos amorreus. {Aq 0Depois disse Israel a José: Eis que eu morro mas Deus será convosco e vos fará tornar à terra de vossos pais. )@M 0Assim os abençoou naquele dia dizendo: Em ti abençoará Israel dizendo: Deus te faça como a Efraim e como a Manassés. E pôs a Efraim adiante de Manassés. b?? 0Mas seu pai recusou isto e disse: Eu o sei meu filho eu o sei; também ele será um povo e também ele será grande; contudo o seu irmão mais novo será maior que ele e a sua semente será uma multidão de nações. > 0E José disse a seu pai: Não assim meu pai porque este é o primogênito; põe a tua mão direita sobre a cabeça dele. Q= 0Vendo pois José que seu pai punha a sua mão direita sobre a cabeça de Efraim foi mau aos seus olhos; e tomou a mão de seu pai para a transpor de sobre a cabeça de Efraim à cabeça de Manassés. H< 0O Anjo que me redimiu de todo o mal abençoe estes rapazes e seja chamado neles o meu nome e o nome de meus pais Abraão e Isaque e multipliquem-se como peixes em multidão no meio da terra. ;9 0E abençoou a José e disse: O Deus em cuja presença andaram os meus pais Abraão e Isaque o Deus que me sustentou desde que eu nasci até este dia; k:Q 0Mas Israel estendeu a sua mão direita e a pôs sobre a cabeça de Efraim que era o mais moço e a sua esquerda sobre a cabeça de Manassés dirigindo as suas mãos propositadamente não obstante Manassés ser o primogênito. 9; 0 E tomou José a ambos a Efraim na sua mão direita à esquerda de Israel e Manassés na sua mão esquerda à direita de Israel e fê-los chegar a ele. h8K 0 Então José os tirou dentre os joelhos de seu pai e inclinou-se com a sua face até à terra. s7a 0 E Israel disse a José: Eu não cuidara ver o teu rosto; e eis que Deus me fez ver também a tua semente. 6 0 Os olhos de Israel porém estavam turvados de velhice já não podia ver bem; e fê-los chegar a ele e ele os beijou e os abraçou. 5 0 E José disse a seu pai: Eles são meus filhos que Deus me tem dado aqui. E ele disse: Peço-te traze-mos aqui para que os abençoe. C4 0E Israel viu os filhos de José e disse: Quem são estes? J3 0Vindo pois eu de Padã morreu-me Raquel no caminho na terra de Canaã havendo ainda uma pequena extensão de terra para chegar a Efrata; e eu a sepultei ali no caminho de Efrata que é Belém. 2 0Mas a tua geração que gerarás depois deles será tua; segundo o nome de seus irmãos serão chamados na sua herança. -1U 0Agora pois os teus dois filhos que te nasceram na terra do Egito antes que eu viesse a ti no Egito são meus: Efraim e Manassés serão meus como Rúben e Simeão; -0U 0E me disse: Eis que te farei frutificar e multiplicar e tornar-te-ei uma multidão de povos e darei esta terra à tua semente depois de ti em possessão perpétua. k/Q 0E Jacó disse a José: O Deus Todo-Poderoso me apareceu em Luz na terra de Canaã e me abençoou. . 0E alguém participou a Jacó e disse: Eis que José teu filho vem a ti. E esforçou-se Israel e assentou-se sobre a cama. - = 0E aconteceu depois destas coisas que alguém disse a José: Eis que teu pai está enfermo. Então tomou consigo os seus dois filhos Manassés e Efraim. `,; /E disse ele: Jura-me. E ele jurou-lhe; e Israel inclinou-se sobre a cabeceira da cama. +- /Mas que eu jaza com os meus pais; por isso me levarás do Egito e me enterrarás na sepultura deles. E ele disse: Farei conforme a tua palavra. * /Aproximando-se pois o tempo de Israel morrer chamou a José seu filho e disse-lhe: Se agora tenho achado graça em teus olhos rogo-te que ponhas a tua mão debaixo da minha coxa e usa comigo de beneficência e verdade; rogo-te que não me enterres no Egito ) /E Jacó viveu na terra do Egito dezessete anos de modo que os dias de Jacó os anos da sua vida foram cento e quarenta e sete anos. ( /Assim habitou Israel na terra do Egito na terra de Gósen e nela tomaram possessão e frutificaram e multiplicaram-se muito. 3'a /José pois estabeleceu isto por estatuto até este dia de hoje sobre a terra do Egito que Faraó tirasse o quinto; só a terra dos sacerdotes não ficou sendo de Faraó. q&] /E disseram: A vida nos tens salvado; achemos graça aos olhos de meu senhor e seremos servos de Faraó. j%O /Há de ser porém que do lucro- das- colheitas dareis o quinto a Faraó e as quatro partes serão vossas para semente do campo e para o vosso mantimento e dos que estão nas vossas casas e para que comam as vossas crianças. $; /Então disse José ao povo: Eis que hoje tenho comprado a vós e a vossa terra para Faraó; eis aí tendes semente para vós para que semeeis a terra. I# /Somente a terra dos sacerdotes não a comprou porquanto os sacerdotes tinham porção de Faraó e eles comiam a sua porção que Faraó lhes tinha dado; por isso não venderam as suas terras. |"s /E quanto ao povo fê-lo passar às cidades desde uma extremidade das fronteiras do Egito até a outra extremidade. >?== <;;3:99:88G77h6655433;21100/{...!-`,,d+**_));(''?&&h$$E##"m! K^:sLvLJS{0 0 $ 65-HbMF& E aquele sangue vos será por sinal nas casas em que estiverdes; vendo Eu o sangue passarei por cima de vós e não haverá entre vós praga de mortandade quando Eu ferir a terra do Egito. I%  E Eu passarei pela terra do Egito esta noite e ferirei todo o primogênito na terra do Egito desde os homens até aos animais; e sobre todos os deuses do Egito farei juízos. Eu sou o SENHOR. )$M Assim pois o comereis: Os vossos lombos cingidos os vossos sapatos nos pés e o vosso cajado na mão; e o comereis apressadamente; esta é a páscoa do SENHOR. e#E E nada dele deixareis até a manhã; mas o que dele ficar até a manhã queimareis no fogo. b"? Não comereis dele cru nem cozido em água senão assado no fogo a sua cabeça com os seus pés e com a sua fressura Fressura é o conjunto das vísceras mais grossas: pulmões fígado coração etc. . n!W E comerão a carne naquela noite assada no fogo; com pães ázimos e com ervas amargosas a comerão. q ] E tomarão do sangue e pô-lo-ão em ambas as ombreiras e na verga da porta nas casas em que o comerem.  E o guardareis até ao décimo quarto dia deste mês e todo o ajuntamento da congregação de Israel o sacrificará entre os dois anoitecer "Entre os dois anoitecer" é o tempo entre o completo esconder do sol e o aparecimento da 1a. estrela . oY O cordeiro ou cabrito será sem mácula um macho de um ano o qual tomareis das ovelhas ou das cabras. X+ Mas se a família for pequena demais para um cordeiro então tome um só com seu vizinho perto de sua casa conforme o número das almas; cada homem conforme ao seu comer fareis a conta conforme ao cordeiro. /Y Falai a toda a congregação de Israel dizendo: Aos dez dias deste mês tome cada homem para si um cordeiro segundo as casas dos pais um cordeiro para cada família. gI Este mesmo mês vos será o princípio dos meses; este vos será o primeiro dos meses do ano. I  E falou o SENHOR a Moisés e a Aarão na terra do Egito dizendo: 0[ E Moisés e Aarão fizeram todas estas maravilhas diante de Faraó; mas o SENHOR endureceu o coração de Faraó que não deixou ir os filhos de Israel da terra dele. { O SENHOR dissera a Moisés: Faraó não vos atenderá para que as Minhas maravilhas se multipliquem na terra do Egito. P Então todos estes teus servos descerão a mim e se inclinarão diante de mim dizendo: Sai tu e todo o povo que te segue as pisadas; e depois eu sairei. E saiu da presença de Faraó ardendo em ira. J Mas contra nenhum dos filhos de Israel desde os homens até aos animais nem mesmo um cão moverá a sua língua para que saibais que o SENHOR fez diferença entre os egípcios e os israelitas. gI E haverá grande clamor em toda a terra do Egito como nunca houve semelhante e nunca haverá; `; E todo o primogênito na terra do Egito morrerá desde o primogênito de Faraó que haveria de assentar-se sobre o seu trono até ao primogênito da serva que está detrás da mó e todo o primogênito dos animais. hK Disse mais Moisés: Assim o SENHOR tem dito: Cerca de meia noite Eu sairei pelo meio do Egito; -U E o SENHOR deu ao povo graça aos olhos dos egípcios; também o homem Moisés era mui grande na terra do Egito aos olhos dos servos de Faraó e aos olhos do povo.  Fala agora aos ouvidos do povo que cada homem peça ao seu vizinho e cada mulher à sua vizinha jóias de prata e jóias de ouro. 8 m E o SENHOR disse a Moisés: Ainda uma praga trarei sobre Faraó e sobre o Egito; depois vos deixará ir daqui; e quando vos deixar ir seguramente vos expulsará a todos daqui. I  E disse Moisés: Bem disseste; eu nunca mais verei o teu rosto.   E disse-lhe Faraó: Vai-te de mim guarda-te que não mais vejas o meu rosto; porque no dia em que vires o meu rosto morrerás. X + O SENHOR porém endureceu o coração de Faraó e este não os quis deixar ir. Z / E também o nosso gado há de ir conosco nem uma unha ficará; porque daquele havemos de tomar para servir ao SENHOR nosso Deus; porque não sabemos com que havemos de servir ao SENHOR até que cheguemos lá.   Moisés porém disse: Tu também darás em nossas mãos sacrifícios e holocaustos que ofereçamos ao SENHOR nosso Deus.  9 Então Faraó chamou a Moisés e disse: Ide servi ao SENHOR; somente fiquem vossas ovelhas e vossas vacas; vão também convosco as vossas crianças.   Não viu um ao outro e ninguém se levantou do seu lugar por três dias; mas todos os filhos de Israel tinham luz em suas habitações. tc E Moisés estendeu a sua mão para o céu e houve trevas espessas em toda a terra do Egito por três dias.   Então disse o SENHOR a Moisés: Estende a tua mão para o céu e virão trevas sobre a terra do Egito trevas que se apalpem. dC O SENHOR porém endureceu o coração de Faraó e este não deixou ir os filhos de Israel. ?y Então o SENHOR mudou o vento em um vento ocidental fortíssimo o qual levantou os gafanhotos e os lançou no Mar Vermelho; não ficou um só gafanhoto em todos os limites do Egito. @} E Moisés saiu da presença de Faraó e orou ao SENHOR.  Agora pois peço-vos que perdoeis o meu pecado somente desta vez e que oreis ao SENHOR vosso Deus que tire de mim somente esta morte. {q Então Faraó se apressou a chamar a Moisés e a Aarão e disse: Pequei contra o SENHOR vosso Deus e contra vós. ym Porque cobriram a face de toda a terra de modo que a terra se escureceu; e comeram toda a erva da terra e todo o fruto das árvores que deixara a saraiva; e não ficou verde algum nas árvores nem na erva do campo em toda a terra do Egito. H  E vieram os gafanhotos sobre toda a terra do Egito e assentaram-se sobre todos os limites do Egito; tão gravosos foram que antes destes nunca houve tais gafanhotos nem depois deles haverá. \3 Então estendeu Moisés sua vara sobre a terra do Egito e o SENHOR trouxe sobre a terra um vento oriental todo aquele dia e toda aquela noite; e aconteceu que ao alvorecer o vento oriental trouxe os gafanhotos. C~ Então disse o SENHOR a Moisés: Estende a tua mão sobre a terra do Egito para que os gafanhotos venham sobre a terra do Egito e comam toda a erva da terra tudo o que deixou a saraiva. }  Não será assim; agora ide vós homens e servi ao SENHOR; pois isso é o que pedistes. E os expulsaram da presença de Faraó. |! Então ele lhes disse: Seja o SENHOR assim convosco como eu deixarei ir a vós e a vossos filhos; olhai que há mal diante da vossa face. i{M E Moisés disse: Havemos de ir com os nossos jovens e com os nossos velhos; com os nossos filhos e com as nossas filhas com as nossas ovelhas e com os nossos bois havemos de ir; porque temos de celebrar uma festa ao SENHOR. z Então Moisés e Aarão foram levados outra vez a Faraó e ele disse-lhes: Ide servi ao SENHOR vosso Deus. Quais são os que hão de ir? Dy E os servos de Faraó disseram-lhe: Até quando este homem nos há de ser por laço? Deixa ir os homens para que sirvam ao SENHOR seu Deus; ainda não sabes que o Egito está destruído? x E encherão as tuas casas e as casas de todos os teus servos e as casas de todos os egípcios quais nunca viram teus pais nem os pais de teus pais desde o dia em que se acharam na terra até este dia de hoje. E virou-se e saiu da presença de Faraó. Jw E cobrirão a face da terra de modo que não se poderá ver a terra; e eles comerão o restante que escapou o que vos ficou da saraiva; também comerão toda a árvore que vos cresce no campo; lvS Porque se ainda recusares deixar ir o Meu povo eis que trarei amanhã gafanhotos aos teus limites. =uu Assim foram Moisés e Aarão a Faraó e disseram-lhe: Assim diz o SENHOR Deus dos hebreus: Até quando recusarás humilhar-te diante de Mim? Deixa ir o Meu povo para que Me sirva; :to E para que contes aos ouvidos de teu filho e do filho de teu filho as coisas que fiz no Egito e os Meus sinais que tenho feito entre eles; para que saibais que Eu sou o SENHOR. &s I Depois disse o SENHOR a Moisés: Vai a Faraó porque tenho endurecido o seu coração e o coração de seus servos para fazer estes Meus sinais no meio deles r9 #Assim o coração de Faraó foi endurecido e não deixou ir os filhos de Israel como o SENHOR tinha dito por meio da mão O servir de Moisés. q  "Vendo Faraó que cessou a chuva e a saraiva e os trovões pecou ainda mais; e endureceu o seu coração ele e os seus servos. +pQ !Saiu pois Moisés da presença de Faraó da cidade e estendeu as suas mãos ao SENHOR; e cessaram os trovões e a saraiva e a chuva não caiu mais sobre a terra. po[ Mas o trigo e o centeio não foram feridos porque estavam não crescidos «0648 aphiyl» basicamente é "escuro escondido". Alguns comentaristas e versões antigas interpretam aqui como significando "escondido ainda dentro do solo"; outros como "tardio atrasado portanto sem espigas" e a maioria como "de cor verde escura portanto ainda sem espigas" . lnS E o linho e a cevada foram feridos porque a cevada já estava na espiga e o linho estava na haste. emE Todavia quanto a ti e aos teus servos eu sei que ainda não temereis diante do SENHOR Deus. 7li Então lhe disse Moisés: Em saindo da cidade estenderei minhas mãos ao SENHOR; os trovões cessarão e não mais haverá saraiva; para que saibas que a terra é do SENHOR. k% Orai ao SENHOR (pois que basta) para que não haja mais estes poderosos trovões e saraiva; e eu vos deixarei ir e não ficareis mais aqui. $jC Então Faraó enviou mensageiros) e chamou a Moisés e a Aarão e disse-lhes: Esta vez pequei; o SENHOR é justo mas eu e o meu povo somos ímpios. Yi- Somente na terra de Gósen onde estavam os filhos de Israel não havia saraiva. Dh E a saraiva feriu em toda a terra do Egito tudo quanto havia no campo desde os homens até aos animais; também a saraiva feriu toda a erva do campo e quebrou todas as árvores do campo. g E havia saraiva e fogo misturado entre a saraiva tão grave qual nunca houve em toda a terra do Egito desde que veio a ser uma nação. %fE E Moisés estendeu a sua vara para o céu e o SENHOR deu trovões e saraiva e fogo corria pela terra; e o SENHOR fez chover saraiva sobre a terra do Egito. Ce Então disse o SENHOR a Moisés: Estende a tua mão para o céu e haverá saraiva em toda a terra do Egito sobre os homens e sobre o gado e sobre toda a erva do campo na terra do Egito. d Mas aquele que não tinha colocado o seu coração sobre a palavra do SENHOR deixou os seus servos e o seu gado no campo. rc_ Quem dos servos de Faraó temia a palavra do SENHOR fez fugir os seus servos e o seu gado para as casas; =bu Agora pois envia recolhe o teu gado e tudo o que tens no campo; todo o homem e animal que for achado no campo e não for recolhido à casa a saraiva cairá sobre eles e morrerão. a Eis que amanhã por este tempo farei chover saraiva mui grave qual nunca houve no Egito desde o dia em que foi fundado até agora. F` Tu ainda te exaltas contra o Meu povo para não o deixar ir? ~_w Mas deveras para isto te levantei para mostrar Meu poder em ti e para que o Meu nome seja anunciado em toda a terra. ^  Porque agora tenho estendido Minha mão para te ferir a ti e ao teu povo com pestilência e para que sejas destruído da terra; 5]e Porque esta vez enviarei todas as Minhas pragas sobre o teu coração e sobre os teus servos e sobre o teu povo para que saibas que não há outro como Eu em toda a terra. :\o Então disse o SENHOR a Moisés: Levanta-te ao alvorecer cedo e põe-te diante de Faraó e dize-lhe: Assim diz o SENHOR Deus dos hebreus: Deixa ir o Meu povo para que Me sirva; m[U Porém o SENHOR endureceu o coração de Faraó e não os ouviu como o SENHOR tinha dito a Moisés. Z# De maneira que os magos não podiam parar diante de Moisés por causa dos tumores; porque havia tumores nos magos e em todos os egípcios. 0Y[ E eles tomaram a cinza do forno e puseram-se diante de Faraó e Moisés a espalhou para o céu; e tornou-se em tumor que arrebentava em úlceras nos homens e no gado; #XA E tornar-se-á em pó miúdo sobre toda a terra do Egito e se tornará em tumor que arrebente em úlceras nos homens e no gado por toda a terra do Egito. W5 Então disse o SENHOR a Moisés e a Aarão: Tomai vossas mãos cheias de cinza do forno e Moisés a espalhe para o céu diante dos olhos de Faraó; V! E Faraó enviou a ver e eis que do gado de Israel não morrera nenhum; porém o coração de Faraó se endureceu e não deixou ir o povo. U E o SENHOR fez isso no dia seguinte e todo o gado do Egito morreu; porém do gado dos filhos de Israel não morreu nenhum. sTa E o SENHOR designou um tempo certo para isto) dizendo: Amanhã fará o SENHOR esta coisa na terra. S E o SENHOR fará separação entre o gado de Israel e o gado do Egito para que nada morra de tudo o que for dos filhos de Israel. =Ru Eis que a mão do SENHOR será sobre teu gado que está no campo sobre os cavalos sobre os jumentos sobre os camelos sobre os bois e sobre as ovelhas com pestilência gravíssima. JQ Porque se recusares deixá-los ir e ainda os detiveres à força P  Depois o SENHOR disse a Moisés: Vai a Faraó e dize-lhe: Assim diz o SENHOR Deus dos hebreus: Deixa ir o Meu povo para que Me sirva. TO# Mas endureceu Faraó ainda esta vez seu coração e não deixou ir o povo. N+E fez o SENHOR conforme a palavra de Moisés e removeu os enxames de moscas de Faraó dos seus servos e do seu povo; não ficou uma só mosca. FMEntão saiu Moisés da presença de Faraó e orou ao SENHOR. LE Moisés disse: Eis que saio de ti e orarei ao SENHOR que estes enxames de moscas se retirem amanhã de Faraó dos seus servos e do seu povo; somente que Faraó não mais proceda enganosamente não deixando ir a este povo para sacrificar ao SENHOR. %KEEntão disse Faraó: Deixar-vos-ei ir para que sacrifiqueis ao SENHOR vosso Deus no deserto; somente que indo não vades muito longe; orai também por mim. xJkDeixa-nos ir caminho de três dias ao deserto para que sacrifiquemos ao SENHOR nosso Deus como Ele nos ordena. pI[E Moisés disse: Não convém que façamos assim porque a abominação dos egípcios sacrificaríamos ao SENHOR nosso Deus; eis que se sacrificássemos a abominação dos egípcios perante os seus olhos não nos apedrejariam eles? hHKEntão chamou Faraó a Moisés e a Aarão e disse: Ide e sacrificai ao vosso Deus nesta terra. JGE o SENHOR fez assim; e vieram grandes enxames de moscas à casa de Faraó e às casas dos seus servos e sobre toda a terra do Egito; a terra foi corrompida em razão destes enxames de moscas. aF=E porei sinal de redenção entre o Meu povo e o teu povo; amanhã se fará este sinal. (EKE naquele dia Eu separarei a terra de Gósen em que Meu povo habita que nela não haja enxames de moscas para que saibas que Eu sou o SENHOR no meio da terra. DyPorque se não deixares ir o Meu povo eis que enviarei enxames de moscas sobre ti e sobre os teus servos e sobre o teu povo e às tuas casas; e as casas dos egípcios se encherão destes enxames de moscas e também a terra em que eles estiverem. GC Disse mais o SENHOR a Moisés: Levanta-te ao alvorecer cedo e põe-te diante de Faraó; eis que ele sairá às águas; e dize-lhe: Assim diz o SENHOR: Deixa ir o Meu povo para que Me sirva. B3Então disseram os magos a Faraó: Isto é o dedo de Deus. Porém o coração de Faraó foi endurecido e não os atendia como o SENHOR tinha dito. AE os magos fizeram também assim com os seus encantamentos para produzir piolhos mas não puderam; e havia piolhos nos homens e no gado. O@E fizeram assim; e Aarão estendeu a sua mão com a sua vara e feriu o pó da terra e este tornou-se piolhos nos homens e no gado; todo o pó da terra se tornou em piolhos em toda a terra do Egito. ?+Disse mais o SENHOR a Moisés: Dize a Aarão: Estende a tua vara e fere o pó da terra para que se torne em piolhos por toda a terra do Egito. s>aVendo pois Faraó que havia alívio endureceu o seu coração e não os atendeu como o SENHOR tinha dito. :=qE ajuntaram-se em montões e a terra cheirou mal. n<W E o SENHOR fez conforme a palavra de Moisés; e as rãs morreram nas casas nos pátios e nos campos. ; Então saíram Moisés e Aarão da presença de Faraó; e Moisés clamou ao SENHOR por causa das rãs que Ele tinha posto sobre Faraó. o:Y E as rãs apartar-se-ão de ti das tuas casas dos teus servos e do teu povo; somente ficarão no rio. 9  E ele disse: Amanhã. E Moisés disse: Seja conforme à tua palavra para que saibas que ninguém há como o SENHOR nosso Deus. J8 E disse Moisés a Faraó: Tem tu esta glória sobre mim: Quando é que hei de rogar por ti e pelos teus servos e por teu povo para tirar as rãs de ti e das tuas casas e fiquem somente no rio? -7UE Faraó chamou a Moisés e a Aarão e lhes disse: Rogai ao SENHOR que tire as rãs de mim e do meu povo; depois deixarei ir o povo para que sacrifiquem ao SENHOR. p6[Então os magos fizeram o mesmo com os seus encantamentos e fizeram subir rãs sobre a terra do Egito. k5QE Aarão estendeu a sua mão sobre as águas do Egito e subiram rãs e cobriram a terra do Egito. 74iDisse mais o SENHOR a Moisés: Dize a Aarão: Estende a tua mão com tua vara sobre as correntes e sobre os rios e sobre os tanques e faze subir rãs sobre a terra do Egito. V3'E as rãs subirão sobre ti e sobre o teu povo e sobre todos os teus servos. S2!E o rio abundantemente produzirá rãs que subirão e virão à tua casa e ao teu dormitório e sobre a tua cama e as casas dos teus servos e sobre o teu povo e aos teus fornos e às tuas amassadeiras. U1%E se recusares deixá-lo ir eis que ferirei com rãs todos os teus limites. }0 wDepois disse o SENHOR a Moisés: Vai a Faraó e dize-lhe: Assim diz o SENHOR: Deixa ir o Meu povo para que Me sirva. H/ Assim se cumpriram sete dias depois que o SENHOR ferira o rio. {.qE todos os egípcios cavaram poços junto ao rio para beberem água; porquanto não podiam beber da água do rio. T-#E virou-se Faraó e foi para sua casa; nem ainda nisto pôs seu coração. 2,_Porém os magos do Egito também fizeram o mesmo com os seus encantamentos; de modo que o coração de Faraó foi endurecido e não os atendeu como o SENHOR tinha dito. !+=E os peixes que estavam no rio morreram e o rio cheirou mal e os egípcios não podiam beber da água do rio; e houve sangue por toda a terra do Egito. u*eE Moisés e Aarão fizeram assim como o SENHOR tinha mandado; e Aarão levantou a vara e feriu as águas que estavam no rio diante dos olhos de Faraó e diante dos olhos de seus servos; e todas as águas do rio foram tornadas em sangue Y)-Disse mais o SENHOR a Moisés: Dize a Aarão: Toma tua vara e estende a tua mão sobre as águas do Egito sobre as suas correntes sobre os seus rios e sobre os seus tanques e sobre todo o ajuntamento das suas águas para que sejam tornadas em sangue; e haja sangue em toda a terra do Egito assim nos vasos de madeira como nos de pedra. (}E os peixes que estão no rio morrerão e o rio cheirará mal; e os egípcios serão enojados de beber da água do rio. 3'aAssim diz o SENHOR: Nisto saberás que Eu sou o SENHOR: Eis que Eu com esta vara que tenho em Minha mão ferirei as águas que estão no rio e serão tornadas em sangue. .&WE lhe dirás: O SENHOR Deus dos hebreus me tem enviado a ti dizendo: Deixa ir o Meu povo para que Me sirva no deserto; porém eis que até agora não tens atendido. $%CVai pela manhã a Faraó; eis que ele sairá às águas; põe-te na beira do rio para encontrá-lo e tomarás em tua mão a vara que foi tornada em cobra. n$WEntão disse o SENHOR a Moisés: O coração de Faraó está endurecido ele recusa deixar ir o povo. f#G E o coração de Faraó foi endurecido e Ele não atendeu a eles como o SENHOR tinha falado. y"m Porque cada homem lançou sua vara e elas tornaram-se em serpentes; mas a vara de Aarão tragou as varas deles. ! E Faraó também chamou os sábios e encantadores; e os magos do Egito fizeram também o mesmo com os seus encantamentos. ; q Então Moisés e Aarão foram a Faraó e fizeram assim como o SENHOR ordenara; e lançou Aarão a sua vara diante de Faraó e diante dos seus servos e ela tornou-se em serpente. - Quando Faraó vos falar dizendo: Fazei vós um milagre dirás a Aarão: Toma a tua vara e lança-a diante de Faraó; e se tornará em serpente. 7kE o SENHOR falou a Moisés e a Aarão dizendo: saE Moisés era da idade de oitenta anos e Aarão da idade de oitenta e três anos quando falaram a Faraó. T#Assim fizeram Moisés e Aarão; como o SENHOR lhes ordenara assim fizeram. Então os egípcios saberão que Eu sou o SENHOR quando estender a Minha mão sobre o Egito e tirar os filhos de Israel do meio deles. +QFaraó pois não vos atenderá; e Eu porei Minha mão sobre o Egito e tirarei Meus exércitos Meu povo os filhos de Israel da terra do Egito com grandes juízos. ~wEu porém endurecerei o coração de Faraó e multiplicarei na terra do Egito os Meus sinais e as Minhas maravilhas. Tu falarás tudo o que Eu te mandar; e Aarão teu irmão falará a Faraó que deixe ir os filhos de Israel da sua terra.  {Então disse o SENHOR a Moisés: Eis que te tenho posto por deus sobre Faraó e Aarão teu irmão será o teu profeta. wiEntão disse Moisés perante o SENHOR: Eis que eu sou incircunciso de lábios; como pois Faraó me atenderá? oYFalou o SENHOR a Moisés dizendo: Eu sou o SENHOR; fala a Faraó rei do Egito tudo quanto Eu te digo. W)E aconteceu que naquele dia quando o SENHOR falou a Moisés na terra do Egito Estes são os que falaram a Faraó rei do Egito para que tirasse do Egito os filhos de Israel; estes são Moisés e Aarão.  Estes são Aarão e Moisés aos quais o SENHOR disse: Tirai os filhos de Israel da terra do Egito segundo os seus exércitos. 3aE Eleazar filho de Aarão tomou por esposa uma das filhas de Putiel e ela deu-lhe à luz Finéias; estes são os cabeças dos pais dos levitas segundo as suas famílias. _9E os filhos de Corá: Assir Elcana e Abiasafe; estas são as famílias dos coraítas. E Aarão tomou por esposa a Eliseba filha de Aminadabe irmã de Naasson; e ela deu-lhe à luz Nadabe Abiú Eleazar e Itamar. 6iE os filhos de Uziel: Misael Elzafã e Sitri. 4 eE os filhos de Izar: Corá Nefegue e Zicri.  %E Anrão tomou por esposa a Joquebede sua tia e ela deu-lhe Aarão e Moisés: e os anos da vida de Anrão foram cento e trinta e sete anos. i ME os filhos de Merari: Mali e Musi; estas são as famílias de Levi segundo as suas gerações. y mE os filhos de Coate: Anrão Izar Hebrom e Uziel; e os anos da vida de Coate foram cento e trinta e três anos. H  Os filhos de Gérson: Libni e Simei segundo as suas famílias; "?E estes são os nomes dos filhos de Levi segundo as suas gerações: Gérson Coate e Merari; e os anos da vida de Levi foram cento e trinta e sete anos. E os filhos de Simeão: Jemuel Jamin Oade Jaquim Zoar e Saul filho de uma cananéia; estas são as famílias de Simeão. 'IEstas são as cabeças das casas de seus pais: Os filhos de Rúben o primogênito de Israel: Enoque e Palu Hezrom e Carmi; estas são as famílias de Rúben. 8k Todavia o SENHOR falou a Moisés e a Aarão e deu-lhes mandamento para os filhos de Israel e para Faraó rei do Egito para que tirassem os filhos de Israel da terra do Egito. 0[ Moisés porém falou perante o SENHOR dizendo: Eis que os filhos de Israel não me têm atendido; como pois Faraó me ouvirá? Também eu sou incircunciso de lábios. ]5 Entra e fala a Faraó rei do Egito que deixe sair os filhos de Israel da sua terra. /[ Falou mais o SENHOR a Moisés dizendo: ! Deste modo falou Moisés aos filhos de Israel mas eles não atenderam a Moisés por causa da angústia de espírito e da cruel servidão. #AE Eu vos levarei à terra acerca da qual levantei Minha mão jurando que a daria a Abraão a Isaque e a Jacó e vo-la darei por herança Eu sou o SENHOR. )E Eu vos tomarei por Meu povo e serei vosso Deus; e sabereis que Eu sou o SENHOR vosso Deus que vos tiro de debaixo das cargas dos egípcios; H~ Portanto dize aos filhos de Israel: Eu sou o SENHOR e vos tirarei de debaixo das cargas dos egípcios e vos livrarei da servidão e vos resgatarei com braço estendido e com grandes juízos. }E também tenho ouvido o gemido dos filhos de Israel aos quais os egípcios fazem servir e lembrei-Me da Minha aliança. |E também estabeleci a Minha aliança com eles para dar-lhes a terra de Canaã a terra de suas peregrinações na qual foram peregrinos. {E Eu apareci a Abraão a Isaque e a Jacó pelo nome de Deus Todo-Poderoso; mas pelo Meu nome o SENHOR Transliterando JEOVÁ. Como o N.T. grego sempre que cita o V.T. traduz JEOVÁ por SENHOR assim devemos fazê-lo. não lhes fui perfeitamente conhecido. @z}Falou mais Deus a Moisés e disse-lhe: Eu sou o SENHOR. 4y eEntão disse o SENHOR a Moisés: Agora verás o que hei de fazer a Faraó; porque por uma mão poderosa os deixará ir sim por uma mão poderosa os lançará de sua terra. xPorque desde que me apresentei a Faraó para falar em Teu nome ele maltratou a este povo; e de nenhuma maneira livraste o Teu povo. swaEntão tornando-se Moisés ao SENHOR disse: Senhor! por que fizeste mal a este povo? por que me enviaste? LvE disseram-lhes: O SENHOR atente sobre vós e julgue isso porquanto fizestes o nosso cheiro repelente aos olhos de Faraó e aos olhos de seus servos dando-lhes a espada nas mãos para nos matar. juOE encontraram a Moisés e a Aarão estando postados para encontrá-los quando saíram de Faraó. t1Então os oficiais dos filhos de Israel viram-se em aflição porquanto se dizia: Nada diminuireis de vossos tijolos da tarefa do dia no seu dia. gsIIde pois agora trabalhai; porque palha não se vos dará; contudo dareis a conta dos tijolos. nrWMas ele disse: Vós sois ociosos; vós sois ociosos; por isso dizeis: Vamos sacrifiquemos ao SENHOR. q1Palha não se dá a teus servos e nos dizem: Fazei tijolos; e eis que teus servos são açoitados; porém o teu próprio povo é que tem a culpa. ypmPor isso os oficiais dos filhos de Israel foram e clamaram a Faraó dizendo: Por que fazes assim a teus servos? o'E foram açoitados os oficiais dos filhos de Israel que os exatores "Exator" é um opressor cobrador de impostos ou um tirano feitor de Faraó tinham posto sobre eles dizendo estes: Por que não completastes vossa tarefa ontem e hoje fazendo tijolos como antes? ;nq E os exatores "Exator" é um opressor cobrador de impostos ou um tirano feitor os pressionavam dizendo: Completai vossa obra a tarefa de cada dia como quando havia palha. m  Então o povo se espalhou por toda a terra do Egito a colher restolho "Restolho" é cada tufo seco das folhas das plantas de trigo que restou no campo depois das espigas serem cortados e colhidas e da palha ser guardada em abrigo em lugar de palha. jlO Ide vós mesmos e tomai vós palha onde a achardes; porque nada se diminuirá de vosso serviço. Jk Então saíram os exatores "Exator" é um opressor cobrador de impostos ou um tirano feitor do povo e seus oficiais e falaram ao povo dizendo: Assim diz Faraó: Eu não vos darei palha; sja Agrave-se o serviço sobre estes homens para que laborem nele e não dêem ouvidos a palavras mentirosas. @i{E lhes imporeis a mesma conta dos tijolos que fizeram ontem e anteontem; nada diminuireis dela porque eles estão ociosos; por isso clamam dizendo: Vamos sacrifiquemos ao nosso Deus. hDaqui em diante não torneis a dar palha ao povo para fazer tijolos como fizestes antes: vão eles mesmos e colham palha para si. /gYPortanto deu ordem Faraó naquele mesmo dia aos exatores "Exator" é um opressor cobrador de impostos ou um tirano feitor do povo e aos seus oficiais dizendo: qf]E disse também Faraó: Eis que o povo da terra já é muito e vós os fazeis abandonar as suas cargas. e{Então disse-lhes o rei do Egito: Moisés e Aarão por que fazeis cessar o povo das suas obras? Ide às vossas cargas. ldSE eles disseram: O Deus dos hebreus nos encontrou; portanto deixa-nos agora ir caminho de três dias ao deserto para que ofereçamos sacrifícios ao SENHOR nosso Deus e Ele não venha sobre nós com pestilência ou com espada. c/Mas Faraó disse: Quem é o SENHOR para que eu obedeça a Sua voz para deixar ir Israel? Não conheço o SENHOR nem tampouco deixarei ir Israel. b 9E depois foram Moisés e Aarão e disseram a Faraó: Assim diz o SENHOR Deus de Israel: Deixa ir o Meu povo para que Me celebre uma festa no deserto. a;E o povo creu; e quando ouviram que o SENHOR visitava para trazer bem) aos filhos de Israel e que via a sua aflição inclinaram-se e adoraram. r`_E Aarão falou todas as palavras que o SENHOR falara a Moisés e fez os sinais perante os olhos do povo. [_1Então foram Moisés e Aarão e ajuntaram todos os anciãos dos filhos de Israel. |^sE relatou Moisés a Aarão todas as palavras do SENHOR com que o enviara e todos os sinais que lhe ordenara fazer. ]Disse também o SENHOR a Aarão: Vai ao deserto a encontrar de Moisés. E ele foi e encontrou-o no monte de Deus e beijou-o. j\OAssim o Senhor desviou-se dele. Então ela disse: Esposo sanguinário por causa da circuncisão. 9[mEntão Zípora tomou uma pedra aguda e cortou o prepúcio de seu filho e fez com que tocasse os pés dele de Moisés) e disse: Certamente me és um esposo sanguinário. XZ+E aconteceu no caminho numa estalagem que o SENHOR o encontrou e o quis matar. Y)E Eu te tenho dito: Deixa ir o Meu filho para que Me sirva; mas tu recusaste deixá-lo ir; eis que Eu matarei a teu filho o teu primogênito. [X1Então dirás a Faraó: Assim diz o SENHOR: Israel é Meu filho Meu primogênito. ]W5E disse o SENHOR a Moisés: Havendo ido par retornar ao Egito atenta que faças diante de Faraó todas as maravilhas que tenho posto na tua mão; mas eu lhe endurecerei o coração para que não deixe ir o povo. V7Tomou pois Moisés sua esposa e seus filhos e os fez montar sobre um jumento e tornou à terra do Egito; e Moisés tomou a vara de Deus na sua mão. UDisse também o SENHOR a Moisés em Midiã: Vai volta para o Egito; porque todos os homens que buscavam a tua vida morreram. HT Então foi Moisés e voltou para Jetro seu sogro e disse-lhe: Deixa-me ir rogo-te e voltar a meus irmãos que estão no Egito para ver se ainda vivem. Disse pois Jetro a Moisés: Vai em paz. n~}||[{{"ztyxx;wwnvv u$tsssJrrOqqAppoAnnQm{llzl=kkjjWiiji7hggffree]dd\cc=bxa`__^M]e]\Z[[ZZYXXX4WV'UpTTSBSRQQ?PP O=NVMMLcKJJIUHHGFEtE4@@l?>>,==$<<];;^:: 9M98?3r22C11X0/t..3-,++n**C)(u''&&5%$##""!!u U)MZFq  Fh$pb[On r } |DW spvQhE Moisés deu ouvidos à voz de seu sogro e fez tudo quanto tinha dito; {gqSe isto fizeres e Deus to mandar poderás então suportar; assim também todo este povo em paz irá ao seu lugar. \f3Para que julguem este povo em todo o tempo; e seja que toda a questão grave tragam a ti mas toda a questão pequena eles o julguem; assim a ti mesmo te aliviarás da carga e eles a levarão juntamente contigo. vegE tu dentre todo o povo procura homens capazes tementes a Deus homens da verdade que odeiem o ganho- desonesto- violento; e põe os tais sobre aqueles do povo) por chefes de mil chefes de cem chefes de cinqüenta e chefes de dez; tdcE ensina-lhes os estatutos e as leis e declara-lhes o caminho em que devem andar e a obra que devem fazer. c Atenta agora à minha voz eu te aconselharei e Deus será contigo. sê tu pelo povo diante de Deus e leva tu as causas a Deus; b'Totalmente desfalecerás assim tu como este povo que está contigo; porque esta tarefa é mui pesada para ti; tu sozinho não a podes fazer. Ga O sogro de Moisés porém lhe disse: Não é bom o que fazes. `Quando tem alguma questão vem a mim para que eu julgue entre um e outro e lhes declare os estatutos de Deus e as Suas leis. `_;Então disse Moisés a seu sogro: É porque este povo vem a mim para consultar a Deus; T^#Vendo pois o sogro de Moisés tudo o que ele fazia ao povo disse: Que é isto que tu fazes ao povo? Por que te assentas só e todo o povo está em pé diante de ti desde o alvorecer até ao pôr do sol? ]7 E aconteceu que no outro dia Moisés assentou-se para julgar o povo; e o povo estava em pé diante de Moisés desde o alvorecer até ao pôr do sol. :\o Então Jetro o sogro de Moisés tomou holocausto e sacrifícios para Deus; e veio Aarão e todos os anciãos de Israel para comerem pão com o sogro de Moisés diante de D eus. v[g Agora sei que o SENHOR é maior que todos os deuses; porque na coisa em que se ensoberbeceram os sobrepujou. #ZA E Jetro disse: Bendito seja o SENHOR que vos livrou das mãos dos egípcios e da mão de Faraó; que livrou a este povo de debaixo da mão dos egípcios. nYW E alegrou-se Jetro de todo o bem que o SENHOR tinha feito a Israel livrando-o da mão dos egípcios. JXE Moisés contou a seu sogro todas as coisas que o SENHOR tinha feito a Faraó e aos egípcios por amor de Israel e todo o trabalho que tinham encontrado no caminho e como o SENHOR os livrara. W7Então saiu Moisés ao encontro de seu sogro e se prostrou- em- reverência e o beijou e perguntaram pelo bem-estar um do outro e entraram na tenda. cVADisse a Moisés: Eu teu sogro Jetro venho a ti com tua esposa e seus dois filhos com ela. UVindo pois Jetro o sogro de Moisés com seus filhos e com sua esposa a Moisés no deserto ao monte de Deus onde se tinha acampado TyE o nome do outro era Eliézer (porque disse: O Deus de meu pai foi por minha ajuda e me livrou da espada de Faraó). wSiCom seus dois filhos dos quais o nome de um era Gérson (porque disse: Eu fui peregrino em terra estrangeira) aR=E Jetro sogro de Moisés tomou a Zípora a esposa de Moisés depois que ele lha enviara .Q YOra Jetro sacerdote em Midiã sogro de Moisés ouviu todas as coisas que Deus tinha feito a Moisés e a Israel Seu povo como o SENHOR tinha tirado a Israel do Egito. oPYE disse: Porquanto jurou o SENHOR haverá guerra do SENHOR contra Amaleque de geração em geração. VO'E Moisés edificou um altar e chamou o seu nome: O SENHOR é MINHA BANDEIRA. «Tentação» e Meribá «Contenda» por causa da contenda dos filhos de Israel e porque tentaram ao SENHOR dizendo: Está o SENHOR no meio de nós ou não? BFEis que Eu estarei ali diante de ti sobre a rocha em Horebe e tu ferirás a rocha e dela sairão águas e o povo beberá. E Moisés assim o fez diante dos olhos dos anciãos de Israel. (EKEntão disse o SENHOR a Moisés: Passa diante do povo e toma contigo alguns dos anciãos de Israel; e toma na tua mão a tua vara com que feriste o rio e vai. eDEE clamou Moisés ao SENHOR dizendo: Que farei a este povo? Ainda um pouco e me apedrejaria. =CuTendo pois ali o povo sede de água o povo murmurou contra Moisés e disse: Por que nos fizeste subir do Egito para nos matares de sede a nós e aos nossos filhos e ao nosso gado? B3Então contendeu o povo com Moisés e disse: Dá-nos água para beber. E Moisés lhes disse: Por que contendeis comigo? Por que tentais ao SENHOR? lA UDepois toda a congregação dos filhos de Israel partiu do deserto de Sim segundo suas etapas diárias conforme a palavra de mandamento de) a boca do SENHOR e acampou em Refidim; e não havia ali água para o povo beber. .@Y$E um ômer é a décima parte do efa. ?;#E comeram os filhos de Israel maná quarenta anos até que entraram em terra habitada; comeram maná até que chegaram aos limites da terra de Canaã. l>S"Como o SENHOR tinha ordenado a Moisés assim Aarão o pôs diante do Testemunho para ser guardado. !==!Disse também Moisés a Aarão: Toma um vaso e põe nele um ômer cheio de maná e coloca-o diante do SENHOR para guardá-lo para as vossas gerações. o<Y E disse Moisés: Esta é a palavra que o SENHOR tem mandado: Encherás um ômer dele e guardá-lo-ás para as vossas gerações para que vejam o pão que vos tenho dado a comer neste deserto quando Eu vos tirei da terra do Egito. {;qE chamou a casa de Israel o seu nome maná; e era como semente de coentro branco e o seu sabor como bolos de mel. .:YAssim repousou o povo no sétimo dia. 79iVede porquanto o SENHOR vos deu o sábado portanto Ele no sexto dia vos dá pão para dois dias; cada homem fique no seu lugar nenhum homem saia do seu lugar no sétimo dia. o8YEntão disse o SENHOR a Moisés: Até quando recusareis guardar os Meus mandamentos e as Minhas leis? _79E aconteceu ao sétimo dia que alguns do povo saíram para colher mas não o acharam. R6Seis dias o colhereis mas o sétimo dia é o sábado; nele não haverá. r5_Então disse Moisés: Comei-o hoje porquanto hoje é o sábado do SENHOR; hoje não o achareis no campo. x4kE guardaram-no até o dia seguinte como Moisés tinha ordenado; e não cheirou mal nem nele houve algum bicho. ~3wE ele disse-lhes: Isto é o que o SENHOR tem dito: Amanhã é repouso o santo sábado do SENHOR. Hoje o que quiserdes cozer no forno cozei-o e o que quiserdes cozer em água cozei-o em água; e tudo o que sobejar guardai para vós até amanhã. 29E aconteceu que ao sexto dia colheram pão em dobro dois ômeres para cada um; e todos os príncipes da congregação vieram e contaram-no a Moisés. u1eEles pois o colhiam cada manhã cada homem conforme ao que podia comer; porque aquecendo o sol derretia-se. 10]Eles porém não deram ouvidos a Moisés antes alguns deles deixaram dele para o dia seguinte; e criou bichos e cheirava mal; por isso indignou-se Moisés contra eles. E/E disse-lhes Moisés: Nenhum homem deixe dele para amanhã. .)Porém medindo-o com o ômer não sobejava ao que colhera muito nem faltava ao que colhera pouco; cada homem colheu tanto quanto podia comer. R-E os filhos de Israel fizeram assim; e colheram uns mais e outros menos. X,+Esta é a palavra que o SENHOR tem mandado: Colhei dele cada homem conforme ao que pode comer um ômer por cabeça segundo o número das vossas almas; cada homem tomará para os que se acharem na sua tenda. e+EE vendo-a os filhos de Israel disseram uns aos outros: Que é isto? A tradução de "maná" é "Que é isto?" Porque não sabiam o que era. Disse-lhes pois Moisés: Este é o pão que o SENHOR vos deu para comer. *E quando o orvalho caído se levantou eis que sobre a face do deserto estava uma coisa miúda redonda miúda como a geada sobre a terra. ) E aconteceu que ao anoitecer subiram codornizes e cobriram o arraial; e ao alvorecer jazia o orvalho ao redor do arraial. Y(- Tenho ouvido as murmurações dos filhos de Israel. Fala-lhes dizendo: Entre os dois anoitecer Nota 12:6 comereis carne e ao alvorecer vos fartareis de pão; e sabereis que Eu sou o SENHOR vosso Deus. ,'U E o SENHOR falou a Moisés dizendo: )&M E aconteceu que quando falou Aarão a toda a congregação dos filhos de Israel e eles se viraram para o deserto eis que a glória do SENHOR apareceu na nuvem. "%? Depois disse Moisés a Aarão: Dize a toda a congregação dos filhos de Israel: Chegai-vos à presença do SENHOR porque ouviu as vossas murmurações. $$CDisse mais Moisés: Isso será quando o SENHOR ao anoitecer vos der carne para comer e ao alvorecer pão a fartar porquanto o SENHOR ouviu as vossas murmurações com que murmurais contra Ele. E quem somos nós? As vossas murmurações não são contra nós mas sim contra o SENHOR. #5E pela manhã vereis a glória do SENHOR porquanto ouviu as vossas murmurações contra o SENHOR. E quem somos nós para que murmureis contra nós? "Então disseram Moisés e Aarão a todos os filhos de Israel: À anoitecer sabereis que o SENHOR vos tirou da terra do Egito l!SE acontecerá no sexto dia que prepararão o que colherem; e será o dobro do que colhem cada dia. B Então disse o SENHOR a Moisés: Eis que vos farei chover pão do céU e o povo sairá e colherá diariamente a porção para cada dia para que Eu o prove se anda em Minha lei ou não. ;E os filhos de Israel disseram-lhes: Quem dera tivéssemos morrido por mão do SENHOR na terra do Egito quando estávamos sentados junto às panelas de carne quando comíamos pão até fartar! Porque nos tendes trazido a este deserto para matardes de fome a toda esta multidão. iME toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e contra Aarão no deserto. A E partindo de Elim toda a congregação dos filhos de Israel veio ao deserto de Sim que está entre Elim e Sinai aos quinze dias do mês segundo depois de sua saída da terra do Egito. ymEntão vieram a Elim e havia ali doze fontes de água e setenta palmeiras; e ali se acamparam junto das águas. (KE disse: Se ouvires atento a voz do SENHOR teu Deus e fizeres o que é reto diante de Seus olhos e inclinares os teus ouvidos aos Seus mandamentos e guardares todos os Seus estatutos nenhuma das enfermidades porei sobre ti que pus sobre os egípcios; porque Eu sou o SENHOR que te sara. 4cE ele clamou ao SENHOR e o SENHOR mostrou-lhe uma árvore que lançou nas águas e as águas se tornaram doces. Ali lhes deu um estatuto e uma ordenança e ali os provou. I E o povo murmurou contra Moisés dizendo: Que havemos de beber? 1Então chegaram a Mara «Amarga»; mas não puderam beber das águas de Mara porque eram amargas; por isso o seu nome foi chamado de Mara. #Depois fez Moisés partir os israelitas do Mar Vermelho e saíram ao deserto de Sur; e andaram três dias no deserto e não acharam água. !E Miriã lhes cantava- respondendo a eles: Cantai ao SENHOR porque gloriosamente triunfou; e lançou no mar o cavalo com o seu cavaleiro. I Então Miriã a profetiza a irmã de Aarão tomou um tamboril na sua mão e todas as mulheres saíram atrás dela com tamboris e com flautas volteantes «04246 mâchowlah» pode ser traduzido como "alegre girar numa roda" ou como "flauta volteante" ou como "coro que responde em eco"; A 2a. tradução "flauta volteante" é melhor pois o contexto é de uma lista de instrumentos musicais: tamboris etc. A 3a. tradução "coral que responde em eco" é um pouco menos provável mas ainda é plausível pois o contexto também é de expressão vocal em emoção: respondia cantai etc. A 1a. tradução "alegres girar numa roda" é a menos plausível. Se pior de todas a tradução fosse simplesmente "danças" teríamos que notar que a Bíblia simplesmente cita o que Miriã fez (como cita a poligamia etc....) sem nem de longe recomendar que crentes e igrejas do N.T. a imitem; teríamos que lembrar quão carnal foi Miriã em outras ocasiões; e teríamos que deduzir que as danças de poucos dias depois (israelitas nus bêbados fornicando adorando um ídolo trocando Deus por um bezerro de ouro ver Ex 32:17-19!) bem poderiam ter sido conseqüências o fruto final desse hipotético mau exemplo de Miriã . U%Porque os cavalos de Faraó com os seus carros e com os seus cavaleiros entraram no mar e o SENHOR fez tornar as águas do mar sobre eles; mas os filhos de Israel passaram em terra seca pelo meio do mar. 2aO SENHOR reinará eterna e perpetuamente; <sTu os introduzirás e os plantarás no monte da Tua herança no lugar que Tu ó SENHOR aparelhaste para a Tua habitação no santuário ó Senhor que as Tuas mãos estabeleceram. 7iTerror e pavor caiu sobre eles; pela grandeza do Teu braço emudeceram como pedra; até que o Teu povo houvesse passado ó SENHOR até que passasse este povo que adquiriste. Então os príncipes de Edom se pasmaram; dos poderosos dos moabitas apoderou-se um tremor; derreteram-se todos os habitantes de Canaã. vgOs povos O ouviram eles estremeceram uma dor apoderou-se dos habitantes da Palestina Ou "Filístia" .  Tu com a Tua beneficência guiaste a este povo que salvaste; com a Tua força o levaste à habitação da Tua santidade. : q Estendeste a Tua mão direita; a terra os tragou.   Ó SENHOR quem é como Tu entre os deuses? Quem é como Tu glorioso em santidade temível em louvores realizando maravilhas? a = Sopraste com o Teu vento o mar os cobriu; afundaram-se como chumbo em veementes águas. ; O inimigo dizia: Perseguirei alcançarei repartirei os despojos; fartar-se-á a minha alma deles arrancarei a minha espada a minha mão os destruirá.  E com o sopro de Tuas narinas amontoaram-se as águas as correntes pararam como montão; os abismos coalharam-se no coração do mar. 7iE com a grandeza da Tua excelência derrubaste aos que se levantaram contra Ti; enviaste o Teu furor que os consumiu como o restolho "Restolho" é cada tufo seco das folhas das plantas de trigo que restou no campo depois das espigas serem cortados e colhidas e da palha ser guardada em abrigo . oYA Tua destra ó SENHOR se tem glorificado em poder a Tua destra ó SENHOR tem despedaçado o inimigo; FOs abismos os cobriram; desceram às profundezas como pedra. {qLançou no mar os carros de Faraó e o seu exército; e os seus escolhidos príncipes afogaram-se no Mar Vermelho Alguns descrentes põem em dúvida as palavras hebraicas aqui usadas e suas traduções dizem que poderiam ser traduzidas como “Mar dos Juncos” e que como estes têm que se enraizar na terra então o “mar” era na realidade apenas um pântano (com trilhas enxutas conhecidas somente pelos israelitas e com partes alagadas sobre areia movediça onde os carros e cavalos dos estúpidos egípcios se atolaram e afundaram e afogaram). Mas quem sinceramente crê na Bíblia tirará quaisquer dúvidas com 2 versos do N.T.: At 7:36 e He 11:29: Em grego "Erutra" só pode ser traduzido como VERMELHO (e não como junco) e "Thalassah" só pode ser traduzido como MAR e só é usado em relação ao Mar Mediterrâneo e ao Mar Vermelho. Mais uma vez a Bíblia explica a si mesma: a tradução correta em Êxodo é Mar Vermelho. A travessia foi em um braço que estende o Mar Vermelho em direção Noroeste o Golfo de Suez com 320 km de comprimento largura de 20 a 32 km e profundidade de 54 a 65 m no seu eixo médio. . =wO SENHOR é homem de guerra; o SENHOR é o Seu nome. A}O SENHOR é a minha força e o meu cântico; Ele me foi por salvação; Este é o meu Deus portanto Lhe prepararei uma habitação Uma outra tradução possível é "O glorificarei" mas a KJB e Almeida traduzem melhor para "Lhe prepararei uma habitação" ; Ele é o Deus de meu pai por isso O exaltarei. M Então cantou Moisés e os filhos de Israel este cântico ao SENHOR e falaram dizendo: Cantarei ao SENHOR porque gloriosamente triunfou; lançou no mar Nota 15:4 o cavalo e o seu cavaleiro. E viu Israel a grande obra que o SENHOR fez sobre os egípcios; e temeu o povo ao SENHOR e creu no SENHOR e em Moisés Seu servo. Assim naquele dia o SENHOR salvou Israel da mão dos egípcios; e Israel viu os egípcios mortos na praia do mar Nota 15:4 . 'IMas os filhos de Israel caminharam sobre terra seca no meio do mar Nota 15:4 ; e as águas foram-lhes como muro à sua mão direita e à sua esquerda. .~WPorque as águas tornando cobriram os carros e os cavaleiros de todo o exército de Faraó que os haviam seguido no mar Nota 15:4 ; nem ainda um deles ficou. \}3Então Moisés estendeu a sua mão sobre o mar Nota 15:4 e o mar retornou a sua força ao virar da manhã e os egípcios ao fugirem foram de encontro a ele e o SENHOR derrubou os egípcios no meio do mar 3|aE disse o SENHOR a Moisés: Estende a tua mão sobre o mar Nota 15:4 para que as águas tornem sobre os egípcios sobre os seus carros e sobre os seus cavaleiros. A{}E tirou rodas dos seus carros para que eles os dirigissem com dificuldade. Então disseram os egípcios: Fujamos da face de Israel porque o SENHOR por eles peleja contra os egípcios. ,zSE aconteceu que na vigília daquela manhã o SENHOR na coluna do fogo e da nuvem olhou para o acampamento dos egípcios; e alvoroçou o acampamento dos egípcios. %yEE os egípcios os perseguiram e entraram atrás deles todos os cavalos de Faraó os seus carros e os seus cavaleiros até ao meio do mar Nota 15:4 . x'E os filhos de Israel entraram pelo meio do mar Nota 15:4 em seco; e as águas foram-lhes como muro à sua direita e à sua esquerda. cwAEntão Moisés estendeu a sua mão sobre o mar Nota 15:4 e o SENHOR fez retirar o mar por um forte vento oriental toda aquela noite; e fez o mar Nota 15:4 tornar-se solo seco e as águas foram divididas. JvE ia entre o acampamento dos egípcios e o acampamento de Israel; e a nuvem era trevas para aqueles e para estes clareava a noite; de maneira que em toda a noite não se aproximou um do outro. ,uSE o Anjo de Deus que ia diante do acampamento de Israel se retirou e ia atrás deles; também a coluna de nuvem se retirou de diante deles e se pôs atrás deles. t{E os egípcios saberão que Eu sou o SENHOR quando Eu for glorificado em Faraó nos seus carros e nos seus cavaleiros. :soE eis que endurecerei o coração dos egípcios e estes entrarão atrás deles; e Eu serei glorificado em Faraó e em todo o seu exército nos seus carros e nos seus cavaleiros r1E tu levanta a tua vara e estende a tua mão sobre o mar Nota 15:4 e fende-o para que os filhos de Israel passem pelo meio do mar em seco. gqIEntão disse o SENHOR a Moisés: Por que clamas a Mim? Dize aos filhos de Israel que marchem. 9poO SENHOR pelejará por vós e vós vos calareis. Ho  Moisés porém disse ao povo: Não temais; postai-vos quietos e vede o livramento do SENHOR que hoje vos fará; porque aos egípcios que hoje vistes não mais os tornareis a ver para sempre. 2n_ Não é esta a palavra que te falamos no Egito dizendo: Deixa-nos que sirvamos aos egípcios? Pois que melhor nos fora servir aos egípcios do que morrermos no deserto. (mK E disseram a Moisés: Não havia sepulcros no Egito para nos tirar de lá para que morramos neste deserto? Por que nos fizeste isto fazendo-nos sair do Egito? 3la E aproximando Faraó os filhos de Israel levantaram seus olhos e eis que os egípcios vinham atrás deles e temeram muito; então os filhos de Israel clamaram ao SENHOR. ]k5 E os egípcios perseguiram após eles todos os cavalos e carros de Faraó e os seus cavaleiros e o seu exército e os alcançaram acampados junto ao mar Nota 15:4 perto de Pi-Hairote diante de Baal-Zefom. (jKPorque o SENHOR endureceu o coração de Faraó rei do Egito para que perseguisse após os filhos de Israel; porém os filhos de Israel saíram com mão levantada É a mão de DEUS que foi irresistível e desafiadoramente erguida não a dos homens. Compare 6:1,6; 14:8; At 13:7 . jiOE tomou seiscentos carros escolhidos e todos os carros do Egito e os capitães sobre eles todos. ;hsE aprontou o seu carro e tomou consigo o seu povo; [g1Sendo pois anunciado ao rei do Egito que o povo tinha fugido mudou-se o coração de Faraó e dos seus servos contra o povo e disseram: Por que fizemos isso havendo deixado ir a Israel para que não nos sirva? Gf E Eu endurecerei o coração de Faraó para que persiga após eles e serei glorificado em Faraó e em todo o seu exército e saberão os egípcios que Eu sou o SENHOR. E eles fizeram assim. geIEntão Faraó dirá dos filhos de Israel: Estão embaraçados na terra o deserto os encerrou. NdFala aos filhos de Israel que voltem e que se acampem diante de Pi-Hairote entre Migdol e o mar Nota 15:4 diante de Baal-Zefom; em frente dele de Baal-Zefom) acampareis junto ao mar. 0c _Então falou o SENHOR a Moisés dizendo: _b9 Nunca tirou de diante do povo a coluna de nuvem de dia nem a coluna de fogo de noite. 4ac E o SENHOR ia adiante deles de dia numa coluna de nuvem para os guiar pelo caminho e de noite numa coluna de fogo para os iluminar para que caminhassem de dia e de noite. P` Assim partiram de Sucote e acamparam-se em Etã à entrada do deserto. d_C E Moisés levou consigo os ossos de José porquanto havia este solenemente ajuramentado os filhos de Israel dizendo: Certamente Deus vos visitará para trazer bem); fazei pois subir daqui os meus ossos convosco. A^} Mas Deus fez o povo rodear pelo caminho do deserto do Mar Vermelho Nota 15:4 ; e preparados- e- em- formação de batalha) os filhos de Israel subiram da terra do Egito. g]I E aconteceu que quando Faraó deixou ir o povo Deus não os levou pelo caminho da terra dos filisteus que estava mais perto; porque Deus disse: Para que porventura o povo não se arrependa vendo a guerra e volte ao Egito. \ E será isso por sinal sobre tua mão e por frontais entre os teus olhos; porque o SENHOR com mão forte nos tirou do Egito. R[ Porque sucedeu que endurecendo-se Faraó para não nos deixar ir o SENHOR matou todos os primogênitos na terra do Egito desde o primogênito do homem até o primogênito dos animais; por isso eu sacrifico ao SENHOR todos os animais) que abrem a madre sendo machos; porém a todo o primogênito de meus filhos eu resgato. Z) E quando teu filho te perguntar no futuro dizendo: Que é isto? Dir-lhe-ás: O SENHOR nos tirou com mão forte do Egito da casa da servidão. AY} Porém todo o primogênito da jumenta resgatarás com um cordeiro; e se o não resgatares seccionar-lhe-ás o pescoço; mas todo o primogênito do homem entre teus filhos resgatarás. X Separarás para o SENHOR tudo o que abrir a madre e todo o primogênito dos animais que tiveres; os machos serão do SENHOR. W Também acontecerá que quando o SENHOR te houver introduzido na terra dos cananeus como jurou a ti e a teus pais quando ta houver dado IV  Portanto tu guardarás este estatuto a seu tempo de ano em ano. 1U] E te será por sinal sobre tua mão e por lembrança entre teus olhos para que a lei do SENHOR esteja em tua boca; porquanto com mão forte o SENHOR te tirou do Egito. ~Tw E naquele mesmo dia declararás a teu filho dizendo: Isto é pelo que o SENHOR me tem feito quando eu saí do Egito. S Sete dias se comerá pães ázimos e o levedado não se verá contigo nem ainda fermento será visto contigo em todos os teus limites. TR# Sete dias comerás pães ázimos e ao sétimo dia haverá festa ao SENHOR. lQS E acontecerá que quando o SENHOR te houver introduzido na terra dos cananeus e dos heteus e dos amorreus e dos heveus e dos jebuseus a qual jurou a teus pais te dar terra que mana leite e mel guardarás este culto neste mês. *PQ Hoje no mês de Abibe vós saís. AO} E Moisés disse ao povo: Lembrai-vos deste mesmo dia em que saístes do Egito da casa dos escravos; pois com mão forte o SENHOR vos tirou daqui; portanto não comereis pão levedado. N  Santifica-Me todo o primogênito todo aquele que abre a madre entre os filhos de Israel de homens e de animais; porque Meu é. 0M _ Então falou o SENHOR a Moisés dizendo: |Ls 3E aconteceu naquele mesmo dia que o SENHOR tirou os filhos de Israel da terra do Egito segundo os seus exércitos. kKQ 2E todos os filhos de Israel o fizeram; como o SENHOR ordenara a Moisés e a Aarão assim fizeram. [J1 1Uma mesma lei haja para o natural e para o estrangeiro que peregrinar entre vós. lIS 0Porém se algum estrangeiro se hospedar contigo e quiser celebrar a páscoa ao SENHOR seja-lhe circuncidado todo o macho e então chegará para celebrá-la e será como o natural da terra; mas nenhum incircunciso comerá dela. 0H] /Toda a congregação de Israel o fará. bG? .Numa casa se comerá; não levarás daquela carne fora da casa nem dela quebrareis osso. :Fq -O estrangeiro e o assalariado não comerão dela. }Eu ,Porém todo o servo de qualquer homem comprado por dinheiro depois que o houveres circuncidado então comerá dela. ~Dw +Disse mais o SENHOR a Moisés e a Aarão: Esta é a ordenança da páscoa: nenhum filho do estrangeiro comerá dela. RC *Esta é uma noite de vigília a ser observada ao SENHOR porque nela os tirou da terra do Egito; esta é a noite do SENHOR de vigília a ser observada por todos os filhos de Israel nas suas gerações. B )E ao fim dos quatrocentos e trinta anos naquele mesmo dia aconteceu que todos os exércitos do SENHOR saíram da terra do Egito. _A9 (O tempo que os filhos de Israel habitaram no Egito foi de quatrocentos e trinta anos. P@ 'E cozeram bolos ázimos da massa que levaram do Egito porque não se tinha levedado porquanto foram lançados para fora do Egito; e não se puderam deter nem tinham preparado para si nenhuma comida. i?M &E subiu também com eles muita mistura de gente e ovelhas e bois uma grande quantidade de gado. <>s %Assim partiram os filhos de Israel de Ramessés para Sucote Abrigo construído com ramos de árvores cerca de seiscentos mil a pé somente de homens sem contar os meninos. {=q $E o SENHOR deu ao povo graça aos olhos dos egípcios e estes Lhe davam o que pediam; e despojaram aos egípcios. < #Fizeram pois os filhos de Israel conforme à palavra de Moisés e pediram aos egípcios jóias de prata e jóias de ouro e roupas. x;k "E o povo tomou a sua massa antes que levedasse e as suas amassadeiras atadas em suas roupas sobre seus ombros. }:u !E os egípcios apertavam ao povo apressando-se para lançá-los fora da terra; porque diziam: Todos seremos mortos. q9] Levai também convosco vossas ovelhas e vossas vacas como tendes dito; e ide e abençoai também a mim. 18] Então chamou a Moisés e a Aarão de noite e disse: Levantai-vos saí do meio do meu povo tanto vós como os filhos de Israel; e ide servi ao SENHOR como tendes dito. -7U E Faraó levantou-se de noite ele e todos os seus servos e todos os egípcios; e havia grande clamor no Egito porque não havia casa em que não houvesse um morto. x6k E aconteceu à meia noite que o SENHOR feriu a todos os primogênitos na terra do Egito desde o primogênito de Faraó que se sentava em seu trono até ao primogênito do cativo que estava no cárcere e todos os primogênitos dos animais. o5Y E foram os filhos de Israel e fizeram isso como o SENHOR ordenara a Moisés e a Aarão assim fizeram. X4+ Então direis: Este é o sacrifício da páscoa ao SENHOR que passou por cima das casas dos filhos de Israel no Egito quando feriu aos egípcios e livrou as nossas casas. Então o povo inclinou-se e adorou. Q3 E acontecerá que quando vossos filhos vos disserem: Que culto é este? v2g E acontecerá que quando entrardes na terra que o SENHOR vos dará como tem prometido guardareis este culto. X1+ Portanto guardai isto por estatuto para vós e para vossos filhos para sempre. m0U Porque o SENHOR passará para ferir aos egípcios porém quando vir o sangue na verga da porta e em ambas as ombreiras o SENHOR passará por cima daquela porta e não deixará o destruidor entrar em vossas casas para vos ferir. i/M Então tomai um molho de hissopo e imergi-o no sangue que estiver na bacia e passai-o na verga da porta e em ambas as ombreiras do sangue que estiver na bacia; porém nenhum de vós saia da porta da sua casa até à manhã. *.O Chamou pois Moisés a todos os anciãos de Israel e disse-lhes: Escolhei e tomai vós um cordeiro do rebanho segundo as vossas famílias e sacrificai a páscoa. b-? Nenhuma coisa levedada comereis; em todas as vossas habitações comereis pães ázimos. P, Por sete dias não se ache nenhum fermento nas vossas casas; porque qualquer que comer pão levedado aquela alma será cortada da congregação de Israel assim o estrangeiro como o natural da terra. + No primeiro mês aos catorze dias do mês ao pôr do sol comereis pães ázimos até o dia vinte e um do mesmo mês ao pôr do sol. A*} Guardai pois a festa dos pães ázimos porque naquele mesmo dia tirei vossos exércitos da terra do Egito; pelo que guardareis a este dia nas vossas gerações por estatuto perpétuo. W)) E ao primeiro dia haverá santa convocação; também ao sétimo dia tereis santa convocação; nenhum tipo de obra se fará neles senão o que cada alma houver de comer; somente isso será feito por vós. ^(7 Sete dias comereis pães ázimos; certamente ao primeiro dia tirareis o fermento das vossas casas; porque qualquer que comer pão levedado desde o primeiro até ao sétimo dia aquela alma será cortada de Israel. ' E este dia vos será por memorial e celebrá-lo-eis por festa ao SENHOR; nas vossas gerações o celebrareis por estatuto perpétuo. Y~~~ }||{{Ezz*yCxx:wvvNuuttssrkqqBppEp oo}nmmmllkjj~jdjFj+ii+hh"gg"ff:eJddPdcc8bba`__^^^3]]$\\|\-[ZZZ$Y XXX@WWXVUUU TTSRRLQQ]PPAONNGMLKKNKJJ IHHvHHGGGMGFF7EEGDCCCBB*AAg@@j@&??4>>U=<Iw E um côvado de um lado e outro côvado do outro que sobejará no comprimento das cortinas da tenda penderá de sobra aos lados do tabernáculo de um e de outro lado para cobri-lo. H E o resto que sobejar das cortinas da tenda a saber a metade da cortina que sobejar penderá de sobra às costas do tabernáculo. G Farás também cinqüenta colchetes de bronze e colocarás os colchetes nas laçadas e assim ajuntarás a tenda para que seja uma. #FA E farás cinqüenta laçadas na borda de uma cortina na extremidade na juntura e outras cinqüenta laçadas na borda da outra cortina na segunda juntura. E E juntarás cinco destas cortinas à parte e as outras seis cortinas também à parte; e dobrarás a sexta cortina à frente da tenda. D3O comprimento de uma cortina será de trinta côvados e a largura da mesma cortina de quatro côvados; estas onze cortinas serão da mesma medida. xCkFarás também cortinas de pêlos de cabras para servirem de tenda sobre o tabernáculo; onze cortinas farás. BFarás também cinqüenta colchetes de ouro e ajuntarás com estes colchetes as cortinas uma com a outra e será um tabernáculo. :AoCinqüenta laçadas farás numa cortina e outras cinqüenta laçadas farás na extremidade da cortina que está na segunda juntura; as laçadas estarão presas uma com a outra. -@UE farás laçadas de pano azul na orla de uma cortina na extremidade e na juntura; assim também farás na orla da extremidade da outra cortina na segunda juntura. p?[Cinco cortinas se enlaçarão uma à outra; e as outras cinco cortinas se enlaçarão uma com a outra. >9O comprimento de uma cortina será de vinte e oito côvados e a largura de uma cortina de quatro côvados; todas estas cortinas serão de uma medida. = E o tabernáculo farás de dez cortinas de linho fino torcido e pano azul púrpura e carmesim; com querubins as farás de obra esmerada. X<+(Atenta pois que os faças conforme ao seu modelo que te foi mostrado no monte. D;'De um talento de ouro puro se fará com todos estes vasos. I: &Os seus espevitadores e os seus apagadores serão de ouro puro. _99%Também lhe farás sete lâmpadas as quais se acenderão para iluminar defronte dele. {8q$Os seus botões de maçã e as suas hastes serão do mesmo; tudo será de uma só peça obra batida de ouro puro. 7#E um botão de maçã debaixo de duas hastes que saem dele; e ainda um botão de maçã debaixo de duas outras hastes que saem dele; e ainda um botão de maçã debaixo de duas outras hastes que saem dele; assim se fará com as seis hastes que saem do candelabro. {6q"Mas no candelabro mesmo haverá quatro cálices a modo de amêndoas com seus botões de maçã e com suas flores; g5I!Numa haste haverá três cálices a modo de amêndoas um botão de maçã e uma flor; e três cálices a modo de amêndoas na outra haste um botão de maçã e uma flor; assim serão as seis hastes que saem do candelabro. }4u E dos seus lados sairão seis hastes; três hastes do candelabro de um lado dele e três hastes do outro lado dele. I3 Também farás um candelabro de ouro puro; de ouro batido se fará este candelabro; o seu pedestral as suas hastes os seus cálices os seus botões de maçã e as suas flores serão do mesmo. Z2/E sobre a mesa porás o pão da proposição perante a Minha face perpetuamente. 19Também farás os seus pratos e as suas colheres e as suas cobertas e as suas tigelas com que se hão de oferecer libações; de ouro puro os farás. q0]Farás pois estes varais de madeira de acácia e cobri-los-ás com ouro; e levar-se-á com eles a mesa. c/ADefronte da moldura estarão as argolas como lugares para os varais para se levar a mesa. {.qTambém lhe farás quatro argolas de ouro; e porás as argolas aos quatro cantos que estão nos seus quatro pés. |-sTambém lhe farás uma moldura ao redor da largura de uma mão e lhe farás uma coroa de ouro ao redor da moldura. V,'E cobri-la-ás com ouro puro; também lhe farás uma coroa de ouro ao redor. $+CTambém farás uma mesa de madeira de acácia; o seu comprimento será de dois côvados e a sua largura de um côvado e a sua altura de um côvado e meio. <*sE ali virei a ti e falarei contigo de cima do propiciatório do meio dos dois querubins (que estão sobre a arca do testemunho) tudo o que Eu te ordenar para os filhos de Israel. s)aE porás o propiciatório em cima da arca depois que houveres posto na arca o testemunho que Eu te darei. G( Os querubins estenderão as suas asas por cima cobrindo o propiciatório com suas asas; as faces deles uma defronte da outra; as faces dos querubins estarão voltadas para o propiciatório. @'{Farás um querubim na extremidade de uma parte e o outro querubim na extremidade da outra parte; de uma só peça com o propiciatório fareis os querubins nas duas extremidades dele. r&_Farás também dois querubins de ouro; de ouro batido os farás nas duas extremidades do propiciatório. %Também farás um propiciatório de ouro puro; o seu comprimento será de dois côvados e meio e a sua largura de um côvado e meio. <$uDepois porás na arca o testemunho que eu te darei. F#As varas estarão nas argolas da arca não se tirarão dela. \"3E colocarás as varas nas argolas aos lados da arca para se levar com elas a arca. G!  E farás varas de madeira de acácia e as cobrirás com ouro.  ' E fundirás para ela quatro argolas de ouro e as porás nos quatro cantos dela duas argolas num lado dela e duas argolas no outro lado dela. xk E cobri-la-ás de ouro puro; por dentro e por fora a cobrirás; e farás sobre ela uma coroa de ouro ao redor; 2_ Também farão uma arca de madeira de acácia; o seu comprimento será de dois côvados e meio e a sua largura de um côvado e meio e de um côvado e meio a sua altura.   Conforme a tudo o que Eu te mostrar para modelo do tabernáculo e para modelo de todos os seus pertences assim mesmo o fareis. =wE Me farão um santuário e habitarei no meio deles. NPedras de ônix e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral. Azeite para a luz matérias- primas- aromatizantes para o óleo da unção e matérias- primas- aromatizantes para o incenso [1E peles de carneiros tingidas de vermelho e peles de texugos e madeira de acácia KE pano azul e púrpura e carmesim e linho fino e pêlos de cabras PE esta é a oferta alçada que recebereis deles: ouro e prata e bronze #AFala aos filhos de Israel que Me tragam uma oferta alçada; de todo o homem cujo coração se mover voluntariamente dele tomareis a Minha oferta alçada. 0 _Então falou o SENHOR a Moisés dizendo: xkE Moisés entrou no meio da nuvem e subiu ao monte; e Moisés esteve no monte quarenta dias e quarenta noites. zoE a aparência da glória do SENHOR era como um fogo consumidor no cume do monte aos olhos dos filhos de Israel. )E a glória do SENHOR repousou sobre o monte Sinai e a nuvem o cobriu por seis dias; e ao sétimo dia Deus chamou a Moisés do meio da nuvem. ;sE subindo Moisés ao monte a nuvem cobriu o monte. ;E disse aos anciãos: Esperai-nos aqui até que tornemos a vós; e eis que Aarão e Hur ficam convosco; quem tiver alguma questão se chegará a eles. Z/ E levantou-se Moisés com Josué seu servidor; e subiu Moisés ao monte de Deus. (K Então disse o SENHOR a Moisés: Sobe a Mim ao monte e fica lá; e dar-te-ei as tábuas de pedra e a lei e os mandamentos que tenho escrito para os ensinares. q ] Ele não estendeu a sua mão sobre os nobres dos filhos de Israel mas viram a Deus e comeram e beberam. + Q E viram o Deus de Israel e debaixo de Seus pés havia como que uma obra pavimentada de pedra de safira que se parecia com a substância do céu na sua claridade. U % E subiram Moisés e Aarão Nadabe e Abiú e setenta dos anciãos de Israel. ) MEntão tomou Moisés aquele sangue e espargiu-o sobre o povo e disse: Eis aqui o sangue da aliança que o SENHOR tem feito convosco sobre todas estas palavras.  E tomou o livro da aliança e o leu aos ouvidos do povo e eles disseram: Tudo o que o SENHOR tem falado faremos e obedeceremos. saE Moisés tomou a metade do sangue e a pôs em bacias; e a outra metade do sangue espargiu sobre o altar. !E enviou alguns jovens dos filhos de Israel os quais ofereceram holocaustos e sacrificaram ao SENHOR sacrifícios pacíficos de novilhos. =uMoisés escreveu todas as palavras do SENHOR e levantou-se cedo ao alvorecer daquela madrugada e edificou um altar ao pé do monte e doze colunas segundo as doze tribos de Israel; <sVeio pois Moisés e contou ao povo todas as palavras do SENHOR e todos os estatutos; então o povo respondeu a uma voz e disse: Todas as palavras que o SENHOR tem falado faremos. `;E só Moisés se chegará ao SENHOR; mas eles não se cheguem nem o povo suba com ele.  {Depois disse a Moisés: Sobe ao SENHOR tu e Aarão Nadabe e Abiú e setenta dos anciãos de Israel; e adorai de longe. #!Na tua terra não habitarão para que não te façam pecar contra Mim; se servires aos seus deuses certamente isso será um laço para ti. E Não farás aliança alguma com eles ou com os seus deuses. _9E porei os teus limites desde o Mar Vermelho até ao mar dos filisteus e desde o deserto até ao rio Eufrates); porque darei nas vossas mãos os habitantes da terra para que tos lances fora de diante de ti. saPouco a pouco os lançarei de diante de ti até que sejas multiplicado e tu possuas a terra por herança. ~7Não os lançarei fora de diante de ti num só ano para que a terra não se torne em desolação e as feras do campo não se multipliquem contra ti. t}cTambém enviarei vespões adiante de ti que lancem fora os heveus os cananeus e os heteus de diante de ti. |Enviarei o Meu terror adiante de ti destruindo a todo o povo aonde entrares e farei que todos os teus inimigos te voltem as costas. k{QNão haverá mulher que aborte nem seja estéril na tua terra; o número dos teus dias cumprirei. zE servireis ao SENHOR vosso Deus e Ele abençoará o teu pão e a tua água; e Eu tirarei do meio de ti as enfermidades. LyNão te inclinarás diante dos seus deuses nem os servirás nem farás conforme às suas obras; antes os destruirás totalmente e quebrarás de todo as suas imagens- em- pé- colunas- obeliscos. x/Porque o Meu Anjo irá adiante de ti e te levará aos amorreus e aos heteus e aos perizeus e aos cananeus heveus e jebuseus; e Eu os destruirei. w;Mas se diligentemente obedeceres à Sua voz e fizeres tudo o que Eu disser então serei inimigo dos teus inimigos e adversário dos teus adversários. v'Guarda-te diante dEle e ouve a Sua voz e não O provoques à ira; porque não perdoará a vossa transgressão; porque o Meu nome está nEle. zuoEis que Eu envio um Anjo diante de ti para que te guarde pelo caminho e te leve ao lugar que te tenho preparado. tAs primícias dos primeiros frutos da tua terra trarás à casa do SENHOR teu Deus; não cozerás o cabrito no leite de sua mãe. sNão oferecerás o sangue do Meu sacrifício com pão levedado; nem ficará a gordura da Minha festa durante a noite até ao alvorecer. Ur%Três vezes no ano todos os teus varões aparecerão diante do Senhor DEUS. 5qeE a festa da ceifa dos primeiros frutos do teu trabalho que houveres semeado no campo e a festa da colheita ao final do ano quando tiveres colhido do campo o teu trabalho. PpA festa dos pães ázimos guardarás; sete dias comerás pães ázimos como te tenho ordenado ao tempo apontado no mês de Abibe; porque nele saíste do Egito; e ninguém apareça vazio perante Mim; 1o_Três vezes no ano Me celebrareis festa. {nq E em tudo o que vos tenho dito guardai-vos; e do nome de outros deuses nem vos lembreis nem se ouça da tua boca. 9mm Seis dias farás os teus trabalhos mas ao sétimo dia descansarás; para que descanse o teu boi e o teu jumento; e para que tome alento o filho da tua escrava e o estrangeiro. Ol Mas ao sétimo ano a dispensarás e deixarás descansar para que possam comer os pobres do teu povo e do sobejo comam os animais do campo. Semelhantemente farás com a tua vinha e com o teu olival. Mk Também seis anos semearás tua terra e recolherás os seus frutos; j Também não oprimirás o estrangeiro; pois vós conheceis o coração do estrangeiro pois fostes estrangeiros na terra do Egito. siaTambém suborno não tomarás; porque o suborno cega os que têm vista e perverte as palavras dos justos. yhmDe palavras de falsidade te afastarás e não matarás o inocente e o justo; porque não justificarei o ímpio. AgNão perverterás o direito do teu pobre na sua demanda. fSe vires o jumento daquele que te odeia caído debaixo da sua carga deixarás pois de ajudá-lo? Certamente o ajudarás a levantá-lo. feGSe encontrares o boi do teu inimigo ou o seu jumento desgarrado sem falta lho reconduzirás. 2daNem ao pobre favorecerás na sua demanda. cNão seguirás a multidão para fazeres o mal; nem numa demanda falarás inclinando-se seguindo a maioria para torcer o direito. gb KNão admitirás falso boato e não porás a tua mão com o ímpio para seres testemunha falsa. aE ser-Me-eis homens santos; portanto não comereis carne despedaçada por feras) no campo; aos cães a lançareis. t`cAssim farás dos teus bois e das tuas ovelhas: sete dias estarão com sua mãe e ao oitavo dia Mos darás. g_IAs tuas primícias e os teus sucos não retardarás; o primogênito de teus filhos Me darás. ^/A Deus "Elohim" aqui também poderia ser traduzido como "aos juízes" não amaldiçoarás e o príncipe dentre o teu povo não maldirás. )]MPorque aquela é a sua única cobertura e o vestido da sua pele; em que se deitaria? Será pois que quando clamar a Mim Eu o ouvirei porque sou misericordioso. \\3Se tomares em penhor a roupa do teu próximo lho restituirás antes do pôr do sol [Se emprestares dinheiro ao Meu povo ao pobre que está contigo não te haverás com ele como um usurário; não lhe imporeis usura. yZmE a Minha ira se acenderá e vos matarei à espada; e vossas esposas ficarão viúvas e vossos filhos órfãos. cYASe de algum modo os afligires e eles clamarem a Mim Eu certamente ouvirei o clamor deles. 1X_A nenhuma viúva nem órfão afligireis. eWEO estrangeiro não afligirás nem o oprimirás; pois estrangeiros fostes na terra do Egito. GV O que sacrificar aos deuses e não só ao SENHOR será morto. FUTodo aquele que se deitar com animal certamente será morto. +TSA feiticeira não deixarás viver. S{E se o pai dela inteiramente recusar dar-lha ele o enganador) pagará em dinheiro conforme ao dote das virgens. RSe um homem enganar alguma virgem que não for desposada e se deitar com ela certamente pagar-lhe-á dote e a tomará por sua esposa. yQmMas se o seu dono estava presente não o pagará; se foi alugado sua indenização) veio do seu aluguel. PE se um homem pedir emprestado a seu próximo algum animal e for ferido ou morto não estando presente o seu dono certamente o pagará. bO? Porém se lhe for dilacerado trá-lo-á em testemunho disso e não pagará o dilacerado. HN  Mas se de fato lhe tiver sido furtado pagá-lo-á ao seu dono. #MA Então haverá juramento do SENHOR entre ambos de que não pôs a sua mão nos bens do seu próximo; e seu dono o aceitará e o outro não o restituirá. L5 Se um homem der a seu próximo a guardar um jumento ou boi ou ovelha ou outro animal e este morrer ou for dilacerado ou arrebatado ninguém o vendo K% Sobre todo o negócio fraudulento sobre boi sobre jumento sobre gado miúdo sobre roupa sobre toda a coisa perdida de que alguém disser que é sua a causa de ambos será levada perante os juízes; aquele a quem os juízes condenarem pagará em dobro ao seu próximo. J#Se o ladrão não for achado então o dono da casa será levado diante dos juízes a ver se não pôs a sua mão nos bens do seu próximo. I'Se um homem der ao seu próximo dinheiro ou bens a guardar e isso for furtado da casa daquele homem o ladrão se for achado pagará o dobro. H1Se irromper um fogo e pegar nos espinhos e queimar a meda de trigo ou a seara ou o campo aquele que acendeu o fogo totalmente pagará o queimado. =GuSe um homem fizer pastar o seu animal num campo ou numa vinha e largá-lo para comer no campo de outro o melhor do seu próprio campo e o melhor da sua própria vinha restituirá. _F9Se o furto for achado vivo na sua mão seja boi ou jumento ou ovelha pagará o dobro. 6EgMas se o sol já houver saído sobre ele o agressor será culpado do sangue; o ladrão fará restituição total; e se não tiver com que pagar será vendido por seu furto. nDWSe o ladrão for achado arrombando e for ferido e morrer o que o feriu não será culpado do sangue. {C sSe um homem furtar boi ou ovelha e o degolar ou vender por um boi pagará cinco bois e pela ovelha quatro ovelhas. B#$Mas se foi notório que aquele boi antes era chifrador e seu dono não o guardou certamente pagará boi por boi; porém o morto será seu. DA#Se o boi de um homem ferir o boi do seu próximo de modo que morra então eles venderão o boi vivo e o dinheiro dele se repartirá igualmente e também repartirão entre si o boi morto. c@A"O dono da cova o pagará; pagará em dinheiro ao dono deles mas o animal morto será seu. s?a!Se um homem abrir um fosso ou se um homem cavar um fosso e não a cobrir e nela cair um boi ou um jumento ># Se o boi chifrar um servo ou uma serva então o dono do boi) dará trinta siclos de prata ao senhor deles e o boi será apedrejado. o=YQuer tenha chifrado um filho quer tenha chifrado uma filha; conforme a este estatuto lhe será feito. e<ESe lhe for imposto resgate então dará por resgate da sua vida tudo quanto lhe for imposto /;YMas se o boi dantes era chifrador e o seu dono foi conhecedor disso e não o guardou matando homem ou mulher o boi será apedrejado e também o seu dono será morto. ':IE se algum boi chifrar homem ou mulher de modo que morram o boi será apedrejado certamente e a sua carne não se comerá; mas o dono do boi será absolvido. e9EE se tirar o dente do seu servo ou o dente da sua serva o deixará ir livre pelo seu dente. }8uE quando um homem ferir o olho do seu servo ou o olho da sua serva e o danificar o deixará ir livre pelo seu olho. F7Queimadura por queimadura ferida por ferida golpe por golpe. @6}Olho por olho dente por dente mão por mão pé por pé ;5sMas se houver morte então tu darás vida por vida 4'Se alguns homens pelejarem e um ferir uma mulher grávida e for causa de que o seu filhinho saia dela porém não havendo outro dano certamente será condenado a indenizar) conforme o que lhe impuser o marido da mulher e pagará segundo determinarem os juízes. \33Porém se sobreviver por um ou dois dias não será punido porque é dinheiro seu. s2aSe alguém ferir a seu servo ou a sua serva com pau e morrer debaixo da sua mão certamente será punido; 51eSe ele tornar a levantar-se e andar fora sobre o seu bordão então aquele que o feriu será absolvido; somente lhe pagará o tempo que perdera e o fará curar totalmente. x0kE se dois homens pelejarem ferindo-se um ao outro com pedra ou com o punho e este não morrer mas cair na cama L/E quem amaldiçoar a seu pai ou a sua mãe certamente será morto. ].5E quem raptar um homem e o vender ou for achado na sua mão certamente será morto. E-O que ferir a seu pai ou a sua mãe certamente será morto. ,%Mas se um homem vier com premeditada) maldade contra o seu próximo matando-o à traição tirá-lo-ás do Meu altar para que morra. s+a Porém se lhe não armou cilada mas Deus lho entregou nas mãos ordenar-te-ei um lugar para onde fugirá. L* Quem ferir um homem de modo que este morra certamente será morto. S)! E se lhe não fizer estas três coisas sairá de graça sem dar dinheiro. &(G Se para ele para seu filho) tomar outra esposa não diminuirá o mantimento dela da primeira) nem o seu vestido nem a sua obrigação marital. Z'/ Mas se a desposar com o filho dele fará com ela conforme ao direito das filhas. >&wSe ela não agradar ao seu senhor de modo que ele não se despose com ela então ele fará que se resgate; não poderá vendê-la a um povo estrangeiro agindo deslealmente com ela. \%3E se um homem vender sua filha para ser serva ela não sairá como saem os servos. $!Então seu senhor o levará aos juízes e o fará chegar à porta ou ao umbral da porta e seu senhor lhe furará a orelha com uma sovela "Sovela" é um instrumento que batido por martelo faz furos e pequenos círculos em couro ; e ele o servirá para sempre. #yMas se aquele servo expressamente disser: Eu amo a meu senhor e a minha esposa e a meus filhos; não quero sair livre "1Se seu senhor lhe houver dado uma esposa e ela lhe houver dado filhos ou filhas a esposa e seus filhos serão de seu senhor e ele sairá sozinho. v!gSe entrou só com o seu corpo só com o seu corpo sairá; se ele era homem casado sua esposa sairá com ele. a =Se comprares um servo hebreu seis anos servirá; mas ao sétimo sairá livre de graça. 8 oEstes são os estatutos que porás diante deles. p[Também não subirás ao Meu altar por degraus para que a tua nudez não seja descoberta diante deles. E se Me fizeres um altar de pedras não o farás de pedras lavradas; se sobre ele levantares o teu buril profaná-lo-ás. lSUm altar de terra Me farás e sobre ele sacrificarás os teus holocaustos e as tuas ofertas pacíficas as tuas ovelhas e as tuas vacas; em todo o lugar onde Eu fizer celebrar a memória do Meu nome virei a ti e te abençoarei. dCNão fareis outros deuses coMigo; deuses de prata ou deuses de ouro não fareis para vós. ~wEntão disse o SENHOR a Moisés: Assim dirás aos filhos de Israel: Vós tendes visto que do céu Eu falei convosco. iME o povo estava em pé de longe. Moisés porém se chegou à densa escuridão onde Deus estava. E disse Moisés ao povo: Não temais Deus veio para vos provar e para que o Seu temor esteja diante de vós a fim de que não pequeis. mUE disseram a Moisés: Fala tu conosco e ouviremos: e não fale Deus conosco para que não morramos. %E todo o povo viu os trovões e os relâmpagos e o sonido da buzina e o monte fumegando; e o povo vendo isso retirou-se e pôs-se de longe. =uNão cobiçarás a casa do teu próximo não cobiçarás a esposa do teu próximo nem o seu servo nem a sua serva nem o seu boi nem o seu jumento nem coisa alguma do teu próximo. <uNão dirás falso testemunho contra o teu próximo. -Não furtarás. 3Não adulterarás. + Não matarás. q] Honra a teu pai e a tua mãe para que se prolonguem os teus dias na terra que o SENHOR teu Deus te dá. /Y Porque em seis dias fez o SENHOR o céu e a terra o mar e tudo que neles há e ao sétimo dia descansou; portanto abençoou o SENHOR o dia do sábado e o santificou. gI Mas o sétimo dia é o sábado do SENHOR teu Deus; nele não farás nenhuma obra: nem tu nem teu filho nem tua filha nem o teu servo nem a tua serva nem o teu animal nem o teu estrangeiro que está dentro das tuas portas. 9 o Seis dias trabalharás e farás toda a tua obra. 7 kLembra-te do dia do sábado para o santificar.  Não tomarás o nome do SENHOR teu Deus em vão; porque o SENHOR não terá por inocente o que tomar o Seu nome em vão. a =E faço misericórdia a milhares dos que Me amam e aos que guardam os Meus mandamentos. p [Não te encurvarás a elas nem as servirás; porque Eu o SENHOR teu Deus sou Deus zeloso que faço visita para castigar) sobre os filhos a iniqüidade dos seus pais até a terceira e quarta geração daqueles que Me odeiam. %Não farás para ti imagem esculpida nem alguma similitude do que há em cima no céu nem em baixo na terra nem nas águas abaixo da terra. 1_Não terás outros deuses diante de Mim. W)Eu sou o SENHOR teu Deus que te tirei da terra do Egito da casa da servidão. 7 mEntão falou Deus todas estas palavras dizendo: 8mEntão Moisés desceu ao povo e disse-lhe isto. >wE disse-lhe o SENHOR: Vai desce; depois subirás tu e Aarão contigo; os sacerdotes porém e o povo não traspassem o limite para subir ao SENHOR para que não se lance sobre eles. 'IEntão disse Moisés ao SENHOR: O povo não poderá subir ao monte Sinai porque Tu nos tens advertido dizendo: Marca limites ao redor do monte e santifica-o. {qE também os sacerdotes que se chegam ao SENHOR se hão de santificar para que o SENHOR não se lance sobre eles. )E disse o SENHOR a Moisés: Desce adverte ao povo que não traspasse o limite até ao SENHOR para vê-Lo para que muitos deles não pereçam. E descendo o SENHOR sobre o monte Sinai sobre o cume do monte chamou o SENHOR a Moisés ao cume do monte; e Moisés subiu. q~]E o sonido da buzina ia de mais forte para mais forte; Moisés falava e Deus lhe respondia em voz alta. (}KE todo o monte Sinai fumegava porque o SENHOR descera sobre ele em fogo; e a sua fumaça subiu como fumaça de uma fornalha e todo o monte tremia grandemente. c|AE Moisés levou o povo fora do arraial ao encontro de Deus; e puseram-se ao pé do monte. R{E aconteceu que ao terceiro dia ao amanhecer houve trovões e relâmpagos sobre o monte e uma espessa nuvem e um sonido de buzina mui forte de maneira que estremeceu todo o povo que estava no arraial. az=E disse ao povo: Estai prontos ao terceiro dia; e não vos chegueis às vossas esposas. _y9Então Moisés desceu do monte ao povo e santificou o povo; e lavaram as suas roupas. Vx' Nenhuma mão tocará nele; porque certamente será apedrejado ou flechado; quer seja animal quer seja homem não viverá; soando a buzina «chifre de carneiro» longamente então subirão ao monte. ,wS E marcarás limites ao povo em redor dizendo: Guardai-vos que não subais ao monte nem toqueis o seu limite; todo aquele que tocar o monte certamente será morto. v E estejam prontos para o terceiro dia; porquanto no terceiro dia o SENHOR descerá diante dos olhos de todo o povo sobre o monte Sinai. qu] Disse também o SENHOR a Moisés: Vai ao povo e santifica-os hoje e amanhã e lavem eles as suas roupas ctA E disse o SENHOR a Moisés: Eis que Eu virei a ti numa nuvem espessa para que o povo ouça falando Eu contigo e para que também te creiam eternamente. Porque Moisés tinha anunciado as palavras do seu povo ao SENHOR. sEntão todo o povo respondeu a uma voz e disse: Tudo o que o SENHOR tem falado faremos. E relatou Moisés ao SENHOR as palavras do povo. r}E veio Moisés e chamou os anciãos do povo e expôs diante deles todas estas palavras que o SENHOR lhe tinha ordenado. {qqE vós Me sereis um reino de sacerdotes e o povo santo. Estas são as palavras que falarás aos filhos de Israel. de Minha exclusiva propriedade) acima de todos os povos. loSVós tendes visto o que fiz aos egípcios como vos levei sobre asas de águias e vos trouxe a Mim; nE subiu Moisés a Deus e do monte o SENHOR o chamou dizendo: Assim falarás à casa de Jacó e anunciarás aos filhos de Israel: mPorque partiram de Refidim e entraram no deserto de Sinai onde se acamparam. Israel pois ali se acampou em frente ao monte. tl eAo terceiro mês da saída dos filhos de Israel da terra do Egito no mesmo dia chegaram ao deserto de Sinai RkEntão despediu Moisés o seu sogro o qual se foi à sua própria terra. j{E eles julgaram o povo em todo o tempo; a questão árdua trouxeram a Moisés e toda a questão pequena julgaram eles. #iAE escolheu Moisés homens capazes de todo o Israel e os pôs por cabeças sobre o povo; chefes de mil chefes de cem chefes de cinqüenta e chefes de dez. M~~Z}}|T{zzOyyyxxwwOvfuu\ttss rdd"cc>bbah`_^^}]]1\\[[)Z"YYX_WVV-UUBTTSS\SR>::9^88d87716k5544322[1M102/a..C-a-2,,C+**))P((t(''<&&N%%S$$D##""",!!e  _A:.W2J2) V > &%W+s'a Agora pois perdoa o seu pecado se não risca-me peço-Te do Teu livro Nota v. 33 que tens escrito. x&k Assim tornou-se Moisés ao SENHOR e disse: Ora este povo cometeu grande pecado fazendo para si deuses de ouro. -%U E aconteceu que no dia seguinte Moisés disse ao povo: Vós cometestes grande pecado. Agora porém subirei ao SENHOR; porventura farei expiação por vosso pecado. J$ Porquanto Moisés tinha dito: Consagrai hoje as vossas mãos ao SENHOR; porquanto cada homem será contra o seu filho e contra o seu irmão; e isto para que Ele vos conceda hoje uma bênção. x#k E os filhos de Levi fizeram conforme à palavra de Moisés; e caíram do povo aquele dia uns três mil homens. o"Y E disse-lhes: Assim diz o SENHOR Deus de Israel: Cada homem ponha a sua espada sobre a sua coxa; e passai e tornai pelo arraial de porta em porta e mate cada homem a seu irmão e cada homem a seu amigo e cada homem a seu vizinho. ! Pôs-se em pé Moisés na porta do arraial e disse: Quem é do SENHOR venha a mim. Então se ajuntaram a ele todos os filhos de Levi. { E vendo Moisés que o povo estava despido porque Aarão o havia deixado despir-se para vergonha entre os seus inimigos lS Então eu lhes disse: Quem tem ouro arranque-o; e deram-mo e lancei-o no fogo e saiu este bezerro. ,S E eles me disseram: Faze-nos deuses que vão adiante de nós; porque quanto a este Moisés o homem que nos tirou da terra do Egito não sabemos o que lhe sucedeu. r_ Então respondeu Aarão: Não se acenda a ira do meu senhor; tu sabes que este povo é inclinado ao mal; jO E Moisés perguntou a Aarão: Que te tem feito este povo que sobre ele trouxeste tamanho pecado? 'I E tomou o bezerro que tinham feito e queimou-o no fogo moendo-o até que se tornou em pó; e o espargiu sobre as águas e deu-o a beber aos filhos de Israel. Q E aconteceu que tão logo chegou Moisés próximo do arraial e viu o bezerro e as danças Estas danças (quer sensuais quer não sensuais!) ofenderam a Deus o ofenderam tanto quanto a confecção e adoração do bezerro de ouro! acendeu-se-lhe o furor e arremessou as tábuas das suas mãos e quebrou-as ao pé do monte; zo Porém ele respondeu: Não é alarido de se cantar- respondendo-se uns aos outros) triunfalmente) por causa de vitória; nem alarido de se cantar- respondendo-se uns aos outros) angustiadamente) por terem sido vencidos; mas simplesmente é o alarido de se cantar- respondendo-se uns aos outros) por motivo outro) que eu ouço. kQ E ouvindo Josué o barulho do povo que gritava disse a Moisés: Alarido de guerra há no arraial. wi E aquelas tábuas eram obra de Deus; também a escritura era a mesma escritura de Deus esculpida nas tábuas. $C E virou-se Moisés e desceu do monte com as duas tábuas do testemunho na mão tábuas escritas de ambos os lados; de um e de outro lado estavam escritas. Z/ Então o SENHOR arrependeu-se do mal que dissera que havia de fazer ao Seu povo. + Lembra-Te de Abraão de Isaque e de Israel os Teus servos aos quais por Ti mesmo tens jurado e lhes disseste: Multiplicarei a vossa semente como as estrelas do céu e darei à vossa semente toda esta terra de que tenho falado para que a possuam por herança eternamente. P Por que hão de falar os egípcios dizendo: Para mal os tirou para matá-los nos montes e para destruí-los da face da terra? Torna-Te do furor da Tua ira e arrepende-Te deste mal contra o Teu povo. @{ Moisés porém suplicou perante o SENHOR seu Deus e disse: Ó SENHOR por que se acende o Teu furor contra o Teu povo que tiraste da terra do Egito com grande força e com forte mão? }u Agora pois deixa-Me só para que o Meu furor se acenda contra ele e o consuma; e Eu farei de ti uma grande nação. b? Disse mais o SENHOR a Moisés: Tenho visto a este povo e eis que é povo de dura cerviz. y E depressa se tem desviado do caminho que Eu lhe tinha ordenado; eles fizeram para si um bezerro de fundição e perante ele adoraram e ofereceram-lhe sacrifícios e disseram: Estes são os teus deuses ó Israel que te tiraram da terra do Egito. }u Então disse o SENHOR a Moisés: Vai desce; porque o teu povo que fizeste subir da terra do Egito se tem corrompido ( K E no dia seguinte madrugaram e ofereceram holocaustos e trouxeram ofertas pacíficas; e o povo assentou-se a comer e a beber; depois levantou-se para brincar. v g E Aarão vendo isto edificou um altar diante dele; e apregoou Aarão e disse: Amanhã será festa ao SENHOR. S ! E ele as recebeu das suas mãos e trabalhou o ouro com um buril depois que tinha feito dele um bezerro de fundição. Então disseram: Estes são teus deuseS ó Israel que te tiraram da terra do Egito. n W Então todo o povo arrancou as argolas de ouro que estavam nas suas orelhas e as trouxeram a Aarão.  ) E Aarão lhes disse: Arrancai as argolas de ouro que estão nas orelhas de vossas esposas e de vossos filhos e de vossas filhas e trazei-mos.   Mas vendo o povo que Moisés tardava em descer do monte acercou-se o povo de Aarão e disse-lhe: Levanta-te faze-nos deuseS que vão adiante de nós; porque quanto a este Moisés o homem que nos tirou da terra do Egito não sabemos o que lhe sucedeu. #E deu a Moisés (quando acabou de falar com ele no monte Sinai) as duas tábuas do testemunho tábuas de pedra escritas pelo dedo de Deus. /YEntre Mim e os filhos de Israel será um sinal para sempre; porque em seis dias fez o SENHOR o céu e a terra e ao sétimo dia cessou de trabalhar e deu-Se- repouso. wiGuardarão pois o sábado os filhos de Israel guardando o sábado nas suas gerações por aliança perpétua. -USeis dias se trabalhará porém o sétimo dia é o sábado do descanso santo ao SENHOR; qualquer que no dia do sábado fizer algum trabalho certamente será morto. LPortanto guardareis o sábado porque santo é para vós; aquele que o profanar certamente será morto; porque qualquer que nele fizer alguma obra aquela alma será eliminada do meio do seu povo. T# Tu pois fala aos filhos de Israel dizendo: Certamente guardareis Meus sábados; porquanto isso é um sinal entre Mim e vós nas vossas gerações; para que saibais que Eu sou o SENHOR que vos santifica. /[ Falou mais o SENHOR a Moisés dizendo: vg E o azeite da unção e o incenso aromático para o santuário; farão conforme a tudo que te tenho mandado. 3 E as vestes do exercício- do- servir e as vestes sagradas de Aarão o sacerdote e as vestes de seus filhos para ministrarem o ofício sacerdotal; W~) E o altar do holocausto com todos os seus utensílios e a pia com a sua base; x}kE a mesa com os seus utensílios e o candelabro de ouro puro com todos os seus pertences e o altar do incenso; |A saber: a tenda da congregação e a arca do testemunho e o propiciatório que estará sobre ela e todos os pertences da tenda; Z{/E eis que eu tenho posto com ele a Aoliabe o filho de Aisamaque da tribo de Dã e tenho dado sabedoria ao coração de todos aqueles que são sábios de coração para que façam tudo o que te tenho ordenado. wziE em lapidar pedras para engastar e em entalhes de madeira para trabalhar em todo tipo de obra de artesanato. Iy Para elaborar projetos e trabalhar em ouro em prata e em bronze xxkE o enchi do Espírito de Deus de sabedoria e de entendimento e de ciência em todo tipo de obra de artesanato cwAEis que Eu tenho chamado por nome a Bezalel o filho de Uri filho de Hur da tribo de Judá 0v _Depois falou o SENHOR a Moisés dizendo: Su!&O homem que fizer tal como este para cheirar será extirpado do seu povo. {tq%Porém o incenso que fareis conforme essa composição não o fareis para vós mesmos; santo será para o SENHOR. 'sI$E uma parte dele moerás até pulverizá-la e a porás diante do testemunho diante da tenda da congregação onde Eu virei a ti; coisa santíssima vos será. `r;#E disto farás incenso um perfume segundo a arte do perfumista temperado puro e santo; (qK"Disse mais o SENHOR a Moisés: Toma especiarias aromáticas estoraque e onicha e galbano; estas especiarias aromáticas e o incenso puro em igual proporção; spa!O homem que compuser um perfume como este ou dele puser sobre um estrangeiro será extirpado do seu povo. o} Não se ungirá com ele a carne do homem nem fareis outro de semelhante composição; santo é e será santo para vós. znoE falarás aos filhos de Israel dizendo: Este Me será o azeite da santa unção através das vossas gerações. nmWTambém ungirás a Aarão e seus filhos e os santificarás para Me ministrarem o ofício sacerdotal. klQAssim santificarás estas coisas para que sejam santíssimas; tudo o que tocar nelas será santo. Wk)E o altar do holocausto com todos os seus utensílios e a pia com a sua base. mjUE a mesa com todos os seus utensílios e o candelabro com os seus utensílios e o altar do incenso. LiE com ele ungirás a tenda da congregação e a arca do testemunho h E disto farás o azeite da santa unção o perfume composto segundo a obra do perfumista: este será o azeite da santa unção. ggIE de cássia quinhentos siclos segundo o siclo do santuário e de azeite de oliveiras um him. mfUTu pois toma para ti das principais matérias- primas- aromatizantes da mais pura mirra quinhentos siclos e de canela aromática a metade a saber duzentos e cinqüenta siclos e de cálamo aromático duzentos e cinqüenta siclos /e[Falou mais o SENHOR a Moisés dizendo: 'dILavarão pois as suas mãos e os seus pés para que não morram; e isto lhes será por estatuto perpétuo a ele e à sua semente através de suas gerações. 7ciQuando entrarem na tenda da congregação lavar-se-ão com água para que não morram ou quando se chegarem ao altar para ministrar para acender a oferta queimada ao SENHOR. LbE Aarão e seus filhos nela lavarão as suas mãos e os seus pés. a3Farás também uma pia de bronze com a sua base de bronze para lavar; e a porás entre a tenda da congregação e o altar; e nela deitarás água. ,`UE falou o SENHOR a Moisés dizendo: ^_7E tomarás o dinheiro das expiações dos filhos de Israel e o darás para o serviço da tenda da congregação; e será para memória aos filhos de Israel diante do SENHOR para fazer expiação por vossas almas. ^7O rico não dará mais e o pobre não dará menos da metade do siclo quando derem a oferta alçada ao SENHOR para fazer expiação por vossas almas. y]mQualquer que passar para aqueles que estão arrolados de vinte anos para cima dará a oferta alçada ao SENHOR. M\ Todo aquele que passar para aqueles que estão arrolados dará isto: a metade de um siclo segundo o siclo do santuário (este siclo é de vinte geras); a metade de um siclo é a oferta ao SENHOR. e[E Quando fizeres a soma da contagem) dos filhos de Israel conforme o número deles cada homem dará ao SENHOR o resgate da sua alma quando os contares; para que não haja entre eles praga alguma quando os contares. /Z[ Falou mais o SENHOR a Moisés dizendo: Y E uma vez no ano Aarão fará expiação sobre as pontas- em- forma- de- chifre do altar) com o sangue do sacrifício- pelos- pecados das expiações; uma vez no ano fará expiação sobre ele através de vossas gerações; santíssimo é ao SENHOR. X Não oferecereis sobre ele incenso estranho nem holocausto nem oferta de alimentos nem tampouco derramareis sobre ele libações. W1E acendendo Aarão as lâmpadas entre os dois anoitecer queimará incenso; este será incenso contínuo perante o SENHOR pelas vossas gerações. VE Aarão sobre ele queimará o incenso aromático; cada manhã quando puser em ordem as lâmpadas queimará- incenso sobre o altar. U1E o porás diante do véu que está diante da arca do testemunho diante do propiciatório que está sobre o testemunho onde Me ajuntarei contigo. KTE os varais farás de madeira de acácia e os forrarás com ouro. ?SyTambém lhe farás duas argolas de ouro debaixo da sua coroa; nos dois cantos as farás de ambos os lados; e serão para lugares de se enfiar) os varais com que será levado. R5E com ouro puro o forrarás o seu teto e as suas paredes ao redor e as suas pontas- em- forma- de- chifre; e lhe farás uma coroa de ouro ao redor. BQO seu comprimento será de um côvado e a sua largura de um côvado; será quadrado e dois côvados a sua altura; parte) dele mesmo serão as suas pontas- em- forma- de- chifre. RP !E farás um altar para queimar o incenso; de madeira de acácia o farás. O.E saberão que Eu sou o SENHOR seu Deus que os tenho tirado da terra do Egito para habitar no meio deles. Eu sou o SENHOR seu Deus. JN-E habitarei no meio dos filhos de Israel e lhes serei o seu Deus M#,E santificarei a tenda da congregação e o altar; também santificarei a Aarão e seus filhos para que Me ministrem o ofício sacerdotal. _L9+E ali virei aos filhos de Israel para que por Minha glória a tenda seja santificada. !K=*Este será o holocausto continuo por vossas gerações à porta da tenda da congregação perante o SENHOR onde vos encontrarei para falar contigo ali. 9Jm)E o outro cordeiro oferecerás entre os dois anoitecer e com ele farás como com a oferta da manhã e conforme à sua libação por cheiro suave; oferta queimada é ao SENHOR. LI(Com um cordeiro a décima parte de flor de farinha misturada com a quarta parte de um him de azeite batido e para libação a quarta parte de um him de vinho «03196 yayin» pode ser qualquer líquido direta ou indiretamente derivado de uvas. O contexto de toda a Bíblia e contexto local e a santidade do verdadeiro autor das Escrituras o Espírito Santo de Deus aqui exige que o sentido seja o de suco puro recém espremido (como em Gn 40:11) ou o de suco não fermentado e conservado por qualquer um de vários processos conhecidos ("pasteurização" fumos de enxofre fervura e evaporação até se tornar grosso xarope etc. com envasilhamento estéril e hermético) mas não o sentido de vinagre nem o de vinho alcoólico. De qualquer modo quer alcoólico ou não o líquido proveniente da uva somente devia ser usado misturado em 3 a 20 partes de água. Ler o livro "Bible Wines: or The Laws of Fermentation and Wine of the Ancients" - William Patton fHG'Um cordeiro oferecerás ao alvorecer e o outro cordeiro oferecerás entre os dois anoitecer. hGK&Isto pois é o que oferecereis sobre o altar: dois cordeiros de um ano cada dia continuamente. F%Sete dias farás expiação pelo altar e o santificarás; e o altar será santíssimo; tudo o que tocar o altar será santo. 8Ek$Também cada dia prepararás um novilho como sacrifício pelo pecado para as expiações e purificarás o altar fazendo expiação sobre ele; e o ungirás para santificá-lo. Dy#Assim pois farás a Aarão e a seus filhos conforme a tudo o que Eu te tenho ordenado; por sete dias os consagrarás. C;"E se sobejar alguma coisa da carne das consagrações ou do pão até ao alvorecer o que sobejar queimarás com fogo; não se comerá porque é santo. B7!E comerão as coisas com que for feita expiação para consagrá-los e para santificá-los; mas o estrangeiro delas não comerá porque são santas. A{ E Aarão e seus filhos comerão a carne deste carneiro e o pão que está no cesto à porta da tenda da congregação. W@)E tomarás o carneiro da consagração e cozerás a sua carne no lugar santo; ?/Sete dias as vestirá aquele que de seus filhos for sacerdote em seu lugar quando entrar na tenda da congregação para ministrar no santuário. >E as vestes sagradas que são de Aarão serão de seus filhos depois dele para serem ungidos com elas e para serem consagrados com elas. |=sE será para Aarão e para seus filhos por estatuto perpétuo dos filhos de Israel porque é oferta alçada; e a oferta alçada será dos filhos de Israel dos sacrifícios das suas ofertas pacíficas; a sua oferta alçada será para o SENHOR. h<KE santificarás o peito da oferta movida de um lado para outro) e a coxa da oferta alçada que foi movida de um lado para outro) e alçada ambos do carneiro da consagração que é de Aarão e de seus filhos. 0;[E tomarás o peito do carneiro da consagração de Aarão e o moverás de um lado para outro) como oferta movida perante o SENHOR; e isto será a tua porção. :'Depois o tomarás das suas mãos e o queimarás no altar sobre o holocausto por cheiro suave perante o SENHOR; é oferta queimada ao SENHOR. (9KE todas estas coisas porás nas mãos de Aarão e nas mãos de seus filhos; e as moverás de um lado para outro) como ofertas movidas perante o SENHOR. 8 E uma peça redonda de pão e um bolo de pão azeitado e um coscorão do cesto dos pães ázimos que estão diante do SENHOR. 57eDepois tomarás do carneiro a gordura e a cauda e a gordura que cobre as entranhas e o redenho Redenho é grande dobra do peritônio semelhante a uma rede (daí o nome) acima do fígado e ambos os rins com a gordura que houver sobre eles e o ombro direito porque é carneiro da consagração; -6UEntão tomarás do sangue que estará sobre o altar e do azeite da unção e o espargirás sobre Aarão e sobre as suas vestes e sobre seus filhos e sobre as vestes de seus filhos com ele; para que ele seja santificado e as suas vestes também seus filhos e as vestes de seus filhos com ele. P5E imolarás o carneiro e tomarás do seu sangue e o porás sobre a ponta da orelha direita de Aarão e sobre as pontas das orelhas direitas de seus filhos como também sobre os dedos polegares das suas mãos direitas e sobre os dedos polegares dos seus pés direitos; e o restante do sangue espalharás sobre o altar ao redor; s4aDepois tomarás o outro carneiro e Aarão e seus filhos porão as suas mãos sobre a cabeça do carneiro; 3Assim queimarás todo o carneiro sobre o altar; é um holocausto para o SENHOR cheiro suave; uma oferta queimada ao SENHOR. 2'E partirás o carneiro por suas partes e lavarás as suas entranhas e as suas pernas e as porás sobre as suas partes e sobre a sua cabeça. `1;E imolarás o carneiro e tomarás o seu sangue e o espalharás sobre o altar ao redor; m0UDepois tomarás um carneiro e Aarão e seus filhos porão as suas mãos sobre a cabeça do carneiro ~/wMas a carne do novilho e a sua pele e o seu esterco queimarás com fogo fora do arraial; é sacrifício pelo pecado. ~.w Também tomarás toda a gordura que cobre as entranhas e o redenho Redenho é grande dobra do peritônio semelhante a uma rede (daí o nome) de sobre o fígado e ambos os rins e a gordura que houver neles e queimá-los-ás sobre o altar; /-Y Depois tomarás do sangue do novilho e o porás com o teu dedo sobre as pontas- em- forma- de- chifre do altar e todo o sangue restante derramarás à base do altar. T,# E imolarás o novilho perante o SENHOR à porta da tenda da congregação. + E farás chegar o novilho diante da tenda da congregação e Aarão e seus filhos porão as suas mãos sobre a cabeça do novilho; P* E os cingirás com o cinto a Aarão e a seus filhos e lhes ajustarás as tiaras de tecido) para que tenham o ofício sacerdotal por estatuto perpétuo e consagrarás a Aarão e a seus filhos; I) Depois farás chegar seus filhos e lhes farás vestir túnicas. _(9E tomarás o azeite da unção e o derramarás sobre a sua cabeça; assim o ungirás. Z'/E a mitra porás sobre a sua cabeça; a coroa da santidade porás sobre a mitra. -&UDepois tomarás as vestes e vestirás a Aarão da túnica e do manto do éfode e do éfode e do peitoral; e o cingirás com o cinto de obra de artífice do éfode. s%aEntão farás chegar a Aarão e a seus filhos à porta da tenda da congregação e os lavarás com água; X$+E os porás num cesto e os trarás no cesto com o novilho e os dois carneiros. #E pão ázimo e bolos ázimos amassados com azeite e coscorões ázimos untados com azeite; com flor de farinha de trigo os farás 0" ]Isto é o que lhes hás de fazer para os santificar para que Me ministrem o ofício sacerdotal: Toma um novilho (um jovem filho da manada) e dois carneiros sem mácula !+E estarão sobre Aarão e sobre seus filhos quando entrarem na tenda da congregação ou quando se chegarem ao altar para ministrar no santuário para que não levem iniqüidade e morram; isto será estatuto perpétuo para ele e para a sua semente depois dele. i M*Faze-lhes também calções de linho para cobrirem a carne nua; irão dos lombos até as coxas. %E)E vestirás com eles a Aarão teu irmão e também seus filhos; e os ungirás e consagrarás e os santificarás para que Me ministrem o ofício sacerdotal. #(Também farás túnicas aos filhos de Aarão e far-lhes-ás cintos; também lhes farás tiaras de tecido) para glória e ornamento. y'Também farás túnica de linho fino; também farás uma mitra de linho fino; mas o cinto farás de obra de bordador. &E estará sobre a testa de Aarão para que Aarão leve a iniqüidade das coisas santas que os filhos de Israel santificarem em todas as ofertas de suas coisas santas; e estará continuamente na sua testa para que tenham aceitação perante o SENHOR. jO%E atá-la-ás com um cordão de fio azul de modo que esteja na mitra na frente da mitra estará; {q$Também farás uma lâmina- pétala de ouro puro e nela gravarás como as gravuras de selos: SANTIDADE AO SENHOR. ;#E estará sobre Aarão quando ministrar para que se ouça o seu sonido quando entrar no santuário diante do SENHOR e quando sair para que não morra. vg"Uma campainha de ouro e uma romã outra campainha de ouro e outra romã haverá nas bordas do manto ao redor -!E nas suas bordas farás romãs de pano azul e de púrpura e de carmesim ao redor das suas bordas; e campainhas de ouro no meio delas ao redor. +Q E a abertura da cabeça estará no meio dele; esta abertura terá uma borda de obra tecida ao redor; como abertura de cota de malha será para que não se rompa. <uTambém farás o manto do éfode todo de pano azul. 7Também porás no peitoral do juízo o Urim «Luzes» e o Tumim «Perfeições» para que estejam sobre o coração de Aarão quando entrar diante do SENHOR: assim Aarão levará o juízo dos filhos de Israel sobre o seu coração diante do SENHOR continuamente. 2_Assim Aarão levará os nomes dos filhos de Israel no peitoral do juízo sobre o seu coração quando entrar no santuário para memória diante do SENHOR continuamente. PE ligarão o peitoral com os seus anéis aos anéis do éfode por cima com um cordão de fio azul para que esteja sobre o cinto de obra esmerada do éfode; e nunca se separará o peitoral do éfode. )MFarás também dois anéis de ouro que porás nas duas ombreiras do éfode abaixo na frente dele perto da sua juntura sobre o cinto de obra esmerada do éfode. Farás também dois anéis de ouro e os porás nas duas extremidades do peitoral na sua borda que estiver junto ao éfode por dentro. E as outras duas pontas das duas cadeiazinhas de fieira colocarás nos dois engastes e as porás nas ombreiras do éfode na frente dele. lSEntão porás as duas cadeiazinhas de fieira de ouro nos dois anéis nas extremidades do peitoral; r _Também farás para o peitoral dois anéis de ouro e porás os dois anéis nas extremidades do peitoral. h KTambém farás para o peitoral duas cadeiazinhas nas extremidades obra trançada de ouro puro. - UE serão aquelas pedras segundo os nomes dos filhos de Israel doze segundo os seus nomes; serão esculpidas como selos cada uma com o seu nome para as doze tribos. w iE a quarta ordem será de um berilo e de um ônix e de um jaspe; engastadas em ouro serão nos seus engastes. Q E a terceira ordem será de um jacinto de uma ágata e de uma ametista; RE a segunda ordem será de uma esmeralda de uma safira e de um diamante; /YE o encherás de pedras de engaste com quatro ordens de pedras; a primeira ordem será de um sárdio de um topázio e de um carbúnculo; esta será a primeira ordem; [1Quadrado e duplo será de um palmo o seu comprimento e de um palmo a sua largura. 6gFarás também o peitoral do juízo de obra esmerada conforme à obra do éfode o farás; de ouro de pano azul e de púrpura e de carmesim e de linho fino torcido o farás.  E duas cadeiazinhas de ouro puro; de igual medida de obra de fieira as farás; e as cadeiazinhas de fieira porás nos engastes. (M Farás também engastes de ouro D E porás as duas pedras nas ombreiras do éfode por pedras de memória para os filhos de Israel; e Aarão levará os seus nomes sobre ambos os seus ombros para memória diante do SENHOR. $C Conforme à obra do lapidário como o lavor de selos lavrarás estas duas pedras com os nomes dos filhos de Israel; engastadas ao redor em ouro as farás. tc Seis dos seus nomes numa pedra e os outros seis nomes na outra pedra segundo a ordem dos seus nascimentos; Y- E tomarás duas pedras de ônix e gravarás nelas os nomes dos filhos de Israel 5~eE o cinto de obra esmerada do seu éfode que estará sobre ele será da sua mesma obra igualmente de ouro de pano azul e de púrpura e de carmesim e de linho fino torcido. R}Terá duas ombreiras que se unam às suas duas pontas e assim se unirá. x|kE farão o éfode de ouro e de pano azul e de púrpura e de carmesim e de linho fino torcido de obra esmerada. R{E tomarão o ouro e o pano azul e a púrpura e o carmesim e o linho fino lzSEstas pois são as vestes que farão: um peitoral e um éfode e um manto e uma túnica bordada uma mitra e um cinto; farão pois santas vestes para Aarão teu irmão e para seus filhos para me ministrarem o ofício sacerdotal. OyFalarás também a todos os que são sábios de coração a quem Eu tenho enchido do espírito da sabedoria que façam vestes a Aarão para santificá-lo; para que Me ministre o ofício sacerdotal. Sx!E farás vestes sagradas para Aarão teu irmão para glória e ornamento. Yw /Depois tu farás chegar a ti teu irmão Aarão e seus filhos com ele do meio dos filhos de Israel para Me ministrarem o ofício sacerdotal; a saber: Aarão Nadabe e Abiú Eleazar e Itamar os filhos de Aarão. vNa tenda da congregação fora do véu que está diante do testemunho Aarão e seus filhos as porão em ordem desde o anoitecer até o alvorecer perante o SENHOR; isto será um estatuto perpétuo pelas suas gerações em favor dos filhos de Israel. u5Tu pois ordenarás aos filhos de Israel que te tragam azeite puro de oliveiras batido para o candeeiro para fazer arder as lâmpadas continuamente. t'No tocante a todos os vasos do tabernáculo em todo o seu serviço até todas os seus estacas e todas as estacas do pátio serão de bronze. Is O comprimento do pátio será de cem côvados e a largura de cada lado de cinqüenta e a altura de cinco côvados as cortinas serão de linho fino torcido; mas as suas bases serão de bronze. r9Todas as colunas do pátio ao redor serão cingidas de molduras- decorativas de prata; os seus colchetes serão de prata mas as suas bases de bronze. Sq!E à porta do pátio haverá um reposteiro de vinte côvados de pano azul e púrpura e carmesim e de linho fino torcido de obra de bordador; as suas colunas serão quatro e as suas bases serão quatro. dpCE quinze côvados das cortinas do outro lado; as suas colunas três e as suas bases três. ooYDe maneira que haja quinze côvados de cortinas de um lado; suas colunas três e as suas bases três. nnW Semelhantemente a largura do pátio do lado leste voltado para o leste será de cinqüenta côvados. m% E na largura do pátio para o lado do oeste haverá cortinas de cinqüenta côvados; as suas colunas serão dez e as suas bases serão dez. elE Assim também para o lado norte as cortinas no comprimento serão de cem côvados; e as suas vinte colunas e as suas vinte bases serão de bronze; os colchetes das colunas e as suas molduras- decorativas serão de prata k- Também as suas vinte colunas e as suas vinte bases serão de bronze; os colchetes das colunas e as suas molduras- decorativas serão de prata. 5je Farás também o pátio do tabernáculo ao lado do sul voltada para o sul; o pátio terá cortinas de linho fino torcido; o comprimento de cada lado será de cem côvados. PiOco e de tábuas o farás; como se te mostrou no monte assim o farão. ~hwE os varais serão postos nas argolas de maneira que os varais estejam de ambos os lados do altar quando for levado. cgAFarás também varais para o altar varais de madeira de acácia e os cobrirás de bronze. mfUE as porás dentro da borda do altar para baixo de maneira que a rede chegue até ao meio do altar. e Far-lhe-ás também um crivo de bronze em forma de rede e farás a esta rede quatro argolas de bronze nos seus quatro cantos. Sd!Far-lhe-ás também os seus recipientes para recolher a sua cinza e as suas pás e as suas bacias e os seus ganchos- de- pendurar- carne e os seus braseiros; todos os seus utensílios farás de bronze. c9E farás as suas pontas- em- forma- de- chifre nos seus quatro cantos; as suas pontas- em- forma- de- chifre serão do mesmo e o cobrirás de bronze. :b qFarás também o altar de madeira de acácia; cinco côvados será o seu comprimento e cinco côvados a sua largura (será quadrado o altar) e três côvados será a sua altura. 4ac%E farás para este reposteiro cinco colunas de madeira de acácia e os cobrirás de ouro; seus colchetes serão de ouro e far-lhe-ás de fundição cinco bases de bronze. `$Farás também para a porta da tenda um reposteiro de pano azul e púrpura e carmesim e de linho fino torcido de obra de bordador. _#E a mesa porás fora do véu e o candelabro defronte da mesa ao lado do tabernáculo para o sul; mas a mesa porás ao lado do norte. ^^7"E porás a coberta do propiciatório sobre a arca do testemunho no lugar santíssimo /]Y!Pendurarás o véu debaixo dos colchetes e porás a arca do testemunho ali dentro do véu; e este véu vos fará separação entre o santuário e o lugar santíssimo {zzyy9xx+wAvuu9ttsKrrqqYppooDnammmlkkUjiiwhgghfefdd6ccbDaaS``!_D^^S]]\[[^ZYY/XX%WW,VnUU1TTZSS`SRR1QQ=PPP'OONNgMMVL`KJJI|IHH/G>=t=33?22?11N00?//.\--o-,,,D++*E))Z((h('&&%$$B#Z"""6!> ? T2DYvY9+M6 P  K ( ?#|jt|'Fizeram também duas argolas de ouro que puseram nas duas extremidades do peitoral na sua borda que estava junto ao éfode por dentro. {)'E as outras duas pontas das duas cadeiazinhas de trança puseram nos dois engastes; e as puseram sobre as ombreiras do éfode na frente dele. ozY'E puseram as duas cadeiazinhas de trança de ouro nas duas argolas nas duas extremidades do peitoral. ~yw'E fizeram dois engastes de ouro e duas argolas de ouro; e puseram as duas argolas nas duas extremidades do peitoral. exE'Também fizeram sobre o peitoral cadeiazinhas nas estremidades obra de ouro puro trançado. (wK'Estas pedras pois eram segundo os nomes dos filhos de Israel doze segundo os seus nomes; como gravuras de selo cada uma com o seu nome segundo as doze tribos. cvA' E a quarta ordem de um berilo e de um ônix e de um jaspe encerradas em engastes de ouro. Ku' E a terceira ordem de um jacinto de uma ágata e de uma ametista; Lt' E a segunda ordem de uma esmeralda de uma safira e de um diamante; s' E engastaram nele quatro ordens de pedras; uma ordem de um sárdio de um topázio e de um carbúnculo; esta era a primeira ordem; xrk' Quadrado era; duplo fizeram o peitoral; o seu comprimento era de um palmo e a sua largura de um palmo dobrado. q'Fez-se também o peitoral de obra de artífice como a obra do éfode de ouro de pano azul e púrpura e carmesim e de linho fino torcido. p'E as pôs sobre as ombreiras do éfode por pedras de memória para os filhos de Israel como o SENHOR ordenara a Moisés. o!'Também prepararam as pedras de ônix encerradas em engastes de ouro lavradas como selos são lavrados com os nomes dos filhos de Israel. zno'E o cinto de obra esmerada do seu éfode que estava sobre ele sobre o éfode) formava com ele uma só peça e era de obra semelhante de ouro de pano azul e púrpura e carmesim e de linho fino torcido como o SENHOR ordenara a Moisés. Qm'Fizeram-lhe ombreiras que se ajuntavam; e uniam-se em suas duas pontas. 8lk'E bateram (estendendo) as lâminas de ouro e as cortaram em fios para tecê-los entre o azul e entre a púrpura e entre o carmesim e entre o linho fino com trabalho esmerado. dkC'Assim ele fez o éfode de ouro de pano azul e púrpura e carmesim e de linho fino torcido. Lj 'Fizeram também as vestes do exercício- do- servir para ministrar no santuário de pano azul e púrpura e carmesim; também fizeram as vestes santas para Aarão como o SENHOR ordenara a Moisés. i1&E fez também as bases do pátio ao redor e as bases da porta do pátio e todas as estacas do tabernáculo e todas as estacas do pátio ao redor. h&E dele fez as bases da porta da tenda da congregação e o altar de bronze e o crivo de bronze para ele e todos os utensílios do altar. Ug%&E o bronze da oferta foi setenta talentos e dois mil e quatrocentos siclos. f&E dos mil e setecentos e setenta e cinco siclos fez os colchetes das colunas e cobriu os seus capitéis e os cingiu de molduras. e9&E houve cem talentos de prata para fundir as bases do santuário e as bases do véu; para as cem bases houve cem talentos; um talento para cada base. ]d5&Um beca por cabeça isto é meio siclo conforme o siclo do santuário; de todo aquele que passava aos arrolados da idade de vinte anos para cima que foram seiscentos e três mil e quinhentos e cinqüenta homens. c&E a prata dos arrolados da congregação foi cem talentos e mil e setecentos e setenta e cinco siclos conforme o siclo do santuário; 0b[&Todo o ouro gasto na obra em toda a obra do santuário a saber o ouro da oferta foi vinte e nove talentos e setecentos e trinta siclos conforme o siclo do santuário; ,aS&E com ele estava Aoliabe filho de Aisamaque da tribo de Dã um mestre de obra e engenhoso artífice e bordador em pano azul e púrpura e carmesim e em linho fino. w`i&Fez pois Bezalel o filho de Uri filho de Hur da tribo de Judá tudo quanto o SENHOR tinha ordenado a Moisés. _&Esta é a enumeração das coisas usadas no tabernáculo ( o tabernáculo do testemunho) que por a palavra de mandamento de) a boca de Moisés foram contadas para o exercício- do- servir dos levitas por mão de Itamar filho de Aarão o sacerdote. Q^&E todas as estacas do tabernáculo e do pátio ao redor eram de bronze. H] &E as suas colunas eram quatro e as suas bases de bronze eram quatro os seus colchetes eram de prata e o revestimento dos seus capitéis e as suas molduras- decorativas também eram de prata. \-&E o reposteiro da porta do pátio era de obra de bordador de pano azul e púrpura e carmesim e de linho fino torcido; e o comprimento era de vinte côvados e a altura na largura era de cinco côvados exatamente correspondendo bem de frente) às cortinas do pátio. _[9&E as bases das colunas eram de bronze; os colchetes das colunas e as suas molduras- decorativas eram de prata; e o revestimento dos seus capitéis era de prata; e todas as colunas do pátio eram cingidas de prata. JZ&Todas as cortinas do pátio ao redor eram de linho fino torcido. Y/&E do outro lado da porta do pátio de ambos os lados estavam cortinas de quinze côvados; as suas colunas eram três e as suas bases eram três. yXm&As cortinas de um lado da porta eram de quinze côvados; as suas colunas eram três e as suas bases eram três. PW& E do lado leste voltadas para o leste cortinas de cinqüenta côvados. ;Vq& E do lado do oeste as cortinas eram de cinqüenta côvados as suas colunas de dez e as suas bases de dez; os colchetes das colunas e as suas molduras- decorativas eram de prata. CU& E do lado norte as cortinas eram de cem côvados; as suas colunas eram vinte e as suas bases de bronze eram vinte os colchetes das colunas e as suas molduras- decorativas eram de prata. T%& As suas colunas eram vinte e as suas bases de bronze eram vinte; os colchetes destas colunas e as suas molduras- decorativas eram de prata; S& Fez também o pátio no lado do sul voltado para o sul; as cortinas do pátio eram de linho fino torcido de cem côvados. R)&Fez também a pia de bronze com a sua base de bronze dos espelhos das mulheres que se reuniam para servir à porta da tenda da congregação. vQg&E pôs os varais pelas argolas aos lados do altar para com eles levar o altar; fez o altar oco e de tábuas. FP&E fez os varais de madeira de acácia e os cobriu de bronze. vOg&E fundiu quatro argolas para as quatro extremidades do crivo de bronze para serem os lugares para os varais. wNi&Fez também para o altar um crivo de bronze em forma de rede na sua cercadura em baixo até ao meio do altar. MM&Fez também todos os utensílios do altar; os recipientes para recolher as suas cinzas e as pás e as bacias e os ganchos- de- pendurar- carne e os braseiros; todos esses pertences fez de bronze. "L?&E fez-lhe as suas pontas- em- forma- de- chifre nos seus quatro cantos; da mesma peça eram as suas pontas- em- forma- de- chifre; e cobriu-o de bronze. ;K s&Fez também o altar do holocausto de madeira de acácia; de cinco côvados era o seu comprimento e de cinco côvados a sua largura era quadrado; e de três côvados a sua altura. dJC%Também fez o azeite santo da unção e o incenso aromático puro qual obra do perfumista. DI%E os varais fez de madeira de acácia e os cobriu de ouro. -HU%Fez-lhe também duas argolas de ouro debaixo da sua coroa e os seus dois cantos de ambos os seus lados como lugares para se colocar os varais e com eles o levarem. G3%E cobriu-o de ouro puro a parte superior e as suas paredes ao redor e as suas pontas- em- forma- de- chifre; e fez-lhe uma coroa de ouro ao redor. tFc%E fez o altar do incenso de madeira de acácia; de um côvado era o seu comprimento e de um côvado a sua largura era quadrado; e de dois côvados a sua altura; as suas pontas- em- forma- de- chifre eram feitas da mesma peça com ele. RE%De um talento de ouro puro fez o candelabro e todos os seus utensílios. _D9%E fez-lhe de ouro puro sete lâmpadas com os seus espevitadores e os seus apagadores; jCO%As suas maçãs e as suas hastes eram da mesma peça; tudo era uma só obra batida de ouro puro. dBC%E havia uma maçã debaixo de duas hastes da mesma peça; e outra maçã debaixo de duas hastes da mesma peça; e mais uma maçã debaixo de duas hastes da mesma peça; assim se fez para as seis hastes que saíam dele. uAe%Mas no mesmo candelabro havia quatro copos do feitio de amêndoas com as suas maçãs e com as suas flores. S@!%Numa haste estavam três copos do feitio de amêndoas um botão e uma flor; e na outra haste três copos do feitio de amêndoas um botão e uma flor; assim eram as seis hastes que saíam do candelabro. ? %Seis hastes saíam dos seus lados; três hastes do candelabro de um lado dele e três hastes do candelabro do outro lado dele. C>%Fez também o candelabro de ouro puro; de obra batida fez este candelabro; o seu pedestal e as suas hastes os seus copos as suas maçãs e as suas flores formavam com ele uma só peça. :=o%E fez de ouro puro os utensílios que haviam de estar sobre a mesa os seus pratos e as suas colheres e as suas tigelas e as suas taças em que se haviam de oferecer libações. _<9%Fez também os varais de madeira de acácia e os cobriu de ouro para se levar a mesa. a;=%Defronte da moldura estavam as argolas para os lugares dos varais para se levar a mesa. y:m% Fundiu-lhe também quatro argolas de ouro; e pôs as argolas nos quatro cantos que estavam em seus quatro pés. s9a% Fez-lhe também ao redor uma moldura da largura de uma mão; e fez uma coroa de ouro ao redor da moldura. G8 % E cobriu-a de ouro puro e fez-lhe uma coroa de ouro ao redor. 75% Fez também a mesa de madeira de acácia; o seu comprimento era de dois côvados e a sua largura de um côvado e a sua altura de um côvado e meio. O6% E os querubins estendiam as suas asas por cima cobrindo com suas asas o propiciatório; e os seus rostos estavam defronte um do outro; os rostos dos querubins estavam virados para o propiciatório. 95m%Um querubim na extremidade de um lado e o outro querubim na outra extremidade do outro lado; de uma só peça com o propiciatório fez os querubins nas duas extremidades dele. l4S%Fez também dois querubins de ouro; de obra batida os fez nas duas extremidades do propiciatório. 3 %Fez também o propiciatório de ouro puro; o seu comprimento era de dois côvados e meio e a sua largura de um côvado e meio. Y2-%E pôs os varais por dentro das argolas aos lados da arca para se levar a arca. @1}%E fez varais de madeira de acácia e os cobriu de ouro; 0 %E fundiu-lhe quatro argolas de ouro a serem postas nos seus quatro cantos; num lado duas argolas e no outro lado duas argolas; ^/7%E cobriu-a de ouro puro por dentro e por fora; e fez-lhe uma coroa de ouro ao redor; 4. e%Fez também Bezalel a arca de madeira de acácia; o seu comprimento era de dois côvados e meio; e a sua largura de um côvado e meio; e a sua altura de um côvado e meio. "-?$&Com as suas cinco colunas e os seus colchetes; e os seus capitéis e as suas molduras- decorativas cobriu de ouro; e as suas cinco bases eram de bronze. ,}$%Fez também para a porta da tenda o véu de pano azul e púrpura e carmesim e de linho fino torcido da obra do bordador +$$E fez-lhe quatro colunas de madeira de acácia e as cobriu de ouro; e seus colchetes fez de ouro e fundiu-lhe quatro bases de prata. z*o$#Depois fez o véu de pano azul e púrpura e carmesim e linho fino torcido; de obra esmerada o fez com querubins. )$"E cobriu as tábuas de ouro e as suas argolas (os lugares das travessas) fez de ouro; as travessas também cobriu de ouro. f(G$!E fez que a travessa do meio passasse pelo meio das tábuas de uma extremidade até a outra. '$ E cinco travessas para as tábuas do outro lado do tabernáculo; e outras cinco travessas para as tábuas do tabernáculo do lado oeste. g&I$Fez também travessas de madeira de acácia; cinco para as tábuas de um lado do tabernáculo x%k$Assim eram oito tábuas com as suas bases de prata a saber dezesseis bases; duas bases debaixo de cada tábua. ${$As quais por baixo estavam juntas e também se ajuntavam por cima com uma argola; assim fez com ambas nos dois cantos. P#$Fez também duas tábuas para os cantos do tabernáculo nos dois lados E"$E ao lado do tabernáculo para o ocidente fez seis tábuas. u!e$Com as suas quarenta bases de prata; duas bases debaixo de uma tábua e duas bases debaixo de outra tábua. O $Também fez vinte tábuas ao outro lado do tabernáculo do lado norte 8k$E fez quarenta bases de prata debaixo das vinte tábuas; duas bases debaixo de uma tábua para as suas duas cavilhas e duas bases debaixo de outra para as suas duas cavilhas. jO$Assim pois fez as tábuas para o tabernáculo; vinte tábuas ao lado do sul voltadas para o sul; y$Cada tábua tinha duas cavilhas igualmente distanciadas uma da outra; assim fez com todas as tábuas do tabernáculo. oY$O comprimento de cada tábua era de dez côvados e a largura de cada tábua era de um côvado e meio. ue$Também fez de madeira de acácia tábuas levantadas para o tabernáculo que foram colocadas verticalmente. $Fez também para a tenda uma coberta de peles de carneiros tingidas de vermelho; e por cima uma coberta de peles de texugos. a=$Fez também cinqüenta colchetes de bronze para ajuntar a tenda para que fosse um todo. 9$E fez cinqüenta laçadas na borda mais exterior da última cortina na juntura; também fez cinqüenta laçadas na borda da cortina na outra juntura. >y$E uniu cinco cortinas à parte e outras seis à parte 5$O comprimento de uma cortina era de trinta côvados e a largura de uma cortina era de quatro côvados; estas onze cortinas tinham uma mesma medida. hK$Fez também cortinas de pêlos de cabras para a tenda sobre o tabernáculo; fez onze cortinas. $ Também fez cinqüenta colchetes de ouro e com estes colchetes uniu as cortinas uma com a outra; e assim foi feito um tabernáculo. /Y$ Cinqüenta laçadas fez numa cortina e cinqüenta laçadas fez numa extremidade da cortina que se ligava com a segunda; estas laçadas eram contrapostas uma a outra. %E$ Depois fez laçadas de fio azul na borda da última cortina do primeiro agrupamento; assim também fez na borda da primeira cortina do segundo agrupamento. nW$ E ligou as cinco cortinas uma com a outra; e as outras cinco cortinas também ligou uma com a outra. $ O comprimento de cada cortina era de vinte e oito côvados e a largura de quatro côvados; todas as cortinas tinham uma mesma medida. gI$Assim todos os sábios de coração entre os que faziam a obra fizeram o tabernáculo de dez cortinas de linho fino torcido e de pano azul e de pano púrpura e de pano carmesim com querubins; da obra mais esmerada as fez. lS$Porque o material que tinham era bastante para toda a obra que havia de fazer-se e ainda sobejava. Q $Então mandou Moisés e eles fizeram proclamar por todo o arraial dizendo: Nenhum homem nem mulher faça mais obra alguma para a oferta alçada do santuário. Assim o povo foi proibido de trazer mais  $E falaram a Moisés dizendo: O povo traz muito mais do que basta para o serviço da obra que o SENHOR ordenou se fizesse. r _$E vieram todos os sábios que faziam toda a obra do santuário cada homem veio) da obra que fazia K $Estes receberam de Moisés toda a oferta alçada que trouxeram os filhos de Israel para a obra do serviço do santuário para fazê-la e ainda eles lhe traziam cada manhã ofertas voluntárias. Y -$Então Moisés chamou a Bezalel e a Aoliabe e a todo o homem sábio de coração em cujo coração o SENHOR tinha dado sabedoria; a todo aquele a quem o seu coração moveu a se chegar à obra para fazê-la. w k$Assim trabalharam Bezalel e Aoliabe e todo o homem sábio de coração a quem o SENHOR dera sabedoria e inteligência para saber como haviam de fazer toda a obra para o serviço do santuário conforme a tudo o que o SENHOR tinha ordenado. mU##Encheu-os de sabedoria do coração para fazer todo o tipo de obra de mestre até a mais engenhosa e a do gravador em pano azul e em púrpura em carmesim e em linho fino e do tecelão; fazendo toda a obra e criando invenções. xk#"Também lhe dispôs o coração para ensinar a outros; a ele e a Aoliabe o filho de Aisamaque da tribo de Dã. tc#!E em lapidar de pedras para engastar e em entalhar madeira e para trabalhar em todo tipo de obra esmerada. P# E para criar invenções para trabalhar em ouro e em prata e em bronze ##E Ele o SENHOR) o tem enchido com o Espírito de Deus em sabedoria em entendimento em ciência e em todo tipo de obra de artesanato #Depois disse Moisés aos filhos de Israel: Eis que o SENHOR tem chamado por nome a Bezalel filho de Uri filho de Hur da tribo de Judá. oY#Todo homem e mulher cujo coração voluntariamente se moveu a trazer alguma coisa para todo tipo de obra que o SENHOR ordenara se fizesse pela mão de Moisés; assim os filhos de Israel trouxeram por oferta voluntária ao SENHOR. y#E matérias- primas- aromatizantes e azeite para a luminária e para o azeite da unção e para o incenso aromático. fG#E os príncipes traziam pedras de ônix e pedras de engastes para o éfode e para o peitoral _~9#E todas as mulheres cujo coração as moveu em sabedoria fiavam os pêlos das cabras. }3#E todas as mulheres sábias de coração fiavam com as suas mãos e traziam o que tinham fiado o pano azul e a púrpura o carmesim e o linho fino. @|{#Todo aquele que fazia oferta alçada de prata ou de bronze a trazia por oferta alçada ao SENHOR; e todo aquele que possuía madeira de acácia a trazia para toda a obra do serviço. 0{[#E todo o homem que se achou com pano azul e púrpura e carmesim e linho fino e pêlos de cabras e peles de carneiro tingidas de vermelho e peles de texugos os trazia; Hz #Assim vieram homens e mulheres todos dispostos de coração; trouxeram fivelas e argolas e anéis e braceletes todos os objetos de ouro; e todo o homem oferecia uma oferta de ouro ao SENHOR; ry_#E veio todo o homem a quem o seu coração moveu e todo aquele cujo espírito voluntariamente o excitou e trouxeram a oferta alçada ao SENHOR para a obra da tenda da congregação e para todo o Seu serviço e para as vestes santas. Wx)#Então toda a congregação dos filhos de Israel saiu da presença de Moisés 3wa#As vestes do exercício- do- servir para ministrar no santuário as vestes santas de Aarão o sacerdote e as vestes de seus filhos para ministrarem o ofício sacerdotal. Lv#As estacas do tabernáculo e as estacas do pátio e as suas cordas au=#As cortinas do pátio as suas colunas e as suas bases e o reposteiro da porta do pátio sta#O altar do holocausto e o seu crivo de bronze os seus varais e todos os seus pertences a pia e a sua base s!#E o altar do incenso e os seus varais e o azeite da unção e o incenso aromático e o reposteiro da porta para a entrada do tabernáculo mrU#E o candelabro da luminária e os seus utensílios e as suas lâmpadas e o azeite para a luminária Wq)# A mesa e os seus varais e todos os seus pertences; e os pães da proposição Ip # A arca e os seus varais o propiciatório e o véu do reposteiro o # O tabernáculo a sua tenda e a sua coberta os seus colchetes e as suas tábuas as suas barras as suas colunas e as suas bases; enE# E venham todos os sábios de coração entre vós e façam tudo o que o SENHOR tem mandado; Pm# E pedras de ônix e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral. }lu#E azeite para a luminária e matérias- primas- aromatizantes para o azeite da unção e para o incenso aromático. Yk-#E peles de carneiros tingidas de vermelho e peles de texugos madeira de acácia Nj#Como também pano azul púrpura carmesim linho fino pêlos de cabras %iE#Tomai do que tendes uma oferta para o SENHOR; cada um cujo coração é voluntariamente disposto a trará por oferta alçada ao SENHOR: ouro prata e bronze h}#Falou mais Moisés a toda a congregação dos filhos de Israel dizendo: Esta é a palavra que o SENHOR ordenou dizendo: Og#Não acendereis fogo em nenhuma das vossas moradas no dia do sábado. f7#Seis dias se trabalhará mas o sétimo dia vos será santo o sábado do repouso ao SENHOR; todo aquele que nele fizer qualquer trabalho será morto. e +#Então Moisés convocou toda a congregação dos filhos de Israel e disse-lhes: Estas são as palavras que o SENHOR ordenou que se cumprissem. :do"#Assim pois viam os filhos de Israel o rosto de Moisés e que resplandecia a pele do seu rosto; e tornava Moisés a pôr o véu sobre o seu rosto até entrar para falar com Ele. c7""Porém entrando Moisés perante o SENHOR para falar com Ele tirava o véu até sair; e saindo falava com os filhos de Israel o que lhe era ordenado. Tb#"!tão logo Moisés acabou de falar com eles pôs um véu sobre o seu rosto. a " Depois aproximaram-se também todos os filhos de Israel; e ele lhes ordenou tudo o que o SENHOR falara com ele no monte Sinai. {`q"Então Moisés os chamou e Aarão e todos os príncipes da congregação tornaram-se a ele; e Moisés lhes falou. _"Olhando pois Aarão e todos os filhos de Israel para Moisés eis que a pele do seu rosto resplandecia; por isso temeram chegar-se a ele. b^?"E aconteceu que descendo Moisés do monte Sinai (e as duas tábuas do testemunho estavam nas mãos de Moisés quando desceu do monte) Moisés não sabia que a pele do seu rosto resplandecia depois que falara com Ele. /]Y"E esteve Moisés ali com o SENHOR quarenta dias e quarenta noites; não comeu pão nem bebeu água e escreveu nas tábuas as palavras da aliança os dez mandamentos. \!"Disse mais o SENHOR a Moisés: Escreve estas palavras; porque conforme ao teor destas palavras tenho feito aliança contigo e com Israel. ["As primícias dos primeiros frutos da tua terra trarás à casa do SENHOR teu Deus; não cozerás o cabrito no leite de sua mãe. Z!"Não sacrificarás o sangue do Meu sacrifício com pão levedado nem o sacrifício da festa da páscoa ficará da noite para o alvorecer. LY"Porque Eu lançarei fora as nações de diante de ti e alargarei o teu território; nenhum homem cobiçará a tua terra quando subires para aparecer três vezes no ano diante do SENHOR teu Deus. eXE"Três vezes ao ano todo o macho entre ti aparecerá perante o Senhor DEUS o Deus de Israel; W"Também guardarás a festa das semanas que é a festa das primícias da ceifa do trigo e a festa da colheita no fim do ano. eVE"Seis dias trabalharás mas ao sétimo dia descansarás: na aradura e na ceifa descansarás. YU-"O burro porém que abrir a madre resgatarás com um cordeiro; mas se o não resgatares seccionar-lhe-ás o pescoço; todo o primogênito de teus filhos resgatarás. E ninguém aparecerá vazio diante de Mim. vTg"Tudo o que abre a madre Meu é até todo o teu gado que seja macho e que abre a madre de vacas e de ovelhas; 5Se"A festa dos pães ázimos guardarás; sete dias comerás pães ázimos como te tenho ordenado ao tempo apontado do mês de Abibe; porque no mês de Abibe saíste do Egito. -RW"Não te farás deuses de fundição. =Qu"E tomes esposas das suas filhas para os teus filhos e suas filhas prostituindo-se indo após os seus deuses façam que também teus filhos se prostituam indo após os seus deuses. GP "Para que não faças aliança com os habitantes da terra e quando eles se prostituírem após os seus deuses ou sacrificarem aos seus deuses alguém te convide e comas dos seus sacrifícios nOW"Porque não te inclinarás diante de outro deus; pois o nome do SENHOR é Zeloso; é um Deus zeloso. 2N_" Mas os seus altares derrubareis e as suas imagens- em- pé- colunas- obeliscos quebrareis e os seus postes- ídolos- a- Astarote em um bosque) cortareis- abaixo. M " Guarda-te de fazeres aliança com os habitantes da terra aonde hás de entrar; para que isto não seja por laço no meio de ti. L9" Guarda o que Eu te ordeno hoje; eis que Eu lançarei fora diante de ti os amorreus e os cananeus e os heteus e os perizeus e os heveus e os jebuseus. K/" Então disse: Eis que Eu faço uma aliança; farei diante de todo o teu povo maravilhas que nunca foram feitas em toda a terra nem em nação alguma; de maneira que todo este povo em cujo meio tu estás veja a obra do SENHOR; porque coisa terrível é o que faço contigo. `J;" E disse: Ó Senhor se agora tenho achado graça aos Teus olhos vá agora o Senhor no meio de nós; porque este é povo de dura cerviz; porém perdoa a nossa iniqüidade e o nosso pecado e toma-nos por Tua herança. FI"E Moisés apressou-se e inclinou a cabeça à terra e adorou !H="Que guarda a beneficência em milhares; que perdoa a iniqüidade e a transgressão e o pecado; que ao culpado não tem por inocente; que faz visita para castigar) sobre os filhos e sobre os filhos dos filhos a iniqüidade dos seus pais até à terceira e quarta geração. G5"Passando pois o SENHOR perante ele clamou: Ó SENHOR o SENHOR Deus misericordioso e gracioso tardio em irar-se e grande em beneficência e verdade; cFA"E o SENHOR desceu numa nuvem e Se pôs ali junto a ele; e ele proclamou o nome do SENHOR. dEC"Então Moisés lavrou duas tábuas de pedra como as primeiras; e levantando-se cedo ao alvorecer daquela madrugada subiu ao monte Sinai como o SENHOR lhe tinha ordenado; e levou as duas tábuas de pedra nas suas mãos. D"E nenhum homem suba contigo e também nenhum homem apareça em todo o monte; nem ovelhas nem bois se apascentem defronte do monte. |Cs"E prepara-te para amanhã para que subas ao alvorecer ao monte Sinai e ali põe-te diante de Mim no cume do monte. CB "Então disse o SENHOR a Moisés: Lavra para ti duas tábuas de pedra como as primeiras; e Eu escreverei nas tábuas as mesmas palavras que estavam nas primeiras tábuas que tu quebraste. bA?!E havendo Eu tirado a Minha mão Me verás pelas costas; mas a Minha face não se verá. @!E acontecerá que quando a Minha glória passar pôr-te-ei numa fenda da penha e te cobrirei com a Minha mão até que Eu haja passado. [?1!Disse mais o SENHOR: Eis aqui um lugar junto a Mim; aqui te porás sobre a penha. k>Q!E disse mais: Não poderás ver a Minha face porquanto homem nenhum verá a Minha face e viverá. _=9!Porém Ele disse: Eu farei passar toda a Minha bondade por diante de ti e proclamarei o nome do SENHOR diante de ti; e terei misericórdia de quem Eu tiver misericórdia e Me compadecerei de quem Eu Me compadecer. @<}!Então ele disse: Rogo-Te que me mostres a Tua glória. ;!Então disse o SENHOR a Moisés: Farei também isto que tens dito; porquanto achaste graça aos Meus olhos e te conheço por nome. b:?!Como pois se saberá agora que tenho achado graça aos Teus olhos eu e o Teu povo? Porventura não é por andares Tu conosco de modo a sermos separados eu e o Teu povo de todos os povos que há sobre a face da terra? Y9-!Então lhe disse: Se Tua presença não for comigo não nos faças subir daqui. L8!Disse pois: Irá a Minha presença contigo e Eu te darei descanso. F7! Agora pois se tenho achado graça aos Teus olhos rogo-Te que me faças saber o Teu caminho e conhecer-Te-ei para que ache graça aos Teus olhos; e considera que esta nação é o Teu povo. U6%! E Moisés disse ao SENHOR: Eis que Tu me dizes: Faze subir a este povo porém não me declaras a quem hás de enviar comigo; e Tu disseste: Conheço-te por teu nome também achaste graça aos Meus olhos. F5! E falava o SENHOR a Moisés face a face como um homem fala com o seu amigo; depois tornava-se ao arraial; mas o seu servidor o moço Josué filho de Num nunca se apartava do meio da tenda. 4%! E vendo todo o povo a coluna de nuvem que se detinha à porta da tenda todo o povo se levantava e cada homem à porta da sua tenda adorava. 3 ! E sucedia que entrando Moisés na tenda descia a coluna de nuvem e punha-se à porta da tenda; e o SENHOR falava com Moisés. 92m!E acontecia que saindo Moisés à tenda todo o povo se levantava e cada homem ficava em pé à porta da sua tenda; e olhava para Moisés pelas costas até ele entrar na tenda. i1M!E tomou Moisés a tenda e a armou fora do arraial desviada longe do arraial e chamou-lhe a tenda da congregação. E aconteceu que todo aquele que buscava o SENHOR saía à tenda da congregação que estava fora do arraial. [01!Então os filhos de Israel se despojaram dos seus atavios ao pé do monte Horebe. f/G!Porquanto o SENHOR tinha dito a Moisés: Dize aos filhos de Israel: és povo de dura cerviz; se por um momento subir no meio de ti te consumirei; porém agora tira os teus atavios para que Eu saiba o que te hei de fazer. m.U!E ouvindo o povo esta má notícia chorou- lamentando e nenhum homem pôs sobre si os seus atavios. -/!A uma terra que mana leite e mel; porque Eu não subirei no meio de ti porquanto és povo de dura cerviz para que te não consuma Eu no caminho. , !E enviarei um anjo adiante de ti e lançarei fora os cananeus e os amorreus e os heteus e os perizeus e os heveus e os jebuseus 7+ k!Disse mais o SENHOR a Moisés: Vai sobe daqui tu e o povo que fizeste subir da terra do Egito à terra que jurei a Abraão a Isaque e a Jacó dizendo: À tua semente a darei. g*I #Assim o SENHOR feriu com pragas o povo por ter sido feito o bezerro que Aarão tinha formado. K) "Vai pois agora conduze este povo para onde te tenho dito; eis que o Meu Anjo irá adiante de ti; porém no dia da Minha visitação farei visita para castigar) sobre eles o pecado deles. B( !Então disse o SENHOR a Moisés: Aquele que pecar contra Mim a este Eu riscarei do Meu livro Muitos só podem gritar “não importa eu não gosto e não aceito isto” mas mesmo que também creiamos na segurança da salvação ensinada na Bíblia Deus o verdadeiro autor da Bíblia indiscutivelmente dá a entender que HÁ NOMES que serão APAGADOS DO LIVRO DA VIDA (calma eu não disse que há salvos que perderão a salvação!). Negar isto (por elaborado e atraente que seja o malabarismo) é negar que estes trechos são inerrável e infalivelmente inspirados por Deus! Na exatidão de cada palavra! Ver http://solascriptura-tt.org/SoteriologiaESantificacao/LivroVidaApagavelParaAlguns-Helio.htm e http://solascriptura-tt.org/SoteriologiaESantificacao/2PreconhecimentosSalvos3Chamamentos-Helio.htm- À luz do contexto local (e de toda a Bíblia) nada afeta o verdadeiro salvo da dispensação das assembléias quanto à segurança da salvação. Ver caps. 22 a 34 no livro http://solascriptura-tt.org/SoteriologiaESantificacao/00-Soteriologia-Curso-Helio-index.htm. . C~U~ }s} ||{{{zyyuxxwwNwvnuutsssrrmrqvpp}p$oo*nnbmmnm!lzl(kk,jj,ii(hhLgggCgfLeeed|dcpbb|aao``!_^^^]3\%[[ ZaYY@XX/WcVUU3TTSS2RR QPPFO}NNFMML>K:J]IIHH G FF"EE+DCCfBBAA%@{@?>K=URedenho é grande dobra do peritônio semelhante a uma rede (daí o nome) sobre o fígado com os rins se tirará; 7CiE dela se oferecerá toda a sua gordura; a cauda e a gordura que cobre a fressura Fressura é o conjunto das vísceras mais grossas: pulmões fígado coração etc. . #BANo lugar onde degolam a vítima para o holocausto degolarão a vítima para o sacrifício pela culpa e o seu sangue se espargirá sobre o altar em redor. IA E esta é a lei do sacrifício pela culpa; coisa santíssima é. !@=Porém não se comerá nenhuma sacrifício pelo pecado cujo sangue se traz à tenda da congregação para expiar no santuário; no fogo será queimada. K?Todo o macho entre os sacerdotes a comerá; coisa santíssima é. >E o vaso de barro em que for cozida será quebrado; porém se for cozida num vaso de bronze esfregar-se-á e lavar-se-á na água. 5=eTudo o que tocar a carne dele do sacrifício) será santo; se o seu sangue for espargido sobre as vestes de alguém lavarás em lugar santo aquilo sobre o que caiu. z<oO sacerdote que a oferecer pelo pecado a comerá; no lugar santo se comerá no pátio da tenda da congregação. N;Fala a Aarão e a seus filhos dizendo: Esta é a lei do sacrifício pelo pecado; no lugar onde se degola o holocausto se degolará o sacrifício pelo pecado perante o SENHOR; coisa santíssima é. /:[Falou mais o SENHOR a Moisés dizendo: c9AAssim toda a oferta de alimentos do sacerdote será totalmente queimada; não se comerá. 8)Também o sacerdote que de entre seus filhos for ungido em seu lugar fará o mesmo; por estatuto perpétuo será ela toda queimada ao SENHOR. 7!Numa assadeira se fará com azeite; cozida a trarás; e os pedaços cozidos da oferta de alimentos oferecerás em cheiro suave ao SENHOR. {6qEsta é a oferta de Aarão e de seus filhos a qual oferecerão ao SENHOR no dia em que ele for ungido; a décima parte de um efa de flor de farinha para oferta de alimentos contínua; a metade dela ao alvorecer e a outra metade ao anoitecer. /5[Falou mais o SENHOR a Moisés dizendo: 34aTodo o macho entre os filhos de Aarão comerá dela; estatuto perpétuo será para as vossas gerações das ofertas queimadas do SENHOR; todo o que as tocar será santo. 33aLevedado não se cozerá; sua porção é que lhes dei das Minhas ofertas queimadas; coisa santíssima é como o sacrifício pelo pecado e como o sacrifício pela culpa. 2)E o restante dela comerão Aarão e seus filhos; com coisas ázimas se comerá no lugar santo no pátio da tenda da congregação o comerão. i1ME dela tomará um punhado da flor de farinha da oferta de alimentos e do seu azeite e todo o incenso que estiver sobre a oferta de alimentos; então o acenderá sobre o altar cheiro suave é isso por ser memorial ao SENHOR. u0eE esta é a lei da oferta de alimentos: os filhos de Aarão a oferecerão perante o SENHOR diante do altar. G/  O fogo arderá continuamente sobre o altar; não se apagará. X.+ O fogo que está sobre o altar arderá nele não se apagará; mas o sacerdote acenderá lenha nele cada manhã e sobre ele porá em ordem o holocausto e sobre ele queimará a gordura das ofertas pacíficas. y-m Depois despirá as suas vestes e vestirá outras vestes; e levará a cinza fora do arraial para um lugar limpo. O, E o sacerdote vestirá a sua veste de linho e vestirá as calças de linho sobre a sua carne e levantará a cinza quando o fogo houver consumido o holocausto sobre o altar e a porá junto ao altar. G+  Dá ordem a Aarão e a seus filhos dizendo: Esta é a lei do holocausto: Ele é o holocausto por causa do queimar sobre o altar toda a noite até pela manhã e o fogo do altar arderá nele. /*[Falou mais o SENHOR a Moisés dizendo: )E o sacerdote fará expiação por ela diante do SENHOR e será perdoada de qualquer das coisas que fez tornando-se culpada. +(QE o seu sacrifício pela culpa trará ao SENHOR: um carneiro sem defeito do rebanho conforme à tua estimação para sacrifício pela culpa; trará ao sacerdote; ;'qOu tudo aquilo sobre que jurou falsidade; e o restituirá no seu todo e ainda sobre isso acrescentará o quinto; àquele de quem é o dará no dia de seu sacrifício pela culpa. >&wSerá pois que como pecou e tornou-se culpado restituirá o que roubou com violência ou o que obteve por extorsão ou o depósito que lhe foi dado em guarda ou o perdido que achou "%?Ou tiver achado o perdido e mentir negando-o e tiver jurado falsamente ou fizer qualquer de todas estas coisas que um homem costuma fazer nelas pecando: $ Quando alguma alma pecar e cometer transgressão contra o SENHOR e mentir negando ao seu próximo concernente ao que este lhe deu em guarda ou concernente ao que penhorou na sua mão ou concernente a roubo com violência ou tiver enganado ao seu próximo .# [Falou mais o SENHOR a Moisés dizendo: P"Sacrifício pela culpa é; certamente se fez culpado diante do SENHOR. W!)E trará ao sacerdote um carneiro sem defeito do rebanho conforme à tua estimação para sacrifício pela culpa e o sacerdote por ela fará expiação do erro que cometeu sem saber; e ser-lhe-á perdoado. > wE se alguma alma pecar e fizer contra algum dos mandamentos do SENHOR aquilo que não se deve fazer ainda que o não soubesse contudo será ela culpada e levará a sua iniqüidade; vgAssim restituirá o que pecou contra as coisas sagradas e ainda lhe acrescentará a quinta parte e a dará ao sacerdote; assim o sacerdote com o carneiro do sacrifício pela culpa fará expiação por ele e ser-lhe-á perdoado o pecado. -UQuando alguma alma cometer uma transgressão e pecar por ignorância nas coisas sagradas do SENHOR então trará ao SENHOR para sacrifício pela culpa um carneiro sem defeito do rebanho conforme à tua estimação em siclos de prata segundo o siclo do santuário para sacrifício pela culpa. ,UE falou o SENHOR a Moisés dizendo: <s Assim o sacerdote por ela fará expiação pelo seu pecado que ele pecou em alguma destas coisas e lhe será perdoado; e o restante será do sacerdote como a oferta de alimentos. ;q E a trará ao sacerdote e o sacerdote dela tomará a sua mão cheia pelo seu memorial e a queimará sobre o altar em cima das ofertas queimadas do SENHOR; oferta pelo pecado é. *O Porém se em sua mão não houver recurso para duas rolas ou dois pombos jovens então aquele que pecou trará como oferta a décima parte de um efa de flor de farinha para oferta pelo pecado; não deitará sobre ela azeite nem lhe porá em cima o incenso porquanto é oferta pelo pecado; 5 E do outro fará holocausto conforme ao costume; assim o sacerdote por ela fará expiação por ele pelo seu pecado que pecou e ele será perdoado. 4c E do sangue do sacrifício pelo pecado espargirá sobre a parede do altar porém o que sobejar daquele sangue espremer-se-á à base do altar; sacrifício pelo pecado é. 8kE os trará ao sacerdote o qual primeiro oferecerá aquele que é para sacrifício pelo pecado; e com a sua unha lhe fenderá a cabeça junto ao pescoço mas não o partirá; ^7Mas se em sua mão não houver recurso para gado miúdo então trará para sacrifício pela culpa que cometeu ao SENHOR duas rolas ou dois pombos jovens; um para sacrifício pelo pecado e o outro para holocausto; E o seu sacrifício pela culpa trará ao SENHOR pelo seu pecado que pecou: uma fêmea de gado miúdo uma cordeira ou uma cabrita tirada das cabras em sacrifício pelo pecado; assim o sacerdote por ela fará expiação por ele concernente ao seu pecado. Z/Será pois que culpado sendo numa destas coisas confessará aquilo em que pecou. tcOu quando alguma alma jurar irrefletidamente- falando com os seus lábios para fazer mal ou para fazer bem em tudo o que o homem irrefletidamente- fala com juramento e lhe for oculto e o souber depois culpado será numa destas coisas. #AOu quando tocar a imundícia de um homem seja qualquer que for a sua imundícia com que se faça imundo e lhe for oculto e o souber depois será culpado. `;Ou quando alguma alma tocar em alguma coisa imunda seja corpo morto de fera imunda seja corpo morto de animal imundo seja corpo morto de réptil imundo ainda que lhe fosse oculto contudo será ele imundo e culpado. 1 _E quando alguma alma pecar ouvindo uma voz de blasfêmia de que for testemunha seja porque o viu ou porque o soube se o não denunciar então levará a sua iniqüidade. &G#E tirará toda a sua gordura como se tira a gordura do cordeiro do sacrifício da oferta pacífica; e o sacerdote as queimará sobre o altar em cima das ofertas queimadas do SENHOR; assim o sacerdote por ele fará expiação dos seus pecados que cometeu e lhe será perdoado o pecado. cA"Depois o sacerdote com o seu dedo tomará do sangue do sacrifício pelo pecado e o porá sobre as pontas- em- forma- de- chifre do altar do holocausto; então todo o restante do seu sangue derramará na base do altar.  )!E porá a sua mão sobre a cabeça do sacrifício pelo pecado e a degolará por sacrifício pelo pecado no lugar onde se degola o holocausto. n W Mas se pela sua oferta trouxer uma cordeira uma fêmea para oferta pelo pecado sem defeito a trará. ^ 7E tirará toda a gordura como se tira a gordura do sacrifício pacífico; e o sacerdote a queimará sobre o altar por cheiro suave ao SENHOR; e o sacerdote fará expiação por ela e ser-lhe-á perdoado o pecado. G  Depois o sacerdote com o seu dedo tomará do seu sangue e o porá sobre as pontas- em- forma- de- chifre do altar do holocausto; e todo o restante do seu sangue derramará à base do altar;  E porá a sua mão sobre a cabeça do sacrifício pelo pecado e degolará o sacrifício pelo pecado no lugar do holocausto. ,SOu se o pecado que cometeu chegar ao seu conhecimento então trará pela sua oferta uma cabrita tirada das cabras uma fêmea sem defeito pelo seu pecado que pecou CE se qualquer outra alma do povo da terra pecar por ignorância fazendo algo contra qualquer dos mandamentos do SENHOR concernente às coisas que não se deve fazer e assim for culpada; 2_Também queimará sobre o altar toda a sua gordura como gordura do sacrifício pacífico; assim o sacerdote por ele fará expiação do seu pecado e lhe será perdoado. gIDepois o sacerdote com o seu dedo tomará do sangue da oferta pelo pecado e o porá sobre as pontas- em- forma- de- chifre do altar do holocausto; então o restante do seu sangue derramará à base do altar do holocausto. +E porá a sua mão sobre a cabeça do bode e o degolará no lugar onde se degola o holocausto perante a face do SENHOR; oferta pelo pecado é. Ou se o pecado que pecou chegar ao seu conhecimento então trará pela sua oferta um cabrito tirado das cabras macho sem defeito; 6gQuando um príncipe pecar e por ignorância fizer algo contra qualquer dos mandamentos do SENHOR seu Deus concernente às coisas que não se deve fazer e assim for culpado;  Depois levará o novilho fora do arraial e o queimará como queimou o primeiro novilho; é oferta pelo pecado da congregação. (KE fará a este novilho como fez ao novilho da sacrifício pelo pecado; assim lhe fará e o sacerdote por eles fará expiação e lhes será perdoado o pecado. JE tirará dele toda a sua gordura e queimá-la-á sobre o altar; ~ E daquele sangue porá sobre as pontas- em- forma- de- chifre do altar que está perante a face do SENHOR na tenda da congregação; e todo o restante do sangue derramará à base do altar do holocausto que está diante da porta da tenda da congregação. v}gE o sacerdote imergirá o seu dedo naquele sangue e o espargirá sete vezes perante o SENHOR diante do véu. Y|-Então o sacerdote ungido trará do sangue do novilho à tenda da congregação {'E os anciãos da congregação porão as suas mãos sobre a cabeça do novilho perante o SENHOR; e degolar-se-á o novilho perante o SENHOR. Az}E quando o pecado que pecaram for conhecido então a congregação oferecerá um novilho (um jovem filho da manada ) por oferta pelo pecado e o trará diante da tenda da congregação myU Mas se toda a congregação de Israel pecar por ignorância e o erro for oculto aos olhos da assembléia e se fizerem algo contra qualquer dos mandamentos do SENHOR concernente às coisas que não se deve fazer e forem culpados )xM Enfim o novilho todo levará fora do arraial a um lugar limpo onde se lança a cinza e o queimará com fogo sobre a lenha; onde se lança a cinza se queimará. zwo Mas o couro do novilho e toda a sua carne com a sua cabeça e as suas pernas e as suas entranhas e o seu esterco ovY Como se tira do boi do sacrifício pacífico; e o sacerdote os queimará sobre o altar do holocausto. ]u5 E os dois rins e a gordura que está sobre eles que está junto aos lombos e o redenho Redenho é grande dobra do peritônio semelhante a uma rede (daí o nome) de sobre o fígado com os rins tirá-los-á rt_E tirará toda a gordura do novilho para o sacrifício pelo pecado; a gordura que cobre a fressura Fressura é o conjunto das vísceras mais grossas: pulmões fígado coração etc. e toda a gordura que está sobre a fressura 3saTambém o sacerdote porá parte daquele sangue sobre as pontas- em- forma- de- chifre do altar do incenso aromático perante o SENHOR que está na tenda da congregação; e todo o restante do sangue do novilho derramará à base do altar do holocausto que está à porta da tenda da congregação. rE o sacerdote imergirá o seu dedo no sangue e daquele sangue espargirá sete vezes perante o SENHOR diante do véu do santuário. fqGEntão o sacerdote ungido tomará do sangue do novilho e o trará à tenda da congregação; &pGE trará o novilho à porta da tenda da congregação perante o SENHOR e porá a sua mão sobre a cabeça do novilho e degolará o novilho perante o SENHOR. Ho Se o sacerdote ungido pecar de modo a trazer culpa sobre o povo oferecerá ao SENHOR pelo seu pecado que pecou um novilho (um jovem filho da manada ) sem defeito por sacrifício pelo pecado. 9nmFala aos filhos de Israel dizendo: Quando uma alma pecar por ignorância contra algum dos mandamentos do SENHOR acerca do que não se deve fazer e proceder contra algum deles; .m [Falou mais o SENHOR a Moisés dizendo: lEstatuto perpétuo é pelas vossas gerações em todas as vossas habitações: nenhuma gordura nem sangue algum comereis. kE o sacerdote queimará tudo isso sobre o altar; alimento é da oferta queimada de cheiro suave. Toda a gordura será do SENHOR. j+Como também ambos os rins e a gordura que está sobre eles e junto aos lombos e o redenho que está sobre o fígado com os rins tirá-los-á. i)Depois oferecerá dela a sua oferta por oferta queimada ao SENHOR a gordura que cobre a fressura e toda a gordura que está sobre a fressura; 'hI E porá a sua mão sobre a sua cabeça e a degolará diante da tenda da congregação; e os filhos de Aarão espargirão o seu sangue sobre o altar em redor. Ig  Mas se a sua oferta for uma cabra perante o SENHOR a oferecerá _f9 E o sacerdote queimará isso sobre o altar; alimento é da oferta queimada ao SENHOR. e+ Como também ambos os rins e a gordura que está sobre eles e junto aos lombos e o redenho que está sobre o fígado com os rins tirá-los-á. hdK Então do sacrifício da oferta pacífica oferecerá ao SENHOR por oferta queimada a sua gordura a cauda toda a qual tirará rente ao espinhaço e a gordura que cobre a fressura e toda a gordura que está sobre a fressura; 1c]E porá a sua mão sobre a cabeça da sua oferta e a degolará diante da tenda da congregação; e os filhos de Aarão espargirão o seu sangue sobre o altar em redor. QbSe oferecer um cordeiro por sua oferta oferecê-lo-á perante o SENHOR; aE se a sua oferta for de gado miúdo por sacrifício pacífico ao SENHOR seja ela de um macho ou de uma fêmea sem defeito o oferecerá. .`WE os filhos de Aarão queimarão isso sobre o altar em cima do holocausto que estará sobre a lenha que está no fogo; oferta queimada é de cheiro suave ao SENHOR. Y_-E ambos os rins e a gordura que está sobre eles e junto aos lombos e o redenho Redenho é grande dobra do peritônio semelhante a uma rede (daí o nome) que está sobre o fígado com os rins tirará. ^{Depois oferecerá do sacrifício da oferta pacífica a oferta queimada ao SENHOR; a gordura que cobre a fressura Fressura é o conjunto das vísceras mais grossas: pulmões fígado coração etc. e toda a gordura que está sobre a fressura D]E porá a sua mão sobre a cabeça da sua oferta e a degolará diante da porta da tenda da congregação; e os filhos de Aarão os sacerdotes espargirão o sangue sobre o altar em redor. \ 5E se a sua oferta for sacrifício pacífico; se a oferecer de gado seja ela de um macho ou de uma fêmea a oferecerá sem defeito diante do SENHOR. [3Assim o sacerdote queimará o seu memorial parte do seu grão trilhado e parte do seu azeite com todo o seu incenso; oferta queimada é ao SENHOR. ZZ/E sobre ela deitarás azeite e porás sobre ela incenso; oferta é de alimentos. VY'E se trouxeres ao SENHOR oferta de alimentos das primícias oferecerás como oferta de alimentos das tuas primícias de espigas verdes tostadas ao fogo; isto é do grão trilhado de espigas verdes cheias. EX E todas as tuas ofertas dos teus alimentos temperarás com sal; e não deixarás faltar à tua oferta de alimentos o sal da aliança do teu Deus; em todas as tuas ofertas oferecerás sal. W  Deles oferecereis ao SENHOR por oferta das primícias; porém sobre o altar não serão queimados para subir por cheiro suave. +VQ Nenhuma oferta de alimentos que trouxerdes ao SENHOR se fará com fermento; porque de nenhum fermento nem de mel algum queimareis como oferta queimada ao SENHOR. U  E o que sobejar da oferta de alimentos será de Aarão e de seus filhos; coisa santíssima é das ofertas queimadas ao SENHOR. T% E o sacerdote tomará daquela oferta de alimentos o seu memorial e o queimará sobre o altar; oferta queimada é de cheiro suave ao SENHOR. S Então trarás a oferta de alimentos que se fará daquilo ao SENHOR; e se apresentará ao sacerdote o qual a levará ao altar. rR_E se a tua oferta for oferta de alimentos assados em frigideira far-se-á da flor de farinha com azeite. WQ)Em pedaços a partirás e sobre ela deitarás azeite; oferta é de alimentos. PE se a tua oferta for oferta de alimentos cozida na assadeira será da flor de farinha sem fermento amassada com azeite. (OKE quando trouxeres oferta de alimentos cozida no forno será de bolos ázimos de flor de farinha amassados com azeite e coscorões ázimos untados com azeite. N E o que sobejar da oferta de alimentos será de Aarão e de seus filhos; coisa santíssima é das ofertas queimadas ao SENHOR. |MsE a trará aos filhos de Aarão os sacerdotes um dos quais tomará dela um punhado da flor de farinha e do seu azeite com todo o seu incenso; e o sacerdote a queimará como memorial sobre o altar; oferta queimada é de cheiro suave ao SENHOR. L =E quando alguma pessoa oferecer oferta de alimentos ao SENHOR a sua oferta será de flor de farinha e nela deitará azeite e porá o incenso sobre ela; HK  E fendê-la-á junto às suas asas porém não a partirá; e o sacerdote a queimará em cima do altar sobre a lenha que está no fogo; holocausto é oferta queimada de cheiro suave ao SENHOR. tJ eE o seu papo com as suas penas tirará e o lançará junto ao altar para o lado do leste no lugar da cinza; I )E o sacerdote a trará ao altar e tirar-lhe-á a cabeça e a queimará sobre o altar; e o seu sangue será espremido sobre a parede do altar; mH WE se a sua oferta ao SENHOR for holocausto de aves trará a sua oferta de rolas ou de pombos jovens; -G W Porém a fressura e as pernas ele lavará com água; e o sacerdote tudo trará e o queimará sobre o altar; holocausto é oferta queimada de cheiro suave ao SENHOR. 'F K Depois o partirá nos seus pedaços como também a sua cabeça e o seu redenho; e o sacerdote os porá em ordem sobre a lenha que está no fogo sobre o altar; #E C E o degolará ao lado do altar que dá para o norte perante o SENHOR; e os filhos de Aarão os sacerdotes espargirão o seu sangue em redor sobre o altar. oD [ E se a sua oferta for de gado miúdo de ovelhas ou de cabras para holocausto trará macho sem defeito. C  Porém a sua fressura Fressura é o conjunto das vísceras mais grossas: pulmões fígado coração etc. e as suas pernas ele lavará com água; e o sacerdote tudo isso queimará sobre o altar; holocausto é oferta queimada de cheiro suave ao SENHOR. gB KTambém os filhos de Aarão os sacerdotes porão em ordem os pedaços a cabeça e o redenho Redenho é grande dobra do peritônio semelhante a uma rede (daí o nome) sobre a lenha que está no fogo em cima do altar; iA OE os filhos de Aarão o sacerdote porão fogo sobre o altar pondo em ordem a lenha sobre o fogo. F@  Então esfolará o holocausto e o partirá nos seus pedaços. M? Depois degolará o novilho perante o SENHOR; e os filhos de Aarão os sacerdotes trarão o sangue e espargirão o sangue em redor sobre o altar que está diante da porta da tenda da congregação. z> qE porá a sua mão sobre a cabeça do holocausto para que seja aceito a favor dele para fazer expiação por ele. '= KSe a sua oferta for holocausto de gado oferecerá macho sem defeito; à porta da tenda da congregação a oferecerá de sua própria vontade perante o SENHOR. < ;Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando algum de vós trouxer oferta ao SENHOR trareis a vossa oferta de gado isto é de gado vacum e de ovelha. V; +E chamou o SENHOR a Moisés e falou com ele da tenda da congregação dizendo: 0:[(&Porquanto a nuvem do SENHOR estava de dia sobre o tabernáculo e o fogo estava de noite sobre ele perante os olhos de toda a casa de Israel em todas as suas jornadas. c9A(%Se a nuvem porém não se levantava não caminhavam até ao dia em que ela era levantada; 8($Quando pois a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo então os filhos de Israel caminhavam avante em todas as suas jornadas. 7;(#De maneira que Moisés não podia entrar na tenda da congregação porquanto a nuvem permanecia sobre ela e a glória do SENHOR enchia o tabernáculo. e6E("Então a nuvem cobriu a tenda da congregação e a glória do SENHOR encheu o tabernáculo; 5(!Levantou também o pátio ao redor do tabernáculo e do altar e pendurou o reposteiro da porta do pátio. Assim Moisés acabou a obra. {4q( Quando entravam na tenda da congregação e quando chegavam ao altar lavavam-se como o SENHOR ordenara a Moisés. U3%(E Moisés e Aarão e seus filhos nela lavaram as suas mãos e os seus pés. c2A(Pôs também a pia entre a tenda da congregação e o altar e nela pôs água para lavar. 11](E pôs o altar do holocausto à porta do tabernáculo da tenda da congregação e sobre ele ofereceu holocausto e oferta de alimentos como o SENHOR ordenara a Moisés. ?0{(Pendurou também o reposteiro à porta do tabernáculo d/C(E acendeu sobre ele o incenso de especiarias aromáticas como o SENHOR ordenara a Moisés. I. (E pôs o altar de ouro na tenda da congregação diante do véu S-!(E acendeu as lâmpadas perante o SENHOR como o SENHOR ordenara a Moisés. y,m(Pôs também na tenda da congregação o candelabro defronte da mesa ao lado do tabernáculo voltado para o sul ]+5(E sobre ela pôs em ordem o pão perante o SENHOR como o SENHOR ordenara a Moisés. q*](Pôs também a mesa na tenda da congregação ao lado do tabernáculo voltado para o norte fora do véu )(E introduziu a arca no tabernáculo e pendurou o véu da cobertura e cobriu a arca do testemunho como o SENHOR ordenara a Moisés. x(k(Tomou o testemunho e pô-lo na arca e colocou os varais na arca; e pôs o propiciatório sobre a arca em cima. '}(E estendeu a tenda sobre o tabernáculo e pôs a cobertura da tenda sobre ela em cima como o SENHOR ordenara a Moisés. &(Moisés levantou o tabernáculo e pôs as suas bases e armou as suas tábuas e colocou nele os seus varais e levantou as suas colunas; e%E(Assim no primeiro mês no ano segundo ao primeiro dia do mês foi levantado o tabernáculo. O$(E Moisés fez conforme a tudo o que o SENHOR lhe ordenou assim o fez. ##A(E os ungirás como ungiste a seu pai para que Me ministrem o ofício sacerdotal e a sua unção lhes será por sacerdócio perpétuo nas suas gerações. J"(Também farás chegar a seus filhos e lhes vestirás as túnicas y!m( E vestirás a Aarão as vestes santas e o ungirás e o santificarás para que Me ministre o ofício sacerdotal. u e( Farás também chegar a Aarão e a seus filhos à porta da tenda da congregação; e os lavarás com água. >y( Então ungirás a pia e a sua base e a santificarás. ( Ungirás também o altar do holocausto e todos os seus utensílios; e santificarás o altar; e o altar será santíssimo. 1( Então tomarás o azeite da unção e ungirás o tabernáculo e tudo o que há nele; e o santificarás com todos os seus pertences e será santo. X+(Depois porás o pátio ao redor e pendurarás o reposteiro à porta do pátio. V'(E porás a pia entre a tenda da congregação e o altar e nela porás água. iM(Porás também o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo da tenda da congregação.  (E porás o altar de ouro para o incenso diante da arca do testemunho; então pendurarás o reposteiro da porta do tabernáculo. %E(Depois colocarás nele a mesa e porás em ordem o que se deve pôr em ordem sobre ela; também colocarás nele o candelabro e acenderás as suas lâmpadas. K(E porás nele a arca do testemunho e cobrirás a arca com o véu. _9(No primeiro dia do primeiro mês levantarás o tabernáculo da tenda da congregação . [(Falou mais o SENHOR a Moisés dizendo: '+Viu pois Moisés toda a obra e eis que a tinham feito; como o SENHOR ordenara assim a fizeram; então Moisés os abençoou. jO'*Conforme a tudo o que o SENHOR ordenara a Moisés assim fizeram os filhos de Israel toda a obra. 7i')As vestes do exercício- do- servir para ministrar no santuário; as santas vestes para Aarão o sacerdote e as vestes dos seus filhos para ministrarem o ofício sacerdotal. S!'(As cortinas do pátio as suas colunas e as suas bases e o reposteiro da porta do pátio as suas cordas e os seus pregos e todos os utensílios do serviço do tabernáculo para a tenda da congregação; p[''O altar de bronze e o seu crivo de bronze os seus varais e todos os seus pertences a pia e a sua base; p['&Também o altar de ouro e o azeite da unção e o incenso aromático e o reposteiro da porta da tenda; '%O candelabro puro com suas lâmpadas as lâmpadas para serem colocadas em ordem e todos os seus pertences e o azeite para a luminária; H  '$A mesa com todos os seus pertences e os pães da proposição; C '#A arca do testemunho e os seus varais e o propiciatório; z o'"E a cobertura de peles de carneiro tingidas de vermelho e a cobertura de peles de texugos e o véu de cobertura; * O'!Depois trouxeram a Moisés o tabernáculo a tenda e todos os seus pertences; os seus colchetes as suas tábuas os seus varais e as suas colunas e as suas bases; 2 _' Assim se acabou toda a obra do tabernáculo da tenda da congregação; e os filhos de Israel fizeram conforme a tudo o que o SENHOR ordenara a Moisés; assim o fizeram. }u'E ataram-na com um cordão de fio azul para prendê-la à parte superior da mitra como o SENHOR ordenara a Moisés. -'Fizeram também de ouro puro a lâmina- pétala da coroa de santidade e nela escreveram o escrito como de gravura de selo: SANTIDADE AO SENHOR. {'E o cinto de linho fino torcido e de fio azul e púrpura e carmesim obra de bordador como o SENHOR ordenara a Moisés. jO'E a mitra de linho fino e o ornato das tiaras de linho fino e os calções de linho fino torcido b?'Fizeram também as túnicas de linho fino de obra tecida para Aarão e para seus filhos. 'Uma campainha e uma romã outra campainha e outra romã nas bordas do manto ao redor: para ministrar como o SENHOR ordenara a Moisés.  'Fizeram também as campainhas de ouro puro pondo as campainhas no meio das romãs nas bordas do manto ao redor entre as romãs; gI'E nas bordas do manto fizeram romãs de pano azul e de púrpura e de carmesim de fio torcido. %'E a abertura do manto estava no meio dele como abertura de cota de malha; esta abertura tinha uma borda em volta para que se não rompesse. F'E ele fez o manto do éfode de obra tecida todo de fio azul. j~O'E ligaram o peitoral pelas suas argolas às argolas do éfode com um cordão de fio azul para que estivesse acima do cinto de obra esmerada do éfode e o peitoral não se separasse do éfode como o SENHOR ordenara a Moisés. 9}m'Fizeram mais duas argolas de ouro que puseram nas duas ombreiras do éfode - abaixo voltadas para a frente dele perto da sua juntura acima do cinto de obra esmerada do éfode. \~~=}N|| {&zzyy>xxxPwvvluuXtlssrDqqnppeooo;nUn m_llAkkjlijh#ggffXedd=c+baa0`_^v]]C\~[[JZZ|YXX6WW&V>UUT'SSeRRHQQPPP!OOSNNM|LKKJJ(IHGGFFFE.DCBIAp@@>>>>=n<;::A99<8z877>7666P6#55m44 332110//.--j,,++%**!)d((%'&&2%%$$.##"|! h~X b+z6sTG%@u  Z aKK): Q  3Então examinará a praga ao sétimo dia; se a praga se houver estendido na roupa ou no fio urdido ou no fio tecido ou na pele ou em qualquer obra que for feita de pele lepra roedora é imunda está; ]5 2E o sacerdote examinará a praga e encerrará aquilo que tem a praga por sete dias. 7i 1E a praga na roupa ou na pele ou no fio urdido ou no fio tecido ou em qualquer coisa de peles aparecer verde ou vermelha praga de lepra é por isso se mostrará ao sacerdote p[ 0Ou no fio urdido ou no fio tecido seja de linho ou seja de lã ou em pele ou em qualquer obra de peles cA /Quando também em alguma roupa houver praga de lepra em roupa de lã ou em roupa de linho  .Todos os dias em que a praga houver nele será imundo; imundo está habitará só; a sua habitação será fora do arraial. %E -Também as vestes do leproso em quem está a praga serão rasgadas e a sua cabeça será descoberta e cobrirá o lábio superior e clamará: Imundo imundo. vg ,Leproso é aquele homem imundo está; o sacerdote o declarará totalmente imundo na sua cabeça tem a praga. /Y +Havendo pois o sacerdote examinado e eis que se a inchação da praga na sua calva ou meia calva está branca tirando a vermelho como parece a lepra na pele da carne  *Porém se na calva ou na meia calva houver praga branca avermelhada é lepra florescendo na sua calva ou na sua meia calva. gI )E se lhe caírem os cabelos da parte da frente da sua cabeça meio calvo é; mas limpo está. W) (E quando os cabelos do homem caírem da sua cabeça calvo é mas limpo está. ; 'Então o sacerdote o examinará e eis que se na pele da sua carne aparecem manchas lustrosas escurecidas é impigem que floresceu na pele limpo está. oY &E quando homem ou mulher tiver na pele da sua carne manchas lustrosas (sim manchas lustrosas brancas)  %Mas se a tinha ao seu ver parou e pêlo preto nela cresceu a tinha está sarada limpo está; portanto o sacerdote o declarará limpo. # $Então o sacerdote o examinará e eis que se a tinha se tem estendido na pele o sacerdote não procurará por pêlo amarelo; imundo está. \3 #Mas se a tinha depois da sua purificação se houver estendido grandemente na pele lS "Depois o sacerdote examinará a tinha ao sétimo dia; e eis que se a tinha não se houver estendido na pele e ela não parecer mais funda do que a pele o sacerdote o declarará limpo e ele lavará as suas vestes e será limpo. |s !Então se rapará; mas não rapará a tinha; e o sacerdote segunda vez encerrará o que tem a tinha por sete dias. 5 e E o sacerdote examinará a praga ao sétimo dia; e eis que se a tinha não se tiver estendido e nela não houver pêlo amarelo nem a tinha parecer mais funda do que a pele _ 9 Mas se o sacerdote havendo examinado a praga da tinha e eis que se ela não parece mais funda do que a pele e se nela não houver pêlo preto então o sacerdote encerrará o que tem a praga da tinha por sete dias. D  E o sacerdote examinando a chaga e eis que se ela parece mais funda do que a pele e pêlo amarelo fino há nela o sacerdote o declarará imundo; é tinha é lepra da cabeça ou da barba. E  E quando homem ou mulher tiver chaga na cabeça ou na barba O  Mas se a mancha lustrosa parar no seu lugar e na pele não se estender mas se tornar baça inchação da queimadura é; portanto o sacerdote o declarará limpo porque inflamação é da queimadura. + Depois o sacerdote o examinará ao sétimo dia; se grandemente se houver estendido na pele o sacerdote o declarará imundo; é praga de lepra. G  Mas se o sacerdote vendo-a e eis que se na mancha lustrosa não aparecer pêlo branco nem estiver mais funda do que a outra pele mas for de cor baça o sacerdote o encerrará por sete dias. a= E o sacerdote vendo-a e eis que se o pêlo na mancha lustrosa se tornou branco e ela parece mais funda do que a pele lepra é que floresceu na queimadura; portanto o sacerdote o declarará imundo; é praga de lepra.  Ou quando na pele da carne houver queimadura de fogo e na carne viva da queimadura houver mancha lustrosa tirando a vermelho ou branco  Mas se a mancha lustrosa parar no seu lugar não se estendendo inflamação da pústula é; o sacerdote pois o declarará limpo. [1 Se ela grandemente se estender na pele o sacerdote o declarará imundo; praga é. +Q E o sacerdote vendo-a e eis que se nela não houver pêlo branco nem estiver mais funda do que a pele porém baça então o sacerdote o encerrará por sete dias. =u E o sacerdote examinará e eis que se ela parece mais funda do que a pele e o seu pêlo se tornou branco o sacerdote o declarará imundo; é praga da lepra que brotou da pústula. { E em lugar da pústula vier inchação branca ou mancha lustrosa tirando a vermelho mostrar-se-á então ao sacerdote. E Se também a carne em cuja pele houver alguma úlcera sarar ~ E o sacerdote o examinará e eis que se a praga se tornou branca então o sacerdote declarará limpo o que tem a praga; limpo está. W}) Ou tornando a carne viva e mudando-se em branca então ele virá ao sacerdote f|G Vendo pois o sacerdote a carne viva declará-lo-á imundo; a carne viva é imunda; é lepra. A{ Mas no dia em que aparecer nela carne viva será imundo. -zU Então o sacerdote examinará e eis que se a lepra tem coberto toda a sua carne então declarará limpo ao que tem a praga; todo ele se tornou branco; limpo está. .yW E se a lepra se espalhar de todo na pele e a lepra cobrir toda a pele do que tem praga desde a sua cabeça até aos seus pés quanto podem ver os olhos do sacerdote x} Lepra inveterada é na pele da sua carne; portanto o sacerdote o declarará imundo; não o encerrará porque imundo é. &wG E o sacerdote o examinará e eis que se há inchação branca na pele a qual tornou o pêlo branco e houver alguma vivificação da carne viva na inchação Iv  Quando no homem houver praga de lepra será levado ao sacerdote u{ E o sacerdote o examinará e eis que se a pústula na pele se tem estendido o sacerdote o declarará imundo; é lepra. t7 Mas se a pústula na pele se estende grandemente depois que foi mostrado ao sacerdote para a sua purificação outra vez será mostrado ao sacerdote fsG E o sacerdote ao sétimo dia o examinará outra vez; e eis que se a praga se tornou baça e na pele a praga não se estendeu então o sacerdote o declarará limpo; é uma pústula; e lavará as suas vestes e será limpo. -rU E ao sétimo dia o sacerdote o examinará; e eis que se a seus olhos a praga parou e na pele não se estendeu então o sacerdote o encerrará por outros sete dias; Cq Mas se a mancha na pele de sua carne for branca e não parecer mais profunda do que a pele e o pêlo não se tornou branco então o sacerdote encerrará o que tem a praga por sete dias; _p9 E o sacerdote examinará a praga na pele da carne; se o pêlo na praga se tornou branco e a praga parecer mais profunda do que a pele da sua carne é praga de lepra; o sacerdote o examinará e o declarará imundo. Vo' Quando um homem tiver na pele da sua carne inchação ou pústula ou mancha lustrosa na pele de sua carne como praga da lepra então será levado a Aarão o sacerdote ou a um de seus filhos os sacerdotes. 9n q Falou mais o SENHOR a Moisés e a Aarão dizendo: jmO Mas se em sua mão não houver recursos para um cordeiro então tomará duas rolas ou dois pombos jovens um para o holocausto e outro por sacrifício pelo pecado; assim o sacerdote por ela fará expiação e ela será limpa. 9lm O qual o oferecerá perante o SENHOR e por ela fará expiação; e será limpa da fonte- jorrante do seu sangue; esta é a lei da mulher que der à luz um macho ou uma fêmea. tkc E quando forem cumpridos os dias da sua purificação por filho ou por filha trará um cordeiro de um ano por holocausto e um pombo jovem ou uma rola para sacrifício pelo pecado diante da porta da tenda da congregação ao sacerdote. j5 Mas se der à luz uma menina será imunda duas semanas como na sua separação; depois ficará sessenta e seis dias no sangue da sua purificação. @w Mas tudo o que não tem barbatanas nem escamas nos mares e nos rios de tudo o que se move nas águas e de todo o ser vivente que há nas águas estes serão para vós abominação. ?1 De todos os animais que há nas águas comereis os seguintes: todo o que tem barbatanas e escamas nas águas nos mares e nos rios esses comereis. c>A Das suas carnes não comereis nem tocareis nos seus cadáveres; estes vos serão imundos. =7 Também o porco porque tem unhas fendidas e a fenda das unhas se divide em duas mas não faz subir e descer o bolo alimentar; este vos será imundo. [<1 E a arnebeth porque faz subir e descer o bolo alimentar mas não tem as unhas fendidas; essa vos será imunda. «0768 arnebeth»: animal desconhecido ou extinto externamente semelhante à lebre i;M E o shaphan «08227 shaphan»: animal desconhecido ou extinto talvez o extinto hyrax externamente semelhante ao coelho porque faz subir e descer o bolo alimentar mas não tem as unhas fendidas; esse vos será imundo; ;:q Destes porém não comereis; dos que ruminam ou dos que têm unhas fendidas; o camelo que faz subir e descer o bolo alimentar mas não tem unhas fendidas; esse vos será imundo; 9% Dentre os animais todo o que tem unhas fendidas e a fenda das unhas se divide em duas e faz subir e descer o bolo alimentar deles comereis. ~8w Fala aos filhos de Israel dizendo: Estes são os animais que comereis dentre todos os animais que há sobre a terra; ;7 u E falou o SENHOR a Moisés e a Aarão dizendo-lhes: 66i E Moisés ouvindo isto deu-se por satisfeito. 5} Então disse Aarão a Moisés: Eis que hoje ofereceram o sacrifício pelo pecado deles e o seu holocausto perante o SENHOR e tais coisas me sucederam; se hoje tivesse comido sacrifício pelo pecado seria isso porventura aceito aos olhos do SENHOR? 4 Eis que não se trouxe o seu sangue para dentro do santuário; certamente devíeis ter comido no santuário como tenho ordenado. Z3/ Por que não comestes o sacrifício pelo pecado no lugar santo pois é coisa santíssima e Deus a deu a vós para que levásseis a iniqüidade da congregação para fazer expiação por eles diante do SENHOR? U2% E Moisés diligentemente buscou o bode para o sacrifício pelo pecado e eis que já fora queimado; portanto indignou-se grandemente contra Eleazar e contra Itamar os filhos de Aarão que ficaram dizendo: :1o A coxa da oferta alçada e o peito da oferta movida de um lado para outro) trarão com as ofertas queimadas de gordura para movê-los de um lado para outro) por oferta movida perante o SENHOR; o que será por estatuto perpétuo para ti e para teus filhos contigo como o SENHOR tem ordenado. y0m Também o peito da oferta movida e a coxa da oferta alçada comereis em lugar limpo tu e teus filhos e tuas filhas contigo; porque foram dados por tua porção e por porção de teus filhos dos sacrifícios pacíficos dos filhos de Israel. &/G Portanto a comereis no lugar santo; porque isto é a tua porção e a porção de teus filhos das ofertas queimadas do SENHOR; porque assim me foi ordenado. c.A E disse Moisés a Aarão e a Eleazar e a Itamar seus filhos que lhe ficaram: Tomai a oferta de alimentos que restar das ofertas queimadas do SENHOR e comei-a sem levedura junto ao altar porquanto é coisa santíssima. s-a E para ensinar aos filhos de Israel todos os estatutos que o SENHOR lhes tem falado pela mão de Moisés. V,' E para fazer diferença entre o santo e o profano e entre o imundo e o limpo I+  Não bebereis vinho nem bebida forte nem tu nem teus filhos contigo quando entrardes na tenda da congregação para que não morrais; estatuto perpétuo será isso entre as vossas gerações; +*S E falou o SENHOR a Aarão dizendo: 0)[ Nem saireis da porta da tenda da congregação para que não morrais; porque está sobre vós o azeite da unção do SENHOR. E fizeram conforme à palavra de Moisés. #(A E Moisés disse a Aarão e a seus filhos Eleazar e Itamar: Não descobrireis as vossas cabeças nem rasgareis vossas vestes para que não morrais nem venha grande ira sobre toda a congregação; mas vossos irmãos toda a casa de Israel lamentem este incêndio que o SENHOR acendeu. k'Q Então chegaram-se e os levaram nas suas túnicas para fora do arraial como Moisés lhes dissera. +&Q E Moisés chamou a Misael e a Elzafã filhos de Uziel tio de Aarão e disse-lhes: Chegai-vos levai a vossos irmãos de diante do santuário para fora do arraial. 8%k E disse Moisés a Aarão: Isto é o que o SENHOR falou dizendo: serei santificado naqueles que se chegarem a Mim e serei glorificado diante de todo o povo. E Aarão calou-se. Z$/ Então saiu fogo de diante do SENHOR e os consumiu; e morreram perante o SENHOR. H#  E os filhos de Aarão Nadabe e Abiú tomaram cada um o seu incensário e puseram neles fogo e colocaram incenso sobre ele e ofereceram fogo estranho perante o SENHOR o que não lhes ordenara. <"s Porque o fogo saiu de diante do SENHOR e consumiu o holocausto e a gordura sobre o altar; o que vendo todo o povo cantaram- retumbando- de- júbilo e caíram sobre as suas faces. !- Então entraram Moisés e Aarão na tenda da congregação; depois saíram e abençoaram ao povo; e a glória do SENHOR apareceu a todo o povo.  1 Depois Aarão levantou as suas mãos ao povo e o abençoou; e desceu havendo feito o sacrifício pelo pecado e o holocausto e a oferta pacífica. ) Mas os peitos e a espádua direita Aarão moveu de um lado para outro) por oferta movida perante o SENHOR como Moisés tinha ordenado. P E puseram a gordura sobre os peitos e queimou a gordura sobre o altar; xk Como também a gordura do boi e do carneiro a cauda e o que cobre a fressura e os rins e o redenho do fígado. *O Depois degolou o boi e o carneiro em sacrifício pacífico que era pelo povo; e os filhos de Aarão entregaram-lhe o sangue que espargiu sobre o altar em redor. ~w E fez chegar a oferta de alimentos e a sua mão encheu dela e queimou-a sobre o altar além do holocausto da manhã. L Fez também chegar o holocausto e ofereceu-o segundo a ordenança. %E Depois fez chegar a oferta do povo e tomou o bode do sacrifício pelo pecado que era pelo povo e o degolou e o fez sacrifício pelo pecado como o primeiro. ,S E lavou a fressura Fressura é o conjunto das vísceras mais grossas: pulmões fígado coração etc. e as pernas e as queimou sobre o holocausto no altar. jO Também lhe entregaram o holocausto nos seus pedaços com a cabeça; e queimou-os sobre o altar. xk Depois degolou o holocausto e os filhos de Aarão lhe entregaram o sangue e espargiu-o sobre o altar em redor. D Porém a carne e o couro queimou com fogo fora do arraial. \3 Mas a gordura e os rins e o redenho Redenho é grande dobra do peritônio semelhante a uma rede (daí o nome) do fígado do sacrifício pelo pecado queimou sobre o altar como o SENHOR ordenara a Moisés. A} E os filhos de Aarão trouxeram-lhe o sangue e imergiu o seu dedo no sangue e o pôs sobre as pontas- em- forma- de- chifre do altar; e o restante do sangue derramou à base do altar. oY Então Aarão se chegou ao altar e degolou o bezerro do sacrifício pelo pecado que era por si mesmo. dC E disse Moisés a Aarão: Chega-te ao altar e faze o teu sacrifício pelo pecado e o teu holocausto; e f aze expiação por ti e pelo povo; depois faze a oferta do povo e faze expiação por eles como ordenou o SENHOR. ue E disse Moisés: Esta é a coisa que o SENHOR ordenou que fizésseis; e a glória do SENHOR vos aparecerá. # Então trouxeram até diante da tenda da congregação o que ordenara Moisés e chegou-se toda a congregação e se pôs perante o SENHOR. 8k Também um boi e um carneiro por sacrifício pacífico para sacrificar perante o SENHOR e uma oferta de alimentos amassada com azeite; porquanto hoje o SENHOR vos aparecerá. I   Depois falarás aos filhos de Israel dizendo: Tomai um cabrito tirado das cabras para sacrifício pelo pecado e um bezerro e um cordeiro ambos) de um ano e sem defeito para holocausto; 9 m E disse a Aarão: Toma um bezerro (um jovem filho da manada) para sacrifício pelo pecado e um carneiro para holocausto ambos) sem defeito; e traze-os perante o SENHOR. d  E E aconteceu ao dia oitavo que Moisés chamou a Aarão e seus filhos e os anciãos de Israel d C$E Aarão e seus filhos fizeram todas as coisas que o SENHOR ordenara pela mão de Moisés. / Y#Ficareis pois à porta da tenda da congregação dia e noite por sete dias e guardareis as ordenanças do SENHOR para que não morrais; porque assim me foi ordenado. ~w"Como se fez neste dia assim o SENHOR ordenou se fizesse nos outros sete dias) para fazer expiação por vós. A}!Também fora da porta da tenda da congregação não saireis por sete dias até ao dia em que se cumprirem os dias da vossa consagração; porquanto por sete dias Ele vos consagrará. C Mas o que sobejar da carne e do pão queimareis com fogo. iME Moisés disse a Aarão e a seus filhos: Cozei a carne diante da porta da tenda da congregação e ali a comereis com o pão que está no cesto da consagração como tenho ordenado dizendo: Aarão e seus filhos a comerão. 6gTomou Moisés também do azeite da unção e do sangue que estava sobre o altar e espargiu este sangue) sobre Aarão e sobre as suas vestes e sobre os seus filhos e sobre as vestes de seus filhos com ele; e santificou a Aarão e as suas vestes e seus filhos e as vestes de seus filhos com ele. T#E tomou Moisés o peito e o moveu de um lado para outro) por oferta movida perante o SENHOR. Aquela foi a porção de Moisés tomada do carneiro da consagração como o SENHOR ordenara a Moisés. $CDepois Moisés tomou-os das suas mãos e os queimou no altar sobre o holocausto; estes foram uma consagração por cheiro suave oferta queimada ao SENHOR. )E tudo isto pôs nas mãos de Aarão e nas mãos de seus filhos; e os moveu de um lado para outro) por oferta movida perante o SENHOR. =uTambém do cesto dos pães ázimos que estava diante do SENHOR tomou um bolo ázimo e um bolo de pão azeitado e um coscorão e os pôs sobre a gordura e sobre a espádua direita. 1E tomou a gordura e a cauda e toda a gordura que está na fressura e o redenho do fígado e ambos os rins e a gordura deles e a espádua direita. ~Moisés também fez chegar os filhos de Aarão e pôs daquele sangue sobre a ponta da orelha direita deles e sobre os polegares das suas mãos direitas e sobre os polegares dos seus pés direitos; e Moisés espargiu o restante do sangue sobre o altar em redor. 3}aE degolou-o; e Moisés tomou do seu sangue e o pôs sobre a ponta da orelha direita de Aarão e sobre o polegar da sua mão direita e sobre o polegar do seu pé direito. |-Depois fez chegar o outro carneiro o carneiro para a consagração; e Aarão com seus filhos puseram as suas mãos sobre a cabeça do carneiro. C{Porém a fressura e as pernas lavou com água; e Moisés queimou todo o carneiro sobre o altar; holocausto de cheiro suave uma oferta queimada ao SENHOR como o SENHOR ordenou a Moisés. mzUPartiu também o carneiro nos seus pedaços; e Moisés queimou a cabeça e os pedaços e a gordura. JyE degolou-o; e Moisés espargiu o sangue sobre o altar em redor. xyDepois fez chegar o carneiro do holocausto; e Aarão e seus filhos puseram as suas mãos sobre a cabeça do carneiro; w Mas o novilho com o seu couro e a sua carne e o seu esterco queimou com fogo fora do arraial como o SENHOR ordenara a Moisés. CvDepois tomou toda a gordura que está na fressura Fressura é o conjunto das vísceras mais grossas: pulmões fígado coração etc. e o redenho Redenho é grande dobra do peritônio semelhante a uma rede (daí o nome) do fígado e os dois rins e a gordura deles; e Moisés queimou-os sobre o altar. ~uwE o degolou; e Moisés tomou o sangue e pôs dele com o seu dedo sobre as pontas- em- forma- de- chifre do altar em redor e purificou o altar; depois derramou o restante do sangue à base do altar e o santificou para fazer expiação sobre ele. -tUEntão fez chegar o novilho para o sacrifício pelo pecado; e Aarão e seus filhos puseram as suas mãos sobre a cabeça do novilho para o sacrifício pelo pecado; 7si Também Moisés fez chegar os filhos de Aarão e vestiu-lhes as túnicas e cingiu-os com o cinto e ajustou-lhes as tiaras de tecido) como o SENHOR ordenara a Moisés. frG Depois derramou do azeite da unção sobre a cabeça de Aarão e ungiu-o para santificá-lo. %qE E dele do azeite) espargiu sete vezes sobre o altar e ungiu o altar e todos os seus utensílios como também a pia e a sua base para santificá-los. rp_ Então Moisés tomou o azeite da unção e ungiu o tabernáculo e tudo o que havia nele e os santificou; 'oI E pôs a mitra sobre a sua cabeça; e sobre a mitra na parte dianteira pôs a lâmina- pétala de ouro a coroa da santidade como o SENHOR ordenara a Moisés. Hn Depois pôs-lhe o peitoral pondo no peitoral o Urim e o Tumim; bm?E vestiu-lhe a túnica e cingiu-o com o cinto e vestiu sobre ele o manto; também pôs sobre ele o éfode e cingiu-o com o cinto de obra esmerada do éfode e ajustou o éfode) a si com ele com o cinto). MlE Moisés fez chegar a Aarão e a seus filhos e os lavou com água. _k9Então disse Moisés à congregação: Isto é o que o SENHOR ordenou que se fizesse. ujeFez pois Moisés como o SENHOR lhe ordenara e a congregação reuniu-se à porta da tenda da congregação. KiE reúne toda a congregação à porta da tenda da congregação. 7hiToma a Aarão e a seus filhos com ele e as vestes e o azeite da unção como também o novilho para o sacrifício pelo pecado e os dois carneiros e o cesto dos pães ázimos .g [Falou mais o SENHOR a Moisés dizendo: !f=&Que o SENHOR ordenou a Moisés no monte Sinai no dia em que ordenou aos filhos de Israel que oferecessem as suas ofertas ao SENHOR no deserto de Sinai. de um lado para outro) por oferta movida perante o SENHOR. 0][Fala aos filhos de Israel dizendo: Quem oferecer ao SENHOR o sacrifício da sua oferta pacífica trará a sua oferta ao SENHOR do sacrifício da sua oferta pacífica. /\[Falou mais o SENHOR a Moisés dizendo: U[%Toda a alma que comer algum sangue aquela alma será extirpada do seu povo. aZ=E nenhum sangue comereis em qualquer das vossas habitações quer de aves quer de gado. Y%Porque qualquer que comer a gordura do animal do qual se oferecer ao SENHOR oferta queimada a alma que a comer será extirpada do seu povo. *XOPorém pode-se usar da gordura do animal que morrer por si mesmo e da gordura do animal dilacerado por feras para toda a obra mas de nenhuma maneira a comereis; jWOFala aos filhos de Israel dizendo: Nenhuma gordura de boi nem de carneiro nem de cabra comereis; 1V_Depois falou o SENHOR a Moisés dizendo: `U;E se uma alma tocar alguma coisa imunda como imundícia de homem ou de gado imundo ou qualquer abominação imunda e comer da carne do sacrifício pacífico que é do SENHOR aquela alma será extirpada do seu povo. %TEPorém se alguma alma comer da carne do sacrifício pacífico que é do SENHOR tendo ela sobre si a sua imundícia aquela alma será extirpada do seu povo. S)E a carne que tocar alguma coisa imunda não se comerá; com fogo será queimada; mas da outra carne qualquer que estiver limpo comerá dela. kRQPorque se da carne do seu sacrifício da sua oferta pacífica se comer ao terceiro dia aquele que a ofereceu não será aceito nem lhe será imputado; coisa abominável será e a alma que dela comer levará a sua iniqüidade. ]Q5E o que ainda ficar da carne do sacrifício ao terceiro dia será queimado no fogo. ;PqE se o sacrifício da sua oferta for voto ou oferta voluntária no mesmo dia em que oferecer o seu sacrifício se comerá; e o que dele ficar também se comerá no dia seguinte; O;Mas a carne do sacrifício da sua oferta pacífica por ações de graças se comerá no dia do seu oferecimento; nada se deixará dela até à manhã. >~~1}A|{{dzz|zyxxwwAvdutts4r2qDpp$on]mmlk{jjGi*hhg ftfe,ddmccCbvaax``o__j^^m]]\\\ [[\ZZY|Y=YXXjX.WWVVU]TT0SSRGQPPYOO#NMMCLL:KKJLI:HVGGcFFEtDD[CBB?A>@@ ??>>==!6644`332210//:..->,,S++K*W)_(''T&%%4$#"!!!U! SPl:p^\ 14DD 9 =  $%O4mcVós não raparás- arredondando Outra tradução possível: "vós não raparás- circundando...". Portanto o varão TOSE mantenha seus cabelos razoavelmente curtos (1Co 11:14) mas não os rape rentes à pele o que é proibido em Ez 44:20 nem os circunde como os frades nem os circunde nos lados nem desenhe os sulcos e os súbitos degraus da moda de sodomitas e marginais da virada dos séculos XX/XXI os cantos de vossas cabeças nem tu mutilarás os cantos da tua barba A proibição não é de se aparar o excessivo comprimento de barbas mas sim de se "mutilar os CANTOS da barba" provavelmente artisticamente "desenhando" os cantos as LINHAS NA FRONTEIRA da barba l'Não comereis coisa alguma com o sangue; não praticareis- encantamentos- e- observareis- agouros nem adivinhareis- por- sinais- ou- nuvens. xkkE no quinto ano comereis o seu fruto para que vos faça aumentar a sua produção. Eu sou o SENHOR vosso Deus. Xj+Porém no quarto ano todo o seu fruto será santo para dar louvores ao SENHOR. 9imE quando tiverdes entrado na terra e plantardes toda a árvore de comer ser-vos-á como incircunciso o seu fruto; três anos vos será como incircunciso; dele não se comerá. .hWE com o carneiro da expiação da culpa o sacerdote fará expiação por ele perante o SENHOR pelo pecado que pecou; e este pecado que ele pecou lhe será perdoado. gE por sacrifício pela sua culpa ele trará ao SENHOR à porta da tenda da congregação um carneiro para o sacrifício pela culpa ifME quando um homem se deitar para cópula com uma mulher que for serva desposada com outro homem e não for resgatada nem se lhe houver dado liberdade então serão açoitados; não serão mortos pois ela não foi libertada. _e9Guardarás os Meus estatutos; não permitirás que os teus animais sejam cobertos por espécies diferentes; no teu campo não semearás sementes de duas espécies e não vestirás roupa de dois estofos misturados. d Não te vingarás nem guardarás ira contra os filhos do teu povo; mas amarás o teu próximo como a ti mesmo. Eu sou o SENHOR. cNão odiarás a teu irmão no teu coração; mas certamente repreenderás o teu próximo e por causa dele não levarás pecado sobre ti. b Não andarás como mexeriqueiro- intrigante entre o teu povo; não te porás contra o sangue do teu próximo. Eu sou o SENHOR. a'Não farás injustiça no juízo; não aceitarás a face d o pobre nem honrarás a face d o poderoso; com justiça julgarás o teu próximo. t`cNão amaldiçoarás ao surdo nem porás tropeço diante do cego; mas temerás o teu Deus. Eu sou o SENHOR. _} Não oprimirás o teu próximo nem o roubarás; a paga do diarista não ficará contigo toda a noite até ao alvorecer. `^; Nem jurareis falso pelo Meu nome pois profanarás o nome do teu Deus. Eu sou o SENHOR. []1 Não furtareis nem mentireis nem usareis de falsidade cada um com o seu próximo; )\M Semelhantemente não rebuscarás a tua vinha nem colherás os bagos caídos da tua vinha; deixá-los-ás ao pobre e ao estrangeiro. Eu sou o SENHOR vosso Deus. [- Quando também fizerdes a colheita da vossa terra o canto do teu campo não ceifarás totalmente nem as espigas caídas colherás da tua ceifa. Z%E qualquer que o comer levará a sua iniqüidade porquanto profanou a coisa santa do SENHOR; por isso tal alma será extirpada do seu povo. dYCE se alguma coisa dele for comida ao terceiro dia coisa abominável é; não será aceita. XyNo dia em que o sacrificardes e no dia seguinte se comerá; mas o que sobejar ao terceiro dia será queimado no fogo. kWQE quando sacrificardes sacrifício pacífico ao SENHOR da vossa própria vontade o sacrificareis. V Não vos virareis para aquilo sem valor nenhum ídolos) nem vos fareis deuses de fundição. Eu sou o SENHOR vosso Deus. mUUCada homem temerá a sua mãe e a seu pai e guardará os Meus sábados. Eu sou o SENHOR vosso Deus. ~TwFala a toda a congregação dos filhos de Israel e dize-lhes: Santos sereis porque Eu o SENHOR vosso Deus sou santo. .S [Falou mais o SENHOR a Moisés dizendo: 8RkPortanto guardareis o Meu mandamento não fazendo nenhuma das práticas abomináveis que se fizeram antes de vós e não vos contamineis com elas. Eu sou o SENHOR vosso Deus. |QsPorém qualquer que fizer alguma destas abominações sim as pessoas que as fizerem serão extirpadas do seu povo. xPkPara que a terra não vos vomite havendo-a vós contaminado como vomitou o povo que nela estava antes de vós. OPorque todas estas abominações fizeram os homens desta terra que nela estavam antes de vós; e a terra foi contaminada. $NCPorém vós guardareis os Meus estatutos e os Meus juízos e nenhuma destas abominações fareis nem o natural nem o estrangeiro que peregrina entre vós; MPor isso a terra está contaminada; e Eu visito para castigar) sobre ela a sua iniqüidade e a terra vomita os seus habitantes. LCom nenhuma destas coisas vos contamineis; porque com todas estas coisas se contaminaram as nações que Eu expulso de diante de vós. K%Nem te deitarás com um animal para te contaminares com ele; nem a mulher se porá perante um animal para ajuntar-se com ele; confusão é. PJCom macho não te deitarás como se ele fosse mulher; abominação é; /IYE da tua semente descendência) não darás nenhum para fazer passar através do fogo perante Moloque; e não profanarás o nome de teu Deus. Eu sou o SENHOR. bH?Nem te deitarás com a esposa de teu próximo para cópula para te contaminares com ela. gGIE não chegarás à esposa durante a separação da sua imundícia para descobrir a sua nudez FE não tomarás uma esposa juntamente com sua irmã para fazê-la sua rival descobrindo a sua nudez diante dela em seu tempo de vida. 4EcA nudez de uma mulher e de sua filha não descobrirás; não tomarás a filha de seu filho nem a filha de sua filha para descobrir a sua nudez; parentas são; maldade é. VD'A nudez da esposa de teu irmão não descobrirás; é a nudez de teu irmão. kCQA nudez de tua nora não descobrirás: ela é esposa de teu filho; não descobrirás a sua nudez. jBOA nudez do irmão de teu pai não descobrirás; não te chegarás à sua esposa; ela é tua tia. ZA/ A nudez da irmã de tua mãe não descobrirás; pois ela é parenta de tua mãe. S@! A nudez da irmã de teu pai não descobrirás; ela é parenta de teu pai. s?a A nudez da filha da esposa de teu pai gerada de teu pai (ela é tua irmã) a sua nudez não descobrirás. > A nudez da filha do teu filho ou da filha de tua filha a sua nudez não descobrirás; porque a nudez delas é tua nudez. = A nudez da tua irmã filha de teu pai ou filha de tua mãe nascida em casa ou nascida fora de casa a sua nudez não descobrirás. N<Não descobrirás a nudez da esposa de teu pai; é nudez de teu pai. m;UNão descobrirás a nudez de teu pai e de tua mãe: ela é tua mãe; não descobrirás a sua nudez. q:]Nenhum de vós se chegará a qualquer parenta da sua carne para descobrir a sua nudez. Eu sou o SENHOR. 9Portanto os Meus estatutos e os Meus juízos guardareis; os quais cumprindo-os o homem viverá por eles. Eu sou o SENHOR. y8mFareis conforme os Meus juízos e os Meus estatutos guardareis para andardes neles. Eu sou o SENHOR vosso Deus. /7YNão fareis segundo as obras da terra do Egito em que habitastes nem fareis segundo as obras da terra de Canaã para a qual vos levo nem andareis nos seus estatutos. L6Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Eu sou o SENHOR vosso Deus. .5 [Falou mais o SENHOR a Moisés dizendo: Y4-Mas se os não lavar nem banhar a sua carne levará sobre si a sua iniqüidade. q3]E todo a alma entre os naturais ou entre os estrangeiros que comer animal que morreu por si mesmo ou que foi dilacerado por feras lavará as suas vestes e se banhará com água e será imunda até o pôr do sol; depois será limpa. v2gPorquanto é a vida de toda a carne; o seu sangue é para a sua vida; por isso tenho dito aos filhos de Israel: Não comereis o sangue de nenhuma carne porque a vida de toda a carne é o seu sangue; qualquer que o comer será extirpado. C1 Também qualquer homem dos filhos de Israel ou dos estrangeiros que peregrinam entre vós que caçar caça de animal ou de ave que se come derramará o seu sangue e o cobrirá com terra 0+ Portanto tenho dito aos filhos de Israel: Nenhuma pessoa dentre vós comerá sangue nem o estrangeiro que peregrine entre vós comerá sangue. 9/m Porque a vida da carne está no sangue; pelo que vo-lo tenho dado sobre o altar para fazer expiação pelas vossas almas; porquanto é o sangue que fará expiação pela alma. O. E qualquer homem da casa de Israel ou dos estrangeiros que peregrinam entre vós que comer algum sangue contra aquela alma que comer sangue Eu porei a Minha face e a extirparei de entre o seu povo. - E não o trouxer à porta da tenda da congregação para ali oferecê-lo ao SENHOR esse homem será extirpado de entre o seu povo. ,Dize-lhes pois: Qualquer homem da casa de Israel ou dos estrangeiros que peregrinam entre vós que oferecer holocausto ou sacrifício X++E nunca mais sacrificarão os seus sacrifícios aos demônios Ídolos de peludos mistos de bode e homem após os quais eles se prostituem; isto ser-lhes-á por estatuto perpétuo nas suas gerações. *+E o sacerdote espargirá o sangue sobre o altar do SENHOR à porta da tenda da congregação e queimará a gordura por cheiro suave ao SENHOR. t)cPara que os filhos de Israel tragam os seus sacrifícios que estão sacrificando sobre a face do campo sim os tragam ao SENHOR à porta da tenda da congregação ao sacerdote e ali os sacrifiquem por sacrifícios pacíficos ao SENHOR. p([E não os trouxer à porta da tenda da congregação para oferecer oferta ao SENHOR diante do tabernáculo do SENHOR a esse homem será imputado o sangue; derramou sangue; por isso aquele homem será extirpado de entre o seu povo; }'uQualquer homem da casa de Israel que degolar boi ou cordeiro ou cabra no arraial ou quem os degolar fora do arraial &Fala a Aarão e aos seus filhos e a todos os filhos de Israel e dize-lhes: Esta é a palavra que o SENHOR ordenou dizendo: .% [Falou mais o SENHOR a Moisés dizendo: 6$g"E isto vos será por estatuto perpétuo para fazer expiação pelos filhos de Israel de todos os seus pecados uma vez no ano. E fez Aarão como o SENHOR ordenara a Moisés. P#!Assim fará expiação pelo santo santuário; também fará expiação pela tenda da congregação e pelo altar; semelhantemente fará expiação pelos sacerdotes e por todo o povo da congregação. :"o E o sacerdote que for ungido e que for sagrado para administrar o ofício sacerdotal no lugar de seu pai fará a expiação havendo vestido as vestes de linho as vestes santas; g!IÉ um sábado de descanso para vós e afligireis as vossas almas; isto é estatuto perpétuo.  +Porque naquele dia o sacerdote fará expiação por vós para purificar-vos; e sereis purificados de todos os vossos pecados perante o SENHOR. A}E isto vos será por estatuto perpétuo: no sétimo mês aos dez do mês afligireis as vossas almas e nenhum trabalho fareis: nem o natural nem o estrangeiro que peregrina entre vós. wiE aquele que os queimar lavará as suas vestes e banhará a sua carne em água; e depois entrará no arraial. xkMas o novilho do sacrifício pelo pecado e o bode do sacrifício pelo pecado cujo sangue foi trazido para fazer expiação no santuário serão levados fora do arraial; porém as suas peles a sua carne e o seu esterco queimarão com fogo. 5E aquele que tiver levado o bode (para ser o bode emissário) lavará as suas vestes e banhará a sua carne em água; e depois entrará no arraial. OTambém queimará a gordura do sacrifício pelo pecado sobre o altar. =uE banhará a sua carne em água no lugar santo e vestirá as suas vestes; então sairá e preparará o seu holocausto e o holocausto do povo e fará expiação por si e pelo povo. )Depois Aarão virá à tenda da congregação e despirá as vestes de linho que havia vestido quando entrara no santuário e ali as deixará. {qAssim aquele bode levará sobre si todas as iniqüidades deles à terra solitária; e deixará o bode no deserto. 2_E Aarão porá ambas as suas mãos sobre a cabeça do bode vivo e sobre ele confessará todas as iniqüidades dos filhos de Israel e todas as suas transgressões segundo todos os seus pecados; e os porá sobre a cabeça do bode e enviá-lo-á ao deserto pela mão de um homem designado para isso. Havendo pois acabado de fazer expiação pelo santuário e pela tenda da congregação e pelo altar então fará chegar o bode vivo. #E daquele sangue espargirá sobre o altar com o seu dedo sete vezes e o purificará das imundícias dos filhos de Israel e o santificará. a=Então sairá ao altar que está perante o SENHOR e fará expiação por ele pelo altar); e tomará do sangue do novilho e do sangue do bode e o porá sobre as pontas- em- forma- de- chifre do altar ao redor. `;E nenhum homem estará na tenda da congregação quando ele entrar para fazer expiação no santuário até que ele saia depois de feita expiação por si mesmo e pela sua casa e por toda a congregação de Israel. vgAssim fará expiação pelo santuário por causa das imundícias dos filhos de Israel e das suas transgressões segundo todos os seus pecados; e assim fará para a tenda da congregação que reside com eles no meio das suas imundícias. yDepois degolará o bode do sacrifício pelo pecado que será pelo povo e trará o seu sangue para dentro do véu; e fará com o seu sangue como fez com o sangue do novilho e o espargirá sobre o propiciatório e perante a face do propiciatório. FE tomará do sangue do novilho e com o seu dedo o espargirá sobre a face do propiciatório para o lado oriental; e perante o propiciatório espargirá sete vezes do sangue com o seu dedo. / E porá o incenso sobre o fogo perante o SENHOR e a nuvem do incenso cobrirá o propiciatório que está sobre o testemunho para que não morra. 1] Tomará também o incensário cheio de brasas de fogo do altar de diante do SENHOR e as suas mãos cheias de incenso aromático moído e o levará para dentro do véu. V ' E Aarão fará chegar o novilho do sacrifício pelo pecado que será por ele e fará expiação por si e pela sua casa; e degolará o novilho do sacrifício pelo pecado o qual é em benefício dele mesmo. > w Mas o bode sobre que cair a sorte para ser bode emissário será apresentado vivo perante o SENHOR para fazer expiação com ele a fim de enviá-lo ao deserto como bode emissário. ~ w Então Aarão fará chegar o bode sobre o qual cair a sorte pelo SENHOR e o oferecerá para sacrifício pelo pecado. t cE Aarão lançará sortes sobre os dois bodes; uma sorte pelo SENHOR e a outra sorte pelo bode emissário. h KTambém tomará ambos os bodes e os porá perante o SENHOR à porta da tenda da congregação. ymDepois Aarão oferecerá o novilho da expiação que será para ele; e fará expiação por si e pela sua casa. 7E da congregação dos filhos de Israel tomará dois cabritos tirados das cabras para sacrifício pelo pecado e tomará um carneiro para holocausto. }uVestirá ele a túnica santa de linho e terá ceroulas de linho sobre a sua carne e cingir-se-á com um cinto de linho e se cobrirá com uma mitra de linho; estas são vestes santas; por isso banhará a sua carne na água e então as vestirá. )Com isto Aarão entrará no santuário: com um novilho (um jovem filho da manada) para sacrifício pelo pecado e um carneiro para holocausto. }uDisse pois o SENHOR a Moisés: Dize a Aarão teu irmão que não entre no santuário em todo o tempo para dentro do véu diante do propiciatório que está sobre a arca para que não morra; porque Eu aparecerei na nuvem sobre o propiciatório. } wE falou o SENHOR a Moisés depois da morte dos dois filhos de Aarão quando se chegaram diante do SENHOR e morreram. 5!Como também da mulher enferma na sua separação e daquele que padece do seu fluxo seja macho ou fêmea e do homem que se deita com mulher imunda. ue Esta é a lei daquele que tem o fluxo e daquele de quem sai o sêmen da cópula e que fica por eles imundo; &GAssim separareis os filhos de Israel das suas imundícias para que não morram nas suas imundícias contaminando o Meu tabernáculo que está no meio deles. 6gEntão o sacerdote oferecerá um para sacrifício pelo pecado e o outro para holocausto; e o sacerdote fará por ela expiação do fluxo da sua imundícia perante o SENHOR. ~ E ao oitavo dia tomará para si duas rolas ou dois pombos jovens e os trará ao sacerdote à porta da tenda da congregação. b}?Porém quando for limpa do seu fluxo então se contarão sete dias e depois será limpa. |E qualquer que as tocar será imundo; portanto lavará as suas vestes e se banhará com água e será imundo até o pôr do sol. `{;Durante todos os dias do seu fluxo toda a cama sobre que a mulher se deitar ser-lhe-á como a cama da sua separação; e toda a coisa sobre que ela se assentar será imunda conforme a imundícia da sua separação. zTambém a mulher quando tiver o fluxo do seu sangue por muitos dias fora do tempo da sua separação ou quando tiver fluxo de sangue por mais tempo do que a sua separação todos os dias do fluxo da sua imundícia será imunda como nos dias da sua separação. 5yeE se com efeito qualquer homem se deitar com ela e a sua imundícia estiver sobre ele imundo será por sete dias; também toda a cama sobre que ele se deitar será imunda. xSe também tocar alguma coisa que estiver sobre a cama ou sobre aquilo em que ela se assentou esse será imundo até o pôr do sol. w;E qualquer que tocar alguma coisa sobre o que ela se tiver assentado lavará as suas vestes e se banhará com água e será imundo até o pôr do sol. |vsE qualquer que tocar na sua cama lavará as suas vestes e se banhará com água e será imundo até o pôr do sol. uE tudo aquilo sobre o que ela se deitar durante a sua separação será imundo; e tudo sobre o que se assentar será imundo. 3taMas a esposa quando tiver fluxo e o seu fluxo de sangue estiver na sua carne estará sete dias na sua separação e qualquer que a tocar será imundo até o pôr do sol. s5E também a mulher com quem um homem se deitar com emissão de semente de cópula ambos se banharão com água e serão imundos até o pôr do sol. rTambém toda a roupa e toda a pele em que houver sêmen da cópula se lavará com água e será imunda até o pôr do sol. qTambém o homem quando sair dele o sêmen da cópula toda a sua carne banhará com água e será imundo até o pôr do sol. )pME o sacerdote oferecerá um para sacrifício pelo pecado e o outro para holocausto; e assim o sacerdote fará por ele expiação do seu fluxo perante o SENHOR. o9E ao oitavo dia tomará para si duas rolas ou dois pombos jovens e virá perante o SENHOR à porta da tenda da congregação e os dará ao sacerdote; Gn  Quando pois o que tem o fluxo estiver limpo do seu fluxo contar-se-ão sete dias para a sua purificação e lavará as suas roupas e banhará a sua carne em águas correntes; e será limpo. }mu E o vaso de barro que tocar o que tem o fluxo será quebrado; porém todo o vaso de madeira será lavado com água. Dl Também todo aquele em quem tocar o que tem o fluxo sem haver este) lavado as suas mãos com água lavará as suas roupas e se banhará em água e será imundo até o pôr do sol. Mk E qualquer que tocar em alguma coisa que esteve debaixo dele será imundo até o pôr do sol; e aquele que a levar lavará as suas roupas e se banhará em água e será imundo até o pôr do sol. Mj Também toda a sela em que cavalgar o que tem o fluxo será imunda. i5Quando também o que tem o fluxo cuspir sobre um limpo então lavará este as suas roupas e se banhará em água e será imundo até o pôr do sol. h E aquele que tocar a carne do que tem o fluxo lavará as suas roupas e se banhará em água e será imundo até o pôr do sol. %gEE aquele que se assentar sobre aquilo em que se assentou o que tem o fluxo lavará as suas roupas e se banhará em água e será imundo até o pôr do sol. zfoE qualquer que tocar a sua cama lavará as suas roupas e se banhará em água e será imundo até o pôr do sol. {eqToda a cama em que se deitar o que tiver fluxo será imunda; e toda a coisa sobre o que se assentar será imunda. "d?Esta pois será a sua imundícia por causa do seu fluxo; se a sua carne vasa o seu fluxo ou se a sua carne estanca o seu fluxo esta é a sua imundícia. cFalai aos filhos de Israel e dizei-lhes: Qualquer homem que tiver fluxo da sua carne será imundo por causa do seu fluxo. 9b qFalou mais o SENHOR a Moisés e a Aarão dizendo: _a99Para ensinar quando alguma coisa é imunda e quando é limpa. Esta é a lei da lepra. A`8E da inchação e das pústulas e das manchas lustrosas; *_Q7E da lepra das roupas e das casas <^u6Esta é a lei para toda a praga da lepra e da tinha ]5Então soltará a ave viva para fora da cidade sobre a face do campo; assim fará expiação pela casa e ela será limpa. &\G4Assim fará expiação por aquela casa com o sangue da ave e com as águas correntes e com a ave viva e com o pau de cedro e com o hissopo e com o carmesim. +[Q3Então tomará pau de cedro e o hissopo e o carmesim e a ave viva e os imergirá no sangue da ave degolada e nas águas correntes e espargirá a casa sete vezes; LZ2E degolará uma das aves num vaso de barro sobre águas correntes; ]Y51Depois tomará para purificar a casa duas aves e pau de cedro e carmesim e hissopo; IX 0Porém tornando o sacerdote a entrar na casa e examinando-a se a praga não se tem estendido na casa depois que a casa foi rebocada o sacerdote a declarará limpa porque a praga está curada. W{/Também o que se deitar a dormir em tal casa lavará as suas roupas; e o que comer em tal casa lavará as suas roupas. mVU.E o que entrar naquela casa em qualquer dia em que estiver fechada será imundo até o pôr do sol. U5-Portanto se derribará a casa as suas pedras e a sua madeira como também todo o barro da casa; e se levará para fora da cidade a um lugar imundo. T{,Então o sacerdote entrará e examinará. Se a praga na casa se tem estendido lepra roedora há na casa; imunda está. vSg+Porém se a praga tornar a brotar na casa depois de arrancadas as pedras e raspada a casa e de novo rebocada R*Depois tomarão outras pedras e as porão no lugar das primeiras pedras; e outro barro se tomará e a casa se rebocará. |Qs)E fará raspar a casa por dentro ao redor e o pó que houverem raspado lançarão fora da cidade num lugar imundo; P(Então o sacerdote ordenará que arranquem as pedras em que estiver a praga e que as lancem fora da cidade num lugar imundo; |Os'Depois ao sétimo dia o sacerdote voltará e examinará; e se vir que a praga nas paredes da casa se tem estendido _N9&Então o sacerdote sairá da casa para fora da porta e fechará a casa por sete dias. M+%E examinando a praga e eis que se ela estiver nas paredes da casa em covinhas verdes ou vermelhas e elas parecerem mais fundas do que a parede IL $E o sacerdote ordenará que desocupem a casa antes que entre para examinar a praga para que tudo o que está na casa não seja contaminado; e depois entrará o sacerdote para examinar a casa; K#Então aquele de quem for a casa virá e informará ao sacerdote dizendo: Parece-me que há como que praga em minha casa. J9"Quando tiverdes entrado na terra de Canaã que vos hei de dar por possessão e Eu enviar a praga da lepra em alguma casa da terra da vossa possessão :Iq!Falou mais o SENHOR a Moisés e a Aarão dizendo: Hy Esta é a lei daquele em quem estiver a praga da lepra cuja mão não pode alcançar o devido para sua purificação. bG?Sim conforme alcançar a sua mão será um para sacrifício pelo pecado e o outro para holocausto com a oferta de alimentos; e assim o sacerdote fará expiação por aquele que tem de ser purificado perante o SENHOR. _F9Depois oferecerá uma das rolas ou um dos pombos jovens conforme alcançar a sua mão (EKE o que sobejar do azeite que está na mão do sacerdote porá sobre a cabeça daquele que tem de purificar-se para fazer expiação por ele perante o SENHOR. rD_E o sacerdote porá do azeite que está na sua mão na ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se e no dedo polegar da sua mão direita e no dedo polegar do seu pé direito; no local do sangue do sacrifício pela culpa. CDepois o sacerdote com o seu dedo direito espargirá do azeite que está na sua mão esquerda sete vezes perante o SENHOR. B Também o sacerdote derramará do azeite na palma da mão esquerda do sacerdote A mão esquerda do próprio sacerdote . A-Então degolará o cordeiro do sacrifício pela culpa e o sacerdote tomará do sangue do sacrifício pela culpa e o porá sobre a ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se e sobre o dedo polegar da sua mão direita e sobre o dedo polegar do seu pé direito. 3@aE o sacerdote tomará o cordeiro do sacrifício pela culpa e o logue de azeite e o sacerdote os moverá de um lado para outro) por oferta movida perante o SENHOR. z?oE ao oitavo dia da sua purificação os trará ao sacerdote á porta da tenda da congregação perante o SENHOR. >%E duas rolas ou dois pombos jovens conforme alcançar a sua mão dos quais um será para sacrifício pelo pecado e o outro para holocausto. =Porém se for pobre e em sua mão não alcançar tanto tomará um cordeiro para sacrifício pela culpa em oferta de movimento para fazer expiação por ele e a dízima de flor de farinha amassada com azeite para oferta de alimentos e um logue de azeite <E o sacerdote oferecerá o holocausto e a oferta de alimentos sobre o altar; assim o sacerdote fará expiação por ele e será limpo. ';ITambém o sacerdote fará o sacrifício pelo pecado e fará expiação por aquele que tem de purificar-se da sua imundícia; e depois degolará o holocausto; 5:eE o restante do azeite que está na mão do sacerdote o porá sobre a cabeça daquele que tem de purificar-se; assim o sacerdote fará expiação por ele perante o SENHOR. 9E o restante do azeite que está na sua mão o sacerdote porá sobre a ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se e sobre o dedo polegar da sua mão direita e sobre o dedo polegar do seu pé direito em cima do sangue do sacrifício pela culpa; *8OEntão o sacerdote imergirá o seu dedo direito no azeite que está na sua mão esquerda e daquele azeite com o seu dedo espargirá sete vezes perante o SENHOR; o7YTambém o sacerdote tomará do logue de azeite e o derramará na palma da sua própria mão esquerda. j6OE o sacerdote tomará do sangue do sacrifício pela culpa e o sacerdote o porá sobre a ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se e sobre o dedo polegar da sua mão direita e no dedo polegar do seu pé direito. ~5w Então degolará o cordeiro no lugar em que se degola a oferta do sacrifício pelo pecado e o holocausto no lugar santo; porque quer a oferta do sacrifício pela culpa como a do sacrifício pelo pecado é para o sacerdote; coisa santíssima é. M4 E o sacerdote tomará um dos cordeiros machos) e o oferecerá por sacrifício pela culpa e o logue de azeite; e os moverá de um lado para outro) por oferta movida perante o SENHOR. '3I E o sacerdote que faz a purificação apresentará o homem que houver de purificar-se com aquelas coisas perante o SENHOR à porta da tenda da congregação. W2) E ao oitavo dia tomará dois cordeiros machos) sem defeito e uma cordeira sem defeito de um ano e três dízimas de flor de farinha para oferta de alimentos amassada com azeite e um logue de azeite; U1% E será que ao sétimo dia rapará todo o seu pêlo a sua cabeça e a sua barba e as suas sobrancelhas; sim rapará todo o seu pêlo e lavará as suas vestes e lavará a sua carne com água e será limpo Y0-E aquele que tem de purificar-se lavará as suas vestes e rapará todo o seu pêlo e se lavará com água; assim será limpo; e depois entrará no arraial porém permanecerá fora da sua tenda por sete dias; /%E sobre aquele que há de purificar-se da lepra espargirá sete vezes; então o declarará limpo e soltará a ave viva para o campo aberto. #.AE tomará a ave viva e o pau de cedro e o carmesim e o hissopo e os imergirá com a ave viva no sangue da ave que foi degolada sobre as águas correntes. j-OMandará também o sacerdote que se degole uma das aves num vaso de barro sobre águas correntes +,QEntão o sacerdote ordenará que por aquele que se houver de purificar se tomem duas aves Ou "pardais" vivas e limpas e pau de cedro e carmesim e hissopo. }+uE o sacerdote sairá fora do arraial e o sacerdote o examinará e eis que se a praga da lepra do leproso foi sarada \*3Esta será a lei do leproso no dia da sua purificação: será levado ao sacerdote 0) _Depois falou o SENHOR a Moisés dizendo: 1(] ;Esta é a lei da praga da lepra na roupa de lã ou de linho ou do fio urdido ou tecido ou de qualquer coisa de peles para declará-la limpa ou para declará-la imunda. '' :Mas a roupa ou fio urdido ou tecido ou qualquer coisa de peles que lavares e de que a praga se retirar se lavará segunda vez e será limpa. !&= 9E se ainda aparecer na roupa ou no fio urdido ou tecido ou em qualquer coisa de peles praga brotante é; com fogo queimarás aquilo em que há a praga; %/ 8Mas se o sacerdote examinar e eis que a praga se tornou baça depois de lavada então a rasgará da roupa ou da pele ou do fio urdido ou tecido; l$S 7E o sacerdote examinando a coisa em que havia a praga depois que for lavada e eis que se a praga não mudou a sua cor nem a praga se estendeu imundo está com fogo o queimarás; praga penetrante é seja por dentro ou por fora. x#k 6Então o sacerdote ordenará que se lave aquilo em que havia a praga e o encerrará segunda vez por sete dias; " 5Mas o sacerdote examinando e eis que se a praga não se estendeu na roupa ou no fio urdido ou no tecido ou em qualquer obra de peles >!w 4Por isso se queimará aquela roupa ou fio urdido ou fio tecido de lã ou de linho ou de qualquer obra de peles em que houver a praga porque lepra roedora é; com fogo se queimará. ~}}$||{{zzwyxx3wmvv9uuEttshrr&qponnYmm@llk>j!ihh@ggUffiee)dd#cQbb>aaxa``I__o^^$]]\\[ZYY@XX8WW VUUsTTSS+RQQhQP#OmNNfMMmLLiKKK>JJ[J(IHHkGGG-FFrEE D@??3>=< u5bqn]Yif . l ;8YH-Se andardes nos Meus estatutos e guardardes os Meus mandamentos e os cumprirdes YG-Guardareis os Meus sábados e reverenciareis o Meu santuário. Eu sou o SENHOR. F {Não fareis para vós aquilo sem valor nenhum ídolos) nem vos levantareis imagem esculpida nem imagem- em- pé- coluna- obelisco nem poreis nenhuma imagem de pedra na vossa terra para inclinar-vos a ela; porque Eu sou o SENHOR vosso Deus. E7Porque os filhos de Israel Me são servos; Meus servos são eles que tirei da terra do Egito. Eu sou o SENHOR vosso Deus. ^D76E se desta modo não se resgatar sairá no ano do jubileu ele e seus filhos com ele. wCi5Como diarista de ano em ano estará com ele; não se assenhoreará sobre ele com rigor diante dos teus olhos. B)4E se ainda restarem poucos anos até ao ano do jubileu então fará contas com ele; segundo os seus anos restituirá o preço do seu resgate. A3Se ainda faltarem muitos anos conforme a eles restituirá para preço do seu resgate parte do dinheiro pelo qual foi vendido Q@2E acertará com aquele que o comprou desde o ano que se vendeu a ele até ao ano do jubileu e o preço da sua venda será conforme o número dos anos; conforme os dias de um diarista estará com ele. I? 1Ou seu tio ou o filho de seu tio o poderá resgatar; ou qualquer um dos seus parentes da sua família o poderá resgatar; ou se a sua própria mão alcançar riqueza se resgatará a si mesmo. x>k0Depois que se houver vendido haverá ainda direito de resgate para ele; um de seus irmãos o poderá resgatar; Y=-/E se o estrangeiro ou peregrino que está contigo alcançar riqueza e teu irmão que está com ele empobrecer e vender-se ao estrangeiro ou peregrino que está contigo ou a alguém da família do estrangeiro o<Y.E possuí-los-eis por herança para vossos filhos depois de vós para os herdarem por possessão; perpetuamente os fareis servir; mas sobre vossos irmãos os filhos de Israel não vos assenhoreareis com rigor uns sobre os outros. F;-Também os comprareis dos filhos dos forasteiros que peregrinam entre vós deles e das suas famílias que estiverem convosco que tiverem gerado na vossa terra; e vos serão por possessão. :!,E quanto a teu escravo ou a tua escrava que tiveres serão dos gentios que estão ao redor de vós; deles comprareis escravos e escravas. M9+Não te assenhorearás dele com rigor mas do teu Deus terás temor. o8Y*Porque são Meus servos que tirei da terra do Egito; não serão vendidos como se vendem os escravos. z7o)Então sairá do teu serviço ele e seus filhos com ele e tornará à sua família e à possessão de seus pais. [61(Como diarista como peregrino estará contigo; até ao ano do jubileu te servirá; 5y'Quando também teu irmão empobrecer estando ele contigo e for vendido a ti não o farás servir serviço de escravo. x4k&Eu sou o SENHOR vosso Deus que vos tirei da terra do Egito para vos dar a terra de Canaã para ser vosso Deus. ]35%Não lhe darás teu dinheiro com juros nem darás do teu alimento para teres lucro. l2S$Não tomarás dele juros nem ganho; mas do teu Deus terás temor para que teu irmão viva contigo. 1#E quando teu irmão empobrecer e as suas mãos decaírem contigo então sustentá-lo-ás como estrangeiro e peregrino viverá contigo. i0M"Mas o campo do arrabalde das suas cidades não se venderá porque lhes é possessão perpétua. t/c!E se alguém comprar dos levitas uma casa então a casa comprada e a cidade da sua possessão sairão do poder do comprador no ano do jubileu; porque as casas das cidades dos levitas são a sua possessão no meio dos filhos de Israel. .  Mas no tocante às cidades dos levitas às casas das cidades da sua possessão direito perpétuo de resgate terão os levitas. -'Mas as casas das aldeias que não têm muro ao redor serão estimadas como o campo da terra; para elas haverá resgate e sairão no jubileu. R,Mas se cumprindo-se-lhe um ano inteiro ainda não for resgatada então a casa que estiver na cidade que tem muro em perpetuidade ficará ao que a comprou pelas suas gerações; não sairá no jubileu. =+uE quando um homem vender uma casa de moradia em cidade murada então poderá resgatá-la até que se cumpra o ano da sua venda; durante um ano inteiro será lícito o seu resgate. O*Mas se não conseguir o suficiente para restituir-lha então a que foi vendida ficará na mão do comprador até ao ano do jubileu; porém no ano do jubileu sairá e ele tornará à sua possessão. )Então contará os anos desde a sua venda e o que ficar restituirá ao homem a quem a vendeu e tornará à sua possessão. (E se o homem não tiver ninguém para redimí-lo porém sua própria mão alcançar e achar o suficiente para o seu resgate *'OQuando teu irmão empobrecer e vender alguma parte da sua possessão então virá o seu redentor qualquer de seus parentes e resgatará o que vendeu seu irmão. R&Portanto em toda a terra da vossa possessão dareis redenção à terra. %Também a terra não se venderá em perpetuidade porque a terra é Minha; pois vós sois estrangeiros e peregrinos coMigo. $E no oitavo ano semeareis e comereis da colheita velha até ao ano nono; até que venha a nova colheita comereis a velha. h#KEntão Eu mandarei a Minha bênção sobre vós no sexto ano para que dê fruto por três anos t"cE se disserdes: Que comeremos no ano sétimo? eis que não havemos de semear nem ajuntar a nossa colheita; T!#E a terra dará o seu fruto e comereis a fartar e nela habitareis seguros. y mE cumprireis os Meus estatutos e guardareis os Meus juízos e os cumprireis; assim habitareis seguros na terra. tcNenhum homem pois engane ao seu próximo; mas terás temor do teu Deus; porque Eu sou o SENHOR vosso Deus. EConforme se multipliquem os anos aumentarás o seu preço e conforme à diminuição dos anos abaixarás o seu preço; porque conforme o número de anos das colheitas é que ele te vende. !Conforme ao número dos anos desde o jubileu comprarás ao teu próximo; e conforme o número dos anos das colheitas ele a venderá a ti.  E quando venderdes alguma coisa ao vosso próximo ou a comprardes da mão do vosso próximo nenhum homem engane a seu irmão; F Neste ano do jubileu tornareis cada homem à sua possessão. [1 Porque jubileu é santo será para vós; o lucro- da- colheita do campo comereis. %E O ano qüinquagésimo vos será jubileu; não semeareis nem colhereis o que nele crescer de si mesmo nem nele vindimareis as uvas da tua vinha não tratada L E santificareis o ano qüinquagésimo e apregoareis liberdade na terra a todos os seus habitantes; ano de jubileu vos será e tornareis cada homem à sua possessão e cada homem à sua família. / Então no mês sétimo aos dez do mês farás passar a trombeta do jubileu; no dia da expiação fareis passar a trombeta por toda a vossa terra 'Também contarás sete semanas de anos sete vezes sete anos; de maneira que os dias das sete semanas de anos te serão quarenta e nove anos. kQE ao teu gado e aos teus animais que estão na tua terra todo o seu produto será por mantimento. ;Mas os frutos do sábado da terra vos serão por alimento a ti e ao teu servo e à tua serva e ao teu diarista e ao estrangeiro que peregrina contigo; +O que nascer de si mesmo da tua ceifa não colherás e as uvas da tua vinha não tratada não vindimarás; ano de descanso será para a terra. !Porém ao sétimo ano haverá sábado de descanso para a terra um sábado ao SENHOR; não semearás o teu campo nem podarás a tua vinha. fGSeis anos semearás o teu campo e seis anos podarás a tua vinha e colherás os seus frutos; Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando tiverdes entrado na terra que Eu vos dou então a terra descansará um sábado ao SENHOR. = yFalou mais o SENHOR a Moisés no monte Sinai dizendo: DE disse Moisés aos filhos de Israel que levassem o que tinha blasfemado para fora do arraial e o apedrejassem com pedras; e fizeram os filhos de Israel como o SENHOR ordenara a Moisés. t cUma mesma lei tereis; assim será para o estrangeiro como para o natural; pois Eu sou o SENHOR vosso Deus. X +Quem pois matar um animal restituí-lo-á mas quem matar um homem será morto.  Quebradura por quebradura olho por olho dente por dente; como ele tiver causado defeito a algum homem assim se lhe fará. d CQuando também um homem causar defeito ao seu próximo como ele fez assim lhe será feito: V 'Mas quem matar um animal plenamente o restituirá vida igual por vida igual. <uE quem matar qualquer homem certamente será morto. EE aquele que blasfemar o nome do SENHOR certamente será morto; toda a congregação certamente o apedrejará; assim o estrangeiro como o natural blasfemando o nome do SENHOR será morto. ueE aos filhos de Israel falarás dizendo: Qualquer que amaldiçoar o seu Deus levará sobre si o seu pecado. 'ITira o que tem blasfemado para fora do arraial; e todos os que o ouviram porão as suas mãos sobre a sua cabeça; então toda a congregação o apedrejará. ,U E falou o SENHOR a Moisés dizendo: ^7 E eles o puseram na prisão até que a vontade do SENHOR lhes pudesse ser declarada. 9m Então o filho da mulher israelita blasfemou o nome do SENHOR e o amaldiçoou por isso o trouxeram a Moisés; e o nome de sua mãe era Selomite filha de Dibri da tribo de Dã. ;q E apareceu no meio dos filhos de Israel o filho de uma mulher israelita o qual era filho de um homem egípcio; e o filho da israelita e um homem israelita discutiram no arraial. 3a E serão de Aarão e de seus filhos os quais os comerão no lugar santo porque uma coisa santíssima é para eles das ofertas queimadas ao SENHOR por estatuto perpétuo. Em cada dia de sábado Aarão os porá em ordem perante o SENHOR continuamente recolhidos dos filhos de Israel por aliança perpétua. ~{E sobre cada fileira porás incenso puro para que seja para o pão como oferta memorial; oferta queimada é ao SENHOR. _}9E os porás em duas fileiras seis em cada fileira sobre a mesa pura perante o SENHOR. u|eTambém tomarás da flor de farinha e dela cozerás doze pães; cada pão será de duas dízimas de um efa. e{ESobre o candelabro de ouro puro porá em ordem as lâmpadas perante o SENHOR continuamente. Gz Aarão as porá em ordem perante o SENHOR continuamente desde o anoitecer até à manhã fora do véu do testemunho na tenda da congregação; estatuto perpétuo é pelas vossas gerações. y!Ordena aos filhos de Israel que te tragam azeite de oliveira puro batido para a luminária para manter as lâmpadas acesas continuamente. +x UE falou o SENHOR a Moisés dizendo: Ow,Assim declarou Moisés as solenidades do SENHOR aos filhos de Israel. (vK+Para que saibam as vossas gerações que Eu fiz habitar os filhos de Israel em cabanas de ramos quando os tirei da terra do Egito. Eu sou o SENHOR vosso Deus. ouY*Sete dias habitareis em cabanas de ramos; todos os naturais em Israel habitarão em cabanas de ramos; t)E celebrareis esta festa ao SENHOR por sete dias cada ano; estatuto perpétuo é pelas vossas gerações; no mês sétimo a celebrareis. bs?(E no primeiro dia tomareis para vós ramos que são os frutos de formosas árvores palmas de palmeiras ramos de árvores frondosas e salgueiros de ribeiras; e vos alegrareis perante o SENHOR vosso Deus por sete dias. Lr'Porém aos quinze dias do mês sétimo quando tiverdes recolhido do fruto da terra celebrareis a festa do SENHOR por sete dias; no primeiro dia haverá descanso e no oitavo dia haverá descanso. )qM&Além dos sábados do SENHOR e além das vossas dádivas e além de todos os vossos votos e além de todas as vossas ofertas voluntárias que dareis ao SENHOR. Sp!%Estas são as festas do SENHOR que apregoareis para santas convocações para oferecer ao SENHOR oferta queimada holocausto e oferta de alimentos sacrifício e libações cada qual em seu dia próprio; Do$Sete dias oferecereis ofertas queimadas ao SENHOR; ao oitavo dia tereis santa convocação e oferecereis ofertas queimadas ao SENHOR; solene assembléia é nenhum trabalho servil fareis. Tn##Ao primeiro dia haverá santa convocação; nenhum trabalho servil fareis. m "Fala aos filhos de Israel dizendo: Aos quinze dias deste mês sétimo será a festa dos tabernáculos ao SENHOR por sete dias. ,lU!E falou o SENHOR a Moisés dizendo: .kW Sábado de descanso vos será; então afligireis as vossas almas; aos nove do mês ao pôr do sol de um pôr de sol a outro pôr de sol celebrareis o vosso sábado. pj[Nenhum trabalho fareis; estatuto perpétuo é pelas vossas gerações em todas as vossas habitações. yimTambém toda a alma que naquele mesmo dia fizer algum trabalho aquela alma Eu a destruirei do meio do seu povo. _h9Porque toda a alma que naquele mesmo dia se não afligir será extirpada do seu povo. gE naquele mesmo dia nenhum trabalho fareis porque é o dia da expiação para fazer expiação por vós perante o SENHOR vosso Deus. )fMMas aos dez dias desse sétimo mês será o dia da expiação; tereis santa convocação e afligireis as vossas almas; e oferecereis oferta queimada ao SENHOR. /e[Falou mais o SENHOR a Moisés dizendo: RdNenhum trabalho servil fareis mas oferecereis oferta queimada ao SENHOR. c3Fala aos filhos de Israel dizendo: No mês sétimo ao primeiro dia do mês tereis descanso um memorial com sonido de trombetas santa convocação. ,bUE falou o SENHOR a Moisés dizendo: pa[E quando colherdes a colheita da vossa terra não totalmente completarás a ceifa dos cantos do teu campo nem recolherás as espigas caídas da tua ceifa; para o pobre e para o estrangeiro as deixarás. Eu sou o SENHOR vosso Deus. 6`gE naquele mesmo dia apregoareis que tereis santa convocação; nenhum trabalho servil fareis; estatuto perpétuo é em todas as vossas habitações pelas vossas gerações. H_ Então o sacerdote os moverá com o pão das primícias por oferta movida de um lado para outro) perante o SENHOR com os dois cordeiros; santos serão ao SENHOR para uso do sacerdote. ^Também oferecereis um cabrito tirado das cabras por sacrifício pelo pecado e dois cordeiros de um ano por sacrifício pacífico. ]Também com o pão oferecereis sete cordeiros sem defeito de um ano e um novilho (um jovem filho da manada ) e dois carneiros; holocausto serão ao SENHOR com a sua oferta de alimentos e as suas libações por oferta queimada de cheiro suave ao SENHOR. 7\iDas vossas habitações trareis dois pães para movimento de um lado para outro); de duas dízimas de farinha serão levedados se cozerão; primícias são ao SENHOR. [Até ao dia seguinte ao sétimo sábado contareis cinqüenta dias; então oferecereis nova oferta de alimentos ao SENHOR. Z7Depois para vós contareis desde o dia seguinte ao sábado desde o dia em que trouxerdes o molho da oferta movida; sete sábados serão completados. PYE não comereis pão nem trigo tostado nem espigas verdes até aquele mesmo dia em que trouxerdes a oferta do vosso Deus; estatuto perpétuo é por vossas gerações em todas as vossas habitações. jXO E a sua oferta de alimentos será de duas dízimas de flor de farinha amassada com azeite para oferta queimada em cheiro suave ao SENHOR e a sua libação será de vinho «03196 yayin» pode ser qualquer líquido direta ou indiretamente derivado de uvas. O contexto de toda a Bíblia e contexto local e a santidade do verdadeiro autor das Escrituras o Espírito Santo de Deus aqui exige que o sentido seja o de suco puro recém espremido (como em Gn 40:11) ou o de suco não fermentado e conservado por qualquer um de vários processos conhecidos ("pasteurização" fumos de enxofre fervura e evaporação até se tornar grosso xarope etc. com envasilhamento estéril e hermético) mas não o sentido de vinagre nem o de vinho alcoólico. De qualquer modo quer alcoólico ou não o líquido proveniente da uva somente devia ser usado misturado em 3 a 20 partes de água. Ler o livro "Bible Wines: or The Laws of Fermentation and Wine of the Ancients" - William Patton um quarto de him. pW[ E no dia em que moverdes o molho preparareis um cordeiro sem defeito de um ano em holocausto ao SENHOR V- E ele moverá o molho perante o SENHOR para que sejais aceitos; no dia seguinte ao sábado o sacerdote o moverá de um lado para outro). GU  Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando houverdes entrado na terra que vos hei de dar e colherdes a sua colheita então trareis um molho das primícias da vossa colheita ao sacerdote; ,TU E falou o SENHOR a Moisés dizendo: S Mas sete dias oferecereis oferta queimada ao SENHOR; ao sétimo dia haverá santa convocação; nenhum trabalho servil fareis. SR!No primeiro dia tereis santa convocação; nenhum trabalho servil fareis; pQ[E aos quinze dias deste mês é a festa dos pães ázimos do SENHOR; sete dias comereis pães ázimos. rP_No mês primeiro aos catorze do mês entre os dois anoitecer Nota Ex 12:6 é a páscoa do SENHOR. jOOEstas são as festas do SENHOR as santas convocações que convocareis ao seu tempo determinado: 5NeSeis dias trabalho se fará mas o sétimo dia será o sábado do descanso santa convocação; nenhum trabalho fareis; sábado do SENHOR é em todas as vossas habitações. M!Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: As festas do SENHOR que convocareis serão santas convocações; estas são as Minhas solenidades: 0L _Depois falou o SENHOR a Moisés dizendo: QK!Que vos tirei da terra do Egito para ser o vosso Deus. Eu sou o SENHOR. J E não profanareis o Meu santo nome para que Eu seja santificado no meio dos filhos de Israel. Eu sou o SENHOR que vos santifico; SI!Por isso guardareis os Meus mandamentos e os cumprireis. Eu sou o SENHOR. `H;No mesmo dia se comerá; dele nada deixareis ficar até ao alvorecer. Eu sou o SENHOR. oGYE quando sacrificardes sacrifícios de ações de graças ao SENHOR o sacrificareis da vossa vontade. RFTambém vaca ou ovelha a ela e a seu filho não degolareis no mesmo dia. +EQQuando nascer o boi ou cordeiro ou cabrito sete dias estará debaixo de sua mãe; depois desde o oitavo dia em diante será aceito por oferta queimada ao SENHOR. /D[Falou mais o SENHOR a Moisés dizendo: CCTambém da mão do estrangeiro nenhum alimento oferecereis ao vosso Deus de todas estas coisas pois a sua corrupção está nelas; defeito nelas há; não serão aceitas em vosso favor. wBiO machucado ou moído ou despedaçado ou cortado não oferecereis ao SENHOR; não fareis isto na vossa terra. A Porém boi ou gado miúdo comprido ou curto de membros poderás oferecer por oferta voluntária mas por voto não será aceito. 2@_O cego ou quebrado ou aleijado o verrugoso ou sarnoso ou cheio de impigens estes não oferecereis ao SENHOR e deles não poreis oferta queimada ao SENHOR sobre o altar. ^?7E quando alguém oferecer sacrifício pacífico ao SENHOR separando da manada das vacas ou do rebanho das ovelhas um voto ou oferta voluntária sem defeito será para que seja aceito; nenhum defeito haverá nele. `>;Nenhuma coisa em que haja defeito oferecereis porque não seria aceita em vosso favor. = Segundo a vossa vontade oferecereis macho sem defeito: da manada das vacas ou do rebanho das ovelhas ou do rebanho das cabras. <}Fala a Aarão e a seus filhos e a todos os filhos de Israel e dize-lhes: Qualquer que da casa de Israel ou dos estrangeiros em Israel oferecer a sua oferta quer dos seus votos quer das suas ofertas voluntárias que oferecem ao SENHOR em holocausto /;[Falou mais o SENHOR a Moisés dizendo: z:oNem os farão levar a iniqüidade da culpa comendo as Suas coisas santas; pois Eu sou o SENHOR que as santifico. ]95Assim não profanarão as coisas santas dos filhos de Israel que oferecem ao SENHOR 8E quando um homem por ignorância comer a coisa santa sobre ela acrescentará uma quinta parte e a dará ao sacerdote com a coisa santa. Q7 Mas quando a filha do sacerdote for viúva ou repudiada e não tiver filho e se houver tornado à casa de seu pai como na sua mocidade do pão de seu pai comerá; mas nenhum estrangeiro comerá dele. t6c E quando a filha do sacerdote se casar com homem estrangeiro ela não comerá da oferta das coisas santas. 5 Mas quando o sacerdote comprar alguma alma com o seu dinheiro aquela comerá delas e os nascidos na sua casa estes comerão do seu pão. 4 Também nenhum estrangeiro comerá das coisas santas; nem o hóspede do sacerdote nem o diarista comerá das coisas santas. 3! Guardarão pois o Meu mandamento para que por isso não levem pecado e morram nele havendo-o profanado. Eu sou o SENHOR que os santifico. 2#O animal que morreu por si mesmo e o animal que foi dilacerado por feras não comerá para que não se contamine com ele. Eu sou o SENHOR. x1kE havendo-se o sol já posto então será limpo e depois comerá das coisas santas; porque este é o seu pão. 0 A alma que o tocar será imunda até ao pôr do sol e não comerá das coisas santas se antes não banhar a sua carne em água. */OOu qualquer homem que tocar a algum animal rastejante pelo qual se fez imundo ou tocar a algum homem pelo qual se fez imundo qualquer que seja a sua imundícia; \.3Nenhum homem da semente de Aarão que for leproso ou tiver fluxo comerá das coisas santas até que seja limpo; como também o que tocar alguma coisa imunda de cadáver ou o homem de quem sair sêmen da cópula - Dize-lhes: Todo o homem que entre as vossas gerações de toda a vossa semente se chegar às coisas santas que os filhos de Israel santificam ao SENHOR tendo sobre si a sua imundícia aquela alma será extirpada de diante da Minha face. Eu sou o SENHOR. 4,cDize a Aarão e a seus filhos que se apartem das coisas santas dos filhos de Israel as quais a Mim Me santificam para que não profanem o Meu santo nome. Eu sou o SENHOR. 0+ _Depois falou o SENHOR a Moisés dizendo: V*'E Moisés falou isto a Aarão e a seus filhos e a todos os filhos de Israel. 3)aPorém até ao véu não entrará nem se chegará ao altar porquanto defeito há nele para que não profane os Meus santuários; porque Eu sou o SENHOR que os santifico. M(Ele comerá do pão do seu Deus tanto do santíssimo como do santo. S'!Nenhum homem da semente de Aarão o sacerdote em quem houver algum defeito se chegará para oferecer as ofertas queimadas do SENHOR; defeito nele há; não se chegará para oferecer o pão do seu Deus. q&]Ou corcunda ou anão ou que tiver defeito no olho ou sarna ou impigem ou que tiver testículo quebrado. =%wOu homem que tiver o pé quebrado ou a mão quebrada $'Pois nenhum homem em quem houver algum defeito se chegará; como homem cego ou coxo ou de nariz chato ou de membros demasiadamente compridos #!Fala a Aarão dizendo: Ninguém da tua semente nas suas gerações em que houver algum defeito se chegará a oferecer o pão do seu Deus. /"[Falou mais o SENHOR a Moisés dizendo: c!AE não profanará a sua semente entre o seu povo; porque Eu sou o SENHOR que o santifico. {Viúva ou repudiada ou desonrada ou prostituta estas não tomará; mas virgem do seu próprio povo tomará por esposa. ?{ E ele tomará por esposa uma mulher na sua virgindade. != Nem sairá do santuário para que não profane o santuário do seu Deus pois a coroa do azeite da unção do seu Deus está sobre ele. Eu sou o SENHOR. kQ E não se chegará a corpo morto algum nem por causa de seu pai nem por sua mãe se contaminará; N E o sumo sacerdote entre os irmãos dele sobre cuja cabeça foi derramado o azeite da unção e que for consagrado para vestir as vestes não descobrirá a sua cabeça nem rasgará as suas vestes; ue E quando a filha de qualquer sacerdote começar a prostituir-se profana a seu pai; com fogo será queimada. Portanto o santificarás porquanto oferece o pão do teu Deus; santo será para ti pois Eu o SENHOR que vos santifica sou santo. !Não tomarão mulher que seja prostituta ou desonrada nem tomarão mulher que seja repudiada de seu marido; pois santo ele é a seu Deus. %ESantos serão a seu Deus e não profanarão o nome do seu Deus porque oferecem as ofertas queimadas do SENHOR e o pão do seu Deus; portanto serão santos. Não farão calva na sua cabeça e não raparão as extremidades da sua barba nem farão incisões de nenhum corte na sua carne. [1Ele sendo principal entre o seu povo não se contaminará pois que se profanaria. kQE por sua irmã virgem chegada a ele que ainda não teve marido; por ela também se contaminará. zoSalvo por seu parente mais chegado: por sua mãe e por seu pai e por seu filho e por sua filha e por seu irmão. # CDepois disse o SENHOR a Moisés: Fala aos sacerdotes filhos de Aarão e dize-lhes: O sacerdote não se contaminará por causa de um morto entre o seu povo H Quando pois algum homem ou mulher em si tiver um espírito familiar ou for um prognosticador- feiticeiro certamente será morto; serão apedrejados com pedras; o seu sangue será sobre eles. kQE ser-Me-eis santos porque Eu o SENHOR sou santo e vos separei dos outros povos para serdes Meus. -Fareis pois diferença entre os animais limpos e imundos e entre as aves imundas e as limpas; e as vossas almas não fareis abomináveis por causa dos animais ou das aves ou de tudo o que se arrasta sobre a terra; as quais coisas apartei de vós para tê-las por imundas. FE a vós vos tenho dito: Em herança possuireis a terra deles e Eu a darei a vós para a possuirdes terra que mana leite e mel. Eu sou o SENHOR vosso Deus que vos separei dos outros povos. E não andeis nos costumes das nações que Eu expulso de diante de vós porque fizeram todas estas coisas; portanto fui enfadado deles.  7Guardai pois todos os Meus estatutos e todos os Meus juízos e cumpri-os para que não vos vomite a terra para a qual Eu vos levo para habitar nela. } uE quando um homem tomar a esposa de seu irmão imundícia é; a nudez de seu irmão descobriu; sem filhos ficarão.  %Quando também um homem se deitar com a esposa do seu tio descobriu a nudez de seu tio; seu pecado sobre si levarão; sem filhos morrerão.  9Também a nudez da irmã de tua mãe ou da irmã de teu pai não descobrirás; porquanto descobriu a sua parenta sobre si levarão a sua iniqüidade. l SE quando um homem se deitar com uma mulher no tempo da enfermidade dela e descobrir a nudez dela descobrindo a fonte- jorrante dela e ela descobrir a fonte- jorrante do seu sangue ambos serão extirpados do meio do povo deles.  E quando um homem tomar a sua irmã filha de seu pai ou filha de sua mãe e vir a nudez dela e ela vir a nudez dele torpeza é; portanto serão extirpados aos olhos dos filhos do seu povo; descobriu a nudez de sua irmã levará sobre si a sua iniqüidade. 8kTambém a mulher que se chegar a algum animal para ajuntar-se com ele aquela mulher matarás bem assim como o animal; certamente serão mortos; o seu sangue será sobre eles. nWQuando também um homem se deitar com um animal certamente o homem será morto; e matareis o animal. #E quando um homem tomar uma mulher e a sua mãe maldade é; a ele e a elas queimarão com fogo para que não haja maldade no meio de vós. &G Quando também um homem se deitar com outro macho como deita com mulher ambos fizeram abominação; certamente serão mortos; o seu sangue será sobre eles. # Semelhantemente quando um homem se deitar com a sua nora ambos certamente serão mortos; fizeram confusão; o seu sangue será sobre eles. ' E o homem que se deitar com a esposa de seu pai descobriu a nudez de seu pai; ambos certamente serão mortos; o seu sangue será sobre eles. 'I Também o homem que adulterar com a esposa de outro homem havendo adulterado com a esposa do seu próximo certamente serão mortos o adúltero e a adúltera. + Quando um homem amaldiçoar a seu pai ou a sua mãe certamente será morto; amaldiçoou a seu pai ou a sua mãe; o seu sangue será sobre ele. U%E guardai os Meus estatutos e cumpri-os. Eu sou o SENHOR que vos santifica. P~Portanto santificai-vos e sede santos pois Eu sou o SENHOR vosso Deus. ]}5Quando alguma alma se virar para os que têm espíritos familiares e para os prognosticadores- feiticeiros para se prostituir com eles Eu porei a Minha face contra aquela alma e o extirparei do meio do seu povo. B|Então Eu porei a Minha face contra aquele homem e contra a sua família e o extirparei do meio do seu povo bem como a todos os que se prostituem após ele prostituindo-se com Moloque. {E se o povo da terra de alguma maneira esconder os seus olhos daquele homem quando der da sua semente a Moloque para não o matar ;zqE Eu porei a Minha face contra esse homem e o extirparei do meio do seu povo porquanto deu da sua semente a Moloque para contaminar o Meu santuário e profanar o Meu santo nome. ry_Também dirás aos filhos de Israel: Qualquer que dos filhos de Israel ou dos estrangeiros que peregrinam em Israel der da sua semente descendência) a Moloque certamente será morto; o povo da terra o apedrejará com pedras. .x [Falou mais o SENHOR a Moisés dizendo: owY%Por isso guardareis todos os Meus estatutos e todos os Meus juízos e os cumprireis. Eu sou o SENHOR. v}$Balanças justas pesos justos efa justo e justo him tereis. Eu sou o SENHOR vosso Deus que vos tirei da terra do Egito. qu]#Não cometereis injustiça no juízo nem na vara de medir nem no peso de pesar nem na medida de volume. 4tc"Como um natural entre vós será o estrangeiro que peregrina convosco; amá-lo-ás como a ti mesmo pois estrangeiros fostes na terra do Egito. Eu sou o SENHOR vosso Deus. Vs'!E quando o estrangeiro peregrinar convosco na vossa terra não o oprimireis. orY Diante das cãs te levantarás e honrarás a face do ancião; e temerás o teu Deus. Eu sou o SENHOR. q-Não vos virareis para os que têm espíritos familiares Ou necromantes (aqueles que se comunicam com espíritos de mortos ou são canais deles) nem buscareis os prognosticadores- feiticeiros. Não os busqueis contaminando-vos com eles. Eu sou o SENHOR vosso Deus. Yp-Guardareis os Meus sábados e o Meu santuário reverenciareis. Eu sou o SENHOR. }ouNão contaminarás a tua filha fazendo-a prostituir-se; para que a terra não se prostitua nem se encha de maldade. nnWPelos mortos não dareis golpes na vossa carne; nem fareis marca alguma sobre vós. Eu sou o SENHOR. ~~}}-||!{{kzzmyxww^vvUuu tt s;rrrqq+pYooxnnmllkkjRivhgff.eeldcccbCa``\__*^^J]]\[ZZMYYYXXHWWgVV"U>8==N<dentro das argolas) os varais. %(Quando partir o arraial Aarão e seus filhos virão e tirarão o véu da tenda e com ele cobrirão a arca do testemunho; o$Y(Este será o serviço dos filhos de Coate na tenda da congregação nas coisas sumamente consagradas. *#O(Da idade de trinta anos para cima até aos cinqüenta anos de idade será todo aquele que entrar neste serviço para fazer o trabalho na tenda da congregação. t"c(Toma a soma dos filhos de Coate dentre os filhos de Levi pelas suas famílias segundo a casa de seus pais; 6! k(E falou o SENHOR a Moisés e a Aarão dizendo:   (3E Moisés deu o dinheiro dos resgatados a Aarão e a seus filhos segundo a palavra do SENHOR como o SENHOR ordenara a Moisés. (2Dos primogênitos dos filhos de Israel recebeu o dinheiro mil e trezentos e sessenta e cinco siclos segundo o siclo do santuário. iM(1Então Moisés tomou o dinheiro do resgate dos que excederam sobre os resgatados pelos levitas. `;(0E a Aarão e a seus filhos darás o dinheiro dos resgatados dos que sobram entre eles. oY(/Tomarás por cabeça cinco siclos; conforme ao siclo do santuário os tomarás a vinte geras o siclo. %(.Quanto aos duzentos e setenta e três que se houverem de resgatar dos primogênitos dos filhos de Israel que excedem ao número dos levitas :o(-Toma os levitas em lugar de todo o primogênito entre os filhos de Israel e os animais dos levitas em lugar dos seus animais; porquanto os levitas serão Meus: Eu sou o SENHOR. ,U(,E falou o SENHOR a Moisés dizendo: :o(+E todos os primogênitos machos pelo número dos nomes dos da idade de um mês para cima segundo os que eram contados deles foram vinte e dois mil e duzentos e setenta e três. dC(*E contou Moisés como o SENHOR lhe ordenara todo o primogênito entre os filhos de Israel. O()E para Mim tomarás os levitas (Eu sou o SENHOR) em lugar de todo o primogênito dos filhos de Israel e os animais dos levitas em lugar de todo o primogênito entre os animais dos filhos de Israel. -((E disse o SENHOR a Moisés: Conta todo o primogênito macho dos filhos de Israel da idade de um mês para cima e toma o número dos seus nomes. [1('Todos os que foram contados dos levitas que contaram Moisés e Aarão por a palavra de mandamento de) a boca do SENHOR segundo as suas famílias todo o macho de um mês para cima foram vinte e dois mil. )(&E os que armarão as suas tendas diante do tabernáculo ao oriente diante da tenda da congregação para o nascente serão Moisés e Aarão com seus filhos tendo o cuidado da guarda do santuário pela guarda dos filhos de Israel; e o estranho que se chegar será morto. [1(%E as colunas do pátio em redor e as suas bases as suas estacas e as suas cordas. /Y($E os filhos de Merari terão a seu cargo as tábuas do tabernáculo os seus varais as suas colunas as suas bases e todos os seus utensílios com todo o seu serviço. 9(#E o príncipe da casa paterna das famílias de Merari será Zuriel filho de Abiail; armarão as suas tendas ao lado do tabernáculo do lado do norte. tc("E os que deles foram contados pelo número de todo o macho de um mês para cima foram seis mil e duzentos. jO(!De Merari é a família dos malitas e a família dos musitas; estas são as famílias de Merari. * O( E o príncipe dos príncipes dos levitas será Eleazar filho de Aarão o sacerdote; terá a superintendência sobre os que têm cuidado da guarda do santuário. ' I(E a sua guarda será a arca e a mesa e o candelabro e os altares e os utensílios do santuário com que ministram e o véu com todo o serviço a eles devido. a =(E o príncipe da casa paterna das famílias dos coatitas será Elisafã filho de Uziel. j O(As famílias dos filhos de Coate armarão as suas tendas ao lado do tabernáculo do lado do sul.  !(Pelo número contado de todo o macho da idade de um mês para cima eram oito mil e seiscentos que tinham cuidado da guarda do santuário. )M(E de Coate é a família dos amramitas e a família dos jizaritas e a família dos hebronitas e a família dos uzielitas; estas são as famílias dos coatitas. 4c(E as cortinas do pátio e o reposteiro da porta do pátio que está junto ao tabernáculo e junto ao altar em redor; como também as suas cordas para todo o seu serviço. 9(E os filhos de Gérson terão a seu cargo na tenda da congregação o tabernáculo a tenda a sua coberta e o véu da porta da tenda da congregação. T#(E o príncipe da casa paterna dos gersonitas será Eliasafe filho de Lael. a=(As famílias dos gersonitas armarão as suas tendas atrás do tabernáculo ao ocidente. 3(Os que deles foram contados pelo número de todo o macho da idade de um mês para cima sim os que deles foram contados eram sete mil e quinhentos. sa(De Gérson é a família dos libnitas e a família dos simeítas; estas são as famílias dos gersonitas. (E os filhos de Merari pelas suas famílias: Maeli e Musi; estas são as famílias dos levitas segundo a casa de seus pais. S!(E os filhos de Coate pelas suas famílias: Amrão e Jizar Hebrom e Uziel. Z/(E estes são os nomes dos filhos de Gérson pelas suas famílias: Libni e Simei. X~+(Estes pois foram os filhos de Levi pelos seus nomes: Gérson e Coate e Merari. Q}(E Moisés os contou conforme a palavra do SENHOR como lhe foi ordenado. |(Conta os filhos de Levi segundo a casa de seus pais pelas suas famílias; contarás a todo o macho da idade de um mês para cima. @{}(E falou o SENHOR a Moisés no deserto de Sinai dizendo: czA( Porque todo o primogênito é Meu; desde o dia em que tenho ferido a todo o primogênito na terra do Egito santifiquei para Mim todo o primogênito em Israel desde o homem até ao animal: Meus serão; Eu sou o SENHOR. 1y]( E Eu eis que tenho tomado os levitas do meio dos filhos de Israel em lugar de todo o primogênito que abre a madre entre os filhos de Israel; e os levitas serão Meus. ,xU( E falou o SENHOR a Moisés dizendo: ~ww( Mas a Aarão e a seus filhos ordenarás que guardem o seu ofício sacerdotal e o estranho que se chegar será morto. v( Darás pois os levitas a Aarão e a seus filhos; dentre os filhos de Israel são eles inteiramente dados a ele a Aarão). $uC(E tenham cuidado de todos os utensílios da tenda da congregação e da guarda dos filhos de Israel para servir no exercício- do- servir do tabernáculo. $tC(E tenham cuidado da sua guarda e da guarda de toda a congregação diante da tenda da congregação para servir no exercício- do- servir do tabernáculo. ^s7(Faze chegar a tribo de Levi e põe-na diante de Aarão o sacerdote para que o sirvam ,rU(E falou o SENHOR a Moisés dizendo: eqE(Mas Nadabe e Abiú morreram perante o SENHOR quando ofereceram fogo estranho perante o SENHOR no deserto de Sinai e não tiveram filhos; porém Eleazar e Itamar ministraram o ofício sacerdotal diante de Aarão seu pai. p(Estes são os nomes dos filhos de Aarão dos sacerdotes ungidos cujas mãos foram consagradas para ministrar o ofício sacerdotal. koQ(E estes são os nomes dos filhos de Aarão: o primogênito Nadabe; depois Abiú Eleazar e Itamar. sn c(E estas são as gerações de Aarão e de Moisés no dia em que o SENHOR falou com Moisés no monte Sinai. _m9("E os filhos de Israel fizeram conforme a tudo o que o SENHOR ordenara a Moisés; assim armaram o arraial segundo as suas bandeiras e assim marcharam cada qual segundo as suas famílias segundo a casa de seus pais. hlK(!Mas os levitas não foram contados entre os filhos de Israel como o SENHOR ordenara a Moisés. Tk#( Estes são os que foram contados dos filhos de Israel segundo a casa de seus pais; todos os que foram contados dos arraiais pelos seus esquadrões foram seiscentos e três mil e quinhentos e cinqüenta. &jG(Todos os que foram contados no arraial de Dã foram cento e cinqüenta e sete mil e seiscentos; estes marcharão em último lugar segundo as suas bandeiras. eiE(E o seu exército os que foram contados deles era de cinqüenta e três mil e quatrocentos. _h9(Depois a tribo de Naftali; e Aira filho de Enã será capitão dos filhos de Naftali. ^g7(E o seu exército os que foram contados deles era de quarenta e um mil e quinhentos. zfo(E junto a ele armará as suas tendas a tribo de Aser; e Pagiel filho de Ocrã será capitão dos filhos de Aser. `e;(E o seu exército os que foram contados deles era de sessenta e dois mil e setecentos. d%(A bandeira do arraial de Dã estará para o norte segundo os seus esquadrões; e Aieser filho de Amisadai será capitão dos filhos de Dã. c/(Todos os que foram contados no arraial de Efraim foram cento e oito mil e cem segundo os seus esquadrões; e estes marcharão em terceiro lugar. ab=(E o seu exército os que foram contados deles era de trinta e cinco mil e quatrocentos. eaE(Depois a tribo de Benjamim; e Abidã filho de Gideoni será capitão dos filhos de Benjamim \`3(E o seu exército os que foram contados deles era de trinta e dois mil e duzentos. y_m(E junto a ele estará a tribo de Manassés; e Gamaliel filho de Pedazur será capitão dos filhos de Manassés. Y^-(E o seu exército os que foram contados deles era de quarenta mil e quinhentos. (]K(A bandeira do exército de Efraim segundo os seus esquadrões estará para o lado do ocidente; e Elisama filho de Amiúde será capitão dos filhos de Efraim. B\(Então partirá a tenda da congregação com o arraial dos levitas no meio dos arraiais; como armaram as suas tendas assim marcharão cada homem no seu lugar segundo as suas bandeiras. :[o(Todos os que foram contados no arraial de Rúben foram cento e cinqüenta e um mil e quatrocentos e cinqüenta segundo os seus esquadrões; e estes marcharão em segundo lugar. nZW(E o seu exército os que foram contados deles era de quarenta e cinco mil e seiscentos e cinqüenta. ^Y7(Depois a tribo de Gade; e Eliasafe filho de Deuel será capitão dos filhos de Gade. aX=( E o seu exército os que foram contados deles era de cinqüenta e nove mil e trezentos. W( E junto a ele armará as suas tendas a tribo de Simeão; e Selumiel filho de Zurisadai será capitão dos filhos de Simeão. `V;( E o seu exército os que foram contados deles era de quarenta e seis mil e quinhentos. U;( A bandeira do exército de Rúben segundo os seus esquadrões estará para o lado do sul; e Elizur filho de Sedeur será capitão dos filhos de Rúben T/( Todos os que foram contados do arraial de Judá cento e oitenta e seis mil e quatrocentos segundo os seus esquadrões estes marcharão primeiro. dSC(E o seu exército os que foram contados deles era de cinqüenta e sete mil e quatrocentos. bR?(Depois a tribo de Zebulom; e Eliabe filho de Helom será capitão dos filhos de Zebulom. fQG(E o seu exército os que foram contados deles era de cinqüenta e quatro mil e quatrocentos. P}(E junto a ele armará as suas tendas a tribo de Issacar; e Natanael filho de Zuar será capitão dos filhos de Issacar. aO=(E o seu exército os que foram contados deles era de setenta e quatro mil e seiscentos. QN(Os que armarem as suas tendas do lado do oriente para o nascente serão os da bandeira do arraial de Judá segundo os seus esquadrões e Naassom filho de Aminadabe será capitão dos filhos de Judá. UM%(Cada homem dos filhos de Israel armarão as suas tendas cada homem debaixo da sua bandeira segundo as insígnias da casa de seus pais; ao redor defronte da tenda da congregação armarão as suas tendas. 6L k(E falou o SENHOR a Moisés e a Aarão dizendo: nK Y(6Assim fizeram os filhos de Israel; conforme a tudo o que o SENHOR ordenara a Moisés assim o fizeram. fJ I(5Mas os levitas armarão as suas tendas ao redor do tabernáculo do testemunho para que não haja ira sobre a congregação dos filhos de Israel pelo que os levitas terão o cuidado da guarda do tabernáculo do testemunho. I -(4E os filhos de Israel armarão as suas tendas cada homem no seu próprio arraial e cada homem junto à sua bandeira segundo os seus exércitos. 9H o(3E quando o tabernáculo partir os levitas o desarmarão; e quando o tabernáculo se houver de assentar no arraial os levitas o armarão; e o estranho que se chegar será morto. G (2Mas tu incumbe os levitas sobre o tabernáculo do testemunho e sobre todos os seus utensílios e sobre tudo o que pertence a ele; eles levarão o tabernáculo e todos os seus utensílios; e eles o servirão e acampar-se-ão ao redor do tabernáculo. dF E(1Somente não contarás a tribo de Levi nem tomarás a soma deles entre os filhos de Israel; :E s(0Porquanto o SENHOR tinha falado a Moisés dizendo: SD #(/Mas os levitas segundo a tribo de seus pais não foram contados entre eles QC (.Todos os contados eram seiscentos e três mil e quinhentos e cinqüenta. B 7(-Assim todos os contados foram dos filhos de Israel segundo a casa de seus pais de vinte anos para cima todos os que podiam sair à guerra em Israel; A (,Estes foram os contados que contaram Moisés e Aarão e os príncipes de Israel doze homens cada homem era pela casa de seus pais. X@ -(+Foram contados deles da tribo de Naftali cinqüenta e três mil e quatrocentos. 8? m(*Dos filhos de Naftali as suas gerações pelas suas famílias segundo a casa de seus pais pelo número dos nomes dos de vinte anos para cima todos os que podiam sair à guerra N> ()Foram contados deles da tribo de Aser quarenta e um mil e quinhentos. 5= g((Dos filhos de Aser as suas gerações pelas suas famílias segundo a casa de seus pais pelo número dos nomes dos de vinte anos para cima todos os que podiam sair à guerra O< ('Foram contados deles da tribo de Dã sessenta e dois mil e setecentos. 4; e(&Dos filhos de Dã as suas gerações pelas suas famílias segundo a casa de seus pais pelo número dos nomes dos de vinte anos para cima todos os que podiam sair à guerra U: '(%Foram contados deles da tribo de Benjamim trinta e cinco mil e quatrocentos. 99 o($Dos filhos de Benjamim as suas gerações pelas suas famílias segundo a casa de seus pais pelo número dos nomes dos de vinte anos para cima todos os que podiam sair à guerra Q8 (#Foram contados deles da tribo de Manassés trinta e dois mil e duzentos. :7 q("Dos filhos de Manassés as suas gerações pelas suas famílias segundo a casa de seus pais pelo número dos nomes dos de vinte anos para cima todos os que podiam sair à guerra K6 (!Foram contados deles da tribo de Efraim quarenta mil e quinhentos. S5 #( Dos filhos de José a saber dos filhos de Efraim as suas gerações pelas suas famílias segundo a casa de seus pais pelo número dos nomes dos de vinte anos para cima todos os que podiam sair à guerra W4 +(Foram contados deles da tribo de Zebulom cinqüenta e sete mil e quatrocentos. 83 m(Dos filhos de Zebulom as suas gerações pelas suas famílias segundo a casa de seus pais pelo número dos nomes dos de vinte anos para cima todos os que podiam sair à guerra Y2 /(Foram contados deles da tribo de Issacar cinqüenta e quatro mil e quatrocentos. 81 m(Dos filhos de Issacar as suas gerações pelas suas famílias segundo a casa de seus pais pelo número dos nomes dos de vinte anos para cima todos os que podiam sair à guerra R0 !(Foram contados deles da tribo de Judá setenta e quatro mil e seiscentos. 7/ k(Dos filhos de Judá as suas gerações pelas suas famílias segundo a casa de seus pais; pelo número dos nomes dos de vinte anos para cima todos os que podiam sair à guerra ^. 9(Foram contados deles da tribo de Gade quarenta e cinco mil e seiscentos e cinqüenta. 5- g(Dos filhos de Gade as suas gerações pelas suas famílias segundo a casa de seus pais pelo número dos nomes dos de vinte anos para cima todos os que podiam sair à guerra T, %(Foram contados deles da tribo de Simeão cinqüenta e nove mil e trezentos. h+ M(Dos filhos de Simeão as suas gerações pelas suas famílias segundo a casa dos seus pais; os seus contados pelo número dos nomes cabeça por cabeça todo o macho de vinte anos para cima todos os que podiam sair à guerra R* !(Foram contados deles da tribo de Rúben quarenta e seis mil e quinhentos. w) k(Foram pois os filhos de Rúben o primogênito de Israel as suas gerações pelas suas famílias segundo a casa de seus pais pelo número dos nomes cabeça por cabeça todo o macho de vinte anos para cima todos os que podiam sair à guerra N( (Como o SENHOR ordenara a Moisés assim os contou no deserto de Sinai. b' A(E reuniram toda a congregação no primeiro dia do mês segundo e declararam a sua linhagem segundo as suas famílias segundo a casa de seus pais pelo número dos nomes dos de vinte anos para cima cabeça por cabeça; ]& 7(Então tomaram Moisés e Aarão a estes homens que foram designados pelos seus nomes %  (Estes foram eleitos pela e famosos na congregação os príncipes das tribos de seus pais os cabeças dos milhares de Israel. &$ K(De Naftali Aira filho de Enã. (# O(De Gade Eliasafe filho de Deuel; &" K( De Aser Pagiel filho de Ocrã; (! O( De Dã Aieser filho de Amisadai; ,  W( De Benjamim Abidã filho de Gideoni; i O( Dos filhos de José: De Efraim Elisama filho de Amiúde; de Manassés Gamaliel filho de Pedazur; ) Q( De Zebulom Eliabe filho de Helom; * S(De Issacar Natanael filho de Zuar; , W(De Judá Naasson filho de Aminadabe; / ](De Simeão Selumiel filho de Zurisadai; x m(Estes pois são os nomes dos homens que estarão presentes convosco: Da tribo de Rúben Elizur filho de Sedeur; W +(Estará convosco de cada tribo um homem que seja cabeça da casa de seus pais.  (Da idade de vinte anos para cima todos os que em Israel podem sair à guerra a estes contareis segundo os seus exércitos tu e Aarão. ? {(Tomai a soma de toda a congregação dos filhos de Israel segundo as suas famílias segundo a casa de seus pais conforme o número dos seus nomes de todo o macho cabeça por cabeça; + U(Falou mais o SENHOR a Moisés no deserto de Sinai na tenda da congregação no primeiro dia do segundo mês no segundo ano da sua saída da terra do Egito dizendo: kQ"Estes são os mandamentos que o SENHOR ordenou a Moisés para os filhos de Israel no monte Sinai. #A!Não esquadrinhará entre o bom e o mau nem o trocará; mas se de alguma maneira o trocar tanto ele como o trocado serão santos; não serão resgatados. { No tocante a todas as dízimas do gado e do rebanho tudo o que passar debaixo da vara o dízimo será santo ao SENHOR. wiPorém se um homem das suas dízimas quiser resgatar alguma coisa acrescentará a sua quinta parte sobre ela. }uTambém todas as dízimas do campo da semente do campo do fruto das árvores são do SENHOR; santas são ao SENHOR. oYToda a coisa consagrada que for consagrada do homem não será resgatada; mas certamente será morta. b?Todavia nenhuma coisa consagrada que um homem consagrar ao SENHOR de tudo o que tem de homem ou de animal ou do campo da sua possessão se venderá nem resgatará; toda a coisa consagrada será santíssima ao SENHOR. ;qMas se for de um animal imundo o resgatará segundo a tua estimação e sobre ele acrescentará a sua quinta parte; e se não se resgatar vender-se-á segundo a tua estimação.  Mas o primogênito de um animal por já ser do SENHOR nenhum homem o santificará; seja boi ou gado miúdo do SENHOR é. j OE toda a tua avaliação se fará conforme ao siclo do santuário; o siclo será de vinte geras. q ]No ano do jubileu o campo tornará àquele de quem o comprou àquele de quem era a possessão do campo.  9Então o sacerdote lhe contará o valor da tua avaliação até ao ano do jubileu; e no mesmo dia dará a tua avaliação como coisa santa ao SENHOR. k QE se alguém santificar ao SENHOR o campo que comprou e não for parte do campo da sua possessão Porém havendo o campo saído no ano do jubileu será santo ao SENHOR como campo consagrado; a possessão dele será do sacerdote. a=E se não resgatar o campo ou se vender o campo a outro homem nunca mais se resgatará. 1E se aquele que santificou o campo de alguma maneira o resgatar então acrescentará a quinta parte do dinheiro da tua avaliação e ficará seu. EMas se santificar o seu campo depois do ano do jubileu então o sacerdote lhe contará o dinheiro conforme aos anos restantes até ao ano do jubileu e isto se abaterá da tua avaliação. _9Se santificar o seu campo desde o ano do jubileu conforme à tua avaliação ficará. |sSe também um homem santificar ao SENHOR uma parte do campo da sua possessão então a tua avaliação será segundo a sua semente necessária para o semear): um ômer de semente de cevada será avaliado por cinqüenta siclos de prata. Mas se o que a santificou resgatar a sua casa então acrescentará a quinta parte do dinheiro sobre a tua avaliação e será sua. 9E quando alguém santificar a sua casa para ser santa ao SENHOR o sacerdote a avaliará seja boa ou seja má; como o sacerdote a avaliar assim será. q] Porém se de alguma maneira o resgatar então acrescentará a sua quinta parte sobre a tua avaliação. iM E o sacerdote o avaliará seja bom ou seja mau; segundo a avaliação do sacerdote assim será. ~ E se for algum animal imundo dos que não se oferecem em oferta ao SENHOR então apresentará o animal diante do sacerdote &}G Não o mudará nem o trocará bom por mau ou mau por bom; se porém de alguma maneira trocar animal por animal então o tal e o trocado serão ambos santos. | E se for animal dos que se oferecem em oferta ao SENHOR então tudo quanto qualquer homem der dele ao SENHOR será santo. S{!Mas se for mais pobre do que a tua avaliação então apresentar-se-á diante do sacerdote para que o sacerdote o avalie; conforme o que alcançar a mão daquele que fez o voto o avaliará o sacerdote. zE se for um filho de sessenta anos e acima pelo macho a tua avaliação será de quinze siclos e pela fêmea de dez siclos. @y{E se for desde um filho de um mês até um filho de cinco anos a tua avaliação do macho será de cinco siclos de prata e a tua avaliação da fêmea será de três siclos de prata. x)E se for desde um filho de cinco anos até um filho de vinte anos a tua avaliação do macho será de vinte siclos e da fêmea de dez siclos. Hw Porém se for fêmea a tua avaliação será de trinta siclos. CvSe o objeto da tua avaliação for macho desde um filho de vinte anos até um filho de sessenta anos será a tua avaliação de cinqüenta siclos de prata segundo o siclo do santuário. 4ucFala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando um homem fizer um especial voto então segundo a tua avaliação serão ao SENHOR as pessoas que se hão de redimir). .t [Falou mais o SENHOR a Moisés dizendo: s.Estes são os estatutos e os juízos e as leis que deu o SENHOR entre Si e os filhos de Israel no monte Sinai pela mão de Moisés. /rY-Antes por amor deles Me lembrarei da aliança com os seus antepassados que tirei da terra do Egito perante os olhos dos gentios para ser o seu Deus. Eu sou o SENHOR. Sq!,E demais disto também estando eles na terra dos seus inimigos não os rejeitarei nem Me enfadarei deles para consumi-los totalmente e quebrar a Minha aliança com eles porque Eu sou o SENHOR seu Deus. |ps+E a terra será abandonada por eles e brincará nos seus sábados enquanto estiver desolada sem eles; e tomarão por bem o castigo da sua iniqüidade porque (sim porque) rejeitaram os Meus juízos e a sua alma se enfastiou dos Meus estatutos. :oo* Então também Eu Me lembrarei da Minha aliança com Jacó e também da Minha aliança com Isaque e também da Minha aliança com Abraão Me lembrarei e da terra Me lembrarei. Xn+)E que também por isso andei para com eles contrariamente e os fiz entrar na terra dos seus inimigos; se então o seu coração incircunciso se humilhar e então tomarem por bem o castigo da sua iniqüidade ?my(Mas se confessarem a sua iniqüidade e a iniqüidade de seus pais com as suas transgressões com que transgrediram contra Mim; e que também eles andaram contrariamente para coMigo; )lM'E aqueles que entre vós ficarem se consumirão pela sua iniqüidade nas terras dos vossos inimigos e pela iniqüidade de seus pais com eles serão consumidos. Uk%&E perecereis entre os gentios e a terra dos vossos inimigos vos consumirá. j'%E cairão uns sobre os outros como diante da espada sem ninguém os perseguir; e não podereis permanecer de pé diante dos vossos inimigos. iiM$E quanto aos que de vós ficarem Eu porei tal pavor nos seus corações nas terras dos seus inimigos que o ruído de uma folha movida os perseguirá; e fugirão como quem foge da espada; e cairão sem ninguém os perseguir. uhe#Todos os dias da assolação descansará porque não descansou nos vossos sábados quando habitáveis nela. =gu"Então a terra brincará nos seus sábados todos os dias da sua assolação e vós estareis na terra dos vossos inimigos; então a terra descansará e brincará nos seus sábados. f/!E espalhar-vos-ei entre os gentios e desembainharei a espada atrás de vós; e a vossa terra será assolada e as vossas cidades serão desertas. ^e7 E farei desolada a terra e se espantarão disso os vossos inimigos que nela morarem. }duE farei as vossas cidades um deserto e farei desolados os vossos santuários e não cheirarei o vosso cheiro suave. NcE destruirei os vossos altos e desfarei as vossas imagens para adoração do sol) e lançarei os vossos cadáveres sobre os cadáveres dos vossos ídolos; a Minha alma se enfadará de vós. Wb)Porque comereis a carne de vossos filhos e comereis a carne de vossas filhas. aTambém Eu para convosco andarei contrariamente em furor; e Eu Eu mesmo vos castigarei sete vezes mais por causa dos vossos pecados. X`+E se com isto não Me atenderdes mas ainda andardes contrariamente para coMigo E_Quando Eu vos quebrar toda a haste de planta para pão então dez mulheres cozerão o vosso pão num só forno e devolver-vos-ão o vosso pão por peso; e comereis mas não vos fartareis. N^Porque trarei sobre vós a espada que executará a vingança da Minha aliança; e quando vos ajuntardes nas vossas cidades então enviarei a peste entre vós e sereis entregues na mão do inimigo. ]}Eu também andarei contrariamente para convosco e Eu Eu mesmo vos ferirei sete vezes mais por causa dos vossos pecados. x\kSe ainda com estas coisas não vos corrigirdes voltando para Mim mas ainda andardes contrariamente para coMigo 3[aPorque enviarei entre vós as feras do campo as quais vos desfilharão e desfarão o vosso gado e vos diminuirão em número; e os vossos caminhos se tornarão desertos. ZE se andardes contrariamente para coMigo e não Me quiserdes atender trar-vos-ei pragas sete vezes mais conforme os vossos pecados. Y E em vão se gastará a vossa força; a vossa terra não dará a sua colheita e as árvores da terra não darão o seu fruto. {XqPorque quebrarei a soberba da vossa força; e farei que o vosso céu seja como ferro e a vossa terra como bronze. WE se ainda com estas coisas não Me atenderdes então Eu prosseguirei a castigar-vos sete vezes mais por causa dos vossos pecados. +VQE porei a Minha face contra vós e sereis feridos diante de vossos inimigos; e os que vos odeiam de vós se assenhorearão e fugireis sem ninguém vos perseguir. *UOEntão Eu também vos farei isto: porei sobre vós como feitor) o terror a doença consumidora Talvez a tísica isto é a tuberculose e a febre ardente que consumam os olhos e causem dores ao coração; e semeareis em vão a vossa semente pois os vossos inimigos a comerão. T7E se rejeitardes os Meus estatutos e a vossa alma se enfadar dos Meus juízos não cumprindo todos os Meus mandamentos para quebrar a Minha aliança MSMas se não Me atenderdes e não cumprirdes todos estes mandamentos *RO Eu sou o SENHOR vosso Deus que vos tirei da terra dos egípcios para que não fósseis seus escravos; e quebrei os timões do vosso jugo e vos fiz andar eretos. RQ E andarei no meio de vós e serei o vosso Deus e vós sereis o Meu povo. ^P7 E porei o Meu tabernáculo no meio de vós e a Minha alma de vós não se enfadará. O} E comereis daquele mantimento armazenado há longo tempo e em face da colheita nova tereis que jogar fora aquilo velho. N E para vós olharei com preferências e vos farei frutificar e vos multiplicarei e confirmarei a Minha aliança convosco. MCinco de vós perseguirão a um cento deles e cem de vós farão fugir a dez mil; e os vossos inimigos cairão à espada diante de vós. OLE perseguireis os vossos inimigos e cairão à espada diante de vós. 2K_Também darei paz na terra e dormireis seguros e não haverá quem vos faça tremer; e farei cessar os animais nocivos da terra e pela vossa terra não passará espada. 3JaE a debulha se vos estenderá até à vindima e a vindima se estenderá até ao tempo da semeadura; e comereis o vosso pão a fartar e habitareis seguros na vossa terra. {IqEntão Eu vos darei as chuvas a seu tempo; e a terra dará a sua colheita e a árvore do campo dará o seu fruto; ~}}}3|j|{{pzzKyxwwvuut&svrr7qppRoo+nMmm-ll2kjjliiYhhgrg@feddgccc=bAaj`(__;^8]<\[[ZYYpXWW5VVUUTTSRwR QVQ P>ONN M|LKKsJIIDD CClC?BBBQA@@??N?>>==<<;,:::W99b8s857776555744Y33222E11K0h0*//..--z-*,,J++**r*+))/(L(''w&&%%^%$$.#"""a"!!$ A lxW,2iQCtEAcjbj H q 9 9\3( Fala aos filhos de Israel dizendo: Quando algum homem entre vós ou entre as vossas gerações for imundo por tocar corpo morto ou achar-se em jornada longe de vós contudo ainda celebrará a páscoa ao SENHOR. 1_( Então falou o SENHOR a Moisés dizendo: a=( E disse-lhes Moisés: Esperai e eu ouvirei o que o SENHOR ordenará concernente a vós. [1( E aqueles homens disseram-lhe: Imundos estamos nós por limites tocado o corpo de um homem morto; por que seríamos privados de oferecer a oferta do SENHOR a seu tempo determinado no meio dos filhos de Israel? V'( E houve alguns homens que estavam imundos por terem tocado o corpo de um homem morto; e não podiam celebrar a páscoa naquele dia; por isso se chegaram perante Moisés e perante Aarão naquele mesmo dia; [1( Então celebraram a páscoa no dia catorze do primeiro mês entre os dois anoitecer Nota Ex 12:6 no deserto de Sinai; conforme a tudo o que o SENHOR ordenara a Moisés assim fizeram os filhos de Israel. L( Disse pois Moisés aos filhos de Israel que celebrassem a páscoa. I ( No dia catorze deste mês entre os dois anoitecer Nota Ex 12:6 a seu tempo determinado a celebrareis; segundo todos os seus estatutos e segundo todos as suas ordenanças a celebrareis. I ( Celebrem os filhos de Israel a páscoa a seu tempo determinado.  9( E falou o SENHOR a Moisés no deserto de Sinai no primeiro mês do segundo ano após a saída deles dos israelitas) da terra do Egito dizendo: ;~q(Porém com os seus irmãos servirão na tenda da congregação para terem cuidado da guarda; mas o serviço não exercerão; assim farás com os levitas quanto aos seus deveres. w}i(Mas desde a idade de cinqüenta anos sairão do serviço deste exercício- do- servir e nunca mais servirão; (|K(Este é o ofício dos levitas: Da idade de vinte e cinco anos para cima entrarão para fazerem o serviço no exercício- do- servir da tenda da congregação; ,{U(E falou o SENHOR a Moisés dizendo: Oz(E depois entraram os levitas para exercerem o seu serviço na tenda da congregação perante Aarão e perante os seus filhos; como o SENHOR ordenara a Moisés acerca dos levitas assim lhes fizeram. +yQ(E os levitas se purificaram e lavaram as suas vestes e Aarão os ofereceu por oferta movida perante o SENHOR e Aarão fez expiação por eles para purificá-los. Sx!(E assim fizeram Moisés e Aarão e toda a congregação dos filhos de Israel com os levitas; conforme a tudo o que o SENHOR ordenara a Moisés acerca dos levitas assim os filhos de Israel lhes fizeram. 9wm(E dei os levitas como presentes a Aarão e a seus filhos dentre os filhos de Israel para ministrarem o serviço dos filhos de Israel na tenda da congregação e para fazer expiação pelos filhos de Israel para que não haja praga entre os filhos de Israel chegando-se os filhos de Israel ao santuário. Wv)(E tomei os levitas em lugar de todo o primogênito entre os filhos de Israel. =uu(Porque Meu é todo o primogênito entre os filhos de Israel entre os homens e entre os animais; no dia em que na terra do Egito feri a todo o primogênito os santifiquei para Mim. Ft(Porquanto eles dentre os filhos de Israel Me são completamente dados; em lugar de todo aquele que abre cada madre do primogênito de cada um dos filhos de Israel para Mim os tenho tomado. s!(E depois os levitas entrarão para fazerem o serviço da tenda da congregação; e tu os purificarás e por oferta movida os oferecerás. ^r7(E separarás os levitas do meio dos filhos de Israel para que os levitas sejam Meus. sqa( E porás os levitas perante Aarão e perante os seus filhos e os oferecerás por oferta movida ao SENHOR. ypm( E os levitas colocarão as suas mãos sobre as cabeças dos dois) novilhos; então sacrifica tu um novilho) para sacrifício pelo pecado e o outro novilho) para holocausto ao SENHOR para fazer expiação pelos levitas. o( E Aarão oferecerá os levitas por oferta movida perante o SENHOR pelos filhos de Israel; e serão para servirem no serviço do SENHOR. vng( Farás pois chegar os levitas perante o SENHOR; e os filhos de Israel porão as suas mãos sobre os levitas. }mu( E farás chegar os levitas perante a tenda da congregação e ajuntarás toda a congregação dos filhos de Israel. Zl/(Então tomarão um novilho (um jovem filho da manada) com a sua oferta de alimentos de flor de farinha amassada com azeite; e tomarás tu outro novilho (um jovem filho da manada) para sacrifício pelo pecado. 8kk(E assim lhes farás para os purificar: Esparge sobre eles a água da expiação; e sobre toda a sua carne farão passar a navalha e lavarão as suas vestes e se purificarão. Ej(Toma os levitas do meio dos filhos de Israel e purifica-os; ,iU(E falou o SENHOR a Moisés dizendo: Kh(E era esta a obra do candelabro obra de ouro batido; desde o seu pé até às suas flores era ele de ouro batido; conforme ao modelo que o SENHOR mostrara a Moisés assim este fez o candelabro. g(E Aarão fez assim: Acendeu as lâmpadas do candelabro para iluminar o espaço em frente como o SENHOR ordenara a Moisés. f(Fala a Aarão e dize-lhe: Quando acenderes as lâmpadas as sete lâmpadas iluminarão o espaço em frente do candelabro. +e U(E falou o SENHOR a Moisés dizendo: }du(YE quando Moisés entrava na tenda da congregação para falar com Ele com o SENHOR) então ouvia a voz dAquele que lhe falava de cima do propiciatório que estava sobre a arca do testemunho entre os dois querubins; assim Ele lhe falava. ecE(XE todos os animais para sacrifício da sua oferta pacífica foram vinte e quatro novilhos os carneiros sessenta os bodes sessenta os cordeiros de um ano sessenta; esta foi a consagração do altar depois que foi ungido. Eb(WTodos os animais para holocausto foram doze novilhos doze carneiros doze cordeiros de um ano com a sua oferta de alimentos e doze cabritos tirados das cabras para sacrifício pelo pecado. a;(VDoze colheres de ouro cheias de incenso cada colher de dez siclos segundo o siclo do santuário; todo o ouro das colheres foi de cento e vinte siclos; (`K(UCada prato de prata de cento e trinta siclos e cada bacia de setenta; toda a prata dos vasos foi dois mil e quatrocentos siclos segundo o siclo do santuário; &_G(TEsta foi a consagração do altar feita pelos príncipes de Israel no dia em que foi ungido doze pratos de prata doze bacias de prata doze colheres de ouro. ^(SE para sacrifício pacífico dois bois cinco carneiros cinco bodes cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Aira filho de Enã. D](RUm cabrito tirado das cabras para sacrifício pelo pecado; M\(QUm jovem novilho um carneiro um cordeiro de um ano para holocausto; ;[s(PUma colher de dez siclos de ouro cheia de incenso; _Z9(OA sua oferta foi um prato de prata do peso de cento e trinta siclos uma bacia de prata de setenta siclos segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite para oferta de alimentos; ZY/(NNo duodécimo dia ofereceu o príncipe dos filhos de Naftali Aira filho de Enã. X!(ME para sacrifício pacífico dois bois cinco carneiros cinco bodes cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Pagiel filho de Ocrã. DW(LUm cabrito tirado das cabras para sacrifício pelo pecado; MV(KUm jovem novilho um carneiro um cordeiro de um ano para holocausto; ;Us(JUma colher de dez siclos de ouro cheia de incenso; _T9(IA sua oferta foi um prato de prata do peso de cento e trinta siclos uma bacia de prata de setenta siclos segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite para oferta de alimentos; YS-(HNo dia undécimo ofereceu o príncipe dos filhos de Aser Pagiel filho de Ocrã; R'(GE para sacrifício pacífico dois bois cinco carneiros cinco bodes cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Aieser filho de Amisadai. DQ(FUm cabrito tirado das cabras para sacrifício pelo pecado; MP(EUm jovem novilho um carneiro um cordeiro de um ano para holocausto; ;Os(DUma colher de dez siclos de ouro cheia de incenso; _N9(CA sua oferta foi um prato de prata do peso de cento e trinta siclos uma bacia de prata de setenta siclos segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite para oferta de alimentos; YM-(BNo décimo dia ofereceu o príncipe dos filhos de Dã Aieser filho de Amisadai. L%(AE para sacrifício pacífico dois bois cinco carneiros cinco bodes cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Abidã filho de Gideoni. DK(@Um cabrito tirado das cabras para sacrifício pelo pecado; MJ(?Um jovem novilho um carneiro um cordeiro de um ano para holocausto; ;Is(>Uma colher de dez siclos de ouro cheia de incenso; _H9(=A sua oferta foi um prato de prata do peso de cento e trinta siclos uma bacia de prata de setenta siclos segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite para oferta de alimentos; ZG/(%(3Um novilho jovem novilho um carneiro um cordeiro de um ano para holocausto; ;=s(2Uma colher de dez siclos de ouro cheia de incenso; _<9(1A sua oferta foi um prato de prata do peso de cento e trinta siclos uma bacia de prata de setenta siclos segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite para oferta de alimentos; \;3(0No sétimo dia ofereceu o príncipe dos filhos de Efraim Elisama filho de Amiúde. :%(/E para sacrifício pacífico dois bois cinco carneiros cinco bodes cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Eliasafe filho de Deuel. D9(.Um cabrito tirado das cabras para sacrifício pelo pecado. M8(-Um jovem novilho um carneiro um cordeiro de um ano para holocausto; ;7s(,Uma colher de dez siclos de ouro cheia de incenso; _69(+A sua oferta foi um prato de prata do peso de cento e trinta siclos uma bacia de prata de setenta siclos segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite para oferta de alimentos; X5+(*No sexto dia ofereceu o príncipe dos filhos de Gade; Eliasafe filho de Deuel. 4-()E para sacrifício pacífico dois bois cinco carneiros cinco bodes cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Selumiel filho de Zurisadai. D3((Um cabrito tirado das cabras para sacrifício pelo pecado; M2('Um jovem novilho um carneiro um cordeiro de um ano para holocausto; ;1s(&Uma colher de dez siclos de ouro cheia de incenso; _09(%A sua oferta foi um prato de prata do peso de cento e trinta siclos uma bacia de prata de setenta siclos segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite para oferta de alimentos; _/9($No quinto dia ofereceu o príncipe dos filhos de Simeão Selumiel filho de Zurisadai. .#(#E para sacrifício pacífico dois bois cinco carneiros cinco bodes cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Elizur filho de Sedeur. D-("Um cabrito tirado das cabras para sacrifício pelo pecado; M,(!Um jovem novilho um carneiro um cordeiro de um ano para holocausto; ;+s( Uma colher de dez siclos de ouro cheia de incenso; _*9(A sua oferta foi um prato de prata do peso de cento e trinta siclos uma bacia de prata de setenta siclos segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite para oferta de alimentos; Y)-(No quarto dia ofereceu o príncipe dos filhos de Rúben Elizur filho de Sedeur; (!(E para sacrifício pacífico dois bois cinco carneiros cinco bodes cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Eliabe filho de Helom. D'(Um cabrito tirado das cabras para sacrifício pelo pecado; M&(Um jovem novilho um carneiro um cordeiro de um ano para holocausto; ;%s(Uma colher de dez siclos de ouro cheia de incenso; _$9(A sua oferta foi um prato de prata do peso de cento e trinta siclos uma bacia de prata de setenta siclos segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite para oferta de alimentos; [#1(No terceiro dia ofereceu o príncipe dos filhos de Zebulom Eliabe filho de Helom. "#(E para sacrifício pacífico dois bois cinco carneiros cinco bodes cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Natanael filho de Zuar. D!(Um cabrito tirado das cabras para sacrifício pelo pecado; M (Um jovem novilho um carneiro um cordeiro de um ano para holocausto; ;s(Uma colher de dez siclos de ouro cheia de incenso; kQ(E como sua oferta ofereceu um prato de prata do peso de cento e trinta siclos uma bacia de prata de setenta siclos segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite para a oferta de alimentos; V'(No segundo dia fez a sua oferta Natanael filho de Zuar príncipe de Issacar. +(E para sacrifício pacífico dois bois cinco carneiros cinco bodes cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Naassom filho de Aminadabe. D(Um cabrito tirado das cabras para sacrifício pelo pecado; M(Um jovem novilho um carneiro um cordeiro de um ano para holocausto; ;s(Uma colher de dez siclos de ouro cheia de incenso; a=( E a sua oferta foi um prato de prata do peso de cento e trinta siclos uma bacia de prata de setenta siclos segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite para oferta de alimentos; p[( O que pois no primeiro dia apresentou a sua oferta foi Naassom filho de Aminadabe pela tribo de Judá. {( E disse o SENHOR a Moisés: Cada príncipe oferecerá a sua oferta cada qual no seu dia para a consagração do altar. 9( E ofereceram os príncipes para a consagração do altar no dia em que este foi ungido; apresentaram pois os príncipes a sua oferta perante o altar. lS( Mas aos filhos de Coate nada deu porquanto a seu cargo estava o santuário e o levavam aos ombros. (E quatro carros e oito bois deu aos filhos de Merari segundo o seu serviço debaixo da mão de Itamar filho de Aarão o sacerdote. U%(Dois carros e quatro bois deu aos filhos de Gérson segundo o seu serviço; I (Assim Moisés recebeu os carros e os bois e os deu aos levitas. (Recebe-os deles e serão destinados ao serviço da tenda da congregação; e os darás aos levitas a cada homem segundo o seu serviço. ,U(E falou o SENHOR a Moisés dizendo: 5e(E trouxeram a sua oferta perante o SENHOR: seis carros cobertos e doze bois; por dois príncipes um carro e cada um deles um boi; e os apresentaram diante do tabernáculo. 5 e(Que os príncipes de Israel (os cabeças da casa de seus pais os que foram príncipes das tribos que estavam sobre os que foram contados) aproximaram-se para fazer ofertas I  (E aconteceu no dia em que Moisés acabou de levantar o tabernáculo e o ungiu e o santificou com todos os seus utensílios tanto o altar como todos os seus pertences e os ungiu e os santificou P (Assim porão o Meu nome sobre os filhos de Israel e Eu os abençoarei. > y(O SENHOR sobre ti levante o Seu rosto e te dê a paz. W )(O SENHOR faça resplandecer o Seu rosto sobre ti e tenha misericórdia de ti; *Q(O SENHOR te abençoe e te guarde; mU(Fala a Aarão e a seus filhos dizendo: Desta maneira abençoareis os filhos de Israel dizendo-lhes: ,U(E falou o SENHOR a Moisés dizendo: J(Esta é a lei do nazireu que fizer voto da sua oferta ao SENHOR pelo seu nazireado além do que alcançar a sua mão; segundo o seu voto que votou assim fará conforme à lei do seu nazireado. <s(E o sacerdote os moverá de um lado para outro) em oferta movida perante o SENHOR: Isto é santo para o sacerdote juntamente com o peito da oferta de movimento de um lado para outro) e com a coxa da oferta alçada; e depois o nazireu poderá beber vinho «03196 yayin» pode ser qualquer líquido direta ou indiretamente derivado de uvas. O contexto de toda a Bíblia e contexto local e a santidade do verdadeiro autor das Escrituras o Espírito Santo de Deus aqui exige que o sentido seja o de suco puro recém espremido (como em Gn 40:11) ou o de suco não fermentado e conservado por qualquer um de vários processos conhecidos ("pasteurização" fumos de enxofre fervura e evaporação até se tornar grosso xarope etc. com envasilhamento estéril e hermético) mas não o sentido de vinagre nem o de vinho alcoólico. De qualquer modo quer alcoólico ou não o líquido proveniente da uva somente devia ser usado misturado em 3 a 20 partes de água. Ler o livro "Bible Wines: or The Laws of Fermentation and Wine of the Ancients" - William Patton . A}(Depois o sacerdote tomará a espádua cozida do carneiro e bolo ázimo do cesto e um coscorão ázimo e os porá nas mãos do nazireu depois de haver rapado o cabelo do seu nazireado. \3(Então o nazireu à porta da tenda da congregação rapará a cabeça do seu nazireado e tomará o cabelo da cabeça do seu nazireado e o porá sobre o fogo que está debaixo do sacrifício da oferta pacífica. 1](Também sacrificará o carneiro em sacrifício pacífico ao SENHOR com o cesto dos pães ázimos; e o sacerdote oferecerá a sua oferta de alimentos e a sua libação. sa(E o sacerdote os trará perante o SENHOR e sacrificará o seu sacrifício pelo pecado e o seu holocausto; 8k(E um cesto de pães ázimos bolos de flor de farinha com azeite amassados e coscorões ázimos untados com azeite como também a sua oferta de alimentos e as suas libações. S~!(E ele oferecerá a sua oferta ao SENHOR um cordeiro sem defeito de um ano em holocausto e uma cordeira sem defeito de um ano para sacrifício pelo pecado e um carneiro sem defeito por oferta pacífica; } ( E esta é a lei do nazireu: no dia em que se cumprirem os dias do seu nazireado trá-lo-ão à porta da tenda da congregação; K|( Então separará os dias do seu nazireado ao SENHOR e para sacrifício pela culpa trará um cordeiro de um ano; e os dias antecedentes serão perdidos porquanto o seu nazireado foi contaminado. m{U( E o sacerdote oferecerá um pombo) para sacrifício pelo pecado e o outro pombo) para holocausto; e fará expiação por ele do que pecou relativamente ao morto; assim naquele mesmo dia santificará a sua cabeça. rz_( E ao oitavo dia trará duas rolas ou dois pombos jovens ao sacerdote à porta da tenda da congregação; Jy( E se algum homem vier a morrer junto a ele muito subitamente de modo que contamine a cabeça do seu nazireado então no dia da sua purificação rapará a sua cabeça ao sétimo dia a rapará. Gx (Durante todos os dias do seu nazireado santo será ao SENHOR. 1w](Por seu pai ou por sua mãe por seu irmão ou por sua irmã por eles se não contaminará quando morrerem; porquanto o nazireado do seu Deus está sobre a sua cabeça. ivM(Durante todos os dias em que se separar para o SENHOR não se aproximará do corpo de um morto. u!(Durante todos os dias do voto do seu nazireado sobre a sua cabeça não passará navalha; até que se cumpram os dias que se separou ao SENHOR santo será deixando crescer as guedelhas Guedelha é mecha de cabelo desgrenhado e longo do cabelo da sua cabeça. t (Todos os dias do seu nazireado não comerá de coisa alguma que se faz da videira do vinho desde os caroços até às cascas. 7si(De vinho e de bebida forte se apartará; vinagre de vinho nem vinagre de bebida forte não beberá; nem beberá alguma beberagem de uvas; nem uvas frescas nem secas comerá. /rY(Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando um homem ou mulher tiver separado a si mesmo de forma especial votando um voto de nazireu para se separar para o SENHOR +q U(E falou o SENHOR a Moisés dizendo: Zp/(E o homem será livre da iniqüidade porém a esposa levará a iniqüidade dela. )oM(Ou quando sobre o homem vier o espírito de ciúmes e tiver ciúmes de sua esposa apresente a esposa perante o SENHOR e o sacerdote nela execute toda esta lei. sna(Esta é a lei dos ciúmes quando a mulher em poder de seu marido se desviar para outro e for contaminada; lmS(E se a mulher se não tiver contaminado mas estiver limpa então será livre e conceberá semente. 8lk(E havendo-lhe dado a beber aquela água será que se ela se tiver contaminado e contra seu marido tiver cometido transgressão a água que traz consigo a maldição entrará nela para amargura e o seu ventre se inchará e consumirá a sua coxa; e aquela mulher será por maldição no meio do seu povo. k(Também o sacerdote tomará um punhado da oferta memorativa e sobre o altar a queimará; e depois dará a beber a água à mulher. j (E o sacerdote tomará a oferta por ciúmes da mão da mulher e moverá a oferta perante o SENHOR; e a oferecerá sobre o altar. i+(E a água amarga que trazem consigo a maldição dará a beber à mulher e a água que traz consigo a maldição entrará nela para amargurar. lhS(Depois o sacerdote escreverá estas mesmas maldições num livro e com a água amarga as apagará. +gQ(E esta água que traz consigo a maldição entre nas tuas entranhas para te fazer inchar o ventre e te fazer consumir a coxa. Então a mulher dirá: Amém Amém. pf[(Então o sacerdote fará jurar à mulher com o juramento da maldição; e o sacerdote dirá à mulher: O SENHOR te ponha por maldição e por praga no meio do teu povo fazendo-te o SENHOR consumir a tua coxa e inchar o teu ventre. e(Mas se te desviaste estando sob o domínio de teu marido e se te contaminaste e se algum homem fora de teu marido se deitou contigo xdk(E o sacerdote a fará jurar e dirá àquela mulher: Se nenhum homem contigo se deitou e se não te desviaste para a imundícia estando sob o domínio de teu marido então destas águas amargas que trazem consigo a maldição serás livre. cy(Então o sacerdote apresentará a mulher perante o SENHOR e descobrirá a cabeça da mulher; e a oferta memorativa que é a oferta por ciúmes porá sobre as suas mãos e a água amarga que traz consigo a maldição estará na mão do sacerdote. b3(E o sacerdote tomará água santa num vaso de barro; também tomará o sacerdote do pó que houver no chão do tabernáculo e o deitará na água. Ja(E o sacerdote a fará chegar e a porá perante a face do SENHOR. >`w(Então aquele homem trará a sua esposa perante o sacerdote e juntamente trará a sua oferta por ela; uma décima parte de efa de farinha de cevada sobre a qual não deitará azeite nem sobre ela porá incenso porquanto é oferta de alimentos por ciúmes oferta memorativa que traz a iniqüidade em memória. S_!(E o espírito de ciúmes vier sobre ele e de sua esposa tiver ciúmes por ela se haver contaminado ou sobre ele vier o espírito de ciúmes e de sua esposa tiver ciúmes não se havendo ela contaminado x^k( De maneira que algum homem se tenha deitado com ela com semente de cópula e isto tiver sido oculto aos olhos de seu marido e ela o tiver ocultado havendo-se ela contaminado e contra ela não houver testemunha e no feito não for apanhada ]( Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando a esposa de algum homem se desviar e transgredi r uma transgressão contra ele /\[( Falou mais o SENHOR a Moisés dizendo: k[Q( E as coisas santificadas de cada homem serão suas; o que algum homem der ao sacerdote será seu. Z( Semelhantemente toda a oferta de todas as coisas santificadas dos filhos de Israel que trouxerem ao sacerdote será sua. XY+(Mas se aquele homem não tiver parente achegado a quem se restitua a culpa então a culpa que se restituir ao SENHOR será do sacerdote além do carneiro da expiação pelo qual por ele se fará expiação. DX(E confessará o seu pecado que cometeu; pela sua culpa fará plena restituição segundo a soma total e lhe acrescentará a sua quinta parte e a dará àquele contra quem se fez culpado. +WQ(Dize aos filhos de Israel: Quando homem ou mulher fizer algum de todos os pecados em que os homens transgridem transgredindo contra o SENHOR tal alma culpada é. /V[(Falou mais o SENHOR a Moisés dizendo: U(E os filhos de Israel fizeram assim e os lançaram fora do arraial; como o SENHOR falara a Moisés assim fizeram os filhos de Israel. $TC(Desde o macho até a fêmea os lançareis fora; para fora do arraial os lançareis; para que não contaminem os seus arraiais no meio dos quais Eu habito. (SK(Ordena aos filhos de Israel que lancem fora do arraial a todo o leproso e a todo o que padece fluxo e a todos os imundos por causa de contato com algum morto. +R U(E falou o SENHOR a Moisés dizendo: aQ=(1Conforme a palavra de mandamento de) a boca do SENHOR pela mão de Moisés foram contados cada qual segundo o seu serviço e segundo a sua carga; assim foram contados por ele como o SENHOR ordenara a Moisés. JP(0Os que deles foram contados foram oito mil quinhentos e oitenta. GO (/Da idade de trinta anos para cima até aos cinqüenta anos de idade todo aquele que entrava a executar o serviço do exercício- do- servir e o serviço das cargas na tenda da congregação *NO(.Todos os que foram contados dos levitas que foram contados por Moisés e Aarão e os príncipes de Israel segundo as suas famílias segundo a casa de seus pais; M/(-Estes são os contados das famílias dos filhos de Merari; os quais Moisés e Aarão contaram conforme a palavra do SENHOR pela mão de Moisés. ZL/(,Os que deles foram contados segundo as suas famílias eram três mil e duzentos. K7(+Da idade de trinta anos para cima até aos cinqüenta anos de idade todo aquele que entrou neste serviço para o trabalho na tenda da congregação. {Jq(*E os que foram contados das famílias dos filhos de Merari segundo as suas famílias segundo a casa de seus pais; ZI/()Estes são os contados das famílias dos filhos de Gérson de todo aquele que servia na tenda da congregação; os quais Moisés e Aarão contaram conforme a palavra de mandamento de) a boca do SENHOR. H}((Os que deles foram contados segundo as suas famílias segundo a casa de seus pais foram dois mil e seiscentos e trinta. G7('Da idade de trinta anos para cima até aos cinqüenta anos de idade todo aquele que entrou neste serviço para o trabalho na tenda da congregação. ~Fw(&Semelhantemente os que foram contados dos filhos de Gérson segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais; oEY(%Estes são os que foram contados das famílias dos coatitas de todo aquele que servia na tenda da congregação os quais Moisés e Aarão contaram conforme a palavra de mandamento de) a boca do SENHOR pela mão de Moisés. nDW($Os que deles foram contados pois segundo as suas famílias foram dois mil e setecentos e cinqüenta. C7(#Da idade de trinta anos para cima até aos cinqüenta anos de idade todo aquele que entrou neste serviço para o trabalho da tenda da congregação. B-("Moisés pois e Aarão e os príncipes da congregação contaram os filhos dos coatitas segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais; ,AS(!Este é o serviço das famílias dos filhos de Merari segundo todo o seu serviço na tenda da congregação debaixo da mão de Itamar filho de Aarão o sacerdote. s@a( Como também as colunas do pátio em redor e as suas bases e as suas estacas e as suas cordas com todos os seus instrumentos e com tudo que pertence ao seu serviço; e contareis os objetos que ficarão como suas cargas nome por nome. J?(Esta pois será a responsabilidade de todas as suas cargas segundo todo o seu serviço na tenda da congregação: As tábuas do tabernáculo e os seus varais e as suas colunas e as suas bases; 2>_(Da idade de trinta anos para cima até aos cinqüenta anos de idade contarás a todo aquele que entrar neste serviço para servir no serviço da tenda da congregação. k=Q(Quanto aos filhos de Merari segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais os contarás; +<Q(Este é o serviço das famílias dos filhos dos gersonitas na tenda da congregação; e a sua guarda será debaixo da mão de Itamar filho de Aarão o sacerdote. U;%(Todo o serviço dos filhos dos gersonitas em toda a sua carga e em todo o seu trabalho será segundo o mandado de Aarão e de seus filhos; e lhes designareis as responsabilidades de todas as suas cargas. g:I(E as cortinas do pátio e a cortina da porta do pátio que está junto ao tabernáculo e junto ao altar em redor e as suas cordas e todos os instrumentos do seu serviço com tudo o que diz respeito a eles para que sirvam. E9(Levarão pois as cortinas do tabernáculo e a tenda da congregação e a sua coberta e a coberta de peles de texugos que está por cima dele e a cortina da porta da tenda da congregação b8?(Este será o serviço das famílias dos gersonitas para servirem e suportarem as cargas. <7s(Da idade de trinta anos para cima até aos cinqüenta anos de idade contarás a todo aquele que entrar a servir no seu serviço para servir no serviço da tenda da congregação. j6O(Toma também a soma dos filhos de Gérson segundo a casa de seus pais segundo as suas famílias: /5[(Falou mais o SENHOR a Moisés dizendo: X4+(Porém não entrarão a ver quando cobrirem o santuário para que não morram. E3(Mas isto lhes fareis para que vivam e não morram quando se aproximarem das coisas sumamente consagradas: Aarão e seus filhos virão e a cada um colocarão no seu serviço e no seu cargo Y2-(Não deixareis extirpar a tribo das famílias dos coatitas do meio dos levitas. 71k(E falou o SENHOR a Moisés e a Aarão dizendo: 0(Porém o cargo de Eleazar filho de Aarão o sacerdote será o azeite da luminária e o incenso aromático e a diária oferta dos alimentos e o azeite da unção o cargo de todo o tabernáculo e de tudo que nele há o santuário e os seus utensílios. +/Q(Havendo pois Aarão e seus filhos ao partir do arraial acabado de cobrir o santuário e todos os instrumentos do santuário então os filhos de Coate virão para levá-lo; mas nenhuma coisa santa tocarão para que não morram; este é o cargo dos filhos de Coate na tenda da congregação. Dk~}|| {zz%yxxwOv6vuftt|t sbsrqppoo)nn!mmIllXkkjjj#hhh3gffeeddccbbrbak``q`_X^^N]\\v\[ZZ Y%XWW]VV&UTSSaRR5QQP3O[NNdMMZLLoKK,JJII/HH#GG)FF\F.EzDD~DIDCCCtC?BBBB\B*AA"@@7?l?>Z== <;;V::9k877,655D444332U11 00/ ..-,,++Y**J)((('&&7%%f$##]""H!![ E><%z- lK ] J ( *([?czD3ea(E levantaram-se perante Moisés com duzentos e cinqüenta homens dos filhos de Israel príncipes da congregação eleitos pela e famosos na assembléia varões de renome d -(E Coré filho de Jizar filho de Coate filho de Levi tomou consigo a Datã e a Abirão filhos de Eliabe e a Om filho de Pelete filhos de Rúben. uce()Eu sou o SENHOR vosso Deus que vos tirei da terra do Egito para ser vosso Deus. Eu sou o SENHOR vosso Deus. hbK((Para que vos lembreis de todos os Meus mandamentos e os cumprais e santos sejais a vosso Deus. eaE('E as franjas vos serão para que vendo-as vos lembreis de todos os mandamentos do SENHOR e os cumprais; e não seguireis após o vosso próprio coração nem após os vossos olhos após os quais andais vos prostituindo. )`M(&Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Que nas bordas das suas vestes façam franjas pelas suas gerações; e nas franjas das bordas ponham um cordão de azul. ,_U(%E falou o SENHOR a Moisés dizendo: ^ ($Então toda a congregação o tirou para fora do arraial e com pedras o apedrejaram e morreu como o SENHOR ordenara a Moisés. ](#Disse pois o SENHOR a Moisés: certamente será morto aquele homem; toda a congregação com pedras o apedrejará fora do arraial. `\;("E o puseram em guarda; porquanto ainda não estava declarado o que se lhe devia fazer. g[I(!E os que o acharam apanhando lenha o trouxeram a Moisés e a Aarão e a toda a congregação. iZM( Estando pois os filhos de Israel no deserto acharam um homem apanhando lenha no dia de sábado. Y(Pois desprezou a palavra do SENHOR e quebrou o Seu mandamento; totalmente será extirpada aquela alma a sua iniqüidade será sobre ela. :Xo(Mas a alma que fizer alguma coisa com punho insolentemente erguido quer seja dos naturais quer dos estrangeiros injuria ao SENHOR; tal alma será extirpada do meio do seu povo. W5(Para o natural dos filhos de Israel e para o estrangeiro que no meio deles peregrina uma mesma lei vos será para aquele que pecar por ignorância. V1(E o sacerdote fará expiação pela alma que pecou quando pecar por ignorância perante o SENHOR fazendo expiação por ela e lhe será perdoado. mUU(E se alguma alma pecar por ignorância para sacrifício pelo pecado oferecerá uma cabra de um ano. .TW(Será pois perdoado a toda a congregação dos filhos de Israel e mais ao estrangeiro que peregrina no meio deles porquanto por ignorância sobreveio a todo o povo. S(E o sacerdote fará expiação por toda a congregação dos filhos de Israel e lhes será perdoado porquanto foi por ignorância; e trouxeram a sua oferta oferta queimada ao SENHOR e o seu sacrifício pelo pecado perante o SENHOR por causa da ignorância deles. WR)(Será que quando se fizer alguma coisa por ignorância e for encoberto aos olhos da congregação toda a congregação oferecerá um novilho (um jovem filho da manada) para holocausto em cheiro suave ao SENHOR com a sua oferta de alimentos e libação conforme ao estatuto e um cabrito tirado das cabras para sacrifício pelo pecado. Q( Sim tudo quanto o SENHOR vos tem mandado por mão de Moisés desde o dia que o SENHOR ordenou e dali em diante nas vossas gerações iPM(E quando vierdes a errar e não cumprirdes todos estes mandamentos que o SENHOR falou a Moisés aO=(Das primícias das vossas massas dareis ao SENHOR oferta alçada nas vossas gerações. yNm(Das primícias da vossa massa oferecereis um bolo em oferta alçada; como a oferta da eira assim o oferecereis. gMI(Acontecerá que quando comerdes do pão da terra então oferecereis ao SENHOR oferta alçada. hLK(Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando entrardes na terra em que vos estou introduzindo /K[(Falou mais o SENHOR a Moisés dizendo: jJO(Uma mesma lei e uma mesma maneira haverá para vós e para o estrangeiro que peregrina convosco. PI(Um mesmo estatuto haja para vós ó congregação e para o estrangeiro que entre vós peregrina por estatuto perpétuo nas vossas gerações; como vós sois assim será o peregrino perante o SENHOR. `H;(Quando também peregrinar convosco algum estrangeiro ou quem quer que estiver no meio de vós nas vossas gerações e ele apresentar uma oferta queimada de cheiro suave ao SENHOR como vós fizerdes assim fará ele. gGI( Todo o natural assim fará estas coisas oferecendo oferta queimada em cheiro suave ao SENHOR. _F9( Segundo o número que oferecerdes assim o fareis com cada um segundo o número deles. dEC( Assim se fará com cada boi ou com cada carneiro ou com cada um dos cordeiros ou cabritos. D{( E de vinho Nota 15:5 para a libação oferecerás a metade de um him oferta queimada em cheiro suave ao SENHOR. 'CI( Com o jovem filho da manada será apresentada uma oferta de alimentos de três décimas partes de flor de farinha misturada com a metade de um him de azeite. B/(E quando preparares novilho (um jovem filho da manada) para holocausto ou sacrifício para cumprir um voto ou um sacrifício pacífico ao SENHOR vAg(E de vinho Nota 15:5 para a libação oferecerás a terça parte de um him ao SENHOR em cheiro suave. @9(E para cada carneiro prepararás uma oferta de alimentos de duas décimas partes de flor de farinha misturada com a terça parte de um him de azeite. $?C(E de vinho «03196 yayin» pode ser qualquer líquido direta ou indiretamente derivado de uvas. O contexto de toda a Bíblia e contexto local e a santidade do verdadeiro autor das Escrituras o Espírito Santo de Deus aqui exige que o sentido seja o de suco puro recém espremido (como em Gn 40:11) ou o de suco não fermentado e conservado por qualquer um de vários processos conhecidos ("pasteurização" fumos de enxofre fervura e evaporação até se tornar grosso xarope etc. com envasilhamento estéril e hermético) mas não o sentido de vinagre nem o de vinho alcoólico. De qualquer modo quer alcoólico ou não o líquido proveniente da uva somente devia ser usado misturado em 3 a 20 partes de água. Ler o livro "Bible Wines: or The Laws of Fermentation and Wine of the Ancients" - William Patton para libação prepararás a quarta parte de um him para holocausto ou para sacrifício por cada cordeiro; 3>a(Então aquele que apresentar a sua oferta ao SENHOR por oferta de alimentos trará uma décima parte de flor de farinha misturada com a quarta parte de um him de azeite. U=%(E ao SENHOR fizerdes oferta queimada holocausto ou sacrifício para cumprir um voto ou em oferta voluntária ou nas vossas solenes festas anuais para fazerdes ao SENHOR um cheiro suave de gado ou ovelhas y<m(Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando entrardes na terra das vossas habitações que Eu vos estou dando 0; _(Depois falou o SENHOR a Moisés dizendo: |:s(-Então desceram os amalequitas e os cananeus que habitavam naquela montanha e os feriram destruindo-os até Horma. 9(,Contudo temerariamente tentaram subir ao cume do monte; mas a arca da aliança do SENHOR e Moisés não se apartaram do meio do arraial. >8w(+Porque os amalequitas e os cananeus estão ali diante da vossa face e caireis à espada; pois porquanto vos desviastes d o seguimento após o SENHOR o SENHOR não estará convosco. y7m(*Não subais pois o SENHOR não estará no meio de vós para que não sejais feridos diante dos vossos inimigos. 6}()Mas Moisés disse: Por que transgredis a palavra de mandamento de) a boca do SENHOR? Pois isso não prosperará. 95m((E levantaram-se cedo ao alvorecer daquela madrugada e subiram ao cume do monte dizendo: Eis-nos aqui e subiremos ao lugar que o SENHOR tem prometido; porquanto havemos pecado. m4U('E falou Moisés estas palavras a todos os filhos de Israel; então o povo muito chorou- lamentando. z3o(&Mas Josué filho de Num e Calebe filho de Jefoné que eram dos homens que foram espiar a terra ficaram com vida. p2[(%Aqueles mesmos homens que trouxeram má difamação contra a terra morreram de praga perante o SENHOR. 17($E os homens que Moisés enviara a espiar a terra e que voltando fizeram murmurar toda a congregação contra ele trazendo difamação contra a terra 0(#Eu o SENHOR falei; assim farei a toda esta má congregação que se levantou contra Mim; neste deserto se consumirão e aí falecerão. D/("Segundo o número dos dias em que espiastes esta terra quarenta dias cada dia representando um ano levareis sobre vós as vossas iniqüidades quarenta anos e conhecereis o Meu desagrado. (.K(!E vossos filhos perambularão neste deserto quarenta anos e levarão sobre si as vossas infidelidades até que os vossos cadáveres se consumam neste deserto. J-( Porém quanto a vós os vossos cadáveres cairão neste deserto. ,{(Mas os vossos pequeninos de que dizeis: Por presa serão porei nela; e eles conhecerão a terra que vós desprezastes. +1(Não entrareis na terra concernente à qual levantei a Minha mão que vos faria habitar nela salvo Calebe filho de Jefoné e Josué filho de Num. C*(Neste deserto cairão os vossos cadáveres como também todos os que de vós foram contados segundo toda a vossa conta de vinte anos para cima os que dentre vós contra Mim murmurastes; )y(Dize-lhes: Tão seguramente quanto vivo Eu diz o SENHOR que como falastes aos Meus ouvidos assim farei a vós outros. (5(Até quando sofrerei esta má congregação que murmura contra Mim? Tenho ouvido as murmurações dos filhos de Israel com que murmuram contra Mim. <'u(Depois falou o SENHOR a Moisés e a Aarão dizendo: &(Ora os amalequitas e os cananeus habitam no vale; tornai-vos amanhã e caminhai para o deserto pelo caminho do Mar Vermelho. =%u(Porém o Meu servo Calebe porquanto nele houve outro espírito e cumpriu até o fim o seguir após Mim Eu o levarei à terra em que entrou e a sua semente a possuirá em herança. c$A(Não verão a terra de que a seus pais jurei e nenhum daqueles que Me provocaram a verá. %#E(E que todos os homens que viram a Minha glória e os Meus sinais que fiz no Egito e no deserto e Me tentaram estas dez vezes e não obedeceram à Minha voz d"C(Porém tão certamente como Eu vivo e como toda a terra será enchida da glória do SENHOR ?!{(E disse o SENHOR: Conforme à tua palavra lhe perdoei.  7(Perdoa pois a iniqüidade deste povo segundo a grandeza da Tua misericórdia; e como também perdoaste a este povo desde a terra do Egito até aqui. (O SENHOR é longânimo e grande em misericórdia que perdoa a iniqüidade e a transgressão que de modo nenhum tem o culpado por inocente e que faz visita para castigar) sobre os filhos a iniqüidade dos seus pais até à terceira e quarta geração. a=(Agora pois rogo-Te que a força do meu Senhor se engrandeça; como tens falado dizendo: sa(Porquanto o SENHOR não podia pôr este povo na terra que lhe tinha jurado; por isso os matou no deserto. {q(E se matares todo este povo como a um só homem então as nações que antes ouviram a Tua fama falarão dizendo:  (E dirão isto aos habitantes desta terra os quais ouviram que Tu ó SENHOR estás no meio deste povo que olho a olho ó SENHOR lhes apareces que Tua nuvem está sobre ele e que vais adiante dele numa coluna de nuvem de dia e numa coluna de fogo de noite.  ( E disse Moisés ao SENHOR: Assim os egípcios ouvirão isto; porquanto com a tua força fizeste subir este povo do meio deles. fG( Com pestilência o ferirei e o deserdarei; e farei a ti povo maior e mais forte do que este. 7( E disse o SENHOR a Moisés: Até quando Me provocará este povo? E até quando não crerá em Mim apesar de todos os sinais que Eu fiz no meio dele? #A( Mas toda a congregação disse que os apedrejassem com pedras; porém a glória do SENHOR apareceu na tenda da congregação a todos os filhos de Israel. A}( Tão-somente não sejais rebeldes contra o SENHOR e não temais o povo dessa terra porquanto são eles nosso pão; retirou-se deles o seu amparo e o SENHOR é conosco; não os temais. p[(Se o SENHOR Se agradar de nós então nos porá nesta terra e no-la dará; terra que mana leite e mel. {(E falaram a toda a congregação dos filhos de Israel dizendo: A terra pela qual passamos a espiar é terra muito boa. kQ(E Josué filho de Num e Calebe filho de Jefoné dos que espiaram a terra rasgaram as suas vestes. q](Então Moisés e Aarão caíram sobre os seus rostos perante toda a congregação dos filhos de Israel. N(E diziam uns aos outros: Constituamos um líder e voltemos ao Egito. 2_(E por que o SENHOR nos traz a esta terra para cairmos à espada e para que nossas mulheres e nossas crianças sejam por presa? Não nos seria melhor voltarmos ao Egito? T#(E todos os filhos de Israel murmuraram contra Moisés e contra Aarão; e toda a congregação lhes disse: Quem dera tivéssemos morrido na terra do Egito! Ou quem dera tivéssemos morrido neste deserto! W +(Então toda a congregação levantou a sua voz; e o povo chorou naquela noite. D ( !Também vimos ali gigantes Nefilins filhos de Enaque descendentes dos gigantes Nefilins ; e éramos aos nossos olhos como gafanhotos e assim também éramos aos seus olhos. m U( E trouxeram difamação sobre a terra que tinham espiado dizendo aos filhos de Israel: A terra pela qual passamos a espiá-la é terra que consome os seus habitantes; e todo o povo que vimos nela são homens de grande estatura.  ( Porém os homens que com ele subiram disseram: Não poderemos subir contra aquele povo porque é mais forte do que nós. ! =( Então Calebe fez calar o povo perante Moisés e disse: Certamente subiremos e a possuiremos em herança; porque seguramente prevaleceremos contra ela. - U( Os amalequitas habitam na terra do sul; e os heteus e os jebuseus e os amorreus habitam nas montanhas; e os cananeus habitam junto do mar e pela margem do Jordão. ( O povo porém que habita nessa terra é poderoso e as cidades são fortificadas e mui grandes; e também ali vimos os filhos de Enaque. }( E contaram-lhe e disseram: Fomos à terra a que nos enviaste; e verdadeiramente mana leite e mel e este é o seu fruto. cA( E caminharam e vieram a Moisés e a Aarão e a toda a congregação dos filhos de Israel no deserto de Parã em Cades; e deram-lhes contas em palavras a eles e a toda a congregação e mostraram-lhes o fruto da terra. D( E eles voltaram de espiar a terra ao fim de quarenta dias. ~w( Chamaram àquele lugar o vale de Escol por causa do cacho de uvas o qual dali cortaram - abaixo os filhos de Israel. L( Depois foram até ao vale de Escol e dali cortaram - abaixo um ramo de vide com um cacho de uvas o qual trouxeram entre dois homens sobre uma vara; como também trouxeram das romãs e dos figos. )M( E subiram para o lado do sul e vieram até Hebrom; e estavam ali Aimã Sesai e Talmai filhos de Enaque (Hebrom foi edificada sete anos antes de Zoã no Egito). b?( Assim subiram e espiaram a terra desde o deserto de Zim até Reobe à entrada de Hamate. G ( Também como é a terra se gorda em alimentos) ou magra; se nela há árvores ou não; e esforçai-vos e tomai do fruto da terra. E eram aqueles dias os dias das primícias das uvas. ( E como é a terra em que habita se boa ou má; e quais são as cidades em que eles habitam; se em tendas ou em fortalezas. `~;( E vede que terra é e o povo que nela habita; se é forte ou fraco; se pouco ou muito. }y( Enviou-os pois Moisés a espiar a terra de Canaã; e disse-lhes: Subi por aqui para o lado do sul e subi à montanha: |( Estes são os nomes dos homens que Moisés enviou a espiar aquela terra; e a Oséias filho de Num Moisés chamou Josué. /{[( Da tribo de Gade Geuel filho de Maqui. 1z_( Da tribo de Naftali Nabi filho de Vofsi; 0y]( Da tribo de Aser Setur filho de Micael; /x[( Da tribo de Dã Amiel filho de Gemali; Gw ( Da tribo de José pela tribo de Manassés Gadi filho de Susi; 2va( Da tribo de Zebulom Gadiel filho de Sodi; 2ua( Da tribo de Benjamim Palti filho de Rafu; 1t_( Da tribo de Efraim Oséias filho de Num; 3sc( Da tribo de Issacar Jigeal filho de José; 3rc( Da tribo de Judá Calebe filho de Jefoné; 2qa( Da tribo de Simeão Safate filho de Hori; Np( E estes são os seus nomes: Da tribo de Rúben Samua filho de Zacur; 'oI( E enviou-os Moisés do deserto de Parã segundo a palavra de mandamento de) a boca do SENHOR; todos aqueles homens eram cabeças dos filhos de Israel. 0n[( Envia homens que espiem a terra de Canaã que eu hei de dar aos filhos de Israel; de cada tribo de seus pais enviareis um homem sendo cada homem príncipe entre eles. +m U( E falou o SENHOR a Moisés dizendo: Tl#( Porém depois o povo partiu de Hazerote; e acampou-se no deserto de Parã. ska( Assim Miriã esteve fechada fora do arraial sete dias e o povo não partiu até que Miriã foi recolhida. &jG( E disse o SENHOR a Moisés: Se seu pai cuspira em seu rosto não seria envergonhada sete dias? Esteja fechada sete dias fora do arraial e depois a recolham. Mi( Clamou pois Moisés ao SENHOR dizendo: Ó Deus rogo-te que a cures. vhg( Ora não seja ela como um morto que saindo do ventre de sua mãe a metade da sua carne já esteja consumida. g( Por isso Aarão disse a Moisés: Ai senhor meu! Rogo-te que não ponhas sobre nós este pecado pois agimos loucamente e temos pecado. f;( E a nuvem se retirou de sobre a tenda; e eis que Miriã tornou-se leprosa branca como a neve; e olhou Aarão para Miriã e eis que ela estava leprosa. Ee( Assim a ira do SENHOR contra eles se acendeu; e retirou-Se. 9dm( Boca a boca falo com ele claramente e não por enigmas; pois ele contempla a similitude do SENHOR; por que pois não tivestes temor de falar contra o Meu servo contra Moisés? Qc( Não é assim com o Meu servo Moisés que é fiel em toda a Minha casa. #bA( E Ele lhes disse: Ouvi agora as Minhas palavras; se entre vós houver profeta Eu o SENHOR em visão a ele Me farei conhecer ou em sonhos falarei com ele. a+( Então o SENHOR desceu na coluna de nuvem e se pôs à porta da tenda; depois chamou a Aarão e a Miriã e ambos vieram até o SENHOR). `y( E logo o SENHOR disse a Moisés a Aarão e a Miriã: Vós três saí à tenda da congregação. E saíram eles três. f_G( E era o homem Moisés mui manso mais do que todos os homens que havia sobre a face da terra. x^k( E disseram: Porventura falou o SENHOR somente por Moisés? Não falou também por nós? E o SENHOR ouviu isto. ] ( E falaram Miriã e Aarão contra Moisés por causa da mulher cusita com quem casara; porquanto tinha casado com uma mulher cusita. R\( #De Quibrote-Ataavá caminhou o povo para Hazerote e pararam em Hazerote. [7( "Por isso o nome daquele lugar se chamou Quibrote-Ataavá «Sepulturas da Concupiscência» porquanto ali enterraram o povo que teve o desejo. TZ#( !Enquanto a carne estava entre os seus dentes antes que fosse mastigada Ou "antes que fosse cortada fora" se acendeu a ira do SENHOR contra o povo e feriu o SENHOR o povo com uma praga mui grande. KY( Então o povo se levantou todo aquele dia e toda aquela noite e todo o dia seguinte e colheram as codornizes; o que menos tinha colhera dez ômeres; e as estenderam para si ao redor do arraial. `X;( Então saiu um vento mandado pelo SENHOR e trouxe codornizes do mar e as espalhou pelo arraial quase caminho de um dia de um lado e de outro lado ao redor do arraial; quase dois côvados de espessura sobre a terra. LW( Depois Moisés se recolheu ao arraial ele e os anciãos de Israel. V;( Porém Moisés lhe disse: Tens tu ciúmes por mim? Quem dera que todo o povo do SENHOR fosse profeta e que o SENHOR pusesse o Seu espírito sobre ele! U( E Josué filho de Num servidor de Moisés um dos seus jovens escolhidos respondeu e disse: Moisés Meu senhor proíbe-lho. eTE( Então correu um moço e anunciou a Moisés e disse: Eldade e Medade profetizam no arraial. cSA( Porém no arraial ficaram dois dos homens; o nome de um era Eldade e do outro Medade; e repousou sobre eles o espírito (porquanto estavam entre os inscritos ainda que não saíram à tenda) e profetizavam no arraial. eRE( Então o SENHOR desceu na nuvem e lhe falou; e tirando do espírito que estava sobre ele o pôs sobre aqueles setenta anciãos; e aconteceu que quando o espírito repousou sobre eles profetizaram; mas depois nunca mais. Q ( E saiu Moisés e falou as palavras do SENHOR ao povo e ajuntou setenta homens dos anciãos do povo e os pôs ao redor da tenda. P( Porém o SENHOR disse a Moisés: Teria sido encurtada a mão do SENHOR? Agora verás se a Minha palavra se há de cumprir a ti ou não. O7( Degolar-se-ão para eles rebanhos de ovelhas e manadas de vacas que lhes bastem? Ou ajuntar-se-ão para eles todos os peixes do mar que lhes bastem? N-( E disse Moisés: Seiscentos mil homens de pé é este povo no meio do qual estou; e Tu tens dito: Dar-lhes-ei carne e comerão um mês inteiro. LM( Mas um mês inteiro até vos sair pelas narinas até que vos enfastieis dela; porquanto rejeitastes ao SENHOR que está no meio de vós e chorastes diante dEle dizendo: Por que saímos do Egito? XL+( Não comereis um dia nem dois dias nem cinco dias nem dez dias nem vinte dias; bK?( E dirás ao povo: Santificai-vos para amanhã e comereis carne; porquanto chorastes aos ouvidos do SENHOR dizendo: Quem nos dará carne a comer? Pois íamos bem no Egito; por isso o SENHOR vos dará carne e comereis; 7Ji( Então Eu descerei e ali falarei contigo e tirarei do espírito que está sobre ti e o porei sobre eles; e contigo levarão a carga do povo para que tu não a leves sozinho. LI( E disse o SENHOR a Moisés: Ajunta-Me setenta homens dos anciãos de Israel que sabes serem anciãos do povo e seus oficiais; e os trarás perante a tenda da congregação e ali estejam contigo. H( E se assim fazes comigo mata-me peço-Te; mata -me se tenho achado graça aos Teus olhos e não me deixes ver o meu mal. WG)( Eu sozinho não posso levar a todo este povo porque muito pesado é para mim. wFi( De onde teria eu carne para dar a todo este povo? Porquanto contra mim choram dizendo: Dá-nos carne a comer; 0E[( Concebi eu porventura todo este povo? Dei-o eu à luz? para que me dissesses: leva-o ao teu colo como o aio leva a criança que mama à terra que juraste a seus pais? &DG( E disse Moisés ao SENHOR: Por que fizeste mal a Teu servo e por que não achei graça aos Teus olhos visto que puseste sobre mim o cargo de todo este povo? -CU( Então Moisés ouviu chorar o povo pelas suas famílias cada um à porta da sua tenda; e a ira do SENHOR grandemente se acendeu e pareceu mal aos olhos de Moisés. VB'( E quando o orvalho descia de noite sobre o arraial o maná descia sobre ele. @A{( E o povo corria de uma para outra parte e o colhia e em moinhos o moía ou num gral o pisava e em panelas o cozia e dele fazia bolos; e o seu sabor era como o sabor de azeite fresco. R@( E era o maná como semente de coentro e a sua cor como a cor de bdélio. f?G( Mas agora a nossa alma se seca; coisa nenhuma há senão este maná diante dos nossos olhos. >( Lembramo-nos dos peixes que no Egito comíamos de graça; e dos pepinos e dos melões e dos alhos-porós e das cebolas e dos alhos. =9( E o vulgo que estava no meio deles veio a ter grande desejo; pelo que os filhos de Israel tornaram a chorar e disseram: Quem nos dará carne a comer? a<=( Pelo que chamou aquele lugar Taberá porquanto o fogo do SENHOR se acendera entre eles. U;%( Então o povo clamou a Moisés e Moisés orou ao SENHOR e o fogo se apagou. V: )( E aconteceu que queixando-se o povo isto foi mal aos ouvidos do SENHOR; e ouvindo-o o SENHOR a Sua ira se acendeu; e o fogo do SENHOR ardeu entre eles e consumiu os que estavam nas extremidades do arraial. R9( $E pousando ela dizia: Volta ó SENHOR para os muitos milhares de Israel. 8!( #Acontecia que partindo a arca Moisés dizia: Levanta-Te SENHOR e dissipados sejam os Teus inimigos e fujam diante de Ti os que Te odeiam. M7( "E a nuvem do SENHOR ia sobre eles de dia quando partiam do arraial. +6Q( !Assim partiram do monte do SENHOR caminho de três dias; e a arca da aliança do SENHOR ia diante deles caminho de três dias para lhes buscar lugar de descanso. l5S( E será que vindo tu conosco e sucedendo o bem que o SENHOR nos fizer também nós te faremos bem. 4( E ele Moisés) disse: Ora não nos deixes; porque tu sabes onde devemos acampar no deserto; e nos servirás de olhos. Z3/( Porém ele lhe disse: Não irei; antes irei à minha terra e à minha parentela. `2;( Disse então Moisés a Hobabe filho de Reuel o midianita sogro de Moisés: Nós caminhamos para aquele lugar de que o SENHOR disse: Vo-lo darei; vem conosco e te faremos bem; porque o SENHOR falou bem sobre Israel. g1I( Esta era a ordem das partidas dos filhos de Israel segundo os seus exércitos quando partiam. W0)( E sobre o exército da tribo dos filhos de Naftali estava Aira filho de Enã. W/)( E sobre o exército da tribo dos filhos de Aser estava Pagiel filho de Ocrã. 8.k( Então partiu a bandeira do arraial dos filhos de Dã formando a retaguarda "formando a retaguarda" ou "recolhendo" (à semelhança de cereal sendo colhido e trazido para dentro do celeiro) de todos os arraiais segundo os seus exércitos; e sobre o seu exército estava Aieser filho de Amisadai. ]-5( E sobre o exército da tribo dos filhos de Benjamim estava Abidã filho de Gideoni. `,;( E sobre o exército da tribo dos filhos de Manassés estava Gamaliel filho de Pedazur. +)( Depois partiu a bandeira do arraial dos filhos de Efraim segundo os seus exércitos; e sobre o seu exército estava Elisama filho de Amiúde. x*k( Então partiram os coatitas levando o santuário; e os outros levantaram o tabernáculo enquanto estes vinham. Y)-( E sobre o exército da tribo dos filhos de Gade estava Eliasafe filho de Deuel. `(;( E sobre o exército da tribo dos filhos de Simeão estava Selumiel filho de Zurisadai. '( Depois partiu a bandeira do arraial de Rúben segundo os seus exércitos; e sobre o seu exército estava Elizur filho de Sedeur. x&k( Então desarmaram o tabernáculo e os filhos de Gérson e os filhos de Merari partiram levando o tabernáculo. Z%/( E sobre o exército da tribo dos filhos de Zebulom estava Eliabe filho de Helom. [$1( E sobre o exército da tribo dos filhos de Issacar estava Natanael filho de Zuar. &#G( Porque primeiramente partiu a bandeira do arraial dos filhos de Judá segundo os seus exércitos; e sobre o seu exército estava Naassom filho de Aminadabe. Z"/( Assim partiram pela primeira vez segundo a ordem do SENHOR pela mão de Moisés. !y( E os filhos de Israel segundo a ordem de marcha partiram do deserto de Sinai; e a nuvem repousou no deserto de Parã.  ( E aconteceu no ano segundo no segundo mês aos vinte do mês que a nuvem se alçou de sobre o tabernáculo d o testemunho. %E( Semelhantemente no dia da vossa alegria e nos vossos dias solenes e nos princípios de vossos meses também tocareis as trombetas sobre os vossos holocaustos sobre os sacrifícios das vossas ofertas pacíficas e vos serão por memorial perante vosso Deus: Eu sou o SENHOR vosso Deus. X+( E quando na vossa terra sairdes a pelejar contra o inimigo que vos oprime também tocareis as trombetas retinindo e perante o SENHOR vosso Deus haverá lembrança de vós e sereis salvos de vossos inimigos. y( E os filhos de Aarão sacerdotes tocarão as trombetas; e a vós serão por estatuto perpétuo nas vossas gerações. H ( Porém ajuntando a congregação as tocareis; mas sem retinir. 'I( Mas quando a segunda vez retinindo as tocardes então partirão os arraiais que estão acampados do lado do sul; retinindo as tocarão para as suas partidas. lS( Quando retinindo as tocardes então partirão os arraiais que estão acampados do lado do oriente. p[( Mas quando tocar uma só então a ti se congregarão os príncipes os cabeças dos milhares de Israel. tc( E quando as tocarem ambas então toda a congregação se reunirá a ti à porta da tenda da congregação. 1( Faze-te duas trombetas de prata; de obra batida as farás e elas te servirão para a convocação da congregação e para a partida dos arraiais. . [( Falou mais o SENHOR a Moisés dizendo: %( Segundo a palavra de mandamento de) a boca do SENHOR acampavam e segundo a palavra de mandamento de) a boca do SENHOR partiam; cumpriam o seu dever para com o SENHOR segundo a a palavra de mandamento de) a boca o SENHOR dada pela mão de Moisés. <s( Ou quando a nuvem sobre o tabernáculo se detinha dois dias ou um mês ou um ano ficando sobre ele então os filhos de Israel acampavam e não partiam; e alçando-se ela partiam. @{( Porém outras vezes a nuvem ficava ali desde o anoitecer até ao alvorecer e quando ela se alçava ao alvorecer então partiam; quer de dia quer de noite alçando-se a nuvem partiam. >w( E quando a nuvem ficava poucos dias sobre o tabernáculo segundo a palavra de mandamento de) a boca do SENHOR permaneciam em suas tendas e segundo a ordem do SENHOR partiam. ( E quando a nuvem se detinha muitos dias sobre o tabernáculo então os filhos de Israel cumpriam a ordem do SENHOR e não partiam. T#( Segundo a palavra de mandamento de) a boca do SENHOR os filhos de Israel partiam e segundo a ordem do SENHOR acampavam; todos os dias em que a nuvem parava sobre o tabernáculo ficavam acampados. %E( Mas sempre que a nuvem se alçava de sobre a tenda os filhos de Israel após ela partiam; e no lugar onde a nuvem parava ali os filhos de Israel acampavam. dC( Assim era de continuo: a nuvem o cobria durante o dia e de noite havia aparência de fogo. G  ( E no dia em que foi levantado o tabernáculo a nuvem cobriu o tabernáculo sobre a tenda do testemunho; e ao anoitecer estava sobre o tabernáculo com uma aparência de fogo até à manhã.  ( E quando um estrangeiro peregrinar entre vós e também celebrar a páscoa ao SENHOR segundo o estatuto da páscoa e segundo a sua ordenança assim a celebrará; um mesmo estatuto haverá para vós assim para o estrangeiro como para o natural da terra. {( Porém quando um homem for limpo e não estiver em viagem e deixar de celebrar a páscoa essa alma do seu povo será extirpada; porquanto não aproximou-se para oferecer a oferta do SENHOR a seu tempo determinado; esse homem levará o seu pecado.  }( Dela nada deixarão até à manhã e dela não quebrarão osso algum; segundo todo o estatuto da páscoa a celebrarão.  ( No mês segundo no dia catorze entre os dois anoitecer Nota Ex 12:6 a celebrarão; com pães ázimos e ervas amargas a comerão. ~~}}||{{2zzAyxx@wvv>uukut_t0ssTrqq+pgnnmmgllMkkk"j&ihgg>fffDeKdd;ccfc3b[aat`__^^7]U]\\[=ZrYYXWVUTT$SRQQPPO0NMLLZKJJIHHGGJFF#EsE7DtDCoBBrAAC@c??7>=i<w?bw<N? "  | / gIT|4s(Então o SENHOR abriu a boca da jumenta a qual disse a Balaão: Que te fiz eu que me espancaste estas três vezes? 3(E vendo a jumenta o Anjo do SENHOR deitou-se debaixo de Balaão; e a ira de Balaão acendeu-se e espancou a jumenta com o bordão. "2?(Então o Anjo do SENHOR passou mais adiante e pôs-se num lugar estreito onde não havia caminho para se desviar nem para a direita nem para a esquerda. 1'(Vendo pois a jumenta o Anjo do SENHOR encostou-se contra a parede e apertou contra a parede o pé de Balaão; por isso tornou a espancá-la. |0s(Mas o Anjo do SENHOR pôs-se numa vereda entre as vinhas havendo uma parede deste lado e uma parede do outro lado. l/S(Viu pois a jumenta o Anjo do SENHOR que estava no caminho com a Sua espada desembainhada na Sua mão; pelo que desviou-se a jumenta do caminho indo pelo campo; então Balaão espancou a jumenta para fazê-la tornar ao caminho. G. (E a ira de Deus acendeu-se porque ele se ia; e o Anjo do SENHOR pôs-Se-lhe no caminho por adversário; e ele ia caminhando montado na sua jumenta e dois de seus jovens- servos iam com ele. 7-i(Então Balaão levantou-se ao alvorecer e albardou Albarda é sela rústica enchumaçada de palha para bestas de carga a sua jumenta e foi com os príncipes de Moabe. ,/(Veio pois Deus a Balaão de noite e disse-lhe: Se aqueles homens te vieram chamar levanta-te vai com eles ?! Não mas somente farás o que Eu te digo Deus não muda a proibição do verso 12 persiste evidentemente verso 20 é sarcasmo ou é uma pergunta indignada . q+](Agora pois rogo-vos que também aqui fiqueis esta noite para que eu saiba o que mais o SENHOR me dirá. [*1(Então Balaão respondeu e disse aos servos de Balaque: Ainda que Balaque me desse a sua casa cheia de prata e de ouro eu não poderia ir além da palavra do SENHOR meu Deus para fazer coisa pequena ou grande; r)_(Porque grandemente te honrarei e farei tudo o que me disseres; vem pois rogo-te amaldiçoa-me este povo. ~(w(Os quais foram a Balaão e lhe disseram: Assim diz Balaque filho de Zipor: Rogo-te que não te demores em vir a mim. V''(Porém Balaque tornou a enviar mais príncipes mais honrados do que aqueles. p&[(E levantaram-se os príncipes dos moabitas e vieram a Balaque e disseram: Balaão recusou vir conosco. %%( Então Balaão levantou-se ao alvorecer e disse aos príncipes de Balaque: Ide à vossa terra porque o SENHOR recusa deixar-me ir convosco. o$Y( Então disse Deus a Balaão: Não irás com eles nem amaldiçoarás a este povo porquanto é bendito. #)( Eis que o povo que saiu do Egito cobre a face da terra; vem agora amaldiçoa-o para mim; porventura poderei pelejar contra ele e expulsá-lo. b"?( E Balaão disse a Deus: Balaque filho de Zipor rei dos moabitas os enviou a Mim dizendo: S!!( E veio Deus a Balaão e disse: Quem são estes homens que estão contigo? ;(E ele lhes disse: Hospedai-vos aqui esta noite e vos retornarei palavra como o SENHOR me falar; então os príncipes dos moabitas ficaram com Balaão. :o(Então foram-se os anciãos dos moabitas e os anciãos dos midianitas com o preço dos encantamentos nas suas mãos; e chegaram a Balaão e disseram-lhe as palavras de Balaque. (Vem pois agora rogo-te amaldiçoa-me este povo pois mais poderoso é do que eu; talvez prevalecerei de modo que o poderemos ferir e lançar fora da terra; porque eu sei que a quem tu abençoares será abençoado e a quem tu amaldiçoares será amaldiçoado. jO(Este enviou mensageiros a Balaão filho de Beor a Petor que está junto ao rio na terra dos filhos do seu povo a chamá-lo dizendo: Eis que um povo saiu do Egito; eis que cobre a face da terra e está parado defronte de mim. ^7(Por isso Moabe disse aos anciãos dos midianitas: Agora lamberá esta congregação tudo quanto houver ao redor de nós como o boi lambe a erva do campo. Naquele tempo Balaque filho de Zipor era rei dos moabitas. |s(Moabe temeu muito diante deste povo porque era numeroso; e Moabe andava angustiado por causa dos filhos de Israel. Q(Vendo pois Balaque filho de Zipor tudo o que Israel fizera aos amorreus  (Depois partiram os filhos de Israel e acamparam-se nas campinas de Moabe sobre este lado do Jordão à altura de Jericó. (#E de tal maneira o feriram a ele e a seus filhos e a todo o seu povo que nenhum deles restou; e tomaram a sua terra em possessão. H ("E disse o SENHOR a Moisés: Não o temas porque eu o tenho dado na tua mão a ele e a todo o seu povo e a sua terra e far-lhe-ás como fizeste a Siom rei dos amorreus que habitava em Hesbom. (!Então viraram-se e subiram pelo caminho de Basã; e Ogue rei de Basã saiu contra eles ele e todo o seu povo à peleja em Edrei. tc( Depois mandou Moisés espiar a Jazer e tomaram as suas aldeias e desapossaram os amorreus que estavam ali. 4e(Assim Israel habitou na terra dos amorreus. r_(E nós os asseteamos; Hesbom perdida é até Dibom e os assolamos até Nofá que se estende até Medeba. (Ai de ti Moabe! Perdido és povo de Quemós! Entregou seus filhos que iam fugindo e suas filhas como cativas a Siom rei dos amorreus. (Porque fogo saiu de Hesbom e uma chama da cidade de Siom; e consumiu a Ar dos moabitas e os senhores dos altos de Arnom. tc(Por isso dizem os que falam em provérbios: Vinde a Hesbom; edifique-se e estabeleça-se a cidade de Siom. +Q(Porque Hesbom era cidade de Siom rei dos amorreus que tinha pelejado contra o precedente rei dos moabitas e tinha tomado da sua mão toda a sua terra até Arnom. xk(Assim Israel tomou todas estas cidades; e habitou em todas estas cidades em Hesbom e em todas as suas aldeias. 5 e(Mas Israel o feriu ao fio da espada e tomou a sua terra em possessão desde Arnom até Jaboque até aos filhos de Amom; porquanto a fronteira dos filhos de Amom era forte. 9 m(Porém Siom não deixou passar a Israel pelos seus limites; antes Siom congregou todo o seu povo e saiu ao encontro de Israel no deserto e veio a Jaza e pelejou contra Israel. > w(Deixa-me passar pela tua terra; não nos desviaremos pelos campos nem pelas vinhas; as águas dos poços não beberemos; iremos pela estrada real até que passemos os teus limites. K (Então Israel enviou mensageiros a Siom rei dos amorreus dizendo: v g(E de Bamote ao vale que está no campo de Moabe no cume de Pisga que olha para o lado do deserto de Jesimom. 6i(E de Mataná a Naaliel e de Naaliel a Bamote. %(Tu poço que cavaram os príncipes que escavaram os nobres do povo e o legislador com os seus bordões; e do deserto partiram para Mataná; 3(Então Israel cantou- respondendo-se uns aos outros) este cântico: Jorra ó poço! Cantai- respondendo-vos uns- aos- outros) a ele: wi(E dali partiram para Beer; este é o poço do qual o SENHOR disse a Moisés: Ajunta o povo e lhe darei água. jO(E contra a corrente dos ribeiros que descendo para a sede de Ar se encosta aos limites de Moabe. kQ(Por isso se diz no livro das guerras do SENHOR: O que fiz no Mar Vermelho e nos ribeiros de Arnom .W( E dali partiram e acamparam no outro lado de Arnom que está no deserto e sai dos limites dos amorreus; porque Arnom é o limite de Moabe entre Moabe e os amorreus. a=( Dali partiram e acamparam no vale de Zerede «Ribeiro de Árvores Luxuriantes». ( Depois partiram de Obote e acamparam em os outeiros de Ije-Abarim no deserto que está defronte de Moabe para o nascente do sol. C( Então os filhos de Israel partiram e acamparam em Obote. .~W( E Moisés fez uma serpente de bronze e a pôs sobre uma haste; e sucedia que picando alguma serpente algum homem quando esse olhava para a serpente de bronze vivia. %}E(E disse o SENHOR a Moisés: Faze-te uma serpente ardente e põe-na sobre uma haste; e será que todo o que tiver sido picado quando olhar para ela viverá. C|(Por isso o povo veio a Moisés e disse: Havemos pecado porquanto temos falado contra o SENHOR e contra ti; ora ao SENHOR que tire de nós estas serpentes. Então Moisés orou pelo povo. t{c(Então o SENHOR enviou entre o povo serpentes ardentes que picaram o povo; e morreu muita gente em Israel. Pz(E o povo falou contra Deus e contra Moisés: Por que nos fizestes subir do Egito para que morrêssemos neste deserto? Pois aqui nem pão nem água há; e a nossa alma tem fastio deste pão tão vil. y1(Então partiram do monte Hor pelo caminho do Mar Vermelho a rodear a terra de Edom; porém a alma do povo angustiou-se por causa daquele caminho. 4xc(O SENHOR pois atendeu à voz de Israel e lhe entregou os cananeus; e os israelitas destruíram totalmente a eles e às suas cidades; e chamou o nome daquele lugar Hormá. w(Então Israel votou um voto ao SENHOR dizendo: Se de fato entregares este povo na minha mão destruirei totalmente as suas cidades. )v O(Ouvindo o cananeu rei de Arade que habitava para o lado sul que Israel vinha pelo caminho dos espias pelejou contra Israel e dele levou alguns por prisioneiros. sua(Vendo pois toda a congregação que Aarão era morto choraram a Aarão trinta dias toda a casa de Israel. &tG(E Moisés despiu a Aarão de suas vestes e as vestiu em Eleazar seu filho; e morreu Aarão ali sobre o cume do monte; e desceram Moisés e Eleazar do monte. wsi(Fez pois Moisés como o SENHOR lhe ordenara; e subiram ao monte Hor perante os olhos de toda a congregação. r(E despe a Aarão as suas vestes e veste-as em Eleazar seu filho porque Aarão será recolhido ao seu povo e morrerá ali. Kq(Toma a Aarão e a Eleazar seu filho e faze-os subir ao monte Hor. 5pe(Aarão será recolhido a seu povo porque não entrará na terra que tenho dado aos filhos de Israel porquanto rebeldes fostes contra a Minha palavra nas águas de Meribá. bo?(E falou o SENHOR a Moisés e a Aarão no monte Hor nos limites da terra de Edom dizendo: enE(Então partiram de Cades; e os filhos de Israel toda a congregação chegaram ao monte Hor. emE(Assim recusou Edom deixar passar a Israel pelo seu limite; por isso Israel se desviou dele. ilM(Porém ele disse: Não passarás. E saiu-lhe Edom ao encontro com muita gente e com mão forte. Jk(Então os filhos de Israel lhe disseram: Subiremos pelo caminho aplanado e se eu e o meu gado bebermos das tuas águas darei o preço delas; não desejo alguma outra coisa senão passar a pé. kjQ(Porém Edom lhe disse: Não passarás por mim para que eu não saia com a espada ao teu encontro. uie(Deixa-nos pois passar pela tua terra; não passaremos pelo campo nem pelas vinhas nem beberemos a água dos poços; iremos pela estrada real; não nos desviaremos para a direita nem para a esquerda até que passemos pelos teus limites. h;(E clamamos ao SENHOR e Ele ouviu a nossa voz e enviou um anjo e nos tirou do Egito; e eis que estamos em Cades cidade na extremidade dos teus limites. g(Como nossos pais desceram ao Egito e nós no Egito habitamos muitos dias; e como os egípcios nos maltrataram a nós e a nossos pais; f(Depois Moisés de Cades enviou mensageiros ao rei de Edom dizendo: Assim diz teu irmão Israel: Sabes todo o trabalho que nos sobreveio e{( Estas são as águas de Meribá porque os filhos de Israel contenderam com o SENHOR; e Ele foi santificado sobre eles. Pd( E o SENHOR disse a Moisés e a Aarão: Porquanto não crestes em Mim para Me santificardes aos olhos dos filhos de Israel por isso não introduzireis esta congregação na terra que lhes tenho dado. c%( Então Moisés levantou a sua mão e feriu a rocha duas vezes com a sua vara e saiu muita água; e bebeu a congregação e os seus animais. !b=( E Moisés e Aarão reuniram a congregação diante da rocha e Moisés disse-lhes: Ouvi agora rebeldes porventura tiraremos água desta rocha para vós? Ra( Então Moisés tomou a vara de diante do SENHOR como lhe tinha ordenado. Z`/(Toma a vara e ajunta a congregação tu e Aarão teu irmão e falai à rocha perante os seus olhos e dará a sua água; assim lhes tirarás água da rocha e darás a beber à congregação e aos seus animais. ,_U(E o SENHOR falou a Moisés dizendo: )^M(Então Moisés e Aarão se foram de diante do povo à porta da tenda da congregação e se lançaram sobre os seus rostos; e a glória do SENHOR lhes apareceu. =]u(E por que nos fizestes subir do Egito para nos trazer a este lugar mau? Lugar que não é de semente nem de figos nem de vides nem de romãs nem há aqui nenhuma água para beber. x\k(E por que trouxestes a congregação do SENHOR a este deserto para que morramos aqui nós e os nossos animais? [(E o povo contendeu com Moisés dizendo: Quem dera tivéssemos perecido quando pereceram nossos irmãos perante o SENHOR! eZE(E não havia água para a congregação; então se reuniram contra Moisés e contra Aarão. "Y A(Chegando os filhos de Israel toda a congregação ao deserto de Zim no mês primeiro o povo permaneceu em Cades; e Miriã morreu ali e ali foi sepultada. rX_(E tudo o que tocar o imundo também será imundo; e a alma que o tocar será imunda até ao pôr do sol. 7Wi(Isto lhes será por estatuto perpétuo; e o que espargir a água da separação lavará as suas vestes; e o que tocar a água da separação será imundo até ao pôr do sol [V1(Porém o homem que for imundo e se não purificar a tal alma do meio da congregação será extirpada; porquanto contaminou o santuário do SENHOR; água de separação sobre ele não foi espargida; imundo é. AU}(E o limpo ao terceiro e sétimo dia espargirá sobre o imundo; e ao sétimo dia ele mesmo se purificará; e lavará as suas vestes e se banhará na água e ao pôr do sol será limpo. T%(E um homem limpo tomará hissopo e o imergirá naquela água e a espargirá sobre aquela tenda e sobre todos os utensílios e sobre as pessoas que ali estiverem como também sobre aquele que tocar os ossos ou em alguém que foi morto ou que faleceu ou numa sepultura. S(Para um imundo pois tomarão da cinza da novilha queimada para purificação de pecado e sobre ela colocarão água corrente num vaso. :Ro(E todo aquele que sobre a face do campo tocar em alguém que for morto pela espada ou em outro corpo morto ou nos ossos de algum homem ou numa sepultura será imundo sete dias. VQ'(Também todo o vaso aberto sobre o qual não houver pano atado será imundo. P5(Esta é a lei quando morrer algum homem em alguma tenda todo aquele que entrar naquela tenda e todo aquele que nela estiver será imundo sete dias. %OE( Todo aquele que tocar em algum morto cadáver de algum homem que estiver morto e não se purificar contamina o tabernáculo do SENHOR; e aquela alma será extirpada de Israel; porque a água da separação não foi espargida sobre ele imundo será; está nele ainda a sua imundícia. !N=( Ao terceiro dia se purificará com aquela água e ao sétimo dia será limpo; mas se ao terceiro dia se não purificar não será limpo ao sétimo dia. YM-( Aquele que tocar em algum morto cadáver de algum homem imundo será sete dias. LL( E o que apanhou a cinza da novilha lavará as suas vestes e será imundo até ao pôr do sol; isto será por estatuto perpétuo aos filhos de Israel e ao estrangeiro que peregrina no meio deles. \K3( E um homem limpo ajuntará a cinza da novilha e a porá fora do arraial num lugar limpo e ficará ela guardada para a congregação dos filhos de Israel para a água da separação; purificação por pecado é. J(Também o que a queimou lavará as suas vestes com água e em água banhará a sua carne e imundo será até ao pôr do sol. !I=(Então o sacerdote lavará as suas vestes e banhará a sua carne na água e depois entrará no arraial; e o sacerdote será imundo até ao pôr do sol. vHg(E o sacerdote tomará pau de cedro e hissopo e carmesim e os lançará no meio do fogo que queima a novilha. G{(Então queimar-se-á a novilha perante os olhos dele; e ele queimará o couro e a carne e o sangue com o esterco dela. F!(E Eleazar o sacerdote tomará do sangue dela com o seu dedo e dele espargirá sete vezes diretamente em frente da tenda da congregação. kEQ(E a dareis a Eleazar o sacerdote; ele a tirará para fora do arraial e degolar-se-á diante dele. ?Dy(Este é o estatuto da lei que o SENHOR ordenou dizendo: Dize aos filhos de Israel que te tragam uma novilha vermelha que não tenha mancha e sobre a qual não tenha sido posto jugo. 9C q(Falou mais o SENHOR a Moisés e a Aarão dizendo: ,BS( Assim não levareis sobre vós o pecado quando erguerdes em oferta o melhor deles; e não profanareis as coisas santas dos filhos de Israel para que não morrais. A(E o comereis em todo o lugar vós e as vossas famílias porque vosso galardão é pelo vosso serviço na tenda da congregação. @%(Dir-lhes-ás pois: Quando erguerdes em oferta o melhor deles como lucro da eira e como lucro do lagar isto será contabilizado aos levitas. |?s(De todas as vossas dádivas oferecereis toda a oferta alçada do SENHOR; de tudo o melhor deles a sua santa parte. @>{(Assim também oferecereis ao SENHOR uma oferta alçada de todos os vossos dízimos que receberdes dos filhos de Israel e deles dareis a oferta alçada do SENHOR a Aarão o sacerdote. j=O(E contar-se-vos-á a vossa oferta alçada como se fosse grão da eira e como plenitude do lagar. q<](Também falarás aos levitas e dir-lhes-ás: Quando receberdes os dízimos dos filhos de Israel que Eu deles vos tenho dado por vossa herança deles levantareis- para- entregar uma oferta alçada ao SENHOR os dízimos dos dízimos. ,;U(E falou o SENHOR a Moisés dizendo: S:!(Porque os dízimos dos filhos de Israel que oferecerem ao SENHOR em oferta alçada tenho dado por herança aos levitas; porquanto Eu lhes disse: No meio dos filhos de Israel nenhuma herança herdarão. \93(Mas os levitas farão o serviço da tenda da congregação e eles levarão sobre si a sua iniqüidade; pelas vossas gerações estatuto perpétuo será; e no meio dos filhos de Israel nenhuma herança herdarão 8}(E nunca mais os filhos de Israel se chegarão à tenda da congregação para que não levem sobre si o pecado e morram. 75(E eis que aos filhos de Levi tenho dado todos os dízimos em Israel por herança pelo serviço com que servem o serviço da tenda da congregação. 76i(Disse também o SENHOR a Aarão: Na sua terra herança nenhuma terás e no meio deles nenhuma parte terás; Eu sou a tua parte e a tua herança no meio dos filhos de Israel. 5(Todas as ofertas alçadas das coisas santas que os filhos de Israel oferecerem ao SENHOR tenho dado a ti e a teus filhos e a tuas filhas contigo por estatuto perpétuo; aliança perpétua de sal perante o SENHOR é para ti e para a tua semente contigo. m4U(E a carne deles será tua; assim como o peito da oferta de movimento e o ombro direito teus serão. e3E(Mas o primogênito de vaca ou primogênito de ovelha ou primogênito de cabra não resgatarás santos são; o seu sangue espargirás sobre o altar e a sua gordura queimarás em oferta queimada de cheiro suave ao SENHOR. :2o(Os que deles se houverem de resgatar resgatarás da idade de um mês segundo a tua avaliação por cinco siclos de dinheiro segundo o siclo do santuário que é de vinte geras. \13(Tudo que abrir a madre e toda a carne que trouxerem ao SENHOR tanto de homens como de animais será teu; porém os primogênitos dos homens resgatarás; também os primogênitos dos animais imundos resgatarás. 50g(Toda a coisa consagrada em Israel será tua. /( Os primeiros frutos de tudo que houver na terra que trouxerem ao SENHOR serão teus; todo o que estiver limpo na tua casa os comerá. .{( Todo o melhor do azeite e todo o melhor do mosto e do grão as suas primícias que derem ao SENHOR as tenho dado a ti. -/( Também isto será teu: a oferta alçada das suas dádivas com todas as ofertas movidas de um lado para outro) dos filhos de Israel; a ti a teus filhos e a tuas filhas contigo as tenho dado por estatuto perpétuo; todo o que estiver limpo na tua casa delas comerá. X,+( No lugar santíssimo as comerás; todo macho a comerá; santas serão para ti. 6+g( Isto terás das coisas sumamente consagradas reservadas do fogo: todas as suas ofertas com todas as suas ofertas de alimentos e com todas os seus sacrifícios pelo pecado e com todos os seus sacrifícios pela culpa que Me apresentarão; serão coisas sumamente consagradas para ti e para teus filhos. f*G(Disse mais o SENHOR a Aarão: Eis que Eu te tenho dado a guarda das Minhas ofertas alçadas com todas as coisas santas dos filhos de Israel; por causa da unção as tenho dado a ti e a teus filhos por estatuto perpétuo. )(Mas tu e teus filhos contigo cumprireis o vosso ofício sacerdotal no tocante a tudo o que é do altar e a tudo o que está dentro do véu nisso servireis; Eu vos tenho dado o vosso ofício sacerdotal em dádiva ministerial e o estranho que se chegar será morto. I( (E Eu eis que tenho tomado vossos irmãos os levitas do meio dos filhos de Israel; são dados a vós em dádiva pelo SENHOR para que sirvam ao exercício- do- servir da tenda da congregação. ' (Vós pois fareis o serviço do santuário e o serviço do altar; para que não haja outra vez furor sobre os filhos de Israel. &9(Mas se ajuntarão a ti e farão o serviço da tenda da congregação em todo o exercício- do- servir da tenda; e o estranho não se chegará a vós. :%o(E eles cumprirão as tuas ordens e terão o encargo de toda a tenda; mas não se chegarão aos utensílios do santuário nem ao altar para que não morram tanto eles como vós. G$ (E também farás chegar contigo a teus irmãos a tribo de Levi a tribo de teu pai para que se ajuntem a ti e te sirvam; mas tu e teus filhos contigo servireis perante a tenda do testemunho. Y# /(Então disse o SENHOR a Aarão: Tu e teus filhos e a casa de teu pai contigo levareis sobre vós a iniqüidade do santuário; e tu e teus filhos contigo levareis sobre vós a iniqüidade do vosso sacerdócio. w"i( Todo aquele que se aproximar do tabernáculo do SENHOR morrerá; seremos pois todos consumidos para expirar ? w!i( Então falaram os filhos de Israel a Moisés dizendo: Eis aqui nós expiramos perecemos nós todos perecemos. D ( E Moisés fez assim; como lhe ordenara o SENHOR assim fez. ^7( Então o SENHOR disse a Moisés: Torna a pôr a vara de Aarão perante o testemunho para que se guarde por sinal para os filhos rebeldes; assim farás acabar as suas murmurações contra Mim para que não morram. ( Então Moisés tirou todas as varas de diante do SENHOR a todos os filhos de Israel; e eles o viram e tomaram cada homem a sua vara. K(Sucedeu pois que no dia seguinte Moisés entrou na tenda do testemunho e eis que a vara de Aarão pela casa de Levi tinha florescido; porque produzira flores e brotara renovos e dera amêndoas. M(E Moisés pôs estas varas perante o SENHOR na tenda do testemunho. Y-(Falou pois Moisés aos filhos de Israel; e todos os seus príncipes deram-lhe cada um uma vara para cada príncipe uma vara segundo as casas de seus pais doze varas; e a vara de Aarão estava entre as deles. +Q(E será que a vara do homem que eu tiver escolhido florescerá; assim farei cessar as murmurações dos filhos de Israel contra Mim com que murmuram contra vós. eE(E as porás na tenda da congregação perante o testemunho onde Eu Me encontrarei convosco. |s(Porém o nome de Aarão escreverás sobre a vara de Levi; porque cada cabeça da casa de seus pais terá uma vara. T#(Fala aos filhos de Israel e toma deles varas uma para cada casa paterna de todos os seus príncipes segundo as casas de seus pais isto é doze varas; e escreverás o nome de cada homem sobre a sua vara. 0 _(Então falou o SENHOR a Moisés dizendo: ^7(2E voltou Aarão a Moisés à porta da tenda da congregação; e a praga foi cessada. q](1E os que morreram daquela praga foram catorze mil e setecentos fora os que morreram por causa de Coré. L(0E estava em pé entre os mortos e os vivos; e a praga foi cessada. =u(/E tomou-o Aarão como Moisés tinha falado e correu ao meio da congregação; e eis que já a praga havia começado entre o povo; e deitou incenso nele e fez expiação pelo povo. ue(.E disse Moisés a Aarão: Toma o teu incensário e põe nele fogo do altar e deita incenso sobre ele e vai depressa à congregação e faze expiação por eles; porque grande indignação saiu de diante do SENHOR; já começou a praga. xk(-Levantai-vos do meio desta congregação e a consumirei num momento; então se prostraram sobre os seus rostos 1_(,Então falou o SENHOR a Moisés dizendo: H (+Vieram pois Moisés e Aarão perante a tenda da congregação. 2 _(*E aconteceu que ajuntando-se a congregação contra Moisés e Aarão e virando-se para a tenda da congregação eis que a nuvem a cobriu e a glória do SENHOR apareceu.  +()Mas no dia seguinte toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e contra Aarão dizendo: Vós matastes o povo do SENHOR. s a((Por memorial para os filhos de Israel que nenhum estranho que não for da semente de Aarão se chegue para acender incenso perante o SENHOR; para que não seja como Coré e o seu grupo como o SENHOR lhe tinha dito por mão de Moisés  1('E Eleazar o sacerdote tomou os incensários de bronze que trouxeram aqueles que foram queimados e os estenderam em folhas para cobertura do altar x k(&Quanto aos incensários daqueles que pecaram contra as suas próprias almas deles se façam folhas estendidas para cobertura do altar; porquanto os trouxeram perante o SENHOR; pelo que santos são; e serão por sinal aos filhos de Israel. (%Dize a Eleazar filho de Aarão o sacerdote que tome os incensários do meio do incêndio e espalhe o fogo longe porque santos são; ,U($E falou o SENHOR a Moisés dizendo: hK(#Então saiu fogo do SENHOR e consumiu os duzentos e cinqüenta homens que ofereciam o incenso. ("E todo o Israel que estava ao redor deles fugiu ao clamor deles; porque diziam: Não suceda que a terra também nos trague. (!E eles e tudo o que era deles desceram vivos ao inferno Nota v. 30 e a terra os cobriu e pereceram do meio da congregação. ( E a terra abriu a sua boca e os tragou com as suas casas como também a todos os homens que pertenciam a Coré e a todos os seus bens. p[(E aconteceu que acabando ele de falar todas estas palavras a terra que estava debaixo deles se fendeu. ue(Mas se o SENHOR criar alguma coisa nova e a terra abrir a sua boca e os tragar com tudo o que é deles e vivos descerem ao inferno Ao morrerem antes da ascensão de Cristo os salvos iam imediatamente para a metade do inferno que ficava protegida das chamas (compare Dan 3:19-27; Luc 16:19-31). Para os perdidos Sheol sempre tem que ser traduzido para INFERNO de sofrimento eterno e consciente para onde eles sempre foram e vão então conhecereis que estes homens irritaram ao SENHOR. @{(Se estes morrerem como morrem todos os homens e se forem visitados para trazer bem) como são visitados para trazer bem) todos os homens então o SENHOR não me enviou.  (Então disse Moisés: Nisto conhecereis que o SENHOR me enviou a fazer todos estes feitos que de meu coração não procedem. S~!(Subiram pois do derredor da habitação de Coré Datã e Abirão. E Datã e Abirão saíram e se puseram à porta das suas tendas juntamente com as suas esposas e seus filhos e suas crianças pequenas. C}(E falou à congregação dizendo: Desviai-vos peço-vos das tendas destes homens ímpios e não toqueis nada do que é deles para que porventura não pereçais em todos os seus pecados. k|Q(Então Moisés levantou-se e foi a Datã e a Abirão; e após ele seguiram os anciãos de Israel. k{Q(Fala a toda esta congregação dizendo: Subi do derredor da habitação de Coré Datã e Abirão. ,zU(E falou o SENHOR a Moisés dizendo: 7yi(Mas eles se prostraram sobre os seus rostos e disseram: Ó Deus Deus dos espíritos de toda a carne pecará um só homem e indignar-Te-ás Tu contra toda esta congregação? Nx(Apartai-vos do meio desta congregação e os consumirei num momento. 7wk(E falou o SENHOR a Moisés e a Aarão dizendo: v%(E Coré fez ajuntar contra eles todo o povo à porta da tenda da congregação; então a glória do SENHOR apareceu a toda a congregação. .uW(Tomaram pois cada homem o seu incensário e neles puseram fogo e neles deitaram incenso e se puseram perante a porta da tenda da congregação com Moisés e Aarão. Wt)(E tomai cada homem o seu incensário e neles ponde incenso; e trazei cada homem o seu incensário perante o SENHOR duzentos e cinqüenta incensários; também tu e Aarão cada homem tome o seu incensário. rs_(Disse mais Moisés a Coré: Tu e todo o teu grupo ponde-vos perante o SENHOR tu e eles e Aarão amanhã. r9(Então Moisés irou-se muito e disse ao SENHOR: Não olhes com prazer para a oferta deles; nem um só jumento tomei deles nem a nenhum deles fiz mal. /qY(Nem tampouco nos trouxeste a uma terra que mana leite e mel nem nos deste campo e vinhas em herança; porventura arrancarás os olhos a estes homens? Não subiremos. 'pI( Porventura pouco é que nos fizeste subir de uma terra que mana leite e mel para nos matar neste deserto senão que totalmente te fazes príncipe sobre nós? oy( E Moisés enviou mensageiros) a chamar Datã e Abirão filhos de Eliabe; porém eles disseram: Não subiremos; lnS( Assim tu e todo o teu grupo estais contra o SENHOR; e Aarão quem é ele que murmureis contra ele? m{( E fez chegar a Ele tu e todos os teus irmãos os filhos de Levi contigo? Ainda também procurais o ofício sacerdotal? tlc( Porventura pouco para vós é que o Deus de Israel vos tenha separado da congregação de Israel para vos fazer chegar a Si para trabalhardes no serviço do tabernáculo do SENHOR e estardes perante a congregação para ministrar-lhe? ?k{(Disse mais Moisés a Coré: Ouvi agora filhos de Levi: :jo(E pondo fogo neles amanhã sobre eles deitai incenso perante o SENHOR; e será que o homem a quem o SENHOR escolher este será o santo; tomais demais sobre vós filhos de Levi. Ei(Fazei isto: Tomai vós incensários Coré e todo seu grupo; Bh(E falou a Coré e a todo o seu grupo dizendo: Amanhã pela manhã o SENHOR declarará quem é Seu e quem é o santo que Ele fará chegar a Si; aquele a quem escolheu fará chegar a Si. :gq(Quando Moisés ouviu isso caiu sobre o seu rosto. f(E se congregaram contra Moisés e contra Aarão e lhes disseram: Tomais demais sobre vós pois que toda a congregação é santa cada um deles é santo) e o SENHOR está no meio deles; por que pois vos elevais sobre a congregação do SENHOR? x~}}|>{zz@yxxx/wwvuuKttmssrqqTppo}onmmll}khhgdffeee dcc;bbAaaS`__P^l]]v\\[ZZYYMXX5WWVVVUUOTT S RQQQVPxP5OON}NKNMALLKKJzJ'II|HGGGFF`EEyE)DD^CC>BBGAA|@@\@ ?y?>>O==><<<;:::988f77K766552444C33"211500V//.a--,2+**1)))((4'&&]%$$$c##&""3!/ ,+%(][Uf ZZB` J  r 8 :3Va=(E no terceiro dia onze novilhos dois carneiros catorze cordeiros de um ano sem defeito; %(E um cabrito tirado das cabras para sacrifício pelo pecado além do holocausto contínuo da sua oferta de alimentos e das suas libações. 3(E a sua oferta de alimentos e as suas libações para os novilhos para os carneiros e para os cordeiros conforme o seu número segundo o estatuto; (Depois no segundo dia oferecereis doze novilhos (jovens filhos da manada) dois carneiros catorze cordeiros de um ano sem defeito; (E um cabrito tirado das cabras para sacrifício pelo pecado além do holocausto contínuo a sua oferta de alimentos e a sua libação; G (E uma décima parte para cada cordeiro dos catorze cordeiros; T#(E pela sua oferta de alimentos de flor de farinha misturada com azeite três décimas partes para cada um dos novilhos dos treze novilhos duas décimas partes para cada carneiro entre os dois carneiros; 6g( E por holocausto em oferta queimada de cheiro suave ao SENHOR oferecereis treze jovens novilhos dois carneiros e catorze cordeiros de um ano; todos eles serão sem defeito. ! =( Semelhantemente aos quinze dias deste sétimo mês tereis santa convocação; nenhum trabalho servil fareis; mas sete dias celebrareis festa ao SENHOR. C ( Um cabrito tirado das cabras para sacrifício pelo pecado além do sacrifício pelo pecado das expiações e do holocausto contínuo e da sua oferta de alimentos com as suas libações. = w( E uma décima parte para cada um dos sete cordeiros; & G( E pela sua oferta de alimentos de flor de farinha misturada com azeite oferecereis três décimas partes para o novilho duas décimas partes para o carneiro  -(Mas por holocausto em cheiro suave ao SENHOR oferecereis um jovem novilho um carneiro e sete cordeiros de um ano; ser-vos-ão eles sem defeito. ym(E no dia dez deste sétimo mês tereis santa convocação e afligireis as vossas almas; nenhum trabalho fareis. O(Além do holocausto do mês e a sua oferta de alimentos e o holocausto contínuo e a sua oferta de alimentos com as suas libações segundo o seu estatuto em cheiro suave oferta queimada ao SENHOR. eE(E um cabrito tirado das cabras para sacrifício pelo pecado para fazer expiação por vós; 7k(E uma décima para cada um dos sete cordeiros. 3(E pela sua oferta de alimentos de flor de farinha misturada com azeite três décimas partes para o novilho e duas décimas partes para o carneiro (Então por holocausto em cheiro suave ao SENHOR oferecereis um jovem novilho um carneiro e sete cordeiros de um ano sem defeito. & I(Semelhantemente tereis santa convocação no sétimo mês no primeiro dia do mês; nenhum trabalho servil fareis; será para vós dia de sonido de trombetas.  (Além do holocausto contínuo e a sua oferta de alimentos os oferecereis (ser-vos-ão eles sem defeito) com as suas libações. F(Um cabrito tirado das cabras para fazer expiação por vós. =w(E uma décima parte para cada um dos sete cordeiros; ~1(E a sua oferta de alimentos de flor de farinha misturada com azeite: três décimas partes para um novilho duas décimas partes para um carneiro; }(Então oferecereis ao SENHOR por holocausto em cheiro suave dois jovens novilhos um carneiro e sete cordeiros de um ano; 9|m(Semelhantemente tereis santa convocação no dia das primícias quando oferecerdes oferta nova de alimentos ao SENHOR segundo as vossas semanas; nenhum trabalho servil fareis. T{#(E no sétimo dia tereis santa convocação; nenhum trabalho servil fareis. =zu(Segundo este modo cada dia oferecereis por sete dias o alimento da oferta queimada em cheiro suave ao SENHOR; além do holocausto contínuo se oferecerá isto com a sua libação. _y9(Estas coisas oferecereis além do holocausto da manhã que é o holocausto contínuo. Px(E um bode para sacrifício pelo pecado para fazer expiação por vós. Hw (Para cada um dos sete cordeiros oferecereis uma décima parte; /vY(E a sua oferta de alimentos será de flor de farinha misturada com azeite; oferecereis três décimas partes para um novilho e duas décimas partes para um carneiro. u7(Mas oferecereis oferta queimada em holocausto ao SENHOR dois jovens novilhos e um carneiro e sete cordeiros de um ano; ser-vos-ão eles sem defeito. Tt#(No primeiro dia haverá santa convocação; nenhum trabalho servil fareis; ]s5(E aos quinze dias do mesmo mês haverá festa; sete dias se comerão pães ázimos. Rr(Porém no mês primeiro aos catorze dias do mês é a páscoa do SENHOR. q'(Também um cabrito tirado das cabras para sacrifício pelo pecado ao SENHOR além do holocausto contínuo com a sua libação se oferecerá. p(E as suas libações serão a metade de um him de vinho Nota 15:5 para um novilho e a terça parte de um him para um carneiro e a quarta parte de um him para um cordeiro; este é o holocausto da lua nova de cada mês segundo os meses do ano. 'oI( E uma décima parte de flor de farinha misturada com azeite em oferta de alimentos para um cordeiro; holocausto é de cheiro suave oferta queimada ao SENHOR. Yn-( E três décimas partes de flor de farinha misturada com azeite em oferta de alimentos para um novilho; e duas décimas partes de flor de farinha misturada com azeite em oferta de alimentos para um carneiro. m-( E nos princípios dos vossos meses oferecereis em holocausto ao SENHOR dois jovens novilhos e um carneiro sete cordeiros de um ano sem defeito; Xl+( Holocausto é de cada sábado além do holocausto contínuo e a sua libação. >kw( Porém no dia de sábado oferecerás dois cordeiros de um ano sem defeito e duas décimas partes de flor de farinha misturada com azeite em oferta de alimentos com a sua libação. Heb. "shekar" (e shakar) = Gr. "Sikera": designação genérica para toda bebida (fermentada ou não fermentada) forte em concentração rica em sabor (doce ou amargo) não diluída. No contexto de uma ordem de Deus ou de adoração a Deus é suco puro caro rara iguaria de frutos tais como tâmara damasco figo etc. extremamente saudável e delicioso produz saúde e bem estar. No contexto de bêbados é bebida de alto teor alcoólico tendendo a levar ao domínio pela carne e demônios levar aos mais baixos pecados e mais negra desgraça. seja derramada ao Senhor. nhW(Este é o holocausto contínuo instituído no monte Sinai em cheiro suave oferta queimada ao SENHOR. g (E a décima parte de um efa de flor de farinha em oferta de alimentos misturada com a quarta parte de um him de azeite batido. jfO(Um cordeiro sacrificarás ao alvorecer e o outro cordeiro sacrificarás entre os dois anoitecer; e%(E dir-lhes-ás: Esta é a oferta queimada que oferecereis ao SENHOR: dois cordeiros de um ano sem defeito cada dia em contínuo holocausto; Ld(Dá ordem aos filhos de Israel e dize-lhes: Da Minha oferta do Meu alimento para as Minhas ofertas queimadas para cheiro suave a Mim tereis cuidado para Me oferecê-las ao seu tempo determinado. .c [(Falou mais o SENHOR a Moisés dizendo: hbK(E sobre ele impôs as suas mãos e lhe deu ordens como o SENHOR ordenara pela mão de Moisés. a#(E fez Moisés como o SENHOR lhe ordenara; porque tomou a Josué e apresentou-o perante Eleazar o sacerdote e perante toda a congregação; `{(E apresentar-se-á perante Eleazar o sacerdote o qual por ele consultará segundo o juízo de Urim perante o SENHOR; conforme a sua palavra sairão e conforme a sua palavra entrarão ele e todos os filhos de Israel com ele e toda a congregação. j_O(E põe sobre ele da tua glória para que lhe obedeça toda a congregação dos filhos de Israel. ^(E apresenta-o perante Eleazar o sacerdote e perante toda a congregação e dá-lhe as tuas ordens diante dos seus olhos. ](Então disse o SENHOR a Moisés: Toma a Josué filho de Num homem em quem há o Espírito e impõe a tua mão sobre ele. 3\a(Que saia diante deles e que entre diante deles e que os faça sair e que os faça entrar; para que a congregação do SENHOR não seja como ovelhas que não têm pastor. ^[7(O SENHOR Deus dos espíritos de toda a carne ponha um homem sobre esta congregação 0Z](Então falou Moisés ao SENHOR dizendo: vYg(Porquanto no deserto de Zim na contenda da congregação fostes rebeldes a a palavra de mandamento de) a Minha boca para Me santificar nas águas diante dos seus olhos (estas são as águas de Meribá de Cades no deserto de Zim). iXM( E tendo-a visto então serás recolhido ao teu povo assim como foi recolhido teu irmão Aarão; yWm( Depois disse o SENHOR a Moisés: Sobe a este monte de Abarim e vê a terra que tenho dado aos filhos de Israel. yVm( Se também seu pai não tiver irmãos então dareis a sua herança a seu parente àquele que lhe for o mais chegado da sua família para que a possua; isto aos filhos de Israel será por estatuto de direito como o SENHOR ordenou a Moisés. [U1( Porém se não tiver irmãos então dareis a sua herança aos irmãos de seu pai. LT( E se não tiver filha então a sua herança dareis a seus irmãos. S(E falarás aos filhos de Israel dizendo: Quando alguém morrer e não tiver filho então fareis passar a sua herança à sua filha. /RY(As filhas de Zelofeade falam o que é justo; certamente lhes darás possessão de herança entre os irmãos de seu pai; e a herança de seu pai farás passar a elas. ,QU(E falou o SENHOR a Moisés dizendo: 8Pm(E Moisés levou a causa delas perante o SENHOR. O'(Por que se tiraria o nome de nosso pai do meio da sua família porquanto não teve filhos? Dá-nos possessão entre os irmãos de nosso pai. 9Nm(Nosso pai morreu no deserto e não estava entre a congregação dos que se congregaram contra o SENHOR no grupo de Coré; mas morreu no seu próprio pecado e não teve filhos. &MG(E puseram-se diante de Moisés e diante de Eleazar o sacerdote e diante dos príncipes e de toda a congregação à porta da tenda da congregação dizendo: dL E(E chegaram as filhas de Zelofeade filho de Hefer filho de Gileade filho de Maquir filho de Manassés entre as famílias de Manassés filho de José; e estes são os nomes das filhas dele: Maalá Noa Hogla Milca e Tirza; #KA(APorque o SENHOR dissera deles que certamente morreriam no deserto; e não restou nenhum homem deles senão Calebe filho de Jefoné e Josué filho de Num. J3(@E entre estes nenhum homem houve dos que foram contados por Moisés e Aarão o sacerdote quando contaram aos filhos de Israel no deserto de Sinai. *IO(?Estes são os que foram contados por Moisés e Eleazar o sacerdote que contaram os filhos de Israel nas campinas de Moabe junto ao Jordão à altura de Jericó. fHG(>E os que deles foram contados eram vinte e três mil todo o macho da idade de um mês para cima; porque estes não foram contados entre os filhos de Israel porquanto não lhes foi dada herança entre os filhos de Israel. ZG/(=Porém Nadabe e Abiú morreram quando ofereceram fogo estranho perante o SENHOR. ;Fs(U(4E falou o SENHOR a Moisés dizendo: j=O(3Estes são os que foram contados dos filhos de Israel seiscentos e um mil e setecentos e trinta. <(2Estas são as famílias de Naftali segundo as suas famílias; e os que foram deles contados foram quarenta e cinco mil e quatrocentos. P;(1De Jezer a família dos jezeritas; de Silém a família dos silemitas. ~:w(0Os filhos de Naftali segundo as suas famílias; de Jaleel a família dos jazeelitas; de Guni a família dos gunitas; 9y(/Estas são as famílias dos filhos de Aser segundo os que foram deles contados cinqüenta e três mil e quatrocentos. ,8U(.E o nome da filha de Aser foi Sera. r7_(-Dos filhos de Berias foram; de Héber a família dos heberitas; de Malquiel a família dos malquielitas. "6?(,Os filhos de Aser segundo as suas famílias foram: de Imna a família dos imnaítas; de Isvi a família dos isvitas; de Berias a família dos beriítas. y5m(+Todas as famílias dos suamitas segundo os que foram deles contados foram sessenta e quatro mil e quatrocentos. 41(*Estes são os filhos de Dã segundo as suas famílias; de Suã a família dos suamitas. Estas são as famílias de Dã segundo as suas famílias. 3()Estes são os filhos de Benjamim segundo as suas famílias; e os que foram deles contados foram quarenta e cinco mil e seiscentos. x2k((E os filhos de Belá foram Arde e Naamã; de Arde a família dos arditas; de Naamã a família dos naamanitas. O1('De Sufã a família dos sufamitas; de Hufã a família dos hufamitas. #0A(&Os filhos de Benjamim segundo as suas famílias: de Belá a família dos belaítas; de Asbel a família dos asbelitas; de Airã a família dos airamitas; 3/a(%Estas são as famílias dos filhos de Efraim segundo os que foram deles contados trinta e dois mil e quinhentos; estes são os filhos de José segundo as suas famílias. L.($E estes são os filhos de Sutela: de Erã a família dos eranitas. /-Y(#Estes são os filhos de Efraim segundo as suas famílias: de Sutela a família dos sutelaítas; de Bequer a família dos bequeritas; de Taã a família dos taanitas. w,i("Estas são as famílias de Manassés; e os que foram deles contados foram cinqüenta e dois mil e setecentos. +!(!Porém Zelofeade filho de Hefer não tinha filhos senão filhas; e os nomes das filhas de Zelofeade foram Maalá Noa Hogla Milca e Tirza. V*'( E de Semida a família dos semidaítas; e de Hefer a família dos heferitas. X)+(E de Asriel a família dos asrielitas; e de Siquém a família dos siquemitas; s(a(Estes são os filhos de Gileade: de Jezer a família dos jezeritas; de Heleque a família dos helequitas; '(Os filhos de Manassés foram: de Maquir a família dos maquiritas; e Maquir gerou a Gileade; de Gileade a família dos gileaditas. P&(Os filhos de José segundo as suas famílias foram Manassés e Efraim. p%[(Estas são as famílias dos zebulonitas segundo os que foram deles contados sessenta mil e quinhentos. )$M(Os filhos de Zebulom segundo as suas famílias foram: de Serede a família dos sereditas; de Elom a família dos elonitas; de Jaleel a família dos jaleelitas. s#a(Estas são as famílias de Issacar segundo os que foram deles contados sessenta e quatro mil e trezentos. R"(De Jasube a família dos jasubitas; de Sinrom a família dos sinronitas. !}(Os filhos de Issacar segundo as suas famílias foram: de Tola a família dos tolaítas; de Puva a família dos puvitas; o Y(Estas são as famílias de Judá segundo os que foram deles contados setenta e seis mil e quinhentos. mU(E os filhos de Perez foram: de Hezrom a família dos hezronitas; de Hamul a família dos hamulitas. ,S(Assim os filhos de Judá foram segundo as suas famílias: de Selá a família dos selanitas; de Perez a família dos perezitas; de Zerá a família dos zeraítas. R(Os filhos de Judá Er e Onã; mas Er e Onã morreram na terra de Canaã. sa(Estas são as famílias dos filhos de Gade segundo os que foram deles contados quarenta mil e quinhentos. M(De Arode a família dos aroditas; de Areli a família dos arelitas. G (De Ozni a família dos oznitas; de Eri a família dos eritas; -(Os filhos de Gade segundo as suas famílias; de Zefom a família dos zefonitas; de Hagi a família dos hagitas; de Suni a família dos sunitas; M(Estas são as famílias dos simeonitas vinte e dois mil e duzentos. M( De Zerá a família dos zeraítas; de Saul a família dos saulitas. &G( Os filhos de Simeão segundo as suas famílias: de Nemuel a família dos nemuelitas; de Jamim a família dos jaminitas; de Jaquim a família dos jaquinitas; .Y( Mas os filhos de Coré não morreram. &G( E a terra abriu a sua boca e os tragou com Coré quando morreu aquele grupo; quando o fogo consumiu duzentos e cinqüenta homens os quais serviram de sinal. sa( E os filhos de Eliabe Nemuel e Datã e Abirão: estes Datã e Abirão foram os eleitos pela e famosos na congregação que moveram a contenda contra Moisés e contra Aarão no grupo de Coré quando moveram a contenda contra o SENHOR; $E(E os filhos de Palu Eliabe; {(Estas são as famílias dos rubenitas; e os que foram deles contados foram quarenta e três mil e setecentos e trinta. P(De Hezrom a família dos hezronitas; de Carmi a família dos carmitas. (Rúben o primogênito de Israel; os filhos de Rúben: de Enoque a família dos enoquitas; de Palu a família dos paluítas;  ("Conta o povo da idade de vinte anos para cima"; como o SENHOR ordenara a Moisés e aos filhos de Israel que saíram do Egito. ~ w(Falaram-lhes pois Moisés e Eleazar o sacerdote nas campinas de Moabe junto ao Jordão à altura de Jericó dizendo: 0 [(Tomai a soma de toda a congregação dos filhos de Israel da idade de vinte anos para cima segundo as casas de seus pais; todos os que em Israel podem sair à guerra. z  q(Aconteceu pois que depois daquela praga falou o SENHOR a Moisés e a Eleazar filho de Aarão o sacerdote dizendo: T #(Porque eles vos afligiram a vós com os seus enganos com que vos enganaram no caso de Peor e no caso de Cosbi filha do príncipe dos midianitas irmã deles que foi morta no dia da praga no caso de Peor. / [(Afligireis os midianitas e os ferireis /[(Falou mais o SENHOR a Moisés dizendo: }(E o nome da mulher midianita morta era Cosbi filha de Zur; ele era cabeça do povo da casa paterna entre os midianitas. (E o nome do israelita que foi morto (sim morto com a midianita) era Zimri filho de Salu príncipe da casa paterna dos simeonitas. ;( E ele e a sua semente depois dele terá a aliança do sacerdócio perpétuo porquanto teve zelo pelo seu Deus e fez expiação pelos filhos de Israel. @}( Portanto dize: Eis que lhe dou a Minha aliança de paz; Z/( Finéias filho de Eleazar o filho de Aarão sacerdote desviou a Minha ira de sobre os filhos de Israel pois foi zeloso com o Meu zelo no meio deles; de modo que no Meu ciúme não consumi os filhos de Israel. 1_( Então o SENHOR falou a Moisés dizendo: C( E os que morreram daquela praga foram vinte e quatro mil. 9m(E foi após o homem israelita até à tenda e os atravessou a ambos ao homem israelita e à mulher através do ventre dela; então a praga cessou de sobre os filhos de Israel. (Vendo isso Finéias filho de Eleazar o filho de Aarão sacerdote se levantou do meio da congregação e tomou uma lança na sua mão; h~K(E eis que veio um homem dos filhos de Israel e trouxe a seus irmãos uma midianita perante os olhos de Moisés e perante os olhos de toda a congregação dos filhos de Israel chorando eles diante da tenda da congregação. y}m(Então Moisés disse aos juízes de Israel: cada homem mate os homens da sua tribo que se juntaram a Baal-Peor. C|(Disse o SENHOR a Moisés: Toma todos os cabeças do povo e enforca-os aos que se prostituíram) diante do SENHOR em face do sol e o ardor da ira do SENHOR se retirará de Israel. W{)(Juntando-se pois Israel a Baal-Peor a ira do SENHOR se acendeu contra Israel. rz_(Elas convidaram o povo aos sacrifícios dos deuses delas; e o povo comeu e inclinou-se aos deuses delas. `y =(E Israel habitou em Sitim e o povo começou a prostituir-se com as filhas dos moabitas. nxW(Então Balaão levantou-se e se foi e voltou ao seu lugar e também Balaque se foi pelo seu caminho. w(E as naus virão das costas de Quitim e afligirão a Assur; também afligirão a Éber; que também será destruição para sempre. Yv-(E alçando ainda a sua parábola disse: Ai quem viverá quando Deus fizer isto? Su!(Todavia o quenita será consumido até que Assur te leve por prisioneiro. {tq(E vendo os quenitas alçou a sua parábola e disse: Firme está a tua habitação e puseste o teu ninho na penha. s'(E vendo os amalequitas alçou a sua parábola e disse: Amaleque é a primeira das nações; porém o seu fim será destruição para sempre. Kr(E dominará um de Jacó e exterminará os que restam das cidades. ~qw(E Edom será uma possessão e Seir seus inimigos também será uma possessão; pois Israel se portará valentemente. Mp(Vê-lo-ei mas não agora contemplá-lo-ei mas não de perto; uma estrela procederá de Jacó e um cetro subirá de Israel que ferirá os limites dos moabitas e destruirá todos os filhos de Sete. 2o_(Fala aquele que ouviu as palavras de Deus e o que sabe a ciência do Altíssimo; o que viu a visão do Todo-Poderoso que cai em êxtase mas tendo os seus olhos abertos: lnS(Então alçou a sua parábola e disse: Fala Balaão filho de Beor e fala o homem de olhos abertos; wmi(Agora pois eis que me vou ao meu povo; vem avisar-te-ei do que este povo fará ao teu povo nos últimos dias. flG( Ainda que Balaque me desse a sua casa cheia de prata e ouro não poderia ir além de a palavra de mandamento de) a boca do SENHOR fazendo bem ou mal de meu próprio coração; o que o SENHOR falar isso falarei eu? mkU( Então Balaão disse a Balaque: Não falei eu também aos teus mensageiros que me enviaste dizendo: j( Agora pois foge para o teu lugar; eu tinha dito que te honraria grandemente; mas eis que o SENHOR te privou desta honra. `i;( Então a ira de Balaque se acendeu contra Balaão e bateu ele as suas palmas; e Balaque disse a Balaão: Para amaldiçoar os meus inimigos te tenho chamado; porém agora já três vezes os abençoaste inteiramente. h3( Encurvou-se deitou-se como um leão e como um grande leão; quem o despertará? benditos os que te abençoarem e malditos os que te amaldiçoarem. @g{(Deus o tirou do Egito; as suas forças são como as do unicórnio Nota 23:22 ; consumirá as nações seus inimigos e quebrará seus ossos e com as suas setas os atravessará. f1(De seus baldes manarão águas e a sua semente estará em muitas águas; e o seu rei se erguerá mais do que Agague e o seu reino será exaltado. e(Como vales eles se estendem como jardins à beira dos rios; como árvores de sândalo o SENHOR os plantou como cedros junto às águas; Vd'(Quão formosas são as tuas tendas ó Jacó os teus tabernáculos ó Israel! c(Fala aquele que ouviu as palavras de Deus o que vê a visão do Todo-Poderoso; que cai em êxtase mas tendo os seus olhos abertos: gbI(E alçou a sua parábola e disse: Fala Balaão filho de Beor e fala o homem de olhos abertos; a3(E levantando Balaão os seus olhos e vendo a Israel que estava habitando em suas tendas segundo as suas tribos veio sobre ele o Espírito de Deus. D` (Vendo Balaão que bom- parecia aos olhos do SENHOR que abençoasse a Israel não se foi esta vez como antes ao encontro dos encantamentos; mas colocou o seu rosto em direção ao deserto. f_G(Balaque pois fez como dissera Balaão; e ofereceu um novilho e um carneiro sobre cada altar. q^](Balaão disse a Balaque: Edifica-me aqui sete altares e prepara-me aqui sete novilhos e sete carneiros. j]O(Então Balaque levou Balaão consigo ao cume de Peor que olha para o lado do deserto de Jesimom. \(Disse mais Balaque a Balaão: Ora vem e te levarei a outro lugar; porventura bom- parecerá aos olhos de Deus que dali mo amaldiçoes. u[e(Porém Balaão respondeu e disse a Balaque: Não te falei eu dizendo: Tudo o que o SENHOR falar isso farei? hZK(Então Balaque disse a Balaão: Nem totalmente o amaldiçoarás nem totalmente o abençoarás. +YQ(Eis que o povo se levantará como um grande leão e se erguerá como um leão jovem; não se deitará até que coma a presa e beba o sangue dos que forem mortos. X5(Pois contra Jacó não vale encantamento nem adivinhação contra Israel; neste tempo se dirá de Jacó e de Israel: Que coisas Deus tem realizado! +WQ(Deus os tirou do Egito; as suas forças são como as do unicórnio A tradução da KJB é preferível a boi selvagem e búfalo. Note que unicórnios aqui não são os cavalos alados e enfeitiçados do paganismo: são animais extintos de um só chifre e de grande força e valentia indomáveis hoje desconhecidos talvez semelhantes a super-rinocerontes. Note que as primeiras traduções do V.T. hebraico para outras línguas são monoceros unicornis unicorn einhorn e eenhorn sempre significando a mesma coisa: “um único chifre”. Note que ainda hoje existe um mamífero que pode perfeitamente ser chamado de unicórnio pois tem um só chifre: o Rinoceronte Indiano forte valente indomável. Ver http://en.wikipedia.org/wiki/Rhinoceros_unicornis. Dados enviados por Humberto Rafeiro 2008. . V'(Não viu iniqüidade em Jacó nem contemplou maldade em Israel; o SENHOR seu Deus é com ele e no meio dele se ouve a aclamação de um rei. aU=(Eis que recebi mandado de abençoar; pois Ele tem abençoado e eu não o posso revogar. T3(Deus não é homem para que minta; nem filho do homem para que Se arrependa; porventura diria Ele e não o faria? Ou falaria e não o confirmaria? {Sq(Então proferiu a sua parábola e disse: Levanta-te Balaque e ouve; inclina os teus ouvidos a mim filho de Zipor. R(E vindo a ele eis que estava junto do holocausto e os príncipes dos moabitas com ele; disse-lhe pois Balaque: Que coisa falou o SENHOR? zQo(E encontrando-se o SENHOR com Balaão pôs uma palavra na sua boca e disse: Torna para Balaque e assim falarás. hPK(Então disse a Balaque: Fica aqui junto do teu holocausto e eu irei ali ao encontro do SENHOR. O(Assim o levou consigo ao campo de Zofim ao cume de Pisga; e edificou sete altares e ofereceu um novilho e um carneiro sobre cada altar. ON( Então Balaque lhe disse: Rogo-te que venhas comigo a outro lugar de onde verás o povo de Israel); verás somente a mais extrema parte dele mas a todo ele não verás; e amaldiçoa-mo dali. lMS( E ele respondeu e disse: Porventura não terei cuidado de falar o que o SENHOR pôs na minha boca? L( Então disse Balaque a Balaão: Que me fizeste? Tomei-te para amaldiçoar os meus inimigos mas eis que inteiramente os abençoaste. K'( Quem contará o pó de Jacó e o número da quarta parte de Israel? Que a minha alma morra da morte dos justos e seja o meu fim como o dele. J( Porque do cume das penhas o vejo e dos outeiros o contemplo; eis que este povo habitará sozinho e entre as nações não será contado. I(Como amaldiçoarei o que Deus não amaldiçoa? E como expressarei indignação quando o SENHOR não expressa indignação? LH(Então proferiu a sua parábola e disse: De Arã me mandou trazer Balaque rei dos moabitas das montanhas do oriente dizendo: Vem amaldiçoa-me a Jacó; e vem expressa indignação contra Israel. lGS(E tornando para ele eis que estava junto do seu holocausto ele e todos os príncipes dos moabitas. lFS(Então o SENHOR pôs a palavra na boca de Balaão e disse: Torna-te para Balaque e assim falarás. E(E encontrando-se Deus com Balaão este Lhe disse: Preparei sete altares e ofereci um novilho e um carneiro sobre cada altar. =Du(Então Balaão disse a Balaque: Fica-te junto do teu holocausto e eu irei; porventura o SENHOR me sairá ao encontro e o que me mostrar te notificarei. Então foi a um lugar alto. zCo(Fez pois Balaque como Balaão dissera: e Balaque e Balaão ofereceram um novilho e um carneiro sobre cada altar. wB k(Então Balaão disse a Balaque: Edifica-me aqui sete altares e prepara-me aqui sete novilhos e sete carneiros. A7()E sucedeu que ao alvorecer Balaque tomou a Balaão e o fez subir aos lugares altos de idolatria de Baal e viu ele dali a mais extrema parte do povo. r@_((Então Balaque sacrificou bois e ovelhas; e deles enviou a Balaão e aos príncipes que estavam com ele. @?}('E Balaão foi com Balaque e chegaram a Quiriate-Huzote. ;>q(&Então Balaão disse a Balaque: Eis que eu tenho vindo a ti; porventura poderei eu agora de alguma forma falar alguma coisa? A palavra que Deus puser na minha boca essa falarei. ='(%E Balaque disse a Balaão: Porventura não enviei diligentemente a chamar-te? Por que não vieste a mim? Não posso eu na verdade honrar-te? <-($Ouvindo pois Balaque que Balaão vinha saiu-lhe ao encontro até à cidade de Moabe que está no limite de Arnom na extremidade do limite dele. 0;[(#E disse o Anjo do SENHOR a Balaão: Vai-te com estes homens; mas somente a palavra que Eu falar a ti esta falarás. Assim Balaão se foi com os príncipes de Balaque. ):M("Então Balaão disse ao Anjo do SENHOR: Pequei porque não sabia que estavas neste caminho para Te opores a mim; e agora se parece mal aos Teus olhos voltarei. E9(!Porém a jumenta Me viu e já estas três vezes se desviou de diante de Mim; se ela não se desviasse de diante de Mim na verdade que Eu agora te haveria matado e a ela deixaria com vida. :8o( Então o Anjo do SENHOR lhe disse: Por que já três vezes espancaste a tua jumenta? Eis que Eu saí para ser teu adversário porquanto o teu caminho é perverso diante de Mim: U7%(Então o SENHOR abriu os olhos a Balaão e ele viu o Anjo do SENHOR que estava no caminho e a Sua espada desembainhada na Sua mão; pelo que Balaão inclinou a sua cabeça e prostrou-se sobre a sua face. V6'(E a jumenta disse a Balaão: Porventura não sou a tua jumenta em que cavalgaste desde o tempo em que me tornei tua até hoje? Porventura tem sido o meu costume fazer assim contigo? E ele respondeu: Não. 5(E Balaão disse à jumenta: Porque zombaste de mim; quem dera tivesse eu uma espada na minha mão porque agora te mataria.  ]~~z}}F||B{{_zz?yy9xx`ww2vuuRtsssrqq>f=<<ter armado) emboscada; 6g(#Ou por inimizade a ferir com a sua mão de modo que ele morra certamente será morto aquele que a ferir; homicida é; o vingador do sangue encontrando o homicida o matará. zo(#Se também a empurrar com ódio ou se com mal intento lançar contra ela alguma coisa em emboscada e ela morrer; M(#O vingador do sangue matará o homicida; encontrando-o matá-lo-á. (#Ou se o ferir com instrumento de pau que tiver na mão de que possa morrer e ela morrer homicida é; certamente será morto o homicida.  (#Ou se lhe ferir com uma pedra lançada à mão de que possa morrer e ela morrer homicida é; certamente o homicida será morto. z~o(#Porém se o ferir com instrumento de ferro de modo que ele morra homicida é; certamente o homicida será morto. G} (#Serão por refúgio estas seis cidades para os filhos de Israel e para o estrangeiro e para o que se hospedar no meio deles para que para lá fuja aquele que matar alguma pessoa por engano. !|=(#Três destas cidades dareis sobre este lado Nota Dt 1:1 do Jordão e três destas cidades dareis na terra de Canaã; cidades de refúgio serão. N{(# E das cidades que derdes haverá seis cidades de refúgio para vós. z;(# E estas cidades vos serão por refúgio do vingador do sangue; para que o homicida não morra até que esteja perante a congregação para julgamento. %yE(# Então apontareis para vós mesmos cidades: cidades de refúgio serão elas para vós para que para lá fuja o homicida que matar alguma pessoa por engano. ^x7(# Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando passardes o Jordão à terra de Canaã /w[(# Falou mais o SENHOR a Moisés dizendo: [v1(#E quanto às cidades que derdes da herança dos filhos de Israel do que tiver muito tomareis muito e do que tiver pouco tomareis pouco; cada um dará das suas cidades aos levitas segundo a herança que herdar. sua(#Todas as cidades que dareis aos levitas serão quarenta e oito cidades juntamente com os seus arrabaldes. 9tm(#Das cidades pois que dareis aos levitas haverá seis cidades de refúgio as quais dareis para que o homicida para lá fuja; e além destas lhes dareis quarenta e duas cidades. wsi(#E de fora da cidade do lado do oriente medireis dois mil côvados e do lado do sul dois mil côvados e do lado do ocidente dois mil côvados e do lado do norte dois mil côvados e a cidade no meio; isto terão por arrabaldes das cidades. ~rw(#E os arrabaldes das cidades que dareis aos levitas desde o muro da cidade para fora serão de mil côvados em redor. q%(#E terão estas cidades para habitá-las; porém os seus arrabaldes serão para o seu gado e para os seus bens e para todos os seus animais. 5pe(#Dá ordem aos filhos de Israel que da herança da sua possessão dêem cidades aos levitas em que habitem; e também aos levitas dareis arrabaldes ao redor dessas cidades. ho M(#E falou o SENHOR a Moisés nas campinas de Moabe junto ao Jordão à altura de Jericó dizendo: zno("Estes são aqueles a quem o SENHOR ordenou que repartissem as heranças aos filhos de Israel na terra de Canaã. Om("E da tribo dos filhos de Naftali o príncipe Pedael filho de Amiúde. Kl("E da tribo dos filhos de Aser o príncipe Aiúde filho de Selomi; Mk("E da tribo dos filhos de Issacar o príncipe Paltiel filho de Azã; Rj("E da tribo dos filhos de Zebulom o príncipe Elizafã filho de Parnaque; Ni("E da tribo dos filhos de Efraim o príncipe Quemuel filho de Siftã; bh?("Dos filhos de José da tribo dos filhos de Manassés o príncipe Haniel filho de Éfode; Hg ("E da tribo dos filhos de Dã o príncipe Buqui filho de Jogli; 7fk("Da tribo de Benjamim Elidade filho de Quislom; Ce("E da tribo dos filhos de Simeão Samuel filho de Amiúde; Vd'("E estes são os nomes dos homens: Da tribo de Judá Calebe filho de Jefoné; Uc%("Tomareis mais de cada tribo um príncipe para repartir a terra em herança. }bu("Estes são os nomes dos homens que vos repartirão a terra por herança: Eleazar o sacerdote e Josué filho de Num. /a[("Falou mais o SENHOR a Moisés dizendo: "`?("Já duas tribos e meia tribo receberam a sua herança sobre este lado Nota Dt 1:1 do Jordão à altura de Jericó do lado do oriente ao nascente. b_?("Porque a tribo dos filhos dos rubenitas segundo a casa de seus pais e a tribo dos filhos dos gaditas segundo a casa de seus pais já receberam suas heranças; também a meia tribo de Manassés recebeu a sua herança. ^;(" E Moisés deu ordem aos filhos de Israel dizendo: Esta é a terra que herdareis por sorte a qual o SENHOR ordenou dar às nove tribos e à meia tribo. ]3(" Descerá também este limite ao longo do Jordão e as suas saídas serão no Mar Salgado; esta vos será a terra segundo os seus limites ao redor. 7\i(" E este limite descerá desde Sefã até Ribla para o lado do oriente de Aim; depois descerá este limite e irá ao longo da borda do mar de Quinerete para o lado do oriente. M[(" E por limite do lado do oriente marcareis de Hazar-Enã até Sefã. vZg(" E este limite seguirá até Zifrom e as suas saídas serão em Hazar-Enã; este vos será o limite do norte. nYW("Desde o monte Hor marcareis até à entrada de Hamate; e as saídas deste limite serão até Zedade. ]X5("E este vos será o limite do norte: desde o Mar Grande marcareis até ao monte Hor. nWW("Quanto ao limite do ocidente o Mar Grande vos será por limite; este vos será o limite do ocidente. rV_("Este limite rodeará mais desde Azmom até ao rio do Egito; e as suas saídas serão para o lado do mar. :Uo("E este limite vos irá rodeando do sul para a subida de Acrabim e passará até Zim; e as suas saídas serão do sul a Cades-Barnéia; e sairá a Hazar-Adar e passará a Azmom; 2T_("Então a vossa região sul será desde o deserto de Zim até aos limites de Edom; e o limite do sul vos será desde a extremidade do Mar Salgado para o lado do oriente. 9Sm("Dá ordem aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando entrardes na terra de Canaã (esta há de ser a terra que vos cairá em herança; a terra de Canaã segundo os seus limites) .R [("Falou mais o SENHOR a Moisés dizendo: ;Qs(!8E será que farei a vós como pensei fazer a eles. nPW(!7Mas se não lançardes fora os habitantes da terra de diante de vós então os que deles deixardes ficar vos serão por espinhos nos vossos olhos e por aguilhões nas vossas virilhas e afligir-vos-ão na terra em que habitardes. O(!6E por sortes repartireis a terra por herança entre as vossas famílias; aos muitos multiplicareis a herança e aos poucos diminuireis a herança; onde cair a sua sorte aí será a herança de cada homem; segundo as tribos de vossos pais recebereis as heranças. rN_(!5E tomareis a terra em possessão e nela habitareis; porquanto vos tenho dado esta terra para possuí-la. kMQ(!4Lançareis fora todos os habitantes da terra de diante de vós e destruireis todas as suas imagens- planas; também destruireis todas as suas imagens de fundição e desfareis todos os seus lugares altos de idolatria); jLO(!3Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã iKM(!2E falou o SENHOR a Moisés nas campinas de Moabe junto ao Jordão à altura de Jericó dizendo: dJC(!1E acamparam-se junto ao Jordão desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim nas campinas de Moabe. uIe(!0E partiram dos montes de Abarim e acamparam-se nas campinas de Moabe junto ao Jordão à altura de Jericó. ]H5(!/E partiram de Almom-Diblataim e acamparam-se nos montes de Abarim defronte de Nebo. EG(!.E partiram de Dibom-Gade e acamparam-se em Almom-Diblataim. ?F{(!-E partiram de Ije-Abarim e acamparam-se em Dibom-Gade. NE(!,E partiram de Obote e acamparam-se em Ije-Abarim no limite de Moabe. 5Dg(!+E partiram de Punom e acamparam-se em Obote. 7Ck(!*E partiram de Zalmona e acamparam-se em Punom. ;Bs(!)E partiram do monte Hor e acamparam-se em Zalmona. qA](!(E ouviu o cananeu rei de Harade que habitava o sul na terra de Canaã que chegavam os filhos de Israel. Y@-(!'E era Aarão da idade de cento e vinte e três anos quando morreu no monte Hor. q?](!&Então Aarão o sacerdote subiu ao monte Hor conforme a a palavra de mandamento de) a boca do SENHOR; e morreu ali no quinto mês do ano quadragésimo da saída dos filhos de Israel da terra do Egito no primeiro dia do mês. Z>/(!%E partiram de Cades e acamparam-se no monte Hor na extremidade da terra de Edom. R=(!$E partiram de Ezion-Geber e acamparam-se no deserto de Zim que é Cades. <<u(!#E partiram de Abrona e acamparam-se em Ezion-Geber. 9;o(!"E partiram de Jotbatá e acamparam-se em Abrona. @:}(!!E partiram de Hor-Hagidgade e acamparam-se em Jotbatá. D9(! E partiram de Bene-Jaacã e acamparam-se em Hor-Hagidgade. >8y(!E partiram de Moserote e acamparam-se em Bene-Jaacã. :7q(!E partiram de Hasmona e acamparam-se em Moserote. 76k(!E partiram de Mitca e acamparam-se em Hasmona. 45e(!E partiram de Tara e acamparam-se em Mitca. 44e(!E partiram de Taate e acamparam-se em Tara. 93o(!E partiram de Maquelote e acamparam-se em Taate. :2q(!E partiram de Harada e acamparam-se em Maquelote. @1}(!E partiram do monte de Séfer e acamparam-se em Harada. C0(!E partiram de Queelata e acamparam-se no monte de Séfer. 8/m(!E partiram de Rissa e acamparam-se em Queelata. 5.g(!E partiram de Libna e acamparam-se em Rissa. ;-s(!E partiram de Rimom-Perez e acamparam-se em Libna. <,u(!E partiram de Ritmá e acamparam-se em Rimom-Perez. 9+o(!E partiram de Hazerote e acamparam-se em Ritmá. C*(!E partiram de Quibrote-Taavá e acamparam-se em Hazerote. K)(!E partiram do deserto de Sinai e acamparam-se em Quibrote-Taavá. F((!Partiram pois de Refidim e acamparam-se no deserto de Sinai. l'S(!E partiram de Alus e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água para que o povo bebesse. 4&e(! E partiram de Dofca e acamparam-se em Alus. >%y(! E partiram do deserto de Sim e acamparam-se em Dofca. F$(! E partiram do Mar Vermelho e acamparam-se no deserto de Sim. A#(! E partiram de Elim e acamparam-se junto ao Mar Vermelho. z"o(! E partiram de Mara e vieram a Elim e em Elim havia doze fontes de águas e setenta palmeiras e acamparam-se ali. !#(!E partiram de Pi-Hairote e passaram pelo meio do mar ao deserto e andaram caminho de três dias no deserto de Etã e acamparam-se em Mara. v g(!E partiram de Etã e voltaram a Pi-Hairote que está defronte de Baal-Zefom e acamparam-se diante de Migdol. Z/(!E partiram de Sucote e acamparam-se em Etã que está na extremidade do deserto. R(!Partiram pois os filhos de Israel de Ramessés e acamparam-se em Sucote. 5e(!Enquanto os egípcios enterravam os que o SENHOR tinha ferido entre eles a todo o primogênito e havendo o SENHOR executado os Seus juízos também contra os deuses deles. ;q(!Partiram pois de Ramessés no primeiro mês no dia quinze do primeiro mês; no dia seguinte da páscoa saíram os filhos de Israel por alta mão aos olhos de todos os egípcios. <s(!E escreveu Moisés as suas saídas segundo as suas jornadas conforme a a palavra de mandamento de) a boca do SENHOR; e estas são as suas jornadas segundo as suas saídas.  )(!Estas são as jornadas dos filhos de Israel que saíram da terra do Egito segundo os seus exércitos sob a mão diretora de Moisés e Aarão. jO( *E foi Nobá e tomou a Quenate com as suas aldeias; e chamou-a Nobá segundo o seu próprio nome. Y-( )E foi Jair filho de Manassés e tomou as suas aldeias; e chamou-as Havote-Jair. T#( (Assim Moisés deu Gileade a Maquir filho de Manassés o qual habitou nela. !( 'E os filhos de Maquir filho de Manassés foram-se para Gileade e a tomaram; e daquela possessão expulsaram os amorreus que estavam nela. zo( &E Nebo e Baal-Meom mudando-lhes o nome e Sibma; e os nomes das cidades que edificaram chamaram por outros nomes. J( %E os filhos de Rúben edificaram a Hesbom e Eleale e Quiriataim; X+( $E Bete-Ninra e Bete-Harã cidades muradas- fortificadas; e currais de ovelhas. +S( #E Atarote-Sofã e Jazer e Jogbeá; C( "E os filhos de Gade edificaram a Dibom e Atarote e Aroer;  ( !Assim deu-lhes Moisés aos filhos de Gade e aos filhos de Rúben e à meia tribo de Manassés filho de José o reino de Siom rei dos amorreus e o reino de Ogue rei de Basã; a terra com as suas cidades nos seus limites e as cidades da terra ao seu redor. ( Nós passaremos armados perante o SENHOR à terra de Canaã e teremos a possessão de nossa herança sobre aquele lado do Jordão. ym( E responderam os filhos de Gade e os filhos de Rúben dizendo: O que o SENHOR falou a teus servos isso faremos. d C( Porém se não passarem armados convosco terão possessões entre vós na terra de Canaã. m U( E disse-lhes Moisés: Se os filhos de Gade e os filhos de Rúben passarem convosco o Jordão armado cada um para a guerra perante o SENHOR e a terra estiver subjugada diante de vós em possessão lhes dareis a terra de Gileade. ;( Então Moisés deu ordem acerca deles a Eleazar o sacerdote e a Josué filho de Num e aos cabeças das casas dos pais das tribos dos filhos de Israel. | s( Mas os teus servos passarão cada um armado para a guerra a pelejar perante o SENHOR como tem falado o meu senhor. { q( As nossas crianças as nossas esposas o nosso gado e todos os nossos animais estarão aí nas cidades de Gileade. ( Então falaram os filhos de Gade e os filhos de Rúben a Moisés dizendo: Como ordena meu senhor assim farão teus servos. wi( Edificai cidades para as vossas crianças e currais para as vossas ovelhas; e fazei o que saiu da vossa boca. q]( E se não fizerdes assim eis que pecastes contra o SENHOR; e sabei que o vosso pecado vos há de achar. 8k( E a terra esteja subjugada perante o SENHOR; então voltareis e sereis inculpáveis perante o SENHOR e perante Israel; e esta terra vos será por possessão perante o SENHOR; {( E cada um de vós armado passar o Jordão perante o SENHOR até que haja lançado fora os Seus inimigos de diante dEle gI( Então Moisés lhes disse: Se isto fizerdes assim se vos armardes à guerra perante o SENHOR; #( Porque não herdaremos com eles além do Jordão nem mais adiante; porquanto nós já temos a nossa herança aquém do Jordão ao oriente. tc( Não voltaremos para nossas casas; até que os filhos de Israel tenham herdado cada homem da sua herança. U%( Porém nós nos armaremos apressando-nos adiante dos filhos de Israel até que os levemos ao seu lugar; e ficarão as nossas crianças nas cidades muradas- fortificadas por causa dos habitantes da terra. ~w( Então chegaram-se a ele e disseram: Edificaremos currais aqui para o nosso gado e cidades para as nossas crianças; }~u( Se vós vos virardes de seguir após Ele também Ele os deixará de novo no deserto e destruireis a todo este povo. &}G( E eis que vós uma geração de homens pecadores vos levantastes em lugar de vossos pais para ainda mais acrescentar o furor da ira do SENHOR contra Israel. ;|q( Assim se acendeu a ira do SENHOR contra Israel e fê-los andar errantes pelo deserto quarenta anos até que se consumiu toda aquela geração que fizera mal aos olhos do SENHOR. ~{w( Exceto Calebe filho de Jefoné o quenezeu e Josué filho de Num porquanto foram completos em seguir após o SENHOR." Hz ( "Seguramente nenhum dos homens que subiram do Egito de vinte anos de idade para cima verá a terra que jurei a Abraão a Isaque e a Jacó! porquanto não foram completos em seguir após Mim; Ny( Então a ira do SENHOR se acendeu naquele mesmo dia e jurou dizendo: /xY( Chegando eles até ao vale de Escol e vendo esta terra desencorajaram o coração dos filhos de Israel para que não entrassem na terra que o SENHOR lhes tinha dado. Xw+( Assim fizeram vossos pais quando os enviei de Cades-Barnéia a ver esta terra. vy( Por que pois desencorajais o coração dos filhos de Israel para que não passem à terra que o SENHOR lhes tem dado? ~uw( Porém Moisés disse aos filhos de Gade e aos filhos de Rúben: Irão vossos irmãos à peleja e ficareis vós aqui? t( Disseram mais: Se achamos graça aos teus olhos dê-se esta terra aos teus servos em possessão; e não nos faças passar o Jordão. s{( A terra que o SENHOR feriu diante da congregação de Israel é terra apropriada para gado e os teus servos têm gado. Qr( Atarote e Dibom e Jazer e Ninra e Hesbom e Eleale e Sebã e Nebo e Beom q( Vieram pois os filhos de Gade e os filhos de Rúben e falaram a Moisés e a Eleazar o sacerdote e aos chefes da congregação dizendo: 4p e( E os filhos de Rúben e os filhos de Gade tinham gado em grande quantidade; e viram a terra de Jazer e a terra de Gileade e eis que o lugar era lugar apropriado para gado. Ao}(6Receberam pois Moisés e Eleazar o sacerdote o ouro dos chefes de mil e dos chefes de cem e o levaram à tenda da congregação por memorial para os filhos de Israel perante o SENHOR. In (5(Pois cada um dos homens de guerra tinha tomado presa para si). )mM(4E foi todo o ouro da oferta alçada que levantaram para entregar ao SENHOR dezesseis mil e setecentos e cinqüenta siclos dos chefes de mil e dos chefes de cem llS(3Assim Moisés e Eleazar o sacerdote receberam deles o ouro sendo todos os objetos bem trabalhados. Bk(2Por isso trouxemos uma oferta ao SENHOR cada homem o que achou objetos de ouro cadeias ou braceletes anéis argolas e colares para fazer expiação pelas nossas almas perante o SENHOR. j(1E disseram a Moisés: Teus servos tomaram a soma dos homens de guerra que estiveram sob as nossas ordens; e não falta nenhum de nós. i(0Então chegaram-se a Moisés os oficiais que estavam sobre os milhares do exército os chefes de mil e os chefes de cem; _h9(/Desta metade dos filhos de Israel Moisés tomou uma possessão de cada cinqüenta de homens e de animais e a deu aos levitas que tinham cuidado da guarda do tabernáculo do SENHOR como o SENHOR ordenara a Moisés. &gI(.E das pessoas dezesseis mil). 0f](-E dos jumentos trinta mil e quinhentos; &eI(,E dos bois trinta e seis mil; ddC(+(A metade para a congregação foi das ovelhas trezentas e trinta e sete mil e quinhentas; c-(*E deu Moisés a Eleazar) dos filhos de Israel a metade (que Moisés tinha dividido em duas metades) proveniente dos homens que pelejaram }bu()E deu Moisés a Eleazar o sacerdote o tributo que foi a oferta alçada do SENHOR como o SENHOR ordenara a Moisés.; `a;((E houve de pessoas dezesseis mil; e o seu tributo para o SENHOR trinta e duas pessoas. c`A('E foram os jumentos trinta mil e quinhentos; e o seu tributo para o SENHOR sessenta e um. Z_/(&E foram os bois trinta e seis mil; e o seu tributo para o SENHOR setenta e dois. T^#(%E das ovelhas o tributo para o SENHOR foi de seiscentas e setenta e cinco. ] ($E a metade que era a porção dos que saíram à guerra foi em número de trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas. t\c(#E das mulheres que não conheceram macho algum deitando-se com ele todas as almas foram trinta e duas mil. &[I("E sessenta e um mil jumentos; #ZC(!E setenta e dois mil bois; sYa( Foi a presa restante do despojo que tomaram os homens de guerra seiscentas e setenta e cinco mil ovelhas; SX!(E fizeram Moisés e Eleazar o sacerdote como o SENHOR ordenara a Moisés. ~Ww(Mas da metade destinada aos filhos de Israel tomarás uma porção de cada cinqüenta tanto dos homens como dos bois dos jumentos e das ovelhas e de todos os animais; e os darás aos levitas que têm cuidado da guarda do tabernáculo do SENHOR. cVA(Da sua metade o tomareis e o dareis ao sacerdote Eleazar para a oferta alçada do SENHOR. 9Um(Então para o SENHOR tomarás o tributo dos homens de guerra que saíram a esta peleja de cada quinhentos uma alma tanto dos homens como dos bois e dos jumentos e das ovelhas. T(E divide a presa em duas metades entre os que se armaram para a peleja e saíram à guerra e entre toda a congregação. S+(Faze a soma da presa que foi tomada tanto de homens como de animais tu e Eleazar o sacerdote e os cabeças das casas dos pais da congregação /R[(Falou mais o SENHOR a Moisés dizendo: rQ_(Também lavareis as vossas roupas ao sétimo dia para que fiqueis limpos; e depois entrareis no arraial. ]P5(Toda a coisa que pode resistir ao fogo o fareis passar através do fogo para que fique limpa todavia se purificará com a água da purificação; mas tudo que não pode resistir ao fogo fareis passar pela água. HO (Contudo o ouro e a prata o bronze o ferro o estanho e o chumbo N (E disse Eleazar o sacerdote aos homens de guerra que foram à peleja: Este é o estatuto da lei que o SENHOR ordenou a Moisés. M(Também purificareis toda a vossa roupa e toda a obra de peles e toda a obra de pêlos de cabras e todo o utensílio de madeira. KL(E acampai sete dias fora do arraial; qualquer que tiver matado alguma pessoa e qualquer que tiver tocado algum morto ao terceiro dia e ao sétimo dia vos purificareis a vós e a vossos cativos. zKo(Porém todas as crianças fêmeas que não conheceram algum macho deitando-se com ele deixai-as viver para vós. ~Jw(Agora pois matai todo o macho entre as crianças e matai toda a mulher que conheceu algum homem deitando-se com ele. DI(Eis que estas foram as que por conselho de Balaão causaram aos filhos de Israel transgredir contra o SENHOR no caso de Peor; por isso houve aquela praga entre a congregação do SENHOR. AH(E Moisés disse-lhes: Deixastes viver todas as mulheres? #GA(E indignou-se Moisés grandemente contra os oficiais do exército capitães dos milhares e capitães das centenas que vinham do exército daquela guerra. |Fs( Porém Moisés e Eleazar o sacerdote e todos os príncipes da congregação saíram a recebê-los fora do arraial. WE)( E trouxeram a Moisés e a Eleazar o sacerdote e à congregação dos filhos de Israel os cativos e a presa e o despojo para o arraial nas campinas de Moabe que estão junto ao Jordão à altura de Jericó. RD( E tomaram todo o despojo e toda a presa tanto de homens como de animais. oCY( E queimaram a fogo todas as suas cidades com todas as suas habitações e todos os seus acampamentos. >Bw( Porém os filhos de Israel levaram cativas as mulheres dos midianitas e as suas crianças; também levaram por despojo todos os seus animais e todo o seu gado e todos os seus bens. OA(Mataram também além dos que já haviam sido mortos os reis dos midianitas: a Evi e a Requém e a Zur e a Hur e a Reba cinco reis dos midianitas; também a Balaão filho de Beor mataram à espada. h@K(E pelejaram contra os midianitas como o SENHOR ordenara a Moisés; e mataram a todos os macho. ??y(E Moisés os mandou à guerra mil de cada tribo e com eles Finéias filho de Eleazar o sacerdote com os vasos santos do santuário) e com as trombetas do alarido na sua mão. m>U(Assim foram dados dos milhares de Israel mil de cada tribo; doze mil ao todo armados para a peleja. P=(Mil de cada tribo entre todas as tribos de Israel enviareis à guerra. <;(Falou pois Moisés ao povo dizendo: Armem-se alguns de vós para a guerra e saiam contra os midianitas para fazerem a vingança do SENHOR contra eles. X;+(Vinga os filhos de Israel dos midianitas; depois recolhido serás ao teu povo. +: U(E falou o SENHOR a Moisés dizendo: 9/(Estes são os estatutos que o SENHOR ordenou a Moisés entre o marido e sua esposa; entre o pai e sua filha na mocidade dela em casa de seu pai. b8?(Porém se de todo lhos anular depois que os ouviu então ele levará a iniqüidade dela. y7m(Porém se seu marido de dia em dia se calar inteiramente para com ela então ele confirma todos os votos dela e todas as obrigações dela que estiverem sobre ela; confirmado lhos tem porquanto se calou para com ela no dia em que os ouviu. r6_( Todo o voto e todo o juramento de obrigação para humilhar a alma seu marido o confirmará ou anulará. _59( Porém se seu marido lhos anulou no dia em que os ouviu; tudo quanto saiu dos lábios dela quer dos seus votos quer da obrigação da sua alma não será válido; seu marido lhos anulou e o SENHOR perdoará a ela. )4M( E seu marido o ouviu e se calou para com ela e não lho tolheu todos os seus votos serão válidos e toda a obrigação com que ligou a sua alma será válida. y3m( Porém se outra mulher) fez voto na casa de seu marido ou ligou a sua alma com obrigação de juramento; m2U( No tocante ao voto da viúva ou da repudiada tudo com que ligar a sua alma sobre ela será válido. I1 (Mas se seu marido lhe tolher no dia em que o ouvir e anular o seu voto a que estava obrigada como também a pronunciação dos seus lábios com que ligou a sua alma; o SENHOR perdoará a ela. ,0S(E seu marido o ouvir e se calar para com ela no dia em que o ouvir os seus votos serão válidos; e as suas obrigações com que ligou a sua alma serão válidas. /(E se ela tiver marido e for obrigada a alguns votos ou à pronunciação dos seus lábios com que tiver ligado a sua alma; S.!(Mas se seu pai lhe tolher no dia que tal ouvir todos os seus votos e as suas obrigações com que tiver ligado a sua alma não serão válidos; mas o SENHOR lhe perdoará porquanto seu pai lhos tolheu. T-#(E seu pai ouvir o seu voto e a sua obrigação com que ligou a sua alma; e seu pai se calar para com ela todos os seus votos serão válidos; e toda a obrigação com que ligou a sua alma será válida. , (Também quando uma mulher na sua mocidade estando ainda na casa de seu pai votar um voto ao SENHOR e com obrigação se ligar R+(Quando um homem votar um voto ao SENHOR ou jurar um juramento ligando a sua alma com obrigação não quebrará Literalmente profanará a sua palavra: segundo tudo o que saiu da sua boca fará. {* s(E falou Moisés aos cabeças das tribos dos filhos de Israel dizendo: Esta é a palavra que o SENHOR tem ordenado. a)=((E falou Moisés aos filhos de Israel conforme a tudo o que o SENHOR ordenara a Moisés. v(g('Estas coisas fareis ao SENHOR nas vossas festas fixas além dos vossos votos e das vossas ofertas voluntárias com os vossos holocaustos e com as vossas ofertas de alimentos e com as vossas libações e com as vossas ofertas pacíficas. 'y(&E um bode para sacrifício pelo pecado além do holocausto contínuo e da sua oferta de alimentos e da sua libação. &'(%A sua oferta de alimentos e as suas libações para o novilho para o carneiro e para os cordeiros conforme o seu número segundo o estatuto. %($E por holocausto em oferta queimada de cheiro suave ao SENHOR oferecereis um novilho um carneiro sete cordeiros de um ano sem defeito; V$'(#No oitavo dia tereis solene assembléia; nenhum trabalho servil fareis nele; }#u("E um bode para sacrifício pelo pecado além do holocausto contínuo da sua oferta de alimentos e da sua libação. "9(!E a sua oferta de alimentos e as suas libações para os novilhos para os carneiros e para os cordeiros conforme o seu número segundo o seu estatuto `!;( E no sétimo dia sete novilhos dois carneiros catorze cordeiros de um ano sem defeito. } u(E um bode para sacrifício pelo pecado além do holocausto contínuo da sua oferta de alimentos e da sua libação. 3(E a sua oferta de alimentos e as suas libações para os novilhos para os carneiros e para os cordeiros conforme o seu número segundo o estatuto; ^7(E no sexto dia oito novilhos dois carneiros catorze cordeiros de um ano sem defeito; y(E um bode para sacrifício pelo pecado além do holocausto contínuo e da sua oferta de alimentos e da sua libação. 3(E a sua oferta de alimentos e as suas libações para os novilhos para os carneiros e para os cordeiros conforme o seu número segundo o estatuto; a=(E no quinto dia nove novilhos dois carneiros e catorze cordeiros de um ano sem defeito. (E um cabrito tirado das cabras para sacrifício pelo pecado além do holocausto contínuo da sua oferta de alimentos e da sua libação. /(A sua oferta de alimentos e as suas libações para os novilhos para os carneiros e para os cordeiros conforme o seu número segundo o estatuto; ^7(E no quarto dia dez novilhos dois carneiros catorze cordeiros de um ano sem defeito; y(E um bode para sacrifício pelo pecado além do holocausto contínuo e da sua oferta de alimentos e da sua libação. 9(E as suas ofertas de alimentos e as suas libações para os novilhos para os carneiros e para os cordeiros conforme o seu número segundo o estatuto; ~})|{{(z6yyKxxMwuuttGssCrZqq?ppJooeonmIl kjjzihhthgtffBeDddiccbb^aaU```__Q^B]\\S[[ZZZxYYXWWV4UUETUSSRR(RQPPEONNXMLLmKKVJII?HHwGG}FEEdDCCBBBAA@@? >==r<<<;`:988)7766M554z4?3z22:1130H//2.#- ,t++d***))/(''&R%%$#""S!!J pUR#.zC|i ' S n S  A gaFN-` W2Estes pois são os mandamentos os estatutos e os juízos que ordenou o SENHOR vosso Deus para ensinar-vos para que os cumprísseis na terra a que passais a possuir; %_E2!Andareis em todo o caminho que vos ordena o SENHOR vosso Deus para que vivais e bem vos suceda e prolongueis os vossos dias na terra que haveis de possuir. ^2 Olhai pois que façais como vos ordenou o SENHOR vosso Deus; não vos desviareis nem para a direita nem para a esquerda. H] 2Tu porém posta-te aqui coMigo para que Eu a ti te diga todos os mandamentos e estatutos e juízos que tu lhes hás de ensinar para que os cumpram na terra que Eu lhes darei para possuí-la. 5\g2Vai dize-lhes: Tornai-vos às vossas tendas. 4[c2Quem dera que eles tivessem tal coração que Me temessem e guardassem todos os Meus mandamentos todos os dias para que bem lhes fosse a eles e a seus filhos para sempre. 2Z_2Ouvindo pois o SENHOR a voz das vossas palavras quando me faláveis o SENHOR me disse: Eu ouvi a voz d as palavras deste povo que eles te disseram; em tudo falaram bem. Y12Chega-te tu e ouve tudo o que disser o SENHOR nosso Deus; e tu nos dirás tudo o que te disser o SENHOR nosso Deus e o ouviremos e o cumpriremos. yXm2Porque quem há de toda a carne que ouviu a voz do Deus vivente falando do meio do fogo como nós e ficou vivo? W!2Agora pois por que morreríamos? Pois este grande fogo nos consumiria; se ainda mais ouvíssemos a voz do SENHOR nosso Deus morreríamos. CV2E dissestes: Eis aqui o SENHOR nosso Deus nos fez ver a Sua glória e a Sua grandeza e ouvimos a Sua voz do meio do fogo; hoje vimos que Deus fala com o homem e que este permanece vivo. $UC2E sucedeu que ouvindo a voz do meio das trevas e vendo o monte ardendo em fogo vos achegastes a mim todos os cabeças das vossas tribos e vossos anciãos; VT'2Estas palavras falou o SENHOR a toda a vossa congregação no monte do meio do fogo da nuvem e da densa escuridão com grande voz e nada acrescentou; e as escreveu em duas tábuas de pedra e as deu a mim. OS2Não cobiçarás a esposa do teu próximo; e não desejarás a casa do teu próximo nem o seu campo nem o seu servo nem a sua serva nem o seu boi nem o seu jumento nem coisa alguma do teu próximo. Lw2Mas o sétimo dia é o sábado do SENHOR teu Deus; não farás nenhum trabalho nele nem tu nem teu filho nem tua filha nem o teu servo nem a tua serva nem o teu boi nem o teu jumento nem animal algum teu nem o estrangeiro que está dentro de tuas portas; para que o teu servo e a tua serva descansem como tu; =Kw2 Seis dias trabalharás e farás todo o teu trabalho. VJ'2 Guarda o dia de sábado para o santificar como te ordenou o SENHOR teu Deus. I2 Não tomarás o nome do SENHOR teu Deus em vão; porque o SENHOR não terá por inocente ao que tomar o Seu nome em vão. YH-2 E faço misericórdia a milhares dos que Me amam e guardam os Meus mandamentos. qG]2 Não te encurvarás a elas nem as servirás; porque Eu o SENHOR teu Deus sou Deus zeloso que faço visita para castigar) sobre os filhos a iniqüidade dos seus pais até à terceira e quarta geração daqueles que Me odeiam. .FW2Não farás para ti nenhuma imagem esculpida nem nenhuma similitude de qualquer coisa que há em cima no céu nem em baixo na terra nem nas águas debaixo da terra; 1E_2Não terás outros deuses diante de Mim; WD)2Eu sou o SENHOR teu Deus que te tirei da terra do Egito da casa da servidão; 1C]2(Naquele tempo eu estava postado em pé entre o SENHOR e vós para vos notificar a palavra do SENHOR; porque temestes diante do fogo e não subistes ao monte) dizendo: EB2Face a face o SENHOR falou covosco no monte do meio do fogo uAe2Não com nossos pais fez o SENHOR esta aliança mas conosco conosco que hoje estamos todos nós vivos aqui. <@u2O SENHOR nosso Deus fez conosco aliança em Horebe. 9? o2E chamou Moisés a todo o Israel e disse-lhes: Ouve ó Israel os estatutos e juízos que hoje vos falo aos vossos ouvidos; e aprendê-los-eis e guardá-los-eis para os cumprir. >21E toda a campina sobre este lado Nota 1:1 do Jordão do lado do oriente até ao mar da campina abaixo das fontes de Pisga. _=920Desde Aroer que está à margem do ribeiro de Arnom até ao monte Sião que é Hermom C<2/E tomaram a sua terra em possessão como também a terra de Ogue rei de Basã dois reis dos amorreus que estavam sobre este lado Nota 1:1 do Jordão do lado do nascimento do sol. T;#2.Sobre este lado Nota 1:1 do Jordão no vale defronte de Bete-Peor na terra de Siom rei dos amorreus que habitava em Hesbom a quem feriu Moisés e os filhos de Israel havendo eles saído do Egito. :y2-Estes são os testemunhos e os estatutos e os juízos que Moisés falou aos filhos de Israel havendo saído do Egito; J92,Esta é pois a lei que Moisés pôs diante dos filhos de Israel. 82+A Bezer no deserto na terra plana para os rubenitas; e a Ramote em Gileade para os gaditas; e a Golã em Basã para os manassitas. 07[2*Para que para ali fugisse o homicida que involuntariamente matasse o seu próximo a quem dantes não tivesse ódio algum; e fugisse para uma destas cidades e vivesse; w6i2)Então Moisés separou três cidades sobre este lado Nota 1:1 do Jordão do lado do nascimento do sol; d5C2(E guardarás os Seus estatutos e os Seus mandamentos que te ordeno hoje para que te vá bem a ti e a teus filhos depois de ti e para que prolongues os teus dias na terra que o SENHOR teu Deus te dá para todo o sempre. 42'Por isso hoje saberás e refletirás no teu coração que só o SENHOR é Deus em cima no céu e em baixo na terra; nenhum outro há. #3A2&Para lançar fora de diante de ti nações maiores e mais poderosas do que tu para te introduzir e te dar a sua terra por herança como neste dia se vê. 22%E porquanto amou teus pais e escolheu a semente deles depois deles te tirou do Egito diante de Si com a Sua grande força. 1+2$Desde os céus te fez ouvir a Sua voz para te ensinar e sobre a terra te mostrou o Seu grande fogo e ouviste as Suas palavras do meio do fogo. d0C2#A ti te foi mostrado para que soubesses que o SENHOR é Deus; nenhum outro há senão Ele. /)2"Ou se Deus intentou ir e tomar para Si um povo do meio de outro povo com provações com sinais e com milagres e com peleja e com mão forte e com braço estendido e com grandes terrores conforme a tudo quanto o SENHOR vosso Deus fez por vós no Egito aos vossos olhos? f.G2!Ou se algum povo ouviu a voz de Deus falando do meio do fogo como tu a ouviste e ficou vivo? -}2 Agora pois pergunta aos tempos passados que te precederam desde o dia em que Deus criou o homem sobre a terra pergunta desde uma extremidade do céu até à outra se sucedeu jamais coisa tão grande como esta ou se jamais se ouviu coisa como esta? &,G2(Porquanto o SENHOR teu Deus é Deus misericordioso) e Ele não te desamparará nem te destruirá nem Se esquecerá da aliança de teus pais que lhes jurou. >+w2Quando estiverdes em tribulação e todas estas coisas vierem sobre ti então nos últimos dias Nota At 2:17 voltarás para o SENHOR teu Deus e sereis obedientes à Sua voz. *y2Então dali buscarás ao SENHOR teu Deus e O acharás quando O buscares de todo o teu coração e de toda a tua alma. )2E ali servireis a deuses que são obra de mãos de homens madeira e pedra que não vêem nem ouvem nem comem nem cheiram. ( 2E o SENHOR vos espalhará entre as nações e restareis poucos em número entre os gentios aos quais o SENHOR vos conduzirá. b'?2Hoje tomo por testemunhas contra vós o céu e a terra que certamente logo de todo perecereis da terra à qual passais o Jordão para a possuir; não prolongareis os vossos dias nela antes sereis de todo destruídos. q&]2Quando pois gerardes filhos e filhos de filhos e vos envelhecerdes na terra e vos corromperdes e fizerdes alguma escultura ou a similitude de alguma coisa e fizerdes o que é mau aos olhos do SENHOR teu Deus para o provocar à ira; I% 2Porque o SENHOR teu Deus é um fogo que consome um Deus zeloso. N$2Guardai-vos e não vos esqueçais da aliança do SENHOR vosso Deus que tem feito convosco e não façais para vós escultura alguma similitude de alguma coisa o que o SENHOR vosso Deus te proibiu. x#k2Porque eu nesta terra morrerei não passarei o Jordão; porém vós o passareis e possuireis aquela boa terra. D"2Também o SENHOR se indignou contra mim por causa das vossas palavras e jurou que eu não passaria o Jordão e que não entraria na boa terra que o SENHOR teu Deus te dará por herança. !2Mas o SENHOR vos tomou e vos tirou da fornalha de ferro do Egito para que Lhe sejais por povo de herança como neste dia se vê. y m2Que não levantes os teus olhos ao céU e vejas o sol e a lua e as estrelas todo o exército do céU; e sejas impelido a que te inclines perante eles e sirvas àqueles que o SENHOR teu Deus repartiu a todos os povos debaixo de todo o céU. 2Semelhança de algum animal que se arrasta sobre a terra; semelhança de algum peixe que esteja nas águas debaixo da terra; gI2Semelhança de algum animal que haja na terra; semelhança de alguma ave alada que voa no ar; 2Para que não vos corrompais e vos façais alguma imagem esculpida na similitude de qualquer figura semelhança de macho ou fêmea; '2Guardai pois com diligência as vossas almas pois nenhuma similitude vistes no dia em que o SENHOR em Horebe falou convosco do meio do fogo; 32Também o SENHOR me ordenou ao mesmo tempo que vos ensinasse estatutos e juízos para que os cumprísseis na terra à qual passais para a possuir. 2 Então vos anunciou Ele a Sua aliança que vos ordenou cumprir os dez mandamentos e os escreveu em duas tábuas de pedra. 2 Então o SENHOR vos falou do meio do fogo; a voz das palavras ouvistes; porém além da voz não vistes similitude nenhuma. 2 E vós vos chegastes e vos postastes ao pé do monte; e o monte ardia em fogo até ao meio do céU e havia trevas e nuvens e escuridão; %2 Particularmente o dia em que te postaste de pé perante o SENHOR teu Deus em Horebe quando o SENHOR me disse: Ajunta-Me este povo e os farei ouvir as Minhas palavras e aprendê-las-ão para Me temerem todos os dias que na terra viverem e as ensinarão a seus filhos; 2 Tão-somente guarda-te a ti mesmo e guarda excedentemente a tua alma que não te esqueças daquelas coisas que os teus olhos têm visto e não se apartem do teu coração todos os dias da tua vida; e as declararás a teus filhos e aos filhos de teus filhos. }2E que nação há tão grande que tenha estatutos e juízos tão justos como toda esta lei que hoje ponho perante vós? 2Pois que nação há tão grande que tenha deuses tão chegados a ela como o SENHOR nosso Deus o é a nós em tudo que O invocamos? gI2Guardai-os pois e cumpri-os porque isso será a vossa sabedoria e o vosso entendimento perante os olhos dos povos que ouvirão todos estes estatutos e dirão: Certamente só este grande povo é nação sábia e entendida. 32Vedes aqui vos tenho ensinado estatutos e juízos como me mandou o SENHOR meu Deus; para que assim façais no meio da terra que entrais a possuir. dC2Porém vós que vos achegastes- e- aderistes ao SENHOR vosso Deus hoje todos estais vivos. $C2Os vossos olhos têm visto o que o SENHOR fez por causa de Baal-Peor; pois a todo o homem que seguiu a Baal-Peor o SENHOR teu Deus consumiu do vosso meio. #2Não acrescentareis à palavra que vos mando nem diminuireis dela para que guardeis os mandamentos do SENHOR vosso Deus que Eu vos ordeno. A 2Agora pois ó Israel dai ouvidos aos estatutos e os juízos que Eu vos ensino para os cumprirdes; para que vivais e entreis e possuais a terra que o SENHOR Deus de vossos pais vos dá. 8 m2Assim ficamos neste vale defronte de Bete-Peor.  2Manda pois a Josué e anima-o e fortalece-o; porque ele passará adiante deste povo e o fará possuir a terra que verás. ' I2Sobe ao cume de Pisga e levanta os teus olhos ao ocidente e ao norte e ao sul e ao oriente e contempla com os teus olhos; porque não passarás este Jordão.  52Porém o SENHOR indignou-se muito contra mim por causa de vós e não me atendeu; antes o SENHOR me disse: Basta; não Me fales mais deste assunto; ~ w2Rogo-Te que me deixes passar para que veja esta boa terra que está além do Jordão; esta boa montanha e o Líbano! C2Senhor DEUS! já começaste a mostrar ao Teu servo a Tua grandeza e a Tua forte mão; pois que Deus há nos céus e na terra que possa fazer segundo as Tuas obras e segundo o Teu poder? A2Também eu pedi graça ao SENHOR no mesmo tempo dizendo: M2Não os temais porque o SENHOR vosso Deus é O que peleja por vós. L2Também dei ordem a Josué no mesmo tempo dizendo: Os teus olhos têm visto tudo o que o SENHOR vosso Deus tem feito a estes dois reis; assim fará o SENHOR a todos os reinos a que tu passarás. tc2Até que o SENHOR dê descanso a vossos irmãos como a vós; e até que eles possuam também a terra que o SENHOR vosso Deus lhes há de dar do outro lado do Jordão; então voltareis cada homem à sua herança que já vos tenho dado. 92Tão-somente vossas esposas e vossas crianças e vosso gado (porque eu sei que tendes muito gado) ficarão nas vossas cidades que já vos tenho dado. H 2E no mesmo tempo vos ordenei dizendo: O SENHOR vosso Deus vos deu esta terra para possuí-la; passai pois armados vós todos os homens valentes adiante de vossos irmãos os filhos de Israel. "?2Como também a campina e o Jordão e o seu limite; desde Quinerete até ao mar da campina (isto é o Mar Salgado) abaixo de Asdote-Pisga para o oriente. %E2Mas aos rubenitas e gaditas dei desde Gileade até ao ribeiro de Arnom metade do vale e o limite; e até ao ribeiro de Jaboque o limite dos filhos de Amom. =2E a Maquir dei Gileade. ~32Jair filho de Manassés tomou toda a região de Argobe até ao limite dos gesuritas e maacatitas e a chamou de seu nome Havote-Jair até este dia. G} 2 E o restante de Gileade como também todo o Basã o reino de Ogue dei à meia tribo de Manassés; toda aquela região de Argobe por todo o Basã se chamava a terra dos gigantes- refaimitas. H| 2 Tomamos pois esta terra em possessão naquele tempo: Desde Aroer que está junto ao ribeiro de Arnom e a metade da montanha de Gileade com as suas cidades tenho dado aos rubenitas e gaditas. {2 Porque só Ogue o rei de Basã restou do resto dos gigantes- refaimitas; eis que o seu leito um leito de ferro não está porventura em Rabá dos filhos de Amom? De nove côvados o seu comprimento e de quatro côvados a sua largura pelo côvado de um homem. }zu2 Todas as cidades do planalto e todo o Gileade e todo o Basã até Salcá e Edrei cidades do reino de Ogue em Basã. lyS2 (A Hermom os sidônios chamam Siriom; porém os amorreus o chamam Senir); Nota 1:1 7xi2Assim naquele tempo tomamos a terra das mãos daqueles dois reis dos amorreus a qual estava sobre este lado do Jordão; desde o rio de Arnom até ao monte de Hermom. Qw2Porém todo o gado e o despojo das cidades tomamos para nós por presa. v#2E completamente as destruímos como fizemos a Siom rei de Hesbom completamente destruindo homens mulheres e crianças de todas as cidades. u2Todas estas cidades eram muradas- fortificadas com altos muros portas e ferrolhos; também tomamos excedente muitas cidades sem muros. ,tS2E naquele tempo tomamos todas as suas cidades; nenhuma cidade houve que lhes não tomássemos; sessenta cidades toda a região de Argobe o reino de Ogue em Basã. (sK2E também o SENHOR nosso Deus deu na nossa mão a Ogue rei de Basã e a todo o seu povo; de maneira que o ferimos até que não lhe ficou sobrevivente nenhum. Br2Então o SENHOR me disse: Não o temas porque a ele e a todo o seu povo e a sua terra tenho dado na tua mão; e far-lhe-ás como fizeste a Siom rei dos amorreus que habitava em Hesbom. q 2Depois nos viramos e subimos o caminho de Basã; e Ogue rei de Basã nos saiu ao encontro ele e todo o seu povo à peleja em Edrei. 9pm2%Somente à terra dos filhos de Amom não chegastes; nem a toda a margem do ribeiro de Jaboque nem às cidades da montanha nem a coisa alguma que SENHOR nosso Deus nos proibiu. Ho 2$Desde Aroer que está à margem do ribeiro de Arnom e a cidade que está junto ao ribeiro até Gileade nenhuma cidade houve alta demais para nós; tudo isto o SENHOR nosso Deus nos entregou. bn?2#Somente tomamos por presa o gado para nós e o despojo das cidades que tínhamos tomado. m2"E naquele tempo tomamos todas as suas cidades e cada uma destruímos com os seus homens mulheres e crianças; não deixamos a ninguém. tlc2!E o SENHOR nosso Deus no-lo entregou diante de nós e o ferimos a ele e a seus filhos e a todo o seu povo. Nk2 E Siom saiu-nos ao encontro ele e todo o seu povo à peleja em Jaza; j2E o SENHOR me disse: Eis aqui tenho começado a dar-te Siom e a sua terra; começa pois a possuí-la para que herdes a sua terra. Ni2Mas Siom rei de Hesbom não nos quis deixar passar por sua terra porquanto o SENHOR teu Deus endurecera o seu espírito e fizera obstinado o seu coração para to dar na tua mão como hoje se vê. 2h_2Como fizeram comigo os filhos de Esaú que habitam em Seir e os moabitas que habitam em Ar; até que eu passe o Jordão à terra que o SENHOR nosso Deus nos há de dar. g'2A comida para que eu coma vender-me-ás por dinheiro e dar-me-ás por dinheiro a água para que eu beba; tão-somente deixa-me passar a pé; zfo2Deixa-me passar pela tua terra; somente pela estrada irei; não me desviarei para a direita nem para a esquerda. re_2Então mandei mensageiros desde o deserto de Quedemote a Siom rei de Hesbom com palavras de paz dizendo: 5de2Neste dia começarei a pôr um terror e um medo de ti sobre os povos que estão debaixo de todo o céu; os que ouvirem a tua fama tremerão diante de ti e se angustiarão. 9cm2Levantai-vos parti e passai o ribeiro de Arnom; eis aqui na tua mão tenho dado a Siom amorreu rei de Hesbom e a sua terra; começa a possuí-la e contende com eles em peleja. b 2Também os caftorins que saíram de Caftor destruíram os avins que habitavam em Cazerim até Gaza e habitaram em lugar deles). /aY2Assim como fez com os filhos de Esaú que habitavam em Seir de diante dos quais destruiu os horeus e eles os lançaram fora e habitaram em lugar deles até este dia; )`M2Um povo grande e numeroso e alto como os gigantes anaquins; e o SENHOR os destruiu de diante dos amonitas e estes os lançaram fora e habitaram em lugar deles; _%2(Também essa foi considerada terra de gigantes- refaimitas; antes nela habitavam gigantes- refaimitas e os amonitas os chamavam zamzumins; b^?2E chegando até defronte dos filhos de Amom não os molestes e com eles não busqueis contenda; porque da terra dos filhos de Amom não te darei nenhuma herança porquanto aos filhos de Ló a tenho dado por herança. ;]s2Hoje passarás através de Ar os limites de Moabe; #\C2O SENHOR me falou dizendo: a[=2E sucedeu que sendo já consumidos todos os homens de guerra pela morte do meio do povo uZe2Assim também foi contra eles a mão do SENHOR para os destruir do meio do arraial até os haver consumido. dYC2E os dias que caminhamos desde Cades-Barnéia até que passamos o ribeiro de Zerede foram trinta e oito anos até que toda aquela geração dos homens de guerra se consumiu do meio do arraial como o SENHOR lhes jurara. fXG2 Levantai-vos agora digo eu e passai o ribeiro de Zerede. Assim passamos o ribeiro de Zerede. lWS2 Outrora os horeus também habitaram em Seir; porém os filhos de Esaú os lançaram fora e os destruíram de diante de si e habitaram em lugar deles assim como Israel fez à terra da sua herança que o SENHOR lhes tinha dado). V}2 Também estes foram considerados gigantes- refaimitas tal- como os gigantes- anaquins; e os moabitas os chamavam emins. gUI2 (Os emins dantes habitaram nela; um povo grande e numeroso e alto como os gigantes- anaquins. HT 2 Então o SENHOR me disse: Não molestes aos de Moabe e não contendas com eles em peleja porque não te darei herança da sua terra; porquanto tenho dado a Ar por herança aos filhos de Ló. CS2Passando pois por nossos irmãos os filhos de Esaú que habitavam em Seir desde o caminho da planície de Elate e de Eziom-Geber nos viramos e passamos pelo caminho do deserto de Moabe. OR2Pois o SENHOR teu Deus te abençoou em toda a obra das tuas mãos; Ele conhece teu andar através deste grande deserto; estes quarenta anos o SENHOR teu Deus esteve contigo coisa nenhuma te faltou. tQc2Comprareis deles por dinheiro comida que comais; e também água que bebais comprareis deles por dinheiro. ,PS2Não busqueis contenda com eles porque não vos darei da sua terra nem ainda a pisada da planta de um pé; porquanto a Esaú tenho dado o monte Seir por herança. 3Oa2E dá ordem ao povo dizendo: Passareis através dos limites de vossos irmãos os filhos de Esaú que habitam em Seir; e eles terão medo de vós; porém guardai-vos bem. HN 2Tendes rodeado bastante esta montanha; virai-vos para o norte. *MQ2Então o SENHOR me falou dizendo: L !2Depois viramo-nos e partimos para o deserto pelo caminho do Mar Vermelho como o SENHOR me tinha dito e muitos dias rodeamos o monte Seir. XK -2.Assim permanecestes muitos dias em Cades segundo os dias em que ali habitastes. oJ [2-Tornando pois vós e chorando perante o SENHOR o SENHOR não atendeu à vossa voz nem vos deu ouvidos. I 32,E os amorreus que habitavam naquela montanha vos saíram ao encontro; e perseguiram-vos como fazem as abelhas e vos feriram desde Seir até Horma. .H Y2+Porém falando-vos eu não quisestes ouvir; antes fostes rebeldes a a palavra de mandamento de) a boca do SENHOR e vos ensoberbecestes e subistes à montanha. G 12*E disse-me o SENHOR: Dize-lhes: Não subais nem pelejeis pois não estou no meio de vós; para que não sejais feridos diante de vossos inimigos. F 2)Então respondestes e me dissestes: Pecamos contra o SENHOR; nós subiremos e pelejaremos conforme a tudo o que nos ordenou o SENHOR nosso Deus. E armastes-vos cada homem entre vós dos seus instrumentos de guerra e estivestes prestes para subir à montanha. SE #2(Porém vós virai-vos e parti para o deserto pelo caminho do Mar Vermelho. 5D g2'E vossos pequeninos de quem dissestes: Por presa serão; e vossos filhos que hoje não conhecem nem o bem nem o mal eles ali entrarão e a eles a darei e eles a possuirão. C 2&Josué filho de Num que está postado em pé diante de ti ele ali entrará; fortalece-o porque ele a fará herdar a Israel. jB Q2%Também o SENHOR se indignou contra mim por causa de vós dizendo: Também tu lá não entrarás. A #2$Salvo Calebe filho de Jefoné; ele a verá e a terra que pisou darei a ele e a seus filhos; porquanto tem completamente seguido ao SENHOR. o@ [2#Certamente nenhum dos homens desta maligna geração verá esta boa terra que jurei dar a vossos pais. U? '2"Ouvindo pois o SENHOR a voz das vossas palavras indignou-se e jurou dizendo: E> 2!Que foi adiante de vós por todo o caminho para vos procurar o lugar onde vós deveríeis acampar; de noite no fogo para vos mostrar o caminho por onde havíeis de andar e de dia na nuvem. 5= i2 Mas nem por isso crestes no SENHOR vosso Deus .< Y2Como também no deserto onde tu viste que o SENHOR teu Deus vos carregou como um homem carrega seu filho por todo o caminho que andastes até chegardes a este lugar. ; 2O SENHOR vosso Deus que vai adiante de vós Ele pelejará por vós conforme a tudo o que fez convosco diante de vossos olhos no Egito; E: 2Então eu vos disse: Não sejais terrificados nem os temais. z9 q2Para onde subiremos? Nossos irmãos fizeram com que se derretesse o nosso coração dizendo: Maior e mais alto é este povo do que nós as cidades são grandes e muradas- fortificadas até '; e também vimos ali filhos dos gigantes anaquins. *8 Q2E murmurastes nas vossas tendas e dissestes: Porquanto o SENHOR nos odeia nos tirou da terra do Egito para nos entregar nas mãos dos amorreus para destruir-nos. 7 }2Porém vós não quisestes subir; mas fostes rebeldes a a palavra de mandamento de) a boca do SENHOR vosso Deus. 6 92E tomaram do fruto da terra nas suas mãos e no-lo trouxeram abaixo e nos retornaram palavra dizendo: Boa é a terra que nos dá o SENHOR nosso Deus. [5 32E voltaram-se e subiram à montanha e chegaram até ao vale de Escol e o espiaram. e4 G2E esta palavra me pareceu bem; de modo que de vós tomei doze homens de cada tribo um homem. h3 M2Então todos vós chegastes a mim e dissestes: enviemos homens adiante de nós para que nos espiem a terra e de volta nos retornam palavra e nos disseram o caminho pelo qual devemos subir e as cidades em que devemos entrar. .2 Y2Eis aqui o SENHOR teu Deus tem posto esta terra diante de ti; sobe toma posse dela como te falou o SENHOR Deus de teus pais; não temas e não sejais desencorajados. g1 K2Então eu vos disse: Chegados sois às montanhas dos amorreus que o SENHOR nosso Deus nos dá. P0 2Então partimos de Horebe e caminhamos por todo aquele grande e tremendo deserto que vistes pelo caminho das montanhas dos amorreus como o SENHOR nosso Deus nos ordenara; e chegamos a Cades-Barnéia. O/ 2Assim naquele tempo vos ordenei todas as coisas que havíeis de fazer. ;. s2Não tereis respeito ante a aparência da presença de algumas pessoas Em outras palavras não tereis parcialidade em juízo; ouvireis assim o pequeno como o grande; não temereis a face de nenhum homem porque o juízo é de Deus; porém a causa que vos for difícil fareis vir a mim e eu a ouvirei. 8- m2E no mesmo tempo ordenei a vossos juízes dizendo: Ouvi a causa entre vossos irmãos e julgai justamente entre cada homem e seu irmão e entre o estrangeiro que está com ele. ,  2Tomei pois os chefes de vossas tribos homens sábios e experimentados e os tenho posto por cabeças sobre vós por capitães de milhares e por capitães de cem e por capitães de cinqüenta e por capitães de dez e por governadores entre as vossas tribos. Q+ 2Então vós me respondestes e dissestes: Bom é fazer o que tens falado. * }2 Tomai-vos homens sábios e entendidos experimentados entre as vossas tribos para que eu os ponha por chefes sobre vós. ^) 92 Como suportaria eu sozinho os vossos fardos e as vossas cargas e as vossas contendas? ~( y2 O SENHOR Deus de vossos pais vos aumente ainda mil vezes mais do que sois; e vos abençoe como Ele vos tem prometido. q' _2 O SENHOR vosso Deus já vos tem multiplicado; e eis que em multidão sois hoje como as estrelas do céu. R& !2 E no mesmo tempo eu vos falei dizendo: Eu sozinho não poderei levar-vos. B% 2Eis que tenho posto esta terra diante de vossas faces; entrai e possuí a terra que o SENHOR jurou a vossos pais Abraão Isaque e Jacó que a daria a eles e à sua semente depois deles. e$ G2Voltai-vos e parti e ide à montanha dos amorreus e a todos os seus lugares vizinhos à planície e à montanha e ao vale e ao sul e à margem do mar; à terra dos cananeus e ao Líbano até ao grande rio o rio Eufrates. # 2O SENHOR nosso Deus nos falou em Horebe «Região Queimada e Seca» dizendo: Tempo bastante vos haveis demorado neste monte. q" _2Sobre este lado Nota v. 1 Jordão na terra de Moabe começou Moisés a declarar esta lei dizendo: ! 2Depois que feriu a Siom rei dos amorreus que habitava em Hesbom e a Ogue rei de Basã que habitava em Astarote em Edrei. 1  _2E sucedeu que no ano quadragésimo no mês undécimo no primeiro dia do mês Moisés falou aos filhos de Israel conforme a tudo o que o SENHOR lhe mandara acerca deles. Y /2Onze dias de jornada há desde Horebe caminho do monte Seir até Cades-Barnéia. < w2Estas são as palavras que Moisés falou a todo o Israel sobre este lado do As traduções "do outro lado do" ou "além do" das Bíblia moderninhas também são possíveis no dicionário mas só servem aos que não realmente crendo na Bíblia supõe que este preâmbulo e o final do livro não foram escritos por Moisés Jordão no deserto na planície defronte do Mar Vermelho entre Parã e Tófel e Labã e Hazerote e Di-Zaabe. ,S($ Estes são os mandamentos e os juízos que ordenou o SENHOR pela mão de Moisés aos filhos de Israel nas campinas de Moabe junto ao Jordão à altura de Jericó. ($ E elas casaram-se nas famílias dos filhos de Manassés filho de José; assim a sua herança ficou na tribo da família do pai delas. hK($ Pois Maalá Tirza Hogla Milca e Noa filhas de Zelofeade se casaram com os filhos de seus tios. P($ Como o SENHOR ordenara a Moisés assim fizeram as filhas de Zelofeade. #($ Assim a herança não passará de uma tribo a outra; pois cada homem das tribos dos filhos de Israel se chegará à sua própria herança. nW($E qualquer filha que herdar alguma herança de qualquer das tribos dos filhos de Israel tornar-se-á esposa de algum homem da família da tribo de seu pai; para que os filhos de Israel possuam cada homem a herança de seus pais. $C($Assim a herança dos filhos de Israel não passará de tribo em tribo; pois os filhos de Israel se chegarão cada homem à herança da tribo de seus pais. D($Isto é o que o SENHOR ordenou acerca das filhas de Zelofeade dizendo: Sejam por esposas a quem elas boas- parecerem aos seus olhos contanto que se casem na família da tribo de seu pai. ($Então Moisés deu ordem aos filhos de Israel segundo a palavra do SENHOR dizendo: A tribo dos filhos de José fala o que é justo. X+($Vindo também o ano do jubileu dos filhos de Israel a sua herança será acrescentada à herança da tribo daqueles com que se casarem; assim a sua herança será tirada da herança da tribo de nossos pais. #($E casando-se elas com alguns dos filhos das outras tribos dos filhos de Israel então a sua herança será diminuída da herança de nossos pais e acrescentada à herança da tribo a que vierem a pertencer; assim se tirará da nossa herança que nos tocou por sorte. _9($E disseram: O SENHOR ordenou a meu senhor que por sorte desse esta terra em herança aos filhos de Israel; e a meu senhor foi ordenado pelo SENHOR que a herança do nosso irmão Zelofeade se desse às suas filhas. .(~t}"||c{{i{!zsyyeyxx ww-vv/uutt?srqqponnmSlkkQjjKiBhh g_ffleedccHbaa`T_p^w^]]*\\"[[Z|ZYuXXWWV]UTTHSRQPOONMLLjKKJJIPHGGNFFEDDlCCBAA<@@+?>>`==>em um bosque) com fogo e cortareis - abaixo as imagens esculpidas dos seus deuses e destruireis o seu nome daquele lugar. >{w2 Totalmente destruireis todos os lugares onde as nações que possuireis serviram os seus deuses sobre as altas montanhas e sobre os outeiros e debaixo de toda a árvore verdejante; 6z i2 Estes são os estatutos e os juízos que tereis cuidado em cumprir na terra que vos deu o SENHOR Deus de vossos pais para a possuir todos os dias que viverdes sobre a terra. iyM2 Tende pois cuidado em cumprir todos os estatutos e os juízos que eu hoje ponho diante de vós. x 2 Porque passareis o Jordão para entrardes a possuir a terra que vos dá o SENHOR vosso Deus; e a possuireis e nela habitareis. =wu2 Porventura não estão eles do outro lado do Jordão junto ao caminho do pôr do sol na terra dos cananeus que habitam na campina defronte de Gilgal junto aos carvalhais de Moré? 3va2 E será que quando o SENHOR teu Deus te introduzir na terra a que vais para possuí-la então porás a bênção sobre o monte Gerizim e a maldição sobre o monte Ebal. 9um2 Porém a maldição se não cumprirdes os mandamentos do SENHOR vosso Deus e vos desviardes do caminho que hoje vos ordeno para irdes após outros deuses que não conhecestes. `t;2 A bênção quando cumprirdes os mandamentos do SENHOR vosso Deus que hoje vos ordeno; Js2 Eis que hoje eu ponho diante de vós a bênção e a maldição; +rQ2 Nenhum homem permanecerá de pé diante de vós; o SENHOR vosso Deus porá sobre toda a terra que pisardes o temor a vós e o medo de vós como já vos tem dito. ,qS2 Todo o lugar que pisar a planta do vosso pé será vosso; desde o deserto e desde o Líbano desde o rio o rio Eufrates até ao mar ocidental será o vosso limite. p2 Também o SENHOR de diante de vós lançará fora todas estas nações e possuireis nações maiores e mais poderosas do que vós. Po2 Porque se diligentemente guardardes todos estes mandamentos que vos ordeno para os pôr em prática amando ao SENHOR vosso Deus andando em todos os Seus caminhos e a Ele vos achegardes- e- aderirdes 'nI2 Para que sejam multiplicados os vossos dias e os dias de vossos filhos na terra que o SENHOR jurou a vossos pais dar-lhes como os dias do céU sobre a terra. @m}2 E escreve-as nos umbrais de tua casa e nas tuas portas; l{2 E ensinai-as a vossos filhos falando delas assentado em tua casa e andando pelo caminho e deitando-te e levantando-te; $kC2 Ponde pois estas minhas palavras no vosso coração e na vossa alma e atai-as por sinal na vossa mão para que estejam por frontais entre os vossos olhos. )jM2 E a ira do SENHOR se acenda contra vós e feche Ele o céU e não haja chuva e a terra não dê o seu fruto e cedo pereçais da boa terra que o SENHOR vos dá. i2 Guardai-vos que o vosso coração não seja enganado e vos desvieis e sirvais a outros deuses e adoreis prostrados perante eles; Oh2 E darei erva no teu campo aos teus animais e comerás e fartarte-ás. Vg'2 Então darei a chuva da vossa terra a seu tempo a temporã Temporão: primeiro ou antes do tempo devido. Serôdio: último ou depois do tempo devido e a serôdia Temporão: primeiro ou antes do tempo devido. Serôdio: último ou depois do tempo devido para que recolhais o vosso grão e o vosso mosto e o vosso azeite. 6fg2 E será que se diligentemente obedecerdes a Meus mandamentos que hoje vos ordeno de amar ao SENHOR vosso Deus e de O servir de todo o vosso coração e de toda a vossa alma e72 Terra de que o SENHOR teu Deus tem cuidado; os olhos do SENHOR teu Deus estão sobre ela continuamente desde o princípio do ano até ao fim do ano. wdi2 Mas a terra a que passais para a possuir é terra de montes e de vales; da chuva dos céus beberá as águas; 6cg2 Porque a terra a que entras a possuir não é como a terra do Egito de onde saíste em que semeavas a tua semente e a regavas com o teu pé como a um jardim de hortaliças. b2 E para que prolongueis os vossos dias na terra que o SENHOR jurou dar a vossos pais e à sua semente terra que mana leite e mel. a#2 Guardai pois todos os mandamentos que eu vos ordeno hoje para que sejais fortes e entreis e possuais a terra a que passais para a possuir; Z`/2 Porquanto os vossos olhos são os que viram toda a grande obra que fez o SENHOR. w_i2 E o que fez a Datã e a Abirão filhos de Eliabe filho de Rúben; como a terra abriu a sua boca e os tragou com as suas famílias e com as suas tendas como também todo o ser vivente que estava em sua possessão no meio de todo o Israel; G^ 2 Nem o que vos fez no deserto até que chegastes a este lugar; Y]-2 Nem o que fez ao exército dos egípcios aos seus cavalos e aos seus carros fazendo passar sobre eles as águas do Mar Vermelho quando perseguiam após vós e como o SENHOR os destruiu até este dia de hoje; }\u2 Nem tampouco os Seus sinais nem os Seus feitos que fez no meio do Egito a Faraó rei do Egito e a toda a sua terra; >[w2 E hoje sabereis que falo não com vossos filhos que o não sabem e não viram o castigo- instrutivo pelo SENHOR vosso Deus a Sua grandeza a Sua mão forte e o Seu braço estendido; Z %2 Amarás pois ao SENHOR teu Deus e guardarás as Suas ordenanças e os Seus estatutos e os Seus juízos e os Seus mandamentos todos os dias. Y}2 Com setenta almas teus pais desceram ao Egito; e agora o SENHOR teu Deus te pôs como as estrelas do céU em multidão. uXe2 Ele é o teu louvor e o teu Deus que te fez estas grandes e terríveis coisas que os teus olhos têm visto. tWc2 Ao SENHOR teu Deus temerás; a Ele servirás e a Ele te achegarás- e- aderirás e pelo Seu nome jurarás. TV#2 Por isso amareis o estrangeiro pois fostes estrangeiros na terra do Egito. ]U52 Que faz justiça ao órfão e à viúva e ama o estrangeiro dando-lhe pão e roupa. ,TS2 Pois o SENHOR vosso Deus é o Deus dos deuses e o Senhor dos senhores o Deus grande poderoso e terrível que não faz acepção de pessoas nem aceita recompensas; aS=2 Circuncidai pois o prepúcio do vosso coração e não mais endureçais a vossa cerviz. R12 Tão-somente o SENHOR Se agradou de teus pais para os amar; e a vós semente deles escolheu depois deles de todos os povos como neste dia se vê. bQ?2 Eis que o céU e o céU dos céus são do SENHOR teu Deus a terra e tudo o que nela há. ePE2 Que guardes os mandamentos do SENHOR e os Seus estatutos que hoje te ordeno para o teu bem? aO=2 Agora pois ó Israel que é que o SENHOR teu Deus pede de ti senão que temas o SENHOR teu Deus que andes em todos os Seus caminhos e O ames e sirvas ao SENHOR teu Deus com todo o teu coração e com toda a tua alma N2 Porém o SENHOR me disse: Levanta-te põe-te a caminho adiante do povo para que entrem e possuam a terra que jurei a seus pais dar-lhes. $MC2 E eu postei-me no monte como nos primeiros dias quarenta dias e quarenta noites; e o SENHOR me atendeu ainda por esta vez; não quis o SENHOR destruir-te. L2 Por isso Levi não tem parte nem herança com seus irmãos; o SENHOR é a sua herança como o SENHOR teu Deus lhe tem prometido. IK 2 No mesmo tempo o SENHOR separou a tribo de Levi para carregar a arca da aliança do SENHOR para estar de pé diante do SENHOR para o servir e para abençoar em Seu nome até este dia de hoje. XJ+2 Dali partiram a Gudgodá e de Gudgodá a Jotbatá terra de ribeiros de águas. CI2 E partiram os filhos de Israel de Beerote - dos - filhos - de - Jaacã a Moserá; ali faleceu Aarão e ali foi sepultado e Eleazar seu filho ministrou o ofício sacerdotal em seu lugar. qH]2 E virei-me e desci do monte e pus as tábuas na arca que fizera; e ali estão como o SENHOR me ordenou. 8Gk2 Então escreveu nas tábuas conforme à primeira escritura os dez mandamentos que o SENHOR vos falara no dia da assembléia no monte do meio do fogo; e o SENHOR as deu a mim; F)2 Assim fiz uma arca de madeira de acácia e alisei duas tábuas de pedra como as primeiras; e subi ao monte com as duas tábuas na minha mão. xEk2 E naquelas tábuas escreverei as palavras que estavam nas primeiras tábuas que quebraste e as porás na arca. D !2 Naquele mesmo tempo me disse o SENHOR: Alisa duas tábuas de pedra como as primeiras e sobe a Mim ao monte e faze-te uma arca de madeira; yCm2 Todavia são eles o Teu povo e a Tua herança que tiraste com a Tua grande força e com o Teu braço estendido. DB2 Para que o povo da terra donde nos tiraste não diga: Porquanto o SENHOR não os pôde introduzir na terra que lhes tinha prometido e porque os odiava os tirou para matá-los no deserto; A2 Lembra-Te dos Teus servos Abraão Isaque e Jacó. Não atentes para a dureza deste povo nem para a sua impiedade nem para o seu pecado; #@A2 E orei ao SENHOR dizendo: ó Senhor DEUS não destruas o Teu povo e a Tua herança que resgataste com a Tua grandeza que tiraste do Egito com mão forte. ,?S2 E prostrei-me perante o SENHOR aqueles quarenta dias e quarenta noites (como estive prostrado da primeira vez) porquanto o SENHOR dissera que vos queria destruir. I> 2 Rebeldes fostes contra o SENHOR desde o dia em que vos conheci. s=a2 Quando também o SENHOR vos enviou de Cades-Barnéia dizendo: Subi e possuí a terra que vos tenho dado: rebeldes fostes a a palavra de mandamento de) a boca do SENHOR vosso Deus e não O crestes e não obedecestes à Sua voz. b<?2 Também em Taberá e em Massá e em Quibrote-Hataavá provocastes muito a ira do SENHOR. @;{2 Porém eu tomei o vosso pecado o bezerro que tínheis feito e o queimei a fogo e o esmaguei moendo-o bem até que se desfez em pó; e o seu pó lancei no ribeiro que descia do monte. s:a2 Também o SENHOR se irou muito contra Aarão para o destruir; mas também orei por Aarão ao mesmo tempo. #9A2 Porque temi por causa da ira e do furor com que o SENHOR tanto estava irado contra vós para vos destruir; porém ainda por esta vez o SENHOR me atendeu. `8;2 E me lancei perante o SENHOR como antes quarenta dias e quarenta noites; não comi pão e não bebi água por causa de todo o vosso pecado que havíeis pecado fazendo mal aos olhos do SENHOR para o provocar à ira. t7c2 Então peguei das duas tábuas e as arrojei de ambas as minhas mãos e as quebrei diante dos vossos olhos. /6Y2 E olhei e eis que havíeis pecado contra o SENHOR vosso Deus; vós tínheis feito um bezerro de fundição; cedo vos desviastes do caminho que o SENHOR vos ordenara. 52 Então virei-me e desci do monte; e o monte ardia em fogo e as duas tábuas da aliança estavam em ambas as minhas mãos. 42 Deixa-Me para que os destrua e apague o seu nome de debaixo do céU; e faça de ti nação mais poderosa e mais numerosa do que esta. g3I2 Falou-me ainda o SENHOR dizendo: Atentei para este povo e eis que ele é povo de dura cerviz; _292 E o SENHOR me disse: Levanta-te desce depressa daqui porque o teu povo que tiraste do Egito já se tem corrompido; cedo se desviaram do caminho que Eu lhes tinha ordenado; fizeram para si uma imagem de fundição. 12 Sucedeu pois que ao fim dos quarenta dias e quarenta noites o SENHOR me deu as duas tábuas de pedra as tábuas da aliança. ]052 E o SENHOR me deu as duas tábuas de pedra escritas com o dedo de Deus; e nelas estava escrito conforme a todas aquelas palavras que o SENHOR tinha falado convosco no monte do meio do fogo no dia da assembléia. I/ 2 Subindo eu ao monte a receber as tábuas de pedra as tábuas da aliança que o SENHOR fizera convosco então fiquei no monte quarenta dias e quarenta noites; pão não comi e água não bebi; r._2 Pois em Horebe provocastes à ira o SENHOR tanto que o SENHOR se indignou contra vós para vos destruir. T-#2 Lembra-te e não te esqueças de que muito provocaste à ira ao SENHOR teu Deus no deserto; desde o dia em que saístes da terra do Egito até que chegastes a esse lugar rebeldes fostes contra o SENHOR; ,'2 Sabe pois que não é por causa da tua justiça que o SENHOR teu Deus te dá esta boa terra para possuí-la pois tu és povo de dura cerviz. +%2 Não é por causa da tua justiça nem pela retidão do teu coração que entras a possuir a sua terra mas pela impiedade destas nações o SENHOR teu Deus as lança fora de diante de ti e para confirmar a palavra que o SENHOR jurou a teus pais Abraão Isaque e Jacó. *%2 Quando pois o SENHOR teu Deus os lançar fora de diante de ti não fales no teu coração dizendo: Por causa da minha justiça é que o SENHOR me trouxe a esta terra para a possuir; porque pela impiedade destas nações é que o SENHOR as lança fora de diante de ti. `);2 Sabe pois hoje que o SENHOR teu Deus que passa adiante de ti é um fogo consumidor que os destruirá e os derrubará de diante de ti; e tu os lançarás fora e depressa os fará perecer como o SENHOR te tem falado. %(E2 Um povo grande e alto filhos de gigantes anaquins que tu conheces e de que já ouviste dizer. Quem permanecerá de pé diante dos filhos do gigante Anaque? ' 12 Ouve ó Israel hoje passarás o Jordão para entrares a possuir nações maiores e mais fortes do que tu; cidades grandes e muradas até ao céU; &12Como as nações que o SENHOR destruiu diante d a vossa face assim vós perecereis porquanto não queríeis obedecer à voz do SENHOR vosso Deus. T%#2Será porém que se de qualquer modo te esqueceres do SENHOR teu Deus e se andares após outros deuses e os servires e te inclinares perante eles hoje eu testifico contra vós que certamente perecereis. 7$i2Antes te lembrarás do SENHOR teu Deus que Ele é O que te dá força para adquirires riqueza; para Ele confirmar a Sua aliança que jurou a teus pais como se vê neste dia. h#K2E digas no teu coração: A minha força e a fortaleza da minha mão me adquiriu esta riqueza. "2Que no deserto te alimentou com maná que teus pais não conheceram; para te humilhar e para te provar para no fim te fazer bem; \!32Que te guiou por aquele grande e terrível deserto de serpentes ardentes e de escorpiões e de secura em que não havia água; e tirou água para ti da rocha pederneira "Pederneira" é pedra duríssima ; {2Então se eleve o teu coração e te esqueças do SENHOR teu Deus que te tirou da terra do Egito da casa da servidão; 2 E se tiverem multiplicado os teus gados e os teus rebanhos e forem multiplicados a prata e o ouro e for multiplicado tudo quanto tens q]2 Para não suceder que havendo tu comido e estando saciado e havendo edificado boas casas e habitando-as 72 Guarda-te que não te esqueças do SENHOR teu Deus deixando de guardar os Seus mandamentos e os Seus juízos e os Seus estatutos que hoje te ordeno; lS2 Quando pois tiveres comido e fores saciado bendirás ao SENHOR teu Deus pela boa terra que te deu. 2 Terra em que comerás o pão sem escassez e nada te faltará nela; terra cujas pedras são ferro e de cujos montes tu cavarás o cobre. jO2Terra de trigo e cevada e de vides e figueiras e romãzeiras; terra de azeite de oliva e de mel. )2Porque o SENHOR teu Deus te introduz numa boa terra terra de ribeiros de águas de fontes e de mananciais que saem dos vales e das montanhas; lS2Portanto guarda os mandamentos do SENHOR teu Deus para andares nos Seus caminhos e para O temeres. xk2Tens conhecido pois no teu coração que como um homem castiga a seu filho assim te castiga o SENHOR teu Deus. `;2Nunca se envelheceu a tua roupa sobre ti nem se inchou o teu pé nestes quarenta anos. ue2E te humilhou e te deixou ter fome e te alimentou com o maná que tu não conheceste nem teus pais o conheceram; para te dar a entender que o homem não viverá só de pão mas de toda palavra que sai da boca do SENHOR viverá o homem. `;2E te lembrarás de todo o caminho pelo qual o SENHOR teu Deus te guiou no deserto estes quarenta anos para te humilhar e te provar para saber o que estava no teu coração se guardarias os Seus mandamentos ou não. 0 ]2Todos os mandamentos que hoje vos ordeno guardareis para os cumprir; para que vivais e vos multipliqueis e entreis e possuais a terra que o SENHOR jurou a vossos pais. )M2Não introduzirás pois abominação em tua casa para que não sejas anátema assim como ela; de todo a detestarás e de todo a abominarás porque anátema é. ^72As imagens de escultura de seus deuses queimarás a fogo; a prata e o ouro que estão sobre elas não cobiçarás nem os tomarás para ti para que não te enlaces neles; pois abominação são ao SENHOR teu Deus. -U2Também os seus reis entregará na tua mão para que destruas os seus nomes de debaixo do céU; nenhum homem permanecerá de pé diante de ti até que os destruas. ue2E o SENHOR teu Deus as entregará a ti e lhes confundirá com um grande pânico até que sejam destruídas. E2E o SENHOR teu Deus lançará fora estas nações pouco a pouco de diante de ti; não poderás destruí-las todas de uma só vez para que as feras do campo não se multipliquem contra ti. y m2Não sejas tu terrificado diante deles; porque o SENHOR teu Deus está no meio de vós Deus grande e terrível.  }2E mais o SENHOR teu Deus entre eles enviará vespões até que pereçam os que ficarem e se esconderem de diante de ti. ^ 72Das grandes provas que viram os teus olhos e dos sinais e maravilhas e mão forte e braço estendido com que o SENHOR teu Deus te tirou; assim fará o SENHOR teu Deus com todos os povos diante dos quais tu temes. z o2Delas não tenhas temor; não deixes de te lembrar do que o SENHOR teu Deus fez a Faraó e a todos os egípcios; s a2Se disseres no teu coração: Estas nações são mais numerosas do que eu; como as poderei lançar fora? &G2Pois consumirás a todos os povos que te der o SENHOR teu Deus; os teus olhos não os poupará; e não servirás a seus deuses pois isto te seria por laço. /Y2E o SENHOR de ti desviará toda a enfermidade; sobre ti não porá nenhuma das más doenças dos egípcios que bem sabes antes as porá sobre todos os que te odeiam. 2Bendito serás acima de todos os povos; não haverá estéril entre ti seja homem seja mulher nem entre os teus animais. 2 E amar-te-á e abençoar-te-á e te fará multiplicar; abençoará o fruto do teu ventre e o fruto da tua terra o teu grão e o teu mosto e o teu azeite e a criação das tuas vacas e o rebanho do teu gado miúdo na terra que jurou a teus pais dar-te. #A2 Será pois que se atendendo a estes juízos os guardardes e cumprirdes o SENHOR teu Deus te guardará a aliança e a misericórdia que jurou a teus pais; \32 Guarda pois os mandamentos e os estatutos e os juízos que hoje te ordeno cumprir. 2 E retribui no rosto qualquer dos que O odeiam fazendo-o perecer; não será tardio ao que O odeia; em seu rosto lho pagará. /Y2 Saberás pois que o SENHOR teu Deus Ele é Deus o Deus fiel que guarda a aliança e a misericórdia até mil gerações aos que O amam e guardam os Seus mandamentos. A}2Mas porque o SENHOR vos amava e para guardar o juramento que jurara a vossos pais o SENHOR vos tirou com mão forte e vos resgatou da casa da servidão da mão de Faraó rei do Egito. :o2O SENHOR não tomou prazer em vós nem vos escolheu porque a vossa multidão era mais do que a de todos os outros povos pois vós éreis menos em número do que todos os povos; V~'2Porque povo santo és ao SENHOR teu Deus; o SENHOR teu Deus te escolheu acima de todos os povos que há sobre a face da terra para seres povo que é tesouro peculiar de exclusiva propriedade) dEle. p}[2Porém assim lhes fareis: Derrubareis os seus altares quebrareis as suas imagens- em- pé- colunas- obeliscos; e cortareis - abaixo os seus bosques- com- postes- ídolos- a- Astarote e queimareis a fogo as suas imagens esculpidas. %|E2Pois fariam desviar teu filho de seguir após Mim para que servissem a outros deuses; e a ira do SENHOR se acenderia contra vós e depressa vos consumiria. {2Nem com elas vos farei genros- e- noras; não darás tuas filhas a seus filhos e não tomarás suas filhas para teus filhos; ,zS2E o SENHOR teu Deus as tiver dado diante de ti para as ferir totalmente as destruirás; não farás com elas aliança nem nem mostrarás misericórdia sobre elas; (y M2Quando o SENHOR teu Deus te houver introduzido na terra à qual vais para a possuir e tiver lançado fora muitas nações de diante de ti os heteus e os girgaseus e os amorreus e os cananeus e os perizeus e os heveus e os jebuseus sete nações mais numerosas e mais poderosas do que tu; x2E será para nós justiça quando tivermos cuidado de cumprir todos estes mandamentos perante o SENHOR nosso Deus como nos tem ordenado. 7wi2E o SENHOR nos ordenou que cumpríssemos todos estes estatutos que temêssemos ao SENHOR nosso Deus para o nosso perpétuo bem para nos preservar a vida como no dia de hoje. Uv%2E dali nos tirou para nos levar e nos dar a terra que jurara a nossos pais. u{2E o SENHOR aos nossos olhos fez sinais e maravilhas grandes e terríveis contra o Egito contra Faraó e toda sua casa; zto2Então dirás a teu filho: éramos servos de Faraó no Egito; porém o SENHOR com mão forte nos tirou do Egito; s!2Quando teu filho te perguntar no futuro dizendo: Que significam os testemunhos e estatutos e juízos que o SENHOR nosso Deus vos ordenou? `r;2Para que lance fora a todos os teus inimigos de diante de ti como o SENHOR tem falado. q)2E farás o que é reto e bom aos olhos do SENHOR para que bem te suceda e entres e possuas a boa terra a qual o SENHOR jurou dar a teus pais. p2Diligentemente guardareis os mandamentos do SENHOR vosso Deus como também os Seus testemunhos e Seus estatutos que te tem ordenado. Ho 2Não tentareis o SENHOR vosso Deus como O tentastes em Massá; &nG2(Porque o SENHOR teu Deus é um Deus zeloso no meio de ti) para que a ira do SENHOR teu Deus se não acenda contra ti e te destrua de sobre a face da terra. [m12Não andareis após outros deuses os deuses dos povos que houver ao redor de vós Pl2 O SENHOR teu Deus temerás e a Ele servirás e pelo Seu nome jurarás. hkK2 Guarda-te que não te esqueças do SENHOR que te tirou da terra do Egito da casa da servidão. j92 E casas cheias de todo o bem que tu não encheste e poços cavados que tu não cavaste vinhas e olivais que tu não plantaste e comeres e te fartares *iO2 Quando pois o SENHOR teu Deus te introduzir na terra que jurou a teus pais Abraão Isaque e Jacó que te daria com grandes e boas cidades que tu não edificaste Eh2 E as escreverás nos umbrais de tua casa e nas tuas portas. `g;2Também as atarás por sinal na tua mão e te serão por frontais entre os teus olhos. f!2E as ensinarás diligentemente a teus filhos e delas falarás assentado em tua casa e andando pelo caminho e deitando-te e levantando-te. He 2E estas palavras que hoje te ordeno estarão no teu coração; qd]2Amarás pois o SENHOR teu Deus de todo o teu coração e de toda a tua alma e de todas as tuas forças. Nc2Ouve Israel o SENHOR nosso Deus é o SENHOR único «0259 Echad» pode significar uma pluralidade dentro de uma unidade uma unidade composta e esta palavra é usada em Gênesis 2:24 para indicar que o homem e sua esposa formam literalmente uma unidade indivisível embora havendo duas pessoas dentro desta unicidade . 0b[2Ouve pois ó Israel e atenta em os guardares para que bem te suceda e muito te multipliques como te prometeu o SENHOR Deus de teus pais na terra que mana leite e mel. Ta#2Para que temas ao SENHOR teu Deus e guardes todos os Seus estatutos e mandamentos que eu te ordeno tu e teu filho e o filho de teu filho todos os dias da tua vida e para que teus dias sejam prolongados. ;~a}}1|^|/{{zyx`wwwmwvvvEvuuu>utsrqqUh ggeeddecc'bPan`_^^5]]a\\A[ZZY*XX1WWaVV7UJTT&RWQQGPP#NNN'MpL{KKJwIoHH_HGfFFEhDDKCBB.A@@?>>&=m<<&;h:99q885766n6%5443b3022"1X10g//1.--Z,,0+*~))P(''\&%%$##q""=!!v! 6V(dc& 0zL> u  Y 4& #`e;2Quando encontrares pelo caminho algum ninho de ave numa árvore ou no chão com filhotes de passarinhos ou ovos e a mãe posta sobre os filhotes de passarinhos ou sobre os ovos não tomarás a mãe com os filhotes; d+2Não haverá traje de homem na mulher e nem vestirá o homem roupa de mulher; porque qualquer que faz isto abominação é ao SENHOR teu Deus. c2Se vires o jumento que é de teu irmão ou o seu boi caídos no caminho não te desviarás deles; sem falta o ajudarás a levantá-los. Fb2Assim também farás com o seu jumento e assim farás com as suas roupas; assim farás também com toda a coisa perdida que se perder de teu irmão e tu a achares; não te poderás omitir. ;aq2E se teu irmão não estiver perto de ti ou não o conheceres recolhê-los-ás na tua própria casa para que fiquem contigo até que teu irmão os busque e tu lhos restituirás. {` s2Vendo extraviado o boi ou ovelha de teu irmão não te desviarás deles; restituí-los-ás sem falta a teu irmão. f_G2O seu cadáver não permanecerá no madeiro toda a noite mas certamente o enterrarás no mesmo dia; porquanto o pendurado é maldito de Deus; assim não contaminarás a tua terra que o SENHOR teu Deus te dá em herança. x^k2Quando também em algum homem houver pecado digno do juízo de morte e for morto e tu o pendurares num madeiro ]/2Então todos os homens da sua cidade o apedrejarão com pedras até que morra; e tirarás o mal do meio de ti e todo o Israel ouvirá e temerá. \2E dirão aos anciãos da cidade: Este nosso filho é contumaz e rebelde não dá ouvidos à nossa voz; é um comilão e um beberrão. x[k2Então seu pai e sua mãe pegarão nele e o levarão- fora aos anciãos da sua cidade e à porta do seu lugar; Z72Quando um homem tiver um filho contumaz e rebelde que não obedecer à voz de seu pai e à voz de sua mãe e castigando-o eles lhes não der ouvidos FY2Mas ao filho da desprezada reconhecerá por primogênito dando-lhe dobrada porção de tudo quanto tiver; porquanto aquele é o princípio da sua força o direito da primogenitura é dele. 5Xe2Será que no dia em que ele fizer herdar a seus filhos o que tiver não poderá dar a primogenitura ao filho da amada adiante do filho da desprezada que é o primogênito. &WG2Quando um homem tiver duas esposas uma a quem ama e outra a quem despreza e a amada e a desprezada lhe derem filhos e o filho primogênito for da desprezada *VO2E será que se te não agradares dela a deixarás ir à sua vontade; mas de modo algum a venderás por dinheiro nem com ela mercadejarás pois a tens humilhado. @U{2 E despirá o vestido do seu cativeiro e se assentará na tua casa e chorará a seu pai e a sua mãe um mês inteiro; e depois entrarás a ela e tu serás seu marido e ela tua esposa. ]T52 Então a trarás para a tua casa; e ela rapará a cabeça e aparará as suas unhas. fSG2 E tu entre os presos vires uma mulher formosa à vista e a cobiçares e a tomares por esposa R'2 Quando saíres à peleja contra os teus inimigos e o SENHOR teu Deus os entregar nas tuas mãos e tu deles levares prisioneiros como cativos qQ]2 Assim tirarás a culpa do sangue inocente do meio de ti; pois farás o que é reto aos olhos do SENHOR. AP}2Recebe expiação por Teu povo (Israel) que Tu ó SENHOR resgataste e não ponhas a culpa do sangue inocente no meio do Teu povo (Israel). E a culpa daquele sangue lhes será expiada. nOW2E protestarão e dirão: As nossas mãos não derramaram este sangue e os nossos olhos o não viram. }Nu2E todos os anciãos da mesma cidade mais próxima ao morto lavarão as suas mãos sobre a novilha degolada no vale; ZM/2Então se achegarão os sacerdotes filhos de Levi; pois o SENHOR teu Deus os escolheu para O servirem e para abençoarem em nome do SENHOR; e pela sua palavra será decidida toda a demanda e todo o ferimento; L'2E os anciãos daquela cidade trarão a novilha a um vale áspero que nunca foi lavrado nem semeado; e ali naquele vale degolarão a novilha; K72E na cidade mais próxima ao morto os anciãos da mesma cidade tomarão uma novilha da manada que não tenha trabalhado nem tenha puxado com o jugo; J2Então sairão os teus anciãos e os teus juízes e medirão a distância até as cidades que estiverem em redor do morto; I 2Quando na terra que te der o SENHOR teu Deus para possuí-la se achar algum morto caído no campo sem que se saiba quem o matou XH+2Mas somente as árvores que souberes que não são árvores de alimento destruí-las-ás e cortá-las-ás - abaixo; e contra a cidade que guerrear contra ti edificarás baluartes até que esta seja vencida. G'2Quando sitiares uma cidade por muitos dias pelejando contra ela para a tomar não destruirás o seu arvoredo colocando nele o machado porque dele comerás; pois que não o cortarás - abaixo (pois o arvoredo do campo é mantimento para o homem) para empregar no cerco. F2Para que não vos ensinem a fazer conforme a todas as suas abominações que fizeram a seus deuses e pequeis contra o SENHOR vosso Deus. #EA2Antes destruí-las-ás totalmente: aos heteus e aos amorreus e aos cananeus e aos perizeus e aos heveus e aos jebuseus como te ordenou o SENHOR teu Deus. D 2Porém das cidades destas nações que o SENHOR teu Deus te dá em herança nenhuma coisa que tem fôlego deixarás com vida. sCa2Assim farás a todas as cidades que estiverem mui longe de ti que não forem das cidades destas nações. @B{2Porém as mulheres e as crianças e os animais e tudo o que houver na cidade todo o seu despojo tomarás para ti; e comerás o despojo dos teus inimigos que te deu o SENHOR teu Deus. mAU2 E o SENHOR teu Deus a dará na tua mão; e todo o varão que houver nela ferirás ao fio da espada. \@32 Porém se ela não fizer paz contigo mas antes te fizer guerra então a sitiarás. ?32 E será que se te responder em paz e te abrir as portas todo o povo que se achar nela te será servo debaixo de trabalhos forçados e te servirá. V>'2 Quando te achegares a alguma cidade para combatê-la apregoar-lhe-ás a paz. =2 E será que quando os oficiais acabarem de falar ao povo então designarão os capitães dos exércitos para a dianteira do povo. S<!2E continuarão os oficiais a falar ao povo dizendo: Qual é o homem medroso e de coração tímido? Vá e torne-se à sua casa para que o coração de seus irmãos não se derreta como o seu coração. 5;e2E qual é o homem que está desposado com alguma esposa e ainda não a recebeu? Vá e torne-se à sua casa para que porventura não morra na peleja e outro homem a receba. ):M2E qual é o homem que plantou uma vinha e ainda não a desfrutou? Vá e torne-se à sua casa para que porventura não morra na peleja e outro homem a desfrute. U9%2Então os oficiais falarão ao povo dizendo: Qual é o homem que edificou casa nova e ainda não a consagrou? Vá e torne-se à sua casa para que porventura não morra na peleja e outro homem a consagre. v8g2Pois o SENHOR vosso Deus é O que vai convosco a pelejar por vós contra os vossos inimigos para vos salvar. ?7y2E dir-lhe-á: Ouvi ó Israel hoje vos achegais à peleja contra os vossos inimigos; não se amoleça o vosso coração: não temais nem tremais nem sejais aterrorizados diante deles b6?2E será que quando vos achegardes à peleja o sacerdote se aproximará e falará ao povo O5 2Quando saíres à peleja contra teus inimigos e vires cavalos e carros e povo maior em número do que tu deles não terás temor; pois o SENHOR teu Deus que te tirou da terra do Egito está contigo. j4O2O teu olho não poupará; vida por vida olho por olho dente por dente mão por mão pé por pé. f3G2Para que os que restarem o ouçam e temam e nunca mais tornem a fazer tal mal no meio de ti. [212Far-lhe-eis como cuidou fazer a seu irmão; e assim tirarás o mal do meio de ti. 12E os juízes inquirirão diligentemente; e eis que sendo a testemunha uma falsa testemunha que testificou falsidade contra seu irmão 052Então aqueles dois homens que tiverem a demanda se postarão de pé perante o SENHOR diante dos sacerdotes e dos juízes que houver naqueles dias. s/a2Quando se levantar testemunha falsa contra algum homem para testificar contra ele acerca de transgressão l.S2Uma só testemunha contra um homem não se levantará por qualquer iniqüidade ou por qualquer pecado seja qual for o pecado que cometeu; pela boca de duas testemunhas ou pela boca de três testemunhas se estabelecerá o fato. /-Y2Não mudes um marco- limite do teu próximo que pelos antigos foi estabelecido na tua herança que herdarás na terra que te dá o SENHOR teu Deus para a possuíres. q,]2 O teu olho não o poupará; antes tirarás de Israel a culpa do sangue inocente para que bem te suceda. (+K2 Então os anciãos da sua cidade enviarão homens) para buscá-lo; e dali o tirarão e o entregarão na mão do vingador do sangue para que seja morto. .*W2 Mas havendo algum homem que odeia a seu próximo e lhe arma ciladas e se levanta contra ele e o fere mortalmente de modo que morra e foge para alguma destas cidades )2 Para que o sangue inocente não se derrame no meio da tua terra que o SENHOR teu Deus te dá por herança e haja sangue sobre ti. [(12 (Quando guardares todos estes mandamentos que hoje te ordeno para cumprí-los amando ao SENHOR teu Deus e andando nos Seus caminhos todos os dias) então acrescentarás outras três cidades além destas três. '2E se o SENHOR teu Deus dilatar os teus limites como jurou a teus pais e te der toda a terra que prometeu dar a teus pais J&2Portanto te dou ordem dizendo: Três cidades separarás para ti. ]%52Para que o vingador do sangue não persiga o homicida enquanto o seu coração está enfurecido e o alcance por ser comprido o caminho e lhe tire a vida; porque não é culpado de morte pois o não odiava antes. $2Como aquele que entrar com o seu próximo no bosque para cortar lenha e pondo força na sua mão com o machado para cortar - abaixo a árvore o ferro escorregar- fora do cabo e atingir o seu próximo e este morrer aquele fugirá para uma destas cidades e viverá; #-2E este é o caso tocante ao homicida que fugir para ali para que viva; aquele que sem o perceber matar o seu próximo a quem não odiava antes; 6"g2Preparar-te-ás o caminho; e os limites da tua terra que te fará possuir o SENHOR teu Deus dividirás em três partes; e isto será para que todo o homicida fuja para ali. m!U2Três cidades separarás para ti no meio da terra que te dará o SENHOR teu Deus para a possuíres.   ;2Quando o SENHOR teu Deus cortar- fora as nações cuja terra te dará o SENHOR teu Deus e tu as possuíres e morares nas suas cidades e nas suas casas Q2Quando o tal profeta falar em nome do SENHOR e essa tal palavra não se cumprir nem suceder assim; esta é palavra que o SENHOR não falou; com soberba a falou aquele profeta; não tenhas temor dele. \32E se disseres no teu coração: Como conhecerei a palavra que o SENHOR não falou? <s2Porém o profeta que tiver a presunção de falar alguma palavra em Meu nome que Eu não lhe tenha mandado falar ou o que falar em nome de outros deuses esse profeta será morto. sa2E será que qualquer que não atender às Minhas palavras que ele falar em Meu nome Eu o requererei dele. %E2Eis lhes suscitarei um Profeta do meio de seus irmãos semelhante a ti e porei as Minhas palavras na sua boca e Ele lhes falará tudo o que Eu Lhe ordenar. E2Então o SENHOR me disse: Falaram bem naquilo que disseram. F2Conforme a tudo o que pediste ao SENHOR teu Deus em Horebe no dia da assembléia dizendo: Não ouvirei mais a voz do SENHOR teu Deus nem mais verei este grande fogo para que eu não morra. kQ2O SENHOR teu Deus te levantará um profeta do meio de ti de teus irmãos a mim; a ele atendereis; 32Porque estas nações que hás de possuir atendem aos prognosticadores e aos adivinhadores; porém a ti o SENHOR teu Deus não permitiu tal coisa. /[2 Perfeito serás com o SENHOR teu Deus. *O2 Pois todo aquele que faz quaisquer de) tais coisas é abominação ao SENHOR; e por estas abominações o SENHOR teu Deus os lança fora de diante de ti. 2 Nem unidor de encantamentos nem quem consulte a um espírito familiar nem prognosticador- feiticeiro nem quem consulte os mortos; ym2 Entre ti não se achará quem faça passar através do fogo a seu filho ou a sua filha nem adivinhador por adivinhação nem adivinhador- por- sinais- ou- nuvens nem praticante- de- encantamentos- e- observador- de- agouros nem feiticeiro; 2 Quando entrares na terra que o SENHOR teu Deus te der não aprenderás a fazer conforme as abominações daquelas nações. F2Igual porção comerão além das vendas do seu patrimônio. 2E servir no nome do SENHOR seu Deus como também fazem todos os seus irmãos os levitas que assistem ali perante o SENHOR 92E quando chegar um levita de alguma das tuas portas de todo o Israel onde habitar e vier com todo o desejo da sua alma ao lugar que o SENHOR escolheu -2Porque o SENHOR teu Deus o escolheu de todas as tuas tribos para que se poste de pé e sirva no nome do SENHOR ele e seus filhos todos os dias. z o2Dar-lhe-ás as primícias do teu grão do teu mosto e do teu azeite e as primícias da tosquia das tuas ovelhas. ; q2Este pois será o direito dos sacerdotes a receber do povo dos que sacrificarem sacrifício seja boi ou gado miúdo; que darão ao sacerdote a espádua e as queixadas e o bucho. q ]2Por isso não terão herança no meio de seus irmãos; o SENHOR é a herança deles como lhes tem dito.   12Os sacerdotes levitas toda a tribo de Levi não terão parte nem herança com Israel; das ofertas queimadas do SENHOR e da Sua herança comerão. a =2Para que o seu coração não se levante sobre os seus irmãos e não se aparte do mandamento nem para a direita nem para a esquerda; para que prolongue os seus dias no seu reino ele e seus filhos no meio de Israel. :o2E o terá consigo e nele lerá todos os dias da sua vida para que aprenda a temer ao SENHOR seu Deus para guardar todas as palavras desta lei e estes estatutos para cumpri-los; 5e2Será também que quando se assentar sobre o trono do seu reino então escreverá para si num livro um traslado desta lei do livro que está diante dos sacerdotes levitas. 2Tampouco para si multiplicará mulheres para que o seu coração não se desvie; nem prata nem ouro multiplicará muito para si. 5e2Porém ele não multiplicará para si cavalos nem fará voltar o povo ao Egito para multiplicar cavalos; pois o SENHOR vos tem dito: Nunca mais voltareis por este caminho. J2Porás certamente sobre ti como rei aquele que escolher o SENHOR teu Deus; dentre teus irmãos porás rei sobre ti; não poderás pôr homem estrangeiro sobre ti que não seja de teus irmãos. @{2Quando entrares na terra que te dá o SENHOR teu Deus e a possuíres e nela habitares e disseres: Porei sobre mim um rei assim como têm todas as nações que estão em redor de mim; K2 Para que todo o povo o ouça e tema e nunca mais se ensoberbeça. A}2 O homem pois que se houver soberbamente não dando ouvidos ao sacerdote que ali se posta para servir ao SENHOR teu Deus nem ao juiz esse homem será morto; e tirarás o mal de Israel; :o2 Conforme ao mandado da lei que te ensinarem e conforme ao juízo que te disserem farás; da palavra que te anunciarem te não desviarás nem para a direita nem para a esquerda. !=2 E farás conforme ao mandado da palavra que te anunciarem no lugar que escolher o SENHOR; e terás cuidado de fazer conforme a tudo o que te ensinarem. ~2 E virás aos sacerdotes levitas e ao juiz que houver naqueles dias e inquirirás e te anunciarão a sentença do juízo. }}u2Quando alguma coisa te for difícil demais em juízo entre sangue e sangue entre demanda e demanda entre ferida e ferida em questões de litígios dentro das tuas portas então te levantarás e subirás ao lugar que escolher o SENHOR teu Deus; |2As mãos das testemunhas serão primeiro contra ele para matá-lo; e depois as mãos de todo o povo; assim tirarás o mal do meio de ti. {2Por boca de duas testemunhas ou três testemunhas será morto o que houver de morrer; por boca de uma só testemunha não será morto. z2Então farás sair às tuas portas o homem ou a mulher que fez esta má coisa e os apedrejarás com pedras até que morram. y12E te for denunciado e o ouvires; então diligentemente o inquirirás; e eis que sendo verdade e coisa certa que se fez tal abominação em Israel x+2Que se for e servir a outros deuses e se encurvar em adoração a eles ou ao sol ou à lua ou a todo o exército do céu o que eu não ordenei ?wy2Quando no meio de ti em alguma das tuas portas que te dá o SENHOR teu Deus se achar algum homem ou mulher que proceder mal aos olhos do SENHOR teu Deus transgredindo a Sua aliança v +2Não sacrificarás ao SENHOR teu Deus boi ou gado miúdo em que haja defeito ou alguma coisa maligna; pois abominação é ao SENHOR teu Deus. [u12Nem levantarás imagem- em- pé- coluna- obelisco a qual o SENHOR teu Deus odeia. t2Não estabelecerás nenhum poste- ídolo- a- Astarote sob nenhuma árvore junto ao altar do SENHOR teu Deus que fizeres para ti. sy2A justiça somente a justiça seguirás; para que vivas e possuas em herança a terra que te dará o SENHOR teu Deus. r2Não torcerás o juízo não tereis respeito ante a aparência da presença de algumas pessoas Em outras palavras não tereis parcialidade nem receberás suborno; porquanto o suborno cega os olhos dos sábios e perverte as palavras dos justos. q+2Juízes e oficiais porás em todas as tuas cidades que o SENHOR teu Deus te der entre as tuas tribos para que julguem o povo com justo juízo. qp]2Cada homem dará conforme o dom da sua mão conforme a bênção do SENHOR teu Deus que lhe tiver dado. po[2Três vezes no ano todo o homem entre ti aparecerá perante o SENHOR teu Deus no lugar que Ele escolher na festa dos pães ázimos e na festa das semanas e na festa dos tabernáculos; porém não aparecerá vazio perante o SENHOR; qn]2Sete dias celebrarás a festa ao SENHOR teu Deus no lugar que o SENHOR escolher; porque o SENHOR teu Deus te há de abençoar em toda o teu lucro- de- colheita e em todo o trabalho das tuas mãos; por isso certamente te alegrarás. 3ma2E na tua festa alegrar-te-ás tu e teu filho e tua filha e o teu servo e a tua serva e o levita e o estrangeiro e o órfão e a viúva que estão dentro das tuas portas. llS2 A festa dos tabernáculos celebrarás sete dias quando tiveres colhido na tua eira e no teu lagar. ekE2 E lembrar-te-ás de que foste servo no Egito; e guardarás estes estatutos e os cumprirás. !j=2 E te alegrarás perante o SENHOR teu Deus tu e teu filho e tua filha e o teu servo e a tua serva e o levita que está dentro das tuas portas e o estrangeiro e o órfão e a viúva que estão no meio de ti no lugar que o SENHOR teu Deus escolher para ali fazer habitar o Seu nome. 3ia2 Depois celebrarás a festa das semanas ao SENHOR teu Deus; o que deres será um tributo de oferta voluntária da tua mão segundo o SENHOR teu Deus te houver abençoado. jhO2 Sete semanas contarás; desde que a foice começar na seara iniciarás a contar as sete semanas. g2Seis dias comerás pães ázimos e no sétimo dia é solene assembléia ao SENHOR teu Deus; nenhum trabalho farás nele. f2Então a cozerás e comerás no lugar que escolher o SENHOR teu Deus; depois voltarás ao alvorecer e irás às tuas tendas. Ke2Senão no lugar que escolher o SENHOR teu Deus para fazer habitar o Seu nome ali sacrificarás a páscoa ao crepúsculo ao pôr do sol ao tempo determinado da tua saída do Egito. O hebraico de "ao crepúsculo ao pôr do sol" também pode ser traduzido literalmente como “entre os dois anoitecer” e provavelmente isto significa o intervalo de tempo entre o sol se esconder no horizonte e a primeira estrela ser visível a olho nu ldS2Não poderás sacrificar a páscoa dentro de nenhuma das tuas portas que te dá o SENHOR teu Deus; 1c]2Levedado não será visto contigo por sete dias em todos os teus limites; também da carne que sacrificares ao pôr do sol no primeiro dia nada ficará até à manhã. ibM2Nela não comerás levedado; sete dias nela comerás pães ázimos pão de aflição (porquanto apressadamente saíste da terra do Egito) para que te lembres do dia da tua saída da terra do Egito todos os dias da tua vida. a%2Então sacrificarás a páscoa ao SENHOR teu Deus das ovelhas e das vacas no lugar que o SENHOR escolher para ali fazer habitar o Seu nome. ` 2Guarda o mês de Abibe e celebra a páscoa ao SENHOR teu Deus; porque no mês de Abibe o SENHOR teu Deus te tirou do Egito de noite. U_%2Somente o seu sangue não comerás; sobre a terra o derramarás como água. u^e2Dentro das tuas portas o comerás; a pessoa imunda e a limpa o comerão também como da corça ou do veado. ]2Porém havendo nele algum defeito se for coxo ou cego ou tiver outro defeito grave não o sacrificarás ao SENHOR teu Deus. m\U2Perante o SENHOR teu Deus os comerás de ano em ano no lugar que o SENHOR escolher tu e a tua casa. U[%2Todo o primogênito que nascer das tuas vacas e das tuas ovelhas o macho santificarás ao SENHOR teu Deus; com o primogênito do teu boi não trabalharás nem tosquiarás o primogênito das tuas ovelhas. PZ2Não seja duro aos teus olhos quando despedi-lo forro de ti; pois seis anos te serviu em equivalência ao dobro do salário do diarista; assim o SENHOR teu Deus te abençoará em tudo o que fizeres. sYa2Então tomarás uma sovela "Sovela" é um instrumento cortante que batido por martelo faz furos e pequenos círculos em couro e lhe furarás a orelha à porta e teu servo será para sempre; e também assim farás à tua serva. pX[2Porém se ele te disser: Não sairei de ti; porquanto te ama a ti e à tua casa por estar bem contigo; W2E lembrar-te-ás de que foste servo na terra do Egito e de que o SENHOR teu Deus te resgatou; portanto hoje te ordeno isso. V!2Liberalmente o fornecerás do teu rebanho e da tua eira e do teu lagar; daquilo com que o SENHOR teu Deus te tiver abençoado lhe darás. EU2 E quando o despedires de ti forro não o despedirás vazio. T 2 Quando teu irmão hebreu ou irmã hebréia se vender a ti seis anos te servirá mas no sétimo ano o deixarás ir forro de ti. ;Sq2 Pois nunca deixará de haver pobre na terra; pelo que te ordeno dizendo: Livremente abrirás a tua mão para o teu irmão para o teu necessitado e para o teu pobre na tua terra. JR2 Livremente lhe darás e que o teu coração não seja entristecido quando lhe deres; pois por esta causa te abençoará o SENHOR teu Deus em toda a tua obra e em tudo o que puseres a tua mão. "Q?2 Guarda-te que não haja pensamento no teu perverso coração dizendo: Vai-se aproximando o sétimo ano o ano do perdão das dívidas); e que o teu olho seja maligno para com teu irmão pobre e não lhe dês nada; e que ele clame contra ti ao SENHOR e que haja em ti pecado. P2Antes lhe abrirás de todo a tua mão e livremente lhe emprestarás o que lhe falta quanto baste para a sua necessidade. ^O72Quando entre ti houver algum pobre de teus irmãos dentro de alguma das tuas portas na tua terra que o SENHOR teu Deus te dá não endurecerás o teu coração nem fecharás a tua mão a teu irmão que for pobre; SN!2Porque o SENHOR teu Deus te abençoará como te tem prometido; assim emprestarás a muitas nações mas não tomarás empréstimos; e dominarás sobre muitas nações mas elas não dominarão sobre ti. M2Se somente atenderes diligentemente a voz do SENHOR teu Deus para cuidares em cumprir todos estes mandamentos que hoje te ordeno; +LQ2Exceto quando não houver entre ti pobre algum; pois o SENHOR abundantemente te abençoará na terra que o SENHOR teu Deus te dará por herança para possuí-la. fKG2Do estrangeiro o exigirás; mas o que tiveres em poder de teu irmão a tua mão o perdoará. dJC2Este pois é o modo do perdão das dívidas): todo o credor perdoará o que emprestou ao seu próximo; não o exigirá do seu próximo ou do seu irmão pois o perdão das dívidas) do SENHOR é apregoada. FI 2Ao fim de cada sete anos farás perdão das dívidas). Hy2Então virá o levita (pois nem parte nem herança tem contigo) e o estrangeiro e o órfão e a viúva que estão dentro das tuas portas e comerão e fartar-se-ão; para que o SENHOR teu Deus te abençoe em toda a obra que as tuas mãos fizerem. G2Ao fim de três anos tirarás todos os dízimos do teu lucro- de- colheita no mesmo ano e os recolherás dentro das tuas portas; xFk2Porém não desampararás o levita que está dentro das tuas portas; pois não tem parte nem herança contigo. FE2E aquele dinheiro darás por tudo o que deseja a tua alma por vacas e por ovelhas e por vinho «03196 yayin» pode ser qualquer líquido direta ou indiretamente derivado de uvas. O contexto de toda a Bíblia e contexto local e a santidade do verdadeiro autor das Escrituras o Espírito Santo de Deus aqui exige que o sentido seja o de suco puro recém espremido (como em Gn 40:11) ou o de suco não fermentado e conservado por qualquer um de vários processos conhecidos ("pasteurização" fumos de enxofre fervura e evaporação até se tornar grosso xarope etc. com envasilhamento estéril e hermético) mas não o sentido de vinagre nem o de vinho alcoólico. De qualquer modo quer alcoólico ou não o líquido proveniente da uva somente devia ser usado misturado em 3 a 20 partes de água. Ler o livro "Bible Wines: or The Laws of Fermentation and Wine of the Ancients" - William Patton. e por bebida forte Heb. "shekar" (e shakar) = Gr. "Sikera": designação genérica para toda bebida (fermentada ou não fermentada) forte em concentração rica em sabor (doce ou amargo) não diluída. No contexto de uma ordem de Deus é suco puro caro rara iguaria de frutos tais como tâmara damasco figo etc. extremamente saudável e delicioso produz saúde e bem estar. No contexto de bêbados é bebida de alto teor alcoólico tendendo a levar ao domínio pela carne e demônios levar aos mais baixos pecados e mais negra desgraça. Esta explicação é melhor mas há outra: bebida alcoólica é proibida ser bebida Pr 23:29-30; 28:7; Ha 2:5; Dt 32:33; Pr 23:31-33; Sl 58:4 particularmente quando se ia ao templo Lv 10:9 particularmente aos sacerdotes (idem) e aos reis Pr 31:4-7 e todo crente do N.T. é sacerdote santo 1Pe 2:5-12 e rei- príncipe- juiz Ap 1:4-6; 1Co 2:14-16 e templo do Espírito Santo 1Co 3:16-17 portanto não temos aqui ordem/ permissão para consumirmos nem sequer 1 gota de bebida alcoólica: se bebida forte aqui refere-se a bebida alcoólica (e eu não acredito nisto) então deve ser para ser derramada ao SENHOR como oferta no templo do V.T. Ex 29:38-41; Nu 28:6-8; 15:10 e não para ser consumida pelo homem; nessa oferta o fermento simboliza o pecado do homem e o derramamento significa a ira de Deus sendo derramada. e por tudo o que te pedir a tua alma; come-o ali perante o SENHOR teu Deus e alegra-te tu e a tua casa; rD_2Então troca-os por dinheiro e ata o dinheiro na tua mão e vai ao lugar que escolher o SENHOR teu Deus; NC2E quando o caminho te for tão comprido que os não possas levar por estar longe de ti o lugar que escolher o SENHOR teu Deus para ali pôr o Seu nome quando o SENHOR teu Deus te tiver abençoado; B2E perante o SENHOR teu Deus no lugar que escolher para ali fazer habitar o Seu nome comerás os dízimos do teu grão do teu mosto e do teu azeite e os primogênitos das tuas vacas e das tuas ovelhas; para que aprendas a temer ao SENHOR teu Deus todos os dias. jAO2Certamente darás os dízimos de todo o lucro da tua semente que ano a ano se recolher do campo. y@m2Não comereis nenhum animal que morreu por si mesmo; ao estrangeiro que está dentro das tuas portas o darás a comer ou o venderás ao estrangeiro porquanto és povo santo ao SENHOR teu Deus. Não cozerás o cabrito com leite da sua mãe. #?C2Toda a ave limpa comereis. U>%2Também todo ser rastejante que tem asas vos será imundo; não se comerá. N=2E a cegonha e a garça segundo a sua espécie e a poupa e o morcego. 1<_2E o cisne e o pelicano e o corvo marinho ';K2E o bufo e a coruja e a gralha P:2E o avestruz e o mocho e a gaivota e o gavião segundo a sua espécie. /9[2E todo o corvo segundo a sua espécie. E82 E o abutre e o falcão e o milhafre segundo a sua espécie. X7+2 Porém estas são as que não comereis: a águia e o quebrantosso e o xofrango #6C2 Toda a ave limpa comereis. d5C2 Mas tudo o que não tiver tanto barbatanas como escamas não o comereis; imundo vos será. c4A2 Isto comereis de tudo o que há nas águas; tudo o que tem barbatanas e escamas comereis. 03[2Nem o porco porque tem unha fendida mas não faz subir e descer o bolo alimentar; imundo vos será; não comereis da carne destes e não tocareis nos seus cadáveres. H2 2Porém estes não comereis dos que somente fazem subir e descer o bolo alimentar ou que divide o casco em duas unhas: o camelo e a arnebeth «0768 arnebeth»: animal desconhecido ou extinto externamente semelhante à lebre e o shaphan 08227 shaphan: animal desconhecido ou extinto talvez o extinto hyrax externamente semelhante ao coelho porque fazem subir e descer o bolo alimentar mas não têm a unha fendida; imundos vos serão. "1?2Todo o animal que divide o casco em dois com a fenda dividindo em duas unhas e que faz subir e descer o bolo alimentar entre os animais aquilo comereis. \032O veado e a corça e o búfalo e a cabra montês e o texugo e a camurça e o gamo. G/ 2Estes são os animais que comereis: o boi a ovelha e a cabra. ,.U2Nenhuma coisa abominável comereis. O-2Porque és povo santo ao SENHOR teu Deus; e o SENHOR te escolheu acima de todos os povos que há sobre a face da terra para seres povo que é tesouro peculiar de exclusiva propriedade) dEle. , {2Filhos sois do SENHOR vosso Deus; não vos fareis cortes nem fareis calva entre vossos olhos por causa de algum morto. *+O2 Quando atenderes a voz do SENHOR teu Deus para guardares todos os Seus mandamentos que hoje te ordeno; para fazeres o que for reto aos olhos do SENHOR teu Deus. V*'2 Também não se achegará- e- aderirá a tua mão a nada do anátema para que o SENHOR se aparte do ardor da Sua ira e te faça misericórdia e tenha piedade de ti e te multiplique como jurou a teus pais; A)}2 E ajuntarás todo o seu despojo no meio da sua praça; e a cidade e todo o seu despojo queimarás totalmente para o SENHOR teu Deus e será montão perpétuo nunca mais se edificará. |~~3}}}8||I{{Mzvz yKxww>vuu3t~t$srr}qqsppofonn&mmllMkjj`iihhh'g]ffyeeZd^^]?>>=<<<%;;::R988776m5544<3s342.100Q/l/.L---H,,D++O*I)((7'&&|%%@$$*#"! z' ?17$]>Sf#X$ +  x +['klAwi2E o teu cadáver servirá de comida a todas as aves do ar e aos animais da terra; e ninguém os fará tremer. A}2O SENHOR te fará ser ferido diante dos teus inimigos; por um caminho sairás contra eles e por sete caminhos fugirás de diante deles e serás espalhado por todos os reinos da terra. wi2O SENHOR dará por chuva sobre a tua terra pó e poeira; do céU descerá sobre ti até que sejas destruído. wi2E o teu céU que está sobre a tua cabeça será de bronze; e a terra que está debaixo de ti será de ferro. tc2O SENHOR te ferirá com a doença consumidora Talvez a tísica isto é a tuberculose e com a febre e com a inflamação e com o calor ardente e com a espada e com crestamento e com ferrugem; e te perseguirão até que pereças. wi2O SENHOR fará se achegar- e- aderir a ti a pestilência até que te consuma da terra a que passas a possuir. {q2O SENHOR mandará sobre ti a maldição a turbação e a repreensão- derrota em tudo em que puseres a mão para fazer; até que sejas destruído e até que repentinamente pereças por causa da maldade das tuas obras pelas quais Me deixaste. @}2Maldito serás ao entrares e maldito serás ao saíres. v~g2Maldito o fruto do teu ventre e o fruto da tua terra e as crias das tuas vacas e o rebanho das tuas ovelhas. 1}_2Maldito o teu cesto e a tua amassadeira. ?|{2Maldito serás tu na cidade e maldito serás no campo. k{Q2Será porém que se não deres ouvidos à voz do SENHOR teu Deus para não cuidares em cumprir todos os Seus mandamentos e os Seus estatutos que hoje te ordeno então virão sobre ti todas estas maldições e te alcançarão: z12E não te desviarás de todas as palavras que hoje te ordeno nem para a direita nem para a esquerda andando após outros deuses para os servires. @y{2 E o SENHOR te porá por cabeça e não por cauda; e só estarás em cima e não debaixo se obedeceres aos mandamentos do SENHOR teu Deus que hoje te ordeno para os guardar e cumprir. Qx2 O SENHOR te abrirá o Seu bom tesouro o céu para dar chuva à tua terra no seu tempo e para abençoar toda a obra das tuas mãos; e emprestarás a muitas nações porém tu não tomarás emprestado. 0w[2 E o SENHOR te dará abundância de bens no fruto do teu ventre e no fruto dos teus animais e no fruto do teu solo sobre a terra que o SENHOR jurou a teus pais te dar. dvC2 E todos os povos da terra verão que és chamado pelo nome do SENHOR e terão temor de ti. u32 O SENHOR te confirmará para Si como povo santo como te tem jurado quando guardares os mandamentos do SENHOR teu Deus e andares nos Seus caminhos. (tK2O SENHOR mandará que a bênção esteja contigo nos teus celeiros e em tudo o que puseres a tua mão; e te abençoará na terra que te der o SENHOR teu Deus. 2s_2O SENHOR entregará feridos diante de ti os teus inimigos que se levantarem contra ti; por um caminho sairão contra ti mas por sete caminhos fugirão da tua presença. @r}2Bendito serás ao entrares e bendito serás ao saíres. 1q_2Bendito o teu cesto e a tua amassadeira. p 2Bendito o fruto do teu ventre e o fruto da tua terra e o fruto dos teus animais; e as crias das tuas vacas e das tuas ovelhas. de exclusiva propriedade) dEle como te tem prometido e que guardarás todos os Seus mandamentos. CP2Hoje asseveraste ao SENHOR que Ele te será por Deus e que andarás nos Seus caminhos e guardarás os Seus estatutos e os Seus mandamentos e os Seus juízos e darás ouvidos à Sua voz. O32Neste dia o SENHOR teu Deus te manda cumprir estes estatutos e juízos; guarda-os pois e cumpre-os com todo o teu coração e com toda a tua alma. 'NI2Olha desde a Tua santa habitação desde o céu e abençoa o Teu povo a Israel e a terra que nos deste como juraste a nossos pais terra que mana leite e mel. DM2Delas não comi no meu luto nem delas nada tirei para qualquer uso imundo nem delas dei para os mortos; obedeci à voz do SENHOR meu Deus; conforme a tudo o que me ordenaste tenho feito. L2 E dirás perante o SENHOR teu Deus: Tirei da minha casa as coisas consagradas e as dei também ao levita e ao estrangeiro e ao órfão e à viúva conforme a todos os Teus mandamentos que me tens ordenado; não transgredi os Teus mandamentos nem deles me esqueci; oKY2 Quando acabares de separar todos os dízimos do teu lucro- de- colheita no ano terceiro que é o ano dos dízimos então os darás ao levita ao estrangeiro ao órfão e à viúva para que comam dentro das tuas portas e se fartem; J2 E te alegrarás por todo o bem que o SENHOR teu Deus tem dado a ti e à tua casa tu e o levita e o estrangeiro que está no meio de ti. ;Iq2 E eis que agora eu trouxe as primícias dos frutos da terra que tu ó SENHOR me deste. Então as porás perante o SENHOR teu Deus e adorarás prostrado perante o SENHOR teu Deus TH#2 E nos trouxe a este lugar e nos deu esta terra terra que mana leite e mel. ~Gw2E o SENHOR nos tirou do Egito com mão forte e com braço estendido e com grande terror e com sinais e com milagres; 7Fi2Então clamamos ao SENHOR Deus de nossos pais; e o SENHOR ouviu a nossa voz e atentou para a nossa aflição e para o nosso labor cansativo) e para a nossa opressão. eEE2Mas os egípcios nos maltrataram e nos afligiram e sobre nós impuseram uma dura servidão. kDQ2Então testificarás perante o SENHOR teu Deus e dirás: Habitante de Arã prestes a perecer foi meu pai e desceu ao Egito e ali peregrinou com pouca gente porém ali cresceu até vir a ser nação grande poderosa e numerosa. aC=2E o sacerdote tomará o cesto da tua mão e o porá diante do altar do SENHOR teu Deus. +BQ2E irás ao sacerdote que houver naqueles dias e dir-lhe-ás: Hoje declaro perante o SENHOR teu Deus que entrei na terra que o SENHOR jurou a nossos pais dar-nos. eAE2Então tomarás das primícias de todos os frutos do solo que recolheres da tua terra que te dá o SENHOR teu Deus e os porás num cesto e irás ao lugar que escolher o SENHOR teu Deus para ali fazer habitar o Seu nome. w@ k2E será que quando entrares na terra que o SENHOR teu Deus te der por herança e a possuíres e nela habitares ?2Será pois que quando o SENHOR teu Deus te tiver dado repouso de todos os teus inimigos em redor na terra que o SENHOR teu Deus te dá por herança para possuí-la então apagarás a memória de Amaleque de debaixo do céu; não te esqueças disto. !>=2Como te saiu ao encontro no caminho e feriu na tua retaguarda todos os fracos que iam atrás de ti estando tu cansado e afadigado; e não temeu a Deus. M=2Lembra-te do que te fez Amaleque no caminho quando saías do Egito; n<W2Porque abominação é ao SENHOR teu Deus todo aquele que faz isto todo aquele que fizer injustiça. ;2Peso inteiro e justo terás; efa inteiro e justo terás; para que se prolonguem os teus dias na terra que te dará o SENHOR teu Deus. X:+2Na tua casa não terás uma efa e uma efa diferentes uma grande e uma pequena. W9)2 Na tua bolsa não terás um peso e um peso diferentes um grande e um pequeno. L82 Então cortar-lhe-ás fora a sua mão; não a poupará o teu olho. C72 Quando pelejarem dois homens um contra o outro e a esposa de um chegar para livrar a seu marido da mão do que o fere e ela estender a sua mão e lhe pegar pelas suas partes vergonhosas V6'2 E o seu nome se chamará em Israel: A casa daquele cujo sapato foi retirado. a5=2 Então sua cunhada se chegará a ele na presença dos anciãos e lhe retirará o sapato para fora do pé e lhe cuspirá no rosto e protestará e dirá: Assim se fará ao homem que não edificar a casa de seu irmão; |4s2Então os anciãos da sua cidade o chamarão e com ele falarão; e se ele persistir e disser: Não quero tomá-la; P32Porém se o homem não quiser tomar sua cunhada esta subirá à porta dos anciãos e dirá: Meu cunhado recusa suscitar a seu irmão nome em Israel; não quer cumprir para comigo o dever de cunhado. 22E o primogênito que ela lhe der será sucessor do nome do seu irmão falecido para que o seu nome não se apague em Israel. 12Quando alguns irmãos morarem juntos e um deles morrer e não tiver filho então a esposa do falecido não se casará com homem estranho de fora; seu cunhado entrará a ela e a receberá por esposa e cumprirá a obrigação de cunhado para com ela. <0u2Não atarás a boca ao boi quando trilhar o cereal. E/2Quarenta vezes lhe fará açoitar não excederá; para que porventura se exceder e lhe mandar açoitar mais do que estas tantas chicotadas teu irmão não fique envilecido aos teus olhos. (.K2E será que se o injusto merecer ser açoitado o juiz o fará deitar-se para que seja açoitado diante de si; segundo a sua culpa será o número de açoites. - #2Quando houver contenda entre homens e eles vierem a juízo para que os juízes os julguem ao justo justificarão e ao injusto condenarão. d,C2E lembrar-te-ás de que foste servo na terra do Egito; portanto te ordeno que faças isso. +2Quando vindimares a tua vinha não irá atrás para rebuscá-la: para o estrangeiro para o órfão e para a viúva será. *2Quando sacudires a tua oliveira não voltarás para colher o fruto dos ramos: para o estrangeiro para o órfão e para a viúva será. q)]2Quando no teu campo colheres a tua colheita e esqueceres um molho no campo não voltarás para tomá-lo: para o estrangeiro para o órfão e para a viúva será; para que o SENHOR teu Deus te abençoe em toda a obra das tuas mãos. ( 2Mas lembrar-te-ás de que foste servo no Egito e de que o SENHOR teu Deus te resgatou dali; pelo que te ordeno que faças isso. l'S2Não perverterás o direito do estrangeiro e do órfão; nem tomarás em penhor a roupa da viúva. &2Os pais não serão mortos em lugar dos filhos nem os filhos em lugar dos pais; cada homem será morto pelo seu próprio pecado. N%2No seu dia lhe pagarás a sua diária e o sol não se porá sobre isso; porquanto pobre é e sua vida está sendo sustentada por iisso; para que não clame contra ti ao SENHOR e haja em ti pecado. $2Não oprimirás o diarista pobre e necessitado de teus irmãos ou de teus estrangeiros que está na tua terra e dentro das tuas portas. #92 Em se pondo o sol sem falta lhe restituirás o penhor; para que durma na sua roupa e te abençoe; e isto te será justiça diante do SENHOR teu Deus. G" 2 Porém se for homem pobre não te deitarás com o seu penhor. N!2 Fora ficarás; e o homem a quem emprestaste te trará fora o penhor. m U2 Quando emprestares alguma coisa ao teu próximo não entrarás em sua casa para lhe tirar o penhor. ]52 Lembra-te do que o SENHOR teu Deus fez a Miriã no caminho quando saíste do Egito. 4c2Guarda-te da praga da lepra e tenhas grande cuidado de fazer conforme a tudo o que te ensinarem os sacerdotes levitas; como lhes tenho ordenado terás cuidado de o fazer. S!2Quando se achar algum homem que tiver furtado e levado uma própria pessoa dentre os seus irmãos dos filhos de Israel e mercadejá-lo ou vendê-lo esse ladrão morrerá e tirarás o mal do meio de ti. oY2Não se tomará em penhor ambas as mós nem nem mesmo a mó de cima; pois se penhoraria assim a vida. D2Quando um homem tiver recentemente tomado esposa ele não sairá à guerra nem se lhe imporá encargo algum; por um ano inteiro ficará livre na sua casa para alegrar a esposa que tomou. kQ2Então seu primeiro marido que a despediu não poderá tornar a tomá-la para que seja sua esposa depois que foi contaminada; pois isto é abominação perante o SENHOR; assim não farás pecar a terra que o SENHOR teu Deus te dá por herança. Dt 24:01,04; Ml 02:15-16; Mt 05:32; Mt 19:09; Mr 10:11-12; Lc 16:18; Rm 07:03; 1Co 07:10-16; 1Tm 03:02,12; Tt 01:06. Estude e aceite creia e obedeça todos os versos sobre DIVÓRCIO E RECASAMENTO. - - - DEFINIÇÕES que são Bíblicas: - CASAMENTO é definido exatamente como sendo uma troca de votos a esposa fazendo o voto: “enquanto eu for viva e você vivo serei só sua cuidarei de você e serei tudo que a Bíblia ensina que a esposa deve ser” e o homem fazendo o voto: “enquanto eu for vivo e você viva e fiel a mim eu serei seu marido cuidarei de você e serei tudo que a Bíblia ensina que o esposo deve ser”. Casamento não é qualquer ato sexual. Depois do voto solene [normalmente público e frente autoridades legais] os dois já estão casados mesmo antes da “consumação” e da festa comemorativa etc.; - ADULTÉRIO é definido exatamente como sendo a traição a quebra deste voto. Ele pode decorrer de um ato sexual mas não é este ato. - - - CONSEQÜÊNCIAS DESSAS DEFINIÇÕES: Embora muitos achem alguns pontos duros de entender e aceitar na Bíblia temos: . O marido que tem e vive simultaneamente com duas esposas legítimas não adulterou (todos os que pregam que recasamento não é reconhecido por Deus como casamento e que é adultério contínuo fogem do assunto quando alguém lhes pergunta sobre 2Sm 12:8 onde o próprio Deus diz que foi Ele que deu a Davi várias mulheres...) (mas isto é contra a lei e costumes do País e contra o bem do Evangelho não estamos defendendo isto!!! Não estamos defendendo poligamia só estamos afirmando que na Bíblia o polígamo (por exemplo Jacó) é polígamo não é adúltero. Quem discordar que mostre o versículo do VT ou NT que prove o contrário). . O marido que tem tem e vive simultaneamente com uma esposa legítima e uma concubina legítima não adulterou (mas isto é contra a lei e costumes do País e o bem do Evangelho!!! Não estamos defendendo concubinato só estamos afirmando que na Bíblia o homem com concubinas (por exemplo Davi) é polígamo não é adúltero. Quem discordar que mostre o versículo do VT ou NT que prove o contrário). (concubina legítima era em tudo igual a uma esposa legítima exceto que seus filhos não tinham direito à mesma herança dos filhos da esposa). . Tendo havido um divórcio mesmo que ele não tenha sido 100% bíblico (onde o marido divorciava a esposa por ela ter cometido qualquer pecado de natureza sexual) (lembre como Deus odeia o divórcio injustificado e como isto trará muitas dores e más conseqüências para você e seus descendentes!) o casamento está desfeito e as partes não mais são marido e esposa mas sim EX-marido e EX-esposa (em nenhum local da Bíblia são chamados de e considerados AINDA-marido e AINDA-esposa um do outro. Todos os que pregam que recasamento não é reconhecido por Deus como casamento e que é adultério contínuo fogem do assunto quando alguém lhes pergunta sobre João 4 onde o próprio Jesus reconheceu os 5 casamentos da samaritana com isto implicando que aos olhos de Deus os 5 homens tinham em sucessão cada um sido o [único] marido dela...). Depois do divórcio cada um será (a contragosto com tristeza) tolerado casar de novo com outra pessoa mesmo estando vivo o seu EX-cônjuge e não será culpado de adultério tomado no sentido1 de reais relações sexuais envolvendo uma pessoa casada e alguém que não é seu cônjuge (se novo casamento fosse adultério neste sentido1 o Velho Testamento exigiria apedrejamento!). . No caso do homem ter divorciado a sua esposa por ela ter cometido qualquer pecado sexual o novo casamento dele com outra esposa (estando viva a sua EX-esposa) não será pecado nenhum. Quanto à sua EX-esposa ela já terá adulterado para sempre (pelo menos no sentido2 de já ter quebrado o voto e justificado o divórcio a quebra do casamento). Ela será (a contragosto com tristeza) tolerada casar de novo com outro homem mesmo estando vivo o seu EX-marido e não será culpada de adultério tomado no sentido1 de reais relações sexuais envolvendo uma pessoa casada e alguém que não é seu cônjuge (se novo casamento fosse adultério neste sentido1 o Velho Testamento exigiria apedrejamento!). Quer ela se case ou não se case com outro homem ela já terá para sempre adulterado no sentido2 e o novo homem que casar com ela será para sempre considerado adúltero. O adultério de ambos não é contínuo nem pode ser reparado antes foi pontilear (completo instantâneo definitivo irrecuperável) no instante da quebra dos votos pela esposa e da promessa dos votos ao e pelo seu novo marido. Nem o divórcio do homem e sua segunda esposa nem a separação de leitos nada pode reparar nem piorar isto. . No caso do homem ter divorciado a sua esposa sem ela ter cometido qualquer pecado sexual (lembre como Deus odeia o divórcio injustificado e como isto trará dores e conseqüências) ele já terá adulterado para sempre (pelo menos no sentido2 de já ter quebrado o voto e o casamento): quer ele se case ou não se case com outra esposa (estando viva a sua EX-esposa) ele já terá adulterado neste sentido2 e a nova esposa que casar com ele será para sempre considerada adúltera mas o adultério de ambos não é contínuo nem pode ser reparado antes foi pontilear (completo instantâneo definitivo irrecuperável) no instante da quebra dos votos pelo homem e da promessa dos votos à e pela sua nova esposa. Nem o divórcio do homem e sua segunda esposa nem a separação de leitos nada pode piorar nem reparar isto. . Depois de um divórcio quer 100% bíblico ou não se a EX-esposa vier a ser (por casamento ou fornicação ou prostituição) de outro homem e se depois vier a se separar/ divorciar dele então o seu primeiro marido não poderá voltar a tê-la. . Entre Gn e Rm o divórcio iniciado pela esposa nunca aparece como aceito; mas em 1Co 7 parece ser (a contragosto com tristeza) tolerado; portanto tudo o acima deve ser aplicável a divórcio iniciado por esposa. - A) QUE DEVE FAZER O CRENTE QUE AINDA NÃO DIVORCIOU SUA ESPOSA E DESEJA FAZÊ-LO? . Desista total imediata e definitivamente. De modo nenhum ofenda a Deus através de divorciar-se!!! . Lembre como Deus odeia o divórcio injustificado e como isto trará muitas dores e más conseqüências para você e seus descendentes! - B) QUE DEVE FAZER O CRENTE QUE JÁ SE DIVORCIOU MAS NÃO RECASOU? . Se sua EX-esposa é crente e não casou segunda vez então perdoe-lhe o que quer que ele tenha feito antes arrependa-se e peça-lhe perdão de todos os seus pecados e espere pacientemente por seu perdão e reajuntamento em casamento. . Se sua esposa não for crente então você foi liberado da escravidão de um jugo desigual não precisa voltar para o mesmo cativeiro. - C) QUE DEVE FAZER O CRENTE QUE JÁ DIVORCIOU SUA ESPOSA E CASOU COM OUTRA esposa? . Você e sua segunda esposa não estão em perpétuo continuado adultério não estão cometendo adultério a cada relacionamento sexual você não precisa abandonar sua nova esposa e seus filhos ou continuarem sob o mesmo teto mas dormindo em camas separadas em celibato perpétuo. . Você não poderá ser pastor nem diácono (1Tm 03:02,12; Tt 01:06) mas poderá ser crente salvo (Jo 04:01-29) e fiel servo. . Ler todos os artigos sobre divórcio e recasamento em http://www.solascriptura-tt.org/VidaDosCrentes/VidaAmorosa/ Q2E se este último homem também a tem odiado e lhe tem lavrado uma carta de repúdio e a tem dado na mão dela e a despedido da casa dele ou se este último homem que a tomou para si por esposa morre J2E se ela tem saído da casa dele e tem ido e sido de outro homem o [2Se um homem toma uma esposa e a tem desposado e se tem sido que ela não acha graça aos olhos dele (porque nela tem ele encontrado coisa indecente "Coisa indecente" não é ela ter mantido relações sexuais consensuais com outro(s) homem(s) enquanto ainda estava solteira (neste caso ela teria que ser apedrejada Dt 22:20) nem depois de legalmente casada mas ainda antes da primeira noite com seu esposo (neste caso ela também teria que ser apedrejada Dt 22:23-24 mas contraste com Dt 22:25-27). À luz de Mt 5:32; 19:9 e tomando-se não só o sentido estrito mas sim o sentido amplo de "fornicação" entenderemos que "coisa indecente" pode somente se referir a qualquer característica na esfera sexual que seja tremendamente pecaminosa e insuportável pelo marido inclusive coisas de ordem sexual que não exigiriam morte mas mesmo assim são pecaminosas contrárias ao melhor desejo de Deus tais como: permanente e injustificadamente recusar-se a ter sexo com seu cônjuge; ou exigir pagamento ou impor pesadas condições para isto; exigir posições acrobáticas ou humilhantes; durante o ato sexual sussurrar palavras de amor a outra pessoa ou exprimir repulsa/ zombaria/ insulto ou gritar imoralidades a plenos pulmões para ser ouvida por outras pessoas; viver olhando e se excitando com representações escritas/ visuais/ auditivas pornográficas conversando pornofonia; etc. etc. etc. ) e se ele lhe tem lavrado uma carta de repúdio e a tem dado na mão dela e a despedido da casa dele, #2Quando entrares na seara do teu próximo com a tua mão arrancarás as espigas; porém não balançarás a foice na seara do teu próximo. 2Quando entrares na vinha do teu próximo comerás uvas conforme ao teu desejo até te fartares porém não as porás no teu vaso. 2O que saiu dos teus lábios guardarás e cumprirás tal como voluntariamente votaste ao SENHOR teu Deus prometendo-o com tua boca. ?{2Porém abstendo-te de votar não haverá pecado em ti. 72Quando votares algum voto ao SENHOR teu Deus não tardarás a o pagar porque o SENHOR teu Deus certamente o requererá de ti e em ti haverá pecado. F2Ao estrangeiro emprestarás com juros porém a teu irmão não emprestarás com juros; para que o SENHOR teu Deus te abençoe em tudo que puseres a tua mão na terra a qual vais a possuir.  2A teu irmão não emprestarás com juros: juros em dinheiro juros em comida juros em qualquer coisa que se empreste com juros. 1]2Não trarás o salário da prostituta nem preço de um cão à casa do SENHOR teu Deus por qualquer voto; porque ambos são igualmente abominação ao SENHOR teu Deus. nW2Não haverá prostituta dentre as filhas de Israel; nem haverá sodomita dentre os filhos de Israel.  2Contigo ficará no meio de ti no lugar que escolher dentro de alguma das tuas portas onde lhe agradar; não o oprimirás. ] 52Não entregarás a seu senhor o servo que fugiu do seu senhor para se acolher a ti; ^ 72Porquanto o SENHOR teu Deus anda no meio de teu arraial para te livrar e entregar os teus inimigos diante de ti; pelo que o teu arraial será santo para que Ele não veja coisa vergonhosa em ti e Se aparte de ti. ' I2 E entre as tuas armas terás uma pá; e será que quando estiveres assentado fora então com ela cavarás e virando-te cobrirás a imundícia que saiu de ti. G  2 Também terás um lugar fora do arraial para onde irás fora. }u2 Porém será que declinando a tarde se lavará em água; e em se pondo o sol entrará novamente no meio do arraial. %E2 Quando entre vós houver algum homem que por motivo de espontânea polução noturna não estiver limpo sairá fora do arraial; não entrará no meio dele. cA2 Quando o exército sair contra os teus inimigos então te guardarás de toda a coisa má. nW2Os filhos que lhes nascerem na terceira geração cada um deles entrará na congregação do SENHOR. wi2Não abominarás o edomeu pois é teu irmão; nem abominarás o egípcio pois estrangeiro foste na sua terra. R2Não lhes procurarás nem paz nem bem em todos os teus dias para sempre. 52Porém o SENHOR teu Deus não quis atender Balaão; antes o SENHOR teu Deus trocou em bênção a maldição; porquanto o SENHOR teu Deus te amava. H 2Porquanto não saíram com pão e água a receber-vos no caminho quando saíeis do Egito; e porquanto alugaram contra ti a Balaão filho de Beor de Petor de Mesopotâmia para te amaldiçoar. 32Nenhum amonita nem moabita entrará na congregação do SENHOR; nem ainda a sua décima geração entrará na congregação do SENHOR eternamente. 2Nenhum bastardo entrará na congregação do SENHOR; nem ainda a sua décima geração entrará na congregação do SENHOR. ~~ y2Aquele a quem forem esmagados os testículos ou cortado fora o membro viril não entrará na congregação do SENHOR. ^}72Nenhum homem tomará a esposa de seu pai nem descobrirá a orla da roupa de seu pai. H| 2Então o homem que se deitou com ela dará ao pai da moça cinqüenta siclos de prata; e porquanto ele a humilhou ela lhe será por esposa; ele não a poderá despedir em todos os dias dele. w{i2Quando um homem achar uma moça virgem que não for desposada e a pegar e se deitar com ela e forem apanhados Wz)2Pois a achou no campo; a moça desposada gritou e não houve quem a livrasse. 1y]2Porém à moça não farás nada. A moça não tem culpa digna de morte; porque como o homem que se levanta contra o seu próximo e lhe tira a vida assim é este caso. x/2Mas se algum homem no campo achar uma moça desposada e o homem a forçar e se deitar com ela então morrerá só o homem que se deitou com ela; qw]2Então trareis ambos ao portão daquela cidade e os apedrejareis com pedras até que morram; a moça porquanto não gritou estando na cidade e o homem porquanto humilhou a esposa do seu próximo; assim tirarás o mal do meio de ti. uve2Quando houver moça virgem desposada com algum homem e um outro homem a achar na cidade e se deitar com ela 2u_2Quando um homem for achado deitado com mulher que tenha marido então ambos serão mortos o homem que se deitou com a mulher e a mulher; assim tirarás o mal de Israel. itM2Então levarão a moça à porta da casa de seu pai e os homens da sua cidade a apedrejarão com pedras até que morra; pois fez vil- loucura em Israel prostituindo-se na casa de seu pai; assim tirarás o mal do meio de ti. gsI2Porém se isto for verdadeiro isto é que os sinais da virgindade não foram achados na moça Qr2E o multarão em cem siclos de prata e os darão ao pai da moça; porquanto divulgou má fama sobre uma virgem de Israel. E ela lhe será por esposa em todos os dias dele ele não a poderá despedir. Sq!2Então os anciãos da mesma cidade tomarão aquele homem e o castigarão. Sp!2E eis que pôs contra ela ações de más palavras dizendo: "Não achei virgem a tua filha;" porém eis aqui os sinais da virgindade de minha filha. E estenderão a roupa diante dos anciãos da cidade. po[2E o pai da moça dirá aos anciãos: Eu dei minha filha por esposa a este homem porém ele a despreza; n2Então o pai da moça e sua mãe tomarão os sinais da virgindade da moça e levá-los-ão aos anciãos da cidade à porta; m52E puser contra ela ações de más palavras e contra ela trouxer má fama dizendo: Tomei esta esposa e me cheguei a ela porém não a achei virgem; Kl2 Quando um homem tomar esposa e depois de entrar a ela a desprezar Lk2 Franjas porás nas quatro bordas da tua manta com que te cobrires. mjU2 Não te vestirás de roupa de tecido de diferentes tipos de estofos como de lã e linho juntamente. 9io2 Com boi e com jumento não lavrarás juntamente. h-2 Não semearás a tua vinha com diferentes espécies de semente para que não se degenere o fruto da semente que semeares e a novidade da vinha. (gK2Quando edificares uma casa nova farás um parapeito no terraço-cobertura para que não ponhas culpa de sangue na tua casa se alguém de algum modo cair dela. f{2Deixarás ir livremente a mãe e os filhotes tomarás para ti; para que te vá bem e para que prolongues os teus dias. u ~]}|| {|{5zyy|yxxwwevvuu0tssJrrqpgonmll?kk$jii hFgff(eMdccrbbPaa)``G_^^]]]$\\1[Z0YSXWVVUUU*TT STR~QQ POO1NNML1KKBJJ=IHHEGFEEzDD#CC&ByAA@~???>^=<Nota Nu 23:22 ; com eles rechaçará todos os povos juntamente até às extremidades da terra; estes pois são os dez milhares de Efraim e estes são os milhares de Manassés. `C;2!E com o mais excelente da terra e da sua plenitude e com a benevolência daquele que habitava na sarça a bênção venha sobre a cabeça de José e sobre o alto da cabeça daquele que foi separado de seus irmãos. `B;2!E com o mais excelente dos montes antigos e com o mais excelente dos outeiros eternos. hAK2!E com os mais excelentes frutos do sol e com as mais excelentes produções dos ciclos lunares @!2! E de José disse: Bendita do SENHOR seja a sua terra com o mais excelente do céU com o orvalho e com o que há no abismo que jaz abaixo. ?}2! E de Benjamim disse: O amado do SENHOR habitará seguro com Ele; todo o dia o cobrirá; e morará entre os Seus ombros. ">?2! Abençoa o seu poder ó SENHOR e aceita a obra das suas mãos; fere os lombos dos que se levantam contra ele e o odeiam para que nunca mais se levantem. =2! Ensinaram os Teus juízos a Jacó e a Tua lei a Israel; puseram incenso diante do Teu nariz e o completo holocausto sobre o Teu altar. <2! Aquele que disse a seu pai e à sua mãe: Nunca o vi Compare com Cristo o antítipo de Levi em Mt 12:49 ; e não conheceu a seus irmãos e não estimou a seus próprios filhos; pois guardaram a Tua palavra e observaram a Tua aliança Comp. Ex 32:26 . ;12!E de Levi disse: Teu Tumim e Teu Urim são para o Teu homem santo que Tu provaste em Massá com quem contendeste à altura das águas de Meribá. 2:_2!E esta é a bênção quanto a Judá: Ouve ó SENHOR a voz de Judá e introduze-o no seu povo; as suas mãos lhe bastem e Tu lhe sejas em ajuda contra os seus inimigos. J92!Viva Rúben e não morra e que os seus homens não sejam poucos. q8]2!E o SENHOR foi rei em Jesurum quando se congregaram juntos os cabeças do povo com as tribos de Israel. H7 2!Moisés nos deu a lei como herança da congregação de Jacó. 612!Na verdade ama os povos; todos os Seus santos estão na Tua mão; postos serão no meio entre os Teus pés e cada um receberá das Tuas palavras. 45c2!Disse pois: O SENHOR veio de Sinai e lhes subiu de Seir; resplandeceu desde o monte Parã e veio com dez milhares de santos; à sua direita havia para eles o fogo da lei. s4 c2!Esta porém é a bênção com que Moisés homem de Deus abençoou os filhos de Israel antes da sua morte. r3_2 4Pelo que verás a terra diante de ti porém não entrarás nela na terra que darei aos filhos de Israel. 52e2 3Porquanto transgredistes contra Mim no meio dos filhos de Israel às águas de Meribá de Cades no deserto de Zim; pois não Me santificastes no meio dos filhos de Israel. 12 2E morre no monte ao qual subirás; e recolhe-te ao teu povo como Aarão teu irmão morreu no monte Hor e se recolheu ao seu povo. ,0S2 1Sobe ao monte de Abarim ao monte Nebo que está na terra de Moabe defronte de Jericó e contempla a terra de Canaã que darei aos filhos de Israel por possessão. D/2 0Depois falou o SENHOR a Moisés naquele mesmo dia dizendo: ,.S2 /Porque esta palavra não vos é vã antes é a vossa vida; e por esta mesma palavra prolongareis os vossos dias na terra a qual passando o Jordão ides a possuir. F-2 .Disse-lhes: Aplicai o vosso coração a todas as palavras que hoje testifico entre vós para que as ordeneis a vossos filhos para que tenham cuidado de cumprir todas as palavras desta lei. J,2 -E acabando Moisés de falar todas estas palavras a todo o Israel 0+[2 ,E veio Moisés e falou todas as palavras deste cântico aos ouvidos do povo ele e Oséias Em Nu 13:16 Moisés mudou o nome de Oséias para Josué filho de Num. X*+2 +Cantai- retumbando- de- júbilo ó nações com o Seu povo porque Ele vingará o sangue dos Seus servos e sobre os Seus adversários retribuirá a vingança e terá misericórdia da Sua terra e do Seu povo. +)Q2 *Embriagarei as Minhas setas de sangue e a Minha espada comerá carne; do sangue dos mortos e dos prisioneiros desde a cabeça haverá vinganças sobre o inimigo. &(G2 )Se Eu afiar a Minha espada reluzente e se a Minha mão travar o juízo retribuirei a vingança sobre os Meus adversários e recompensarei aos que Me odeiam. N'2 (Porque levantarei a Minha mão ao céU e direi: Eu vivo para sempre. $&C2 'Vede agora que Eu Eu o sou e mais nenhum deus há além de Mim; Eu mato e Eu faço viver; Eu firo e Eu saro e ninguém há que possa livrar da Minha mão. %#2 &De cujos sacrifícios comiam a gordura e de cujas libações bebiam o vinho? Levantem-se e vos ajudem para que haja para vós esconderijo. M$2 %Então dirá: Onde estão os seus deuses? A rocha em quem confiavam #32 $Porque o SENHOR fará justiça ao Seu povo e se compadecerá de Seus servos; quando vir que o poder deles se foi e não há preso nem desamparado. 3"a2 #Minha é a vingança e a recompensa ao tempo que resvalar o seu pé; porque o dia da sua ruína está próximo e as coisas que lhes hão de suceder se apressam a chegar. D!2 "Não está isto guardado coMigo? Selado nos Meus tesouros? R 2 !O seu vinho é ardente veneno de serpentes e peçonha cruel de víboras. {2 Porque a sua vinha é a vinha de Sodoma e dos campos de Gomorra; as suas uvas são uvas venenosas cachos amargos têm. dC2 Porque a sua rocha não é como a nossa Rocha sendo até os nossos inimigos juízes disto. )2 Como poderia ser que um só perseguisse mil e dois fizessem fugir dez mil exceto se a sua Rocha os não vendera e o SENHOR os não entregara? Z/2 Quem dera eles fossem sábios! Que isto entendessem e atentassem para o seu fim! M2 Porque são gente falta de conselhos e neles não há entendimento. R2 Se Eu não receasse a ira do inimigo para que os seus adversários não se comportem como estrangeiros profanos) e para que não digam: A nossa mão está exaltada; o SENHOR não fez tudo isto. cA2 Eu disse: Por todos os cantos os espalharei; farei cessar a sua memória dentre os homens 2 Por fora devastará a espada e por dentro o pavor; ao jovem juntamente com a virgem assim à criança de peito como ao homem encanecido. *O2 Exauridos ficarão de fome devorados pela febre ardente e de amarga destruição; e contra eles enviarei dentes de feras com ardente veneno de serpentes do pó. M2 Males amontoarei sobre eles; as Minhas setas esgotarei contra eles. Z/2 Porque um fogo se acendeu na Minha ira e arderá até ao mais profundo do inferno Ao morrerem antes da ascensão de Cristo os salvos iam imediatamente para a metade do inferno que ficava protegida das chamas (compare Dan 3:19-27; Luc 16:19-31). Para os perdidos Sheol sempre tem que ser traduzido para INFERNO de sofrimento eterno e consciente para onde eles sempre foram e vão e consumirá a terra com a sua colheita e abrasará os fundamentos dos montes. V'2 A zelos Me provocaram com aquilo que não é Deus; com as suas vanidades Me provocaram à ira: portanto Eu os provocarei a zelos com aqueles que não são um povo; com nação louca os despertarei à ira. 2 E disse: Esconderei o Meu rosto deles verei qual será o fim deles; porque são geração perversa filhos em quem não há lealdade. kQ2 O que vendo o SENHOR os desprezou por ter sido provocado à ira contra Seus filhos e Suas filhas; ^72 Esqueceste-te da Rocha que te gerou; e em esquecimento puseste o Deus que te formou; !=2 Sacrifícios ofereceram aos demônios não a Deus; aos deuses que não conheceram novos deuses que vieram há pouco aos quais não temeram vossos pais. [12 Com deuses estranhos O provocaram a zelos; com abominações O provocaram à ira. %E2 E engordando-se Jesurum deu coices (engordaste-te engrossaste-te e de gordura te cobriste) e deixou a Deus Que o fez e desprezou a Rocha da sua salvação. I  2 Manteiga de vacas e leite de ovelhas com a gordura dos cordeiros e dos carneiros filhos da terra de Basã e dos bodes com a gordura da flor do trigo; e bebeste o sangue das uvas o vinho puro. 3 a2 Ele o fez cavalgar sobre as alturas da terra e comer os frutos do campo e o fez chupar mel da rocha e azeite da dura pederneira "Pederneira" é pedra duríssima . I  2 Assim só o SENHOR o guiou; e não havia com ele deus estranho.  2 Como a águia desperta a sua ninhada voeja sobre os seus filhos estende as suas asas toma-os e os carrega sobre as suas asas  2 Achou-o numa terra deserta e num ermo solitário cheio de uivos; cercou-o ao redor instruiu-o e guardou-o como a menina do Seu olho. V'2 Porque a porção do SENHOR é o Seu povo; Jacó é a parte da Sua herança. >w2 Quando o Altíssimo distribuía as heranças às nações quando dividia os filhos de Adão uns dos outros estabeleceu os limites dos povos conforme o número dos filhos de Israel. !=2 Lembra-te dos dias da antiguidade atenta para os anos de muitas gerações: pergunta a teu pai e ele te informará; aos teus anciãos e eles te dirão. {q2 Recompensais assim ao SENHOR povo louco e ignorante? Não é Ele teu pai que te adquiriu te fez e te estabeleceu? ~w2 Corromperam-se contra Ele; a mancha deles não é a mancha de Seus filhos; são uma geração perversa e distorcida. +2 Ele é a Rocha cuja obra é perfeita porque todos os Seus caminhos justos são; Deus é a verdade e não há nEle injustiça; justo e reto é. S!2 Porque apregoarei o nome do SENHOR; creditai magnificência a nosso Deus. 32 Goteje a minha doutrina como a chuva destile a minha palavra como o orvalho como chuvisco sobre a tenra grama e como gotas de água sobre a relva. [ 32 Inclinai os ouvidos ó céus e falarei; e ouvi ó terra as palavras da minha boca. y2Então Moisés falou as palavras deste cântico aos ouvidos de toda a congregação de Israel até de todo as acabar. ~2Porque eu sei que depois da minha morte certamente vos corrompereis ao extremo e vos desviareis do caminho que vos ordenei; então este mal vos alcançará nos últimos dias porque fareis mal aos olhos do SENHOR para O provocar à ira com a obra das vossas mãos. 5}e2Ajuntai perante mim todos os anciãos das vossas tribos e vossos oficiais e aos seus ouvidos falarei estas palavras e contra eles por testemunhas tomarei o céu e a terra. +|Q2Porque conheço a tua rebelião e a tua dura cerviz; eis que vivendo eu ainda hoje convosco rebeldes fostes contra o SENHOR; e quanto mais depois da minha morte? {2Tomai este livro da lei e ponde-o ao lado da arca da aliança do SENHOR vosso Deus para que ali esteja por testemunha contra ti. \z32Moisés deu ordem aos levitas que carregavam a arca da aliança do SENHOR dizendo: sya2E aconteceu que acabando Moisés de escrever num livro todas as palavras desta lei até de todo as acabar !x=2E ordenou a Josué filho de Num e disse: Sê forte e corajoso; porque tu introduzirás os filhos de Israel na terra que lhes jurei; e Eu serei contigo. bw?2Assim Moisés escreveu este cântico naquele mesmo dia e o ensinou aos filhos de Israel. v12E será que quando o alcançarem muitos males e angústias então este cântico responderá contra ele por testemunha pois não será esquecido da boca de sua semente; porquanto conheço a sua imaginação o que ele faz hoje antes que o introduza na terra que tenho jurado. guI2Porque introduzirei o Meu povo na terra que jurei a seus pais que mana leite e mel; e comerá e se saciará e se engordará; então se tornará a outros deuses e os servirá e Me provocarão e quebrarão a Minha aliança. /tY2Agora pois escrevei-vos este cântico e ensinai-o aos filhos de Israel; ponde-o na sua boca para que este cântico Me seja por testemunha contra os filhos de Israel. s 2Certamente esconderei o Meu rosto naquele dia em razão de todo o mal que ele tiver feito por se haver tornado a outros deuses. 'rI2Assim se acenderá a Minha ira naquele dia contra ele e desampara-lo-ei e esconderei o Meu rosto dele para que seja devorado; e tantos males e angústias o alcançarão que dirá naquele dia: porventura não me alcançaram estes males em razão de não estar o meu Deus no meio de mim? yqm2E disse o SENHOR a Moisés: Eis que dormirás com teus pais; e este povo se levantará e prostituir-se-á indo após os deuses dos estrangeiros da terra para cujo meio vai e Me deixará e quebrará a Minha aliança que tenho feito com ele. upe2Então o SENHOR apareceu na tenda na coluna de nuvem; e a coluna de nuvem postou-se sobre a porta da tenda. yom2E disse o SENHOR a Moisés: Eis que os teus dias são chegados para que morras; chama a Josué e apresentai-vos na tenda da congregação para que Eu lhe dê ordens. Assim foram Moisés e Josué e se apresentaram na tenda da congregação. 6ng2 E que seus filhos que não a souberem ouçam e aprendam a temer ao SENHOR vosso Deus todos os dias que viverdes sobre a terra a qual ides passando o Jordão para a possuir. ]m52 Ajunta o povo os homens e as mulheres os meninos e os estrangeiros que estão dentro das tuas portas para que ouçam e aprendam e temam ao SENHOR vosso Deus e tenham cuidado de fazer todas as palavras desta lei; l72 Quando todo o Israel vier a comparecer perante o SENHOR teu Deus no lugar que Ele escolher lerás esta lei diante de todo o Israel aos seus ouvidos. k-2 E ordenou-lhes Moisés dizendo: Ao fim de cada sete anos no tempo determinado no ano do perdão das dívidas) na festa dos tabernáculos j%2 E Moisés escreveu esta lei e a deu aos sacerdotes filhos de Levi que levavam a arca da aliança do SENHOR e a todos os anciãos de Israel. i2O SENHOR pois é Aquele que vai adiante de ti; Ele será contigo não te deixará nem te desamparará; não temas nem te atemorizes. Lh2E chamou Moisés a Josué e lhe disse aos olhos de todo o Israel: Sê forte e corajoso; porque com este povo entrarás na terra que o SENHOR jurou a teus pais lhes dar; e tu os farás herdá-la. )gM2Sede fortes e corajosos; não temais nem sejais terrificados diante deles; porque o SENHOR teu Deus é O que vai contigo; não te deixará nem te desamparará. f2Quando pois o SENHOR vo-los der diante de vossa face então com eles fareis conforme a todo o mandamento que vos tenho ordenado. leS2E o SENHOR lhes fará como fez a Siom e a Ogue reis dos amorreus e à sua terra os quais destruiu. .dW2O SENHOR teu Deus passará adiante de ti; Ele destruirá estas nações de diante de ti para que as possuas; Josué passará adiante de ti como o SENHOR tem falado. !c=2E disse-lhes: Da idade de cento e vinte anos sou eu hoje; já não poderei mais sair e entrar; além disto o SENHOR me disse: Não passarás o Jordão. Bb 2Depois foi Moisés e falou estas palavras a todo o Israel a2Amando ao SENHOR teu Deus dando ouvidos à Sua voz e achegando-te- e- aderindo-te a Ele; pois Ele é a tua vida e o prolongamento dos teus dias; para que permaneças na terra que o SENHOR jurou a teus pais a Abraão a Isaque e a Jacó que lhes havia de dar. F`2O céU e a terra tomo hoje por testemunhas contra vós de que tenho colocado diante de ti a vida e a morte a bênção e a maldição; escolhe pois a vida para que vivas tu e a tua semente )_M2Então eu vos declaro hoje que certamente perecereis; não prolongareis os vossos dias na terra a que vais passando o Jordão para que entrando nela a possuas; ^2Porém se o teu coração se desviar e não quiseres dar ouvidos e fores seduzido para te inclinares a outros deuses e os servires ]2Em que te estou ordenando hoje que ames ao SENHOR teu Deus que andes nos Seus caminhos e que guardes os Seus mandamentos e os Seus estatutos e os Seus juízos para que vivas e te multipliques e o SENHOR teu Deus te abençoe na terra a qual entras a possuir. V\'2Vês aqui hoje tenho colocado diante de ti a vida e o bem e a morte e o mal; d[C2Porque esta palavra está mui perto de ti na tua boca e no teu coração para a cumprires. Z/2 Nem tampouco está além do mar para dizeres: Quem passará por nós além do mar para que no-lo traga e no-lo faça ouvir para que o cumpramos? Y2 Não está no céU para dizeres: Quem subirá por nós ao céU que no-lo traga e no-lo faça ouvir para que o cumpramos? fXG2 Porque este mandamento que hoje te ordeno não te é encoberto e tampouco está longe de ti. [W12 Quando deres ouvidos à voz do SENHOR teu Deus guardando os Seus mandamentos e os Seus estatutos escritos neste livro da lei quando retornares ao SENHOR teu Deus com todo o teu coração e com toda a tua alma. V 2 E o SENHOR teu Deus te dará abundância em toda a obra das tuas mãos no fruto do teu ventre e no fruto dos teus animais e no fruto da tua terra para o teu bem; porquanto o SENHOR tornará a alegrar-Se em ti para te fazer bem como Se alegrou em teus pais U2Portanto retornarás ao SENHOR) e darás ouvidos à voz do SENHOR; cumprirás todos os Seus mandamentos que hoje te ordeno. T{2E o SENHOR teu Deus porá todas estas maldições sobre os teus inimigos e sobre os teus odiadores que te perseguiram. 6Sg2E o SENHOR teu Deus circuncidará o teu coração e o coração de tua semente para amares ao SENHOR teu Deus com todo o teu coração e com toda a tua alma para que vivas. R#2E o SENHOR teu Deus te trará à terra que teus pais possuíram e a possuirás; e te fará bem e te multiplicará mais do que a teus pais. Q2Ainda que os teus desterrados estejam na extremidade do céu desde ali te ajuntará o SENHOR teu Deus e te tomará dali; AP}2Então o SENHOR teu Deus fará voltar atrás o teu cativeiro e se compadecerá de ti e retornará e te ajuntará dentre todas as nações entre as quais te espalhou o SENHOR teu Deus. ,OS2E retornares ao SENHOR teu Deus e deres ouvidos à Sua voz conforme a tudo o que eu te ordeno hoje tu e teus filhos com todo o teu coração e com toda a tua alma RN !2E será que sobrevindo-te todas estas coisas a bênção ou a maldição que tenho posto diante de ti e as trouxeres de volta à tua mente entre todas as nações para onde te lançar o SENHOR teu Deus 4Mc2As coisas encobertas pertencem ao SENHOR nosso Deus porém as reveladas nos pertencem a nós e a nossos filhos para sempre para que cumpramos todas as palavras desta lei. L2E o SENHOR os arrancou da terra deles com ira e com indignação e com grande furor e os lançou em outra terra como neste dia se vê. K2Por isso a ira do SENHOR se acendeu contra esta terra para trazer sobre ela toda a maldição que está escrita neste livro. J!2E foram e serviram a outros deuses e se inclinaram diante deles; deuses que eles não conheceram e nenhum dos quais lhes tinha sido dado. I2Então se dirá: Porquanto deixaram a aliança do SENHOR Deus de seus pais que com eles tinha feito quando os tirou da terra do Egito; H}2E todas as nações dirão: Por que fez o SENHOR assim com esta terra? Qual foi a causa do furor desta tão grande ira? G2(E toda a sua terra abrasada com enxofre e sal de modo que não será semeada e nada produzirá nem nela crescerá erva alguma; assim como foi a destruição de Sodoma e de Gomorra de Admá e de Zeboim que o SENHOR destruiu na Sua ira e no Seu furor) [F12Então a geração vindoura os vossos filhos que se levantarem depois de vós e o estrangeiro que virá de terras remotas dirão vendo as pragas desta terra e as suas doenças com que o SENHOR a terá afligido E2E o SENHOR o separará para mal de todas as tribos de Israel conforme a todas as maldições da aliança escrita no livro desta lei. YD-2O SENHOR não lhe quererá perdoar; mas fumegará a ira do SENHOR e o Seu zelo contra esse homem e toda a maldição escrita neste livro pousará sobre ele; e o SENHOR apagará o seu nome de debaixo do céu. ]C52E aconteça que alguém ouvindo as palavras desta maldição se abençoe no seu coração dizendo: Terei paz ainda que ande conforme a torcida imaginação do meu coração; para acrescentar à sede a bebedeira. B32Para que entre vós não haja homem nem mulher nem família nem tribo cujo coração hoje se desvie do SENHOR nosso Deus para que vá servir aos deuses destas nações; para que entre vós não haja raiz que dê fel e absinto Absinto ou alosna planta muito amargosa ; sAa2(E vistes as suas abominações e os seus ídolos o pau e a pedra a prata e o ouro que havia entre eles); z@o2Porque vós sabeis como habitamos na terra do Egito e como passamos pelo meio das nações pelas quais passastes ?2Mas com aquele que hoje está aqui em pé conosco perante o SENHOR nosso Deus e com aquele que hoje não está aqui conosco. G> 2E não somente convosco faço esta aliança e este juramento; = 2 Para que hoje te confirme por Seu povo e Ele te seja por Deus como te tem dito e como jurou a teus pais Abraão Isaque e Jacó. s<a2 Para entrardes na aliança do SENHOR teu Deus e no Seu juramento que o SENHOR teu Deus hoje faz convosco; ;72 Os vossos meninos as vossas mulheres e o estrangeiro que está no meio do vosso arraial; desde o rachador da tua lenha até ao tirador da tua água; &:G2 Vós todos estais hoje de pé perante o SENHOR vosso Deus; os capitães de vossas tribos vossos anciãos e os vossos oficiais com todos os homens de Israel; j9O2 Guardai pois as palavras desta aliança e cumpri-as para que prospereis em tudo quanto fizerdes. r8_2E tomamos a sua terra e a demos por herança aos rubenitas e aos gaditas e à meia tribo dos manassitas. 72Vindo vós pois a este lugar Siom rei de Hesbom e Ogue rei de Basã nos saíram ao encontro à peleja e nós os ferimos; 652Pão não comestes e vinho Notas 14:26 e bebida forte Notas 14:26 não bebestes; para que soubésseis que Eu sou o SENHOR vosso Deus. 5!2E quarenta anos vos fiz andar pelo deserto; não se envelheceram sobre vós as vossas vestes e nem se envelheceu o teu sapato no teu pé. 4 2Porém não vos tem dado o SENHOR um coração para entender nem olhos para ver nem ouvidos para ouvir até este dia de hoje. b3?2As grandes provações que os teus olhos têm visto aqueles sinais e grandes maravilhas; =2u2E chamou Moisés a todo o Israel e disse-lhes: Tendes visto tudo quanto o SENHOR fez perante vossos olhos na terra do Egito a Faraó e a todos os seus servos e a toda a sua terra; 11 _2Estas são as palavras da aliança que o SENHOR ordenou a Moisés que fizesse com os filhos de Israel na terra de Moabe além da aliança que fizera com eles em Horebe. W0)2DE o SENHOR te fará voltar ao Egito em navios pelo caminho de que te tenho dito; nunca jamais o verás; e ali sereis vendidos como escravos e escravas aos vossos inimigos; mas não haverá quem vos compre. P/2CAo alvorecer dirás: Ah! quem me dera ver a noite! E ao pôr do sol,dirás: Ah! quem me dera ver o alvorecer! Pelo temor de teu coração com que temerás e pela visão que verás com os teus olhos. .2BE a tua vida como em suspenso estará diante de ti; e estremecerás de noite e de dia e não crerás na tua própria vida. >-w2AE nem ainda entre estas nações descansarás nem a planta de teu pé terá repouso; porquanto o SENHOR ali te dará coração tremente e desfalecimento de olhos e desmaio da alma. C,2@E o SENHOR vos espalhará entre todos os povos desde uma extremidade da terra até à outra; e ali servireis a outros deuses que não conheceste nem tu nem teus pais; ao pau e à pedra. X++2?E será que assim como o SENHOR se deleitava em vós em fazer-vos bem e multiplicar-vos assim o SENHOR se deleitará em destruir-vos e consumir-vos; e desarraigados sereis da terra a qual passais a possuir. *92>E ficareis poucos em número em lugar de haverem sido como as estrelas do céU em multidão; porquanto não destes ouvidos à voz do SENHOR teu Deus. )#2=Também o SENHOR fará vir sobre ti toda a enfermidade e toda a praga que não está escrita no livro desta lei até que sejas destruído. }(u2\\+[jZZYWXXWVV=UTT2S\R.QKPPOO?NbMLKJJIcHHFGGvGFEE(DD(CBBrA@W?>>2<<4;;:l9987W66*55343b2271a0Josué) tomou também cerca de cinco mil homens e os pôs de emboscada entre Betel e Ai ao ocidente da cidade. 1~]< E subiu também toda a gente de guerra que estava com ele; e aproximou-se e chegou defronte da cidade; e acampou-se do lado norte de Ai e havia o vale entre eles e Ai. !}=< E Josué levantou-se cedo ao alvorecer daquela madrugada e numerou em revista ao povo; e subiram ele e os anciãos de Israel adiante do povo contra Ai. |9< Assim Josué os enviou e eles se foram à emboscada; e ficaram entre Betel e Ai ao ocidente de Ai; porém Josué passou aquela noite no meio do povo. { <E será que tomando vós a cidade poreis a cidade em fogo; conforme a palavra do SENHOR fareis; olhai que vo-lo tenho ordenado. zy<Então vos erguereis do emboscá-los e tomareis posse da cidade; porque o SENHOR vosso Deus a dará nas vossas mãos. y/<Deixai-os pois sair atrás de nós até que os tiremos da cidade; porque dirão: Fogem diante de nós como dantes. Assim fugiremos diante deles. x7<Porém eu e todo o povo que está comigo nos aproximaremos da cidade; e será que quando nos saírem ao encontro como dantes fugiremos diante deles. 5we<E deu-lhes ordem dizendo-lhes: Olhai! Ponde-vos de emboscada contra a cidade por detrás dela; não vos alongueis muito da cidade; e estai todos vós preparados e atentos. v9<Então Josué levantou-se e toda a gente de guerra para subir contra Ai; e escolheu Josué trinta mil poderosos homens de valor e enviou-os de noite. 4uc<Farás pois a Ai e a seu rei como fizeste a Jericó e a seu rei; salvo que para vós saqueareis os seus despojos e o seu gado; põe emboscadas à cidade por detrás dela. \t 5<Então disse o SENHOR a Josué: Não temas e não te atemorizes; toma contigo toda a gente de guerra e levanta-te sobe a Ai; olha que tenho dado na tua mão o rei de Ai e o seu povo e a sua cidade e a sua terra. fsG<E levantaram sobre ele um grande montão de pedras até este dia de hoje; assim o SENHOR se voltou atrás do ardor da Sua ira; pelo que aquele lugar se chama o vale de Acor «perturbação» até este dia de hoje. 7ri<E disse Josué: Por que nos perturbaste? O SENHOR te perturbará neste dia. E todo o Israel o apedrejou com pedras; e os queimaram a fogo depois de apedrejá-los com pedras. }qu<Então Josué e todo o Israel com ele tomaram a Acã filho de Zerá e a prata e a capa e a cunha de ouro e seus filhos e suas filhas e seus bois e seus jumentos e suas ovelhas e sua tenda e tudo quanto ele tinha; e levaram-nos ao vale de Acor. p<Tomaram pois aquelas coisas do meio da tenda e as trouxeram a Josué e a todos os filhos de Israel; e as puseram perante o SENHOR. o <Então Josué enviou mensageiros que foram correndo à tenda; e eis que tudo estava escondido na sua tenda e a prata por baixo. Sn!<Quando vi entre os despojos uma boa capa de Shinar Shinar significa "país dos dois rios" designando a Babilônia e duzentos siclos de prata e uma barra- em- forma- de- língua de ouro do peso de cinqüenta siclos cobicei-os e tomei-os; e eis que estão escondidos na terra no meio da minha tenda e a prata por baixo dela. wmi<E respondeu Acã a Josué e disse: Verdadeiramente pequei contra o SENHOR Deus de Israel e fiz assim e assim. :lo<Então disse Josué a Acã: Filho meu dá peço-te glória ao SENHOR Deus de Israel e faze confissão- com- louvor a Ele; e declara-me agora o que fizeste não me ocultes isto. k<E fazendo chegar a sua casa homem por homem foi tomado Acã filho de Carmi filho de Zabdi filho de Zerá da tribo de Judá. j)<E fazendo chegar a tribo de Judá tomou a família dos zeraítas; e fazendo chegar a família dos zeraítas homem por homem foi tomado Zabdi; i#<Então Josué se levantou cedo ao alvorecer daquela madrugada e fez chegar a Israel segundo as suas tribos; e a tribo de Judá foi tomada; 6hg<E será que aquele que for tomado com o anátema será queimado a fogo ele e tudo quanto tiver; porquanto transgrediu a aliança do SENHOR e fez uma vil- loucura em Israel. g{<Pela manhã pois vos chegareis segundo as vossas tribos; e será que a tribo que o SENHOR tomar se chegará segundo as suas famílias; e a família que o SENHOR tomar se chegará por casas; e a casa que o SENHOR tomar se chegará homem por homem. f< Levanta-te santifica o povo e dize-lhes: Santificai-vos para amanhã porque assim diz o SENHOR Deus de Israel: Anátema há no meio de ti ó Israel; diante dos teus inimigos não poderás te erguer de pé até que tireis o anátema do meio de vós. sea< Por isso os filhos de Israel não puderam se erguer de pé perante os seus inimigos; viraram as costas diante dos seus inimigos; porquanto estão amaldiçoados; não serei mais convosco se não destruirdes o anátema do meio de vós. &dG< Israel pecou e transgrediram a Minha aliança que Eu lhes tinha ordenado e tomaram do anátema e furtaram e dissimularam e debaixo da sua bagagem o puseram. gcI< Então disse o SENHOR a Josué: Levanta-te; por que estás prostrado assim sobre o teu rosto? b9< Ouvindo isto os cananeus e todos os habitantes da terra nos cercarão e desarraigarão o nosso nome da terra; e então que farás ao Teu grande nome? Pa<Ah SENHOR! Que direi? Pois Israel virou as costas diante dos inimigos! c`A<E disse Josué: Ah! Senhor Deus! Por que com efeito fizeste este povo cruzar o Jordão para nos entregares nas mãos dos amorreus para nos fazerem perecer? Antes nos tivéssemos contentado em habitar além do Jordão! J_<Então Josué rasgou as suas vestes e se prostrou em terra sobre o seu rosto perante a arca do SENHOR até ao anoitecer ele e os anciãos de Israel; e fizeram subir pó sobre as suas cabeças. F^<E os homens de Ai feriram deles cerca de trinta e seis e os perseguiram desde diante a porta até Sebarim e os feriram na descida; e o coração do povo se derreteu e se tornou como água. g]I<Assim subiram lá do povo cerca de três mil homens os quais fugiram diante dos homens de Ai. <\s<E voltaram a Josué e disseram-lhe: Não suba todo o povo; subam cerca de dois mil ou cerca de três mil homens a ferir a Ai; não fatigueis ali a todo o povo porque poucos são. L[<Enviando pois Josué de Jericó alguns homens a Ai que está junto a Bete-Aven do lado do oriente de Betel falou-lhes dizendo: Subi e espiai a terra. Subiram pois aqueles homens e espiaram a Ai. _Z ;<Mas os filhos de Israel cometeram uma transgressão no anátema; porque Acã filho de Carmi filho de Zabdi filho de Zerá da tribo de Judá tomou do anátema e a ira do SENHOR se acendeu contra os filhos de Israel. NY<Assim era o SENHOR com Josué; e corria a sua fama por toda a terra. X<E naquele tempo Josué lhes deu ordem por pleno testemunho dizendo: Maldito diante do SENHOR seja o homem que se levantar e reedificar esta cidade de Jericó; sobre seu primogênito lançar-lhe-á a fundação e sobre o seu filho mais novo lhe porá as portas. rW_<Assim Josué fez permanecer vivos a prostituta Raabe e família de seu pai e tudo quanto ela tinha; e ela habitou no meio de Israel até ao dia de hoje; porquanto escondera os mensageiros que Josué tinha enviado a espiar a Jericó. (VK<Porém a cidade e tudo quanto havia nela queimaram a fogo; tão-somente a prata e o ouro e os vasos de bronze e de ferro puseram no tesouro da casa do SENHOR. TU#<Então entraram os jovens homens que eram espias e tiraram Raabe e seu pai e sua mãe e seus irmãos e tudo quanto ela tinha; tiraram também toda a sua parentela e os puseram fora do arraial de Israel. 3Ta<Josué porém disse aos dois homens que tinham espiado a terra: Entrai na casa da mulher prostituta e tirai de lá a mulher com tudo quanto tiver como lhe tendes jurado. 3Sa<E tudo quanto havia na cidade destruíram totalmente ao fio da espada desde o homem até à mulher desde o menino até ao velho e até ao boi e gado miúdo e ao jumento. R <Gritou pois o povo quando os sacerdotes tocaram as buzinas; e sucedeu que ouvindo o povo o sonido da buzina gritou o povo com grande brado; e o muro caiu ao rés do chão e o povo subiu à cidade cada homem diretamente em frente de si e tomaram a cidade. Q<Porém toda a prata e o ouro e os vasos de bronze e de ferro são consagrados ao SENHOR; virão para o tesouro do SENHOR. .PW<Tão-somente guardai-vos do anátema para que não vos façais malditos ao tocardes o anátema e assim façais maldito o arraial de Israel e lhe tragais calamidade. [O1<Porém a cidade será anátema ao SENHOR ela e tudo quanto houver nela; somente a prostituta Raabe viverá; ela e todos os que com ela estiverem em sua casa; porquanto ela escondeu os mensageiros que enviamos. N<E sucedeu que tocando os sacerdotes pela sétima vez as buzinas disse Josué ao povo: Gritai porque o SENHOR vos tem dado a cidade. 8Mk<E sucedeu que ao sétimo dia levantaram cedo ao alvorecer daquela madrugada e da mesma maneira rodearam a cidade sete vezes; somente naquele dia rodearam a cidade sete vezes. tLc<Assim no segundo dia rodearam uma outra vez a cidade e voltaram para o arraial; e assim fizeram seis dias. 1K]< E os sete sacerdotes que levavam as sete buzinas de chifres de carneiros adiante da arca do SENHOR iam andando continuamente e tocavam as buzinas e os homens armados iam adiante deles e a retaguarda Nota v.9 seguia atrás da arca do SENHOR; os sacerdotes iam andando e tocando as buzinas. qJ]< Depois Josué se levantou cedo ao alvorecer daquela madrugada e os sacerdotes levaram a arca do SENHOR. |Is< E fez a arca do SENHOR rodear a cidade contornando-a uma vez; e entraram no arraial e passaram a noite no arraial. IH < Porém ao povo Josué tinha dado ordem dizendo-lhes: Não gritareis nem fareis ouvir a vossa voz nem sairá palavra alguma da vossa boca até ao dia que eu vos diga: Gritai. Então gritareis. !G=< E os homens armados iam adiante dos sacerdotes que tocavam as buzinas; e a retaguarda "Retaguarda" ou "o (exércíto) recolhedor" (à semelhança de cereal sendo colhido e trazido para dentro do celeiro) seguia após a arca; andando e tocando as buzinas iam os sacerdotes. RF<E assim foi que como Josué dissera ao povo os sete sacerdotes levando as sete buzinas de chifres de carneiros diante do SENHOR passaram e tocaram as buzinas; e a arca da aliança do SENHOR os seguia. kEQ<E disse ao povo: Passai e rodeai a cidade; e quem estiver armado passe adiante da arca do SENHOR. 9Dm<Então Josué filho de Num chamou os sacerdotes e disse-lhes: Levai a arca da aliança; e sete sacerdotes levem sete buzinas de chifres de carneiros adiante da arca do SENHOR. C3<E será que tocando-se prolongadamente a buzina de chifre de carneiro ouvindo vós o sonido da trombeta todo o povo gritará com grande brado; e o muro da cidade cairá ao rés do chão em toda a sua extensão e o povo subirá por ele cada homem diretamente em frente de si. -BU<E sete sacerdotes levarão sete buzinas de chifres de carneiros adiante da arca e no sétimo dia rodeareis a cidade sete vezes e os sacerdotes tocarão as buzinas. pA[<Vós pois todos os homens de guerra rodeareis a cidade cercando-a uma vez; assim fareis por seis dias. @{<Então disse o SENHOR a Josué: Olha tenho dado na tua mão a Jericó ao seu rei e aos seus poderosos homens de valor. ? {<Ora Jericó estava rigorosamente fechada por causa dos filhos de Israel; ninguém saía de lá e ninguém lá entrava. '>I<Então disse o General do exército do SENHOR a Josué: Descalça os sapatos de teus pés porque o lugar sobre o qual te postas é santo. E fez Josué assim. <=s<E disse Ele: Não mas venho agora como General do exército do SENHOR. Então Josué se prostrou com o seu rosto em terra e O adorou e disse-Lhe: Que diz meu Senhor ao Seu servo? w<i< E sucedeu que estando Josué perto de Jericó levantou os seus olhos e olhou; e eis que se pôs em pé diante dele um Homem que tinha na mão uma espada nua; e chegou-se Josué a Ele e disse-lhe: És Tu dos nossos ou dos nossos inimigos? I; < E cessou o maná na manhã do dia seguinte depois que comeram do velho grão da terra e os filhos de Israel não tiveram mais maná; porém no mesmo ano comeram dos frutos da terra de Canaã. : < E na manhã do dia seguinte depois da páscoa nesse mesmo dia comeram do velho grão da terra pães ázimos e espigas tostadas. 9< Estando pois os filhos de Israel acampados em Gilgal celebraram a páscoa no dia catorze do mês ao pôr do sol nas campinas de Jericó. /8Y< Disse mais o SENHOR a Josué: Neste dia de hoje rolei para longe de vós o opróbrio do Egito; por isso o nome daquele lugar se chamou Gilgal até este presente dia. |7s<E aconteceu que acabando de circuncidar a toda a nação permaneceram em seus lugares no arraial até que sararam. &6G<Porém em lugar deles o SENHOR levantou os filhos deles; a estes Josué circuncidou porquanto estavam incircuncisos porque os não circuncidaram no caminho. P5<Porque quarenta anos andaram os filhos de Israel pelo deserto até ter sido consumido todo o povo os que eram homens de guerra que saíram do Egito e não obedeceram à voz do SENHOR; aos quais o SENHOR tinha jurado que lhes não havia de deixar ver a terra que o SENHOR jurara a seus pais dar-nos; terra que mana leite e mel. .4W<Porque todos os do povo que saíram estavam circuncidados mas a nenhum dos que nasceram no deserto pelo caminho depois de terem saído do Egito haviam circuncidado. V3'<E foi esta a causa por que Josué os circuncidou: todo o povo que tinha saído do Egito os que eram machos todos os homens de guerra já haviam morrido no deserto pelo caminho depois que saíram do Egito. 2%<Então Josué fez para si facas de pederneira e circuncidou os filhos Aqueles ainda incircuncisos de Israel no monte dos prepúcios. 51e<Naquele tempo disse o SENHOR a Josué: Faze para ti facas de pederneira e torna atrás e uma segunda vez circuncida os filhos Aqueles ainda incircuncisos de Israel. ^0 9<E sucedeu que ouvindo todos os reis dos amorreus que estavam deste lado do Jordão ao ocidente e todos os reis dos cananeus que estavam ao pé do mar que o SENHOR tinha secado as águas do Jordão de diante dos filhos de Israel até que o cruzassem o coração deles se derreteu e não houve mais alento neles por causa dos filhos de Israel. /<Para que todos os povos da terra conheçam a mão do SENHOR que é forte para que temais ao SENHOR vosso Deus todos os dias. L.<Porque o SENHOR vosso Deus fez secar as águas do Jordão diante de vós até que o cruzásseis como o SENHOR vosso Deus fez ao Mar Vermelho que fez secar perante nós até que atravessássemos. Y--<Então declarareis a vossos filhos dizendo: Israel cruzou em seco este Jordão. ,<E falou aos filhos de Israel dizendo: Quando no futuro vossos filhos perguntarem a seus pais dizendo: Que significam estas pedras? m+U<E as doze pedras que tinham tomado do Jordão levantou-as Josué formando coluna) em Gilgal. *<Subiu pois o povo do Jordão no dia dez do mês primeiro; e montaram acampamento em Gilgal na fronteira oriental de Jericó. )#<E aconteceu que como os sacerdotes que levavam a arca da aliança do SENHOR subiram do meio do Jordão e as plantas dos pés dos sacerdotes se puseram sobre a terra seca as águas do Jordão voltaram ao seu lugar e corriam como antes sobre todas as suas ribanceiras. O(<E deu Josué ordem aos sacerdotes dizendo: Subi para fora do Jordão. W')<Dá ordem aos sacerdotes que levam a arca do testemunho que subam do Jordão. .&Y<Falou pois o SENHOR a Josué dizendo: %1<Naquele dia o SENHOR engrandeceu a Josué diante dos olhos de todo o Israel; e temeram-no como haviam temido a Moisés todos os dias da sua vida. s$a< Uns quarenta mil homens de guerra armados passaram diante do SENHOR para batalha às campinas de Jericó. ##A< E os filhos de Rúben e os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés armados na frente dos filhos de Israel atravessaram como Moisés lhes tinha falado; "1< E sucedeu que tão logo todo o povo acabou de atravessar então a arca do SENHOR e os sacerdotes atravessaram o Jordão) à vista do povo. y!m< Pararam pois os sacerdotes que levavam a arca no meio do Jordão em pé até que se cumpriu tudo quanto o SENHOR ordenara Josué dizer ao povo conforme a tudo quanto Moisés tinha ordenado a Josué; e apressou-se o povo e cruzou o Jordão. ; q< Levantou Josué também doze pedras no meio do Jordão no lugar onde estiveram parados os pés dos sacerdotes que levavam a arca da aliança; e ali estão até este dia de hoje. <Fizeram pois os filhos de Israel assim como Josué tinha ordenado e levantaram doze pedras do meio do Jordão como o SENHOR dissera a Josué segundo o número das tribos dos filhos de Israel; e levaram-nas consigo ao local de alojamento e as depositaram ali. {q<Então lhes direis que as águas do Jordão foram separadas diante da arca da aliança do SENHOR; passando ela através do Jordão foram separadas as águas do Jordão; assim estas pedras serão para sempre por memorial aos filhos de Israel. <Para que isto seja por sinal entre vós; e quando vossos filhos no futuro perguntarem a seus pais dizendo: Que significam estas pedras? Y-<E disse-lhes Josué: Atravessai adiante da arca do SENHOR vosso Deus até ao meio do Jordão; e cada homem de entre vós levante uma pedra sobre o seu ombro segundo o número das tribos dos filhos de Israel; mU<Chamou pois Josué os doze homens que havia preparado dos filhos de Israel; de cada tribo um homem; zo<E ordenai-lhes dizendo: Tirai daqui do meio do Jordão do lugar em que se postaram firmados os pés dos sacerdotes doze pedras; e levai-as convosco à outra margem e depositai-as no lugar de alojamento em que haveis de pernoitar esta noite. :q<Tomai do povo doze homens de cada tribo um homem; ^ 9<Sucedeu que acabando todo o povo de cruzar o Jordão falou o SENHOR a Josué dizendo: _9<Porém os sacerdotes que levavam a arca da aliança do SENHOR postaram-se firmes sobre terra seca no meio do Jordão e todo o Israel o atravessaram sobre terra seca até que todo o povo acabou de cruzar o Jordão. *O<Pararam-se as águas que desciam de cima; levantaram-se formando um só montão mui longe da cidade de Adão que está ao lado de Zaretã; e as que desciam ao mar das campinas que é o Mar Salgado faltaram de todo e foram separadas; então o povo atravessou o Jordão defronte de Jericó. R<E quando os que levavam a arca chegaram ao Jordão e os pés dos sacerdotes foram mergulhados na beira das águas (porque o Jordão transbordava sobre todas as suas ribanceiras todos os dias da ceifa) <E aconteceu que partindo o povo das suas tendas para cruzar o Jordão levavam os sacerdotes a arca da aliança diante da face do povo. 5< Porque há de acontecer que tão logo as plantas dos pés dos sacerdotes que levam a arca do SENHOR o Senhor de toda a terra repousem nas águas do Jordão as águas do Jordão serão cortadas para longe das águas que descem de cima e estas pararão formando um só montão. S!< Agora pois tomai doze homens das tribos de Israel de cada tribo um homem; dC< Eis que a arca da aliança do Senhor de toda a terra cruza o Jordão diante da vossa face. gI< Disse mais Josué: Nisto conhecereis que o Deus vivo está no meio de vós; e que certamente lançará de diante de vós aos cananeus e aos heteus e aos heveus e aos perizeus e aos girgaseus e aos amorreus e aos jebuseus. p[< Então disse Josué aos filhos de Israel: Chegai-vos para cá e ouvi as palavras do SENHOR vosso Deus. "?<Tu pois ordenarás aos sacerdotes que levam a arca da aliança dizendo: Quando chegardes à beira das águas do Jordão postar-vos-ei de pé no Jordão. + Q<E o SENHOR disse a Josué: Hoje começarei a engrandecer-te perante os olhos de todo o Israel para que saibam que assim como fui com Moisés assim serei contigo. > w<E falou Josué aos sacerdotes dizendo: Levantai a arca da aliança e cruzai o Jordão diante da face deste povo. Levantaram pois a arca da aliança e foram andando adiante do povo. p [<Disse Josué também ao povo: Santificai-vos porque amanhã fará o SENHOR maravilhas no meio de vós. Z /<Haja contudo entre vós e ela uma distância como da medida de dois mil côvados; e não vos chegueis a ela para que saibais o caminho pelo qual haveis de ir; porquanto por este caminho nunca passastes antes. = u<E ordenaram ao povo dizendo: Quando virdes a arca da aliança do SENHOR vosso Deus e que os sacerdotes levitas a levam partireis vós também do vosso lugar e seguireis após ela. W)<E sucedeu ao fim de três dias que os oficiais passaram pelo meio do arraial; 5 g<E Josué levantou-se cedo ao alvorecer daquela madrugada e partiram de Sitim ele e todos os filhos de Israel; e vieram até ao Jordão e pousaram ali antes que o cruzassem. %E<E disseram a Josué: Certamente o SENHOR tem dado toda esta terra nas nossas mãos pois até todos os habitantes da terra estão derretidos diante de nós. $C<Assim aqueles dois homens retornaram e desceram do monte e cruzaram o Jordão e chegaram a Josué filho de Num e contaram-lhe tudo quanto lhes acontecera; ?y<E eles se foram e chegaram ao monte e permaneceram ali três dias até que retornaram os perseguidores porque os perseguidores os buscaram por todo o caminho porém não os acharam. <E ela disse: Conforme as vossas palavras assim seja. Então os despediu; e eles se foram; e ela atou o cordão de escarlata à janela. zo<Porém se tu denunciares este nosso negócio então seremos desobrigados do teu juramento que nos fizeste jurar. {<Será pois que qualquer que sair fora da porta da tua casa para a rua o seu sangue será sobre a sua cabeça e nós seremos inocentes; mas qualquer que estiver contigo em casa o seu sangue seja sobre a nossa cabeça se alguma mão vier sobre ele. fG<Eis que quando nós entrarmos na terra atarás este cordão de fio de escarlata à janela por onde nos fizeste descer; e recolherás em casa contigo a teu pai e a tua mãe e a teus irmãos e a toda a família de teu pai. hK<E disseram-lhe aqueles homens: Desobrigados seremos deste teu juramento que nos fizeste jurar. L~<E disse-lhes: Ide-vos ao monte para que porventura não vos encontrem os perseguidores e escondei-vos lá três dias até que tenham retornado os perseguidores e depois ireis pelo vosso caminho. }<Ela então os fez descer por uma corda através da janela porquanto a sua casa estava sobre o muro da cidade e ela morava sobre o muro. |<Então aqueles homens responderam-lhe: A nossa vida responderá pela vossa até ao ponto de morrer se não denunciardes este nosso negócio e será pois que quando o SENHOR nos tiver dado esta terra lidaremos contigo com misericórdia e fidelidade. 0{[< De que conservareis com a vida a meu pai e a minha mãe como também a meus irmãos e a minhas irmãs com tudo o que têm e de que livrareis as nossas vidas da morte. 'zI< Agora pois jurai-me vos peço pelo SENHOR que uma vez que vos fiz misericórdia vós também fareis misericórdia à casa de meu pai e dai-me um sinal seguro Qy< E tão logo ouviram estas coisas desfaleceu o nosso coração e em ninguém mais há ânimo algum por causa da vossa presença; porque o SENHOR vosso Deus é Deus em cima no céU e em baixo na terra. yxm< Porque temos ouvido que o SENHOR secou as águas do Mar Vermelho diante de vós quando saíeis do Egito e o que fizestes aos dois reis dos amorreus a Siom e a Ogue que estavam do outro lado do Jordão os quais vós totalmente destruístes. 2w_< E disse aos homens: Bem sei que o SENHOR vos deu esta terra e que o pavor de vós caiu sobre nós e que todos os habitantes da terra estão desfalecidos diante de vós. jvO<E antes que eles Os espias de Israel se deitassem ela subiu a eles no terraço-cobertura; $uC<E aqueles homens perseguiram após eles pelo caminho do Jordão até aos vaus; e tão logo aqueles homens saíram perseguindo após eles fecharam a porta. t/<Porém ela os tinha feito subir ao terraço-cobertura e os tinha escondido entre as canas da planta do linho que pusera em ordem sobre o eirado. Gs <E aconteceu que havendo-se de fechar a porta sendo já escuro aqueles homens saíram; não sei para onde aqueles homens se foram; persegui vós atrás deles depressa porque os alcançareis. r<Porém aquela mulher tomou os dois homens e os escondeu e disse: É verdade que vieram homens a mim porém eu não sabia de onde eram. ,qS<Por isso o rei de Jericó enviou mensageiro para este dizer a Raabe: Tira fora os homens que vieram a ti e entraram na tua casa porque vieram espiar toda a terra. p!<Então deu-se notícia ao rei de Jericó dizendo-lhe: Eis que esta noite vieram aqui uns homens dos filhos de Israel para espiar a terra. bo A<E Josué filho de Num enviou de Sitim dois homens para espiarem secretamente dizendo-lhes: Ide e observai a terra e a Jericó. Foram pois e entraram na casa de uma mulher prostituta cujo nome era Raabe e pousaram ali. Gn  <Todo o homem que for rebelde a a palavra de mandamento de) a Tua boca e não der ouvidos às tuas palavras em tudo quanto lhe ordenares será morto. Tão-somente sê forte e corajoso. m =<Do mesmo modo como em tudo demos ouvidos a Moisés assim daremos ouvidos a ti tão-somente que o SENHOR teu Deus seja contigo como Ele foi com Moisés. yl o<Então eles responderam a Josué dizendo: Tudo quanto nos ordenaste faremos e onde quer que nos enviares iremos. k 7<Até que o SENHOR dê descanso a vossos irmãos como tem dado a vós e eles também possuam a terra que o SENHOR vosso Deus lhes dá; então tornareis à terra da vossa herança e possuireis a que vos deu Moisés o servo do SENHOR deste lado do Jordão para o nascente do sol. dj E<Vossas mulheres vossos meninos e vosso gado permanecerão na terra que Moisés vos deu deste lado do Jordão; porém vós passareis armados na frente de vossos irmãos todos os poderosos homens de valor e ajuda-los-eis; i < Lembrai-vos da palavra que vos ordenou Moisés o servo do SENHOR dizendo: O SENHOR vosso Deus vos dá descanso e vos dá esta terra. Yh /< E falou Josué aos rubenitas e aos gaditas e à meia tribo de Manassés dizendo: ^g 9< Passai pelo meio do arraial e ordenai ao povo dizendo: Provede-vos de comida porque dentro de três dias cruzareis este Jordão para que entreis a possuir a terra que vos dá o SENHOR vosso Deus para a possuirdes. Bf < Então Josué deu ordem aos supervisores do povo dizendo: e !< Não to mandei Eu? Sê forte e corajoso; não temas nem sejas terrificado; porque o SENHOR teu Deus é contigo por onde quer que andares. dd E<Não se aparte da tua boca o livro desta lei; antes medita nele dia e noite para que tenhas cuidado de fazer conforme a tudo quanto nele está escrito; porque então farás prosperar o teu caminho e serás bem sucedido. c }<Tão-somente sê forte e muito corajoso para teres o cuidado de fazer conforme a toda a lei que Meu servo Moisés te ordenou; dela não te desvies nem para a direita nem para a esquerda para que prudentemente te conduzas por onde quer que andares. lb U<Sê forte e corajoso; porque tu farás a este povo herdar a terra que jurei a seus pais lhes daria. !a ?<Nenhum homem permanecerá de pé diante de ti todos os dias da tua vida; como fui com Moisés assim serei contigo; não te deixarei nem te desampararei. &` I<Desde o deserto e desde este Líbano até ao grande rio o rio Eufrates toda a terra dos heteus e até o grande mar para o poente do sol será o vosso limite. __ ;<Todo o lugar que pisar a planta do vosso pé vo-lo tenho dado como Eu disse a Moisés. ^ -<Moisés Meu servo é morto; levanta-te pois agora passa este Jordão tu e todo este povo à terra que Eu lhes dou a saber aos filhos de Israel. ] >=O<;;:998o76544j33 11000Y0"///y/?/...W.---D,, +=** )7(''e&&%%L$$E##E#""!!4 { &JQN9gHO7 H -<r pPh- +WS<E Hazar-Sual e Berseba e Biziotiá ,VU<E Hazar-Gada e Hesmom e Bete-Palete U9<Amã e Sema e Moladá 8Tm<E Hazor-Hadata e Queriote-Hezrom (que é Hazor) S;<Zife e Telem e Bealote !R?<E Quedes e Hazor e Itnã "QA<E Quiná e Dimona e Adada zPo<São pois as cidades da tribo dos filhos de Judá até ao limite de Edom no extremo sul: Cabzeel e Eder e Jagur. TO#<Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá segundo as suas famílias. EN<E ela disse: Dá-me uma bênção; pois me deste terra do sul Negeb seco deserto ao sul dá-me também fontes de águas. Então lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores. M%<E sucedeu que vindo ela a ele o persuadiu que pedisse um campo a seu pai; e ela desceu do seu jumento; então Calebe lhe disse: Que queres? fLG<Tomou-a pois Otniel filho de Quenaz irmão de Calebe; e deu-lhe a sua filha Acsa por esposa. hKK<E disse Calebe: Quem ferir a Quiriate-Sefer e a tomar lhe darei a minha filha Acsa por esposa. \J3<E dali subiu aos habitantes de Debir; e fora antes o nome de Debir Quiriate-Sefer. eIE<E Calebe expulsou dali os três filhos de Anaque; Sesai e Aimã e Talmai gerados de Anaque. _H9< Mas a Calebe filho de Jefoné deu uma parte no meio dos filhos de Judá conforme a a palavra de mandamento de) a boca do SENHOR a Josué; a saber a cidade de Arba que é Hebrom; este Arba era pai de Anaque. "G?< Será porém o seu limite do lado do ocidente o Mar Grande e suas adjacências; este é o limite dos filhos de Judá ao redor segundo as suas famílias. 2F_< Sai mais este limite ao lado de Ecrom para o norte e este limite foi delineado até Sicrom e passa o monte de Baalá e sai em Jabneel; e assim este limite finda no mar. PE< Então este limite vai rodeando desde Baalá para o ocidente até às montanhas de Seir e passa ao lado do monte de Jearim do lado do norte (esta é Quesalom) e desce a Bete-Semes e passa por Timna; TD#< Então este limite foi delineado desde o cume do monte até à fonte das águas de Neftoa; e sai até às cidades do monte de Efrom; foi mais este limite delineado até Baalá (esta é Quiriate-Jearim). C<E este limite sobe pelo vale do filho de Hinom do lado sul dos jebuseus (esta é Jerusalém) e sobe este limite até ao cume do monte que está diante do vale de Hinom para o ocidente que está no fim do vale dos gigantes- refaimitas do lado do norte. B/<Subirá mais este limite a Debir desde o vale de Acor indo para o norte olhando em rumo para Gilgal a qual está em frente da subida de Adumim que está no lado sul do rio; então este limite passa até às águas de En-Semes; e as suas saídas estão do lado de En-Rogel. A<E este limite subirá até Bete-Hogla e passará do norte a Bete-Arabá e este limite subirá até à pedra de Boã filho de Rúben. 1@]<O limite porém para o oriente será o Mar Salgado até ao final do Jordão; e o limite da quarta- parte ao norte será da baía do mar começando no final do Jordão. ?)<E dali passa em direção a Azmom e sai ao rio do Egito e as saídas deste limite vão até ao mar; este será o vosso limite do lado do sul. >1<E sai para o sul até à subida de Acrabim e passa a Zim e sobe do sul a Cades-Barnéia e passa a Hezrom e sobe a Adar e vai rodeando até Carca; m=U<E foi o seu limite para o sul desde a extremidade do Mar Salgado desde a baía que olha para o sul; $< E<A sorte que coube à tribo dos filhos de Judá segundo as suas famílias foi até ao limite de Edom o deserto de Zim para o sul na extremidade do lado sul. ;<E antes o nome de Hebrom era Quiriate-Arba porque Arba foi o maior homem entre os gigantes anaquins. E a terra repousou da guerra. $:C<Portanto Hebrom ficou sendo herança de Calebe filho de Jefoné o quenezeu até este dia de hoje porquanto perseverara em seguir ao SENHOR Deus de Israel. R9< E Josué o abençoou e deu a Calebe filho de Jefoné Hebrom em herança. r8_< Agora pois dá-me este monte de que o SENHOR falou aquele dia; pois naquele dia tu ouviste que estavam ali os gigantes anaquins e grandes e fortificadas cidades. Porventura o SENHOR será comigo para os expulsar como o SENHOR disse. 57e< E ainda hoje estou tão forte como no dia em que Moisés me enviou; qual era a minha força então tal é agora a minha força tanto para a guerra como para sair e entrar. w6i< E agora eis que o SENHOR me conservou em vida como disse; quarenta e cinco anos são passados desde que o SENHOR falou esta palavra a Moisés andando Israel ainda no deserto; e agora eis que já sou hoje da idade de oitenta e cinco anos; >5w< Então Moisés naquele dia jurou dizendo: Certamente a terra que pisou o teu pé será tua e de teus filhos em herança para sempre; pois perseveraste em seguir ao SENHOR meu Deus. 4<Mas meus irmãos que subiram comigo fizeram derreter o coração do povo; eu porém perseverei em seguir ao SENHOR meu Deus. 23_<Quarenta anos de idade tinha eu quando Moisés servo do SENHOR me enviou de Cades-Barnéia a espiar a terra; e eu lhe retornei com palavra como sentia no meu coração; [21<Então os filhos de Judá chegaram a Josué em Gilgal; e Calebe filho de Jefoné o quenezeu lhe disse: Tu sabes a palavra que o SENHOR falou a Moisés homem de Deus em Cades-Barnéia a respeito de mim e de ti. b1?<Como o SENHOR ordenara a Moisés assim fizeram os filhos de Israel e repartiram a terra. I0 <Porque os filhos de José eram duas tribos Manassés e Efraim e aos levitas não se deu herança na terra senão cidades em que habitassem e os seus arrabaldes para seu gado e para seus bens. /3<Porquanto às duas tribos e à meia tribo já dera Moisés herança do outro lado do Jordão; mas aos levitas não tinha dado herança entre eles. ".?<Por sorte foi repartida a sua herança como o SENHOR ordenara por meio da mão O agir o servir de Moisés acerca das nove tribos e da meia tribo. `- =<Isto pois é o que os filhos de Israel tiveram em herança na terra de Canaã o que Eleazar o sacerdote e Josué filho de Num e os cabeças dos pais das tribos dos filhos de Israel lhes fizeram repartir por herança , < !Porém à tribo de Levi Moisés não deu herança; o SENHOR Deus de Israel é a herança deles como Ele já lhe tinha falado. +< Isto é o que Moisés repartiu em herança nas campinas de Moabe do outro lado do Jordão à altura de Jericó em direção ao oriente. @*{< E metade de Gileade e Astarote e Edrei cidades do reino de Ogue em Basã deu aos filhos de Maquir filho de Manassés a saber à metade dos filhos de Maquir segundo as suas famílias. &)G< De maneira que o seu limite foi desde Maanaim todo o Basã todo o reino de Ogue rei de Basã e todas as aldeias de Jair que estão em Basã sessenta cidades ( < Deu também Moisés herança à meia tribo de Manassés; e deu à meia tribo dos filhos de Manassés segundo as suas famílias. i'M< Esta é a herança dos filhos de Gade segundo as suas famílias as cidades com as suas aldeias. X&+< E no vale Bete-Arã e Bete-Nimra e Sucote Zafom que ficara do restante do reino de Siom rei de Hesbom o Jordão e o seu limite até a extremidade do mar de Quinerete do outro lado do Jordão para o oriente. ^%7< E desde Hesbom até Ramate-Mizpá e Betonim e desde Maanaim até ao limite de Debir; $< E foi o seu limite Jazer e todas as cidades de Gileade e metade da terra dos filhos de Amom até Aroer que está em frente de Rabá. _#9< E Moisés deu herança à tribo de Gade aos filhos de Gade segundo as suas famílias. 5"e< E o limite dos filhos de Rúben ficou sendo o Jordão e os seus limites; esta foi a herança dos filhos de Rúben segundo as suas famílias as cidades com as suas aldeias. !< Também os filhos de Israel mataram à espada a Balaão (filho de Beor) o adivinho com os outros que por eles foram mortos. h K< E todas as cidades da campina e todo o reino de Siom rei dos amorreus que reinou em Hesbom a quem Moisés feriu como também aos príncipes de Midiã Evi e Requém e Zur e Hur e Reba príncipes de Siom habitantes da terra. 0]< Bete-Peor e Asdote-Pisga Bete-Jesimote; =w< E Quiriataim e Sibma e Zerete-Saar no monte do vale; &I< E Jasa e Quedemote e Mefaate; eE< Hesbom e todas as suas cidades que estão na campina; Dibom e Bamote-Baal e Bete-Baal-Meom; #< E o limite deles foi desde Aroer que está à beira do ribeiro de Arnom e a cidade que está no meio do vale e toda a campina até Medeba; ^7< Assim Moisés deu herança à tribo dos filhos de Rúben conforme as suas famílias. "?< Tão-somente à tribo de Levi não deu herança; os sacrifícios queimados do SENHOR Deus de Israel são a herança deles como Ele já lhe tinha falado. !=< Porém os filhos de Israel não expulsaram os gesureus nem os maacateus; antes Gesur e Maacate ficaram habitando no meio de Israel até ao dia de hoje. < Todo o reino de Ogue em Basã que reinou em Astarote e em Edrei; este ficou do remanescente dos gigantes que Moisés feriu e expulsou. mU< E Gileade e o limite dos gesureus e dos maacateus e todo o monte Hermom e toda a Basã até Salcá; mU< E todas as cidades de Siom rei dos amorreus que reinou em Hesbom até ao limite dos filhos de Amom;  < Desde Aroer que está à beira do ribeiro de Arnom e a cidade que está no meio do vale e toda a campina de Medeba até Dibom; ]5< Juntamente o qual Com a outra meia tribo de Manassés já os rubenitas e os gaditas receberam a sua herança do outro lado do Jordão para o oriente assim como já lhes tinha dado Moisés servo do SENHOR. b?< Reparte pois agora esta terra por herança às nove tribos e à meia tribo de Manassés. eE< Todos os que habitam nas montanhas desde o Líbano até Misrefote-Maim todos os sidônios; eu os lançarei de diante dos filhos de Israel; tão-somente reparte a terra em sorte por herança a Israel como já te ordenei. %< Como também a terra dos gebalitas e todo o Líbano para o nascente do sol desde Baal-Gade ao pé do monte Hermom até a entrada de Hamate; {< Desde o sul toda a terra dos cananeus e Meara que está ao lado dos sidônios; até Afeca até ao limite dos amorreus; _9< Desde Sior que está em frente ao Egito até ao limite de Ecrom para o norte que é contada como sendo dos cananeus; cinco príncipes dos filisteus; o gazeu e o asdodeu o asqueloneu o giteu e o ecroneu e os aveus; t c< A terra que ainda resta para ser possuída) é esta: Todos os limites dos filisteus e toda a Gesur; )  O< Era porém Josué já velho entrado em dias; e disse-lhe o SENHOR: Já estás velho entrado em dias; e ainda uma muito grande terra resta para ser tomada posse. 8 m< O rei de Tirza outro; trinta e um reis ao todo. S !< O rei de Dor no outeiro de Dor outro; o rei das nações de Gilgal outro; D < O rei de Quedes outro; o rei de Jocneão do Carmelo outro; 8m< O rei de Taanaque outro; o rei de Megido outro; <u< O rei de Sinrom-Meron outro; o rei de Acsafe outro; 4e< O rei de Madom outro; o rei de Hazor outro; 8m< O rei de Afeque outro; o rei de Lassarom outro; 4e< O rei de Tapua outro; o rei de Hefer outro; 7k< O rei de Maquedá outro; o rei de Betel outro; 6i< O rei de Libna outro; o rei de Adulão outro; 6i< O rei de Hormá outro; o rei de Harade outro; 4e< O rei de Debir outro; o rei de Geder outro; 4e< O rei de Eglom outro; o rei de Geser outro; 7~k< O rei de Jarmute outro; o rei de Laquis outro; :}q< O rei de Jerusalém outro; o rei de Hebrom outro; L|< O rei de Jericó um; o rei de Ai que está ao lado de Betel outro; :{o< O que havia nas montanhas e nas planícies e nas terras baixas e nas descidas das águas e no deserto e para o sul: o heteu o amorreu e o cananeu o perizeu o heveu e o jebuseu. (zK< E estes são os reis da terra aos quais Josué e os filhos de Israel feriram sobre este Nota 9:1 lado do Jordão para o ocidente desde Baal-Gade no vale do Líbano até ao monte Halaque que sobe a Seir; e Josué a deu às tribos de Israel em possessão segundo as suas divisões. 9ym< A estes Moisés servo do SENHOR e os filhos de Israel feriram; e Moisés servo do SENHOR deu esta terra em possessão aos rubenitas e aos gaditas e à meia tribo de Manassés. x;< E dominava no monte Hermom e em Salcá e em toda a Basã até ao limite dos gesureus e dos maacateus e metade de Gileade limite de Siom rei de Hesbom. w{< Como também o limite de Ogue rei de Basã que era do remanescente dos gigantes e que habitava em Astarote e em Edrei; >vw< E desde a campina até ao mar de Quinerete para o oriente e até ao mar da campina o Mar Salgado para o oriente pelo caminho de Bete-Jesimote; e desde o sul abaixo de Asdote-Pisga. huK< Siom rei dos amorreus que habitava em Hesbom e que dominava desde Aroer que está à beira do ribeiro de Arnom e desde o meio do ribeiro e desde a metade de Gileade e até ao ribeiro de Jaboque o limite dos filhos de Amom. ht M< Estes pois são os reis da terra aos quais os filhos de Israel feriram e cujas terras possuíram do outro lado do Jordão para o nascente do sol desde o ribeiro de Arnom até ao monte de Hermom e toda a planície do oriente csA< Assim Josué tomou toda esta terra conforme a tudo o que o SENHOR tinha dito a Moisés; e Josué a deu em herança aos filhos de Israel conforme as suas divisões segundo as suas tribos; e a terra descansou da guerra. r< Nenhum dos gigantes anaquins foi deixado na terra dos filhos de Israel; somente foram deixdos vivos alguns em Gaza em Gate e em Asdode. dqC< Naquele tempo veio Josué e extirpou os gigantes anaquins das montanhas de Hebrom de Debir de Anabe e de todas as montanhas de Judá e de todas as montanhas de Israel; Josué os destruiu totalmente com as suas cidades. }pu< Porquanto do SENHOR vinha o endurecimento de seus corações para saírem à guerra contra Israel para que fossem totalmente destruídos e não achassem misericórdia alguma; mas para os destruir a todos como o SENHOR tinha ordenado a Moisés. o7< Não houve cidade que fizesse paz com os filhos de Israel senão os heveus habitantes de Gibeom; todas as outras eles as tomaram por meio de guerra. Dn< Por muito tempo Josué fez guerra contra todos estes reis. ;mq< Desde o monte Halaque «monte Suave» que sobe a Seir até Baal-Gade no vale do Líbano ao pé do monte de Hermom; também tomou todos os seus reis e os feriu e os matou. 6lg< Assim Josué tomou toda aquela terra as montanhas e todo o sul e toda a terra de Gósen e as planícies e as terras baixas e as montanhas de Israel e as suas terras baixas. /kY< Como ordenara o SENHOR a Moisés Seu servo assim Moisés ordenou a Josué; e assim Josué o fez; nem uma só palavra tirou de tudo o que o SENHOR ordenara a Moisés. [j1< E todos os despojos destas cidades e o gado os filhos de Israel despojaram para si; tão-somente a todos os homens feriram ao fio da espada até que os destruíram; nada do que tinha fôlego deixaram com vida. i< Tão-somente não queimaram os israelitas as cidades que estavam sobre os seus outeiros; a não ser Hazor a qual Josué queimou. &hG< E Josué tomou todas as cidades destes reis e todos os seus reis e os feriu ao fio da espada destruindo-os totalmente como ordenara Moisés servo do SENHOR. g7< E a todas as almas que nela estavam feriram ao fio da espada e totalmente os destruíram; nada restou do que tinha fôlego e a Hazor queimou a fogo. f'< E naquele mesmo tempo voltou Josué e tomou a Hazor e feriu à espada ao seu rei; porquanto Hazor antes era a cabeça de todos estes reinos. pe[< E fez-lhes Josué como o SENHOR lhe dissera; os seus cavalos jarretou e os seus carros queimou a fogo. Vd'< E o SENHOR os deu nas mãos de Israel; e eles os feriram e os perseguiram até à grande Sidom e até Misrefote-Maim e até ao vale de Mizpá ao oriente; feriram até não lhes deixarem ninguém de resto. ~cw< E Josué e toda a gente de guerra com ele veio apressadamente sobre eles às águas de Merom e atacou-os de repente. Zb/< E disse o SENHOR a Josué: Não temas diante deles; porque amanhã a esta mesma hora Eu os darei todos traspassados diante dos filhos de Israel; os seus cavalos jarretarás e os seus carros queimarás a fogo. a< Todos estes reis se ajuntaram e vieram e juntamente se acamparam próximo às águas de Merom para pelejarem contra Israel. /`Y< Saíram pois estes e todos os seus exércitos com eles muito povo em multidão como a areia que está na praia do mar; e um número muito grande de cavalos e carros. _9< Ao cananeu do oriente e do ocidente; e ao amorreu e ao heteu e ao perizeu e ao jebuseu nas montanhas; e ao heveu ao pé de Hermom na terra de Mizpá. ^'< E aos reis que estavam ao norte nas montanhas e na campina para o sul de Quinerete e nas planícies e nas elevações de Dor do lado do mar; ] 9< Sucedeu depois disto que quando Jabim rei de Hazor ouviu estas coisas enviou mensageiros a Jobabe rei de Madom e ao rei de Sinrom e ao rei de Acsafe; L\< +Então Josué e todo o Israel com ele voltou ao arraial em Gilgal. }[u< *E de uma vez tomou Josué todos estes reis e as suas terras; porquanto o SENHOR Deus de Israel pelejava por Israel. mZU< )E Josué os feriu desde Cades-Barnéia até Gaza como também toda a terra de Gósen e até Gibeom. nYW< (Assim feriu Josué toda aquela terra as montanhas o sul e as terras baixas e as descidas das águas e a todos os seus reis; a ninguém deixou de resto; mas tudo o que tinha fôlego destruiu como ordenara o SENHOR Deus de Israel. X< 'E tomou-a com o seu rei e a todas as suas cidades e as feriu a fio de espada e destruiu totalmente a todas as almas que nelas estavam; a ninguém deixou de resto; como fizera a Hebrom assim fez a Debir e ao seu rei e como fizera a Libna e ao seu rei. VW'< &Então Josué e todo o Israel com ele retornou a Debir e pelejou contra ela. V< %E a tomaram e a feriram ao fio de espada assim ao seu rei como a todas as suas cidades; e a todas as almas que nelas estavam a ninguém deixou com vida conforme a tudo o que fizera a Eglom; e a destruiu totalmente a ela e a todas as almas que nela estavam. _U9< $Depois Josué e todo o Israel com ele subiu de Eglom a Hebrom e pelejaram contra ela. ,TS< #E no mesmo dia a tomaram e a feriram a fio de espada; e as todas as almas que nela estavam destruiu totalmente no mesmo dia conforme a tudo o que fizera a Laquis. hSK< "E Josué e todo o Israel com ele passou de Laquis a Eglom e a sitiaram e pelejaram contra ela. R< !Então Horão rei de Gezer subiu a ajudar Laquis porém Josué o feriu a ele e ao seu povo até não lhe deixar nem sequer um de resto. >Qw< E o SENHOR deu a Laquis nas mãos de Israel o qual tomou-a no dia seguinte e a feriu a fio de espada a ela e a todas as almas que nela estavam conforme a tudo o que fizera a Libna. jPO< Então Josué e todo o Israel com ele passou de Libna a Laquis; e a sitiou e pelejou contra ela; WO)< E também o SENHOR a deu na mão de Israel a ela e a seu rei e a feriu a fio de espada a ela e a todas as almas que nela estavam; a ninguém deixou de resto; e fez ao seu rei como fizera ao rei de Jericó. bN?< Então Josué e todo o Israel com ele passou de Maquedá a Libna,e pelejou contra Libna. fMG< E naquele mesmo dia tomou Josué a Maquedá e feriu-a a fio de espada bem como ao seu rei; totalmente os destruiu e a todas as almas que nela havia sem nada deixar; e fez ao rei de Maquedá como fizera ao rei de Jericó. eLE< E sucedeu que ao pôr do sol deu Josué ordem que os tirassem dos madeiros; e lançaram-nos na cova onde se tinham escondido; e puseram grandes pedras sobre a boca da cova que ainda ali estão até ao mesmo dia de hoje. K < E depois disto Josué os feriu e os matou e os pendurou em cinco madeiros; e ficaram pendurdos nos madeiros até ao anoitecer. 2J_< Então Josué lhes disse: Não temais nem vos atemorizeis; sede fortes e corajosos; porque assim o fará o SENHOR a todos os vossos inimigos contra os quais pelejardes. I5< E sucedeu que trazendo aqueles reis a Josué Josué chamou todos os homens de Israel e disse aos capitães dos homens de guerra que foram com ele: Achegai-vos ponde os vossos pés sobre os pescoços destes reis. E achegaram-se e puseram os seus pés sobre os pescoços deles. )HM< Fizeram pois assim e trouxeram-lhe aqueles cinco reis para fora da cova: o rei de Jerusalém o rei de Hebrom o rei de Jarmute o rei de Laquis e o rei de Eglom. dGC< Depois disse Josué: Abri a boca da cova e trazei-me aqueles cinco reis para fora da cova. F< Todo o povo voltou em paz a Josué ao arraial em Maquedá; não havendo ninguém que movesse a sua língua contra os filhos de Israel. LE< Sucedeu pois que acabando Josué e os filhos de Israel de os ferir com muito grande matança até consumi-los e que os restantes que restaram deles entraram para as cidades muradas- fortificadas KD< Porém vós não vos detenhais; persegui após vossos inimigos e atacai os que vão ficando atrás; não os deixeis entrar nas cidades deles porque o SENHOR vosso Deus já os deu na vossa mão. rC_< Disse pois Josué: Rolai grandes pedras sobre a boca da cova e ponde ao lado dela homens que os guardem; fBG< E foi anunciado a Josué dizendo: Acharam-se os cinco reis escondidos numa cova em Maquedá. SA!< Aqueles cinco reis porém fugiram e se esconderam na caverna em Maquedá. G@ < E voltou Josué e todo o Israel com ele ao arraial em Gilgal. ?'< E não houve dia semelhante a este nem antes nem depois dele dando o SENHOR ouvidos à voz de um homem; porque o SENHOR pelejava por Israel. Y>-< E o sol se deteve e a lua parou até que o povo se vingou de seus inimigos. Não está isto escrito no livro de Jasher? O sol pois se deteve no meio do céu e não se apressou a pôr-se quase um dia inteiro. M=< Então Josué falou ao SENHOR no dia em que o SENHOR entregou os amorreus diante dos filhos de Israel e disse à vista dos israelitas: Sol parai em silêncio em Gibeom e tu lua no vale de Ajalom. << E sucedeu que fugindo eles de diante de Israel à descida de Bete-Horom o SENHOR lançou sobre eles do céu grandes pedras até Azeca e morreram; e foram muitos mais os que morreram das pedras da saraiva do que os que os filhos de Israel mataram à espada. G; < E o SENHOR os pôs- em- terror- e- confusão diante de Israel e os feriu com grande matança em Gibeom; e perseguiu-os pelo caminho que sobe a Bete-Horom e feriu-os até Azeca e a Maquedá. i:M< E Josué lhes sobreveio de repente (porque durante toda a noite ele veio subindo desde Gilgal). "9?< E o SENHOR disse a Josué: Não os temas porque os tenho dado na tua mão; nenhum homem deles permanecerá de pé resistindo) diante da tua face. r8_< Então subiu Josué de Gilgal ele e toda a gente de guerra com ele e todos os poderosos homens de valor. 7)< Portanto os homens de Gibeom enviaram mensageiros a Josué ao arraial de Gilgal dizendo: Não retires as tuas mãos de teus servos; sobe apressadamente a nós e livra-nos e ajuda-nos porquanto todos os reis dos amorreus que habitam na montanha se ajuntaram contra nós. k6Q< Então se ajuntaram e subiram cinco reis dos amorreus o rei de Jerusalém o rei de Hebrom o rei de Jarmute o rei de Laquis o rei de Eglom eles e todos os seus exércitos; e acamparam defronte de Gibeom e pelejaram contra ela. k5Q< Subi a mim e ajudai-me e firamos a Gibeom porquanto fez paz com Josué e com os filhos de Israel. -4U< Pelo que Adoni-Zedeque rei de Jerusalém enviou mensageiros a Hoão rei de Hebrom e a Pirão rei de Jarmute e a Jafia rei de Laquis e a Debir rei de Eglom dizendo: 3#< Temeram muito porque Gibeom era uma cidade grande como uma das cidades reais e ainda maior do que Ai e todos os seus homens eram valentes. 2 < E sucedeu que ouvindo Adoni-Zedeque rei de Jerusalém que Josué tomara a Ai e a tinha destruído totalmente e fizera a Ai e ao seu rei como tinha feito a Jericó e ao seu rei e que os habitantes de Gibeom fizeram paz com os israelitas e estavam no meio deles -1U< E naquele dia Josué os fez rachadores de lenha e tiradores de água para a congregação e para o altar do SENHOR até ao dia de hoje no lugar que Ele escolhesse. b0?< Assim pois Josué lhes fez e livrou-os das mãos dos filhos de Israel e não os mataram. e/E< E eis que agora estamos na tua mão; faze-nos aquilo que bom e reto pareça aos teus olhos. E.< Então responderam eles a Josué e disseram: Porquanto com certeza foi anunciado aos teus servos que o SENHOR teu Deus ordenou a Moisés Seu servo que a vós daria toda esta terra e destruiria todos os habitantes da terra diante de vós tememos muito por nossas vidas por causa de vós; por isso fizemos esta coisa. -1< Agora pois sereis malditos; e nenhum dentre vós será libertado de ser servo nem rachador de lenha nem tirador de água para a casa do meu Deus. ,< E Josué os chamou e falou-lhes dizendo: Por que nos enganastes dizendo: Mui longe de vós habitamos morando vós no meio de nós? (+K< Disseram-lhes pois os príncipes: Vivam eles mas sejam rachadores de lenha e tiradores de água para toda a congregação; como os príncipes lhes prometeram. *#< Isto porém lhes faremos: conservar-lhes-emos a vida para que não haja grande ira sobre nós por causa do juramento que já lhes juramos. )#< Então todos os príncipes disseram a toda a congregação: Nós juramos-lhes pelo SENHOR Deus de Israel pelo que não lhes podemos tocar. @({< E os filhos de Israel não os feriram; porquanto os príncipes da congregação lhes juraram pelo SENHOR Deus de Israel; por isso toda a congregação murmurava contra os príncipes. '/< Porque partindo os filhos de Israel chegaram às cidades deles ao terceiro dia; e suas cidades eram Gibeom e Cefira e Beerote e Quiriate-Jearim. &< E sucedeu que ao fim de três dias depois de fazerem acordo com eles ouviram que eram seus vizinhos e que moravam no meio deles. %< E Josué fez paz com eles e fez uma aliança com eles que lhes daria a vida; e os príncipes da congregação lhes prestaram juramento. j$O< Então os homens de Israel tomaram da provisão deles e não pediram conselho da boca do SENHOR. 0#[< E estes odres que enchemos de vinho eram novos e ei-los aqui já rotos; e estas nossas roupas e nossos sapatos já se têm envelhecido por causa do mui longo caminho. "7< Este nosso pão tomamos quente das nossas casas para nossa provisão no dia em que saímos para vir a vós; e ei-lo aqui agora já seco e bolorento; l!S< Por isso nosso anciãos e todos os habitantes da nossa terra nos falaram dizendo: Tomai em vossas mãos provisão para o caminho e ide-lhes ao encontro e dizei-lhes: Nós somos vossos servos; fazei pois agora aliança conosco. " ?< E tudo quanto Ele fez aos dois reis dos amorreus que estavam do outro lado do Jordão a Siom rei de Hesbom e a Ogue rei de Basã que estava em Astarote. +Q< E lhe responderam: Teus servos vieram de uma terra mui distante por causa do nome do SENHOR teu Deus porquanto ouvimos a Sua fama e tudo quanto fez Ele no Egito; vg< Então eles disseram a Josué: Nós somos teus servos. E disse-lhes Josué: Quem sois vós e de onde vindes? }u< E os homens de Israel responderam aos heveus: Talvez habitais no meio de nós; como pois faremos aliança convosco? -< E vieram a Josué ao arraial a Gilgal e disseram a ele e aos homens de Israel: Viemos de uma terra distante; fazei pois agora aliança conosco. %E< E nos seus pés sapatos velhos e remendados e roupas velhas sobre si; e todo o pão que traziam como provisão para o caminho) era seco e bolorento. 3< Agiram com astúcia e foram e se fingiram embaixadores e levando sacos velhos sobre os seus jumentos e odres de vinho velhos e rotos e remendados; T#< E os habitantes de Gibeom ouvindo o que Josué fizera com Jericó e com Ai r_< Se ajuntaram eles juntamente de comum acordo para pelejar contra Josué e contra Israel de comum acordo.  < E sucedeu que ouvindo isto todos os reis que estavam sobre este lado As traduções "do outro lado do" ou "além do" das Bíblia moderninhas também são possíveis no dicionário mas só servem a quem supõe que nem toda palavra deste livro foi escrita por Josué no tempo da conquista de Canaã habitada pelas tribos aqui descritas do Jordão nas montanhas e nas terras baixas em toda a costa do grande mar em frente do Líbano os heteus e os amorreus os cananeus os perizeus os heveus e os jebuseus C<#Palavra nenhuma houve de tudo o que Moisés ordenara que Josué não lesse perante toda a congregação de Israel e as mulheres e os meninos e os estrangeiros que andavam no meio deles. <"E depois leu em alta voz todas as palavras da lei a bênção e a maldição conforme a tudo o que está escrito no livro da lei. -U<!E todo o Israel com os seus anciãos e os seus supervisores e os seus juízes postavam-se de um e de outro lado da arca perante os sacerdotes levitas que levavam a arca da aliança do SENHOR assim o estrangeiro- peregrino como aquele que foi nascido entre eles; metade deles em frente do monte Gerizim e a outra metade em frente do monte Ebal como Moisés servo do SENHOR ordenara antes para abençoar o povo de Israel. |s< Também escreveu ali sobre pedras uma cópia da lei de Moisés que este havia escrito diante dos filhos de Israel. 9m<Como Moisés servo do SENHOR ordenara aos filhos de Israel conforme ao que está escrito no livro da lei de Moisés a saber: um altar de pedras inteiras sobre o qual nenhum homem tivesse erguido nenhum instrumento de ferro; e ofereceram sobre ele holocaustos ao SENHOR e sacrificaram ofertas pacíficas. Q<Então Josué edificou um altar ao SENHOR Deus de Israel no monte Ebal. #<E ao rei de Ai enforcou num madeiro até à anoitecer; e tão logo o sol se pôs ordenou Josué que o seu corpo fosse tirado do madeiro até abaixo; e o lançaram à entrada da porta da cidade e levantaram sobre ele um grande montão de pedras até este dia de hoje. eE<Queimou pois Josué a Ai e a tornou num montão perpétuo em ruínas até este dia de hoje. 5<Os israelitas tomaram por despojo para si tão-somente o gado e os despojos da cidade conforme a palavra do SENHOR que Ele tinha ordenado a Josué.  <Porque Josué não retirou a sua mão com que ele estendera a lança até destruir totalmente a todos os habitantes de Ai. t c<E todos os que caíram aquele dia assim homens como mulheres foram doze mil a saber todos os homens de Ai. v g<E sucedeu que acabando os israelitas de matar todos os habitantes de Ai no campo no deserto onde os tinham perseguido e havendo todos caído ao fio da espada até serem consumidos todo o Israel se tornou a Ai e a feriu ao fio de espada. A <Porém ao rei de Ai tomaram vivo e o trouxeram a Josué. C <Também aqueles da cidade lhes saíram ao encontro e assim ficaram no meio dos israelitas uns de uma e outros de outra parte; e feriram-nos até que nenhum deles sobreviveu nem escapou. (~~~~=~}}}}H})}|||%{{^{+{ zzzyzyyyyiyxxx4wvvvYuuyttssrcqponmml|kjiiChgff(eRd_cbb\aaP``_p^`]s\\[vZYXX(W.VV*UhTTJTSSSSgS@RQPPPPtP+OO(N1MMLLKKDJJrJ7JIIIHHCHGGFF EECDDCCC.C BB}BAAcAu=<<;;T:k9887:65\4322Z110[//R..V--}-6,,G++**J)))-(( '4&&t&%$$##e""" ! Wh\cs,{0Gj  I i l!==<"E os filhos de Rúben e os filhos de Gade deram ao altar o nome de Ede «Testemunho»; para que seja testemunho entre nós que o SENHOR é Deus. }<u<!E a palavra pareceu boa aos olhos dos filhos de Israel e os filhos de Israel bendisseram a Deus; e não falaram mais em subir à guerra contra eles em exército para destruírem a terra em que habitavam os filhos de Rúben e os filhos de Gade. T;#< E Finéias (filho de Eleazar o sacerdote) e os príncipes deixando os filhos de Rúben e os filhos de Gade voltaram da terra de Gileade à terra de Canaã aos filhos de Israel e lhes retornaram palavra. :5<E disse Finéias filho de Eleazar o sacerdote aos filhos de Rúben e aos filhos de Gade e aos filhos de Manassés: Hoje sabemos que o SENHOR está no meio de nós; porquanto não cometestes transgressão contra o SENHOR; agora livrastes os filhos de Israel da mão do SENHOR. {9q<Ouvindo pois Finéias o sacerdote e os príncipes da congregação e os cabeças dos milhares de Israel que com ele estavam as palavras que disseram os filhos de Rúben e os filhos de Gade e os filhos de Manassés pareceu bem aos seus olhos. 8<Nunca tal nos aconteça que nos rebelemos contra o SENHOR ou que hoje nós voltemos de seguir após o SENHOR edificando altar para holocausto oferta de alimentos ou sacrifício fora do altar do SENHOR nosso Deus que está perante o Seu tabernáculo. 7 <Por isso dissemos: Quando suceder que amanhã assim nos digam a nós e às nossas gerações então diremos: Vede o modelo do altar do SENHOR que fizeram nossos pais não para holocausto nem para sacrifício porém para ser testemunho entre nós e vós. S6!<Mas para que entre nós e vós e entre as nossas gerações depois de nós nos seja em testemunho para podermos fazer o serviço do SENHOR diante dEle com os nossos holocaustos e com os nossos sacrifícios e com as nossas ofertas pacíficas; para que vossos filhos não digam amanhã a nossos filhos: Não tendes parte no SENHOR. q5]<Por isso dissemos: Preparemo-nos agora e edifiquemos um altar não para holocausto nem para sacrifício \43<Pois o SENHOR pôs o Jordão por limite entre nós e vós ó filhos de Rúben e filhos de Gade; não tendes parte no SENHOR; e assim bem poderiam vossos filhos fazer desistir a nossos filhos de temer ao SENHOR. (3K<E se antes o não fizemos por receio disto dizendo: Amanhã vossos filhos virão a falar a nossos filhos dizendo: Que tendes vós com o SENHOR Deus de Israel? Z2/<Se nós edificamos um altar para nos desviarmos de seguir após o SENHOR ou para sobre ele oferecer holocausto e oferta de alimentos ou sobre ele apresentar oferta pacífica o SENHOR mesmo de nós o requeira. 31a<O SENHOR Deus dos deuses o SENHOR Deus dos deuses Ele o sabe e Israel mesmo o saberá. Se foi por rebeldia ou por transgressão contra o SENHOR hoje não nos preserveis; 0<Então responderam os filhos de Rúben e os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés e disseram aos cabeças dos milhares de Israel: ?/y<Não cometeu Acã filho de Zera transgressão no tocante ao anátema? Não veio ira sobre toda a congregação de Israel de modo que aquele homem não morreu só na sua iniqüidade? ;.q<Se é porém que a terra da vossa herança é imunda passai-vos para a terra da possessão do SENHOR onde habita o tabernáculo do SENHOR e tomai possessão entre nós; mas não vos rebeleis contra o SENHOR nem tampouco vos rebeleis contra nós edificando-vos um altar além do altar do SENHOR nosso Deus. -5<Para que hoje deixais de seguir o SENHOR? Será que rebelando-vos hoje contra o SENHOR amanhã Ele se irará contra toda a congregação de Israel. %,E<Foi-nos pouco a iniqüidade de Peor de que ainda até este dia de hoje não estamos purificados mesmo que tenha havido uma praga na congregação do SENHOR Y+-<Assim diz toda a congregação do SENHOR: Que transgressão é esta que cometestes contra o Deus de Israel deixando hoje de seguir ao SENHOR edificando-vos um altar para vos rebelardes contra o SENHOR hoje ? *<E indo eles aos filhos de Rúben e aos filhos de Gade e à meia tribo de Manassés à terra de Gileade falaram-lhes dizendo: ,)S<E a dez príncipes com ele de cada casa paterna um príncipe de todas as tribos de Israel; e cada um era cabeça da casa de seus pais entre os milhares de Israel. +(Q< E enviaram os filhos de Israel aos filhos de Rúben e aos filhos de Gade e à meia tribo de Manassés na terra de Gileade a Finéias filho de Eleazar o sacerdote '< Ouvindo isso os filhos de Israel reuniu-se toda a congregação dos filhos de Israel em Siló para subirem em guerra contra eles. _&9< E ouviram os filhos de Israel dizer: Eis que os filhos de Rúben e os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés edificaram um altar defronte da terra de Canaã nos limites do Jordão do lado dos filhos de Israel. U%%< E chegando eles aos limites do Jordão ainda na terra de Canaã ali os filhos de Rúben e os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés edificaram um altar junto ao Jordão um altar de grande aparência. K$< Assim os filhos de Rúben e os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés voltaram e separaram-se dos filhos de Israel de Siló que está na terra de Canaã para irem à terra de Gileade à terra da possessão deles de que foram feitos possuidores conforme a palavra do SENHOR por meio da mão O servir de Moisés. #<E falou-lhes dizendo: Retornai às vossas tendas com grandes riquezas e com muito grande quantidade de gado com prata e com ouro e com bronze e com ferro e com muito multiplicada quantidade de roupas; e com vossos irmãos reparti o despojo dos vossos inimigos. {"q<Ora Moisés dera herança em Basã a uma metade da tribo de Manassés porém à outra metade Josué deu herança entre seus irmãos deste lado do Jordão para o ocidente; e quando Josué também os enviou às suas tendas então os abençoou; N!<Assim Josué os abençoou e os despediu; e foram-se às suas tendas. C <Tão-somente tende cuidado de cumprir com diligência o mandamento e a lei que Moisés o servo do SENHOR vos ordenou: que ameis ao SENHOR vosso Deus e andeis em todos os caminhos dEle e guardeis os Seus mandamentos e vos achegueis- e- apegueis a Ele e O sirvais com todo o vosso coração e com toda a vossa alma. lS<Agora o SENHOR vosso Deus deu repouso a vossos irmãos como Ele lhes tinha prometido; retornai pois agora e ide-vos às vossas tendas à terra da vossa possessão que Moisés o servo do SENHOR vos deu do outro lado do Jordão. 5<A vossos irmãos por todo este tempo até este dia de hoje não desamparastes; antes tivestes cuidado de guardar o mandamento do SENHOR vosso Deus. <E disse-lhes: Tudo quanto Moisés o servo do SENHOR vos ordenou guardastes; e à minha voz obedecestes em tudo quanto vos ordenei. S #<Então Josué chamou os rubenitas e os gaditas e a meia tribo de Manassés oY<-Palavra alguma falhou de todas as boas coisas que o SENHOR falara à casa de Israel; tudo se cumpriu.  <,E o SENHOR lhes deu repouso de todos os lados ao redor deles) conforme a tudo quanto Ele jurara aos pais deles; e nenhum homem de todos os seus inimigos pôde permanecer de pé diante deles; todos os seus inimigos o SENHOR entregou-lhes nas mãos. wi<+Desta maneira deu o SENHOR a Israel toda a terra que jurara dar a seus pais; e a possuíram e habitaram nela. r_<*Estavam estas cidades cada uma com os seus arrabaldes em redor delas; assim estavam todas estas cidades.  <)Todas as cidades dos levitas no meio da possessão dos filhos de Israel foram quarenta e oito cidades com os seus arrabaldes. I <(Todas estas cidades foram dos filhos de Merari segundo as suas famílias que ainda restavam Ainda sem terem recebido herança das famílias dos levitas; e foi a sua sorte doze cidades. Y-<'Hesbom e os seus arrabaldes Jazer e os seus arrabaldes; ao todo quatro cidades. <&E da tribo de Gade foram-lhes dadas Ramote cidade de refúgio do homicida em Gileade e os seus arrabaldes e Maanaim e os seus arrabaldes X+<%Quedemote e os seus arrabaldes e Mefaate e os seus arrabaldes; quatro cidades. fG<$E da tribo de Rúben foram-lhes dadas Bezer e os seus arrabaldes e Jaza e os seus arrabaldes Q<#Dimna e os seus arrabaldes Naalal e os seus arrabaldes; quatro cidades. J<"E às famílias dos filhos de Merari que restavam Ainda sem terem recebido herança dos levitas foram dadas da tribo de Zebulom Jocneão e os seus arrabaldes Cartã e os seus arrabaldes mU<!Todas as cidades dos gersonitas segundo as suas famílias foram treze cidades e os seus arrabaldes. B< E da tribo de Naftali deram-lhes Quedes cidade de refúgio do homicida na Galiléia e os seus arrabaldes e Hamote-Dor e os seus arrabaldes e Cartã e os seus arrabaldes; três cidades. T #<Helcate e os seus arrabaldes e Reobe e os seus arrabaldes; quatro cidades. ] 5<E da tribo de Aser deram-lhes Misal e os seus arrabaldes Abdom e os seus arrabaldes U %<Jarmute e os seus arrabaldes En-Ganim e os seus arrabaldes; quatro cidades. e E<E da tribo de Issacar deram-lhes Quisiom e os seus arrabaldes Daberate e os seus arrabaldes U %<E aos filhos de Gérson das famílias dos levitas deram da outra meia tribo de Manassés Golã cidade de refúgio do homicida em Basã e os seus arrabaldes e Beesterá e os seus arrabaldes; duas cidades. +<Todas as cidades para as famílias que restavam Ainda sem terem recebido herança dos filhos de Coate foram dez com os seus arrabaldes. {<E da meia tribo de Manassés deram-lhes Taanaque e os seus arrabaldes e Gate-Rimom e os seus arrabaldes; duas cidades. W)<Aijalom e os seus arrabaldes Gate-Rimom e os seus arrabaldes; quatro cidades. a=<E da tribo de Dã deram-lhes Elteque e os seus arrabaldes Gibetom e os seus arrabaldes; \3<E Quibzaim e os seus arrabaldes e Bete-Horom e os seus arrabaldes; quatro cidades. <E deram-lhes Siquém cidade de refúgio do homicida e os seus arrabaldes no monte de Efraim e Gezer e os seus arrabaldes; 2_<E as famílias dos filhos de Coate levitas que restavam Ainda sem terem recebido herança dos filhos de Coate tiveram as cidades da sua sorte da tribo de Efraim. fG<Todas as cidades dos sacerdotes filhos de Aarão foram treze cidades com os seus arrabaldes. T#<Anatote e os seus arrabaldes e Almom e os seus arrabaldes; quatro cidades. cA<E da tribo de Benjamim deram-lhes Gibeão e os seus arrabaldes Geba e os seus arrabaldes; ~<E Aim e os seus arrabaldes e Jutá e os seus arrabaldes e Bete-Semes e os seus arrabaldes; nove cidades destas duas tribos. D}<E Holom e os seus arrabaldes e Debir e os seus arrabaldes; D|<Jatir e os seus arrabaldes e Estemoa e os seus arrabaldes; {< Assim aos filhos de Aarão o sacerdote deram Hebrom cidade do refúgio do homicida e os seus arrabaldes; Libna e os seus arrabaldes; jzO< Porém o campo da cidade com as suas aldeias deram a Calebe filho de Jefoné por sua possessão. y< Assim lhes deram a cidade de Arba do pai de Anaque (esta é Hebrom) na região montanhosa de Judá e os seus arrabaldes ao redor. x< Para que fossem dos filhos de Aarão das famílias dos coatitas dos filhos de Levi; porquanto a primeira sorte foi deles. wy< Deram mais da tribo dos filhos de Judá e da tribo dos filhos de Simeão estas cidades que por nome foram mencionadas "v?<E deram os filhos de Israel aos levitas estas cidades e os seus arrabaldes por sorte como o SENHOR ordenara por meio da mão o servir de Moisés. u5<Aos filhos de Merari segundo as suas famílias couberam por sorte) da tribo de Rúben e da tribo de Gade e da tribo de Zebulom doze cidades; 4tc<E aos filhos de Gérson couberam por sorte das famílias da tribo de Issacar e da tribo de Aser e da tribo de Naftali e da meia tribo de Manassés em Basã treze cidades; s5<E aos restantes dos filhos de Coate couberam por sorte das famílias da tribo de Efraim e da tribo de Dã e da meia tribo de Manassés dez cidades; Pr<E saiu a sorte para as famílias dos coatitas; e aos filhos de Aarão o sacerdote que eram dos levitas tiveram por sorte da tribo de Judá e da tribo de Simeão e da tribo de Benjamim treze cidades; 0q[<Por isso os filhos de Israel deram aos levitas da sua herança conforme a palavra de mandamento de) a boca do SENHOR as seguintes cidades e os seus arrabaldes. Up%<E falaram-lhes em Siló na terra de Canaã dizendo: O SENHOR ordenou por meio da mão O agir o servir de Moisés que se nos dessem cidades para habitar e os seus arrabaldes para os nossos animais. $o E<Então os cabeças dos pais dos levitas se achegaram a Eleazar o sacerdote e a Josué filho de Num e aos cabeças dos pais das tribos dos filhos de Israel; 2n_< Estas são as cidades que foram designadas para todos os filhos de Israel e para o estrangeiro que peregrina entre eles para que fugisse para elas todo aquele que (por engano) matasse alguma pessoa para que não morresse às mãos do vingador do sangue até se apresentar diante da congregação. ^m7<E do outro lado do Jordão à altura de Jericó em direção ao oriente designaram a Bezer no deserto na campina da tribo de Rúben e a Ramote em Gileade da tribo de Gade e a Golã em Basã da tribo de Manassés. l3<Então separaram Quedes na Galiléia na montanha de Naftali e Siquém na montanha de Efraim e Quiriate-Arba (esta é Hebrom) na montanha de Judá. ky<E habitará na mesma cidade até que compareça em juízo perante a congregação até que morra o sumo sacerdote que houver naqueles dias; então o homicida voltará e virá à sua própria cidade e à sua própria casa à cidade de onde fugiu. (jK<E se o vingador do sangue perseguir após ele não entregarão na sua mão o homicida porquanto não feriu a seu próximo com intenção e não o odiou antes. eiE<E fugindo para uma qualquer daquelas cidades por-se-á à porta da cidade e exporá a sua causa aos ouvidos dos anciãos da tal cidade; então o tomarão consigo na cidade; e lhe darão lugar para que habite entre eles. "h?<Para que fuja para ali o homicida que matar alguma pessoa por engano e não com intenção; para que vos sirvam de refúgio contra o vingador do sangue. g!<Fala aos filhos de Israel dizendo: Designai para vós as cidades de refúgio de que vos falei por meio da mão O servir de Moisés -f Y<Falou mais o SENHOR a Josué dizendo: e-<3Estas são as heranças que Eleazar o sacerdote e Josué filho de Num e os cabeças dos pais das famílias repartiram às tribos dos filhos de Israel em herança por sorte em Siló perante o SENHOR à porta da tenda da congregação. E assim acabaram de repartir a terra. d!<2Segundo a palavra do SENHOR lhe deram a cidade que pediu a Timnate-Sera na montanha de Efraim; e reedificou aquela cidade e habitou nela. c)<1Acabando pois de repartir a terra em herança segundo os seus limites deram os filhos de Israel a Josué filho de Num herança no meio deles. ube<0Esta é a herança da tribo dos filhos de Dã segundo as suas famílias; estas cidades com as suas aldeias. wai</Saiu porém pequeno limite aos filhos de Dã pelo que subiram os filhos de Dã e pelejaram contra Lesém e a tomaram e a feriram ao fio da espada e a possuíram e habitaram nela; e a Lesém chamaram Dã conforme ao nome de Dã pai deles. ;`s<.E Me-Jarcom e Racom com o limite defronte de Jafo; -_W<-E Jeúde e Bene-Beraque e Gate-Rimom &^I<,E Elteque e Gibetom e Baalate ];<+E Elom e Timna e Ecrom $\E<*E Saalabim e Aijalom e Itla @[}<)E foi o limite da sua herança Sora e Estaol e Ir-Semes XZ+<(A sétima sorte saiu para a tribo dos filhos de Dã segundo as suas famílias. yYm<'Esta é a herança da tribo dos filhos de Naftali segundo as suas famílias; estas cidades com as suas aldeias. dXC<&E Irom e Migdal-El Horém e Bete-Anate e Bete-Semes; dezenove cidades com as suas aldeias. $WE<%E Quedes e Edrei e En-Hazor V=<$E Adama e Ramá e Hazor XU+<#E são as cidades muradas- fortificadas: Zidim Zer e Hamate Racate e Quinerete 6Tg<"E volta este limite pelo ocidente a Aznote-Tabor e dali sai para Hucoque; e chega a Zebulom ao sul e chega a Aser ao ocidente e a Judá pelo Jordão para o nascente do sol. S <!E foi o seu limite desde Helefe e desde Alom em Zaanamim e Adami-Neguebe e Jabneel até Lacum o seu término sendo no Jordão. qR]< E saiu a sexta sorte para os filhos de Naftali sim para os filhos de Naftali segundo as suas famílias. vQg<Esta é a herança da tribo dos filhos de Aser segundo as suas famílias; estas cidades com as suas aldeias. LP<E Umá e Afeque e Reobe; vinte e duas cidades com as suas aldeias. /OY<E volta este limite a Ramá e até à forte cidade de Tiro; então volta este limite a Hosa e o seu término é no mar desde a linha- da- costa- do- mar até Aczibe. ?N{<E Hebrom e Reobe e Hamom e Caná até à grande Sidom. !M=<E volta para o nascente do sol a Bete-Dagom e alcança Zebulom e o vale de Iftá-El ao norte de Bete-Emeque e de Neiel e vem sair a Cabul pela esquerda \L3<E Alameleque e Amade e Misal; e chega ao Carmelo para o ocidente e a Sior-Libnate; < E de Saride dá volta para o oriente para o nascente do sol até ao limite de Quislote-Tabor sai a Daberate e vai subindo a Jafia. =-< E sobe o seu limite para o mar Ao ocidente e Maralá e vai até Dabesete e chega também até ao ribeiro que está defronte de Jocneão. <y< E subiu a terceira sorte aos filhos de Zebulom segundo as suas famílias; e foi o limite da sua herança até Saride. s;a< A herança dos filhos de Simeão foi tirada do quinhão dos filhos de Judá porquanto a herança dos filhos de Judá era demasiadamente grande para eles; pelo que os filhos de Simeão tiveram a sua herança no meio da herança deles. 2:_<E todas as aldeias que havia em redor destas cidades até Baalate-Ber (que é Ramá) do sul; esta é a herança da tribo dos filhos de Simeão segundo as suas famílias J9<E Aim e Rimom e Eter e Asã; quatro cidades com as suas aldeias. F8<E Bete-Lebaote e Saruém; treze cidades com as suas aldeias. 17_<E Ziclague e Bete-Marcabote e Hazar-Susa $6E<E Eltolade e Betul e Hormá $5E<E Hazar-Sual e Balá e Azem i4M<E tiveram na sua herança: Berseba (isto é A partícula "vau" algumas vezes significa "ou" "isto é" e tem que assim ser entendida aqui do contrário teríamos 14 cidades ao invés das 13 do verso 6 Seba) e Moladá. %3 G<E saiu a segunda sorte a Simeão para a tribo dos filhos de Simeão segundo as suas famílias; e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judá. 02[<E Zela Elefe e Jebus (esta é Jerusalém) Gibeá e Quiriate: catorze cidades com as suas aldeias; esta é a herança dos filhos de Benjamim segundo as suas famílias. $1E<E Requém e Irpeel e Tarala !0?<E Mizpá e Cefira e Moza "/A<Gibeão e Ramá e Beerote J.<E Quefar-Amonai e Ofni e Gaba: doze cidades com as suas aldeias; -9<E Avim e Pará e Ofra ),O<E Bete-Arabá e Zemaraim e Betel ~+w<E as cidades da tribo dos filhos de Benjamim segundo as suas famílias são: Jericó e Bete-Hogla e o vale de Queziz *-<E o Jordão será seu limite do lado do oriente; esta é a herança dos filhos de Benjamim nos seus limites em redor segundo as suas famílias. >)w<Passa mais este limite até ao lado de Bete-Hogla para o norte e o término desse limite era a baía no norte do Mar Salgado na extremidade sul do Jordão; este é o limite do sul. W()<E passa à encosta que está defronte de Arabá para o norte e desce a Arabá &'G<E foi delineado desde o norte e vai a Ensemes; e dali sai a Gelilote que está defronte da subida de Adumim e então desce à pedra de Boã filho de Rúben; v&g<E desce este limite até à extremidade do monte que está defronte do vale do filho de Hinom que está no vale dos gigantes- refaimitas para o norte e desce pelo vale de Hinom do lado dos jebuseus para o sul; e então desce a En-Rogel; %1<E a sua quarta- parte ao sul é desde a extremidade de Quiriate-Jearim; e vai este limite ao ocidente e segue até à fonte das águas de Neftoa. !$=<E este limite foi delineado e rodeou o lado do mar Ao ocidente em direção ao sul desde o monte que está defronte de Bete-Horom para o sul; o seu término sendo em Quiriate-Baal (que é Quiriate-Jearim) cidade dos filhos de Judá; esta era sua quarta- parte ao ocidente. 6#g< E dali passa este limite a Luz ao lado de Luz (que é Betel) para o sul; e desce este limite a Atarote-Adar ao pé do monte que está do lado do sul de Bete-Horom de baixo; L"< E o limite deles foi para o lado do norte desde o Jordão; e sobe aquele limite para o lado de Jericó no norte e sobe pela montanha para o ocidente o seu término sendo no deserto de Bete-Aven. %!E< E subiu a sorte da tribo dos filhos de Benjamim segundo as suas famílias; e coube-lhe o limite da sua sorte entre os filhos de Judá e os filhos de José.  -< Então Josué lhes lançou as sortes em Siló perante o SENHOR; e ali repartiu Josué a terra aos filhos de Israel conforme às suas divisões. 3a< Foram pois aqueles homens e passaram através da terra e a descreveram num livro em sete partes segundo as suas cidades; e novamente vieram a Josué ao arraial em Siló. iM<Então aqueles homens se levantaram e se foram; e Josué deu ordem aos que iam descrever a terra dizendo: Ide e percorrei a terra e descrevei-a e então voltai a mim e aqui vos lançarei as sortes perante o SENHOR em Siló. <Porquanto os levitas não têm parte no meio de vós porque o sacerdócio do SENHOR é a herança deles; e Gade e Rúben e a meia tribo de Manassés receberam a herança deles do outro lado do Jordão para o oriente a qual lhes deu Moisés o servo do SENHOR. <E vós descrevereis a terra em sete partes e a trareis a mim aqui descrita para que eu aqui lance as sortes perante o SENHOR nosso Deus <E dividi-la-ão em sete partes: Judá ficará no seu limite para o sul e a casa de José ficará no seu limite para o norte. =u<De cada tribo Escolhei e dai vós três homens para que eu os envie e eles se levantem e percorram a terra e a demarquem segundo as suas heranças e novamente venham a mim. -<E disse Josué aos filhos de Israel: Até quando sereis negligentes em chegardes para possuir a terra que o SENHOR Deus de vossos pais vos deu? lS<E dentre os filhos de Israel restavam sete tribos que ainda não tinham recebido a herança delas.  '<E toda a congregação dos filhos de Israel se reuniu em Siló e ali armaram a tenda da congregação e a terra estava sujeita diante deles. P<Porém as montanhas serão tuas. Ainda que é bosque cortá-lo-ás- abaixo e as suas extremidades serão tuas; porque expulsarás os cananeus ainda que tenham carros de ferro ainda que sejam fortes. <Então Josué falou à casa de José a Efraim e a Manassés dizendo: Grande povo és e grande força tens; não terás uma sorte apenas; oY<Então disseram os filhos de José: As montanhas não nos bastariam; também carros de ferro há entre todos os cananeus que habitam na terra do vale entre os de Bete-Seã e as suas vilas e entre os que estão no vale de Jizreel. R<E disse-lhes Josué: Se tão grande povo és sobe ao bosque e ali corta - abaixo para ti lugar na terra dos perizeus e dos gigantes- refaimitas; pois que as montanhas de Efraim te são tão estreitas. D<Então os filhos de José falaram a Josué dizendo: Por que me deste por herança só uma sorte e um quinhão sendo eu um tão grande povo visto que o SENHOR até aqui me tem abençoado? )< E sucedeu que engrossando em forças os filhos de Israel puseram os cananeus debaixo de tarefas forçadas; porém não os expulsaram de todo. < E os filhos de Manassés não puderam expulsar os habitantes daquelas cidades; porquanto os cananeus queriam habitar na mesma terra. "?< Porque em Issacar e em Aser tinha Manassés a Bete-Seã e as suas vilas e Ibleã e as suas vilas e os habitantes de Dor e as suas vilas e os habitantes de En-Dor e as suas vilas e os habitantes de Taanaque e as suas vilas e os habitantes de Megido e as suas vilas; três comarcas. {< Efraim ao sul e Manassés ao norte e o mar é o seu limite; pelo norte se encontram em Aser e pelo oriente em Issacar. V '< Então descia este limite ao ribeiro de Caná. A Efraim couberam as cidades ao sul do ribeiro entre as cidades de Manassés; e o limite de Manassés estava ao norte do ribeiro e o seu término era no mar. u e<Tinha Manassés a terra de Tapua; porém Tapua junto ao limite de Manassés pertencia aos filhos de Efraim. _ 9<E o limite de Manassés foi desde Aser até Micmetá que está defronte Quando olhamos para o nascente defronte fica o norte ao lado da mão direita fica o sul de Siquém; e estende-se este limite à direita Quando olhamos para o nascente defronte fica o norte ao lado da mão direita fica o sul até os habitantes de En-Tapua.  !<Porque as filhas de Manassés herdaram uma herança entre os filhos dele; e os outros filhos de Manassés ficaram com a terra de Gileade. s a<E couberam a Manassés dez quinhões afora a terra de Gileade e Basã que está do outro lado do Jordão; E<Estas pois chegaram diante de Eleazar o sacerdote e diante de Josué filho de Num e diante dos príncipes dizendo: O SENHOR ordenou a Moisés que se nos desse herança no meio de nossos irmãos pelo que conforme a palavra de mandamento de) a boca do SENHOR lhes deu herança no meio dos irmãos do pai deles. K<Zelofeade porém filho de Hefer filho de Gileade filho de Maquir filho de Manassés não teve filhos machos mas só filhas; e estes são os nomes de suas filhas: Maalá Noa Hogla Milca e Tirza. >w<Também os demais filhos de Manassés tiveram a sua parte segundo as suas famílias a saber: Os filhos de Abiezer e os filhos de Heleque e os filhos de Asriel e os filhos de Siquém e os filhos de Hefer e os filhos de Semida; esses são os filhos machos de Manassés filho de José segundo as suas famílias. H <Também coube sorte à tribo de Manassés porquanto era o primogênito de José. Quanto a Maquir o primogênito de Manassés pai de Gileade porquanto era homem de guerra teve Gileade e Basã; 0[< E não expulsaram os cananeus que habitavam em Gezer; e os cananeus habitam no meio dos efraimitas até este dia de hoje; porém serviam debaixo de tarefas forçadas. 1< Mais as cidades que se separaram para os filhos de Efraim no meio da herança dos filhos de Manassés; todas aquelas cidades com as suas aldeias. .W<De Tapua sai este limite para o ocidente ao ribeiro de Caná e o seu término foi no mar; esta é a herança da tribo dos filhos de Efraim segundo as suas famílias fG<E desce desde Janoa a Atarote e a Naarate e toca em Jericó o seu término sendo no Jordão. ,S<E sai este limite para o ocidente junto a Micmetá desde o norte e volta-se este limite para o oriente até Taanate-Siló e passa por ela desde o oriente a Janoa; (K<E foi o limite dos filhos de Efraim segundo as suas famílias como se segue: o limite da sua herança para o oriente era Atarote-Adar até Bete-Horom de cima; O~<Assim receberam a sua herança os filhos de José Manassés e Efraim. }<E desce do lado do ocidente ao limite de Jafleti até ao limite de Bete-Horom de baixo e até Gezer sendo o seu término no mar. M|<E de Betel vai para Luz e passa ao limite dos arquitas até Atarote I{ <Saiu depois a sorte dos filhos de José desde o Jordão à altura de Jericó junto às águas de Jericó para o oriente estendendo-se pelo deserto que sobe de Jericó pelas montanhas de Betel. :zo<?Não puderam porém os filhos de Judá expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim habitaram os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém até este dia de hoje. Qy<>E Nibsã e a Cidade do Sal e En-Gedi; seis cidades com as suas aldeias. 0x]<=No deserto: Bete-Arabá Midim e Secacá [w1<ty<9Caim Gibeá e Timna; dez cidades com as suas aldeias. %sG<8E Jizreel e Jocdeão e Zanoa $rE<7Maom Carmelo e Zife e Jutá [q1<6E Hunta e Quiriate-Arba (que é Hebrom) e Zior; nove cidades com as suas aldeias. %pG<5E Janim e Bete-Tapua e Afeca o7<4Arabe e Dumá e Esã En<3E Gósen e Holom e Giló; onze cidades com as suas aldeias. m;<2E Anabe Estemó e Anim 0l]<1E Daná e Quiriate-Saná (que é Debir) .kY<0E nas montanhas: Samir Jatir e Socó. j</Asdode com as suas vilas e as suas aldeias; Gaza com as suas vilas e as suas aldeias até ao rio do Egito e o Mar Grande e o seu limite. _i9<.Desde Ecrom e até ao mar todas as que estão próximas a Asdode com as suas aldeias. 0h]<-Ecrom com suas vilas e as suas aldeias. Hg <,E Queila e Aczibe e Maressa; nove cidades com as suas aldeias. !f?<+E Iftá e Asná e Nezibe e5<*Libna e Eter e Asã Yd-<)E Gederote Bete-Dagom e Naamá e Maqueda dezesseis cidades com as suas aldeias. $cE<(E Cabom e Laamás e Quitlis !b?<'Laquis e Bozcate e Eglom #aC<&E Dileã e Mizpe e Jocteel %`G<%Zenã e Hadasa e Migdal-Gade Z_/<$E Saaraim e Aditaim e Gederá e Gederotaim; catorze cidades com as suas aldeias. *^Q<#E Jarmute e Adulão Socó e Azeca )]O<"E Zanoa e En-Ganim Tapua e Enã. 2\a<!Nas terras baixas: Estaol e Zorá e Asná c[A< E Lebaote e Silim e Aim e Rimom; todas as cidades são vinte e nove com as suas aldeias,. 'ZK<E Ziclague e Madmana e Sansana &YI<E Eltolade e Quesil e Hormá. X5<Baalá e Iim e Azem b~~ }=|{{zyyWyx/wuuss4rbqq,ppo-nFmml+kxjji hgtffete)ddcc7baa[``b_^^]Q\\[[*ZYY1XX WW9VVU)ThSSXRRMQQ8PP9OOMM:LL KlJJIHHGGFbEEEDHCCnBA@@??>=<;;::988G766O554b322x110//K..-,,E+++*6)y((`'&&u%%h$$##%"!b #k k3prSKG ) q s _2}Z\}uFPorque sucedia que semeando Israel subiam os midianitas e os amalequitas e também os do oriente contra ele subiam. :oFE prevalecendo a mão dos midianitas sobre Israel fizeram os filhos de Israel para si por causa dos midianitas os fossos que estão nos montes as cavernas e as fortificações.  FPorém os filhos de Israel fizeram o que era mau aos olhos do SENHOR; e o SENHOR os deu nas mãos dos midianitas por sete anos. 0[FAssim ó SENHOR pereçam todos os Teus inimigos! Porém os que Te amam sejam como o sol quando sai na sua força. (5-32) E a terra ficou em paz durante quarenta anos. ~9FPorventura não achariam e repartiriam despojos? Uma ou duas moças a cada homem? Para Sísera despojos de estofos coloridos despojos de estofos de várias cores de bordados; estofos de várias cores de bordados de ambos os lados para os pescoços daqueles que tomam o despojo? V}'FAs mais sábias das suas damas responderam; e até ela respondia a si mesma: @|{FA mãe de Sísera olhava pela janela e exclamava pela grade: Por que tarda em vir o seu carro? Por que se demoram a ser ouvidos) os passos dos cavalos) dos seus carros? {#FEntre os pés dela ele se encurvou caiu ficou estirado no chão; entre os pés dela ele se encurvou caiu; onde se encurvou ali caiu morto. PzFÀ estaca estendeu a sua mão esquerda e ao martelo dos trabalhadores a sua direita; e golpeou- com- martelo a Sísera e golpeou através da cabeça dele quando perfurou e atravessou as fontes dele. Vy'FÁgua pediu ele leite lhe deu ela; em prato de nobres lhe ofereceu manteiga. sxaFBendita seja entre as mulheres Jael esposa de Héber o queneu; bendita seja entre as mulheres nas tendas. 9wmFAmaldiçoai a Meroz diz o Anjo do SENHOR acremente amaldiçoai aos seus habitantes; porquanto não vieram ao socorro do SENHOR ao socorro do SENHOR contra os homens valorosos. av=FEntão os cascos dos cavalos se despedaçaram pelo galopar o galopar dos seus valentes. zuoFO ribeiro de Quisom os arrastou aquele antigo ribeiro o ribeiro de Quisom. Pisaste ó minha alma sobre a força. mtUFDesde o céU pelejaram; até as estrelas desde os lugares dos seus cursos pelejaram contra Sísera. sFVieram reis pelejaram; então pelejaram os reis de Canaã em Taanaque junto às águas de Megido; não tomaram despojo de prata. frGFZebulom é um povo que expôs a sua vida à morte como também Naftali nas alturas do campo. #qAFGileade permaneceu do outro lado do Jordão e Dã por que demorou-se nos navios? Aser se assentou na beira dos mares e permaneceu junto às suas ruínas. $pCFPor que permaneceste tu entre os currais para ouvires os balidos dos rebanhos? Nos rios- divisores de Rúben houve grandes esquadrinhações do coração. MoFTambém os principais de Issacar foram com Débora; e como Issacar assim também Baraque foi enviado a pé para o vale; nos rios- divisores de Rúben houve grandes esquadrinhações do coração. In FDe Efraim saiu a sua raiz contra Amaleque; e depois de ti vinha Benjamim dentre os teus povos; de Maquir desceram os legisladores e de Zebulom os que levaram o caniço de escrever do escriba. }muF Então Ele fez os remanescentes dominarem sobre os nobres entre o povo; fez-me o SENHOR dominar sobre os poderosos. lF Desperta desperta Débora desperta desperta entoa um cântico; levanta-te Baraque e leva presos os teus cativos tu filho de Abinoão. skaF Aqueles libertos do estrondo dos flecheiros entre os lugares onde se tiram águas ali recontarão eles os atos de justiça do SENHOR os atos de justiça que fez às suas aldeias em Israel; então o povo do SENHOR descerá às portas. wjiF Vós os que cavalgais sobre jumentas brancas que vos assentais em juízo que andais pelo caminho falai disto. }iuF Meu coração é para os legisladores de Israel que voluntariamente se ofereceram entre o povo; bendizei ao SENHOR. hFEscolheram-se deuses novos logo a guerra estava às portas; via-se por isso escudo ou lança entre quarenta mil em Israel? g{FCessaram os habitantes das aldeias cessaram em Israel; até que eu Débora me levantei por mãe em Israel me levantei. f)FNos dias de Sangar filho de Anate nos dias de Jael as estradas cessaram de ser usadas; e os que andavam por veredas iam por veredas torcidas. `e;FOs montes se derreteram diante do SENHOR e até Sinai diante do SENHOR Deus de Israel. d)FÓ SENHOR saindo Tu de Seir caminhando Tu desde o campo de Edom a terra estremeceu; até os céus gotejaram; até as nuvens gotejaram águas. ?cyFOuvi reis; dai ouvidos príncipes; eu eu cantarei ao SENHOR; salmodiarei Salmodiar = louvar com a voz e dedilhar cordas uma de cada vez com os dedos ao SENHOR Deus de Israel. ^b7FLouvai ao SENHOR pela vingança de Israel quando o povo se ofereceu voluntariamente. Pa FE cantou Débora e Baraque filho de Abinoão naquele mesmo dia dizendo: `7FE a mão dos filhos de Israel foi indo e indo e tornando-se pesada- e- dura contra Jabim rei de Canaã; até que exterminaram a Jabim rei de Canaã. \_3FAssim Deus naquele dia sujeitou a Jabim rei de Canaã diante dos filhos de Israel. S^!FE eis que enquanto Baraque perseguia a Sísera Jael saiu para lhe encontrar e disse-lhe: Vem e mostrar-te-ei o homem que buscas. E Baraque foi a ela e eis que Sísera jazia morto com a estaca na fonte. ]FEntão Jael esposa de Héber tomou uma estaca da tenda e lançou mão de um martelo e chegou-se mansamente a ele e lhe cravou a estaca na fonte de modo que penetrou na terra estando ele porém num profundo sono e já estando exausto; e assim morreu. !\=FE ele lhe disse: Posta-te à porta da tenda; e há de ser que se algum homem vier e te perguntar: "Há aqui algum homem ?" responderás então: "Não". [7FEntão ele lhe disse: Dá-me peço-te de beber um pouco de água porque tenho sede. Então ela abriu um odre de leite e deu-lhe de beber e o cobriu. @Z{FE Jael saiu a encontrar Sísera e disse-lhe: Retira-te pra dentro senhor meu retira-te para mim não temas. E ele retirou-se para dentro da tenda dela e ela o cobriu com uma coberta. Y'FPorém Sísera fugiu a pé à tenda de Jael esposa de Héber queneu; porquanto havia paz entre Jabim rei de Hazor e a casa de Héber queneu. /XYFE Baraque perseguiu após os carros e após o exército até Harosete dos gentios; e todo o exército de Sísera caiu ao fio da espada até não restar um só homem. MWFE o SENHOR pôs- em- terror- e- confusão a Sísera e a todos os seus carros e a todo o seu exército com o fio da espada diante de Baraque; de tal modo que Sísera desceu do carro e fugiu a pé. eVEFEntão disse Débora a Baraque: Levanta-te porque este é o dia em que o SENHOR tem dado a Sísera na tua mão; porventura o SENHOR não saiu adiante de ti? Baraque pois desceu do monte Tabor e dez mil homens após ele. #UAF E Sísera convocou todos os seus carros novecentos carros de ferro e todo o povo que estava com ele desde Harosete dos gentios até ao ribeiro de Quisom. [T1F E anunciaram a Sísera que Baraque filho de Abinoão tinha subido ao monte Tabor. 5SeF E Héber queneu se tinha apartado dos queneus dos filhos de Hobabe sogro de Moisés; e tinha estendido as suas tendas até à planície de Zaanaim que está junto a Quedes R F Então Baraque convocou Zebulom e Naftali para irem a Quedes e subiu com dez mil homens aos seus pés; e Débora subiu com ele. XQ+F E disse ela: Certamente irei contigo porém não será tua a honra da jornada em que estás indo; pois à mão de uma mulher o SENHOR venderá a Sísera. E Débora se levantou e foi com Baraque para Quedes. `P;FEntão lhe disse Baraque: Se fores comigo irei; porém se não fores comigo não irei. O9FE atrairei para ti para o ribeiro de Quisom a Sísera capitão do exército de Jabim com os seus carros e com a sua multidão; e o darei na tua mão. N3FE ela enviou mensageiros) e chamou a Baraque filho de Abinoão de Quedes- de- Naftali e disse-lhe: Porventura o SENHOR Deus de Israel não deu ordem dizendo: Vai e atrai gente ao monte Tabor e toma contigo dez mil homens dos filhos de Naftali e dos filhos de Zebulom? M%FEla assentava-se debaixo das palmeiras de Débora entre Ramá e Betel nas montanhas de Efraim; e os filhos de Israel subiam a ela a juízo. PLFE Débora profetisa esposa de Lapidote julgava a Israel naquele tempo. "K?FEntão os filhos de Israel clamaram ao SENHOR porquanto ele tinha novecentos carros de ferro e por vinte anos oprimia violentamente os filhos de Israel. -JUFE vendeu-os o SENHOR na mão de Jabim rei de Canaã que reinava em Hazor; e Sísera era o capitão do seu exército o qual então habitava em Harosete dos gentios. oI [FPorém os filhos de Israel tornaram a fazer o que era mal aos olhos do SENHOR depois de falecer Eúde. H)FDepois dele foi Sangar filho de Anate que feriu a seiscentos homens dos filisteus com uma aguilhada de bois; e também ele libertou a Israel. wGiFAssim foi subjugado Moabe naquele dia debaixo da mão de Israel; e a terra ficou em paz durante oitenta anos. FFE naquele tempo feriram dos moabitas cerca de dez mil homens todos corpulentos e todos homens valorosos: e não escapou nenhum homem. ZE/FE disse-lhes: Segui após mim porque o SENHOR vos tem entregue vossos inimigos os moabitas nas vossas mãos; e desceram após ele e tomaram os vaus do Jordão contra Moabe e não deixaram nenhum homem passar. D%FE sucedeu que chegando ele tocou a buzina nas montanhas de Efraim e os filhos de Israel desceram com ele das montanhas e ele adiante deles. }CuFE Eúde escapou enquanto eles se demoravam; porque ele passou além das imagens de escultura e escapou para Seirá. 9BmFE esperando até ficarem desconcertados eis que ele não abria as portas da câmara- elevada; então tomaram a chave e abriram e eis ali seu senhor caído sobre a terra morto. qA]FE saindo ele vieram os servos do rei e viram e eis que as portas da câmara- elevada estavam trancadas; e disseram: Sem dúvida está cobrindo seus pés Aliviando seu ventre na recâmara da sala de refrescamento- no- verão. `@;FEntão Eúde saiu pelo vestíbulo e fechou as portas da câmara- elevada e as trancou. 3?aFDe tal maneira que entrou até o cabo após a lâmina e a gordura fechou sobre a lâmina (de modo que Eúde não podia tirar a espada do ventre) e saiu-lhe o excremento. u>eFEntão Eúde estendeu a sua mão esquerda e tirou a espada de sobre sua coxa direita e lha cravou no ventre G= FE Eúde entrou numa câmara- elevada de refrescamento- no- verão que o rei tinha só para si onde estava sentado e disse: Tenho para dizer-te uma Palavra de Deus. E levantou-se da cadeira. ~<wFPorém ele mesmo voltou das imagens esculpidas que estavam ao pé de Gilgal e disse: Tenho uma palavra secreta para ti ó rei. O qual disse: Cala-te Enquanto os outros saem . E todos os que se postavam junto a ele saíram de diante dele. a;=FE sucedeu que acabando de entregar o presente despediu a gente que trouxera o presente. Z:/FE levou aquele presente a Eglom rei dos moabitas; e era Eglom homem muito gordo. 9FE Eúde fez para si uma espada de dois fios do comprimento de um côvado; e cingiu-a por baixo das suas vestes à sua coxa direita. c8AFEntão os filhos de Israel clamaram ao SENHOR e o SENHOR lhes levantou um libertador a Eúde filho de Gera um benjamita homem canhoto. E os filhos de Israel enviaram pela sua mão um presente a Eglom rei dos moabitas. O7FE os filhos de Israel serviram a Eglom rei dos moabitas dezoito anos. v6gF E reuniu consigo os filhos de Amom e os amalequitas e foi e feriu a Israel e tomaram a cidade das palmeiras. f5GF Porém os filhos de Israel tornaram a fazer o que era mal aos olhos do SENHOR; então o SENHOR fortaleceu a Eglom rei dos moabitas contra Israel; porquanto os israelitas) fizeram o que era mal aos olhos do SENHOR. ^47F Então a terra ficou em paz durante quarenta anos; e Otniel filho de Quenaz faleceu. I3 F E veio sobre ele o Espírito do SENHOR e julgou a Israel e saiu à peleja; e o SENHOR entregou na sua mão a Cusã-Risataim rei da Mesopotâmia; o a sua mão prevaleceu contra Cusã-Risataim. 82kF E os filhos de Israel clamaram ao SENHOR e o SENHOR levantou aos filhos de Israel um libertador que os libertou: Otniel filho de Quenaz irmão de Calebe mais novo do que ele. 31aFEntão a ira do SENHOR se acendeu contra Israel e Ele os vendeu na mão de Cusã-Risataim rei da Mesopotâmia; e os filhos de Israel serviram a Cusã-Risataim oito anos. 60gFE os filhos de Israel fizeram o que era mal aos olhos do SENHOR e se esqueceram do SENHOR seu Deus; e serviram aos baalins e aos bosques- com- postes- ídolos- a- Astarote. y/mFTomaram de suas filhas para si por esposas e deram as suas filhas aos filhos deles; e serviram aos seus deuses. v.gFHabitando pois os filhos de Israel no meio dos cananeus dos heteus e amorreus e perizeus e heveus e jebuseus G- FEstes pois ficaram para por eles provar a Israel para saber se dariam ouvido aos mandamentos do SENHOR que Ele tinha ordenado a seus pais por meio da mão O agir o servir de Moisés. 0,[FCinco príncipes dos filisteus e todos os cananeus e sidônios e heveus que habitavam nas montanhas do Líbano desde o monte de Baal-Hermom até à entrada de Hamate. +1FTão-somente para que as gerações dos filhos de Israel delas soubessem (para lhes ensinar a guerra) pelo menos os que dantes não sabiam delas. 0* ]FEstas pois são as nações que o SENHOR deixou ficar para por elas provar a Israel a saber a todos os de Israel) que não sabiam de todas as guerras de Canaã. r)_FAssim o SENHOR deixou ficar aquelas nações e não as desterrou logo nem as entregou na mão de Josué. (FPara por elas Eu provar a Israel se há de guardar ou não o caminho do SENHOR (como seus pais o guardaram) para nele andar. l'SFTampouco desapossarei mais de diante deles a nenhuma das nações que Josué deixou quando morreu; =&uFPor isso a ira do SENHOR se acendeu contra Israel e Ele disse: Porquanto este povo transgrediu a Minha aliança que Eu tinha ordenado a seus pais e não deram ouvidos à Minha voz {%qFPorém sucedia que na morte do juiz voltavam atrás e se corrompiam mais do que seus pais andando após outros deuses servindo-os e encurvando-se a eles; não cessavam quanto às suas más) obras nem quanto ao obstinado caminho deles. w$iFE quando o SENHOR lhes levantava juízes então o SENHOR era com o juiz e os livrava da mão dos seus inimigos todos os dias daquele juiz; porquanto o SENHOR se compadecia deles pelo gemido deles por causa dos que os oprimiam e afligiam. t#cFPorém tampouco deram ouvidos aos juízes antes prostituíram-se após outros deuses e encurvaram-se a eles; depressa se desviaram do caminho por onde andaram seus pais obedecendo os mandamentos do SENHOR; mas eles assim não fizeram. T"#FE levantou o SENHOR juízes que os livraram da mão dos que os despojaram. )!MFPor onde quer que saíam a mão do SENHOR era contra eles para mal como o SENHOR tinha falado e como o SENHOR lhes tinha jurado; e estavam em grande aflição. k QFPor isso a ira do SENHOR se acendeu contra Israel e Ele os entregou na mão dos despojadores que os despojaram; e os entregou na mão dos seus inimigos ao redor; e não puderam mais permanecer de pé diante dos seus inimigos. FF Porquanto deixaram ao SENHOR e serviram a Baal e a Astarote. W)F E deixaram ao SENHOR Deus de seus pais que os tirara da terra do Egito e foram-se após outros deuses dentre os deuses dos povos que havia ao redor deles e curvaram-se a eles; e provocaram o SENHOR à ira. _9F Então fizeram os filhos de Israel o que era mau aos olhos do SENHOR; e serviram aos baalins Os vários Baals: o sol a lua as estrelas todo o exército celestial; o Baal fenício o Baal dos zidônios etc. . 5eF E foi também congregada toda aquela geração a seus pais e outra geração após ela se levantou que não conhecia ao SENHOR nem tampouco a obra que Ele fizera a Israel. wiF E sepultaram-no no limite da sua herança em Timnate-Heres no monte de Efraim para o norte do monte de Gaás. ]5FFaleceu porém Josué filho de Num servo do SENHOR com a idade de cento e dez anos; CFE serviu o povo ao SENHOR todos os dias de Josué e todos os dias dos anciãos que ainda sobreviveram depois de Josué e viram toda aquela grande obra do SENHOR que Ele fizera a Israel. |sFE havendo Josué despedido o povo foram-se os filhos de Israel cada homem à sua herança para possuírem a terra. OFPor isso chamaram àquele lugar Boquim; e sacrificaram ali ao SENHOR. yFE sucedeu que falando o Anjo do SENHOR estas palavras a todos os filhos de Israel o povo levantou a sua voz e chorou. "?FAssim também Eu disse: Eu não os expulsarei de diante de vós; antes estarão como espinhos nas vossas ilhargas e os seus deuses vos serão por laço. ,SFE quanto a vós não fareis acordo com os habitantes desta terra antes derrubareis os seus altares; mas vós não obedecestes à Minha voz. Por que fizestes isso? H FE subiu o Anjo do SENHOR de Gilgal a Boquim e disse: Do Egito Eu vos fiz subir e Eu vos trouxe à terra que a vossos pais tinha jurado e Eu disse: Nunca invalidarei a Minha aliança convosco. ^ 9F$E foi o limite dos amorreus desde a subida de Acrabim desde a penha e dali para cima. / [F#Também os amorreus quiseram habitar nas montanhas de Heres em Aijalom e em Saalbim; porém prevaleceu a mão da casa de José e serviam debaixo de tarefas forçadas. l UF"E os amorreus impeliram os filhos de Dã até às montanhas; porque nem os deixavam descer ao vale. n YF!Tampouco Naftali expulsou os habitantes de Bete-Semes nem os habitantes de Bete-Anate; mas habitou no meio dos cananeus que habitavam na terra; porém os habitantes de Bete-Semes e Bete-Anate serviam debaixo de tarefas forçadas. p ]F Porém os aseritas habitaram no meio dos cananeus que habitavam na terra; porquanto não os expulsaram.   /FTampouco Aser expulsou os habitantes de Aco nem os habitantes de Sidom; como nem de Alabe nem de Aczibe nem de Helba nem de Afeque nem de Reobe; (  MFTampouco expulsou Zebulom os habitantes de Quitrom nem os habitantes de Naalol; porém os cananeus ficaram habitando no meio dele debaixo de tarefas forçadas.   FTampouco expulsou Efraim os cananeus que habitavam em Gezer; antes os cananeus ficaram habitando no meio deles em Gezer.  FE sucedeu que quando Israel cobrou mais forças colocaram os cananeus debaixo de tarefas forçadas; porém não os expulsou de todo. 7  kFManassés não expulsou os habitantes de Bete-Seã e suas aldeias nem os habitantes de Taanaque e suas aldeias nem os habitantes de Dor e suas aldeias nem os habitantes de Ibleão e suas aldeias nem os habitantes de Megido e suas aldeias; mas os cananeus estavam resolvidos a morar naquela mesma terra.  FEntão aquele homem se foi à terra dos heteus e edificou uma cidade e chamou o seu nome Luz; este é o seu nome até este dia de hoje.  3FE causando ele com que eles examinassem a entrada da cidade feriram-na ao fio da espada; porém àquele homem e a toda a sua família deixaram ir.  3FE viram os espias a um homem que saía da cidade e lhe disseram: Ora causa que examinemos a entrada da cidade e usaremos contigo de misericórdia. ] 7FE a casa de José enviou homens a expiar Betel (e foi antes o nome desta cidade Luz) N FE subiu também a casa de José contra Betel e foi o SENHOR com eles. @ }FPorém os filhos de Benjamim não expulsaram os jebuseus que habitavam em Jerusalém; antes os jebuseus ficaram habitando com os filhos de Benjamim em Jerusalém até este dia de hoje h MFE como Moisés o dissera; deram Hebrom a Calebe e este dali expulsou os três filhos de Anaque.  5FE estava o SENHOR com Judá e desapossou os habitantes das montanhas; porém não expulsou aos habitantes do vale porquanto tinham carros de ferro. l UFTomou mais Judá a Gaza com o limite desta e a Ascalom com o seu limite e a Ecrom com o seu limite.  7FE foi Judá com Simeão seu irmão e feriram os cananeus que habitavam em Zefate; e totalmente a destruíram e chamou-se o nome desta cidade Hormá. =~ wFTambém os filhos do queneu sogro de Moisés subiram da cidade das palmeiras com os filhos de Judá ao deserto de Judá que está ao sul de Arade e foram e habitaram com este povo. j} QFE ela lhe disse: Dá-me uma bênção; pois me deste uma terra seca Literalmente "do Negueb" árido deserto no sul de Judá dá-me também fontes de águas. E Calebe lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores. | 7FE sucedeu que indo ela a ele ela insistiu com ele para que pedisse um campo ao pai dela; e ela desceu do seu jumento e Calebe lhe disse: Que queres? ~{ yF E tomou-a Otniel filho de Quenaz o irmão de Calebe mais novo do que ele; e Calebe lhe deu sua filha Acsa por esposa. gz KF E disse Calebe: Quem ferir a Quiriate-Sefer e a tomar lhe darei a minha filha Acsa por esposa. cy CF E dali partiu contra os habitantes de Debir; e era outrora o nome de Debir Quiriate-Sefer. x 5F E partiu Judá contra os cananeus que habitavam em Hebrom (era porém outrora o nome de Hebrom Quiriate-Arba) e feriram a Sesai e a Aimã e Talmai. w F E depois os filhos de Judá desceram a pelejar contra os cananeus que habitavam nas montanhas e no sul e nas terras baixas. ~v yFE os filhos de Judá pelejaram contra Jerusalém e tomando-a feriram-na ao fio da espada; e puseram a cidade em fogo. gu KFEntão disse Adoni-Bezeque: Setenta reis com os dedos polegares das mãos e dos pés cortados fora apanhavam as migalhas debaixo da minha mesa; assim como eu fiz assim Deus me pagou. E levaram-no a Jerusalém e morreu ali. t FPorém Adoni-Bezeque fugiu mas perseguiram após ele e prenderam-no e cortaram-lhe fora os dedos polegares das mãos e dos pés. js QFE acharam Adoni-Bezeque em Bezeque e pelejaram contra ele; e feriram aos cananeus e aos perizeus. r FE subiu Judá e o SENHOR entregou nas mãos deles os cananeus e os perizeus; e feriram deles em Bezeque a dez mil homens. Zq 1FEntão disse Judá a Simeão seu irmão: Sobe comigo à herança que caiu por minha sorte. E pelejemos contra os cananeus e também eu contigo irei à herança que caiu por tua sorte. E Simeão partiu com ele. Sp #FE disse o SENHOR: Judá subirá; eis que entreguei esta terra na sua mão. +o UFE sucedeu depois da morte de Josué que os filhos de Israel perguntaram ao SENHOR dizendo: Quem dentre nós primeiro subirá aos cananeus para pelejar contra eles? n<!Faleceu também Eleazar filho de Aarão e o sepultaram no outeiro de Finéias seu filho que lhe fora dado na montanha de Efraim. ~mw< Também os ossos de José que os filhos de Israel trouxeram do Egito foram enterrados em Siquém naquela parte do campo que Jacó comprara aos filhos de Hemor pai de Siquém por cem peças de prata e que se tornara herança dos filhos de José. Nl<Serviu pois Israel ao SENHOR todos os dias de Josué e todos os dias dos anciãos que ainda sobreviveram muito tempo depois de Josué e que sabiam todas as obras que o SENHOR tinha feito a Israel. |ks<E sepultaram-no no limite da sua herança em Timnate-Sera que está no monte de Efraim no norte do monte de Gaás. wji<E depois destas coisas sucedeu que Josué filho de Num servo do SENHOR faleceu com idade de cento e dez anos. Ei<Então Josué enviou o povo cada homem para a sua herança. chA<E disse Josué a todo o povo: Eis que esta pedra nos será por testemunho pois ela ouviu todas as palavras que o SENHOR nos tem falado; e também será testemunho contra vós para que não mintais contra o vosso Deus. )gM<E Josué escreveu estas palavras no livro da lei de Deus; e tomou uma grande pedra e a erigiu ali debaixo do carvalho que estava junto ao santuário do SENHOR. lfS<Assim naquele dia fez Josué aliança com o povo e lhe pôs por estatuto e por direito em Siquém. ]e5<E disse o povo a Josué: Serviremos ao SENHOR nosso Deus e obedeceremos à Sua voz. d<Agora pois deitai fora os deuses estrangeiros que há no meio de vós e inclinai o vosso coração ao SENHOR Deus de Israel. c%<E Josué disse ao povo: Sois testemunhas contra vós mesmos de que escolhestes ao SENHOR para O servir. E eles disseram: Somos testemunhas. Hb <Então disse o povo a Josué: Não antes ao SENHOR serviremos. a3<Se deixardes o SENHOR e servirdes a deuses estrangeiros então Ele voltará atrás e vos fará mal e vos consumirá depois de vos ter feito o bem. 0`[<Então Josué disse ao povo: Não podereis servir ao SENHOR porquanto Ele é Deus santo é Deus zeloso que não perdoará a vossa transgressão nem os vossos pecados. (_K<E o SENHOR expulsou de diante de nós a todos esses povos até ao amorreu habitante da terra; também nós serviremos ao SENHOR porquanto Ele é o nosso Deus. ^5<Porque o SENHOR é o nosso Deus; Ele é o que nos fez subir a nós e a nossos pais da terra do Egito da casa da servidão e O que tem feito estes grandes sinais aos nossos olhos e nos guardou por todo o caminho que andamos e entre todos os povos pelo meio dos quais passamos. u]e<Então respondeu o povo e disse: Nunca nos aconteça que deixemos ao SENHOR para servirmos a outros deuses; \ <Porém se vos parece mal aos vossos olhos servir ao SENHOR escolhei hoje a quem sirvais; se aos deuses a quem serviram vossos pais que estavam além do rio ou aos deuses dos amorreus em cuja terra habitais; porém eu e a minha casa serviremos ao SENHOR. 7[i<Agora pois temei ao SENHOR e servi-O com sinceridade e com verdade; e deitai fora os deuses aos quais serviram vossos pais do outro lado do rio e no Egito e servi ao SENHOR. !Z=< E Eu vos dei a terra pela qual não trabalhastes e cidades que não edificastes e habitais nelas e comeis das vinhas e dos olivais que não plantastes. /YY< E enviei vespões adiante de vós que os expulsaram de diante de vós como também expulsaram a ambos os reis dos amorreus; não com a tua espada nem com o teu arco. hXK< E atravessando vós o Jordão e vindo a Jericó os homens de Jericó pelejaram contra vós os amorreus e os perizeus e os cananeus e os heteus e os girgaseus e os heveus e os jebuseus; porém os entreguei nas vossas mãos. xWk< Porém Eu não quis dar ouvidos a Balaão; pelo que ele vos abençoou grandemente e Eu vos livrei da sua mão. 0V[< Levantou-se também Balaque filho de Zipor rei dos moabitas e pelejou contra Israel; e enviou mensageiros e chamou a Balaão filho de Beor para que vos amaldiçoasse. cUA<Então eu vos trouxe à terra dos amorreus que habitavam do outro lado do Jordão os quais pelejaram contra vós; porém Eu os entreguei nas vossas mãos e possuístes a terra deles e Eu os destruí de diante de vós. bT?<E quando vossos pais clamaram ao SENHOR Ele pôs uma escuridão entre vós e os egípcios e trouxe o mar sobre eles e os cobriu e os vossos olhos viram o que Eu fiz no Egito; depois habitastes no deserto muitos dias. S/<E tirando eu vossos pais do Egito viestes ao mar; e os egípcios perseguiram após vossos pais com carros e com cavaleiros até ao Mar Vermelho. xRk<Então enviei Moisés e Aarão e feri com pragas ao Egito como o fiz no meio deles; e depois vos tirei de lá. Q<E a Isaque dei Jacó e Esaú; e a Esaú dei a montanha de Seir para a possuir; porém Jacó e seus filhos desceram para o Egito. $PC<Eu porém tomei a vosso pai Abraão dalém do rio e o fiz andar através de toda a terra de Canaã; também multipliquei a sua semente e dei-lhe a Isaque. NO<Então Josué disse a todo o povo: Assim diz o SENHOR Deus de Israel: Do outro lado do rio habitaram antigamente vossos pais isto é Terá pai de Abraão e pai de Naor; e serviram a outros deuses. BN <Depois reuniu Josué todas as tribos de Israel em Siquém; e chamou os anciãos de Israel e os seus cabeças e os seus juízes e os seus oficiais; e eles se apresentaram diante de Deus. M<Quando transgredirdes a aliança do SENHOR vosso Deus que Ele vos tem ordenado e fordes e servirdes a outros deuses e a eles vos inclinardes então a ira do SENHOR sobre vós se acenderá e rapidamente perecereis de sobre a boa terra que Ele vos deu. rL_<E será que assim como sobre vós vieram todas estas boas coisas que o SENHOR vosso Deus vos prometeu assim trará o SENHOR sobre vós todas aquelas más coisas até vos destruir de sobre a boa terra que vos deu o SENHOR vosso Deus. K!<E eis que vou hoje pelo caminho de toda a terra; e vós bem sabeis com todo o vosso coração e com toda a vossa alma que nem uma só palavra falhou de todas as boas palavras que falou de vós o SENHOR vosso Deus; todas vos sobrevieram nenhuma palavra delas falhou. J3< Sabei certamente que o SENHOR vosso Deus não continuará a expulsar nenhuma destas nações de diante de vós mas elas vos serão por laço e rede e açoite às vossas ilhargas e espinhos aos vossos olhos; até que pereçais desta boa terra que vos deu o SENHOR vosso Deus. OI< Porque se de algum modo retrocederdes e vos apegardes ao que restou destas nações estas que ainda ficaram entre vós e com elas vos fizerdes genros- e- noras e vós a elas entrardes e elas a vós RH< Portanto guardai muito as vossas almas para amardes o SENHOR vosso Deus. G< Um só homem dentre vós perseguirá a mil; pois é o próprio SENHOR vosso Deus Quem peleja por vós como Ele já vos tem prometido. /FY< Pois o SENHOR expulsou de diante de vós grandes e fortes nações; e quanto a vós nenhum homem vos tem podido permanecer de pé diante de vós até ao dia de hoje. dEC<Mas ao SENHOR vosso Deus vos achegareis- e- aderireis como fizestes até este dia de hoje; HD <Para que não entreis no meio destas nações que ainda restam entre vós; e dos nomes de seus deuses não façais menção nem por eles façais jurar nem os sirvais nem a eles vos inclineis @C{<Esforçai-vos pois muito para guardardes e para fazerdes tudo quanto está escrito no livro da lei de Moisés; para que dele não vos aparteis nem para a direita nem para a esquerda; %BE<E o SENHOR vosso Deus as impelirá e as expelirá de diante da vossa presença; e vós possuireis a terra deles como o SENHOR vosso Deus vos tem prometido. KA<Vede que vos reparti por sorte em herança às vossas tribos estas nações que restam bem como as nações que tenho cortado fora desde o Jordão até o grande mar em direção ao pôr do sol. )@M<E vós já tendes visto tudo quanto o SENHOR vosso Deus fez a todas estas nações por causa de vós; porque o SENHOR vosso Deus é Quem tem pelejado por vós. %?E<Chamou Josué a todo o Israel aos seus anciãos e aos seus cabeças e aos seus juízes e aos seus oficiais e disse-lhes: Eu já sou velho e entrado em dias > 1<E sucedeu que muitos dias depois que o SENHOR dera repouso a Israel de todos os seus inimigos em redor e sendo Josué já velho e entrado em dias S~~}}||{yyfx3wvvv uMtvsrrur qptownmll k jiiihhCglfeexdcba``1__^]]\\ZYY!X|WW*VU8TSSER4Q,PwOONMM*LKKzJII$HHG(FFbEE.DCBBcAA@?V>>U=={<mensageiros) também ao rei dos moabitas o qual igualmente não consentiu; e assim Israel permaneceu em Cades. l>SF Porque subindo Israel do Egito andou através do deserto até ao Mar Vermelho e chegou até Cades. s=aF Dizendo-lhe: Assim diz Jefté: Israel não tomou nem a terra dos moabitas nem a terra dos filhos de Amom. X<+F Porém Jefté prosseguiu ainda em enviar mensageiros ao rei dos filhos de Amom R;F E respondeu o rei dos filhos de Amom aos mensageiros de Jefté: É porque saindo Israel do Egito tomou a minha terra desde Arnom até Jaboque e ainda até ao Jordão: Restituí-ma agora pacificamente. :F E enviou Jefté mensageiros ao rei dos filhos de Amom dizendo: Que há entre mim e ti que vieste a mim a pelejar contra a minha terra? '9IF Assim Jefté foi com os anciãos de Gileade e o povo o pôs por chefe e príncipe sobre si; e Jefté falou todas as suas palavras diante do SENHOR em Mizpá. 8F E disseram os anciãos de Gileade a Jefté: O SENHOR será testemunha entre nós se não o fizermos conforme a tua palavra. 57eF Então Jefté disse aos anciãos de Gileade: Se me levardes de volta para combater contra os filhos de Amom e o SENHOR mos der diante de mim então eu vos serei por chefe? K6F E disseram os anciãos de Gileade a Jefté: Por isso tornamos a ti agora para que venhas conosco e combatas contra os filhos de Amom; e nos sejas por chefe sobre todos os habitantes de Gileade. 65gF Porém Jefté disse aos anciãos de Gileade: Porventura não me odiastes e não me expulsastes da casa de meu pai? Por que pois agora viestes a mim quando estais em aperto? e4EF E disseram a Jefté: Vem e sê o nosso chefe; para que combatamos contra os filhos de Amom. 3F E sucedeu que como os filhos de Amom pelejassem contra Israel foram os anciãos de Gileade buscar a Jefté da terra de Tobe. Z2/F E aconteceu que depois de algum tempo os filhos de Amom pelejaram contra Israel. 1F Então Jefté fugiu de diante de seus irmãos e habitou na terra de Tobe; e ali homens levianos se ajuntaram a Jefté e saíam com ele. Z0/F Também a esposa de Gileade lhe deu à luz filhos e sendo os filhos desta esposa já grandes expulsaram a Jefté e lhe disseram: Não herdarás na casa de nosso pai porque és filho de uma mulher estrangeira. / F Era então Jefté o gileadita um poderoso homem de valor porém filho de uma mulher prostituta; mas Gileade gerara a Jefté. J.F Então o povo e os príncipes de Gileade disseram uns aos outros: Quem será o homem que começará a pelejar contra os filhos de Amom? Ele será por cabeça de todos os habitantes de Gileade. -F E os filhos de Amom se reuniram e se acamparam em Gileade; e também os de Israel se congregaram e se acamparam em Mizpá. ,F E tiraram os deuses estrangeiros do meio de si e serviram ao SENHOR; então se angustiou a Sua alma por causa da desgraça de Israel. -+UF Mas os filhos de Israel disseram ao SENHOR: Pecamos; faze-nos conforme a tudo quanto bom- parecer aos Teus olhos; tão-somente Te rogamos que nos livres neste dia. `*;F Ide e clamai aos deuses que escolhestes; que eles vos livrem no tempo do vosso aperto. a)=F Contudo vós Me deixastes e servistes a outros deuses; pelo que não vos livrarei mais. (F E dos sidônios e dos amalequitas e dos maonitas que vos oprimiam quando a Mim clamastes não vos livrei das suas mãos? 'F Porém o SENHOR disse aos filhos de Israel: Porventura dos egípcios e dos amorreus e dos filhos de Amom e dos filisteus &F Então os filhos de Israel clamaram ao SENHOR dizendo: Contra Ti havemos pecado visto que deixamos a nosso Deus e servimos aos baalins. -%UF Até os filhos de Amom passaram o Jordão para pelejar também contra Judá e contra Benjamim e contra a casa de Efraim; de modo que Israel ficou muito angustiado. K$F E naquele mesmo ano oprimiram e vexaram aos filhos de Israel; dezoito anos oprimiram a todos os filhos de Israel que estavam do outro lado do Jordão na terra dos amorreus que está em Gileade. y#mF E a ira do SENHOR se acendeu contra Israel; e vendeu-os nas mãos dos filisteus e nas mãos dos filhos de Amom. ""?F Então tornaram os filhos de Israel a fazer o que era mal aos olhos do SENHOR e serviram aos baalins e a Astarote e aos deuses da Síria e aos deuses de Sidom e aos deuses de Moabe e aos deuses dos filhos de Amom e aos deuses dos filisteus; e deixaram ao SENHOR e não O serviram. 0!]F E morreu Jair e foi sepultado em Camom. 9 mF E tinha este trinta filhos que cavalgavam sobre trinta jumentos; e tinham trinta cidades a que chamaram Havote-Jair até este dia de hoje; as quais estão na terra de Gileade. W)F E depois dele se levantou Jair gileadita e julgou a Israel vinte e dois anos. RF E julgou a Israel vinte e três anos; e morreu e foi sepultado em Samir.  =F E depois de Abimeleque se levantou para livrar Israel Tola filho de Puá filho de Dodo homem de Issacar; e ele habitava em Samir na montanha de Efraim. %F 9Como também todo o mal dos homens de Siquém fez tornar sobre a cabeça deles; e a maldição de Jotão filho de Jerubaal veio sobre eles. p[F 8Assim Deus fez tornar sobre Abimeleque o mal que tinha feito a seu pai matando a seus setenta irmãos. kQF 7Vendo pois os homens de Israel que Abimeleque já era morto foram-se cada homem para o seu lugar. T#F 6Então chamou apressadamente ao moço que levava as suas armas e disse-lhe: Desembainha a tua espada e mata-me; para que não se diga de mim: Uma mulher o matou. E o seu moço o atravessou e ele morreu. wiF 5Porém uma certa mulher lançou um pedaço de uma mó sobre a cabeça de Abimeleque; e quebrou-lhe o crânio. tcF 4E Abimeleque veio até à torre e a combateu; e chegou-se até à porta da torre para a queimar com fogo.. NF 3Havia porém no meio da cidade uma torre forte; e para lá fugiram todos os homens e mulheres e todos os cidadãos da cidade e fecharam após si as portas e subiram ao terraço-cobertura da torre. G F 2Então Abimeleque foi a Tebes e acampou contra ela e a tomou. F 1Assim pois cada homem de todo o povo também cortou o seu ramo e seguiu a Abimeleque; e pondo os ramos junto da fortaleza queimaram a fogo a fortaleza sobre eles de modo que todos os homens da torre de Siquém morreram cerca de mil homens e mulheres. &GF 0Subiu pois Abimeleque ao monte Salmom ele e todo o povo que com ele havia; e Abimeleque tomou na sua mão um machado e cortou - abaixo um ramo de árvore e o levantou e pô-lo ao seu ombro e disse ao povo que com ele havia: O que me vistes fazer apressai-vos a fazê-lo assim como eu. cAF /E contou-se a Abimeleque que todos os cidadãos da torre de Siquém se haviam congregado. lSF .O que ouvindo todos os cidadãos da torre de Siquém entraram na fortaleza na casa do deus Berite. #F -E Abimeleque pelejou contra a cidade todo aquele dia e tomou a cidade e matou o povo que nela havia; e assolou a cidade e a semeou de sal. V'F ,Porque Abimeleque e as tropas que com ele havia romperam de improviso e pararam à entrada da porta da cidade; e as outras duas tropas deram de improviso sobre todos quantos estavam no campo e os feriram. 2_F +Então ele tomou o povo e o repartiu em três tropas e pôs emboscadas no campo; e olhou e eis que o povo saía da cidade e Abimeleque levantou-se contra ele e o feriu. [ 1F *E sucedeu no dia seguinte que o povo saiu ao campo; disto foi avisado Abimeleque. | sF )E Abimeleque habitou em Aruma. E Zebul expulsou a Gaal e a seus irmãos para que não pudessem habitar em Siquém.  yF (E Abimeleque o perseguiu porquanto fugiu de diante dele; e muitos feridos caíram até à entrada da porta da cidade. T #F 'E saiu Gaal à vista dos cidadãos de Siquém e pelejou contra Abimeleque. O F &Então lhe disse Zebul: Onde está agora a tua boca com a qual dizias: Quem é Abimeleque para que o sirvamos? Não é este porventura o povo que desprezaste? Sai pois peço-te e peleja contra ele. F %Porém Gaal ainda tornou a falar e disse: Eis ali desce gente do meio da terra e uma tropa vem do caminho da planície de Meonenim. ,SF $E vendo Gaal aquele povo disse a Zebul: Eis que desce gente dos cumes dos montes. Zebul ao contrário lhe disse: As sombras dos montes vês como se fossem homens. 'F #E Gaal filho de Ebede saiu e pôs-se à entrada da porta da cidade; e Abimeleque e todo o povo que com ele havia se levantou das emboscadas. {F "Levantou-se pois Abimeleque e todo o povo que com ele havia de noite e puseram emboscadas a Siquém com quatro tropas. H F !E levanta-te ao alvorecer logo ao sair o sol e dá de golpe sobre a cidade; e eis que saindo contra ti ele e o povo que tiver com ele faze-lhe conforme achares a tua mão ser capaz de fazer. ^7F Levanta-te pois de noite tu e o povo que tiveres contigo e põe emboscadas no campo. 6gF E enviou astutamente mensageiros a Abimeleque dizendo: Eis que Gaal filho de Ebede e seus irmãos vieram a Siquém e eis que eles estão fortificando esta cidade contra ti. iMF E ouvindo Zebul o governador da cidade as palavras de Gaal filho de Ebede se acendeu a sua ira; F Ah! se este povo estivera debaixo da minha mão eu expulsaria a Abimeleque. E ele disse a Abimeleque: Multiplica o teu exército e sai. F E disse Gaal filho de Ebede: Quem é Abimeleque e quem é Siquém para que o sirvamos? Não é porventura filho de Jerubaal? E não é Zebul o seu mordomo? Servi antes aos homens de Hamor pai de Siquém; pois por que razão serviríamos nós a ele? ,~SF E saíram ao campo e vindimaram as suas vinhas e pisaram as uvas e fizeram regozijo; e foram à casa de seu deus e comeram e beberam e amaldiçoaram a Abimeleque. } F Veio também Gaal filho de Ebede com seus irmãos e passaram para dentro de Siquém; e os cidadãos de Siquém confiaram nele. P|F E os cidadãos de Siquém puseram contra ele quem lhe armasse emboscadas sobre os cumes dos montes; e a todo aquele que passava pelo caminho junto a eles o assaltavam; e contou-se isso a Abimeleque. {yF Para que a punição da) violência feita aos setenta filhos de Jerubaal viesse e o seu sangue fosse posto sobre Abimeleque seu irmão que os matara e sobre os cidadãos de Siquém que fortaleceram as mãos dele para matar a seus irmãos; 8zkF Enviou Deus um mau espírito entre Abimeleque e os homens de Siquém; e os homens de Siquém se houveram aleivosamente Enganadora e traiçoeiramente contra Abimeleque; AyF Havendo pois Abimeleque dominado três anos sobre Israel hxKF Então partiu Jotão e fugiu e foi para Beer; e ali habitou por medo de Abimeleque seu irmão. 3waF Mas se não saia fogo de Abimeleque e consuma aos cidadãos de Siquém e a casa de Milo; e saia fogo dos cidadãos de Siquém e da casa de Milo que consuma a Abimeleque. v1F Pois se em verdade e sinceridade agiste para com Jerubaal e para com a sua casa hoje alegrai-vos com Abimeleque e também ele se alegre convosco. euEF Porém vós hoje vos levantastes contra a casa de meu pai e matastes a seus filhos setenta homens sobre uma pedra; e a Abimeleque filho da sua serva fizestes reinar sobre os cidadãos de Siquém porque é vosso irmão); ltSF (Porque meu pai pelejou por vós e lançou de lado a sua vida e vos livrou da mão dos midianitas; NsF Agora pois se é que em verdade e sinceridade agistes fazendo rei a Abimeleque e se bem fizestes para com Jerubaal e para com a sua casa e se com ele usastes conforme ao merecimento das suas mãos Ir F E disse o espinheiro às árvores: Se na verdade me ungis por rei sobre vós vinde e confiai-vos debaixo da minha sombra; mas se não saia fogo do espinheiro que consuma os cedros do Líbano. Uq%F Então todas as árvores disseram ao espinheiro: Vem tu e reina sobre nós. pF Porém a videira lhes disse: Deixaria eu o meu mosto que alegra a Deus e aos homens e iria pairar reinando) sobre as árvores? LoF Então disseram as árvores à videira: Vem tu e reina sobre nós. nF Porém a figueira lhes disse: Deixaria eu a minha doçura o meu bom fruto e iria pairar reinando) sobre as árvores? MmF Então disseram as árvores à figueira: Vem tu e reina sobre nós. 'lIF Porém a oliveira lhes disse: Deixaria eu a minha gordura com a qual por mim são louvados Deus e os homens e iria pairar reinando) sobre as árvores? jkOF Foram uma vez as árvores a ungir um rei sobre elas e disseram à oliveira: Reina tu sobre nós. BjF E quando disseram isto a Jotão foi este e pôs-se no cume do monte de Gerizim e levantou a sua voz e clamou e disse-lhes: Dai-me ouvidos cidadãos de Siquém e Deus vos dará ouvidos. 4icF Então se ajuntaram todos os cidadãos de Siquém e toda a casa de Milo; e foram e constituíram a Abimeleque rei junto à planície da coluna que está perto de Siquém. DhF E veio à casa de seu pai a Ofra e matou a seus irmãos os filhos de Jerubaal setenta homens sobre uma pedra. Porém Jotão filho menor de Jerubaal foi deixado porque se tinha escondido. gF E deram-lhe setenta peças de prata da casa de Baal-Berite; e com elas alugou Abimeleque uns homens ociosos e levianos que o seguiram. Zf/F Então os irmãos de sua mãe falaram acerca dele nos ouvidos de todos os cidadãos de Siquém todas aquelas palavras; e o coração deles se inclinou a seguir Abimeleque porque disseram: Ele é nosso irmão. eF Falai peço-vos aos ouvidos de todos os cidadãos de Siquém: Qual é melhor para vós que setenta homens todos os filhos de Jerubaal dominem sobre vós ou que apenas um homem sobre vós domine? Lembrai-vos também de que sou osso vosso e carne vossa. d #F E Abimeleque filho de Jerubaal foi a Siquém aos irmãos de sua mãe e falou-lhes e a toda a geração da casa do pai de sua mãe dizendo: cF#Nem usaram de beneficência com a casa de Jerubaal a saber de Gideão conforme a todo o bem que ele havia feito a Israel. bF"E assim os filhos de Israel não se lembraram do SENHOR seu Deus que os livrara da mão de todos os seus inimigos ao redor. a+F!E sucedeu que tão logo Gideão faleceu os filhos de Israel tornaram a se prostituir após os baalins; e puseram a Baal-Berite por deus deles. `}F E faleceu Gideão filho de Joás numa boa velhice; e foi sepultado no sepulcro de seu pai Joás em Ofra dos abiezritas. p_[FE sua concubina que estava em Siquém lhe deu à luz também um filho; e pôs-lhe por nome Abimeleque. d^CFE teve Gideão setenta filhos que procederam dos seus lombos porque tinha muitas mulheres. G] FE foi Jerubaal filho de Joás e habitou em sua própria casa. 3\aFAssim foram subjugados os midianitas diante dos filhos de Israel e nunca mais levantaram a sua cabeça; e a terra ficou em paz durante quarenta anos nos dias de Gideão. D[FE fez Gideão disso um éfode Compare v. 33 e 1Cr 15:27 e colocou-o na sua cidade em Ofra; e todo o Israel prostituiu-se ali após ele; e foi por tropeço a Gideão e à sua casa. |ZsFE foi o peso das argolas de ouro que pediu mil e setecentos siclos de ouro afora os ornamentos- de- lua- crescente e os colares e as vestes de púrpura que traziam os reis dos midianitas e afora as coleiras que os camelos traziam ao pescoço. YFE disseram eles: De boa vontade os daremos. E estenderam uma capa e cada homem dentre eles lançou ali uma argola do seu despojo. 2X_FE disse-lhes mais Gideão: Uma petição vos pedirei: Dá-me cada homem dentre vós as argolas do seu despojo (porque tinham argolas de ouro porquanto eram ismaelitas). WFPorém Gideão lhes disse: Sobre vós eu não dominarei nem tampouco meu filho sobre vós dominará; o SENHOR sobre vós dominará. )VMFEntão os homens de Israel disseram a Gideão: Domina sobre nós tanto tu como teu filho e o filho de teu filho; porquanto nos livraste da mão dos midianitas. uUeFEntão disseram Zeba e Salmuna: Levanta-te e acomete-nos; porque qual o homem tal a sua valentia. Levantou-se pois Gideão e matou a Zeba e a Salmuna e tomou os ornamentos- de- lua- crescente que estavam nos pescoços dos seus camelos. TFE disse a Jeter seu primogênito: Levanta-te mata-os. Porém o moço não puxou da sua espada porque temia; porquanto ainda era jovem. SFEntão disse ele: Meus irmãos eram filhos de minha mãe; vive o SENHOR que se os tivésseis deixado com vida eu não vos mataria. R;FDepois perguntou a Zeba e a Salmuna: Como eram os homens que matastes em Tabor? E disseram: Como és tu assim eram eles; cada um parecia filho de rei. CQFE derrubou a torre de Penuel e matou os homens da cidade. }PuFE tomou os anciãos daquela cidade e os espinhos do deserto e os abrolhos; e com eles ensinou aos homens de Sucote. pO[FEntão Gideão veio aos homens de Sucote e disse: Vede aqui a Zeba e a Salmuna a respeito dos quais desprezivelmente me escarnecestes dizendo: Estão já Zeba e Salmuna na tua mão para que demos pão aos teus homens já cansados? 2N_FTomou preso a um moço dos homens de Sucote e lhe fez perguntas; o qual lhe deu por escrito os nomes dos príncipes de Sucote e dos seus anciãos setenta e sete homens. OMF Voltando pois Gideão filho de Joás da peleja antes do nascer do sol 0L[F E fugiram Zeba e Salmuna; porém ele perseguiu após eles e tomou presos a ambos os reis dos midianitas a Zeba e a Salmuna e fez- fugir- apavorado a todo o exército. 'KIF E subiu Gideão pelo caminho dos que habitavam em tendas para o oriente de Nobá e Jogbeá; e feriu aquele exército porquanto o exército estava descuidado. sJaF Estavam pois Zeba e Salmuna em Carcor e os seus exércitos com eles cerca de quinze mil homens todos os que restaram de todos os exércitos dos filhos do oriente; e os que caíram foram cento e vinte mil homens que puxavam da espada. mIUF Por isso também falou aos homens de Penuel dizendo: Quando eu voltar em paz derribarei esta torre. H#FE dali subiu a Penuel e falou-lhes da mesma maneira; e os homens de Penuel lhe responderam como os homens de Sucote lhe haviam respondido. $GCFEntão disse Gideão: Pois quando o SENHOR entregar na minha mão a Zeba e a Salmuna trilharei a vossa carne com os espinhos do deserto e com os abrolhos. F%FPorém os príncipes de Sucote disseram: Estão já as palmas das mãos de Zeba e Salmuna em tua mão para que demos pão ao teu exército? HE FE disse aos homens de Sucote: Dai peço-vos alguns pedaços de pão ao povo que segue as minhas pisadas; porque estão cansados e eu vou perseguindo após Zeba e Salmuna reis dos midianitas. DFE como Gideão veio ao Jordão atravessou-o com os trezentos homens que com ele estavam já cansados mas ainda perseguindo. :CoFDeus entregou na vossa mão os príncipes dos midianitas Orebe e Zeebe; que mais pude eu fazer do que vós? Então a sua ira se abrandou para com ele quando falou esta palavra. B5FPorém ele lhes disse: Que mais fiz eu agora do que vós? Não são porventura os rabiscos das uvas de Efraim melhores do que a vindima de Abiezer? 1A _FEntão os homens de Efraim lhes disseram: Que é isto que nos fizeste que não nos chamaste quando foste pelejar contra os midianitas? E contenderam com ele fortemente. @FE prenderam a dois príncipes dos midianitas a Orebe e a Zeebe; e mataram a Orebe sobre a penha de Orebe e a Zeebe mataram no lagar de Zeebe e perseguiram aos midianitas; e trouxeram as cabeças de Orebe e de Zeebe a Gideão do outro lado do Jordão. ?FTambém Gideão enviou mensageiros a todas as montanhas de Efraim dizendo: Descei a encontrar os midianitas e tomai-lhes as águas até Bete-Bara e também o Jordão. Convocados pois todos os homens de Efraim tomaram-lhes as águas até Bete-Bara e o Jordão. >}FEntão os homens de Israel foram convocados de Naftali de Aser e de todo o Manassés e perseguiram após os midianitas. f=GFTocando pois os trezentos as buzinas o SENHOR tornou a espada de cada homem contra o seu companheiro e isto em todo o arraial e o arraial fugiu para Zererá até Bete-Sita até aos limites de Abel-Meolá acima de Tabate. <{FE conservou-se cada homem no seu lugar ao redor do arraial; então todo o exército pôs-se a correr e gritando fugiu. c;AFAssim tocaram as três companhias as buzinas e quebraram os cântaros; e seguravam nas suas mãos esquerdas as tochas acesas e nas suas mãos direitas as buzinas para tocarem e clamaram: Espada do SENHOR e de Gideão. : FChegou pois Gideão e os cem homens que com ele iam ao limite externo do arraial ao princípio da vigília do meio da noite havendo sido de pouco estabelecidos os novos sentinelas; então tocaram as buzinas e quebraram os cântaros que tinham nas mãos. /9YFTocando eu a buzina eu e todos os que comigo estiverem então também vós tocareis a buzina ao redor de todo o arraial e direis: Pela espada do SENHOR e de Gideão. 81FE disse-lhes: Olhai para mim e fazei como eu fizer; e eis que chegando eu ao limite externo do arraial será que como eu fizer assim fareis vós. !7=FEntão dividiu os trezentos homens em três companhias; e deu-lhes a cada um nas suas mãos buzinas e cântaros vazios com tochas dentro dos cântaros. Y6-FE sucedeu que ouvindo Gideão a narração deste sonho e a sua explicação adorou; e voltou ao arraial de Israel e disse: Levantai-vos porque o SENHOR tem entregue o arraial dos midianitas nas nossas mãos. G5 FE o seu companheiro respondeu e disse: Não é isto outra coisa senão a espada de Gideão filho de Joás varão israelita. Deus tem entregue na sua mão aos midianitas e todo este arraial. 54eF Chegando pois Gideão eis que estava contando um homem ao seu companheiro um sonho e dizia: Eis que eu sonhei um sonho eis que um bolo de pão de cevada torrado rodava pelo arraial dos midianitas e chegava até à tenda e a feriu e ela caiu e a transtornou de cima para baixo; e ela ficou estendida. I3 F E os midianitas os amalequitas e todos os filhos do oriente jaziam no vale como gafanhotos em multidão; e eram inumeráveis os seus camelos como a areia que há na praia do mar em multidão. U2%F E ouvirás o que dizem; depois serão fortalecidas as tuas mãos para desceres ao arraial. Então desceu ele com o seu jovem- servo Purá até ao limite externo dos homens armados que estavam no arraial. N1F E se ainda temes descer desce tu e teu jovem- servo Purá ao arraial 0F E sucedeu que naquela mesma noite o SENHOR lhe disse: Levanta-te e desce ao arraial porque o tenho entregue na tua mão. \/3FE o povo tomou na sua mão a provisão e as suas buzinas e enviou a todos os outros homens de Israel cada homem à sua tenda porém os trezentos homens reteve; e estava o arraial dos midianitas embaixo no vale. N.FE disse o SENHOR a Gideão: Com estes trezentos homens que lamberam as águas vos livrarei e entregarei os midianitas na tua mão; portanto toda a gente restante se retire cada homem ao seu lugar. -/FE foi o número dos que lamberam levando a sua mão à boca trezentos homens; e todo o restante do povo se abaixou de joelhos a beber as águas. k,QFE Gideão fez descer o povo às águas. Então o SENHOR disse a Gideão: Qualquer que lamber as águas com a sua língua como as lambe o cão esse porás à parte; como também a todo aquele que se abaixar de joelhos a beber. +-FE disse o SENHOR a Gideão: Demasiado ainda é o povo; faze-os descer às águas e ali Eu os provarei por ti; e será que daquele de quem Eu te disser: Este irá contigo esse contigo irá; porém de todo aquele de quem Eu te disser: Este não irá contigo esse não irá. Z*/FAgora pois apregoa aos ouvidos do povo dizendo: Quemquer que for medroso e que treme volte e retire-se apressadamente das montanhas de Gileade. Então voltaram do povo vinte e dois mil e dez mil permaneceram. O)FE disse o SENHOR a Gideão: Demasiado é o povo que está contigo para Eu entregar os midianitas em sua mão; a fim de que Israel não se glorie contra Mim dizendo: A minha própria mão me livrou. h( MFEntão Jerubaal (que é Gideão) se levantou de madrugada e todo o povo que com ele havia e se acamparam junto à fonte de Harode de maneira que tinha o arraial dos midianitas para o norte no vale perto do outeiro de Moré. h'KF(E Deus assim fez naquela noite; pois só o velo ficou seco e sobre toda a terra havia orvalho. d&CF'E disse Gideão a Deus: Não se acenda contra mim a Tua ira se eu ainda falar só esta vez; rogo-te que só mais esta vez eu faça a prova com o velo; rogo-te que só o velo fique seco e em toda a terra haja o orvalho. %5F&E assim sucedeu; porque no dia seguinte ele se levantou de madrugada e apertou o velo; e do orvalho que espremeu do velo encheu uma taça de água. S$!F%Eis que eu porei um velo de lã na eira; se o orvalho estiver somente no velo e toda a terra ao lado) ficar seca então conhecerei que Tu hás de livrar a Israel por minha mão como Tu disseste. _#9F$E disse Gideão a Deus: Se Tu hás de livrar a Israel por minha mão como Tu disseste @"{F#E ele enviou mensageiros através de toda a tribo de Manassés que também se ajuntou após ele; também enviou mensageiros a Aser e a Zebulom e a Naftali que subiram a encontrá-lo. w!iF"Então o Espírito do SENHOR revestiu a Gideão o qual tocou a buzina e os abiezritas se ajuntaram após ele.  +F!E todos os midianitas e amalequitas e os filhos do oriente se ajuntaram em união e cruzaram o Jordão) e acamparam no vale de Jizreel. F Por isso naquele dia ele o chamou Jerubaal «Baal contenda» dizendo: Baal contenda contra ele pois derrubou o seu altar. zoFPorém Joás disse a todos os que se postaram de pé contra ele: Contendereis vós por Baal? Livra-lo-eis vós? Qualquer que por ele contender ainda esta manhã será morto; se é ele deus por si mesmo contenda; pois derrubaram o seu altar. ^7FEntão os homens daquela cidade disseram a Joás: Tira para fora a teu filho; para que morra; pois derribou o altar de Baal e cortou - abaixo os bosques- com- postes- ídolos- a- Astarote que estavam junto a ele. )FE uns aos outros disseram: Quem fez esta coisa? E havendo eles inquirido e perguntado lhes disseram: Gideão o filho de Joás fez esta coisa. -FE os homens daquela cidade havendo-se levantado cedo ao alvorecer daquela madrugada eis que estava o altar de Baal derrubado e os bosques- com- postes- ídolos- a- Astarote estavam junto a ele cortados - abaixo; e o segundo boi oferecido sobre o altar que fora edificado. NFEntão Gideão tomou dez homens dentre os seus servos e fez como o SENHOR lhe dissera; e sucedeu que temendo ele a casa de seu pai e os homens daquela cidade não o fez de dia mas fê-lo de noite. ymFE edifica ao SENHOR teu Deus um altar sobre o cume deste lugar fortificado de um modo ordenado em fileiras; e toma o segundo boi e o oferecerás em holocausto com a lenha que cortares- abaixo dos bosques- com- postes- ídolos- a- Astarote. FE aconteceu naquela mesma noite que o SENHOR lhe disse: Toma o jovem boi que pertence a teu pai a saber o segundo boi de sete anos e derruba o altar de Baal que é de teu pai; e corta - abaixo os bosques- com- postes- ídolos- a- Astarote que estão ao lado dele. !FEntão Gideão edificou ali um altar ao SENHOR e chamou-lhe: O SENHOR é PAZ; e ainda até este dia de hoje está em Ofra dos abiezritas. RFPorém o SENHOR lhe disse: Paz seja contigo; não temas; não morrerás. {FEntão percebeu Gideão que era o Anjo do SENHOR e disse Gideão: Ah Senhor DEUS pois vi o Anjo do SENHOR face a face. gIFE o Anjo do SENHOR estendeu a ponta do cajado que estava na Sua mão e tocou a carne e os pães ázimos; então subiu o fogo da rocha e consumiu a carne e os pães ázimos; e o Anjo do SENHOR saiu de diante de seus olhos. FPorém o Anjo de Deus lhe disse: Toma a carne e os pães ázimos e põe-nos sobre esta rocha e derrama-lhe o caldo. E assim ele fez. S!FE entrou Gideão e preparou um cabrito tirado dos bodinhos e pães ázimos de um efa de farinha; a carne pôs num cesto e o caldo pôs numa panela; e trouxe-Lho até debaixo do carvalho e Lho ofereceu. 8kFRogo-Te que daqui não Te apartes até que eu venha de volta) a Ti e traga a minha oferta de alimentos e a ponha perante Ti. E Ele disse: Eu esperarei até que voltes. xkFE ele Lhe disse: Se agora tenho achado graça aos Teus olhos dá-me um sinal de que és Tu que falas comigo. s wiFE o SENHOR lhe disse: Porquanto Eu hei de ser contigo tu ferirás aos midianitas como se fossem um só homem. /FE ele Lhe disse: Ai Senhor meu com que livrarei a Israel? Eis que a minha família é a mais pobre em Manassés e eu o menor na casa de meu pai.  !FEntão o SENHOR olhou para ele e disse: Vai nesta tua força e livrarás a Israel das mãos dos midianitas; porventura não te enviei Eu? / YF Mas Gideão lhe respondeu: Ai Senhor meu se o SENHOR é conosco por que tudo isto nos sobreveio? E que é feito de todas as Suas maravilhas que nossos pais nos contaram dizendo: Não nos fez o SENHOR subir do Egito? Porém agora o SENHOR nos desamparou e nos entregou nas mãos dos midianitas. k QF Então o Anjo do SENHOR lhe apareceu e lhe disse: O SENHOR é contigo ó poderoso homem de valor.  F Então o Anjo do SENHOR veio e assentou-se debaixo do carvalho que está em Ofra que pertencia a Joás abiezrita; e Gideão seu filho estava malhando o trigo ao lado do "Dentro do lagar" vem da Septuaginta e torna impossível o uso da vara o malhar seria com as mãos ou pedacinho de pau de pouco trigo para uso pessoal seria ato meio escondido e não seria tanta valentia quanto malhar muito trigo para todo o povo com vara "ao lado do" lagar local amplo e visível lagar para o esconder dos midianitas.  )F E Eu vos disse: Eu sou o SENHOR vosso Deus; não temais aos deuses dos amorreus em cuja terra habitais; mas não destes ouvidos à Minha voz. #F E Eu vos livrei da mão dos egípcios e da mão de todos quantos vos oprimiam; e os expulsei de diante de vós e a vós dei a terra deles. (KFEnviou o SENHOR um profeta aos filhos de Israel que lhes disse: Assim diz o SENHOR Deus de Israel: Do Egito Eu vos fiz subir e vos tirei da casa da servidão; W)FE sucedeu que clamando os filhos de Israel ao SENHOR por causa dos midianitas ueFAssim Israel empobreceu muito pela presença dos midianitas; então os filhos de Israel clamaram ao SENHOR. =uFPorque subiam com os seus gados e tendas; vinham como gafanhotos em grande multidão que não se podia contar nem a eles nem aos seus camelos; e entravam na terra para a destruir. )MFE acampavam-se contra ele e destruíam os produtos da terra até que chegaste a Gaza; e não deixavam mantimento para Israel nem ovelhas nem bois nem jumentos. sW~}}h||A{zyyxxhww(v>qpp-olnn+mll!kHjRijhhgg"fff6eeaddEccba`_^^=]]\\0[ZZ(YYGXWWZVV%UU0TT8R QVPOO@NMM=LLK;JIH4GIFDD]CZBcAA9@?>>>,=<;;99:887T555[4h32100O/.. -J,$+(*X))'&%$$6#""+!, s 4T~$q *Iy f E 9=snslFAssim seguiram o seu caminho os filhos de Dã; e Mica vendo que eram mais fortes do que ele virou-se e voltou à sua casa. CkFPorém os filhos de Dã lhe disseram: Não nos faças ouvir a tua voz para que porventura homens de ânimo mau não se lancem sobre vós e tu percas a tua vida e a vida dos da tua casa. (jKFEntão ele disse: Os meus deuses que eu fiz me tomastes juntamente com o sacerdote e partistes; que mais me resta agora? Como pois me dizeis: Que é que tens? iFE clamaram após os filhos de Dã os quais viraram os seus rostos e disseram a Mica: Que tens que tanta gente convocaste? h#FE estando eles já longe da casa de Mica os homens que estavam nas casas junto à casa de Mica reuniram-se e alcançaram os filhos de Dã. kgQFAssim eles se viraram e partiram; e os meninos e o gado e a bagagem puseram adiante deles mesmos. f}FEntão alegrou-se o coração do sacerdote e tomou o éfode e o terafim e a imagem esculpida; e entrou no meio do povo. oeYFE eles lhe disseram: Cala-te põe a tua mão sobre tua boca e vem conosco e sê-nos por pai e sacerdote. Porventura te é melhor ser sacerdote da casa de um só homem do que ser sacerdote de uma tribo e de uma família em Israel? %dEFEntrando eles pois em casa de Mica e tomando a imagem esculpida e o éfode e o terafim e a imagem de fundição disse-lhes o sacerdote: Que estais fazendo? c5FPorém subindo os cinco homens que haviam ido para espiar a terra entraram ali e tomaram a imagem esculpida o éfode e o terafim e a imagem de fundição ficando o sacerdote em pé à entrada da porta com os seiscentos homens que estavam cingidos com as suas armas de guerra. ~bwFE os seiscentos homens que eram dos filhos de Dã cingidos com suas armas de guerra postaram-se à entrada da porta. xakFEntão partiram para lá e chegaram à casa do moço o levita em casa de Mica e perguntaram por seu bem-estar. ` FEntão responderam os cinco homens que foram espiar a terra de Laís e disseram a seus irmãos: Sabeis vós também que naquelas casas há um éfode e terafim e uma imagem esculpida e uma imagem de fundição? Considerai pois agora o que haveis de fazer. P_F E dali passaram à montanha de Efraim; e chegaram até a casa de Mica. J^F E subiram e acamparam-se em Quiriate-Jearim em Judá; então chamaram a este lugar Maané-Dã «Acampamento de Dan» até este dia de hoje; eis que está por detrás de Quiriate-Jearim. }]uF Então partiram dali da tribo dos danitas de Zorá e de Estaol seiscentos homens cingidos com suas armas de guerra. :\oF Quando fordes chegareis a um povo confiado e a uma terra larga de extensão; porque Deus vo-la entregou nas mãos; lugar em que não há falta de coisa alguma que há na terra. Y[-F E eles disseram: Levantai-vos e subamos contra eles; porque examinamos a terra e eis que é muitíssimo boa. E vós estareis aqui inativos? Não sejais preguiçosos em irdes para entrar a possuir esta terra. jZOFEntão voltaram a seus irmãos a Zorá e a Estaol e seus irmãos lhes disseram: Que dizeis vós? Y FEntão foram-se aqueles cinco homens e chegaram a Laís; e viram que o povo que havia no meio dela habitava confiantemente conforme ao costume dos sidônios quieto e confiado; não havia ninguém possuindo autoridade de restringir e que por qualquer coisa pudesse pôr em vergonha a alguém naquela terra; também estavam longe dos sidônios e não tinham palavra com nenhum homem. ]X5FE disse-lhes o sacerdote: Ide em paz; o caminho em que vais está perante o SENHOR. mWUFEntão lhe disseram: Consulta a Deus para que possamos saber se prosperará o caminho em que vamos. pV[FE ele lhes disse: Assim e assim me tem feito Mica; pois me tem contratado e eu lhe sirvo de sacerdote. ?UyFE quando eles estavam junto da casa de Mica reconheceram a voz do moço do levita; e dirigindo-se para lá lhe disseram: Quem te trouxe aqui? Que fazes aqui? E que é que tens aqui? T3FE enviaram os filhos de Dã da sua tribo cinco homens provenientes de seus confins homens valorosos de Zorá e de Estaol a espiar e investigar toda a terra e lhes disseram: Ide investigai a terra. E chegaram à montanha de Efraim até à casa de Mica e passaram ali a noite. S FNaqueles dias não havia rei em Israel; e nos mesmos dias uma tribo dos danitas Uma família (também chamada tribo) deles não todos os danitas pois v.2 mostra que a tribo considerada como um todo já tinha confins de território buscava para si herança para habitar; porquanto até àquele dia entre as tribos de Israel não lhe havia caído por sorte toda a sua herança. vRgF Então disse Mica: Agora sei que o SENHOR me fará bem; porquanto tenho um levita para me ser por sacerdote. cQAF E Mica consagrou o levita e aquele moço lhe foi por sacerdote; e esteve em casa de Mica. ePEF E aquiesceu o levita em habitar com aquele homem; e o moço lhe foi como um de seus filhos. /OYF Então lhe disse Mica: Habita comigo e sê-me por pai e sacerdote; e cada ano te darei dez moedas de prata e um conjunto de vestes e teu sustento. E o levita entrou. NF Disse-lhe Mica: Donde vens? E ele lhe disse: Sou um levita de Belém de Judá e vou peregrinar onde quer que achar lugar para isso. EMFE este homem partiu da cidade de Belém de Judá para peregrinar onde quer que achasse lugar para isso. Chegando ele pois à montanha de Efraim até à casa de Mica seguindo o seu caminho aL=FE havia um moço de Belém de Judá da tribo de Judá que era levita e peregrinava ali. oKYFNaqueles dias não havia rei em Israel; cada homem fazia o que parecia reto aos seus próprios olhos. JFE teve este homem Mica uma casa de deuses; e fez um éfode e terafim e consagrou um de seus filhos para que lhe fosse por sacerdote. ZI/FPorém ele restituiu aquele dinheiro à sua mãe; e sua mãe tomou duzentas moedas de prata e as deu ao ourives o qual fez delas uma imagem de escultura e uma imagem de fundição que ficaram em casa de Mica. HFAssim,ele restituiu as mil e cem moedas de prata à sua mãe; porém sua mãe disse: Inteiramente tenho dedicado este dinheiro da minha mão ao SENHOR para meu filho fazer uma imagem esculpida e uma imagem de fundição; de modo que agora to tornarei a dar. G)FO qual disse à sua mãe: As mil e cem moedas de prata que te foram tiradas razão porque lançaste maldições e de que também falaste aos meus ouvidos eis que esse dinheiro está comigo; eu o tinha tomado. Então lhe disse sua mãe: Bendito do SENHOR seja meu filho. CF FE havia um homem da montanha de Efraim cujo nome era Mica. VE'FEntão seus irmãos desceram e toda a casa de seu pai e tomaram-no e subiram com ele e sepultaram-no entre Zorá e Estaol no sepulcro de Manoá seu pai. Ele Sansão) julgou a Israel por vinte anos. xDkFE disse Sansão: Morra eu com os filisteus. E inclinou-se com força e a casa caiu sobre os príncipes e sobre todo o povo que nela havia; e foram mais os mortos que ele Sansão) matou na sua morte do que os que matara em sua vida. 9CmFAssim abraçou-se Sansão com as duas colunas do meio sobre as quais se sustinha a casa e arrimou-se sobre elas com a sua mão direita numa e com a sua mão esquerda na outra. PBFEntão Sansão clamou ao SENHOR e disse: ó Senhor DEUS peço-te que te lembres de mim e fortalece-me agora só esta vez ó Deus para que de uma vez me vingue eu dos filisteus pelos meus dois olhos. TA#FOra estava a casa cheia de homens e mulheres; e também ali estavam todos os príncipes dos filisteus; e sobre o teto havia uns três mil homens e mulheres que estavam vendo Sansão ser feito diversão. 5@eFEntão disse Sansão ao moço que o firmava segurando-lhe pela mão: Deixa-me para que eu apalpe as colunas sobre as quais se sustém a casa para que eu me encoste a elas. {?qFE sucedeu que quando o coração deles já estava alegre disseram: Chamai a Sansão para que façamos dele diversão. E chamaram a Sansão para fora da casa de encarceramento fizeram dele diversão e fizeram-no estar em pé entre as colunas. J>FSemelhantemente vendo-o o povo louvava ao deus deles; porque eles diziam: Nosso deus nos entregou nas mãos o nosso inimigo o que destruía a nossa terra e o que multiplicava os nossos mortos. M=FEntão os príncipes dos filisteus se ajuntaram para sacrificar um grande sacrifício ao seu deus Dagom e para se alegrarem e diziam: Nosso deus entregou a Sansão nosso inimigo nas nossas mãos. i<MFE o cabelo da sua cabeça começou a crescer de novo depois que ele Sansão) foi rapado. :;oFEntão os filisteus o agarraram e arrancaram-lhe os olhos e fizeram-no descer a Gaza e amarraram-no com duas cadeias de bronze e girava ele um moinho na casa de encarceramento. f:GFE disse ela: Os filisteus vêm sobre ti Sansão. E despertou ele do seu sono e disse: Sairei ainda esta vez como dantes e me sacudirei libertando-me). Porque ele não sabia que já o SENHOR se tinha retirado dele. \93FEntão ela o fez dormir sobre os joelhos dela e chamou a um homem e fez com que rapasse as sete tranças do cabelo da cabeça dele de Sansão) e ela começou a afligi-lo. E retirou-se dele a força dele. 68gFVendo pois Dalila que ele já lhe tinha declarado todo o seu coração ela enviou mensageiros) a chamar os príncipes dos filisteus dizendo: Subi esta vez porque agora me descobriu ele todo o seu coração. E os príncipes dos filisteus subiram a ter com ela trazendo o dinheiro na mão deles. 7FE descobriu-lhe todo o seu coração e disse-lhe: Nunca subiu navalha à minha cabeça porque tenho sido nazireu para com Deus desde o ventre de minha mãe; se viesse a ser rapado ir-se-ia de mim a minha força e me enfraqueceria e seria como qualquer outro homem. 6FE sucedeu que importunando-o ela todos os dias com as suas palavras e molestando-o a alma dele se angustiou até a morte. ?5yFEntão ela lhe disse: Como dirás: Tenho-te amor não estando comigo o teu coração? Já três vezes zombaste de mim e ainda não me declaraste em que consiste a tua grande força. L4FE ela as fixou com o torno do tear e disse-lhe: Os filisteus vêm sobre ti Sansão: Então ele despertou do seu sono e Somente usando seus cabelos? arrancou- fora o torno o tear e a teia. x3kF E disse Dalila a Sansão: Até agora zombaste de mim e me disseste mentiras; declara-me pois agora com que poderias ser amarrado? E ele lhe disse: Se teceres as sete tranças dos cabelos da minha cabeça juntamente com a urdidura da teia. "2?F Então Dalila tomou cordas novas e o amarrou com elas e disse-lhe: Os filisteus vêm sobre ti Sansão. E ela tinha homens espreitando em emboscada escondidos numa câmara interior. Então ele rebentou elas as cordas) para longe de seus braços como a um único fio torcido. ?1yF E ele lhe disse: Se me amarrassem fortemente com cordas novas que ainda não houvessem sido usadas para trabalho nenhum então eu me enfraqueceria e seria como qualquer outro homem. 0F Então disse Dalila a Sansão: Eis que zombaste de mim e me disseste mentiras; ora declara-me agora com que poderias ser amarrado. /-F E ela tinha homens espreitando em emboscada escondidos na câmara interior. Então ela lhe disse: Os filisteus vêm sobre ti Sansão. Então ele quebrou as vergas de vime como se quebra o fio da estopa ao cheiro do fogo; assim não se soube em que consistia a sua força. .FEntão os príncipes dos filisteus trouxeram a ela sete vergas de vimes frescos que ainda não estavam secos; e ela o amarrou com elas. )-MFDisse-lhe Sansão: Se me amarrassem com sete vergas de vimes frescos que ainda não estivessem secos então me enfraqueceria e seria como qualquer outro homem. ,)FDisse pois Dalila a Sansão: Declara-me peço-te em que consiste a tua grande força e com que poderias ser amarrado para te poderem afligir. +#FEntão os príncipes dos filisteus subiram a ela e lhe disseram: Enganosamente- persuade-o e vê em que consiste a sua grande força e como poderíamos assenhorear-nos dele e amarrá-lo para assim o afligirmos; e te daremos cada um de nós mil e cem moedas de prata. i*MFE depois disto aconteceu que se afeiçoou a uma mulher do vale de Soreque cujo nome era Dalila. I) FPorém Sansão deitou-se até à meia noite e à meia noite se levantou e agarrou as duas folhas da porta da entrada da cidade juntamente com ambas as suas umbreiras e juntamente com a barra- de- trancar as arrancou fora pondo-as sobre os ombros; e levou-as para cima até ao cume do monte que está defronte de Hebrom. o(YFE foi dito aos gazitas dizendo -se: Sansão entrou aqui. Cercaram-no pois e toda a noite lhe puseram espias à porta da cidade; porém toda a noite estiveram quietos dizendo: Até à luz da manhã esperaremos; então o mataremos. M' FE foi Sansão a Gaza e viu ali uma mulher prostituta e entrou a ela. F&FE ele julgou a Israel nos dias dos filisteus por vinte anos. \%3FEntão Deus fendeu uma cavidade que estava em Leí «Queixada»; e saiu dela água; e havendo Sansão bebido seu espírito voltou e ele permaneceu em vida; por isso ele chamou o nome daquele lugar En-Hacoré «A Fonte Do Que Clama (em Oração)» o qual lugar) está em Leí «Queixada» até este dia de hoje. @${FE como tivesse ele grande sede clamou ao SENHOR e disse: Pela mão do teu servo Tu deste esta grande salvação; morrerei eu pois agora de sede e cairei na mão destes incircuncisos? #FE aconteceu que acabando ele de falar lançou da sua mão a queixada; e chamou aquele lugar Ramate-Leí «O Alto da Queixada». "FEntão disse Sansão: Com uma queixada de jumento um montão sobre dois montões; com uma queixada de jumento feri a mil homens. o!YFE achou uma queixada fresca de um jumento e estendeu a sua mão e tomou-a e feriu com ela mil homens. Q FE depois que ele chegou a Leí os filisteus lhe saíram ao encontro gritando de alegria e triunfo); porém o Espírito do SENHOR poderosamente se apossou dele e as cordas que ele tinha nos braços se tornaram como fios de fibra de linho que já foram queimados no fogo e as suas amarraduras se desfizeram das suas mãos. U%F E eles lhe falaram dizendo: Não mas fortemente te amarraremos e te entregaremos nas mãos deles; porém de maneira nenhuma te mataremos. E amarraram-no com duas cordas novas e fizeram-no subir da rocha. *OF E disseram-lhe: Descemos para te amarrar de modo a te entregar nas mãos dos filisteus. Então Sansão lhes disse: Jurai-me que vós mesmos não me acometereis. ueF Então três mil homens de Judá foram até o topo da rocha de Etã e disseram a Sansão: Não sabias tu que os filisteus dominam sobre nós? Por que pois nos fizeste isto? E ele lhes disse: Assim como eles fizeram a mim eu fiz a eles. 'IF E perguntaram-lhes os homens de Judá: Por que subistes contra nós? E eles responderam: Subimos para amarrar a Sansão para fazer a ele como ele fez a nós. W)F Então os filisteus subiram e acamparam-se em Judá e estenderam-se por Leí. r_FE feriu-os com grande matança quadril juntamente com coxa; e desceu e habitou no topo da rocha de Etã.  FEntão lhes disse Sansão: É assim que fazeis? Pois somente depois de) havendo-me vingado eu de vós então cessarei. FEntão perguntaram os filisteus: Quem fez isto? E responderam: Sansão o genro do timnita porque este tomou a esposa dele e a deu ao companheiro Dentre os trinta filisteus dele. Então subiram os filisteus e queimaram a fogo a ela e ao pai dela. %EFE chegou fogo às tochas e largou-as na seara dos filisteus; e assim totalmente queimou tanto os molhos como o trigo ainda em pé e as vinhas e os olivais. .WFE foi Sansão e capturou trezentas raposas; e tomando tochas Apagada as virou cauda a cauda e lhes pôs uma tocha Apagada no meio de cada duas caudas. ueFEntão Sansão disse acerca deles: Inocente sou esta vez para com os filisteus quando lhes fizer algum mal. saFE disse-lhe o pai dela: Por certo pensava eu que de todo a desprezavas; de modo que a dei ao teu companheiro Dentre os trinta filisteus ; porém não é a irmã mais nova dela mais formosa do que ela? Toma-a pois em seu lugar.  {FE aconteceu depois de alguns dias que nos dias da ceifa do trigo Sansão procurou- visitar para trazer bem) a sua esposa com um cabrito tirado das cabras e disse: Entrarei na câmara de minha esposa. Porém o pai dela não o deixou entrar. 5FE a esposa de Sansão foi dada ao companheiro Dentre os trinta filisteus dele de Sansão) o qual antes era para ele o amigo especial. /FEntão o Espírito do SENHOR tão poderosamente se apossou dele que desceu aos ascalonitas e matou deles trinta homens e tomou os seus despojos e deu as mudas de roupas aos que haviam explanado a solução do enigma; porém acendeu-se a sua ira e subiu à casa de seu pai. )MFE os homens daquela cidade disseram a ele a Sansão) ao sétimo dia antes de se pôr o sol: Que coisa há mais doce do que o mel? E que coisa há mais forte do que o leão? E ele lhes disse: Se vós não tivésseis arado com a minha novilha nunca teríeis descoberto o meu enigma. gIFE ela chorou diante dele os sete dias em que duraram as bodas; sucedeu pois que ao sétimo dia explanou a ela a sua solução porquanto ela o importunava; então ela explanou a solução do enigma aos filhos do povo dela. I FE a esposa de Sansão chorou diante dele e disse: Tão-somente me desprezas e não me amas; pois propuseste aos filhos do meu povo um enigma para explanar a sua solução e ainda não explanaste a mim a sua solução. E ele lhe disse: Eis que nem a meu pai nem a minha mãe explanei a sua solução e a explanaria a ti? % EFE sucedeu que ao sétimo dia disseram à esposa de Sansão: Enganosamente- persuade a teu marido de modo que nos explane a solução do enigma para que porventura não queimemos a fogo a ti e à casa de teu pai; chamastes-nos aqui para vos apossardes do que possuímos não é assim? FEntão ele lhes disse: Do comedor saiu comida e do forte saiu doçura. E em três dias não puderam explanar a solução do enigma. H  F E se não mo puderdes explanar a solução vós me dareis trinta lençóis e trinta mudas de roupas. E eles lhe disseram: Propõe-nos o teu enigma a explanar a solução para que o ouçamos. X +F Disse-lhes pois Sansão: Eu vos proporei um enigma para decifrar; e se dentro dos sete dias das bodas mo explanardes a solução dele e a descobrirdes eu vos darei trinta lençóis e trinta mudas de roupas. W )F E sucedeu que como o vissem trouxeram trinta companheiros para estar com ele. F Portanto havendo seu pai descido até aquela mulher fez Sansão ali um banquete; porque assim os moços costumavam fazer. ;qF E tomou-o nas suas mãos e foi andando e comendo dele; e foi a seu pai e a sua mãe e deu-lhes do mel e comeram; porém não lhes deu a saber que tomara o mel do corpo do leão. 9mFE depois de alguns dias voltou ele para tomá-la; e apartando-se do caminho para ver o corpo- morto do leão eis que no corpo- morto do leão havia um enxame de abelhas e mel. MFE desceu e falou àquela mulher e ela agradou aos olhos de Sansão. 1FEntão o Espírito do SENHOR se apossou dele de Sansão) tão poderosamente que ele rasgou de alto a baixo) o leão como quem rasga de alto a baixo) um cabrito sem ter nada na sua mão; porém nem a seu pai nem a sua mãe deu a saber o que tinha feito. #AFDesceu pois Sansão com seu pai e com sua mãe a Timnate; e chegando às vinhas de Timnate eis que um leão jovem- adulto rugindo lhe saiu- ao- encontro. 2_FMas seu pai e sua mãe não sabiam que isto vinha do SENHOR; pois Ele buscava ocasião contra os filisteus; porquanto naquele tempo os filisteus dominavam sobre Israel. (KFPorém seu pai e sua mãe lhe disseram: Porventura não há mulher entre as filhas de teus irmãos nem entre todo o meu povo para que tu vás tomar esposa dos filisteus daqueles incircuncisos? E disse Sansão a seu pai: Toma-me esta porque ela agrada A tradução pode ser "ela agrada aos meus olhos" indicando domínio da carne sobre Sansão ou "ela é adequada aos meus olhos" indicando que Sansão antevia- planejava todo julgamento de Deus que ele traria sobre os filisteus tomando por ocasião o mal que lhe fariam aos meus olhos. +FE ele subiu e declarou isto a seu pai e a sua mãe e disse: Vi uma mulher em Timnate das filhas dos filisteus; agora pois tomai-ma por esposa. Y /FE desceu Sansão a Timnate e viu em Timnate uma mulher das filhas dos filisteus. t~cF E o Espírito do SENHOR começou a o impelir de quando em quando para o campo de Dã entre Zorá e Estaol. {}qF Depois esta mulher deu à luz um filho e chamou o seu nome de Sansão; e o menino cresceu e o SENHOR o abençoou. S|!F Porém sua esposa lhe disse: Se o SENHOR nos quisesse matar não aceitaria da nossa mão o holocausto e a oferta de alimentos nem nos mostraria tudo isto nem nos deixaria ouvir tais coisas neste tempo. [{1F E disse Manoá à sua esposa: Certamente morreremos porquanto temos visto a Deus. z{F E nunca mais apareceu o Anjo do SENHOR a Manoá nem à sua esposa; então compreendeu Manoá que era o Anjo do SENHOR. *yOF E sucedeu que subindo a chama do altar para o céu o Anjo do SENHOR subiu na chama do altar; o que vendo Manoá e sua esposa caíram em terra sobre seus rostos. 7xiF Então Manoá tomou um cabrito tirado das cabras e uma oferta de alimentos e os ofereceu sobre uma rocha ao SENHOR: e o Anjo fez maravilhas observando-O Manoá e sua esposa. gwIF E o Anjo do SENHOR lhe disse: Por que perguntas assim pelo Meu nome visto que é Maravilhoso? tvcF E disse Manoá ao Anjo do SENHOR: Qual é o Teu nome para que quando se cumprir a Tua palavra Te honremos? EuF Porém o Anjo do SENHOR disse a Manoá: Ainda que Me detenhas não comerei de teu pão; e se fizeres holocausto o oferecerás ao SENHOR. Porque não sabia Manoá que era o Anjo do SENHOR. tF Então Manoá disse ao Anjo do SENHOR: Ora deixa que Te detenhamos e te preparemos um cabrito tirado das cabras para pôr diante de Ti. &sGF De tudo quanto procede da videira não comerá ela nem vinho nem bebida forte beberá nem coisa imunda comerá; tudo quanto Eu lhe tenho ordenado guardará. `r;F E disse o Anjo do SENHOR a Manoá: De tudo quanto Eu disse à mulher se guardará ela. rq_F Então disse Manoá: Cumpram-se as Tuas palavras; mas qual será o modo de viver e o serviço do menino? p5F Então Manoá levantou-se e foi após sua esposa e foi àquele Homem e disse-Lhe: És Tu aquele Homem que falou a esta mulher? E disse Ele: Eu sou. oF Apressou-se pois a mulher e correu e noticiou-o a seu marido e disse-lhe: Eis que aquele Homem que veio a mim o outro dia me apareceu. +nQF E Deus deu ouvidos à voz de Manoá; e o Anjo de Deus veio outra vez à mulher quando ela estava assentada no campo porém não estava com ela seu marido Manoá. Im F Então Manoá suplicou ao SENHOR e disse: Ah! Senhor meu rogo-Te que o homem de Deus que enviaste ainda venha para nós outra vez e nos ensine o que devemos fazer ao menino que há de nascer. lF Porém disse-me: Eis que tu conceberás e darás à luz um filho; agora pois guarda-te e não bebas vinho nem bebida forte e não comas coisa imunda; porque o menino será nazireu consagrado para Deus desde o ventre da sua mãe) até ao dia da sua morte. ikMF Então a mulher entrou e falou a seu marido dizendo: Um homem de Deus veio a mim cuja aparência era semelhante à aparência do Anjo de Deus muito aterrorizadora; e não Lhe perguntei donde era nem Ele me disse o Seu nome. ~jwF Porque eis que tu conceberás e darás à luz um filho sobre cuja cabeça não passará navalha; porquanto o menino será nazireu consagrado para Deus desde o ventre da sua mãe); e ele começará a livrar a Israel da mão dos filisteus. Yi-F Agora pois guarda-te e não bebas vinho nem bebida forte ou comer coisa imunda. )hMF E o Anjo do SENHOR apareceu a esta mulher e disse-lhe: Eis que agora és estéril e nunca tens dado filhos à luz; porém conceberás e darás à luz um filho. ~gwF E havia um homem de Zorá da tribo de Dã cujo nome era Manoá; e sua esposa sendo estéril não dava filhos à luz. f F E os filhos de Israel tornaram a fazer o que era mal aos olhos do SENHOR e o SENHOR os entregou na mão dos filisteus por quarenta anos. eF Então faleceu Abdom filho de Hilel o piratonita; e foi sepultado em Piratom na terra de Efraim no monte dos amalequitas. dF E tinha este quarenta filhos e trinta filhos de filhos que cavalgavam sobre setenta jumentos; e julgou a Israel oito anos. JcF E depois dele julgou a Israel Abdom filho de Hilel o piratonita. Ub%F E faleceu Elom o zebulonita e foi sepultado em Aijalom na terra de Zebulom. Va'F E depois dele julgou a Israel Elom o zebulonita; e julgou a Israel dez anos. 8`mF Então faleceu Ibzã e foi sepultado em Belém. &_GF E tinha este trinta filhos e trinta filhas que enviou para casar) fora; e trinta filhas trouxe de fora para seus filhos; e julgou a Israel sete anos. 7^kF E depois dele julgou a Israel Ibzã de Belém. y]mF E Jefté julgou a Israel seis anos; e Jefté o gileadita faleceu e foi sepultado em uma das cidades de Gileade. d\CF Então lhe diziam: Dize pois Chibolete; porém ele dizia: Sibolete; porque não o podia pronunciar bem; então pegavam dele e o matavam nos vaus do Jordão; e caíram de Efraim naquele tempo quarenta e dois mil homens. d[CF Porque tomaram os gileaditas aos efraimitas os vaus do Jordão; e sucedeu que quando algum dos fugitivos de Efraim dizia: Deixai-me passar; então os homens de Gileade perguntavam: És tu efraimita? E dizendo ele: Não rZ_F E ajuntou Jefté a todos os homens de Gileade e combateu contra Efraim; e os homens de Gileade feriram a Efraim; porque este dissera-lhe: Fugitivos sois de Efraim vós gileaditas que habitais no meio de Efraim e no meio de Manassés UY%F E vendo eu que não me livráveis pus a minha vida em minhas próprias mãos e passei contra os filhos de Amom e o SENHOR mos entregou nas mãos; por que pois subistes vós hoje para combater contra mim? XF E Jefté lhes disse: Eu e o meu povo tivemos grande contenda com os filhos de Amom; e chamei-vos e não me livrastes das suas mãos; W {F Então os homens de Efraim foram chamados- para- se- ajuntarem e passaram para o norte e disseram a Jefté: Por que atravessaste para combater contra os filhos de Amom e não nos chamaste para ir contigo? Queimaremos a tua casa sobre ti com fogo. rV_F (Que as filhas de Israel iam de ano em ano lamentar a filha de Jefté o gileadita por quatro dias no ano. 0U[F 'E sucedeu que ao fim de dois meses tornou ela para seu pai o qual cumpriu nela o voto que ele tinha votado; e ela não conheceu homem; e daí veio o costume de Israel T F &E disse ele: Vai. E deixou-a ir por dois meses; então foi ela com as suas companheiras e chorou a sua virgindade pelos montes. =SuF %Disse mais ela a seu pai: Seja esta coisa feita a mim: Desiste de mim por dois meses para que eu suba e desça pelos montes e chore a minha virgindade eu e as minhas companheiras. BRF $E ela lhe disse: Meu pai tu abriste a tua boca ao SENHOR faze de mim conforme o que saiu da tua boca; pois o SENHOR por ti executou vingança contra os teus inimigos os filhos de Amom. OQF #E aconteceu que quando ele a viu rasgou as vestes dele e disse: Ah! filha minha muito me abates-te e estás entre os que me turbam! Porque eu abri a minha boca ao SENHOR e não posso voltar atrás. tPcF "Vindo pois Jefté a Mizpá à sua casa eis que a sua filha saiu a encontrá-lo com adufes e com flautas volteantes «4234 mâchôwl» pode ser traduzido como "girar alegremente numa roda" ou como "flauta volteante" ou como "coral que responde em eco". Considerando que tudo indica que a filha de Jefté estava com um grupo de companheiras ("estás entre os que me turbam") a 2a. tradução é melhor pois o contexto é de uma lista de instrumentos musicais: tamboris etc. A 3a. tradução "coral que responde em eco" também é bastante plausível. A 1a. tradução "girar alegremente numa roda" é a menos plausível; ainda menos é a tradução "danças". De qualquer modo temos que notar que a Bíblia simplesmente cita o que a jovem fez (como cita a poligamia etc....) sem nem de longe recomendar que crentes e igrejas do N.T. a imitem; temos que notar que não temos aqui adoração direta a Deus no Templo muito menos numa igreja do N.T.; teríamos que lembrar a terrível conseqüência o fruto final de toda esta triste história ; e era ela a única filha; além dela não tinha ele outro filho nem filha. . fOGF !E ele Jefté) os feriu com grande mortandade desde Aroer até chegar a Minite vinte cidades e até Abel-Queramim «prado das videiras»; assim foram subjugados os filhos de Amom diante dos filhos de Israel. rN_F Assim Jefté passou até aos filhos de Amom a combater contra eles; e o SENHOR os entregou na mão dele. GM F Então qualquer coisa que saindo da porta de minha casa primeiro sair a encontrar-me quando eu tiver voltado dos filhos de Amom em paz isso será do SENHOR ou eu o oferecerei em holocausto. lLSF E Jefté votou um voto ao SENHOR e disse: Se totalmente entregares os filhos de Amom na minha mão 7KiF Então o Espírito do SENHOR veio sobre Jefté e atravessou ele por Gileade e Manassés passando por Mizpá de Gileade e de Mizpá de Gileade passou até aos filhos de Amom. ^J7F Porém o rei dos filhos de Amom não deu ouvidos às palavras que Jefté lhe enviou. CwF E o SENHOR Deus de Israel entregou Siom com todo o seu povo na mão de Israel que os feriu; assim Israel tomou por herança toda a terra dos amorreus que habitavam naquela região. ,BSF Porém Siom não confiou em Israel para este passar através dos seus limites; antes Siom ajuntou todo o seu povo e se acamparam em Jasa e combateu contra Israel. %AEF Mas Israel enviou mensageiros a Siom rei dos amorreus rei de Hesbom; e disse-lhe Israel: Deixa-nos peço-te passar através da tua terra até ao meu lugar. ]C~Q}||{LzyyxDwwvRtbsBrqqcpp%oXnmjiphgg3fIe`dd cHba``A_^^X]]=\\P[;ZZIYbXXWVVUUTSRRyQPPFOMONfM4LqKKJ[IIHGFFeEE;DD C|BAA@@l?>>M==<;;8:c99'887665210//.---,y++*s))((1'T&&?%X$$;#""H!!1 {GE6amoW ls v + R 'hc]S!PE disse eu para mim mesmo): Manifestarei isto aos teus ouvidos dizendo: Compra-a diante dos habitantes e diante dos anciãos do meu povo; se a hás de redimir redime-a e se tu não a hás de redimir declara-mo para que o saiba pois outro não há senão tu que a redima e eu depois de ti. Então disse ele: Eu a redimirei. +QPEntão disse Boaz) ao parente- resgatador: Aquela parte da terra que foi de Elimeleque nosso irmão Noemi que tornou do país dos moabitas está vendendo. wiPEntão Boaz) tomou dez homens dos anciãos da cidade e disse-lhes: Assentai-vos aqui. E assentaram-se. w kPE Boaz subiu à porta da cidade) e assentou-se ali; e eis que o parente- resgatador de que Boaz tinha falado ia passando ao qual ele Boaz) disse: Eh fulano de tal vem cá assenta-te aqui. E desviou-se para ali e assentou-se. 'IPEntão disse ela: Assenta-te em espera minha filha até que saibas como irá o caso porque aquele homem não descansará até que conclua hoje este negócio. hKPDisse mais: Estas seis medidas de cevada me deu porque me disse: Não vás vazia à tua sogra. wiPE foi à sua sogra que lhe disse: Como foi minha filha? E ela lhe contou tudo quanto aquele homem lhe fizera. ;qPDisse mais ele: Traze a capa que tens sobre ti e segura-a. E ela a segurou; e ele mediu seis medidas de cevada e as pôs em cima dela Rute); então ela foi para a cidade. NPPortanto ela ficou deitada aos pés dele até ao alvorecer e levantou-se antes que pudesse um homem pudesse conhecer seu próximo porquanto disse ela: Não se saiba que alguma mulher veio à eira. QP Pernoita aqui esta noite e será que depois do alvorecer se ele te redimir bem está que te redima; porém se não quiser te redimir vive o SENHOR que eu te redimirei. Deita-te aqui até o alvorecer. {P Porém agora é verdade que eu sou parente- resgatador mas ainda outro parente- resgatador há mais chegado do que eu.  P Agora pois minha filha não temas; tudo quanto disseste te farei pois toda a cidade do meu povo sabe que és mulher virtuosa. 7iP E disse ele: Bendita sejas tu do SENHOR minha filha; melhor fizeste esta tua última benevolência do que a primeira pois após nenhum dos jovens foste quer pobre quer rico. P E disse ele: Quem és tu? E ela disse: Sou Rute tua serva; estende pois tua capa sobre a tua serva porque tu és parente- resgatador. y mPE sucedeu que pela meia noite o homem estremeceu- de- medo e se voltou; e eis que uma mulher jazia a seus pés. K PHavendo pois Boaz comido e bebido e estando já o seu coração alegre veio deitar-se ao pé de um montão de molhos de cereais; então veio ela de mansinho e lhe descobriu os pés e se deitou. _ 9PEntão foi ela para a eira e fez conforme a tudo quanto sua sogra lhe tinha ordenado. 8 mPE ela lhe disse: Tudo quanto me disseres farei. 5 ePE há de ser que quando ele se deitar notarás o lugar em que se deitar; então entrarás e descobrir-lhe-ás os pés e te deitarás e ele te declarará o que deves fazer. #APLava-te pois e unge-te e põe sobre ti os teus vestidos e desce à eira; porém não te dês a conhecer ao homem até que tenha acabado de comer e beber. uePOra pois não é Boaz com cujas moças estiveste de nossa parentela? Eis que esta noite padejará "Padejar" é repetidamente jogar para cima e aparar de modo que o vento leve embora a palha a poeira e a sujeira a cevada na eira. j QPE disse-lhe Noemi sua sogra: Minha filha não hei de buscar descanso para ti para que fiques bem? $CPAssim ela ajuntou-se bem próximo com as moças de Boaz para colher até que a ceifa das cevadas e a ceifa dos trigos se acabou; e morava com a sua sogra. PE disse Noemi a Rute sua nora: Melhor é filha minha que saias com as suas moças para que noutro campo não te encontrem. #PE disse Rute a moabita: Também ainda me disse: Com os moços que tenho te ajuntarás bem próximo até que acabem toda a ceifa que tenho.  PEntão Noemi disse à sua nora: Bendito seja ele do SENHOR que ainda não tem deixado a sua beneficência nem para com os vivos nem para com os mortos. Disse-lhe mais Noemi: Este homem é nosso parente chegado e um dentre os nossos parentes- resgatadores. lSPEntão disse-lhe sua sogra: Onde rabiscaste hoje e onde trabalhaste? Bendito seja aquele que tomou conhecimento de ti. E declarou à sua sogra com quem tinha trabalhado e disse: O nome do homem com quem hoje trabalhei é Boaz. 5ePE carregou-a e veio à cidade; e viu sua sogra o que Rute tinha rabiscado; Noemi também tirou Da refeição do v. 14 e deu-lhe o que reservara depois de fartar-se. PE esteve ela rabiscando naquele campo até ao anoitecer; e debulhou o que ela tinha apanhado e foi quase um efa de cevada. ~PE também propositadamente deixai cair alguns punhados para ela e deixai-os ficar caídos para que os apanhe e não a repreendais. }PE levantando-se ela a para rabiscar Boaz deu ordem aos seus moços dizendo: Até entre as gavelas "Gavela" é um feixe de espigas [de trigo ou outro cereal] que foi formado pelo ceifeiro para depois ser recolhido deixai-a rabiscar e não a repreendais. i|MPE disse-lhe Boaz: À hora de comer achega-te aqui e come do pão e mergulha o teu bocado no vinagre. E ela se assentou ao lado dos segadores e ele alcançou para ela trigo tostado e ela comeu e se fartou e ainda lhe sobrou. ${CP E disse ela: Ache eu graça em teus olhos senhor meu pois me consolaste e falaste ao coração da tua serva não sendo eu ainda como uma das tuas criadas. z%P O SENHOR retribua o teu feito; e te seja concedido pleno galardão da parte do SENHOR Deus de Israel sob cujas asas vieste buscar refúgio. {yqP E respondeu Boaz e disse-lhe: Bem se me contou quanto fizeste à tua sogra depois da morte de teu marido; e como deixaste a teu pai e a tua mãe e a terra do teu nascimento e vieste para um povo que não conhecias antes de três dias atrás. 0x[P Então ela caiu sobre o seu rosto e se inclinou à terra; e disse-lhe: Por que achei graça em teus olhos para que tomes conhecimento de mim sendo eu uma estrangeira? QwP Os teus olhos estarão atentos no campo que segarem e irás após elas; porventura não dei eu ordem aos moços que não te toquem? Tendo tu sede vai aos vasos e bebe do que os moços tiverem tirado. !v=PEntão disse Boaz a Rute: Ouves filha minha; não vás colher em outro campo nem tampouco passes daqui; porém aqui permanecerás com as minhas moças. fuGPDisse-me ela: Deixa-me rabiscar espigas de cereal e ajuntá-las entre as gavelas "Gavela" é um feixe de espigas [de trigo ou outro cereal] que foi formado pelo ceifeiro para depois ser recolhido após os segadores. Assim ela veio e desde ao alvorecer tem continuado rabiscando aqui até agora a não ser um pouco que esteve sentada em casa. tPE respondeu o jovem- servo que estava posto sobre os segadores e disse: Esta é a moça moabita que voltou com Noemi do país de Moabe. jsOPDepois disse Boaz a seu jovem- servo que estava posto sobre os segadores: De quem é esta moça? rPE eis que Boaz veio de Belém e disse aos segadores: O SENHOR seja convosco. E responderam-lhe eles: O SENHOR te abençoe. (qKPFoi pois e chegou e rabiscava espigas de cereal no campo após os segadores; e caiu-lhe em sorte uma parte do campo de Boaz que era da família de Elimeleque. 2p_PE Rute a moabita disse a Noemi: Deixa-me ir ao campo e rabiscarei espigas de cereal atrás daquele em cujos olhos eu achar graça. E ela lhe respondeu: Vai minha filha. |o uPE tinha Noemi um parente de seu marido poderoso homem de riquezas da família de Elimeleque; e era o seu nome Boaz. n %PAssim Noemi voltou e com ela Rute a moabita sua nora que veio do país de Moabe; e chegaram a Belém no princípio da colheita das cevadas. m 3PCheia parti porém vazia o SENHOR me fez tornar; por que pois me chamareis Noemi? O SENHOR testifica contra mim e o Todo-Poderoso me tem afligido. !l ?PPorém ela lhes dizia: Não me chameis Noemi «Amável»; chamai-me Mara «Amargura»; porque grande amargura me tem dado o Todo-Poderoso. +k SPAssim pois foram-se ambas até que chegaram a Belém; e sucedeu que entrando elas em Belém toda a cidade se comoveu por causa delas e diziam: Não é esta Noemi? wj kPVendo ela Noemi) que de todo estava ela Rute) resolvida a ir com ela então deixou de lhe falar. i ;POnde quer que morreres morrerei eu e ali serei sepultada. Faça-me assim o SENHOR e outro tanto se outra coisa que não seja a morte me separar de ti. ch CPDisse porém Rute: Não me instes para que te abandone e volte de seguir atrás de ti; porque aonde quer que tu fores irei eu e onde quer que pousares ali pousarei eu; o teu povo é o meu povo o teu Deus é o meu Deus; g  PPor isso disse ela Noemi): Eis que voltou tua cunhada ao seu povo e aos seus deuses; volta tu também após tua cunhada. f PEntão levantaram a sua voz e tornaram a chorar; e Orfa beijou a sua sogra em despedida) porém Rute se apegou a ela. Ye /P Esperá-los-íeis até que viessem a ser grandes? Deter-vos-íeis por eles sem tomardes marido? Não filhas minhas que mais amargo me é a mim do que a vós mesmas; porquanto a mão do SENHOR saiu contra mim. Ad P Voltai filhas minhas ide-vos embora que já mui velha sou para ter marido; ainda quando eu dissesse: Tenho esperança ou ainda que esta noite tivesse marido e ainda desse à luz filhos c #P Porém Noemi disse: Voltai minhas filhas. Por que iríeis comigo? Tenho eu ainda no meu ventre mais filhos para que vos sejam por maridos? Cb P E disseram-lhe: Certamente voltaremos contigo ao teu povo. a 5P O SENHOR vos dê que acheis descanso cada uma de vós em casa de seu futuro) marido. E beijando-as ela elas levantaram a sua voz e choraram. (` MPDisse Noemi às suas duas noras: Ide voltai cada uma à casa de sua mãe; e o SENHOR use convosco de benevolência como vós usastes com os falecidos e comigo. _  PPor isso ela saiu do lugar onde estivera e as suas noras com ela. E indo elas pelo caminho para voltarem para a terra de Judá K^ PEntão se levantou ela com as suas noras para que voltassem do país de Moabe porquanto no país de Moabe ela ouviu que o SENHOR tinha visitado para trazer bem) o Seu povo dando-lhe pão. ] PE morreram também ambos Malom e Quiliom restando assim a mulher Naomi) desamparada dos seus dois filhos e de seu marido. \ +POs quais tomaram para si esposas dentre as mulheres moabitas; e era o nome de uma Orfa e o nome da outra Rute; e habitaram ali quase dez anos. R[ !PE morreu Elimeleque marido de Noemi; e restou ela com os seus dois filhos FZ  PE era o nome deste homem Elimeleque e o nome de sua esposa Noemi e os nomes de seus dois filhos Malom e Quiliom efrateus de Belém de Judá; e chegaram ao país de Moabe e permaneceram ali. @Y PE sucedeu que nos dias em que os juízes julgavam houve uma fome na terra; por isso um homem de Belém de Judá saiu a peregrinar no país de Moabe ele e sua esposa e seus dois filhos; vXgFNaqueles dias não havia rei em Israel; porém cada homem fazia o que parecia reto aos seus próprios olhos. #WAFTambém os filhos de Israel partiram dali naquele tempo cada homem para a sua tribo e para a sua família; e saíram dali cada homem para a sua herança. }VuFE os filhos de Benjamim fizeram assim e levaram esposas conforme ao número deles daquelas que rodopiavam numa roda Vide nota v. 21 as quais arrebataram; e foram-se e voltaram à sua herança e reedificaram as cidades e habitaram nelas. SU!FE será que quando seus pais ou seus irmãos vierem a conosco litigar em juízo nós lhes diremos: Por amor de nós tende compaixão deles pois nesta guerra não reservamos de lado) para cada homem entre eles) a sua esposa; porque não lhas destes vós voluntariamente) de modo que agora ficásseis culpados. :ToFE olhai e eis que se as filhas de Siló saírem a rodopiar em alegres girar numa roda Note que este "rodopiar em alegres girar numa roda" foi somente com a presença e participação feminina não de toda uma igreja; foi em festa folclórica (não em culto culto direto a Deus); foi nos campos (não no Tabernáculo muito menos em igreja neotestamentária); foi na dispensação de Israel (não em igreja neotestamentária). Além disso a Bíblia simplesmente o cita (como à poligamia etc....) sem nem de longe recomendar que crentes e igrejas do N.T o imitem. então saí vós das vinhas e arrebatai cada homem sua esposa dentre as filhas de Siló e ide-vos à terra de Benjamim. TS#FE ordenaram aos filhos de Benjamim dizendo: Ide e emboscai-vos nas vinhas. ]R5FEntão disseram: Eis que de ano em ano há uma festa do SENHOR em Siló em um local que está para o norte de Betel do lado do nascente- do- sol da estrada elevada que sobe de Betel a Siquém e ao sul de Lebona. Q;FPorém nós não lhes poderemos dar esposas de nossas filhas porque os filhos de Israel juraram dizendo: Maldito aquele que der esposa aos benjamitas. {PqFDisseram mais: Haja uma herança para os que restaram de Benjamim e não seja destruída nenhuma tribo de Israel. O#FE disseram os anciãos da assembléia: Que faremos para obter esposas para os que restaram pois foram destruídas as mulheres de Benjamim? xNkFEntão o povo se arrependeu por causa de Benjamim; porquanto o SENHOR tinha feito brecha nas tribos de Israel. )MMFE naquele tempo voltaram os benjamitas; e deram-lhes esposas que haviam guardado com vida das mulheres de Jabes-Gileade; porém estas ainda não lhes bastaram. LF Então toda a assembléia enviou mensageiros e falou aos filhos de Benjamim que estavam na penha de Rimom e lhes proclamou a paz. QKF E acharam entre os habitantes de Jabes-Gileade quatrocentas moças virgens que não tinham conhecido homem pelo se deitar com um macho; e as trouxeram ao arraial a Siló que está na terra de Canaã. J'F Porém esta é a coisa que haveis de fazer: A todo o macho e a toda a mulher já conhecendo o se deitar com um homem totalmente destruireis. BIF Então a assembléia enviou para lá doze mil homens dos mais valentes e lhes ordenou dizendo: Ide e ao fio da espada feri aos habitantes de Jabes-Gileade e às mulheres e aos meninos. hHKF Porquanto quando se contou o povo eis que nenhum dos habitantes de Jabes-Gileade se achou ali. G;FE disseram: Qual é a uma das tribos de Israel que não subiu ao SENHOR a Mizpá? E eis que ninguém de Jabes-Gileade viera ao arraial à assembléia. "F?FQue faremos para conseguir esposas para os que restaram deles pois nós temos jurado pelo SENHOR que nenhuma de nossas filhas lhes daríamos por esposa? EFE arrependeram-se os filhos de Israel acerca de Benjamim seu irmão e disseram: Cortada fora é hoje de Israel uma tribo. DFE disseram os filhos de Israel: Quem de todas as tribos de Israel não subiu à assembléia ajuntada) diante do SENHOR? Porque se tinha feito um grande juramento acerca dos que não subisse ao SENHOR em Mizpá dizendo: Será morto certamente. CFE sucedeu que no dia seguinte o povo se levantou ao alvorecer e edificou ali um altar; e ofereceu holocaustos e ofertas pacíficas. rB_FE disseram: Ah! SENHOR Deus de Israel por que sucedeu isto em Israel que hoje falte uma tribo em Israel? A1FVeio pois o povo à casa de Deus e ali permaneceu diante de Deus até ao pôr do sol; e todos levantaram a sua voz e prantearam com grande pranto {@ sFOra tinham jurado os homens de Israel em Mizpá dizendo: Nenhum de nós dará sua filha por esposa aos benjamitas. g?IF0E os homens de Israel voltaram para os filhos de Benjamim e os feriram ao fio da espada desde os homens da cidade até aos animais até a tudo quanto se achava como também a todas as cidades quantas acharam puseram fogo. >F/Porém seiscentos homens viraram as costas e fugiram para o deserto à penha de Rimom; e permaneceram na penha de Rimom quatro meses. = F.E todos os que caíram de Benjamim naquele dia foram vinte e cinco mil homens que sacavam da espada todos eles homens valentes. V<'F-Então viraram as costas e fugiram para o deserto à penha de Rimom; respigaram ainda deles pelas estradas elevadas uns cinco mil homens; e de perto os seguiram até Gidom e feriram deles dois mil homens. U;%F,E caíram de Benjamim dezoito mil homens todos estes sendo homens valentes. y:mF+E cercaram os Benjamitas e os perseguiram e à vontade os pisaram até diante de Gibeá para o nascente do sol. *9OF*E viraram as costas diante dos homens de Israel para o caminho do deserto; porém a peleja os apertou; e os que saíam das cidades os destruíram no meio deles. x8kF)E os homens de Israel viraram os rostos e os homens de Benjamim pasmaram; porque viram que o mal lhes tocaria. /7YF(Então a nuvem de fumaça começou a se levantar da cidade como uma coluna; e virando-se Benjamim a olhar para trás de si eis que a fumaça da cidade subia ao céu. k6QF'Viraram-se pois os homens de Israel na peleja; e já Benjamim começava a ferir dos homens de Israel quase trinta homens atravessando-os pois diziam: Já infalivelmente estão derrotados diante de nós como na peleja passada. 5 F&E os homens de Israel tinham um sinal determinado com a emboscada que era fazer levantar da cidade uma grande nuvem de fumaça. 4F%E a emboscada se apressou e acometeu a Gibeá; e a emboscada arremeteu contra ela e feriu ao fio da espada toda a cidade. A3}F$E viram os filhos de Benjamim que estavam feridos; porque os homens de Israel cederam lugar aos benjamitas porquanto estavam confiados na emboscada que haviam posto ao lado de Gibeá. 52eF#Então feriu o SENHOR a Benjamim diante de Israel; e os filhos de Israel destruíram naquele dia vinte e cinco mil e cem homens de Benjamim; todos estes sacavam da espada. 1F"E dez mil homens escolhidos de todo o Israel vieram contra Gibeá e a peleja se agravou; porém eles não sabiam o mal que lhes tocaria. C0F!Então todos os homens de Israel se levantaram do seu lugar e dispuseram-se em ordenada linha de batalha em Baal-Tamar; e a emboscada de Israel saiu do seu lugar das campinas de Gibeá. ?/yF Então os filhos de Benjamim disseram: Estão derrotados diante de nós como dantes. Porém os filhos de Israel disseram: Fujamos e desviemo-los da cidade para as estradas elevadas. ..WFEntão os filhos de Benjamim saíram ao encontro do povo e desviaram-se da cidade; e começaram a ferir alguns do povo atravessando-os como das outras vezes pelas estradas elevadas (uma das quais sobe para a casa de Deus e a outra para Gibeá pelo campo) cerca de trinta dos homens de Israel. &-GFE subiram os filhos de Israel ao terceiro dia contra os filhos de Benjamim e dispuseram-se em ordenada linha de batalha contra Gibeá como das outras vezes. :,qFEntão Israel pôs emboscadas em redor de Gibeá. u+eFE Finéias filho de Eleazar filho de Aarão estava perante dela naqueles dias) dizendo: Tornarei ainda a sair para pelejar contra os filhos de Benjamim meu irmão ou pararei? E disse o SENHOR: Subi que amanhã eu to entregarei na mão. u*eFE os filhos de Israel perguntaram ao SENHOR (porquanto a arca da aliança de Deus estava ali naqueles dias; q)]FEntão todos os filhos de Israel e todo o povo subiram e vieram à casa de Deus e choraram e permaneceram ali diante do SENHOR e jejuaram aquele dia até ao anoitecer; e ofereceram holocaustos e ofertas pacíficas perante o SENHOR. B(FTambém os de Benjamim no dia seguinte lhes saíram ao encontro fora de Gibeá e derrubaram ainda por terra dos filhos de Israel mais dezoito mil homens; todos estes sacavam da espada. \'3FChegaram-se pois os filhos de Israel contra os filhos de Benjamim no dia seguinte. d&CFE subiram os filhos de Israel e choraram diante do SENHOR até ao pôr do sol e perguntaram ao SENHOR dizendo: Tornar-me-ei a chegar à peleja contra os filhos de Benjamim meu irmão? E disse o SENHOR: Subi contra ele. M%FPorém o povo (isto é os homens de Israel) fortaleceu a si mesmo e tornou a se dispor em ordenada linha para a peleja no lugar onde no primeiro dia a tinha disposto em ordenada linha de batalha. ~$wFEntão os filhos de Benjamim saíram de Gibeá e derrubaram por terra naquele dia vinte e dois mil homens de Israel. %#EFE os homens de Israel saíram à peleja contra Benjamim; e os homens de Israel se dispuseram em ordenada linha para a batalha contra eles ao pé de Gibeá. ["1FLevantaram-se pois os filhos de Israel ao alvorecer e acamparam-se contra Gibeá. Z!/FE levantaram-se os filhos de Israel e subiram à casa de Deus; e consultaram a Deus dizendo: Quem dentre nós subirá primeiro a pelejar contra os filhos de Benjamim? E disse o SENHOR: Judá subirá primeiro.  FE contaram-se dos homens de Israel afora os de Benjamim quatrocentos mil homens que sacavam da espada e todos eles homens de guerra. FEntre todo este povo havia setecentos homens escolhidos canhotos os quais atiravam com a funda uma pedra em um cabelo e não erravam. BFE contaram-se naquele dia os filhos de Benjamim das cidades vinte e seis mil homens que sacavam da espada afora os habitantes de Gibeá de que se contaram setecentos homens escolhidos. }uFAntes os filhos de Benjamim se ajuntaram das cidades para Gibeá para saírem a pelejar contra os filhos de Israel. cAF Dai-nos pois agora aqueles homens filhos de Belial que estão em Gibeá para que os matemos e tiremos de Israel o mal. Porém os filhos de Benjamim não quiseram dar ouvidos à voz de seus irmãos os filhos de Israel.  F E as tribos de Israel enviaram homens através de toda a tribo de Benjamim dizendo: Que maldade é esta que se fez entre vós? cAF Assim ajuntaram-se contra esta cidade todos os homens de Israel unidos como um só homem. F E de todas as tribos de Israel tomaremos dez homens de cada cem e cem de cada mil e mil de cada dez mil para receberem mantimento para o povo; para que vindo ele o povo) a Gibeá de Benjamim lhe faça conforme a toda a vil- loucura que tem feito em Israel. Y-F Porém isto é a coisa que faremos a Gibeá: procederemos contra ela por sorte. FEntão todo o povo se levantou como um só homem dizendo: Nenhum de nós irá à sua tenda nem nenhum de nós voltará à sua casa. S!FEis que todos sois filhos de Israel; dai aqui a vossa palavra e conselho. A}FEntão peguei a minha concubina e a cortei em pedaços e a enviei através de toda a terra da herança de Israel; porquanto fizeram tal hedionda- depravidade e vil- loucura em Israel. 5FE os homens de Gibeá se levantaram contra mim e cercaram a casa de noite; tencionaram matar-me e violaram a minha concubina de maneira que morreu. !=FEntão respondeu o homem levita marido da mulher que fora morta e disse: Cheguei com a minha concubina a Gibeá cidade de Benjamim para passar a noite. 9F(Ouviram pois os filhos de Benjamim que os filhos de Israel haviam subido a Mizpá). E disseram os filhos de Israel: Falai como sucedeu esta maldade? ,SFE os principais de todo o povo de todas as tribos de Israel se apresentaram na congregação do povo de Deus; quatrocentos mil homens de pé que sacavam da espada ; sFEntão todos os filhos de Israel saíram e a congregação se ajuntou perante o SENHOR em Mizpá como se fora um só homem desde Dã até Berseba como também a terra de Gileade. eEFE sucedeu que cada um que via aquilo dizia: Nunca tal se fez nem se viu desde o dia em que os filhos de Israel subiram da terra do Egito até ao dia de hoje; ponderai isto no coração tomai conselho juntamente e falai. +QFChegando pois à sua casa tomou um cutelo e agarrou a sua concubina e a despedaçou com os seus ossos em doze partes; e enviou-as por todos os limites de Israel. ? yFE ele lhe disse: Levanta-te e vamo-nos porém ela não respondeu Ela já havia morrido ; então o homem levantou-se e o homem a pôs sobre um jumento e foi para o lugar dele. @ {FE levantando-se seu senhor ao alvorecer e abrindo as portas da casa e saindo a seguir o seu caminho eis que a mulher sua concubina jazia à porta da casa com as mãos sobre o limiar. FE ao romper da manhã veio a mulher e caiu à porta da casa daquele homem onde estava seu senhor e ficou ali até que se fez claro. e EFPorém aqueles homens não lhe quiseram dar ouvidos; então aquele homem pegou da sua concubina e lha tirou para fora; e eles a conheceram e abusaram dela toda a noite até ao alvorecer e subindo o alvorecer a deixaram. f GFEis que a minha filha virgem e a concubina dele vo-las tirarei fora; humilhai-as a elas e fazei delas o que bom- parecer aos vossos olhos; porém a este homem não façais essa coisa que é tão vil- pecaminosa- loucura. 4cFE o homem dono da casa saiu a eles e disse-lhes: Não irmãos meus ora não façais semelhante mal; já que este homem entrou em minha casa não façais tal vil- loucura. FEstando eles alegrando o seu coração eis que os homens daquela cidade (homens que eram filhos de Belial) cercaram a casa batendo à porta; e falaram ao homem ancião senhor da casa dizendo: Tira para fora o homem que entrou em tua casa para que o conheçamos. oYFE levou-o à sua casa e deu pasto aos jumentos; e havendo eles lavado os seus pés comeram e beberam. FEntão disse o homem ancião: Paz seja contigo; tudo quanto te faltar fique ao meu cargo; tão-somente não passes a noite na praça. `;FTodavia temos palha e pasto para os nossos jumentos e também pão e vinho «03196 yayin» pode ser qualquer líquido direta ou indiretamente derivado de uvas. O contexto de toda a Bíblia e contexto local e a santidade do verdadeiro autor das Escrituras o Espírito Santo de Deus aqui exige que o sentido seja o de suco puro recém espremido (como em Gn 40:11) ou o de suco não fermentado e conservado por qualquer um de vários processos conhecidos ("pasteurização" fumos de enxofre fervura e evaporação até se tornar grosso xarope etc. com envasilhamento estéril e hermético) mas não o sentido de vinagre nem o de vinho alcoólico. De qualquer modo quer alcoólico ou não o líquido proveniente da uva somente devia ser usado misturado em 3 a 20 partes de água. Ler o livro "Bible Wines: or The Laws of Fermentation and Wine of the Ancients" - William Patton há para mim e para a tua serva e para o moço que vem com os teus servos; de coisa nenhuma há falta. _9FE ele lhe disse: Estamos viajando de Belém de Judá até aos lados da montanha de Efraim de onde sou; porquanto fui a Belém de Judá porém agora vou à casa do SENHOR; e nenhum homem há que me recolha em casa. FLevantando ele pois os olhos viu a este homem viajante na praça da cidade e disse o homem ancião: Para onde vais e donde vens? I FE eis que um velho homem vinha ao pôr do sol do seu trabalho do campo; e era este homem da montanha de Efraim mas peregrinava em Gibeá; eram porém os homens deste lugar filhos de Benjamim. LFE retiraram-se para lá para entrar e passar a noite em Gibeá; e entrando ele assentou-se na praça da cidade porque não houve nenhum homem que os recolhesse em casa para ali passarem a noite. kQFPassaram pois adiante e caminharam e o sol se lhes pôs junto a Gibeá que é cidade de Benjamim. }~uF Disse mais a seu jovem- servo: Vamos e cheguemo-nos a um daqueles lugares e passemos a noite em Gibeá ou em Ramá. }+F Porém disse-lhe seu senhor: Não nos retiraremos a nenhuma cidade estrangeira que não seja dos filhos de Israel; mas passaremos até Gibeá. ?|yF Estando pois já perto de Jebus e tendo-se já declinado muito o dia disse o jovem- servo a seu senhor: Vamos agora e retiremo-nos a esta cidade dos jebuseus e passemos ali a noite. {3F Porém o homem não quis ali passar a noite mas levantou-se e partiu e chegou até defronte de Jebus (que é Jerusalém) e com ele o par de jumentos albardados Albarda é sela rústica enchumaçada de palha para bestas de carga e sua concubina também estava com ele. lzSF Então o homem levantou-se para partir ele e a sua concubina e o jovem- servo dele; e disse-lhe seu sogro o pai da moça: Eis que já o dia declina e o anoitecer já vem chegando; peço-te que aqui passes a noite; eis que o dia já vai acabando "O dia já vai acabando" é literalmente "a hora do dia é a de erguer tendas" (para acampar) passa aqui a noite e que o teu coração se alegre; e amanhã de madrugada levanta-te cedo e põe-te a caminho e irás para a tua tenda. DyFE havendo-se levantado cedo ao alvorecer daquela madrugada para partir disse o pai da moça: Ora conforta o teu coração. E detiveram-se até já declinar o dia; e ambos juntos comeram. lxSFPorém o homem levantou-se para partir; mas seu sogro o constrangeu a tornar a passar ali a noite. 7wiFAssentaram-se pois e comeram ambos juntos e beberam; e disse o pai da moça ao homem: Peço-te que ainda esta noite te agrades de passá-la aqui e alegre-se o teu coração. NvFE sucedeu que ao quarto dia ao alvorecer de madrugada ele levantou-se cedo para partir; então o pai da moça disse a seu genro: Fortalece o teu coração com um bocado de pão e depois partireis. {uqFE seu sogro o pai da moça o deteve e hospedou-se com ele três dias; e comeram e beberam e passaram ali a noite. tFE seu marido se levantou e foi atrás dela para afetuosamente lhe falar ao coração e para tornar a trazê-la; e o jovem- servo dele e um par de jumentos iam com ele; e ela o levou à casa do pai dela e vendo-o o pai da moça alegrou-se ao encontrar-se com ele. s;FPorém a sua concubina adulterou contra ele e deixando-o foi para a casa do pai dela em Belém de Judá e esteve ali alguns dias a saber quatro meses. Jr FAconteceu também naqueles dias em que não havia rei em Israel que houve um homem levita que peregrinando aos lados da montanha de Efraim tomou para si uma mulher concubina de Belém de Judá. qFAssim pois estabeleceram para si a imagem esculpida que fizera Mica por todos os dias em que a casa de Deus esteve em Siló. p+FE os filhos de Dã levantaram para si aquela imagem esculpida; e Jônatas filho de Gérson o filho de Manassés Comentaristas dizem este Manassés poder ser neto de Moisés ele e seus filhos foram sacerdotes da tribo dos danitas até ao dia do cativeiro da terra. oFE chamaram o nome da cidade Dã conforme ao nome de Dã pai deles que nascera a Israel; porém antes o nome desta cidade era Laís. nnWFE ninguém houve que os livrasse porquanto estavam longe de Sidom e não tinham palavra com ninguém e a cidade estava no vale que está junto de Bete-Reobe; depois eles os danitas) reedificaram a cidade e habitaram nela. 9mmFEles pois tomaram o que Mica tinha feito e o sacerdote que ele tivera e chegaram a Laís a um povo quieto e confiado e os feriram ao fio da espada e queimaram a cidade a fogo. ~v}||9{zry^xx/wp==Z<da pedra) Ebenézer «A Pedra da Ajuda»; e disse: Até aqui nos ajudou o SENHOR. DZ E os homens de Israel saíram de Mizpá; e perseguiram os filisteus e os feriram até que eles chegaram abaixo de Bete-Car. !C=Z E sucedeu que estando Samuel sacrificando o holocausto Nota v. 9 os filisteus chegaram à peleja contra Israel; e trovejou o SENHOR aquele dia com grande trovoada sobre os filisteus e os pôs em terror e confusão de tal modo que foram feridos diante dos filhos de Israel. [B1Z Então tomou Samuel um cordeiro que ainda mamava e sacrificou-o Através das mãos de um sacerdote claro inteiro em holocausto ao SENHOR; e clamou Samuel ao SENHOR por Israel e o SENHOR lhe deu ouvidos. A)ZPor isso disseram os filhos de Israel a Samuel: Não cesses de clamar ao SENHOR nosso Deus por nós para que nos salve da mão dos filisteus. M@ZOuvindo pois os filisteus que os filhos de Israel estavam congregados em Mizpá subiram os maiorais dos filisteus contra Israel; o que ouvindo os filhos de Israel temeram por causa dos filisteus. k?QZE congregaram-se em Mizpá e tiraram água De alguma fonte nas proximidades e a derramaram perante o SENHOR e jejuaram aquele dia e disseram ali: Pecamos contra o SENHOR. E julgava Samuel os filhos de Israel em Mizpá. ^>7ZDisse mais Samuel: Congregai a todo o Israel em Mizpá; e orarei por vós ao SENHOR. w=iZEntão os filhos de Israel fizeram sair do meio deles os baalins e os astarotes e serviram somente ao SENHOR. <)ZEntão falou Samuel a toda a casa de Israel dizendo: Se com todo o vosso coração estais retornando ao SENHOR tirai dentre vós os deuses estrangeiros e os astarotes e preparai o vosso coração ao SENHOR e servi somente a Ele e Ele vos livrará da mão dos filisteus. 5;eZE sucedeu que desde aquele dia a arca permaneceu em Quiriate-Jearim e tantos dias se passaram que até chegaram a vinte anos e lamentava toda a casa de Israel pelo SENHOR. P: ZEntão vieram os homens de Quiriate-Jearim e levaram a arca do SENHOR e a trouxeram para dentro da casa de Abinadabe no outeiro; e consagraram a Eleazar seu filho para que guardasse a arca do SENHOR. '9IZEnviaram pois mensageiros aos habitantes de Quiriate-Jearim dizendo: Os filisteus trouxeram de volta a arca do SENHOR; descei pois e fazei-a subir para vós. 8)ZEntão disseram os homens de Bete-Semes: Quem poderia permanecer de pé diante do SENHOR este santo Deus? E para quem Ele subirá desde nós? 7ZE Ele o SENHOR) feriu os homens de Bete-Semes porquanto tinham olhado para dentro da arca do SENHOR; feriu do povo cinqüenta mil e setenta homens; então o povo chorou- lamentando porquanto o SENHOR tinha ferido muitos do povo com uma grande matança. R6ZComo também os ratos de ouro segundo o número de todas as cidades dos filisteus pertencentes aos cinco príncipes desde as cidades muradas- fortificadas até às aldeias do campo até à grande pedra de Abel sobre a qual puseram a arca do SENHOR cuja pedra ainda permanece até ao dia de hoje no campo de Josué o bete-semita. K5ZEstas pois são as hemorróidas- tumores de ouro que retornaram os filisteus ao SENHOR em sacrifício pela culpa: Por Asdode uma por Gaza outra por Ascalom outra por Gate outra por Ecrom outra. \43ZE vendo aquilo os cinco príncipes dos filisteus voltaram para Ecrom no mesmo dia. 3ZE os levitas desceram a arca do SENHOR como também o cofre que estava junto a ela em que estavam os objetos de ouro e puseram-nos sobre aquela grande pedra; e os homens de Bete-Semes ofereceram holocaustos e sacrificaram sacrifícios ao SENHOR naquele mesmo dia. 42cZE o carro veio ao campo de Josué o bete-semita e permaneceu ali onde havia uma grande pedra. E fenderam a madeira do carro e ofereceram as vacas ao SENHOR em holocausto. 1Z E andavam os de Bete-Semes ceifando a ceifa do trigo no vale e levantando os seus olhos viram a arca e vendo-a se alegraram. 0Z Então as vacas se encaminharam diretamente no caminho pelo caminho de Bete-Semes e seguiam a estrada elevada andando e mugindo sem se desviarem nem para a direita nem para a esquerda; e os príncipes dos filisteus foram atrás delas até ao limite de Bete-Semes. /Z E puseram a arca do SENHOR sobre o carro como também o cofre com os ratos de ouro e com as imagens das suas hemorróidas- tumores. .!Z E assim fizeram aqueles homens e tomaram duas vacas que amamentavam e as ataram à haste do carro; e encerraram os seus bezerros em casa. X-+Z Vede então: Se ela subir pelo caminho do limite dEle do SENHOR) a Bete-Semes foi Ele quem nos fez este grande mal; e se não saberemos que não nos tocou a Sua mão e que isto nos sucedeu por acaso. m,UZEntão tomai a arca do SENHOR e ponde-a sobre o carro e colocai num cofre ao seu lado as figuras de ouro que Lhe haveis de retornar como oferta para sacrifício pela culpa e assim enviareis a ela a arca) para que se vá. X++ZAgora pois fazei-vos um carro novo e tomai duas vacas que estão amamentando sobre as quais não tenha subido o jugo e prendei as vacas à haste do carro e tirai delas os seus bezerros e levai-os para casa. h*KZPor que pois endureceríeis o vosso coração como os egípcios e Faraó endureceram os seus corações? Porventura depois de Ele Deus) os haver tratado tão severamente mal não os deixaram ir e eles não se foram? )ZFazei pois umas imagens das vossas hemorróidas- tumores e imagens dos vossos ratos que andam destruindo a terra e dai glória ao Deus de Israel; porventura Ele aliviará a Sua mão de sobre vós e de sobre os vossos deuses e de sobre a vossa terra. (;ZEntão disseram: Qual é o sacrifício pela culpa que Lhe havemos de enviar? E disseram: Segundo o número dos príncipes dos filisteus cinco hemorróidas- tumores de ouro e cinco ratos de ouro; porquanto a praga é uma mesma sobre todos vós e sobre todos os vossos príncipes. x'kZOs quais disseram: Se enviardes a arca do Deus de Israel não a envieis vazia porém sem falta retornareis a Ele uma oferta para o sacrifício pela culpa; então sereis curados e se vos declarará porque a Sua mão não se retira de vós. &&GZOs filisteus chamaram os sacerdotes e os adivinhadores dizendo: Que faremos nós com a arca do SENHOR? declarai-nos como a tornaremos a enviar ao seu lugar. S% #ZHavendo pois estado a arca do SENHOR na terra dos filisteus por sete meses |$sZ E os homens que não morriam eram tão feridos com hemorróidas- tumores que o clamor da cidade subia até o céu. 3#aZ E enviaram e congregaram a todos os príncipes dos filisteus e disseram: Mandai embora a arca do Deus de Israel e torne para o seu próprio lugar para que não mate nem a nós nem ao nosso povo. Porque havia mortal destruição através de toda a cidade e a mão de Deus ali pesava excedentemente. ["1Z Então enviaram a arca de Deus a Ecrom. Sucedeu porém que vindo a arca de Deus a Ecrom os de Ecrom exclamaram dizendo: Transportaram para nós a arca do Deus de Israel para nos matarem a nós e ao nosso povo. }!uZ E sucedeu que tão logo a levaram a mão do SENHOR veio contra aquela cidade Gate) com mui grande destruição; pois Ele feriu aos homens daquela cidade desde o pequeno até ao grande; e tinham hemorróidas- tumores nas partes íntimas.  ZPor isso enviaram mensageiros e congregaram a si todos os príncipes dos filisteus e disseram: Que faremos nós da arca do Deus de Israel? E responderam: a arca do Deus de Israel será levada até Gate. Assim levaram para lá a arca do Deus de Israel. -UZVendo então os homens de Asdode que assim foi disseram: Não habite conosco a arca do Deus de Israel; pois a Sua mão é dura sobre nós e sobre Dagom nosso deus. ZPorém a mão do SENHOR pesou sobre os de Asdode e os devastou; e os feriu com hemorróidas- tumores em Asdode e nos seus limites. 9ZPor isso nem os sacerdotes de Dagom nem nenhum de todos os que entram na casa de Dagom pisam sobre o limiar de Dagom em Asdode até este dia de hoje. )ZE levantando-se cedo ao alvorecer da madrugada do dia seguinte eis que Dagom jazia caído com o rosto em terra diante da arca do SENHOR; e a cabeça de Dagom e ambas as palmas das suas mãos cortadas fora estavam sobre o limiar da porta; somente o tronco ficou a Dagom. NZE quando os de Asdode levantaram-se cedo na madrugada do dia seguinte eis que Dagom estava caído com o rosto em terra diante da arca do SENHOR; e tomaram a Dagom e tornaram a pô-lo no seu lugar. eEZTomaram os filisteus a arca de Deus e a colocaram na casa de Dagom a puseram junto a Dagom. V )ZOs filisteus pois tomaram a arca de Deus e a trouxeram de Ebenézer a Asdode. V'ZE disse: De Israel a glória é levada presa; pois é tomada a arca de Deus. -UZE chamou ao menino Icabode «Sem a Glória» dizendo: De Israel se foi a glória! Porque a arca de Deus foi tomada e por causa de seu sogro e de seu marido. +QZE ao tempo em que ia morrendo disseram as mulheres que estavam ao lado dela: Não temas pois deste à luz um filho. Ela porém não respondeu nem fez caso disso. p[ZE estando sua nora a esposa de Finéias grávida e próxima ao parto e ouvindo estas notícias de que a arca de Deus era tomada e de que seu sogro e seu marido morreram encurvou-se e deu à luz; porquanto as dores lhe sobrevieram. b?ZE sucedeu que fazendo ele menção da arca de Deus Eli caiu da cadeira para trás ao lado da porta e quebrou-se-lhe o pescoço e morreu; porquanto o homem era velho e pesado; e tinha ele julgado Israel quarenta anos. r_ZEntão respondeu o que trazia as notícias e disse: Israel fugiu de diante dos filisteus e houve também grande matança entre o povo; e além disso também teus dois filhos Hofni e Finéias foram mortos e a arca de Deus foi tomada. ;ZE disse aquele homem a Eli: Eu sou o que venho da linha de batalha; porque eu fugi hoje da linha de batalha. E disse ele: Que coisa sucedeu filho meu? ueZE era Eli da idade de noventa e oito anos; e estavam os seus olhos tão escurecidos que já não podia ver. /ZE Eli ouvindo o barulho dos gritos disse: Que barulho de alvoroço é esse? Então chegou aquele homem apressadamente e veio e o anunciou a Eli. wiZ E chegando ele eis que Eli estava assentado sobre uma cadeira ao lado do caminho olhando atentamente; porquanto o seu coração estava tremendo pela arca de Deus. Entrando pois aquele homem a anunciar isto na cidade toda a cidade gritou. 1Z Então um homem de Benjamim correu para fora da linha de batalha e chegou no mesmo dia a Siló; e trazia as vestes rotas e terra sobre a cabeça. ] 5Z E foi tomada a arca de Deus: e os dois filhos de Eli Hofni e Finéias foram mortos. - UZ Então pelejaram os filisteus e Israel foi ferido fugindo cada homem para a sua tenda; e foi tão grande a matança que caíram de Israel trinta mil homens de pé.  9Z Esforçai-vos e sede homens ó filisteus para que porventura não venhais a servir aos hebreus como eles serviram a vós; sede pois homens e pelejai.  7ZAi de nós! Quem nos livrará da mão desses grandiosos deuses? Estes são os deuses que feriram aos egípcios com todas as pragas junto ao deserto.  ZPor isso os filisteus se atemorizaram porque diziam: Deus veio ao arraial. E diziam mais: Ai de nós! Tal nunca jamais sucedeu antes. 7iZE os filisteus ouvindo a voz de júbilo disseram: Que voz de tão grande júbilo é esta no arraial dos hebreus? Então perceberam que a arca do SENHOR era vinda ao arraial. ZE ao chegar a arca da aliança do SENHOR ao arraial todo o Israel gritou com grande grito- de- júbilo até que a terra estremeceu. mUZPortanto o povo enviou mensageiros a Siló e trouxeram de lá a arca da aliança do SENHOR dos Exércitos a qual permanece entre os querubins; e os dois filhos de Eli Hofni e Finéias estavam ali com a arca da aliança de Deus. ymZE havendo voltado o povo ao arraial disseram os anciãos de Israel: Por que nos feriu o SENHOR hoje diante dos filisteus? Tragamos de Siló a arca da aliança do SENHOR e venha no meio de nós para que nos livre da mão de nossos inimigos. S!ZE os filisteus se dispuseram em ordem de batalha para sair contra Israel; e estendendo-se a peleja Israel foi ferido diante dos filisteus porque estes feriram na batalha no campo uns quatro mil homens. , UZE veio a palavra de Samuel a todo o Israel; e Israel saiu à peleja contra os filisteus e acampou-se junto a Ebenézer; e os filisteus se acamparam junto a Afeque. yZE continuou o SENHOR a aparecer em Siló; porquanto o SENHOR Se manifestava a Samuel em Siló pela palavra do SENHOR. mUZE todo o Israel desde Dã até Berseba conheceu que Samuel estava confirmado por profeta do SENHOR. zoZE crescia Samuel e o SENHOR era com ele e nenhuma de todas as palavras dele Samuel) deixou cair em terra. %ZEntão Samuel lhe contou todas aquelas palavras e nada lhe encobriu. E Ele disse: Ele é o SENHOR; faça o que bom- parecer aos Seus olhos. L~ZE ele disse: Qual é a palavra que o SENHOR te falou? Peço-te que não ma encubras; assim Deus te faça e outro tanto se me encobrires alguma palavra de todas as palavras que o SENHOR te falou. ]}5ZEntão chamou Eli a Samuel e disse: Samuel meu filho. E respondeu ele: Eis-me aqui. |ZE Samuel ficou deitado até ao alvorecer e então abriu as portas da casa do SENHOR; porém temia Samuel relatar esta visão a Eli. {!ZPortanto jurei à casa de Eli que não será expiada jamais a iniqüidade da casa de Eli nem com sacrifício nem com oferta de alimentos. /zYZ Porque Eu já lhe declarei que julgarei a sua casa para sempre pela iniqüidade que ele bem conhecia porque fazendo-se os seus filhos execráveis não os repreendeu. syaZ Naquele mesmo dia suscitarei contra Eli tudo quanto tenho falado contra a sua casa começarei e acabarei. x}Z E disse o SENHOR a Samuel: Eis que vou fazer uma coisa em Israel a qual todo o que ouvir lhe tinirão ambos os ouvidos. wZ Então veio o SENHOR e pôs-se ali e chamou como das outras vezes: Samuel Samuel. E respondeu Samuel: Fala porque o Teu servo ouve. 5veZ Por isso Eli disse a Samuel: Vai deitá-te e há de ser que se Ele te chamar responderás: Fala SENHOR porque o Teu servo ouve. Então Samuel foi e se deitou no seu lugar. BuZO SENHOR pois tornou a chamar a Samuel terceira vez e ele se levantou e foi a Eli e disse: Eis-me aqui porque tu me chamaste. Então percebeu Eli que era o SENHOR Quem chamava o jovem. rt_ZPorém Samuel ainda não conhecia ao SENHOR e ainda não lhe tinha sido manifestada a palavra do SENHOR. BsZE o SENHOR tornou a chamar outra vez a Samuel e Samuel se levantou e foi a Eli e disse: Eis-me aqui porque tu me chamaste. Mas ele disse: Não te chamei eu filho meu torna a deitar-te. rZE correu a Eli e disse: Eis-me aqui porque tu me chamaste. Mas ele disse: Não te chamei eu torna a deitar-te. E foi e se deitou. ?q{ZO SENHOR chamou a Samuel e respondeu ele: Eis-me aqui. p ZE estando também Samuel já deitado antes que a lâmpada de Deus se extinguisse no templo do SENHOR onde estava a arca de Deus o ZE sucedeu naquele dia que estando Eli deitado no seu lugar (e os seus olhos começavam a escurecer de modo que não podia ver) n ZE o jovem Samuel servia ao SENHOR perante Eli; e a palavra do SENHOR era rara naqueles dias; não havia profecia sendo manifestada. }muZ$E será que todo aquele que restar da tua casa virá a inclinar-se diante dele por uma moeda de prata e por um bocado de pão e dirá: Rogo-te que me admitas a algum exercício- do- servir sacerdotal para que eu possa comer um pedaço de pão. 4lcZ#E Eu suscitarei para Mim um sacerdote fiel que procederá segundo o Meu coração e a Minha alma e Eu lhe edificarei uma casa firme e andará sempre diante do Meu ungido. kZ"E isto te será por sinal a saber: o que acontecerá a teus dois filhos a Hofni e a Finéias; ambos morrerão no mesmo dia. Sj!Z!Mas o homem da tua linhagem a quem Eu não cortar fora do Meu altar será para te consumir os olhos e para te entristecer a alma; e toda a multidão da tua casa morrerá quando chegar à idade varonil. &iGZ E verás um inimigo em Minha habitação em lugar de todo o bem que Deus houvera de fazer a Israel; nem haverá ancião algum em tua casa por todos os dias. hZEis que vêm dias em que cortareis fora o teu braço e o braço da casa de teu pai para que não haja mais ancião algum em tua casa. g#ZPortanto diz o SENHOR Deus de Israel: Na verdade tinha falado Eu que a tua casa e a casa de teu pai andariam diante de Mim para sempre; porém agora diz o SENHOR: Longe de Mim tal coisa porque aos que Me honram honrarei porém os que Me desprezam serão desprezados. fZPor que dais coices contra o Meu sacrifício e contra a Minha oferta de alimentos que ordenei que se fizessem) na Minha morada e honras a teus filhos mais do que a Mim para vos engordardes do principal de todas as ofertas do Meu povo de Israel? !e=ZE Eu o escolhi dentre todas as tribos de Israel por sacerdote para oferecer Sacrifícios de animais e ofertas de alimento sobre o Meu altar para queimar o incenso e para trazer o éfode perante Mim; e dei à casa de teu pai todas as ofertas queimadas dos filhos de Israel. (dKZE veio um homem de Deus a Eli e disse-lhe: Assim diz o SENHOR: Não Me manifestei na verdade à casa de teu pai estando eles ainda no Egito na casa de Faraó? vcgZE o jovem Samuel ia crescendo e fazia-se agradável assim para com o SENHOR como também para com os homens. para trazer bem) pois o SENHOR a Ana de modo que concebeu e deu à luz três filhos e duas filhas; e o jovem Samuel crescia diante do SENHOR. *]OZE Eli abençoava a Elcana e a sua esposa e dizia: O SENHOR te dê semente desta mulher em lugar da cessão que ela cedeu do SENHOR. E voltavam para o seu lugar. \ZE sua mãe lhe fazia uma túnica pequena e de ano em ano lha trazia quando com seu marido subia para sacrificar o sacrifício anual. e[EZPorém Samuel ministrava diante do SENHOR sendo ainda jovem vestido com um éfode de linho. {ZqZEra pois muito grande o pecado destes moços perante o SENHOR porquanto os homens desprezavam a oferta do SENHOR. PYZE dizendo-lhe o homem: Seguramente queime-se primeiro a gordura de hoje e depois toma para ti quanto desejar a tua alma então ele lhe dizia: Não agora a hás de dar e se não por força a tomarei. MXZTambém antes de queimarem a gordura vinha o jovem- servo do sacerdote e dizia ao homem que sacrificava: Dá essa carne para assar ao sacerdote; porque não receberá de ti carne cozida mas crua. 8WkZE enfiava-o na caldeira ou na panela ou no caldeirão ou na marmita; e tudo quanto o garfo tirava o sacerdote tomava para si; assim faziam a todo o Israel que ia ali a Siló. \V3Z Porquanto o costume daqueles sacerdotes com o povo era que quando algum homem sacrificava algum sacrifício estando-se cozendo a carne vinha o jovem- servo do sacerdote com um garfo de três dentes em sua mão; RUZ Eram porém os filhos de Eli filhos de Belial; não conheciam ao SENHOR. rT_Z Então Elcana foi a Ramá à sua casa; porém o menino ficou servindo ao SENHOR diante do sacerdote Eli. nSWZ Os que contendem com o SENHOR serão quebrados em pedaços desde o céU trovejará sobre eles; o SENHOR julgará as extremidades da terra; e dará força ao Seu rei e exaltará o poder Literalmente o chifre do Seu ungido. RZ Os pés dos seus Santos guardará porém os ímpios ficarão mudos nas trevas; porque o homem não prevalecerá pela força. pQ[ZLevanta o pobre do pó e do montão de esterco ergue o mendigo para o fazer assentar entre os príncipes para o fazer herdar o trono de glória; porque do SENHOR são as colunas que sustentam a terra e assentou sobre elas o mundo. GP ZO SENHOR empobrece e enriquece; faz abaixar e também exalta. nOWZO SENHOR é o que tira a vida e O que dá a vida; faz descer à sepultura e faz tornar a subir dela. $NCZOs fartos se alugaram por pão e os famintos cessaram de ter fome); até a estéril deu à luz sete filhos e a que tinha muitos filhos enfraqueceu. WM)ZO arco dos fortes foi quebrado e os que tropeçavam foram cingidos de força. =LuZNão multipliqueis o falar com altíssima altivez nem saiam coisas arrogantes da vossa boca; porque o SENHOR é o Deus de conhecimento e por Ele são as obras pesadas na balança. pK[ZNão há santo como o SENHOR; porque não há outro fora de Ti; e rocha nenhuma há como o nosso Deus. YJ /ZEntão orou Ana e disse: O meu coração exulta ao SENHOR o meu poder Literalmente chifre está exaltado no SENHOR; a minha boca se dilatou sobre os meus inimigos porquanto me alegro na Tua salvação. I ZPor isso também ao SENHOR eu o cedi por todos os dias que ele viver pois ao SENHOR foi cedido. E ele adorou ali ao SENHOR. `H =ZPor este menino orava eu; e o SENHOR concedeu a minha petição que eu Lhe tinha feito. G ZE disse ela: Ah meu senhor! Tão certo como vive a tua alma meu senhor eu sou aquela mulher que aqui esteve contigo para orar ao SENHOR. 9F qZE imolaram um novilho e trouxeram o menino a Eli. WE +ZE havendo-o desmamado tomou-o consigo com três novilhos e um efa de farinha e um odre de vinho «03196 yayin» pode ser qualquer líquido direta ou indiretamente derivado de uvas. O contexto de toda a Bíblia e contexto local e a santidade do verdadeiro autor das Escrituras o Espírito Santo de Deus aqui exige que o sentido seja o de suco puro recém espremido (como em Gn 40:11) ou o de suco não fermentado e conservado por qualquer um de vários processos conhecidos ("pasteurização" fumos de enxofre fervura e evaporação até se tornar grosso xarope etc. com envasilhamento estéril e hermético) mas não o sentido de vinagre nem o de vinho alcoólico. De qualquer modo quer alcoólico ou não o líquido proveniente da uva somente devia ser usado misturado em 3 a 20 partes de água. Ler o livro "Bible Wines: or The Laws of Fermentation and Wine of the Ancients" - William Patton e levou-o à casa do SENHOR em Siló e era o menino ainda muito criança. gD KZE Elcana seu marido lhe disse: Faze o que bom- parecer aos teus olhos; permanece tu aqui até que o desmames; tão somente confirme o SENHOR a palavra dEle. Assim ficou a mulher e amamentou o seu filho até que o desmamou. 'C KZPorém Ana não subiu; mas disse a seu marido: Quando o menino for desmamado então o levarei para que apareça diante do SENHOR e lá permaneça para sempre. |B uZE subiu aquele homem Elcana com toda a sua casa a sacrificar ao SENHOR o sacrifício anual e a cumprir o voto dele. BA ZE sucedeu no devido circuito de tempo depois que Ana concebeu que ela deu à luz um filho e chamou o seu nome Samuel «pedido a Deus»; porque dizia ela o tenho pedido ao SENHOR. D@ ZE levantaram-se cedo ao alvorecer daquela madrugada e adoraram diante do SENHOR e voltaram e chegaram à casa deles em Ramá e Elcana conheceu a Ana sua esposa e o SENHOR se lembrou dela. ? ZE disse ela: Ache a tua serva graça aos teus olhos. Assim a mulher foi o seu caminho e comeu e o seu semblante já não era triste. m> WZEntão respondeu Eli e disse: Vai em paz; e o Deus de Israel te conceda a petição que Lhe pediste. = ZNão tenhas pois a tua serva por filha de Belial; porque da multidão dos meus cuidados e do meu desgosto tenho falado até agora. 8< mZPorém Ana respondeu: Não senhor meu eu sou uma mulher atribulada de espírito; nem vinho nem bebida forte tenho bebido; porém tenho derramado a minha alma diante do SENHOR. W; +ZE disse-lhe Eli: Até quando estarás tu embriagada? Aparta de ti o teu vinho. : Z Porquanto Ana no seu coração falava; só se moviam os seus lábios porém não se ouvia a sua voz; pelo que Eli a teve por embriagada. Y9 /Z E sucedeu que perseverando ela em orar diante do SENHOR Eli observou a sua boca. .8 YZ E votou um voto dizendo: Ó SENHOR dos Exércitos! Se na verdade atentares para a aflição da Tua serva e de mim te lembrares e da Tua serva não Te esqueceres mas à Tua serva deres um filho homem então ao SENHOR o darei todos os dias da sua vida e sobre a sua cabeça não subirá navalha. N7 Z Ela pois com amargura de alma orou ao SENHOR e chorou abundantemente. z6 qZ Então Ana se levantou depois que tinham comido em Siló e depois que tinham bebido; e Eli sacerdote estava assentado sobre uma cadeira junto a um umbral da porta do templo O tabernáculo também podia ser chamado de templo do SENHOR. )5 OZEntão Elcana seu marido lhe disse: Ana por que choras? E por que não comes? E por que está afligido o teu coração? Não te sou eu melhor do que dez filhos? 4  ZE assim fazia ele de ano em ano. Sempre que Ana subia à casa do SENHOR a outra a provocava; por isso Ana chorava e não comia. l3 UZE a sua rival excessivamente a provocava para a irritar; porque o SENHOR lhe tinha cerrado a madre. s2 cZPorém a Ana dava uma porção excelente; porque amava a Ana embora o SENHOR tivesse cerrado a madre dela. 1 !ZE sucedeu que no dia em que Elcana sacrificava dava ele porções à sua esposa Penina e a todos os filhos dela e a todas as filhas dela. E0 ZSubia pois este homem da sua cidade ano a ano para adorar e para sacrificar ao SENHOR dos Exércitos em Siló; e estavam ali os sacerdotes do SENHOR Hofni e Finéias os dois filhos de Eli. / ZE este tinha duas esposas: o nome de uma era Ana e o nome da outra era Penina. E Penina tinha filhos porém Ana não tinha filhos. . /ZHouve um homem de Ramataim-Zofim da montanha de Efraim cujo nome era Elcana filho de Jeroão filho de Eliú filho de Toú filho de Zufe efrateu. 6-iPE Obede gerou a Jessé e Jessé gerou a Davi. 3,cPE Salmom gerou a Boaz e Boaz gerou a Obede =+wPE Aminadabe gerou a Naassom e Naassom gerou a Salmom 7*kPE Hezrom gerou a Rão e Rão gerou a Aminadabe F)PEstas são pois as gerações de Perez: Perez gerou a Hezrom (PE as vizinhas lhe deram um nome dizendo: A Noemi nasceu um filho. E chamaram o nome dele de Obede. Este é o pai de Jessé pai de Davi. N'PE Noemi tomou o menino e o pôs no seu próprio colo e foi ama dele. %&EPEle Obede te será por restaurador da tua alma e nutrirá a tua velhice pois tua nora que te ama o deu à luz e ela te é melhor do que sete filhos. o%YPEntão as mulheres disseram a Noemi: Bendito seja o SENHOR que não deixou hoje de te dar parente- resgatador e seja o nome dele Nome de Deus? de Boaz? Dos seus descendentes: Obede Jessé Davi,... Jesus? afamado em Israel. $P Assim tomou Boaz a Rute e ela lhe foi por esposa; e ele entrou a ela e o SENHOR concedeu concepção a ela e ela deu à luz um filho. #+P E seja a tua casa Numerosa? Forte? como a casa de Perez (que Tamar deu à luz de Judá) pela semente que o SENHOR te dará desta moça. "P E todo o povo que estava na porta e os anciãos disseram: Somos testemunhas; o SENHOR faça a esta mulher que entra na tua casa como a Raquel e como a Lia que ambas edificaram a casa de Israel; e porta-te valorosamente em Efrata e faze-te nome afamado em Belém. !P E de que também adquiri por esposa a Rute a moabita que foi esposa de Malom para suscitar o nome do falecido sobre a herança dele para que o nome do falecido não seja cortado fora dentre seus irmãos e da porta do seu lugar; disto sois hoje testemunhas. 5 eP Então Boaz disse aos anciãos e a todo o povo: Sois hoje testemunhas de que comprei tudo quanto foi de Elimeleque e tudo quanto foi de Quiliom e de Malom da mão de Noemi q]PDisse pois o parente- resgatador a Boaz: Compra isto para ti mesmo. E descalçou o seu próprio sapato. oYPHavia pois já de muito tempo este costume em Israel quanto ao resgatar e quanto ao permutar para confirmar todo o negócio: o homem descalçava o seu próprio sapato e o dava ao seu próximo; e isto era por testemunho em Israel. RPEntão disse o parente- resgatador: Para mim mesmo não a poderei redimir para que eu não prejudique a minha própria herança; toma para ti o meu direito de redimir porque eu não a poderei redimir. PDisse porém Boaz: No dia em que comprares a terra da mão de Noemi também a terás que comprar da mão de Rute a moabita esposa do falecido Rute herdara a parte de seu esposo e suscitar o nome do falecido Isto deve ter sido exigência de Noemi (como ela queria garantir o bem à sua nora!) para vender a terra somente a quem desposasse Rute? sobre a herança dele. b ~6}v}&||8{{PzzRyy_xxwBvuztsrr%qqpyonn5mllPkk j$i>hhffedd"baa`z__q^]]'\=[ ZZ:YYCYX;W>VVUTT#SvRR?QPPONNeM#LKKIIaHHaGFF&E DCCWBAA&@s??3>=<<;;:L998{77e7 6554J3e221\006/o.{-,++Y*))S(( 'L'&9%$##""!! &>rU+~v  b = S.j<I +ZAssim diz o SENHOR dos Exércitos: Eu Me recordei do que fez Amaleque a Israel; como lhe pôs emboscada no caminho quando este subia do Egito.   3ZEntão disse Samuel a Saul: Enviou-me o SENHOR a ungir-te rei sobre o Seu povo sobre Israel; dá ouvidos pois agora à voz das palavras do SENHOR. ' IZ4E houve uma forte guerra contra os filisteus todos os dias de Saul; por isso Saul quando via a todos os poderosos homens ou filhos de valor os agregava a si. EZ3E Quis pai de Saul e Ner pai de Abner eram filhos de Abiel. Z2E o nome da esposa de Saul Ainoã filha de Aimaás; e o nome do capitão do seu exército Abner filho de Ner tio de Saul. #AZ1E os filhos de Saul eram Jônatas e Isvi e Malquisua; e os nomes de suas duas filhas eram estes: o nome da mais velha Merabe e o nome da mais nova Mical. iMZ0E ele fez um exército e feriu aos amalequitas e libertou a Israel da mão dos que o saqueavam. |sZ/Então tomou Saul o reino sobre Israel; e pelejou contra todos os seus inimigos em redor; contra Moabe e contra os filhos de Amom e contra Edom e contra os reis de Zobá e contra os filisteus e para onde quer que se tornava executava castigo. U%Z.E Saul deixou de seguir os filisteus; e os filisteus se foram ao seu lugar. !=Z-Porém o povo disse a Saul: Morrerá Jônatas que efetuou tão grande salvação em Israel? Nunca tal suceda; vive o SENHOR que não lhe há de cair no chão um só cabelo da sua cabeça! pois foi com Deus que fez isso hoje. Assim o povo livrou a Jônatas para que não morresse. b?Z,Então disse Saul: Assim me faça Deus e outro tanto que com certeza morrerás Jônatas. KZ+Disse então Saul a Jônatas: Declara-me o que tens feito. E Jônatas lho declarou e disse: Tão-somente provei um pouco de mel com a ponta da vara que tinha na minha mão; eis que devo morrer? cAZ*Então disse Saul: Lançai a sorte entre mim e Jônatas meu filho. E foi tomado Jônatas. ~!Z)Falou pois Saul ao SENHOR Deus de Israel: Concede uma perfeita sorte. Então Jônatas e Saul foram tomados por sorte e o povo saiu livre. 5}eZ(Disse mais a todo o Israel: Vós estareis de um lado e eu e meu filho Jônatas estaremos do outro lado. Então disse o povo a Saul: Faze o que bom- parecer aos teus olhos. |1Z'Porque vive o SENHOR que salva a Israel que ainda que seja em meu filho Jônatas certamente será morto. E ninguém de todo o povo lhe respondeu. {Z&Então disse Saul: Chegai-vos para cá todos os chefes do povo e informai-vos e vede em que se cometeu hoje este pecado. z7Z%Então consultou Saul a Deus dizendo: Descerei atrás dos filisteus? Entregá-los-ás na mão de Israel? Porém naquele dia Deus não lhe respondeu. yZ$Depois disse Saul: Desçamos de noite atrás dos filisteus e despojemo-los até que raie a luz da manhã e não deixemos deles um só homem. E disseram: Tudo o que bom- parecer aos teus olhos faze. Disse porém o sacerdote: Cheguemo-nos aqui a Deus. hxKZ#Então edificou Saul um altar ao SENHOR; este foi o primeiro altar que ele edificou ao SENHOR. -wUZ"Disse mais Saul: Dispersai-vos entre o povo para dizer-lhes: Trazei-me aqui cada homem o seu boi e cada homem a sua ovelha e degolai-os aqui e comei e não pequeis contra o SENHOR comendo com o sangue. Então todo o povo trouxe de noite cada homem pela sua mão o seu boi e os degolaram ali. =vuZ!E o anunciaram a Saul dizendo: Eis que o povo peca contra o SENHOR comendo com o sangue. E Saul disse: Aleivosamente Enganadora e traiçoeiramente procedestes; rolai até aqui hoje uma grande pedra Pedra para servir de local de matar e derramar o sangue dos animais que serviriam de alimento . uZ Então o povo se lançou ao despojo e tomou ovelhas e vacas e bezerros e os degolou sobre o chão; e o povo os comeu com o sangue deles. ltSZFeriram porém aquele dia aos filisteus desde Micmás até Aijalom e o povo desfaleceu em extremo. /sYZQuanto mais se o povo hoje livremente tivesse comido do despojo que achou de seus inimigos. Pois não teria havido agora uma muito maior matança entre os filisteus? r ZEntão disse Jônatas: Meu pai tem turbado a terra; ora vede como se me aclararam os olhos por ter provado um pouco deste mel CqZEntão respondeu um homem do povo e disse: Solenemente teu pai ordenou- por- pleno- testemunho ao povo dizendo: Maldito o homem que comer hoje qualquer pão. Por isso o povo desfalecia. bp?ZPorém Jônatas não tinha ouvido quando seu pai ordenara- por- pleno- testemunho ao povo e estendeu a ponta da vara que tinha na mão e a imergiu no favo de mel; e tornando a mão à boca aclararam-se os seus olhos. %oEZE chegando o povo ao bosque eis que havia um manancial de mel; porém ninguém chegou a mão à boca porque o povo temia a ordem dada por pleno testemunho. cnAZE todo o povo daquela terra chegou a um bosque; e havia mel sobre a superfície do campo. mZE estavam os homens de Israel já exaustos naquele dia porquanto Saul ordenou- por- pleno- testemunho ao povo dizendo: Maldito o homem que até o anoitecer comer qualquer pão antes que eu me vingue de meus inimigos. Por isso todo o povo se absteve de provar pão. Ul%ZAssim salvou o SENHOR a Israel naquele dia; e a batalha passou a Bete-Aven. "k?ZOuvindo pois todos os homens de Israel que se esconderam pela montanha de Efraim que os filisteus fugiam eles também os perseguiram de perto na peleja. PjZAdemais os hebreus que estavam com os filisteus antes daquele dia que haviam subido dos campos em redor ao arraial deles também estes se ajuntaram com os israelitas que estavam com Saul e Jônatas. PiZEntão Saul e todo o povo que havia com ele se reuniram e foram à peleja; e eis que a espada de cada homem filisteu) era contra o seu companheiro filisteu) e houve mui grande tumulto. KhZE sucedeu que estando Saul ainda falando com o sacerdote o alvoroço que havia no arraial dos filisteus ia crescendo muito e se multiplicava pelo que disse Saul ao sacerdote: Retira a tua mão. gZEntão Saul disse a Aías: Traze aqui a arca de Deus (porque naquele dia estava a arca de Deus com os filhos de Israel). :foZDisse então Saul ao povo que estava com ele: Ora contai em revista e vede quem é que saiu dentre nós. E contaram e eis que nem Jônatas nem o seu pajem de armas estavam ali. eZOlharam pois as sentinelas de Saul em Gibeá de Benjamim e eis que a multidão se dissolvia e fugia golpeando um ao outro. CdZE houve tremor no arraial no campo e entre todo o povo; também a mesma guarnição e os saqueadores- destruidores tremeram até a terra se estremeceu porquanto era grandíssimo tremor. c5ZE sucedeu esta primeira matança em que Jônatas e o seu pajem de armas feriram cerca de vinte homens em cerca de meia jeira Literalmente "jugo". Por extensão uma área de terra que um arado puxado a bois pode arar num dia de terra que uma junta de bois podia lavrar. NbZ Então Jônatas escalou engatinhando sobre as suas mãos e sobre os seus pés e o seu pajem de armas após ele; e os filisteus caíam diante de Jônatas e o seu pajem de armas os matava após ele. }auZ E os homens da guarnição responderam a Jônatas e ao seu pajem de armas e disseram: Subi a nós e nós vos faremos conhecer uma coisa. E disse Jônatas ao seu pajem de armas: Sobe após mim porque o SENHOR os tem entregado na mão de Israel. `)Z Revelando-se eles à guarnição dos filisteus disseram os filisteus: Eis que já os hebreus saíram das cavernas em que se tinham escondido. _ Z Porém se disserem: Subi a nós; então subiremos pois o SENHOR os tem entregado nas nossas mãos e isto nos será por sinal. ^Z Se nos disserem assim: Parai até que cheguemos a vós; então ficaremos parados no nosso lugar e não subiremos a eles. []1ZDisse pois Jônatas: Eis que passaremos àqueles homens e nos revelaremos a eles. \ ZEntão o seu pajem de armas lhe disse: Faze tudo o que tens no coração; segue eis-me aqui contigo seguindo o teu coração. {[qZDisse pois Jônatas ao moço que lhe levava as armas: Vem passemos à guarnição destes incircuncisos; porventura operará o SENHOR por nós porque para com o SENHOR nenhum impedimento há de salvar através de muitos ou através de poucos. dZCZUma penha para o norte estava defronte de Micmás e a outra para o sul defronte de Gibeá. ZY/ZE entre os desfiladeiros pelos quais Jônatas procurava passar à guarnição dos filisteus deste lado havia uma penha aguda e do outro lado uma penha aguda; e era o nome de uma Bozez e o nome da outra Sené. de Deus) e já lhe tem ordenado o SENHOR que seja capitão sobre o Seu povo porquanto não guardaste o que o SENHOR te ordenou. NKZ Então disse Samuel a Saul: Procedeste nesciamente e não guardaste o mandamento do SENHOR teu Deus que Ele te ordenou; porque agora o SENHOR teria confirmado o teu reino sobre Israel para sempre; pJ[Z Por isso disse eu: Agora descerão os filisteus sobre mim a Gilgal e ainda à face do SENHOR não implorei em humilhação); por isso forcei a mim mesmo e ofereci holocausto Através das mãos de um sacerdote claro . CIZ Então disse Samuel: Que fizeste? Disse Saul: Porquanto eu via que o povo se espalhava de mim e tu não vinhas dentro dos dias aprazados e os filisteus já se tinham ajuntado em Micmás HZ E sucedeu que logo ao acabar ele de oferecer o holocausto eis que Samuel chegou; e Saul lhe saiu ao encontro para o saudar. G-Z Então disse Saul: Trazei-me aqui um holocausto e ofertas pacíficas. E ofereceu o holocausto Através das mãos de um sacerdote claro . &FGZ E ele Saul) esperou Saul sete dias até ao tempo que Samuel determinara; não vindo porém Samuel a Gilgal o povo se dispersava dele de Saul). E-Z E alguns dos hebreus atravessaram o Jordão para a terra de Gade e Gileade; e estando Saul ainda em Gilgal todo o povo ia atrás dele tremendo. >DwZ Vendo pois os homens de Israel que estavam em apuros (porque o povo estava angustiado) o povo se escondeu em cavernas e em espinhais e em penhascos e em fortificações e em covas. aC=Z E os filisteus se ajuntaram para pelejar contra Israel trinta mil carros e seis mil cavaleiros e povo em multidão como a areia que está à beira do mar; e subiram e se acamparam em Micmás ao oriente de Bete-Aven. CBZ Então todo o Israel ouviu dizer: Saul feriu a guarnição dos filisteus e também Israel se fez abominável aos filisteus. Então o povo foi convocado a Gilgal para seguimento de Saul. ;AqZ E Jônatas feriu a guarnição dos filisteus que estava em Gibeá o que os filisteus ouviram; pelo que Saul tocou a trombeta através de toda a terra dizendo: Ouçam os hebreus. l@SZ Saul escolheu para si três mil homens de Israel; e estavam com Saul dois mil em Micmás e na montanha de Betel e mil estavam com Jônatas em Gibeá de Benjamim; e Saul despediu o resto do povo cada homem para sua habitação. I? Z Saul reinou um ano; e no segundo ano do seu reinado sobre Israel V>'Z Porém se perseverardes em fazer mal perecereis assim vós como o vosso rei. =Z Tão-somente temei ao SENHOR e servi-O em verdade com todo o vosso coração; porque vede quão grandiosas coisas vos fez. <Z E quanto a mim longe de mim que eu peque contra o SENHOR deixando de orar por vós; antes vos ensinarei o caminho bom e direito. ;}Z Pois por causa do Seu grande nome o SENHOR não desamparará o Seu povo; porque aprouve ao SENHOR fazer-vos o Seu povo. :{Z E não vos desvieis; pois seguiríeis as vanidades que nada aproveitam e tampouco vos livrarão porque vanidades são. D9Z Então disse Samuel ao povo: Não temais: vós já tendes cometido todo este mal; agora tão somente não vos desvieis de seguir ao SENHOR mas servi ao SENHOR com todo o vosso coração. M8Z E todo o povo disse a Samuel: Roga pelos teus servos ao SENHOR teu Deus para que não venhamos a morrer; porque a todos os nossos pecados temos acrescentado este mal de pedirmos para nós um rei. 7#Z Então invocou Samuel ao SENHOR e o SENHOR deu trovões e chuva naquele dia; por isso todo o povo temeu sobremaneira ao SENHOR e a Samuel. H6 Z Não é hoje a ceifa do trigo? Clamarei pois ao SENHOR e dará trovões e chuva; e sabereis e vereis que é grande a vossa maldade que tendes feito perante o SENHOR pedindo para vós um rei. o5YZ Ponde-vos também agora aqui e vede esta grande coisa que o SENHOR vai fazer diante dos vossos olhos. L4Z Mas se não derdes ouvidos à voz do SENHOR e antes fordes rebeldes a a palavra de mandamento de) a boca do SENHOR então a mão do SENHOR será contra vós como o era contra vossos pais. w3iZ Se temerdes ao SENHOR e O servirdes e derdes ouvidos à Sua voz e não fordes rebeldes a a palavra de mandamento de) a boca do SENHOR tanto vós como também o rei que reina sobre vós então seguireis atrás do SENHOR vosso Deus. r2_Z Agora pois vedes aí o rei que elegestes e que pedistes; e eis que o SENHOR tem posto sobre vós um rei. *1OZ E vendo vós que Naás rei dos filhos de Amom vinha contra vós me dissestes: Não mas reinará sobre nós um rei; sendo porém o SENHOR vosso Deus o vosso rei. 0Z E o SENHOR enviou a Jerubaal e a Bedã e a Jefté e a Samuel; e livrou-vos da mão de vossos inimigos em redor e habitastes seguros. //YZ E clamaram ao SENHOR e disseram: Pecamos pois deixamos ao SENHOR e servimos aos baalins e astarotes; agora pois livra-nos da mão de nossos inimigos e Te serviremos. L.Z Porém esqueceram-se do SENHOR Deus deles; então os Ele vendeu à mão de Sísera capitão do exército de Hazor e na mão dos filisteus e na mão do rei dos moabitas que pelejaram contra eles. >-wZ Bem depois que Jacó entrou no Egito vossos pais clamaram ao SENHOR e o SENHOR enviou a Moisés e a Aarão que fizeram vossos pais sairem do Egito e os fizeram habitar neste lugar. ,1Z Agora pois ponde-vos aqui em pé e pleitearei convosco perante o SENHOR sobre todos os atos de justiça do SENHOR que fez a vós e a vossos pais. +Z Então disse Samuel ao povo: O SENHOR é o que designou a Moisés e a Aarão e fez subir a vossos pais da terra do Egito. 1*]Z E ele lhes disse: O SENHOR seja testemunha contra vós e o Seu ungido seja hoje testemunha que nada tendes achado na minha mão. E o povo respondeu: Ele é testemunha. ) Z Então disseram: Em nada nos defraudaste nem nos oprimiste nem recebeste como suborno) coisa alguma da mão de ninguém. (Z Eis-me aqui; testificai contra mim perante o SENHOR e perante o Seu ungido a quem o boi tomei a quem o jumento tomei e a quem defraudei a quem tenho oprimido e de cuja mão tenho recebido suborno e com ele encobri os meus olhos e vo-lo restituirei. K'Z Agora pois eis que o rei caminha diante de vós. Eu já envelheci e encaneci e eis que meus filhos estão convosco e tenho caminhado diante de vós desde a minha mocidade até este dia de hoje. & Z Então disse Samuel a todo o Israel: Eis que tenho dado ouvidos à vossa voz em tudo quanto me dissestes e constituí sobre vós um rei. S%!Z E todo o povo partiu para Gilgal e perante o SENHOR em Gilgal fizeram Saul reinar e sacrificaram ali sacrifícios pacíficos diante do SENHOR; e Saul se alegrou muito ali com todos os homens de Israel. $ Z E disse Samuel ao povo: Vinde vamos nós a Gilgal e renovemos ali o reino Reafirmar reconhecer confirmar Saul como rei . p#[Z Porém Saul disse: Hoje nenhum homem será morto pois hoje tem feito o SENHOR um livramento em Israel. "Z Então disse o povo a Samuel: Quem é aquele que dizia que Saul não reinaria sobre nós? Dai-nos aqueles homens e os mataremos. !#Z E sucedeu que ao outro dia Saul pôs o povo em três companhias e vieram ao meio do arraial amonita) pela vigília da manhã e feriram aos amonitas até que o dia aqueceu; e sucedeu que os restantes foram espalhados de modo que não ficaram dois deles juntos.  %Z E os homens de Jabes disseram aos amonitas: Amanhã sairemos a vós; então nos fareis conforme a tudo o que bom- parecer aos vossos olhos.  Z Então eles Saul e Samuel disseram aos mensageiros que lhes tinham vindo: Assim direis aos homens de Jabes-Gileade: Amanhã em aquecendo o sol vos virá livramento. Vindo pois os mensageiros e anunciando isto aos homens de Jabes estes se alegraram. saZ E Saul contou-os em Bezeque; e houve dos filhos de Israel trezentos mil e dos homens de Judá trinta mil. >wZ E tomou uma junta de bois e cortou-os em pedaços e os enviou através de todos os limites de Israel pelas mãos dos mensageiros dizendo: Qualquer que não sair em seguimento a Saul e em seguimento a Samuel assim se fará aos seus bois. Então caiu o temor ao SENHOR sobre o povo e saíram como um só homem. Z Então o Espírito de Deus se apoderou de Saul quando este ouviu estas palavras; e acendeu-se em grande maneira a sua ira. Z E eis que Saul vinha do campo atrás dos bois; e disse Saul: Que tem o povo que chora? E contaram-lhe as palavras dos homens de Jabes. Z E vindo os mensageiros a Gibeá de Saul falaram estas palavras aos ouvidos do povo. Então todo o povo levantou a sua voz e chorou. QZ Então os anciãos de Jabes lhe disseram: Deixa-nos por sete dias para que enviemos mensageiros por todos os limites de Israel e se não houver ninguém para nos salvar então sairemos a ter contigo. 6gZ Porém Naás amonita lhes respondeu: Com esta condição farei aliança convosco: que a todos eu vos arranque o olho direito e assim ponha esta afronta sobre todo o Israel.  1Z Então subiu Naás amonita e se acampou contra Jabes-Gileade; e disseram todos os homens de Jabes a Naás: Faze aliança conosco e te serviremos. 5Z Mas os filhos de Belial disseram: Como poderá este homem nos salvar? E o desprezaram e não lhe trouxeram presentes; porém ele se fez como surdo. Z E foi também Saul à sua casa em Gibeá. E foram com ele com Saul) uma tropa de homens de valor em cujos corações Deus tocara. )MZ E declarou Samuel ao povo a lei sobre o reinar e escreveu-a num livro e pô-lo perante o SENHOR; então despediu Samuel a todo o povo cada homem para sua casa. U%Z Então disse Samuel a todo o povo: Vedes já a quem o SENHOR escolheu? Pois em todo o povo não há nenhum semelhante a ele. Então bradou de alegria triunfal) todo o povo e disse: Que o rei viva! {Z E correram e o tomaram dali e pôs-se no meio do povo; e era mais alto do que todo o povo desde o seu ombro para cima. Z Então tornaram a perguntar ao SENHOR se aquele homem ainda viria ali. E o SENHOR respondeu: Eis que ele se escondeu entre a bagagem. BZ E fazendo chegar a tribo de Benjamim pelas suas famílias a família de Matri foi tomada por sorte; e dela Saul filho de Quis foi tomado por sorte; e o buscaram porém não foi achado. b?Z Tendo pois Samuel feito chegar todas as tribos a tribo de Benjamim foi tomada por sorte. ymZ Mas vós tendes rejeitado hoje a vosso Deus que vos salvou de todos as vossas adversidades e tribulações e Lhe tendes falado: Põe um rei sobre nós. Agora pois ponde-vos perante o SENHOR pelas vossas tribos e segundo os vossos milhares. H  Z E disse aos filhos de Israel: Assim disse o SENHOR Deus de Israel: Eu fiz subir a Israel do Egito e livrei-vos da mão dos egípcios e da mão de todos os reinos e daqueles que vos oprimiam. 9 oZ Convocou pois Samuel o povo ao SENHOR em Mizpá.  9Z E disse Saul a seu tio: Declarou-nos na verdade que as jumentas foram encontradas. Porém o negócio do reino de que Samuel falara não lhe declarou. Q Z Então disse o tio de Saul: Declara-me peço-te o que vos disse Samuel? ;Z E disse-lhe o tio de Saul a ele e ao seu jovem- servo: Aonde fostes? E disse ele: A buscar as jumentas e vendo nós que não apareciam fomos a Samuel. ?{Z E acabando ele Saul) de profetizar foi ao alto. -Z Então um homem dali respondeu e disse: Pois quem é o pai deleS Pergunta retórica implicando a resposta: "é Deus quem é o Pai deles todos e que habilita a todo e qualquer que Ele queira" ? Pelo que se tornou em provérbio: Está Saul também entre os profetas? fGZ E aconteceu que quando todos os que antes o conheciam viram que ele profetizava com os profetas então disse o povo cada um ao seu companheiro: Que é o que sucedeu ao filho de Quis? Está também Saul entre os profetas? )MZ E chegando eles ao outeiro eis que um grupo de profetas lhes saiu ao encontro; e o Espírito de Deus se apoderou dele e ele Saul) profetizou entre eles. .WZ Sucedeu pois que virando ele Saul) as costas para partir de Samuel Deus lhe mudou o coração em outro; e todos aqueles sinais aconteceram naquele mesmo dia. gIZ Tu porém descerás antes de mim a Gilgal e eis que eu descerei a ti para sacrificar holocaustos e para sacrificar sacrifícios pacíficos; sete dias esperarás ali até que eu venha a ti e te declare o que hás de fazer. Z E há de ser que quando estes sinais te vierem faze o que a tua mão achar para ser feito) porque Deus é contigo. yZ E o Espírito do SENHOR poderosamente se apossará de ti e profetizarás com eles e serás tornado em um outro homem. 1Z Então chegarás ao outeiro de Deus onde está a guarnição dos filisteus; e há de ser que entrando ali na cidade encontrarás um grupo de profetas que descem do alto e trazem diante de si um saltério e um tamborim e uma flauta e uma harpa; e eles estarão profetizando. _9Z E te perguntarão sobre teu bem e te darão dois pães que receberás das suas mãos. r~_Z E quando dali passares mais adiante e chegares à planície de Tabor ali te encontrarão três homens que vão subindo a Deus a Betel; um levando três cabritos o outro levando três bolos de pão e o outro levando um odre de vinho. -}UZ Apartando-te hoje de mim acharás dois homens junto ao sepulcro de Raquel no limite de Benjamim em Zelza os quais te dirão: Acharam-se as jumentas que foste procurar e eis que já o teu pai deixou o cuidado pelas jumentas e anda aflito por causa de vós dizendo: Que farei eu por meu filho? 9| oZ Então tomou Samuel um vaso de azeite e o derramou sobre a cabeça dele de Saul) e o beijou e disse: Porventura não te ungiu o SENHOR por capitão sobre a Sua herança? A{}Z E descendo eles para a extremidade da cidade Samuel disse a Saul: Dize ao jovem- servo que passe adiante de nós (e passou); porém tu espera agora e te farei ouvir a Palavra de Deus. [z1Z E se levantaram de madrugada; e sucedeu que quase ao subir do amanhecer chamou Samuel a Saul ao terraço-cobertura dizendo: Levanta-te e despedir-te-ei. Levantou-se Saul e saíram ambos para fora ele e Samuel. py[Z Então desceram do alto para a cidade; e Samuel conversou com Saul sobre o terraço-cobertura da casa. x9Z Levantou pois o cozinheiro a espádua com o que havia nela e a colocou diante de Saul; e disse Samuel: Eis que o que foi reservado está diante de ti. Come; porque se guardou para ti para esta ocasião dizendo eu: Tenho convidado o povo. Assim comeu Saul aquele dia com Samuel. vwgZ Então disse Samuel ao cozinheiro: Dá aqui a porção que te dei de que te disse: Põe-na à parte contigo. (vKZ Porém Samuel tomou a Saul e ao seu jovem- servo e os levou à câmara; e deu-lhes lugar acima de todos que haviam sido convidados que eram uns trinta homens. bu?Z Então respondeu Saul e disse: Porventura não sou eu um benjamita da menor das tribos de Israel? E a minha família a menor de todas as famílias da tribo de Benjamim? Por que pois me falas com semelhantes palavras? at=Z E quanto às jumentas que há três dias se te perderam não ponhas o teu coração sobre elas porque já se acharam. E para quem é todo o desejo de Israel? Porventura não é para ti e para toda a casa de teu pai? ?syZ E Samuel respondeu a Saul e disse: Eu sou o vidente; sobe diante de mim ao alto e comei hoje comigo; e ao alvorecer te despedirei e tudo quanto está no teu coração to declararei. r{Z E Saul se chegou a Samuel no meio da porta Da cidade e disse: Declara-me peço-te onde está a casa do vidente. qyZ E quando Samuel viu a Saul o SENHOR lhe disse: Eis aqui o homem de quem Eu te falei. Este dominará sobre o Meu povo. ypmZ Amanhã a estas horas te enviarei um homem da terra de Benjamim o qual ungirás por capitão sobre o Meu povo de Israel e ele salvará o Meu povo da mão dos filisteus; porque tenho olhado para o Meu povo; porque o seu clamor chegou a Mim. coAZ Porque o SENHOR revelara isto aos ouvidos de Samuel um dia antes que Saul viesse dizendo: n Z Subiram pois à cidade; e quando eles tinham chegado ao meio da cidade eis que Samuel lhes saiu ao encontro para subir ao alto. m{Z Entrando vós na cidade logo o achareis antes que suba ao alto para comer; porque o povo não comerá até que ele venha; porque ele é o que abençoa o sacrifício e depois aqueles que foram convidados comem; subi pois agora que hoje o achareis. /lYZ E elas lhes responderam e disseram: Está eis aí o tens diante de vós; apressai-vos pois porque hoje veio à cidade; porquanto o povo tem hoje sacrifício no alto. kZ E subindo eles pela subida à cidade acharam umas moças que saíam a tirar água; e disseram-lhes: Está aqui o vidente? }juZ Então disse Saul ao seu jovem- servo: Bem dizes; vem pois vamos. E foram-se à cidade onde estava o homem de Deus. !i=Z (Antigamente em Israel indo um homem consultar a Deus dizia assim: Vinde e vamos ao vidente; porque ao profeta de hoje antigamente se chamava vidente). =huZ E o jovem- servo tornou a responder a Saul e disse: Eis que ainda se acha na minha mão um quarto de um siclo de prata o qual darei ao homem de Deus para que nos declare o caminho ]g5Z Então Saul disse ao seu jovem- servo: Eis porém se lá formos que levaremos então àquele homem? Porque o pão de nossos alforges foi todo usado e presente nenhum temos para levar ao homem de Deus. Que temos? Vf'Z Porém ele lhe disse: Eis que há nesta cidade um homem de Deus e homem honrado é; tudo quanto diz vem a suceder infalivelmente; vamo-nos agora lá; porventura nos mostrará o caminho que devemos seguir. Ue%Z Vindo eles então à terra de Zufe Saul disse para o seu jovem- servo com quem ele ia: Vem e voltemos; para que porventura meu pai não deixe de inquietar-se pelas jumentas e se aflija por causa de nós. dZ Passaram pois através da montanha de Efraim e dali passaram através da terra de Salisa porém não as acharam; depois passaram através da terra de Saalim porém tampouco estavam ali; também passou ele através da terra de Benjamim porém tampouco as acharam. 0c[Z E perderam-se as jumentas de Quis pai de Saul; por isso disse Quis a Saul seu filho: Toma agora contigo um dos jovens- servos e levanta-te e vai procurar as jumentas. QbZ Este tinha um filho cujo nome era Saul na flor da juventude e tão belo que entre os filhos de Israel não havia outro homem mais belo do que ele; desde os ombros para cima sobressaía a todo o povo. a 7Z E havia um homem de Benjamim cujo nome era Quis filho de Abiel filho de Zeror filho de Becorate filho de Afia um benjamita; poderoso homem de valor. #`AZEntão o SENHOR disse a Samuel: Dá ouvidos à voz deles e constitui-lhes um rei. Então Samuel disse aos homens de Israel: Vá cada homem à sua cidade. Y_-ZOuvindo pois Samuel todas as palavras do povo as repetiu aos ouvidos do SENHOR. ^!ZE nós também seremos como todas as outras nações; e o nosso rei nos julgará e sairá adiante de nós e guerreará as nossas guerras. m]UZPorém o povo recusou dar ouvidos à voz de Samuel; e disseram: Não mas haverá sobre nós um rei. \ZEntão naquele dia clamareis por causa do vosso rei que vós houverdes escolhido; mas o SENHOR não vos responderá naquele dia. L[ZTomará o dízimo do vosso rebanho e vós lhe servireis de servos. Z%ZTambém os vossos servos e as vossas servas e os vossos melhores moços e os vossos jumentos tomará e por meio deles fará o seu trabalho. uYeZE tomará o dízimo das vossas sementes e das vossas vinhas para o dar aos seus oficiais e aos seus servos. sXaZE tomará o melhor das vossas terras e das vossas vinhas e dos vossos olivais e os dará aos seus servos. MWZ E tomará as vossas filhas para perfumistas cozinheiras e padeiras. J==X<<\;:9968q7655X43332111,0//?.[.-,,2++c+ *))(('O&%%l$#""v"!@ aB nw#SJ 3 I 6H kw}_J9ZEscondeu-se pois Davi no campo; e sendo a lua nova assentou-se o rei para comer pão. hIKZE quanto ao negócio de que eu e tu falamos eis que o SENHOR está entre mim e ti para sempre. HZPorém se eu disser ao moço assim: "Olha que as flechas estão para lá de ti" então vai-te embora porque o SENHOR te deixa ir. pG[ZE eis que mandarei um moço dizendo: Anda busca as flechas. Se eu expressamente disser ao moço: "Olha que as flechas estão para cá de ti toma-as contigo"; então vem porque há paz para ti e não há nada a temer vive o SENHOR. RFZE eu atirarei três flechas para aquele lado como se atirasse a um alvo. ^E7ZE ausentando-te tu três dias desce apressadamente e vai àquele lugar onde te escondeste no dia do negócio 19:22? ; e permanece tu junto à pedra de Ezel Ou "pedra que mostra o caminho a saída" . tDcZE disse Jônatas a Davi: Amanhã é a lua nova e se procurará por ti pois o teu assento se achará vazio. uCeZE Jônatas fez jurar a Davi de novo porquanto o amava; porque o amava com todo o amor à sua própria alma. BZAssim fez Jônatas aliança com a casa de Davi dizendo: O SENHOR requeira isto a aliança) pela mão dos inimigos de Davi. +AQZNem tampouco cortarás fora da minha casa a tua beneficência eternamente; nem ainda quando o SENHOR desarraigar da face da terra a cada um dos inimigos de Davi. v@gZ E se eu então ainda viver porventura não usarás comigo da beneficência do SENHOR para que eu não morra? j?OZ O SENHOR faça assim com Jônatas outro tanto; e que se aprouver a meu pai fazer-te mal também manifestarei isto aos teus ouvidos e te deixarei partir e irás em paz; e o SENHOR seja contigo assim como tem sido com meu pai. >Z E disse Jônatas a Davi: O SENHOR Deus de Israel seja testemunha! Sondando eu a meu pai amanhã a estas horas ou depois de amanhã e eis que se houver coisa favorável para Davi e eu então não enviar mensageiros a ti e não manifestarei isto aos teus ouvidos; Y=-Z Então disse Jônatas a Davi: Vem e saiamos ao campo. E saíram ambos ao campo. e<EZ E disse Davi a Jônatas: Quem me declarará se porventura teu pai te responder asperamente? H; ZEntão disse Jônatas: Longe de ti tal coisa; porém se de alguma forma soubesse eu que já este mal está inteiramente determinado por meu pai para que viesse sobre ti não to revelaria eu? 8:kZFaze pois misericórdia a o teu servo porque o fizeste entrar contigo em aliança do SENHOR; se porém há em mim iniqüidade mata-me tu mesmo; por que me levarias a teu pai? 9/ZSe ele disser assim: Está bem; então teu servo tem paz; porém se muito se indignar sabe que já o mal está inteiramente determinado por ele. >8wZSe teu pai muito procurar saber de mim dirás: Davi muito me pediu que o deixasse ir correndo a Belém sua cidade; porquanto se faz lá o sacrifício anual por toda a sua linhagem. A7}ZDisse Davi a Jônatas: Eis que amanhã é a lua nova em que costumo assentar-me com o rei para comer; porém deixa-me ir e esconder-me-ei no campo até ao pôr do sol do terceiro dia. T6#ZE disse Jônatas a Davi: O que diz a tua alma para que eu o faça para ti? 5 ZEntão Davi tornou a jurar e disse: Teu pai sabe muito bem que achei graça em teus olhos; por isso disse: Não saiba isto Jônatas para que não se magoe. Mas na verdade como vive o SENHOR e como vive a tua alma há apenas um passo entre mim e a morte. x4 mZE ele Jônatas) lhe disse: Tal não suceda; não morrerás; eis que meu pai não faz coisa nenhuma grande nem pequena sem primeiro manifestar isto aos meus ouvidos; por que pois meu pai me encobriria este negócio? Não será assim. B3ZEntão fugiu Davi de Naiote em Ramá; e veio e disse diante de Jônatas: Que fiz eu? Qual é a minha iniqüidade? E qual é o meu pecado diante de teu pai que busca tirar a minha vida? 2ZE ele também despiu as suas vestes e profetizou diante "diante" não significa que Samuel ficou olhando para Saul compare 1Sm 15:35 de Samuel e caiu por terra nu todo aquele dia e toda aquela noite; por isso se diz: Está também Saul entre os profetas? 1!ZEntão foi para Naiote em Ramá; e o mesmo Espírito de Deus veio sobre ele e ia caminhando e profetizando até chegar a Naiote em Ramá. >0wZEntão foi também ele mesmo a Ramá e chegou ao poço grande que estava em Secu; e perguntando disse: Onde estão Samuel e Davi? E disseram-lhe: Eis que estão em Naiote em Ramá. :/oZE quando isto foi declarado a Saul enviou ele outros mensageiros e também estes profetizaram; então enviou Saul ainda uns terceiros mensageiros os quais também profetizaram. u.eZEntão enviou Saul mensageiros para trazerem a Davi os quais viram uma congregação de profetas profetizando onde postava-se Samuel posto sobre eles; e o Espírito de Deus veio sobre os mensageiros de Saul e também eles profetizaram. O-ZE o anunciaram a Saul dizendo: Eis que Davi está em Naiote em Ramá. ,#ZAssim Davi fugiu e escapou e foi a Samuel em Ramá e lhe participou tudo quanto Saul lhe fizera; e foram ele e Samuel e moraram em Naiote. =+uZEntão disse Saul a Mical: Por que assim me enganaste e deixaste ir e escapar o meu inimigo? E respondeu Mical a Saul: Porque ele me disse: Deixa-me ir por que hei de eu matar-te? t*cZVindo pois os mensageiros eis que a estátua estava na cama e o tecido de pelos de cabra à sua cabeceira. o)YZEntão Saul tornou a enviar mensageiros que vissem a Davi dizendo: Trazei-mo na cama para que o mate. T(#Z E enviando Saul mensageiros que trouxessem a Davi ela disse: Está doente. ' Z E Mical tomou uma estátua e a deitou na cama e pôs-lhe à cabeceira um tecido de pelos de cabra e a cobriu com uma coberta. T&#Z Então Mical desceu a Davi por uma janela; e ele se foi e fugiu e escapou. O%Z Porém Saul enviou mensageiros à casa de Davi que o vigiassem e o matassem ao alvorecer; do que Mical sua esposa avisou a Davi dizendo: Se não salvares a tua vida esta noite amanhã serás morto. I$ Z E procurou Saul traspassar a Davi contra a parede com a sua lança porém ele se desviou de diante de Saul o qual feriu com a lança a parede; então fugiu Davi e escapou naquela mesma noite. .#WZPorém o espírito mau da parte do SENHOR se tornou sobre Saul estando ele assentado em sua casa e tendo na mão a sua lança; e tangia Davi a harpa com a sua mão. "ZE tornou a haver guerra; e saiu Davi e pelejou contra os filisteus e feriu-os com grande matança e fugiram de diante dele. !%ZE Jônatas chamou a Davi e contou-lhe todas estas palavras; e Jônatas levou Davi a Saul e Davi esteve perante ele Saul) como antes. r _ZE Saul deu ouvidos à voz de Jônatas e jurou Saul: Vive o SENHOR que ele Davi) não será morto. a=ZPorque pôs a sua vida em sua mão e feriu aos filisteus e fez o SENHOR uma grande salvação a todo o Israel; tu mesmo o viste e te alegraste; porque pois pecarias contra o sangue inocente matando a Davi sem causa? A}ZEntão Jônatas falou bem de Davi a Saul seu pai e disse-lhe: Não peque o rei contra seu servo contra Davi porque ele não pecou contra ti e porque os seus feitos te são muito bons. +ZE sairei eu e estarei à mão de meu pai no campo em que estiverdes e eu conversarei sobre ti com o meu pai e verei o que há e to anunciarei. " AZE Jônatas o anunciou a Davi dizendo: Meu pai Saul procura matar-te pelo que agora guarda-te até o alvorecer e fica-te em um lugar secreto e esconde-te. -ZE falou Saul a Jônatas seu filho e a todos os seus servos para que matassem a Davi. Porém Jônatas filho de Saul estava mui agradado de Davi. RZE saíram os príncipes dos filisteus à batalha; e sucedia que quando eles saíam Davi se conduzia mais sábia- habilidosamente do que todos os servos de Saul; Portanto o seu nome era muito estimado. ]5ZEntão Saul temeu muito mais a Davi; e Saul foi todos os seus dias inimigo de Davi. ^7ZE viu Saul e reconheceu que o SENHOR era com Davi e que Mical filha de Saul o amava. ZEntão Davi se levantou e partiu com os seus homens e feriu dentre os filisteus duzentos homens e Davi trouxe os seus prepúcios e os puseram em número completo diante do rei para que fosse genro do rei; então Saul lhe deu por esposa a sua filha. .WZE anunciaram os seus servos estas palavras a Davi e esta palavra pareceu boa aos olhos de Davi que fosse genro do rei; porém ainda os dias não se haviam cumprido. Y-ZEntão disse Saul: Assim direis a Davi: O rei não deseja dote senão cem prepúcios de filisteus para tomar vingança dos inimigos do rei. Porquanto Saul maquinava fazer cair a Davi pela mão dos filisteus. a=ZE os servos de Saul lhe anunciaram isto dizendo: Foram tais as palavras que falou Davi. 8kZE os servos de Saul falaram todas estas palavras aos ouvidos de Davi. Então disse Davi: Parece-vos pouco aos vossos olhos ser genro do rei sendo eu homem pobre e desprezado? ?yZE Saul deu ordem aos seus servos: Falai em segredo a Davi dizendo: Eis que o rei te está mui agradado de ti e todos os seus servos te amam; agora pois consente em ser genro do rei. EZE Saul disse: Eu lha darei para que lhe sirva de laço e para que a mão dos filisteus venha a ser contra ele. Pelo que Saul disse a Davi: Com a minha segunda filha serás hoje meu genro. }uZMas Mical a outra filha de Saul amava a Davi; o que sendo anunciado a Saul esta palavra pareceu boa aos seus olhos. {ZSucedeu porém que ao tempo que Merabe filha de Saul devia ser dada a Davi ela foi dada por esposa a Adriel meolatita. ZMas Davi disse a Saul: Quem sou eu e qual é a minha vida e a família de meu pai em Israel para vir eu a ser genro do rei? {ZPor isso Saul disse a Davi: Eis que Merabe minha filha mais velha te darei por esposa; tão somente sê-me filho valoroso e guerreia as guerras do SENHOR (porque Saul dizia consigo: Não seja contra ele a minha mão mas sim a mão dos filisteus). ] 5ZPorém todo o Israel (e Judá) amava a Davi porquanto saía e entrava diante deles. W )ZVendo então Saul que muito prudentemente se conduzia Davi tinha receio dele. ] 5Z E Davi se conduzia com prudência em todos os seus caminhos e o SENHOR era com ele. l SZ Por isso Saul o desviou de si e o pôs por capitão de mil; e Davi saía e entrava diante do povo. V'Z E temia Saul a Davi porque o SENHOR era com ele e se tinha retirado de Saul. Z E Saul atirou com a lança dizendo: Traspassarei a Davi contra a parede. Porém Davi se desviou da presença dele por duas vezes. cAZ E aconteceu no dia seguinte que o mau espírito da parte de Deus se apoderou de Saul e este profetizava no meio da casa; e Davi tangia a harpa com a sua mão como nos outros dias; Saul porém tinha na mão uma lança. W)ZE desde aquele dia em diante Saul estava olhando com suspeita) a Davi. `;ZEntão Saul se indignou muito e aquela palavra pareceu mal aos seus olhos e disse: Dez milhares atribuíram a Davi e a mim somente atribuíram milhares; na verdade que falta a ele a Davi) senão só o reino? ZE as mulheres brincando se respondiam umas às outras dizendo: Saul feriu os seus milhares porém Davi os seus dez milhares. FZE saía Davi aonde quer que Saul o enviasse e conduzia-se com prudência e Saul o pôs sobre os homens de guerra; e era aceito aos olhos de todo o povo e até aos olhos dos servos de Saul. %ZE Jônatas se despojou da capa que trazia sobre si e a deu a Davi como também as suas vestes até a sua espada e o seu arco e o seu cinto. `;ZE Jônatas e Davi fizeram aliança; porque Jônatas o amava como à sua própria alma. [1ZE Saul naquele dia o tomou e não lhe permitiu que voltasse para casa de seu pai. ~ ;ZE sucedeu que acabando ele Davi) de falar com Saul a alma de Jônatas se ligou com a alma de Davi; e Jônatas o amou como à sua própria alma. n}WZ:E disse-lhe Saul: De quem és filho jovem? E respondeu Davi: Sou filho de teu servo Jessé belemita. #|AZ9Voltando pois Davi de ferir de morte) o filisteu Abner o tomou consigo e o trouxe à presença de Saul trazendo ele na mão a cabeça do filisteu. H{ Z8Disse então o rei: Pergunta pois de quem é filho este moço. CzZ7Vendo porém Saul sair Davi a encontrar-se com o filisteu disse a Abner o capitão do exército: De quem é filho este moço Abner? E disse Abner: Vive a tua alma ó rei que o não sei. y/Z6E Davi tomou a cabeça do filisteu e a trouxe a Jerusalém; porém pôs as armas dele do filisteu) na sua própria tenda de Davi). wxiZ5Então voltaram os filhos de Israel de perseguirem em seguimento aos filisteus e despojaram os seus arraiais. wyZ4Então os homens de Israel e Judá se levantaram e bradaram de alegria triunfal) e perseguiram os filisteus até chegar ao vale e até às portas de Ecrom; e caíram os feridos dos filisteus pelo caminho de Saaraim até Gate e até Ecrom. ~vwZ3Por isso correu Davi e pôs-se em pé sobre o filisteu e tomou a espada dele do filisteu) e tirou-a da bainha e o matou e com ela lhe cortou fora a cabeça; vendo então os filisteus que o seu campeão Nota 17:4 era morto fugiram. u'Z2Assim Davi prevaleceu contra o filisteu com uma funda e com uma pedra e feriu o filisteu e o matou; sem que Davi tivesse uma espada na mão. At}Z1E Davi pôs a mão no seu alforje e tomou dali uma pedra e com a funda lha atirou e feriu o filisteu na testa e a pedra se lhe encravou na testa e ele caiu sobre o seu rosto em terra. EsZ0E sucedeu que levantando-se o filisteu e indo se aproximando para encontrar-se com Davi apressou-se Davi e correu em direção ao exército filisteu) a encontrar-se com o filisteu. r9Z/E saberá toda esta congregação que o SENHOR salva não com espada nem com lança; porque do SENHOR é a guerra e Ele vos entregará na nossa mão. iqMZ.Hoje mesmo o SENHOR te entregará na minha mão e ferir-te-ei e tirar-te-ei a cabeça e os corpos do arraial dos filisteus darei hoje mesmo às aves do ar e às feras da terra; e toda a terra saberá que há Deus em Israel; Ip Z-Davi porém disse ao filisteu: Tu vens a mim com espada e com lança e com escudo; porém eu venho a ti em nome do SENHOR dos Exércitos o Deus dos exércitos de Israel a Quem tens afrontado. koQZ,Disse mais o filisteu a Davi: Vem a mim e darei a tua carne às aves do ar e às bestas do campo. nZ+Disse pois o filisteu a Davi: Sou eu algum cão para tu vires a mim com paus? E o filisteu pelos seus deuses amaldiçoou a Davi. umeZ*E quando o filisteu olhou ao redor e viu a Davi o desprezou porquanto era moço ruivo e de formoso aspecto. wliZ)O filisteu também vinha andando e se aproximando de Davi; e o homem que lhe levava o escudo ia adiante dele. )kMZ(E tomou o seu cajado na mão e escolheu para si cinco pedras lisas do ribeiro e as pôs dentro do alforge de pastor que trazia a saber no farnel "Farnel" é específico a bolsa de couro onde o pastor levava sua comida e lançou mão da sua funda; e foi se aproximando do filisteu. qj]Z'E Davi cingiu a espada sobre a armadura dele de Saul) e começou a andar; porém nunca havia experimentado isso; então disse Davi a Saul: Não posso andar com isto pois nunca o experimentei. E Davi tirou aquilo de sobre si. {iqZ&E Saul vestiu a Davi a sua armadura e pôs-lhe sobre a cabeça um capacete de bronze; e o vestiu de uma couraça. 6hgZ%Disse mais Davi: O SENHOR me livrou das garras do leão e das garras do urso; Ele me livrará da mão deste filisteu. Então disse Saul a Davi: Vai e o SENHOR seja contigo. !g=Z$Assim feria o teu servo tanto o leão como o urso; assim será este incircunciso filisteu como um deles; porquanto afrontou os exércitos do Deus vivo. f'Z#Eu saia após ele e o feria e livrava-a da sua boca; e quando ele se levantava contra mim eu o agarrava pela sua barba e o feria e o matava. eZ"Então disse Davi a Saul: Teu servo apascentava as ovelhas de seu pai; e quando vinha um leão e um urso e tomava uma ovelha do rebanho )dMZ!Porém Saul disse a Davi: Contra este filisteu não será capaz de ir para pelejar com ele; pois tu ainda és moço e ele homem de guerra desde a sua mocidade. c Z E Davi disse a Saul: Não desfaleça o coração de ninguém por causa dele; teu servo irá e pelejará contra este filisteu. gbIZE ouvidas as palavras que Davi havia falado as anunciaram diante de Saul e foi trazido a ele. a ZE desviou-se dele para outro e falou conforme àquela palavra; e o povo lhe tornou a responder conforme às primeiras palavras. T`#ZEntão disse Davi: Que fiz eu agora? Porventura não há razão para isso? _7ZE ouvindo Eliabe seu irmão mais velho falar àqueles homens acendeu-se a ira de Eliabe contra Davi e disse: Por que desceste aqui? Com quem deixaste aquelas poucas ovelhas no deserto? Bem conheço a tua presunção e a maldade do teu coração que desceste para ver a peleja. {^qZE o povo lhe tornou a falar conforme àquela palavra dizendo: Assim farão ao homem que o ferir de morte). 7]iZEntão falou Davi aos homens que estavam com ele dizendo: Que farão Davi está incentivando metendo os soldados em brio àquele homem que ferir de morte) a este filisteu e tirar a afronta de sobre Israel? Quem é pois este incircunciso filisteu para afrontar os exércitos do Deus vivo? c\AZE diziam os homens de Israel: Vistes aquele homem que subiu? Pois subiu para afrontar a Israel; há de ser pois que o homem que o ferir de morte) o rei o enriquecerá de grandes riquezas e lhe dará a sua filha e fará livre Livre de todos tributos taxas imposições serviços e deveres para com o rei a casa de seu pai em Israel. j[OZPorém todos os homens em Israel vendo aquele homem fugiram de diante dele e temiam grandemente. ^Z7ZE estando ele ainda falando com eles eis que vinha subindo do exército dos filisteus o homem campeão Nota 17:4 cujo nome era Golias o filisteu de Gate; e falou conforme àquelas palavras e Davi as ouviu. Y#ZE Davi deixou a carga que trouxera na mão do guarda da bagagem e correu ao exército; e chegando perguntou a seus irmãos se estavam bem. \X3ZE os israelitas e filisteus se puseram em ordem de batalha fileira contra fileira. W9ZDavi então se levantou cedo ao alvorecer daquela madrugada e deixou as ovelhas com um guarda e tomou sobre si a sua carga) e partiu como Jessé lhe ordenara; e chegou ao círculo dos carros quando já o exército saía em ordem de batalha e a gritos chamavam à peleja. {VqZE estavam Saul e eles e todos os homens de Israel no vale de Elá «Carvalho» pelejando com os filisteus. PUZPorém estes dez queijos de leite leva ao capitão de mil; e visitarás para trazer bem) a teus irmãos a ver se vão bem; e tomarás o seu penhor Uma prova de que estão vivos e bem . &TGZE disse Jessé a Davi seu filho: Toma peço-te para teus irmãos um efa deste grão tostado e estes dez pães e corre a levá-los ao arraial a teus irmãos. dSCZChegava-se pois o filisteu ao alvorecer e ao anoitecer; e apresentou-se por quarenta dias. [R1ZDavi porém ia e voltava de Saul para apascentar as ovelhas de seu pai em Belém. JQZE Davi era o mais jovem; e os três mais velhos seguiram a Saul. PPZ Foram-se os três filhos mais velhos de Jessé e seguiram a Saul à guerra; e eram os nomes de seus três filhos que se foram à guerra Eliabe o primogênito e o segundo Abinadabe e o terceiro Sama. NOZ E Davi era filho de um homem efrateu de Belém de Judá cujo nome era Jessé que tinha oito filhos; e nos dias de Saul era este homem Jessé) já velho e adiantado em idade entre os homens. fNGZ Ouvindo então Saul e todo o Israel estas palavras do filisteu estremeceram e temeram muito. xMkZ Disse mais o filisteu: Hoje desafio os exércitos de Israel dizendo: Dai-me um homem para que ambos pelejemos. >LwZ Se ele puder pelejar comigo e me ferir de morte) a vós seremos por servos; porém se eu o vencer e o ferir de morte) então a nós sereis por servos e nos servireis. pK[ZE ele Golias) parou e clamou aos exércitos de Israel e disse-lhes: Para que saireis para dispor em ordenada linha a vossa batalha? Não sou eu filisteu e vós servos de Saul? Escolhei dentre vós um homem que desça a mim. 9JmZE a haste da sua lança era como o eixo de tear de tecelão e a ponta da sua lança era de seiscentos siclos de ferro e diante dele ia um homem carregador- erguedor de escudo. [I1ZE trazia grevas Caneleiras armaduras das pernas de bronze por cima de suas pernas e um escudo Ou gargantilha com pequeno(s) dardo(s) para proteger nuca ou pescoço de bronze entre os seus ombros. HZTrazia sobre a cabeça um capacete de bronze e vestia uma couraça de escamas; e era o peso da couraça de cinco mil siclos de bronze. DGZEntão saiu do arraial dos filisteus um homem campeão Literalmente "um homem do espaço entre dois exércitos". Alguém que representa seu povo para decidir uma guerra num combate homem- a- homem com o representante do povo inimigo cujo nome era Golias de Gate que tinha de altura seis côvados e um palmo. FZE os filisteus estavam num monte de um lado e os israelitas estavam num monte do outro lado; e o vale estava entre eles. .EWZPorém Saul e os homens de Israel se ajuntaram e acamparam no vale de Elá «carvalho» e dispuseram-se em ordenada linha para a batalha contra os filisteus. «limite de Damim». QCZE sucedia que quando o espírito mau da parte de Deus vinha sobre Saul Davi tomava a harpa e a tangia com a sua mão; então Saul sentia alívio e se achava melhor e o espírito mau se retirava dele. }BuZEntão Saul enviou mensageiros a Jessé dizendo: Deixa permanecer Davi perante mim pois achou graça em meus olhos. AZAssim Davi veio a Saul e permaneceu perante ele e ele Saul? o amou muito e ele Davi) foi seu pajem de armas. @9ZEntão tomou Jessé um jumento carregado de pão e um odre de vinho Ver nota 1:24 e um cabrito e enviou-os a Saul pela mão de Davi seu filho. i?MZE Saul enviou mensageiros a Jessé dizendo: Envia-me Davi teu filho o que está com as ovelhas. u>eZEntão respondeu um dos jovens- servos e disse: poderoso homem de valor o belemita que sabe tanger- um- instrumento- de- cordas e é poderoso homem de valor e homem de guerra e prudente em palavras e homem formoso; o SENHOR é com ele. _=9ZEntão disse Saul aos seus servos: Buscai-me pois um homem que toque bem e trazei-mo. s<aZOrdena pois nosso senhor a seus servos que estão na tua presença que busquem um homem que saiba tanger harpa e será que quando o espírito mau da parte de Deus vier sobre ti então ele tangerá com a sua mão e te acharás melhor. n;WZEntão os criados de Saul lhe disseram: Eis que agora o espírito mau da parte de Deus te atormenta; i:MZE o Espírito do SENHOR se retirou de Saul e atormentava-o um espírito mau da parte do SENHOR. T9#Z Então Samuel tomou o chifre do azeite e ungiu-o no meio de seus irmãos; e desde aquele dia em diante o Espírito do SENHOR poderosamente se apossou de Davi; então Samuel se levantou e foi para Ramá. K8Z Então ele Jessé) enviou mensageiros e o fez entrar (e era ruivo e formoso de semblante e de boa presença); e disse o SENHOR a Samuel): Levanta-te e unge-o porque é este mesmo. 7%Z Disse mais Samuel a Jessé: Acabaram-se os teus filhos? E ele Jessé) disse: Ainda falta o mais moço e eis que ele está apascentando as ovelhas. Disse pois Samuel a Jessé: Envia mensageiros e traze-o porquanto não nos assentaremos até que ele chegue aqui. 6Z Assim fez passar Jessé a sete dos seus filhos diante de Samuel; porém Samuel disse a Jessé: O SENHOR não tem escolhido a estes. 5Z Então Jessé fez passar a Sama; porém ele Samuel) disse A Jessé? : Tampouco a este tem escolhido o SENHOR. 4ZEntão chamou Jessé a Abinadabe e o fez passar diante de Samuel o qual disse A Jessé? : Nem a este tem escolhido o SENHOR. 3-ZPorém o SENHOR disse a Samuel: Não atentes para a sua aparência nem para a grande altura da sua estatura porque o tenho rejeitado; porque o SENHOR não vê como vê o homem pois o homem olha para o que está diante dos seus olhos porém o SENHOR olha para o coração. 92mZE sucedeu que entrando eles ele Samuel) contemplou Eliabe e disse Baixinho para si mesmo? Ou para o pai Jessé? : Certamente está perante o SENHOR o Seu ungido. 21_ZE disse ele: É para paz vim sacrificar ao SENHOR; santificai-vos e vinde comigo ao sacrifício. E santificou ele a Jessé e a seus filhos e os convidou ao sacrifício. 03ZFez pois Samuel o que dissera o SENHOR e veio a Belém; então os anciãos da aldeia saíram a encontrá-lo tremendo e disseram: Vens tu para paz? {/qZE convidarás a Jessé ao sacrifício; e Eu te declararei o que hás de fazer e ungir-Me-ás a quem Eu te disser. 6.gZPorém disse Samuel: Como irei eu? Pois ouvindo Saul isto me matará. Então disse o SENHOR: Toma uma novilha das vacas em tuas mãos e dize: Vim para sacrificar ao SENHOR. - +ZEntão disse o SENHOR a Samuel: Até quando chorarás- lamentando por Saul havendo-o Eu rejeitado para que não reine sobre Israel? Enche de azeite o teu vaso- feito- de- chifre e vai envio-te a Jessé o belemita; porque dentre os seus filhos Me tenho provido de um rei. i,MZ#E Samuel nunca mais tomou- a- iniciativa- de- acrescentar ir ver Saul até ao dia da morte dele de Samuel); porque Samuel chorou- lamentando por Saul. E o SENHOR Se arrependeu de haver feito Saul reinar sobre Israel. R+Z"Então Samuel se foi a Ramá; e Saul subiu à sua casa a Gibeá de Saul. B*Z!Disse porém Samuel: Assim como a tua espada desfilhou as mulheres assim ficará desfilhada a tua mãe entre as mulheres. Então Samuel despedaçou a Agague perante o SENHOR em Gilgal. K)Z Então disse Samuel: Trazei-me aqui a Agague rei dos amalequitas. E Agague veio a ele em animado- deleite; e disse Baixinho a si mesmo? Agague: Na verdade já passou a amargura da morte. T(#ZEntão Samuel voltou atrás em seguimento a Saul; e Saul adorou ao SENHOR. /'YZDisse ele Saul) então: Pequei; honra-me porém agora diante dos anciãos do meu povo e diante de Israel; e volta comigo para que eu adore ao SENHOR teu Deus. &ZE também Aquele que é a Força de Israel não mente nem Se arrepende; porquanto não é um homem para que Se arrependa. %ZEntão Samuel lhe disse: O SENHOR tem rasgado de ti hoje o reino de Israel e o tem dado ao teu próximo que é melhor do que tu. a$=ZE virando-se Samuel para se ir ele (Saul) lhe pegou pela orla da capa a qual se rasgou. $#CZPorém Samuel disse a Saul: Não voltarei contigo; porquanto rejeitaste a palavra do SENHOR já te rejeitou o SENHOR para que não sejas rei sobre Israel. ]"5ZAgora pois rogo-te perdoa o meu pecado; e volta comigo para que eu adore ao SENHOR. ;!qZEntão disse Saul a Samuel: Pequei porquanto tenho transgredido a palavra de mandamento de) a boca do SENHOR e as tuas palavras; porque temi ao povo e obedeci à sua voz.  ZPorque a rebelião é como o pecado de feitiçaria e a insolente- teimosia contra repreensão pela palavra de Deus) é como iniqüidade e idolatria. Porquanto tu rejeitaste a palavra do SENHOR Ele também rejeitou a ti para que não sejas rei. wiZPorém Samuel disse: Tem porventura o SENHOR tanto deleite em holocaustos e sacrifícios como em que se obedeça à palavra do SENHOR? Eis que o obedecer é melhor do que o sacrificar; e o atender melhor é do que a gordura de carneiros. ymZMas o povo tomou do despojo ovelhas e vacas o melhor do interdito para sacrificar ao SENHOR teu Deus em Gilgal. H ZEntão disse Saul a Samuel: Antes tenho obedecido à voz do SENHOR e caminhei no caminho pelo qual o SENHOR me enviou; e trouxe a Agague rei de Amaleque e os amalequitas destruí totalmente; ZPor que pois não obedeceste à voz do SENHOR antes te lançaste ao despojo e fizeste o que parecia mal aos olhos do SENHOR? 5ZE enviou-te o SENHOR a este caminho e disse: Vai e destrói totalmente a estes pecadores os amalequitas e peleja contra eles até que os aniquiles. %EZE disse Samuel: Porventura sendo tu pequeno aos teus próprios olhos não foste tornado cabeça das tribos de Israel? E o SENHOR te ungiu rei sobre Israel. wiZEntão disse Samuel a Saul: Espera e te declararei o que o SENHOR me disse esta noite. E ele disse-lhe: Fala. ;qZE disse Saul: De Amaleque as trouxeram; porque o povo poupou ao melhor das ovelhas e das vacas para as sacrificar ao SENHOR teu Deus; o resto porém temos destruído totalmente. q]ZEntão disse Samuel: Que balido pois de ovelhas é este aos meus ouvidos e o mugido de vacas que ouço? lSZ Veio pois Samuel a Saul; e Saul lhe disse: Bendito sejas tu do SENHOR; cumpri a palavra do SENHOR. Y-Z E Samuel levantou-se cedo ao alvorecer daquela madrugada para encontrar a Saul: e deram aviso a Samuel dizendo: Já chegou Saul ao Carmelo e eis que levantou para si um local "local" ou "uma mão" um monumento encimado por algo representando uma mão símbolo de virilidade e poder e foi ao redor e atravessou e desceu a Gilgal. LZ Arrependo-Me de haver posto a Saul como rei; porquanto desviou-se de seguir após Mim e não cumpriu as Minhas palavras. Então Samuel se contristou e durante toda aquela noite clamou ao SENHOR. :qZ Então veio a palavra do SENHOR a Samuel dizendo: tcZ E Saul e o povo pouparam a Agague e ao melhor das ovelhas e das vacas e aos animais cevados e aos cordeiros e ao melhor que havia e não os quiseram destruir totalmente; porém a toda a coisa vil e desprezível destruíram totalmente. oYZE tomou vivo a Agague rei dos amalequitas; porém a todo o povo totalmente destruiu ao fio da espada. hKZEntão feriu Saul aos amalequitas desde Havilá até chegar a Sur que está defronte do Egito. "?ZE disse Saul aos queneus: Ide-vos retirai-vos e descei do meio dos amalequitas para que eu não vos destrua juntamente com eles porque vós usastes de misericórdia com todos os filhos de Israel quando estes subiram do Egito. Assim os queneus se retiraram do meio dos amalequitas. JZChegando pois Saul à cidade de Amaleque pôs emboscada no vale. } uZEntão Saul convocou o povo e os numerou em revista em Telaim duzentos mil homens de pé e dez mil homens de Judá. ~ wZVai pois agora e fere a Amaleque; e destrói totalmente a tudo o que tiver e não lhe poupes; porém matarás desde o homem até à mulher desde os infantes até aos que mamam desde os bois até às ovelhas e desde os camelos até aos jumentos. s4~}}}K|0{Yzzyxx6wvvXuutssrqqmpo2nVmlkkNhhHH^GFEDCC^BBcAA#@1==t<<;G:988'77D66554s33`22F1~00Y//O.--J,,+r*))('&& %R$##E"! - YZ_`N\ [/x F  t #3s<{sZEntão Saul disse a Davi: Bendito sejas tu meu filho Davi; pois grandes coisas farás e também prevalecerás. Então Davi se foi pelo seu caminho e Saul voltou para o seu lugar. 4zcZE eis que assim como foi a tua vida hoje de tanta estima aos meus olhos assim seja a minha vida de muita estima aos olhos do SENHOR e Ele me livre de toda a tribulação. Ay}ZO SENHOR porém pague a cada homem a sua justiça e a sua fidelidade; pois o SENHOR te entregou hoje na minha mão porém eu não quis estender a minha mão contra o ungido do SENHOR. jxOZDavi então respondeu e disse: Eis aqui a lança do rei; um dos moços passe até aqui e leve-a. CwZEntão disse Saul: Pequei; volta meu filho Davi porque não mais te farei mal; porque foi hoje preciosa a minha alma aos teus olhos; eis que procedi loucamente e errei grandissimamente. &vGZAgora pois não se derrame o meu sangue na terra diante do SENHOR; pois saiu o rei de Israel em busca de uma pulga como quem persegue uma perdiz nos montes. uyZOuve pois agora te rogo rei meu senhor as palavras de teu servo: Se o SENHOR te incita contra mim aceite Ele uma minha oferta de alimentos; se porém são os filhos dos homens então malditos sejam perante o SENHOR; pois eles me têm expulsado hoje para que eu não permaneça ligado à herança A Terra Prometida do SENHOR dizendo: Vai serve a outros deuses. t{ZDisse mais: Por que tanto persegue o meu senhor após o seu servo? Que fiz eu? E que maldade se acha nas minhas mãos? sZEntão conheceu Saul a voz de Davi e disse: Não é esta a tua voz meu filho Davi? E disse Davi: É minha voz ó rei meu senhor. drCZNão é bom isso que fizeste; vive o SENHOR que sois dignos de morte vós que não guardastes a vosso senhor o ungido do SENHOR; vede pois agora onde está a lança do rei e a bilha de água que tinha à sua cabeceira. JqZEntão disse Davi a Abner: Porventura não és homem valente? E quem há em Israel como tu? Por que pois não guardaste o rei teu senhor? Porque um do povo veio para destruir o rei teu senhor. p)ZE Davi bradou ao povo e a Abner filho de Ner dizendo: Não responderás Abner? Então Abner respondeu e disse: Quem és tu que bradas ao rei? oZ E Davi passando ao outro lado do vale) pôs-se sobre o cume do monte ao longe de maneira que entre eles havia grande distância. nZ Tomou pois Davi a lança e a bilha de água da cabeceira de Saul e foram-se; e ninguém houve que visse isto nem que soubesse disto nem que acordasse; porque todos estavam dormindo porque da parte do SENHOR havia caído sobre eles um profundo sono. %mEZ O SENHOR me guarde de que eu estenda a mão contra o ungido do SENHOR; agora porém toma a lança que está à sua cabeceira e a bilha de água e vamo-nos. lZ Disse mais Davi: Vive o SENHOR que o SENHOR o ferirá ou o seu dia chegará em que morra ou descerá para a batalha e perecerá. kZ E disse Davi a Abisai: Nenhum dano lhe faças; porque quem estendeu a sua mão contra o ungido do SENHOR e ficou inocente? EjZEntão disse Abisai a Davi: Deus te entregou hoje nas mãos o teu inimigo; deixa-me pois agora traspassá-lo com a lança de uma vez até ela entrar na terra e não o ferirei segunda vez. ]i5ZForam pois Davi e Abisai de noite ao povo e eis que Saul estava deitado dormindo dentro do círculo dos carros e a sua lança estava fincada na terra à sua cabeceira; e Abner e o povo deitavam-se ao redor dele. 3haZE respondeu Davi e disse a Aimeleque o heteu e a Abisai filho de Zeruia irmão de Joabe: Quem descerá comigo a Saul ao arraial? E respondeu Abisai: Eu descerei contigo. (gKZE Davi se levantou e foi ao lugar onde Saul se tinha acampado; contemplou Davi a localização onde se tinha deitado Saul e também se tinha deitado Abner filho de Ner capitão do seu exército; e Saul estava deitado dentro do círculo dos carros e o povo estava acampado ao redor dele. Xf+ZDavi pois enviou espias e soube seguramente estabelecido que Saul tinha vindo. FeZE acampou-se Saul no outeiro de Haquilá que está defronte do deserto de Jesimom junto ao caminho; porém Davi permaneceu no deserto e viu que Saul entrava no deserto em seguimento a ele. dZEntão Saul se levantou e desceu ao deserto de Zife e com ele três mil homens escolhidos de Israel a buscar a Davi no deserto de Zife. c ZE vieram os zifeus a Saul a Gibeá dizendo: Não está Davi escondido no outeiro de Haquilá defronte do deserto de Jesimom? kbQZ,Porque Saul tinha dado sua filha Mical esposa de Davi a Palti filho de Laís o qual era de Galim. MaZ+Também tomou Davi a Ainoã de Jizreel; e ambas foram suas esposas. <`sZ*E Abigail se apressou e se levantou e montou sobre um jumento com as suas cinco moças que seguiam as suas pisadas; e ela foi após os mensageiros de Davi e tornou-se sua esposa. !_=Z)Então ela se levantou e se inclinou com o rosto em terra e disse: Eis que a tua serva servirá de criada para lavar os pés dos criados de meu senhor. ^ Z(Vindo pois os criados de Davi a Abigail no Carmelo lhe falaram dizendo: Davi nos tem enviado a ti para te tomar por sua esposa. >]wZ'E ouvindo Davi que Nabal morrera disse: Bendito seja o SENHOR que pleiteou o pleito de minha afronta recebida da mão de Nabal e deteve a Seu servo do mal fazendo o SENHOR retornar o mal de Nabal sobre a sua própria cabeça. E Davi enviou mensageiros a fim de falarem a Abigail para tomá-la por sua esposa. W\)Z&E aconteceu que passados quase dez dias feriu o SENHOR a Nabal e este morreu. 1[]Z%Sucedeu pois que ao alvorecer havendo já saído de Nabal o vinho sua esposa lhe declarou aquelas coisas; e morreu o coração dele dentro dele e ficou ele como pedra. ZZ$E vindo Abigail a Nabal eis que ele fazia em sua casa um banquete como banquete de rei; e o coração de Nabal estava alegre dentro dele e ele já muito embriagado pelo que ela não lhe declarou coisa alguma pequena nem grande até à luz da manhã. 6YgZ#Então Davi recebeu da sua mão o que ela lhe tinha trazido e disse-lhe: Sobe em paz à tua casa; vês aqui que tenho dado ouvidos à tua voz e tenho aceitado a tua pessoa. {XqZ"Porque na verdade vive o SENHOR Deus de Israel que me impediu de que te fizesse mal que se tu não te apressaras e não vieras para me encontrar não ficaria a Nabal até a luz da manhã nem mesmo um menino) que urina contra a parede. WZ!E bendito o teu conselho e bendita tu que hoje me impediste de vir para derramar sangue e de vingar-me pela minha própria mão. jVOZ Então Davi disse a Abigail: Bendito o SENHOR Deus de Israel que hoje te enviou ao meu encontro. {UqZEntão meu senhor não te será por tropeço nem por pesar no coração o sangue que sem causa derramaste nem tampouco por ter se vingado o meu senhor a si mesmo; e quando o SENHOR tiver feito bem ao meu senhor lembra-te então da tua serva. /TYZE há de ser que quando o SENHOR tiver feito ao meu senhor conforme a todo o bem que já tem falado a respeito de ti e tiver ordenado seres o governante sobre Israel S5ZE levantando-se algum homem para te perseguir e para procurar tirar a tua vida contudo a vida de meu senhor será atada no feixe dos que vivem com o SENHOR teu Deus; porém a vida de teus inimigos Ele o SENHOR) arrojará ao longe como do meio do côncavo de uma funda. TR#ZPerdoa pois à tua serva esta transgressão porque certamente fará o SENHOR casa firme a meu senhor porque meu senhor guerreia as guerras do SENHOR e não se tem achado mal em ti por todos os teus dias Q ZE agora este é o presente que trouxe a tua serva a meu senhor; seja dado aos moços que andam após as pisadas do meu senhor. zPoZAgora pois meu senhor vive o SENHOR e vive a tua alma que o SENHOR te impediu de vires para derramar sangue e de que a tua própria mão te vingasse; e agora tais quais Nabal sejam os teus inimigos e os que procuram mal contra o meu senhor. OZMeu senhor agora não faça este homem de Belial a saber Nabal impressão no seu coração porque tal é ele qual é o seu nome. Nabal «Tolo» é o seu nome e a vil- loucura está com ele e eu tua serva não vi os moços de meu senhor que enviaste. $NCZE lançou-se a seus pés e disse: Ah senhor meu minha seja a transgressão; deixa pois falar a tua serva aos teus ouvidos e ouve as palavras da tua serva. MZVendo pois Abigail a Davi apressou-se e desceu do jumento e prostrou-se sobre o seu rosto diante de Davi e se inclinou à terra. 5LeZAssim faça Deus aos inimigos de Davi e outro tanto se eu deixar subsistir até à luz da amanhã de tudo o que tem até mesmo um menino) que urina contra a parede. BKZE Davi tinha dito: Na verdade que em vão tenho guardado tudo quanto este homem tem no deserto de modo que nada faltou de tudo quanto lhe pertencia e ele me pagou de volta mal por bem. 4JcZE sucedeu que estando ela indo montada sobre um jumento desceu pelo encoberto do monte e eis que Davi e os seus homens lhe vinham ao encontro e ela encontrou-se com eles. I)ZE disse ela aos seus jovens- servos: Ide adiante de mim e eis que eu vou pouco atrás de vós. O que porém não declarou a seu marido Nabal. {HqZEntão Abigail se apressou e tomou duzentos pães e dois odres de vinho e cinco ovelhas preparadas na cozinha e cinco medidas de trigo tostado e cem cachos de passas e duzentos montinhos- de- pasta de figos- secos e pôs tudo sobre jumentos. ZG/ZEntende pois agora e considera o que hás de fazer porque o mal já está de todo determinado contra o nosso amo e contra toda a sua casa e ele é um tamanho filho de Belial que não há quem lhe possa falar. F{ZDe muro em redor nos serviram assim de noite como de dia todos os dias que estivemos com eles apascentando as ovelhas. 1E]ZTodavia aqueles homens têm-nos sido muito bons e nunca fomos agravados por eles e nada nos faltou em todos os dias que convivemos com eles quando estávamos no campo. PDZPorém um dentre os moços De Nabal o anunciou a Abigail esposa de Nabal dizendo: Eis que Davi enviou mensageiros desde o deserto a saudar o nosso amo; porém ele gritou insultos contra eles. _C9Z Por isso disse Davi aos seus homens: Cada homem cinja a sua espada. E cada homem cingiu a sua espada e cingiu também Davi a sua; e subiram após Davi cerca de quatrocentos homens e duzentos ficaram com a bagagem. BZ Então os moços de Davi voltaram pelo caminho deles e retornaram e chegando lhe anunciaram tudo conforme a todas estas palavras. $ACZ Tomaria eu pois o meu pão e a minha água e a carne das minhas reses que degolei para os meus tosquiadores e o daria a homens que eu não sei donde vêm? @5Z E Nabal respondeu aos criados de Davi e disse: Quem é Davi e quem é o filho de Jessé? Muitos servos há hoje que fogem cada homem do seu senhor. u?eZ Chegaram pois os moços de Davi e havendo falado a Nabal todas aquelas palavras em nome de Davi se calaram. A>}ZPergunta-o aos teus moços e eles to dirão. Estes moços pois achem graça em teus olhos porque viemos em um bom dia. Dá pois a teus servos e a Davi teu filho o que achares à mão. D=ZAgora pois tenho ouvido que tens tosquiadores. Ora os pastores que tens estiveram conosco; agravo nenhum lhes fizemos nem coisa alguma lhes faltou todos os dias que estiveram no Carmelo. }<uZE assim direis àquele que vive em prosperidade: Paz tenhas e que a tua casa tenha paz e tudo o que tens tenha paz! ;ZE enviou Davi dez moços e disse aos moços: Subi ao Carmelo e indo a Nabal perguntai-lhe em meu nome a respeito de sua paz. E:ZE ouviu Davi no deserto que Nabal tosquiava as suas ovelhas Y9-ZE era o nome deste homem Nabal «tolo» e o nome de sua esposa Abigail; e a mulher era de bom entendimento e de formosa aparência; porém o homem era duro e maligno nas obras e era da casa de Calebe. D8ZE havia um homem em Maom que tinha as suas possessões no Carmelo; e era este homem muito poderoso e tinha três mil ovelhas e mil cabras; e estava tosquiando as suas ovelhas no Carmelo. 7 /ZE faleceu Samuel e todo o Israel se ajuntou e o prantearam e o sepultaram na sua casa em Ramá. E Davi se levantou e desceu ao deserto de Parã. z6oZEntão jurou Davi a Saul. E foi Saul para a sua casa; porém Davi e os seus homens subiram ao lugar fortificado. 5ZPortanto agora jura-me pelo SENHOR que não cortarás fora a minha semente depois de mim nem destruirás o meu nome da casa de meu pai. {4qZAgora pois eis que bem sei que certamente hás de ser rei e que o reino de Israel há de ser firmado na tua mão. 3)ZPorque qual o homem que encontrando o seu inimigo o deixaria ir por bom caminho? O SENHOR pois te pague com bem por isso que hoje me fizeste. 2 ZE tu mostraste hoje que procedeste bem para comigo pois o SENHOR me tinha encerrado dentro de tuas mãos e tu não me mataste. q1]ZE disse a Davi: Mais justo és do que eu; pois tu me recompensaste com bem e eu te recompensei com mal. !0=ZE sucedeu que acabando Davi de falar a Saul todas estas palavras disse Saul: É esta a tua voz meu filho Davi? Então Saul levantou a sua voz e chorou. /ZO SENHOR porém será juiz e julgará entre mim e ti e verá e pleiteará o meu pleito e me fará justiça livrando-me da tua mão. f.GZApós quem saiu o rei de Israel? Persegues após quem? Após um cão morto? Após uma pulga? w-iZ Como diz o provérbio dos antigos: Dos ímpios procede a impiedade; porém a minha mão não será contra ti. n,WZ Julgue o SENHOR entre mim e ti e vingue-me o SENHOR de ti; porém a minha mão não será contra ti. &+GZ Olha pois meu pai vê aqui a orla do teu manto na minha mão; porque eu ao cortar fora a orla do teu manto não te matei. Sabe pois e vê que não há na minha mão nem mal nem transgressão alguma e não pequei contra ti; porém tu andas à caça da minha alma para a tirares de mim. *Z Eis que este dia os teus olhos viram que o SENHOR hoje te entregou em minhas mãos nesta caverna e foi-me dito que te matasse; porém a minha mão te poupou; porque disse eu: Não estenderei a minha mão contra o meu senhor pois é o ungido do SENHOR. y)mZ E disse Davi a Saul: Por que dás tu ouvidos às palavras dos homens que dizem: Eis que Davi procura o teu mal? F(ZDepois também Davi subiu e saiu da caverna e gritou por detrás de Saul dizendo: Rei meu senhor! E olhando Saul para trás de si mesmo Davi se inclinou com o rosto em terra e se prostrou. ''IZE com estas palavras Davi conteve os seus homens e não lhes permitiu que se levantassem contra Saul; e Saul subiu para fora da caverna e foi no seu caminho. 4&cZE disse aos seus homens: O SENHOR me guarde de que eu faça tal coisa ao meu senhor ao ungido do SENHOR estendendo eu a minha mão contra ele; pois é o ungido do SENHOR. r%_ZPorém sucedeu que depois o coração de Davi o feriu por ter Davi cortado fora a orla do manto de Saul. D$ZEntão os homens de Davi lhe disseram: Eis aqui o dia do qual o SENHOR te diz: Eis que entregarei o teu inimigo nas tuas mãos e far-lhe-ás como bom- parecer aos teus olhos. E levantou-se Davi e mansamente cortou fora a orla do manto de Saul. 1Sm 24:4-10. Ver outras notas sobre versos mal usados por ecumênicos e “não ataquemos nada nem ninguém (particularmente os ungidos do Senhor)”: Mt 07:01-02; Mt 18:15-17; Mr 09:38-40; Jo 13:35; Jo 17:21; At 05:38-39; Rm 14:04; Ef 04:03-06; Fp 01:27. Ver artigos sob http://solascriptura-tt.org/Separacao/ n#WZE no caminho chegou a uns currais de ovelhas onde estava uma caverna; e entrou nela Saul a cobrir seus pés Eufemismo para aliviar o ventre defecar ; e Davi e os seus homens permaneciam nos lados mais extremos da caverna. )"MZEntão tomou Saul três mil homens escolhidos dentre todo o Israel e foi em busca de Davi e dos seus homens até sobre os cumes das penhas das cabras montesas. ! ZE sucedeu que voltando Saul de perseguir em seguimento aos filisteus anunciaram-lhe dizendo: Eis que Davi está no deserto de En-Gedi. D ZE subiu Davi dali e habitou nos lugares fortes de En-Gedi. 0[ZPor isso Saul voltou de perseguir após Davi e foi ao encontro dos filisteus; por esta razão aquele lugar se chamou Rochedo das Divisões «Sela-Hamalecote». wiZEntão veio um mensageiro a Saul dizendo: Apressa-te e vem porque os filisteus com ímpeto invadiram a terra. b?ZE Saul ia deste lado do monte e Davi e os seus homens iam do outro lado do monte; e temeroso Davi se apressou a escapar de Saul; Saul porém e os seus homens cercaram a Davi e aos seus homens para lançar mão deles. W)ZE Saul e os seus homens foram em busca dele; o que anunciaram a Davi que desceu para uma penha e permaneceu no deserto de Maom; e quando Saul ouviu a respeito disto perseguiu após Davi no deserto de Maom. }uZEntão se levantaram eles e foram a Zife adiante de Saul; Davi porém e os seus homens estavam no deserto de Maom na campina que está à mão direita O lado da mão direita quando olhamos para o nascente é o sul do deserto de Jesimom. ZPor isso atentai bem e informai-vos acerca de todos os esconderijos em que ele se esconde; e então voltai para mim com toda a certeza e irei eu convosco; e há de ser que se ele Davi) estiver naquela terra o buscarei entre todos os milhares de Judá. 0[ZIde pois e firmai as informações ainda mais e sabei e notai o lugar de repouso dos seus pés e quem o tenha visto ali; porque me foi dito que age muito astutamente. [1ZEntão disse Saul: Bendito sejais vós do SENHOR porque vos compadecestes de mim. yZAgora pois ó rei desce conforme a todo o desejo da tua alma para descer; a nós cumpre entregá-lo nas mãos do rei.  ZEntão subiram os zifeus a Saul a Gibeá dizendo: Não se escondeu Davi entre nós nos lugares fortes no bosque no outeiro de Haquilá que está à mão direita O lado da mão direita quando olhamos para o nascente é o sul do deserto de Jesimom? nWZE ambos fizeram aliança diante do SENHOR; Davi permaneceu no bosque e Jônatas foi para a sua casa. 2_ZE disse-lhe: Não temas que não te achará a mão de Saul meu pai; porém tu serás rei sobre Israel e eu serei contigo o segundo; o que também Saul meu pai bem sabe. nWZEntão se levantou Jônatas filho de Saul e foi para Davi no bosque e fortaleceu a sua mão em Deus; lSZVendo pois Davi que Saul saíra em busca de tirar a sua vida esteve no deserto de Zife num bosque. .WZE Davi permaneceu no deserto nos lugares fortes e permaneceu em um monte no deserto de Zife; e Saul o buscava todos os dias porém Deus não o entregou na sua mão. V'Z Então Davi se levantou com os seus homens cerca de seiscentos e saíram de Queila e foram-se para onde quer que puderam ir; e sendo anunciado a Saul que Davi escapara de Queila cessou de sair contra ele. Z Disse mais Davi: Entregar-me-ão os cidadãos de Queila a mim e aos meus homens nas mãos de Saul? E disse o SENHOR: Entregar-te-ão. 8kZ Entregar-me-ão os homens de Queila na mão dele? Descerá Saul como o Teu servo tem ouvido? Ah! SENHOR Deus de Israel! declara isto ao Teu servo. E disse o SENHOR: Descerá.  #Z E disse Davi: Ó SENHOR Deus de Israel Teu servo decerto tem ouvido que Saul procura vir a Queila para destruir a cidade por causa de mim. r _Z Sabendo pois Davi que Saul maquinava este mal contra ele disse a Abiatar sacerdote: Traze aqui o éfode. w iZEntão Saul convocou a todo o povo à peleja para que descessem a Queila para cercar a Davi e os seus homens. , SZE foi anunciado a Saul que Davi tinha ido a Queila e disse Saul: Deus o entregou nas minhas mãos pois está encerrado entrando numa cidade de portas e ferrolhos.  ZE sucedeu que quando Abiatar filho de Aimeleque fugiu para Davi a Queila desceu com o éfode do sumo sacerdote) Este é o éfode do sumo sacerdote seu assassinado pai com o Urim e o Tumim. Não é um éfode comum dos demais sacerdotes na sua mão. ;qZEntão Davi partiu com os seus homens a Queila e pelejou contra os filisteus e trouxe todos os gados deles e os feriu com grande matança; e Davi livrou os habitantes de Queila. 5ZEntão Davi tornou a consultar ao SENHOR e o SENHOR lhe respondeu e disse: Levanta-te desce a Queila porque Eu entregarei os filisteus na tua mão. ZPorém os homens de Davi lhe disseram: Eis que tememos aqui em Judá quanto mais indo a Queila contra o exército dos filisteus. 7ZE consultou Davi ao SENHOR dizendo: Irei eu e ferirei a estes filisteus? E disse o SENHOR a Davi: Vai e ferirás aos filisteus e livrarás a Queila. h MZE foi anunciado a Davi dizendo: Eis que os filisteus pelejam contra Queila e saqueiam as eiras. ZPermanece comigo não temas porque quem procurar tirar a minha vida também procurará tirar a tua vida mas estarás a salvo comigo. H ZEntão Davi disse a Abiatar: Bem sabia eu naquele dia que estando ali Doegue o edomeu certamente denunciaria isto a Saul; eu dei ocasião para a morte de todas as pessoas da casa de teu pai. RZE Abiatar anunciou a Davi que Saul tinha matado os sacerdotes do SENHOR. |sZPorém escapou um dos filhos de Aimeleque filho de Aitube cujo nome era Abiatar o qual fugiu em seguimento a Davi. S!ZTambém a Nobe cidade destes sacerdotes ele Saul) feriu a fio de espada desde o homem até à mulher desde os infantes até aos que mamam e até os bois jumentos e ovelhas feriu a fio de espada. X~+ZEntão disse o rei a Doegue: Vira-te e arremete contra os sacerdotes. Então se virou Doegue o edomeu e arremeteu contra os sacerdotes e matou naquele dia oitenta e cinco homens que vestiam éfode de linho. A}}ZE disse o rei aos da sua guarda que estavam com ele: Virai-vos e matai os sacerdotes do SENHOR porque também a mão deles é com Davi e porque souberam que fugiu e não manifeste isto aos meus ouvidos. Porém os criados do rei não quiseram estender as suas mãos para arremeter contra os sacerdotes do SENHOR. X|+ZPorém o rei disse: Aimeleque morrerás certamente tu e toda a casa de teu pai [{1ZComecei porventura hoje a consultar por ele a Deus? Longe de mim tal! Não impute o rei coisa nenhuma a seu servo nem a toda a casa de meu pai pois o teu servo não soube nada de tudo isso nem pouco nem muito. *zOZE respondeu Aimeleque ao rei e disse: E quem entre todos os teus criados há tão fiel como Davi o genro do rei e que sai à tua ordem e é honrado na tua casa? ^y7Z Então lhe disse Saul: Por que conspirastes contra mim tu e o filho de Jessé? Pois deste-lhe pão e espada e consultaste por ele a Deus para que se levantasse contra mim a armar-me ciladas como se vê neste dia? _x9Z E disse Saul: Ouve peço-te filho de Aitube. E ele respondeu: Eis-me aqui senhor meu. 2w_Z Então o rei enviou mensageiros e chamou a Aimeleque sacerdote filho de Aitube e a toda a casa de seu pai os sacerdotes que estavam em Nobe; e todos eles vieram ao rei. rv_Z O qual consultou por ele ao SENHOR e lhe deu mantimento e lhe deu também a espada de Golias o filisteu. 'uIZ Então respondeu Doegue o edomeu que também estava colocado sobre os criados de Saul e disse: Vi o filho de Jessé chegar a Nobe a Aimeleque filho de Aitube BtZPara que todos vós tenhais conspirado contra mim e ninguém há que revele ao meu ouvido que meu filho tem feito aliança com o filho de Jessé e nenhum dentre vós há que se doa de mim e manifeste aos meus ouvidos que meu filho tem contra mim sublevado a meu servo para me armar ciladas como se vê neste dia? useZEntão disse Saul a todos os seus criados que estavam ao redor dele: Ouvi peço-vos filhos de Benjamim dar-vos-á também o filho de Jessé a todos vós terras e vinhas e far-vos-á a todos capitães de milhares e capitães de centenas r ZE ouviu Saul que já se sabia de Davi e dos homens que estavam com ele; e estava Saul em Gibeá debaixo de um arvoredo em Ramá Ou "debaixo de um bosque sobre uma montanha" e tinha na mão a sua lança e todos os seus criados estavam ao redor dele. $qCZPorém o profeta Gade disse a Davi: Não habites naquele lugar fortificado; vai e entra na terra de Judá. Então Davi saiu e foi para o bosque de Herete. pZE trouxe-os perante o rei dos moabitas e permaneceram com ele o rei) todos os dias em que Davi esteve no lugar fortificado. 3oaZE foi Davi dali a Mizpá dos moabitas e disse ao rei dos moabitas: Deixa virem meu pai e minha mãe para estar convosco até que saiba eu o que Deus há de fazer de mim. RnZE ajuntou-se a ele todo o homem que se achava em aperto e todo o homem que estava endividado e todo o homem de espírito amargurado e ele se fez capitão deles; e eram com ele uns quatrocentos homens. 2m aZEntão Davi se retirou dali e escapou para a caverna de Adulão; e quando seus irmãos e toda a casa de seu pai ouviram a respeito disso desceram para lá a ter com ele. lZPorventura faltam-me doidos para que trouxésseis a este para que fizesse doidices diante de mim? Há de entrar este na minha casa? ykmZEntão disse Aquis aos seus criados: Eis que bem vedes que este homem está louco; por que mo trouxestes a mim? Hj Z Por isso contrafez seu comportamento diante dos olhos deles e fez-se como doido entre as suas mãos e esgravatava nas portas do portal da cidade) e deixava correr a saliva pela barba. `i;Z E Davi pôs estas palavras no seu coração e temeu muito diante de Aquis rei de Gate. +hQZ Porém os criados de Aquis lhe disseram: Não é este Davi o rei da terra? Não se cantava- respondendo- se uns- aos- outros) a respeito deste nos corais que respondem em eco «04246 mâchowlah» pode ser traduzido como "alegre girar numa roda" ou como "flauta volteante" ou como "coral que responde em eco". A 3a. tradução "coral que responde em eco" é a melhor pois o contexto é de expressão vocal em emoção: "cantava" "dizendo". A 1a. tradução "alegres girar numa roda" é a menos plausível; Ainda menos é a tradução simplesmente para "danças". Ver notas 1Sm 18:6 e 29:5. dizendo: Saul feriu os seus milhares porém Davi os seus dez milhares? _g9Z E Davi levantou-se e fugiu aquele dia da presença de Saul e foi a Aquis rei de Gate. 4fcZ E disse o sacerdote: A espada de Golias o filisteu a quem tu feriste de morte) no vale de Elá «Carvalho» eis que está aqui envolta num pano detrás do éfode. Se tu a queres tomar toma-a porque nenhuma outra há aqui senão aquela. E disse Davi: Não há outra semelhante; dá-ma. =euZE disse Davi a Aimeleque: Não tens aqui à mão lança ou espada alguma? Porque não trouxe à mão nem a minha espada nem as minhas armas porque o negócio do rei era apressado. )dMZEstava porém ali naquele dia um certo homem dos criados de Saul detendo-se perante o SENHOR e era seu nome Doegue edomeu o mais poderoso dos pastores de Saul. Xc+ZEntão o sacerdote lhe deu o pão sagrado porquanto não havia ali outro pão senão os pães da proposição que se tiraram de diante do SENHOR para se pôr ali pão quente no dia em que aquele foi tirado. b%ZE respondeu Davi ao sacerdote e lhe disse: As esposas na verdade se nos vedaram desde ontem e anteontem; quando eu saí os vasos dos moços eram santos; e [o pão já é] de um algum modo comum sim embora tenha sido santificado hoje no seu vaso. Outra tradução possível: "e [o pão já é] de um [algum] modo comum sim especialmente quando existe hoje outro pão santificado." a7ZE respondendo o sacerdote a Davi disse: Não tenho pão comum à mão; há porém pão sagrado se ao menos os moços se abstiveram das suas esposas. Z`/ZAgora pois que tens à mão? Dá-me cinco pães na minha mão ou o que se achar. j_OZE disse Davi ao sacerdote Aimeleque: O rei me ordenou um negócio e me disse: Nenhum homem saiba coisa alguma deste negócio pelo qual eu te enviei e o qual te ordenei; quanto aos jovens- servos apontei-lhes tal e tal lugar. M^ ZEntão veio Davi a Nobe ao sacerdote Aimeleque Também chamado Abia 14:3,18 ; e Aimeleque tremendo de medo) saiu ao encontro de Davi e disse-lhe: Por que vens só e ninguém contigo? H] Z*Então se levantou Davi e partiu; e Jônatas entrou na cidade. A\}Z)E disse Jônatas a Davi: Vai-te em paz; o que nós temos jurado ambos em nome do SENHOR dizendo: O SENHOR seja entre mim e ti e entre a minha semente e a tua semente seja para sempre. u[eZ(E logo que o moço se foi levantou-se Davi de um lugar que olha para o sul e lançou-se sobre o seu rosto em terra e inclinou-se três vezes; e beijou cada homem a seu amigo e cada homem chorou com seu amigo mas Davi chorou muito mais. fZGZ'Então Jônatas deu as suas armas ao moço que trazia e disse-lhe: Anda e leva-as à cidade. ZY/Z&E o moço não entendeu coisa alguma; só Jônatas e Davi sabiam deste negócio. X)Z%E tornou Jônatas a gritar atrás do moço: Rápido apressa-te não te demores. E o moço de Jônatas apanhou as flechas e veio a seu senhor. 'WIZ$E chegando o moço ao lugar da flecha que Jônatas tinha atirado gritou Jônatas atrás do moço e disse: Não está porventura a flecha mais para lá de ti? V#Z#Então disse ao seu moço: Corre a buscar as flechas que eu atirar. Correu pois o moço e ele atirou uma flecha que fez passar além dele. ~UwZ"E aconteceu ao alvorecer que Jônatas saiu ao campo ao tempo que tinha ajustado com Davi e um moço pequeno com ele. \T3Z!Por isso Jônatas em ardente cólera se levantou da mesa; e no segundo dia da lua nova não comeu pão; porque estava em dores por causa de Davi. Ademais porque o pai dele de Jônatas) o tinha ultrajado. SZ Então Saul atirou-lhe com a lança para o ferir; assim entendeu Jônatas que já seu pai tinha determinado matar a Davi. lRSZEntão respondeu Jônatas a Saul seu pai e lhe disse: Por que há ele de ser morto? Que tem feito? HQ ZPorque todos os dias em que o filho de Jessé viver sobre a terra nem tu estarás seguro nem o teu reino; pelo que envia mensageiros e traze-mo nesta hora; porque ele é filho réu da morte. SP!ZEntão se acendeu a ira de Saul contra Jônatas e disse-lhe: Filho da mulher perversa e rebelde; não sei eu que tens escolhido o filho de Jessé para vergonha tua e para vergonha da nudez de tua mãe? O)ZDizendo: "Peço-te que me deixes ir porquanto a nossa linhagem tem um sacrifício na cidade e meu irmão mesmo me ordenou ir; se pois agora tenho achado graça em teus olhos peço-te que me deixes partir para que veja a meus irmãos"; por isso não veio à mesa do rei. `N;ZE respondeu Jônatas a Saul: Davi me pediu encarecidamente que o deixasse ir a Belém. KMZSucedeu também no outro dia o segundo da lua nova que o lugar de Davi apareceu vazio; disse pois Saul a Jônatas seu filho: Por que não veio o filho de Jessé nem ontem nem hoje a comer pão? 3LaZPorém naquele dia não disse Saul nada porque dizia Baixinho para si mesmo? : Aconteceu-lhe alguma coisa pela qual não está limpo; certamente não está limpo. HK ZE assentando-se o rei como das outras vezes sobre o seu assento sim sobre um assento junto à parede Jônatas se levantou e assentou-se Abner ao lado de Saul; e o lugar de Davi estava vazio. ~~L}}'|[{{nzyygxqwvvVugttt rrq$ppNoo2n]gff:e]\[IZYYbXXVWVtTR^Q9POONaMLLKnJJ\IyHHGrFF+EDWCB??>==F;:: 9:87777$6655U433110c..-- ,,,+N**)((U('q$X##/""D!! )B]^ I{0\Ya] A U.N2EodE tinha tido Saul uma concubina cujo nome era Rispa filha de Aiá; e disse Is-Bosete a Abner: Por que entraste à concubina de meu pai? sadE havendo guerra entre a casa de Saul e a casa de Davi sucedeu que Abner se fez poderoso na casa de Saul. ]5dE o sexto Itreão de Eglá também esposa de Davi; estes nasceram a Davi em Hebrom. RdE o quarto Adonias filho de Hagite; e o quinto Sefatias filho de Abital; #dE seu segundo Quileabe de Abigail que fora esposa de Nabal o carmelita; e o terceiro Absalão filho de Maaca filha de Talmai rei de Gesur; dCdE a Davi nasceram filhos em Hebrom; e foi o seu primogênito Amnom de Ainoã a jizreelita; 1 _dE houve uma longa guerra entre a casa de Saul e a casa de Davi; porém Davi ia de mais forte para mais forte mas os da casa de Saul iam de mais fracos para mais fracos. A}d E levantaram e levaram) Asael e sepultaram-no na sepultura de seu pai que estava em Belém; e Joabe e seus homens caminharam toda aquela noite e amanheceu-lhes o dia em Hebrom. dPorém os servos de Davi feriram dentre os de Benjamim e dentre os homens de Abner a trezentos e sessenta homens que ali ficaram mortos. }dTambém Joabe voltou de perseguir a Abner e ajuntou todo o povo; e dos servos de Davi faltaram dezenove homens e Asael. &GdE caminharam Abner e os seus homens toda aquela noite através da planície; e passando o Jordão caminharam através de todo o Bitrom e chegaram a Maanaim. zodEntão Joabe tocou a buzina e todo o povo parou e não perseguiram mais após Israel; e tampouco pelejaram mais.   dE disse Joabe: Vive Deus que se não tivesses falado só ao alvorecer o povo teria cessado cada um de perseguir a seu irmão. [ 1dEntão Abner gritou a Joabe e disse: Consumirá a espada para sempre? Não sabes tu que por fim haverá amargura? E até quando não hás de ordenar ao povo que volte de perseguir em seguimento a seus irmãos?  ydE os filhos de Benjamim se ajuntaram atrás de Abner e fizeram um batalhão e postaram-se sobre o cume de um outeiro. 0 [dPorém Joabe e Abisai perseguiram após Abner; e pôs-se o sol quando eles chegaram ao outeiro de Amá que está diante de Gia junto ao caminho do deserto de Gibeão.  dPorém recusando ele se desviar Abner o feriu com a ponta traseira da sua lança pela quinta costela de modo que a lança lhe saiu por detrás e caiu ali e morreu naquele mesmo lugar; e sucedeu que todos os que chegavam ao lugar onde Asael caiu e morreu paravam. ;qdEntão Abner tornou a dizer a Asael: Desvia-te de detrás de mim; por que hei de eu ferir-te e dar contigo em terra? E como levantaria eu o meu rosto diante de Joabe teu irmão? 8kdEntão lhe disse Abner: Desvia-te para a direita ou para a esquerda e lança mão de um dos moços e toma os seus despojos. Porém Asael não quis desviar-se de detrás dele. RdE Abner olhando para trás perguntou: És tu Asael? E ele falou: Eu sou. {dE Asael perseguiu após Abner; e no seu ir não se desviou de detrás de Abner nem para a direita nem para a esquerda. }udE estavam ali os três filhos de Zeruia Joabe Abisai e Asael; e Asael era ligeiro de pés como as gazelas do campo. {dE seguiu-se naquele dia uma muito feroz peleja; e Abner e os homens de Israel foram feridos diante dos servos de Davi. tcdE cada um segurou o seu próximo pela sua cabeça e cravou sua espada no lado do seu próximo de modo que caíram juntos; por isso se chamou àquele lugar Helcate-Hazurim «Campo dos Homens Poderosos» que está junto a Gibeom.  dEntão se levantaram e passaram em número de doze de Benjamim da parte de Is-Bosete filho de Saul e doze dos servos de Davi. uedE disse Abner a Joabe: Levantem-se os moços e joguem- luta diante de nós. E respondeu Joabe: Levantem-se. Pd Saíram também Joabe filho de Zeruia e os servos de Davi e se encontraram uns com os outros perto do tanque de Gibeom; e permaneceram estes deste lado do tanque e os outros do outro lado do tanque. f~Gd Então saiu Abner filho de Ner com os servos de Is-Bosete filho de Saul de Maanaim a Gibeom. k}Qd E foi o número dos dias que Davi foi rei em Hebrom sobre a casa de Judá sete anos e seis meses. !|=d Da idade de quarenta anos era Is-Bosete filho de Saul quando começou a reinar sobre Israel e reinou dois anos; mas os da casa de Judá seguiam a Davi. K{d E o constituiu rei sobre Gileade e sobre os assuritas e sobre Jizreel e sobre Efraim e sobre Benjamim e sobre todo Exceto Judá onde Davi pacificamente esperava o tempo de Deus o Israel. zzodPorém Abner filho de Ner capitão do exército de Saul tomou a Is-Bosete filho de Saul e o fez passar a Maanaim |ysdPortanto sejam agora fortalecidas as vossas mãos e sede homens valentes Contra os filisteus que poderiam procurar tomar vingança deles pois Saul vosso senhor é morto mas também os da casa de Judá já me ungiram por rei sobre eles. xdAgora pois o SENHOR use convosco de beneficência e fidelidade; e também eu vos pagarei- de- volta este bem porquanto fizestes isto. :wodEntão enviou Davi mensageiros aos homens de Jabes-Gileade para dizer-lhes: Benditos sejais vós do SENHOR que fizestes tal beneficência a vosso senhor a Saul e o sepultastes! 2v_dEntão vieram os homens de Judá e ungiram ali a Davi rei sobre a casa de Judá. E declararam a Davi dizendo: Os homens de Jabes-Gileade foram os que sepultaram a Saul. u{dFez também Davi subir os homens que estavam com ele cada homem com a sua família; e habitaram nas aldeias de Hebrom. tdE subiu Davi para lá e também as suas duas esposas Ainoã a jizreelita e Abigail que fora esposa de Nabal o carmelita. Gs dE sucedeu depois disto que Davi consultou ao SENHOR dizendo: Subirei a alguma das cidades de Judá? E disse-lhe o SENHOR: Sobe. E falou Davi: Para onde subirei? E respondeu Ele: Para Hebrom. Br dComo caíram os poderosos e pereceram as armas de guerra! ,q UdAngustiado estou por ti meu irmão Jônatas; muito amável eras para mim! Tua amizade para comigo era excepcional ultrapassando o amor das minhas) mulheres. p dComo caíram os poderosos no meio da peleja! Jônatas foi morto nos teus Das filhas de Israel lugares altos de idolatria. o ;dVós filhas de Israel chorai por Saul que vos vestia de escarlata com outras delícias que vos fazia trazer ornamentos de ouro sobre as vossas vestes. Ln dSaul e Jônatas tão amados e agradáveis particularmente um ao outro na sua vida também na sua morte não se separaram; eram mais ligeiros do que as águias mais fortes do que os leões. m  dDo sangue dos feridos da gordura dos valentes nunca se retirou para trás o arco de Jônatas nem voltou vazia a espada de Saul. al ?dVós montes de Gilboa nem orvalho nem chuva caia sobre vós nem haja campos de ofertas alçadas pois aí desprezivelmente foi arrojado- fora o escudo dos poderosos o escudo de Saul como se não fora ungido com óleo. mk WdNão o noticieis em Gate não o publiqueis nas ruas de Ascalom para que não se alegrem as filhas dos filisteus para que não regozijem em triunfo as filhas dos incircuncisos. Literalmente "a gazela o antílope" (considerados os animais mais bonitos e mais elegantes na simetria de suas forma e movimento). Por extensão "a glória a honra" sj cdA beleza de Israel foi ferida sobre os teus lugares altos de idolatria. Como caíram os poderosos! i !d(ele também ordenou que ensinassem aos filhos de Judá o uso do arco. Eis que isto está escrito no livro de Jasher «do Reto»): Lh dE lamentou Davi a Saul e a Jônatas seu filho com esta lamentação 3g cdPois Davi dissera a ele ao amelequita): O teu sangue seja sobre a tua cabeça porque a tua própria boca testificou contra ti dizendo: Eu matei o ungido do SENHOR. |f udEntão chamou Davi a um dos seus moços e disse-lhe: Chega e lança-te sobre ele. E ele o feriu de modo que morreu. ae ?dE Davi lhe disse: Como não temeste tu estender a mão para matares ao ungido do SENHOR? d d Disse então Davi ao moço que lhe trouxera a nova: Donde és tu? E respondeu ele: sou filho de um estrangeiro amalequita. -c Wd E prantearam e choraram e jejuaram até ao pôr do sol por Saul e por Jônatas seu filho e pelo povo do SENHOR e pela casa de Israel porque tinham caído à espada. ub gd Então agarrou Davi as suas próprias vestes e as rasgou; assim fizeram todos os homens que estavam com ele. a 'd Ergui-me pois contra ele e o matei Todas as palavras da Bíblia são inspiradas por Deus. Mas quando não foram ditas e registradas por um homem de Deus autenticado quanto à sua inspiração pelo Espírito Santo (o real autor delas) então a inspiração só garante que as palavras foram ditas daquele exato modo registrado não garante a verdade do conteúdo delas. Aqui o perdido amalequita mentiu deslavadamente [provavelmente pensando agradar Davi e dele receber recompensas]: A verdade é que Saul matou a si mesmo conforme o Espírito Santo fez o inspirado escritor registrar em 1Sm 31:4. porque bem sabia eu que ele não viveria depois do seu cair e tomei a coroa que estava sobre a sua cabeça e o bracelete que trazia no seu braço e os trouxe aqui a meu senhor. ` d Então ele me disse: Peço-te ergue-te contra mim e mata-me porque angústias me têm cercado pois toda a minha vida está ainda em mim. L_ dE ele me perguntou: Quem és tu? E eu lhe respondi: Sou amalequita. W^ +dE olhando ele para trás de si viu-me e chamou-me; e respondi eu: Eis-me aqui. u] gdEntão disse o moço que lhe dava a notícia: Cheguei por acaso à montanha de Gilboa e eis que Saul estava encostado sobre a extremidade da sua lança Nota v. 4 e eis que os carros e os homens da cavalaria o perseguiam de perto. q\ _dE disse Davi ao moço que lhe trazia as novas: Como sabes tu que Saul e Jônatas seu filho foram mortos? L[ dE disse-lhe Davi: Como foi lá isso? Peço-te dize-mo. E ele lhe respondeu: O povo fugiu da batalha e muitos do povo caíram e morreram; assim como também Saul e Jônatas seu filho foram mortos. _Z ;dE Davi lhe disse: Donde vens? E ele lhe disse: Escapei para fora do arraial de Israel. ZY 1dE veio a suceder ao terceiro dia que eis que um homem veio do arraial de Saul com as suas vestes rotas e com terra sobre a sua cabeça; e chegando ele a Davi se lançou no chão e se prostrou- em- reverência. uX idE sucedeu que depois da morte de Saul voltando Davi de matar os amalequitas permaneceu dois dias em Ziclague; eWEZ E tomaram os seus ossos e os sepultaram debaixo de um bosque em Jabes e jejuaram sete dias. 3VaZ Todos os homens valorosos se levantaram e caminharam toda a noite e tiraram o corpo de Saul e os corpos de seus filhos do muro de Bete-Seã e vindo a Jabes os queimaram. YU-Z Ouvindo então os habitantes de Jabes-Gileade o que os filisteus fizeram a Saul mTUZ E puseram as armas dele (Saul) no templo de Astarote e o seu corpo o afixaram no muro de Bete-Seã. PSZ E cortaram fora a cabeça dele e o despojaram das suas armas e enviaram "enviaram" deve se referir a mensageiros e não à cabeça de Saul pois a cabeça e as armas dele foram levadas e colocadas no templo de Dagon 1Cr 10:10. A não ser que primeiro fizeram cabeça e armas circular através da terra deles só depois as levando para tal templo mensageiros pela terra dos filisteus em redor a anunciar isto na casa dos seus ídolos e entre o povo. R;ZSucedeu pois que vindo os filisteus no outro dia para despojar os mortos acharam a Saul e a seus três filhos caídos estirados na montanha de Gilboa. oQYZE vendo os homens de Israel que estavam deste lado do vale e deste lado do Jordão que os homens de Israel fugiram e que Saul e seus filhos estavam mortos abandonaram as cidades e fugiram; e vieram os filisteus e habitaram nelas. PZAssim faleceu Saul e seus três filhos e o carregador de suas armas e também todos os seus homens Isto se refere somente à seus servos e sua guarda pessoal pois seu general Abner e muitos soldados escaparam morreram juntamente naquele dia. OZVendo pois o carregador de suas armas que Saul já era morto também ele se lançou sobre a sua espada e morreu com ele. 1N]ZEntão disse Saul ao carregador de suas armas: Arranca a tua espada e atravessa-me com ela para que porventura não venham estes incircuncisos e me atravessem e escarneçam de mim. Porém o carregador de suas armas não quis porque temia muito; então Saul tomou a espada e se lançou sobre ela. M'ZE a peleja se agravou contra Saul e os flecheiros (homens com arco) o encontraram; e ele muito sofreu dores por causa dos (homens com arco). LZE os filisteus perseguiram de perto a Saul e a seus filhos; e os filisteus mataram Jônatas e Abinadabe e Malquisua filhos de Saul. K +ZOs filisteus pois pelejaram contra Israel; e os homens de Israel fugiram de diante dos filisteus e caíram traspassados na montanha de Gilboa. eJEZE aos de Hebrom e a todos os lugares em que Davi ele e os seus homens estivera percorrendo. 8ImZE aos de Hormá e aos de Corasã e aos de Ataca ]H5ZE aos de Racal e aos que estavam nas cidades jerameelitas e nas cidades dos queneus 9GoZE aos de Aroer e aos de Sifmote e aos de Estemoa ;FsZAos de Betel e aos de Ramote do sul e aos de Jater $ECZE chegando Davi a Ziclague enviou do despojo aos anciãos de Judá seus amigos dizendo: Eis aí para vós uma bênção do despojo dos inimigos do SENHOR; DZE assim foi desde aquele dia em diante porquanto ele Davi) pôs isto por estatuto e ordenança em Israel até este dia de hoje. KCZE quem vos daria ouvidos nesse assunto? Porque qual é a parte dos que desceram à peleja tal também será a parte dos que permaneceram juntos à bagagem; igualmente repartirão eles entre si. #BAZPorém Davi disse: Não fareis assim irmãos meus com o que nos deu o SENHOR que nos preservou e entregou nas nossas mãos a tropa que contra nós vinha. A1ZEntão todos os homens maus e homens de Belial dentre os homens que tinham ido com Davi responderam e disseram: Visto que eles não foram conosco não lhes daremos do despojo que arrebatamos exceto a esposa e os filhos de cada homem para que este os conduza e eles se vão. s@aZE chegando Davi aos duzentos homens que de cansados que estavam não puderam seguir a Davi e que Davi e os quatrocentos que com ele seguiram em frente fizeram permanecer no ribeiro de Besor estes saíram a encontrar Davi e a encontrar o povo que com ele vinha; e chegando-se Davi com o povo perguntou pela paz deles Os duzentos que haviam ficado . ?ZTambém tomou Davi todas as ovelhas e vacas e levavam-nas adiante do outro gado e todos) diziam: Este é o despojo de Davi. 3>aZE ninguém lhes faltou desde o menor até ao maior e até os filhos e as filhas; e também desde o despojo até tudo quanto lhes tinham tomado tudo Davi tornou a trazer. =}ZAssim Davi arrebatou de volta tudo quanto tomaram os amalequitas; também as suas duas esposas Davi arrebatou de volta. E<ZE feriu-os Davi desde a pouquíssima- luz- do- crepúsculo até ao anoitecer do dia seguinte; nenhum homem deles escapou senão só quatrocentos moços que montados sobre camelos fugiram. z;oZE quando o guiou (a Davi) de modo a fazê-lo descer eis que eles os amalequitas) estavam espalhados sobre a face de toda a terra comendo e bebendo e celebrando 02287 chagag é "celebrar em festa" (podendo esta ser sem nenhuma dança) e assim foi traduzido em 13 locais (Ex 5:1; 12:14; 23:14; Lv 23:39,41; Nu 29:12; Dt 16:15; Sl 42:4; 107:27; Na 1:15; Zc 14:16 18 19.) por que traduzíamos por "dançando" somente aqui? Mas seja como for a Bíblia simplesmente cita o fato (como à poligamia etc....) sem nem de longe recomendar que crentes e igrejas do N.T imitem tais terríveis idólatras amalequitas nenhuma identificação tenhamos com eles. por todo aquele grande despojo que tinham tomado da terra dos filisteus e da terra de Judá. {:qZE disse-lhe Davi: Poderias guiar-me de modo a fazer-me descer a essa tropa? E ele o servo) respondeu: Por Deus jura-me que não me matarás nem me entregarás na mão de meu senhor e guiar-te-ei de modo a fazer-te descer a essa tropa. |9sZNós invadimos o lado do sul dos queretitas e o lado de Judá e o lado do sul de Calebe e pusemos fogo a Ziclague. 88kZ Então Davi lhe disse: A quem pertences tu e de onde és? E ele disse: Sou um moço egípcio servo de um homem amalequita e meu senhor me deixou porque adoeci há três dias. 7#Z Deram-lhe também um pedaço de massa de figos secos e dois cachos de passas e comeu e voltou-lhe o seu espírito No sentido de força disposição alento ânimo vigor porque havia três dias e três noites que não tinha comido pão nem bebido nenhuma água. z6oZ E acharam no campo um homem egípcio e o trouxeram a Davi; deram-lhe pão e ele comeu e deram-lhe a beber água. F5Z E perseguiu Davi a eles aos amalequitas) ele e quatrocentos homens (pois que duzentos homens estacionaram atrás por não poderem de cansados que estavam passar o ribeiro de Besor). $4CZ Partiu pois Davi ele e os seiscentos homens que com ele se achavam e chegaram ao ribeiro de Besor onde estacionaram aqueles que foram deixados para trás. T3#ZEntão consultou Davi ao SENHOR dizendo: Perseguirei eu após esta tropa? Alcançá-la-ei? E Ele lhe disse: Persegue-a porque decerto a alcançarás e seguramente arrebatarás a todos os presos). 2ZE disse Davi a Abiatar o sacerdote filho de Aimeleque: Peço-te traze-me aqui o éfode. E Abiatar trouxe o éfode a Davi. _19ZE Davi muito se angustiou porque o povo falava de apedrejá-lo porque a alma de todo o povo estava em amargura cada homem por causa dos seus filhos e das suas filhas; todavia Davi se fortaleceu no SENHOR seu Deus. 0ZTambém as duas esposas de Davi foram levadas cativas; Ainoã a jizreelita e Abigail que fora esposa de Nabal o carmelita. /ZEntão Davi e o povo que se achava com ele alçaram a sua voz e choraram até que neles não houve mais forças para chorar. .3ZE Davi e os seus homens chegaram à cidade e eis que estava queimada a fogo e suas mulheres seus filhos e suas filhas tinham sido levados cativos. \-3ZE tinham levado cativas as mulheres e todos os que estavam nela tanto pequenos como grandes; a ninguém porém mataram tão-somente os levaram consigo e foram pelo caminho deles De volta à terra deles . >, yZSucedeu pois ao terceiro dia que chegando Davi e os seus homens a Ziclague já os amalequitas tinham invadido o sul e Ziclague e tinham ferido a Ziclague e a tinham queimado a fogo. -+UZ Então Davi levantou-se cedo ele e os seus homens para partirem ao alvorecer daquela madrugada e voltarem à terra dos filisteus; e os filisteus subiram a Jizreel. 4*cZ Agora pois amanhã de madrugada levanta-te com os servos de teu senhor que têm vindo contigo; e tendo-vos levantado ao alvorecer de madrugada e tão logo haja luz parti. I) Z Respondeu porém Aquis e disse a Davi: Bem o sei; e que na verdade aos meus olhos és bom como um anjo de Deus; porém disseram os príncipes dos filisteus: Não suba este conosco à batalha. e(EZEntão Davi disse a Aquis: Por quê? Que fiz? Ou que achaste no teu servo desde o primeiro) dia em que estive diante de ti até este dia de hoje para que eu não vá e peleje contra os inimigos do rei meu senhor? g'IZVolta pois agora e vai em paz; para que não faças mal aos olhos dos senhores dos filisteus. !&=ZEntão Aquis chamou a Davi e disse-lhe: Vive o SENHOR que tu és reto e que a tua entrada e a tua saída comigo no arraial é boa aos meus olhos; porque nenhum mal em ti achei desde o dia em que a mim vieste até este dia de hoje; porém aos olhos dos senhores não pareces- bom. w%iZNão é este aquele Davi de quem uns aos outros cantaram- respondendo-se uns aos outros) nos corais que respondem em eco «04246 mâchowlah» pode ser traduzido como "alegre girar numa roda" ou como "flauta volteante" ou como "coral que responde em eco". A 3a. tradução "coral que responde em eco" é a melhor pois o contexto é de expressão vocal em emoção: "cantaram" "dizendo". A 1a. tradução "alegres girar numa roda" é a menos plausível; Ainda menos é a tradução simplesmente para "danças". Ver notas 1Sm 18:6 e 21:11. dizendo: Saul feriu os seus milhares porém Davi os seus dez milhares? $)ZPorém os príncipes dos filisteus muito se indignaram contra ele Aquis); e disseram-lhe os príncipes dos filisteus: Faze voltar este homem para que retorne ao lugar ao qual tu o designaste e não desça conosco à batalha para que não se torne nosso adversário na batalha; pois com que poderia este se tornar aceitável a seu senhor? Porventura não seria com as cabeças destes homens? L#ZDisseram então os príncipes dos filisteus: Que fazem aqui estes hebreus? E disse Aquis aos príncipes dos filisteus: Não é este Davi o servo de Saul rei de Israel que tem estado comigo há alguns dias ou anos? Coisa nenhuma errada) achei nele desde o dia do seu cair para ficar a meu lado até este dia de hoje. "ZE os senhores dos filisteus passavam para lá com centenas e com milhares; e Davi e os seus homens passavam na retaguarda com Aquis. ! ZE ajuntaram os filisteus todos os seus exércitos em Afeque; e acamparam-se os israelitas junto à fonte que está em Jizreel. ~ wZE os trouxe diante de Saul e diante dos criados dele e comeram; depois levantaram-se e partiram naquela mesma noite. ZE tinha a mulher em casa um bezerro cevado e se apressou e o matou e tomou farinha e a amassou e a cozeu em bolos ázimos. 9mZPorém ele o recusou e disse: Não comerei. Porém os seus criados e a mulher o constrangeram; e deu ouvidos à voz deles; e levantou-se do chão e se assentou sobre uma cama. 7ZAgora pois também tu dá ouvidos à voz da tua serva e porei um bocado de pão diante de ti e come para que tenhas forças para te pores a caminho. LZEntão veio a mulher a Saul e vendo que estava tão perturbado disse-lhe: Eis que a tua criada deu ouvidos à tua voz e pus a minha vida na minha mão e dei ouvidos às palavras que me disseste. vgZE imediatamente Saul caiu com sua completa estatura sobre a terra e grandemente temeu por causa daquelas palavras de Samuel Nota v. 15 ; e não houve força nele; porque não tinha comido pão todo aquele dia e toda aquela noite. ZE o SENHOR entregará também a Israel contigo na mão dos filisteus e amanhã "Amanhã": 1a. explicação literal possível: muitas vezes "amanhã" se refere a um futuro próximo mas indeterminado e note que os filhos de Saul que puderam ir e foram à guerra morreram poucos dias depois. 2a. explicação literal possível: "amanhã " refere-se literalmente ao dia seguinte veja uma possibilidade: Dia -5: O exército filisteu começa a se posicionar para a batalha (1Sm 28:1 e 29:1); Aquis manda Davi e seus homens voltarem às suas casas na terra dos filisteus (1Sm 29:6ss). Dia -4: Ao alvorecer Davi e seu exército começam a voltar à terra dos filisteus (1Sm 29:11). Dia -2: Ao fim do dia Davi descobre que todas as mulheres e filhos e bens (dele e de seu exército) haviam sido levados pelos amalequitas; depois começa a persegui-los (1Sm 30:1ss); Saul consulta a Deus por meios lícitos bíblicos e não obtém resposta (1Sm 28:6). Dia -1: Davi encontra os amalequitas ao crepúsculo batalha com eles toda a noite (Sm 30:17); Saul vai à necromante à noite (1Sm 28:7ss). Dia 0: Davi passa o dia perseguindo e matando os amalequitas (1Sm 30:17); Saul e seus filhos morrem na batalha contra os filisteus (1Sm 31). Dia +3: Davi recebe a notícia da morte de Saul (2Sm 1:2ss) tu e teus filhos "Teus filhos" não tem forçosamente que significar "TODOS teus filhos" portanto não há problema com o fato do caçula Is-Bosete de 40 anos ter sobrevivido a Saul juntamente com 2 filhos que Rizpá dera ao rei (talvez importe que ela não era esposa mas concubina e eles não eram possíveis reis sucessores? E de alguma forma segundo 1Cr 10:6 o que contou para Deus foram os 3 filhos que morreram na batalha!... Isto é muito importante!) e que depois sofreram dolorosa e vergonhosa morte. Nota adicional: o Mefibosete que sobreviveu foi o Mefibosete neto de Saul não o Mefibosete (aleijado dos 2 pés) filho de Saul que já havia morrido. estareis comigo "Comigo" se refere ao paraíso que ainda ficava em baixo dentro do Sheol/Hades mas separado do inferno de fogo Lc 16:22-31. ; e o SENHOR entregará o arraial de Israel na mão dos filisteus. ZComo tu não deste ouvidos à voz do SENHOR e não executaste o fervor da Sua ira contra Amaleque por isso o SENHOR te fez hoje isto. ,SZPorque o SENHOR tem feito para contigo como pela minha boca Ele te disse e o SENHOR tem rasgado o reino para fora da tua mão e o tem dado ao teu próximo a Davi. !ZEntão disse Samuel Nota v. 15 : Por que pois perguntas a mim visto que o SENHOR Se tem apartado de ti e Se tem feito teu inimigo? X+ZSamuel É isso que está escrito! Ademais é o Espírito Santo que jamais erra quem está assoprando Suas palavras na mente do escritor ao invés de citar palavras de homens que erram. Portanto foi Samuel como Deus está afirmando. Mas observe que: a) Comunicação com os mortos é impossível Lc 16:26; Deus terminantemente a proibiu Lv 19:31; 20:6-7; Dt 18:10-12; e fez morrer Saul porque este a procurou 1Cr 10:13-14; b) Deus que fez Suas leis é o único que tem o direito de as violar nas exceções que quiser para propósitos bíblicos (e esta é a definição de milagres): uma jumenta falou a Balaão (nunca mais nada semelhante aconteceu ou acontecerá); Deus abriu o Mar Vermelho e o Jordão (idem); parou o sol (idem); voltou o sol atrás (idem); etc. etc. etc.; do mesmo modo só 2 vezes na história da humanidade Deus permitiu alguém que já morrera vir à terra: Samuel para pronunciar a condenação de Saul e Moisés para testemunhar de Jesus (idem); c) portanto impossibilidade e proibição e condenação de tentativa de comunicação com mortos são a regra geral e 1Sm 28 e Lc 15 são as únicas exceções que jamais ocorrerão de novo as quais foram soberanamente permitidas por Deus (o Legislador) todas as outras aparentes comunicações sendo fraudes de demônios (1Rs 22:22) ou de homens. Ver http://www.monergismo.com/wp-content/uploads/saul-pitonisa_paulo-sergio.pdf disse a Saul: Por que me inquietaste fazendo-me subir? Então respondeu Saul: Mui angustiado estou porque os filisteus guerreiam contra mim e Deus se tem desviado de mim e não me responde mais nem por meio da mão O servir dos profetas nem por sonhos; por isso chamei a ti para que me faças saber o que hei de fazer. QZE ele Saul) lhe disse: Como é a sua figura? E disse ela: Vem subindo um homem ancião e está envolto numa capa. Percebendo Saul que era Samuel inclinou-se com o rosto em terra e se prostrou. wiZ E o rei lhe disse: Não temas; que é que vês? Então a mulher disse a Saul: Vejo deuses que sobem da terra. 7Z Vendo pois a mulher a Samuel Nota v. 15 gritou com alta voz e falou a Saul dizendo: Por que me tens enganado? Pois tu mesmo és Saul. `;Z A mulher então lhe disse: A quem te farei subir? E disse ele: Faze-me subir a Samuel. p[Z Então Saul lhe jurou pelo SENHOR dizendo: Vive o SENHOR que nenhuma punição te sobrevirá por isso. nWZ Então a mulher lhe disse: Eis aqui tu sabes o que Saul fez como tem eliminado da terra aqueles que têm um espírito familiar e os prognosticadores- feiticeiros; por que pois armas um laço à minha vida para me fazeres morrer? a=ZE Saul se disfarçou e vestiu outras roupas e foi ele com dois homens e de noite chegaram à mulher; e disse ele: Peço-te que adivinhes para mim por meio do espírito familiar e me faças subir a quem eu te disser. ZEntão disse Saul aos seus criados: Buscai-me uma mulher que tenha um espírito familiar para que eu vá a ela e consulte O espírito familiar por meio dela. E os seus criados lhe disseram: Eis que em En-Dor há uma mulher que tem um espírito familiar. u eZE consultou Saul ao SENHOR porém o SENHOR não lhe respondeu nem por sonhos nem por Urim nem por profetas. Z /ZE vendo Saul o exército dos filisteus temeu e estremeceu muito o seu coração.  }ZE ajuntaram-se os filisteus e vieram e acamparam-se em Suném; e ajuntou Saul a todo o Israel e se acamparam em Gilboa. k QZE Samuel já estava morto e todo o Israel o tinha chorado e o tinha sepultado em Ramá que era a sua cidade; e Saul tinha expulso para fora da terra aqueles que tinham espíritos familiares e os prognosticadores- feiticeiros. % EZEntão disse Davi a Aquis: Assim saberás o que fará o teu servo. E disse Aquis a Davi: Por isso te designarei por guardador da minha cabeça para sempre. U 'ZE sucedeu naqueles dias que juntando os filisteus os seus exércitos à peleja para fazer guerra contra Israel disse Aquis a Davi: Sabe de certo que comigo sairás ao campo de batalha tu e os teus homens. %Z E Aquis confiava em Davi dizendo: Fez-se ele por certo aborrecível para com o seu povo em Israel; por isso me será por servo para sempre. r_Z E Davi não deixava com vida nem a homem nem a mulher para trazê-los a Gate dizendo: Para que porventura não nos denunciem dizendo: Assim Davi o fazia. E este era o seu costume por todos os dias que habitou na terra dos filisteus. Z E dizendo Aquis: Onde atacastes hoje? Davi dizia: Sobre o sul de Judá e sobre o sul dos jerameelitas e sobre o sul dos queneus. ;Z E Davi feria aquela terra e não dava vida nem a homem nem a mulher e tomava ovelhas e vacas e jumentos e camelos e vestes; e voltava e vinha a Aquis. QZE subia Davi com os seus homens e invadiu os gesuritas e os gersitas e os amalequitas; porque antigamente foram estes os habitantes da terra que se estende na direção de Sur até à terra do Egito. a=ZE foi o número dos dias que Davi habitou na terra dos filisteus um ano e quatro meses. ZEntão lhe deu Aquis naquele dia a cidade de Ziclague (por isso Ziclague pertence aos reis de Judá até este dia de hoje). H ZE disse Davi a Aquis: Se eu tenho achado graça em teus olhos dá-me lugar numa das cidades da terra para que ali eu habite; pois por que razão habitaria o teu servo contigo na cidade real? ]5ZE sendo Saul avisado que Davi tinha fugido para Gate não cuidou mais de buscá-lo. A~}ZE Davi permaneceu com Aquis em Gate ele e os seus homens cada homem com a sua casa; Davi com ambas as suas esposas Ainoã a jizreelita e Abigail a carmelita que fora esposa de Nabal,. |}sZEntão Davi se levantou e passou com os seiscentos homens que com ele estavam a Aquis filho de Maoque rei de Gate. 1| _ZDisse porém Davi no seu coração: Ora algum dia ainda perecerei pela mão de Saul; não há coisa melhor para mim do que escapar apressadamente para a terra dos filisteus para que Saul perca a esperança de mim e cesse de me buscar por todos os limites de Israel; e assim escaparei da sua mão. ~~^}}s|{{7zzXyyxDwvuuMtt-srr$q+poo0nn m-llkjjiii+hgjfeddIcGb~aa`>__.^]E\[[{[ZZYvYXXWWVVUUHTSSS%R=QQ%P_OOQNNYMM7L9KK JFEE-DA@,?B>>Z==W<<<;M:I9}887C6x65v544#3}22`111//x..,-c,++z*c))7((''$&%$$j##,""`!!p >k| ~hzgE) c "7nkJj5Qed E Davi o convidou e comeu e bebeu diante dele e o embebedou; e ao pôr do sol saiu a deitar-se sobre sua cama como os servos de seu senhor; porém não desceu à sua casa. P/d Então disse Davi a Urias: Demora-te aqui ainda hoje e amanhã te despedirei. Urias pois permaneceu em Jerusalém naquele dia e no dia seguinte. >Owd E disse Urias a Davi: A arca e Israel e Judá habitam em tendas; e Joabe meu senhor e os servos de meu senhor estão acampados na face ar livre) do campo; e hei de eu entrar na minha casa para comer e beber e para me deitar com minha esposa? Pela tua vida e pela vida da tua alma não farei tal coisa. &NGd E fizeram saber isto a Davi dizendo: Urias não desceu à sua casa. Então disse Davi a Urias: Não vens tu duma jornada? Por que não desceste à tua casa? tMcd Porém Urias se deitou à porta da casa real com todos os servos do seu senhor; e não desceu à sua casa. #LAd Depois disse Davi a Urias: Desce à tua casa e lava os teus pés. E partindo Urias da casa real seguiu após ele uma porção proveniente da mesa do rei. yKmd Vindo pois Urias a ele perguntou-lhe Davi como passava Joabe e como estava o povo e pela progressão da guerra. nJWd Então Davi enviou mensageiros a Joabe dizendo: Envia-me Urias o heteu. E Joabe enviou Urias a Davi. lISd E a mulher concebeu; e enviou mensageiros para declararem isto a Davi e disse-lhe: Estou grávida. EHd Então Davi enviou mensageiros e a tomou; e ela entrou (na casa real) até ele e ele se deitou com ela (pois ela já estava purificada da sua imundícia); então voltou ela para sua casa. gGId E Davi enviou mensageiros a indagar a respeito daquela mulher e um deles) disse Ou "e ele disse" (isto é Davi disse para si mesmo) : Porventura não é esta Bate-Seba filha de Eliã esposa de Urias o heteu? TF#d E aconteceu que num anoitecer Davi se levantou do seu leito e andava passeando sobre o terraço da casa real e viu do terraço a uma mulher que se estava lavando; e era esta mulher mui formosa à vista. E d E aconteceu que tendo decorrido um ano no tempo em que os reis saem à guerra Davi enviou Joabe e com ele os servos dele de Davi) e todo o Israel; e eles destruíram os filhos de Amom e cercaram a Rabá; porém Davi permaneceu em Jerusalém. ?Dyd Vendo pois todos os reis servos de Hadadezer que foram feridos diante de Israel fizeram paz com Israel e o serviram. E daí em diante os sírios temeram socorrer aos filhos de Amom. ^C7d Porém os sírios fugiram de diante de Israel e Davi feriu dentre os sírios aos homens de setecentos carros e quarenta mil homens de cavalaria; feriu também a Sobaque capitão do exército deles que morreu ali. ;Bqd E Davi quando foi informado disso ajuntou a todo o Israel e passou o Jordão e foi a Helã; e os sírios se puseram em ordenada linha de batalha contra Davi e pelejaram com ele. BAd E Hadadezer enviou tropas e fez sair os sírios que estavam do outro lado do rio Eufrates) e vieram a Helã. E Sobaque capitão do exército de Hadadezer marchava adiante deles. c@Ad Vendo pois os sírios que foram feridos diante de Israel novamente ajuntaram-se em grupo. 2?_d E vendo os filhos de Amom que os sírios fugiam também eles fugiram de diante de Abisai e entraram na cidade; e voltou Joabe dos filhos de Amom e veio para Jerusalém. >d Então se achegou Joabe e o povo que estava com ele à peleja contra os sírios; e eles os sírios) fugiram de diante dele. =d Sê corajoso pois e esforcemo-nos pelo nosso povo e pelas cidades de nosso Deus; e faça o SENHOR o que bom- parecer aos Seus olhos. <3d E disse: Se os sírios forem mais fortes do que eu tu me virás em socorro; e se os filhos de Amom forem mais fortes do que tu irei a socorrer-te. ;d E o restante do povo entregou na mão de Abisai seu irmão o qual os dispôs em ordenada linha de batalha contra os filhos de Amom. ^:7d Vendo pois Joabe que a frente da batalha estava preparada contra ele pela frente e pela retaguarda escolheu dentre todos os escolhidos homens de Israel e os dispôs em ordenada linha de batalha contra os sírios. j9Od E saíram os filhos de Amom e dispuseram-se em ordenada linha para a batalha à entrada da porta Da cidade de Medeba 1Cr 19:7 ; mas os sírios de Zobá e Reobe e os homens de Tobe e de Maaca estavam à parte no campo. `8;d E Davi quando ouviu a respeito disso enviou a Joabe e a todo o exército dos valentes. 7!d Vendo pois os filhos de Amom que se tinham feito abomináveis para com Davi os filhos de Amom enviaram mensageiros e alugaram vinte mil homens de pé dos sírios de Bete-Reobe e dos sírios de Zobá e mil homens do rei de Maaca e doze mil homens dos homens de Tobe. q6]d Quando isso foi informado a Davi enviou ele mensageiros a encontrá-los porque estavam aqueles homens sobremaneira envergonhados. E o rei disse-lhes: Deixai-vos estar em Jericó até que vos torne a crescer a barba e então voltai. #5Ad Então tomou Hanum os servos de Davi e lhes raspou metade da barba e lhes cortou fora as vestes à altura da metade até às nádegas e os mandou embora. 4'd Então disseram os príncipes dos filhos de Amom a seu senhor Hanum: Porventura parece aos teus olhos que Davi honra a teu pai porque te enviou consoladores? Não te enviou antes Davi os seus servos para examinarem esta cidade e para expioná-la e para transtorná-la? }3ud Então disse Davi: Farei benevolência a Hanum filho de Naás como seu pai fez benevolência a mim. E enviou Davi a consolá-lo pela mão O servir dos seus servos acerca de seu pai; e foram os servos de Davi à terra dos filhos de Amom. l2 Ud E aconteceu depois disto que morreu o rei dos filhos de Amom e seu filho Hanum reinou em seu lugar. x1kd Morava pois Mefibosete em Jerusalém porquanto de contínuo comia à mesa do rei; e era coxo de ambos os pés. 0d E tinha Mefibosete um filho pequeno cujo nome era Mica; e todos quantos moravam na casa de Ziba eram servos de Mefibosete. A/}d E disse Ziba ao rei: Conforme a tudo quanto meu senhor o rei ordena a seu servo assim fará teu servo. Quanto a Mefibosete disse o rei comerá à minha mesa como um dos filhos do rei. .d Trabalhar-lhe-ás pois a terra tu e teus filhos e teus servos e recolherás os frutos para que o filho de teu senhor tenha pão para comer; mas Mefibosete filho de teu senhor de contínuo comerá pão à minha mesa. E tinha Ziba quinze filhos e vinte servos. -+d Então chamou Davi a Ziba jovem- servo de Saul e disse-lhe: Tudo o que pertencia a Saul e a toda a sua casa tenho dado ao filho de teu senhor. |,sd Então Mefibosete) se inclinou e disse: Quem é teu servo para teres olhado para um cão morto tal como eu? I+ d E disse-lhe Davi: Não temas porque decerto te farei benevolência por amor de Jônatas teu pai e te restituirei todas as terras de Saul teu pai e tu de contínuo comerás pão à minha mesa. 6*gd E Mefibosete filho de Jônatas o filho de Saul veio a Davi e se prostrou com o rosto por terra e inclinou-se. E disse Davi: Mefibosete! E ele respondeu: Eis aqui teu servo. f)Gd Então o rei Davi enviou mensageiros e o tomou da casa de Maquir filho de Amiel de Lo-Debar. }(ud E disse-lhe o rei: Onde está ele? E disse Ziba ao rei: Eis que está em casa de Maquir filho de Amiel em Lo-Debar. O'd E disse o rei: Não subsiste de resto nenhum homem da casa de Saul para que eu lhe faça a benevolência de Deus? Então disse Ziba ao rei: Ainda há um filho de Jônatas aleijado de ambos os pés. &7d E havia um servo da casa de Saul cujo nome era Ziba; e o chamaram à presença de Davi. Disse-lhe o rei: És tu Ziba? E ele disse: Servo teu sou eu. % d E disse Davi: Porventura há ainda alguém que tenha restado da casa de Saul para que lhe faça benevolência por amor de Jônatas? $dTambém Benaia filho de Jeoiada estava sobre os quereteus e peleteus; porém os filhos de Davi eram governantes em chefe. f#GdE Zadoque filho de Aitube e Aimeleque filho de Abiatar eram sacerdotes e Seraías escrivão. a"=dE Joabe filho de Zeruia era sobre o exército; e Jeosafá filho de Ailude era cronista. e!EdReinou pois Davi sobre todo o Israel; e Davi fazia julgamento e justiça a todo o seu povo. ? ydE pôs guarnições em Edom; através de todo o Edom pôs guarnições e todos os edomeus ficaram por servos de Davi; e o SENHOR preservava a Davi por onde quer que Davi) ia. xkd Também Davi fez para si um nome voltando ele de ferir os sírios no vale do Sal a saber a dezoito mil homens. d Da Síria e de Moabe e dos filhos de Amom e dos filisteus e de Amaleque e dos despojos de Hadadezer filho de Reobe rei de Zobá. #d Os quais também o rei Davi consagrou ao SENHOR juntamente com a prata e ouro que já havia consagrado de todas as nações que sujeitara. 2_d Enviou Toí seu filho Jorão ao rei Davi para lhe perguntar pelo seu bem-estar e para bendizê-lo por haver pelejado contra Hadadezer e por o haver ferido (porque Hadadezer de contínuo fazia guerra a Toí); e na sua mão ele Jorão) trazia vasos de prata e vasos de ouro e vasos de bronze [1d Então ouvindo Toí rei de Hamate que Davi ferira a todo o exército de Hadadezer q]dTomou mais o rei Davi uma quantidade muito grande de bronze de Betá e de Berotai cidades de Hadadezer. hKdE Davi tomou os escudos de ouro que havia com os servos de Hadadezer e os trouxe a Jerusalém. (KdE Davi pôs guarnições na Síria de Damasco e os sírios ficaram por servos de Davi trazendo-lhe tributos; e o SENHOR preservou a Davi por onde quer que ia. dE vieram os sírios de Damasco a socorrer a Hadadezer rei de Zobá; porém Davi feriu dos sírios vinte e dois mil homens. #AdE tomou-lhe Davi mil carros e setecentos cavaleiros e vinte mil homens de pé; e Davi jarretou a todos os cavalos dos carros e reservou deles cem carros. }dFeriu também Davi a Hadadezer filho de Reobe rei de Zobá quando ele ia recuperar o seu domínio sobre o rio Eufrates. !dTambém feriu os moabitas e os mediu com cordel -de- medir fazendo-os deitar por terra; e os mediu com dois cordéis para os fazer morrer e com um cordel -de- medir inteiro para os deixar com vida. Ficaram assim os moabitas por servos de Davi trazendo-lhe tributos. ~ ydE sucedeu depois disto que Davi feriu os filisteus e os sujeitou; e Davi tomou a Metegue-Ama das mãos dos filisteus. cAdSeja pois do Teu agrado agora abençoares a casa de Teu servo para que ela permaneça para sempre diante de Ti pois Tu ó Senhor DEUS disseste isto; e com a Tua bênção será para sempre bendita a casa de Teu servo. ~wdAgora pois ó Senhor DEUS Tu és o mesmo Deus e as Tuas palavras são verdade e tens prometido a Teu servo este bem. EdPois Tu ó SENHOR dos Exércitos Deus de Israel revelaste aos ouvidos de Teu servo dizendo: Edificar-te-ei uma casa. Portanto o Teu servo achou no seu coração o orar esta oração a Ti. /YdE seja o Teu nome para sempre magnificado para que se diga: O SENHOR dos Exércitos é o Deus sobre Israel; e a casa de Teu servo Davi será confirmada diante de Ti. %dAgora pois ó SENHOR Deus esta palavra que falaste acerca de Teu servo e acerca da sua casa confirma-a para sempre e faze como tens falado. | sdE confirmaste para Ti mesmo a Teu povo Israel para ser por Teu povo para sempre e Tu SENHOR Te fizeste o seu Deus. 6 gdE quem há como o Teu povo como Israel gente única na terra a quem Deus foi resgatar por povo para Si mesmo para fazer um nome para Ele e para fazer por vós estas grandes e terríveis coisas à Tua terra diante do Teu povo que Tu resgataste para Ti do Egito desterrando as nações e a seus deuses? . WdPortanto grandioso és ó SENHOR Deus porque ninguém há semelhante a Ti e nenhum outro Deus há além de Ti segundo tudo o que temos ouvido com os nossos ouvidos. z odPor causa da Tua palavra e segundo o Teu próprio coração fizeste toda esta grandeza declarando-a a Teu servo. _ 9dE que mais Te pode dizer ainda Davi? Pois Tu conheces bem a Teu servo ó Senhor DEUS. 7idE ainda foi isto pouco aos Teus olhos ó Senhor DEUS senão que também falaste da casa de Teu servo para tempos distantes; é este o procedimento dos homens ó Senhor DEUS? "?dEntão entrou o rei Davi e assentou-se diante do SENHOR e disse: Quem sou eu ó Senhor DEUS e qual é a minha casa para que me tenhas trazido até aqui? a=dConforme a todas estas palavras e conforme a toda esta visão assim falou Natã a Davi. }udPorém a tua casa e o teu reino serão firmados para sempre diante de ti; teu trono será estabelecido para sempre. lSdMas a Minha benignidade não se apartará dele; como a tirei de Saul a quem tirei de diante de ti. /dEu lhe serei por pai e ele Me será por filho; e se ele vier a transgredir castigá-lo-ei com vara de homens e com açoites de filhos de homens. a=d Este edificará uma casa ao Meu nome e Eu confirmarei o trono do seu reino para sempre. G d Quando teus dias forem completos e vieres a dormir com teus pais então farei levantar depois de ti um dentre a tua semente o qual procederá das tuas entranhas e estabelecerei o seu reino. :od E desde o dia em que ordenei que houvesse juízes sobre o Meu povo Israel; a ti porém te dei descanso de todos os teus inimigos; também o SENHOR te declara que te fará casa. Dd E designei um lugar para o Meu povo para Israel e o plantarei para que habite no seu próprio lugar e não mais seja removido e nunca mais os filhos da perversidade o aflijam como dantes 0~[d E fui contigo por onde quer que foste e cortei fora a todos os teus inimigos de diante de ti; e fiz grande o teu nome como o nome dos grandes homens que há na terra. H} dAgora pois assim dirás ao Meu servo Davi: Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Eu te tomei da cabana- de- ovelhas de detrás das ovelhas para que fosses o chefe sobre o Meu povo sobre Israel. |{dE em todo o lugar em que andei para cima e para baixo com todos os filhos de Israel porventura falei alguma palavra a alguma das tribos de Israel a quem ordenei apascentar o Meu povo de Israel dizendo: Por que não Me edificais uma casa de cedro? ?{ydPorque em casa nenhuma habitei desde o dia em que fiz subir os filhos de Israel do Egito até este dia de hoje; mas tenho andado para cima e para baixo em uma tenda um tabernáculo. zzodVai e dize a Meu servo Davi: Assim diz o SENHOR: Porventura Edificar-Me-ás tu uma casa para que Eu habite nela? Zy/dPorém sucedeu naquela mesma noite que a palavra do SENHOR veio a Natã dizendo: jxOdE disse Natã ao rei: Vai e faze tudo quanto está no teu coração; porque o SENHOR é contigo. rw_dDisse o rei ao profeta Natã: Vê que eu moro em casa de cedro e a arca de Deus mora dentro de cortinas. v dE sucedeu que já estando o rei Davi de assento em sua casa e tendo o SENHOR lhe dado descanso de todos os seus inimigos em redor RudPor isso Mical a filha de Saul não teve filhos até o dia da sua morte. tdE ainda mais do que isto me envilecerei e me humilharei aos meus próprios olhos; mas das servas de quem falaste delas serei honrado. fsGdDisse porém Davi a Mical: Perante o SENHOR que me escolheu preferindo-me acima de a teu pai e acima de toda a sua casa ordenando-me que fosse chefe sobre o povo do SENHOR sobre Israel perante o SENHOR tenho me alegrado. rdE voltando Davi para abençoar a sua casa Mical a filha de Saul saiu a encontrar-se com Davi e disse: Quão honrado foi hoje o rei de Israel revelando-se hoje aos olhos das servas de seus servos como sem pejo "Pejo" é vergonha pudor se revela Nada indica ou permite que Davi tenha ficado nu ou quase nu coberto com revelador éfode isto ofenderia a Deus e não pode ser suposto. O verbo «01540 galah» só tem que implicar se revelar ser visto. Davi tinha trocado seus finos e caros mantos mais externos exclusivos e identificatórios de ofício de rei para um simples éfode de linho e este como usual ficava por cima de suas roupas de passeio usuais e estas sobre ceroulão e adequadas roupas íntimas. Mical expressa um apaixonado exagero dela pelo desgosto e ciúme em ver Davi sendo visto tão pública e demoradamente pela multidão ao invés de só ser visto brevemente e por poucas pessoas(isto a ela pareceria mais chique e realesco) mandando um servo ou acrobata agir em lugar dele qualquer um dos vadios! hqKdE repartiu a todo o povo e a toda a multidão de Israel desde os homens até às mulheres a cada um um bolo de pão e um bom pedaço de carne e um bolo de passas de uvas; então retirou-se todo o povo cada um para sua casa /pYdE tendo Davi acabado de oferecer Através dos sacerdotes claro os holocaustos e ofertas pacíficas logo ele abençoou o povo em nome do SENHOR dos Exércitos. 2o_dE eles fizeram a arca do SENHOR entrar e a puseram no seu lugar no meio da tenda que Davi lhe armara; e ofereceu Davi holocaustos e ofertas pacíficas diante do SENHOR. knQdE sucedeu que entrando a arca do SENHOR na cidade de Davi Mical a filha de Saul estava olhando pela janela; e vendo ao rei Davi que ia saltando e girando acrobaticamente 03769 kârar = torcer voltear rodar girar rodopiar saltar em giro dar giros e cambalhotas (assim por extensão pode ser dançar). O uso de «07540 râqad» em relação a Davi na passagem paralela em 1 Cr 15:29 (ver nota) igual ao uso de «07540 râqad» em relação a bodes barbados em Is 13:21 (ver nota) afasta a possibilidade de Davi ter praticado danças sensuais: ele deu foi enormes saltos giros (e talvez cambalhotas) de alegria sem precedentes! Ademais nada força que Davi deixou aparecer certas partes eróticas do corpo como alguns insinuam: a vaidosa rainha pode ter simplesmente abominado o fato do rei ter se despojado das roupas mais externas suntuosas e formais e ter se portado como um simples e humilde acrobata ao invés de ter contratado um deles. diante do SENHOR o desprezou no seu coração. m}dAssim Davi e toda a casa de Israel fizeram a arca do SENHOR ser carregada para cima com júbilo e ao som das trombetas. l%dE Davi girava acrobaticamente Nota verso 16 com todas as suas forças diante do SENHOR; e estava Davi cingido de um éfode de linho. kd E sucedeu que quando os que carregavam a arca do SENHOR tinham andado seis passos ele Davi) sacrificava bois e carneiros cevados. zjod Então avisaram a Davi dizendo: Abençoou o SENHOR a casa de Obede-Edom e tudo quanto tem por causa da arca de Deus; foi pois Davi e fez a arca de Deus ser carregada para cima da casa de Obede-Edom até dentro da cidade de Davi com alegria. i d E permaneceu a arca do SENHOR em casa de Obede-Edom o giteu três meses; e abençoou o SENHOR a Obede-Edom e a toda a sua casa. hd E não quis Davi remover para junto de si a arca do SENHOR à cidade de Davi; mas Davi a fez desviar para a casa de Obede-Edom o giteu. Yg-d E temeu Davi ao SENHOR naquele dia; e disse: Como virá a mim a arca do SENHOR? f+dE Davi se contristou porque o SENHOR abrira rotura em Uzá; e chamou àquele lugar Perez-Uzá «Rotura de Uzá» até este dia de hoje. edEntão a ira do SENHOR se acendeu contra Uzá e Deus o feriu ali por causa de sua irreverência; e morreu ali junto à arca de Deus. ydmdE chegando à eira de Nacom estendeu Uzá a mão à arca de Deus e segurou-a; porque os bois a deixavam pender. BcdE Davi e toda a casa de Israel tocavam diante do SENHOR em toda a sorte de instrumentos de madeira de faia a saber em harpas e em saltérios e em tamboris e em cornetas e em címbalos. kbQdE trazendo-o da casa de Abinadabe que está em Gibeá com a arca de Deus Aió ia adiante da arca. &aGdE puseram a arca de Deus sobre um carro novo e a trouxeram da casa de Abinadabe que está em Gibeá; e Uzá e Aió filhos de Abinadabe guiavam o carro novo. d`CdE levantou-se Davi e partiu com todo o povo que tinha consigo para Baalim de Judá para levarem dali para cima a arca de Deus sobre a qual se invoca o nome o nome do SENHOR dos Exércitos que habita entre os querubins. X_ -dE tornou Davi a ajuntar todos os escolhidos de Israel em número de trinta mil. y^mdE fez Davi assim como o SENHOR lhe tinha ordenado; e feriu os filisteus desde Geba até que tu chegues a Gezer. 6]gdE há de ser que ouvindo tu um estrondo de marcha pelas copas das amoreiras então te apressarás; porque o SENHOR saiu então diante de ti a ferir o arraial dos filisteus. \dE Davi consultou ao SENHOR o Qual disse: Não subirás; mas rodeia por detrás deles e virás sobre eles por defronte das amoreiras. N[dE os filisteus tornaram a subir e se estenderam pelo vale de Refaim. iZMdE eles os filisteus) deixaram ali os seus ídolos; e Davi e os seus homens os queimaram. aY=dEntão foi Davi a Baal-Perazim; e feriu-os ali Davi e disse: Rompeu o SENHOR a meus inimigos diante de mim como a ruptura das águas. Por isso chamou o nome daquele lugar Baal-Perazim «Baal tendo rupturas». JXdE Davi consultou ao SENHOR dizendo: Subirei contra os filisteus? Entregarmos-ás Tu nas minhas mãos? E disse o SENHOR a Davi: Sobe porque certamente Eu entregarei os filisteus nas tuas mãos. DWdE os filisteus vieram e se estenderam pelo vale de Refaim. 3VadMas quando os filisteus ouviram que haviam ungido Davi rei sobre Israel todos os filisteus subiram em busca de Davi; e Davi ouvindo a respeito disto desceu à fortaleza. (UMdE Elisama e Eliada e Elifelete. *TQdE Ibar e Elisua e Nefegue e Jafia eSEdE estes são os nomes dos que lhe nasceram em Jerusalém: Samua e Sobabe e Natã e Salomão Rd E tomou Davi para si mais concubinas e esposas de Jerusalém depois que viera de Hebrom; e nasceram a Davi mais filhos e filhas. ~Qwd E reconheceu Davi que o SENHOR o confirmara rei sobre Israel e que exaltara o seu reino por amor do Seu povo Israel. Pd E Hirão rei de Tiro enviou mensageiros a Davi e madeira de cedro e carpinteiros e pedreiros que edificaram a Davi uma casa. iOMd E Davi ia cada vez mais aumentando e crescendo porque o SENHOR Deus dos Exércitos era com ele. }Nud Assim habitou Davi na fortaleza e a chamou a cidade de Davi; e Davi foi edificando em redor desde Milo para dentro. xMkdPorque Davi disse naquele dia: Qualquer que subir ao canal e ferir aos jebuseus e aos coxos e aos cegos a quem a alma de Davi odeia será cabeça e capitão Compare 1Cr 11:6 . Por isso se diz: Nem cego nem coxo entrará nesta casa. KLdPorém Davi tomou a fortaleza de Sião; esta é a cidade de Davi. \K3dE partiu o rei com os seus homens para Jerusalém contra os jebuseus que habitavam naquela terra os quais falaram a Davi dizendo: Não entrarás aqui a menos que lances fora até mesmo os cegos e os coxos Os cegos e coxos juntos e espalhafatosamente zombavam de Daví de Israel e do SENHOR? querendo dizer: Não entrará Davi aqui. JdEm Hebrom reinou sobre Judá sete anos e seis meses e em Jerusalém reinou trinta e três anos sobre todo o Israel e Judá. [I1dDa idade de trinta anos era Davi quando começou a reinar e quarenta anos reinou. .HWdAssim pois todos os anciãos de Israel vieram ao rei em Hebrom; e o rei Davi fez com eles acordo em Hebrom diante do SENHOR; e eles ungiram a Davi rei sobre Israel. SG!dE também outrora sendo Saul ainda rei sobre nós eras tu o que fazias sair e fazias entrar em Israel; e também o SENHOR te disse: Tu apascentarás o Meu povo de Israel e tu serás chefe sobre Israel. F {dEntão todas as tribos de Israel vieram a Davi em Hebrom e falaram dizendo: Eis-nos aqui somos teus ossos e tua carne. cEAd E deu Davi ordem aos seus moços que os matassem; e cortaram-lhes fora as mãos e os pés e os penduraram sobre o tanque de Hebrom; tomaram porém a cabeça de Is-Bosete e a sepultaram na sepultura de Abner em Hebrom. EDd Quanto mais a ímpios homens que mataram um homem justo em sua própria casa sobre a sua cama; agora pois não requereria eu o seu sangue de vossas mãos e não vos exterminaria da terra? ~Cwd Se aquele que me trouxe novas dizendo: Eis que Saul é morto parecendo-lhe porém aos olhos que era como quem trazia boas novas eu logo lancei mão dele e o matei em Ziclague cuidando ele que eu por isso lhe desse recompensa por suas novidades. #BAd Porém Davi respondendo a Recabe e a Baaná seu irmão filhos de Rimom o beerotita disse-lhes: Vive o SENHOR que redimiu a minha alma de toda a angústia A{dE trouxeram a cabeça de Is-Bosete a Davi a Hebrom e disseram ao rei: Eis aqui a cabeça de Is-Bosete filho de Saul teu inimigo que procurava tirar a tua vida; assim o SENHOR tem hoje dado vingança ao rei meu senhor contra Saul e da sua semente. ]@5dPorque entraram na sua casa estando ele deitado sobre a sua cama no seu quarto e o feriram e o mataram e lhe tiraram fora a cabeça; e tomando a sua cabeça andaram toda a noite caminhando através da planície. ?dE ali entraram até ao meio da casa como que vindo apanhar trigo e o feriram na quinta costela; e Recabe e Baaná seu irmão escaparam. &>GdE foram os filhos de Rimom o beerotita Recabe e Baaná e entraram em casa de Is-Bosete no maior calor do dia estando ele deitado sobre uma cama ao meio dia. =!dE Jônatas filho de Saul tinha um filho aleijado de ambos os pés; era da idade de cinco anos quando as novas de Saul e Jônatas vieram de Jizreel e sua ama o tomou e fugiu; e sucedeu que apressando-se ela a fugir ele caiu e ficou coxo; e o seu nome era Mefibosete. _<9dE tinham fugido os beerotitas para Gitaim e ali têm peregrinado até ao dia de hoje. X;+dE tinha o filho de Saul dois homens capitães de tropas; e era o nome de um Baaná e o nome do outro Recabe filhos de Rimom o beerotita dos filhos de Benjamim porque também Beerote se reputava de Benjamim. : dOuvindo pois o filho de Saul Is-Bosete) que Abner morrera em Hebrom as mãos se lhe afrouxaram; e todo o Israel ficou perturbado. '9Id'Que eu hoje estou fraco ainda que ungido rei; estes homens filhos de Zeruia são duros demais para mim; o SENHOR pagará ao malfeitor conforme a sua maldade. q8]d&Então disse o rei aos seus servos: Não sabeis que hoje caiu em Israel um príncipe e um grande homem? 7yd%E todo o povo e todo o Israel entenderam naquele mesmo dia que não procedera do rei que matassem Abner filho de Ner. 6d$O que todo o povo entendendo bom- pareceu aos seus olhos; assim como tudo quanto o rei fez pareceu bem aos olhos de todo o povo. Z5/d#Depois todo o povo veio fazer com que Davi comesse pão sendo ainda dia; porém Davi jurou dizendo: Assim Deus me faça e outro tanto se antes que o sol se ponha eu provar pão ou alguma qualquer outra coisa. A4}d"As tuas mãos não estavam atadas nem os teus pés trazidos perto de grilhões mas caíste como os que caem diante dos filhos da maldade! Então todo o povo chorou muito mais por ele. ]35d!E o rei pranteando Abner disse: Havia de morrer Abner como a morte de um insensato? {2qd E sepultaram Abner em Hebrom o rei levantou a sua voz e chorou junto da sepultura de Abner; e chorou todo o povo. 1dDisse pois Davi a Joabe e a todo o povo que com ele estava: Rasgai as vossas vestes; e cingi-vos de panos de saco e ide pranteando diante de Abner. E o rei Davi ia seguindo o féretro. Féretro é ataúde caixão de morto ser enterrado q0]dJoabe pois e Abisai seu irmão mataram a Abner por ter morto a Asael irmão deles na peleja em Gibeão. u/edFique-se este sangue) sobre a cabeça de Joabe e sobre toda a casa de seu pai. E nunca na casa de Joabe falte quem tenha fluxo ou quem seja leproso ou quem se agarre a um bordão ou quem caia à espada ou quem necessite de pão. .dE depois quando Davi ouviu isto disse: diante do SENHOR para sempre somos eu e o meu reino inocentes do sangue de Abner filho de Ner. b-?dVoltando pois Abner a Hebrom Joabe o levou à parte até ao meio da porta para lhe falar em privado; e feriu-o ali pela quinta costela de modo que ele morreu por causa do sangue de Asael irmão dele de Joabe). ,dE Joabe retirando-se de Davi enviou mensageiros atrás de Abner e o fizeram voltar desde o poço de Sirá sem que Davi o soubesse. +dBem conheces a Abner filho de Ner que te veio enganar e saber a tua saída e a tua entrada e entender tudo quanto fazes. *'dEntão Joabe foi ao rei e disse: Que fizeste? Eis que Abner veio ter contigo; por que pois o despediste de maneira que ele realmente se foi? ")?dChegando pois Joabe e todo o exército que vinha com ele deram aviso a Joabe dizendo: Abner filho de Ner veio ao rei e este o despediu e ele foi em paz. b(?dE eis que os servos de Davi e Joabe vieram de perseguirem um bando de investidas e traziam consigo grande despojo; e já Abner não estava com Davi em Hebrom porque Davi o tinha despedido e Abner se tinha ido em paz. e'EdEntão disse Abner a Davi: Eu me levantarei e irei e ajuntarei ao rei meu senhor todo o Israel para fazer acordo contigo; e tu reinarás sobre tudo o que desejar a tua alma. Assim despediu Davi a Abner e ele foi em paz. &ydE foi Abner a Davi em Hebrom e vinte homens com ele; e Davi fez um banquete a Abner e aos homens que com ele estavam. L%dE falou também Abner o mesmo aos ouvidos de Benjamim; e foi também Abner dizer aos ouvidos de Davi em Hebrom tudo o que bom- parecia aos olhos de Israel e aos olhos de toda a casa de Benjamim. 1$]dFazei-o pois agora porque o SENHOR falou a Davi dizendo: Pela mão de Davi Meu servo livrarei o Meu povo das mãos dos filisteus e das mãos de todos os seus inimigos. #dE Abner tinha comunicação com os anciãos de Israel dizendo: Já há muito tempo que procuráveis que Davi reinasse sobre vós. "dE ia com ela seu marido caminhando e chorando atrás dela até Baurim. Então lhe disse Abner: Vai-te agora volta. E ele voltou. N!dE enviou Is-Bosete e tirou-a de seu marido a Paltiel filho de Laís.  1dTambém enviou Davi mensageiros a Is-Bosete filho de Saul dizendo: Dá-me minha esposa Mical que desposei comigo por cem prepúcios de filisteus. G d E respondeu Davi: Bem eu farei acordo contigo porém requeiro de ti uma coisa: não verás a minha face a não ser que primeiro me tragas Mical filha de Saul quando vieres ver a minha face. Nd Então enviou Abner da sua parte mensageiros a Davi dizendo: De quem é a terra? E disse mais: Comigo faze o teu acordo e eis que a minha mão será contigo para fazer retornar a ti todo o Israel. Y-d E nenhuma palavra podia ele Is-Bosete) responder a Abner porque o temia. d para fazer transferir o reino da casa de Saul e para confirmar o trono de Davi sobre Israel e sobre Judá desde Dã até Berseba. fGd Assim faça Deus a Abner e outro tanto se como o SENHOR jurou a Davi assim eu não lhe fizer 5edEntão se irou muito Abner pelas palavras de Is-Bosete e disse: Sou eu cabeça de cão que pertence a Judá? Ainda hoje faço beneficência à casa de Saul teu pai e aos irmãos dele e a seus amigos e não te entreguei nas mãos de Davi; e tu hoje me acusas de iniqüidade concernente a esta mulher? ~}}}-|{}{z`yxxlww&vuttHss?rqqp0oo1nnmlkjj"ivhhJg=feePddWcbxaaU``"_^]\\6[[ZYYxXX(WVVWUgUTSSTRR0QPPOkNMM,LLKJJJuIIqH6GGLFFKDDCCBB%Ab?>>Q=<;n::E9W98k766n6504e32210Z//.j-,,'++.*))''d&&%%($S#""9!Y Oz cM FYnX  q   809@b^7d Então chegaremos sobre ele em qualquer lugar em que ele que se achar facilmente cairemos sobre ele como o orvalho cai sobre a terra; e não restará dele e de todos os homens que estão com ele nem ainda um só. 1 ]d Eu porém aconselho que com toda a pressa se ajunte a ti todo o Israel desde Dã até Berseba em multidão como a areia do mar; e tu em pessoa vás com eles à peleja. J d Então até o homem valente cujo coração é como coração de leão sem dúvida se derreterá; porque todo o Israel sabe que teu pai é valoroso e homens valentes são os que estão com ele. Z /d Eis que agora estará escondido nalguma cova ou em qualquer outro lugar; e será que caindo no princípio alguns dentre eles cada um que o ouvir então dirá: Houve matança entre o povo que segue a Absalão. u edDisse mais Husai: Bem conheces tu a teu pai e a seus homens que são valorosos e que estão com o espírito amargurado como a ursa no campo roubada dos cachorros; e também teu pai é homem de guerra e não passará a noite com o povo. ` ;dEntão disse Husai a Absalão: O conselho que Aitofel esta vez aconselhou não é bom. dE chegando Husai a Absalão lhe falou Absalão dizendo: Desta maneira falou Aitofel; faremos conforme à sua palavra? Se não fala tu. lSdDisse porém Absalão: Chamai agora também a Husai o arquita; e ouçamos também o que ele dirá. fGdE esta palavra pareceu boa aos olhos de Absalão e aos olhos de todos os anciãos de Israel. dE farei tornar a ti todo o povo; pois o homem a quem tu buscas é como se tornassem todos; assim todo o povo estará em paz. "?dE chegarei sobre ele enquanto está cansado e fraco das mãos; e o farei tremer e fugirá todo o povo que está com ele; e então ferirei somente o rei. ~ ydDisse mais Aitofel a Absalão: Deixa-me escolher doze mil homens e me levantarei e perseguirei após Davi esta noite. H dE era o conselho de Aitofel que aconselhava naqueles dias como se um homem tivesse pedido pela palavra de Deus; tal era todo o conselho de Aitofel assim para com Davi como para com Absalão. 'dEstenderam pois para Absalão uma tenda sobre o teto da casa; e Absalão entrou às concubinas de seu pai perante os olhos de todo o Israel. nWdE disse Aitofel a Absalão: Entra às concubinas de teu pai que deixou para guardarem a casa; e assim todo o Israel ouvirá que te fizeste abominável para com teu pai; e se fortalecerão as mãos de todos os que estão contigo. ]5dEntão disse Absalão a Aitofel: Dai conselho entre vós sobre o que devemos fazer. ~dE demais disto a quem serviria eu? Porventura não seria diante de seu filho? Como servi diante de teu pai assim serei diante de ti. }+dE disse Husai a Absalão: Não porém daquele que eleger o SENHOR e todo este povo e todos os homens de Israel dele serei e com ele habitarei. ~|wdPorém Absalão disse a Husai: É esta a tua beneficência para com o teu amigo? Por que não foste com o teu amigo? x{kdE sucedeu que chegando Husai o arquita amigo de Davi a Absalão disse Husai a Absalão: Viva o rei viva o rei! az=dAbsalão pois e todo o povo os homens de Israel vieram a Jerusalém; e Aitofel com ele. Vy'dE o rei e todo o povo que ia com ele chegaram cansados e refrescaram-se ali. xd Prosseguiram pois o seu caminho Davi e os seus homens; e também Simei caminhava em- paralelo ao longe) sobre o lado Literalmente "a costela" do monte que estava defronte dele caminhando e amaldiçoando e atirava pedras contra ele e levantava poeira. vwgd Porventura o SENHOR olhará para a minha miséria; e o SENHOR me pagará com bem a sua maldição deste dia. `v;d Disse mais Davi a Abisai e a todos os seus servos: Eis que meu filho que saiu das minhas entranhas procura tirar a minha vida; quanto mais ainda este benjamita? Deixai-o que amaldiçoe; porque o SENHOR lho ordenou. 3uad Disse porém o rei: Que tenho eu convosco filhos de Zeruia? Ora deixai-o amaldiçoar; pois o SENHOR lhe disse: Amaldiçoa a Davi; quem pois diria: Por que assim fizeste? t)d Então disse Abisai filho de Zeruia ao rei: Por que amaldiçoaria este cão morto ao rei meu senhor? Deixa-me passar e lhe tirarei a cabeça. ]s5dO SENHOR fez agora voltar sobre ti todo o sangue da casa de Saul em cujo lugar tens reinado; já deu o SENHOR o reino na mão de Absalão teu filho; e eis-te agora na tua desgraça porque és um homem de sangue. Xr+dE Simei ao amaldiçoar assim dizia: Sai sai homem de sangue e homem de Belial. &qGdE apedrejava com pedras a Davi e a todos os servos do rei Davi; ainda que todo o povo e todos os valentes iam à direita e à esquerda dele de Davi). p3dE chegando o rei Davi a Baurim eis que dali saiu um homem da linhagem da casa de Saul cujo nome era Simei filho de Gera e saindo ia amaldiçoando. o9dEntão disse o rei a Ziba: Eis que teu é tudo quanto tem Mefibosete. E disse Ziba: Eu me inclino que eu ache graça em teus olhos ó rei meu senhor. An}dEntão disse o rei: Ora onde está o filho de teu senhor? E disse Ziba ao rei: Eis que permaneceu em Jerusalém; porque disse: Hoje a casa de Israel me restituirá o reino de meu pai. gmIdE disse o rei a Ziba: Que pretendes com isto? E disse Ziba: Os jumentos são para a casa do rei para se montarem neles; e o pão e as frutas de verão para comerem os moços; e o vinho para beberem os cansados no deserto. Sl #dE passando Davi um pouco mais adiante do cume do monte eis que Ziba o jovem- servo de Mefibosete veio encontrar-se com ele com um par de jumentos albardados Albarda é sela rústica enchumaçada de palha para bestas de carga e sobre eles duzentos pães com cem cachos de passas e cem de frutas de verão e um odre de vinho. Wk)d%Husai pois amigo de Davi veio para a cidade; e Absalão entrou em Jerusalém. 8jkd$Eis que estão também ali com eles seus dois filhos Aimaás filho de Zadoque e Jônatas filho de Abiatar; pela mão deles aviso me enviareis de todas as coisas que ouvirdes. &iGd#E não estão ali contigo Zadoque e Abiatar sacerdotes? E será que todas as coisas que ouvires da casa do rei declararás a Zadoque e a Abiatar sacerdotes. Dhd"Porém se voltares para a cidade e disseres a Absalão: Eu serei ó rei teu servo; bem fui antes servo de teu pai mas agora serei teu servo; dissipar-me-ás então o conselho de Aitofel. @g}d!E disse-lhe Davi: Se passares comigo ser-me-ás pesado. .fWd E aconteceu que chegando Davi ao cume do monte para adorar ali a Deus eis que Husai o arquita veio encontrar-se com ele com a roupa rasgada e terra sobre a cabeça. ?eydEntão declararam a Davi dizendo: Também Aitofel está entre os que se conspiraram com Absalão. Pelo que disse Davi: Ó SENHOR peço-Te que torne em loucura o conselho de Aitofel. idMdE subiu Davi pela subida do monte das Oliveiras subindo e chorando e com a cabeça coberta; e caminhava com os pés descalços; e todo o povo que ia com ele cobria cada homem a sua cabeça e subiam chorando enquanto subiam. ecEdZadoque pois e Abiatar tornaram a levar para Jerusalém a arca de Deus; e permaneceram ali. jbOdOlhai que me demorarei nas campinas do deserto até que me venha palavra vossa para me informar. EadDisse mais o rei a Zadoque o sacerdote: Não és tu porventura vidente? Torna pois em paz para a cidade e convosco também vossos dois filhos Aimás teu filho e Jônatas filho de Abiatar. u`edSe porém disser assim: Não tenho prazer em ti; eis-me aqui faça de mim como bom- parecer aos Seus olhos. E_dEntão disse o rei a Zadoque: Torna a levar a arca de Deus à cidade. Se eu achar graça aos olhos do SENHOR Ele me tornará a trazer para lá e me deixará ver a ela e a Sua habitação. \^3dEis que também Zadoque ali estava e com ele todos os levitas os quais levavam a arca da aliança de Deus; e puseram ali a arca de Deus e subiu Abiatar até que todo o povo acabou de passar para fora da cidade. (]KdE toda a terra chorava a grandes vozes passando todo o povo; também o rei passou o ribeiro de Cedrom e passou todo o povo na direção do caminho do deserto. \'dEntão Davi disse a Itai: Vem pois e passa adiante. Assim passou Itai o giteu e todos os seus homens e todas as crianças que havia com ele. P[dRespondeu porém Itai ao rei e disse: Vive o SENHOR e vive o rei meu senhor que no lugar em que estiver o rei meu senhor seja para morte seja para vida aí certamente estará também o teu servidor. QZdOntem vieste e te levaria eu hoje conosco a caminhar para cima e para baixo ? Pois eu vou para onde puder ir; volta pois e torna a levar teus irmãos contigo beneficência e fidelidade sejam contigo. )YMdDisse pois o rei a Itai o giteu: Por que irias tu também conosco? Volta ao teu lugar e fica-te com o rei porque és estrangeiro e também banido de teu lugar. >XwdE todos os seus servos passavam a seu lado como também todos os quereteus e todos os peleteus; e todos os giteus seiscentos homens que vieram de Gate a pé passavam diante do rei. SW!dTendo pois saído o rei com todo o povo a pé pararam num lugar distante. tVcdE saiu o rei com toda a sua casa a pé; deixou porém o rei dez mulheres concubinas para guardarem a casa. zUodEntão os servos do rei disseram ao rei: Eis aqui os teus servos para tudo quanto determinar o rei nosso senhor. ,TSdDisse pois Davi a todos os seus servos que estavam com ele em Jerusalém: Levantai-vos e fujamos porque não poderíamos escapar diante de Absalão. Dai-vos pressa a caminhar para que porventura não se apresse ele e nos alcance e lance sobre nós algum mal e fira a cidade a fio de espada. kSQd Então veio um mensageiro a Davi dizendo: O coração de cada homem em Israel vai após Absalão. R d Também Absalão ao tempo em que sacrificava os seus sacrifícios enviou mensageiros a chamarem Aitofel (o gilonita que aconselhava Davi) desde a sua cidade a saber desde Giló; e a conspiração se fortificava e vinha o povo e ia crescendo com Absalão. Q9d E de Jerusalém foram com Absalão duzentos homens tendo sido convidados porém iam na sua inteireza- completude porque nada sabiam daquele negócio. !P=d E enviou Absalão espiões através de todas as tribos de Israel dizendo-lhes: Tão logo ouvirdes o som das trombetas direis: Absalão reina em Hebrom. QOd Então lhe disse o rei: Vai em paz. Levantou-se pois e foi para Hebrom. N+dPorque morando eu em Gesur na Síria votou o teu servo um voto dizendo: Se o SENHOR outra vez me fizer tornar a Jerusalém servirei ao SENHOR. MdAconteceu pois ao fim de quarenta anos 40 anos desde a primeira unção de Samuel sobre Davi? Ou mais provável desde que o povo murmurou e pediu um rei Saul? que Absalão disse ao rei: Deixa-me ir pagar em Hebrom o meu voto que votei ao SENHOR. L-dE desta maneira fazia Absalão a todo o Israel que vinha ao rei para pedir julgamento; assim furtava Absalão o coração dos homens de Israel. 'KIdSucedia também que quando alguém se chegava a ele para se prostrar- em- reverência diante dele ele estendia a sua mão e fortemente agarrando-o o beijava. AJ}dDizia mais Absalão: Ah quem me dera ser constituído para estar julgando na terra para que viesse a mim todo o homem que tivesse demanda ou questão para que eu lhe fizesse justiça! }IudEntão Absalão lhe dizia: Olha os teus negócios são bons e retos porém não tens quem te ouça da parte do rei. 0H[dTambém Absalão se levantava ao alvorecer e postava-se a um lado do caminho da porta. E sucedia que a todo o homem que tinha alguma demanda para vir ao rei para pedir julgamento o chamava Absalão a si e lhe dizia: De que cidade és tu? E dizendo ele: De uma das tribos de Israel é teu servo; }G wdE aconteceu depois disto que Absalão fez aparelhar carros e cavalos e cinqüenta homens que corressem adiante dele. 3Fad!Então veio Joabe ao rei e assim lho disse. Então chamou a Absalão e ele veio ao rei e se inclinou sobre o seu rosto em terra diante do rei; e o rei beijou a Absalão. E d E respondeu Absalão a Joabe: Eis que enviei mensageiros a ti dizendo: Vem cá para que te envie ao rei a dizer-lhe: Para que vim de Gesur? Melhor me fora estar ainda lá. Agora pois veja eu a face do rei; e se há ainda em mim alguma culpa que me mate. DdEntão Joabe se levantou e veio a Absalão à sua casa e disse-lhe: Por que puseram os teus servos fogo ao pedaço de campo que é meu? GC dEntão Absalão disse aos seus servos: Vedes ali o pedaço de campo de Joabe pegado ao meu e tem cevada nele; ide e ponde-lhe fogo. E os servos de Absalão puseram fogo ao pedaço de campo. LBdEntão Absalão enviou mensageiros a Joabe para o enviar ao rei; porém Joabe não quis vir a ele Absalão); e Absalão enviou mensageiros ainda segunda vez e contudo Joabe não quis vir. kAQdAssim habitou Absalão dois anos (com todos os seus dias) em Jerusalém e não viu a face do rei. w@idTambém nasceram a Absalão três filhos e uma filha cujo nome era Tamar; e esta era mulher formosa à vista. O?dE quando tosquiava a sua cabeça (e sucedia que no fim de cada ano a tosquiava porquanto muito lhe pesava e por isso a tosquiava) pesava o cabelo da sua cabeça duzentos siclos segundo o peso real. ,>SdNão havia porém em todo o Israel homem tão belo e a ser louvado como Absalão; desde a planta do pé até o mais alto da cabeça não havia nele defeito algum. =)dE disse o rei: Torne para a sua própria casa e não veja a minha face. Tornou pois Absalão para sua própria casa e não viu a face do rei. N<dLevantou-se pois Joabe e foi a Gesur e trouxe Absalão a Jerusalém. j;OdEntão Joabe se prostrou sobre o seu rosto em terra e se inclinou e agradeceu ao rei; e disse Joabe: Hoje conhece o teu servo que achei graça aos teus olhos ó rei meu senhor porque o rei fez segundo a palavra do teu servo. c:AdEntão o rei disse a Joabe: Eis que fiz isto; vai pois e torna a trazer o jovem Absalão. ?9ydPara mudar o aspecto deste caso foi que o teu servo Joabe fez esta coisa; porém sábio é meu senhor conforme à sabedoria de um anjo de Deus para entender tudo o que há na terra. t8cdE disse o rei: Não é verdade que a mão de Joabe anda contigo em tudo isto? E respondeu a mulher e disse: Vive a tua alma ó rei meu senhor que ninguém se poderá desviar nem para a direita nem para a esquerda de tudo quanto o rei meu senhor tem falado: Porque Joabe teu servo é quem me deu ordem e foi ele que pôs na boca da tua serva todas estas palavras: 7%dEntão respondeu o rei e disse à mulher: Peço-te que não me encubras o que eu te perguntar. E disse a mulher: Ora fale o rei meu senhor. N6dDizia mais a tua serva: Seja agora a palavra do rei meu senhor para descanso; porque como um anjo de Deus assim é o rei meu senhor para discernir o bem e o mal; e o SENHOR teu Deus será contigo. 5dPorque o rei ouvirá para livrar a sua serva da mão do homem que intenta destruir juntamente a mim e a meu filho da herança de Deus. D4dE se eu agora vim falar esta palavra ao rei meu senhor é porque o povo me atemorizou; dizia pois a tua serva: Falarei pois ao rei; porventura fará o rei segundo a palavra da sua serva. 13]dPorque certamente morreremos e seremos como águas derramadas sobre a terra as quais não podem ser novamente ajuntadas. E Outra tradução possível: "Porque Deus não tem tirado sua vida Ele tem também pensado meios para que aquele..." Deus não faz acepção respeitando pessoa nenhuma todavia Ele pensa meios para que aquele antes banido por Ele) não seja permanentemente) banido para longe dEle. ?2yd E disse a mulher: Por que pois pensaste tu uma tal coisa contra o povo de Deus? Porque falando o rei tal palavra fica como culpado; visto que o rei não torna a trazer o seu banido. p1[d Então disse a mulher: Peço-te que a tua serva fale uma palavra ao rei meu senhor. E disse ele: Fala. 0 d E disse ela: Ora lembre-se o rei do SENHOR teu Deus para que não consintas que os vingadores do sangue multipliquem o destruir e não exterminem a meu filho. Então disse ele: Vive o SENHOR que não há de cair no chão nem um dos cabelos de teu filho. V/'d E disse o rei: Quem falar contra ti traze-mo a mim; e nunca mais te tocará. .5d E disse a mulher tecoíta ao rei: A injustiça rei meu senhor venha sobre mim e sobre a casa de meu pai; e o rei e o seu trono fiquem inculpáveis. W-)dE disse o rei à mulher: Vai para tua casa; e eu mandarei ordem acerca de ti. P,dE eis que toda a parentela se levantou contra a tua serva e disseram: Dá-nos aquele que feriu a seu irmão para que o matemos por causa da vida de seu irmão a quem matou e para que destruamos também ao herdeiro. Assim apagarão a brasa que me restou de modo que não deixam a meu marido nome nem remanescente sobre a terra. +dTinha pois a tua serva dois filhos e ambos brigaram entre si no campo e não houve quem os apartasse; assim um feriu ao outro e o matou. h*KdE disse-lhe o rei: Que tens? E respondeu ela: Na verdade sou mulher viúva; morreu meu marido. )}dE a mulher tecoíta falou ao rei e caindo com o rosto em terra se prostrou- em- reverência e disse: Socorre-me ó rei. b(?dE entra ao rei e fala-lhe conforme a esta palavra. E Joabe lhe pôs as palavras na boca. 7'idJoabe enviou mensageiros a Tecoa e tomou de lá uma mulher sábia e disse-lhe: Ora finge estar chorando- lamentando em luto); veste roupas de choro- lamentação- de- luto e não te unjas com óleo e sê como uma mulher que há já muitos dias chora- lamentando em luto) por algum morto. d& EdConhecendo pois Joabe filho de Zeruia que o coração do rei estava inclinado para Absalão %-d 'Então a alma do rei Davi se consumia de saudades) para ir a Abslão; porque já se tinha consolado acerca de Amnom porque estava morto. G$ d &Assim Absalão fugiu e foi para Gesur; esteve ali três anos. # d %Assim Absalão fugiu e foi a Talmai filho de Amiur rei de Gesur. E Davi chorava- lamentando por seu filho todos aqueles dias. 9"md $E aconteceu que tão logo ele acabou de falar os filhos do rei vieram e levantaram a sua voz e choraram; e também o rei e todos os seus servos choraram com mui grande choro.. w!id #Então disse Jonadabe ao rei: Eis aqui vêm os filhos do rei; conforme à palavra de teu servo assim sucedeu. ' Id "E Absalão fugiu; e o moço que estava de guarda levantou os seus olhos e olhou; e eis que muito povo vinha pelo caminho por detrás dele pelo lado do monte. d !Não se lhe ponha pois agora no coração do rei meu senhor tal coisa dizendo: Morreram todos os filhos do rei; porque só morreu Amnom. yd Mas Jonadabe filho de Siméia irmão de Davi respondeu e disse: Não diga o meu senhor que mataram a todos os moços filhos do rei porque só morreu Amnom; porque assim tinha resolvido fazer Absalão desde o dia em que forçou a Tamar sua irmã. "?d Então o rei se levantou e rasgou as suas vestes e se lançou por terra; da mesma maneira todos os seus servos estavam com vestes havendo sido rasgadas. 'd E aconteceu que estando eles ainda no caminho chegou a nova a Davi dizendo-se: Absalão feriu a todos os filhos do rei e nenhum deles ficou. 4cd E os jovens- servos de Absalão fizeram a Amnom como Absalão lho havia ordenado. Então todos os filhos do rei se levantaram e montaram cada homem no seu mulo e fugiram. d E Absalão deu ordem aos seus jovens- servos dizendo: Tomai sentido; quando o coração de Amnom estiver alegre do vinho e eu vos disser: Feri a Amnom então o matareis; não temais: porque porventura não sou eu quem vo-lo ordenei? Esforçai-vos e sede valentes. [1d E instando Absalão com ele deixou ir com ele a Amnom e a todos os filhos do rei. zod Então disse Absalão: Quando não deixa ir conosco Amnom meu irmão. Porém o rei disse: Para que iria contigo? #Ad O rei porém disse a Absalão: Não filho meu não vamos todos juntos para não te sermos pesados. E instou com ele; porém não quis ir mas o abençoou. d E foi Absalão ao rei e disse: Eis que teu servo tem tosquiadores; peço que o rei e os seus servos venham com o teu servo. 0[d E aconteceu que passados dois com todos os seus dias Absalão tinha tosquiadores em Baal-Hazor que está junto a Efraim; e convidou Absalão a todos os filhos do rei. d Porém Absalão não falou com Amnom nem mal nem bem; porque Absalão odiava a Amnom por ter forçado a Tamar sua irmã. Md E ouvindo o rei Davi todas estas coisas muito se lhe acendeu a ira. lSd E Absalão seu irmão lhe disse: Esteve Amnom teu irmão contigo? Ora pois minha irmã cala-te; é teu irmão. Não se angustie o teu coração por isto. Assim permaneceu Tamar e esteve desolada em casa de Absalão seu irmão. 5d Então Tamar tomou cinza sobre a sua cabeça e a roupa de muitas cores que trazia rasgou; e pôs as mãos sobre a cabeça e foi andando e clamando. 7id E trazia ela uma roupa de muitas cores (porque com tais capas se vestiam as filhas virgens dos reis); e o servo dele a fez sair até fora de casa e travou a porta após ela. r_d E ele chamou a seu jovem- servo que o servia e disse: Põe fora a esta mulher e trava a porta após ela. (Kd Então ela lhe disse: Não há razão de me despedires assim; maior seria este mal do que o outro que já me tens feito. Porém ele não lhe quis dar ouvidos. ;d Depois Amnom a odiou grandissimamente porque maior era o ódio com que a odiava do que o amor com que a amara. E disse-lhe Amnom: Levanta-te e vai-te. w id Porém ele não quis dar ouvidos à sua voz; antes sendo mais forte do que ela a forçou e se deitou com ela. ;d Porque aonde faria eu ir a minha vergonha? E tu serias como um dos loucos de Israel. Agora pois peço-te que fales ao rei porque não me negará a ti.  d Porém ela lhe respondeu: Não meu irmão não me forces porque não se faz assim em Israel; não faças tal vil- loucura. q ]d E chegando-lhos para que comesse ele fortemente a agarrou e disse-lhe: Vem deita-te comigo minha irmã. ;d Então disse Amnom a Tamar: Traze a comida ao quarto e comerei da tua mão. E tomou Tamar os bolos que fizera e levou-os a Amnom seu irmão no quarto. 8kd E tomou a frigideira e os tirou diante dele; porém ele recusou comer. E disse Amnom: Fazei retirar a todos os homens da minha presença. E todos os homens se retiraram dele. 5d E foi Tamar à casa de Amnom seu irmão (ele porém estava deitado) e tomou a massa e a amassou e fez bolos diante dos seus olhos e cozeu os bolos. d Então Davi enviou mensageiros a Tamar à casa dela a dizerem: Vai à casa de Amnom teu irmão e faze-lhe alguma comida. eEd Deitou-se pois Amnom e fingiu-se doente; e vindo o rei visitá-lo para trazer bem) disse Amnom ao rei: Peço-te que minha irmã Tamar venha e prepare dois bolos diante dos meus olhos para que eu coma de sua mão. 3d E Jonadabe lhe disse: Deita-te sobre tua cama e finge-te doente; e quando teu pai te vier visitar para trazer bem) dize-lhe: Peço-te que minha irmã Tamar venha e me dê de comer pão e prepare a comida diante dos meus olhos para que eu veja isto e coma da sua mão. /Yd O qual lhe disse: Por que tu de dia em dia tanto emagreces sendo filho do rei? Não me dirás isto? Então lhe disse Amnom: Amo a Tamar irmã de Absalão meu irmão. }ud Tinha porém Amnom um amigo cujo nome era Jonadabe filho de Siméia irmão de Davi; e era Jonadabe homem mui sagaz. )d E angustiou-se Amnom até adoecer por Tamar sua irmã porque ela era virgem; e parecia aos olhos de Amnom dificultoso fazer-lhe coisa alguma.  d E aconteceu depois disto que tendo Absalão filho de Davi uma irmã formosa cujo nome era Tamar Amnom filho de Davi amou-a. ~%d E trazendo o povo que havia nela o pôs às serras Por causa de 2Sm 10:3,4? e às talhadeiras de ferro e aos machados de ferro e os fez passar por forno de tijolos; e assim fez a todas as cidades dos filhos de Amom; e voltou Davi e todo o povo para Jerusalém. B}d E tirou a coroa da cabeça do rei deles cujo peso era de um talento de ouro e havia nela pedras preciosas e foi posta sobre a cabeça de Davi; e fez levar da cidade mui grande despojo. `|;d Então ajuntou Davi a todo o povo e marchou para Rabá e pelejou contra ela e a tomou. {d Ajunta pois agora o restante do povo e acampa contra a cidade e toma-a para que tomando eu a cidade não se aclame sobre ela o meu nome. szad Então Joabe enviou mensageiros a Davi e disse: Pelejei contra Rabá e também tomei a cidade das águas. Ryd Ora pelejou Joabe contra Rabá dos filhos de Amom e tomou a cidade real. x7d E ele Davi? o SENHOR? enviou pela Enviou o nome pela mão de Natã a Bete-Seba? ou entregou o filho na mão de Natã para este educá-lo? mão do profeta Natã e ele Davi? Natã? chamou o seu nome de Jedidias «Amado de Jeová» por amor ao SENHOR. w d Então consolou Davi a Bate-Seba sua esposa e entrou a ela e se deitou com ela e ela deu à luz um filho e ele Davi? o SENHOR? o nome foi dado pelo SENHOR antes do nascimento 1Cr 22:9 chamou o seu nome de Salomão «Paz»; e o SENHOR o amou. v d Porém agora que está morta por que jejuaria eu? Poderei eu fazê-la voltar? Eu irei a ela porém ela não voltará para mim. u3d E disse ele: Enquanto a criança ainda estava viva jejuei e chorei porque dizia eu: Quem sabe se DEUS Se compadecerá de mim e viverá a criança? (tKd E disseram-lhe seus servos: Que é isto que fizeste? Pela criança viva jejuaste e choraste; porém depois que morreu a criança te levantaste e comeste pão. As}d Então Davi se levantou da terra e se lavou e se ungiu e mudou de roupas e entrou na casa do SENHOR e adorou. Então foi à sua própria casa e pediu pão; e lhe puseram pão e comeu. Crd Viu porém Davi que seus servos falavam baixo e percebeu Davi que a criança estava morta pelo que perguntou Davi a seus servos: está morta a criança? E eles responderam: está morta. Bqd E sucedeu que ao sétimo dia morreu a criança; e temiam os servos de Davi dizer-lhe que a criança estava morta porque diziam: Eis que sendo a criança ainda viva lhe falávamos porém não dava ouvidos à nossa voz; quanto mais ele fará angústia para si mesmo quando lhe dissermos que a criança está morta? pd Então os anciãos da sua casa se levantaram e foram a ele para o levantar da terra; porém ele não quis e não comeu pão com eles. |osd E buscou Davi a Deus pela criança; e jejuou Davi um jejum e entrou e passou toda a noite prostrado sobre a terra. n d Então Natã partiu para sua casa; e o SENHOR feriu a criança que a esposa de Urias dera à luz a Davi e adoeceu gravemente. m3d Todavia porquanto com este feito deste lugar sobremaneira a que os inimigos do SENHOR blasfemem também o filho que te nasceu certamente morrerá. ld Então disse Davi a Natã: Pequei contra o SENHOR. E disse Natã a Davi: Também o SENHOR fez passar o teu pecado; não morrerás. lkSd Porque tu fizeste isto em oculto mas eu farei este negócio perante todo o Israel e perante o sol. [j1d Assim diz o SENHOR: Eis que suscitarei da tua própria casa o mal sobre ti e tomarei tuas esposas perante os teus olhos e as darei a teu próximo o qual se deitará com tuas esposas perante os olhos deste sol. i#d Agora pois não se apartará a espada jamais da tua casa porquanto Me desprezaste e tomaste a esposa de Urias o heteu para ser tua esposa. Wh)d Por que pois desprezaste o mandamento do SENHOR fazendo o mal diante de Seus olhos? A Urias o heteu feriste à espada e a sua esposa tomaste por tua esposa; e a ele mataste com a espada dos filhos de Amom. 9gmd E te dei a casa de teu senhor e as mulheres de teu senhor em teu seio e também te dei a casa de Israel e de Judá e se isto é pouco mais te acrescentaria tais e tais coisas. f+d Então disse Natã a Davi: Tu és este homem. Assim diz o SENHOR Deus de Israel: Eu te ungi rei sobre Israel e Eu te livrei das mãos de Saul; jeOd E pela cordeira tornará a dar o quadruplicado porque fez tal coisa e porque não se compadeceu. !d=d Então o furor de Davi se acendeu em grande maneira contra aquele homem e disse a Natã: Vive o SENHOR que filho réu da morte é o homem que fez isso. cyd E vindo um viajante ao homem rico este teve dó de tomar das suas próprias ovelhas e das suas próprias vacas para preparar refeição para o viajante que viera a ele; e tomou a cordeira do homem pobre e a preparou para o homem que viera a ele. ybmd Mas o pobre não tinha coisa nenhuma senão uma pequena cordeira que comprara e criara; e ela tinha crescido juntamente com ele e com seus filhos; comia do bocado dele e do copo dele bebia e deitava em seu regaço e ele a tinha como filha. 6aid O rico possuía muitíssimas ovelhas e vacas. w` kd E o SENHOR enviou Natã a Davi; e veio a ele e disse-lhe: Havia numa cidade dois homens um rico e outro pobre. H_ d E passado o choro- lamentação- de- luto enviou Davi e a recolheu em sua casa e lhe foi por esposa e deu-lhe à luz um filho. Porém esta coisa que Davi fez pareceu mal aos olhos do SENHOR. X^+d Ouvindo pois a esposa de Urias que seu marido era morto lamentou a seu senhor. n]Wd E disse Davi ao mensageiro: Assim dirás a Joabe: Não te pareça isto mal aos teus olhos; pois a espada tanto consome este como aquele; faze forte a tua peleja contra a cidade e a derruba; assim fortifica a ele a Joabe). #\Ad Então os flecheiros atiraram contra os teus servos desde o alto do muro e morreram alguns dos servos do rei; e também morreu o teu servo Urias o heteu. 8[kd E disse o mensageiro a Davi: Na verdade que mais poderosos foram aqueles homens do que nós e saíram a nós ao campo; porém nós fomos contra eles até à entrada da porta. ^Z7d E foi o mensageiro e entrou e declarou a Davi tudo o que Joabe o enviara para dizer. Y}d Quem feriu a Abimeleque filho de Jerubesete? Porventura não foi uma mulher quem lançou sobre ele do muro um pedaço de uma mó superior de que morreu em Tebes? Por que vos chegastes ao muro? Então dirás: Também morreu teu servo Urias o heteu. 'XId E sucedendo que a ira do rei se erga e ele te diga: Por que vos chegastes tão perto da cidade para pelejar? Não sabíeis vós que haviam de atirar do muro? fWGd E deu ordem ao mensageiro dizendo: Acabando tu de contar ao rei todas as coisas desta peleja bV?d Então Joabe enviou enviou mensageiros e declarou a Davi todas as coisas daquela peleja. U d E saindo os homens da cidade e pelejando com Joabe caíram alguns do povo dos servos de Davi; e morreu também Urias o heteu. {Tqd Aconteceu pois que tendo Joabe observado bem a cidade pôs a Urias no lugar onde sabia que havia homens valentes. S!d Escreveu na carta dizendo: Ponde a Urias na frente da maior força da peleja; e retirai-vos de detrás dele para que seja ferido e morra. bR?d E sucedeu que pela manhã Davi escreveu uma carta a Joabe; e a enviou por mão de Urias. :~7}|{zz`ywxwvv6uVutlssrqpoonnmol5kjii&hdggfee%ddc.baaP`__ ^M]]5\k[x[ZPYYFX^WYVHUQTpSRRXQPPROON?M`LL2K_KJ-IHGGFF EDDDCBAA @??>4<;;):99+8>766 44Y3X22&1D00/..-p,y++'**)((4'T&&%i$|#""I!O ;WGe5W M  [ h x ! V)<sJWz\D3d)E deste-me o pescoço de meus inimigos daqueles que me tinham ódio e os destruí. wCid(Porque me cingiste de força para a peleja; fizeste abater-se debaixo de mim os que se levantaram contra mim. nBWd'E os consumi e os atravessei de modo que nunca mais se levantaram mas caíram debaixo dos meus pés. iAMd&Persegui os meus inimigos e os destruí e nunca me voltei atrás até que os tivesse consumido. S@!d%Alargaste os meus passos debaixo de mim e não escorregaram os meus pés. b??d$Também me deste o escudo da Tua salvação e pela Tua brandura me vieste a engrandecer. l>Sd#Instrui as minhas mãos para a peleja de maneira que um arco de aço se quebra pelos meus braços. X=+d"Faz Ele os meus pés como os das cervas e me põe sobre os meus lugares altos. k<Qd!Deus é a minha fortaleza e a minha força e Ele faz desamarrar o meu caminho fazendo-o perfeito. V;'d Por que quem é Deus senão o SENHOR? E quem é rochedo senão o nosso Deus? s:adO caminho de Deus é perfeito e a palavra do SENHOR refinada; e é o escudo de todos os que nEle confiam. W9)dPorque conTigo passo pelo meio de um esquadrão; pelo meu Deus salto um muro. U8%dPorque Tu SENHOR és a minha lâmpada; e o SENHOR ilumina as minhas trevas. n7WdE salvas o povo pobre de espírito); mas Teus olhos são contra os altivos e Tu os abaterás. K6dCom o puro Te mostras puro; mas com o perverso Te mostras avesso. 51dCom o misericordioso Te revelas Como realmente o és misericordioso; com o homem íntegro Te revelas Como realmente o és perfeito. q4]dPor isso me retribuiu o SENHOR conforme a minha justiça conforme a minha pureza diante dos Seus olhos. Q3dPorém estive sem culpa perante Ele; e guardei-me da minha iniqüidade. b2?dPorque todos os Seus juízos estavam diante de mim; e de Seus estatutos não me desviei. Y1-dPorque guardei os caminhos do SENHOR; e não me apartei impiamente do meu Deus. l0SdRecompensou-me o SENHOR conforme a minha justiça; conforme a pureza de minhas mãos me retribuiu. T/#dE tirou-me para um lugar espaçoso e livrou-me porque tinha prazer em mim. }.udChegam antes- e- adiante de mim no dia da minha calamidade; porém o SENHOR Se fez o meu esteio- de- sustentação. m-UdLivrou-me do meu poderoso inimigo e daqueles que me tinham ódio porque eram mais fortes do que eu. E,dDesde o alto enviou e me tomou; tirou-me das muitas águas. '+IdE apareceram os leitos- dos- canais do mar e os fundamentos do mundo foram desnudados; pela repreensão do SENHOR pelo iroso sopro do vento das Suas narinas. V*'dE disparou flechas e os dissipou; raios e os pôs- em- terror- e- confusão. L)dTrovejou desde o céU o SENHOR; e o Altíssimo fez soar a Sua voz. G( d Pelo resplendor da Sua presença brasas de fogo se acenderam. c'Ad E por tendas pôs as trevas ao redor de Si; escuridão de águas densas nuvens dos céus. O&d E subiu sobre um querubim e voou; e foi visto sobre as asas do vento. O%d E abaixou os céus e desceu; e escuridão havia debaixo de Seus pés. l$Sd Subiu fumaça de Suas narinas e da Sua boca um fogo devorador; carvões foram incendiados por Ele. l#SdEntão se abalou e tremeu a terra os fundamentos do céU se moveram e abalaram porque Ele se irou. "dEstando em angústia invoquei ao SENHOR e a meu Deus clamei; do Seu templo ouviu Ele a minha voz e o meu clamor chegou aos Seus ouvidos. !'dCordas das dores do inferno Ao morrerem antes da ascensão de Cristo os salvos iam imediatamente para a metade do inferno que ficava protegida das chamas (compare Dan 3:19-27; Luc 16:19-31). Para os perdidos Sheol sempre tem que ser traduzido para INFERNO de sofrimento eterno e consciente para onde eles sempre foram e vão me circundaram; laços de morte chegam antes- e- adiante de mim. a =dPorque me cercaram as ondas de morte; as torrentes dos homens de Belial me assombraram. LdO SENHOR digno de louvor invocarei e de meus inimigos serei salvo. KdDeus é o meu rochedo nEle confiarei; o meu escudo e a força Literalmente o chifre da minha salvação a minha torre de defesa e o meu refúgio. Ó meu Salvador da violência me salvas. ]5dDisse pois: O SENHOR é o meu rochedo e o meu lugar fortificado e o meu libertador.  #dE Falou Davi ao SENHOR as palavras deste cântico no dia em que o SENHOR o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul. vgdEstes quatro nasceram ao gigante- refainita em Gate; e caíram pela mão de Davi e pela mão de seus servos. V'dE injuriava a Israel; porém Jônatas filho de Simei irmão de Davi o feriu. hKdHouve ainda também outra peleja em Gate onde estava um homem de alta estatura que tinha em cada mão seis dedos e em cada pé outros seis dedos vinte e quatro em número total e também este nascera do gigante- refainita. gIdHouve mais outra peleja contra os filisteus em Gobe; e El-Hanã filho de Jaaré-Oregim o belemita feriu o irmão de Foi Davi quem com suas mãos matou Golias (1Sm 17:50-51) e foi El-Hanã (filho de Jaaré-Oregim = Jair) quem com suas mãos matou Lami o irmão de Golias (1Cr 20:5). Ora entre muitos povos um irmão mais novo podia passar a ser conhecido pelo nome do irmão mais velho que havia morrido particularmente se o nome dele (como no caso de "Golias" que pode ser entendido como "o esplenderoso") pode ser visto como um adjetivo um título e se morreu como herói nacional que seria bom ser continuado. Por isso um leitor judeu entenderia que quem foi morto por El-Hanã foi Lami o irmão do Golias morto por Davi e que havia sucedido ao morto na posição de campeão. Os tradutores da KJB além de terem levado em conta tudo isto podem ter notado que "Beyth hal-Lachmiy" é o adjetivo pátrio de quem nasceu em "Beyth (casa) Lechem (do pão)" isto é "Belém" mas também há alguma possibilidade de ser interpretado como "a casa de Lami" portanto o hebraico de "o belemita feriu Golias" tem alguma possibilidade de ser traduzido como "feriu a casa de Lami". Em português o que nós (iguais à KJB) acrescentamos em itálicas é o indicado à luz de tudo isto Mas Almeida ao traduzir como "o belemita feriu Golias o giteu," pode ter pensado assim: v. 22 diz que o "gigante de Gate" tinha 4 filhos; v. 16-17 dizem que um desses filhos foi Is-Benote (morto por Abisai) v. 18 diz que outro foi Safe (morto por Sibecai) v. 20-21 falam de outro deles (sem nome citado morto por Jônatas) e v. 19 diz que um desses filhos foi Golias o giteu; ora o "gigante de Gate" (v.22) deve ter sido o Golias morto por Davi em 1Sm; portanto o Golias aqui do v. 19 é "Golias JUNIOR" filho do Golias de 1Sm Golias o giteu de cuja lança era a haste como eixo de tear de tecelão. -UdE aconteceu depois disto que houve em Gobe ainda outra peleja contra os filisteus; então Sibecai o husatita feriu a Safe que era dos filhos do gigante- refainita. OdPorém Abisai filho de Zeruia o socorreu e feriu o filisteu e o matou. Então os homens de Davi lhe juraram dizendo: Nunca mais sairás conosco à peleja para que não apagues a lâmpada de Israel. ,SdE Isbi-Benobe que era dos filhos do gigante- refainita o peso de cuja lança era de trezentos siclos de bronze e que cingia uma espada nova intentou ferir a Davi. 9dTiveram mais os filisteus uma peleja contra Israel; e desceu Davi e com ele os seus servos; e tanto pelejaram contra os filisteus que Davi se cansou. MdEnterraram os ossos de Saul e de Jônatas seu filho na terra de Benjamim em Zela na sepultura de seu pai Quis e fizeram tudo o que o rei ordenara; e depois disto Deus se aplacou para com a terra. 3d E fez subir dali os ossos de Saul e os ossos de Jônatas seu filho; e ajuntaram também os ossos daqueles sete) que haviam sido enforcados. vgd Então foi Davi e tomou os ossos de Saul e os ossos de Jônatas seu filho dos homens habitantes de Jabes-Gileade os quais os furtaram da rua de Bete-Sã onde os filisteus os tinham pendurado quando os filisteus feriram a Saul em Gilboa. Rd E foi contado a Davi o que fizera Rispa filha de Aiá concubina de Saul. yd Então Rispa filha de Aiá tomou um pano de cilício e estendeu-lho sobre uma penha desde o princípio da ceifa até que a água caiu sobre eles desde o céu; e não deixou as aves do ar pousar sobre eles de dia nem os animais do campo de noite. W)d E os entregou na mão dos gibeonitas os quais os enforcaram no monte perante o SENHOR; e caíram estes sete juntamente; e foram mortos nos dias da ceifa nos dias primeiros no princípio da ceifa da cevada. i MdMas tomou o rei os dois filhos de Rispa filha de Aiá que tinha dado à luz para Saul a Armoni e a Mefibosete; como também os cinco filhos de Mical filha de Saul aos quais ela criara para Adriel filho de Barzilai meolatita ' IdPorém o rei poupou a Mefibosete filho de Jônatas filho de Saul por causa do juramento do SENHOR que entre eles houvera entre Davi e Jônatas filho de Saul.  %dDe seus filhos se nos dêem sete homens para que os enforquemos ao SENHOR em Gibeá de Saul o eleito do SENHOR. E disse o rei: Eu os darei. # AdE disseram ao rei: O homem que nos consumiu e planejou contra nós para que fôssemos destruídos sem que pudéssemos subsistir em limite algum de Israel \ 3dEntão os gibeonitas lhe disseram: Não é por prata nem ouro que temos questão com Saul e com sua casa; nem tampouco pretendemos que mates pessoa alguma em Israel. E disse ele: O que disserdes isto vos farei. dDisse pois Davi aos gibeonitas: Que quereis que eu vos faça? Com que farei expiação para que abençoeis a herança do SENHOR?  dEntão chamou o rei aos gibeonitas e lhes falou (ora os gibeonitas não eram dos filhos de Israel mas do restante dos amorreus e os filhos de Israel lhes tinham jurado porém Saul no seu zelo à causa dos filhos de Israel e de Judá procurou matá-los). L dE houve nos dias de Davi uma fome de três anos ano após ano; e Davi buscou a face do SENHOR e o SENHOR lhe respondeu: É por causa de Saul e da sua casa sanguinária porque matou os gibeonitas. ;sdE também Ira o jairita era o oficial-mor de Davi. I dE Seva era o escrivão; e Zadoque e Abiatar eram os sacerdotes; PdE Adorão sobre os trabalhos forçados; e Jeosafá filho de Ailude era o cronista Literalmente "relembrador" "(aquele que nos) faz relembrar" ele mantém o registro dos eventos da história ; {qdE Joabe estava sobre todo o exército de Israel; e Benaia filho de Joiada sobre os quereteus e sobre os peleteus; sadE a mulher na sua sabedoria foi a todo o povo e cortaram fora a cabeça de Seba filho de Bicri e a lançaram a Joabe; então este tocou a buzina e se retiraram da cidade cada homem para a sua tenda e Joabe voltou a Jerusalém ao rei. #dA coisa não é assim; porém um só homem do monte de Efraim cujo nome é Seba filho de Bicri levantou a mão contra o rei contra Davi; entregai-me só este e retirar-me-ei da cidade. Então disse a mulher a Joabe: Eis que te será lançada a sua cabeça pelo muro. W)dEntão respondeu Joabe e disse: Longe longe de mim que eu devore ou arruíne! ~9dSou eu uma das pacíficas e das fiéis em Israel; e tu procuras matar uma cidade que é mãe em Israel; por que pois devorarias a herança do SENHOR? }dEntão falou ela dizendo: Antigamente costumava-se falar dizendo: Certamente pediram conselho a Abel; e assim davam um fim ao assunto. |/dChegando-se a ela a mulher lhe disse: Tu és Joabe? E disse ele: Eu sou. E ela lhe disse: Ouve as palavras da tua serva. E respondeu ele: Ouço. { dEntão uma mulher sábia gritou de dentro da cidade: Ouvi ouvi peço-vos que digais a Joabe: Chega-te aqui para que eu te fale. ^z7dE vieram e o cercaram em Abel de Bete-Maaca e levantaram uma barreira- de- terra- amontoada contra a cidade e isto se postava de pé no antemuro; e todo o povo que estava com Joabe batia no muro para derrubá-lo. *yOdE ele Joabe) passou através de todas as tribos de Israel até Abel e até Bete-Maaca e até todos os beritas; e ajuntaram-se todos e também o seguiram. x{d E como estava removido da estrada elevada todos os homens seguiram após Joabe para perseguirem a Seba filho de Bicri. }wud E Amasa estava envolto no seu sangue no meio da estrada elevada; e vendo aquele homem que todo o povo parava ali removeu a Amasa da estrada elevada para o campo e lançou sobre ele um manto; porque via que todo aquele que chegava a ele parava. v+d Mas um dentre os homens de Joabe parou junto a ele e disse: Quem há que tenha prazer em Joabe e quem seja por Davi vá em seguimento a Joabe. ud E Amasa não se resguardou da espada que estava na mão de Joabe de modo que este o feriu com ela na quinta costela e lhe derramou por terra as entranhas e não o feriu segunda vez e morreu; então Joabe e Abisai seu irmão perseguiram após Seba filho de Bicri. wtid E disse Joabe a Amasa: Vais bem meu irmão? E Joabe com a mão direita pegou da barba de Amasa para o beijar. sdChegando eles pois à pedra grande que está junto a Gibeom Amasa veio diante deles; e estava Joabe cingido da sua roupa que vestira e sobre ela um cinto ao qual estava presa a espada a seus lombos na sua bainha; e adiantando-se ele lhe caiu a espada. .rWdEntão saíram atrás dele os homens de Joabe e os quereteus e os peleteus e todos os valentes; estes saíram de Jerusalém a perseguirem após Seba filho de Bicri. iqMdEntão disse Davi a Abisai: Mais mal agora nos fará Seba o filho de Bicri do que Absalão; por isso toma tu os servos de teu senhor e persegue após ele para que não ache para si cidades fortes; e escape dos nossos olhos. kpQdE foi Amasa para convocar a Judá; porém demorou-se além do tempo que lhe tinha sido designado. uoedDisse mais o rei a Amasa: Convoca-me os homens de Judá para o terceiro dia; e tu então apresenta-te aqui. n#dVindo pois Davi para sua casa em Jerusalém tomou o rei as dez mulheres suas concubinas que deixara para guardarem a casa e as pôs numa casa sob guarda e as sustentava; porém não entrou a elas; e estiveram encerradas até ao dia da sua morte vivendo como viúvas. 2m_dEntão todos os homens de Israel deixaram de seguir Davi e seguiram Seba filho de Bicri; porém os homens de Judá se uniram ao seu rei desde o Jordão até Jerusalém. il OdEntão se achou ali por acaso um homem de Belial cujo nome era Seba filho de Bicri homem de Benjamim o qual tocou a buzina e disse: Não temos parte em Davi nem herança no filho de Jessé; cada um às suas tendas ó Israel. dkCd+E responderam os homens de Israel aos homens de Judá e disseram: Dez partes temos no rei e até em Davi mais temos nós do que vós; por que pois não fizestes conta de nós para que a nossa palavra não fosse a primeira para tornar a trazer o nosso rei? Porém a palavra dos homens de Judá foi mais forte do que a palavra dos homens de Israel. Xj+d*Então responderam todos os homens de Judá aos homens de Israel: Porquanto o rei é nosso parente; e por que vos irais por isso? Porventura comemos alguma coisa às custas do rei ou nos deu algum presente? Zi/d)E eis que todos os homens de Israel vieram ao rei e disseram ao rei: Por que te furtaram nossos irmãos os homens de Judá e conduziram o rei e a sua casa dalém do Jordão e todos os homens de Davi com eles? hd(E dali passou o rei a Gilgal e Quimã passou com ele; e todo o povo de Judá conduziu o rei como também a metade do povo de Israel. g3d'Havendo pois todo o povo passado o Jordão e passando também o rei beijou o rei a Barzilai e o abençoou; e ele voltou para o seu próprio lugar. f d&Então disse o rei: Quimã passará comigo e eu lhe farei como bom- parecer aos teus olhos e tudo quanto me pedires te farei. heKd%Deixa voltar o teu servo e morrerei na minha própria cidade junto à sepultura de meu pai e de minha mãe; mas eis aí está o teu servo Quimã; passe ele com o rei meu senhor e faze-lhe o que bom- parecer aos teus olhos. d}d$Com o rei passará teu servo ainda um pouco mais além do Jordão; e por que me recompensará o rei com tal recompensa? ~cwd#Da idade de oitenta anos sou eu hoje; poderia eu discernir entre o bom e o mau? Poderia o teu servo ter gosto no que comer e beber? Poderia eu mais ouvir a voz dos cantores e cantoras? E por que será o teu servo ainda pesado ao rei meu senhor? {bqd"Porém Barzilai disse ao rei: Quantos serão os dias dos anos da minha vida para que suba com o rei a Jerusalém? [a1d!E disse o rei a Barzilai: Passa tu comigo e sustentar-te-ei comigo em Jerusalém. `5d E era Barzilai muito velho da idade de oitenta anos; e ele tinha sustentado o rei quando tinha a sua morada em Maanaim porque era mui grande homem. _}dTambém Barzilai o gileadita desceu de Rogelim e passou com o rei o Jordão para o acompanhar ao outro lado do Jordão. w^idE disse Mefibosete ao rei: Tome ele também tudo; pois já veio o rei meu senhor em paz à sua própria casa. s]adE disse-lhe o rei: Por que ainda mais falas de teus negócios? Já disse eu: Tu e Ziba reparti as terras. `\;dPorque toda a casa de meu pai não era senão de homens dignos de morte diante do rei meu senhor; e contudo puseste a teu servo entre os que comem à tua própria mesa; e que mais direito tenho eu de clamar ao rei? ,[SdDemais disto falsamente acusou a teu servo diante do rei meu senhor; porém o rei meu senhor é como um anjo de Deus; faze pois o que bom- parecer aos teus olhos. ZdE respondeu ele: Ó rei meu senhor o meu servo me enganou; porque o teu servo dizia: Albardarei Albarda é sela rústica enchumaçada de palha para bestas de carga um jumento e sobre ele montarei e irei ter com o rei; pois o teu servo é coxo. ~YwdE sucedeu que vindo ele a Jerusalém a encontrar-se com o rei disse-lhe o rei: Por que não foste comigo Mefibosete? hXKdTambém Mefibosete filho de Saul desceu a encontrar-se com o rei e não tinha tratado dos pés nem tinha feito a barba nem tinha lavado as suas vestes desde o dia em que o rei tinha saído até ao dia em que voltou em paz. CWdE disse o rei a Simei: Não morrerás. E o rei lho jurou. OVdPorém Davi disse: Que tenho eu convosco filhos de Zeruia para que hoje me sejais adversários? Seria morto algum homem hoje em Israel? Pois porventura não sei que hoje fui feito rei sobre Israel? U dEntão respondeu Abisai filho de Zeruia e disse: Não seria morto pois Simei por isto havendo amaldiçoado ao ungido do SENHOR? T5dPorque teu servo deveras conhece que pecou; porém eis que eu sou o primeiro que de toda a casa de José desci a encontrar-me com o rei meu senhor. [S1dE disse ao rei: Não me impute meu senhor a minha iniqüidade e não te lembres do que tão perversamente fez teu servo no dia em que o rei meu senhor saiu de Jerusalém; não conserve o rei isso no coração. DRdE atravessando a barca para fazer passar a casa do rei e para fazer o que bom- parecesse aos seus olhos então Simei filho de Gera se prostrou diante do rei quando ele passava o Jordão. =dE eis que vinha Cusi; e disse Cusi: Recebe as boas novas ó rei meu senhor que hoje o SENHOR te vingou da mão de todos os que se levantaram contra ti. p=[dE disse-lhe o rei: Vira-te para o lado e põe-te aqui. E virou-se para o lado e fiocou postado de pé. <<sdEntão disse o rei: Vai bem com o jovem com Absalão? E Aimaás respondeu: Vi um grande alvoroço quando Joabe mandou o servo do rei e a mim teu servo; porém não sei o que era. J;dGritou pois Aimaás e disse ao rei: Paz. E inclinou-se ao rei com o rosto em terra e disse: Bendito seja o SENHOR teu Deus que entregou os homens que levantaram a mão contra o rei meu senhor. 1:]dDisse mais a sentinela: Vejo o correr do primeiro que parece ser o correr de Aimaás filho de Zadoque. Então disse o rei: Este é homem de bem e virá com boas novas. <9sdEntão viu a sentinela outro homem que corria e a sentinela gritou ao porteiro e disse: Eis que lá vem outro homem correndo só. Então respondeu o rei: Também traz este novas. 8 dGritou pois a sentinela e o disse ao rei. E o rei respondeu: Se ele vem só há novas em sua boca. E vinha andando e chegando. )7MdE Davi estava assentado entre as duas portas; e a sentinela subiu ao terraço da porta sobre o muro; e levantou os olhos e olhou e eis que um homem corria só. !6=dSeja o que for disse Aimaás deixa-me correr. E ele Joabe) lhe disse: Corre. Então Aimaás correu pelo caminho da planície e ultrapassou Cusi. f5GdE prosseguiu Aimaás filho de Zadoque e disse a Joabe: Seja o que for deixa-me também correr após Cusi. E disse Joabe: Para que agora correrias tu meu filho visto que não encontrarás diferente nova para dar) ? f4GdE disse Joabe a Cusi: Vai tu e dize ao rei o que viste. E Cusi se inclinou a Joabe e correu. 3;dMas Joabe lhe disse: Tu não serás hoje o portador de novas porém outro dia as levarás; mas hoje não darás a nova porque é morto o filho do rei. 2dEntão disse Aimaás filho de Zadoque: Deixa-me correr e levar a notícia ao rei como já o SENHOR o vingou da mão de seus inimigos. "1?dOra Absalão quando ainda estava vivo tinha tomado e levantado para si uma coluna que está no vale do rei porque dizia: Filho nenhum tenho para fazer meu nome ser lembrado. E chamou aquela coluna pelo seu próprio nome; por isso até este dia de hoje se chama o Mão de Absalão. /0YdE tomaram a Absalão e o lançaram no bosque numa grande cova e levantaram sobre ele um mui grande montão de pedras; e todo o Israel fugiu cada um para a sua tenda. k/QdEntão tocou Joabe a buzina e voltou o povo de perseguir após Israel porque Joabe deteve o povo. b.?dE o cercavam dez moços que levavam as armas de Joabe. E feriram a Absalão e o mataram. >-wdEntão disse Joabe: Não me demorarei assim contigo aqui. E tomou três dardos em sua mão e traspassou com eles o coração de Absalão estando ele ainda vivo no meio do carvalho. #,Ad Ainda que eu tivesse operado falsidade contra a minha própria vida nem por isso coisa nenhuma se esconderia ao rei; e tu mesmo te colocarias contra mim. -+Ud Disse porém aquele homem a Joabe: Ainda que eu pudesse pesar nas minhas mãos mil moedas de prata mesmo assim eu não estenderia a minha mão contra o filho do rei pois bem ouvimos que o rei deu ordem a ti e a Abisai e a Itai dizendo: Guardai-vos cada um de vós de tocar no jovem Absalão. A*}d Então disse Joabe ao homem que lho declarara: Pois que o viste por que o não feriste logo ali derrubando-o até a terra? E forçoso seria o eu dar-te dez moedas de prata e um cinto. o)Yd E um certo homem viu isto e o declarou a Joabe e disse: Eis que vi a Absalão pendurado num carvalho. 6(gd E Absalão se encontrou com os servos de Davi; e Absalão ia montado sobre um mulo; e entrando o mulo debaixo dos espessos ramos de um grande carvalho a cabeça dele Absalão) ficou presa no carvalho e ele ficou entregue entre o céu e a terra; e o mulo que estava debaixo dele passou adiante. ('KdPorque ali se estendeu a batalha sobre a face de toda aquela terra; e foram mais os do povo que o bosque consumiu do que os que a espada consumiu naquele dia. &dE ali foi ferido o povo de Israel diante dos servos de Davi; e naquele mesmo dia houve ali uma grande matança de vinte mil. h%KdSaiu pois o povo ao campo a encontrar-se contra Israel e deu-se a batalha no bosque de Efraim. J$dE o rei deu ordem a Joabe e a Abisai e a Itai dizendo: Brandamente tratai por amor de mim ao jovem Absalão. E todo o povo ouviu quando o rei deu ordem a todos os capitães acerca de Absalão. #;dEntão disse-lhe Davi: O que bom- parecer aos vossos olhos farei. E o rei se pôs junto ao lado da porta e todo o povo saiu em centenas e em milhares. "1dPorém o povo disse: Não sairás porque se formos obrigados a fugir não porão o coração em nós; e ainda que metade de nós morra não porão o coração em nós porque tu és do valor de dez mil de nós; portanto melhor será pois que da cidade nos sirvas de socorro. k!QdE Davi enviou o povo um terço sob a mão de Joabe e outro terço sob a mão de Abisai filho de Zeruia irmão de Joabe e outro terço sob a mão de Itai o giteu; e disse o rei ao povo: Eu seguramente sairei convosco eu mesmo. r  adE Davi numerou em revista o povo que tinha consigo e pôs sobre eles capitães de mil e capitães de cem. >wdE mel e manteiga e ovelhas e queijos de vacas e os trouxeram a Davi e ao povo que com ele estava para comerem porque disseram: Este povo no deserto está faminto cansado e sedento. !=dTomaram camas e bacias e vasilhas de barro e trigo e cevada e farinha e grãos de cereais torrados e favas e lentilhas e grãos de leguminosas torrados %EdE sucedeu que chegando Davi a Maanaim Sobi filho de Naás de Rabá dos filhos de Amom e Maquir filho de Amiel de Lo-Debar e Barzilai o gileadita de Rogelim >ydIsrael pois e Absalão acamparam na terra de Gileade. \3dE Absalão constituiu a Amasa em lugar de Joabe como capitão sobre o arraial; e era Amasa filho de um homem cujo nome era Itra o israelita o qual entrara a Abigail filha de Naás irmã de Zeruia mãe de Joabe. dCdE Davi foi a Maanaim; e Absalão passou o Jordão ele e todos os homens de Israel com ele. 8kdVendo pois Aitofel que se não tinha seguido o seu conselho albardou Albarda é sela rústica enchumaçada de palha para bestas de carga o seu jumento e levantou-se e foi para sua casa e para a sua cidade e pôs a sua casa em ordem e se enforcou e morreu e foi sepultado na sepultura de seu pai. .WdEntão Davi e todo o povo que com ele estava se levantou e passaram o Jordão; e já pela luz da manhã nem ainda faltava um só que não tivesse passado o Jordão. hKdE sucedeu que depois que eles se retiraram Aimaás e Jônatas subiram para fora do poço e foram e anunciaram a Davi; e disseram a Davi: Levantai-vos e passai depressa as águas porque assim aconselhou contra vós Aitofel. eEdChegando pois os servos de Absalão à mulher àquela casa disseram: Onde estão Aimaás e Jônatas? E a mulher lhes disse: Já passaram o vau das águas. E havendo-os buscado e não os achando voltaram para Jerusalém. }dE tomou a mulher a tampa e a estendeu sobre a boca do poço e espalhou grão descascado sobre ela; assim nada se soube. FdMas um moço os viu e avisou a Absalão; porém ambos logo partiram apressadamente e entraram em casa de um homem em Baurim o qual tinha um poço no seu pátio e desceram para dentro dali. lSdE Jônatas e Aimaás estavam postados junto a En-Rogel «Fonte de Rogel»; e foi uma criada e lhes avisou Tudo desde v. 1 e eles foram e o disseram ao rei Davi porque eles não podiam ser vistos entrar na cidade. mUdAgora pois enviai mensageiros apressadamente e avisai a Davi dizendo: Não passes esta noite nas campinas do deserto; mas sem demora atravessa para o outro lado para que o rei e todo o povo que com ele está não seja devorado. #AdE disse Husai a Zadoque e a Abiatar sacerdotes: assim e assim aconselhou Aitofel a Absalão e aos anciãos de Israel; porém assim e assim aconselhei eu. ydEntão disse Absalão e todos os homens de Israel: Melhor é o conselho de Husai o arquita do que o conselho de Aitofel (porém assim o SENHOR o ordenara para aniquilar o bom conselho de Aitofel para que o SENHOR trouxesse o mal sobre Absalão). Bd E se ele se retirar para alguma cidade todo o Israel levará cordas àquela cidade; e arrastá-la-emos até ao ribeiro até que não se ache ali na cidade) nem uma só pedrinha. ~~}}C||^{{zyy*xwwvutssrqqtqpo5nm8l\kjk jj0jiiiqi hhhah)gggig ffdcbHaa`p__S^]],\[vZZYX2WWaVVU7TSSRQQcPPNOO%NMMLLL6KYJJkIIKHH*GFFF EDD CuBBAA@??V>>=<mensageiros) e chamou a Simei e disse-lhe: Não te ordenei eu por pleno testemunho pelo SENHOR e protestei contra ti dizendo: No dia em que saíres e fores para uma ou outra parte sabe de certo que sem dúvida morrerás? E tu me disseste: Boa é essa palavra que ouvi. Yl-n)E disseram a Salomão como Simei fora de Jerusalém a Gate e já tinha voltado. kkQn(Então Simei se levantou e albardou Albarda é sela rústica enchumaçada de palha para bestas de carga o seu jumento e foi a Gate ter com Aquis em busca de seus servos; assim foi Simei e trouxe os seus servos de Gate. 9jmn'Sucedeu porém que ao cabo de três anos dois servos de Simei fugiram para Aquis filho de Maaca rei de Gate; e deram parte a Simei dizendo: Eis que teus servos estão em Gate. i-n&E Simei disse ao rei: Boa é essa palavra; como tem falado o rei meu senhor assim fará o teu servo. E Simei habitou em Jerusalém muitos dias. 0h[n%Porque há de ser que no dia em que saíres e passares o ribeiro de Cedrom saibas de certo que sem dúvida morrerás; o teu sangue será sobre a tua própria cabeça. *gOn$Depois o rei enviou mensageiro e chamou a Simei e disse-lhe: Edifica-te uma casa em Jerusalém e habita aí e daí não saias nem para uma nem para outra parte. fn#E o rei pôs a Benaia filho de Joiada em seu lugar sobre o exército e a Zadoque o sacerdote pôs o rei em lugar de Abiatar. {eqn"E subiu Benaia filho de Joiada e arremeteu contra ele e o matou; e foi sepultado em sua própria casa no deserto. Odn!Assim recairá o sangue destes sobre a cabeça de Joabe e sobre a cabeça da sua semente para sempre; mas a Davi e à sua semente e à sua casa e ao seu trono dará o SENHOR paz para todo o sempre. Ac}n Assim o SENHOR fará recair o sangue dele sobre a sua própria cabeça porque arremeteu sobre dois homens mais justos e melhores do que ele e os matou à espada sem que meu pai Davi o soubesse a saber: a Abner filho de Ner capitão do exército de Israel e a Amasa filho de Jeter capitão do exército de Judá. $bCnE disse-lhe o rei: Faze como ele disse e arremete contra ele e sepulta-o para que tires de mim e da casa de meu pai o sangue que Joabe sem causa derramou. Va'nE foi Benaia ao tabernáculo do SENHOR e disse a Joabe: Assim diz o rei: Sai daí. E disse ele: Não porém aqui morrerei. E Benaia retornou palavra ao rei dizendo: Assim falou Joabe e assim me respondeu. J`nE disseram ao rei Salomão que Joabe tinha fugido para o tabernáculo do SENHOR; e eis que estava junto ao altar; então Salomão enviou Benaia filho de Joiada dizendo: Vai arremete sobre ele. v_gnE chegou a notícia até Joabe (porque Joabe tinha se desviado seguindo a Adonias ainda que não tinha se desviado seguindo a Absalão) e Joabe fugiu para o tabernáculo do SENHOR e agarrou-se às pontas- em- forma- de- chifre do altar. *^OnPortanto Salomão lançou fora a Abiatar para que não fosse sacerdote do SENHOR para cumprir a palavra do SENHOR que tinha falado sobre a casa de Eli em Siló. ]%nE a Abiatar o sacerdote disse o rei: Vai para Anatote para os teus próprios campos porque és homem digno de morte; porém hoje não te matarei porquanto levaste a arca do Senhor DEUS diante de Davi meu pai e porquanto foste aflito em tudo quanto meu pai foi aflito. r\_nE enviou o rei Salomão a mão de Benaia filho de Joiada o qual arremeteu contra ele de modo que morreu. .[WnAgora pois vive o SENHOR que me confirmou e me fez assentar sobre o trono de Davi meu pai e que me tem feito casa como tinha prometido que hoje será morto Adonias. Z'nE jurou o rei Salomão pelo SENHOR dizendo: Assim Deus me faça e outro tanto se não falou Adonias esta palavra contra a sua própria vida. yYmnEntão respondeu o rei Salomão e disse a sua mãe: E por que pedes a Abisague a sunamita para Adonias? Pede também para ele o reino (porque é meu irmão maior) para ele digo e também para Abiatar sacerdote e para Joabe filho de Zeruia. UX%nE ela disse: Seja Abisague a sunamita dada por esposa a Adonias teu irmão. 5WenEntão disse ela: Só uma pequena petição te peço; não ma rejeites. E o rei lhe disse: Pede minha mãe porque não te farei voltar o rosto para trás recusada). xVknAssim foi Bate-Seba ao rei Salomão a falar-lhe por Adonias; e o rei se levantou a encontrar-se com ela e se inclinou diante dela; então se assentou no seu trono e fez pôr uma cadeira para a mãe do rei e ela se assentou à sua direita. 9UonE disse Bate-Seba: Bem eu falarei por ti ao rei. TnE ele disse: Peço-te que fales ao rei Salomão (porque ele não te rejeitará) que me dê por esposa a Abisague a sunamita. ]S5nPortanto agora uma só petição te faço; não ma rejeites. E ela lhe disse: Fala. iRMnDisse pois ele: Bem sabes que o reino era meu e todo o Israel tinha posto a vista em mim para que eu viesse a reinar contudo o reino voltou-se em direção oposta e veio a ser de meu irmão porque foi feito seu pelo SENHOR. NQnEntão disse ele: Uma palavra tenho que dizer-te. E ela disse: Fala. Pn Então veio Adonias filho de Hagite a Bate-Seba mãe de Salomão; e disse ela: Vens tu pacificamente? E ele disse: Pacificamente. hOKn E Salomão se assentou sobre o trono de Davi seu pai e o seu reino se fortificou sobremaneira. Nn E foram os dias que Davi reinou sobre Israel quarenta anos: sete anos reinou em Hebrom e em Jerusalém reinou trinta e três anos. HM n E Davi dormiu com seus pais e foi sepultado na cidade de Davi. bL?n Mas agora não o tenhas por inculpável pois és homem sábio e bem saberás o que lhe hás de fazer para que faças com que as suas cãs desçam ao inferno Ao morrerem antes da ascensão de Cristo os salvos iam imediatamente para a metade do inferno que ficava protegida das chamas (compare Dan 3:19-27; Luc 16:19-31). Para os perdidos Sheol sempre tem que ser traduzido para INFERNO de sofrimento eterno e consciente para onde eles sempre foram e vão com sangue. K%nE eis que também contigo está Simei filho de Gera filho de Benjamim de Baurim que me maldisse com maldição atroz no dia em que eu ia a Maanaim; porém ele saiu a encontrar-se comigo junto ao Jordão e eu pelo SENHOR lhe jurei dizendo que o não mataria à espada. OJnPorém com os filhos de Barzilai o gileadita usarás de beneficência e estarão entre os que comem à tua mesa porque assim se chegaram eles a mim quando eu fugia por causa de teu irmão Absalão. I#nFaze pois segundo a tua sabedoria e não permitas que suas cãs desçam ao inferno Ao morrerem antes da ascensão de Cristo os salvos iam imediatamente para a metade do inferno que ficava protegida das chamas (compare Dan 3:19-27; Luc 16:19-31). Para os perdidos Sheol sempre tem que ser traduzido para INFERNO de sofrimento eterno e consciente para onde eles sempre foram e vão em paz. GH nE também tu sabes o que me fez Joabe filho de Zeruia e o que fez aos dois capitães do exército de Israel a Abner filho de Ner e a Amasa filho de Jeter os quais matou e em paz derramou o sangue de guerra e pôs o sangue de guerra sobre seu cinto que tinha ao redor dos seus lombos e nos sapatos que trazia nos pés. NGnPara que o SENHOR confirme a palavra que falou de mim dizendo: Se teus filhos guardarem o caminho deles para andarem perante a Minha face fielmente com todo o seu coração e com toda a sua alma nunca disse faltará um varão descendente) de ti sobre o trono de Israel. Nunca faltará varão descendente) de ti $FCnE guarda a ordenança do SENHOR teu Deus para andares nos Seus caminhos e para guardares os Seus estatutos e os Seus mandamentos e os Seus juízos e os Seus testemunhos como está escrito na lei de Moisés; para que prosperes em tudo quanto fizeres e para onde quer que te voltares. JEnEu vou pelo caminho de toda a terra; sê forte pois e sê homem. _D ;nE aproximaram-se os dias de Davi morrer; e deu ele ordem a Salomão seu filho dizendo: C 9n5E o rei Salomão enviou mensageiros e o fizeram descer do altar; e veio e prostrou-se perante o rei Salomão e Salomão lhe disse: Vai para tua casa. B n4E disse Salomão: Se ele se houver como homem de valor nem um de seus cabelos cairá em terra; se porém se achar nele maldade morrerá. lA Un3E foi isto declarado a Salomão dizendo-se: Eis que Adonias teme ao rei Salomão; porque eis que agarrou-se às pontas- em- forma- de- chifre do altar dizendo: Jure-me hoje o rei Salomão que não matará o seu servo à espada. @ n2Porém Adonias teve medo por causa de Salomão; e levantou-se e foi e agarrou-se às pontas- em- forma- de- chifre do altar. }? wn1Então estremeceram e se levantaram todos os convidados que estavam com Adonias; e cada homem se foi ao seu caminho. > 1n0E também disse o rei assim: Bendito o SENHOR Deus de Israel que hoje tem dado quem se assente sobre o meu trono e que os meus olhos vissem isto. v= in/E também os servos do rei vieram abençoar a nosso senhor o rei Davi dizendo: Faça teu Deus que o nome de Salomão seja melhor do que o teu nome; e faça que o seu trono seja maior do que o teu trono. E o rei se inclinou sobre o leito. C< n.E também Salomão está assentado sobre o trono do reino. ; /n-E Zadoque o sacerdote e Natã o profeta o ungiram rei em Giom e dali subiram alegres e a cidade está alvoroçada; este é o clamor que ouviste. ,: Un,E o rei enviou com ele a Zadoque o sacerdote e a Natã o profeta e a Benaia filho de Joiada e aos quereteus e aos peleteus; e o fizeram montar sobre a mula do rei. l9 Un+E respondeu Jônatas e disse a Adonias: Certamente nosso senhor rei Davi constituiu rei a Salomão; 8 9n*Estando ele ainda falando eis que vem Jônatas filho de Abiatar o sacerdote e disse-lhe Adonias: Entra porque és homem valente e trarás boas novas. P7 n)E Adonias e todos os convidados que estavam com ele ouviram isto quando eles tinham acabado de comer; também Joabe ouviu o sonido das trombetas e disse: Por que há tal ruído de cidade alvoroçada? 6 n(E todo o povo subiu após ele e o povo tocava gaitas e alegrava-se com grande alegria; de maneira que com o seu clamor a terra retiniu. 5 =n'E Zadoque o sacerdote tomou um chifre de azeite desde o tabernáculo e ungiu a Salomão; e tocaram a trombeta e todo o povo disse: Viva o rei Salomão! 94 on&Então desceu Zadoque o sacerdote e Natã o profeta e Benaia filho de Joiada e os quereteus e os peleteus e fizeram Salomão montar sobre a mula do rei Davi e o levaram a Giom. 3 #n%Como o SENHOR foi com o rei meu senhor assim o seja com Salomão e faça que o seu trono seja maior do que o trono do rei Davi meu senhor. }2 wn$Então Benaia filho de Joiada respondeu ao rei e disse: Amém; assim também o diga o SENHOR Deus do rei meu senhor. 91 on#Então subireis após ele e ele virá e se assentará sobre o meu trono e ele reinará em meu lugar; porque tenho ordenado que ele seja o governante sobre Israel e sobre Judá. 0 n"E Zadoque o sacerdote com Natã o profeta ali o ungirão rei sobre Israel; então tocareis a trombeta e direis: Viva o rei Salomão! / 5n!E o rei lhes disse: Tomai convosco os servos de vosso senhor e fazei subir a meu filho Salomão sobre a mula que é minha; e fazei-o descer a Giom. . n E disse o rei Davi: Chamai-me a Zadoque o sacerdote e a Natã o profeta e a Benaia filho de Joiada. E eles entraram à presença do rei. - -nEntão Bate-Seba se inclinou com o rosto em terra e se prostrou- em- reverência diante do rei e disse: Viva o rei Davi meu senhor para sempre. P, nQue como te jurei pelo SENHOR Deus de Israel dizendo: Certamente teu filho Salomão reinará depois de mim e ele se assentará sobre o meu trono em meu lugar assim seguramente o farei no dia de hoje. b+ AnEntão jurou o rei e disse: Vive o SENHOR o qual redimiu a minha alma de toda a angústia * }nE respondeu o rei Davi e disse: Chamai-me a Bate-Seba. E ela entrou à presença do rei; e postou-se pé diante do rei. ) nFoi isto feito da parte do rei meu senhor? E não declaraste a teu servo quem se assentaria sobre o trono do rei meu senhor depois dele? ( nPorém a mim sendo eu teu servo e a Zadoque o sacerdote e a Benaia filho de Joiada e a Salomão teu servo não convidou. z' qnPorque hoje desceu e matou vacas e animais cevados e ovelhas em abundância e convidou a todos os filhos do rei e aos capitães do exército e a Abiatar o sacerdote e eis que estão comendo e bebendo perante ele; e dizem: Viva o rei Adonias. |& unE disse Natã: Ó rei meu senhor disseste tu: Adonias reinará depois de mim e ele se assentará sobre o meu trono? % -nE declararam isto ao rei dizendo: Eis aí está o profeta Natã. E entrou à presença do rei e prostrou-se diante do rei com o rosto em terra. M$ nE estando ela ainda falando com o rei eis que entra o profeta Natã. # nDe outro modo sucederá que quando o rei meu senhor dormir com seus pais eu e Salomão meu filho seremos contados como culpados. !" ?nPorém ó rei meu senhor os olhos de todo o Israel estão sobre ti para que lhe declares quem se assentará sobre o trono do rei meu senhor depois dele. E! nE matou vacas e animais cevados e ovelhas em abundância e convidou a todos os filhos do rei e a Abiatar o sacerdote e a Joabe capitão do exército mas a teu servo Salomão não convidou. U  'nE agora eis que Adonias reina; e agora tu ó rei meu senhor não sabes isto. + SnE ela lhe disse: Senhor meu tu juraste à tua serva pelo SENHOR teu Deus dizendo: Salomão teu filho reinará depois de mim e ele se assentará sobre o meu trono. n YnE Bate-Seba inclinou a cabeça e se prostrou- em- reverência perante o rei; e disse o rei: Que tens? p ]nE entrou Bate-Seba ao rei na sua câmara; e o rei era muito velho; e Abisague a sunamita servia ao rei. x mnEis que estando tu ainda aí falando com o rei eu também entrarei depois de ti e confirmarei as tuas palavras. Y /n Vai e chega ao rei Davi e dize-lhe: Não juraste tu rei senhor meu à tua serva dizendo: Certamente teu filho Salomão reinará depois de mim e ele se assentará sobre o meu trono? Por que pois reina Adonias? y on Vem pois agora e deixa-me dar-te um conselho para que salves a tua própria vida e a vida de Salomão teu filho.  )n Então falou Natã a Bate-Seba mãe de Salomão dizendo: Não ouviste que Adonias filho de Hagite reina? E que nosso senhor Davi não o sabe? c Cn Porém a Natã o profeta e a Benaia e aos poderosos e a Salomão seu irmão não convidou. W +n E matou Adonias ovelhas e vacas e animais cevados junto à pedra de Zoelete que está perto da fonte de Rogel; e convidou a todos os seus irmãos os filhos do rei e a todos os homens de Judá servos do rei.  %nPorém Zadoque o sacerdote e Benaia filho de Joiada e Natã o profeta e Simei e Rei e os poderosos que Davi tinha não estavam com Adonias. z qnE tinha entendimento com Joabe filho de Zeruia e com Abiatar o sacerdote; os quais o ajudavam seguindo a Adonias. ( MnE em tempo nenhum seu pai o tinha contrariado dizendo: Por que fizeste assim? E era ele também muito formoso de parecer; e Hagite o tivera depois de Absalão.  ;nEntão Adonias filho de Hagite exaltou a si mesmo dizendo: Eu reinarei. E preparou carros e cavaleiros e cinqüenta homens que corressem adiante dele. o [nE era a donzela sobremaneira formosa; e tinha cuidado do rei e o servia; porém o rei não a conheceu.  nE buscaram através de todos os limites de Israel uma donzela formosa e acharam a Abisague sunamita; e a trouxeram ao rei. D nEntão disseram-lhe os seus servos: Busquem para o rei meu senhor uma moça virgem que esteja perante o rei e tenha cuidado dele; e durma no teu seio para que o rei meu senhor se aqueça. f KnSendo pois o rei Davi já velho e entrado em anos cobriam-no de roupas porém não se aquecia. /YdE edificou ali Davi ao SENHOR um altar e ofereceu holocaustos e ofertas pacíficas. Assim o SENHOR se aplacou para com a terra e cessou aquela praga de sobre Israel. m UdPorém o rei disse a Araúna: Não mas seguramente por preço justo to comprarei porque não oferecerei ao SENHOR meu Deus holocaustos que não me custem nada. Assim Davi comprou a eira e os bois por cinqüenta siclos de prata. u edTudo isto deu Araúna como um rei a um rei; disse mais Araúna ao rei: O SENHOR teu Deus tome prazer em ti. J dEntão disse Araúna a Davi: Tome e ofereça o rei meu senhor o que bom- parecer aos seus olhos; eis aí bois para o holocausto e os instrumentos de trilhar e o aparelho dos bois para a lenha. E dE disse Araúna: Por que vem o rei meu Senhor ao seu servo? E disse Davi: Para comprar de ti esta eira a fim de edificar nela um altar ao SENHOR para que esta praga cesse de sobre o povo.  dE olhou Araúna e viu que vinham para ele o rei e os seus servos; saiu pois Araúna e inclinou-se diante do rei com o rosto em terra. RdDavi subiu conforme à palavra de Gade como o SENHOR lhe tinha ordenado. ymdE Gade veio naquele mesmo dia a Davi e disse-lhe: Sobe levanta ao SENHOR um altar na eira de Araúna o jebuseu. a=dE vendo Davi ao anjo que feria o povo falou ao SENHOR dizendo: Eis que eu sou o que pequei e eu que iniqüamente procedi; porém estas ovelhas que fizeram? Seja pois a tua mão contra mim e contra a casa de meu pai. dEstendendo pois o Anjo a sua mão sobre Jerusalém para a destruir o SENHOR se arrependeu daquele mal; e disse ao Anjo que fazia a destruição entre o povo: Basta agora detem a tua mão. E o Anjo do SENHOR estava junto à eira de Araúna o jebuseu. 3dEntão enviou o SENHOR a peste a Israel desde o alvorecer até ao tempo determinado; e desde Dã até Berseba morreram setenta mil homens do povo. 4cdEntão disse Davi a Gade: Estou em grande angústia; porém caiamos nas mãos do SENHOR porque grandes são as Suas misericórdias; mas nas mãos dos homens não caia eu. @{d Foi pois Gade a Davi e declararou-lhe isto; e disse-lhe: Queres que sete anos de fome te venham à tua terra; ou que por três meses fujas diante de teus inimigos enquanto eles te perseguem; ou que por três dias haja peste na tua terra? Considera agora e vê que resposta hei de fazer voltar ao Que me enviou. oYd Vai e dize a Davi: Assim diz o SENHOR: Três coisas te ofereço; escolhe uma delas para que ta faça. p[d Levantando-se pois Davi ao alvorecer veio a palavra do SENHOR ao profeta Gade vidente de Davi dizendo: p[d E o coração de Davi o golpeou depois de haver numerado o povo; e disse Davi ao SENHOR: Muito pequei no que fiz; porém agora ó SENHOR peço-te que faças passar a iniqüidade do teu servo; porque tenho procedido mui loucamente. <~sd E Joabe deu ao rei a soma do número do povo contado; e havia em Israel oitocentos mil homens de guerra que arrancavam da espada; e os homens de Judá eram quinhentos mil homens. }dAssim correram de uma para outra parte de toda a terra; e ao cabo de nove meses e vinte dias chegaram de volta) a Jerusalém. | dE foram à fortaleza de Tiro e a todas as cidades dos heveus e dos cananeus; e saíram para o lado do sul de Judá a Berseba. {dE foram a Gileade e à terra de Tatim-Hodsi «Terra Baixa Recém-Habitada»; também foram até Dã-Jaã e ao redor de Sidom. z{dE passaram o Jordão; e acamparam-se em Aroer à direita da cidade que está no meio do ribeiro de Gade junto a Jazer. >ywdPorém a palavra do rei prevaleceu contra Joabe e contra os capitães do exército; Joabe pois saiu com os capitães do exército da presença do rei para numerar o povo de Israel. Sx!dEntão disse Joabe ao rei: Ora multiplique o SENHOR teu Deus a este povo cem vezes tanto quanto agora é e os olhos do rei meu senhor vejam isto; mas por que tem prazer o rei meu senhor neste negócio? ]w5dDisse pois o rei a Joabe o comandante do seu exército o qual tinha consigo: Corre de uma para outra parte de todas as tribos de Israel desde Dã até Berseba e numera o povo para que eu saiba o número do povo. 2v adE a ira do SENHOR se tornou a acender contra Israel; e isto moveu Davi a dizer contra eles: Vai numera a Israel e a Judá Tradução semelhante a uma sugerida por John Gill combinada com a da KJB. Deus se irou; Deus permitiu e Satanás incitou Davi (compare 1Cr 21.1); Davi reagiu à ira de Deus e incitação de Satanás e decidiu sozinho e pecou (toda a culpa é dele) ele disse a um seu subordinado "Vai numera Israel e Judá". Para as boas Bíblias que traduzem "e Ele [Deus] incitou..." é dada a explicação que a Bíblia às vezes diz que Deus fez uma coisa significando que Ele PERMITIU que isso fosse feito. Neste caso Deus apenas PERMITIU Satanás incitar Davi. . ,uUd'Urias heteu; trinta e sete ao todo. #tCd&Ira itrita; Garebe itrita; [s1d%Zeleque amonita; Naarai beerotita o que trazia as armas de Joabe filho de Zeruia; 3rcd$Igal filho de Natã de Zobá; Bani gadita; )qOd#Hesrai carmelita; Paarai arbita; [p1d"Elifelete filho de Aasbai filho de um maacatita; Eliã filho de Aitofel gilonita; 5ogd!Samá hararita Aião filho de Sarar ararita; ;nsd Eliaba saalbonita; os filhos de Jásen e Jônatas; /m[dAbi-Albom arbatita; Azmavete barumita; 8lmdBenaia piratonita; Hidai dos ribeiros de Gaás; bk?dHelebe filho de Baaná netofatita; Itai filho de Ribai de Gibeá dos filhos de Benjamim; *jQdZalmom aoíta; Maarai netofatita; -iWdAbiezer anatotita; Mebunai husatita; 4hedHelez paltita; Ira filho de Iques tecoíta; (gMdSamá harodita; Elica harodita; Zf/dAsael irmão de Joabe estava entre os trinta; El-Hanã filho de Dodó de Belém; |esdDentre os trinta ele era o mais nobre porém aos três primeiros não chegou; e Davi o pôs sobre os seus guardas. [d1dEstas coisas fez Benaia filho de Joiada pelo que teve nome entre três poderosos. ncWdTambém este feriu um egípcio homem de grande aparência; e na mão do egípcio havia uma lança porém ele Benaia) desceu a ele com um cajado e arrancou a lança da mão do egípcio e o matou com a própria lança dele. Xb+dTambém Benaia filho de Joiada filho de um homem valoroso de Cabzeel grande em obras este feriu dois homens- semelhantes- a- leão de Moabe; e desceu ele e feriu um leão no meio duma cova no tempo da neve. QadPorventura este não era o mais nobre dentre estes três? Pois era o primeiro deles; porém aos primeiros três Os valentes de Davi estavam em três grupos: (1) o mais elevado: Jasobeão Eleazar e Samá; (2) médio: Abisai Benaia e Asael; (3) restante: os trinta (inclusive Urias) chefiados pelo mesmo Asael não chegou. $`CdTambém Abisai irmão de Joabe filho de Zeruia era chefe entre três; e este alçou a sua lança contra trezentos e os feriu; e tinha nome entre os três. J_dE disse: Longe de mim ó SENHOR que eu tal faça; beberia eu o sangue dos homens que foram com risco da sua vida? De maneira que não a quis beber; isto fizeram aqueles três homens poderosos. y^mdEntão aqueles três homens poderosos romperam através do arraial dos filisteus e tiraram água da cisterna de Belém que está junto à porta e a tomaram e a trouxeram a Davi; porém ele não a quis beber mas derramou-a perante o SENHOR. q]]dE teve Davi desejo e disse: Quem me dera beber da água da cisterna de Belém que está junto à porta! i\MdDavi estava então num lugar fortificado e a guarnição dos filisteus estava então em Belém. [7d Também três dos trinta chefes desceram e no tempo da ceifa foram a Davi à caverna de Adulão; e a tropa dos filisteus acampara no vale de Refaim. Zd Este pois se pôs no meio daquele pedaço de terra e o defendeu e feriu os filisteus; e o SENHOR ali efetuou um grande livramento. =Yud E depois dele Samá filho de Agé o hararita quando os filisteus se ajuntaram numa tropa onde havia um pedaço de terra cheio de lentilhas e o povo fugira de diante dos filisteus. bX?d Este se levantou e feriu os filisteus até lhe cansar a mão e ficar a mão pegada à espada; e naquele dia o SENHOR efetuou um grande livramento; e o povo voltou para seguir atrás dele somente para tomar o despojo. VW'd E depois dele Eleazar filho de Dodó filho de Aoí um dentre os três valentes que estavam com Davi quando provocaram os filisteus que ali se ajuntaram à peleja e quando se retiraram os homens de Israel. qV]dEstes são os nomes dos poderosos que Davi teve: Josebe-Bassebete «Aquele Repousando Sobre a Cadeira» o Taquemonita o principal entre os capitães; este era Adino o eznita que se opusera a oitocentos e os feriu de uma vez. UdMas o homem que os tocar se armará de ferro e da haste de uma lança; e a fogo serão totalmente queimados no mesmo lugar. T{dPorém os filhos de Belial todos serão como os espinhos que se lançam fora porque não podem ser tomados com a mão. xSkdAinda que a minha casa não seja tal para com Deus contudo estabeleceu comigo uma aliança eterna que em tudo será bem ordenado e guardado pois toda a minha salvação e todo o meu prazer está nEle apesar de que ainda não o faz brotar. R%dE será como a luz da manhã quando sai o sol da manhã sem nuvens quando pelo seu resplendor depois da chuva a tenra grama brota da terra. QdDisse o Deus de Israel a Rocha de Israel falou a mim: Aquele que domina sobre os homens tem que ser justo dominando no temor de Deus. UP%dO Espírito do SENHOR falou por mim e a Sua palavra está na minha língua. O dE estas são as últimas palavras de Davi: Diz Davi filho de Jessé e diz o homem que foi levantado em altura o ungido do Deus de Jacó e o doce salmista Salmista = louvador com voz e dedilhador de cordas uma de cada vez com os dedos de Israel. Nd3Ele é a torre das salvações do Seu rei e usa de misericórdia com o Seu ungido com Davi e com a sua semente para sempre. 4Mcd2Por isso ó SENHOR entre os gentios eu renderei graças a Ti e salmodiarei Salmodiar = louvar com a voz e dedilhar cordas uma de cada vez com os dedos ao Teu nome. Ld1E o que me tira dentre os meus inimigos; e Tu me exaltas sobre os que contra mim se levantam; do homem violento me tens livrado. TK#d0O Deus que me dá inteira vingança e faz prostar os povos debaixo de mim. fJGd/Vive o SENHOR e bendito seja o meu rochedo; e exaltado seja Deus a rocha da minha salvação cIAd.Os filhos de estrangeiros desfalecerão e espavoridos- sairão dos seus lugares fechados. pH[d-Os filhos de estrangeiros encolher-se-ão diante de mim; tão logo ouçam a minha voz obedecer-me-ão. Gd,Também me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para ser eu cabeça dos gentios; o povo que eu não conhecia me servirá. oFYd+Então os moí como o pó da terra; como a lama dura) das ruas os pulverizei e espalhei longe. sEad*Olharam porém não havia ninguém para salvar; sim olharam para o SENHOR porém Ele não lhes respondeu. JA~H}}#||t{{Kzz~yyyIxxwvvvVv!uuu!tssbrr(qqpnooKnnmmlkkjj9ifh>gfeeWdd&cbbVaa3`m_y^^7]\[[Z]YYmY.XBWWVVUU?TSRRjRQ+PPUO`O4NNMMLLeKK:JJtIIhHHGGF7EDCC^BB:A@@O?>>=<<;::98776544H33\22"110`/..D---,,2+*)(('~'+&T%$$D#~""!!!6 M`CcJn[s8s@v< e  j#JiSMn9O SENHOR nosso Deus seja conosco como foi com nossos pais; não nos desampare e não nos deixe. [R1n8Bendito seja o SENHOR que deu repouso ao Seu povo Israel segundo tudo o que prometeu; nem uma só palavra caiu de todas as Suas boas palavras que prometeu por meio da mão O servir de Moisés Seu servo. \Q3n7E pôs-se em pé e abençoou a toda a congregação de Israel em alta voz dizendo: ?Pyn6Sucedeu pois que acabando Salomão de orar ao SENHOR esta oração e esta súplica estando de joelhos e com as mãos estendidas para o céU se levantou de diante do altar do SENHOR. KOn5Pois Tu para Tua herança os separaste desde todos os povos da terra como tens falado por meio da mão O servir de Moisés Teu servo quando tiraste a nossos pais do Egito ó Senhor DEUS. N-n4Para que Teus olhos estejam abertos à súplica do Teu servo e à súplica do Teu povo Israel a fim de os ouvires em tudo quando clamarem a Ti. jMOn3Porque são o Teu povo e a Tua herança que tiraste da terra do Egito do meio do forno de ferro. VL'n2E perdoa ao Teu povo que houver pecado contra Ti todas as transgressões que houverem transgredido contra Ti; e dá-lhes misericórdia perante aqueles que os têm cativos para que deles tenham compaixão. lKSn1Ouve então no céU lugar da Tua habitação a sua oração e a sua súplica e faze-lhes justiça. J n0E retornarem a Ti com todo o seu coração e com toda a sua alma na terra de seus inimigos que os levarem em cativeiro e orarem a Ti em direção à sua terra que deste a seus pais para esta cidade que elegeste e para esta casa que edifiquei ao Teu nome; NIn/E na terra aonde forem levados em cativeiro forem feitos voltar a si e voltarem atrás e na terra do seu cativeiro Te suplicarem dizendo: Pecamos e perversamente procedemos e cometemos iniqüidade pH[n.Se pecarem contra Ti (pois não há homem que não peque) e Tu Te indignares contra eles e os entregares às mãos do inimigo de modo que os que os cativaram os levem em cativeiro para a terra do inimigo quer longe ou perto esteja SG!n-Ouve então no céU a sua oração e a sua súplica e faze-lhes justiça. AF}n,Se o Teu povo sair à guerra contra o seu inimigo pelo caminho por que os enviares e orarem ao SENHOR em direção a esta cidade que Tu elegeste e desta casa que edifiquei ao Teu nome E-n+Ouve Tu no céU lugar da Tua habitação e faze conforme a tudo o que o estrangeiro a Ti clamar a fim de que todos os povos da terra conheçam o Teu nome para Te temerem como o Teu povo Israel e para saberem que o Teu nome é invocado sobre esta casa que tenho edificado. Dyn*(Porque ouvirão do Teu grande nome e da Tua forte mão e do Teu braço estendido) e vier orar voltado para esta casa zCon)E também ouve ao estrangeiro que não for do Teu povo Israel porém vier de terras remotas por amor do Teu nome WB)n(Para que Te temam todos os dias que viverem na terra que deste a nossos pais. ]A5n'Ouve Tu então no céU lugar da Tua habitação e perdoa e age e dá a cada homem conforme a todos os seus caminhos pois conheces o seu coração porque só Tu conheces o coração de todos os filhos dos homens. H@ n&Toda a oração toda a súplica que qualquer homem de todo o Teu povo Israel fizer conhecendo cada homem a chaga do seu próprio coração e estendendo as suas mãos em direção a esta casa D?n%Se houver fome na terra se houver peste quando houver queima de searas ferrugem gafanhotos ou pulgão se o seu inimigo o cercar na terra das suas portas ou houver alguma praga ou doença A>}n$Ouve Tu então no céU e perdoa o pecado de Teus servos e do Teu povo Israel ensinando-lhes o bom caminho em que andem e dá chuva sobre a Tua terra que deste ao Teu povo em herança. F=n#Quando o céu se fechar e não houver chuva por terem pecado contra Ti e orarem em direção a este lugar e confessarem o Teu nome e voltarem atrás dos seus pecados havendo-os Tu afligido {<qn"Ouve Tu então no céU e perdoa o pecado do Teu povo Israel e torna-o a levar à terra que tens dado a seus pais. 1;]n!Quando o Teu povo Israel for ferido diante do inimigo por ter pecado contra Ti e voltarem atrás para Ti e confessarem o Teu nome e orarem e suplicarem a Ti nesta casa A:}n Ouve Tu então no céU e age e julga a Teus servos condenando ao injusto fazendo recair o seu proceder sobre a sua cabeça e justificando ao justo rendendo-lhe segundo a sua justiça. 69gnSe algum homem pecar contra o seu próximo e um juramento de maldição for exigido dele para fazê-lo jurar e o juramento de maldição vier diante do Teu altar nesta casa 78inOuve pois a súplica do Teu servo e do Teu povo Israel quando orarem em direção a este lugar; também ouve Tu no lugar da Tua habitação nos céus; ouve também e perdoa. B7nPara que os Teus olhos noite e dia estejam abertos sobre esta casa sobre este lugar do qual disseste: O Meu nome estará ali; para ouvires a oração que o Teu servo fizer neste lugar. d6CnVolve-Te com prazer portanto para a oração de Teu servo e para a sua súplica ó SENHOR meu Deus para ouvires o canto- retumbante de súplica e dependência) e a oração que o Teu servo hoje ora diante de Ti. $5CnMas na verdade habitaria Deus sobre a terra? Eis que o céU e até o céu dos céus não Te poderiam conter quanto menos esta casa que eu tenho edificado. h4KnAgora também ó Deus de Israel cumpra-se a Tua palavra que disseste a Teu servo Davi meu pai. 93mnAgora pois ó SENHOR Deus de Israel guarda a Teu servo Davi meu pai o que lhe prometeste dizendo: Nunca faltará varão descendente) de ti diante de Mim que se assente sobre o trono de Israel; somente que teus filhos guardem o seu caminho para andarem diante de Mim como tu andaste diante de Mim. 21nQue guardaste a Teu servo Davi meu pai o que lhe prometeras; porque com a Tua boca o disseste e com a Tua mão o cumpriste como neste dia se vê. P1nE disse: Ó SENHOR Deus de Israel não há Deus como Tu em cima no céU nem em baixo na terra; que guardas a aliança e a beneficência a Teus servos que andam com todo o seu coração diante de Ti. 0nE pôs-se Salomão diante do altar do SENHOR na presença de toda a congregação de Israel; e estendeu as suas mãos para o céU 2/_nE constituí ali lugar para a arca em que estão as tábuas) da aliança do SENHOR a qual aliança) fez com nossos pais quando os tirou da terra do Egito. \.3nAssim confirmou o SENHOR a Sua palavra que falou; porque me levantei em lugar de Davi meu pai e me assentei sobre o trono de Israel como prometeu o SENHOR; e edifiquei uma casa ao nome do SENHOR Deus de Israel. {-qnTodavia tu não edificarás esta casa; porém teu filho que sair de teus lombos edificará esta casa ao Meu nome. ,1nPorém o SENHOR disse a Davi meu pai: Porquanto propuseste no teu coração o edificar casa ao Meu nome bem fizeste em o propor no teu coração. k+QnTambém Davi meu pai propusera em seu coração o edificar casa ao nome do SENHOR Deus de Israel. v*gnDesde o dia em que Eu tirei o Meu povo Israel do Egito não escolhi cidade alguma de todas as tribos de Israel para edificar alguma casa para ali estabelecer o Meu nome; porém escolhi a Davi para que presidisse sobre o Meu povo Israel. )}nE disse: Bendito seja o SENHOR Deus de Israel que falou pela Sua boca a Davi meu pai e pela Sua mão o cumpriu dizendo: (nEntão voltou o rei o seu rosto e abençoou toda a congregação de Israel; e toda a congregação de Israel estava em pé. ]'5n Certamente Te edifiquei uma casa para morada assento para a Tua eterna habitação. V&'n Então falou Salomão: O SENHOR disse que Ele habitaria na densa escuridão. %n E os sacerdotes não podiam permanecer em pé para ministrar por causa da nuvem porque a glória do SENHOR enchera a casa do SENHOR. ]$5n E sucedeu que saindo os sacerdotes do santuário uma nuvem encheu a casa do SENHOR. y#mn Na arca nada havia escrito) Havia a vara e o maná senão só as duas tábuas de pedra que Moisés ali pusera junto a Horebe depois que o SENHOR cortara na pedra aliança com os filhos de Israel saindo eles da terra do Egito. B"nE os varais sobressaíram tanto que as pontas dos varais se viam desde o santuário diante do oráculo Nota 6:5 porém de fora não se viam; e ficaram ali até este dia de hoje. !nPorque os querubins estendiam ambas as asas sobre o lugar da arca; e os querubins cobriam por cima a arca e os seus varais. / YnAssim trouxeram os sacerdotes a arca da aliança do SENHOR ao seu lugar ao oráculo Nota 6:5 da casa ao lugar santíssimo até debaixo das asas dos querubins. PnE o rei Salomão e toda a congregação de Israel que se congregara a ele estava com ele diante da arca sacrificando ovelhas e vacas que não se podiam contar nem numerar por causa de sua multidão. S!nE trouxeram a arca do SENHOR para cima e o tabernáculo da congregação juntamente com todos os utensílios sagrados que havia no tabernáculo; assim os trouxeram para cima os sacerdotes e os levitas. PnE vieram todos os anciãos de Israel; e os sacerdotes alçaram a arca. nE todos os homens de Israel se congregaram ao rei Salomão na ocasião da festa no mês de Etanim que é o sétimo mês. s cnEntão congregou Salomão os anciãos de Israel e todos os cabeças das tribos os chefes dos pais dos filhos de Israel ao rei Salomão em Jerusalém; para fazerem subir a arca da aliança do SENHOR desde a cidade de Davi que é Sião. cAn3Assim se acabou toda a obra que fez o rei Salomão para a casa do SENHOR; então trouxe Salomão as coisas que seu pai Davi havia consagrado; a prata e o ouro e os utensílios pôs entre os tesouros da casa do SENHOR. lSn2Como também os vasos e os apagadores e as bacias e as colheres e os perfumadores de ouro finíssimo; e as dobradiças para as portas da casa interior para o lugar santíssimo e as das portas da casa do templo também de ouro. 4cn1E os castiçais cinco à direita e cinco à esquerda diante do oráculo Nota 6:5 de ouro finíssimo; e as flores e as lâmpadas e os espevitadores também de ouro. $Cn0Também fez Salomão todos os utensílios que convinham à casa do SENHOR; o altar de ouro e a mesa de ouro sobre a qual estavam os pães da proposição. n/E deixou Salomão de pesar todos os utensílios pelo seu excessivo número; nem se procurou determinar o peso do bronze. \3n.Na planície do Jordão o rei os fundiu em terra barrenta; entre Sucote e Zaretã. ;n-E os caldeirões e as pás e as bacias e todos estes utensílios que fez Hirão para o rei Salomão para a casa do SENHOR todos eram de bronze polido. @}n,Como também um mar e os doze bois debaixo daquele mar; Cn+Juntamente com as dez bases e as dez pias sobre as bases; 2_n*E as quatrocentas romãs para as duas redes a saber: duas carreiras de romãs para cada rede para cobrirem os dois globos dos capitéis que estavam em cima das colunas. Ln)A saber: as duas colunas e os globos dos capitéis que estavam sobre a cabeça das duas colunas; e as duas redes para cobrir os dois globos dos capitéis que estavam sobre a cabeça das colunas. n(Depois fez Hirão as pias e as pás e as bacias; e acabou Hirão de fazer toda a obra que fez para o rei Salomão para a casa do SENHOR. ,Sn'E pôs cinco bases no lado direito da casa e cinco do lado esquerdo da casa; porém o mar pôs ao lado direito da casa para o lado do oriente na direção do sul.  3n&Também fez dez pias de bronze; em cada pia cabiam quarenta batos e cada pia era de quatro côvados e sobre cada uma das dez bases estava uma pia. o Yn%Desta maneira fez as dez bases; todas tinham uma mesma fundição uma mesma medida e uma mesma forma.  )n$E nas placas de seus esteios e nas suas cintas entalhou querubins leões e palmeiras segundo o espaço de cada uma e outros adornos em redor.  1n#E no alto de cada base havia uma peça redonda de meio côvado de altura; também sobre o alto de cada base havia asas e cintas que saíam delas. _ 9n"E havia quatro suportes aos quatro cantos de cada base; seus suportes saíam da base. n!E era a obra das rodas como a obra da roda de carro; seus eixos e suas cambas e seus cubos e seus raios todos eram fundidos. n E as quatro rodas estavam debaixo das cintas e os eixos das rodas na base; e era a altura de cada roda de um côvado e meio côvado. fGnE a boca da pia estava dentro da coroa e de um côvado por cima; e era a sua boca redonda segundo a obra da base de côvado e meio; e também sobre a sua boca havia entalhes e as suas cintas eram quadradas não redondas. OnE cada uma base tinha quatro rodas de bronze e lâminas de bronze; e os seus quatro cantos tinham suportes; debaixo da pia estavam estes suportes fundidos do lado de cada uma das adições (placas. gInE sobre as cintas que estavam entre as molduras havia leões bois e querubins e sobre as molduras havia uma base por cima; e debaixo dos leões e dos bois havia adições placas) de obra pendente- em- inclinação. [1nE esta era a obra das bases; tinham cintas e as cintas estavam entre as molduras. 3nFez também as dez bases de bronze; o comprimento de uma base de quatro côvados e de quatro côvados a sua largura e três côvados a sua altura. nE a grossura era de um palmo e a sua borda era como a obra da borda de um copo como de flores de lírios; ele levava dois mil batos. nE firmava-se sobre doze bois três que olhavam para o norte e três que olhavam para o ocidente e três que olhavam para o sul e três que olhavam para o oriente; e o mar estava em cima deles e todas as suas partes posteriores para o lado de dentro. ;qnE por baixo da sua borda em redor havia botões que o cingiam; por dez côvados cercavam aquele mar em redor; duas ordens destes botões foram fundidas quando o mar foi fundido. <~snFez mais o mar de fundição de dez côvados de uma borda até à outra borda redondo ao redor e de cinco côvados de alto; e um cordão de trinta côvados o circundava em redor. g}InE sobre a cabeça das colunas estava a obra de lírios; e assim se acabou a obra das colunas. 0|[nDepois levantou as colunas no pórtico do templo; e levantando a coluna direita chamou o seu nome de Jaquim; e levantando a coluna esquerda chamou o seu nome de Boaz. L{nE os capitéis sobre as duas colunas tinham romãs também acima defronteda parte globular que estava junto à rede; e duzentas romãs em fileiras em redor estavam também sobre o outro capitel. xzknE os capitéis que estavam sobre a cabeça das colunas eram de obra de lírios no pórtico de quatro côvados. @y{nAssim fez as colunas juntamente com duas fileiras em redor sobre uma rede para cobrir os capitéis que estavam sobre a cabeça com as romãs; e assim também fez com o outro capitel. Ax}nAs redes eram obras de rede e os ornamentos torcidos eram de obra de cadeia para os capitéis que estavam sobre a cabeça das colunas sete para um capitel e sete para o outro capitel. Aw}nTambém fez dois capitéis de fundição de bronze para pôr sobre as cabeças das colunas; de cinco côvados era a altura de um capitel e de cinco côvados a altura do outro capitel. v#nE formou duas colunas de bronze; a altura de cada coluna era de dezoito côvados e um fio de doze côvados arrodeava cada uma das colunas. unEra ele filho de uma mulher viúva da tribo de Naftali e fora seu pai um homem de Tiro que trabalhava em bronze; e era cheio de sabedoria e de entendimento e de ciência para fazer toda a obra de bronze; este veio ao rei Salomão e fez toda a sua obra. Ftn E enviou o rei Salomão mensageiros e trouxe Hirão de Tiro. =sun E o grande pátio ao redor era de três ordens de pedras lavradas com uma ordem de vigas de cedro; assim era também o pátio interior da casa do SENHOR e o pórtico daquela casa. `r;n E em cima delas pedras de grande valor lavradas segundo as medidas e madeira de cedro. {qqn Também estava fundado sobre pedras finas pedras grandes; sobre pedras de dez côvados e pedras de oito côvados. Vp'n Todas estas coisas eram de pedras de grande valor cortadas e lavradas à medida serradas à serra por dentro e por fora; e isto desde o fundamento até às beiras do teto e por fora até ao grande pátio. To#nE em sua casa em que morava havia outro pátio por dentro do pórtico de obra semelhante à deste; também para a filha de Faraó que Salomão tomara por esposa fez uma casa semelhante àquele pórtico. %nEnTambém fez o pórtico para o trono onde julgava isto é o pórtico do juízo que estava revestido de cedro de um canto do piso até o outro canto do piso. Vm'nDepois fez um pórtico de colunas de cinqüenta côvados de comprimento e de trinta côvados de largura; e o pórtico estava defronte delas e as outras colunas com as grossas vigas estavam defronte delas. lynTambém todas as portas e ombreiras eram quadradas; e uma abertura estava defronte da outra abertura em três ordens. lkSnE havia três ordens de janelas; e uma abertura estava defronte da outra abertura em três ordens. |jsnE por cima estava coberta de cedro sobre as vigas que estavam sobre quarenta e cinco colunas quinze em cada ordem. ciAnTambém edificou a casa do bosque do Líbano de cem côvados de comprimento e de cinqüenta côvados de largura e de trinta côvados de altura sobre quatro ordens de colunas de cedro e vigas de cedro sobre as colunas. ^h 9nPorém a sua própria casa edificou Salomão em treze anos; e acabou toda a sua casa. 'gIn&E no ano undécimo no mês de Bul que é o mês oitavo se acabou esta casa com todas as suas coisas e com tudo o que lhe convinha; e a edificou em sete anos. Ofn%No ano quarto se pôs o fundamento da casa do SENHOR no mês de Zive. qe]n$Também edificou o pátio interior de três ordens de pedras lavradas e de uma ordem de vigas de cedro. xdkn#E as entalhou de querubins e de palmeiras e de flores abertas e as revestiu de ouro acomodado ao entalhamento. ,cSn"E eram as duas portas de madeira de cipreste; e as duas folhas de uma porta eram dobradiças assim como eram também dobradiças as duas folhas das outras portas. dbCn!E assim fez à porta do templo ombreiras de madeira de oliveira da quarta parte da parede. aa=n Também as duas portas eram de madeira de oliveira; e entalhou nelas entalhes de querubins e de palmeiras e de flores abertas os quais revestiu de ouro; também estendeu ouro sobre os querubins e sobre as palmeiras. `+nE à entrada do oráculo Nota 6:5 fez portas de madeira de oliveira; o umbral de cima com as ombreiras faziam a quinta parte da parede. J_nTambém revestiu de ouro o soalho da casa por dentro e por fora. ^'nE todas as paredes da casa em redor entalhou de esculturas e entalhes de querubins e de palmeiras e de flores abertas por dentro e por fora. )]OnE revestiu de ouro os querubins. q\]nE pôs a estes querubins no meio da casa de dentro; e os querubins estendiam as asas de maneira que a asa de um tocava na parede e a asa do outro querubim tocava na outra parede; e as suas asas no meio da casa tocavam uma na outra. R[nA altura de um querubim era de dez côvados e assim a do outro querubim. ~ZwnAssim era também de dez côvados o outro querubim; ambos os querubins eram de uma mesma medida e de um mesmo talhe. TY#nE uma asa de um querubim era de cinco côvados e a outra asa do querubim de outros cinco côvados; dez côvados havia desde a extremidade de uma das suas asas até à extremidade da outra das suas asas. dXCnE no oráculo fez dois querubins de madeira de oliveira cada um da altura de dez côvados. WnAssim cobriu de ouro toda a casa até que completou toda a casa; também cobriu de ouro todo o altar que estava diante do oráculo. VV'nE revestiu Salomão a casa por dentro de ouro puro e fez uma partição de alvenaria Também havia uma cortina 2Cr 3:14 com cadeias de ouro diante do oráculo Nota 6:5 e revestiu-a com ouro. ]U5nE o oráculo Nota 6:5 na sua frente era de vinte côvados de comprimento e de vinte côvados de largura e de vinte côvados de altura; e o revestiu de ouro puro; e assim revestiu o altar que era de cedro. TnE por dentro da casa na parte mais interior preparou o oráculo Nota 6:5 para pôr ali a arca da aliança do SENHOR. vSgnE o cedro da casa por dentro era entalhado de botões e flores abertas; tudo era cedro pedra nenhuma se via. HR nA casa isto é o templo defronte dele tinha quarenta côvados. IQ nEdificou mais vinte côvados de tábuas de cedro nos lados da casa desde o soalho até às paredes; e por dentro lhas edificou para o oráculo Nota 6:5 isto é para o Santo dos Santos. TP#nTambém revestiu as paredes da casa por dentro com tábuas de cedro desde o soalho da casa até as paredes do teto; tudo cobriu com madeira por dentro; e cobriu o soalho da casa com tábuas de cipreste. 8OmnAssim edificou Salomão aquela casa e a acabou. \N3n E habitarei no meio dos filhos de Israel e não desampararei o Meu povo de Israel. hMKn Quanto a esta casa que tu edificas se andares nos Meus estatutos e executares os Meus juízos e guardares todos os Meus mandamentos andando neles então confirmarei para contigo a Minha palavra a qual falei a Davi teu pai; Oráculo: local do homem conversar com Deus: o santo dos santos ou as Escrituras ; e assim lhe fez câmaras laterais em redor. 5EgnE fez para a casa janelas de estreita vista. D1nE o pórtico diante do templo da casa era de vinte côvados de comprimento segundo a largura da casa e de dez côvados de largura diante da casa. C9nE a casa que o rei Salomão edificou ao SENHOR era de sessenta côvados de comprimento e de vinte côvados de largura e de trinta côvados de altura. pB ]nE sucedeu que no ano de quatrocentos e oitenta depois de saírem os filhos de Israel da terra do Egito no ano quarto do reinado de Salomão sobre Israel no mês de Zive (este é o mês segundo) começou a edificar a casa do SENHOR. BAnE as lavraram os edificadores de Salomão e os edificadores de Hirão e os esquadrejadores- de- pedras «gebalitas»; e preparavam a madeira e as pedras para edificar a casa. ~@wnE ordenou o rei que trouxessem pedras grandes e pedras valiosas pedras lavradas para lançarem os alicerces da casa. ?7nAfora os chefes dos oficiais de Salomão que estavam sobre aquela obra três mil e trezentos os quais davam as ordens ao povo que fazia aquela obra. r>_nTinha também Salomão setenta mil que levavam as cargas e oitenta mil que talhavam pedras nas montanhas B=nE os enviava ao Líbano cada mês dez mil por turno; um mês estavam no Líbano e dois meses cada um em sua casa; e Adonirão estava sobre a leva de trabalho forçado) de gente. <n E o rei Salomão fez subir uma leva de trabalho forçado) de gente dentre todo o Israel e foi a leva de gente trinta mil homens; ;n Deu pois o SENHOR a Salomão sabedoria como lhe tinha prometido; e houve paz entre Hirão e Salomão e ambos fizeram acordo entre si. :/n E Salomão deu a Hirão vinte mil coros de trigo alimento para a sua casa e vinte coros de azeite batido; isto dava Salomão a Hirão ano a ano. k9Qn Assim deu Hirão a Salomão madeira de cedro e madeira de cipreste conforme a toda a sua vontade. 8}n Os meus servos as descerão desde o Líbano até ao mar e eu as farei conduzir em jangadas pelo mar até ao lugar que me designares e farei com que ali sejam espalhadas; e tu as tomarás; tu também farás a minha vontade dando pão à minha casa. ;7qnE enviou Hirão mensageiros a Salomão dizendo: Dei ouvidos às palavras que me enviaste. Eu farei toda a tua vontade acerca da madeira de cedro e acerca da madeira de cipreste. 16]nE aconteceu que ouvindo Hirão as palavras de Salomão muito se alegrou e disse: Bendito seja hoje o SENHOR que deu a Davi um filho sábio sobre este tão grande povo. $5CnAgora pois dá ordem que do Líbano me cortem - abaixo cedros e os meus servos estarão com os teus servos e eu te darei o salário dos teus servos conforme a tudo o que disseres; porque bem sabes tu que entre nós ninguém há que saiba cortar e lavrar a madeira como os sidônios. O4nE eis que eu intento edificar uma casa ao nome do SENHOR meu Deus como falou o SENHOR a Davi meu pai dizendo: Teu filho que porei em teu lugar sobre o teu trono ele edificará uma casa ao Meu nome. 3nPorém agora o SENHOR meu Deus me tem dado descanso de todos os lados; adversário não há nem mal nenhum que nos encontre. N2nBem sabes tu que Davi meu pai não pôde edificar uma casa ao nome do SENHOR seu Deus por causa da guerra com que o cercaram até que o SENHOR pôs seus inimigos debaixo das plantas dos seus pés. =1wnEntão Salomão enviou mensageiros a Hirão dizendo: /0 [nE enviou Hirão rei de Tiro os seus servos a Salomão (porque ouvira que tinham ungido a Salomão rei em lugar de seu pai) porquanto Hirão sempre tinha amado a Davi. /n"E vinham de todos os povos a ouvir a sabedoria de Salomão e de todos os reis da terra que tinham ouvido da sua sabedoria. ,.Sn!Também falou das árvores desde o cedro que está no Líbano até ao hissopo que sai da parede; também falou dos animais e das aves e dos répteis e dos peixes. N-n E disse três mil provérbios e foram os seus cânticos mil e cinco. 0,[nE era ele ainda mais sábio do que todos os homens e do que Etã ezraíta e Hemã e Calcol e Darda filhos de Maol; e correu o seu nome por todas as nações em redor. +nE era a sabedoria de Salomão maior do que a sabedoria de todos os filhos do oriente e do que toda a sabedoria do Egito. *nE deu Deus a Salomão sabedoria e muitíssimo entendimento e largueza de coração como a areia que está na praia do mar. ))nE traziam a cevada e a palha para os cavalos e para os dromedários para o lugar onde os governadores estavam cada homem segundo o seu cargo. &(GnProviam pois estes governadores cada homem no seu mês ao rei Salomão e a todos quantos se chegaram à mesa do rei Salomão; coisa nenhuma deixavam faltar. o'YnTinha também Salomão quarenta mil estrebarias de cavalos para os seus carros e doze mil cavaleiros. &/nE Judá e Israel habitavam seguros cada homem debaixo da sua videira e debaixo da sua figueira desde Dã até Berseba todos os dias de Salomão. /%YnPorque dominava sobre tudo quanto havia do lado de cá do rio Tifsa até Gaza sobre todos os reis do lado de cá do rio; e tinha paz de todos os lados em redor dele. $nDez bois cevados e vinte bois de pasto e cem carneiros; afora os veados e as cabras montesas e os corços e aves cevadas. q#]nEra pois o provimento de Salomão cada dia trinta coros de flor de farinha e sessenta coros de farinha; A"}nE reinava Salomão sobre todos os reinos desde o rio até à terra dos filisteus e até ao limite do Egito; os quais traziam presentes e serviram a Salomão todos os dias da sua vida. !nEram pois os de Judá e Israel muitos como a areia que está junto ao mar em multidão comendo e bebendo e alegrando-se. ! =nGeber filho de Uri na terra de Gileade a terra de Siom rei dos amorreus e de Ogue rei de Basã; e era ele o único governador que estava naquela terra. )OnSimei filho de Elá em Benjamim: ,UnJeosafá filho de Parua em Issacar; 2anBaaná filho de Husai em Aser e em Alote; Y-nAimaás em Naftali; também este tomou a Basemate filha de Salomão por esposa; *QnAinadabe filho de Ido em Maanaim. nWn O filho de Geber em Ramote de Gileade; tinha este as aldeias de Jair filho de Manassés as quais estão em Gileade; também tinha o limite de Argobe o qual está em Basã sessenta grandes cidades com muros e ferrolhos de bronze; 6gn Baaná filho de Ailude tinha a Taanaque e a Megido e a toda a Bete-Seã que está junto a Zaretã abaixo de Jizreel desde Bete-Seã até Abel-Meolá para além de Jocmeão; b?n Ben-Abinadabe em todo o limite de Dor; tinha este a Tafate filha de Salomão por esposa; V'n Ben-Hesede em Arubote; também este tinha a Socó e a toda a terra de Hefer; U%n Ben-Dequer em Macaz e em Saalbim e em Bete-Semes e em Elom e em Bete-Hanã; FnE estes são os seus nomes: Ben-Hur nas montanhas de Efraim; nE tinha Salomão doze oficiais sobre todo o Israel que proviam ao rei e à sua casa; e cada um tinha que provê-lo por um mês no ano. \3nE Aisar governava sobre a casa; Adonirão filho de Abda sobre o trabalho forçado. kQnE Azarias filho de Natã sobre os governadores; e Zabude filho de Natã oficial-mor amigo do rei; X+nBenaia filho de Joiada sobre o exército; e Zadoque e Abiatar eram sacerdotes; JnEliorefe e Aías filhos de Sisa escribas; Jeosafá filho de Ailude cronista Literalmente "relembrador" "(aquele que nos) faz relembrar" ele mantém o registro dos eventos da história ; vgnE estes eram os príncipes que tinha: Azarias filho de Zadoque sacerdote Sacerdote ou "o principal" ; 3 enAssim foi Salomão rei sobre todo o Israel. % EnE todo o Israel ouviu a respeito do julgamento que o rei havia julgado e temeu ao rei; porque viram que havia nele a sabedoria de Deus para fazer justiça. y mnEntão respondeu o rei e disse: Dai a esta o menino vivo e de maneira nenhuma o mateis porque esta é sua mãe. u enMas a mulher cujo filho era o vivo falou ao rei (porque as suas entranhas se lhe enterneceram por seu filho) e disse: Ah! senhor meu dai-lhe o menino vivo e de modo nenhum o mateis. Porém a outra dizia: Nem teu nem meu seja; dividi-o. b ?nE disse o rei: Dividi em duas partes o menino vivo; e dai metade a uma e metade a outra. W )nDisse mais o rei: Trazei-me uma espada. E trouxeram uma espada diante do rei. mH~Z}}b}|6zyyxpxw,vWutss r$qppxponnBnmll]kjj9ihhOggSfeesed@cc ba``2_K^u^]Y\[[ZZKYlWVV9UTT$SRRQPOO(NMMmLL:KoKJqIIZHHQGFF@EDDbCCBpAA%@_@?U>=<00/.-,,>+_+*)-((b'`&&%$$$"#"T!_ FD99i!T.H  Z 7 c ^4p8mG  n Antes tu fizeste o mal pior do que todos os que foram antes de ti; e foste e fizeste outros deuses e imagens de fundição para provocar-Me à ira e Me lançaste para trás das tuas costas; ^ 7nE rasguei o reino da casa de Davi e o dei a ti e tu não foste como o Meu servo Davi que guardou os Meus mandamentos e que andou após Mim com todo o seu coração para fazer somente o que era reto aos Meus olhos  /nVai dize a Jeroboão: Assim diz o SENHOR Deus de Israel: Porquanto te levantei do meio do povo e te pus por príncipe sobre o meu povo de Israel E nE sucedeu que ouvindo Aías o ruído dos pés dela entrando ela pela porta disse-lhe ele: Entra esposa de Jeroboão; por que te disfarças assim? Pois eu sou enviado a ti com duras novas. kQnPorém o SENHOR disse a Aías: Eis que a esposa de Jeroboão vem buscar uma palavra de ti sobre o filho dela porque ele está doente; assim e assim falarás a ela; porque há de ser que entrando ela fingirá ser outra mulher. @{nE a esposa de Jeroboão assim fez e se levantou e foi a Siló e entrou na casa de Aías; e já Aías não podia ver porque os seus olhos estavam já parados por causa da sua velhice. nE toma na tua mão dez pães e bolos e uma botija de mel e vai a ele; ele te declarará o que há de suceder a este menino. hKnE disse Jeroboão à sua esposa: Levanta-te agora e disfarça-te para que não conheçam que és a esposa de Jeroboão; e vai a Siló. Eis que lá está o profeta Aías o qual falou de mim que eu seria rei sobre este povo. 7 mnNaquele tempo adoeceu Abias filho de Jeroboão. xkn "E esta coisa foi causa de pecado à casa de Jeroboão para cortá-la fora e para extingui-la da face da terra. (Kn !Nem depois destas coisas deixou Jeroboão o seu mau caminho; antes dos mais baixos do povo tornou a constituir sacerdotes dos lugares altos de idolatria; e a qualquer que queria ele Jeroboão) consagrava sua mão e ele se tornava um dos sacerdotes dos lugares altos de idolatria. U%n Porque certamente se cumprirá o que pela palavra do SENHOR exclamou contra o altar que está em Betel como também contra todas as casas dos lugares altos de idolatria que estão nas cidades de Samaria. Pn E sucedeu que depois de o haver sepultado falou a seus filhos dizendo: Morrendo eu sepultai-me no sepulcro em que o homem de Deus está sepultado; fazei depositar os meus ossos junto aos ossos dele. eEn E fez repousar o cadáver no seu próprio sepulcro; e prantearam-no dizendo: Ah irmão meu! 7~in Então o profeta levantou o cadáver do homem de Deus e o pôs em cima do jumento e trouxe-o de volta consigo; assim veio o velho profeta à cidade para o chorar e enterrar. @}{n Então foi e achou o cadáver lançado no caminho e o jumento e o leão que estavam parados junto ao cadáver; e o leão não tinha devorado o corpo nem tinha despedaçado o jumento. h|Kn Então disse a seus filhos: Albardai-me Albarda é sela rústica enchumaçada de palha para bestas de carga o jumento. E eles o albardaram Albarda é sela rústica enchumaçada de palha para bestas de carga . l{Sn E ouvindo-o o profeta que o fizera voltar do caminho disse: É o homem de Deus que foi rebelde à boca do SENHOR; por isso o SENHOR o entregou ao leão que o despedaçou e matou segundo a palavra do SENHOR que Ele lhe dissera. Dzn E eis que alguns homens passaram por ali e viram o corpo lançado no caminho como também o leão que estava junto ao corpo; e foram e o disseram na cidade onde o velho profeta habitava. Eyn Este pois se foi e um leão o encontrou no caminho e o matou; e o seu cadáver estava lançado no caminho e o jumento estava parado junto a ele e também o leão estava junto ao cadáver. zxon E sucedeu que depois que ele O profeta velho tinha comido pão e depois que tinha bebido albardou albarda é sela rústica enchumaçada de palha para bestas de carga para ele o jumento a saber para o profeta que fizera voltar. ;wqn Antes voltaste e comeste pão e bebeste água no lugar de que o SENHOR te dissera "Não comerás pão nem beberás água": O teu cadáver não entrará no sepulcro de teus pais. bv?n E ele o profeta de Betel) clamou ao homem de Deus que viera de Judá dizendo: Assim diz o SENHOR: Porquanto foste rebelde à boca do SENHOR e não guardaste o mandamento que o SENHOR teu Deus te havia ordenado uuen E sucedeu que estando eles assentados à mesa a palavra do SENHOR veio ao profeta que o tinha feito voltar. Ftn Assim voltou com ele e comeu pão em sua casa e bebeu água. Bsn E ele lhe disse: Também eu sou profeta como tu e um anjo me falou por palavra do SENHOR dizendo: Faze-o voltar contigo à tua casa para que coma pão e beba água (porém mentiu-lhe). r1n Porque uma palavra veio a mim pela palavra do SENHOR: Ali não comerás pão nem beberás água; nem tornarás a ir pelo caminho por onde vieste. qn Porém ele disse: Não posso voltar contigo nem entrarei contigo; nem tampouco comerei pão nem beberei contigo água neste lugar. :pqn Então lhe disse: Vem comigo à casa e come pão. "o?n E ele foi após o homem de Deus e achou-o assentado debaixo de um carvalho e disse-lhe: És tu o homem de Deus que vieste de Judá? E ele disse: Eu sou. n n Então disse a seus filhos: Albardai-me albarda é sela rústica enchumaçada de palha para bestas de carga um jumento. E albardaram-lhe albarda é sela rústica enchumaçada de palha para bestas de carga o jumento sobre o qual ele montou. m!n E disse-lhes seu pai: Por que caminho se foi? Porque seus filhos tinham visto o caminho por onde fora o homem de Deus que viera de Judá. Lln E habitava em Betel um velho profeta; e vieram seus filhos e contaram-lhe todas as obras que o homem de Deus fizera aquele dia em Betel e as palavras que dissera ao rei; e as contaram a seu pai. Yk-n Assim foi por outro caminho; e não voltou pelo caminho por onde viera a Betel. j;n Porque assim me ordenou o SENHOR pela Sua palavra dizendo: Não comerás pão nem beberás água; e não voltarás pelo mesmo caminho por onde vieste. i1n Porém o homem de Deus disse ao rei: Ainda que me desses metade da tua casa não entraria contigo nem comeria pão nem beberia água neste lugar. ihMn E o rei disse ao homem de Deus: Vem comigo para casa e conforta-te; e dar-te-ei uma recompensa. ~gwn Então respondeu o rei e disse ao homem de Deus: Roga à face do SENHOR teu Deus e ora por mim para que se me restitua a minha mão. Então o homem de Deus suplicou à face do SENHOR e a mão do rei se lhe restituiu e ela se tornou como dantes. fn E o altar se fendeu e as cinzas se derramaram do altar segundo o sinal que o homem de Deus apontara por palavra do SENHOR. eyn Sucedeu pois que ouvindo o rei a palavra do homem de Deus que clamara contra o altar em Betel Jeroboão estendeu a sua mão de sobre o altar dizendo: Pegai-o! Mas a sua mão que estendera contra ele se secou e não podia tornar a trazê-la a si. *dOn E deu naquele mesmo dia um sinal dizendo: Este é o sinal de que o SENHOR falou: Eis que o altar se fenderá e as cinzas que estão sobre ele serão derramadas. Hc n E ele o profeta) clamou contra o altar em palavra do SENHOR e disse: Altar altar! Assim diz o SENHOR: Eis que um filho nascerá à casa de Davi cujo nome será Josias o qual sacrificará sobre ti os sacerdotes dos lugares altos de idolatria que sobre ti queimam incenso e ossos de homens se queimarão sobre ti. b n E eis que por palavra do SENHOR veio de Judá a Betel um homem de Deus; e Jeroboão estava postado junto ao altar para queimar incenso. qa]n !E sacrificou sobre o altar que fizera em Betel no dia décimo quinto do oitavo mês isto é do mês ele tinha imaginado no seu próprio coração; assim fez a festa aos filhos de Israel e sacrificou sobre o altar queimando incenso. -`Un E fez Jeroboão uma festa no oitavo mês no dia décimo quinto do mês como a festa que se fazia em Judá e sacrificou sobre o altar; semelhantemente fez ele em Betel sacrificando para os bezerros que fizera; também em Betel estabeleceu sacerdotes dos lugares altos de idolatria que fizera. _-n Também fez casa nos lugares altos de idolatria; e constituiu sacerdotes provenientes dos mais baixos do povo que não eram dos filhos de Levi. ~^wn E este feito se tornou em pecado; pois que o povo ia até Dã para adorar diante de um dos bezerros de ouro). R]n E pôs um dos bezerro de ouro) em Betel e colocou o outro em Dã. K\n Pelo que o rei tomou conselho e fez dois bezerros de ouro; e disse ao povo: Muito trabalho vos será o subir a Jerusalém; vê aqui teus deuses ó Israel que te fizeram subir da terra do Egito. O[n Se este povo subir para fazer sacrifícios na casa do SENHOR em Jerusalém o coração deste povo retornará a seu senhor a Roboão rei de Judá; e me matarão e retornarão a Roboão rei de Judá. UZ%n E disse Jeroboão no seu coração: Agora tornará o reino à casa de Davi: kYQn E Jeroboão edificou a Siquém no monte de Efraim e habitou ali; e saiu dali e edificou a Penuel. ~Xwn Assim diz o SENHOR: Não subireis nem pelejareis contra vossos irmãos os filhos de Israel; volte cada homem para a sua casa porque Eu é que fiz esta obra. E deram ouvidos à palavra do SENHOR e voltaram e se foram segundo a palavra do SENHOR. |Wsn Fala a Roboão filho de Salomão rei de Judá e a toda a casa de Judá e a Benjamim e ao restante do povo dizendo: IV n Porém veio a Palavra de Deus a Semaías homem de Deus dizendo: iUMn Vindo pois Roboão a Jerusalém reuniu toda a casa de Judá e a tribo de Benjamim cento e oitenta mil escolhidos destros para a guerra para pelejar contra a casa de Israel para restituir o reino a Roboão filho de Salomão. gTIn E sucedeu que ouvindo todo o Israel que Jeroboão tinha voltado enviaram mensageiros e o chamaram para a congregação e o fizeram rei sobre todo o Israel; e ninguém seguiu a casa de Davi senão somente a tribo de Judá. WS)n Assim se rebelaram os israelitas contra a casa de Davi até este dia de hoje. [R1n Então o rei Roboão enviou Adorão que estava sobre os trabalhos forçados; e todo o Israel o apedrejou com pedras e ele morreu; mas o rei Roboão se apressou no subir ao seu carro para fugir para Jerusalém. vQgn No tocante porém aos filhos de Israel que habitavam nas cidades de Judá também sobre eles reinou Roboão. !P=n Vendo pois todo o Israel que o rei não lhe dava ouvidos o povo respondeu ao rei dizendo-lhe: Que parte temos nós com Davi? Não há para nós herança no filho de Jessé. Às tuas tendas ó Israel! Provê agora a tua própria casa ó Davi. Então Israel se foi às suas tendas. WO)n O rei pois não deu ouvidos ao povo; porque esta mudança vinha do SENHOR para confirmar a palavra que o SENHOR tinha falado por meio da mão O servir de Aias o silonita a Jeroboão filho de Nebate. TN#n E lhe falou conforme ao conselho dos jovens dizendo: Meu pai fez agravar o vosso jugo porém eu ainda aumentarei o vosso jugo; meu pai vos castigou com açoites porém eu vos castigarei com escorpiões. sMan E o rei respondeu ao povo duramente; porque abandonara o conselho que os anciãos lhe haviam aconselhado. Ln Veio pois Jeroboão e todo o povo ao terceiro dia a Roboão como o rei havia ordenado dizendo: Voltai a mim ao terceiro dia. +KQn Portanto se meu pai vos carregou de um jugo pesado ainda eu aumentarei o vosso jugo; meu pai vos castigou com açoites porém eu vos castigarei com escorpiões." J#n E os jovens que haviam crescido com ele lhe falaram dizendo: Assim dirás a este povo que te falou dizendo: "Teu pai fez pesadíssimo o nosso jugo mas faz tu aliviá-lo de sobre nós"; assim lhe falarás: "Meu dedo mínimo é mais grosso do que os lombos de meu pai. I1n E disse-lhes: Que aconselhais vós para que retornemos resposta a este povo que me falou dizendo: "Faz tu aliviar o jugo que teu pai nos impôs"? 'HIn Porém ele abandonou o conselho que os anciãos lhe tinham aconselhado e teve conselho com os jovens que haviam crescido com ele que se postavam diante dele. &GGn E eles lhe falaram dizendo: Se hoje fores servo deste povo e o servires e respondendo-lhe lhe falares boas palavras então todos os dias serão teus servos. GF n E teve o rei Roboão conselho com os anciãos que estiveram na presença de Salomão seu pai quando este ainda vivia dizendo-lhes: Como aconselhais vós que eu retorne resposta a este povo? `E;n E ele lhes disse: Ide-vos até ao terceiro dia e então voltai a mim. E o povo se foi. D'n Teu pai fez agravar o nosso jugo. Agora pois faz tu aliviar a dura servidão de teu pai e o pesado jugo que nos impôs e nós te serviremos. C{n Que enviaram mensageiros a chamá-lo; e Jeroboão e toda a congregação de Israel vieram e falaram a Roboão dizendo: :Bon Sucedeu quando Jeroboão (filho de Nebate) que ainda se achava no Egito ouviu a respeito disso (porque ele havia fugido de diante do rei Salomão e Jeroboão habitava no Egito) \A 5n E foi Roboão para Siquém; porque todo o Israel veio a Siquém para o fazerem rei. @{n +E adormeceu Salomão com seus pais e foi sepultado na cidade de Davi seu pai; e Roboão seu filho reinou em seu lugar. \?3n *E o tempo que reinou Salomão em Jerusalém sobre todo o Israel foi quarenta anos. >)n )Quanto ao restante dos atos de Salomão e a tudo quanto fez e à sua sabedoria porventura não está escrito no livro dos feitos de Salomão? 0=[n (Assim Salomão procurou matar Jeroboão; porém Jeroboão se levantou e fugiu para o Egito a ter com Sisaque rei do Egito; e esteve no Egito até a morte de Salomão. K<n 'E por isso afligirei a semente de Davi; todavia não para sempre. +;Qn &E há de ser que se deres ouvido a tudo o que Eu te ordenar e andares nos Meus caminhos e fizeres o que é reto aos Meus olhos guardando os Meus estatutos e os Meus mandamentos como fez Davi Meu servo Eu serei contigo e te edificarei uma casa firme como edifiquei a Davi e te darei Israel. b:?n %E te tomarei e reinarás sobre tudo o que desejar a tua alma; e serás rei sobre Israel. -9Un $E a seu filho darei uma tribo; para que Davi Meu servo sempre tenha uma lâmpada diante de Mim em Jerusalém a cidade que tenho escolhido para pôr ali o Meu nome. S8!n #Mas da mão de seu filho tomarei o reino e darei a ti as dez tribos dele. Q7n "Porém não tomarei da sua mão o reino todo; mas por príncipe o ponho por todos os dias da sua vida por amor de Davi Meu servo a quem escolhi o qual guardou os Meus mandamentos e os Meus estatutos. 6!n !Porque eles Me deixaram e adoraram Astorete deusa dos sidônios a Quemós deus dos moabitas e a Milcom deus dos filhos de Amom; e não andaram nos Meus caminhos para fazerem o que é reto aos Meus olhos a saber os Meus estatutos e os Meus juízos como Davi seu pai. 5)n Porém ele terá uma tribo por amor de Davi meu servo e por amor de Jerusalém a cidade que tenho escolhido dentre todas as tribos de Israel. .4Wn E disse a Jeroboão: Toma para ti os dez pedaços porque assim diz o SENHOR Deus de Israel: Eis que da mão de Salomão rasgarei o reino e a ti darei as dez tribos. U3%n E Aías pegou na roupa nova que tinha sobre si e a rasgou em doze pedaços. B2n Sucedeu pois naquele tempo que saindo Jeroboão de Jerusalém o profeta Aías o silonita o encontrou no caminho e ele estava vestido com uma roupa nova e os dois estavam sós no campo. 01[n E o homem Jeroboão era um poderoso homem de valor; e vendo Salomão a este jovem que bem fazia seu trabalho ele o fez supervisor sobre todo o cargo da casa de José. 0!n E esta foi a causa por que levantou a mão contra o rei: Salomão tinha edificado a Milo e cerrou as aberturas da cidade de Davi seu pai. /9n Até Jeroboão filho de Nebate efrateu de Zereda servo de Salomão (cuja mãe era mulher viúva por nome Zerua) também levantou a mão contra o rei. .5n E foi adversário de Israel por todos os dias de Salomão e isto além do mal que Hadade fazia; porque detestava a Israel e reinava sobre a Síria. *-On E ele ajuntou a si homens e tornou-se capitão de um esquadrão quando Davi matou aqueles de Zoba. E indo-se para Damasco habitaram ali e ele reinou em Damasco. ,n Também Deus lhe levantou outro adversário a Rezom filho de Eliada que tinha fugido de seu senhor Hadadezer rei de Zoba +'n Porém Faraó lhe disse: Pois que te falta comigo que procuras partir para a tua própria terra? E respondeu ele: Nada mas todavia envia-me. :*on Ouvindo pois Hadade no Egito que Davi adormecera com seus pais e que Joabe capitão do exército era morto disse Hadade a Faraó: Envia-me para que vá à minha própria terra. ')In E a irmã de Tafnes deu-lhe à luz um filho Genubate o qual Tafnes desmamou na casa de Faraó; e Genubate estava na casa de Faraó entre os filhos de Faraó. ()n E achou Hadade grande graça aos olhos de Faraó de maneira que lhe deu por esposa a irmã de sua própria esposa a irmã de Tafnes a rainha. G' n E levantaram-se de Midiã e foram a Parã e tomaram consigo homens de Parã e foram ao Egito ter com Faraó rei do Egito o qual lhe deu uma casa e lhe prometeu sustento e lhe deu uma terra. &n Hadade porém fugiu ele e alguns homens edomeus dos servos de seu pai com ele para ir ao Egito; era porém Hadade um rapaz muito jovem. q%]n (Porque Joabe permaneceu ali seis meses com todo o Israel até que cortou fora a todo o macho em Edom). $5n Porque sucedeu que estando Davi em Edom e subindo Joabe o capitão do exército a enterrar os mortos depois que tinha ferido a todo o macho em Edom s#an Levantou pois o SENHOR contra Salomão um adversário Hadade o edomeu; ele era da semente do rei em Edom. "n Porém todo o reino não rasgarei; uma tribo darei a teu filho por amor de meu servo Davi e por amor a Jerusalém que tenho escolhido. g!In Todavia nos teus dias não o farei por amor de Davi teu pai; da mão de teu filho o rasgarei; G  n Assim disse o SENHOR a Salomão: Pois que houve isto em ti que não guardaste a Minha aliança e os Meus estatutos que te ordenei certamente rasgarei de ti este reino e o darei a teu servo. 'n E acerca deste assunto lhe tinha dado ordem que não andasse em seguimento a outros deuses; porém não guardou o que o SENHOR lhe ordenara. %n Pelo que o SENHOR se indignou contra Salomão; porquanto desviara o seu coração do SENHOR Deus de Israel o qual duas vezes lhe aparecera. n E semelhantemente fez para com todas as suas mulheres estrangeiras; as quais queimavam incenso e sacrificavam a seus deuses. ,Sn Então edificou Salomão um alto a Quemós a abominação dos moabitas sobre o monte que está diante de Jerusalém e a Moloque a abominação dos filhos de Amom. ~wn Assim fez Salomão o que parecia mal aos olhos do SENHOR; e não plenamente seguiu após o SENHOR como Davi seu pai. n Porque Salomão andou em seguimento a Astorete deusa dos sidônios e em seguimento a Milcom a abominação dos amonitas. gIn Porque sucedeu que no tempo da velhice de Salomão suas mulheres lhe perverteram o coração para seguir após outros deuses; e o seu coração não era perfeito para com o SENHOR seu Deus como o coração de Davi seu pai san E tinha setecentas esposas princesas e trezentas concubinas; e suas mulheres lhe perverteram o coração. }n Das nações de que o SENHOR tinha falado aos filhos de Israel: Não entrareis a elas e elas não chegarão a vós; de outra maneira seguramente perverterão o vosso coração para seguirdes após os seus deuses. A estas se uniu Salomão com amor.  n E o rei Salomão amou muitas mulheres estrangeiras além da filha de Faraó: moabitas amonitas edomitas sidônias e hetéias ymn E subia e saía cada um carro do Egito por seiscentos siclos de prata e cada um cavalo por cento e cinqüenta; e assim pelas mãos deles dos mercadores do rei) eram feitos sair para todos os reis dos heteus e para os reis da Síria. n E traziam do Egito para Salomão cavalos e fio de linho; e os mercadores do rei recebiam o fio de linho por um certo preço. !=n E fez o rei que em Jerusalém houvesse prata como pedras; e fez com que houvesse cedros em abundância como os sicômoros que estão nas terras baixas. 9mn Também ajuntou Salomão carros e cavaleiros de modo que tinha mil e quatrocentos carros e doze mil cavaleiros; e os levou às cidades dos carros e junto ao rei em Jerusalém. /Yn E cada homem trazia o seu presente vasos de prata e vasos de ouro e roupas e armaduras e matérias- primas- aromatizantes cavalos e mulas; isso faziam de ano em ano. q]n E toda a terra buscava a face de Salomão para ouvir a sabedoria que Deus tinha posto no seu coração. dCn Assim o rei Salomão excedeu a todos os reis da terra tanto em riquezas como em sabedoria. T#n Porque o rei tinha no mar a frota de navios de Társis Társis: a) talvez a Inglaterra e talvez ela negociasse com as 3 Américas com a Ásia (particularmente com a Índia) e com a África; b) talvez um porto fenício na Espanha (idem); 3) talvez as 3 Américas e/ou Ásia (particularmente a Índia) e/ou a África; 4) talvez simplesmente indicasse navios enormes próprios para navegação de país a país distante nos maiores oceanos com a frota de navios de Hirão; uma vez em três anos tornavam a frota de navios de Társis e traziam ouro e prata marfim e bugios e pavões. [ 1n Também todas as taças de beber do rei Salomão eram de ouro e todos os vasos da casa do bosque do Líbano eram de ouro puro; não havia neles prata porque nos dias de Salomão era estimado por coisa nenhuma.  n Também doze leões estavam ali sobre os seis degraus de ambos os lados; nunca se tinha feito trono semelhante em nenhum dos reinos. H  n Tinha este trono seis degraus e era o alto do trono por detrás redondo e de ambos os lados tinha braços sobre o lugar de assentar; e dois leões em pé juntos aos braços do trono). S !n Fez mais o rei um grande trono de marfim e o revestiu de ouro puríssimo. 8 kn Fez também trezentos escudos de ouro batido; três arráteis de ouro fez subir À balança como oferta para cada escudo; e o rei os pôs na casa do bosque do Líbano. /n Também o rei Salomão fez duzentos paveses de ouro batido; seiscentos siclos de ouro fez subir À balança como oferta para cada pavês; #An Além do que entrava dos homens negociantes e do tráfico dos negociantes de especiarias e de todos os reis da Arábia e dos governadores da mesma terra. r_n E o peso do ouro que se trazia a Salomão cada ano era de seiscentos e sessenta e seis talentos de ouro; Rn E o rei Salomão deu à rainha de Sabá todo o desejo dela tudo quanto ela pediu além do que ele dera por sua mão realesca; então ela voltou e partiu para a sua própria terra ela e os seus servos. cAn E desta madeira de almugue fez o rei balaústres para a casa do SENHOR e para a casa do rei como também harpas e alaúdes para os cantores; nunca havia vindo tal madeira de almugue nem mais se viu até o dia de hoje. n Também a frota de navios de Hirão que de Ofir levavam ouro traziam de Ofir muita madeira de almugue e pedras preciosas. win E ela deu ao rei cento e vinte talentos de ouro e muitíssimas matérias- primas- aromatizantes e pedras preciosas; nunca mais vieram matérias- primas- aromatizantes em tanta abundância como a que a rainha de Sabá deu ao rei Salomão. H n Bendito seja o SENHOR teu Deus que se agradou de ti para te pôr sobre o trono de Israel; porque o SENHOR ama a Israel para sempre por isso te estabeleceu rei para fazeres juízo e justiça.  n Bem-aventurados os teus homens bem-aventurados estes teus servos que postam-se sempre diante de ti que ouvem a tua sabedoria! #An E eu não cria naquelas palavras até que vim e os meus olhos o viram; eis que não me disseram metade; sobrepujaste em sabedoria e bens a fama que ouvi. ~n E disse ao rei: era verdade a palavra que ouvi na minha própria terra a respeito dos teus feitos e a respeito da tua sabedoria. R}n E a comida da sua mesa e o assentar de seus servos e o atendimento de seus criados e as vestes deles e os seus copeiros e a sua subida pela qual subia à casa do SENHOR não houve mais espírito nela. Z|/n Vendo pois a rainha de Sabá toda a sabedoria de Salomão e a casa que edificara }{un E Salomão lhe deu resposta a todas as suas perguntas nada ficou oculto ao rei que ele não lhe pudesse esclarecer. az=n E chegou a Jerusalém com uma muito grande comitiva; com camelos carregados de matérias- primas- aromatizantes e muitíssimo ouro e pedras preciosas; e foi a Salomão e disse-lhe tudo quanto tinha no seu coração. xy mn E ouvindo a rainha de Sabá a fama de Salomão acerca do nome do SENHOR veio prová-lo com questões difíceis. px[n E vieram a Ofir e tomaram de lá quatrocentos e vinte talentos de ouro e os trouxeram ao rei Salomão. wn E enviou Hirão naquela frota de navios a seus servos marinheiros que tinham conhecimento do mar com os servos de Salomão. vn Também o rei Salomão fez uma frota de navios em Eziom-Geber que está junto a Elate à praia do Mar Vermelho na terra de Edom. Wu)n E oferecia Salomão três vezes cada ano holocaustos e sacrifícios pacíficos sobre o altar que ele edificara ao SENHOR e queimava incenso sobre o altar que estava perante o SENHOR; e assim acabou a casa. ~twn Subiu porém a filha de Faraó da cidade de Davi à sua casa que Salomão lhe edificara; então ele edificou a Milo. s-n Estes eram os chefes dos oficiais que estavam sobre a obra de Salomão quinhentos e cinqüenta que davam ordens ao povo que trabalhava na obra. Brn Porém dos filhos de Israel não fez Salomão servo algum; porém eram homens de guerra e seus servos e seus príncipes e seus capitães e chefes dos seus carros e dos seus cavaleiros. =qun A seus filhos que restaram depois deles na terra os quais os filhos de Israel não puderam destruir totalmente Salomão os reduziu a servir debaixo de trabalho forçado até hoje. }pun Quanto a todo o povo que restou dos amorreus heteus perizeus heveus e jebuseus e que não eram dos filhos de Israel foGn E a todas as cidades- armazéns que Salomão tinha e as cidades dos seus carros e as cidades dos seus cavaleiros e todo o desejo que Salomão desejou edificar em Jerusalém e no Líbano e em toda a terra do seu domínio. 8nmn E a Baalate e a Tadmor no deserto daquela terra =mwn Assim edificou Salomão a Gezer e Bete-Horom a baixa -lUn Porque Faraó rei do Egito subiu e tomou a Gezer e a queimou a fogo e matou os cananeus que moravam na cidade e a deu por presente à sua filha esposa de Salomão. Hk n E esta é a causa do trabalho forçado que impôs o rei Salomão para edificar a casa do SENHOR e a sua própria casa e Milo e o muro de Jerusalém como também a Hasor e a Megido e a Gezer. @j}n E enviara Hirão ao rei cento e vinte talentos de ouro. sian Por isso disse: Que cidades são estas que me deste irmão meu? E chamaram-nas: Terra de Cabul até hoje. mhUn E saiu Hirão de Tiro a ver as cidades que Salomão lhe dera porém não foram boas aos seus olhos. Fgn (Para o que Hirão rei de Tiro trouxera a Salomão madeira de cedro e de cipreste e ouro segundo todo o seu desejo); então deu o rei Salomão a Hirão vinte cidades na terra da Galiléia. ofYn E sucedeu ao fim de vinte anos que Salomão edificara as duas casas; a casa do SENHOR e a casa do rei eeEn E lhe responderão: Porque deixaram ao SENHOR seu Deus que tirou da terra do Egito a seus pais e se apegaram a outros deuses e se encurvaram perante eles e os serviram; por isso trouxe o SENHOR sobre eles todo este mal. -dUn E desta casa que é tão exaltada todo aquele que por ela passar pasmará e assobiará de escárnio e dirá: Por que fez o SENHOR assim a esta terra e a esta casa? Sc!n Então cortarei Israel para fora da face da terra que lhes dei; e a esta casa que santifiquei a Meu nome lançarei longe da Minha presença; e Israel será por provérbio e motejo entre todos os povos. b}n Porém se vós e vossos filhos de qualquer maneira voltardes atrás de seguir após Mim e não guardardes os Meus mandamentos e os Meus estatutos que tenho colocado diante de vós mas fordes e servirdes a outros deuses e vos curvardes perante eles 9amn Então confirmarei o trono de teu reino sobre Israel para sempre; como prometi a teu pai Davi dizendo: Nunca faltará varão descendente) de ti sobre o trono de Israel; Q`n E se tu andares perante Mim como andou Davi teu pai com inteireza- completude de coração e com sinceridade para fazeres segundo tudo o que te ordenei e guardares os Meus estatutos e os Meus juízos f_Gn E o SENHOR lhe disse: Ouvi a tua oração e a súplica que suplicaste perante Mim; santifiquei a casa que edificaste a fim de pôr ali o Meu nome para sempre; e os Meus olhos e o Meu coração estarão ali todos os dias. W^)n O SENHOR segunda vez apareceu a Salomão; como lhe tinha aparecido em Gibeom. ] !n Sucedeu pois que acabando Salomão de edificar a casa do SENHOR e a casa do rei e todo o desejo de Salomão que lhe veio à vontade fazer T\#nBE no oitavo dia despediu o povo e eles abençoaram o rei; então se foram às suas tendas alegres e felizes de coração por causa de todo o bem que o SENHOR fizera a Davi Seu servo e a Israel Seu povo. n[WnANo mesmo tempo celebrou Salomão a festa e todo o Israel com ele uma grande congregação desde a entrada de Hamate até ao rio do Egito perante a face do SENHOR nosso Deus; por sete dias e mais sete dias; catorze dias no total. bZ?n@No mesmo dia santificou o rei o meio do átrio que estava diante da casa do SENHOR; porquanto ali preparara os holocaustos e as ofertas com a gordura dos sacrifícios pacíficos; porque o altar de bronze que estava diante da face do SENHOR era muito pequeno para nele caberem os holocaustos e as ofertas e a gordura dos sacrifícios pacíficos. HY n?E deu Salomão para o sacrifício pacífico que sacrificou ao SENHOR vinte e duas mil vacas e cento e vinte mil ovelhas; assim o rei e todos os filhos de Israel consagraram a casa do SENHOR. ]X5n>E o rei e todo o Israel com ele sacrificaram sacrifícios perante a face do SENHOR. W%n=E seja o vosso coração perfeito para com o SENHOR nosso Deus para andardes nos Seus estatutos e guardardes os Seus mandamentos como hoje. \V3nQPPXOOCNWMMLuKKbJJ.IaHHWGG,FIEE*CCBBOAA`@@y@??>>_=7<};;^::9n88'7{765433h211 0b0/..p-|,,;++E*)((O'&%%/$z! .W" p>E97}rVZ _ e2^(SCMFnE tornaram a vir os mensageiros e disseram: Assim fala Ben-Hadade dizendo: Na verdade enviei-te mensageiros dizendo: Tu me hás de dar a tua prata e o teu ouro e as tuas esposas e os teus filhos; ;EqnE respondeu o rei de Israel e disse: Conforme a tua palavra ó rei meu senhor teu sou eu e tudo quanto tenho. Talvez Acabe entendeu que Ben-Hadade tinha falado figurativamente (no sentido de Acabe tornar-se seu vassalo não no sentido de fisicamente enviar-lhe seus bens esposas e filhos)? DnOs quais lhe disseram: Assim diz Ben-Hadade: A tua prata e o teu ouro são meus; e tuas esposas e os melhores de teus filhos são meus. =CwnE enviou mensageiros à cidade a Acabe rei de Israel )B OnE Ben-Hadade rei da Síria ajuntou todo o seu exército; e havia com ele trinta e dois reis e cavalos e carros; e subiu e cercou a Samaria e pelejou contra ela. NAnE Eliseu voltou de seguir atrás dele e tomou a junta de bois e os matou e com os aparelhos dos bois cozeu as carnes e as deu ao povo e comeram; então se levantou e seguiu após Elias e o servia. 3@anEntão deixou ele os bois e correu após Elias; e disse: Deixa-me beijar a meu pai e a minha mãe e então te seguirei. E ele lhe disse: Vai retorna; pois que te fiz eu? P?nPartiu pois Elias dali e achou a Eliseu filho de Safate que andava lavrando com doze juntas de bois adiante dele e ele estava com a duodécima; e Elias passou por ele e lançou a sua capa sobre ele. '>InTambém fiz restar Ou "farei restar" para Mim em Israel sete mil homens: todos os joelhos que não se dobraram a Baal e toda a boca que não o beijou. =nE há de ser que o que escapar da espada de Hazael matá-lo-á Jeú; e o que escapar da espada de Jeú matá-lo-á Eliseu. "<?nTambém a Jeú filho de Ninsi ungirás para ser rei de Israel; e também a Eliseu filho de Safate de Abel-Meolá ungirás para ser profeta em teu lugar. ;nE o SENHOR lhe disse: Vai volta pelo teu caminho para o deserto de Damasco; e chegando lá unge a Hazael para ser rei sobre a Síria. :}nE ele disse: Eu tenho sido em extremo zeloso pelo SENHOR Deus dos Exércitos porque os filhos de Israel deixaram a Tua aliança derrubaram os Teus altares e mataram os Teus profetas à espada e só eu restei; e buscam a minha vida para ma tirarem. 89kn E sucedeu que ouvindo-a Elias envolveu o seu rosto na sua capa e saiu para fora e pôs-se à entrada da caverna; e eis que veio a ele uma voz que dizia: Que fazes aqui Elias? 8+n E depois do terremoto veio um fogo; porém também o SENHOR não estava no fogo; e depois do fogo veio uma voz mansa e de pequena intensidade. [71n E Ele lhe disse: Sai para fora e põe-te sobre este monte perante a face do SENHOR. E eis que passava o SENHOR como também um grande e forte vento que fendia os montes e despedaçava as penhas diante da face do SENHOR; porém o SENHOR não estava no vento; e depois do vento veio um terremoto; também o SENHOR não estava no terremoto; x6kn E ele disse: Tenho sido muito zeloso pelo SENHOR Deus dos Exércitos porque os filhos de Israel deixaram a Tua aliança derrubaram os Teus altares e mataram os Teus profetas à espada e só eu restei e buscam a minha vida para ma tirarem. 5n E ali entrou numa caverna e pernoitou ali; e eis que a Palavra do SENHOR veio a ele o Qual lhe disse: Que fazes aqui Elias? 4nLevantou-se pois e comeu e bebeu; e com a força daquela comida caminhou quarenta dias e quarenta noites até Horebe o monte de Deus. {3qnE o anjo do SENHOR tornou segunda vez e o tocou e disse: Levanta-te e come porque te será muito longo o caminho. 2%nE Elias olhou e eis que à sua cabeceira estava um pão cozido sobre as brasas e uma botija de água; e comeu e bebeu e tornou a deitar-se. p1[nE deitou-se e dormiu debaixo do zimbro; e eis que então um anjo o tocou e lhe disse: Levanta-te come. g0InEle porém foi ao deserto caminho de um dia e veio e se assentou debaixo de um zimbro; e implorou por sua vida para que morresse e disse: Já basta ó SENHOR; toma agora a minha vida pois não sou melhor do que meus pais. /nQuando ele viu isto levantou-se e para escapar com vida se foi. E chegando a Berseba que pertence a Judá deixou ali o seu jovem- servo. 6.gnEntão Jezabel enviou um mensageiro a Elias a dizer-lhe: Assim me façam os deuses e outro tanto se de certo amanhã a estas horas não puser a tua vida como a de um deles. w- knE Acabe declarou a Jezabel tudo quanto Elias havia feito e como totalmente matara todos os profetas à espada. ,n.E a mão do SENHOR estava sobre Elias o qual cingiu os lombos e veio correndo adiante de Acabe até à entrada de Jizreel. +n-E sucedeu que entretanto o céU se enegreceu com nuvens e vento e veio uma grande chuva; e Acabe subiu ao carro e foi para Jizreel. V*'n,E sucedeu que à sétima vez disse: Eis aqui uma pequena nuvem como a mão de um homem subindo do mar. Então disse ele: Sobe e dize a Acabe: Aparelha o teu carro e desce para que a chuva não te impeça. )5n+E disse ao seu jovem- servo: Sobe agora e olha em direção ao mar. E subiu e olhou e disse: Não há nada. Então disse ele: Volta lá sete vezes. (n*E Acabe subiu a comer e a beber; mas Elias subiu ao cume do Carmelo e se agachou sobre a terra e pôs o seu rosto entre os seus joelhos. `';n)Então disse Elias a Acabe: Sobe come e bebe porque há ruído de uma abundante chuva. -&Un(E Elias lhes disse: Lançai mão dos profetas de Baal e que nenhum deles escape. E lançaram mão deles; e Elias os fez descer ao ribeiro de Quisom e ali os matou. ~%wn'E quando todos do povo viu isto caíram sobre os seus rostos e disseram: Só o SENHOR é Deus! Só o SENHOR é Deus! $-n&Então caiu fogo do SENHOR e consumiu o holocausto e a lenha e as pedras e o pó e ainda sorveu- com- lambidas toda a água que estava no rego. #n%Responde-me SENHOR responde-me para que este povo conheça que Tu és o SENHOR Deus e que Tu fizeste voltar atrás o coração deles. "5n$Sucedeu que no momento de ser oferecido o sacrifício do anoitecer o profeta Elias se aproximou e disse: Ó SENHOR Deus de Abraão de Isaque e de Israel seja hoje conhecido que tu és Deus em Israel e que eu sou Teu servo e que conforme à Tua palavra fiz todas estas coisas. ^!7n#De maneira que a água corria ao redor do altar; e até o rêgo ele encheu de água. X +n"E disse: Enchei de água quatro cântaros e derramai-a sobre o holocausto e sobre a lenha. E disse: Fazei-o segunda vez; e o fizeram segunda vez. Disse ainda: Fazei-o terceira vez; e o fizeram terceira vez; V'n!Então armou a lenha e dividiu o novilho em pedaços e o pôs sobre a lenha. 1n E com aquelas pedras edificou o altar em nome do SENHOR; depois fez um rego em redor do altar tão grande quanto caberia duas medidas de semente. -nE Elias tomou doze pedras conforme ao número das tribos dos filhos de Jacó ao qual veio a palavra do SENHOR dizendo: Israel será o teu nome. )nEntão Elias disse a todo o povo: Chegai-vos a mim. E todo o povo se chegou a ele; e ele restaurou o altar do SENHOR que tinha sido demolido. 7inE sucedeu que passado o meio dia profetizaram eles até a hora de se oferecer o sacrifício do anoitecer; porém não houve voz nem ninguém respondendo nem dando atenção. -nE eles clamavam em altas vozes e se retalhavam com facas e com lancetas conforme ao seu costume até o próprio sangue deles jorrar sobre eles. ~wnE sucedeu que ao meio dia Elias zombava deles e dizia: Clamai em altas vozes porque ele é um deus; pode ser que esteja falando ou que tenha alguma coisa que fazer ou que intente alguma viagem; talvez esteja dormindo e tenha que ser despertado. nWnE tomaram o novilho que lhes dera e o prepararam; e invocaram o nome de Baal desde o alvorecer até ao meio dia dizendo: Ah! Baal responde-nos! Porém nem havia voz nem quem respondesse; e saltavam como que manquejando) 06452 pâcach = saltar (ou dançar) como que manquejando ajoelhando alternadamente em cada um dos joelhos. Nada exige que houve dança (quer sensual quer não sensual) aqui bem podem ter sido saltos com guinchos ambos animalescos e diabólicos. Mas seja como for a Bíblia simplesmente cita o fato (como à poligamia etc....) sem nem de longe recomendar que crentes e igrejas do N.T. imitem tais terríveis servos e adoradores de um dos mais terríveis ídolos e demônio. sobre o altar que se tinha feito. 1]nE disse Elias aos profetas de Baal: Escolhei para vós um dos novilhos e preparai-o primeiro porque sois muitos e invocai o nome do vosso deus e não lhe ponhais fogo. LnEntão invocai o nome do vosso deus e eu invocarei o nome do SENHOR; e há de ser que o deus que responder por meio de fogo esse será Deus. E todo o povo respondeu dizendo: É boa esta palavra. sanDêem-se-nos pois dois novilhos e eles escolham para si um dos novilhos e o dividam em pedaços e o ponham sobre a lenha porém não lhe coloquem fogo e eu prepararei o outro novilho e o porei sobre a lenha e não lhe colocarei fogo. nEntão disse Elias ao povo: Só eu restei dos profeta do SENHOR e os profetas de Baal são quatrocentos e cinqüenta homens. KnEntão Elias se chegou a todo o povo e disse: Até quando coxeareis entre dois pensamentos? Se o SENHOR é Deus segui-O e se Baal o é segui-o. Porém o povo nada lhe respondeu nenhuma palavra. r_nEntão Acabe enviou mensageiros a todos os filhos de Israel; e reuniu os profetas sobre o monte Carmelo. winAgora pois envia mensageiros e ajunta a mim todo o Israel no monte Carmelo; como também os quatrocentos e cinqüenta profetas de Baal e os quatrocentos profetas de bosques- com- postes- ídolos- a- Astarote que comem da mesa de Jezabel. &GnEntão ele Elias) lhe respondeu: Eu não tenho perturbado a Israel mas tu e a casa de teu pai porque deixastes os mandamentos do SENHOR e seguistes a Baalim Os vários Baals: o sol a lua as estrelas todo o exército celestial; o Baal fenício o Baal dos zidônios etc. . Y-nE sucedeu que vendo Acabe a Elias disse-lhe Acabe: És tu que perturbas Israel? lSnEntão foi Obadias encontrar-se com Acabe e lhe anunciou isto; e foi Acabe encontrar-se com Elias.  nE disse Elias: Vive o SENHOR dos Exércitos perante Cuja face estou que deveras hoje me apresentarei a ele Acabe). \ 3nE agora dizes tu: Vai dize a teu senhor: Eis que Elias está aqui; ele me mataria. ^ 7n Porventura não disseram a meu senhor o que fiz quando Jezabel matava os profetas do SENHOR? Como escondi a cem homens dos profetas do SENHOR de cinqüenta em cinqüenta numa cova e os alimentei com pão e água? p [n E poderia ser que logo que eu me apartasse de ti o Espírito do SENHOR te carregasse não sei para onde e vindo eu a dar as novas a Acabe e não te achando ele me mataria; porém eu teu servo temo ao SENHOR desde a minha mocidade. L n E agora dizes tu: Vai dize a teu senhor: Eis que aqui está Elias. U%n Vive o SENHOR teu Deus que não houve nação nem reino aonde o meu senhor não enviasse em busca de ti; e dizendo eles: Aqui não está então fazia jurar os reinos e nações que não te haviam achado. kQn Porém ele disse: Em que pequei para que entregues a teu servo na mão de Acabe para que me mate? Y-nE respondeu-lhe ele: Eu sou; vai e dize a teu senhor: Eis que Elias está aqui. #AnEstando pois Obadias já em caminho eis que Elias o encontrou; e Obadias reconhecendo-o prostrou-se sobre o seu rosto e disse: És tu o meu senhor Elias? %EnE repartiram entre si a terra para percorrerem através dela: Acabe foi separadamente por um caminho e Obadias também foi separadamente por outro caminho. eEnE disse Acabe a Obadias: Vai pela terra a todas as fontes de água e a todos os rios; pode ser que achemos capim para que em vida conservemos os cavalos e mulas e não tenhamos que fazer perecer todos os nossos animais. I nPorque sucedeu que quando Jezabel fez cortar fora os profetas do SENHOR Obadias tomou cem profetas e de cinqüenta em cinqüenta homens os escondeu numa cova e os alimentou com pão e água. \3nE Acabe chamou a Obadias o mordomo sobre sua casa; e Obadias temia muito ao SENHOR MnE foi Elias apresentar-se a Acabe; e a fome era extrema em Samaria. X -nE sucedeu que depois de muitos dias a palavra do SENHOR veio a Elias no Depois de completado o segundo e antes de ser completado o terceiro ano. Início deste período = começo da seca? da fome? do afastar-se de Acabe? terceiro ano Depois de completado o segundo e antes de ser completado o terceiro ano. Início deste período = começo da seca? da fome? do afastar-se de Acabe? dizendo: Vai apresenta-te a Acabe; porque darei chuva sobre a terra. ~ nEntão a mulher disse a Elias: Nisto conheço agora que tu és homem de Deus e que a palavra do SENHOR na tua boca é verdade. }nE Elias tomou o menino e o desceu da câmara- elevada à casa e o deu à sua mãe; e disse Elias: Vês aí teu filho vive. q|]nE o SENHOR deu ouvidos à voz de Elias; e a alma do menino tornou a entrar para seu interior e reviveu. ({KnEntão se estendeu sobre o menino três vezes e clamou ao SENHOR e disse: Ó SENHOR meu Deus rogo-te que a alma deste menino torne a entrar para seu interior. znE clamou ao SENHOR e disse: Ó SENHOR meu Deus também até a esta viúva com quem me hospedo afligiste matando-lhe o filho? 9ymnE ele disse: Dá-me o teu filho. E ele Elias) o tomou do regaço dela e o levou para cima à câmara- elevada onde ele mesmo habitava e o deitou sobre sua própria cama x3nEntão ela disse a Elias: Que tenho eu contigo homem de Deus? Vieste tu a mim para trazeres à memória a minha iniqüidade e matares o meu filho? #wAnE depois destas coisas sucedeu que adoeceu o filho desta mulher dona da casa; e a sua doença se agravou muito até que nele nenhuma respiração restou. %vEnDa panela a farinha não se acabou e da botija o azeite não faltou; conforme a palavra do SENHOR que Ele falara por meio da mão O servir de Elias. huKnE ela foi e fez conforme a palavra de Elias; e assim comeu ela e ele e a sua casa muitos dias. 0t[nPorque assim diz o SENHOR Deus de Israel: A farinha da panela não se acabará e o azeite da botija não faltará até ao dia em que o SENHOR dê chuva sobre a terra. 6sgn E Elias lhe disse: Não temas; vai faze conforme à tua palavra; porém faze dele primeiro para mim um bolo pequeno e traze-mo aqui; depois farás para ti e para teu filho. $rCn Porém ela disse: Vive o SENHOR teu Deus que nem um bolo- assado tenho senão somente um punhado de farinha numa panela e um pouco de azeite numa botija; e vês aqui apanhei dois cavacos de lenha) e vou preparar isto para mim e para o meu filho para que o comamos e morramos. qq]n E indo ela a apanhá-la ele a chamou e lhe disse: Traze-me agora também um bocado de pão na tua mão. `p;n Então ele se levantou e foi a Sarepta; e chegando à porta da cidade eis que estava ali uma mulher viúva apanhando lenha; e ele a chamou e lhe disse: Traze-me peço-te num vaso um pouco de água para que eu beba. on Levanta-te e vai para Sarepta que pertence a Sidom e habita ali; eis que Eu ordenei que uma mulher viúva ali te sustente. 7nknEntão veio a ele a palavra do SENHOR dizendo: imMnE sucedeu que ao fim de alguns dias o ribeiro se secou porque não tinha havido chuva na terra. xlknE os corvos lhe traziam pão e carne ao alvorecer; como também pão e carne à noite; e ele bebia do ribeiro. knFoi pois e fez conforme a palavra do SENHOR; porque foi e habitou junto ao ribeiro de Querite que está diante do Jordão. djCnE há de ser que beberás do ribeiro; e eu tenho ordenado aos corvos que ali te alimentem. xiknRetira-te daqui e vira-te para o oriente e esconde-te junto ao ribeiro de Querite que está diante do Jordão. FhnDepois veio a ele Elias) a palavra do SENHOR dizendo: Yg /nEntão Elias o tisbita dos habitantes de Gileade disse a Acabe: Vive o SENHOR Deus de Israel perante cuja face eu tenho me postado que nestes anos nem orvalho nem chuva haverá senão segundo a minha palavra. 6fgn"Em seus dias Hiel o betelita edificou a Jericó: Sobre o cadáver de) Abirão seu primogênito lançou os fundamentos dela e sobre o cadáver de) Segube seu filho menor pôs as portas dela; conforme a palavra do SENHOR que falara por meio da mão O servir de Josué filho de Num. Jen!Também Acabe fez bosques- com- postes- ídolos- a- Astarote; de modo que Acabe fez muito mais para provocar o SENHOR Deus de Israel à ira do que todos os reis de Israel que foram antes dele. Ndn E levantou um altar a Baal na casa de Baal que edificara em Samaria. _c9nE sucedeu que (como se fora coisa insignificante andar nos pecados de Jeroboão filho de Nebate) ainda tomou por esposa a Jezabel filha de Etbaal rei dos sidônios; e foi e serviu a Baal e se encurvou diante dele. pb[nE fez Acabe filho de Onri o que era mau aos olhos do SENHOR mais do que todos os que foram antes dele. 4acnE Acabe filho de Onri começou a reinar sobre Israel no ano trigésimo oitavo de Asa rei de Judá; e reinou Acabe filho de Onri sobre Israel em Samaria vinte e dois anos. h`KnE Onri dormiu com seus pais e foi sepultado em Samaria; e Acabe seu filho reinou em seu lugar. _1nQuanto ao restante dos atos de Onri ao que fez e ao poder que manifestou porventura não está escrito no livro das crônicas dos reis de Israel? I^ nE andou em todos os caminhos de Jeroboão filho de Nebate como também nos seus pecados com que ele tinha feito pecar a Israel com as suas vanidades provocando o SENHOR Deus de Israel à ira. i]MnE fez Onri o que era mau aos olhos do SENHOR; e fez pior do que todos quantos foram antes dele. D\nE de Semer comprou o monte de Samaria por dois talentos de prata e edificou sobre o monte; e chamou o nome da cidade que edificou Samaria derivado) do nome de Semer dono do monte. [nNo ano trinta e um de Asa rei de Judá Onri começou a reinar sobre Israel e reinou doze anos; destes em Tirza reinou seis anos. Z}nMas o povo que seguia a Onri prevaleceu contra o povo que seguia a Tibni filho de Ginate; e Tibni morreu e Onri reinou. Y5nEntão o povo de Israel se dividiu em dois partidos: metade do povo seguia a Tibni filho de Ginate para o fazer rei e a outra metade seguia a Onri. XnQuanto ao restante dos atos de Zinri e à conspiração que fez porventura não está escrito no livro das crônicas dos reis de Israel? 'WInPor causa dos pecados que pecara fazendo o que era mal aos olhos do SENHOR andando no caminho de Jeroboão e no pecado que ele cometera fazendo Israel pecar. hVKnE sucedeu que Zinri vendo que a cidade era tomada foi ao palácio- fortalecido- sobre- lugar- alto da casa do rei; e ele Onri? Zinri? queimou a casa do rei sobre ele Zinri) com fogo e ele Zinri) morreu MUnE subiu Onri e todo o Israel com ele de Gibetom e cercaram a Tirza. AT}nE o povo que estava acampado ouviu dizer: Zinri tem conspirado e até matou o rei. Todo o Israel pois no mesmo dia no arraial constituiu rei sobre Israel a Onri capitão do exército. S3nNo ano vigésimo sétimo de Asa rei de Judá reinou Zinri sete dias em Tirza; e o povo estava acampado contra Gibetom que pertencia aos filisteus. RnQuanto ao restante dos atos de Elá e a tudo quanto fez porventura não está escrito no livro das crônicas dos reis de Israel? 4Qcn Por todos os pecados de Baasa e os pecados de Elá seu filho que pecaram e com que fizeram pecar a Israel com as suas vanidades provocando o SENHOR Deus de Israel à ira. P7n Assim destruiu Zinri toda a casa de Baasa conforme à palavra do SENHOR que contra Baasa Ele falara por meio da mão O servir do profeta Jeú pO[n E sucedeu que quando ele começou a reinar logo ao assentar-se sobre o seu trono feriu a toda a casa de Baasa; não lhe deixou nenhum macho) que urina contra a parede nem nenhum dos seus parentes nem nenhum dos seus amigos. tNcn Entrou pois Zinri e o feriu e o matou no ano vigésimo sétimo de Asa rei de Judá; e reinou em seu lugar. /MYn E Zinri seu servo capitão de metade dos seus carros conspirou contra ele estando ele em Tirza bebendo e embriagando-se em casa de Arsa mordomo de sua casa em Tirza. LnNo ano vinte e seis de Asa rei de Judá Elá filho de Baasa começou a reinar em Tirza sobre Israel; e reinou dois anos. K!nAssim veio também a palavra do SENHOR por meio da mão O servir do profeta Jeú filho de Hanani contra Baasa e contra a sua casa; e isso por todo o mal que fizera aos olhos do SENHOR provocando-O à ira com a obra de suas mãos para ser como a casa de Jeroboão; e porque havia mortalmente) ferido a ele Jeroboão? Nadabe o filho de Jeroboão? Toda a casa de Jeroboão? . fJGnE Baasa dormiu com seus pais e foi sepultado em Tirza; e Elá seu filho reinou em seu lugar. I!nQuanto ao restante dos atos de Baasa e ao que fez e ao seu poder porventura não está escrito no livro das crônicas dos reis de Israel? tHcnQuem morrer de Baasa na cidade os cães o comerão; e o que dele morrer no campo as aves do ar o comerão. GnEis que exterminarei os descendentes de Baasa e os descendentes da sua casa e farei a tua casa como a casa de Jeroboão filho de Nebate. OFnPorquanto te levantei do pó e te pus por príncipe sobre o Meu povo Israel e tu tens andado no caminho de Jeroboão e tens feito pecar a Meu povo Israel para Me provocar à ira com os seus pecados UE 'nEntão veio a palavra do SENHOR a Jeú filho de Hanani contra Baasa dizendo: Dn"E fez o que era mau aos olhos do SENHOR; e andou no caminho de Jeroboão e no pecado com que ele tinha feito Israel pecar. Cn!No ano terceiro de Asa rei de Judá Baasa filho de Aías começou a reinar sobre todo o Israel em Tirza e reinou vinte e quatro anos. MBn E houve guerra entre Asa e Baasa rei de Israel todos os dias deles. AnQuanto ao restante dos atos de Nadabe e a tudo quanto fez porventura não está escrito no livro das crônicas dos reis de Israel? @)nPor causa dos pecados que Jeroboão pecara e fez pecar a Israel e por causa da provocação com que provocara o SENHOR Deus de Israel à ira. s?anSucedeu que reinando ele feriu a toda a casa de Jeroboão; nada de Jeroboão deixou de resto que tivesse fôlego até o destruir conforme à palavra do SENHOR que dissera por meio da mão O servir de Seu servo Aías o silonita Y>-nE matou-o pois Baasa no ano terceiro de Asa rei de Judá e reinou em seu lugar. +=QnE conspirou contra ele Baasa filho de Aías da casa de Issacar e feriu-o Baasa em Gibetom que era dos filisteus porque Nadabe e todo o Israel cercavam a Gibetom. < nE fez o que era mau aos olhos do SENHOR; e andou nos caminhos de seu pai e no seu pecado com que seu pai fizera pecar a Israel. ; nE Nadabe filho de Jeroboão começou a reinar sobre Israel no ano segundo de Asa rei de Judá; e reinou sobre Israel dois anos. ':InE Asa dormiu com seus pais e foi sepultado com seus pais na cidade de Davi seu pai No sentido de ancestral ; e Jeosafá seu filho reinou em seu lugar. |9snQuanto ao restante de todos os atos de Asa e a todo o seu poder e a tudo quanto fez e as cidades que edificou porventura não está escrito no livro das crônicas dos reis de Judá? Porém no tempo da sua velhice teve os seus pés enfermados. Z8/nEntão o rei Asa fez apregoar através de toda Judá que todos sem exceção trouxessem as pedras de Ramá e a sua madeira com que Baasa edificara; e com elas edificou o rei Asa a Geba de Benjamim e a Mizpá. W7)nE sucedeu que ouvindo-o Baasa deixou de edificar a Ramá; e habitou em Tirza. V6'nE Ben-Hadade deu ouvidos ao rei Asa e enviou os capitães dos exércitos que tinha contra as cidades de Israel; e feriu a Ijom e a Dã e a Abel-Bete-Maaca e a toda a Quinerete com toda a terra de Naftali. M5nHaja aliança entre mim e ti como houve entre meu pai e teu pai; eis que te envio um presente prata e ouro; vai e anula a tua aliança com Baasa rei de Israel para que ele se retire de sobre mim. "4?nEntão Asa tomou toda a prata e ouro que foram deixados de resto dos tesouros da casa do SENHOR e os tesouros da casa do rei e os entregou nas mãos de seus servos; e o rei Asa os enviou a Ben-Hadade filho de Tabrimom filho de Heziom rei da Síria que habitava em Damasco dizendo: 3/nPorque Baasa rei de Israel subiu contra Judá e edificou a Ramá para que a ninguém fosse permitido sair nem entrar a ter com Asa rei de Judá. M2nE houve guerra entre Asa e Baasa rei de Israel todos os dias deles. 1'nE à casa do SENHOR trouxe as coisas que tinham sido consagradas por seu pai e as coisas que ele mesmo tinha consagrado; prata ouro e vasos. 0nOs lugares altos de idolatria porém não foram tirados; todavia foi o coração de Asa perfeito para com o SENHOR todos os seus dias. y/mn E até a Maaca sua mãe removeu para que não fosse rainha porquanto tinha ela feito um horrível ídolo em um bosque- com- poste- ídolo- a- Astarote; também Asa cortou fora o horrível ídolo dela e o queimou junto ao ribeiro de Cedrom. u.en Porque tirou da terra os sodomitas e removeu todos os ídolos que os pais dele de Asa) tinham feito. i-Mn E Asa fez o que era reto aos olhos do SENHOR como Davi seu pai No sentido de ancestral . w,in E quarenta e um anos reinou em Jerusalém; e era o nome de sua mãe Maaca Nota v. 2 filha de Absalão. Z+/n E no vigésimo ano de Jeroboão rei de Israel começou Asa a reinar sobre Judá. m*UnE Abias dormiu com seus pais e o sepultaram na cidade de Davi; e Asa seu filho reinou em seu lugar. 8)knQuanto ao restante dos atos de Abias e a tudo quanto fez porventura não está escrito no livro das crônicas dos reis de Judá? Também houve guerra entre Abias e Jeroboão. f(GnE tinha havido guerra entre Roboão e Jeroboão todos os dias da vida dele de Abias). O'nPorquanto Davi tinha feito o que era reto aos olhos do SENHOR e em todos os dias da sua vida não se tinha desviado de coisa nenhuma quanto Ele lhe ordenara senão só no negócio de Urias o heteu. &nMas por amor de Davi o SENHOR seu Deus lhe deu uma lâmpada em Jerusalém levantando a seu filho depois dele e confirmando a Jerusalém. ]%5nE ele Abias) andou em todos os pecados que seu pai tinha cometido antes dele; e seu coração não foi perfeito para com o SENHOR seu Deus como o coração de Davi seu pai No sentido de ancestral . g$InE reinou três anos em Jerusalém; e era o nome de sua mãe Maaca Salomão (filho de Davi) e Naamá geraram Roboão. Segundo Josephus Absalão (filho de Davi) gerou Tamar (casada com Uriel) que gerou Maaca (ou Micaia). Maaca foi esposa de Roboão e gerou Abias que gerou Asa. Uma vez que às vezes avós podem ser chamados de pais então Absalão sendo avô é chamado (1Rs 15:2) de pai de Maaca; e Maaca sendo avó é chamada (1Rs 15:10) mãe de Asa. filha de Absalão. f# InE no décimo oitavo ano do rei Jeroboão filho de Nebate Abias começou a reinar sobre Judá. *"OnE Roboão dormiu com seus pais e foi sepultado com seus pais na cidade de Davi; e era o nome de sua mãe Naamá amonita. E Abias filho dele reinou em seu lugar. G! nE houve guerra entre Roboão e Jeroboão todos os dias deles. nQuanto ao restante dos atos de Roboão e a tudo quanto fez porventura não está escrito no livro das crônicas dos reis de Judá?  nE todas as vezes que o rei entrava na casa do SENHOR os da guarda os levavam e depois os traziam de volta à câmara da guarda. nE em lugar deles fez o rei Roboão escudos de bronze e os confiou às mãos dos chefes da guarda que guardavam a porta da casa do rei. 3nE levou os tesouros da casa do SENHOR e os tesouros da casa do rei; e levou tudo. Também levou todos os escudos de ouro que Salomão tinha feito. cAnOra sucedeu que no quinto ano do rei Roboão Sisaque rei do Egito subiu contra Jerusalém DnHavia também sodomitas na terra: Eles Os habitantes de Judá fizeram conforme a todas as abominações das nações que o SENHOR tinha desapossado de diante dos filhos de Israel. W)nPorque também eles edificaram lugares altos de idolatria e imagens- em- pé- coluna- obelisco e bosques- com- postes- ídolos- a- Astarote sobre todo o alto outeiro e debaixo de toda a árvore verdejante. 5nE fez Judá o que era mal aos olhos do SENHOR; e com os seus pecados que pecaram provocaram-No a zelos mais do que todos os seus pais tinham feito. I nE Roboão filho de Salomão reinava em Judá. De quarenta e um anos de idade era Roboão quando começou a reinar e dezessete anos reinou em Jerusalém na cidade que o SENHOR escolhera de todas as tribos de Israel para pôr ali o nome dEle do SENHOR); e o nome da mãe dele de Roboão) era Naamá amonita. }nE foram os dias que Jeroboão reinou vinte e dois anos; e dormiu com seus pais; e Nadabe seu filho reinou em seu lugar. nQuanto ao restante dos atos de Jeroboão como guerreou e como reinou eis que está escrito no livro das crônicas dos reis de Israel. "?nE o sepultaram e todo o Israel o pranteou conforme a palavra do SENHOR a qual Ele dissera por meio da mão o servir de Seu servo Aías o profeta. nEntão a esposa de Jeroboão se levantou e foi e chegou a Tirza; ao chegar ela ao limiar da porta Da cidade morreu o menino. vgnE o SENHOR) entregará a Israel por causa dos pecados de Jeroboão o qual pecou e fez pecar a Israel. +QnTambém o SENHOR ferirá a Israel como se agita o caniço nas águas; e arrancará pelas raízes a Israel para fora desta boa terra que tinha dado a seus pais e o espalhará para além do rio; porquanto fizeram os seus bosques- com- postes- ídolos- a- Astarote provocando o SENHOR à ira. nO SENHOR porém levantará para Si um rei sobre Israel que cortará fora a casa de Jeroboão no mesmo dia. Que digo eu? Há de ser já. [1n E todo o Israel o pranteará e o sepultará; porque de Jeroboão só este entrará em sepultura porquanto se achou nele no menino) alguma coisa boa para com o SENHOR Deus de Israel em casa de Jeroboão. p[n Tu pois levanta-te e vai para tua própria casa: ao entrarem os teus pés na cidade o menino morrerá. n Quem morrer dos de Jeroboão na cidade os cães o comerão e o que morrer no campo as aves do ar o comerão porque o SENHOR falou isto.  n Portanto eis que trarei mal sobre a casa de Jeroboão; farei ser cortado fora de Jeroboão todo o macho) que urina contra a parede tanto o encerrado como o solto em Israel; e consumirei os descendentes da casa de Jeroboão como se lança fora o esterco até que de todo ele o esterco) se acabe Isto é não deixe nem sequer o menor vestígio na nossa presença .  ~}|^{{ zsyxww_vvOuu3tts6rqq+p>o5nsmlkjiih]gg3ee7dcc^baac`W__^K]]/\u[[VZ;YXXXXWiVfUUTESSPRQQPQ PHOONMMLKJJ4IVHHG(FEMDCCRB]AAA@@?b>>a=~<<;;$99{8@7|665544R322]11E00Q//..--7,++**=)('&%%$(""!q h(I gW%ZY8<#z *  6 ) `e-jc h|KxE ferireis a todas as cidades muradas- fortificadas e a todas as cidades escolhidas e todas as boas árvores fareis cair - abaixo e entupireis todas as fontes de água e danificareis com pedras todas as porções de terra. i{MxE ainda isto é pouco aos olhos do SENHOR; também entregará Ele os moabitas nas vossas mãos. ,zSxPorque assim diz o SENHOR: Não vereis vento e não vereis chuva; todavia este vale se encherá de tanta água que bebereis vós o vosso gado e os vossos animais. Ty#xE Eliseu) disse: Assim diz o SENHOR: Fazei neste vale muitas covas. ?xyxOra pois trazei-me um tangedor- de- instrumento- de- cordas. Sucedeu pois que enquanto o tangedor- de- instrumento- de- cordas tangia veio sobre ele Eliseu) a mão do SENHOR. 1w]xE disse Eliseu: Vive o SENHOR dos Exércitos em cuja presença estou que se eu não respeitasse a presença de Jeosafá rei de Judá não olharia para ti nem te veria. uvex Mas Eliseu disse ao rei de Israel: Que tenho eu contigo? Vai aos profetas de teu pai e aos profetas de tua mãe. Porém o rei de Israel lhe disse: Não porque o SENHOR chamou a estes três reis para entregá-los nas mãos dos moabitas. ux E disse Jeosafá: Está com ele a palavra do SENHOR. Então o rei de Israel Jeosafá e o rei de Edom desceram a ter com ele. wtix E disse Jeosafá: Não há aqui algum profeta do SENHOR para que consultemos ao SENHOR por meio dele? Então respondeu um dos servos do rei de Israel dizendo: Aqui está Eliseu filho de Safate que derramava água sobre as mãos de Elias. xskx Então disse o rei de Israel: Ah! o SENHOR chamou a estes três reis para entregá-los nas mãos dos moabitas. Brx E partiram o rei de Israel o rei de Judá e o rei de Edom; e andaram rodeando com uma marcha de sete dias e não havia água para o exército e nem para o gado que seguia os seus pés. qxE perguntou ele Jorão): Por que caminho subiremos? Então respondeu ele: Pelo caminho através do deserto de Edom. p xE foi e enviou mensageiros a Jeosafá rei de Judá dizendo: O rei dos moabitas se rebelou contra mim; irás tu comigo à guerra contra os moabitas? E disse ele: Subirei; e eu serei como tu o meu povo como o teu povo e os meus cavalos como os teus cavalos. doCxPor isso o rei Jorão ao mesmo tempo saiu de Samaria e numerou em revista a todo o Israel. gnIxSucedeu porém que com a morte de Acabe o rei dos moabitas se rebelou contra o rei de Israel. m)xEntão Mesa rei dos moabitas era criador de ovelhas e pagava de tributo ao rei de Israel cem mil cordeiros e cem mil carneiros com a sua lã. lxContudo se achegou- e- aderiu aos pecados de Jeroboão filho de Nebate com que fizera Israel pecar; não se apartou deles. :koxE fez o que era mau aos olhos do SENHOR; porém não tanto como seu pai nem tanto como sua mãe pois fez retirar a imagem- em- pé- coluna- obelisco de Baal que seu pai fizera. j xE Jorão filho de Acabe começou a reinar sobre Israel em Samaria no décimo oitavo ano de Jeosafá rei de Judá; e reinou doze anos. MixE dali foi Eliseu para o monte Carmelo de onde voltou para Samaria. 2h_xE virando-se ele para trás olhou para eles e os amaldiçoou no nome do SENHOR; então duas ursas saíram do bosque e despedaçaram quarenta e dois daqueles rapazinhos. g9xEntão ele subiu dali a Betel; e ao subir ele pelo caminho uns jovens rapazes saíram da cidade e zombavam dele e diziam-lhe: Sobe calvo; sobe calvo! lfSxFicaram pois sãs aquelas águas até este dia de hoje conforme a palavra que Eliseu tinha falado. &eGxEntão saiu ele à fonte das águas e lançou o sal nela; e disse: Assim diz o SENHOR: Curei estas águas; e não haverá mais nelas morte nem esterilidade. QdxE ele disse: Trazei-me um prato novo e ponde nele sal. E lho trouxeram. $cCxE os homens da cidade disseram a Eliseu: Eis que é boa a situação desta cidade como o meu senhor vê; porém as águas são más e a terra é estéril. zboxEntão voltaram para ele pois ele permanecera em Jericó; e ele lhes disse: Eu não vos disse que não fôsseis? a;xMas eles o pressionaram até ele se enfastiar; e ele lhes disse: Enviai. E enviaram cinqüenta homens que o buscaram três dias porém não o acharam. 0`[xE disseram-lhe: Eis que agora entre os teus servos há cinqüenta homens filhos de valor; ora deixa-os ir para buscar a teu senhor; pode ser que o Espírito do SENHOR o tenha carregado para cima e o tenha lançado sobre algum dos montes ou em algum dos vales. Porém ele disse: Não os envieis. I_ xE os filhos dos profetas que estavam defronte em Jericó tendo-lhe visto disseram: O espírito de Elias repousa sobre Eliseu. E vieram-lhe a encontrá-lo e se prostraram diante dele em terra. G^ xE tomou a capa de Elias que dele caíra e feriu as águas e disse: "Onde está o SENHOR Deus de Elias?" Quando feriu as águas elas se dividiram desde um ao outro lado; e Eliseu atravessou. g]Ix Também levantou a capa de Elias que dele caíra; e voltando-se pôs-se à margem do Jordão. D\x E Eliseu ao ver isto clamou: "Meu pai meu pai o carro de Israel e os cavaleiros dele de Israel) !" E nunca mais o viu; e pegando as suas próprias vestes rasgou-as em duas partes. ,[Sx E sucedeu que ao irem eles andando e falando eis que um carro de fogo com cavalos de fogo os separou um do outro; e Elias subiu ao céu por meio de um redemoinho. Zx E Elias disse: Coisa difícil pediste; contudo se me vires quando for tomado de ti assim se te fará porém se não não se fará. LYx Sucedeu que ao atravessarem Elias disse a Eliseu: Pede-me o que queres que te faça antes que eu seja tomado de ti. E disse Eliseu: Peço-te que haja porção dobrada de teu espírito sobre mim. X7xEntão Elias tomou a sua capa e a dobrou e feriu as águas as quais se dividiram para os dois lados; e ambos atravessaram o Jordão) em seco. WxE foram cinqüenta homens dos filhos dos profetas e pararam defronte deles de longe: e assim ambos pararam junto ao Jordão. 2V_xE Elias disse-lhe: Permanece aqui porque o SENHOR me enviou ao Jordão. Mas ele disse: Vive o SENHOR e vive a tua alma que não te deixarei. E assim ambos foram juntos. [U1xEntão os filhos dos profetas que estavam em Jericó se chegaram a Eliseu e lhe disseram: Sabes que o SENHOR hoje tomará o teu senhor por sobre a tua cabeça? E ele respondeu: Também eu bem o sei; calai-vos. 8TkxE Elias lhe disse: Eliseu permanece aqui porque o SENHOR me enviou a Jericó. Porém ele disse: Vive o SENHOR e vive a tua alma que não te deixarei. E assim foram a Jericó. bS?xEntão os filhos dos profetas que estavam em Betel saíram ao encontro de Eliseu e lhe disseram-lhe: Sabes que o SENHOR hoje tomará o teu senhor por sobre a tua cabeça? E ele disse: Também eu bem o sei; calai-vos. Acazias) não tinha filho. N xE disse-lhe: Assim diz o SENHOR: Por que enviaste mensageiros a consultar a Baal-Zebube deus de Ecrom? Porventura é porque não há Deus em Israel para consultar a Sua palavra? Portanto desta cama a que subiste não descerás mas certamente morrerás. M xEntão o Anjo do SENHOR disse a Elias: Desce com este não o temas. E Elias levantou-se e desceu com ele o capitão) ao rei. ?L {xEis que fogo desceu do céu e consumiu aqueles dois primeiros capitães de cinqüenta com os seus cinqüenta soldados); porém agora seja preciosa aos teus olhos a minha vida. `K =x E tornou ele o rei) a enviar um terceiro capitão de cinqüenta com os seus cinqüenta soldados); então subiu o terceiro capitão de cinqüenta e chegando curvou-se sobre seus joelhos diante de Elias e suplicou-lhe dizendo: Homem de Deus seja peço-te preciosa aos teus olhos a minha vida e a vida destes cinqüenta teus servos. hJ Mx E respondeu Elias e disse-lhe: Se eu sou homem de Deus desça fogo do céu e consuma a ti e aos teus cinqüenta soldados). Então o fogo de Deus desceu do céu e consumiu a ele e aos seus cinqüenta soldados). eI Gx E tornou ele o rei) a enviar-lhe outro capitão de cinqüenta com os seus cinqüenta soldados); ele o capitão) respondeu a ele a Elias) dizendo: Homem de Deus assim diz o rei: Desce depressa. {H sx Mas Elias respondeu e disse ao capitão de cinqüenta: Se eu pois sou homem de Deus desça fogo do céu e consuma a ti e aos teus cinqüenta soldados). Então fogo desceu do céu e consumiu a ele e aos seus cinqüenta soldados). G {x Então o rei lhe enviou um capitão de cinqüenta com seus cinqüenta soldados); e tendo o capitão) subido a ele Elias) (porque eis que Elias estava assentado sobre o cume do monte) disse-lhe: Homem de Deus o rei diz: Desce. F #xE eles lhe responderam: Era um homem vestido de pelos e com os lombos cingidos de um cinto de couro. Então disse ele: É Elias o tisbita. oE [xE ele lhes disse: Qual era a aparência do homem que subiu a encontrar-vos e vos falou estas palavras? 1D _xE eles lhe disseram: Um homem saiu a nos encontrar e nos disse: Ide voltai para o rei que vos enviou e dizei-lhe: Assim diz o SENHOR: Porventura não há Deus em Israel para que envies a consultar a Baal-Zebube deus de Ecrom? Portanto da cama a que subiste não descerás mas sem falta morrerás. ]C 7xE os mensageiros voltaram para Acazias; e ele lhes disse: Que é isto que voltastes? zB qxE por isso assim diz o SENHOR: Da cama a que subiste não descerás mas sem falta morrerás. Então Elias partiu. ZA 1xMas o Anjo do SENHOR disse a Elias o tisbita: Levanta-te sobe para encontrares os mensageiros do rei de Samaria e dize-lhes: Porventura não há Deus em Israel para irdes consultar a Baal-Zebube deus de Ecrom? v@ ixE caiu Acazias pelas grades de uma câmara- elevada que tinha em Samaria e adoeceu; e enviou mensageiros e disse-lhes aos mensageiros): Ide e perguntai a Baal-Zebube Beelzebul no N.T. deus de Ecrom se sararei desta doença. B? xE depois da morte de Acabe Moabe se rebelou contra Israel. >+n5E ele Acazias) serviu a Baal e se inclinou diante dele e provocou a ira do SENHOR Deus de Israel conforme a tudo quanto fizera seu pai. ;=qn4E fez o que era mal aos olhos do SENHOR; porque andou no caminho de seu pai como também no caminho de sua mãe e no caminho de Jeroboão filho de Nebate que fez pecar a Israel. <+n3E Acazias filho de Acabe começou a reinar sobre Israel em Samaria no ano dezessete de Jeosafá rei de Judá; e reinou dois anos sobre Israel. ;n2E Jeosafá dormiu com seus pais e foi sepultado junto a seus pais na cidade de Davi seu pai; e Jeorão seu filho reinou em seu lugar. :n1Então Acazias filho de Acabe disse a Jeosafá: Vão os meus servos com os teus servos nos navios. Porém Jeosafá não quis isto. $9Cn0E fez Jeosafá navios de Társis Nota 1Re 10:22 para irem a Ofir por causa do ouro; porém não foram porque os navios se quebraram em Eziom-Geber. I8 n/Então não havia rei em Edom porém um indicado servia de rei. q7]n.Também exterminou da terra a presença do restante dos sodomitas que restaram dos dias de seu pai Asa. 6;n-Quanto ao restante dos atos de Jeosafá e ao poder que mostrou e como guerreou porventura não está escrito no livro das crônicas dos reis de Judá? 05]n,E Jeosafá fez paz com o rei de Israel. 4n+E ele Jeosafá) andou em todos os caminhos de seu pai Asa não se desviou deles fazendo o que era reto aos olhos do SENHOR. Todavia os lugares altos de idolatria não se tiraram; ainda o povo sacrificava e queimava incenso nos lugares altos de idolatria. +3Qn*E era Jeosafá da idade de trinta e cinco anos quando começou a reinar; e vinte e cinco anos reinou em Jerusalém; e era o nome de sua mãe Azuba filha de Sili. e2En)E Jeosafá filho de Asa começou a reinar sobre Judá no quarto ano de Acabe rei de Israel. T1#n(Assim dormiu Acabe com seus pais; e Acazias seu filho reinou em seu lugar. N0n'Quanto ao restante dos atos de Acabe e a tudo quanto fez e à casa de marfim que edificou e a todas as cidades que edificou porventura não está escrito no livro das crônicas dos reis de Israel? /9n&E lavando-se o carro e lavando-se a armadura junto ao tanque de Samaria os cães lamberam o seu sangue conforme à palavra que o SENHOR tinha falado. N.n%E morreu o rei e o levaram a Samaria; e sepultaram o rei em Samaria. !-=n$E depois do sol posto passou uma retumbante- proclamação pelo exército dizendo: Cada homem para a sua cidade e cada homem para a sua própria terra! @,{n#E a peleja foi crescendo naquele dia e o rei foi sustentado de pé no carro defronte dos sírios; porém ele morreu ao pôr do sol; e o sangue da ferida corria para o fundo do carro. 7+in"Então um certo homem disparou seu arco na sua simplicidade Portanto sem mirar em alguém em especial e feriu o rei de Israel por entre as juntas da sua armadura; então ele disse ao condutor do seu carro: Volta atrás a tua mão e leva-me para fora do exército porque estou gravemente ferido. s*an!E sucedeu que vendo os capitães dos carros que não era o rei de Israel voltaram de perseguir após ele. /)Yn Sucedeu que vendo os capitães dos carros a Jeosafá disseram eles: Certamente este é o rei de Israel. E desviaram-se para pelejar contra ele; porém Jeosafá gritou Avisando quem era? pedindo socorro a seus homens? pedindo socorro de Deus (isso casa melhor com os versos seguintes)? . 4(cnE o rei da Síria dera ordem aos capitães dos carros que eram trinta e dois dizendo: Não pelejareis nem contra pequeno nem contra grande mas só contra o rei de Israel. -'UnE disse o rei de Israel a Jeosafá: Eu me disfarçarei e entrarei na peleja; tu porém veste as tuas roupas. Disfarçou-se pois o rei de Israel e entrou na peleja. T&#nAssim o rei de Israel e Jeosafá rei de Judá subiram a Ramote de Gileade. %'nE disse Micaías: Se de qualquer modo tu voltares em paz o SENHOR não tem falado por mim. Disse mais: Dai ouvidos ó povos cada um de vós! _$9nE direis: Assim diz o rei: Colocai este homem na casa do cárcere e alimentai-o com o pão de angústia e com água de amargura Podre e pouquíssimo pão podre e pouquíssima água até que eu venha em paz. #nEntão disse o rei de Israel: Tomai a Micaías e tornai a levá-lo a Amom o governador da cidade e a Joás filho do rei. x"knE disse Micaías: Eis que o verás naquele mesmo dia quando entrares de câmara em câmara para te esconderes. "!?nEntão Zedequias filho de Quenaaná achegou-se e feriu a Micaías no queixo e disse: Por onde passou além de mim o Espírito do SENHOR para falar a ti?   nAgora pois eis que o SENHOR pôs o espírito de mentira na boca de todos estes teus profetas e o SENHOR falou o mal contra ti. )MnE disse Ele: Eu sairei e serei um espírito de mentira na boca de todos os seus profetas. E Ele disse: Tu o induzirás e ainda prevalecerás; sai e faze assim. |snEntão saiu um espírito e se apresentou diante do SENHOR e disse: Eu o induzirei. E o SENHOR lhe disse: Com quê? -nE disse o SENHOR: Quem induzirá Acabe para que suba e caia em Ramote de Gileade? E um dizia desta maneira e outro dizia daquela outra maneira. q]nEntão ele Micaías) disse: Ouve pois a palavra do SENHOR: Vi o SENHOR assentado sobre o Seu trono e todo o exército do céu Os santos anjos de Deus postando-se junto a Ele à Sua mão direita e à Sua mão esquerda. 3nEntão o rei de Israel disse a Jeosafá: Não te disse eu que ele Micaías) nunca profetizará de mim o que é bom senão só o que é mal? LnEntão disse ele Micaías): Vi a todo o Israel disperso sobre os montes como ovelhas que não têm pastor; e disse o SENHOR: Estes não têm senhor; torne cada homem em paz para sua casa.  nE o rei lhe disse: Até quantas vezes te ordenarei por pleno testemunho que não me fales senão a verdade em nome do SENHOR? {qnE vindo ele ao rei o rei lhe disse: Micaías iremos a Ramote de Gileade à peleja ou deixaremos de ir? E ele lhe respondeu: Sobe e faze-te prosperar; porque o SENHOR a entregará na mão do rei Note que Micaías não disse que estas palavras são do Senhor; note também que evidentemente Micaías está falando zombeteiramente parafraseando os falsos profetas . Y-nPorém Micaías disse: Vive o SENHOR que o que o SENHOR me disser isso falarei. nWn E o mensageiro que tinha ido chamar a Micaías falou-lhe dizendo: Vês aqui que as palavras dos profetas a uma só voz predizem coisas boas para o rei; seja pois a tua palavra como a palavra de um deles e fala aquilo que é bom. !n E todos os profetas profetizaram assim dizendo: Sobe a Ramote de Gileade e faze-te prosperar porque o SENHOR a entregará na mão do rei. !=n E Zedequias filho de Quenaaná fez para si uns chifres de ferro e disse: Assim diz o SENHOR: Com estes empurrarás os sírios até de todo os consumir. Z/n E o rei de Israel e Jeosafá rei de Judá estavam assentados cada um sobre o seu trono vestidos de trajes reais em uma eira à entrada da porta de Samaria; e todos os profetas profetizavam na presença deles. hKn Então o rei de Israel chamou um oficial e disse: Traze-me depressa a Micaías filho de Inlá. )nEntão disse o rei de Israel a Jeosafá: Ainda há um homem por quem podemos consultar ao SENHOR; porém eu o odeio porque nunca profetiza de mim o que é bom mas só só profetiza) o mal; este é Micaías filho de Inlá. E disse Jeosafá: Não fale o rei assim. |snDisse porém Jeosafá: Não há aqui ainda algum profeta do SENHOR ao qual possamos consultar Jeosafá não quis ofender por dizer frontalmente que tinha percebido que os quatrocentos não estavam sendo verdadeiros profetas do SENHOR ? ^7nEntão o rei de Israel reuniu os profetas até quase quatrocentos homens e disse-lhes: Irei à peleja contra Ramote de Gileade ou deixarei de ir? E eles disseram: Sobe porque o Senhor a entregará na mão do rei. [1nDisse mais Jeosafá ao rei de Israel: Peço-te consulta hoje a palavra do SENHOR. Y -nEntão Acabe) perguntou a Jeosafá: Irás tu comigo à peleja a Ramote de Gileade? E disse Jeosafá ao rei de Israel: Serei como tu e o meu povo como o teu povo e os meus cavalos como os teus cavalos. B nE o rei de Israel tinha dito aos seus próprios) servos: Não sabeis vós que Ramote de Gileade é nossa e nós estamos guardando silêncio sem a tomar da mão do rei da Síria? [ 1nPorém no terceiro ano sucedeu que Jeosafá rei de Judá desceu ao rei de Israel. J  nE eles continuaram três anos sem guerra entre a Síria e Israel. @ {nNão viste como Acabe se humilha perante Mim? Por isso porquanto se humilha perante Mim não trarei este mal nos seus dias mas nos dias de seu filho trarei este mal sobre a sua casa. AnEntão veio a palavra do SENHOR a Elias tisbita dizendo: *OnSucedeu pois que Acabe ouvindo estas palavras rasgou as suas vestes e pôs pano de saco sobre a sua carne e jejuou; e jazia em pano de saco e andava suavemente. <snE fez grandes abominações indo após os ídolos conforme a tudo o que fizeram os amorreus os quais o SENHOR lançou- fora- da- possessão- deles de diante dos filhos de Israel. nPorém ninguém fora como Acabe que se vendera para fazer o que era mal aos olhos do SENHOR; sendo instigado por sua esposa Jezabel. ymnAquele que morrer dos de Acabe na cidade os cães o comerão; e o que morrer no campo as aves do ar o comerão. vgnE também acerca de Jezabel falou o SENHOR dizendo: Os cães comerão a Jezabel junto à muralha de Jizreel. =unE farei a tua casa como a casa de Jeroboão filho de Nebate e como a casa de Baasa filho de Aías; por causa da provocação com que Me provocaste à ira e fizeste pecar a Israel. 8knEis que trarei mal sobre ti e arrancarei a tua posteridade e cortarei fora de Acabe a todo o macho) que urina contra a parede tanto o encerrado como o solto em Israel; ;nE disse Acabe a Elias: Já me achaste inimigo meu? E ele respondeu: Achei-te; porquanto já te vendeste para fazeres o que é mal aos olhos do SENHOR. ynE falarás a ele dizendo: Assim diz o SENHOR: Porventura não mataste e tomaste a herança? Falar-lhe-ás mais dizendo: Assim diz o SENHOR: No lugar em que os cães lamberam o sangue de Nabote os cães lamberão também o teu sangue o teu mesmo. $~CnLevanta-te desce para encontrar-te com Acabe rei de Israel que está em Samaria; eis que está na vinha de Nabote aonde tem descido para tomar posse dela. D}nEntão veio a palavra do SENHOR a Elias o tisbita dizendo: |)nE sucedeu que ouvindo Acabe que Nabote já era morto Acabe levantou-se para descer para a vinha de Nabote o jizreelita para tomar posse dela. i{MnE sucedeu que ouvindo Jezabel que já fora apedrejado Nabote e morrera disse Jezabel a Acabe: Levanta-te e toma posse da vinha de Nabote o jizreelita a qual te recusou dar por dinheiro; porque Nabote não vive mas é morto. Xz+nEntão enviaram mensageiros a Jezabel dizendo: Nabote foi apedrejado e morreu. y)n Então vieram dois homens filhos de Belial e puseram-se defronte dele; e os homens de Belial testemunharam contra ele contra Nabote perante o povo dizendo: Nabote blasfemou contra Deus e contra o rei. E o levaram para fora da cidade e o apedrejaram com pedras e morreu. Sx!n Apregoaram um jejum e puseram a Nabote em lugar proeminente entre o povo. Ewn E os homens da cidade dele os anciãos e os nobres que habitavam na sua cidade fizeram como Jezabel lhes tinha enviado por mensageiros conforme estava escrito nas cartas que lhes enviara. 6vgn E ponde defronte dele dois homens filhos de Belial que testemunhem contra ele dizendo: Blasfemaste contra Deus e contra o rei; e trazei-o fora e apedrejai-o para que morra. huKn E escreveu nas cartas dizendo: Apregoai um jejum e ponde Nabote em um local alto entre o povo. -tUnEntão escreveu cartas em nome de Acabe e as selou com o sinete dele; e enviou as cartas aos anciãos e aos nobres que havia na cidade dele e habitavam com Nabote. 2s_nEntão Jezabel sua esposa lhe disse: Governas tu agora no reino de Israel? Levanta-te come pão e alegre-se o teu coração; eu te darei a vinha de Nabote o jizreelita. PrnE ele lhe disse: Porque falei a Nabote o jizreelita e lhe disse: Dá-me a tua vinha por dinheiro; ou se te apraz te darei outra vinha em seu lugar. Porém ele respondeu: Não te darei a minha vinha. qynPorém vindo a ele Jezabel sua esposa lhe disse: Que há que está tão desgostoso o teu espírito e não comes pão? p nEntão Acabe veio sombrio e indignado à sua casa por causa da palavra que Nabote o jizreelita lhe falara quando disse: Não te darei a herança de meus pais. E ele Acabe) deitou-se sobre sua cama e voltou para longe o seu rosto e não comeu pão. coAnPorém Nabote disse a Acabe: Guarde-me o SENHOR de que eu te dê a herança de meus pais. nnEntão Acabe falou a Nabote dizendo: Dá-me a tua vinha para que me sirva de jardim de hortaliças pois está vizinha contígua à minha casa; e te darei por ela outra vinha melhor: ou se bom- parecer aos teus olhos dar-te-ei o seu valor em dinheiro. m nE sucedeu depois destas coisas que Nabote o jizreelita tinha uma vinha em Jizreel contígua ao palácio de Acabe rei de Samaria. Xl+n+E foi o rei de Israel para a sua casa sombrio e indignado; e chegou a Samaria. Pkn*E disse-lhe: Assim diz o SENHOR: Porquanto deixaste ir da tua mão o homem que Eu havia designado para completa- destruição a tua vida será em lugar da sua vida e o teu povo em lugar do seu povo. &jGn)Então ele se apressou e tirou a cinza de sobre as suas faces KJB. Almeida 1738 tem "olhos" ; e o rei de Israel o reconheceu que era um dos profetas. ?iyn(Sucedeu pois que estando o teu servo ocupado de uma e de outra parte eis que o homem desapareceu. Então o rei de Israel lhe disse: Esta é a tua sentença; tu mesmo a determinaste. 5hen'E sucedeu que passando o rei clamou ele ao rei dizendo: Teu servo saiu ao meio da peleja e eis que desviando-se para mim) um homem trouxe-me outro homem e disse: Guarda-me este homem; se por qualquer razáo vier a faltar será a tua vida em lugar da vida dele ou pagarás um talento de prata. &gGn&Então foi o profeta e pôs-se de pé ao lado do caminho à espera do rei; e disfarçou-se com cinza sobre a sua face KJB. Almeida 1738 tem "olhos" . }fun%Depois encontrou outro homem e disse-lhe: Ora golpeia-me. E aquele homem o golpeou de modo que golpeando-o o feriu. 1e]n$E ele lhe disse: Porque não obedeceste à voz do SENHOR eis que em te apartando de mim um leão te matará. E logo que dele se apartou um leão o encontrou e o matou. d%n#Então um dos homens dos filhos dos profetas disse ao seu companheiro pela palavra do SENHOR: Ora golpeia-me. E o homem recusou golpeá-lo. }cun"E disse ele Ben-Hadade): As cidades que meu pai tomou de teu pai tas restituirei e faze para ti ruas em Damasco como meu pai as fez em Samaria. E eu respondeu Acabe te deixarei ir com esta aliança. E fez com ele aliança e o deixou ir. bb?n!E aqueles homens tomaram isto por bom presságio e apressaram-se em apanhar a sua palavra e disseram: Teu irmão Ben-Hadade vive. E ele disse: Vinde trazei-mo. Então Ben-Hadade saiu a ele e ele o fez subir ao carro. uaen Então cingiram panos de saco sobre os seus lombos e puseram cordas sobre as suas cabeças e foram ao rei de Israel e disseram: Diz o teu servo Ben-Hadade: Deixa-me viver. E disse ele Acabe): Está ele ainda vivo? É meu irmão. `+nEntão lhe disseram os seus servos: Eis que já temos ouvido que os reis da casa de Israel são reis clementes; ponhamos pois panos de saco sobre os nossos lombos e cordas sobre as nossas cabeças e saiamos ao rei de Israel; pode ser que ele preserve em vida a tua alma. H_ nE os restantes fugiram a Afeque para dentro da cidade; e caiu o muro sobre vinte e sete mil homens que restaram; Ben-Hadade porém fugiu e veio à cidade escondendo-se de câmara em câmara. >^wnE sete dias estiveram acampados uns defronte dos outros; e sucedeu ao sétimo dia que a peleja começou e os filhos de Israel feriram dos sírios cem mil homens de pé num só dia. ]nE chegou o homem de Deus e falou ao rei de Israel e disse: Assim diz o SENHOR: Porquanto os sírios disseram: O SENHOR é Deus dos montes e não Deus dos vales; toda esta grande multidão entregarei nas tuas mãos; para que saibas que Eu sou o SENHOR. i\MnTambém os filhos de Israel foram numerados em revista e providos de víveres e marcharam contra eles; e os filhos de Israel acamparam-se defronte deles como dois pequenos rebanhos de cabras; mas os sírios enchiam a terra. }[unE sucedeu que passado um ano Ben-Hadade numerou em revista aos sírios e subiu a Afeque para pelejar contra Israel. Z}nE enumera para ti um outro exército igual ao exército que caiu de ti cavalo por cavalo e carro por carro e pelejemos contra eles em campo raso e por certo seremos mais fortes do que eles!" E ele (Ben-Hadade) deu ouvidos à voz deles e assim fez. YnFaze pois isto: tira os reis cada homem Isto é cada rei para fora do seu lugar e ponde capitães em lugar deles; WX)nPorque os servos do rei da Síria lhe disseram: "Seus deuses são deuses dos montes por isso foram mais fortes do que nós; mas pelejemos com eles em campo raso e por certo seremos mais fortes do que eles! 3WanEntão o profeta chegou-se ao rei de Israel e lhe disse: Vai esforça-te e atenta e olha o que hás de fazer; porque ao cabo de um ano o rei da Síria subirá contra ti. hVKnE saiu o rei de Israel e feriu os cavalos e os carros; e feriu os sírios com grande matança. /UYnE eles feriram cada homem o seu homem adversário e os sírios fugiram e Israel os perseguiu; porém Ben-Hadade rei da Síria escapou a cavalo com alguns cavaleiros. fTGnSaíram pois da cidade os moços dos príncipes das províncias e o exército que os seguia. kSQnE ele disse: Se para pedir paz saíram agarrai-os vivos; e se à peleja saíram agarrai-os vivos. R7nE os moços dos príncipes das províncias saíram primeiro; e Ben-Hadade enviou espias que lhe deram avisos dizendo: Saíram de Samaria uns homens. QnE saíram ao meio dia; e Ben-Hadade estava bebendo e embriagando-se nas tendas ele e os reis os trinta e dois reis que o ajudavam. BPnEntão numerou em revista os moços dos príncipes das províncias e foram duzentos e trinta e dois; e depois deles numerou em revista a todo o povo todos os filhos de Israel sete mil. gOInE disse Acabe: Por mão de quem? E respondeu ele o profeta): Assim diz o SENHOR: Pelos moços dos príncipes das províncias. E disse Acabe): Quem começará a peleja? E respondeu ele o profeta) : Tu. ONn E eis que um profeta se chegou a Acabe rei de Israel e lhe disse: Assim diz o SENHOR: Viste toda esta grande multidão? Eis que hoje a entregarei nas tuas mãos para que saibas que Eu sou o SENHOR. Mn E sucedeu que ouvindo ele esta palavra estando a beber com os reis nas tendas disse aos seus servos: Ponde-vos em ordem contra a cidade. L{n Porém o rei de Israel respondeu e disse: Dizei-lhe: Não se gabe quem se cinge das armas como aquele que as descinge. MKn E Ben-Hadade enviou a ele Acabe) mensageiros dizendo: Assim me façam os deuses e outro tanto se o pó de Samaria for suficiente para encher as mãos de todo o povo que segue os meus pés. =Jun Por isso ele Acabe) disse aos mensageiros de Ben-Hadade: Dizei ao rei meu senhor: Tudo que primeiro enviaste mensageiros para exigir do teu servo farei porém esta nova palavra As exigências adicionais não posso fazer. E se foram os mensageiros e retornaram palavra a ele Ben-Hadade). cIAnE todos os anciãos e todo o povo lhe disseram: Não lhe dês ouvidos nem consintas isto. HnEntão o rei de Israel chamou a todos os anciãos da terra e disse-lhes: Notai agora e vede como este homem procura o mal; pois enviou mensageiros a mim para exigir as minhas esposas os meus filhos a minha prata e o meu ouro e não lhos neguei Heb. retive . aG=nAdemais amanhã a estas horas enviarei os meus servos a ti e esquadrinharão a tua casa e as casas dos teus servos; e há de ser que tudo o que for aprazível aos teus olhos eles tomarão em suas mãos e o levarão. _g~}}C|ozyxw3vvuttLsrr\qq)poonmm`llhkkvjj~ihhbgfg f$edd[HZZYXX?W"VHUUBT_SRR QP}ONyNMLKJJ9IHHGFFFBEDDDCBBAg@@U??>A=<<.;;:B988~87{66$54362^1S0/.-,+**)(X&&b%$$#0"K! Y;lWN?z@ L d !a r"_?.yx E o atalaia estava sobre torre de Jizreel e viu a tropa de Jeú que vinha e disse: Vejo uma tropa. Então disse Jorão: Toma um cavaleiro e envia-o a encontrá-los; e diga: Há paz? -x Então Jeú subiu a um carro e foi a Jizreel porque Jorão estava deitado ali; e também Acazias rei de Judá descera para ver a Jorão. ,x Porém o rei Jorão tinha voltado para se curar em Jizreel das feridas com que os sírios lhe feriram quando pelejou contra Hazael rei da Síria. E disse Jeú: Se é da vossa vontade ninguém saia da cidade nem escape para ir anunciar isto em Jizreel. -+Ux Assim Jeú filho de Jeosafá filho de Ninsi conspirou contra Jorão. (Ora Jorão defendia Ramote de Gileade ele e todo o Israel por causa de Hazael rei da Síria). *)x Então se apressaram e tomou cada homem a sua roupa e a pôs abaixo dele sobre o mais alto degrau; e tocaram a buzina e disseram: Jeú reina! ))x Mas eles disseram: É mentira; declara-nos agora. E Jeú disse: Assim e assim me falou a saber: Assim diz o SENHOR: Ungi-te rei sobre Israel. 5(ex E tendo Jeú saído aos servos de seu senhor um deles lhe perguntou: Vai tudo bem? Por que veio a ti este louco? E ele lhes respondeu: Bem conheceis o homem e o seu falar. '-x E os cães comerão a Jezabel no pedaço de campo de Jizreel; não haverá quem a enterre." Então ele (o jovem profeta) abriu a porta e fugiu. &{x Porque à casa de Acabe hei de fazer como à casa de Jeroboão filho de Nebate e como à casa de Baasa filho de Aías. %1x E toda a casa de Acabe perecerá; cortarei fora de Acabe todo o macho) que urina contra a parede tanto o encerrado como o solto em Israel. "$?x E ferirás a casa de Acabe teu senhor para que Eu vingue o sangue de Meus servos os profetas e o sangue de todos os servos do SENHOR da mão de Jezabel. P#x Então Jeú se levantou e entrou na casa; e ele (o jovem profeta) derramou o azeite sobre a cabeça dele e disse: "Assim diz o SENHOR Deus de Israel: Ungi-te rei sobre o povo do SENHOR sobre Israel. E"x E tendo ele entrado eis que os capitães do exército estavam assentados ali; e disse: Capitão tenho uma palavra que te dizer. E disse Jeú: A qual de todos nós? E disse: A ti capitão! >!yx Foi pois o moço o jovem profeta a Ramote de Gileade. # Ax E toma o vaso de azeite e derrama-o sobre a sua cabeça e dize: Assim diz o SENHOR: Ungi-te rei sobre Israel. Então abre a porta foge e não te demores. +Qx E quando lá chegares vê onde está Jeú filho de Jeosafá filho de Ninsi; entra e faze que ele se levante do meio de seus irmãos e leva-o à câmara interior. ' Kx Então o profeta Eliseu chamou um dos filhos dos profetas e lhe disse: Cinge os teus lombos; e toma este vaso de azeite na tua mão e vai a Ramote de Gileade; xEntão voltou o rei Jorão para se curar em Jizreel das feridas com que os sírios o feriram em Ramá quando pelejou contra Hazael rei da Síria; e desceu Acazias filho de Jeorão rei de Judá para ver a Jorão filho de Acabe em Jizreel porquanto estava doente. xE foi com Jorão filho de Acabe a Ramote de Gileade à peleja contra Hazael rei da Síria; e os sírios feriram a Jorão. 1xE ele (Acazias) andou no caminho da casa de Acabe e fez o que era mal aos olhos do SENHOR como a casa de Acabe porque era genro da casa de Acabe. (KxEra Acazias de vinte e dois anos de idade quando começou a reinar e reinou um ano em Jerusalém; e era o nome de sua mãe Atalia filha de Onri rei de Israel. uexNo ano doze de Jorão filho de Acabe rei de Israel começou a reinar Acazias filho de Jeorão rei de Judá. xE Jeorão dormiu com seus pais e foi sepultado com seus pais na cidade de Davi; e Acazias seu filho reinou em seu lugar.  xQuanto ao restante dos atos de Jeorão e tudo quanto fez porventura não está escrito no livro das crônicas dos reisde Judá? xTodavia os edomitas se rebelaram contra a mão dominadora de Judá até ao dia de hoje; então no mesmo tempo Libna também se rebelou. KxPor isso Jeorão passou a Zair e todos os carros com ele; e ele se levantou de noite e feriu os edomitas que estavam ao redor dele e os capitães dos carros; e o povo fugiu para as suas tendas. mUxNos seus dias se rebelaram os edomitas contra a mão dominadora de Judá e puseram sobre si um rei. #AxPorém o SENHOR não quis destruir a Judá por amor de Davi Seu servo como lhe tinha falado que lhe daria para sempre uma lâmpada a ele e a seus filhos. *OxE andou no caminho dos reis de Israel como também fizeram os da casa de Acabe porque tinha por esposa a filha de Acabe e fez o que era mal aos olhos do SENHOR. kQxEra ele da idade de trinta e dois anos quando começou a reinar e oito anos reinou em Jerusalém. 5xE no ano quinto de Jorão filho de Acabe rei de Israel Jeosafá sendo então rei em Judá começou a reinar Jeorão filho de Jeosafá rei de Judá. 4cxE sucedeu que no dia seguinte Hazael tomou um cobertor e o imergiu na água e o estendeu sobre o rosto dele (do rei) de modo que ele morreu; e Hazael reinou em seu lugar. xEntão partiu de Eliseu e foi a seu senhor o qual lhe disse: Que te disse Eliseu? E respondeu ele: Disse-me que certamente sararás. ; qx E disse Hazael: Mas que é teu servo que não é mais do que um cão para fazer tão grande coisa? E respondeu Eliseu: O SENHOR me tem mostrado que tu hás de ser rei da Síria.  x Então disse Hazael: Por que chora o meu senhor? E ele respondeu: Porque sei o mal que hás de fazer aos filhos de Israel; porás fogo às suas fortalezas e os seus jovens matarás à espada e os seus meninos despedaçarás e as suas mulheres grávidas fenderás. q ]x E Eliseu firmou a sua face sim ele a firmou até ele (Hazael) se envergonhar; e o homem de Deus chorou. - Ux E Eliseu lhe disse: Vai e dize-lhe: 'Certamente sararás Da doença .' Porém o SENHOR me tem mostrado que certamente ele será morto Violentamente . * Ox Foi pois Hazael a encontrar-se com ele (Eliseu) e tomou um presente na sua mão a saber: quarenta cargas de camelos carregados de tudo o que de bom havia em Damasco; e veio e se pôs diante dele e disse: Teu filho Ben-Hadade rei da Síria me enviou a ti a dizer: Sararei eu desta doença? <sxEntão o rei disse a Hazael: Toma um presente na tua mão e vai a encontrar-te com o homem de Deus; e por intermédio dele consulta ao SENHOR dizendo: Hei de sarar desta doença? %xDepois veio Eliseu a Damasco estando Ben-Hadade rei da Síria doente ao qual foi anunciado dizendo-se-lhe: O homem de Deus é chegado aqui. tcxE o rei perguntou à mulher e ela lhe contou isto. Então o rei lhe designou a um certo oficial dizendo: Faze com que lhe seja restituído tudo quanto era dela e todas as rendas dos campos desde o dia em que deixou a terra até agora. 'IxE sucedeu que enquanto ele estava contando ao rei como Eliseu ressuscitara a um morto eis que a mulher cujo filho Eliseu ressuscitara clamou ao rei pela casa dela e pelas terras terra. Então disse Geazi: Ó rei meu senhor esta é a mulher e este o seu filho a quem Eliseu ressuscitou.  xOra o rei falava a Geazi jovem- servo do homem de Deus dizendo: Conta-me peço-te todas as grandes obras que Eliseu tem feito. xE sucedeu que ao fim dos sete anos a mulher voltou da terra dos filisteus e saiu a clamar ao rei pela casa dela e pelas terras dela. ;xE levantou-se a mulher e fez conforme a palavra do homem de Deus; e foi ela com a família dela e peregrinou na terra dos filisteus durante sete anos. n YxE falou Eliseu àquela mulher cujo filho ele ressuscitara dizendo: Levanta-te e vai tu e a tua família e peregrina onde quer que puderes peregrinar; porque o SENHOR chamou a fome a qual também virá sobre a terra por sete anos. Y-xE assim lhe sucedeu porque o povo pisoteou por cima dele na porta e ele morreu. a=xE aquele senhor respondera ao homem de Deus e disse: Eis que ainda que o SENHOR fizesse janelas no céu poderia isso suceder? E ele Eliseu) disse: Eis que o verás com os teus olhos porém dali não comerás. S~!xPorque assim sucedeu como o homem de Deus falara ao rei dizendo: Amanhã quase a este tempo haverá duas medidas de cevada por um siclo e uma medida de flor de farinha por um siclo à porta de Samaria. D}xE pusera o rei à porta o senhor em cuja mão se encostava; e o povo pisoteou por cima dele na porta e ele morreu como falara o homem de Deus aquilo que falou quando o rei descera a ele. :|oxEntão tendo o povo saído saqueou o arraial dos sírios; e havia uma medida de flor de farinha por um siclo e duas medidas de cevada por um siclo conforme a palavra do SENHOR. Q{xE foram após eles até ao Jordão e eis que todo o caminho estava cheio de roupas e de utensílios que os sírios apressando-se tinham lançado fora; e voltaram os mensageiros e o anunciaram ao rei. zxTomaram pois dois cavalos de carro; e o rei os enviou com mensageiros após o exército dos sírios dizendo: Ide e vede. lySx Então um dos seus servos respondeu e disse: Tomem-se pois cinco dos cavalos que restam que foram deixados- vivos dentro da cidade (eis que são como toda a multidão dos israelitas que foram deixados- vivos dentro da cidade; também eis que são como toda a multidão dos israelitas que já pereceram) e enviemo-los e vejamos O que é a verdade . &xGx E o rei se levantou de noite e disse a seus servos: Agora vos declararei o que é que os sírios nos fizeram; bem sabem eles que esfaimados estamos pelo que saíram do arraial a esconder-se pelo campo dizendo: Quando saírem da cidade então os tomaremos vivos e entraremos na cidade. wyx E ele chamou os Os outros porteiros no turno de descanso? porteiros e eles o anunciaram dentro da casa do rei. pv[x Vieram pois e bradaram ao porteiro da cidade e lhes anunciaram dizendo: Fomos ao arraial dos sírios e eis que lá não havia nenhum homem nem voz de homem porém só cavalos atados jumentos atados e as tendas como estavam dantes. wuix Então disseram uns para os outros: Não fazemos bem: este dia é dia de boas novas e nos calamos; se esperarmos até à luz da manhã alguma punição nos achará; por isso agora vamos para que entremos e anunciemos isto à casa do rei. txTendo estes leprosos chegado aos limites do arraial entraram numa tenda e comeram beberam e tomaram dali prata ouro e roupas e foram e os esconderam; então voltaram e entraram em outra tenda e dali também tomaram alguma coisa e foram e a esconderam. Gs xPor isso se levantaram e fugiram na pouquíssima luz do crepúsculo e deixaram as suas tendas os seus cavalos os seus jumentos o arraial tal como estava; e fugiram para salvar a vida deles. r7xPorque o Senhor fizera ouvir no arraial dos sírios ruído de carros e ruído de cavalos como o ruído de um grande exército; de maneira que disseram uns aos outros: Eis que o rei de Israel alugou contra nós os reis dos heteus e os reis dos egípcios para virem contra nós. ;qqxE levantaram-se na pouquíssima luz do crepúsculo para irem ao arraial dos sírios; e tendo eles chegado aos limites do arraial dos sírios eis que não havia ali nenhum homem. p#xSe dissermos: Entremos na cidade há fome na cidade e morreremos aí; e se nós permanecermos ainda aqui também morreremos. Vamos nós pois agora e caiamos para dentro do arraial dos sírios; se nos deixarem viver viveremos e se nos matarem tão-somente morreremos. oxE quatro homens leprosos estavam à entrada da porta os quais disseram uns aos outros: Para que permaneceremos nós aqui até morrer? n xPorém um senhor em cuja mão o rei se encostava respondeu ao homem de Deus e disse: Eis que ainda que o SENHOR fizesse janelas no céu poder-se-ia fazer isso? E ele Eliseu) disse: Eis que verás isto com os teus olhos porém disso não comerás. Tm %xEntão disse Eliseu: Ouvi a palavra do SENHOR; assim diz o SENHOR: Amanhã quase a este tempo haverá uma medida de flor de farinha por um siclo e duas medidas de cevada por um siclo à porta de Samaria. Gl x!E estando ele ainda falando com eles eis que o mensageiro tinha caído diante dele; e disse-lhe o rei Comp. 7:2 : Eis que este mal vem do SENHOR que mais pois esperaria eu do SENHOR? 'kIx Estava então Eliseu assentado em sua casa e também os anciãos estavam assentados com ele. E enviou o rei um homem adiante de si; mas antes que o mensageiro viesse a ele disse Eliseu aos anciãos: Vistes como o filho do homicida mandou tirar-me a cabeça? Olhai pois e quando vier o mensageiro fechai-lhe a porta e empurrai-o para fora com a porta; porventura não vem após ele o ruído dos pés de seu senhor? ujexE disse ele: Assim me faça Deus e outro tanto se a cabeça de Eliseu filho de Safate hoje ficar sobre ele. o SENHOR) feriu-a de cegueira conforme a palavra de Eliseu. V\'xE orou Eliseu e disse: SENHOR peço-Te que lhe abras os olhos para que veja. E o SENHOR abriu os olhos do jovem- servo e viu; e eis que o monte estava cheio de cavalos e carros de fogo em redor de Eliseu. l[SxE ele respondeu: Não temas; porque mais são os que estão conosco do que os que estão com eles. GZ xE o servo do homem de Deus se levantou muito cedo e saiu e eis que um exército tinha cercado a cidade com cavalos e carros; então o seu jovem- servo lhe disse: Ai meu senhor! Que faremos? Y{xEntão enviou para lá cavalos e carros e um grande exército os quais chegaram de noite e cercaram a cidade ao redor. Xx E ele disse: Vai e espia onde ele está para que eu envie soldados a tomá-lo. E declararam-lhe dizendo: Eis que está em Dotã. ,WSx E disse um dos servos: Não ó rei meu senhor; mas o profeta Eliseu que está em Israel declara ao rei de Israel as palavras que tu falas no teu quarto de dormir. 2V_x Então por causa desta coisa se turbou o coração do rei da Síria e ele chamou os seus servos e lhes disse: Não me declarareis quem dos nossos é pelo rei de Israel? 6Ugx Por isso o rei de Israel enviou Averiguadores àquele lugar de que o homem de Deus lhe dissera e de que o tinha avisado; assim se salvou ali não uma nem duas vezes. Tx Mas o homem de Deus enviou mensageiros ao rei de Israel dizendo: Guarda-te de passares por tal lugar; porque os sírios desceram ali. SxE o rei da Síria fazia guerra a Israel; e tomou conselho com os seus servos dizendo: Em tal e tal lugar estará o meu acampamento. ORxE disse: Levanta-o para ti. Então ele estendeu a sua mão e o tomou. Q1xE perguntou o homem de Deus: Onde caiu ele? E tendo ele lhe mostrado o lugar Eliseu cortou - abaixo um pau e o lançou ali e fez flutuar o ferro. "P?xE sucedeu que enquanto um deles estava derrubando uma viga o ferro do machado caiu na água. E ele clamou e disse: Ai meu senhor! Porque era emprestado. TO#xE foi com eles; e tendo eles chegado ao Jordão cortaram - abaixo madeira. UN%xE disse um: Agrada-te de ires com os teus servos. E ele respondeu: Eu irei. MxVamos pois até ao Jordão e tomemos de lá cada homem de nós uma viga e façamo-nos ali um lugar para habitar. E respondeu ele: Ide. yL oxE disseram os filhos dos profetas a Eliseu: Eis que o lugar em que habitamos diante da tua face nos é estreito. K3xPortanto a lepra de Naamã se achegará e aderirá a ti e à tua semente para sempre. Então Geazi saiu de diante dele leproso branco como a neve. vJgxPorém Eliseu lhe disse: Porventura não foi contigo o meu coração quando aquele homem voltou do seu carro a encontrar-te? Era isto ocasião para receberes prata e para receberes roupas olivais e vinhas ovelhas e bois servos e servas? I/xEntão ele entrou e pôs-se diante de seu senhor. E disse-lhe Eliseu: Donde vens Geazi? E disse: Teu servo não foi nem a uma nem a outra parte. HxE tendo ele chegado ao lugar alto tomou-os das mãos deles e os depositou na casa; e despediu aqueles homens e foram-se. kGQxE disse Naamã: Seja do teu agrado tomares dois talentos. E instou com ele e amarrou dois talentos de prata em dois sacos com duas mudas de roupas; e pô-los sobre dois dos seus jovens- servos os quais os levaram diante dele. ZF/xE ele disse: Tudo vai bem; meu senhor enviou-me a dizer: "Eis que agora mesmo vieram a mim dois jovens dos filhos dos profetas da montanha de Efraim"; dá-lhes pois um talento de prata e duas mudas de roupas. ExE Geazi seguiu após Naamã. E quando Naamã o viu correndo atrás dele desceu do carro a encontrá-lo e disse-lhe: Vai tudo bem? |DsxEntão disse Geazi o jovem- servo de Eliseu o homem de Deus: Eis que meu senhor poupou a este sírio Naamã não recebendo da sua mão alguma coisa do que trazia; porém vive o SENHOR que hei de correr atrás dele e receber dele alguma coisa. [C1xE Eliseu lhe disse: Vai em paz. E afastou-se dele uma pequena extensão de terra. (BKxE nisto perdoe o SENHOR a teu servo: Quando meu senhor entrar na casa de Rimom Um dos deuses dos sírios para ali adorar e ele se apoiar na minha mão e eu também tenha de me encurvar na casa de Rimom. Quando assim me encurvar na casa de Rimom nisto perdoe o SENHOR a teu servo. TA#xE disse Naamã: Se não queres dê-se a este teu servo terra que seja a carga de um par de mulas; porque nunca mais oferecerá este teu servo holocausto nem sacrifício a outros deuses senão ao SENHOR. @+xPorém Eliseu disse: Vive o SENHOR em cuja presença estou que não a receberei. E Naamã instou com ele para que a recebesse mas ele recusou. l?SxEntão voltou ao homem de Deus ele e toda a sua comitiva e chegando pôs-se diante dele e disse: Eis que agora sei que em toda a terra não há Deus senão em Israel; agora pois peço-te que recebas uma bênção do teu servo. 3>axEntão Naamã desceu e mergulhou no Jordão sete vezes conforme a palavra do homem de Deus; e a sua carne tornou-se como a carne de um pequeno menino e ficou purificado. U=%x Então chegaram-se a ele os seus servos e lhe falaram e disseram: Meu pai se o profeta te dissesse alguma grande coisa porventura não a farias? Quanto mais dizendo-te ele: Lava-te e ficarás purificado. B<x Não são porventura Abana e Farpar rios de Damasco melhores do que todas as águas de Israel? Não poderia eu lavar-me neles e ficar purificado? E voltou-se e se foi com indignação. _;9x Porém Naamã muito se indignou e se foi dizendo: Eis que eu dizia comigo: Certamente ele sairá a mim por-se-á em pé invocará o nome do SENHOR seu Deus e moverá a sua mão sobre o lugar e restaurará a lepra. :)x Então Eliseu lhe enviou um mensageiro dizendo: Vai e lava-te sete vezes no Jordão e a tua carne será retornada a ti e ficarás purificado. h9Kx Veio pois Naamã com os seus cavalos e com o seu carro e postou-se à porta da casa de Eliseu. V8'xSucedeu porém que tendo Eliseu homem de Deus ouvido que o rei de Israel rasgara as suas vestes mandou dizer ao rei: Por que rasgaste as tuas vestes? Deixa-o vir a mim e saberá que há profeta em Israel. 7-xE sucedeu que ao ler o rei de Israel a carta rasgou as suas vestes e disse: Sou eu Deus para fazer morrer e para fazer viver para que este rei envie a mim um homem para que eu o restaure da sua lepra? Pelo que deveras notai peço-vos e vede que busca ocasião contra mim. $6CxE levou a carta ao rei de Israel dizendo ela: Logo em chegando a ti esta carta saibas que eu te enviei Naamã meu servo para que o restaures da sua lepra. 65gxEntão disse o rei da Síria: Vai anda e enviarei uma carta ao rei de Israel. E foi e tomou na sua mão dez talentos de prata seis mil siclos de ouro e dez mudas de roupas. x4kxEntão entrou Naamã e declarou ao seu senhor dizendo: Assim e assim falou a menina que é da terra de Israel. 3xE disse esta à sua senhora: Antes o meu senhor estivesse diante do profeta que está em Samaria; então ele o restauraria da sua lepra. 2xE os Sírios tinham saído em tropas e da terra de Israel tinham levado cativa uma jovem serva que ficou a serviço da esposa de Naamã. r1 axE Naamã capitão do exército do rei da Síria era um grande homem diante do seu senhor e muito respeitado; porque por intermédio dele o SENHOR dera livramento aos sírios; era também um poderoso homem de valor porém era leproso. X0+x,Então lhos pôs diante e comeram e ainda sobrou conforme a palavra do SENHOR. K/x+Porém o servo dele de Eliseu) disse: Como hei de pôr isto diante de cem homens? Então tornou a dizer Eliseu: Dá ao povo para que coma; porque assim diz o SENHOR: Comerão e sobrará. /.Yx*E um homem veio de Baal-Salisa e trouxe ao homem de Deus pães das primícias vinte pães de cevada e espigas verdes na sua palha e disse: Dá ao povo para que coma. -x)Porém ele disse: Trazei farinha. E deitou-a na panela; e disse: Tira para o povo para que comam. E já não havia coisa má na panela. E,x(Assim derramaram nos pratos para os homens comerem. Sucedeu pois que ao comerem eles daquele caldo clamaram e disseram: Ó homem de Deus há morte na panela. E não puderam comer daquilo. [+1x'Então um deles saiu ao campo a apanhar ervas e achou uma trepadeira brava e colheu dela enchendo a sua capa de cabacinhas bravas; e veio e as cortou em pedacinhos na panela do caldo; porque não as conheciam. q*]x&E tendo Eliseu voltado a Gilgal havia fome naquela terra e os filhos dos profetas estavam assentados na sua presença; e disse ao seu jovem- servo: Põe a panela grande ao lume e ferve um caldo de ervas para os filhos dos profetas. u)ex%E entrou ela e se prostrou aos pés dele Eliseu) e se inclinou à terra; e tomou o seu filho e saiu. |(sx$Então Eliseu chamou a Geazi e disse: Chama esta sunamita. E chamou-a e veio a ele. E disse ele: Toma o teu filho. I' x#Depois Eliseu) voltou e andou naquela casa de uma vez aqui para uma vez ali e tornou a subir e se estendeu sobre ele então o menino espirrou sete vezes e o menino abriu os seus olhos. U&%x"E subiu à cama e deitou-se sobre o menino e pondo a sua boca sobre a boca dele e os seus olhos sobre os olhos dele e as suas mãos sobre as mãos dele se estendeu sobre ele; e a carne do menino aqueceu. O%x!Então entrou ele e fechou a porta sobre eles ambos e orou ao SENHOR. o$Yx E tendo Eliseu chegado àquela casa eis que o menino jazia morto sobre a cama dele de Eliseu). e#ExE Geazi passou adiante deles e pôs o bordão sobre o rosto do menino; porém não havia nele voz nem o ouvir; e Geazi voltou para encontrar-se com ele Eliseu) e lhe trouxe aviso dizendo: O menino não despertou. " xPorém disse a mãe do menino: Vive o SENHOR e vive a tua alma que não te hei de deixar. Então Eliseu se levantou e a seguiu. c!AxE Eliseu disse a Geazi: Cinge os teus lombos toma o meu bordão na tua mão e vai; se encontrares algum homem não o saúdes e se algum homem te saudar não lhe respondas; e põe o meu bordão sobre o rosto do menino. X +xE disse ela: Pedi eu a meu senhor algum filho? Não disse eu: Não me enganes? xkxTendo ela chegado pois ao homem de Deus ao monte pegou nos seus pés; mas aproximou-se Geazi para retirá-la; disse porém o homem de Deus: Deixa-a porque a sua alma está triste de amargura e o SENHOR me encobriu isto e não mo declarou. xAgora pois corre a encontrar-lhe e dize-lhe: Vai bem contigo? Vai bem com teu marido? Vai bem com teu filho? E ela respondeu: Vai bem. *OxPartiu ela pois e foi ao homem de Deus ao monte Carmelo; e sucedeu que vendo-a o homem de Deus de longe disse a Geazi seu jovem- servo: Eis aí aquela sunamita. V'xEntão ela albardou Albarda é sela rústica enchumaçada de palha para bestas de carga a jumenta e disse ao seu jovem- servo: Guia e anda e não te detenhas no cavalgar senão quando eu to disser. hKxE disse ele: Por que vais a ele hoje? Não é lua nova nem sábado. E ela disse: Tudo vai bem.  xE chamou a seu marido e disse: Envia-me já um dos jovens servos e uma das jumentas para que eu corra ao homem de Deus e volte. b?xE subiu ela e o deitou sobre a cama do homem de Deus; e fechou sobre ele a porta e saiu.  xE tendo o jovem servo o tomado e o levou à sua mãe; e o filho) esteve sobre os joelhos dela até ao meio dia e morreu. xE disse a seu pai: Ai a minha cabeça! Ai a minha cabeça! Então o pai) disse a um jovem- servo: Leva-o à sua mãe. kQxE tendo o filho crescido sucedeu que um dia saiu para ter com seu pai que estava com os segadores #xE concebeu a mulher e deu à luz um filho no tempo determinado segundo o tempo de vida Tempo da gestação como Eliseu lhe dissera. @{xE disse Eliseu: A este tempo determinado segundo o tempo da vida Tempo da gestação abraçarás um filho. E disse ela: Não meu senhor homem de Deus não mintas à tua serva. S!xPor isso disse ele: Chama-a. E tendo- a ele chamado ela se pôs à porta. {xEntão disse Eliseu: Que se há de fazer por ela? E Geazi respondeu: Ela de fato não tem filho e seu marido é velho. )x (Porque ele tinha falado a Geazi: Dize-lhe: Eis que tens estado cuidadosa por nós com todo este desvelo; que se há de fazer por ti? Haverá alguma coisa de que se fale por ti ao rei ou ao capitão do exército? E respondeu ela: Eu habito no meio do meu próprio povo. uex Então disse ao seu jovem- servo Geazi: Chama esta sunamita. E tendo-a ele chamado ela se pôs diante dele. lSx Sucedeu pois que um dia ele chegou ali e retirou-se para aquela câmara- elevada e se deitou nela. @{x Façamos-lhe pois uma pequena câmara- elevada junto ao muro e ali lhe ponhamos uma cama uma mesa uma cadeira e um candeeiro; e há de ser que vindo ele a nós para ali se retirará. y mx E ela disse a seu marido: Eis que tenho percebido que este que sempre passa por nós é um santo homem de Deus. [ 1xSucedeu também um dia que passou Eliseu até Suném onde havia uma mulher importante a qual o reteve para comer pão; e sucedeu que todas as vezes que ele passava por ali retirava-se para lá para comer pão.  xEntão veio ela e o declarou ao homem de Deus. E disse ele: Vai vende o azeite e paga a tua dívida; e tu e teus filhos vivei do resto. . WxE sucedeu que cheias que foram as vasilhas disse a seu filho: Traze-me ainda uma vasilha. Porém ele lhe disse: Não há mais vasilha alguma. Então o azeite parou.  }xRetirou-se ela pois dele e fechou a porta sobre si e sobre seus filhos; e eles lhe traziam as vasilhas e ela as enchia. !xEntão entra e fecha a porta sobre ti e sobre teus filhos e deita o azeite em todas aquelas vasilhas e põe à parte a que estiver cheia. p[xEntão disse ele: Vai pede emprestadas de todas as tuas vizinhas ao redor vasilhas vazias não poucas. "?xE Eliseu lhe disse: Que te hei eu de fazer? Dize-me que é o que tens em casa. E ela disse: Tua serva não tem nada em casa senão uma botija de azeite. ] 7xE uma mulher das esposas dos filhos dos profetas clamou a Eliseu dizendo: Meu marido teu servo morreu; e tu sabes que o teu servo temia ao SENHOR; e veio o credor para levar os meus dois filhos para serem servos. I xEntão tomou a seu próprio) filho primogênito que havia de reinar em seu lugar e o ofereceu em holocausto sobre o muro; pelo que houve grande indignação Os moabitas em amarga fúria determinaram-se lutar até o último homem? contra Israel; por isso eles Israel e seus aliados retiraram-se dele Do rei dos moabitas e eles Israel e seus aliados voltaram para a terra deles Israel e seus aliados mesmos. 4cxMas vendo o rei dos moabitas que a peleja prevalecia contra ele tomou consigo setecentos homens que sacavam espada para romperem contra o rei de Edom porém não puderam. RxE arrasaram as cidades e cada homem lançou a sua pedra Dos muros derrubados das cidades? ou ajuntadas pelo caminho? ou dos montões trabalhosamente ajuntados? em todas as boas porções de terra e os entulharam e entupiram todas as fontes de água e fizeram cair - abaixo todas as boas árvores até que só em Quir-Haresete deixaram permanecer as suas pedras Dos muros? mas os fundeiros Talvez com catapultas? a cercaram e a feriram. PxPorém tendo eles chegado ao arraial de Israel os israelitas se levantaram e feriram os moabitas (os quais fugiram diante deles) e ainda entraram na terras deles para também ali ferir aos moabitas. xE disseram: Isto é sangue; certamente que os reis se destruíram à espada e se mataram um ao outro! Agora pois à presa moabitas! .WxE tendo eles se levantado cedo ao alvorecer daquela madrugada e o tendo saído sol sobre as águas viram os moabitas defronte deles as águas vermelhas como sangue. ]~5xOuvindo pois todos os moabitas que os reis tinham subido para pelejarem contra eles convocaram a todos os que estavam em idade de cingir cinto- de- armas- de- guerra e daí para cima e puseram-se às fronteiras. }%xE sucedeu que ao alvorecer oferecendo-se a oferta de alimentos eis que vinham as águas pelo caminho de Edom; e a terra se encheu de água. ~~0}v|{{RzyxwwCvvRuu~tt=srr@qlpp2on|mXlkk%jTii(hggfrfeedcc{ba`_^^]]] \[`ZZYxY XXDWVVUUCTTSLRnQQPMONMMLKJJeJII"HFFeEDDCkBA@y??[>>=<);;:E99 8_77*6F5R44G332F1000/.--B,W, +&*))((T''0%%$#i""! )jaGO$^aJ8r]3K! ' C X sWD( ifhGx"E ele fez o que era reto aos olhos do SENHOR; fez conforme tudo quanto fizera seu pai Uzias. g5x!Tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar e reinou dezesseis anos em Jerusalém; e era o nome de sua mãe Jerusa filha de Zadoque. vfgx No ano segundo de Peca filho de Remalias rei de Israel começou a reinar Jotão filho de Uzias rei de Judá. e{xQuanto ao restante dos atos de Peca e tudo quanto fez eis que está escrito no livro das crônicas dos reis de Israel. 0d[xE Oséias filho de Elá conspirou uma conspiração contra Peca filho de Remalias e o feriu e o matou e reinou em seu lugar no vigésimo ano de Jotão filho de Uzias. ]c5xNos dias de Peca rei de Israel veio Tiglate-Pileser rei da Assíria e tomou a Ijom a Abel-Bete-Maaca a Janoa e a Quedes a Hazor a Gileade e a Galiléia e a toda a terra de Naftali e os levou cativos à Assíria. b xE fez o que era mau aos olhos do SENHOR; nunca se apartou dos pecados de Jeroboão filho de Nebate com que fez pecar a Israel. axNo ano cinqüenta e dois de Azarias rei de Judá começou a reinar Peca filho de Remalias sobre Israel em Samaria e reinou vinte anos. `xQuanto ao restante dos atos de Pecaías e tudo quanto fez eis que está escrito no livro das crônicas dos reis de Israel. _xE Peca filho de Remalias seu capitão conspirou contra ele e o feriu em Samaria no palácio- fortalecido- sobre- lugar- alto da casa do rei juntamente com Argobe e com Arié e com ele cinqüenta homens dos filhos dos gileaditas; e o matou e reinou em seu lugar. ^ xE fez o que era mau aos olhos do SENHOR; nunca se apartou dos pecados de Jeroboão filho de Nebate com que fez pecar a Israel. ]xNo ano cinqüenta de Azarias rei de Judá começou a reinar Pecaías filho de Menaém sobre Israel em Samaria; e reinou dois anos. S\!xE Menaém dormiu com seus pais; e Pecaías seu filho reinou em seu lugar. [xQuanto ao restante dos atos de Menaém e tudo quanto fez porventura não está escrito no livro das crônicas dos reis de Israel? gZIxE Menaém fez sair este dinheiro para fora de Israel de todos os poderosos em riqueza para dá-lo ao rei da Assíria de cada homem cinqüenta siclos de prata; assim voltou o rei da Assíria e não permaneceu ali na terra. *YOxEntão veio Pul rei da Assíria contra a terra; e Menaém deu a Pul mil talentos de prata para que a sua mão fosse com ele a fim de firmar o reino na sua mão. X7xE fez o que era mau aos olhos do SENHOR; todos os seus dias não se apartou ele dos pecados de Jeroboão filho de Nebate com que fez pecar a Israel. WxDesde o ano trinta e nove de Azarias rei de Judá Menaém filho de Gadi começou a reinar sobre Israel e reinou dez anos em Samaria. l SV!xEntão Menaém feriu a Tifsa e a todos os que nela havia como também a seus limites desde Tirza porque não a tinham aberto para ele; e os feriu pois; e a todas as mulheres grávidas fendeu pelo meio. U xQuanto ao restante dos atos de Salum e a conspiração que fez eis que está escrito no livro das crônicas dos reis de Israel. TxPorque Menaém filho de Gadi subiu de Tirza e veio a Samaria; e feriu a Salum filho de Jabes em Samaria e o matou e reinou em seu lugar. S{x Salum filho de Jabes começou a reinar no ano trinta e nove de Uzias rei de Judá e reinou um mês inteiro em Samaria. "R?x Esta foi a palavra do SENHOR que Ele falou a Jeú dizendo: Teus filhos até à quarta geração se assentarão sobre o trono de Israel. E assim sucedeu. rQ_x Quanto ao restante dos atos de Zacarias eis que está escrito no livro das crônicas dos reis de Israel. pP[x E Salum filho de Jabes conspirou contra ele e feriu-o diante do povo e matou-o; e reinou em seu lugar. &OGx E fez o que era mau aos olhos do SENHOR como tinham feito seus pais; nunca se apartou dos pecados de Jeroboão (filho de Nebate) com que fez pecar a Israel. }NuxNo ano trinta e oito de Azarias rei de Judá reinou Zacarias filho de Jeroboão sobre Israel em Samaria seis meses. MxE Azarias dormiu com seus pais e o sepultaram junto a seus pais na cidade de Davi; e Jotão seu filho reinou em seu lugar. L xQuanto ao restante dos atos de Azarias e tudo o que fez porventura não está escrito no livro das crônicas dos reis de Judá? BKxE o SENHOR feriu o rei de modo que este ficou leproso até ao dia da sua morte; e habitou numa casa separada; porém Jotão filho do rei tinha o cargo da casa julgando o povo da terra. J5xTão-somente os lugares altos de idolatria não foram tirados; porque o povo ainda sacrificava e queimava incenso sobre lugares altos de idolatria. nIWxE Azarias) fez o que era reto aos olhos do SENHOR conforme tudo o que fizera Amazias seu pai. H;xTinha dezesseis anos de idade quando começou a reinar e cinqüenta e dois anos reinou em Jerusalém; e era o nome de sua mãe Jecolias de Jerusalém. pG ]xNo ano vinte e sete de Jeroboão rei de Israel começou a reinar Azarias filho de Amazias rei de Judá. kFQxE Jeroboão dormiu com seus pais com os reis de Israel; e Zacarias seu filho reinou em seu lugar. zEoxQuanto ao restante dos atos de Jeroboão tudo quanto fez e seu poder como pelejou e como fez ser restituídas Damasco e a Hamate antes pertencentes a Judá para Israel porventura não está escrito no livro das crônicas dos reis de Israel? DxE ainda não falara o SENHOR em apagar o nome de Israel de debaixo do céu; porém os livrou por mão de Jeroboão filho de Jeoás. CxPorque viu o SENHOR que a aflição de Israel era muito amarga porque não havia encerrado nem solto nem quem ajudasse a Israel. B7xTambém este restituiu os limites de Israel desde a entrada de Hamate até ao mar O lago Asfaltita antigamente Sodoma e Gomorra hoje encoberto pelo Mar Salgado ou Mar Morto onde deságua o Jordão da planície- deserta «Arabab»; conforme a palavra do SENHOR Deus de Israel a qual falara por meio da mão O servir de Seu servo Jonas filho do profeta Amitai o qual era de Gate-Hefer. AxE fez o que era mau aos olhos do SENHOR; nunca se apartou de nenhum dos pecados de Jeroboão filho de Nebate com que fez pecar a Israel. (@KxNo décimo quinto ano de Amazias filho de Joás rei de Judá começou a reinar em Samaria Jeroboão filho de Jeoás rei de Israel e reinou quarenta e um anos. |?sxEste Azarias) edificou a Elate e a restituiu a Judá depois que o rei Amazias) dormiu com seus pais. >xE todo o povo de Judá tomou a Azarias que já era de dezesseis anos de idade e o fizeram rei em lugar de Amazias seu pai. m=UxE o trouxeram em cima de cavalos; e o sepultaram em Jerusalém junto a seus pais na cidade de Davi. <1xE conspiraram uma conspiração contra ele em Jerusalém e ele fugiu para Laquis; porém enviaram soldados após ele até Laquis e o mataram ali. x;kxQuanto ao restante dos atos de Amazias porventura não está escrito no livro das crônicas dos reis de Judá? {:qxE viveu Amazias filho de Joás rei de Judá depois da morte de Jeoás filho de Jeoacaz rei de Israel quinze anos. 9 xE dormiu Jeoás com seus pais e foi sepultado em Samaria junto aos reis de Israel; e Jeroboão seu filho reinou em seu lugar. ;8qxQuanto ao restante dos atos de Jeoás o que fez e o seu poder e como pelejou contra Amazias rei de Judá porventura não está escrito no livro das crônicas dos reis de Israel? #7AxE tomou todo o ouro e a prata e todos os vasos que se acharam na casa do SENHOR e nos tesouros da casa do rei como também reféns e voltou para Samaria. e6Ex E Jeoás rei de Israel tomou a Amazias rei de Judá filho de Joás filho de Acazias em Bete-Semes; e veio a Jerusalém e rompeu o muro de Jerusalém desde a porta de Efraim até a porta da esquina quatrocentos côvados. R5x E Judá foi ferido diante de Israel e fugiu cada homem para a sua tenda. 4#x Mas Amazias não deu ouvidos. E subiu Jeoás rei de Israel e Amazias rei de Judá e viram-se face a face em Bete-Semes que está em Judá. ?3yx Na verdade feriste os moabitas e o teu coração se ensoberbeceu; gloria-te disso e permanece em tua casa; e por que te entremeterias para o teu mal para caíres tu e Judá contigo? %2Ex Porém Jeoás rei de Israel enviou mensageiros a Amazias rei de Judá dizendo: O cardo que estava no Líbano enviou mensageiros ao cedro que estava no Líbano dizendo: Dá tua filha por esposa a meu filho; mas um animal do campo que estava no Líbano passou e pisou aos pés o cardo. 1xEntão Amazias enviou mensageiros a Jeoás filho de Jeoacaz filho de Jeú rei de Israel dizendo: Vem vejamo-nos face a face. Z0/xEste Amazias) feriu a dez mil edomitas no vale do Sal e tomou a Sela Literalmente "a Pedra". Há quem pense que é a cidade de Petra na guerra; e chamou o seu nome Jocteel até este dia de hoje. 2/_xPorém os filhos dos assassinos não matou em conformidade com o que está escrito no livro da lei de Moisés no qual o SENHOR deu ordem dizendo: Não serão morto os pais por causa dos filhos e os filhos não serão mortos por causa dos pais; mas cada homem será morto pelo seu próprio pecado. }.uxSucedeu pois que tão logo foi o reino confirmado na sua mão matou os seus servos que tinham matado o rei seu pai. -;xTão-somente os lugares altos de idolatria não foram tirados; porque o povo ainda sacrificava e queimava incenso sobre os lugares altos de idolatria. , xE fez o que era reto aos olhos do SENHOR ainda que não como seu pai Davi; fez porém conforme tudo o que fizera Joás seu pai. +5xTinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar e vinte e nove anos reinou em Jerusalém. E era o nome de sua mãe Joadã de Jerusalém. w* kxNo segundo ano de Jeoás filho de Jeoacaz rei de Israel começou a reinar Amazias filho de Joás rei de Judá. O)x E Jeoás filho de Jeoacaz tornou a tomar as cidades das mãos de Ben-Hadade que ele tinha tomado das mãos de Jeoacaz seu pai na guerra; três vezes Jeoás o feriu e recuperou as cidades de Israel. T(#x E morreu Hazael rei da Síria; e Ben-Hadade seu filho reinou em seu lugar. _'9x Porém o SENHOR teve misericórdia deles e Se compadeceu deles e com prazer voltou-Se para eles por amor da Sua aliança com Abraão Isaque e Jacó e não os quis destruir e não os lançou ainda da Sua presença. K&x E Hazael rei da Síria oprimiu a Israel todos os dias de Jeoacaz. g%Ix E sucedeu que enquanto estavam enterrando eles um homem eis que viram uma tropa e lançaram o homem na sepultura de Eliseu; e quando o homem foi descido e tocou os ossos de Eliseu reviveu e se levantou sobre os seus pés. n$Wx Depois morreu Eliseu e o sepultaram. Ora as tropas dos moabitas invadiram a terra à entrada do ano. P#x Então o homem de Deus se indignou muito contra ele e disse: Cinco ou seis vezes a deverias ter ferido; então feririas os sírios até os consumir; porém agora só três vezes ferirás os sírios. "x Disse mais: Toma as flechas. E tomou-as. Então disse Eliseu ao rei de Israel: Fere a terra. E feriu-a três vezes e cessou. m!Ux E disse: Abre a janela para o oriente. E abriu-a. Então disse Eliseu: Atira. E atirou; e disse: A flecha do livramento do SENHOR! A flecha do livramento contra os sírios! Porque ferirás os sírios em Afeque até os consumir.  5x Então disse Eliseu ao rei de Israel: Põe a tua mão sobre o arco. E pôs sobre ele a sua mão; e Eliseu pôs as suas mãos sobre as mãos do rei. X+x E Eliseu lhe disse: Toma um arco e flechas. E tomou para si um arco e flechas. 4cx E Eliseu adoeceu da enfermidade de que morreu e Jeoás rei de Israel desceu a ele e chorou sobre o seu rosto e disse: Meu pai meu pai o carro de Israel e seus cavaleiros! x E Jeoás dormiu com seus pais e sobre seu trono se assentou Jeroboão; e Jeoás foi sepultado em Samaria junto aos reis de Israel. Dx Quanto ao restante dos atos de Jeoás e tudo quanto fez e o seu poder com que pelejou contra Amazias rei de Judá porventura não está escrito no livro das crônicas dos reis de Israel? "?x E fez o que era mau aos olhos do SENHOR; não se apartou de nenhum dos pecados de Jeroboão filho de Nebate com que fez Israel pecar porém andou neles. x No ano trinta e sete de Joás rei de Judá começou a reinar Jeoás filho de Jeoacaz sobre Israel em Samaria e reinou dezesseis anos. kQx E Jeoacaz dormiu com seus pais e o sepultaram em Samaria; e Jeoás seu filho reinou em seu lugar. -x Quanto ao restante dos atos de Jeoacaz e tudo quanto fez e o seu poder porventura não está escrito no livro das crônicas dos reis de Israel? p[x Porque (o rei da Síria) não deixou a Jeoacaz do povo senão só cinqüenta cavaleiros dez carros e dez mil homens de pé porquanto o rei da Síria os tinha destruído e os tinha feito como o pó trilhando-os com os pés). `;x (Contudo não se apartaram dos pecados da casa de Jeroboão com que fez Israel pecar; porém ele (Jeoacaz) andou neles e também os postes- ídolos- a- Astarote em um bosque) permaneceram de pé em Samaria). #x E o SENHOR deu um salvador a Israel e saíram de sob as mãos dos sírios; e os filhos de Israel habitaram nas suas tendas como no passado -x Porém Jeoacaz suplicou diante da face do SENHOR; e o SENHOR lhe deu ouvidos; porque viu a opressão de Israel pois o rei da Síria os oprimia. &Gx Por isso a ira do SENHOR se acendeu contra Israel; e entregou-os na mão de Hazael rei da Síria e na mão de Ben-Hadade filho de Hazael todos aqueles dias. )x E fez o que era mau aos olhos do SENHOR; porque seguiu os pecados de Jeroboão filho de Nebate que fez pecar a Israel; não se apartou deles.  7x No ano vinte e três de Joás filho de Acazias rei de Judá começou a reinar Jeoacaz filho de Jeú sobre Israel em Samaria e reinou dezessete anos. ?yx Porque Jozacar filho de Simeate e Jozabade filho de Somer seus servos o feriram e ele morreu e o sepultaram com seus pais na cidade de Davi. E Amazias seu filho reinou em seu lugar. x E levantaram-se os seus servos e conspiraram uma conspiração contra ele ferindo Joás na casa de Milo no caminho que desce para Sila.  x Quanto ao restante dos atos de Joás e tudo quanto fez porventura não está escrito no livro das crônicas dos reis de Judá? S !x Porém Joás rei de Judá tomou todas as coisas santificadas que Jeosafá Jorão e Acazias seus pais reis de Judá tinham consagrado como também suas próprias coisas santificadas e todo o ouro que se achou nos tesouros da casa do SENHOR e na casa do rei e os enviou a Hazael rei da Síria; então este se desviou de Jerusalém.  )x Então subiu Hazael rei da Síria e pelejou contra Gate e a tomou; depois Hazael colocou seu rosto na direção para subir contra Jerusalém.  5x Mas o dinheiro do sacrifício pela culpa e o dinheiro do sacrifício pelos pecados não se trazia à casa do SENHOR; porque era para os sacerdotes.  1x Também não pediam contas aos homens em cujas mãos entregavam aquele dinheiro para o dar aos que faziam a obra porque procediam com fidelidade. T #x Porque o davam aos que faziam a obra e reparavam com ele a casa do SENHOR. Cx Todavia do dinheiro que se trazia à casa do SENHOR não se faziam nem taças de prata nem garfos nem bacias nem trombetas nem vaso algum de ouro ou vaso de prata para a casa do SENHOR. Px Como também para os pedreiros e para os cortadores de pedra Os cortadores de pedra as extraem das montanhas e os pedreiros as aparelham no local de constsrução e as assentam ; e para se comprar madeira e pedras de cantaria para repararem as fendas da casa do SENHOR e para tudo quanto se gastava para reparar a casa. Y-x E o dinheiro depois de pesado davam nas mãos dos que faziam a obra que tinham a seu cargo a casa do SENHOR e eles o faziam sair para os carpinteiros e para os edificadores que trabalhavam na casa do SENHOR. =ux Sucedeu que quando eles viam que já havia muito dinheiro no cofre o escrivão do rei subia com o sumo sacerdote e contavam e ensacavam o dinheiro que se achava na casa do SENHOR. !x Porém o sacerdote Joiada tomou um cofre e perfurou-lhe um buraco na tampa; e o pôs ao pé do altar à mão direita do homem que entrava na casa do SENHOR; e os sacerdotes que guardavam a entrada da porta punham ali todo o dinheiro que se trazia à casa do SENHOR. r_x E consentiram os sacerdotes em não tomarem mais dinheiro do povo e em não repararem as fendas da casa. mUx Então o rei Joás chamou o sacerdote Joiada e os mais sacerdotes e lhes disse: Por que não reparais as fendas da casa? Agora pois não tomeis mais dinheiro de vossos conhecidos mas entregai-o para o reparo das fendas da casa. zox Sucedeu porém que no ano vinte e três do rei Joás os sacerdotes ainda não tinham reparado as fendas da casa.  x Os sacerdotes o recebam cada homem dos seus conhecidos; e eles mesmos reparem as fendas da casa toda a fenda que se achar nela. x E disse Joás aos sacerdotes: Todo o dinheiro das coisas consagradas que se trouxer à casa do SENHOR a saber o dinheiro de cada homem 20 anos ou mais de idade Ex 30:13 que passa o arrolamento Enumeração contagem alistamento o dinheiro de cada uma das pessoas segundo a sua avaliação e todo o dinheiro que subir ao coração de cada homem para trazer à casa do SENHOR ~3x Tão- somente os lugares altos de idolatria não foram tirados; porque ainda o povo sacrificava e queimava incenso nos lugares altos de idolatria. m}Ux E fez Joás o que era reto aos olhos do SENHOR todos os dias em que o sacerdote Joiada o instruía. | x No ano sétimo de Jeú começou a reinar Joás e quarenta anos reinou em Jerusalém; e era o nome de sua mãe Zíbia de Berseba. C{x Era Joás da idade de sete anos quando começou a reinar. zzox E todo o povo da terra se alegrou e a cidade repousou depois que mataram a Atalia à espada junto à casa do rei _y9x E tomou os chefesde cem e os capitães e os da guarda e todo o povo da terra; e desceram da casa do SENHOR o rei e foram pelo caminho da porta dos da guarda à casa do rei e ele se assentou sobre o trono dos reis. xx Então todo o povo da terra entrou na casa de Baal e a derrubaram como também os seus altares e as suas imagens completamente fizeram em pedaços e a Matã sacerdote de Baal mataram diante dos altares; então o sacerdote designou oficiais sobre a casa do SENHOR. "w?x E Joiada fez uma aliança entre o SENHOR e o rei e o povo para que eles fossem o povo do SENHOR; como também fez aliança) entre o rei e o povo. nvWx E lançaram mão dela; e ela foi pelo caminho da entrada dos cavalos à casa do rei e ali a mataram. vugx Porém o sacerdote Joiada ordenou aos capitães de cem que comandavam as tropas dizendo-lhes: Tirai-a para fora das fileiras e àquele que a seguir matai-o à espada. Porque o sacerdote tinha dito: Não seja ela morta na casa do SENHOR. ztox E olhou e eis que o rei estava junto à coluna conforme o costume e os príncipes e os trombeteiros junto ao rei e todo o povo da terra estava alegre e tocava as trombetas; então Atalia rasgou as suas vestes e clamou: Traição! Traição! as=x E Atalia ao ouvir a voz dos da guarda e do povo foi ter com o povo no templo do SENHOR. Gr x Então Joiada fez sair o filho do rei e lhe pôs a coroa e lhe deu o testemunho; e o fizeram rei e o ungiram e bateram as suas palmas em aplauso- aclamação) e disseram: Viva o rei! Iq x E os da guarda se postaram de pé cada homem com as suas armas na sua mão desde o lado direito do templo até ao lado esquerdo do templo do lado do altar e do lado do templo em redor do rei. px E o sacerdote deu aos capitães de cem as lanças e os escudos que haviam sido do rei Davi que estavam no templo do SENHOR. Zo/x Fizeram pois os capitães de cem conforme tudo quanto ordenara o sacerdote Joiada tomando cada homem os seus homens tanto os que entravam no sábado como os que saíam no sábado; e foram ao sacerdote Joiada. 2n_x E cercareis o rei ao redor cada homem com as suas armas na mão e aquele que entrar entre as fileiras o matarão; e vós estareis com o rei quando sair e quando entrar. mx E as duas partes de vós a saber todos os que saem no sábado terão o encargo da guarda da casa do SENHOR junto ao rei. 7lix E outra terça parte estará à porta de Sur; e a outra terça parte à porta detrás dos da guarda; assim tereis o encargo da guarda desta casa para que não seja quebrada. k;x E ordenou-lhes dizendo: Esta é a coisa que haveis de fazer: Uma terça parte de vós que entrais no sábado terá o encargo da guarda da casa do rei. j x E no sétimo ano Joiada enviou mensageiros convocando) e tomou chefesde cem com os capitães e com os da guarda e os fez entrar a si na casa do SENHOR; e fez com eles uma aliança e ajuramentou-os na casa do SENHOR; e mostrou-lhes o filho do rei. ai=x E esteve com ela escondido na casa do SENHOR seis anos; e Atalia reinava sobre o país. jhOx Mas Jeoseba filha do rei Jorão irmã de Acazias tomou a Joás filho de Acazias furtando-o dentre os filhos do rei aos quais matavam e o pôs a ele e à sua ama na recâmara e o escondeu de Atalia de modo que não foi morto. ng Yx Vendo pois Atalia mãe de Acazias que seu filho era morto levantou-se e destruiu toda a semente real. Tf#x $E os dias que Jeú reinou sobre Israel em Samaria foram vinte e oito anos. ieMx #E Jeú dormiu com seus pais e o sepultaram em Samaria; e Jeoacaz seu filho reinou em seu lugar. d5x "Quanto ao restante dos atos de Jeú tudo quanto ele fez e todo o seu poder porventura não está escrito no livro das crônicas dos reis de Israel? Vestes especiais para sacerdotes de Baal o cultuarem : Trazei fora vestimentas para todos os servos de Baal. E ele trouxe fora vestimentas para eles. _W9x Também Jeú enviou mensageiros através de todo o Israel; e vieram todos os servos de Baal e nenhum homem deles ficou que não viesse; e entraram na casa de Baal e encheu-se a casa de Baal de um extremo ao outro. SV!x Disse mais Jeú: Consagrai a Baal uma solene assembléia. E a apregoaram. !U=x Por isso chamai-me agora todos os profetas de Baal todos os seus servos e todos os seus sacerdotes; não falte nenhum porque tenho um grande sacrifício a fazer a Baal; todo aquele que faltar não viverá. Porém Jeú fazia isto com astúcia para fazer perecer os servos de Baal. lTSx E ajuntou Jeú a todo o povo e disse-lhe: Pouco serviu Acabe a Baal; Jeú porém muito o servirá. S1x E tendo chegado a Samaria feriu a todos os que restaram de Acabe em Samaria até que os destruiu conforme a palavra que o SENHOR dissera a Elias. kRQx E disse: Vai comigo e verás o meu zelo para com o SENHOR. E fizeram-no montar sobre o seu carro. 3Qax E tendo partido dali encontrou a Jonadabe filho de Recabe vindo a encontrar-lhe; e Jeú o saudou e lhe disse: Reto é o teu coração para comigo como o meu coraçãoo é para contigo? E respondeu Jonadabe: É. Então se é dá-me a tua mão. E deu-lhe a mão e Jeú fê-lo subir consigo ao carro. :Pox Então disse ele: Apanhai-os vivos. E eles os apanharam vivos e os mataram junto ao poço da casa de tosqueamento quarenta e dois homens; e a nenhum deles Jeú deixou de resto. =Oux Jeú achou os irmãos de Acazias rei de Judá e disse: Quem sois vós? E eles responderam: Os irmãos de Acazias somos; e descemos a saudar os filhos do rei e os filhos da rainha. lNSx Então se levantou e partiu e foi a Samaria. E estando no caminho junto a uma casa de tosqueamento 9Mmx Também Jeú feriu a todos os restantes da casa de Acabe em Jizreel como também a todos os seus grandes os seus conhecidos e seus sacerdotes até não deixar nenhum restante. MLx Sabei pois agora que da palavra do SENHOR que o SENHOR falou contra a casa de Acabe nada cairá em terra porque o SENHOR tem feito o que falou por meio da mão O servir de Seu servo Elias. /KYx E sucedeu que pela manhã saindo ele parou e disse a todo o povo: Vós sois justos; eis que eu conspirei contra o meu senhor e o matei; mas quem feriu a todos estes? Jeú) dizendo: Trouxeram as cabeças dos filhos do rei. E ele disse: Ponde-as em dois montões à entrada da porta até amanhã. Jeú) em Jizreel. H;x Então segunda vez lhes escreveu outra carta dizendo: Se fordes meus e derdes ouvidos à minha voz tomai as cabeças dos homens filhos de vosso senhor e vinde a mim amanhã a este tempo a Jizreel (os filhos do rei setenta homens estavam com os grandes da cidade que os criaram). Gx Então o que tinha cargo da casa e o que tinha cargo da cidade os anciãos e os tutores enviaram mensageiros a Jeú dizendo: Teus servos somos e tudo quanto nos disseres faremos; a ninguém constituiremos rei; faze o que bom- parecer aos teus olhos. +FQx Porém eles temeram muitíssimo e disseram: Eis que dois reis não puderam permanecer de pé diante dele; como pois poderemos nós permanecer de pé diante dele? Ex Olhai pelo melhor e mais reto dos filhos de vosso senhor o qual ponde sobre o trono de seu pai e pelejai pela casa de vosso senhor. %DEx Logo em chegando a vós esta carta pois estão convosco os filhos de vosso senhor como também os carros os cavalos a cidade murada- fortificada e as armas PC x E Acabe tinha setenta filhos em Samaria A capital do reino do Norte . E Jeú escreveu cartas e as enviou a Samaria aos chefes de Jizreel aos anciãos e aos tutores dos filhos de Acabe dizendo: Bx %E o cadáver de Jezabel será como esterco sobre a facedo campo na herdade de Jizreel; de modo que não se possa dizer: Esta é Jezabel. mAUx $Então voltaram e lho declararam; e ele disse: Esta é a palavra do SENHOR a qual falou por meio da mão O servir de Elias o tisbita Seu servo dizendo: No pedaço do campo de Jizreel os cães comerão a carne de Jezabel. s@ax #E foram para a sepultar; porém não acharam dela senão somente a caveira os pés e as palmas das mãos. }?ux "E tendo Jeú entrado e havendo comido e bebido disse: Olhai por aquela maldita e sepultai-a porque é filha de rei. =>ux !Então disse ele: Lançai-a daí abaixo. E lançaram-na abaixo; e foram salpicados com o seu sangue a parede e os cavalos e Jeú a pisou debaixo de pés Dos cavalos dele? . w=ix E levantou ele o rosto para a janela e disse: Quem é comigo? Quem? E dois ou três eunucos olharam para ele. W<)x E ao entrar Jeú pela porta disse ela: Teve paz Zinri que matou a seu senhor? ;x E quando Jeú veio a Jizreel Jezabel ouviu a respeito disto pintou-se em volta dos olhos enfeitou a sua cabeça e olhou pela janela. \:3x (No ano undécimo de Jorão filho de Acabe começou Acazias a reinar sobre Judá). |9sx E seus servos o levaram num carro a Jerusalém e o sepultaram na sua sepultura junto a seus pais na cidade de Davi y8mx Mas quando Acazias rei de Judá viu isto fugiu pelo caminho da casa do jardim; porém Jeú perseguiu após ele dizendo: Feri também a este no carro. E o feriram à subida de Gur que está junto a Ibleão. E fugiu para Megido e morreu ali. r7_x Por certo vi ontem ao anoitecer o sangue de Nabote e o sangue de seus filhos diz o SENHOR; e neste mesmo pedaço de campo te retribuirei diz o SENHOR. Agora pois toma-o e lança-o neste pedaço de campo conforme a palavra do SENHOR. 6yx Então Jeú disse a Bidcar seu capitão: Toma-o lança-o no pedaço do campo de Nabote o jizreelita; porque lembra-te de que indo eu e tu juntos a cavalo após seu pai Acabe o SENHOR pôs sobre ele este peso sentença profética) dizendo: 5'x Mas Jeú entesou o seu arco com toda a força e feriu a Jorão entre os braços e a flecha lhe saiu pelo coração; e ele caiu no seu carro. 4x Então Jorão voltou as mãos Para fazer cavalos e carro voltarem e fugiu; e disse a Acazias: Traição há Acazias. -3Ux E sucedeu que vendo Jorão a Jeú disse: Há paz Jeú? E respondeu ele: Que paz enquanto as prostituições da tua mãe Jezabel e as suas feitiçarias são tantas? f2Gx Então disse Jorão: Aparelha o carro. E aparelharam o seu carro. E saiu Jorão rei de Israel e Acazias rei de Judá cada um em seu carro e saíram a encontrar Jeú e o acharam no pedaço de campo de Nabote o jizreelita. 61gx E o atalaia o declarou dizendo: Também este chegou a eles porém não volta; e o guiar do carro parece como o guiar de Jeú filho de Ninsi porque lidera-guia furiosamente. K0x Então enviou um segundo cavaleiro sobre o cavalo; e chegando este a eles disse: Assim diz o rei: Há paz? E respondeu Jeú: Que tens tu que fazer com a paz? Volta-te e passa para trás de mim. }/ux E o cavaleiro sobre o cavalo foi a encontrá-lo e disse: Assim diz o rei: Há paz? E disse Jeú: Que tens tu que fazer com a paz? Volta-te e passa para trás de mim. E o atalaia o declarou dizendo: Chegou a eles o mensageiro porém não volta. .~~-}}4|{{ zyxx_wvvuttr3qpoo^nnOmmpl^kk/jbihh g8femdc~ba``h__^]\\"ZZY|XX=<<;:99n887766^553322^11C00/m/.j--,,+y**")(S'' &<%%$:##4"M!!y -={#o^hG^Z=B  M \Uk)}&?Z/xE os servos de Amom conspiraram contra ele e mataram o rei em sua própria casa. U%xAssim deixou ao SENHOR Deus de seus pais e não andou no caminho do SENHOR. xPorque andou em todo o caminho em que andara seu pai; e serviu os ídolos a que seu pai tinha servido e se inclinou diante deles. T#xE ele fez o que era mau aos olhos do SENHOR como fizera Manassés seu pai. (KxTinha Amom vinte e dois anos de idade quando começou a reinar e dois anos reinou em Jerusalém; e era o nome de sua mãe Mesulemete filha de Harus de Jotbá. xE Manassés dormiu com seus pais e foi sepultado no jardim da sua própria casa no jardim de Uzá; e Amom seu filho reinou em seu lugar. (KxQuanto ao restante dos atos de Manassés e a tudo quanto fez e ao seu pecado que pecou porventura não está escrito no livro das crônicas dos reis de Judá? fGxAlém disso também Manassés derramou muito grande quantidade de sangue inocente até que encheu a Jerusalém de um ao outro extremo afora o seu pecado com que fez Judá pecar ao fazer o que era mau aos olhos do SENHOR. xPorquanto fizeram o que era mau aos Meus olhos e Me provocaram à ira desde o dia em que seus pais saíram do Egito até ao dia de hoje. 9xE desampararei o remanescente da Minha herança entregá-los-ei na mão de seus inimigos; e servirão de presa e despojo para todos os seus inimigos; Jx E estenderei sobre Jerusalém o cordel -de- medir de Samaria e o prumo da casa de Acabe; e limparei a Jerusalém como quem limpa o prato limpa-o e emborca-o sobre a face dele do prato). =ux Por isso assim diz o SENHOR Deus de Israel: Eis que hei de trazer tal mal sobre Jerusalém e Judá que qualquer que ouvir a respeito disto lhe ficarão retinindo ambos os ouvidos. Ex Porquanto Manassés rei de Judá fez estas abominações tendo feito pior do que tudo quanto fizeram os amorreus que foram antes dele e até também a Judá fez pecar com os ídolos dele; dCx Então o SENHOR falou por meio da mão O servir de Seus servos os profetas dizendo: 0[x Porém não deram ouvidos; porque Manassés de tal modo os fez errar que fizeram pior do que as nações que o SENHOR tinha destruído de diante dos filhos de Israel. uexE não mais farei mover o pé de Israel para fora desta terra que tenho dado a seus pais; contanto que somente tenham cuidado de fazer conforme tudo o que Eu lhes tenho ordenado e conforme toda a lei que Moisés Meu servo lhes ordenou. xTambém pôs uma imagem esculpida dos bosques- com- postes- ídolos- a- Astarote que tinha feito na casa de que o SENHOR dissera a Davi e a Salomão seu filho: Nesta casa e em Jerusalém que escolhi de todas as tribos de Israel porei o Meu nome para sempre; 5exE até fez passar a seu filho através do fogo adivinhava- por- sinais- ou- nuvens praticava- encantamentos- e- adivinhação- por- sinais e tratava com espíritos familiares e com prognosticadores- feiticeiros; e fez-se multiplicar em fazer o que era mau aos olhos do SENHOR para O provocar à ira. d CxTambém edificou altares a todo o exército do céU em ambos os átrios da casa do SENHOR. m UxE edificou altares na casa do SENHOR da qual o SENHOR tinha falado: Em Jerusalém porei o Meu nome. ;xPorque Manassés tornou a edificar os lugares altos que Ezequias seu pai tinha destruído e levantou altares a Baal e fez bosques- com- postes- ídolos- a- Astarote como os que fizera Acabe rei de Israel e se inclinou diante de todo o exército do céU e serviu àquelas coisas. $ CxE fez o que era mau aos olhos do SENHOR conforme as abominações dos gentios que o SENHOR expulsara das possessões deles de diante dos filhos de Israel.   +xTinha Manassés doze anos de idade quando começou a reinar e cinqüenta e cinco anos reinou em Jerusalém; e era o nome de sua mãe Hefzibá. U%xE Ezequias dormiu com seus pais; e Manassés seu filho reinou em seu lugar. OxQuanto ao restante dos atos de Ezequias e todo o seu poder e como fez a piscina e o aqueduto e como fez vir a água à cidade porventura não está escrito no livro das crônicas dos reis de Judá? +QxEntão disse Ezequias a Isaías: Boa é a palavra do SENHOR que disseste. Pois dizia: Porventura não é isto bom uma vez que haverá paz e verdade em meus dias? xE ainda até de teus filhos que procederem de ti e que tu gerares tomarão para que sejam eunucos no palácio do rei da Babilônia. BxEis que vêm dias em que tudo quanto houver em tua casa e o que entesouraram teus pais até este dia de hoje será levado a Babilônia; coisa nenhuma será deixada aqui disse o SENHOR. DxEntão disse Isaías a Ezequias: Ouve a palavra do SENHOR. (KxE disse ele: Que viram em tua casa? E respondeu Ezequias: Tudo quanto há em minha casa viram; coisa nenhuma há nos meus tesouros que eu não lhes mostrasse. 6gxEntão o profeta Isaías veio ao rei Ezequias e lhe disse: Que disseram aqueles homens e de onde vieram a ti? Disse Ezequias: Vieram de um país muito remoto de Babilônia. =ux E Ezequias lhes deu ouvidos; e lhes mostrou toda a casa de seu tesouro a prata o ouro as matérias- primas- aromatizantes e os melhores ungüentos e a sua casa de armas e tudo quanto se achou nos seus tesouros; coisa nenhuma houve que Ezequias não lhes mostrasse nem em sua casa nem em todo o seu domínio. $Cx Naquele tempo enviou Berodaque-Baladã filho de Baladã rei de Babilônia cartas e um presente a Ezequias; porque ouvira que Ezequias tinha estado doente. :~ox Então o profeta Isaías clamou ao SENHOR; e Ele fez voltar a sombra dez graus atrás pelos graus que ela já havia declinado no mostrador- graduado do relógio de sol de Acaz. }x Então respondeu Ezequias: É fácil que a sombra decline dez graus; não seja assim mas volte a sombra dez graus atrás. X|+x Disse Isaías: Isto te será por sinal da parte do SENHOR de que o SENHOR cumprirá a palavra que disse: A sombra será adiantada Por Deus dez graus ou será voltada Por Deus dez graus atrás? {xE Ezequias disse a Isaías: Qual é o sinal de que o SENHOR me sarará e de que ao terceiro dia subirei à casa do SENHOR? kzQxDisse mais Isaías: Tomai uma pasta de figos. E a tomaram e a puseram sobre a chaga; e ele sarou. ;yqxE acrescentarei aos teus dias quinze anos e das mãos do rei da Assíria te livrarei a ti e a esta cidade; e defenderei esta cidade por amor de Mim e por amor de Davi Meu servo. QxxVolta e dize a Ezequias capitão do Meu povo: Assim diz o SENHOR o Deus de Davi teu pai: Ouvi a tua oração e vi as tuas lágrimas; eis que Eu te sararei; ao terceiro dia subirás à casa do SENHOR. zwoxSucedeu pois que não havendo Isaías ainda saído até o meio do pátio veio a ele a palavra do SENHOR dizendo: 0v[xAh SENHOR! Suplico-Te lembrar de como tenho andado diante de Ti em verdade com o coração perfeito e fiz o que era bom aos Teus olhos. E chorou Ezequias muitíssimo. Uu%xEntão ele (Ezequias) virou o rosto para a parede e orou ao SENHOR dizendo: >t yxNaqueles dias adoeceu Ezequias para morrer; e o profeta Isaías filho de Amós veio a ele e lhe disse: Assim diz o SENHOR: Põe em ordem a tua casa porque morrerás e não viverás. lsSx%E sucedeu que estando ele prostrado- em- adoração na casa de Nisroque seu deus Adrameleque e Sarezer seus filhos o feriram à espada; porém eles escaparam para a terra de Ararate; e Esar-Hadom seu filho reinou em seu lugar. [r1x$Então Senaqueribe rei da Assíria partiu e se foi e voltou e habitou em Nínive. jqOx#Sucedeu pois que naquela mesma noite saiu o Anjo do SENHOR e feriu no arraial dos assírios a cento e oitenta e cinco mil deles; e levantando-se eles cedo ao alvorecer daquela madrugada eis que todos aqueles eram cadáveres. hpKx"Porque Eu defenderei a esta cidade para a livrar por amor de Mim e por amor do Meu servo Davi. foGx!Pelo caminho por onde vier por ele voltará; porém nesta cidade não entrará diz o SENHOR. cnAx Portanto assim diz o SENHOR acerca do rei da Assíria: Não entrará nesta cidade nem lançará nela flecha alguma; tampouco virá perante ela com escudo nem levantará contra ela barreira (de terra amontoada) alguma. m{xPorque de Jerusalém sairá o remanescente e do monte Sião o que escapou; o zelo do SENHOR dos Exércitos fará isto. lyxPorque o que escapou da casa de Judá e ficou de resto tornará a lançar raízes para baixo e dará fruto para cima. Ik xE isto te será por sinal: Este ano se comerá o que nascer por si mesmo e no ano seguinte o que rebrota do mesmo; porém no terceiro ano semeai e segai plantai vinhas e comei os seus frutos. PjxPor causa do teu furor contra Mim e porque a tua revolta subiu aos Meus ouvidos portanto porei o Meu anzol no teu nariz e o Meu freio nos teus lábios e te farei voltar pelo caminho por onde vieste. ^i7xPorém o teu assentar e o teu sair e o teu entrar e o teu furor contra Mim Eu o sei. MhxPor isso os habitantes delas com pequena força ficaram pasmados e envergonhados; eram como o capim do campo e o verde da tenra grama e o feno dos telhados e o trigo queimado antes de amadurecer. KgxPorventura não ouviste que já dantes fiz isto e já desde os dias antigos formei isto? Agora porém fiz vir isto para que fosses tu que reduzisses as cidades fortificadas a montões desertos. tfcxEu cavei e bebi águas estranhas; e com as plantas de meus pés sequei todos os rios dos lugares cercados. DexPor meio da mão O servir de teus mensageiros afrontaste o Senhor e disseste: Com a multidão de meus carros tenho subido ao alto dos montes aos lados do Líbano e cortarei - abaixo os seus altos cedros e as suas mais formosas faias e entrarei nas suas pousadas extremas até no bosque do seu campo fértil. dxA Quem afrontaste e blasfemaste? E contra Quem alçaste a voz e ergueste os teus olhos ao alto? Contra o Santo de Israel! !c=xEsta é a palavra que o SENHOR falou dele: A virgem a filha de Sião te despreza de ti zomba; a filha de Jerusalém meneia a cabeça por detrás de ti. .bWxEntão Isaías filho de Amós enviou mensageiros a dizer a Ezequias: Assim diz o SENHOR Deus de Israel: O que me pediste acerca de Senaqueribe rei da Assíria ouvi. a#xAgora pois ó SENHOR nosso Deus Te suplico livra-nos da mão dele; e assim saberão todos os reinos da terra que só Tu és o SENHOR Deus. `xE lançaram os seus deuses no fogo; porquanto não eram deuses mas obra de mãos de homens madeira e pedra; por isso os destruíram. ^_7xVerdade é ó SENHOR que os reis da Assíria assolaram as nações e as suas terras. ^7xInclina SENHOR o Teu ouvido e ouve; abre SENHOR os Teus olhos e olha; e ouve as palavras de Senaqueribe que enviou a este para afrontar o Deus vivo. @]{xE orou Ezequias perante o SENHOR e disse: Ó SENHOR Deus de Israel que habitas entre os querubins Tu mesmo só Tu és Deus de todos os reinos da terra; Tu fizeste os céus e a terra. \+xTendo pois Ezequias recebido a carta das mãos dos mensageiros e tendo-a lido subiu à casa do SENHOR; e Ezequias a estendeu perante o SENHOR. d[Cx Que é feito do rei de Hamate do rei de Arpade e do rei da cidade de Sefarvaim Hena e Iva? !Z=x Porventura as livraram os deuses das nações a quem meus pais destruíram como a Gozã a Harã a Resefe e aos filhos de Éden que estavam em Telassar? Yx Eis que já tens ouvido o que fizeram os reis da Assíria a todas as terras destruindo-as totalmente; e tu te livrarás? 'XIx Assim falareis a Ezequias rei de Judá dizendo: Não te engane o teu Deus em quem confias dizendo: Jerusalém não será entregue na mão do rei da Assíria. Wx E tendo ele ouvido dizer de Tiraca rei de Cuxe: Eis que saiu para te fazer guerra; tornou a enviar mensageiros a Ezequias dizendo: V xVoltou pois Rabsaqué e achou o rei da Assíria pelejando contra Libna porque tinha ouvido que o rei havia partido de Laquis. U+xEis que enviarei sobre ele um golpe de vento e ele ouvirá um rumor e voltará para a sua própria terra; à espada o farei cair na sua terra. 9TmxE Isaías lhes disse: Assim direis a vosso senhor: Assim diz o SENHOR: Não temas as palavras que ouviste com as quais os jovens- servos do rei da Assíria blasfemaram de Mim. 5SgxE os servos do rei Ezequias foram a Isaías. R%xBem pode ser que o SENHOR teu Deus ouça todas as palavras de Rabsaqué a quem enviou o seu senhor o rei da Assíria para afrontar o Deus vivo e para vituperá-lo com as palavras que o SENHOR teu Deus tem ouvido; ergue pois tua oração pelo remanescente que se acha. 6QgxE disseram-lhe: Assim diz Ezequias: Este dia é dia de angústia de vituperação e de blasfêmia; porque os filhos chegaram ao parto e não há força para dá-los à luz. P+xEntão enviou Eliaquim o mordomo e Sebna o escrivão e os anciãos dos sacerdotes cobertos de panos de saco ao profeta Isaías filho de Amós. }O wxE aconteceu que Ezequias ao ouvir isto rasgou as suas vestes e se cobriu de pano de saco e entrou na casa do SENHOR. ONx%Então Eliaquim filho de Hilquias o mordomo e Sebna o escrivão e Joá filho de Asafe o cronista Nota v.18 vieram a Ezequias com as vestes rasgadas e lhe declararam as palavras de Rabsaqué. Mx$Porém calou-se o povo e não lhe respondeu uma só palavra; porque mandado do rei havia dizendo: Não lhe respondereis. L-x#Quais são eles dentre todos os deuses das terras que livraram a sua terra da minha mão para que o SENHOR livrasse a Jerusalém da minha mão? K'x"Que é feito dos deuses de Hamate e de Arpade? Que é feito dos deuses de Sefarvaim Hena e Iva? Porventura livraram a Samaria da minha mão? sJax!Porventura os deuses das nações jamais puderam livrar cada um a sua terra das mãos do rei da Assíria? Ix Até que eu venha e vos leve para uma terra como a vossa terra de trigo e de mosto terra de pão e de vinhas terra de oliveiras de azeite e de mel; e assim vivereis e não morrereis; e não deis ouvidos a Ezequias; porque vos incita dizendo: O SENHOR nos livrará. jHOxNão deis ouvidos a Ezequias; porque assim diz o rei da Assíria: Fazei um acordo comigo por presentes e saí a mim e coma cada homem da sua própria vide e da sua figueira e beba cada homem a água da sua própria cisterna; #GAxNem tampouco vos faça Ezequias confiar no SENHOR dizendo: Certamente nos livrará o SENHOR e esta cidade não será entregue na mão do rei da Assíria. `F;xAssim diz o rei: Não vos engane Ezequias; porque não vos poderá livrar da sua mão; ExRabsaqué pois se pôs em pé e clamou em alta voz em judaico e respondeu dizendo: Ouvi a palavra do grande rei do rei da Assíria. DxPorém Rabsaqué lhes disse: Porventura enviou-me meu senhor somente a teu senhor e a ti para falar estas palavras? E não antes aos homens que estão sentados sobre o muro para que juntamente convosco comam o seu próprio excremento e bebam a sua própria urina? `C;xEntão disse Eliaquim filho de Hilquias e Sebna e Joá a Rabsaqué: Rogamos-te que fales aos teus servos em siríaco; porque bem o entendemos; e não nos fales em judaico aos ouvidos do povo que está sobre o muro. BxAgora pois subi eu porventura sem o SENHOR contra este lugar para o destruir? O SENHOR me disse: Sobe contra esta terra e destrói-a. A9xComo pois farias virar o rosto de um só capitão dos menores servos de meu senhor quando tu confias no Egito por causa dos seus carros e cavaleiros? @xOra pois dá agora reféns ao meu senhor o rei da Assíria e dar-te-ei dois mil cavalos se tu puderes pôr cavaleiros sobre eles. o?YxSe porém me disserdes: No SENHOR nosso Deus confiamos; porventura não é Esse Aquele cujos lugares altos de idolatria e cujos altares Ezequias tirou tendo dito a Judá e a Jerusalém: Perante este altar adorareis em Jerusalém? ]>5xEis que agora tu confias naquele bordão de caniço quebrado que é o Egito o qual se um homem nele se apoiar entrar-lhe-á pela mão e a furará; assim é Faraó rei do Egito para com todos os que nele confiam. =!xDizes tu (porém são palavras só de lábios): Há conselho e poder para a guerra. Em quem pois agora confias que contra mim te rebelas? < xE Rabsaqué lhes disse: Ora dizei a Ezequias: Assim diz o grande rei o rei da Assíria: Que confiança é esta em que confias? ;xE tendo eles chamado o rei; e saíram a eles Eliaquim filho de Hilquias o mordomo e Sebna o escrivão e Joá filho de Asafe o cronista Literalmente "relembrador" "(aquele que nos) faz relembrar" ele mantém o registro dos eventos da história . 7:ixContudo o rei da Assíria enviou Tartã e Rabe-Saris e Rabsaqué desde Laquis com grande exército ao rei Ezequias a Jerusalém; subiram e vieram a Jerusalém. E tendo subido e tendo vindo a eles pararam ao pé do aqueduto da piscina superior que está junto à estrada elevada do campo do lavandeiro. &9GxNaquele tempo Ezequias cortou fora o ouro das portas do templo do SENHOR e das ombreiras de que Ezequias rei de Judá as cobrira e o deu ao rei da Assíria. g8IxAssim deu Ezequias toda a prata que se achou na casa do SENHOR e nos tesouros da casa do rei. 47cxEntão Ezequias rei de Judá enviou mensageiros ao rei da Assíria a Laquis dizendo: Cometi ofensa contra ti); mas retira-te de mim e toda a carga que me impuseres eu a carregarei. Então o rei da Assíria impôs a Ezequias rei de Judá trezentos talentos de prata e trinta talentos de ouro. 6x Porém no ano décimo quarto do rei Ezequias subiu Senaqueribe rei da Assíria contra todas as cidades fortificadas de Judá e as tomou. A5}x Porquanto não obedeceram à voz do SENHOR Deus deles antes transgrediram a Sua aliança; e tudo quanto Moisés servo do SENHOR tinha ordenado a isto não quiseram ouvir nem obedecer. 4x E o rei da Assíria transportou a Israel para a Assíria; e os fez levar a Hala e a Habor junto ao rio de Gozã e às cidades dos medos; 3 x E a tomaram ao fim de três anos no ano sexto de Ezequias que era o ano nono de Oséias rei de Israel quando tomaram Samaria. 02[x E sucedeu no quarto ano do rei Ezequias (que era o sétimo ano de Oséias filho de Elá rei de Israel) que Salmanasar rei da Assíria subiu contra Samaria e a cercou. 1xEle feriu os filisteus até Gaza como também até os limites dela desde a torre dos atalaias até à cidade murada- fortificada. 0%xAssim foi o SENHOR com ele; para onde quer que ele saía se conduzia com prudência; e se rebelou contra o rei da Assíria e não o serviu. /xPorque se chegou ao SENHOR não se apartou de seguir após Ele e guardou os mandamentos que o SENHOR tinha dado a Moisés. *.OxNo SENHOR Deus de Israel confiou de maneira que depois dele não houve quem lhe fosse semelhante entre todos os reis de Judá nem entre os que foram antes dele. Q-xEle tirou os lugares altos de idolatria quebrou as imagens- em- pé- colunas- obeliscos deitou abaixo bosques- com- postes- ídolos- a- Astarote e quebrou em pedaços a serpente de bronze que Moisés fizera; porquanto até àquele dia os filhos de Israel lhe queimavam incenso e lhe chamaram Neustã «coisa de bronze». _,9xE ele fez o que era reto aos olhos do SENHOR conforme tudo o que fizera Davi seu pai. +7xTinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar e vinte e nove anos reinou em Jerusalém; e era o nome de sua mãe Abi filha de Zacarias. * xE sucedeu que no terceiro ano de Oséias filho de Elá rei de Israel começou a reinar Ezequias filho de Acaz rei de Judá. D)x)Assim estas nações temiam ao SENHOR e serviam as suas imagens esculpidas; também seus filhos e os filhos de seus filhos: como fizeram seus pais assim fazem eles até este dia de hoje. W()x(Porém eles não deram ouvidos; antes fizeram segundo o seu primeiro costume. e'Ex'Mas ao SENHOR vosso Deus temereis e Ele vos livrará das mãos de todos os vossos inimigos. _&9x&E da aliança que fiz convosco não vos esquecereis; e não temereis a outros deuses. %1x%E os estatutos as ordenanças a lei e o mandamento que vos escreveu os observareis para fazê-los todos os dias; e não temereis a outros deuses. '$Ix$Mas o SENHOR que vos fez subir da terra do Egito com grande força e com braço estendido a Este temereis e a Ele adorareis prostrados e a Ele sacrificareis. 9#mx#Com os quais o SENHOR tinha feito uma aliança e lhes ordenara dizendo: Não temereis a outros deuses nem vos encurvareis diante deles nem os servireis nem lhes sacrificareis. "+x"Até ao dia de hoje fazem segundo os primeiros costumes; não temem ao SENHOR nem fazem segundo os seus próprios estatutos ou segundo as suas próprias ordenanças ou segundo a lei e o mandamento que o SENHOR ordenou aos filhos de Jacó a quem Ele deu o nome de Israel. /!Yx!Assim temiam ao SENHOR mas também serviam a seus próprios deuses segundo o costume das nações do meio das quais tinham sido trazidos- em- cativeiro- de- exílio. - Ux Também temiam ao SENHOR; e dos mais baixos do povo fizeram para si sacerdotes dos lugares altos os quais por eles faziam sacrifícios nas casas dos lugares altos. xE os aveus fizeram Nibaz e Tartaque; e os sefarvitas queimavam seus filhos no fogo a Adrameleque e a Anameleque deuses de Sefarvaim. xE os homens de Babilônia fizeram Sucote-Benote; e os homens de Cuta fizeram Nergal; e os homens de Hamate fizeram Asima. 5exPorém cada nação fez os seus deuses e os puseram nas casas dos lugares altos de idolatria que os samaritanos tinham feito cada nação nas suas cidades em que habitava. )xVeio pois um dos sacerdotes que levaram- em- cativeiro- de- exílio de Samaria e habitou em Betel e lhes ensinou como deviam temer ao SENHOR. MxEntão o rei da Assíria ordenou que dissessem: Levai ali um dos sacerdotes que trouxestes- em- cativeiro- de- exílio de lá; e vá ele e habite lá e ele lhes ensine o costume do Deus da terra. 6gxPor isso falaram ao rei da Assíria dizendo: As nações que levaste- em- cativeiro- de- exílio e fizeste habitar nas cidades de Samaria não sabem o costume do Deus da terra; assim Deus enviou leões entre elas e eis que as matam porquanto as nações) não sabem o costume do Deus da terra. xE sucedeu que no princípio do habitar eles ali não temeram ao SENHOR; e o SENHOR enviou entre eles leões que mataram a alguns deles. a=xE o rei da Assíria trouxe gente de Babilônia de Cuta de Ava de Hamate e Sefarvaim e a fez habitar nas cidades de Samaria em lugar dos filhos de Israel; e eles tomaram posse de Samaria e habitaram nas suas cidades. wixAté que o SENHOR tirou Israel de diante da Sua presença como falara por meio da mão O agir o servir de todos os Seus servos os profetas; assim foi Israel removido para fora da sua própria terra à Assíria até ao dia de hoje. tcxAssim andaram os filhos de Israel em todos os pecados que Jeroboão tinha feito; nunca se apartaram deles; 9mxPorque rasgou Israel para fora da casa de Davi; e eles fizeram rei a Jeroboão filho de Nebate. E Jeroboão apartou Israel de seguir ao SENHOR e os fez pecar um grande pecado. -xPor isso o SENHOR rejeitou toda a semente de Israel e os oprimiu e os deu nas mãos dos despojadores até que os lançou fora da Sua presença.  xAté Judá não guardou os mandamentos do SENHOR seu Deus; antes andaram nos estatutos de Israel que eles mesmos tinham feito. #xPortanto o SENHOR muito Se indignou contra Israel e os tirou de diante da Sua face; nada mais ficou deles senão somente a tribo de Judá. xTambém fizeram passar através do fogo a seus filhos e suas filhas e deram-se a adivinhar adivinhações e praticar- encantamentos- e- adivinhação- por- sinais; e venderam-se para fazer o que era mau aos olhos do SENHOR para O provocarem à ira. hKxE deixaram todos os mandamentos do SENHOR Deus deles e fizeram para si imagens de fundição dois bezerros; e fizeram um bosque- com- poste- ídolo- a- Astarote e se encurvaram a todo o exército do céu e serviram a Baal. eExE rejeitaram os Seus estatutos e a Sua aliança que fizera com seus pais como também os Seus testemunhos com que testificou contra eles; e andaram em seguimento à vanidade e tornaram-se vãos; como também andaram em seguimento aos gentios que estavam ao redor deles a respeito dos quais o SENHOR lhes tinha ordenado que não fizessem como eles. xPorém não deram ouvidos; antes endureceram a sua cerviz como a cerviz de seus pais que não creram no SENHOR seu Deus. i Mx E o SENHOR testificou contra Israel e contra Judá por meio da mão O servir de todos os profetas e de todos os videntes dizendo: Voltai atrás de vossos maus caminhos e guardai os Meus mandamentos e os Meus estatutos conforme toda a lei que ordenei a vossos pais e que Eu vos enviei por meio da mão O servir de Meus servos os profetas. [ 1x E serviram aos ídolos dos quais o SENHOR lhes dissera: Não fareis estas coisas. Q x E queimaram ali incenso em todos os lugares altos de idolatria como os gentios que o SENHOR levara- em- cativeiro- de- exílio de diante deles; e fizeram coisas ruins para provocarem à ira o SENHOR. 5 ex E levantaram para si imagens- em- pé- coluna- obelisco e bosques- com- postes- ídolos- a- Astarote em todos os altos outeiros e debaixo de todas as árvores verdejantes. s ax E os filhos de Israel fizeram secretamente coisas que não eram retas contra o SENHOR Deus deles; e edificaram para si lugares altos de idolatria em todas as suas cidades desde a torre dos atalaias até à cidade murada- fortificada. !=xE andaram nos estatutos dos gentios que o SENHOR lançara fora de diante dos filhos de Israel e nos estatutos dos reis de Israel que eles tinham feito. I xPorque sucedeu que os filhos de Israel tinham pecado contra o SENHOR seu Deus que os fizera subir da terra do Egito de debaixo da mão de Faraó rei do Egito; e haviam temido a outros deuses. ;qxNo ano nono de Oséias o rei da Assíria tomou a Samaria e levou Israel cativo para a Assíria; e os fez habitar em Hala e em Habor junto ao rio de Gozã e nas cidades dos medos mUxPorque o rei da Assíria subiu através de toda a terra e subiu até Samaria e a cercou três anos. xPorém o rei da Assíria achou em Oséias conspiração; porque este enviara mensageiros a Só rei do Egito e não fazia subir tributos ao rei da Assíria de ano em ano como dantes; então o rei da Assíria o encerrou e o pôs em grilhões na casa do cárcere. nWxContra ele subiu Salmaneser rei da Assíria; e Oséias ficou sendo servo dele e pagava-lhe tributos. kQxE fez o que era mau aos olhos do SENHOR contudo não como os reis de Israel que foram antes dele.  xNo ano duodécimo de Acaz rei de Judá começou a reinar Oséias filho de Elá e reinou sobre Israel em Samaria nove anos. xE dormiu Acaz com seus pais e foi sepultado junto a seus pais na cidade de Davi; e Ezequias seu filho reinou em seu lugar. }xQuanto ao restante dos atos de Acaz e o que fez porventura não está escrito no livro das crônicas dos reis de Judá? ;~qxTambém a coberta que para o sábado tinham edificado na casa e a entrada real externa fez retirar da casa do SENHOR por causa Em temor? para agradar? do rei da Assíria. ;}qxE o rei Acaz cortou fora as cintas De bronze. Havia 10 pias ao redor das bases De bronze. Havia 10 pias e de cima de cada uma delas fez tirar a sua pia De bronze. Havia 10 pias e fez tirar o mar de sobre os bois de bronze que estavam debaixo dele e pô-lo sobre um pavimento de pedra. O|xE fez Urias o sacerdote conforme tudo quanto o rei Acaz lhe ordenara. M{xE o rei Acaz ordenou a Urias o sacerdote dizendo: Queima sobre o grande altar o holocausto da manhã como também a oferta de alimentos da noite o holocausto do rei e a sua oferta de alimentos e o holocausto de todo o povo da terra a sua oferta de alimentos as suas ofertas de bebidas; e todo o sangue dos holocaustos e todo o sangue dos sacrifícios espargirás sobre ele; porém o antigo) altar de bronze será para mim para eu nele inquirir. ^z7xPorém o antigo) altar de bronze que estava perante o SENHOR ele o fez trazer de diante da casa de entre o seu novo) altar e a casa do SENHOR e pô-lo ao lado do novo) altar do lado do norte. /yYx E queimou o holocausto dele do rei) e a sua oferta de alimentos e derramou a sua libação e espargiu o sangue dos seus sacrifícios pacíficos sobre o altar. uxex E quando o rei veio desde Damasco o rei viu o altar; e o rei se chegou ao altar e fez sacrificar sobre ele. 2w_x E Urias o sacerdote edificou um altar conforme tudo o que o rei Acaz lhe tinha enviado de Damasco; assim o fez o sacerdote Urias antes que o rei Acaz viesse de Damasco. yvmx Então o rei Acaz foi a Damasco a encontrar-se com Tiglate-Pileser rei da Assíria; e tendo visto um altar que estava em Damasco o rei Acaz enviou ao sacerdote Urias a semelhança e o modelo do altar conforme toda a sua obra de artesanato. u)x E o rei da Assíria lhe deu ouvidos; pois o rei da Assíria subiu contra Damasco e tomou-a e levou cativo seu povo para Quir e matou a Rezim. t)xE tomou Acaz a prata e o ouro que se achou na casa do SENHOR e nos tesouros da casa do rei e enviou isto como um presente ao rei da Assíria. PsxE Acaz enviou mensageiros a Tiglate-Pileser rei da Assíria dizendo: Eu sou teu servo e teu filho; sobe e livra-me das mãos do rei da Síria e das mãos do rei de Israel que se levantam contra mim. 1r]xNaquele mesmo tempo Rezim rei da Síria restituiu Elate à Síria e lançou fora de Elate os judeus; e os sírios vieram a Elate e habitaram ali até este dia de hoje. q-xEntão subiu Rezim rei da Síria com Peca filho de Remalias rei de Israel a Jerusalém à peleja; e cercaram Acaz porém não o puderam vencer. p#xTambém sacrificou e queimou incenso nos lugares altos de idolatria e sobre os outeiros como também debaixo de toda a árvore verdejante. CoxPorque andou no caminho dos reis de Israel e até a seu filho fez passar através do fogo segundo as abominações dos gentios que o SENHOR lançara fora de diante dos filhos de Israel. 1n]xTinha Acaz vinte anos de idade quando começou a reinar e reinou dezesseis anos em Jerusalém e não fez o que era reto aos olhos do SENHOR seu Deus como Davi seu pai. hm MxNo ano dezessete de Peca filho de Remalias começou a reinar Acaz filho de Jotão rei de Judá. lx&E Jotão dormiu com seus pais e foi sepultado junto a seus pais na cidade de Davi seu pai; e Acaz seu filho reinou em seu lugar. qk]x%Naqueles dias começou o SENHOR a enviar contra Judá a Rezim rei da Síria e a Peca filho de Remalias. j x$Quanto ao restante dos atos de Jotão e tudo quanto fez porventura não está escrito no livro das crônicas dos reis de Judá? Nix#Tão-somente os lugares altos de idolatria não foram tirados; porque o povo ainda sacrificava e queimava incenso sobre os lugares altos de idolatria. Este edificou a porta alta da casa do SENHOR. $l~~}}:|{{zzyxxwwuttss(rqipp"nmrljFiKhg(fedcbwa`_|^^]\X[[ZYcXWWVtUTTSRR/PPAOO:N M7LLKK J^JII H3GYF^EDD$CvCB]AXA @?>>m=<<[;; :99?88 7 6v5844R32Q100/ .."--r-O-*-,,q,(++p+"**r*6))))4(''L'#&&&&r&T&2%%%c%$n$##b# ""w"#!!N :EHPmJ,X1U2/x!N% S  _ K U  ;+cTxa$X) De quem foi filho Jorão; de quem foi filho Acazias; de quem foi filho Joás; wg E filho de Salomão foi Roboão; de quem foi filho Abias; de quem foi filho Asa; de quem foi filho Jeosafá; eC Todos estes foram filhos de Davi afora os filhos das concubinas e afora Tamar irmã deles. 2_Elisama Eliada e Elifelete nove ao todo. 5Nogá Nefegue Jafia 2_Nasceram-lhe mais Ibar Elisama Elifelete  E estes lhe nasceram em Jerusalém: Siméia e Sobabe e Natã e Salomão; estes quatro lhe nasceram de Bate-Sua filha de Amiel. ~ Estes seis filhos lhe nasceram em Hebrom porque ali reinou sete anos e seis meses; e trinta e três anos reinou em Jerusalém. L}O quinto Sefatias de Abital; o sexto Itreão de Eglá sua esposa. m|SO terceiro Absalão filho de Maaca filha de Talmai rei de Gesur; o quarto Adonias filho de Hagite; { 1E estes foram os filhos de Davi que lhe nasceram em Hebrom: o primogênito Amnom de Ainoã a jizreelita; o segundo Daniel de Abigail a carmelita; 0zY7E as famílias dos escribas que habitavam em Jabez foram os tiratitas os simeatitas e os sucatitas; estes são os queneus que vieram de Hamate pai da casa de Recabe. yyk6Os filhos de Salma foram Belém e os netofatitas Atarote a casa de Joabe e metade dos manaatitas e os zoritas. x!5E as famílias de Quiriate-Jearim foram os jitreus e os puteus e os sumateus e os misraeus; destes procederam os zorateus e os estaoleus. \w14E foram os filhos de Sobal pai de Quiriate-Jearim: Haroé e metade dos menuítas. =vu3E Salma pai dos belemitas Harefe pai de Bete-Gader. nuU2Estes foram os filhos de Calebe filho de Hur o primogênito de Efrata: Sobal pai de Quiriate-Jearim ty1Ela também deu à luz a Saafe pai de Madmana a Seva pai de Macbena e ao pai de Gibeá; e foi a filha de Calebe Acsa. Ds0Maaca concubina de Calebe deu à luz a Seber e a Tiraná. Lr/E foram filhos de Jadai: Regém Jotão Gesã Pelete Efá e Saafe. aq;.E Efá a concubina de Calebe deu à luz Harã a Mosa e a Gazez; e Harã gerou a Gazez. Bp-E foi o filho de Samai Maom; e Maom foi pai de Bete-Zur. Jo ,E Sema gerou a Raão pai de Jorqueão; e Requém gerou a Samai. Dn+E foram os filhos de Hebrom: Coré Tápua Requém e Sema. Im *E os filhos de Calebe Com sua terceira mulher v. 19 irmão de Jerameel incluíram Messa seu primogênito (este foi o pai de Zife); e os filhos de Maressa incluíram o Pai- de- Hebrom. >lw)E Salum gerou a Jecamias e Jecamias gerou a Elisama. :ko(E Eleasá gerou a Sismai e Sismai gerou a Salum. :jo'E Azarias gerou a Helez e Helez gerou a Eleasá. 6ig&E Obede gerou a Jeú e Jeú gerou a Azarias. 7hi%E Zabade gerou a Eflal e Eflal gerou a Obede. 6gg$E Atai gerou a Natã e Natã gerou a Zabade. \f1#Deu pois Sesã sua filha por esposa a Jará seu servo; e ela lhe deu à luz Atai. deA"E Sesã não teve filhos mas filhas; e tinha Sesã um servo egípcio cujo nome era Jará. [d/!E os filhos de Jônatas foram: Pelete e Zaza; estes foram os filhos de Jerameel. ac; E os filhos de Jada irmão de Samai foram Jeter e Jônatas; e Jeter morreu sem filhos. zbmE os filhos de Apaim incluíram Isi; e os filhos de Isi incluíram Sesã. E os filhos de Sesã incluíram Alai. SaE foram os filhos de Nadabe: Selede e Apaim; e Selede morreu sem filhos. T`!E o nome da esposa de Abisur era Abiail que lhe deu à luz Abã e Molide. __7E foram os filhos de Onã: Samai e Jada; e os filhos de Samai foram Nadabe e Abisur. R^E foram os filhos de Rão primogênito de Jerameel: Maaz Jamim e Equer. a];Teve também Jerameel ainda outra esposa cujo nome era Atara; esta foi a mãe de Onã. q\[E os filhos de Jerameel primogênito de Hezrom foram Rão o primogênito e Buna e Orem e Ozem e Aías. {[oE depois da morte de Hezrom em Calebe de Efrata então Abia esposa de Hezrom lhe deu à luz a Asur pai de Tecoa. MZE ele Jair) tinha tomado Gesur e Arã deles Dos gesuritas e arameus (os sírios) com as aldeias de Que passaram a ser conhecidas como pertencentes ao nome de Jair Jair e Quenate e as aldeias dela no total de) sessenta cidades. Todas estas cidades pertenciam aos filhos de Maquir pai de Gileade. YY+E Segube gerou a Jair; e este tinha vinte e três cidades na terra de Gileade. XDepois Hezrom entrou à filha de Maquir pai de Gileade e sendo ele de sessenta anos de idade a tomou; e ela lhe deu à luz Segube. 3WaE Hur gerou a Uri e Uri gerou a Bezaleel. YV+E tendo Azuba morrido Calebe tomou para si a Efrate a qual lhe deu à luz Hur. UE Calebe filho de Hezrom gerou filhos de Azuba sua esposa e de Jeriote; e os filhos desta foram estes: Jeser Sobabe e Ardom. NTE Abigail deu à luz Amasa; e o pai de Amasa foi Jeter o ismaelita. kSOE foram suas irmãs Zeruia e Abigail; e foram os filhos de Zeruia: Abisai e Joabe e Asael três. &RGOzem o sexto Davi o sétimo. +QQNatanael o quarto Radai o quinto. _P7 E Jessé gerou a Eliabe seu primogênito e Abinadabe o segundo e Siméia o terceiro. 6Og E Boaz gerou a Obede e Obede gerou a Jessé. 7Ni E Naassom gerou a Salma e Salma gerou a Boaz. ^M5 E Rão gerou a Aminadabe e Aminadabe gerou a Naassom príncipe dos filhos de Judá. SL E os filhos de Hezrom que lhe nasceram foram Jerameel e Rão e Quelubai. 1K]E os filhos de Etã incluíram Azarias. }JsE os filhos de Carmi foram Acar «Perturbador» O mesmo Acã de Jos 7:1. Esta variante na escrita do seu nome foi aqui usada para enfatizar que ele perturbou trouxe dores à nação o perturbador de Israel que pecou no anátema. [I/E os filhos de Zerá foram: Zinri e Etã e Hemã e Calcol e Dara: cinco ao todo. 2H_Os filhos de Perez foram Hezrom e Hamul. `G9Porém Tamar sua nora dele gerou Perez e Zerá; todos os filhos de Judá foram cinco.  1E tendo Saul morrido reinou em seu lugar Baal-Hanã filho de Acbor. R= 0E tendo Samlá morrido reinou em seu lugar Saul de Reobote junto ao rio. G<  /E tendo Hadade morrido reinou em seu lugar Samlá de Masreca. ; /.E tendo Husão morrido reinou em seu lugar Hadade filho de Bedade; este feriu os midianitas no campo de Moabe; e era o nome da sua cidade Avite. _: 9-E tendo Jobabe morrido reinou em seu lugar Husão proveniente da terra dos temanitas. S9 !,E tendo Belá morrido reinou em seu lugar Jobabe filho de Zerá de Bozra. /8 Y+E estes são os reis que reinaram na terra de Edom antes que reinasse qualquer rei sobre os filhos de Israel: Belá filho de Beor e era o nome da sua cidade Dinabá. ^7 7*Os filhos de Eser foram: Bilã Zaavã e Jaacã; os filhos de Disã foram: Uz e Arã. e6 E)Os filhos de Aná incluiram Disom; e os filhos de Disom foram Hanrão Esbã Itrã e Querã. j5 O(Os filhos de Sobal eram Alvã Manaate Ebal Sefi e Onã; e os filhos de Zibeão eram Aiá e Aná. Q4 'E os filhos de Lotã foram: Hori e Homã; e a irmã de Lotã foi Timna. Q3 &E os filhos de Seir foram: Lotã Sobal Zibeão Aná Disom Eser e Disã. =2 w%Os filhos de Reuel foram: Naate Zerá Samá e Mizá. T1 #$Os filhos de Elifaz foram: Temã Omar Zefi Gaetã Quenaz Timna e Amaleque. F0 #Os filhos de Esaú foram: Elifaz Reuel Jeús Jalão e Coré. S/ !"Abraão pois gerou a Isaque; e foram os filhos de Isaque: Esaú e Israel. j. O!E os filhos de Midiã foram: Efá Efer Enoque Abida e Elda; todos estes foram filhos de Quetura. -- U Quanto aos filhos de Quetura concubina de Abraão esta deu à luz a Zinrã a Jocsã a Medã a Midiã a Jisbaque e a Suá; e os filhos de Jocsã foram Seba e Dedã. A, Jetur Nafis e Quedemá; estes foram os filhos de Ismael. '+ KMisma Dumá Massá Hadade Tema j* OEstas são as suas gerações: o primogênito de Ismael Nebaiote; e depois Quedar Adbeel Mibsão 5) gOs filhos de Abraão foram: Isaque e Ismael. ( ;Abrão que é Abraão. ' 3Serugue Naor Terá & 3Éber Pelegue Reú % 3Sem Arfaxade Selá L$ E a Ofir a Havilá e a Jobabe: todos estes foram filhos de Joctã. ## CE a Obal a Abimael a Sebá &" IE a Hadorão a Usal e a Dicla @! }E Joctã gerou a Almoda a Selefe a Hazarmavé e a Jerá f  GE a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue «Divisão» porquanto nos seus dias foi fendida a terra Refere-se ao afastamento das placas tectônicas continental drifting? Ou à separação entre seus descendentes? Ou viveu Pelegue até a dispersão da humanidade após a torre de Babel? e o nome de seu irmão era Joctã. 8 mE Arfaxade gerou a Selá e Selá gerou a Éber. Z /E foram os filhos de Sem: Elão Assur Arfaxade Lude Arã Uz Hul Geter e Meseque. 6 iE aos arvadeus e aos zemareus e aos hamateus. 0 ]E aos heveus e aos arqueus e aos sineus 6 iE aos jebuseus e aos amorreus e aos girgaseus 9 o E Canaã gerou a Sidom seu primogênito e a Hete [ 1 E aos patruseus e aos caslueus (dos quais procedem os filisteus) e aos caftoreus. O  E Mizraim gerou aos ludeus e aos anameus e aos leabeus e aos naftueus K  E Cuxe gerou a Ninrode que começou a ser poderoso sobre a terra. u e E os filhos de Cuxe foram: Seba Havilá Sabtá Raamá e Sabtecá; os filhos de Raamá foram: Sebá e Dedã. = wOs filhos de Cão foram: Cuxe Mizraim Pute e Canaã. F E os filhos de Javã foram: Elisá Társis Quitim e Dodanim. = wE os filhos de Gomer foram: Asquenaz Rifate Togarma. T #Os filhos de Jafé foram: Gomer Magogue Madai Javã Tubal Meseque e Tiras.  ;Noé Sem Cão e Jafé. " AEnoque Metusalém Lameque  =Cainã Maalaleel Jerede  -Adão Sete Enos  xE quanto à sua subsistência pelo rei lhe foi dada subsistência contínua a porção de cada dia no seu dia todos os dias da sua vida. p [xE lhe mudou as roupas de prisão e de contínuo comeu pão na sua presença todos os dias da sua vida. q ]xE lhe falou benignamente; e pôs o seu trono acima do trono dos reis que estavam com ele em Babilônia.  xDepois disto sucedeu que no ano trinta e sete do cativeiro de Joaquim rei de Judá no mês duodécimo aos vinte e sete do mês Evil-Merodaque rei de Babilônia no ano em que começou a reinar levantou a cabeça de Joaquim rei de Judá tirando-o da casa da prisão.  +xEntão todo o povo se levantou desde o menor até ao maior como também os capitães dos exércitos e foram ao Egito porque temiam os caldeus. iMxSucedeu porém que no sétimo mês veio Ismael filho de Netanias o filho de Elisama da semente real e dez homens com ele e feriram a Gedalias e ele morreu como também aos judeus e aos caldeus que estavam com ele em Mizpá. %ExE Gedalias jurou a eles e aos homens deles e lhes disse: Não temais ser servos dos caldeus; permanecei na terra servi ao rei de Babilônia e bem vos irá. ;qxTendo ouvido pois os capitães dos exércitos eles e os seus homens que o rei de Babilônia pusera a Gedalias por governador vieram a Gedalias a Mizpá a saber: Ismael filho de Netanias e Joanã filho de Careá e Seraías filho de Tanumete o netofatita e Jazanias filho do maacatita eles e os seus homens. >wxPorém quanto ao povo que restara na terra de Judá que Nabucodonosor rei de Babilônia tinha deixado ficar pôs sobre ele por governador a Gedalias filho de Aicão filho de Safã. }xE o rei de Babilônia os feriu e os matou em Ribla na terra de Hamate; e Judá foi levado preso para fora da sua terra. ^7xE tomando-os Nebuzaradã o capitão da guarda os levou ao rei de Babilônia a Ribla. :oxE da cidade tomou a um oficial que tinha cargo dos homens de guerra e a cinco homens dentre aqueles que estavam na presença do rei e se achavam na cidade como também ao escrivão-mor do exército que convocava o povo da terra para a guerra e a sessenta homens do povo da terra que se achavam na cidade. xTambém o capitão- da- guarda tomou a Seraías sacerdote chefe e a Sofonias segundo sacerdote e aos três guardas do umbral da porta. }uxA altura de uma coluna era de dezoito côvados e sobre ela havia um capitel de bronze e de altura tinha o capitel três côvados; e a rede e as romãs em redor do capitel tudo era de bronze; e semelhante a esta era a segunda coluna com a rede. xAs duas colunas um mar e as bases que Salomão fizera para a casa do SENHOR; o bronze de todos estes vasos não tinha peso. '~IxTambém o capitão- da- guarda levou os braseiros e as bacias e as coisas que eram de ouro em ouro puro) e as que eram de prata em prata pura). z}oxTambém tomaram as caldeiras as pás os apagadores as colheres e todos os vasos de bronze com que se ministrava. T|#x Ademais os caldeus quebraram em pedaços as colunas de bronze que estavam na casa do SENHOR como também as bases e o mar de bronze que estavam na casa do SENHOR; e levaram o seu bronze para Babilônia. u{ex Porém dos mais pobres da terra deixou o capitão da guarda ficar alguns para serem vinheiros e lavradores. Rzx E o restante do povo que foi deixado na cidade os fugitivos que se tinham passado para o rei de Babilônia e o restante da multidão Nebuzaradã o capitão da guarda levou- em- cativeiro- de- exílio. vygx E todo o exército dos caldeus que estava com o capitão da guarda derrubou os muros em redor de Jerusalém. x#x E queimou a casa do SENHOR e a casa do rei como também todas as casas de Jerusalém e queimou com fogo todas as casas dos grandes homens. CwxE no quinto mês no sétimo dia do mês (este era o ano décimo nono do rei Nabucodonosor rei de Babilônia) veio Nebuzaradã capitão da guarda servo do rei de Babilônia a Jerusalém. /vYxE aos filhos de Zedequias mataram diante dos seus olhos; e arrancaram fora os olhos de Zedequias e o ataram com duas cadeias de bronze e o levaram para a Babilônia. luSxE tomaram o rei e o fizeram subir ao rei de Babilônia a Ribla; e foi-lhe pronunciada a sentença. t;xPorém o exército dos caldeus perseguiu após o rei e o alcançou nas campinas de Jericó; e todo o exército dele de Zedequias) se dispersou. sxEntão foi aberta brecha na cidade e todos os homens de guerra fugiram de noite pelo caminho da porta entre os dois muros que estavam junto ao jardim do rei (porque os caldeus estavam contra a cidade em redor) e o rei se foi pelo caminho da campina. ryxAos nove dias) do mês quarto quando a cidade se via apertada pela fome e não havia pão para o povo da terra LqxE a cidade entrou em cerco até ao undécimo ano do rei Zedequias. p xE sucedeu que no nono ano do reinado dele de Nabucodonosor) no mês décimo aos dez do mês Nabucodonosor rei de Babilônia veio contra Jerusalém ele e todo o seu exército e se acampou contra ela e levantaram contra ela baluartes em redor. :ooxPorque assim sucedeu por causa da ira do SENHOR contra Jerusalém e contra Judá até os rejeitar de diante da Sua presença; e Zedequias se rebelou contra o rei de Babilônia. Xn+xE fez o que era mau aos olhos do SENHOR conforme tudo quanto fizera Jeoiaquim. *mOxTinha Zedequias vinte e um anos de idade quando começou a reinar e reinou onze anos em Jerusalém; e era o nome de sua mãe Hamutal filha de Jeremias de Libna. l xE o rei de Babilônia estabeleceu a Matanias tio dele de Joaquim) rei em seu lugar; e lhe mudou o nome para Zedequias. QkxE todos os homens valentes até sete mil e artífices e ferreiros até mil e todos os homens poderosos e destros na guerra a estes o rei de Babilônia levou à Babilônia para exílio- em- cativeiro. Vj'xAssim Nabucodonosor transportou Joaquim à Babilônia; como também a mãe do rei as mulheres do rei os seus oficiais e os poderosos da terra levou de Jerusalém à Babilônia para exílio- em- cativeiro. wiixE levou- em- cativeiro- de- exílio a toda a Jerusalém como também a todos os príncipes e a todos os poderosos homens de valor dez mil cativos e a todos os artífices e ferreiros; ninguém ficou senão os mais pobres do povo da terra. Vh'x E tirou dali todos os tesouros da casa do SENHOR e os tesouros da casa do rei; e partiu em pedaços todos os vasos de ouro que fizera Salomão rei de Israel no templo do SENHOR como o SENHOR tinha falado. Ug%x Então saiu Joaquim rei de Judá ao rei de Babilônia ele sua mãe seus servos seus príncipes e seus oficiais; e o rei de Babilônia o tomou preso no ano oitavo do reinado dele de Nabucodonosor). tfcx Também veio Nabucodonosor rei de Babilônia contra a cidade quando já os seus servos a estavam sitiando. {eqx Naquele tempo subiram os servos de Nabucodonosor rei de Babilônia contra Jerusalém; e a cidade entrou em cerco. Zd/x E ele fez o que era mau aos olhos do SENHOR conforme tudo quanto fizera seu pai. *cOxTinha Joaquim dezoito anos de idade quando começou a reinar e reinou três meses em Jerusalém; e era o nome de sua mãe Neusta filha de Elnatã de Jerusalém. +bQxE o rei do Egito nunca mais saiu da sua terra; porque o rei de Babilônia tinha tomado tudo quanto era do rei do Egito desde o rio do Egito até ao rio Eufrates. Ta#xE Jeoiaquim dormiu com seus pais; e Joaquim seu filho reinou em seu lugar. `xQuanto ao restante dos atos de Jeoiaquim e tudo quanto fez porventura não está escrito no livro das crônicas dos reis de Judá? _xComo também por causa do sangue inocente que derramou; pois encheu a Jerusalém de sangue inocente; e o SENHOR não quis perdoar isto. R^xE na verdade conforme a palavra de mandamento de) a boca do SENHOR assim sucedeu a Judá para o afastar da Sua presença por causa dos pecados de Manassés conforme tudo quanto ele tinha feito. )]MxE o SENHOR enviou contra ele Jeoiaquim) as tropas dos caldeus as tropas dos sírios as tropas dos moabitas e as tropas dos filhos de Amom; e as enviou contra Judá para o destruir conforme a palavra do SENHOR que falara por meio da mão O servir de Seus servos os profetas. "\ AxNos dias dele de Jeoiaquim) subiu Nabucodonosor rei de Babilônia e Jeoiaquim ficou três anos seu servo; depois se virou e se rebelou contra ele. ^[7x%E fez o que era mau aos olhos do SENHOR conforme tudo quanto tinham feito seus pais. +ZQx$Tinha Jeoiaquim vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar e reinou onze anos em Jerusalém; e era o nome de sua mãe Zebida filha de Pedaías de Ruma. ;Yqx#E Jeoiaquim deu aquela prata V. 33 e aquele ouro V. 33 a Faraó; porém taxou- por- avaliação a terra para dar esse dinheiro conforme a palavra de mandamento de) a boca de Faraó; a cada um segundo a sua avaliação exigiu a prata e o ouro do povo da terra para o dar a Faraó Neco. EXx"Também Faraó Neco constituiu rei a Eliaquim filho de Josias em lugar de seu pai Josias e lhe mudou o nome para Jeoiaquim; porém a Jeoacaz tomou consigo e ele foi ao Egito e morreu ali. .WWx!Porém Faraó Neco o amarrou em Ribla em terra de Hamate para que não reinasse em Jerusalém; e à terra impôs pena de cem talentos de prata e um talento de ouro. XV+x E fez o que era mau aos olhos do SENHOR conforme tudo o que fizeram seus pais. -UUxTinha Jeoacaz vinte e três anos de idade quando começou a reinar e três meses reinou em Jerusalém; e era o nome de sua mãe Hamutal filha de Jeremias de Libna. eTExE seus servos num carro o levaram morto de Megido e o trouxeram a Jerusalém e o sepultaram na sua própria sepultura; e o povo da terra tomou a Jeoacaz filho de Josias e ungiram-no e fizeram-no rei em lugar de seu pai. QSxNos seus dias subiu Faraó Neco rei do Egito contra o rei da Assíria ao rio Eufrates; e o rei Josias foi a encontrar-lhe; e quando ele Neco) Comp. 2Cr 35:20-27 o viu o matou em Megido. R xQuanto ao restante dos atos de Josias e tudo quanto fez porventura não está escrito no livro das crônicas dos reis de Judá? QQxE disse o SENHOR: Também a Judá hei de tirar de diante da Minha face como tirei a Israel e rejeitarei esta cidade de Jerusalém que escolhi como também a casa de que disse: Estará ali o Meu nome. (PKxTodavia o SENHOR não Se demoveu do ardor da Sua grande ira com que Sua ira ardia contra Judá por todas as provocações com que Manassés O tinha provocado. ]O5xE antes dele não houve rei semelhante que retornasse ao SENHOR com todo o seu coração com toda a sua alma e com todas as suas forças conforme toda a lei de Moisés; e depois dele nunca se levantou outro tal. AN}xE também aqueles que tinham um espírito familiar os prognosticadores- feiticeiros os terafins os ídolos e todas as abominações que se viam na terra de Judá e em Jerusalém os extirpou Josias para confirmar as palavras da lei que estavam escritas no livro que o sacerdote Hilquias achara na casa do SENHOR. gMIxPorém no ano décimo oitavo do rei Josias foi guardada esta páscoa ao SENHOR em Jerusalém. ;LqxPorque seguramente nunca se guardou tal páscoa como esta desde os dias dos juízes que julgaram a Israel nem em todos os dias dos reis de Israel nem tampouco dos reis de Judá. KxO rei deu ordem a todo o povo dizendo: Guardai a páscoa ao SENHOR vosso Deus como está escrito no livro desta aliança. %JExE matou todos os sacerdotes dos lugares altos de idolatria que havia ali sobre os altares e queimou ossos de homens sobre eles; depois voltou a Jerusalém. IxDemais disto também Josias tirou todas as casas dos lugares altos de idolatria que havia nas cidades de Samaria e que os reis de Israel tinham feito para provocar à ira o SENHOR; e lhes fez conforme todos os atos que ele Josias) tinha feito em Betel. H%xE disse: Deixai-o estar; nenhum homem mexa nos seus ossos. Assim deixaram estar os seus ossos com os ossos do profeta que viera de Samaria. MGxEntão disse: Que é este monumento que vejo? E os homens da cidade lhe disseram: É a sepultura do homem de Deus que veio de Judá e apregoou estas coisas que fizeste contra este altar de Betel. FxE Josias tendo-se virado viu as sepulturas que estavam ali no monte; e enviou mensageiros e tirou os ossos das sepulturas e os queimou sobre aquele altar e assim o profanou conforme a palavra do SENHOR que apregoara o homem de Deus quando apregoou estas palavras. E7xE também o altar que estava em Betel e o lugar alto que fez Jeroboão filho de Nebate com que tinha feito Israel pecar esse altar derrubou juntamente com o lugar alto; tendo queimado o lugar alto em pó o esmiuçou e queimou o poste- ídolo- a- Astarote em um bosque). @D{xSemelhantemente quebrou- em pedaços as imagens- em- pé- colunas- obeliscos cortou - abaixo os bosques- com- postes- ídolos- a- Astarote e encheu o lugar deles com ossos de homens. ,CSx O rei profanou também os lugares altos de idolatria que estavam defronte de Jerusalém à mão direita do monte de Masite os quais edificara Salomão rei de Israel a Astorete a abominação dos sidônios e a Quemós a abominação dos moabitas e a Milcom a abominação dos filhos de Amom. /BYx Também o rei derrubou os altares que estavam sobre o topo da câmara- elevada de Acaz os quais os reis de Judá tinham feito como também o rei derrubou os altares que fizera Manassés nos dois átrios da casa do SENHOR; e esmiuçados os tirou dali e lançou o pó deles no ribeiro de Cedrom. Ax Também tirou os cavalos que os reis de Judá tinham consagrado ao sol à entrada da casa do SENHOR perto da câmara de Natã-Meleque o camareiro a qual câmara) estava nos subúrbios de Jerusalém); e os carros do sol queimou a fogo. #@Ax Também profanou a Tofete que está no vale dos filhos de Hinom para que nenhum homem fizesse passar a seu filho ou sua filha através do fogo a Moloque. ?5x Mas os sacerdotes dos lugares altos de idolatria não subiam ao altar do SENHOR em Jerusalém; porém comiam pães ázimos no meio de seus irmãos. o>YxE a todos os sacerdotes trouxe das cidades de Judá e profanou os lugares altos de idolatria em que os sacerdotes queimavam incenso desde Geba até Berseba; e derrubou os lugares altos de idolatria que estavam às portas junto à entrada da porta de Josué o governador da cidade que estava à esquerda de um qualquer homem que entrava pela porta da cidade. ,=SxTambém derrubou as casas dos sodomitas que estavam próximas da casa do SENHOR em que as mulheres teciam casinhas para o bosque- com- poste- ídolo- a- Astarote. w<ixTambém tirou da casa do SENHOR o poste- ídolo- a- Astarote levando-o para fora de Jerusalém até ao ribeiro de Cedrom e o queimou junto ao ribeiro de Cedrom e o desfez em pó e lançou o seu pó sobre as sepulturas dos filhos do povo. :;oxTambém fez cessar os sacerdotes- idólatras Literalmente "sacerdotes- idólatras é "chemarim" que significa "queimado na superfície" e aqui se refere aos adoradores do fogo que os reis de Judá estabeleceram para queimar incenso sobre os lugares altos de idolatria nas cidades de Judá e ao redor de Jerusalém como também os que queimavam incenso a Baal ao sol e à lua e às constelações e a todo o exército do céU. j:OxE o rei ordenou ao sumo sacerdote Hilquias e aos sacerdotes da segunda ordem e aos guardas do umbral da porta que tirassem do templo do SENHOR todos os vasos que se tinham feito para Baal para os bosques com postes-ídolos- a Astarote e para todo o exército do céU e os queimou fora de Jerusalém nos campos de Cedrom e levou as cinzas deles a Betel. ~9wxE o rei se pôs em pé junto à coluna e fez aliança perante o SENHOR para andarem em seguimento ao SENHOR e para guardarem os Seus mandamentos os Seus testemunhos e os Seus estatutos com todo o coração e com toda a alma e para fazerem estabelecidas as palavras desta aliança que estavam escritas naquele livro; e todo o povo postou-se de pé em apoio a esta aliança. *8OxE o rei subiu à casa do SENHOR e com ele todos os homens de Judá e todos os habitantes de Jerusalém e os sacerdotes e os profetas e todo o povo desde o menor até ao maior; e ele o rei) leu aos ouvidos deles todas as palavras do livro da aliança que se achou na casa do SENHOR. l7 UxEntão o rei enviou mensageiros e estes ajuntaram a ele todos os anciãos de Judá e de Jerusalém. T6#xPor isso eis que Eu te recolherei a teus pais e tu serás recolhido em paz à tua sepultura e os teus olhos não verão todo o mal que hei de trazer sobre este lugar. Então retornaram a palavra ao rei. 57xPorquanto o teu coração se enterneceu e te humilhaste perante o SENHOR quando ouviste o que falei contra este lugar e contra os seus habitantes que seria para assolação e para maldição e que rasgaste as tuas vestes e choraste perante Mim também Eu te ouvi diz o SENHOR. 4-xPorém ao rei de Judá que vos enviou a consultar o SENHOR assim lhe direis: Assim diz o SENHOR Deus de Israel acerca das palavras que ouviste: >3wxPorquanto Me deixaram e queimaram incenso a outros deuses para Me provocarem à ira por todas as obras das suas mãos o Meu furor se acenderá contra este lugar e não se apagará. 2+xAssim diz o SENHOR: Eis que trarei mal sobre este lugar e sobre os seus habitantes a saber: todas as palavras do livro que leu o rei de Judá. c1AxE ela lhes disse: Assim diz o SENHOR Deus de Israel: Dizei ao homem que vos enviou a mim: j0OxEntão o sacerdote Hilquias e Aicão e Acbor e Safã e Asaías foram à profetiza Hulda esposa de Salum filho de Ticvá o filho de Harás o guarda das vestiduras (e ela habitava em Jerusalém na segunda parte) e lhe falaram. 6/gx Ide e consultai o SENHOR por mim pelo povo e por todo o Judá acerca das palavras deste livro que se achou; porque grande é o furor do SENHOR que se acendeu contra nós; porquanto nossos pais não deram ouvidos às palavras deste livro para fazerem conforme tudo quanto acerca de nós está escrito. ./x E o rei ordenou a Hilquias o sacerdote a Aicão filho de Safã a Acbor filho de Micaías a Safã o escrivão e a Asaías o servo do rei dizendo: \-3x Sucedeu pois que ao ouvir o rei as palavras do livro da lei rasgou as suas vestes. ,yx Também Safã o escrivão declarou ao rei dizendo: O sacerdote Hilquias me deu um livro. E Safã o leu diante do rei. k+Qx Então o escrivão Safã veio ter com o rei e retornou palavra ao rei e disse: Teus servos ajuntaram o dinheiro que se achou na casa e o entregaram na mão dos que têm cargo da obra que estão encarregados da casa do SENHOR. *+xEntão disse o sumo sacerdote Hilquias ao escrivão Safã: Achei o livro da lei na casa do SENHOR. E Hilquias deu o livro a Safã e ele o leu. y)mxPorém não se pediu conta do dinheiro que se lhes entregara nas suas mãos porquanto procediam com fidelidade. ~(wxAos carpinteiros aos edificadores e aos pedreiros; e para comprarem madeira e pedras lavradas para repararem a casa. J'xE que o dêem na mão dos que têm cargo da obra e estão encarregados da casa do SENHOR; para que o dêem àqueles que fazem a obra que há na casa do SENHOR para repararem as fendas da casa; .&WxSobe a Hilquias o sumo sacerdote para que ele te conte- e- recolha o dinheiro que se trouxe à casa do SENHOR o qual os guardas do umbral da porta ajuntaram do povo %1xSucedeu pois que no ano décimo oitavo do rei Josias o rei enviou o escrivão Safã filho de Azalias filho de Mesulão à casa do SENHOR dizendo: $3xE fez o que era reto aos olhos do SENHOR; e andou em todo o caminho de Davi seu pai e não se apartou dele nem para a direita nem para a esquerda. '# KxTinha Josias oito anos de idade quando começou a reinar e reinou trinta e um anos em Jerusalém; e era o nome de sua mãe Jedida filha de Adaías de Bozcate. d"CxE o sepultaram na sua sepultura no jardim de Uzá; e Josias seu filho reinou em seu lugar. }!uxQuanto ao restante dos atos de Amom que fez porventura não está escrito no livro das crônicas dos reis de Judá?  xPorém o povo da terra feriu a todos os que conspiraram contra o rei Amom; e o povo da terra fez Josias seu filho reinar em seu lugar.  E~~1}}y|{{Mzzmyyy8xxBwwwOvvVuru&tt^ss>rr[qwqpooJnnn4mmlllqkkkjjtjii-hh2ffKedd=ccc@baa`__^^H]]`\\<[7ZZYOXXWEVUuU:TTrT1SSSyS:RRrR3QQQqPPPkP'OOpONN~N,MMMLKKKJ.IGHHHcHGGgG&FFFzEEEE9DPC4BBBNBAkA@@??>>@=<<;;Y::w:*9w88x8/7766h55h444K3Q221|1*0Q//.---U,+G**,)))(n''S&&&3%$###F"""O!!!!D! R3pZ=JoO1 tdB\`f`n~0kIz 5 Z a e &S9 } E alguns deles estavam encarregados dos utensílios do servir porque por contagem os traziam e por contagem os tiravam.  E de noite ficavam alojados ao redor da casa de Deus cuja guarda lhes tinha sido confiada e tinham o encargo de abri-la cada manhã. - Porque havia naquele ofício quatro porteiros principais que eram levitas e estes tinham o encargo das câmaras e dos tesouros da casa de Deus. yk E seus irmãos que estavam nas suas aldeias deviam de tempo em tempo vir por sete dias para servirem com eles. [/ Os porteiros estavam aos quatro lados: ao oriente ao ocidente ao norte e ao sul. r] Assim eles e seus filhos tinham a supervisão das portas da casa do SENHOR na casa da tenda por turnos. `9 Todos estes escolhidos para serem guardas das portas foram duzentos e doze; e foram estes segundo as suas aldeias postos em suas genealogias; e Davi e Samuel o vidente os constituíram nos seus respectivos cargos. X ) E Zacarias filho de Meselemias porteiro da entrada da tenda da congregação. Y + Finéias filho de Eleazar antes era líder entre eles; e o SENHOR era com ele.  E Salum filho de Coré filho de Ebiasafe filho de Corá e seus irmãos da casa de seu pai os coraítas tinham cargo da obra do servir e eram guardas das portas do tabernáculo como seus pais foram responsáveis pelo arraial do SENHOR e guardas da entrada.   E até aquele tempo estavam de guarda à porta do rei do lado do oriente; estes foram os porteiros dos arraiais dos filhos de Levi. [ / E foram porteiros: Salum Acube Talmom Aimã e seus irmãos cujo chefe era Salum. ' E Obadias filho de Semaías filho de Galal filho de Jedutum; e Berequias filho de Asa filho de Elcana habitante das aldeias dos netofatitas. ^5 E Baquebacar Heres e Galal; e Matanias filho de Mica filho de Zicri filho de Asafe; wg E dos levitas habitaram: Semaías filho de Hassube filho de Azricão filho de Hasabias dos filhos de Merari; 3 Como também seus irmãos cabeças da casa de seus pais mil setecentos e sessenta poderosos homens de valor para a obra do servir da casa de Deus. 9 Adaías filho de Jeroão filho de Pasur filho de Malquias e Masai filho de Adiel filho de Jazera filho de Mesulão filho de Mesilemite filho de Imer;  E Azarias filho de Hilquias filho de Mesulão filho de Zadoque filho de Meraiote filho de Aitube maioral da casa de Deus; D E dos sacerdotes habitaram: Jedaías e Jeoiaribe e Jaquim  E seus irmãos segundo as suas gerações novecentos e cinqüenta e seis; todos estes homens foram chefes dos pais na casa de seus pais.  E Ibnéias filho de Jeroão e Elá filho de Uzi filho de Micri e Mesulão filho de Sefatias filho de Reuel filho de Ibnijas; iK E dos filhos de Benjamim habitaram: Salu filho de Mesulão filho de Hodavias filho de Hassenua V~% E dos filhos de Zerá habitaram: Jeuel e seus irmãos seiscentos e noventa; K} E dos silonitas habitaram: Asaías o primogênito e seus filhos; n|U Utai filho de Amiúde filho de Onri filho de Inri filho de Bani dos filhos de Perez filho de Judá; |{q E alguns dos filhos de Judá e dos filhos de Benjamim e dos filhos de Efraim e Manassés habitaram em Jerusalém: nzU E os primeiros habitantes Que primeiro haviam voltado da Babilônia pelo decreto de Ciro que moravam na sua própria possessão e nas suas próprias cidades foram os israelitas e os sacerdotes e os levitas e os netineus. 4y c E todo o Israel foi contado por genealogias; eis que eles foram escritos no livro dos reis de Israel e Judá os quais foram transportados a Babilônia da transsão deles. Vx%(E foram os filhos de Ulão poderosos homens de valor e arqueiros encurvadores- armadores de arcos; e tiveram muitos filhos e filhos de filhos cento e cinqüenta; todos estes foram dos filhos de Benjamim. qw['E os filhos de Ezeque seu irmão foram: Ulão seu primogênito Jeús o segundo e Elifelete o terceiro. v&E teve Azel seis filhos e estes foram os seus nomes: Azricão Bocru Ismael Searias Obadias e Hanã; todos estes foram filhos de Azel. cu?%E Moza gerou a Bineá cujo filho foi Rafa de quem foi filho Eleazá cujo filho foi Azel. gtG$E Acaz gerou a Jeoada; e Jeoada gerou a Alemete e a Azmavete e a Zinri; e Zinri gerou a Moza As}#E os filhos de Mica foram: Pitom Meleque Tareá e Acaz. Kr"E filho de Jônatas foi Meribe-Baal; e Meribe-Baal gerou a Mica. nqU!E Ner gerou a Quis e Quis gerou a Saul; e Saul gerou a Jônatas a Malquisua a Abinadabe e a Esbaal. rp] E Miclote gerou a Siméia; e também estes habitaram em Jerusalém com seus irmãos bem defronte deles. o9E Gedor Aió e Zequer Jn E seu filho primogênito Abdom; depois Zur e Quis Baal e Nadabe SmE em Gibeão habitou o pai de Gibeão; e era o nome de sua esposa Maaca; jlMEstes foram cabeças dos pais segundo as suas gerações chefes. Estes habitaram em Jerusalém. 8kkE Jaaresias e Elias e Zicri filhos de Jeroão. (jKE Sanserai e Searias e Atalias 0i[E Ifdéias e Penuel filhos de Sasaque; !h=Hananias Elão Antotias g1Abdom Zicri Hanã f5E Ispã Éber Eliel 5eeAdaías Beraías e Sinrate filhos de Simei. d9Elienai Ziletai Eliel c3Jaquim Zicri Zabdi 3baIsmerai Izlias e Jobabe filhos de Elpaal. )aMZebadias Mesulão Hizque Héber 3`aMicael Ispa e Joa foram filhos de Berias. _5Zebadias Arade Eder !^=E Aió Sasaque Jerimote v]e E Berias e Sema foram cabeças dos pais dos habitantes de Aijalom; estes afugentaram os habitantes de Gate. |\q E foram os filhos de Elpaal: Éber Misã e Semede; este edificou a Ono e a Lode e as aldeias da sua jurisdição. I[  E de Husim Sua outra esposa gerou a Abitude e a Elpaal. OZ A Jeuz a Saquias e a Mirma; estes foram seus filhos chefes dos pais. GY E de Hodes sua esposa gerou a Jobabe a Zibia a Mesa a Malcã hXIE Saaraim (depois de os enviar) na terra de Moabe gerou filhos de Husim e Baara suas esposas. ^W5Naamá e Aías e Gera; este Eúde) os fez remover e gerou a Uzá e a Aiúde. V1E estes Que se seguem v. 7 foram os filhos de Eúde (que foram chefes dos pais dos habitantes de Geba) (e eles os removeram para Manaate): U;Gera Sefufá e Hurão. T3Abisua Naamã Aoá 6SgE Belá teve estes filhos: Adar Gera Abiúde ,RSA Noá o quarto e a Rafa o quinto. ZQ /E Benjamim gerou a Belá seu primogênito a Asbel o segundo e a Aará o terceiro lPQ(Todos estes foram filhos de Aser chefes da casa de seus pais escolhidos e poderosos homens de valor chefes dos príncipes e contados nas suas genealogias no exército para a guerra; foi seu número de vinte e seis mil homens. :Oo'E os filhos de Ula foram: Ará e Haniel e Rizia. :No&E os filhos de Jeter foram: Jefoné Pispa e Ara. /MY%Bezer Hode Samá Silsa Itrã e Beera. HL $Os filhos de Zofa foram: Suá e Harnefer e Sual e Beri e Inra NK#E os filhos de seu irmão Helém foram: Zofa e Imna e Seles e Amal. «em calamidade»; porque ia mal na sua casa. p>YPor isso Efraim seu pai por muitos dias os chorou- lamentando; e vieram seus irmãos para o consolar. =9E seu filho Zabade e seu filho Sutela e Ezer e Elade; e os homens de Gate nascidos naquela terra os mataram porque desceram para tomar os seus gados. x<iE os filhos de Efraim foram: Sutela e seu filho Berede e seu filho Taate e seu filho Elada e seu filho Taate. D;E foram os filhos de Semida: Aiã Siquém Liqui e Anião. U:#E quanto à sua irmã Hamolequete ela deu à luz Is-Hode Abiezer e Maalá. v9eE os filhos de Ulão incluíram Bedã; estes foram os filhos de Gileade filho de Maquir filho de Manassés. 85E Maaca esposa de Maquir deu à luz um filho e ela chamou o nome dele Perez; e o nome de seu irmão foi Seres; e foram seus filhos Ulão e Raquém. a7;E Maquir tomou a irmã de Hupim e Supim por esposa sendo o nome da irmã Maaca) e foi o nome do segundo Segundo descendente de Manassés ao qual o Espírito Santo quis se referir na realidade trineto de Manassés: Manassés gerou Maquir que gerou Gileade que gerou Hefer que gerou Zelofeade. Nu 27:1 Zelofeade; e Zelofeade teve filhas. %6COs filhos de Manassés foram: Asriel a quem ela A esposa de Manassés deu à luz (porém a sua concubina a síria deu à luz Maquir pai de Gileade; T5! Os filhos de Naftali foram: Jaziel e Guni e Jezer e Salum filhos de Bila. A4} E Supim e Hupim filhos de Ir e Husim dos filhos de Aer. +3O Todos estes filhos de Jediael foram chefes dos pais das famílias poderosos homens de valor dezessete mil e duzentos soldados que saíam no exército à peleja. |2q E foi o filho de Jediael Bilã; e os filhos de Bilã foram: Jeús Benjamim Eude Quenaaná Zetã Társis e Aisaar. 1/ E foram contados pelas suas genealogias segundo as suas gerações e chefes da casa de seus pais poderosos homens de valor vinte mil e duzentos. 0E os filhos de Bequer foram: Zemira Joás Eliezer Elioenai Onri Jerimote Abias Anatote e Alemete; todos estes foram filhos de Bequer. U/#E os filhos de Belá foram: Esbom e Uzi e Uziel e Jerimote e Iri cinco chefes da casa de seus pais poderosos homens de valor que foram contados pelas suas genealogias vinte e dois mil e trinta e quatro. O.Os filhos de Benjamim foram: Belá e Bequer e Jediael três ao todo. -'E seus irmãos entre todas as famílias de Issacar poderosos homens de valor foram oitenta e sete mil todos contados pelas suas genealogias. 2,]E houve com eles nas suas gerações segundo a casa de seus pais de família em tropas de soldados de guerra trinta e seis mil; porque tiveram muitas esposas e filhos. +yE o filho de Uzi foi: Izraías; e os filhos de Izraías foram: Mical Obadias Joel e Issias; todos estes cinco chefes. v*eE os filhos de Tola foram: Uzi Refaías Jeriel Jamai Ibsão e Semuel chefes das casas de seus pais descendentes de Tola poderosos homens de valor nas suas gerações; o seu número nos dias de Davi foi de vinte e dois mil e seiscentos. ]) 5E quanto aos filhos de Issacar foram eles: Tola Pua Jasube e Sinrom quatro ao todo. J( QE a Hesbom e os seus arrabaldes e a Jazer e os seus arrabaldes. m'SPE da tribo de Gade tiveram a Ramote em Gileade e os seus arrabaldes e Maanaim e os seus arrabaldes O&OE a Quedemote e os seus arrabaldes e a Mefaate e os seus arrabaldes. *%MNE dalém do Jordão na altura de Jericó ao oriente do Jordão da tribo de Rúben tiveram a Bezer no deserto e os seus arrabaldes e a Jaza e os seus arrabaldes $MOs que restaram dos filhos de Merari tiveram da tribo de Zebulom a Rimom e os seus arrabaldes a Tabor e os seus arrabaldes. #LE da tribo de Naftali tiveram Quedes em Galiléia e os seus arrabaldes Hamom e os seus arrabaldes e Quiriataim e os seus arrabaldes. G"KE Hucoque e os seus arrabaldes e Reobe e os seus arrabaldes. ]!3JE da tribo de Aser tiveram Masal e os seus arrabaldes e Abdom e os seus arrabaldes F IE Ramote e os seus arrabaldes e Aném e os seus arrabaldes. eCHE da tribo de Issacar tiveram Quedes e os seus arrabaldes e Daberate e os seus arrabaldes. GOs filhos de Gérson tiveram da família da meia tribo de Manassés Golã em Basã e os seus arrabaldes e Astarote e os seus arrabaldes. /WFE da meia tribo de Manassés tiveram Aner e os seus arrabaldes e Bileã e os seus arrabaldes; estas cidades tiveram os que restaram da família dos filhos de Coate. J EE Aijalom e os seus arrabaldes Gate-Rimom e os seus arrabaldes. J DE Jocmeão e os seus arrabaldes Bete-Horom e os seus arrabaldes CPorque lhes deram das cidades de refúgio Siquém e os seus arrabaldes nas montanhas de Efraim como também Gezer e os seus arrabaldes {oBE quanto ao mais das famílias dos filhos de Coate se lhes deram da tribo de Efraim as cidades dos seus limites. <qAE deram-lhes por sorte estas cidades da tribo dos filhos de Judá da tribo dos filhos de Simeão e da tribo dos filhos de Benjamim às quais são chamadas segundo os seus nomes. Z-@Assim os filhos de Israel deram aos levitas estas cidades e os seus arrabaldes. !?Os filhos de Merari segundo as suas famílias tiveram por sorte doze cidades da tribo de Rúben e da tribo de Gade e da tribo de Zebulom. 0Y>E os filhos de Gérson segundo as suas famílias tiveram treze cidades da tribo de Issacar e da tribo de Aser e da tribo de Naftali e da tribo de Manassés em Basã. }=Mas os filhos de Coate que restaram da família daquela tribo tiveram por sorte dez cidades da meia tribo de Manassés. 9kIrmãos dos cantores de v. 33-47 portanto os não cantores dentre os coatitas gersonitas e meraritas também levitas foram postos sobre todo o tipo de serviço do tabernáculo da casa de Deus. E/Filho de Mali filho de Musi filho de Merari filho de Levi. 4c.Filho de Anzi filho de Bani filho de Semer >w-Filho de Hasabias filho de Amazias filho de Hilquias ~u,E seus irmãos os filhos de Merari estavam à esquerda; a saber: Etã filho de Quisi filho de Abdi filho de Maluque 8k+Filho de Jaate filho de Gérson filho de Levi. 4c*Filho de Etã filho de Zima filho de Simei 7i)Filho de Etni filho de Zerá filho de Adaías >w(Filho de Micael filho de Baaséias filho de Malquias d~A'E seu irmão Asafe estava à sua direita; e era Asafe filho de Berequias filho de Siméia F}&Filho de Isar filho de Coate filho de Levi filho de Israel. I| %Filho de Taate filho de Assir filho de Ebiasafe filho de Coré L{$Filho de Elcana filho de Joel filho de Azarias filho de Sofonias. Gz#Filho de Zufe filho de Elcana filho de Maate filho de Amasai Hy "Filho de Elcana filho de Jeroão filho de Eliel filho de Toá cx?!E estes Que se seguem começando aqui em v. 33 são os que ali serviram- de- pé com seus filhos: dos filhos dos coatitas Hemã o cantor filho de Joel Joel também chamado de Vasni v. 28 filho de Samuel Vw% E serviam diante do tabernáculo da tenda da congregação com cantares até que Salomão edificou a casa do SENHOR em Jerusalém; e serviram- de- pé segundo o seu costume no seu exercício- do- servir. !v;E estes Que se seguem começando em v. 33 são os que Davi constituiu para o ofício do cantar na casa do SENHOR depois que a arca teve repouso ?uySeu filho Siméia seu filho Hagias seu filho Asaías. #t?Os filhos de Merari Silêncio sobre a descendência de Musi imão de Merari v. 19 incluíram: Mali seu filho Libni seu filho Simei seu filho Uzá swE os filhos de Samuel foram: Vasni Vasni também chamado de Joel: 1Sa 8:2 seu primogênito e o segundo Abias. {roSeu filho Eliabe seu filho Jeroão seu filho Elcana Um ancestral e um descendente com mesmo nome Elcana . Yq+Quanto a Elcana: os filhos de Elcana foram: Zofai seu filho e Naate seu filho. 7piE os filhos de Elcana foram: Amasai e Aimote. OoTaate seu filho; Uriel seu filho; Uzias seu filho; e Saul seu filho. @n{Elcana seu filho; Ebiasafe seu filho; Assir seu filho; [m/Os filhos de Coate foram: Aminadabe seu filho; Coré seu filho; Assir seu filho; NlJoá seu filho; Ido seu filho; Zerá seu filho; Jeatarai seu filho. Hk De Gérson: Libni seu filho; Jaate seu filho; Zima seu filho; ijKOs filhos de Merari foram: Mali e Musi; estas são as famílias dos levitas segundo seus pais. Ai}E os filhos de Coate foram: Anrão Izar Hebrom e Uziel. FhE estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei. >gwOs filhos de Levi foram pois Gérson Coate e Merari. yfkE Jeozadaque foi levado cativo quando o SENHOR levou presos a Judá e a Jerusalém pela mão de Nabucodonosor. BeE Azarias gerou a Seraías e Seraías gerou a Jeozadaque =du E Salum gerou a Hilquias e Hilquias gerou a Azarias :co E Aitube gerou a Zadoque e Zadoque gerou a Salum ^wE Meraiote gerou a Amarias e Amarias gerou a Aitube. =]uE Uzi gerou a Zeraías e Zeraías gerou a Meraiote. 4\cE Abisua gerou a Buqui e Buqui gerou a Uzi >[wE Eleazar gerou a Finéias e Finéias gerou a Abisua |ZqE os filhos de Anrão foram: Aarão Moisés e Miriã; e os filhos de Aarão foram: Nadabe Abiú Eleazar e Itamar. FYE os filhos de Coate foram: Anrão e Izar e Hebrom e Uziel. 8X mOs filhos de Levi foram: Gérson Coate e Merari $WAPor isso o Deus de Israel fez levantar o espírito de Pul rei da Assíria e o espírito de Tiglate-Pilneser rei da Assíria que os levou presos a saber: os rubenitas e gaditas e a meia tribo de Manassés; e os trouxe a Hala e a Habor e a Hara e ao rio de Gozã até ao dia de hoje. $VAPorém transgrediram contra o Deus de seus pais; e se prostituíram em seguimento aos deuses dos povos da terra os quais Deus destruíra de diante deles. EUE estes foram cabeças da casa de seus pais de família a saber: Hefer Isi Eliel Azriel Jeremias Hodavias e Jadiel poderosos homens de valor homens de nome e chefes da casa de seus pais. T-E os filhos da meia tribo de Manassés habitaram naquela terra; multiplicaram-se desde Basã até Baal-Hermom e Senir e até o monte de Hermom. S7Porque muitos caíram feridos porque de Deus era a peleja; e habitaram em lugar deles dos vencidos) até à chegada do exilar- em- cativeiro. 5RcE levaram preso o seu gado: dos seus camelos cinqüenta mil e duzentas e cinqüenta mil das suas ovelhas e dois mil dos seus jumentos e cem mil das almas dos seus homens. MQE foram ajudados contra eles e os hagarenos e todos quantos estavam com eles foram entregues na mão deles; porque na peleja clamaram a Deus que lhes atendeu a súplica porquanto confiaram nEle. [P/E fizeram guerra contra os hagarenos como também contra Jetur e Nafis e Nodabe. O{Dos filhos de Rúben e dos gaditas e da meia tribo de Manassés homens muito valentes que erguiam escudo e espada encurvadores- armadores de arcos e eram destros na guerra; houve quarenta e quatro mil e setecentos e sessenta que saíam à peleja. NTodos estes foram registrados segundo as suas genealogias nos dias de Jotão rei de Judá e nos dias de Jeroboão rei de Israel. ME habitaram em Gileade em Basã e nos aldeias da sua jurisdição; como também em todos os arrabaldes de Sarom até aos seus limites. LLAí filho de Abdiel filho de Guni foi chefe da casa de seus pais. K#Estes foram os filhos de Abiail filho de Huri filho de Jaroa filho de Gileade filho de Micael filho de Jesisai filho de Jado filho de Buz; J E seus irmãos segundo as casas de seus pais de família foram: Micael Mesulão Seba Jorai Jacã Zia e Éber; ao todo sete. =Is Joel Este Joel gadita é diferente do de 4:35 simeonita e de 5:4,8 rubenita foi chefe deles dos gaditas) e Safã o segundo; também Janai e Safate estavam em Basã. UH# E os filhos de Gade habitaram defronte deles na terra de Basã até Salca. ~Gu E nos dias de Saul eles os rubenitas) fizeram guerra aos hagarenos Ismaelitas não húngaros que caíram pela mão deles os rubenitas); e eles habitaram nas suas tendas defronte de todo o lado oriental da terra de Gileade. F+ Também habitou do lado do oriente até à entrada do deserto desde o rio Eufrates; porque seu gado se tinha multiplicado na terra de Gileade. gEGE Belá filho de Azaz filho de Sema filho de Joel que habitou em Aroer até Nebo e Baal-Meom =DsQuanto aos irmãos dele De Beera? Ou de Rubens? pelas suas famílias quando foram postos nas genealogias segundo as suas descendências tiveram por chefes Jeiel e Zacarias CBeera seu filho o qual Tiglate-Pilneser rei da Assíria levou- em- cativeiro- de- exílio; este foi príncipe dos rubenitas.  -Quanto aos filhos de Rúben o primogênito de Israel (pois ele era o primogênito; mas porque profanara a cama de seu pai deu-se o seu direito de primogenitura aos filhos de José filho de Israel; de modo que não foi contado na genealogia do seu direito de primogenitura h=I+E feriram o restante dos amalequitas que haviam escapado e habitaram ali até ao dia de hoje. '<G*Também deles dos filhos de Simeão quinhentos homens foram às montanhas de Seír; tendo por capitães Pelatias e Nearias e Refaías e Uziel filhos de Isi. 8;i)Estes pois que estão descritos por seus nomes vieram nos dias de Ezequias rei de Judá e golpearam as tendas e habitações dos que se acharam ali e as destruíram totalmente até o dia de hoje e habitaram em lugar deles os inimigos); porque ali havia pasto para os seus rebanhos- de- ovelhas. :(E acharam pasto fértil e bom e a terra era espaçosa e quieta e pacífica; porque os de Cão haviam habitado ali antes. q9['E foram até à entrada de Gedor ao oriente do vale a buscar pasto para os seus rebanhos- de- ovelhas. 8 &Estes registrados por seus nomes foram príncipes nas suas famílias; e as casas de seus pais se multiplicaram abundantemente. a7;%E Ziza filho de Sifi filho de Alom filho de Jedaías filho de Sinri filho de Semaías; S6$E Elioenai e Jaacobá e Jesoaías e Asaías e Adiel e Jesimiel e Benaias M5#E Joel e Jeú (filho de Josibias filho de Seraías filho de Asiel) @4{"Porém Mesobabe e Janleque e Josa (o filho de Amazias) 3!E todas as suas aldeias que estavam em redor destas cidades até Baal. Estas foram as suas habitações e suas genealogias. O2 E foram as suas aldeias: Etã Aim Rimom Toquém e Asã cinco cidades 1 E em Bete-Marcabote e em Hazar-Susim e em Bete-Biri e em Saaraim; estas foram as suas cidades até que chegou o reinar de Davi. /0YE em Betuel e em Hormá e em Ziclague */OE em Bila e em Ezém e em Tolade =.uE habitaram em Berseba e em Moladá e em Hazar-Sual 5-cE Simei teve dezesseis filhos e seis filhas porém seus irmãos não tiveram muitos filhos; e toda a família deles não se multiplicou tanto como as dos filhos de Judá. h,IE os filhos de Misma foram: Hamuel seu filho de quem foi filho Zacur de quem foi filho Simei. R+Cujo filho foi Salum de quem foi filho Mibsão de quem foi filho Misma. F*Os filhos de Simeão foram Nemuel Jamim Jaribe Zerá e Saul u)cEstes foram os oleiros e os habitantes nas hortas e nos cerrados; estes ficaram ali com o rei na sua obra. (3Como também Joquim e os homens de Cozeba e Joás e Sarafe (que dominaram sobre os moabitas) e Jasubi-Leém; porém estas coisas já são antigas. '5Os filhos de Selá filho de Judá foram: Er pai de Leca e Lada pai de Maressa e as famílias da casa dos obreiros em linho fino em casa de Asbéia. t&aE os filhos de Simeão foram: Amom Rina Bene-Hanã e Tilom; e os filhos de Isi foram: Zoete e Bene-Zoete. p%YE os filhos de sua esposa Hodias irmã de Naã foram o pai de Queila o garmita e Estemoa o maacatita. `$9E a outra esposa dele de Ezra) Jeúdia «a judia» deu à luz Jerede pai de Gedor e a Héber pai de Socó e a Jecutiel pai de Zanoa; e estes foram os filhos de Bitia filha de Faraó que Merede tomou. #)E os filhos de Ezra foram: Jeter Merede Efer e Jalom; e ela a esposa de Ezra) deu à luz mais a Miriã e Samai e Isbá pai de Estemoa. D"E os filhos de Jealelel foram: Zife Zifa Tiria e Asareel. q![E foram os filhos de Calebe filho de Jefoné: Iru Elá e Naã; e os filhos de Elá incluíram: Quenaz. ( IE Meonotai o qual gerou a Ofra; e Seraías gerou a Joabe pai dos habitantes do vale chamado de Carasim «artífices»; porque os dali eram artífices. \1 E foram os filhos de Quenaz: Otniel e Seraías; os filhos de Otniel foram: Hatate fE E Estom gerou a Bete-Rafa a Pasea e a Teina pai de Ir-Naás; estes foram os homens de Reca. I  E Quelube irmão de Suá gerou a Meir; este é o pai de Estom. `9 Porque Jabez invocou o Deus de Israel dizendo: Se me abençoares muitíssimo e meus limites ampliares e a Tua mão for comigo e fizeres que do mal não seja eu afligido! E Deus lhe concedeu o que Lhe tinha pedido. !; E foi Jabez mais honorável do que seus irmãos; e sua mãe chamou o seu nome de Jabez «aflição» dizendo: Porquanto com dores o dei à luz. QE Coz gerou a Anube e a Zobeba e as famílias de Aarel filho de Harum. :oE os filhos de Helá foram: Zerete Izar e Etnã. oWE Naará lhe deu à luz a Auzão e a Hefer e a Temeni e a Haastari; estes foram os filhos de Naará. A}E tinha Asur pai de Tecoa duas esposas: Helá e Naará. wE mais Penuel pai de Gedor e Ezer pai de Husá; estes foram os filhos de Hur o primogênito de Efrata pai de Belém. q[E estes foram os filhos do pai de Etã: Jizreel Isma e Idbas; e o nome da irmã deles era Hazelelponi. ykE Reaías filho de Sobal gerou a Jaate e Jaate gerou a Aumai e a Laade; estas são as famílias dos zoratitas. C Os filhos de Judá foram: Perez Hezrom Carmi Hur e Sobal. pYE os filhos de Elioenai foram: Hodavias Eliasibe Pelaías Acube Joanã Delaías e Anani sete ao todo. V%E os filhos de Nearias foram: Elioenai e Ezequias e Azricão três ao todo. E os filhos de Secanias foram Semaías e os filhos de Semaías: Hatus e Jigeal e Bariá e Nearias e Safate seis ao todo. #E os filhos de Hananias foram: Pelatias e Jesaías; os filhos de Refaías os filhos de Arnã os filhos de Obadias e os filhos de Secanias.  Esdras contemporâneo de Zorobabel pode ter escrito os nomes dos descendentes deste versos 20-24 por revelação de Deus? Ou outra mão posterior igualmente inspirada os escreveu? E Hasubá Oel Berequias Hasadias Jusabe-Hesede cinco ao todo.  E os filhos de Pedaías foram: Zorobabel e Simei; e os filhos de Zorobabel foram: Mesulão Hananias e Selomite (irmã deles) L E também Malquirão Pedaías Senazar Jecamias Hosama e Nedabias. f EE os filhos de Jeconias (o mesmo que Assir «cativo») incluíram Sealtiel seu filho W 'E os filhos de Jeoiaquim foram: Jeconias seu filho cujo filho foi Zedequias. y kE os filhos de Josias foram: o primogênito Joanã; o segundo Jeoiaquim; o terceiro Zedequias; o quarto Salum. ;qDe quem foi filho Amom; de quem foi filho Josias. [/ De quem foi filho Acaz; de quem foi filho Ezequias; de quem foi filho Manassés; Z- De quem foi filho Amazias; de quem foi filho Azarias; de quem foi filho Jotão;  |{{zyy?xxxawwuw&vvvv uztt?srr'qppoYnnmllJkk jiihfhgg3fZeedecbbba`'_l^]\\K[[6[ZZZOYYYY6XXXXTWWWWBW VVV(UTSSjRRRRRQPPPbP4OOwNNbMGLBKJpIIHlHGGoGFFEEDDCfC BB3A@@>>k='<<<;::l9968777 655344l4I4'3342281@00//.. -,,T,++v+&***=)((H''.&T%$$q#""m"4! EqfEpVOIIzli-C l  . w H &NY<{ GwAgora pois assim dirás a Meu servo Davi: Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Eu te tirei da cabana- de- ovelhas de andar em seguimento ás ovelhas para que fosses chefe do Meu povo Israel. fvEPor todas as partes por onde andei com todo o Israel porventura falei alguma palavra a algum dos juízes de Israel a quem ordenei que apascentasse o Meu povo dizendo Eu: Por que não Me edificais vós uma casa de cedro? "u=Porque em casa nenhuma morei Eu desde o dia em que fiz subir a Israel até ao dia de hoje; mas fui de tenda em tenda e de tabernáculo em tabernáculo. jtMVai e dize a Davi Meu servo: Assim diz o SENHOR: Tu não Me edificarás uma casa para Eu morar; QsMas sucedeu na mesma noite que a Palavra de Deus veio a Natã dizendo: drAEntão Natã disse a Davi: Tudo quanto tens no teu coração faze porque Deus é contigo. 2q _Sucedeu pois que morando Davi já em sua casa disse Davi ao profeta Natã: Eis que moro em casa de cedro mas a arca da aliança do SENHOR permanece debaixo de cortinas. opW+Então todo o povo se retirou cada homem para a sua casa; e retornou Davi para abençoar a sua casa. Do*Com eles pois estavam Hemã e Jedutum com trombetas e címbalos para os que haviam de tocar e com outros instrumentos de música de Deus; porém os filhos de Jedutum guardavam à porta. 7ng)E com ele deixou a Hemã e a Jedutum e aos mais escolhidos que foram apontados pelos seus nomes para renderem graças ao SENHOR porque a Sua benignidade dura perpetuamente. Tm!(Para oferecerem holocaustos ao SENHOR continuamente ao alvorecer e ao anoitecer sobre o altar dos holocaustos; e isto segundo tudo o que está escrito na lei do SENHOR que Ele tinha prescrito a Israel. l'E deixou a Zadoque o sacerdote e a seus irmãos (os sacerdotes) diante do tabernáculo do SENHOR no lugar alto que está em Gibeom k&E mais a Obede-Edom com seus irmãos sessenta e oito; a este Obede-Edom filho de Jedutum e a Hosa ele (Davi) deixou por porteiros. -jS%Então Davi deixou ali diante da arca da aliança do SENHOR a Asafe e a seus irmãos para servirem continuamente perante a arca segundo se ordenara para cada dia. {io$Bendito seja o SENHOR Deus de Israel de eternidade a eternidade. E todo o povo disse: Amém! E louvou ao SENHOR. 3h_#E dizei: Salva-nos ó Deus da nossa salvação e congrega-nos e livra-nos de entre os gentios para que rendamos graças ao Teu santo nome e nos gloriemos no Teu louvor. ag;"Rendei graças ao SENHOR porque Ele é bom; pois a Sua misericórdia dura para sempre. fy!Então cantarão- retumbando- de- júbilo as árvores dos bosques perante o SENHOR; porquanto Ele vem julgar a terra. Se Brama o mar com a sua plenitude; exulte o campo com tudo o que nele há; jdMAlegrem-se os céus e regozije-se a terra; e digam os homens entre as nações: O SENHOR reina. gcGTrema perante Ele trema toda a terra; pois o mundo será firmado para que não seja abalado. b Tributai ao SENHOR a glória devida ao Seu nome; trazei presentes e vinde perante Ele; adorai ao SENHOR na beleza da santidade. Ya+Tributai ao SENHOR ó famílias dos povos tributai ao SENHOR glória e força. T`!Glória e majestade há diante dEle força e alegria estão no Seu lugar. v_ePorque todos os deuses dos povos são aquilo sem valor nenhum ídolos) porém o SENHOR fez os céus. i^KPorque grande é o SENHOR e mui digno de ser louvado e de ser temido acima de todos os deuses. []/Declarai entre os gentios a Sua glória entre todos os povos as Suas maravilhas. R\Cantai ao SENHOR toda a terra; anunciai de dia em dia a Sua salvação. M[Não toqueis os Meus ungidos e aos Meus profetas não façais mal. ]Z3A nenhum homem permitiu que os oprimisse e por amor deles repreendeu reis dizendo: MYQuando andavam de nação em nação e de um reino para outro povo [X/Quando éreis poucos homens em número sim mui poucos e éreis estrangeiros nela LWDizendo: A ti darei a terra de Canaã quinhão da vossa herança. }VsEle o SENHOR) tem confirmado a mesma a aliança) a Jacó por estatuto e a Israel por aliança eterna GUDa aliança que fez com Abraão e do Seu juramento a Isaque; bT=Lembrai-vos perpetuamente da Sua aliança e da palavra que ordenou para mil gerações; NSEle é o SENHOR nosso Deus; os Seus juízos estão em toda a terra. SR Vós semente de Israel Seus servos vós filhos de Jacó escolhidos dEle. _Q7 Lembrai-vos das maravilhas que Ele fez de Seus prodígios e dos juízos da Sua boca; KP Buscai o SENHOR e a Sua força; buscai a Sua face continuamente. YO+ Gloriai-vos no Seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam ao SENHOR. 'NG Cantai-Lhe salmodiai Salmodiar = louvar com a voz e dedilhar cordas uma de cada vez com os dedos a Ele atentamente falai de todas as Suas maravilhas. eMCRendei graças ao SENHOR invocai o Seu nome fazei conhecidas as Suas obras entre os povos. .LUEntão naquele mesmo dia pela primeira vez Davi entregou o seguinte salmo para que por meio da mão O servir de Asafe e de seus irmãos louvassem ao SENHOR: K Também Benaia e Jaaziel os sacerdotes com trombetas se fazia ouvir) continuamente perante a arca da aliança de Deus. bJ=Asafe o chefe e Zacarias o segundo depois dele; Jeiel e Semiramote e Jekiel e Matitias e Eliabe e Benaia e Obede-Edom; e Jeiel se fazia ouvir) com alaúdes e com harpas mas Asafe se fazia ouvir com címbalos; 0IYE pôs alguns dos levitas para servirem perante a arca do SENHOR; isto para fazerem ser lembrado e para fazerem dar graças e para louvarem ao SENHOR Deus de Israel: +HOE repartiu a toda pessoa em Israel tanto a homens como a mulheres a cada pessoa uma peça redonda de pão e um bom pedaço de carne e um bolo de passas de uvas. xGiE tendo Davi acabado de oferecer os holocaustos e sacrifícios pacíficos abençoou o povo em nome do SENHOR. "F ?Trouxeram pois a arca de Deus e a puseram no meio da tenda que Davi lhe tinha armado; e ofereceram holocaustos e sacrifícios pacíficos diante de Deus. _E7E sucedeu que ao entrar a arca da aliança do SENHOR na cidade de Davi Mical a filha de Saul olhou de uma janela e tendo visto o rei Davi dar pinotes de alegria Note que " râqad" não pode ser dança sensual pois é a mesma palavra usada para os pulos dos bodes barbudos em Is 13:21! E os pinotes dos bodes são muito diferentes dos requebros dos John Travolta's e Madona's que querem sutilmente se introduzir nas nossas igrejas. Note também que esta tem que ter sido a 1a. vez que Davi fez o que fez do contrário Mical não teria se surpreendido e indignado tanto não é?... Foi também a única vez que alguém râqad (deu grandes saltos de alegria) em frente da Arca chegando à sua cidade ou em qualquer outra ocasião de invulgar alegria no Senhor senão a Bíblia narraria detalhe tão importante. e tocar o desprezou no seu coração. $DAE todo o Israel fez subir a arca da aliança do SENHOR com júbilo e ao som de buzinas e com trombetas e com címbalos fazendo ressoar alaúdes e harpas. PCE Davi ia vestido de um manto de linho fino como também todos os levitas que levavam a arca e os cantores e Quenanias mestre do canto dos cantores; também Davi levava sobre si um éfode de linho. B E sucedeu que ao ajudar Deus os levitas que levavam a arca da aliança do SENHOR sacrificaram sete novilhos e sete carneiros. +AOSucedeu pois que Davi e os anciãos de Israel e os capitães dos milhares foram com alegria para fazer subir da casa de Obede-Edom a arca da aliança do SENHOR. 0@YE Sebanias Jeosafá Netanel Amasai Zacarias Benaia e Eliezer os sacerdotes tocavam as trombetas perante a arca de Deus; e Obede-Edom e Jeías eram porteiros da arca. 6?gE Berequias e Elcana eram porteiros da arca. }>sE Quenanias chefe dos levitas tinha o encargo de dirigir o canto; ensinava-os a entoá-lo porque era perito nisso. i=KE Matitias Elifeleu Micnéias Obede-Edom Jeiel e Azazias se faziam ouvir com harpas sobre Seminite Literalmente oito. Talvez instrumento de 8 cordas? Homens cantando uma oitava abaixo dos outros? para sobressaírem. <E Zacarias Aziel Semiramote Jekiel Uni Eliabe Maaséias e Benaia se faziam ouvir com alaúdes sobre Alamote «mulheres virgens»: X;)Assim os cantores Hemã Asafe e Etã se faziam ouvir com címbalos de bronze; D:E com eles designaram a seus irmãos da segunda ordem: a Zacarias Bene Jaaziel Semiramote Jekiel Uni Eliabe Benaia Maaséias Matitias Elifeleu Micnéias Obede-Edom e Jeiel os porteiros. <9qOs levitas designaram pois a Hemã filho de Joel; e dos irmãos dele designaram Asafe filho de Berequias; e dos filhos de Merari irmãos deles designaram Etã filho de Cusaías. V8%E disse Davi aos chefes dos levitas que constituíssem de seus irmãos cantores para que com instrumentos musicais com alaúdes harpas e címbalos se fizessem eles ouvir fazendo erguer a voz com alegria. %7CE os filhos dos levitas trouxeram a arca de Deus sobre os seus ombros pelas varas que nela havia como Moisés tinha ordenado conforme a palavra do SENHOR. n6USantificaram-se pois os sacerdotes e os levitas para fazerem subir a arca do SENHOR Deus de Israel. 5- Pois por não haverdes vós feito assim na primeira vez o SENHOR nosso Deus fez rotura em nós porque não O buscamos segundo a Sua ordenança. \41 E disse-lhes: Vós sois os chefes dos pais entre os levitas; santificai-vos vós e vossos irmãos para que deste modo vós mesmos façais subir a arca do SENHOR Deus de Israel ao lugar que lhe tenho preparado. t3a E chamou Davi os sacerdotes Zadoque e Abiatar e os levitas Uriel Asaías Joel Semaías Eliel e Aminadabe. N2 Dos filhos de Uziel: Aminadabe o chefe e seus irmãos cento e doze. F1 Dos filhos de Hebrom: Eliel o chefe e seus irmãos oitenta. L0Dos filhos de Elizafã: Semaías o chefe e seus irmãos duzentos. M/Dos filhos de Gérson: Joel o chefe e seus irmãos cento e trinta. Q.Dos filhos de Merari: Asaías o chefe e seus irmãos duzentos e vinte. K-Dos filhos de Coate: Uriel o chefe e seus irmãos cento e vinte. 9,mE Davi reuniu os filhos de Aarão e os levitas: +wE Davi ajuntou a todo o Israel em Jerusalém para fazer subir a arca do SENHOR ao seu lugar que lhe tinha preparado. (*IEntão disse Davi: Ninguém pode levar a arca de Deus senão os levitas; porque o SENHOR os escolheu para levar a arca de Deus e para O servirem eternamente. ) /Davi também fez casa para si na cidade de Davi; e preparou um lugar para a arca de Deus e armou-lhe uma tenda Para quando ela chegasse . (Assim se espalhou o nome de Davi por todas aquelas terras; e o SENHOR pôs o temor a ele Davi) sobre todas aquelas nações. j'ME fez Davi como Deus lhe ordenara; e feriram o exército dos filisteus desde Gibeom até Gezer. ;&oE há de ser que ao ouvires tu um ruído de marcha nas copas das amoreiras então sairás à peleja; porque Deus terá saído diante de ti para ferir o exército dos filisteus. /%WE tornou Davi a consultar a Deus; e disse-lhe Deus: Não subirás diretamente atrás deles; mas desvia-te deles rodeando-os e vem a eles por defronte das amoreiras; =$u Porém os filisteus voltaram a invadir todo o vale. l#Q E eles os filisteus) deixaram ali seus deuses; e ordenou Davi que fossem queimados a fogo; t"a E tendo Davi subido a Baal-Perazim ali os feriu; e disse Davi: Por meio da minha mão Deus rompeu as fileiras dos meus inimigos como rotura feita por águas. Pelo que chamaram o nome daquele lugar Baal-Perazim «Baal tendo roturas». /!W Então consultou Davi a Deus dizendo: Subirei contra os filisteus e nas minhas mãos os entregarás? E o SENHOR lhe disse: Sobe porque os entregarei nas tuas mãos. F  E os filisteus tendo vindo invadiram todo o vale de Refaim. ETendo pois os filisteus ouvido que Davi havia sido ungido rei sobre todo o Israel todos os filisteus subiram em busca de Davi; e Davi quando ouviu a respeito disto logo saiu contra eles. 'IE Elisama Eliada e Elifelete. 9E Nogá Nefegue Jafia ;E Ibar Elisua Elpelete _7E estes são os nomes dos filhos que teve em Jerusalém: Samua Sobabe Natã Salomão b=E Davi tomou ainda mais esposas em Jerusalém; e gerou Davi ainda mais filhos e filhas. >uE reconheceu Davi que o SENHOR o tinha confirmado rei sobre Israel; porque o seu reino tinha sido exaltado em direção às alturas por causa do amor do SENHOR ao Seu povo Israel.  Então Hirão rei de Tiro enviou mensageiros a Davi e madeira de cedro e pedreiros e carpinteiros para lhe edificarem uma casa. - Assim ficou a arca de Deus com a família de Obede-Edom três meses em sua casa; e o SENHOR abençoou a casa de Obede-Edom e tudo quanto tinha. y Por isso Davi não trouxe a arca a si à cidade de Davi; porém a fez ser retirada para a casa de Obede-Edom o giteu. U# E naquele dia temeu Davi a Deus dizendo: Como trarei a mim a arca de Deus? /W E Davi se encheu de tristeza porque o SENHOR havia aberto brecha em Uzá; pelo que chamou aquele lugar Perez-Uzá «A Brecha de Uzá» até este dia de hoje.  Então se acendeu a ira do SENHOR contra Uzá e o feriu por ter estendido a sua mão à arca; e morreu ali perante Deus. |q E quando eles chegaram à eira de Quidom estendeu Uzá a sua mão para segurar a arca porque os bois tropeçavam. 3_ E Davi e todo o Israel alegraram-se perante Deus com todas as suas forças; com cânticos e com harpas e com saltérios e com tamborins e com címbalos e com trombetas. lQ E levaram a arca de Deus da casa de Abinadabe sobre um carro novo; e Uzá e Aió guiavam o carro. P E então Davi com todo o Israel subiu a Baalá de Quiriate-Jearim que está em Judá para fazer subir dali a arca de Deus o SENHOR que habita entre os querubins sobre a qual é invocado o Seu nome.  Ajuntou pois Davi a todo o Israel desde Sior do Egito até a entrada de Hamate; para trazer a arca de Deus de Quiriate-Jearim. ~ u Então disse toda a congregação que se fizesse assim; porque este negócio pareceu reto aos olhos de todo o povo. g G E tornemos a trazer para nós a arca do nosso Deus; porque não a buscamos nos dias de Saul. @ y E disse Davi a toda a congregação de Israel: Se bem vos parece e se isto vem do SENHOR nosso Deus enviemos depressa mensageiros a todos os nossos outros irmãos que foram deixados em todas as terras de Israel e aos sacerdotes e aos levitas nas suas cidades e nos seus arrabaldes para que se reúnam conosco; l  S E Davi tomou conselho com os capitães dos milhares e com os das centenas e com todos os líderes. ' G (E também seus vizinhos de mais perto até Issacar e Zebulom e Naftali trouxeram sobre jumentos e sobre camelos e sobre mulos e sobre bois pão provisões de farinha pastas de figos e cachos de passas e vinho e azeite e bois gado miúdo em abundância; porque havia alegria em Israel. zm 'E estiveram ali com Davi três dias comendo e bebendo; porque seus irmãos lhes tinham preparado as provisões. w &Todos estes homens de guerra postos em ordem de batalha vieram a Hebrom com inteiros corações para constituírem a Davi rei sobre todo o Israel; e também todo o restante de Israel tinha um- só- e- mesmo coração para constituir a Davi rei. *M %E do outro lado do Jordão dos rubenitas e gaditas e da meia tribo de Manassés com toda a sorte de instrumentos do exército para a batalha cento e vinte mil. r] $E de Aser dos que podiam sair à peleja para se disporem em ordenada linha para a batalha quarenta mil. a; #E dos danitas dispostos em ordenada linha para a peleja vinte e oito mil e seiscentos. W' "E de Naftali mil capitães e com eles trinta e sete mil com escudo e lança. Z- !De Zebulom dos que podiam sair à peleja cinqüenta mil dispostos em ordenada linha para a peleja com todas as armas de guerra; como também destros para ordenarem uma batalha e não eram de coração dobre. W' E dos filhos de Issacar duzentos de seus chefes que tinham entendimento dos tempos para saberem o que Israel devia fazer; e todos os seus irmãos estavam sob a palavra de mandamento de) a sua boca. uc E da meia tribo de Manassés dezoito mil que foram apontados pelos seus nomes para virem fazer rei a Davi. yk E dos filhos de Efraim vinte mil e oitocentos poderosos homens de valor homens de nome nas casas de seus pais. ~ E dos filhos de Benjamim irmãos de Saul três mil; porque até então havia ainda muitos deles que observavam a guarda da casa de Saul. m}S E Zadoque sendo ainda jovem poderoso homem de valor com vinte e dois capitães da casa de seu pai; R| Joiada que era o líder dos de Aarão e com ele três mil e setecentos. 5{e Dos filhos de Levi quatro mil e seiscentos. Xz) Dos filhos de Simeão poderosos homens de valor para a peleja sete mil e cem; gyG Dos filhos de Judá que traziam escudo e lança seis mil e oitocentos armados para a peleja; !x; Ora este é o número dos chefes armados para a peleja que vieram a Davi em Hebrom para transferir a ele o reino de Saul conforme a palavra do SENHOR: w Porque naquele tempo dia após dia vinham a Davi para o ajudar até que se fez um grande exército como o exército de Deus. Pv E estes ajudaram a Davi contra aquela tropa Os amalequitas que saquearam Ziclague na ausência de Davi 1Sa 30 porque todos eles eram poderosos homens de valor e foram capitães no exército. u9 Ao vir ele a Ziclague passaram-se para ele de Manassés Adna Jozabade Jediael Micael Jozabade Eliú e Ziletai capitães de milhares dos de Manassés. *tM Também de Manassés alguns passaram para Davi quando ele veio com os filisteus para a batalha contra Saul (todavia eles não ajudaram os filisteus porque os príncipes dos filisteus tendo feito conselho o despediram dizendo: À custa de nossas cabeças ele passará a Saul senhor dele). s{ Então o Espírito revestiu Amasai chefe dos capitães e ele disse: Nós somos teus ó Davi e contigo estamos ó filho de Jessé! Paz paz contigo e paz com quem te ajuda pois que teu Deus te ajuda. E Davi os recebeu e os fez capitães das tropas. r' E Davi saiu diante deles e lhes falou dizendo: Se vós vindes a mim pacificamente e para me ajudar o meu coração se unirá convosco; porém se é para me entregar aos meus inimigos sem que haja deslealdade nas minhas mãos o Deus de nossos pais o veja e o repreenda. Yq+ Também alguns dos filhos de Benjamim e de Judá vieram a Davi ao lugar forte. 5pc Estes são os que passaram o Jordão no primeiro mês quando ele transbordava por todas as suas ribanceiras e fizeram fugir a todos os dos vales ao oriente e ao ocidente. o Estes dos filhos de Gade foram os capitães do exército: um dos menores tinha o encargo de cem homens e o maior de mil. 3na Jeremias o décimo; Macbanai o undécimo. +mQ Joanã o oitavo; Elzabade o nono; (lK Atai o sexto; Eliel o sétimo; .kW Mismana o quarto; Jeremias o quinto; Ej Ezer era o primeiro; Obadias o segundo; Eliabe o terceiro; i E dos gaditas separaram-se a si mesmos para Davi para o lugar fortificado no deserto poderosos homens de valor homens de guerra para pelejar que sabiam manejar escudo e lança; e seus rostos eram como rostos de leões e ligeiros como corças sobre os montes: 8hk E Joela e Zabadias filhos de Jeroão de Gedor. >gw Elcana Issias Azarel Joezer e Jasobeão os coraítas Gf Eluzai e Jerimote e Bealias e Samarias e Sefatias o harufita e E Ismaías o gibeonita valente entre os trinta e líder sobre os trinta; e Jeremias e Jaaziel e Joanã e Jozabade o gederatita d Aiezer era o chefe em seguida Joás filhos de Semaa o gibeatita e Jeziel e Pelete filhos de Azmavete; e Beraca e Jeú o anatotita ;co Estavam armados de arco e usavam tanto da mão direita como da esquerda em atirar pedras e em atirar flechas com o arco; eram até mesmo) dos irmãos de Saul benjamitas. ;b q Estes porém são os que vieram a Davi a Ziclague enquanto ele ainda se conservava encerrado As portas estavam fechadas para Davi não entrar e ele tinha que sempre fugir e se encerrar em lugares ocultos ou fora do país por causa de Saul filho de Quis; e eram dos valentes que o ajudaram na guerra -aU /Eliel Obede e Jaasiel o mesobaíta. U`# .Eliel o maavita; e Jeribai e Josavias filhos de Elnaão; e Itma o moabita; <_s -Jediael filho de Sinri; e Joa seu irmão o tizita; H^ ,Uzias o asteratita; Sama e Jeiel filhos de Hotão o aroerita; 5]e +Hanã filho de Maaca; e Josafá o mitatita; R\ *Adina filho de Siza o rubenita capitão dos rubenitas e com ele trinta; .[W )Urias o heteu; Zabade filho de Alai; (ZK (Ira o itrita; Garebe o itrita; ^Y5 'Zeleque o amonita; Naarai o beerotita carregador de armas de Joabe filho de Zeruia; 5Xe &Joel irmão de Natã; Mibar filho de Hagri; 3Wa %Hezro o carmelita; Naarai filho de Ezbai; 0V[ $Hefer o mequeratita; Aías o pelonita; >Uw #Aião filho de Sacar o hararita; Elifal filho de Ur; MT "Dos filhos de Hasem o gizonita: Jônatas filho de Sage o hararita; 4Sc !Azmavete o baarumita; Eliabe o saalbonita; 6Rg Hurai do ribeiro de Gaás; Abiel o arbatita; VQ% Itai filho de Ribai de Gileade dos filhos de Benjamim; Benaia o piratonita; DP Maarai o netofatita; Helede filho de Baaná o netofatita; ,OS Sibecai o husatita; Ilai o aoíta; =Nu Ira filho de Iques o tecoíta; Abiezer o anatotita; .MW Samote o harorita; Helez o pelonita; pLY E foram os poderosos varões dos exércitos: Asael irmão de Joabe El-Hanã filho de Dodó de Belém; K5 Eis que dos trinta foi ele o mais honorável; contudo não chegou aos primeiros três Nota 2Sa 23:19 ; e Davi o pôs sobre os da sua guarda. J Estas coisas fez Benaia filho de Joiada; pelo que teve nome entre aqueles três poderosos varões Nota 2Sa 23:19 . I Também feriu ele a um homem egípcio homem de grande altura de cinco côvados; e trazia o egípcio uma lança na mão como eixo de tear de tecelão; mas Benaia desceu contra ele com uma vara e arrancou a lança da mão do egípcio e o matou com sua mesma lança. `H9 Também Benaia filho de Joiada filho de um homem poderoso de Cabzeel grande em obras; ele feriu a dois homens- semelhantes- a- leão de Moabe; e também desceu e feriu um leão dentro de um fosso no tempo da neve. G/ Dos três foi mais honorável do que os outros dois pelo que foi capitão deles; porém não igualou aos primeiros três Nota 2Sa 23:19 . 7Fg E também Abisai irmão de Joabe era chefe de outros) três Nota 2Sa 23:19 o qual erguendo a sua lança contra trezentos os feriu; e teve nome entre os três. oEW E disse: Nunca meu Deus permita que eu faça tal! Beberia eu o sangue destes homens que arriscaram as suas vidas? Pois com perigo das suas vidas a trouxeram. E ele não a quis beber. Isto fizeram aqueles três poderosos varões. D{ Então aqueles três romperam através do acampamento dos filisteus e tiraram água do poço de Belém que estava junto à porta e tomaram dela e a trouxeram a Davi; porém Davi não quis beber dela mas a derramou como libação) ao SENHOR kCO E desejou Davi e disse: Quem me dera beber da água do poço de Belém que está junto à porta! kBO E Davi estava então no lugar fortificado; e o alojamento dos filisteus estava então em Belém. 4Aa E três dos trinta capitães Nota 2Sa 23:19 desceram à penha a ter com Davi na caverna de Adulão; e o exército dos filisteus estava acampado no vale de Refaim. .@U E Davi e os três valentes puseram-se no meio daquele pedaço de campo e o libertaram e feriram os filisteus; e o SENHOR os salvou com um grande livramento. 3?_ Este esteve com Davi em Pas-Damim quando os filisteus ali se ajuntaram à peleja onde havia um pedaço de campo cheio de cevada; e o povo fugiu de diante dos filisteus. }>s E depois dele Eleazar filho de Dodó o aoíta; ele estava entre os três poderosos varões Nota 2Sa 23:19 . :=m E este é o número dos poderosos varões que Davi tinha: Jasobeão hacmonita chefe dos capitães o qual tendo levantado a sua lança contra trezentos de uma só vez os matou. U<# E estes foram os chefes dos poderosos varões que Davi tinha e que se mostraram fortes apoiando-o para o seu reino com todo o Israel para o fazerem rei conforme a palavra do SENHOR concernente a Israel. f;E E Davi ia cada vez mais aumentando em grandeza; porque o SENHOR dos Exércitos era com ele. d:A E edificou a cidade ao redor desde Milo ao redor; e Joabe restaurou o restante da cidade. `99 E Davi habitou na fortaleza; por isso ela Sião) foi chamada a cidade de Davi. *8M Porque disse Davi: Qualquer que primeiro ferir os jebuseus será chefe e capitão. Então Joabe filho de Zeruia subiu primeiro a ela; pelo que foi feito chefe. 7 E disseram os habitantes de Jebus a Davi: Tu não entrarás aqui. Porém Davi ganhou a fortaleza de Sião que é a cidade de Davi. u6c E partiu Davi e todo o Israel para Jerusalém que é Jebus; e ali estavam os jebuseus habitantes da terra. i5K Também vieram todos os anciãos de Israel ao rei a Hebrom e Davi fez com eles aliança em Hebrom perante o SENHOR; e ungiram a Davi rei sobre Israel conforme a palavra do SENHOR por meio da mão O servir de Samuel. P4 E também outrora sendo Saul ainda rei eras tu o que fazias sair e entrar a Israel; também o SENHOR teu Deus te disse: Tu apascentarás o Meu povo Israel e tu serás chefe sobre o Meu povo Israel. i3 M Então todo o Israel se ajuntou a Davi em Hebrom dizendo: Eis que somos teus ossos e tua carne. m2S E não buscou ao SENHOR que por isso Ele o fez morrer e transferiu o reino a Davi filho de Jessé. w1g Assim morreu Saul por causa da transgressão com que transgrediu contra o SENHOR a saber contra a palavra do SENHOR a qual não havia guardado; e também porque buscou- conselho de alguém- com- um- espírito- familiar para o consultar. T0! Então todos os homens valorosos se levantaram e tomaram o corpo de Saul e os corpos de seus filhos e os trouxeram a Jabes; e sepultaram os seus ossos debaixo do carvalho em Jabes e jejuaram sete dias. `/9 Portanto tendo toda a Jabes de Gileade ouvido tudo quanto os filisteus fizeram a Saul f.E E puseram as armas dele na casa do deus deles e a cabeça dele afixaram no templo de Dagom. 1-[ E o despojaram e tomaram a cabeça dele e as armas dele e enviaram mensageiros através da terra dos filisteus em redor para anunciarem isto a seus ídolos e ao povo. ,% E sucedeu que no dia seguinte quando os filisteus vieram para despojar os mortos acharam a Saul e a seus filhos caídos no monte de Gilboa. m+S E quando todos os homens de Israel que estavam no vale viram que eles do exército) haviam fugido e que Saul e seus filhos eram mortos abandonaram as suas cidades e fugiram; então vieram os filisteus e habitaram nelas. * Assim morreram Saul e seus três filhos; e toda a sua casa Servos/ guardiões pessoais mais achegados morreu juntamente. s)_ E o seu carregador de armas ao ver que Saul estava morto também se lançou sobre a sua espada e morreu. #(? Então disse Saul ao seu carregador de armas: Arranca a tua espada e atravessa-me com ela; para que porventura não venham estes incircuncisos e escarneçam de mim. Porém o seu carregador de armas não quis porque temia muito; então tomou Saul uma espada e se lançou sobre ela. x'i E a peleja se agravou contra Saul e os atiradores- com- o- arco o acharam; e ele foi ferido pelos flecheiros. &! E os filisteus perseguiram de perto após Saul e após seus filhos; e os filisteus mataram Jônatas Abinadabe e Malquisua filhos de Saul. % 9 E os filisteus pelejaram contra Israel; e os homens de Israel fugiram de diante dos filisteus e caíram mortalmente- feridos nas montanhas de Gilboa. $ ,E teve Azel seis filhos e estes foram os seus nomes: Azricão Bocru Ismael Seraías Obadias e Hanã; estes foram os filhos de Azel. g#G +E Moza gerou a Bineá cujo filho foi Refaías de quem foi filho Eleasá cujo filho foi Azel. e"C *E Acaz gerou a Jaerá e Jaerá gerou a Alemete a Azmavete e a Zinri; e Zinri gerou a Moza. E! )E os filhos de Mica foram: Pitom Meleque e Taréia e Acaz. L  (E o filho de Jônatas foi Meribe-Baal e Meribe-Baal gerou a Mica. lQ 'E Ner gerou a Quis; e Quis gerou a Saul Saul gerou a Jônatas a Malquisua a Abinadabe e a Esbaal. zm &Miclote gerou a Simeão; e também estes habitaram em Jerusalém com seus irmãos bem defronte de seus irmãos. *O %E Gedor Aió Zacarias e Miclote. L $E seu filho primogênito Abdom; depois Zur Quis Baal Ner e Nadabe _7 #Porém em Gibeão habitaram Jeiel pai de Gibeão (e era o nome de sua esposa Maaca). s_ "Estes foram cabeças dos pais entre os levitas chefes em suas gerações; estes habitaram em Jerusalém. L !Destes foram também os cantores chefes dos pais entre os levitas que permaneciam nas câmaras isentos de outros serviços; porque de dia e de noite estava a seu cargo ocuparem-se naquela obra.  E outros dos seus irmãos dos filhos dos coatitas tinham o encargo dos pães da proposição para os preparar todos os sábados. ~u E Matitias dentre os levitas o primogênito de Salum o coraíta tinha o encargo da obra que se fazia em assadeiras. iK E alguns dos filhos dos sacerdotes misturavam o composto das matérias- primas- aromatizantes. {o Porque deles havia alguns que tinham o encargo dos objetos sim de todos os utensílios do santuário; como também da flor de farinha do vinho «03196 yayin» pode ser qualquer líquido direta ou indiretamente derivado de uvas. O contexto de toda a Bíblia e contexto local e a santidade do verdadeiro autor das Escrituras o Espírito Santo de Deus aqui exige que o sentido seja o de suco puro recém espremido (como em Gn 40:11) ou o de suco não fermentado e conservado por qualquer um de vários processos conhecidos ("pasteurização" fumos de enxofre fervura e evaporação até se tornar grosso xarope etc. com envasilhamento estéril e hermético) mas não o sentido de vinagre nem o de vinho alcoólico. De qualquer modo quer alcoólico ou não o líquido proveniente da uva somente devia ser usado misturado em 3 a 20 partes de água. Ler o livro "Bible Wines: or The Laws of Fermentation and Wine of the Ancients" - William Patton do azeite do incenso e das matérias- primas- aromatizantes. P~n}|||{{AzyytxxawjvvtuutssVrraqq pqpo]nmlllkk\jjdihggee d cbbas``1__^]\b[Z~YHXJWVVUTmTS{R|QQPP;OOKNNtM-LlLJIHH/GGMFFE DeDCCBBAAd@@4??==^<;::^998a7W665433T22@11000C//u..--*,,,++_+ **C*((q''>&E%9$##7""9! T#Z]ScU/a" ` ! O  r & W r "7ji6MTE caiu a sorte do oriente a Selemias; e lançou-se a sorte por seu filho Zacarias conselheiro entendido e saiu-lhe a sorte do norte. nSU E lançaram sortes assim os pequenos como os grandes segundo as casas de seus pais para cada porta. NR De entre estes se fizeram as turmas dos porteiros a saber) de entre os principais dos poderosos varões montando guarda frente a frente com os seus irmãos para servirem na casa do SENHOR. sQ_ Hilquias o segundo Tebalias o terceiro Zacarias o quarto; todos os filhos e irmãos de Hosa foram treze. P E de Hosa dentre os filhos de Merari foram filhos: Sinri o chefe (ainda que não era o primogênito contudo seu pai o constituiu chefe) PO E os filhos e os irmãos de Meselemias homens valentes foram dezoito. :NmTodos estes foram dos filhos de Obede-Edom; eles e seus filhos e seus irmãos homens valentes e de força para o exercício- do- servir; ao todo sessenta e dois de Obede-Edom. rM]Os filhos de Semaías: Otni Rafael Obede e Elzabade com seus irmãos homens valentes Eliú e Semaquias. LTambém a seu filho Semaías nasceram filhos que dominaram sobre a casa de seu pai; porque foram poderosos homens de valor. tKaAmiel o sexto Issacar o sétimo Peuletai o oitavo; porque Deus tinha abençoado a ele Obede-Edom). JE os filhos de Obede-Edom foram: Semaías o primogênito Jozabade o segundo Joá o terceiro e Sacar o quarto e Natanael o quinto ;IqElão o quinto Joanã o sexto Elioenai o sétimo. zHmE foram os filhos de Meselemias: Zacarias o primogênito Jediael o segundo Zebadias o terceiro Jatniel o quarto kG QQuanto às divisões dos porteiros: dos coraítas: Meselemias filho de Coré dos filhos de Asafe. MFA vigésima quarta a Romanti-Ezer seus filhos e seus irmãos doze. KEA vigésima terceira a Maaziote seus filhos e seus irmãos doze. ID A vigésima segunda a Gidalti seus filhos e seus irmãos doze. HC A vigésima primeira a Hotir seus filhos e seus irmãos doze. ?ByA vigésima a Eliata seus filhos e seus irmãos doze. BAA décima nona a Maloti seus filhos e seus irmãos doze. E@A décima oitava a Hanani seus filhos e seus irmãos doze. I? A décima sétima a Josbecasa seus filhos e seus irmãos doze. F>A décima sexta a Hananias seus filhos e seus irmãos doze. G=A décima quinta a Jeremote seus filhos e seus irmãos doze. G<A décima quarta a Matitias seus filhos e seus irmãos doze. G;A décima terceira a Subael seus filhos e seus irmãos doze. B:A duodécima a Hasabias seus filhos e seus irmãos doze. @9{A undécima a Azareel seus filhos e seus irmãos doze. <8sA décima a Simei seus filhos e seus irmãos doze. <7sA nona a Matanias seus filhos e seus irmãos doze. >6wA oitava a Jesaías seus filhos e seus irmãos doze. ?5yA sétima a Jesarela seus filhos e seus irmãos doze. <4s A sexta a Buquias seus filhos e seus irmãos doze. >3w A quinta a Netanias seus filhos e seus irmãos doze. :2o A quarta a Izri seus filhos e seus irmãos doze. =1u A terceira a Zacur seus filhos e seus irmãos doze. 0  Saiu pois a primeira sorte a Asafe a saber a José; a segunda a Gedalias; e ele e seus irmãos e seus filhos ao todo eram doze. /wE deitaram sortes guarnição contra guarnição assim o pequeno como o grande o mestre juntamente com o discípulo. . E era o número deles juntamente com seus irmãos instruídos no canto ao SENHOR todos eles mestres duzentos e oitenta e oito. -wTodos estes estavam sob as mãos as ordens) de seu pai para o cantar na casa do SENHOR com saltérios címbalos e harpas para o exercício- do- servir da casa de Deus; e Asafe Jedutum e Hemã estavam sob as mãos As ordens do rei. =,sTodos estes foram filhos de Hemã o vidente do rei nas palavras de Deus para erguer a corneta Literalmente chifre ; porque Deus dera a Hemã catorze filhos e três filhas. +-Quanto a Hemã os filhos: Buquias Matanias Uziel Sebuel Jerimote Hananias Hanani Eliata Gidalti Romanti-Ezer Josbecasa Maloti Hotir e Maaziote. a*;Quanto a Jedutum os filhos de Jedutum: Gedalias Zeri Jesaías Hasabias e Matitias seis debaixo das mãos Das ordens do seu pai Jedutum (o qual profetizava com a harpa) para render graças e louvar ao SENHOR. 1)[Dos filhos de Asafe: Zacur José Netanias e Asarela filhos de Asafe; sob as mãos As ordens de Asafe que profetizava sob as mãos As ordens do rei Davi. "( ?E Davi juntamente com os capitães do exército separou para o exercício- do- servir alguns dos filhos de Asafe e de Hemã e de Jedutum para profetizarem com harpas com saltérios e com címbalos; e este foi o número dos homens aptos para a obra do exercício- do- servir deles: 3'_Estes semelhantemente lançaram sortes Estando divididos em 24 turmas determinavam pelo lançamento de sortes que turma deveria servir à primeira turma dos sacerdotes qual à segunda etc. lado a lado com seus irmãos os filhos de Aarão perante o rei Davi e Zadoque e Aimeleque e os chefes dos pais das famílias entre os sacerdotes e entre os levitas a saber os principais pais lado a lado com seus irmãos menores. &E os filhos de Musi: Mali e Eder e Jerimote; estes foram os filhos dos levitas segundo as casas de seus pais de família. 5%eQuanto a Quis: dos filhos de Quis Jerameel; 3$aDe Mali Eleazar; e este não teve filhos. G#Os filhos de Merari: de Jaazias Beno e Soão e Zacur e Ibri; G"Os filhos de Merari Mali e Musi; dos filhos de Jaazias Beno; A!}O irmão de Mica Issias; dos filhos de Issias Zacarias; = uDos filhos de Uziel Mica; dos filhos de Mica Samir; lQE dos filhos de Hebrom Jerias o primeiro Amarias o segundo Jaaziel o terceiro Jecameão o quarto; >wDos izaritas Selomote; dos filhos de Selomote Jaate; I Quanto a Reabias: dos filhos de Reabias Issias era o primeiro; fEE do restante dos filhos de Levi: dos filhos de Anrão Subael; dos filhos de Subael Jedias. ?wO ofício destes no seu exercício- do- servir era entrar na casa do SENHOR segundo a ordenança dada pela mão de Aarão seu pai como o SENHOR Deus de Israel lhe tinha dado ordem. H A vigésima terceira a Delaías a vigésima quarta a Maazias. DA vigésima primeira a Jaquim a vigésima segunda a Gamul :oA décima nona a Petaías a vigésima a Jeezquel >wA décima sétima a Hezir a décima oitava a Hapizes 9mA décima quinta a Bilga a décima sexta a Imer @{ A décima terceira a Hupa a décima quarta a Jesebeabe 6g A undécima a Eliasibe a duodécima a Jaquim -U A nona a Jesua a décima a Secanias ,S A sétima a Hacoz a oitava a Abias .W A quinta a Malquias a sexta a Miamim .WA terceira a Harim a quarta a Seorim BE saiu a primeira sorte a Jeoiaribe a segunda a Jedaías 9kE Semaías filho de Natanael o escrivão dentre os levitas os registrou perante o rei e os príncipes e Zadoque o sacerdote e Aimeleque filho de Abiatar e perante os chefes dos pais entre os sacerdotes e entre os levitas; dentre as casas dos pais tomou-se uma para Eleazar e tomou-se outra para Itamar. B }E os repartiram por sortes uns com os outros; porque houve governadores do santuário e governadores da casa de Deus assim dentre os filhos de Eleazar como dentre os filhos de Itamar. u cE acharam-se muito mais homens chefes entre os filhos de Eleazar do que entre os filhos de Itamar quando os repartiram; dos filhos de Eleazar dezesseis chefes das casas paternas mas dos filhos de Itamar segundo as casas paternas oito. 9E quanto a Zadoque dos filhos de Eleazar e Aimeleque dos filhos de Itamar Davi os distribuiu segundo o ofício deles no exercício- do- servir deles. ~ uE morreram Nadabe e Abiú antes de seu pai e não tiveram filhos; e Eleazar e Itamar exerciam o ofício sacerdotal. z  oE quanto aos filhos de Aarão estas foram as suas divisões: os filhos de Aarão: Nadabe Abiú Eleazar e Itamar. ?w E para que tivessem cuidado da guarda da tenda da congregação e da guarda do santuário e da guarda dos filhos de Aarão seus irmãos no exercício- do- servir da casa do SENHOR. FE para oferecerem os holocaustos do SENHOR aos sábados e nas luas novas e nas festas fixas segundo o número deles e segundo a ordem que lhes foi ordenada continuamente perante o SENHOR; r]E para estarem cada manhã em pé para render graças e louvar ao SENHOR; e do mesmo modo ao anoitecer;  A saber: para os pães da proposição e para a flor de farinha para a oferta de alimentos e para os coscorões ázimos e para o que se assa nas assadeiras e para o tostado e para todo o tipo de medida De líquido e de mensura De sólido ; ucPorque o seu cargo era estar sob as ordens dos filhos de Aarão no exercício- do- servir da casa do SENHOR nos átrios e nas câmaras e na purificação de todas as coisas sagradas e na obra do exercício- do- servir da casa de Deus. yPorque segundo as últimas palavras de Davi foram contados os filhos de Levi da idade de vinte anos e daí para cima: +OE também quanto aos levitas disse Davi) que nunca mais levassem o tabernáculo nem algum de seus utensílios pertencentes ao seu exercício- do- servir. zmPorque disse Davi: O SENHOR Deus de Israel deu repouso ao Seu povo e eles habitarão em Jerusalém para sempre. !Estes são os filhos de Levi segundo a casa de seus pais; a saber os chefes dos pais conforme foram contados por numeração por seus nomes cabeça por cabeça os quais faziam a obra do exercício- do- servir da casa do SENHOR desde a idade de vinte anos para cima. :oOs filhos de Musi: Mali e Eder e Jeremote três. u~cE morreu Eleazar e não teve filhos porém filhas; e os filhos de Quis seus primos as tomaram por esposas. O}Os filhos de Merari: Mali e Musi; os filhos de Mali: Eleazar e Quis. O|Quanto aos filhos de Uziel foram Mica o primeiro e Issias o segundo. y{kQuanto aos filhos de Hebrom foram Jerias o primeiro Amarias o segundo Jaaziel o terceiro e Jecameão o quarto. 2z_Dos filhos de Izar foi Selomite o chefe. y9E quanto aos filhos de Eliézer foi Reabias o chefe; e Eliézer não teve outros filhos; porém os filhos de Reabias foram grandemente multiplicados. 3xaDos filhos de Gérson foi Sebuel o chefe. =wuForam pois os filhos de Moisés Gérson e Eliézer. av;E quanto a Moisés homem de Deus seus filhos foram contados entre os da tribo de Levi. su_ Os filhos de Anrão: Aarão e Moisés; e Aarão foi separado para santificar o santo dos santos ele e seus filhos para sempre; para queimarem incenso diante do SENHOR para O servirem e para darem a bênção em Seu nome para sempre. @t{ Os filhos de Coate: Anrão Izar Hebrom e Uziel quatro. )sK E Jaate era o chefe e Ziza o segundo mas Jeús e Berias não tiveram muitos filhos; por isso estes estavam em uma só numeração segundo a casa do pai deles. br= E os filhos de Simei: Jaate Ziza Jeús e Berias; estes foram os filhos de Simei quatro. fqE Os filhos de Simei: Selomite Haziel e Harã três; estes foram os chefes dos pais de Ladã. BpOs filhos de Ladã: Jekiel o chefe e Zetã e Joel três. (oKDos gersonitas: Ladã e Simei. cn?E Davi os repartiu por turnos segundo os filhos de Levi a saber: Gérson Coate e Merari. %mCE outros quatro mil eram porteiros e outros quatro mil eram para louvar ao SENHOR com os instrumentos que eu fiz para louvar acompanhado deles disse Davi. {loDestes vinte e quatro mil eram para promover a obra da casa do SENHOR; e outros seis mil eram oficiais e juízes "k=E foram contados os levitas de trinta anos de idade e daí para cima; e foi o número deles segundo as suas cabeças homem por homem trinta e oito mil. kjOE ele Davi) reuniu a todos os príncipes de Israel como também aos sacerdotes e levitas. bi ?Sendo pois Davi já velho e cheio de dias fez ele a Salomão seu filho rei sobre Israel. !h;Disponde pois agora o vosso coração e a vossa alma para buscardes ao SENHOR vosso Deus; e levantai-vos e edificai o santuário do SENHOR Deus para que a arca da aliança do SENHOR e os vasos sagrados de Deus sejam trazidos a esta casa que se há de edificar ao nome do SENHOR. SgPorventura não está convosco o SENHOR vosso Deus e não vos deu repouso ao redor? Porque entregou na minha mão os habitantes da terra; e a terra foi subjugada perante o SENHOR e perante o Seu povo. gfGE Davi deu ordem a todos os príncipes de Israel que ajudassem a Salomão seu filho dizendo: eDo ouro da prata e do bronze e do ferro não se pode determinar o número. Levanta-te pois e faze a obra e o SENHOR seja contigo. $dATambém tens contigo obreiros em grande número cortadores e artífices em obra de pedra e madeira; e toda a sorte de peritos em toda a espécie de obra. cEis que na minha aflição preparei para a casa do SENHOR cem mil talentos de ouro e mil milhares de talentos de prata e de bronze e de ferro que não se pesou porque era em abundância; também madeira e pedras preparei e tu adicionarás a tudo isto. :bm Então prosperarás se tiveres cuidado de cumprir os estatutos e os juízos que o SENHOR ordenou a Moisés acerca de Israel. Sê forte e corajoso; não temas nem tenhas pavor. 4aa Tão-somente rogo que) te dê o SENHOR prudência e entendimento e te dê o comando concernente a Israel para nisto) guardares tu a lei do SENHOR teu Deus. ` Agora pois meu filho o SENHOR seja contigo; e prospera e edifica a casa do SENHOR teu Deus como Ele disse a teu respeito _' Ele edificará uma casa ao Meu nome e Me será por filho e Eu lhe serei por Pai e confirmarei o trono de seu reino sobre Israel para sempre. o^W Eis que o filho que te nascer será homem de repouso; porque repouso lhe hei Eu de dar de todos os seus inimigos ao redor; portanto Salomão «Pacífico» será o seu nome e paz e descanso darei Eu a Israel nos dias dele. \]1Porém veio a mim a palavra do SENHOR dizendo: Tu derramaste sangue em abundância e fizeste grandes guerras; não edificarás casa ao Meu nome; porquanto muito sangue tens derramado sobre a terra perante Mim. \E disse Davi a Salomão: Filho meu quanto a mim tive em meu coração o propósito de edificar uma casa ao nome do SENHOR meu Deus. ~[uEntão ele Davi) chamou a Salomão seu filho e lhe ordenou que edificasse uma casa ao SENHOR Deus de Israel. 2Z]Porque dizia Davi: Salomão meu filho ainda é moço e tenro e a casa que se há de edificar para o SENHOR deve ser magnífica em excelência para ter nome e glória em todas as terras; eu pois agora prepararei materiais para ela. Assim preparou Davi materiais em abundância antes da sua morte. vYeE madeira de cedro sem conta; porque os sidônios e tírios traziam a Davi madeira de cedro em abundância. "X=E preparou Davi ferro em abundância para os pregos das portas das entradas e para as junturas; como também bronze em abundância que não foi pesado; AW{E deu ordem Davi que se ajuntassem os estrangeiros que estavam na terra de Israel; e designou cortadores de pedras para que lavrassem pedras de cantaria para edificar a casa de Deus. hV KE disse Davi: Esta será a casa do SENHOR Deus e este será para Israel o altar do holocausto. UE não podia Davi ir perante ele o altar) consultar a Deus; porque estava aterrorizado por causa da espada do Anjo do SENHOR. T Porque o tabernáculo do SENHOR que Moisés fizera no deserto e o altar do holocausto estavam naquele tempo no alto de Gibeom. kSONaquele tempo ao ver Davi que o SENHOR lhe respondera na eira de Ornã o jebuseu sacrificou ali. NRE o SENHOR deu ordem ao Anjo e ele retornou a sua espada à bainha. HQ Então Davi edificou ali um altar ao SENHOR e ofereceu sobre ele holocaustos e sacrifícios pacíficos; e invocou o SENHOR o Qual lhe respondeu com fogo do céu sobre o altar do holocausto. SPE Davi deu a Ornã por aquele lugar o peso de seiscentos siclos de ouro. 7OgE disse o rei Davi a Ornã: Não antes pelo seu pleno preço a quero comprar; porque não tomarei o que é teu para o SENHOR para que eu não ofereça holocausto sem custo. pNYEntão disse Ornã a Davi: Toma-o para ti e faça o rei meu senhor dele o que bom- parecer aos seus olhos; eis que dou os bois para holocaustos e os instrumentos de trilhar para lenha e o trigo para oferta de alimentos; tudo dou. 8MiE disse Davi a Ornã: Dá-me este lugar da eira para que eu edifique nele um altar ao SENHOR; dá-mo pelo seu pleno preço para que cesse este castigo da praga sobre o povo. zLmE Davi veio a Ornã; e olhou Ornã e viu a Davi e saiu da eira e se prostrou perante Davi com o rosto em terra. K E tendo Ornã se voltado viu o Anjo e esconderam-se seus quatro filhos que estavam com ele; e Ornã estava trilhando o trigo. SJSubiu pois Davi conforme a palavra de Gade que falara em nome do SENHOR. IEntão o Anjo do SENHOR ordenou a Gade que dissesse a Davi que subisse Davi para levantar um altar ao SENHOR na eira de Ornã o jebuseu. H3E disse Davi a Deus: Não sou eu o que ordenei que se contasse o povo? E eu mesmo sou o que pequei e fiz grande mal; mas estas ovelhas que fizeram? Ah! SENHOR meu Deus seja a Tua mão contra mim e contra a casa de meu pai e não contra o Teu povo para castigá-lo com peste. GE ao levantar Davi os seus olhos viu o Anjo do SENHOR que postava-se entre a terra e o céu com a sua espada desembainhada na sua mão estendida contra Jerusalém; então Davi e os anciãos de Israel cobertos de panos de saco se prostraram sobre os seus rostos. FE Deus enviou um anjo a Jerusalém para a destruir; e enquanto ele a estava destruindo o SENHOR olhou e se arrependeu daquele mal e disse ao anjo que estava destruindo: Basta agora detem a tua mão. E o Anjo do SENHOR postava-se junto à eira de Ornã o jebuseu. YE+Enviou pois o SENHOR a peste a Israel; e caíram de Israel setenta mil homens. =Ds Então disse Davi a Gade: Estou em grande angústia; caia eu pois nas mãos do SENHOR porque são muito grandes as Suas misericórdias; mas que eu não caia nas mãos dos homens. CC Ou três anos de fome ou que três meses sejas consumido diante dos teus adversários e a espada de teus inimigos te alcance ou que três dias a espada do SENHOR isto é a peste na terra e o Anjo do SENHOR destrua através de todos os limites de Israel; vê pois agora que resposta hei de levar a Quem me enviou. NB E Gade veio a Davi e lhe disse: Assim diz o SENHOR: Escolhe para ti A} Vai e fala a Davi dizendo: Assim diz o SENHOR: Três coisas te proponho; escolhe uma delas para que Eu a faça para ti. ?@y Falou pois o SENHOR a Gade o vidente de Davi dizendo: *?MEntão disse Davi a Deus: Gravemente pequei em fazer tal coisa; porém agora rogo-Te faz ser removida a iniqüidade de Teu servo porque procedi mui loucamente. ^>5E este negócio também pareceu mau aos olhos de Deus; por isso Ele feriu a Israel. o=WPorém os de Levi e Benjamim não contou entre eles porque a palavra do rei foi abominável a Joabe. S<E Joabe deu a Davi a soma do número do povo; e era todo o Israel mil milhares e cem mil homens dos que arrancavam da espada; e de Judá quatrocentos e setenta mil homens dos que arrancavam da espada. ;Porém a palavra do rei prevaleceu contra Joabe; por isso saiu Joabe e percorreu através de todo o Israel; depois veio para Jerusalém. {:oEntão respondeu Joabe: O SENHOR acrescente ao Seu povo cem vezes tanto como é; mas ó rei meu senhor porventura não são todos servos de meu senhor? Por que procura isto o meu senhor? Por que seria ele causa de transgressão para Israel? 9#E disse Davi a Joabe e aos maiorais do povo: Ide numerai a Israel desde Berseba até Dã; e trazei-me o número deles para que eu o saiba. V8 'Então Satanás se levantou contra Israel e incitou Davi a numerar a Israel. 77gEstes nasceram ao gigante- refaimita em Gate Lami o gigante de 24 dedos (v. 6) é filho (v. 6) e é irmão (v.5) de Golias o gigante de Gate do v.8 e filisteu (1Sm 17:4) e Giteu (2Sm 21:19) portanto Golias cometeu incesto com sua mãe ; e caíram pela mão de Davi e pela mão dos seus servos. V6%E injuriou a Israel; porém Jônatas filho de Simei irmão de Davi o matou. ^55E houve ainda outra guerra em Gate; onde havia um homem de grande estatura e tinha vinte e quatro dedos mais polegares seis em cada mão e seis em cada pé e que também tinha sido nascido do gigante- refaimita. +4OE tornou a haver guerra com os filisteus; e El-Hanã filho de Jair feriu a Lami irmão de Golias o giteu cuja haste da lança era como eixo de tear de tecelão. 43aE depois disto aconteceu que levantou-se guerra em Gezer com os filisteus então Sibecai o husatita feriu a Sipai dos filhos do gigante- refaimita; e ficaram subjugados. z2mTambém fez sair o povo que estava nela e fez com que o serrassem com serras e cortassem com talhadeiras de ferro e com machados; e assim fez Davi com todas as cidades dos filhos de Amom; então voltou Davi com todo o povo para Jerusalém. 21]E Davi tirou a coroa da cabeça do rei deles e achou nela o peso de um talento de ouro e havia nela pedras preciosas Literalmente "uma pedra preciosa" talvez se referindo a um ajuntamento de pedras preciosas ; e foi posta sobre a cabeça de Davi; e ele levou da cidade mui grande despojo. 0 'Aconteceu pois que no decurso de um ano no tempo em que os reis costumam sair para a guerra Joabe levou o melhor poder do exército e destruiu a terra dos filhos de Amom e veio e cercou a Rabá; porém Davi permaneceu em Jerusalém; e Joabe feriu a Rabá e a destruiu. F/E tendo os servos de Hadar-Ezer visto que tinham sido feridos diante de Israel fizeram paz com Davi e tornaram-se servos dele; e os sírios nunca mais quiseram socorrer os filhos de Amom. 5.cPorém os sírios fugiram de diante de Israel e feriu Davi dos sírios os homens de sete mil carros e quarenta mil homens de pé; e a Sofaque capitão do exército matou. z-mE isto foi anunciado a Davi e ele ajuntou todo o Israel e passou o Jordão e foi ter com eles e se dispôs em ordenada linha de batalha contra eles; e tendo Davi disposto em ordenada linha de batalha contra os sírios pelejaram contra ele. d,AE tendo os sírios visto que tinham sido feridos diante de Israel enviaram mensageiros e fizeram sair os sírios que habitavam do outro lado do rio; e Sofaque capitão do exército de Hadar-Ezer marchava diante deles. *+ME quando os filhos de Amom viram que os sírios fugiram também eles fugiram de diante de Abisai seu irmão e entraram na cidade; e veio Joabe para Jerusalém. *wEntão se chegou Joabe e o povo que tinha consigo diante dos sírios para a batalha; e estes fugiram de diante dele. )! Sê corajoso e portemo-nos valentemente pelo nosso povo e pelas cidades do nosso Deus e faça o SENHOR o que bom- parecer aos Seus olhos. &(E E Joabe disse: Se os sírios forem mais fortes do que eu tu virás socorrer-me; e se os filhos de Amom forem mais fortes do que tu então eu te socorrerei. '7 E o resto do povo entregou na mão de Abisai seu irmão; e estes outros) dispuseram-se em ordenada linha de batalha contra os filhos de Amom. X&) E tendo Joabe visto que a batalha estava preparada contra ele pela frente e pela retaguarda escolheu dentre os mais escolhidos varões de Israel e os dispôs em ordenada linha de batalha contra os sírios. -%S E tendo os filhos de Amom saído dispuseram-se em ordenada linha para a batalha diante da porta da cidade; porém os reis que vieram se puseram à parte no campo. d$AE Davi quando ouviu a respeito disso enviou Joabe e todo o exército dos homens valentes. ~#uE alugaram para si trinta e dois mil carros "Carros" ou "soldados da cavalaria" e o rei de Maaca e o seu povo e eles vieram e se acamparam diante de Medeba; também os filhos de Amom se ajuntaram das suas cidades e vieram para a guerra. f"EE tendo os filhos de Amom visto que se tinham feito odiosos para com Davi enviou Hanum e os filhos de Amom mil talentos de prata para alugarem para si carros e cavaleiros da Mesopotâmia e da Síria de Maaca e de Zobá. !3E foram alguns homens e declararam a Davi acerca daqueles homens; e enviou ele mensageiros a encontrá-los; porque aqueles homens estavam sobremaneira envergonhados. Disse pois o rei: Deixai-vos ficar em Jericó até que a barba vos tenha crescido novamente e então voltai. J  Por isso Hanum tomou os servos de Davi e raspou-os Raspou completamente os cabelos de uma metade do rosto 2Sm 10:4 e cortou-lhes fora metade das vestes até às nádegas e os despediu. dAMas disseram os príncipes dos filhos de Amom a Hanum: Parece aos teus olhos que foi para honrar teu pai que Davi te enviou consoladores? Não vieram seus servos a ti a esquadrinhar e a transtornar e a espiar a terra? $AEntão disse Davi: Agirei com benevolência para com Hanum filho de Naás porque seu pai agiu com benevolência para comigo. Por isso Davi enviou mensageiros para o consolarem acerca de seu pai. E os servos de Davi entraram na terra dos filhos de Amom até Hanum para o consolarem. l SE aconteceu depois disso que Naás rei dos filhos de Amom morreu; e seu filho reinou em seu lugar. E Benaia filho de Joiada estava sobre os quereteus e peleteus; porém os filhos de Davi eram os primeiros juntos à mão do rei. fEE Zadoque filho de Aitube e Abimeleque filho de Abiatar eram sacerdotes; e Savsa escrivão. `9E Joabe filho de Zeruia comandava o exército; Jeosafá filho de Ailude era cronista. Z-E Davi reinou sobre todo o Israel; e fazia juízo e justiça a todo o seu povo.  E pôs guarnições em Edom e todos os edomeus ficaram por servos de Davi; e o SENHOR guardava a Davi por onde quer que ia. U# Também Abisai filho de Zeruia matou a dezoito mil edomeus no Vale do Sal. O Os quais Davi também consagrou ao SENHOR juntamente com a prata e ouro que trouxera de todas as demais nações: dos edomeus e dos moabitas e dos filhos de Amom e dos filisteus e dos amalequitas. 3 Enviou seu filho Hadorão a Davi para perguntar-lhe pelo seu bem-estar e para congratular-se com ele por haver pelejado contra Hadar-Ezer e por havê-lo ferido (porque Hadar-Ezer fazia guerra a Toí) enviando-lhe também toda a sorte de vasos de ouro e de prata e de bronze. hI E tendo Toí rei de Hamate ouvido que Davi ferira todo o exército de Hadar-Ezer rei de Zobá &ETambém de Tibate e de Cum cidades de Hadar-Ezer tomou Davi muitíssimo bronze de que Salomão fez o mar de bronze e as colunas e os utensílios de bronze. gGE Davi tomou os escudos de ouro que tinham os servos de Hadar-Ezer e os trouxe a Jerusalém. +OE Davi pôs guarnições na Síria de Damasco e os sírios ficaram por servos de Davi pagando-lhe tributo; e o SENHOR guardava a Davi por onde quer este que ia. E vieram os sírios de Damasco a socorrer a Hadar-Ezer rei de Zobá; porém Davi feriu dos sírios vinte e dois mil homens. 3_E Davi lhe tomou mil carros e sete mil cavaleiros e vinte mil homens de pé; e Davi jarretou todos os cavalos dos carros; porém reservou deles cavalos para cem carros.  Também Davi derrotou a Hadar-Ezer rei de Zobá junto a Hamate quando ele ia estabelecer o seu domínio junto ao rio Eufrates. e CTambém derrotou os moabitas; e os moabitas ficaram por servos de Davi e pagavam tributos.   #E depois disto aconteceu que Davi feriu os filisteus e os sujeitou; e tomou a Gate e as aldeias da sua jurisdição da mão dos filisteus. > uAgora pois foi do Teu agrado abençoares a casa de Teu servo para que ela permaneça para sempre diante de Ti: porque Tu SENHOR a abençoaste e ficará ela abençoada para sempre. [ /Agora pois SENHOR Tu és o mesmo Deus e prometeste este bem acerca de Teu servo.  -Porque Tu Deus meu revelaste ao ouvido de Teu servo que lhe edificarias casa; pelo que o Teu servo achou confiança para orar em Tua presença. DConfirme-se e engrandeça-se o Teu nome para sempre e diga-se: O SENHOR dos Exércitos é o Deus de Israel é Deus para Israel; e permaneça firme diante de Ti a casa de Davi Teu servo. {Agora pois SENHOR a palavra que falaste de Teu servo e acerca da sua casa confirma-a para sempre; e faze como falaste. nUE puseste o Teu povo Israel para ser Teu próprio povo para sempre; e Tu SENHOR lhe foste por Deus. s_E quem há como o Teu povo Israel única gente na terra a quem Deus foi resgatar para ser Seu próprio povo fazendo-Te nome com coisas grandes e temerosas ao lançar fora as nações de diante do Teu povo que Tu resgataste do Egito? taSENHOR ninguém há como Tu e não há Deus fora de Ti segundo tudo quanto ouvimos com os nossos ouvidos. )Ó SENHOR por amor de Teu servo e segundo o Teu próprio coração fizeste toda esta grandeza para fazer notória todas estas grandes coisas. hIQue mais Te dirá Davi acerca da honra feita a Teu servo? Porém Tu conheces bem a Teu servo. >uE ainda isto ó Deus foi pouco aos Teus olhos; pelo que falaste da casa de Teu servo para tempos distantes; e tens-me visto como um tipo do Homem altamente elevado ó SENHOR Deus. 1Então entrou o rei Davi e ficou perante o SENHOR; e disse: Quem sou eu SENHOR Deus? E qual é a minha casa para que me tenhas trazido até aqui? ^5Conforme todas estas palavras e conforme toda esta visão assim falou Natã a Davi. n~UMas o confirmarei na Minha casa e no Meu reino para sempre e o seu trono será firmado para sempre. } Eu lhe serei por Pai e ele Me será por filho; e a Minha benignidade não retirarei dele como a tirei daquele que foi antes de ti. M| Este Me edificará casa; e Eu confirmarei o seu trono para sempre. G{ E há de ser que quando forem cumpridos os teus dias para teres que ir para estar com teus pais farei ser erguida a tua semente depois de ti um dos teus filhos e estabelecerei o seu reino. +zO E desde os dias em que ordenei juízes sobre o Meu povo Israel. Assim subjugarei todos os teus inimigos; também te declaro que o SENHOR te edificará uma casa. ^y5 E ordenarei um lugar para o Meu povo Israel e o plantarei para que habite no seu lugar e nunca mais seja removido de uma para outra parte; e nunca mais os filhos da perversidade o debilitarão como ao princípio ,xQE estive contigo por toda a parte por onde foste e de diante de ti exterminei todos os teus inimigos e te fiz um nome como o nome dos grandes que estão na terra ~~`~}}2||J|{{z5yxx{vFu`t^s+rr@qqpooxnnommjllQkk1jjyjii hggfgfewddUccqbbb`y_k^]]\l[ZYYX=WTVUTT6ScRRQONMbL9KJJ5IxHH&GsFEEDD$CB~A@@?>===*<~<;;;<:t99\877Y65554q3211w00 /p.. -],+&*)(('&&#% $#1""!J |Y+d}!Kq,+y/T)~>5I e E 3XjMwlQ E eles fizeram tão longos os varais da arca que as extremidades dos varais eram vistas desde a arca perante o oráculo Nota 3:16 mas não eram vistas de fora; e ali tem estado ela a arca) até este dia de hoje.  Porque os querubins estendiam ambas as suas asas sobre o lugar da arca e os querubins cobriam por cima a arca e os seus varais. R Assim trouxeram os sacerdotes a arca da aliança do SENHOR até o lugar dEle de Deus) ao oráculo Nota 3:16 da casa para dentro do lugar santíssimo até debaixo das asas dos querubins. M Então o rei Salomão e toda a congregação de Israel que se tinha reunido com ele diante da arca sacrificaram carneiros e bois que não se podiam contar nem numerar por causa da sua multidão. ! ;E fizeram subir a arca e a tenda da congregação com todos os utensílios sagrados que estavam na tenda; os sacerdotes e os levitas os fizeram subir. O E vieram todos os anciãos de Israel; e os levitas levantaram a arca jME todos os homens de Israel se congregaram ao rei na ocasião da festa que foi no sétimo mês. dAEntão Salomão congregou em Jerusalém os anciãos de Israel e todos os cabeças das tribos os chefes dos pais entre os filhos de Israel para fazerem subir a arca da aliança do SENHOR da cidade de Davi que é Sião. j OAssim foi completada toda a obra que Salomão fez para a casa do SENHOR; então trouxe Salomão as coisas que seu pai Davi havia consagrado; e a prata o ouro e todos os utensílios pôs ele entre os tesouros da casa de Deus. W'Como também os apagadores as bacias as colheres e os incensários de ouro finíssimo; e quanto à entrada da casa as suas portas de dentro do lugar santíssimo e as portas da casa do templo eram de ouro. Y+E as flores as lâmpadas e os espevitadores eram de ouro do mais perfeito ouro E os castiçais com as suas lâmpadas de ouro finíssimo para as acenderem segundo o costume perante o oráculo Nota 3:16 ; *MFez também Salomão todos os objetos que eram para a casa de Deus como também fez o altar de ouro e as mesas sobre as quais estavam os pães da proposição; taE fez Salomão todos estes objetos em grande abundância porque não se podia averiguar o peso do bronze. Z-Na campina do Jordão os fundiu o rei na terra argilosa entre Sucote e Zeredá. ?wTambém as caldeiras as pás os ganchos- de- pendurar- carne e todos os seus utensílios fez Hirão Abiú «seu pai» ao rei Salomão para a casa do SENHOR de bronze polido. -~UUm mar e os doze bois debaixo dele; =}uTambém fez as bases; e as pias fez sobre as bases; +|O E as quatrocentas romãs para as duas redes; duas carreiras de romãs para cada rede para cobrirem os dois globos dos capitéis que estavam em cima das colunas. A{{ A saber as duas colunas os globos e os dois capitéis sobre as cabeças das colunas; e as duas redes para cobrir os dois globos dos capitéis que estavam sobre a cabeça das colunas. z Também Hirão fez as caldeiras as pás e as bacias. Assim acabou Hirão de fazer a obra que fazia para o rei Salomão na casa de Deus: Sy E pôs o mar ao lado direito para o lado do oriente na direção do sul. x  Fez mais o pátio dos sacerdotes e o grande átrio; como também as portas para o átrio e de bronze revestiu as suas portas. zwmTambém fez dez mesas e as pôs no templo cinco à direita e cinco à esquerda; também fez cem bacias de ouro. {voFez também dez castiçais de ouro segundo a sua forma e os pôs no templo cinco à direita e cinco à esquerda. >uuTambém fez dez pias; e pôs cinco à direita e cinco à esquerda para lavarem nelas: a obra do holocausto lavavam nelas; porém o mar era para que os sacerdotes se lavassem nele. 'tGE (o mar) tinha um palmo de grossura e a sua borda foi feita como a obra da borda de um copo ou como uma flor-de-lis e suportava e continha três mil batos. 'sGE o mar estava posto sobre doze bois; três que olhavam para o norte três que olhavam para o ocidente três que olhavam para o sul e três que olhavam para o oriente; e o mar estava posto sobre eles; e as partes posteriores deles dos bois) estavam todas para o lado de dentro. Wr'E por baixo dele havia semelhanças de bois que cingiam o mar ao redor dez em cada côvado contornando o mar ao redor; duas fileiras de bois foram fundidas juntamente com a fundição dele do mar). ?qwFez também o mar de fundição de dez côvados de uma borda até a outra redondo na circunferência e de cinco côvados de altura; cingia-o ao redor um cordão de trinta côvados. p Também fez um altar de bronze de vinte côvados de comprimento de vinte côvados de largura e de dez côvados de altura. .oUE levantou as colunas diante do templo uma à direita e outra à esquerda; e chamou o nome da que estava à direita Jaquim e o nome da que estava à esquerda Boaz. gnGTambém fez cadeias como no oráculo Oráculo: local do homem conversar com Deus: o santo dos santos ou as Escrituras e as pôs sobre as cabeças das colunas; fez também cem romãs as quais pôs sobre as cadeias. .mUFez também diante da casa duas colunas de trinta e cinco côvados de altura; e o capitel que estava sobre o topo de cada uma coluna) era de cinco côvados. al;Também fez o véu de azul púrpura carmesim e linho fino; e pôs sobre ele querubins. k E as asas destes querubins se estendiam vinte côvados; e eles postavam-se sobre seus pés e os seus rostos virados para a casa. 2j] Também a asa do outro querubim era de cinco côvados e tocava na parede da casa; era também a outra asa de cinco côvados que estava pegada na asa do outro querubim. Vi% E quanto às asas dos querubins o seu comprimento era de vinte côvados; a asa de um deles de cinco côvados e tocava na parede da casa; e a outra asa de cinco côvados e tocava na asa do outro querubim. jhM Também fez na casa do lugar santíssimo dois querubins de obra de entalhe e cobriu-os de ouro. fgE O peso dos pregos era de cinqüenta siclos de ouro; e as câmaras- elevadas cobriu de ouro. QfFez mais a casa do lugar santíssimo cujo comprimento segundo a largura da casa era de vinte côvados e também a largura de vinte côvados; e revestiu-a de ouro fino do peso de seiscentos talentos. eTambém na casa revestiu com ouro as traves os umbrais as suas paredes e as suas portas; e lavrou querubins nas paredes. cd?Também a casa adornou de pedras preciosas para ornamento; e o ouro era ouro de Parvaim. ~cuE a casa grande forrou com madeira de faia; e então a revestiu com ouro fino; e fez sobre ela palmeiras e cadeias. CbE o pórtico que estava na frente da casa tinha vinte côvados de comprimento segundo a largura da casa e a altura era de cento e vinte côvados; e por dentro o revestiu com ouro puro. Ja E estas são as coisas em que Salomão foi instruído para edificar a casa de Deus: o comprimento em côvados segundo a primeira medida era de sessenta côvados e a largura de vinte côvados. ]`3E começou a edificar no segundo mês no segundo dia no ano quarto do seu reinado. _ 9E começou Salomão a edificar a casa do SENHOR em Jerusalém no monte Moriá onde o SENHOR aparecera a Davi seu pai O Anjo do SENHOR visto por Davi em 2Sm 24:17 é também identificado como o SENHOR é Deus! no lugar que Davi tinha preparado na eira de Ornã o jebuseu. J^ E designou deles setenta mil para serem carregadores e oitenta mil para serem cortadores de pedras na montanha; como também três mil e seiscentos supervisores para fazerem trabalhar o povo. E]E Salomão contou todos os homens estrangeiros que havia na terra de Israel conforme a contagem com que os contara Davi seu pai; e acharam-se cento e cinqüenta e três mil e seiscentos. +\OE nós cortaremos madeira para fora do Líbano segundo toda a tua necessidade e a traremos a ti em jangadas pelo mar até Jope e tu a farás subir a Jerusalém. l[QAgora pois meu senhor envie para os seus servos o trigo a cevada o azeite e o vinho de que falou; Z Filho de uma mulher das filhas de Dã e cujo pai foi homem de Tiro; este sabe trabalhar em ouro em prata em bronze em ferro em pedras e em madeira em púrpura em azul e em linho fino e em carmesim e entalhar toda a obra do buril e para inventar toda a espécie de invenções qualquer coisa que se lhe propuser juntamente com os teus peritos e os peritos de Davi meu senhor teu pai. _Y7 Agora pois envio um homem sábio conhecendo o entendimento que foi de Hirão meu pai Xw Disse mais Hirão: Bendito seja o SENHOR Deus de Israel que fez os céus e a terra; o que deu ao rei Davi um filho sábio conhecendo a prudência e o entendimento que edifique uma casa ao SENHOR e uma casa para o reino dele de Salomão). %WC E Hirão rei de Tiro respondeu por escrito que enviou a Salomão dizendo: Porque o SENHOR tem amado o Seu povo te constituiu rei sobre ele o povo). >Vu E eis que a teus servos os cortadores que cortarem a madeira darei vinte mil coros de trigo malhado vinte mil coros de cevada vinte mil batos de vinho e vinte mil batos de azeite. wUg E isso para prepararem muita madeira; porque a casa que estou para edificar há de ser grande e maravilhosa. LTEnvia-me também madeiras de cedro de cipreste e algumins do Líbano; porque bem sei eu que os teus servos sabem cortar madeira no Líbano; e eis que os meus servos estarão com os teus servos. SEnvia-me pois agora um homem hábil para trabalhar em ouro em prata em bronze em ferro em púrpura em carmesim e em azul; e que saiba lavrar ao buril juntamente com os peritos que estão comigo em Judá e em Jerusalém os quais Davi meu pai preparou. KRPorém quem detém a força de Lhe edificar uma casa visto que o céU e até o céU dos céus o não podem conter? E quem sou eu que Lhe edificasse casa salvo para queimar incenso diante dEle? sQ_E a casa que estou para edificar há de ser grande; porque o nosso Deus é maior do que todos os deuses. jPMEis que estou para edificar uma casa ao nome do SENHOR meu Deus para Lhe consagrar para queimar perante Ele incenso aromático e para a apresentação contínua do pão da proposição para os holocaustos da manhã e do anoitecer nos sábados e nas luas novas e nas solenes festas anuais do SENHOR nosso Deus; o que é obrigação perpétua de Israel. EOE Salomão enviou mensageiros a Hirão rei de Tiro dizendo: Como procedeste para com Davi meu pai enviando-lhe cedros para lhe edificar uma casa em que morasse assim também faze comigo. +NOE contou- designou Salomão setenta mil homens para levar cargas e oitenta mil que talhavam pedras na montanha e três mil e seiscentos para os supervisionarem. }M uE ordenou Salomão edificar uma casa ao nome do SENHOR como também uma casa para o reino dele de Salomão). `L ;E faziam subir e sair do Egito cada carro por seiscentos siclos de prata e cada cavalo por cento e cinqüenta; e assim pelo agir da mão deles tiravam cavalos para todos os reis dos heteus e para os reis da Síria. K -E os cavalos que tinha Salomão eram trazidos do Egito; e quanto ao fio de linho os mercadores do rei recebiam o fio de linho por certo preço. 7J iE fez o rei que houvesse ouro e prata em Jerusalém tão abundante quanto pedras; e fez que houvesse cedros em tanta abundância como sicômoros que há pelas terras baixas. +I QE Salomão ajuntou carros e cavaleiros e teve mil e quatrocentos carros e doze mil cavaleiros; os quais pôs nas cidades dos carros e junto ao rei em Jerusalém. H  Assim Salomão veio a Jerusalém do alto que estava em Gibeom de diante da tenda da congregação; e reinou sobre Israel. &G G Sabedoria e conhecimento te são dados; e te darei riquezas bens e honra quais não teve nenhum dos reis antes de ti e nem depois de ti alguém terá igual. $F C Então Deus disse a Salomão: Porquanto houve isto no teu coração e não pediste riquezas bens ou honra nem a vida dos que te odeiam nem tampouco pediste muitos dias de vida mas pediste para ti sabedoria e conhecimento para poderes julgar a Meu povo sobre o qual te constituí rei E 5 Dá-me pois agora sabedoria e conhecimento para que eu possa sair e entrar perante este povo; pois quem poderia julgar a este Teu tão grande povo? D / Agora pois ó SENHOR Deus confirme-se a Tua palavra dada a meu pai Davi; porque Tu me fizeste reinar sobre um povo numeroso como o pó da terra. yC mE Salomão disse a Deus: Tu fizeste grande benignidade com meu pai Davi e a mim me fizeste reinar em seu lugar. dB CNaquela mesma noite Deus apareceu a Salomão e disse-lhe: Pede o que queres que Eu te dê. A +E Salomão subiu até lá ao altar de bronze que estava junto à tenda da congregação perante o Senhor e ofereceu sobre ele mil holocaustos. G@  Também o altar de bronze que tinha feito Bezaleel filho de Uri filho de Hur ele colocou ali diante do tabernáculo do SENHOR; e Salomão e a congregação buscavam a Ele ao SENHOR). ? +Mas Davi tinha feito subir a arca de Deus de Quiriate-Jearim ao lugar que Davi lhe preparara; porque lhe tinha armado uma tenda em Jerusalém. A> }E foi Salomão e toda a congregação com ele ao lugar alto que estava em Gibeom porque ali estava a tenda da congregação de Deus que Moisés servo do SENHOR tinha feito no deserto. = 7E falou Salomão a todo o Israel aos capitães de mil e de cem aos juízes e a todos os governadores em todo o Israel chefes dos pais das famílias. {< sSalomão filho de Davi foi fortalecido no seu reino; e o SENHOR seu Deus era com ele e o engrandeceu sobremaneira. ;%Juntamente com todo o seu reinado e o seu poder; e os tempos que passaram sobre ele e sobre Israel e sobre todos os reinos daquelas terras. D:Os atos pois do rei Davi assim os primeiros como os últimos eis que estão escritos nas crônicas de Samuel o vidente e nas crônicas do profeta Natã e nas crônicas de Gade o vidente p9YE morreu numa boa velhice cheio de dias riquezas e glória; e Salomão seu filho reinou em seu lugar. 8 E foram os dias que reinou sobre Israel quarenta anos; em Hebrom reinou sete anos e em Jerusalém reinou trinta e três anos. @7{Assim Davi filho de Jessé reinou sobre todo o Israel. (6IE o SENHOR magnificou a Salomão grandissimamente perante os olhos de todo o Israel; e deu-lhe majestade real qual antes dele não teve nenhum rei em Israel. 5{E todos os príncipes e os poderosos e até todos os filhos do rei Davi cederam suas mãos às ordens do rei Salomão. 4 Assim Salomão se assentou sobre o trono do SENHOR como rei em lugar de Davi seu pai e prosperou; e todo o Israel lhe obedecia. M3E comeram e beberam naquele dia perante o SENHOR com grande gozo; e pela segunda vez fizeram rei a Salomão filho de Davi e o ungiram ao SENHOR por governante em chefe e a Zadoque por sacerdote. u2cE no dia seguinte a este dia sacrificaram sacrifícios ao SENHOR e ofereceram holocaustos ao SENHOR a saber: mil novilhos mil carneiros e mil cordeiros tudo isso com as suas libações; e sacrifícios em abundância por todo o Israel. ^15Então disse Davi a toda a congregação: Agora bendizei ao SENHOR vosso Deus. Então toda a congregação bendisse ao SENHOR Deus de seus pais e inclinaram-se e O adoraram- prostrados diante do SENHOR e do rei. ^05E a Salomão meu filho dá um coração perfeito para guardar os Teus mandamentos os Teus testemunhos e os Teus estatutos; e para fazer todas estas coisas e para edificar este palácio para o qual fiz provisão. //WSENHOR Deus de Abraão Isaque e Israel nossos pais conserva isto para sempre no intento dos pensamentos do coração de teu povo; e prepara o seu coração para Ti. .E bem sei eu Deus meu que Tu provas os corações e que da sinceridade te agradas; eu também na sinceridade de meu coração voluntariamente dei todas estas coisas; e agora vi com alegria que o Teu povo que se acha aqui voluntariamente Te ofertou. -/Ó SENHOR nosso Deus toda esta abundância que preparamos para Te edificar uma casa ao Teu santo nome vem da Tua mão e tudo é Tua propriedade. &,EPorque somos estrangeiros diante de Ti e peregrinos como todos os nossos pais; como a sombra são os nossos dias sobre a terra e ninguém tem permanência. J+ Porque quem sou eu e quem é o meu povo para que tivéssemos poder para oferecer tão voluntariamente coisas semelhantes? Porque tudo vem de Ti e Te damos do que provém da Tua própria mão. T*! Agora pois ó Deus nosso graças Te damos e louvamos o Teu glorioso nome. ))K E riquezas e glória vêm de diante de Ti e Tu dominas sobre tudo e na Tua mão há força e poder; e na Tua mão está o engrandecer e o dar forças a todos. O( Tua é SENHOR a magnificência e o poder e a honra e a vitória e a majestade; porque Teu é tudo quanto há no céU e na terra; Teu é Ó SENHOR o reino e Tu Te exaltaste por cabeça sobre todos. /'W Por isso Davi bendisse ao SENHOR diante dos olhos de toda a congregação; e disse Davi: Bendito és Tu SENHOR Deus de Israel nosso Pai de eternidade em eternidade. :&m E o povo se alegrou porque de toda vontade ofertou; porque com coração perfeito de toda vontade ofertaram eles ao SENHOR; e também o rei Davi se alegrou com grande alegria. %E os que acharam a si mesmos na posse de pedras preciosas deram-nas para o tesouro da casa do SENHOR pela mão de Jekiel o gersonita. 9$kE deram para o serviço da casa de Deus cinco mil talentos de ouro e dez mil dracmas e dez mil talentos de prata e dezoito mil talentos de bronze e cem mil talentos de ferro. %#CEntão os chefes dos pais e os príncipes das tribos de Israel e os capitães de mil e de cem até os chefes da obra do rei voluntariamente contribuíram. S"Ouro para os objetos de ouro e prata para os de prata; e para toda a espécie de obra de mão dos artífices. Quem pois está disposto a encher a sua mão para oferecer hoje voluntariamente ao SENHOR? !yTrês mil talentos de ouro do ouro de Ofir; e sete mil talentos de prata purificada para cobrir as paredes das casas. % CAdemais porque tenho colocado o meu deleite na casa de meu Deus eu tenho dado para a casa do meu Deus os bens que eu tenho o meu tesouro particular De minha exclusiva propriedade de ouro e prata em acréscimo a tudo quanto tenho feito ser preparado para a casa do santuário: ~uEu pois com todas as minhas forças já tenho preparado para a casa de meu Deus ouro para as obras de ouro prata para as de prata bronze para as de bronze ferro para as de ferro e madeira para as de madeira; pedras de ônix pedras para obra de engaste e pedras ornamentais e pedras de diversas cores e toda a sorte de pedras preciosas e pedras de mármore em abundância. S !Disse mais o rei Davi a toda a congregação: Salomão meu filho o único a quem Deus escolheu é ainda moço e tenro e esta obra é grande; porque não é o palácio para homem mas para o SENHOR Deus. PE eis que aí tens as turmas dos sacerdotes e dos levitas para todo o exercício- do- servir da casa de Deus; estão também contigo para todo tipo de obra de artesanato voluntários com sabedoria de toda a espécie para todo o exercício- do- servir; como também todos os príncipes e todo o povo para todas as tuas ordens. E disse Davi a Salomão seu filho: Sê forte e corajoso e faze a obra; não temas nem te apavores; porque o SENHOR Deus meu Deus há de ser contigo; não te deixará nem te desamparará até que tenhas acabado toda a obra do serviço da casa do SENHOR. ykTudo isto disse Davi o SENHOR fez-me entender por uma escrita da Sua mão a saber todas as obras desta planta. I E para o altar do incenso ouro purificado por seu peso; como também o ouro para o modelo do carro a saber dos querubins que haviam de estender as asas e cobrir a arca da aliança do SENHOR. OE ouro puro para os ganchos- de- pendurar- carne e para as bacias e para os jarros e para as taças de ouro para cada taça seu peso; como também para as taças de prata para cada taça seu peso. {Também deu o ouro por peso para as mesas da proposição para cada mesa; como também a prata para as mesas de prata. oWE o peso para os castiçais de ouro e suas candeias de ouro segundo o peso de cada castiçal e as suas candeias; também para os castiçais de prata segundo o peso do castiçal e as suas candeias segundo o uso de cada castiçal. Z-E deu ouro segundo o peso do ouro para todos os utensílios de cada exercício- do- servir; também a prata por peso para todos os utensílios de prata para todos os utensílios de cada espécie de serviço. D E para as turmas dos sacerdotes e para os levitas e para toda a obra do exercício- do- servir da casa do SENHOR e para todos os utensílios do exercício- do- servir da casa do SENHOR. eC E também a planta de tudo quanto ele Davi) tinha pelo Espírito a saber: dos átrios da casa do SENHOR e de todas as câmaras ao redor para os tesouros da casa de Deus e para os tesouros das coisas consagradas; N E deu Davi a Salomão seu filho a planta do alpendre e das suas casas e das suas tesourarias e das suas câmaras- elevadas e das suas recâmaras interiores como também da casa do propiciatório. {o Olha pois agora porque o SENHOR te escolheu para edificares uma casa para o santuário; sê forte e faze a obra. 1[ E tu meu filho Salomão conhece o Deus de teu pai e serve-O com um coração perfeito e com uma alma voluntária; porque esquadrinha o SENHOR todos os corações e entende todas as imaginações dos pensamentos; se O buscares será achado de ti; porém se O deixares rejeitar-te-á para sempre. %Agora pois perante os olhos de todo o Israel que é a congregação do SENHOR e perante os ouvidos de nosso Deus guardai e buscai todos os mandamentos do SENHOR vosso Deus para que possuais esta boa terra e a façais herdar a vossos filhos depois de vós para sempre. E estabelecerei o seu reino para sempre se for forte para cumprir os Meus mandamentos e os Meus juízos como até ao dia de hoje. )E me disse Ele: Teu filho Salomão ele edificará a Minha casa e os Meus átrios; porque o escolhi para ser Meu filho e Eu lhe serei por Pai. - SE de todos os meus filhos (porque muitos filhos me deu o SENHOR) escolheu Ele o meu filho Salomão para se assentar sobre o trono do reino do SENHOR sobre Israel. / WE o SENHOR Deus de Israel escolheu-me de toda a casa de meu pai para que eternamente fosse eu rei sobre Israel; porque a Judá escolheu para ser príncipe governante e a casa de meu pai na casa de Judá; e entre os filhos de meu pai se agradou de mim para me fazer reinar sobre todo o Israel. | qPorém Deus me disse: Não edificarás casa ao Meu nome porque tens sido homem de guerra e tens derramado sangue.  E pôs-se o rei Davi sobre os seus pés e disse: Ouvi-me irmãos meus e povo meu; em meu coração propus eu edificar uma casa de repouso para a arca da aliança do SENHOR e para o estrado dos pés do nosso Deus e eu tinha feito o preparo para a edificar.   Então Davi reuniu em Jerusalém todos os príncipes de Israel os príncipes das tribos e os capitães das companhias que serviam ao rei por turnos e os capitães dos milhares e os capitães das centenas e os administradores de todos os bens e possessão do rei e de seus filhos como também os oficiais Ou "eunucos" os atendentes da corte os varões poderosos e todo o varão valente. xi"E depois de Aitofel estavam Joiada filho de Benaia e Abiatar; porém Joabe era o general do exército do rei. R!E Aitofel era conselheiro do rei; e Husai o arquita era o amigo do rei.  E Jônatas tio de Davi era um conselheiro homem entendido e também escriba; e Jekiel filho de Hacmoni estava com os filhos do rei. xiE sobre o gado miúdo estava Jaziz o hagrita; todos esses eram administradores dos bens que tinha o rei Davi. fEE sobre os camelos estava Obil o ismaelita; e sobre as jumentas estava Jedias o meronotita. E sobre os gados que pastavam em Sarom estava Sitrai o saronita; e sobre os gados dos vales estava Safate filho de Adlai. %E sobre os olivais e sicômoros que havia nas terras baixas estava Baal-Hanã o gederita; porém Joás estava sobre os armazéns do azeite.  E sobre as vinhas estava Simei o ramatita; porém sobre o que dos vinhais era para as adegas do vinho estava Zabdi o sifmita. a;E sobre os que faziam a obra do campo no lavrar da terra estava Ezri filho de Quelube. +OE sobre os tesouros do rei estava Azmavete filho de Adiel. E sobre os tesouros dos campos das cidades e das aldeias e das torres estava Jônatas filho de Uzias. c~?Joabe filho de Zeruia tinha começado a numerá-los porém não acabou; porquanto por causa disso a numeração) viera grande ira sobre Israel; assim o número não subiu ao registro das crônicas do rei Davi. )}KPorém Davi não tomou o número daqueles de vinte anos para baixo porquanto o SENHOR tinha falado que havia de multiplicar a Israel como as estrelas do céu. `|9Sobre Dã era Azarel filho de Jeroão. Estes eram os príncipes das tribos de Israel. {{Sobre a outra meia tribo de Manassés em Gileade era Ido filho de Zacarias; sobre Benjamim era Jaasiel filho de Abner; ~zuSobre os filhos de Efraim era Oséias filho de Azazias; sobre a meia tribo de Manassés era Joel filho de Pedaías; cy?Sobre Zebulom era Ismaías filho de Obadias; sobre Naftali era Jerimote filho de Azriel; ]x3Sobre Judá era Eliú dos irmãos de Davi; sobre Issacar era Onri filho de Micael; Uw#Sobre os levitas era Hasabias filho de Quemuel; sobre os aronitas Zadoque; vSobre as tribos de Israel estavam: sobre os rubenitas era chefe Eliezer filho de Zicri; sobre os simeonitas era Sefatias filho de Maaca. uO duodécimo capitão do duodécimo mês era Heldai o netofatita de Otniel; também em sua turma havia vinte e quatro mil. tO undécimo capitão do undécimo mês era Benaia o piratonita dos filhos de Efraim; também em sua turma havia vinte e quatro mil. s O décimo capitão do décimo mês era Maarai o netofatita dos zeraítas; também em sua turma havia vinte e quatro mil. ~ru O nono capitão do nono mês era Abiezer o anatotita dos benjamitas; também em sua turma havia vinte e quatro mil. qy O oitavo capitão do oitavo mês era Sibecai o husatita dos zeraítas; também em sua turma havia vinte e quatro mil. p O sétimo capitão do sétimo mês era Helez o pelonita dos filhos de Efraim; também em sua turma havia vinte e quatro mil. {oo O sexto capitão do sexto mês era Ira filho de Iques o tecoíta; também em sua turma havia vinte e quatro mil. qn[O quinto capitão do quinto mês era Samute o israíta; também em sua turma havia vinte e quatro mil. m%O quarto capitão do quarto mês era Asael irmão de Joabe e depois dele Zebadias seu filho; também em sua turma havia vinte e quatro mil. xliEra este Benaia varão valente entre os trinta e acima dos trinta; e na sua turma estava Amizabade seu filho. k9O terceiro capitão do exército para o terceiro mês era Benaia filho de Joiada chefe dos sacerdotes; também em sua turma havia vinte e quatro mil. j'E sobre a turma do segundo mês estava Dodai o aoíta com a sua turma cujo chefe era Miclote; também em sua turma havia vinte e quatro mil. giGEra este dos filhos de Perez chefe de todos os capitães dos exércitos para o primeiro mês ~huSobre a primeira turma do primeiro mês estava Jasobeão filho de Zabdiel; e em sua turma havia vinte e quatro mil. /g YEstes são os filhos de Israel segundo o seu número a saber os chefes dos pais e os capitães dos milhares e das centenas com os seus oficiais que serviam ao rei em todos os negócios das turmas que entravam e saíam de mês em mês em todos os meses do ano; cada turma de vinte e quatro mil. ~fu E seus irmãos homens valentes dois mil e setecentos chefes dos pais; e o rei Davi os constituiu por superintendentes sobre os rubenitas os gaditas e a meia tribo dos manassitas para todos os negócios de Deus e para todos os negócios do rei. be=Entre os hebronitas Jerias era o chefe a saber entre os hebronitas segundo as gerações de seus pais. No ano quarenta do reino de Davi se buscaram e acharam entre eles poderosos homens de valor em Jazer de Gileade. 1d[Dos hebronitas foram Hasabias e seus irmãos homens valentes mil e setecentos que tinham cargo dos ofícios sobre Israel sobre este lado As traduções "do outro lado do" ou "além do" das Bíblia moderninhas também são possíveis no dicionário; mas à luz de fatos de toda a Bíblia e da fé na genuinidade de cada palavra deste livro escrito pelo autor e na época atribuídos por judeus e cristãos conservadores adotamos a tradução da KJB e outras Bíblias do Jordão para o ocidente em toda a obra do SENHOR e para o serviço do rei. ~cuDos izaritas Quenanias e seus filhos foram postos sobre Israel como oficiais e como juízes dos negócios externos. \b1Como também tudo quanto tinha consagrado Samuel o vidente e Saul filho de Quis e Abner filho de Ner e Joabe filho de Zeruia; tudo que qualquer havia dedicado estava debaixo da mão de Selomite e seus irmãos. Va%Dos despojos das guerras dedicaram ofertas para repararem a casa do SENHOR. _`7Este Selomite e seus irmãos tinham a seu cargo todos os tesouros das coisas dedicadas que o rei Davi e os chefes das casas paternas capitães de milhares e de centenas e capitães do exército tinham consagrado. _#E seus irmãos foram do lado de Eliézer Reabias seu filho e Jesaías seu filho e Jorão seu filho e Zicri seu filho e Selomite seu filho. Q^E Sebuel filho de Gérson o filho de Moisés era o chefe dos tesouros. B]Dos anramitas dos izaritas dos hebronitas dos uzielitas. j\MOs filhos de Jeieli: Zetã e Joel seu irmão; estes tinham cargo dos tesouros da casa do SENHOR x[iQuanto aos filhos de Ladã os filhos do gersonita Ladã chefes das casas paternas do gersonita Ladã: Jeieli. lZQE dos levitas: Aías tinha cargo dos tesouros da casa de Deus e dos tesouros das coisas sagradas. jYMEstas são as turmas dos porteiros dentre os filhos dos coraítas e dentre os filhos de Merari. OXEm Parbar ao ocidente quatro junto à estrada e dois junto a Parbar. W+Ao oriente seis levitas; ao norte quatro por dia ao sul quatro por dia porém para as casas dos depósitos «Asuppim» de dois em dois. VPara Supim e Hosa saiu a sorte do ocidente junto a porta Salequete perto da estrada da subida; uma guarda defronte de outra guarda. nUUE para Obede-Edom saiu a sorte do sul; e para seus filhos a casa dos depósitos «Asuppim». 2~}d{{6zzVyy>xDwwMvv&u>tt1rr qcp&oon1m^lkkjVihh g+fWevdd"bb;a``^^J]\\o[[^ZbZYqWVVUTSSVRQQqPPO>NMLLKJJJDIHH5GjFF:EDDCBVAA*@?>e==<<;[:988I7667544-33$21100+/{..R--X,^,++,*y))e((@'&&^%N$$#"! JY,s27[a']ao}  . N QU3sH.HU Porém quanto a nós o SENHOR é nosso Deus e nunca O deixamos; e os sacerdotes que ministram ao SENHOR são filhos de Aarão e os levitas se ocupam na obra deles. KG Não lançastes vós fora os sacerdotes do SENHOR os filhos de Aarão e os levitas e não fizestes para vós sacerdotes segundo os modos das nações das outras terras? Qualquer que vem a consagrar-se com um novilho (um jovem filho da manada) e sete carneiros o mesmo logo se faz sacerdote daqueles que não são deuses. XF) E agora vós julgais que podeis resistir ao reino do SENHOR que está na mão dos filhos de Davi visto que sois uma grande multidão e tendes convosco os bezerros de ouro que Jeroboão vos fez para deuses. _ E Roboão dormiu com seus pais e foi sepultado na cidade de Davi; e Abias seu filho reinou em seu lugar. y=k Os atos pois de Roboão assim os primeiros como os últimos porventura não estão escritos nos livros de Semaías o profeta e de Ido o vidente na relação das genealogias? E houve guerras entre Roboão e Jeroboão em todos os seus dias. b<= E ele fez o que era mau; porquanto não preparou o seu coração para buscar ao SENHOR. ?;w Fortificou-se pois o rei Roboão em Jerusalém e reinou; porque Roboão era da idade de quarenta e um anos quando começou a reinar; e reinou dezessete anos em Jerusalém a cidade que o SENHOR tinha escolhido dentre todas as tribos de Israel para pôr ali o Seu nome; e era o nome de sua mãe Naamá amonita. : E tendo ele se humilhado a ira do SENHOR se desviou dele para que não o destruísse de todo; porque em Judá ainda havia boas coisas. 97 E todas as vezes que o rei entrava na casa do SENHOR vinham os da guarda e levavam-nos (os escudos); depois tornavam a pô-los na câmara da guarda. 8 E fez o rei Roboão em lugar deles escudos de bronze e os confiou na mão dos chefes da guarda que guardavam a porta da casa do rei. B7} Subiu pois Sisaque rei do Egito contra Jerusalém e levou os tesouros da casa do SENHOR e os tesouros da casa do rei; levou tudo; também levou os escudos de ouro que Salomão fizera. 6y Porém serão seus servos; para que conheçam a diferença entre a servidão a Mim e a servidão aos reinos da terra. 5 Tendo pois o SENHOR visto que se humilhavam veio a palavra do SENHOR a Semaías dizendo: Humilharam-se portanto não os destruirei plenamente; antes lhes darei um pouco de escape: o Meu furor não se derramará plenamente sobre Jerusalém por mão de Sisaque ^45 Então se humilharam os príncipes de Israel e o rei e disseram: O SENHOR é justo. n3U Então veio Semaías o profeta a Roboão e aos príncipes de Judá que se ajuntaram em Jerusalém por causa de Sisaque e disse-lhes: Assim diz o SENHOR: Vós Me abandonastes por isso também Eu vos abandonei na mão de Sisaque. U2# E tomou as cidades fortificadas que Judá tinha; e chegou até Jerusalém. 1% Com mil e duzentos carros e com sessenta mil cavaleiros; e era inumerável o povo que vinha com ele do Egito de líbios suquitas e Cuxitas. 0 E sucedeu que no quinto ano do rei Roboão Sisaque rei do Egito subiu contra Jerusalém (porque tinham transgredido contra o SENHOR) / Sucedeu pois que havendo Roboão confirmado o reino e havendo-se fortalecido abandonou a lei do SENHOR e com ele todo o Israel. X.) E usou de prudência e de todos os seus filhos alguns espalhou por todas as terras de Judá e Benjamim por todas as cidades fortificadas; e deu-lhes víveres em abundância; e lhes procurou muitas esposas. |-q E Roboão designou Abias filho de Maaca para ser chefe e líder entre os seus irmãos porque queria fazê-lo rei. [,/ E amava Roboão mais a Maaca filha de Absalão do que a todas as suas outras esposas e concubinas; porque ele tinha tomado dezoito esposas e sessenta concubinas; e gerou vinte e oito filhos e sessenta filhas. i+K E depois dela tomou a Maaca filha de Absalão; esta lhe deu à luz Abias Atai Ziza e Selomite. 7*i A qual lhe deu filhos: Jeús Samarias e Zaã. )} E Roboão tomou para si por esposa a Maalate filha de Jerimote filho de Davi; e Abiail filha de Eliabe filho de Jessé. (9 Assim fortaleceram o reino de Judá e fortaleceram Roboão filho de Salomão por três anos; porque três anos andaram no caminho de Davi e Salomão. L' Depois desses também de todas as tribos de Israel os que deram o seu coração a buscarem ao SENHOR Deus de Israel vieram a Jerusalém para oferecerem sacrifícios ao SENHOR Deus de seus pais. &} E ele constituiu para si sacerdotes para os lugares altos de idolatria para os demônios e para os bezerros que fizera. [%/ Porque os levitas deixaram os seus arrabaldes e a sua possessão e vieram a Judá e a Jerusalém porque Jeroboão e seus filhos os tinham lançado fora para que não exercessem o ofício sacerdotal ao SENHOR. t$a Também os sacerdotes e os levitas que havia em todo o Israel se reuniram a ele de todos os seus limites. r#] E pôs em cada cidade paveses e lanças; fortificou-as grandemente; tendo Judá e Benjamim do seu lado. m"S E fortificou estas fortalezas e pôs nelas capitães e armazéns de víveres de azeite e de vinho. c!? E a Zorá a Aijalom e a Hebrom que estavam em Judá e em Benjamim; cidades fortificadas. ( K E a Adoraim a Laquis e a Azeca #A E a Gate a Maressa a Zife (K E a Bete-Zur a Socó a Adulão 1] Edificou pois a Belém a Etã e a Tecoa T! E Roboão habitou em Jerusalém; e para defesa edificou cidades em Judá. fE Assim diz o SENHOR: Não subireis nem pelejareis contra os vossos irmãos; volte cada homem à sua casa; porque de Mim proveio isto. E deram ouvidos às palavras do SENHOR e retornaram e não marcharam contra Jeroboão. gG Fala a Roboão filho de Salomão rei de Judá e a todo o Israel em Judá e Benjamim dizendo: L Porém a palavra do SENHOR veio a Semaías homem de Deus dizendo: N  Tendo pois Roboão vindo a Jerusalém reuniu da casa de Judá e Benjamim cento e oitenta mil homens escolhidos destros na guerra para pelejarem contra Israel e para restituírem o reino a Roboão. X) Assim se rebelaram os israelitas contra a casa de Davi até este dia de hoje. mS Então o rei Roboão enviou Hadorão que tinha cargo dos trabalhos forçados; porém os filhos de Israel o apedrejaram com pedras e ele morreu. Então o rei Roboão se fez forte para subir ao seu carro e fugiu para Jerusalém. kO Porém quanto aos filhos de Israel que habitavam nas cidades de Judá sobre eles reinou Roboão. :m Tendo pois todo o Israel visto que o rei não lhe dava ouvidos tornou-lhe o povo a responder dizendo: Que parte temos nós com Davi? Já não temos herança no filho de Jessé. Cada homem à sua tenda ó Israel! Olha agora pela tua própria casa ó Davi!. Assim todo o Israel se foi para as suas tendas. ^5 Assim o rei não deu ouvidos ao povo porque esta mudança vinha de Deus para que o SENHOR confirmasse a Sua palavra a qual falara por meio da mão O servir de Aías o silonita a Jeroboão filho de Nebate. I E respondeu-lhes conforme o conselho dos jovens dizendo: Meu pai agravou o vosso jugo porém eu o aumentarei mais; meu pai vos castigou com açoites porém eu vos castigarei com escorpiões. gG E o rei lhes respondeu asperamente; porque o rei Roboão desprezara o conselho dos anciãos.  Veio pois Jeroboão e todo o povo ao terceiro dia a Roboão como o rei havia ordenado dizendo: Voltai a mim ao terceiro dia. 0Y Portanto se meu pai vos fez carregar de um jugo pesado eu ainda aumentarei o vosso jugo; meu pai vos castigou com açoites porém eu vos castigarei com escorpiões."  E os jovens que com ele haviam crescido lhe falaram dizendo: "Assim responderás a este povo que te falou dizendo-te 'Teu pai agravou o nosso jugo tu porém alivia-nos;' assim pois lhe falarás: O meu dedo mínimo é mais grosso do que os lombos de meu pai.  + E disse-lhes: Que aconselhais vós para que façamos retornar resposta a este povo que me falou dizendo: Alivia o jugo que teu pai nos impôs?  / Porém ele desprezou o conselho que os anciãos lhe deram; e tomou conselho com os jovens que haviam crescido com ele e se postavam perante ele. " = E eles lhe falaram dizendo: Se te fizeres benigno para com este povo e lhe fores agradável e lhe falares boas palavras serão teus servos para sempre. ; o E tomou Roboão conselho com os anciãos (que estiveram postados perante Salomão seu pai enquanto viveu) dizendo: Como me aconselhais vós que eu retorne resposta a este povo? c ? E ele Roboão) lhes disse: Daqui a três dias voltai a mim. Então o povo se foi.  Teu pai fez duro o nosso jugo; agora pois alivia tu a dura servidão de teu pai e o pesado jugo que nos impôs e nós te serviremos. ~u Porque enviaram mensageiros a ele e o chamaram; assim vieram Jeroboão e todo o Israel e falaram a Roboão dizendo: /W Sucedeu pois que tendo Jeroboão filho de Nebate (o qual estava então no Egito para onde fugira da presença do rei Salomão) ouvido isto Jeroboão voltou do Egito _ 9 E foi Roboão a Siquém porque todo o Israel tinha vindo a Siquém para fazê-lo rei. }s E dormiu Salomão com seus pais e o sepultaram na cidade de Davi seu pai; e Roboão seu filho reinou em seu lugar. M E reinou Salomão em Jerusalém quarenta anos sobre todo o Israel. ve Quanto aos demais atos de Salomão tanto os primeiros como os últimos porventura não estão escritos nas palavras de Natã o profeta e na profecia de Aías o silonita e nas visões de Ido o vidente quanto a Jeroboão filho de Nebate? K E do Egito e de todas aquelas terras traziam cavalos a Salomão. (I Também o rei fez que houvesse prata em Jerusalém como pedras e fez que houvesse cedros em tanta abundância como os sicômoros que há pelas terras baixas. |q E reinava sobre todos os reis desde o rio Eufrates) até à terra dos filisteus e até ao limite do Egito. &~E Teve também Salomão quatro mil estrebarias para cavalos e carros e doze mil cavaleiros; e colocou-os nas cidades dos carros e junto ao rei em Jerusalém. ,}Q E cada homem trazia o seu presente vasos de prata e vasos de ouro e roupas armaduras matérias- primas- aromatizantes cavalos e mulas; isso faziam de ano em ano. | E todos os reis da terra buscavam a presença de Salomão para ouvirem a sabedoria que Deus tinha posto no seu coração. Y{+ Assim excedeu o rei Salomão a todos os reis da terra em riquezas e sabedoria. \z1 Porque iam os navios do rei com os servos de Hirão a Társis Nota 1Re 10:22 : uma vez a cada três anos vinham os navios de Társis Nota 1Re 10:22 e traziam ouro e prata marfim bugios e pavões. 6ye Também todos os vasos de beber do rei Salomão eram de ouro e todos os vasos da casa do bosque do Líbano de ouro puro; a prata reputava-se por nada nos dias de Salomão. xxi E doze leões postavam-se ali de ambos os lados sobre os seis degraus; outro tal não se fez em nenhum reino. 4wa E o trono tinha seis degraus e um estrado de ouro que eram ligados ao trono e braços de ambos os lados no lugar do assento; e dois leões postavam-se junto aos braços. Nv Fez mais o rei um grande trono de marfim e o revestiu de ouro puro. >uu Como também trezentos escudos de ouro batido; para cada escudo fez subir À balança como oferta trezentos siclos de ouro; e Salomão os pôs na casa do bosque do Líbano. "t= Também fez o rei Salomão duzentos paveses de ouro batido; para cada pavês fez subir À balança como oferta seiscentos siclos de ouro batido. s5 Afora o que os negociantes e mercadores traziam; também todos os reis da Arábia e os governadores da mesma terra traziam a Salomão ouro e prata. orW E o peso do ouro que vinha em um ano a Salomão era de seiscentos e sessenta e seis talentos de ouro Sq E o rei Salomão deu à rainha de Sabá tudo quanto ela desejou e tudo quanto lhe pediu mais do que ela mesma trouxera ao rei. Assim ela voltou-se e foi para a sua própria terra ela e os seus servos. Ep E da madeira de algumins o rei fez balaústres para a casa do SENHOR e para a casa do rei como também harpas e saltérios para os cantores quais nunca dantes se viram na terra de Judá. o E também os servos de Hirão e os servos de Salomão que de Ofir tinham trazido ouro trouxeram madeira de algumins e pedras preciosas. dnA E deu ao rei cento e vinte talentos de ouro e matérias- primas- aromatizantes em grande abundância e pedras preciosas; e nunca houve tais matérias- primas- aromatizantes quais a rainha de Sabá deu ao rei Salomão. m Bendito seja o SENHOR teu Deus que Se agradou de ti para te colocar sobre o Seu trono como rei para o SENHOR teu Deus; porque teu Deus ama a Israel para estabelecê-lo perpetuamente; por isso te constituiu rei sobre eles para fazeres juízo e justiça. l Bem-aventurados os teus homens e bem-aventurados estes teus servos que estão sempre diante de ti e ouvem a tua sabedoria! /kW Porém não cria naquelas palavras até que vim e meus olhos o viram e eis que não me disseram a metade da grandeza da tua sabedoria; sobrepujaste a fama que ouvi. j Então disse ela ao rei: Era verdade a palavra que ouvi na minha própria terra acerca dos teus feitos e da tua sabedoria. eiC E as iguarias da sua mesa o assentar dos seus servos o servir dos seus criados e as vestes deles; e os seus copeiros e as vestes deles; e a sua subida pela qual ele subia à casa do SENHOR não mais houve fôlego nela. `h9 Tendo pois a rainha de Sabá visto a sabedoria de Salomão e a casa que ele edificara gw E Salomão lhe respondeu a todas as suas questões; e não houve nada oculto que Salomão não lhe pudesse declarar. }f u E tendo a rainha de Sabá ouvido a fama de Salomão veio a Jerusalém para provar Salomão com questões difíceis com um muito grande séqüito "Séqüito" é cortejo comitiva acompanhante e com camelos que carregavam matérias- primas- aromatizantes e ouro em abundância e pedras preciosas; e foi a Salomão e falou com ele de tudo o que tinha no seu coração. eeCE enviou-lhe Hirão pelas mãos de seus servos navios e servos conhecendo o mar e foram eles com os servos de Salomão a Ofir e tomaram de lá quatrocentos e cinqüenta talentos de ouro; e os trouxeram ao rei Salomão. Xd)Então foi Salomão a Eziom-Geber e a Elote à praia do mar na terra de Edom. 0cYAssim se preparou toda a obra de Salomão para o dia do lançamento da fundação da casa do SENHOR até ser ela completada; e assim a casa do SENHOR foi concluída. ubcE não se desviaram do mandado do rei aos sacerdotes e levitas em negócio nenhum nem acerca dos tesouros. kaOTambém conforme à ordem de Davi seu pai designou as turmas dos sacerdotes para seus exercícios- do- servir como também as dos levitas acerca dos seus cargos para louvarem e servirem diante dos sacerdotes segundo a palavra ordenadora de um dia em seu dia e os porteiros pelas suas turmas a cada porta; porque tal era a ordem de Davi o homem de Deus. `y E isto segundo a palavra ordenadora de cada dia fazendo ofertas conforme o mandamento de Moisés nos sábados e nas luas novas e nas solenes festas anuais três vezes no ano; na festa dos pães ázimos na festa das semanas e na festa das tendas. x_i Então Salomão ofereceu holocaustos ao SENHOR sobre o altar do SENHOR que tinha edificado diante do pórtico r^] E Salomão fez subir a filha de Faraó da cidade de Davi para a casa que lhe tinha edificado; porque disse: Minha esposa não morará na casa de Davi rei de Israel porquanto santos são os lugares nos quais entrou a arca do SENHOR. }]s Destes pois eram os chefes dos oficiais que o rei Salomão tinha duzentos e cinqüenta que presidiam sobre o povo. ,\Q Porém dos filhos de Israel Salomão não fez servos para sua obra (mas eram homens de guerra chefes dos seus capitães e capitães dos seus carros e cavaleiros) G[Dos seus filhos que tinham restado depois deles na terra os quais os filhos de Israel não destruíram Salomão fez com que erguessem tributo- de- trabalhos- forçados até ao dia de hoje. xZiQuanto a todo o povo que tinha restado dos heteus amorreus perizeus heveus e jebuseus que não eram de Israel YComo também a Baalate e todas as cidades- armazéns que Salomão tinha e todas as cidades dos carros e as cidades dos cavaleiros; e tudo quanto conforme ao seu desejo Salomão quis edificar em Jerusalém e no Líbano e através de toda a terra do seu domínio. }XsEdificou também a alta Bete-Horom e a baixa Bete-Horom; cidades cercadas- e- fortes com muros portas e ferrolhos; eWCTambém edificou a Tadmor no deserto e todas as cidades- armazéns que edificou em Hamate. FVDepois foi Salomão a Hamate-Zobá e prevaleceu contra ela. &UEQuanto às cidades que Hirão tinha dado de volta Comp. 1Re 9:10 ) a Salomão Salomão as reedificou e fez habitar nelas os filhos de Israel. qT ]E ao fim de vinte anos (nos quais Salomão edificou a casa do SENHOR e a sua própria casa) sucedeu que _S7E será respondido: Porque deixaram ao SENHOR Deus de seus pais que os fez sair da terra do Egito e se apegaram a outros deuses e se prostraram a eles e os serviram; por isso Ele fez vir sobre eles todo este mal. R-E desta casa que é tão exaltada qualquer que passar por ela se espantará e dirá: Por que fez o SENHOR assim com esta terra e com esta casa? iQKEntão os arrancarei- pelas- raízes para fora da Minha terra que lhes dei e lançarei para longe da Minha presença esta casa que consagrei ao Meu nome e farei com que seja por provérbio e motejo entre todas as nações. 9PkPorém se vós vos desviardes e abandonardes os Meus estatutos e os Meus mandamentos que coloquei diante de vós e fordes e servirdes a outros deuses e vos prostrardes a eles WO'Também estabelecerei o trono do teu reino conforme a aliança- por- corte do sacrifício) que fiz com Davi teu pai dizendo: Nunca faltará varão descendente) de ti que governe sobre Israel $NAE quanto a ti se andares diante de Mim como andou Davi teu pai e fizeres conforme a tudo o que te ordenei e guardares os Meus estatutos e os Meus juízos ,MQPorque agora escolhi e santifiquei esta casa para que o Meu nome esteja nela para sempre; e nela estarão fixos os Meus olhos e o Meu coração por todo o tempo. oLWAgora estarão abertos os Meus olhos e atentos os Meus ouvidos à oração que se fizer neste lugar. QKE se o Meu povo que é chamado pelo Meu nome se humilhar e orar e buscar a Minha face e retroceder dos seus maus caminhos então Eu ouvirei do céU e perdoarei os seus pecados e sararei a sua terra. J- Se Eu cerrar o céU de modo que não haja chuva; ou se Eu ordenar aos gafanhotos que devorem a terra; ou se Eu enviar a peste entre o Meu povo; I E o SENHOR apareceu de noite a Salomão e disse-lhe: Ouvi a tua oração e escolhi para Mim este lugar para casa de sacrifício. =Hs Assim Salomão completou a casa do SENHOR e a casa do rei e tudo quanto veio ao coração de Salomão para fazer na casa do SENHOR e na sua própria casa prosperamente o efetuou. _G7 E no dia vigésimo terceiro do sétimo mês ele Salomão) despediu o povo para as suas tendas alegres e de bom ânimo no coração pelo bem que o SENHOR tinha feito a Davi e a Salomão e a Seu povo Israel. F E no dia oitavo realizaram uma solene assembléia; porque sete dias celebraram a consagração do altar e sete dias a festa. 5EcE assim naquele mesmo tempo celebrou Salomão a festa por sete dias e todo o Israel com ele uma muito grande congregação desde a entrada de Hamate até ao rio do Egito. #D?E Salomão santificou o meio do átrio que estava diante da casa do SENHOR porquanto ali tinha ele oferecido os holocaustos e a gordura dos sacrifícios pacíficos porque o altar de bronze que Salomão tinha feito não podia caber o holocausto e a oferta de alimentos e a gordura. yCkE servindo em seus ofícios serviam- de- pé os sacerdotes como também os levitas com os instrumentos musicais do SENHOR (que o rei Davi tinha feito para louvarem ao SENHOR ((porque a Sua benignidade dura para sempre)) quando Davi O louvava por meio da mão O servir deles) e os sacerdotes tocavam as trombetas diante deles e todo o Israel postava-se de pé. B5E o rei Salomão sacrificou sacrifícios de bois vinte e dois mil e de ovelhas cento e vinte mil; e o rei e todo o povo consagraram a casa de Deus. LAE o rei e todo o povo sacrificavam sacrifícios perante o SENHOR. x@iE todos os filhos de Israel vendo descer o fogo e a glória do SENHOR sobre a casa encurvaram-se com o rosto em terra sobre o pavimento e adoraram e louvaram ao SENHOR dizendo: Porque Ele é bom porque a Sua benignidade dura para sempre. z?mE os sacerdotes não podiam entrar na casa do SENHOR porque a glória do SENHOR tinha enchido a casa do SENHOR. > E tendo Salomão acabado de orar desceu o fogo do céu e consumiu o holocausto e os sacrifícios; e a glória do SENHOR encheu a casa. =*Ó SENHOR Deus não faças virar o rosto do Teu ungido; lembra-Te das tuas misericórdias que prometeste a Davi Teu servo. L<)Levanta-Te pois agora ó SENHOR Deus para o Teu lugar de repouso Tu e a arca da Tua fortaleza; os Teus sacerdotes ó SENHOR Deus sejam vestidos de salvação e os Teus santos se alegrem do bem. ;w(Agora pois ó meu Deus estejam os Teus olhos abertos e os Teus ouvidos atentos à oração que se fizer neste lugar. -:S'Ouve então desde o céU do lugar da Tua habitação a sua oração e as suas súplicas e executa o seu direito; e perdoa ao Teu povo que houver pecado contra Ti. 9-&E retornarem a Ti com todo o seu coração e com toda a sua alma na terra do seu cativeiro a que os levaram cativos e orarem em direção à terra deles que deste a seus pais e em direção a esta cidade que escolheste e em direção a esta casa que edifiquei ao Teu nome U8#%E na terra para onde forem levados em cativeiro e voltarem ao coração deles e retornarem a Ti e na terra do seu cativeiro a Ti suplicarem dizendo: Pecamos perversamente procedemos e impiamente agimos; f7E$Quando pecarem contra Ti (pois não há homem que não peque) e Tu te indignares contra eles e os entregares diante do inimigo deles para que os que os cativarem os levem em cativeiro para alguma terra remota ou vizinha \61#Ouve então desde o céU a sua oração e a sua súplica e executa o seu direito. ?5w"Quando o Teu povo sair à guerra contra os seus inimigos pelo caminho que os enviares e orarem a Ti em direção a esta cidade que escolheste e desta casa que edifiquei ao Teu nome 49!Então ouve Tu desde o céU do lugar da Tua habitação e faze conforme a tudo o que o estrangeiro Te suplicar; a fim de que todos os povos da terra conheçam o Teu nome e Te temam como o Teu povo Israel; e a fim de saberem que pelo Teu nome é chamada esta casa que edifiquei. R3 Assim também ao estrangeiro que não for do Teu povo Israel quando vier de terras remotas por amor do Teu grande nome e da Tua poderosa mão e do Teu braço estendido vindo eles e orando nesta casa; {2oA fim de que Te temam para andarem nos Teus caminhos todos os dias que viverem na terra que deste a nossos pais. ]13Então ouve Tu desde o céU do lugar da Tua habitação e perdoa e dá a cada homem conforme a todos os seus caminhos segundo Tu conheces o seu coração (pois só Tu conheces o coração dos filhos dos homens) P0Toda a oração e toda a súplica que qualquer homem fizer ou todo o Teu povo Israel conhecendo cada um a sua própria praga e a sua própria dor e estendendo as suas mãos em direção a esta casa q/[Quando houver fome na terra quando houver peste quando houver queima de seara ou ferrugem gafanhotos ou lagarta cercando-a algum dos seus inimigos nas cidades das suas terras ou quando houver qualquer praga ou qualquer enfermidade V.%Então ouve Tu desde o céU e perdoa o pecado de Teus servos e do Teu povo Israel quando lhes tiveres ensinado o bom caminho em que andem; e dá chuva sobre a Tua terra que deste ao Teu povo em herança. E-Quando o céU se fechar e não houver chuva por terem pecado contra Ti e orarem em direção a este lugar e confessarem Teu nome e voltarem atrás dos seus pecados quando Tu os afligires ,Então ouve Tu desde o céU e perdoa os pecados do Teu povo Israel; e torna a levá-los à terra que tens dado a eles e a seus pais. 8+iQuando também o Teu povo Israel for ferido diante do inimigo por ter pecado contra Ti e eles retornarem e confessarem o Teu nome e orarem e suplicarem perante Ti nesta casa Y*+Ouve Tu então desde o céU e age e julga a Teus servos fazendo ser pago de volta ao ímpio retribuindo o seu proceder sobre a sua própria cabeça; e justificando ao justo dando-lhe segundo a sua justiça. 1)[Quando um homem pecar contra o seu próximo e este lhe impuser juramento de maldição fazendo-o jurar e o juramento de maldição vier perante o Teu altar nesta casa 6(eOuve pois as súplicas do Teu servo e do Teu povo Israel que eles orarão voltados para este lugar; e ouve Tu do lugar da Tua habitação desde o céU; ouve pois e perdoa. O'Que os Teus olhos estejam dia e noite abertos sobre esta casa sobre o lugar de que disseste que ali porias o Teu nome; para dares ouvido à oração que o Teu servo orar em direção a este lugar. e&COlha com prazer portanto para a oração do Teu servo e para a sua súplica ó SENHOR meu Deus; para dares ouvido ao canto- retumbante de súplica e dependência) e a oração com que o Teu servo ora perante Ti. #%?Mas na verdade habitará Deus com os homens na terra? Eis que o céU e o céu dos céus não Te podem conter quanto menos esta casa que tenho edificado? b$=E agora SENHOR Deus de Israel mostra firme a Tua palavra que falaste ao Teu servo Davi. 9#kAgora pois SENHOR Deus de Israel guarda ao Teu servo Davi meu pai o que lhe prometeste dizendo: Nunca faltará varão descendente) de ti diante de Mim que se assente sobre o trono de Israel; tão-somente que teus filhos guardem o caminho deles andando na Minha lei como tu andaste diante de Mim. $"AQue guardaste ao Teu servo Davi meu pai o que lhe tinhas prometido; porque Tu pela Tua boca o disseste e pela Tua mão o cumpriste como se vê neste dia. P!E disse: Ó SENHOR Deus de Israel não há Deus semelhante a Ti nem nos céus nem na terra; que guardas a aliança e a beneficência aos Teus servos que caminham perante Ti de todo o seu coração. N  Porque Salomão tinha feito uma plataforma de bronze de cinco côvados de comprimento de cinco côvados de largura e de três côvados de altura e a tinha posto no meio do pátio e pôs-se em pé sobre ela e ajoelhou-se sobre seus joelhos em presença de toda a congregação de Israel e estendeu as suas mãos para o céu.  E ele Salomão) pôs-se em pé perante o altar do SENHOR na presença de toda a congregação de Israel e estendeu as suas mãos. s_ E pus nela a arca em que estão as tábuas) da aliança que o SENHOR fez com os filhos de Israel. dA Assim confirmou o SENHOR a Sua palavra que tinha falado; porque eu me levantei em lugar de Davi meu pai e me assentei sobre o trono de Israel como o SENHOR prometeu e edifiquei a casa ao nome do SENHOR Deus de Israel. } Contudo tu não edificarás a casa mas teu filho que há de proceder de teus lombos esse edificará a casa ao Meu nome. 3Porém o SENHOR disse a Davi meu pai: Porquanto tiveste no teu coração o edificar uma casa ao Meu nome bem fizeste de ter isto no teu coração; fEOra Davi meu pai teve no seu coração o edificar uma casa ao nome do SENHOR Deus de Israel  Porém escolhi a Jerusalém para que ali estivesse o Meu nome; e escolhi a Davi para que ele estivesse sobre o Meu povo Israel. veDesde o dia em que tirei a Meu povo da terra do Egito não escolhi cidade alguma de todas as tribos de Israel para edificar nela uma casa em que estivesse o Meu nome; nem escolhi homem algum para ser governante sobre o Meu povo Israel.  E ele disse: Bendito seja o SENHOR Deus de Israel que falou pela Sua boca a Davi meu pai; e pelas Suas mãos o cumpriu dizendo: Então o rei virou o seu rosto e abençoou a toda a congregação de Israel e toda a congregação de Israel estava em pé. a;E eu Te tenho edificado uma casa para morada e um lugar para a Tua eterna habitação. y mEntão falou Salomão: O SENHOR disse que habitaria na densa escuridão Da sombra da nuvem de 12:13-14 . !E os sacerdotes não podiam permanecer em pé para ministrar por causa da nuvem; porque a glória do SENHOR tinha enchido a casa de Deus.  Sim aconteceu que (quando eles uniformemente tocavam as trombetas e cantavam como se fossem um para fazerem ouvir uma só voz bendizendo e louvando ao SENHOR; e levantavam eles a voz com trombetas címbalos e outros instrumentos musicais e louvavam ao SENHOR dizendo: Porque Ele é bom porque a Sua benignidade dura para sempre) então a casa se encheu de uma nuvem a saber a casa do SENHOR; - E os levitas que eram cantores todos eles de Asafe de Hemã de Jedutum de seus filhos e de seus irmãos vestidos de linho fino com címbalos com saltérios e com harpas estavam em pé para o oriente do altar; e com eles cento e vinte sacerdotes que tocavam as trombetas): ,Q E sucedeu que quando os sacerdotes saíam do santuário (porque todos os sacerdotes que ali estavam presentes se santificaram sem respeitarem divisões em turmas J  Na arca não havia coisa alguma senão somente as duas tábuas que Moisés tinha posto dentro dela) em Horebe quando o SENHOR fez aliança com os filhos de Israel saindo eles do Egito. ~}}+|{{zzYyyxxwyw0v_uuGtsrrgqqmpNonn1mmpll kkjsjhgggff edccJbboaa`=_q_^c]y\[ZZxYYfXWWVVUTT==y<para trazer ajuda) Jorão; porque ao chegar ele saiu com Jorão contra Jeú filho de Ninsi a quem o SENHOR tinha ungido para extermnar a casa de Acabe. {oE voltou para curar-se em Jizreel das feridas com que lhe feriram em Ramá quando ele pelejou contra Hazael rei da Síria; e Acazias filho de Jeorão rei de Judá desceu para ver a Jorão filho de Acabe em Jizreel porque este estava doente. :mTambém andou nos conselhos deles e foi com Jorão filho de Acabe rei de Israel à peleja contra Hazael rei da Síria junto a Ramote de Gileade; e os sírios feriram a Jorão. !E fez o que era mau aos olhos do SENHOR como a casa de Acabe porque eles o aconselhavam depois da morte de seu pai para a sua perdição. xiTambém ele andou nos caminhos da casa de Acabe porque sua mãe era quem o aconselhava a proceder impiamente. 5Era Acazias da idade de quarenta e dois anos quando começou a reinar e reinou um ano em Jerusalém; e era o nome de sua mãe Atalia filha de Onri. ~ -E os habitantes de Jerusalém fizeram rei a Acazias o filho mais moço dele de Jeorão) em lugar dele (porque a tropa que viera com os árabes ao arraial tinha matado a todos os seus irmãos) mais velhos). Assim reinou Acazias filho de Jeorão rei de Judá. R}Era da idade de trinta e dois anos quando começou a reinar e reinou oito anos em Jerusalém; e foi-se sem deixar de si saudades; e sepultaram-no na cidade de Davi porém não nos sepulcros dos reis. _|7E sucedeu que depois de muito tempo ao fim de dois anos saíram-lhe os intestinos por causa da doença; e morreu daquela grave enfermidade; e o seu povo não lhe fez uma queima de aroma como a queima a seus pais. e{CE depois de tudo isto o SENHOR o feriu nos seus intestinos com uma enfermidade incurável. kzOEstes subiram a Judá e deram sobre ela e levaram todos os bens que se achou na casa do rei como também a seus filhos e a suas esposas; de modo que não lhe deixaram filho algum senão a Jeoacaz o mais moço de seus filhos. zymDespertou pois o SENHOR contra Jeorão o espírito dos filisteus e dos árabes que estavam do lado dos Cuxitas. %xCTu também terás grande enfermidade por causa de uma doença em teus intestinos até que os teus intestinos saiam de dia em dia por causa da enfermidade. ~wuEis que o SENHOR ferirá com um grande flagelo ao teu povo aos teus filhos às tuas esposas e a todos os teus bens. bv= Mas andaste no caminho dos reis de Israel e fizeste prostituir a Judá e aos habitantes de Jerusalém segundo a prostituição da casa de Acabe e também mataste a teus irmãos da casa de teu pai melhores do que tu; Pu Então lhe veio um escrito da parte de Elias o profeta que dizia: Assim diz o SENHOR Deus de Davi teu pai: Porquanto não andaste nos caminhos de Jeosafá teu pai e nos caminhos de Asa rei de Judá +tO Ele também fez lugares altos de idolatria nos montes de Judá; e fez com que os habitantes de Jerusalém cometessem fornicação e até a Judá impeliu a isso. isK Todavia os edomitas se revoltaram contra a mão dominadora de Judá até ao dia de hoje; então no mesmo tempo Libna se revoltou contra a sua mão dominadora; porque ele Jeorão) deixara ao SENHOR Deus de seus pais. Ar{ Por isso Jeorão passou adiante com os seus príncipes e todos os carros com ele; levantou-se de noite e feriu aos edomeus que o tinham cercado como também aos capitães dos carros. qNos dias dele de Jeorão) se revoltaram os edomitas contra a mão dominadora de Judá e constituíram para si um rei. [p/Porém o SENHOR não quis destruir a casa de Davi em amor à aliança que tinha feito com Davi; e porque também tinha falado a Davi) que lhe daria por todos os dias uma lâmpada a ele e a seus filhos. !o;E andou no caminho dos reis de Israel como fazia a casa de Acabe; porque tinha a filha de Acabe por esposa; e fazia o que era mau aos olhos do SENHOR. qn[Da idade de trinta e dois anos era Jeorão quando começou a reinar; e reinou oito anos em Jerusalém. (mIE quando Jeorão foi erguido sobre o reino de seu pai fortaleceu-se e matou a todos os seus irmãos à espada como também a alguns dos príncipes de Israel. DlE seu pai lhes deu muitos presentes de prata de ouro e de coisas preciosíssimas juntamente com cidades fortificadas em Judá; porém o reino deu a Jeorão porquanto era o primogênito. k#E teve irmãos filhos de Jeosafá: Azarias Jekiel Zacarias Asariaú Micael e Sefatias; todos estes foram filhos de Jeosafá rei de Israel. j Depois Jeosafá dormiu com seus pais e foi sepultado com seus pais na cidade de Davi; e Jeorão seu filho reinou em seu lugar. Zi-%Porém Eliezer filho de Dodava de Maressa profetizou contra Jeosafá dizendo: Porquanto te aliaste com Acazias o SENHOR despedaçou as tuas obras. E os navios foram despedaçados e não puderam ir a Társis. h}$E aliou-se com ele para fazerem navios que fossem a Társis Nota 1Re 10:22 ; e fizeram os navios em Eziom-Geber. vge#Porém depois disto Jeosafá rei de Judá se aliou com Acazias rei de Israel que procedeu muito impiamente. @fy"Quanto ao restante dos atos de Jeosafá assim desde os primeiros até os últimos eis que está escrito nas notas de Jeú filho de Hanani que as inseriu no livro dos reis de Israel. e-!Contudo os lugares altos de idolatria não foram tirados porque o povo não tinha ainda preparado o seu coração para com o Deus de seus pais. odW E andou no caminho de Asa seu pai e não se desviou dele fazendo o que era reto aos olhos do SENHOR. ?cwE Jeosafá reinou sobre Judá; era da idade de trinta e cinco anos quando começou a reinar e vinte e cinco anos reinou em Jerusalém; e o nome de sua mãe era Azuba filha de Sili. Ub#E o reino de Jeosafá ficou quieto; e o seu Deus lhe deu repouso ao redor. aE veio o temor a Deus sobre todos os reinos daquelas terras ao ouvirem eles que o SENHOR havia pelejado contra os inimigos de Israel. a`;E vieram a Jerusalém com saltérios com harpas e com trombetas para a casa do SENHOR. ?_wEntão voltaram todos os homens de Judá e de Jerusalém e Jeosafá à frente deles e tornaram a Jerusalém com alegria; porque o SENHOR os fizera regozijar sobre os seus inimigos. )^KE ao quarto dia se ajuntaram no vale de Beraca; pois ali bendisseram ao SENHOR. Por isso chamaram o nome daquele lugar o vale de Beraca até este dia de hoje. ]E vieram Jeosafá e o seu povo para saquear os seus despojos e acharam entre eles riquezas e cadáveres em abundância assim como objetos preciosos; e tomaram para si tanto que não podiam levar mais; e três dias saquearam o despojo porque era muito. \Nisso chegou Judá à atalaia do deserto; e olharam para a multidão e eis que eram corpos mortos que jaziam em terra e nenhum escapou. p[YPorque os filhos de Amom e de Moabe se levantaram contra os habitantes das montanhas de Seir para por completo os destruir e exterminar; e tendo eles acabado com os habitantes de Seir cada homem ajudou a destruição do próximo. vZeE quando começaram o canto- retumbante de súplica) e o louvor o SENHOR pôs emboscadas contra os filhos de Amom e de Moabe e os das montanhas de Seir que tinham vindo contra Judá e eles foram feridos uns pelos outros). ^Y5E tendo Jeosafá se aconselhado com o povo designou cantores para o SENHOR que louvassem a beleza da Sua santidade saindo diante dos armados e dizendo: Louvai ao SENHOR porque a Sua benignidade dura para sempre. X/E levantaram-se cedo ao alvorecer daquela madrugada e saíram ao deserto de Tecoa; e ao saírem Jeosafá pôs-se em pé e disse: Ouvi-me ó Judá e vós habitantes de Jerusalém: Crede no SENHOR vosso Deus e estareis seguros; crede nos Seus profetas e fazei-vos prosperar; W%E levantaram-se os levitas dos filhos dos coatitas e dos filhos dos coratitas para louvarem ao SENHOR Deus de Israel com grande e alta voz. V-Então Jeosafá se prostrou com o rosto em terra e todo o Judá e os habitantes de Jerusalém se lançaram perante o SENHOR adorando ao SENHOR. U}Nesta batalha não tereis que pelejar; colocai-vos em posição postai-vos parados em pé e vede a salvação do SENHOR para convosco ó Judá e Jerusalém. Não temais nem vos aterrorizeis; amanhã saí contra eles porque o SENHOR será convosco. TAmanhã descereis contra eles; eis que sobem pela ladeira de Ziz e os achareis no fim do vale diante do deserto de Jeruel. vSeE Jaaziel) disse: Dai ouvidos todo o Judá e vós habitantes de Jerusalém e tu ó rei Jeosafá; assim o SENHOR vos diz: Não temais nem vos aterrorizeis por causa desta grande multidão; pois a peleja não é vossa mas de Deus. 1R[Então veio o Espírito do SENHOR no meio da congregação sobre Jaaziel filho de Zacarias filho de Benaia filho de Jeiel filho de Matanias levita dos filhos de Asafe zQm E todo o Judá estava em pé perante o SENHOR como também os seus pequeninos as suas esposas e os seus filhos. UP# Ah! nosso Deus porventura não os julgarás? Porque em nós não há força perante esta grande multidão que vem contra nós e não sabemos o que faremos; porém os nossos olhos estão postos sobre Ti. kOO Eis que nos dão o pago vindo para lançar-nos fora da Tua possessão que nos deste em herança. RN Agora pois eis que os filhos de Amom e de Moabe e os das montanhas de Seir na terra dos quais não permitiste Israel entrar quando vinha da terra do Egito mas deles se desviaram e não os destruíram fME Se algum mal nos sobrevier tal como espada juízo peste ou fome nós nos apresentaremos diante desta casa e diante de Ti pois Teu nome está nesta casa e clamaremos a Ti na nossa angústia e Tu nos ouvirás e livrarás. XL)E eles habitaram nela e edificaram-Te nela um santuário ao Teu nome dizendo: bK=Porventura ó nosso Deus não lançaste fora os habitantes desta terra de diante do Teu povo Israel e não a deste para sempre à semente de Abraão Teu amigo "Teu amigo" literalmente é "aquele que Te ama" ? WJ'E disse: Ah! SENHOR Deus de nossos pais porventura não és Tu Deus nos céus? Não és Tu que dominas sobre todos os reinos das nações? Na Tua mão há força e poder e não há quem Te possa resistir. wIgE pôs-se Jeosafá em pé na congregação de Judá e de Jerusalém na casa do SENHOR diante do pátio novo. ~HuE Judá se ajuntou para pedir socorro ao SENHOR; também de todas as cidades de Judá vieram para buscar ao SENHOR. ^G5Então Jeosafá temeu e pôs-se a buscar o SENHOR e apregoou jejum em todo o Judá. 4FaEntão vieram alguns que avisaram a Jeosafá dizendo: Vem contra ti uma grande multidão dalém do mar e da Síria; e eis que já estão em Hazazom-Tamar que é En-Gedi. E E sucedeu que depois disto os filhos de Moabe e os filhos de Amom e com eles outros além dos amonitas vieram à peleja contra Jeosafá. &DE E eis que Amarias o sumo sacerdote presidirá sobre vós em todo o negócio do SENHOR; e Zebadias filho de Ismael líder da casa de Judá em todo o negócio do rei; também os levitas serão oficiais perante vós; sede fortes e ponde isto em execução; e o SENHOR será com os bons. NC E em toda a diferença que vier a vós de vossos irmãos que habitam nas suas cidades entre sangue e sangue entre lei e mandamento entre estatutos e juízos admoestai-os que não se façam culpados para com o SENHOR e não venha por isso grande ira sobre vós e sobre vossos irmãos; fazei assim e não vos fareis culpados. oBW E deu-lhes ordem dizendo: Assim fazei no temor do SENHOR com fidelidade e com um perfeito coração. YA+E também estabeleceu Jeosafá em Jerusalém a alguns dos levitas e dos sacerdotes e dos chefes dos pais de Israel para o julgamento da parte do SENHOR e para as disputas judiciais; e voltaram a Jerusalém. 9@kAgora pois seja o temor ao SENHOR sobre vós; guardai isto e fazei isto; porque não há no SENHOR nosso Deus iniqüidade nem acepção de pessoas nem aceitação de suborno. ?+E disse aos juízes: Vede o que fazeis; porque não julgais da parte do homem senão da parte do SENHOR e Ele está convosco quando julgardes. h>IE estabeleceu juízes na terra em todas as cidades fortificadas de Judá de cidade em cidade. 1=[Habitou pois Jeosafá em Jerusalém; e tornou a passar através do povo desde Berseba até as montanhas de Efraim e fez com que tornassem ao SENHOR Deus de seus pais. &<EBoas coisas contudo se acharam em ti porque tiraste os bosques- com- postes- ídolos- a- Astarote da terra e preparaste o teu coração para buscar a Deus. ];3E Jeú filho de Hanani o vidente saiu-lhe ao encontro e disse ao rei Jeosafá: Devias tu ajudar ao ímpio e amar aqueles que odeiam ao SENHOR? Por isso virá sobre ti grande ira proveniente de diante do SENHOR. J: E Jeosafá rei de Judá voltou em paz à sua casa em Jerusalém. )9K"E,naquele dia cresceu a peleja; mas o rei de Israel susteve-se em pé no seu carro defronte dos sírios até ao pôr do sol; e morreu ao tempo do sol se pôr. @8y!Então um homem armou o arco e atirou na sua simplicidade Portanto sem mirar em alguém em especial e feriu o rei de Israel entre as junturas da couraça; então disse Acabe) ao homem condutor do seu carro: Volta atrás a tua mão e tira-me para fora do exército porque estou gravemente ferido. 7w Porque sucedeu que ao verem os capitães dos carros que não era ele o rei de Israel voltaram atrás de persegui-lo. O6Sucedeu que vendo os capitães dos carros a Jeosafá disseram: Este é o rei de Israel e o cercaram para pelejar; porém Jeosafá clamou e o SENHOR o ajudou. E Deus os incitou a se desviarem dele. 05YDeu ordem porém o rei da Síria aos capitães dos carros que tinha dizendo: Não pelejareis nem contra pequeno nem contra grande; senão só contra o rei de Israel. ;4oE disse o rei de Israel a Jeosafá: Disfarçando-me eu então entrarei na peleja; tu porém veste as tuas roupas reais. Disfarçou-se pois o rei de Israel e entraram na peleja. T3!Subiram pois o rei de Israel e Jeosafá rei de Judá a Ramote de Gileade. 2E disse Micaías: Se em verdade voltares em paz o SENHOR não tem falado por mim. Disse mais: Ouvi isto ó povos todos vós! $1AE direis: Assim diz o rei: Colocai este homem na casa do cárcere; e alimentai-o com pão de angústia e com água de angústia até que eu volte em paz. 0Então disse o rei de Israel: Tomai a Micaías e tornai a levá-lo a Amom o governador da cidade e a Joás filho do rei. r/]E disse Micaías: Eis que o verás naquele dia quando andares de câmara em câmara para te esconderes. #.?Então Zedequias filho de Quenaaná chegando-se feriu a Micaías no queixo e disse: Por que caminho passou de mim o Espírito do SENHOR para falar a ti? - Agora pois eis que o SENHOR pôs um espírito de mentira na boca destes teus profetas; e o SENHOR falou o que é mal contra ti. F,E ele disse: Eu sairei e serei um espírito de mentira na boca de todos os seus profetas. E disse o SENHOR: Tu enganosamente- persuadirás a ele e ainda prevalecerás; sai e faze-o assim. +Então saiu um espírito e se apresentou diante do SENHOR e disse: Eu enganosamente- persuadirei a ele. E o SENHOR lhe disse: Com quê? &*EE disse o SENHOR: Quem enganosamente- persuadirá a Acabe rei de Israel para que suba e caia em Ramote de Gileade? Um dizia desta maneira e outro de outra. >)uDisse mais Micaías): Ouvi pois a palavra do SENHOR: Vi o SENHOR assentado sobre o Seu trono e todo o exército celestial em pé à Sua mão direita e à Sua mão esquerda. (Então o rei de Israel disse a Jeosafá: Não te disse eu que ele não profetizaria de mim o que é bom porém sempre o mal? 9'kEntão disse ele: Vi a todo o Israel disperso pelos montes como ovelhas que não têm pastor; e disse o SENHOR: Estes não têm senhor; torne cada homem em paz para sua casa. &E o rei lhe disse: Até quantas vezes te ordenarei por pleno testemunho para que não me fales senão a verdade em nome do SENHOR? A%{Tendo pois ele vindo ao rei o rei lhe disse: Micaías iremos a Ramote de Gileade à guerra ou deixaremos de ir? E ele disse: Subi e fazei-vos prosperar; e serão dados na vossa mão. Z$- Porém Micaías disse: Vive o SENHOR que o que meu Deus me disser isso falarei. Y#+ E o mensageiro que foi chamar Micaías falou-lhe dizendo: Eis que as palavras dos profetas a uma boca predizem coisas boas para o rei; seja pois também a tua palavra como a de um deles e fala o que é bom. " E todos os profetas profetizavam o mesmo dizendo: Sobe a Ramote de Gileade e faze-te prosperar; porque o SENHOR a dará na mão do rei. I!  E Zedequias filho de Quenaaná tinha feito para si uns chifres de ferro e disse: Assim diz o SENHOR: Com estes chifres) empurrarás- perfurarás os sírios até de todo os consumires. m S E o rei de Israel e Jeosafá rei de Judá estavam assentados cada um no seu trono vestidos com suas roupas reais e estavam assentados na praça à entrada da porta de Samaria; e todos os profetas profetizavam na sua presença. taEntão o rei de Israel chamou um de seus oficiais e disse: Traze aqui depressa a Micaías filho de Inlá.  Então o rei de Israel disse a Jeosafá: Ainda há um homem por quem podemos consultar ao SENHOR; porém eu o odeio porque nunca profetiza de mim o que é bom senão sempre o mal; este é Micaías filho de Inlá. E disse Jeosafá: Não fale o rei assim. a;Disse porém Jeosafá: Não há aqui mais um profeta do SENHOR para que o consultemos? SEntão o rei de Israel reuniu os profetas quatrocentos homens e disse-lhes: Iremos à guerra contra Ramote de Gileade ou deixarei de ir? E eles disseram: Sobe; porque Deus a entregará na mão do rei. \1Disse mais Jeosafá ao rei de Israel: Peço-te consulta hoje a palavra do SENHOR. PPorque Acabe rei de Israel disse a Jeosafá rei de Judá: Irás tu comigo a Ramote de Gileade? E ele lhe respondeu: Como tu és serei eu; e o meu povo como o teu povo; seremos contigo nesta guerra. _7E ao cabo de alguns anos desceu ele até Acabe em Samaria; e Acabe matou ovelhas e bois em abundância para ele Jeosafá) e para o povo que vinha com ele; e o persuadiu a subir consigo a Ramote de Gileade. ) MTinha pois Jeosafá riquezas e glória em abundância e aparentou-se com Acabe. Fez seu filho Jorão casar com Atália filha de Acabe e Jezabel  Estes eram aqueles servindo ao rei; afora os que o rei tinha posto nas cidades muradas- fortificadas através de todo o Judá. dAE à sua mão estava Jozabade e com ele cento e oitenta mil homens armados para a guerra. ucE de Benjamim Eliada um poderoso homem de valor e com ele duzentos mil homens armados de arco e de escudo; %E depois Amasias filho de Zicri que voluntariamente se ofereceu para o serviço do SENHOR e com ele duzentos mil poderosos homens de valor; SE à sua mão estava o capitão Joanã e com ele duzentos e oitenta mil; 5cE este é o número deles segundo as casas de seus pais de família; em Judá eram capitães dos milhares: o chefe Adna e com ele trezentos mil poderosos homens de valor; oW E teve muitas obras nas cidades de Judá e homens de guerra poderosos homens de valor em Jerusalém. lQ Cresceu pois Jeosafá grandemente em extremo e edificou fortalezas e cidades- armazéns em Judá. G E alguns dentre os filisteus traziam presentes a Jeosafá e prata como tributo; também os árabes lhe trouxeram gado miúdo; sete mil e setecentos carneiros e sete mil e setecentos bodes.  E caiu o temor do SENHOR sobre todos os reinos das terras que estavam ao redor de Judá e não guerrearam contra Jeosafá.  ) E ensinaram em Judá levando consigo o livro da lei do SENHOR; e foram ao redor através de todas as cidades de Judá ensinando entre o povo. 6 eE com eles enviou os levitas Semaías Netanias Zebadias Asael Semiramote Jônatas Adonias Tobias e Tobe-Adonias e com estes levitas enviou os sacerdotes Elisama e Jeorão.  3E no terceiro ano do seu reinado enviou ele os seus príncipes Bene-Hail Obadias Zacarias Natanael e Micaías para ensinarem nas cidades de Judá. + OE o seu coração foi exaltado nos caminhos do SENHOR e ainda mais tirou de Judá os lugares altos de idolatria e os bosques- com- postes- ídolos- a- Astarote.  E o SENHOR confirmou o reino na sua mão e todo o Judá deu presentes a Jeosafá o qual teve riquezas e glória em abundância. oWAntes buscou ao SENHOR Deus de seu pai andou nos Seus mandamentos e não segundo as obras de Israel. s_E o SENHOR era com Jeosafá; porque andou nos primeiros caminhos de Davi seu pai e não buscou a Baalins 2]E pôs soldados em todas as cidades fortificadas de Judá e estabeleceu guarnições na terra de Judá como também nas cidades de Efraim que Asa seu pai tinha tomado. b ?E Jeosafá filho dele de Asa) reinou em seu lugar; e fortificou-se contra Israel. EE o sepultaram no seu próprio conjunto de) sepulcroS que tinha cavado para si na cidade de Davi havendo-o deitado na cama que se enchera de cheiros suaves e de diversos tipos de matérias- primas- aromatizantes preparadas segundo a arte dos perfumistas; e destas coisas fizeram-lhe uma muito grande queima. T! E Asa dormiu com seus pais; e morreu no ano quarenta e um do seu reinado. 7g E no ano trinta e nove do seu reinado Asa adoeceu dos seus pés a sua doença era em extremo grave; contudo na sua enfermidade não buscou ao SENHOR mas antes aos médicos. |q E eis que os atos de Asa tanto os primeiros como os últimos estão escritos no livro dos reis de Judá e Israel. >u Porém Asa se indignou contra o vidente e o colocou na casa do tronco; porque estava enfurecido contra ele por causa disto; também Asa neste mesmo tempo oprimiu a alguns do povo.  Porque quanto ao SENHOR Seus olhos correm de uma para outra parte através de toda a terra para mostrar-Se forte para com aqueles cujo coração é perfeito para com Ele; nisto pois procedeste loucamente; por isso desde agora haverá guerras contra ti. 1~[Porventura não foram os Cuxitas e os líbios um grande exército com muitíssimos carros e cavaleiros? Ao confiar tu porém no SENHOR Ele os entregou nas tuas mãos. f}ENaquele mesmo tempo veio Hanani o vidente a Asa rei de Judá e disse-lhe: Porquanto te apoiaste sobre o rei da Síria e não te apoiaste sobre o SENHOR teu Deus por isso o exército do rei da Síria escapou da tua mão. '|GEntão o rei Asa tomou a todo o Judá e levaram as pedras de Ramá e a sua madeira com que Baasa estivera edificando; e com elas edificou a Geba e a Mizpá. `{9E sucedeu que ao ouvir Baasa isto deixou de edificar a Ramá e fez cessar a sua obra. Hz E Ben-Hadade deu ouvidos ao rei Asa e enviou os capitães dos seus exércitos contra as cidades de Israel e eles feriram a Ijom a Dã a Abel-Maim e a todas as cidades- armazéns de Naftali. ?ywAliança há entre mim e ti como houve entre meu pai e o teu; eis que te envio prata e ouro; vai pois e quebra a tua aliança com Baasa rei de Israel para que ele se retire de mim. )xKEntão Asa tirou a prata e o ouro dos tesouros da casa do SENHOR e da casa do rei; e enviou servos a Ben-Hadade rei da Síria que habitava em Damasco dizendo: >w wNo trigésimo sexto ano do reinado de Asa Baasa rei de Israel subiu contra Judá e edificou a Ramá para não deixar ninguém sair de junto de Asa rei de Judá nem entrar até ele. OvE não houve guerra até ao ano trigésimo quinto do reinado de Asa. uE trouxe à casa de Deus as coisas consagradas por seu pai e as coisas que ele mesmo tinha consagrado: prata ouro e vasos. t Os lugares altos de idolatria porém não foram tirados de Israel; contudo o coração de Asa foi perfeito todos os seus dias. sE também a Maaca mãe do rei Asa ele depôs para que não fosse mais rainha porquanto ela fizera um horrível ídolo em um bosque- com- poste- ídolo- a- Astarote; e Asa destruiu o horrível ídolo dela e o despedaçou e o queimou junto ao ribeiro de Cedrom. Jr E todo o Judá se alegrou em razão deste juramento; porque de todo o seu coração juraram e de toda a sua vontade O buscaram e foi Ele achado por eles; e o SENHOR lhes deu repouso ao redor. QqE juraram ao SENHOR em alta voz com júbilo e com trombetas e buzinas. p E para que fosse morto todo aquele que não buscasse ao SENHOR Deus de Israel assim o menor como o maior tanto o homem como a mulher. zom E entraram em aliança para buscarem o SENHOR Deus de seus pais com todo o seu coração e com toda a sua alma; znm E no mesmo dia ofereceram em sacrifício ao SENHOR do despojo que trouxeram setecentos bois e sete mil ovelhas. bm= E ajuntaram-se em Jerusalém no terceiro mês; no ano décimo quinto do reinado de Asa. Ml E reuniu a todo o Judá e Benjamim e com eles os estrangeiros de Efraim e Manassés e de Simeão; porque de Israel prostraram-se ante ele em multidão ao verem que o SENHOR seu Deus era com ele. 5kcHavendo Asa ouvido estas palavras e a profecia do profeta Odede fortaleceu a si mesmo e tirou as abominações ídolos) de toda a terra de Judá e de Benjamim como também das cidades que ele tomara nas montanhas de Efraim e renovou o altar do SENHOR que estava diante do pórtico do SENHOR. hjIMas sêde fortes e não desfaleçam as vossas mãos; porque a vossa obra tem uma recompensa." iPorque nação contra nação e cidade contra cidade se despedaçavam; porque Deus os perturbara com todos os tipos de angústia. "h=E naqueles tempos não havia paz nem para o que saía nem para o que entrava mas havia muitas perturbações sobre todos os habitantes daquelas terras. tgaMas quando na sua angústia retornaram para o SENHOR Deus de Israel e O buscaram foi Ele achado por eles. kfOE Israel esteve por muitos dias sem o verdadeiro Deus e sem sacerdote que o ensinasse e sem lei. ^e5E ele saiu ao encontro de Asa e disse-lhe: "Ouvi-me Asa e todo o Judá e Benjamim: O SENHOR está convosco enquanto vós estais com Ele; e se O buscardes O achareis; porém se O abandonardes Ele vos abandonará. Fd Então veio o Espírito de Deus sobre Azarias filho de Odede uccTambém feriram as cabanas do gado; e levaram ovelhas em abundância e camelos e voltaram para Jerusalém. Asa e seu povo) feriram todas as cidades nos arredores de Gerar porque o temor ao SENHOR veio sobre elas; e saquearam todas as cidades porque havia nelas muito despojo. yak E Asa e o povo que estava com ele os perseguiram até Gerar (e caíram tantos dos Cuxitas que já não havia neles resistência alguma porque foram destruídos diante do SENHOR e diante do Seu exército) e levaram dali mui grande despojo. ]`3 E o SENHOR feriu os Cuxitas diante de Asa e diante de Judá; e os Cuxitas fugiram. _/ E Asa clamou ao SENHOR seu Deus e disse: SENHOR nada para Ti é ajudar quer o poderoso quer o de nenhuma força; ajuda-nos pois SENHOR nosso Deus porque em Ti confiamos e no Teu nome viemos contra esta multidão. SENHOR Tu és nosso Deus não prevaleça contra Ti o homem. y^k Então Asa saiu contra ele; dispuseram-se em ordenada linha para a batalha no vale de Zefatá junto a Maressa. {]o E Zerá o Cuxita saiu contra eles com um exército de mil milhares e com trezentos carros e chegou até Maressa. \Tinha Asa um exército de trezentos mil homens provenientes de Judá que traziam pavês e lanças; e duzentos e oitenta mil homens provenientes de Benjamim que traziam escudo e encurvavam- armavam seus arcos. Todos estes eram poderosos homens de valor. *[MPortanto disse ele Asa) a Judá: Edifiquemos estas cidades e cerquemo-las de muros e torres portas e ferrolhos enquanto a terra ainda está em paz diante de nós pois buscamos ao SENHOR nosso Deus; buscamo-Lo e Ele nos deu repouso de todos os lados. Edificaram pois e prosperaram. #Z?E edificou cidades fortificadas em Judá; porque a terra estava quieta e não havia guerra contra ele naqueles anos porquanto o SENHOR lhe dera repouso. %YCTambém tirou de todas as cidades de Judá os lugares altos de idolatria e as imagens para adoração do sol); e diante dele o reino esteve em paz. lXQE ordenou a Judá que buscasse ao SENHOR Deus de seus pais e que observasse a lei e o mandamento. MWPorque tirou os altares dos deuses estrangeiros e os lugares altos de idolatria; e quebrou as imagens- em- pé- colunas- obeliscos e cortou - abaixo os bosques- com- postes- ídolos- a- Astarote FVE Asa fez o que era bom e reto aos olhos do SENHOR seu Deus U /E Abias dormiu com seus pais e o sepultaram na cidade de Davi. E Asa seu filho reinou em seu lugar em cujos dias esteve a terra em paz dez anos. T Quanto ao restante dos atos de Abias tanto os seus caminhos como as suas palavras estão escritos na história do profeta Ido. uSc Abias porém se fortificou e tomou para si catorze esposas e gerou vinte e dois filhos e dezesseis filhas. nRU E Jeroboão não recobrou mais o seu poder nos dias de Abias; porém o SENHOR o feriu e ele morreu. HQ E Abias perseguiu após Jeroboão e tomou-lhe cidades: a Betel com as aldeias da sua jurisdição e a Jesana com as aldeias da sua jurisdição e a Efrom com as aldeias da sua jurisdição. P E foram humilhados os filhos de Israel naquele tempo; e os filhos de Judá prevaleceram porque confiaram no SENHOR Deus de seus pais. O- De maneira que Abias e o seu povo os feriram com grande matança entre eles; porque caíram feridos de Israel quinhentos mil homens escolhidos. [N/ E os filhos de Israel fugiram de diante de Judá e Deus os entregou na sua mão. M/ E os homens de Judá gritaram; e sucedeu que ao gritarem os homens de Judá Deus feriu a Jeroboão e a todo o Israel diante de Abias e de Judá. L7 Então tendo Judá olhado para trás eis que havia peleja por diante e por detrás; então clamaram ao SENHOR; e os sacerdotes tocaram as trombetas. )KK Mas Jeroboão fez uma emboscada dar a volta em redor para vir pela retaguarda deles de maneira que estavam em frente de Judá e a emboscada por detrás deles. qJ[ E eis que Deus está conosco por nosso capitão como também os Seus sacerdotes tocando com as trombetas para dar alarme contra vós. Ó filhos de Israel não pelejeis contra o SENHOR Deus de vossos pais; porque não prosperareis. /IW E queimam ao SENHOR cada manhã e cada anoitecer holocaustos incenso aromático com os pães da proposição sobre a mesa pura e o candelabro de ouro e as suas lâmpadas para se acenderem cada anoitecer porque nós temos guardado os preceitos do SENHOR nosso Deus; porém vós O abandonastes. S~}|N{zzKyxxXwvuuthss2qpp[poGnmll?kkJjjih|ggbff2dccaad``6_a^]]\Q[qZmY5XWW#VVGUDTSRR.QqPPOINjMLKK II*HgGGFEEdDCC|BByAAX@??n>>]=^O servir de Seus profetas. t(aE os sacerdotes os mataram e com o seu sangue fizeram oferta pelo pecado sobre o altar para fazer expiação por todo o Israel; porque o rei tinha ordenado que se fizesse aquele holocausto e sacrifício pelo pecado por todo o Israel. 'Então trouxeram os bodes para sacrifício pelo pecado perante o rei e a congregação e puseram as suas mãos sobre eles. l&QE eles mataram os bois e os sacerdotes tomaram o sangue e o espargiram sobre o altar; também mataram os carneiros e espargiram o sangue sobre o altar; semelhantemente mataram os cordeiros e espargiram o sangue sobre o altar. w%gE trouxeram sete novilhos e sete carneiros e sete cordeiros e sete bodes para sacrifício pelo pecado pelo reino e pelo santuário e por Judá. E ele ordenou aos filhos de Aarão os sacerdotes que os oferecessem sobre o altar do SENHOR. v$eEntão o rei Ezequias se levantou de madrugada e reuniu os governantes da cidade e subiu à casa do SENHOR. 2#]Também todos os utensílios que o rei Acaz no seu reinado lançou fora na sua transgressão já preparamos e santificamos; e eis que estão diante do altar do SENHOR. "Então entraram na parte interior do palácio) a ter com o rei Ezequias e disseram: Já purificamos toda a casa do SENHOR como também o altar do holocausto com todos os seus utensílios e a mesa dos pães da proposição com todos os seus utensílios. ^!5Começaram pois a santificar no primeiro dia do primeiro mês; e ao oitavo dia do mês vieram ao alpendre do SENHOR e santificaram a casa do SENHOR em oito dias; e no dia décimo sexto do primeiro mês acabaram.  {E os sacerdotes entraram na parte interior da casa do SENHOR para a purificar e tiraram para fora ao pátio da casa do SENHOR toda a imundícia que acharam no templo do SENHOR; e os levitas a tomaram para a levarem para fora ao ribeiro de Cedrom. 'E ajuntaram os seus irmãos e santificaram-se e vieram conforme o mandado do rei pelas palavras do SENHOR para purificarem a casa do SENHOR. fEE dentre os filhos de Hemam Jekiel e Simei; e dentre os filhos de Jedutum Semaías e Uziel. gG E dentre os filhos de Elisafã Sinri e Jeuel; dentre os filhos de Asafe Zacarias e Matanias; ta Então se levantaram os levitas: Maate filho de Amasai e Joel filho de Azarias dos filhos dos coatitas; e dos filhos de Merari Quis filho de Abdi e Azarias filho de Jealelel; e dos gersonitas Joá filho de Zima e Éden filho de Joá; ?w Agora filhos meus não sejais negligentes; pois o SENHOR vos tem escolhido para estardes de pé diante dEle para O servirdes e para serdes seus servidores e queimadores de incenso.  Agora me tem vindo ao coração fazer uma aliança com o SENHOR Deus de Israel para que seja desviado de nós o ardor da Sua ira.  Porque eis que nossos pais caíram à espada e por causa disso nossos filhos e nossas filhas e nossas mulheres estão em cativeiro. @yPor isso veio grande ira do SENHOR sobre Judá e Jerusalém e Ele os entregou à perturbação à assolação e ao assobio de escárnio como vós o estais vendo com os vossos olhos. 5Também fecharam as portas do alpendre e apagaram as lâmpadas e não queimaram incenso nem ofereceram holocaustos no santuário ao Deus de Israel. =sPorque nossos pais transgrediram e fizeram o que era mau aos olhos do SENHOR nosso Deus e O abandonaram e desviaram os seus rostos da habitação do SENHOR e Lhe deram as costas. %E lhes disse: Ouvi-me ó levitas santificai-vos agora e santificai a casa do SENHOR Deus de vossos pais e tirai do santuário a imundícia. NE trouxe os sacerdotes e os levitas e ajuntou-os na praça oriental ~uEle Ezequias) no primeiro ano do seu reinar no primeiro mês abriu as portas da casa do SENHOR e as reparou. taE ele Ezequias) fez o que era reto aos olhos do SENHOR conforme a tudo quanto fizera Davi seu pai. ( KTinha Ezequias vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar e reinou vinte e nove anos em Jerusalém; e era o nome de sua mãe Abia filha de Zacarias. 0YE dormiu Acaz com seus pais e o sepultaram na cidade em Jerusalém; porém não o puseram nos sepulcros dos reis de Israel; e Ezequias seu filho reinou em seu lugar. +OQuanto ao restante dos seus atos e de todos os seus caminhos tanto os primeiros como os últimos eis que estão escritos no livro dos reis de Judá e de Israel. !;Também em cada cidade de Judá fez lugares altos de idolatria para queimar incenso a outros deuses; assim provocou à ira o SENHOR Deus de seus pais. F E ajuntou Acaz os utensílios da casa de Deus e fez em pedaços os utensílios da casa de Deus e fechou as portas da casa do SENHOR e fez para si altares em todos os cantos de Jerusalém. \ 1Porque sacrificou aos deuses de Damasco que o feriram e disse: Visto que os deuses dos reis da Síria os ajudam eu lhes sacrificarei para que me ajudem a mim. Porém eles foram a sua ruína e de todo o Israel. z mE ao tempo em que este o apertou então ainda mais Acaz) transgrediu contra o SENHOR tal era o rei Acaz.  Porque Acaz tomou despojos da casa do SENHOR e da casa do rei e dos príncipes e os deu ao rei da Assíria; porém este não o ajudou. E veio a ele Tiglate-Pileser rei da Assíria; porém o pôs em aperto e não o fortaleceu Acaz humilhou-se e pediu socorro a Tiglate-Pileser contra a Síria deu-lhe seus tesouros ele veio a Damasco tomou-a Acaz foi encontrá-lo ali depois ele não ajudou Israel contra os edomitas e filisteus e impôs tributo sobre Israel e terminou atacando e dominando suas dez tribos 2Rs 16 . :mPorque o SENHOR humilhou a Judá por causa de Acaz rei de Israel Mesmo sendo de Judá ele é chamado rei de Israel porque andou nos caminhos dos maus reis do reino do Norte e porque no Milênio os dois reinos novamente estarão unidos e o rei sobre as 12 tribos será de Judá tal como Davi e Salomão reinaram. ; porque este havia liderado para fazer liberar a imoralidade em Judá para de todo transgredir contra o SENHOR. /WTambém os filisteus tinham dado sobre as cidades das terras baixas e do sul de Judá e tinham tomado a Bete-Semes e a Aijalom e a Gederote e a Socó com os aldeias da sua jurisdição e a Timna com as aldeias da sua jurisdição e a Ginzo com as aldeias da sua jurisdição; e habitaram ali. W'Porque outra vez os edomitas tinham vindo e ferido a Judá e levado cativos. gGNaquele tempo o rei Acaz enviou mensageiros para pedir aos reis da Assíria que o ajudassem. E os homens que foram apontados por seus nomes se levantaram e tomaram os cativos e vestiram do despojo a todos os que dentre eles estavam nus; e vestiram-nos e calçaram-nos e deram-lhes de comer e de beber e os ungiram e a todos os que estavam fracos levaram sobre jumentos e fizeram-nos entrar em Jericó na cidade das palmeiras a seus irmãos. Depois voltaram para Samaria. taEntão os homens armados deixaram os cativos e o despojo diante dos príncipes e de toda a congregação. {o E lhes disseram: Não fareis entrar aqui estes cativos porque além da nossa ofensa contra o SENHOR vós intentais acrescentar mais a nossos pecados e a nossas culpas sendo que já temos grande culpa e já o ardor da ira está sobre Israel. zm Então se levantaram alguns homens dentre os cabeças dos filhos de Efraim a saber Azarias filho de Joanã Berequias filho de Mesilemote Jeizquias filho de Salum e Amasa filho de Hadlai contra os israelitas) que voltavam da batalha. - Agora pois ouvi-me e fazei retornar os prisioneiros que trouxestes cativos de vossos irmãos; porque o ardor da ira do SENHOR está sobre vós. 6e E agora vós pensais em sujeitar a vós os filhos de Judá e Jerusalém como cativos e cativas; porventura não tendes vós vós mesmos pecados contra o SENHOR vosso Deus? .~U Mas estava ali um profeta do SENHOR cujo nome era Odede o qual saiu diante do exército que vinha para Samaria e lhe disse: Eis que porque o SENHOR Deus de vossos pais estava irado contra Judá é que os entregou na vossa mão e vós os matastes com uma raiva tal que alcançou até ao céU. 5}cE os filhos de Israel levaram cativos de seus irmãos duzentos mil: mulheres e filhos e filhas; e também saquearam deles grande despojo e levaram o despojo para Samaria. |-E Zicri homem valente de Efraim matou a Maasias filho do rei e a Azricão o mordomo- governante do palácio e a Elcana o segundo depois do rei. 0{YPorque Peca filho de Remalias matou em Judá num só dia cento e vinte mil homens todos eles homens valentes; porquanto haviam abandonado o SENHOR Deus de seus pais. zPor isso o SENHOR seu Deus o entregou na mão do rei dos sírios os quais o feriram e levaram- dele- em- cativeiro uma grande multidão de cativos que trouxeram a Damasco; também foi ele entregue na mão do rei de Israel o qual o feriu com uma grande matança. y#Também sacrificou e queimou incenso nos lugares altos de idolatria e sobre os outeiros como também debaixo de toda a árvore verdejante. LxTambém queimou incenso no vale do filho de Hinom e queimou a seus filhos no fogo conforme as abominações dos gentios que o SENHOR tinha desapossado- expulsado de diante dos filhos de Israel. dwAAntes andou nos caminhos dos reis de Israel e além disso fez imagens fundidas a Baalins. )v MTinha Acaz vinte anos de idade quando começou a reinar e dezesseis anos reinou em Jerusalém; e não fez o que era reto aos olhos do SENHOR como Davi seu pai. qu[ E dormiu Jotão com seus pais e sepultaram-no na cidade de Davi; e Acaz seu filho reinou em seu lugar. ltQTinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar e reinou dezesseis anos em Jerusalém. s/Quanto ao restante dos atos de Jotão e todas as suas guerras e os seus caminhos eis que estão escritos no livro dos reis de Israel e de Judá. hrIAssim se fortificou Jotão porque dirigiu os seus caminhos diante da face do SENHOR seu Deus. q-Ele também guerreou contra o rei dos filhos de Amom e prevaleceu sobre eles de modo que os filhos de Amom naquele ano lhe deram cem talentos de prata e dez mil coros de trigo e dez mil de cevada; isto lhe trouxeram os filhos de Amom também no segundo e no terceiro ano. dpATambém edificou cidades nas montanhas de Judá e edificou castelos e torres nos bosques. oEle edificou a porta superior da casa do SENHOR e também edificou muitas obras sobre o muro de Ofel Ou "a Torre" . @nyE ele Jotão) fez o que era reto aos olhos do SENHOR conforme a tudo o que fizera Uzias seu pai exceto que não entrou no templo do SENHOR. E o povo ainda agia corruptamente. $m CTinha Jotão vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar e reinou dezesseis anos em Jerusalém; e era o nome de sua mãe Jerusa filha de Zadoque. lE dormiu Uzias com seus pais e o sepultaram próximo Próximo mas não no mesmo sepulcro para não torná-lo impuro aos seus pais no campo do sepulcro que pertencia aos reis; porque disseram: Leproso é. E Jotão seu filho reinou em seu lugar. kyQuanto ao restante dos atos de Uzias tanto os primeiros como os últimos o profeta Isaías filho de Amós o escreveu. cj?Assim ficou leproso o rei Uzias até ao dia da sua morte; e morou por ser leproso numa casa separada porque foi excluído da casa do SENHOR. E Jotão seu filho tinha o encargo da casa do rei julgando o povo da terra. jiMEntão o sumo sacerdote Azarias olhou para ele como também todos os sacerdotes e eis que já estava leproso na sua testa e apressadamente o lançaram fora; e até ele mesmo se deu pressa a sair visto que o SENHOR o ferira. ch?Então Uzias se indignou; e tinha o incensário na sua mão para queimar incenso. E ao indignar-se ele contra os sacerdotes a lepra lhe saiu à testa perante os sacerdotes na casa do SENHOR junto ao altar do incenso. ,gQE resistiram ao rei Uzias e lhe disseram: A ti Uzias não compete queimar incenso perante o SENHOR mas aos sacerdotes filhos de Aarão que são consagrados para queimar incenso; sai do santuário porque cometeste- transgressão; e não será isto para honra tua proveniente do SENHOR Deus. nfUPorém o sacerdote Azarias entrou após ele e com ele oitenta sacerdotes do SENHOR homens valentes. Ue#Mas havendo-se já fortificado exaltou-se o seu coração para a sua destruição; e transgrediu contra o SENHOR seu Deus porque entrou no templo do SENHOR para queimar incenso sobre o altar do incenso. Wd'Também fez em Jerusalém máquinas da invenção de homens engenhosos que estivessem sobre as torres e sobre as altas torres- nas- esquinas das muralhas) As muralhas eram construídas em formato de estrela ou com baías côncavas e esquinas convexas nestas ficando altas e fortificadas torres com seteiras para atirarem flechas e grandes pedras; e propagou a sua fama até muito longe; porque foi maravilhosamente ajudado até que se fortificou. cE preparou Uzias para todo o exército escudos e lanças e capacetes e couraças e arcos e até fundas para atirar pedras. 9bk E debaixo das suas ordens havia um exército guerreiro de trezentos e sete mil e quinhentos homens que faziam a guerra com força belicosa para ajudar o rei contra o inimigo. ^a5 O total dos chefes dos pais poderosos homens de valor era de dois mil e seiscentos. `  Tinha também Uzias um exército de homens hábeis para fazer a guerra que saíam à guerra em tropas segundo o número constante no arrolamento feito por mão de Jeiel o escrivão e Maaséias oficial debaixo da mão de Hananias um dos capitães do rei. {_o Também edificou torres no deserto e cavou muitos poços porque tinha muito gado tanto nas terras baixas como nas campinas; tinha lavradores e vinhateiros nos montes e no Carmelo «campos férteis»; porque era amante da agricultura. ^ Também Uzias edificou torres em Jerusalém à porta da esquina e à porta do vale e no ângulo do muro e as fortificou. ]E os amonitas deram presentes a Uzias; e o seu nome foi espalhado até à entrada do Egito porque se fortificou em extremo. r\]E Deus o ajudou contra os filisteus e contra os árabes que habitavam em Gur-Baal e contra os meunitas. 3[_Porque saiu e guerreou contra os filisteus e botou abaico o muro de Gate o muro de Jabne e o muro de Asdode; e edificou cidades ao redor de Asdode e entre os filisteus. :ZmPorque ele Uzias) deu-se a buscar a Deus nos dias de Zacarias que era entendido nas visões de Deus; e enquanto ele Uzias) buscou ao SENHOR Deus o fez prosperar. tYaE ele Uzias) fez o que era reto aos olhos do SENHOR; conforme a tudo o que fizera Amazias seu pai. &XETinha Uzias dezesseis anos de idade quando começou a reinar e cinqüenta e dois anos reinou em Jerusalém; e era o nome de sua mãe Jecolia de Jerusalém. zWmEle Uzias) edificou a Elote e a restituiu a Judá depois que o rei Amazias) dormiu com seus pais. V Então todo o povo de Judá tomou a Uzias que tinha dezesseis anos de idade e o fizeram rei em lugar de Amazias seu pai. YU+E trouxeram-no sobre cavalos e sepultaram-no com seus pais na cidade de Judá. _T7E desde o tempo em que Amazias se desviou de seguir ao SENHOR conspiraram uma conspiração contra ele em Jerusalém porém ele fugiu para Laquis; mas enviaram perseguidores após ele até Laquis e o mataram ali. %SCQuanto ao restante dos atos de Amazias tanto os primeiros como os últimos eis que porventura não estão escritos no livro dos reis de Judá e de Israel? |RqE viveu Amazias filho de Joás rei de Judá depois da morte de Jeoás filho de Jeoacaz rei de Israel quinze anos. 3Q_Também tomou todo o ouro a prata e todos os utensílios que se acharam na casa de Deus com Obede-Edom e os tesouros da casa do rei e os reféns; e voltou para Samaria. qP[E Jeoás rei de Israel prendeu a Amazias rei de Judá filho de Joás o filho de Jeoacaz em Bete-Semes e o trouxe a Jerusalém; e derrubou o muro de Jerusalém desde a porta de Efraim até à porta da esquina quatrocentos côvados. TO!E Judá foi ferido diante de Israel; e fugiu cada homem para a sua tenda. ~NuE Jeoás rei de Israel subiu; e ele e Amazias rei de Judá viram-se face a face em Bete-Semes que pertence a Judá. ?MwPorém Amazias não lhe deu ouvidos porque isto vinha de Deus para entregá-los na mão dos seus inimigos; porquanto eles os de Judá) tinham buscado os deuses dos edomitas. PLTu dizes: Eis que tenho ferido os edomitas; e elevou-se o teu coração para te gloriares; agora pois permanece em tua casa; por que te entremeterias para o teu mal para caíres tu e Judá contigo? K Porém Jeoás rei de Israel enviou mensageiros a Amazias rei de Judá dizendo: O cardo que estava no Líbano enviou mensageiros ao cedro dizendo: Dá tua filha por esposa a meu filho; porém um animal do campo que estava no Líbano passou e pisou o cardo. %JCE tendo tomado conselho Amazias rei de Judá enviou mensageiros a Jeoás filho de Jeoacaz filho de Jeú rei de Israel dizendo: Vem vejamo-nos face a face. #I?E sucedeu que enquanto ele falava ao rei este lhe respondeu: Puseram-te por conselheiro do rei? Cala-te! Por que haverias tu de ser ferido? Então parou o profeta e disse: Bem vejo eu que já Deus deliberou destruir-te; porquanto fizeste isto e não deste ouvidos ao meu conselho. CHEntão a ira do SENHOR se acendeu contra Amazias e enviou-lhe um profeta que lhe disse: Por que buscaste deuses deste povo os quais não puderam livrar o seu próprio povo da tua mão? CGE sucedeu que depois que Amazias veio da matança dos edomitas e trouxe consigo os deuses dos filhos de Seir tomou-os por seus deuses e prostrou-se diante deles e queimou-lhes incenso. [F/ Porém os homens das tropas que Amazias feito voltar para que não fossem com ele à peleja deram sobre as cidades de Judá desde Samaria até Bete-Horom; e feriram deles três mil e saquearam grande despojo. HE  Também os filhos de Judá levaram cativos outros dez mil que haviam sido deixados vivos e os levaram ao cume da rocha; e do mais alto da rocha os lançaram abaixo e todos se despedaçaram. D{ Amazias pois fez forte a si mesmo e conduziu o seu povo e foi ao Vale do Sal; onde feriu a dez mil dos filhos de Seir. SC Então separou Amazias as tropas que lhe tinham vindo de Efraim para que se fossem ao seu lugar; pelo que se muito acendeu a ira deles contra Judá e voltaram para as suas casas em feroz ardor de ira. 9Bk E disse Amazias ao homem de Deus: Que se fará pois dos cem talentos de prata que dei às tropas de Israel? E disse o homem de Deus: Mais tem o SENHOR que te dar do que isso. ,AQMas se quiseres ir faze isto e faze-te forte para a peleja. Deus porém te fará cair diante do inimigo; porque força há em Deus para ajudar e para fazer cair. 5@cPorém um homem de Deus veio a ele dizendo: Ó rei não deixes ir contigo o exército de Israel; porque o SENHOR não é com Israel a saber com todos os filhos de Efraim. g?GTambém de Israel tomou a soldo cem mil poderosos homens de valor por cem talentos de prata. ?>wE Amazias reuniu a Judá e os pôs por capitães de milhares e por capitães de cem segundo as casas dos seus pais de família através de todo o Judá e Benjamim; e os contou de vinte anos de idade para cima e achou deles trezentos mil varões escolhidos que podiam sair à guerra e manejar lança e escudo. =wPorém não matou os filhos deles; mas fez segundo está escrito na lei no livro de Moisés como o SENHOR ordenou dizendo: Não morrerão os pais pelos filhos nem morrerão os filhos pelos pais; mas cada homem morrerá pelo seu próprio pecado. {<oSucedeu pois que logo que o reino foi confirmado sobre ele matou os seus servos que haviam matado o rei seu pai; [;/E ele fez o que era reto aos olhos do SENHOR porém não com perfeito coração. &: GEra Amazias da idade de vinte e cinco anos quando começou a reinar e reinou vinte e nove anos em Jerusalém; e era o nome de sua mãe Joadã de Jerusalém. \91E quanto a seus filhos e à grandeza do cargo que se lhe impôs e à restauração da casa de Deus eis que estão escritos no comentário- expositivo do livro dos reis; e Amazias seu filho reinou em seu lugar. 8Estes pois foram os que conspiraram contra ele: Zabade filho de Simeate a amonita e Jeozabade filho de Sinrite a moabita. 47aE quando os sírios se retiraram dele deixaram-no com grandes enfermidades; então seus próprios servos conspiraram contra ele por causa do sangue doS filhoS do sacerdote Joiada e o feriram sobre sua cama e morreu; e o sepultaram na cidade de Davi porém não o sepultaram nos sepulcros dos reis. 6yPorque ainda que o exército dos sírios viera com poucos homens contudo o SENHOR entregou na sua mão um exército mui numeroso porquanto tinham abandonado o SENHOR Deus de seus pais. Assim eles os siros) executaram juízos contra Joás. \51E sucedeu que ao final do ano o exército da Síria subiu contra ele; e vieram a Judá e a Jerusalém e destruíram dentre o povo a todos os príncipes do povo; e enviaram todo o seu despojo ao rei de Damasco. H4 Assim o rei Joás não se lembrou da beneficência que Joiada pai dele de Zacarias) lhe fizera; porém matou-lhe o filho o qual morrendo disse: O SENHOR verá isto e requererá isto. s3_E eles conspiraram contra ele e o apedrejaram com pedras por mandado do rei no pátio da casa do SENHOR. 2+E o Espírito de Deus revestiu a Zacarias filho do sacerdote Joiada o qual se pôs em pé acima do povo e lhes disse: Assim diz Deus: Por que transgredis os mandamentos do SENHOR de modo que não possais prosperar? Porque abandonastes ao SENHOR também Ele vos abandona. -1SPorém Ele o SENHOR) enviou profetas entre eles para os fazer retornar ao SENHOR os quais protestaram contra eles; mas eles não lhes quiseram dar ouvidos. Q0E abandonaram a casa do SENHOR Deus de seus pais e serviram aos bosques- com- postes- ídolos- a- Astarote e aos ídolos. Então por causa desta culpa deles veio grande ira sobre Judá e Jerusalém. /Porém depois da morte de Joiada vieram os príncipes de Judá e se prostraram- em- reverência perante o rei; e o rei lhes deu ouvido. .!E o sepultaram na cidade de Davi com os reis; porque tinha feito bem em Israel tanto para com Deus como para a casa dEle de Deus). u-cE envelheceu Joiada e morreu pleno- satisfeito de dias; era da idade de cento e trinta anos quando morreu. !,;E depois de acabarem trouxeram diante do rei e de Joiada o resto do dinheiro e dele fizeram utensílios para a casa do SENHOR objetos para ministrar e oferecer colheres vasos de ouro e de prata. E continuamente sacrificaram holocaustos na casa do SENHOR todos os dias de Joiada. E+ E os que tinham o encargo da obra faziam com que o trabalho de reparação fosse crescendo pelas suas mãos; e restauraram a casa de Deus no seu estado original) e a fortaleceram. * O qual o rei e Joiada davam aos que tinham o encargo da obra do serviço da casa do SENHOR; e contrataram cortadores de pedras e carpinteiros para restaurarem a casa do SENHOR; como também os que trabalhavam em ferro e em bronze para repararem a casa do SENHOR. O) E sucedia que ao tempo que o cofre era trazido pelas mãos dos levitas à inspeção do rei e vendo-se que já havia muito dinheiro vinha o escrivão do rei e o oficial do sumo sacerdote e esvaziavam o cofre depois tomavam-no e levavam-no de novo ao seu lugar; assim faziam de dia em dia e ajuntaram dinheiro em abundância. (  Então todos os príncipes e todo o povo se alegraram e trouxeram o tributo) e o lançaram no cofre até acabar a obra. '7 E fizeram proclamar através de Judá e em Jerusalém que trouxessem ao SENHOR o tributo que Moisés o servo de Deus pusera sobre Israel no deserto. a&;E o rei pois deu ordem e fizeram um cofre e o puseram fora à porta da casa do SENHOR. 2%]Porque os filhos de Atalia aquela mulher ímpia tinham arruinado a casa de Deus e até todas as coisas sagradas da casa do SENHOR empregaram para serviço dos Baalins. $'E o rei chamou a Joiada o chefe e disse-lhe: Por que não requereste dos levitas que trouxessem proveniente de Judá e de Jerusalém o tributo segundo o mandamento de Moisés servo do SENHOR sim proveniente de toda a congregação de Israel para a tenda do testemunho? u#cReuniu pois os sacerdotes e os levitas e disse-lhes: Saí pelas cidades de Judá e ajuntai dinheiro de todo o Israel para reparar a casa do vosso Deus de ano em ano; e vós apressai este negócio. Porém os levitas não se apressaram. Z"-E sucedeu depois disto que veio ao coração de Joás reparar a casa do SENHOR. Z!-E Joiada tomou para ele Joás) duas esposas e ele gerou filhos e filhas. \ 1E fez Joás o que era reto aos olhos do SENHOR todos os dias do sacerdote Joiada.  Tinha Joás sete anos de idade quando começou a reinar e quarenta anos reinou em Jerusalém; e era o nome da sua mãe Zibia de Berseba. iKE todo o povo da terra se alegrou e a cidade ficou em paz depois que mataram Atalia à espada. wgE tomou os capitães de cem os poderosos os que tinham domínio entre o povo e todo o povo da terra e fizeram descer o rei da casa do SENHOR e entraram na casa do rei através da porta superior e assentaram o rei sobre o trono do reino. ucE pôs porteiros às portas da casa do SENHOR para que nela não entrasse ninguém imundo em coisa alguma. %CE Joiada ordenou os ofícios na casa do SENHOR debaixo da mão diretora dos sacerdotes levitas a quem Davi designara na casa do SENHOR para oferecerem os holocaustos do SENHOR como está escrito na lei de Moisés com alegria e com canto conforme ordenado pelo poder da mão de Davi. 6eDepois todo o povo entrou na casa de Baal e a derrubaram e quebraram em pedaços os altares dele e as suas imagens; e a Matã sacerdote de Baal mataram diante dos altares. W'E Joiada fez aliança entre si e o povo e o rei que seriam o povo do SENHOR. s_E lançaram mão dela; e quando ela chegou à entrada da porta dos cavalos à casa do rei ali a mataram. wPorém o sacerdote Joiada trouxe para fora os capitães de cem que estavam postos sobre o exército e disse-lhes: "Tirai-a para fora das fileiras e o que a seguir morrerá à espada;" porque dissera o sacerdote: Não a mateis na casa do SENHOR. Z- E olhou e eis que o rei estava postado junto à sua coluna à entrada e os príncipes e as trombetas junto ao rei; e todo o povo da terra estava alegre e tocava as trombetas; e também os cantores tocavam instrumentos musicais e faziam aprender o cantar de louvores; então Atalia rasgou os seus vestidos e clamou: Traição traição! yk Tendo pois Atalia ouvido o barulho do povo que corria e dos que louvavam o rei veio ao povo à casa do SENHOR. 6e Então tiraram para fora ao filho do rei e lhe puseram a coroa; deram-lhe o testemunho e o fizeram rei; e Joiada e seus filhos o ungiram e disseram: Longamente viva o rei! 3_ E dispôs todo o povo a cada homem com as suas armas na mão desde o lado direito do templo até o lado esquerdo do templo do lado do altar e do templo em redor do rei. + Também o sacerdote Joiada deu aos capitães de cem as lanças os escudos e as rodelas que foram do rei Davi os quais estavam na casa de Deus. {oE fizeram os levitas e todo o Judá conforme tudo o que ordenara o sacerdote Joiada; e tomou cada homem os seus homens tanto os que entravam no sábado como os que saíam no sábado; porque o sacerdote Joiada não tinha despedido as turmas. T!E os levitas rodearão o rei de todos os lados cada homem com as suas armas na mão; e qualquer outro que entrar na casa será morto; porém vós estareis com o rei quando ele entrar e quando ele sair. A{Porém ninguém entre na casa do SENHOR senão os sacerdotes e os levitas que ministram; estes entrarão porque são santos; mas todo o povo guardará a vigilância diante do SENHOR. +E uma terça parte estará na casa do rei; e a outra terça parte à porta do fundamento; e todo o povo estará nos pátios da casa do SENHOR.  )Isto é o que haveis de fazer: uma terça parte de vós ou seja dos sacerdotes e dos levitas que entram no sábado serão guardas das portas; 6 eE toda aquela congregação fez aliança com o rei na casa de Deus; e Joiada lhes disse: Eis que o filho do rei reinará como o SENHOR falou a respeito dos filhos de Davi.  5Estes foram ao redor através de Judá e ajuntaram os levitas de todas as cidades de Judá e os chefes dos pais de Israel e vieram para Jerusalém. h  KPorém no sétimo ano Joiada fortaleceu a si mesmo e tomou consigo em aliança os chefes de cem: Azarias filho de Jeroão Ismael filho de Joanã Azarias filho de Obede Maaséias filho de Adaías e Elisafate filho de Zicri. r ] E ele Joás) esteve com eles seis anos escondido na casa de Deus; e Atalia reinou sobre a terra. =s Porém Jeosabeate filha do rei tomou a Joás filho de Acazias furtando-o dentre os filhos do rei aos quais matavam e o pôs com a sua ama na câmara dos leitos; assim Jeosabeate filha do rei Jeorão esposa do sacerdote Joiada (porque era irmã de Acazias) o escondeu de Atalia de modo que ela não o matou.  Tendo pois Atalia mãe de Acazias visto que seu filho era morto levantou-se e destruiu toda a semente real da casa de Judá. 5c Depois ele buscou a Acazias (porque se tinha escondido em Samaria) e o capturaram e o trouxeram a Jeú e o mataram e o sepultaram; porque disseram: Filho é de Jeosafá que buscou ao SENHOR com todo o seu coração. E já não tinha a casa de Acazias ninguém que tivesse força para reter o reino. )KE sucedeu que ao executar Jeú juízo contra a casa de Acabe achou os príncipes de Judá e os filhos dos irmãos de Acazias que serviam a Acazias e os matou. T~~>}|{{Oziyy xwvutsrrqqkpoon/m)llDk?j-ihgg)f_dcYbBa~`__T^^y]c]\>[MZrY|XqWVUUTZSSRlQPP>OvNMM;LKJJ)IHGFFF DDCABAA/@N??>J=X<;;B:9987e6q544~33<21z0//.--),+++***)(\&&& $#"!!)uTo6LNiR?$ |  u fxgTP#E os filhos de Israel que ali se acharam celebraram a páscoa naquele tempo e a festa dos pães ázimos durante sete dias. 1O[#Assim se estabeleceu todo o serviço do SENHOR naquele mesmo dia para celebrar a páscoa e oferecer holocaustos sobre o altar do SENHOR segundo a ordem do rei Josias. =Ns#E os cantores filhos de Asafe estavam no seu posto segundo o mandado de Davi e de Asafe e de Hemã e de Jedutum vidente do rei como também os porteiros a cada porta; não tiveram necessidade de se desviar do seu exercício- do- servir; porquanto seus irmãos os levitas preparavam o necessário para eles. xMi#Depois prepararam para si e para os sacerdotes; porque os sacerdotes filhos de Aarão se ocuparam até à noite com o sacrifício dos holocaustos e da gordura; por isso os levitas prepararam para si e para os sacerdotes filhos de Aarão. :Lm# E assaram a páscoa no fogo segundo a ordenança; e as outras ofertas sagradas cozeram em panelas e em caldeirões e em sertãs; e prontamente as repartiram entre todo o povo. VK%# E puseram de parte os holocaustos para os darem aos filhos do povo segundo as divisões das casas paternas para o oferecerem ao SENHOR como está escrito no livro de Moisés; e assim fizeram com os bois. Jy# Então imolaram a páscoa; e os sacerdotes espargiram o sangue recebido das mãos dos levitas que esfolavam as reses. I # Assim se preparou o serviço; e postaram-se os sacerdotes nos seus postos e os levitas nas suas turmas conforme a ordem do rei jHM# E Conanias e Semaías e Natanael seus irmãos como também Hasabias e Jeiel e Jozabade chefe dos levitas levantaram para entregar aos levitas para os sacrifícios da páscoa cinco mil reses de gado miúdo e quinhentos bois. G%#E os seus príncipes levantaram para entregar voluntariamente ao povo aos sacerdotes e aos levitas: Hilquias e Zacarias e Jekiel líderes da casa de Deus deram aos sacerdotes para os sacrifícios da páscoa duas mil e seiscentas reses de gado miúdo e trezentos bois. qF[#E Josias levantou para entregar aos filhos do povo cordeiros e cabritos do seu rebanho todos para os sacrifícios da páscoa em número de trinta mil por todos os que ali se achavam e de bois três mil; isto era da fazenda do rei. E%#E imolai a páscoa e santificai-vos e preparai-a para vossos irmãos fazendo conforme a palavra do SENHOR dada por meio da mão de Moisés. /DW#E postai-vos no santuário segundo as divisões das casas paternas de vossos irmãos os filhos do povo; e segundo a divisão de um dos pais de família dos levitas. 6Ce#E preparai-vos segundo as casas dos vossos pais de família e segundo as vossas turmas conforme o escrito de Davi rei de Israel e conforme o escrito de Salomão seu filho. B'#E disse aos levitas que ensinavam a todo o Israel e estavam consagrados ao SENHOR: Ponde a arca sagrada na casa que edificou Salomão filho de Davi rei de Israel; não tereis mais esta carga sobre os vossos ombros Estando a arca em seu lugar definitivo eles não mais teriam que a transportar de vez em quando de um para outro local ; agora servi ao SENHOR vosso Deus e ao Seu povo Israel. {Ao#E ele estabeleceu os sacerdotes nos seus cargos e os fortificou para o exercício- do- servir da casa do SENHOR. @ #Então Josias celebrou a páscoa ao SENHOR em Jerusalém; e mataram o cordeiro da páscoa no décimo quarto dia do primeiro mês. ?'"!E Josias tirou todas as abominações de todas as terras que eram dos filhos de Israel; e a todos quantos se achavam em Israel obrigou a que servissem sim servissem ao SENHOR Deus deles. E em todos os seus dias não se desviaram de seguir o SENHOR o Deus de seus pais. V>%" E fez com que todos quantos se achavam em Jerusalém e em Benjamim se postassem de pé Em apoio à aliança ; e os habitantes de Jerusalém fizeram conforme a aliança de Deus o Deus de seus pais. 5=c"E pôs-se o rei em pé em seu lugar e fez aliança perante o SENHOR para caminhar em seguimento ao SENHOR e para guardar os Seus mandamentos e os Seus testemunhos e os Seus estatutos com todo o seu coração e com toda a sua alma cumprindo as palavras da aliança que estão escritas naquele livro. <"E o rei subiu à casa do SENHOR com todos os homens de Judá e os habitantes de Jerusalém e os sacerdotes e os levitas e todo o povo desde o maior até ao menor; e ele leu aos ouvidos deles todas as palavras do livro da aliança que fora achado na casa do SENHOR. \;1"Então o rei enviou mensageiros a reunir todos os anciãos de Judá e Jerusalém. Z:-"Eis que te reunirei a teus pais e tu serás recolhido ao teu sepulcro em paz e os teus olhos não verão todo o mal que hei de trazer sobre este lugar e sobre os seus habitantes. E retornaram palavra ao rei. 9"Porquanto o teu coração se enterneceu e te humilhaste perante Deus ao ouvir as Suas palavras contra este lugar e contra os seus habitantes e te humilhaste perante Mim e rasgaste as tuas vestes e choraste perante Mim também Eu te ouvi diz o SENHOR. 8/"Porém ao rei de Judá que vos enviou a consultar ao SENHOR assim lhe direis: Assim diz o SENHOR Deus de Israel quanto às palavras que ouviste: M7"Porque Me abandonaram e queimaram incenso perante outros deuses para Me provocarem à ira com todas as obras das suas mãos; portanto o Meu furor se derramou sobre este lugar e não se apagará. >6u"Assim diz o SENHOR: Eis que trarei mal sobre este lugar e sobre os seus habitantes a saber todas as maldições que estão escritas no livro que eles leram perante o rei de Judá. h5I"E ela lhes respondeu: Assim diz o SENHOR Deus de Israel: Dizei ao homem que vos enviou a Mim: f4E"Então Hilquias e os enviados do rei foram ter com a profetiza Hulda esposa de Salum filho de Tocate filho de Harás guarda das vestimentas (e habitava ela em Jerusalém na segunda parte); e falaram-lhe a esse respeito. 53c"Ide consultai ao SENHOR por mim e pelos que restam em Israel e em Judá sobre as palavras deste livro que se achou; porque grande é o furor do SENHOR que se derramou sobre nós; porquanto nossos pais não guardaram a palavra do SENHOR para fazerem conforme a tudo quanto está escrito neste livro. 2"E o rei ordenou a Hilquias e a Aicão filho de Safã e a Abdom filho de Mica e a Safã o escrivão e a Asaías servo do rei dizendo: O1"Sucedeu que ao ouvir o rei as palavras da lei rasgou as suas vestes. 0"Além disto Safã o escrivão declarou ao rei dizendo: O sacerdote Hilquias entregou-me um livro. E Safã leu nele perante o rei. /"E ajuntaram o dinheiro que se achou na casa do SENHOR e o entregaram na mão dos superintendentes e na mão dos que faziam a obra. |.q"E Safã levou o livro ao rei e retornou palavra ao rei dizendo: Teus servos fazem tudo quanto se lhes encomendou. - "E Hilquias respondeu e disse a Safã o escrivão: Achei o livro da lei na casa do SENHOR. E Hilquias entregou o livro a Safã. $,A"E ao tirarem eles o dinheiro que se tinha trazido à casa do SENHOR Hilquias o sacerdote achou o livro da lei do SENHOR dada por meio da mão de Moisés. 7+g" Estavam também sobre os carregadores e dirigiam todos os que trabalhavam na obra em qualquer tipo de serviço; e dentre os levitas havia escrivãos e oficiais e porteiros. (*I" E estes homens trabalhavam fielmente na obra; e os superintendentes sobre eles eram: Jaate e Obadias levitas dos filhos de Merari como também Zacarias e Mesulão dos filhos dos coatitas para adiantarem a obra; e outros dos levitas todos que eram entendidos em instrumentos de música. C)" E deram-no aos carpinteiros e aos edificadores para comprarem pedras lavradas e madeiras para as junturas e para servirem de vigas para as casas que os reis de Judá tinham destruído. W('" E eles o entregaram nas mãos dos que tinham o encargo da obra e superintendiam a casa do SENHOR; e estes o deram aos que faziam a obra e trabalhavam na casa do SENHOR para consertarem e repararem a casa. ,'Q" E foram a Hilquias sumo sacerdote e entregaram à casa de Deus o dinheiro que se tinha trazido o qual os levitas que guardavam a entrada tinham ajuntado da mão de Manassés e de Efraim e de todo o remanescente de Israel como também de todo o Judá e Benjamim; e voltaram para Jerusalém. {&o"E no ano décimo oitavo do seu reinado havendo já purificado a terra e a casa do SENHOR) enviou a Safã filho de Azalias e a Maaséias governador da cidade e a Joá filho de Joacaz cronista para repararem a casa do SENHOR Deus dele. '%G"E tendo derrubado os altares e os bosques- com- postes- ídolos- a- Astarote e tendo malhado as imagens para adoração do sol) de escultura até reduzi-los a pó e tendo cortado - abaixo todas as imagens do sol através de toda a terra de Israel então voltou para Jerusalém. ~$u"O mesmo fez nas cidades de Manassés e de Efraim e de Simeão e ainda até Naftali com as picaretas deles ao redor. g#G"E os ossos dos sacerdotes queimou sobre os seus altares; e purificou a Judá e a Jerusalém. a";"E derrubaram perante ele os altares de Baalins; e ele cortou - abaixo as imagens para adoração do sol) que estavam acima deles; e os bosques- com- postes- ídolos- a- Astarote e as imagens esculpidas e as imagens de fundição quebrou em pedaços e reduziu a pó e o espargiu sobre as sepulturas dos que tinham sacrificado para eles. $!A"Porque no oitavo ano do seu reinado sendo ainda moço começou a buscar o Deus de Davi seu pai; e no duodécimo ano começou a purificar a Judá e a Jerusalém dos lugares altos de idolatria e dos bosques- com- postes- ídolos- a- Astarote e das imagens esculpidas e de fundição.  %"E fez o que era reto aos olhos do SENHOR; e andou nos caminhos de Davi seu pai sem se desviar deles nem para a direita nem para a esquerda. k Q"Tinha Josias oito anos de idade quando começou a reinar e trinta e um anos reinou em Jerusalém. -!Porém o povo da terra feriu a todos quantos tinham conspirado contra o rei Amom; e o povo da terra fez reinar em seu lugar a Josias seu filho. T!!E conspiraram contra ele os seus servos e o mataram em sua própria casa. yk!Mas não se humilhou perante o SENHOR como Manassés seu pai se humilhara; antes transgrediu Amom mais e mais. :m!E fez o que era mau aos olhos do SENHOR como havia feito Manassés seu pai; porque Amom sacrificou a todas as imagens esculpidas que Manassés seu pai tinha feito e as serviu. kO!Tinha Amom vinte e dois anos de idade quando começou a reinar e dois anos reinou em Jerusalém. ve!E dormiu Manassés com seus pais e o sepultaram em sua própria casa. E Amom seu filho reinou em seu lugar. !;!E a sua oração e como Deus se aplacou para com ele e todo o seu pecado e a sua transgressão e os lugares onde edificou altos e pôs bosques- com- postes- ídolos- a- Astarote e imagens esculpidas antes que se humilhasse eis que estão escritos entre as palavras dos videntes. M!Quanto ao restante dos atos de Manassés e a sua oração ao seu Deus e as palavras dos videntes que lhe falaram no nome do SENHOR Deus de Israel eis que estão nas crônicas dos reis de Israel. ]3!Contudo o povo ainda sacrificava nos lugares altos mas somente ao SENHOR seu Deus. 4a!E reparou o altar do SENHOR e sacrificou sobre ele sacrifícios de ofertas pacíficas e de ofertas de gratidão; e ordenou a Judá que servisse ao SENHOR Deus de Israel. F!E tirou da casa do SENHOR os deuses estrangeiros e o ídolo como também tirou todos os altares que tinha edificado no monte da casa do SENHOR e em Jerusalém e os lançou fora da cidade. !E depois disto edificou o muro de fora da cidade de Davi ao ocidente de Giom no vale e à entrada da porta do peixe e o fez circundar ao redor de Ofel e o levantou muito alto; também pôs capitães de guerra em todas as cidades fortificadas de Judá. 4a! E fez-lhe oração e Deus se aplacou para com ele e ouviu a sua súplica e tornou a trazê-lo a Jerusalém ao seu reino. Então conheceu Manassés que o SENHOR era Deus. {! E logo ao entrar ele em angústia deveras suplicou ao SENHOR seu Deus e humilhou-se muito perante o Deus de seus pais; 9k! Por isso o SENHOR trouxe sobre eles os capitães do exército do rei da Assíria os quais prenderam Manassés com ganchos e amarrando-o com cadeias o levaram para Babilônia. R! E falou o SENHOR a Manassés e ao povo deste porém não deram ouvidos. .U! E Manassés tanto fez errar a Judá e aos habitantes de Jerusalém que fizeram pior do que os gentios que o SENHOR tinha destruído de diante dos filhos de Israel. h I!E nunca mais removerei o pé de Israel para fora da terra que destinei a vossos pais; contanto que tenham cuidado de fazer tudo o que Eu lhes ordenei conforme a toda a lei e estatutos e juízos dados pela mão de Moisés. p Y!Também pôs uma imagem esculpida o ídolo que tinha feito na casa de Deus da qual Deus tinha falado a Davi e a Salomão seu filho: Nesta casa e em Jerusalém que escolhi de todas as tribos de Israel porei o Meu nome para sempre. R !Fez ele também passar seus filhos através do fogo no vale do filho de Hinom e adivinhou- por- sinais- ou- nuvens praticou- encantamentos- e- adivinhação- por- sinais praticou- feitiçarias tratou com um espírito familiar e com prognosticadores- feiticeiros e fez muitíssimo mal aos olhos do SENHOR para O provocar à ira. ] 3!Edificou altares a todo o exército do céU em ambos os átrios da casa do SENHOR.  !E edificou altares a ídolos) na casa do SENHOR da qual o SENHOR tinha falado: Em Jerusalém estará o Meu nome eternamente. yk!Porque tornou a edificar os lugares altos de idolatria que Ezequias seu pai tinha derrubado; e levantou altares aos Baalins e fez postes- ídolos- a- Astarote em um bosque) e adorou- prostrado a todo o exército do céU e o serviu. !!E fez o que era mau aos olhos do SENHOR conforme às abominações dos gentios que o SENHOR lançara fora de diante dos filhos de Israel. u e!Tinha Manassés doze anos de idade quando começou a reinar e cinqüenta e cinco anos reinou em Jerusalém. a; !E dormiu Ezequias com seus pais e o sepultaram no mais alto dos sepulcros dos filhos de Davi; e todo o Judá e os habitantes de Jerusalém lhe fizeram honras na sua morte; e Manassés seu filho reinou em seu lugar. 5c Quanto ao restante dos atos de Ezequias e as suas boas obras eis que estão escritos na visão do profeta Isaías filho de Amós e no livro dos reis de Judá e de Israel. nU Contudo no tocante aos embaixadores dos príncipes de Babilônia que foram enviados a ele a perguntarem acerca do prodígio que se fez naquela terra Deus o desamparou para tentá-lo para saber tudo o que havia no seu coração. J Também o mesmo Ezequias tapou o manancial superior das águas de Giom e as fez correr em linha reta para baixo para o ocidente da cidade de Davi. E Ezequias prosperou em todas as suas obras.  Ademais proveu-se de cidades e possessões de ovelhas e vacas em abundância; porque Deus lhe tinha dado mui numerosas possessões. 9 Também de armazéns para a colheita do trigo e do mosto e do azeite; e de estrebarias para toda a espécie de animais e de currais para os rebanhos. ]3 E teve Ezequias riquezas e glória em grande abundância; e fez para si mesmo casas de tesouro para prata ouro pedras preciosas matérias- primas- aromatizantes escudos e toda a espécie de objetos desejáveis. /~W Ezequias porém se humilhou pela exaltação do seu coração ele e os habitantes de Jerusalém; e a grande ira do SENHOR não veio sobre eles nos dias de Ezequias. *}M Mas não retribuiu Ezequias ao benefício que lhe fora feito; porque o seu coração se exaltou; por isso veio grande ira sobre ele e sobre Judá e Jerusalém. -|S Naqueles dias Ezequias adoeceu para morrer; e orou ao SENHOR o Qual lhe falou e lhe deu um sinal A sombra que retrocedeu Is 38:8 e milagre de cura). B{} E muitos traziam a Jerusalém presentes ao SENHOR e traziam coisas preciosíssimas a Ezequias rei de Judá de modo que depois disto foi exaltado perante os olhos de todas as nações. -zS Assim livrou o SENHOR a Ezequias e aos habitantes de Jerusalém da mão de Senaqueribe rei da Assíria e da mão de todos os outros; e de todos os lados os guiou. Oy Então o SENHOR enviou um anjo que destruiu a todos os poderosos homens de valor e os líderes e os capitães no arraial do rei da Assíria; e este com vergonha no seu rosto voltou à sua própria terra; e tendo ele entrado na casa de seu deus os mesmos filhos) que saíram das suas entranhas o mataram ali à espada. sx_ Por causa disto o rei Ezequias e o profeta Isaías filho de Amós oraram contra isso e clamaram ao céu. sw_ E falaram contra o Deus de Jerusalém como contra os deuses dos povos da terra obras das mãos do homem. !v; E clamaram em alta voz em judaico contra o povo de Jerusalém que estava em cima do muro para os atemorizar e os perturbar para que tomassem a cidade. u Escreveu também cartas para blasfemar do SENHOR Deus de Israel e para falar contra Ele dizendo: Assim como os deuses das nações das outras terras não livraram o seu povo da minha mão assim também o Deus de Ezequias não livrará o Seu povo da minha mão. etC Também seus servos falaram ainda mais contra o SENHOR Deus e contra Ezequias o Seu servo. s Agora pois não vos engane Ezequias nem vos incite assim nem lhe deis crédito; porque nenhum deus de nação alguma nem de reino algum pôde livrar o seu povo da minha mão nem da mão de meus pais; quanto menos vos poderá livrar o vosso Deus da minha mão? 1r[ Qual é de todos os deuses daquelas nações que meus pais destruíram o que pôde livrar o seu povo da minha mão para que vosso Deus vos possa livrar da minha mão? Lq Não sabeis vós o que eu e meus pais fizemos a todos os povos das outras terras? Porventura puderam de qualquer maneira os deuses das nações daquelas terras livrar o seu país da minha mão? \p1 Não é Ezequias o mesmo que tirou os seus lugares- altos- de- idolatria e os seus altares e falou a Judá e a Jerusalém dizendo: Diante de um único altar adorareis prostrados e sobre ele queimareis incenso? )oK Porventura não vos incita Ezequias para vos entregar para morrerdes à fome e à sede dizendo: O SENHOR nosso Deus nos livrará das mãos do rei da Assíria? {no Assim diz Senaqueribe rei da Assíria: Em que confiais vós para que permaneçais dentro do cerco em Jerusalém? gmG Depois disto Senaqueribe rei da Assíria enviou os seus servos a Jerusalém (ele porém lançou cerco diante de Laquis com todas as suas forças) a Ezequias rei de Judá e a todo o Judá que estava em Jerusalém dizendo: Nl Com ele Senaqueribe) está o braço de carne mas conosco está o SENHOR nosso Deus para nos ajudar e para guerrear nossas guerras. E o povo descansou nas palavras de Ezequias rei de Judá. Dk Sede fortes e corajosos; não temais nem vos atemorizeis por causa do rei da Assíria nem por causa de toda a multidão que está com ele porque conosco há Um maior do que há com ele. ~ju E pôs capitães de guerra sobre o povo e reuniu-os na praça da porta da cidade e falou-lhes ao coração dizendo: `i9 E ele se fez forte e edificou todo o muro que estava demolido e levantando-o até às torres fez outro muro por fora; e fortificou a cidadela de) Milo na cidade de Davi e fez armas e escudos em abundância. Eh Assim muito povo se ajuntou e tapou todas as fontes como também o ribeiro que se estendia através do meio da terra dizendo: Por que viriam os reis da Assíria e achariam tantas águas? g9 Teve conselho com os seus príncipes e os seus homens valentes para que se tapassem as fontes das águas que havia fora da cidade; e eles o ajudaram. lfQ Tendo pois Ezequias visto que Senaqueribe vinha e que o seu rosto era de guerra contra Jerusalém We ) Depois destas coisas e do estabelecimento delas A adoração no templo? veio Senaqueribe rei da Assíria e entrou em Judá e acampou-se contra as cidades fortificadas e intentou separá-las para si. "d=E toda a obra que começou no serviço da casa de Deus e na lei e nos mandamentos para buscar a seu Deus ele a fez de todo o seu coração e prosperou. |cqE assim fez Ezequias através de todo o Judá; e fez o que era bom e reto e verdadeiro perante o SENHOR seu Deus. [u E para dentro delas fielmente fizeram entrar as ofertas e os dízimos e as coisas consagradas; sobre tudo isto o supervisor foi Conanias o levita e o segundo foi Simei seu irmão. `Z9 Então ordenou Ezequias que se preparassem câmaras na casa do SENHOR e as prepararam Y E Azarias o sumo sacerdote da casa de Zadoque lhe respondeu dizendo: Desde que se começou a trazer estas ofertas à casa do SENHOR temos comido e temos fartado e ainda sobejou em abundância; porque o SENHOR abençoou o Seu povo e sobejou esta grande abastança. VX% E perguntou Ezequias aos sacerdotes e aos levitas acerca daqueles montões. WwTendo pois Ezequias e os príncipes vindo e tendo visto aqueles montões bendisseram ao SENHOR e ao Seu povo Israel. gVGNo terceiro mês começaram a lançar o fundamento dos montões; e no sétimo mês acabaram. mUSE os filhos de Israel e de Judá que habitavam nas cidades de Judá também trouxeram dízimos dos bois e das ovelhas e dízimos das coisas consagradas que foram consagradas ao SENHOR Deus deles; e fizeram montões e montões. KTE tão logo se divulgou esta palavra os filhos de Israel trouxeram muitas primícias de trigo mosto azeite mel e de todo o lucro do campo; também os dízimos de tudo trouxeram em abundância. @SyE ordenou ao povo que estava morando em Jerusalém que desse a porção dos sacerdotes e levitas para que eles tanto uns como outros) pudessem se fortalecer na lei do SENHOR. RTambém estabeleceu a porção da fazenda do rei a ser destinada) para os holocaustos; a saber,) para os holocaustos da manhã e do anoitecer e para os holocaustos dos sábados e das luas novas e das festas fixas; como está escrito na lei do SENHOR. %QCE estabeleceu Ezequias as turmas dos sacerdotes e levitas segundo as suas turmas a cada homem segundo o seu exercício- do- servir; aos sacerdotes e levitas para o holocausto e para as ofertas pacíficas para servirem e renderem graças e louvarem às portas dos arraiais do SENHOR. YP -E ao acabar tudo isto todos os israelitas que ali se achavam saíram às cidades de Judá e quebraram em pedaços as imagens- em- pé- colunas- obeliscos cortaram - abaixo os bosques- com- postes- ídolos- a- Astarote e derrubaram os lugares altos de idolatria e altares por toda Judá e Benjamim como também em Efraim e Manassés até que tudo destruíram; então tornaram todos os filhos de Israel cada homem para sua possessão para as suas próprias cidades. FOEntão os sacerdotes e os levitas se levantaram e abençoaram o povo; e a voz deles foi ouvida; porque a oração deles chegou até à santa habitação dEle de Deus) até ao céU. NE houve grande alegria em Jerusalém; porque desde os dias de Salomão filho de Davi rei de Israel tal não houve em Jerusalém. eMCE alegraram-se: toda a congregação de Judá e os sacerdotes e os levitas e toda a congregação de todos os que vieram de Israel como também os estrangeiros que vieram da terra de Israel e os que habitavam em Judá. }LsPorque Ezequias rei de Judá levantou para entregar à congregação mil novilhos e sete mil ovelhas; e os príncipes levantaram para entregar à congregação mil novilhos e dez mil ovelhas; e os sacerdotes se santificaram em grande número. KE tendo toda a congregação deliberado em conselho celebrar outros sete dias celebraram ainda outros sete dias com alegria. JE Ezequias falou benignamente ao coração de todos os levitas que faziam conhecer o bom conhecimento do SENHOR; e comeram as ofertas da solenidade por sete dias sacrificando sacrifícios pacíficos e fazendo confissão de pecados ao SENHOR Deus de seus pais. I{E os filhos de Israel que se acharam em Jerusalém celebraram a festa dos pães ázimos durante sete dias com grande alegria; e de dia em dia os levitas e os sacerdotes louvaram ao SENHOR acompanhados com instrumentos louvando ao poder do SENHOR. ;HqE deu ouvidos o SENHOR a Ezequias e sarou o povo. #G?Que tem preparado o seu coração para buscar ao SENHOR Deus o Deus de seus pais ainda que não esteja purificado segundo a purificação do santuário. F}Porque uma multidão do povo muitos de Efraim e Manassés Issacar e Zebulom não se tinham purificado e contudo comeram a páscoa não como está escrito; porém Ezequias orou por eles dizendo: O SENHOR que é bom aceite expiação por todo aquele \E1Porque havia muitos na congregação que não se tinham santificado; pelo que os levitas tinham o encargo de matarem os cordeiros da páscoa por todo aquele que não estava limpo para o santificarem ao SENHOR. (DIE postaram-se no seu posto segundo o seu costume conforme a lei de Moisés o homem de Deus; e os sacerdotes espargiam o sangue tomando-o da mão dos levitas. CEntão sacrificaram a páscoa no dia décimo quarto do segundo mês; e os sacerdotes e levitas se envergonharam Quando viram a prontidão da multidão eles se envergonharam de sua negligência e se santificaram e trouxeram holocaustos à casa do SENHOR. B+E levantaram-se e tiraram os altares que havia em Jerusalém; também tiraram todos os altares de incenso e os lançaram no ribeiro de Cedrom. A E ajuntou-se em Jerusalém muito povo para celebrar a festa dos pães ázimos no segundo mês; uma congregação mui grande. @# E a mão de Deus esteve com Judá dando-lhes um só coração para fazerem o mandado do rei e dos príncipes conforme a palavra do SENHOR. b?= Todavia alguns de Aser e de Manassés e de Zebulom se humilharam e vieram a Jerusalém. > E os correios foram passando de cidade em cidade pela terra de Efraim e Manassés até Zebulom; porém escarneceram e zombaram deles. =3 Porque em retornando vós ao SENHOR vossos irmãos e vossos filhos acharão misericórdia perante os que os levaram cativos de modo que tornarão a esta terra; porque o SENHOR vosso Deus é misericordioso e gracioso e não desviará de vós o Seu rosto se retornardes a Ele. ?<wNão endureçais agora a vossa cerviz como vossos pais; entregai a vossa mão "entregar a mão" = promessa de confiança submissão- obediência consagração ao SENHOR e vinde ao Seu santuário que Ele santificou para sempre e servi ao SENHOR vosso Deus para que o ardor da Sua ira se desvie de vós. );KE não sejais como vossos pais nem como vossos irmãos que transgrediram contra o SENHOR Deus de seus pais pelo que Ele os entregou à desolação como vedes. 9:kForam pois os correios com as cartas da mão do rei e dos seus príncipes através de todo o Israel e Judá segundo o mandado do rei dizendo: Filhos de Israel voltai ao SENHOR Deus de Abraão de Isaque e de Israel; para que Ele se volte para o restante de vós que escapou da mão dos reis da Assíria. z9mE ordenaram que se fizesse passar pregão por todo o Israel desde Berseba até Dã para que viessem a celebrar a páscoa ao SENHOR Deus de Israel em Jerusalém; porque por um longo tempo não tinham feito isto do modo tal como foi escrito. I8 E isto pareceu bem aos olhos do rei e de toda a congregação. 07YPorquanto não a puderam celebrar no tempo próprio porque não se tinham santificado sacerdotes em número suficiente e o povo não se tinha ajuntado em Jerusalém. 6Porque o rei tivera conselho com os seus príncipes e com toda a congregação em Jerusalém para celebrarem a páscoa no segundo mês b5 ?Depois disto Ezequias enviou mensageiros por todo o Israel e Judá e escreveu também cartas a Efraim e a Manassés para que viessem à casa do SENHOR em Jerusalém para celebrarem a páscoa ao SENHOR Deus de Israel. 4$E Ezequias e todo o povo se alegraram por causa daquilo que Deus tinha preparado para o povo; porque tão rapidamente se fez esta obra. O3#E houve também holocaustos em abundância com a gordura das ofertas pacíficas e com as ofertas de libação para os holocaustos. Assim se restabeleceu o exercício- do- servir da casa do SENHOR. ,2Q"Eram porém os sacerdotes mui poucos e não podiam esfolar a todos os holocaustos; pelo que seus irmãos os levitas os ajudaram até a obra se acabar e até que os outros sacerdotes se santificaram; porque os levitas foram mais retos de coração para se santificarem do que os sacerdotes. S1!Houve também de coisas consagradas seiscentos bois e três mil ovelhas. 09 E o número dos holocaustos que a congregação trouxe foi de setenta bois cem carneiros e duzentos cordeiros; tudo isto em holocausto para o SENHOR. /-E respondeu Ezequias dizendo: Agora que vos consagrastes vós mesmos ao SENHOR chegai-vos e trazei sacrifícios e ofertas de gratidão à casa do SENHOR. E a congregação trouxe sacrifícios e ofertas de gratidão e todos os dispostos de coração trouxeram holocaustos. ~~}||{zyy+xx9ww5vmuuPtssWrrqvponnm lFkwjihgffe?d0cHbaaZ``y_^^]]]_]\\\L\[[[W[ZZZcZ7YYYYcY,XXX^X'WWWzW0VVVqV2UUUZU*TTSS7RRR_RQQQ>PPPbP.OOzONNMLL!KK&JJ$IHH`GoFEEDMCqBA@I?I>+<;;1:988J776&5443w210/.. -- ,r++m*))R(w'&%$$#A"!! :, xRVZH8P + : b h _ $} LJ5E para levares a prata e o ouro que o rei e os seus conselheiros voluntariamente ofereceram ao Deus de Israel cuja habitação está em Jerusalém; PPorquanto tu Esdras) és enviado da parte do rei e dos seus sete conselheiros para fazeres inquirição a respeito de Judá e de Jerusalém conforme à lei do teu Deus que está na tua mão; 8i Por mim é feito um decreto que no meu reino todo aquele do povo de Israel e dos seus sacerdotes e levitas que de sua própria vontade queira subir a Jerusalém vá contigo. oW Artaxerxes rei dos reis ao sacerdote Esdras escriba da lei do Deus do céu paz perfeita neste tempo. <q Esta é pois a cópia da carta que o rei Artaxerxes deu ao sacerdote Esdras o escriba sim o escriba das palavras dos mandamentos do SENHOR e dos Seus estatutos dados a Israel: " #? Porque Esdras tinha preparado o seu coração para buscar a lei do SENHOR e para cumpri-la e para ensinar em Israel os Seus estatutos e os Seus juízos. F Pois no primeiro dia do primeiro mês foi o princípio da sua subida para fora de Babilônia e no primeiro dia do quinto mês chegou a Jerusalém segundo a boa mão do seu Deus sobre ele. gGE no quinto mês ele Esdras) chegou a Jerusalém; e este era o sétimo ano deste rei. taTambém subiram a Jerusalém alguns dos filhos de Israel e dos sacerdotes e dos levitas e dos cantores e dos porteiros e dos netin ins Escravos sob os levitas e sacerdotes a serviço do templo no sétimo ano do rei Artaxerxes. _7Este Esdras subiu de Babilônia; e era escriba hábil na lei de Moisés a qual o SENHOR Deus de Israel tinha dado; e segundo a mão do SENHOR seu Deus a qual estava sobre ele o rei lhe deu tudo quanto lhe pedira. _7Filho de Abisua filho de Finéias filho de Eleazar filho de Aarão o sumo sacerdote; 8kFilho de Zeraquias filho de Uzi filho de Buqui =uFilho de Amarias filho de Azarias filho de Meraiote 9mFilho de Salum filho de Zadoque filho de Aitube  E após estas coisas no reinado de Artaxerxes rei da Pérsia então Esdras filho de Seraías filho de Azarias filho de Hilquias veE com alegria fizeram a festa dos pães ázimos por sete dias; porque o SENHOR os tinha feito regozijar e tinha mudado o coração do rei da Assíria a favor deles para lhes fortalecer as mãos na obra da casa de Deus o Deus de Israel. T !Assim comeram a páscoa os filhos de Israel que tinham voltado do exílio- em- cativeiro com todos os que com eles se apartaram da imundícia dos gentios da terra para buscarem o SENHOR Deus de Israel; m SPorque os sacerdotes e levitas se purificaram como se fossem um só homem todos estavam limpos; e mataram o cordeiro da páscoa para todos os filhos do exílio- em- cativeiro e para seus irmãos os sacerdotes e para si mesmos. f EE os filhos do exílio- em- cativeiro celebraram a páscoa no dia catorze do primeiro mês. 8 iE puseram os sacerdotes nas suas divisões e os levitas nas suas turmas para o exercício- do- servir de Deus em Jerusalém conforme o que está escrito no livro de Moisés. d AE ofereceram para a dedicação desta casa de Deus cem novilhos duzentos carneiros e quatrocentos cordeiros; e doze cabritos machos como sacrifício pelo pecado de todo o Israel segundo o número das tribos de Israel. !E os filhos de Israel os sacerdotes os levitas e o restante dos filhos do cativeiro com alegria fizeram a dedicação desta casa de Deus. ucE foi terminada esta casa no terceiro dia do mês de Adar; e este era o sexto ano do reinado do rei Dario. E os anciãos dos judeus iam edificando e prosperando em virtude da profecia do profeta Ageu e de Zacarias filho de Ido. E edificaram e terminaram a obra conforme o mandado do Deus de Israel e conforme o decreto de Ciro e Dario e de Artaxerxes rei da Pérsia. :m Então Tatenai o governador deste lado Nota 1Cr 26:30 do rio Setar-Bozenai e os seus companheiros assim fizeram diligentemente conforme o que havia enviado o rei Dario. ta O Deus pois que fez habitar ali o Seu nome destrua a todos os reis e povos que estenderem a sua mão para mudar a palavra e para destruir esta casa de Deus a qual está em Jerusalém. Eu Dario fiz o decreto; com diligência se faça. K Também por mim se faz um decreto que todo o homem que mudar esta palavra se arrancará um madeiro da sua casa e levantado o pendurarão nele e da sua casa se fará um monturo por causa disso. ta Para que ofereçam sacrifícios de cheiro suave ao Deus do céU e orem pela vida do rei e de seus filhos. xi E o que for necessário como jovens novilhos carneiros e cordeiros para holocaustos ao Deus do céU trigo sal vinho e azeite segundo a ordenança dos sacerdotes que estão em Jerusalém dê-se-lhes de dia em dia para que não haja falta. "=Também por mim se faz um decreto sobre o que haveis de fazer com os anciãos dos judeus para a nova edificação desta casa de Deus a saber: que da fazenda do rei dos tributos dalém do rio se pague prontamente a despesa a estes homens para que não sejam interrompidos na obra. "=Deixai que se faça a obra desta casa de Deus; que o governador dos judeus e os anciãos dos judeus novamente edifiquem esta casa de Deus no seu lugar. ~)Agora pois Tatenai governador dalém do rio Setar-Bozenai e os seus companheiros os afarsaquitas que habitais dalém do rio apartai-vos dali. )}KAlém disso os utensílios de ouro e de prata da casa de Deus que Nabucodonosor tirou do templo que estava em Jerusalém e trouxe para Babilônia serão restituídos para que voltem ao seu lugar ao templo que está em Jerusalém cada um para o seu lugar e serão postos na casa de Deus. c|?Com três carreiras de grandes pedras "Grandes pedras" literalmente é "pedras- de- rolar" tão grandes que não podem ser carregadas e uma carreira de madeira nova; e a despesa será provida pela casa do rei. 7{gNo primeiro ano do rei Ciro o rei Ciro estabeleceu o seguinte decreto a respeito da casa de Deus em Jerusalém: A casa de Deus novamente seja edificada para lugar em que se ofereçam sacrifícios e seus fundamentos sejam firmes; a sua altura de sessenta côvados e a sua largura de sessenta côvados; z E em Acmeta no palácio que está na província de Média se achou um rolo e nele estava escrito um registro que dizia assim: y yEntão o rei Dario fez um decreto e buscaram na casa dos livros- rolos onde se depositavam os tesouros em Babilônia. xAgora pois se parece bem ao rei busque-se na casa dos tesouros do rei que está em Babilônia se é verdade que um decreto foi estabelecido pelo rei Ciro para se edificar novamente esta casa de Deus em Jerusalém; e nos envie a dizer a vontade do rei sobre isto. =wsEntão veio este mesmo Sesbazar e pôs os fundamentos da casa de Deus a qual está em Jerusalém e desde então para cá se está novamente edificando e ainda não está acabada. v-E disse-lhe: Toma estes utensílios vai e leva-os ao templo que está em Jerusalém e faze a casa de Deus ser novamente edificada no seu lugar. u1E até os utensílios de ouro e prata da casa de Deus que Nabucodonosor tomou do templo que estava em Jerusalém e os levou para o templo de Babilônia o rei Ciro os tirou do templo de Babilônia e foram entregues a um homem cujo nome era Sesbazar a quem nomeou governador. t Porém no primeiro ano de Ciro rei de Babilônia o rei Ciro fez um decreto para que esta casa de Deus fosse novamente edificada. Ls Mas depois que nossos pais provocaram à ira o Deus do céU Ele os entregou nas mãos de Nabucodonosor rei de Babilônia o caldeu o qual destruiu esta casa e transportou o povo para Babilônia. jrM E esta foi a resposta que nos retornaram dizendo: Nós somos servos do Deus do céU e da terra e novamente edificamos a casa que foi edificada muitos anos antes deste; porque um grande rei de Israel a edificou e a terminou. ,qQ Além disso lhes perguntamos também pelos seus nomes para te fazermos saber; para que te pudéssemos escrever os nomes dos homens que entre eles são os chefes. p# Então perguntamos aos anciãos e assim lhes dissemos: Quem vos fez decreto para novamente edificardes esta casa e completardes este muro? _o7Seja notório ao rei que nós fomos à província de Judá à casa do grande Deus a qual se edifica com grandes pedras "Grandes pedras" literalmente é "pedras- de- rolar" tão grandes que não podem ser carregadas e a madeira já está sendo posta nas paredes; e esta obra vai sendo feita com diligência e se adianta em suas mãos. Xn)Enviaram-lhe uma carta na qual estava escrito assim: Toda a paz ao rei Dario. KmTraslado da carta que Tatenai o governador deste lado Nota 1Cr 26:30 do rio com Setar-Bozenai e os seus companheiros os afarsaquitas que estavam deste lado do rio enviaram ao rei Dario. hlIPorém os olhos do Deus deles dos judeus) estavam sobre os anciãos dos judeus e não puderam fazê-los parar até que o relatório chegou a Dario então eles retornaram resposta por carta a respeito deste assunto. DkEntão nós Esdras e os judeus não temeram e tomaram a iniciativa de dar seus nomes lhes falamos desta maneira: E quais são os nomes dos homens que construíram este edifício? qj[Naquele tempo vieram a eles Tatenai governador deste lado Nota 1Cr 26:30 do rio e Setar-Bozenai e os seus companheiros e disseram-lhes assim: Quem vos deu ordem para novamente edificardes esta casa e completardes este muro? Wi'Então se levantaram Zorobabel filho de Sealtiel e Jesuá filho de Jozadaque e começaram a edificar a casa de Deus a qual casa) está em Jerusalém; e com eles os profetas de Deus que os ajudavam. h 9E os profetas Ageu e Zacarias filho de Ido profetizaram aos judeus que estavam em Judá e em Jerusalém; em nome do Deus de Israel lhes profetizaram. g Então cessou a obra da casa de Deus que está em Jerusalém; e cessou até ao ano segundo do reinado de Dario rei da Pérsia. gfGEntão depois que o traslado da carta do rei Artaxerxes foi lida perante Reum e Sinsai o escrivão e seus companheiros apressadamente foram eles a Jerusalém aos judeus e os fizeram parar à força de braço e com poder. oeWE guardai-vos de serdes negligentes em fazer isto; por que cresceria o dano para prejuízo dos reis? dAgora pois dai ordem para fazerdes parar aqueles homens a fim de que não se edifique aquela cidade até que eu dê uma outra ordem. *cMTambém houve reis poderosos sobre Jerusalém os quais dominaram sobre todas as terras que estão além do rio e se lhes pagaram direitos tributos e pedágios. b1E ordenando-o eu buscaram e acharam que desde tempos antigos aquela cidade se levantou contra os reis e nela se têm feito rebelião e sedição. Ja A carta que nos enviastes foi distintamente lida diante de mim. ^`5Então o rei enviou esta resposta a Reum o chanceler e a Sinsai o escrivão e aos restantes dos seus companheiros que habitavam em Samaria; como também aos restantes que estavam além do rio: Paz! em tal tempo. U_#Nós pois fazemos notório ao rei que se aquela cidade for novamente edificada e os seus muros se restaurarem em conseqüência disso não terás porção alguma deste lado Nota 1Cr 26:30 do rio. ^Para que se busque no livro das crônicas de teus pais. E acharás no livro das crônicas e saberás que aquela foi uma cidade rebelde e danosa aos reis e províncias e que dentro dela fizeram rebelião em tempos antigos; por isso foi aquela cidade destruída. q][Agora pois porquanto somos assalariados do palácio do rei Literalmente "porquanto comemos sal proveniente do sal do palácio do rei" e não nos convém ver a desonra do rei por isso enviamos mensageiros e declaramos ao rei G\ Agora saiba o rei que se aquela cidade se edificar novamente e os muros se restaurarem eles não pagarão os direitos os tributos e os pedágios; e assim se danificará a fazenda dos reis. X[) Seja feito conhecer ao rei que os judeus que subiram de ti vieram a nós em Jerusalém e novamente edificam aquela rebelde e malvada cidade e vão restaurando os seus muros e reparando os seus fundamentos. Z' Este pois é o traslado da carta que enviaram ao rei Artaxerxes: Teus servos os homens deste lado Nota 1Cr 26:30 do rio em tal tempo. EY E as demais nações que o grande e afamado Asnapar transportou e que fez habitar na cidade de Samaria e nas restantes províncias deste lado Nota 1Cr 26:30 do rio e em tal tempo. GX Então escreveu Reum o chanceler e Sinsai o escrivão e o restante dos seus companheiros os dinaítas afarsaquitas tarpelitas afarsitas arquevitas babilônios susanquitas deavitas elamitas }WsEscreveram pois Reum o chanceler e Sinsai o escrivão uma carta contra Jerusalém ao rei Artaxerxes nesta maneira: oVWE nos dias de Artaxerxes escreveram Bislão Mitredate Tabeel e os outros seus companheiros a Artaxerxes rei da Pérsia; e o escrito da carta estava escrito em caracteres siríacos depois de) traduzido na língua siríaca. U No reinado de Assuero no princípio do seu reinado escreveram-lhe uma acusação contra os habitantes de Judá e de Jerusalém. T7E alugaram contra eles conselheiros para frustrarem o propósito deles todos os dias de Ciro rei da Pérsia até ao reinado de Dario rei da Pérsia. dSATodavia o povo da terra debilitava as mãos do povo de Judá e inquietava-os no edificar. qR[Porém Zorobabel e Jesuá e os outros chefes dos pais de Israel lhes disseram: Nada tendes conosco no edificar casa a nosso Deus mas nós sozinhos a edificaremos ao SENHOR Deus de Israel como nos ordenou o rei Ciro rei da Pérsia. tQaChegaram-se a Zorobabel e aos chefes dos pais e disseram-lhes: Deixai-nos edificar convosco porque como vós buscamos a vosso Deus; como também já Lhe sacrificamos desde os dias de Esar-Hadom rei da Assíria que nos fez subir aqui. P Ouvindo pois os adversários de Judá e Benjamim que os filhos do exílio- em- cativeiro edificavam o templo ao SENHOR Deus de Israel 8Oi De maneira que não discernia o povo as vozes do júbilo de alegria das vozes do choro do povo; porque o povo bradava com tão altas vozes que o som se ouvia de muito longe. N} Porém muitos dos sacerdotes e levitas e chefes dos pais já idosos que tinham visto a primeira casa choraram em altas vozes quando à vista deles foram lançados os fundamentos desta casa; mas muitos levantaram as vozes com júbilo e com alegria. 4Ma E cantavam- respondendo-se uns aos outros) louvando e rendendo graças ao SENHOR dizendo: porque Ele é bom; porque a Sua benignidade dura para sempre sobre Israel. E todo o povo bradava de alegria) com altas vozes quando louvavam ao SENHOR em razão da fundação da casa do SENHOR. L- Quando pois os edificadores lançaram os alicerces do templo do SENHOR então fizeram se erguer os sacerdotes já vestidos e com trombetas e os levitas filhos de Asafe com címbalos para estes louvarem ao SENHOR segundo a mão determinadora) de Davi rei de Israel. |Kq Então se levantou Jesuá com seus filhos e seus irmãos Cadmiel e seus filhos os filhos de Judá como um só homem para dirigirem os que faziam a obra na casa de Deus bem como os filhos de Henadade com seus filhos e seus irmãos os levitas. sJ_E no segundo ano da vinda deles à casa de Deus em Jerusalém no segundo mês Zorobabel filho de Sealtiel e Jesuá filho de Jozadaque e o remanescente de seus irmãos os sacerdotes e os levitas e todos os que vieram do cativeiro a Jerusalém começaram a obra da casa do SENHOR e constituíram os levitas da idade de vinte anos para cima para que a dirigissem. I Deram pois o dinheiro aos cortadores de pedras e carpinteiros como também deram comida e bebida e azeite aos sidônios e aos tírios para trazerem do Líbano madeira de cedro ao mar de Jope segundo a concessão que lhes tinha feito Ciro rei da Pérsia. !H;Desde o primeiro dia do sétimo mês começaram a oferecer holocaustos ao SENHOR; porém ainda não estavam postos os fundamentos do templo do SENHOR. XG)E depois disto ofereceram o holocausto contínuo e os das luas novas e de todas as festas fixas consagradas ao SENHOR; como também de todo aquele que voluntariamente oferecia oferta voluntária ao SENHOR; BF}E realizaram a festa dos tabernáculos como está escrito; ofereceram os holocaustos do dia em cada dia por contagem conforme à ordenança conforme o mandamento de um dia em seu dia. JE E firmaram o altar sobre as suas bases (porque o terror estava sobre eles por causa dos povos das terras) e ofereceram sobre ele holocaustos ao SENHOR holocaustos ao alvorecer e ao anoitecer. DwE levantou-se Jesuá filho de Jozadaque e seus irmãos os sacerdotes e Zorobabel filho de Sealtiel e seus irmãos e edificaram o altar do Deus de Israel para oferecerem sobre ele holocaustos como está escrito na lei de Moisés o homem de Deus. C Chegando pois o sétimo mês e estando os filhos de Israel já nas cidades ajuntou-se o povo como um só homem em Jerusalém. mBSFE habitaram os sacerdotes e os levitas e alguns do povo e os cantores e os porteiros e os netinins Escravos sob os levitas e sacerdotes a serviço do templo nas suas cidades; como também todo o Israel nas suas cidades. A+EConforme as suas forças deram para o tesouro da obra em ouro sessenta e uma mil dracmas e em prata cinco mil libras e cem vestes sacerdotais. 9@kDE alguns dos chefes dos pais vindo à casa do SENHOR a qual casa) está em Jerusalém deram ofertas voluntárias para a casa de Deus para a estabelecerem no seu lugar. g?GCOs seus camelos eram quatrocentos e trinta e cinco; os jumentos seis mil setecentos e vinte. f>EBOs seus cavalos eram setecentos e trinta e seis; os seus mulos duzentos e quarenta e cinco; =#AAfora os seus servos e as suas servas que foram sete mil trezentos e trinta e sete; também havia entre eles duzentos cantores e cantoras. X<)@Toda esta congregação junta foi de quarenta e dois mil trezentos e sessenta ;1?E o tirsata «governador» lhes disse que não comessem das coisas sumamente consagradas até que houvesse sacerdote com Urim e com Tumim. -:S>Estes procuraram o seu registro entre os que estavam arrolados nas genealogias mas não se acharam nelas; assim tidos por imundos foram excluídos do sacerdócio. @9y=E dos filhos dos sacerdotes: os filhos de Habaías os filhos de Coz os filhos de Barzilai que tomou esposa das filhas de Barzilai o gileadita e que foi chamado segundo o nome deles. h8IEscravos sob os levitas e sacerdotes a serviço do templo : os filhos de Zia os filhos de Hasufa os filhos de Tabaote 6&e*Os filhos dos porteiros: os filhos de Salum os filhos de Ater os filhos de Talmom os filhos de Acube os filhos de Hatita os filhos de Sobai; ao todo cento e trinta e nove. ?%y)Os cantores: os filhos de Asafe cento e vinte e oito. ]$3(Os levitas: os filhos de Jesuá e Cadmiel dos filhos de Hodavias setenta e quatro. -#U'Os filhos de Harim mil e dezessete. <"s&Os filhos de Pasur mil duzentos e quarenta e sete. 4!c%Os filhos de Imer mil e cinqüenta e dois. _ 7$Os sacerdotes: os filhos de Jedaías da casa de Jesuá novecentos e setenta e três. <s#Os filhos de Senaá três mil seiscentos e trinta. <s"Os filhos de Jericó trezentos e quarenta e cinco. K!Os filhos de Lode de Hadide e de Ono setecentos e vinte e cinco. /Y Os filhos de Harim trezentos e vinte. GOs filhos do outro Elão mil duzentos e cinqüenta e quatro. 8kOs filhos de Magbis cento e cinqüenta e seis. .WOs filhos de Nebo cinqüenta e dois. >wOs homens de Betel e de Ai duzentos e vinte e três. 4cOs homens de Micmás cento e vinte e dois. ?yOs filhos de Ramá e de Geba seiscentos e vinte e um. V%Os filhos de Quiriate-Arim Quefira e Beerote setecentos e quarenta e três. 0[Os filhos de Azmavete quarenta e dois. 4cOs homens de Anatote cento e vinte e oito. 1]Os homens de Netofá cinqüenta e seis. 4cOs filhos de Belém cento e vinte e três. -UOs filhos de Gibar noventa e cinco. 6gOs filhos de Hasum duzentos e vinte e três. )MOs filhos de Jora cento e doze. 7 iOs filhos de Bezai trezentos e vinte e três. 7 iOs filhos de Ater de Ezequias noventa e oito. ? yOs filhos de Adim quatrocentos e cinqüenta e quatro. ; qOs filhos de Bigvai dois mil e cinqüenta e seis. > w Os filhos de Adonicão seiscentos e sessenta e seis. :o Os filhos de Azgade mil duzentos e vinte e dois. 8k Os filhos de Bebai seiscentos e vinte e três. 9m Os filhos de Bani seiscentos e quarenta e dois. 3a Os filhos de Zacai setecentos e sessenta. :oOs filhos de Zatu novecentos e quarenta e cinco. @{Os filhos de Elão mil duzentos e cinqüenta e quatro. Z-Os filhos de Paate-Moabe dos filhos de Jesuá-Joabe dois mil oitocentos e doze. 9mOs filhos de Ará setecentos e setenta e cinco. ;qOs filhos de Sefatias trezentos e setenta e dois. >wOs filhos de Parós dois mil cento e setenta e dois. ~9Os quais vieram com Zorobabel Jesuá Neemias Seraías Reelaías Mardoqueu Bilsã Mizpar Bigvai Reum e Baaná. O número dos homens do povo de Israel: |} sEstes são os filhos da província que subiram do exílio- em- cativeiro dentre os exilados que Nabucodonosor rei de Babilônia tinha levado- em- cativeiro- de- exílio a Babilônia e tornaram a Jerusalém e a Judá cada um para a sua cidade; 7| i Todos os utensílios de ouro e de prata foram cinco mil e quatrocentos; todos estes levou Sesbazar quando os do exílio- em- cativeiro subiram de Babilônia para Jerusalém. t{ c Trinta bacias de ouro quatrocentas e dez bacias de prata de uma segunda espécie e mil outros utensílios. gz I E este é o número deles: trinta travessas de ouro mil travessas de prata vinte e nove facas y Estes tirou Ciro rei da Pérsia pela mão de Mitredate o tesoureiro que os entregou contados a Sesbazar príncipe de Judá. x 1Também o rei Ciro tirou os utensílios da casa do SENHOR que Nabucodonosor tinha trazido de Jerusalém e que tinha posto na casa de seus deuses. Bw E todos os que habitavam nos arredores lhes firmaram as mãos com vasos de prata com ouro com bens e com animais e com coisas preciosas; além de tudo o que voluntariamente se ofertou. dv CEntão se levantaram os chefes dos pais de Judá e Benjamim e os sacerdotes e os levitas com todos aqueles cujo espírito Deus despertou para subirem a edificar a casa do SENHOR a qual casa) está em Jerusalém. u E todo aquele que foi deixado como remanescente em algum lugar em que anda peregrinando os homens do seu lugar o ajudarão com prata com ouro com bens e com animais além das dádivas voluntárias para a casa de Deus a qual casa) está em Jerusalém. Rt Quem há entre vós de todo o Seu povo? Seja seu Deus com ele e suba a Jerusalém que está em Judá e edifique a casa do SENHOR Deus de Israel (Ele é o Deus) a qual casa) está em Jerusalém. )s MAssim diz Ciro rei da Pérsia: O SENHOR Deus do céU me deu todos os reinos da terra e me encarregou de Lhe edificar uma casa em Jerusalém que está em Judá. r No primeiro ano de Ciro rei da Pérsia (para que se cumprisse a palavra do SENHOR pela boca de Jeremias) despertou o SENHOR o espírito de Ciro rei da Pérsia o qual fez passar pregão através de todo o seu reino como também colocou por escrito dizendo: |qq$Assim diz Ciro rei da Pérsia: O SENHOR Deus do céU me deu todos os reinos da terra e me encarregou de Lhe edificar uma casa em Jerusalém que está em Judá. Quem há entre vós de todo o Seu povo que suba e o SENHOR seu Deus seja com ele. p$Porém no primeiro ano de Ciro rei da Pérsia (para que se cumprisse a palavra do SENHOR falada pela boca de Jeremias) despertou o SENHOR o espírito de Ciro rei da Pérsia o qual fez passar pregão através de todo o seu reino como também por escrito dizendo: doA$Para que se cumprisse a palavra do SENHOR falada pela boca de Jeremias até ter a terra gozado dos sábados dela; porque todos os dias em que ela jazeu desolada guardou o sábado até que se completassem setenta anos. )nK$E os que escaparam da espada ele o rei dos caldeus) levou para Babilônia; e fizeram-se servos dele e de seus filhos até o reinar do reino da Pérsia. Km$E queimaram a casa de Deus e derrubaram os muros de Jerusalém e todos os seus palácios- fortalecidos- sobre- lugares- altos queimaram a fogo destruindo também todos os seus preciosos vasos. Al{$E todos os vasos da casa de Deus grandes e pequenos os tesouros da casa do SENHOR e os tesouros do rei e dos seus príncipes tudo ele o rei dos caldeus) levou para Babilônia. k{$Porque fez subir contra eles o rei dos caldeus o qual matou os seus jovens à espada na casa do santuário deles e não teve misericórdia nem dos jovens nem das donzelas nem dos velhos nem dos encurvados pela idade; a todos entregou na sua mão. Qj$Eles porém zombaram dos mensageiros de Deus e desprezaram as Suas palavras e escarneceram dos Seus profetas; até que o furor do SENHOR tanto subiu contra o Seu povo que mais nenhum remédio houve. Wi'$E o SENHOR Deus de seus pais lhes enviou a Sua palavra por meio da mão O servir de Seus mensageiros madrugando e enviando-lhos constantemente porque Se compadeceu do Seu povo e da Sua habitação. \h1$Também todos os chefes dos sacerdotes e o povo aumentavam de mais em mais as transgressões segundo todas as abominações dos gentios; e contaminaram a casa do SENHOR que Ele tinha santificado em Jerusalém. Rg$ Além disto também se rebelou contra o rei Nabucodonosor que o tinha feito jurar por Deus. Mas endureceu a sua cerviz e tanto se obstinou no seu coração que não retornou ao SENHOR Deus de Israel. f!$ E fez o que era mau aos olhos do SENHOR seu Deus; e não se humilhou perante o profeta Jeremias que falava proveniente da boca do SENHOR. qe[$ Tinha Zedequias a idade de vinte e um anos quando começou a reinar; e onze anos reinou em Jerusalém. Qd$ E quando um ano expirou o rei Nabucodonosor enviou mensageiros e fez trazê-lo a Babilônia com os mais preciosos vasos da casa do SENHOR; e fez de Zedequias seu irmão rei sobre Judá e Jerusalém. c7$ Tinha Joaquim a idade de oito anos quando começou a reinar; e reinou três meses e dez dias em Jerusalém; e fez o que era mau aos olhos do SENHOR. Rb$Quanto ao restante dos atos de Jeoiaquim e as abominações que fez e o mais que se achou nele eis que estão escritos no livro dos reis de Israel e de Judá; e Joaquim seu filho reinou em seu lugar. }as$Também alguns dos vasos da casa do SENHOR levou Nabucodonosor a Babilônia e os pôs no seu templo em Babilônia. s`_$Subiu pois contra ele Nabucodonosor rei de Babilônia e o amarrou com cadeias para o levar a Babilônia. #_?$Tinha Jeoiaquim vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar e reinou onze anos em Jerusalém; e fez o que era mau aos olhos do SENHOR seu Deus. D^$E o rei do Egito fez de Eliaquim irmão dele de Jeoacaz) rei sobre Judá e Jerusalém e mudou-lhe o nome em Jeoiaquim; mas tomou Neco a seu irmão Jeoacaz e o levou para o Egito. ] $Porque o rei do Egito o depôs em Jerusalém e condenou a terra à indenização de cem talentos de prata e um talento de ouro. s\_$Tinha Jeoacaz a idade de vinte e três anos quando começou a reinar; e três meses reinou em Jerusalém o[ Y$Então o povo da terra tomou a Jeoacaz filho de Josias e o fez rei em lugar de seu pai em Jerusalém. }Zs#E os seus atos tanto os primeiros como os últimos eis que estão escritos no livro dos reis de Israel e de Judá. sY_#Quanto ao restante dos atos de Josias e as suas boas obras conforme o que está escrito na lei do SENHOR vXe#E Jeremias fez uma lamentação sobre Josias; e todos os cantores e cantoras nas suas lamentações têm falado de Josias até ao dia de hoje; porque as estabeleceram por estatuto em Israel; e eis que estão escritas nas lamentações. eWC#E seus servos o tiraram do carro e o levaram no segundo carro que tinha e o trouxeram a Jerusalém; e morreu e o sepultaram em um dos sepulcros de seus pais; e todo o Judá e Jerusalém choraram- lamentando por Josias. V #E os flecheiros atiraram contra o rei Josias. Então o rei disse a seus servos: Tirai-me daqui porque estou gravemente ferido. LU#Porém Josias não virou dele o seu rosto antes se disfarçou para pelejar contra ele; e não deu ouvidos às palavras de Neco que saíram da boca de Deus; antes veio pelejar no vale de Megido. T#Então ele lhe enviou mensageiros dizendo: Que tenho eu contigo rei de Judá? Não é contra ti que venho hoje mas contra a casa que me faz guerra; e ordenou-me Deus que me apressasse; guarda-te de te opores a Deus que é comigo para que Ele não te destrua. -SS#Depois de tudo isto havendo Josias já preparado o templo subiu Neco rei do Egito para guerrear contra Carquemis junto ao Eufrates; e Josias lhe saiu ao encontro. OR#No décimo oitavo ano do reinado de Josias se celebrou esta páscoa. Q#Nunca pois se celebrou tal páscoa em Israel desde os dias do profeta Samuel; nem nenhum rei de Israel celebrou tal páscoa como a que celebrou Josias com os sacerdotes e levitas e todo o Judá e Israel que ali se acharam e os habitantes de Jerusalém. !~:}}|{{zdySxw;vuuttss\srrSqqq9pp]poXnmyllTk)j^i+hhVg}ffeedwcchbka``^]]Z\j[ZYXfW VUTrSRQPONNMMLL KJ#IHHcGFLEDDCIBB{B.AAtA(@@l@???>>>H>=====d=B=<<<3;::9k8776v5q5332t11Z0//7.(-,,+** )('&&%C$:#""!z )(8i-bYx/BPgz  k > c ZB%Pn\UNo lugar onde ouvirdes o som da buzina ali vos ajuntareis conosco; o nosso Deus pelejará por nós. [5E disse eu aos nobres aos magistrados e ao restante do povo: Grande e extensa é a obra e nós estamos apartados sobre o muro longe uns dos outros. Z+E dos que estavam edificando cada um trazia a sua espada cingida aos lombos e assim edificavam; e o que tocava a trombeta estava junto comigo. YOs que edificavam o muro os que traziam as cargas e os que carregavam cada um com uma das mãos fazia a obra e na outra tinha as armas. X+E sucedeu que desde aquele dia metade dos meus jovens- servos trabalhava na obra e a outra metade deles tinha as lanças os escudos os arcos e as couraças; e os governantes estavam por detrás Aconselhando encorajando apoiando protegendo de toda a casa de Judá. W7E sucedeu que ouvindo os nossos inimigos que já o sabíamos e que Deus tinha dissipado o conselho deles todos voltamos ao muro cada um à sua obra. tVaE olhei e levantei-me e disse aos nobres aos magistrados e ao restante do povo: Não os temais; lembrai-vos do Senhor que é grande e terrível e pelejai pelos vossos irmãos vossos filhos vossas filhas vossas esposas e vossas casas. FU Então pus guardas nos lugares baixos por detrás do muro e nos lugares altos de idolatria; e pus ao povo pelas suas famílias com as suas espadas com as suas lanças e com os seus arcos. /TW E sucedeu que vindo os judeus que habitavam junto a eles dez vezes nos disseram: Desde todos os lugares de onde vós retornareis para nós eles estarão sobre vós. S1 Disseram porém os nossos inimigos: Nada saberão disto nem verão até que entremos bem no meio deles e os matemos; assim faremos cessar a obra. R Então disse Judá: Já desfaleceram as forças dos carregadores e os escombros são muitos e nós não poderemos edificar o muro. oQW Porém nós oramos ao nosso Deus e pusemos uma guarda contra eles de dia e de noite por causa deles. cP?E ligaram-se entre si todos para virem guerrear contra Jerusalém e para fazer-lhe dano. WO'E sucedeu que ouvindo Sambalate e Tobias e os árabes e os amonitas e os asdoditas que tanto ia crescendo a reparação dos muros de Jerusalém que já as roturas se começavam a tapar iraram-se sobremodo N)Assim edificamos o muro e todo o muro foi ligado ao redor até metade de sua altura; porque o povo tinha um coração voltado para trabalhar. ME não cubras a iniqüidade deles e não se risque de diante de Ti o pecado deles pois Te irritaram na presença dos edificadores. #L?Ouve ó nosso Deus pois somos desprezados e retorna sobre as cabeças deles mesmos o opróbrio feito por eles e dá-los por presa na terra do cativeiro. K#E estava com ele Tobias o amonita e disse ele: Ainda que edifiquem contudo subindo uma raposa derrubará facilmente o muro de pedra deles. KJE falou na presença de seus irmãos e do exército de Samaria e disse: Que fazem estes fracos judeus? Será permitido que se fortifiquem? Sacrificarão Historiadores dizem que já haviam sacrifícios em pequena escala? Portanto isto deve se referir a sacrifícios em grande escala em dedicação aos edifícios que seriam reconstruídos? ? Concluirão a obra num só dia? Vivificarão eles dos montões do pó as pedras que foram queimadas? }I uE sucedeu que ouvindo Sambalate que edificávamos o muro ardeu em ira e se indignou muito; e escarneceu dos judeus. jHM E entre a câmara- elevada do canto e a porta das ovelhas repararam os ourives e os mercadores. eGCDepois dele reparou Malquias filho de um ourives até à casa dos netinins Escravos sob os levitas e sacerdotes a serviço do templo e mercadores defronte da porta de Mifcade e até à câmara- elevada do canto. 2F]Depois dele reparou Hananias filho de Selemias e Hanum o sexto filho de Zalafe outra porção; depois dele reparou Mesulão filho de Berequias defronte da sua câmara. E%Depois deles reparou Zadoque filho de Imer defronte da sua casa; e depois dele reparou Semaías filho de Secanias guarda da porta oriental. aD;Desde acima da porta dos cavalos repararam os sacerdotes cada um defronte da sua casa. xCiDepois repararam os tecoítas outra porção defronte da torre grande e que sobressai e até ao muro de Ofel. ?Bw(Ora os netinins Escravos sob os levitas e sacerdotes a serviço do templo habitavam em Ofel até defronte da porta das águas para o oriente e até à torre que sobressai.) @AyPalal filho de Uzai reparou defronte da esquina do muro e a torre que sai da casa superior do rei que está junto ao pátio da prisão; depois dele reparou Pedaías filho de Parós. @Depois dele reparou Binui filho de Henadade outra porção desde a casa de Azarias até à esquina do muro e até ao canto. ?/Depois repararam Benjamim e Hasube defronte da casa deles; depois deles reparou Azarias filho de Maaséias o filho de Ananias junto à sua casa. F>E depois dele repararam os sacerdotes os homens da campina. =7Depois dele reparou Meremote filho de Urias o filho de Coz outra porção desde a porta da casa de Eliasibe até à extremidade da casa de Eliasibe. <7Depois dele reparou com grande ardor Baruque filho de Zabai outra medida desde a esquina do muro até à porta da casa de Eliasibe o sumo sacerdote. ;'Junto à mão dele reparou Ezer filho de Jesuá governante de Mizpá outra porção defronte da subida à casa das armas à esquina do muro. o:WDepois dele repararam seus irmãos Bavai filho de Henadade governante da outra meia parte de Queila. 9Depois dele repararam os levitas Reum filho de Bani; junto à mão dele reparou Hasabias governante da metade de Queila no seu distrito. G8Depois dele edificou Neemias filho de Azbuque governante da metade de Bete-Zur até defronte dos sepulcros de Davi até ao tanque que havia sido feito e até à casa dos varões- valentes. 87iE a porta da fonte reparou-a Salum filho de Col-Hosé governante do distrito de Mizpá; este a edificou e a cobriu e lhe assentou as portas com as suas fechaduras e os seus ferrolhos como também o muro do tanque de Hasselá ao pé do jardim do rei mesmo até aos degraus que descem da cidade de Davi. K6E a porta do montão de esterco reparou-a Malquias filho de Recabe governante do distrito de Bete-Haquerem; este a edificou e lhe assentou as portas com as suas fechaduras e os seus ferrolhos. c5? A porta do vale reparou-a Hanum e os habitantes de Zanoa; estes a edificaram e lhe assentaram as portas com as suas fechaduras e os seus ferrolhos como também mil côvados do muro até a porta do montão de esterco. 4w E junto à mão dele reparou Sallum filho de Haloés governante da outra meia parte de Jerusalém ele e suas filhas. 3 A outra porção reparou Malquias filho de Harim e Hasube filho de Paate-Moabe; como também reparou a torre dos fornos. 2+ E junto à mão dele reparou Jedaías filho de Harumafe a saber defronte de sua casa. E junto à mão dele reparou Hatus filho de Hasabnéias. a1; E junto à mão dele reparou Refaías filho de Hur governante da metade de Jerusalém. @0yJunto à mão dele reparou Uziel filho de Haraías um dos ourives; e junto à mão dele reparou Hananias filho de um dos perfumistas; e fortificaram a Jerusalém até ao muro largo. H/ E junto à mão dele repararam Melatias o gibeonita e Jadom meronotita homens de Gibeom e Mizpá que estavam sob a autoridade do trono do governador deste lado Nota 1Cr 26:30 do rio. =.sE a porta velha repararam-na Joiada filho de Paséia e Mesulão filho de Besodias; estes a emadeiraram e puseram de pé as suas portas com as suas fechaduras e os seus ferrolhos. -E junto à mão dele repararam os tecoítas; porém os seus nobres não fizeram entrar sua cerviz ao serviço de seu Senhor. T,!E junto à mão dele reparou Meremote filho de Urias o filho de Coz; e junto à mão dele reparou Mesulão filho de Berequias o filho de Mesezabeel; e junto à mão dele reparou Zadoque filho de Baana. H+ E a porta do peixe foi edificada pelos filhos de Hassenaá; os quais também lhe colocaram as vigas e lhe assentaram as portas de madeira) com as suas fechaduras e os seus ferrolhos. *E junto à mão dele de Eliasibe) edificaram os homens de Jericó; também junto à mão dele edificou Zacur filho de Imri. ) E levantou-se Eliasibe o sumo sacerdote com os seus irmãos os sacerdotes e edificaram novamente a porta das ovelhas a qual consagraram; e puseram de pé as suas portas e até à torre de Meá «dos Cem» consagraram e até à torre de Hananel. M(Então lhes respondi e disse: O Deus dos céus é Quem nos fará prosperar; e nós Seus servos nos levantaremos e edificaremos; mas em Jerusalém vós não tendes parte nem justiça nem direito. F'O que tendo ouvido Sambalate o horonita e Tobias o servo amonita e Gesém o árabe zombaram de nós e desprezaram-nos e disseram: Que é isto que fazeis? Quereis rebelar-vos contra o rei? c&?Então lhes declarei como a mão do meu Deus me fora favorável como também as palavras do rei que ele me tinha dito; então disseram: Levantemo-nos e edifiquemos. E esforçaram as suas mãos para este bom trabalho. q%[Então lhes disse: Bem vedes vós a miséria em que estamos como Jerusalém está assolada e como as suas portas têm sido queimadas a fogo; vinde pois e edifiquemos novamente o muro de Jerusalém e não sejamos mais um opróbrio. i$KE não souberam os magistrados aonde eu fora nem o que eu fazia; porque ainda nem aos judeus nem aos sacerdotes nem aos nobres nem aos governantes nem aos mais que faziam a obra até então tinha eu declarado coisa alguma. v#eAinda de noite subi pelo ribeiro e contemplei o muro; e virando-me entrei pela porta do vale; assim voltei. "E passei à porta da fonte e ao tanque do rei; e não havia ali lugar por onde pudesse passar a cavalgadura que estava debaixo de mim. e!C E de noite saí pela porta do vale até defronte da fonte do dragão e até a porta do montão de esterco e contemplei os muros de Jerusalém que estavam demolidos e as suas portas que tinham sido consumidas pelo fogo.   E de noite me levantei eu e alguns poucos homens comigo e não declarei a nenhum homem o que o meu Deus me tinha posto no coração para fazer em Jerusalém; e não havia comigo cavalgadura alguma senão a cavalgadura sobre a qual eu estava montado. 9m E cheguei a Jerusalém e estive ali três dias. +O O que tendo ouvido Sambalate o horonita e Tobias o servo amonita lhes desagradou com grande desagrado que um homem viesse a procurar o bem dos filhos de Israel.  Então fui aos governadores dalém do rio e dei-lhes as cartas do rei; e o rei tinha enviado comigo capitães do exército e cavaleiros. Como também uma carta para Asafe guardião da floresta do rei para que me dê madeira para fazer as vigas para as portas do paço da casa para o muro da cidade e para a casa em que eu houver de entrar. E o rei mas deu segundo a boa mão de Deus sobre mim. 9Disse mais eu ao rei: Se ao rei parece bem dêem-se-me cartas para os governadores dalém do rio para que me permitam passar até que chegue a Judá. 4aEntão o rei me disse estando a rainha assentada junto a ele: Quanto durará a tua viagem e quando voltarás? E aprouve ao rei enviar-me apontando-lhe eu um certo tempo. CE disse ao rei: Se é do agrado do rei e se o teu servo é aceito em tua presença peço-te que me envies a Judá à cidade dos sepulcros de meus pais para que eu a edifique novamente. LE o rei me disse: Que me pedes agora? Então orei ao Deus do céU GE disse ao rei: Viva o rei para sempre! Como não estaria triste o meu semblante estando a cidade o lugar dos sepulcros de meus pais assolada e tendo sido consumidas as suas portas a fogo? $AE o rei me disse: Por que está triste o teu semblante pois não estás doente? Não é isto senão tristeza de coração! Então temi muito grandemente. Q Sucedeu pois no mês de Nisã no ano vigésimo do rei Artaxerxes que estava posto vinho diante dele o rei) e eu levei o vinho e o dei ao rei; porém eu nunca antes estivera triste diante dele.   Ah! Senhor rogo-Te estejam atentos os Teus ouvidos à oração do Teu servo e à oração dos Teus servos que desejam temer o Teu nome; e faze prosperar hoje o Teu servo e concede-lhe misericórdia perante este homem O rei . Então era eu copeiro do rei. j O Eles são Teus servos e o Teu povo que resgataste com o Teu grande poder e com a Tua forte mão.  } Mas se vós retornardes a Mim e guardardes os Meus mandamentos e os cumprirdes; então ainda que os vossos rejeitados estejam na extremidade do céu de lá Eu os ajuntarei e os trarei ao lugar que tenho escolhido para ali fazer habitar o Meu nome.   Lembra-Te pois da palavra que ordenaste a Moisés Teu servo dizendo: Se vós transgredirdes Eu vos espalharei entre os povos.  De todo nos corrompemos contra Ti e não guardamos os mandamentos nem os estatutos nem os juízos que ordenaste a Moisés Teu servo. + QEstejam pois atentos os Teus ouvidos e os Teus olhos abertos para ouvires a oração do Teu servo que eu hoje faço perante Ti dia e noite pelos filhos de Israel Teus servos; e confessando os pecados dos filhos de Israel que temos pecado contra Ti; sim eu e a casa de meu pai temos pecado. % EE disse: Ah! SENHOR Deus dos céus o Deus grande e temido! Que guarda a aliança e a benignidade para com aqueles que O amam e guardam os Seus mandamentos; %  EE sucedeu que ouvindo eu estas palavras assentei-me e chorei e chorei- lamentando durante alguns dias; e estive jejuando e orando diante do Deus dos céus. L  E disseram-me: Os deixados aqueles que foram deixados fora do cativeiro lá na província estão em grande aflição e desprezo; e o muro de Jerusalém fendido e as suas portas queimadas a fogo. G   Que veio Hanani um de meus irmãos ele e alguns homens de Judá; e perguntei-lhes acerca dos judeus a parte que tinha escapado por ter sido deixada fora do cativeiro e acerca de Jerusalém.  }As palavras de Neemias filho de Hacalias. E sucedeu no mês de Quislev no ano vigésimo estando eu em Susã a fortaleza p Y ,Todos estes tinham tomado esposas estrangeiras; e alguns deles tinham esposas de quem tiveram filhos. P +Dos filhos de Nebo: Jeiel Matitias Zabade Zebina Jadai Joel e Benaia. ; *Salum Amarias e José. #A )Azareel Selemias Semarias 9 (Macnadbai Sasai Sarai $C 'E Selemias Natã e Adaías 3 &E Bani Binui Simei "? %Matanias Matnai e Jaasai "? $Vanias Meremote Eliasibe 9 #Benaia Bedias Queluí /Y "Dos filhos de Bani: Maadai Anrão Uel [~/ !Dos filhos de Hasum: Matenai Matatá Zabade Elifelete Jeremai Manassés e Simei. $}C Benjamim Maluque Semarias. J| E dos filhos de Harim: Eliezer Issias Malquias Semaías Simeão g{G E dos filhos de Paate-Moabe: Adna Quelal Benaia Maséias Matanias Bezalel Binui e Manassés. Lz E dos filhos de Bani: Mesulão Maluque Adaías Jasube Seal Ramot. ?yy E dos filhos de Bebai: Joanã Hananias Zabai e Atlai. Tx! E dos filhos de Zatu: Elioenai Eliasibe Matanias Jeremote Zabade e Aziza. Qw E dos filhos de Elão: Matanias Zacarias Jekiel Abdi Jeremote e Elias. evC E de Israel dos filhos de Parós: Ramias Jezias Malquias Miamim Eleazar Malquias e Benaia. Iu E dos cantores: Eliasibe; e dos porteiros: Salum Telém e Uri. ^t5 E dos levitas: Jozabade Simei Quelaías (este é Quelita) Petaías Judá e Eliezer. Vs% E dos filhos de Pasur: Elioenai Maaséias Ismael Netanel Jozabade e Eleasa. Jr E dos filhos de Harim: Maaséias Elias Semaías Jekiel e Uzias. 2q_ E dos filhos de Imer: Hanani e Zebadias. p# E estes deram as suas mãos prometendo que despediriam suas esposas; e sendo culpados ofereceram um carneiro do rebanho pelo delito deles. Ko E acharam-se dentre os filhos dos sacerdotes que tinham casado com mulheres estrangeiras estes: Dos filhos de Jesuá filho de Jozadaque e seus irmãos: Maaséias e Eliezer e Jaribe e Gedalias. n{ E no primeiro dia do primeiro mês acabaram de tratar com todos os homens que tinham casado com mulheres estrangeiras. m E assim o fizeram os filhos do exílio- em- cativeiro; e o sacerdote Esdras e certos homens chefes dos pais segundo a casa de seus pais e todos pelos seus nomes foram separados; e assentaram-se no primeiro dia do décimo mês para examinarem este negócio. l1 Porém somente Jônatas filho de Asael e Jaseías filho de Ticva se postaram de pé contra esta coisa; e Mesulão e Sabetai o levita os ajudaram. >ku Ora rogamos-te que se postem de pé os nossos governantes de toda a congregação e todos os que em nossas cidades casaram com mulheres estrangeiras venham em tempos apontados e com eles os anciãos de cada cidade e os seus juízes até que o ardor da ira do nosso Deus por esta causa seja desviado de nós. Qj Porém o povo é muito e também é tempo de grandes chuvas e não há força para se estar aqui fora; nem é isto obra de um dia nem de dois porque somos muitos os que transgredimos neste negócio. {io E respondeu toda a congregação e disse em altas vozes: Assim seja conforme às tuas palavras havemos de fazer. h/ Agora pois fazei confissão ao SENHOR Deus de vossos pais e fazei a vontade dEle; e apartai-vos dos povos das terras e das esposas estrangeiras. g7 Então se levantou Esdras o sacerdote e disse-lhes: Vós tendes transgredido em vos casardes com mulheres estrangeiras aumentando a culpa de Israel. vfe Então todos os homens de Judá e Benjamim em três dias se ajuntaram em Jerusalém; era o nono mês aos vinte dias do mês; e todo o povo se assentou na praça da casa de Deus tremendo por este negócio e por causa das grandes chuvas. jeM E que todo aquele que em três dias não viesse segundo o conselho dos príncipes e dos anciãos todos os seus bens seriam confiscados e ele seria separado da congregação daqueles vindos) do exílio- em- cativeiro. d! E fizeram passar pregão através de Judá e Jerusalém a todos os filhos do exílio- em- cativeiro para que se ajuntassem em Jerusalém. yck E Esdras se levantou de diante da casa de Deus e entrou na câmara de Joanã filho de Eliasibe; e chegando lá não comeu pão nem bebeu água porque chorava- lamentando pela transgressão dos israelitas) do exílio- em- cativeiro. )bK Então Esdras se levantou e fez com que jurassem os chefes dos sacerdotes e dos levitas e todo o Israel de que fariam conforme a esta palavra; e eles juraram. gaG Levanta-te pois porque te pertence este negócio e nós seremos contigo; sê corajoso e age. p`Y Agora pois façamos aliança com o nosso Deus de que despediremos todas as esposas e os que delas são nascidos conforme ao conselho do meu Senhor Deus) e dos que tremem ao mandado do nosso Deus; e faça-se conforme a lei. _ Então respondeu Secanias filho de Jekiel um dos filhos de Elão e disse a Esdras: Nós temos transgredido contra o nosso Deus e temos casado com mulheres estrangeiras dentre os povos da terra mas no tocante a isto ainda há esperança para Israel. n^ W E enquanto Esdras orava e fazia confissão chorando e prostrando-se diante da casa de Deus ajuntou-se a ele proveniente de Israel uma mui grande congregação de homens mulheres e crianças; pois o povo chorava com grande choro. k]O Ah! SENHOR Deus de Israel justo és pois fomos deixados como remanescente que escapou como hoje se vê; eis que estamos diante de Ti na nossa culpa porque ninguém há que possa se postar de pé diante de Ti por causa disto. l\Q Tornaremos pois agora a violar os Teus mandamentos e a aparentar-nos com os povos destas abominações? Não Te indignarias Tu assim contra nós até de todo nos consumir até que não ficasse remanescente nem quem escapasse? k[O E depois de tudo o que nos tem sucedido por causa das nossas más obras e da nossa grande culpa (porquanto Tu ó nosso Deus tens nos punido menos que as nossas iniqüidades merecem e nos deste uma tal libertação como esta) Z Agora pois vossas filhas não dareis aos filhos deles e suas filhas não tomareis para vossos filhos; e para sempre não procurareis a paz deles nem o bem deles; para que sejais fortes e comais o bem da terra e a deixeis por herança a vossos filhos para sempre. Y3 Os quais ordenaste por meio da mão O servir de Teus servos os profetas dizendo: A terra em que entrais para a possuir terra imunda é pelas imundícias dos povos das terras pelas suas abominações com que na corrupção deles a encheram de uma extremidade à outra. _X7 Agora pois ó nosso Deus que diremos depois disto? Pois deixamos os Teus mandamentos XW) Porque somos servos; porém na nossa servidão não nos desamparou o nosso Deus; antes estendeu sobre nós a Sua benignidade perante os reis da Pérsia para nos dar uma revivificação para levantarmos a casa do nosso Deus e para restaurarmos as suas assolações; e para que nos desse um muro de proteção em Judá e em Jerusalém. !V; E agora por um pequeno momento se manifestou a graça da parte do SENHOR nosso Deus para nos deixar um remanescente que escape e para dar-nos uma estaca no Seu santo lugar; para que o nosso Deus nos iluminasse os olhos e nos desse um pouco de revivificação na nossa servidão. #U? Desde os dias de nossos pais até este dia de hoje temos estado em grande culpa e por causa das nossas iniqüidades somos entregues nós e nossos reis e os nossos sacerdotes na mão dos reis das terras à espada ao cativeiro e à pilhagem e à confusão do rosto como hoje se vê. eTC E disse: Meu Deus! Estou confuso e envergonhado demais) para levantar a Ti a minha face meu Deus; porque as nossas iniqüidades se multiplicaram sobre a nossa cabeça e a nossa culpa tem crescido até aos céus. KS E perto do sacrifício do anoitecer me levantei da minha aflição havendo já rasgado as minhas vestes e o meu manto e me encurvei de joelhos e estendi as minhas mãos para o SENHOR meu Deus; lRQ Então se ajuntaram a mim todos os que tremiam das palavras do Deus de Israel por causa da transgressão dos israelitas) do exílio- em- cativeiro; porém eu permaneci sentado atônito até ao sacrifício do anoitecer. Q' E ouvindo eu tal coisa rasguei as minhas vestes e o meu manto e arranquei os cabelos da minha cabeça e da minha barba e sentei-me atônito. VP% Porque tomaram das suas filhas para si e para seus filhos e assim se misturou a semente santa com os povos dessas terras; sim as mãos dos príncipes e magistrados foram as primeiras nesta transgressão. -O U Acabadas pois estas coisas chegaram-se a mim os príncipes dizendo: O povo de Israel e os sacerdotes e os levitas não se têm separado dos povos destas terras seguindo as abominações dos cananeus dos heteus dos perizeus dos jebuseus dos amonitas dos moabitas dos egípcios e dos amorreus. YN+$Então deram os editos do rei aos sátrapas Governadores das províncias do Império Persa do rei e aos governadores deste lado Nota 1Cr 26:30 do rio; e estes ajudaram o povo e a casa de Deus. M #E os filhos dos exilados que vieram do exílio- em- cativeiro ofereceram holocaustos ao Deus de Israel doze novilhos por todo o Israel noventa e seis carneiros setenta e sete cordeiros e doze bodes em sacrifício pelo pecado; tudo em holocausto ao SENHOR. }Ls"Conforme o número e conforme o peso de tudo aquilo; e todo o peso foi registrado- por- escrito na mesma ocasião. yKk!E no quarto dia se pesou a prata o ouro e os utensílios na casa do nosso Deus por mão de Meremote filho do sacerdote Urias; e com ele Eleazar filho de Finéias e com eles estava Jozabade filho de Jesuá e Noadias filho de Binui levitas; =Ju E chegamos a Jerusalém e habitamos ali três dias. KIE partimos do rio Aava no dia doze do primeiro mês para ir a Jerusalém; e a mão do nosso Deus estava sobre nós e livrou-nos da mão dos inimigos e dos que nos armavam ciladas pelo caminho. H'Então os sacerdotes e os levitas receberam o peso da prata e do ouro e dos utensílios para os trazerem a Jerusalém à casa de nosso Deus. 9GkVigiai pois e guardai-os até que os peseis na presença dos chefes dos sacerdotes e dos levitas e dos chefes dos pais de Israel em Jerusalém nas câmaras da casa do SENHOR. 3F_E disse-lhes: Vós sois santos ao SENHOR e são santos estes utensílios como também esta prata e este ouro oferta voluntária oferecida ao SENHOR Deus de vossos pais. lEQE vinte bacias de ouro de mil dracmas e dois vasos de bom metal lustroso tão precioso como ouro. DE pesei nas mãos deles seiscentos e cinqüenta talentos de prata e em vasos de prata cem talentos e cem talentos de ouro UC#E pesei-lhes a prata o ouro e os vasos; que eram a oferta para a casa de nosso Deus que o rei e os seus conselheiros e os seus príncipes e todo o Israel que ali se achou tinham levantado para entregar. lBQEntão separei doze dos chefes dos sacerdotes: Serebias Hasabias e com eles dez dos seus irmãos. cA?Nós pois jejuamos e pedimos isto ao nosso Deus e Ele foi movido pelas nossas orações. /@WPorque tive vergonha de pedir ao rei uma tropa de soldados e cavaleiros para nos defenderem do inimigo pelo caminho; porquanto tínhamos falado ao rei dizendo: A mão do nosso Deus é sobre todos os que O buscam para o bem deles; mas o Seu poder e a Sua ira são contra todos os que O deixam. G?Então apregoei ali um jejum junto ao rio Aava para nos humilharmos diante da face de nosso Deus para Lhe pedirmos caminho direito para nós para nossos filhos e para todos os nossos bens. '>GE dos netinins Escravos sob os levitas e sacerdotes a serviço do templo que Davi e os príncipes tinham designado para o serviço dos levitas duzentos e vinte netinins Escravos sob os levitas e sacerdotes a serviço do templo que foram todos mencionados por seus nomes. i=KE a Hasabias e com ele Jesaías dos filhos de Merari com seus irmãos e os filhos deles vinte; 5<cE trouxeram-nos segundo a boa mão de Deus sobre nós um homem entendido dos filhos de Mali filho de Levi filho de Israel e Serebias com os seus filhos e irmãos dezoito; ,;QE lhes ordenei partir para Ido o chefe no local chamado de Casifia; e falei a eles o que deveriam dizer a Ido e aos seus irmãos os netinins escravos sob os levitas e sacerdotes a serviço do templo no local chamado de Casifia que nos trouxessem ministros para a casa do nosso Deus. +:OEntão mandei chamar Eliezer Ariel Semaías Elnatã Jaribe Elnatã Natã Zacarias e Mesulão os chefes; como também a Joiaribe e a Elnatã que eram entendidos. 39_E ajuntei-os perto do rio que vai a Aava e ficamos ali acampados três dias. Então atentei para o povo e para os sacerdotes e não achei ali nenhum dos filhos de Levi. K8E dos filhos de Bigvai: Utai e Zabude e com eles setenta machos. |7q E dos últimos filhos de Adonicão cujos nomes eram estes: Elifelete Jeiel e Semaías e com eles sessenta machos. Z6- E dos filhos de Azgade: Joanã o filho de Hacatã e com ele cento e dez machos. Z5- E dos filhos de Bebai: Zacarias o filho de Bebai e com ele vinte e oito machos. [4/ E dos filhos de Selomite: o filho de Josifias e com ele cento e sessenta machos. \31 Dos filhos de Joabe: Obadias filho de Jekiel e com ele duzentos e dezoito machos. V2%E dos filhos de Sefatia: Zebadias filho de Micael e com ele oitenta machos. U1#E dos filhos de Elão: Jesaías filho de Atalias e com ele setenta machos. U0#E dos filhos de Adim: Ebede filho de Jônatas e com ele cinqüenta machos. Q/Dos filhos de Secanias: o filho de Jeaziel e com ele trezentos machos. [./Dos filhos de Paate-Moabe: Elioenai filho de Zacarias e com ele duzentos machos. -Dos filhos de Secanias e dos filhos de Parós: Zacarias e com ele segundo a genealogia se contaram até cento e cinqüenta machos. a,;Dos filhos de Finéias Gérson; dos filhos de Itamar Daniel; dos filhos de Davi Hatus; + Estes pois são os chefes de seus pais e esta a genealogia dos que subiram comigo de Babilônia no reinado do rei Artaxerxes: *E que estendeu para mim a Sua benignidade perante o rei e os seus conselheiros e todos os príncipes poderosos do rei. Assim fui fortalecido segundo a mão do SENHOR meu Deus estava sobre mim e ajuntei dentre Israel alguns chefes para subirem comigo. )9Bendito seja o SENHOR Deus de nossos pais que pôs tais coisas como estas no coração do rei para ornar a casa do SENHOR a qual está em Jerusalém. V(%E todo aquele que não se tornar fazedor da lei do teu Deus e da lei do rei prontamente seja executado julgamento sobre ele; quer seja morte quer desterro quer confiscação dos seus bens quer prisão. " :'mE tu Esdras conforme a sabedoria do teu Deus a qual está no poder de tua mão estabelece magistrados e juízes que se tornem juízes de todo o povo que está dalém do rio a saber (estabelece) a todos magistrados e juízes) os que sabem as leis do teu Deus; e ao que não as sabe lhe ensinarás. &Também vos declaramos acerca de todos os sacerdotes e levitas cantores porteiros netinins Escravos sob os levitas e sacerdotes a serviço do templo e ministros desta casa de Deus que não será lícito impor-lhes tributo nem contribuição nem renda. 0%YTudo quanto é por decreto do Deus do céu prontamente se faça para a casa do Deus dos céu; pois para que haveria grande ira sobre o reino do rei e de seus filhos? $Até cem talentos de prata e até cem coros de trigo e até cem batos de vinho e até cem batos de azeite; e sal sem registro escrito. S#E por mim mesmo (eu o rei Artaxerxes) faço um decreto a todos os tesoureiros que estão dalém do rio que tudo quanto vos pedir o sacerdote Esdras escriba da lei do Deus do céU prontamente se faça. "%E tudo mais que for necessário para a casa de teu Deus que tenhas oportunidade de dar dá-lo-ás provenientes da casa dos tesouros do rei. !E os utensílios que te foram dados para o serviço da casa de teu Deus plenamente restitui-os perante o Deus de Jerusalém. Também o que a ti e a teus irmãos bem parecer fazerdes do restante da prata e do ouro o fareis conforme a vontade do vosso Deus. c?Portanto diligentemente comprarás com este dinheiro novilhos carneiros cordeiros com as suas ofertas de alimentos e as suas libações e as oferecerás sobre o altar da casa de vosso Deus a qual está em Jerusalém. [/E toda a prata e o ouro que achares em toda a província de Babilônia com as ofertas voluntárias do povo e dos sacerdotes que voluntariamente oferecerem para a casa do Deus deles a qual está em Jerusalém. @m~}}Z||9{Lyyxwvutt rqppZonnRm`llkk*jmiih]g\ffehddRcebbao`_]]\'['ZuZ,YYYHYXXXQXWWWSWVVVaV2VUUUJTTTvT:TSSSDRRR\R$QQQSQ PePOxO/NNN[NMM~M5MLLNKK?JyJIRHGGFFF7EkDDPCBsA@?>>(=f<;::8988#665 4 3221k0]/{/.-,, ++*f))'&%%Q$$#X"i!\ lM6IM{1a?eE!`A nJ+X ] v@k/O E o povo bendisse a todos os homens que voluntariamente se ofereciam para habitar em Jerusalém. W. ) E os governantes do povo habitaram em Jerusalém. Porém o restante do povo lançou sortes a fim de tirar um de dez para habitar na santa cidade de Jerusalém e nove partes para habitar nas outras cidades. 1-[ 'Porque àquelas câmaras os filhos de Israel e os filhos de Levi devem trazer ofertas alçadas do grão do mosto e do azeite; porquanto ali estão os vasos do santuário como também os sacerdotes que ministram os porteiros e os cantores; e que assim não desampararíamos a casa do nosso Deus. U,# &E que o sacerdote filho de Aarão estaria com os levitas quando os levitas recebessem os dízimos e que os levitas trariam os dízimos dos dízimos à casa do nosso Deus às câmaras da casa do tesouro. P+ %E que as primícias da nossa massa de pão) e as nossas ofertas alçadas e as primícias do fruto de toda a árvore de mosto e de azeite traríamos aos sacerdotes às câmaras da casa do nosso Deus; e os dízimos da nossa terra aos levitas; e que os levitas receberiam os dízimos em todas as cidades da nossa lavoura. l*Q $E os primogênitos dos nossos filhos e os do nosso gado como está escrito na lei; e que os primogênitos do nosso gado e das nossas ovelhas traríamos à casa do nosso Deus aos sacerdotes que ministram na casa do nosso Deus. )' #Que também traríamos as primícias da nossa terra e as primícias de todos os frutos de todas as árvores de ano em ano à casa do SENHOR. $(A "Também lançamos sortes entre os sacerdotes os levitas e o povo acerca da oferta da lenha que se havia de trazer à casa do nosso Deus segundo as casas de nossos pais a tempos determinados de ano em ano para se queimar sobre o altar do SENHOR nosso Deus como está escrito na lei. '3 !Para os pães da proposição para a contínua oferta de alimentos e para o contínuo holocausto dos sábados das luas novas para as festas fixas para as coisas sagradas e para as ofertas pelo pecado para fazer expiação por Israel e para toda a obra da casa do nosso Deus. &- Também sobre nós mesmos fizemos ser erguidos preceitos impondo-nos cada ano a terça parte de um siclo para o serviço da casa do nosso Deus; z%m E que trazendo os povos da terra no dia de sábado mercadorias ou qualquer grão para venderem nada compraríamos deles no sábado nem no dia santificado; e que durante o sétimo ano abandonaríamos a terra Para ela descansar os pobres colhendo o que porventura produzisse ela por si só Lv 25:4 e a cobrança de débito de toda e qualquer mão. Dt 15:2 z$m E que não daríamos as nossas filhas aos povos da terra nem tomaríamos as filhas deles para os nossos filhos. [#/ Firmemente aderiram a seus irmãos os mais nobres dentre eles e entraram em acordo numa maldição e num juramento de que andariam na lei de Deus a qual foi dada por meio da mão O servir de Moisés servo de Deus; e de que guardariam e cumpririam todos os mandamentos do SENHOR nosso Senhor e os Seus juízos e os Seus estatutos; L" E o restante do povo os sacerdotes os levitas os porteiros os cantores os netinins Escravos sob os levitas e sacerdotes a serviço do templo todos os que se tinham separado dos povos das terras para a lei de Deus e suas esposas e seus filhos e suas filhas todos os que tinham conhecimento e que tinham entendimento !!= Maluque Harim e Baaná.  3 E Aías Hanã Anã != Reum Hasabná Maaséias 9 Haloés Pilha Sobeque "? Oséias Hananias Hassube ; Pelatias Hanã Anaías "? Mesezabeel Zadoque Jadua ; Magpias Mesulão Hezir 7 Harife Anatote Nebai 3 Hodias Hasum Bezai 3 Ater Ezequias Azur 5 Adonias Bigvai Adim 1 Buni Azgade Bebai ?y Os chefes do povo: Parós Paate-Moabe Elão Zatu Bani 9 Hodias Bani e Beninu. != Zacur Serebias Sebanias 5 Mica Reobe Hasabias @{ E seus irmãos: Sebanias Hodias Quelita Pelaías Hanã U# E os levitas: Jesuá filho de Azanias Binui dos filhos de Henadade Cadmiel <s Maazias Bilgai Semaías: estes eram os sacerdotes.  9 Mesulão Abias Miamim ; Daniel Ginetom Baruque ; Harim Meremote Obadias ; Hatus Sebanias Maluque ; Pasur Amarias Malquias #A Seraías Azarias Jeremias z o E os que selaram a aliança) foram: Neemias o tirsata «governador» filho de Hacalias e Zedequias 3 &E por causa de tudo isto fizemos uma firme aliança e escrevemos isto; e selaram-na os nossos príncipes os nossos levitas e os nossos sacerdotes. _7 %E ela multiplica os seus produtos para os reis que puseste sobre nós por causa dos nossos pecados; e conforme a vontade deles dominam sobre os nossos corpos e sobre o nosso gado; e estamos numa grande angústia.  $Eis que hoje somos servos; e até na terra que deste a nossos pais para comerem o seu fruto e o seu bem eis que somos servos nela. R #Porque eles não Te serviram nem na realeza deles nem em Tua muita abundância de bens que lhes deste nem na terra espaçosa e fértil que puseste diante deles nem voltaram atrás de suas más obras. N "E os nossos reis os nossos príncipes os nossos sacerdotes e os nossos pais não guardaram a Tua lei e não deram ouvidos aos Teus mandamentos e aos Teus testemunhos que testificaste contra eles.  !Porém Tu és justo em tudo quanto tem vindo sobre nós; porque Tu tens procedido segundo a verdade e nós temos agido impiamente. gG Agora pois ó nosso Deus o grande o poderoso e o terrível Deus que guardas a aliança e a misericórdia não pareça pouca diante de Ti toda a aflição que alcançou a nós aos nossos reis aos nossos príncipes aos nossos sacerdotes aos nossos profetas aos nossos pais e a todo o Teu povo desde os dias dos reis da Assíria até este dia de hoje.  Mas por causa da multidão das Tuas misericórdias não os destruíste nem desamparaste porque és um Deus clemente e misericordioso. ~} Porém estendeste a Tua benignidade sobre eles por muitos anos e testificaste contra eles pelo Teu Espírito por meio da mão O servir de Teus profetas. Contudo não lhes deram ouvidos; por isso os entregaste nas mãos dos povos das terras. O} E testificaste contra eles para que Tu os trouxesses de volta à Tua lei; porém eles se houveram soberbamente e não deram ouvidos aos Teus mandamentos mas pecaram contra os Teus juízos pelos quais o homem que os cumprir viverá; deram um ombro rebelde e que se retira endureceram a sua cerviz e não quiseram dar ouvidos. | Porém em tendo repouso tornavam a fazer o mal diante de Ti; e Tu os deixavas na mão dos seus inimigos para que dominassem sobre eles; e voltando eles atrás e clamando a Ti Tu lhes deste ouvido desde o céU e segundo a Tua misericórdia os livraste muitas vezes. {/ Por isso os entregaste na mão dos seus adversários que os angustiaram; mas no tempo de angústia deles clamando eles a Ti Tu lhes deste ouvido desde o céU; e segundo a multidão das Tuas misericórdias lhes deste libertadores que os libertaram da mão de seus inimigos. lzQ Porém mostraram desobediência e se rebelaram contra Ti e lançaram a Tua lei para trás das suas costas e mataram os Teus profetas que protestavam contra eles para que voltassem para Ti; assim fizeram grandes provocações. y E tomaram cidades fortificadas e terra fértil e possuíram casas cheias de todas a boas coisas cisternas cavadas vinhas e olivais e árvores frutíferas em abundância; e comeram e se fartaram e engordaram e viveram em delícias pela Tua grande bondade. kxO Assim os filhos entraram e possuíram aquela terra; e humilhaste perante eles os habitantes da terra os cananeus e lhos entregaste na mão como também os reis e os povos da terra para fazerem deles conforme a vontade deles. $wA E multiplicaste os seus filhos como as estrelas do céu e trouxeste-os à terra a qual tinhas prometido a seus pais que nela entrariam para a possuírem. 0vY Também lhes deste reinos e povos e os repartiste em territórios; e eles possuíram a terra de Siom a saber a terra do rei de Hesbom e a terra de Ogue rei de Basã. u+ De tal modo os sustentaste quarenta anos no deserto que nada lhes faltou; as suas roupas não se envelheceram e os seus pés não se incharam. t E deste o Teu bom Espírito para os ensinar; e o Teu maná não retiraste da boca deles; e água lhes deste na sede deles. s Todavia Tu pela multidão das Tuas misericórdias não os deixaste no deserto. A coluna de nuvem nunca se apartou deles de dia para os guiar pelo caminho nem a coluna de fogo de noite para lhes mostrar a luz; e lhes mostrar o caminho por onde haviam de ir. $rA Ainda mesmo quando eles fizeram para si um bezerro de fundição e disseram: Este é o teu Deus que te tirou do Egito; e cometeram grandes provocações; pqY E recusaram dar-Te ouvidos e não se lembraram das Tuas maravilhas que fizeste no meio deles e endureceram a sua cerviz e na rebelião deles designaram um capitão sobre eles) a fim de voltarem para a servidão deles; porém Tu és um Deus pronto a perdoar gracioso e misericordioso tardio em irar-Te e grande em beneficência e não os desamparaste. p Porém eles e nossos pais se houveram soberbamente e endureceram a sua cerviz e não deram ouvidos aos Teus mandamentos. Vo% E pão do céU lhes deste para a fome deles e água da penha lhes produziste para a sede deles; e lhes disseste que entrassem para possuírem a terra pela qual alçaste a Tua mão que lhes havias de dar. n) E o Teu santo sábado lhes fizeste conhecer; e preceitos estatutos e lei lhes mandaste por meio da mão O servir de Moisés Teu servo. m E sobre o monte Sinai desceste e do céU falaste com eles e deste-lhes juízos retos e leis verdadeiras estatutos e mandamentos bons. l E guiaste-os de dia numa coluna de nuvem e de noite numa coluna de fogo para lhes dar luz no caminho por onde haviam de ir. $kA E o mar fendeste perante eles e passaram pelo meio do mar em seco; e lançaste os seus perseguidores nas profundezas como uma pedra nas águas violentas. Rj E mostraste sinais e prodígios sobre Faraó e sobre todos os seus servos e sobre todo o povo da sua terra porque soubeste que soberbamente os trataram; e assim fizeste para Ti nome como hoje se vê. fiE E viste a aflição de nossos pais no Egito e ouviste o clamor deles junto ao Mar Vermelho. xhi E achaste o seu coração fiel perante Ti e fizeste com ele a aliança de que darias à sua semente a terra dos cananeus dos heteus dos amorreus dos perizeus dos jebuseus e dos girgaseus; e cumpriste as Tuas palavras porquanto és justo. ugc Tu és o SENHOR o Deus que elegeste a Abrão e o tiraste de Ur dos caldeus e lhe puseste por nome Abraão. ^f5 Tu só Tu és SENHOR; Tu fizeste o céu o céu dos céus e todo o seu exército a terra e tudo quanto nela há os mares e tudo quanto neles há e Tu os conservas com vida a todos; e o exército do céU Te adora. e E os levitas (a saber Jesuá Cadmiel Bani Hasabnéias Serebias Hodias Sebanias e Petaías) disseram: Levantai-vos bendizei ao SENHOR vosso Deus de eternidade em eternidade; e bendigam o Teu glorioso nome que está exaltado sobre toda a bênção e louvor. "d= E Jesuá Bani Cadmiel Sebanias Buni Serebias Bani e Quenani se puseram em pé sobre os degraus dos levitas e clamaram em alta voz ao SENHOR Deus deles. Fc E levantando-se no seu lugar leram no livro da lei do SENHOR seu Deus uma quarta parte do dia 12h/4 = 3h ; e na outra quarta parte fizeram confissão e adoraram ao SENHOR seu Deus. 8bi E a semente de Israel se apartou de todos os filhos- e- filhas de estrangeiros e puseram-se em pé e fizeram confissão pelos seus pecados e pelas iniqüidades de seus pais. a  E no dia vinte e quatro deste mês ajuntaram-se os filhos de Israel com jejum e com panos de saco e traziam terra sobre si. i`KE de dia em dia ele Esdras) leu no livro da lei de Deus desde o primeiro dia até ao derradeiro dia; e celebraram a solenidade- da- festa sete dias; e no oitavo dia houve uma solene assembléia segundo a ordenança. _}E toda a congregação dos que voltaram do cativeiro fizeram cabanas- de- ramos e habitaram sob as cabanas- de- ramos porque nunca fizeram assim os filhos de Israel desde os dias de Josué filho de Num até àquele dia; e houve mui grande alegria. d^ASaiu pois o povo e os trouxeram e fizeram para si cabanas- de- ramos cada homem sobre o terraço de sua casa nos seus pátios e nos átrios da casa de Deus na praça da porta das águas e na praça da porta de Efraim. $]AE que publicassem e fizessem passar pregão por todas as suas cidades e em Jerusalém dizendo: Saí ao monte e trazei ramos de oliveiras e ramos de oliveiras bravas e ramos de murtas e folhas de palmeiras e ramos de árvores espessas para fazer cabanas de ramos como está escrito. P\E acharam escrito na lei a qual o SENHOR ordenara por meio da mão O servir de Moisés que os filhos de Israel habitassem em cabanas de ramos durante a solenidade- da- festa no sétimo mês. $[A E no segundo dia ajuntaram-se os chefes dos pais de todo o povo os sacerdotes e os levitas a Esdras o escriba; e isto para entenderem as palavras da lei. Z# Então todo o povo se foi a comer a beber a enviar porções e a fazer grande regozijo; porque entenderam as palavras que lhes declararam. Y} E os levitas fizeram calar a todo o povo dizendo: Calai-vos; porque este dia é santo; por isso não vos entristeçais. Xy Disse-lhes mais: Ide comei as gorduras e bebei as doçuras e enviai porções aos que não têm nada preparado para si; porque este dia é consagrado ao nosso Senhor; portanto não vos entristeçais; porque a alegria do SENHOR é a vossa força. 'WG E Neemias que era o tirsata «governador» e o sacerdote Esdras o escriba e os levitas que ensinavam ao povo disseram a todo o povo: Este dia é consagrado ao SENHOR vosso Deus então não choreis- lamentando nem choreis. Porque todo o povo chorava ao ouvir as palavras da lei. vVeE leram no livro na lei de Deus distintamente explicando o sentido e fizeram com que entendessem a leitura. >UuE Jesuá Bani Serebias Jamim Acube Sabetai Hodias Maaséias Quelita Azarias Jozabade Hanã Pelaías e os levitas faziam o povo entender a lei; e o povo estava em pé no seu lugar. =TsE Esdras bendisse ao SENHOR o grande Deus; e todo o povo respondeu: Amém Amém! levantando as suas mãos; e inclinaram suas cabeças e adoraram ao SENHOR com os rostos em terra. S%E Esdras abriu o livro perante os olhos de todo o povo; porque ele estava acima de todo o povo; e abrindo-o ele todo o povo se pôs em pé. 9RkE Esdras o escriba estava sobre um púlpito Plataforma alta para orador de madeira que fizeram para aquele fim; e estavam em pé junto a ele à sua mão direita Matitias Sema Anaías Urias Hilquias e Maaséias; e à sua mão esquerda Pedaías Misael Melquias Hasum Hasbadana Zacarias e Mesulão. pQYE leu nele no livro) diante da praça que está diante da porta das águas desde o alvorecer até ao meio dia perante homens e mulheres e os que podiam entender; e os ouvidos de todo o povo estavam atentos ao livro da lei. ;PoE Esdras o sacerdote trouxe a lei perante a congregação tanto de homens como de mulheres e perante todos os que podiam ouvir com entendimento no primeiro dia do sétimo mês. O E chegado o sétimo mês e estando os filhos de Israel nas suas cidades todo o povo se ajuntou como um só homem na praça diante da porta das águas; e disseram a Esdras o escriba que trouxesse o livro da lei de Moisés a qual o SENHOR tinha ordenado a Israel. FNIE habitaram os sacerdotes os levitas os porteiros os cantores alguns do povo os netinins Escravos sob os levitas e sacerdotes a serviço do templo e todo o Israel nas suas cidades. M HE o que deu o restante do povo foi em ouro vinte mil dracmas e em prata duas mil libras; e sessenta e sete vestes sacerdotais. L GE alguns mais dos chefes dos pais deram para o tesouro da obra em ouro vinte mil dracmas e em prata duas mil e duzentas libras. HK FE uma parte dos chefes dos pais fez doações para a obra. O tirsata «governador» deu para o tesouro em ouro mil dracmas cinqüenta bacias e quinhentas e trinta vestes sacerdotais. YJ+ECamelos: quatrocentos e trinta e cinco; jumentos: seis mil setecentos e vinte. cI?DOs seus cavalos: setecentos e trinta e seis; os seus mulos: duzentos e quarenta e cinco. H)CAfora os seus servos e as suas servas que foram sete mil trezentos e trinta e sete; e tinham duzentos e quarenta e cinco cantores e cantoras. XG)BToda esta congregação junta foi de quarenta e dois mil trezentos e sessenta %FCAE o tirsata «governador» lhes disse que não comessem das coisas sumamente consagradas até que se postasse de pé um sacerdote com Urim e Tumim. 5Ec@Estes buscaram o seu registro entre aqueles que foram registrado segundo suas genealogias porém ele não foi achado; então como imundos foram excluídos do sacerdócio. 9Dk?E dos sacerdotes: os filhos de Hobaías os filhos de Coz os filhos de Barzilai que tomara por esposa uma das filhas de Barzilai o gileadita e que foi chamado pelo nome delas. gCG>Os filhos de Dalaías os filhos de Tobias os filhos de Necoda: seiscentos e quarenta e dois. BB}=Também estes seguintes) subiram de Tel-Melá e Tel-Harsa Querube Adom Imer (porém não puderam declarar com provas que a casa de seus pais e a semente deles eram de Israel ): "A=Escravos sob os levitas e sacerdotes a serviço do templo e os filhos dos servos de Salomão foram trezentos e noventa e dois. f@E;Os filhos de Sefatias os filhos de Hatil os filhos de Poquerete-Hazebaim os filhos de Amom. E?:Os filhos de Jaalá os filhos de Darcom os filhos de Gidel h>I9Os filhos dos servos de Salomão os filhos de Sotai os filhos de Soferete os filhos de Perida 1=]8Os filhos de Nezia os filhos de Hatifa. F<7Os filhos de Barcos os filhos de Sísera os filhos de Tamá F;6Os filhos de Bazlite os filhos de Meída os filhos de Harsa G:5Os filhos de Bacbuque os filhos de Hacufa os filhos de Harur G94Os filhos de Besai os filhos de Meunim os filhos de Nefussim D83Os filhos de Gazão os filhos de Uzá os filhos de Paseá F72Os filhos de Reaías os filhos de Rezim os filhos de Necoda A6}1Os filhos de Hanã os filhos de Gidel os filhos de Gaar F50Os filhos de Lebana os filhos de Hagaba os filhos de Salmai 4/Os filhos de Queros os filhos de Sia os filhos de Padom escravos sob os levitas e sacerdotes a serviço do templo Z3-.Os netinins : Os filhos de Zia os filhos de Hasufa os filhos de Tabaote #2?-Os porteiros: Os filhos de Salum os filhos de Ater os filhos de Talmom os filhos de Acube os filhos de Hatita os filhos de Sobai: cento e trinta e oito. D1,Os cantores: Os filhos de Asafe: cento e quarenta e oito. ]03+Os levitas: Os filhos de Jesuá de Cadmiel dos filhos de Hodeva: setenta e quatro. ./W*Os filhos de Harim: mil e dezessete. =.u)Os filhos de Pasur: mil duzentos e quarenta e sete. 5-e(Os filhos de Imer: mil e cinqüenta e dois. `,9'Os sacerdotes: Os filhos de Jedaías da casa de Jesuá: novecentos e setenta e três. =+u&Os filhos de Senaá: três mil novecentos e trinta. B*%Os filhos de Lode: Hadide e Ono setecentos e vinte e um. =)u$Os filhos de Jericó: trezentos e quarenta e cinco. 0([#Os filhos de Harim: trezentos e vinte. H' "Os filhos do outro Elão: mil duzentos e cinqüenta e quatro: 5&e!Os homens do outro Nebo: cinqüenta e dois. 9%m Os homens de Betel e Ai: cento e vinte e três. 5$eOs homens de Micmás: cento e vinte e dois. =#uOs homens de Ramá e Geba: seiscentos e vinte e um. Y"+Os homens de Quiriate-Jearim Quefira e Beerote: setecentos e quarenta e três. 6!gOs homens de Bete-Azmavete: quarenta e dois. 5 eOs homens de Anatote: cento e vinte e oito. BOs homens de Belém e de Netofa: cento e oitenta e oito. /YOs filhos de Gibeom: noventa e cinco. ,SOs filhos de Harife: cento e doze. 9mOs filhos de Bezai: trezentos e vinte e quatro. 8kOs filhos de Hassum: trezentos e vinte e oito. 8kOs filhos de Ater: de Ezequias noventa e oito. =uOs filhos de Adim: seiscentos e cinqüenta e cinco. :oOs filhos de Bigvai: dois mil e sessenta e sete. ?yOs filhos de Adonicão: seiscentos e sessenta e sete. A}Os filhos de Azgade: dois mil trezentos e vinte e dois. 8kOs filhos de Bebai: seiscentos e vinte e oito. ;qOs filhos de Binui: seiscentos e quarenta e oito. 4cOs filhos de Zacai: setecentos e sessenta. ;q Os filhos de Zatu: oitocentos e quarenta e cinco. A} Os filhos de Elão: mil duzentos e cinqüenta e quatro. c? Os filhos de Paate-Moabe dos filhos de Jesuá e de Joabe: dois mil oitocentos e dezoito. <s Os filhos de Ará: seiscentos e cinqüenta e dois. <s Os filhos de Sefatias: trezentos e setenta e dois. F Foram os filhos de Parós: dois mil cento e setenta e dois. . UOs quais vieram com Zorobabel Jesuá Neemias Azarias Raamias Naamani Mordecai Bilsã Misperete Bigvai Neum e Baana; este é o número dos homens do povo de Israel. | qEstes são os filhos da província Judéia que subiram dos exilados do exílio- em- cativeiro que Nabucodonosor rei de Babilônia levara- em- cativeiro- de- exílio; e voltaram para Jerusalém e para Judá cada homem para a sua cidade m SEntão o meu Deus me pôs no coração que eu ajuntasse os nobres os magistrados e o povo para que fossem registrados segundo suas genealogias; e achei o livro da genealogia dos que subiram primeiro e assim achei escrito nele:  }E era a cidade larga de espaço e grande porém pouco povo havia dentro dela; e ainda as casas não estavam edificadas. q[E disse-lhes: Não se abram as portas de Jerusalém até que o sol esteja quente e enquanto eles Os encarregados-chefes dos portões ali permanecerem de pé outros Seus subalternos fechem as portas e vós trancai-as; e ponham-se guardas escolhidos de entre os habitantes de Jerusalém cada homem na sua guarda e cada homem defronte da sua casa. :mEntão eu dei a Hanani meu irmão e a Hananias governante da fortaleza o encargo sobre Jerusalém; porque ele Hananias) Hananias. "Isto é dito de Hananias e dado como razão de se ter confiado tanto a ele. O caráter de Hanani era bem conhecido e sua jornada de Jerusalém a Susan foi plena prova de que de coração ele zelava pelo interesse de Jerusalém. Gill." era homem fiel e temente a Deus mais do que muitos.  /Sucedeu que depois que o muro tinha sido edificado e eu tinha colocado de pé as portas e foram designados os porteiros os cantores e os levitas 1Também as boas ações dele contavam perante mim e fizeram sair as minhas palavras até ele; portanto Tobias escrevia cartas para me atemorizar. @yPorque muitos em Judá lhe eram ajuramentados porque era genro de Secanias filho de Ará; e seu filho Joanã tinha tomado como esposa) a filha de Mesulão filho de Berequias. Também naqueles dias alguns nobres de Judá multiplicaram suas cartas que iam para Tobias; e as cartas de Tobias vinham para eles. iKE sucedeu que quando todos os nossos inimigos ouviram isto e todos os gentios que estavam em redor de nós viram estas coisas abateram-se muito a seus próprios olhos; porque reconheceram que o nosso Deus fizera esta obra. fECompletou-se pois o muro aos vinte e cinco dias do mês de Elul; em cinqüenta e dois dias. )KLembra-Te meu Deus de Tobias e de Sambalate conforme a estas suas obras e também da profetisa Noadia e do restante dos profetas que procuraram atemorizar-me. 0Y Para isto o subornaram para me atemorizar e para que eu assim fizesse e pecasse para que tivessem alguma causa para que me dessem um mau nome e assim me vituperarem. ~+ E percebi que não era Deus quem o enviara; mas esta profecia falou ele Semaías) contra mim porquanto Tobias e Sambalate o subornaram. }7 Porém eu disse: Porventura um homem como eu fugiria? E quem há como eu que entre no templo para que salve a sua vida? De maneira nenhuma entrarei. }|s E entrando eu em casa de Semaías filho de Delaías o filho de Meetabel (que estava encerrado) disse ele: Vamos juntamente à casa de Deus ao meio do templo e fechemos as portas do templo; porque virão matar-te; sim de noite virão matar-te. 7{g Porque todos eles procuravam atemorizar-nos dizendo entre si): As mãos deles largarão a obra e ela não se efetuará. Agora pois ó Deus fortalece as minhas mãos. zPorém eu enviei mensageiro a dizer-lhe: De tudo o que dizes coisa nenhuma sucedeu; mas tu do teu próprio coração o inventas. By}E que designaste profetas para pregarem de ti em Jerusalém dizendo: Este é rei em Judá; de modo que o rei o ouvirá segundo estas palavras; vem pois agora e consultemos juntamente. 9xkNa qual estava escrito: Entre os gentios se ouviu e Gesem diz: Tu e os judeus intentais rebelar-vos por isso edificas o muro; e tu te farás rei deles segundo estas palavras; vweEntão Sambalate do mesmo modo pela quinta vez me enviou seu jovem- servo com uma carta aberta na sua mão; bv=E do mesmo modo enviaram mensageiros a mim quatro vezes; e do mesmo modo lhes respondi. ,uQE enviei-lhes mensageiros a dizer: Faço uma grande obra de modo que não poderei descer; por que cessaria esta obra enquanto eu a deixasse e fosse ter convosco? $tASambalate e Gesem enviaram mensageiros a dizer-me: Vem e congreguemo-nos juntamente em alguma das aldeias no vale de Ono. Porém intentavam fazer-me mal. ns WSucedeu que ouvindo Sambalate Tobias Gesem o árabe e o resto dos nossos inimigos que eu tinha edificado o muro e que nele já não restava brecha alguma ainda que até este tempo não tinha eu posto de pé as portas nos portais RrLembra-te de mim para bem ó meu Deus e de tudo quanto fiz a este povo. qE o que se preparava para cada dia era um boi e seis ovelhas escolhidas; também aves se me preparavam e uma vez a cada dez dias muito vinho de todas as espécies; e nem por isso exigi o pão do governador porquanto a servidão deste povo era grande. &pETambém dos judeus e dos magistrados cento e cinqüenta homens e os que vinham a nós dentre os gentios que estão ao redor de nós se punham a minha mesa. oComo também na obra deste muro fiz reparação e terra nenhuma compramos; e todos os meus jovens- servos se ajuntaram ali à obra. nMas os primeiros governadores que foram antes de mim oprimiram o povo e tomaram-lhe pão e vinho e além disso quarenta siclos de prata como também os seus jovens- servos dominavam sobre o povo; porém eu assim não fiz por causa do temor de Deus. am;Também desde o dia em que foi designado que eu fosse governador deles na terra de Judá desde o ano vinte até ao ano trinta e dois do rei Artaxerxes doze anos nem eu nem meus irmãos comemos o pão do governador. -lS Também sacudi as vestes de) o meu regaço e disse: Assim Deus sacuda a todo homem para fora da sua casa e do seu trabalho que não cumpra esta palavra e assim seja sacudido e esvaziado. E toda a congregação disse: Amém! E louvaram ao SENHOR; e o povo fez conforme a esta palavra. qk[ Então disseram: Restituir-lhes-emos e nada procuraremos deles; faremos assim como dizes. Então chamei os sacerdotes e fiz com que eles os nobres e magistrados Ver v. 7 ) jurassem que fariam conforme a esta palavra. Hj  Restituí-lhes hoje vos peço as suas terras as suas vinhas os seus olivais e as suas casas; como também a centésima parte do dinheiro do trigo do mosto e do azeite que vós exigis deles. $iA Também eu e meus irmãos e meus jovens- servos podemos lhes estar cobrando Se foi cobrança de "taxa" foi para mera sobrevivência e nada mais o que seria justo pelos serviços prestados a eles. Se foi usura foi baixa ver v. seguinte. dinheiro e trigo. Deixemos este ganho. h+ Disse mais: Não é bom o que fazeis; Porventura não andaríeis no temor do nosso Deus por causa do opróbrio dos gentios os nossos inimigos? }gsE disse-lhes: No limite de nossas posses temos resgatado os judeus nossos irmãos que foram vendidos aos gentios; e vós outra vez venderíeis a vossos irmãos? Ou seriam eles vendidos a nós? Então se calaram e não acharam o que responder. kfOE considerei comigo mesmo no meu coração; depois contendi com os nobres e com os magistrados e disse-lhes: "Emprestais- a- juros tomando usura cada homem do seu irmão!" E designei haver contra eles uma grande assembléia. KeOuvindo eu pois o seu clamor e estas palavras muito me indignei. {doAgora pois a nossa carne é como a carne de nossos irmãos e nossos filhos como seus filhos; e eis que estamos pondo em sujeição nossos filhos e nossas filhas para serem servos; e até algumas de nossas filhas já foram postas em sujeição de modo que já não está no poder de nossas mãos redimi-las porque outros homens têm as nossas terras e as nossas vinhas. icKTambém havia quem dizia: Temos tomado emprestado dinheiro até para o tributo do rei e isto sobre As terras e vinhas ficavam empenhadas hipotecadas como garantia do empréstimo? as nossas terras e as nossas vinhas. bTambém havia quem dizia: As nossas terras as nossas vinhas e as nossas casas temos empenhado para adquirirmos trigo por causa da fome. aPorque havia quem dizia: Nós e nossos filhos e nossas filhas somos muitos; então tomemos trigo para que comamos e vivamos. ]` 5Foi grande porém o clamor do povo e de suas esposas contra os judeus seus irmãos. s__E nem eu nem meus irmãos nem meus jovens- servos nem os homens da guarda que me seguiam nenhum de nós tirávamos as nossas vestes; cada um as tirava somente para lavar-se Ou "cada homem ia com suas armas à água" . 8^iTambém naquele tempo disse eu ao povo: Cada um com o seu jovem- servo permaneça dentro de Jerusalém para que à noite nos sirvam de guarda e de dia sejam para o trabalho. ]Assim trabalhávamos na obra; e metade deles firmemente- empunhava as lanças desde a subida do amanhecer até ao sair das estrelas.  }|{{ z[zyyYxx wuvvguutt]srr#qqp&ooo^o/nnmmmm^llUl3lkkkk3jjiii hhhqh=hggggg-ffedcbbvaao``L`$__<^]]\/[[0ZYX+WmVUTTSS3RQ?PP1ONNEMLL@K!JzJIGGeFEEUDCBBI=<;;G:98827}665n43r21g00-/.v-,,<+*)('h&&I$$]#l"\! -[ZhAw  W5ty owEntão o rei lhe disse: Que é que queres rainha Ester ou qual é a tua petição? Até metade do reino se te dará. jnME sucedeu que vendo o rei à rainha Ester a qual estava postada no pátio alcançou ela graça aos olhos dele; e o rei estendeu para Ester o cetro de ouro que tinha na sua mão e Ester se aproximou e tocou no topo do cetro. wm iSucedeu pois que ao terceiro dia Ester se vestiu com seus trajes reais e se postou no pátio interior da casa do rei defronte do aposento do rei; e o rei estava assentado sobre o seu trono real na casa real defronte da porta do aposento. RlEntão Mardoqueu se foi e fez conforme a tudo quanto Ester lhe ordenou. k3Vai ajunta todos os judeus que se acharem em Susã e jejuai por mim e não comais nem bebais por três dias nem de dia nem de noite e eu e as minhas servas também assim jejuaremos. E assim entrarei até ao rei ainda que isto não seja segundo a lei; e se perecer eu pereci. Hj Então disse Ester que retornassem a Mardoqueu esta resposta: diAPorque se de todo te calares neste tempo socorro e livramento de outra parte se levantará para os judeus mas tu e a casa de teu pai sereis destruídas; e quem sabe se para tal tempo como este chegaste a esta realeza? +hO Então Mardoqueu ordenou que respondessem a Ester: Não imagines no teu íntimo que por estares na casa do rei mais escaparás tu do que todos os outros judeus. 8gk E declararam a Mardoqueu as palavras de Ester. Lf Todos os servos do rei e o povo das províncias do rei bem sabem que todo o homem ou mulher que chegar ao rei no pátio interior sem ser chamado não há senão uma sentença a de ser morto salvo se o rei estender para ele o cetro de ouro para que viva; e eu nestes trinta dias não tenho sido chamada para entrar ao rei. Me Então falou Ester a Hatá ordenando-lhe que dissesse a Mardoqueu: Gd Veio pois Hatá e declarou a Ester as palavras de Mardoqueu. c Também lhe deu a cópia do escrito do decreto que havia sido dado em Susã para os destruir para que a mostrasse a Ester e a declarasse; e para lhe ordenar que entrasse até ao rei e lhe implorasse misericórdia e suplicasse diante dele pelo povo dela. =bsMardoqueu lhe declarou tudo quanto lhe tinha sucedido; como também a soma exata do dinheiro que Hamã dissera que pagaria para os tesouros do rei pelos judeus para destruí-los. [a/E saindo Hatá a Mardoqueu à praça da cidade que estava diante da porta do rei L`Então Ester chamou a Hatá (um dos camareiros do rei que este tinha posto diante dela para servi-la) ) e deu-lhe ordem para ir a Mardoqueu para saber que era aquilo e o porquê daquilo. _Então vieram as servas de Ester e os seus camareiros e lhe contaram isto O estado de Mordecai . Então a rainha excedentemente se angustiou; e ela enviou roupas para vestir a Mardoqueu e tirar-lhe o pano de saco; porém ele não as aceitou. ^E em todas as províncias aonde chegava o mandamento do rei (isto é o seu decreto) havia entre os judeus grande choro- lamentação- de- luto com jejum e choro e lamentação; e muitos dos judeus) estavam deitados em pano de saco e em cinza. y]kE chegou até diante da porta do rei porque ninguém vestido de pano de saco podia entrar pelas portas do rei. F\ Quando Mardoqueu soube tudo quanto havia sido feito Mardoqueu rasgou as suas vestes e vestiu-se de um pano de saco com cinza e saiu pelo meio da cidade e clamou com grande e amargo clamor; =[sOs correios pois impelidos pela palavra do rei saíram e o decreto foi dado na fortaleza de Susã. E o rei e Hamã se assentaram a beber porém a cidade de Susã estava perplexa. !Z;Uma cópia do escrito a ser dado como lei em cada província foi feita pública a todos os povos para que estes estivessem preparados para aquele dia. 1Y[ E enviaram-se as cartas pela mão dos correios a todas as províncias do rei para que destruíssem matassem e fizessem perecer a todos os judeus desde o jovem até ao velho crianças e mulheres em um mesmo dia a treze do duodécimo mês (que é o mês de Adar) e que saqueassem o despojo deles. 4Xa Então chamaram os escrivões do rei no primeiro mês no dia treze do mesmo e conforme a tudo quanto Hamã ordenou se escreveu aos sátrapas Governadores das províncias do Império Persa do rei e aos governadores que havia sobre cada província e aos principais de cada povo; a cada província segundo a sua escrita e a cada povo segundo a sua língua; em nome do rei Assuero se escreveu e com o anel do rei se selou. W E disse o rei a Hamã: Essa prata te é dada como também esse povo para fazeres dele o que bom- parecer aos teus olhos. nVU Então tirou o rei o anel da sua mão e o deu a Hamã filho de Hamedata agagita inimigo dos judeus. XU) Se bem parecer ao rei seja escrito um decreto para que sejam destruídos; e eu pagarei nas mãos dos encarregados dos negócios do rei) dez mil talentos de prata para que entrem nos tesouros do rei. T+E Hamã disse ao rei Assuero: Existe espalhado e dividido entre os povos que estão em todas as províncias do teu reino um certo povo cujas leis são diferentes das leis de todos os povos e que não cumpre as leis do rei; por isso não convém ao rei tolerá-los vivos. QSNo primeiro mês (que é o mês de Nisã) no ano duodécimo do rei Assuero se lançou Pur isto é a sorte perante Hamã de dia em dia e de mês em mês até ao duodécimo mês que é o mês de Adar. }RsPorém seus olhos estimaram como nada o pôr ele as mãos apenas sobre Mardoqueu (porque lhe haviam declarado de que povo era Mardoqueu); Hamã pois procurou destruir a todos os judeus o povo de Mardoqueu que havia em todo o reino de Assuero. rQ]Vendo pois Hamã que Mardoqueu não se inclinava nem se prostrava diante dele Hamã se encheu de furor. XP)Sucedeu pois que dizendo-lhe eles isto dia após dia e não lhes dando ele ouvidos o declararam a Hamã para verem se as palavras de Mardoqueu se sustentariam porque ele lhes tinha declarado que era judeu. ~OuEntão os servos do rei que estavam à porta do rei disseram a Mardoqueu: Por que transgride s tu o mandado do rei? PNE todos os servos do rei que estavam à porta do rei se inclinavam e se prostravam perante Hamã; porque assim tinha ordenado o rei acerca dele; porém Mardoqueu não se inclinava nem se prostrava. ?M yDepois destas coisas o rei Assuero engrandeceu a Hamã filho de Hamedata agagita e o exaltou e pôs o assento dele de Hamã) acima de todos os príncipes que estavam com ele. ELE inquiriu-se a respeito deste negócio e ele foi descoberto ser verdade e ambos camareiros) foram enforcados num madeiro; e isso foi escrito no livro das crônicas perante o rei. K}E veio isto ao conhecimento de Mardoqueu e ele o declarou à rainha Ester; e Ester o disse ao rei em nome de Mardoqueu. MJNaqueles dias assentando-se Mardoqueu à porta do rei dois camareiros do rei dos guardas da porta Bigtã e Teres grandemente se indignaram e procuraram lançar as suas mãos sobre o rei Assuero. &IEEster porém não declarava a sua parentela e o seu povo como Mardoqueu lhe ordenara; porque Ester cumpria o mandado de Mardoqueu como quando ele a criava. iHKE quando as virgens foram reunidas uma segunda vez Mardoqueu estava assentado à porta do rei. cG?Então o rei fez um grande banquete a todos os seus príncipes e aos seus servos; era o banquete de Ester; e ele Assuero) deu um dia de repouso às províncias e deu presentes segundo a mão- de- poder do rei. iFKE o rei amou a Ester mais do que a todas as mulheres e ela alcançou perante ele graça e benevolência mais do que todas as virgens; de modo que ele pôs a coroa real sobre a cabeça dela e a fez rainha em lugar de Vasti. E Assim foi levada Ester ao rei Assuero à casa real dele no décimo mês que é o mês de tebete no sétimo ano do reinado dele. DChegando pois a vez de Ester filha de Abiail tio de Mardoqueu (que a tomara por sua filha) para entrar ao rei coisa nenhuma pediu ela senão o que disse Hegai camareiro do rei guarda das mulheres; e alcançava Ester graça aos olhos de todos quantos a viam. mCSAo anoitecer ela entrava e ao alvorecer ela tornava à segunda casa das mulheres debaixo da mão de Saasgaz camareiro do rei guarda das concubinas; não entrava mais ao rei salvo se o rei a desejasse e fosse chamada pelo nome. B Desta maneira pois vinha a donzela ao rei; dava-se-lhe tudo quanto ela desejava para ir consigo da casa das mulheres à casa do rei; UA# E quando chegou a vez de cada donzela entrar ao rei Assuero depois que fora feito a ela segundo a lei das mulheres durante doze meses (porque assim se cumpriam os dias das suas purificações: seis meses com óleo de mirra e seis meses com matérias- primas- aromatizantes e com as outras coisas para a purificação das mulheres) @ E caminhava Mardoqueu cada dia diante do pátio da casa das mulheres para se informar de como Ester passava e do que lhe sucederia. ?  Ester porém não declarou qual era o seu povo e a sua parentela porque Mardoqueu lhe tinha ordenado que não declarasse isto. f>E E a donzela pareceu formosa aos olhos dele Hegai) e alcançou graça perante ele; por isso ele se apressou a dar-lhe as coisas ungüentos) para sua purificação e os seus quinhões como também em lhe dar sete donzelas selecionadas provenientes da casa do rei; e a fez passar com as suas moças ao melhor lugar da casa das mulheres. k=OSucedeu pois que sendo ouvidos o mandado do rei e o seu decreto e ajuntando-se muitas donzelas na fortaleza de Susã debaixo da mão de Hegai também levaram Ester à casa do rei debaixo da mão de Hegai guarda das mulheres. <Este Mardoqueu) criara a Hadassa (que é Ester filha do tio dele de Mardoqueu) ) porque ela não tinha pai nem mãe; e a donzela era bela de presença e formosa à vista; e morrendo o pai e mãe dela Mardoqueu a tomara por sua própria filha. U;#O qual Quis? fora transportado de Jerusalém com os cativos que foram levados com Jeconias rei de Judá o qual Jeconias) Nabucodonosor rei de Babilônia levara- em- cativeiro- de- exílio. :Havia então um homem judeu na fortaleza de Susã cujo nome era Mardoqueu filho de Jair filho de Simei filho de Quis homem benjamita 9E a donzela que boa- parecer aos olhos do rei reine em lugar de Vasti. E isto pareceu bem aos olhos do rei e ele assim fez. +8OE designe o rei oficiais em todas as províncias do seu reino que ajuntem a todas as moças virgens e formosas na fortaleza de Susã na casa das mulheres debaixo da mão de Hegai camareiro do rei guarda das mulheres e dêem-se a elas as coisas ungüentos) para purificação delas. ~7uEntão disseram os jovens- servos do rei que lhe serviam: Busquem-se para o rei moças virgens e formosas à vista. 6 /Depois destas coisas e apaziguado já o furor do rei Assuero lembrou-se ele de Vasti e do que ela fizera e do que se tinha decretado contra ela. 5 %Então ele Assuero) enviou cartas a todas as províncias do rei a cada província segundo a sua escrita e a cada povo segundo a sua língua; que cada homem estivesse reinando sobre a sua própria casa e que isto fosse apregoado conforme a língua de cada povo. v4 gE pareceram bem estas palavras aos olhos do rei e dos príncipes; e fez o rei conforme a palavra de Memucã. =3 uE quando o decreto que o rei fará for ouvido através de todo o seu império (porque é grande) então todas as mulheres darão honra a seus maridos desde ao maior até ao menor. ,2 SSe bem parecer ao rei saia da sua parte um edito real e seja ele escrito entre as leis dos persas e dos medos de modo a não poder ser revogado Dn 6:8 a saber: que Vasti não entre mais na presença do rei Assuero e o rei dê a realeza dela a outra mulher que seja melhor do que ela. W1 )E neste mesmo dia as princesas da Pérsia e da Média as quais tiverem ouvido a respeito da palavra da rainha dirão o mesmo a todos os príncipes do rei; e assim haverá demasiado desprezo e indignação. 0 Porque a notícia desta palavra da rainha sairá até todas as mulheres para fazer com que seus maridos sejam desprezados aos olhos delas quando se relatar a elas: ordenou o rei Assuero que introduzissem à sua presença a rainha Vasti porém ela não veio. i/ MEntão respondeu Memucã na presença do rei e dos príncipes: Não somente contra o rei pecou a rainha Vasti porém também contra todos os príncipes e contra todos os povos que há em todas as províncias do rei Assuero. . O que segundo a lei se devia fazer à rainha Vasti por não ter ela cumprido o mandado do rei Assuero enviado pela mão dos camareiros. H-  E os mais chegados a ele eram: Carsena Setar Admata Társis Meres Marsena e Memucã os sete príncipes dos persas e dos medos que viam a face do rei e se assentavam como principais no reino) *, O Então perguntou o rei aos sábios que entendiam dos tempos (porque assim se tratavam os negócios do rei na presença de todos os que sabiam a lei e o direito; 1+ ] Porém a rainha Vasti recusou vir em obediência à palavra do rei enviada pela mão dos camareiros; assim o rei muito se enfureceu e acendeu-se a sua ira dentro dele. -* U Para que eles trouxessem a rainha Vasti à presença do rei com a coroa real para mostrar aos povos e aos príncipes a beleza dela porque ela era formosa à vista. D)  E ao sétimo dia estando já o coração do rei alegre do vinho ele ordenou a Meumã Bizta Harbona Bigtá Abagta Zetar e Carcas os sete camareiros que serviam na presença do rei Assuero g( I Também a rainha Vasti fez um banquete às mulheres na casa real que pertence ao rei Assuero. .' WE o beber era feito conforme a lei Lei explicada no final do verso: podia-se beber nada ou pouco ou muitíssimo sem impedimento ninguém compelindo ninguém (porque assim tinha ordenado o rei expressamente a todos os oficiais da sua casa: que fizessem na medida da vontade de cada um). & !E dava-se de beber em vasos de ouro e os vasos eram diferentes uns dos outros; e havia muito vinho real segundo a mão- de- poder do rei. % As tapeçarias eram de pano branco verde e azul celeste pendentes presas em cordões (de linho fino e púrpura) e em argolas de prata e em colunas de mármore; os leitos eram de ouro e de prata sobre um pavimento de mármore- vermelho e azul e branco e preto. ;$ qE acabados aqueles dias fez o rei um banquete a todo o povo que se achava na fortaleza de Susã desde o maior até ao menor por sete dias no pátio do jardim do palácio do rei. # )Para fazer mostrar as riquezas da glória do seu reino e o esplendor da sua excelente grandeza por muitos dias a saber: cento e oitenta dias. D" No terceiro ano do seu reinado fez ele um banquete a todos os seus príncipes e seus servos estando assim perante ele o poder da Pérsia e Média e os nobres e príncipes das províncias s! aQue naqueles dias assentando-se o rei Assuero sobre o trono do seu reino que estava na fortaleza de Susã  E sucedeu nos dias de Assuero (este é aquele Assuero que reinou desde a Índia até a Cuxe sobre cento e vinte e sete províncias)  Como também para com as ofertas de lenha em tempos determinados e para com as primícias; lembra-te de mim Deus meu para bem. }s Assim os limpei de todos os estrangeiros e designei os cargos dos sacerdotes e dos levitas cada homem na sua obra. yk Lembra-te deles Deus meu pois contaminaram o sacerdócio como também a aliança do sacerdócio e dos levitas. ) Também um dos filhos de Joiada filho de Eliasibe o sumo sacerdote era genro de Sambalate o horonita por isso o cacei- fazendo- fugir de mim. / E dar-vos-íamos nós ouvidos para fazermos todo este grande mal transgredindo contra o nosso Deus fazendo morar com eles mulheres estrangeiras? |q Porventura não pecou nisto Salomão rei de Israel não havendo entre muitas nações rei semelhante a ele e sendo ele amado de seu Deus e pondo-o Deus rei sobre todo o Israel? Contudo até mesmo a ele as mulheres estrangeiras fizeram pecar. y E contendi com eles e os amaldiçoei e espanquei alguns deles e lhes arranquei os cabelos e os fiz jurar por Deus dizendo: Não dareis mais vossas filhas a seus filhos e não tomareis mais suas filhas nem para vossos filhos nem para vós mesmos. s_ E seus filhos falavam meio asdodita e não podiam falar judaico senão segundo a língua de povo e povo. r] Vi também naqueles dias judeus que tinham feito morar com eles mulheres asdoditas amonitas e moabitas. Q Também disse aos levitas que se purificassem e viessem guardar as portas para santificar o dia do sábado. Nisto também Deus meu lembra-Te de mim e poupa-me segundo a multidão da Tua benignidade. B} Protestei pois contra eles e lhes disse: Por que passais a noite defronte do muro? Se outra vez o fizerdes hei de lançar mão de vós. Daquele tempo em diante não vieram no sábado.  Então os negociantes e os vendedores de toda espécie de mercadoria passaram a noite fora de Jerusalém uma ou duas vezes. ,Q Sucedeu pois que quando as portas de Jerusalém começaram a escurecer antes do sábado ordenei que as portas fossem fechadas; e ordenei que não as abrissem até que fosse passado o sábado; e pus às portas alguns de meus jovens- servos para que nenhuma carga entrasse no dia de sábado. b= Porventura não fizeram vossos pais assim e não trouxe o nosso Deus todo este mal sobre nós e sobre esta cidade? E vós fazeis que venha um aumentar do ardor de Sua ira sobre Israel por profanardes vós o sábado. r] E contendi com os nobres de Judá e lhes disse: Que mal é este que fazeis profanando o dia de sábado? #? Também habitavam em Jerusalém tírios os quais traziam peixe e toda espécie de mercadoria que vendiam no sábado aos filhos de Judá e em Jerusalém. / Naqueles dias vi em Judá os que ao sábado pisavam lagares e traziam feixes que carregavam sobre os jumentos como também vinho uvas e figos e toda a espécie de cargas que traziam a Jerusalém no dia de sábado; e protestei contra eles no dia em que vendiam mantimentos. { Por isto Deus meu lembra-te de mim e não risques as beneficências que eu fiz à casa de meu Deus e ao serviço dela.  1 E por tesoureiros pus sobre os celeiros a Selemias (o sacerdote) e a Zadoque (o escrivão) e a Pedaías dentre os levitas; e com eles Hanã filho de Zacur o filho de Matanias; porque foram reconhecidos como fiéis; e o ofício deles era dividir porções para seus irmãos. ] 3 Então todo o Judá trouxe aos celeiros os dízimos do grão do mosto e do azeite.   Então contendi com os magistrados e disse: Por que se desamparou a casa de Deus? Porém eu os ajuntei e os restaurei no seu posto. ; o Também entendi que as porções dos levitas não se lhes tinham sido dadas de maneira que os levitas e os cantores que faziam a obra tinham fugido cada homem para a sua terra.  ' E ordenando-o eu purificaram as câmaras; e tornei a trazer para ali os utensílios da casa de Deus com as ofertas de alimentos e o incenso. pY O que muito me desagradou; de modo que lancei todos os móveis da família de Tobias fora da câmara. ' E voltando a Jerusalém compreendi o mal que Eliasibe fizera para beneficiar Tobias em preparar-lhe uma câmara nos pátios da casa de Deus. B} Mas durante tudo isto não estava eu em Jerusalém porque no ano trinta e dois de Artaxerxes rei de Babilônia fui ter com o rei; mas após alguns dias tornei a obter licença do rei. *M E lhe tinha preparado uma câmara grande onde dantes se depositavam as ofertas de alimentos o incenso os utensílios os dízimos do grão e do mosto e do azeite (que haviam sido ordenadas serem dadas para os levitas cantores e porteiros) como também a oferta alçada para os sacerdotes. y Ora antes disto Eliasibe sacerdote que presidia sobre a câmara da casa do nosso Deus se tinha aparentado com Tobias; ]3 Sucedeu pois que ouvindo eles esta lei apartaram de Israel toda a multidão mista. Q Porquanto não tinham saído ao encontro dos filhos de Israel com pão e água; antes contra eles assalariaram Balaão para os amaldiçoar; porém o nosso Deus transformou a maldição em bênção. , S Naquele dia foi lido no livro de Moisés aos ouvidos do povo; e achou-se escrito nele que os amonitas e os moabitas não entrassem jamais na congregação de Deus 1[ /Por isso todo o Israel já nos dias de Zorobabel e nos dias de Neemias dava as porções dos cantores e dos porteiros a cada dia sua porção; e todo o Israel) separava à parte as coisas santificadas para uso dos levitas e os levitas as separavam à parte para uso dos filhos de Aarão. ) .Porque já nos dias de Davi e Asafe desde a antiguidade havia chefes dos cantores e dos cânticos de louvores e de ações de graças a Deus. :~m -E tanto os cantores como os porteiros guardavam a observância do encargo do Deus deles a saber o encargo da purificação conforme ao mandado de Davi e de seu filho Salomão. w}g ,Também no mesmo dia se nomearam homens sobre as câmaras para os tesouros para as ofertas alçadas para as primícias para os dízimos para ajuntarem nelas dos campos das cidades as porções designadas pela lei para os sacerdotes e para os levitas; porque Judá estava alegre por causa dos sacerdotes e dos levitas que ali postavam-se de pé para servir). ^|5 +E no mesmo dia sacrificaram grandes sacrifícios e se alegraram; porque Deus os alegrara com grande alegria; e até as esposas e os filhos se alegraram de modo que a alegria de Jerusalém se ouviu até de longe. ${A *Como também Maaséias Semaías Eleazar Uzi Joanã Malquias Elão e Ezer; e faziam-se ouvir os cantores juntamente com Jezraías o superintendente deles. kzO )E os sacerdotes Eliaquim Maaséias Miniamim Micaías Elioenai Zacarias e Hananias com trombetas. y (Então ambas as companhias daqueles que davam louvores pararam na casa de Deus; como também eu e a metade dos magistrados comigo. Nx 'E desde acima da porta de Efraim passaram por cima da porta velha e por cima da porta do peixe e pela torre de Hananeel e a torre de Meá até à porta das ovelhas; e pararam à porta da prisão. 8wi &E a segunda companhia daqueles que davam louvores ia defronte deles e eu após ele; e a metade do povo ia sobre o muro desde além da torre dos fornos até à muralha larga; Ev %Indo assim para a porta da fonte defronte deles subiram as escadas da cidade de Davi onde começa a subida do muro desde cima da casa de Davi até à porta das águas do lado do oriente. 2u] $E seus irmãos Semaías e Azareel Milalai Gilalai Maai Natanael Judá e Hanani com os instrumentos musicais de Davi homem de Deus; e Esdras o escriba ia adiante deles. 4ta #E alguns dos filhos dos sacerdotes com trombetas; a saber Zacarias filho de Jônatas filho de Semaías filho de Matanias filho de Micaías filho de Zacur filho de Asafe. -sU "Judá Benjamim Semaías e Jeremias. %rE !E Azarias Esdras e Mesulão Fq E após ele ia Hosaías e a metade dos príncipes de Judá. Vp% Então eu fiz subir os príncipes de Judá sobre o muro e ordenei duas grandes companhias daqueles que davam louvores das quais uma ia à mão direita sobre o muro do lado da porta do montão de esterco. eoC E purificaram-se os sacerdotes e os levitas; e logo purificaram o povo as portas e o muro. n/ Como também da casa de Gilgal e dos campos de Geba e Azmavete; porque os cantores tinham edificado para si aldeias nos arredores de Jerusalém. ~mu E assim ajuntaram os filhos dos cantores tanto da campina dos arredores de Jerusalém como das aldeias de Netofati; olW E na dedicação dos muros de Jerusalém as pessoas buscaram os levitas de todos os seus lugares para trazê-los a Jerusalém a fim de fazerem a dedicação com alegria com louvores e com canto saltérios címbalos e com harpas. #k? Estes viveram nos dias de Jeoiaquim filho de Jesuá o filho de Jozadaque; como também nos dias de Neemias o governador e do sacerdote Esdras o escriba. }js Matanias Bacbuquias Obadias Mesulão Talmom e Acube eram porteiros que faziam a guarda às tesourarias das portas. kiO Foram pois os chefes dos levitas: Hasabias Serabias e Jesuá filho de Cadmiel; e seus irmãos estavam defronte deles para louvarem e darem graças segundo o mandado de Davi homem de Deus; uma guarda defronte de outra guarda. h} Os filhos de Levi foram inscritos como chefes de pais no livro das crônicas até aos dias de Joanã filho de Eliasibe. #g? Dos levitas nos dias de Eliasibe foram inscritos como chefes de pais Joiada Joanã e Jadua; como também os sacerdotes até ao reinado de Dario o persa. 7fi De Hilquias: Hasabias; de Jedaías: Natanael. ,eS De Salai: Calai; de Amoque: Éber; 3da E de Joiaribe: Matenai; de Jedaías: Uzi; 1c] De Bilga: Samua; de Semaías: Jônatas; :bo De Abias: Zicri; de Miamim e de Moadias: Piltai; 1a] De Ido: Zacarias; de Ginetom: Mesulão. .`W De Harim: Adna; de Meraiote: Helcai; 3_a De Maluqui: Jônatas; de Sebanias: José; 2^_ De Esdras: Mesulão; de Amarias: Joanã; q][ E nos dias de Joiaquim foram sacerdotes chefes dos pais: de Seraías: Meraías; de Jeremias: Hananias; =\u E Joiada gerou a Jônatas e Jônatas gerou a Jadua. Z[- E Jesuá gerou a Joiaquim e Joiaquim gerou a Eliasibe e Eliasibe gerou a Joiada Z E Bacbuquias e Uni seus irmãos estavam defronte deles nas guardas Locais de serviço- vigilância em pé? turnos? . Y E os levitas são: Jesuá Binui Cadmiel Serebias Judá Matanias; este e seus irmãos presidiam sobre os cânticos de louvor. tXa Salu Amoque Hilquias Jedaías; estes foram os chefes dos sacerdotes e de seus irmãos nos dias de Jesuá. $WC Semaías Joiaribe Jedaías V7 Miamim Maadias Bilga U1 Ido Ginetoi Abias T; Secanias Reum Meremote S9 Amarias Maluque Hatus |R s Estes são sacerdotes e levitas que subiram com Zorobabel filho de Sealtiel e com Jesuá: Seraías Jeremias Esdras Q $E dos levitas havia grupos tanto em Judá como em Benjamim. Levitas espalhados = melhor ensinamento ao povo 1P] #Em Lode e em Ono no vale dos artífices )OM "Em Hadide em Zeboim em Nebalate %NE !Em Hazor em Ramá em Gitaim )MM E em Anatote em Nobe em Ananias nLU E os filhos de Benjamim habitaram desde Geba em Micmás Aia Betel e nas aldeias da sua jurisdição (KI Em Zanoa Adulão e nas suas aldeias em Laquis e nos seus campos em Azaca e nas aldeias da sua jurisdição. Acamparam-se desde Berseba até ao vale de Hinom. ,JS E em En-Rimom em Zora e em Jarmute DI E em Ziclague em Mecona e nas aldeias da sua jurisdição IH E em Hazar-Sual e em Berseba e nas aldeias da sua jurisdição 2G_ E em Jesuá e em Molada e em Bete-Pelete YF+ E quanto às aldeias com os seus campos alguns dos filhos de Judá habitaram em Quiriate-Arba e nas aldeias da sua jurisdição e em Dibom e nas aldeias da sua jurisdição e em Jecabzeel e nas suas aldeias E E Petaías filho de Mesezabeel dos filhos de Zera filho de Judá estava à mão do rei em todos os negócios concernentes ao povo. D Porque havia um mandado do rei acerca deles e uma certa porção de provisão) era para os cantores cada qual no seu dia. HC E o superintendente dos levitas em Jerusalém foi Uzi filho de Bani filho de Hasabias filho de Matanias filho de Mica. Dos filhos de Asafe os cantores eram sobre o serviço da casa de Deus. lBQ E os netinins Escravos sob os levitas e sacerdotes a serviço do templo habitaram em Ofel «a Torre»; e Zia e Gispa presidiam sobre os netinins Escravos sob os levitas e sacerdotes a serviço do templo . {Ao E o restante de Israel dos sacerdotes e levitas habitou em todas as cidades de Judá cada homem na sua herança. e@C E os porteiros Acube Talmom com seus irmãos os guardas das portas cento e setenta e dois. N? Todos os levitas na santa cidade foram duzentos e oitenta e quatro. d>A E Matanias filho de Mica filho de Zabdi filho de Asafe era o chefe que começava a dar ações de graças na oração e Bacbuquias o segundo de seus irmãos; depois Abda filho de Samua filho de Galal filho de Jedutum. f=E E Sabetai e Jozabade dos chefes dos levitas presidiam sobre a obra de fora da casa de Deus. f<E E dos levitas: Semaías filho de Hassube filho de Azricão filho de Hasabias filho de Buni; !;; E os irmãos deles poderosos homens de valor cento e vinte e oito e o superintendente sobre eles era Zabdiel filho de Gedolim «Grande Homem». : E seus irmãos chefes dos pais duzentos e quarenta e dois; e Amassai filho de Azareel filho de Azai filho de Mesilemote filho de Imer A9{ E seus irmãos que faziam a obra na casa eram oitocentos e vinte e dois; e Adaías filho de Jeroão filho de Pelalias filho de Anzi filho de Zacarias filho de Pasur filho de Malquias 8 Seraías filho de Hilquias filho de Mesulão filho de Zadoque filho de Meraiote filho de Aitube o governante da casa de Deus ;7q Dos sacerdotes: Jedaías filho de Joiaribe Jaquim u6c E Joel filho de Zicri era superintendente sobre eles; e Judá filho de Senua era o segundo sobre a cidade. I5 E depois dele Gabai e Salai ao todo novecentos e vinte e oito. -4S E estes são os filhos de Benjamim: Salu filho de Mesulão filho de Joede filho de Pedaías filho de Colaías filho de Maaséias filho de Itiel filho de Jesaías. u3c Todos os filhos de Perez que habitaram em Jerusalém foram quatrocentos e sessenta e oito homens valentes. 2 E Maaséias filho de Baruque filho de Col-Hoze filho de Hazaías filho de Adaías filho de Joiaribe filho de Zacarias filho de Siloni. h1I Portanto habitaram em Jerusalém alguns dos filhos de Judá e dos filhos de Benjamim. Dos filhos de Judá Ataías filho de Uzias filho de Zacarias filho de Amarias filho de Sefatias filho de Maalaleel dos filhos de Perez; w0g E estes são os chefes da província de Judéia O rei da Babilônia reduzira Israel e Judá a uma província única do seu império chamada Judéia e isso continuou sob o rei persa os quais habitaram em Jerusalém. Porém nas cidades de Judá habitou cada homem na sua possessão na cidade deles a saber: Israel "Israel: este nome geral que designava os descendentes de Jacó antes da infeliz divisão em dois reinos ao tempo de Roboão foi restaurado depois do cativeiro os israelitas sendo então unidos aos judeus e todos os traços de sua anterior separação sendo apagados." Jamieson et al. os sacerdotes os levitas os netinins Escravos sob os levitas e sacerdotes a serviço do templo e os filhos dos servos de Salomão. s~}}|{{TzyySwwgvv u3tssrqpooEnmm=l)kfjkiiOhlferdd&c\bb,``T_^G[[2YYeXWWVUT{SRQQTPPPPWOObN=M6LKJJ3IgHGGnF'EDCC,B)A5@@>>>*=Rpara trazer bem) a tua habitação e não pecarás. p/YPorque até com as pedras do campo terás o teu acordo e as feras do campo serão pacíficas contigo. R.Da assolação e da fome te rirás e os animais da terra não temerás. _-7Do açoite da língua estarás encoberto; e não temerás a assolação quando vier. h,INa fome te livrará da morte; e na guerra do poder Literalmente "das mãos" da espada. N+Em seis angústias te livrará; e na sétima o mal não te tocará. U*#Porque Ele faz a chaga e Ele mesmo a liga; Ele fere e as Suas mãos curam. )wEis que bem-aventurado é o homem a quem Deus repreende; não desprezes pois o castigo- instrutivo do Todo-Poderoso. W('Assim há esperança para o pobre; e a iniqüidade tapa a sua própria boca. T'!Porém ao necessitado livra da espada e da boca deles e da mão do forte. ^&5Eles de dia encontram as trevas; e ao meio dia andam às apalpadelas como de noite. c%? Ele apanha os sábios na sua própria astúcia; e o conselho dos perversos se precipita. 0$Y Ele aniquila as imaginações dos astutos para que as suas mãos não possam executar sabedoria- e- felicidade "Sabedoria- e- felicidade" ou "coisa nenhuma" . c#? Para pôr aos abatidos num lugar alto; e para que os enlutados se exaltem na salvação. H"  Ele dá a chuva sobre a terra e envia águas sobre os campos. L! Ele faz coisas grandes e inescrutáveis e maravilhas sem número. H  Porém eu buscaria a Deus; e a Deus entregaria a minha causa. c?Mas o homem nasce para a tribulação como as faíscas das brasas se levantam para voar. T!Porque do pó não procede a aflição nem da terra brota a tribulação. 8iA sua messe "Messe" é seara (campo de grãos) madura em ponto de ser colhida o faminto a devora e até dentre os espinhos a tira; e o salteador engole a sua fazenda. lQSeus filhos estão longe da salvação; e são despedaçados às portas e não há quem os livre. X)Bem vi eu o louco lançar raízes; porém logo amaldiçoei a sua habitação. >wPorque a ira destrói o louco; e o zelo mata o tolo. W )Chama agora; há alguém que te responda? E para qual dos santos te virarás? V%Porventura não passa com eles a sua excelência? Morrem mas sem sabedoria. pYDesde a manhã até ao anoitecer são despedaçados; perecem para sempre sem que disso se faça caso. ~uQuanto menos àqueles que habitam em casas de barro cujo fundamento está no pó e são esmagados diante da traça! T!Eis que Ele não confia nos Seus servos e aos Seus anjos atribui loucura; Seria porventura o homem- mortal mais justo do que Deus? Seria porventura o homem- forte mais puro do que o seu Criador? Parou ele porém não reconheci a sua aparência; uma forma estava diante dos meus olhos; houve silêncio e ouvi uma voz que dizia: fEEntão um espírito passou diante de minha face; fez-me arrepiar os cabelos da minha carne. QSobrevieram-me o terror e o tremor e todos os meus ossos estremeceram. b= Entre pensamentos vindos de visões da noite quando cai sobre os homens o sono profundo q[ Uma coisa Ou "palavra" me foi trazida em segredo; e os meus ouvidos receberam um sussurro dela. [/ Perece o leão velho porque não tem presa; e os filhos da leoa andam dispersos. ] 3 O rugido do leão e a voz do leão feroz e os dentes dos leões jovens se quebram. O  Com o hálito de Deus perecem; e com o sopro da Sua ira se consomem. Y +Segundo eu tenho visto os que lavram iniqüidade e semeiam mal colhem o mesmo. g GLembra-te agora qual é o inocente que jamais pereceu? E onde foram os sinceros destruídos? yPorventura não é o teu temor de Deus a tua confiança e a tua esperança a inteireza- completude dos teus caminhos? SMas agora que se trata de ti te enfadas; e tocando-te a ti te perturbas. dAAs tuas palavras firmaram os que tropeçavam e os joelhos desfalecentes tens fortalecido. I Eis que ensinaste a muitos e tens fortalecido as mãos fracas. W'Se intentarmos falar-te enfadar-te-ás? Mas quem poderia conter as palavras? 4 eEntão respondeu Elifaz o temanita e disse: a;Nunca estive assegurado nem sosseguei nem repousei mas veio sobre mim a perturbação. RPorque o temor que eu temia me sobreveio; e o que receava me aconteceu. `9Porque antes do meu pão vem o meu suspiro; e os meus gemidos se derramam como água. \1Por que se dá luz ao homem cujo caminho é oculto e a quem Deus cercou ao redor? >wQue de alegria saltam e exultam achando a sepultura? g~GQue esperam a morte e ela não vem; e cavam em procura dela mais do que de tesouros ocultos; K}Por que se dá luz ao miserável e vida aos amargurados na alma? O|Ali estão o pequeno e o grande e o servo está livre de seu senhor. {+Ali os prisioneiros juntamente repousam e não ouvem a voz do exator "Exator" é um opressor cobrador de impostos ou um tirano feitor . bz=Ali os maus cessam de perturbar; e ali repousam aqueles cujas forças estão exauridas. Xy)Ou como aborto oculto não existiria; como os infantes que nunca viram a luz. RxOu com os príncipes que possuem ouro que enchem as suas casas de prata Uw#Com os reis e conselheiros da terra que para si edificam lugares desolados ]v3 Porque já agora jazeria e repousaria; dormiria e então haveria repouso para mim. Tu! Por que me receberam os joelhos? E por que os peitos para que eu mamasse? St Por que não morri eu desde a madre? E em saindo do ventre não expirei? jsM Porque não fechou as portas do ventre da minha mãe; nem escondeu dos meus olhos o sofrimento. r Escureçam-se as estrelas da pouquíssima luz do seu crepúsculo; que espere a luz e não venha; e não veja as pálpebras do alvorecer; qAmaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam o dia que estão prontos para suscitar o seu pranto Literalmente "leviatã" . kpOAh! que solitária seja aquela noite e nela não entre voz de cântico- retumbante- de- júbilo! oQuanto àquela noite dela se apodere a escuridão; e não se regozije ela entre os dias do ano; e não entre no número dos meses! 6neContaminem-no as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; a escuridão do dia o tome de súbito terror "A escuridão do dia o tome de súbito terror" ou "tome-o de súbito terror tudo aquilo que escurece o dia" ou "tome-o de súbito terror como a aqueles que têm um dia negro" ! {moTransforme-se aquele dia em trevas; e Deus lá de cima não tenha cuidado dele nem resplandeça sobre ele a luz. Xl)Pereça o dia em que nasci e a noite em que se disse: Foi concebido um homem! @k{E Jó falando Literalmente "respondendo" disse: Dj Depois disto abriu Jó a sua boca e amaldiçoou o seu dia. i E assentaram-se com ele na terra sete dias e sete noites; e nenhum lhe dizia palavra alguma porque viam que a dor era muito grande. 1h[ E levantando de longe os seus olhos não o conheceram; e levantaram a sua voz e choraram e rasgou cada homem o seu manto e sobre as suas cabeças lançaram pó ao ar. dgA Ouvindo pois três amigos de Jó todo este mal que tinha vindo sobre ele veio cada homem do seu lugar: Elifaz o temanita e Bildade o suíta e Zofar o naamatita; e combinaram vir chorar juntamente com ele e o consolar. *fM Porém ele lhe disse: Como fala qualquer doida falas tu; receberemos o bem de Deus e não receberíamos o mal? Em tudo isto não pecou Jó com os seus lábios. ce? Então sua esposa lhe disse: Ainda reténs a tua integridade? Amaldiçoa a Deus e morre. jdME Jó tomou um caco- de- cerâmica para se raspar com ele; e estava assentado no meio da cinza. c Então saiu Satanás da presença do SENHOR e feriu a Jó de úlceras malignas desde a planta do pé até ao alto da cabeça. `b9E disse o SENHOR a Satanás: Eis que ele está na tua mão; porém guarda a sua vida. uacPorém estende a Tua mão e toca-lhe nos ossos e na carne e verás se não blasfema contra Ti na Tua face! t`aEntão Satanás respondeu ao SENHOR e disse: Pele por pele e tudo quanto o homem tem dará pela sua vida. _E disse o SENHOR a Satanás: Observaste o Meu servo Jó? Porque ninguém há na terra semelhante a ele homem perfeito e reto temente a Deus e que se desvia do mal e que ainda retém a sua integridade havendo-Me tu incitado contra ele para o consumir sem causa. G^Então o SENHOR disse a Satanás: Donde vens? E respondeu Satanás ao SENHOR e disse: De correr de uma para outra parte através da terra e de passear para cima e para baixo através dela. ] 1E vindo outro dia em que os filhos de Deus vieram apresentar-se perante o SENHOR veio também Satanás entre eles apresentar-se perante o SENHOR. W\ )Em tudo isto Jó não pecou nem atribuiu a Deus nenhuma coisa- desagradável. [ E disse: Nu saí do ventre de minha mãe e nu tornarei para lá; o SENHOR o deu e o SENHOR o tomou: bendito seja o nome do SENHOR. kZ QEntão Jó se levantou e rasgou o seu manto e rapou a sua cabeça e se lançou em terra e adorou. 1Y ]Eis que um grande vento sobreveio dalém do deserto e deu nos quatro cantos da casa que caiu sobre os jovens homens e morreram; e só eu escapei para trazer-te a nova. X 5Estando ainda este falando veio outro e disse: Estando teus filhos e tuas filhas comendo e bebendo vinho em casa de seu irmão primogênito TW #Estando ainda este falando veio outro e disse: Formando os caldeus três tropas deram sobre os camelos e os tomaram e aos jovens- servos feriram ao fio da espada; e só eu escapei para trazer-te a nova. V ;Estando este ainda falando veio outro e disse: Fogo de Deus Inspiração garante que é verdade que as palavras de um não profeta de Deus foram ditas (e ditas como a Bíblia as cita) mas não garante que elas expressam verdade absoluta (como se tivessem sido ditas por Deus ou um Seu profeta inspirado). Portanto aqui o uso da expressão "fogo de Deus" pelo servo pode ter duas explicações: A) Significou "raio de um relâmpago" nada mais que isto portanto não temos nenhum problema; B) Significou "fogo proveniente de Deus" o que é erro do servo (não da Bíblia que apenas fielmente cita as palavras erradas) pois tal fogo proveio do diabo; ademais talvez foi o diabo que pôs estas palavras nos lábios do servo para tentar culpar a Deus e pôr amargura e revolta contra Ele no coração de Jó. caiu do céu e queimou as ovelhas e os jovens- servos e os consumiu e só eu escapei para trazer-te a nova. U E caíram sobre eles os sabeus e os levaram e aos jovens- servos feriram ao fio da espada; e só eu escapei para trazer-te a nova. iT MQue veio um mensageiro a Jó e lhe disse: Os bois lavravam e as jumentas pastavam junto a eles; S - E sucedeu um dia em que seus filhos e suas filhas comiam e bebiam vinho «03196 yayin» pode ser qualquer líquido direta ou indiretamente derivado de uvas. O contexto de toda a Bíblia e contexto local e a santidade do verdadeiro autor das Escrituras o Espírito Santo de Deus aqui exige que o sentido seja o de suco puro recém espremido (como em Gn 40:11) ou o de suco não fermentado e conservado por qualquer um de vários processos conhecidos ("pasteurização" fumos de enxofre fervura e evaporação até se tornar grosso xarope etc. com envasilhamento estéril e hermético) mas não o sentido de vinagre nem o de vinho alcoólico. De qualquer modo quer alcoólico ou não o líquido proveniente da uva somente devia ser usado misturado em 3 a 20 partes de água. Ler o livro "Bible Wines: or The Laws of Fermentation and Wine of the Ancients" - William Patton na casa de seu irmão primogênito *R O E disse o SENHOR a Satanás: Eis que tudo quanto ele tem está na tua mão; somente contra ele não estendas a tua mão. E Satanás saiu da presença do SENHOR. oQ Y Mas estende a Tua mão e toca-lhe em tudo quanto tem e verás se não blasfema contra Ti na Tua face. zP o Porventura Tu não cercaste de sebe a ele e a sua casa e a tudo quanto tem em cada lado? A obra de suas mãos abençoaste e o seu gado se tem aumentado na terra Ou "e os seus bens têm se espalhado (como uma enchente) sobre a terra . ZO / Então respondeu Satanás ao SENHOR e disse: Porventura teme Jó a Deus debalde? 0N [E disse o SENHOR a Satanás: Observaste tu a Meu servo Jó? Porque ninguém há na terra semelhante a ele homem perfeito e reto temente a Deus e que se desvia do mal. FM Então o SENHOR disse a Satanás: Donde vens? E Satanás respondeu ao SENHOR e disse: De correr de uma para outra parte através da terra e de passear para cima e para baixo através dela. L E num dia em que os filhos de Deus vieram apresentar-se perante o SENHOR veio também Satanás «o Adversário» entre eles. RK Sucedia pois que decorrido o turno de dias de seus banquetes Jó enviava chamado a eles e os santificava e se levantava de madrugada e oferecia Literalmente "fazia subir" referindo-se à fumaça do holocausto holocaustos segundo o número de todos eles; porque dizia Jó: Talvez pecaram meus filhos e amaldiçoaram a Deus nos seus corações "E amaldiçoaram a Deus no seu coração" também pode ser traduzido como "ainda que abençoaram a Deus nos seus corações" ou menos provavelmente como "e renunciaram a Deus nos seus corações" . Assim fazia Jó todos os dias. J 9E iam seus filhos e faziam banquetes em casa de cada um dos homens no seu dia; e mandavam convidar as suas três irmãs a comerem e beberem com eles. kI QE o seu gado era de sete mil ovelhas três mil camelos quinhentas juntas de bois e quinhentas jumentas; eram também muitíssimos os servos a seu serviço de maneira que este homem era maior do que todos os filhos do oriente. 3H cE nasceram-lhe sete filhos e três filhas. G }Havia um homem na terra de Uz cujo nome era Jó; e era este homem perfeito reto e temente a Deus; e desviava-se do mal. vFe Porque o judeu Mardoqueu foi o segundo depois do rei Assuero e grande entre os judeus e bem aceito pela multidão de seus irmãos procurando o bem do seu povo e proclamando a paz a toda a semente dele Os descendentes de Israel . TE! E todos os atos do seu poder e do seu valor e a exata- declaração da grandeza de Mardoqueu a quem o rei exaltou porventura não estão escritos no livro das crônicas dos reis da Média e da Pérsia? ZD / Depois disto impôs o rei Assuero tributo sobre a terra e sobre as ilhas do mar. jCM E o decreto de Ester confirmou estas palavras a respeito de Purim; e isto foi escrito no livro. B Para confirmarem estes dias de Purim nos seus tempos determinados conforme Mardoqueu o judeu e a rainha Ester lhes tinham estabelecido e como eles mesmos já o tinham estabelecido sobre si e sobre a semente deles as palavras acerca do jejum e do clamor deles. A E enviaram cartas a todos os judeus às cento e vinte e sete províncias do reino de Assuero com palavras de paz e verdade. !@; Então a rainha Ester (filha de Abiail) e Mardoqueu o judeu escreveram com toda autoridade uma segunda vez para confirmar a carta a respeito de Purim. p?Y E que estes dias seriam lembrados e guardados através de cada geração família província e cidade e que esses dias de Purim não fossem revogados entre os judeus e que a memória deles nunca teria fim entre os de sua semente. >w Os judeus estabeleceram e tomaram sobre si e sobre a sua semente e sobre todos os que se haviam de unir com eles que não se deixaria de guardar estes dois dias conforme o escrito na ordem a eles e segundo o seu tempo determinado todos os anos. O= Por isso àqueles dias chamam de Purim por causa do nome Pur «Sorte»; assim também por causa de todas as palavras daquela carta e do que viram sobre isso e do que tinha vindo sobre eles. p<Y Mas vindo Ester perante o rei ordenou ele por cartas que o mau intento que ele Hamã) maquinara contra os judeus se tornasse sobre a cabeça dele mesmo; pelo que penduraram a ele e a seus filhos no madeiramento- da- forca. 2;] Porque Hamã filho de Hamedata o agagita inimigo de todos os judeus tinha maquinado destruir os judeus e tinha lançado Pur isto é a sorte para os assolar e destruir. {:o E os judeus encarregaram-se de fazer o que já tinham começado como também o que Mardoqueu lhes tinha escrito. C9 Como os dias em que os judeus tiveram repouso dos seus inimigos e o mês que se lhes foi mudado de tristeza para alegria e de choro- lamentação- de- luto para um dia de festa para que os fizessem dias de banquetes e de alegria e de enviarem porções dos banquetes) uns aos outros e dádivas aos pobres. r8] Estabelecendo entre eles que guardassem o dia catorze do mês de Adar e o dia quinze do mesmo ano a ano 79 E Mardoqueu escreveu estas coisas e enviou cartas a todos os judeus que se achavam em todas as províncias do rei Assuero aos de perto e aos de longe \61 Portanto os judeus das aldeias que habitavam nas vilas sem muro fizeram do dia catorze do mês de Adar dia de alegria e de banquetes e dia de festa e de enviarem porções dos banquetes) uns aos outros. H5 Também os judeus que se achavam em Susã se ajuntaram nos dias treze e catorze do mesmo mês; e descansaram no dia quinze do mesmo mês e fizeram daquele dia dia de banquetes e de alegria. 4 Sucedeu isto no dia treze do mês de Adar; e descansaram no dia catorze do mesmo e fizeram daquele dia dia de banquetes e de alegria. 3 Também os demais judeus que se achavam nas províncias do rei se reuniram e se postaram de pé em defesa das suas vidas e tiveram descanso dos seus inimigos; e mataram setenta e cinco mil daqueles que os odiavam; porém ao despojo não estenderam a mão deles. 62e E reuniram-se os judeus que se achavam em Susã também no dia catorze do mês de Adar e mataram em Susã trezentos homens; porém ao despojo não estenderam a mão deles. 13 Então disse o rei que assim se fizesse; e publicou-se um edito em Susã e penduraram os dez filhos de Hamã Já tinham sido mortos v. 10 . 0 Então disse Ester: Se bem parecer ao rei conceda-se aos judeus que se acham em Susã que também façam amanhã conforme ao decreto de hoje; e sejam pendurados no madeiramento- da- forca os dez filhos de Hamã Já tinham sido mortos v. 10 . !/; E disse o rei à rainha Ester: Na fortaleza de Susã os judeus mataram e destruíram quinhentos homens e os dez filhos de Hamã; nas mais províncias do rei que teriam feito? Qual é pois a tua petição? E te será concedida. Ou qual é ainda o teu requerimento? E será feito. c.? No mesmo dia foi trazido à presença do rei o número dos mortos na fortaleza de Susã. - (Isto é os dez filhos de Hamã filho de Hamedata o inimigo dos judeus) mataram; porém ao despojo não estenderam a mão deles. 8,k E a Farmasta e a Arisai e a Aridai e a Vaisata ++Q E a Porata e a Adalia e a Aridata 9*m Como também a Parsandata e a Dalfom e a Aspata U)# E na fortaleza de Susã os judeus mataram e destruíram quinhentos homens; $(A Portanto os judeus feriram a todos os seus inimigos a golpes de espada com matança e com destruição; e fizeram o que quiseram daqueles que os odiavam. ' Porque Mardoqueu era grande na casa do rei e a sua fama ia através de todas as províncias porque o homem Mardoqueu ia crescendo. n&U E todos os principais das províncias e os sátrapas Governadores das províncias do Império Persa e os governadores e os que faziam a obra do rei auxiliavam os judeus porque tinha caído sobre eles o temor a Mardoqueu. x%i Porque os judeus nas suas cidades em todas as províncias do rei Assuero se ajuntaram para pôr as mãos sobre aqueles que procuravam o mal deles; e nenhum homem podia resistir-lhes porque o temor a eles caíra sobre todos aqueles povos. 6$ g E no duodécimo mês que é o mês de Adar no dia treze do mesmo mês em que chegou a ordem do rei e o seu decreto para se executar no dia em que os inimigos dos judeus esperavam assenhorear-se deles isto foi mudado para o contrário porque os judeus foram os que se assenhorearam dos que os odiavam. #Também em toda a província e em toda a cidade aonde chegava a ordem do rei e o seu decreto havia entre os judeus alegria e gozo banquete e dia de festa; e muitos de entre os povos da terra se fizeram judeus porque o temor aos judeus tinha caído sobre eles. >"wE para os judeus houve luz e alegria e gozo e honra. U!#Então Mardoqueu saiu da presença do rei com veste real azul-celeste e branco como também com uma grande coroa de ouro e com uma capa de linho fino e púrpura e a cidade de Susã exultou e se alegrou. 0 YOs correios que montavam sobre mulos- velozes e camelos saíram sendo apressados e impelidos pela palavra do rei; e este decreto foi publicado na fortaleza de Susã. L E uma cópia do escrito (a ser dado como lei em cada província) foi feita pública a todos os povos para que os judeus estivessem preparados para aquele dia para se vingarem dos seus inimigos. ve Num mesmo dia em todas as províncias do rei Assuero no dia treze do duodécimo mês que é o mês de Adar; P Nelas nas cartas) o rei concedia aos judeus os quais havia em cada cidade que se reunissem e que se erguessem de pé para defender as suas vidas e para destruir matar e fazer perecer todas as forças do povo e da província que viessem contra eles até mesmo suas crianças e mulheres e que saqueassem os seus despojos >u E escreveu-se em nome do rei Assuero e selando isto com o anel do rei enviaram as cartas pela mão de correios a cavalo e cavalgadores sobre mulas e camelos e jovens dromedários. O Então foram chamados os escrivões do rei naquele mesmo tempo no terceiro mês (que é o mês de Sivã) aos vinte e três dias do mesmo; e conforme a tudo quanto ordenou Mardoqueu se escreveu aos judeus como também aos sátrapas Governadores das províncias do Império Persa e aos governadores e aos principais das províncias que se estendem desde a Índia até a Cuxe cento e vinte e sete províncias a cada província segundo o seu modo de escrever e a cada povo conforme a sua língua; como também aos judeus segundo o seu modo de escrever e conforme a sua língua. 8iEscrevei pois aos judeus como bom- parecer aos vossos olhos em nome do rei e selai-o com o anel do rei; porque o escrito que se escreve em nome do rei e que se sela com o anel do rei ninguém pode revogar Grande problema a ser contornado: o escrito antigo não podia ser simplesmente REVOGADO . MEntão disse o rei Assuero à rainha Ester e ao judeu Mardoqueu: Eis que dei a Ester a casa de Hamã e a ele enforcaram num madeiramento- da- forca porquanto estendera as mãos contra os judeus. Pois como poderei eu suportar ver o mal que sobrevirá ao meu povo? E como poderei ver o extermínio da minha parentela? ME disse: Se bom- parecer ao rei e se eu achei graça perante ele e se este negócio é reto diante do rei e se eu boa- pareço aos seus olhos escreva-se que se revoguem as cartas concebidas por Hamã filho de Hamedata o agagita as quais ele escreveu para aniquilar os judeus os quais estão em todas as províncias do rei. oWE estendeu o rei para Ester o cetro de ouro. Então Ester se levantou e pôs-se em pé perante o rei :mFalou mais Ester perante o rei e se lançou aos pés dele; e chorou e lhe suplicou que revogasse a maldade de Hamã o agagita e o intento que tinha maquinado contra os judeus. FE tirou o rei o seu anel De assinar leis decretos etc. ? v.8 que tinha feito ser tomado de volta) de Hamã e o deu a Mardoqueu. E Ester pôs Mardoqueu sobre a casa de Hamã. > wNaquele mesmo dia deu o rei Assuero à rainha Ester a casa de Hamã inimigo dos judeus; e Mardoqueu veio perante o rei porque Ester tinha declarado quem ele era em relação a ela.  Assim enforcaram Hamã no madeiramento- da- forca que ele tinha preparado para Mardoqueu. Então o furor do rei se aplacou. #? Então disse Harbona um dos camareiros que serviam diante do rei: Eis que também o madeiramento- da- forca de cinqüenta côvados de altura que Hamã fizera para Mardoqueu aquele que falara para bem do rei está de pé junto à casa de Hamã. Então disse o rei: Enforcai-o nele. OTornando pois o rei do jardim do palácio à casa do banquete do vinho Hamã tinha caído prostrado sobre o leito em que estava Ester. Então disse o rei: Porventura quereria ele também forçar a rainha perante mim nesta casa? Saindo esta palavra da boca do rei cobriram o rosto de Hamã Usual sinal: (a) de condenação à morte bem próxima sem mais poder ver a luz? ou (b) para que quem enfurecesse o rei não mais pudesse lhe ver o rosto? . _7E o rei no seu furor se levantou do banquete do vinho e passou para o jardim do palácio; e Hamã se pôs em pé para rogar à rainha Ester pela sua vida; porque viu que já o mal lhe estava determinado pelo rei. E disse Ester: O homem o opressor e o inimigo é este mau Hamã. Então Hamã ficou aterrorizado perante o rei e a rainha.  Então falou o rei Assuero e disse à rainha Ester: Quem é esse e onde está esse que tem enchido o seu coração para assim fazer? w gPorque fomos vendidos eu e o meu povo para nos destruírem matarem e aniquilarem de vez; se ainda por servos e por servas nos tivessem vendido calar-me-ia; ainda que o opressor não pode igualar em compensação) à perda do rei. ? wEntão respondeu a rainha Ester e disse: Se ó rei achei graça aos teus olhos e se bem parecer ao rei conceda-se-me a minha vida como minha petição e o meu povo como meu pedido.  Disse outra vez o rei a Ester no segundo dia no banquete do vinho Que se seguia ao banquete de comida : Qual é a tua petição rainha Ester? E ela te será concedida. E qual é o teu pedido ? E ele será realizado ainda que alcance até metade do reino. C  Veio pois o rei (com Hamã) ao banquetear da rainha Ester E estando eles ainda falando com ele chegaram os camareiros do rei e se apressaram a levar Hamã ao banquete que Ester preparara. .U E contou Hamã a Zeres sua esposa e a todos os seus amigos tudo quanto lhe tinha sucedido. Então os seus sábios e Zeres (sua esposa) lhe disseram: Se Mardoqueu diante de quem já começaste a cair é da semente dos judeus não prevalecerás contra ele antes certamente cairás diante dele. 5 Depois disto Mardoqueu voltou para a porta do rei; porém Hamã apressou-se para ir à sua casa chorando como em luto) e de cabeça coberta. H  E Hamã tomou a veste e o cavalo e vestiu a Mardoqueu e o levou sobre cavalo através das ruas da cidade e apregoou diante dele: Assim se fará ao homem em quem o rei tem deleite em honrar! s_ Então disse o rei a Hamã: Apressa-te toma a veste e o cavalo como disseste e faze assim para com o judeu Mardoqueu que está assentado à porta do rei; e palavra nenhuma deixes cair Deixes faltar de tudo quanto tu disseste. 4a E entregue-se a veste e o cavalo à mão de um dos príncipes mais nobres do rei para que estes vistam com ela aquele homem a quem o rei tem deleite em honrar; e levem-no sobre cavalo através das ruas da cidade e apregoe-se diante dele: Assim se fará ao homem a quem o rei tem deleite em honrar! 5cTragam a veste real que o rei costuma vestir como também o cavalo sobre o qual o rei costuma andar montado e ponha-se a coroa real sobre a cabeça dele do homem). OAssim disse Hamã ao rei: Para o homem de cuja honra o rei se agrada I E entrando Hamã o rei lhe disse: Que se fará ao homem de cuja honra o rei se agrada? Então Hamã disse no seu coração: De quem se agradaria o rei mais do que a mim para lhe fazer honra? veE os jovens- servos do rei lhe disseram: Eis que Hamã está postado no pátio. E disse o rei "Entre ele!". R~Então disse o rei: Quem está no pátio? E Hamã tinha entrado no pátio exterior da casa do rei para dizer ao rei que enforcassem a Mardoqueu no madeiramento- da- forca que ele lhe tinha preparado. +}OEntão disse o rei: Que honra e grandeza se deu por isso a Mardoqueu? E os jovens- servos do rei que ministravam junto a ele disseram: Coisa nenhuma se lhe fez. +|OE achou-se escrito que Mardoqueu tinha denunciado Bigtã e Teres dois dos camareiros do rei da guarda da porta que tinham procurado lançar mão do rei Assuero. { #Naquela mesma noite fugiu o sono do rei; então ele ordenou ser trazido o livro de registro das crônicas as quais se leram diante do rei. PzEntão lhe disseram Zeres (sua esposa) e todos os seus amigos: Faça-se um madeiramento- de- forca de cinqüenta côvados de altura e amanhã dize ao rei que nele seja enforcado Mardoqueu; e então alegremente entra com o rei ao banquete. E esta palavra pareceu boa diante de Hamã que fez preparar o madeiramento- da- forca. vye Porém tudo isto não me é de nenhum proveito enquanto eu vir o judeu Mardoqueu assentado à porta do rei. Dx Disse mais Hamã: Tampouco a rainha Ester a ninguém fez vir com o rei ao banquete que tinha preparado senão a mim; e também para amanhã estou convidado por ela juntamente com o rei. Que se seguia ao banquete de comida : Qual é a tua petição? E ser-te-á concedida. E qual é o teu pedido ? E ele será realizado ainda que alcance até metade do reino. q5Então disse o rei: Fazei apressar a Hamã para se fazer segundo a palavra de Ester. Vindo pois o rei e Hamã ao banquete que Ester tinha preparado p E respondeu Ester: Se bom- parecer ao rei venha o rei hoje (com Hamã) ao banquete que tenho preparado para ele o rei). /}M~~~L}f||;{{{,zz?yyry xx wwLvvvOuuutt\ssDrrrqq,ppoo*nnImmmllZlkk jjYii'hph:ggtgff:eeXddzd)ccBbbwb"a``S___C_^^e^]]U]\\m\ [[2ZZlZYY:XXnWWW,VV>w>==S<<((N('':&&Z%%.$$}$##I""Z"!!L By$sS~"Rc T_fJ" b 7 ] Um32~[%}P`Por que somos reputados como animais e como imundos aos vossos olhos? R_Até quando poreis fim às palavras? Considerai bem e então falaremos. 3^ cEntão respondeu Bildade o suíta e disse: W]'Às barras da sepultura descerão quando juntamente no pó teremos descanso. a\;Onde pois estaria agora a minha esperança? Sim a minha esperança quem a poderá ver? b[=À corrupção clamo: Tu és meu pai; e aos vermes: Vós sois minha mãe e minha irmã. \Z1 Se eu esperar a sepultura será a minha casa; nas trevas estenderei a minha cama. RY Trocaram a noite em dia; a luz está perto do fim por causa das trevas. X3 Os meus dias passaram e malograram os meus propósitos as aspirações "As aspirações" literalmente é "as possessões" do meu coração. ]W3 Mas na verdade tornai todos vós e vinde; porque sábio nenhum acharei entre vós. bV= E o justo seguirá o seu caminho firmemente e o puro de mãos irá crescendo em força. SUOs retos pasmarão disto e o inocente se levantará contra o hipócrita. |TqPelo que os meus olhos já se escureceram de tristeza- por- perda e já todos os meus membros são como a sombra. qS[Porém a mim me pôs por um provérbio dos povos de modo que me tornei alguém a ser cuspido no rosto. qR[Aquele que denuncia seus amigos através de lisonja também os olhos de seus filhos serão consumidos. \Q1Porque aos seus corações encobriste o entendimento por isso não os exaltarás. \P1Promete agora e dá-me um fiador para conTigo; quem há que bata as mãos comigo? O%Deveras estou cercado de zombadores? E os meus olhos permanecem Ou "dormem durante toda a noite" contemplando as suas provocações? pN [O meu espírito se vai consumindo os meus dias se vão apagando e só tenho perante mim as sepulturas. aM;Porque decorridos anos poucos em número eu seguirei o caminho por onde não tornarei. UL#Ah! se alguém pudesse argumentar com Deus em favor do homem como o homem "Como o homem" literalmente é "como o filho do homem" argumenta em favor do seu próximo "Próximo": ou "amigo" ! kKOOs meus amigos são os que zombam de mim; os meus olhos se desfazem em lágrimas diante de Deus. iJKEis que também agora a minha testemunha está no céu e nas alturas o meu testificador está. ZI-Ah! terra não cubras o meu sangue e não haja lugar para ocultar o meu clamor! [H/Apesar de não haver violência nas minhas mãos e de ser pura a minha oração. mGSO meu rosto está todo avermelhado de chorar e sobre as minhas pálpebras está a sombra da morte: hFICosi sobre a minha pele o cilício e revolvi o meu poder Literalmente "chifre" no pó. REQuebra-me com brecha sobre brecha; arremete contra mim como um valente. oDW Cercam-me os Seus flecheiros; atravessa-me os rins e não me poupa e o meu fel derrama sobre a terra Cy Descansado estava eu porém Ele me quebrantou; e pegou-me pela cerviz e me despedaçou; também me pôs por Seu alvo. Ou "encarcera-me Deus para o perverso" e nas mãos dos ímpios me faz cair Ou "precipita-me de cabeça para baixo nas mãos do ímpio . oAW Escancaram a sua boca contra mim; com desprezo me feriram nos queixos e contra mim se ajuntam todos. @  Na Sua ira me despedaçou e Ele me odeia; rangeu os Seus dentes contra mim; o meu adversário aguça os seus olhos contra mim. ?Testemunha disto é que já me fizeste enrugado e a minha magreza já se levanta contra mim e no meu rosto testifica contra mim. j>MNa verdade agora Ele me tem feito fatigado. Tu ó Deus) assolaste toda a minha companhia +=OSe eu falar a minha dor não é abrandada e abstendo-me qual é o meu alívio Literalmente "Qual (parte dos meus sofrimentos) sai (para longe) de mim?" ? e<CAntes vos fortaleceria com a minha boca e o mover dos meus lábios abrandaria a vossa dor. *;MFalaria eu também como vós falais se a vossa alma estivesse em lugar da minha alma ou amontoaria palavras contra vós e menearia contra vós a minha cabeça? i:KPorventura não terão fim essas palavras de vento? Ou o que te irrita para assim responderes? X9)Tenho ouvido muitas coisas como estas; todos vós sois consoladores molestos. &8 IEntão respondeu Jó dizendo: Y7+#Concebem a maldade e dão à luz a iniqüidade e o seu ventre prepara enganos. m6S"Porque a congregação dos hipócritas se fará estéril e o fogo consumirá as tendas do suborno. c5?!Sacudirá as suas uvas verdes como as da vide e deixará cair a sua flor como a oliveira X4) Antes do seu dia ela se consumará; e o seu ramo não se tornará verdejante. i3KNão confie pois na vanidade enganando-se a si mesmo porque a vanidade será a sua recompensa. 2 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os renovos dele e ele desaparecerá ao sopro da boca dEle de Deus). p1YNão se enriquecerá nem subsistirá a sua fazenda nem se estenderão pela terra as possessões dela. ~0uE habitou em cidades assoladas em casas em que ninguém morava que estavam a ponto de fazer-se montões de ruínas. _/7Porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura e criou dobras de banha nas ilhargas. Z.-Arremete contra Ele com dura cerviz atrás dos pontos grossos dos seus escudos. Y-+Porque estendeu a sua mão contra Deus e contra o Todo-Poderoso se embraveceu. p,YAssombram-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele como um rei preparado para a peleja; v+eAnda vagueando por pão dizendo: Onde está? Bem sabe que já o dia das trevas lhe está preparado à mão. G*Não crê que tornará das trevas mas que o espera a espada. _)7O sonido dos horrores está nos seus ouvidos; até na paz lhe sobrevém o assolador. k(OTodos os dias o ímpio é atormentado e se reserva para o terrificador um curto número de anos. Y'+Aos quais somente se dera a terra e nenhum estrangeiro passou por entre eles): R&(O que os sábios anunciaram ouvindo-o de seus pais e o não ocultaram; B%Escuta-me mostrar-te-ei; e o que tenho visto te contarei $yQuanto mais abominável e corrompido- e- com- fedor- de- putrefação é o homem que bebe a iniqüidade como a água? \#1Eis que Ele não confia nos Seus santos e nem os céus são puros aos Seus olhos. U"#Que é o homem para que seja puro? E o que nasce da mulher para ser justo? ^!5 Para virares contra Deus o teu espírito e deixares sair tais palavras da tua boca? M  Por que te arrebata o teu coração e por que piscam os teus olhos lQ Porventura são pequenas demais para ti as consolações de Deus e a palavra gentil para contigo? X) Também há entre nós encanecidos e idosos muito mais idosos do que teu pai. S Que sabes tu que nós não saibamos? Que entendes que não haja em nós? ROu ouviste o secreto conselho de Deus e a ti só limitaste a sabedoria? ^5És tu porventura o primeiro homem que nasceu? Ou foste formado antes dos outeiros? eCA tua própria boca te condena e não eu e os teus próprios lábios testificam contra ti. \1Porque a tua boca declara a tua iniqüidade; e tu escolhes a língua dos astutos. KE tu tens feito vão o temor e diminuis os rogos diante de Deus. Z-Argüindo com palavras que de nada servem e com falas que para nada aproveitam? {Porventura proferirá o sábio vã Literalmente "do vento" sabedoria? E encherá do vento oriental o seu ventre 4 eEntão respondeu Elifaz o temanita e disse: OMas a sua carne nele tem dores; e a sua alma nele chora- lamentando. Os seus filhos recebem honra sem que ele o saiba Nota Ec 9:5 ; são humilhados; sem que ele o perceba Nota Ec 9:5 ; \1Tu para sempre prevaleces contra ele e ele passa; mudas o seu rosto e o despedes. zmAs águas gastam as pedras as cheias levam- arrebatam o pó da terra; e Tu fazes perecer a esperança do homem; V%E na verdade caindo a montanha desfaz-se; e a rocha se remove do seu lugar. [/A minha transgressão está selada num saco e encobriste as minhas iniqüidades. V%Mas agora contas os meus passos; porventura não vigias sobre o meu pecado? U #Chamar-me-ias e eu Te responderia e Tu terias afeto à obra de Tuas mãos.  }Morrendo o homem porventura tornará a viver? Todos os dias de meu combater esperaria até que viesse a minha mudança. " = Quem dera que me escondesses na sepultura e me ocultasses até que a Tua ira se fosse; e me pusesses um limite de tempo) e Te lembrasses de mim! ~ u Assim o homem se deita e não se levanta; até que não haja mais céus não acordará nem despertará de seu sono. \ 1 Como as águas se retiram evaporando) do mar e o rio se esgota e fica seco {o Porém morto o homem- forte é consumido; sim rendendo o homem- da- terra o seu espírito então onde está ele? G Ao cheiro das águas brotará e dará ramos como uma planta. I Se envelhecer na terra a sua raiz e o seu tronco morrer no pó wPorque há esperança para a árvore que se for cortada- abaixo ainda se renovará e não cessarão os seus renovos. kODesvia-Te dele para que tenha repouso até que como o jornaleiro tenha contentamento no seu dia. Visto que os seus dias estão determinados conTigo está o número dos seus meses; e Tu lhe puseste limites e não passará além deles. 2_Quem do imundo tirará o puro? Ninguém. Z-E sobre este tal abres os Teus olhos e a mim me fazes entrar no juízo conTigo. ]3Sai como a flor e é cortado- abaixo; foge também como a sombra e não permanece. O O homem nascido da mulher é de poucos dias e farto de inquietação. R~ E ele me consome como a podridão e como a roupa à qual rói a traça. } Também pões os meus pés no tronco e estreitamente observas todos os meus caminhos e pões uma marca nas raízes dos meus pés. j|M Por que escreves contra mim coisas amargas e me fazes herdar as iniqüidades da minha mocidade? ({I Porventura acossarás uma folha arrebatada pelo vento de uma para outra parte? E perseguirás o restolho "Restolho" é cada tufo seco das folhas das plantas de trigo que restou no campo depois das espigas serem cortados e colhidas e da palha ser guardada em abrigo seco? Az} Por que escondes o Teu rosto e me tens por Teu inimigo? eyC Quantas iniqüidades e pecados tenho eu? Notifica-me a minha transgressão e o meu pecado. Kx Chama pois e eu responderei; ou eu falarei e Tu me responderás. Qw Desvia a Tua mão para longe de mim e não me terrifique o Teu terror. _v7 Duas coisas somente não faças para comigo; então não me esconderei do Teu rosto: Yu+ Quem é o que contenderá comigo? Se eu agora me calasse renderia o espírito. ntU Eis que já tenho disposto em ordenada linha de batalha a minha causa e sei que serei achado justo. ^s5 Ouvi com atenção as minhas palavras e com os vossos ouvidos a minha declaração. \r1 Também Ele será a minha salvação; porém o hipócrita não virá perante Ele. aq; Ainda que Ele me mate nEle esperarei; contudo os meus caminhos defenderei diante dEle. ipK Por que razão tomarei eu a minha carne com os meus dentes e porei a minha vida na minha mão? Ko Calai-vos perante mim e falarei eu e venha sobre mim o que vier. _n7 As vossas memórias são parábolas de cinza; os vossos corpos como corpos de barro. _m7 Porventura não vos amedrontará a Sua alteza e não cairá sobre vós o Seu terror? 5lc Certamente vos repreenderá se em oculto fizerdes acepção de pessoas Literalmente "fizerdes acepção de pessoas" é: "e suportardes rostos (de pessoas)" ou "erguerdes rostos (de pessoas)". Isto significa "julgardes- com- parcialidade- isentando- e- favorecendo aparências (de pessoas)" . dkA Ser-vos-ia bom se Ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dEle como se zomba de algum homem? Bj Fareis aceitação da Sua pessoa? Contendereis por Deus? ]i3 Porventura em favor de Deus falareis perversidade e a Seu favor falareis mentiras? Oh Ouvi agora a minha defesa e atentai aos argumentos dos meus lábios. Rg Quem dera que vos calásseis de todo pois isso seria a vossa sabedoria. f Vós porém sois forjadores de mentiras Ou "besuntais (a verdade) com mentiras" e vós todos sois médicos que não valem nada. Le Mas eu falarei ao Todo-Poderoso e quero defender-me perante Deus. Fd Como vós o sabeis também eu o sei; não vos sou inferior. Yc - Eis que tudo isto viram os meus olhos e os meus ouvidos o ouviram e entenderam. Xb) Nas trevas andam às apalpadelas sem terem luz e os faz vaguear como ébrios. iaK Tira o entendimento aos chefes dos povos da terra e os faz vaguear pelos desertos sem caminho. W`' Magnifica as nações e as faz perecer; dispersa as nações e de novo as reconduz Ou "as guia congregando-as (de volta)" ou "as leva para fora" ou "as leva (em cativeiro) ou "as governa" . P_ Das trevas descobre coisas profundas e traz à luz a sombra da morte. ^ Derrama desprezo sobre os príncipes e afrouxa o cinto dos fortes Isto significa: "enfraquece a força do forte" . J] Aos acreditados tira a fala e tira o entendimento aos anciãos. B\ Aos príncipes leva despojados aos poderosos transtorna. A[} Solta a atadura dos reis e ata o cinto aos seus lombos. HZ Aos conselheiros leva despojados e aos juízes faz desvairar. UY# Com Ele está a força e a sabedoria; Seu é o que erra e o que faz errar. \X1 Eis que Ele retém as águas e elas secam; e as envia e elas transtornam a terra. uWc Eis que Ele derruba e ninguém há que reedifique; encerra um homem na prisão e ninguém há que o solte. MV Com Ele está a sabedoria e a força; conselho e entendimento tem. OU Com os idosos está a sabedoria e na longura de dias o entendimento. XT) Porventura o ouvido não provará as palavras como o palato prova as comidas? [S/ Na Sua mão está a alma de tudo quanto vive e o fôlego de toda a carne humana. RR Quem não entende por todas estas coisas que a mão do SENHOR fez isto? VQ% Ou fala com a terra e ela te ensinará; até os peixes do mar te contarão. sP_ Mas pergunta agora às alimárias e cada uma delas te ensinará; e às aves do ar e elas te declararão; Ow As tendas dos assoladores têm descanso e os que provocam a Deus estão seguros; nas suas mãos Deus lhes põe tudo. sN_ Tocha desprezível é na opinião do que está descansado aquele que está pronto a vacilar com os pés. M Eu sou motivo de riso para os seus amigos; eu que invoco a Deus e Ele me responde; o homem justo e perfeito serve de zombaria. tLa Também eu tenho entendimento como vós e não vos sou inferior; e quem não sabe tais coisas como essas? GK Na verdade vós sois o povo e convosco morrerá a sabedoria. &J I Então Jó respondeu dizendo: |Iq Porém os olhos dos ímpios desfalecerão e perecerá o seu refúgio; e a sua esperança será o expirar da alma. H E deitar-te-ás e ninguém te fará tremer; muitos suplicarão o teu favor Literalmente "suplicarão por tua face" . dGA E terás confiança porque haverá esperança; procurarás em volta e repousarás seguro. hFI E a tua idade mais clara se levantará do que o meio dia; tu brilharás serás como a manhã. dEA Porque te esquecerás do cansaço e lembrar-te-ás dele como das águas que já passaram. yDk Porque então levantarás o teu rosto sem mácula; e estarás feitos- firmes- por- fundição e não temerás. wCg Se há iniqüidade na tua mão lança-a para longe de ti e não deixes habitar a injustiça nas tuas tendas. ]B3 Se tu preparares o teu coração e estenderes as tuas mãos para Ele Deus); gAG Mas o homem vazio será tornado entendido; sim o homem nasce como a cria do jumento montês. e@C Porque Ele conhece aos homens vãos e vê a iniqüidade; e não o terá em consideração? H? Se Ele passar aprisionar ou chamar a juízo quem O impedirá? R> Mais comprida é a sua medida do que a terra e mais larga do que o mar. = Como as alturas do céU é a Sua sabedoria; que poderás tu fazer? E mais profunda é ela do que o inferno que poderás tu saber? h<I Porventura através de busca acharás Deus ou chegarás até à perfeição do Todo-Poderoso? ';G E te fizesse saber os segredos da sabedoria da verdadeira sabedoria que é multiforme! Sabe pois que Deus exige de ti menos do que merece a tua iniqüidade. Y:+ Mas na verdade quem dera que Deus falasse e abrisse os Seus lábios contra ti! K9 Pois dizes: A minha doutrina é pura e limpo sou aos Teus olhos. g8G Às tuas mentiras se hão de calar os homens? E zombarás tu sem que ninguém te envergonhe? k7O Porventura não se dará resposta à multidão de palavras? E o homem falador será justificado? 46 e Então respondeu Zofar o naamatita e disse: 5 Terra escuríssima como a própria escuridão terra da sombra da morte e sem ordem alguma e onde a luz é como a escuridão. j4M Antes que eu vá para o lugar de que não voltarei à terra da escuridão e da sombra da morte; p3Y Porventura não são poucos os meus dias? Cessa pois e deixa-me para que por um pouco eu me conforte. _27 Então eu teria sido como se nunca fora; e desde o ventre seria levado à sepultura! e1C Por que pois me tiraste da madre? Ah! se então eu tivera expirado e olho nenhum me visse! :0m Tu renovas contra mim as Tuas testemunhas e multiplicas contra mim a Tua ira; revezes Ou "uma sucessão" e guerras Ou "exércitos" se sucedem contra mim. v/e Porque esta vai crescendo; Tu me caças como a um leão feroz; tornas a Te mostrar maravilhoso para comigo. .! Se for ímpio ai de mim! E se for justo não levantarei a minha cabeça; farto estou da minha ignomínia; e vê qual é a minha aflição R- Se eu pecar Tu me observas; e da minha iniqüidade não me absolverás. a,; Porém estas coisas as ocultaste no Teu coração; bem sei eu que isto esteve conTigo. Y++ Vida e misericórdia me concedeste; e o Teu cuidado preservou o meu espírito. K* De pele e carne me vestiste e de ossos e nervos me entreteceste. T)! Porventura não me derramaste como leite e como queijo não me coalhaste? [(/ Peço-Te que Te lembres de que como barro me formaste e me farás voltar ao pó. ]'3 As Tuas mãos me fizeram e completamente me formaram ao redor; contudo me devoras. _&7 Bem sabes Tu que eu não sou iníquo; todavia ninguém há que me livre da Tua mão. N% Para Te informares da minha iniqüidade e averiguares o meu pecado? a$; São os Teus dias como os dias do homem? Ou são os Teus anos como os dias de um homem G# Tens Tu porventura olhos de carne? Vês Tu como vê o homem? |"q Parece-Te bem que me oprimas que rejeites o trabalho das Tuas mãos e resplandeças sobre o conselho dos ímpios? O! Direi a Deus: Não me condenes; declara-me por que contendes comigo. u  e A minha alma tem tédio da minha vida; darei livre curso à minha queixa falarei na amargura da minha alma. Q #Então falarei e não O temerei; mas retidão não está em mim mesmo. O "Tire Ele a Sua vara de cima de mim e não me amedronte o Seu terror. J !Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos. ^5 Porque Ele não é homem como eu a quem eu responda vindo nós juntamente a juízo. _7 Ainda assim Tu me submergirás no fosso e as minhas próprias vestes me abominarão. U# Ainda que me lave com água de neve e purifique as minhas mãos com sabão B E se eu me tornei condenado por que trabalharei em vão? W' Receio todas as minhas dores porque bem sei que não me terás por inocente. c? Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa e mudarei o meu aspecto e confortar-me-ei T! Passam como velozes navios veleiros; como águia que se lança à comida. Z- E os meus dias são mais velozes do que um correio; fugiram e não viram o bem. # A terra é entregue nas mãos do ímpio; Ele cobre o rosto dos juízes; se não é Ele Quem permite isso) onde está e quem é Ele? T! Quando o açoite mata de repente então Ele zomba do teste dos inocentes. [/ É tudo uma só coisa; por isso eu digo que Ele consome ao perfeito e ao ímpio. b= Se eu fosse perfeito ainda assim não estimaria a minha alma; desprezaria a minha vida. |q Se eu me justificar a minha boca me condenará; se eu disser "Eu sou perfeito" então ela me declarará perverso. yk Quanto às forças eis que Ele é o forte; e quanto ao juízo quem me atribuirá um tempo de pleitear com Ele? M Não me permite restaurar meu fôlego antes me farta de amarguras. Z - Porque me quebranta com uma tempestade e multiplica as minhas chagas sem causa. f E Ainda que chamasse e Ele me respondesse nem por isso creria que desse ouvidos à minha voz. i K Porque ainda que eu fosse justo não Lhe responderia; antes ao meu Juiz pediria misericórdia. d A Quanto menos Lhe responderia eu ou escolheria as minhas palavras para argumentar com Ele! \ 1 Deus não revogará a Sua ira; debaixo dEle se encurvam os auxiliadores soberbos. gG Eis Ele que arrebata a presa; quem O fará restituí-la? Quem Lhe dirá: Que é o que fazes? lQ Eis que Ele passa por diante de mim e não O vejo; e torna a passar perante mim e não O percebo. _7 O que faz coisas grandes e que não se podem esquadrinhar; e maravilhas sem número. R O que fez a Ursa Maior o Orion e o Sete-estrelo e as recâmaras do sul. M O que sozinho estende os céus e anda sobre as altas ondas do mar. @{ O que fala ao sol e ele não nasce e sela as estrelas. J O que sacode a terra do seu lugar e as suas colunas estremecem. ]3 Ele é o que remove os montes sem que o saibam e o que os transtorna no Seu furor. `9 Ele é sábio de coração e forte em poder; quem se endureceu contra Ele e teve paz? U# Se quiser contender com Ele nem a uma de mil coisas Lhe poderá responder. Z~- Na verdade sei que assim é; porque como se justificaria o homem para com Deus? &} I Então Jó respondeu dizendo: `|9Os que te odeiam se vestirão de confusão e a tenda dos ímpios não existirá mais. I{ Até que de riso te encha a boca e os teus lábios de júbilo. ^z5Eis que Deus não rejeitará ao homem perfeito; nem toma pela mão aos malfeitores; Wy'Eis que isto é a alegria do seu caminho e outros brotarão do pó da terra. txaSe Ele Deus) Ou o sol de v. 16 o engolir do seu lugar então ele o lugar) Ou o ímpio de v. 13 ou Deus negará a ele o ímpio) Ou Deus dizendo: Nunca vi a ti o ímpio) Ou Deus ! zwmAs suas raízes se entrelaçam ao redor do montão de pedras; contempla para penetrar) a casa de pedras. RvEle é viçoso perante o sol e os seus renovos saem sobre o seu jardim; kuOEncostar-se-á à sua casa mas ela não subsistirá; apegar-se-á a ela mas não ficará em pé. Zt-Cuja esperança fica frustrada; e a sua confiança será como a teia de aranha. nsU Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; e a esperança do hipócrita perecerá. sr_ Estando ainda no seu verdor ainda que não cortada- abaixo todavia antes de qualquer outra erva se seca. Nq Porventura cresce o junco sem lama? Ou cresce a espadana sem água? kpO Porventura não te ensinarão eles e não te falarão e do seu coração não tirarão palavras? moS Porque nós somos de ontem e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra. qn[Pois eu te peço pergunta agora às gerações passadas e prepara-te para a inquirição de seus pais. kmOO teu princípio na verdade terá sido pequeno porém o teu último estado crescerá em extremo. jlMSe fores puro e reto certamente logo despertará por ti e restaurará a morada da tua justiça. [k/Mas se tu de madrugada buscares a Deus e ao Todo-Poderoso pedires misericórdia; ljQSe teus filhos pecaram contra Ele também Ele os lançou no poder da mão da transgressão deles. [i/Porventura perverteria Deus o direito? E perverteria o Todo-Poderoso a justiça? ehCAté quando falarás tais coisas e as palavras da tua boca serão como um vento impetuoso? 3g cEntão respondendo Bildade o suíta disse: 3f_E por que não perdoas a minha transgressão e não fazes passar a minha iniqüidade? Porque agora me deitarei no pó e de madrugada me buscarás e não existirei mais. eEu pequei que farei para Ti ó Guardião dos homens? Por que fizeste de mim um alvo para Ti para que a mim mesmo me seja pesado? d7Até quando não Te apartarás de mim Ou "até quando não apartarás Teus olhos de mim?" nem me largarás até que eu engula a minha saliva? ScE cada manhã o visites para trazer bem) e cada momento o proves? Zb-Que é o homem para que tanto o engrandeças e ponhas sobre ele o Teu coração qa[A minha vida abomino pois não viveria para sempre; retira-Te de mim; pois vanidade são os meus dias. `Assim a minha alma escolheria antes a estrangulação; e antes a morte do que a minha vida "Vida" literalmente é "ossos" . F_Então me atemorizas com sonhos e com visões me assombras; W^' Dizendo eu: Consolar-me-á a minha cama; meu leito aliviará a minha ânsia; M] Sou eu porventura o mar ou a baleia para que me ponhas uma guarda? \{ Por isso não reprimirei a minha boca; falarei na angústia do meu espírito; queixar-me-ei na amargura da minha alma. O[ Nunca mais tornará à sua casa nem o seu lugar jamais o conhecerá. kZO Assim como a nuvem se desfaz e passa assim aquele que desce à sepultura nunca tornará a subir. xYiOs olhos dos que agora me vêem não me verão mais; os Teus olhos estarão sobre mim porém não serei mais. cX?Lembra-te de que a minha vida é como o vento; os meus olhos não tornarão a ver o bem. fWEOs meus dias são mais velozes do que a lançadeira do tecelão e acabam-se sem esperança. xViA minha carne se tem vestido de vermes e de torrões de pó; a minha pele está gretada e se fez abominável. 4UaQuando estou deitado para dormir digo: "Quando me levantarei e terá a noite sido completada?" Farto-me de me revolver de uma para outra parte na cama até ao alvorecer. cT?Assim me deram por herança meses de vanidade; e noites de trabalho me foram designadas. qS[Como o servo que suspira pela sombra do anoitecer) e como o jornaleiro que espera pela sua paga pR [Porventura não tem o homem guerra sobre a terra? E não são os seus dias como os dias do jornaleiro? pQYHá porventura iniqüidade na minha língua? Ou não poderia o meu palato distinguir coisas iníquas? bP=Voltai rogo-vos não seja isto iniqüidade; voltai que minha justiça aparecerá nisso. VO%Agora pois se vos agrada olhai para mim; e vede se minto ante a vossa face. N/Mas antes fazeis cair uma rede- de- armadilha Ou "lançais sortes sobre o órfão" sobre o órfão; e cavais uma cova para o vosso amigo. vMePorventura imaginareis palavras para me repreenderdes visto que as palavras do desesperado são como vento? uLcOh! quão fortemente pressionantes são as palavras retas! Mas que é o que repreende a vossa argüição? HK Ensinai-me e eu me calarei; e fazei-me entender em que errei. nJUOu disse eu "Livrai-me das mãos do inimigo"? Ou disse eu "Redimi-me das mãos dos terrificadores"? [I/Porventura disse eu "Dai-me"? Ou disse eu "Oferecei-me subornos de vossos bens"? ^H5Agora certamente sois como eles nada; vistes a minha terrificante queda e temestes. QGFicam envergonhados por terem confiado e em chegando ali se confundem. UF#Os caminhantes de Temá os vêem; os passageiros de Sabá anelam por eles. NEDesviam-se as veredas dos seus caminhos; sobem ao vácuo e perecem. kDONo tempo em que se derretem com o calor se desfazem e em se aquentando desaparecem do seu lugar. MCQue estão escurecidos por causa do gelo e neles se esconde a neve BMeus irmãos aleivosamente Enganadora e traiçoeiramente me trataram como um ribeiro como a torrente dos ribeiros que passam AyAo que está aflito devia o amigo mostrar compaixão mas ele o amigo) há abandonado o temor do Todo-Poderoso. O@ Está em mim a minha ajuda? Ou desamparou-me a verdadeira sabedoria? Y?+ É porventura a minha força a força da pedra? Ou é de bronze a minha carne? n>U Qual é a minha força para que eu espere? Ou qual é o meu fim para que eu prolongue a minha vida? =! Isto ainda seria a minha consolação e saltaria de contente na minha dor não me poupando Ele; porque não ocultei as palavras do Santo. R< E que Deus quisesse esmagar-me e soltasse a Sua mão e acabasse comigo! S;Quem dera que se cumprisse o meu desejo e que Deus me desse o que anelo! \:1As coisas que a minha alma antes recusava tocar agora são minha comida de dores. W9'Ou comer-se-á sem sal o que é insípido? Ou haverá sabor na clara do ovo? w8gPorventura zurrará o jumento montês junto à verde da tenra grama? Ou mugirá o boi junto à sua forragem? -7SPorque as flechas do Todo-Poderoso estão em mim cujo ardente veneno suga o meu espírito; os terrores de Deus depõem-se em ordenada linha de batalha contra mim. b6=Porque na verdade mais pesada seria do que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras têm sido engolidas "As minhas palavras têm sido engolidas" ou "faltam-me palavras que expressem meu pesar", . s5_Oh! se a minha mágoa completamente se pesasse e a minha calamidade juntamente se pusesse numa balança! &4 IEntão Jó respondeu dizendo: _37Eis que isto já o havemos inquirido e assim é; ouve-o e entende isso para teu bem. /2WEm robusta velhice irás à tua sepultura como o feixe de trigo é feito subir Tendo frutificado e amadurecido é arrancado da terra e recolhido a seu tempo. .{~~e~}}Y||^{{{(zzvz-yyFxxxdwvvv5uu]utt?ss)rrEqqmqpp/oo{o nnOmmNllml6kk6jjDiisihh[ggg@ff\fedddccIbblaa`a``=`__j^^^B]]v]\[RZZZ2YYPXWWhWVV?UUqUTTbSSSRRZQQPQPP.OOO,NNqNMMuMLL:KKpKJJaIII%HH\GGbGFFBEEE*DD`DCC:BBB;AAQ@@e@??B>>k>!==<<~<;;z;::99&88755[5 44B33%222F11z000B//{/(...#--^-,,k+++2**~*)):(([(''C&&P%%%E$$$C##w"""O! g "2?4.35BSEZ6{)FGDA* \ & 4 w V ?d0!hb=Porém não estenderá a mão para o túmulo ainda que eles clamem na sua destruição. k OPorque eu sei que me levarás à morte e à casa do ajuntamento determinada a todos os viventes.   Levantas-me sobre o vento fazes-me cavalgar sobre ele e derretes a minha substância Ou "dissolves a minha sabedoria . R Tornaste-Te cruel contra mim; com a força da Tua mão Te opões a mim. [ /Clamo a Ti porém Tu não me atendes; estou em pé porém para mim não atentas. X )Ele Deus) me lançou na lama e tornei-me semelhante ao pó e à cinza. /WPela grande força do meu mal está desfigurada a minha veste exterior; ele meu mal) me cinge como a gola da minha túnica Túnica é veste interior . Y+De noite se me traspassam os meus ossos e os meus tendões não têm descanso. ]3E agora derrama-se em mim a minha alma; os dias da aflição se apoderaram de mim. mSSobrevieram-me pavores; como vento perseguem a minha honra e como nuvem passou a minha felicidade. a;Vêm contra mim como um grande rompimento de águas e revolvem-se entre a assolação. ^5 Desbaratam-me o caminho; promovem a minha calamidade; mesmo sem ninguém os ajudar. wg À direita se levantam os moços; empurram os meus pés e erguem contra mim os caminhos de sua destruição. oW Porque Deus desatou a minha corda e me afligiu por isso sacudiram de si o freio perante o meu rosto. Y+ Abominam-me e fogem para longe de mim e no meu rosto não se privam de cuspir. F Agora porém sou a sua canção e lhes sirvo de provérbio. V~%Eram filhos de doidos e filhos de gente sem nome e da terra foram expulsos. I} Bramavam entre os arbustos e ajuntavam-se debaixo das urtigas. y|kPara habitarem nos assustadores- barrancos dos vales e nas cavernas Ou "buracos" da terra e das rochas. Y{+Do meio dos homens eram expulsos e gritavam contra eles como contra o ladrão; ^z5Apanhavam malvas junto aos arbustos e o seu mantimento eram as raízes dos zimbros. yDe míngua e fome se debilitaram- e- secaram; e recolhiam-se para os lugares secos desde muito tempo atrás assolados e desertos. _x7De que também me serviria a força das mãos daqueles cujo vigor se tinha esgotado? w Agora porém se riem de mim os de menos idade do que eu cujos pais eu teria desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho. )vKEu escolhia o caminho para eles assentava-me como chefe e habitava como rei entre as suas tropas; como aquele que consola os que choram- lamentando- em -luto. kuOEu sorria para eles quando ainda não tinham confiança e a luz do meu rosto não faziam abater; ]t3Porque me esperavam como à chuva; e escancaravam a sua boca como à chuva tardia. psYDepois da minhas palavras não replicavam e minhas razões gotejavam como orvalho) sobre eles; Ir Ouviam-me e esperavam e em silêncio atendiam ao meu conselho. Uq#A minha honra se renovava em mim e o meu arco se reforçava na minha mão. 'pGA minha raiz se estendia Literalmente "a minha raiz se abria para as águas" junto às águas e o orvalho repousava toda a noite sobre os meus ramos; Uo#E dizia: No meu ninho expirarei e multiplicarei os meus dias como a areia. NnE quebrava os queixos do perverso e dos seus dentes tirava a presa. kmODos necessitados era pai e as causas de que eu não tinha conhecimento inquiria com diligência. Al}Eu me fazia de olhos para o cego e de pés para o coxo. jkMVestia-me da justiça e ela me servia de vestimenta; como manto e diadema era a minha justiça. j A bênção do que estava prestes a perecer vinha sobre mim e eu fazia que cantasse- retumbando- de- júbilo o coração da viúva. ri] Porque eu livrava o pobre que clamava como também o órfão e aquele que não tinha quem o socorresse. khO Ouvindo-me algum ouvido me tinha por bem-aventurado; vendo-me algum olho dava testemunho de mim; Og A voz dos nobres se calava e a sua língua apegava-se ao seu palato. Uf# Os príncipes continham as suas palavras e punham a mão sobre a sua boca; zemOs moços me viam e se escondiam Talvez isto signifique que em sinal de reverência os moços cediam caminho e espaço a Jó davam alguns passos para trás recuavam punham-se atrás e até os idosos se levantavam e se punham em pé; bd=Quando eu saía para a porta através da cidade e na rua fazia preparar a minha cadeira cQuando lavava os meus passos no leite- gordo- e- grosso Literalmente "manteiga" e da rocha me corriam ribeiros de azeite; bQuando o Todo-Poderoso ainda estava comigo e os meus filhos em redor de mim. Literalmente "outono" o tempo da colheita kaOComo fui nos dias da minha mocidade quando o segredo de Deus estava sobre a minha tenda; z`mQuando fazia resplandecer a Sua lâmpada sobre a minha cabeça e quando eu pela Sua luz caminhava pelas trevas. g_GAh! Quem me dera ser como eu fui nos meses passados como nos dias em que Deus me preservava! 2^ aE prosseguiu Jó no seu discurso dizendo: l]QE disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria e apartar-se do mal é o entendimento. O\Então a viu e a manifestou; estabeleceu-a e também a esquadrinhou. X[)Quando prescreveu leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões; ?ZyQuando deu peso ao vento e tomou a medida das águas; YY+Porque Ele vê as extremidades da terra; e vê tudo o que há debaixo do céU. =XuDeus entende o caminho dela e Ele sabe o seu lugar. TW!A destruição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama. TV!Pois está encoberta aos olhos de todo o vivente e oculta às aves do ar. KUDonde pois vem a sabedoria e onde está o lugar do entendimento? VT%Não se lhe igualará o topázio de Cuxe nem se pode avaliar por ouro puro. SNão se fará menção de coral nem de pérolas Ou "cristais" ; porque a aquisição da sabedoria é melhor que o dos rubis. fRECom ela não se pode comparar o ouro nem o cristal; nem se trocará por jóia de ouro fino. `Q9Nem se a pode avaliar pelo ouro fino de Ofir nem pelo precioso ônix nem pela safira. NPNão se dará por ela ouro fino nem se pesará prata em troca dela. OOO abismo diz: Não está em mim; e o mar diz: Ela não está comigo. UN# O homem não conhece o valor dela e nem ela se acha na terra dos viventes. SM Porém onde se achará a sabedoria e onde está o lugar do entendimento? ZL- Os rios ele tapa e nem uma gota sai deles e tira à luz o que estava escondido. iKK Entre as rochas ele tem aberto caminhos para rios e o seu olho vê tudo o que há de precioso. J Ele o homem) estende a sua mão contra o rochedo de pederneira) e revolve os montes desde as suas raízes. I'Nunca a pisaram os filhos dos mais majestosos animais selvagens Literalmente "os filhos do orgulho" nem o feroz leão passou por ela. RHEssa vereda a ave de rapina a ignora e não a viram os olhos da gralha. BGAs suas pedras são o lugar da safira e tem pó de ouro. LFDa terra procede o pão mas por baixo é revolvida como por fogo. EParte a enchente de junto do habitante mesmo as águas esquecidas pelo pé por serem profundas). Elas são secadas elas se foram dos homens. "nah-ghal" deve ser traduzida como "enchente" (Sl 18:4 74:15). "Poço de mina" é mera conjectura D{Ele o homem) põe fim às trevas e esquadrinha toda a perfeição: as pedras da escuridão e a sombra da morte. ?CyO ferro tira-se da terra e da pedra se funde o cobre. WB )Na verdade há veios de onde se extrai a prata e lugar onde se refina o ouro. A Cada homem baterá as suas palmas em desagrado) contra ele e assobiará de escárnio tirando-o para fora do seu lugar. ^@5E Deus lançará isto sobre ele e não o poupará; diligentemente foge da sua mão. h?IO vento oriental leva-o e ele se vai; e como uma tempestade varre-o com ímpeto do seu lugar. R>Pavores se apoderam dele como águas; de noite o arrebata a tempestade. U=#Rico se deita e não será recolhido; abre os seus olhos e ele não será. R<E edificará a sua casa como a traça e como a cabana que o guarda faz. Y;+Ele as aparelhará porém o justo as vestirá e o inocente repartirá a prata. L:Se amontoar prata como pó e aparelhar roupas como argila molhada ]93Os que ficarem dele na morte serão enterrados e as suas viúvas não o chorarão. i8KSe os seus filhos se multiplicarem será para a espada e a sua prole não se saciará de pão. 7 Esta pois é a porção do homem ímpio da parte de Deus e a herança que os terrificadores receberão do Todo-Poderoso. U6# Eis que todos vós já vistes isto; por que pois sois completamente vãos? g5G Ensinar-vos-ei acerca da mão de Deus e não vos encobrirei o que está com o Todo-Poderoso. S4 Deleitar-se-á ele no Todo-Poderoso ou invocará a Deus em todo o tempo? N3 Porventura Deus ouvirá o seu clamor sobrevindo-lhe a tribulação? 2 Porque qual será a esperança do hipócrita embora tenha desonesta- violentamente ganhado quando Deus lhe arrancar a sua alma? [1/Seja como o ímpio o meu inimigo e como o perverso o que se levantar contra mim. s0_A minha justiça me apegarei e não a largarei; não me reprovará o meu coração em toda a minha vida. m/SLonge de mim que eu vos justifique; até que eu expire nunca apartarei de mim a minha integridade. ].3Não falarão os meus lábios iniqüidade nem a minha língua pronunciará engano. Q-Que enquanto em mim houver alento e o sopro de Deus nas minhas narinas _,7Vive Deus que desviou o meu julgamento e o Todo-Poderoso que amargurou a minha alma. 2+ aE prosseguindo Jó em seu discurso disse: *5Eis que isto são apenas as orlas dos Seus caminhos; e quão pouco é a palavra que temos ouvido dEle! Quem pois entenderia o trovão do Seu poder? X)) Pelo Seu Espírito ornou os céus; a Sua mão formou a serpente enroscadiça. Q( Com a Sua força fende o mar e com o Seu entendimento abate o soberbo. A'} As colunas do céu tremem e se espantam da Sua ameaça. w&g Traçou um círculo limite para a face das águas com mandamentos até que o dia e a noite cheguem a um fim. H%  Encobre a face do Seu trono e sobre isto estende a Sua nuvem. _$7Prende as águas nas Suas densas nuvens todavia a nuvem não se rasga debaixo delas. J# O norte estende sobre o vazio; e suspende a terra sobre o nada. S"O inferno está nu perante Ele e não há cobertura para a destruição. P!As almas dos mortos tremem debaixo das águas com os seus habitantes. N A quem proferiste palavras e de quem é o espírito que saiu de ti? s_Como aconselhaste aquele que não tinha sabedoria e plenamente lhe declaraste as coisas assim como são? b=Como ajudaste aquele que não tinha força e preservaste o braço que não tinha vigor? & IJó porém respondeu dizendo: &EE quanto menos o homem que é um tapuru Berne nascido da putrefação e o filho do homem que é um vermezinho Vermezinho rastejante e fraco ! \1Eis que até a lua não resplandece e as estrelas não são puras aos Seus olhos. jMComo pois seria justificado o homem para com Deus e como seria puro aquele que nasce de mulher? Z-Porventura têm número as Suas tropas? E sobre quem não se levanta a Sua luz? I Com Ele estão domínio e temor; Ele faz paz nas Suas alturas. 3 cEntão respondeu Bildade o suíta e disse: jMSe agora não é assim quem me porá como mentiroso e transformará as minhas palavras em nada? ,QPor um pouco se exaltam e logo desaparecem; são abatidos são retirados para fora do caminho como todos os demais; e cortados fora como as cabeças das espigas. fESe Deus lhes dá segurança estribam-se nisso; Seus olhos porém estão nos caminhos deles. _7Até aos poderosos arrasta com a Sua força; se Ele se levanta não há vida segura. KAflige à estéril que não dá à luz e à viúva não faz bem. /A madre se esquecerá dele os vermes o comerão gostosamente; nunca mais haverá lembrança dele; e a iniqüidade se quebrará como uma árvore. A secura e o calor desfazem as águas da neve; assim o inferno Ao morrerem antes da ascensão de Cristo os salvos iam imediatamente para a metade do inferno que ficava protegida das chamas (compare Dan 3:19-27; Luc 16:19-31). Para os perdidos Sheol sempre tem que ser traduzido para INFERNO de sofrimento eterno e consciente para onde eles sempre foram e vão desfará aos que pecaram. É ligeiro sobre a superfície das águas; maldita é a sua porção sobre a terra; não se volta para o caminho das vinhas. {Porque a manhã para todos eles é como sombra de morte; pois sendo reconhecidos sentem os pavores da sombra da morte.  {Nas trevas minam atravessando as paredes das casas que de dia marcaram- com- selo para si mesmos; não conhecem a luz.   Assim como o olho do adúltero aguarda a pouquíssima luz do crepúsculo dizendo: Não me verá olho nenhum; e oculta o rosto f EDe madrugada se levanta o homicida mata o pobre e necessitado e de noite é como o ladrão. x i Eles estão entre os que se opõem à luz; não conhecem os Seus caminhos e não permanecem nas Suas veredas.   Desde as cidades gemem os homens- mortais e a alma dos feridos exclama e contudo Deus lhes não imputa isto como loucura. Y+ Dentro das suas paredes espremem o azeite; pisam os lagares e ainda têm sede. O Fazem com que os nus vão sem roupa e aos famintos tiram as espigas. H  Ao orfãozinho arrancam dos peitos e tomam o penhor do pobre. dAPelas chuvas das montanhas são molhados e não tendo refúgio abraçam-se com as rochas. U#Ao nu fazem passar a noite sem roupa não tendo ele coberta contra o frio. DNo campo ceifam o seu pasto e vindimam a vinha do ímpio. %Eis que como jumentos monteses no deserto saem à sua obra madrugando para a presa; o campo aberto dá mantimento a eles e aos seus filhos. gGDesviam os necessitados para fora do caminho; e os pobres da terra juntos se escondem deles. GDo órfão levam o jumento; tomam em penhor o boi da viúva. ]3Até os marcos- limite removem; com violência roubam os rebanhos e os apascentam. t~ cVisto que do Todo-Poderoso não se encobriram os tempos por que os que O conhecem não vêem os Seus dias? |}qPorquanto não fui exterminado diante da face das trevas e nem Ele encobriu a escuridão para longe do meu rosto. S|Porque Deus tornou o meu coração fraco e o Todo-Poderoso me perturbou. K{Por isso me perturbo perante Ele e quando isto considero temo-O. mzSPorque cumprirá o que está ordenado a meu respeito e muitas coisas como estas ainda tem conSigo. yyk Mas Ele está com uma mente determinada) e quem então O desviará? O que a Sua alma quiser isso fará. xw Do preceito de Seus lábios nunca me apartei e as palavras da Sua boca guardei mais do que a comida a mim designada. ewC Nas Suas pisadas os meus pés se afirmaram; guardei o Seu caminho e não me desviei disto. Mv Porém Ele sabe o meu caminho; provando-me Ele sairei como o ouro. Tu! Se opera à esquerda não O vejo; se Se encobre à direita não O diviso. Ut#Eis que se vou para frente ali não está; se torno atrás não O percebo. RsAli o reto pleitearia com Ele e eu me livraria para sempre do meu Juiz. rr]Porventura segundo a grandeza de Seu poder contenderia contra mim? Não: Ele antes poria força em mim. Yq+Saberia as palavras com que Ele me responderia e entenderia o que me dissesse. npUAnte Ele disporia em ordenada linha de batalha a minha causa e a minha boca encheria de argumentos. Vo%Ah se eu soubesse onde O poderia achar! Então me chegaria ao Seu tribunal. bn=Ainda hoje a minha queixa está em amargura; a minha mão pesa por causa do meu gemido. &m IRespondeu porém Jó dizendo: lE livrará a ilha do inocente Ou "e livrará ao que NÃO é inocente" ; ele será liberto pela pureza de tuas mãos. ukcQuando os homens forem humilhados então tu dirás: Haja erguimento! E Deus salvará ao de olhos humildes. `j9Determinarás tu algum negócio e ser-te-á firme e a luz brilhará em teus caminhos. BiOrarás a Ele e Ele te ouvirá e pagarás os teus votos. ]h3Porque então te deleitarás no Todo-Poderoso e levantarás o teu rosto para Deus. g%Então o Todo-Poderoso será a tua defesa Ou "será o teu ouro" e terás prata em abundância Ou "e terás prata de força" . af;Então empilharás ouro como se fosse pó e o ouro de Ofir como as pedras dos ribeiros be=Se te voltares ao Todo-Poderoso serás edificado; afastarás a iniqüidade da tua tenda Yd+Aceita peço-te a lei da Sua boca e empilha as Suas palavras no teu coração. lcQFaze- te habitual- e- íntimo no servir- Lhe A Deus e tem paz e assim te sobrevirá o bem. nbUDizendo: Na verdade o nosso adversário não foi destruído mas o fogo consumiu o que restou deles. Ja Os justos vêem isto e se alegram e o inocente escarnece deles. d`AContudo Ele encheu de bens as suas casas; mas o conselho dos ímpios esteja longe de mim. X_)Diziam a Deus: Retira-te de nós. E: Que pode o Todo-Poderoso fazer por eles? p^YEles foram arrebatados antes do seu tempo; sobre o seu fundamento um dilúvio foi derramado . T]!Porventura queres guardar a vereda antiga que pisaram os homens iníquos? j\MAs densas nuvens são esconderijo para Ele para que não veja; e passeia pelo circuito do céU. X[) E dizes: Que sabe Deus disto? Porventura julgará Ele através da escuridão? pZY Porventura Deus não está na altura do céU? Olha para a altura das estrelas; quão elevadas estão. MY Ou trevas em que nada vês e a abundância de águas que te cobre. TX! Por isso é que estás cercado de laços e te perturba um pavor repentino RW As viúvas despediste vazias e os braços dos órfãos foram quebrados. hVIMas para o homem de poderoso braço era a terra e só o homem tido em respeito habitava nela. MUNão deste ao cansado água a beber e ao faminto retiveste o pão. UT#Porque sem causa penhoraste a teus irmãos e aos nus despojaste as vestes. US#Porventura não é grande a tua maldade e sem limite as tuas iniqüidades? OROu te repreende pelo temor que tem de ti ou entra contigo em juízo? zQmOu tem o Todo-Poderoso prazer em que tu sejas justo ou algum lucro em que tu faças perfeitos os teus caminhos? kPOPorventura será o homem de algum proveito a Deus? Antes o prudente será proveitoso a si mesmo. 4O eEntão respondeu Elifaz o temanita dizendo: vNe"Como pois me consolais em vão? Pois nas vossas respostas ainda resta falsidade Ou "transgressão" . M!Os torrões do vale lhe são doces e todos os homens seguirão após ele assim como não têm número os que existiram antes dele. ^L5 Finalmente é levado às sepulturas e sobre o seu túmulo uma vigília é guardada. ^K5Quem acusará diante do seu rosto o seu caminho e quem lhe dará o pago do que faz? rJ]Que o homem mau é preservado para o dia da destruição? Eles são trazidos à frente no dia das iras. cI?Porventura não perguntastes aos que passam pelo caminho e não conheceis os seus sinais hHIPorque direis: Onde está a casa do príncipe e onde está a tenda em que moravam os ímpios? tGaEis que conheço bem os vossos pensamentos; e os maus intentos com que injustamente me fazeis violência. 8FkJuntamente jazem no pó e os vermes os cobrem. ZE-E outro ao contrário morre na amargura da sua alma não havendo comido do bem. QDCom seus seios cheios de gordura e os seus ossos umedecidos de tutano. wCgUm morre ainda estando na inteireza- completude de sua força e estando inteiramente sossegado e tranqüilo. ZB-Porventura a Deus se ensinaria ciência a Ele que julga os que estão elevados? tAaPor que que prazer teria ele na sua casa depois de si quando o número dos seus meses é cortado no meio? R@Seus olhos verão a sua ruína e ele beberá do furor do Todo-Poderoso. i?KDeus armazena a violência do ímpio para seus filhos e dá-lhe o pago para que conheça isto. X>)Porque são como a palha diante do vento e como a pragana "Pragana" = barba das espigas de cereais particularmente quando está solta como pó depois deles serem trilhados que o redemoinho arrebata. =1Quantas vezes sucede que se apaga a lâmpada dos ímpios e quantas vezes lhes sobrevém a sua destruição? E Deus na Sua ira lhes reparte dores! m<SVede porém que o bem deles não está nas suas mãos; esteja longe de mim o conselho dos ímpios! o;WQuem é o Todo-Poderoso para que nós O sirvamos? E que nos aproveitará que Lhe façamos orações? o:WE todavia dizem a Deus: Retira-Te de nós; porque não desejamos ter conhecimento dos Teus caminhos. Q9 Na prosperidade gastam os seus dias e num momento descem à sepultura. W8' Levantam a voz ao som do tamboril e da harpa e alegram-se ao som do órgão. ~7u Fazem sair as suas crianças como a um rebanho e seus filhos dão pinotes de alegria. Note que " râqad" não pode ser dança sensual pois é a mesma palavra usada para os pulos dos bodes barbudos em Is 13:21! E os pinotes dos bodes são muito diferentes dos requebros dos John Travolta's e Madona's que querem sutilmente se introduzir nas nossas igrejas. H6  O seu touro gera e não falha; pare a sua vaca e não aborta. T5! As suas casas têm paz sem temor; e a vara de Deus não está sobre eles. q4[A sua semente se estabelece com eles perante a sua face; e os seus descendentes perante os seus olhos. U3#Por que razão vivem os ímpios envelhecem e ainda se robustecem em poder? X2)Porque quando me lembro disto me perturbo e tremor se apodera da minha carne. L1Olhai para mim e pasmai; e ponde a vossa mão sobre a vossa boca. {0oPorventura eu me queixo a algum homem? Porém ainda que assim fosse por que não se angustiaria o meu espírito? S/Suportai-me e eu falarei; e havendo eu falado começai vossas zombarias. Q.Ouvi atentamente as minhas palavras; e isto vos sirva de consolação. &- IRespondeu porém Jó dizendo: i,KEsta da parte de Deus é a porção do homem ímpio; esta é a herança que Deus lhe decretou. \+1As riquezas de sua casa serão removidas; no dia da Sua ira todas se derramarão. U*#O céU manifestará a sua iniqüidade; e a terra se levantará contra ele. )Toda a escuridão se ocultará nos seus esconderijos; um fogo não assoprado o consumirá irá mal com aquele que restar na sua tenda. t(aA flecha é arrancada e sai do seu corpo; sim a luzente espada sai do seu fel; terrores estão sobre ele. K'Ainda que fuja das armas de ferro o arco de aço o atravessará. &Mesmo estando ele a encher a sua barriga Deus mandará sobre ele o ardor da Sua ira e a fará chover sobre ele quando for comer. f%ENa plenitude da sua abastança estará angustiado; toda a mão do perverso virá sobre ele. S$Nada lhe sobejará do que coma; por isso as suas riquezas não durarão. x#iPorquanto não sentiu Ou "conheceu" sossego no seu ventre; nada salvará das coisas por ele desejadas. f"EPorquanto oprimiu e desamparou os pobres e violentamente despojou a casa que não edificou. !/Será feito restituir o fruto do seu labor e não o engolirá; conforme ao seu poder terá que ser a sua restituição e não regozijará nisto.  Não verá os rios os transbordamentos Ou "as correntezas dos rios transbordantes" e os ribeiros de mel e manteiga. EVeneno de áspides sorverá; língua de víbora o matará. ]3Engoliu riquezas porém vomitá-las-á; do seu ventre Deus as lançará para fora. yContudo a sua comida se transformará- no- contrário dentro das suas entranhas; fel de áspides será interiormente. I  E o poupe e não o deixe antes o retenha no meio do seu palato [/ Ainda que o mal lhe seja doce na sua boca e ele o esconda debaixo da sua língua nU Os seus ossos estão cheios do pecado do vigor da sua mocidade mas este se deitará com ele no pó. c? Os seus filhos procurarão agradar aos pobres e as suas mãos restituirão os seus bens. L O olho que já o viu jamais o verá nem o seu lugar o verá mais. `9Como um sonho voará e não será achado e será afugentado como uma visão da noite. mSContudo como o seu próprio esterco perecerá para sempre; e os que o viam dirão: Onde está ele? ^5Ainda que a sua altivez suba até aoS céuS e a sua cabeça chegue até às nuvens. O cântico- retumbante- de- júbilo dos ímpios é breve e a alegria dos hipócritas Ou "dos ímpios é momentânea? eCPorventura não sabes tu que desde a antiguidade desde que o homem foi posto sobre a terra kOEu ouvi a repreensão que me envergonha mas o espírito do meu entendimento responderá por mim. Visto que os meus pensamentos me fazem responder eu me apresso "Eu me apresso" literalmente é "minha pressa está em mim" . 4 eEntão respondeu Zofar o naamatita e disse: q[Temei vós mesmos a espada; porque o furor traz os castigos da espada para saberdes que há um juízo. jMNa verdade que devíeis dizer: Por que o perseguimos? Pois a raiz da acusação se acha em mim.  Vê-Lo-ei por mim mesmo e os meus olhos e não outros O contemplarão; e por isso os meus rins se consomem no meu interior. t aE depois de a minha pele ter sido consumida ao redor por vermes contudo ainda em minha carne verei a Deus [ /Porque eu sei que o meu Redentor vive e que por fim se levantará sobre a terra. [ /E que com uma pena de ferro e com chumbo para sempre fossem esculpidas na rocha. m SQuem me dera agora que as minhas palavras fossem escritas! Quem me dera fossem gravadas num livro! LPor que me perseguis como Deus e da minha carne não vos fartais? b=Compadecei-vos de mim amigos meus compadecei-vos de mim porque a mão de Deus me tocou. {oOs meus ossos se achegaram- e- aderiram à minha pele e à minha carne e escapei só com a pele dos meus dentes. kOTodos os homens da minha confidência me abominam e até os que eu amava se tornaram contra mim. OAté os menininhos me desprezam e levantando-me eu falam contra mim. iKO meu hálito se fez estranho à minha esposa; e supliquei aos filhos do ventre da minha mãe. iKChamei a meu criado e ele não me respondeu; cheguei a suplicar-lhe com a minha própria boca. Aqueles que moravam em minha casa e as minhas servas me reputaram como um estrangeiro e vim a ser um estrangeiro aos seus olhos. ROs meus parentes me deixaram e os meus conhecidos se esqueceram de mim. ) Ele pôs longe de mim a meus irmãos e os meus amigos- íntimos- e- muito- bem- conhecidos se- tornam- como- estrangeiros em relação a mim. w~g Juntas vieram as Suas tropas e prepararam contra mim o caminho delas e se acamparam ao redor da minha tenda. d}A E fez inflamar contra mim a Sua ira e me reputou para conSigo como a um de Seus inimigos. f|E Quebrou-me de todos os lados e eu me vou; e arrancou a minha esperança como a uma árvore. K{ Da minha honra me despojou; e tirou-me a coroa da minha cabeça. izKO meu caminho Ele fechou com um muro e já não posso passar e nas minhas veredas pôs trevas. iyKEis que clamo: Violência! Porém não sou ouvido. Grito por socorro porém não há justiça. fxESabei agora que Deus é O que me transtornou e com a sua rede de prender) me cercou. Xw)Se deveras vos quereis engrandecer contra mim e argüir-me pelo meu opróbrio |vqEmbora haja eu na verdade errado Erro por ignorância ou advertência não proposital não conscientemente comigo ficará "Ficará" literalmente é "passará a noite" referindo-se ao incômodo e más conseqüências o meu erro. huIJá dez vezes me vituperastes; não tendes vergonha de vos fazerdes estrangeiros para comigo. OtAté quando afligireis a minha alma e me quebrantareis com palavras? &s IRespondeu porém Jó dizendo: drATais são na verdade as moradas do perverso e este é o lugar do que não conhece a Deus. wqgDo seu dia se espantarão os que vêm após ele assim como foram tomados de horror os que vieram antes dele. jpMNão terá filho nem sobrinho entre o seu povo nem sobrevivente algum ficará nas suas moradas. FoDa luz o lançarão nas trevas e afugentá-lo-ão do mundo. MnA sua memória perecerá da terra e pelas praças não terá nome. _m7Por baixo se secarão as suas raízes e por cima serão cortados fora os seus ramos. `l9Nenhum dos seus morará na sua tenda; espalhar-se-á enxofre sobre a sua habitação. jkMA sua confiança será arrancada da sua tend a e isto o fará caminhar para o rei dos terrores. cj? Será devorada a força de sua pele; sim o primogênito da morte devorará a sua força. Oi Será faminto o seu vigor e a destruição está pronta ao seu lado. %hC Os assombros o aterrorizarão de todos os lados e o perseguirão- imediatamente- após "Perseguirão- imediatamente" ou "espalharão" os seus pés. Pg Está escondida debaixo da terra uma corda e uma armadilha na vereda. Tf! O laço o apanhará pelo calcanhar e o salteador prevalecerá contra ele. _e7Porque por seus próprios pés é lançado na rede e andará sobre as redes de fios. Xd)Os seus passos firmes se estreitarão e o seu próprio conselho o derrubará. Wc'A luz se escurecerá nas suas tendas e a sua lâmpada sobre ele se apagará. ^b5Na verdade a luz dos ímpios se apagará e a chama do seu fogo não resplandecerá. a{(Ele despedaça a sua alma na sua ira.) Por tua causa será a terra abandonada? Remover-se-ão as rochas do seu lugar? ;#~~C}}}5||}|{{f{zvzyyYyxx@wwewvvEuuu!ttAssssrrDqqhppp2oonnSmmmBllkk+jjiighhNggOfffAeee9ddjccc5bbbbaaA```0___%^^o^]]@\\[[FZZvYYuXXX1WWW;VVVjVUUYUTT#SSwRR}RQQYQ PP;OOHNNMMM~M2LLL:KK4JJeJIhIHHdGGGQFFF4EEyE DD;CCC%BBCAAAhA@@3??\? >> ==;<<}<*;;&::&9{9 88h877[766T655I444133M22611100l//i/...--`,,, ++ **[* ))T((z''' &&n& %%P$$$+##w#""Y!!!, b *c 8O,t-maI ,2sHp8yE J  * u  v  FZ8Ne TQVI%)Põe a tua mão sobre ele lembra-te da peleja e nunca mais tal intentarás. ^H5)Encherás a sua pele de farpas de ferro ou a sua cabeça com arpões de pescadores? G5)Os teus companheiros farão dele um banquete ou o repartirão entre os negociantes Literalmente "os cananitas" que eram grandes mercadores ? cF?)Brincarás com ele como se fora um passarinho ou o prenderás para tuas jovens donzelas? ME)Fará ele aliança contigo ou o tomarás tu por servo para sempre? XD))Porventura multiplicará as súplicas para contigo ou brandamente te falará? C)Podes pôr um gancho de fibras de junco) para dentro do seu nariz ou com um espinho furar através da sua queixada? ]B 5)Poderás tirar com anzol o leviatã ou farás assentar a sua língua com uma corda? nAU(Podê-lo-iam porventura caçar à vista de seus olhos ou com laços lhe perfurar através do nariz? v@e(Eis um rio transbordando e ele não se apressa confiando que possa sugar o Jordão para dentro de sua boca. _?7(As árvores sombreadoras o cobrem com sua sombra; os salgueiros do ribeiro o cercam. _>7(Deita-se debaixo das árvores sombreadoras no esconderijo das canas e dos pântanos. [=/(Em verdade os montes lhe produzem pastos onde todos os animais do campo brincam. ~<u(Ele é obra-prima dos caminhos de Deus; somente) Aquele que o fez pode fazer a Sua espada se aproximar dele. h;I(Os seus ossos são tão fortes como tubos de bronze; os seus ossos são como barras de ferro. r:](Quando quer move a sua cauda como uma árvore de cedro; os tendões das suas coxas estão entretecidos. `99(Eis que a sua força está nos seus lombos e o seu poder nos músculos do seu ventre. U8#(Contempla tu agora o beemote que Eu fiz contigo que come capim como o boi. W7'(Então também Eu a ti confessarei que a tua mão direita te poderá salvar. F6( Esconde-os juntamente no pó; ata-lhes os rostos em oculto. Y5+( Olha para todo o soberbo e humilha-o e calca aos pés os ímpios no seu lugar. Y4+( Espalha tu longe os furores da tua ira e atenta para todo o soberbo e abate-o. V3%( Orna-te pois de excelência e alteza; e veste-te de majestade e de glória. R2( Ou tens um braço como o de Deus ou podes trovejar com voz como a dEle? m1S(Porventura também tornarás tu sem efeito o Meu juízo ou tu Me condenarás para te justificares? X0)(Cinge agora os teus lombos como homem; Eu te perguntarei e tu Me explicarás. D/(Então o SENHOR respondeu a Jó de um redemoinho dizendo: `.9(Uma vez tenho falado e não replicarei; ou ainda duas vezes porém não prosseguirei. N-(Eis que sou vil; que Te responderia eu? Ponho a mão na minha boca. 1,](Então Jó respondeu ao SENHOR dizendo: + (Porventura o contender contra o Todo-Poderoso te faz um repreendedor? Quem decide repreendendo assim a Deus responda por isso. /* [(Respondeu mais o SENHOR a Jó dizendo: I) 'E seus filhos chupam o sangue e onde há mortos ali está ela. B('Dali descobre a presa; seus olhos a contemplam de longe. N''Nas penhas mora e habita; no cume das penhas e nos lugares seguros. S&'Ou bem alto se eleva a águia ao teu mandado e põe no alto o seu ninho? U%#'Ou voa o gavião pela tua inteligência e estende as suas asas para o sul? }$s'Em cada sonido da trombeta diz: Avante! E de longe sente o cheiro da guerra e o trovão dos capitães e o alarido. ~#u'Ele engole o chão com tremente ferocidade e trepidante violência e não confia ele que este é o som da trombeta. N"'Contra ele rangem a aljava o ferro flamejante da lança e do dardo. V!%'Ri-se do temor e não se quebranta e não torna atrás por causa da espada. R 'Escarva no vale e regozija na sua força e sai ao encontro dos armados. gG'Ou o farás pular de medo como ao gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas. R'Ou darás tu força ao cavalo ou revestirás o seu pescoço com crinas? V%'A seu tempo se levanta ao alto; ri-se do cavalo e de quem vai montado nele. I 'Porque Deus a privou de sabedoria e não lhe deu entendimento. uc'Endurece-se para com seus filhos como se não fossem seus; debalde é seu trabalho mas ela está sem temor b='E se esquece de que algum pé os pode pisar ou que os animais do campo os podem calcar. =u'Ela deixa os seus ovos na terra e os aquenta no pó ^5' A avestruz bate alegremente as suas asas porém são benignas as suas asas e penas? O' Ou fiarás dele que te torne o que semeaste e o recolha na tua eira? b=' Ou confiarás nele por ser grande a sua força ou deixarás a seu cargo o teu trabalho? '' Ou com corda amarrarás o unicórnio Nota Nu 23:22 no trabalho de abrir o) sulco de arado? Ou escavará ele os vales após ti? nU' Ou querer-te-á servir o unicórnio Nota Nu 23:22 ? Ou pernoitará próximo de tua cocheira? _7'A cadeia de montanhas é o seu pasto e anda buscando atrás de tudo que está verde. [/'Ri-se do ruído do tumulto da cidade; não atende aos muitos gritos do condutor. D'Ao qual dei o ermo por casa e a terra salgada por morada? [/'Quem despediu livre o jumento montês e quem soltou as ataduras ao jumento bravo W''Seus filhos enrijam crescem com o trigo; saem e nunca mais tornam para elas. c?'Quando se encurvam e fazem seus filhos romperem para fora e lançam de si as suas dores. H  'Contarás os meses que cumprem ou sabes o tempo do seu parto? o  Y'Sabes tu o tempo em que as cabras montesas têm filhos ou marcastes quando as cervas dão suas crias?  &)Quem prepara aos corvos o seu alimento quando os seus filhotes gritam a Deus e andam vagueando por não terem o que comer? ] 3&(Quando se agacham nos covis e permanecem no mato fechado espreitando de emboscada? { o&'Porventura caçarás tu presa para a leoa ou saciarás a fome Literalmente "a vida" dos filhos dos leões gG&&Quando se funde o pó numa massa sólida e se achegam- e- aderem os torrões uns aos outros? +&%Quem numerará as nuvens com sabedoria? Ou os odres do céU quem os fará deitar Como se inclina um vaso para que derrame seu conteúdo P&$Quem pôs a sabedoria no íntimo ou quem deu à mente o entendimento? P&#Ou mandarás aos relâmpagos para que saiam e te digam: Eis-nos aqui? b=&"Ou podes levantar a tua voz até às nuvens para que a abundância das águas te cubra? _7&!Sabes tu as ordenanças do céU ou podes estabelecer o domínio deles sobre a terra? {& Ou fazer aparecer as constelações a seus devidos tempos no ano) e guiar a Ursa Maior) com seus filhos? ^5&Ou poderás tu atar as amarrações do Sete-estrelo ou soltar os cordéis do Orion? 8i&Como as águas são escondidas como que debaixo de pedra e a superfície do abismo se congela Literalmente "se agarra uma a outra" referindo-se às suas partículas . G&De que ventre procedeu o gelo? E quem gerou a geada do céu? I~ &A chuva porventura tem pai? Ou quem gerou as gotas do orvalho? a};&Para fartar a terra deserta e assolada e para fazer crescer os renovos da tenra grama? c|?&Para chover sobre a terra onde não há nenhum homem e no deserto em que não há homem; _{7&Quem abriu para a inundação um leito e um caminho para os relâmpagos dos trovões fzE&Onde está o caminho em que se reparte a luz a qual espalha o vento oriental sobre a terra? _y7&Que Eu tenho reservado até ao tempo da angústia até ao dia da peleja e da guerra? Rx&Ou entraste tu até aos tesouros da neve e viste os tesouros da saraiva gwG&De certo tu o sabes porque já então eras nascido e por ser grande o número dos teus dias! \v1&Para que as tragas aos seus limites e para que saibas as veredas para a sua casa? \u1&Onde está o caminho onde mora a luz? E quanto às trevas onde está o seu lugar; Rt&Ou tens percebido a largura da terra? Faze-Mo saber se sabes tudo isto. Ys+&Ou descobriram-se-te as portas da morte ou viste as portas da sombra da morte? sr_&Ou entraste tu até às fontes no fundo) do mar ou andaste travessia em investigação do abismo? Pq&E dos ímpios é retida a sua luz e o braço altivo seja quebrantado; Rp&E se transformasse como o barro sob o selo e se pusessem como vestidos; co?& Para que pegasse nas extremidades da terra e os ímpios fossem sacudidos para fora dela; `n9& Ou desde os teus dias deste ordem à madrugada ou mostraste ao alvorecer o seu lugar; dmA& E disse: Até aqui virás e não mais adiante e aqui se parará o orgulho das tuas ondas? Hl & E prescrevi para ele Meu decreto e lhe pus ferrolhos e portas ]k3& Quando Eu pus as nuvens por sua vestidura e a densa escuridão por faixa umbilical _j7&Ou quem encerrou o mar com portas quando este rompeu como se tivesse saído da madre i!&Quando as estrelas do amanhecer juntas cantavam- retumbando- de- júbilo e todos os filhos de Deus bradavam de alegria triunfal) ? nhU&Sobre que foram feitas afundar- e- assentar as suas sapatas ou quem assentou a sua pedra de esquina fgE&Quem lhe pôs as medidas se é que o sabes? Ou quem estendeu sobre ela o cordel -de- medir? Yf+&Onde estavas tu quando Eu fundava a terra? Faze-Mo saber se tens entendimento. We'&Agora cinge os teus lombos como homem; e perguntar-te-ei e tu Me ensinarás. Nd&Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento? Ic &Depois disto o SENHOR respondeu a Jó de um redemoinho dizendo: _b7%Por isso O temem os homens; Ele não respeita os que se julgam sábios de coração. a%Ao Todo-Poderoso não podemos alcançar; grande é em poder; porém não oprime a ninguém) em juízo e em grandeza de justiça. i`K%O áureo esplendor do bom tempo) vem do norte; pois em Deus há uma tremenda majestade. q_[%E agora não se pode olhar para a resplendente luz que está nas nuvens; mas o vento passa e as limpa. b^=%Contar-Lhe-ia alguém o que tenho falado? Se um homem falar seguramente será engolido. y]k%Ensina-nos o que Lhe diremos: porque não poderemos pôr em boa ordem as nossas palavras por causa das trevas. S\%Ou estendeste com Ele o firmamentO que está firme como espelho fundido? u[c%Ou de como as tuas roupas aquecem quando Ele faz ser aquietada a terra pelo mormaço do) vento sul? vZe%Tens tu entendido o equilíbrio das grossas nuvens e as maravilhas dAquele que é perfeito em conhecimento? XY)%Porventura sabes tu como Deus as opera e faz resplandecer a luz da Sua nuvem? dXA%A isto ó Jó inclina os teus ouvidos; posta-te em pé e considera as maravilhas de Deus. kWO% Seja que por vara de correção) ou para a Sua terra ou por misericórdia Ele as faz vir. V% Então elas segundo o Seu prudente- guiar se espalham em redor para que façam tudo quanto lhes ordena sobre a face do mundo na terra. [U/% Também de umidade carrega as grossas nuvens e dispersa as nuvens com a Sua luz. LT% Pelo sopro de Deus se dá a geada e as largas águas se congelam. lSQ% Da recâmara do sul vem o tufão e dos ventos espalhadores de nuvens) do norte vem o frio. MR%E as feras entram nos seus esconderijos e ficam nas suas cavernas. [Q/%Ele sela as mãos de todo o homem para que conheçam todos os homens a Sua obra. #P?%Porque à neve diz: Cai tu sobre a terra; como também à pequena chuva e à Sua grande chuva Literalmente "à Sua chuva de chuvas" do Seu poder. mOS%Com a Sua voz troveja Deus maravilhosamente; faz grandes coisas que nós não podemos compreender. N%Depois disto ruge uma grande voz; Ele troveja com a voz da Sua majestade; e Ele não os detém quando a Sua voz é ouvida. XM)%Ele o envia por debaixo de todo o céU e a Sua luz até aos confins da terra. UL#%Atentamente ouvi a indignação da Sua voz e o sonido que sai da Sua boca. VK '%Sobre isto também treme o meu coração e é movido para fora do seu lugar. dJA$!O trovão dEle declara acerca disso e também o gado declara acerca do temporal que sobe. TI!$ Com as nuvens encobre a luz e ordena-lhe não brilhar interpondo a nuvem. ^H5$Porque por meio destas coisas julga os povos; e lhes dá mantimento em abundância. PG$Eis que estende sobre elas a Sua luz e encobre as profundezas do mar. _F7$Porventura pode alguém entender o estender-se das nuvens e os estalos da Sua tenda? LE$A qual as nuvens destilam e gotejam sobre o homem abundantemente. SD$Porque faz miúdas as gotas das águas que do seu vapor derramam a chuva rC]$Eis que Deus é grande e nós não O compreendemos e o número dos Seus anos não se pode esquadrinhar. JB $Todos os homens a vêem e o homem- mortal a contempla de longe. HA $Lembra-te de engrandecer a Sua obra que os homens contemplam. Y@+$Quem Lhe prescreveu o Seu caminho? Ou quem Lhe dirá: "Tu cometeste maldade."? F?$Eis que Deus é excelso em Seu poder; quem ensina como Ele? k>O$Guarda-te e não te voltes para a iniqüidade; porquanto isso escolheste ao invés da aflição. '=G$Não suspires pela noite em que os povos sejam tomados do seu lugar Ou "em que os povos são tomados para cima para o povo que está embaixo deles" . Z<-$Estimaria Ele tanto tuas riquezas? Não nem ouro nem todas as forças do poder. ;7$Porquanto há furor guarda-te de que porventura Ele Deus) não te remova com Seu golpe: Então nem mesmo um grande resgate poderá te livrar. W:'$Mas tu estás cheio do juízo do ímpio; o juízo e a justiça te sustentam. &9E$Assim também te desviará da boca da angústia para um lugar espaçoso em que não há aperto e aquilo que é colocado na tua mesa será cheio de gordura. P8$Ao aflito livra da sua aflição e na opressão lhes abre os ouvidos. L7$A sua alma morre na mocidade e a sua vida está entre os impuros. l6Q$ E os hipócritas de coração amontoam para si a ira; e amarrando-os Ele não clamam por socorro. d5A$ Porém se não Lhe derem ouvidos à espada serão passados e expirarão sem conhecimento. d4A$ Se Lhe derem ouvidos e O servirem acabarão seus dias em bem e os seus anos em delícias. y3k$ Abre-lhes também os seus ouvidos para Seu castigo- instrutivo e ordena-lhes que voltem atrás da iniqüidade. 2$ Então lhes declara a obra deles e as suas transgressões porquanto nelas se houveram como se fossem grandes contra Deus. L1$E se estão presos em grilhões amarrados com cordas de aflição 0$Do justo não tira os Seus olhos; antes estão com os reis sobre o trono; ali os assenta para sempre e assim são exaltados. I/ $Ele não preserva a vida do ímpio e faz justiça aos aflitos. c.?$Eis que Deus é mui grande contudo a ninguém despreza; grande é em força e sabedoria. s-_$Porque na verdade as minhas palavras não serão falsas; contigo está um que tem perfeito conhecimento. V,%$De longe trarei o meu conhecimento; e ao meu Criador atribuirei a justiça. W+'$Espera-me um pouco e mostrar-te-ei que ainda tenho palavras a favor de Deus. (* M$Prosseguiu ainda Eliú e disse: S)#Por isso Jó em vão abre a sua boca e sem ciência multiplica palavras. y(k#Mas agora porque Ele não tem visitado para trazer punição) em Sua ira nem se conhece em grande rigor c'?#E quanto ao que disseste que O não verás juízo há perante Ele; por isso espera nEle. \&1# Certo é que Deus não ouvirá a vanidade nem atentará para ela o Todo-Poderoso. J% # Clamam mas ninguém responde por causa da arrogância dos maus. g$G# Que nos ensina mais do que aos animais da terra e nos faz mais sábios do que as aves do ar? \#1# Porém ninguém diz: Onde está Deus que me criou que dá salmos durante a noite; m"S# Por causa das muitas opressões os homens fazem o oprimido clamar por causa do braço dos grandes. l!Q#A tua impiedade faria mal a outro homem como tu; e a tua justiça aproveitaria ao filho do homem. J  #Se fores justo que Lhe darás ou que receberá Ele da tua mão? kO#Se pecares que efetuarás contra Ele? Se as tuas transgressões se multiplicarem que Lhe farás? fE#Atenta para os céus e vê; e contempla as mais altas nuvens que são mais altas do que tu. >w#Eu te darei resposta a ti e aos teus amigos contigo. pY#Porque disseste: De que Te serviria? Que proveito eu tiraria mais se eu fosse alimpado do meu pecado? P#Tens por direito dizeres: Maior é a minha justiça do que a de Deus? & I#Respondeu mais Eliú dizendo: "%Porque ao seu pecado acrescenta a rebelião; entre nós bate suas palmas em desagrado) e multiplica contra Deus as suas palavras. gG"$Meu desejo é que Jó seja provado até ao fim pelas suas respostas a homens de iniqüidade. L"#Jó falou sem conhecimento; e às suas palavras falta prudência. H ""Digam-me os homens de entendimento e o homem sábio ouça-me: )"!Será isto segundo tua mente? Ele recompensará esta coisa quer tu a rejeites quer tu (e não eu) a escolhas. Portanto fala logo o que sabes. ^5" O que não vejo ensina-me Tu; se fiz alguma iniqüidade nunca mais a hei de fazer." uc"Na verdade é certo ser dito a Deus: "Suportei castigo não mais procederei- destrutiva- e- corruptamente. T!"Para que o homem hipócrita nunca mais reine e o povo não caia em laço. 7"Se Ele aquietar quem então inquietará? Se encobrir o rosto quem então O poderá contemplar? Seja isto para com um povo seja para com um homem só `9"Para fazer com que o clamor do pobre venha até Ele e Ele ouça o clamor dos aflitos. U#"Porquanto se desviaram dEle e não compreenderam nenhum dos caminhos dEle; ?y"Ele os fere como ímpios que são à vista dos outros [ /"Ele conhece pois as suas obras; de noite os transtorna de modo que são moídos. I  "Quebranta aos fortes sem número e põe outros em lugar deles. k O"Porque Ele não põe sobre o homem mais do que é justo para o fazer ir a juízo diante de Deus. ^ 5"Não há trevas nem sombra de morte onde se escondam os que praticam a iniqüidade. c ?"Porque os Seus olhos estão sobre os caminhos de cada um e Ele vê todos os seus passos. "Eles num momento morrem; e até à meia noite os povos são perturbados e passam e os poderosos serão removidos não por mão humana. 5"Quanto menos Àquele que não faz acepção das pessoas de príncipes nem estima o rico mais do que o pobre? Porque todos são obras de Suas mãos. N"Ou dir-se-á a um rei: "Oh! Vil"? Ou aos príncipes: "Oh! Ímpios"? jM"Porventura o que odiasse o direito governaria? E tu condenarias aquele que é justo e poderoso? `9"Se pois há em ti entendimento ouve isto; inclina os ouvidos ao som da minha palavra. K"Toda a carne juntamente expiraria e o homem voltaria para o pó. mS"Se Ele pusesse o Seu coração contra o homem e recolhesse para Si o Seu espírito e o Seu fôlego L" Quem lhe entregou o governo da terra? E quem fez o mundo inteiro? b=" Também na verdade Deus não procede impiamente; nem o Todo-Poderoso perverte o juízo. a;" Porque segundo a obra do homem Ele lhe paga; e faz a cada homem segundo o seu caminho. ~" Portanto vós homens de entendimento escutai-me: Longe de Deus esteja o praticar a maldade e do Todo-Poderoso o cometer a perversidade! K}" Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus. [|/"E caminha em companhia dos que praticam a iniqüidade e anda com homens ímpios? o{W"Que homem há como Jó que bebe a zombaria como água? Literalmente "A minha flecha" yzk"Mentiria eu contra o meu direito? A minha ferida- de- flecha é incurável embora eu esteja sem transgressão. Ey"Porque Jó disse: Sou justo e Deus tirou o meu julgamento. Xx)"O que é direito escolhamos para nós; e conheçamos entre nós o que é bom. Pw"Porque o ouvido prova as palavras como o palato experimenta a comida. `v9"Ouvi vós sábios as minhas palavras; e vós entendidos inclinai os ouvidos para mim. &u I"Respondeu mais Eliú dizendo: Jt !!Se não dá-me ouvidos tu; cala-te e ensinar-te-ei a sabedoria. Xs)! Se tens alguma coisa que dizer responde-me; fala porque desejo justificar-te. Br!Atende pois ó Jó dá-me ouvidos; cala-te e eu falarei. Wq'!Para trazer de volta a sua alma da cova e o iluminar com a luz dos viventes. Tp!!Eis que todas estas coisas opera Deus duas e três vezes para com o homem To!!Porém Deus livrou a sua alma de ir para a cova e a sua vida verá a luz. cn?!Olhará para os homens e dirá: Pequei e perverti o direito o que de nada me aproveitou. m!Deveras orará a Deus o Qual se agradará dele e verá a Sua face com júbilo e Ele restituirá ao homem a sua justiça. flE!Sua carne se reverdecerá mais do que era na mocidade e tornará aos dias da sua juventude. k!!Então terá misericórdia dele e lhe dirá: Livra-o Ou "redime-o" ou "resgata-o" para que não desça à cova; já achei resgate. vje!Se com ele pois houver um mensageiro um intérprete um entre milhares para declarar ao homem a sua retidão Ti!!E a sua alma se vai chegando à cova e a sua vida aos que trazem a morte. ch?!A sua carne desaparece de vista e os seus ossos que não se viam agora estão salientes. Xg)!De modo que a sua vida abomina até o pão e a sua alma a comida apetecível. dfA!Também sobre a sua cama é castigado com dores; e a multidão dos seus ossos é castigada com forte dor "E a multidão dos seus ossos é castigada com forte dor" ou "e com incessante contenda nos seus ossos" ; Ne!Para desviar a sua alma da cova e a sua vida de passar pela espada. Nd!Para apartar o homem daquilo que faz e esconder do homem a soberba. mcS!Então o revela ao ouvido dos homens e imprime- como- selo o porque da instrutiva- punição deles kbO!Em sonho ou em visão noturna quando cai sono profundo sobre os homens ou dormitam sobre a cama. Na!Antes Deus fala uma e duas vezes; porém ninguém atenta para isso. b`=! Por que razão contendes com Ele? Porque Ele não dá contas de nenhum dos Seus feitos. __7! Eis que nisso não foste justo; eu te respondo; porque maior é Deus do que o homem. I^ ! Põe no tronco os meus pés e observa todas as minhas veredas. Z]-! Eis que Ele detecta impeditivas- faltas em mim e me considera como Seu inimigo. P\! Limpo estou sem transgressão; inocente sou e não tenho iniqüidade. ][3!Na verdade tu falaste aos meus ouvidos; e eu ouvi a voz das tuas palavras. Dizias: [Z/!Eis que não te perturbará o meu terror nem será pesada sobre ti a minha mão. bY=!Eis-me aqui em lugar de Deus segundo disse a tua boca; do barro também fui eu formado. hXI!Se podes responde-me diante de mim dispõe em ordenada linha de batalha as tuas e levanta-te. NW!O Espírito de Deus me fez; e o sopro do Todo-Poderoso me deu vida. sV_!As minhas razões sairão da sinceridade do meu coração e os meus lábios proferem o saber claramente. ZU-!Eis que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu palato. `T ;!Assim na verdade ó Jó ouve as minhas falas e dá ouvidos a todas as minhas palavras. `S9 Porque não sei usar de lisonjas; se assim fizesse em breve me levaria o meu Criador. lRQ Que não faça eu acepção do rosto de nenhum homem nem use de palavras lisonjeiras com o homem! bQ= Falarei para que eu ache- alívio- no- respirar; abrirei os meus lábios e responderei. gPG Eis que o meu ventre é como o mosto sem respiradouro prestes a arrebentar como odres novos. SO Porque estou cheio de palavras; o espírito dentro de mim me constrange. [N/ Também eu responderei pela minha parte; também eu declararei a minha opinião. QM Esperei pois mas não falam; porque já pararam e não respondem mais. GL Estão pasmados não respondem mais faltam-lhes as palavras. eKC Ora ele não dirigiu contra mim palavra alguma nem lhe responderei com as vossas palavras. YJ+ Para que não digais: Achamos a sabedoria; Deus o derrubou e não homem algum. |Iq Atentando pois para vós eis que nenhum de vós há que possa convencer a Jó nem que responda às suas palavras; }Hs Eis que aguardei as vossas palavras e dei ouvidos aos vossos entendimentos enquanto buscáveis palavras que dizer. OG Assim digo: Dai-me ouvidos e também eu declararei a minha opinião. CF Os grandes homens não são sempre sábios "Os grandes homens não são sempre sábios" ou "a multidão de homens não é sempre sábia" nem os velhos entendem o que é direito. bE= Na verdade há um espírito no homem e a inspiração do Todo-Poderoso o faz entendido. MD Dizia eu: Falem os dias e a multidão dos anos ensine a sabedoria. C3 E respondeu Eliú filho de Baraquel o buzita dizendo: Eu sou de menos idade e vós sois idosos; receei-me e temi de vos declarar a minha opinião. kBO Vendo pois Eliú que já não havia resposta na boca daqueles três homens a sua ira se acendeu. oAW Eliú porém tinha esperado o final das palavras de Jó porquanto eles tinham mais idade do que ele. @w Também a sua ira se acendeu contra os seus três amigos porque não achando que responder todavia condenavam a Jó. +?O E acendeu-se a ira de Eliú filho de Baraquel o buzita da família de Rão; contra Jó se acendeu a sua ira porque se justificava a si mesmo mais do que a Deus. q> ] Então aqueles três homens cessaram de responder a Jó; porque ele era justo aos seus próprios olhos. Y=+(Por trigo me produza cardos e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó. Z<-'Se comi os seus frutos sem dinheiro e causei aos seus donos perderem suas vidas U;#&Se a minha terra clamar contra mim e se os seus sulcos juntamente chorarem V:%%O número dos meus passos Lhe declararia; como príncipe me chegaria a Ele. R9$Por certo que o levaria sobre o meu ombro sobre mim o ataria por coroa. 8#Ah! quem me dera um que me ouvisse! Eis que o meu desejo é que o Todo-Poderoso me responda e que o meu adversário escreva um livro. 7+"Porventura era eu terrificado pela grande multidão e o desprezo das famílias me apavorava de modo que eu me calasse e não saísse da porta? d6A!Se como Adão encobri as minhas transgressões ocultando a minha iniqüidade no meu seio; [5/ O estrangeiro não pernoitava na rua mas as minhas portas eu abria ao viandante. n4USe a gente da minha tenda não disse: Ah! quem nos dará da sua carne? Nunca nos fartaríamos dela. y3k(Também não deixei pecar a minha boca Literalmente "palato" pedindo uma maldição sobre a sua alma); ]23Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio e se exultei quando o mal o atingiu q1[Também isto seria delito a ser punido pelos juízes; pois assim negaria a Deus que está lá em cima. [0/E o meu coração se deixou enganar em oculto e a minha boca beijou a minha mão Z/-Se olhei para o sol quando resplandecia ou para a lua caminhando resplandecente j.MSe me alegrei porque era muita a minha riqueza e de porque a minha mão tinha alcançado muito; ^-5Se no ouro pus a minha esperança ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança; d,APorque o castigo de Deus era para mim um terror e eu não podia suportar a Sua majestade. v+eEntão caia do ombro a minha espádua e seja quebrado o meu braço para longe do osso- em- forma- de- cana. \*1Se eu levantei a minha mão contra o órfão porquanto na porta via a minha ajuda f)ESe os seus lombos não me abençoaram se ele não se aquentava com a lã dos meus cordeiros Y(+Se alguém vi perecer por falta de roupa e ao necessitado por não ter coberta ~'u(Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pai e fui o guia da viúva desde o ventre de minha mãe) F&Ou se sozinho comi o meu bocado e o órfão não comeu dele S%Se retive o que os pobres desejavam ou fiz desfalecer os olhos da viúva n$UAquele que me formou no ventre não o fez também a ele? Ou não nos formou do mesmo modo na madre? g#GEntão que faria eu quando Deus Se levantasse? E inquirindo Ele a causa que Lhe responderia? _"7 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva quando eles contendiam comigo; ^!5 Porque é fogo que consome até à destruição e desarraigaria toda a minha renda. S  Porque isto é um crime hediondo e é delito a ser punido pelos juízes. L Então moa minha esposa para outro e outros se encurvem sobre ela q[ Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher ou se eu armei traições à porta do meu próximo W'Então semeie eu e outro coma e seja a minha semente arrancada até à raiz. 5Se os meus passos se desviaram do caminho e se o meu coração anda após os meus olhos e se às minhas mãos se achegou- e- aderiu qualquer mancha K(Pese-me em balanças fiéis e saberá Deus a minha integridade) J Se andei com falsidade e se o meu pé se apressou para o engano NOu não vê Ele os meus caminhos e não conta todos os meus passos? vePorventura não é a perdição para o perverso e a punição de desterro para os que praticam iniqüidade? gGQue porção teria eu do Deus lá de cima ou que herança do Todo-Poderoso desde as alturas? K Fiz aliança com os meus olhos; como pois os fixaria numa virgem? jMA minha harpa se tornou em choro- lamentação- de- luto e o meu órgão em voz dos que choram. Y+Enegreceu-se a minha pele sobre mim e os meus ossos estão queimados do calor. BIrmão me fiz dos dragões e companheiro dos avestruzes. kOAndo lamentando sombriamente sem a luz do sol; levantando-me na congregação clamo por socorro. oWAs minhas entranhas fervem e não estão quietas; dias da aflição chegam antes- e- adiante de mim. c?Todavia aguardando eu o bem então me veio o mal e esperando eu a luz veio a escuridão. taPorventura não chorei sobre aquele cujo dia era duro ou não se angustiou a minha alma pelo necessitado? Q~~~v}}}8|||/{{x{zzdyyyxx|wUwvv9uuiuttsszs&rqpooKmmAm ll kkDjjDihh~hgg ffsf+edld ccCcbdaaY```U__t_^T]]J\\R[[y[ ZZ4YYFXXkWW&VUUTTSSZS RR/QQ3PPWOO:NN}MMcLLvKKK_JJXIII4HzGG6FFRE\DDDRCCbBBQAAb@@@*??$>r==i<<< ;;/::[99988 7716655d54433O22M11(00;//c/.--@,,;+""@!! ~7cQV=!`:BH-9+}! N k a/0TYwQY<+Porque guardei os caminhos do SENHOR e não me apartei impiamente do meu Deus. m;SRecompensou-me o SENHOR conforme a minha justiça retribuiu-me conforme a pureza das minhas mãos. W:'Ele trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me porque tinha prazer em mim. z9mChegaram antes- e- adiante de mim no dia da minha calamidade; mas o SENHOR foi o meu esteio- de- sustentação. b8=Livrou-me do meu inimigo forte e dos que me odiavam pois eram mais poderosos do que eu. F7Enviou desde o alto e me tomou; tirou-me das muitas águas. .6UEntão foram vistos os canais das águas e foram descobertos os fundamentos do mundo pela Tua repreensão SENHOR ao estrondo do respirar do sopro das Tuas narinas. i5KEle enviou as Suas setas e as espalhou; multiplicou raios e os pôs- em- terror- e- confusão. m4S E o SENHOR trovejou nos céus e o Altíssimo levantou a Sua voz; e houve saraiva e brasas de fogo. v3e Ao resplendor que estava diante dEle as Suas densas nuvens passaram bem como a saraiva e as brasas de fogo. 2} Fez das trevas o Seu lugar secreto; o pavilhão que O cercava era a escuridão das águas e as densas nuvens dos céus. P1 E cavalgou sobre um querubim e voou; sim voou sobre as asas do vento. e0C Ele o SENHOR) abaixou os céus e desceu e a escuridão estava debaixo de Seus pés. t/aDas Suas narinas subiu fumaça e da Sua boca saiu fogo que consumia; carvões se acenderam com este fogo. .Então a terra se abalou e tremeu; e os fundamentos dos montes também se moveram e se abalaram porquanto Ele se indignou. $-ANa minha angústia invoquei ao SENHOR e clamei ao meu Deus; desde o Seu templo ouviu a minha voz aos Seus ouvidos chegou o meu clamor perante a Sua face. g,GTristezas da sepultura me cercaram em redor laços de morte chegam antes- e- adiante de mim. l+QTristezas Ou "laços" de morte me cercaram e torrentes de homens de Belial me assombraram. e*CInvocarei o nome do SENHOR o Qual é digno de ser louvado e serei salvo dos meus inimigos. )O SENHOR é o meu rochedo e a minha cidadela- fortificada e o meu libertador; o meu Deus a minha fortaleza Ou "rocha" em quem confio; o meu escudo a força Literalmente "o chifre" da minha salvação e a minha alta torre de defesa e refúgio. r( _« Para o músico-mor: Salmo do servo do SENHOR Davi o qual falou as palavras deste cântico ao SENHOR no dia em que o SENHOR o livrou de todos os seus inimigos e das mãos de Saul e disse: » Eu Te amarei ó SENHOR fortaleza minha. s'_Quanto a mim contemplarei a Tua face na justiça; eu me satisfarei da Tua semelhança quando eu acordar. O&Dos homens com a Tua mão SENHOR dos homens do mundo cuja porção está nesta vida e cujo ventre enches do Teu tesouro oculto. Estão saciados de filhos e dão os seus sobejos às suas crianças. u%c Levanta-te SENHOR vai Tu ao encontro da face dele derriba-o livra a minha alma do ímpio com a Tua espada; s$_ Parecem-se com o leão que deseja arrebatar a sua presa e com o leão jovem espreitando em esconderijos. k#O Andam-nos agora cercado os nossos passos; e têm colocado seus olhos inclinando-se para a terra; R" Na sua própria gordura eles se encerram com a boca falam soberbamente. V!% Dos ímpios que me oprimem dos meus inimigos mortais que me andam cercando. W 'Guarda-me como à menina do olho; esconde-me debaixo da sombra das Tuas asas 0YMostra distingüidamente as maravilhas das Tua misericórdia ó Tu que por meio da Tua mão direita livras aqueles que em Ti confiam dos que se levantam contra eles. ucEu Te invoquei ó Deus pois me queres ouvir; inclina para mim os Teus ouvidos e escuta as minhas palavras. iKPara reter o meu caminhar nos Teus caminhos para que os passos dos meus pés não escorreguem. jMQuanto às obras dos homens pela palavra dos Teus lábios me guardei das veredas do destruidor; 7Provaste o meu coração; visitaste-me para fazer bem) de noite; examinaste-me e nada achaste; propus-me que a minha boca não transgredirá. `9Saia da Tua presença o julgamento a meu respeito; os Teus olhos vêem com eqüidade. 4 c« Oração de Davi » Ouve SENHOR a justiça; atende ao meu canto- retumbante de súplica); dá ouvidos à minha oração que não é feita com lábios enganosos.  Far-Me-ás conhecer a vereda da vida; na Tua presença há fartura de alegrias; à Tua mão direita há delícias perpetuamente. hI Pois não deixarás a Minha alma no inferno nem permitirás que o Teu Santo veja corrupção. xi Portanto está alegre o meu coração e se regozija a minha glória; também a minha carne repousará segura. zmTenho posto o SENHOR continuamente diante de mim; por isso que Ele está à minha mão direita nunca vacilarei. W'Louvarei ao SENHOR que me aconselhou; até os Meus rins me ensinam de noite. eCOs cordéis de medição caem-me em lugares deliciosos: sim coube-me uma formosa herança. a;O SENHOR é a porção da minha herança e do meu cálice; Tu sustentas a minha sorte. =sAs dores se multiplicarão àqueles que se apressam a fazer oferendas para outro deus; eu não oferecerei as suas libações de sangue nem tomarei os seus nomes nos meus lábios. ]3Mas aos santos que estão na terra e aos ilustres em quem está todo o meu prazer. pYÓ minha alma tu tens dito ao SENHOR: Tu és o meu Senhor a minha bondade não chega à Tua presença F « Mictão de Davi » Guarda-me ó Deus porque em Ti confio. Aquele que não empresta o seu dinheiro com usura nem recebe subornos contra o inocente. Quem faz tudo isto nunca será abalado.  A cujos olhos o réprobo é desprezado; mas honra os que temem ao SENHOR; aquele que mesmo que jure com dano seu não muda.  #Aquele que não difama com a sua língua nem faz mal ao seu próximo nem aceita nenhuma crítica sem provas) contra o seu próximo; _ 7Aquele que anda sinceramente e pratica a justiça e fala a verdade no seu coração. i  M« Salmo de Davi » SENHOR quem habitará no Teu tabernáculo? Quem morará no Teu santo monte? "=Oh se de Sião tivera já vindo a redenção de Israel! Quando o SENHOR fizer voltar os cativos do Seu povo se regozijará Jacó e se alegrará Israel. Z-Vós envergonhais o conselho dos pobres porquanto o SENHOR é o refúgio deles. T!Ali se acharam em grande pavor porque Deus está na geração dos justos. Não terão conhecimento os que praticam a iniqüidade os quais comem o Meu povo como se comessem pão e não invocam ao SENHOR? Todos se desviaram-se e juntamente se fizeram imundos- com- fedor- de- putrefação: não há quem faça o bem não há sequer um. O SENHOR olhou desde o céU para os filhos dos homens para ver se havia algum que tivesse entendimento e buscasse a Deus. ; q« Salmo de Davi para o músico-mor » Disse o néscio no seu coração: Não há Deus. Têm-se corrompido fazem-se abomináveis em suas obras não há ninguém que faça o bem. >w Cantarei ao SENHOR porquanto me tem feito muito bem. \1 Mas eu confio na Tua benignidade; na Tua salvação se alegrará o meu coração. |q Para que o meu inimigo não diga: Prevaleci contra ele; e os meus adversários não regozijem vindo eu a vacilar. v~e Atenta para mim e ouve-me ó SENHOR meu Deus; ilumina os meus olhos para que eu não durma o sono da morte; } Até quando consultarei com a minha alma tendo tristeza no meu coração cada dia? Até quando se exaltará sobre mim o meu inimigo? | ! « Salmo de Davi para o músico-mor » Até quando Te esquecerás de mim SENHOR? Para sempre? Até quando esconderás de mim o Teu rosto? c{? Os ímpios andam por toda parte quando os mais vis dos filhos dos homens são exaltados. z- Tu as "As... elas" (referindo-se às palavras de Deus) e "os... eles" (referindo-se aos crentes fiéis) são ambas traduções perfeitamente possíveis! (Gramaticalmente "as... elas" é melhor (ver http://www.bibleword.org/preservation.htm ou http://www.fundamentalforums.com/bible-versions/10765-english-is-better-than-the-greek-4-a-338.html) pois pronomes usualmente se referem ao mais próximo antecedente que lhes casa o que neste caso é "palavras" v. 6!) Até mesmo por segurança temos que crer AMBAS as doces alternativas! Louvado seja Deus por elas! E não descarte não jogue no lixo nenhuma delas! Note: Qualquer que seja sua posição a análise do hebraico é dificílima (confio mais nos 54 mais competentes tradutores que jamais foram reunidos os da KJB) pois há um pronome masculino e um feminino que podem (e aparentemente têm que) se referir somente ao homem bom (masculino) ou somente à palavra (feminino) de Deus... guardarás SENHOR; contra esta geração preservarás cada uma d elas "As... elas" (referindo-se às palavras de Deus) e "os... eles" (referindo-se aos crentes fiéis) são ambas traduções perfeitamente possíveis! (Gramaticalmente "as... elas" é melhor (ver http://www.bibleword.org/preservation.htm ou http://www.fundamentalforums.com/bible-versions/10765-english-is-better-than-the-greek-4-a-338.html) pois pronomes usualmente se referem ao mais próximo antecedente que lhes casa o que neste caso é "palavras" v. 6!) Até mesmo por segurança temos que crer AMBAS as doces alternativas! Louvado seja Deus por elas! E não descarte não jogue no lixo nenhuma delas! Note: Qualquer que seja sua posição a análise do hebraico é dificílima (confio mais nos 54 mais competentes tradutores que jamais foram reunidos os da KJB) pois há um pronome masculino e um feminino que podem (e aparentemente têm que) se referir somente ao homem bom (masculino) ou somente à palavra (feminino) de Deus... para sempre. tya As palavras do SENHOR são palavras puras como prata refinada em fornalha de barro purificada sete vezes. x Pela opressão dos pobres pelo gemido dos necessitados me levantarei agora diz o SENHOR; porei a salvo aquele para quem eles assopram. mwS Pois dizem: Com a nossa língua prevaleceremos; são nossos os lábios; quem é senhor sobre nós? av; O SENHOR cortará fora todos os lábios lisonjeiros e a língua que fala soberbamente. luQ cada homem fala com falsidade ao seu próximo; falam com lábios lisonjeiros e coração dobrado. pt [ « Salmo de Davi para o músico-mor sobre Seminite » Socorre-nos Ou "salva-nos" SENHOR porque faltam os homens bons; porque desaparecem os fiéis Literalmente "desaparece a fidelidade..." entre os filhos dos homens. Ys+ Porque o SENHOR é justo e ama a justiça; os Seus rostoS olham para os retos. vre Sobre os ímpios fará chover laços fogo enxofre e vento tempestuoso; isto será a porção do copo deles. \q1 O SENHOR prova o justo; mas a Sua alma odeia ao ímpio e ao que ama a violência. p3 O SENHOR está no Seu santo templo o trono do SENHOR está no céU; os Seus olhos estão atentos e as Suas pálpebras provam os filhos dos homens. Io Se forem destruídos os fundamentos que poderá fazer o justo? n Pois eis que os ímpios encurvam- armam o arco aprontam as flechas na corda para com elas atirarem às escuras aos retos de coração. m  « Salmo de Davi para o músico-mor » No SENHOR confio; como dizeis à minha alma: Fugi vós para a vossa montanha como pássaro? lw Para fazer justiça ao órfão e ao oprimido a fim de que o homem da terra não prossiga mais em usar da violência. }ks SENHOR Tu ouviste os desejos dos mansos; preparás os seus corações; os Teus ouvidos estarão abertos para eles; Rj O SENHOR é Rei eterno para sempre; da Sua terra perecerão os gentios. ai; Quebra o braço do ímpio e malvado; busca a sua impiedade até que nenhuma encontres. h' Tu o viste porque atentas para o trabalho e enfado para o retribuir com Tuas mãos; a Ti o pobre se encomenda; Tu és o auxílio do órfão. bg= Por que blasfema o ímpio de Deus? dizendo no seu coração: Tu não o esquadrinharás? Yf+ Levanta-te SENHOR. Ó Deus levanta a Tua mão; não Te esqueças dos humildes. Ze- Diz em seu coração: Deus esqueceu-Se escondeu o Seu rosto e nunca verá isto. Od Encolhe-se abaixa-se para que os pobres caiam em suas fortes garras. c Arma ciladas no esconderijo como o leão no seu covil; arma ciladas para roubar o pobre; rouba o pobre arrastando-o para a sua rede. b Põe-se de emboscada nas aldeias; nos lugares ocultos mata o inocente; os seus olhos estão ocultamente fixos sobre o pobre. zam A sua boca está cheia de imprecações de enganos e de astúcia; debaixo da sua língua há maldade e maldade. Y`+ Diz em seu coração: Não serei abalado porque nunca me verei na adversidade. _' Os seus caminhos atormentam sempre; os Teus juízos estão em grande altura e longe da vista dele e trata com desprezo os seus adversários. p^Y Pela altivez do seu rosto o ímpio não busca a Deus; todas as suas cogitações são: Não há Deus. d]A Porque o ímpio gloria-se da cobiça da sua alma; bendiz ao avarento e despreza o SENHOR. z\m Os ímpios na sua arrogância perseguem furiosamente o pobre; sejam apanhados nas maquinações que imaginaram. \[ 3 Por que Te postas longe SENHOR? Por que Te escondes nos tempos de nossa angústia? jZM Põe-os em medo SENHOR para que saibam as nações que são formadas por meros homens. (Selá.) dYA Levanta-te SENHOR; não prevaleça o homem; sejam julgados os gentios diante da Tua face. wXg Porque o necessitado não será esquecido para sempre nem a expectação dos pobres perecerá perpetuamente. ^W5 Os ímpios serão lançados no inferno e todas as nações que se esquecem de Deus. V{ O SENHOR é conhecido pelo juízo que fez; enlaçado foi o ímpio nas obras de suas próprias mãos. (Higaiom; Selá.) eUC Os gentios enterraram-se na cova que fizeram; na rede que ocultaram ficou preso o seu pé. oTW Para que eu conte todos os Teus louvores nas portas da filha de Sião e me alegre na Tua salvação. S Tem misericórdia de mim SENHOR olha para a minha aflição causada por aqueles que me odeiam; Tu que me levantas das portas da morte; qR[ Pois quando inquire do derramamento de sangue lembra-Se deles: não Se esquece do clamor dos humildes. .QU Salmodiai Salmodiar = louvar com a voz e dedilhar cordas uma de cada vez com os dedos ao SENHOR que habita em Sião; anunciai entre os povos os Seus feitos. mPS Em Ti confiarão os que conhecem o Teu nome; porque Tu SENHOR nunca desamparaste os que Te buscam. O O SENHOR será também uma alta torre de defesa e refúgio para o oprimido; uma alta torre de defesa e refúgio em tempos de angústia. ^N5 Ele mesmo julgará o mundo com justiça; exercerá juízo sobre povos com retidão. TM! Mas o SENHOR permanece para sempre; já preparou o Seu trono para julgar. }Ls Oh! inimigo! Acabaram-se para sempre as assolações; e tu arrasaste as cidades e a sua memória pereceu com elas. kKO Repreendeste os gentios destruíste os ímpios; o nome deles apagaste para sempre e eternamente. ~Ju Pois Tu tens sustentado o meu direito e a minha causa; Tu Te assentaste no trono de julgamento julgando justamente; ]I3 Porquanto os meus inimigos voltaram atrás caíram e pereceram diante da Tua face. -HS Em Ti me alegrarei e saltarei de prazer; salmodiarei Salmodiar = louvar com a voz e dedilhar cordas uma de cada vez com os dedos ao Teu nome ó Altíssimo. G % « Salmo de Davi para o músico-mor sobre Mute-Láben » Eu Te louvarei SENHOR com todo o meu coração; contarei todas as Tuas maravilhas. TF! Ó SENHOR Senhor nosso quão admirável é o Teu nome sobre toda a terra! SEA ave do ar e o peixe do mar e tudo o que passa pelas veredas dos mares. @D{Todas as ovelhas e bois assim como os animais do campo nCUFazes com que Ele tenha domínio sobre as obras das Tuas mãos; tudo puseste debaixo dos pés dEle: rB]Pois por um pouco de tempo) O fizeste menor em reputação) do que os anjos A tradução poderia ser "Deus" "os deuses" ou "os anjos" mas somente esta última casa com He 2:7 e de glória e de honra O coroaste. zAmQue é o homem mortal para que Te lembres dele? E o Filho do homem para que O visites para trazer bem) ? d@AQuando contemplo os Teus céus obra dos Teus dedos a lua e as estrelas que estabeleceste; ?Tu ordenaste força da boca das crianças e dos que mamam por causa dos Teus inimigos para fazeres calar ao inimigo e ao vingador. /> Y« Salmo de Davi para o músico-mor sobre Gitite » Ó SENHOR Senhor nosso quão admirável é o Teu nome em toda a terra pois puseste a Tua glória acima dos céus! 6=eEu louvarei ao SENHOR segundo a Sua justiça e salmodiarei Salmodiar = louvar com a voz e dedilhar cordas uma de cada vez com os dedos ao nome do SENHOR Altíssimo. <{A sua maldade cairá sobre a sua própria cabeça; e a sua violência descerá sobre o seu próprio topo- de- cabeça. >;wCavou um poço e o fez fundo e caiu na cova que fez. [:/Eis que ele está com dores de iniqüidade; concebeu males e deu à luz mentira. {9o E já para ele preparou instrumentos de morte; e porá em ação as Suas setas contra os ardentes perseguidores. 8 Se o homem não retornar a Deus) Deus afiará a Sua espada; já tem encurvado- armado o Seu arco este está pronto. J7  Deus julga o justo e todos os dias Deus se ira contra o ímpio. B6 O meu escudo é de Deus que salva os retos de coração. 5{ Tenha já fim a maldade dos ímpios; mas estabeleça-se o justo; pois Tu ó justo Deus provas os corações e os rins. 4O SENHOR julgará os povos; julga-me SENHOR conforme a minha justiça e conforme a inteireza- completude que há em mim. c3?Assim Te rodeará o ajuntamento de povos; por causa deles pois volta-Te para as alturas. 2 Levanta-te SENHOR na Tua ira; exalta-Te por causa do furor dos meus inimigos; e desperta por mim para o juízo que ordenaste. 1 Persiga o inimigo a minha alma e alcance-a; calque aos pés a minha vida sobre a terra e deite no pó a minha glória. (Selá.) j0MSe paguei com o mal àquele que tinha paz comigo (antes livrei ao que é meu inimigo sem causa) M/SENHOR meu Deus se eu fiz isto se há iniqüidade nas minhas mãos h.IPara que ele não arrebate a minha alma como leão despedaçando-a sem que haja quem a livre. .- W« Sigaiom de Davi que cantou ao SENHOR sobre as palavras de Cuxe homem benjamita » SENHOR meu Deus em Ti confio; salva-me de todos os que me perseguem e livra-me; ,{ Sejam todos os meus inimigos envergonhados e grandemente perturbados; tornem atrás e sejam envergonhados num momento. T+! O SENHOR já ouviu a minha súplica; o SENHOR aceitará a minha oração. r*]Apartai-vos de mim todos os que praticais a iniqüidade; porque o SENHOR já ouviu a voz do meu pranto. )Já os meus olhos estão consumidos pela tristeza- por- perda e têm-se envelhecido por causa de todos os meus inimigos. {(oJá estou cansado do meu gemido toda a noite faço nadar a minha cama; molho o meu leito com as minhas lágrimas ['/Porque na morte não há lembrança de Ti; no sepulcro quem Te renderá graças? L&Volta-Te SENHOR livra a minha alma; salva-me por Tua benignidade. I% Até a minha alma está perturbada; mas Tu SENHOR até quando? t$aTem misericórdia de mim SENHOR porque sou fraco; sara-me SENHOR porque os meus ossos estão perturbados. # « Salmo de Davi para o músico-mor em Neginote sobre Seminite » SENHOR não me repreendas na Tua ira nem me castigues no Teu furor. i"K Pois Tu SENHOR abençoarás ao justo; circundá-lo-ás da Tua benevolência como de um escudo. 7!g Porém regozijem todos os que põem a sua confiança em Ti; eternamente cantem- retumbando- de- júbilo porquanto Tu os defendes; e em Ti se gloriem os que amam o Teu nome. % C Declara-os culpados ó Deus; caiam por seus próprios conselhos; lança-os fora por causa da multidão de suas transgressões pois se rebelaram contra Ti. "= Porque não há retidão na boca deles; as suas entranhas são verdadeiras maldades a sua garganta é um sepulcro aberto; lisonjeiam com a sua língua. 3_Ó SENHOR guia-me na Tua justiça por causa dos meus inimigos "Meus inimigos" literalmente é "aqueles que me espreitam" ; endireita diante de mim o Teu caminho.  E eu entrarei em Tua casa pela grandeza da Tua benignidade; e em Teu temor adorarei prostrado em direção ao Teu santo templo. lQDestruirás aqueles que falam a mentira; o SENHOR aborrecerá o homem sanguinário e fraudulento. iKOs loucos não ficarão de pé ante a Tua vista; odeias a todos os que praticam a iniqüidade. b=Porque Tu não és um Deus que tenha prazer na iniqüidade nem conTigo habitará o mal. Ao alvorecer ouvirás a minha voz ó SENHOR; ao alvorecer a Ti apresentarei em ordenada linha a minha oração e vigiarei. KAtende à voz do meu clamor Rei meu e Deus meu pois a Ti orarei.  « Salmo de Davi para o músico-mor sobre Neilote » Dá ouvidos às minhas palavras ó SENHOR atende à minha meditação. kOEm paz tanto me deitarei como logo dormirei porque só Tu SENHOR me fazes habitar em segurança. s_Puseste alegria no meu coração mais do que no tempo em que se multiplicaram o seu trigo e o seu mosto. `9Muitos dizem: Quem nos mostrará o bem? SENHOR levanta sobre nós a luz do Teu rosto. T!Sacrificai sacrifícios de justiça e ponde a vossa confiança no SENHOR. 3Tremei de indignação) e não pequeis; falai com o vosso coração sobre a vossa cama e calai-vos Notas Mt 5:22; Ef 4:26 . (Selá.) r]Sabei pois que o SENHOR separou para Si aquele que é piedoso; o SENHOR ouvirá quando eu clamar a Ele. Filhos dos homens até quando convertereis a Minha glória em infâmia? Até quando amareis a vanidade e buscareis a mentira? (Selá.) C « Salmo de Davi para o músico-mor sobre Neginote » Ouve-me quando eu clamo ó Deus da minha justiça na angústia me deste largueza; tem misericórdia de mim e ouve a minha oração. V%A salvação vem do SENHOR; sobre o Teu povo seja a Tua bênção. (Selá.)  Levanta-Te SENHOR; salva-me Deus meu; pois feriste a todos os meus inimigos nos queixos; quebraste os dentes aos ímpios. V %Não temerei dez milhares de pessoas que se puseram contra mim e me cercam. F Eu me deitei e dormi; acordei porque o SENHOR me sustentou. X )Com a minha voz clamei ao SENHOR e ouviu-me desde o Seu santo monte. (Selá.) ] 3E Tu SENHOR és um escudo para mim a minha glória e O que exalta a minha cabeça. PMuitos dizem da minha alma: Não há ajuda para ele em Deus. (Selá.) 4 c« Salmo de Davi quando fugiu de diante da face de Absalão seu filho » SENHOR como se têm multiplicado os meus adversários! São muitos os que se levantam contra mim. / Beijai o Filho para que Se não ire e pereçais no caminho quando em breve se acender a Sua ira; bem-aventurados todos aqueles que nEle confiam. =u Servi ao SENHOR com temor e alegrai-vos com tremor. ]3 Agora pois ó reis sede prudentes; deixai-vos instruir- castigar juízes da terra. dA Tu os esmigalharás com uma vara de ferro; Tu os despedaçarás como a um vaso de oleiro. _7Pede-Me e Eu Te darei os gentios por herança e os fins da terra por Tua possessão. EProclamarei o decreto: o SENHOR Me disse: Tu és Meu Filho Eu hoje Te gerei A Palavra a 2a. pessoa da Trindade é Deus eterno João 1:1; mas recebeu corpo humano perfeito ao ser gerado pelo Espírito Santo dentro de Maria num dia específico quando a Palavra eterna passou a ser o Filho unigÊnito de Deus . s_Eu porém ungi Ou "derramei" ou "firmemente coloquei" o Meu Rei sobre o Meu santo monte de Sião. EEntão lhes falará na Sua ira e no Seu furor os turbará. I~ Aquele que habita nos céus se rirá; o Senhor zombará deles. J} "Rompamos as Suas ataduras e sacudamos de nós as Suas cordas." 5|cOs reis da terra se postam em pé e os governantes sentam-se juntos em conselho unidos contra o SENHOR e contra o Seu ungido Hebraico Messias grego Cristo dizendo: T{ #Por que os gentios se amotinam em furor e os povos imaginam uma coisa vã? _z 9Porque o SENHOR conhece o caminho dos justos; porém o caminho dos ímpios perecerá. ky QPor isso os ímpios não se porão de pé no juízo nem os pecadores na congregação dos justos. x 5Não são assim os ímpios; mas são como a moinha "Moinha" = palha de cereais já muito moída como pó miúdo que o vento leva para longe. 3w aPois será como a árvore plantada junto a ribeiros de águas a qual dá o seu fruto no seu devido tempo; as suas folhas não murcharão e tudo quanto fizer prosperará. Xv +Antes tem o seu prazer na lei do SENHOR e na Sua lei medita de dia e de noite. !u ?Bem-aventurado o homem que não anda segundo o conselho dos ímpios nem se detém no caminho dos pecadores nem se assenta no assento dos escarnecedores. >tw*Então morreu Jó velho e pleno- satisfeito de dias. s*E depois disto viveu Jó cento e quarenta anos; e viu a seus filhos e aos filhos de seus filhos até à quarta geração. r *E em toda a terra não se acharam mulheres tão formosas como as filhas de Jó; e seu pai lhes deu herança entre seus irmãos. nqU*E chamou o nome da primeira Jemima e o nome da segunda Quezia e o nome da terceira Quéren-Hapuque. 2p_* Também teve sete filhos e três filhas. +oO* E assim abençoou o SENHOR o último estado de Jó mais do que o primeiro; pois teve catorze mil ovelhas e seis mil camelos e mil juntas de bois e mil jumentas. Wn'* Então vieram a ele todos os seus irmãos e todas as suas irmãs e todos quantos desde antes eram amigos- íntimos- e- muito- bem- conhecidos e comeram com ele pão em sua casa e se condoeram dele e o consolaram acerca de todo o mal que o SENHOR lhe havia enviado; e cada um deles lhe deu uma peça de dinheiro e uma argola de ouro. m)* E o SENHOR voltou atrás o cativeiro de Jó quando orava pelos seus amigos; e o SENHOR acrescentou em dobro a tudo quanto Jó antes possuía. l9* Então foram Elifaz o temanita e Bildade o suíta e Zofar o naamatita e fizeram como o SENHOR lhes dissera; e o SENHOR também aceitou a face de Jó. -kS*Tomai pois sete novilhos e sete carneiros e ide ao Meu servo Jó e oferecei holocaustos por vós e o Meu servo Jó orará por vós; porque deveras a ele aceitarei para que Eu não vos trate conforme a vossa vil- loucura; porque vós não falastes de Mim o que era reto como o Meu servo Jó. $jA*Sucedeu que depois do SENHOR ter falado aquelas palavras a Jó então o SENHOR disse a Elifaz o temanita: A Minha ira se acendeu contra ti e contra os teus dois amigos porque não falastes de Mim o que era reto Literalmente "firmemente estabelecido como o fez Meu servo Jó. ?iy*Por isso me abomino e me arrependo no pó e na cinza. Qh*Com o ouvir dos meus ouvidos Te ouvi mas agora Te vêem os meus olhos. Mg*Escuta-me pois e eu falarei; eu Te perguntarei e Tu me ensinarás. 4fa*Quem é este dizes Tu que sem conhecimento encobre o conselho? Por isso relatei o que não entendia; coisas que para mim eram maravilhosas demais e que eu não entendia. Ye+*Bem sei eu que tudo podes e que nenhum dos Teus propósitos pode ser impedido. 0d ]*Então respondeu Jó ao SENHOR dizendo: Uc#)"Ele vê tudo que é alto; é rei sobre todos os filhos de animais altivos. ab;)!Na terra não há coisa que se lhe possa comparar pois foi feito para estar sem pavor. iaK) Após si deixa uma vereda luminosa; pensar-se-ia que o abismo foi tornado em brancura de cãs. ``9)As profundezas faz ferver como uma panela; torna o mar como uma vasilha de ungüento. b_=)Debaixo de si tem pedras pontiagudas; estende-se sobre coisas pontiagudas como na lama. Q^)Dardos atirados são para ele como palha e ri-se do brandir da lança; #]?)A seta Literalmente "o filho do arco" o não fará fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho "Restolho" é cada tufo seco das folhas das plantas de trigo que restou no campo depois das espigas serem cortados e colhidas e da palha ser guardada em abrigo . F\)Ele considera o ferro como palha e o bronze como pau podre. U[#)A espada de quem o alcançar não terá efeito nem lança dardo ou flecha. aZ;)Levantando-se ele tremem os valentes; em razão dos seus abalos eles são purificados. WY')O seu coração é tão firme como uma pedra tão firme como a mó de baixo. X)As lâminas de músculo) da sua carne estão pegadas entre si; cada uma está firme nele e nenhuma pode ser movida. ZW-)No seu pescoço reside a força; diante dele até a tristeza salta de regozijo. OV)A sua respiração faz acender os carvões; e da sua boca sai chama. bU=)Das suas narinas procede fumaça como de uma panela fervente ou de uma grande caldeira. @T{)Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela. qS[)Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz e os seus olhos são como as pálpebras do amanhecer. UR#)Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si que não se podem separar. NQ)Uma à outra se chega tão perto que nem o ar passa por entre elas. ]P3)As suas fortes escamas são o seu orgulho cada uma fechada como com selo apertado. ]O3)Quem abrirá as portas do seu rosto? Pois ao redor dos seus dentes está o terror. ]N3) Quem descobrirá a face da sua roupa? Quem entrará a ele com suas rédeas duplas? {Mo) Não me calarei a respeito dos seus membros nem da maneira da sua grande força nem da graça da sua compostura. L) Quem chegou antes- e- adiante de Mim para que Eu haja de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo do inteiro céU é Meu. ~Ku) Ninguém há tão atrevido que a despertá-lo se atreva; quem pois é aquele que ousa se pôr de pé diante de Mim? Jw) Eis que é provada ser mentirosa a esperança de apanhá-lo; pois não será o homem derrubado só pela visão dele? M~~o~}}h} ||;{{{8zzYyyyxwwGvvpvuu^ttssrreqqLpp0oo;nn_n m_llhhih)gg6ff^eee)ddccKbba\``p`+__z_^]]]9\\[[pZZZTYYxYXXWWVVUUTT@SSS7RR QkQPPLOO]NNvNMM@LLL KKCJJ%IIHHHJGGG0FFvFEEWEDD!CCfBBBGAAA@@c@?o>>,=v<;;G::.9988766!544h43i3 22F11i100G//W...(-x-?,, +a+**i))''E&&C%%{%$$4##;"!!w +F,+m:rrO;CbEp 9 ) b  d  $T27t f7nNU#Tira da lança e fecha o caminho aos que me perseguem; dize à minha alma: Eu sou a tua salvação. BM#Pega do escudo e do broquel e levanta-Te em minha ajuda. {L q#« Salmo de Davi » Pleiteia ó SENHOR com aqueles que pleiteiam comigo; peleja contra os que pelejam contra mim. ^K5"O SENHOR resgata a alma dos Seus servos e nenhum dos que nEle confiam será punido. MJ"A maldade matará o ímpio e os que odeiam o justo serão punidos. RI"Ele lhe guarda todos os Seus ossos; nem sequer um deles será quebrado. LH"Muitas são as aflições do justo mas o SENHOR o livra de todas. gGG"Perto está o SENHOR dos que têm o coração quebrantado e salva os contritos de espírito. VF%"Os justos clamam e o SENHOR os ouve e os livra de todas as suas angústias. gEG"A face do SENHOR está contra os que fazem o mal para desarraigar da terra a memória deles. _D7"Os olhos do SENHOR estão sobre os justos e os Seus ouvidos atentos ao clamor deles. FC"Aparta-te do mal e faze o bem; procura a paz e persegue -a. MB" Guarda a tua língua do mal e os teus lábios de falarem o engano. XA)" Quem é o homem que deseja a vida que ama os muitos dias para que veja o bem? E@" Vinde meninos ouvi-Me; eu vos ensinarei o temor do SENHOR. |?q" Os filhos dos leões sofrem necessidade e sofrem fome mas àqueles que buscam ao SENHOR bem nenhum lhes faltará. O>" Temei ao SENHOR vós os Seus santos pois nada falta aos que O temem. {=o"Provai Percebei o gosto pondo na boca e vede que o SENHOR é bom; bem-aventurado o homem que nEle confia. `<9"O Anjo do SENHOR acampa-se ao redor dos que temem a Ele ao SENHOR) e os livra. {;o"Clamou este pobre Pobre de classe baixa aflito e o SENHOR o ouviu e o salvou de todas as suas angústias. \:1"Olharam para Ele e foram iluminados; e os seus rostos não ficaram envergonhados. T9!"Busquei ao SENHOR e Ele me respondeu; livrou-me de todos os meus temores. G8"Engrandecei ao SENHOR comigo; e juntos exaltemos o Seu nome. Z7-"A minha alma se gloriará no SENHOR; os humildes ouvirão isto e se alegrarão. C6 "« Salmo de Davi quando mudou o seu semblante perante Abimeleque o qual o expulsou e ele se foi. » Bendirei ao SENHOR em todo o tempo; o Seu louvor estará continuamente na minha boca. W5'!Seja a Tua misericórdia ó SENHOR sobre nós conforme temos esperado em Ti. ]43!Pois nEle se alegra o nosso coração; porquanto temos confiado no Seu santo nome. S3!A nossa alma espera no SENHOR; Ele é o nosso auxílio e o nosso escudo. ^25!Para lhes livrar as almas da morte e para os conservar vivos durante tempo de fome. l1Q!Eis que os olhos do SENHOR estão sobre os que O temem sobre os que esperam na Sua misericórdia; d0A!O cavalo é vã falsidade para a segurança; não livra ninguém com a sua grande força. w/g!Não há rei que se salve pela multidão de um exército nem o homem valente se livra pela sua muita força. X.)!Ele é que forma o coração de todos eles que contempla todas as suas obras. R-!Do lugar da Sua habitação Ele contempla todos os habitantes da terra. Q,! O SENHOR olha desde o céU e está vendo a todos os filhos dos homens. q+[! Bem-aventurada é a nação cujo Deus é o SENHOR e o povo ao qual Ele escolheu para ser Sua herança. y*k! O conselho do SENHOR permanece para sempre; os intentos do Seu coração permanecem de geração em geração. b)=! O SENHOR leva a nada o conselho dos gentios faz de nenhum efeito os intentos dos povos. J( ! Porque falou e tudo foi feito; ordenou e logo tudo foi firmado. N'!Tema toda a terra ao SENHOR; temam-nO todos os habitantes do mundo. W&'!Ele ajunta as águas do mar como num montão; põe os abismos em depósitos. h%I!Pela palavra do SENHOR foram feitos os céus e todo o exército deles pelo sopro da Sua boca. S$!Ele ama a justiça e o juízo; a terra está cheia da bondade do SENHOR. P#!Porque a palavra do SENHOR é reta e todas as Suas obras são fiéis. d"A!Cantai-Lhe um cântico novo; tangei- um- instrumento- de- cordas com arte e com alto som. 8!i!Louvai ao SENHOR com harpa salmodiai Salmodiar = louvar com a voz e dedilhar cordas uma de cada vez com os dedos a Ele com o saltério e um instrumento de dez cordas. o  Y!Cantai- retumbando- de- júbilo no SENHOR vós justos pois aos retos convém o louvor a Deus).  Alegrai-vos no SENHOR e regozijai-vos vós os justos; e cantai- retumbando- de- júbilo todos vós que sois retos de coração. fE Muitas são as dores do ímpio mas àquele que confia no SENHOR a misericórdia o cercará. Q Não sejais como o cavalo nem como a mula que não têm entendimento cuja boca tem que ser presa por cabresto e freio para que eles não se cheguem a ti Ou porque eles "não se chegam a ti" . dA Instruir-te-ei e ensinar-te-ei o caminho que deves seguir; guiar-te-ei com os Meus olhos. w Tu és o meu esconderijo; Tu me preservas da angústia; Tu me circundas de alegres cânticos de livramento. (Selá.) 3 Por isso todo aquele que é piedoso orará a Ti a tempo de Te poder achar; até no transbordar de muitas águas estas não lhe chegarão próximo. G  Então confessei-Te o meu pecado e a minha iniqüidade não encobri. Ainda dizia eu: "Confessarei ao SENHOR as minhas transgressões"; e Tu perdoaste a iniqüidade do meu pecado. (Selá.) }s Porque de dia e de noite a Tua mão pesava sobre mim; as águas em mim se tornaram em sequidão de estio. (Selá.) hI Enquanto eu guardei silêncio envelheceram os meus ossos pelo meu bramido durante todo o dia. zm Bem-aventurado o homem a quem o SENHOR não imputa a sua) iniqüidade e em cujo espírito não há dolo.  9 « Masquil "Masquil" literalmente pode ser "dando instrução" de Davi » Bem-aventurado aquele cuja transgressão é perdoada "Masquil" literalmente pode ser "dando instrução" e cujo pecado é coberto. Literalmente "tirada- e- levada para longe" `9Esforçai-vos e Ele fortalecerá o vosso coração vós todos que esperais no SENHOR. Amai ao SENHOR vós todos que sois Seus santos; porque o SENHOR preserva os fiéis e retribui com abundância ao que usa de soberba. !;Pois eu dizia na minha pressa: Estou cortado fora de diante dos Teus olhos; não obstante Tu ouviste a voz das minhas súplicas quando eu a Ti clamei. kOBendito seja o SENHOR pois fez maravilhosa a Sua misericórdia para comigo em uma cidade segura. Tu os esconderás no secreto da Tua presença das arrogâncias dos homens; encobri-los-ás em um pavilhão da contenda das línguas. %COh! quão grande é a Tua bondade que entesouraste para os que Te temem a qual operaste para aqueles que em Ti confiam na presença dos filhos dos homens! nUSejam emudecidos os lábios mentirosos que falam coisas más com soberba e desprezo contra o justo.  {Não me deixes envergonhado ó SENHOR porque Te tenho invocado. Deixa envergonhados os ímpios e emudeçam no inferno. ] 3Faze resplandecer o Teu rosto sobre o Teu servo; salva-me por Tuas misericórdias. r ]Os meus tempos estão nas Tuas mãos; livra-me das mãos dos meus inimigos e daqueles que me perseguem. F Mas eu confiei em Ti SENHOR; e eu disse: Tu és o meu Deus.   Pois ouvi a difamação por muitos temor havia ao redor; enquanto juntamente consultavam contra mim intentaram tirar-me a vida. W' Estou esquecido no coração deles como um morto; sou como um vaso quebrado. 9k Fui opróbrio entre todos os meus inimigos até entre os meus vizinhos e horror para os meus amigos- íntimos- e- muito- bem- conhecidos; os que me viam na rua fugiam de mim. )K Porque a minha vida está gasta de tristeza e os meus anos de suspiros; a minha força debilita-se por causa da minha iniqüidade e os meus ossos se consomem.  Tem misericórdia de mim ó SENHOR porque estou angustiado. Consumidos de tristeza estão os meus olhos sim a minha alma e o meu ventre. _7E não me entregaste nas mãos do inimigo; puseste os meus pés num lugar espaçoso. Eu me alegrarei e regozijarei na Tua misericórdia pois tens olhado para a minha aflição; conheceste a minha alma nas angústias. SOdeio aqueles que consideram ídolos vazios; eu porém confio no SENHOR. \1Nas Tuas mãos encomendo o meu espírito; Tu me redimiste SENHOR Deus da verdade. NTira-me da rede que para mim esconderam pois Tu és a minha força. taPorque Tu és a minha rocha e o meu lugar fortificado; assim por amor do Teu nome guia-me e encaminha-me. y~kInclina para mim os Teus ouvidos livra-me depressa; sê a minha firme rocha uma casa fortíssima que me salve. } « Salmo de Davi para o músico-mor » Em Ti ó SENHOR confio; nunca me deixes envergonhado. Livra-me pela Tua justiça. z|m Para que a minha glória a Ti salmodie e não se cale. SENHOR meu Deus eu Te louvarei em gratidão para sempre. T{! Tornaste o meu pranto em coral que responde em eco «04234 mâchôwl» pode ser traduzido como "alegre girar numa roda" ou como "flauta volteante" ou como "coral que responde em eco"; esta última tradução é melhor pois o contexto é de expressão vocal em emoção: clamei cantai choro alegria risos dizia clamei supliquei louvará anunciará ouve pranto alegria cante cale louvarei etc. ; tiraste fora o meu pano de saco e me cingiste de alegria Mz Ouve SENHOR e tem misericórdia de mim SENHOR; sê o meu ajudador. |yq Que proveito há no meu sangue quando desço à cova? Porventura Te louvará o pó? Anunciará ele a Tua verdade? 3xaA Ti SENHOR clamei e ao Senhor supliquei. |wqTu SENHOR pelo Teu favor fizeste a minha montanha se postar forte; Tu encobriste o Teu rosto e fiquei perturbado. @v{Eu dizia na minha prosperidade: Não vacilarei jamais. %uCPorque a Sua ira dura só um momento; no Seu favor está a vida. O choro pode durar uma noite mas o canto- retumbante de júbilo) vem ao alvorecer. :tmSalmodiai Salmodiar = louvar com a voz e dedilhar cordas uma de cada vez com os dedos ao SENHOR vós que sois Seus santos e rendei graças à memória da Sua santidade. tsaÓ SENHOR fizeste subir a minha alma da sepultura; conservaste-me a vida para que não descesse ao fosso. 6rgSENHOR meu Deus clamei a Ti e Tu me saraste. ,q S« Salmo e cântico na dedicação da casa de Davi » Exaltar-Te-ei ó SENHOR porque Tu me ergueste; e não fizeste com que meus inimigos se alegrassem sobre mim. Vp% O SENHOR dará força ao Seu povo; o SENHOR abençoará o Seu povo com paz. ]o3 O SENHOR se assentou sobre o dilúvio; o SENHOR se assenta como Rei perpetuamente. sn_ A voz do SENHOR faz parir as cervas e desnuda as florestas; e no Seu templo cada um fala da Sua glória. Xm)A voz do SENHOR faz tremer o deserto; o SENHOR faz tremer o deserto de Cades. lA voz do SENHOR golpeia- separando Ou "golpeia- separando por intermédio de" ou "golpeia- separando com" as labaredas de fogo. ukcEle os faz saltar como um bezerro; ao Líbano e Siriom como filhotes de unicórnios Nota Nu 23:22 . Vj%A voz do SENHOR quebra os cedros; sim o SENHOR quebra os cedros do Líbano. NiA voz do SENHOR é poderosa; a voz do SENHOR é cheia de majestade. zhmA voz do SENHOR ouve-se sobre as Suas águas; o Deus da glória troveja; o SENHOR está sobre as muitas águas. ]g3Dai ao SENHOR a glória devida ao Seu nome adorai o SENHOR na beleza da santidade. cf A« Salmo de Davi » Dai ao SENHOR ó filhos dos poderosos dai ao SENHOR glória e força. ^e5 Salva o Teu povo e abençoa a Tua herança; e apascenta-os e exalta-os para sempre. Yd+O SENHOR é a força do Seu povo; também é a força salvadora do Seu ungido. /cWO SENHOR é a minha força e o meu escudo; nEle confiou o meu coração e fui socorrido; assim o meu coração salta de regozijo e com o meu cântico eu O louvarei. Ib Bendito seja o SENHOR porque ouviu a voz das minhas súplicas. aPorquanto não atentam às obras do SENHOR nem à obra das Suas mãos por isso Ele os derrubará e não os reedificará. `)Dá-lhes segundo as suas obras e segundo a maldade dos seus esforços; dá-lhes conforme a obra das suas mãos; paga-lhes a recompensa deles. _Não me arrastes com os ímpios e com os que praticam a iniqüidade; que falam de paz ao seu próximo mas têm mal nos seus corações. T^!Ouve a voz das minhas súplicas quando a Ti clamar quando eu levantar as minhas mãos para o Teu santo oráculo Oráculo: local do homem conversar com Deus: o santo dos santos ou as Escrituras . ;] q« Salmo de Davi » A Ti clamarei ó SENHOR Rocha minha; não emudeças para comigo; não aconteça calando-Te Tu para comigo que eu me torne semelhante aos que descem ao fosso. c\?Espera no SENHOR sê corajoso e Ele fortalecerá o teu coração; espera pois no SENHOR. h[I Eu pereceria sem dúvida se não cresse que veria a bondade do SENHOR na terra dos viventes. Z Não me entregues à vontade dos meus adversários; pois se levantaram falsas testemunhas contra mim e os que expiram crueldade. 3Y_ Ensina-me SENHOR o Teu caminho e guia-me em uma vereda plana- e- direita por causa dos meus inimigos "Meus inimigos" literalmente é "aqueles que me espreitam" . \X1 Porque quando meu pai e minha mãe me desampararem então o SENHOR me recolherá. 'WG Não escondas de mim a Tua face não rejeites ao Teu servo com ira; Tu tens sido a minha ajuda não me deixes nem me desampares ó Deus da minha salvação. kVOQuando Tu disseste: Buscai o Meu rosto; o meu coração disse a Ti: O Teu rosto SENHOR buscarei. nUUOuve SENHOR a minha voz quando clamo com minha voz; tem também misericórdia de mim e responde-me. #T?Também agora a minha cabeça será exaltada sobre os meus inimigos que estão em redor de mim; por isso sacrificarei sacrifício de júbilo no Seu tabernáculo; cantarei sim salmodiarei Salmodiar = louvar com a voz e dedilhar cordas uma de cada vez com os dedos ao SENHOR. SPorque no dia da adversidade Ele me esconderá no Seu pavilhão; no oculto do Seu tabernáculo me esconderá; por-me-á sobre uma rocha. 2R]Uma coisa pedi ao SENHOR e a buscarei: que eu possa morar na casa do SENHOR todos os dias da minha vida para contemplar a formosura do SENHOR e inquirir no Seu templo. "Q=Ainda que um exército se acampasse contara mim o meu coração não temeria; ainda que a guerra se levantasse contra mim ainda assim terei confiança. P+Quando os malvados os quais são meus adversários e meus inimigos se chegaram contra mim para comerem as minhas carnes tropeçaram e caíram. O #« Salmo de Davi » O SENHOR é a minha luz e a minha salvação; a quem temerei? O SENHOR é a força da minha vida; de quem me recearei? YN+ O meu pé está posto em caminho plano; nas congregações bendirei ao SENHOR. ]M3 Mas eu ando na minha inteireza- completude; redime-me e sê misericordioso comigo. UL# Em cujas mãos há malefício e cuja mão direita está cheia de subornos. eKC Não colhas a minha alma com a dos pecadores nem a minha vida com os homens sanguinolentos eJCÓ SENHOR eu tenho amado a habitação da Tua casa e o lugar onde permanece a Tua glória. YI+Para publicar com voz de ações de graças e contar todas as Tuas maravilhas. \H1Lavo as minhas mãos na inocência; e assim andarei SENHOR ao redor do Teu altar. VG%Tenho odiado a congregação de malfeitores; nem me assento com os ímpios. dFANão me tenho assentado com homens vãos nem entro em contato com os homens dissimulados. aE;Porque a Tua misericórdia está diante dos meus olhos; e tenho andado na Tua verdade. TD!Examina-me SENHOR e prova-me; esquadrinha os meus rins e o meu coração. C /« Salmo de Davi » Julga-me SENHOR pois tenho andado em minha inteireza- completude; tenho confiado também no SENHOR; por isso não vacilarei. >BwRedime a Israel ó Deus de todas as suas angústias. TA!Preservem-me a inteireza- completude e a retidão porquanto espero em Ti. ^@5Guarda a minha alma e livra-me; não me deixes envergonhado porquanto confio em Ti. _?7Atenta para os meus inimigos pois se vão multiplicando e me odeiam com ódio cruel. Y>+Olha para a minha aflição e para a minha dor e perdoa todos os meus pecados. [=/As ânsias do meu coração se têm multiplicado; tira-me das minhas angústias. Y<+Volta-Te para mim e tem misericórdia de mim porque estou solitário e aflito. ^;5Os meus olhos estão continuamente no SENHOR pois Ele tirará os meus pés da rede. _:7O segredo do SENHOR é com aqueles que O temem; e Ele lhes mostrará a Sua aliança. T9! A sua alma habitará naquilo que é bom e a sua semente herdará a terra. \81 Qual é o homem que teme ao SENHOR? Ele o ensinará no caminho que deve escolher. Q7 Por amor do Teu nome SENHOR perdoa a minha iniqüidade pois é grande. 6{ Todas as veredas do SENHOR são misericórdia e verdade para aqueles que guardam a Sua aliança e os Seus testemunhos. N5 Guiará os mansos em justiça e aos mansos ensinará o Seu caminho. O4Bom e reto é o SENHOR; por isso ensinará aos pecadores no caminho. ,3QNão Te lembres dos pecados da minha mocidade nem das minhas transgressões; mas lembra-Te de mim segundo a Tua misericórdia por causa da Tua bondade ó SENHOR. k2OLembra-Te SENHOR das Tuas misericórdias e das Tuas benignidades porque são desde a eternidade. w1gGuia-me na Tua verdade e ensina-me pois Tu és o Deus da minha salvação; em Ti estou esperando todo o dia. L0Faze-me saber os Teus caminhos SENHOR; ensina-me as Tuas veredas. x/iNa verdade não serão envergonhados os que esperam em Ti; envergonhados serão os que transgridem sem causa. i.KDeus meu em Ti confio não me deixes envergonhado nem que os meus inimigos triunfem sobre mim. J- « Salmo de Davi » A Ti SENHOR anelantemente ergo a minha alma. a,; Quem é este Rei da Glória? O SENHOR dos Exércitos Ele é o Rei da Glória. (Selá.) n+U Levantai ó portas as vossas cabeças levantai-vos ó entradas eternas e entrará o Rei da Glória. ^*5Quem é este Rei da Glória? O SENHOR forte e poderoso o SENHOR poderoso na guerra. o)WLevantai ó portas as vossas cabeças; levantai-vos ó entradas eternas e entrará o Rei da Glória. r(]Esta é a geração daqueles que O buscam daqueles que buscam a Tua face a geração de Jacó. (Selá.) W''Este receberá a bênção do SENHOR e a justiça do Deus da sua salvação. &Aquele que é limpo de mãos e puro de coração que não tem anelantemente erguido a sua alma até a vanidade nem jura enganosamente. ^%5Quem subirá ao monte do SENHOR ou quem se postará de pé sobre o Seu lugar santo? P$Porque Ele a fundou acima dos mares e a firmou acima das correntezas. h# K« Salmo de Davi » Do SENHOR é a terra e a sua plenitude o mundo e aqueles que nele habitam. "5Certamente que a bondade e a misericórdia me seguirão todos os dias da minha vida; e habitarei na casa do SENHOR pelos longos dias da eternidade. !Ordenadamente preparas uma mesa perante mim na presença dos meus inimigos unges a minha cabeça com óleo o meu cálice transborda.  Ainda que eu andasse pelo vale da sombra da morte não temeria mal algum porque Tu estás comigo; a Tua vara e o Teu cajado me consolam. X)Refrigera a minha alma; guia-me nas veredas da justiça por amor do Seu nome. `9Deitar-me faz em verdes pastos guia-me mansamente para ao lado de águas tranqüilas. H « Salmo de Davi » O SENHOR é o meu pastor nada me faltará. b=Chegarão e anunciarão a Sua justiça ao povo que nascer anunciarão que Ele fez isto. `9Uma semente O servirá; será contada- atribuída ao Senhor como sendo uma geração. +OTodos os que na terra são gordos comerão e adorarão e todos os que descem ao pó se prostrarão perante Ele; e nenhum poderá reter viva a sua própria alma. FPorque o reino é do SENHOR e Ele domina entre as nações. /Todas as extremidades da terra se lembrarão e retornarão ao SENHOR; e todas as famílias das nações adorarão prostrados perante a Tua face. |qOs mansos comerão e serão saciados; louvarão ao SENHOR os que O buscam; o vosso coração viverá eternamente. veProveniente de Ti virá o Meu louvor na grande congregação; pagarei os Meus votos perante os que O temem. Porque não desprezou nem abominou a aflição do aflito nem escondeu dele o Seu rosto; antes quando Ele clamou O ouviu. yVós que temeis ao SENHOR louvai-O; todos vós semente de Jacó glorificai-O; e temei-O todos vós semente de Israel. `9Então declararei o Teu nome aos Meus irmãos; louvar-Te-ei no meio da congregação. pYSalva-Me da boca do leão; sim ouviste-Me salva-Me dos chifres dos unicórnios Nota Nu 23:22 . }sLivra a Minha alma da espada e a Minha predileta Ou "a minha única" referindo-se à alma do poder do cão. Y+Mas Tu SENHOR não Te alongues de Mim. Força Minha apressa-Te em socorrer-Me. SRepartem entre si as Minhas vestes e lançam sortes sobre a Minha roupa. J Poderia contar todos os Meus ossos; eles vêem e Me contemplam. v ePois Me rodearam cães; o ajuntamento de malfeitores Me cercou traspassaram as Minhas mãos e os Meus pés.  A Minha força se secou como um caco e a língua se adere às Minhas mandíbulas e Me trouxeste para dentro do pó da morte.  -Como água Me derramei e todos os Meus ossos estão fora de suas juntas; o Meu coração é como cera derreteu-se no meio das Minhas entranhas. Q  Abriram contra Mim suas bocas como um leão que despedaça e que ruge. I   Muitos touros Me cercaram; fortes touros de Basã Me rodearam. V% Não Te alongues de Mim pois a angústia está perto e não há quem ajude. _7 Sobre Ti fui lançado desde a madre; Tu és o Meu Deus desde o ventre de Minha mãe. 1 Mas Tu és o que Me tiraste do ventre; fizeste-Me confiar Ou "fizeste-Me (perceber como) seguro" estando Eu ainda aos seios de Minha mãe. }Confiou no Literalmente "rolou a Si mesmo (confiando) sobre o" SENHOR que O livre; livre-O pois nEle tem prazer. ]3Todos os que Me vêem zombam de Mim soltam os lábios e meneiam a cabeça dizendo: SMas Eu sou verme e não homem opróbrio dos homens e desprezado do povo. X)A Ti clamaram e foram libertados; em Ti confiaram e não foram envergonhados. BEm Ti confiaram nossos pais; confiaram e Tu os livraste. J Porém Tu és santo Tu que habitas entre os louvores de Israel. /Deus Meu Eu clamo de dia e Tu não Me ouves; de noite e não há silêncio da Minha parte Ou "Não há repouso- ou- silêncio para Mim" . <~ s« Salmo de Davi para o músico-mor sobre Aijelete Hashahar » Deus Meu Deus Meu por que Me desamparaste? Por que estás tão distante do ajudar-Me e das palavras do Meu bramido? 5}c Exalta-Te SENHOR na Tua própria força; então cantaremos e salmodiaremos Salmodiar = louvar com a voz e dedilhar cordas uma de cada vez com os dedos o Teu poder. s|_ Portanto Tu lhes farás voltar as costas; e com Tuas flechas postas nas cordas lhes apontarás ao rosto. _{7 Porque intentaram o mal contra Ti; maquinaram um ardil mas não poderão efetuá-lo. _z7 O fruto deles Tu destruirás da terra e a semente deles dentre os filhos dos homens. %yC Tu os farás como um forno de fogo no tempo da Tua ira Literalmente "presença" ; o SENHOR os devorará na Sua indignação e o fogo os consumirá. nxUA Tua mão alcançará todos os Teus inimigos a Tua mão direita alcançará aqueles que Te odeiam. \w1Porque o rei confia no SENHOR e pela misericórdia do Altíssimo nunca vacilará. rv]Pois o fizeste muito abençoado para sempre; Tu o excedentemente regozijar de gozo com a Tua presença. ^u5Grande é a sua glória pela Tua salvação; glória e majestade puseste sobre ele. Ut#Vida Te pediu e lha deste mesmo longura de dias para sempre e eternamente. }ssPois chegas antes- e- adiante dele com as bênçãos de bondade; pões sobre a sua cabeça uma coroa de ouro fino. irKCumpriste-lhe o desejo do seu coração e não negaste as súplicas dos seus lábios. (Selá.) q « Salmo de Davi para o músico-mor » O rei se alegra em Tua força SENHOR; e na Tua salvação grandemente se regozija. =pu Salva-nos SENHOR; ouça-nos o rei quando clamarmos. co?Uns encurvam-se e caem mas nós temos nos levantado e posicionamos a nós mesmos de pé. lnQUns confiam em carros e outros em cavalos mas nós faremos menção do nome do SENHOR nosso Deus. mwAgora sei que o SENHOR salva o Seu ungido; Ele O ouvirá desde o Seu santo céu Literalmente "desde o céu da Sua santidade" com a força salvadora da Sua mão direita Literalmente "pela força da salvação da Sua mão direita" . &lENós cantaremos- retumbando- de- júbilo pela tua salvação e em nome do nosso Deus arvoraremos nossos pendões; cumpra o SENHOR todas as tuas petições. SkConceda-te conforme ao teu coração e cumpra todos os teus propósitos. 'jGLembre-Se de todas as tuas ofertas e aceite os teus holocaustos Literalmente "e reduza os teus holocausto a (cinzas de) gordura (queimada) . (Selá.) MiEnvie-te socorro desde o Seu santuário e te sustenha desde Sião. h « Salmo de Davi para o músico-mor » O SENHOR te ouça no dia da angústia o nome do Deus de Jacó te eleve para a segurança. gQue as palavras da minha boca e a meditação do meu coração sejam agradáveis perante a Tua face SENHOR Rocha minha e Redentor meu! &fE Também dos pecados da soberba guarda o Teu servo para que se não tenham domínio sobre mim. Então serei sincero e ficarei limpo de grande transgressão. Se Quem pode entender os seus erros? Expurga-me tu dos que me são ocultos. ]d3 Também por eles é admoestado o Teu servo; e em os guardar há grande recompensa. yck Mais desejáveis são do que o ouro sim do que muito ouro fino; e mais doces do que o mel e o licor dos favos. ybk O temor do SENHOR é limpo e permanece eternamente; os juízos do SENHOR são verdadeiros e justos juntamente. vaeOs preceitos do SENHOR são retos e alegram o coração; o mandamento do SENHOR é puro e ilumina os olhos. `A lei do SENHOR é perfeita fazendo a alma retornar ao SENHOR); o testemunho do SENHOR é fiel e dá sabedoria aos símplices. _A sua saída é desde uma extremidade do céU e o seu circuito até às suas extremidades e nada se esconde ao seu calor. ^wO qual é como um noivo que sai da sua câmara nupcial e se alegra como um herói a correr o seu caminho de corrida. ]O cordel -de- medir deles sai através de toda a terra e as palavras deles sai até ao fim do mundo. Neles Ele pôs uma tenda para o sol F\Não há linguagem nem fala onde não se ouça a voz deles. _[7Um dia faz emite sua fala para outro dia e uma noite mostra sabedoria a outra noite. Z « Salmo de Davi para o músico-mor » Os céus declaram a glória de Deus e o firmamento anuncia a obra das Suas mãos. Y2Grande libertação dá Ele ao Seu rei e usa de misericórdia com o Seu ungido com Davi e com a sua Semente para sempre. 1X[1Pelo que ó SENHOR entre os gentios renderei graças a Ti e salmodiarei Salmodiar = louvar com a voz e dedilhar cordas uma de cada vez com os dedos ao Teu nome W 0Ele é o que me livra de meus inimigos; sim Tu me exaltas sobre os que se levantam contra mim Tu me livras do homem violento. OV/É Deus que me vinga inteiramente e sujeita os povos debaixo de mim; bU=.O SENHOR vive; e bendito seja o meu rochedo e exaltado seja o Deus da minha salvação. XT)-Os estrangeiros descairão- sumirão e terão medo nos seus lugares fechados. ]S3,Em ouvindo a minha voz logo me obedecerão; os estrangeiros se sub-meterão a mim. tRa+Livraste-me das contendas do povo e me fizeste cabeça dos gentios; um povo que não conheci me servirá. ^Q5*Então os esmiucei como o pó diante do vento; deitei-os fora como a lama das ruas. oPW)Clamaram mas não houve quem os livrasse; clamaram até mesmo ao SENHOR mas Ele não lhes respondeu. vOe(Deste-me também as costas do pescoço "Deste-me... as costas do pescoço dos meus inimigos" pode se referir a matá-los ou pôr jugo sobre eles ou pô-los em fuga dos meus inimigos para que eu pudesse destruir os que me odeiam. }Ns'Pois me cingiste de força para a peleja; fizeste encurvar-se debaixo de mim aqueles que contra mim se levantaram. ]M3&Atravessei-os de modo que não se puderam levantar; caíram debaixo dos meus pés. bL=%Persegui os meus inimigos e os alcancei; não voltei senão depois de os ter consumido. bK=$Alargaste os meus passos debaixo de mim de maneira que os meus artelhos não vacilaram. wJg#Também me deste o escudo da Tua salvação; a Tua mão direita me susteve e a Tua mansidão me engrandeceu. fIE"Ensina as minhas mãos para a guerra de modo que os meus braços quebraram um arco de aço. LH!Faz os meus pés como os das cervas e põe-me nas minhas alturas. HG  Deus é o que me cinge de força e aperfeiçoa o meu caminho. VF%Porque quem é Deus senão o SENHOR? E quem é rochedo senão o nosso Deus? vEeO caminho de Deus é perfeito; a palavra do SENHOR é provada; é um escudo para todos os que nEle confiam. XD)Porque conTigo entrei pelo meio duma tropa com o meu Deus saltei uma muralha. _C7Porque Tu acenderás a minha candeia; o SENHOR meu Deus iluminará as minhas trevas. JB Porque Tu livrarás o povo aflito e abaterás os olhos altivos. UA#Com o puro Te mostrarás puro; e com o perverso Te mostrarás inflexível. \@1Com o benigno Te mostrarás benigno; e com o homem sincero Te mostrarás sincero; |?qPortanto retribuiu-me o SENHOR conforme a minha justiça conforme a pureza de minhas mãos perante os Seus olhos. M>Também fui sincero perante Ele e me guardei da minha iniqüidade. `=9Porque todos os Seus juízos estavam diante de mim e não rejeitei os estatutos dEle. -l~~z~}h}|g{{3z}yxxxww9vv|v#uubttassNrqqyq pooJnnxnmmXll{lkk;jj"iiThh}h2ggRfff6eedddccbaa```Y___2^^5]]]\\A[[tZZoZ YYDXXXWVVVFUUxUTTKSSS_RxRQPOOeONNlNMjLL4KKJIH;;;$:99h887773665y444!33'21100,//X..)-,, +X**;)):(( ''&%%$s##y"""A!!~! 6\%]0}jp e"KDIs4 ] y ?Y1/{Ph-87k0 Rodeai Sião e cercai-a contai as suas torres. _670 Regozije o monte de Sião; alegrem-se as filhas de Judá por causa dos Teus juízos. 5}0 Segundo é o Teu nome ó Deus assim é o Teu louvor até aos fins da terra; a Tua mão direita está cheia de justiça. 4#0 Temos pensado Literalmente "temos lembrado- considerado- e- comparado" a respeito da Tua benignidade ó Deus no meio do Teu templo. 30Como o ouvimos assim o vimos na cidade do SENHOR dos Exércitos na cidade do nosso Deus. Deus a estabelecerá para sempre. (Selá.) U2#0Tu quebras as naus de Társis Nota 1Re 10:22 com um vento oriental. Y1+0Tremor ali os tomou e dores como de uma mulher que está em trabalho de parto. [0/0Viram isto e ficaram maravilhados; ficaram assombrados e se apressaram em fugir. E/0Porque eis que os reis se ajuntaram; eles passaram juntos. Y.+0Deus é conhecido nos palácios dela como uma alta torre de defesa e refúgio. -0Formoso por sua posição elevada e alegria de toda a terra é o monte Sião sobre os lados do norte a cidade do grande Rei. , -0« Cântico e salmo para os filhos de Coré » Grande é o SENHOR e mui digno de ser louvado na cidade do nosso Deus no monte de Sua santidade. + / Os príncipes do povo se ajuntam o povo do Deus de Abraão; porque os escudos da terra são de Deus. Ele está muito elevado! W*'/Deus reina sobre os gentios; Deus se assenta sobre o trono da Sua santidade. I) /Pois Deus é o Rei de toda a terra salmodiai com entendimento. ()/Salmodiai Salmodiar = louvar com a voz e dedilhar cordas um ; salmodiai Salmodiar = louvar com a voz e dedilhar cordas uma de cada vez com os dedos ao nosso Rei salmodiai Salmodiar = louvar com a voz e dedilhar cordas uma de cada vez com os dedos . N'/Deus sa de cada vez com os dedos a Deus salmodiai Salmodiar = louvar com a voz e dedilhar cordas uma de cada vez com os dedosubiu com um grito de alegria o SENHOR subiu ao som de trombeta. &/Escolherá para nós a nossa herança aquilo que é a glória Ou "orgulho" de Jacó a quem Ele o SENHOR) amou. (Selá.) M%/Ele nos subjugará os povos e as nações debaixo dos nossos pés. R$/Porque o SENHOR Altíssimo é tremendo e Rei grande sobre toda a terra. L# /« Salmo para o músico-mor entre os filhos de Coré » Batei palmas aplaudindo) todos os povos; bradai de alegria triunfal) a Deus com voz de canto- retumbante de júbilo). v"e. O SENHOR dos Exércitos está conosco; o Deus de Jacó é a nossa alta torre de defesa e refúgio. (Selá.) >!u. Aquietai-vos "Aquietai-vos" implica "cessai de lutar sozinho ou em oposição a Mim" e sabei que Eu sou Deus; serei exaltado entre os gentios; serei exaltado sobre a terra. t a. Ele faz cessar as guerras até ao fim da terra; quebra o arco e corta a lança; queima os carros no fogo. X).Vinde contemplai as obras do SENHOR; que desolações Ele tem feito na terra! ve.O SENHOR dos Exércitos está conosco; o Deus de Jacó é a nossa alta torre de defesa e refúgio. (Selá.) hI.Os gentios se embraveceram; os reinos se moveram; Ele emitiu a Sua voz e a terra se derreteu. dA.Deus está no meio dela; ela não será abalada. Deus a ajudará já ao romper da manhã. lQ.Há um rio cujas correntes alegram a cidade de Deus o santuário dos tabernáculos do Altíssimo. q[.Ainda que as suas águas rujam e se perturbem ainda que os montes tremam pelo levantar delas. (Selá.) .Portanto não temeremos ainda que a terra seja removida e ainda que os montes sejam transportados para o meio dos mares. S !.« Cântico sobre Alamote para o músico-mor entre os filhos de Coré » Deus é o nosso refúgio e força socorro bem presente "Bem presente" ou "que é abundantemente encontrado" na angústia. kO-Farei lembrado o Teu nome de geração em geração; por isso os povos Te louvarão eternamente. b=-Em lugar de teus pais estarão teus filhos; deles farás príncipes sobre toda a terra. Z--Com alegria e regozijo elas serão trazidas; elas entrarão no palácio do rei. r]-Levá-la-ão ao rei com vestidos bordados; as virgens as suas companheiras que a seguem a trarão a Ti. _7- A filha do rei é toda gloriosa interiormente; o seu vestido é entretecido de ouro. a;- E a filha de Tiro estará ali com presentes; os ricos do povo suplicarão o Teu favor. mS- Então o rei grandemente desejará a tua formosura pois Ele é teu senhor; inclina-te perante Ele. lQ- Ouve ó filha e contempla e inclina os teus ouvidos; esquece-te do teu povo e da casa do teu pai. - As filhas dos reis estavam entre as Tuas honoráveis donzelas; à Tua direita estava a rainha ornada de finíssimo ouro de Ofir. -Todas as Tuas vestes cheiram a mirra e aloés e cássia desde os palácios de marfim onde instrumentos de cordas Te alegram.  -Tu amas a justiça e odeias a impiedade; por isso Deus o Teu Deus Te ungiu com óleo de alegria acima dos Teus companheiros. c ?-O Teu trono ó Deus é eterno e perpétuo; o cetro do Teu reino é um cetro de retidão. r ]-As Tuas flechas são agudas no coração dos inimigos do rei e por elas os povos caíram debaixo de Ti.  %-E neste Teu esplendor cavalga prosperamente por causa da verdade da mansidão e da justiça; e a Tua destra Te ensinará coisas terríveis. [ /-Cinge a Tua espada à coxa ó mais poderoso com a Tua glória e a Tua majestade.  -Tu és mais formoso do que os filhos dos homens; a graça se derramou em Teus lábios; por isso Deus Te abençoou para sempre. N -« Masquil «instrução» cântico de amores para o músico-mor entre os filhos de Coré apoiado sobre Shoshanim » O meu coração está jorrando Literalmente "intensamente borbulha em fervura" compondo palavras boas falo do que tenho feito no tocante ao Rei. A minha língua é a pena de um destro escritor. W',Levanta-Te em nosso auxílio e resgata-nos por amor das Tuas misericórdias. dA,Pois a nossa alma está abatida até ao pó; o nosso ventre se achega- e- adere à terra. ]3,Por que escondes a Tua face e Te esqueces da nossa aflição e da nossa opressão? P,Desperta por que dormes Senhor? Acorda não nos rejeites para sempre. c?,Sim por amor de Ti somos mortos cada dia; somos reputados como ovelhas para o matadouro. \1,Porventura não esquadrinhará Deus isso? Pois Ele sabe os segredos do coração. eC,Se nós esquecemos o nome do nosso Deus e estendemos as nossas mãos para um deus estranho ^5,Ainda que nos esmagaste num lugar de dragões e nos cobriste com a sombra da morte. d~A,O nosso coração não voltou atrás nem os nossos passos se desviaram dos Teus caminhos; x}i,Tudo isto nos sobreveio; contudo não nos esquecemos de Ti nem nos houvemos falsamente contra a Tua aliança. T|!,À voz daquele que afronta e blasfema por causa do inimigo e do vingador. b{=,A minha confusão está constantemente diante de mim e a vergonha do meu rosto me cobre ]z3,Tu nos pões por provérbio entre os gentios por abanar de cabeça entre os povos. wyg, Tu nos pões por opróbrio aos nossos vizinhos por escárnio e zombaria daqueles que estão à roda de nós. Xx), Tu vendes por nada o Teu povo e não aumentas a Tua riqueza com o seu preço. owW, Tu nos entregaste como ovelhas designadas para servirem de comida e nos espalhaste entre os gentios. xvi, Tu nos fazes retroceder em direção oposta do inimigo e aqueles que nos odeiam nos tomam como saque para si. fuE, Mas agora Tu nos rejeitaste e nos puseste em vergonha e não sais com os nossos exércitos. Wt',Em Deus nos gloriamos todo o dia e louvamos o Teu nome eternamente. (Selá.) ]s3,Mas Tu nos salvaste dos nossos inimigos e cobriste de vergonha os que nos odiavam. Mr,Pois eu não confiarei no meu arco nem a minha espada me salvará. q,Através de Ti empurraremos para baixo os nossos inimigos; através do Teu nome pisaremos os que se levantam contra nós. Bp,Tu és o meu Rei ó Deus; ordena salvações para Jacó. 1o[,Pois não conquistaram a terra pela espada deles mesmos nem o braço deles os salvou mas a Tua destra e o Teu braço e a luz da Tua face porquanto Te agradaste deles. n,Como expulsaste os gentios com a Tua mão e plantaste a eles a nossos pais); como afligiste os povos e os lançaste fora. _m 9,« Masquil «instrução» para o músico-mor entre os filhos de Coré » Ó Deus nós ouvimos com os nossos ouvidos e nossos pais nos têm contado a obra que fizeste em seus dias nos tempos da antiguidade. )lK+Por que estás abatida ó minha alma? E por que estás inquieta dentro de mim? Espera em Deus pois ainda O louvarei. Ele é a saúde da minha face e Deus meu. ykk+Então irei ao altar de Deus a Deus que é a alegria do meu regozijo e com harpa Te louvarei ó Deus Deus meu. tja+Envia a Tua luz e a Tua verdade para que me guiem e me levem ao Teu santo monte e aos Teus tabernáculos. i{+Pois Tu és o Deus da minha fortaleza; por que me rejeitas? Por que ando lamentando por causa da opressão do inimigo? }h u+Faze-me justiça ó Deus e pleiteia a minha causa contra a nação ímpia. Livra-me do homem fraudulento e injusto. ,gQ* Por que estás abatida ó minha alma e por que estás inquieta dentro de mim? Espera em Deus pois ainda O louvarei o Qual é a saúde da minha face e o meu Deus. ~fu* Como com uma espada em meus ossos me afrontam os meus adversários quando todo dia me dizem: Onde está o teu Deus? }es* Direi a Deus minha rocha: Por que Te esqueceste de mim? Por que ando lamentando por causa da opressão do inimigo? d*Contudo o SENHOR mandará a Sua misericórdia de dia e de noite a Sua canção estará comigo e minha oração ao Deus da minha vida. c*Um abismo chama outro abismo ao ruído dos Teus jorros dágua; todas as Tuas ondas e as Tuas vagas têm passado sobre mim. 0bY*Ó meu Deus dentro de mim a minha alma está abatida; por isso lembro-me de Ti desde a terra do Jordão e desde os hermonitas desde o monte Mizar «Pequeno». )aK*Por que estás abatida ó minha alma e por que estás inquieta dentro de mim? Espera em Deus pois ainda O louvarei pela salvação que há diante de Sua face. g`G*Quando me lembro disto dentro de mim derramo a minha alma; pois eu havia ido com a multidão. Fui com eles à casa de Deus com voz de canto- retumbante de júbilo) e de louvor com a multidão que guardava a festa. _{*As minhas lágrimas servem-me de mantimento de dia e de noite enquanto me dizem constantemente: Onde está o teu Deus? m^S*A minha alma tem sede de Deus do Deus vivo; quando entrarei e me apresentarei ante a face de Deus? ;] q*« Masquil «instrução» para o músico-mor entre os filhos de Coré » Assim como o cervo suspira pelas correntes das águas assim suspira a minha alma por Ti ó Deus! [\/) Bendito seja o SENHOR Deus de Israel de eternidade em eternidade. Amém e Amém. s[_) Quanto a mim Tu me sustentas na minha inteireza- completude e me puseste diante da Tua face para sempre. Z) Pelo seguinte conheço eu que Tu me favoreces: porque o meu inimigo não brada de alegria e em triunfo) contra mim. aY;) Porém Tu ó SENHOR tem misericórdia de mim e levanta-me para que eu lhes dê o pago. JX ) Até o meu próprio amigo íntimo "Meu próprio amigo íntimo" literalmente é "homem da minha paz" em quem eu tanto confiava que comia do meu pão levantou contra mim o seu calcanhar. YW+)Uma doença maligna «de Belial» Ou "uma coisa de Belial" ou "uma palavra de Belial" tem sido derramada de forma a aderir) sobre ele; e agora que está deitado não se levantará mais. `V9)Todos os que me odeiam murmuram à uma contra mim; contra mim maquinam o mal dizendo: U)E se algum deles vem ver-me fala coisas vãs; no seu coração amontoa a iniqüidade para si mesmo; saindo para fora é disso que fala. aT;)Os meus inimigos falam mal de mim dizendo: Quando morrerá ele e perecerá o seu nome? `S9)Dizia eu: SENHOR tem misericórdia de mim; sara a minha alma porque pequei contra Ti. eRC)O SENHOR o fortalecerá no leito da enfermidade; Tu o restaurarás da sua cama na doença. Q )O SENHOR o preservará e o conservará em vida; será abençoado na terra e tu não o entregarás à vontade de seus inimigos. P )« Salmo de Davi para o músico-mor » Bem-aventurado é aquele que considera o pobre; o SENHOR o livrará no dia do mal. !O;(Mas eu sou pobre e necessitado; contudo o Senhor põe Seu pensamento sobre mim. Tu és o meu auxílio e o meu libertador; não Te demores ó meu Deus. N (Regozijem-se e alegrem-se em Ti os que Te buscam; digam constantemente os que amam a Tua salvação: Magnificado seja o SENHOR. [M/(Desolados sejam em pago da sua ignomínia os que me dizem: Bem-feito! Bem-feito! "L=(Sejam à uma envergonhados e cobertos de vexame os que buscam a minha alma para arrebatá-la; tornem atrás e sejam envergonhados os que me querem mal. OK( Apraza-Te ó SENHOR livrar-me: Ó SENHOR apressa-Te em meu auxílio. [J/( Porque males sem número me têm rodeado; as minhas iniqüidades me prenderam de modo que não posso olhar para cima. São mais numerosas do que os cabelos da minha cabeça; por isso o meu coração me falha. I ( Não retenhas de chegarem a mim ó SENHOR as Tuas misericórdias; preservem-me continuamente a Tua benignidade e a Tua verdade. 7Hg( Não escondi a Tua justiça dentro do Meu coração; apregoei a Tua fidelidade e a Tua salvação. Não escondi da grande congregação a Tua misericórdia e a Tua verdade. pGY( Preguei a justiça na grande congregação; eis que não retive os Meus lábios ó SENHOR Tu o sabes. fFE(Deleito-Me em fazer a Tua vontade ó Deus Meu; sim a Tua lei está dentro do Meu coração. RE(Então Eu disse: Eis aqui venho; no rolo do livro de Mim está escrito. D (Sacrifício e oferta não quiseste; as minhas orelhas Sl 40:6 (as minhas orelhas perfuraste) e He 10:5 (corpo me preparaste) não se contradizem - Os defensores da Septuaginta dizem: "Eis a prova que a Septuaginta (onde Sl 40:6 é "corpo me preparaste" igual ao N.T.) está sendo citada que ela existia desde antes de Cristo; que ela era a Bíblia lida memorizada e citada por Cristo por Seus apóstolos e por todos os judeus da época do Novo Testamento; que ela é mais antiga e mais correta do que o Texto Massorético; etc.". Mas isto é enorme tolice ver por exemplo http://solascriptura-tt.org/Bibliologia-PreservacaoTT/MitosSeptgTradsModernas-Spargimino.htm. A Septuaginta é que foi escrita muito depois (cerca de 300 d.C) a partir do N.T. grego copiou dele algumas passagens e fraudulentamente surgiu alegando ser antiga (de 150 ou 200 a.C). A resposta é que: . He 10:5 usa o verbo "DIZ" não usa "ESCREVEU" muito menos "escreveu na BÍBLIA". Portanto a rigor nem sequer há uma aparente contradição (contradição é uma pessoa dizer "escreveu" depois dizer "não escreveu". He 10:5 afirma que o Senhor (o Verbo eterno) DISSE uma coisa; Salmo não diz que Ele não a disse; portanto não há contradição nem mesmo aparente: por que não entendermos que Ele ESCREVEU "orelhas" no Velho Testamento e depois noutra ocasião DISSE "corpo" (talvez ao ganhar corpo dentro do ventre de Maria?) . Mesmo se He 10:5 fosse uma referência a Sl 40:6 o Espírito Santo ao assoprar as palavras de He 10:5 para dentro da mente de Paulo não diz que está fazendo uma citação IPSIS LITERIS (letra por letra) de todo Sl 40:6. E ao citar a si mesmo todo autor (e muito mais o autor Espírito Santo que é Deus) é o único que tem todo o direito de usar algumas mas não todas as palavras que já tinha usado antes tem todo o direito de acrescentar-lhes interpretação de acrescentar ou de subtrair detalhes tem todo direito de reexpressar de forma algo diferente o que já tinha dito: tudo isto é privilégio exclusivo do autor; o autor é sempre o único que pode se reexpressar de forma um pouco diferente para enfatizar diferentes nuances do que ele quis dizer. . O Espírito Santo em He 10:5 está dando uma EXPLICAÇÃO da aplicação que Ele quis dar a Sl 40:6. A expressão "as minhas orelhas perfuraste" de Sl 40:6 podia se referir a duas coisas: 1) "os meus ouvidos abriste" significando o servo dar ouvidos ao seu Senhor com o propósito de obedecer; ou 2) o servo dar sua orelha para ser furada em sinal de que ele desejou servir seu senhor por toda a sua vida por amor (Ex 21:6; Dt 15:17). Ambos estes significados falam de prontidão para servir. A transformação disto em "corpo me preparaste" em He 10:5 aplica-se à profecia da encarnação de Cristo na qual Ele tornou-se (também) um homem “... tomando a forma de servo... humilhou-se a si mesmo sendo obediente até à morte...” (Fp 2:5-8) "Enquanto a divergência em expressão [em He 10:5 comparada com Sl 40:6] seja tão grande não há nenhuma real desarmonia no pensamento mas uma maneira mais vívida e realística de expressar o mesmo pensamento aquele de absoluta entrega de Cristo a uma vida de perfeita consagração à vontade de Deus" (A. McCraig). perfuraste; holocausto e sacrifício pelo pecado não reclamaste. wCg(Muitas são ó SENHOR meu Deus as maravilhas que tens operado e também os Teus pensamentos para conosco: eles não podem ser enfileirados em ordem diante de Ti; se eu os quisera anunciar e deles falar são mais do que se fpodem contar. B-(Bem-aventurado o homem que põe no SENHOR a sua confiança e que não se vira- em- respeito aos soberbos nem aos que se desviam para a mentira. A(E pôs um novo cântico na minha boca um hino de louvor ao nosso Deus; muitos verão estas coisas e temerão e confiarão no SENHOR. @(Levantou-me para fora de um poço de horrores para fora de um charco de lama pôs os meus pés sobre uma rocha firmou o meu caminhar. ? (« Salmo de Davi para o músico-mor » Esperei com paciência no SENHOR e Ele se inclinou para mim e ouviu o meu clamor. W>'' Poupa-me para que eu tome forças antes que me vá daqui e deixe de existir. X=)' Ouve ó SENHOR a minha oração e inclina os Teus ouvidos ao meu clamor; não Te cales perante as minhas lágrimas porque sou um estrangeiro para conTigo e sou um peregrino como todos os meus pais o foram. (<I' Quando castigas o homem com repreensões por causa da iniqüidade fazes com que a sua beleza se consuma como a traça; assim todo homem é vanidade. (Selá.) S;' Tira de sobre mim o Teu flagelo; estou consumido pelo golpe da Tua mão. E:' Emudeci; não abro a minha boca porquanto Tu fizeste isto. ]93'Livra-me de todas as minhas transgressões; não me faças o opróbrio dos loucos. N8'Agora pois ó SENHOR que espero eu? A minha esperança está em Ti. 7'Na verdade todo homem anda numa vã aparência; na verdade em vão se inquietam; amontoam riquezas e não sabem quem as levará. 86i'Eis que fizeste os meus dias como a palmos; o tempo da minha vida é como nada diante de Ti; na verdade todo homem por mais firme que esteja é totalmente vanidade. (Selá.) `59'Faze-me conhecer ó SENHOR o meu fim e a medida dos meus dias qual é para que eu sinta quanto sou frágil "Quanto sou frágil" literalmente é "quando cessarei" que significa "quanto tempo eu tenho aqui" . 4y'Esquentou-se-me o coração dentro de mim; enquanto eu meditava se acendeu um fogo; então falei com a minha língua: ]33'Com silêncio fiquei mudo; calava-me mesmo acerca do bem e a minha dor se agravou. c2 A'« Salmo de Davi para o músico-mor para Jedutum » Eu disse: Guardarei os meus caminhos para não pecar com a minha língua; guardarei a boca com um freio Ou "mordaça" enquanto o ímpio estiver diante de mim. @1{&Apressa-Te em meu auxílio ó SENHOR minha salvação. I0 &Não me desampares ó SENHOR meu Deus não te alongues de mim. Z/-&Os que dão mal pelo bem são meus adversários porquanto eu sigo o que é bom. g.G&Mas os meus inimigos estão vivos e são fortes e os que sem causa me odeiam se multiplicam. [-/&Porque eu declararei a minha iniqüidade; afligir-me-ei por causa do meu pecado. b,=&Porque estou preparado para o coxeamento; a minha dor está constantemente perante mim. +w&Porque dizia eu: Ouve-me para que não se alegrem de mim. Quando escorrega o meu pé eles se engrandecem contra mim. I* &Porque em Ti ó SENHOR espero; Tu SENHOR meu Deus me ouvirás. W)'&Assim eu sou como homem que não ouve e em cuja boca não há reprovações. W('& Mas eu como um surdo não ouvia e era como um mudo que não abre a sua boca. '& Também os que buscam a minha vida me armam laços e os que procuram o meu mal falam coisas que danificam e imaginam engano todo o dia. }&s& Os meus amigos e os meus companheiros postam-se opostos à minha chaga; e os meus parentes se põem à distância. u%c& O meu coração dá voltas palpitando a minha força me falta; quanto à luz dos meus olhos ela me deixou. [$/& Ó SENHOR diante de Ti está todo o meu desejo e o meu gemido não Te é oculto. [#/&Estou fraco e mui quebrantado; tenho rugido pela inquietação do meu coração. n"U&Porque as minhas ilhargas estão cheias de uma doença ardente e não há coisa sã na minha carne. U!#&Estou encurvado estou excedentemente prostrado ando lamentando todo o dia. _ 7&As minhas chagas cheiram mal e estão apodrecidas de pus por causa da minha loucura. &Pois já as minhas iniqüidades sobrepassam a minha cabeça; como carga pesada são pesadas demais para as minhas forças. yk&Não há coisa sã na minha carne por causa da Tua cólera; nem há paz em meus ossos por causa do meu pecado. S&Porque as Tuas flechas se cravaram em mim e a Tua mão sobre mim desceu. t c&« Salmo de Davi para lembrança » Ó SENHOR não me repreendas na Tua ira nem me castigues no Teu furor. r]%(E o SENHOR os ajudará e os livrará; ele os livrará dos ímpios e os salvará porquanto confiam nEle. eC%'Mas a salvação dos justos vem do SENHOR; Ele é a fortaleza deles no tempo da angústia. iK%&Quanto aos transgressores serão à uma destruídos e o futuro dos ímpios será cortado fora. V%%%Nota o homem íntegro e considera o reto porque o fim desse homem é a paz. O%$Mas passou e já não aparece; procurei-o mas não pôde ser achado. c?%#Vi o ímpio com grande poder espalhar-se como uma árvore verdejante na sua terra natal. %"Espera no SENHOR e guarda o caminho dEle e Ele te exaltará para herdares a terra; tu verás isto quando os ímpios forem desarraigados. w%!O SENHOR não deixará este o justo) nas mãos daquele do ímpio) nem o condenará quando for julgado. H % O ímpio espreita (de emboscada) ao justo e procura matá-lo. W'%A lei do seu Deus está em seu coração; nenhum dos seus passos resvalará. J %A boca do justo fala a sabedoria; a sua língua fala do juízo. E%Os justos herdarão a terra e habitarão nela para sempre. +%Porque o SENHOR ama o juízo e não desampara os Seus santos; eles são preservados para sempre; mas a semente dos ímpios será desarraigada. V%%Aparta-te do mal e faze o bem; e habitarás abençoado) para sempre. 0 Y%Compadece-se sempre e empresta e a sua semente é abençoada "Semente é abençoada" ou "semente será uma bênção" ou "semente é para ser uma bênção" . m S%Fui moço e agora sou velho; mas nunca vi desamparado o justo nem a sua semente a mendigar o pão.  w%Ainda que caia o homem bom) não ficará finalmente prostrado pois o SENHOR está sustentando com a Sua mão.  %Os passos de um homem bom são firmados pelo SENHOR e Este O SENHOR) deleita-se no caminho daquele do homem bom). | q%Porque aqueles que ele abençoa herdarão a terra e aqueles que forem por ele amaldiçoados serão desarraigados. Y+%O ímpio toma emprestado e não paga de volta; mas o justo se compadece e dá.  %Mas os ímpios perecerão e os inimigos do SENHOR serão como a gordura dos cordeiros: desaparecerão em fumaça se desfarão. V%%Não serão envergonhados nos dias maus e nos dias de fome serão saciados. Z-%O SENHOR conhece os dias dos retos e a herança deles permanecerá para sempre. W'%Pois os braços dos ímpios serão quebrados mas o SENHOR sustém os justos. R%Vale mais o pouco que tem o justo do que as riquezas de muitos ímpios. jM%Porém a espada deles lhes entrará no seu próprio coração e os seus arcos serão quebrados. %Os ímpios puxaram da espada e encurvaram- armaram o arco deles para derrubarem o pobre e necessitado e para matarem os de reta conduta. F% O Senhor se rirá dele pois vê que vem chegando o seu dia. H % O ímpio maquina contra o justo e contra ele range os dentes. R~% Mas os mansos herdarão a terra e se deleitarão na abundância de paz. }w% Pois ainda um pouco e o ímpio não existirá; diligentemente procurarás pelo seu lugar e ele não mais aparecerá. k|O% Porque os malfeitores serão desarraigados; mas aqueles que esperam no SENHOR herdarão a terra. ]{3%Deixa a ira e abandona o furor; não te indignes de forma alguma para fazer o mal. 7zg%Silentemente descansa no SENHOR e pacientemente espera nEle; não te indignes por causa daquele que prospera em seu caminho por causa do homem que executa astutos intentos. [y/%E Ele fará sobressair a tua justiça como a luz e o teu juízo como o meio-dia. }xs%Entrega o teu caminho ao SENHOR; confia apoiado sobre Ele e Ele fará isto "Isto" = o Seu melhor se passar. Xw)%Deleita-Te também no SENHOR e Ele te concederá os desejos do teu coração. bv=%Confia no SENHOR e faze o bem; habitarás na terra e verdadeiramente serás alimentado. ]u3%Porque cedo serão ceifados como o capim e murcharão como o verde da tenra grama. zt o%« Salmo de Davi » Não Te indignes por causa dos malfeitores nem tenhas inveja dos que praticam a iniqüidade. Ws'$ Ali caem os que praticam a iniqüidade; cairão e não se poderão levantar. Sr$ Não venha sobre mim o pé da soberba e não me mova a mão dos ímpios. mqS$ Estende a Tua misericórdia sobre os que Te conhecem e a Tua justiça sobre os retos de coração. Rp$ Porque em Ti está a fonte- jorrante da vida; na Tua luz veremos a luz. zom$Eles serão abundantemente satisfeitos da gordura da Tua casa e os farás beber da torrente das Tuas delícias; n$Quão preciosa é ó Deus a Tua misericórdia pelo que os filhos dos homens põem a sua confiança debaixo da sombra das Tuas asas. 6me$A Tua justiça é como as grandes montanhas Literalmente "as montanhas de Deus" ; os Teus juízos são um grande abismo. SENHOR Tu conservas os homens e os animais. plY$A Tua misericórdia ó SENHOR está nos céus e a Tua fidelidade chega até às mais excelsas nuvens. mkS$Maquina a maldade na sua cama; põe a si mesmo em um caminho que não é bom; não aborrece o mal. cj?$As palavras da sua boca são iniqüidade; e engano; deixou de entender e de fazer o bem. ;io$Porque a seus próprios olhos ele lisonjeia a si mesmo até que a sua iniqüidade se descubra ser detestável Ou "até que se ache sua iniqüidade para odiar (e punir) . ,h S$« Salmo de Davi servo do SENHOR para o músico-mor » A transgressão do ímpio diz no íntimo do meu coração que não há temor de Deus perante os seus olhos. ^g5#E assim a minha língua falará da Tua justiça e do Teu louvor durante todo o dia. .fU#Cantai- retumbando- de- júbilo e alegrem-se os que amam a minha justiça e digam continuamente: O SENHOR seja engrandecido o qual ama a prosperidade do Seu servo. e'#Envergonhem-se e confundam-se à uma os que se alegram com o meu mal; vistam-se de vergonha e de confusão os que se engrandecem contra mim. cd?#Não digam em seus corações: Vitória alma nossa! Não digam: Nós o havemos devorado. _c7#Julga-me segundo a Tua justiça SENHOR Deus meu e não deixes que se alegrem de mim. \b1#Desperta e acorda para o meu julgamento para a minha causa Deus meu e Senhor meu. Va%#Tu ó SENHOR tens visto isto não Te cales; Senhor não Te alongues de mim: i`K#Abrem a boca de par em par contra mim e dizem: Vitória! Vitória! os nossos olhos viram isto. N_#Pois não falam de paz; antes projetam enganar os quietos da terra. v^e#Não se alegrem os meus inimigos de mim sem razão nem acenem com os olhos aqueles que me odeiam sem causa. ^]5#Render-Te-ei graças na grande congregação; entre muitíssimo povo Te celebrarei. \#Senhor até quando ficarás olhando isto? Resgata a minha alma das suas assolações e a minha predileta resgata dos leões. S[#Com hipócritas zombadores nas festas rangiam os seus dentes contra mim. =Zs#Mas eles com a minha adversidade se alegravam e se congregavam; os abjetos se congregavam contra mim e eu não o sabia; rasgavam-me e não cessavam Ou "não silenciavam" . DY#Portava-me Literalmente "caminhava em frente" como se ele fora meu amigo ou irmão; eu andava muito encurvado e lamentando como aquele chorando como em luto) por sua mãe. 2X]# Mas quanto a mim quando estavam enfermos as minhas vestes eram o pano de saco; eu humilhava a minha alma com jejum e a minha oração voltava para o meu próprio seio. UW## Recompensaram-me mal por bem para desespero- por- perda para a minha alma. XV)# Falsas testemunhas "Falsas testemunhas" literalmente é "testemunhas com (e para) maldade- injustiça- cueldade" se levantaram; acusatoriamente exigiram de mim respostas de coisas que eu não sabia. (UI# Todos os meus ossos dirão: SENHOR quem é como Tu que livras o pobre daquele que é mais forte do que ele? Sim o pobre e o necessitado daquele que os rouba. RT# E a minha alma se alegrará no SENHOR; alegrar-se-á na Sua salvação. S'#Venha sobre ele sobre meu inimigo) destruição sem ele o saber e prenda-o a rede que ele ocultou; caia ele nessa mesma destruição. tRa#Porque sem causa encobriram para mim a rede deles em uma cova a qual sem causa cavaram para a minha alma. WQ'#Seja o caminho deles tenebroso e escorregadio e o Anjo do SENHOR os persiga. P!#Sejam como a moinha "Moinha" = palha de cereais já muito moída como pó miúdo perante o vento; o Anjo do SENHOR os faça fugir. O#Sejam confundidos e envergonhados os que buscam a minha vida; sejam voltados atrás e envergonhados os que contra mim intentam o mal. E-~~-}}<{{.zznzyxx}xw(vvKuuru(ttCss|s'rrAqqcqppipooionn8mmm,llk|jxj#ii&hhagggCffMeVddddcc!bba``Z`_t_)^^]\\+[[ZSYXXJWW9VV'UTTSSSFRRuR+QQ>PP-OO1NN|NMMLKK)JIHHH)GGIFFiEEEIDDaCQBB1AmA@r??@>>>+=]<<<;;79187776855L433w22261m00J//Y-,,**f*))<((_''' &&k%%$$\###3"~!!b (VXS\ZkDs "|*>D`I h  G 8 I Oke![E(/ KC« Salmo e cântico para o músico-mor sobre Neginote » Deus tenha misericórdia de nós e nos abençoe; e faça resplandecer o Seu rosto sobre nós (Selá.) g.GBBendito seja Deus que não rejeitou a minha oração nem desviou de mim a Sua misericórdia. J- BMas na verdade Deus me ouviu; atendeu à voz da minha oração. j,MBSe eu contemplar com aprovação) iniqüidade no meu coração o Senhor não me ouvirá; +9BA Ele clamei com a minha boca e Ele foi exaltado pela minha língua Literalmente "exaltação estava (entesourada) debaixo da minha língua" . e*CBVinde e ouvi todos os que temeis a Deus e eu declararei o que Ele tem feito à minha alma. )BOferecer-Te-ei holocaustos de animais- engordados juntamente com incenso de carneiros; oferecerei novilhos com cabritos. (Selá.) d(ABOs quais pronunciaram os meus lábios e falou a minha boca quando eu estava na angústia. J' B Entrarei em Tua casa com holocaustos; pagar-Te-ei os meus votos &}B Fizeste com que homens cavalgassem sobre as nossas cabeças; passamos pelo fogo e pela água; mas nos trouxeste a um lugar de abundância Primeiramente saciado de água (talvez irrigado?) portanto lugar fértil e de abundância lugar rico . i%KB Tu nos trouxeste para a rede; Tu puseste aflição Ou "pressão" sobre os nossos lombos u$cB Pois Tu ó Deus nos provaste; Tu nos refinaste - por- fundição como se refina - por- fundição a prata. c#?B Ao que sustenta com vida a nossa alma e não consente que sejam abalados os nossos pés. L"BBendizei ó povos ao nosso Deus e fazei ouvir a voz do Seu louvor y!kBEle domina eternamente pelo Seu poder; os Seus olhos vigiam as nações; não se exaltem os rebeldes. (Selá.) [ /BTransformou o mar em terra seca; e passaram o rio a pé; ali nos alegramos nEle. hIBVinde e vede as obras de Deus: Ele é tremendo nos Seus feitos para com os filhos dos homens. jMBTodos os habitantes da terra Te adorarão e Te salmodiarão; salmodiarão ao Teu nome. (Selá.) wBDizei a Deus: Quão tremendo és Tu nas Tuas obras! Pela grandeza do Teu poder se submeterão a Ti os Teus inimigos. -BSalmodiai Salmodiar = louvar com a voz e dedilhar cordas uma de cada vez com os dedos a glória do Seu nome; fazei glorioso o Seu louvor n WB« Cântico e salmo para o músico-mor » Bradai de alegria triunfal) a Deus todas as terras. {oA Os campos se vestem de rebanhos e os vales se cobrem de trigo; eles bradam de alegria triunfal) e cantam. QA Gotejam sobre os pastos do deserto e os outeiros os cingem de alegria. LA Coroas o ano com a Tua bondade e as Tuas veredas gotejam gordura. }A Enches de água os seus sulcos; Tu lhe aplanas as leivas; Tu a amoleces com a muita chuva; abençoas as suas novidades. B}A Tu visitas para trazer o bem) a terra e a regas; Tu a enriqueces grandemente com o rio de Deus que está cheio de água; Tu lhes preparas o trigo quando assim a tens preparada. AE os que habitam nos fins da terra temem os Teus sinais; Tu fazes cantar- retumbando- de- júbilo as saídas da manhã e do anoitecer. Y+AO que aplaca o ruído dos mares o ruído das suas ondas e o tumulto dos povos. FAO que pela Sua força consolida os montes cingido de poder; 8iACom coisas tremendas em justiça nos responderás ó Deus da nossa salvação; Tu és a confiança de todas as extremidades da terra e daqueles que estão longe sobre o mar. 2]ABem-aventurado aquele a quem Tu escolhes e fazes chegar a Ti para que habite em Teus átrios; nós seremos saciados da bondade da Tua casa isto é do Teu santo templo. 5AAs palavras de iniqüidade prevalecem contra mim; porém Tu provês- cobertura- expiatória para Ou "Tu purificas" as nossas transgressões. ?yAÓ Tu que ouves as orações a Ti virá toda a carne.  A« Salmo e cântico de Davi para o músico-mor » Por Ti ó Deus o louvor espera- em- silêncio em Sião e a Ti se pagará o voto. g G@ O justo se alegrará no SENHOR e confiará nEle e todos os retos de coração se gloriarão. q [@ E todos os homens temerão e anunciarão a obra de Deus; e considerarão prudentemente os feitos dEle. u c@Assim eles farão com que as suas línguas tropecem contra si mesmos; todos aqueles que os virem fugirão. O @Mas Deus atirará sobre eles uma seta e de repente ficarão feridos. " =@Andam buscando coisas iníquas nisso eles completam uma diligente busca; e ambos o íntimo pensamento de cada homem deles e o coração são profundos. oW@Fortalecem a si mesmos com más palavras; falam de armar laços secretamente e dizem: Quem os verá? ve@A fim de atirarem em lugar oculto ao homem que é perfeito; disparam sobre ele repentinamente e não temem. ve@Que afiaram as suas línguas como espadas; e armaram seus arcos para disparar suas flechas palavras amargas _7@Esconde-me do secreto conselho dos maus e do tumulto dos que praticam a iniqüidade.  @« Salmo de Davi para o músico-mor » Ouve ó Deus a minha voz na minha oração; preserva a minha vida do temor do inimigo.  ? Mas o rei se regozijará em Deus; qualquer que por Ele jurar se gloriará; porque se taparão as bocas dos que falam a mentira. @{? Cairão à espada; serão uma ração para as raposas. dA? Mas aqueles que procuram a minha alma para a destruir irão para as profundezas da terra. J ?A minha alma segue de perto após Ti; a Tua destra me sustenta. pY?Porque Tu tens sido o meu auxílio; então à sombra das Tuas asas cantarei- retumbando- de- júbilo. X~)?Quando me lembrar de Ti na minha cama e meditar em Ti nas vigílias da noite. }?A minha alma se saciará como de tutano e de gordura; e a minha boca Te louvará com cânticos- retumbantes- de- júbilo dos lábios. W|'?Assim eu Te bendirei enquanto viver; em Teu nome levantarei as minhas mãos. Y{+?Porque a Tua benignidade é melhor do que a vida os meus lábios Te louvarão. Iz ?Para ver a Teu poder e a Tua glória como Te vi no santuário. sy a?« Salmo de Davi quando estava no deserto de Judá » Ó Deus Tu és o meu Deus de madrugada Te buscarei; a minha alma tem sede de Ti; a minha carne Te deseja muito em uma terra seca e exaurida- pela- sede onde não há água; kxO> A Ti também ó Senhor pertence a misericórdia; pois retribuirás a cada um segundo a sua obra. Qw> Deus falou uma vez; duas vezes ouvi isto: que o poder pertence a Deus. v> Não confieis na opressão nem vos torneis vãos na rapina; se as vossas riquezas aumentam não ponhais nelas o vosso coração. 0uY> Certamente que os homens de classe baixa são vanidade e os homens de ordem elevada são mentira; pesados em balanças eles juntos são mais leves do que a vanidade. ~tu>Confiai nEle ó povo em todos os tempos; derramai perante Ele o vosso coração. Deus é o nosso refúgio. (Selá.) zsm>Em Deus está a minha salvação e a minha glória; a rocha da minha fortaleza e o meu refúgio estão em Deus. yrk>Só Ele é a minha rocha e a minha salvação; é a minha alta torre de defesa e refúgio; não serei abalado. Sq>Ó minha alma espera somente em Deus porque dEle vem a minha esperança. $pA>Eles somente consultam como o hão de derrubar da sua excelência; deleitam-se em mentiras; com a boca bendizem mas nas suas entranhas maldizem. (Selá.) o>Até quando maquinareis o mal contra um homem? sereis mortos todos vós sereis como uma parede encurvada e uma sebe prestes a cair. n>Só Ele é a minha rocha e a minha salvação; é a minha alta torre de defesa e refúgio; não serei grandemente abalado. m >« Salmo de Davi para o músico-mor sobre Jedutum » Somente em Deus a minha alma espera- em- silêncio; dEle vem a minha salvação. 1l[=Assim salmodiarei Salmodiar = louvar com a voz e dedilhar cordas uma de cada vez com os dedos ao Teu nome perpetuamente para pagar os meus votos de dia em dia. lkQ=Ele permanecerá diante de Deus para sempre; prepara-lhe misericórdia e verdade que o preservem. Uj#=Prolongarás os dias do rei; e os seus anos serão como muitas gerações. _i7=Pois Tu ó Deus ouviste os meus votos; deste-me a herança dos que temem o Teu nome. jhM=Habitarei no Teu tabernáculo para sempre; abrigar-me-ei no esconderijo das Tuas asas. (Selá.) Rg=Pois tens sido um refúgio para mim e uma torre forte contra o inimigo. 2f]=Desde o fim da terra clamarei a Ti quando o meu coração estiver coberto- por- cima com escuridão- e- dores); leva-me para a rocha que é mais alta do que eu. e !=« Salmo de Davi para o músico-mor sobre Neginote » Ouve ó Deus o meu canto- retumbante de súplica); atende à minha oração. Qd< Em Deus faremos proezas; porque Ele é que pisará os nossos inimigos. Kc< Dá-nos auxílio na angústia porque vão é o socorro do homem. qb[< Não serás Tu ó Deus que nos tinhas rejeitado? Tu ó Deus que não saíste com os nossos exércitos? Ia < Quem me conduzirá à cidade forte? Quem me guiará até Edom? `<Moabe é a Minha bacia de lavar; sobre Edom lançarei o Meu sapato; brada de alegria triunfal) ó Filístia por Minha causa. m_S<Meu é Gileade e Meu é Manassés; Efraim é a força da Minha cabeça; Judá é o Meu legislador. j^M<Deus falou na Sua santidade; Eu me regozijarei repartirei a Siquém e medirei o vale de Sucote. Z]-<Para que os Teus amados sejam libertados salva-nos com a Tua destra e ouve-nos; g\G<Deste um estandarte aos que Te temem para o arvorarem no alto por causa da verdade. (Selá.) `[9<Fizeste ver ao Teu povo coisas árduas; fizeste-nos beber o vinho do tremor de pavor. VZ%<Tens feito a terra tremer e a fendeste; sara as suas fendas pois ela treme. AY }<« Mictão de Davi de doutrina para o músico-mor sobre Susã-Edute quando pelejou com os sírios da Mesopotâmia e com os sírios de Zobá e quando Joabe tornando feriu no Vale do Sal a doze mil dos edomeus » Ó Deus Tu nos rejeitaste Tu nos espalhaste Tu tens estado indignado conosco; oh volta-Te para nós. BX};A Ti ó fortaleza minha salmodiarei Salmodiar = louvar com a voz e dedilhar cordas uma de cada vez com os dedos ; porque Deus é a minha defesa e o Deus da minha misericórdia. >Wu;Eu porém cantarei a Tua força; ao alvorecer cantarei- retumbando- de- júbilo a Tua misericórdia; porquanto Tu foste o meu alto refúgio e proteção no dia da minha angústia. IV ;Vagueiem para cima e para baixo procurando por presa para comerem e rosnem- um- lamento se não forem saciados "Rosnem- um- lamento se não forem saciados" também pode ser "se não forem saciados permaneçam (assim isto é famintos e deitados) toda a noite". Todo verso pode significar "Vagueiam para cima e para baixo (procurando por presa) para comerem e não descansarão até que sejam saciados depois se deitarão a noite inteira " . UU#;E tornem a vir ao anoitecer e dêem ganidos como cães e cerquem a cidade. T#; Consome-os na Tua indignação consome-os para que não existam e para que saibam que Deus reina em Jacó até aos fins da terra. (Selá.) !S;; Pelo pecado da boca deles e pelas palavras dos seus lábios fiquem eles presos na sua própria soberba e pelas maldições e pelas mentiras que falam. {Ro; Não os mates para que o meu povo não se esqueça; espalha-os pelo Teu poder e abate-os ó Senhor nosso escudo. EQ; O Deus da minha misericórdia chegará antes- e- adiante de mim; Deus me fará ver o meu desejo sobre os meus inimigos "Meus inimigos" literalmente é "aqueles que me espreitam" . jPM; Por causa da sua força eu Te aguardarei; pois Deus é a minha alta torre de defesa e refúgio. KO;Mas Tu ó SENHOR Te rirás deles; zombarás de todos os gentios; N};Eis que eles arrotam injúrias) com as suas bocas; espadas estão nos seus lábios porque dizem eles: Quem ouve? KM;Voltam ao anoitecer; dão ganidos como cães e rodeiam a cidade. ^L5;Tu pois ó SENHOR Deus dos Exércitos Deus de Israel desperta para visitares para trazer punição) todos os gentios; não tenhas misericórdia de nenhum dos pérfidos que praticam a iniqüidade. (Selá.) !K;;Eles correm e se preparam Aprontam-se e se estabelecem talvez em fileiras como de exércitos sem culpa minha; desperta para me ajudares e olha. J;Pois eis que põem ciladas à minha alma; os fortes se ajuntam contra mim não por transgressão minha ou por pecado meu ó SENHOR. WI';Livra-me dos que praticam a iniqüidade e salva-me dos homens sanguinários. WH );« Para o músico-mor Al-Tachete. Mictão de Davi quando Saul ordenou lhe que guardassem casa para o matarem » Livra-me dos meus inimigos ó meu Deus defende-me daqueles que se levantam contra mim. qG[: Então dirá o homem: Deveras há uma recompensa para o justo; deveras há um Deus que julga na terra. aF;: O justo se alegrará quando vir a vingança; lavará os seus pés no sangue do ímpio. LE: Antes que as vossas panelas sintam o calor dos espinhos como por um redemoinho Ele os arrebatará tanto os espinhos verdejantes- e- vivos como os que já estão em calor- da- indignação dEle. sD_:Como a lesma que se derrete assim se vá cada um deles; como o aborto duma mulher que nunca vejam o sol. C}:Derretam-se- e- escorram como águas que correm constantemente Ou "águas que correm por si mesmas" como as das vertiginosas torrentes contínuas que descem as montanhas . Quando ele "Ele" e "suas" podem se referir ao SENHOR ou ao ímpio encurvar o seu arco para disparar as suas "Ele" e "suas" podem se referir ao SENHOR ou ao ímpio flechas sejam eles "Eles" pode se referir aos inimigos de Deus ou às flechas e arcos e cordas deles como que cortados em pedaços. mBS:Ó Deus quebra-lhes os dentes nas suas bocas; arranca ó SENHOR os queixais aos filhos dos leões. XA):Para não ouvir a voz dos encantadores do encantador perito em encantamentos. {@o:O veneno deles é semelhante ao veneno da serpente; são como a víbora surda que tapa os seus próprios ouvidos b?=:Alienam-se os ímpios desde a madre; andam errados desde que nasceram falando mentiras. u>c:Antes no coração forjais iniqüidades; pesais- em- balança a violência das vossas mãos sobre a terra. J= :« Mictão de Davi para o músico-mor Al-Tachete » Porventura falais vós deveras ó congregação Talvez também signifique "mudos" a justiça? Julgais retamente ó filhos dos homens? Y<+9 Sê exaltado ó Deus acima dos céus; e seja a Tua glória sobre toda a terra. ];39 Pois a Tua misericórdia é grande até aos céus e a Tua verdade até às nuvens. V:%9 Louvar-Te-ei ó Senhor entre os povos; eu Te salmodiarei entre as nações. l9Q9Desperta glória minha; despertai saltério e harpa; eu mesmo despertarei ao romper do amanhecer. ?8w9Preparado está o meu coração ó Deus preparado está o meu coração; cantarei e salmodiarei Salmodiar = louvar com a voz e dedilhar cordas uma de cada vez com os dedos . 739Armaram uma rede para os meus passos; a minha alma está abatida. Cavaram uma cova diante de mim porém eles mesmos caíram no meio dela. (Selá.) W6'9Sê exaltado ó Deus acima dos céus; seja a Tua glória sobre toda a terra. @5y9A minha alma está entre leões e eu estou entre aqueles que estão incendiados a saber entre os filhos dos homens cujos dentes são lanças e flechas e a sua língua espada afiada. +4O9Ele enviará o Seu auxílio desde o céU e me salvará do desprezo daquele que procurava devorar-me. (Selá.) Deus enviará a Sua misericórdia e a Sua verdade. n3U9Clamarei ao Deus altíssimo ao Deus que está executando todas as coisas até o fim por amor a mim. 2 9« Para o músico-mor. Al-Tachete. Mictão de Davi quando fugia de diante de Saul na caverna » Tem misericórdia de mim ó Deus tem misericórdia de mim porque a minha alma confia em Ti; e à sombra das Tuas asas me abrigo até que passem estas calamidades. 18 Pois Tu livraste a minha alma da morte; não livrarás os meus pés da queda para que eu ande diante de Deus na luz dos viventes? U0#8 Os Teus votos estão sobre mim ó Deus; eu Te renderei ações de graças; ]/38 Em Deus tenho posto a minha confiança; não temerei o que me possa fazer o homem. L.8 Em Deus louvarei a Sua palavra; no SENHOR louvarei a Sua palavra. n-U8 Quando eu a Ti clamar então voltarão atrás os meus inimigos: isto sei eu porque Deus é por mim. q,[8Tu contas as minhas vagueações; põe as minhas lágrimas no Teu odre. Não estão elas no Teu livro? i+K8Porventura escaparão eles por meio da iniqüidade deles? Ó Deus derruba os povos na Tua ira! c*?8Ajuntam-se escondem-se vigiam os meus passos enquanto esperam para tirarem a minha alma. w)g8Todos os dias meus inimigos torcem as minhas palavras; todos os seus pensamentos são contra mim para o mal. t(a8Em Deus louvarei a Sua palavra em Deus pus a minha confiança; não temerei o que me possa fazer a carne. <'s8Em qualquer tempo em que eu temer confiarei em Ti. 5&c8Os meus inimigos "Meus inimigos" literalmente é "aqueles que me espreitam" procuram devorar-me todo dia; pois são muitos os que pelejam contra mim ó Altíssimo. n% W8« Mictão de Davi para o músico-mor em Jonate-Elém-Recoquim quando os filisteus o prendenram em Gate » Tem misericórdia de mim ó Deus porque o homem resfolega- desejando devorar-me; pelejando ele todo dia me oprime. $/7Mas Tu ó Deus os farás descer ao poço da perdição; homens de sangue e de fraude não viverão metade dos seus dias; mas eu em Ti confiarei. ;#o7Lança sobre o SENHOR aquilo "Aquilo" abrange as dádivas agradáveis e as cargas pesadas a ti dado e Ele te dará o sustento; nunca permitirá que o justo seja abalado. @"y7As palavras da sua boca eram mais macias do que a manteiga mas havia guerra no seu coração: as suas palavras eram mais brandas do que o azeite contudo eram espadas desembainhadas. p!Y7Ele tal homem) pôs as suas mãos contra aqueles que têm paz consigo; quebrou a sua aliança.  #7Deus ouvirá e os afligirá sim Aquele que preside desde a antiguidade (Selá) porque não há neles nenhuma mudança e não temem a Deus. _77Livrou em paz a minha alma da peleja que havia contra mim; pois havia muitos comigo. _77Ao anoitecer e de manhã e ao meio dia orarei; e clamarei e Ele ouvirá a minha voz. <s7Eu porém invocarei a Deus e o SENHOR me salvará. s_7A morte os assalte e vivos desçam ao inferno; porque há maldade nas suas habitações e no meio deles. 7Consultávamos juntos suavemente e íamos em companhia "Em companhia" significa "fazendo parte de uma multidão" à casa de Deus. b=7 Mas eras tu um homem meu igual meu guia e meu amigo- íntimo- e- muito- bem- conhecido. +O7 Pois não era um inimigo que me afrontava; então eu teria suportado isto; nem era o que me odiava que se engrandecia contra mim porque dele me teria escondido. _77 Maldade há no meio dela; fraude e traiçoeiro engano não se apartam das suas ruas. c?7 De dia e de noite a cercam sobre os seus muros; iniqüidade e dores estão no meio dela. 7 Destrói Literalmente "engole" Senhor e divide as suas línguas pois tenho visto violência e contenda na cidade. G7Apressar-me-ia a escapar da fúria do vento e da tempestade. H 7Eis que fugiria para longe e pernoitaria no deserto. (Selá.) }7Assim eu disse: Oh! quem me dera asas como de pomba! Então voaria para longe e teria lugar onde habitaria em descanso. J 7Temor e tremor vieram para dentro de mim; e o horror me cobriu. a;7O meu coração está dolorido dentro de mim e os terrores da morte caíram sobre mim. '7Por causa do clamor do inimigo e por causa da opressão do ímpio; pois fazem iniqüidade escorregar e cair sobre mim e com furor me odeiam. P7Atende-me e ouve-me; lamento na minha queixa e faço um grande ruído 0 [7« Masquil «instrução» de Davi para o músico-mor sobre Neginote » Inclina ó Deus os Teus ouvidos à minha oração e não Te escondas da minha súplica.  6Pois Ele o SENHOR) me tem livrado de toda a angústia; e os meus olhos viram o Seu desejo sobre os meus inimigos. t a6Eu Te oferecerei voluntariamente sacrifícios; louvarei o Teu nome ó SENHOR porque ele (Teu nome) é bom  '6Ele recompensará com o mal os meus inimigos "Meus inimigos" literalmente é "aqueles que me espreitam" . Destrói-os na Tua verdade. ^ 56Eis que Deus é o meu ajudador o Senhor está com aqueles que sustêm a minha alma. , Q6Porque os estrangeiros se levantam contra mim e terrificadores procuram a minha alma para a tirarem); não têm posto Deus perante os seus olhos. (Selá.) \16Ó Deus ouve a minha oração inclina os Teus ouvidos às palavras da minha boca. v g6« Masquil «instrução» de Davi para o músico-mor sobre Neginote quando os zifeus vieram e disseram a Saul: Porventura não está Davi escondido entre nós? » Salva-me ó Deus pelo Teu nome e faze-me justiça pelo Teu poder. ,Q5Oh! Se já de Sião tivesse vindo a salvação de Israel! Quando Deus fizer retroceder o cativeiro do Seu povo então se regozijará Jacó e se alegrará Israel. +O5Ali se acharam em grande temor onde não havia temor pois Deus espalhou os ossos daquele que se acampava contra ti; tu os envergonhaste porque Deus os rejeitou. '5Porventura não têm conhecimento os que praticam a iniqüidade os quais comem o Meu povo como se comessem pão? Eles não invocaram a Deus.  5Desviaram-se todos e juntamente se fizeram imundos- com- fedor- de- putrefação; não há quem faça o bem não nem sequer um. y5Deus olhou desde o céU para os filhos dos homens para ver se havia algum que tivesse entendimento e buscasse a Deus. b ?5« Masquil «instrução» de Davi para o músico-mor sobre Maalate » Disse o néscio no seu coração: Não há Deus. Têm-se corrompido e cometido abominável iniqüidade; não há ninguém que faça o bem. {o4 Para sempre Te louvarei porque Tu fizeste isto e esperarei no Teu nome porque isto é bom diante de Teus santos. uc4Mas eu sou como a oliveira verde na casa de Deus; confio na misericórdia de Deus para sempre eternamente. ~-4Eis aqui o homem poderoso que não fez de Deus a sua fortaleza antes confiou na abundância das suas riquezas e se fortaleceu na sua impiedade. H} 4E os justos verão isto e temerão: e se rirão dele dizendo: |-4Também Deus te destruirá para sempre; arrebatar-te-á e arrancar-te-á da tua habitação e desarraigar-te-á da terra dos viventes. (Selá.) E{4Amas todas as palavras devoradoras ó língua fraudulenta. _z74Tu amas mais o mal do que o bem e a mentira mais do que o falar a retidão. (Selá.) Wy'4A tua língua maquina o mal como uma navalha amolada operando enganosamente. x 4« Masquil «instrução» de Davi para o músico-mor quando Doegue o edomeu o entrou a Saul e lhe disse: Davi veio à casa de Abimeleque » Por que te glorias na maldade ó homem muito poderoso? Pois a bondade de Deus permanece continuamente. $wA3Então Te agradarás dos sacrifícios de justiça dos holocaustos e das ofertas- queimadas por inteiro; então se oferecerão novilhos sobre o Teu altar. Xv)3Faze o bem a Sião segundo a Tua boa vontade; edifica os muros de Jerusalém. u3Os sacrifícios para Deus são o espírito quebrantado; a um coração quebrantado e contrito não desprezarás ó Deus. etC3Pois Tu não desejas sacrifícios senão eu Tos daria; Tu não Te deleitas em holocaustos. Qs3Abre ó Senhor os meus lábios e a minha boca declarará o Teu louvor. r3Livra-me da culpa de sangue ó Deus Deus da minha salvação e a minha língua cantará- retumbando- de- júbilo a Tua justiça. `q93 Então ensinarei aos transgressores os Teus caminhos e os pecadores a Ti retornarão. sp_3 Torna a dar-me a alegria da Tua salvação e sustém-me com Teu Espírito livre- e- gracioso Ou "Teu Espírito nobre- e- principesco" ou "um espírito voluntário" (e que portanto tem o desejo de adorar e servir e obedecer) . \o13 Não me lances fora da Tua presença e não retires de mim o Teu Espírito Santo. n3 Cria em mim ó Deus um coração puro e renova dentro de mim um espírito reto Ou "firmemente estabelecido- firmado- constante" . Tm!3 Esconde a Tua face dos meus pecados e apaga todas as minhas iniqüidades. Xl)3Faze-me ouvir júbilo e alegria para que regozijem os ossos que Tu quebraste. ikK3Purifica-me com hissope e serei purificado; lava-me e serei tornado mais branco do que a neve. njU3Eis que Te comprazes no haver verdade no meu íntimo e no recôndito me fazes conhecer a sabedoria. Qi3Eis que em iniqüidade fui formado e em pecado me concebeu minha mãe. h3Contra Ti contra Ti somente pequei e fiz o que é mal à Tua vista para que sejas justificado quando falares e sejas puro no Teu julgar. cg?3Porque eu reconheço as minhas transgressões e o meu pecado está sempre diante de mim. Rf3Lava-me completamente da minha iniqüidade e purifica-me do meu pecado. e {3« Salmo de Davi para o músico-mor quando o profeta Natã veio a ele depois dele ter entrado a Bate-Seba » Tem misericórdia de mim ó Deus segundo a Tua misericórdia; apaga as minhas transgressões segundo a multidão das Tuas misericórdias. d2Aquele que oferece o sacrifício de louvor Me glorificará; e àquele que bem ordena o seu caminho Eu mostrarei a salvação de Deus. ~cu2Entendei pois isto vós que vos esqueceis de Deus; para que Eu vos não faça em pedaços sem haver quem vos livre. b'2Estas coisas tens feito e Eu Me calei; pensavas que Eu era tal como tu mas Eu te argüirei e as enfileirarei em ordem diante dos teus olhos: Wa'2Assentas-te e falas contra teu irmão; difamas o filho da tua própria mãe. G`2Soltas a tua boca para o mal e a tua língua monta o engano. e_C2Quando vês o ladrão consentes com ele e tens a tua parte em associação com adúlteros. b^=2Visto que odeias o castigo- instrutivo e lanças as Minhas palavras para detrás de ti. u]c2Mas ao ímpio diz Deus: Que fazes tu em recitar os Meus estatutos e em tomar a Minha aliança na tua boca? Q\2E invoca-Me no dia da angústia; Eu te livrarei e tu Me glorificarás. _[72Oferece a Deus sacrifício de ações de graças e paga ao Altíssimo os teus votos. AZ}2 Comerei Eu carne de touros? Ou beberei sangue de bodes? WY'2 Se Eu tivesse fome não to diria pois Meu é o mundo e toda a sua plenitude. TX!2 Conheço todas as aves dos montes; e Minhas são todas as feras do campo. VW%2 Porque Meu é todo animal da floresta e o gado sobre milhares de montanhas. GV2 Da tua casa não tirarei novilho nem bodes dos teus currais. lUQ2Não te repreenderei pelos teus sacrifícios ou holocaustos que estão continuamente perante Mim. lTQ2Ouve povo Meu e Eu falarei; ó Israel e Eu testificarei contra ti: Eu sou Deus Eu sou o teu Deus. US#2E os céus anunciarão a Sua justiça; pois Deus mesmo é o Juiz. (Selá.) R 2"Ajuntai-Me os Meus santos aqueles que fizeram Ou "cortaram" ou mesmo "degolaram" coMigo uma aliança com sacrifícios." RQ2Chamará os céus lá do alto e a terra para que Ele julgue o Seu povo. }Ps2Virá o nosso Deus e não Se calará; um fogo irá consumindo diante dEle e haverá grande tormenta ao redor dEle. DO2Desde Sião a perfeição da formosura resplandeceu Deus. {N q2« Salmo de Asafe » O Deus poderoso o SENHOR falou e chamou a terra desde o nascimento do sol até ao seu ocaso. dMA1O homem que está em honra e não tem entendimento é semelhante aos animais que perecem. GL1Irá para a geração de seus pais; eles nunca verão a luz. pKY1Ainda que na sua vida ele bendisse a sua alma; e os homens te louvarão quando fizeres bem a ti mesmo cJ?1Porque quando morrer nada levará consigo nem a sua glória descerá seguindo após ele. ]I31Não temas quando alguém se enriquece quando a glória da sua casa se engrandece. zHm1Mas Deus redimirá a minha alma do poder Literalmente "da mão" da sepultura pois me receberá. (Selá.) cG?1Como ovelhas são eles postos na sepultura; a morte se alimentará deles e os retos terão domínio sobre eles na manhã e a sua formosura Ou "força" ou "forma" se consumirá na sepultura a habitação deles. kFO1 Este caminho deles é a sua loucura; contudo a sua posteridade aprova as suas palavras. (Selá.) cE?1 Todavia o homem que está em honra não permanece; antes é como os animais que perecem. +DO1 O seu pensamento interior é que as suas casas serão perpétuas e as suas habitações de geração em geração; dão às suas terras os seus próprios nomes. C1 Porque ele vê que os sábios morrem; perecem igualmente tanto o louco como a pessoa brutal e deixam a outros os seus bens. OB1 Para que viva para sempre e não veja corrupção Ou "cova" . ^A51(Pois a redenção da alma deles é caríssima e deve-se desistir dela para sempre) \@11Nenhum deles de modo algum pode redimir a seu irmão ou dar a Deus o resgate dele X?)1Aqueles que confiam nos seus bens e se gloriam na multidão das suas riquezas />W1Por que temerei eu nos dias maus quando me cercar a iniqüidade dos meus calcanhares As minhas iniqüidades dos meus calcanhares dos meus passos os pecados do meu modo de viver; ou o salário consequente das minhas iniqüidades ao ser pago nos dias que me seguem os dias finais; ou as iniqüidades dos que me perseguem e alcançam e suplantam e atacam; ou as iniqüidades dos que me arrodeiam em circunferência ? =1Inclinarei os meus ouvidos a uma parábola; ao som de uma harpa abrirei a minha palavra obscura para ser entendida). d<A1A minha boca falará de sabedoria e a meditação do meu coração será de entendimento. h;I1Tanto homens de baixa posição como homens de alta posição tanto ricos como pobres juntos. : 1« Salmo para o músico-mor entre os filhos de Coré » Ouvi isto vós todos os povos; inclinai os ouvidos todos os habitantes do mundo \910Porque este Deus é o nosso Deus para sempre; ele será nosso guia até à morte. q8[0 Marcai bem os seus antemuros considerai os seus palácios para que conteis isto à geração seguinte. v"~~A}}}\||{zzyywxxtxwwOvv6uuLtt'ss@rrbqqppoooQnnmell_kkQjj[ii&h8ggegffTee3ddAccicbaaa``=__B^^^1]]o]\\g[[[ZZ'YXXXXWWEVVUU{UTTMSS_SRR3QQPP ONN\MMgMLLrLKK$JJjIIIHHOGG%FYFEEODDiDCCaCBAAA"@@@??.>>>+==Q=<E entregou o Seu povo à espada e Se enfureceu contra a Sua herança. NGN=E deu a Sua força ao cativeiro e a Sua glória à mão do inimigo. wFgN(para morar) entre os homens. IE N;Deus ouviu isto e se indignou; e aborreceu a Israel sobremodo. DwN:Pois O provocaram à ira com os seus lugares altos de idolatria e moveram o Seu zelo com as suas imagens esculpidas. rC]N9Mas retiraram-se para trás e portaram-se infielmente como seus pais; viraram-se como um arco enganoso. `B9N8Contudo tentaram e provocaram o Deus Altíssimo e não guardaram os Seus testemunhos. A!N7E expulsou os gentios de diante deles e lhes dividiu uma herança cordéis de medição e fez habitar em suas tendas as tribos de Israel. b@=N6E os trouxe até ao limite do Seu santuário até este monte que a Sua destra adquiriu. X?)N5E os guiou com segurança e não temeram; mas o mar cobriu os inimigos deles. b>=N4Mas fez com que o Seu povo saísse como ovelhas e o guiou pelo deserto como um rebanho. ^=5N3E feriu a todo primogênito no Egito primícias da força deles nas tendas de Cão. v<eN2Preparou caminho à Sua ira; não poupou as suas almas da morte mas entregou à pestilência as suas vidas. o;WN1Lançou sobre eles o ardor da Sua ira furor indignação e angústia mandando maus anjos entre eles. :N0Também entregou Ou "fechou o gado deles (entregando-o) à saraiva" o seu gado à saraiva e os seus rebanhos aos coriscos. N9N/Destruiu as suas vinhas com saraiva e os seus sicômoros com geada. Y8+N.Deu também ao pulgão a novidade deles e deu o trabalho deles aos gafanhotos. [7/N-Enviou entre eles enxames de moscas que os consumiram e rãs que os destruíram. a6;N,E transformou os seus rios em sangue e as suas correntes para que não pudessem beber. U5#N+Como operou os Seus sinais no Egito e as Suas maravilhas no campo de Zoã; T4!N*Não se lembraram da Sua mão nem do dia em que os livrou do adversário; K3N)Voltaram atrás e tentaram a Deus e limitaram o Santo de Israel. K2N(Quantas vezes O provocaram no deserto e O entristeceram no ermo! q1[N'Porque se lembrou de que eram de carne vento Ou "sopro de respiração" que passa e não volta. )0KN&Ele porém que é misericordioso perdoou a iniqüidade deles; e não os destruiu antes muitas vezes desviou deles o Seu furor e não despertou toda a Sua ira. `/9N%Porque o coração deles não era reto para com Ele nem foram fiéis à Sua aliança. I. N$Todavia lisonjeavam-nO com a boca e com a língua Lhe mentiam. Y-+N#E se lembravam de que Deus era a sua rocha e o Deus Altíssimo o seu Redentor. [,/N"Quando os matava então O procuravam; e voltavam e de madrugada buscavam a Deus. R+N!Por isso consumiu os seus dias na vanidade e os seus anos na angústia. Q*N Com tudo isto ainda pecaram e não deram crédito às Suas maravilhas. x)iNQuando a ira de Deus desceu sobre eles e matou os mais robustos deles e feriu os homens escolhidos de Israel. K(NNão refrearam o seu apetite. Ainda lhes estava a comida na boca U'#NEntão comeram e se fartaram bem; pois lhes cumpriu o desejo deles mesmos. P&NE as fez cair no meio do arraial deles ao redor de suas habitações. Q%NE choveu sobre eles carne como pó e aves de asas como a areia do mar. ]$3NFez soprar o vento do oriente no céU e o trouxe no vento do sul com a Sua força. {#oNO homem comeu o pão dos anjos Literalmente "o alimento dos poderosos" ; ele lhes enviou comida a fartar. c"?NE fizera chover sobre eles o maná sobre eles para comerem e lhes dera do trigo do céu. G!NAinda que mandara às altas nuvens e abriu as portas do céU S NPorquanto não creram em Deus nem confiaram na salvação através dEle; zmNPortanto o SENHOR ouviu isto e Se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó e furor também subiu contra Israel; 3_NEis que feriu a rocha e águas jorraram para fora dela: rebentaram ribeiros em transbordamento. Poderá também dar-nos pão? Ou poderá preparar carne para o Seu povo? wgNE falaram contra Deus e disseram: Porventura pode Deus para nós preparar ordenadamente uma mesa no deserto? RNE tentaram a Deus nos seus corações pedindo carne para o seu apetite. X)NE ainda prosseguiram em pecar contra Ele provocando ao Altíssimo no deserto. Y+NFez sair fontes da rocha e fez correr (para baixo) as águas como rios. X)NFendeu as penhas no deserto; e deu-lhes de beber como que de grandes abismos. LNDe dia os guiou por uma nuvem e toda a noite por uma luz de fogo. b=N Dividiu o mar e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como num montão. [/N Maravilhas que Ele fez à vista de seus pais na terra do Egito no campo de Zoã. ON E esqueceram-se das Suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver. J N Não guardaram a aliança de Deus e recusaram andar na Sua lei; [/N Os filhos de Efraim armados e trazendo arcos viraram as costas no dia da peleja. $ANE não fossem como seus pais geração contumaz e rebelde geração que não estabeleceu retamente o seu coração e cujo espírito não foi fiel a Deus. {NPara que pusessem em Deus a sua esperança e se não esquecessem das obras de Deus mas guardassem os Seus mandamentos. yNPara que a geração vindoura a soubesse os filhos que nascessem os quais se levantassem e a contassem a seus filhos; 1NPorque Ele estabeleceu um testemunho em Jacó e pôs uma lei em Israel a qual ordenou aos nossos pais para que a fizessem conhecer a seus filhos; %NNão os encobriremos aos seus filhos mostrando à geração vindoura os louvores do SENHOR assim como a Sua força e as maravilhas que fez. L NOs quais temos ouvido e sabido e nossos pais no-los têm contado. Y +NAbrirei a minha boca numa parábola; falarei palavras obscuras da antiguidade.   #N« Masquil «instrução» de Asafe » Dai ouvidos à minha lei ó povo meu; inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca. Q MGuiaste o Teu povo como a um rebanho pela mão de Moisés e de Aarão. o WMO Teu caminho é no mar e as Tuas veredas nas águas grandes e as Tuas pegadas não são conhecidas. s_MA voz do Teu trovão ecoou nos círculos; os relâmpagos iluminaram o mundo; a terra se abalou e tremeu. mSMAs nuvens derramaram água as nuvens deram um som; as Tuas flechas cruzaram duma para outra parte. dAMAs águas Te viram ó Deus as águas Te viram e tremeram; os abismos também se abalaram. X)MCom o Teu braço redimiste o Teu povo os filhos de Jacó e de José. (Selá.) _7MTu és o Deus que fazes maravilhas; Tu fizeste notória a Tua força entre os povos. a;M O Teu caminho ó Deus está no santuário. Quem é Deus tão grande como o nosso Deus? NM Meditarei também em todas as Tuas obras e falarei dos Teus feitos. r]M Eu me lembrarei das obras do SENHOR; certamente que eu me lembrarei das Tuas maravilhas da antiguidade. gGM E eu disse: Isto é enfermidade minha; mas eu me lembrarei dos anos da destra do Altíssimo. mSM Esqueceu-se Deus de ter misericórdia? Ou encerrou Ele as Suas misericórdias na Sua ira? (Selá.) j~MMCessou para sempre a Sua benignidade? Acabou-se já a Sua promessa feita a todas as gerações? L}MRejeitará o SENHOR para sempre e não tornará a ser favorável? z|mMDe noite chamei à lembrança o meu cântico; meditei em meu próprio coração e o meu espírito esquadrinhou. I{ MConsiderava os dias da antiguidade os anos dos tempos antigos. [z/MSustentaste os meus olhos acordados; estou tão perturbado que não posso falar. ay;MLembrava-me de Deus e me perturbei; queixava-me e o meu espírito desfalecia. (Selá.) DxMNo dia da minha angústia busquei ao SENHOR; a minha dor Ou "mão" se espalhou Ou "se ergueu" ou "se estendeu" de noite e não cessou; a minha alma recusava ser consolada. w ;M« Salmo de Asafe para o músico-mor por Jedutum » Clamei a Deus com a minha voz; sim a Deus levantei a minha voz e ele inclinou para mim os ouvidos. Zv-L Ele ceifará o espírito dos príncipes; é tremendo para com os reis da terra. ~uuL Fazei votos e pagai ao SENHOR vosso Deus; tragam presentes os que estão em redor dEle Àquele que deve ser temido. ltQL Certamente a cólera do homem redundará em Teu louvor; o restante da cólera Tu o restringirás. esCL Quando Deus se levantou para fazer juízo para livrar a todos os mansos da terra. (Selá.) RrLDesde os céus fizeste ouvir o Teu juízo; a terra tremeu e se aquietou eqCLTu sim Tu deves ser temido; e quem permanecerá de pé à Tua vista uma vez que Te irares? ap;LÀ Tua repreensão ó Deus de Jacó carros e cavalos são lançados num sono de morte. o LOs que são ousados de coração são despojados; dormiram o seu sono; e nenhum dos homens de força achou as próprias mãos. DnLTu és mais ilustre e glorioso do que os montes de presa. vmeLAli quebrou as flechas Literalmente "relâmpagos" do arco; o escudo e a espada e a batalha. (Selá.) Hl LE em Salém está o Seu tabernáculo e a Sua morada em Sião. k L« Salmo e cântico de Asafe para o músico-mor sobre Neginote » Conhecido é Deus em Judá; grande é o Seu nome em Israel. !j;K E cortarei fora todas as forças Literalmente os chifres dos ímpios mas as forças Literalmente os chifres dos justos serão exaltadas. i-K E eu o declararei para sempre; salmodiarei Salmodiar = louvar com a voz e dedilhar cordas uma de cada vez com os dedos ao Deus de Jacó. h KPorque na mão do SENHOR há um cálice cujo vinho fermentou; está cheio de mistura; e dá a beber dele; mas as escórias dele todos os ímpios da terra as sorverão Ou "as espremerão- através- de- algo- que- as- filtre- para- fora" e beberão. :goKMas Deus é o Juiz: a um abate e a outro exalta. NfKPorque nem do oriente nem do ocidente nem do sul vem a exaltação. neUKNão levanteis a vossa fronte Literalmente o vosso chifre altiva nem faleis com cerviz dura. dwKDisse eu aos loucos: Não procedais loucamente e aos ímpios: Não levanteis a fronte Literalmente o chifre ; kcOKA terra e todos os seus habitantes estão dissolvidos mas Eu fortaleci as suas colunas. (Selá.) !b;KQuando Eu receber a congregação Ou "quando Eu tomar (para Mim) o lugar determinado" ou "quando Eu receber a designação" julgarei retamente. 8a kK« Para o músico-mor Al-Tachete. Salmo e cântico de Asafe. » A Ti ó Deus rendemos graças a Ti rendemos graças pois o Teu nome está perto as Tuas maravilhas o declaram. ~`uJNão Te esqueças dos gritos dos Teus inimigos; o tumulto daqueles que se levantam contra Ti aumenta continuamente. m_SJLevanta-Te ó Deus pleiteia a Tua própria causa; lembra-Te de como o louco Te afronta a cada dia. ]^3JOh não volte envergonhado o oprimido; louvem o Teu nome o aflito e o necessitado. m]SJOlha por Tua aliança; pois os lugares tenebrosos da terra estão cheios de moradas de violência. @\yJNão entregues às feras Ou "multidões (dos ímpios" a alma da Tua pombinha; não Te esqueças para sempre da vida Ou "congregação" ou "multidão" dos Teus aflitos. f[EJLembra-Te disto: que o inimigo afrontou ao SENHOR e que um povo louco blasfemou o Teu nome. TZ!JEstabeleceste todos os limites da terra; verão e inverno Tu os formaste. BYJTeu é o dia e Tua é a noite; preparaste a luz e o sol. DXJFendeste a fonte e o ribeiro; secaste os rios impetuosos. mWSJFizeste em pedaços as cabeças do leviatã e o deste por mantimento ao povo habitante do deserto. `V9J Tu dividiste o mar pela Tua força; quebrantaste as cabeças dos dragões nas águas. `U9J Todavia Deus é o meu Rei desde a antiguidade operando a salvação no meio da terra. XT)J Porque retiras a Tua mão a saber a Tua destra? Tira-a de dentro do Teu seio. jSMJ Até quando ó Deus nos afrontará o adversário? Blasfemará o inimigo o Teu nome para sempre? ~RuJ Já não vemos os nossos sinais já não há profeta nem há entre nós alguém que saiba até quando isto durará. QJDisseram nos seus corações: Destruamo-los duma vez. Queimaram todos os locais de reunião para (adoração a) Deus na terra. fPEJLançaram fogo no Teu santuário; profanaram derrubando a morada do Teu nome até ao chão. TO!JMas agora toda obra entalhada de uma vez quebram com machados e martelos. kNOJUm homem se tornava famoso conforme houvesse levantado machados contra a espessura das árvores. M JOs Teus inimigos bramam no meio dos Teus locais de reunião de adoração); põem neles as suas insígnias por sinais. L}JErgue os passos dos Teus pés para as perpétuas assolações para tudo o que o inimigo tem feito de mal no santuário. K'JLembra-Te da Tua congregação que compraste desde a antiguidade; da vara da Tua herança que redimiste; deste monte Sião em que habitaste. J 9J« Masquil «instrução» de Asafe » Ó Deus por que nos rejeitaste para sempre? Por que se acende a Tua ira contra as ovelhas do Teu pasto? }IsIMas para mim bom é aproximar-me de Deus; pus a minha confiança no Senhor DEUS para anunciar todas as Tuas obras. HyIPois eis que os que se distanciam de Ti perecerão; Tu tens destruído todos aqueles que adulteram em traição a Ti. GIA minha carne e o meu coração desfalecem; mas Deus é a fortaleza Ou "a rocha" do meu coração e a minha porção para sempre. ]F3IQuem tenho eu no céu senão a Ti? e na terra não há quem eu deseje além de Ti. OEIGuiar-me-ás com o Teu conselho e depois me tomarás para a glória. YD+ITodavia estou de contínuo conTigo; Tu me sustentaste pela minha mão direita. MCIAssim me embruteci e nada sabia; fiquei como um animal perante Ti. IB IAssim o meu coração se azedou e sinto picadas nos meus rins. kAOIComo um sonho quando se acorda assim ó Senhor quando acordares desprezarás a aparência deles. i@KIComo são lançados na desolação quase num momento! Ficam totalmente consumidos de terrores. c??ICertamente Tu os puseste em lugares escorregadios; Tu os lanças abaixo em destruição. P>IAté que entrei no santuário de Deus; então entendi eu o fim deles. G=IQuando pensava em entender isto foi para mim muito doloroso; <)ISe eu dissesse: Falarei assim; eis que ofenderia Ou "estaria agindo- traiçoeira- e- enganosamente contra" a geração de Teus filhos. G;IPois todo o dia tenho sido afligido e castigado cada manhã. j:MI Na verdade que em vão tenho purificado o meu coração; e lavei as minhas mãos na inocência. Q9I Eis que estes são ímpios e prosperam no mundo; aumentam em riquezas. J8 I E eles dizem: Como o sabe Deus? Há conhecimento no Altíssimo? j7MI Por isso o povo dEle de Deus) volta aqui e águas de copo cheio se lhes são arrancadas. S6I Põem as suas bocas contra os céus e as suas línguas andam pela terra. *5MIAgem corruptamente "Agem corruptamente" literalmente pode ser "motejam escarnecem blasfemam" e falam impiamente visando opressão; falam arrogantemente. k4OIOs olhos deles sobressaem por causa de gordura; eles têm mais do que o coração podia desejar. ]33IPor isso a soberba os cerca como um colar; vestem-se de violência como de adorno. _27INão se acham em trabalhos como outros homens nem são afligidos como outros homens. M1IPorque não há apertos na sua morte mas firme está a sua força. S0IPois eu tinha inveja dos néscios quando via a prosperidade dos ímpios. p/YIQuanto a mim os meus pés quase que se desviaram; pouco faltou para que escorregassem os meus passos. p. [I«Salmo de Asafe» Verdadeiramente bom é Deus para com Israel para com os limpos de coração. ;-qHAqui acabam as orações de Davi filho de Jessé. q,[HE bendito seja para sempre o Seu Nome glorioso; e encha-se toda a terra da Sua glória. Amém e Amém. U+#HBendito seja o SENHOR Deus o Deus de Israel o Qual só Ele faz maravilhas. H* HO Seu nome permanecerá eternamente; o Seu nome se irá propagando de pais a filhos enquanto o sol durar e os homens serão abençoados nEle; todas as nações Lhe chamarão bem-aventurado. &)EHHaverá um punhado de trigo na terra sobre as cabeças dos montes; o seu fruto se moverá como o Líbano e os da cidade florescerão como o capim da terra. }(sHE viverá e se Lhe dará do ouro de Sabá; e continuamente se fará por Ele oração; e todos os dias O bendirão. l'QHRedimirá as suas almas do engano e da violência e precioso será o sangue deles aos olhos dEle. [&/H Compadecer-se-á do pobre e do necessitado e salvará as almas dos necessitados. q%[H Porque Ele livrará ao necessitado quando clamar como também ao pobre e ao que não tem quem o ajude. U$#H E todos os reis se prostrarão perante Ele; todas as nações O servirão. #wH Os reis de Társis Nota 1Re 10:22 e das ilhas trarão presentes; os reis de Sabá e de Seba oferecerão dons. e"CH Aqueles que habitam no deserto se inclinarão ante Ele e os Seus inimigos lamberão o pó. O!HDominará de mar a mar e desde o rio até às extremidades da terra.  !HNos Seus dias florescerá Ou "produzirá brotos" o justo Ou "a justiça" e abundância de paz haverá enquanto durar a lua. _7HEle descerá como chuva sobre a erva ceifada como os chuveiros que umedecem a terra. QHTemer-Te-ão enquanto durarem o sol e a lua de geração em geração. _7HJulgará os pobres do povo salvará os filhos do necessitado e esmagará o opressor. ?yHOs montes trarão paz ao povo e os outeiros justiça. NHEle julgará ao Teu povo com justiça e aos Teus pobres com juízo. h KH« Salmo para Salomão » Ó Deus dá ao rei os Teus juízos e a Tua justiça ao filho do rei. GA minha língua falará da Tua justiça todo o dia; pois estão confundidos e envergonhados aqueles que procuram o meu mal. yGOs meus lábios cantarão- retumbando- de- júbilo quando eu salmodiar a Ti assim como a minha alma que Tu redimiste. X)GTambém eu Te louvarei com o saltério bem como à Tua verdade ó meu Deus; salmodiarei Salmodiar = louvar com a voz e dedilhar cordas uma de cada vez com os dedos com harpa a Ti ó Santo de Israel. KGAumentarás a minha grandeza e me consolarás de todos os lados. GTu que me tens feito ver muitos males e angústias me darás ainda a vida e me subirás de volta desde os abismos da terra. xiGTambém a Tua justiça ó Deus está muito alta pois fizeste grandes coisas. Ó Deus quem é semelhante a Ti? 6eGAgora também quando estou velho e de cabelos brancos não me desampares ó Deus até que tenha anunciado a Tua força a esta geração e o Teu poder a todos os vindouros. gGGEnsinaste-me ó Deus desde a minha mocidade; e até aqui tenho anunciado as Tuas maravilhas. Y+GSairei na força do Senhor DEUS farei menção da Tua justiça da Tua somente. GA minha boca manifestará os feitos da Tua justiça e da Tua salvação todo o dia pois não conheço os números deles. FGMas eu esperarei continuamente e Te louvarei cada vez mais. 'G Sejam envergonhados e consumidos os que são adversários da minha alma; cubram-se de opróbrio e de desonra aqueles que procuram o meu mal. P G Ó Deus não Te alongues de mim; ó meu Deus apressa-Te em ajudar-me. W 'G Dizendo: Deus o desamparou; persegui-o e tomai-o pois não há quem o livre. d AG Porque os meus inimigos falam contra mim e os que espreitam a minha alma consultam juntos j MG Não me rejeites no tempo da velhice; não me desampares quando se for acabando a minha força. I  GEncha-se a minha boca do Teu louvor e da Tua honra todo o dia. MGSou como um prodígio para muitos mas Tu és o meu refúgio forte. <qGPor Ti tenho sido sustentado para cima desde o ventre de minha mãe); Tu és aquele que me tiraste das entranhas de minha mãe; o meu louvor será para Ti constantemente. kOGPois Tu és a minha esperança ó Senhor DEUS; Tu és a minha confiança desde a minha mocidade. W'GLivra-me ó meu Deus das mãos do ímpio das mãos do homem injusto e cruel. 5cGSê Tu a minha rocha de fortaleza -habitação à qual possa recorrer continuamente. Deste um mandamento que me salva pois Tu és a minha rocha e o meu lugar fortificado. c?GLivra-me na Tua justiça e faze me escapar; inclina os Teus ouvidos para mim e salva-me. < uGEm Ti ó SENHOR confio; nunca seja eu envergonhado. FEu porém sou pobre e necessitado; apressa-Te por mim ó Deus. Tu és o meu auxílio e o meu libertador; ó SENHOR não Te detenhas. FRegozijem-se e alegrem-se em Ti todos os que Te buscam; e aqueles que amam a Tua salvação digam continuamente: Engrandecido seja Deus. ^5FVirem as costas como recompensa da sua vergonha os que dizem: Bem-feito! Bem-feito! ~FFiquem envergonhados e confundidos os que procuram a minha alma; voltem atrás e sejam envergonhados os que me desejam mal. } F« Salmo de Davi para o músico-mor para lembrança » Apressa-Te ó Deus em me livrar; ó SENHOR apressa-Te em me ajudar. \|1E$E herdá-la-á a semente de Seus servos e os que amam o Seu nome habitarão nela. k{OE#Porque Deus salvará a Sião e edificará as cidades de Judá; para que habitem ali e a possuam. KzE"Louvem-No o céU e a terra os mares e tudo quanto neles se move. PyE!Porque o SENHOR ouve os necessitados e não despreza os Seus cativos. dxAE Os mansos verão isto e se agradarão; o vosso coração viverá pois que buscais a Deus. ^w5EIsto será mais agradável ao SENHOR do que boi ou novilho que tem chifres e unhas. ^v5ELouvarei o nome de Deus com um cântico e engrandecê-Lo-ei com ações de graças. au;EEu porém sou pobre e estou triste; ponha-me a Tua salvação ó Deus num alto retiro. RtESejam riscados do livro dos vivos e não sejam inscritos com os justos. Us#EAcrescenta iniqüidade à iniqüidade deles e não entrem na Tua justiça. rEPois perseguem àquele a quem feriste e conversam sobre a dor daqueles a quem traspassaste Ou "mortalmente feriste" . mqSEFique desolado a habitação Ou "palácios" deles; e não haja quem habite nas suas tendas. PpEDerrama sobre eles a Tua indignação e prenda-os o ardor da Tua ira. toaEEscureçam-se-lhes os seus olhos para que não vejam e faze com que os seus lombos tremam constantemente. znmETorne-se-lhes a sua mesa diante deles em laço e a prosperidade- e segurança deles torne-se-lhes em armadilha. PmEDeram-Me fel por mantimento e na Minha sede me deram a beber vinagre. -lSEAfrontas Me quebrantaram o coração e estou fraquíssimo; esperei por alguém que tivesse compaixão mas não houve nenhum; e por consoladores mas não os achei. kEBem tens conhecido a Minha afronta e a Minha vergonha e a Minha desonra; diante de Ti estão todos os Meus adversários. Wj'EAproxima-Te da Minha alma e resgata-a; livra-Me por causa dos Meus inimigos. ^i5EE não escondas o Teu rosto do Teu servo porque estou angustiado; ouve-Me depressa. thaEOuve-me ó SENHOR pois boa é a Tua misericórdia. Olha para mim segundo a Tua muitíssima misericórdia. ugcENão me leve a corrente das águas e não me trague a profundidade nem o poço cerre a sua boca sobre mim. wfgELivra-me do lamaçal e não me deixes afundar; seja eu livre dos que me odeiam e das profundezas das águas. -eSE Eu porém faço a minha oração a Ti ó SENHOR num tempo aceitável; ó Deus ouve-me segundo a grandeza da Tua misericórdia segundo a verdade da Tua salvação. mdSE Aqueles que se assentam à porta falam contra mim; e fui o cântico dos bebedores de bebida forte. LcE Pus por vestido um pano de saco e me fiz um provérbio para eles. Zb-E Quando chorei e castiguei com jejum a minha alma isto se me tornou em afrontas. ba=E Pois o zelo da Tua casa Me devorou e as afrontas dos que Te afrontam caíram sobre Mim. t`aETenho-me tornado um estrangeiro para com Meus irmãos e um desconhecido para com os filhos de Minha mãe. Y_+EPorque por amor de Ti tenho suportado afrontas; a vergonha cobriu o meu rosto. j^MENão sejam envergonhados por minha causa aqueles que esperam em Ti ó Senhor DEUS dos Exércitos; não sejam confundidos por minha causa aqueles que Te buscam ó Deus de Israel. "Por minha causa" ou "em mim" `]9ETu ó Deus bem conheces a minha estultice; e os meus pecados não Te são encobertos. N\EAqueles que me odeiam sem causa são mais do que os cabelos da minha cabeça; aqueles que procuram destruir-me sendo injustamente meus inimigos são poderosos; então restituí o que não furtei. m[SEEstou cansado de clamar; a minha garganta se secou; os meus olhos desfalecem esperando o meu Deus. Z}EAtolei-me em profundo lamaçal onde se não pode estar em pé; entrei na profundeza das águas onde a corrente me leva. }Y uE« Salmo de Davi para o músico-mor sobre Shoshanim » Livra-me ó Deus pois as águas entraram até à minha alma. X D#Ó Deus Tu és tremendo desde os Teus santuários; o Deus de Israel é o que dá força e poder ao Seu povo. Bendito seja Deus! sW_D"Atribuí a Deus fortaleza; a Sua excelência está sobre Israel e a Sua fortaleza nas mais altas nuvens. VD!Àquele que vai montado sobre os céus dos céus que existiam desde a antiguidade; eis que envia a Sua voz dá um brado veemente. U1D Ó reinos da terra cantai a Deus salmodiai Salmodiar = louvar com a voz e dedilhar cordas uma de cada vez com os dedos ao Senhor. (Selá.) }TsDPríncipes Ou "(Aqueles que são) os gordos" virão do Egito; Cuxe cedo estenderá para Deus as suas mãos. HS DRepreende asperamente a multidão dos lanceiros a multidão dos touros com os novilhos dos povos até que cada um se submeta com peças de prata; dissipa os povos que se deleitam na guerra. MRDPor amor do Teu templo em Jerusalém os reis Te trarão presentes. ZQ-DO Teu Deus ordenou a tua força; fortalece ó Deus o que já fizeste para nós. P7DAli está o pequeno Benjamim que domina sobre eles os príncipes de Judá com o seu ajuntamento os príncipes de Zebulom e os príncipes de Naftali. [O/DBendizei a Deus nas congregações; ao Senhor desde a fonte- jorrante de Israel. N DOs cantores iam adiante os tangedores- de- instrumentos- de- cordas iam atrás; entre eles estavam as donzelas tocando adufes. cM?DÓ Deus eles têm visto os Teus caminhos; os caminhos do meu Deus meu Rei no santuário. mLSDPara que o teu pé seja mergulhado no sangue de teus inimigos e no mesmo a língua dos teus cães. fKEDDisse o Senhor: Eu os farei voltar de Basã farei voltar o meu povo das profundezas do mar; rJ]DMas Deus ferirá gravemente a cabeça de Seus inimigos e o crânio cabeludo do que anda em suas culpas. eICDO nosso Deus é o Deus da salvação; e a DEUS o Senhor pertencem os livramentos da morte. |HqDBendito seja o Senhor o Qual de dia em dia nos carrega de benefícios; o Deus que é a nossa salvação. (Selá.) G/DTu subiste ao alto levaste cativo o cativeiro recebeste dons para os homens e até para os rebeldes para que o SENHOR Deus habitasse entre eles. F}DOs carros de Deus são vinte mil milhares de milhares de anjos. O Senhor está entre eles como em Sinai no lugar santo. E DPor que saltais ó montes elevados? Este é o monte que Deus desejou para nele habitar e o SENHOR habitará nele eternamente. [D/DO monte de Deus é como o monte de Basã um monte elevado como o monte de Basã. CyDQuando o Onipotente ali espalhou os reis que estavam na terra) a terra tornou-se branca como a neve em Salmon. BD Ainda que vos tenhais deitado entre os potes contudo sereis como as asas duma pomba cobertas de prata e as suas penas de ouro amarelo. bA=D Reis de exércitos fugiram à pressa; e aquela que ficava em casa repartia os despojos. [@/D O Senhor deu a palavra; grande era o exército dos que anunciavam as boas novas. _?7D Ali habitou o Teu rebanho; Tu ó Deus fizeste provisão da Tua bondade para o pobre. v>eD Tu ó Deus enviaste a chuva em abundância pela qual confirmaste a Tua herança quando ela estava exaurida. =DA terra tremia e os céus destilavam à presença de Deus; até aquele Sinai tremeu à presença de Deus do Deus de Israel. [</DÓ Deus quando saías diante do Teu povo quando caminhavas pelo deserto (Selá.) ,;QDDeus faz que o solitário viva em família Ou "viva em (seu) lar" ; liberta aqueles que estão presos em grilhões; mas os rebeldes habitam em terra seca. I: DPai de órfãos e juiz de viúvas é Deus na Sua santa morada. [9/DCantai a Deus salmodiai Salmodiar = louvar com a voz e dedilhar cordas uma de cada vez com os dedos ao Seu nome; exaltai Aquele que vai montado sobre os céus. O Seu nome é SENHOR exultai diante dEle. ]83DMas alegrem-se os justos e se regozijem na presença de Deus e exultem de alegria. *7MDComo se impele para longe a fumaça assim Tu os impeles para longe; assim como a cera se derrete diante do fogo assim pereçam os ímpios à presença de Deus. 6 /D« Salmo e cântico de Davi para o músico-mor » Levante-Se Deus e sejam dispersados os Seus inimigos; fugirão de diante dEle os que O odeiam. L5CDeus nos abençoará e todas as extremidades da terra O temerão. Q4CEntão a terra dará o seu fruto; e Deus o nosso Deus nos abençoará. ?3yCLouvem-Te ó Deus os povoS; louvem-Te todos os povoS. 2/CAlegrem-se e cantem- retumbando- de- júbilo as nações pois julgarás os povoS com eqüidade e governarás as nações sobre a terra. (Selá.) ?1yCLouvem-Te ó Deus os povoS; louvem-Te todos os povoS. Z0-CPara que se conheça na terra o Teu caminho e entre todas as nações a Saúde Salvadora proveniente de Ti "A Saúde Salvadora proveniente de Ti" ou "a Salvação proveniente de Ti" ou "o Teu Jesus" . d|U{{{Wzzzyyxx wwMvvuutRss8rqqkqppOoo}o)nn mmNml{kkJjj~jiehhhJggefff'eeodddccObaa;``^^^^ ]]5\\^\ [[j[ ZZWYYfXXXNWWW*VUUITTT SSARRQQ2PPAOOONNqMMnMLLuL"KKNKJJ>III)HH\GGsGFcEEmDD\DCC BBWA@@z@??&>>~==7<h0?;B  0  + hA& [51dIa _Apresentemo-nos ante a Sua face com ações de graças e brademos (de alegria triunfal) a Ele com salmos Salmo = louvor com voz e dedilhar cordas uma de cada vez com os dedos . w` i_Vinde cantemos- retumbando- de- júbilo ao SENHOR; brademos (de alegria) à rocha da nossa salvação. _^E trará sobre eles a sua própria iniqüidade; e os destruirá na sua própria maldade; o SENHOR nosso Deus os destruirá. l^Q^Mas o SENHOR é a minha alta torre de defesa e refúgio; e o meu Deus é a rocha do meu refúgio. O]^Eles se ajuntam contra a alma do justo e condenam o sangue inocente. b\=^Porventura o trono de iniqüidade tem comunhão conTigo o qual forja o mal por uma lei? h[I^Na multidão dos meus pensamentos dentro de mim as Tuas consolações recrearam a minha alma. WZ'^Quando eu disse: O meu pé vacila; a Tua misericórdia ó SENHOR me susteve. {Yo^Se o SENHOR não tivera ido em meu auxílio a minha alma quase que teria ficado habitando no local do silêncio. X^Quem por amor a Mim se erguerá contra os malfeitores? Quem por amor a Mim se porá contra os que praticam a iniqüidade? WW'^Mas o juízo voltará à retidão e todos os retos de coração a seguirão. TV!^Pois o SENHOR não rejeitará o Seu povo nem desamparará a Sua herança. gUG^ Para lhe dares descanso dos dias de adversidade até que seja escavada a cova para o ímpio. gTG^ Bem-aventurado é o homem a quem Tu castigas ó SENHOR e a quem ensinas a partir da Tua lei; FS^ O SENHOR conhece os pensamentos do homem que são vanidade. qR[^ Aquele que instrui os gentios não castigará? E O que ensina ao homem o conhecimento não conhecerá? lQQ^ Aquele que plantou o ouvido (em seu lugar) não ouvirá? E O que formou o olho não verá? QP^Entendei ó brutais dentre o povo; e vós tolos quando sereis sábios? YO+^Contudo dizem: O SENHOR não o verá; nem para isso atentará o Deus de Jacó. @N{^Matam a viúva e o estrangeiro e assassinam o órfão. LM^Reduzem a pedaços o Teu povo ó SENHOR e afligem a Tua herança. oLW^Até quando proferirão e falarão coisas duras e se gloriarão todos os que praticam a iniqüidade? XK)^Até quando os ímpios SENHOR até quando os ímpios regozijarão em triunfo? GJ^Exalta-Te Tu que és juiz da terra; dá a paga aos soberbos. rI _^Ó SENHOR Deus a Quem a vingança pertence ó Deus a quem a vingança pertence mostra-Te resplandecente. fHE]Mui fiéis são os Teus testemunhos; a santidade convém à Tua casa ó SENHOR para sempre. yGk]Mas o SENHOR nas alturas é mais poderoso do que o ruído das grandes águas e do que as grandes ondas do mar. `F9]Os rios levantam ó SENHOR os rios levantam a sua voz os rios levantam as suas ondas. RE]O Teu trono está firme desde a antiguidade; Tu és desde a eternidade. D !]O SENHOR reina; está vestido de majestade. O SENHOR se revestiu e cingiu de poder; o mundo também está firmado e não poderá vacilar. _C7\Para anunciar que o SENHOR é reto. Ele é a minha rocha e nEle não há injustiça. MB\Na velhice ainda darão frutos; serão cheios de vigor e de verdor \A1\ Os que estão plantados na casa do SENHOR florescerão nos átrios do nosso Deus. R@\ O justo florescerá como a palmeira; crescerá como o cedro no Líbano. ?5\ Os meus olhos verão o meu desejo sobre os meus inimigos e os meus ouvidos ouvirão o meu desejo acerca dos malfeitores que se levantam contra mim. :>m\ Porém Tu exaltarás o meu poder Literalmente chifre como o poder Literalmente chifre do unicórnio Nota Nu 23:22 . Serei ungido com óleo fresco. =\ Pois eis que os Teus inimigos ó SENHOR eis que os Teus inimigos perecerão; serão dispersos todos os que praticam a iniqüidade. 5<e\Mas Tu SENHOR és o Altíssimo para sempre. ;\Quando o ímpio brotar como o capim e quando florescerem todos os que praticam a iniqüidade é que serão destruídos perpetuamente. ?:y\O homem brutal não conhece nem o louco entende isto. ^95\Quão grandes são ó SENHOR as Tuas obras! Mui profundos são os Teus pensamentos. v8e\Pois Tu SENHOR me alegraste com os Teus feitos; cantarei- retumbando- de- júbilo nas obras das Tuas mãos. `79\Sobre um instrumento de dez cordas e sobre o saltério; sobre a harpa com som solene. X6)\Para de manhã anunciar a Tua benignidade e todas as noites a Tua fidelidade; I5 \« Salmo e cântico para o sábado » Bom é render graças ao SENHOR e salmodiai Salmodiar = louvar com a voz e dedilhar cordas uma de cada vez com os dedos ao Teu nome ó Altíssimo; ]43[Fartá-lo-ei com longura de dias e farei com que Ele contemple a Minha salvação. r3][Ele Me invocará e Eu Lhe responderei; estarei com Ele na angústia; dela O retirarei e O glorificarei. ~2u[Porquanto tão encarecidamente Me amou também Eu O livrarei; pô-Lo-ei num alto retiro porque conheceu o Meu nome. Z1-[ Pisarás sobre o leão e a cobra; calcarás aos pés o leão jovem e o dragão. e0C[ Eles Te sustentarão nas suas mãos para que não tropeces com o Teu pé contra uma pedra. h/I[ Porque aos Seus anjos dará ordem a Teu respeito para Te guardarem em todos os Teus caminhos. S.[ Nenhum mal Te sucederá nem praga alguma chegará próximo da Tua tenda. [-/[ Porque Tu ó SENHOR és o meu refúgio. No Altíssimo fizeste a Tua habitação. U,#[Somente com os teus olhos contemplarás e verás a recompensa dos ímpios. ]+3[Mil cairão ao teu lado e dez mil à tua direita mas não chegará próximo de ti. X*)[Nem da peste que anda na escuridão nem da mortandade que assola ao meio-dia. I) [Não terás medo do terror de noite nem da seta que voa de dia `(9[Ele te cobrirá com as Suas penas e debaixo das Suas asas te confiarás; a Sua verdade será o teu escudo e broquel Literalmente "circundador". Um tipo de escudo grande que circunda e protege todo o corpo . R'[Porque Ele te livrará do laço do passarinheiro e da peste perniciosa. f&E[Direi do SENHOR: Ele é o meu Deus o meu refúgio o meu lugar fortificado e nEle confiarei. `% ;[Aquele que habita no lugar secreto do Altíssimo à sombra do Onipotente permanecerá. $ZE seja sobre nós a formosura do SENHOR nosso Deus e confirma sobre nós a obra das nossas mãos; sim confirma a obra das nossas mãos. U##ZApareça a Tua obra aos Teus servos e a Tua glória sobre os filhos deles. V"%ZAlegra-nos pelos dias em que nos afligiste e pelos anos em que vimos o mal. ! ZFarta-nos de madrugada com a Tua misericórdia para que cantemos- retumbando- de- júbilo e nos alegremos todos os nossos dias. X )Z Volta-Te para nós ó SENHOR; até quando? Aplaca-Te para com os Teus servos. s_Z Ensina-nos a contar os nossos dias de tal maneira que façamos chegar os nossos corações à sabedoria. V%Z Quem conhece o poder da Tua ira? Segundo és tremendo assim é o Teu furor. MZ Os dias dos nossos anos chegam a setenta anos e se alguns pela sua robustez chegam a oitenta anos o orgulho deles é labor (cansativo) e dores pois cedo se corta fora e voamos para longe. fEZ Pois todos os nossos dias vão declinando Ou "vão sendo consumidos" na Tua indignação; acabam-se os nossos anos como um conto Ou "como um suspiro" ou "como uma (breve) meditação" que se conta. eCZDiante de Ti puseste as nossas iniqüidades os nossos pecados ocultos à luz do Teu rosto. QZPois somos consumidos pela Tua ira e pelo Teu furor somos angustiados. QZDe madrugada floresce e cresce; ao anoitecer corta-se - abaixo e seca. mSZTu os levas como uma corrente de água; são como um sono; de manhã são como o capim que cresce. iKZPorque mil anos são aos Teus olhos como o dia de ontem que passou e como a vigília da noite. !ZTu fazes o homem tornar de volta ao pó Isto pode se referir à morte física ou ao humilhar-se e arrepender-se e dizes: Voltai atrás Isto pode ser ordem para morrer ou ordem para ressuscitar ó filhos do homem Literalmente "filhos de Adão" . ZAntes que os montes fossem dados à luz ou que Tu formasses a terra e o mundo mesmo de eternidade a eternidade Tu és Deus. q ]Z« Oração de Moisés homem de Deus » SENHOR Tu tens sido o nosso refúgio de geração em geração. ;qY4Bendito seja o SENHOR para sempre. Amém e Amém. q[Y3Com o qual ó SENHOR os Teus inimigos têm difamado com o qual têm difamado as pisadas do Teu ungido. |qY2Lembra-Te Senhor do opróbrio dos Teus servos; como eu trago no meu peito o opróbrio de todos os povos poderosos _7Y1Senhor onde estão as Tuas antigas benignidades que juraste a Davi pela Tua verdade? wgY0Que homem- poderoso há que viva e não veja a morte? Livrará ele a sua alma da mão da sepultura? (Selá.) lQY/Lembra-Te de quão breves são os meus dias; por que criarias debalde todos os filhos dos homens? b =Y.Até quando SENHOR? Porventura Te esconderás para sempre? Arderá a Tua ira como fogo? O Y-Abreviaste os dias da sua mocidade; cobriste-o de vergonha. (Selá.) J  Y,Fizeste cessar a sua glória e lançaste por terra o seu trono. W 'Y+Também embotaste o fio da sua espada e não o sustentaste em pé na peleja. l QY*Exaltaste a destra dos seus adversários; fizeste com que todos os seus inimigos se regozijassem. b=Y)Todos os que passam pelo caminho o despojam; ele é um opróbrio para os seus vizinhos. V%Y(Derrubaste todos os seus muros; fizeste as suas fortificações uma ruína. \1Y'Abominaste a aliança do teu servo; profanaste a sua coroa lançando-a por terra. QY&Mas Tu rejeitaste e aborreceste; Tu Te indignaste contra o Teu ungido. a;Y%Será estabelecido para sempre como a lua e como uma testemunha fiel no céu. (Selá.) \1Y$A sua semente durará para sempre e o seu trono durará como o sol diante de Mim. GY#Uma vez jurei pela Minha santidade que não mentirei a Davi. V%Y"Não quebrarei a Minha aliança não alterarei o que saiu dos Meus lábios. c?Y!Mas não retirarei totalmente dele a Minha benignidade nem faltarei à Minha fidelidade. }sY Então visitarei (para trazer punição) a transgressão deles com a vara e a sua iniqüidade com açoites. O~YSe profanarem os Meus preceitos e não guardarem os Meus mandamentos Q}YSe os seus filhos deixarem a Minha lei e não andarem nos Meus juízos [|/YE farei a sua semente permanecer para sempre e o seu trono como os dias do céu. b{=YA Minha misericórdia lhe conservarei Eu para sempre e a Minha aliança lhe será firme Wz'YTambém o farei Meu primogênito mais elevado do que todos os reis da terra. Zy-YEle Me chamará dizendo: Tu és meu pai meu Deus e a rocha da minha salvação. DxYPorei também a sua mão no mar e a sua direita nos rios. wYE a Minha fidelidade e a Minha misericórdia estarão com ele; e em Meu nome será exaltado o seu poder Literalmente chifre . evCYE Eu derrubarei os seus inimigos perante a sua face e ferirei com pragas aos que o odeiam. PuYO inimigo não o extorquirá nem o filho da perversidade o afligirá. MtYCom quem a Minha mão ficará firme e o Meu braço o fortalecerá. 8skYAchei a Davi Meu servo; com santo óleo o ungi r YEntão falaste em visão ao Teu santo e disseste: Pus o socorro sobre um que é poderoso; exaltei a um eleito do meio do povo. MqYPorque o SENHOR é a nossa defesa e o Santo de Israel o nosso Rei. xpiYPois Tu és a glória da sua força; e no Teu favor será exaltado o nosso poder Literalmente chifre . PoYEm Teu nome se alegrará todo o dia e na Tua justiça será exaltado. `n9YBem-aventurado o povo que conhece o som alegre; andará ó SENHOR na luz da Tua face. pmYYJustiça e juízo são o fundamento do Teu trono; misericórdia e verdade irão adiante do Teu rosto. Ul#Y Tu tens um braço poderoso; forte é a Tua mão e alta está a Tua destra. ekCY O norte e o sul Tu os criaste; Tabor e Hermom cantam- retumbando- de- júbilo em Teu nome. Yj+Y Teus são os céus e Tua é a terra; o mundo e a sua plenitude Tu os fundaste. qi[Y Tu esmagaste a Raabe como se fora ferida de morte; espalhaste os Teus inimigos com o Teu braço forte. ]h3Y Tu dominas a fúria do mar; quando as suas ondas se levantam Tu as fazes aquietar. mgSYÓ SENHOR Deus dos Exércitos quem é poderoso como Tu SENHOR com a Tua fidelidade ao redor de Ti? {foYDeus é para ser grandemente temido na assembléia dos santos e para ser reverenciado por todos os que O cercam. }esYPois quem no céu pode ser comparado ao SENHOR? Quem entre os filhos dos poderosos pode ser assemelhado ao SENHOR? rd]YE os céus louvarão as Tuas maravilhas ó SENHOR a Tua fidelidade também na congregação dos santos. ocWYA tua semente estabelecerei para sempre e edificarei o teu trono de geração em geração. (Selá.) RbYFiz uma aliança com o Meu escolhido e jurei ao Meu servo Davi dizendo: aYPois disse eu: A Tua misericórdia será edificada para sempre; Tu confirmarás a Tua fidelidade até nos céus dizendo: @` {Y« Masquil «instrução» de Etã o ezraíta » Cantarei das misericórdias do SENHOR perpetuamente; com a minha boca manifestarei a Tua fidelidade de geração em geração. c_?XDesviaste para longe de mim amigos e companheiros e os meus conhecidos estão em trevas. H^ XEles me rodeiam todo o dia como água; eles juntos me sitiam. `]9XA Tua ardente indignação sobre mim vai passando; os Teus terrores fazem-me perecer. \{XEstou aflito e prestes tenho estado a morrer desde a minha mocidade; enquanto sofro os Teus terrores estou perturbado. S[XSENHOR porque rejeitas a minha alma? Por que escondes de mim a Tua face? rZ]X Eu porém ó SENHOR tenho clamado a Ti e de madrugada chegará antes- e- diante de Ti a minha oração. `Y9X Saber-se-ão as Tuas maravilhas nas trevas e a Tua justiça na terra do esquecimento? ^X5X Será anunciada a Tua benignidade na sepultura ou a Tua fidelidade na destruição? cW?X Mostrarás Tu maravilhas aos mortos ou os mortos se levantarão e Te louvarão? (Selá.) V5X Os meus olhos lamentam Ou "desfalecem" por causa da aflição. SENHOR tenho clamado a Ti todo o dia tenho estendido para Ti as minhas mãos. !U;XApartaste de mim os meus amigos- íntimos- e- muito- bem- conhecidos puseste-me em extrema abominação para com eles.Estou fechado e não posso sair. XT)XSobre mim pesa o Teu furor; Tu me afligiste com todas as Tuas ondas. (Selá.) JS XPuseste-me no abismo mais profundo em trevas e nas profundezas. RXLivre entre os mortos como os feridos de morte que jazem na sepultura dos quais Te não lembras mais e estão cortados fora da Tua mão. WQ'XEstou contado com aqueles que descem ao abismo; estou como homem sem forças `P9XPorque a minha alma está cheia de angústia e a minha vida se aproxima da sepultura. |OqXChegue a minha oração perante a Tua face inclina os Teus ouvidos ao meu canto- retumbante (de súplica); fN GX« Cântico e salmo para os filhos de Coré e para o músico-mor sobre Maalate Leanote; Masquil «instrução» de Hemã ezraíta » Ó SENHOR Deus da minha salvação diante de Ti tenho clamado de dia e de noite. qM[WAssim os cantores como os tocadores de instrumentos estarão lá; todas as minhas fontes estão em Ti. YL+WO SENHOR contará na descrição dos povos que este homem nasceu ali. (Selá.) jKMWE de Sião se dirá: Este e aquele homem nasceram ali; e o próprio Altíssimo a estabelecerá. J%WFarei menção de Raabe e de Babilônia àqueles que Me conhecem: eis que da Filístia e de Tiro e de Cuxe se dirá: Este homem nasceu ali. FIWCoisas gloriosas se dizem de ti ó cidade de Deus. (Selá.) VH%WO SENHOR ama as portas de Sião mais do que todas as habitações de Jacó. uG eW« Salmo e cântico para os filhos de Coré » O fundamento dela (de Sião) está nos montes santos. F#VMostra-me um sinal para bem para que aqueles que me odeiam vejam isto e sejam envergonhados; porque Tu SENHOR me ajudaste e me consolaste. xEiVVolta-Te para mim e tem misericórdia de mim; dá a Tua fortaleza ao Teu servo e salva ao filho da Tua serva. xDiVPorém Tu ó Senhor és um Deus cheio de compaixão e gracioso paciente e grande em benignidade e em verdade. C3VO Deus os soberbos se levantaram contra mim e as assembléias dos terrificadores procuraram a minha alma e não Te puseram perante os olhos deles. lBQV Pois grande é a Tua misericórdia para comigo; e livraste a minha alma do inferno mais profunda. jAMV Louvar-Te-ei ó Senhor Deus meu com todo o meu coração e glorificarei o Teu nome para sempre. y@kV Ensina-me ó SENHOR o Teu caminho e andarei na Tua verdade; une o meu coração para somente temer o Teu nome. D?V Porque Tu és grande e fazes maravilhas; só Tu és Deus. >}V Todas as nações que fizeste virão e se adorarão prostrados perante a Tua face ó Senhor e glorificarão o Teu nome. m=SVEntre os deuses não há nenhum semelhante a Ti ó Senhor nem há nenhuma obra como as Tuas obras. G<VNo dia da minha angústia clamo a Ti porquanto me respondes. X;)VDá ouvidos ó SENHOR à minha oração e atende à voz das minhas súplicas. o:WVPois Tu Senhor és bom e pronto a perdoar e abundante em misericórdia para todos os que Te invocam. O9VAlegra a alma do Teu servo pois a Ti ó Senhor levanto a minha alma. I8 VTem misericórdia de mim ó Senhor pois a Ti clamo todo o dia. `79VPreserva a minha alma pois sou santo: ó Deus meu salva o Teu servo que em Ti confia. n6 WV« Oração de Davi » Inclina ó SENHOR os Teus ouvidos e ouve-me porque estou pobre e necessitado. P5U A justiça irá adiante dEle e nos porá no caminho das Suas pisadas. Q4U Também o SENHOR dará o que é bom e a nossa terra dará o seu fruto. I3 U A verdade brotará da terra e a justiça olhará desde o céU. V2%U A misericórdia e a verdade se encontraram; a justiça e a paz se beijaram. u1cU Certamente que a Sua salvação está perto daqueles que O temem para que a glória habite na nossa terra. 0UEscutarei o que Deus o SENHOR falar; porque falará de paz ao Seu povo e aos Seus santos; e que eles não voltem à loucura. S/UMostra-nos ó SENHOR a Tua misericórdia e concede-nos a Tua salvação. P.UNão tornarás a vivificar-nos para que o Teu povo se regozije em Ti? j-MUPorventura estarás para sempre irado contra nós? Estenderás a Tua ira a todas as gerações? `,9UTorna-nos a trazer ó Deus da nossa salvação e faze cessar a Tua ira de sobre nós. T+!UFizeste cessar toda a Tua indignação; desviaste-Te do ardor da Tua ira. X*)UPerdoaste a iniqüidade do Teu povo; cobriste todos os seus pecados. (Selá.) ) U« Salmo para o músico-mor entre os filhos de Coré » SENHOR tens sido favorável à Tua terra; fizeste regressar os cativos de Jacó. [(/T Ó SENHOR dos Exércitos bem-aventurado o homem que em Ti põe a sua confiança. 'T Porque o SENHOR Deus é um sol e escudo; o SENHOR dará graça e glória; não retirará bem algum aos que andam retamente. Y&+T Porque vale mais um dia nos Teus átrios do que mil. Preferiria estar à porta Ou "guardar a porta" ou "estar assentado sobre a soleira da porta" da casa do meu Deus a habitar nas tendas dos ímpios. G%T Olha ó Deus escudo nosso e contempla o rosto do Teu ungido. o$WTÓ SENHOR Deus dos Exércitos escuta a minha oração; inclina os ouvidos ó Deus de Jacó! (Selá.) V#%TVão indo de força em força; cada um deles em Sião aparece perante Deus. t"aTQue passando pelo vale de Baca «lágrimas» faz dele uma fonte; a chuva também enche os tanques. d!ATBem-aventurado o homem cuja força está em Ti em cujo coração estão os seus caminhos. \ 1TBem-aventurados os que habitam em Tua casa; louvar-Te-ão continuamente. (Selá.) #?TAté o pardal encontrou casa e a andorinha ninho para si onde ponha seus filhos até mesmo nos Teus altares ó SENHOR dos Exércitos Rei meu e Deus meu. 9TA minha alma anela e desfalece por amor aos átrios do SENHOR; o meu coração e a minha carne cantam- retumbando (de júbilo) pelo Deus vivo.  T« Para o músico-mor sobre Gitite. Salmo para os filhos de Coré » Quão amáveis são os Teus tabernáculos ó SENHOR dos Exércitos! mSSPara que os homens saibam que Tu o único cujo nome é JEOVÁ és o Altíssimo sobre toda a terra. Y+SSejam confundidos e terrificados perpetuamente; sejam envergonhados e pereçam U#SEncham-se de vergonha as suas faces para que busquem o Teu nome ó SENHOR. V%SAssim os persegue com a Tua tempestade e os amedronta com o Teu torvelinho. U#SComo o fogo que queima um bosque e como a chama que incendeia as montanhas dAS Ó Deus meu faze-os como coisas impelidas por um redemoinho como a palha diante do vento. taS Que disseram: Tomemos para nós as casas O templo e as casas de Jerusalém? de Deus em possessão. wgS Faze aos seus nobres como a Orebe e como a Zeebe; e a todos os seus príncipes como a Zebá e como a Zalmuna NS Os quais pereceram em Endor; tornaram-se como estrume para a terra. a;S Faze-lhes como aos midianitas; como a Sísera como a Jabim junto ao ribeiro de Quisom; [/STambém a Assíria se ajuntou com eles; foram ajudar aos filhos de Ló. (Selá.) T!SDe Gebal e de Amom e de Amaleque; os filisteus com os habitantes de Tiro; ESAs tendas de Edom e dos ismaelitas de Moabe e dos agarenos RSPorque consultaram juntos e unânimes; eles fizeram aliança contra Ti: taSDisseram: Vinde e desarraiguemo-los para que não sejam nação nem haja mais memória do nome de Israel. ] 3STomaram astuto conselho contra o Teu povo e consultaram contra os Teus escondidos. ^ 5SPorque eis que Teus inimigos fazem tumulto e os que Te odeiam levantaram a cabeça. r  _S« Cântico e salmo de Asafe » Ó Deus não estejas em silêncio; não Te cales nem Te aquietes ó Deus P RLevanta-Te ó Deus julga a terra pois Tu herdarás todas as nações. P RTodavia morrereis como homens e caireis como qualquer dos príncipes. SREu disse: Vós sois deuses Nota João 10:34: 'Eu disse: Vós sois deuses': a melhor explicação para esta difícil sentença parece ser que aqui "deuses" não significa "o Criador Absoluto e Todo Poderoso" mas somente "um soberano" no sentido menor de "uma criatura com poder de escolher" embora este poder esteja subalterno ao leque permitido por Deus e seu diferente uso acarrete diferentes conseqüências. e todos vós sois filhos do Altíssimo c?REles não conhecem nem entendem; andam em trevas; todos os fundamentos da terra vacilam. J RLivrai o pobre e o necessitado; tirai-os das mãos dos ímpios. U#RFazei justiça ao pobre e ao órfão; justificai o aflito e o necessitado. RRAté quando julgareis injustamente e respeitareis a aparência- das- pessoas Literalmente "e respeitareis a aparência- das- pessoas" é: "e suportareis os rostos" ou " e erguereis os rostos". Isto significa "e suportareis a presença" ou "e julgareis- com- parcialidade- isentando- e- favorecendo" dos ímpios? (Selá.) c AR« Salmo de Asafe » Deus está na congregação dos poderosos; julga no meio dos deuses. jMQEle o teria feito comer do trigo mais fino e o Eu o teria satisfeito com o mel saído da rocha. ^5QOs que odeiam ao SENHOR ter-se-Lhe-iam sujeitado e o seu tempo duraria para sempre. gGQEm breve Eu abateria os seus inimigos e Eu viraria a Minha mão contra os seus adversários. ]3Q Oh! se o Meu povo Me tivesse atendido! se Israel tivesse andado nos Meus caminhos! ~Q Portanto eu os entreguei às torcidas imaginações dos seus próprios corações e andaram nos seus próprios conselhos. L}Q Mas o Meu povo não quis ouvir a Minha voz e Israel não Me quis. f|EQ Eu sou o SENHOR teu Deus que te tirei da terra do Egito; abre bem a tua boca e ta encherei. _{7Q Não haverá entre ti deus alheio nem adorarás prostrado ante nenhum deus estranho. SzQOuve-Me povo Meu e Eu testificarei a ti: Ah Israel se Me vieres a ouvir! y}QClamaste na angústia e te livrei; respondi-te no lugar secreto dos trovões; provei-te nas águas de Meribá. (Selá.) SxQTirei de seus ombros a carga; as suas mãos foram libertadas dos cestos. wQDeus ordenou isto em José por testemunho quando este saiu sobre a terra do Egito onde Eu ouvi uma língua que Eu não conhecia. MvQPorque isto é um estatuto para Israel e uma lei do Deus de Jacó. PuQTocai a trombeta na lua nova no tempo apontado da nossa festa solene. utcQTomai um salmo Salmo = melodia dedilhada em cordas e trazei o tamborim a harpa suave e o saltério. ,s SQ« Salmo de Asafe para o músico-mor sobre Gitite » Cantai- retumbando- de- júbilo a Deus nossa fortaleza; bradai (de alegria triunfal) ao Deus de Jacó. frEPFaze-nos voltar SENHOR Deus dos Exércitos; faze resplandecer o Teu rosto e seremos salvos. _q7PAssim,nós não Te viraremos as costas; guarda-nos em vida e invocaremos o Teu nome. gpGPSeja a Tua mão sobre o homem da Tua destra sobre o filho do homem que fortificaste para Ti. foEPEstá queimada pelo fogo está cortada - abaixo; eles perecem pela repreensão da Tua face. DnPE a videira que a Tua destra plantou e o ramo Ou "e protege a Raiz pela Tua destra estabelecida o Filho que fortificaste para Ti mesmo" de videira que fortificaste para Ti mesmo. mPOh! Deus dos Exércitos volta-Te nós Te rogamos atende desde o céU e vê e visita (para trazer o bem) esta vide; Hl P O javali da floresta a devasta e as feras do campo a devoram. gkGP Por que quebraste então os seus valados de modo que todos os que passam por ela a vindimam? NjP Ela estendeu a sua ramagem até ao mar e os seus ramos até ao rio. +iOP Os montes foram cobertos da sombra dela e os seus ramos se fizeram como os formosos cedros Literalmente "os cedros de Deus" também "os grandes cedros" . nhUP Preparaste lugar diante dela e fizeste com que ela deitasse profundas raízes e ela encheu a terra. QgPTrouxeste uma vinha do Egito; lançaste fora os gentios e a plantaste. cf?PFaze-nos voltar ó Deus dos Exércitos e faze resplandecer o Teu rosto e seremos salvos. ieKPTu nos pões em contendas com os nossos vizinhos e os nossos inimigos zombam de nós entre si. ]d3PTu os fazes comer pão de lágrimas e lhes dás a beber lágrimas com abundância. bc=PÓ SENHOR Deus dos Exércitos até quando Te indignarás contra a oração do Teu povo? Tb!PFaze-nos voltar ó Deus e faze resplandecer o Teu rosto e seremos salvos. `a9PPerante Efraim Benjamim e Manassés desperta o Teu poder e vem para nossa salvação. O` P« Para o músico-mor. Sobre Shoshanim Edute. Salmo de Asafe » Ó Tu que és pastor de Israel dá ouvidos; Tu que guias a José como a um rebanho; ó Tu que habitas entre os querubins resplandece. _O Assim nós Teu povo e ovelhas de Teu pasto eternamente renderemos graças a Ti; de geração em geração declararemos os Teus louvores. z^mO E torna aos nossos vizinhos no seu regaço sete vezes tanto da sua injúria com a qual Te injuriaram ó Senhor. ]+O Venha perante a Tua face o gemido dos presos; segundo a grandeza do poder do Teu Teu braço preserva aqueles que estão sentenciados à morte. ,\QO Porque diriam os gentios: Onde está o Deus deles? Seja Ele conhecido entre os gentios à nossa vista pela vingança do sangue dos Teus servos que foi derramado. $[AO Ajuda-nos ó Deus da nossa salvação pela glória do Teu nome; e livra-nos e provê- cobertura- expiatória para os nossos pecados por amor do Teu nome. gZGONão Te lembres das nossas iniqüidades dos tempos- antigos Ou "das iniqüidades dos nossos ancestrais" ; depressa cheguem antes- e- adiante de nós depressa as Tuas misericórdias pois já estamos muito abatidos. ?YyOPorque devoraram a Jacó e assolaram as suas moradas. sX_ODerrama o Teu furor sobre os gentios que não Te conhecem e sobre os reinos que não invocam o Teu nome. ^W5OAté quando SENHOR? Acaso Te indignarás para sempre? Arderá o Teu zelo como fogo? oVWOSomos feitos opróbrio para nossos vizinhos escárnio e zombaria para os que estão à roda de nós. iUKODerramaram o sangue deles como a água ao redor de Jerusalém e não houve quem os enterrasse. yTkODeram os corpos mortos dos Teus servos por comida às aves do ar e a carne dos Teus santos às feras da terra. S %O« Salmo de Asafe » Ó Deus os gentios vieram à Tua herança; contaminaram o Teu santo templo; reduziram Jerusalém a montões de pedras. yRkNHAssim os apascentou segundo a inteireza- completude do coração dEle e os guiou pela perícia das mãos dEle. ~QuNGE o tirou do cuidado das ovelhas que estavam amamentando; para apascentar a Jacó Seu povo e a Israel Sua herança. NPNFTambém elegeu a Davi Seu servo e o tirou dos apriscos das ovelhas; eOCNEE edificou o Seu santuário como altos palácios como a terra que estabeleceu para sempre. FNNDAntes elegeu a tribo de Judá; o monte Sião que Ele amava. WM'NCAlém disto recusou o tabernáculo de José e não elegeu a tribo de Efraim. XL)NBE feriu os Seus adversários que recuaram. Ele os pôs em perpétuo desprezo. 'KGNAEntão o Senhor despertou como que de um sono e como um valente que canta- retumbando- de- júbilo por causa do vinho «03196 yayin» pode ser qualquer líquido direta ou indiretamente derivado de uvas. O contexto de toda a Bíblia e contexto local e a santidade do verdadeiro autor das Escrituras o Espírito Santo de Deus aqui exige que o sentido seja o de suco puro recém espremido (como em Gn 40:11) ou o de suco não fermentado e conservado por qualquer um de vários processos conhecidos ("pasteurização" fumos de enxofre fervura e evaporação até se tornar grosso xarope etc. com envasilhamento estéril e hermético) mas não o sentido de vinagre nem o de vinho alcoólico. De qualquer modo quer alcoólico ou não o líquido proveniente da uva somente devia ser usado misturado em 3 a 20 partes de água. Ler o livro "Bible Wines: or The Laws of Fermentation and Wine of the Ancients" - William Patton . -R~~8}}t|||F{{{zzCyyy6xxLwwFvvvGuuuAttssrrpqqtpooionn[mmzm.ll{kkojjzjiiHhhCggfeeedxccibb*aa_a``t`__C^^^]]-\\\[[l[ZZ]YYYXX\WWW*VVAUUU0TTwSSSRRnRQvQPOOONN5MMjMLLZLKKMJJJ1IEEE4DDD#CCC:BBBAAAM@@@'??>>9==/<<<;;t;::I999K888B77Q666 55S44U433f322c211|1'00P//d/.._----,,P++]**m))_(((C'''8&&&=%%%Z%$$ ##b"""?!!!, G o  7T"vG2F3YEso 2 : / H l *~ U~9-"=mPois a boca do ímpio e a boca do enganador estão abertas contra mim. Têm falado contra mim "Contra mim" ou "a mim" com uma língua mentirosa. T  #m« Salmo de Davi para o músico-mor » Ó Deus do meu louvor não te cales Q l Em Deus faremos proezas pois Ele calcará aos pés os nossos inimigos. ^ 5l Dá-nos auxílio para sair da angústia porque vão é o socorro da parte do homem. q [l Porventura não serás Tu ó Deus que nos rejeitaste? E não sairás ó Deus com os nossos exércitos? F l Quem me levará à cidade forte? Quem me guiará até Edom? l Moabe a Minha bacia de lavar; sobre Edom lançarei o Meu sapato sobre a Filístia bradarei (de alegria e triunfo). fElMeu é Gileade Meu é Manassés; e Efraim a força da Minha cabeça Judá o Meu legislador. kOlDeus falou na Sua santidade; eu me regozijarei; repartirei a Siquém e medirei o vale de Sucote. Y+lPara que sejam libertados os Teus amados salva-nos com a Tua destra e ouve-me. V%lSê exaltado acima dos céus ó Deus e a Tua glória acima de toda a terra. q[lPorque a Tua misericórdia é elevada acima dos céus e a Tua verdade ultrapassa as mais altas nuvens. RlLouvar-Te-ei entre os povos ó SENHOR e louvar-Te-ei entre as nações. T!lDespertai saltério e harpa; eu mesmo despertarei ao romper do amanhecer. Y -l« Cântico e salmo de Davi » Preparado está o meu coração ó Deus; cantarei e salmodiarei Salmodiar = louvar com a voz e dedilhar cordas uma de cada vez com os dedos sim com toda a minha glória. b=k+Quem é sábio observará estas coisas e eles compreenderão as benignidades do SENHOR. X~)k*Os retos verão isto e se alegrarão e toda a iniqüidade tapará a sua boca. ~}uk)Porém Ele levanta da aflição ao necessitado para um lugar alto e Ele faz multiplicar as famílias como rebanhos. p|Yk(Derrama o desprezo sobre os príncipes e os faz andar desgarrados pelo deserto onde não há caminho. b{=k'Mas outra vez eles são diminuídos e humilhados pela opressão e aflição e tristeza. az;k&Também os abençoa de modo que são muito multiplicados; e o gado deles não diminui. Ryk%E semeiam os campos e plantam vinhas os quais produzem fruto abundante. Sxk$E faz habitar ali os famintos para que preparem cidade para habitação; \w1k#Faz o deserto ser transformado em um alagadiço d'água e a terra seca em fontes. Lvk"A terra frutífera em estéril pela maldade dos que nela habitam. Zu-k!Ele faz os rios serem transformados em um deserto e as fontes em terra sedenta; \t1k Exaltem-nO na congregação do povo e glorifiquem-nO na assembléia dos anciãos. cs?kLouvem ao SENHOR pela Sua bondade e pelas Suas maravilhas para com os filhos dos homens! r{kEntão se alegram porque (as ondas) se aquietaram; assim Ele (o SENHOR) os leva ao porto desejado deles. MqkFaz virar a tormenta em calmaria e as ondas dela são silenciadas. [p/kEntão clamam ao SENHOR na sua angústia; e Ele os faz sair das suas aflições. o kRodeiam em balanço de uma para outra parte e cambaleiam como ébrios e toda a sabedoria- e- perícia deles engoliu a si mesma. \n1kElas sobem aos céus; descem aos abismos e a alma deles se derrete em angústias. .mUkPois Ele ordena e faz se levantar o vento tempestuoso que eleva as ondas dEle Este "dEle" pode se referir ao mar e pode se referir ao SENHOR comp. Sl 42:7 . KlkEsses vêem as obras do SENHOR e as Suas maravilhas no profundo. ak;kOs que descem ao mar em navios que fazem seus trabalhos e negócios nas grandes águas j}kE sacrifiquem os sacrifícios de ações de graças e declarem as Suas obras com canto- retumbante (de júbilo). ci?kLouvem ao SENHOR pela Sua bondade e pelas Suas maravilhas para com os filhos dos homens! NhkEnviou a Sua palavra e os sarou; e os livrou da destruição deles. Zg-kEntão clamaram ao SENHOR na sua angústia e Ele os salvou das suas aflições. SfkA alma deles aborreceu todo tipo de comida e tocaram as portas da morte. ieKkOs tolos por causa da sua transgressão e por causa das suas iniqüidades afligem a si mesmos. cd?kPois quebrou em pedaços as portas de bronze e quebrou em metades os ferrolhos de ferro. cc?kLouvem ao SENHOR pela Sua bondade e pelas Suas maravilhas para com os filhos dos homens! NbkTirou-os das trevas e sombra da morte; e quebrou as suas ligaduras. Za-k Então clamaram ao SENHOR na sua angústia e Ele os livrou das suas aflições. p`Yk Portanto lhes abateu o coração com labor (cansativo); caíram e não houve quem os ajudasse. d_Ak Porquanto se rebelaram contra as palavras de Deus e desprezaram o conselho do Altíssimo. `^9k Tal como a que se assenta nas trevas e sombra da morte presa em aflição e em ferro; G]k Pois saciou a alma anelante e encheu de bens a alma faminta. c\?kLouvem ao SENHOR pela Sua bondade e pelas Suas maravilhas para com os filhos dos homens! T[!kE os conduziu pelo caminho direito para irem a uma cidade de habitação. UZ#kE clamaram ao SENHOR na sua angústia e Ele os livrou das suas aflições. :YokFamintos e sedentos a sua alma neles desfalecia. gXGkAndaram desgarrados pelo deserto por caminhos solitários; não acharam cidade para habitar. 'WGkE os que congregou das terras do oriente e do ocidente do norte e do sul "Sul" literalmente é "mar" referindo-se ao Mar Vermelho ao sul de Israel .. LVkDigam-no os redimidos do SENHOR os que redimiu da mão do inimigo aU =kRendei graças ao SENHOR porque Ele é bom porque a Sua misericórdia dura para sempre. yTkj0Bendito seja o SENHOR Deus de Israel de eternidade em eternidade. E todo o povo diga: Amém. Louvai ao SENHOR. (SIj/Salva-nos SENHOR nosso Deus e congrega-nos de entre os gentios para que rendamos graças ao Teu nome santo e nos gloriemos (em triunfo) no Teu louvor. \R1j.Assim também fez com que deles tivessem misericórdia os que os levaram cativos. dQAj-E Se lembrou da Sua aliança e Se arrependeu segundo a multidão das Suas misericórdias. iPKj,Contudo atentou para a aflição deles ouvindo o canto- retumbante (de súplica) deles. Oj+Muitas vezes (o SENHOR) os livrou mas O provocaram com os propósitos deles e foram abatidos pela iniqüidade deles. VN%j*E os seus inimigos os oprimiram e foram humilhados debaixo das mãos deles. `M9j)E os entregou nas mãos dos gentios; e aqueles que os odiavam se assenhorearam deles. lLQj(Então se acendeu a ira do SENHOR contra o Seu povo de modo que abominou a Sua própria herança. uKcj'Assim se contaminaram com as suas próprias obras e se prostituíram com os seus próprios atos habituais. J/j&E derramaram sangue inocente o sangue de seus filhos e de suas filhas que sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi poluída com sangue. LIj%Demais disto sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios FHj$E serviram aos seus ídolos que vieram a ser-lhes um laço. IG j#Antes se misturaram com os gentios e aprenderam as suas obras. @F{j"Não destruíram os povos como o SENHOR lhes ordenara. oEWj!Porque irritaram o espírito dele (de Moisés) de modo que irrefletidamente- falou com seus lábios. pDYj Indignaram-nO também junto às águas da contenda de modo que sucedeu mal a Moisés por causa deles; VC%jE isto lhe foi contado como justiça de geração em geração para sempre. QBjEntão se levantou Finéias e executou o juízo e cessou aquela peste. cA?jAssim O provocaram à ira com as ações habituais deles; e a peste rebentou entre eles. R@jTambém se juntaram com Baal-Peor e comeram os sacrifícios dos mortos. f?EjPara também causar a queda da semente deles entre as nações e espalhá-los pelas terras. b>=jPor isso (o SENHOR) levantou a Sua mão contra eles para os derrubar no deserto; S=jAntes murmuraram nas tendas deles e não deram ouvidos à voz do SENHOR. N<jTambém desprezaram a terra aprazível; não creram na Sua palavra. /;WjPor isso Ele disse que os destruiria não houvesse Moisés Seu escolhido se postado perante Ele na brecha para desviar a Sua indignação a fim de não os destruir. H: jMaravilhas na terra de Cão coisas tremendas no Mar Vermelho. P9jEsqueceram-se de Deus seu Salvador que fizera grandes coisas no Egito M8jE mudaram a Glória deles na semelhança de um boi que come capim. D7jFizeram um bezerro em Horebe e adoraram a imagem fundida. I6 jE um fogo se acendeu no seu grupo; a chama abrasou os ímpios. J5 jAbriu-se a terra e engoliu a Datã e cobriu o grupo de Abirão. X4)jE invejaram a Moisés no campo e a Aarão o separado- consagrado pelo SENHOR. P3jE Ele lhes concedeu o desejo deles mas enviou magreza às suas almas. ]23jMas ardentemente desejaram um ardente desejo no deserto e tentaram a Deus no ermo. ^15j Porém se apressaram e se esqueceram das Suas obras; não esperaram o Seu conselho. G0j Então creram nas Suas palavras e cantaram os Seus louvores. O/j E as águas cobriram os adversários deles; nem um só deles restou. U.#j E os salvou da mão daquele que os odiava e os redimiu da mão do inimigo. o-Wj Repreendeu também o Mar Vermelho e este se secou e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto. ],3jNão obstante Ele os salvou por amor do Seu nome para fazer conhecido o Seu poder. *+MjNossos pais não entenderam as Tuas maravilhas no Egito; não se lembraram da multidão das Tuas misericórdias; antes O provocaram no mar sim no Mar Vermelho. Y*+jNós pecamos com os nossos pais cometemos a iniqüidade andamos perversamente. )jPara que eu veja os bens de Teus escolhidos para que eu me alegre com a alegria da Tua nação para que me glorie com a Tua herança. (jLembra-Te de mim ó SENHOR segundo a Tua boa vontade para com o Teu povo; visita-me (para trazer o bem) com a Tua salvação. ]'3jBem-aventurados os que guardam o juízo o que pratica justiça em todos os tempos. d&AjQuem pode expressar as obras poderosas do SENHOR? Quem anunciará todos os Seus louvores? s% ajLouvai ao SENHOR. Rendei graças ao SENHOR porque Ele é bom porque a Sua misericórdia dura para sempre. q$[i-Para que guardassem os preceitos dEle (do SENHOR) e observassem as Suas leis. Louvai ao SENHOR. J# i,E deu-lhes as terras dos gentios; e herdaram o labor dos povos; n"Ui+E tirou dali o Seu povo com alegria e os Seus escolhidos com canto- retumbante (de júbilo). [!/i*Porque (O SENHOR) Se lembrou da Sua santa palavra e de Abraão Seu servo. Z -i)Abriu a rocha e dela jorraram águas; correram pelos lugares secos como um rio. Gi(Oraram e Ele fez vir codornizes e os fartou de pão do céu. ^5i' (O SENHOR) estendeu uma nuvem por coberta e um fogo para iluminar de noite. i&O Egito se alegrou quando eles saíram porque o temor a eles (os israelitas) caíra sobre eles (os egípcios). kOi%E tirou-os para fora juntamente com prata e ouro e entre as suas tribos não havia um só fraco. fEi$Feriu também a todos os primogênitos da sua terra as primícias de todas as suas forças. Ri#E comeram toda a erva da sua terra e devoraram o fruto dos seus campos. >wi"Falou Ele e vieram gafanhotos e pulgão sem número. \1i!Feriu as suas vinhas e os seus figueirais e quebrou as árvores dos seus limites. Di Por chuva lhes deu saraiva e fogo abrasador na sua terra. ]3iFalou Ele e vieram enxames de moscas e piolhos dentro de todas as suas fronteiras. V%iA terra deles produziu rãs em abundância até nas câmaras dos seus reis. GiTransformou as suas águas em sangue e matou os seus peixes. QiEnviou trevas e a fez escurecer; e não foram rebeldes à Sua palavra. X)iPuseram entre eles as palavras dos sinais dEle e prodígios na terra de Cão. =uiEnviou Moisés Seu servo e Aarão a quem escolhera. oWiVirou o coração deles para que odiassem o Seu povo para que tratassem astutamente aos Seus servos.  iE Ele (o SENHOR) aumentou o Seu povo em grande maneira e o fez mais poderoso do que os inimigos dele (do povo). MiEntão Israel entrou no Egito e Jacó peregrinou na terra de Cão. z miPara amarrar- em- sujeição (por correntes) os seus príncipes a seu gosto e instruir os seus anciãos. ` 9iFê-lo senhor da casa dele (do rei) e governador de todas as suas possessões; _ 7iO rei enviou (mensageiros) e o fez soltar; o governador dos povos e o soltou. i KiAté ao tempo em que lhe chegou a palavra dEle (de Deus); a palavra do SENHOR o provou. 9iCujos pés afligiram com grilhões; o ferro entrou em sua vida Isto significa que o ferro provavelmente das correntes penetrou em sua carne? ; J iEnviou perante eles um homem José que foi vendido por escravo; PiChamou a fome sobre a terra quebrou toda a haste de planta para pão. LiNão toqueis nos Meus ungidos e não maltrateis os Meus profetas. dAiNão permitiu a nenhum homem que os oprimisse e por amor deles repreendeu a reis dizendo: Li Quando andavam de nação em nação e dum reino para outro povo; X)i Quando eram poucos homens em número sim mui poucos e eram estrangeiros nela; Qi Dizendo: A ti darei a terra de Canaã o território da vossa herança. wi Ele (o SENHOR) tem confirmado a mesma (a aliança) a Jacó por estatuto e a Israel por aliança eterna Fi A qual aliança fez com Abraão e o Seu juramento a Isaque. ]3iLembrou-Se da Sua aliança para sempre da palavra que ordenou para mil gerações. N~iEle é o SENHOR nosso Deus; os Seus juízos estão em toda a terra. U}#iVós semente de Abraão o servo dEle vós filhos de Jacó escolhidos dEle. `|9iLembrai-vos das maravilhas que Ele fez dos Seus prodígios e dos juízos da Sua boca; L{iBuscai ao SENHOR e a Sua força; buscai a Sua face continuamente. ]z3iGloriai-vos no Seu santo nome; regozije o coração daqueles que buscam ao SENHOR. y1iCantai-Lhe salmodiai Salmodiar = louvar com a voz e dedilhar cordas uma de cada vez com os dedos a Ele; falai de todas as Suas maravilhas. gx IiRendei graças ao SENHOR e invocai o Seu nome; fazei conhecidas as Suas obras entre os povos. wh#Sejam consumidos da terra os pecadores e os ímpios não mais subsistam. Bendize ó minha alma ao SENHOR. Louvai ao SENHOR. Qvh"Será doce a minha meditação acerca dEle; eu me alegrarei no SENHOR. :umh!Cantarei ao SENHOR enquanto eu viver; salmodiarei Salmodiar = louvar com a voz e dedilhar cordas uma de cada vez com os dedos ao meu Deus enquanto eu tiver existência. Oth Olhando Ele para a terra ela treme; tocando nos montes logo fumegam. ^s5hA glória do SENHOR durará para sempre; o SENHOR regozijará nas obras dEle mesmo. QrhEnvias o Teu Espírito e são criados e assim renovas a face da terra. nqUhEscondes o Teu rosto e ficam perturbados; se lhes tiras o fôlego morrem e voltam para o pó deles. RphDando-lho Tu eles o recolhem; abres a Tua mão e são saciados de bens. NohTodos esperam de Ti que lhes dês o seu sustento em tempo oportuno. LnhAli andam os navios; e o leviatã que formaste para nele brincar. qm[hAssim é este mar grande e muito espaçoso onde se movem seres sem número animais pequenos e grandes. lyhÓ SENHOR quão variadas são as Tuas obras! Todas elas fizeste com sabedoria; cheia está a terra das Tuas riquezas. NkhEntão sai o homem à sua obra e ao seu trabalho até ao anoitecer. DjhNasce o sol e logo se ajuntam e se deitam nos seus covis. NihOs leões jovens bramam pela presa e de Deus buscam o seu sustento. \h1hTu ordenas a escuridão e faz-se noite na qual saem todos os animais da floresta. Hg hDesignou a lua para as estações; o sol conhece o seu ocaso. dfAhOs altos montes são para as cabras monteses e os rochedos são refúgio para os coelhos. Ue#hOnde as aves fazem seus ninhos; quanto à cegonha a sua casa é nas faias. _d7hAs árvores do SENHOR estão saturadas de seiva os cedros do Líbano que Ele plantou -cShE o vinho «03196 yayin» pode ser qualquer líquido direta ou indiretamente derivado de uvas. O contexto de toda a Bíblia e contexto local e a santidade do verdadeiro autor das Escrituras o Espírito Santo de Deus aqui exige que o sentido seja o de suco puro recém espremido (como em Gn 40:11) ou o de suco não fermentado e conservado por qualquer um de vários processos conhecidos ("pasteurização" fumos de enxofre fervura e evaporação até se tornar grosso xarope etc. com envasilhamento estéril e hermético) mas não o sentido de vinagre nem o de vinho alcoólico. De qualquer modo quer alcoólico ou não o líquido proveniente da uva somente devia ser usado misturado em 3 a 20 partes de água. Ler o livro "Bible Wines: or The Laws of Fermentation and Wine of the Ancients" - William Patton que alegra o coração do homem e o azeite que faz reluzir o seu rosto e o pão que fortalece o coração do homem. bhFaz crescer o capim para o gado e a verdura para o serviço Isto é "o cultivo" do homem para Ele fazer sair da terra o pão daAh Ele rega os montes desde as câmaras dEle; a terra é saciada com o fruto das Tuas obras. V`%h Junto delas as aves do ar terão a sua habitação cantando entre os ramos. Y_+h Dão de beber a todo o animal do campo; os jumentos monteses matam a sua sede. L^h Ele fez sair as fontes nos vales as quais correm entre os montes. b]=h Limite lhes puseste que não ultrapassarão para que não tornem mais a cobrir a terra. V\%hSubiram aos montes desceram aos vales até ao lugar que para elas fundaste. W['hÀ Tua repreensão fugiram; à voz do Teu trovão se apressaram em retirada. bZ=hTu a cobriste com o abismo como com um vestido; as águas se postaram acima dos montes. NYhLançou os fundamentos da terra; ela não vacilará em tempo algum. MXhFaz dos Seus anjos (espíritos Seus ministros) um fogo flamejante. xWihPõe nas águas as vigas das Suas câmaras- elevadas; faz das nuvens o Seu carro anda sobre as asas do vento. XV)hEle Se cobre de luz como de uma vestimenta estende os céus como uma cortina. U hBendize ó minha alma ao SENHOR! Ó SENHOR Deus meu Tu és magnificentíssimo; estás vestido de glória e de majestade. wTggBendizei ao SENHOR todas as Suas obras em todos os lugares do Seu domínio; bendize ó minha alma ao SENHOR. lSQgBendizei ao SENHOR vós todos os Seus exércitos vós ministros Seus que executais o Seu deleite. R7gBendizei ao SENHOR vós todos os Seus anjos vós que excedeis em força que cumpris os Seus mandamentos de modo a obedecerdes à voz da Sua palavra. [Q/gO SENHOR tem estabelecido o Seu trono nos céus e o Seu reino domina sobre tudo. sP_gSobre aqueles que guardam a Sua aliança e sobre os que se lembram dos Seus mandamentos para os cumprir. O+gMas a misericórdia do SENHOR é desde a eternidade e até a eternidade sobre aqueles que O temem e a Sua justiça sobre os filhos dos filhos; XN)gPassando por ela o vento logo se vai e o seu lugar não será mais conhecido. aM;gQuanto ao homem os seus dias são como a erva como a flor do campo assim ele floresce. JL gPois Ele conhece a nossa estrutura; lembra-Se de que somos pó. jKMg Assim como um pai se compadece de seus filhos assim o SENHOR Se compadece daqueles que O temem. jJMg Assim como está longe o oriente do ocidente assim Ele afasta de nós as nossas transgressões. {Iog Pois assim como o céu está elevado acima da terra assim é grande a Sua misericórdia para com os que O temem. hHIg Não nos tratou segundo os nossos pecados nem nos recompensou segundo as nossas iniqüidades. KGg Não reprovará perpetuamente nem para sempre reterá a Sua ira. _F7gMisericordioso e gracioso é o SENHOR; lento para Se irar e grande em misericórdia. [E/gFez conhecidos os Seus caminhos a Moisés e os Seus feitos aos filhos de Israel. NDgO SENHOR executa justiça e juízo a todos os que estão oprimidos. ^C5gQue sacia a tua boca de bens de modo que a tua mocidade se renova como a da águia. BgQue redime a tua vida da destruição Ou "da cova da corrupção" ; que te coroa de benignidade e de misericórdia ]A3gEle é O que perdoa todas as tuas iniqüidades que sara todas as tuas enfermidades ]@3gBendize ó minha alma ao SENHOR e não te esqueças de nenhum de Seus benefícios. o? Yg« Salmo de Davi » Bendize ó minha alma ao SENHOR e tudo o que há em mim bendiga o Seu santo nome. b>=fOs filhos dos Teus servos continuarão e a semente deles será estabelecida perante Ti. @={fPorém Tu és o mesmo e os Teus anos nunca terão fim. <fEles perecerão mas Tu permanecerás; todos eles se envelhecerão como uma vestimenta; como roupa os mudarás e ficarão mudados. T;!fDesde a antiguidade fundaste a terra e os céus são obra das Tuas mãos. o:WfDizia eu: Ó meu Deus não me leves no meio dos meus dias os Teus anos são por todas as gerações. e9CfEle abateu Literalmente "afligiu" a minha força no caminho; abreviou os meus dias. O8fQuando os povos e os reinos forem ajuntados para servirem ao SENHOR. R7fPara anunciarem o nome do SENHOR em Sião e o louvor dEle em Jerusalém P6fPara ouvir o gemido dos cativos para soltar os sentenciados à morte; ]53fPois olhou desde o alto do Seu santuário desde o céU o SENHOR contemplou a terra d4AfIsto se escreverá para a geração futura; e o povo que será criado louvará ao SENHOR. V3%fEle atenderá à oração do desamparado e não desprezará a sua oração. K2fQuando o SENHOR edificar a Sião Ele aparecerá na glória dEle. g1GfEntão os gentios temerão o nome do SENHOR e todos os reis da terra temerão a Tua glória. j0MfPorque os Teus servos têm prazer nas pedras dela (de Sião) e se compadecem do seu pó. /}f Tu Te levantarás e terás misericórdia de Sião; pois o tempo de Te compadeceres dela o tempo determinado já chegou. _.7f Mas Tu ó SENHOR permanecerás para sempre a Tua memória de geração em geração. T-!f Os meus dias são como a sombra que declina e como a erva me vou secando. i,Kf Por causa da Tua ira e da Tua indignação pois Tu me levantaste e me arremessaste para baixo. U+#f Pois tenho comido cinza como pão e misturado com lágrimas a minha bebida j*MfOs meus inimigos me afrontam todo o dia; os que se enfurecem contra mim têm jurado contra mim. 8)kfVigio sou como o pardal solitário no telhado. N(fSou semelhante ao pelicano no deserto; sou como um mocho nos ermos. \'1fPor causa da voz do meu gemido os meus ossos se achegam- e- aderem à minha pele. d&AfO meu coração está ferido e seco como a erva por isso me esqueço de comer o meu pão. a%;fPorque os meus dias se consomem como a fumaça e os meus ossos ardem como em fornalha. $fNão escondas de mim o Teu rosto no dia da minha angústia inclina para mim os Teus ouvidos; no dia em que eu clamar ouve-me depressa. &# Gf« Oração do aflito vendo-se desfalecido e derramando a sua queixa perante a face do SENHOR » Ó SENHOR ouve a minha oração e chegue a Ti o meu clamor. "eAo alvorecer destruirei todos os ímpios da terra para desarraigar da cidade do SENHOR todos os que praticam a iniqüidade. !{eO que usa de engano não se assentará dentro da minha casa; o que fala mentiras não demorará perante os meus olhos.  eOs meus olhos estarão sobre os fiéis da terra para que se assentem comigo; o que anda num caminho completamente reto esse me servirá. eAquele que calunia o seu próximo às escondidas eu o destruirei; aquele que tem olhar altivo e coração soberbo não suportarei. ReUm coração perverso se apartará de mim; não conhecerei o homem mau. 7eNão porei coisa maligna «de Belial» diante dos meus olhos. Odeio a obra daqueles que se desviam; ela não se achegará- e- aderirá a mim. }ePortar-me-ei sabiamente no caminho reto. Quando virás a mim? Andarei em minha casa com um coração inteiro- completo. / Ye« Salmo de Davi » Cantarei a misericórdia e o juízo; a Ti SENHOR salmodiarei Salmodiar = louvar com a voz e dedilhar cordas uma de cada vez com os dedos . oWdPorque o SENHOR é bom e eterna a Sua misericórdia; e a Sua verdade dura de geração em geração. }dEntrai pelas portas dEle com ações de graças e em Seus átrios com louvor; rendei-Lhe graças e bendizei o Seu nome. |qdSabei que o SENHOR é Deus; foi Ele que nos fez e não nós a nós mesmos; somos povo Seu e ovelhas do Seu pasto. c?dServi ao SENHOR com alegria; e entrai diante dEle com cântico- retumbante- de- júbilo. ^ 7d« Salmo de louvor » Bradai (de alegria triunfal) ao SENHOR todas as terras. hIc Exaltai ao SENHOR nosso Deus e adorai-O no Seu monte santo pois o SENHOR nosso Deus é santo. {cTu os respondeste ó SENHOR nosso Deus: Tu foste um Deus que lhes perdoou ainda que tomaste vingança dos seus feitos. mScNa coluna de nuvem lhes falava; eles guardaram os testemunhos dEle e as ordenanças que lhes dera. cMoisés e Aarão entre os Seus sacerdotes e Samuel entre os que invocam o Seu nome clamavam ao SENHOR e Ele lhes respondia. wcExaltai ao SENHOR nosso Deus e adorai prostrados diante do estrado de Seus pés pois Ele (o SENHOR) é santo. gGcTambém o poder do Rei ama o juízo; Tu firmas a eqüidade fazes juízo e justiça em Jacó. FcQue eles louvem o Teu nome grande e tremendo pois é santo. I cO SENHOR é grande em Sião e mais alto do que todos os povos. e  EcO SENHOR reina; tremam os povos. Ele está assentado entre os querubins; comova-se a terra. v eb Perante a face do SENHOR porque vem a julgar a terra; com justiça julgará o mundo e o povo com eqüidade. W 'bOs rios batam as palmas (em alegria); e juntas regozijem as montanhas H  bBrame o mar e a sua plenitude; o mundo e os que nele habitam. f EbCom trombetas e som de cornetas bradai (de alegria) perante a face do SENHOR do Rei. xibSalmodiai ao SENHOR com a harpa; com a harpa e o som de um salmo Salmo = melodia dedilhada em cordas . q[bBradai (de alegria triunfal) ao SENHOR toda a terra irrompei cantando- retumbando- de- júbilo cantai- retumbando- de- júbilo e salmodiai Salmodiar = louvar com a voz e dedilhar cordas uma de cada vez com os dedos . 'bLembrou-Se da Sua misericórdia e da Sua verdade para com a casa de Israel; todas as extremidades da terra viram a salvação do nosso Deus. iKbO SENHOR fez notória a Sua salvação manifestou a Sua justiça perante os olhos dos gentios.  b« Salmo » Cantai ao SENHOR um cântico novo porque fez maravilhas; a Sua destra e o Seu braço santo Lhe alcançaram a vitória. Y+a Alegrai-vos ó justos no SENHOR e rendei graças à memória da Sua santidade. Pa A luz é semeada para o justo e a alegria para os retos de coração. {oa Vós que amais ao SENHOR odiai o mal. Ele preserva as almas dos Seus santos; Ele os livra das mãos dos ímpios. q[a Pois Tu SENHOR és o Altíssimo sobre toda a terra; Tu és muito mais exaltado do que todos os deuses. kOaSião ouviu e se alegrou; e as filhas de Judá se alegraram por causa da Tua justiça ó SENHOR. >~uaEnvergonhados sejam todos os que servem imagens esculpidas que se gloriam a respeito daquilo sem valor nenhum (ídolos); adorai prostrados diante dEle vós todos os deuses. Q}aOs céus anunciam a Sua justiça e todos os povos vêem a Sua glória. f|EaOs montes derretem como cera na presença do SENHOR na presença do Senhor de toda a terra. F{aOs Seus relâmpagos iluminam o mundo; a terra viu e tremeu. GzaUm fogo vai adiante dEle e abrasa os Seus inimigos em redor. `y9aNuvens e escuridão estão ao redor dEle; justiça e juízo são a base do Seu trono. Ox aO SENHOR reina; regozije-se a terra; alegrem-se as suas muitas ilhas. w` Ante a face do SENHOR porque vem porque vem a julgar a terra; julgará o mundo com justiça e os povos com a Sua verdade. {vo` Alegre-se o campo com tudo o que há nele; então cantarão- retumbando- de- júbilo todas as árvores do bosque Tu!` Alegrem-se os céus e regozije-se a terra; brame o mar e a sua plenitude. t` Dizei entre os gentios que o SENHOR reina. O mundo também será firmado para que não seja abalado; julgará os povos com retidão. Ts!` Adorai ao SENHOR na beleza da santidade; tremei diante dEle toda a terra. ar;`Dai ao SENHOR a glória devida ao Seu nome; trazei oferenda e entrai nos Seus átrios. Oq`Dai ao SENHOR ó famílias dos povos dai ao SENHOR glória e força. bp=`Glória e majestade estão ante a Sua face força e formosura estão no Seu santuário. toa`Porque todos os deuses dos povos são aquilo sem valor nenhum (ídolos) mas o SENHOR fez os céus. inK`Porque grande é o SENHOR e mui digno de ser louvado e de ser temido acima de todos os deuses. \m1`Anunciai entre os gentios a Sua glória; entre todos os povos as Suas maravilhas. Yl+`Cantai ao SENHOR bendizei o Seu nome; anunciai a Sua salvação de dia em dia. Jk `Cantai ao SENHOR um cântico novo cantai ao SENHOR toda a terra. Gj_ A quem jurei na Minha ira que não entrarão no Meu repouso. i_ Quarenta anos estive desgostado com esta geração e disse: Este é um povo que erra de coração e não tem conhecido os Meus caminhos. Kh_ Quando vossos pais Me tentaram Me provaram e viram a Minha obra. sg__Não endureçais os vossos corações assim como na provocação e como no dia da tentação no deserto; pfY_Porque Ele é o nosso Deus e nós povo do Seu pasto e ovelhas da Sua mão. Se hoje ouvirdes a Sua voz We'_O vinde adoremos e prostremo-nos; ajoelhemos diante do SENHOR que nos criou. Jd _Seu é o mar e Ele o fez e as Suas mãos formaram a terra seca. [c/_Nas Suas mãos estão as profundezas da terra e as alturas dos montes são Suas. Mb_Porque o SENHOR é Deus grande e Rei grande sobre todos os deuses. NQ ~~l}}}#||M{{{ztyynyxx ww_vvvKuuuttVssNqqvq.pvp)ooUnnnEmmqmllkk7jjj3ii}i hlggg^g ffdfeepdd3cccmcbb{aaaD```m`$__L^^V]]R]\\z\[[v[+ZZTYYY^XXXMXWWVW VVsVUUTTTT*SS}S*RRXR QQKQPPTOOO,NNONMMkM&LLL;KK{KJJ4IImIHHlHGGSG FFHEEEkEDDsD CC|C$BBYAAA'@@m???R? >>Q===;<<]< ;;=::z:+99T988I777766-555<446333?222<111Q000://q/..C--Z,,,6++v+**h* ))](((''' &&j%%g%$$$##j##""_!!!8 N#HL8y}_hw$TR w` /a? `  6 P > M)Dht4'O\zOs nossos pés estão postados dentro das tuas portas ó Jerusalém. d[ Cz« Cântico dos degraus de Davi » Alegrei-me quando me disseram: Vamos á casa do SENHOR. WZ'yO SENHOR preservará a tua saída e a tua entrada desde agora e para sempre. IY yO SENHOR te preservará de todo o mal; preservará a tua alma. =XuyO sol não te molestará de dia nem a lua de noite. OWyO SENHOR é quem te guarda; o SENHOR é a tua sombra à tua direita. FVyEis que não tosquenejará nem dormirá o guarda de Israel. VU%yNão permitirá vacilar o teu pé; Aquele que te guarda não tosquenejará. ?TyyO meu socorro vem do SENHOR que fez o céu e a terra. S y« Cântico dos degraus » Levantarei os meus olhos para os montes Afirmativa de confiança no Senhor (Cant 2:8) não em fortificações não em deuses adorados nas montanhas não medo de assaltantes não dúvidas. de onde vem o meu socorro. GRxPacífico sou mas quando eu falo já eles procuram a guerra. GQxA minha alma bastante tempo habitou com os que odeiam a paz. LPxAi de mim que peregrino em Meseque e habito nas tendas de Quedar. @O{xFlechas agudas do poderoso com brasas vivas de zimbro. PNxQue te será dado ou que te será acrescentado ó língua enganadora? WM'xÓ SENHOR livra a minha alma dos lábios mentirosos e da língua enganadora. XL +x« Cântico dos degraus » Na minha angústia clamei ao SENHOR e Ele me ouviu. lKOwDesgarrei-me como a ovelha perdida; busca o Teu servo pois não me esqueci dos Teus mandamentos. HJwViva a minha alma e louvar-Te-á; ajudem-me os Teus juízos. XI'wTenho anelado por Tua salvação ó SENHOR; a Tua lei é todo o meu deleite. HHwVenha a Tua mão socorrer-me pois escolhi os Teus preceitos. 7GewA minha língua falará da Tua palavra pois todos os Teus mandamentos são justiça. Ou "a minha língua responderá (cantando- em- louvor) à Tua palavra" TFwOs meus lábios proferem o louvor porque me ensinaste os Teus estatutos. WE%wChegue a minha súplica perante a Tua face; livra-me segundo a Tua palavra. DwTav. Chegue diante de Ti o meu canto- retumbante (de súplica) ó SENHOR; dá-me entendimento conforme a Tua palavra. vCcwTenho observado os Teus preceitos e os Teus testemunhos porque todos os meus caminhos estão diante de Ti. RBwA minha alma tem observado os Teus testemunhos; amo-os excessivamente. YA)wSENHOR tenho esperado na Tua salvação e tenho cumprido os Teus mandamentos. Y@)wGrande paz têm os que amam a Tua lei e para eles não há pedra de tropeço. E?wSete vezes no dia Te louvo pelos juízos da Tua justiça. 8>iwOdeio e abomino a mentira; mas amo a Tua lei. N=wRegozijo com a Tua palavra como aquele que acha um grande despojo. ^<3wShin. Príncipes me perseguiram sem causa mas o meu coração temeu a Tua palavra. m;QwA Tua palavra é a verdade desde o princípio e cada um dos Teus justos juízos dura para sempre. b:;wConsidera como amo os Teus preceitos; vivifica-me ó SENHOR segundo a Tua benignidade. f9CwVi os transgressores Ou "traidores" e me afligi porque não observam a Tua palavra. j8KwMuitos são os meus perseguidores e os meus inimigos; mas não me desvio dos Teus testemunhos. j7KwGrandes- e- muitas são ó SENHOR as Tuas misericórdias; vivifica-me segundo os Teus juízos. T6wA salvação está longe dos ímpios pois não buscam os Teus estatutos. Q5wPleiteia a minha causa e livra-me; vivifica-me segundo a Tua palavra. \4/wReish. Atenta para a minha aflição e livra-me pois não me esqueci da Tua lei. a39wAcerca dos Teus testemunhos soube desde a antiguidade que Tu os fundaste para sempre. Q2wTu estás perto ó SENHOR e todos os Teus mandamentos são a verdade. R1wAproximam-se de mim os que seguem à impiedade; afastam-se da Tua lei. c0=wOuve a minha voz segundo a Tua benignidade; vivifica-me ó SENHOR segundo o Teu juízo. h/GwOs meus olhos chegaram antes- e- adiante das vigílias da noite para meditar na Tua palavra. ^.3wCheguei-me antes- e- adiante do alvorecer do dia e clamei; esperei na Tua palavra. C-wA Ti invoquei; salva-me e guardarei os Teus testemunhos. a,9wCof. Clamei de todo o meu coração; ouve-me ó SENHOR e guardarei os Teus estatutos. U+!wA justiça dos Teus testemunhos é eterna; dá-me entendimento e viverei. *uwAflição e angústia encontraram- e- tomaram- poder- sobre mim; contudo os Teus mandamentos são a minha delícia. K) wA Tua justiça é uma justiça eterna e a Tua lei é a verdade. P(wPequeno sou e desprezado porém não me esqueço dos Teus preceitos. H'wA Tua palavra é sumamente pura; portanto o Teu servo a ama. X&'wO meu zelo me consumiu porque os meus inimigos se esqueceram da Tua palavra. H%wOs Teus testemunhos que ordenaste são retos e muito fiéis. E$wTsádi. Justo és ó SENHOR e retos são os Teus juízos. O#wRios de águas descem dos meus olhos porque não guardam a Tua lei. Z"+wFaze resplandecer o Teu rosto sobre o Teu servo e ensina-me os Teus estatutos. N!wLivra-me da opressão do homem; assim guardarei os Teus preceitos. ] 1wOrdena os meus passos na Tua palavra e não se apodere de mim iniqüidade alguma. jKwOlha para mim e tem misericórdia de mim conforme Teu costume para com os que amam o Teu nome. NwAbri a minha boca e respirei pois que desejei os Teus mandamentos. b;wA entrada Isto pode significar o portão de entrada (os 3? primeiros capítulos de Gênesis?); ou o começar a ler a Bíblia; ou a explanação dela das Tuas palavras dá luz dá entendimento aos símplices. W%wPe. Maravilhosos são os Teus testemunhos; portanto a minha alma os guarda. hGwPor isso estimo todos os Teus preceitos acerca de tudo como retos e odeio toda falsa vereda. _7wPor isso amo os Teus mandamentos mais do que o ouro e ainda mais do que o ouro fino. Z-w~Já é tempo de operares ó SENHOR pois eles têm tornado sem efeito a Tua lei. Qw}Sou Teu servo; dá-me inteligência para entender os Teus testemunhos. W'w|Usa com o Teu servo segundo a Tua benignidade e ensina-me os Teus estatutos. c?w{Os meus olhos desfaleceram esperando por Tua salvação e pela promessa da Tua justiça. [/wzFica por fiador do Teu servo para o bem; não deixes que os soberbos me oprimam. NwyAín. Fiz juízo e justiça; não me entregues aos meus opressores. J wxO meu corpo se arrepiou com temor de Ti e temi os Teus juízos. fEwwTu exterminaste da terra todos os ímpios como a escória por isso amo os Teus testemunhos. oWwvTu tens pisado aos pés todos os que se desviam dos Teus estatutos pois o engano deles é falsidade. `9wuSustenta-me e estarei em segurança e de contínuo terei respeito aos Teus estatutos. nUwtSustenta-me conforme a Tua palavra para que viva e não me deixes envergonhado da minha esperança. T!wsApartai-vos de mim malfeitores pois guardarei os mandamentos do meu Deus. G wrTu és o meu refúgio e o meu escudo; espero na Tua palavra. B wqSámech. Odeio os dobres de coração mas amo a Tua lei. X )wpInclinei o meu coração a cumprir os Teus estatutos para sempre até ao fim. j MwoOs Teus testemunhos tenho eu tomado por herança para sempre pois são o gozo do meu coração. S wnOs ímpios me armaram laço; contudo não me desviei dos Teus preceitos. a;wmA minha alma está de contínuo nas minhas mãos; todavia não me esqueço da Tua lei. jMwlAceita eu Te rogo as oferendas voluntárias da minha boca ó SENHOR; ensina-me os Teus juízos. T!wkEstou excedentemente aflito; vivifica-me ó SENHOR segundo a Tua palavra. DwjJurei e o cumprirei que guardarei os Teus justos juízos. SwiNun. Lâmpada para os meus pés é Tua palavra e luz para o meu caminho. Y+whPelos Teus preceitos alcancei entendimento; por isso odeio todo falso caminho. eCwgOh! quão doces são as Tuas palavras ao meu palato mais doces do que o mel à minha boca. @{wfNão me apartei dos Teus juízos pois Tu me ensinaste. OweDesviei os meus pés de todo caminho mau para guardar a Tua palavra. KwdEntendo mais do que os antigos; porque guardo os Teus preceitos. t~awcTenho mais entendimento do que todos os meus mestres porque os Teus testemunhos são a minha meditação. } wbTu pelos Teus mandamentos me fazes mais sábio do que os meus inimigos; pois ele (Teu mandamentO) está sempre comigo. S|waMem. Oh! quanto amo a Tua lei! Ela é a minha meditação em todo o dia. ]{3w`Tenho visto fim a toda a perfeição mas o Teu mandamento é excedentemente amplo. _z7w_Os ímpios me esperam para me destruírem mas eu atentarei para os Teus testemunhos. Ay}w^Sou Teu salva-me; pois tenho buscado os Teus preceitos. Tx!w]Nunca me esquecerei dos Teus preceitos; pois por eles me tens vivificado. ewCw\Se a Tua lei não fora todo o meu deleite há muito que teria perecido na minha aflição. lvQw[Eles continuam até este dia de hoje segundo as Tuas ordenações; porque todos são Teus servos. fuEwZA Tua fidelidade dura de geração em geração; Tu firmaste a terra e ela permanece firme. MtwYLámed. Para sempre ó SENHOR a Tua palavra está firmada no céu. [s/wXVivifica-me segundo a Tua benignidade; assim guardarei o testemunho da Tua boca. Zr-wWQuase que me têm consumido sobre a terra mas eu não deixei os Teus preceitos. Wq'wVTodos os Teus mandamentos são verdade. Com mentiras me perseguem; ajuda-me. Ip wUOs soberbos me cavaram covas o que não é conforme a Tua lei. eoCwTQuantos serão os dias do Teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem? Xn)wSPois estou como odre na fumaça; contudo não me esqueço dos Teus estatutos. bm=wROs meus olhos desfalecem pela Tua palavra; entrementes dizia: Quando me consolarás Tu? Vl%wQCáf. Desfalece a minha alma pela Tua salvação mas espero na Tua palavra. fkEwPSeja irrepreensível o meu coração nos Teus estatutos para que eu não seja envergonhado. _j7wOVoltem-se para mim os que Te temem e aqueles que têm conhecido os Teus testemunhos. i{wNSejam envergonhados os soberbos pois me trataram duma maneira perversa sem causa; mas eu meditarei nos Teus preceitos. ah;wMVenham sobre mim as Tuas misericórdias para que viva pois a Tua lei é o meu deleite. \g1wLSirva pois a Tua benignidade para me consolar segundo a Tua palavra ao Teu servo. lfQwKBem sei eu ó SENHOR que os Teus juízos são justos e que segundo a Tua fidelidade me afligiste. ]e3wJOs que Te temem alegraram-se quando me viram porque tenho esperado na Tua palavra. rd]wIIód. As Tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para que aprenda os Teus mandamentos. QcwHMelhor é para mim a lei da Tua boca do que milhares de ouro ou prata. NbwGFoi-me bom ter sido afligido para que aprendesse os Teus estatutos. OawFEngrossa-se-lhes o coração como sebo mas eu me deleito na Tua lei. q`[wEOs soberbos forjaram mentiras contra mim; mas eu com todo o meu coração guardarei os Teus preceitos. >_wwDTu és bom e fazes bem; ensina-me os Teus estatutos. W^'wCAntes de ser afligido andava errado; mas agora tenho guardado a Tua palavra. M]wBEnsina-me bom juízo e conhecimento pois cri nos Teus mandamentos. I\ wATet. Fizeste bem ao Teu servo ó SENHOR segundo a Tua palavra. Y[+w@A terra ó SENHOR está cheia da Tua benignidade; ensina-me os Teus estatutos. XZ)w?Companheiro sou de todos os que Te temem e dos que guardam os Teus preceitos. ZY-w>À meia noite me levantarei para render graças a Ti pelos Teus justos juízos. MXw=Bandos de ímpios me despojaram mas eu não me esqueci da Tua lei. GWwLiteralmente "Deveras roguei pelo Teu rosto" com todo o meu coração; sê misericordioso para comigo segundo a Tua palavra. YT+w9Het. Ó SENHOR és a minha porção; eu disse que observaria as Tuas palavras. ESw8Assim se tem dado comigo porque guardei os Teus preceitos. JR w7Lembrei-me do Teu nome ó SENHOR de noite e observei a Tua lei. #Q?w6Os Teus estatutos têm sido os meus salmos Salmo = louvor com voz e dedilhar cordas uma de cada vez com os dedos na casa da minha peregrinação. `P9w5Grande indignação se apoderou de mim por causa dos ímpios que abandonam a Tua lei. UO#w4Lembrei-me dos Teus juízos antiqüíssimos ó SENHOR e assim me consolei. WN'w3Os soberbos zombaram grandemente de mim; contudo não me desviei da Tua lei. ]M3w2Isto é a minha consolação na minha aflição porque a Tua palavra me vivificou. TL!w1Záin. Lembra-Te da palavra dada ao Teu servo na qual me fizeste esperar. oKWw0Também levantarei as minhas mãos para os Teus mandamentos que amei e meditarei nos Teus estatutos. ?Jyw/E deliciar-me-ei em Teus mandamentos que tenho amado. ZI-w.Também falarei dos Teus testemunhos perante os reis e não serei envergonhado. wHgw-E andarei em liberdade Literalmente "em largueza" ou "em local largo" ; pois busco os Teus preceitos. LGw,Assim observarei de continuo a Tua lei para sempre e eternamente. kFOw+E não tires totalmente a palavra de verdade da minha boca pois tenho esperado nos Teus juízos. REw*Assim terei que responder ao que me afronta pois confio na Tua palavra. yDkw)Vav. Venham sobre mim também as Tuas misericórdias ó SENHOR a saber a Tua salvação segundo a Tua palavra. QCw(Eis que tenho desejado os Teus preceitos; vivifica-me na Tua justiça. MBw'Desvia de mim o opróbrio que temo pois os Teus juízos são bons. RAw&Estabelece a Tua palavra para o Teu servo que é dedicado ao Teu temor. @w%Faze os meus olhos saltarem por cima para não contemplarem a vanidade Ou "falsidade" e vivifica-me no Teu caminho. ]?3w$Inclina o meu coração aos Teus testemunhos e não ao ganho- desonesto- violento. R>w#Faze-me andar na vereda dos Teus mandamentos porque nela tenho deleite. ^=5w"Dá-me entendimento e guardarei a Tua lei e observá-la-ei de todo o meu coração. [</w!He. Ensina-me ó SENHOR o caminho dos Teus estatutos e guardá-lo-ei até o fim. W;'w Correrei pelo caminho dos Teus mandamentos quando dilatares o meu coração. F:wApego-me aos Teus testemunhos; ó SENHOR não me confundas. P9wEscolhi o caminho da verdade; diante de mim coloquei os Teus juízos. U8#wAfasta de mim o caminho da falsidade e concede-me graciosamente a Tua lei. m7SwA minha alma de tristeza derrete-se e derrama-se em lágrimas; fortalece-me segundo a Tua palavra. \61wFaze-me entender o caminho dos Teus preceitos; assim falarei das Tuas maravilhas. X5)wEu Te declarei os meus caminhos e Tu me ouviste; ensina-me os Teus estatutos. e4CwDálet. A minha alma está achegada- e- aderida ao pó; vivifica-me segundo a Tua palavra. X3)wTambém os Teus testemunhos são o meu deleite e os homens meus conselheiros. l2QwPríncipes também se assentaram e falaram contra mim mas o Teu servo meditou nos Teus estatutos. W1'wTira de sobre mim o opróbrio e o desprezo pois guardei os Teus testemunhos. n0UwTu repreendeste asperamente os soberbos que são amaldiçoados que se desviam dos Teus mandamentos. U/#wA minha alma está quebrantada de desejar os Teus juízos em todo o tempo. L.wSou peregrino na terra; não escondas de mim os Teus mandamentos. R-wTira a cobertura dos meus olhos para que veja as maravilhas da Tua lei. P,wGuímel. Faze bem ao Teu servo para que viva e observe a Tua palavra. O+wRecrear-me-ei nos Teus estatutos; não me esquecerei da Tua palavra. K*wMeditarei nos Teus preceitos e terei respeito aos Teus caminhos. U)#wRegozijei tanto no caminho dos Teus testemunhos como em todas as riquezas. E(w Com os meus lábios declarei todos os juízos da Tua boca. @'{w Bendito és Tu ó SENHOR; ensina-me os Teus estatutos. O&w Escondi a Tua palavra no meu coração para eu não pecar contra Ti. \%1w Com todo o meu coração Te busquei; não me deixes desviar dos Teus mandamentos. _$7w Bet. Com que purificará o jovem o seu caminho? Observando-o conforme a Tua palavra. G#wObservarei os Teus estatutos; não me desampares totalmente. `"9wLouvar-Te-ei com retidão de coração quando tiver aprendido os Teus justos juízos. X!)wEntão não ficaria envergonhado atentando eu para todos os Teus mandamentos. X )wQuem dera que os meus caminhos fossem dirigidos a observar os Teus estatutos. T!wTu ordenaste os Teus preceitos para que diligentemente os observássemos. BwE não praticam iniqüidade mas andam nos Seus caminhos. b=wBem-aventurados os que guardam os Seus testemunhos e que O buscam com todo o coração. ^ 7wAlef. Bem-aventurados os incontaminados em seus caminhos que andam na lei do SENHOR. c?vRendei graças ao SENHOR porque Ele é bom; porque a Sua misericórdia dura para sempre. SvTu és o meu Deus e eu Te louvarei; Tu és o meu Deus e eu Te exaltarei.  vDeus é o SENHOR que nos mostrou a luz; atai o sacrifício da festa com cordas até às pontas- em- forma- de- chifre do altar. `9vBendito aquele que vem em nome do SENHOR; nós vos bendizemos desde a casa do SENHOR. Y+vSalva-nos agora Te pedimos ó SENHOR; ó SENHOR Te pedimos faze-nos prosperar. a;vEste é o dia que fez o SENHOR; regozijemo-nos e alegremo-nos nele (neste dia). GvEste é o fazer do SENHOR e maravilhoso é aos nossos olhos. QvA pedra que os edificadores rejeitaram tornou-se a cabeça da esquina. J vLouvar-Te-ei pois me escutaste e Te fizeste a minha salvação. BvEsta é a porta do SENHOR pela qual os justos entrarão. QvAbri-me as portas da justiça; entrarei por elas e louvarei ao SENHOR. DvO SENHOR me castigou muito mas não me entregou à morte. FvNão morrerei mas viverei; e declararei as obras do SENHOR. H vA destra do SENHOR se exalta; a destra do SENHOR faz proezas.  vNas tendas dos justos há voz de canto- retumbante (de júbilo e gratidão) e de salvação; a destra do SENHOR faz proezas. T !vO SENHOR é a minha força e o meu cântico; e Se fez a minha salvação. R v Com força me impeliste para me fazeres cair porém o SENHOR me ajudou. y kv Cercaram-me como abelhas; porém apagaram-se como o fogo de espinhos; pois no nome do SENHOR as despedaçarei. Y +v Cercaram-me e tornaram a cercar-me; mas no nome do SENHOR eu as despedaçarei. Pv Todas as nações me cercaram mas no nome do SENHOR as despedaçarei. Ev É melhor confiar no SENHOR do que confiar nos príncipes. >wvÉ melhor confiar no SENHOR do que confiar no homem. zmvO SENHOR está comigo entre aqueles que me ajudam; por isso verei cumprido o meu desejo sobre os que me odeiam. LvO SENHOR está comigo; não temerei. O que me pode fazer o homem? ucvInvoquei o SENHOR nos apertos (de angústia); o SENHOR me respondeu e me tirou para um lugar largo. W'vDigam agora os que temem ao SENHOR que a Sua misericórdia dura para sempre. PvDiga agora a casa de Aarão que a Sua misericórdia dura para sempre. FvDiga agora Israel que a Sua misericórdia dura para sempre. a =vRendei graças ao SENHOR porque Ele é bom porque a Sua misericórdia dura para sempre. ~wuPorque a Sua misericordiosa bondade é grande para conosco e a verdade do SENHOR dura para sempre. Louvai ao SENHOR. K} uLouvai ao SENHOR ó todas as nações louvai-O ó todos os povos. W|'tNos átrios da casa do SENHOR no meio de ti ó Jerusalém. Louvai ao SENHOR. P{tPagarei os meus votos ao SENHOR agora na presença de todo o Seu povo \z1tSacrificar-Te-ei sacrifícios de ações de graças e invocarei o nome do SENHOR. jyMtÓ SENHOR deveras sou Teu servo; sou Teu servo filho da Tua serva; soltaste as minhas ataduras. Ax}tPreciosa é à vista do SENHOR a morte dos Seus santos. QwtPagarei os meus votos ao SENHOR agora na presença de todo o Seu povo. Hv t Tomarei o cálice da salvação e invocarei o nome do SENHOR. Lut Que darei eu ao SENHOR por todos os Seus benefícios para comigo? ptYt Dizia na minha pressa Ou "estar agitado- de- perturbação" : Todos os homens são mentirosos. 2s_t Cri por isso falei: Estive muito aflito. Ar}t Andarei perante a face do SENHOR na terra dos viventes. hqItPorque Tu livraste a minha alma da morte os meus olhos das lágrimas e os meus pés da queda. _p7tVolta ó minha alma para o teu repouso pois o SENHOR tem sido generoso para contigo. KotO SENHOR preserva aos símplices; fui abatido mas Ele me livrou. Hn tGracioso é o SENHOR e justo; o nosso Deus é misericordioso. Zm-tEntão invoquei o nome do SENHOR dizendo: Ó SENHOR rogo-Te livra a minha alma. {lotOs cordéis da morte me cercaram e angústias da sepultura se apoderaram de mim; encontrei aflição e tristeza. Vk%tPorque inclinou a mim os Seus ouvidos; portanto O invocarei enquanto viver. Hj tAmo ao SENHOR porque Ele ouviu a minha voz e a minha súplica. Ui#sMas nós bendiremos ao SENHOR desde agora e para sempre. Louvai ao SENHOR. Jh sOs mortos não louvam ao SENHOR nem os que descem ao silêncio. \g1sO céu até mesmo os céus é do SENHOR; mas a terra a deu aos filhos dos homens. ;fqsSois benditos do SENHOR que fez o céU e a terra. Je sO SENHOR vos aumentará cada vez mais a vós e a vossos filhos. Jd s Abençoará os que temem ao SENHOR tanto pequenos como grandes. xcis O SENHOR se lembrou de nós; Ele nos abençoará; abençoará a casa de Israel; abençoará a casa de Aarão. bs Vós os que temeis ao SENHOR confiai no SENHOR; Ele é o auxílio deles e o escudo deles (dos que temem ao SENHOR). |aqs Ó casa de Aarão confia no SENHOR; Ele é o auxílio deles e o escudo deles (dos descendentes de Aarão). t`as Ó Israel confia no SENHOR; Ele é o auxílio deles e o escudo deles (dos descendentes de Israel). ^_5sA eles se tornem semelhantes os que os fazem assim como todos os que neles confiam. t^asTêm mãos mas não apalpam; pés têm mas não andam; nem emitem- som nenhum através de suas gargantas. F]sTêm ouvidos mas não ouvem; narizes têm mas não cheiram. >\wsTêm boca mas não falam; olhos têm mas não vêem. H[ sOs ídolos deles são prata e ouro obra das mãos dos homens. HZ sMas o nosso Deus está nos céus; fez tudo o que Lhe agradou. =YusPor que dirão os gentios: Onde está o Deus deles? uX esNão a nós ó SENHOR não a nós mas ao Teu nome dá glória por amor da Tua benignidade e da Tua verdade. |WqrO qual fez o rochedo (de pederneira) ser transformado em alagadiço de águas e o seixo em fonte de água. OVrTreme ó terra na presença do Senhor na presença do Deus de Jacó. IU rMontes que saltastes como carneiros e outeiros como cordeiros? QTrQue tiveste tu ó mar que fugiste e tu ó Jordão que voltaste atrás? JS rOs montes saltaram como carneiros e os outeiros como cordeiros. :RorO mar viu isto e fugiu; o Jordão voltou atrás. 9QmrJudá foi Seu santuário e Israel Seu domínio. YP -rQuando Israel saiu do Egito e a casa de Jacó de um povo de língua estrangeira ]O3q Faz com que a esposa estéril habite em uma casa Ou "habite em família" e seja alegre mãe de filhos Ou "Ele faz a esposa estéril da casa sentar-se uma alegre mãe de filhos" . Louvai ao SENHOR. WN'qPara o fazer assentar com os príncipes mesmo com os príncipes do Seu povo. OMqLevanta o pobre do pó e do montão de esterco levanta o necessitado ELqO qual Se inclina para ver o que está no céU e na terra! BKqQuem é como o SENHOR nosso Deus que habita nas alturas? ^J5qExaltado está o SENHOR acima de todas as nações e a Sua glória acima dos céus. QIqDesde o nascimento do sol até ao ocaso seja louvado o nome do SENHOR. @H{qSeja bendito o nome do SENHOR desde agora para sempre. OG qLouvai ao SENHOR. Louvai ó servos do SENHOR louvai o nome do SENHOR. vFep O ímpio verá isto e se entristecerá; rangerá os dentes e se consumirá; o desejo dos ímpios perecerá. E-p Ele espalhou deu aos necessitados; a sua justiça permanece para sempre e a sua força Literalmente seu chifre será exaltada com honra. pDYpO seu coração está bem firmado ele não temerá até que veja o seu desejo sobre os seus inimigos. VC%pNão temerá maus rumores; o seu coração está firme confiando no SENHOR. ZB-pSeguramente não será abalado para sempre; o justo estará em memória eterna. TA!pO homem bom se compadece e empresta; guiará os seus assuntos com juízo; Q@pAo justo nasce luz nas trevas; ele é gracioso misericordioso e justo. V?%pBens e riquezas haverá na sua casa e a sua justiça permanece para sempre. Y>+pA sua semente será poderosa na terra; a geração dos retos será abençoada. q= ]pLouvai ao SENHOR. Bem-aventurado o homem que teme ao SENHOR que em Seus mandamentos tem grande deleite. <5o O temor do SENHOR é o princípio da sabedoria; bom entendimento têm todos os que cumprem os Seus mandamentos; o Seu louvor permanece para sempre. m;So Redenção enviou ao Seu povo; ordenou a Sua aliança para sempre; santo e temível é o Seu nome. U:#oPermanecem firmes para todo o sempre; e são feitos em verdade e retidão. `99oAs obras das Suas mãos são verdade e juízo são seguros todos os Seus mandamentos. n8UoAnunciou ao Seu povo o poder das Suas obras para dar a ele (ao povo) a herança dos gentios. P7oDeu mantimento aos que O temem; lembrar-Se-á sempre da Sua aliança. b6=oFez com que as Suas maravilhas fossem lembradas; gracioso e misericordioso é o SENHOR. U5#oA Sua obra tem glória e majestade e a Sua justiça permanece para sempre. Z4-oGrandes são as obras do SENHOR procuradas por todos os que nelas tomam prazer. t3 coLouvai ao SENHOR. Louvarei ao SENHOR de todo o meu coração na assembléia dos justos e na congregação. J2 nBeberá do ribeiro no caminho por isso exaltará a Sua cabeça. 41anJulgará entre os gentios; tudo encherá de corpos mortos; mortalmente- ferirá Ou "traspassará" ou "despedaçará" ou "esmagará" os cabeças de muitos países. E0nO Senhor à Tua direita ferirá os reis no dia da Sua ira. n/UnJurou o SENHOR e não se arrependerá: Tu és um sacerdote eterno segundo a ordem de Melquisedeque. c.?n (As pessoas do) Teu povo serão ofertas-voluntárias no dia do Teu poder; nos ornamentos de santidade desde a madre do amanhecer Tu tens o orvalho da Tua mocidade. Melhor que outra tradução "o Teu povo será mui voluntário" pois o hebraico correspondente a "ofertas-voluntárias" é substantivo (plural) não adjetivo l-QnO SENHOR enviará o cetro da Tua fortaleza desde Sião dizendo: Domina no meio dos Teus inimigos. , %n« Salmo de Davi » Disse o SENHOR ao meu Senhor: Senta Tu à Minha mão direita até que ponha os Teus inimigos por estrado dos Teus pés. W+'mPois se porá à direita do pobre para o salvar dos que condenam a sua alma. [*/mLouvarei grandemente ao SENHOR com a minha boca; louvá-lO-ei entre a multidão. v)emSejam vestidos os meus adversários de vergonha e cubram-se com a sua própria confusão como com uma capa. o(WmAmaldiçoem eles mas abençoa Tu; quando se levantarem sejam envergonhados; e alegre-se o Teu servo. O'mPara que saibam que esta é a Tua mão e que Tu SENHOR fizeste isto. L&mAjuda-me ó SENHOR meu Deus salva-me segundo a Tua misericórdia. P%mE ainda lhes sou opróbrio; quando me contemplam meneiam as cabeças. o$WmDe jejuar estão enfraquecidos os meus joelhos e a minha carne desaponta quanto à falta de gordura. K#mVou-me como a sombra que declina; sou sacudido como o gafanhoto. p"YmPois estou aflito e necessitado e o meu coração está (mortalmente) perfurado dentro de mim. o!WmMas Tu ó DEUS o Senhor trata comigo por amor do Teu nome porque a Tua misericórdia é boa livra-me } smSeja este o galardão dos meus contrários da parte do SENHOR e o galardão dos que falam mal contra a minha alma. Y+mSeja para ele como a roupa que o cobre e como o cinto com que sempre se cinge. mAssim como se vestiu de maldição como de sua roupa assim penetre ela nas suas entranhas como água e em seus ossos como azeite. s_mVisto que amou a maldição ela lhe sobrevenha e assim como não desejou a bênção ela se afaste dele. %CmPorquanto não se lembrou de fazer misericórdia; antes perseguiu ao homem aflito e ao necessitado para que pudesse até matar o quebrantado de coração. fEmAntes estejam sempre perante o SENHOR para que faça desaparecer da terra a memória deles. iKmEsteja na memória do SENHOR a iniqüidade de seus pais e não se apague o pecado de sua mãe. X)m Seja cortada a sua posteridade o seu nome seja apagado na seguinte geração. eCm Não haja ninguém que lhe estenda misericórdia nem haja quem favoreça os seus órfãos. kOm Aquele que lhe emprestou lance mão de tudo quanto tenha e os estranhos saqueiem o seu trabalho. |qm Sejam continuamente vagabundos os seus filhos e mendiguem e busquem o pão deles fora dos seus lugares desolados. <sm Sejam órfãos os seus filhos e viúva sua esposa. mSejam poucos os seus dias e outro tome o seu ofício Ou "seu encargo" ou "seu supervisionar" ou "seu vigiar-cuidar" . V%mQuando for julgado saia condenado; e a sua oração se lhe torne em pecado. EmPõe sobre ele um ímpio e Satanás esteja à sua direita. A}mE puseram contra mim mal por bem e ódio pelo meu amor. SmEm recompensa do meu amor são meus adversários; mas eu faço oração. V%mEles me circundaram com palavras de ódio e pelejaram contra mim sem causa. {/~~~}}||{{zz;yyqy(xxdxwwvOvuctt*ss~s qTppooTnnUnmqm(llslkkBjjjWiipi"hh^hgg4fferddd>ccc=bVaaaA```_X^^^H]]J\\t[[7ZZDYYY9X{WWW/VV=UUpUTT\SSSkSRRhRQQEPPP%OO\NNN>MM|MLLNKK^KJJ^JIIOHGGG(FFmEEwEDDCC.BgAAI@@@?>>>:===)<(resistindo) diante do Seu frio? Ap{O que dá a neve como lã; esparge a geada como cinza; Xo'O que envia o Seu mandamento à terra; a Sua palavra corre muito velozmente. [n-Ele é o que põe paz dentro das tuas fronteiras e da flor da farinha te farta. bm; Porque fortaleceu os ferrolhos das tuas portas; abençoa aos teus filhos dentro de ti. Fl Louva ó Jerusalém ao SENHOR; louva ó Sião ao Teu Deus. Vk# O SENHOR Se agrada dos que O temem e dos que esperam na Sua misericórdia. Sj Não se deleita na força do cavalo nem se compraz nas pernas do homem. Wi% O que dá aos animais o seu sustento e aos filhos dos corvos quando clamam. huEle é o que cobre o céu de nuvens o que prepara a chuva para a terra e o que faz o capim crescer sobre os montes; gCantai- respondendo-vos (uns- aos- outros) ao SENHOR em ações de graças; salmodiai ao nosso Deus sobre a harpa. FfO SENHOR eleva os mansos e abate os ímpios até à terra. We%Grande é o nosso Senhor e de grande poder; o Seu entendimento é infinito. Kd Conta o número das estrelas chama-as a todas pelos seus nomes. Ic Sara os quebrantados de coração e lhes ata as suas feridas. HbO SENHOR edifica Jerusalém congrega os dispersos de Israel. Ea Louvai ao SENHOR porque é bom salmodiar Salmodiar = louvar com a voz e dedilhar cordas uma de cada vez com os dedos ao nosso Deus porque isto é agradável; decoroso é o louvor. k`M O SENHOR reinará eternamente; o teu Deus ó Sião de geração em geração. Louvai ao SENHOR. p_W O SENHOR guarda os estrangeiros; restaura o órfão e a viúva mas transtorna o caminho dos ímpios. c^=O SENHOR abre os olhos aos cegos; o SENHOR levanta os abatidos; o SENHOR ama os justos; i]IO que faz justiça aos oprimidos o que dá pão aos famintos. O SENHOR solta os encarcerados. l\OO que fez oS céuS e a terra o mar e tudo quanto há neles e o que guarda a verdade para sempre; |[oBem-aventurado aquele que tem o Deus de Jacó por seu auxílio e cuja esperança está posta no SENHOR seu Deus. hZGSai-lhe o espírito e ele volta para a terra; naquele mesmo dia perecem os seus pensamentos. UY!Não confieis em príncipes nem em filho de homem em quem não há ajuda. bX;Louvarei ao SENHOR durante a minha vida; salmodiarei ao meu Deus enquanto eu for vivo. 9W mLouvai ao SENHOR. O minha alma louva ao SENHOR. VA minha boca falará o louvor do SENHOR e toda a carne louvará o Seu santo nome pelos séculos dos séculos e para sempre. SUO SENHOR guarda a todos os que O amam; mas destruirá todos os ímpios. WT%Ele cumprirá o desejo dos que O temem; ouvirá o seu clamor e os salvará. `S7Perto está o SENHOR de todos os que O invocam de todos os que O invocam em verdade. WR%Justo é o SENHOR em todos os Seus caminhos e santo em todas as Suas obras. JQ Abres a Tua mão e satisfazes os desejos de todos os viventes. UP!Os olhos de todos esperam em Ti e lhes dás o seu mantimento a seu tempo. POO SENHOR sustenta a todos os que caem e levanta a todos os abatidos. WN% O Teu reino é um reino eterno; o Teu domínio dura em todas as gerações. wMe Para fazer saber aos filhos dos homens os Seus poderosos feitos e a glória da magnificência do Seu reino. EL Falarão da glória do Teu reino e relatarão o Teu poder UK! Todas as Tuas obras Te louvarão ó SENHOR e os Teus santos Te bendirão. _J5 O SENHOR é bom para todos e as suas misericórdias são sobre todas as Suas obras. cI=Gracioso e cheio de compaixão é o SENHOR tardio em irar-Se e de grande misericórdia. HuProferirão abundantemente a memória da Tua grande bondade e cantarão- retumbando- de- júbilo pela Tua justiça. XG'E se falará do poder dos Teus feitos terríveis; e contarei a Tua grandeza. ^F3Falarei da magnificência gloriosa da Tua majestade e das Tuas obras maravilhosas. vEcUma geração louvará as Tuas obras à outra geração e todas elas anunciarão os Teus poderosos feitos. ^D3Grande é o SENHOR e muito digno de ser louvado e a Sua grandeza é inescrutável. aC9Cada dia Te bendirei e louvarei o Teu nome pelos séculos dos séculos e para sempre. B }« Cântico de Davi » Eu Te exaltarei ó Deus rei meu e bendirei o Teu nome pelos séculos dos séculos e para sempre. iAIBem-aventurado o povo ao qual assim acontece; bem-aventurado é o povo cujo Deus é o SENHOR. @Para que os nossos bois sejam fortes para o trabalho; para que não haja nem assaltos nem saídas nem gritos de lamento nas nossas ruas. 5?a Para que os nossos celeiros sejam enchidos fazendo sair todo tipo de provisões; para que os nossos rebanhos produzam a milhares e a dezenas de milhares nas nossas ruas. %>A Para que nossos filhos sejam como plantas crescidas na sua mocidade; para que as nossas filhas sejam como pedras de esquina lavradas à moda de palácio; = Arrebata-me e livra-me das mãos dos filhos estrangeiros cuja boca fala vanidade e a sua mão direita é a destra de falsidade `<7 A Ti que dás a salvação aos reis e que livras a Davi Teu servo da espada maligna. D; A Ti ó Deus cantarei um cântico novo; com o saltério e instrumento de dez cordas salmodiarei Salmodiar = louvar com a voz e dedilhar cordas uma de cada vez com os dedos a Ti; R:Cuja boca fala vanidade e a sua mão direita é a destra de falsidade. |9oEstende as Tuas mãos desde o alto; livra-me e arrebata-me das muitas águas e das mãos dos filhos estrangeiros S8Lança os Teus raios e dissipa-os; envia as Tuas flechas e os destrói. P7Abaixa ó SENHOR os Teus céus e desce; toca os montes e fumegarão. w6eO homem é semelhante à vanidade Literalmente ao vapor ; os seus dias são como a sombra que passa. t5_Ó SENHOR que é o homem para que tomes conhecimento dele e o filho do homem para que faças conta dele? /4UBenignidade minha e meu lugar fortifidado; minha alta torre de defesa e refúgio e meu libertador és Tu; escudo meu em Quem eu confio e que me sujeita o meu povo. 3 « Salmo de Davi » Bendito seja o SENHOR minha rocha que ensina as minhas mãos para a peleja e os meus dedos para a guerra; 2} E por Tua benignidade desarraiga os meus inimigos e destrói a todos os que angustiam a minha alma; pois sou Teu servo. p1W Vivifica-me ó SENHOR por amor do Teu nome; por amor da Tua justiça tira a minha alma da angústia. }0q Ensina-me a fazer a Tua vontade pois és o meu Deus. O Teu Espírito é bom; guie-me Ele a uma terra de retidão. P/ Livra-me ó SENHOR dos meus inimigos; fujo para Ti para me esconder. .Faze-me ouvir a Tua benignidade ao alvorecer pois em Ti confio; declara-me o caminho que devo seguir porque a Ti levanto a minha alma. -)Ouve-me depressa ó SENHOR; o meu espírito desmaia. Não escondas de mim a Tua face para que eu não seja semelhante aos que descem à cova. r,[Estendo para Ti as minhas mãos; a minha alma tem sede de Ti como terra exaurida- pela- sede. (Selá.) f+CLembro-me dos dias antigos; considero todos os Teus feitos; medito na obra das Tuas mãos. a*9Por isso o meu espírito se angustia em mim; e o meu coração em mim está desolado. )/Pois o inimigo perseguiu a minha alma; tem esmagado a minha vida até o chão; fez-me habitar na escuridão como aqueles que morreram há muito. s(]E não entres em juízo com o Teu servo porque à Tua vista não se achará justo nenhum homem vivente. #' ?« Salmo de Davi » Ó SENHOR ouve a minha oração inclina os ouvidos às minhas súplicas; responde-me segundo a Tua verdade e segundo a Tua justiça. r&[Tira a minha alma da prisão para que eu louve o Teu nome; os justos me rodearão pois me fizeste bem. !%9Atende ao meu canto- retumbante (de súplica); porque estou muito abatido. Livra-me dos meus perseguidores; porque são mais fortes do que eu. l$OA Ti ó SENHOR clamei; eu disse: Tu és o meu refúgio e a minha porção na terra dos viventes. *#KOlhei para a minha direita e procurei- com- os olhos; mas não havia quem me conhecesse. Refúgio me faltou; ninguém buscava- saber- e- cuidar da minha alma. "Quando o meu espírito estava angustiado em mim então conheceste a minha vereda. No caminho em que eu andava esconderam-me um laço. T!Derramei a minha queixa perante a Sua face; expus-Lhe a minha angústia. )  K« Masquil «instrução» de Davi; oração que fez quando estava na caverna » Com a minha voz clamei ao SENHOR; com a minha voz supliquei ao SENHOR. ^3 Caiam os ímpios nas suas próprias redes até que eu tenha escapado inteiramente. iI Guarda-me dos laços que me armaram; e dos laços corrediços dos que praticam a iniqüidade. vcMas os meus olhos permanecem contemplando a Ti ó DEUS o Senhor; em Ti confio; não desnudes a minha alma. r[Os nossos ossos são espalhados à boca da sepultura como se alguém fendera e partira lenha na terra. {mQuando os seus juízes forem derrubados pelos lados da rocha ouvirão as minhas palavras pois são agradáveis. W%Fira-me o justo será isso uma benignidade; e repreenda-me será um excelente óleo que não me quebrará a cabeça; pois a minha oração também ainda continuará durante as suas próprias calamidades. %Não inclines o meu coração a coisas más a praticar obras más com os homens que praticam a iniqüidade; e não coma das suas delícias. U!Põe ó SENHOR uma guarda à minha boca; guarda a porta dos meus lábios. Suba a minha oração perante a Tua face como incenso e as minhas mãos levantadas sejam como o sacrifício do anoitecer.  « Salmo de Davi » SENHOR a Ti clamo dá pressa (em me acudir); inclina os Teus ouvidos à minha voz quando a Ti clamar. `7 Assim os justos renderão graças ao Teu nome; os retos habitarão na Tua presença. X' Sei que o SENHOR sustentará a causa do oprimido e o direito do necessitado. yi Não será estabelecido na terra o homem de má língua; o mal perseguirá o homem violento até derrubá-lo. yi Caiam sobre eles brasas vivas; sejam lançados no fogo em covas profundas para que se não tornem a levantar. ^3 Quanto à cabeça dos que me cercam cubra-os a maldade dos seus próprios lábios. }Não concedas ó SENHOR ao ímpio os seus desejos; não promovas o seu mau propósito para que não se exalte. (Selá.) s]Ó DEUS o Senhor a fortaleza da minha salvação Tu cobriste a minha cabeça no dia do uso da armadura. ]1Eu disse ao SENHOR: Tu és o meu Deus; ouve a voz das minhas súplicas ó SENHOR.  Os soberbos ocultaram laços e cordas contra mim; estenderam a rede ao lado do caminho; armaram-me laços corrediços. (Selá.)  }Guarda-me ó SENHOR das mãos do ímpio; preserva-me do homem violento; os quais se propuseram derrubar os meus passos. q YAguçaram as línguas como a serpente; o veneno das víboras está debaixo dos seus lábios. (Selá.) S Que maquina o mal no coração; continuamente se ajuntam para a guerra. n  U« Salmo de Davi para o músico-mor » Livra-me ó SENHOR do homem mau; guarda-me do homem violento PE vê se há em mim algum caminho mau e guia-me pelo caminho eterno. _5Sonda-me ó Deus e conhece o meu coração; prova-me e conhece os meus pensamentos. COdeio-os com ódio perfeito; tenho-os por meus inimigos. uPorventura não odeio eu ó SENHOR aqueles que Te odeiam? E não me aflijo por causa dos que se levantam contra Ti? [-Pois falam malvadamente contra Ti; e os Teus inimigos tomam o Teu nome em vão. c=Ó Deus Tu matarás decerto o ímpio; apartai-vos portanto de mim homens sanguinários. eASe os contasse seriam em maior número do que a areia; quando acordo ainda estou conTigo. c=E quão preciosos me são ó Deus os Teus pensamentos! Quão grandes são a soma deles! 9iOs Teus olhos viram o meu corpo ainda informe; e no Teu livro todos os meus membros foram escritos; os quais em continuação foram formados quando nem ainda um deles havia.  Os meus ossos não Te foram encobertos quando no oculto fui feito e entretecido (como bordado) nas profundezas da terra. ~+Eu Te louvarei porque de um modo assombroso e tão maravilhoso fui feito; maravilhosas são as Tuas obras e a minha alma sabe disto muito bem. R} Pois tens possuído os meus rins; cobriste-me no ventre de minha mãe. | Nem ainda as trevas me encobrem de Ti; mas a noite resplandece como o dia; as trevas e a luz são para Ti a mesma coisa; e{A Se disser: Decerto que as trevas me encobrirão; então a noite será luz à roda de mim. Fz Até ali a Tua mão me guiará e a Tua destra me susterá. Ly Se tomar as asas do amanhecer se habitar nas extremidades do mar mxQSe subir ao céu lá Tu estás; se fizer na sepultura a minha cama eis que Tu ali estás também. PwPara onde me irei do Teu espírito ou para onde fugirei da Tua face? _v5Tal conhecimento é para mim maravilhosíssimo; tão alto que não o posso atingir. SuTu me cercaste por detrás e por diante e puseste sobre mim a Tua mão. dt?Não havendo ainda palavra alguma na minha língua eis que logo ó SENHOR tudo conheces. QsCercas o meu andar e o meu deitar; e conheces todos os meus caminhos. Yr)Tu sabes o meu assentar e o meu levantar; de longe entendes o meu pensamento. Yq +« Salmo de Davi para o músico-mor » Ó SENHOR Tu me sondaste e me conheces. pO SENHOR aperfeiçoará tudo o que me concerne; a Tua misericórdia ó SENHOR dura para sempre; não desampares as obras das Tuas mãos. oSe eu ando no meio da angústia Tu me reviverás; estenderás a Tua mão contra a ira dos meus inimigos e a Tua destra me salvará. onUAinda que o SENHOR é excelso atenta todavia para o humilde; mas ao soberbo Ele o conhece de longe. SmE cantarão nos caminhos do SENHOR; pois grande é a glória do SENHOR. al9Todos os reis da terra Te louvarão ó SENHOR quando ouvirem as palavras da Tua boca; ^k3No dia em que eu clamei me respondeste e me fortaleceste com força em minha alma. 9jiAdorarei voltado em direção ao Teu santo templo e louvarei o Teu nome pela Tua misericórdia e pela Tua verdade; pois engrandeceste a Tua palavra acima de todo o Teu nome. Ci « Salmo de Davi » Eu Te louvarei de todo o meu coração; na presença dos deuses salmodiarei Salmodiar = louvar com a voz e dedilhar cordas uma de cada vez com os dedos a Ti. Uh! Feliz aquele que pegar em teus filhos e despedaçá-los contra as pedras. |goAh! filha de Babilônia que vais ser destruída; feliz aquele que te retribuir o pago que Tu nos pagaste a nós. f{Lembra-Te ó SENHOR dos filhos de Edom no dia de Jerusalém que diziam: Descobri-a descobri-a até aos seus alicerces. eSe me não lembrar de ti achegue-se e adira-se a língua ao meu palato; se não preferir Jerusalém à minha maior alegria. ^d3Se eu me esquecer de ti ó Jerusalém esqueça-se a minha direita da sua destreza. FcComo cantaremos a canção do SENHOR em terra estrangeira? )bIPois lá aqueles que nos levaram cativos nos pediam uma canção; e os que nos destruíram nos pediam alegria dizendo: Cantai-nos uma das canções de Sião. QaSobre os salgueiros que há no meio dela penduramos as nossas harpas. d` AJunto aos rios de Babilônia ali nos assentamos e choramos quando nos lembramos de Sião. X_'Rendei graças ao Deus do céU; porque a Sua misericórdia dura para sempre. ]^1O que dá mantimento a toda a carne; porque a Sua misericórdia dura para sempre. ]E nos arrebatou A tradução "resgatou" é errada: Resgate redenção expiação e propiciação referem-se à satisfação da justiça de Deus não a Deus pagar nada a inimigo nenhum dos nossos inimigos; porque a Sua misericórdia dura para sempre; Y\)Que se lembrou da nossa baixeza; porque a Sua misericórdia dura para sempre; `[7E mesmo em herança a Israel Seu servo; porque a Sua misericórdia dura para sempre; YZ)E deu a terra deles em herança; porque a Sua misericórdia dura para sempre; MYE Ogue rei de Basã; porque a Sua misericórdia dura para sempre; OXSiom rei dos amorreus; porque a Sua misericórdia dura para sempre; NWE matou reis famosos; porque a Sua misericórdia dura para sempre; ZV+Aquele que feriu os grandes reis; porque a Sua misericórdia dura para sempre; bU;Aquele que guiou o Seu povo pelo deserto; porque a Sua misericórdia dura para sempre; TMas sacudiu- de- modo- a- derrubar Faraó com o seu exército no Mar Vermelho; porque a Sua misericórdia dura para sempre. \S/E fez passar Israel pelo meio dele; porque a Sua misericórdia dura para sempre; jRK Aquele que dividiu o Mar Vermelho em duas partes; porque a Sua misericórdia dura para sempre; _Q5 Com mão forte e com braço estendido; porque a Sua misericórdia dura para sempre; XP' E tirou a Israel do meio deles; porque a Sua misericórdia dura para sempre; dO? O que feriu o Egito nos seus primogênitos; porque a Sua misericórdia dura para sempre; fNC A lua e as estrelas para presidirem à noite; porque a Sua misericórdia dura para sempre; TMO sol para governar de dia; porque a Sua misericórdia dura para sempre; [L-Aquele que fez os grandes luminares; porque a Sua benignidade dura para sempre; cK=Aquele que estendeu a terra sobre as águas; porque a Sua benignidade dura para sempre. `J7Aquele que por entendimento fez os céus; porque a Sua benignidade dura para sempre. aI9Aquele que só Ele faz grandes maravilhas; porque a Sua benignidade dura para sempre. ]H1Rendei graças ao Senhor dos senhores; porque a Sua benignidade dura para sempre. YG)Rendei graças ao Deus dos deuses; porque a Sua benignidade dura para sempre. aF ;Rendei graças ao SENHOR porque Ele é bom; porque a Sua benignidade dura para sempre. YE)Bendito seja o SENHOR desde Sião que habita em Jerusalém. Louvai ao SENHOR. `D7Ó casa de Levi bendizei ao SENHOR; vós os que temeis ao SENHOR bendizei ao SENHOR. WC%Ó casa de Israel bendizei ao SENHOR; ó casa de Aarão bendizei ao SENHOR; VB#Semelhantes a eles se tornem os que os fazem e todos os que confiam neles. MATêm ouvidos mas não ouvem nem há respiro algum nas suas bocas. <@qTêm boca mas não falam; têm olhos e não vêem O?Os ídolos dos gentios são prata e ouro obra das mãos dos homens. ]>1Pois o SENHOR julgará o Seu povo e se arrependerá com respeito aos Seus servos. i=I O Teu nome ó SENHOR dura perpetuamente e a Tua memória ó SENHOR de geração em geração. J< E deu a terra deles em herança em herança a Israel Seu povo. X;' A Siom rei dos amorreus e a Ogue rei de Basã e a todos os reinos de Canaã; N: O Qual (Deus) feriu muitas nações e matou poderosos reis: y9i O Qual (Deus) enviou sinais e prodígios no meio de ti ó Egito contra Faraó e contra os seus servos; c8=O Qual (Deus) feriu os primogênitos do Egito tanto dos homens como dos animais; 7Faz subir os vapores desde as extremidades da terra; faz os relâmpagos para a chuva; tira os ventos desde os Seus tesouros. \6/Tudo o que o SENHOR quis fez no céU e na terra nos mares e em todos os abismos. j5KPorque eu conheço que o SENHOR é grande e que o nosso Senhor está acima de todos os deuses. }4qPorque o SENHOR escolheu para Si a Jacó e a Israel para tesouro peculiar (de exclusiva propriedade) dEle. :3kLouvai ao SENHOR porque o SENHOR é bom; salmodiarei Salmodiar = louvar com a voz e dedilhar cordas uma de cada vez com os dedos ao Seu nome porque isto é agradável. i2IVós que estais em pé (servindo) na casa do SENHOR nos átrios da casa do nosso Deus. S1 Louvai ao SENHOR. Louvai o nome do SENHOR; louvai-O ó servos do SENHOR. F0O SENHOR que fez o céu e a terra te abençoe desde Sião. H/Levantai as vossas mãos no santuário e bendizei ao SENHOR. $. A« Cântico dos degraus » Eis aqui bendizei ao SENHOR todos vós servos do SENHOR que estais em pé (servindo) na casa do SENHOR todas as noites. --Como o orvalho de Hermom e como o orvalho que desce sobre os montes de Sião porque ali o SENHOR ordena a bênção isto é a vida para sempre. ,+É como o ungüento (de azeite) precioso sobre a cabeça que desce sobre a barba a barba de Aarão e que desce à orla das suas vestes. w+ g« Cântico dos degraus de Davi » Oh! quão bom e quão suave é que os irmãos vivam juntamente em união. Y*)Vestirei os seus inimigos de vergonha; mas sobre ele florescerá a Sua coroa. ){Ali farei brotar a força Literalmente o chifre de Davi; ordenadamente preparei uma lâmpada para o Meu ungido. u(aVestirei os seus sacerdotes de salvação e os seus santos cantarão- retumbando- de- júbilo de alegria. _'5Abençoarei abundantemente o seu mantimento; saciarei de pão os seus necessitados. M&Este é o Meu repouso para sempre; aqui habitarei pois o desejei. [%- Porque o SENHOR escolheu a Sião; desejou-a para ser a Sua habitação dizendo: +$M Se os teus filhos guardarem a Minha aliança e os Meus testemunhos que Eu lhes hei de ensinar também os seus filhos se assentarão perpetuamente no teu trono. w#e O SENHOR jurou com verdade a Davi e não se apartará dela: Do fruto do teu ventre porei sobre o teu trono. O" Por amor de Davi Teu servo não faças virar o rosto do Teu ungido. k!M Sejam os Teus sacerdotes vestidos de justiça e cantem- retumbando- de- júbilo os Teus santos. O Levanta-Te ó SENHOR para o Teu repouso; Tu e a arca da Tua força. V#Entraremos nos Seus tabernáculos; adoraremos ante o estrado de Seus pés. gEEis que ouvimos falar dela (da arca) estar em Efrata e a achamos no campo do bosque. c=Enquanto não achar lugar para o SENHOR locaiS de habitação Plural. O Templo tinha 3 partes: O pátio o lugar santo (edifício externo) e o lugar santíssimo (cômodo interno) para o poderoso Deus de Jacó. PNão darei sono aos meus olhos nem sonolência às minhas pálpebras Y)Certamente que não entrarei na tenda de minha casa nem subirei à minha cama OComo jurou ao SENHOR e fez votos ao poderoso Deus de Jacó dizendo: ] 3« Cântico dos degraus » Lembra-Te SENHOR de Davi e de todas as suas aflições. =sEspere Israel no SENHOR desde agora e para sempre. Certamente que me tenho portado e sossegado como uma criança desmamada de sua mãe; a minha alma está como uma criança desmamada.  « Cântico dos degraus de Davi » SENHOR o meu coração não se elevou nem os meus olhos se levantaram; não me exercito "Me exercito" literalmente é "ando em" significando "me intrometo em" em grandes matérias nem em coisas muito elevadas para mim. B}E Ele redimirá a Israel de todas as suas iniqüidades. gEEspere Israel no SENHOR porque no SENHOR há misericórdia e nEle há abundante redenção. #A minha alma anseia pelo Senhor mais do que os guardas anseiam pelo alvorecer; sim mais do que aqueles que guardam anseiam pelo alvorecer. MAguardo o SENHOR; a minha alma O aguarda e espero na Sua palavra. =sMas conTigo está o perdão para que sejas temido. ]1Se Tu SENHOR vigiares observando as iniqüidades Senhor quem permanecerá de pé? a9Senhor escuta a minha voz; sejam os Teus ouvidos atentos à voz das minhas súplicas. K « Cântico dos degraus » Das profundezas a Ti clamo ó SENHOR. | oNem tampouco os que passam dizem: A bênção do SENHOR seja sobre vós; nós vos abençoamos em nome do SENHOR. e ACom a qual o ceifeiro não enche a sua mão nem o que ata os feixes enche o seus braços. O Sejam como o capim sobre os telhados que se seca antes que cresça. L Sejam envergonhados e voltem atrás todos os que odeiam a Sião. G O SENHOR é justo; cortou em metades as cordas dos ímpios. X'Os aradores araram sobre as minhas costas; compridos fizeram os seus sulcos. eAMuitas vezes me angustiaram desde a minha mocidade; todavia não prevaleceram contra mim. k O« Cântico dos degraus » Muitas vezes me angustiaram desde a minha mocidade diga agora Israel; B}E verás os filhos de teus filhos e a paz sobre Israel. mQO SENHOR te abençoará desde Sião e Tu verás o bem de Jerusalém em todos os dias da tua vida. FEis que assim será abençoado o homem que teme ao SENHOR. A tua esposa será como a videira frutífera aos lados da tua casa; os teus filhos como plantas de oliveira à roda da tua mesa. QPois comerás do trabalho das tuas mãos; feliz serás e te irá bem. m S« Cântico dos degraus » Bem-aventurado todo aquele que teme ao SENHOR e anda nos Seus caminhos. Bem-aventurado o homem que tem a sua aljava enchida deles; não serão envergonhados mas falarão com os seus inimigos à porta. V~%Como flechas na mão de um homem poderoso assim são os filhos da mocidade. i}KEis que os filhos são herança do SENHOR e o fruto do ventre é o galardão proveniente dEle. |}Inútil vos será levantar de madrugada repousar tarde comer o pão de dores pois assim dá Ele aos Seus amados o sono. 1{ ]« Cântico dos degraus de Salomão » Se o SENHOR não edificar a casa em vão laboram os que a edificam; se o SENHOR não guardar a cidade em vão vigia a sentinela. Hz ~ (Seguramente,) aquele andando e andando e chorando "Chorando": talvez porque o semeador é pobre a semente é tudo que ele tem foi comprada a alto preço mas o solo é duro e o tempo não parece promissor? levando a preciosa semente "Preciosa semente" ou "cesto de sementes a semear" ou "trilha de sementes" (seguramente) voltará e voltará com canto- retumbante (de júbilo) trazendo consigo os seus molhos. [y/~Os que semeiam em lágrimas ceifarão com canto- retumbante (de júbilo). Zx-~Faz retroceder o nosso cativeiro ó SENHOR como as correntes das águas no sul. Lw~Grandes coisas fez o SENHOR por nós pelas quais estamos alegres. 3v_~Então a nossa boca se encheu de riso e a nossa língua de canto- retumbante (de júbilo); então se dizia entre os gentios: Grandes coisas fez o SENHOR a estes. u y~« Cântico dos degraus » Quando o SENHOR trouxe do cativeiro os que voltaram a Sião estávamos como os que sonham. t1}Quanto àqueles que se desviam para os seus caminhos tortuosos levá-los-á o SENHOR com os que praticam a iniqüidade; paz haverá sobre Israel. Is }Faze bem ó SENHOR aos bons e aos que são retos de coração. 2r]}Porque o cetro da impiedade não permanecerá sobre a sorte Ou "possessão designada" dos justos para que o justo não estenda as suas mãos para a iniqüidade. q{}Assim como estão os montes à roda de Jerusalém assim o SENHOR está em volta do Seu povo desde agora e para sempre. p }« Cântico dos degraus » Os que confiam no SENHOR serão como o monte de Sião que não se abala mas permanece para sempre. Lo|O nosso socorro está no nome do SENHOR que fez o céu e a terra. rn]|A nossa alma escapou como um pássaro do laço dos passarinheiros; o laço quebrou-se e nós escapamos. Lm|Bendito seja o SENHOR que não nos deu por presa aos seus dentes. Fl|Então as águas altivas teriam passado sobre a nossa alma; ikK|Então as águas teriam transbordado sobre nós e a corrente teria passado sobre a nossa alma; [j/|Eles então nos teriam engolido vivos quando a ira deles se acendeu contra nós. eiC|Se não fora o SENHOR que esteve ao nosso lado quando os homens se levantaram contra nós. lh S|« Cântico dos degraus de Davi » Se não fora o SENHOR que esteve ao nosso lado ora diga Israel; g{A nossa alma está extremamente farta da zombaria daqueles que estão à vontade deles mesmos e do desprezo dos soberbos. sf_{Tem misericórdia de nós ó SENHOR tem misericórdia de nós pois estamos sobremodo fartos de desprezo. eeC{Eis que assim como os olhos dos servos atentam para as mãos dos seus senhores e os olhos da serva para as mãos de sua senhora assim os nossos olhos esperam pelo SENHOR nosso Deus até que tenha misericórdia de nós. d {« Cântico dos degraus » A Ti levanto os meus olhos ó Tu que habitas Ou "ó Tu que assentas (entronizado)" nos céus. Ecz Por causa da casa do SENHOR nosso Deus buscarei o teu bem. LbzPor causa dos meus irmãos e amigos direi: Haja paz dentro de ti. wagzHaja paz dentro de teus muros e prosperidade dentro dos teus palácios- fortalecidos- sobre- lugares- altos. I` zOrai pela paz de Jerusalém; prosperarão aqueles que te amam. I_ zPois ali estão os tronos do juízo os tronos da casa de Davi. y^kzOnde sobem as tribos as tribos do SENHOR até ao testemunho de Israel para renderem graças ao nome do SENHOR. R]zJerusalém está edificada como uma cidade que é compacta em si mesma. }T~~~ }K||}y/xxsxwwXvvvurdr qqqppFoojnnn.mmFlllKkkkEjj'iShh,gg+ffleete dd_ccycbbNaaa>``q`__W^^^Q]]\\a\[[QZZ[ZYY/XXoXWWXVVVUTTTuTSSARRRQQ{QPOOO&NNuNMMQLLL7KKKJJNII{IHHPGGG1FFtF&EENDDD.CC&BBlBAAI@@b@??>>>===><(caracterizada como) de loucura é alvoroçadora; é simples e nada sabe. b = Se fores sábio para ti serás sábio; e se fores escarnecedor só tu suportarás isto. k O Porque por meu intermédio são multiplicados os teus dias e anos de vida te são acrescentados. 9 k O temor do SENHOR é o princípio da sabedoria e o conhecimento do Santo Literalmente "doS santoS". Isto pode significar "do mais excelentemente Santo"; ou se referir às 3 pessoas da Trindade; ou aos escritores das palavras de Deus na Bíblia; ou às palavras e coisas santas é o entendimento. mS Dá instrução ao sábio e ele se fará mais sábio; ensina o justo e ele aumentará em doutrina. eC Não repreendas o escarnecedor para que não te odeie; repreende o sábio e ele te amará. mS O que reprova o escarnecedor toma afronta para si; e o que repreende o ímpio recebe a sua mancha. O Deixai os insensatos e vivei; e andai pelo caminho do entendimento." Y+ "Vinde comei do meu pão e bebei do vinho Nota 9:2 que tenho misturado. R "Quemquer que seja simples volte-se para cá." Aos faltos de senso diz: s_ Já enviou as suas criadas (através delas) está convidando desde as alturas da cidade clamando:  Já matou os seus animais- vítima e misturou o seu vinho «03196 yayin» pode ser qualquer líquido direta ou indiretamente derivado de uvas. O contexto de toda a Bíblia e contexto local e a santidade do verdadeiro autor das Escrituras o Espírito Santo de Deus aqui exige que o sentido seja o de suco puro recém espremido (como em Gn 40:11) ou o de suco não fermentado e conservado por qualquer um de vários processos conhecidos ("pasteurização" fumos de enxofre fervura e evaporação até se tornar grosso xarope etc. com envasilhamento estéril e hermético) mas não o sentido de vinagre nem o de vinho alcoólico. De qualquer modo quer alcoólico ou não o líquido proveniente da uva somente devia ser usado misturado em 3 a 20 partes de água. Ler o livro "Bible Wines: or The Laws of Fermentation and Wine of the Ancients" - William Patton e já ordenadamente- preparou a sua mesa. N  A sabedoria já edificou a sua casa já lavrou as suas sete colunas. r]$Mas quemquer que pecar contra mim violentará a sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte. U~##Porque quemquer que me achar achará a vida e alcançará favor do SENHOR. }"Bem-aventurado o homem que me dá ouvidos velando às minhas portas cada dia esperando às ombreiras das minhas portas de entrada. N|!Dai ouvidos ao castigo- instrutivo e sede sábios não o rejeiteis. o{W Agora pois ó filhos dai-me ouvidos porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos. cz?Regozijando-me no Seu mundo habitável e enchendo-me de prazer com os filhos dos homens. y-Então eu estava ao lado dEle e era Seu obreiro- instruído- por- Ele; era cada dia as Suas delícias alegrando-me perante Ele em todo o tempo; 7xgQuando fixava ao mar o seu limite para que as águas não traspassassem (a palavra de mandamento de) a Sua boca ao decretar Ele quais seriam os fundamentos da terra. PwQuando firmava as nuvens acima quando fortificava as fontes do abismo 2v]Quando Ele preparava os céus aí estava eu quando Ele entalhava uma circunferência sobre a face do abismo Em mar alto o horizonte parece uma circunferência ; au;Ainda Ele não tinha feito a terra nem os campos nem o mais alto topo do pó do mundo. PtAntes que os montes fossem firmados antes dos outeiros eu fui gerada. jsMQuando ainda não havia abismos fui gerada quando ainda não havia fontes carregadas de águas. Vr%Desde a eternidade fui ungida desde o princípio antes do começo da terra. _q7O SENHOR me possuiu no princípio de Seus caminhos antes de Suas obras mais antigas. ^p5Para que faça herdar bens permanentes aos que me amam e eu encha os seus tesouros. NoFaço andar pelo caminho da justiça no meio das veredas do juízo. uncMelhor é o meu fruto do que o ouro do que o ouro refinado e os meus ganhos mais do que a prata escolhida. Um#Riquezas e honra estão comigo; assim como os bens duráveis e a justiça. Hl Eu amo aos que me amam e os que cedo me buscarem me acharão. OkPor mim governam príncipes e nobres; sim todos os juízes da terra. DjPor mim reinam os reis e os príncipes decretam justiça. ci?Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza. phY O temor do SENHOR é odiar o mal; a soberba e a arrogância o mau caminho e a boca perversa eu odeio. Vg% Eu a sabedoria habito com a prudência e acho o conhecimento dos conselhos. sf_ Porque melhor é a sabedoria do que os rubis; e tudo o que mais se deseja não se pode comparar com ela. peY Aceitai o meu castigo- instrutivo e não a prata; e o conhecimento mais do que o ouro fino escolhido. rd] Todas elas são claras- e- retas para aquele que bem entende e justas para os que acham o conhecimento. mcSSão justas todas as palavras da minha boca: não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem pervertida. gbGPorque a minha boca proferirá a verdade e a impiedade é abominação para os meus lábios. faEOuvi porque falarei de coisas excelentes; o abrir dos meus lábios proferirá coisas retas. U`#Entendei ó simples a prudência; e vós insensatos entendei de coração. Q_A vós ó homens clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens. }^sDo lado das portas da cidade à entrada da cidade e à entrada das portas está cantando- retumbando- de- júbilo: []/No cume dos lugares altos junto ao caminho no encontro das veredas ela se posta. e\ ENão clama porventura a sabedoria e a inteligência para entender não faz ouvir a sua voz? O[A sua casa é caminho do inferno descendo para as câmaras da morte. [Z/Porque a muitos feridos derrubou; sim muitos homens fortes foram mortos por ela. iYKNão se desvie para os caminhos dela o teu coração e não andes tu perdido nas suas veredas. \X1Agora pois filhos dai-me ouvidos e estai vós atentos às palavras da minha boca. WAté que a flecha lhe atravesse o fígado; ou como a ave que se apressa para o laço e não sabe que está armado contra a sua vida. V E ele logo a segue atrás como o boi que vai para o matadouro e como vai o insensato para o castigo- instrutivo dos grilhões; ~UuAssim o fez desviar para ela com a multidão de suas palavras suaves e o arrastou com as lisonjas dos seus lábios. TLevou na sua mão um saquitel de dinheiro; voltará para casa só no dia marcado Literalmente "no dia da lua nova" . WS'Porque o meu marido não está em casa; está a caminho em uma longa viagem; WR'Vem saciemo-nos de amores até à manhã; exultemos- de- deleite com amores. =QuJá perfumei o meu leito com mirra aloés e canela. hPIJá cobri a minha cama com cobertas de tapeçaria com obras lavradas com linho fino do Egito. WO'Por isto saí ao teu encontro a buscar diligentemente a tua face e te achei. KNSacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei os meus votos. =Mu E o pegou e o beijou. Com face impudente lhe disse: dLA Ora está nas ruas ora está nas praças espreitando (de emboscada) por todos os cantos.) QK (Ela é alvoroçada e sem freios; os seus pés não param em sua casa; fJE E eis que uma mulher lhe saiu ao encontro com vestes de prostituta e astúcia de coração. eIC Na pouquíssima luz do crepúsculo ao anoitecer do dia na tenebrosa noite e na escuridão. YH+Que passava pela rua junto à sua esquina e seguia o caminho para a casa dela; OGVi entre os simples percebi entre os moços um moço falto de juízo ZF-Porque da janela da minha casa olhando eu através das minhas grades venezianas E/Para que elas te guardem da mulher estrangeira (prostituta) da mulher estrangeira (prostituta) que lisonjeia com as suas palavras. XD)Dize à sabedoria: Tu és minha irmã; e ao entendimento chama de teu parente LCAta-os aos teus dedos escreve-os sobre a tábua do teu coração. YB+Guarda os meus mandamentos e vive; e a minha lei como a pupila dos teus olhos. [A 1Filho meu guarda as minhas palavras e entesoura dentro de ti os meus mandamentos. _@7#Não aceitará nenhum resgate nem se conformará por mais que aumentes os presentes. f?E"Porque o ciúme excita a fúria do marido; de maneira nenhuma poupará no dia da vingança. >!Achará castigo e vilipêndio "Vilipêndio" é infâmia desprezo desonra ignomínia e o seu opróbrio nunca será apagado. z=m Assim o que adultera com uma mulher é falto de entendimento; aquele que faz isso destrói a sua própria alma. `<9Mas se for achado pagará o tanto sete vezes; terá de dar todos os bens da sua casa. T;!Não se injuria o ladrão quando furta para saciar a sua alma tendo fome; m:SAssim ficará o que entrar à esposa do seu próximo; não será inocente todo aquele que a tocar. K9Ou andará alguém sobre brasas sem que se queimem os seus pés? W8'Porventura um homem tomará fogo no seu seio sem que suas vestes se queimem? 7Porque por causa de uma mulher prostituta um homem chega a pedir um bocado de pão; e a adúltera anda à caça da alma preciosa. `69Não cobices no teu coração a sua formosura nem te deixes prender pelos seus olhos. d5APara te guardarem da mulher vil e das lisonjas da mulher estrangeira (prostituta). z4mPorque o mandamento é lâmpada e a lei é luz; e as repreensões do castigo- instrutivo são o caminho da vida h3IQuando caminhares te guiará; quando dormires te guardará; quando acordares falará contigo. M2Ata-os perpetuamente ao teu coração e amarra-os ao teu pescoço. T1!Filho meu guarda o mandamento de teu pai e não deixes a lei da tua mãe; Z0-A testemunha falsa que profere mentiras e o que semeia contendas entre irmãos. a/;O coração que maquina pensamentos perversos pés que se apressam a correr para o mal M.Olhos altivos língua mentirosa mãos que derramam sangue inocente K-Estas seis coisas o SENHOR odeia e a sétima a sua alma abomina: , Por isso a sua destruição Ou "carga esmagadora" virá repentinamente; subitamente será quebrantado sem que haja cura. _+7Há no seu coração perversidade todo o tempo maquina mal; anda semeando contendas. g*G Acena com os seus olhos fala com os seus pés e faz sinais de instrução com os seus dedos. A)} O homem mau o homem iníquo anda com a boca pervertida. >(u Assim sobrevirá a tua pobreza como aquele O contexto parece indicar um ladrão ou mesmo assaltante de estradas? que vive- andando e a tua necessidade como um homem armado. e'C Um pouco a dormir um pouco a tosquenejar; um pouco encruzando as mãos para estar deitado; Z&- Ó preguiçoso até quando ficarás deitado? Quando te levantarás do teu sono? J% Prepara no verão o seu pão; na ceifa ajunta o seu mantimento. <$sPois ela não tendo chefe nem guarda nem dominador Y#+Vai ter com a formiga ó preguiçoso; considera os seus caminhos e sê sábio. \"1Livra-te como a gazela da mão do caçador e como a ave da mão do passarinheiro. M!Não dês sono aos teus olhos nem sonolência às tuas pálpebras.  #Faze pois isto agora filho meu e livra-te já que caíste nas mãos do teu companheiro: vai humilha-te e insiste contra o teu companheiro. q[E te deixaste enredar pelas palavras da tua própria boca; e te prendeste com as palavras da tua boca; = uFilho meu se ficaste por fiador do teu companheiro se bateste a tua mão Bater ou apertar ou unir a mão com a de outra pessoa como sinal de firmar contrato com um estranho Ele morrerá (porque andou) sem castigo- instrutivo e pelo excesso da sua loucura como- embriagada- cambaleará- para- o erro. s_Quanto ao ímpio as suas próprias iniqüidades o prenderão e com as cordas do seu pecado será detido. kOEis que os caminhos do homem estão perante os olhos do SENHOR e Ele pesa todas as suas veredas. 4aE porque filho meu te deixarias arrebatar Nota v. 19 por mulher estrangeira (prostituta) e te abraçarias ao peito de uma estrangeira (prostituta) ? Como cerva amorosa e gazela graciosa os seus seios te saciem "Te saciem" como sempre beber tanta água (ou suco de uva) quanto suportes todo o tempo; e pelo seu amor sejas arrebatado Literalmente "sempre cambaleai- embriagando-vos no amor a ela". Ou "errai sempre no amor a ela" no sentido de "se qualquer erro for cometido por ti seja ele do lado do amor isto é em amá-la demasiadamente; melhor errar no amá-la ['demasiadamente'] do que em amar uma mulher estranha" citado por Gill perpetuamente. W'Seja bendito a tua fonte- jorrante e alegra-te com a esposa da tua mocidade. =uSejam para ti só e não para os estranhos contigo. [/Derramar-se-iam as tuas fontes por fora e pelas ruas os ribeiros de tuas águas? RBebe água da tua própria fonte e das correntes do teu próprio poço. ]3No meio da congregação e da assembléia foi que eu me achei em quase todo o mal.  E não dei ouvidos (obedecendo) à voz dos que me ensinavam nem inclinei o meu ouvido àqueles que me instruíam! gG E então digas: Como odiei o castigo- instrutivo! e o meu coração desprezou a repreensão! N E no fim venhas a gemer no consumir-se da tua carne e do teu corpo.  Para que estranhos não sejam saciados a- partir- da tua força e todo o fruto do teu trabalho vá parar em casa alheia; c? Para que não dês a outrem a tua honra e não entregues a cruéis os teus anos de vida; PLonge dela seja o teu caminho e não te chegues à porta da sua casa; [ /Agora pois filhos dai-me ouvidos e não vos desvieis das palavras da minha boca. m SPara que não ponderes os caminhos da vida as suas andanças são errantes: jamais os conhecerás. P Os seus pés descem para a morte; os seus passos sustentam o inferno. V %Mas o seu fim é amargoso como o absinto agudo como a espada de dois gumes.   Porque os lábios da mulher estrangeira (prostituta) destilam favos de mel e a sua boca é mais suave do que o azeite. U#Para que conserves a discrição e os teus lábios guardem o conhecimento. i MFilho meu atende à minha sabedoria; à minha inteligência para entender inclina o teu ouvido; Y+Não declines nem para a direita nem para a esquerda; retira o teu pé do mal. V%Pondera a vereda de teus pés e todos os teus caminhos sejam bem ordenados! \1Os teus olhos olhem para a frente e as tuas pálpebras olhem direto diante de ti. V%Desvia de ti a falsidade da boca e afasta de ti a perversidade dos lábios. )KSobre tudo o que se deve guardar "Sobre... guardar" = "com toda a diligente vigilância" guarda o teu coração porque dele procedem as fontes da vida. PPorque são vida para os que as acham e saúde para todo o seu corpo. `9Não as deixes apartar-se dos teus olhos; guarda-as no mais íntimo do teu coração. dAFilho meu atenta para as minhas palavras; às minhas palavras ditas inclina o teu ouvido. W~'O caminho dos ímpios é como a escuridão; eles nem sabem em que tropeçam. y}kMas a vereda dos justos é como a brilhante luz da aurora que vai brilhando mais e mais até ser dia perfeito. J| Porque comem o pão da impiedade e bebem o vinho da violência. l{QPois não dormem se não tiverem feito mal e foge deles o sono se não fizerem alguém tropeçar. Iz Evita-o; não passes por ele; desvia-te dele e passa de largo. RyNão entres na vereda dos ímpios nem andes no caminho dos homens maus. _x7 Apega-te ao castigo- instrutivo e não o largues; guarda-o porque ele é a tua vida. bw= Por elas andando não se embaraçarão os teus passos; e se correres não tropeçarás. dvA No caminho da sabedoria te ensinei e por veredas de retidão te fiz caminhar- em- marcha. au; Ouve ó filho meu e aceita as minhas palavras e se multiplicarão os anos da tua vida. Zt- Dará à tua cabeça um diadema de graça e uma coroa de glória te entregará. Js Exalta-a e ela te exaltará; e abraçando-a tu ela te honrará. ryA sabedoria é a coisa principal; adquire pois a sabedoria emprega tudo o que possues na aquisição de entendimento. Jq Não a abandones e ela te guardará; ama-a e ela te protegerá. vpeAdquire sabedoria adquire entendimento e não te esqueças disto nem te apartes das palavras da minha boca. wogE ele me ensinava e me dizia: Retenha o teu coração as minhas palavras; guarda os meus mandamentos e vive. `n9Porque eu era um filho para o meu pai tenro e o único amado aos olhos de minha mãe. >mwPois dou-vos boa doutrina; não deixeis a minha lei. fl GOuvi ó filhos o castigo- instrutivo do pai e estai atentos para conhecerdes o entendimento. Pk#Os sábios herdarão honra mas vergonha será a elevação dos tolos. Xj)"Certamente Ele escarnecerá dos escarnecedores mas Ele dá graça aos mansos. diA!A maldição do SENHOR habita na casa do ímpio mas a habitação dos justos abençoará. ^h5 Porque o perverso é abominável ao SENHOR mas com os sinceros está o Seu segredo. Vg%Não tenhas inveja do homem violento nem escolhas nenhum dos seus caminhos. NfNão contendas com alguém sem causa se ele não te fez nenhum mal. [e/Não maquines o mal contra o teu próximo pois que habita contigo confiadamente. ^d5Não digas ao teu próximo: Vai e volta amanhã que to darei se já o tens contigo. hcINão deixes de fazer bem a quem ele é devido estando em tuas mãos a capacidade de fazê-lo. /bWPorque o SENHOR será a tua confiança Ou "será teu flanco" ou "estará ao teu lado" ou "será tua esperança" ; guardará os teus pés de serem capturados. Za-Não temas o pavor repentino nem a assolação pelos perversos quando ela vier. q`[Quando te deitares não temerás; ao contrário deitar-te-ás e o teu sono será docemente agradável. P_Então andarás seguro pelo teu caminho e o teu pé não tropeçará. G^Porque serão vida para a tua alma e adorno ao teu pescoço. m]SFilho meu não se apartem estas coisas dos teus olhos: guarda a verdadeira sabedoria e o bom siso; V\%Pelo Seu conhecimento se fenderam os abismos e as nuvens gotejam o orvalho. X[)O SENHOR com sabedoria fundou a terra; com entendimento estabeleceu os céus. aZ;É árvore de vida para os que a seguram e são bem-aventurados todos os que a retêm. XY)Os seus caminhos são caminhos de delícias e todas as suas veredas são paz. oXWLongura de dias (de vida) está na sua mão direita; e na sua mão esquerda riquezas e honra. iWKMais preciosa é do que os rubis e tudo o que mais possas desejar não se pode comparar a ela. nVUPorque é melhor a sua mercadoria do que artigos de prata e maior o seu lucro que o ouro mais fino. CU Bem-aventurado é o homem que acha sabedoria e o homem que adquire Literalmente "traz para fora" semelhante ao obter metais preciosos através do escavar numa mina conhecimento; dTA Porque o SENHOR repreende aquele a quem ama assim como o pai ao filho em quem se deleita. dSA Filho meu não rejeites o castigo- instrutivo do SENHOR nem te enojes da Sua repreensão. hRI E os teus celeiros serão enchidos com abundância e transbordarão de mosto os teus lagares. iQK Honra ao SENHOR com os teus bens e com a primeira parte de todos os teus lucros- de- colheita; KPIsto será saúde para o teu umbigo e medula para os teus ossos. WO'Não sejas sábio a teus próprios olhos; teme ao SENHOR e aparta-te do mal. TN!Reconhece-O em todos os teus caminhos e Ele endireitará as tuas veredas. dMAConfia no SENHOR de todo o teu coração e não te estribes no teu próprio entendimento. MLE acharás graça e bom entendimento aos olhos de Deus e do homem. K{Não te desamparem a misericórdia e a fidelidade; ata-as ao teu pescoço; escreve-as sobre a tábua do teu coração. QJPorque eles te aumentarão a longura de dias e os anos de vida e a paz bI ?Filho meu não te esqueças da minha lei mas o teu coração guarde os meus mandamentos. HMas os ímpios serão arrancados da terra e os aleivosos Enganadores e traiçoeiros serão dela arrancados pelas raízes. QGPorque os retos habitarão na terra e os íntegros permanecerão nela. XF)Para andares pelos caminhos dos bons e te conservares nas veredas dos justos. [E/Todos os que entram a ela não voltarão e não alcançarão as veredas da vida. VD%Porque a sua casa se inclina para a morte e as suas veredas para os mortos. RCQue deixa o guia da sua mocidade e se esquece da aliança do Deus dela; BB}Para te livrar da mulher estrangeira (prostituta) sim da estrangeira (prostituta) que lisonjeia Literalmente "torna- suave- e- faz- escorregar" com suas palavras; uAcCujas veredas são tortuosas e que se desviam Para os lados e também para trás nos seus caminhos; N@Que se alegram de fazer mal e brincam com as perversidades dos maus V?% Dos que deixam as veredas da retidão para andarem pelos caminhos da treva; V>% Para te retirar do caminho do homem mau do homem que fala coisas perversas; R= O bom siso te guardará e a inteligência para entender te conservará; f<E Pois quando a sabedoria entrar no teu coração e o conhecimento for agradável à tua alma V;% Então entenderás a justiça o juízo e a eqüidade todas as boas veredas. P:Ele guarda as veredas do juízo e preserva o caminho dos Seus santos. u9cEle reserva a verdadeira sabedoria para os retos. Escudo é para os que caminham em inteireza- completude. c8?Porque o SENHOR dá a sabedoria; da Sua boca é que vem o conhecimento e o entendimento. R7Então entenderás o temor do SENHOR e acharás o conhecimento de Deus. O6Se como a prata a buscares e como a tesouros escondidos a procurares \51Se clamares por conhecimento e por inteligência para entender alçares a tua voz g4GPara fazeres o teu ouvido atento à sabedoria; e inclinares o teu coração ao entendimento; \3 3Filho meu se aceitares as minhas palavras e esconderes contigo os meus mandamentos [2 1!Mas o que me der ouvidos habitará em segurança e estará livre do temor do mal. 1  Porque o voltar- atrás que é praticado pelos simples os matará e a soberba prosperidade dos insensatos os destruirá. j0 OPortanto comerão do fruto do seu próprio caminho e fartar-se-ão dos seus próprios conselhos. O/ Não aceitaram o meu conselho e desprezaram toda a minha repreensão. P. Porquanto odiaram o conhecimento; e não preferiram o temor do SENHOR: l- SEntão clamarão a mim mas eu não responderei; de madrugada me buscarão porém não me acharão. , Vindo o vosso temor como a assolação e vindo a vossa perdição como uma tormenta quando vos chegar aperto e angústia. c+ ATambém de minha parte eu me rirei na vossa perdição e zombarei em vindo o vosso temor. T* #Antes rejeitastes todo o meu conselho e não quisestes a minha repreensão l) SEntretanto porque eu clamei e recusastes; e estendi a minha mão e não houve quem desse atenção ( Atentai para a minha repreensão; pois eis que vos derramarei abundantemente do meu espírito e vos declararei as minhas palavras. ' Até quando ó simples amareis a simplicidade? E vós escarnecedores desejareis o escárnio? E vós insensatos odiareis o conhecimento? & Ela brada nos principais locais de barulho das multidões; nas entradas das portas e nas cidades profere as suas palavras dizendo: O% A grandemente- excelente- sabedoria Literalmente "aS sabedoriaS" onde o plural indica a grande excelência da sabedoria canta- retumbando- de- júbilo lá fora; pelas ruas levanta a sua voz. $ /São assim as veredas de todo aquele que desonesta- violentamente- ganha ganho- desonesto- violento: ele põe a perder a alma dos que o possuem. {# qNo entanto estes armam ciladas contra o seu próprio sangue; e espreitam- de- emboscada às suas próprias vidas. Q" Na verdade é inútil estender-se a rede ante os olhos de qualquer ave. P! Porque os seus pés correm para o mal e se apressam a derramar sangue. Y  -Filho meu não te ponhas a caminho com eles; desvia o teu pé das suas veredas; A Lança a tua sorte conosco; teremos todos uma só bolsa! Y - Acharemos toda sorte de bens preciosos; encheremos as nossas casas de despojos; U % Traguemo-los vivos como a sepultura; e inteiros como os que descem à cova; t c Se disserem: Vem conosco ponhamo-nos em emboscada para derramar sangue; espreitemos o inocente sem motivo; l S Filho meu se os pecadores procuram enganosamente- persuadir a ti com agrados não consintais isso. W ) Porque serão como diadema gracioso em tua cabeça e colares ao teu pescoço. a =Filho meu ouve o castigo- instrutivo de teu pai e não deixes o ensinamento de tua mãe x kO temor do SENHOR é o princípio do conhecimento; mas os tolos desprezam a sabedoria e o castigo- instrutivo. r _Para entender os provérbios e sua interpretação; as palavras dos sábios e as suas palavras obscuras. b ?O sábio ouvirá e crescerá em conhecimento e o entendido adquirirá sábios conselhos; \ 3Para dar aos simples prudência discernidora e aos moços conhecimento e bom siso; e EPara se receber o castigo- instrutivo do sábio proceder a justiça o juízo e a eqüidade; o YPara se conhecer a sabedoria e o castigo- instrutivo; para se entenderem as palavras do entendimento. < wProvérbios de Salomão filho de Davi rei de Israel; FTudo quanto tem fôlego louve ao SENHOR. Louvai ao SENHOR. TLouvai-O com os címbalos sonoros; louvai-O com címbalos altissonantes. c=Louvai-O com o tamborim e a flauta volteante «04234 mâchôwl» pode ser traduzido como "alegre girar numa roda" ou como "flauta volteante" ou como "coral que responde em eco"; a 2a. tradução é melhor e preferida pela Almeida Revista e Corrigida por casar com o fato de estarmos no meio de uma lista de 9 instrumentos musicais! De qualquer modo note que o contexto continuando Sal 149 parece ser o de um desfile militar-cívico de Israel numa ocasião sem similar a vitória de Armagedom; ou o contexto é o céu o "firmamento do seu poder" onde não há som no sentido físico usual portanto não há instrumento musical no sentido usual portanto a linguagem é figurada. O que é certo é que o contexto não é aquele de adoração direta a Deus no Templo muito menos em uma igreja no N.T. louvai-O com instrumentos de cordas e com órgãos. OLouvai-O com o som de trombeta; louvai-O com o saltério e a harpa. ` 7Louvai-O pelos Seus atos poderosos; louvai-O conforme a excelência da Sua grandeza. b  =Louvai ao SENHOR. Louvai a Deus no Seu santuário; louvai-O no firmamento do Seu poder. k M Para fazerem neles o juízo escrito; esta será a glória de todos os santos. Louvai ao SENHOR. \ /Para prenderem os seus reis com cadeias e os seus nobres com grilhões de ferro; L Para tomarem vingança dos gentios e darem punições aos povos; gENa garganta deles estejam os elevados louvores de Deus e espada de dois fios nas suas mãos ^3Exultem os santos em glória; cantem- retumbando- de- júbilo sobre as suas camas. V#Porque o SENHOR Se agrada do Seu povo; ornará os mansos com a salvação. I Louvem o Seu nome em coral que responde em eco «04234 mâchôwl» pode ser traduzido como "alegre girar numa roda" ou como "flauta volteante" ou como "coral que responde em eco"; esta última tradução é melhor pois o contexto é de expressão vocal em emoção: louvai cantai cântico louvor alegre-se regozijem-se louvem cantem louvor alegrem-se nas suas camas estejam na sua garganta os altos louvores etc. A Almeida Revista e Corrigida prefere "flauta volteante" por casar com a lista de instrumentos musicais (adufe e harpa) isto também faz sentido. De qualquer modo note que o contexto parece ser o de um desfile militar-cívico de Israel numa ocasião sem similar a vitória de Armagedom não é o contexto de adoração direta a Deus no Templo muito menos em uma igreja no N.T. salmodiai-Lhe com adufe e harpa. \/Regozije-se Israel nAquele que o fez regozijem-se os filhos de Sião no seu Rei. j MLouvai ao SENHOR. Cantai ao SENHOR um cântico novo e o Seu louvor na congregação dos santos. ;mEle também exalta o poder Literalmente o chifre do Seu povo o louvor de todos os Seus santos a saber dos filhos de Israel um povo que Lhe é chegado. Louvai ao SENHOR. zk Que eles ouvem o nome do SENHOR pois só o Seu nome é exaltado; a Sua glória está acima da terra e do céu. 1[ Rapazes e donzelas velhos e crianças. R Reis da terra e todos os povos príncipes e todos os juízes da terra; >~u As feras e todos os gados répteis e aves voadoras; N} Montes e todos os outeiros árvores frutíferas e todos os cedros; X|'Fogo e saraiva neve e vapores e vento tempestuoso que executa a Sua palavra; %~~6}}p|||5{{y{zz5yyAxxsxwwIvvv uuJttwsspsrr+qq\ppp'oo9nnbmmllRkk~kjj5iichhAggdfff>eeqedd(cc]bbxb ao```2__7^^^ ]]2\\m\[[/ZZ\YYYXXWW1VVLUUU!TT4SSuSRRHQQbQ PPOO'NN^MMtMLL;KKsJJJGIIQHHH;GG{GFF-EEcDDDBCCeBBfAAtA@@_???9>>_===,<Ou "no prato" ; e não tem disposição nem de torná-la à sua boca. 5-O temor do SENHOR encaminha para a vida; aquele que o tem permanecerá satisfeito e não o visitará (para trazer punição) mal nenhum. g4GO que o homem mais deseja é o que lhe faz bem; porém é melhor ser pobre do que mentiroso. a3;Muitos propósitos há no coração do homem porém o conselho do SENHOR permanecerá. [2/Ouve o conselho e recebe o castigo- instrutivo para que no teu fim sejas sábio. x1iO homem de grande indignação deve sofrer o dano; porque se tu o livrares ainda terás de tornar a fazê-lo. o0WCastiga o teu filho enquanto há esperança mas não deixes que o teu ânimo se exalte até o matar. b/=Ao SENHOR empresta o que se compadece do pobre Ele lhe pagará de volta aquilo que deu. v.eO que guardar o mandamento guardará a sua própria alma; porém o que desprezar os Seus caminhos morrerá. S-A preguiça faz cair em profundo sono e a alma indolente padecerá fome. [,/A casa e os bens são herança dos pais; porém do SENHOR vem a esposa prudente. n+U O filho insensato é calamidadeS para o seu pai e um gotejar contínuo são as contendas da esposa. y*k Como o rugido do leão jovem é a indignação do rei mas como o orvalho sobre a relva é a sua benevolência. i)K A prudência do homem faz reter a sua ira e é glória sua o passar por cima da transgressão. `(9 Ao tolo não é convém o deleite; quanto menos ao servo dominar sobre os príncipes! V'% A falsa testemunha não ficará impune; e o que profere mentiras perecerá. x&iO que adquire entendimento ama a sua própria alma; o que guarda a inteligência para entender achará o bem. %!Todos os irmãos do pobre o odeiam; quanto mais se afastarão dele os seus amigos! Corre após eles com palavras que não servem de nada. y$kMuitos suplicarão pela face do príncipe e cada homem é amigo daquele que dá presentes (de suborno). Z#-A falsa testemunha não ficará impune e o que respira mentiras não escapará. ]"3As riquezas granjeiam muitos amigos mas o pobre é separado do seu próprio amigo. h!IA estultícia do homem perverterá o seu caminho e o seu coração se irará contra o SENHOR. i KAssim como não é bom ficar a alma sem conhecimento peca aquele que se apressa com seus pés. f GMelhor é o pobre que anda na sua inteireza- completude do que o perverso de lábios e tolo. mSO homem de muitos amigos deve mostrar-se amigável mas há um amigo mais chegado do que um irmão. @{O pobre fala com rogos mas o rico responde com dureza. b=Aquele que encontra uma esposa acha uma boa coisa e alcança a benevolência do SENHOR. `9A morte e a vida estão no poder da língua; e aquele que a ama comerá do seu fruto. wgDo fruto da boca de cada homem se saciará o seu ventre; com a colheita dos seus lábios ficará satisfeito.  O irmão ofendido é mais difícil de conquistar do que uma cidade forte; e as contendas são como os ferrolhos de um palácio. NA sorte faz cessar os pleitos e faz separação entre os poderosos. b=O que primeiro começa o seu pleito parece justo porém vem o seu próximo e o examina. fECom presentes (de suborno) o homem alarga o seu caminho e o leva diante dos grandes. dAO coração do entendido adquire o conhecimento e o ouvido dos sábios busca a sabedoria. fEO espírito do homem susterá a sua enfermidade mas ao espírito abatido quem o levantará? b= O que responde uma questão antes de ouvir comete estultícia que é para vergonha sua. a; O coração do homem se exalta antes de ser abatido e diante da honra vai a humildade. hI Os bens do rico são a sua cidade forte e como uma alta muralha na sua própria imaginação. ^5 Torre forte é o nome do SENHOR; a ela correrá o justo e estará em alto refúgio. Y+ O que é negligente na sua obra é também irmão de um grande desperdiçador. ~uAs palavras do mexeriqueiro- intrigante são como feridas auto-infligidas e elas descem ao mais interior do ventre. d AA boca do tolo é a sua própria destruição e os seus lábios um laço para a sua alma. Q Os lábios do tolo entram na contenda e a sua boca brada por açoites. e CNão é bom ter respeito à presença do ímpio e com isso derribar o justo em julgamento. x iÁguas profundas são as palavras da boca do homem e ribeiro transbordante é a fonte- jorrante da sabedoria. P Vindo o ímpio vem também o desprezar e com a ignomínia a vergonha. mSO tolo não tem prazer na sabedoria mas só em que se manifeste aquilo que agrada o seu coração. i MBusca satisfazer seu próprio desejo aquele que se isola; ele se insurge contra toda sabedoria. r]Até o tolo quando se cala é reputado por sábio; e o que cerra os seus lábios é tido por entendido. q[O que possui o conhecimento poupa as suas palavras e o homem de entendimento é de precioso espírito. jMTambém não é bom punir o justo nem tampouco ferir aos príncipes por causa da sua eqüidade. ^5O filho insensato é tristeza para seu pai e amargura para aquela que o deu à luz. kONo rosto do entendido se vê a sabedoria mas os olhos do tolo vagam pelas extremidades da terra. b=O ímpio tira presentes (suborno) do seio para perverter as veredas da justiça. gGO coração alegre é como o bom remédio mas o espírito que foi ferido seca até os ossos. _7O que gera um tolo para a sua tristeza o faz; e o pai do insensato não tem alegria. g~GO perverso de coração jamais achará o bem; e o que torce a sua língua vem a cair no mal. ]}3O que ama a transgressão ama a contenda; o que exalta a sua porta busca a ruína. |O homem destituído de entendimento bate as mãos (em sinal de comprometimento) tornando-se fiador na presença do seu amigo. S{Em todo o tempo ama o amigo e para a hora da adversidade nasce o irmão. rz]De que serviria o preço na mão do tolo para comprar sabedoria visto que não tem coração para isto? nyUO que justifica o ímpio e o que condena o justo tanto um como o outro são abomináveis ao SENHOR. txaComo o soltar das águas é o início da contenda assim antes que sejas envolvido afasta-te do contender. Ww' Quanto àquele que paga o bem com o mal não se apartará o mal da sua casa. dvA Encontre-se o homem com a ursa roubada dos filhos mas não com o tolo na sua estultícia. wug Na verdade o homem mau não busca senão a rebelião; por isso um mensageiro cruel será enviado contra ele. \t1 A repreensão penetra mais profundamente no prudente do que cem açoites no tolo. psY Aquele que encobre a transgressão busca o amor mas o que revolve o assunto separa os maiores amigos. rO presente de suborno é aos olhos dos que o recebem como pedra preciosa; para onde quer que isto se volte isto fará prosperar. _q7Não convém ao tolo a fala excelente; quanto menos ao príncipe o lábio mentiroso. _p7A coroa dos velhos são os filhos dos filhos; e a glória dos filhos são seus pais. moSO que escarnece do pobre insulta ao seu Criador o que se alegra da calamidade não ficará impune. sn_Aquele que obra o mal dá atenção ao lábio iníquo o mentiroso inclina os ouvidos à língua maligna. dmAO crisol é para a prata e o forno para o ouro; mas o SENHOR é quem prova os corações. tlaO servo prudente dominará sobre o filho que faz envergonhar; e terá parte na herança entre os irmãos. k É melhor um pequeno- bocado de pão seco e com ele a tranqüilidade do que a casa cheia de (carne de) sacrifícios com contenda. jy!A sorte é lançada no regaço mas provem do SENHOR todo o julgamento decisório Sobre o que fazemos com ela . i Melhor é o que é longânimo para a ira do que o poderoso e o que controla o seu ânimo do que aquele que toma uma cidade. Wh'Coroa de honra são as cãs quando elas são achadas no caminho da justiça. pgYEle fecha os seus olhos para maquinar coisas ruins movendo os seus lábios ele faz o mal se realizar. dfAO homem violento enganosamente persuade o seu próximo e o faz ir por caminhos nada bons. geGO homem perverso semeia a contenda e o sussurrador de difamações separa os maiores amigos. jdMO homem ímpio «de Belial» cava o mal e nos seus lábios há como que um fogo ardente. \c1A alma daquele que labora labora para si mesmo porque a sua boca o incita a isto. ^b5Há um caminho que parece direito ao homem mas o seu fim são os caminhos da morte. a/As palavras agradáveis Agradáveis primeiramente a Deus depois ao homem são como favos de mel doces para a alma e saúde para os ossos. Y`+O coração do sábio instrui a sua boca e aumenta o ensinar dos seus lábios. _O entendimento para aqueles que o possuem é uma fonte- jorrante de vida mas o castigo- instrutivo dos tolos é a sua estultícia. e^CO sábio de coração será chamado prudente e a doçura dos lábios aumentará o ensinar. q][O que atenta prudentemente para a palavra achará o bem e o que confia no SENHOR será bem-aventurado. f\EMelhor é ser humilde de espírito com os mansos do que repartir o despojo com os soberbos. ^[5A soberba precede a ruína e a altivez do espírito precede a queda- por- tropeço. nZUA estrada elevada dos retos é desviarem-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua alma. YQuão melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! e o adquirir entendimento quão mais deve ser escolhido do que a prata! "X=No semblante iluminado do rei está a vida e a sua benevolência é como a nuvem da chuva serôdia Serôdio: último ou depois do tempo devido . sW_O furor do rei é como mensageiros da morte mas o homem sábio apaziguará isto (o furor do rei). fVE Os lábios de justiça são o contentamento dos reis; eles amarão o que fala coisas retas. mUS Abominação é aos reis praticarem impiedade porque o trono é estabelecido através da justiça. \T1 O peso e a balança justos são do SENHOR; obra Sua são todos os pesos da bolsa. kSO Nos lábios do rei deve estar a sentença divina; portanto não transgrida a sua boca no julgar. XR) O coração do homem planeja o seu caminho mas o SENHOR lhe dirige os passos. VQ%Melhor é o pouco com justiça do que a abundância de ganhos sem justiça. tPaSendo os caminhos do homem agradáveis ao SENHOR Ele faz com que até a seus inimigos tenham paz consigo. OPela misericórdia e verdade a iniqüidade é provida- de- cobertura- expiatória e pelo temor do SENHOR os homens se desviam do pecado. vNeAbominação é ao SENHOR todo o altivo de coração; ainda que ele junte mão à mão não ficará impune. MO SENHOR fez todas as coisas para os Seus próprios propósitos até o ímpio para o dia do mal O dia do castigo do ímpio . RLConfia ao SENHOR as tuas obras e teus pensamentos serão estabelecidos. jKMTodos os caminhos do homem são puros aos seus próprios olhos mas o SENHOR pesa os espíritos. ZJ /Do homem são as preparações do coração mas do SENHOR a resposta da língua. hII!O temor do SENHOR é o castigo- instrutivo da sabedoria e precedendo a honra vai a humildade. H O que rejeita castigo- instrutivo menospreza a sua própria alma mas o que dá ouvidos à repreensão adquire entendimento. aG;Os ouvidos que atendem à repreensão da vida farão a sua morada no meio dos sábios. WF'A luz dos olhos faz regozijar o coração a boa notícia faz gordo os ossos. PEO SENHOR está longe dos ímpios mas escutará a oração dos justos. hDIO coração do justo medita no que há de responder mas a boca dos ímpios jorra coisas más. C9O que desonesta- violentamente- ganhar ganho- desonesto- violento perturba a sua própria casa mas o que odeia presentes (de suborno) viverá. lBQAbomináveis são para o SENHOR os pensamentos do mau mas as palavras dos puros são aprazíveis. UA#O SENHOR desarraiga a casa dos soberbos mas estabelece o limite da viúva. d@APara o entendido o caminho da vida leva para cima para que se desvie do inferno em baixo. a?;O homem tem alegria na resposta de sua boca e quão boa é a palavra dita a seu tempo! {>oQuando não há conselhos os planos são frustrados mas com a multidão de conselheiros eles são estabelecidos. s=_A estultícia é alegria para o que é destituído de entendimento mas o homem entendido anda retamente. S<O filho sábio alegra seu pai mas o homem insensato despreza a sua mãe. i;KO caminho do preguiçoso é como uma cerca de espinhos mas a vereda dos retos é bem aplanada. ]:3O homem iracundo suscita contendas mas o longânimo para a ira apaziguará a luta. `99Melhor é a comida de hortaliça onde há amor do que o boi cevado e com ele o ódio. d8AMelhor é o pouco com o temor do SENHOR do que um grande tesouro e inquietação com ele. h7ITodos os dias do oprimido são maus mas aquele de coração alegre tem um banquete contínuo. 6yO coração daquele que tem entendimento buscará o conhecimento mas a boca dos tolos se apascentará de estultícia. o5W O coração alegre faz o rosto formoso- de- alegria mas pela dor do coração o espírito é ferido. T4! O escarnecedor não ama aquele que o repreende ele não irá aos sábios. m3S O inferno e a perdição estão perante o SENHOR; quanto mais os corações dos filhos dos homens? i2K Severo castigo- instrutivo há para o que deixa a vereda e o que odeia a repreensão morrerá. \11 O caminho do ímpio é abominável ao SENHOR mas Ele ama ao que segue a justiça. h0IO sacrifício dos ímpios é abominável ao SENHOR mas a oração dos retos é o Seu deleite. c/?Os lábios dos sábios derramam o conhecimento mas o coração dos tolos não faz assim. ].3Na casa do justo há um grande tesouro mas nos ganhos do ímpio há perturbação. u-cO tolo despreza o castigo- instrutivo de seu pai mas o que observa a repreensão se haverá prudentemente. i,KA língua saudável é árvore de vida mas a perversidade nela é um esmagamento do espírito. R+Os olhos do SENHOR estão em todo lugar contemplando os maus e os bons. _*7A língua dos sábios adorna a sabedoria mas a boca dos tolos derrama a estultícia. L) A resposta branda desvia o furor mas a palavra dura suscita a ira. h(I#O favor do rei é gozado pelo servo prudente mas sobre o que o envergonha cairá o seu furor. U'#"A justiça exalta uma nação mas o pecado é a vergonha de qualquer povo. o&W!A sabedoria repousa no coração do prudente mas o que está no interior dos tolos se faz conhecido. {%o Pela sua própria maldade é lançado fora o ímpio mas o justo até na sua própria morte se mantém confiante. i$KO que oprime o pobre insulta Aquele que o criou mas o que se compadece do necessitado O honra. #O coração sadio Literal e figurativamente sãos sentimentos é vida para a carne mas a inveja é podridão para os ossos. s"_O longânimo para a ira é grande em entendimento mas o que é de espírito impaciente exalta a loucura. b!=Na multidão do povo está a glória do rei mas na falta de povo a ruína do príncipe. Y +O temor do SENHOR é fonte- jorrante de vida para desviar dos laços da morte. \1No temor do SENHOR há firme confiança e ele será um refúgio para Seus filhos. `9A testemunha verdadeira livra as almas mas o que se desboca em mentiras é enganador. [/A coroa dos sábios é a sua riqueza a estultícia dos tolos é só estultícia. gGEm todo trabalho há proveito mas ficar só em palavras nos lábios leva somente à pobreza. zmPorventura não erram os que maquinam o mal? mas beneficência e fidelidade haverá para os que planejam o bem. eCO que despreza ao seu próximo peca mas o que se compadece dos humildes é bem-aventurado. c?O pobre é odiado até pelo seu próprio vizinho porém os amigos dos ricos são muitos. Y+Os maus inclinam-se diante dos bons e os ímpios diante das portas dos justos. _7Os simples herdarão a estultícia mas os prudentes serão coroados de conhecimento. V%O que presto se ira fará doidices e o homem de maus intentos será odiado. Y+O sábio teme e desvia-se do mal mas o tolo se encoleriza e dá-se por seguro. [/O simples dá crédito a cada palavra mas o prudente atenta para o seu caminhar. 9O que no seu coração está voltando atrás fartar-se-á dos seus próprios caminhos mas o homem bom ficará satisfeito com o que está em si mesmo. M Até no riso o coração sente dor e o fim da alegria é tristeza. _7 Há um caminho que ao homem parece direito mas o fim dele são os caminhos da morte. Q A casa dos ímpios será destruída mas a tenda dos retos florescerá. pY O coração conhece a sua própria amargura e o estranho não participará no íntimo da sua alegria. O Os insensatos zombam do pecado mas entre os retos há benevolência. q [A sabedoria do prudente é entender o seu próprio caminho mas a estultícia dos insensatos é engano. f EDesvia-te de diante do homem insensato porque nele não divisarás lábios de conhecimento. n UO escarnecedor busca sabedoria e não acha nenhuma para o prudente porém o conhecimento é fácil. Y +A testemunha fiel não mentirá mas a testemunha falsa se desboca em mentiras. r ]Não havendo bois o estábulo fica limpo mas pela força do boi há abundância de lucro- de- colheita. pYNa boca do tolo está a vara punitiva da soberba mas os sábios se conservam pelos próprios lábios. dAO que anda na sua retidão teme ao SENHOR mas o que perverte os seus caminhos O despreza. ] 5Cada mulher sábia edifica a sua casa; mas a tola a derruba com as próprias mãos. pY O justo come até à satisfação de sua própria alma mas o ventre dos ímpios passará necessidade. q[ O que não faz uso da vara odeia seu filho mas o que o ama sem demora o busca com castigo- instrutivo. ve Abundância de mantimento há na terra- arada do pobre mas há os que são destruídos por falta de juízo. {o O homem de bem deixa uma herança aos filhos de seus filhos mas a riqueza do pecador é depositada para o justo. U# O mal perseguirá os pecadores mas os justos serão galardoados com o bem. r] O que anda com os sábios será sábio mas o companheiro dos tolos gritará (ao ser destruído). lQ O desejo que se alcança é doce à alma mas apartar-se do mal é abominável para os insensatos. v~e Pobreza e afronta virão ao que rejeita o castigo- instrutivo mas o que guarda a repreensão será honrado. S} O mensageiro ímpio se precipita no mal mas o embaixador fiel é saúde. X|) Todo prudente procede com conhecimento mas o insensato espraia a sua loucura. S{ O bom entendimento concede favor mas o caminho dos pérfidos é áspero. dzA A doutrina do sábio é uma fonte- jorrante de vida para nos desviar dos laços da morte. by= O que despreza a palavra será destruído mas o que teme o mandamento será galardoado. x} A esperança adiada faz adoecer o coração mas quando o desejo chega (a ser concedido) isto é árvore de vida. vwe A riqueza que procede da vanidade será diminuída mas quem a ajunta com o próprio trabalho terá aumento. ^v5 Da soberba só provém a contenda mas com os que se aconselham se acha a sabedoria. Ku A luz dos justos alegra mas a candeia dos ímpios será apagada. `t9 O resgate da vida de cada homem são as suas riquezas mas o pobre não ouve ameaças. }ss Há alguns que se fazem de ricos e não têm coisa nenhuma e outros que se fazem de pobres e têm muitas riquezas. grG A justiça guarda ao que é íntegro em seu caminho mas a impiedade transtornará o pecador. aq; O justo odeia a palavra de mentira mas o ímpio fede a repugnância e é envergonhado. p7 A alma do preguiçoso deseja e coisa nenhuma alcança mas a alma dos diligentes será feita gorda Será feita próspera ou ungida com óleo . ooW O que guarda a sua boca conserva a sua vida mas o que abre muito os seus lábios sofre destruição. gnG Do fruto da sua boca cada homem comerá o bem mas a alma dos pérfidos comerá a violência. wm i O filho sábio dá ouvidos ao castigo- instrutivo do pai; mas o escarnecedor não dá ouvidos à repreensão. Zl- Na vereda da justiça está a vida e no caminho da sua carreira não há morte. bk= O preguiçoso deixa de assar a sua caça mas os bens do homem diligente são preciosos. ijK O justo é mais excelente do que o seu próximo mas o caminho dos ímpios os seduz para errar. jiM A ansiedade no coração do homem o faz encurvar (abatido) mas uma boa palavra o alegra. dhA A mão dos diligentes dominará mas os negligentes estarão debaixo de trabalho forçado. dgA O homem prudente encobre o conhecimento mas o coração dos tolos proclama a estultícia. jfM Os lábios mentirosos são abomináveis ao SENHOR mas os que agem fielmente são o Seu deleite. Se Nenhum agravo sobrevirá ao justo mas os ímpios serão enchidos de mal. cd? No coração dos que maquinam o mal há engano mas os que aconselham a paz têm alegria. pcY O lábio da verdade será estabelecido para sempre mas a língua da falsidade dura apenas um momento. qb[ Há alguns que irrefletidamente- falam como que espada penetrante mas a língua dos sábios é saúde. Va% O que diz a verdade manifesta a justiça mas a falsa testemunha diz engano. W`' A ira do insensato se conhece no mesmo dia mas o prudente encobre a afronta. o_W O caminho do insensato é reto aos seus próprios olhos mas o que dá ouvidos ao conselho é sábio. ^ Cada homem será saciado de bem pelo fruto da sua boca e ao homem será retornada a recompensa das obras das suas mãos. a]; O ímpio se enlaça na transgressão dos seus lábios mas o justo sairá da angústia. T\! O ímpio deseja a rede dos maus mas a raiz dos justos produz o seu fruto. |[q O que lavra a sua terra será saciado de pão; mas o que segue coisas (e pessoas) vãs é vazio de juízo. Z' O justo tem consideração pela vida Ou "conhece a vida" dos seus animais mas as entranhas de misericórdia dos ímpios são cruéis. iYK Melhor é o que se estima em pouco e tem servos do que o que se vangloria e tem falta de pão. {Xo Cada homem será louvado segundo o seu entendimento mas aquele cujo coração é pervertido estará em desprezo. bW= Os ímpios serão transtornados e não subsistirão mas a casa dos justos permanecerá. jVM As palavras dos ímpios armam emboscadas para derramar sangue mas a boca dos retos os livrará. YU+ Os pensamentos dos justos são retos mas os conselhos dos ímpios são engano. nTU A esposa virtuosa é a coroa do seu marido mas a que o envergonha é como podridão nos seus ossos. bS= O homem não se estabelecerá pela impiedade mas a raiz dos justos não será removida. mRS O homem de bem alcançará o favor do SENHOR mas ao homem de ímpias imaginações Ele condenará. hQ K O que ama o castigo- instrutivo ama o conhecimento mas o que odeia a repreensão é estúpido. ]P3 Eis que o justo recebe na terra a retribuição; quanto mais o ímpio e o pecador! MO O fruto do justo é árvore de vida e o que ganha almas é sábio. kNO O que perturba a sua própria casa herdará o vento e o tolo será servo do sábio de coração. bM= Aquele que confia nas suas riquezas cairá mas os justos reverdecerão como a folhagem. mLS O que cedo- e- diligentemente busca o bem busca favor mas o que procura o mal esse lhe sobrevirá. hKI Ao que retém o trigo o povo amaldiçoa mas bênção haverá sobre a cabeça do que o vende. J A alma generosa será feita gorda Será feita próspera ou untada com óleo e aquele que regar também será regado. I Alguns há que distribuem liberalmente e todavia aumentam mais; e outros há que retêm mais do que é justo mas isto tende à pobreza. aH; O desejo dos justos é tão somente para o bem mas a expectativa dos ímpios é a ira. iGK Como jóia de ouro no focinho de uma porca assim é a mulher formosa que não tem discrição. gFG Ainda que junte as mãos o mau não ficará impune mas a semente dos justos será libertada. oEW Abominação ao SENHOR são os perversos de coração mas os de caminho íntegro são o Seu deleite. gDG Como a justiça encaminha para a vida assim o que segue o mal vai para a sua própria morte. aC; O homem ímpio faz obra falsa mas para o que semeia justiça haverá seguro galardão. kBO O homem misericordioso faz o bem à sua própria alma mas o cruel perturba a sua própria carne. (AI A mulher graciosa retém Ou " a mulher graciosa guarda- e- se- agarra- a- e- se- apóia- sobre" a sua honra e os homens violentos guardam as riquezas. @ Decerto gritará por causa de sofrimento aquele que fica por fiador do estranho mas o que aborrece o afiançar estará seguro. b?= Não havendo sábios conselhos o povo cai mas na multidão de conselhos há segurança. k>O O mexeriqueiro- intrigante revela o segredo mas o fiel de espírito mantém a palavra em oculto. j=M O que despreza o seu próximo é falto de entendimento mas o homem entendido se mantém calado. e<C Pela bênção dos homens retos a cidade se exalta mas pela boca dos ímpios é derrubada. u;c No bem-estar dos justos exalta a cidade; e perecendo os ímpios há canto- retumbante (de júbilo). q:[ O hipócrita com a sua boca destrói o seu próximo mas os justos serão libertados pelo conhecimento. T9! O justo é libertado da angústia e vem o ímpio para ficar em seu lugar. e8C Morrendo o homem ímpio perece sua esperança e a expectação do homem iníquo perecerá. p7Y A justiça dos retos os livrará mas os transgressores serão apanhados na sua própria perversidade. q6[ A justiça do homem íntegro fará reto o seu caminho mas o ímpio cairá pela sua própria impiedade. V5% De nada aproveitam as riquezas no dia da ira mas a justiça livra da morte. 4y A sinceridade dos íntegros os guiará mas a perversidade dos aleivosos Enganadores e traidores os destruirá. ]33 Em vindo a soberba virá também a afronta; mas com os humildes está a sabedoria. [2 1 Balança enganosa é abominação para o SENHOR mas o peso justo é o Seu prazer. `19 Os lábios do justo sabem o que agrada mas a boca dos ímpios só fala perversidades. 05 A boca do justo produz Literalmente "frutifica" ou "produz frutos" "ou floresce" sabedoria mas a língua da perversidade será cortada fora. U/# O justo nunca jamais será abalado mas os ímpios não habitarão a terra. v.e O caminho do SENHOR é fortaleza para os inteiros- completos mas ruína para os que praticam a iniqüidade. Z-- A esperança dos justos será alegria mas a expectação dos ímpios perecerá. _,7 O temor do SENHOR prolonga os dias mas os ímpios terão os anos da vida abreviados. s+_ Como vinagre para os dentes como fumaça para os olhos assim é o preguiçoso para aqueles que o mandam. b*= Como passa a tempestade assim desaparece o ímpio mas o justo tem fundamento perpétuo. ])3 Aquilo que o ímpio teme sobrevirá a ele mas o desejo dos justos será concedido. l(Q Para o tolo o cometer coisas más é divertimento; mas para o homem entendido é o ter sabedoria. Q' A bênção do SENHOR é que enriquece; e Ele não traz conSigo dores. a&; Os lábios do justo apascentam a muitos mas os tolos morrem por falta de entendimento. d%A Como prata escolhida é a língua do justo; o coração dos perversos é de nenhum valor. b$= Na multidão de palavras não falta pecado mas o que refreia os seus lábios é sábio. f#E O que encobre o ódio com lábios falsos e o que faz andar uma difamação é um insensato. " O caminho para a vida é daquele que guarda o castigo- instrutivo mas o que recusa- e- abandona a repreensão comete erro. H! A obra do justo conduz à vida o fruto do perverso ao pecado.   (Aos olhos) do rico as suas riquezas são a sua cidade forte; (aos olhos) do pobre a sua ruína é a pobreza dele. c? Os sábios entesouram o conhecimento; mas a boca do tolo está próxima da destruição. nU Nos lábios do entendido se acha a sabedoria mas a vara é para as costas do falto de entendimento. F O ódio excita contendas mas o amor cobre todos os pecados. b= A boca do justo é fonte- jorrante de vida mas a violência cobre a boca dos perversos. ^5 O que acena com os olhos causa dores e o tolo de lábios será lançado para baixo. oW Quem anda em inteireza- completude anda seguro; mas o que perverte os seus caminhos será conhecido. lQ O sábio de coração aceita os mandamentos mas o insensato de lábios será lançado para baixo. R A memória do justo é abençoada mas o nome dos perversos apodrecerá. _7 Bênçãos há sobre a cabeça do justo mas a violência cobre a boca dos perversos. iK O que ajunta no verão é filho ajuizado mas o que dorme na ceifa é filho que causa vergonha.  O que trabalha com mão displicente Ou "enganadora" ou "traiçoeira" empobrece mas a mão dos diligentes faz enriquecer. gG O SENHOR não deixa a alma do justo passar fome mas lança fora a aspiração dos perversos. ~~'}}M||I{{p{zz1yyy xxTwwPvuuu4ttt ssHrrr$pp+ooaonmllkkkjj#iiJhhth.gfff0ee|e'ddqdcccc bb?aaa``M__~_^^K]]k\\u\[[6ZZ'YYRYXXWWhVVnV UUuTT]SSvSRRhQQQ9PP|POOlONN?MMnM!LLVKK9JIII7HH?GGG+FFmFEERDDDC'BB3AAN@@u@??G>>==M=<<;;;k::x:99'88[877[66=55S44d33`22^11a00h///:..d---',,++'**\)))1((q(''U&&m&%%i%$$##+""B!!x!" C!E)v|%^2Zx9akG A %  ) 0+(\sgTG O tolo faz sair expresso todo o seu pensamento mas o sábio o encobre e reprime até depois. rS] Os homens sanguinários odeiam o íntegro mas os justos procuram a alma dele (para protegê-la). mRS Se um homem sábio pleiteia com um tolo então quer se encolerize quer se ria não terá descanso. uQcOs homens escarnecedores trazem a cidade para dentro de um laço mas os sábios fazem a ira voltar atrás. wPgO justo se informa- e- conhece a causa dos pobres mas o ímpio nem sequer quer considerar este conhecimento. jOMNa transgressão do homem mau há laço mas o justo canta- retumbando- de- júbilo e se alegra. NNO homem que lisonjeia o seu próximo arma uma rede aos seus passos. vMeO rei estabelece a sua terra através de justiça no julgamento mas o homem amigo de subornos a transtorna. yLkO homem que ama a sabedoria faz regozijar o seu pai mas o companheiro de prostitutas desperdiça os seus bens. K{Quando os justos estão em autoridade o povo se alegra; mas quando o ímpio domina o povo geme (de sofrimento). J O homem que muitas vezes repreendido endurece a sua cerviz de repente será completamente quebrado em pedaços sem que haja cura. qI[Quando os ímpios se elevam os homens andam se escondendo mas quando perecem os justos se multiplicam. mHSO que dá ao pobre não terá falta mas o que dele esconde os seus olhos terá muitas maldições. gGGO que confia no seu próprio coração é insensato mas o que anda em sabedoria será salvo. F#O orgulhoso de coração suscita contendas mas o que confia no SENHOR será feito gordo Será feito próspero ou untado com óleo . EwO que rouba a seu próprio pai ou a sua mãe e diz: "Isto não é transgressão" companheiro é do homem destruidor. gDGO que repreende o homem gozará depois mais favor do que aquele que lisonjeia com a língua. wCgO que quer enriquecer depressa é homem de olho maligno porém não sabe que a pobreza há de vir sobre ele. 'BGTer respeito ante a aparência da presença de algumas pessoas Ter parcialidade não é bom porque até por um bocado de pão um homem transgredirá. fAEO homem fiel abundará em bênçãos mas o que se apressa a enriquecer não ficará impune. @)O que lavrar a sua terra virá a fartar-se de pão mas o que persegue vanidades Vanidades em pessoas ou coisas se fartará de pobreza. {?oO que anda inculpavelmente será salvo mas o perverso em seus caminhos cairá de uma só vez (por todas). l>QO homem que faz violência ao sangue de qualquer pessoa fugirá até à cova; ninguém o detenha. =O príncipe falto de entendimento é também um grande opressor mas o que odeia o ganho- desonesto- violento prolongará os seus dias. ^<5Como leão rugidor e urso faminto assim é o ímpio que domina sobre um povo pobre. k;OBem-aventurado o homem que continuamente teme; mas o que endurece o seu coração cairá no mal. z:m O que encobre as suas transgressões nunca prosperará mas o que as confessa e deixa alcançará misericórdia. k9O Quando os justos exultam grande é a glória; mas quando os ímpios sobem os homens se escondem. b8= O homem rico é sábio aos seus próprios olhos mas o pobre que é entendido o examina. 7 O que faz com que os retos se desviem para um mau caminho ele mesmo cairá na sua própria cova; mas os inculpáveis herdarão o bem. ]63 O que desvia os seus ouvidos de ouvir a lei até a sua oração será abominável. k5OO que aumenta os seus bens com usura e ganho injusto ajunta-os para o que se compadece do pobre. e4CO que guarda a lei é filho sábio mas o companheiro dos desregrados envergonha a seu pai. v3eMelhor é o pobre que anda na sua inteireza- completude do que o de caminhos perversos ainda que seja rico. [2/Os homens maus não entendem o juízo mas os que buscam ao SENHOR entendem tudo. b1=Os que deixam a lei louvam o ímpio; porém os que guardam a lei contendem contra eles. [0/O homem pobre que oprime os pobres é como a chuva impetuosa que deixa sem pão. =/sPor causa da transgressão de uma terra muitos são os seus príncipes (dominadores); mas por virtude de um homem prudente e entendido a sua estabilidade será prolongada. j. OOs ímpios fogem sem que haja ninguém a persegui-los; mas os justos são ousados como um leão. -E a abastança do leite das cabras para o teu sustento para sustento da tua casa "Família" e para sustento das tuas criadas. Y,+Então os cordeiros serão para te vestires e os bodes para o preço do campo; ^+5Quando brotar a erva e aparecerem os renovos e se juntarem a tenra grama dos montes _*7Porque o tesouro não dura para sempre; e durará a coroa de geração em geração? q)[Sê mui diligente para conhecer o estado das tuas ovelhas; põe o teu coração sobre os teus rebanhos (Ainda que pisasses o tolo dentro de um pilão com uma mão de pilão entre grãos pilados não se apartaria dele a sua estultícia. '!Como o crisol refina- e- testa a prata e o forno refina- e- testa o ouro assim o homem é refinado- e- testado pela boca de louvor a ele. e&CComo o inferno e a perdição nunca se fartam assim os olhos do homem nunca se satisfazem. Z%-Como na água o rosto corresponde ao rosto assim o coração do homem ao homem. f$EO que cuida da figueira comerá do seu fruto; e o que atenta pelo seu senhor será honrado. T#!Como o ferro com ferro se aguça assim o homem afia o rosto do seu amigo. "Aquele homem que a contivesse conteria o vento; e conteria o óleo dentro da mão direita dele o qual (óleo) divulgaria isto. j!MO gotejar contínuo em dia de grande chuva e a esposa contenciosa uma e outra são semelhantes;  Aquele que madrugando ao alvorecer abençoa o seu amigo em alta voz isto lho será imputado como se tivesse dito maldição. .U Toma até a roupa daquele que fica por fiador de um homem estrangeiro e toma por penhor àquele que fica por fiador de uma mulher estrangeira (prostituta). b= O homem prudente vê o mal e esconde-se; mas os simples passam adiante e sofrem a pena. |q Sê sábio filho meu e alegra o meu coração para que tenha alguma coisa que responder àquele que me desprezar. 0Y Não deixes o teu próprio amigo nem o amigo de teu pai; nem entres na casa de teu irmão no dia da tua adversidade; melhor é o vizinho perto do que o irmão longe. }s O óleo e o perfume alegram o coração; assim o faz a doçura do amigo através do conselho emanado do coração. kOQual a ave que vagueia longe do seu ninho tal é o homem que anda vagueando longe da sua morada. iKA alma plena- satisfeita pisa o favo de mel mas para a alma faminta toda coisa amarga é doce. eCLeais são as feridas feitas pelo amigo mas os beijos daquele que te odeia são enganosos. A}Melhor é a repreensão franca do que o amor encoberto. pYO furor é cruel e a ira impetuosa mas quem permanecerá de pé (resistindo) diante da inveja? hIA pedra é pesada e a areia é uma carga; porém a ira do insensato é mais pesada que ambas. oWQue um outro homem te louve e não a tua própria boca; o estranho e não os teus próprios lábios. R Não te glories do dia de amanhã porque não sabes o que um dia trará. U#A língua falsa odeia aos que ela fere e a boca lisonjeira opera a ruína. mSTodo aquele que cava um fosso cairá nela; e aquele que revolve uma pedra esta voltará sobre ele. ucAinda que o seu ódio está encoberto com engano a sua maldade será exposta perante toda a congregação. lQQuando te falar com voz suave não te fies nele porque abriga sete abominações no seu coração [/Aquele que odeia dissimula com seus lábios mas no seu íntimo acumula o engano; t aComo o caco de vaso coberto de escórias de prata assim são os lábios ardentes com o coração maligno. ~ uAs palavras do mexeriqueiro- intrigante são como feridas auto-infligidas e elas descem ao mais interior do ventre. x iComo o carvão é para as brasas vivas e a lenha para o fogo assim é o homem contencioso para acender rixas. e CSem lenha o fogo se apagará; e não havendo mexeriqueiro- intrigante cessará a contenda. V %Assim é o homem que engana o seu próximo e diz: Fiz isso por brincadeira. ?yComo o louco que solta faíscas flechas e mortandades c?O que passando se põe em questão alheia é como aquele que pega um cão pelas orelhas. nUMais sábio é o preguiçoso a seus próprios olhos do que sete homens que lhe retornem uma razão. r]O preguiçoso esconde a sua mão ao seio; intensamente- lhe- desagrada- e- cansa torná-la à sua boca. RComo a porta gira nos seus gonzos assim o preguiçoso sobre a sua cama. Q Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas. mS Tens visto o homem que é sábio a seus próprios olhos? Pode-se esperar mais do tolo do que dele. R Como o cão torna ao seu vômito assim o tolo repete a sua estultícia. fE O Poderoso Deus que formou todas as coisas recompensa ao tolo e recompensa ao transgressor. _7 Como o espinho que entra na mão do bêbado assim é o provérbio na boca dos tolos. a~;Como o que prende a pedra preciosa na funda assim é aquele que concede honra ao tolo. _}7Como as pernas do coxo que pendem flácidas assim é o provérbio na boca dos tolos. Z|-Os pés corta fora e o dano sorve aquele que envia mensagem pela mão dum tolo. i{KResponde ao tolo segundo a sua estultícia para que não seja sábio aos seus próprios olhos. nzUNão respondas ao tolo segundo a sua estultícia; para que também não te faças semelhante a ele. eyCO açoite é para o cavalo o freio é para o jumento e a vara é para as costas dos tolos. Não virá (para dentro de nossa casa) ou "não virá (a acontecer)" . `w ;Como a neve no verão e como a chuva na ceifa assim não fica bem para o tolo a honra. rv]Como a cidade derrubada sem muro assim é o homem que não tem controle sobre o seu próprio espírito. [u/Comer mel demais não é bom; assim a busca da própria glória não é glória. dtAComo fonte turvada e fonte- jorrante poluída assim é o justo que cede diante do ímpio. osWComo água fresca para a alma exaurida- pela- sede tais são as boas novas vindas da terra distante. _r7Melhor é morar só num canto de telhado do que com a mulher rixosa numa casa ampla. SqO vento norte trás a chuva e a língua caluniadora trás a face irada,. `p9Porque assim lhe amontoarás brasas vivas sobre a cabeça; e o SENHOR to retribuirá. ooWSe aquele que te odeia tiver fome dá-lhe pão para comer; e se tiver sede dá-lhe água para beber; n O que canta canções para o coração aflito é como aquele que despe a roupa num dia de frio ou como o vinagre sobre salitre. fmEComo dente quebrado e pé desconjuntado é a confiança no desleal no tempo da adversidade. vleMartelo espada e flecha aguda é o homem que responde- testificando falso testemunho contra o seu próximo. kwNão estejam os teus pés freqüentemente na casa do teu próximo; para que se não enfade de ti e passe a te odiar. }jsAchaste mel? come só o que te é suficiente; para que porventura não te enchas demais dele e o venhas a vomitar. }isPela (nossa) longanimidade para a ira é o príncipe persuadido e a língua branda esmigalha até os ossos. lhQComo nuvens e ventos que não trazem chuva assim é o homem que se gaba de dádivas de falsidade. g Como o frio da neve no tempo da ceifa assim é o mensageiro fiel para com os que o enviam; porque refresca a alma dos seus senhores. nfU Como argolas de ouro e gargantilhas de ouro fino assim é o sábio repreensor para o ouvido atento. yek Como maçãs de ouro em salvas de prata trabalhada com enfeites assim é a palavra dita a seu tempo- adequado. ndU Para que (algum dia) não te envergonhe o que o ouvir e a tua infâmia não se aparte de ti. tca Pleiteia a tua causa diretamente com o teu próximo ele mesmo; e não reveles o conselho secreto a outrem b%Não saiais precipitadamente a litigar em juízo para que depois ao fim não saibais o que fazer quando teu próximo te tiver envergonhado. awPorque melhor é que te digam: Sobe aqui; do que seres humilhado diante do príncipe a quem os teus olhos já viram. [`/Não exaltes a ti mesmo na presença do rei nem te posteis no lugar dos grandes; U_#Tira o ímpio da presença do rei e o seu trono será firmado em justiça. D^Tira da prata as escórias e sairá vaso para o fundidor; c]?O céU pela altura e a terra pela profundidade e o coração dos reis são insondáveis. a\;A glória de Deus é encobrir a palavra; mas a honra dos reis é investigar a palavra. o[ YTambém estes são provérbios de Salomão os quais transcreveram os homens de Ezequias rei de Judá. sZ_"Assim te sobrevirá a tua pobreza como um ladrão perambulante e a tua necessidade como um homem armado. cY?!Um pouco a dormir um pouco a cochilar; outro pouco deitado de mãos cruzadas para dormir ^X5 O que eu tendo visto o pus no meu coração; e; vendo-o recebi castigo- instrutivo. WEis que cardos tinham crescido sobre todo ele e urtigas tinham coberto a sua superfície e o seu muro de pedras estava derrubado. [V/Passei pelo campo do preguiçoso e junto à vinha do homem falto de entendimento mUSNão digas: Como ele me fez a mim assim o farei eu a ele; pagarei a cada homem segundo a sua obra. eTCNão sejas testemunha sem causa contra o teu próximo; e não enganes com os teus lábios. XS)Prepara de fora a tua obra e apronta-a no campo; e depois edifica a tua casa. IR Beijados serão os lábios do que responde com palavras retas. bQ=Mas para os que o repreenderem haverá delícias e sobre eles virá a bênção do bem. aP;O que disser ao ímpio: Justo és os povos o amaldiçoarão as nações o detestarão. HO Também estes são provérbios dos (autores) sábios: Ter respeito ante a aparência da presença Ou "ter parcialidade a respeito" de algumas pessoas ao julgarmos não é bom. ^N5Porque de repente se levantará a sua destruição e a ruína de ambos quem o sabe? jMMTeme ao SENHOR ó filho meu e ao rei e não tenhais companhia com os que são dados a mudanças ^L5Porque o homem maligno não terá galardão e a lâmpada dos ímpios será apagada. ZK-Não aflijas a ti mesmo por causa dos malfeitores nem tenhas inveja dos ímpios ^J5Para que o SENHOR não veja isso e seja mau aos Seus olhos e desvie dEle a Sua ira. sI_Quando cair o teu inimigo não te alegres nem se regozije o teu coração quando ele tropeçar- e- cair; lHQPorque sete vezes cairá o justo e se levantará; mas os ímpios tropeçarão- e- cairão no mal. qG[Não te ponhas de emboscada contra a habitação do justo ó ímpio nem assoles o seu lugar de repouso F'Assim será para a tua alma o conhecimento da sabedoria; se a achares haverá recompensa para ti e não será cortada fora a tua esperança. TE! Come mel ó meu filho porque é bom; o favo de mel é doce ao teu palato. XD) Se disseres: " Eis que não o sabemos"; porventura não considerará isto Aquele que pondera os corações? Não saberá isto Aquele que guarda a tua alma? Não retornará Ele ao homem conforme a sua obra? {Co Se te detiveres de livrar os que estão sendo levados para a morte e os que estão escorregando para a matança; lBQ Se te mostrares fraco no dia da adversidade é que a tua força é pequena Ou "estreita" . [A/ O pensamento de insensatez é pecado e abominável aos homens é o escarnecedor. N@Àquele que maquina fazer mal chama-lo-ão mestre de maus intentos. [?/A sabedoria é demasiadamente alta para o tolo na porta não abrirá a sua boca. f>ECom conselhos prudentes tu farás a guerra; e na multidão dos conselheiros há segurança. Q=O homem sábio é forte; sim o homem de conhecimento aumenta a força. e<CE pelo conhecimento as câmaras serão enchidas com todos os bens preciosos e agradáveis. X;)Com a sabedoria é a casa edificada e com o entendimento é ela estabelecida; d:APorque o coração deles maquina como perpetrar rapina e os seus lábios falam a maldade. L9 Não tenhas inveja dos homens malignos nem desejes estar com eles. 8##E dirás: Espancaram-me e eu não estou enfermo; bateram-me e não o senti; quando despertarei? Ainda tornarei a buscar o vinho outra vez. Z7-"E serás como o que se deita no meio do mar e como o que jaz no topo do mastro. j6M!Os teus olhos olharão para as mulheres estranhas e o teu coração falará coisas pervertidas. R5 No fim picará como a cobra e como a venenosa cobra basilisco morderá. Y4+Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho Vinho puro sem a usual diluição 1:10 em água fica de forte cor. Compare Gn 49:11; Dt 32:14 quando entrega a sua cor no copo e se escoa suavemente. \31Para os que se demoram perto do vinho para os que andam buscando vinho misturado. #2?Para quem são os ais? Para quem os pesares? Para quem as pelejas? Para quem as queixas? Para quem as feridas sem causa? E para quem os olhos vermelhos? q1[Pois ela espreita (de emboscada) como para uma presa e multiplica entre os homens os pérfidos. j0MPorque cova profunda é a prostituta e poço estreito a mulher estrangeira (prostituta). Y/+Dá-me ó filho Meu o teu coração e os teus olhos observem os meus caminhos. I. Alegrem-se teu pai e tua mãe; sim regozije-se a que te gerou. _-7Grandemente se regozijará o pai do justo e o que gerar um sábio se alegrará nele. j,MCompra a verdade e não a vendas; e também a sabedoria o castigo- instrutivo e o entendimento. a+;Dá ouvidos a teu pai que te gerou e não desprezes tua mãe quando vier a envelhecer. k*OPorque o beberrão e o glutão acabarão na pobreza; e a sonolência os faz vestir-se de trapos. U)#Não estejas entre os beberrões de vinho nem entre os comilões de carne. N(Ouve tu filho Meu e sê sábio e dirige no caminho o teu coração. S'Porque certamente há um fim bom; não será malograda a tua esperança. c&?O teu coração não inveje os pecadores; antes permanece no temor do SENHOR todo o dia. Q%E exultarão os meus rins quando os teus lábios falarem coisas retas. d$AFilho meu se o teu coração for sábio alegrar-se-á o meu coração sim o meu próprio. I# Tu a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma do inferno. r"] Não retires o castigo- instrutivo da criança; pois se a fustigares com a vara não por isso morrerá. h!I Aplica o teu coração ao castigo- instrutivo e os teus ouvidos às palavras do conhecimento. U # Porque o redentor deles é poderoso; e pleiteará a causa deles contra ti. T! Não removas os antigos marcos- limite nem entres nos campos dos órfãos Y+ Não fales ao ouvido do tolo porque desprezará a sabedoria das tuas palavras. OVomitarás o bocado que comeste e perderás as tuas suaves palavras. Porque como ele imaginou no seu coração assim é ele. "Ó tu come e bebe" te disse ele; porém o seu coração não está contigo. c?Não comas o pão daquele que tem o olhar maligno nem cobices as suas iguarias gostosas. ,QPorventura fixarás os teus olhos naquilo que não é nada? porque riquezas certamente farão asas para si mesmas e voarão para longe como a águia para o céu. \1Não te fatigues para enriqueceres; não apliques nisso a tua própria sabedoria. GNão cobices as suas iguarias porque são comidas enganosas. J E se és homem de grande apetite põe uma faca à tua garganta. o YQuando te assentares a comer com um governador atenta cuidadosamente para o que é posto diante de ti }Viste o homem diligente na sua obra? Perante reis será posto; não permanecerá entre os homens de posição inferior. H Não removas os antigos marcos- limite que teus pais puseram. fEPois se não tens com que pagar deixarias que te tirassem até a tua cama de debaixo de ti? Não estejas entre os que batem as mãos (em sinal de comprometimento) e entre os que ficam por fiadores de dívidas SPara que não aprendas as suas veredas e tomes um laço para a tua alma. NNão sejas companheiro do homem briguento nem andes com o colérico hIPorque o SENHOR defenderá a sua causa em juízo e aos que os roubam Ele lhes tirará a alma. eCNão roubes ao pobre porque é pobre nem na porta (de julgamento) oprimas o aflito; ( IPara fazer-te saber a certeza das palavras da verdade e assim possas responder palavras de verdade aos que enviarem (mensageiros para consultar) a ti? ^ 5Porventura não te escrevi excelentes coisas acerca de todo conselho e conhecimento Y +Para que a tua confiança esteja no SENHOR faço-te sabê-las hoje a ti mesmo. n UPorque te será agradável se as guardares no teu íntimo se aplicares todas elas aos teus lábios. l QInclina o teu ouvido e ouve as palavras dos sábios e aplica o teu coração ao Meu conhecimento. zmO que oprime ao pobre para se engrandecer as suas riquezas ou o que dá ao rico certamente chegará à pobreza. taA estultícia está ligada ao coração da criança mas a vara da castigo- instrutivo a afugentará dela. Cova profunda é a boca das mulheres estrangeiras (prostitutas); aquele contra quem o SENHOR se irar cairá nela. T! Diz o preguiçoso: Um leão está lá fora; serei morto no meio das ruas. iK Os olhos do SENHOR conservam o conhecimento mas as palavras do transgressor Ele transtornará. ]3 O que ama a pureza de coração e é amável de lábios terá por seu amigo o rei. a; Lança fora o escarnecedor e se irá a contenda; e acabará a questão e a ignomínia. Z- O que vê com olhos generosos será abençoado porque dá do seu pão ao pobre. mSO que semear a injustiça ceifará males; e com a vara da sua própria indignação será extinto. Z-O rico domina sobre os pobres e o que toma emprestado é servo do que empresta. o~WTreina a criança no seu caminho em que deve andar; e até quando envelhecer não se desviará dele. k}OEspinhos e laços há no caminho do perverso; o que guarda a sua alma retira-se para longe dele. S|O galardão da humildade e o temor do SENHOR são riquezas honra e vida. W{'O prudente prevê o mal e esconde-se; mas os simples passam e sofrem a pena. Az}O rico e o pobre se encontram; a todos o SENHOR os fez. y }Mais digno de ser escolhido é o bom nome do que muitas riquezas; e o ser estimado é melhor do que a riqueza e o ouro. Ux#Prepara-se o cavalo para o dia da batalha porém do SENHOR vem a vitória. [w/Não há sabedoria nem inteligência para entender nem conselho contra o SENHOR. QvO homem ímpio endurece o seu rosto; mas o reto prepara o seu caminho. Vu%A falsa testemunha perecerá porém o homem que dá ouvidos falará sempre. ftEO sacrifício dos ímpios é abominação; quanto mais oferecendo-o com maligna intenção! Hs O cobiçoso cobiça o dia todo mas o justo dá e nada retém. QrO desejo do preguiçoso o mata porque as suas mãos recusam trabalhar. Yq+O soberbo e presumido zombador é o seu nome trata com indignação e soberba. SpO que guarda a sua boca e a sua língua guarda a sua alma de angústias. Vo%O sábio escala a cidade do poderoso e derruba a força da confiança dela. Xn)O que segue a justiça e a beneficência achará a vida a justiça e a honra. fmETesouro desejável e azeite há na casa do sábio mas o homem insensato completamente os desperdiça "Completamente os desperdiça" literalmente é "(ávida e precipitadamente) os engole (completamente)" . Yl+É melhor morar numa terra deserta do que com uma mulher rixosa e irritadiça. BkO resgate do justo é o ímpio; o do reto é o pérfido. gjGO que ama os prazeres será um homem pobre; o que ama o vinho e o azeite nunca enriquecerá. giGO homem que anda desviado do caminho do entendimento na congregação dos mortos repousará. hhIO fazer justiça é alegria para o justo mas destruição para os que praticam a iniqüidade. igKO presente dado em segredo aplaca a ira e a dádiva no regaço põe fim à maior indignação. efC O que tapa o seu ouvido ao clamor do pobre ele mesmo também clamará e não será ouvido. tea O justo considera com prudência a casa do ímpio; mas Deus destrói os ímpios por causa dos seus males. dw Quando o escarnecedor é castigado o simples torna-se sábio; e o sábio quando é instruído recebe o conhecimento. Xc) A alma do ímpio deseja o mal; o seu próximo não acha favor aos seus olhos. /bW É melhor morar num canto de telhado do que ter como companheira em casa ampla "Casa ampla" ou "casa de associação (entre famílias)" uma esposa briguenta. Za-O caminho do homem é todo pervertido e estranho porém a obra do puro é reta. k`OOs saques- destruidores dos ímpios os destruirão Literalmente "(completamente) serrarão através deles" ou "os arrastarão para baixo- e- para- longe" ou "habitarão com eles" porquanto se recusam a fazer justiça. _'O trabalhar com língua falsa para ajuntar tesouros é um vapor de vanidade impelido de uma para outra parte por aqueles que buscam a morte. }^sOs pensamentos do diligente tendem só para a abundância porém os de todo apressado tão-somente para a pobreza. []/Os olhos altivos o coração orgulhoso e até a lavoura dos ímpios são pecado. `\9Fazer justiça e juízo é mais aceitável ao SENHOR do que oferecer-Lhe sacrifício. b[=Todo caminho do homem é reto aos seus próprios olhos mas o SENHOR pesa os corações. rZ _Como ribeiros de águas assim é o coração do rei na mão do SENHOR que o inclina a todo o Seu querer. ~YuOs vergões Ou "o azulado" ou "as bandagens" das feridas são a purificação do mal Ou "são remédio- purificador contra o mal" ou "são tratamento- que- descasca- e- esfrega para os homens- maus" como também os golpes (de açoite) que penetram até o mais íntimo do ventre Simbolizando os sentimentos e faculdades mentais e consciência . WX'A glória do jovem é a sua força; e a beleza dos velhos são as suas cãs. [W/Benignidade e verdade preservam o rei e com benignidade sustém ele o seu trono. fVEO espírito do homem é a lâmpada do SENHOR que esquadrinha todo o mais íntimo do ventre. JU O rei sábio dispersa os ímpios e faz girar sobre eles a roda. pTYLaço é para o homem dizer precipitadamente: "É santo" e só refletir depois de ter feito os votos. uScOs passos do homem- forte são dirigidos pelo SENHOR; como pois entenderá o homem o seu próprio caminho? \R1Pesos diferentes são uma abominação ao SENHOR e balança enganosa não é boa. MQNão digas: Repagarei o mal; espera pelo SENHOR e Ele te livrará. ^P5A herança que no princípio é adquirida às pressas no fim não será abençoada. ^O5O que amaldiçoa seu pai ou sua mãe a sua lâmpada será apagada em negras trevas. tNaO que anda como um mexeriqueiro- intrigante revela o segredo; não te intrometas com Ou "te juntes a ou te associes com" ou "te faças garantidor de" o que lisonjeia Ou "engana seduz atrai com isca" com os seus lábios. [M/Cada pensamento é estabelecido por conselho e com bons conselhos faze a guerra. ^L5Doce é ao homem o pão da mentira mas depois a sua boca será enchida de cascalho. K3Ficando alguém por fiador de um estranho tome-se-lhe a roupa; e tome-se penhor daquele que se obriga pela mulher estrangeira (prostituta). ^J5Há ouro e abundância de rubis mas os lábios do conhecimento são jóia preciosa. OINada vale nada vale dirá o comprador mas indo-se então se gabará. wHg Não ames o sono para que não empobreças; abre os teus olhos e serás satisfeito com de teu próprio pão. FG O ouvido que ouve e o olho que vê o SENHOR os fez a ambos. _F7 Até a criança se dará a conhecer pelas suas ações se a sua obra é pura e reta. E} Diferentes espécies de peso e diferentes espécies de medida são abominação ao SENHOR tanto uma coisa como a outra. TD! Quem poderá dizer: Purifiquei o meu coração limpo estou de meu pecado? \C1Assentando-se o rei sobre o trono do juízo com os seus olhos dissipa todo o mal. hBIO justo anda na sua inteireza- completude; bem-aventurados serão os seus filhos depois dele. iAKA multidão dos homens apregoa a sua própria bondade porém o homem fidedigno quem o achará? @ Como as águas profundas é o conselho no coração do homem; mas o homem de inteligência- para- entender o trará para fora. r?]O preguiçoso não lavrará por causa do frio pelo que na ceifa implorará- esmolas mas nada receberá. e>CHonroso é para o homem desviar-se de contendas mas todo tolo se intromete (nelas). m=SComo o rugido do leão é o terror do rei; o que o provoca à ira peca contra a sua própria alma. |< sO vinho é escarnecedor a bebida forte alvoroçadora; e todo aquele que neles andar extraviado nunca será sábio. f;EPreparados estão os juízos para os escarnecedores e os açoites para as costas dos tolos. :yA testemunha ímpia «de Belial» escarnece do juízo e a boca dos ímpios sofregamente- engole a iniqüidade. f9EFilho Meu ouvindo o castigo- instrutivo cessa de te desviares das palavras do conhecimento. ~~e}}}'|F{{Rzzz%yyUxxwwwAvCuuu@tsss(rrQqq&ppoo1nn[n mmIlll:kkuk!jjeiii5hhRgb+aama`w`__v_5^^H]]]V]\\A[[[8ZZZ#YYOXXXUWWW?VV+UUTSSRRKQPPSOO^ONMM>LKK JtIHHGFF3EoDDRCCBNAA)@?>>Y==<;;A:::X98A766&55K44322"1W0W//~..--,,B++J**T)Y(@'&&%%$#7"!!` '++?*Vjhe ( d  * O b`Pm#lJ7 Porque a palavra do rei tem poder; e quem lhe dirá: Que fazes? w6gNão te apresses a sair da presença dele nem persistas em alguma coisa má porque ele faz tudo o que apraz. 5#Eu te digo: Obedece- e- guarda a (palavra de mandamento de) a boca do rei e isso em consideração ao juramento que fizeste a Deus. 4 5Quem é como o sábio? E quem sabe a interpretação das coisas? A sabedoria do homem faz brilhar o seu rosto e a dureza do seu rosto será mudada. o3WEis aqui o que tão-somente achei: que Deus fez ao homem reto porém eles buscaram muitas astúcias. 2{A qual ainda busca a minha alma porém ainda não a achei; um homem O contexto exige que seja sábio e dedicado a Deus entre mil achei eu mas uma esposa O contexto exige que seja sábio e dedicado a Deus entre todas esta não achei. L1Vedes aqui isto achei diz o pregador ponderando as coisas "Coisas": ou "mulheres" ver verso seguinte uma a uma para achar a razão delas; "razão" ou "correta avaliação" ^05E eu achei uma coisa mais amarga do que a morte a mulher cujo coração são redes e laços e cujas mãos são ataduras; quem for agradável diante de Deus escapará dela mas o pecador virá a ser preso por ela. 0/YEu apliquei o meu coração para saber e inquirir e buscar a sabedoria e a razão das coisas e para conhecer a impiedade da insensatez sim a estultícia e a loucura. W.'O que já sucedeu está longe e excedentemente profundo; quem o descobrirá? r-]Tudo isto provei-o pela sabedoria; eu disse: "Sabedoria adquirirei;" mas ela ainda estava longe de mim. ,Porque muitas vezes o teu próprio coração também já reconheceu que tu mesmo já semelhantemente amaldiçoaste a outros. + Tampouco apliques o teu coração a todas as palavras que se disserem para que não venhas a ouvir o teu servo amaldiçoar-te. [*/Na verdade que não há homem justo sobre a terra que faça o bem e nunca peque. X))A sabedoria fortalece ao sábio mais do que dez poderosos que haja na cidade. {(oBom é que retenhas isto e também daquilo não retires a tua mão; porque quem teme a Deus escapa de tudo isso. a';Não sejas demasiadamente ímpio nem sejas tolo; por que morrerias antes do teu tempo? s&_Não sejas demasiadamente justo nem te façais demasiadamente sábio; por que destruirias tu a ti mesmo? %Tudo isto vi nos dias da minha vanidade: há justo que perece na sua justiça e há ímpio que prolonga os seus dias na sua maldade. E$No dia da prosperidade goza do bem mas no dia da adversidade considera; porque também Deus fez a este em oposição àquele para que o homem nada descubra do que há de vir depois dele. Z#- Atenta para a obra de Deus; porque quem poderá endireitar o que Ele fez torto? :"m Porque a sabedoria serve de escudo- de- defesa como de escudo- de- defesa serve o dinheiro; mas a excelência do conhecimento é que a sabedoria dá vida aos seus possuidores. "!= A sabedoria é boa como uma herança; por ela há proveito Ou "a sabedoria é boa como uma herança; sim é melhor" para aqueles que vêm o sol.   Nunca digas: Por que foram os dias passados melhores do que estes? Porque nunca perguntarias com sabedoria a respeito disso. ^5 Não te apresses no teu espírito a irar-te porque a ira repousa no seio dos tolos. yMelhor é o fim das coisas do que o princípio delas; melhor é o paciente de espírito do que o altivo de espírito. lQVerdadeiramente que a opressão faria endoidecer até ao sábio e o suborno corrompe o coração. ucPorque qual o crepitar dos espinhos debaixo de uma panela tal é o riso do tolo; também isto é vanidade. Z-Melhor é ouvir a repreensão do sábio do que um homem ouvir canção do tolo. wO coração dos sábios está na casa do choro- lamentação- de- luto mas o coração dos tolos na casa da alegria. s_Melhor é a tristeza- por- perda do que o riso porque com a tristeza do rosto se faz melhor o coração. GMelhor é ir à casa onde há choro- lamentação- de- luto do que ir à casa onde há banquete porque naquela está o fim de todos os homens e que os vivos apliquem isto ao seu coração. q ]Melhor é o bom nome Não a mera fama entre os homens mas o status ante Deus que vê os corações vê a real dedicação a obedecê-Lo do que o mais precioso ungüento e o dia da morte do que o dia do nascimento de alguém. E Pois quem sabe o que é bom nesta vida para o homem por todos os dias da sua vida de vanidade os quais gasta como sombra? Quem declarará ao homem o que será depois dele debaixo do sol? gG Na verdade que há muitas coisas que multiplicam a vanidade; que mais tem o homem de melhor?  Seja qualquer o que for já o seu nome foi nomeado e sabe-se que é homem e que não pode contender com O que é mais forte do que ele. ve Melhor é a vista dos olhos do que o vaguear da cobiça; também isto é vanidade e aflição de espírito. nUPorque que mais tem o sábio do que o tolo? E que mais tem o pobre que sabe andar perante os vivos? `9Todo o labor do homem é para a sua boca e contudo nunca se satisfaz o seu espírito. lQE ainda que vivesse duas vezes mil anos e não gozasse o bem não vão todos para um mesmo lugar? ^5E ainda que nunca viu o sol nem conheceu nada mais descanso tem este do que aquele. U#Porquanto debalde veio e em trevas se vai e de trevas se cobre o seu nome. Q Se o homem gerar cem filhos e viver muitos anos e os dias dos seus anos forem muitos e se a sua alma não se fartar do bem e além disso não tiver sepultura digo que um aborto é melhor do que ele. \ 1Um homem a quem Deus deu riquezas bens e honra e nada lhe falta de tudo quanto a sua alma deseja e Deus não lhe dá poder para daí comer antes o estranho lho come; também isto é vanidade e má enfermidade. x  kHá um mal que tenho visto debaixo do sol e é mui freqüente entre Ou "é mui grande sobre" os homens: yPorque não se lembrará muito dos dias da sua vida; porquanto Deus lhe responde através da alegria o seu coração.  3E a todo o homem a quem Deus deu riquezas e bens e lhe deu poder para delas comer e tomar a sua porção e gozar do seu labor isto é dom de Deus. U#Eis aqui o que eu vi: uma boa e bela coisa é comer e beber e cada um gozar do bem de todo o seu labor em que laborou debaixo do sol todos os dias de vida que Deus lhe deu porque esta é a sua porção. nUE comeu todos os seus dias nas trevas e muito padeceu aflitiva provocação e enfermidades e furor? /Portanto também isto é um mal que faz enfermar o qual justamente como veio assim há de ir; e que proveito tem aquele que laborou para o vento  Como saiu do ventre de sua mãe assim nu tornará indo-se como veio; e nada tomará do seu labor que possa levar na sua mão. oWPorque as mesmas riquezas perecem por qualquer mau labor e ao filho que gerou nada fica na sua mão. y Há um mal que faz enfermar o qual vi debaixo do sol: as riquezas que os seus donos guardam para o seu próprio dano; s_ Doce é o sono do trabalhador quer coma pouco quer muito; mas a abundância do rico não o deixa dormir. 9 Onde os bens se multiplicam ali se multiplicam também os que deles comem; que mais proveito pois têm os seus donos do que os ver com os seus olhos?  Quem amar o dinheiro jamais se fartará do dinheiro; e quem amar a abundância nunca se fartará da renda; também isto é vanidade. O O proveito da terra é para todos; até o rei é servido pelo campo. ~ Se vires em alguma província opressão do pobre e violenta perversão do direito e da justiça não te admires de tal caso Ou "tal propósito (de Deus)" ; pois quem está altamente colocado tem superior que o vigia; e há mais altos do que eles. s}_Porque como na multidão dos sonhos há vanidades assim também nas muitas palavras; mas tu teme a Deus. |-Não consintas que a tua boca faça pecar a tua carne nem digas diante do anjo Mensageiro de Deus? Anjo (1Tm 5:21)? Cristo? O sacerdote? (chamado de anjo ou mensageiro de Deus em Ml 2:7; podia dispensar de votos feitos em erro e oferecer sacrifícios pelos pecados de ignorância Lv 5:4) de Deus que foi erro; por que razão se iraria Deus contra a tua voz e destruiria a obra das tuas mãos? @{{Melhor é que não votes do que votares e não pagues. ~zuQuando a Deus votares algum voto não tardes em pagá-lo; porque Ele não se agrada de tolos; o que votares paga-o. ry]Porque da muita ocupação vêm os sonhos e a voz do tolo é conhecida pela multidão de suas palavras. SxNão te precipites com a tua boca nem o teu coração se apresse a pronunciar palavra alguma diante de Deus; porque Deus está nos céus e tu estás sobre a terra; assim sejam poucas as tuas palavras. !w =Guarda o teu pé quando entrares na casa de Deus; porque chegar-se para ouvir é melhor do que dar sacrifícios de tolos pois não sabem que fazem mal. +vONão tem fim todo o povo que foi antes dele; tampouco os que lhe sucederem se alegrarão dele. Na verdade que também isto é vanidade e aflição de espírito. u!Contemplei todos os viventes que (agora) andam debaixo do sol com a criança Já andavam bajulando o futuro rei Reoboão e não a seu pai Salomão já velho? a (legítima) sucessora (do rei) que se postará no lugar dele (do rei). vtePorque um sai do cárcere para reinar Exemplos: José erguido da prisão para ser senhor sobre o Egito; Davi; etc. ; enquanto outro que nasceu em realeza torna-se pobre Exemplos: Zedequias; Nabucodonosor; etc. . . osW Melhor é a criança pobre e sábia do que o rei velho e insensato que não se deixa mais admoestar. rw E se alguém prevalecer contra um os dois lhe resistirão; e o cordão de três dobras não se quebra tão depressa. ^q5 Também se dois dormirem juntos eles se aquentarão; mas um só como se aquentará? p Porque se caírem o outro levanta o seu companheiro; mas ai do que estiver só; pois caindo não haverá outro que o ajude a levantar. Oo Melhor é serem dois do que um porque têm melhor paga do seu labor. &nEHá um que é só e não tem segundo (depois dele) nem tampouco filho nem irmão; e contudo não cessa do seu labor e também seus olhos não se satisfazem com riqueza; nem diz: Para quem laboro eu privando a minha alma do bem? Também isto é vanidade e enfadonha ocupação. ;mqOutra vez me voltei e vi vanidade debaixo do sol. lMelhor é uma só mão cheia juntamente com quietude do que ambas as mãos cheias juntamente com trabalho e aflição de espírito. Ak}O tolo cruza as suas mãos e come a sua própria carne. "j=Também vi eu que todo o trabalho e toda a destreza em obras traz ao homem a inveja do seu próximo. Também isto é vanidade e aflição de espírito. yikE melhor que uns e outros é aquele que ainda não é; que não viu as más obras que se fazem debaixo do sol. Xh)Por isso eu louvei os mortos que já morreram mais do que os que vivem ainda. {g qDepois voltei-me e atentei para todas as opressões que se fazem debaixo do sol; e eis que vi as lágrimas dos que foram oprimidos e dos que não têm consolador e a força estava do lado dos seus opressores; mas eles não tinham consolador. FfPortanto tenho visto que não há coisa melhor do que alegrar-se o homem nas suas próprias obras porque essa é a sua porção; pois quem o fará voltar para ver o que será depois dele? e}Quem sabe que o espírito de vida do homem vai para cima e que o espírito de vida dos animais vai para baixo da terra? Xd)Todos vão para um lugar; todos foram feitos do pó e todos voltarão ao pó. cPorque o que sucede aos filhos dos homens isso mesmo também sucede aos animais e lhes sucede a mesma coisa; como morre um assim morre o outro; e todos têm o mesmo fôlego e nenhuma preeminência têm os homens sobre os animais porque todos são vanidade. &bEDisse eu no meu coração quanto a condição dos filhos dos homens que Deus os provaria para que assim pudessem ver que são em si mesmos como os animais. aEu disse no meu coração: Deus julgará o justo e o ímpio; porque há um tempo para todo o propósito e para toda a obra. r`]Vi mais debaixo do sol que no lugar do juízo havia impiedade e no lugar da justiça havia iniqüidade. a_;O que é já foi; e o que há de ser também já foi; e Deus pede conta do que passou. '^GEu sei que tudo quanto Deus faz durará eternamente; nada se lhe pode acrescentar e nada se lhe pode tirar; e isto faz Deus para que haja temor diante dEle. y]k Sim mesmo que todo homem coma e beba e mostre sua alma ter delícia Notas sobre a tradução de 2:24. A da KJB aqui é "E também que todo homem coma e beba e goze o bem de todo seu labor" em todo seu labor; isto é um dom de Deus. m\S Já tenho entendido que não há coisa melhor para eles do que alegrar-se e fazer bem na sua vida; /[W Tudo Ele fez formoso no tempo dEle (de Deus); também pôs o mundo "Mundo" é tradução preferível a "a eternidade". Deus deu ao homem o desejo e a capacidade de investigar e entender o mundo da natureza que reflete Deus em sua beleza ordem e tempos Rm 1:19-20 no coração deles (dos homens) embora que de um modo que nenhum homem possa descobrir a obra que Deus fez no princípio e fará no fim. _Z7 Tenho visto o trabalho que Deus deu aos filhos dos homens para com ele os exercitar. ?Yy Que proveito tem o trabalhador naquilo em que labora? JX Tempo de amar e tempo de odiar; tempo de guerra e tempo de paz. TW!Tempo de rasgar e tempo de coser; tempo de estar calado e tempo de falar; WV'Tempo de buscar e tempo de perder; tempo de guardar e tempo de lançar fora; }UsTempo de lançar fora as pedras e tempo de ajuntar as pedras; tempo de abraçar e tempo de afastar-se de abraçar; uTcTempo de chorar e tempo de rir; tempo de prantear e tempo de dar pinotes de alegria Note que " râqad" não pode ser dança sensual pois é a mesma palavra usada para os pulos dos bodes barbudos em Is 13:21! E os pinotes dos bodes são muito diferentes dos requebros dos John Travolta's e Madona's que querem sutilmente se introduzir nas nossas igrejas. ; RSTempo de matar e tempo de curar; tempo de derrubar e tempo de edificar; hRIHá tempo de nascer e tempo de morrer; tempo de plantar e tempo de arrancar o que se plantou; ^Q 7Tudo tem o seu tempo determinado e há tempo para todo o propósito debaixo do céu. xPiPorque ao homem que é bom diante dEle dá Deus sabedoria e conhecimento e alegria; mas ao pecador dá trabalho para que ele ajunte e amontoe para dá-lo àquele que é bom perante Deus. Também isto é vanidade e aflição de espírito. DOPois quem pode comer ou quem pode gozar melhor do que eu? $NANão é bem ao homem Esta é a tradução de Vatablus semelhante à de Young e à de Junius et al. A da KJB é "Não há nada melhor para o homem" que coma e beba e mostre sua alma Ou "seus sentidos" ter delícia em seu labor. Também vi que isto vem da mão de Deus. M'Porque todos os seus dias são dores e a sua ocupação é aflição; até de noite não descansa o seu coração; também isto é vanidade. LPorque que mais tem o homem de todo o seu labor e da aflição do seu coração em que ele anda laborando debaixo do sol? JK Porque há homem cujo labor é feito com sabedoria conhecimento e destreza; contudo deixará o seu labor como porção a um homem que nele não laborou; também isto é vanidade e grande mal. |JqEntão eu me volvi e entreguei o meu coração ao desespero no tocante a todo o labor que laborei debaixo do sol. 0IYE quem sabe se será sábio ou tolo? Todavia terá domínio sobre todo o meu labor que laborei e em que me houve sabiamente debaixo do sol; também isto é vanidade. H Também eu odiei todo o meu labor que laborei debaixo do sol visto que eu havia de deixá-lo ao homem que viesse depois de mim. G Por isso odiei esta vida porque a obra que se faz debaixo do sol me era penosa; sim tudo é vanidade e aflição de espírito. ?FwPorque tanto do sábio como do tolo a memória não durará para sempre; porquanto tudo que agora existe será esquecido nos dias futuros. E como morre o sábio assim morre o tolo! DEAssim eu disse no meu coração: Como acontece ao tolo assim me sucederá a mim; por que então busquei eu mais a sabedoria? Então disse no meu coração que também isto era vanidade. DOs olhos do homem sábio estão na sua cabeça mas o tolo anda em trevas; então também entendi eu que um mesmo evento sucede a todos. Cw Então vi eu que a sabedoria é mais excelente do que a estultícia quanto a luz é mais excelente do que as trevas. B3 Então passei a contemplar a sabedoria e a loucura e a estultícia. Pois que fará o homem que vier depois do rei? O mesmo que outros já fizeram. ]A3 E olhei eu para todas as obras que fizeram as minhas mãos como também para o labor que eu laborando tinha feito e eis que tudo era vanidade e aflição de espírito e que proveito nenhum havia debaixo do sol. U@# E tudo quanto desejaram os meus olhos não lhes retirei nem privei o meu coração de alegria alguma; mas o meu coração se alegrou por todo o meu labor e esta foi a minha porção de todo o meu labor. ? E fui engrandecido e aumentei mais do que todos os que houve antes de mim em Jerusalém; permaneceu também comigo a minha sabedoria. _>7Amontoei também para mim prata e ouro e tesouros peculiares dos reis e das províncias; provi-me de cantores e cantoras e das delícias dos filhos dos homens tais como instrumentos de música de toda a espécie. 6=eAdquiri servos e servas e tive servos nascidos em minha casa; também tive grandes possessões de bois e ovelhas mais do que todos os que houve antes de mim em Jerusalém. <Fiz para mim tanques de águas para regar com eles o bosque (para adoração de postes-ídolos) em que reverdeciam as árvores. ^;5Fiz para mim hortas e jardins e plantei neles árvores de toda a espécie de fruto. ]:3Fiz para mim obras magníficas; edifiquei para mim casas; plantei para mim vinhas. 9Busquei no meu coração como estimular com vinho a minha carne (porém ainda regendo o meu coração com sabedoria) e agarrar-me à loucura até ver o que seria melhor que os filhos dos homens fizessem debaixo do céu durante o número dos dias de sua vida. G8Ao riso disse: Está doido; e da alegria: De que serve esta? 7 Disse eu no meu coração: Ora vem eu te provarei com alegria; portanto goza o prazer; mas eis que também isso era vanidade. e6 EPorque na muita sabedoria há muito enfado; e o que aumenta em conhecimento aumenta em dor. 5 7E apliquei o meu coração a conhecer a sabedoria e a conhecer os desvarios e as loucuras e vim a saber que também isto era aflição de espírito. n4 WFalei eu com o meu próprio coração dizendo: Eis que eu me tenho feito grande e sobrepujei em sabedoria a todos os que houve antes de mim em Jerusalém; e o meu coração contemplou abundantemente a sabedoria e o conhecimento. ^3 7Aquilo que é torto não se pode endireitar; aquilo que falta não se pode enumerar. w2 iAtentei para todas as obras que se fazem debaixo do sol e eis que tudo era vanidade e aflição de espírito. t1 c E apliquei o meu coração a esquadrinhar e a informar-me com sabedoria de tudo quanto sucede debaixo do céu; esta enfadonha ocupação deu Deus aos filhos dos homens para nela os ocupar- exercitar Ou "afligir" ou "humilhar" . :0 q Eu o pregador fui rei sobre Israel em Jerusalém. / 9 Já não há lembrança das coisas que precederam e das coisas que hão de ser também delas não haverá lembrança entre os que hão de vir depois. z. o Há alguma coisa de que se possa dizer: Vê isto é novo? Já foi nos séculos passados que foram antes de nós. x- k O que foi isso é o que há de ser; e o que se fez isso se fará; de modo que nada há de novo debaixo do sol. , Todas as coisas são trabalhosas; o homem não o pode exprimir; os olhos não se fartam de ver nem os ouvidos se enchem de ouvir. + Todos os rios vão para o mar e contudo o mar não está cheio; para o lugar de onde os rios vêm para ali tornam eles a ir. * O vento vai para o sul e faz o seu giro para o norte; continuamente vai girando o vento e volta fazendo os seus circuitos. Z) /Nasce o sol e o sol se põe e apressa-se e volta ao seu lugar de onde se ergueu. U( %Uma geração vai e outra geração vem; mas a terra para sempre permanece. [' 1Que proveito tem o homem de todo o seu trabalho em que ele labora debaixo do sol? W& )Vanidade de vanidades diz o pregador vanidade de vanidades! Tudo é vanidade. =% yPalavras do pregador filho de Davi rei em Jerusalém. Z$-Dai-lhe do fruto das suas mãos e louvem-na nas portas as suas próprias obras. o#WEnganosa é a graciosidade e vã a formosura mas a mulher que teme ao SENHOR essa sim será louvada. ]"3"Muitas filhas têm procedido virtuosamente mas tu és de todas a mais excelente!" `!9Levantam-se seus filhos e chamam-na bem-aventurada; seu marido também e ele a louva: X )Está atenta ao caminho daqueles da sua casa e não come o pão da preguiça. QAbre a sua boca com sabedoria e a lei da bondade está na sua língua. T!A força e a honra são os seus vestidos e se alegrará com o dia futuro. NFaz panos de linho fino e vende-os e entrega cintos aos mercadores. [/Seu marido é conhecido nas portas quando se assenta entre os anciãos da terra. T!Faz para si cobertas de tapeçaria; seu vestido é de seda e de púrpura. jMNão teme a neve para a sua família porque toda a sua família está vestida de lã escarlate. KAbre a sua mão ao pobre e estende as suas mãos ao necessitado. DEstende as suas mãos ao fuso e suas mãos pegam na roca. \1Prova e vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite. FCinge os seus lombos de força e fortalece os seus braços. T!Examina um campo e adquire-o; planta uma vinha com o fruto de suas mãos. Levanta-se mesmo à noite para dar de comer à sua família e distribuir a porção De trabalho e de alimento às suas servas. =uComo o navio mercante ela traz de longe o seu pão. O Busca lã e fibra de linho e trabalha de boa vontade com suas mãos. E Ela só lhe faz bem e não mal todos os dias da vida dela. a; O coração do seu marido está nela confiado; assim ele não necessitará de despojo.   Mulher virtuosa Isto significa "de grandes força e riqueza moral" quem a achará? O seu valor muito excede ao de rubis. c? Abre a tua boca; julga retamente; e defende a justa causa dos pobres e dos necessitados. c ?Abre a tua boca a favor do mudo pela causa de todos que são designados à destruição. S Ele bebe e esquece da sua pobreza e da sua miséria não se lembra mais. D Dai bebida forte Heb. "shekar" (e shakar) = Gr. "Sikera": designação genérica para toda bebida (fermentada ou não fermentada) forte em concentração rica em sabor (doce ou amargo) não diluída. No contexto de uma ordem de Deus ou de adoração a Deus é suco puro caro rara iguaria de frutos tais como tâmara/ damasco/ figo/ etc. extremamente saudável e delicioso produzindo saúde e bem estar. No contexto de bêbados é bebida de alto teor alcoólico tendendo a levar ao domínio pela carne e demônios levar aos mais baixos pecados e mais negra desgraça. ao que está prestes a perecer e o vinho «03196 yayin» pode ser qualquer líquido direta ou indiretamente derivado de uvas. O contexto de toda a Bíblia e contexto local e a santidade do verdadeiro autor das Escrituras o Espírito Santo de Deus aqui exige que o sentido seja o de suco puro recém- espremido (como em Gn 40:11) ou o de suco não fermentado e conservado por qualquer um de vários processos conhecidos ("pasteurização" fumos de enxofre fervura e evaporação até se tornar grosso xarope etc. com envasilhamento estéril e hermético) mas não o sentido de vinagre nem o de vinho alcoólico. De qualquer modo quer alcoólico ou não o líquido proveniente da uva somente devia ser usado misturado em 3 a 20 partes de água. Ler o livro "Bible Wines: or The Laws of Fermentation and Wine of the Ancients" - William Patton. Ver nota Dt 14:26. aos amargurados na alma. Z -Para que bebendo se esqueçam da lei e pervertam o direito de todos os aflitos.  wNão é próprio dos reis ó Lemuel não é próprio dos reis beber vinho nem dos príncipes o desejar bebida forte; \1Não dês às mulheres a tua força nem os teus caminhos ao que destrói os reis. SComo filho meu? e como filho do meu ventre? e como filho dos meus votos? G Palavras do rei Lemuel a profecia que lhe ensinou a sua mãe.  !Porque o bater o leite faz surgir manteiga e o espremer o nariz faz surgir sangue; assim o forçar da ira faz surgir contenda. hI Se procedeste loucamente exaltando-te e se planejaste o mal põe a tua mão sobre a tua boca; LO galgo; o bode também; e o rei contra quem ninguém se levanta. PO leão que é o mais forte entre os animais e que não foge de nada; c?Há três coisas que têm passo que agrada sim quatro coisas causam agrado quando andam: Z-A aranha se agarra às coisas com as mãos dela e está nos palácios dos reis. U#Os gafanhotos não têm rei; e contudo todos saem repartidos em pelotões; V~%Os coelhos são um povo débil; e contudo põem a sua casa dentro da rocha; X})As formigas não são um povo forte; todavia no verão preparam a sua comida; Z|-Estas quatro coisas são das menores da terra porém bem providas de sabedoria: _{7Pela mulher odiada quando se casa; e pela serva quando fica herdeira da sua senhora. MzPelo servo quando reina; e pelo tolo quando é satisfeito de pão; ^y5Por três coisas é a terra desinquietada; e por quatro que ela não pode suportar: pxYO caminho da esposa adúltera é assim: ela come depois limpa a sua boca e diz: Não fiz nada de mal! wO caminho da águia no ar; o caminho da serpente sobre a penha; o caminho do navio no meio do mar; e o caminho do homem com uma virgem. LvEstas três coisas me maravilham; e quatro há que não conheço: uOs olhos que zombam do pai ou desprezam a obediência à mãe corvos do vale os arrancarão e os filhotes da águia os comerão. ztmA sepultura; a madre estéril; a terra que não é saciada de água; e o fogo; essas coisas nunca dizem: Basta! }ssA sanguessuga tem duas filhas: Dá e Dá. Estas três coisas nunca se fartam; e com a quarta nunca dizem "Basta!": %rCHá uma geração cujos dentes são como espadas e cujas queixadas são como facas para consumirem da terra os aflitos e os necessitados dentre os homens. bq= Há uma geração cujos olhos são altivos e as suas pálpebras são sempre levantadas. mpS Há uma geração que é pura aos seus próprios olhos mas que nunca foi lavada da sua imundícia. So Há uma geração que amaldiçoa a seu pai e que não bendiz a sua mãe. knO Não calunies um servo ao seu senhor para que não te faça desprezível e sejas achado culpado. +mO Para que porventura estando eu farto não Te negue e venha a dizer: Quem é o SENHOR? ou que empobrecendo não venha a furtar e tome o nome de meu Deus em vão. l3Afasta de mim a vanidade e a palavra mentirosa; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; provê para mim somente a porção estabelecida de pão; ?kyDuas coisas Te pedi; não mas negues antes que morra: fjENada acrescentes às Suas palavras para que Ele não te repreenda e sejas achado mentiroso. RiToda a Palavra de Deus é pura; Ele é escudo para os que confiam nEle. yhkQuem subiu ao céu e desceu? Quem ajuntou todos os ventos dentro dos Seus punhos? Quem amarrou as águas em Suas roupas? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o Seu nome? E qual é o nome de Seu filho se é que o sabes? EgNem aprendi a sabedoria nem tenho o conhecimento do santo. ]f3Na verdade eu sou o mais bruto dos homens nem mesmo tenho o entendimento de homem. e Palavras de Agur filho de Jaqué a saber o peso (sentença profética): este homem falou a Itiel sim a Itiel e a Ucal dizendo: rd]Abominação é para os justos o homem iníquo; mas abominação é para o iníquo o de retos caminhos. \c1Muitos buscam o favor do governante mas o julgamento de cada homem vem do SENHOR. ab;O temor do homem armará laços mas o que confia no SENHOR será posto em alto retiro. gaGO que tem parte com o ladrão odeia a sua própria alma; ouve maldições e não o denuncia. X`)A soberba do homem o abaterá mas a honra sustentará o humilde de espírito. `_9O homem irascível levanta contendas; e o homem furioso multiplica as transgressões. i^KQuando alguém cria o seu servo com mimos desde a meninice por fim ele tornar-se-á seu filho. o]WTens visto um homem precipitado em suas palavras? Maior esperança há para um tolo do que para ele. }\sO servo não se transformará- em- bom pelas palavras tuas porque ainda que ele entenda todavia não te atenderá. \[1Não havendo visão Visão espiritual dada por Deus. Hoje não havendo profecia ela vem ao lermos- crermos- obedecermos a Palavra Escrita o povo perece; porém o que guarda a lei esse é bem-aventurado. XZ)Castiga o teu filho e te dará descanso; sim ele dará delícias à tua alma. pYYQuando os ímpios se multiplicam multiplicam-se as transgressões mas os justos verão a queda deles. jXMA vara e a repreensão dão sabedoria mas a criança entregue a si mesma envergonha a sua mãe. _W7Ao rei que julga os pobres conforme a verdade será firmado o seu trono para sempre. AV{ O pobre e o homem de extorções Ou "homem usurário o qual por fraude e engano e opressão tem posse do mamom da injustiça" se encontram; o SENHOR ilumina os olhos de ambos. nUU O governante que dá atenção a palavras mentirosas achará que todos os seus servos são ímpios. Fo~~}||'{zz#yKxlwvutss,q-pllQk^jihh=ggfzfedd2cc:bbtbaa2``$__V^^s^ ]q\\[[WZZ5YYXcXWbVxUUTSSZRbQQqQ-P~POsNNMMlIIeHHGIFvEEE)DDDCCTBBB_BAK@@@*?? >H==<;;::399388%7^6655'44L322/1100)//.--,,?++>*w)n(m''&&1%%($o##G"".!a u?L0skd>&H$JIK^ y q AM&VdFs a" Ouvi a palavra do SENHOR vós governantes de Sodoma; dai ouvidos à lei do nosso Deus ó povo de Gomorra. " ?" Se o SENHOR dos Exércitos não nos tivesse deixado um muito pequeno remanescente já como Sodoma teríamos sido e teríamos sido semelhantes a Gomorra. r _"E a filha de Sião é deixada como a cabana na vinha como a choupana no pepinal como uma cidade sitiada. K~ "A vossa terra está assolada as vossas cidades estão abrasadas pelo fogo; a vossa terra os estrangeiros a devoram em vossa presença; e está devastada como em uma subversão por estrangeiros. '} I"Desde a planta do pé até a cabeça não há nele coisa sã senão feridas e contusões e chagas podres não espremidas nem atadas nem amolecidas com óleo. || s"Por que seríeis ainda castigados se mais vos rebelaríeis? Toda a cabeça está enferma e todo o coração fraco. B{ "Ai nação pecadora povo carregado de iniqüidade semente de malfeitores filhos corruptores; deixaram ao SENHOR provocaram à ira o Santo de Israel separam-se (voltando) atrás. z "O boi conhece o seu possuidor e o jumento a manjedoura do seu dono; mas Israel não tem conhecido o Meu povo não entende. y "Ouvi ó céus e dá ouvidos tu ó terra; porque o SENHOR tem falado: Nutri filhos e os fiz crescer; mas eles se rebelaram contra Mim. x "Visão de Isaías filho de Amós que ele viu a respeito de Judá e Jerusalém nos dias de Uzias Jotão Acaz e Ezequias reis de Judá. qw[Vem depressa Amado meu e faze-te semelhante ao gamo ou ao filho dos veados sobre os montes dos aromas. {vo Ó tu que habitas nos jardins os companheiros estão atentos para ouvir a tua voz; faze-me pois também ouvi-la. u+ A minha vinha que me pertence está diante de mim; as mil peças de prata são para ti ó Salomão e duzentas para os que guardam o seu fruto. t Teve Salomão uma vinha em Baal-Hamom; entregou a vinha a uns guardas; e cada homem lhe trazia pelo seu fruto mil peças de prata. zsm Eu sou um muro e os meus seios são como as suas torres; então eu era aos Seus olhos como aquela que acha paz. r Se ela for um muro edificaremos sobre ela um palácio de prata; e se ela for uma porta cerca-la-emos com tábuas de cedro. xqiTemos uma irmã pequena que ainda não tem seios; que faremos a esta nossa irmã no dia em que dela se falar? *pMAs muitas águas não podem apagar este amor nem os rios afogá-lo; ainda que um homem desse todos os bens de sua casa por este amor certamente o desprezariam. wogPõe-me como selo sobre o Teu coração como selo sobre o Teu braço porque o amor é forte como a morte e cruel Ou "duro como o inferno Diodati etc. é o ciúme; as suas brasas são brasas de fogo com veementes labaredas. 9nkQuem é esta que sobe do deserto apoiando-se sobre o seu Amado? Debaixo da macieira te despertei ali esteve tua mãe com dores; ali esteve com dores aquela que te deu à luz. mOrdeno-vos por pleno testemunho ó filhas de Jerusalém que não acordeis nem desperteis o meu amor até que Ele o queira. _l7A mão esquerda dEle esteja debaixo da minha cabeça e a Sua mão direita me abrace. 4kaGuiar-Te-ia e Te introduziria na casa de minha mãe e Tu me ensinarias; eu Te daria a beber do vinho Nota 1:2 aromático do suco do esmagamento das minhas romãs. j 7Ah! quem me dera que foras como meu irmão que mamou aos seios de minha mãe! Quando eu Te encontrasse lá fora beijar-Te-ia e não me desprezariam! i3 As mandrágoras dão o seu perfume e às nossas portas há todo o gênero de excelentes frutos novos e velhos; ó Amado meu eu os guardei para Ti. ,hQ Levantemo-nos de manhã para ir às vinhas vejamos se florescem as vides se aparecem os botões de uva se já brotam as romãzeiras; ali Te darei os meus amores. Lg Vem ó Amado meu saiamos ao campo passemos as noites nas aldeias. Nota 1:2 para o meu Amado que se escoa suavemente e faz com que falem os lábios dos que dormem. 2d]Dizia eu: Subirei à palmeira segurarei os seus talos- de- frutas; e então os teus seios serão como os cachos na vide e o cheiro das tuas narinas como o das maçãs. icKA tua estatura é semelhante à palmeira; e os teus seios são semelhantes aos cachos de uvas. EbQuão formosa e quão aprazível és ó amor em delícias! aA tua cabeça sobre ti é como o monte Carmelo e os cabelos da tua cabeça são como a púrpura; o rei está preso nas tranças dela. G`O teu pescoço é como a torre de marfim; os teus olhos são como as piscinas de Hesbom junto à porta de Bate-Rabim; o teu nariz é como torre do Líbano que olha na direção de Damasco. H_ Os teus dois seios são como dois filhotes gêmeos de gazela. ^O teu umbigo é como uma taça redonda a que não falta bebida; o teu ventre é como montão de trigo cercado de lírios. ] +Quão formosos são os teus pés nos sapatos ó filha do príncipe! Os contornos de tuas coxas são como jóias trabalho das mãos de artista. \ Volta volta ó Sulamita volta volta para que nós te vejamos. Por que olhais para a Sulamita como para as fileiras de dois exércitos? m[S Antes de Eu o sentir a Minha alma Me fez como os carros de Aminadabe «meu povo desejoso». {Zo Desci ao jardim das nogueiras para ver os frutos do vale a ver se floresciam as vides e brotavam as romãzeiras. /YW Quem é esta que aparece como o alvorecer do dia formosa como a lua brilhante como o sol aterrorizante Para os seus inimigos como um exército com bandeiras? PX Porém uma é a Minha pomba a Minha imaculada a única de sua mãe e a mais querida daquela que a deu à luz; viram-na as filhas e chamaram-na bem-aventurada as rainhas e as concubinas louvaram-na. 8WiSessenta são as rainhas Testemunhas do casamento? e oitenta as concubinas Testemunhas do casamento? e as virgens Testemunhas do casamento? sem número. SVComo um pedaço de romã assim são as tuas faces entre os teus cabelos. UOs teus dentes são como o rebanho de ovelhas que sobem do lavadouro e das quais todas produzem gêmeos e não há estéril entre elas. T Faze virar os teus olhos para Mim Junius & Tremellius Piscator Marckius; assim como Montanus e Ainsworth. A KJB traduz como "desvia de Mim os teus olhos" porque eles Me conquistam Junius & Tremellius Piscator Marckius; assim como Montanus e Ainsworth. A KJB traduz como "desvia de Mim os teus olhos" . O teu cabelo é como o rebanho das cabras que aparecem em Gileade. S/Formosa és amiga- amada Minha como Tirza aprazível como Jerusalém aterrorizante Para os seus inimigos como um exército com bandeiras. pRYEu sou para o meu Amado e o meu Amado é para mim Comp. 2:16 ; Ele apascenta entre os lírios. {QoO meu Amado desceu ao Seu jardim aos canteiros de bálsamo para apascentar nos jardins e para colher os lírios. P Para onde foi o teu Amado ó mais formosa entre as mulheres? Para onde se retirou o teu Amado para que O busquemos contigo? 'OGA Sua boca é muitíssimo suave Ou "muitíssimo doce" sim Ele é totalmente desejável. Tal é o meu Amado e tal o meu Amigo ó filhas de Jerusalém. gNGAs Suas pernas como colunas de mármore colocadas sobre bases de ouro puro; o Seu aspecto como o Líbano excelente Literalmente "escolhido" "selecionado". Isto expressa majestade em beleza e altura como os cedros. HM As Suas mãos são como anéis de ouro engastados de berilo; o Seu ventre como alvo "Alvo" significa "elaboradamente trabalhado e polido de modo a brilhar" marfim coberto de safiras. L3 As Suas faces são como um canteiro- elevado de bálsamo como flores perfumadas; os Seus lábios são como lírios gotejando mirra com doce aroma. sK_ Os Seus olhos são como os das pombas junto às correntes das águas lavados em leite postos em engaste. fJE A Sua cabeça é como o ouro mais apurado os Seus cabelos são crespos pretos como o corvo. 9Ik O meu Amado é branco e rosado; Ele é o primeiro Literalmente "o porta-estandarte" o que vai à frente e é o mais notável e nobre de todo o exército entre dez mil. 4Ha Que é o teu Amado mais do que outro Amado ó tu a mais formosa entre as mulheres? Que é o teu Amado mais do que outro Amado que tanto nos ordenas por pleno testemunho? GOrdeno-vos por pleno testemunho ó filhas de Jerusalém que se achardes o meu Amado Lhe digais que estou enferma de amor. |FqAcharam-me os guardas que rondavam pela cidade; espancaram-me feriram-me tiraram-me o manto os guardas dos muros. 3E_Eu abri ao meu Amado mas já o meu Amado tinha se retirado e tinha ido; a minha alma desfaleceu quando Ele falou; busquei-O e não O achei chamei-O e não me respondeu. D)Eu me levantei para abrir ao meu Amado e as minhas mãos gotejavam mirra e os meus dedos mirra com doce aroma sobre as aldravas da fechadura. mCSO meu Amado pôs a Sua mão pela fresta da porta e as minhas entranhas estremeceram por amor dEle. rB]Já despi a Minha túnica; como as tornarei a vestir? Já lavei os Meus pés; como os tornarei a sujar? |AqEu dormia mas o meu coração velava; e eis a voz do meu Amado que está batendo dizendo: abre-Me ó Minha irmã amiga- amada Minha pomba Minha imaculada Minha porque a Minha cabeça está cheia de orvalho os Meus cabelos das gotas da noite. @ Já entrei no Meu jardim ó Minha irmã Minha esposa; colhi a Minha mirra com a Minha matéria- prima- aromatizante comi o Meu favo de mel com o Meu mel bebi o Meu vinho Nota 1:2 com o Meu leite; comei ó amigos bebei abundantemente ó amados. B?}Levanta-te vento norte e vem tu vento sul; assopra no meu jardim para que derramem os seus bálsamos aromáticos. Ah! entre o meu Amado no Seu jardim e coma os Seus frutos excelentes! P>És a fonte dos jardins poço das águas vivas que correm do Líbano! (=IO nardo e o açafrão o cálamo e a canela com toda a sorte de árvores de incenso a mirra e aloés com todas as principais matérias- primas- aromatizantes. `<9 Os teus renovos são um pomar de romãs com frutos excelentes o cipreste com o nardo. Y;+ Jardim fechado és tu Minha irmã esposa Minha manancial fechado fonte selada. *:M Os teus lábios ó Minha esposa destilam como favos de mel! Mel e leite estão debaixo da tua língua e o cheiro dos teus vestidos é como o cheiro do Líbano. T9! Que belos são os teus amores Minha irmã esposa Minha! Quanto melhor é o teu amor do que o vinho Nota 1:2 ! E o aroma dos teus ungüentos do que o de todas as matérias- primas- aromatizantes! 8 Enlevaste-Me o coração Minha irmã Minha esposa; enlevaste-Me o coração com um dos teus olhares com um colar do teu pescoço. =7sVem coMigo do Líbano ó Minha esposa vem coMigo do Líbano; olha desde o cume de Amana desde o cume de Senir e de Hermom desde os covis dos leões desde os montes dos leopardos. J6 Tu és toda formosa amiga- amada Minha e em ti não há mancha. b5=Até que rompa o dia e fujam as sombras irei ao monte da mirra e ao outeiro do incenso. p4YOs teus dois seios são como dois jovens filhos da gazela gêmeos que se apascentam entre os lírios. 3O teu pescoço é como a torre de Davi edificada para pendurar armas; mil escudos pendem dela todos broquéis de homens poderosos. 2#Os teus lábios são como um fio de escarlata e o teu falar é agradável; a tua fronte é qual um pedaço de romã entre os teus cabelos. !1;Os teus dentes são como o rebanho das ovelhas tosquiadas que sobem do lavadouro e das quais todas produzem gêmeos e nenhuma há estéril entre elas. J0 Eis que és formosa amiga- amada Minha eis que és formosa; os teus olhos são como os das pombas entre as tuas tranças; o teu cabelo é como o rebanho de cabras descendo do monte de Gileade. #/? Saí ó filhas de Sião e contemplai ao rei Salomão com a coroa com que o coroou sua mãe no dia do seu casamento e no dia do júbilo do seu coração. .  Fez-lhe as colunas de prata o estrado de ouro o assento de púrpura o interior revestido com amor pelas filhas de Jerusalém. J-  O rei Salomão fez para si uma carruagem de madeira do Líbano. ,Todos manejando a espada destros na guerra; cada homem tem a sua espada sobre a sua coxa por causa dos temores noturnos. k+OEis que é a liteira de Salomão; sessenta valentes estão ao redor dela dos valentes de Israel; *Quem é esta que sobe do deserto como colunas de fumaça perfumada de mirra de incenso e de todos os pós aromáticos dos mercadores? &)EOrdeno-vos por pleno testemunho ó filhas de Jerusalém pelas gazelas e cervas do campo que não acordeis nem desperteis o meu Amado até que Ele o queira. B(}Apartando-me eu um pouco deles logo achei Aquele a quem ama a minha alma; agarrei-me a Ele e não O larguei até que O introduzi em casa de minha mãe na câmara daquela que me gerou. t'aAcharam-me os guardas que rondavam pela cidade; eu lhes perguntei: Vistes Aquele a quem ama a minha alma? &Levantar-me-ei pois e rodearei a cidade; pelas ruas e pelas praças buscarei Aquele a quem ama a minha alma; busquei-O e não O achei. d% CNas noiteS em minha cama busquei Aquele a quem ama a minha alma; busquei-O e não O achei. $Até que refresque o dia e fujam as sombras volta Amado meu; faze-te semelhante ao gamo ou ao filho dos veados sobre os montes de Beter. ^#5O meu Amado é meu e eu sou dEle Comp. 6:3 ; Ele apascenta entre os lírios. "{Apanhai-nos as raposas as raposas ainda pequenas que fazem mal às vinhas porque as nossas vinhas têm botões de uva. E!Ó pomba Minha que andas pelas fendas das penhas nos lugares secretos das regiões ladeirosas mostra-Me a tua face faze-Me ouvir a tua voz porque a tua voz é doce e a tua face graciosa. . U A figueira já amadureceu os seus figos verdes e as vides com seus botões de uva exalam o seu agradável aroma; levanta-te amiga- amada Minha formosa Minha e vem.  Aparecem as flores sobre a terra o tempo do salmodiar A rigor "salmodiar" é dedilhar as cordas de instrumento como harpa uma de cada vez; pode ou não ser acompanhado de louvar com voz dos pássaros chega e a voz da rola ouve-se em nossa terra. D Porque eis que passou o inverno; a chuva cessou e se foi; X) O meu Amado fala e me diz: Levanta-te amiga- amada Minha formosa Minha e vem. >u O meu Amado é semelhante ao gamo ou ao filho do veado; eis que se posta detrás da nossa parede olhando através das janelas (nisto) sendo vislumbrado através das grades. pYEsta é a voz do meu Amado; ei-Lo aí que já vem saltando sobre os montes pulando sobre os outeiros. &EOrdeno-vos por pleno testemunho ó filhas de Jerusalém pelas gazelas e cervas do campo que não acordeis nem desperteis o meu Amado até que Ele o queira. ^5A Sua mão esquerda esteja debaixo da minha cabeça e a Sua mão direita me abrace. gGSustentai-me com bolos de passas de uvas confortai-me com maçãs porque desfaleço de amor. PLevou-me à casa do banquete e o Seu estandarte sobre mim era o amor. 4aQual a macieira entre as árvores do bosque tal é o meu Amado entre os filhos; desejo muito a Sua sombra e debaixo dela me assento; e o Seu fruto é doce ao meu palato. W'Qual o lírio entre os espinhos tal é a amiga- amada Minha entre as filhas. C Eu O Noivo sou a rosa de Sarom o lírio dos vales. L As traves da nossa casa são de cedro os seus caibros de cipreste. Z /Eis que és formoso ó Amado meu e também amável; o nosso leito é verdejante. o YEis que és formosa ó amiga- amada Minha eis que és formosa; os teus olhos são como os das pombas. Q Como um ramalhete de hena nas vinhas de Engedi é para mim o meu Amado. k Q O meu Amado é para mim como um ramalhete de mirra Ele deitará toda a noite entre os meus seios. U % Enquanto o rei está assentado à Sua mesa o meu nardo exala o seu perfume. A   Enfeites de ouro te faremos com incrustações de prata. [  1 Formosas são as tuas faces entre os teus enfeites o teu pescoço com os colares. K   Às éguas dos carros de Faraó te comparo ó amiga- amada Minha.   /Se tu não o sabes ó mais formosa entre as mulheres sai-te pelas pisadas do rebanho e apascenta os teus cabritos junto às tendas dos pastores. N  Dize-me ó Tu a quem ama a minha alma: Onde apascentas onde fazes descansar o Teu rebanho ao meio-dia; pois por que razão seria eu como a que anda errante junto aos rebanhos de Teus companheiros? H  Não olheis para o eu ser morena; porque o sol olhou sobre mim; os filhos de minha mãe indignaram-se contra mim puseram-me por guarda das vinhas; a minha própria vinha porém não guardei. u eEu sou morena porém formosa ó filhas de Jerusalém como as tendas de Quedar como as cortinas de Salomão. Q Leva-me Tu; correremos após Ti. O rei me introduziu nas Suas câmaras; em Ti nos regozijaremos e nos alegraremos; do Teu amor nos lembraremos mais do que do vinho Nota 1:2 ; os retos Te amam. { qAgradável é o aroma dos Teus ungüentos; como o ungüento derramado é o Teu nome; por isso as virgens Te amam.  Beije-me Ele com os beijos da Sua boca; porque melhor é o Teu amor do que o vinho «03196 yayin» pode ser qualquer líquido direta ou indiretamente derivado de uvas. O contexto de toda a Bíblia e contexto local e a santidade do verdadeiro autor das Escrituras o Espírito Santo de Deus aqui exige que o sentido seja o de suco puro recém espremido (como em Gn 40:11) ou o de suco não fermentado e conservado por qualquer um de vários processos conhecidos ("pasteurização" fumos de enxofre fervura e evaporação até se tornar grosso xarope etc. com envasilhamento estéril e hermético) mas não o sentido de vinagre nem o de vinho alcoólico. De qualquer modo quer alcoólico ou não o líquido proveniente da uva somente devia ser usado misturado em 3 a 20 partes de água. Ler o livro "Bible Wines: or The Laws of Fermentation and Wine of the Ancients" - William Patton . 2 cCântico dos cânticos que é de Salomão. xi Porque Deus há de trazer a juízo toda a obra e até tudo o que está encoberto quer seja bom quer seja mau. :m Ouçamos a conclusão de toda esta matéria: Teme a Deus e guarda os Seus mandamentos; porque este é todo o dever do homem Ou "este é o homem completo- e- perfeito" .  E demais disto filho meu sê tu advertido: não há limite para fazer multiplicar os livros e multiplicar o estudo é enfado da carne. ) As palavras dos sábios são como aguilhões e como pregos bem fixados pelos mestres das assembléias que nos foram dadas pelo único Pastor. j~M Procurou o Pregador achar palavras agradáveis; e escreveu-as com retidão palavras de verdade. *}M Ademais uma vez que o Pregador era sábio ele ainda ensinou ao povo sabedoria; sim ouvindo- e ponderando e esquadrinhando ele pôs em ordem muitos provérbios. @|{ Vanidade de vanidades diz o pregador tudo é vanidade. R{ E o pó volte à terra como o era e o espírito volte a Deus que o deu. z% Antes que se rompa o cordão de prata e se quebre o copo de ouro e se despedace o cântaro junto à fonte e se quebre a roda junto ao poço sy_ Como também quando temerem o que é alto e houver terrores no caminho e florescer a amendoeira e o gafanhoto for um peso e perecer o apetite; porque o homem se vai à sua casa eterna e os pranteadores andarão rodeando pela praça; x% E as portas da rua se fecharem por causa do baixo ruído da moedura e se levantar à voz das aves e todas as filhas da música se abaterem. .wU No dia em que tremerem os guardas da casa e se encurvarem os homens fortes e cessarem os moedores por já serem poucos e se escurecerem os que olham pelas janelas; pvY Antes que se escureçam o sol e a luz e a lua e as estrelas e tornem a vir as nuvens depois da chuva; -u U Lembra-te também do teu Criador nos dias da tua mocidade antes que venham os maus dias e cheguem os anos dos quais venhas a dizer: Não tenho neles contentamento; %tC Afasta pois a (causa de) aflição Ou "ira" do teu coração e remove da tua carne o mal porque a adolescência e a juventude são vanidade. esC Regozija-te ó jovem na tua mocidade e alegra o teu coração nos dias da tua mocidade e anda pelos caminhos do teu coração e pela vista dos teus olhos; sabe porém que por todas estas coisas te trará Deus a juízo. 0rY Porém se o homem viver muitos anos e em todos eles se alegrar também se deve lembrar dos dias das trevas porque hão de ser muitos. Tudo quanto sucede é vanidade. Hq Certamente doce é a luz e agradável é aos olhos ver o sol. /pW Ao alvorecer semeia a tua semente e ao anoitecer não retires a tua mão porque tu não sabes qual prosperará se esta se aquela ou se ambas serão igualmente boas. ;oo Assim como tu não sabes qual o caminho do espírito nem como se formam os ossos no ventre da mulher grávida assim também não sabes as obras de Deus que faz todas as coisas. Zn- Quem observa o vento nunca semeará e o que olha para as nuvens nunca ceifará. *mM Estando as nuvens cheias de chuva esvaziam a si mesmas sobre a terra; e caindo a árvore para o sul ou para o norte no lugar em que a árvore cair ali ficará. olW Reparte uma porção com sete e ainda até com oito porque não sabes que mal haverá sobre a terra. Tk # Lança o teu pão sobre as águas porque depois de muitos dias o acharás. Pj Nem ainda no teu pensamento amaldiçoes ao rei nem tampouco no mais interior da tua recâmara amaldiçoes ao rico; porque as aves do ar levariam a voz e os que têm asas dariam notícia do assunto. vie Para rir se fazem banquetes e o vinho produz alegria Nota 9:7 mas por tudo isso o dinheiro responde. ohW Por muita preguiça afunda a obra de madeiramento do teto e pela ociosidade das mãos a casa goteja. g# Bem-aventurada és tu ó terra quando teu rei é filho dos nobres e teus príncipes comem a tempo para se fortalecerem e não em bebedice. dfA Ai de ti ó terra quando teu rei é como uma criança e cujos príncipes comem de manhã. ^e5 O labor dos tolos a cada um deles fatiga porque nem sequer sabem como ir à cidade. }ds O tolo multiplica as palavras porém o homem não sabe o que será; e quem lhe declarará o que será depois dele? ncU O princípio das palavras da sua boca é a estultícia e o fim do seu falar é um maligno desvario. Xb) Nas palavras da boca do sábio há favor porém os lábios do tolo o devoram. naU Seguramente a serpente morderá antes de estar encantada e o falador não lhe tem nenhuma vantagem. `' Se estiver embotado o ferro e não se afiar o corte então se deve pôr mais força; mas a sabedoria é excelente para dirigir- ao- sucesso. _ Aquele que corta fora as pedras Trabalho em pedreiras? será maltratado por elas e o que rachar lenha expõe-se ao perigo. V^% Quem abrir um fosso nela cairá e quem romper um muro uma cobra o morderá. S] Vi os servos a cavalo e os príncipes andando sobre a terra como servos. f\E A estultícia está posta em grandes alturas mas os ricos estão assentados em lugar baixo. X[) Ainda há um mal que vi debaixo do sol como o erro que procede do governador: Z{ Levantando-se contra ti o espírito do governador não deixes o teu lugar porque a submissão aquieta grandes ofensas. nYU E até quando o tolo vai pelo caminho falta-lhe o seu entendimento e assim diz a todos que é tolo. X! O coração do sábio está à sua mão direita Mais forte e hábil usualmente mas o coração do tolo está à sua mão esquerda. HW Assim como as moscas mortas fazem o ungüento do perfumador exalar mau cheiro Fazendo-lhe de nenhum valor e uso assim é para o famoso em sabedoria e em honra um pouco de estultícia. fVE Melhor é a sabedoria do que as armas de guerra porém um só pecador destrói muitos bens. tUa As palavras dos sábios devem em silêncio ser ouvidas mais do que o clamor do que domina entre os tolos. T% Então disse eu: Melhor é a sabedoria do que a força ainda que a sabedoria do pobre foi desprezada e as suas palavras não foram ouvidas. S E encontrou-se nela um homem sábio pobre que livrou aquela cidade pela sua sabedoria e ninguém se lembrava daquele pobre homem. R Houve uma pequena cidade em que havia poucos homens e veio contra ela um grande rei e a cercou e levantou contra ela grandes baluartes; LQ Também vi esta sabedoria debaixo do sol que para mim foi grande: Pw Que também o homem não sabe o seu tempo; assim como os peixes que são apanhados com a rede maligna e como os passarinhos que se prendem com o laço assim se enlaçam também os filhos dos homens no mau tempo quando cai de repente sobre eles. O Voltei-me e vi debaixo do sol que não é dos ligeiros o vencer a corrida nem dos fortes a batalha nem tampouco dos sábios o pão nem tampouco dos prudentes as riquezas nem tampouco dos entendidos o favor mas que o tempo e a oportunidade ocorrem a todos. 9Nk Tudo quanto te vier à mão para fazer faze-o com todas as tuas forças porque na sepultura para onde tu vais não há obra nem projeto nem conhecimento nem sabedoria alguma. nMU Goza a vida com a esposa que amas todos os dias da vida da tua vanidade os quais Deus te deu debaixo do sol todos os dias da tua vanidade; porque esta é a tua porção nesta vida e no teu labor que tu laboraste debaixo do sol. `L9 Em todo o tempo sejam alvas as tuas roupas e nunca falte o óleo sobre a tua cabeça. VK% Vai tu pois come com alegria o teu pão e bebe com coração contente o teu vinho «03196 yayin» pode ser qualquer líquido direta ou indiretamente derivado de uvas. O contexto de toda a Bíblia e contexto local e a santidade do verdadeiro autor das Escrituras o Espírito Santo de Deus aqui exige que o sentido seja o de suco puro recém espremido (como em Gn 40:11) ou o de suco não fermentado e conservado por qualquer um de vários processos conhecidos ("pasteurização" fumos de enxofre fervura e evaporação até se tornar grosso xarope etc. com envasilhamento estéril e hermético) mas não o sentido de vinagre nem o de vinho alcoólico. De qualquer modo quer alcoólico ou não o líquido proveniente da uva somente devia ser usado misturado em 3 a 20 partes de água. Ler o livro "Bible Wines: or The Laws of Fermentation and Wine of the Ancients" - William Patton pois já Deus se agrada das tuas Endereçado ao justo e sábio do v. 1 obras. J) Também seus amor e ódio e inveja já pereceram; e para sempre eles já não têm parte alguma em coisa alguma do que se faz debaixo do sol. zIm Porque os vivos sabem que hão de morrer mas os mortos não percebem coisa nenhuma Segundo a sabedoria que está debaixo do sol os mortos pelos seus sentidos CORPORAIS ausentes não percebem mais nada das coisas DESTE mundo das coisas debaixo do sol; nem têm mais aberta a porta do arrependimento e salvação nem tampouco terão eles nenhuma outra recompensa- por- labor Ganho material pelo labor que realizaram enquanto na terra mas a sua memória fica entregue ao esquecimento. H Ora para aquele que está ajuntado a todos os vivos ainda há esperança (porque melhor é o cão vivo do que o leão morto). G Este é o mal que há entre tudo quanto se faz debaixo do sol: a todos sucede uma só e mesmo coisa; e que também o coração dos filhos dos homens está cheio de maldade e que há desvarios no seu coração enquanto vivem e depois se vão aos mortos. xFi Tudo sucede igualmente a todos; um só e mesmo evento sucede ao justo e ao ímpio ao bom e ao puro como ao impuro; assim ao que sacrifica como ao que não sacrifica; assim ao bom como ao pecador; ao que jura como ao que teme o juramento. E  Deveras todas estas coisas considerei no meu coração para declarar tudo isto: que os justos e os sábios e as suas obras estão nas mãos de Deus; e se é amor ou se é ódio que está diante dele não o sabe o homem por tudo que está diante dele. lDQEntão vi toda a obra de Deus que o homem não pode descobrir a obra que se faz debaixo do sol por mais que labore o homem para a descobrir não a achará; e ainda que diga o sábio que a conhece nem por isso a poderá achar. +COAplicando eu o meu coração a conhecer a sabedoria e a ver o trabalho que é feito sobre a terra (que nem de dia nem de noite vê o homem sono nos seus olhos); ZB-Então louvei eu a alegria porquanto para o homem nada há melhor debaixo do sol do que comer beber e alegrar-se; porque isso o acompanhará no seu labor nos dias da sua vida que Deus lhe dá debaixo do sol. SAAinda há outra vanidade que se faz sobre a terra: que há justos a quem sucede segundo as obras dos ímpios e há ímpios a quem sucede segundo as obras dos justos. Digo que também isto é vanidade. @  Porém o ímpio não irá bem e ele não prolongará os seus dias que são como a sombra; porque ele não teme diante de Deus. J?  Ainda que o pecador faça o mal cem vezes e os dias se lhe prolonguem contudo eu sei com certeza que bem sucede aos que temem a Deus aos que temem diante da (contínua) presença dEle. ">= Porquanto não se executa logo a sentença sobre a má obra por isso o coração dos filhos dos homens está inteiramente disposto para praticar o mal. 6=e Assim também vi os ímpios sepultados os quais tinham entrado e saído do lugar santo e foram esquecidos na cidade onde tinham feito suas obras; também isso é vanidade. 1<[ Tudo isto vi e apliquei o meu coração a toda a obra que se faz debaixo do sol; tempo há em que um homem tem domínio sobre outro homem para sua própria desgraça. ~;uNenhum homem há que tenha domínio sobre o espírito de vida para reter o espírito de vida; nem tampouco tem ele poder sobre o dia da morte; como também não há dispensa desta guerra; nem tampouco a impiedade livrará aos seus possuidores. Y:+Porque não sabe o que há de suceder e quando há de ser quem lho declarará? s9_Porque para todo o propósito há seu tempo e juízo; porquanto a miséria do homem é grande sobre ele. 8Quem guardar o mandamento não experimentará nenhuma coisa má; e o coração do sábio discernirá tanto o tempo como o juízo. ~}} |[{{^zyz6yy=xxwcvvuutt"ssDrpqzpdp$oXnmmTll+kk-jjji~i&hUgxffGeSdd>cc6baa@``'_^^z]]3\H[[9[ZZVZYXXiXWVtUUSSaRxQQ/POO@NWMML*KJJ@IRHHlGGIFF#EE^ECMBA_@??>f=<(os passos) dos prisioneiros e cairá sob (o peso) dos mortos. Com tudo isto a ira dEle (do SENHOR) não cessou mas ainda está estendida a Sua mão. Ou "cada um se dobrará em lugar dos prisioneiros e cairá em lugar dos mortos" I> " Mas que fareis vós no dia da visitação (para trazer punição) e na desolação que há de vir de longe? Para quem fugireis a fim de obter socorro e onde deixareis a vossa glória? =/" Para desviarem os pobres do seu direito e para arrebatarem o direito dos aflitos do Meu povo; para despojarem as viúvas e roubarem os órfãos! ^< 7" Ai dos que decretam decretos injustos e dos escrivões que prescrevem perversidades. -;S" Manassés a Efraim e Efraim a Manassés e ambos serão contra Judá. Com tudo isto não cessou a ira dEle (do SENHOR) mas ainda está estendida a Sua mão. ::m" Se cortar e arrebatar da banda direita ainda terá fome e se comer da banda esquerda ainda não se saciará; cada homem comerá a carne de seu próprio braço (isto é) 9-" Por causa da ira do SENHOR dos Exércitos a terra se escurecerá e será o povo como combustível para o fogo; ninguém poupará ao seu irmão. 18[" Porque a impiedade queima como um fogo ela devora as sarças e os espinheiros; e ela ateará fogo no emaranhado da floresta; e subirão em espessas nuvens de fumaça. 17[" Por isso o Senhor não se regozija nos seus jovens e não terá misericórdia dos seus órfãos e das suas viúvas porque todos eles são hipócritas e malfazejos e toda a boca profere vis- loucuras; e nem com tudo isto cessou a ira dEle (do SENHOR) mas ainda está estendida a Sua mão. e6C" Porque os guias deste povo fazem-no errar e os que por eles são guiados são destruídos. g5G" (O ancião o homem de respeito é a cabeça; e o profeta que ensina a falsidade é a cauda). g4G" Assim o SENHOR decepará de Israel a cabeça e a cauda desde o ramo até o junco num só dia b3=" Todavia este povo não se voltou para Quem o feria nem buscou ao SENHOR dos Exércitos. N2" Pela frente virão os sírios e por detrás os filisteus e devorarão a Israel com boca escancarada; e nem com tudo isto cessou a ira dEle (do SENHOR) mas ainda está estendida a Sua mão. {1o" Portanto o SENHOR suscitará contra ele os adversários de Rezim e juntará os inimigos dele (de Israel). 0" Os tijolos caíram mas com pedras lavradas tornaremos a edificar; os sicômoro foram cortados - abaixo mas por cedros as substituiremos. |/q" E todo este povo o saberá a saber Efraim e os habitantes de Samaria que em soberba e altivez de coração dizem: D." O Senhor enviou uma palavra a Jacó e ela caiu em Israel. z-m" Do aumento do Seu principado e da Sua paz não haverá fim sobre o trono de Davi e no reino dele (de Davi) para o firmar e o fortificar com juízo e com justiça desde agora e para sempre; o zelo do SENHOR dos Exércitos fará isto. D," Porque um Menino nos nasceu um Filho se nos deu e o principado está sobre os Seus ombros e se chamará o Seu nome: Maravilhoso Conselheiro o Deus Forte o Pai Eterno o Príncipe da Paz. #+?" Porque toda batalha de um guerreiro é com confuso barulho e vestes revolvidas em sangue mas estas serão queimadas e servirão de combustível ao fogo. *y" Porque Tu quebraste o jugo da sua carga e o bordão do seu ombro e a vara do seu opressor como no dia dos midianitas. +)O" Tu multiplicaste a nação não lhe aumentaste a alegria; todos se alegrarão perante Ti como se alegram na ceifa e como exultam quando se repartem os despojos. (" O povo que andava em trevas viu uma grande luz e sobre os que habitavam na região da sombra da morte resplandeceu a luz. ,' S" Mas o entenebrecimento não será tal como foi na angústia dela (da terra) ao tempo em que Ele primeiro envileceu a terra de Zebulom e a terra de Naftali; mas nos últimos tempos mais gravosamente a afligiu junto ao caminho do mar do outro lado do Jordão na Galiléia das nações. &"E olhando para a terra eis que haverá aflição e escuridão e sombras de angústia e serão empurrados para as trevas. +%O"E passarão pela terra duramente oprimidos e famintos; e será que tendo fome e enfurecendo-se então amaldiçoarão ao seu rei e ao seu Deus olhando para cima. }$s"À lei e ao testemunho! Se eles (os homens) não falarem segundo esta palavra é porque não há luz neles. j#M"Quando pois vos disserem: Consultai os que têm espíritos familiares e os prognosticadores- feiticeiros que chilreiam e murmuram: Porventura não consultará o povo a seu Deus? A favor dos vivos consultar-se-á aos mortos? "5"Eis-me aqui com os filhos que me deu o SENHOR por sinais e por maravilhas em Israel da parte do SENHOR dos Exércitos que habita no monte de Sião. ]!3"E esperarei no SENHOR que esconde o Seu rosto da casa de Jacó e a Ele aguardarei. @ {"Ata o testemunho sela a lei entre os Meus discípulos. fE"E muitos entre eles tropeçarão e cairão e serão quebrantados e enlaçados e capturados. 5c"Então Ele vos será por santuário; mas servirá de pedra de tropeço e rocha de escândalo às duas casas de Israel; por armadilha e laço aos habitantes de Jerusalém. r]" Ao SENHOR dos Exércitos a Ele santificai; e seja Ele o vosso temor e seja Ele a causa do vosso tremor. "=" Não digais "Uma conspiração!" a todos quantos este povo diz "Uma conspiração!"; e não temais o mesmo temor dele nem tampouco sejais terrificados. wg" Porque assim o SENHOR me disse com mão forte e me ensinou que não andasse pelo caminho deste povo dizendo: }s" Tomai juntamente conselho e isto será frustrado; dizei uma palavra e ela não subsistirá porque Deus é conosco. J " Ajuntai-vos para fazer o mal ó povos e sereis despedaçados; dai ouvidos todos os que sois de terras longínquas; cingi-vos e sereis feitos em pedaços cingi-vos e sereis feitos em pedaços. %C"E passará a Judá inundando-o e irá passando por ele e chegará até ao pescoço; e a extensão de suas asas encherá a largura da tua terra ó Emanuel. ve"Portanto eis que o Senhor fará subir sobre eles as águas do rio fortes e impetuosas isto é o rei da Assíria com toda a sua glória; e subirá sobre todos os leitos dele (do rei) e transbordará por todas as suas ribanceiras. "Porquanto este povo desprezou as águas de Siloé que correm brandamente e alegrou-se com Rezim e com o filho de Remalias <s"E continuou o SENHOR a falar ainda comigo dizendo: 3_"Porque antes que o menino tenha entendimento para dizer "Meu pai" ou "Minha mãe" se levarão as riquezas de Damasco e os despojos de Samaria diante do rei da Assíria. ?w"E fui ter com a profetiza e ela concebeu e deu à luz um filho; e o SENHOR me disse: Põe-lhe o nome de Maer-Salal-Has-Baz «Apressando-se ao despojo apressou-se à presa». q["Então tomei comigo testemunhas para testemunharem a Urias sacerdote e a Zacarias filho de Jeberequias 0 ["Disse-me também o SENHOR: Toma um grande rolo e escreve nele com caneta de homem: "Apressando-se ao despojo apressou-se à presa" Profecia explicada em v. 4 . c?"E quanto a todos os montes que costumavam cavar com enxadas para ali não irás por causa do temor das sarças e dos espinheiros; porém servirão para se enviarem para lá os bois e para serem pisados pelas ovelhas. eC"Com arco e flecha os homens entrarão ali porque toda a terra será sarças e espinheiros. 5"Sucederá também naquele dia que todo o lugar em que houver mil vides do valor de mil siclos de prata será para as sarças e para os espinheiros. + O"E acontecerá que por causa da abundância do leite que elas hão de dar ele comerá manteiga; e manteiga e mel comerá todo aquele que restar no meio da terra. S "E sucederá naquele dia que um homem criará uma novilha e duas ovelhas. J  "Naquele mesmo dia (te) rapará o Senhor com uma navalha alugada que está além do rio isto é com o rei da Assíria a cabeça e os cabelos dos pés; e até a barba totalmente tirará.  "E todas elas virão e pousarão nos vales desertos e nas fendas das rochas e em todos os espinheiros e em todos os arbustos. I  "Porque há de acontecer que naquele dia assobiará o SENHOR (chamando) às moscas que há no extremo dos rios do Egito e (chamando) às abelhas que estão na terra da Assíria; ;o"Porém o SENHOR fará vir sobre ti e sobre o teu povo e sobre a casa de teu pai pelo rei da Assíria dias tais quais nunca vieram desde o dia em que Efraim se separou de Judá. "Na verdade antes que este menino saiba rejeitar o mal e escolher o bem a terra de que te enfadas será desamparada dos seus dois reis. Y+"Manteiga e mel Ele comerá até que Ele saiba rejeitar o mal e escolher o bem. =s"Portanto o Senhor mesmo vos dará um sinal: Eis que a virgem A palavra é "almá" e: a) "There is no instance where it can be proved that this word designates a young woman who is not a virgin." Theological Wordbook of the Old Testament edited by R. Laird Harris Gleason L. Archer Jr. and Bruce K. Waltke; b) Mesmo que "almá" tivesse dois significados (jovem ou virgem) (e não tem) 1 grama de bom senso mostra que aqui em Isa 7:14 somente o significado "virgem" pode lhe ser atribuído pois não é nada incomum não é nenhum sinal (sinal = vir a acontecer algo considerado totalmente impossível) uma jovem engravidar: todos conhecemos inúmeros casos de meninas de 12 ou 13 anos engravidarem até mesmo meninas de 11 anos; c) O mesmo Espírito Santo que assoprou a palavra "almá" à mente de Isaías e a fez escrever em 7:14 também usou a palavra grega "parthenos" (que sem controvérsia possível somente significa "virgem") quando o infalível Espírito de Deus (e não Mateus mero amanuense de Deus) traduziu este verso do hebraico para o grego em Mt 1:23 e esta é a prova definitiva que dá o ponto final ao assunto. conceberá e dará à luz um filho e chamará o Seu nome Emanuel. )" Então ele (Isaías) disse: Ouvi agora ó casa de Davi: Pouco vos é afadigardes os homens senão que também afadigareis ao meu Deus? A}" Acaz porém disse: Não pedirei nem tentarei ao SENHOR. 8i" Pede para ti ao SENHOR teu Deus um sinal; quer seja sinal em baixo nas profundezas ou sinal em cima nas alturas "Quer seja... nas alturas" também pode ser traduzido como na KJB "pede-o quer na profundidade ou na altura acima" ou "faze tua petição ser profunda ou faze-a ser alta para cima" . 8k" E continuou o SENHOR a falar com Acaz dizendo: %" Entretanto a cabeça de Efraim é Samaria e a cabeça de Samaria é o filho de Remalias; se não o crerdes certamente não sereis firmados. #?"Porém a cabeça da Síria é Damasco e a cabeça de Damasco é Rezim; e dentro de sessenta e cinco anos Efraim será destruído e deixará de ser povo. [~/"Assim diz o Senhor DEUS: Isto não permanecerá de pé nem tampouco acontecerá. ~}u"Vamos subir contra Judá e molestemo-lo e repartamo-lo entre nós e façamos reinar no meio dele o filho de Tabeal. m|S"Porquanto a Síria tomou contra ti maligno conselho bem como Efraim e o filho de Remalias dizendo: j{M"E dize-lhe: Acautela-te e aquieta-te; não temas nem se desanime o teu coração por causa destes dois restos de tições fumegantes; a saber por causa do ardor da ira de Rezim com a Síria e por causa do filho de Remalias. 3z_"Então disse o SENHOR a Isaías: Agora tu e teu filho Sear-Jasube saí ao encontro de Acaz ao fim do canal do tanque superior na estrada elevada do campo do lavandeiro. Py"E deram aviso à casa de Davi dizendo: A Síria fez aliança com Efraim. Então se moveu o coração dele (de Acaz) e o coração do seu povo como se movem as árvores do bosque com o vento. ix M"Sucedeu pois nos dias de Acaz filho de Jotão filho de Uzias rei de Judá que Rezim rei da Síria e Peca filho de Remalias rei de Israel subiram a Jerusalém para pelejarem contra ela mas não puderam prevalecer contra ela. iwK" Porém ainda a décima parte ficará nela e ela retornará e será consumida; mas como o carvalho e como a azinheira (que depois da queda de suas folhas ainda ficam firmes) assim a santa semente será a firme cepa Cepa = tronco de videira a parte da planta a que se cortou o caule e que permanece viva no solo dela (da terra de Israel). bv=" E o SENHOR remova os homens para longe dela e no meio da terra seja grande o desamparo. qu[" Então disse eu: Até quando Senhor? E respondeu: Até que sejam desoladas as cidades e fiquem sem habitantes e as casas sem homens habitantes e a terra seja de todo desolada "De todo desolada" ou "desolada com desolação" utc" Engorda o coração deste povo e faze-lhe pesados os ouvidos e fecha-lhe os olhos; para que ele não veja com os seus olhos e não ouça com os seus ouvidos nem entenda com o seu coração nem retorne (ao SENHOR) e seja sarado. s " Então disse Ele: Vai e dize a este povo: Ouvi vós de fato mas não entendereis e vede vós em verdade mas não percebereis. r"Depois disto ouvi a voz do Senhor que dizia: A quem Eu enviarei e quem há de ir por Nós? Então disse eu: Eis-me aqui envia-me a mim. Dq"E com ela (com a brasa) tocou a minha boca e disse: Eis que isto tocou os teus lábios; e a tua iniqüidade foi tirada e purificado Ou "coberto" ou "expiado" o teu pecado. vpe"Porém um dos serafins voou para mim trazendo na sua mão uma brasa viva que tirara do altar com uma tenaz; Fo"Então disse eu: Ai de mim! Pois estou acabado; porque sou um homem de lábios impuros e habito no meio de um povo de impuros lábios; e os meus olhos viram o Rei o SENHOR dos Exércitos! dnA"E os umbrais das portas se moveram à voz do que clamava e a casa foi enchida de fumaça. m"E um deles clamava para os outros dizendo: Santo Santo Santo é o SENHOR dos Exércitos; toda a terra está cheia da Sua glória. (lI"Serafins estavam por cima dEle; cada um deles tinha seis asas; com duas delas cobria o seu rosto e com outras duas cobria os seus pés e com mais duas voava. Bk "No ano em que morreu o rei Uzias eu vi também ao Senhor assentado sobre um alto e sublime trono; e o Seu séqüito "Séqüito" é cortejo comitiva acompanhante enchia o templo. *jM"E bramarão contra eles naquele dia como o bramido do mar; então olharão para a terra e eis que só verão trevas e ânsia e a luz se escurecerá nas nuvens. i+"O seu rugido será como o do leão; rugirão como jovens leões; sim rugirão e arrebatarão a presa e a levarão e não haverá quem a livre. bh="As suas flechas serão agudas e todos os seus arcos encurvados- armados; os cascos dos seus cavalos são reputados como pederneiras "Pederneira" é pedra duríssima e as rodas dos seus carros como redemoinho. @gy"Não haverá entre eles cansado nem quem tropece; ninguém tosquenejará nem dormirá; não se lhe desatará o cinto dos seus lombos nem se lhe quebrará a correia dos seus sapatos. 6fe"E Ele arvorará um estandarte para as nações de longe e lhes assobiará (para que venham) desde a extremidade da terra; e eis que virão apressada e ligeiramente. .eU"Por isso se acendeu a ira do SENHOR contra o Seu povo e estendeu a Sua mão contra ele e o feriu de modo que as montanhas tremeram e os seus cadáveres se fizeram como lixo no meio das ruas; com tudo isto não tornou atrás a ira dEle (do SENHOR) mas a Sua mão ainda está estendida. .dU"Por isso como a língua de fogo consome a palha e o restolho "Restolho" é cada tufo seco das folhas das plantas de trigo que restou no campo depois das espigas serem cortados e colhidas e da palha ser guardada em abrigo se desfaz pela chama assim será a sua raiz como podridão e a sua flor se esvaecerá como pó; porquanto rejeitaram a lei do SENHOR dos Exércitos e desprezaram a palavra do Santo de Israel. Zc-"Dos que por suborno justificam ao ímpio e aos justos removem a justiça deles! cb?"Ai dos que são poderosos para beber vinho e homens de poder para misturar bebida forte; Za-"Ai dos que são sábios a seus próprios olhos e prudentes diante de si mesmos! ` "Ai dos que ao mal chamam bem e ao bem mal; que fazem das trevas luz e da luz trevas; e fazem do amargo doce e do doce amargo! _!"E dizem: Apresse-Se e prepare a Sua obra para que a vejamos; aproxime-se e venha o conselho do Santo de Israel para que conheçamos isto. b^="Ai dos que puxam a iniqüidade com cordas de vanidade e o pecado com tirantes de carro! 8]i"Então os cordeiros pastarão como de seu costume Ou "como se no seu pasto" que significa "à vontade" e os estrangeiros comerão dos lugares devastados pelos gordos. q\["Porém o SENHOR dos Exércitos será exaltado em juízo; e Deus o Santo será santificado em justiça. m[S"Então o plebeu será abatido e o nobre será humilhado; e os olhos dos altivos serão humilhados. iZK"Portanto o inferno grandemente se alargou e a sua boca se escancarou desmesuradamente; e para lá descerão o esplendor deles (dos israelitas infiéis) e a sua multidão e a sua pompa e os que entre eles se alegram. Y'" Portanto o Meu povo será levado cativo por falta de entendimento; e os seus homens nobres terão fome e a sua multidão se secará de sede. 2X]" E harpas e alaúdes tamboris e gaitas e vinho há nos seus banquetes; e não consideram a obra do SENHOR nem atentam para a operação das mãos dEle (de Deus). W" Ai dos que se levantam cedo ao alvorecer da madrugada e seguem a bebida forte! Demorando após o anoitecer até que o vinho os inflama! pVY" E dez jeiras Uma jeira literalmente é um "jugo". Por extensão uma área de terra que um arado puxado a bois pode arar num dia de vinha não darão mais do que um bato; e um ômer de semente não dará mais do que um efa. U5" A meus ouvidos disse o SENHOR dos Exércitos: Em verdade que muitas casas ficarão desertas e até as grandes e excelentes ficarão sem habitantes. T"Ai dos que ajuntam casa a casa reúnem campo a campo até que não haja mais lugar e fiquem como únicos habitantes no meio da terra! dSA"Porque a vinha do SENHOR dos Exércitos é a casa de Israel e os homens de Judá são a planta das delícias dEle; e Ele esperou que eles exercessem juízo e eis aqui opressão; esperou por justiça e eis aqui clamor. )RK"E a tornarei em deserto; não será podada nem cavada; porém crescerão nela sarças e espinheiros; e às nuvens darei ordem que não chovam chuva sobre ela. $QA"Agora pois vos declararei o que Eu hei de fazer à Minha vinha: tirarei a sua sebe para que sirva de pasto; derrubarei a sua parede para que seja pisada; P"Que mais se podia fazer à Minha vinha que Eu lhe não tenha feito? Por que esperando Eu que ela desse uvas boas veio a dar uvas bravas? oOW"Agora pois ó habitantes de Jerusalém e homens de Judá julgai vos peço entre Mim e a Minha vinha. QN"E cercou-a e limpando-a das pedras plantou-a com as mais excelentes vides; e edificou no meio dela uma torre e também construiu nela um lagar; e esperava que desse uvas boas porém deu uvas bravas. dM C"Agora cantarei ao meu Bem-amado o cântico do meu Amado a respeito da Sua vinha. O meu Amado tem uma vinha num outeiro muito fértil Literalmente "num chifre (ou pico) do filho da gordura (ou óleo ou azeite)" . L"E haverá um tabernáculo para dar sombra contra o calor do dia; e para refúgio e para esconderijo contra a tempestade e a chuva. K1"E criará o SENHOR sobre todo o lugar de habitação no monte de Sião e sobre todas as assembléias nele (no monte de Sião) uma nuvem e uma fumaça durante o dia e um resplendor de fogo flamejante de noite; porque por cima de toda a glória haverá uma proteção. &JE"Quando o Senhor lavar a imundícia das filhas de Sião e limpar o sangue de Jerusalém do meio dela com o espírito de justiça e com o espírito de ardor. 0IY"E será que aquele que for deixado em Sião e permanecer em Jerusalém será chamado santo; a saber todo aquele que estiver inscrito entre os viventes em Jerusalém; H/"Naquele dia o renovo do SENHOR será cheio de beleza e de glória; e o fruto da terra será excelente e formoso para os que escaparem de Israel. hG K"E sete mulheres naquele dia lançarão mão de um homem dizendo: Nós comeremos do nosso próprio pão e nos vestiremos com nossas próprias vestes; tão-somente queremos ser chamadas pelo teu nome; tira o nosso opróbrio. dFA"E as suas portas gemerão e chorarão- lamentando; e ela desolada se assentará no chão. ^E5"Teus homens (ó Sião) cairão à espada e teus poderosos cairão na peleja. mDS"E será que em lugar de aroma suave haverá cheiro pútrido; e em lugar de cinto haverá uma corda; e em lugar de encrespadura de cabelos calvície; e em lugar de veste luxuosa pano de saco; e queimadura em lugar de formosura. OC"Os espelhos e o linho finíssimo e os atavios de cabeça e os véus. BB"Os vestidos de festa e os mantos e os xales e as bolsas. (AK"Os anéis e as jóias do nariz @{"Os turbantes e os ornamentos das pernas e os cintos e as caixinhas de perfumes e os brincos- amuletos- de- feitiçaria -?U"Os colares e os braceletes os véus >w"Naquele dia tirará o Senhor os seus tilintantes ornamentos dos pés e as toucas e adornos em forma de lua crescente ="Portanto o Senhor fará calva- pela- tinha o alto da cabeça das filhas de Sião e o SENHOR porá a descoberto a nudez delas f<E"Diz ainda mais o SENHOR: Porquanto as filhas de Sião se exaltam e andam com o pescoço erguido lançando olhares impudentes; e quando andam caminham afetadamente em pequenos passos fazendo um tilintar com os seus pés; q;["Que tendes vós que esmagais o Meu povo e moeis as faces dos pobres? Diz o Senhor DEUS dos Exércitos. M:"O SENHOR entrará em juízo contra os anciãos do Seu povo e contra os príncipes dele (do povo); é que fostes vós que consumistes esta vinha; o espólio do pobre está em vossas casas. S9" O SENHOR Se levanta para pleitear e põe-Se de pé para julgar os povos. m8S" Os opressores Os príncipes oprimiam e extorquiam ao invés de guiar e proteger do Meu povo são crianças e mulheres dominam sobre ele; ah povo Meu! Os que te guiam te fazem errar e destroem o caminho das tuas veredas. `79" Ai do ímpio! Mal lhe irá; porque a recompensa da obra de suas mãos lhe será dada. T6!" Dizei ao justo que bem lhe irá; porque comerão do fruto das suas obras. <5q" O aspecto do rosto deles responde- como- testemunha contra eles; e eles publicam os seus pecados como Sodoma; não os dissimulam. Ai da alma deles! Porque fazem mal a si mesmos. !4;"Porque Jerusalém está arruinada e Judá caída; porque a língua deles e as suas obras são contra o SENHOR para provocarem os olhos da Sua glória. 63e"Naquele dia levantará este a sua voz dizendo: Não posso ser médico nem tampouco há em minha casa pão ou roupa alguma; não me haveis de fazer governador sobre o povo. 2"Quando um homem pegar de seu irmão da casa de seu pai dizendo: Tu tens roupa sê nosso governador e toma sob a tua mão esta ruína; 19"E o povo será oprimido; cada um será contra o outro e cada um contra o seu próximo; o menino se atreverá contra o ancião e o vil contra o nobre. _07"E dar-lhes-ei meninos para serem seus príncipes e crianças governarão sobre eles. 1/["O capitão de cinqüenta e o homem respeitável Literalmente "o homem de aspeto eminente" e o conselheiro e o sábio entre os artífices e o eloqüente orador. [./"O homem poderoso e o homem de guerra o juiz e o profeta e o prudente e o ancião o- Y"Porque eis que o Senhor o SENHOR dos Exércitos tirará de Jerusalém e de Judá o esteio- de- sustentação e a haste; a saber a todo o esteio- de- sustentação de planta para pão e a todo o esteio- de- sustentação de água; l,Q"Afastai-vos pois do homem pois seu fôlego está nas suas narinas: porque em que é ele estimado? <+q"E entrarão nas fendas das rochas e nas cavernas das penhas por causa do terror do SENHOR e da glória da Sua majestade quando Ele se levantar para abalar terrivelmente a terra. X*)"Naquele dia os homens lançarão às toupeiras e aos morcegos as suas inutilidades (ídolos) de prata e as suas inutilidades (ídolos) de ouro que fizeram para adorar prostrados diante deles. L)"Então os homens entrarão nas cavernas das rochas e nas covas da terra por causa do terror do SENHOR e da glória da Sua majestade quando Ele se levantar para terrivelmente estremecer a terra. T(!"E tudo aquilo sem valor nenhum (ídolos) desaparecerá totalmente. '{"E a arrogância do homem será humilhada e a altivez do homem será abatida e só o SENHOR será exaltado naquele dia. |&q"E contra todos os navios de Társis Nota 1Re 10:22 e contra todas as desejáveis representações visuais. G%"E contra toda a torre alta e contra todo o muro fortificado; Z$-"E contra todos os montes altos e contra todos os outeiros que estão exaltados; f#E" E contra todos os cedros do Líbano altos e sublimes; e contra todos os carvalhos de Basã; "" Porque o dia do SENHOR dos Exércitos será contra todo o soberbo e altivo e contra todo o que se exalta para que este seja abatido; !" Os olhos altivos dos homens serão abatidos e a altivez do homem será humilhada; e só o SENHOR será exaltado naquele dia.  )" Entra nas rochas e esconde-te no pó por causa Literalmente "ante a face" do terror do SENHOR e por causa da glória da Sua majestade. " E o homem de baixo estado é prostrado e o homem de elevado estado humilha a si mesmo; portanto Tu não lhes perdoarás. M"Também a terra deles está cheia de aquilo sem valor nenhum (ídolos); adoram prostrando-se perante a obra das suas próprias mãos diante daquilo que os seus próprios dedos fabricaram. %C"E a terra deles está cheia de prata e ouro e não têm fim os seus tesouros; também a terra deles está cheia de cavalos e os seus carros não têm fim. G"Mas Tu (ó Deus) desamparaste o Teu povo a casa de Jacó porque se encheram dos costumes do oriente e são agoureiros como os filisteus; e associam-se com os filhos dos estrangeiros <s"Vinde ó casa de Jacó e andemos na luz do SENHOR. "E Ele julgará entre as nações e repreenderá a muitos povos; e estes malharão (no fogo) as suas espadas transformando-as em enxadões e as suas lanças em foices; uma nação não levantará espada contra outra nação nem aprenderão mais a guerrear. q["E irão muitos povos e dirão: Vinde subamos ao monte do SENHOR à casa do Deus de Jacó para que Ele nos ensine os Seus caminhos e andemos nas Suas veredas; porque de Sião sairá a lei e de Jerusalém sairá a palavra do SENHOR. O"E acontecerá nos últimos dias Nota At 2:17 que será estabelecido o monte da casa do SENHOR no cume dos montes e será exaltado acima dos outeiros; e concorrerão a ele todas as nações. W )"Palavra que viu Isaías o filho de Amós a respeito de Judá e de Jerusalém.  y"E o forte será como estopa e a sua obra como uma faísca; e ambos arderão juntamente e não haverá quem os apague. e E"Porque sereis como o carvalho ao qual murcham as folhas e como o jardim que não tem água.   "Porque serão envergonhados por causa dos carvalhos que cobiçastes e serão confundidos por causa dos jardins que escolhestes.   "Mas os transgressores e os pecadores serão juntamente quebrados em pedaçinhos; e os que deixarem o SENHOR serão consumidos. t c"Sião será redimida com juízo e aqueles (de Israel) que retornaram serão redimidos com justiça.  1"E te restituirei os teus juízes como foram dantes; e os teus conselheiros como no começo; e então te chamarão cidade de justiça cidade fiel.  ;"E voltarei contra ti a Minha mão e purificarei como com pureza Ou "como com potassa" as tuas escórias; e tirar-te-ei todo o teu metal impuro.  9"Portanto diz o Senhor o SENHOR dos Exércitos o Poderoso de Israel: Ah! tomarei satisfações dos Meus adversários e vingar-Me-ei dos Meus inimigos. O "Os teus príncipes são rebeldes e companheiros de ladrões; cada um deles ama os subornos e anda atrás das recompensas; não fazem justiça ao órfão e não chega perante eles a causa da viúva. ^  7"A tua prata tornou-se em escórias o teu vinho foi enfraquecido- diluído com água.   "Como se fez prostituta a cidade fiel! Ela que estava cheia de retidão! A justiça hospedava-se nela mas agora homicidas. m  U"Mas se recusardes e fordes rebeldes sereis devorados à espada; porque a boca do SENHOR disse isto. ?  {"Se quiserdes e obedecerdes comereis o bem desta terra. `  ;"Vinde agora e arrazoemos juntos diz o SENHOR: ainda que os vossos pecados sejam como a escarlata eles se tornarão tão brancos como a neve; ainda que sejam vermelhos como o carmesim se tornarão como a branca lã.  "Aprendei a fazer bem; procurai o que é justo; aliviai o oprimido; fazei justiça ao órfão; pleiteai a causa das viúvas. o Y"Lavai-vos purificai-vos tirai a maldade de vossos atos de diante dos Meus olhos; cessai de fazer mal. @ {"Por isso quando estendeis as vossas mãos escondo de vós os Meus olhos; e ainda que multipliqueis as vossas orações não as ouvirei porque as vossas mãos estão cheias de sangue.  "As vossas festas da lua nova e as vossas festas designadas a Minha alma as odeia; já Me são pesadas; já estou cansado de as suportar. \ 3" Não continueis a trazer ofertas vãs; o incenso é para Mim abominação e as festas das luas novas e os sábados e a convocação das assembléias; não posso suportar iniqüidade nem mesmo a reunião solene. } u" Quando vindes para comparecer perante Mim quem requereu isto de vossas mãos que viésseis a pisar os Meus átrios? b ?" De que Me serve a Mim a multidão de vossos sacrifícios? Diz o SENHOR. Já estou farto dos holocaustos de carneiros e da gordura de animais cevados; nem Me agrado de sangue de novilhos nem de cordeiros nem de bodes. a~}}Z|\{zyyxxwivuutt|ssIrbqq3pp\p oonnVmm/lMkk.jzji]hhgfoeed8cc babaw``F__N^]]L\\y[[Z`YY8XWWoVVUUU;T|RRQ-P>=<;::B9w887b6{5544>332Y1t00/S.@-z,, ++0*J))+(w( '9&W%%$0#}"" Ej pli5H)b 0 r  Qhp[z/"Porque assim me disse o Senhor: Vai põe uma sentinela e ela que diga o que vir. y"Ordenadamente preparam a mesa estão de atalaia na torre de vigia comem bebem; levantai-vos príncipes e untai o escudo. lxQ"O meu coração se agita o horror apavora-me; o anoitecer que eu desejava Ele me tornou em temor. 1w["Por isso os meus lombos estão cheios de angústia; dores se apoderam de mim como as dores daquela que dá à luz; fiquei abatido quando ouvi e desanimado vendo isso. dvA"Dura visão me foi anunciada: o pérfido trata perfidamente e o destruidor anda destruindo. Sobe ó Elão sitia ó Média que já fiz cessar todo o gemido dele Dos Medos e Persas? Dos Babilônios? Dos Judeus? . =u u"Peso (sentença profética) contra o deserto Babilônia? junto ao mar. Como os tufões de vento do sul que tudo assolam isto virá do deserto de uma terra horrível. Tt!"Então os habitantes desta ilha Israel? dirão naquele dia: Vede que tal é a nossa esperança à qual fugimos por socorro para nos livrar da face do rei da Assíria! Como pois escaparemos nós? *sM"E Judeus e os que confiaram em Cuxe e no Egito assombrar-se-ão e envergonhar-se-ão por causa de Cuxe sua esperança como também do Egito sua glória. Cr"Assim o rei da Assíria levará os egípcios como prisioneiros e os Cuxitas como cativos tanto moços como velhos nus e descalços e com as nádegas descobertas para vergonha do Egito. q"Então disse o SENHOR: Assim como o Meu servo Isaías andou três anos nu e descalço por sinal e prodígio contra o Egito e contra Cuxe fpE"Nesse mesmo tempo falou o SENHOR por meio da mão O servir de Isaías filho de Amós dizendo: Vai solta o cilício de teus lombos e descalça os sapatos dos teus pés. E ele assim o fez caminhando nu e descalço. oo Y"No ano em que Tartã enviado por Sargom rei da Assíria veio a Asdode e guerreou contra ela e a tomou n-"Porque o SENHOR dos Exércitos os abençoará dizendo: Bendito seja o Egito Meu povo e a Assíria obra de Minhas mãos e Israel Minha herança. nmU"Naquele dia Israel será o terceiro com os egípcios e os assírios uma bênção no meio da terra. 4la"Naquele dia haverá estrada elevada do Egito até à Assíria e os assírios virão ao Egito e os egípcios irão à Assíria; e os egípcios servirão com os assírios. k!"E ferirá o SENHOR ao Egito ferirá e o curará; e retornarão ao SENHOR e (o SENHOR) mover-Se-á às suas orações e os curará; 9jk"E o SENHOR se dará a conhecer ao Egito e os egípcios conhecerão ao SENHOR naquele dia e O adorarão com sacrifícios e ofertas e votarão um voto ao SENHOR e o cumprirão. Ji "E servirá de sinal e de testemunho ao SENHOR dos Exércitos na terra do Egito porque ao SENHOR clamarão por causa dos opressores e Ele lhes enviará um Salvador e Príncipe que os livrará. h)"Naquele tempo o SENHOR terá um altar no meio da terra do Egito e uma coluna se erigirá ao SENHOR junto da fronteira dele (do Egito). Ag{"Naquele tempo haverá cinco cidades na terra do Egito que falarão a língua de Canaã e farão juramento ao SENHOR dos Exércitos; e uma delas será chamada: Cidade de destruição. Bf}"E a terra de Judá será um terror para o Egito; todo aquele a quem isso se anunciar encher-se-á de pavor por causa do propósito do SENHOR dos Exércitos que determinou contra eles. .eU"Naquele tempo os egípcios serão como mulheres e tremerão e temerão por causa do movimento da mão do SENHOR dos Exércitos que Ele há de levantar contra eles. hdI"E não aproveitará ao Egito obra alguma que possa fazer a cabeça a cauda o ramo ou o junco. "c="O SENHOR misturou no meio deles um perverso espírito; e eles fizeram errar o Egito em toda a sua obra como o bêbado quando se revolve no seu vômito. -bS" Loucos tornaram-se os príncipes de Zoã enganados estão os príncipes de Nofe; eles (aqueles que são a pedra de esquina das suas tribos) fizeram errar o Egito. a" Onde estão agora os teus sábios? Notifiquem-te agora ou informem-te sobre o que o SENHOR dos Exércitos determinou contra o Egito. >`u" Na verdade são néscios os príncipes de Zoã; o conselho dos sábios conselheiros de Faraó se embruteceu; como pois a Faraó direis: sou filho de sábios filho de antigos reis? m_S" E serão esmagados em seus propósitos e todos os que fazem comportas e tanques para criar peixes. e^C" E serão envergonhados os que trabalham em fina fibra de linho e os que tecem pano branco. ]#"E os pescadores gemerão e chorarão- lamentando todos os que lançam anzol aos rios e os que estendem rede sobre as águas desfalecerão. \w"A relva Literalmente "a nudez (de árvores)" referindo-se à grama e capinzal. A KJB traduz como "os papiros" junto ao rio junto às ribanceiras dos rios e tudo o que foi semeado junto aos rios secará será arrancado e não subsistirá. ['"Também os rios exalarão mau cheiro; e se esgotarão e secarão os canais de defesa Ou "do Egito" ; as canas e os juncos murcharão. ZZ-"E as águas do mar O Nilo? faltarão e o rio se esgotará e ressequirá. Y"E entregarei os egípcios nas mãos de um senhor cruel e um rei feroz os dominará diz o Senhor o SENHOR dos Exércitos. oXW"E o espírito do Egito se esvaecerá no interior deles e destruirei o seu conselho; e eles buscarão as inutilidades (ídolos) deles e encantadores e aqueles que têm espíritos familiares e prognosticadores- feiticeiros. =Ws"Porque farei com que os egípcios se levantem contra os egípcios e cada um pelejará contra o seu irmão e cada um contra o seu próximo cidade contra cidade reino contra reino. V y"Peso (sentença profética) contra Egito. Eis que o SENHOR vem cavalgando numa nuvem veloz e entrará no Egito; e as inutilidades (ídolos) do Egito estremecerão diante dEle e o coração dos egípcios se derreterá no meio deles. U5"Naquele tempo trará um presente ao SENHOR dos Exércitos um povo de elevada estatura e de pele lisa e um povo terrível desde o seu princípio; uma nação forte e que pisa sob os seu pés cuja terra os rios dividem; ao lugar do nome do SENHOR dos Exércitos ao monte Sião. ;To"Serão deixados juntos às aves dos montes e aos animais da terra; e as aves de rapina passarão o verão sobre eles e todos os animais da terra passarão o inverno sobre eles. 1S["Porque antes da ceifa aperfeiçoado já o renovo as uvas verdes amadurecerem na flor então com foice Ele podará os sarmentos e tirará os ramos e os lançará fora. 4Ra"Porque assim me disse o SENHOR: Estarei quieto olhando desde a Minha morada como o ardor da clara luz do sol depois da chuva e como a nuvem do orvalho no calor da ceifa. "Q="Vós todos os habitantes do mundo e vós os habitantes da terra quando se arvorar a bandeira nos montes vereis isto; e quando se tocar a trombeta ouvi. P"Que envia embaixadores por mar em navios de junco sobre as águas dizendo: Ide mensageiros velozes a um povo de elevada estatura e de pele lisa; a um povo terrível desde o seu princípio; a uma nação forte e que pisa sob os seu pés cuja terra os rios dividem. WO )"Ai da terra que ensombreia com as suas asas que está além dos rios de Cuxe. &NE"Ao anoitecer eis que há pavor mas antes que amanheça já não existe; esta é a porção daqueles que nos despojam e o destino daqueles que nos saqueiam. LM" Rugirão as nações como rugem as muitas águas mas Deus as repreenderá e elas fugirão para longe; e serão afugentadas como a pragana "Pragana" = barba das espigas de cereais particularmente quando está solta como pó depois deles serem trilhados dos montes diante do vento e como o que rola diante do tufão. L" Ai da multidão dos muitos povos que bramam como bramam os mares e do rugido das nações que rugem como rugem as impetuosas águas. QK" E no dia em que as plantares as farás crescer e ao alvorecer farás que a tua semente brote; mas a colheita será como um montão (a ser pilhado) no dia da angústia e das dores incuráveis. .JU" Porque te esqueceste do Deus da tua salvação e não te lembraste da rocha da tua fortaleza portanto plantarás formosas plantas e assentarás mudas estrangeiras. OI" Naquele dia as suas cidades fortificadas serão como galhos abandonados no bosque ou como os galhos do topo das árvores os quais foram abandonados ante os filhos de Israel; e haverá assolação. ^H5"E não atentará para os altares obra das suas mãos nem olhará para o que fizeram seus dedos nem para os postes- ídolos- a- Astarote (em um bosque) nem para as imagens- (para adoração) do sol. lGQ"Naquele dia atentará o homem para o seu Criador e os seus olhos olharão para o Santo de Israel. ]F3"Porém ainda serão deixados nele alguns rabiscos como no sacudir da oliveira: duas ou três azeitonas na mais alta ponta dos ramos e quatro ou cinco nos seus ramos mais frutíferos diz o SENHOR Deus de Israel. LE"Porque (a Assíria) será (para Israel) como o ceifeiro que colhe a haste do trigo e com o seu braço ceifa as espigas; e será também como o que colhe espigas no vale de Refaim. iDK"E naquele dia será diminuída a glória de Jacó e a gordura da sua carne ficará emagrecida. /CW"E a fortaleza de Efraim cessará como também o reino de Damasco e o remanescente da Síria; serão como a glória dos filhos de Israel diz o SENHOR dos Exércitos. B{"As cidades de Aroer serão abandonadas; hão de ser para os rebanhos que se deitarão sem que alguém os faça tremer. A #"Peso (sentença profética) contra Damasco. Eis que Damasco será tirada e já não será cidade antes será um montão de ruínas. a@;"Porém agora falou o SENHOR dizendo: Dentro de três anos (tais como os anos de jornaleiros) será envilecida a gloria de Moabe com toda a sua grande multidão; e o seu remanescente será pouco pequeno e impotente. P?" Esta é a palavra que o SENHOR falou contra Moabe desde aquele tempo. >'" E será que quando virem Moabe cansado nos lugares altos de idolatria então ele entrará no seu santuário a orar porém não prevalecerá. d=A" Por isso as minhas entranhas vibram por Moabe como harpa e o meu interior por Quir-Heres. m<S" E foram removidas a alegria e o regozijo do campo fértil e nas vinhas não se canta- retumbando- de- júbilo não se brada (de alegria triunfal); já o pisador não pisará as uvas nos lagares. Eu fiz cessar o júbilo. A;{" Por isso prantearei com o pranto de Jazer pela vinha de Sibma; regar-te-ei com as minhas lágrimas ó Hesbom e Eleale; porque o júbilo dos teus frutos de verão e da tua ceifa caiu. :"Porque os campos de Hesbom enfraqueceram e a vinha de Sibma; os senhores dos gentios esmagaram as suas melhores plantas que haviam chegado a Jazer e vagueiam no deserto; os seus rebentos estão estendidos Ou "estão arrancados" e passaram além do mar. <9q"Portanto Moabe uivará em lamentação por Moabe; todos Moabe uivarão em lamentação; gemereis por causa dos fundamentos de Quir-Haresete pois certamente já estão golpeados. 83"Ouvimos da soberba de Moabe que é excedentemente soberbo; da sua altivez da sua soberba e do seu furor; porém a sua mentirosa jactância é vã. 97k"Porque o trono será estabelecido em misericórdia e sobre ele no tabernáculo de Davi se assentará em verdade um que julgue e busque o juízo e se apresse a fazer justiça. `69"Habitem contigo os Meus desterrados ó Moabe; serve-lhes de refúgio perante a face do destruidor; porque o violento extorquidor terá fim; a destruição é desfeita e os opressores são consumidos sobre a terra. %5C"Toma conselho executa juízo põe a tua sombra por ocasião do pino do meio-dia tal como é a noite; esconde os desterrados e não descubras os fugitivos. ?4w"De outro modo sucederá que serão as filhas de Moabe junto aos vaus de Arnom como o pássaro vagueante lançado fora do ninho. Ou "a Rocha". Provavelmente é Petra s3 a"Enviai o cordeiro ao governador da terra desde Sela pelo deserto até ao monte da filha de Sião. 72g" Porquanto as águas de Dimom estão cheias de sangue porque ainda acrescentarei mais a Dimom; leões contra aqueles que escaparem de Moabe e contra o remanescente da terra. 1"Porque o pranto rodeará os limites de Moabe; até Eglaim chegará o seu uivar e ainda até Beer-Elim chegará o seu uivar. g0G"Por isso a abundância que ajuntaram e o que guardaram ao ribeiro dos salgueiros o levarão. /"Porque as águas de Ninrim serão pura assolação; porque já secou o feno acabou a tenra grama e não há verdura alguma. b.="O Meu coração clama por causa de Moabe; os seus fugitivos foram até Zoar como uma novilha de três anos; porque vão chorando pela subida de Luíte porque no caminho de Horonaim levantam um grito de destruição. -5"Assim Hesbom como Eleale andam gritando; até Jaaz se ouve a voz deles; por isso os soldados armados de Moabe clamam; a sua vida lhes será penosa. ,5"Cingiram-se de panos de saco nas suas ruas; nos topos de suas casas e nas suas praças todos andam uivando em lamentação e choram abundantemente. J+ "Vai-se subindo a Bajite e a Dibom aos lugares altos para chorar; Moabe uivará em lamentação por Nebo e por Medeba; todas as suas cabeças ficarão calvas e toda a barba será cortada fora. F* "Peso (sentença profética) contra Moabe. Certamente numa noite foi destruída Ar de Moabe e foi cortada fora; certamente numa noite foi destruída Quir de Moabe e foi cortada fora. )#" Que se responderá pois aos mensageiros da nação? Que o SENHOR fundou a Sião para que os opressos do povo dEle nela encontrem refúgio. j(M"Uivai em lamentação ó porta grita ó cidade; tu ó Palestina Ou "Filístia" estás toda derretida; porque do norte vem uma fumaça e não haverá quem se afaste da sua posição determinada (no exército). @'y"E os primogênitos dos pobres serão apascentados e os necessitados se deitarão seguros; porém farei morrer de fome a tua raiz e ele Ezequias matará os teus sobreviventes. &"Não te alegres tu toda a Palestina Ou "Filístia" por estar quebrada a vara daquele que te feria; porque da raiz da cobra O Raiz de Jessé 11:1 sairá uma venenosa cobra basilisco Ezequias e o seu fruto será uma serpente ardente voadora. Y%+"No ano em que morreu o rei Acaz houve este peso (sentença profética). $"Porque o SENHOR dos Exércitos determinou isto; quem invalidará isto? E a Sua mão está estendida; quem pois a fará retroceder? #"Este é o propósito que foi determinado sobre toda a terra; e esta é a mão que está estendida sobre todas as nações. z"m"Quebrantarei a Assíria na Minha terra e nas Minhas montanhas a pisarei para que o jugo dela (da Assíria) se aparte dela (da Minha terra) e a carga dela (da Assíria) se desvie dos ombros dela (da Minha terra). u!c"O SENHOR dos Exércitos jurou dizendo: Como pensei assim sucederá e como determinei assim ficará de pé.  "E farei dela uma possessão de ouriços e lagoas de águas; e varrê-la-ei com vassoura de destruição diz o SENHOR dos Exércitos. 7"Porque Me levantarei contra eles diz o SENHOR dos Exércitos e extirparei de Babilônia o nome e os sobreviventes o filho e o sobrinho diz o SENHOR. 0Y"Preparai a matança para os seus filhos por causa da iniqüidade de seus pais para que não se levantem e nem possuam a terra nem encham a face do mundo com cidades. -"Com eles não te reunirás na sepultura; porque destruíste a tua terra e mataste o teu povo; a semente dos malignos não será jamais nomeada. G"Porém tu és lançado da tua sepultura como um renovo abominável como as vestes dos que foram mortos traspassados à espada como os que descem ao covil de pedras como um cadáver pisado. `9"Todos os reis das nações todos eles jazem com honra cada um na sua própria morada. s_"Que punha o mundo como o deserto e assolava as suas cidades? Que não abria a casa de seus prisioneiros? 7"Os que te virem te contemplarão intensamente considerar-te-ão e dirão: é este o homem que fazia estremecer a terra e que fazia tremer os reinos? I "E contudo levado serás ao inferno ao mais profundo do abismo. P"Subirei sobre as alturas das nuvens e serei semelhante ao Altíssimo. *M" E tu dizias no teu coração: Eu subirei ao céu acima das estrelas de Deus exaltarei o meu trono e no monte da congregação me assentarei aos lados do norte. :m" Como caíste desde o céu ó Lúcifer O hebraico "heylel" ["aquele que brilha" possivelmente em sentido pejorativo "aquele que brilha de vanidade ou para fascinar e enganar"] é usual e corretamente traduzido como "Lúcifer" [latim para "aquele que reflete ou é portador da luz"]. "Heylel" não tem nada que permita a tradução "estrela" e nunca pode ser traduzido como "estrela da manhã" [que pode ser confundido com o título exclusivo e identificatório do Senhor Jesus Cristo! Ap 2:28 e 22:16]. "Heylel" é "filho" no sentido que sem pecados foi criado por Cristo (João 1:3; Col 1:16; Gen 1:14). Os gnósticos maçons iluministas satanistas etc. amam a tradução errada de J.F. de Almeida e todas as atuais traduções em português ("Como caíste do céu ó estrela da manhã filha da alva!") (somente foi corrigida na ACF-2007) pois usam-nas para "provar" que Lúcifer é um iluminado igual ao Messias pois ambos são chamados de estrelas da manhã!!! filho da estrela da manhã! Como foste cortado - abaixo até à terra tu que debilitavas as nações! " Já foi derrubada no inferno a tua soberba com o som das tuas violas; os vermes debaixo de ti se estenderão e os bichos te cobrirão. wg" Estes todos responderão e te dirão: Tu também enfraqueceste como nós? E foste tornado semelhante a nós? q[" O inferno desde o profundo se turbou por tua causa para te sair ao encontro na tua vinda; despertou por ti os mortos e todos os chefes Ou "bodes- chefes" da terra e fez levantar dos seus tronos a todos os reis das nações. #"Até as faias se alegram sobre ti e os cedros do Líbano dizendo: Desde que tu caíste ninguém sobe contra nós para nos cortar - abaixo. lQ"Já descansa já está sossegada toda a terra; irrompem em canto- retumbante (de júbilo). $A"Aquele que feria aos povos com furor com golpes incessantes e que com ira dominava sobre as nações agora é perseguido sem que alguém o possa impedir. S"Já quebrantou o SENHOR o bastão dos ímpios e o cetro dos dominadores. "Então erguerás este provérbio contra o rei de Babilônia e dirás: Como já cessou o opressor como já cessou a cidade do ouro!  +"E acontecerá que no dia em que o SENHOR vier a dar-te descanso do teu sofrimento e do teu pavor e da dura servidão com que te fizeram servir l Q"E os povos os receberão e os levarão aos seus lugares e a casa de Israel os possuirá por servos e por servas na terra do SENHOR; e tomarão cativos aqueles que os tinham feito cativos e dominarão sobre os seus opressores. N  "Porque o SENHOR se compadecerá de Jacó e ainda escolherá a Israel e os porá na terra própria deles; e serão ajuntados com eles os estrangeiros e se achegarão- e- aderirão à casa de Jacó. T !" E os animais selvagens das ilhas uivarão em suas casas vazias como também os dragões nos seus palácios de prazer; pois bem perto já vem chegando o seu tempo e os seus dias não serão prolongados. 5" Mas as feras do deserto repousarão ali e as suas casas se encherão de horríveis animais uivantes; e ali habitarão os avestruzes e os barbudos bodes selvagens ali darão pinotes de alegria Este texto tão claro prova que Davi não dançou sensualmente em 1 Cr 13:29 (que usa a mesma palavra "râqad") apenas deu grandes pinotes de alegria. E isto explica a passagem paralela de 2 Sm 6:14,16 .. :m" Nunca mais será habitada nem nela morará alguém de geração em geração; nem o árabe armará ali a sua tenda nem tampouco os pastores ali farão deitar os seus rebanhos.  " E Babilônia o ornamento dos reinos a glória e a soberba dos caldeus será como Sodoma e Gomorra quando Deus as transtornou.  " E os seus arcos despedaçarão os jovens e não se compadecerão do fruto do ventre; os seus olhos não pouparão aos filhos. " Eis que Eu despertarei contra eles os habitantes da Média que não farão caso da prata nem tampouco terão o seu deleite no ouro. }" E suas crianças serão despedaçadas perante os seus olhos; as suas casas serão saqueadas e as suas esposas violadas. dA" Todo homem que for achado será traspassado; e todo o que se unir a ele cairá à espada. <q" E cada um será como a corça que foge caçada e como a ovelha que ninguém recolhe; cada homem voltará para o seu próprio povo e cada homem fugirá para a sua própria terra. /" Por isso farei estremecer os céus; e a terra será movida do seu lugar por causa do furor do SENHOR dos Exércitos e no dia da Sua ardente ira. }s" Farei que um homem seja mais precioso do que o ouro puro; sim um homem será mais raro do que o ouro fino de Ofir. "~=" E punirei o mundo por sua maldade e os ímpios por sua iniqüidade; e farei cessar a arrogância dos atrevidos e abaterei a soberba dos terrificadores. !};" Porque as estrelas do céU e as suas constelações não darão a sua luz; o sol será escurecido ao nascer e a lua não resplandecerá com a sua luz. |" Eis que vem o dia do SENHOR horrendo com furor e ira ardente para pôr a terra em assolação e dela destruir os pecadores. c{?" E estarão com medo e apoderar-se-ão deles dores e ais e se torcerão em dores como a mulher que está em trabalho de parto; cada homem ficará espantado com o seu próximo; os seus rostos serão rostos flamejantes. bz=" Portanto todas as mãos se debilitarão e o coração de todos os homens se derreterá. iyK" Uivai em lamentação pois o dia do SENHOR está perto; vem do Todo-Poderoso como assolação. x#" Já vêm de uma terra remota (desde a extremidade do céu) o SENHOR e os instrumentos da Sua indignação para destruir toda aquela terra. Lw" Já se ouve a gritaria da multidão sobre os montes como a de muito povo; o som do rebuliço de reinos e de nações congregados. O SENHOR dos Exércitos passa em revista o exército de guerra. v" Eu dei ordens aos Meus santificados; sim já chamei os Meus poderosos para executarem a Minha ira os que exultam com a Minha majestade. u" Alçai uma bandeira sobre o alto monte calvo levantai a voz para eles; acenai-lhes com a mão para que entrem pelas portas dos nobres. ^t 7" Peso (sentença profética) contra Babilônia que viu Isaías filho de Amós. zsm" Exulta e canta- retumbando- de- júbilo ó habitante de Sião porque grande é o Santo de Israel no meio de ti. .rU" Salmodiai Salmodiar = louvar com a voz e dedilhar cordas uma de cada vez com os dedos ao SENHOR porque fez coisas grandiosas; saiba-se isto em toda a terra. q-" E direis naquele dia: Dai graças ao SENHOR invocai o Seu nome fazei notório os Seus feitos entre os povos contai quão excelso é o Seu nome. Gp" E vós com alegria tirareis águas das fontes da salvação. &oE" Eis que Deus é a minha salvação; nEle confiarei e não temerei porque o SENHOR JEOVÁ é a minha força e o meu cântico e se tornou a minha salvação. n " E dirás naquele dia: Graças Te dou ó SENHOR porque ainda que Te iraste contra mim a Tua ira se retirou e Tu me consolas. m3" E haverá estrada elevada para o remanescente do Seu povo que for deixado da Assíria como sucedeu a Israel no dia em que subiu da terra do Egito. Zl-" E o SENHOR destruirá totalmente a língua do mar do Egito e moverá a Sua mão contra o rio com a força do Seu vento e ferindo-o dividi-lo-á em sete correntes e fará que por ele passem com sapatos secos. 1k[" Antes voarão sobre os ombros dos filisteus ao ocidente; juntos despojarão aos do oriente; em Edom e Moabe porão as suas mãos e os filhos de Amom lhes obedecerão. j3" E afastar-se-á a inveja de Efraim e os adversários de Judá serão desarraigados; Efraim não invejará a Judá e Judá não oprimirá a Efraim. "i=" E levantará um estandarte entre as nações e ajuntará os desterrados de Israel e os dispersos de Judá congregará desde os quatro confins da terra. tha" E há de ser que naquele dia o Senhor tornará a pôr a Sua mão uma segunda vez para recuperar o remanescente do Seu povo que for deixado da Assíria e do Egito e de Patros e Cuxe e de Elã e de Sinar e de Hamate e das ilhas do mar. -gS" E acontecerá naquele dia que a Raiz de Jessé a qual estará posta por estandarte dos povos será buscada pelos gentios; e o lugar do Seu repouso será glorioso. f'" Não se fará mal nem dano algum em todo o Meu santo monte porque a terra se encherá do conhecimento do SENHOR como as águas cobrem o mar. %eC" E a criança de peito deleitar-se em brincadeiras sobre a toca da áspide e a criança desmamada colocará a sua mão na cova da venenosa cobra basilisco. odW" A vaca e a ursa pastarão juntas seus filhos se deitarão juntos e o leão comerá palha como o boi. /cW" E morará o lobo com o cordeiro e o leopardo com o cabrito se deitará e o bezerro e o jovem leão e o animal cevado estarão juntos e um menino pequeno os guiará. [b/" E a justiça será o cinto dos Seus lombos e a fidelidade o cinto dos Seus rins. ;ao" Mas julgará com justiça aos pobres e repreenderá com eqüidade aos mansos da terra; e ferirá a terra com a vara de Sua boca e com o sopro dos Seus lábios matará ao ímpio ]`3" E far-Se-á de rápido entendimento no Literalmente "Ele deleitar-se-á com o cheiro do" temor do SENHOR; e não julgará segundo a vista dos Seus olhos nem repreenderá segundo o ouvir dos Seus ouvidos. ;_o" E repousará sobre Ele o Espírito do SENHOR o espírito de sabedoria e de entendimento o espírito de conselho e de fortaleza o espírito de conhecimento e de temor do SENHOR. c^ A" Porque brotará um Rebento do tronco de Jessé e das suas raízes um Renovo frutificará. k]O" "E cortará - abaixo com ferro a espessura da floresta e o Líbano cairá à mão de um poderoso. %\C" !Mas eis que o Senhor o SENHOR dos Exércitos cortará fora os ramos com terror e os de alta estatura serão cortados- abaixo e os altivos serão abatidos. ['" Ainda nesse mesmo dia (a Assíria) parará em Nobe; acenará com a sua mão contra o monte da filha de Sião o outeiro de Jerusalém. MZ" Madmena já se foi; os habitantes de Gebim vão fugindo em bandos. dYA" Clama alto com a tua voz ó filha de Galim! Faz ser ouvido por Laís ó tu pobre Anatote! kXO" Já passaram o desfiladeiro já se alojam em Geba; já Ramá treme e Gibeá de Saul vai fugindo. eWC" Ele já vem chegando a Aiate já vai passando por Migrom e em Micmás deixa a sua bagagem. AV{" E acontecerá naquele dia que a carga dela (da Assíria) será tirada do teu ombro e o seu jugo será tirado do teu pescoço; e o jugo será despedaçado por causa da unção. bU=" Porque o SENHOR dos Exércitos suscitará contra ela um flagelo como na matança de Midiã junto à rocha de Orebe; e a vara dEle (do SENHOR) estará sobre o mar e Ele a levantará como sucedeu aos egípcios. `T9" Porque daqui a bem pouco cessará a Minha indignação e a Minha ira para a consumir. JS " Por isso assim diz o Senhor DEUS dos Exércitos: Ó povo Meu que habitas em Sião não temas a Assíria quando te ferir com a vara e contra ti levantar o seu bordão à maneira dos egípcios. vRe" Porque determinada já a destruição o Senhor DEUS dos Exércitos a executará no meio de toda esta terra. ,QQ" Porque ainda que o teu povo ó Israel seja como a areia do mar só um remanescente dele retornará; uma destruição está determinada transbordando em justiça. OP" O remanescente retornará ao Deus forte sim o remanescente de Jacó. iOK" E acontecerá naquele dia que o remanescente de Israel e os que tiverem escapado da casa de Jacó nunca mais se estribarão sobre aquele que os feriu; antes estribar-se-ão verdadeiramente sobre o SENHOR o Santo de Israel. }Ns" E o resto das árvores da sua floresta será tão pouco em número que um menino poderá escrever o número delas. M " E Ele consumirá a glória da floresta dele (de Israel) e do seu campo fértil "Campo fértil" literalmente é "Carmelo" uma rica montanha. Talvez alusão a Senaqueribe? desde a alma até o corpo e será como quando desmaia o porta-bandeira. L/" Porque a Luz de Israel virá a ser como fogo e o seu Santo como labareda que abrase e consuma os seus espinheiros e as suas sarças num só dia. DK" Por isso o Senhor o SENHOR dos Exércitos fará definhar os que entre eles são gordos e debaixo da glória dele (do rei da Assíria) ateará um incêndio como incêndio de fogo. WJ'" Porventura gloriar-se-á o machado contra o que corta e lavra com ele ou presumirá a serra contra o que puxa por ela como se o bordão movesse aos que o levantam ou a vara levantasse como não sendo pau? LI" E achou a minha mão as riquezas dos povos como a um ninho e como se ajuntam os ovos abandonados assim eu ajuntei a toda a terra e não houve quem movesse a asa ou abrisse a boca ou murmurasse. IH " Porquanto disse: Com a força da minha mão fiz isto e com a minha sabedoria porque sou prudente; e removi os limites dos povos e roubei os seus tesouros e como valente abati aos habitantes. yGk" Por isso acontecerá que havendo o Senhor acabado toda a Sua obra no monte Sião e em Jerusalém então farei visita (para castigar) o fruto da arrogante grandeza do coração do rei da Assíria e a pompa da altivez dos seus olhos. F-" Porventura do mesmo modo como fiz a Samaria e às inutilidades (ídolos) deles não o faria igualmente a Jerusalém e aos seus ídolos?" >Eu" Do mesmo modo como a minha mão alcançou os reinos daquilo sem valor nenhum (ídolos) cujas imagens esculpidas eram melhores do que as de Jerusalém e do que as de Samaria \D1" Não é Calno como Carquemis? Não é Hamate como Arpade? E Samaria como Damasco? AC}" Porque diz: "Não são meus príncipes todos eles reis? B-" Ainda que ele não pense assim nem o seu coração assim o imagine; antes no seu coração intenta destruir e desarraigar não poucas nações. W|{{Vzz_yyMxxwlvvKuftt ssrrAqppjoonmmdl*kkjj@ii h=g3fee"ddFccbb.a`__z^^2]Q\N[ZZiYYBXX4WWiWVV>@=<;;p:99T88>77O664432h1s0//.g--^,I++T**v)(('&&%%r$$"#c"")! AG@n7r^:5@7  b w C6eM<"Por isso o SENHOR esperará para ter misericórdia de vós; e por isso Se levantará para Se compadecer de vós porque o SENHOR é um Deus de justiça; bem-aventurados todos os que nEle esperam. I; "Um milhar de homens fugirá ao grito ameaçador de um e ao grito ameaçador de cinco todos vós fugireis até que sejais deixados como o mastro no cume do monte e como a bandeira no outeiro. /:W"Mas dizeis: Não; antes sobre cavalos fugiremos; portanto fugireis; e sobre cavalos ligeiros cavalgaremos; por isso os vossos perseguidores também serão ligeiros. (9I"Porque assim diz o Senhor DEUS o Santo de Israel: Voltando e descansando sereis salvos; no sossego e na confiança estaria a vossa força mas não quisestes. K8"E Ele o quebrará como se quebra o vaso do oleiro e quebrando-o não se compadecerá; de modo que não se achará entre os seus pedaços um caco para tomar fogo do lar ou tirar água do poço. 7/" Por isso esta iniqüidade vos será como a brecha de um alto muro que formando uma barriga está prestes a cair e cuja quebra virá subitamente. 6" Por isso assim diz o Santo de Israel: porquanto rejeitais esta palavra e confiais na opressão e perversidade e sobre isso vos estribais q5[" Desviai-vos do caminho apartai-vos da vereda; fazei que o Santo de Israel cesse de estar perante nós. B4}" Que dizem aos videntes: Não tenhais visões; e aos profetas: Não profetizeis para nós o que é reto; dizei-nos coisas aprazíveis e tende para nós uma visão de aprazível engano. i3K" Porque este é um povo rebelde filhos mentirosos filhos que não querem ouvir a lei do SENHOR. 2'"Vai pois agora escreve isto numa tábua perante eles e registra-o num livro; para que fique até ao último dia para sempre e perpetuamente. 1"Porque o Egito os ajudará em vão e para nenhum propósito; por isso clamei acerca disto: No estarem quietos será a sua força. K0"Peso (sentença profética) dos animais do sul. Para a terra de aflição e de angústia (de onde vêm o leão jovem e o leão velho a víbora e a serpente ardente voadora) levarão às costas de jumentinhos as suas riquezas e sobre as corcovas de camelos os seus tesouros a um povo que de nada lhes aproveitará. /"Todos se envergonharão de um povo que de nada lhes servirá nem de ajuda nem de proveito porém de vergonha e de opróbrio. d.A"Porque os seus príncipes já estão em Zoã e os seus embaixadores já chegaram a Hanes. v-e"Porque a força de Faraó se vos tornará em vergonha e a confiança na sombra do Egito em vossa confusão. ,7"Que caminham para descer ao Egito e não perguntaram à Minha boca; para se fortificarem com a força de Faraó e para confiarem na sombra do Egito. B+ "Ai dos filhos rebeldes diz o SENHOR que tomam conselho mas não de Mim; e que espalham sobre si uma rede- de- cobertura mas não o Meu espírito para acrescentarem pecado sobre pecado; f*E"E os errados de espírito virão a ter entendimento e os murmuradores aprenderão doutrina. ()I"Mas quando ele vir seus filhos obra das Minhas mãos no meio dele santificarão o Meu nome; sim santificarão ao Santo de Jacó e temerão ao Deus de Israel. (3"Portanto assim diz o SENHOR que redimiu a Abraão acerca da casa de Jacó: Jacó não será agora envergonhado nem agora empalidecerá a sua face. '"Os que fazem culpado ao homem por uma palavra e armam laços ao que repreendia na porta e os que sem motivo põem de parte o justo. &9"Porque o terrificador é reduzido a nada e é consumido o escarnecedor e todos os que ficam acordados de noite para a iniqüidade são desarraigados; ~%u"E os mansos aumentarão seu regozijo no SENHOR; e os necessitados entre os homens se alegrarão no Santo de Israel. $"E naquele dia os surdos ouvirão as palavras do livro e dentre a escuridão e dentre as trevas os olhos dos cegos as verão. R#"Porventura não será transformado o Líbano num breve momento em campo- fértil Literalmente "um Carmelo" ? E o campo fértil Literalmente "um Carmelo" não se reputará por um bosque? m"S"Certamente vosso perverter todas as coisas ao contrário será contado como o barro do oleiro: Porque dirá a obra a respeito do seu artífice "Ele não me fez"? E o vaso formado dirá a respeito do seu oleiro "Ele nada sabe"? !/"Ai dos que querem esconder profundamente o seu propósito do SENHOR e fazem as suas obras às escuras e dizem: Quem nos vê? E quem nos conhece? ^ 5"Portanto eis que continuarei a fazer uma obra maravilhosa no meio deste povo uma obra maravilhosa e um assombro; porque a sabedoria dos seus sábios perecerá e o entendimento dos seus prudentes será escondido. |q" Porque o Senhor disse: Pois que este povo se aproxima de Mim e com a sua boca e com os seus lábios Me honra mas o seu coração se afasta para longe de Mim e o seu temor para coMigo consiste só em mandamentos de homens em que foi treinado; hI" Ou dá-se o livro ao que não sabe ler dizendo: Lê isto peço-te; e ele dirá: Não sei ler. 0Y" Por isso toda a visão vos é como as palavras de um livro selado que se dá ao que sabe ler dizendo: Lê isto peço-te; e ele dirá: Não posso porque está selado. +" Porque o SENHOR derramou sobre vós um espírito de profundo sono e fechou os vossos olhos vendou os profetas e os vossos principais videntes. {" Tardai e maravilhai-vos brincai e clamai; bêbados estão mas não de vinho andam titubeando mas não de bebida forte. 4a" Será também como o faminto que sonha que está a comer porém acordando sua alma está vazia; ou como o sedento que sonha que está a beber porém acordando eis que ainda desfalecido se acha e a sua alma tem sede; assim será a multidão de todas as nações que pelejarem contra o monte Sião. V%"E como o sonho e uma visão de noite será a multidão de todas as nações que hão de pelejar contra Ariel como também todos os que pelejarem contra ela e contra a sua fortaleza e a puserem em aperto. @y"Do SENHOR dos Exércitos serás visitada (para trazer punição) com trovões e com terremotos e grande ruído com tufão de vento e tempestade e labareda de fogo consumidor. 2]"E a multidão dos teus estrangeiros inimigos será como o pó miúdo e a multidão dos terrificadores será como a pragana "Pragana" = barba das espigas de cereais particularmente quando está solta como pó depois deles serem trilhados que passa e num momento repentino isso acontecerá. M"Então serás abatida falarás desde a terra e a tua fala desde o pó sairá fraca e será a tua voz debaixo da terra como a de um que tem espírito familiar e a tua fala assobiará desde o pó. "Porque acamparei em círculo contra ti e te sitiarei com baluartes e levantarei barreiras (de terra amontoada) contra ti. zm"Contudo porei a Ariel em aperto e haverá pranto e tristeza; e ela (a cidade) será para Mim como Ariel.  {"Ai de Ariel Ariel a cidade onde Davi acampou! Acrescentai ano a ano que as festas sacrificiais completem seu círculo. q["Até isto procede do SENHOR dos Exércitos; porque é maravilhoso em conselho e grande em sábia obra. 1"O trigo para pão é esmiuçado mas não se trilha continuamente nem se esmiúça com as rodas do seu carro nem se quebra com os seus cavaleiros. 6e"Porque a ervilhaca não se trilha com um instrumento de trilhar nem sobre o cominho passa roda de carro; mas com um bordão se sacode a ervilhaca e o cominho com uma vara. F"O seu Deus o ensina e o instrui acerca do que há de fazer. O"Não é antes assim: quando já tem nivelado a sua superfície então espalha nela ervilhaca e semeia cominho; ou lança nela do melhor trigo ou cevada escolhida ou centeio cada qual no seu lugar? j M"Porventura lavra todo o dia o lavrador para semear? Ou abre e desterroa todo o dia a sua terra? V %"Inclinai os ouvidos e ouvi a Minha voz; atendei bem e ouvi a Minha palavra. [ /"Agora pois não mais escarneçais para que vossos grilhões não se façam mais fortes; porque já ao Senhor DEUS dos Exércitos ouvi falar de uma destruição e essa já está determinada sobre toda a terra. : m"Porque o SENHOR Se levantará como no monte Perazim e Se irará como no vale de Gibeão para fazer a Sua obra a Sua estranha obra e para executar o Seu ato o Seu estranho ato.  "Porque a cama será tão curta que ninguém se poderá estender nela; e o cobertor tão estreito que ninguém se poderá cobrir com ele. 3_"Desde que comece a passar vos arrebatará porque manhã após manhã passará de dia e de noite; e será que somente o entender tal notícia causará grande turbação. .U"E a vossa aliança com a morte será anulada; e o vosso acordo com o inferno não subsistirá; e quando o dilúvio do açoite passar então sereis por ele pisados. "E farei justiça pela linha e retidão pelo prumo e a saraiva varrerá o refúgio da mentira e as águas cobrirão o esconderijo. c?"Portanto assim diz o Senhor DEUS: Eis que Eu assentei em Sião uma pedra por fundação uma pedra já provada pedra preciosa de esquina que está bem firme e fundada; aquele que crer não se apresse (a fugir). eC"Porquanto dizeis: Fizemos aliança com a morte e com o inferno fizemos acordo; quando passar o dilúvio do açoite não chegará a nós porque pusemos a mentira por nosso refúgio e debaixo da falsidade nos escondemos. q["Ouvi pois a palavra do SENHOR ó homens escarnecedores que dominais este povo que está em Jerusalém. r]" Assim pois a palavra do SENHOR lhes será preceito sobre preceito preceito sobre preceito regra sobre regra regra sobre regra um pouco aqui um pouco ali; para que vão e caiam para trás e se quebrantem e se enlacem e sejam presos. ~u" Ao qual Ele disse: Este é o descanso dai descanso ao cansado; e este é o refrigério; porém não quiseram ouvir. Q" Assim por lábios gaguejantes e por outra língua falará a este povo. " Porque é preceito sobre preceito preceito sobre preceito regra sobre regra regra sobre regra um pouco aqui um pouco ali. ~ " A quem pois Ele ensinaria o conhecimento? E a quem daria a entender doutrina? Ao desmamado do leite e ao arrancado dos seios? d}A"Porque todas as suas mesas estão cheias de vômitos e imundícia e não há lugar limpo. |"Mas também estes erram por causa do vinho e com a bebida forte se desencaminham; até o sacerdote e o profeta erram por causa da bebida forte; são engolidos pelo vinho; desencaminham-se por causa da bebida forte; andam errados na visão e tropeçam no juízo. {"E por espírito de juízo para o que se assenta a julgar e por fortaleza para os que fazem recuar a peleja até à porta. |zq"Naquele dia o SENHOR dos Exércitos será por coroa gloriosa e por diadema formosa para os restantes de Seu povo. y#"E o glorioso ornamento que está sobre a cabeça do fértil vale será uma flor caída e será como o fruto temporão Temporão: primeiro ou antes do tempo devido antes do verão que quando aquele que procura por ele o vê e mal o apanha na sua mão o engole. Kx"A coroa de soberba dos bêbados de Efraim será pisada aos pés. rw]"Eis que o Senhor envia um forte e poderoso homem Shalmaneser rei da Assíria? ; o qual (como tempestade de saraiva tormenta destruidora e como tempestade de impetuosas águas que transbordam) com a mão derrubará por terra. 'v I"Ai da coroa de soberba dos bêbados de Efraim cujo glorioso ornamento é como a flor que cai que está sobre a cabeça do fértil vale dos vencidos do vinho. puY" E será naquele dia que se tocará uma grande trombeta e os que andavam prestes a perecer pela terra da Assíria e os que foram desterrados para a terra do Egito tornarão a vir e adorarão ao SENHOR no monte santo em Jerusalém. 'tG" E será naquele dia que o SENHOR debulhará seus cereais desde as correntes do rio até ao rio do Egito; e vós ó filhos de Israel sereis colhidos um a um. xsi" Quando os seus ramos se secarem serão quebrados fora e vindo as mulheres os acenderão porque este povo não é povo de entendimento assim Aquele que o fez não se compadecerá dele e Aquele que o formou não lhe mostrará nenhum favor. @ry" Porque a cidade fortificada ficará solitária será uma habitação rejeitada e abandonada como um deserto; ali pastarão os bezerros e ali se deitarão e devorarão os seus ramos. Aq{" Por isso será expiada a iniqüidade de Jacó e este será todo o fruto de se haver tirado seu pecado; quando ele fizer a todas as pedras do altar como pedras de cal feitas em pedaços então os bosques- com- postes- ídolos- a- Astarote e as imagens (para adoração do sol) não poderão ficar em pé. p"Com medida Tu contendeste com ela quando a rejeitaste quando Ele a removeu com o Seu vento forte no tempo do vento leste. %oC"Feriu Ele a Israel como Ele feriu aos (outros povos) que O feriram? Ou matou-o assim como matou aos (outros povos) que foram mortos por Ele? n"Àqueles que vêm a Jacó o SENHOR fará que tomem raízes; e florescerá e brotará Israel e encherão de fruto a face do mundo. Zm-"Ou que se apodere da Minha força e faça paz coMigo; sim que faça paz coMigo. l!"Não há indignação em Mim. Quem Me poria sarças e espinheiros diante de Mim na guerra? Eu iria contra eles e juntamente os queimaria. ykk"Eu o SENHOR a guardo e cada momento a regarei; para que ninguém lhe faça dano de noite e de dia a guardarei. j}"Naquele dia cantai- respondendo- vos (uns aos outros) a ela (à terra): "Uma vinha de vinho fermentado! " Fi "Naquele dia o SENHOR castigará com a Sua dura espada grande e forte o leviatã que é o serpente veloz a saber o leviatã que é o serpente tortuoso; e matará o dragão que está no mar. Eh"Porque eis que o SENHOR sairá do Seu lugar para castigar os habitantes da terra por causa da iniqüidade deles e a terra descobrirá o sangue dela e não encobrirá mais os seus mortos. g "Vai pois povo Meu entra nos teus quartos e fecha as tuas portas sobre ti; esconde-te só por um momento até que passe a ira. jfM"Os T eus mortos e também o meu cadáver viverão e ressuscitarão; despertai e cantai- retumbando- de- júbilo os que habitais no pó porque o teu orvalho será como o orvalho das ervas e a terra lançará de si os mortos. e/"Bem concebemos nós e tivemos dores de parto porém demos à luz o vento; livramento não trouxemos à terra nem caíram os habitantes do mundo. /dW"Como a mulher grávida quando está próxima a sua hora de trabalho de parto tem dores de parto e dá gritos nas suas dores assim fomos nós diante de Ti ó SENHOR! c"Ó SENHOR na angústia Te buscaram; vindo sobre eles o Teu castigo- instrutivo derramaram a sua oração- em- murmúrio. b "Tu ó SENHOR aumentaste a esta nação Tu aumentaste a esta nação fizeste-Te glorioso; alargaste todos os confins da terra. 2a]"Morrendo eles não tornarão a viver; falecendo não ressuscitarão; por isso os visitaste (para trazer punição) e destruíste e apagaste toda a sua memória. `" Ó SENHOR Deus nosso já outros senhores além de Ti têm tido domínio sobre nós; porém por Ti só nos lembramos de Teu nome. b_=" SENHOR Tu nos concedes a paz porque Tu és o que fizeste em nós todas as nossas obras. D^" SENHOR a Tua mão está exaltada mas nem por isso a vêem; vê-la-ão porém e serão envergonhados por causa do zelo que tens do Teu povo; e o fogo dos Teus adversários os consumirá. 1][" Ainda que se mostre favor ao ímpio nem por isso ele aprende a justiça; até na terra da retidão ele pratica a iniqüidade e não atenta para a majestade do SENHOR. E\" Com minha alma Te desejei de noite e com o meu espírito que está dentro de mim madrugarei a buscar-Te; porque havendo os Teus juízos na terra os habitantes do mundo aprendem justiça. [}"Também no caminho dos Teus juízos ó SENHOR Te esperamos; no Teu nome e na Tua memória está o desejo da nossa alma. WZ'"O caminho do justo é todo plano; Tu ó Retíssimo pesas o caminho do justo. OY"O pé pisá-la-á; os pés dos aflitos e os passos dos necessitados. X "Porque Ele abate os que habitam em lugares altos na cidade elevada; humilha-a humilha-a até ao chão e derruba-a até ao pó. WW'"Confiai no SENHOR perpetuamente; porque o SENHOR JEOVÁ é uma rocha eterna. oVW"Tu velarás- guardando em perfeita paz aquele cuja mente está firme em Ti; porque ele confia em Ti. TU!"Abri as portas para que entre nelas a nação justa que guarda a verdade. T "Naquele dia se cantará este cântico na terra de Judá: Temos uma cidade forte a que Deus pôs a salvação por muros e antemuros. S" E abaixará a fortaleza da alta torre (de defesa e refúgio) dos teus muros abatê-la-á e derrubá-la-á por terra até ao pó. 9Rk" E estenderá as Suas mãos no meio deles como as estende o nadador para nadar; e abaterá a altivez deles juntamente com o despojo- adquirido- pelas- ciladas das mãos deles. Q}" Porque a mão do SENHOR descansará neste monte; mas Moabe será pisado debaixo dEle como se trilha a palha no monturo. @Py" E naquele dia se dirá: Eis que Este é o nosso Deus a Quem aguardávamos e Ele nos salvará; Este é o SENHOR a Quem aguardávamos; na Sua salvação exultaremos e nos alegraremos. 9Ok"Tragará a morte em vitória e assim o Senhor DEUS enxugará as lágrimas de todos os rostos e tirará o opróbrio do Seu povo desde toda a terra; porque o SENHOR disse isto. N"E destruirá neste monte a face da cobertura com que todos os povos andam cobertos e o véu com que todas as nações se cobrem. ]M3"E o SENHOR dos Exércitos dará neste monte a todos os povos uma festa com animais gordos uma festa de vinhos já com sedimentos de coisas gordas cheias de tutano e de vinhos já com sedimentos bem purificados. LL"Como o calor em lugar seco assim abaterás o ruidoso ímpeto dos estrangeiros; como se abranda o calor pela sombra da espessa nuvem assim o triunfal cântico dos terrificadores será humilhado. SK"Porque foste a fortaleza do pobre e a fortaleza do necessitado na sua angústia; refúgio contra a tempestade e sombra contra o calor; porque o sopro dos terríveis é como a tempestade contra o muro. cJ?"Por isso Te glorificará um povo poderoso e a cidade das nações terríveis Te temerá. SI"Porque da cidade fizeste um montão de pedras e da cidade fortificada uma ruína e do palácio- fortalecido- sobre- lugar- alto dos estrangeiros que não seja mais cidade e jamais se torne a edificar. H /"Ó SENHOR Tu és o meu Deus; exaltar-Te-ei e louvarei o Teu nome porque fizeste maravilhas; os Teus conselhos antigos são fiéis e verdadeiros. -GS"E a lua será envergonhada e o sol será confundido quando o SENHOR dos Exércitos reinar no monte Sião e em Jerusalém e perante os Seus anciãos gloriosamente. F!"E serão ajuntados como prisioneiros numa masmorra e serão encerrados num cárcere; e outra vez serão castigados depois de muitos dias. E3"E será que naquele dia o SENHOR visitará (para castigar) os exércitos dos altos que estão nas alturas e os reis da terra sobre a terra. ZD-"De todo a terra balança de um para outro lado como o ébrio e será movida e removida como a choça de passar uma só noite; e a sua transgressão se agravará sobre ela e cairá e nunca mais se levantará. gCG"De todo está quebrantada a terra de todo está rompida a terra e de todo é movida a terra. DB"E será que aquele que fugir da voz de temor cairá na cova e o que subir do meio da cova o laço o prenderá; porque as janelas do alto estão abertas e os fundamentos da terra tremem. JA "O temor e a cova e o laço vêm sobre ti ó habitante da terra. ,@Q"Dos confins da terra ouvimos salmos: Glória ao justo. Mas eu disse: Magreza para mim magreza para mim ai de mim! Os pérfidos têm tratado perfidamente; sim os pérfidos têm tratado muito perfidamente. Salmo = louvor com voz e dedilhar cordas uma de cada vez com os dedos q?["Por isso glorificai ao SENHOR nas regiões da luz e nas ilhas do mar ao nome do SENHOR Deus de Israel. >"Estes alçarão a sua voz e cantarão- retumbando- de- júbilo; e por causa da glória do SENHOR gritarão alto desde o mar. =+" Porque assim será no interior da terra e no meio destes povos como a sacudidura da oliveira e como o rebuscar quando está acabada a vindima. U<#" Na cidade só ficou a desolação a porta foi esmagada até virar ruínas. v;e" Há lastimoso clamor nas ruas por falta do vinho; toda a alegria se escureceu desterrou-se o gozo da terra. V:%" Demolida está a cidade vazia todas as casas fecharam ninguém pode entrar. `99" Com canções não beberão vinho; a bebida forte será amarga para os que a beberem. c8?"Cessa o folguedo dos tamboris acaba o ruído dos que exultam e cessa a alegria da harpa. a7;"O mosto chora- lamentando enfraquece a vide; e suspiram todos os alegres de coração. $6A"Por isso a maldição tem consumido a terra; e os que habitam nela são desolados; por isso são queimados os habitantes da terra e poucos homens restam. !5;"Na verdade a terra está poluída em razão dos seus habitantes; porquanto têm transgredido as leis mudado os estatutos e quebrado a aliança eterna. }4s"A terra choro- lamentando e se murcha; o mundo enfraquece e se murcha; enfraquecem os mais altos do povo da terra. l3Q"De todo será esvaziada a terra e de todo será saqueada porque o SENHOR pronunciou esta palavra. y2k"E o que suceder ao povo assim sucederá ao sacerdote; ao servo como ao seu senhor; à serva como à sua senhora; ao comprador como ao vendedor; ao que empresta como ao que toma emprestado; ao que empresta por usura como ao que paga usura. s1 a"Eis que o SENHOR esvazia a terra e a desola e transtorna a sua superfície e dispersa os seus habitantes. ~0u"E o seu comércio e o seu salário de prostituta serão consagrados ao SENHOR; não se entesourará nem se empilhará; mas o seu comércio será para os que habitam perante o SENHOR para que comam até se saciarem e tenham vestimenta durável. \/1"Porque será no fim de setenta anos que o SENHOR visitará (para castigar) Tiro e ela tornará à sua ganância por pagas- de- prostituta e fornicará com todos os reinos do mundo sobre a face da terra. .+"Toma a harpa rodeia a cidade ó prostituta entregue ao esquecimento; faça doces melodias canta muitas canções para que haja memória de ti. %-C"Naquele dia Tiro será posta em esquecimento por setenta anos conforme os dias de um rei; porém no fim de setenta anos Tiro cantará como uma prostituta. s,_"Uivai em lamentação navios de Társis Nota 1Re 10:22 porque está destruída a vossa fortaleza. _+7" Vede a terra dos caldeus ainda este povo não era povo; a Assíria a fundou para os que moravam no deserto; levantaram as suas torres fortes e ergueram os seus palácios; porém Ele a fez passar a ser uma ruína. -*S" E Ele disse: Nunca mais exultarás de alegria ó oprimida virgem filha de Sidom; levanta-te atravessa (o mar) para Quitim e ainda ali não terás descanso. ")=" Ele estendeu a Sua mão sobre o mar e agitou os reinos; o SENHOR deu ordens contra a cidade dos mercadores para que se destruíssem as suas fortalezas. Y(+" Passa como o rio pela tua terra ó filha de Társis; não terás mais forças. '" O SENHOR dos Exércitos formou este desígnio para denegrir a soberba de toda a glória e envilecer os mais nobres da terra. &1"Quem formou este desígnio contra Tiro distribuidora de coroas cujos mercadores são príncipes e cujos negociantes são os mais nobres da terra? % "É esta porventura a vossa cidade exultante cuja antiguidade é dos dias antigos cujos pés a levaram para longe a peregrinar? O$"Passai a Társis ; uivai em lamentação habitantes da ilha. #"Como quando se ouviram as novas concernentes ao Egito assim haverá dores quando se ouvirem as novas concernentes a Tiro. 4"a"Envergonha-te ó Sidom porque o mar a fortaleza do mar fala dizendo: Eu não tive dores de parto nem dei à luz nem ainda criei jovens homens nem eduquei moças virgens. K!"E a sua provisão era a semente de Sior «escuro» "Sior" é o nome de um escuro canal do Nilo que vinha através das muitas águas a ceifa do rio e ela era a feira das nações.  "Calai-vos habitantes da ilha vós a quem encheram (de bens e riquezas) os mercadores de Sidom navegando pelo mar.  "Peso (sentença profética) contra Tiro. Uivai em lamentação navios de Társis Nota 1Re 10:22 porque está assolada a ponto de não haver nela casa nenhuma e de ninguém mais entrar nela; desde a terra de Quitim lhes foi isto revelado. K"Naquele dia diz o SENHOR dos Exércitos o prego fincado em lugar firme será tirado; e será cortado - abaixo e cairá e a carga que nele estava será lançada fora porque o SENHOR disse isto. :m"E nele pendurarão toda a honra da casa de seu pai a prole e os descendentes como também todos os vasos menores desde os vasos que são taças até os vasos que são frascos. pY"E fixá-lo-ei como a um prego num lugar firme e será como um trono de honra para a casa do pai dele. zm"E porei a chave da casa de Davi sobre o seu ombro e abrirá e ninguém fechará; e fechará e ninguém abrirá. >u"E vesti-lo-ei da tua túnica e cingi-lo-ei com o teu cinto e entregarei nas mãos dele o teu domínio e ele será como pai para os habitantes de Jerusalém e para a casa de Judá. S"E será naquele dia que chamarei a Meu servo Eliaquim filho de Hilquias; N"E Eu te lançarei fora do teu posto e te derrubarei do teu assento. 5c"Certamente com violência Ele te fará rolar Ou "Certamente (forte e incessantemente) Ele te enrolará ao redor com um invólucro ao redor," como se faz rolar uma bola numa terra larga e espaçosa; ali morrerás e ali acabarão os carros da tua glória ó tu opróbrio da casa do teu senhor. c?"Eis que o SENHOR te arrojará violentamente como um homem forte e de todo te envolverá. 2]"Que é que tens aqui ou a quem tens tu aqui para que cavasses aqui uma sepultura? Cavando em lugar alto a sua sepultura e cinzelando na rocha uma morada para ti mesmo?  "Assim diz o Senhor DEUS dos Exércitos: Anda e vai ter com este tesoureiro isto é com Sebna que está sobre a casa e dize-lhe: .U"Mas o SENHOR dos Exércitos revelou aos meus ouvidos dizendo: Certamente esta iniqüidade não vos será expiada até que morrais diz o Senhor DEUS dos Exércitos. !;" Porém eis aqui gozo e alegria matam-se bois e degolam-se ovelhas come-se carne e bebe-se vinho e diz-se: Comamos e bebamos porque amanhã morreremos. " E o Senhor o DEUS dos Exércitos chamou naquele dia para chorar e para prantear e para raspar a cabeça e cingir com o cilício. Z-" Fizestes também um reservatório entre os dois muros para as águas do tanque velho porém não olhastes acima para Aquele que isto tinha feito nem considerastes Aquele que formou isto desde a antigüidade. dA" Também contastes as casas de Jerusalém e derrubastes as casas para fortalecer os muros. uc" E vistes as brechas da cidade de Davi porquanto já eram muitas e ajuntastes as águas do tanque de baixo. a ;"E ele tira a cobertura de Judá e naquele dia olhaste para as armas da casa do bosque. r ]"E os teus mais formosos vales se encherão de carros e os cavaleiros se colocarão em ordem às portas. q ["Porque Elão tomou a sua aljava e veio com carros de homens e cavaleiros; e Quir descobriu os escudos. = s"Porque dia de alvoroço e de atropelamento e de perplexidade é este da parte do Senhor DEUS dos Exércitos no vale da visão; dia de derrubar o muro e de clamar até aos montes.  #"Portanto digo: Desviai de mim a vista e chorarei amargamente; não vos canseis mais em consolar-me pela destruição da filha do meu povo. `9"Todos os teus governadores juntamente fugiram do arco e juntamente foram atados; todos os que em ti se acharam foram amarrados juntamente os quais tinham fugido desde longe Para abrigarem-se em Jerusalém . +"Tu (ó Jerusalém) cheia de clamores cidade turbulenta cidade alegre os teus mortos não foram mortos à espada nem morreram na guerra.  y"Peso (sentença profética) do vale da visão. Que tens agora pois que com todos os teus subiste aos telhados? !"E os restantes do número dos flecheiros os poderosos dos filhos de Quedar serão diminuídos porque assim disse o SENHOR Deus de Israel. "Porque assim me disse o Senhor: Dentro de um ano conforme os anos de uma jornaleiro desaparecerá toda a glória de Quedar. 8i"Porque estes fogem de diante das espadas de diante da espada desembainhada e de diante do arco encurvado- armado e de diante do Peso (sentença profética) da guerra. "Os habitantes da terra de Tema trouxeram água ao encontro dos sedentos; chegaram com pão antes- e- adiante dos fugitivos. }" Peso (sentença profética) contra a Arábia. Nos bosques da Arábia passareis a noite ó viandantes de Dedanim. jM" E disse o guarda: Vem a manhã e também a noite; se quereis perguntar perguntai; voltai vinde. " Peso (sentença profética) contra Dumá. Gritam-me de Seir: Guarda que houve de noite? Guarda que houve de noite? ~y" Ah povo Meu malhado como o trigo da minha eira! O que ouvi do SENHOR dos Exércitos Deus de Israel isso vos anunciei. [}/" E eis agora vem um carro com homens e um par de cavaleiros. Então respondeu e disse: Caída é Babilônia caída é! E todas as imagens esculpidas dos seus deuses Ele (Deus) as quebrou contra o chão. |'"E ela (a sentinela) clamou como um leão Bíblias que alinham-se com esta tradução (“E ela clamou como um leão”): A alternativa admitida pelos tradutores em nota marginal da KJV; a Almeida R.R. da TBS 1948; a ARC; Osterwald; Louis Second; Darby em inglês e francês; Diodati; etc. A STBT se continuar com a tradução atual deverá explicar porque mudou o que ela mesma usou em 1948: "clamou como um leão." Mas perdi minhas fotos das Almeida's mais antigas 1753 não tenho certeza de como Almeida escreveu com sua mão. : Meu Senhor! Sobre a torre de vigia estou em pé continuamente de dia e de guarda me ponho noites inteiras. ${A"E quando vir um carro com um par de cavaleiros um carro puxado por jumentos e um carro puxado por camelos ela que observe atentamente com grande cuidado. Z~}}|({z{yxx wAvrv uktxsrqpoonmmHll!kk0jihhggfreerdvccxbbaa|`__u^^I]];\[[ZfZYXWVVUUIThSSGRRQ{PP;ObNMMLL;KJJTIHrGFF#EDDCCBB7Aq@@ ?i>=g<<>;l:p99>8766I55A4R33211f0h//.W-G-,B++ *s))@((=''u&&%%!$##."!O l%PF5GpG>o-  } fG+d}A"(Seca-se o capim e cai a flor porém a palavra de nosso Deus permanece de pé eternamente. l|Q"(Seca-se o capim e cai a flor porque nela sopra o Espírito do SENHOR. Na verdade o povo é capim. %{C"(Uma voz diz: Clama; e ele (a voz que clama no deserto) disse: Que hei de clamar? Toda a carne é capim e toda a sua beleza é como a flor do campo. tza"(E a glória do SENHOR se manifestará e toda a carne juntamente a verá pois a boca do SENHOR disse isto. y7"(Todo o vale será exaltado e todo o monte e todo o outeiro será abatido; e o que é torcido será retificado e o que é acidentado será aplainado. }xs"(Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do SENHOR; endireitai no ermo uma estrada elevada para nosso Deus. Mw"(Falai ao coração de Jerusalém e bradai a ela que já o seu guerrear é acabado que a sua iniqüidade está perdoada e que ela já recebeu em dobro da mão do SENHOR por todos os seus pecados. :v q"(Consolai ó consolai o Meu povo diz o vosso Deus. u "'Então disse Ezequias a Isaías: Boa é a palavra do SENHOR que disseste. Disse mais: Pois haverá paz e verdade em meus dias. t"'E até de teus filhos que procederem de ti e tu gerares tomarão para que sejam eunucos no palácio do rei de Babilônia. :sm"'Eis que virão dias em que tudo quanto houver em tua casa e o que entesouraram teus pais até este dia de hoje será levado para Babilônia; nada será deixado disse o SENHOR. Tr!"'Então disse Isaías a Ezequias: Ouve a palavra do SENHOR dos Exércitos: Cq"'E disse ele (Isaías): Que foi que viram em tua casa? E disse Ezequias: Viram tudo quanto há em minha casa; coisa nenhuma há nos meus tesouros que eu deixasse de lhes mostrar. Bp}"'Então o profeta Isaías veio ao rei Ezequias e lhe disse: Que foi que aqueles homens disseram e de onde vieram a ti? E disse Ezequias: De uma terra remota vieram a mim de Babilônia. Eo"'E Ezequias se alegrou com eles e lhes mostrou a casa do seu tesouro a prata e o ouro e as matérias- primas- aromatizantes e os melhores ungüentos e toda a sua casa de armas e tudo quanto se achava nos seus tesouros; coisa nenhuma houve nem em sua casa nem em todo o seu domínio que Ezequias não lhes mostrasse. En "'Naquele tempo enviou Merodaque-Baladã filho de Baladã rei de Babilônia cartas e um presente a Ezequias porque tinha ouvido dizer que havia estado doente e que já tinha se fortalecido. ^m5"&Também dissera Ezequias: Qual será o sinal de que hei de subir à casa do SENHOR? nlU"&E dissera Isaías: Tomem uma pasta de figos e a ponham como emplastro sobre a chaga; e ele sarará. k%"&O SENHOR veio salvar-me; por isso tangendo em meus instrumentos- de- corda nós O louvaremos todos os dias de nossa vida na casa do SENHOR. tja"&O vivente o vivente esse Te louvará como eu hoje o faço; o pai aos filhos fará notória a Tua verdade. iy"&Porque não Te louvará a sepultura nem a morte Te glorificará; nem esperarão em Tua verdade os que descem à cova. h"&Eis que foi para a minha paz que tive grande amargura Literalmente "fui tornado amargo com amargura" mas Tu amaste a minha alma e a livraste para fora da cova da corrupção; porque lançaste para trás das Tuas costas todos os meus pecados. }gs"&Ó Senhor por estas coisas se vive e em todas elas está a vida do meu espírito portanto cura-me e faze-me viver. f "&Que direi? Como me prometeu assim o fez; assim passarei mansamente por todos os meus anos por causa da amargura da minha alma. .eU"&Como o grou ou a andorinha assim eu chilreava e gemia como a pomba; os meus olhos se cansavam de olhar para o alto; ó SENHOR ando oprimido fica Tu por meu fiador. d "& Esperei com paciência até à madrugada; como um leão quebrou todos os meus ossos; desde a manhã até à noite me acabarás. Jc "& Já o tempo da minha vida se foi e foi arrebatada de mim como tenda de pastor; cortei fora a minha vida como tecelão; Ele me cortará fora do tear; desde a manhã até à noite me acabarás. b"& Disse: Já não mais verei ao SENHOR (sim ao SENHOR) na terra dos viventes; jamais verei o homem com os habitantes do mundo. yak"& Eu disse: No cessar de meus dias ir-me-ei às portas da sepultura; já estou privado do restante de meus anos. [`/"& O escrito de Ezequias rei de Judá de quando adoeceu e sarou de sua enfermidade: E_"&Eis que farei retroceder dez graus para trás a sombra dos graus que declinou no mostrador do relógio de sol de Acaz. Assim o sol retrocedeu dez graus dos graus que ele tinha declinado. j^M"&E isto te será da parte do SENHOR como sinal de que o SENHOR cumprirá esta palavra que falou. e]C"&E livrar-te-ei das mãos do rei da Assíria a ti e a esta cidade e defenderei esta cidade. )\K"&Vai e dize a Ezequias: Assim diz o SENHOR o Deus de Davi teu pai: Ouvi a tua oração e vi as tuas lágrimas; eis que acrescentarei aos teus dias quinze anos. <[s"&Então veio a palavra do SENHOR a Isaías dizendo: O servir de teus servos afrontaste o Senhor e disseste: Com a multidão dos meus carros subi eu aos cumes dos montes aos últimos recessos do Líbano; e cortarei - abaixo os seus altos cedros e as suas faias escolhidas e entrarei na altura do seu cume ao bosque do seu Carmelo «campo fértil». H"%A quem afrontaste e blasfemaste? E contra quem alçaste a voz e ergueste os teus olhos ao alto? Contra o Santo de Israel. -GS"%Esta é a palavra que o SENHOR falou a respeito dele: A virgem a filha de Sião te despreza de ti zomba; a filha de Jerusalém meneia a cabeça por detrás de ti. /FW"%Então Isaías filho de Amós enviou mensageiros a Ezequias dizendo: Assim diz o SENHOR Deus de Israel: Visto que oraste a Mim acerca de Senaqueribe rei da Assíria E "%Agora pois ó SENHOR nosso Deus livra-nos da mão dele; e assim saberão todos os reinos da terra que Tu só Tu és o SENHOR. D"%E lançaram no fogo os seus deuses; porque deuses não eram senão obra de mãos de homens madeira e pedra; por isso os destruíram. bC="%Verdade é Ó SENHOR que os reis da Assíria assolaram todas as nações e suas terras. )BK"%Inclina ó SENHOR o Teu ouvido e ouve; abre SENHOR os Teus olhos e vê; e ouve todas as palavras de Senaqueribe as quais ele enviou para afrontar o Deus vivo. 'AG"%Ó SENHOR dos Exércitos Deus de Israel que habitas entre os querubins; Tu mesmo só Tu és Deus de todos os reinos da terra; Tu fizeste os céus e a terra. ,@S"%E orou Ezequias ao SENHOR dizendo: ?"%Recebendo pois Ezequias as cartas das mãos dos mensageiros e lendo-as subiu à casa do SENHOR; e Ezequias as estendeu perante o SENHOR. b>="% Onde está o rei de Hamate e o rei de Arpade e o rei da cidade de Sefarvaim Hena e Iva? =)"% Porventura as livraram os deuses das nações que meus pais destruíram: Gozã e Harã e Rezefe e os filhos de Éden que estavam em Telassar? <{"% Eis que já tens ouvido o que fizeram os reis da Assíria a todas as terras destruindo-as totalmente; e escaparias tu? (;I"% Assim falareis a Ezequias rei de Judá dizendo: Não te engane o teu Deus em quem confias dizendo: Jerusalém não será entregue na mão do rei da Assíria. :"% E ouviu ele dizer que Tiraca rei de Cuxe tinha saído para lhe fazer guerra. tão logo ouviu isto enviou mensageiros a Ezequias dizendo: 9"%Voltou pois Rabsaqué e achou ao rei da Assíria guerreando contra Libna; porque ouvira que já se havia retirado de Laquis. &8E"%Eis que lhe enviarei um ruído de sopro e ele ouvirá um rumor e voltará para a sua própria terra; e fa-lo-ei cair morto à espada na sua própria terra. @7y"%E Isaías lhes disse: Assim direis a vosso senhor: Assim diz o SENHOR: Não temas à vista das palavras que ouviste com as quais os jovens- servos do rei da Assíria Me blasfemaram. <6s"%E os servos do rei Ezequias foram ter com Isaías. 5"%Porventura o SENHOR teu Deus terá ouvido as palavras de Rabsaqué a quem o rei da Assíria seu senhor enviou para afrontar o Deus vivo e repreenderá as palavras que o SENHOR teu Deus tem ouvido; portanto faze oração pelo remanescente que é encontrado. =4s"%E disseram-lhe: Assim diz Ezequias: Este dia é dia de angústia e de repreensão e de blasfêmias; porque chegados são os filhos ao parto e força não há para dá-los à luz. =3s"%Então enviou Eliaquim que estava (como mordomo) sobre a casa e Sebna o escrivão e os anciãos dos sacerdotes cobertos de panos de saco ao profeta Isaías filho de Amós. 2 "%E aconteceu que tendo ouvido isso o rei Ezequias rasgou as suas vestes e se cobriu de pano de saco e entrou na casa do SENHOR. y1k"$Então Eliaquim (filho de Hilquias) que estava (como mordomo) sobre a casa e Sebna o escrivão e Joá (filho de Asafe) o cronista Nota v. 3 vieram a Ezequias com as vestes rasgadas e lhe declararam as palavras de Rabsaqué. 0"$Eles porém se calaram e não lhe responderam palavra alguma; porque havia mandado do rei dizendo: Não lhe respondereis. /%"$Quais dentre todos os deuses destes países livraram a sua terra das minhas mãos para que o SENHOR livrasse a Jerusalém das minhas mãos? . "$Onde estão os deuses de Hamate e de Arpade? Onde estão os deuses de Sefarvaim? Porventura livraram a Samaria da minha mão? )-K"$Não vos persuada Ezequias dizendo: O SENHOR nos livrará. Porventura algum dos deuses das nações livraram cada um a sua terra das mãos do rei da Assíria? , "$Até que eu venha e vos leve para uma terra como a vossa própria terra terra de cereal e de mosto terra de pão e de vinhas. j+M"$Não deis ouvidos a Ezequias; porque assim diz o rei da Assíria: Fazei uma aliança comigo por um presente e saí a mim e coma cada um da sua vide e cada um da sua figueira e beba cada um da água da sua própria cisterna; **M"$Nem tampouco Ezequias vos faça confiar no SENHOR dizendo: Infalivelmente nos livrará o SENHOR e esta cidade não será entregue nas mãos do rei da Assíria. U)#"$Assim diz o rei: Não vos engane Ezequias; porque não vos poderá livrar. ("$ Rabsaqué pois se pôs em pé e clamou em alta voz em judaico e disse: Ouvi as palavras do grande rei do rei da Assíria. '"$ Rabsaqué porém disse: Porventura mandou-me o meu senhor somente ao teu senhor e a ti para dizer estas palavras e não antes aos homens que estão assentados sobre o muro para que comam convosco o seu próprio esterco e bebam a sua própria urina? N&"$ Então disseram Eliaquim Sebna e Joá a Rabsaqué: Pedimos-te que fales aos teus servos em siríaco porque bem o entendemos e não nos fales em judaico aos ouvidos do povo que está sobre o muro. %"$ Agora pois subi eu sem o SENHOR contra esta terra para destruí-la? O SENHOR mesmo me disse: Sobe contra esta terra e destrói-a. !$;"$ Como pois poderás fazer voltar o rosto de um só capitão dos menores servos do meu senhor quando confias no Egito por causa dos carros e cavaleiros? #"$Ora pois envia penhores ao meu senhor o rei da Assíria e dar-te-ei dois mil cavalos se tu puderes dar cavaleiros para eles. w"g"$Porém se me disseres: No SENHOR nosso Deus confiamos; porventura não é Este Aquele cujos lugares altos de idolatria e altares Ezequias tirou e disse a Judá e a Jerusalém: Somente perante este altar (em Jerusalém) adorareis? M!"$Eis que confias no Egito aquele bordão de caniço quebrado o qual se um homem se apoiar nele lhe entrará pela mão e a furará; assim é Faraó rei do Egito para com todos os que nele confiam.  "$Bem posso eu dizer: Teu conselho e poder para a guerra são apenas vãs palavras; em quem pois agora confias que contra mim te rebelas? "$E Rabsaqué lhes disse: Ora dizei a Ezequias: Assim diz o grande rei o rei da Assíria: Que confiança é esta com que tu confias? 5"$Então saíram a ter com ele Eliaquim (filho de Hilquias) que estava (como mordomo) sobre a casa e Sebna o escrivão e Joá (filho de Asafe) o cronista Literalmente "relembrador" "(aquele que nos) faz relembrar" ele mantém o registro dos eventos da história . Z-"$Então o rei da Assíria enviou a Rabsaqué desde Laquis a Jerusalém ao rei Ezequias com um grande exército e ele parou junto ao aqueduto do açude superior junto à estrada elevada do campo do lavandeiro.  1"$E aconteceu no ano décimo quarto do rei Ezequias que Senaqueribe rei da Assíria subiu contra todas as cidades fortificadas de Judá e as tomou. `9"# E os resgatados do SENHOR voltarão; e virão a Sião com cantos- retumbantes (de júbilo) e alegria eterna haverá sobre as suas cabeças; gozo e alegria alcançarão e deles fugirá a tristeza e o gemido. w"# Ali não haverá leão nem animal feroz subirá a ele nem se achará nele; porém só os redimidos andarão por ele. A{"#E ali haverá uma estrada um caminho que se chamará o Caminho de Santidade; o imundo não passará por ele mas será para aqueles; os caminhantes até mesmo os loucos não errarão. %C"#E a terra seca se tornará em lagoas e a terra sedenta em fontes de águas; e nas habitações em que jaziam os dragões haverá capim com canas e juncos. %C"#Então os coxos saltarão como cervos e a língua dos mudos cantarão- retumbando- de- júbilo; porque águas arrebentarão no deserto e ribeiros no ermo. b="#Então os olhos dos cegos serão abertos e os ouvidos dos surdos serão desobstruídos. 'G"#Dizei aos turbados de coração: sede fortes não temais; eis que o vosso Deus virá com vingança com a plena recompensa de Deus; Ele virá e vos salvará. D"#Fortalecei as mãos fracas e firmai os joelhos trementes. M"#Abundantemente florescerá e também jubilará de alegria e cantará; a glória do Líbano se lhe deu a excelência do Carmelo e Sarom; eles verão a glória do SENHOR o esplendor do nosso Deus. h K"#O deserto e o lugar seco se alegrarão por elas; e o ermo exultará e florescerá como a rosa. :m""Porque Ele mesmo lançou as sortes por elas e Sua mão lhes tens repartido a terra com o cordel -de- medir; para sempre a possuirão de geração em geração habitarão nela. C""Buscai no livro do SENHOR e lede; nenhuma destas coisas faltará ninguém faltará com a sua companheira; porque Ele tem ordenado à minha boca e o Seu Espírito mesmo as tem ajuntado. C""Ali a coruja fará o seu ninho e porá os seus ovos e os chocará e recolherá os seus filhotes debaixo da sua sombra; também ali os abutres se ajuntarão cada um com sua companheira. ""As feras do deserto se encontrarão com as feras da ilha e o sátiro "Sátiro" é uma espécie de bode barbudo que muito berra e muito salta clamará ao seu companheiro; e os animais noturnos ali repousarão e acharão lugar de repouso para si. I  "" E nos palácios- fortalecidos- sobre- lugares- altos crescerão espinhos e nas suas fortalezas crescerão urtigas e cardos; e isto será uma habitação de dragões e sítio para avestruzes. ~ u"" Eles chamarão os seus nobres para o reino mas nenhum haverá; e todos os seus príncipes não serão coisa alguma. & E"" Mas o pelicano e a coruja a possuirão e o bufo e o corvo habitarão nela; e Ele estenderá sobre ela o cordel- de- medir de confusão e prumo de vanidade. 5 c"" Nem de noite nem de dia será apagado; para sempre a sua fumaça subirá; de geração em geração será assolada; pelos séculos dos séculos ninguém passará por ela. m S"" E os seus ribeiros serão tornados em piche e o seu pó em enxofre e a sua terra em piche ardente. dA""Porque será o dia da vingança do SENHOR o ano de retribuições pela contenda de Sião. G""E os unicórnios Nota Nu 23:22 cairão com eles e os novilhos com os touros; e a terra deles será embriagada de sangue até se fartar e o pó deles será tornado gordo com gordura. a;""A espada do SENHOR está cheia de sangue está engordurada da gordura do sangue de cordeiros e de bodes da gordura dos rins de carneiros; porque o SENHOR tem sacrifício em Bozra e grande matança na terra de Edom. '""Porque a Minha espada será imersa- e- saturada no céU; eis que descerá sobre Edom e sobre o povo da Minha maldição para exercer juízo. T!""E todo o exército do céU será dissolvido e os céus serão juntamente enrolados como um livro- rolo; e todo o exército deles cairá como cai a folha desde a vide e como cai o figo desde a figueira. ""E os mortos delas serão arremessados e o mau cheiro dos seus cadáveres subirá; e os montes serão derretidos com o sangue deles. (I""Porque a indignação do SENHOR está sobre todas as nações e o Seu furor sobre todo o exército delas; Ele as destruiu totalmente entregou-as à matança.  ""Chegai-vos nações para ouvir e vós povos dai ouvidos; ouça a terra e a sua plenitude o mundo e toda a produção do mesmo. uc"!E habitante nenhum dirá: Enfermo estou; porque o povo que habitar nela será perdoado da sua iniqüidade. A{"!As tuas cordas foram afrouxadas; não puderam ter firme o seu mastro e nem desfraldar a vela; então a presa de abundantes despojos se repartirá; e até os coxos dividirão a presa. u~c"!Porque o SENHOR é o nosso Juiz; o SENHOR é o nosso Legislador; o SENHOR é o nosso Rei Ele nos salvará. #}?"!Mas ali o glorioso SENHOR será para nós um lugar de rios e correntes largas; barco nenhum de remo passará por ele nem navio grande navegará por ele. \|1"!Olha para Sião a cidade das nossas solenidades; os teus olhos verão a Jerusalém habitação quieta tenda que não será removida cujas estacas nunca serão arrancadas e das suas cordas nenhuma se quebrará. {/"!Não verás mais aquele povo atrevido povo de fala obscura que não se pode compreender e de língua tão estrangeira que não se pode entender. z'"!O teu coração considerará o assombro dizendo: Onde está o escrivão? Onde está o que pesou o tributo? Onde está o que conta as torres? ^y5"!Os teus olhos verão o rei na sua formosura e verão a terra que está muito longe. $xA"!Este habitará nas alturas; as fortalezas das rochas serão a sua alta torre de defesa e refúgio o seu pão lhe será dado as suas águas serão certas. ;wo"!O que anda em justiça e o que fala com retidão; o que rejeita o ganho- desonesto- violento da opressão o que sacode (para longe) as suas mãos para não pegarem nenhum suborno; o que tapa os seus ouvidos para não ouvir falar de derramamento de sangue e fecha os seus olhos para não ver o mal. ;vo"!Os pecadores de Sião se assombraram o tremor surpreendeu os hipócritas. Quem dentre nós habitará com o fogo consumidor? Quem dentre nós habitará com as labaredas eternas? qu["! Ouvi vós os que estais longe o que Eu tenho feito; e vós que estais vizinhos reconhecei o Meu poder. ]t3"! E os povos serão como as queimas de cal; como espinhos cortados arderão no fogo. s)"! Concebestes palha dareis à luz restolho "Restolho" é cada tufo seco das folhas das plantas de trigo que restou no campo depois das espigas serem cortados e colhidas e da palha ser guardada em abrigo ; e a vossa enfurecida expiração vos devorará como o fogo. Zr-"! Agora pois Me levantarei diz o SENHOR; agora serei exaltado; Agora Me erguerei. 4qa"! A terra chora- lamentando e desfalece o Líbano é envergonhado e se murcha; Sarom se tornou como um deserto; e Basã e Carmelo foram sacudidos (dos seus frutos). p1"!As estradas elevadas estão desoladas cessou o que passava pela vereda ele rompeu a aliança desprezou as cidades e já não faz caso dos homens. ro]"!Eis que os valentes deles estão clamando de fora; e os mensageiros de paz estão chorando amargamente. n"!E Ele será a segurança dos vossos tempos abundância de salvação sabedoria e conhecimento; e o temor do SENHOR será o tesouro dEle. `m9"!O SENHOR está exaltado pois habita nas alturas; encheu a Sião de juízo e justiça. Cl"!Então será ajuntado o Vosso despojo como se ajunta a lagarta; como os gafanhotos correm de uma para outra parte assim eles (os crentes) correrão sobre ele (o despojo). ck?"!Ao ruído do tumulto fugirão os povos; à Tua exaltação as nações serão dispersas. !j;"!Ó SENHOR tem misericórdia de nós por Ti temos esperado; sê Tu o braço deles cada manhã como também a nossa salvação no tempo da tribulação. ui e"!Ai de ti ó despojador que não foste despojado e que procedes perfidamente contra os que não procederam perfidamente contra ti! Acabando tu de despojar serás despojado; e acabando tu de tratar perfidamente perfidamente te tratarão. uhc" Bem-aventurados vós os que semeais junto a todas as águas; e deixais livres os pés do boi e do jumento. g" Mas descendo ao bosque cairá saraiva e a cidade será inteiramente abatida Literalmente "em coisa baixa será tornada baixa" . mfS" E o Meu povo habitará em morada de paz e em moradas bem seguras e em lugares quietos de descanso. xei" E o efeito da justiça será paz e o efeito da operação da justiça será repouso e segurança para sempre. Qd" E o juízo habitará no deserto e a justiça morará no campo fértil. $cA" Até que seja derramado sobre nós o Espírito lá do alto; então o deserto se tornará em campo fértil e o campo fértil será reputado por um bosque. wbg" Porque os palácios- fortalecidos- sobre- lugares- altos serão abandonados a multidão da cidade cessará; e as fortificações e as torres servirão de cavernas para sempre para alegria dos jumentos monteses e para pasto dos rebanhos; a " Sobre a terra do Meu povo virão espinheiros e sarças como também sobre todas as casas onde há alegria na cidade jubilosa. o`W" Lamentarão por causa das tetas por causa dos campos desejáveis e por causa das vinhas frutíferas. !_;" Tremei mulheres que estais sossegadas e turbai-vos vós que estais tão seguras; despi-vos e ponde-vos nuas e cingi com pano de saco os vossos lombos. H^ " Porque muitos dias e anos vireis a ser turbadas ó mulheres que estais tão seguras; porque a vindima se acabará e a colheita não virá. Ou "(alguns) dias acima de um ano" ]+" Levantai-vos mulheres que estais sossegadas e ouvi a minha voz; e vós filhas que estais tão seguras inclinai os ouvidos às minhas palavras. t\a" Mas o nobremente generoso projeta coisas nobremente generosas e pela sua nobre generosidade está em pé. @[y" Também todos os instrumentos do avarento são maus; ele maquina invenções malignas para destruir os pobres com palavras falsas mesmo quando o necessitado chega a falar retamente. wZg" Porque o vil fala vil- pecaminosa- loucura e o seu coração pratica a iniqüidade para praticar hipocrisia e para proferir erros contra o SENHOR para deixar vazia a alma do faminto e fazer com que o sedento venha a ter falta de bebida. pYY" Ao vil nunca mais se chamará nobremente generoso; e do avarento nunca mais se dirá que é generoso. X}" E o coração dos imprudentes entenderá o conhecimento; e a língua dos gagos estará pronta para falar distintamente. fWE" E os olhos dos que vêem não se escurecerão; e os ouvidos dos que ouvem estarão atentos. CV" E será aquele homem como um esconderijo contra o vento e um refúgio contra a tempestade como ribeiros de águas em lugares secos e como a sombra de uma grande rocha em terra sedenta. [U 1" Eis que reinará um rei com justiça e dominarão os príncipes segundo o juízo. )TK" E de medo passará a sua rocha de refúgio e os seus príncipes terão pavor da bandeira diz o SENHOR cujo fogo está em Sião e a Sua fornalha em Jerusalém. KS"E a Assíria cairá pela espada não de poderoso homem; e a espada não de homem desprezível a consumirá; e fugirá perante a espada e os seus jovens estarão debaixo de trabalhos forçados. ER"Porque naquele dia cada homem lançará fora as suas inutilidades (ídolos) de prata e as suas inutilidades (ídolos) de ouro que vos fabricaram as vossas mãos como pecado aQ;"Retornai pois Àquele contra Quem os filhos de Israel se rebelaram tão profundamente. P "Como as aves que voam assim o SENHOR dos Exércitos defenderá a Jerusalém; Ele a defenderá a livrará e passando a salvará. JO "Porque assim me disse o SENHOR: Como o leão e o leão jovem rugem sobre a sua presa ainda que se convoque contra ele uma multidão de pastores não se atemorizam com as suas vozes nem se abatem pelo barulho da sua multidão assim o SENHOR dos Exércitos descerá para pelejar sobre o monte Sião e sobre o seu outeiro. gNG"Porque os egípcios são homens e não Deus; e os seus cavalos são carne e não espírito; e quando o SENHOR estender a Sua mão tanto tropeçará o auxiliador como cairá o ajudado e todos juntamente serão consumidos. =Ms"Todavia Ele também é sábio e fará vir o mal e não retirará as Suas palavras; e levantar-Se-á contra a casa dos malfeitores e contra a ajuda dos que praticam a iniqüidade. rL _"Ai dos que descem ao Egito a buscar socorro e se estribam em cavalos; e têm confiança em carros porque são muitos; e nos cavaleiros porque são excedentemente fortes; mas não olham para o Santo de Israel e não buscam ao SENHOR. nKU"!Porque Tofete já há muito está ordenadamente preparada; sim está preparada para o rei; Ele a fez profunda e larga; a sua pilha de lenha é de fogo e tem muita lenha; o assopro do SENHOR como torrente de enxofre a acenderá. J+" E a cada pancada do bordão do juízo que o SENHOR lhe der haverá tamboris e harpas; e com combates de agitação Ele combaterá contra eles. eIC"Porque com a voz do SENHOR será desfeita em pedaços a Assíria que Ele feriu com a vara. JH "E o SENHOR fará ouvir a Sua voz majestosa e fará ver o abaixamento do Seu braço com indignação de Sua ira e labareda de fogo consumidor estourar de nuvens e dilúvio e pedras de saraiva. FG"Um cântico haverá entre vós como na noite em que se celebra uma festa santa; e alegria de coração como a daquele que vai com flauta para entrar no monte do SENHOR à Rocha de Israel. FF"E a Sua respiração como o ribeiro transbordante que chega até ao meio do pescoço para peneirar as nações com peneira de vanidade e um freio nas queixadas dos povos fazendo-os errar. ]E3"Eis que o nome do SENHOR vem de longe ardendo a Sua ira sendo pesada a carga dela Ou "sendo grande a chama dela" ; os Seus lábios estão cheios de indignação e a Sua língua é como um fogo devorador. =Ds"E a luz da lua será como a luz do sol e a luz do sol sete vezes maior como a luz de sete dias no dia em que o SENHOR atar a quebradura do Seu povo e curar a chaga da Sua ferida. C-"E em todo o monte alto e em todo o outeiro levantado haverá ribeiros e correntes de águas no dia da grande matança quando caírem as torres. B "E os bois e os jumentinhos que lavram a terra comerão grão puro que for padejado "Padejar" é repetidamente jogar para cima e aparar de modo que o vento leve embora a palha a poeira e a sujeira com o garfo- de- padejar e cirandado com a ciranda. UA#"Então Ele dará chuva sobre a tua semente com que semeares a terra como também pão do lucro- de- colheita da terra; e esta será fértil e abundante; naquele dia o teu gado pastará em largos pastos. X@)"E tereis por contaminadas as coberturas de tuas esculturas de prata e o revestimento das tuas esculturas fundidas de ouro; e as lançarás fora como um pano menstrual e dirás a cada uma delas: Fora daqui. @?y"E os teus ouvidos ouvirão a palavra do que está por detrás de ti dizendo: Este é o caminho andai nele quando vos tornardes para a direita e quando vos tornardes para a esquerda. 1>["Bem vos dará o Senhor pão de angústia e água de aflição mas os teus mestres nunca mais se esconderão de ti; antes os teus olhos verão a todos os teus mestres. !=;"Porque o povo habitará em Sião em Jerusalém; não chorarás mais; certamente Se compadecerá de ti à voz do teu clamor e ouvindo-a te responderá. !~|}}||{^zzz;yyxkwwFvutssWrrqqbooonnKmllEkkjaiihhLg>ffeddccba``v__W^^e]]3\l[[kZZbY|XXWW"VUTTTSSIRoRQEPOO%NN MMLLGKVJvJ5IIH-GG~FF{EEADDCC.AA&@V??>>J===<;::9887 6k544 321[007..:-t,,Y+**+)z((o''6&%%k$$(#`"&!!C &PS.uVKP 42ur=` \ {oAW"0 Eis que já te refinei - por- fundição mas não como a prata; escolhi-te na fornalha da aflição. @"0 Por amor do Meu nome retardarei a Minha ira e por amor do Meu louvor Me refrearei para contigo para que te não venha a cortar fora. L?"0Nem tu as ouviste nem tu as conheceste nem tampouco desde aquele tempo foi aberto o teu ouvido porque eu sabia que procederias muito perfidamente e que eras chamado transgressor desde o ventre. >"0Agora são criadas e não desde o princípio e antes deste dia não as ouviste para que porventura não digas: Eis que eu já as sabia. =7"0Já o tens ouvido; olha bem para tudo isto; porventura não o anunciareis? Desde agora te faço ouvir coisas novas e ocultas e que nunca conheceste. V<%"0Por isso te anunciei desde o princípio e te fiz ouvir antes que acontecesse para que não dissesses: O meu ídolo fez estas coisas e a minha imagem esculpida e a minha imagem de fundição as ordenaram. b;="0Porque Eu sabia que eras duro e a tua cerviz um nervo de ferro e a tua testa de bronze. :%"0Desde o princípio tenho de antemão anunciado as primeiras coisas; da Minha boca saíram e Eu as fiz ouvir; subitamente agi e aconteceram. y9k"0E até da santa cidade tomam o nome e se firmam sobre o Deus de Israel; o SENHOR dos Exércitos é o Seu nome. b8 ?"0Ouvi isto ó casa de Jacó que vos chamais do nome de Israel e saístes das águas de Judá que jurais pelo nome do SENHOR e fazeis menção do Deus de Israel mas não (fazeis isto) em verdade nem em justiça. 47a"/Assim serão para contigo aqueles com quem trabalhaste a saber os teus negociantes desde a tua mocidade; cada qual irá vagueando para o seu lugar; ninguém te salvará. 66e"/Eis que serão como a pragana "Pragana" = barba das espigas de cereais particularmente quando está solta como pó depois deles serem trilhados o fogo os queimará; não poderão salvar a sua vida do poder das chamas; não haverá brasas para se aquentar nem fogo para se assentar junto dele. y5k"/ Cansaste-te na multidão dos teus planos; levantem-se pois agora os astrólogos Literalmente "os que dissecam o céU" os que contemplavam os astros os prognosticadores das luas novas e salvem-te das coisas que hão de vir sobre ti. I4 "/ Deixa-te estar com os teus encantamentos e com a multidão das tuas feitiçarias em que trabalhaste desde a tua mocidade a ver se podes tirar proveito ou se porventura podes inspirar terror. U3#"/ Portanto sobre ti virá o mal sem que saibas a sua origem e tal destruição cairá sobre ti sem que a possas evitar; e virá sobre ti de repente tão tempestuosa desolação que não poderás conhecer. G2"/ Porque confiaste na tua maldade e disseste: Ninguém me pode ver; a tua sabedoria e o teu conhecimento isso te fez desviar e disseste no teu coração: Eu sou e fora de mim não há outra. 1w"/ Porém ambas estas coisas virão sobre ti num momento no mesmo dia perda de filhos e viuvez; em toda a sua inteireza- completude virão sobre ti por causa da multidão das tuas feitiçarias e da grande abundância dos teus muitos encantamentos. X0)"/Agora pois ouve isto tu que és dada a prazeres que habitas tão segura que dizes no teu coração: Eu o sou e fora de mim não há outra; não me sentarei como uma viúva nem conhecerei a perda de filhos. /"/E disseste: Eu serei senhora para sempre; até agora não colocaste estas coisas no teu coração nem te lembraste do fim delas. H. "/Muito Me agastei contra o Meu povo profanei a Minha herança e os entreguei na tua mão; porém não usaste com eles de misericórdia e até sobre os velhos fizeste muito pesado o teu jugo. z-m"/Assenta-te calada e entra nas trevas ó filha dos caldeus porque nunca mais serás chamada a senhora de reinos. V,%"/O nosso Redentor Cujo nome é o SENHOR dos Exércitos é o Santo de Israel. +y"/A tua vergonha será descoberta e ver-se-á o teu opróbrio; tomarei vingança e não te encontrarei como a um homem. z*m"/Toma a mó e mói a farinha; descobre o teu véu desnuda as tuas pernas descobre as tuas coxas e passa os rios. 8) k"/Desce e assenta-te no pó ó virgem filha de Babilônia; assenta-te no chão; já não há trono ó filha dos caldeus porque nunca mais serás chamada a tenra nem a delicada. )(K". Faço chegar a Minha justiça e não estará ao longe e a Minha salvação não tardará; mas estabelecerei em Sião a salvação e em Israel a Minha glória. P'". Dai-Me ouvidos ó duros de coração os que estais longe da justiça. S&". Que chamo a ave de rapina desde o oriente e de uma terra remota o homem que executa o Meu conselho; porque assim o disse e assim farei isto acontecer; Eu formei este propósito e também o executarei. 4%a". Que anuncio o fim desde o princípio e desde a antiguidade as coisas que ainda não sucederam; que digo: O Meu conselho permanecerá de pé e farei toda a Minha vontade. $". Lembrai-vos das coisas passadas desde a antiguidade; que Eu sou Deus e não há outro Deus não há outro semelhante a Mim. v#e".Lembrai-vos disto e portai-vos como (verdadeiros) homens; trazei isto à memória ó transgressores. G"".Sobre os ombros o tomam o levam e o põem no seu lugar; ali fica em pé do seu lugar não se move; e se alguém clama a ele resposta nenhuma pode dar nem livra alguém da sua tribulação. 0!Y".Esbanjam o ouro da bolsa e pesam a prata nas balanças; assalariam o ourives e ele faz dela (da prata) um deus e diante dele se prostram e adoram- prostrados. j M".A quem Me assemelhareis e com quem Me igualareis e Me comparareis para que sejamos semelhantes? )".E até à vossa velhice Eu serei o mesmo e ainda até às cãs Eu vos carregarei; Eu vos fiz e Eu vos levarei e Eu vos trarei e vos livrarei. 7".Ouvi-Me ó casa de Jacó e todo o remanescente da casa de Israel; vós a quem Eu trouxe nos braços desde o ventre e que sois levados desde a madre. wg".Juntamente se abaixaram e se encurvaram; não puderam livrar-se da carga mas a sua alma entrou em cativeiro. 4 c".Bel se encurva já Nebo se abaixou os seus ídolos são postos sobre os animais e sobre as bestas; as cargas dos vossos fardos são canseiras para as bestas já cansadas. S"-Mas no SENHOR será justificada e se gloriará toda a semente de Israel. #"-De Mim se dirá: Deveras no SENHOR há justiça e força; virão até Ele mas serão envergonhados todos os que se enfurecerem contra Ele. 8i"-Por Mim mesmo tenho jurado já saiu da Minha boca a palavra de justiça e não tornará atrás; que diante de Mim se dobrará todo o joelho e por Mim jurará toda a língua. s_"-Olhai para Mim e sereis salvos vós todas as extremidades da terra; porque Eu sou Deus e não há outro. xi"-Anunciai e chegai-vos e tomai conselho todos juntos; quem fez ouvir isto desde a antiguidade? Quem desde então o anunciou? Porventura não sou Eu o SENHOR? Pois não há outro Deus senão Eu; Deus justo e Salvador não há além de Mim. Q"-Congregai-vos e vinde; chegai-vos juntos os que escapastes das nações; nada sabem os que carregam em procissão as suas imagens esculpidas feitas de madeira e rogam a um deus que não pode salvar. 3_"-Não falei em segredo nem em lugar algum escuro da terra; não disse à semente de Jacó: Buscai-me em vão; Eu sou o SENHOR que falo a justiça e anuncio coisas retas. J "-Porque assim diz o SENHOR que tem criado os céus o Deus que formou a terra e a fez; Ele a confirmou não a criou vazia mas a formou para que fosse habitada: Eu sou o SENHOR e não há outro. "-Porém Israel é salvo pelo SENHOR com uma eterna salvação; por isso não sereis envergonhados nem confundidos em toda a eternidade. w"-Serão envergonhados e também serão confundidos todos eles; cairão juntamente na afronta os que fabricam ídolos. \1"-Verdadeiramente Tu és o Deus que ocultas a Ti mesmo o Deus de Israel o Salvador. 5c"-Assim diz o SENHOR: O trabalho do Egito e o comércio dos Cuxitas e dos sabeus homens de alta estatura passarão para ti e serão teus; irão atrás de ti virão em grilhões e diante de ti se prostrarão; far-te-ão as suas súplicas dizendo: Deveras Deus está em ti e não há nenhum outro deus. C"- Eu o despertei em justiça e todos os seus caminhos endireitarei; ele edificará a Minha cidade e soltará os Meus cativos não por preço nem por presente diz o SENHOR dos Exércitos. "- Eu fiz a terra e criei nela o homem; Eu o fiz; as Minhas mãos estenderam os céus e a todos os seus exércitos dei as Minhas ordens. ) K"- Assim diz o SENHOR o Santo de Israel Aquele que o formou: Perguntai-Me as coisas futuras; demandai-Me acerca de Meus filhos e acerca da obra das Minhas mãos. ^ 5"- Ai daquele que diz ao seu pai: Que é o que geras? E à mulher: Que dás tu à luz? . U"- Ai daquele que contende com o seu Criador! O caco entre outros cacos de barro! Porventura dirá o barro ao que o formou: Que fazes? ou a tua obra: Não tens mãos? 1 ["-Gotejai ó céus desde essas alturas e as nuvens chovam justiça; abra-se a terra e produza a salvação e ao mesmo tempo frutifique a justiça; Eu o SENHOR as criei. " ="-Eu formo a luz e crio as trevas; Eu faço a paz e crio o mal Mal aqui é castigo à nossa pecaminosidade ; Eu o SENHOR faço todas estas coisas. "-Para que se saiba desde o nascente do sol e desde o poente que além de Mim não há outro Deus; Eu sou o SENHOR e não há outro. wg"-Eu sou o SENHOR e não há outro; além de Mim não há Deus; Eu te cingirei ainda que tu não Me conheças; "-Por amor de Meu servo Jacó e de Israel Meu eleito Eu te chamei pelo teu nome pus o teu sobrenome ainda que não Me conhecesses. ,Q"-Dar-te-ei os tesouros da escuridão e as riquezas encobertas dos locais secretos para que saibas que Eu sou o SENHOR o Deus de Israel que te chama pelo teu nome. "-Eu irei adiante de ti e tornarei retos os caminhos tortuosos; quebrarei as portas de bronze e quebrarei em metades as trancas de ferro. p ["-Assim diz o SENHOR ao Seu ungido a Ciro a quem tomo pela mão direita para subjugar as nações diante da face dele (de Ciro) e descingir os lombos dos reis para abrir diante dele as portas e as portas não serão fechadas. 3",Que digo de Ciro: é Meu pastor e cumprirá tudo o que Me apraz dizendo também a Jerusalém: Tu serás edificada; e ao templo: Tu serás fundado. E",Que digo à profundeza: Seca-te e Eu secarei os teus rios. M",Que confirmo a palavra do Seu servo e cumpro o conselho dos Seus mensageiros; que digo a Jerusalém: Tu serás habitada e às cidades de Judá: sereis edificadas e Eu levantarei as suas ruínas; A{",Que desfaço os sinais dos inventores de mentiras e enlouqueço os adivinhos; que faço tornar atrás os sábios em direção para trás e transformo em loucura o conhecimento deles; '~G",Assim diz o SENHOR teu Redentor e que te formou desde o ventre: Eu sou o SENHOR que faço tudo que sozinho estendo os céus e espraio a terra por Mim mesmo; L}",Cantai- retumbando- de- júbilo vós ó céus porque o SENHOR fez isto; bradai (de alegria triunfal) vós as partes mais baixas da terra; vós montes irrompei em canto- retumbante (de júbilo); também vós bosques e todas as suas árvores; porque o SENHOR redimiu a Jacó e glorificou a Si mesmo em Israel. | ",Apaguei as tuas transgressões como a uma espessa nuvem e os teus pecados como a nuvem; torna-te para Mim porque Eu te redimi. {",Lembra-te destas coisas ó Jacó e Israel porquanto és Meu servo; Eu te formei Meu servo és ó Israel tu não te esquecerás de Mim. 5zc",Apascenta-se de cinza; o seu coração enganado o desviou de maneira que já não pode livrar a sua alma nem dizer: Porventura não há uma mentira na minha mão direita? }ys",E nenhum deles considera isto em seu coração Ou "faz isto voltar ao seu coração" ou "volta ao seu entendimento" e já não têm conhecimento nem entendimento para dizer: Metade queimei no fogo e cozi pão sobre as suas brasas assei sobre elas carne e a comi; e faria eu do resto (da madeira) uma abominação? Ajoelhar-me-ei ao que saiu de uma árvore? x",Nada sabem nem entendem; porque Ele tapou os olhos deles para que não vejam e os seus corações para que não entendam. 1w[",Então do resto (da madeira) faz um deus uma imagem esculpida; ajoelha-se diante dela e adora prostrado e roga-lhe e diz: Livra-me porquanto tu és o meu deus. 6ve",Metade dele queima no fogo com a outra metade prepara a carne para comer assa um assado e farta-se dele; também se aquenta e diz: Vitória! já me aquentei já vi o fogo. Uu#",Então serve ao homem para queimar; e toma deles e se aquenta e os acende e coze o pão; também faz um deus e adora prostrado diante dele; também fabrica uma imagem esculpida e ajoelha-se diante dela. 0tY",Quando corta - abaixo cedros para si toma também o cipreste e o carvalho; assim esforça-se contra as árvores do bosque; planta um olmeiro e a chuva o faz crescer. xsi", O artífice em madeira estende a sua régua desenha-o com uma linha- com- ocre- vermelho aplaina-o com a plaina e traça-o com o compasso; e faz o seu deus à semelhança de um homem segundo a glória de um homem para permanecer em casa. Ir ", O ferreiro com a tenaz trabalha nas brasas e forma (um ídolo) com martelos e o lavra com a força do seu braço; ele tem fome e a sua força enfraquece e não bebe água e desfalece. Gq", Eis que todos os seus companheiros serão envergonhados pois os mesmos artífices não passam de homens; ajuntem-se todos e levantem-se; assombrar-se-ão e serão juntamente envergonhados. Vp%", Quem forma um deus e funde uma imagem esculpida que é de nenhum préstimo? Yo+", Todos os que formam imagens esculpidas são vanidade e as suas coisas mais desejáveis são de nenhum préstimo; e suas próprias testemunhas; elas nada vêem nem entendem para que eles sejam envergonhados. hnI",Não vos assombreis nem temais; porventura desde então não vo-lo fiz ouvir e não vo-lo anunciei? Porque vós sois as Minhas testemunhas. Porventura há outro Deus fora de Mim? Não não há outra Rocha que Eu conheça. >mu",E quem proclamará como Eu e anunciará isto e o porá em ordem perante Mim uma vez que ordenei um povo eterno? E anuncie-lhes as coisas vindouras as coisas que ainda hão de vir. l+",Assim diz o SENHOR o Rei de Israel e o seu Redentor o SENHOR dos Exércitos: Eu sou o primeiro e Eu sou o último e fora de Mim não há Deus. ,kQ",Este dirá: Eu sou do SENHOR; e aquele se chamará do nome de Jacó; e aquele outro escreverá com a sua mão ao SENHOR e por sobrenome tomará o nome de Israel. Xj)",E brotarão como entre o capim como salgueiros junto aos ribeiros das águas. ,iQ",Porque derramarei água sobre o sedento e rios sobre a terra seca; derramarei o Meu Espírito sobre a tua semente e a Minha bênção sobre os teus descendentes. h",Assim diz o SENHOR Que te criou e te formou desde o ventre e Que te ajudará: Não temas ó Jacó servo Meu e tu Jesurum a quem escolhi. Kg ",Agora pois ouve ó Jacó servo Meu e tu ó Israel a quem escolhi. pfY"+Por isso profanei os príncipes do santuário; e entreguei Jacó à maldição e Israel ao opróbrio. Ke"+Teu primeiro pai pecou e os teus intérpretes Os intérpretes entre Deus e o homem que interpretam a lei para o povo. Os sacerdotes levitas escribas e fariseus transgrediram contra Mim. rd]"+Faze-Me lembrar; entremos juntos em juízo; enumera tu as tuas razões para que possas ser justificado. c"+Eu Eu mesmo sou o que apago as tuas transgressões por amor de Mim e dos teus pecados não Me lembro "Não Me lembro" não significa que a informação foi apagada e não mais existe na minha mente (isto é impossível a Deus onisciente e todo poderoso) mas sim significa que não fico citando lançando a vergonha em rosto mantendo o registro da dívida e cobrando-a. . Fb"+Não Me compraste caniço aromático por dinheiro nem com a gordura dos teus sacrifícios Me satisfizeste mas Me deste trabalho com os teus pecados e Me cansaste com as tuas iniqüidades. %aC"+Não Me trouxeste o gado miúdo dos teus holocaustos nem Me honraste com os teus sacrifícios; não te fiz servir com ofertas nem te fatiguei com incenso. R`"+Contudo tu não Me invocaste ó Jacó mas te cansaste de Mim ó Israel. D_"+A esse povo que formei para Mim; o Meu louvor relatarão. #^?"+Os animais do campo Me honrarão os dragões e as avestruzes; porque porei águas no deserto e rios no ermo para dar de beber ao Meu povo ao Meu eleito. ]"+Eis que faço uma coisa nova agora sairá à luz; porventura não a percebeis? Eis que porei um caminho no deserto e rios no ermo. S\"+Não vos lembreis das coisas passadas nem considereis as coisas antigas. '[G"+O que fez sair o carro e o cavalo o exército e a força; eles juntamente se deitaram e nunca se levantarão; estão extintos; foram apagados como um pavio. bZ="+Assim diz o SENHOR O que preparou no mar um caminho e nas águas impetuosas uma vereda; EY"+Eu sou o SENHOR vosso Santo o Criador de Israel vosso Rei. \X1"+Assim diz o SENHOR vosso Redentor o Santo de Israel: Por amor de vós enviei a Babilônia e a todos fiz descer como fugitivos a saber os caldeus cujos canto- retumbante (de vanglória) está nos navios. W"+ Ainda antes que houvesse dia Eu sou; e ninguém há que possa fazer escapar das Minhas mãos; agindo Eu quem o impedirá? V+"+ Eu anunciei e Eu salvei e Eu o fiz ouvir e deus estranho não houve entre vós pois vós sois as Minhas testemunhas diz o SENHOR; Eu sou Deus. =Uu"+ Eu Eu sou o SENHOR e fora de Mim não há Salvador. [T/"+ Vós sois as Minhas testemunhas diz o SENHOR e Meu servo a quem escolhi; para que o saibais e Me creiais e entendais que Eu sou o mesmo e que antes de Mim deus nenhum se formou e depois de Mim nenhum haverá. lSQ"+ Todas as nações sejam congregadas e os povos sejam ajuntados; quem dentre eles pode anunciar isto e fazer-nos ouvir as coisas antigas? Apresentem as suas testemunhas para que se justifiquem e se ouça e se diga: Verdade é. JR "+Trazei o povo cego que tem olhos; e os surdos que têm ouvidos. uQc"+A todos os que são chamados pelo Meu nome e os que criei para a Minha glória os formei e também os fiz. Pw"+Direi ao norte: Dá; e ao sul: Não retenhas; trazei Meus filhos de longe e Minhas filhas das extremidades da terra. vOe"+Não temas pois porque estou contigo; trarei a tua semente desde o oriente e te ajuntarei desde o ocidente. N "+Visto que foste precioso aos Meus olhos também foste honrado e Eu te amei assim dei os homens por ti e os povos pela tua vida. M"+Porque Eu sou o SENHOR teu Deus o Santo de Israel o teu Salvador; dei o Egito por teu resgate a Cuxe e a Seba em teu lugar. 5Lc"+Quando passares pelas águas estarei contigo e quando pelos rios eles não te submergirão; quando caminhares pelo fogo não serás queimado nem a chama arderá sobre ti. K 1"+Mas agora assim diz o SENHOR que te criou ó Jacó e que te formou ó Israel: Não temas porque Eu te redimi; chamei-te pelo teu nome tu és Meu. AJ{"*Por isso derramou sobre eles a indignação da Sua ira e a força da guerra e lhes pôs labaredas em redor; porém não o entenderam; e os queimou mas não puseram nisso o coração. HI "*Quem entregou a Jacó por despojo e a Israel aos roubadores? Porventura não foi o SENHOR Aquele contra quem pecamos e nos caminhos do Qual não queriam andar não dando ouvidos à Sua lei? YH+"*Quem há entre vós que ouça isto que atenda e ouça o que há de ser depois? UG#"*Mas este é um povo roubado e saqueado; todos estão enlaçados em cavernas e escondidos nas casas dos cárceres; são postos por presa e ninguém há que os livre; por despojo e ninguém diz: Restitui. bF="*O SENHOR se agradava dEle por amor da Sua justiça; engrandeceu a lei e a fez gloriosa. eEC"*Tu vês muitas coisas mas não as guardas; ainda que tenhas os ouvidos abertos nada ouves. D1"*Quem é cego senão o Meu servo ou surdo como o Meu mensageiro a quem envio? E quem é cego como o que é perfeito e cego como o servo do SENHOR? AC}"*Ó surdos ouvi e vós cegos olhai para que possais ver. B3"*Tornarão atrás e confundir-se-ão de vergonha os que confiam em imagens de escultura e dizem às imagens de fundição: Vós sois nossos deuses. pAY"*E guiarei os cegos pelo caminho que nunca conheceram fa-los-ei caminhar pelas veredas que não conheceram; tornarei as trevas em luz perante eles e as coisas tortas farei direitas. Estas coisas lhes farei e nunca os desampararei. @ "*Os montes e outeiros tornarei em deserto e toda a sua erva farei secar e tornarei os rios em terra firme e as lagoas secarei. ??w"*Por muito tempo Me calei; estive em silêncio e Me contive; mas agora darei gritos como a mulher que está em trabalho de parto e a todos os farei desolados e juntamente devorarei. >#"* O SENHOR sairá como poderoso como homem de guerra despertará o zelo; clamará e fará grande ruído e prevalecerá contra Seus inimigos. G="* Dêem a glória ao SENHOR e anunciem o Seu louvor nas ilhas. ,<Q"* Alcem a voz o deserto e as suas cidades com as aldeias onde Quedar habita; cantem- retumbando- de- júbilo os que habitam nas rochas e clamem do cume dos montes. a;;"* Cantai ao SENHOR um cântico novo e o Seu louvor desde a extremidade da terra; vós os que desceis ao mar e tudo quanto nele há "Tudo... há" literalmente é "sua plenitude" ; vós ilhas e seus habitantes. :w"* Eis que as primeiras coisas já se cumpriram e as novas Eu vos anuncio e antes que venham à luz vo-las faço ouvir. 9{"*Eu sou o SENHOR; este é o Meu nome; a Minha glória pois a outrem não darei nem o Meu louvor às imagens esculpidas. n8U"*Para abrir os olhos dos cegos para tirar da prisão os presos e do cárcere os que jazem em trevas. 7 "*Eu o SENHOR Te chamei em justiça e Te tomarei pela mão e Te guardarei e Te darei por aliança do povo e para Luz dos gentios. B6}"*Assim diz Deus o SENHOR que criou os céus e os estendeu e espraiou a terra e a tudo quanto ela produz; que dá a respiração ao povo que nela está e o espírito aos que andam nela. =5s"*Não faltará em forças nem será desencorajado Literalmente "não enfraquecerá nem será esmagado" até que ponha na terra a justiça; e as ilhas aguardarão a Sua lei. l4Q"*o caniço trilhado não quebrará nem apagará o pavio que fumega; com verdade trará a justiça. O3"*Não clamará não Se exaltará nem fará ouvir a Sua voz na praça. 2 /"*Eis aqui o Meu servo a Quem sustenho o Meu Eleito em Quem se apraz a Minha alma; pus o Meu espírito sobre Ele; Ele trará justiça aos gentios. 1")Eis que todos são vanidade; as suas obras não são coisa alguma; as suas imagens de fundição são vento e confusão. 0")E quando olhei não havia nenhum homem; nem mesmo entre estes conselheiro algum havia a quem perguntasse ou que me respondesse palavra. q/[")Eu sou o que primeiro direi a Sião: Eis ei-los ali; e a Jerusalém darei um anunciador de boas novas. Z.-")Quem anunciou isto desde o princípio para que o possamos saber ou desde antes para que digamos: Justo é? Porém não há quem anuncie nem tampouco quem manifeste nem tampouco quem ouça as vossas palavras. [-/")Suscitei a um homem do norte e ele há de vir; desde o nascimento do sol invocará o Meu nome; e virá sobre os príncipes como sobre argamassa mole de argila e como o oleiro pisa a argila molhada os pisará. p,Y")Eis que sois menos do que nada e a vossa obra é menos do que nada; abominação é quem vos escolhe. (+I")Anunciai-nos as coisas que ainda hão de vir para que saibamos que sois deuses; ou fazei bem ou fazei mal para que nos assombremos e juntamente vejamos isto. <*q")Tragam e anunciem-nos as coisas que hão de acontecer; anunciai-nos as coisas passadas para que atentemos para elas e saibamos o fim delas; ou fazei-nos ouvir as coisas futuras. g)G")Apresentai a vossa demanda diz o SENHOR; trazei as vossas firmes razões diz o Rei de Jacó. (")Para que todos vejam e saibam e considerem e juntamente entendam que a mão do SENHOR fez isto e o Santo de Israel o criou. 'y")Plantarei no deserto o cedro a acácia e a murta e a oliveira; porei no ermo juntamente a faia o pinheiro e o álamo. &")Abrirei rios em lugares altos e fontes no meio dos vales; tornarei o deserto em lagos de águas e a terra seca em fontes de água. %9")Os aflitos e necessitados buscam águas e não há e a sua língua se seca de sede; Eu o SENHOR os ouvirei; Eu o Deus de Israel não os desampararei. $ ")Tu os padejarás "Padejar" é repetidamente jogar para cima e aparar de modo que o vento leve embora a palha a poeira e a sujeira e o vento os levará e o redemoinho os espalhará; mas tu te alegrarás no SENHOR e te gloriarás no Santo de Israel. #'")Eis que farei de ti um novo e afiado instrumento de trilhar tendo dentes; os montes trilharás e moerás; e os outeiros tornarás como a pragana "Pragana" = barba das espigas de cereais particularmente quando está solta como pó depois deles serem trilhados . " ")Não temas ó tu verme de Jacó (e vós ó homens de Israel); Eu te ajudo diz o SENHOR e o teu redentor é o Santo de Israel. h!I") Porque Eu o SENHOR teu Deus te tomo pela tua mão direita; e te digo: Não temas Eu te ajudo.  -") Buscá-los-ás porém não os acharás; os que pelejarem contigo tornar-se-ão em nada e como coisa que não é nada os que guerrearem contigo. /") Eis que envergonhados e confundidos serão todos os que se enfureceram contra ti; tornar-se-ão em nada e os que contenderem contigo perecerão. 9") Não temas porque Eu sou contigo; não te assombres porque Eu sou teu Deus; Eu te fortaleço e te ajudo e te sustento com a destra da Minha justiça. $A") Tu a quem tomei desde os fins da terra e te chamei dentre os seus mais excelentes homens e te disse: Tu és o Meu servo a ti escolhi e nunca te rejeitei. %")Porém tu ó Israel servo Meu tu Jacó a quem elegi a semente de Abraão Meu amigo "Meu amigo" literalmente é "aquele que Me ama" ; =s")E o entalhador fez forte ao ourives e o que alisa com o martelo ao que bate na bigorna dizendo da coisa soldada: Boa é. Então com pregos a firma para que não venha a mover-se. V%")Cada um ajudou ao seu próximo e cada um disse ao seu irmão: sê corajoso. ]3")As ilhas viram isto e temeram; os fins da terra tremeram; aproximaram-se e vieram. w")Quem operou e fez isto chamando as gerações desde o princípio? Eu o SENHOR o primeiro e com os últimos Eu mesmo. fE")Ele os persegue e passa em paz por uma vereda por onde os seus pés nunca tinham caminhado. jM")Quem suscitou do oriente o justo e o chamou para o Seu pé? Quem deu as nações à face dele (do justo) e o fez dominar sobre reis? Ele os entregou à sua espada como o pó e como pragana "Pragana" = barba das espigas de cereais particularmente quando está solta como pó depois deles serem trilhados arrebatada pelo vento ao seu arco.  ")Calai-vos perante Mim ó ilhas e os povos renovem as suas forças; cheguem-se e então falem; cheguemo-nos juntos a juízo. #?"(Mas os que esperam no SENHOR renovarão as suas forças subirão com asas como águias; correrão e não se cansarão; caminharão e não se fatigarão. eC"(Os homens- jovens se cansarão e se fatigarão e os moços- escolhidos certamente cairão; V%"(Dá força ao cansado e multiplica as forças ao que não tem nenhum vigor. -"(Não sabes não ouviste que o eterno Deus o SENHOR o Criador dos fins da terra nem se cansa nem se fatiga? É inescrutável o Seu entendimento. "(Por que pois dizes ó Jacó e tu falas ó Israel: O meu caminho está encoberto ao SENHOR e o meu juízo passa despercebido ao meu Deus? )"(Levantai ao alto os vossos olhos e contemplai quem criou estas coisas; foi aquele que faz sair o exército delas segundo o seu número; Ele as chama a todas pelos seus nomes; por causa da grandeza das sua força e porquanto Ele é forte em poder nenhuma delas faltará. T!"(A quem pois Me fareis semelhante para que Eu lhe seja igual? diz o Santo. > u"(E mal se tem plantado mal se tem semeado e mal se tem enraizado na terra o seu tronco já se secam quando Ele (Deus) sopra sobre eles e um tufão os leva como a pragana "Pragana" = barba das espigas de cereais particularmente quando está solta como pó depois deles serem trilhados . U #"(O que reduz a nada os príncipes e torna em coisa vã os juízes da terra. G "(Ele é o que está assentado sobre o globo da terra cujos habitantes são para Ele como gafanhotos; é Ele o que estende os céus como cortina e os desenrola como tenda para neles habitar;  )"(Porventura não sabeis? Porventura não ouvis ou desde o princípio não se vos notificou ou não discernistes desde os fundamentos da terra? 8 i"(O que é tão empobrecido que não tem nenhuma oferta escolhe madeira que não se apodrece; artífice sábio busca para preparar uma imagem esculpida que não se pode mover. r]"(O artífice funde a imagem de fundição e o ourives a cobre de ouro e forja para ela cadeias de prata. I "(A quem pois fareis semelhante a Deus ou com que O comparareis? q["(Todas as nações são como nada perante Ele; Ele as considera menos do que nada e como uma coisa vã. ]3"(Nem todo o Líbano basta para queimar nem os seus animais bastam para holocaustos. 0Y"(Eis que as nações são consideradas por Ele como a gota de um balde e como o pó miúdo das balanças; eis que Ele levanta as ilhas como a uma coisa pequeníssima. -S"(Com quem tomou Ele conselho que Lhe desse entendimento e Lhe ensinasse o caminho do juízo e Lhe ensinasse conhecimento e Lhe mostrasse o caminho do entendimento? N"( Quem guiou o Espírito do SENHOR ou como Seu conselheiro O ensinou? 6e"( Quem mediu na concha da Sua mão as águas e tomou a medida do céU aos palmos e recolheu numa medida o pó da terra e pesou os montes com peso e os outeiros em balanças? %C"( Como pastor apascentará o Seu rebanho; entre os Seus braços recolherá os cordeirinhos e os levará no Seu regaço; as que amamentam guiará suavemente. 9"( Eis que o Senhor DEUS virá com mão forte e Seu braço dominará por Ele; eis que o Seu galardão está com Ele e o Seu salário diante da Sua face. Z~-"( Tu ó Sião que anuncias boas novas sobe a um monte alto. Tu ó Jerusalém que anuncias boas novas levanta a tua voz fortemente; levanta-a não temas e dize às cidades de Judá: Eis aqui está o vosso Deus. xx~~x}}S|{{bzyyOyxywwvutsrr4qq#poownn0mll-kzjihhgDdncfba``h__^B]\\%[zZYY/XW"VzUTTcSRQQ{PPOrNNDMMBLlKJJXIIMHcGG(FEE/DCC!BjA@@>=="Será a vossa retaguarda" ou "vos ajuntará" (à semelhança de cereal sendo colhido e trazido para dentro do celeiro) . Oj":Porventura não é também que repartas o teu pão com o faminto e recolhas em tua casa os pobres abandonados; e quando vires o nu o cubras e não te escondas daquele que é da tua própria carne? i ":Porventura não é este o jejum que escolhi que soltes as ligaduras da impiedade que desfaças as ataduras do jugo e que deixes ir livres os oprimidos Ou "quebrados" ou "esmagados" e o contexto inclui escravidão e pobreza e despedaces todo o jugo? fhE":Seria este o jejum que Eu escolheria que o homem por um dia aflija a sua alma que incline a sua cabeça como o junco e estenda debaixo de si pano de saco e cinza? Chamarias tu a isto jejum e de dia aprazível ao SENHOR? g1":Eis que para contendas e debates jejuais e para ferirdes com punho iníquo; não jejueis como o fazeis hoje para fazer ouvir a vossa voz no alto. }fs":Dizendo: Por que jejuamos nós e Tu não atentas para isso? Por que afligimos as nossas almas e Tu não tomas conhecimento? Eis que no dia em que jejuais achais o vosso próprio contentamento e duramente oprimis todos os vossos trabalhadores. feE":Todavia Me procuram cada dia tomam prazer em saber os Meus caminhos como um povo que pratica justiça e não deixa a ordenança do seu Deus; perguntam-Me pelas ordenanças da justiça e têm prazer em se chegarem a Deus d 3":Clama em alta voz não te detenhas levanta a tua voz como a trombeta e anuncia ao Meu povo a sua transgressão e à casa de Jacó os seus pecados. 6cg"9Não há paz para os ímpios diz o meu Deus. xbi"9Mas os ímpios são como o mar bravo porque não se pode aquietar e as suas águas lançam de si lama e lodo. aw"9Eu crio os frutos dos lábios: paz paz para o que está longe; e para o que está perto diz o SENHOR e Eu o sararei. }`s"9Eu tenho visto os seus caminhos e o sararei e o guiarei e lhe tornarei a dar consolação e aos seus pranteadores. -_S"9Por causa da iniqüidade do seu ganho- desonesto- violento Me indignei e o feri; escondi-Me e indignei-Me; contudo rebeldemente seguiu o caminho do seu coração. ^5"9Porque não contenderei para sempre nem continuamente Me indignarei; porque o espírito perante a Minha face se desfaleceria e as almas que Eu fiz. ]"9Porque assim diz o Alto e o Sublime que habita na eternidade e Cujo nome é Santo: Num alto e santo lugar habito; como também com o contrito e abatido de espírito para revivificar o espírito dos abatidos e para revivificar o coração dos contritos. \"9E dir-se-á: Aplainai aplainai a estrada preparai o caminho; tirai as pedras de tropeço para fora do caminho do Meu povo. F["9 Quando clamares livrem-te os (ídolos) que ajuntaste; mas o vento a todos levará e um sopro os arrebatará; mas o que confia em Mim possuirá a terra e herdará o Meu santo monte. RZ"9 Eu declararei a tua justiça e as tuas obras que não te aproveitarão. SY"9 Mas de quem tiveste receio ou temor para que mentisses e não te lembrasses de Mim nem no teu coração pusesses isto? Não é porventura porque Eu Me calei e isso já há muito tempo e não Me temes? X"9 Na tua comprida viagem te cansaste; porém não disseste: Não há esperança; achaste novo vigor na tua mão; por isso não adoeceste. W1"9 E foste ao rei com ungüento aromático e multiplicaste os teus perfumes e enviaste os teus mensageiros para longe e te abateste até ao inferno. lVQ"9E detrás das portas e dos umbrais puseste o teu memorial; pois te descobriste a outros que não a Mim e subiste alargaste a tua cama e fizeste para ti uma aliança com alguns deles; amaste a cama deles onde quer que a viste. gUG"9Sobre o monte alto e levantado pões a tua cama; e lá subiste para sacrificar sacrifícios. OT"9Por entre as pedras lisas dos ribeiros está a tua parte; estas estas são a tua sorte; sobre elas também derramaste a tua libação e lhes ofereceste ofertas; consolar-Me-ia Eu com estas coisas? S1"9Que vos inflamais com os deuses- ídolos debaixo de toda a árvore verdejante e sacrificais os filhos nos vales debaixo das fendas dos penhascos? -RS"9De quem fazeis o vosso passatempo? Contra quem escancarais a boca e deitais para fora a língua? Porventura não sois filhos da transgressão semente da falsidade bQ="9Mas chegai-vos aqui vós os filhos da agoureira semente adulterina e de prostituição. gPG"9Entrará em paz; descansarão nas suas camas os que houverem andado cada um na sua retidão. FO "9Perece o justo e não há nenhum homem que ponha isso em seu coração e os homens compassivos são recolhidos sem que alguém considere que o justo é levado de diante daquilo que é mal. N"8 Vinde dizem eles trarei vinho e nos embriagaremos com bebida forte; e o dia de amanhã será como este dia e ainda muito mais abundante. gMG"8 E estes cães são de fortes apetites não se podem fartar; e eles são pastores que nada compreendem; todos eles se tornam para o seu próprio caminho cada um para o seu ganho- desonesto- violento cada um por sua parte. L-"8 Todos os Seus atalaias são cegos nada sabem; todos são cães mudos não podem ladrar; andam adormecidos estão deitados e amam o tosquenejar. SK"8 Vós todos os animais do campo todos os animais dos bosques vinde comer. J "8Assim diz o Senhor DEUS que ajunta os dispersos de Israel: Ainda ajuntarei para ele outros além dos que já se lhe ajuntaram. oIW"8Também os levarei ao Meu santo monte e os alegrarei na Minha casa de oração; os seus holocaustos e os seus sacrifícios serão aceitos sobre o Meu altar; porque a Minha casa será chamada casa de oração para todos os povos. `H9"8E aos filhos dos estrangeiros que se unirem ao SENHOR para O servirem e para amarem o nome do SENHOR e para serem Seus servos todos os que guardarem o sábado não o profanando e os que abraçarem a Minha aliança 4Ga"8Também lhes darei na Minha casa e dentro dos Meus muros um lugar e um nome melhor do que o de filhos e filhas; um nome eterno darei a cada um deles que nunca perecerá. *FM"8Porque assim diz o SENHOR a respeito dos eunucos que guardam os Meus sábados e escolhem aquilo em que Eu Me agrado e fortemente abraçam-se à Minha aliança: (de júbilo) diante de vós e todas as árvores do campo baterão palmas (em alegria). #@?"7 Assim será a Minha palavra que sair da Minha boca; ela não voltará para Mim vazia antes fará o que Me apraz e prosperará naquilo para que a enviei. 4?a"7 Porque assim como desce a chuva e a neve do céU e para lá não tornam mas regam a terra e a fazem produzir e brotar para que dê semente ao semeador e pão ao que come D>"7 Porque assim como os céus são mais altos do que a terra assim são os Meus caminhos mais altos do que os vossos caminhos e os Meus pensamentos mais altos do que os vossos pensamentos. {=o"7Porque os Meus pensamentos não são os vossos pensamentos nem os vossos caminhos os Meus caminhos diz o SENHOR. Y<+"7Abandone o ímpio o seu caminho e o homem maligno os seus pensamentos e retorne ao SENHOR que Se compadecerá dele; torne para o nosso Deus porque grandioso é em Ou "porque multiplicará o" perdoar. h;I"7Buscai ao SENHOR enquanto Ele ainda pode ser achado invocai-O enquanto Ele ainda está perto. C:"7Eis que Tu chamarás a uma nação que Tu não conheces e uma nação que nunca Te conheceu correrá para Ti por amor do SENHOR Teu Deus e do Santo de Israel; porque Ele Te glorificou. X9)"7Eis que Eu O dei por Testemunha aos povos como Líder e Governador dos povos. +8O"7Inclinai os vossos ouvidos e vinde a Mim; ouvi e a vossa alma viverá; porque convosco farei uma aliança perpétua dando-vos as seguras misericórdias de Davi. Q7"7Por que gastais o dinheiro naquilo que não é pão? E o produto do vosso trabalho naquilo que não pode satisfazer? Ouvi-Me atentamente e comei o que é bom e a vossa alma se deleite com a gordura. R6 "7Ó vós todos os que tendes sede vinde às águas e vós que não tendes dinheiro vinde comprai e comei; sim vinde comprai sem dinheiro e sem preço vinho «03196 yayin» pode ser qualquer líquido direta ou indiretamente derivado de uvas. O contexto de toda a Bíblia e contexto local e a santidade do verdadeiro autor das Escrituras o Espírito Santo de Deus aqui exige que o sentido seja o de suco puro recém espremido (como em Gn 40:11) ou o de suco não fermentado e conservado por qualquer um de vários processos conhecidos ("pasteurização" fumos de enxofre fervura e evaporação até se tornar grosso xarope etc. com envasilhamento estéril e hermético) mas não o sentido de vinagre nem o de vinho alcoólico. De qualquer modo quer alcoólico ou não o líquido proveniente da uva somente devia ser usado misturado em 3 a 20 partes de água. Ler o livro "Bible Wines: or The Laws of Fermentation and Wine of the Ancients" - William Patton e leite. c5?"6Toda a ferramenta preparada contra ti não prosperará e toda a língua que se levantar contra ti em juízo tu a condenarás; esta é a herança dos servos do SENHOR e a justiça deles que de Mim procede diz o SENHOR 4)"6Eis que Eu criei o ferreiro que assopra as brasas no fogo e que produz a ferramenta para a sua obra; também criei o assolador para destruir. 3"6Eis que seguramente poderão vir a juntar-se contra ti mas não será por Mim; quem se ajuntar contra ti cairá por causa de ti. 2"6Com justiça serás estabelecida; estarás longe da opressão porque já não temerás; e também do terror porque não chegará a ti. e1C"6 E todos os teus filhos serão ensinados do SENHOR; e a paz de teus filhos será abundante. q0["6 E farei as tuas janelas Literalmente "sol" ou "brilho como o do sol". Por extensão algo que trás luz do sol ou que brilha como o sol de rubis e as tuas portas de carbúnculos e todos os teus limites de pedras aprazíveis. //W"6 Ó tu oprimida arrojada com a tormenta e não confortada eis que Eu assentarei as tuas pedras com todo o ornamento e lançarei as tuas fundações sobre as safiras. O."6 Porque os montes se retirarão e os outeiros serão removidos; porém a Minha benignidade não se apartará de ti e a aliança da Minha paz não será removida diz o SENHOR que Se compadece de ti. W-'"6 Porque isto será para Mim como as águas de Noé; pois assim como jurei que as águas de Noé não passariam mais sobre a terra; assim também jurei que não Me irarei mais contra ti nem te repreenderei. ,'"6Com um pouco de ira escondi a Minha face de ti por um momento; mas com benignidade eterna Me compadecerei de ti diz o SENHOR o teu Redentor. W+'"6Por um breve momento te deixei mas com grandes misericórdias te recolherei; *"6Porque o SENHOR te chamou como a esposa desamparada e triste de espírito; como a esposa da mocidade que fora desprezada diz o teu Deus. %)C"6Porque o teu Criador é o teu marido; o SENHOR dos Exércitos é o Seu nome; e o Santo de Israel é o teu Redentor; que é chamado o Deus de toda a terra. Q("6Não temas porque não serás envergonhada; e não te envergonhes porque não serás humilhada; antes te esquecerás da vergonha da tua mocidade e não te lembrarás mais do opróbrio da tua viuvez. '+"6Porque transbordarás para a direita e para a esquerda; e a tua semente possuirá os gentios e fará que sejam habitadas as cidades assoladas. &/"6Amplia o lugar da tua tenda e estendam-se as cortinas das tuas habitações; não o impeças; alonga as tuas cordas e fortalece as tuas estacas. % "6Canta- retumbando- de- júbilo ó estéril que não deste à luz; irrompe em canto- retumbante (de júbilo) e exclama com alegria tu que não tiveste dores de parto; porque mais serão os filhos da mulher desolada do que os filhos da casada diz o SENHOR. $y"5 Por isso Lhe designarei a parte dos muitos e Ele repartirá o despojo para os poderosos; porquanto derramou a Sua alma até a morte e foi contado com os transgressores; mas Ele levou sobre Si o pecado de muitos e intercedeu pelos transgressores. ;#o"5 Ele verá o fruto do trabalho da Sua alma e ficará satisfeito; com o Seu conhecimento o Meu Servo o Justo justificará a muitos; porque as iniqüidades deles levará sobre Si. \"1"5 Todavia ao SENHOR agradou moê-Lo fazendo-O sofrer; quando a Sua alma se puser por sacrifício pela transgressão verá a Sua semente prolongará os Seus dias; e o bom prazer do SENHOR prosperará na Sua mão. 2!]"5 E Ele designou que a Sua sepultura fosse posta juntamente com a dos ímpios e com o rico na Sua morte; ainda que nunca cometeu injustiça nem houve engano na Sua boca. * M"5Da prisão e do juízo foi tirado; e quem declarará a Sua geração? Porquanto foi cortado fora da terra dos viventes; pela transgressão do Meu povo foi o ferimento sobre Ele. Cristo morreu por derramar Seu sangue pelo ferimento da lança que Lhe atravessou o coração =s"5Ele foi oprimido e afligido mas não abriu a Sua boca; como um cordeiro foi levado ao matadouro e como a ovelha muda perante os tosquiadores dela assim Ele não abriu a Sua boca. &E"5Todos nós andávamos desgarrados como ovelhas; cada um se desviava pelo seu próprio caminho; mas o SENHOR fez cair sobre Ele a iniqüidade de nós todos. Q"5Mas Ele foi traspassado por causa das nossas transgressões e moído por causa das nossas iniqüidades; o castigo- corretivo que nos traz a paz estava sobre Ele e pelas Suas pisaduras fomos sarados. "="5Verdadeiramente Ele tomou sobre Si as nossas enfermidades e as nossas dores levou sobre Si; e nós O reputávamos por aflito ferido de Deus e oprimido. "5Era desprezado e O mais rejeitado entre os homens Varão de dores e experimentado nos sofrimentos "Experimentado nos sofrimentos" ou "conhecedor das (nossas) enfermidades". "Enfermidades" é a mesma palavra do v. 4 e refere-se tanto ao nosso pecado como às nossas fraquezas físicas ; e como Um de Quem os homens escondiam o rosto era desprezado e não fizemos dEle caso algum. H "5Porque Ele foi subindo como renovo perante Ele e como raiz de uma terra seca; não tinha forma nem formosura e olhando nós para Ele não havia boa aparência nEle para que O desejássemos. 2 _"5Quem deu crédito à nossa pregação "À nossa pregação" literalmente é "ao que foi ouvido proveniente- de nós" ? E a quem se manifestou o braço do SENHOR? O"4Assim espargirá (com sangue) muitas nações e os reis fecharão as suas bocas a respeito dEle; porque aquilo que não lhes foi anunciado verão e aquilo que eles não ouviram entenderão. 2]"4Como pasmaram muitos à vista dEle pois o Seu parecer estava tão desfigurado mais do que o de qualquer outro homem e a Sua figura mais do que a dos filhos dos homens. a;"4 Eis que o Meu Servo procederá com prudência; será exaltado e elevado e mui sublime. %"4 Porque vós não saireis apressadamente nem ireis fugindo; porque o SENHOR irá diante de vós e o Deus de Israel será a vossa retaguarda "Será a vossa retaguarda" ou "vos ajuntará" (à semelhança de cereal sendo colhido e trazido para dentro do celeiro) .  "4 Retirai-vos retirai-vos saí daí não toqueis coisa imunda; saí do meio dela purificai-vos os que levais os vasos do SENHOR. #"4 O SENHOR desnudou o Seu santo braço perante os olhos de todas as nações; e todos os confins da terra verão a salvação do nosso Deus. 2]"4 Irrompei cantando- retumbando- de- júbilo cantai- retumbando- de- júbilo juntamente desertos de Jerusalém; porque o SENHOR consolou o Seu povo redimiu a Jerusalém. #?"4Eis a voz dos teus atalaias! Eles alçam a voz juntamente cantam- retumbando- de- júbilo; porque olho a olho verão quando o SENHOR fizer Sião voltar. =s"4Quão formosos são sobre os montes os pés do que anuncia as boas novas que faz ouvir a paz do que anuncia o bem que faz ouvir a salvação do que diz a Sião: O teu Deus reina! uc"4Portanto o Meu povo saberá o Meu nome; pois naquele dia saberá que sou Eu mesmo O que falo: Eis-Me aqui. eC"4E agora que tenho Eu que fazer aqui diz o SENHOR pois o Meu povo foi tomado sem nenhuma razão? Os que dominam sobre ele os fazem uivar em lamentação diz o SENHOR; e o Meu nome é blasfemado incessantemente cada dia.  "4Porque assim diz o Senhor DEUS: O Meu povo em tempos passados desceu ao Egito para peregrinar lá e a Assíria sem razão o oprimiu. s _"4Porque assim diz o SENHOR: Por nada tendes vendido a vós mesmos; também sem dinheiro sereis redimidos.  {"4Sacode-te do pó levanta-te e assenta-te ó Jerusalém: solta-te das cadeias de teu pescoço ó cativa filha de Sião. :  o"4Desperta desperta veste-te da tua fortaleza ó Sião; veste-te das tuas roupas formosas ó Jerusalém cidade santa porque nunca mais entrará em ti nem incircunciso nem imundo. J  "3Porém pô-lo-ei nas mãos dos que te afligiram que disseram à tua alma: Prostra-te para que passemos sobre ti; e tu puseste as tuas costas como se fosse chão e como caminho aos viandantes. Q"3Assim diz o teu Senhor o SENHOR e o teu Deus que pleiteará a causa do Seu povo: Eis que Eu tomo da tua mão o cálice do atordoamento os sedimentos do cálice do Meu furor nunca mais dele beberás. M"3Portanto agora ouve isto ó aflita e embriagada mas não de vinho. ,Q"3Os teus filhos já desmaiaram jazem nas entradas de todos os caminhos como o boi selvagem na rede; cheios estão do furor do SENHOR e da repreensão do teu Deus. )"3Estas duas coisas te aconteceram; quem terá compaixão de ti? A assolação e o destruição e a fome e a espada! Por quem eu te consolarei? "3De todos os filhos que ela teve nenhum há que a guie mansamente; e de todos os filhos que criou nenhum há que a tome pela mão. (I"3Desperta desperta levanta-te ó Jerusalém que bebeste da mão do SENHOR o cálice do Seu furor; bebeste e sorveste os sedimentos do cálice do atordoamento. L"3E tenho posto as Minhas palavras na tua boca e te tenho coberto com a sombra da Minha mão; para plantar os céus e para lançar as fundações da terra e para dizer a Sião: Tu és o Meu povo. "3Porque Eu sou o SENHOR teu Deus que fendeu o mar de modo que bramiram as suas ondas. O SENHOR dos Exércitos é o Seu nome. pY"3O exilado cativo se apressa para ser solto e não morrerá na caverna e o seu pão não lhe faltará. ve"3 E te esqueces do SENHOR que te criou que estendeu os céus e lançou as fundações da terra e temes continuamente todo o dia diante do furor do angustiador quando se prepara para destruir; pois onde está o furor do que te atribulava? ~"3 Eu Eu sou Aquele que vos consola; quem pois és tu para que temas o homem que morrerá ou o filho do homem que será contado como capim? \}1"3 Assim voltarão os redimidos do SENHOR e virão a Sião com canto- retumbante (de júbilo) e perpétua alegria haverá sobre as suas cabeças; gozo e alegria alcançarão a tristeza e o gemido fugirão. |"3 Não és Tu Aquele que secou o mar as águas do grande abismo? O que fez o caminho no fundo do mar para que passassem os redimidos? K{"3 Desperta desperta veste-te de força ó braço do SENHOR; desperta como nos dias passados como nas gerações antigas. Não és Tu Aquele que cortou em pedaços a Raabe o que feriu ao dragão? /zW"3Porque a traça os roerá como a uma roupa e o verme os comerá como a lã; mas a Minha justiça durará para sempre e a Minha salvação de geração em geração. #y?"3Ouvi-Me vós que conheceis a justiça povo em cujo coração está a Minha lei; não temais o opróbrio dos homens nem vos turbeis pelas suas injúrias. dxA"3Levantai os vossos olhos para os céus e olhai para a terra em baixo porque os céus serão dissipados como a fumaça e a terra se envelhecerá como uma roupa e os seus habitantes morrerão de semelhante modo "De semelhante modo" ou "como um mosquito" ; porém a Minha salvação durará para sempre e a Minha justiça não será abolida. w7"3Perto está a Minha justiça vem saindo a Minha salvação e os Meus braços julgarão os povos; as ilhas Me aguardarão e no Meu braço confiarão. v/"3Atendei-Me povo Meu e nação Minha inclinai os ouvidos para Mim; porque de Mim sairá a lei e o Meu juízo farei repousar para a luz dos povos. u%"3Porque o SENHOR consolará a Sião; consolará a todos os seus lugares assolados e fará o seu deserto como o Éden e a sua solidão como o jardim do SENHOR; gozo e alegria se achará nela ações de graças e voz de salmo Salmo = melodia dedilhada em cordas . t"3Olhai para Abraão vosso pai e para Sara que vos deu à luz; porque sendo ele apenas um o chamei e o abençoei e o multipliquei. &s G"3Ouvi-Me vós os que seguis a justiça os que buscais ao SENHOR. Olhai para a rocha de onde fostes cortados e para a caverna do poço de onde fostes cavados. Or"2 Eis que todos vós que acendeis fogo e vos cingis com faíscas andai entre as labaredas do vosso fogo e entre as faíscas que acendestes. Isto vos sobrevirá da Minha mão e em tormentos jazereis. 5qc"2 Quem há entre vós que tema ao SENHOR obedecendo à voz do Seu servo e ande em trevas e não tenha luz nenhuma? Confie ele no nome do SENHOR e firme-se sobre o seu Deus. p "2 Eis que o Senhor DEUS Me ajuda; quem há que Me condene? Eis que todos eles como roupas se envelhecerão e a traça os comerá. Wo'"2Perto está O que Me justifica; quem contenderá coMigo? Postemo-nos de pé juntamente; quem é o adversário do meu julgamento Literalmente "o patrão do meu julgamento" ? Que ele se chegue a Mim. n1"2Porque o Senhor DEUS Me ajuda assim não serei envergonhado; por isso pus o Meu rosto como uma pederneira porque sei que não serei envergonhado. $mA"2As Minhas costas ofereci aos que Me feriam e a Minha face aos que Me arrancavam os cabelos; não escondi a Minha face dos que Me afrontavam e Me cuspiam. _l7"2O Senhor DEUS Me abriu os ouvidos e Eu não fui rebelde; não Me retirei para trás. Sk"2O Senhor DEUS Me deu língua dos sábios para que Eu saiba dizer a seu tempo uma boa palavra ao que está cansado. Ele desperta-Me todas as manhãs desperta-Me o ouvido para que ouça como os sábios. [j/"2Eu visto os céus de negridão por-lhes-ei um pano de saco para a sua cobertura. _i7"2Por que razão vim Eu e ninguém apareceu? Chamei e ninguém respondeu? Porventura tanto se encolheu a Minha mão que já não possa redimir? Ou não há mais força em Mim para livrar? Eis que com a Minha repreensão faço secar o mar torno os rios em deserto até que cheirem mal os seus peixes porquanto não têm água e morrem de sede. h "2Assim diz o SENHOR: Onde está a carta de divórcio de vossa mãe pela qual Eu a repudiei? Ou quem é o Meu credor a quem Eu vos tenha vendido? Eis que por vossas maldades vendestes a vós mesmos e por vossas transgressões vossa mãe foi repudiada. Qg"1E alimentarei os teus opressores com a própria carne deles e com o seu próprio sangue se fartarão como com suco da uva esmagada «06071 aciyc» só tem um sentido possível: "suco de uvas recém-espremidas e que ainda não iniciou fermentação alcoólica". "Fartarão" «07937 shakar Qal» aqui para se harmonizar com «06071» tem o sentido de "saciar fartar tornar repleto encharcar completamente" e não o sentido de "intoxicar a mente com álcool": "Fartar" inquestionavelmente já é o sentido em Deut 32:42 e Ageu 1:6 (e muito provavelmente em Cant 5:1) ao invés de "intoxicar a mente com álcool" ; e toda a carne saberá que Eu sou o SENHOR o teu Salvador e o teu Redentor o Forte de Jacó. Qf"1Mas assim diz o SENHOR: Por certo que os cativos serão tirados do poderoso e a presa será libertada do terrificador porque Eu contenderei com os que contendem contigo e os teus filhos Eu salvarei. e"1Porventura tirar-se-ia a presa ao poderoso ou seriam postos em liberdade aqueles que estão legalmente transformados em cativos? qd["1E os reis serão os teus aios e as suas rainhas as tuas amas; diante de ti se inclinarão com o rosto em terra e lamberão o pó dos teus pés; e saberás que Eu sou o SENHOR porque os que confiam em Mim não serão envergonhados. `c9"1Assim diz o Senhor DEUS: Eis que levantarei a Minha mão para os gentios e ante os povos arvorarei a Minha bandeira; então trarão os teus filhos nos braços e as tuas filhas serão levadas sobre os ombros deles. pbY"1E dirás no teu coração: Quem me gerou estes? Pois eu estava desfilhada e solitária; entrara em cativeiro e fora removida de uma para outra parte; quem pois me criou estes? Eis que eu fui deixada sozinha; e estes onde estavam? .aU"1Os filhos que tiverdes depois de perderdes os outros dirão de volta aos teus ouvidos: Muito estreito é para mim este lugar; dá-me lugar em que eu possa habitar. 9`k"1Porque nos teus desertos e nos teus lugares solitários e na tua terra destruída agora te verás apertada de habitantes e os que te devoravam se afastarão para longe de ti. F_"1Levanta os teus olhos ao redor e olha; todos estes que se ajuntam vêm a ti; vivo Eu diz o SENHOR que de todos estes te vestirás como de um ornamento e te cingirás deles como uma noiva. v^e"1Os teus filhos pressurosamente virão mas os teus destruidores e os teus assoladores sairão do meio de ti. n]U"1Eis que nas palmas das Minhas mãos Eu te gravei; os teus muros estão continuamente diante de Mim. P\"1Porventura pode uma mulher esquecer-se tanto de seu filho que amamenta que não se compadeça dele do filho do seu ventre? Mas ainda que esta se esquecesse dele contudo Eu não Me esquecerei de ti. Z[-"1Porém Sião diz: Já me desamparou o SENHOR e o meu Senhor se esqueceu de mim. PZ"1 Cantai- retumbando- de- júbilo ó céus e alegra-te ó terra e vós montes irrompei em canto- retumbante (de júbilo) porque o SENHOR consolou o Seu povo e dos Seus aflitos Se compadecerá. uYc"1 Eis que estes virão de longe e eis que aqueles do norte e do ocidente e aqueles outros da terra de Sinim. eXC"1 E farei de todos os Meus montes um caminho; e as Minhas estradas elevadas serão alteadas. #W?"1 Nunca terão fome nem sede nem o calor nem o sol os afligirá; porque O que se compadece deles os guiará e os levará mansamente às fontes das águas. (VI"1 Para que Tu possas dizer aos presos: Saí; e aos que estão em trevas: Aparecei. Eles pastarão nos caminhos e em todos os lugares altos haverá o seu pasto. SU"1Assim diz o SENHOR: No tempo aceitável Te ouvi e no dia da salvação Te ajudei e Te guardarei e Te darei por aliança do povo para estabeleceres a terra e dar-lhes em herança as herdades assoladas; 'TG"1Assim diz o SENHOR o Redentor de Israel o seu Santo à alma desprezada ao que a nação abomina ao servo dos que dominam: Os reis verão isto e se levantarão como também os príncipes e eles diante de Ti adorarão por amor do SENHOR que é fiel e do Santo de Israel que Te escolheu. jSM"1E Ele disse mais: Pouco é que sejas o Meu servo para ergueres as tribos de Jacó e tornares a trazer os preservados de Israel; também Te dei para luz dos gentios para seres a Minha salvação até à extremidade da terra. oRW"1E agora diz o SENHOR que Me formou desde o ventre para ser Seu servo para que torne a trazer Jacó para Si; porém Israel não se deixará ajuntar; contudo aos olhos do SENHOR serei glorificado e o Meu Deus será a Minha força. 3Q_"1Porém Eu disse: Debalde tenho trabalhado inútil e vãmente gastei as Minhas forças; todavia o Meu direito está perante o SENHOR e o Meu trabalho perante o Meu Deus. [P/"1E Me disse: Tu és Meu servo; és Israel aquele por quem hei de ser glorificado. O#"1E fez a Minha boca como uma espada aguda com a sombra da Sua mão Me cobriu; e Me pôs como uma flecha polida e Me escondeu na Sua aljava; N -"1Ouvi-Me ó ilhas e escutai vós ó povos de longe: O SENHOR Me chamou desde o ventre desde as entranhas de Minha mãe fez menção do Meu nome. 4Mc"0Não há paz para os ímpios diz o SENHOR. L"0E não tinham sede quando os levava pelos desertos; fez-lhes correr água da rocha; fendeu a rocha e as águas jorraram. OK"0Saí de Babilônia fugi de entre os caldeus. E anunciai com voz de canto- retumbante (de júbilo) fazei ouvir isso e levai-o até ao fim da terra; dizei: O SENHOR redimiu a Seu servo Jacó. 2J]"0Também a tua semente seria como a areia e os que procedem das tuas entranhas como os grãos dela; o seu nome nunca seria cortado fora nem destruído de diante de Mim. I"0Ah! se tivesses dado ouvidos aos Meus mandamentos então seria a tua paz como o rio e a tua justiça como as ondas do mar! $HA"0Assim diz o SENHOR o teu Redentor o Santo de Israel: Eu sou o SENHOR teu Deus que te ensina a ter bom proveito e te guia pelo caminho em que deves andar. 9Gk"0Chegai-vos a Mim ouvi isto: Não falei em segredo desde o princípio; desde o tempo em que aquilo se fez Eu estava ali e agora o Senhor DEUS e o Seu Espírito tem Me enviado. aF;"0Eu Eu o tenho falado; também já o chamei e o trarei e farei próspero o seu caminho. ;Eo"0Ajuntai-vos todos vós e ouvi: Quem dentre eles tem anunciado estas coisas? O SENHOR o amou e executará a Sua vontade contra Babilônia e o Seu braço será contra os caldeus. }Ds"0 Também a Minha mão fundou a terra e a Minha destra mediu os céus a palmos; Eu os chamarei e aparecerão juntos. {Co"0 Dá-Me ouvidos ó Jacó e tu ó Israel a quem chamei; Eu sou o mesmo Eu sou o primeiro Eu sou também o último. B"0 Por amor de Mim por amor de Mim o farei porque como seria profanado o Meu nome? E a Minha glória não a darei a outrem. ;~o}F|| {gzyyfxww?vuutQsrrVqpp0owo mm|llkk&jiijhhgffeedhcbb'az``"_^^\[[SZYYXgW\VUUVTSS>=--,++T*))i(''(%$###"!!" }{<@um3S3 j $?I/Q;oW, Portanto ainda contenderei convosco diz o SENHOR; e até com os filhos de vossos filhos contenderei. ,Os sacerdotes não disseram: Onde está o SENHOR? E os que tratavam da lei não Me conheciam e os pastores Príncipes cujo dever é apascentar o povo transgrediram contra Mim e os profetas profetizavam por Baal e andaram após o que é de nenhum proveito. Y+,E Eu vos introduzi numa terra fértil Ou "terra de Carmelo" para comerdes o seu fruto e o seu bem; mas quando nela entrastes contaminastes a Minha terra e da Minha herança fizestes uma abominação. #,E não disseram: Onde está o SENHOR que nos fez subir da terra do Egito que nos guiou através do deserto por uma terra árida e de covas por uma terra de sequidão e sombra de morte por uma terra pela qual nenhum homem transitava e na qual não morava homem algum? ,Assim diz o SENHOR: Que injustiça acharam vossos pais em Mim para se afastarem de Mim indo após a vanidade e tornando-se vãos? a;,Ouvi vós a palavra do SENHOR ó casa de Jacó e todas as famílias da casa de Israel; 6e,Então Israel era santidade para o SENHOR e as primícias do lucro- da- colheita dEle; todos os que o devoravam eram tidos por culpados; o mal vem sobre eles diz o SENHOR. oW,Vai e clama aos ouvidos de Jerusalém dizendo: Assim diz o SENHOR: Lembro-Me de ti da tua afeição durante tua mocidade e do teu amor durante teu noivado quando caminhavas após Mim no deserto numa terra em que não se semeava. 2 a,E veio a mim a palavra do SENHOR dizendo: u e,E pelejarão contra ti mas não prevalecerão contra ti; porque Eu sou contigo diz o SENHOR para te livrar. c A,Porque eis que hoje te ponho por cidade fortificada e por coluna de ferro e por muros de bronze contra toda a terra contra os reis de Judá contra os seus príncipes contra os seus sacerdotes e contra o povo da terra.  %,Tu pois cinge os teus lombos e levanta-te e dize-lhes tudo quanto Eu te mandar; não temas as suas faces para que Eu não te infunda temor "Infunda temor" é o mesma palavra anterior de "temas". Aqui também poderia ser traduzida como "despedace" diante deles. F ,E Eu pronunciarei contra eles os Meus juízos por causa de toda a maldade deles; pois Me deixaram e queimaram incenso a deuses estrangeiros e se encurvaram diante das obras das suas mãos. b ?,Porque eis que Eu convoco todas as famílias dos reinos do norte "Todas as famílias dos reinos do norte": Isto tem duplo cumprimento: 1) todas as famílias dos reinos a norte de Jerusalém sob a jurisdição de Nabucodonosor rei do império Babilônico (embora Babilônia em si esteja a nordeste de Jerusalém); 2) uma coligação de nações européias e/ou nações em torno de (e lideradas por) a Rússia na 70a Semana de Daniel diz o SENHOR; e virão e cada um porá o seu trono à entrada das portas de Jerusalém e contra todos os seus muros em redor e contra todas as cidades de Judá. ^ 7,E disse-me o SENHOR: Do norte será solto um mal sobre todos os habitantes da terra.  1, E veio a mim a palavra do SENHOR segunda vez dizendo: Que é que vês? E eu disse: Vejo uma panela a ferver cuja face está voltada para "Cuja face está voltada para" ou "Proveniente da face (da região situada) em direção para" o lado do norte Nota 1:15 . ^ 7, E disse-me o SENHOR: Viste bem; porque Eu velo sobre a Minha palavra para cumpri-la. z o, Ainda veio a mim a palavra do SENHOR dizendo: Que é que vês Jeremias? E eu disse: Vejo uma vara de amendoeira. G   , Olha ponho-te neste dia sobre as nações e sobre os reinos para arrancares pelas raízes e para derrubares e para destruíres e para arruinares; e também para edificares e para plantares.   y, E estendeu o SENHOR a Sua mão e tocou-me na boca; e disse-me o SENHOR: Eis que ponho as Minhas palavras na tua boca; U  %,Não temas as suas faces; porque estou contigo para te livrar diz o SENHOR.  ,Mas o SENHOR me disse: Não digas: Eu sou um menino; porque a todos a quem Eu te enviar irás; e tudo quanto Eu te mandar falarás. ^  7,Então disse eu: Ah Senhor DEUS! Eis que não sei falar; porque ainda sou um menino. ! =,Antes que Eu te formasse no ventre (de tua mãe) Eu te conheci e antes que saísses da madre Eu te santifiquei; às nações te dei por profeta. 7 k,Então veio a mim a palavra do SENHOR dizendo: V ',E lhe veio também nos dias de Jeoiaquim (filho de Josias) rei de Judá até ao fim do ano undécimo de Zedequias (filho de Josias) rei de Judá até que Jerusalém foi levada em cativeiro no quinto mês.  ,Ao qual veio a palavra do SENHOR nos dias de Josias (filho de Amom) rei de Judá no décimo terceiro ano do seu reinado. n Y,Palavras de Jeremias filho de Hilquias um dos sacerdotes que estavam em Anatote na terra de Benjamim; 7g"BE sairão e verão os cadáveres dos homens que transgrediram contra Mim; porque o seu verme nunca morrerá nem o seu fogo será apagado; e serão um horror a toda a carne. =s"BE será que desde uma lua nova até à seguinte lua nova Isto pode significar tanto "a cada dia do mês" como "a cada mês" e desde um sábado até ao seguinte sábado Isto pode significar tanto "a cada dia da semana" como "a cada semana" virá toda a carne a adorar perante Mim diz o SENHOR. 5c"BPorque como os novos céus e a nova terra que hei de fazer permanecerão diante da Minha face diz o SENHOR assim também há de permanecer a vossa semente e o vosso nome. X)"BE também deles tomarei a alguns para sacerdotes e para levitas diz o SENHOR. =s"BE trarão a todos os vossos irmãos para fora de todas as nações por oferta ao SENHOR sobre cavalos e em carros e em liteiras e sobre mulas e sobre dromedários trarão ao Meu santo monte a Jerusalém diz o SENHOR; como quando os filhos de Israel trazem as suas ofertas em vasos limpos à casa do SENHOR. (~I"BE porei entre eles um sinal e os que deles escaparem enviarei às nações a Társis Nota 1Re 10:22 Pul e Lude que sacam do arco a Tubal e Javã até às ilhas de mais longe que não ouviram a Minha fama nem viram a Minha glória; e anunciarão a Minha glória entre os gentios. }/"BPorque conheço as suas obras e os seus pensamentos; vem o dia em que ajuntarei todas as nações e línguas; e virão e verão a Minha glória. O|"BOs que se santificam e se purificam nos jardins atrás de uma (árvore- ídolo) que está no meio comendo carne de porco e a abominação e o rato juntamente serão consumidos diz o SENHOR. {y"BPorque com fogo e com a Sua espada entrará o SENHOR em juízo com toda a carne; e os mortos do SENHOR serão muitos. !z;"BPorque eis que o SENHOR virá com fogo e com os Seus carros como um torvelinho; para pagar a Sua ira com furor e a Sua repreensão com chamas de fogo. Wy'"BE quando virdes isto alegrar-se-á o vosso coração e os vossos ossos reverdecerão como a tenra grama; então a mão do SENHOR será notória aos Seus servos e Ele Se indignará contra os Seus inimigos. pxY"B Como o homem a quem consola sua mãe assim Eu vos consolarei; e em Jerusalém vós sereis consolados. \w1"B Porque assim diz o SENHOR: Eis que estenderei sobre ela a paz como um rio e a glória dos gentios como um ribeiro que transborda; então mamareis ao colo dela vos trarão e sobre os joelhos dela vos afagarão. !v;"B Para que mameis e sejais saciados com os peitos das suas consolações; para que sugueis o seu leite e vos deleiteis com a abundância da sua glória. u9"B Regozijai-vos com Jerusalém e alegrai-vos com ela vós todos os que a amais; regozijai de alegria com ela todos os que por ela choraste- lamentando; t"B Faria Eu abrir a madre (para nascer) e não faria sair? diz o SENHOR; faria Eu sair- nascendo e fecharia a madre? diz o teu Deus. bs="BQuem jamais ouviu tal coisa? Quem viu coisas semelhantes? Poder-se-ia fazer nascer a terra num só dia? Nasceria uma nação de uma só vez? Mas tão logo Sião entrou em labores de parto já deu à luz seus filhos. ~ru"BAntes que se contorcesse de dores de parto de parto deu à luz; antes que lhe viessem as dores deu à luz um macho. vqe"BUma voz de grande rumor virá da cidade uma voz do templo a voz do SENHOR que dá o pago aos Seus inimigos. py"BOuvi a palavra do SENHOR vós os que tremeis da Sua palavra. Vossos irmãos que vos odeiam e que para longe vos lançam por amor do Meu nome dizem: "Seja glorificado o SENHOR" mas Ele aparecerá para a vossa alegria; e eles serão envergonhados. so_"BTambém Eu escolherei as suas calamidades farei vir sobre eles os seus temores; porquanto clamei e ninguém respondeu falei e não escutaram; mas fizeram o que era mau aos Meus olhos e escolheram aquilo em que Eu não tinha deleite. n "BQuem mata um boi é como o que tira a vida a um homem; quem sacrifica um cordeiro é como o que degola um cão; quem oferece uma oblação "Oblação" é oferta sacrificial é como o que oferece sangue de porco; quem queima incenso em memorial é como o que bendiz a um ídolo; também estes escolhem os seus próprios caminhos e a sua alma se deleita nas suas abominações. Qm"BPorque a Minha mão fez todas estas coisas e assim todas elas foram feitas diz o SENHOR; mas para esse homem Eu olharei para aquele que é pobre e contrito de espírito e que treme da Minha palavra. l 3"BAssim diz o SENHOR: O céu é o Meu trono e a terra o estrado dos Meus pés; que casa Me edificaríeis vós? E qual seria o lugar do Meu descanso? Ek"AO lobo e o cordeiro se apascentarão juntos e o leão comerá palha como o boi; e pó será a comida da serpente. Não farão mal nem danificarão em todo o Meu santo monte diz o SENHOR. aj;"AE será que antes que clamem Eu responderei; estando eles ainda falando Eu os ouvirei. 2i]"ANão trabalharão debalde nem darão à luz filhos para sofrerem (súbito) terror; porque são a semente dos benditos do SENHOR e os seus descendentes com eles. Jh "ANão edificarão para que outros habitem; não plantarão para que outros comam; porque os dias do Meu povo serão como os dias da árvore e os Meus eleitos gozarão das obras das suas mãos. ]g3"AE edificarão casas e as habitarão; e plantarão vinhas e comerão o fruto delas. Jf "ANão haverá mais nela criança de poucos dias nem velho que não cumpra os seus dias; porque o menino morrerá da idade de cem anos; porém o pecador de cem anos de idade será amaldiçoado. }es"AE exultarei em Jerusalém e Me alegrarei no Meu povo; e nunca mais se ouvirá nela voz de choro nem voz de clamor. d"AMas vós regozijareis e exultareis perpetuamente no que Eu crio; porque eis que crio para Jerusalém uma alegria e para o seu povo gozo. c1"APorque eis que Eu estou criando novos céus e nova terra; e não haverá mais lembrança das coisas passadas nem mais elas subirão ao coração. nbU"APortanto aquele que bendisser a si mesmo na terra se bendirá no Deus da verdade; e aquele que jurar na terra jurará pelo Deus da verdade; porque já estão esquecidas as angústias passadas e estão escondidas dos Meus olhos. a "AE deixareis o vosso nome aos Meus eleitos por maldição; e o Senhor DEUS vos matará; e a Seus servos chamará por outro nome. X`)"AEis que os Meus servos cantarão- retumbando- de- júbilo pela alegria de coração mas vós gritareis pela tristeza de coração; e uivareis em lamentação por causa do vosso quebrantamento de espírito. c_?"A Portanto assim diz o Senhor DEUS: Eis que os Meus servos comerão mas vós padecereis fome; eis que os Meus servos beberão porém vós tereis sede; eis que os Meus servos se alegrarão mas vós sereis envergonhados; j^M"A Também vos destinareis à espada e todos vos encurvareis à matança; porquanto chamei e não respondestes; falei e não ouvistes; mas fizestes o que era mau aos Meus olhos e escolhestes aquilo em que Eu não tinha prazer. H] "A Mas a vós os que vos apartais do SENHOR os que vos esqueceis do Meu santo monte os que preparais uma mesa para aquela tropa e que forneceis a oferta de vinho misturado para aquele número. {\o"A E Sarom servirá de curral de rebanhos e o vale de Acor lugar de repouso de gados para o Meu povo que Me buscou. &[E"A E Eu farei sair de Jacó uma semente e de Judá um herdeiro que possua os Meus montes; e os Meus eleitos herdarão a terra e os Meus servos habitarão ali. CZ"AAssim diz o SENHOR: Como quando se acha mosto num cacho de uvas e dizem: Não o destruas pois há bênção nele assim farei por amor de Meus servos para que Eu não os destrua a todos _Y7"AAs vossas iniqüidades e juntamente as iniqüidades de vossos pais diz o SENHOR que queimaram incenso nos montes e blasfemaram de Mim nos outeiros; assim lhes tornarei a medir as suas obras antigas no seio deles. iXK"AEis que está escrito diante de Mim: não Me calarei; mas Eu pagarei sim pagarei no seio deles W1"AQue dizem: Fica onde estás e não te chegues a mim porque sou mais santo do que tu. Estes são fumaça no Meu nariz um fogo que arde todo o dia. V'"AQue habita entre as sepulturas e passa as noites em lugares secretos; come carne de porco e tem caldo de coisas abomináveis nos seus vasos; U"APovo que de contínuo Me provoca à ira diante da Minha face; que sacrifica em jardins e queima incenso sobre altares de tijolos; T "AEstendi as Minhas mãos o dia todo a um povo rebelde que anda por caminho que não é bom após os seus próprios pensamentos; 2S _"AFui buscado dos que não perguntavam por Mim fui achado daqueles que não Me buscavam; a uma nação que não se chamava do Meu nome Eu disse: Eis-Me aqui. Eis-Me aqui. rR]"@ Ainda conterias a Ti mesmo sobre estas coisas ó SENHOR? Ficarias calado e nos afligirias sobremaneira? "Q="@ A nossa santa e gloriosa casa em que Te louvavam nossos pais foi queimada a fogo; e todas as nossas coisas mais aprazíveis se tornaram em assolação. qP["@ As Tuas santas cidades tornaram-se um deserto; Sião está feita um deserto Jerusalém está assolada. O)"@ Não Te enfureças sobremaneira ó SENHOR nem perpetuamente Te lembres da iniqüidade; olha pois nós Te pedimos todos nós somos o Teu povo. N"@Mas agora ó SENHOR Tu és nosso Pai; nós somos o barro e Tu és o nosso oleiro; e todos nós somos a obra das Tuas mãos. /MW"@E já ninguém há que invoque o Teu nome que se desperte e Te detenhas; porque escondes de nós o Teu rosto e nos fazes derreter por causa das nossas iniqüidades. L "@Mas todos nós somos como a coisa imunda e todas as nossas justiças como trapo da imundícia Literalmente "panos da menstruação" Le 15:33; 20:18; La 1:17 ; e todos nós murchamos como a folha e as nossas iniqüidades como um vento nos arrebatam. DK"@Saíste ao encontro daquele que se alegrava e praticava justiça e dos que se lembram de Ti nos Teus caminhos; eis que Te iraste porque pecamos; neles há continuidade e seremos salvos. *JM"@Porque desde a antiguidade não se ouviu nem com ouvidos se percebeu nem com os olhos se viu um Deus além de Ti que tem preparado para aquele que nEle espera. uIc"@Quando fazias coisas terríveis que nunca esperávamos descias e os montes se escoavam diante da Tua face. 3H_"@Como o fogo abrasador de fundição fogo que faz ferver as águas para fazeres notório o Teu nome aos Teus adversários e assim as nações tremessem da Tua presença! aG ="@Oh! Se Tu fendesses os céus e descesses e os montes se escoassem de diante da Tua face qF["?Somos feitos como aqueles sobre quem Tu nunca dominaste e como os que nunca se chamaram pelo Teu nome. nEU"?Só por um pouco de tempo o Teu santo povo a possuiu; nossos adversários pisaram o Teu santuário. 8Di"?Por que ó SENHOR nos fazes errar dos Teus caminhos? Por que endureces o nosso coração para que não Te temamos? Volta por amor dos Teus servos às tribos da Tua herança. UC#"?Mas Tu és nosso Pai ainda que Abraão não nos conhece Nota Ec 9:5 e Israel não nos reconhece Nota Ec 9:5 ; Tu ó SENHOR és nosso Pai; nosso Redentor; desde a antiguidade é o Teu nome. ^B5"?Atenta desde o céU e olha desde a Tua santa e gloriosa habitação. Onde estão o Teu zelo e as Tuas obras poderosas a comoção das Tuas entranhas e das Tuas misericórdias para comigo? Estão elas reprimidas? A-"?Como o animal que desce ao vale o Espírito do SENHOR lhes deu descanso; assim guiaste ao Teu povo para fazeres para Ti mesmo um nome glorioso. {@o"? Aquele que os guiou pelos abismos Do Mar Vermelho como o cavalo no deserto de modo que nunca tropeçaram? =?s"? Aquele Cujo braço glorioso Ele fez andar à mão direita de Moisés que fendeu as águas Quando abriu o Mar Vermelho diante deles para fazer para Si mesmo um nome eterno? ]>3"? Todavia Se lembrou dos dias da antiguidade de Moisés e do Seu povo dizendo: Onde está agora O que os fez subir do mar com os pastores do Seu rebanho? Onde está O que pôs no meio deles o Seu Espírito Santo? ="? Mas eles foram rebeldes e contristaram o Espírito Santo dEle; por isso Ele se lhes tornou em inimigo e Ele mesmo pelejou contra eles. '<G"? Em toda a angústia deles Ele foi angustiado e o Anjo da Sua Presença O "Anjo da Sua Presença" é o Palavra manifesto antes de Sua encarnação Jo 1. Ele foi diante dos Israelitas no deserto Ex 23:20-23. É chamado da face/presença de Deus porque a face/presença dEste é vista nEle" os salvou; pelo Seu amor e pela Sua compaixão Ele os redimiu; e os tomou e os conduziu todos os dias da antiguidade. t;a"?Porque dizia: Certamente eles são Meu povo filhos que não mentirão; assim Ele se fez o Salvador deles. :"?As benignidades do SENHOR mencionarei e os muitos louvores do SENHOR conforme tudo quanto o SENHOR nos concedeu; e grande bondade para com a casa de Israel que usou com eles segundo as Suas misericórdias e segundo a multidão das Suas benignidades. 89i"?E atropelei os povos na Minha ira e os embriaguei no Meu furor; e a sua força Mesma palavra "sangue" do v. 3. Ou "suco". Figurativamente "força" derrubei por terra. /8W"?E olhei e não havia quem Me ajudasse; e admirei-Me de não haver quem Me sustivesse por isso o Meu próprio braço Me trouxe a salvação e o Meu furor Me susteve. d7A"?Porque o dia da vingança estava no Meu coração; e o ano dos Meus redimidos é chegado. W6'"?Eu sozinho pisei no lagar e dos povos ninguém houve coMigo; e os pisei na Minha ira e os esmaguei no Meu furor; e o seu sangue Ou "suco" salpicou as Minhas vestes e manchei toda a Minha vestidura. e5C"?Por que está vermelha a Tua vestidura e as Tuas roupas como as daquele que pisa no lagar? :4 o"?Quem é este que vem de Edom de Bozra com vestes tintas; Este que é glorioso em Sua vestidura que marcha com a Sua grande força? Eu que falo em justiça poderoso para salvar. w3g"> E chamar-lhes-ão: Povo santo redimidos do SENHOR; e tu serás chamada: Procurada a cidade não desamparada. :2m"> Eis que o SENHOR fez ouvir até às extremidades da terra: Dizei à filha de Sião: Eis que vem a tua salvação; eis que com Ele vem o Seu galardão e a Sua obra diante dEle. 1+"> Passai passai pelas portas; preparai o caminho ao povo; levantai levantai a estrada elevada limpai-a das pedras; arvorai a bandeira aos povos. 0w"> Mas os que o ajuntarem o comerão e louvarão ao SENHOR; e os que o colherem beberão nos átrios do Meu santuário. T/!">Jurou o SENHOR pela Sua mão direita e pelo braço da Sua força: Nunca mais darei o teu trigo por comida aos teus inimigos nem os filhos d os estrangeiros beberão o teu mosto para o qual trabalhaste. k.O">Nem deis a Ele descanso até que Ele confirme e até que ponha a Jerusalém por louvor na terra. /-W">Ó Jerusalém sobre os teus muros pus guardas que todo o dia e toda a noite jamais se calarão; ó vós os que fazeis menção do SENHOR não haja silêncio em vós (,I">Porque como o jovem varão se casa com a virgem assim teus filhos se casarão contigo; e como o noivo se alegra da noiva assim se alegrará de ti o teu Deus. +">Nunca mais te chamarão: Desamparada nem a tua terra se denominará jamais: Assolada; mas chamar-te-ão Hefzibá «o Meu prazer está nela» e à tua terra Beulá «a casada»; porque o SENHOR se agrada de ti e a tua terra se casará. a*;">E serás uma coroa de glória na mão do SENHOR e um diadema real na mão do teu Deus. )">E os gentios verão a tua justiça e todos os reis a tua glória; e chamar-te-ão por um nome novo que a boca do SENHOR designará. 0( [">Por amor de Sião não me calarei e por amor de Jerusalém não me aquietarei até que saia a sua justiça como um resplendor e a sua salvação como uma tocha acesa. 9'k"= Porque como a terra produz os seus renovos e como o jardim faz brotar o que nele se semeia assim o Senhor DEUS fará brotar a justiça e o louvor diante de todas as nações. &"= Regozijar-me-ei muito no SENHOR a minha alma se alegrará no meu Deus; porque Ele me vestiu de roupas de salvação Ele cobriu-me com o manto de justiça como um noivo se adorna com turbante sacerdotal e como a noiva que se enfeita com as suas jóias. +%O"= E a sua semente será conhecida entre os gentios e os seus descendentes no meio dos povos; todos quantos os virem os conhecerão como semente bendita do SENHOR. 8$i"=Porque Eu o SENHOR amo o juízo odeio o que foi roubado para ser oferecido em holocausto; portanto recompensarei a sua obra em verdade; e farei uma aliança eterna com eles. L#"=Em lugar da vossa vergonha tereis dupla honra; e em lugar da afronta eles cantarão- retumbando- de- júbilo na parte deles; por isso na sua terra possuirão o dobro e terão perpétua alegria. )"K"=Porém vós sereis chamados os Sacerdotes do SENHOR e vos chamarão ministros de nosso Deus; comereis a riqueza dos gentios e na glória deles vos gloriareis. !5"=E estrangeiros se erguerão que apascentarão os vossos rebanhos; e os filhos dos estrangeiros serão os vossos lavradores e os vossos vinhateiros. + O"=E edificarão os lugares antigamente assolados e erguerão os anteriormente destruídos e renovarão as cidades assoladas destruídas de geração em geração. gG"=A ordenar acerca daqueles que choram- lamentando (como em luto) em Sião que se lhes dê ornamento (de cabeça) em vez de cinza óleo de gozo em vez de choro- lamentação- de- luto vestes de louvor em vez de espírito angustiado; a fim de que se chamem árvores de justiça plantações do SENHOR para que Ele mesmo seja glorificado. %"=A apregoar o ano aceitável do SENHOR e o dia da vingança do nosso Deus; a consolar todos os que choram- lamentando (como em luto); } u"=O Espírito do Senhor DEUS está sobre Mim; porque o SENHOR Me ungiu para pregar boas novas aos mansos; enviou-Me a atar as chagas dos contritos de coração a proclamar liberdade aos cativos e a abertura de prisão àqueles que estão presos; oW"<O menor virá a ser mil e o mínimo uma nação forte; Eu o SENHOR ao seu tempo o farei prontamente. #?"<E todos os do teu povo serão justos para sempre herdarão a terra; serão renovos por Mim plantados obra das Minhas mãos para que Eu seja glorificado. +O"<Nunca mais se porá o teu sol nem a tua lua minguará; porque o SENHOR será a tua luz perpétua e os dias do teu choro- lamentação- de- luto serão findados. (I"<Nunca mais te servirá o sol para luz do dia nem com o seu resplendor a lua te iluminará; mas o SENHOR será a tua luz perpétua e o teu Deus a tua glória. ,Q"<Nunca mais se ouvirá de violência na tua terra desolação nem destruição nos teus limites; mas aos teus muros chamarás Salvação e às tuas portas Louvor. kO"<Por bronze trarei ouro e por ferro trarei prata e por madeira bronze e por pedras ferro; e farei pacíficos os teus oficiais e justos os teus exatores "Exator" é um opressor cobrador de impostos ou um tirano feitor . /"<E mamarás o leite dos gentios e mamarás ao peito dos reis; e saberás que Eu sou o SENHOR o teu Salvador e o teu Redentor o Poderoso de Jacó. )"<Em lugar de seres deixada e odiada de modo que ninguém passava por ti far-te-ei uma excelência perpétua um gozo de geração em geração. T!"<Também virão a ti inclinando-se os filhos dos que te oprimiram; e prostrar-se-ão às plantas dos teus pés todos os que te desprezaram; e chamar-te-ão a cidade do SENHOR a Sião do Santo de Israel. #?"< A glória do Líbano virá a ti; a faia o pinheiro e o álamo conjuntamente para ornarem o lugar do Meu santuário e glorificarei o lugar dos Meus pés. s_"< Porque a nação e o reino que não te servirem perecerão; sim essas nações serão de todo assoladas. 9k"< E as tuas portas estarão abertas de contínuo nem de dia nem de noite se fecharão; para que os homens tragam a ti as forças dos gentios e conduzidos com elas os seus reis. (I"< E os filhos dos estrangeiros edificarão os teus muros e os seus reis te servirão; porque no Meu furor te feri mas na Minha graça tive misericórdia de ti. }s"< Certamente as ilhas Me aguardarão e primeiro os navios de Társis Nota 1Re 10:22 para trazer teus filhos de longe e com eles a sua prata e o seu ouro para o nome do SENHOR teu Deus e para o Santo de Israel porquanto Ele te glorificou. V%"<Quem são estes que vêm voando como nuvens e como pombas às suas janelas? 6 e"<Todas as ovelhas de Quedar serão juntadas para ti; os carneiros de Nebaiote te servirão; com aceitação subirão ao Meu altar e Eu glorificarei a casa da Minha glória. " ="<A multidão de camelos te cobrirá os dromedários de Midiã e Efá; todos virão de Sabá; ouro e incenso trarão e publicarão os louvores do SENHOR. 2 ]"<Então o verás e serás iluminado e o teu coração estremecerá e se alargará; porque a abundância do mar se voltará para ti e as forças dos gentios virão a ti. 9"<Levanta em redor os teus olhos e vê; todos estes já se ajuntaram e vêm a ti; Teus filhos virão de longe e tuas filhas serão criadas ao teu lado. [ /"<E os gentios caminharão à tua luz e os reis ao resplendor do teu levantamento. %"<Porque eis que as trevas cobrirão a terra e a escuridão os povos; mas sobre ti o SENHOR virá surgindo e a Sua glória se verá sobre ti. e E"uttsPrrIqeppJonnlmlkjj}iihjg/fee'cbb4az`h_^]\\I[ZZ=YQXXWVzUU0SSWRQPP OoNNpMMRLKKJJ&IIdIHoHGGFtEjD9CJCBA@?? >>=<<<;D:N98877F655f33221b00/...-,,'+O*)((&&6%|%##""3!~ o8#8'{j/k_ > { B  m W5,Por que pois se desvia este povo de Jerusalém com um retroceder (a seus maus caminhos) tão contínuo? Persiste no engano não quer voltar. V},Dize-lhes mais: Assim diz o SENHOR: Porventura cairão e não se tornarão a levantar? Desviar-se-ão e não voltarão? 2U],E será escolhida antes a morte do que a vida por todos os que restarem desta raça maligna que ficarem em todos os lugares onde os lancei diz o SENHOR dos Exércitos. !T;,E expô-los-ão ao sol e à lua e a todo o exército do céu a quem tinham amado e a quem tinham servido e após quem tinham ido e a quem tinham buscado e diante de quem tinham adorado prostrados; não serão recolhidos nem sepultados; serão como esterco sobre a face da terra. `S ;,Naquele tempo diz o SENHOR tirarão para fora das suas sepulturas os ossos dos reis de Judá e os ossos dos seus príncipes e os ossos dos sacerdotes e os ossos dos profetas e os ossos dos habitantes de Jerusalém; 6Re,"E farei cessar nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém a voz de gozo e a voz de alegria a voz de esposo e a voz de esposa; porque a terra se tornará em desolação. {Qo,!E os cadáveres deste povo servirão de pasto às aves do ar e aos animais da terra; e ninguém os fará tremer. =Ps, Portanto eis que vêm dias diz o SENHOR em que não se chamará mais Tofete nem Vale do Filho de Hinom mas o Vale da Matança; e enterrarão em Tofete por não haver outro lugar. kOO,E edificaram os lugares altos de idolatria de Tofete Notas 19:6 que está no Vale do Filho de Hinom Notas 19:6 para queimarem no fogo a seus filhos e a suas filhas o que nunca ordenei nem Me subiu ao coração. ,NQ,Porque os filhos de Judá fizeram o que era mau aos Meus olhos diz o SENHOR; puseram as suas abominações na casa que se chama pelo Meu nome para contaminá-la. M3,Corta fora o teu cabelo e lança-o de ti e levanta um pranto sobre as alturas; porque já o SENHOR rejeitou e desamparou a geração do Seu furor. 4La,E lhes dirás: Esta é nação que não deu ouvidos à voz do SENHOR seu Deus e não aceitou o castigo- instrutivo; já pereceu a verdade e foi cortada fora da sua boca. vKe,Dir-lhes-ás pois todas estas palavras mas não te darão ouvidos; chamá-los-ás mas não te responderão. J{,Mas não Me deram ouvidos nem inclinaram os seus ouvidos mas endureceram a sua cerviz e fizeram pior do que seus pais. .IU,Desde o dia em que vossos pais saíram da terra do Egito até hoje enviei-vos todos os Meus servos os profetas todos os dias começando de madrugada e enviando-os. >Hu,Mas não ouviram nem inclinaram os seus ouvidos mas andaram nos seus próprios conselhos na torcida imaginação do seu coração malvado; e andaram para trás e não para diante. 6Ge,Mas isto lhes ordenei dizendo: Dai ouvidos à Minha voz e Eu serei o vosso Deus e vós sereis o Meu povo; e andai em todo o caminho que Eu vos mandar para que vos vá bem. F+,Porque nunca falei a vossos pais no dia em que os tirei da terra do Egito nem lhes ordenei coisa alguma acerca de holocaustos ou sacrifícios. E,Assim diz o SENHOR dos Exércitos o Deus de Israel: Ajuntai os vossos holocaustos aos vossos sacrifícios e comei carne. nDU,Portanto assim diz o Senhor DEUS: Eis que a Minha ira e o Meu furor se derramarão sobre este lugar sobre os homens e sobre os animais e sobre as árvores do campo e sobre os frutos da terra; e acender-se-á e não se apagará. C{,Porventura é a Mim que eles provocam à ira? diz o SENHOR e não a si mesmos para vergonha dos seus próprios rostos? BB},Os filhos apanham a lenha e os pais acendem o fogo e as mulheres preparam a massa para fazerem bolos à rainha do céU e oferecem libações a outros deuses para Me provocarem à ira. eAC,Porventura não vês tu o que andam fazendo nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém? @5,Tu pois não ores por este povo nem levantes por ele canto- retumbante (de súplica) ou oração nem Me supliques porque Eu não te ouvirei. w?g,E lançar-vos-ei de diante de Minha face como lancei a todos os vossos irmãos a toda a geração de Efraim. >),Farei também a esta casa (que se chama pelo Meu nome) na qual confiais e a este lugar (que vos dei a vós e a vossos pais) como fiz a Siló. '=G, Agora pois porquanto fazeis todas estas obras diz o SENHOR e Eu vos falei começando de madrugada e falando e não ouvistes e chamei-vos e não respondestes !<;, Mas ide agora ao Meu lugar que estava em Siló onde ao princípio fiz habitar o Meu nome e vede o que lhe fiz por causa da maldade do Meu povo Israel. ;, É pois esta casa (que se chama pelo Meu nome) aos vossos olhos uma caverna de salteadores? Eis que Eu Eu mesmo vi isto diz o SENHOR. :7, E então vireis e vos poreis diante de Mim nesta casa que se chama pelo Meu nome e direis: Fomos libertados para fazermos todas estas abominações? 95, Porventura furtareis e matareis e adulterareis e jurareis falsidade e queimareis incenso a Baal e andareis após outros deuses que não conhecestes Q8,Eis que vós confiais em palavras falsas que para nada vos aproveitam. q7[,Eu vos farei habitar neste lugar na terra que dei a vossos pais desde os tempos antigos e para sempre. '6G,Se não oprimirdes o estrangeiro e o órfão e a viúva nem derramardes sangue inocente neste lugar nem andardes após outros deuses para vosso próprio mal 5',Mas se deveras transformardes em bons os vossos caminhos e as vossas obras; se deveras praticardes o juízo entre um homem e o seu próximo; q4[,Não vos fieis em palavras falsas dizendo: Templo do SENHOR templo do SENHOR templo do SENHOR é este. 3),Assim diz o SENHOR dos Exércitos o Deus de Israel: Transformai em bons os vossos caminhos e as vossas obras e vos farei habitar neste lugar. 82i,Põe-te à porta da casa do SENHOR e proclama ali esta palavra e dize: Ouvi vós a palavra do SENHOR todos de Judá os que entrais por estas portas para adorardes ao SENHOR. C1 ,A palavra que da parte do SENHOR veio a Jeremias dizendo: F0,Prata rejeitada lhes chamarão porque o SENHOR os rejeitou. /,Já o fole se queimou o chumbo se consumiu com o fogo; em vão fundiu o fundidor tão diligentemente pois os maus não são arrancados. z.m,Todos eles são os mais rebeldes andam murmurando; são duros como bronze e ferro; todos eles são corruptores. -,Por torre de guarda te pus entre o Meu povo por fortaleza para que soubesses e examinasses o caminho dele (do povo). R,,Ó filha do Meu povo cinge-te de pano de saco e revolve-te na cinza; faz um choro- lamentação- de- luto como por um filho único pranto de amargura; porque de repente virá o destruidor sobre nós. h+I,Não saiais ao campo nem andeis pelo caminho; porque espada do inimigo e terror há ao redor. }*s,Ouvimos a sua fama afrouxaram-se as nossas mãos; angústia nos tomou e dores como as mulher em trabalho de parto. c)?,Arco e lança trarão; são cruéis e não usarão de misericórdia; a sua voz rugirá como o mar e em cavalos virão montados dispostos em ordenada linha de batalha como homens de guerra contra ti ó filha de Sião. (3,Assim diz o SENHOR: Eis que um povo vem da terra do norte Contraste nota 1:15 e uma grande nação se levantará das extremidades da terra. ''G,Portanto assim diz o SENHOR: Eis que armarei tropeços a este povo; e tropeçarão neles pais e filhos juntamente; o vizinho e o seu companheiro perecerão. <&q,Para que propósito pois Me vem o incenso de Sabá e o melhor caniço aromático de terras remotas? Vossos holocaustos não Me agradam nem Me são suaves os vossos sacrifícios. 0%Y,Ouve tu ó terra! Eis que Eu trarei mal sobre este povo o próprio fruto dos seus pensamentos; porque não estão atentos às Minhas palavras e rejeitam a Minha lei. e$C,Portanto ouvi vós ó nações; e informa-te tu ó congregação do que se faz entre eles! w#g,Também pus atalaias sobre vós dizendo: Estai atentos ao som da trombeta; mas eles dizem: Não escutaremos. T"!,Assim diz o SENHOR: Ponde-vos nos caminhos e vede e perguntai pelas veredas antigas qual é o bom caminho e andai por ele; e achareis descanso para as vossas almas; mas eles dizem: Não andaremos nele. !/,Porventura envergonham-se de cometer abominação? Pelo contrário de maneira nenhuma se envergonham nem tampouco sabem que coisa é envergonhar-se; portanto cairão entre os que caem; no tempo em que Eu os visitar (para trazer punição) tropeçarão diz o SENHOR. h I,E curam superficialmente a ferida da filha do Meu povo dizendo: Paz paz; quando não há paz. 5c, Porque desde o menor deles até ao maior cada um desonesta- violentamente- ganha ganho- desonesto- violento; e desde o profeta até ao sacerdote cada um usa de falsidade. 8i, E as casas deles passarão a outros como também as suas herdades e as suas esposas juntamente; porque estenderei a Minha mão contra os habitantes desta terra diz o SENHOR. , Por isso estou enchido do furor do SENHOR; estou cansado de o conter; derramá-lo-ei sobre os meninos pelas ruas e na reunião de todos os jovens homens; porque até o marido com a esposa serão presos e o velho será preso com o que está completado de dias. I , A quem falarei e testemunharei para que ouça? Eis que os ouvidos deles estão incircuncisos e não podem ouvir; eis que a palavra do SENHOR é para eles coisa vergonhosa e não gostam dela.  , Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Diligentemente respigarão Respigar = apanhar as espigas que restaram caídas no chão depois da ceifa Lv 23:22; Rt 2:2,3,7 o remanescente de Israel como uma vinha; torna a tua mão como o vindimador aos cestos. 7,Aceita o castigo instrutivo ó Jerusalém para que a Minha alma não se aparte de ti para que Eu não te torne em assolação e terra não habitada. E,Como a fonte lança- fora as suas águas assim ela (Jerusalém) lança- fora sua maldade; violência e saques se ouvem nela; enfermidade e feridas há diante de Mim continuamente. S,Porque assim diz o SENHOR dos Exércitos: Cortai- abaixo árvores e levantai barreiras (de terra amontoada) contra Jerusalém; esta é a cidade que há de ser castigada só opressão há no meio dela. ,Levantai-vos e subamos de noite e destruamos os palácios- fortalecidos- sobre- lugares- altos dela (de Jerusalém). ]3,Preparai vós Ou "Santificai vós" a guerra contra ela (contra Jerusalém) levantai-vos e subamos ao pino do meio dia. Ai de nós! Já declina o dia já se vão estendendo as sombras do anoitecer. #,Mas contra ela virão pastores com os seus rebanhos; levantarão contra ela tendas em redor e cada um apascentará no local dele próprio. .U,Eu assemelhei a filha de Sião a uma formosa "Formosa" ou "que habita em uma casa" e delicada mulher. "Mulher" ou "terra" ou "pastagem" em itálicas g I,Ó filhos de Benjamim ajuntai-vos para fugir do meio de Jerusalém; e tocai a buzina em Tecoa e levantai um sinal de fogo sobre Bete-Haquerém; porque do lado norte Nota 1:15 surge um mal e uma grande destruição. >u,Os profetas profetizam falsidade e os sacerdotes dominam pelas mãos deles Ou "os sacerdotes tomam em suas mãos" e o Meu povo assim o deseja; mas que fareis ao fim disto? >w,Coisa espantosa e horrenda se anda fazendo na terra. ,Porventura não os castigaria Eu por causa destas coisas? diz o SENHOR; não vingar-Se-ia a Minha alma de uma nação como esta? 1[,Engordam-se estão nédios e ultrapassam até os feitos dos homens malignos; não julgam a causa do órfão; todavia prosperam; nem julgam o direito dos necessitados.  ,Como uma gaiola está cheia de pássaros assim as suas casas estão cheias de engano; por isso se engrandeceram e enriqueceram; ] 3,Porque ímpios se acham entre o Meu povo; andam espiando como quem arma laços; põem uma armadilha Literalmente "põem destruição" ou "põe (um instrumento de) destruição" com que prendem os homens. a ;,As vossas iniqüidades desviam estas coisas e os vossos pecados apartam de vós o bem. s _,E não dizem no seu coração: Temamos agora ao SENHOR nosso Deus que dá chuva a temporã Temporão: primeiro ou antes do tempo devido. Serôdio: último ou depois do tempo devido e a serôdia Temporão: primeiro ou antes do tempo devido. Serôdio: último ou depois do tempo devido ao seu tempo; e nos conserva as semanas determinadas da ceifa. U #,Mas este povo é de coração rebelde e contumaz: rebelaram-se e foram-se.  ,Porventura não Me temereis? diz o SENHOR; não temereis diante de Mim que pus a areia por limite ao mar por ordenança eterna que ele não traspassará? Ainda que se levantem as suas ondas não prevalecerão; ainda que bramem não o traspassarão. {o,Ouvi agora isto ó povo insensato e sem coração que tendes olhos e não vedes que tendes ouvidos e não ouvis. K,Anunciai isto na casa de Jacó e fazei-o ouvir em Judá dizendo: {o,E sucederá que quando disserdes: Por que nos fez o SENHOR nosso Deus todas estas coisas? Então lhes dirás: Como vós Me deixastes e servistes a deuses estrangeiros na vossa terra assim servireis a estrangeiros em terra que não é vossa. ^5,Contudo ainda naqueles dias diz o SENHOR não farei de vós uma destruição final. ~u,E comerão a tua ceifa e o teu pão que teus filhos e tuas filhas haviam de comer; comerão as tuas ovelhas e as tuas vacas; comerão a tua vide e a tua figueira; as tuas cidades muradas- fortificadas em que confiavas abatê-las-ão à espada. P,A sua aljava é como uma sepultura aberta; todos eles são poderosos. q[,Eis que trarei sobre vós uma nação de longe Contraste nota 1:15 ó casa de Israel diz o SENHOR; é uma nação robusta é uma nação antiqüíssima uma nação cuja língua ignorarás e não entenderás o que ela falar. F,Portanto assim diz o SENHOR Deus dos Exércitos: Porquanto disseste tal palavra eis que transformarei as Minhas palavras na tua boca em fogo e a este povo em lenha eles serão consumidos. nU, E até os profetas serão como vento porque a palavra não está com eles; assim se lhes sucederá. iK, Negaram ao SENHOR e disseram: Não é Ele; nem mal nos sobrevirá nem veremos espada nem fome. ~, Porque aleivosissimamente Enganadora e traiçoeiramente. se houveram contra Mim a casa de Israel e a casa de Judá diz o SENHOR. } , Subi aos seus muros e destruí-os (porém não façais uma destruição final); tirai os seus ramos porque não são do SENHOR. |y, Deixaria Eu de os castigar por estas coisas diz o SENHOR ou não seria a Minha alma vingada de uma nação como esta? m{S,Como cavalos bem alimentados levantam-se ao alvorecer rinchando cada um à esposa do seu próximo. Ez,Como vendo isto Eu te perdoaria? Teus filhos Me deixam e juram pelos que não são deuses; quando os saciei de alimento então adulteraram e em casa de meretrizes se ajuntaram em bandos. }ys,Por isso um leão do bosque os feriu um lobo dos desertos os assolará; um leopardo vigia contra as suas cidades; qualquer homem que sair delas será despedaçado; porque as suas transgressões se avolumam multiplicaram-se as suas apostasias. 0xY,Irei aos grandes homens e falarei com eles; porque eles sabem o caminho do SENHOR o juízo do seu Deus; mas estes juntamente quebraram o jugo e romperam as ataduras. wy,Eu porém disse: Deveras estes são pobres; são loucos pois não sabem o caminho do SENHOR nem o juízo do seu Deus. lvQ,Ah! SENHOR porventura não atentam os Teus olhos para a verdade? Feriste-os e não lhes doeu; consumiste-os e não quiseram receber o castigo- instrutivo; endureceram as suas faces mais do que uma rocha; não quiseram voltar. Eu,E ainda que digam: Vive o SENHOR de certo juram falsidade. jt O,Correi de uma para outra parte através das ruas de Jerusalém e vede agora; e informai-vos e buscai pelas suas praças a ver se achais alguém ou se há homem que pratique a justiça ou busque a verdade; e Eu lhe perdoarei. ,sQ,Porquanto ouço uma voz como a de uma mulher que está em dores de parto uma angústia como a de que está com dores de parto do primeiro filho; a voz da filha de Sião ofegante que estende as suas mãos dizendo: Oh! ai de mim agora porque já a minha alma desmaia por causa dos matadores. r,Agora pois que farás ó assolada? Ainda que te vistas de carmesim ainda que te adornes com enfeites de ouro ainda que rasgues em volta dos teus olhos com pinturas debalde te farias bela; os teus amantes te desprezarão e procurarão tirar-te a vida. Nq,Ao clamor dos cavaleiros e dos flecheiros fugirá toda a cidade Jerusalém ; entrarão pelas matas e subirão pelos penhascos; toda a cidade será abandonada e já ninguém habitará nela. 8pi,Por isto a terra chorará- lamentando e os céus em cima se enegrecerão; porquanto Eu assim o disse assim o propus e não me arrependerei nem voltarei atrás quanto a isso. goG,Porque assim diz o SENHOR: Toda esta terra será assolada; de todo porém não a consumirei. n,Olhei e eis que a terra fértil era um deserto; e todas as suas cidades estavam derrubadas diante do SENHOR diante do furor da Sua ira. Zm-,Observei e eis que não havia homem algum; e todas as aves do ar tinham fugido. Zl-,Observei os montes e eis que estavam tremendo; e todos os outeiros estremeciam. `k9,Observei a terra e eis que era sem forma e vazia; também os céus e não tinham luz. $jA,Deveras o Meu povo está louco já não Me conhece; são filhos néscios e não entendidos; são espertos para fazer mal mas não conhecem o fazer o bem. Di,Até quando verei a bandeira e ouvirei a voz da trombeta? 0hY,Destruição sobre destruição é proclamada; porque já toda a terra está saqueadas; de repente foram saqueadas as minhas tendas e as minhas cortinas num momento. wgg,Ah entranhas minhas entranhas minhas! Eu me contorço em dores. Oh! As paredes do meu coração! O meu coração faz um barulho dentro de mim. Não posso me calar; porque tu ó minha alma ouviste o som da trombeta e o alarido da guerra. f,O teu caminho e as tuas obras te fizeram estas coisas; esta é a tua maldade e amargosa é que te chega até ao coração. zem,Como os guardas de um campo estão contra ela ao redor; porquanto ela tem sido rebelde contra Mim diz o SENHOR. d/,Lembrai isto às nações; fazei ouvir contra Jerusalém que vigias vêm de uma terra remota e levantarão a sua voz contra as cidades de Judá. ]c3,Porque uma voz anuncia desde Dã e faz ouvir a calamidade desde o monte de Efraim. b+,Lava o teu coração da maldade ó Jerusalém para que sejas salva; até quando permanecerão no meio de ti os pensamentos da tua iniqüidade? ,aQ, Eis que ele virá subindo como nuvens e os seus carros como a tempestade; os seus cavalos serão mais ligeiros do que as águias; ai de nós que somos assolados! `w, Mas um vento mais veemente que estes ventos virá da Minha parte; agora também Eu pronunciarei juízos contra eles. D_, Naquele tempo se dirá a este povo e a Jerusalém: Um vento seco O exército babilônio das alturas do deserto veio em direção à filha do Meu povo; não para padejar "Padejar" é repetidamente jogar para cima e aparar de modo que o vento leve embora a palha a poeira e a sujeira nem para limpar; )^K, Então disse eu: Ah Senhor DEUS! Verdadeiramente enganaste grandemente a este povo e a Jerusalém dizendo: Tereis paz; pois a espada penetra-lhe até à alma. 8]i, E sucederá naquele tempo diz o SENHOR que se desfará o coração do rei e o coração dos príncipes; e os sacerdotes ficarão pasmados e os profetas ficarão estupefatos. \ ,Por isto cingi-vos de panos de saco lamentai e uivai em lamentação porque o ardor da ira do SENHOR não se desviou de nós. G[,Já um leão Nabucodonosor subiu da sua ramada Ramada = denso quase impenetrável emaranhado de arbustos ou pequenas árvores e um destruidor dos gentios; ele já partiu e saiu do seu lugar para fazer da tua terra uma desolação a fim de que as tuas cidades sejam destruídas e ninguém habite nelas. Z',Arvorai a bandeira em direção a Sião fugi não vos detenhais; porque Eu trago do norte Nota 1:15 um mal e uma grande destruição. )YK,Anunciai em Judá e fazei ouvir em Jerusalém e dizei: Tocai a trombeta na terra! Gritai em alta voz dizendo: Ajuntai-vos e entremos nas cidades fortificadas! X{,Sede circuncidados ao SENHOR e tirai os prepúcios do vosso coração ó homens de Judá e habitantes de Jerusalém para que o Meu furor não venha a sair como fogo e arda de modo que não haja quem o apague por causa da maldade das vossas obras. W,Porque assim diz o SENHOR aos homens de Judá e a Jerusalém: Arai para vós um campo não cultivado e não semeeis entre espinhos. V ,E jurarás: Vive o SENHOR na verdade no juízo e na justiça; e as nações se bendirão a si mesmas nEle e nEle se gloriarão. *U O,Se quiseres voltar ó Israel diz o SENHOR volta para Mim; e se quiseres fazer remover as tuas abominações de diante de Mim então não andarás mais vagueando gTG,Deitemo-nos em nossa vergonha; e cubra-nos a nossa confusão porque pecamos contra o SENHOR nosso Deus pecamos nós e nossos pais desde a nossa mocidade até ao dia de hoje; e não obedecemos à voz do SENHOR nosso Deus. S,Porque a vergonha devorou o labor de nossos pais desde a nossa mocidade: as suas ovelhas e o seu gado os seus filhos e as suas filhas. FR,Certamente em vão se confia nos outeiros e na multidão das montanhas Fortificações? Deuses adorados nas montanhas? ; deveras no SENHOR nosso Deus está a salvação de Israel. &QE,Voltai ó filhos retrocedentes (a seus maus caminhos) e Eu curarei as vossas rebeliões. Eis-nos aqui vimos a Ti; porque Tu és o SENHOR nosso Deus. P9,Nos lugares altos se ouviu uma voz pranto e súplicas dos filhos de Israel; porquanto perverteram o caminho deles e se esqueceram do SENHOR seu Deus. zOm,Deveras como uma esposa aleivosamente Enganadora e traiçoeiramente se aparta do seu marido Literalmente "seu amigo" assim aleivosamente Enganadora e traiçoeiramente te houveste coMigo ó casa de Israel diz o SENHOR. yNk,Mas Eu dizia: Como te porei entre os filhos "Pôr entre os filhos" significa adotar e te darei a terra desejável a excelente herança dos exércitos das nações? Mas Eu disse: Tu Me chamarás Meu Pai e de Mim não te desviarás. M),Naqueles dias andará a casa de Judá com a casa de Israel; e virão juntas da terra do norte para a terra que dei em herança a vossos pais. [L/,Naquele tempo chamarão a Jerusalém o trono do SENHOR e todas as nações serão ajuntadas a ela ao nome do SENHOR a Jerusalém; e nunca mais andarão segundo a torcida imaginação do seu coração maligno. K,E sucederá que quando vos multiplicardes e frutificardes na terra naqueles dias diz o SENHOR nunca mais se dirá: A arca da aliança do SENHOR nem ela lhes virá à mente; nem dela se lembrarão nem a visitarão (para trazer bem); nem se fará outra. 5Jc,E dar-vos-ei pastores Príncipes cujo dever é apascentar o povo segundo o Meu coração os quais vos apascentarão com ciência e com inteligência para entender. DI,Voltai atrás ó filhos retrocedentes (a seus maus caminhos) diz o SENHOR; pois Eu vos desposei; e vos tomarei a um de uma cidade e a dois de uma família; e vos levarei a Sião. wHg, Somente reconhece a tua iniqüidade que transgrediste contra o SENHOR teu Deus; e estendeste os teus caminhos aos estrangeiros (prostituindo-te) debaixo de toda a árvore verdejante e não deste ouvidos à Minha voz diz o SENHOR. )GK, Vai pois e apregoa estas palavras para o lado norte e dize: Volta ó Israel retrocedente (a seus maus caminhos) diz o SENHOR e não farei cair a Minha ira Literalmente "Meu rosto" sobre ti; porque misericordioso sou diz o SENHOR e não conservarei para sempre a Minha ira. (FI, E o SENHOR me disse: Já Israel retrocedente (a seus maus caminhos) fez-se parecer mais justa do que a aleivosa Enganadora e traiçoeira Judá. 3E_, E contudo apesar de tudo isso a sua aleivosa Enganadora e traidora irmã Judá não voltou para Mim de todo o seu coração mas voltou em falsidade diz o SENHOR. D5, E sucedeu que por julgar ela coisa leve a sua prostituição poluiu a terra; porque adulterou com pedras e com pedaços de madeira Ídolos . 6Ce,E Eu vi quando por causa de tudo isto (isto é por ter Israel retrocedente (a seus maus caminhos) cometido adultério) Eu a despedi e lhe dei a sua carta de divórcio ainda assim sua aleivosa Enganadora e traiçoeira irmã Judá não temeu mas se foi e também ela mesma se prostituiu. %BC,E disse Eu depois de ela fazer tudo isto: "Volta tu para Mim". Mas ela não voltou. E a sua aleivosa Enganadora e traiçoeira irmã Judá viu isto. ZA-,Disse mais o SENHOR nos dias do rei Josias: Viste o que Israel retrocedente (a seus maus caminhos) fez? Ela foi a todo o monte alto e debaixo de toda a árvore verdejante e ali esteve se prostituindo. @,Conservará Ele para sempre a Sua ira? Ou a guardará perpetuamente? Eis que tens falado e feito quantas maldades pudeste. m?S,Porventura desde agora não clamarás por Mim dizendo: "Pai meu tu és o guia da minha mocidade!"? D>,Por isso te foram retiradas as chuvas e não houve chuva serôdia Serôdio: último ou depois do tempo devido ; mas tu tens a fronte de uma prostituta e não queres ter vergonha. ~=u,Levanta os teus olhos aos altos e vê: onde não te deitastes em prostituição? Nos caminhos te assentavas à espera deles como faz o (salteador) árabe no deserto; assim poluíste a terra com as tuas fornicações e com a tua maldade. < ,Eles dizem: "Se um homem despedir sua esposa e ela o deixar e for de outro homem porventura tornará ele outra vez para ela? Não se poluirá de todo aquela terra?" Ora tu te prostituíste com muitos amantes; mas ainda assim torna para Mim diz o SENHOR. !;;,%Também daquele (Egito) sairás com as mãos sobre a tua cabeça; porque o SENHOR rejeitou a tua confiança e não prosperarás por meio deles. :,$Por que te desvias tanto mudando o teu caminho? Também do Egito serás envergonhada como foste envergonhada da Assíria. 91,#E ainda dizes: "Eu estou inocente; certamente a Sua ira se desviará de mim". Eis que Eu entrarei em juízo contigo porquanto dizes: Não pequei. /8W,"Até nas orlas dos teus vestidos se achou o sangue das almas dos inocentes e necessitados; não achei através de secreto escavar pois se vê em todas estas coisas. }7s,!Por que ornamentas o teu caminho para buscares o amor? Pois até às mulheres malignas ensinaste os teus caminhos. 6#, Porventura esquece-se a virgem dos seus enfeites ou a noiva dos seus adornos? Todavia o Meu povo se esqueceu de Mim por inumeráveis dias. _57,Oh geração! Considerai vós a palavra do SENHOR: Porventura tenho Eu sido para Israel um deserto? Ou uma terra da mais espessa escuridão? Por que pois diz o Meu povo: "Senhores somos; não viremos mais a Ti!"? &4E,Em vão castiguei os vossos filhos; eles não aceitaram o castigo- instrutivo; a vossa própria espada devorou os vossos profetas como um leão destruidor. X3),Por que contendeis coMigo? Todos vós transgredistes contra Mim diz o SENHOR. F2,Onde pois estão os teus deuses que fizeste para ti? Que se levantem se te podem livrar no tempo da tua angústia; porque os teus deuses ó Judá são tão numerosos como as tuas cidades. @1y,Que dizem ao pedaço de madeira: Tu és meu pai; e à pedra: Tu me geraste; porque Me viraram as costas e não o rosto; mas no tempo da sua angústia dirão: Levanta-Te e livra-nos. 80i,Como fica envergonhado o ladrão quando o apanham assim são envergonhados os da casa de Israel; eles os seus reis os seus príncipes e os seus sacerdotes e os seus profetas /1,Evita que o teu pé ande descalço e a tua garganta tenha sede. Mas tu dizes: Não há esperança; porque amo os estrangeiros após eles andarei. @.y,Jumenta selvagem acostumada ao deserto que conforme o desejo da sua alma sorve o vento quem a deteria no seu cio? Todos os que a buscarem não se cansarão; no mês dela a acharão. |-q,Como podes tu dizer: Não estou contaminada nem andei após os baalins? Vê o teu caminho no vale conhece o que fizeste; dromedária ligeira No ímpeto do cio és que anda zig-zagueando À procura de um macho nos seus caminhos. ,,Por isso ainda que te laves com salitre e amontoes sabão a tua iniqüidade está gravada diante de Mim diz o Senhor DEUS. +1,Eu mesmo te plantei como vide excelente uma semente inteiramente fiel; como pois te tornaste para Mim uma planta degenerada de uma vide estranha? V*%,Quando Eu já há muito quebrava o teu jugo e rompia as tuas ataduras dizias tu: Nunca mais transgredirei; contudo em todo o outeiro alto e debaixo de toda a árvore verdejante te deitas e te prostituis. e)C,A tua própria maldade te castigará e os teus voltar- atrás te repreenderão; sabe pois e vê que mal e quão amargo é teres deixado o SENHOR teu Deus e não teres em ti o Meu temor diz o Senhor DEUS dos Exércitos. 0(Y,Agora pois que te importa o caminho do Egito para beberes as águas de Sior? E que te importa o caminho da Assíria para beberes as águas do rio (Eufrates) ? y'k,Porventura não fizeste isto a ti mesmo deixando o SENHOR teu Deus no tempo em que Ele te guiava pelo caminho? M&,Até os filhos de Nofe e de Tafnes te quebraram o alto da cabeça. &%E,Os jovens leões rugiram sobre ele levantaram a voz deles; e fizeram da sua terra uma desolação; as suas cidades foram queimadas e ninguém habita nelas. j$M,Porventura é Israel um servo? É ele um escravo nascido em casa? Porque pois veio a ser presa? $#A, Porque o Meu povo fez duas maldades: a Mim Me deixaram a Fonte- jorrante de águas vivas e cavaram cisternas cisternas rotas que não podem reter águas. d"A, Espantai-vos disto ó céus e horrorizai-vos! Ficai completamente desolados diz o SENHOR. H! , Porventura houve alguma nação que trocasse os seus deuses ainda que não fossem deuses? Todavia o Meu povo trocou a Glória dele (do Meu povo) por aquilo que é de nenhum proveito. , Porquanto passai às ilhas de Quitim e vede; e enviai a Quedar e atentai diligentemente e vede se jamais sucedeu coisa semelhante. -~m}}S|J{zyxxwwvuuutKsrqq pmpoOnn ll#kSjjEihhPggf?ed[cbb|aqa'`__^^C]]\Q[[(ZYY&XWWVVIUwTTCSSeRRIQQZPsOO NQMOLKK6JnIHGGF;EDD5CyBBBAH@?>=<<>;::R988!7C655c444;33W22(11w0/v.-,,q+*))S(''&t%j$$f#B"" !5 71Jb{c2:U  4 F _c"dV Q ,Não tomarás para ti esposa nem terás filhos nem filhas neste lugar. 2  a,E veio a mim a palavra do SENHOR dizendo: Z -,E arrebatar-te-ei da mão dos malignos e resgatar-te-ei da mão dos terríveis. L,E Eu te porei contra este povo como fortificado muro de bronze; e pelejarão contra ti mas não prevalecerão contra ti; porque Eu sou contigo para te guardar para te livrar deles diz o SENHOR. Z-,Portanto assim diz o SENHOR: Se tu retornares então te trarei novamente e estarás diante de Mim; e se apartares o precioso do vil serás como a Minha boca; voltem eles para ti mas não voltes tu para eles. 9k,Por que dura a minha dor continuamente e a minha ferida é incurável recusando ser curada? Serias Tu para mim como coisa mentirosa e como águas em que não se pode confiar? .U,Nunca me assentei na assembléia dos zombadores nem me regozijei (com eles); por causa da Tua mão me assentei solitário; pois me encheste de indignação. 3_,Achando-se as Tuas palavras logo as comi e a Tua palavra foi para mim o gozo e alegria do meu coração; porque pelo Teu nome sou chamado ó SENHOR Deus dos Exércitos. Q,Tu ó SENHOR o sabes; lembra-Te de mim e visita-me (para trazer bem) e vinga-me dos meus perseguidores; não me arrebates por Tua longanimidade; sabe que por amor de Ti tenho sofrido afronta. ,E te farei passar com os teus inimigos a uma terra que não conheces; porque o fogo se acendeu em Minha ira e sobre vós arderá; +, As tuas riquezas e os teus tesouros entregarei sem preço ao saque; e isso por todos os teus pecados mesmo dentro de todas as tuas fronteiras. B, Pode alguém quebrar o ferro o ferro do norte ou o aço? }, Disse o SENHOR: De certo irá bem com o teu remanescente; de certo bem no tempo da calamidade e no tempo da angústia Eu farei que o inimigo te dirija súplicas "Eu farei que o inimigo te receba- e- trate bem" ou"Eu farei que o inimigo te dirija súplicas" ou "Eu farei intercessões junto ao inimigo em teu favor" ou "Eu farei com que teu inimigo te saia a receber" . b~=, Ai de mim ó minha mãe por que me deste à luz para eu ser homem de rixa e homem de contendas para toda a terra? Nunca lhes emprestei com usura nem eles me emprestaram com usura todavia cada um deles me amaldiçoa. i}K, A que tinha dado à luz sete filhos se enfraqueceu; expirou a sua alma; pôs-se-lhe o sol sendo ainda de dia foi confundida e envergonhada; e entregarei o remanescente deles à espada diante dos seus inimigos diz o SENHOR. H| ,As suas viúvas mais se multiplicaram do que a areia dos mares; trouxe ao meio dia um destruidor sobre a mãe dos jovens; fiz ele que caísse de repente sobre ela e terrores sobre a cidade. {,E padejá-los-ei "Padejar" é repetidamente jogar para cima e aparar de modo que o vento leve embora a palha a poeira e a sujeira com o garfo- de- padejar nas portas da terra; já desfilhei e destruí o Meu povo; uma vez que não voltaram dos seus caminhos. uzc,Tu Me deixaste diz o SENHOR e andaste para trás; por isso estenderei a Minha mão contra ti e te arruinarei; já estou cansado de ter compaixão Compaixão ao ponto de arrepender-se de ter querido corrigir em toda a justiça . y,Porque quem se compadeceria de ti ó Jerusalém? Ou quem ergueria lamentação por ti? Ou quem se desviaria a perguntar pela tua paz? (xI,Entregá-los-ei para serem removidos todos os reinos da terra; por causa de Manassés filho de Ezequias rei de Judá e por tudo quanto ele fez em Jerusalém. `w9,Porque visitá-los-ei (punindo-os) com quatro gêneros de males diz o SENHOR: com espada para matar e com cães para os despedaçarem e com aves do ar e com animais da terra para os devorarem e destruírem. sv_,E será que quando te disserem: Para onde iremos? Dir-lhes-ás: Assim diz o SENHOR: Os que para a morte para a morte e os que para a espada para a espada; e os que para a fome para a fome; e os que para o cativeiro para o cativeiro. 1u ],Disse-me porém o SENHOR: Ainda que Moisés e Samuel se pusessem diante de Mim não se voltaria a Minha alma para este povo; lança-os de diante da Minha face e saiam. Mt,Porventura há entre as vanidades dos gentios alguém que faça chover? Ou podem os céus dar chuvas? Não és Tu ó SENHOR nosso Deus? Portanto em Ti esperamos pois Tu fazes todas estas coisas. $sA,Por amor do Teu nome não nos rejeites- desdenhosamente; não trates com desprezo o trono da Tua glória; lembra-Te e não anules a Tua aliança conosco. orW,Ah! SENHOR! Reconhecemos a nossa impiedade e a iniqüidade de nossos pais; porque pecamos contra Ti. jqM,Porventura já de todo rejeitaste a Judá? Ou repugna a Tua alma a Sião? Por que nos feriste de tal modo que já não há cura para nós? Esperamos pela paz e não aparece o bem; e pelo tempo da cura e eis aqui turbação. Mp,Se eu saio ao campo eis ali os mortos à espada e se entro na cidade estão ali os que estão enfermos de fome; e até os profetas e os sacerdotes vão ao redor para uma terra que não conhecem. _o7,Portanto lhes dirás esta palavra: Os meus olhos derramem lágrimas de noite e de dia e não cessem; porque a virgem filha do meu povo está esmagada com uma grande esmagadura de um golpe excedentemente doloroso. ny,E o povo a quem eles profetizam será lançado nas ruas de Jerusalém por causa da fome e da espada; e não haverá quem os sepultem tanto a eles como as suas esposas e os seus filhos e as suas filhas; porque derramarei sobre eles a sua maldade. ]m3,Portanto assim diz o SENHOR acerca dos profetas que profetizam no Meu nome sem que Eu os tenha mandado e que dizem: Nem espada nem fome haverá nesta terra: À espada e à fome serão consumidos esses profetas. cl?,E disse-me o SENHOR: Os profetas profetizam falsidades no Meu nome; nunca os enviei nem lhes dei ordem nem lhes falei; visão falsa e adivinhação e vanidade e o engano do seu coração é o que eles vos profetizam. k5, Então disse eu: Ah! Senhor DEUS eis que os profetas lhes dizem: Não vereis espada e não tereis fome; antes vos darei paz verdadeira neste lugar. rj], Quando jejuarem não ouvirei o canto- retumbante (de súplica e dependência) deles e quando oferecerem holocaustos e ofertas de alimentos não me agradarei deles; antes Eu os consumirei pela espada e pela fome e pela peste. Ii , Disse-me mais o SENHOR: Não ores por este povo para bem dele. h{, Assim diz o SENHOR a este povo: Pois que tanto gostaram de andar errantes e não retiveram os seus pés por isso o SENHOR não se agrada deles mas agora se lembrará da iniqüidade deles e visitará (para trazer punição) os seus pecados. ?gw, Por que serias como um homem atônito como um homem poderoso que não pode livrar? Mas Tu estás no meio de nós ó SENHOR e nós somos chamados pelo Teu nome; não nos desampares. 4fa,Ó esperança de Israel e Redentor seu no tempo da angústia por que serias como um estrangeiro na terra e como o viandante que se retira para se hospedar por uma noite? Ke,Embora as conseqüências das nossas iniqüidades estejam testificando contra nós ó SENHOR opera Tu por amor do Teu nome; porque os nossos voltar- atrás se multiplicaram; contra Ti pecamos. d,E os jumentos monteses se põem nos lugares altos sorvem o vento como os dragões; desfalecem os seus olhos porquanto não há erva. icK,Porque até as cervas parem no campo e abandonam seus filhotes porquanto não há tenra grama. +bO,Por causa da terra que se encheu de rachaduras (de sequidão) porque não há chuva sobre a terra os lavradores se envergonham e cobrem as suas cabeças. Oa,E os seus mais ilustres enviam os seus pequenos a buscar água; vão às cisternas e não acham água; voltam com os seus cântaros vazios; envergonham-se e confundem-se e cobrem as suas cabeças. `,Judá chora- lamentando e as suas portas estão enfraquecidas; andam de luto até ao chão e o clamor de Jerusalém vai subindo. $_ C,A palavra do SENHOR que veio a Jeremias a respeito da grande seca Literalmente "da grande retenção" referindo-se à grande retenção de chuvas . ^7, Tenho visto os teus adultérios e os teus relinchos A imagem da lascívia dos cavalos aplicada à idolatria a hedionda- depravidade da tua prostituição e as tuas abominações sobre os outeiros nos campos; ai de ti Jerusalém! Não te purificarás? Até quando ainda? m]S, Assim também Eu levantarei as tuas fraldas sobre o teu rosto; para que apareça a tua ignomínia. \, Esta será a tua sorte a porção que te será medida por Mim diz o SENHOR; pois tens esquecido de Mim e tens confiado em mentiras. [, Assim os espalharei como o restolho "Restolho" é cada tufo seco das folhas das plantas de trigo que restou no campo depois das espigas serem cortados e colhidas e da palha ser guardada em abrigo que é levado para longe pelo vento do deserto. Z#, Porventura pode o Cuxita mudar a sua pele ou o leopardo as suas manchas? Então podereis vós fazer o bem sendo acostumados a fazer o mal. \Y1, Se pois disseres no teu coração: "Por que me sobrevieram estas coisas?" (Resposta:) Por causa da multidão das tuas iniqüidades se descobriram as tuas fraldas e os teus calcanhares sofrem violência. PX, Que dirás quando Ele te visitar (para castigar) ? Porque os ensinaste a serem capitães e chefe sobre ti. Porventura não te tomarão as dores como à mulher que está em trabalho de parto? W , Levantai os vossos olhos e vede os que vêm do norte Nota 1:15 ; onde está o rebanho que se te deu o teu lindo rebanho? V, As cidades do sul serão fechadas e ninguém haverá que as abra; todo o Judá será levado cativo sim será inteiramente levado cativo. 2U], Dize ao rei e à rainha: Humilhai-vos e assentai-vos no chão; porque (os ornatos- cabeça de) as vossas principalidades cairão mesmo a coroa da vossa glória. `T9, E se não derdes ouvidos a isto a minha alma chorará em lugares secretos por causa da vossa soberba; e amargamente chorarão os meus olhos e afundará em lágrimas porquanto o rebanho do SENHOR foi levado cativo. eSC, Dai glória ao SENHOR vosso Deus antes que Ele faça vir a escuridão e antes que tropecem vossos pés nos montes tenebrosos; antes que esperando vós luz Ele a mude em sombra de morte e a reduza à espessa escuridão. YR+, Escutai e inclinai os ouvidos; não vos ensoberbeçais; porque o SENHOR falou: QQ, E fá-los-ei em pedaços atirando um homem contra seu irmão até mesmo os pais juntamente com os filhos diz o SENHOR; não perdoarei nem pouparei nem terei deles compaixão tal que não os destrua. uPc, Mas tu dize-lhes: Assim diz o SENHOR: Eis que eu encherei de embriaguez a todos os habitantes desta terra até mesmo aos reis que se assentam sobre o trono de Davi e aos sacerdotes e aos profetas e a todos os habitantes de Jerusalém. SO, Portanto dize-lhes esta palavra: 'Assim diz o SENHOR Deus de Israel: Todo o odre será enchido de vinho'; e dir-te-ão: 'Porventura não sabemos nós muito bem que todo o odre será enchido de vinho?' N, Porque como o cinto está achegado- e- aderido aos lombos do homem assim Eu acheguei- e- aderi a Mim toda a casa de Israel e toda a casa de Judá diz o SENHOR para Me serem por povo e por nome e por louvor e por glória; mas eles não Me deram ouvidos. pMY, Este povo maligno que recusa ouvir as Minhas palavras que caminha segundo a torcida imaginação do seu coração e anda após outros deuses para servi-los e para encurvar-se a eles será tal como este cinto que para nada presta. qL[, Assim diz o SENHOR: Do mesmo modo farei apodrecer a soberba de Judá e a grande soberba de Jerusalém. 8Kk, Então veio a mim a palavra do SENHOR dizendo: J, E fui ao Eufrates e cavei e tomei o cinto do lugar onde o havia escondido; e eis que o cinto estava apodrecido e para nada prestava. I%, Sucedeu ao final de muitos dias que me disse o SENHOR: Levanta-te vai ao Eufrates e toma dali o cinto que te ordenei que o escondesses ali. OH, E fui e escondi-o junto ao Eufrates como o SENHOR me havia ordenado. G, Toma o cinto que compraste e que trazes sobre os teus lombos e levanta-te; vai ao Eufrates e esconde-o ali na fenda de uma rocha. GF, Então me veio a palavra do SENHOR pela segunda vez dizendo: WE', E comprei o cinto conforme a palavra do SENHOR e o pus sobre os meus lombos. ~D w, Assim me disse o SENHOR: Vai e compra um cinto de linho e põe-no sobre os teus lombos mas não o coloques na água. lCQ, Mas se não quiserem obedecer totalmente arrancarei a tal nação e a farei perecer diz o SENHOR. JB , E será que se diligentemente aprenderem os caminhos do Meu povo jurando pelo Meu nome: Vive o SENHOR como ensinaram o Meu povo a jurar por Baal; então serão edificados no meio do Meu povo. A1, E será que depois de os haver arrancado tornarei e Me compadecerei deles e os farei voltar cada homem à sua herança e cada homem à sua terra. Y@+, Assim diz o SENHOR acerca de todos os Meus maus vizinhos que tocam- ferindo a Minha herança que fiz herdar ao Meu povo Israel: Eis que os arrancarei da sua terra e arrancarei a casa de Judá do meio deles. .?U, Semearam trigo e ceifaram espinhos; esgotaram-se mas de nada se aproveitaram; envergonhados serão eles das vossas colheitas e por causa do ardor da ira do SENHOR. <>q, Sobre todos os lugares altos do deserto vieram os despojadores; porque a espada do SENHOR devora desde um extremo da terra até o outro extremo; não há paz para nenhuma carne. 8=i, Em desolação a puseram ela chora- lamentando a Mim na sua desolação; e toda a terra foi tornada desolada porquanto não há nenhum homem que ponha isso no seu coração. <!, Muitos pastores têm destruído a Minha vinha têm pisado a Minha porção têm tornado a Minha porção desejada em um desolado deserto. O;, A Minha herança é para Mim como uma ave de rapina de várias cores. As aves de rapina em redor estão contra ela. Vinde vós pois ajuntai todos os animais do campo fazei-os vir para a devorarem. {:o, Tornou-se a Minha herança para Mim como leão numa floresta; levantou a sua voz contra Mim por isso Eu a odiei. x9i, Desamparei a Minha casa abandonei a Minha herança; entreguei a amada da Minha alma na mão de seus inimigos. 68e, Porque até os teus irmãos Como com Jesus e a casa de teu pai eles próprios procedem aleivosamente Enganadora e traiçoeiramente para contigo; eles mesmos em- alta- voz- chamaram uma multidão para seguir após (e contra) ti: Não te fies neles ainda que te digam coisas boas. W7', Se tens corrido juntamente com os homens que vão a pé e eles têm te fatigado como poderás competir com os cavalos? Se tão-somente numa terra de paz estás confiado como farás na enchente do Jordão? 6}, Até quando a terra chorará- lamentando e se secará a erva de todo o campo? Por causa da maldade dos que habitam nela perecem os animais e as aves; porquanto eles (os de Judá) dizem: Ele Jeremias? O SENHOR? não verá o nosso fim. 15[, Mas Tu ó SENHOR me conheces Tu me vês e provas o meu coração para conTigo; arranca-os como as ovelhas para o matadouro e separa- dedica-os para o dia da matança. 54c, Plantaste-os e eles se enraizaram; crescem Ou "vão em frente" no sentido de "progridem" dão também fruto; chegado estás à sua boca porém longe dos seus rins. u3 e, Justo serias ó SENHOR ainda que eu entrasse conTigo num pleito; contudo falarei conTigo dos Teus juízos. Por que prospera o caminho dos ímpios e vivem em paz todos os que procedem aleivosamente Enganadora e traiçoeiramente ? z2m, E não haverá deles um remanescente porque farei vir o mal sobre os homens de Anatote no ano da sua punição. 41a, Portanto assim diz o SENHOR dos Exércitos: Eis que Eu os visitarei (para castigar); os jovens morrerão à espada os seus filhos e suas filhas morrerão de fome. 70g, Portanto assim diz o SENHOR acerca dos homens de Anatote que buscam a tua vida dizendo-te: Jeremias não profetizes no nome do SENHOR para que não morras às nossas mãos. #/?, Mas ó SENHOR dos Exércitos que julgas retamente que provas os rins e o coração veja eu a Tua vingança sobre eles; pois a Ti descobri a minha causa. |.q, E eu era como um cordeiro como um boi que levam à matança; porque não sabia que maquinavam propósitos contra mim dizendo: Destruamos a árvore com o seu fruto e cortemo-lo fora da terra dos viventes e não haja mais memória do seu nome. Y-+, E o SENHOR me declarou e assim o soube; então Me fizeste ver as suas ações. [,/, Porque o SENHOR dos Exércitos que te plantou pronunciou contra ti o mal por causa da maldade da casa de Israel e da casa de Judá que para si mesma fizeram pois Me provocaram à ira queimando incenso a Baal. C+, O SENHOR chamou o teu nome de oliveira verdejante formosa e com deliciosos frutos. Mas agora à voz de um grande tumulto Ele acendeu fogo ao redor dela e foram quebrados os ramos dela. \*1, Que direito tem a Minha amada na Minha casa uma vez que com muitos amantes tem cometido grande lascívia e as carnes santificadas em sacrifícios passaram para longe de ti? Quando fazes o mal saltas de prazer. S), Tu pois não ores por este povo nem levantes por ele canto- retumbante (de súplica) nem oração; porque não os ouvirei no tempo em que eles clamarem a Mim em conseqüência da sua aflição. M(, Porque segundo o número das tuas cidades são os teus deuses ó Judá! E segundo o número das ruas de Jerusalém levantastes altares à coisa vergonhosa altares para queimardes incenso a Baal. C', Então as cidades de Judá e os habitantes de Jerusalém irão e clamarão aos deuses a quem eles queimaram incenso; estes porém de nenhum modo os livrarão no tempo da sua aflição. &#, Portanto assim diz o SENHOR: Eis que trarei mal sobre eles de que não poderão escapar; e clamarão a Mim mas Eu não lhes darei ouvidos. }%s, Tornaram às iniqüidades de seus primeiros pais os quais não quiseram ouvir as Minhas palavras; andaram eles após outros deuses para os servir; a casa de Israel e a casa de Judá quebraram a Minha aliança que Eu tinha feito com seus pais. y$k, Disse-me mais o SENHOR: Uma conspiração se achou entre os homens de Judá entre os habitantes de Jerusalém. }#s, Mas não ouviram nem inclinaram os seus ouvidos antes andaram cada um conforme a torcida imaginação do seu coração maligno; por isso trarei sobre eles todas as palavras desta aliança que lhes ordenei que cumprissem porém não cumpriram. 4"a, Porque deveras adverti a vossos pais no dia em que os tirei da terra do Egito até ao dia de hoje começando de madrugada e protestando e dizendo: Obedecei à Minha voz. %!C, E disse-me o SENHOR: Apregoa todas estas palavras nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém dizendo: Ouvi vós as palavras desta aliança e cumpri-as. : m, Para que Eu confirme o juramento que jurei a vossos pais de dar-lhes uma terra que manasse leite e mel como se vê neste dia. Então eu respondi e disse: Assim seja ó SENHOR. b=, Que ordenei a vossos pais no dia em que os tirei da terra do Egito da fornalha de ferro dizendo: Obedecei à Minha voz e fazei conforme a tudo quanto vos ordeno; assim vós sereis o Meu povo e Eu serei o vosso Deus. zm, Dize-lhes pois: Assim diz o SENHOR Deus de Israel: Maldito o homem que não obedece às palavras desta aliança mS, Ouvi vós as palavras desta aliança e fala tu aos homens de Judá e aos habitantes de Jerusalém. C , A palavra que veio a Jeremias da parte do SENHOR dizendo: P, Derrama a Tua indignação sobre os gentios que não Te conhecem e sobre as gerações que não invocam o Teu nome; porque devoraram a Jacó e devoraram-no e consumiram-no e assolaram a sua morada. dA, Castiga-me ó SENHOR porém com justiça não na Tua ira para que não me reduzas a nada. r], Eu sei ó SENHOR que não é do homem o seu caminho; nem do homem que caminha o dirigir os seus passos. 9, Eis que vem uma voz de rumor grande tremor da terra do norte Nota 1:15 para fazer das cidades de Judá uma assolação uma morada de dragões.  , Porque os pastores se embruteceram e não buscaram ao SENHOR; por isso não prosperaram e todos os seus rebanhos se espalharam. M, A minha tenda está destruída e todas as minhas cordas se romperam; os meus filhos foram-se de mim e não existem; ninguém mais há que estenda a minha tenda nem que levante as minhas cortinas !;, Ai de mim por causa do meu quebrantamento! A minha chaga me causa grande dor; e eu havia dito: Certamente isto é enfermidade que eu poderei suportar. )K, Porque assim diz o SENHOR: Eis que desta vez arrojarei como se fora com uma funda aos habitantes da terra e os angustiarei para que venham a achar-Me dizendo: O, Ajunta da terra a tua mercadoria ó tu que habitas em lugar sitiado. 2], Não é semelhante a estes A quele que é a porção de Jacó; porque Ele é o que formou tudo e Israel é a vara da Sua herança: SENHOR dos Exércitos é o Seu nome. {o, Vanidade são obra de enganos: no tempo da sua visitação (para trazer punição) eles virão a perecer. 3_, Todo o homem é embrutecido no seu conhecimento; envergonha-se todo o fundidor da sua imagem esculpida; porque sua imagem fundida é mentira e nelas não há espírito. <q, Fazendo Ele soar a Sua voz logo há rumor de águas no céu e faz subir os vapores da extremidade da terra; faz os relâmpagos para a chuva e dos Seus tesouros faz sair o vento. , Ele fez a terra com o Seu poder; Ele estabeleceu o mundo com a Sua sabedoria e com a Sua inteligência estendeu os céus. | q, Assim lhes direis: Os deuses que não fizeram os céus e a terra desaparecerão da terra e de debaixo deste céu. $ A, Mas o SENHOR Deus é a verdade; Ele mesmo é o Deus vivo e o Rei eterno; ao Seu furor treme a terra e as nações não podem suportar a Sua indignação. D , Trazem prata batida de Társis Nota 1Re 10:22 e ouro de Ufaz trabalho do artífice e das mãos do fundidor; fazem suas roupas de azul e púrpura; obra de peritos são todos eles. f E, Mas eles todos se embruteceram e tornaram-se loucos; ensino de vanidade é o madeiro deles. : m, Quem não temeria a Ti ó Rei das nações? Pois isto só a Ti pertence; porquanto entre todos os sábios das nações e em todos os reinos delas ninguém há semelhante a Ti. ^5, Ninguém há semelhante a Ti ó SENHOR; Tu és grande e grande o Teu nome em poder. fE, São como a palmeira obra torneada porém não podem falar; certamente são levantados- e- carregados porquanto não podem andar. Não tenhais receio deles pois não podem fazer mal nem tampouco têm poder de fazer bem. dA, Com prata e com ouro o enfeitam com pregos e com martelos o firmam para que não se mova. , Porque os costumes dos povos são vanidade; pois do bosque corta-se - abaixo um madeiro obra das mãos do artífice feita com machado; !, Assim diz o SENHOR: Não aprendais o caminho dos gentios nem vos atemorizes dos sinais do céU; porque com eles se atemorizam os gentios. F , Ouvi vós a palavra que o SENHOR vos fala ó casa de Israel. , Ao Egito e a Judá e a Edom e aos filhos de Amom e a Moabe e a todos os que têm sido cortados fora para habitar nas extremidades que habitam no deserto; porque todas as nações são incircuncisas e toda a casa de Israel é incircuncisa de coração. {o, Eis que vêm dias diz o SENHOR em que visitarei (para castigar) a todo o circuncidado com o incircunciso. B}, Mas o que se gloriar glorie-se nisto: em Me entender e Me conhecer que Eu sou o SENHOR que faço beneficência juízo e justiça na terra; porque destas coisas Me agrado diz o SENHOR. !, Assim diz o SENHOR: Não se glorie o sábio na sua sabedoria nem se glorie o forte na sua força; não se glorie o rico nas suas riquezas %~C, Fala: Assim diz o SENHOR: Até os cadáveres dos homens jazerão como esterco sobre a face do campo e como gavela "Gavela" é um feixe de espigas [de trigo ou outro cereal] que foi formado pelo ceifeiro para depois ser recolhido atrás do ceifeiro e não há quem a recolha. 5}c, Porque a morte subiu pelas nossas janelas e entrou em nossos palácios- fortalecidos- sobre- lugares- altos para exterminar as crianças das ruas e os jovens das praças. @|y, Ouvi pois vós ó mulheres a palavra do SENHOR e os vossos ouvidos recebam a palavra da Sua boca; e ensinai o pranto a vossas filhas e cada uma à sua vizinha ensine a lamentação; 3{_, Porque uma voz de pranto se ouviu de Sião: Como estamos arruinados! estamos mui envergonhados porque deixamos a terra e por terem eles lançado fora as nossas moradas. z, E se apressem e levantem o seu lamento sobre nós; e desfaçam-se em lágrimas os nossos olhos e as nossas pálpebras jorrem águas. y, Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Considerai e chamai carpideiras que venham; e mandai procurar mulheres hábeis para que venham. x), E os espalharei entre os gentios que eles não conheceram nem eles nem seus pais e enviarei a espada após eles até que venha a consumi-los. Aw{, Portanto assim diz o SENHOR dos Exércitos Deus de Israel: Eis que darei de comer absinto Absinto ou alosna planta muito amargosa a este povo e lhe darei a beber água de fel. v, Antes andaram após a torcida imaginação do seu próprio coração e após os baalins como lhes ensinaram os seus pais. uy, E disse o SENHOR: Porque deixaram a Minha lei que pus perante eles e não deram ouvidos à Minha voz nem andaram nela Kt, Quem é o homem sábio que entenda isto? e a quem falou a boca do SENHOR para que o possa anunciar? Por que razão pereceu a terra e se queimou como deserto de modo que ninguém passa por ela? %sC, E Eu (o SENHOR) farei de Jerusalém montões de pedras morada de dragões e das cidades de Judá farei assolação de modo que não haja habitante. Nr, Pelos montes eu (Jeremias) levantarei choro e pranto e pelas habitações- de- pastores Ou " e pelas pastagens" do deserto levantarei lamentação; porque já estão queimadas Ou "desoladas" e ninguém passa por elas; nem se ouve mugido de gado; desde as aves do ar até os animais fugiram e se foram. q, Porventura por estas coisas não os castigaria? diz o SENHOR; ou não se vingaria a Minha alma de nação tal como esta? "p=, Uma flecha mortífera é a língua deles; ela fala engano; com a sua boca fala cada um de paz com o seu próximo mas no seu coração arma-lhe ciladas. 2o], Portanto assim diz o SENHOR dos Exércitos: Eis que Eu os refinei- por- fundição e os provarei; pois de que outra maneira procederia Eu para com a filha do Meu povo? cn?, A tua habitação está no meio do engano; pelo engano recusam conhecer-Me diz o SENHOR. m-, E zombará cada um do seu próximo e não falam a verdade; ensinam a sua língua a falar a mentira andam-se cansando em proceder perversamente. Yl+, Guardai-vos cada um do seu próximo Ou "amigo" e de irmão nenhum vos fieis; porque todo o irmão suplantando- pelo- engano suplanta- pelo- engano e todo o próximo Ou "amigo" anda caluniando. Ik , E encurvam- armam a língua como se fosse o seu arco para a mentira; fortalecem-se na terra mas não para a verdade; porque avançam de maldade em maldade e a Mim não conhecem diz o SENHOR. ^j5, Oh! se eu tivesse no deserto uma estalagem de caminhantes! Então deixaria o meu povo e me apartaria dele porque todos eles são adúlteros uma assembléia de homens aleivosos Enganadores e traiçoeiros . +i Q, Oh! se a minha cabeça se tornasse em águas e os meus olhos numa fonte- jorrante de lágrimas! Então choraria de dia e de noite os mortos da filha do meu povo. Eh,Porventura não há bálsamo em Gileade? Ou não há lá médico? Por que pois não se realizou a cura Ou "não ascendeu a saúde" ou "não cresceu a saúde" da filha do Meu povo? igK,Estou quebrantado pela ferida da filha do meu povo; ando de luto; o terror se apoderou de mim. Ef,Passou a ceifa findou o verão e nós não estamos salvos. Ve%,Eis a voz do clamor da filha do meu povo de terra mui remota; não está o SENHOR em Sião? Não está nela o seu rei? Por que Me provocaram à ira com as suas imagens esculpidas com vanidades estranhas? ]d3,Oh! se eu pudesse consolar-me na minha tristeza! O meu coração desfalece em mim. c,Porque eis que envio entre vós serpentes venenosas cobras basilisco contra as quais não há encantamento e vos morderão diz o SENHOR. ^b5,Já desde Dã se ouve o resfolegar dos cavalos deles (dos caldeus) toda a terra treme ao som dos rinchos dos seus fortes cavalos; e vêm e devoram a terra e sua abundância a cidade e os que habitam nela. Va%,Espera-se a paz mas não há bem; espera-se o tempo da cura e eis o terror. }`s,Por que nos assentamos ainda? Juntai-vos e entremos nas cidades fortificadas e ali pereçamos; pois já o SENHOR nosso Deus nos destinou a perecer e nos deu a beber água de fel Ou "água de veneno" ; porquanto pecamos contra o SENHOR. o_W, Certamente os apanharei Ou "de todo os consumirei" ou "em os ajudars eu os consumirei" diz o SENHOR; já não há uvas na vide nem figos na figueira e até a folha (murchou e) caiu; e o que lhes dei passará deles. ^, Porventura envergonham-se de cometerem abominação? Não; de maneira nenhuma se envergonham nem sabem que coisa é envergonhar-se; portanto cairão entre os que caem e tropeçarão no tempo em que Eu os visitar (para trazer punição) diz o SENHOR. d]A, E curam a ferida da filha de Meu povo levianamente dizendo: Paz paz; quando não há paz. \, Portanto darei suas esposas a outros e os seus campos a novos possuidores; porque desde o menor até ao maior cada um deles desonesta- violentamente- ganha ganho- desonesto- violento; desde o profeta até ao sacerdote cada um deles usa de falsidade. [, Os sábios são envergonhados aterrorizados e presos; eis que rejeitaram a palavra do SENHOR; que sabedoria pois têm eles? Z ,Como pois dizeis: Nós somos sábios e a lei do SENHOR está conosco? Eis que em vão tem trabalhado a falsa pena dos escribas. ;Yo,Até a cegonha no céu conhece os seus tempos determinados; e a rola e o grou e a andorinha observam o tempo da sua arribação; mas o Meu povo não conhece o juízo do SENHOR. NX,Eu escutei e ouvi; não falam o que é reto ninguém há que se arrependa da sua maldade dizendo: Que fiz eu? Cada um se desvia na sua carreira como um cavalo que arremete com ímpeto na batalha. K~;}M|{{Zzyxx w6vuttasr,qqBpoonBmllk?jj+ifih,gguffieddMccbza`_^G^ ]]B\\Z[[-ZZ*YXVWWViUTTKSORR*Q3P}ONNoM~LKJ%I(HoGGJFHEDDECWBB&Aa@%?>A=<;:09!8m877 655n433211 //.<--D,R+**m)(''O&%%Q$##."!! h.\#~Pjc}1g  KU#/$[A|;q,Portanto eis que Eu sou contra os profetas diz o SENHOR que furtam as Minhas palavras cada homem do seu próximo. o:W,Porventura a Minha palavra não é como o fogo diz o SENHOR e como um martelo que esmiúça a pedra? "9=,O profeta que tem um sonho conte o sonho; e aquele que tem a Minha palavra fale a Minha palavra com verdade. Que tem a palha com o trigo? diz o SENHOR. D8,Os quais cuidam fazer com que o Meu povo se esqueça do Meu nome pelos seus sonhos que cada homem conta ao seu próximo assim como seus pais se esqueceram do Meu nome por causa de Baal. 7!,Até quando sucederá isso no coração dos profetas que profetizam mentiras? Sim eles são profetas do engano do seu próprio coração; n6U,Tenho ouvido o que dizem aqueles profetas profetizando mentiras em Meu nome dizendo: Sonhei sonhei. 5%,Esconder-se-ia alguém em esconderijos de modo que Eu não o veja? diz o SENHOR. Porventura não encho Eu os céus e a terra? diz o SENHOR. U4#,Porventura sou Eu Deus de perto diz o SENHOR e não também Deus de longe? <3q,Mas se estivessem estado no Meu conselho então teriam feito o Meu povo dar ouvidos às Minhas palavras e o teriam feito voltar do seu mau caminho e da maldade das suas ações. m2S,Não mandei esses profetas contudo eles foram correndo; não lhes falei contudo eles profetizaram. 1),Não voltará atrás a ira do SENHOR até que execute e cumpra os desígnios do Seu coração; nos últimos dias entendereis isso claramente. U0#,Eis que saiu com indignação a tempestade do SENHOR; e uma tempestade (intensamente) girando- sobre- si- mesma cairá sobre a cabeça dos ímpios (intensamente) girando- sobre- si- mesma. {/o,Porque quem esteve no conselho do SENHOR e viu e ouviu a Sua palavra? Quem esteve atento à Sua palavra e ouviu? 7.g,Dizem continuamente aos que Me desprezam: O SENHOR disse: "Paz tereis"; e a qualquer que anda segundo a dureza do seu próprio coração dizem: "Não virá mal sobre vós". Y-+,Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Não deis ouvidos às palavras dos profetas que entre vós profetizam; fazem-vos vãos; falam a partir da visão do seu próprio coração não a partir da boca do SENHOR. , ,Portanto assim diz o SENHOR dos Exércitos acerca dos profetas: Eis que lhes darei a comer absinto Absinto ou alosna planta muito amargosa e lhes farei beber águas de fel; porque dos profetas de Jerusalém saiu a contaminação sobre toda a terra. +,Mas nos profetas de Jerusalém vejo uma coisa horrenda: cometem adultérios e andam com falsidade e fortalecem as mãos dos malfeitores para que nenhum homem volte atrás da sua maldade; eles têm-se tornado para Mim como Sodoma e os seus habitantes como Gomorra. r*], Nos profetas de Samaria bem vi loucura; profetizavam da parte de Baal e faziam errar o Meu povo Israel. a);, Portanto o caminho deles lhes será como lugares escorregadios na escuridão; serão empurrados e cairão nele; porque trarei sobre eles mal no ano da visitação a eles (para trazer punição) diz o SENHOR. (}, Porque tanto o profeta como o sacerdote estão tornados impuros; até na Minha casa achei a maldade deles diz o SENHOR. `'9, Porque a terra está cheia de adúlteros; porque a terra chora- lamentando por causa da maldição; os locais agradáveis da terra desabitada se secam; porque a carreira deles é má e a força deles não é reta. s&_, Por causa dos profetas já o meu coração está quebrantado dentro de mim; todos os meus ossos estremecem; sou como um homem embriagado e como um homem vencido de vinho por causa do SENHOR e por causa das palavras da Sua santidade. K%,Mas: "Vive o SENHOR que fez subir e que trouxe a semente da casa de Israel desde a terra do norte e desde todas as terras para onde Eu os tinha arrojado; e habitarão na terra deles próprios. $,Portanto eis que vêm dias diz o SENHOR em que nunca mais dirão: "Vive o SENHOR que fez subir os filhos de Israel da terra do Egito"; #,Nos Seus dias Judá será salvo e Israel habitará seguro; e este será o Seu nome com o qual Deus o chamará: O SENHOR JUSTIÇA NOSSA. 0"Y,Eis que vêm dias diz o SENHOR em que levantarei a Davi um Renovo justo; e Este sendo o Rei reinará e agirá sabiamente e executará o juízo e a justiça na terra. !,E levantarei sobre elas pastores que as apascentem e nunca mais temerão nem se amedrontarão e nem uma delas faltará diz o SENHOR. @ y,E Eu mesmo recolherei o remanescente das Minhas ovelhas de todas as terras para onde Eu as tiver afugentado e as farei voltar aos seus apriscos; e frutificarão e se multiplicarão. ,Q,Portanto assim diz o SENHOR Deus de Israel contra os pastores que apascentam o Meu povo: Vós dispersastes as Minhas ovelhas e as afugentastes e não as visitastes (para trazer o bem); eis que farei visita (para castigar) sobre vós a maldade das vossas ações diz o SENHOR. X +,Ai dos pastores que destroem e dispersam as ovelhas do Meu pasto diz o SENHOR. },Assim diz o SENHOR: Escrevei que este homem está privado de filhos é homem que não prosperará nos seus dias; porque nenhum homem da sua semente prosperará para se assentar sobre o trono de Davi e reinar ainda em Judá Nota Mt 1:12,16 . A},Ó terra terra terra! Dai ouvidos à palavra do SENHOR. kO,É pois este homem Conias Nota Mt 1:12,16 um ídolo desprezado e quebrado? Ou um vaso de que ninguém se agrada? Por que razão foram arremessados fora ele e a sua semente e arrojados para uma terra que não conhecem? ve,Mas à terra para a qual eles estão anelantemente erguendo suas almas para voltar para lá não voltarão. y,E lançar-te-ei a ti e à tua mãe que te deu à luz para uma terra estrangeira em que não nasceste e ali morrereis. -S,E entregar-te-ei na mão dos que buscam a tua vida e na mão daqueles cuja face tu temes a saber na mão de Nabucodonosor rei de Babilônia e na mão dos caldeus. 2],Vivo Eu diz o SENHOR que ainda que Conias Nota Mt 1:12,16 filho de Jeoiaquim rei de Judá fosse o anel do selo na Minha mão direita contudo dali te arrancaria. =s,Ó tu que habitas no Líbano e fazes o teu ninho nos cedros quão graciosa Ironia! serás quando te vierem as dores e os ais como da mulher que está em trabalho de parto. 0Y,O vento pastará todos os teus pastores e os teus amantes irão para o cativeiro; certamente então serás envergonhada e confundida por causa de toda a tua maldade. 9,Falei contigo na tua prosperidade mas tu disseste: Não ouvirei. Este tem sido o teu caminho desde a tua mocidade pois nunca obedeceste à Minha voz. 5c,Sobe tu ao Líbano e clama e levanta a tua voz em Basã e clama desde Abarim Passagem a vau em rio de fronteira? ; porque estão destruídos todos os teus amantes. {o,Em sepultura de jumento será sepultado sendo arrastado e lançado para bem longe fora das portas de Jerusalém. M,Portanto assim diz o SENHOR acerca de Jeoiaquim filho de Josias rei de Judá: Não o lamentarão dizendo: Ai meu irmão ou ai minha irmã! Nem o lamentarão dizendo: Ai senhor ou ai sua glória! 4a,Mas os teus olhos e o teu coração não atentam senão para o teu ganho- desonesto- violento e para derramar sangue inocente e para praticar a opressão e a violência. }s,Julgou a causa do aflito e necessitado; então lhe sucedeu bem; porventura não é isto conhecer-Me? diz o SENHOR. &E,Porventura reinarás tu porque te encerras em cedro? Porventura teu pai não comeu e bebeu e não praticou o juízo e a justiça? Por isso lhe sucedeu bem. 3 _,Que diz: Edificarei para mim uma casa de (grandes) dimensões e largas câmaras- elevadas; e que lhe abre janelas forrando-a de cedro e pintando-a de vermelhão. Y +, Ai daquele Jeoiaquim que edifica a sua casa sem retidão e as suas câmara- elevada com injustiça que se serve do serviço do seu próximo sem remunerá-lo e não lhe dá o salário do seu trabalho. y, Mas no lugar Egito para onde o levaram- em- cativeiro- de- exílio ali morrerá e nunca mais verá esta terra. ( I, Porque assim diz o SENHOR acerca de Salum filho de Josias rei de Judá que reinou em lugar de Josias seu pai e que saiu deste lugar: Nunca mais ali tornará. f E, Não choreis o morto Josias 2Re 22:20; Is 57:1 nem o lastimeis; chorai abundantemente por aquele que sai Jeocaz também chamado Salum. 2Re 23:30-34 porque nunca mais tornará nem verá a terra onde nasceu. , E lhes responderão: Porque deixaram a aliança do SENHOR Deus deles e se inclinaram diante de outros deuses e os serviram. ,E muitas nações passarão por esta cidade e dirá cada homem ao seu próximo: Por que procedeu o SENHOR assim com esta grande cidade? )K,Porque preparei Ou "separei" contra ti destruidores cada um com as suas armas; e cortarão- abaixo os teus cedros escolhidos e lançá-los-ão no fogo. 4a,Porque assim diz o SENHOR acerca da casa do rei de Judá: Tu és para Mim Gileade e a cabeça do Líbano; mas por certo que farei de ti um deserto e cidades desabitadas.  ,Mas se não derdes ouvidos a estas palavras por Mim mesmo tenho jurado diz o SENHOR que esta casa se tornará em desolação. ve,Porque se deveras cumprirdes esta palavra entrarão pelas portas desta casa os reis que se assentarão em lugar de Davi sobre o seu trono andando em carros e montados em cavalos ele (cada um) com os seus servos e com o seu povo. fE,Assim diz o SENHOR: Exercei o juízo e a justiça e livrai o espoliado da mão do opressor; e não oprimais ao estrangeiro nem ao órfão nem à viúva; não façais violência nem derrameis sangue inocente neste lugar. &E,E dize: Dá ouvidos à palavra do SENHOR ó rei de Judá que te assentas sobre o trono de Davi tu os teus servos e o teu povo que entrais por estas portas. V ',Assim diz o SENHOR: Desce à casa do rei de Judá e anuncia ali esta palavra P,Eu vos visitarei (para castigar) segundo o fruto das vossas ações diz o SENHOR; e acenderei o fogo no bosque dela (de Jerusalém) o qual consumirá a tudo o que está em redor dela. 1~[, Eis que Eu sou contra ti ó moradora do vale ó rocha da campina diz o SENHOR; contra vós que dizeis: Quem descerá contra nós? Ou quem entrará nas nossas moradas? m}S, Ó casa de Davi assim diz o SENHOR: Julgai pela manhã com justiça e livrai o espoliado da mão do opressor; para que não saia o Meu furor como fogo e queime sem que haja quem o apague por causa da maldade de vossas ações. N|, E à casa do rei de Judá dirás: Dai ouvidos à palavra do SENHOR: !{;, Porque pus o Meu rosto contra esta cidade para mal e não para bem diz o SENHOR; na mão do rei de Babilônia será entregue e ele a queimará a fogo. Qz, O que ficar nesta cidade há de morrer à espada ou de fome ou de pestilência; mas o que sair e cair para passar para o lado dos caldeus que vos têm cercado viverá e terá a sua vida por despojo. yyk,E a este povo dirás: Assim diz o SENHOR: Eis que ponho diante de vós o caminho da vida e o caminho da morte. x,E depois disto diz o SENHOR entregarei Zedequias rei de Judá e seus servos e o povo e os que desta cidade restarem da pestilência e da espada e da fome na mão de Nabucodonosor rei de Babilônia e na mão dos inimigos deles e na mão dos que buscam a vida deles; e ele (Nabucodonosor) feri-los-á ao fio da espada; não os poupará nem se compadecerá nem terá misericórdia. rw],E ferirei os habitantes desta cidade tanto os homens como os animais; de grande pestilência morrerão. v},E Eu mesmo pelejarei contra vós com mão estendida e com braço forte e com ira e com indignação e com grande furor. u,Assim diz o SENHOR Deus de Israel: Eis que voltarei contra vós as armas de guerra que estão nas vossas mãos com que vós pelejais contra o rei de Babilônia e contra os caldeus que vos têm cercado de fora dos muros e ajuntarei a eles "A eles" (os babilônios e caldeus) ou "a elas" (as armas dos judeus que seriam usadas para matar seus donos) no meio desta cidade. ?ty,Então Jeremias lhes disse: Assim direis a Zedequias: Qs,Pergunta agora por nós ao SENHOR. Porque Nabucodonosor rei de Babilônia guerreia contra nós. Bem pode ser que o SENHOR trate conosco segundo todas as Suas maravilhas e o faça retirar-se de nós. +r Q,A palavra que veio a Jeremias da parte do SENHOR quando o rei Zedequias lhe enviou Pasur filho de Malquias e o sacerdote Sofonias filho de Maaséia dizendo eles: ~qu,Por que saí da madre para ver labor (cansativo) e tristeza e para que os meus dias se consumam na vergonha? p,Por que não me matou na madre? Assim minha mãe teria sido a minha sepultura e seu útero teria ficado para sempre grávido de mim. o',E seja esse homem como as cidades que o SENHOR destruiu e não se arrependeu; e ouça clamor ao alvorecer e ao tempo do meio-dia um alarido. znm,Maldito o homem que deu as novas a meu pai dizendo: Nasceu-te um filho macho; alegrando-o com isso grandemente. _m7,Maldito o dia em que nasci; não seja bendito o dia em que minha mãe me deu à luz. hlI, Cantai ao SENHOR louvai ao SENHOR; pois livrou a alma do necessitado da mão dos malfeitores. /kW, Tu pois ó SENHOR dos Exércitos que provas o justo e vês os rins e o coração permite que eu veja a Tua vingança contra eles; pois já Te revelei a minha causa. j , Mas o SENHOR está comigo como um poderoso terrível guerreiro; por isso tropeçarão os meus perseguidores e não prevalecerão; ficarão muito envergonhados; porque não se houveram prudentemente estarão em perpétua vergonha que nunca será esquecida. i , (Não mais O mencionarei) porque ouvi a difamação por muitos terror de todos os lados: Denunciai (dizem eles) e o denunciaremos; todos os que têm paz comigo "Todos os que..." ou "cada homem da minha paz" aguardam o meu manquejar dizendo: Bem pode ser que se deixe persuadir- enganosamente; então prevaleceremos contra ele e tomaremos dele nossa vingança. .hU, Então disse eu: Não mais O mencionarei nem falarei mais no Seu nome; mas Sua palavra foi no meu coração como fogo ardente "Sua palavra... ardente" ou "havia no meu coração como que um fogo ardente" encerrado nos meus ossos; e estou fatigado de conter-me e não posso prevalecer. )gK,Porque sempre que falo eu grito proclamo: "Violência e destruição"; portanto se tornou a palavra do SENHOR um opróbrio para mim e um escárnio todo o dia. f5,Persuadiste-me ó SENHOR e persuadido fiquei; mais forte foste do que eu e prevaleceste; sirvo de escárnio todo o dia; cada um deles zomba de mim. Je ,E tu Pasur e todos os que habitam na tua casa ireis para o cativeiro; e virás a Babilônia e ali morrerás e ali serás sepultado tu e todos os teus amigos aos quais profetizaste falsidades. d,Também entregarei toda a riqueza desta cidade e todo o resultado de seu trabalho e todas as suas coisas preciosas sim todos os tesouros dos reis de Judá entregarei na mão de seus inimigos os quais saqueá-los-ão e tomá-los-ão e levá-los-ão a Babilônia. 7cg,Porque assim diz o SENHOR: Eis que farei de ti um terror para ti mesmo e para todos os teus amigos. Eles cairão à espada de seus inimigos e teus olhos o verão. Entregarei todo Judá na mão do rei de Babilônia; ele os levará- em- cativeiro- de- exílio para a Babilônia e feri-los-á à espada. @by,E sucedeu que no dia seguinte Pasur tirou Jeremias do cepo. Então disse-lhe Jeremias: O SENHOR não chama o teu nome Pasur mas 'Terror por todos os lados' «Magormissabib». a,E feriu Pasur ao profeta Jeremias e o colocou no cepo que está na porta superior de Benjamim a qual estava à altura da casa do SENHOR. ` #,E Pasur filho do sacerdote Imer que havia sido nomeado governante chefe na casa do SENHOR ouviu a Jeremias que profetizava estas palavras. i_K,Assim diz o SENHOR dos Exércitos o Deus de Israel: Eis que trarei sobre esta cidade e sobre todas as suas vilas todo o mal que pronunciei contra ela porquanto endureceram a sua cerviz para não ouvirem as Minhas palavras. ^#,Vindo pois Jeremias de Tofete onde o tinha enviado o SENHOR a profetizar se pôs em pé no átrio da casa do SENHOR e disse a todo o povo: n]U, E as casas de Jerusalém e as casas dos reis de Judá serão imundas como o lugar de Tofete como também todas as casas sobre cujos terraços queimaram incenso a todo o exército do céU e ofereceram libações a outros deuses. r\], Assim farei a este lugar diz o SENHOR e aos seus habitantes; sim para pôr a esta cidade como a Tofete. }[s, E dir-lhes-ás: Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Deste modo quebrarei Eu a este povo e a esta cidade como se quebra o vaso do oleiro que não pode mais ser reparado e os enterrarão em Tofete porque não haverá mais lugar para os enterrar. LZ, Então quebrarás a botija à vista dos homens que forem contigo. PY, E lhes farei comer a carne de seus filhos e a carne de suas filhas e comerá cada homem a carne do seu amigo no cerco e no aperto em que os apertarão os seus inimigos e os que buscam a vida deles. 4Xa,E farei esta cidade objeto de horror e de assobio de escárnio; todo aquele que passar por ela se espantará e assobiará de escárnio por causa de todas as suas pragas. xWi,Porque neste lugar farei vãos o conselho de Judá e de Jerusalém e os farei cair à espada diante de seus inimigos e pela mão dos que buscam a vida deles; e darei os seus cadáveres como alimento às aves do ar e aos animais da terra. +VO,Por isso eis que dias vêm diz o SENHOR em que este lugar não se chamará mais Tofete Tofete = "tambor" (para abafar os gritos das crianças vivas sacrificadas a Moloque e Baal) ou "fornalha" (para queimar crianças vivas a Moloque e Baal) nem o Vale do Filho de Hinom Hinon = "Geena" em grego. Lixeira onde moribundos eram lançados ao fogo inextinguível putrefação vermes. mas o Vale da Matança. %UC,Porque edificaram os altos de Baal para queimarem seus filhos no fogo em holocaustos a Baal; o que nunca lhes ordenei nem falei nem Me veio ao pensamento. zTm,Porquanto Me deixaram e trataram este lugar como se fosse estrangeiro (profano) e nele queimaram incenso a outros deuses que nunca conheceram nem eles nem seus pais nem os reis de Judá; e encheram este lugar de sangue de inocentes. lSQ,E dirás: Ouvi a palavra do SENHOR ó reis de Judá e habitantes de Jerusalém. Assim diz o SENHOR dos Exércitos o Deus de Israel: Eis que trarei um mal sobre este lugar e quem quer que dele ouvir retinir-lhe-ão os ouvidos. zRm,E sai ao Vale do Filho de Hinom que está à entrada da porta do sol e apregoa ali as palavras que Eu te direi; "Q ?,Assim disse o SENHOR: Vai e compra uma botija de barro feita por oleiro e leva contigo alguns dos anciãos do povo e alguns dos anciãos dos sacerdotes; dPA,Mas Tu ó SENHOR sabes todo o conselho deles contra mim para matar-me; não perdoes a sua iniqüidade nem apagues o seu pecado de diante da Tua face; mas tropecem eles diante de Ti; trata-os assim no tempo da Tua ira. 1O[,Ouça-se o clamor desde suas casas quando de repente trouxeres uma tropa sobre eles. Porquanto cavaram um fosso para prender-me e esconderam laços para os meus pés. rN],Portanto entrega seus filhos à fome e derrama o sangue deles pelo poder da espada e sejam suas esposas roubadas dos filhos e fiquem viúvas; e seus maridos sejam feridos de morte e os seus jovens sejam feridos à espada na peleja. IM ,Porventura pagar-se-á mal por bem? Pois cavaram uma cova para a minha alma. Lembra-te de que eu compareci à Tua presença para falar pelo bem deles e para desviar deles a Tua indignação; SL,Atenta para mim ó SENHOR e dá ouvidos à voz dos que contendem comigo. wKg,Então disseram: Vinde e maquinemos projetos contra Jeremias; porque a lei não perecerá do sacerdote nem o conselho do sábio nem a palavra do profeta; vinde e firamo-lo com a língua e não demos ouvidos à nenhuma das suas palavras. J5,Com vento oriental os espalharei diante do inimigo; mostrar-lhes-ei as Minhas costas e não o Meu rosto Comp. 2:27 no dia da sua perdição. I%,Para fazerem da sua terra objeto de horror e de perpétuos assobios; todo aquele que passar por ela se espantará e meneará a sua cabeça; [H/,Contudo o Meu povo se tem esquecido de Mim queimando incenso à vanidade (ídolo) que os fez tropeçar nos seus caminhos e nas veredas antigas para que andassem por veredas em estradas não aplainadas; #G?,Porventura um homem deixará a água da neve do Líbano que vem da rocha do campo? Ou serão expelidas as águas frias correntes vindo de outras terras? F , Portanto assim diz o SENHOR: Perguntai agora entre os gentios quem ouviu tal coisa. Coisa mui horrenda fez a virgem de Israel. 2E], Mas eles dizem: Não há esperança porque andaremos segundo as nossas próprias maquinações; e cada homem fará segundo a torcida imaginação do seu mau coração. .DU, Ora pois fala agora aos homens de Judá e aos habitantes de Jerusalém dizendo: Assim diz o SENHOR: Eis que estou forjando mal contra vós; e projeto um plano contra vós; portanto agora retrocedei vós cada um do seu mau caminho e transformai em bons os vossos caminhos e as vossas ações. C1, Se tal fizer o mal diante dos Meus olhos não dando ouvidos à Minha voz então Me arrependerei do bem com o qual Eu tinha falado lhes fazer bem. nBU, No momento em que Eu falar a respeito de uma nação e de um reino para o edificar e para o plantar A,Se a tal nação porém contra a qual Eu falar retroceder da sua maldade também Eu me arrependerei do mal que pensava fazer-lhe. n@U,No momento em que Eu falar contra uma nação e contra um reino para o arrancar derrubar e destruir 6?e,Não poderei Eu fazer de vós como fez este oleiro ó casa de Israel? diz o SENHOR. Eis que como o barro na mão do oleiro assim sois vós na Minha mão ó casa de Israel. 8>k,Então veio a mim a palavra do SENHOR dizendo: '=G,Uma vez que o vaso que ele fazia de barro arruinou-se na mão do oleiro tornou a fazer dele outro vaso conforme o que pareceu bem aos olhos do oleiro fazer. h<I,E desci à casa do oleiro e eis que ele estava fazendo a sua obra sobre as rodas- de- oleiro. X;),Levanta-te e desce à casa do oleiro e lá te farei ouvir as Minhas palavras. 9: o,A palavra do SENHOR que veio a Jeremias dizendo: <9q,Mas se não Me deres ouvidos para santificardes o dia de sábado e para não carregardes carga alguma quando entrardes pelas portas de Jerusalém no dia de sábado então acenderei fogo nas suas portas o qual consumirá os palácios- fortalecidos- sobre- lugares- altos de Jerusalém e não será apagado. 8,E eles virão das cidades de Judá e dos arredores de Jerusalém e da terra de Benjamim e das terras baixas e das montanhas e do sul trazendo holocaustos e sacrifícios e ofertas de alimentos e incenso trazendo também sacrifícios de louvores à casa do SENHOR. 7,Então entrarão pelas portas desta cidade reis e príncipes que se assentem sobre o trono de Davi viajando- assentados sobre carros e cavalos eles e seus príncipes os homens de Judá e os habitantes de Jerusalém; e esta cidade será habitada para sempre. F6,Mas se vós diligentemente Me deres ouvido diz o SENHOR não introduzindo cargas pelas portas desta cidade no dia de sábado e santificardes o dia de sábado não fazendo nele obra alguma 51,Mas não escutaram nem inclinaram os seus ouvidos; antes endureceram a sua cerviz para não Me ouvirem e para não receberem castigo- instrutivo. 4),Nem tireis cargas de vossas casas no dia de sábado nem façais obra alguma; antes santificai o dia de sábado como Eu ordenei a vossos pais. 3,Assim diz o SENHOR: Guardai as vossas almas e não carregueis cargas no dia de sábado nem as introduzais pelas portas de Jerusalém; 2',E dize-lhes: Ouvi vós a palavra do SENHOR ó reis de Judá e todo o Judá e todos os habitantes de Jerusalém que entrais por estas portas. 81i,Assim me disse o SENHOR: Vai e põe-te à porta dos filhos do povo pela qual entram os reis de Judá e pela qual saem; como também põe-te em todas as portas de Jerusalém. >0u,Sejam envergonhados os que me perseguem e não seja eu envergonhado; assombrem-se eles e não me assombre eu; traze sobre eles o dia do mal e destrói-os com dobrada destruição. G/,Não me sejas por terror; meu refúgio és Tu no dia do mal. <.q,Porém eu não me apressei para cessar de pastorear a fim de seguir-Te; nem tampouco desejei o dia da aflição Tu o sabes; o que saiu dos meus lábios está diante de Tua face. R-,Eis que eles me dizem: Onde está a palavra do SENHOR? Venha ela agora. ],3,Cura-me SENHOR e serei curado; salva-me e serei salvo; porque Tu és o meu louvor. Q+, Ó SENHOR esperança de Israel todos aqueles que Te deixam serão envergonhados; os que se apartam de Mim serão escritos sobre a terra; porque abandonam o SENHOR a fonte- jorrante das águas vivas. `*9, Um trono de glória posto bem alto desde o princípio é o lugar do nosso santuário. @)y, Como a perdiz que se deita sobre ovos e não faz nascer assim é aquele que ajunta riquezas mas não retamente; no meio de seus dias as deixará e no seu fim ele será um insensato. (+, Eu o SENHOR esquadrinho o coração e provo os rins; e isto para dar a cada homem segundo os seus caminhos e segundo o fruto das suas ações. r'], Enganoso é o coração mais do que todas as coisas e desesperadamente ímpio; quem o poderá conhecer? [&/,Porque será como a árvore plantada junto às águas que estende as suas raízes para o ribeiro e não fica observando quando vem o calor mas a sua folha será (sempre) verde; e no ano da grande seca Literalmente "da grande retenção" referindo-se à grande retenção de chuvas não se atemoriza nem deixa de dar fruto. N%,Bendito o homem que confia no SENHOR e cuja confiança é o SENHOR. E$,Porque será como a tamargueira Arbusto sem frutos nem semente no deserto e não verá quando vem o bem; antes morará nos lugares secos do deserto na terra salgada e inabitável. #},Assim diz o SENHOR: Maldito o homem que confia no homem e faz da carne o seu braço e aparta o seu coração do SENHOR! H" ,Assim por ti mesmo abrirás mão da tua herança que te dei e far-te-ei servir os teus inimigos na terra que não conheces; porque acendeste um fogo na Minha ira o qual arderá para sempre. :!m,Ó Meu monte no campo! darei por despojo a tua riqueza e todos os teus tesouros e os teus lugares altos de idolatria por causa do teu pecado através de todos os teus limites. - S,Como também seus filhos se lembram dos seus altares e dos seus bosques- com- postes- ídolos- a- Astarote junto às árvores verdejantes sobre os altos outeiros. = u,O pecado de Judá está escrito com um ponteiro de ferro com ponta de diamante gravado sobre a tábua do seu coração e sobre as pontas- em- forma- de- chifre dos vossos altares; ,Portanto eis que lhes farei conhecer desta vez lhes farei conhecer a Minha mão e o Meu poder; e saberão que o Meu nome é o SENHOR. Q,Porventura fará um homem deuses para si que contudo não são deuses? a;,Ó SENHOR força minha e fortaleza minha e refúgio meu no dia da angústia; a Ti virão os gentios desde os fins da terra e dirão: Nossos pais herdaram só mentiras e vanidade e coisas em que não havia proveito. J ,E primeiramente pagarei em dobro a sua iniqüidade e o seu pecado porque profanaram a Minha terra encheram a Minha herança com os cadáveres Cadáveres = sacrifícios a ídolos e de seres humanos (Jr 19:5; Ez 16:20) e de animais imundos (Is 65:4; 66:17) das suas coisas detestáveis e com as suas abominações. #,Porque os Meus olhos estão sobre todos os seus caminhos; não estão escondidos da Minha face nem a sua maldade encoberta dos Meus olhos. Y+,Eis que enviarei muitos pescadores diz o SENHOR os quais os pescarão; e depois enviarei muitos caçadores os quais os caçarão de sobre todo o monte e de sobre todo o outeiro e até das fendas das rochas. B},Mas: Vive o SENHOR que fez subir os filhos de Israel da terra do norte e de todas as terras para onde os tinha lançado; porque Eu os farei voltar à sua terra a qual dei a seus pais. ,Portanto eis que dias vêm diz o SENHOR em que nunca mais se dirá: Vive o SENHOR que fez subir os filhos de Israel da terra do Egito. Q, Portanto lançar-vos-ei fora desta terra para uma terra que não conhecestes nem vós nem vossos pais; e ali servireis a outros deuses de dia e de noite porque não usarei de misericórdia convosco. )K, E vós fizestes pior do que vossos pais; porque eis que cada um de vós anda segundo a torcida imaginação do seu maligno coração para não Me dar ouvidos. E, Então lhes dirás: Porquanto vossos pais Me deixaram diz o SENHOR e caminharam após outros deuses e os serviram e se inclinaram diante deles e Me deixaram e a Minha lei não guardaram. {o, E será que quando anunciares a este povo todas estas palavras e eles te disserem: Por que pronuncia o SENHOR todo este grande mal contra nós? E qual é a nossa iniqüidade e qual é o nosso pecado que cometemos contra o SENHOR nosso Deus? Q, Porque assim diz o SENHOR dos Exércitos o Deus de Israel: Eis que farei cessar neste lugar perante os vossos olhos e em vossos dias a voz de gozo e a voz de alegria a voz do noivo e a voz da noiva. c?,Nem entres na casa do banquete de alegria para te assentares com eles a comer e a beber. V%,E não se partirá pão para eles que estão em choro- lamentação- de- luto para consolá-los por causa de seus mortos; nem lhes darão a beber do copo de consolação pelo pai ou pela mãe de alguém. ,Q,E morrerão grandes e pequenos nesta terra e não serão sepultados e não os prantearão nem cortarão a si mesmos por eles nem por eles se raparão os cabelos. iK,Porque assim diz o SENHOR: Não entres na casa de lamentação- em- refeição- de funeral nem vás a chorar nem ergais lamentação por eles; porque deste povo diz o SENHOR retirei a Minha paz benignidade e misericórdia. ,Morrerão de enfermidades dolorosas e não serão pranteados nem sepultados; servirão de esterco sobre a face da terra; e pela espada e pela fome serão consumidos e os seus cadáveres servirão de mantimento para as aves do ar e para os animais da terra. 0 Y,Porque assim diz o SENHOR acerca dos filhos e das filhas que nascerem neste lugar acerca de suas mães que os derem à luz e de seus pais que os gerarem nesta terra: x~|}||p{{-zWyyWx,wWvvputtAs0rZqqponnmdllsjj[ihh+gffiee2dd&cc}cbbYa``9_D^]V\[[ ZZ7YXXuWVVUUU?TSSRwQPP5ONN MLjK5JUIIH"GGF>EqDD0CBA@@7?}>>!=<;;E:U98817r6q55 4B322$1p00_/J..-4,++*))&(]('?&%%_$###2"!! TR{A5!X7 q  G l `Ex~ou,Há muito que o SENHOR me apareceu dizendo: Sim com amor eterno te amei por isso com amável benignidade te atraí. n{,Assim diz o SENHOR: O povo que escapou da espada achou graça no deserto. É Israel mesmo quando Eu o fizer descansar. km Q,Naquele tempo diz o SENHOR serei o Deus de todas as famílias de Israel e elas serão o Meu povo. -lS,Não voltará atrás o furor da ira do SENHOR até que tenha executado e até que tenha cumprido os desígnios do Seu coração; no fim dos dias entendereis isto. k7,Eis que a tempestade do SENHOR a Sua indignação já saiu; uma tempestade que arrasta- e- não-solta cairá cruelmente sobre a cabeça dos ímpios. 9jm,Vós sereis o Meu povo e Eu serei o vosso Deus. Yi+,E os seus nobres serão deles; e o seu governador sairá do meio deles e o farei aproximar e ele se chegará a Mim; pois quem é aquele que deu o seu coração em penhor para se achegar a Mim? diz o SENHOR. h,E seus filhos serão como na antiguidade e a sua congregação será confirmada diante de Mim; e castigarei todos os que os oprime. &gE,E procederão deles as ações de graça e a voz dos que jubilam; e multiplica-los-ei e não serão diminuídos e glorifica-los-ei e não serão apoucados. f,Assim diz o SENHOR: Eis que farei voltar atrás o cativeiro das tendas de Jacó e apiedar-Me-ei das suas moradas; e a cidade será reedificada sobre o seu próprio montão e o palácio- fortalecido- sobre- lugar- alto permanecerá como habitualmente. ?ew,Porque te restaurarei a saúde e te curarei as tuas chagas diz o SENHOR; porquanto te chamaram a repudiada dizendo: "Esta é Sião «Sequidão» já ninguém pergunta por ela". Vd%,Por isso todos os que te devoram serão devorados; e todos os teus adversários irão todos eles para o cativeiro; e os que te despojam serão despojados e a todos os que te saqueiam entregarei ao saque. 7cg,Por que gritas por causa da tua ferida? Tua dor é incurável. Por causa da grandeza de tua iniqüidade e porque os teus pecados têm sido numerosos Eu te fiz estas coisas. pbY,Todos os teus amantes se esqueceram de ti e não perguntam por ti; porque te feri com ferida de inimigo e com castigo- instrutivo de quem é cruel por causa da grandeza da tua iniqüidade e por causa da multidão de teus pecados. uac, Não há quem defenda a tua causa para te aplicar bandagem curativa; não tens remédios que possam curar. Z`-, Porque assim diz o SENHOR: A tua ferida é incurável; a tua chaga é dolorosa. l_Q, Porque Eu sou contigo diz o SENHOR para te salvar; porquanto darei fim a todas as nações entre as quais te espalhei; a ti porém não darei fim mas castigar-te-ei com apropriada- medida e de todo não te terei por inocente. ^ , Não temas pois tu ó Meu servo Jacó diz o SENHOR nem te atemorizes ó Israel; porque eis que te livrarei de terras de longe e à tua semente da terra do seu cativeiro; e Jacó voltará e descansará e ficará em sossego e não haverá quem o atemorize. e]C, Mas eles servirão ao SENHOR Deus deles como também a Davi rei deles que lhes levantarei. U\#,Porque será naquele dia diz o SENHOR dos Exércitos que Eu quebrarei o jugo dele (de Jacó) de sobre o teu pescoço e quebrarei os teus grilhões; e os estrangeiros nunca mais o farão de servo. [9,Ah! porque aquele dia é tão grande que não houve outro semelhante; e é tempo de angústia para Jacó; ele (Jacó) porém será salvo dela. bZ=,Perguntai pois e vede se um macho pode ter trabalho de parto. Por que pois vejo a cada homem com as suas mãos sobre os seus lombos como a mulher em trabalho de parto? e por que se tornaram pálidos todos os rostos? YY+,Porque assim diz o SENHOR: Ouvimos uma voz de tremor de temor mas não de paz. ZX-,E estas são as palavras que disse o SENHOR acerca de Israel e acerca de Judá. DW,Porque eis que vêm dias diz o SENHOR em que farei voltar atrás o cativeiro do Meu povo Israel e de Judá diz o SENHOR; e os farei retornar à terra que dei a seus pais e a possuirão. }Vs,Assim fala o SENHOR Deus de Israel dizendo: Escreve para ti mesmo num livro todas as palavras que te tenho falado. CU ,A palavra que da parte do SENHOR veio a Jeremias dizendo: T+, Portanto assim diz o SENHOR: Eis que castigarei a Semaías o neelamita e à sua semente; ele não terá nenhum homem (de sua semente) que habite entre este povo e não verá o bem que hei de fazer ao Meu povo diz o SENHOR porque falou em rebeldia contra o SENHOR. hSI,Envia mensageiros a todos os (israelitas) do exílio- em- cativeiro dizendo: Assim diz o SENHOR acerca de Semaías o neelamita: Porquanto Semaías vos profetizou e Eu não o enviei e ele vos fez confiar em mentiras =Ru,Então veio a palavra do SENHOR a Jeremias dizendo: SQ,E leu Sofonias o sacerdote esta carta aos ouvidos de Jeremias o profeta. 0PY,Porque nos enviou à Babilônia dizendo: Este exílio- em- cativeiro será de longa duração; edificai casas e habitai nelas; e plantai pomares e comei o seu fruto. oOW,Agora pois por que não repreendeste a Jeremias o anatotita que faz a si mesmo de profeta para vós? jNM,O SENHOR te pôs por sacerdote em lugar de Joiada o sacerdote para que sejais supervisores da casa do SENHOR sobre todo o homem que está enlouquecido e que faz a si mesmo de profeta para o lançares na prisão e no tronco. nMU,Assim fala o SENHOR dos Exércitos o Deus de Israel dizendo: Porquanto tu enviaste no teu nome cartas a todo o povo que está em Jerusalém como também a Sofonias filho de Maaséias o sacerdote e a todos os sacerdotes dizendo: 4Lc,E a Semaías o neelamita falarás dizendo: lKQ,Porquanto fizeram vil- pecaminosa- loucura em Israel e cometeram adultério com as esposas dos seus vizinhos e anunciaram falsidade em Meu nome uma palavra que não lhes ordenei e Eu o sei e sou testemunha disso diz o SENHOR. Jy,E deles será tomada uma maldição por todos os levados- em cativeiro- de- exílio desde Judá que estão em Babilônia dizendo (a maldição): O SENHOR te faça como a Zedequias e como a Acabe os quais o rei de Babilônia assou no fogo; I%,Assim diz o SENHOR dos Exércitos o Deus de Israel acerca de Acabe filho de Colaías e de Zedequias filho de Maaséias que vos profetizam falsidade em Meu nome: Eis que os entregarei na mão de Nabucodonosor rei de Babilônia e ele os ferirá diante dos vossos olhos. H',Agora ouvi vós a palavra do SENHOR todos vós os (israelitas) do exílio- em- cativeiro aos quais enviei de Jerusalém a Babilônia. RG,Porquanto não deram ouvidos às Minhas palavras diz o SENHOR que lhes enviei Eu através dos Meus servos os profetas começando de madrugada e enviando-os; mas vós não destes ouvidos diz o SENHOR. }Fs,E persegui-los-ei com a espada com a fome e com a peste; e entrega-los-ei para serem removidos por todos os reinos da terra para serem uma maldição e um horror e um assobio e um opróbrio entre todas as nações para onde os tiver lançado. +EO,Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Eis que enviarei contra eles a espada a fome e a peste e os farei como a figos vis que não se podem comer de ruins que são. ID ,Mas assim diz o SENHOR acerca do rei que se assenta sobre o trono de Davi e de todo o povo que habita nesta cidade e dos vossos irmãos que não saíram conosco para o exílio- em- cativeiro GC,Porque dizeis: O SENHOR nos levantou profetas em Babilônia. B,E serei achado de vós diz o SENHOR e farei voltar atrás o vosso cativeiro e congregar-vos-ei de todas as nações e de todos os lugares para onde vos lancei diz o SENHOR e tornarei a trazer-vos ao lugar de onde vos fiz ser levados- em- cativeiro- de- exílio. XA), E buscar-Me-eis e Me achareis quando Me buscardes com todo o vosso coração. O@, Então Me invocareis e ireis e orareis a Mim e Eu vos darei ouvidos. ?5, Porque Eu bem sei os pensamentos que penso a vosso respeito diz o SENHOR; pensamentos de paz e não de mal para vos dar um futuro e uma esperança. V>%, Porque assim diz o SENHOR: Certamente depois de completados setenta anos em Babilônia vos visitarei (para trazer bem) e cumprirei sobre vós a Minha boa palavra fazendo-vos retornar a este lugar. Y=+, Porque eles vos profetizam falsidade em Meu nome; não os enviei diz o SENHOR. c<?,Porque assim diz o SENHOR dos Exércitos o Deus de Israel: Não vos enganem os vossos profetas que estão no meio de vós nem os vossos adivinhos nem deis ouvidos aos sonhos deles que estais causando que eles sonhem; ;%,E procurai a paz da cidade para onde vos fiz levar- em- cativeiro- de- exílio e orai por ela ao SENHOR; porque na sua paz vós tereis paz. D:,Tomai esposas e gerai filhos e filhas e tomai esposas para vossos filhos e dai vossas filhas a maridos para que dêem à luz filhos e filhas; e multiplicai-vos ali e não vos diminuais. Q9,Edificai casas e habitai nelas; e plantai jardins e comei o seu fruto. D8,Assim diz o SENHOR dos Exércitos o Deus de Israel a todos os (israelitas) do exílio- em- cativeiro os quais fiz levar- em- cativeiro- de- exílio de Jerusalém para Babilônia: 87i,Pela mão de Elasa (filho de Safã) e de Gemarias (filho de Hilquias) (os quais Zedequias rei de Judá tinha enviado a Babilônia a Nabucodonosor rei de Babilônia) dizendo: 6),(Depois que saíram de Jerusalém o rei Jeconias e a rainha e os eunucos e os príncipes de Judá e Jerusalém e os carpinteiros e ferreiros) #5 A,E estas são as palavras da carta que Jeremias o profeta enviou de Jerusalém aos que restaram dos anciãos do exílio- em- cativeiro como também aos sacerdotes e aos profetas e a todo o povo que Nabucodonosor havia levado- em- cativeiro- de- exílio de Jerusalém para Babilônia D4,E morreu Hananias o profeta no mesmo ano no sétimo mês. 37,Portanto assim diz o SENHOR: Eis que te lançarei para fora de sobre a face da terra; este ano morrerás porque falaste em rebeldia contra o SENHOR. 2/,E disse o profeta Jeremias ao profeta Hananias: Ouve agora Hananias: Não te enviou o SENHOR mas tu fizeste que este povo confiasse em mentiras. c1?,Porque assim diz o SENHOR dos Exércitos o Deus de Israel: Jugo de ferro pus sobre o pescoço de todas estas nações para servirem a Nabucodonosor rei de Babilônia e servi-lo-ão e até os animais do campo lhe dei. 0 , Vai e fala a Hananias dizendo: Assim diz o SENHOR: Jugos de madeira quebraste mas em vez deles tu lhes farás jugos de ferro. /1, Mas veio a palavra do SENHOR a Jeremias depois que Hananias o profeta quebrou o jugo para fora de sobre o pescoço de Jeremias o profeta dizendo: ., E falou Hananias na presença de todo o povo dizendo: Assim diz o SENHOR: Assim dentro de dois anos (com todos os seus dias) quebrarei o jugo de Nabucodonosor rei de Babilônia de sobre o pescoço de todas as nações. E Jeremias o profeta seguiu o seu caminho. h-I, Então Hananias o profeta tomou o jugo para fora do pescoço do profeta Jeremias e o quebrou. ,9, O profeta que profetizar de paz quando se cumprir a palavra desse profeta será este profeta conhecido como aquele a quem o SENHOR na verdade enviou. /+W,Os profetas que houve antes de mim e antes de ti desde a antiguidade profetizaram contra muitas terras e contra grandes reinos acerca de guerra e de mal e de peste. a*;,Mas ouve agora esta palavra que eu falo aos teus ouvidos e aos ouvidos de todo o povo: ),Disse pois Jeremias o profeta: Amém! Assim faça o SENHOR; estabeleça o SENHOR as tuas palavras que profetizaste e torne Ele a trazer os utensílios da casa do SENHOR e todos os (israelitas) do exílio- em- cativeiro desde Babilônia até este lugar. !(;,Então falou o profeta Jeremias ao profeta Hananias na presença dos sacerdotes e na presença de todo o povo que se postava de pé na casa do SENHOR. Y'+,Também a Jeconias filho de Jeoiaquim rei de Judá e a todos os do cativeiro de Judá que entraram em Babilônia Eu tornarei a trazer a este lugar diz o SENHOR; porque quebrarei o jugo do rei de Babilônia. Y&+,Depois de passados dois anos (com todos os seus dias) Eu tornarei a trazer a este lugar todos os utensílios da casa do SENHOR que deste lugar tomou Nabucodonosor rei de Babilônia levando-os à Babilônia. o%W,Assim fala o SENHOR dos Exércitos o Deus de Israel dizendo: Eu quebrei o jugo do rei de Babilônia. |$ s,E sucedeu no mesmo ano no princípio do reinado de Zedequias rei de Judá no ano quarto no mês quinto que Hananias filho de Azur o profeta que era de Gibeom me falou na casa do SENHOR perante os olhos dos sacerdotes e de todo o povo dizendo: :#m,À Babilônia serão levados e ali ficarão até o dia em que Eu os visitarei (para trazer bem) diz o SENHOR; então os farei subir e os tornarei a trazer a este lugar. ("I,Sim assim diz o SENHOR dos Exércitos o Deus de Israel acerca dos utensílios que foram deixados na casa do SENHOR e na casa do rei de Judá e em Jerusalém: T!!,Os quais Nabucodonosor rei de Babilônia não tomou quando levou cativo de Jerusalém para Babilônia a Jeconias filho de Jeoiaquim rei de Judá como também a todos os nobres de Judá e de Jerusalém;  +,Porque assim diz o SENHOR dos Exércitos acerca das colunas e do mar e das bases e do restante dos utensílios que foram deixados nesta cidade kO,Porém se são profetas e se a palavra do SENHOR está com eles orem agora ao SENHOR dos Exércitos para que os utensílios que ficaram na casa do SENHOR e na casa do rei de Judá e em Jerusalém não vão para a Babilônia. uc,Não lhes deis ouvidos servi ao rei de Babilônia e vivei; por que se tornaria esta cidade em desolação? /,Também falei aos sacerdotes e a todo este povo dizendo: Assim diz o SENHOR: Não deis ouvidos às palavras dos vossos profetas que vos profetizam dizendo: Eis que os utensílios da casa do SENHOR cedo serão trazidos de volta de Babilônia porque vos profetizam mentiras. %C,Porque não os enviei diz o SENHOR todavia profetizam falsidade em Meu nome; para que Eu vos lance fora e pereçais vós e os profetas que vos profetizam. !,E não deis ouvidos às palavras dos profetas que vos falam dizendo: Não servireis ao rei de Babilônia; porque vos profetizam mentiras. %, Por que morrerias tu e o teu povo à espada e à fome e de peste como o SENHOR falou contra a nação que não servir ao rei de Babilônia? <q, E falei com Zedequias rei de Judá conforme todas estas palavras dizendo: Colocai os vossos pescoços debaixo do jugo do rei de Babilônia e servi-o a ele e ao seu povo e vivei. 5c, Mas a nação que colocar o seu pescoço sob o jugo do rei de Babilônia e o servir Eu a farei repousar na sua própria terra diz o SENHOR e lavra-la-á e habitará nela. }, Porque mentiras vos profetizam para vos removerem para longe da vossa terra e para que Eu vos expulse dela e pereçais. W', Portanto não deis vós ouvidos aos vossos profetas e aos vossos adivinhos e aos vossos sonhos e aos vossos agoureiros e aos vossos encantadores que vos falam dizendo: Não servireis ao rei de Babilônia. !;,E acontecerá que se alguma nação e reino não servirem o mesmo Nabucodonosor rei de Babilônia e não puserem o seu pescoço debaixo do jugo do rei de Babilônia a essa nação Eu castigarei com espada e com fome e com peste diz o SENHOR até que a Eu consuma pela mão dele; B},E todas as nações servirão a ele e a seu filho e ao filho de seu filho até que também venha o tempo da sua própria terra quando muitas nações e grandes reis se servirão dele. $A,E agora Eu entreguei todas estas terras na mão de Nabucodonosor rei de Babilônia Meu servo; e ainda até os animais do campo lhe dei para que o sirvam. *M,Eu fiz a terra o homem e os animais que estão sobre a face da terra com o Meu grande poder e com o Meu braço estendido e a dou a quem é reto aos Meus olhos. ,E lhes ordenarás que digam aos seus senhores: Assim diz o SENHOR dos Exércitos o Deus de Israel: Assim direis a vossos senhores: H ,E envia-os ao rei de Edom e ao rei de Moabe e ao rei dos filhos de Amom e ao rei de Tirus e ao rei de Sidom pela mão dos mensageiros que vêm a Jerusalém a ter com Zedequias rei de Judá. S,Assim me disse o SENHOR: Faze uns grilhões e jugos e põe-nos ao teu pescoço Jeremias deveria pôr ao pescoço 1 corrente e 1 jugo enviando os demais grilhões e jugos aos reis conforme v.3 .  ,No princípio do reinado de Jeoiaquim filho de Josias rei de Judá veio esta palavra a Jeremias da parte do SENHOR dizendo: ~ u,Porém a mão de Aicão filho de Safã foi com Jeremias para que o não entregassem na mão do povo para ser morto. _ 7,Os quais tiraram a Urias para fora do Egito e o trouxeram ao rei Jeoiaquim que o feriu à espada e lançou o seu cadáver nas sepulturas dos filhos do povo "Filhos do povo" são as pessoas comuns a plebe . ~ u,Mas o rei Jeoiaquim enviou alguns homens ao Egito a saber: Elnatã filho de Acbor e outros homens com ele ao Egito. H  ,E ouvindo o rei Jeoiaquim e todos os seus poderosos e todos os príncipes as suas palavras procurou o rei matá-lo (a Urias); mas ouvindo isto Urias temeu e fugiu e foi para o Egito; [ /,Também houve outro homem que profetizava em nome do SENHOR a saber: Urias filho de Semaías de Quiriate-Jearim o qual profetizou contra esta cidade e contra esta terra conforme todas as palavras de Jeremias. 0Y,Mataram-no porventura Ezequias rei de Judá e todo o Judá? Antes não temeu Ezequias ao SENHOR e não implorou o favor do SENHOR? E o SENHOR não Se arrependeu do mal que falara contra eles? Assim nós estaríamos fazendo grande mal contra as nossas próprias almas (matando Jeremias). 1,Miquéias o morastita profetizou nos dias de Ezequias rei de Judá e falou a todo o povo de Judá dizendo: Assim disse o SENHOR dos Exércitos: Sião será lavrada como um campo e Jerusalém se tornará em montões de pedras e o monte desta casa como os altos de um bosque. |q,Também se levantaram alguns homens dentre os anciãos da terra e falaram a toda a congregação do povo dizendo: /W,Então disseram os príncipes e todo o povo aos sacerdotes e aos profetas: Não merece este homem julgamento de morte porque em nome do SENHOR nosso Deus nos falou. uc,Sabei porém com certeza que se me matardes seguramente trareis sangue inocente sobre vós e sobre esta cidade e sobre os seus habitantes; porque na verdade o SENHOR me enviou a vós para falar aos vossos ouvidos todas estas palavras. xi,Quanto a mim eis que estou nas vossas mãos; fazei de mim conforme o que bom e reto parecer aos vossos olhos. 6e, Agora pois transformai em bons os vossos caminhos e as vossas ações e obedecei à voz do SENHOR vosso Deus e arrepender-se-á o SENHOR do mal que pronunciou contra vós. 0Y, E falou Jeremias a todos os príncipes e a todo o povo dizendo: O SENHOR me enviou a profetizar contra esta casa e contra esta cidade todas as palavras que ouvistes. M, Então falaram os sacerdotes e os profetas aos príncipes e a todo o povo dizendo: Julgamento de morte merece este homem porque profetizou contra esta cidade como ouvistes com os vossos ouvidos. ', E ouvindo os príncipes de Judá estas palavras subiram da casa do rei à casa do SENHOR e se assentaram à entrada da porta nova do SENHOR. \~1, Por que profetizaste no nome do SENHOR dizendo: Como Siló será esta casa e esta cidade será assolada de modo que não fique nenhum habitante nela? E ajuntou-se todo o povo contra Jeremias na casa do SENHOR. K},E sucedeu que acabando Jeremias de dizer tudo quanto o SENHOR lhe havia ordenado que dissesse a todo o povo pegaram nele os sacerdotes e os profetas e todo o povo dizendo: Certamente morrerás w|g,Assim os sacerdotes e os profetas e todo o povo ouviram a Jeremias falando estas palavras na casa do SENHOR. z{m,Então farei que esta casa seja como Siló e farei desta cidade uma maldição para todas as nações da terra. z,Para que ouvísseis as palavras dos Meus servos os profetas que Eu vos envio começando de madrugada e enviando mas não destes ouvidos; zym,Dize-lhes pois: Assim diz o SENHOR: Se não Me derdes ouvidos para andardes na Minha lei que pus diante de vós 5xc,Bem pode ser que dêem ouvidos e voltem atrás cada homem do seu mau caminho para que Eu Me arrependa do mal que intento fazer-lhes por causa da maldade das suas ações. cw?,Assim diz o SENHOR: Posta-te de pé no átrio da casa do SENHOR e dize a todas as cidades de Judá que vêm adorar na casa do SENHOR todas as palavras que te ordenei que lhes dissesses; não diminuas nenhuma palavra. qv ],No princípio do reinado de Jeoiaquim filho de Josias rei de Judá veio esta palavra do SENHOR dizendo: (do SENHOR). t,%Porque as suas pacíficas cabanas de pastores (nas pastagens) serão destruídas por causa do furor da ira do SENHOR. wsg,$Voz de grito dos pastores e uivos dos principais do rebanho; porque o SENHOR está destruindo o pasto deles. jrM,#E o refúgio foi exterminado dos pastores e o escape foi exterminado dos principais do rebanho. Sq,"Uivai em lamentação pastores e clamai e revolvei-vos na cinza principais do rebanho porque já se cumpriram os vossos dias para serdes mortos e dispersos e vós então caireis como um vaso precioso. Ep,!E serão os mortos do SENHOR naquele dia desde uma extremidade da terra até à outra; não serão pranteados nem recolhidos nem sepultados; mas serão por esterco sobre a face da terra. o, Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Eis que o mal passa de nação para nação e grande tormenta se levantará dos confins da terra. ;no,Chegará o estrondo até à extremidade da terra porque o SENHOR tem contenda com as nações entrará em juízo com toda a carne; os ímpios entregará à espada diz o SENHOR. )mK,Tu pois lhes profetizarás todas estas palavras e lhes dirás: O SENHOR desde o alto bramirá e fará ouvir a Sua voz desde a Sua santa habitação; terrivelmente bramirá contra a Sua habitação dará um grito de alegria como dos que pisam as uvas contra todos os habitantes da terra. plY,Porque eis que na cidade que se chama pelo Meu nome começo a fazer-lhe ferimento; e ficareis vós totalmente impunes? Não ficareis impunes porque Eu chamo a espada sobre todos os habitantes da terra diz o SENHOR dos Exércitos. k,E será que se recusarem tomar o copo da tua mão para beber então lhes dirás: Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Certamente bebereis. Bj},Pois lhes dirás: Assim diz o SENHOR dos Exércitos o Deus de Israel: Bebei e embebedai-vos e vomitai e caí e não torneis a levantar-vos por causa da espada que Eu envio entre vós. (para castigar) o rei de Babilônia e esta nação diz o SENHOR castigando a sua iniqüidade e a da terra dos caldeus; farei deles ruínas perpétuas. ~Zu, E toda esta terra virá a ser um deserto e um horror; e estas nações servirão ao rei de Babilônia setenta anos. Y3, E farei desaparecer dentre eles a voz de gozo e a voz de alegria a voz do noivo e a voz da noiva como também o som das mós e a luz do candeeiro. qX[, Eis que Eu enviarei e tomarei a todas as famílias do norte Nota 1:15 diz o SENHOR como também a Nabucodonosor rei de Babilônia Meu servo e os trarei sobre esta terra e sobre os seus habitantes e sobre todas estas nações em redor e totalmente os destruirei e farei que sejam objeto de horror e de assobio de escárnio e de perpétuas desolações. eWC,Portanto assim diz o SENHOR dos Exércitos: Visto que não obedecestes às Minhas palavras V,Porém não Me destes ouvidos diz o SENHOR mas Me provocastes à ira com a obra de vossas mãos para vosso próprio mal. 3U_,E não andeis após outros deuses para os servir e para vos inclinardes diante deles nem Me provoqueis à ira com a obra de vossas mãos para que Eu não vos faça mal. 6Te,Dizendo eles: retrocedei agora cada homem do seu mau caminho e da maldade das suas ações e habitai na terra que o SENHOR deu a vós e a vossos pais para sempre e sempre. ;So,Também vos enviou o SENHOR todos os Seus servos os profetas começando de madrugada e enviando-os (mas vós não destes atenção nem inclinastes os vossos ouvidos para ouvir) Ry,Desde o ano décimo terceiro de Josias (filho de Amom) rei de Judá até o dia de hoje que é o vigésimo terceiro ano tem vindo a mim a palavra do SENHOR e vo-la tenho anunciado começando de madrugada e falando; mas vós não destes atenção. sQ_,A qual anunciou o profeta Jeremias a todo o povo de Judá e a todos os habitantes de Jerusalém dizendo: :P o,A palavra que veio a Jeremias acerca de todo o povo de Judá no quarto ano de Jeoiaquim filho de Josias rei de Judá (que era o primeiro ano de Nabucodonosor rei de Babilônia) O, E enviarei entre eles a espada a fome e a peste até que sejam consumidos de sobre a terra que dei a eles e a seus pais. QN, E entrega-los-ei para que sejam removidos serão tidos como um mal para todos os reinos da terra um opróbrio um provérbio um escárnio e uma maldição em todos os lugares para onde Eu os arrojar. M,E como os figos ruins que se não podem comer de ruins que são (seguramente assim diz o SENHOR) assim entregarei Zedequias rei de Judá e os seus príncipes e o restante de Jerusalém que permaneceu habitando nesta terra e os que habitam na terra do Egito. 1L[,E dar-lhes-ei coração para que Me conheçam que Eu sou o SENHOR; e ser-Me-ão por povo e Eu lhes serei por Deus; porque retornarão a Mim de todo o coração deles. %KC,Porei os Meus olhos sobre eles para o bem deles e os farei voltar a esta terra e edifica-los-ei e não os demolirei; e planta-los-ei e não os arrancarei. JJ ,Assim diz o SENHOR o Deus de Israel: Como a estes bons figos assim também conhecerei aos de Judá levados em cativeiro; os quais enviei deste lugar para a terra dos caldeus para o bem deles. ;Iq,Novamente veio a mim a palavra do SENHOR dizendo: #H?,E disse-me o SENHOR: Que vês tu Jeremias? E eu disse: Figos: os figos bons muito bons e os ruins muito ruins que não se podem comer de ruins que são. PG,Um cesto tinha figos muito bons como os figos temporãos Temporão: primeiro ou antes do tempo devido. ; mas o outro cesto tinha figos muito ruins que não se podiam comer de ruins que eram. &F G,Fez-me o SENHOR ver e eis dois cestos de figos postos diante do templo do SENHOR depois que Nabucodonosor rei de Babilônia levou em cativeiro a Jeconias filho de Jeoiaquim rei de Judá e os príncipes de Judá e os carpinteiros e os ferreiros de Jerusalém e os trouxe à Babilônia. ]E3,(E porei sobre vós perpétuo opróbrio e eterna vergonha que não será esquecida. D-,'Por isso eis que também Eu Me esquecerei totalmente de vós e tirarei da Minha presença a vós e a cidade que vos dei a vós e a vossos pais; QC,&Mas porque dizeis: Peso (sentença profética) do SENHOR; assim o diz o SENHOR: Porque dizeis esta palavra: Peso do SENHOR havendo-vos enviado mensageiro dizendo: Não direis: Peso do SENHOR; SB,%Assim dirás ao profeta: Que te respondeu o SENHOR e que falou o SENHOR? gAG,$Mas nunca mais vos lembrareis do Peso (sentença profética) do SENHOR; porque a cada homem lhe servirá de peso a sua própria palavra; pois torceis as palavras do Deus vivo do SENHOR dos Exércitos o nosso Deus. |@q,#Assim direis cada homem ao seu próximo e cada homem ao seu irmão: Que respondeu o SENHOR? e que falou o SENHOR? .?U,"E quanto ao profeta e ao sacerdote e ao povo que disser: Peso (sentença profética) do SENHOR eu visitarei (para castigar) o tal homem e a sua casa. T>!,!Quando pois te perguntar este povo ou qualquer profeta ou sacerdote dizendo: Qual é o Peso (sentença profética) do SENHOR? Então lhe dirás: Este é o peso: Que vos abandonarei diz o SENHOR. =, Eis que Eu sou contra os que profetizam sonhos mentirosos diz o SENHOR e os contam e fazem errar o Meu povo com as suas mentiras e com as suas leviandades; pois Eu não os enviei nem lhes dei ordem; e não trouxeram proveito algum a este povo diz o SENHOR. p<Y,Eis que Eu sou contra os profetas diz o SENHOR que usam de sua própria linguagem e dizem: Ele disse. s|| {|zwy~xwwkvXrMqqpVoomlkk*j5iicihggWffWedcbbaH``A_U^]]\L[[8ZYFXX?WVVPUgTT~SSR=QuPPoON[MMcLLKK=J+I_HWGG"F EXDpD3CBBNAA??K>>Y=<<\;;F:Q9i8 7B6I55H44533Y211D10/q.-r,++K*G)((D'&%%% $#J"L `[Hc7!>ix7N(R X v>&;~syk,$E disse-lhes Baruque: Da sua boca Jeremias me ditava todas estas palavras e eu com tinta as escrevia no livro.  ,$E perguntaram a Baruque dizendo: Declara-nos agora de que modo escreveste da sua De Jeremias boca todas estas palavras. 8i,$E sucedeu que ouvindo eles todas aquelas palavras voltaram-se temerosos uns para os outros e disseram a Baruque: Sem dúvida alguma anunciaremos ao rei todas estas palavras. hI,$E disseram-lhe: Assenta-te agora e lê-o aos nossos ouvidos. E leu Baruque aos ouvidos deles. ,$Então todos os príncipes enviaram Jeudi filho de Netanias filho de Selemias filho de Cusi a Baruque para lhe dizer: O rolo que leste aos ouvidos do povo toma-o na tua mão e vem. E Baruque filho de Nerias tomou o rolo na sua mão e foi ter com eles. pY,$ E Micaías anunciou-lhes todas as palavras que ouvira quando Baruque leu o livro aos ouvidos do povo. ,$ Desceu à casa do rei à câmara do escriba. E eis que todos os príncipes estavam ali assentados a saber: Elisama o escriba e Delaías filho de Semaías e Elnatã filho de Acbor e Gemarias filho de Safã e Zedequias filho de Hananias e todos os outros príncipes. hI,$ E ouvindo Micaías filho de Gemarias filho de Safã todas as palavras do SENHOR daquele livro ] 3,$ Leu pois Baruque naquele livro as palavras de Jeremias na casa do SENHOR na câmara de Gemarias filho de Safã o escriba no átrio superior à entrada da porta nova da casa do SENHOR aos ouvidos de todo o povo. e C,$ E aconteceu no quinto ano de Jeoiaquim filho de Josias rei de Judá no mês nono que apregoaram jejum diante do SENHOR a todo o povo em Jerusalém como também a todo o povo que vinha das cidades de Judá a Jerusalém. 9,$E fez Baruque filho de Nerias conforme tudo quanto lhe havia ordenado Jeremias o profeta lendo naquele livro as palavras do SENHOR na casa do SENHOR. \ 1,$Pode ser que a súplica deles seja prostrada (em humildade) diante do SENHOR e cada homem volte atrás do seu mau caminho; porque grande é a ira e o furor que o SENHOR tem pronunciado contra este povo. f E,$Portanto entra tu e pelo rolo que escreveste da minha boca lê as palavras do SENHOR aos ouvidos do povo na casa do SENHOR no dia de jejum; e também aos ouvidos de todos os de Judá que vêm das suas cidades as lerás. mS,$E Jeremias deu ordem a Baruque dizendo: Eu estou encarcerado; não posso entrar na casa do SENHOR. -S,$Então Jeremias chamou a Baruque filho de Nerias; e escreveu Baruque da boca de Jeremias no rolo de um livro todas as palavras do SENHOR que Ele lhe tinha falado. Q,$Porventura ouvirão (com atenção) os da casa de Judá todo o mal que Eu intento fazer-lhes; para que cada homem volte atrás do seu mau caminho e Eu perdoe a sua iniqüidade e o seu pecado. ]3,$Toma o rolo de um livro e escreve nele todas as palavras que te tenho falado contra Israel e contra Judá e contra todas as nações desde o dia em que Eu te falei desde os dias de Josias até este dia de hoje.  ,$Sucedeu pois no ano quarto de Jeoiaquim filho de Josias rei de Judá que veio esta palavra a Jeremias da parte do SENHOR dizendo: "=,#Portanto assim diz o SENHOR dos Exércitos Deus de Israel: Nunca faltará homem a Jonadabe filho de Recabe que se poste na Minha presença para sempre. ve,#E à casa dos recabitas disse Jeremias: Assim diz o SENHOR dos Exércitos o Deus de Israel: Pois que obedecestes ao mandamento de Jonadabe vosso pai e guardastes todos os seus mandamentos e fizestes conforme tudo quanto ele vos ordenou  ,#Por isso assim diz o SENHOR Deus dos Exércitos o Deus de Israel: Eis que trarei sobre Judá e sobre todos os habitantes de Jerusalém todo o mal que falei contra eles; pois lhes tenho falado e não têm dado ouvidos; e clamei a eles e não responderam. /,#Visto que os filhos de Jonadabe filho de Recabe têm elevado o mandamento de seu pai que ele lhes ordenou mas este povo não Me tem dado ouvidos },#E vos tenho enviado todos os Meus servos os profetas começando de madrugada e enviando-os e dizendo: Voltai atrás agora cada um do seu mau caminho e transformai em boas as vossas ações e não vades em seguimento após outros deuses para servi-los; e assim ficareis na terra que vos dei a vós e a vossos pais; porém não inclinastes o vosso ouvido nem Me destes ouvidos. !~;,#As palavras de Jonadabe filho de Recabe que ordenou a seus filhos que não bebessem vinho estão sendo elevadas; pois não beberam até este dia antes obedeceram o mandamento de seu pai; a Mim porém que vos tenho falado começando de madrugada e falando não me destes ouvidos. d}A,# Assim diz o SENHOR dos Exércitos o Deus de Israel: Vai e dize aos homens de Judá e aos habitantes de Jerusalém: Porventura nunca aceitareis castigo- instrutivo para dardes ouvidos às Minhas palavras? diz o SENHOR. =|u,# Então veio a palavra do SENHOR a Jeremias dizendo: l{Q,# Sucedeu porém que subindo Nabucodonosor rei de Babilônia a esta terra dissemos: Vinde e vamo-nos a Jerusalém por causa do exército dos caldeus e por causa do exército dos sírios; e assim estamos habitando em Jerusalém. tza,# Mas habitamos em tendas e assim obedecemos e fazemos conforme tudo quanto nos ordenou Jonadabe nosso pai. Yy+,# Nem edificamos casas para a habitarmos; nem temos vinha nem campo nem semente. ^x5,#Obedecemos pois à voz de Jonadabe filho de Recabe nosso pai em tudo quanto nos ordenou; de maneira que não bebemos vinho em todos os nossos dias nem nós nem nossas esposas nem nossos filhos nem nossas filhas; w,#Não edificareis casa nem semeareis semente nem plantareis vinha nem a possuireis; mas habitareis em tendas todos os vossos dias para que vivais muitos dias sobre a face da terra em que vós andais peregrinando Estais de passagem por terras estrangeiras . 1v[,#Porém eles disseram: Não beberemos vinho porque Jonadabe filho de Recabe nosso pai nos ordenou dizendo: Nunca bebereis vinho nem vós nem vossos filhos para sempre; ru],#E pus diante dos filhos da casa dos recabitas taças cheias de vinho e copos e disse-lhes: Bebei vinho. `t9,#E os levei à casa do SENHOR à câmara dos filhos de Hanã filho de Jigdalias homem de Deus que estava junto à câmara dos príncipes que ficava acima da câmara de Maaséias filho de Salum guarda do vestíbulo; s,#Então tomei a Jazanias filho de Jeremias filho de Habazinias e a seus irmãos e a todos os seus filhos e a toda a casa dos recabitas; yrk,#Vai à casa dos recabitas e fala-lhes e leva-os à casa do SENHOR a uma das câmaras e dá-lhes vinho a beber. q {,#A palavra que da parte do SENHOR do SENHOR veio a Jeremias nos dias de Jeoiaquim filho de Josias rei de Judá dizendo: Xp),"Eis que Eu darei ordem diz o SENHOR e os farei voltar a esta cidade e pelejarão contra ela e a tomarão e a queimarão a fogo; e as cidades de Judá porei em assolação de modo que ninguém habite nelas. [o/,"E até o rei Zedequias rei de Judá e seus príncipes entregarei na mão de seus inimigos e na mão dos que procuram a morte deles a saber na mão do exército do rei de Babilônia que já se retirou de vós. >nu,"Entregá-los-ei digo na mão de seus inimigos e na mão dos que procuram a morte deles e os cadáveres deles servirão de alimento para as aves do céu e para os animais da terra. 0mY,"A saber os príncipes de Judá e os príncipes de Jerusalém os eunucos e os sacerdotes e todo o povo da terra o qual passou pelo meio das duas porções do bezerro; al;,"E entregarei os homens que transgrediram a Minha aliança que não cumpriram as palavras da aliança que fizeram diante de Mim quando dividiram o bezerro em duas partes e passaram pelo meio das suas duas porções; Lk,"Portanto assim diz o SENHOR: Vós não destes ouvidos a Mim para apregoardes a liberdade cada homem ao seu irmão e cada homem ao seu próximo; por isso eis que Eu vos apregôo a liberdade diz o SENHOR para irdes para a espada para a pestilência e para a fome; e farei que sejais removidos para todos os reinos da terra. yjk,"Mudastes porém e profanastes o Meu nome e cada homem fez o seu servo voltar e cada homem fez a sua serva voltar os quais já tínheis despedido libertos conforme a vontade deles; e os sujeitastes para que se vos fizessem servos e servas. Mi,"E vos havíeis hoje arrependido e fizestes o que é reto aos Meus olhos apregoando liberdade cada homem ao seu próximo; e fizestes diante de Mim uma aliança na casa que se chama pelo Meu nome; hhI,"Ao fim de sete anos despedireis cada homem a seu irmão hebreu que te for vendido e te houver servido seis anos e despedi-lo-ás de ti livre; mas vossos pais não Me deram ouvidos nem inclinaram os seus ouvidos para Mim.. g1," Assim diz o SENHOR Deus de Israel: Eu fiz aliança com vossos pais no dia em que os tirei para fora da terra do Egito da casa dos servos dizendo: Of," Veio pois a palavra do SENHOR a Jeremias da parte do SENHOR dizendo: e," Mas depois se arrependeram e fizeram voltar os servos e as servas que haviam despedido livres e os sujeitaram por servos e por servas. ydk," E quando todos os príncipes e todo o povo que havia entrado na aliança ouviram que cada homem despedisse livre o seu servo e cada homem a sua serva de maneira que não se fizessem mais servir deles então eles obedeceram e os despediram .cU," Que cada homem despedisse livre o seu servo e cada homem a sua serva hebreu ou hebréia; de maneira que ninguém se fizesse servir deles sendo judeus seus irmãos. +bO,"A palavra que da parte do SENHOR veio a Jeremias depois que o rei Zedequias fez aliança com todo o povo que havia em Jerusalém para lhes apregoar a liberdade; iaK,"Quando o exército do rei de Babilônia pelejava contra Jerusalém e contra todas as cidades que restavam de Judá contra Laquis e contra Azeca; porque estas fortes cidades foram as que restaram dentre as cidades de Judá. a`;,"E falou Jeremias o profeta a Zedequias rei de Judá todas estas palavras em Jerusalém _w,"Em paz morrerás e conforme as queimas (de ervas aromáticas) para teus pais os reis precedentes que foram antes de ti assim queimarão ervas aromáticas para ti e prantear-te-ão dizendo: Ah Senhor! Pois Eu disse a palavra diz o SENHOR. ^{,"Todavia ouve a palavra do SENHOR ó Zedequias rei de Judá; assim diz o SENHOR acerca de ti: Não morrerás à espada. K],"E tu não escaparás da sua mão antes certamente serás preso e entregue na sua mão; e teus olhos verão os olhos do rei de Babilônia e ele te falará boca a boca e entrarás em Babilônia. L\,"Assim diz o SENHOR o Deus de Israel: Vai e fala a Zedequias rei de Judá e dize-lhe: Assim diz o SENHOR: Eis que Eu entrego esta cidade na mão do rei de Babilônia o qual queimá-la-á a fogo. [ ,"A palavra que da parte do SENHOR veio a Jeremias (quando Nabucodonosor rei de Babilônia e todo o seu exército e todos os reinos da terra que estavam sob o domínio da sua mão e todos os povos pelejavam contra Jerusalém e contra todas as suas cidades) dizendo: dZA,!Também rejeitarei a semente de Jacó e de Davi Meu servo para que não tome da sua semente os que dominem sobre a semente de Abraão Isaque e Jacó; porque farei voltar atrás o cativeiro deles e apiedar-Me-ei deles. Y1,!Assim diz o SENHOR: Se a minha aliança com o dia e com a noite não permanecer e se Eu não tiver estabelecido as ordenanças do céU e da terra kXO,!Porventura não tens visto o que este povo tem falado dizendo: "As duas famílias (Judá e Israel) que o SENHOR escolheu agora as rejeitou."? Assim desprezam o Meu povo como se não fora mais uma nação diante deles. >Ww,!E veio ainda a palavra do SENHOR a Jeremias dizendo: -VS,!Como não se pode contar o exército do céU nem medir-se a areia do mar assim multiplicarei a semente de Davi Meu servo e os levitas que ministram diante de Mim. 9Uk,!Também se poderá invalidar a Minha aliança com Davi Meu servo para que não tenha filho que reine sobre o seu trono; como também com os levitas sacerdotes Meus ministros. T9,!Assim diz o SENHOR: Se puderdes invalidar a Minha aliança com o dia e a Minha aliança com a noite de tal modo que não haja dia e noite a seu tempo 8Sk,!E veio a palavra do SENHOR a Jeremias dizendo: R/,!Nem aos sacerdotes levíticos faltará homem diante de Mim que ofereça holocausto queime oferta de alimentos e faça sacrifício todos os dias. qQ[,!Porque assim diz o SENHOR: Nunca faltará a Davi homem que se assente sobre o trono da casa de Israel; P+,!Naqueles dias Judá será salvo e Jerusalém habitará seguramente; e este é o nome com o qual Deus a chamará: O SENHOR é a nossa justiça. Ow,!Naqueles dias e naquele tempo farei brotar a Davi um Renovo de justiça e Ele executará juízo e justiça na terra. zNm,!Eis que vêm dias diz o SENHOR em que cumprirei a boa palavra que prometi à casa de Israel e à casa de Judá; tMa,! Nas cidades das montanhas nas cidades das terras baixas e nas cidades do sul e na terra de Benjamim e nos contornos de Jerusalém e nas cidades de Judá ainda passarão os rebanhos debaixo das mãos daquele que os conta diz o SENHOR. DL,! Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Ainda neste lugar que está deserto sem homem nem animal e em todas as suas cidades haverá uma morada de pastores que façam deitar os seus rebanhos. YK+,! A voz de gozo e a voz de alegria a voz do noivo e a voz da noiva e a voz dos que dizem: Louvai ao SENHOR dos Exércitos porque bom é o SENHOR porque a Sua benignidade dura para sempre; a voz dos que trazem ofertas de ações de graças à casa do SENHOR; pois farei voltar atrás o cativeiro da terra como ao princípio diz o SENHOR. cJ?,! Assim diz o SENHOR: Neste lugar (de que vós dizeis que está desolado sem homem nem animal) nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém (que estão assoladas sem homem sem habitante e sem animal) ainda se ouvirá: pIY,! E este lugar será para Mim um nome de gozo de louvor e de glória entre todas as nações da terra que ouvirem todo o bem que Eu lhe faço; e temerão e tremerão por causa de todo o bem e por causa de toda a paz que Eu lhe dou. H1,!E os purificarei de toda a sua maldade com que pecaram contra Mim; e perdoarei todas as suas maldades com que pecaram e transgrediram contra Mim; qG[,!E farei voltar atrás o cativeiro de Judá e o cativeiro de Israel e os edificarei como ao princípio. rF],!Eis que Eu trarei a ela saúde e cura e os sararei e lhes manifestarei abundância de paz e de verdade. ZE-,!Eles entraram a pelejar contra os caldeus mas isso é para os encher de cadáveres de homens que feri na Minha ira e no Meu furor; e por todos por causa de cuja impiedade Eu escondi o Meu rosto desta cidade. #D?,!Porque assim diz o SENHOR o Deus de Israel acerca das casas desta cidade e das casas dos reis de Judá que foram derrubadas com os aríetes e à espada. |Cq,!Clama a Mim e responder-te-ei e anunciar-te-ei coisas grandes e muradas (intransponíveis) que não sabes. nBU,!Assim diz o SENHOR que faz isto o SENHOR que forma isto para o estabelecer; o SENHOR é o Seu nome. rA _,!E veio a palavra do SENHOR a Jeremias segunda vez (estando ele ainda preso no pátio da guarda) dizendo: X@), ,Homens comprarão campos por dinheiro e assinarão as escrituras e as selarão e farão com que testemunhas as atestem na terra de Benjamim e nos contornos de Jerusalém e nas cidades de Judá e nas cidades das montanhas e nas cidades das terras baixas e nas cidades do sul; porque farei voltar atrás o cativeiro deles diz o SENHOR. ?, +E comprar-se-ão campos nesta terra da qual vós dizeis: está desolada sem homens sem animais; está entregue na mão dos caldeus. >), *Porque assim diz o SENHOR: Como Eu trouxe sobre este povo todo este grande mal assim Eu trarei sobre ele todo o bem que lhes tenho prometido. =#, )E alegrar-Me-ei por causa deles fazendo-lhes bem; e planta-los-ei nesta terra firmemente com todo o Meu coração e com toda a Minha alma. '<G, (E farei com eles uma aliança eterna de não Me desviar deles de fazer-lhes o bem; e porei o Meu temor nos seus corações para que nunca se apartem de Mim. ;-, 'E lhes darei um mesmo coração e um só caminho para que Me temam todos os dias para bem deles e o bem de seus filhos que virão depois deles. 9:m, &E eles serão o Meu povo e Eu serei o seu Deus; c9?, %Eis que Eu os congregarei para fora de todas as terras para onde os tenho lançado na Minha ira e no Meu furor e na Minha grande indignação; e os tornarei a trazer a este lugar e farei que habitem nele seguramente. C8, $E por isso agora assim diz o SENHOR o Deus de Israel acerca desta cidade da qual vós dizeis: Já está entregue na mão do rei de Babilônia pela espada pela fome e pela pestilência: }7s, #E edificaram os altos de Baal que estão no Vale do Filho de Hinom para fazerem passar seus filhos e suas filhas pelo fogo a Moloque; o que nunca lhes ordenei nem veio ao Meu coração que fizessem tal abominação para fazerem pecar a Judá. u6c, "Antes puseram as suas abominações (ídolos) na casa que se chama pelo Meu nome para a profanarem. 75g, !E viraram-Me as costas e não o rosto; ainda que Eu os ensinava começando de madrugada e ensinando-os contudo eles não deram ouvidos para receberem o castigo- instrutivo. 4, Por causa de toda a maldade dos filhos de Israel e dos filhos de Judá que fizeram para Me provocarem à ira eles e os seus reis os seus príncipes os seus sacerdotes e os seus profetas como também os homens de Judá e os habitantes de Jerusalém. G3, Porque esta cidade Me tem sido como uma provocação para a Minha ira e para o Meu furor desde o dia em que a edificaram e até este dia de hoje para que a tirasse de diante da Minha face; 2, Porque os filhos de Israel e os filhos de Judá não têm estado fazendo (outra coisa) senão mal diante dos Meus olhos desde a mocidade deles; porque os filhos de Israel nada fizeram senão provocar-Me à ira com as obras das suas mãos diz o SENHOR. 1 , E os caldeus que pelejam contra esta cidade entrarão nela e porão fogo nesta cidade e a queimarão com as casas sobre cujos terraços- telhados eles queimaram incenso a Baal e derramaram- ofereceram libações a outros deuses para Me provocarem à ira. 0), Portanto assim diz o SENHOR: Eis que eu entrego esta cidade na mão dos caldeus e na mão de Nabucodonosor rei de Babilônia e ele a tomará. w/g, Eis que Eu sou o SENHOR o Deus de toda a carne; porventura haveria alguma coisa demasiado difícil para Mim? =.u, Então veio a palavra do SENHOR a Jeremias dizendo: 2-], Contudo Tu me disseste ó Senhor DEUS: Compra para ti o campo por dinheiro e faze com testemunhas atestem isto embora a cidade já esteja entregue na mão dos caldeus. 3,_, Eis aqui as barreiras (de terra amontoada); eles (os caldeus) já vieram contra a cidade para tomá-la e a cidade está entregue na mão dos caldeus (os quais pelejam contra ela) por causa da espada da fome e da pestilência; e o que disseste se cumpriu e eis aqui tu mesmo o estás vendo. W+', E entraram nela e a possuíram mas não obedeceram à Tua voz nem andaram na Tua lei; tudo o que lhes ordenaste que fizessem eles não o fizeram; por isso fizeste com que todo este mal caísse sobre eles. m*S, E lhes deste esta terra que juraste a seus pais que lhes havias de dar terra que mana leite e mel. ), E tiraste o Teu povo Israel da terra do Egito com sinais e com maravilhas e com mão forte e com braço estendido e com grande terror C(, Tu puseste sinais e maravilhas na terra do Egito (os quais são lembrados) até este dia de hoje tanto em Israel como entre os outros homens e Te fizeste um nome como neste dia. W'', Grande em conselho e magnífico em obras; porque os Teus olhos estão abertos sobre todos os caminhos dos filhos dos homens para dar a cada homem segundo os seus caminhos e segundo o fruto das suas obras; :&m, Tu que usas de benignidade com milhares e retribuis a iniqüidade dos pais ao seio dos seus filhos depois deles; o grande o poderoso Deus Cujo nome é o SENHOR dos Exércitos; !%;, Ah Senhor DEUS! Eis que Tu fizeste o céU e a terra com o Teu grande poder e com o Teu braço estendido; nada há que Te seja demasiadamente difícil; c$?, E depois que dei a escritura da compra a Baruque filho de Nerias orei ao SENHOR dizendo: ~#u, Porque assim diz o SENHOR dos Exércitos o Deus de Israel: Ainda se comprarão casas e campos e vinhas nesta terra. d"A, Assim diz o SENHOR dos Exércitos o Deus de Israel: Toma estas escrituras este auto de compra tanto a selada como esta escritura que está aberta e coloca-as num vaso de barro para que se possam conservar muitos dias. ?!y, E dei ordem a Baruque perante os olhos deles dizendo:  ), E dei a escritura da compra a Baruque filho de Nerias filho de Maaséias perante os olhos de Hanameel filho de meu tio e perante os olhos das testemunhas que subscreveram a escritura da compra e perante os olhos de todos os judeus que se assentavam no pátio da guarda.  , E tomei a escritura da compra tanto aquela que estava selada segundo a lei e os estatutos como aquela cópia que estava aberta. uc, E assinei a escritura e selei-a e fiz testemunhas testificarem isto; e pesei-lhe o dinheiro numa balança.  , Comprei pois a herdade de Hanameel filho de meu tio a qual está em Anatote; e pesei-lhe o dinheiro dezessete siclos de prata. >u, Veio pois a mim Hanameel filho de meu tio segundo a palavra do SENHOR ao pátio da guarda e me disse: Compra agora a minha herdade que está em Anatote na terra de Benjamim; porque teu é o direito de herança e teu é o direito de resgate; compra-a para ti. Então entendi que isto era a palavra do SENHOR. *M, Eis que Hanameel filho de Salum teu tio virá a ti dizendo: Compra para ti a minha herdade que está em Anatote pois tens o direito de resgate para comprá-la. G, Disse pois Jeremias: Veio a mim a palavra do SENHOR dizendo: D, E 'Ele levará Zedequias para Babilônia e ali estará até que Eu o visite (para trazer bem) diz o SENHOR.'? E 'Ainda que pelejeis contra os caldeus não sereis bem sucedidos.'? K, E 'Zedequias rei de Judá não escapará das mãos dos caldeus; mas certamente será entregue na mão do rei de Babilônia e com ele falará boca a boca e os seus olhos verão os olhos dele.'? D, Porque Zedequias rei de Judá o tinha encerrado dizendo: "Por que profetizas tu dizendo: 'Assim diz o SENHOR: Eis que entrego esta cidade na mão do rei de Babilônia e ele a tomará.'? )K, Ora nesse tempo o exército do rei de Babilônia cercava Jerusalém; e Jeremias o profeta estava preso no pátio da guarda que estava na casa do rei de Judá; = u, A palavra que veio a Jeremias da parte do SENHOR no ano décimo (do reinado) de Zedequias rei de Judá o qual foi o décimo oitavo ano (do reinado) de Nabucodonosor. gG,(E todo o vale dos cadáveres e da cinza e todos os campos até ao ribeiro de Cedrom até à esquina da porta dos cavalos para o oriente serão consagrados ao SENHOR; não se arrancará nem se derrubará mais eternamente. nU,'E a linha de medir estender-se-á para diante dela até ao outeiro de Garebe e arrodeará até Goa. ,&Eis que vêm dias diz o SENHOR em que esta cidade será reedificada para o SENHOR desde a torre de Hanameel até à Porta da Esquina. O,%Assim disse o SENHOR: Se puderem ser medidos o céU lá em cima e sondados os fundamentos da terra cá em baixo também Eu rejeitarei toda a semente de Israel por tudo quanto fizeram diz o SENHOR. +,$Se falharem estas ordenanças de diante de Mim diz o SENHOR deixará também a semente de Israel de ser uma nação diante de Mim para sempre. I ,#Assim diz o SENHOR que dá o sol para luz do dia e as ordenanças da lua e das estrelas para luz da noite que divide o mar quando bramam as suas ondas; o SENHOR dos Exércitos é o Seu nome. %,"E não ensinará mais cada homem a seu próximo nem cada homem a seu irmão dizendo: "Conhecei ao SENHOR"; porque todos Me conhecerão desde o menor deles até ao maior deles diz o SENHOR; porque perdoarei iniqüidade deles e nunca mais Me lembrarei dos seus pecados. X ),!Mas esta é a aliança que farei com a casa de Israel depois daqueles dias diz o SENHOR: Porei a Minha lei no interior deles e a escreverei no seu coração; e Eu serei o seu Deus e eles serão o Meu povo. R , Não conforme a aliança que fiz com seus pais no dia em que os tomei pela mão para os tirar da terra do Egito; porque eles invalidaram a Minha aliança apesar de Eu os haver desposado diz o SENHOR. t a,Eis que dias vêm diz o SENHOR em que farei uma aliança nova com a casa de Israel e com a casa de Judá.  ,Mas cada homem morrerá pela sua própria iniqüidade; de todo o homem que comer as uvas verdes os dentes se embotarão. l Q,Naqueles dias nunca mais dirão: Os pais comeram uvas verdes e os dentes dos filhos se embotaram. <q,E será que como velei sobre eles para arrancar e para derrubar e para demolir e para destruir e para afligir assim velarei sobre eles para edificar e para plantar diz o SENHOR. ,Eis que dias vêm diz o SENHOR em que semearei a casa de Israel e a casa de Judá com a semente de homens e com a semente de animais. B,Nisto despertei e olhei; e o meu sono foi doce para mim. M,Porque satisfiz a alma cansada e saciei a toda a alma desfalecida. }s,E nela juntamente habitarão Judá e todas as suas cidades como também os lavradores e os que saem com o rebanho. pY,Assim diz o SENHOR dos Exércitos o Deus de Israel: Ainda dirão esta palavra na terra de Judá e nas suas cidades quando Eu fizer voltar atrás o cativeiro deles: O SENHOR te abençoe ó morada de justiça ó monte de santidade! 1[,Até quando andarás errante ó filha retrocedente (a teus maus caminhos) ? Porque o SENHOR criou uma coisa nova sobre a terra; uma mulher cercará a um homem. a;,Levanta para ti pilares- sinais para caminhos faze para ti altos montões- marcos aplica o teu coração à estrada elevada ao caminho por onde andaste; volta pois ó virgem de Israel regressa a estas tuas cidades. uc,Não é Efraim para Mim um filho precioso criança das Minhas delícias? Porque depois que falo contra ele ainda Me lembro dele solicitamente; por isso se comovem por ele as Minhas entranhas; deveras Me compadecerei dele diz o SENHOR. ;o,Na verdade que depois de ser retornado (a Ti) tive arrependimento; e depois que fui instruído bati (com as mãos) sobre a minha coxa Sinal de amargos remorso vergonha e dor por causa dos pecados ; fui envergonhado e também fui confundido porque levei o opróbrio da minha mocidade. S~,Bem ouvi Eu que Efraim se queixava dizendo: Castigaste-me e fui castigado como novilho ainda não treinado para o jugo; faz-me retornar (a Ti) e serei retornado porque Tu és o SENHOR meu Deus. z}m,E há esperança quanto ao teu futuro diz o SENHOR porque teus filhos voltarão para os seus próprios limites. ?|w,Assim diz o SENHOR: Reprime a tua voz do chorar e reprime as lágrimas de teus olhos; porque há galardão para o teu trabalho diz o SENHOR pois eles voltarão da terra do inimigo. 6{e,Assim diz o SENHOR: Uma voz se ouviu em Ramá lamentação choro amargo; Raquel chorando seus filhos; não quer ser consolada quanto a seus filhos porque já não existem. tza,E saciarei a alma dos sacerdotes com gordura e o Meu povo será saciado com a Minha bondade diz o SENHOR. y, Então a virgem se alegrará em coro que responde em eco «04234 mâchôwl» pode ser traduzido como "alegre girar numa roda" ou como "flauta volteante" ou como "coral que responde em eco"; esta última tradução é melhor pois o contexto é de expressão vocal em emoção: virão com choro súplicas ouvi anunciai exultarão tristes alegrará voz ouviu lamentação choro amargo chora voz de choro etc. De qualquer modo não podemos imaginar verdadeiros anciões praticando muitas das danças agitadas acrobáticas e sensuais como as que hoje se introduziram em algumas igrejas tidas como evangélicas. De qualquer modo ainda note que o contexto parece ser o de um desfile militar-cívico de Israel numa ocasião sem similar no Milênio não é o contexto de adoração direta a Deus no Templo muito menos em uma igreja no N.T. como também os homens jovens e os homens velhos juntamente; e tornarei o seu choro- lamentação- de- luto em alegria e os consolarei e os farei regozijar depois de suas tristezas. x, Portanto virão e cantarão- retumbando- de- júbilo no alto de Sião e juntamente fluirão até aos bens do SENHOR ao trigo e ao mosto e ao azeite e aos filhos das ovelhas e das vacas; e a alma deles será como um jardim regado e nunca mais andarão tristes. uwc, Porque o SENHOR redimiu a Jacó e o resgatou da mão daquele que era mais forte do que ele (Jacó). 2v], Ouvi a palavra do SENHOR ó nações e anunciai-a nas ilhas longínquas e dizei: Aquele que espalhou a Israel o congregará e o guardará como o pastor ao seu rebanho. ^u5, Virão com choro e com súplicas (deles) os guiarei; os farei andar junto aos ribeiros de águas por caminho direito no qual não tropeçarão porque sou um pai para Israel e Efraim é o Meu primogênito. tta,Eis que os trarei da terra do norte e os congregarei das extremidades da terra; entre os quais haverá cegos e aleijados grávidas e as mulheres que estão em trabalho de parto juntamente; em grande congregação voltarão para aqui. sy,Porque assim diz o SENHOR: Cantai- retumbando- de- júbilo sobre Jacó com alegria e exultai por causa do Chefe O SENHOR? Israel? das nações; proclamai cantai louvores e dizei: Salva SENHOR ao Teu povo o remanescente de Israel. r,Porque haverá um dia em que gritarão os vigias sobre o monte de Efraim: "Levantai-vos e subamos a Sião ao SENHOR nosso Deus". Bq},Ainda plantarás vinhas nos montes de Samaria; os plantadores as plantarão e as comerão como se fossem coisas comuns "As comerão...comuns" literalmente é "as profanarão" . (pI,Seguramente ainda te edificarei e ficarás edificada ó virgem de Israel! Ainda serás adornada com os teus tamboris e sairás no coral que responde em eco «04234 mâchôwl» pode ser traduzido como "alegre girar numa roda" ou como "flauta volteante" ou como "coral que responde em eco"; esta última tradução é melhor (e adotada por Young's Literal Translation) pois o contexto é de expressão vocal em emoção: dizendo gritarão cantai com alegria exultai proclamai cantai louvores dizei choro súplicas etc. De qualquer modo note que o contexto parece ser o de um desfile militar-cívico de Israel numa ocasião sem similar a comemoração da vinda do Cristo para reinar não é o contexto de adoração direta a Deus no Templo muito menos em uma igreja no N.T. dos que se alegram. ~~}||"{zz(yxwvutt,sfrrUr q)pp&oZnnomll kjiiKhgffeydTcbaa{`_^^]\\4[iZbYXX[XVVUTTTSRRQQPPNN6MMELWKK5JJISHGGxFEE[DCVAAP@?>T=h  o R abSR<,,Mas certamente cumpriremos toda a palavra que saiu da nossa própria boca queimando incenso à rainha do céU e oferecendo-lhe libações como nós e nossos pais nossos reis e nossos príncipes temos feito nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém; e então fartávamo-nos de pão e estávamos bem e não víamos mal algum. Z;-,,Quanto à palavra que nos anunciaste em nome do SENHOR não te daremos ouvidos; : ,,Então responderam a Jeremias todos os homens que sabiam que suas mulheres queimavam incenso a deuses estrangeiros e todas as mulheres que se postavam próximo uma grande multidão como também todo o povo que habitava na terra do Egito em Patros dizendo: 9,,De maneira que da parte remanescente de Judá que entrou na terra do Egito para lá peregrinar não haverá quem escape ou permaneça de modo que retorne à terra de Judá à qual eles anelantemente erguem suas almas para voltarem para nela morar; porém ninguém retornará senão os que escaparem Judeus que fugirem do Egito antes da chegada dos Caldeus para a eles se submeterem? . 8,, Porque castigarei os (judeus) que habitam na terra do Egito como castiguei Jerusalém com a espada com a fome e com a peste. ^75,, E tomarei o remanescente de Judá os quais fixamente- puseram os seus rostos para entrar na terra do Egito para lá peregrinar e todos eles serão consumidos e cairão à espada na terra do Egito e de fome; desde o menor até ao maior morrerão à espada e pela fome; e servirão de execração e de espanto e de maldição e de opróbrio. 6),, Portanto assim diz o SENHOR dos Exércitos Deus de Israel: Eis que Eu ponho o Meu rosto contra vós para mal e para desarraigar a todo Judá. P5,, Todos eles não se humilharam Ou "não se fizeram contritos" até este dia de hoje nem temeram nem andaram na Minha lei nem nos Meus estatutos que pus diante de vós e diante de vossos pais. l4Q,, Esquecestes já as maldades de vossos pais e as maldades dos reis de Judá e as maldades de suas esposas e as vossas próprias maldades e as maldades de vossas esposas que cometeram na terra de Judá e nas ruas de Jerusalém? 3),,Provocando-Me à ira com as obras de vossas mãos queimando incenso a deuses estrangeiros na terra do Egito aonde vós entrastes para lá habitar; para que a vós mesmos vos desarraigueis e para que sirvais de maldição e de opróbrio entre todas as nações da terra? 2,,Agora pois assim diz o SENHOR Deus dos Exércitos Deus de Israel: Por que fazeis vós tão grande mal contra as vossas almas para vos desarraigardes ao homem e à mulher à criança e ao que mama do meio de Judá a fim de não deixardes remanescente algum; :1m,,Derramou-se pois a Minha indignação e a Minha ira e acendeu-se nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém e elas tornaram-se em deserto e em desolação como hoje se vê. 0',,Mas eles não deram ouvidos não inclinaram os seus ouvidos para voltarem atrás da sua maldade para não queimarem incenso a outros deuses. #/?,,Todavia Eu vos enviei todos os Meus servos os profetas começando de madrugada e enviando-os a dizer: Ora não façais esta coisa abominável que odeio. &.E,,Por causa da maldade que fizeram para Me irarem indo queimar incenso e servir a deuses estrangeiros que nunca conheceram nem eles nem vós nem vossos pais. U-#,,Assim diz o SENHOR dos Exércitos Deus de Israel: Vós vistes todo o mal que fiz vir sobre Jerusalém e sobre todas as cidades de Judá; e eis que elas são hoje uma desolação e ninguém habita nelas; ), M,,A palavra que veio a Jeremias acerca de todos os judeus habitando na terra do Egito que habitavam em Migdol e em Tafnes e em Nofe e na terra de Patros dizendo: +-,+ E quebrará as imagens- em- pé- colunas- obeliscos de Bete-Semes que está na terra do Egito; e as casas dos deuses do Egito queimará a fogo. o*W,+ E acenderei um fogo nas casas dos deuses do Egito e ele (Nabucodonosor) queimará a eles (aos egípcios) e leva-los-á cativos; e vestir-se-á da terra do Egito como veste o pastor a sua roupa e sairá dali em paz. ;)o,+ E virá e ferirá a terra do Egito; entregando para a morte quem é para a morte; e entregando quem é para o cativeiro para o cativeiro; e quem é para a espada para a espada. u(c,+ E dize-lhes: Assim diz o SENHOR dos Exércitos Deus de Israel: Eis que Eu enviarei e tomarei a Nabucodonosor rei de Babilônia Meu servo e porei o seu trono sobre estas pedras que escondi; e ele estenderá a sua tenda real sobre elas. 8'i,+ Toma na tua mão pedras grandes e esconde-as debaixo do barro no forno- para- ladrilhos que está à entrada da casa de Faraó em Tafnes perante os olhos dos homens de Judá H& ,+Então veio a palavra do SENHOR a Jeremias em Tafnes dizendo: f%E,+E entraram na terra do Egito porque não obedeceram à voz do SENHOR; e vieram até Tafnes. m$S,+Aos homens e às mulheres e aos meninos e às filhas do rei e a toda a alma que Nebuzaradã capitão da guarda deixara com Gedalias filho de Aicão filho de Safã; como também a Jeremias o profeta e a Baruque filho de Nerias; _#7,+Antes tomou Joanã filho de Careá e todos os capitães dos exércitos a todo o remanescente de Judá que havia voltado de entre todas as nações para onde haviam sido lançados para habitarem na terra de Judá; *"M,+Não obedeceu pois Joanã filho de Careá nem nenhum de todos os capitães dos exércitos nem o povo todo à voz do SENHOR para permanecerem na terra de Judá. !9,+Mas Baruque filho de Nerias te incita contra nós para entregar-nos na mão dos caldeus para nos matarem ou para nos levarem cativos para Babilônia. e C,+Então falaram Azarias filho de Hosaías e Joanã filho de Careá e todos os homens soberbos dizendo a Jeremias: Tu dizes mentiras; o SENHOR nosso Deus não Te enviou a dizer: Não entreis no Egito para ali peregrinar; < s,+E sucedeu que acabando Jeremias de falar a todo o povo todas as palavras do SENHOR Deus deles com as quais o SENHOR Deus deles o havia enviado a eles a saber todas estas palavras  ,*Agora pois sabei com certeza que morrereis à espada de fome e de peste no mesmo lugar onde desejais ir para lá peregrinardes. ,*E vo-lo tenho declarado hoje; mas não destes ouvidos à voz do SENHOR vosso Deus em coisa alguma pela qual Ele me enviou a vós. _7,*Porque fizestes errar as vossas próprias almas pois me enviastes ao SENHOR vosso Deus dizendo: Ora por nós ao SENHOR nosso Deus; e conforme tudo o que disser o SENHOR nosso Deus declara-no-lo assim e o faremos. @y,*Falou o SENHOR acerca de vós ó remanescente de Judá! Não entreis no Egito; Sabei com certeza que vos adverti Literalmente "que solenemente- testifiquei contra vós" hoje. Q,*Porque assim diz o SENHOR dos Exércitos Deus de Israel: Como se derramou a Minha ira e a Minha indignação sobre os habitantes de Jerusalém assim se derramará a Minha indignação sobre vós quando entrardes no Egito; e sereis objeto de maldição e de terror e de execração e de opróbrio e não vereis mais este lugar. nU,*Assim será com todos os homens que puseram os seus rostos para entrarem no Egito a fim de lá peregrinarem: morrerão à espada e de fome e de peste; e deles não haverá quem reste e escape do mal que Eu farei vir sobre eles. 7g,*Acontecerá que a espada que vós temeis vos alcançará ali na terra do Egito e a fome que vós receais vos seguirá de perto seguindo após vós no Egito e ali morrereis. kO,*E agora pois dai ouvidos à palavra do SENHOR ó remanescente de Judá: Assim diz o SENHOR dos Exércitos Deus de Israel: Se vós verdadeiramente fixardes o vosso rosto para entrar no Egito e se entrardes para ali peregrinar 1,*Dizendo: Não antes iremos à terra do Egito onde não veremos guerra nem ouviremos som de trombeta nem teremos fome de pão e ali permaneceremos iK,* Mas se vós disserdes: Não ficaremos nesta terra nem obedeceremos à voz do SENHOR vosso Deus uc,* E vos concederei misericórdia para que ele tenha misericórdia de vós e vos faça voltar à vossa terra. 7,* Não temais o rei de Babilônia a quem vós temeis; não o temais diz o SENHOR porque Eu sou convosco para vos salvar e para vos livrar da sua mão. N,* Se de boa mente permanecerdes nesta terra então vos edificarei e não vos derrubarei; e vos plantarei e não vos arrancarei; porque estou arrependido do mal Nota v. 6 que vos tenho feito. |q,* E disse-lhes: Assim diz o SENHOR Deus de Israel a quem me enviastes para apresentar a vossa súplica diante dEle: 5,*Então Jeremias chamou a Joanã filho de Careá e a todos os capitães dos exércitos que havia com ele e a todo o povo desde o menor até ao maior P,*E sucedeu que ao fim de dez dias veio a palavra do SENHOR a Jeremias. eC,*Seja ela boa ou seja ela má Não o mal moral mas inconveniências calamidades etc. à voz do SENHOR nosso Deus a quem te enviamos obedeceremos para que nos suceda bem ao obedecermos à voz do SENHOR nosso Deus. 6 e,*Então eles disseram a Jeremias: Seja o SENHOR entre nós testemunha verdadeira e fiel se não fizermos conforme toda a palavra com que te enviar a nós o SENHOR teu Deus. f E,*E disse-lhes Jeremias o profeta: Eu vos tenho ouvido; eis que orarei ao SENHOR vosso Deus conforme as vossas palavras; e seja o que for que o SENHOR vos responder eu vo-lo declararei; não vos ocultarei uma só palavra. s _,*Para que o SENHOR teu Deus nos mostre o caminho por onde havemos de andar e aquilo que havemos de fazer. / W,*E disseram a Jeremias o profeta: Que seja aceita ou "Que caia" ou "que seja (aceita ser) depositada no chão" agora a nossa súplica diante de ti e roga ao SENHOR teu Deus por nós e por todo este remanescente (porque de muitos restamos somente uns poucos como nos vêem os teus olhos)   -,*Então vieram todos os capitães dos exércitos e Joanã filho de Careá e Jezanias filho de Hosaías e todo o povo desde o menor até ao maior 6e,)Por causa dos caldeus; porque os temiam por ter Ismael filho de Netanias matado a Gedalias filho de Aicão a quem o rei de Babilônia tinha feito governador sobre a terra. xi,)E partiram indo habitar na habitação de Quimã que está perto de Belém para dali irem e entrarem no Egito hI,)Então tomou Joanã filho de Careá e todos os capitães dos exércitos que estavam com ele a todo o remanescente do povo que ele havia recobrado de Ismael filho de Netanias desde Mizpá depois de haver matado a Gedalias filho de Aicão isto é aos poderosos homens de guerra e às mulheres e aos meninos e aos eunucos que havia recobrado de Gibeom. ta,)Mas Ismael filho de Netanias escapou com oito homens de diante de Joanã e se foi para os filhos de Amom. wg,)E todo o povo que Ismael levara cativo de Mizpá virou as costas e voltou e foi para Joanã filho de Careá. 9,) E aconteceu que vendo todo o povo que estava com Ismael a Joanã filho de Careá e a todos os capitães dos exércitos que vinham com ele se alegrou. ,) Tomaram todos os seus homens e foram pelejar contra Ismael filho de Netanias; e acharam-no ao pé das grandes águas que há em Gibeom. -,) Ouvindo pois Joanã filho de Careá e todos os capitães dos exércitos que estavam com ele todo o mal que havia feito Ismael filho de Netanias 3_,) E Ismael levou cativo a todo o restante do povo que estava em Mizpá isto é as filhas do rei e todo o povo que permanecera em Mizpá que Nebuzaradã capitão da guarda havia confiado a Gedalias filho de Aicão; e levou-os cativos Ismael filho de Netanias e se foi para passar aos filhos de Amom. `9,) E a cisterna em que Ismael lançou todos os cadáveres dos homens que matou por causa de "Por causa de" ou "a (o alcance da) mão de" ou "junto a" ou "ao lado de" Gedalias é o mesmo que fez o rei Asa por causa de Baasa rei de Israel; foi esse mesmo que Ismael filho de Netanias encheu dos cadáveres daqueles tendo sido traspassados. R~,)Mas foram achados entre eles dez homens que disseram a Ismael: Não nos mates porque temos no campo tesouros de trigo cevada azeite e mel. E ele por isso os deixou e não os matou entre seus irmãos. *}M,)Sucedeu porém que entrando eles até ao meio da cidade matou-os Ismael filho de Netanias e os lançou no meio da cisterna ele e os homens que estavam com ele. +|O,)E saindo-lhes ao encontro Ismael filho de Netanias desde Mizpá chorando ao caminhar; e sucedeu que encontrando-os lhes disse: Vinde a Gedalias filho de Aicão. c{?,)Que vieram homens de Siquém de Siló e de Samaria; oitenta homens com a barba rapada e as vestes rasgadas e havendo cortado a si mesmos; e trazendo nas suas mãos ofertas e incenso para os levarem à casa do SENHOR. `z9,)Sucedeu pois no dia segundo depois que ele matara a Gedalias sem nenhum homem o saber +yO,)Também matou Ismael a todos os judeus que com ele com Gedalias estavam em Mizpá como também aos caldeus que se achavam ali (até mesmo aos homens de guerra). lxQ,)E levantou-se Ismael filho de Netanias com os dez homens que estavam com ele e feriram à espada a Gedalias filho de Aicão filho de Safã matando assim aquele que o rei de Babilônia havia posto por governador sobre a terra. \w 3,)Sucedeu porém no mês sétimo que veio Ismael filho de Netanias filho de Elisama da semente real e com ele dez homens príncipes do rei a Gedalias filho de Aicão a Mizpá; e comeram pão juntos ali em Mizpá. v,(Mas disse Gedalias filho de Aicão a Joanã filho de Careá: Não faças tal coisa; porque falas falsidade contra Ismael. Bu},(Todavia Joanã filho de Careá falou a Gedalias em segredo em Mizpá dizendo: Deixa-me ir rogo-te e ferirei a Ismael filho de Netanias sem que nenhum homem o saiba; por que razão te tiraria ele a vida de modo que todos os judeus que se têm congregado a ti fossem dispersos e perecesse o remanescente de Judá? Qt,(E disseram-lhe: Seguramente sabes que Baalis rei dos filhos de Amom enviou a Ismael filho de Netanias para (mortalmente) ferir a tua vida. Mas Gedalias filho de Aicão não lhes deu crédito. vse,( Joanã filho de Careá e todos os capitães dos exércitos que estavam no campo vieram a Gedalias a Mizpá. Dr,( Então voltaram todos os judeus de todos os lugares para onde foram lançados e vieram à terra de Judá a Gedalias a Mizpá; e recolheram vinho e frutas do verão em muita abundância. q,( Do mesmo modo todos os judeus que estavam em Moabe e entre os filhos de Amom e em Edom e os que havia em todas as terras ouviram que o rei de Babilônia havia deixado um remanescente de Judá e que havia posto sobre eles a Gedalias filho de Aicão filho de Safã gpG,( Quanto a mim eis que habito em Mizpá para estar às ordens dos caldeus que vierem a nós; e vós recolhei o vinho e as frutas de verão e o azeite e colocai-os nos vossos vasos e habitai nas vossas cidades que tomastes. :om,( E jurou Gedalias filho de Aicão filho de Safã a eles e aos seus homens dizendo: Não temais servir aos caldeus; habitai na terra e servi ao rei de Babilônia e bem vos irá. inK,(Vieram ter com Gedalias a Mizpá; a saber: Ismael filho de Netanias e Joanã e Jônatas filhos de Careá e Seraías filho de Tanumete e os filhos de Efai o netofatita e Jezanias filho de um maacatita eles e os seus homens. Jm ,(Ouvindo pois todos os capitães dos exércitos que estavam no campo eles e os seus homens que o rei de Babilônia tinha colocado Gedalias filho de Aicão como governador da terra e que lhe havia confiado os homens e as mulheres e os meninos e os mais pobres da terra daqueles que não foram levados cativos a Babilônia l,(Assim veio Jeremias a Gedalias filho de Aicão a Mizpá; e habitou com ele no meio do povo que havia sido deixado de resto na terra. mkS,(Mas como ele (Jeremias) ainda não tinha voltado disse-lhe: Volta também a Gedalias o filho de Aicão o filho de Safã a quem o rei de Babilônia pôs sobre as cidades de Judá e habita com ele no meio do povo; ou se para qualquer outra parte te aprouver ir vai. E deu-lhe o capitão da guarda sustento para o caminho e um presente e o deixou ir. kjO,(Agora pois eis que te soltei hoje das cadeias que estavam sobre as tuas mãos. Se bom- parece aos teus olhos vir comigo para Babilônia vem e eu porei meus olhos cuidando sobre ti mas se parece mal aos teus olhos vir comigo para Babilônia deixa de vir. Olha toda a terra está diante de ti; para onde parecer bom e reto aos teus olhos ir para ali vai. i,(E o SENHOR o trouxe e fez como havia falado; porque pecastes contra o SENHOR e não obedecestes à Sua voz portanto vos sucedeu isto. vhe,(Tomou o capitão da guarda a Jeremias e disse-lhe: O SENHOR teu Deus pronunciou este mal contra este lugar. g ,(A palavra que veio a Jeremias da parte do SENHOR depois que Nebuzaradã capitão da guarda o deixara ir de Ramá quando o tomou estando ele atado com cadeias no meio de todos os do cativeiro de Jerusalém e de Judá que foram levados cativos para Babilônia. f,'Porque certamente te livrarei e não cairás à espada; mas a tua alma terás por despojo porquanto confiaste em Mim diz o SENHOR. se_,'A ti porém Eu livrarei naquele dia diz o SENHOR e não serás entregue na mão dos homens a quem temes. gdG,'Vai e fala a Ebede-Meleque o Cuxita dizendo: Assim diz o SENHOR dos Exércitos Deus de Israel: Eis que Eu trarei as Minhas palavras sobre esta cidade para mal e não para bem; e serão cumpridas diante de ti naquele dia. tca,'Ora tinha vindo a Jeremias a palavra do SENHOR estando ele ainda encarcerado no átrio da guarda dizendo: (o rei da Babilônia) pronunciou a sentença sobre ele (Zedequias). kXO,'E sucedeu que quando Zedequias rei de Judá e todos os homens de guerra os viram fugiram saindo de noite da cidade pelo caminho do jardim do rei pela porta que está entre os dois muros; e ele seguiu pelo caminho da campina. mWS,'Entraram nela todos os príncipes do rei de Babilônia e pararam na porta do meio a saber: Nergal-Sarezer Sangar-Nebo Sarsequim Rabe-Saris Nergal-Sarezer Rabe-Mague e todo o restante dos outros príncipes do rei de Babilônia. jVM,'No ano undécimo de Zedequias no quarto mês aos nove dias do mês fez-se uma brecha na cidade. U 1,'No ano nono de Zedequias rei de Judá no décimo mês veio Nabucodonosor rei de Babilônia e todo o seu exército contra Jerusalém e a cercaram. T,&E permaneceu Jeremias no átrio da guarda até o dia em que Jerusalém foi tomada e ainda ali estava quando Jerusalém foi tomada. LS,&Vindo pois todos os príncipes a Jeremias e interrogando-o declarou-lhes todas as palavras que o rei lhe havia ordenado; e eles silenciaram para com ele porque a palavra não tinha sido ouvida. R,&Então lhes dirás: Eu fiz a minha súplica se prostrar diante do rei que não me fizesse tornar à casa de Jônatas para morrer ali. >Qu,&E quando os príncipes ouvindo que falei contigo vierem a ti e te disserem: Declara-nos agora o que disseste ao rei e o que o rei te disse não no-lo encubras e não te mataremos; aP;,&Então disse Zedequias a Jeremias: Que ninguém saiba estas palavras e não morrerás. PO,&Portanto todas as tuas esposas e os teus filhos serão levados aos caldeus e nem tu escaparás das mãos deles antes pela mão do rei de Babilônia serás preso e esta cidade será queimada a fogo. N-,&Eis que todas as mulheres que restaram na casa do rei de Judá serão levadas aos príncipes do rei de Babilônia e elas mesmas dirão (a Zedequias): Teus amigos te incitaram e prevaleceram contra ti mas agora que se afundaram os teus pés na lama voltaram atrás. RM,&Mas se tu não quiseres sair esta é a palavra que me mostrou o SENHOR: L,&E disse Jeremias: Não te entregarão; obedece peço-te à voz do SENHOR conforme a qual eu te falo; e bem te irá e viverá a tua alma. 1K[,&E disse o rei Zedequias a Jeremias: Receio-me dos judeus que caíram para passarem para o lado dos caldeus; que estes me entreguem na mão deles e escarneçam de mim. 4Ja,&Mas se não saíres aos príncipes do rei de Babilônia então será entregue esta cidade na mão dos caldeus e queimá-la-ão a fogo e tu não escaparás da mão deles. I},&Então Jeremias disse a Zedequias: Assim diz o SENHOR Deus dos Exércitos Deus de Israel: Se voluntariamente saíres aos príncipes do rei de Babilônia então viverá a tua alma e esta cidade não será queimada a fogo e viverás tu e a tua casa. FH,&Então jurou o rei Zedequias a Jeremias em segredo dizendo: Vive o SENHOR que nos fez esta alma que não te matarei nem te entregarei na mão destes homens que procuram tirar a tua morte. G,&E disse Jeremias a Zedequias: Se eu te declarar não é certo que me matarás? E se eu te aconselhar não me darás ouvidos. WF',&Então o rei Zedequias enviou (mensageiros) e tomou à sua presença Jeremias o profeta à terceira entrada da casa do SENHOR; e disse o rei a Jeremias: Pergunto-te uma coisa não me encubras nada. Ew,& E puxaram a Jeremias com as cordas e o fizeram ascender para fora da cisterna; e ficou Jeremias no átrio da guarda. UD#,& E disse Ebede-Meleque o Cuxita a Jeremias: Põe agora estas velhas- e- gastas roupas rasgadas e estas velhas- e- gastas roupas apodrecendo sob as tuas axilas calçando as cordas. E Jeremias assim o fez. xCi,& E tomou Ebede-Meleque os homens consigo e foi à casa do rei por debaixo da tesouraria e tomou dali umas velhas- e- gastas roupas rasgadas e umas velhas- e- gastas roupas apodrecendo e desceu-as a Jeremias na cisterna por meio de cordas. /BW,& Então deu ordem o rei a Ebede-Meleque o Cuxita dizendo: Toma contigo daqui trinta homens e faz ascender a Jeremias o profeta para fora da cisterna antes que morra. LA,& Ó rei senhor meu estes homens agiram mal em tudo quanto fizeram a Jeremias o profeta lançando-o na cisterna; de certo morrerá de fome no lugar onde se acha pois não há mais pão na cidade. I@ ,&Logo Ebede-Meleque saiu da casa do rei e falou ao rei dizendo: 3?_,&E ouvindo Ebede-Meleque o Cuxita um eunuco que então estava na casa do rei que tinham posto a Jeremias na cisterna (estava porém o rei assentado à porta de Benjamim) F>,&Então tomaram a Jeremias e o lançaram na cisterna de Malquias filho de Hamaleque Nome próprio o mesmo Hamaleque de Jr 26:6 embora o nome signifique "rei" a qual estava no átrio da guarda; e desceram Jeremias com cordas; mas na cisterna não havia água senão lama de modo que atolou-se Jeremias na lama. =,&E disse o rei Zedequias: Eis que ele está na vossa mão; porque o rei nada pode fazer contra vós Os príncipes . <9,&E disseram os príncipes ao rei: Nós te rogamos seja morto este homem visto que ele assim enfraquece as mãos dos homens de guerra que restam nesta cidade e as mãos de todo o povo dizendo-lhes tais palavras; porque este homem não busca o bem para este povo porém o seu mal. ;,&Assim diz o SENHOR: Esta cidade infalivelmente será entregue na mão do exército do rei de Babilônia e ele a tomará. Q:,&Assim diz o SENHOR: Aquele homem que permanecer nesta cidade morrerá à espada de fome e de pestilência; mas aquele que sair aos caldeus viverá; porque a sua alma lhe será por despojo e viverá. 89 k,&Então Sefatias filho de Matã e Gedalias filho de Pasur e Jucal filho de Selemias e Pasur filho de Malquias ouviram as palavras que Jeremias anunciava a todo o povo dizendo: j8M,%Então ordenou o rei Zedequias que confiassem Jeremias ao átrio da guarda; e deram-lhe uma peça de pão cada dia da rua dos padeiros até que se acabou todo o pão da cidade; assim permaneceu Jeremias no átrio da guarda. C7,%Ora pois dai ouvidos agora ó rei meu senhor: Seja aceita agora a minha súplica diante de ti e não me deixes tornar à casa de Jônatas o escriba para que eu não venha a morrer ali. 6,%Onde estão agora os vossos profetas que vos profetizavam dizendo: O rei de Babilônia não virá contra vós nem contra esta terra? +5O,%Disse mais Jeremias ao rei Zedequias: Em que tenho pecado contra ti e contra os teus servos e contra este povo para que me pusésseis na casa de encarceramento? 4 ,%Então o rei Zedequias enviou (mensageiros) e o tirou para fora; e o rei lhe perguntou em sua casa em segredo e disse-lhe: Há porventura alguma palavra do SENHOR? E disse Jeremias: Há. E disse ainda: Na mão do rei de Babilônia serás entregue. 3w,%Quando Jeremias foi carregado pra dentro da casa do calabouço e das suas celas Jeremias ali permaneceu muitos dias. *2M,%E os príncipes se iraram muito contra Jeremias e o feriram; e puseram-no na prisão na casa de Jônatas o escrivão; porque a tinham transformado em cárcere. /1W,%E Jeremias disse: Isso é falso não caio para passar para o lado dos caldeus. Mas ele não lhe deu ouvidos; e assim Jerias tomou Jeremias e o levou aos príncipes. g0G,% Mas estando ele à porta de Benjamim achava-se ali um capitão da guarda cujo nome era Jerias filho de Selemias filho de Hananias o qual agarrou Jeremias o profeta dizendo: Tu cais para passardes para o lado dos caldeus. u/c,% Saiu Jeremias de Jerusalém a fim de ir à terra de Benjamim para dali separar a si mesmo no meio do povo. n.U,% E sucedeu que sendo retirado de Jerusalém o exército dos caldeus por causa do exército de Faraó G-,% Porque ainda que ferísseis a todo o exército dos caldeus que peleja contra vós e só ficassem deles homens feridos cada homem levantar-se-ia na sua tenda e queimaria a fogo esta cidade. ,#,% Assim diz o SENHOR: Não enganeis as vossas próprias almas dizendo: Sem dúvida se retirarão os caldeus de nós pois não se retirarão. e+C,%E voltarão os caldeus e pelejarão contra esta cidade e a tomarão e a queimarão a fogo. [*/,%Assim diz o SENHOR Deus de Israel: Assim direis ao rei de Judá que vos enviou a Mim para Me consultar: Eis que o exército de Faraó que saiu em vosso socorro voltará para a sua própria terra para o Egito. H) ,%Então veio a Jeremias o profeta a palavra do SENHOR dizendo: (',%E o exército de Faraó saíra do Egito; e quando os caldeus que tinham sitiado Jerusalém ouviram esta notícia retiraram-se de Jerusalém. q'[,%E entrava e saía Jeremias entre o povo porque não o tinham posto restrito na casa de encarceramento. A&{,%Contudo enviou o rei Zedequias a Jucal (filho de Selemias) e a Sofonias (filho de Maaséias o sacerdote) ao profeta Jeremias para lhe dizer: Roga agora por nós ao SENHOR nosso Deus. -%S,%Mas nem ele nem os seus servos nem o povo da terra deram ouvidos às palavras do SENHOR as quais Ele falou por meio da mão O servir de Jeremias o profeta. 4$ c,%E Zedequias (filho de Josias) a quem Nabucodonosor rei de Babilônia constituiu rei na terra de Judá reinou em lugar de Conias Nota Mt 1:12,16 filho de Jeoiaquim. #!,$ Tomou pois Jeremias outro rolo e deu-o a Baruque (filho de Nerias) o escrivão o qual escreveu nele a partir da boca de Jeremias todas as palavras do livro que Jeoiaquim rei de Judá tinha queimado no fogo; e ainda se lhes acrescentaram muitas palavras semelhantes. "+,$E visitarei (para castigar) a ele e à sua semente e aos seus servos por causa de suas iniqüidades; e trarei sobre ele e sobre os habitantes de Jerusalém e sobre os homens de Judá todo aquele mal que tenho falado contra eles mas eles não Me têm dado ouvidos. U!#,$Portanto assim diz o SENHOR acerca de Jeoiaquim rei de Judá: Não terá quem se assente sobre o trono de Davi Nota Mt 1:12,16 e será lançado o seu cadáver ao calor do dia e à geada da noite. e C,$E a Jeoiaquim rei de Judá dirás: Assim diz o SENHOR: Tu queimaste este rolo dizendo: Por que escreveste nele dizendo: Certamente virá o rei de Babilônia e destruirá esta terra e fará cessar nela homens e animais? ,$Toma ainda outro rolo e escreve nele todas aquelas primeiras palavras que estavam no primeiro rolo que queimou Jeoiaquim rei de Judá. /,$Então veio a Jeremias a palavra do SENHOR (depois que o rei queimara o rolo com as palavras que Baruque escrevera da boca de Jeremias) dizendo: P,$Antes deu ordem o rei a Jerameel filho de Hamaleque e a Seraías filho de Azriel e a Selemias filho de Abdeel que agarrassem a Baruque o escrivão e a Jeremias o profeta; mas o SENHOR os escondera. y,$E posto que Elnatã e Delaías e Gemarias tivessem rogado ao rei que não queimasse o rolo ele não lhes deu ouvidos. ~u,$E não temeram nem rasgaram as suas vestes nem o rei nem nenhum dos seus servos que ouviram todas aquelas palavras. iK,$E sucedeu que tendo Jeudi lido três ou quatro folhas cortou-as (o rei) com um canivete de escrivão e lançou-as no fogo que havia no braseiro até que todo o rolo foi consumido no fogo que estava sobre o braseiro. pY,$Ora o rei estava assentado na casa de inverno pelo nono mês; e diante dele estava um braseiro aceso. dA,$Então enviou o rei a Jeudi para que tomasse o rolo; e ele (Jeudi) o tomou da câmara de Elisama o escriba. E Jeudi o leu aos ouvidos do rei e aos ouvidos de todos os príncipes que se postavam em torno do rei. -,$E foram ter com o rei ao átrio: mas depositaram o rolo na câmara de Elisama o escriba e anunciaram aos ouvidos do rei todas aquelas palavras. nU,$Então disseram os príncipes a Baruque: Vai esconde-te tu e Jeremias e ninguém saiba onde estais. V~~}*|"{3zy!xwBvOutssrrrJq{q*pHoocnQmm[ll jj?iihIgffee dcbba``_^)]\[ZZrZYxXWW_WVFUU!TwSSCR:QQ'PP>OO5NNMvMLLL KKJnII3HH4GKCcBB*A<@??*>==o=de Israel e Judá é forte o SENHOR dos Exércitos é o Seu nome; certamente pleiteará a causa deles para dar descanso à terra e inquietar os habitantes de Babilônia. :hm,2!Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Os filhos de Israel e os filhos de Judá foram juntamente oprimidos; e todos os que os levaram cativos os retiveram recusaram deixá-los ir. g/,2 Então tropeçará o soberbo e cairá e ninguém haverá que o levante; e porei fogo nas suas cidades o qual consumirá todos os seus arredores. 1f[,2Eis que Eu sou contra ti ó homem- de soberba O rei da Babilônia diz o Senhor DEUS dos Exércitos; porque veio o teu dia o tempo em que Eu te hei de castigar. e,2Portanto cairão os seus jovens homens nas suas ruas; e todos os seus homens de guerra serão desarraigados naquele dia diz o SENHOR. d5,2Convocai contra Babilônia os flecheiros a todos os que encurvam- armam o arco; acampai-vos contra ela em redor ninguém escape dela; pagai-lhe conforme a sua obra conforme tudo o que ela fez fazei-lhe; porque se houve arrogantemente contra o SENHOR contra o Santo de Israel. c1,2Eis a voz dos que fugiram e escaparam da terra de Babilônia para anunciarem em Sião a vingança do SENHOR nosso Deus a vingança do Seu templo. ubc,2Matai a todos os seus novilhos desçam à matança. Ai deles porque veio o seu dia o tempo do seu castigo! a-,2Vinde contra ela dos confins da terra abri os celeiros dela; empilhai-a como montões de ruínas e destruí-a de todo; nada lhe fique de sobra. *`M,2O SENHOR abriu o Seu depósito de armas e tirou as armas da Sua indignação; porque o Senhor DEUS dos Exércitos tem uma obra a realizar na terra dos caldeus. &_E,2Laços te armei e também foste presa ó Babilônia e tu não o soubeste; foste achada e também apanhada; porque contra o SENHOR te engajaste em contenda. ,^Q,2Como foi cortado em metades e foi quebrado em pedaços o martelo Babilônia de toda a terra! Como se tornou Babilônia objeto de horror entre as nações! E],2Estrondo de batalha há na terra e de grande destruição. A\{,2Sobe contra a terra de Merataim sim contra ela e contra os habitantes de Pecode; assola e inteiramente destrói tudo após eles diz o SENHOR e faze conforme tudo o que Eu te ordenei. e[C,2Naqueles dias e naquele tempo diz o SENHOR buscar-se-á a maldade de Israel e não haverá nenhuma; e buscar-se-ão os pecados de Judá mas não serão achados; porque perdoarei os remanescentes que Eu deixar de resto. Z%,2E farei tornar Israel para a sua morada e ele pastará sobre o Carmelo e Basã; e será farta a sua alma sobre o monte de Efraim e Gileade. Y1,2Portanto assim diz o SENHOR dos Exércitos Deus de Israel: Eis que castigarei o rei de Babilônia e a sua terra como castiguei o rei da Assíria. 5Xc,2Cordeiro desgarrado é Israel; os leões o afugentaram; o primeiro a devorá-lo foi o rei da Assíria; e por último Nabucodonosor rei de Babilônia lhe quebrou os ossos. vWe,2Arrancai de Babilônia o homem que semeia e o que manuseia a foice no tempo da ceifa; em face da espada aflitiva virar-se-á cada homem (de volta) para o seu povo e fugirá cada homem (de volta) para a sua própria terra. ZV-,2Gritai contra ela ao redor ela já deu a sua mão em submissão; caíram seus fundamentos estão derrubados os seus muros; porque esta é a vingança do SENHOR; vingai-vos dela; como ela fez assim lhe fazei. 5Uc,2Ponde-vos em ordem de batalha contra Babilônia ao redor dela todos os que encurvais- armais o arco; atirai nela não poupeis as flechas porque ela pecou contra o SENHOR. OT,2 Por causa do furor do SENHOR não será habitada antes se tornará em total assolação; qualquer que passar por Babilônia se espantará assobiará de escárnio por causa de todas as pragas dela. @Sy,2 Será mui envergonhada a vossa mãe será envergonhada a que vos deu à luz; eis que ela (a Babilônia) será a última das nações um deserto uma terra seca e uma solidão. /RW,2 Porquanto vos alegrastes e vos regozijastes ó saqueadores da Minha herança porquanto vos engordastes como novilha na tenra grama e mugistes como touros poderosos. ]Q3,2 A Caldéia servirá de presa; todos os que a saquearem serão fartos diz o SENHOR. /PW,2 Porque eis que Eu suscitarei e farei subir contra a Babilônia uma congregação de grandes nações da terra do norte e dispor-se-ão em ordenada linha de batalha contra ela; dali será tomada; as suas flechas serão como as de um poderoso herói- em- perícia nenhuma retornará sem efeito. O,2Fugi do meio de Babilônia e saí da terra dos caldeus e sede como os bodes (apressadamente liderando) à frente do rebanho. AN{,2Todos os que as achavam as devoravam e os seus adversários diziam: Culpa nenhuma teremos; porque pecaram contra o SENHOR a morada da justiça sim o SENHOR a esperança de seus pais. 4Ma,2Ovelhas perdidas têm sido o Meu povo os seus pastores as fizeram errar para os montes as desviaram; de monte para outeiro andaram esqueceram-se do lugar do seu repouso. -LS,2Inquirirão- em- busca- do caminho de Sião para ali voltarão os seus rostos dizendo: Vinde e unamo-nos ao SENHOR numa aliança eterna que nunca será esquecida. 2K],2Naqueles dias e naquele tempo diz o SENHOR os filhos de Israel virão eles e os filhos de Judá juntamente; andando e chorando virão e buscarão ao SENHOR Deus deles. hJI,2Porque subiu contra ela uma nação Os Medo - Persas (de Ciro depois Dario) 51:11 do norte que fará da sua terra uma desolação e não haverá quem nela habite; tanto os homens como os animais fugiram e se foram. I),2Anunciai entre as nações; e fazei ouvir e arvorai um estandarte fazei ouvir não encubrais; dizei: Tomada está Babilônia envergonhado está Bel quebrado em pedaços está Merodaque envergonhados estão os seus ídolos e quebradas em pedaços estão as suas imagens. H ,2A palavra que falou o SENHOR contra a Babilônia contra a terra dos caldeus por meio da mão O servir de Jeremias o profeta. jGM,1'Acontecerá porém nos últimos dias que farei voltar atrás o cativeiro de Elão diz o SENHOR. ^F5,1&E porei o Meu trono em Elão; e destruirei dali o rei e os príncipes diz o SENHOR. jEM,1%E farei Elão ser terrificado diante de seus inimigos e diante dos que buscam tirar a sua vida; e farei vir sobre eles o mal o furor da Minha ira diz o SENHOR; e enviarei após eles a espada até que Eu venha a consumi-los. ID ,1$E trarei sobre Elão os quatro ventos dos quatro cantos do céU e os espalharei na direção de todos estes ventos; e não haverá nação aonde não cheguem os impelidos para fora de Elão. lCQ,1#Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Eis que Eu quebrarei o arco de Elão o principal do seu poder. B,1"A palavra do SENHOR que veio a Jeremias o profeta contra Elão no princípio do reinado de Zedequias rei de Judá dizendo: A,1!E Hazor se tornará em morada de dragões em assolação para sempre; nenhum homem habitará ali nem morará nela filho de homem. g@G,1 E os seus camelos serão para presa e a multidão dos seus gados para despojo; e os espalharei a todo o vento àqueles que estão nos lugares mais distantes e de todos os seus lados lhes trarei a sua ruína diz o SENHOR. ?1,1Levantai-vos subi contra uma nação próspera -e- em- paz que habita confiadamente diz o SENHOR que não tem portas nem ferrolhos; habitam sós. >#,1Fugi removei-vos para muito longe buscai as profundezas Meio do deserto? Cavernas e profundos desfiladeiros? para habitar ó habitantes de Hazor diz o SENHOR; porque Nabucodonosor rei de Babilônia tomou conselho contra vós e formou um desígnio contra vós. 0=Y,1Tomarão as suas tendas os seus gados as suas cortinas e todos os seus utensílios e os seus camelos levarão para si; e lhes clamarão: Há medo por todos os lados. 1<[,1Acerca de Quedar e dos reinos de Hazor que Nabucodonosor rei de Babilônia feriu. Assim diz o SENHOR: Levantai-vos subi contra Quedar e destruí os filhos do oriente. ;{,1E acenderei fogo no muro de Damasco e ele consumirá os palácios- fortalecidos- sobre- lugares- altos de Bene-Hadade. ":=,1Portanto cairão os seus homens jovens nas suas ruas; e todos os homens de guerra serão reduzidos a silêncio naquele dia diz o SENHOR dos Exércitos. v9e,1Como a cidade Damasco do louvor está não deixada O sentido pode ser "Como é possível que a cidade do louvor tenha sido deixada de lado tenha sido poupada pelos seus inimigos?" a cidade Damasco da minha alegria! 8+,1Enfraquecida está Damasco; virou as costas para fugir e o tremor a tomou; angústia e dores a tomaram como a uma mulher em trabalho de parto. -7S,1Acerca de Damasco (assim diz o Senhor): Envergonhou-se Hamate e Arpade porquanto ouviram más novas desmaiaram; no mar há angústia não se pode sossegar. ^65,1Eis que ele Nabucodonosor como águia subirá e voará e estenderá as suas asas contra Bozra; e o coração dos valentes de Edom naquele dia será como o coração da mulher que está com dores de parto. p5Y,1A terra estremeceu com o estrondo da queda deles; e do seu grito até ao Mar Vermelho se ouviu o som. 4,1Portanto dai ouvidos ao conselho do SENHOR que Ele decretou contra Edom e os Seus desígnios que Ele pôs como propósito contra os habitantes de Temã: Certamente os menores do rebanho serão arrastados; certamente Ele fará desoladas as suas moradas com eles. S3,1Eis que ele Nabucodonosor como leão subirá da enchente do Jordão contra a morada do forte; porque num momento Eu o farei correr dali; e quem é o homem escolhido que porei sobre ela? Pois quem é semelhante a Mim? E quem Me fixará o tempo? E quem é o pastor que permanecerá de pé (resistindo) diante de Mim? 2#,1Como na destruição de Sodoma e Gomorra e dos seus vizinhos diz o SENHOR não habitará nenhum homem ali nem morará nela filho de homem. 15,1Assim servirá Edom de objeto de espanto; todo aquele que passar por ela se espantará e assobiará de escárnio por causa de todas as pragas dela. f0E,1Quanto à tua terribilidade enganou-te a arrogância do teu coração tu que habitas nas fendas das rochas que tomas as alturas dos outeiros; ainda que eleves o teu ninho como a águia de lá te derrubarei diz o SENHOR. a/;,1Porque eis que te Edom fiz pequeno entre os gentios desprezado entre os homens. ).K,1Ouvi novas vindas do SENHOR que um embaixador é enviado aos gentios para lhes dizer: Ajuntai-vos e vinde contra ela Edom e levantai-vos para a guerra. =-s,1 Porque por Mim mesmo jurei diz o SENHOR que Bozra servirá de horror de opróbrio de assolação e de maldição; e todas as suas cidades se tornarão em desolações perpétuas. G,,1 Porque assim diz o SENHOR: Eis que aqueles cujo julgamento não era beber do copo seguramente o beberão; e ficarias tu inteiramente impune? Não ficarás impune mas certamente o beberás. ^+5,1 Deixa os teus órfãos e Eu os guardarei em vida; e as tuas viúvas confiem em Mim. E*,1 Mas Eu completamente despi a Esaú descobri os seus esconderijos e não se poderá esconder; foi destruída a sua semente como também seus irmãos e seus vizinhos e ele já não existe. B)},1 Se vindimadores viessem a ti porventura não deixariam rabiscos (de cachos de uvas) ? Se ladrões de noite viessem porventura não te danificariam somente quanto lhes bastasse? t(a,1Fugi voltai atrás buscai as profundezas Meio do deserto? Cavernas e profundos desfiladeiros? para habitar ó habitantes de Dedã porque Eu trarei sobre ele a ruína de Esaú no tempo em que o visitarei (para castigar). ,'Q,1Acerca de Edom. Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Porventura não há mais sabedoria em Temã? Pereceu o conselho dos entendidos? Desvaneceu-se a sua sabedoria? \&1,1Mas depois disto farei voltar atrás o cativeiro dos filhos de Amom diz o SENHOR. c%?,1Eis que Eu trarei temor sobre ti diz o Senhor DEUS dos Exércitos proveniente de todos os que estão ao redor de ti; e sereis lançados fora cada homem em direção à frente de si e ninguém recolherá o desgarrado. /$W,1Por que te glorias nos vales teus luxuriantes vales ó filha retrocedente (a teus maus caminhos) que confia nos seus tesouros dizendo: Quem virá contra mim? 4#a,1Uivai em lamentação ó Hesbom porque é destruída Ai; clamai ó filhas de Rabá cingi-vos de panos de saco lamentai e correi de uma para outra parte através dos valados; porque o rei Nota v. 1 deles irá para o exílio- em- cativeiro juntamente com seus sacerdotes e os seus príncipes. ""=,1Portanto eis que vêm dias diz o SENHOR em que farei ouvir o alarme de guerra em Rabá dos filhos de Amom e ela será tornada num montão de ruínas e suas filhas Aldeias e vilas ao redor? serão queimados a fogo; e Israel herdará aos que o herdaram diz o SENHOR. g! I,1Contra os filhos de Amom assim diz o SENHOR: Porventura Israel não tem filhos nem tem herdeiro? Por que então herdou o rei O nome Malcã Hamaleque ou Moloque é de um falso Deus um ídolo mas primariamente como aqui significa "rei" deles Dos amonitas a Gade e o povo dele Dos amonitas habitou nas cidades dele De Gade ? t a,0/Mas nos últimos dias farei voltar atrás o cativeiro de Moabe diz o SENHOR. Até aqui o juízo de Moabe. ,0.Ai de ti Moabe! Pereceu o povo de Quemós; porque teus filhos foram tomados cativos e tuas filhas foram tomadas cativas. Y+,0-Os que fugiam pararam à sombra de Hesbom por causa da força Do inimigo ; pois saiu fogo de Hesbom e a labareda do meio de Siom e devorou o canto de Moabe e o alto da cabeça dos filhos tumultuosos. ?w,0,O que fugir do temor cairá na cova e o que subir da cova ficará preso no laço; porque trarei sobre ele sobre Moabe o ano da sua visitação (para punição) diz o SENHOR. Q,0+Temor e cova e laço vêm sobre ti ó habitante de Moabe diz o SENHOR. kO,0*E Moabe será destruído para que não seja povo; porque engrandeceu a si mesmo contra o SENHOR. @y,0)Queriote «cidades» está tomada e ocupadas as fortalezas; e naquele dia será o coração dos valentes de Moabe como o coração de uma mulher que está com dores de parto. },0(Porque assim diz o SENHOR: Eis que ele Nabucodonosor voará como a águia e estenderá as suas asas sobre Moabe. G,0'Como uivam em lamentação dizendo "Como está quebrantado! Como virou Moabe as costas envergonhado!" Assim será Moabe objeto de escárnio e de horror para todos que estão em redor dele. ),0&Sobre todos os telhados de Moabe e nas suas ruas haverá um pranto geral; porque quebrei a Moabe como a um vaso que não agrada diz o SENHOR. $A,0%Porque toda a cabeça tornar-se-á calva e toda a barba será diminuída; sobre todas as mãos haverá incisões; e sobre os lombos haverá pano de saco. iK,0$Por isso ressoará como flauta- de- lamentação o meu coração por causa de Moabe também ressoará como flauta- de- lamentação o meu coração pelos homens de Quir-Heres; porquanto a abundância que ajuntou se perdeu. kO,0#E farei cessar em Moabe diz o SENHOR quem sacrifique nos altos e queime incenso aos seus deuses. E,0"Por causa do grito de Hesbom até Eleale e até Jaaz se ergueu a sua voz desde Zoar até Horonaim como novilha de três anos; porque até as águas do Ninrim se tornarão em assolação. c?,0!Tirou-se pois o folguedo e a alegria do campo fértil e da terra de Moabe; porque fiz cessar o vinho «03196 yayin» pode ser qualquer líquido direta ou indiretamente derivado de uvas. O contexto de toda a Bíblia e contexto local e a santidade do verdadeiro autor das Escrituras o Espírito Santo de Deus aqui exige que o sentido seja o de suco puro recém espremido (como em Gn 40:11) ou o de suco não fermentado e conservado por qualquer um de vários processos conhecidos ("pasteurização" fumos de enxofre fervura e evaporação até se tornar grosso xarope etc. com envasilhamento estéril e hermético) mas não o sentido de vinagre nem o de vinho alcoólico. De qualquer modo quer alcoólico ou não o líquido proveniente da uva somente devia ser usado misturado em 3 a 20 partes de água. Ler o livro "Bible Wines: or The Laws of Fermentation and Wine of the Ancients" - William Patton nos lagares; já não pisarão uvas com júbilo; o júbilo não será júbilo. dA,0 Com o choro de Jazer chorar-te-ei ó vide de Sibma; os teus ramos passaram o mar chegaram até ao mar de Jazer; porém o destruidor O rei da Babilônia caiu sobre os teus frutos do verão e sobre a tua vindima. ,0Por isso uivarei em lamentação por causa de Moabe sim gritarei por causa de todo o Moabe; pelos homens de Quir-Heres lamentarei; iK,0Eu conheço diz o SENHOR o seu arrogante furor mas isso nada é; as suas mentiras nada farão. (I,0Ouvimos da soberba de Moabe o qual é excedentemente soberbo como também da sua arrogância e da sua vanidade e da sua altivez e do seu orgulhoso coração.  ,0Deixai as cidades e habitai no rochedo ó habitantes de Moabe; e sede como a pomba que se aninha nos lados da boca da caverna.  /,0Pois não foi também Israel objeto de escárnio para ti? Porventura foi achado entre ladrões para que sempre que fales dele saltes de alegria?  ,0Embriagai-o porque contra o SENHOR se engrandeceu; e Moabe se revolverá no seu vômito e ele também se tornará objeto de escárnio. x i,0Já é cortado fora o poder Literalmente o chifre de Moabe e é quebrantado o seu braço diz o SENHOR. s _,0Sobre Queriote e sobre Bozra; e até sobre todas as cidades da terra de Moabe as de longe e as de perto. ;q,0Sobre Quiriataim sobre Bete-Gamul sobre Bete-Meom 5e,0Sobre Dibom sobre Nebo sobre Bete-Diblataim c?,0Também o julgamento veio sobre a terra da campina; sobre Holom sobre Jaza sobre Mefaate  ,0Moabe está envergonhado porque foi quebrantado; uivai em lamentação e gritai; anunciai em Arnom que Moabe está destruído. ,0Posta-te no caminho e espia ó moradora de Aroer; pergunta àquele que vai fugindo; e àquela que escapou dize: Que sucedeu? 9,0Desce da tua glória e assenta-te em sede ó filha que habita em Dibom; porque o destruidor de Moabe subiu contra ti e destruirá as tuas fortalezas. 'G,0Inquietai-vos em compaixão por ele todos os que estais ao seu redor e todos os que sabeis o seu nome; dizei: Como se quebrou a vara forte o cajado formoso? Y+,0Está prestes a vir a calamidade de Moabe; e apressa-se muito a sua aflição. /,0Moabe está destruído e subiu das suas cidades e os seus jovens escolhidos desceram à matança diz o Rei cujo nome é o SENHOR dos Exércitos. E,0Como direis: somos valentes e homens fortes para a guerra? j~M,0 E Moabe terá vergonha de Quemós como a casa de Israel se envergonhou de Betel sua confiança. }9,0 Portanto eis que dias vêm diz o SENHOR em que lhe enviarei derramadores que o derramarão; e despejarão as suas vasilhas e romperão os seus odres. |,0 Moabe esteve descansado desde a sua mocidade e repousou nas suas fezes Sedimento borra do vinho e não foi esvaziado de vasilha para vasilha nem foi para o exílio- em- cativeiro; por isso conservou o seu sabor e o seu cheiro não se alterou. 2{],0 Maldito aquele que fizer a obra do SENHOR enganosamente Com fraude engano negligência; ou incompletamente ; e maldito aquele que retém a sua espada do sangue. yzk,0 Dai asas a Moabe; porque voando sairá e as suas cidades se tornarão em desolação e ninguém morará nelas. %yC,0Porque virá o destruidor sobre cada uma das cidades e nenhuma cidade escapará e perecerá o vale e destruir-se-á a campina; porque o SENHOR disse isto. Qx,0Porque por causa da tua confiança nas tuas obras e nos teus tesouros também tu serás tomada; e Quemós sairá para o exílio- em- cativeiro com os seus sacerdotes e os seus príncipes juntamente. Kw,0Fugi salvai as vossas vidas; sede como a tamargueira no deserto; Fv,0Porque pela subida de Luíte eles subirão com (contínuo) choro sobre choro; porque na descida de Horonaim os adversários de Moabe ouviram as angústias do grito da destruição. Ju ,0Está destruída Moabe; seus filhinhos fizeram ouvir um clamor. Bt,0Voz de clamor de Horonaim; ruína e grande destruição! Zs-,0A glória de Moabe já não existe mais; em Hesbom maquinaram mal contra ela dizendo: Vinde e exterminemo-la para que não seja mais nação; também tu ó Madmém serás silenciada; a espada te perseguirá. or Y,0Contra Moabe assim diz o SENHOR dos Exércitos Deus de Israel: Ai de Nebo porque foi destruída; envergonhada está Quiriataim já está tomada; Misgabe «alta torre de defesa e refúgio» está envergonhada e terrificada. q,/Mas como te aquietarás? Pois o SENHOR deu ordem à espada contra Ascalom e contra a praia do mar para onde Ele a enviou. mpS,/Ah; espada do SENHOR! Até quando não repousarás? Volta para a tua bainha descansa e aquieta-te. wog,/A calvície veio sobre Gaza foi desarraigada Ascalom com o restante do seu vale; até quando te retalharás? [n/,/Por causa do dia que vem para destruir a todos os filisteus para cortar para fora de Tirus e de Sidom todo o restante que os socorra; porque o SENHOR destruirá os filisteus o remanescente da terra de Caftor. \m1,/Ao ruído do estrépito dos cascos dos seus fortes cavalos ao barulho de seus carros ao estrondo das suas rodas; os pais não olharão atrás para os seus filhos por causa da fraqueza das suas próprias mãos; l},/Assim diz o SENHOR: Eis que se levantam as águas do norte e tornar-se-ão em torrente transbordante e alagarão a terra e sua plenitude a cidade e os que nela habitam; e os homens clamarão e todos os habitantes da terra uivarão em lamentação; pk [,/A palavra do SENHOR que veio a Jeremias o profeta contra os filisteus antes que Faraó ferisse a Gaza. hjI,.Tu não temas servo Meu Jacó diz o SENHOR porque estou contigo; porque porei fim a todas as nações entre as quais te lancei; mas a ti não darei fim mas castigar-te-ei com justiça e não te darei de todo por inocente. iw,.Mas não temas tu servo Meu Jacó nem te atemorizes ó Israel; porque eis que te livrarei mesmo de longe como também livrarei a tua semente da terra do seu cativeiro; e Jacó voltará e descansará e sossegará e não haverá quem o atemorize. Th!,.E os entregarei na mão dos que procuram a morte deles na mão de Nabucodonosor rei de Babilônia e na mão dos seus servos; mas depois O Egito será habitado como nos dias antigos diz o SENHOR. Eg,.Diz o SENHOR dos Exércitos o Deus de Israel: Eis que Eu castigarei a multidão de Nó e a Faraó e ao Egito e aos seus deuses e aos seus reis; ao próprio Faraó e aos que nele confiam. Xf),.A filha do Egito será envergonhada; será entregue na mão do povo do norte. 3e_,.Cortarão - abaixo o seu bosque diz o SENHOR embora seja impenetrável; porque eles Os babilônios se multiplicaram mais do que os gafanhotos; são inumeráveis. ?dw,.A voz deles Dos egípcios sairá como a da serpente; porque eles Os babilônios marcharão com um exército e virão contra ela com machados como cortadores de lenha. c ,.Até os seus soldados assalariados no meio dela são como novilhos cevados; mas também eles viraram as costas fugiram juntos; não ficaram firmes; porque veio sobre eles o dia da ruína deles e o tempo da visitação (para trazer punição) deles. ebC,.Novilha mui formosa é o Egito; mas já vem a destruição vem do norte Nota 1:15 . Ba},.Faze para ti utensílios para ires ao exílio- em- cativeiro ó filha que habita no Egito; porque Nofe será tornada em desolação e será incendiada até que ninguém mais aí more. <`q,.Vivo Eu diz o Rei cujo nome é o SENHOR dos Exércitos que certamente como o Tabor entre os montes e como o Carmelo junto ao mar certamente assim ele Nabucodonosor virá. d_A,.Clamaram ali: Faraó rei do Egito é apenas um barulho; deixou passar o tempo assinalado. F^,.Multiplicou os que tropeçavam; também caíram uns sobre os outros e disseram: Levanta-te e voltemos ao nosso próprio povo e à terra do nosso nascimento por causa da espada que oprime. }]s,.Por que foram derrubados os teus valentes? Não puderam manter-se firmes porque o SENHOR os arremessou para longe. E\,.Anunciai no Egito e fazei ouvir isto em Migdol; fazei também ouvi-lo em Nofe e em Tafnes dizei: Posta-te firmemente e prepara-te; porque a espada já devorou o que está ao redor de ti. [,. A palavra que falou o SENHOR a Jeremias o profeta acerca da vinda de Nabucodonosor rei de Babilônia para ferir a terra do Egito. Z%,. As nações ouviram a tua vergonha e a terra está cheia do teu clamor; porque o valente tropeçou contra o valente e ambos caíram juntos. Y,. Sobe a Gileade e obtém bálsamo ó virgem filha do Egito; debalde usas muitos remédios pois já não há cura para ti. =Xs,. Porque este dia é o dia do Senhor DEUS dos Exércitos dia de vingança para Ele se vingar dos Seus adversários; e a espada Dos babilônios devorará e fartar-se-á e embriagar-se-á com o sangue deles; porque o Senhor DEUS dos Exércitos tem um sacrifício na terra do norte junto ao rio Eufrates. )WK,. Subi ó cavalos e estrondeai ó carros e saiam os valentes; os Cuxitas e os do Líbano que manejam o escudo e os lídios que manejam e encurvam- armam o arco. V7,.O Egito vem subindo como uma enchente e como rios cujas águas se movem; e disse: Subirei cobrirei a terra destruirei a cidade e os seus habitantes. ]U3,.Quem é este que vem subindo como uma enchente cujas águas se movem como os rios? T,.Não fuja o ligeiro e não escape o valente; para o lado norte à mão (junto à borda) do rio Eufrates tropeçaram e caíram. S,.Por que razão vejo-os (aos egípcios) aterrorizados e voltando as costas? Os seus valentes estão esmagados- e- quebrados- em- pedaços e vão apressadamente fugindo em busca de refúgio sem olharem para trás porque terror há ao redor diz o SENHOR. R,.Ponde arreios nos cavalos e subi neles cavaleiros e apresentai-vos com vossos elmos; poli as lanças vesti-vos de couraças. UQ#,.Disponde em ordenada linha o escudo e o pavês e chegai-vos para a peleja. ]P3,.Contra o Egito contra o exército de Faraó-Neco rei do Egito que estava junto ao rio Eufrates em Carquemis ao qual feriu Nabucodonosor rei de Babilônia no ano quarto de Jeoiaquim filho de Josias rei de Judá. MO ,.A palavra do SENHOR que veio a Jeremias o profeta contra os gentios JN ,-E procuras tu grandezas para ti mesmo? Não as procures; porque eis que trarei mal sobre toda a carne diz o SENHOR; porém te darei a tua vida por despojo em todos os lugares para onde fores. M,-Assim lhe dirás: Isto diz o SENHOR: Eis que o que Eu edifiquei Eu derrubo e o que Eu plantei Eu arranco até mesmo toda esta terra. L,-Disseste: Ai de mim agora porque me acrescentou o SENHOR tristeza sobre minha dor! estou cansado do meu gemido e não acho descanso. EK,-Assim diz o SENHOR Deus de Israel acerca de ti ó Baruque: MJ ,-A palavra que Jeremias o profeta falou a Baruque filho de Nerias quando este escrevia num livro estas palavras da boca de Jeremias no ano quarto de Jeoiaquim filho de Josias rei de Judá dizendo: I,,Assim diz o SENHOR: Eis que eu darei Faraó-Hofra rei do Egito na mão de seus inimigos e na mão dos que procuram a sua morte; como entreguei Zedequias rei de Judá na mão de Nabucodonosor rei de Babilônia seu inimigo e que procurava a sua morte. 4Ha,,E isto vos servirá de sinal diz o SENHOR que Eu vos castigarei neste lugar para que saibais que as Minhas palavras certamente permanecerão de pé contra vós para mal. nGU,,E os homens escapados da espada voltarão da terra do Egito à terra de Judá poucos em número; e todo o remanescente de Judá que entrou na terra do Egito para peregrinar ali saberá se subsistirá a Minha palavra ou a deles. =Fs,,Eis que velarei sobre eles para mal e não para bem; e serão consumidos todos os homens de Judá que estão na terra do Egito pela espada e pela fome até que de todo se acabem. E),,Portanto dai ouvidos à palavra do SENHOR todo o Judá que habitais na terra do Egito: Eis que Eu juro pelo Meu grande nome diz o SENHOR que nunca mais será pronunciado o Meu nome pela boca de nenhum homem de Judá em toda a terra do Egito dizendo: Vive o Senhor DEUS! tDa,,Assim diz o SENHOR dos Exércitos Deus de Israel dizendo: Vós e vossas mulheres não somente falastes por vossa boca senão também o cumpristes por vossas mãos dizendo: Certamente cumpriremos os nossos votos que votamos de queimar incenso à rainha do céU e de lhe oferecer libações; perfeitamente pois confirmai os vossos votos e perfeitamente cumpri-os. C!,,Disse mais Jeremias a todo o povo e a todas as mulheres: Dai ouvidos à palavra do SENHOR vós todo o Judá que estais na terra do Egito. jBM,,Porque queimastes incenso e porque pecastes contra o SENHOR e não obedecestes à voz do SENHOR e não andastes na Sua lei nem nos Seus estatutos nem nos Seus testemunhos por isso vos sucedeu este mal como se vê neste dia. A,,De maneira que o SENHOR não podia por mais tempo agüentar diante da maldade das vossas ações e diante das abominações que cometestes; por isso se tornou a vossa terra em desolação e em horror e em maldição sem habitantes como hoje se vê. c@?,,Porventura não se lembrou o SENHOR e não Lhe veio ao coração o incenso que queimastes nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém vós e vossos pais vossos reis e vossos príncipes como também o povo da terra? ?},,Então disse Jeremias a todo o povo aos homens e às mulheres e a todo o povo que lhe havia dado esta resposta dizendo: 8>i,,E quando nós queimávamos incenso à rainha do céU e lhe oferecíamos libações porventura lhe fizemos bolos para a adorar e oferecemos-lhe libações sem nossos maridos? %=C,,Mas desde que cessamos de queimar incenso à rainha do céU e de lhe oferecer libações tivemos falta de tudo e fomos consumidos pela espada e pela fome. yE~l}||{bzxx^wmuttQsrr9qppYnfmll7kjjihgglfeeWd=cbaa`#_]^^]X\[[cZYYYX^WWVUTTKSS RMQPP]ONNMLKoJIIeHaGGBFEE0DCBBuAA<@`??:>*=<Absinto ou alosna planta muito amargosa e do fel. a;6Então disse eu: Já pereceu a minha força como também a minha esperança no SENHOR. J 6E Tu afastaste da paz a minha alma; esqueci-me das coisas boas. M6Quebrou com pedras de cascalho os meus dentes abaixou-me na cinza. jM6Fartou-me de amarguras embriagou-me de absinto Absinto ou alosna planta muito amargosa . _76Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo e a canção deles todo o dia. ]36 Fez entrar nos meus rins as flechas Literalmente "os filhos" da Sua aljava. D6 Encurvou- armou o Seu arco e me pôs como alvo à flecha. M6 Desviou os meus caminhos e fez-me em pedaços; deixou-me assolado. [ /6 Fez-se para mim como um urso que está emboscando como um leão em esconderijos. ` 96 Fechou os meus caminhos com muros de pedras lavradas fez tortuosas as minhas veredas. A }6Ainda quando clamo e grito Ele exclui a minha oração. U #6Cercou-me de uma sebe e não posso sair; tornou pesados os meus grilhões. R 6Assentou-me em lugares tenebrosos como os que estavam mortos há muito. O6Edificou Barricadas contra mim e me cercou de fel e trabalho. M6Fez envelhecer a minha carne e a minha pele quebrou os meus ossos. H 6Deveras fez virar e revirar a Sua mão contra mim o dia todo. fE6Ele me guiou e me fez andar em trevas Calamidade e não na luz Prosperidade . I 6Eu sou aquele homem que viu a aflição pela vara do Seu furor. T!6Convocaste os meus temores em redor como num dia de solenidade; não houve no dia da ira do SENHOR quem escapasse ou permanecesse; aqueles que eu trouxe nas mãos e sustentei o meu inimigo os consumiu. H 6Jazem sobre a terra pelas ruas o homem moço e o velho as minhas virgens e os meus homens jovens vieram a cair à espada; tu os mataste no dia da tua ira; mataste e não te apiedaste deles. S6Vê ó SENHOR e considera a quem infligiste assim! Hão de comer as mulheres o fruto de si mesmas as crianças que trazem nos braços? Ou matar-se-á (no santuário do Senhor) o sacerdote e o profeta? w6Levanta-te canta- retumbando de noite no princípio das vigias; derrama o teu coração como águas diante da face do Senhor; levanta em Sua direção as tuas mãos pela vida de teus filhinhos que desfalecem de fome à entrada de todas as ruas. C6O coração deles clamou ao Senhor: Ó muralha da filha de Sião escorram as tuas lágrimas como um ribeiro de dia e de noite; não te dês descanso nem parem as meninas de teus olhos. x~i6Fez o SENHOR o que planejara; cumpriu a Sua palavra que ordenou desde os dias da antiguidade; derrubou e não Se apiedou; fez com que o teu inimigo se alegrasse sobre ti exaltou o poder Literalmente o chifre dos teus adversários. ;}o6Todos os teus inimigos abrem as suas bocas contra ti assobiam de escárnio e rangem os dentes; dizem: Devoramo-la; certamente este é o dia que esperávamos; achamo-lo vimo-lo. |w6Todos os que passam pelo caminho batem as suas palmas (em desagrado) assobiam de escárnio e meneiam as suas cabeças sobre a filha de Jerusalém dizendo: É esta a cidade que denominavam: 'perfeita em formosura alegria de toda a terra'? t{a6Os teus profetas têm visto para ti coisas vãs e loucas e não manifestaram a tua maldade para fazerem se desviar o teu cativeiro; mas viram para ti cargas falsas e seduções que são motivos de expulsão (para o cativeiro). Rz6 Que testemunho te trarei? A quem te compararei ó filha de Jerusalém? A quem te assemelharei para te consolar ó virgem filha de Sião? Porque grande como o mar é a tua quebradura; quem te sarará? y+6 Ao desfalecerem como feridos pelas ruas da cidade ao exalarem as suas almas no regaço de suas mães dizem-lhes: Onde está o trigo e o vinho? yxk6 Já se consumiram os meus olhos com lágrimas turbadas estão as minhas entranhas o meu fígado se derramou sobre a terra por causa da destruição da filha do meu povo; pois desfalecem o menino e a criança de peito pelas ruas da cidade. ]w36 Estão sentados sobre a terra guardando silêncio os anciãos da filha de Sião; lançam pó sobre as suas cabeças cingiram-se de pano de sacos; as virgens de Jerusalém abaixam as suas cabeças até à terra. lvQ6 As portas dela afundaram na terra; Ele destruiu e quebrou os ferrolhos dela (de Jerusalém); o rei dela e os seus príncipes estão entre os gentios onde não há lei nem os seus profetas acham visão alguma do SENHOR. muS6O SENHOR formou o propósito de destruir o muro da filha de Sião; estendeu o cordel -de- medir sobre ele não retirou a Sua mão para destruir; fez chorar- lamentando o antemuro e o muro; estão eles juntamente enfraquecidos. rt]6Rejeitou o Senhor o Seu altar detestou o Seu santuário; entregou na mão do inimigo os muros dos palácios- fortalecidos- sobre- lugares- altos dela; deram gritos (de vitória) na casa do SENHOR como em dia de festa solene. s96E arrancou o Seu tabernáculo com violência como se fosse o (tabernáculo) de uma horta; destruiu o lugar da sua congregação; o SENHOR em Sião pôs em esquecimento a solenes festas anuais e os sábados e na indignação da Sua ira rejeitou com desprezo o rei e o sacerdote. `r96Tornou-se o Senhor como um inimigo; devorou a Israel devorou a todos os seus palácios- fortalecidos- sobre- lugares- altos destruiu as suas fortalezas; e multiplicou na filha de Judá a lamentação e a tristeza. Vq%6Encurvou- armou o Seu arco como um inimigo postou-Se de pé com a Sua destra como um adversário e matou tudo o que era formoso à vista; derramou a Sua indignação como fogo na tenda da filha de Sião. Wp'6No furor da sua ira cortou fora toda a força Literalmente o chifre de Israel; retirou para trás a Sua destra de diante do inimigo; e ardeu contra Jacó como labareda de fogo que consome em redor. Jo 6Devorou o Senhor todas as moradas de Jacó e não se apiedou (dele); derrubou na sua ira as fortalezas da filha de Judá e abateu-as até à terra; poluiu o reino e os seus príncipes. 1n ]6Como cobriu o Senhor de nuvens a filha de Sião na ira dEle! Derrubou do céu à terra a glória de Israel e não se lembrou do estrado de Seus pés no dia da Sua ira. Lm 6Venha toda a sua maldade para diante de Ti e faze-lhes como infligiste a mim por causa de todas as minhas transgressões; porque os meus suspiros são muitos e o meu coração está desfalecido. Pl 6Ouviram que eu suspiro mas não tenho quem me console; todos os meus inimigos que ouviram a respeito do meu mal regozijam porque Tu o fizeste; mas em trazendo Tu o dia que apregoaste serão como eu. Wk )6Olha ó SENHOR porque estou angustiada; turbadas estão as minhas entranhas; o meu coração está transtornado dentro de mim porque gravemente me rebelei; fora me desfilhou a espada em casa está a morte. 4j c6Chamei os meus amantes mas eles me enganaram; os meus sacerdotes e os meus anciãos expiraram na cidade; enquanto buscavam para si mantimento para restaurarem a sua alma. Di 6Justo é o SENHOR pois me rebelei contra (a palavra de) a Sua boca; ouvi pois todos os povos e vede a minha dor; as minhas virgens e os meus jovens foram levados para o cativeiro. bh ?6Sião estende as suas mãos e não há quem a console; ordenou o SENHOR acerca de Jacó que os seus inimigos estivessem ao seu redor; Jerusalém é entre eles como uma mulher em sua imundície (menstruação). xg k6Por estas coisas eu estou chorando; os meus olhos os meus olhos se derramam em água; porque se afastou de mim o consolador que devia restaurar a minha alma; os meus filhos estão assolados porque prevaleceu o inimigo (contra mim). If  6O Senhor pisou aos pés todos os meus poderosos varões no meio de mim; convocou contra mim uma assembléia para esmagar os meus jovens; o Senhor pisou como num lagar a virgem filha de Judá. e 6O jugo constituído pelas minhas transgressões está atado pela Sua mão; elas (minhas transgressões) estão entretecidas subiram sobre o meu pescoço e Ele abateu a minha força; entregou-me o Senhor nas mãos daqueles a quem não posso resistir. 9d m6 Desde o alto Ele enviou fogo para dentro dos meus ossos o qual se assenhoreou deles; estendeu uma rede aos meus pés fez-me voltar atrás fez-me assolada e enferma todo o dia. Ec 6 Não vos comove isto ó todos vós que passais pelo caminho? Atentai e vede se há dor como a minha dor que foi infligida sobre mim com que o SENHOR me afligiu no dia do furor da Sua ira. >b w6 Todo o seu povo está suspirando buscando o pão; deram as suas coisas mais preciosas a troco de mantimento para restaurarem a alma; vê ó SENHOR e contempla que sou desprezível. Ha  6 Estendeu o adversário a sua mão a todas as coisas mais preciosas dela; pois ela viu entrar no santuário dela os gentios acerca dos quais ordenaste que não entrassem na Tua congregação. L` 6 A sua imundícia está nas suas saias; nunca se lembrou do seu fim; por isso foi abatida de modo espantoso não tem consolador; vê SENHOR a minha aflição porque o inimigo se tem engrandecido. *_ O6Jerusalém gravemente pecou por isso foi removida; todos os que antes a honravam agora a desprezam porque viram a sua nudez; ela também suspira e volta atrás. &^ G6Lembra-se Jerusalém nos dias da sua aflição e das suas angústias de todas as suas mais queridas coisas que tivera desde os tempos antigos; quando caía o seu povo na mão do adversário e não havia quem a socorresse; os adversários a viram e fizeram escárnio dos seus sábados. /] Y6E da filha de Sião já se foi toda a sua formosura; os seus príncipes ficaram sendo como corços que não acham pasto e caminham sem força adiante do perseguidor. r\ _6Os seus adversários têm sido feitos chefes (sobre ela) os seus inimigos prosperam; porque o SENHOR a afligiu por causa da multidão das suas transgressões; os seus filhinhos foram para o cativeiro na frente do adversário. u[ e6Os caminhos de Sião estão chorando (como em luto) porque não há quem venha à solene festa anual; todas as suas portas estão desoladas; os seus sacerdotes suspiram; as suas virgens estão afligidas e ela mesma tem amargura. BZ 6Da sua aflição e da sua grande servidão Judá foi para o cativeiro; ela habita entre os gentios não acha descanso; todos os seus perseguidores a alcançam entre as suas angústias. |Y s6Chora amargamente de noite e as suas lágrimas lhe correm pelas faces; não tem quem a console entre todos os seus amantes; todos os seus amigos se houveram aleivosamente Enganadora e traiçoeiramente com ela tornaram-se seus inimigos. fX I6Como está sentada solitária aquela cidade (Jerusalém) antes com tanto povo! Tornou-se como viúva a que era grande entre as nações! A que era princesa entre as províncias está debaixo de trabalhos forçados! JW ,4"E quanto à sua alimentação- designada foi-lhe dada contínua alimentação- designada da parte do rei de Babilônia cada dia uma porção até o dia da sua morte todos os dias da sua vida. 0VY,4!E lhe fez mudar as vestes da sua prisão; e ele Jeoiaquim passou a continuamente comer pão na presença dele Evil-Merodaque todos os dias da sua vida. ~Uu,4 E falou com ele benignamente e pôs o seu trono acima dos tronos dos outros reis que estavam com ele em Babilônia; T,4Sucedeu pois no ano trigésimo sétimo do cativeiro de Jeoiaquim rei de Judá no duodécimo mês aos vinte e cinco dias do mês que Evil-Merodaque rei de Babilônia no primeiro ano do seu reinado levantou a cabeça de Jeoiaquim rei de Judá e tirou-o do cárcere; SS,4No ano vinte e três de Nabucodonosor Nebuzaradã capitão da guarda levou- em- cativeiro- de- exílio dos judeus setecentas e quarenta e cinco pessoas; todas as pessoas foram quatro mil e seiscentas. R ,4No ano décimo oitavo de Nabucodonosor ele levou- em- cativeiro- de- exílio de Jerusalém oitocentas e trinta e duas pessoas. Qw,4Este é o povo que Nabucodonosor levou- em- cativeiro- de- exílio no sétimo ano: três mil e vinte e três judeus. P,4E o rei de Babilônia os feriu e os matou em Ribla na terra de Hamate; assim Judá foi levado cativo para fora da sua própria terra. `O9,4Tomando-os pois Nebuzaradã capitão da guarda levou-os ao rei de Babilônia a Ribla. >Nu,4E da cidade tomou a um eunuco que tinha a seu cargo os homens de guerra e a sete homens que estavam próximos à pessoa do rei que se achavam na cidade como também o escrivão-mor do exército que alistava o povo da terra para a guerra e a sessenta homens do povo da terra que se achavam no meio da cidade. M ,4Levou também o capitão da guarda a Seraías o sacerdote chefe e a Sofonias o segundo sacerdote e aos três guardas da porta. cL?,4E havia noventa e seis romãs (salientes) em direção aos (quatro) ventos; as romãs todas em redor da rede eram cem 24 romãs em direção a cada um dos 4 ventos e 1 romã em cada transição . QK,4E havia sobre ela um capitel de bronze; e a altura de um capitel era de cinco côvados; a rede e as romãs ao redor do capitel eram de bronze; e semelhante a esta era a segunda coluna com as romãs. aJ;,4Quanto às colunas a altura de cada uma era de dezoito côvados e um fio de doze côvados a cercava; e a espessura das paredes dela (da coluna) era de quatro dedos; e ela (a coluna de bronze) era oca. LI,4Quanto às duas colunas ao único mar e aos doze bois de bronze que estavam debaixo das bases que fizera o rei Salomão para a casa do SENHOR o bronze de todos estes utensílios era sem medida. FH,4E tomou o capitão da guarda as bacias e os braseiros e as tigelas e os caldeirões e os castiçais e as colheres e os copos; tanto o que era de puro ouro como o que era de prata maciça. G+,4Também tomaram os caldeirões e as pás e as espevitadeiras e as bacias e as colheres e todos os utensílios de bronze com que se ministrava. ;Fo,4Quebraram mais os caldeus as colunas de bronze que estavam na casa do SENHOR e as bases e o mar de bronze que estavam na casa do SENHOR e levaram todo o bronze para Babilônia. Ew,4Mas dos mais pobres da terra Nebuzaradã capitão da guarda deixou ficar alguns para serem vinhateiros e lavradores. D,4Então Nebuzaradã capitão da guarda levou- em- cativeiro- de- exílio alguns dos mais pobres do povo e o resto do povo que tinha permanecido na cidade e aqueles que haviam desertado que haviam desertado para o rei de Babilônia e o restante da multidão. Cw,4E todo o exército dos caldeus que estava com o capitão da guarda derrubou a todos os muros em redor de Jerusalém. B5,4 E queimou a casa do SENHOR e a casa do rei; e também a todas as casas de Jerusalém; a saber a todas as casas dos grandes homens ele as incendiou. WA',4 E no quinto mês no décimo dia do mês que era o décimo nono ano do rei Nabucodonosor rei de Babilônia Nebuzaradã capitão da guarda que se postava na presença do rei de Babilônia veio a Jerusalém. ,@Q,4 E arrancou fora os olhos de Zedequias e o atou com cadeias; e o rei de Babilônia o levou para Babilônia e o pôs na casa de punições até o dia da sua morte. ?,4 E o rei de Babilônia matou os filhos de Zedequias à sua vista e também matou a todos os príncipes de Judá em Ribla. >{,4 E prenderam o rei e o fizeram subir ao rei de Babilônia a Ribla na terra de Hamate o qual lhe pronunciou a sentença. =5,4Mas o exército dos caldeus perseguiu após o rei e alcançou a Zedequias nas campinas de Jericó e todo o seu exército se espalhou abandonando-o. <,4Então foi aberta uma brecha na cidade e todos os homens de guerra fugiram e saíram da cidade de noite pelo caminho da porta entre os dois muros a qual estava perto do jardim do rei (porque os caldeus cercavam a cidade ao redor) e foram pelo caminho da campina. x;i,4No quarto mês aos nove dias do mês quando já a fome prevalecia na cidade e o povo da terra não tinha pão P:,4Assim esteve cercada a cidade até ao undécimo ano do rei Zedequias. 9 ,4E aconteceu que no ano nono do reinado dele De Zedequias no décimo mês no décimo dia do mês veio Nabucodonosor rei de Babilônia contra Jerusalém ele e todo o seu exército e se acamparam contra ela e levantaram contra ela baluartes ao redor. +8O,4Porque por causa da ira de SENHOR sucedeu em Jerusalém e Judá até que Ele os lançou fora de diante dEle que Zedequias se rebelou contra o rei da Babilônia. k7O,4E (Zedequias) fez o que era mau aos olhos do SENHOR conforme tudo o que fizera Jeoiaquim. +6 Q,4Era Zedequias da idade de vinte e um anos quando começou a reinar e reinou onze anos em Jerusalém; e o nome de sua mãe era Hamutal filha de Jeremias de Libna. 5w,3@E dirás: Assim será afundada Babilônia e não se levantará por causa do mal que Eu hei de trazer sobre ela; e eles se cansarão. Até aqui são as palavras de Jeremias. Escrito não por Jeremias mas provavelmente por Esdras 4,3?E será que acabando tu de ler E memorizar? este livro atar-lhe-ás uma pedra e lança-lo-ás no meio do Eufrates. X3),3>E dirás: SENHOR Tu falaste contra este lugar A cidade de Babilônia que o havias de desarraigar até não ficar nele habitante algum nem homem nem animal e que se tornaria em perpétua desolação. 27,3=E disse Jeremias a Seraías: Quando chegares a Babilônia então terás visto e terás lido Para ti mesmo? memorizando? todas estas palavras. 11,3Em cativeiro de exílio com Zedequias rei de Judá a Babilônia no quarto ano do seu reinado. E Seraías era um príncipe de paz. s/_,3:Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Os largos muros de Babilônia serão totalmente derrubados e as suas altas portas serão queimadas pelo fogo; e laborarão os povos em vão e as nações laborarão para o fogo e eles se cansarão. X.),39E embriagarei os seus príncipes e os seus sábios e os seus capitães e os seus magistrados e os seus valentes; e dormirão um sono eterno e não acordarão diz o Rei cujo nome é o SENHOR dos Exércitos. H- ,38Porque o destruidor vem sobre ela sobre Babilônia e os valentes dela serão capturados já estão quebrados os arcos deles; porque o SENHOR Deus das recompensas certamente lhe retribuirá. .,U,37Porque o SENHOR tem despojado Babilônia e tem feito perecer nela a grande voz dela; quando as ondas dela bramam como muitas águas é emitido o ruído da sua voz. +,36Desde a Babilônia se ouve um som de um grito desde a terra dos caldeus (se ouve um som de) uma grande destruição; ,*Q,35Ainda que Babilônia escalasse até ao céU e ainda que fortificasse a altura da sua fortaleza todavia da minha parte virão destruidores sobre ela diz o SENHOR. /)W,34Portanto eis que vêm dias diz o SENHOR em que farei juízo sobre as imagens esculpidas dela De Babilônia ; e gemerão os traspassados em toda a terra dela. 9(k,33Direis: Envergonhados estamos porque ouvimos injuriosa repreensão; vergonha cobriu o nosso rosto porquanto vieram estrangeiros até dentro dos santuários da casa do SENHOR. :'m,32Vós Os judeus que escapastes da espada Espada dos medo- persas ide-vos não postai-vos parados; de longe lembrai-vos do SENHOR e suba Jerusalém à vossa mente. }&s,31Como Babilônia fez os traspassados de Israel caírem assim em Babilônia cairão os traspassados de toda a terra. &%E,30E o céU e a terra com tudo quanto neles há cantarão- retumbando- de- júbilo contra Babilônia; porque do norte lhe virão os destruidores diz o SENHOR. ?$w,3/Portanto eis que vêm dias em que Eu farei juízo sobre as imagens esculpidas de Babilônia e toda a sua terra será envergonhada e todos os seus traspassados cairão no meio dela. _#7,3.E não desfaleça o vosso coração e não temais por causa do rumor que se ouvir na terra; porque virá num ano um rumor e depois noutro ano outro rumor; e haverá violência na terra dominador contra dominador. d"A,3-Saí vós do meio dela ó povo Meu e livrai cada um a sua alma do ardor da ira do SENHOR. 7!g,3,E castigarei a Bel Ídolo babilônio em Babilônia e tirarei da sua boca o que tragou e nunca mais concorrerão a ele as nações; também o muro de Babilônia caiu.  ',3+Tornaram-se as suas cidades em desolação em terra seca e deserta terra em que nenhum homem habita nem passa por ela nenhum filho de homem. 5,3*O mar Os exércitos invasores da Medo- Pérsia sob Ciro depois Dario subiu sobre Babilônia; ela foi coberta com a multidão das ondas dele. ,3)Como foi tomada Sesaque e apanhada de surpresa a glória de toda a terra! Como se tornou Babilônia objeto de horror entre as nações! U#,3(Eu os farei descer à matança como cordeiros como carneiros com os bodes. 'G,3'Estando eles acalorados preparar-lhes-ei um banquete e os embriagarei para que regozijem; porém dormirão um perpétuo sono e não acordarão diz o SENHOR. A{,3&Juntamente estarão rugindo como leões jovens; estarão urrando como filhotinhos de leões A captura da Babilônia ocorreu na noite de um festival em honra aos seus ídolos .  ,3%E Babilônia se tornará em montões morada de dragões objeto de horror e assobio de escárnio sem que haja quem nela habite. ,Q,3$Portanto assim diz o SENHOR: Eis que pleitearei a tua causa e tomarei vingança por ti; e secarei o mar Eufrates dela e farei secar a sua fonte- jorrante. 1[,3#A violência que se fez a mim e à minha carne venha sobre Babilônia dirá a moradora de Sião; e o meu sangue caia sobre os habitantes da Caldéia dirá Jerusalém. B},3"Nabucodonosor rei de Babilônia devorou-me Devorou Sião esmagou-me fez de mim um vaso vazio como dragão me tragou encheu o seu ventre das minhas delicadezas; lançou-me fora. .U,3!Porque assim diz o SENHOR dos Exércitos o Deus de Israel: A filha de Babilônia é como uma eira no tempo da debulha; ainda um pouco e o tempo da sua ceifa virá. ,3 E os vaus estão capturados e os caniços dos pântanos estão queimados a fogo; e os homens de guerra estão terrificados. A{,3Um correio correrá ao encontro de outro correio e um mensageiro ao encontro de outro mensageiro para anunciar ao rei de Babilônia que a cidade dele está tomada em uma extremidade. kO,3Os poderosos- valentes de Babilônia cessaram de pelejar permaneceram nas suas fortalezas secou-se a força deles tornaram-se como mulheres; Seus inimigos incendiaram as moradas dela quebrados foram os ferrolhos dela. 7g,3Então tremerá a terra e doer-se-á porque cada um dos desígnios do SENHOR está firme contra Babilônia para fazer da terra de Babilônia uma desolação sem habitantes. _7,3Preparai contra ela as nações os reis Sátrapas ou reis tributários sob Dario (Ciaxares?) da Média os seus capitães e todos os seus magistrados e toda a terra do domínio dele Do rei da Media . wg,3Arvorai um estandarte na terra tocai a buzina entre as nações preparai as nações contra ela convocai contra ela os reinos de Ararate Mini e Asquenaz; designai contra ela um capitão fazei subir cavalos como lagartas rugosas de pele.  ,3E não tomarão de ti pedra para esquina nem pedra para fundamentos porque te tornarás em assolação perpétua diz o SENHOR. #,3Eis-Me aqui contra ti ó monte destruidor diz o SENHOR que destróis toda a terra; e estenderei a Minha mão contra ti e te revolverei das rochas e farei de ti uma montanha queimada Num vulcão extinto nem as pedras pome podem ser usadas para reconstrução .  -,3E pagarei a Babilônia e a todos os habitantes da Caldéia toda a maldade que fizeram em Sião aos vossos Dos judeus olhos diz o SENHOR. @ y,3E por meio de ti despedaçarei o pastor e o seu rebanho e por meio de ti despedaçarei o lavrador e a sua junta de bois e por meio de ti despedaçarei os capitães e os magistrados. , Q,3E por meio de ti despedaçarei o homem e a mulher e por meio de ti despedaçarei o velho e o moço e por meio de ti despedaçarei o homem jovem e a moça virgem; ~ u,3E por meio de ti despedaçarei o cavalo e o seu cavaleiro; e por meio de ti despedaçarei o carro e o que nele vai; ^ 5,3Tu Babilônios (comp. 50:23)? Medo- Persas sob Ciro depois Dario (comp. Is 45:1)? és meu machado de batalha e minhas armas de guerra e por meio de ti despedaçarei as nações e por ti destruirei reinos; 7g,3Não é semelhante a estes a porção de Jacó; porque Ele é o que dá forma a todas as coisas; e Israel é a tribo da Sua herança; o SENHOR dos Exércitos é o Seu nome. ,3Vanidade são obra de enganos; no tempo da visitação (para trazer punição) a eles Eles e elas? perecerão. O,3Embrutecido é todo o homem no seu conhecimento; é envergonhado todo o artífice pela imagem esculpida (que ele fez); porque a sua imagem de fundição é mentira e nelas não há fôlego. E,3Fazendo Ele ouvir a Sua voz grande estrondo de águas há nos céus e faz subir os vapores desde as extremidades da terra; faz os relâmpagos com a chuva e tira o vento dos tesouros dEle |q,3Ele fez a terra com o Seu poder e ordenou o mundo com a Sua sabedoria e estendeu os céus com o Seu entendimento. B},3Jurou o SENHOR dos Exércitos por por Sua própria pessoa Ou "alma" ou "vida" dizendo: Certamente te encherei de homens como com lagartas e eles levantarão gritaria contra ti. ,3 Ó tu que habitas sobre muitas águas abundante em tesouros é chegado o teu fim a medida do teu ganho- desonesto- violento. W',3 Arvorai um estandarte sobre os muros de Babilônia reforçai a guarda colocai sentinelas preparai as ciladas; porque como o SENHOR intentou assim fez o que tinha falado contra os habitantes de Babilônia. nU,3 Fazei brilhar "Fazei purificada" ou "Fazei polida e afiada" as flechas ajuntai Literalmente "enchei". Pode significar "enchei as mãos com" ou "preenchei o número de". Este pode significar "ajuntai em número completo" (todos) os escudos; o SENHOR despertou o espírito dos reis da Média Os Medo - Persas (sob Ciro depois Dario) ; porque o Seu intento é contra Babilônia para a destruir; porque esta é a vingança do SENHOR a vingança do Seu templo. lQ,3 O SENHOR trouxe a nossa justiça à luz; vinde e anunciemos em Sião a obra do SENHOR nosso Deus. K~,3 Queríamos curar Babilônia porém ela não sarou; deixai-a e vamo-nos cada homem para a sua própria terra; porque o juízo dela alcançou até ao céu e se elevou até às mais altas nuvens. }/,3Num momento caiu Babilônia e foi quebrada em pedaços; uivai em lamentação por ela levai-lhe bálsamo para a sua dor porventura será sarada. |1,3Babilônia era um copo de ouro na mão do SENHOR embriagando toda a terra; do vinho dela beberam as nações; por isso as nações enlouqueceram. C{,3Fugi do meio de Babilônia e livrai cada homem a sua alma e não sejais silenciados na sua iniqüidade; porque este é o tempo da vingança do SENHOR; Ele lhe pagará a sua recompensa. *zM,3Porque Israel e Judá não foram abandonados pelo seu Deus pelo SENHOR dos Exércitos ainda que a terra deles esteja cheia de pecados contra o Santo de Israel. wyg,3E os fatalmente feridos cairão na terra dos caldeus e aqueles que foram traspassados cairão nas suas ruas. x,3O flecheiro completamente encurve- arme o seu arco contra o que completamente encurva- arma o seu arco e contra o que se exalta na sua couraça; e não poupeis os seus Da Babilônia homens jovens; destruí a todo o seu Da Babilônia exército. w,3E enviarei padejadores "Padejar" é repetidamente jogar para cima e aparar de modo que o vento leve embora a palha a poeira e a sujeira contra Babilônia que a padejarão "Padejar" é repetidamente jogar para cima e aparar de modo que o vento leve embora a palha a poeira e a sujeira e esvaziarão a sua terra; porque virão contra ela em redor no dia da sua calamidade. lv S,3Assim diz o SENHOR: Eis que levantarei um vento destruidor Os Medo - Persas (de Ciro depois Dario) 51:11 contra Babilônia e contra os que habitam no meio Ou "habitam no coração" dos que se levantam contra Mim. u,2.Ao estrondo da tomada de Babilônia estremeceu a terra; e o grito se ouviu entre as nações Mais que em 49:21! . 2t],2-Portanto dai ouvidos ao conselho do SENHOR que Ele decretou contra Babilônia e os Seus desígnios que Ele firmou como propósito contra a terra dos caldeus: certamente até o menor do rebanho os arrastará para fora; certamente Ele (o SENHOR) fará destruídas as moradas deles com eles. @sy,2,Eis que ele como leão subirá da enchente do Jordão contra a morada do forte porque num momento o farei correr dali; e quem é o homem escolhido que designarei sobre ela? porque quem é semelhante a Mim e quem Me fixará o tempo? E quem é o pastor que permanecerá de pé (resistindo) diante de Mim? r+,2+O rei de Babilônia ouviu a sua fama e desfaleceram as mãos dele; a angústia se apoderou dele dores como de uma mulher em trabalho de parto. aq;,2*Armam-se de arco e lança; eles são cruéis e não têm piedade; a sua voz bramará como o mar e sobre cavalos cavalgarão todos postos em ordem (como um só homem) para a batalha contra ti ó filha de Babilônia. 'pG,2)Eis que um povo Os Medo - Persas (de Ciro depois Dario) 51:11 vem do norte; uma grande nação e muitos reis serão levantados dos extremos da terra. Uo#,2(Como quando Deus subverteu a Sodoma e a Gomorra e as suas cidades vizinhas diz o SENHOR assim nenhum homem habitará ali Em Babilônia nem morará nela Em Babilônia nenhum filho de homem. Tn!,2'Por isso habitarão nela as feras do deserto com os animais selvagens das ilhas; também habitarão nela as avestruzes- fêmeas; e nunca mais será povoada nem será habitada de geração em geração. 6me,2&Cairá a seca sobre as suas águas e elas serão secadas; porque é uma terra de imagens esculpidas e por causa de suas causas de terror (ídolos) agem como loucos. eY~~e~%}}y|||o|*{{[zzz3yyy3xxx\wwwdwvv\v uuduttut"ssesrrBqqXpp5oo nNmlkjjgiiJhhggff ejdd#c"bbnb*aaza``l` __q_^^2\\V[[[PZZZ,YhYXmWVVVUUTS@RQQaPP OO#NMML\KJJ7I-HG$FFiEDDRCYBB#AA.@@y??c>>D==&Ou "caminharão como águas" . r1JE escaparão os que fugirem deles mas estarão sobre os montes como pombas dos vales todos gemendo cada um por causa da sua própria iniqüidade. q3JFora está a espada e dentro a peste e a fome; o que estiver no campo morrerá à espada e o que estiver na cidade a fome e a peste o consumirão. pJJá tocaram a trombeta e tudo prepararam mas não há quem vá à peleja porque a Minha ardente ira está sobre toda a sua multidão. ooWJ Porque o que vende não tornará a possuir o que vendeu ainda que esteja entre os viventes; porque a visão sobre toda a sua multidão não tornará para trás nem ninguém fortalecerá a sua vida com a sua própria iniqüidade. #n?J Vem o tempo é chegado o dia; o que compra não se alegre e o que vende não chore- lamentando; porque a ira ardente está sobre toda a multidão deles. m#J A violência se levantou para ser uma vara de impiedade; nada restará deles nem da sua multidão nem do seu rumor "Nem do seu rumor" ou "nem de nada (nem ninguém) de sua possessão" ou "nem dos séquitos (dos seus nobres)" nem haverá lamentação por eles. flEJ Eis aqui o dia eis que vem; veio o alvorecer já floresceu a vara já reverdeceu a soberba. QkJ E não te poupará o Meu olho nem terei misericórdia de ti; conforme os teus caminhos assim te darei de volta e as tuas abominações estarão no meio de ti; e sabereis que Eu o SENHOR é que firo. :jmJAgora depressa derramarei o Meu furor sobre ti e cumprirei a Minha ira contra ti e te julgarei conforme os teus caminhos e darei de volta sobre ti todas as tuas abominações. i'JO alvorecer vem a ti ó tu que habitas na terra. Vem o tempo; chegado é o dia da turbação e não mais o grito de alegria sobre os montes. BhJVem o fim o fim vem despertou-se contra ti; eis que vem. Ag}JAssim diz o Senhor DEUS: Um mal eis que um só mal vem. CfJE não te poupará o Meu olho nem terei misericórdia de ti mas darei de volta sobre ti os teus caminhos e as tuas abominações estarão no meio de ti; e sabereis que Eu sou o SENHOR. "e=JAgora vem o fim sobre ti e enviarei sobre ti a Minha ira e te julgarei conforme os teus caminhos e darei de volta sobre ti todas as tuas abominações. d}JE tu ó filho do homem assim diz o Senhor DEUS à terra de Israel: Vem o fim o fim vem sobre os quatro cantos da terra. 7c kJDepois veio a mim a palavra do SENHOR dizendo: :bmJE estenderei a Minha mão sobre eles e farei a terra desolada e mais devastada do que o deserto do lado de Dibla em todas as suas habitações; e saberão que Eu sou o SENHOR. PaJ Então sabereis que Eu sou o SENHOR quando os seus homens traspassados estiverem no meio dos seus ídolos em redor dos seus altares sobre todo o outeiro alto em todos os cumes dos montes e debaixo de toda a árvore verdejante e debaixo de todo o carvalho frondoso no lugar onde ofereciam cheiro suave a todos os seus ídolos. /`WJ O que estiver longe morrerá de peste e o que está perto cairá à espada; e o que restar e ficar cercado morrerá de fome; assim cumprirei o Meu furor sobre eles. Y_+J Assim diz o Senhor DEUS: Golpeia com a tua mão e bate (em reprovação) com o teu pé e dize: Ah! Por todas as grandes abominações da casa de Israel! Porque cairão à espada e de fome e de peste. [^/J E saberão que Eu sou o SENHOR e que não disse debalde que lhes faria este mal. ]J Então os que dentre vós escaparem se lembrarão de Mim entre as nações para onde foram levados em cativeiro; porquanto Me quebrantei por causa do seu coração que está se prostituindo que se desviou de Mim e por causa dos seus olhos que andaram se prostituindo após os seus ídolos; e terão nojo de si mesmos por causa das maldades que cometeram em todas as suas abominações. \JPorém deixarei um remanescente para que tenhais entre as nações alguns que escaparem da espada quando fordes espalhados pelas terras. a[;JE os mortos traspassados cairão no meio de vós para que saibais que Eu sou o SENHOR. TZ!JEm todos os vossos lugares habitáveis as cidades serão destruídas e os lugares altos serão assolados; para que os vossos altares sejam destruídos e tornados em desolação e os vossos ídolos sejam quebrados e se acabem e as vossas imagens (para adoração do sol) sejam cortadas - abaixo e desfeitas as vossas obras. Y JE porei os cadáveres dos filhos de Israel diante dos seus ídolos; e espalharei os vossos ossos em redor dos vossos altares. 3X_JE serão assolados os vossos altares e quebradas as vossas imagens (para adoração do sol) e derrubarei os vossos homens traspassados diante dos vossos ídolos. aW;JE dirás: Montes de Israel ouvi a Palavra do Senhor DEUS: Assim diz o Senhor DEUS aos montes aos outeiros aos ribeiros e aos vales: Eis que Eu sim Eu trarei a espada sobre vós e destruirei os vossos lugares altos. ^V5JFilho do homem põe o teu rosto contra os montes de Israel e profetiza contra eles. 2U aJE veio a mim a palavra do SENHOR dizendo: 5TcJE enviarei sobre vós a fome e os malignos animais que te desfilharão; e a peste e o sangue passarão através de ti; e trarei a espada sobre ti. Eu o SENHOR falei isto. gSGJQuando eu enviar as malignas flechas da fome contra eles que serão para destruição deles as quais eu mandarei para vos destruir então farei aumentar a fome sobre vós e vos quebrarei toda a haste de planta para pão. sR_JE isto será uma repreensão e uma ofensiva zombaria um castigo- instrutivo e um terror para as nações que estão em redor de ti quando Eu executar em ti juízos com ira e com furor e com furiosos castigos. Eu o SENHOR falei isto. QJE por-te-ei em desolação e por objeto de opróbrio entre as nações que estão em redor de ti aos olhos de todos os que passarem. JP J Assim se cumprirá a Minha ira e farei o Meu furor cessar sobre eles e confortarei a Mim mesmo; e saberão que Eu o SENHOR tenho falado no Meu zelo quando Eu tiver cumprido neles o Meu furor. lOQJ Uma terça parte de ti morrerá de peste e se consumirá de fome no meio de ti; e outra terça parte cairá à espada em redor de ti; e a outra terça parte espalharei a todos os ventos e desembainharei a espada atrás deles. NJ Portanto como Eu vivo diz o Senhor DEUS certamente porquanto profanaste o Meu santuário com todas as tuas coisas detestáveis e com todas as tuas abominações também Eu te diminuirei e o Meu olho não te poupará nem também terei nenhuma misericórdia. 5McJ Portanto os pais comerão a seus filhos no meio de ti e os filhos comerão a seus pais; e executarei em ti juízos e todo o teu remanescente espalharei a todos os ventos. gLGJ E farei em ti o que nunca fiz e o que jamais farei por causa de todas as tuas abominações. K JPor isso assim diz o Senhor DEUS: Eis que Eu sim Eu estou contra ti; e executarei juízos no meio de ti aos olhos das nações. JJPortanto assim diz o Senhor DEUS: Porque multiplicastes mais do que as nações que estão ao redor de vós e não andastes nos Meus estatutos nem guardastes os Meus juízos nem ainda procedestes segundo os juízos das nações que estão ao redor de vós; IwJEla porém mudou em impiedade os Meus juízos mais do que as nações e os Meus estatutos mais do que as terras que estão ao redor dela; porque eles (os de Jerusalém) rejeitaram os Meus juízos e os Meus estatutos e não andaram neles. ~HuJAssim diz o Senhor DEUS: Esta é Jerusalém; coloquei-a no meio das nações e das terras que estão ao redor dela. G#JE ainda destes tomarás alguns e os lançarás no meio do fogo e os queimarás a fogo; e dali sairá um fogo contra toda a casa de Israel. [F/JTambém tomarás dali um pequeno número e atá-los-ás nas bordas do teu manto. EJUma terça parte queimarás no fogo no meio da cidade quando se cumprirem os dias do cerco; então tomarás outra terça parte e feri-la-ás com uma faca ao redor dela; e a outra terça parte espalharás ao vento; porque desembainharei a espada atrás deles. OD JE tu ó filho do homem toma uma faca afiada toma uma navalha de barbeiro e a farás passar pela tua cabeça e pela tua barba; então tomarás uma balança de peso e repartirás os cabelos raspados. tCaJPara que lhes falte o pão e a água e se espantem uns com os outros e se consumam nas suas iniqüidades. EBJDisse-me ainda: Filho do homem eis que Eu quebrarei em Jerusalém toda a haste de planta para pão e comerão o pão por peso e com ansiedade; e a água beberão por medida e com terror; tAaJE disse-me: Vê dei-te esterco de vacas em lugar de esterco de homem; e sobre ele prepararás o teu pão. }@sJEntão disse eu: Ah! Senhor DEUS! Eis que a minha alma não foi contaminada pois desde a minha mocidade até agora nunca comi de animal que morreu por si mesmo ou que foi despedaçado por feras; nem carne com algum fedor entrou na minha boca. z?mJ E disse o SENHOR: Assim comerão os filhos de Israel o seu pão imundo entre os gentios para onde os lançarei. ~>uJ E o que comeres será como bolos de cevada e cozê-los-ás sobre o esterco que sai do homem diante dos olhos deles. k=OJ Também beberás a água por medida a saber a sexta parte de um him; de tempo em tempo beberás. p<YJ E a tua comida que hás de comer será do peso de vinte siclos por dia; de tempo em tempo a comerás. d;AJ E tu toma trigo e cevada e favas e lentilhas e milho e aveia e coloca-os numa vasilha e faze deles pão para ti; conforme o número dos dias que tu te deitares sobre o teu lado trezentos e noventa dias comerás disso. :JE eis que porei sobre ti cordas; assim tu não te voltarás de um lado para o outro até que cumpras os dias do teu cerco. 9{JPortanto porás o teu rosto contra o cerco de Jerusalém e o teu braço estará descoberto e profetizarás contra ela. [8/JE quando tiveres cumprido estes dias tornar-te-ás a deitar sobre o teu lado direito e carregarás sobre ti a iniqüidade da casa de Judá quarenta dias; um dia para cada ano um dia te designei para cada ano. 97kJPorque Eu já te tenho posto sobre ti os anos da sua iniqüidade conforme o número dos dias trezentos e noventa dias; e carregarás sobre ti a iniqüidade da casa de Israel. K6JTu também deita-te sobre o teu lado esquerdo e põe a iniqüidade da casa de Israel sobre ele; conforme o número dos dias que te deitares sobre ele carregarás sobre ti as suas iniqüidades. I5 JE tu toma uma assadeira de ferro e põe-na por muro de ferro entre ti e a cidade; e põe contra ela o teu rosto e assim será cercada e a cercarás; isto servirá de sinal à casa de Israel. 4JE põe contra ela um cerco e edifica contra ela uma fortificação e levanta contra ela uma baluartes e põe contra ela arraiais e põe-lhe aríetes Literalmente "carneiros" (de dar marradas) ou "príncipes generais" ou "mais valorosos líderes" em redor. q3 ]JTu pois ó filho do homem toma um tijolo e pô-lo-ás diante de ti e grava nele a cidade de Jerusalém. /2WJMas quando Eu falar contigo abrirei a tua boca e lhes dirás: Assim diz o Senhor DEUS: Quem ouvir ouça e quem deixar de ouvir deixe; porque eles são casa rebelde. 19JE eu farei que a tua língua se achegue- e- adira ao teu palato e ficarás mudo e não lhes servirás de repreendedor; porque eles são casa rebelde. 0}JE quanto a ti ó filho do homem eis que porão cordas sobre ti e te ligarão com elas; não sairás pois ao meio deles. |/qJEntão entrou em mim o Espírito e me pôs em pé e falou comigo e me disse: Entra encerra-te dentro da tua casa. .3JE levantei-me e saí ao vale e eis que a glória do SENHOR estava postada ali como a glória que vi junto ao rio Quebar; e caí sobre o meu rosto. r-]JE a mão do SENHOR estava sobre mim ali e Ele me disse: Levanta-te e sai ao vale e ali falarei contigo. ,!JMas se tu avisares o justo para que o justo não peque e ele não pecar certamente viverá; porque foi avisado; e tu livraste a tua alma. %+CJSemelhantemente quando o justo se desviar da sua justiça e cometer a iniqüidade e eu puser diante dele um tropeço ele morrerá: porque tu não o avisaste no seu pecado morrerá; e suas justiças que tiver praticado não serão lembradas mas o seu sangue da tua mão o requererei. *7JMas se avisares ao ímpio e ele não retroceder da sua impiedade e do seu ímpio caminho ele morrerá na sua iniqüidade mas tu livraste a tua alma. )JQuando Eu disser ao ímpio: Certamente morrerás; e tu não o avisares nem falares para avisar o ímpio acerca a respeito do seu mau caminho para salvar a sua vida aquele ímpio morrerá na sua iniqüidade mas o seu sangue da tua mão o requererei. (JFilho do homem: Eu te dei por atalaia sobre a casa de Israel; e tu da Minha boca ouvirás a palavra e avisá-los-ás da Minha parte. W''JSucedeu pois que ao fim de sete dias veio a palavra do SENHOR a mim dizendo: *&MJE fui a Tel-Abibe aos do exílio- em- cativeiro que moravam junto ao rio Quebar e eu morava onde eles moravam; e permaneci ali sete dias pasmado no meio deles. %1JEntão o Espírito me levantou e me levou; e eu me fui em amargura na indignação do meu espírito; porém a mão do SENHOR era forte sobre mim. )$KJ E ouvi o ruído das asas dos seres viventes que (de leve) tocavam umas nas outras e o ruído das rodas defronte deles e o sonido de um grande estrondo. #)J E levantou-me o Espírito e ouvi por detrás de mim uma voz de grande estrondo que dizia: Bendita seja a glória do SENHOR desde o Seu lugar. %"CJ Eia pois vai aos do exílio- em- cativeiro aos filhos do teu povo e lhes falarás e lhes dirás: Assim diz o Senhor DEUS quer ouçam quer deixem de ouvir. !J Disse-me mais: Filho do homem recebe no teu coração todas as Minhas palavras que te hei de dizer e ouve-as com os teus ouvidos. P J Fiz como diamante a tua fronte mais dura do que a pederneira "Pederneira" significa "pedra duríssima" ; não os temas pois nem te assombres com os seus rostos embora sejam uma casa rebelde. iKJEis que fiz duro o teu rosto contra os seus rostos e forte a tua fronte contra a fronte deles. ,QJMas a casa de Israel não te quererá dar ouvidos porque não Me querem dar ouvidos a Mim; pois toda a casa de Israel é de fronte obstinada e dura de coração. $AJNem a muitos povos de estrangeira fala e de língua difícil cujas palavras não possas entender; se Eu aos tais te enviara certamente te dariam ouvidos. r]JPorque tu não és enviado a um povo de estrangeira fala nem de língua difícil mas à casa de Israel; fEJE disse-me ainda: Filho do homem vai entra na casa de Israel e dize-lhe as Minhas palavras. 'GJE disse-me: Filho do homem dá de comer ao teu ventre e enche as tuas entranhas deste rolo que Eu te dou. Então o comi e era na minha boca doce como o mel. ?yJEntão abri a minha boca e Ele me deu a comer o rolo. n WJDepois Ele me disse: Filho do homem come o que achares; come este rolo e vai fala à casa de Israel.  J E estendeu-o diante de mim e ele estava escrito por dentro e por fora; e nele estavam escritas lamentações e suspiros e ais. c?J Então vi e eis que uma mão se estendia para mim e eis que nela havia um rolo de livro. JMas tu ó filho do homem ouve o que Eu te falo não sejas rebelde como aquela casa rebelde; abre a tua boca e come o que Eu te dou. 5JMas tu lhes dirás as Minhas palavras quer ouçam quer deixem de ouvir pois são muito rebeldes Literalmente "são a (própria) rebelião" . taJE tu ó filho do homem não os temas nem temas as suas palavras; ainda que estejam contigo sarças e espinhos e tu habites entre escorpiões não temas as suas palavras nem te assustes com os seus semblantes porque são casa rebelde. JE eles quer ouçam quer deixem de ouvir (porque eles são casa rebelde) hão de saber contudo que esteve no meio deles um profeta. CJE os filhos são de semblante duro A KJB traduz como "semblante insolentemente- sem- pudor" e obstinados de coração; eu te envio a eles e lhes dirás: Assim diz o Senhor DEUS. 8iJE disse-me: Filho do homem Eu te envio aos filhos de Israel às nações rebeldes que se rebelaram contra Mim; eles e seus pais transgrediram contra Mim até este mesmo dia. mSJEntão entrou em mim o Espírito quando Ele falava comigo e me pôs em pé e ouvi o que me falava. F JE disse-me: Filho do homem põe-te em pé e falarei contigo. s  aJComo a aparência do arco que aparece na nuvem no dia da chuva assim era a aparência do resplendor em redor. Este era a aparência da semelhança da glória do SENHOR; e vendo isto caí sobre o meu rosto e ouvi a voz de quem falava.  JE O vi como a cor de âmbar como a aparência do fogo pelo interior dEle ao redor desde a aparência dos Seus lombos e daí para cima; e desde a aparência dos Seus lombos e daí para baixo vi como se fosse a aparência de fogo e um resplendor ao redor dEle.   JE por cima do firmamento que estava por cima das suas cabeças havia algo semelhante a um trono com a aparência de ser de pedra de safira; e sobre esta semelhança de trono havia a semelhança de uma aparência de um homem na parte de cima sobre ele. |  sJE ouviu-se uma voz vinda do firmamento que estava por cima das suas cabeças; parando eles abaixavam as suas asas. E  JE andando eles ouvi o ruído das suas asas como o ruído de muitas águas como a voz do Onipotente a voz de tumulto como o estrépito de um exército; parando eles abaixavam as suas asas. V 'JE debaixo do firmamento estavam as suas asas estiradas reto uma em direção à outra; cada um tinha duas que lhe cobriam o corpo de um lado; e cada um tinha outras duas asas que os cobriam do outro lado. % EJE sobre as cabeças dos seres viventes havia uma semelhança de firmamento com a aparência de cristal terrível estendido por cima sobre as suas cabeças. A }JAndando eles andavam elas e parando eles paravam elas e sendo eles elevados da terra também as rodas eram elevadas defronte deles; porque o espírito do ser vivente estava nas rodas. 2 _JPara onde o espírito queria ir eles iam; para onde o espírito tinha de ir; e as rodas eram elevadas defronte deles porque o espírito do ser vivente estava nas rodas.  1JE andando os seres viventes andavam as rodas ao lado deles; e quando os seres viventes eram levantados da terra também as rodas eram levantadas.  JE os seus aros eram tão altos que faziam medo; e os aros delas (das rodas) eram cheios de olhos ao redor dessas quatro rodas. O JIndo elas iam sobre os seus quatro lados; não se viravam quando iam. H  JA aparência das rodas e a obra delas era como a cor de berilo; e as quatro tinham uma mesma semelhança; e a sua aparência e a sua obra era como se estivera uma roda no meio de outra roda.  JE vi os seres viventes; e eis que havia uma roda sobre a terra junto aos seres viventes uma para cada um dos quatro rostos. a =JE os seres viventes corriam e retornavam como a aparência de um clarão de relâmpago. m~ UJ E quanto à semelhança dos seres viventes a sua aparência era como ardentes brasas de fogo com uma aparência de lâmpadas; o fogo subia e descia por entre os seres viventes e o fogo resplandecia e do fogo saíam relâmpagos; } J E cada qual andava diretamente para adiante de si; para onde o espírito havia de ir iam; não se viravam quando andavam. W| )J Assim eram os seus rostos. Duas de suas asas estavam estendidas para cima e cada um tinha as suas duas asas unidas as de cada um às de outro; e as outras duas asas (de cada um) cobriam seus corpos. f{ GJ E a semelhança dos seus rostos era como o rosto de homem; e do lado direito todos os quatro tinham rosto de leão e do lado esquerdo todos os quatro tinham rosto de boi; e também tinham rosto de águia todos os quatro. zz oJ As suas asas foram unidas uma à outra; não se viravam quando andavam e cada qual andava diretamente em frente. ~y wJE tinham mãos de homem debaixo das suas asas aos quatro lados; e assim todos quatro tinham seus rostos e suas asas. x JE os pés deles eram pés direitos; e as plantas dos seus pés como a planta do pé de uma bezerra e luziam como a cor de bronze polido. Uw %JE cada um tinha quatro rostos como também cada um deles tinha quatro asas. v JE do meio dela saía a semelhança de quatro seres viventes. E esta era a aparência deles: tinham a semelhança de homem. hu KJOlhei e eis que um vento tempestuoso vinha do norte uma grande nuvem com um fogo dobrando a si mesmo dentro dela e um resplendor ao redor dela e no meio dela havia uma coisa como de cor de âmbar que saía do meio do fogo. 't IJVeio expressamente a palavra do SENHOR a Ezequiel o sacerdote filho de Buzi na terra dos caldeus junto ao rio Quebar e ali esteve sobre ele a mão do SENHOR. Ks JNo quinto dia do mês no quinto ano do cativeiro do rei Jeoiaquim ?r {JE aconteceu no trigésimo ano no quarto mês no quinto dia do mês que estando eu no meio dos exilados- em- cativeiro junto ao rio Quebar se abriram os céus e eu vi visões de Deus. Tq!6Mas Tu nos rejeitaste totalmente. Tu estás muito enfurecido contra nós. cp?6Faz-nos retornar a Ti ó SENHOR e seremos retornados; renova os nossos dias como dantes. ao;6Por que Te esquecerias de nós para sempre? Por que nos desampararias por tanto tempo? `n96Tu ó SENHOR permaneces eternamente e o Teu trono subsiste de geração em geração. Bm6Pelo monte de Sião que está assolado andam as raposas. Xl)6Por isso desmaiou o nosso coração; por isso se escureceram os nossos olhos. Ek6Caiu a coroa da nossa cabeça; ai de nós! porque pecamos. j6Cessou o gozo de nosso coração; o nosso coro que responde em eco «04234 mâchôwl» pode ser traduzido como "alegre girar numa roda" ou como "flauta volteante" ou como "coral que responde em eco"; esta última tradução é melhor pois o contexto é de expressão vocal em emoção: música gozo de coração lamentação etc. foi transformado em choro- lamentação- de- luto. jiM6Os velhos cessaram de ir às portas (da cidade) os homens jovens cessaram a sua música. _h76 Levaram os homens jovens para moer e os meninos caíram debaixo das cargas de lenha. jgM6 Os príncipes foram enforcados pelas mãos deles; as faces dos velhos não foram reverenciadas. Jf 6 Forçaram as mulheres em Sião as virgens nas cidades de Judá. Je 6 Nossa pele se queimou como um forno por causa do ardor da fome. [d/6 Com perigo de nossas vidas trazemos o nosso pão por causa da espada do deserto. Oc6Servos dominam sobre nós; ninguém há que nos livre da mão deles. \b16Nossos pais pecaram e já não existem; e nós levamos a carga das suas maldades. Wa'6Aos egípcios e aos assírios entregamos as mãos para nos fartarem de pão. Y`+6Os nossos pescoços estão sendo perseguidos; laboramos e não temos descanso. O_6A nossa água por dinheiro a bebemos e por preço vem a nossa lenha. @^{6Órfãos somos sem pai nossas mães são como viúvas. R]6A nossa herança passou a estrangeiros e as nossas casas a forasteiros. Z\ /6Lembra-te ó SENHOR do que nos tem sucedido; considera e olha o nosso opróbrio. |[q6O castigo da tua maldade está consumado ó filha de Sião; Ele nunca mais te levará para cativeiro- em- exílio Pelos caldeus ; Ele visitará (para trazer punição) a tua maldade ó filha de Edom descobrirá os teus pecados. Z%6Regozija-te e alegra-te ó filha de Edom que habitas na terra de Uz; o cálice passará também para ti; embebedar-te-ás e te desnudarás. 'YG6O fôlego das nossas narinas Nosso rei o ungido do SENHOR foi preso nas suas covas; dele dizíamos: Debaixo da Sua sombra viveremos entre os gentios. X56Os nossos perseguidores foram mais ligeiros do que as águias do céU; sobre os montes nos perseguiram ardentemente no deserto nos armaram ciladas. GW6 (Os caldeus) caçaram os nossos passos de maneira que não podíamos andar pelas nossas ruas; está chegado o nosso fim estão cumpridos os nossos dias porque é vindo o nosso fim. V 6Os nossos olhos desfaleciam esperando o nosso vão socorro; olhávamos atentamente para uma nação que não nos podia livrar. &UE6A face- indignada do SENHOR os espalhou Ele nunca mais tornará a olhar para eles; não respeitaram a pessoa dos sacerdotes nem se compadeceram dos velhos. 8Ti6Apartai-vos imundos! gritavam-lhes; apartai-vos apartai-vos não toqueis! quando fugiram e também andaram errantes dizia-se entre os gentios: Nunca mais peregrinarão aqui. wSg6Vagueiam como cegos nas ruas contaminaram-se de sangue; de tal modo que ninguém pode tocar nas suas roupas. R 6 Foi por causa dos pecados dos profetas dela das maldades dos seus sacerdotes que derramaram o sangue dos justos no meio dela. Q6 Não creram os reis da terra nem todos os habitantes do mundo que entrasse o adversário e o inimigo pelas portas de Jerusalém. P6 Deu o SENHOR cumprimento ao Seu furor; derramou o ardor da Sua ira e acendeu fogo em Sião que consumiu os seus fundamentos. O6 As mãos das mulheres compassivas cozeram seus próprios filhos; estes lhes serviram de alimento na destruição da filha do meu povo. HN 6 Os mortos à espada foram mais ditosos do que os mortos à fome; porque estes definharam Literalmente "jorraram para fora" talvez referindo-se literalmente a seus sangue e fluidos talvez referindo-se à lenta perda de vigor por fome até à morte até a morte como traspassados por falta dos frutos dos campos. :Mm6Mas agora escureceu-se o seu aspecto mais do que o negrume; não são conhecidos nas ruas; a sua pele se lhes achegou- e- aderiu aos seus ossos secou-se tornou-se como um pau. 4La6Os seus nazireus «consagrados» eram mais puros do que a neve mais brancos do que o leite mais vermelhos de corpo do que os rubis e mais polidos do que a safira. MK6Porque maior é a punição da iniqüidade da filha do meu povo do que a punição do pecado de Sodoma a qual foi subvertida como num momento sem que mãos fossem violentamente postas sobre ela. |Jq6Os que comiam comidas finas agora desfalecem nas ruas; os que se criaram em carmesim abraçam montão de esterco. I6A língua da criança que mama fica pela sede achegada- e- aderida ao seu palato; os meninos pedem pão e ninguém o parte para eles. H6Até as baleias entregam o peito dão de mamar aos seus filhos; mas a filha do meu povo tornou-se cruel como os avestruzes no deserto. G 6Os preciosos filhos de Sião comparáveis a puro ouro como são agora reputados como vasos de barro obra das mãos do oleiro! F 6Como se escureceu o ouro! Como se mudou o ouro puro e bom! Como estão espalhadas as pedras do santuário no começo de cada rua! VE%6BNa Tua ira os perseguirás e os destruirás de debaixo dos céus do SENHOR. qD[6ATu lhes darás um coração encoberto Portanto em dores sem ver cego maldição Tua sobre eles. KC6@Tu lhes darás recompensa SENHOR conforme a obra das suas mãos. [B/6?Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua música zombeteira. eAC6>Os lábios dos que se levantam contra mim e as suas tramas me são contrárias todo o dia. P@6=Ouviste a afronta deles SENHOR todas as suas maquinações contra mim O?6 6;Viste SENHOR a injustiça que me fizeram; julga a minha causa. M=6:Pleiteaste Senhor os pleitos da minha alma redimiste a minha vida. M<69Tu Te aproximaste no dia em que Te invoquei; disseste: Não temas. X;)68Ouviste a minha voz; não escondas o Teu ouvido ao meu suspiro ao meu clamor. E:67Invoquei o Teu nome SENHOR desde a mais profunda masmorra. O966Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado fora. L865Cortaram-me fora a vida na masmorra e lançaram pedras sobre mim. U7#64Como a uma ave intensamente me caçam os que sem causa são meus inimigos. [6/63Os meus olhos afligem a minha alma por causa de todas as filhas da minha cidade. @5{62Até que o SENHOR olhe para baixo e veja desde o céU. F461Os meus olhos choram e não cessam porque não há descanso f3E60Torrentes de água derramaram os meus olhos por causa da destruição da filha do meu povo. F26/Temor e laço vieram sobre nós assolação e destruição. F16.Todos os nossos inimigos abriram contra nós as suas bocas. ?0y6-Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos. ]/36,Cobriste-Te de nuvens para que não passe a nossa oração (através dela). H. 6+Cobriste-Te de ira e nos perseguiste; mataste não perdoaste. O-6*Nós transgredimos e fomos rebeldes; por isso Tu não nos perdoaste. f,E6)Levantemos os nossos corações juntamente com as nossas mãos para Deus nos céus dizendo: T+!6(Esquadrinhemos os nossos caminhos e provemo-los e voltemos para o SENHOR. b*=6'De que se queixa pois o homem vivente? Queixe-se cada homem dos seus próprios pecados. s)_6&Porventura da boca do Altíssimo não sai tanto o mal Calamidade como o bem Prosperidade ? T(!6%Quem é aquele que diz e assim acontece quando o Senhor não ordena isto? A'}6$Subverter ao homem no seu pleito não o veria o Senhor? E&6#Perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo; B%6"Esmagar debaixo dos Seus pés a todos os presos da terra w$g6!Porque não aflige nem entristece de bom grado Literalmente "de Seu coração" aos filhos dos homens. p#Y6 Pois ainda que entristeça a alguém usará de compaixão segundo a grandeza das Suas misericórdias. 4"c6Pois o Senhor não rejeitará para sempre. (o jugo) sobre ele. >w6Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade. P6Bom é ter esperança e aguardar em silêncio a salvação do SENHOR. O6Bom é o SENHOR para os que esperam por Ele para a alma que O busca. ~}}}|{{azyxwvv,uMtjt ss@rqpproonnQlukkiih'gff3eJd]cc=baa`W__*^Y]]9\[[WZYYXXWWVVUTSSMRRQQ8PNOOkONxMLLKJJIHHcGFFxEEVE DxCyBBAA@I@??>=<<";:::88n8176615j50433322D110v/..-4,++*A)('&%%-$J##L#! i!h/j/>;*_/|< H o Ni_]5+/OJAlém disto tomaste a teus filhos e tuas filhas que Me tinhas gerado e os sacrificaste a elas para serem consumidos; porventura é pequena a tua prostituição? -.SJE o Meu pão que te dei a flor de farinha e o azeite e o mel com que Eu te alimentava também puseste diante delas em cheiro suave; e assim foi diz o Senhor DEUS. r-]JE tomaste os teus vestidos bordados e as cobriste; e o Meu azeite e o Meu perfume puseste diante delas. ,-JE tomaste as tuas jóias de enfeite que Eu te dei do Meu ouro e da Minha prata e fizeste para ti imagens de machos e te prostituíste com elas. +-JE tomaste dos teus vestidos e fizeste lugares altos pintados de diversas cores e te prostituíste sobre eles como nunca sucedera nem sucederá. ?*wJMas confiaste na tua própria formosura e te prostituíste por causa da tua fama e derramavas para fora tuas fornicações sobre todo o homem que passava por perto para seres dele. ,)QJE correu de ti a tua fama entre os gentios por causa da tua formosura pois esta era perfeita por causa da Minha glória que Eu pusera sobre ti diz o Senhor DEUS. W('J E assim foste ornada de ouro e prata e o teu vestido foi de linho fino e de seda e de bordados; comeste flor de farinha mel e azeite; e foste formosa em extremo e foste próspera até chegares à realeza. y'kJ E te pus uma jóia em formato de argola na testa e brincos nas orelhas e uma coroa de glória sobre a cabeça. g&GJ E te enfeitei com adornos e te pus braceletes nas mãos e um colar ao redor do teu pescoço. v%eJ E te vesti com roupas bordadas e te calcei com pele de texugo e te cingi com linho fino e te cobri de seda. X$)J Então te lavei com água e te enxuguei doS teuS sangueS e te ungi com óleo. y#kJDepois passando Eu junto de ti olhei para ti e eis que o teu tempo era tempo de amoreS; e estendi sobre ti a aba do Meu manto e cobri a tua nudez; e dei-te juramento e entrei em aliança contigo diz o Senhor DEUS e tu ficaste sendo Minha. @"yJEu te fiz multiplicar Ou "Eu fiz de ti uma miríade" como o renovo do campo e cresceste e te engrandeceste e chegaste à grande formosura Literalmente "e chegaste a (ser) ornamento dos ornamentos" ; teus seios estão firmemente estabelecidos e cresceu o teu cabelo; mas estavas nua e descoberta. 9!kJE passando Eu junto de ti vi-te pisada e poluída no teu próprio sangue e disse-te: Ainda que estejas no teu sangue vive; sim disse-te: Ainda que estejas no teu sangue vive. ? wJNão se apiedou de ti olho nenhum para te fazer alguma dessas coisas compadecendo-se de ti; antes foste lançada fora em pleno campo pelo nojo da tua pessoa no dia em que nasceste. T!JE quanto ao teu nascimento no dia em que nasceste não te foi cortado fora o umbigo nem foste lavada com água para te limpar; nem tampouco de modo nenhum foste esfregada com sal nem envolta em faixas. 9JE dize: Assim diz o Senhor DEUS a Jerusalém: A tua origem e o teu nascimento procedem da terra dos cananeus. Teu pai era amorreu e tua mãe hetéia. KJFilho do homem faze conhecer a Jerusalém as suas abominações. < uJE veio a Mim outra vez a palavra do SENHOR dizendo: nUJE tornarei a terra em desolação porquanto transgrediram com grave infidelidade diz o Senhor DEUS. )KJE porei a Minha face contra eles; de um fogo sairão mas outro fogo os consumirá; e sabereis que Eu sou o SENHOR quando tiver posto a Minha face contra eles. b=JPortanto assim diz o Senhor DEUS: Como a árvore da videira entre as árvores do bosque a qual (árvore da videira) tenho entregue ao fogo para que seja consumida assim entregarei os habitantes de Jerusalém. 'GJOra se estando inteiro não servia para obra alguma quanto menos depois de sendo consumido pelo fogo e sendo queimado ainda se faria dele uma obra qualquer? /WJEis que é lançado no fogo para ser consumido; o fogo consome ambas as suas extremidades e o meio dela fica também queimado; serviria porventura para alguma obra? xiJToma-se dela madeira para fazer alguma obra? Ou toma-se dela alguma estaca para que se lhe pendure um objeto? JFilho do homem que mais é a árvore da videira do que qualquer outra árvore ou do que o ramo que está entre as árvores do bosque? 2 aJE veio a mim a palavra do SENHOR dizendo: 7JE sereis consolados quando virdes o seu caminho e os seus feitos; e sabereis que não fiz sem razão tudo quanto nela tenho feito diz o Senhor DEUS. JMas eis que alguns fugitivos restarão nela que serão levados para fora assim filhos e filhas; eis que eles virão a vós e vereis o seu caminho e os seus feitos; e ficareis consolados do mal que Eu trouxe sobre Jerusalém sim de tudo o que trouxe sobre ela. H JPorque assim diz o Senhor DEUS: Quanto mais se Eu enviar os Meus quatro maus juízos a espada a fome as feras malignas e a peste contra Jerusalém para cortar para fora dela homens e feras? LJAinda que Noé Daniel e Jó estivessem no meio dela vivo Eu diz o Senhor DEUS que nem um filho nem uma filha eles livrariam mas somente eles livrariam as suas próprias almas pela sua justiça. JOu se Eu enviar a peste sobre aquela terra e derramar o Meu furor sobre ela com sangue para cortar para fora dela homens e animais +JAinda que aqueles três homens estivessem nela vivo Eu diz o Senhor DEUS que nem filhos nem filhas livrariam mas somente eles seriam livrados.  JOu se Eu trouxer a espada sobre aquela terra e disser: Espada passa pela terra; e Eu cortar para fora dela homens e animais; 1 [JE estes três homens estivessem no meio dela vivo Eu diz o Senhor DEUS que nem a filhos nem a filhas livrariam; somente eles ficariam livres e a terra seria assolada.  7JSe Eu fizer passar pela terra as feras malignas e elas a desfilharem de modo que fique desolada e ninguém possa passar por ela por causa das feras; $ AJAinda que estivessem no meio dela estes três homens Noé Daniel e Jó eles pela sua justiça livrariam apenas as suas próprias almas diz o Senhor DEUS. l QJ Filho do homem quando uma terra pecar contra Mim gravemente transgredindo então estenderei a Minha mão contra ela e lhe quebrarei a haste de planta para pão e enviarei contra ela fome e cortarei fora dela homens e animais. 7iJ Veio ainda a mim a palavra do SENHOR dizendo: @yJ Para que a casa de Israel não se desvie mais de Mim nem mais se contamine com todas as suas transgressões; então eles serão o Meu povo e Eu serei o Deus deles diz o Senhor DEUS. {oJ E levarão sobre si o castigo da sua iniqüidade; o castigo do profeta será como o castigo de quem o consultar. 5cJ E se o profeta for enganado e falar alguma coisa Eu o SENHOR terei enganado esse profeta; e estenderei a Minha mão contra ele e destrui-lo-ei do meio do Meu povo Israel. 4aJE porei o Meu rosto contra o tal homem e o farei ser destruído para que sirva de sinal e provérbio e arranca-lo-ei do meio do Meu povo; e sabereis que Eu sou o SENHOR. CJPorque qualquer homem da casa de Israel e dos estrangeiros que peregrinam em Israel que se apartar de andar após Mim e levantar os seus ídolos no seu coração e puser o tropeço da sua iniqüidade diante do seu rosto e vier ao profeta para Me consultar por meio dele Eu o SENHOR lhe responderei por Mim mesmo. 1[JPortanto dize à casa de Israel: Assim diz o Senhor DEUS: Arrependei-vos e tornai-vos dos vossos ídolos; e desviai os vossos rostos de todas as vossas abominações; JPara que Eu possa apanhar a casa de Israel no seu próprio coração porquanto todos se apartaram de Mim através dos seus ídolos. .UJPortanto fala a eles e dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Qualquer homem da casa de Israel que levantar os seus ídolos no seu coração e puser o tropeço da sua maldade diante da sua face e vier ao profeta Eu mesmo o SENHOR vindo ele lhe responderei conforme a multidão dos seus ídolos; &EJFilho do homem estes homens levantaram os seus ídolos nos seus corações e o tropeço da sua maldade puseram diante da sua face; devo Eu de alguma maneira ser interrogado por eles Literalmente "devo Eu permitindo ser interrogado por eles (assim) permitir ser interrogado?" ? 8~kJEntão veio a mim a palavra do SENHOR dizendo: \} 3JE vieram a mim alguns homens dos anciãos de Israel e se assentaram diante de mim. |+J Portanto não vereis mais vanidade nem mais adivinhareis adivinhações; mas livrarei o Meu povo da vossa mão e sabereis que Eu sou o SENHOR. ^{5J Porque entristecestes o coração do justo com falsidade não o havendo Eu entristecido; e através de prometer-lhe tu a vida fortalecestes as mãos do ímpio para que este não se desviasse do seu mau caminho,. 'zGJ E rasgarei os vossos véus e livrarei o Meu povo das vossas mãos e ele nunca mais estará em vossas mãos para ser caçado; e sabereis que Eu sou o SENHOR. mySJ Portanto assim diz o Senhor DEUS: Eis aí vou Eu contra as vossas almofadas com que vós ali caçais as almas fazendo-as voar e as arrancarei de vossos braços e soltarei as almas sim as almas que vós caçais fazendo-as voar. xJ E vós Me profanastes entre o Meu povo por punhados de cevada e por pedaços de pão para matardes as almas que não haviam de morrer e para guardardes em vida as almas que não haviam de viver mentindo assim ao Meu povo que escuta a vossa mentira? w+J E dize: Assim diz o Senhor DEUS: Ai das mulheres que cosem almofadas para todas as axilas e que fazem véus para as cabeças de pessoas de toda a estatura para caçarem as almas! Porventura caçareis as almas do Meu povo e guardareis em vida as almas que vêm até vós? v3J E tu ó filho do homem dirige o teu rosto contra as filhas do teu povo (que profetizam a partir de seu próprio coração) e profetiza contra elas )uKJ A saber (já não existem) os profetas de Israel que profetizam acerca de Jerusalém e vêem para ela visão de paz não havendo paz diz o Senhor DEUS. Bt}J Assim cumprirei o Meu furor contra a parede e contra os que a rebocaram com argamassa não temperada (com cal); e vos direi: Já não há parede nem existem os que a rebocaram; hsIJ E derrubarei a parede que rebocastes com argamassa não temperada (com cal) e darei com ela por terra e o seu fundamento se descobrirá; assim cairá e sereis consumidos no meio dela e sabereis que Eu sou o SENHOR. GrJ Portanto assim diz o Senhor DEUS: Fendê-la-ei no Meu furor com vento tempestuoso e chuva de inundar haverá na Minha ira e grandes pedras de saraiva na Minha indignação para a consumir. oqWJ Ora eis que caindo a parede porventura não vos dirão: Onde está a argamassa com que a rebocastes? KpJ Dize aos que a rebocam com argamassa não temperada (com cal) que ela cairá. Haverá uma chuva de inundar e vós ó pedras grandes de saraiva caireis e um vento tempestuoso a fenderá. OoJ Porquanto sim porquanto andam seduzindo o Meu povo dizendo: "Paz" não havendo paz; e quando um edifica uma delicada- parede eis que outros a rebocam com argamassa não temperada (com cal); nJ E a Minha mão será contra os profetas que vêem vanidade e que adivinham mentira; não estarão na congregação do Meu povo nem serão escritos nos escritos da casa de Israel nem entrarão na terra de Israel; e sabereis que Eu sou o Senhor DEUS. mJ Portanto assim diz o Senhor DEUS: Como tendes falado vanidade e visto a mentira portanto eis que Eu sou contra vós diz o Senhor DEUS. l!J Porventura não tens visto vanidade e não falastes adivinhação mentirosa quando dissestes: "O SENHOR diz" sendo que Eu tal não falei? %kCJ Viram vanidade e adivinhação mentirosa os que dizem: "O SENHOR disse"; quando o SENHOR não os enviou; e fazem que se espere a confirmação da palavra. jJ Não subistes às brechas nem murastes com muro ao redor da casa de Israel para estardes firmes na peleja no dia do SENHOR. EiJ Os teus profetas ó Israel são como raposas nos desertos. phYJ Assim diz o Senhor DEUS: Ai dos profetas loucos que seguem o seu próprio espírito e que nada viram! *gMJ Filho do homem profetiza contra os profetas de Israel que profetizam e dize aos que profetizam a partir do coração deles próprios: Ouvi a palavra do SENHOR; 2f aJ E veio a mim a palavra do SENHOR dizendo: #e?J Portanto dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Não será mais adiada nenhuma das Minhas palavras; e a palavra que falei será cumprida diz o Senhor DEUS. d3J Filho do homem eis que os da casa de Israel dizem: A visão que este vê é para muitos dias à frente e ele profetiza de tempos que estão longe. 6cgJ Veio mais a mim a palavra do SENHOR dizendo: Bb}J Porque Eu sou o SENHOR: Falarei e a palavra que Eu falar se cumprirá; não será mais adiada; porque em vossos dias ó casa rebelde falarei a palavra e a cumprirei diz o Senhor DEUS. naUJ Porque não haverá mais nenhuma visão vã nem adivinhação lisonjeira no meio da casa de Israel. t`aJ Portanto dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Farei cessar este provérbio e já não se servirão mais dele como um provérbio em Israel; mas dize-lhes: Os dias estão próximos e (o cumprimento de) a palavra de toda a visão. _J Filho do homem que provérbio é este que vós tendes na terra de Israel dizendo: Prolongar-se-ão os dias e perecerá toda a visão? 9^mJ E veio ainda a mim a palavra do SENHOR dizendo: y]kJ E as cidades habitadas serão devastadas e a terra se tornará em desolação; e sabereis que Eu sou o SENHOR. +\OJ E dirás ao povo da terra: Assim diz o Senhor DEUS acerca dos habitantes de Jerusalém e da terra de Israel: Comerão o pão deles com receio e a sua água beberão com terror pois a sua terra será despojada de toda a sua abundância por causa da violência de todos os que nela habitam. s[_J Filho do homem o teu pão comerás com tremor e a tua água beberás com estremecimento e com ansiedade. 8ZkJ Então veio a mim a palavra do SENHOR dizendo: YY+J Mas deixarei ficar alguns poucos homens dentre eles escapos da espada da fome e da peste para que contem todas as abominações deles mesmos entre os gentios para onde forem; e saberão que Eu sou o SENHOR. rX]J Assim saberão que Eu sou o SENHOR quando Eu os dispersar entre as nações e os espalhar pelas terras. W/J E a todos os ventos espalharei os que estiverem ao redor dele para seu socorro e a todas as suas tropas; e desembainharei a espada atrás deles. 9VkJ Também estenderei a Minha rede sobre ele e ele será apanhado no Meu laço; e o levarei à Babilônia à terra dos caldeus e contudo ele não a verá ainda que ali morrerá. UJ E o príncipe que está no meio deles levará sobre os seus ombros a bagagem e na pouquíssima luz do crepúsculo sairá; farão uma abertura através da parede para a tirarem por ela; o seu rosto cobrirá para que com os seus olhos não veja o solo. yTkJ Dize: Eu sou o vosso sinal. Assim como eu fiz assim se lhes fará a eles; irão para o exílio- em- cativeiro. SJ Dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Esta carga refere-se ao príncipe em Jerusalém e a toda a casa de Israel que está no meio dela. fREJ Filho do homem porventura não te disse a casa de Israel aquela casa rebelde: Que fazes tu? ?QyJ E pela manhã veio a mim a palavra do SENHOR dizendo: 1P[J E fiz assim como eu havia sido ordenado; a minha bagagem tirei para fora de dia como bagagem para exílio- em- cativeiro; então no crepúsculo fiz com a mão uma abertura através da parede; na pouquíssima luz do crepúsculo as tirei para fora e sobre os meus ombros as levei aos olhos deles. =OsJ Aos olhos deles sobre os teus ombros na pouquíssima luz do crepúsculo as tirarás e cobrirás o teu rosto para que não vejas o solo; porque te dei por sinal à casa de Israel. ZN-J Faze para ti à vista deles uma abertura na parede e tira-as para fora por ali. UM#J Aos olhos deles pois tirarás para fora de dia a tua bagagem como bagagem para o exílio- em- cativeiro; então tu sairás aos olhos deles ao anoitecer como se fosse partida para cativeiro- em- exílio. zLmJ Tu pois ó filho do homem prepara tua bagagem para ires para exílio- em- cativeiro e parte de dia aos olhos deles; e do teu lugar partirás para outro lugar aos olhos deles; bem pode ser que reparem nisso ainda que eles são casa rebelde. #K?J Filho do homem tu habitas no meio da casa rebelde que tem olhos para ver e não vê e tem ouvidos para ouvir e não ouve; porque eles são casa rebelde. 2J aJ E veio a mim a palavra do SENHOR dizendo: dIAJ E declarei aos do exílio- em- cativeiro todas as coisas que o SENHOR me havia feito ver. 5HcJ Depois o Espírito me levantou e em visão pelo Espírito de Deus me levou à Caldéia para os do exílio- em- cativeiro; e subiu de sobre mim a visão que eu tinha tido. |GqJ E a glória do SENHOR se alçou desde o meio da cidade; e se postou sobre o monte que está ao oriente da cidade. FJ Então os querubins elevaram as suas asas e as rodas lhes acompanhavam ao lado; e a glória do Deus de Israel estava no alto sobre eles. NEJ Mas quanto àqueles cujo coração andar conforme o coração das suas coisas detestáveis e as suas abominações darei de volta o caminho deles sobre as cabeças deles mesmos diz o Senhor DEUS. D J Para que andem nos Meus estatutos e guardem os Meus juízos e os executem; e eles Me serão por povo e Eu lhes serei por Deus. #C?J E Eu lhes darei um só coração e um espírito novo porei dentro deles; e tirarei da sua carne o coração de pedra e lhes darei um coração de carne; hBIJ E virão ali e tirarão dela todas as suas coisas detestáveis e todas as suas abominações. .AUJ Portanto dize: Assim diz o Senhor DEUS: Hei de ajuntar-vos do meio dos povos e vos recolherei das terras para onde fostes espalhados e vos darei a terra de Israel. W@'J Portanto dize: Assim diz o Senhor DEUS: Ainda que Eu os lancei para longe entre os gentios e ainda que os espalhei pelas terras todavia Eu lhes serei como um pequeno santuário nas terras para onde forem. ?J Filho do homem teus irmãos sim teus irmãos os homens de entre teus parentes- resgatadores e toda a casa de Israel todos eles são aqueles a quem os habitantes de Jerusalém disseram: Apartai-vos para longe do SENHOR; esta terra nos foi dada em possessão. 8>kJ Então veio a mim a palavra do SENHOR dizendo: O=J E aconteceu que profetizando eu morreu Pelatias filho de Benaia; então caí sobre o meu rosto e clamei com grande voz e disse: Ah! Senhor DEUS! Porventura darás Tu fim ao remanescente de Israel? ><uJ E sabereis que Eu sou o SENHOR porque não andastes nos Meus estatutos nem executastes os Meus juízos; antes fizestes conforme os juízos dos gentios que estão ao redor de vós. ; J Esta cidade não vos servirá de caldeirão nem vós servireis de carne no meio dela; mas nos confins de Israel vos julgarei. b:=J Caireis à espada e nos confins de Israel vos julgarei; e sabereis que Eu sou o SENHOR. 9J E vos farei sair do meio dela (da cidade) e vos entregarei nas mãos de estrangeiros e exercerei os Meus juízos entre vós. L8J Temestes a espada e a espada trarei sobre vós diz o Senhor DEUS. e7CJ Portanto assim diz o Senhor DEUS: Vossos assassinados que deitastes no meio dela (da cidade) esses são a carne e ela (a cidade) é o caldeirão; a vós porém vos tirarei do meio dela (da cidade). u6cJ Multiplicastes os vossos assassinados nesta cidade e enchestes as suas ruas de cadáveres de assassinados. L5J Caiu pois sobre mim o Espírito do SENHOR e disse-me: Fala: Assim diz o SENHOR: Assim haveis falado ó casa de Israel porque quanto às coisas que vos sobem à vossa mente Eu mesmo as conheço. G4J Portanto profetiza contra eles; profetiza ó filho do homem. |3qJ Os quais dizem: O tempo não está próximo. Edifiquemos casas: esta cidade é o caldeirão e nós somos a carne. ~2uJ E disse-me Deus: Filho do homem estes são os homens que maquinam perversidade e dão ímpio conselho nesta cidade. 1 J Então me levantou o Espírito e me levou à porta oriental da casa do SENHOR a qual olha para o oriente; e eis que estavam à entrada da porta vinte e cinco homens; e no meio deles vi a Jaazanias filho de Azur e a Pelatias filho de Benaia príncipes do povo. 30_J E a semelhança dos seus rostos era a mesma dos rostos que eu tinha visto junto ao rio Quebar a aparência deles e eles mesmos; cada um andava para diante do seu rosto. |/qJ Cada um tinha quatro rostos e cada um quatro asas e a semelhança de mãos de homem estava debaixo das suas asas. v.eJ Estes são o ser vivente que vi debaixo do Deus de Israel junto ao rio Quebar e conheci que eram querubins. -yJ E os querubins alçaram as suas asas e se elevaram da terra aos meus olhos quando saíram; e as rodas estavam juntas a eles; e cada um parou à entrada da porta oriental da casa do SENHOR; e a glória do Deus de Israel estava em cima sobre eles. a,;J Então saiu a glória do SENHOR de sobre a entrada da casa e parou sobre os querubins. + J Parando eles também paravam elas; e elevando-se eles também elevavam-se elas porque o espírito do ser vivente estava nelas. H* J E andando os querubins andavam as rodas juntamente com eles; e levantando os querubins as suas asas para se elevarem de sobre a terra também as mesmas rodas não se viravam de junto deles. t)aJ E os querubins se elevaram ao alto; este é o mesmo ser vivente que vi junto ao rio Quebar Cap 1 . =(sJ E cada um tinha quatro rostos; o rosto do primeiro era rosto de querubim e o rosto do segundo era rosto de homem e do terceiro era rosto de leão e do quarto era rosto de águia. @'yJ E quanto às rodas ouvindo eu se lhes gritava: Ó Roda "Se..." ou "foi gritado a elas em meus ouvidos: Ó roda- girando!" ou "foram elas chamadas ao meu ouvido de girantes" ! &!J E toda a carne deles as suas costas as suas mãos as suas asas e as rodas as rodas que os quatro tinham estavam cheias de olhos ao redor. :%mJ Andando estes andavam para os quatro lados deles; não se viravam quando andavam mas para o lugar para onde olhava a cabeça para esse seguiam; não se viravam quando andavam. $J E quanto à sua aparência as quatro rodas tinham uma mesma semelhança; como se estivesse uma roda no meio de outra roda. <#qJ Então olhei e eis quatro rodas junto aos querubins uma roda junto a um querubim e outra roda junto a outro querubim; e a aparência das rodas era como a cor da pedra de berilo. ["/J E apareceu nos querubins uma semelhança de mão de homem debaixo das suas asas. L!J Então estendeu um querubim a sua mão dentre os querubins para o fogo que estava entre os querubins; e tomou dele e o pôs nas mãos daquele que estava vestido de linho; o qual o tomou e saiu. ) KJ Sucedeu pois que dando Ele ordem ao homem vestido de linho dizendo: "Toma fogo dentre as rodas dentre os querubins" então entrou ele e parou junto às rodas. {oJ E o ruído das asas dos querubins se ouviu até ao átrio exterior como a voz do Deus Todo-Poderoso quando fala. ?wJ Então se levantou a glória do SENHOR de sobre o querubim e pairou sobre o umbral da casa; e encheu-se a casa de uma nuvem e o átrio se encheu do resplendor da glória do SENHOR. wJ E os querubins postavam-se ao lado direito da casa quando entrou aquele homem; e uma nuvem encheu o átrio interior. _7J E Ele falou ao homem vestido de linho dizendo: Vai por entre as rodas até debaixo do querubim e enche as tuas mãos de brasas de fogo dentre os querubins e espalha-as sobre a cidade. E ele entrou à minha vista. 6 gJ Depois olhei e eis que no firmamento que estava por cima da cabeça dos querubins apareceu sobre eles uma como pedra de safira como a aparência da semelhança de um trono. J Eis que o homem que estava vestido de linho a cuja cintura estava o tinteiro respondeu à palavra dizendo: Fiz como Tu me mandaste.  J Pois também quanto a Mim o Meu olho não poupará nem Me compadecerei; sobre a cabeça deles darei de volta o caminho deles. hIJ Então Ele me disse: A iniqüidade da casa de Israel e de Judá é muito muitíssimo grande e a terra se encheu de sangue e a cidade se encheu de perversidade; porque dizem: O SENHOR abandonou a terra e o SENHOR não vê. dAJ Sucedeu pois que havendo-os ferido e ali ficando eu sozinho caí sobre a minha face e clamei e disse: Ah! Senhor DEUS! dar-se-á caso que destruas todo o restante de Israel no derramamento da Tua ira sobre Jerusalém? r]J E Ele lhes disse: Contaminai a casa e enchei os átrios de mortos; saí. E saíram e mataram na cidade. taJ Matai velhos jovens virgens meninos e mulheres até à completa exterminação; mas a todo o homem que tiver o sinal não vos chegueis; e começai pelo Meu santuário. E começaram pelos homens mais velhos que estavam diante da casa. yJ E aos outros disse ele ouvindo eu: Passai pela cidade após ele e feri; não poupe o vosso olho nem vos compadeçais. dAJ E disse-lhe o SENHOR: Passa pelo meio da cidade pelo meio de Jerusalém e marca com uma marca as testas dos homens que suspiram e que choram- lamentando por causa de todas as abominações que se cometem no meio dela. RJ E a glória do Deus de Israel se levantou de sobre o querubim sobre o qual estava indo até a entrada da casa; e Ele clamou ao homem vestido de linho que tinha o tinteiro de escrivão à sua cintura. +J E eis que vinham seis homens a caminho da porta superior que olha para o norte e cada homem com a sua arma despedaçadora na sua mão e no meio deles um homem vestido de linho com um tinteiro de escrivão à sua cintura; e entraram e se puseram junto ao altar de bronze. 2 _J Então Ele gritou aos meus ouvidos com grande voz dizendo: Fazei chegar aqueles que têm o encargo sobre a cidade cada homem com as suas armas destruidoras na sua mão. 4aJPor isso também Eu os tratarei com furor; o Meu olho não poupará nem terei misericórdia; ainda que me gritem aos Meus ouvidos com grande voz contudo não os ouvirei. W'JEntão me disse: Vês isto filho do homem? Porventura é coisa de pequena monta para a casa de Judá que cometam tais abominações que cometem aqui? Porque havendo enchido a terra de violência retornam para provocar-Me à ira; e ei-los a chegar o ramo ao seu nariz Os maçons levam um ramo de acácia ao nariz e o lançam sobre o caixão de seus mortos reproduzindo rito da adoração a Baal ao nascer do sol o ramo representando a falsa vida eterna .  )JE levou-me para o átrio interior da casa do SENHOR e eis que estavam à entrada do templo do SENHOR entre o pórtico e o altar cerca de vinte e cinco homens de costas para o templo do SENHOR e com os rostos para o oriente; e eles virados para o oriente adoravam o sol. j MJE disse-me: Vês isto filho do homem? Ainda tornarás a ver abominações maiores do que estas.  JE levou-me à entrada da porta da casa do SENHOR que está do lado norte e eis que estavam ali mulheres assentadas chorando por Tamuz. S J E disse-me: Ainda tornarás a ver maiores abominações que estes fazem. V %J Então me disse: Viste filho do homem o que os anciãos da casa de Israel fazem nas trevas cada homem nas suas câmaras pintadas de imagens? Pois dizem: O SENHOR não nos vê; o SENHOR abandonou a terra. iKJ E postavam-se em pé diante deles setenta homens dos anciãos da casa de Israel e Jaazanias filho de Safã postava-se em pé no meio deles e cada homem tinha na mão o seu incensário; e subia uma espessa nuvem de incenso. )KJ E entrei e olhei e eis que toda a forma de répteis e animais abomináveis e de todos os ídolos da casa de Israel estavam pintados na parede em todo o redor. V%J Então me disse: Entra e vê as malignas abominações que eles fazem aqui. mSJE disse-me: Filho do homem cava agora naquela parede. E cavei na parede e eis que havia uma porta. [/JE levou-me à porta do átrio; então olhei e eis que havia um buraco na parede. ^5JE disse-me mais: Filho do homem vês tu o que eles estão fazendo? As grandes abominações que a casa de Israel comete aqui para que Me afaste do Meu santuário? Mas ainda tornarás a ver maiores abominações. Z-JE disse-me: Filho do homem levanta agora os teus olhos para o caminho do norte. E levantei os meus olhos para o caminho do norte e eis que ao norte da porta do altar estava esta imagem de ciúmes na entrada. iKJE eis que a glória do Deus de Israel estava ali conforme a visão que eu tinha visto no vale. >uJE estendeu a forma de uma mão e tomou-me pelos cachos- de- cabelo da minha cabeça; e o Espírito me levantou entre a terra e o céu e levou-me a Jerusalém em visões de Deus até à entrada da porta do pátio de dentro que olha para o norte onde estava o assento da imagem do ciúmes que provoca ciúmes. q[JE olhei e eis uma semelhança como a aparência de fogo; desde a aparência dos Seus lombos e daí para baixo era (como) fogo; e desde os Seus lombos e daí para cima como a aparência de um resplendor como a cor de âmbar. H~ JSucedeu pois no sexto ano no sexto mês no quinto dia do mês estando eu assentado na minha casa e os anciãos de Judá assentados diante de mim que ali a mão do Senhor DEUS caiu sobre mim. } JO rei chorará- lamentando e o príncipe se vestirá de desolação e as mãos do povo da terra se conturbarão; conforme o seu caminho lhes farei e conforme os seus merecimentos Ou "os seus julgamentos" os julgarei; e saberão que eu sou o SENHOR. .|UJMiséria sobre miséria virá e se levantará rumor sobre rumor; então buscarão do profeta uma visão mas do sacerdote perecerá a lei e dos anciãos o conselho. I{ JVem a destruição; eles buscarão a paz mas não há nenhuma. MzJE farei vir os piores dentre os gentios Os caldeus e possuirão as casas deles (dos israelitas); e farei cessar a arrogância dos fortes e os seus lugares santos serão profanados. yJFaze uma corrente (de ferro) porque a terra está cheia de crimes de sangue e a cidade está cheia de violência. }xsJE desviarei deles o Meu rosto e profanarão o Meu lugar oculto; porque entrarão nele saqueadores e o profanarão. qw[JE entregá-la-ei por presa na mão dos estrangeiros e aos ímpios da terra por despojo; e a poluirão. sv_JE a glória do ornamento deles (dos israelitas) Ele (Deus) a pôs em magnificência mas eles fizeram nela imagens das suas abominações e coisas detestáveis; por isso Eu a tenho feito para eles como uma coisa imunda. uJA sua prata lançarão pelas ruas e o seu ouro será removido; nem a sua prata nem o seu ouro os poderá livrar no dia do furor do SENHOR; eles não saciarão as suas almas nem lhes encherão o estômago porque isto foi o tropeço da sua iniqüidade. y~~\}} |j{{zyyxxvvuttBrrqq;p)onn9mSlkk7jri\hhgEff+eeMdccbbbKaB`_^]N\[[ZYYIXWWV]UUTNSRQQ#PPHOOHONN=I<<;;D::T9978S776q55433;22A100/c.E-j-&,,**H)((l''[&%$$c##?"z! a(c/G guZt] i 1 v 7 XH]Sh-JIsto será como adivinhação vã aos olhos daqueles que lhes fizeram juramentos; mas ele se lembrará da iniqüidade para que sejam apanhados. gJÀ sua direita estará a adivinhação sobre Jerusalém para ordenar aos capitães para abrirem a boca ordenando a matança para levantarem a voz com júbilo para porem os aríetes contra as portas para levantarem baluartes para edificarem baluartes. ffEJPorque o rei de Babilônia parará no ponto de divisão (encruzilhada) da estrada no começo dos dois caminhos para fazer adivinhações; aguçará as suas flechas consultará as imagens atentará para o fígado. eJUm caminho proporás por onde virá a espada contra Rabá dos filhos de Amom e contra Judá em Jerusalém a fortificada. dJTu pois ó filho do homem aponta tu dois caminhos por onde venha a espada do rei de Babilônia. Ambos procederão de uma mesma terra e escolhe um lugar; escolhe-o "E escolhe... escolhe-o" mais literalmente é "cria um (poste com) braço (indicador) cria" (no sentido de em cada caminho indicar a Nabucodonosor como chegar a Jerusalém) no cimo do caminho para a cidade. 3caJE veio a mim a palavra do SENHOR dizendo: bJE também Eu baterei mão contra mão (em alegria) e farei descansar a Minha indignação; Eu o SENHOR disse isto. a-JÓ espada vai numa direção ou na outra vira-te para a direita prepara-te e vira-te para a esquerda para onde quer que o teu rosto se dirigir. n`UJPara que os corações deles se dissolvam derretidos e se multipliquem as suas pedras- de- tropeço- para- ruína contra todas as suas portas pus a ponta da espada a que foi feita para reluzir e está preparada para a matança! _ JTu pois ó filho do homem profetiza e bate mão contra mão (em alegria); e dobre-se (os golpes de) a espada até a terceira vez a espada dos mortos; ela é a espada dos grandes homens que são mortos que entra nas suas câmaras interiores. {^oJ Pois se faz uma prova; e que seria se a espada desprezasse mesmo o cetro? Ela não seria mais diz o Senhor DEUS. :]mJ Grita e uiva em lamentação ó filho do homem porque ela será contra o Meu povo contra todos os príncipes de Israel. Estes juntamente com o Meu povo estão arremessados para a espada; bate (tua mão) pois contra a tua coxa Sinal de amargos remorso vergonha e dor por causa dos pecados . 6\eJ E ela foi dada a polir (no seu cabo) para ser bem segurada com a mão; esta espada está afiada e está polida (a lâmina) para ser posta na mão do matador. A[{J Para matar grande matança está afiada para reluzir- como- relâmpago está polida. Alegrar-nos-emos pois? Ela despreza o cetro de Meu filho como se este cetro fosse todo o madeiro. nZUJ Filho do homem profetiza e dize: Assim diz o Senhor: dize: A espada a espada está afiada e polida. 3YaJE veio a mim a palavra do SENHOR dizendo: :XmJE será que quando eles te disserem: Por que suspiras tu? Dirás: Por causa das novas porque vêm; e todo o coração se dissolverá derretido e todas as mãos se enfraquecerão e todo o espírito desfalecerá e todos os joelhos se derreterão como água; eis que vêm e se cumprirão diz o Senhor DEUS. zWmJTu porém ó filho do homem suspira; com quebrantamento dos teus lombos e com amargura suspira aos olhos deles. pVYJE saberá toda a carne que Eu o SENHOR tirei a Minha espada da sua bainha; nunca mais voltará a ela. U5JE por isso que hei de exterminar do meio de ti o justo e o ímpio a Minha espada sairá da sua bainha contra toda a carne desde o sul até o norte. &TEJE dize à terra de Israel: Assim diz o SENHOR: Eis que Eu sou contra ti e tirarei a Minha espada da bainha e exterminarei do meio de ti o justo e o ímpio. SJFilho do homem dirige o teu rosto contra Jerusalém e derrama as tuas palavras sobre os santuários e profetiza sobre a terra de Israel. 2R aJE veio a mim a palavra do SENHOR dizendo: iQKJ1Então disse eu: Ah! Senhor DEUS! Eles dizem de mim: Não é este um proferidor de parábolas? VP%J0E verá toda a carne que Eu o SENHOR o acendi; não será apagará apagado. %OCJ/E dize ao bosque do sul: Ouve a palavra do SENHOR: Assim diz o Senhor DEUS: Eis que acenderei em ti um fogo que em ti consumirá toda a árvore verde e toda a árvore seca; a chama flamejante não será apagada; antes com ela se queimarão todos os rostos desde o sul até ao norte. NJ.Filho do homem põe a tua face em direção ao sul e derrama as tuas palavras contra o sul e profetiza contra o bosque do campo do sul. 3MaJ-E veio a mim a palavra do SENHOR dizendo: VL%J,E sabereis que Eu sou o SENHOR quando Eu proceder para convosco por amor do Meu nome; não conforme os vossos ímpios caminhos nem conforme os vossos atos corruptos ó casa de Israel disse o Senhor DEUS. [K/J+E ali vos lembrareis de vossos caminhos e de todos os vossos atos com que vos contaminastes e tereis nojo de vós mesmos sob vossa própria vista por causa de todas as vossas iniqüidades que tendes cometido. J%J*E sabereis que Eu sou o SENHOR quando Eu vos introduzir na terra de Israel terra pela qual levantei a Minha mão para dá-la a vossos pais. lIQJ)Com cheiro suave Literalmente "cheiro de repouso" me deleitarei em vós quando eu vos tirar dentre os povos e vos congregar das terras em que andais espalhados; e serei santificado em vós perante os olhos dos gentios. H+J(Porque no Meu santo monte no monte alto de Israel diz o Senhor DEUS ali Me servirá toda a casa de Israel toda ela naquela terra; ali Me deleitarei neles e ali requererei as vossas ofertas alçadas e as primícias das vossas oblações com todas as vossas coisas santas; wGgJ'Quanto a vós ó casa de Israel assim diz o Senhor DEUS; Ide sirva cada homem os seus ídolos daqui em diante pois que não quereis Me dar ouvidos; mas não profaneis mais o Meu santo nome com as vossas dádivas e com os vossos ídolos. QFJ&E separarei para fora de entre vós os rebeldes e os que transgrediram contra Mim; da terra das suas peregrinações os tirarei mas na terra de Israel não entrarão; e sabereis que Eu sou o SENHOR. `E9J%Também vos farei passar debaixo da vara e vos farei entrar no ligamento da aliança. D}J$Como entrei em juízo com vossos pais no deserto da terra do Egito assim entrarei em juízo convosco diz o Senhor DEUS. ]C3J#E vos levarei ao deserto dos povos; e ali face a face entrarei em juízo convosco; %BCJ"E vos tirarei dentre os povos e vos congregarei das terras nas quais andais espalhados com mão forte e com braço estendido e com indignação derramada. AJ!Vivo eu diz o Senhor DEUS que com mão forte e com braço estendido e com indignação derramada hei de reinar sobre vós. '@GJ E o que veio à vossa mente de modo algum sucederá quando dizeis: seremos como os gentios como as outras famílias da terra servindo ao madeiro e à pedra. ?!JE quando ofereceis os vossos dons e fazeis passar os vossos filhos através do fogo não é certo que estais contaminados com todos os vossos ídolos até este dia? E vós me consultaríeis ó casa de Israel? Vivo eu diz o Senhor DEUS que vós não me consultareis. +>OJPortanto dize à casa de Israel: Assim diz o Senhor DEUS: Contaminai-vos a vós mesmos a maneira de vossos pais? E vos prostituístes com as suas abominações? =JE eu lhes disse: Que alto é este aonde vós ides? E seu nome tem sido Bamá «Lugar Alto» até este dia de hoje. S<JPorque havendo-os Eu introduzido na terra sobre a qual Eu levantara a Minha mão para lha dar então olharam para todo o outeiro alto e para toda a árvore frondosa e sacrificaram ali os seus sacrifícios e apresentaram ali a provocação das suas ofertas; puseram ali os seus cheiros suaves e ali derramaram as suas libações. <;qJPortanto fala à casa de Israel ó filho do homem e dize-lhe: Assim diz o Senhor DEUS: Ainda até nisto Me blasfemaram vossos pais em que procederam traiçoeiramente contra Mim. @:yJE os contaminei em seus próprios dons nos quais faziam passar através do fogo tudo o que abre a madre; para que Eu os fizesse desolados a fim de que soubessem que Eu sou o SENHOR. x9iJPor isso também lhes permiti estatutos que não lhes pareciam bons juízos pelos quais não haviam de viver; #8?JPorque não executaram os Meus juízos e rejeitaram os Meus estatutos e contaminaram os Meus sábados e os seus olhos iam após os ídolos de seus pais. 7{JTambém levantei a Minha mão para eles no deserto para os espalhar entre os gentios e os espalhar através das terras "6=JMas contive a Minha mão e o fiz por amor do Meu nome para que este não fosse contaminado perante os olhos dos gentios à vista dos quais os fiz sair. C5JMas também os filhos se rebelaram contra Mim e não andaram nos Meus estatutos nem guardaram os Meus juízos para os fazer os quais cumprindo-os o homem viverá por eles; eles contaminaram os Meus sábados; por isso Eu disse que derramaria sobre eles o Meu furor para cumprir contra eles a Minha ira no deserto. 4wJE santificai os Meus sábados e servirão de sinal entre Mim e vós para que saibais que Eu sou o SENHOR vosso Deus. h3IJEu sou o SENHOR vosso Deus; andai nos Meus estatutos e guardai os Meus juízos e executai-os. 29JMas disse eu a seus filhos no deserto: Não andeis nos estatutos de vossos pais nem guardeis os seus juízos nem vos contamineis com os seus ídolos. u1cJNão obstante o Meu olho lhes poupou e Eu não os destruí nem fiz completa destruição deles no deserto. $0AJPorque rejeitaram os Meus juízos e não andaram nos Meus estatutos e contaminaram os Meus sábados; porque o seu coração andava após os seus ídolos. 5/cJE contudo Eu levantei a Minha mão para eles no deserto para não os deixar entrar na terra que lhes tinha dado a qual mana leite e mel e é a glória de todas as terras; .)JO que fiz porém foi por amor do Meu nome para que não fosse contaminado diante dos olhos dos gentios perante a vista dos quais os fiz sair. (-IJ Mas a casa de Israel se rebelou contra Mim no deserto não andando nos Meus estatutos e rejeitando os Meus juízos os quais cumprindo-os o homem viverá por eles; e contaminaram grandemente os Meus sábados; e Eu disse que derramaria sobre eles o Meu furor no deserto para os consumir. ,#J E também lhes dei os Meus sábados para que servissem de sinal entre Mim e eles; para que soubessem que Eu sou o SENHOR que os santifica. v+eJ E dei-lhes os Meus estatutos e lhes mostrei os Meus juízos os quais cumprindo-os o homem viverá por eles. @*{J E os fiz sair da terra do Egito e os levei ao deserto. V)%J O que fiz porém foi por amor do Meu nome para que não fosse contaminado diante dos olhos dos gentios no meio dos quais estavam a cujos olhos Eu me dei a conhecer a eles para os tirar da terra do Egito. (+JMas rebelaram-se contra Mim e não Me quiseram dar ouvidos; nenhum homem lançava de si as abominações dos seus olhos nem deixava os ídolos do Egito; então Eu disse que derramaria sobre eles o Meu furor para cumprir a Minha ira contra eles no meio da terra do Egito. '9JEntão lhes disse: Cada homem lance de si as abominações dos seus olhos e não vos contamineis com os ídolos do Egito; Eu sou o SENHOR vosso Deus. @&yJNaquele dia levantei a Minha mão para eles para os tirar da terra do Egito para uma terra que já tinha buscado para eles a qual mana leite e mel e é a glória de todas as terras. y%kJE dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: No dia em que escolhi a Israel levantei a Minha mão para a semente da casa de Jacó e Me dei a conhecer a eles na terra do Egito e levantei a Minha mão para eles dizendo: Eu sou o SENHOR vosso Deus; r$]JPorventura tu os julgarias julgarias tu ó filho do homem? Notifica-lhes as abominações de seus pais; 9#kJFilho do homem fala aos anciãos de Israel e dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Viestes consultar-Me? Vivo Eu que não Me deixarei ser consultado por vós diz o Senhor DEUS. 8"kJEntão veio a mim a palavra do SENHOR dizendo: -! UJE aconteceu no sétimo ano no quinto mês ao décimo dia do mês que vieram alguns dos anciãos de Israel para consultarem o SENHOR; e assentaram-se diante de mim. R JE de uma vara dos seus ramos saiu fogo que consumiu o seu fruto de maneira que nela não há mais vara forte para ser usada como cetro para dominar. Esta é a lamentação e servirá de lamentação. GJ E agora está plantada no deserto numa terra seca e sedenta. %CJ Mas foi arrancada com furor foi lançada por terra e o vento oriental secou o seu fruto; quebraram-se e secaram-se as suas fortes varas o fogo as consumiu 3_J E tinha varas fortes para serem cetros daqueles que dominam e elevou-se a sua estatura entre os espessos ramos e foi vista na sua altura com a multidão dos seus ramos. J Tua mãe era como uma videira no teu sangue plantada junto às águas; ela frutificou e encheu-se de ramos por causa das muitas águas. <qJ E com cadeias colocaram-no em uma jaula e o levaram ao rei de Babilônia; fizeram-no entrar nos lugares fortes para que não se ouvisse mais a sua voz sobre os montes de Israel. JEntão se puseram contra ele os povos das províncias ao redor e estenderam sobre ele a rede e foi apanhado na cova deles. _7JE conheceu os palácios desolados deles (dos homens) "Os palácios desolados..." literalmente é "as viúvas" e destruiu as suas cidades; e assolou-se a terra e a sua plenitude ao som do seu rugido. JEste pois andando continuamente no meio dos leões veio a ser leão jovem e aprendeu a apanhar a presa e devorou homens. JVendo pois ela que havia esperado muito e que a sua expectação era perdida tomou outro dos seus filhotes e fez dele um leão jovem. s_JE ouvindo falar dele as nações foi apanhado na cova delas e o trouxeram com cadeias à terra do Egito. ucJE treinou um dos seus filhotes o qual veio a ser leão jovem e aprendeu a apanhar a presa e devorou homens JE dize: Quem é a tua mãe? Uma leoa; ela se deita entre leões entre os leões jovens ela faz crescer os seus filhotes. E JE tu levanta uma lamentação sobre os príncipes de Israel oWJ Porque não tenho nenhum prazer na morte do que morre diz o Senhor DEUS; voltai atrás pois e vivei. <qJLançai longe de vós todas as vossas transgressões com que transgredistes e fazei-vos um coração novo e um espírito novo; pois por que razão morreríeis ó casa de Israel? yJPortanto eu vos julgarei cada homem conforme os seus caminhos ó casa de Israel diz o Senhor DEUS. Arrependei-vos e voltai atrás de todas as vossas transgressões de modo que a iniqüidade não vos servirá de pedra- de- tropeço- para- ruína. 9kJContudo diz a casa de Israel: O caminho do Senhor não é direito. Porventura não são direitos os Meus caminhos ó casa de Israel? E não são tortuosos os vossos caminhos? }sJPois que reconsidera e volta atrás de todas as suas transgressões que cometeu; certamente viverá não morrerá.  JMas voltando atrás o ímpio da impiedade que cometeu e procedendo com retidão e justiça conservará este a sua alma em vida.  JDesviando-se o justo para fora da sua justiça e cometendo iniqüidade e morrendo nela então ele morrerá na iniqüidade que cometeu,. . UJDizeis porém: O caminho do Senhor não é direito. Ouvi agora ó casa de Israel: Porventura não é o Meu caminho direito? Não são os vossos caminhos tortuosos? 9 kJMas desviando-se o justo para fora da sua justiça e cometendo a iniqüidade fazendo conforme todas as abominações que faz o ímpio porventura viverá? De todas as justiças que tiver feito não se fará memória; na sua transgressão com que transgrediu e no seu pecado com que pecou neles morrerá.  JTeria eu qualquer prazer na morte do ímpio? diz o Senhor DEUS; não desejo antes que volte atrás dos seus caminhos e viva? wgJDe todas as transgressões que cometeu não haverá lembrança contra ele; na justiça que praticou viverá. -SJMas se o ímpio retroceder de todos os pecados que cometeu e guardar todos os Meus estatutos e proceder com retidão e justiça certamente viverá; não morrerá. hIJA alma que pecar essa morrerá; o filho não levará sobre si a iniqüidade do seu pai nem o pai levará sobre si a iniqüidade do seu filho. A justiça do justo ficará sobre ele e a impiedade do ímpio cairá sobre ele. OJMas dizeis: Por que o filho não levará sobre si a iniqüidade do pai? Porque o filho procedeu com retidão e justiça e guardou todos os Meus estatutos e os praticou por isso certamente viverá. 2]JSeu pai porque cruelmente extorquiu despojou com violência os bens do seu irmão e fez o que não era bom no meio de seu povo eis que ele morrerá na sua iniqüidade. NJDesviar a sua mão de ajudar o pobre não receber usura nem ganho (injusto) cumprir os Meus juízos e andar nos Meus estatutos o tal não morrerá pela iniqüidade de seu pai; certamente viverá. !JE não oprimir a ninguém e não retiver o penhor e a ninguém despojar com violência der o seu pão ao faminto e cobrir ao nu com roupa JNão comer sobre os montes e não levantar os seus olhos para os ídolos da casa de Israel e não contaminar a esposa de seu próximo #?JE eis que também se ele gerar um filho que veja com atenção todos os pecados que seu pai fez e vendo-os com atenção não cometer coisas semelhantes 9kJ E emprestar com usura e tomar ganho (injusto) porventura viverá? Não viverá. Todas estas abominações ele fez certamente será morto; o seu sangue será sobre ele. ~+J Oprimir ao pobre e necessitado despojar com violência não restituir o penhor e levantar os seus olhos para os ídolos e cometer abominação u}cJ E não cumprir todos aqueles deveres mas antes comer sobre os montes e contaminar a esposa de seu próximo 3|_J E se ele gerar um filho ladrão Ou "Violento quebrador (de casas e de todas as restrições)" derramador de sangue que fizer a seu irmão qualquer destas coisas; S{J Andando nos Meus estatutos e guardando os Meus juízos e procedendo segundo a verdade o tal é justo e certamente viverá "Certamente viverá" literalmente "viverá em viver" diz o Senhor DEUS. .zUJNão dando o seu dinheiro à usura e não tomando nenhum ganho (injusto) desviando a sua mão da injustiça e fazendo verdadeiro juízo entre homem e homem; !y;JNão oprimindo a ninguém tornando ao devedor o seu penhor a ninguém despojando com violência dando o seu pão ao faminto e cobrindo ao nu com roupa Bx}JNão comendo sobre os montes nem levantando os seus olhos para os ídolos da casa de Israel nem contaminando a esposa do seu próximo nem se chegando a uma mulher na sua menstruação Aw}JSendo pois o homem justo e praticando juízo e justiça vJEis que todas as almas são Minhas; como o é a alma do pai assim também a alma do filho é Minha: a alma que pecar essa morrerá. iuKJVivo eu diz o Senhor DEUS que nunca mais tereis ocasião de proferir esta parábola em Israel. t9JQue pensais vós vós que acerca da terra de Israel proferis esta parábola dizendo: Os pais comeram uvas verdes e os dentes dos filhos se embotaram? 2s aJE veio a mim a palavra do SENHOR dizendo: Hr JAssim saberão todas as árvores do campo que Eu o SENHOR abati a árvore alta elevei a árvore baixa sequei a árvore verde e fiz reverdecer a árvore seca; Eu o SENHOR disse isto e o fiz. CqJNo monte alto de Israel o plantarei e produzirá ramos e dará fruto e se fará um cedro excelente; e habitarão debaixo dele aves de toda plumagem à sombra dos seus ramos habitarão. bp=JAssim diz o Senhor DEUS: Também Eu tomarei do mais alto ramo do topo do mais exaltado cedro e o estabelecerei; dos mais altos dos seus renovos cortarei fora o mais tenro e o plantarei sobre um monte alto e sublime. *oMJE todos os seus fugitivos com todas as suas tropas cairão à espada e os que restarem serão espalhados a todo o vento; e sabereis que Eu o SENHOR disse isto. In JE estenderei sobre ele a Minha rede e ficará preso no Meu laço; e o levarei a Babilônia e ali entrarei em juízo com ele por causa da sua infidelidade com que tem transgredido contra Mim. 'mGJPortanto assim diz o Senhor DEUS: Vivo Eu que o Meu juramento que desprezou e a Minha aliança que quebrou isto darei de volta sobre a sua própria cabeça. lJPorque desprezou o juramento quebrando a aliança; eis que ele tinha dado a sua mão; contudo fez todas estas coisas; não escapará. 9kkJE Faraó nem com grande exército nem com uma companhia numerosa fará coisa nenhuma com ele em guerra levantando baluartes e edificando baluartes para destruir muitas vidas. Aj{JVivo eu diz o Senhor DEUS que no lugar em que habita o rei que o fez reinar cujo juramento desprezou e cuja aliança quebrou sim com ele no meio de Babilônia certamente será morto. bi=JMas rebelou-se contra ele enviando os seus mensageiros ao Egito para que se lhe dessem cavalos e muita gente. Porventura prosperará ou escapará aquele que faz tais coisas ou quebrará a aliança e ainda escapará? }hsJPara que o reino ficasse humilhado e não se levantasse embora guardando a sua aliança pudesse permanecer de pé. "g=J E tomou um da semente real Matatias filho do rei Josias? e fez aliança com ele e o fez prestar juramento; e tomou consigo os poderosos da terra PfJ Dize agora à casa rebelde: Não sabeis o que significam estas coisas? Dize: Eis que veio o rei de Babilônia a Jerusalém e tomou o seu rei e os seus príncipes e os levou consigo para Babilônia. 8ekJ Então veio a mim a palavra do SENHOR dizendo: dJ Mas estando plantada prosperará? Porventura tocando-lhe vento oriental de todo não se secará? Nas covas do seu plantio se secará. !c;J Dize: Assim diz o Senhor DEUS: Porventura há de prosperar? Não lhe arrancará as suas raízes e não cortará fora o seu fruto para que se seque? Para que sequem todas as folhas de seus renovos e isto não com grande força nem muita gente para arrancá-la pelas suas raízes. bJNum bom campo junto a muitas águas estava ela plantada para produzir ramos e para dar fruto a fim de que fosse videira excelente. aJE houve mais uma grande águia Ofra rei do Egito? de grandes asas e muitas penas; e eis que esta videira dobrou- e- estendeu para ela "Dobrou- e- estendeu para ela" ou "com muita fome desejou por ela com" as suas raízes Zedequias procurou fazer aliança com o Egito? e estendeu para ela os seus ramos desde as covas do seu plantio para que ela a regasse. _`7JE brotou e tornou-se numa videira muito larga de pouca altura virando-se para ela os seus ramos porque as suas raízes estavam debaixo dela; e tornou-se numa videira e produzia ramos de videira e brotava renovos. Z_-JTomou da semente da terra e a plantou num solo frutífero "Solo frutífero" literalmente é "campo (apropriado) para sementes" ; tomando-a colocou-a junto às muitas águas plantando-a como salgueiro. $^AJE arrancou a ponta mais alta dos seus renovos e a levou de uma terra de tráfico de mercadorias Canaã? ; numa cidade de mercadores a pôs. ]JE disse: Assim diz o Senhor DEUS: Uma grande águia Nabucodonosor rei da Babilônia v. 12? de grandes asas de plumagem comprida e cheia de penas de várias cores veio ao Líbano e levou o mais alto ramo Jeconias 2Re 24:14? de um cedro. ^\5JFilho do homem propõe um enigma e profere uma parábola para com a casa de Israel. 2[ aJE veio a mim a palavra do SENHOR dizendo: +ZOJ?Para que te lembres disso e te envergonhes e nunca mais abras a tua boca por causa da tua vergonha quando Eu te expiar de tudo quanto fizeste diz o Senhor DEUS. [Y/J>Porque Eu estabelecerei a Minha aliança contigo e saberás que Eu sou o SENHOR; EXJ=Então te lembrarás dos teus caminhos e te envergonharás quando receberes tuas irmãs maiores do que tu com as menores do que tu porque tas darei por filhas mas não pela tua aliança. WJ"Abundância de ociosidade" ou "próspera tranqüilidade" "prosperidade no estar sem cuidados" teve ela e suas filhas; mas nunca fortaleceu a mão do pobre e do necessitado. }KsJ0Vivo eu diz o Senhor DEUS que Sodoma (tua irmã) não fez (nem ela nem suas filhas) como fizeste tu e tuas filhas. aJ;J/Todavia não (somente) andaste nos caminhos delas nem (somente) fizeste conforme as suas abominações; mas como se isto fora mui pouco ainda te corrompeste mais do que elas em todos os teus caminhos. &IEJ.E tua irmã a maior é Samaria ela e suas filhas a qual habita à tua esquerda; e a tua irmã menor que habita à tua mão direita é Sodoma e suas filhas. NHJ-Tu és filha de tua mãe que tinha nojo de seu marido e de seus filhos; e tu és irmã de tuas irmãs que tinham nojo de seus maridos e de seus filhos; vossa mãe foi hetéia e vosso pai amorreu. nGUJ,Eis que todo o que usa de provérbios usará contra ti este provérbio dizendo: Tal mãe tal filha. FJ+Porquanto não te lembraste dos dias da tua mocidade e Me provocaste à ira com tudo isto eis que também Eu darei de volta o teu caminho sobre a tua cabeça diz o Senhor DEUS e não mais farás tal hedionda- depravidade acima de todas as tuas abominações. EyJ*Assim cessarei sobre ti o Meu furor e os Meus ciúmes se desviarão de ti e Me aquietarei e nunca mais Me indignarei. :DmJ)E queimarão as tuas casas a fogo e executarão juízos contra ti aos olhos de muitas mulheres; e te farei cessar de ser meretriz e pagamento- de- prostituta não darás mais. {CoJ(Então farão subir contra ti uma multidão e te apedrejarão com pedras e te traspassarão com as suas espadas. ?BwJ'E entregar-te-ei nas mãos deles; e eles derrubarão o teu pequeno monte (para idolatria com prostituição) e transtornarão os teus altos lugares e te despirão os teus vestidos e tomarão as jóias Ou "instrumentos- e- artigos para teu enfeite" da tua beleza e te deixarão nua e descoberta. }AsJ&E julgar-te-ei como são julgadas as adúlteras e as que derramam sangue; e dar-te-ei sangue de furor e de ciúme. @yJ%Portanto eis que ajuntarei a todos os teus amantes com os quais te deleitaste como também a todos os que amaste com todos os que odiaste e ajuntá-los-ei contra ti em redor e descobrirei a tua nudez diante deles para que vejam toda a tua nudez. u?cJ$Assim diz o Senhor DEUS: Porquanto se derramou a tua lascívia e se descobriu a tua nudez nas tuas prostituições com os teus amantes como também com todos os ídolos das tuas abominações e do sangue de teus filhos que lhes deste; 8>kJ#Portanto ó meretriz ouve a palavra do SENHOR. }=sJ"Portanto contigo sucede o contrário das outras mulheres nas tuas prostituições pois ninguém te procura para prostituição; porque dando tu o pagamento- de- prostituta e a ti não sendo dado o pagamento- de- prostituta fazes o contrário. 7<gJ!A todas as meretrizes dão paga mas tu dás os teus presentes a todos os teus amantes; e lhes assalarias para que venham a ti de todas as partes pelas tuas prostituições. X;)J Foste como a esposa adúltera que em lugar de seu marido recebe os estranhos. `:9JEdificando tu o teu pequeno monte (para idolatria com prostituição) na cabeça de cada caminho e fazendo o teu lugar alto em cada rua! Nem foste como a meretriz pois zombaste do pagamento- de- prostituta; 9 JQuão fraco é o teu coração diz o Senhor DEUS fazendo tu todas estas coisas obras de uma mulher imperiosa que se prostitui! y8kJAntes multiplicaste as tuas prostituições na terra de Canaã até Caldéia e nem ainda com isso te fartaste. 7JTambém te prostituíste com os filhos da Assíria porquanto eras insaciável; e prostituindo-te com eles nem ainda assim ficaste farta. E6JPor isso estendi a Minha mão sobre ti e diminuí a tua porção; e te entreguei à vontade das que te odeiam das filhas dos filisteus as quais se envergonhavam do teu caminho depravado. 51JTambém te prostituíste com os filhos do Egito teus vizinhos grandes de carne e multiplicaste as tuas prostituições para Me provocares à ira. E4JA cada cabeça de caminho edificaste o teu lugar alto e fizeste abominável a tua formosura e abriste os teus pés a todo o que passava por perto e multiplicaste as tuas prostituições. 3}JQue edificaste um pequeno monte (para idolatria com prostituição) e fizeste para ti lugares altos em cada rua. T2!JE sucedeu depois de toda a tua impiedade (ai ai de ti! diz o Senhor DEUS) @1yJE em todas as tuas abominações e nas tuas prostituições não te lembraste dos dias da tua mocidade quando tu estavas nua e descoberta e pisada e poluída no teu próprio sangue. 0}JE mataste a Meus filhos e os entregaste a elas para os fazerem passar através do fogo (como ofertas) para eles. ~~}h|x{{*zEyyvxxw vuu`ut[srr qvpp]oonnOmgllcl,kjiihDgff==x<< ;;:99b887:6655}4\32210//1..3-R,++!*{*)A(('`&&%%r$#"K!_ 3os IDv(iJUNz5o w R }DR &J$Os mercadores dentre os povos assobiaram de escárnio contra ti; tu te tornaste em grande terror e nunca mais serás para sempre. %1J#Todos os habitantes das ilhas estão a teu respeito cheios de terror; e os seus reis tremeram sobremaneira e ficaram perturbados nos seus rostos; $J"No tempo em que foste quebrantada pelos mares nas profundezas das águas caíram no meio de ti os teus negócios e toda a tua companhia. ##?J!Quando as tuas mercadorias saiam pelos mares fartaste a muitos povos; com a multidão das tuas riquezas e do teu negócio enriqueceste os reis da terra. $"AJ E no seu pranto levantarão uma lamentação sobre ti e lamentarão sobre ti dizendo: Que cidade foi como Tirus como a que foi destruída no meio do mar? f!EJE far-se-ão completamente calvos "Completamente calvos" literalmente é "calvos com calvície" por tua causa e cingir-se-ão de panos de saco e chorarão sobre ti com amargura de alma e com amarga lamentação.  JE farão ouvir a sua voz contra ti e gritarão amargamente; e lançarão pó sobre as suas cabeças e na cinza se revolverão. JE todos os que pegam no remo os marinheiros e todos os pilotos do mar descerão de seus navios e se postarão de pé sobre a terra. LJAo estrondo da gritaria dos teus pilotos tremerão os arrabaldes. @yJAs tuas riquezas as tuas feiras e tuas mercadorias os teus marinheiros os teus pilotos os que consertavam as tuas fendas os que faziam os teus negócios e todos os teus homens de guerra que estão em ti juntamente com toda a tua companhia que está no meio de ti cairão no meio dos mares no dia da tua ruína oWJOs teus remadores te conduziram sobre grandes águas; o vento oriental te quebrou no meio dos mares. A{JOs navios de Társis Nota 1Re 10:22 cantavam O T.Massorético de Ben Chayyim tem o verbo "shyr" que significa "cantar" (aqui "cantavam"); é o falso T.Massorético de Kittel na BHS que mudou para "shvr" e que entre outras coisas pode ser traduzido para "viajar" (a tradução virou "eram os teus viajantes [que traziam] tuas mercadorias"). "Cantavam" casa com "uivai" em Is 23:1,14. Outra possibilidade é que o navio cantar seja figura de linguagem para seus marinheiros cantarem. Almeida-1753 escreveu "Os navios de Tharsis cantavaõ de ti â causa de teu negocio...". a respeito de ti por causa do teu negociar; e te encheste e te glorificaste muito no meio dos mares. PJEstes eram teus mercadores em todos os tipos de coisas: Em roupas escolhidas em pano de azul e bordados e em cofres de roupas preciosas amarrados com cordas e feitos de cedros entre tua mercadoria. [/JHarã e Cane e Éden os mercadores de Sabá Assur e Quilmade negociavam contigo. A{JOs mercadores de Sabá e Raamá eram os teus mercadores; com as mais finas de todas as matérias- primas- aromatizantes e com toda a pedra preciosa e ouro negociavam nas tuas feiras. s_JA Arábia e todos os príncipes de Quedar eram mercadores ao teu serviço "Eram... serviço" ou "eram os mercadores perambulantes da (produção da) tua mão" com cordeiros carneiros e bodes; nestas coisas negociavam contigo. SJDedã negociava contigo cobertores para pôr sob selas para se cavalgar. 4aJTambém Dã e Javã indo de uma para outra parte pelas tuas mercadorias davam em troca ferro trabalhado cássia e cálamo aromático que assim entravam no teu comércio. 1[JDamasco negociava contigo por causa da multidão das tuas manufaturas por causa da abundância de toda a sorte de riqueza dando em troca vinho de Helbom e lã branca. JJudá e a terra de Israel eram os teus mercadores; pelas tuas mercadorias trocavam trigo de Minite e Panague e mel azeite e bálsamo. +OJA Síria negociava contigo por causa da multidão das tuas manufaturas; pelas tuas mercadorias davam esmeralda púrpura obra bordada linho fino corais e ágata. mSJOs filhos de Dedã eram os teus mercadores; muitas ilhas eram o comércio da tua mão; longuíssimos- dentes Literalmente "chifres" por causa do tamanho e forma das presas de elefantes etc. de marfim e pau de ébano tornavam a dar-te como presente "Como presente" ou "em recompensa (por mercadoria comprada)" ou "como preço de pagamento" . ^5JOs da casa de Togarma trocavam pelas tuas mercadorias cavalos e cavaleiros e mulos. {J Javã Tubal e Meseque eram teus mercadores; em troca das tuas mercadorias davam pessoas de homens e objetos de bronze. )KJ Társis Nota 1Re 10:22 negociava contigo por causa da abundância de todo tipo de riquezas; com prata ferro estanho e chumbo negociavam em tuas feiras. N J Os filhos de Arvade e o teu exército estavam sobre os teus muros em redor e os gamaditas nas tuas torres; penduravam os seus escudos nos teus muros em redor; eles aperfeiçoavam a tua formosura.  1J Os persas e os lídios e os de Pute eram no teu exército os teus soldados; escudos e capacetes penduraram em ti; eles manifestaram a tua beleza. 9 kJ Os anciãos de Gebal e seus sábios foram em ti os que consertavam as tuas fendas; todos os navios do mar e os marinheiros se acharam em ti para trocarem as tuas mercadorias.  JOs habitantes de Sidom e de Arvade foram os teus remadores; os teus sábios ó Tirus que se achavam em ti esses foram os teus pilotos.  JLinho fino bordado do Egito era aquilo que espalhavas para te servir de vela; azul e púrpura das ilhas de Elisá era a tua cobertura. 7JFizeram os teus remos de carvalhos de Basã; a companhia dos aseritas fez os teus bancos de marfim engastado em pinho trazido das ilhas dos quiteus. taJFabricaram todos os teus conveses de faias de Senir; trouxeram cedros do Líbano para te fazerem mastros. iKJNo meio dos mares estão os teus limites; os que te edificaram aperfeiçoaram a tua formosura. :mJE dize a Tirus: Ó tu que estás situada naS entradaS do mar e negocias com os povos em muitas ilhas: Assim diz o Senhor DEUS: Ó Tirus tu dizes: Eu sou perfeita em formosura. J JTu pois ó filho do homem levanta uma lamentação sobre Tirus. 2 aJE veio a mim a palavra do SENHOR dizendo: JFarei de ti um grande terror e não mais existirás; e quando te buscarem então nunca mais serás achada para sempre diz o Senhor DEUS. yJEntão te farei descer com os que descem à cova ao povo antigo e te farei habitar nas mais baixas partes da terra em lugares desertos antigos com os que descem à cova para que não sejas habitada; e darei gloriosa beleza na terra dos viventes. <qJPorque assim diz o Senhor DEUS: Quando eu te fizer uma cidade assolada como as cidades que não se habitam quando eu fizer subir sobre ti o abismo e as muitas águas te cobrirem {oJAgora estremecerão as ilhas no dia da tua queda; sim as ilhas que estão no mar serão turbadas com tua saída. e~CJE levantarão uma lamentação sobre ti e te dirão: Como pereceste ó bem povoada e afamada cidade que foste forte no mar; ela e os seus habitantes que causam com que o temor deles esteja sobre todos os que a habitam! w}gJE todos os príncipes do mar descerão dos seus tronos e tirarão de si os seus mantos e despirão as suas vestes bordadas; se vestirão de tremores sobre a terra se assentarão e estremecerão a cada momento; e por tua causa pasmarão. ?|wJAssim diz o Senhor DEUS a Tirus: Porventura não tremerão as ilhas com o estrondo da tua queda quando gemerem os traspassados quando se fizer uma espantosa matança no meio de ti? >{uJE te farei ser como o topo descalvado de uma penha; virás a ser um lugar de estender e enxugar redes nunca mais serás edificada; porque Eu o SENHOR falei isto diz o Senhor DEUS. ezCJ E Eu farei cessar o ruído das tuas cantigas e o som dos tuas harpas não se ouvirá mais. gyGJ E tomarão como despojo as tuas riquezas e saquearão as tuas mercadorias e derrubarão os teus muros e arrasarão as tuas casas agradáveis; e lançarão no meio das águas as tuas pedras e as tuas madeiras e o teu pó. GxJ Com os cascos dos seus cavalos pisará todas as tuas ruas; ao teu povo matará à espada e as tuas fortes colunas Estas fortes colunas podem ser de fortificações (como na KJB); ou estátuas/ totens de madeira/ postes de madeira/ obeliscos de pedra erigidos em honra aos seus falsos deuses cairão por terra. sw_J Por causa da multidão de seus cavalos te cobrirá o seu pó; os teus muros tremerão com o estrondo dos cavaleiros e das rodas e dos carros quando ele entrar pelas tuas portas como os homens entram numa cidade em que se fez brecha. ^v5J E aplicará as suas máquinas de golpes- frontais- de- guerra contra os teus muros e derrubará as tuas torres com os seus machados Ou "espadas" ou "ferramentas de cortar pedra" ou simplesmente "ferros" . .uUJAs tuas filhas que estão no campo ele as matará à espada e levantará um baluarte contra ti e derramará um terrapleno contra ti e levantará paveses contra ti. MtJPorque assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu desde o norte trarei contra Tirus a Nabucodonosor rei de Babilônia um rei de reis com cavalos e com carros e com cavaleiros e companhias e muito povo. esCJE suas filhas que estão no campo serão mortas à espada; e saberão que Eu sou o SENHOR. r/JNo meio do mar virá a ser um lugar de estender e enxugar redes; porque Eu falei isto diz o Senhor DEUS; e servirá de despojo para as nações. q1JElas destruirão os muros de Tirus e derrubarão as suas torres; e eu lhe rasparei o seu pó e a farei ficar como o topo descalvado de uma penha. p/JPortanto assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu estou contra ti ó Tirus e farei subir contra ti muitas nações como o mar faz subir as suas ondas Io JFilho do homem uma vez que Tirus disse contra Jerusalém: 'Bem-feito! está quebrada a porta dos povos; virou-se para mim; eu me encherei (de seus bens) agora que ela está assolada'; hn KJE sucedeu no undécimo ano ao primeiro dia do mês que veio a mim a palavra do SENHOR dizendo: !m;JE executarei sobre eles grandes vinganças com furiosos castigos e saberão que Eu sou o SENHOR quando Eu tiver exercido a Minha vingança sobre eles. %lCJPortanto assim diz o Senhor DEUS: Eis que Eu estendo a Minha mão sobre os filisteus e cortarei fora os quereteus e destruirei o restante da costa do mar. :kmJAssim diz o Senhor DEUS: Porquanto os filisteus se houveram vingativamente e executaram vingança com desprezo de coração para a destruírem por causa da perpétua inimizade CjJE exercerei a Minha vingança sobre Edom pela mão do Meu povo de Israel; e farão em Edom segundo a Minha ira e segundo o Meu furor; e conhecerão a Minha vingança diz o Senhor DEUS. \i1J Portanto assim diz o Senhor DEUS: Também estenderei a Minha mão sobre Edom e cortarei para fora dela homens e animais; e a tornarei em deserto desde Temã; e os (moradores) de Dedã cairão à espada. $hAJ Assim diz o Senhor DEUS: Porquanto Edom procedeu para com a casa de Judá através de vingar com vingança e se fez culpadíssimo quando se vingou deles; QgJ Também executarei juízos sobre Moabe e saberão que Eu sou o SENHOR. (os filhos de Amom) entregarei em possessão aos homens do oriente para que não haja memória dos filhos de Amom entre as nações. $eAJ Portanto eis que Eu abrirei o lado de Moabe desde as cidades desde as suas cidades da fronteira a glória da terra Bete-Jesimote e Baal-Meom e Quiriataim sd_JAssim diz o Senhor DEUS: Porquanto dizem Moabe e Seir: Eis que a casa de Judá é como todos os gentios; kcOJPortanto eis que Eu tenho estendido a Minha mão sobre ti e te darei por despojo aos gentios e te arrancarei fora de entre os povos e te destruirei dentre as terras e acabarei de todo contigo; e saberás que Eu sou o SENHOR. ^b5JPorque assim diz o Senhor DEUS: Porquanto bateste com as tuas mãos (em alegria) e bateste (em reprovação) com os pés e com todo o desprezo do teu coração te alegraste contra a terra de Israel a-JE farei de Rabá uma estrebaria de camelos e dos filhos de Amom um curral para (deitarem-se) as ovelhas; e sabereis que Eu sou o SENHOR. S`JPortanto eis que te entregarei em possessão aos filhos do oriente e em ti estabelecerão os seus acampamentos e porão em ti as suas moradas; eles comerão os teus frutos e eles beberão o teu leite. _1JE dize aos filhos de Amom: Ouvi a Palavra do Senhor DEUS: Assim diz o Senhor DEUS: Porquanto tu disseste: Bem-feito! contra o Meu santuário quando foi profanado; e contra a terra de Israel quando foi assolada; e contra a casa de Judá quando foi ao exílio- em- cativeiro; ^^5JFilho do homem dirige o teu rosto contra os filhos de Amom e profetiza contra eles. 2] aJE veio a mim a palavra do SENHOR dizendo: 5\cJNaquele dia abrir-se-á a tua boca para com aquele que escapar e falarás e não mais ficarás mudo; assim virás a ser para eles um sinal e saberão que Eu sou o SENHOR. g[GJNesse dia virá ter contigo aquele que escapar para te fazer ouvir isto com os teus ouvidos? FZJE quanto a ti filho do homem não sucederá que no dia que eu lhes tirar a sua força a alegria da sua glória o desejo dos seus olhos e o anelo de suas almas os seus filhos e suas filhas YJAssim vos servirá Ezequiel de sinal; conforme tudo quanto ele fez fareis; quando isso suceder sabereis que Eu sou o Senhor DEUS. GXJE tereis nas cabeças os vossos turbantes e os vossos sapatos nos pés; não lamentareis nem chorareis mas definhar-vos-eis por causa das vossas iniqüidades e gemereis uns para os outros. dWAJE fareis como Eu fiz; não cobrireis os vossos lábios e não comereis o pão dos homens. sV_JDize à casa de Israel: Assim diz o Senhor DEUS: Eis que Eu profanarei o Meu santuário a glória da vossa força o desejo dos vossos olhos e o anelo das vossas almas; e vossos filhos e vossas filhas que deixastes cairão à espada. BUJE eu lhes disse: Veio a mim a palavra do SENHOR dizendo: yTkJE o povo me disse: Porventura não nos declararás o que significam para nós estas coisas que estás fazendo? S}JE falei ao povo ao alvorecer e ao pôr do sol morreu minha esposa; e fiz pela manhã como eu tinha sido ordenado fazer. MRJSilencia o gemer não faças choro- lamentação- de- luto pelos mortos; ata o teu turbante sobre ti e põe nos pés os teus sapatos e não cubras os teus lábios e não comas o pão dos homens. Q#JFilho do homem eis que de um golpe tirarei de ti o desejo dos teus olhos mas não lamentarás nem chorarás nem te correrão as lágrimas. 3PaJE veio a mim a palavra do SENHOR dizendo: QOJEu o SENHOR o disse: isso virá a acontecer e o farei não me tornarei atrás e não pouparei nem me arrependerei; conforme os teus caminhos e conforme os teus feitos te julgarão diz o Senhor DEUS. cN?J Na tua imundícia está a hedionda- depravidade porquanto te purifiquei e não permaneceste pura; nunca mais serás purificada da tua imundícia enquanto Eu não fizer a Minha indignação cessar satisfeita sobre ti. jMMJ Ela com mentiras se cansou; e não saiu dela a sua muita escória; ao fogo irá a sua escória. :LmJ Então porás a panela vazia sobre as brasas para que o bronze dela (da panela) aqueça e queime e se derreta a sua imundícia no meio dela e se consuma a sua escória. nKUJ Amontoa muita lenha acende o fogo completa o cozimento da carne e tempera o caldo e ardam os ossos. yJkJ Portanto assim diz o Senhor DEUS: Ai da cidade sanguinária! Também eu farei crescer a pilha para a fogueira. I#JPara fazer subir a indignação para tomar vingança Eu pus o seu sangue sobre o topo descalvado de uma penha para que não fosse coberto. H!JPorque o sangue dela está no meio dela sobre o topo descalvado de uma penha o pôs; não o derramou sobre a terra para o cobrir com pó. qG[JPortanto assim diz o Senhor DEUS: Ai da cidade sanguinária da panela cuja escória está embutida nela e cuja escória não saiu dela! Tira dela pedaço por pedaço; não caia sorte sobre ela Isto é sem se fazer escolha ; 'FGJToma o melhor do rebanho e queima Ou "e empilha" também os ossos debaixo dela (da panela); faze-a ferver bem e cozam-se dentro dela os ossos. lEQJAjunta nela pedaços todos os bons pedaços as coxas e as espáduas; enche-a de ossos escolhidos. D#JE fala por parábola à casa rebelde e dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Põe a panela ao lume põe-na e deita-lhe também água dentro. C JFilho do homem escreve o nome deste dia deste mesmo dia; porque o rei de Babilônia se pôs contra Jerusalém neste mesmo dia. fB GJE veio a mim a palavra do SENHOR no nono ano no décimo mês ao décimo dia do mês dizendo: "A=J1O castigo da vossa hedionda- depravidade eles darão de volta sobre vós e levareis os pecados dos vossos ídolos; e sabereis que eu sou o Senhor DEUS. @7J0Assim farei cessar a hedionda- depravidade da terra para que sejam ensinadas pelo castigo todas as mulheres e não façam conforme a vossa luxúria; +?OJ/E a multidão as apedrejará com pedras e as cortará abaixo com as suas espadas; eles a seus filhos e a suas filhas matarão e as suas casas queimarão a fogo. x>iJ.Porque assim diz o Senhor DEUS: Farei subir contra elas uma multidão e as entregarei ao desterro e ao saque. @=yJ-De maneira que homens justos as julgarão como se julgam as mulheres adúlteras e como se julgam as mulheres que derramam sangue; porque são adúlteras e sangue há nas suas mãos. <}J,E entraram a ela como quem entra a uma mulher que se prostitui; assim entraram a Aolá e a Aolibá mulheres depravadas. m;SJ+Então disse à envelhecida em adultérios: Agora deveras se prostituirão com ela e ela com eles? 1:[J*Com ela se ouvia a voz de uma multidão que folgava; com homens de classe baixa foram trazidos beberrões «Sabeus» do deserto; e eles Os judeus? puseram braceletes nas mãos deles Os beberrões sabeus? e coroas de esplendor nas suas Os beberrões sabeus? cabeças. 91J)E te assentaste sobre um leito de honra diante do qual estava uma mesa preparada ordenadamente; e puseste sobre ela o Meu incenso e o Meu azeite. G8J(E mais ainda enviaram chamado a homens para virem de longe aos quais fora enviado um mensageiro e eis que vieram. Por amor deles te lavaste pintaste os teus olhos e te ornaste de enfeites. C7J'Porquanto havendo matado os seus filhos (em sacrifício) aos seus ídolos vinham ao Meu santuário no mesmo dia para o profanarem; e eis que assim fizeram no meio da Minha casa. m6SJ&E ainda isto Me fizeram: contaminaram o Meu santuário no mesmo dia e profanaram os Meus sábados. :5mJ%Porque adulteraram e sangue se acha nas suas mãos e com os seus ídolos adulteraram e até os seus filhos que de Mim geraram fizeram passar através do fogo para os consumir. 4 J$Disse-me ainda o SENHOR: Filho do homem porventura julgarás tu a Aolá e a Aolibá? Declara-lhes pois as suas abominações. <3qJ#Portanto assim diz o Senhor DEUS: Como te esqueceste de Mim e Me lançaste para trás das tuas costas também carregarás com a tua hedionda- depravidade e as tuas devassidões. 2!J"Bebê-lo-ás pois e esgotá-lo-ás e os seus cacos roerás e os teus próprios seios arrancarás; porque Eu falei isto diz o Senhor DEUS. u1cJ!De embriaguez e de dor te encherás; o cálice de tua irmã Samaria é cálice de terror e de assolação. 0J Assim diz o Senhor DEUS: Beberás o cálice de tua irmã fundo e largo; servirás de riso e escárnio; pois nele cabe muito. Z/-JNo caminho de tua irmã andaste; por isso entregarei o seu cálice na tua mão. t.aJEstas coisas se te farão porque te prostituíste após os gentios e te contaminaste com os seus ídolos. T-!JE eles te tratarão com ódio e levarão todo o fruto do teu trabalho e te deixarão nua e despida; e descobrir-se-á a nudez da tua prostituição e a tua hedionda- depravidade e as tuas devassidões. ,JPorque assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu te entregarei na mão dos que odeias na mão daqueles de quem tem se apartado a tua alma. M+JAssim farei cessar em ti a tua hedionda- depravidade e a tua prostituição trazida da terra do Egito; de modo que não levantarás os teus olhos para eles nem te lembrarás nunca mais do Egito. R*JTambém te despirão as tuas vestes e te tomarão as tuas belas jóias. p)YJE porei contra ti o Meu zelo e usarão de indignação contigo. Tirar-te-ão o nariz e as orelhas e o que restar cairá à espada. Eles tomarão teus filhos e tuas filhas e o que ficar por último em ti será consumido pelo fogo. `(9JE virão contra ti com carros carretas e rodas e com multidão de povos; e se colocarão contra ti em redor com paveses e escudos e capacetes; e porei diante deles o juízo e julgar-te-ão segundo os seus juízos. i'KJOs filhos de Babilônia e todos os caldeus de Pecode e de Soa e de Coa e todos os filhos da Assíria com eles jovens cobiçáveis capitães e magistrados todos eles grandes e afamados senhores todos eles montados a cavalo. A&{JPor isso ó Aolibá assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu suscitarei contra ti os teus amantes dos quais se tinha apartado a tua alma e os trarei contra ti de toda a parte em derredor. %7JAssim trouxeste à memória a hedionda- depravidade da tua mocidade quando os do Egito espremiam as tuas tetas por causa dos peitos da tua mocidade. $wJE apaixonou-se inflamadamente pelos seus amantes cuja carne é como a de jumentos e cujo fluxo é como o de cavalos. # JTodavia ela multiplicou as suas prostituições lembrando-se dos dias da sua mocidade em que se prostituíra na terra do Egito. *"MJAssim pôs a descoberto as suas devassidões e descobriu a sua nudez; então a Minha alma se apartou dela como já tinha se apartado a Minha alma de sua irmã. (homens) se deitaram com ela na sua mocidade e eles espremeram as tetas da sua virgindade e derramaram sobre ela a impudicícia deles. OJAssim cometeu ela as suas prostituições com eles que eram todos a flor dos filhos da Assíria e com todos aqueles por quem se apaixonava inflamadamente; com todos os ídolos deles se contaminou. kOJVestidos de azul capitães e magistrados todos jovens cobiçáveis cavaleiros montados a cavalo. ]3JE prostituiu-se Aolá sendo Minha Literalmente "estando sob Mim" no sentido de "estando sob Minha proteção e amor de esposo" ; e apaixonou-se inflamadamente por seus amantes dos assírios seus vizinhos q[JE os seus nomes eram: Aolá «Seu tabernáculo» a mais velha e Aolibá «Meu tabernáculo nela» sua irmã; e foram Minhas e tiveram filhos e filhas; e quanto aos seus nomes Samaria é Aolá e Jerusalém é Aolibá. "=JEstas se prostituíram no Egito; prostituíram-se na sua mocidade; ali foram apertados os seus seios e ali foram espremidas as tetas da sua virgindade. GJFilho do homem houve duas mulheres filhas de uma mesma mãe. 5 gJVeio mais a mim a palavra do SENHOR dizendo: +OJPor isso Eu derramei sobre eles a Minha indignação; com o fogo do Meu furor os consumi; fiz que o seu caminho recaísse sobre a sua cabeça diz o Senhor DEUS. >uJE busquei dentre eles um homem que estivesse tapando o muro e estivesse postado na brecha perante mim em favor desta terra para que eu não a destruísse; porém a ninguém achei. JAo povo da terra oprimem gravemente e andam roubando e fazendo violência ao pobre e necessitado e ao estrangeiro oprimem sem razão. N JE os profetas dela os têm rebocado com argamassa não temperada (com cal) profetizando vanidade adivinhando-lhes mentira dizendo: Assim diz o Senhor DEUS; sem que o SENHOR tivesse falado. E JOs seus príncipes no meio dela são como lobos que arrebatam a presa para derramarem sangue para destruírem as almas para desonesta- violentamente- ganharem ganho- desonesto- violento. v eJOs seus sacerdotes violentam a Minha lei e profanam as Minhas coisas santas; não fazem diferença entre o santo e o profano nem discernem o impuro do puro; e de Meus sábados escondem os seus olhos e assim sou profanado no meio deles. K JConspiração dos seus profetas há no meio dela como um leão que ruge que arrebata a presa; eles devoram as almas; tomam tesouros e coisas preciosas multiplicam as suas viúvas no meio dela. | qJFilho do homem dize-lhe: Tu és uma terra que não está purificada; e que não tem chuva no dia da indignação. 3aJE veio a mim a palavra do SENHOR dizendo: JComo se funde a prata no meio do forno assim sereis fundidos no meio dela; e sabereis que Eu o SENHOR derramei o Meu furor sobre vós. jMJE congregar-vos-ei e assoprarei sobre vós o fogo do Meu furor; e sereis fundidos no meio dela. c?JComo se ajuntam a prata e o bronze e o ferro e o chumbo e o estanho no meio do forno para assoprar o fogo sobre eles a fim de se fundirem assim vos ajuntarei na Minha ira e no Meu furor e ali vos deixarei e fundirei. !JPortanto assim diz o Senhor DEUS: Pois que todos vós vos tornastes em escórias por isso eis que eu vos ajuntarei no meio de Jerusalém. 2]JFilho do homem a casa de Israel se tornou para Mim em escórias; todos eles são bronze e estanho e ferro e chumbo no meio do forno; em escórias de prata se tornaram. 3aJE veio a mim a palavra do SENHOR dizendo: }JE (para seres possuída em herança) dividirás a ti mesma aos olhos dos gentios e saberás que eu sou o SENHOR. mSJE espalhar-te-ei entre os gentios e dispersar-te-ei pelas terras e porei limite à tua imundícia. #?JPorventura estará firmado o teu coração? Porventura estarão fortes as tuas mãos nos dias em que eu tratarei contigo? Eu o SENHOR o disse e o farei. ~J E eis que bati as Minhas mãos contra o ganho- desonesto- violento que fizeste para ti e por causa do sangue que houve no meio de ti. W}'J Presentes receberam no meio de ti para derramarem sangue; usura e juros ilícitos tomaste e desonesta- violentamente- fizeste ganho do teu próximo oprimindo-o; mas de Mim te esqueceste diz o Senhor DEUS. :|mJ Um homem cometeu abominação com a esposa do seu próximo outro homem contaminou abominavelmente a sua nora e outro homem humilhou no meio de ti a sua irmã filha de seu pai. 0{YJ No meio de ti descobriram a nudez dos pais deles; no meio de ti humilharam (forçando-a) aquela que estava separada na sua impureza (de menstruação). /zWJ Homens ocupados- em- perambular- caluniando se acharam em ti para derramarem sangue; e em ti sobre os montes comeram; hedionda- depravidade cometeram no meio de ti. MyJAs Minhas coisas santas desprezaste e os Meus sábados profanaste. xJAo pai e à mãe desprezaram em ti; para com o estrangeiro usaram de opressão no meio de ti; ao órfão e à viúva oprimiram em ti. w+JEis que os príncipes de Israel cada um conforme o seu poder Literalmente "conforme o seu braço" estavam em ti para derramarem sangue. rv]JAs que estão perto de ti e as que estão longe escarnecerão de ti ó infamada cheia de inquietação. uJPelo teu sangue que derramaste te fizeste culpada e pelos teus ídolos que fabricaste te contaminaste e fizeste aproximarem-se os teus dias e tem chegado o fim dos teus anos; por isso eu te fiz o opróbrio dos gentios e o escárnio de todas as terras. +tOJE dize: Assim diz o Senhor DEUS: Ai da cidade que derrama o sangue no meio de si para que venha o seu tempo! Que faz ídolos contra si mesma para se contaminar! -sSJTu pois ó filho do homem porventura julgarás julgarás a cidade sanguinária Ou "cidade de sangues" ? Faze-lhe conhecer pois todas as suas abominações. 2r aJE veio a mim a palavra do SENHOR dizendo: q!J Ao fogo servirás para ser consumido; o teu sangue estará no meio da terra; já não serás mais lembrado porque Eu o SENHOR disse isto. `p9JE derramarei sobre ti a Minha indignação assoprarei contra ti o fogo do Meu furor entregar-te-ei nas mãos dos homens brutais Literalmente "homens queimando em chamas" peritos- artífices de destruição. oyJFarei Eu a tua espada retornar à sua bainha? No lugar em que foste criado na terra do teu nascimento eu te julgarei. DnJEnquanto para ti (dizem que) vêem vanidade para ti adivinham mentira a fim de te colocarem no pescoço dos ímpios que estão mortos cujo dia veio no tempo da iniqüidade final. kmOJE tu ó filho do homem profetiza e dize: Assim diz o Senhor DEUS acerca dos filhos de Amom e acerca do seu opróbrio; dize pois: A espada a espada está desembainhada polida para a matança para consumir por estar reluzente; #l?JEu farei (daquela coroa) uma ruína uma ruína uma ruína! E ela não mais será até que venha Aquele a Quem pertence de direito; a Ele a darei. kJAssim diz o Senhor DEUS: Tira o diadema e remove a coroa; esta não será a mesma; exalta ao humilde e humilha ao soberbo. ijKJE tu ó profano e ímpio príncipe de Israel cujo dia virá no tempo da iniqüidade ter um fim tiaJPortanto assim diz o Senhor DEUS: Visto que me fazeis lembrar da vossa iniqüidade revelando-se as vossas transgressões aparecendo os vossos pecados em todos os vossos atos; visto que viestes em memória sereis apanhados com a mão. ~~}}|{{*zz+yy rr%qppo$nnenmHlkjiiihDgmff e`ddCccba``;_^]\\H[[[ZYYXdWWUVVUUTSSpSRR3Q~Q.POONMM LLKJJ'IgHH7GRFFExD\CB@?m>=t<;;E::E99<887,66 5x54E332U11p00D/k.Z-,G+*)(('M'&S%%\$##"=! -}Vi-cBUj& ~ 8 cy="xvXeJ"Portanto livrarei as Minhas ovelhas para que não sirvam mais de rapina e julgarei entre ovelhas e ovelhas. W)J"Porquanto com o lado e com o ombro dais empurrões e com os vossos chifres escorneais todas as enfraquecidas até que as espalhais para fora. uVcJ"Por isso o Senhor DEUS assim lhes diz: Eis que Eu Eu mesmo julgarei entre a ovelha gorda e a ovelha magra. UJ"E quanto as Minhas ovelhas elas pastarão o que haveis pisado com os vossos pés e beberão o que haveis turvado com os vossos pés. T%J"Porventura vos parece pouco que tenhais pastado os bons pastos para que agora também piseis o resto de vossos pastos aos vossos pés? Porventura vos parece pouco que tenhais bebido as águas profundas para que agora também sujais o restante dela com os vossos pés? S J"E quanto a vós ó ovelhas Minhas assim diz o Senhor DEUS: Eis que Eu julgarei entre ovelhas e ovelhas entre carneiros e bodes. 5RcJ"A perdida buscarei e a desgarrada tornarei a trazer e a quebrada ligarei e a enfraquecida fortalecerei; mas a gorda e a forte destruirei; com justiça Eu as farei pastar. hQIJ"Eu mesmo farei pastar as Minhas ovelhas e Eu as farei deitar para repousar diz o Senhor DEUS. 7PgJ"Em bons pastos as farei pastar e sobre os altos montes de Israel será o seu aprisco; ali se deitarão num bom redil e pastarão em pastos gordos sobre os montes de Israel. FOJ" E tirá-las-ei dos povos e as congregarei dos países e as trarei à sua própria terra e as farei pastar sobre os montes de Israel junto aos rios e em todos os locais habitados da terra. eNCJ" Como o pastor busca o seu rebanho no dia em que está no meio das suas ovelhas dispersas assim buscarei as Minhas ovelhas; e livrá-las-ei de todos os lugares por onde andam espalhadas no dia de nuvens e de escuridão. mMSJ" Porque assim diz o Senhor DEUS: Eis que Eu Eu mesmo procurarei pelas Minhas ovelhas e as buscarei. #L?J" Assim diz o Senhor DEUS: Eis que Eu estou contra os pastores; das suas mãos demandarei as Minhas ovelhas e os farei deixar de alimentar as ovelhas; os pastores não se alimentarão mais a si mesmos; e livrarei as Minhas ovelhas da sua boca e não lhes servirão mais de alimento. 8KkJ" Portanto ó pastores ouvi a palavra do SENHOR: AJ{J"Vivo Eu diz o Senhor DEUS que porquanto as Minhas ovelhas foram entregues à rapina e as Minhas ovelhas vieram a servir de alimento a todas as feras do campo por falta de pastor e os Meus pastores não procuraram as Minhas ovelhas; e os pastores alimentaram a si mesmos e não fizeram pastar as Minhas ovelhas; 8IkJ"Portanto ó pastores ouvi a palavra do SENHOR: aH;J"As Minhas ovelhas andaram desgarradas sobre todos os montes e sobre todo o alto outeiro; sim as Minhas ovelhas andaram espalhadas sobre toda a face da terra sem haver quem perguntasse por elas nem quem as buscasse. G{J"Assim se espalharam por não haver pastor e tornaram-se alimento para todas as feras do campo porquanto se espalharam. SFJ"A enfraquecida não fortalecestes e a doente não curastes e a quebrada não ligastes e a desgarrada não tornastes a trazer e a perdida não buscastes; mas dominais sobre elas com força e crueldade. hEIJ"Comeis a gordura e vos vestis da lã; matais o boi cevado; mas não fazeis pastar as ovelhas. fDEJ"Filho do homem profetiza contra os pastores de Israel; profetiza e dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS aos pastores: Ai dos pastores de Israel que se alimentam a si mesmos! Não devem os pastores fazer pastar as ovelhas? 2C aJ"E veio a mim a palavra do SENHOR dizendo: lBQJ!!Mas quando vier isto (eis que está para vir) então saberão que houve no meio deles um profeta. ?AwJ! E eis que tu és para eles como uma canção de amores de quem tem voz suave e que bem tange- um- instrumento- de- cordas; porque ouvem as tuas palavras mas não as põem por obra. v@eJ!E eles vêm a ti como o povo costumava vir e se assentam diante de ti como Meu povo e ouvem as tuas palavras mas não as põem por obra; pois com a sua boca mostram muito amor mas o seu coração segue o seu ganho- desonesto- violento. m?SJ!Quanto a ti ó filho do homem os filhos do teu povo falam de ti junto às paredes e nas portas das casas; e fala um com o outro cada homem a seu irmão dizendo: Vinde peço-vos e ouvi qual seja a palavra que procede do SENHOR. >J!Então saberão que Eu sou o SENHOR quando eu puser a terra em desolação e terror por causa de todas as abominações que cometeram. #=?J!E porei a terra em desolação e terror e cessará a soberba do seu poder; e os montes de Israel ficarão tão desolados que ninguém passará por eles. <J!Assim lhes dirás: Assim disse o Senhor DEUS: Vivo eu que os que estiverem em lugares desertos cairão à espada e o que estiver em campo aberto o entregarei às feras para que o devorem e os que estiverem em lugares fortes e em cavernas morrerão de peste. ;J!Vós vos estribais sobre a vossa espada cometeis abominação e cada homem contamina a esposa do seu próximo! E possuireis a terra? O:J!Dize-lhes portanto: Assim diz o Senhor DEUS: Comeis a carne com o sangue e levantais os vossos olhos para os vossos ídolos e derramais o sangue (de homens) ! Porventura possuireis a terra? E9J!Filho do homem os habitantes destes lugares desertos da terra de Israel falam dizendo: Abraão era um só e possuiu esta terra; mas nós somos muitos esta terra nos foi dada em herança. 88kJ!Então veio a mim a palavra do SENHOR dizendo: h7IJ!Ora a mão do SENHOR estivera sobre mim pelo anoitecer antes que viesse o que tinha escapado; e ele abrira a minha boca antes que esse homem viesse ter comigo ao alvorecer; e abriu-se a minha boca e não fiquei mais mudo. =6sJ!E sucedeu que no ano duodécimo do nosso cativeiro no décimo mês no quinto dia do mês veio a mim um que tinha escapado de Jerusalém dizendo: A cidade está fatalmente ferida. 5J!Todavia vós dizeis: Não é reto o caminho do Senhor; julgar-vos-ei a cada homem conforme os seus próprios caminhos ó casa de Israel. k4OJ!E voltando atrás o ímpio da sua impiedade e praticando juízo e justiça ele viverá por eles. Z3-J!Voltando atrás o justo da sua justiça e praticando iniqüidade morrerá nela. 2J!Todavia os filhos do teu povo dizem: Não é reto o caminho do Senhor; mas o próprio caminho deles é que não é justo. |1qJ!De todos os seus pecados que cometeu não se terá memória contra ele; juízo e justiça fez certamente viverá. "0=J!Restituindo esse ímpio o penhor indenizando o que furtou andando nos estatutos da vida e não praticando iniqüidade certamente viverá não morrerá. /{J!Quando eu também disser ao ímpio: Certamente morrerás; se ele retroceder do seu pecado e praticar juízo e justiça \.1J! Quando eu disser ao justo que certamente viverá e ele confiando na sua própria justiça praticar a iniqüidade não virão à memória todas as suas justiças mas na sua iniqüidade que pratica ele morrerá. -7J! Tu pois filho do homem dize aos filhos do teu povo: A justiça do justo não o livrará no dia da sua transgressão; e quanto à impiedade do ímpio não cairá por ela no dia em que retroceder da sua impiedade; nem o justo poderá viver pela sua justiça no dia em que pecar. w,gJ! Dize-lhes: Vivo eu diz o Senhor DEUS que não tenho prazer na morte do ímpio mas em que o ímpio volte atrás do seu caminho e viva. Voltai atrás voltai atrás dos vossos maus caminhos; pois por que razão morrereis ó casa de Israel? N+J! Tu pois filho do homem dize à casa de Israel: Assim falais vós dizendo: Visto que as nossas transgressões e os nossos pecados estão sobre nós e nós desfalecemos neles como viveremos então? 1*[J! Mas se advertires o ímpio do seu caminho para que dele volte atrás e ele não retroceder do seu caminho ele morrerá na sua iniqüidade; mas tu livraste a tua alma. U)#J!Se eu disser ao ímpio: Ó ímpio certamente morrerás; e tu não falares para dissuadir ao ímpio do seu caminho morrerá esse ímpio na sua iniqüidade porém o seu sangue eu o requererei da tua mão. #(?J!A ti pois ó filho do homem te constituí por atalaia sobre a casa de Israel; tu pois ouvirás a palavra da Minha boca e lha anunciarás da Minha parte. p'YJ!Mas se quando o atalaia vir que vem a espada e não tocar a trombeta e não for avisado o povo e a espada vier e levar uma vida dentre eles este tal foi levado na sua iniqüidade porém o seu sangue requererei da mão do atalaia. #&?J!Ele ouviu o som da trombeta e não se deu por avisado o seu sangue será sobre ele; mas o que se dá por avisado salvará a sua alma (de morrer). %'J!Se aquele que ouvir o som da trombeta não se der por avisado e vier a espada e o alcançar o seu sangue será sobre a sua própria cabeça. W$'J!E vendo ele que a espada vem sobre a terra tocar a trombeta e avisar o povo; ?#wJ!Filho do homem fala aos filhos do teu povo e dize-lhes: Quando eu fizer vir a espada sobre a terra e o povo da terra tomar um homem dos seus limites e o constituir por seu atalaia; 2" aJ!E veio a mim a palavra do SENHOR dizendo: J! J Porque também Eu pus o meu terror na terra dos viventes; por isso ele jazerá no meio dos incircuncisos com os traspassados à espada a saber Faraó e toda a sua multidão diz o Senhor DEUS.  /J Faraó os verá e se consolará com toda a sua multidão; sim o próprio Faraó e todo o seu exército traspassados à espada diz o Senhor DEUS. J Ali estão os príncipes do norte todos eles e todos os sidônios que desceram com os traspassados envergonhados com o terror causado pelo seu poder; e jazem incircuncisos com os que foram traspassados à espada e levam a sua vergonha com os que desceram à cova. KJ Ali está Edom os seus reis e todos os seus príncipes que com o seu poder foram postos com os que foram traspassados à espada; estes jazem com os incircuncisos e com os que desceram à cova. s_J Também tu serás quebrado no meio dos incircuncisos e jazerás com os que foram traspassados à espada. (IJ Porém não jazerão com os poderosos que caíram dos incircuncisos os quais desceram ao inferno com as suas armas de guerra e puseram as suas espadas debaixo das suas cabeças; e a sua iniqüidade está sobre os seus ossos embora tenham sido o terror dos fortes na terra dos viventes. OJ Ali estão Meseque Tubal e toda a sua multidão; ao redor deles estão os seus sepulcros; todos eles são incircuncisos e traspassados à espada embora tenham causado terror na terra dos viventes. :mJ No meio dos traspassados lhe puseram uma cama entre toda a multidão dela; ao redor dele estão os sepulcros dela; todos eles são incircuncisos traspassados à espada; porque causaram terror na terra dos viventes e levaram a sua vergonha com os que desceram à cova; foi posto no meio dos traspassados. J Ali está Elão com toda a sua multidão em redor do seu sepulcro; todos eles traspassados abatidos à espada; desceram incircuncisos às partes mais baixas da terra causaram terror na terra dos viventes e levaram a sua vergonha com os que desceram à cova. T!J Os seus sepulcros foram postos nas extremidades da cova e a sua multidão está em redor do seu sepulcro; todos eles traspassados abatidos à espada; os que tinham causado terror na terra dos viventes.  J Ali está Assur com toda a sua multidão; em redor dele estão os seus sepulcros; todos eles traspassados abatidos à espada. -J Os mais poderosos dos fortes lhe falarão desde o meio do inferno com os que a socorrem; desceram jazeram incircuncisos traspassados à espada.  J No meio daqueles que foram traspassados à espada cairão; à espada ela está entregue; arrastai-a e a toda a sua multidão. T!J A quem sobrepujas tu em formosura? Desce e deita-te com os incircuncisos. DJ Filho do homem pranteia sobre a multidão do Egito e faze-a descer a ela e às filhas das nações magníficas às partes mais baixas da terra juntamente com aqueles que descem à cova. pYJ E sucedeu que no ano duodécimo ao décimo quinto dia do mês veio a mim a palavra do SENHOR dizendo: .UJ Esta é a lamentação que se lamentará sobre ela; que as filhas das nações lamentarão sobre ela; sobre o Egito e sobre toda a sua multidão diz o Senhor DEUS. >uJ Quando Eu tornar a terra do Egito em desolação e esta terra for despojada de tudo que a enchia e quando Eu ferir a todos os que habitam nela então saberão que Eu sou o SENHOR. lQJ Então farei assentar as suas águas e farei correr os seus rios como o azeite diz o Senhor DEUS. J E exterminarei todos os seus animais sobre as muitas águas; nem as turbará mais pé de homem nem as turbarão unhas de animais. B }J Farei cair a tua multidão pelas espadas dos poderosos que são todos os mais terríveis das nações; e saquearão a majestosa pompa do Egito e toda a sua multidão será destruída. X )J Porque assim diz o Senhor DEUS: A espada do rei de Babilônia virá sobre ti. l QJ E farei com que muitos povos fiquem pasmados de ti e os seus reis tremam sobremaneira quando Eu brandir a Minha espada ante os seus rostos; e estremecerão a cada momento cada homem pela sua própria vida no dia da tua queda. 9J E afligirei os corações de muitos povos quando eu levar (a notícia de) a tua destruição entre as nações às terras que não conheceste. v eJ Todas as brilhantes luzes do céu enegrecerei sobre ti e trarei trevas sobre a tua terra diz o Senhor DEUS. +J E extinguindo-te Eu cobrirei o céU e enegrecerei as suas estrelas; ao sol encobrirei com uma nuvem e a lua não fará resplandecer a sua luz. gGJ E regarei com o teu sangue a terra onde nadas até aos montes; e os rios se encherão de ti. T!J E porei as tuas carnes sobre os montes e encherei os vales da tua altura. #?J Então te deixarei em terra; sobre a face do campo te lançarei e farei pousar sobre ti todas as aves do ar e fartarei de ti os animais de toda a terra. J Assim diz o Senhor DEUS: Portanto estenderei sobre ti a Minha rede com reunião de muitos povos e te farão subir na Minha rede. -J Filho do homem levanta uma lamentação sobre Faraó rei do Egito e dize-lhe: eras semelhante a um jovem leão entre as nações mas tu és como um dragão nos mares e esguichavas com os teus rios e turbavas as águas com os teus pés e pisavas- para- sujar os teus rios. | sJ E sucedeu que no ano duodécimo no duodécimo mês ao primeiro dia do mês veio a mim a palavra do SENHOR dizendo: 8iJA quem pois és semelhante em glória e em grandeza entre as árvores do Éden? Todavia serás lançado abaixo com as árvores do Éden às partes mais baixas da terra; no meio dos incircuncisos jazerás com os que foram traspassados à espada; este é Faraó e toda a sua multidão diz o Senhor DEUS. 7gJTambém estes com ele descerão ao inferno a juntar-se aos que foram traspassados à espada sim aos que foram seu braço e que habitavam à sombra dele no meio dos gentios. B}JAo som da sua queda fiz tremer as nações quando o fiz descer ao inferno com aqueles que descem à cova; e todas as árvores do Éden a flor e o melhor do Líbano todas as árvores que bebem águas serão consolados Trágica consolação como a dada ao rico em Lc 15:25 nas partes mais baixas da terra. [~/JAssim diz o Senhor DEUS: No dia em que ele desceu ao inferno fiz eu que houvesse choro- lamentação (de luto); fiz cobrir o abismo por sua causa e retive as suas correntes e detiveram-se as muitas águas; e fiz o Líbano cobrir-se- de- preto - e- lamentar por causa dele e todas as árvores do campo por causa dele desfaleceram. D}JPara que nenhuma de todas as árvores que estão junto às águas se exalte na sua estatura nem levante o topo de sua copa entre os ramos espessos; nem os seus mais proeminentes (homens) se ponham de pé (orgulhosos) em sua própria altura a saber todos as que bebem água; porque todos (homens) estão entregues à morte até às partes mais baixas da terra no meio dos filhos dos homens com aqueles que descem à cova. {|oJ Todas as aves do ar habitarão sobre a sua ruína e todos os animais do campo se acolherão sob os seus renovos; {'J E estrangeiros das mais terríveis nações o cortarão fora e deixá-lo-ão; cairão os seus ramos sobre os montes e por todos os vales e os seus renovos serão quebrados por todos os rios da terra; e todos os povos da terra se retirarão da sua sombra e o deixarão. z J Eu o entregarei na mão do mais poderoso dos gentios que lhe dará o tratamento merecido; pela sua impiedade o lançarei fora. :ymJ Portanto assim diz o Senhor DEUS: Porquanto te elevaste na tua estatura e se levantou o topo de sua copa no meio dos espessos ramos e o seu coração se exalçou na sua altura x J Formoso o fiz com a multidão dos seus ramos; e todas as árvores do Éden que estavam no jardim de Deus tiveram inveja dele. `w9JOs cedros no jardim de Deus não o podiam obscurecer; as faias não igualavam os seus ramos e os castanheiros não eram como os seus renovos; nenhuma árvore no jardim de Deus se assemelhou a ele na sua formosura. ~vuJAssim era ele formoso na sua grandeza na extensão dos seus ramos porque a sua raiz estava junto às muitas águas. )uKJTodas as aves do ar se aninhavam nos seus ramos e todos os animais do campo pariam debaixo dos seus ramos e todas as grandes nações habitavam à sua sombra. ;toJPor isso se elevou a sua estatura sobre todas as árvores do campo e se multiplicaram os seus ramos e se alongaram as suas varas por causa das muitas águas quando ele brotava. MsJAs águas o fizeram crescer o abismo o exalçou; os seus rios corriam em torno da sua plantação e ele enviava os canaizinhos (para regar) (dos rios) a todas as árvores do campo. #r?JEis que a Assíria era um cedro no Líbano de ramos formosos de sombrosa ramagem e de alta estatura e o topo de sua copa estava entre os ramos espessos. oqWJFilho do homem dize a Faraó rei do Egito e à sua multidão: A quem és semelhante na tua grandeza? up eJE sucedeu no ano undécimo no terceiro mês ao primeiro do mês que veio a mim a palavra do SENHOR dizendo: |oqJE espalharei os egípcios entre as nações e os dispersarei entre as terras; assim saberão que Eu sou o SENHOR. `n9JEu fortalecerei os braços do rei de Babilônia mas os braços de Faraó cairão; e saberão que Eu sou o SENHOR quando Eu puser a Minha espada na mão do rei de Babilônia e ele a estender sobre a terra do Egito. >muJE fortalecerei os braços do rei de Babilônia e porei a Minha espada na sua mão; mas quebrarei os braços de Faraó e diante dele gemerá com os gemidos de um homem traspassado. \l1JE espalharei os egípcios entre as nações e os dispersarei através das terras. ?kwJPortanto assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu estou contra Faraó rei do Egito e quebrarei os seus braços assim o forte como o que está quebrado e farei cair da sua mão a espada. SjJFilho do homem eu quebrei o braço de Faraó rei do Egito e eis que não foi atado para se lhe aplicar remédios nem lhe colocarão ligaduras para o atar a fim de torná-lo forte para pegar na espada. yikJE sucedeu que no ano undécimo no primeiro mês ao sétimo dia do mês veio a mim a palavra do SENHOR dizendo: LhJAssim executarei juízos no Egito e saberão que Eu sou o SENHOR. 0gYJE em Tafnes se escurecerá o dia quando eu quebrar ali os jugos do Egito e nela cessar a soberba do seu poder; uma nuvem a cobrirá e suas filhas irão em cativeiro. ^f5JOs jovens de Aven e Pi-Besete cairão à espada e estas cidades irão em cativeiro. neUJE porei fogo no Egito; Sim terá grande dor e Nó será fendida e Nofe terá angústias cotidianas. edCJE derramarei o meu furor sobre Sim a fortaleza do Egito e exterminarei a multidão de Nó. Uc#JE farei desolada a Patros e porei fogo a Zoã e executarei juízos em Nó. Vb%J Assim diz o Senhor DEUS: Também destruirei as suas inutilidades (ídolos) e farei cessar as imagens de Nofe; e não haverá mais um príncipe da terra do Egito; e porei o temor na terra do Egito. ,aQJ E secarei os rios e venderei a terra entregando-a na mão dos maus e farei desolada a terra e a sua plenitude pela mão dos estrangeiros; Eu o SENHOR disse isto. B`}J Ele e o seu povo com ele os mais terríveis das nações serão levados para destruírem a terra; e desembainharão as suas espadas contra o Egito e encherão a terra de traspassados. z_mJ Assim diz o Senhor DEUS: Eu pois farei cessar a multidão do Egito por mão de Nabucodonosor rei de Babilônia. 6^eJ Naquele dia sairão mensageiros de diante de Mim em navios para fazerem tremer a Cuxe descuidada; e haverá neles grandes dores como no dia do Egito; pois eis que já vem. |]qJE saberão que Eu sou o SENHOR quando eu puser fogo no Egito e forem destruídos todos os que lhe davam auxílio. \ JE serão desolados no meio das terras que estão assoladas; e as suas cidades estarão no meio das cidades que estão desertas. ([IJAssim diz o SENHOR: Também cairão os que sustém o Egito e descerá a soberba de seu poder; desde a torre de Syene ali cairão à espada diz o Senhor DEUS. ZyJCuxe Pute e Lude e toda a mistura de gente e Cube e os homens da terra da liga juntamente com eles cairão à espada. YJA espada virá sobre o Egito e haverá grande dor Ou "e haverá grandes- dores- com- tremor (como as de uma mulher em trabalho de parto)" em Cuxe quando caírem os traspassados no Egito; e tomarão a sua multidão e serão destruídos os seus fundamentos. lXQJPorque está perto o dia sim está perto o dia do SENHOR; dia nublado; será o tempo dos gentios. kWOJFilho do homem profetiza e dize: Assim diz o Senhor DEUS: Uivai em lamentação! Ai daquele dia! 2V aJE veio a mim a palavra do SENHOR dizendo: U{JNaquele dia farei brotar o poder na casa de Israel e abrirei a tua boca no meio deles; e saberão que Eu sou o SENHOR. TJComo recompensa do seu trabalho com que serviu contra ela lhe dei a terra do Egito; porquanto trabalharam por Mim diz o Senhor DEUS. zSmJPortanto assim diz o Senhor DEUS: Eis que Eu darei a Nabucodonosor rei de Babilônia a terra do Egito; e levará a multidão dela (do Egito) e despojará o seu despojo e saqueará a sua presa e isto será a recompensa para o seu exército. R7JFilho do homem Nabucodonosor rei de Babilônia fez com que o seu exército prestasse um grande serviço contra Tirus: toda a cabeça foi tornada calva e todo o ombro foi pelado; e não houve paga de Tirus para ele nem para o seu exército pelo serviço que prestou contra ela. }QsJE sucedeu que no ano vinte e sete no primeiro mês no primeiro dia do mês veio a mim a palavra do SENHOR dizendo: 6PeJE não será mais a confiança da casa de Israel para lhes trazer à lembrança a sua iniqüidade quando olharem para trás deles; antes saberão que Eu sou o Senhor DEUS. (OIJMais humilde se fará do que os outros reinos e nunca mais se exaltará sobre as nações; porque os diminuirei para que não mais dominem sobre as nações. N'JE farei retroceder o cativeiro dos egípcios e os farei voltar à terra de Patros à terra de seu nascimento; e serão ali um reino humilde; M J Porém assim diz o Senhor DEUS: Ao fim de quarenta anos ajuntarei os egípcios dentre os povos entre os quais foram espalhados. ~LuJ Porque tornarei a terra do Egito em desolação no meio das terras desoladas; e as suas cidades entre as cidades desertas se tornarão em desolação por quarenta anos; e espalharei os egípcios entre as nações e os dispersarei pelas terras. rK]J Não passará por ela pé de homem nem pé de animal passará por ela nem será habitada quarenta anos. 2J]J Portanto eis que Eu estou contra ti e contra os teus rios; e tornarei a terra do Egito deserta em completa desolação desde a torre de Syene até aos confins de Cuxe. "I=J E a terra do Egito se tornará em desolação e deserto; e saberão que Eu sou o SENHOR porquanto ele (Faraó) disse: 'O rio é meu e eu o fiz'. rH]JPortanto assim diz o Senhor DEUS: Eis que Eu trarei sobre ti a espada e de ti destruirei homem e animal &GEJTomando-te eles pela tua mão te quebraste e lhes rasgaste todo o ombro; e quando se apoiaram em ti te quebraste e lhes fazias tremer todos os seus lombos. F JE saberão todos os habitantes do Egito que Eu sou o SENHOR porquanto se tornaram um bordão de caniço para a casa de Israel. OEJE te deixarei jogado no deserto a ti e a todo o peixe dos teus rios; sobre a face do campo cairás; não serás recolhido nem ajuntado; aos animais da terra e às aves do ar te dei por mantimento. RDJMas eu porei anzóis em teus queixos e farei que os peixes dos teus rios se apeguem às tuas escamas; e tirar-te-ei do meio dos teus rios e todos os peixes dos teus rios se apegarem às tuas escamas. >CuJFala e dize: Assim diz o Senhor DEUS: Eis-Me contra ti ó Faraó rei do Egito grande dragão que te deitas no meio dos teus rios e que dizes: O Meu rio é Meu e Eu o fiz para Mim. uBcJFilho do homem dirige o teu rosto contra Faraó rei do Egito e profetiza contra ele e contra todo o Egito. dA CJNo décimo ano no décimo mês no dia doze do mês veio a mim a palavra do SENHOR dizendo: a@;JE habitarão nela seguros e edificarão casas e plantarão vinhas e habitarão seguros quando eu executar juízos contra todos os que estão ao seu redor e que os desprezam; e saberão que Eu sou o SENHOR seu Deus. u?cJAssim diz o Senhor DEUS: Quando Eu congregar a casa de Israel dentre os povos entre os quais eles estão espalhados e Eu Me santificar entre eles perante os olhos dos gentios então habitarão na sua terra que dei a Meu servo a Jacó. 9>kJE a casa de Israel nunca mais terá espinho que a fira nem espinho que cause dor entre os que se acham ao redor deles e que os desprezam; e saberão que eu sou o Senhor DEUS. ==sJPorque enviarei contra ela a peste e o sangue nas suas ruas e os traspassados cairão no meio dela estando a espada contra ela por todos os lados; e saberão que Eu sou o SENHOR. D<JE dize: Assim diz o Senhor DEUS: Eis que Eu estou contra ti ó Sidom e serei glorificado no meio de ti; e saberão que Eu sou o SENHOR quando nela executar juízos e nela me santificar. P;JFilho do homem dirige o teu rosto contra Sidom e profetiza contra ela 3:aJE veio a mim a palavra do SENHOR dizendo: 9JTodos os que te conhecem entre os povos estão espantados de ti; em grande terror te tornaste e nunca mais subsistirás. n8UJPela multidão das tuas iniqüidades pela injustiça do teu comércio profanaste os teus santuários; eu pois fiz sair do meio de ti um fogo que te consumiu e te tornei em cinza sobre a terra aos olhos de todos os que te vêem. @7yJElevou-se o teu coração por causa da tua formosura corrompeste a tua sabedoria por causa do teu resplendor; por terra te lançarei diante dos reis te porei para que olhem para ti. Q6JNa multiplicação do teu comércio encheram o teu interior de violência e pecaste; por isso te lancei profanado do monte de Deus e te destruirei ó querubim cobridor do meio das pedras afogueadas. o5WJPerfeito eras nos teus caminhos desde o dia em que foste criado até que se achou iniqüidade em ti. 4/JTu eras o querubim ungido para cobrir e te estabeleci; no monte santo de Deus estavas no meio das pedras afogueadas andavas por todos os locais. B3}J Tu Satanás tipificado pelo rei de Tirus estiveste no Éden jardim de Deus; de toda a pedra preciosa era a tua Satanás tipificado pelo rei de Tirus cobertura: sardônia topázio diamante turquesa ônix jaspe safira esmeralda carbúnculo e ouro. De ouro é a obra de artesanato dos teus Os 4 pronomes "teus teus ti tu" são femininos portanto referem-se à cidade de Tirus que é feminino. Ou indicam que o rei de Tirus era efeminado. Maiores explicações em http://solascriptura-tt.org/LiturgiaMusicaLouvorCulto/Eze28.13NaoJustificaTamboresESaxJazzNaIgreja-Helio.htm pingentes-ornamentais-que-batem e dos teus Os 4 pronomes "teus teus ti tu" são femininos portanto referem-se à cidade de Tirus que é feminino. Ou indicam que o rei de Tirus era efeminado. Maiores explicações em http://solascriptura-tt.org/LiturgiaMusicaLouvorCulto/Eze28.13NaoJustificaTamboresESaxJazzNaIgreja-Helio.htm disquinhos-perfurados dentro de ti Os 4 pronomes "teus teus ti tu" são femininos portanto referem-se à cidade de Tirus que é feminino. Ou indicam que o rei de Tirus era efeminado. Maiores explicações em http://solascriptura-tt.org/LiturgiaMusicaLouvorCulto/Eze28.13NaoJustificaTamboresESaxJazzNaIgreja-Helio.htm têm sido preparados no dia de tu Os 4 pronomes "teus teus ti tu" são femininos portanto referem-se à cidade de Tirus que é feminino. Ou indicam que o rei de Tirus era efeminado. Maiores explicações em http://solascriptura-tt.org/LiturgiaMusicaLouvorCulto/Eze28.13NaoJustificaTamboresESaxJazzNaIgreja-Helio.htm sendo criadA. e2CJ Filho do homem levanta uma lamentação sobre o rei de Tirus e dize-lhe: Assim diz o Senhor DEUS: Tu eras aquele que estava selando a soma- da- medida (da perfeição) cheio de sabedoria e perfeito em formosura. 11]J Veio a mim a palavra do SENHOR dizendo: p0YJ Da morte dos incircuncisos morrerás por mão de estrangeiros porque Eu falei isto diz o Senhor DEUS. /J Porventura dirás ainda diante daquele que te matar: Eu sou Deus? mas tu és homem e não Deus na mão do que te traspassa. .{JEles te farão descer à cova e morrerás da morte dos que foram traspassados (muitas vezes) no meio dos mares. P-JPor isso eis que eu trarei sobre ti estrangeiros os mais terríveis dentre as nações os quais desembainharão as suas espadas contra a formosura da tua sabedoria e contaminarão o teu resplendor. ~,uJPortanto assim diz o Senhor DEUS: Porquanto pões o teu coração (elevado) como se fora o coração de Deus +JPela extensão da tua sabedoria no teu comércio aumentaste as tuas riquezas; e eleva-se o teu coração por causa das tuas riquezas; *wJPela tua sabedoria e pelo teu entendimento alcançaste para ti riquezas e adquiriste ouro e prata nos teus tesouros. g)GJEis que tu és mais sábio que Daniel; e não há segredo algum que se possa esconder de ti. ;(oJFilho do homem dize ao príncipe de Tirus: Assim diz o Senhor DEUS: Porquanto o teu coração se elevou e disseste: Eu sou Deus sobre a cadeira de Deus me assento no meio dos mares; e não passas de homem e não és Deus ainda que ponhas o teu coração (elevado) como se fora o coração de Deus; 2' aJE veio a mim a palavra do SENHOR dizendo: n~~`}||6{{zz^zyZxx,ww vhuuJtss.rrqq pnmll?kk@jii0hh6g~gGf7eed`ccb+aa`i__o^^a]\\,[[!ZUYXX[WWdVVUU9TSSKRdQQP~P=O)NN>MLKKII=HbGGFFF?>==p<;:&98887!55643211^/..-,++u**j)),('' %%N$#""m!= xmlLULXe|(XZ 8 / &lIhmSJ( Depois me levou ao átrio interior em direção ao oriente e mediu a porta conforme estas medidas; (IJ(E os seus vestíbulos estavam na direção do átrio exterior e havia palmeiras (esculpidas) nos seus pilares; e de oito degraus eram as suas subidas. /J(E havia vestíbulos em redor; (de cada vestíbulo) o seu comprimento era de vinte e cinco côvados e a sua largura era de cinco côvados. 1J(E as suas pequenas- câmaras e os seus pilares e os seus vestíbulos eram conforme estas medidas; e tinham também janelas ao redor dos seus vestíbulos; (de cada vestíbulo) o seu comprimento era de cinqüenta côvados e a sua largura era de vinte e cinco côvados. oWJ(Então me levou ao átrio interior pela porta do sul; e mediu a porta do sul conforme estas medidas. J(Também havia uma porta no átrio interior que olhava em direção ao sul; e mediu de porta a porta em direção ao sul cem côvados. :mJ(E de sete degraus eram as suas subidas e os seus vestíbulos estavam diante delas; e tinha palmeiras (esculpidas) uma de um lado e outra do outro lado nos seus pilares. J J(E havia também janelas em redor dos seus vestíbulos como as outras janelas; (de cada vestíbulo) cinqüenta côvados era o seu comprimento e a sua largura era vinte e cinco côvados. 5~cJ(Então ele me levou em direção ao sul e eis que havia ali uma porta que olhava em direção ao sul e mediu os seus pilares e os seus vestíbulos conforme estas medidas. }9J(E a porta do átrio interior estava defronte da porta do norte bem como defronte da (porta) do oriente; e mediu de porta a porta cem côvados. l|QJ(E as suas janelas e os seus vestíbulos e as suas palmeiras (esculpidas) eram da medida da porta cuja face olhava em direção ao oriente; e subia-se para ela por sete degraus e os seus vestíbulos estavam diante dela. f{EJ(E as suas pequenas- câmaras eram três de um lado e três do outro e os seus pilares e os seus vestíbulos eram da medida da primeira porta: cinqüenta côvados era o seu comprimento e a largura vinte e cinco côvados. zJ(E quanto à porta cuja face olhava em direção ao norte no átrio exterior ele mediu o seu comprimento e a sua largura. y+J(E mediu a largura desde a dianteira da porta inferior até a dianteira do átrio interior por fora cem côvados do lado do oriente e do norte. gxGJ(E o pavimento do lado das portas a par do comprimento das portas era o pavimento mais baixo. 'wGJ(E ele me levou ao átrio exterior e eis que havia nele câmaras e um pavimento que estava feito no átrio em redor; trinta câmaras havia sobre o pavimento. xviJ(Havia também janelas estreitas nas pequenas- câmaras e nos seus pilares dentro da porta ao redor e da mesma sorte nos vestíbulos; e as janelas estavam ao redor na parte de dentro e sobre cada pilar havia palmeiras (esculpidas). uucJ(E desde a face da porta da entrada até à face do vestíbulo da porta interior havia cinqüenta côvados. at;J(Fez também os pilares de sessenta côvados até ao pilar do átrio em redor da porta. s!J( Então mediu a porta desde o telhado de uma pequena- câmara até ao telhado da outra vinte e cinco côvados de largo porta contra porta. KrJ( E o espaço em frente das pequenas- câmaras era de um só côvado e de um só côvado o espaço do outro lado; e cada pequena- câmara tinha seis côvados de um lado e seis côvados do outro. {qoJ( E ele mediu mais a largura da entrada da porta que era de dez côvados; e o comprimento da porta treze côvados. PpJ( As pequenas- câmaras da porta em direção ao oriente eram três de um lado e três do outro; os três eram de uma mesma medida; também os pilares de um lado e do outro tinham a uma mesma medida. oJ( Então mediu o vestíbulo da porta que tinha oito côvados e os seus pilares dois côvados e este vestíbulo da porta estava por dentro. MnJ(Ele também mediu o vestíbulo da porta por dentro um só caniço. nmUJ(E cada pequena- câmara tinha um só caniço de comprido e um só caniço de largo e o espaço entre as pequena- câmara era de cinco côvados; e o umbral da porta ao pé do vestíbulo da porta por dentro era de um só caniço. olWJ(Então o homem veio à porta cuja face olhava em direção ao oriente e subiu pelos seus degraus; mediu o limiar da porta que media um só caniço de largo e o outro limiar do portão que (também) media um só caniço de largo. 4kaJ(E havia um muro fora da casa em seu redor e na mão do homem um caniço de medir de seis côvados de comprimento cada um dos quais (cúbitos) tinha de comprimento um côvado (ordinário) mais a largura de uma mão; e ele mediu a largura do edifício um caniço e a altura um caniço. vjeJ(E disse-me o homem: Filho do homem vê com os teus olhos e ouve com os teus ouvidos e põe teu coração sobre tudo quanto eu te fizer ver; porque para to mostrar foste tu aqui trazido; anuncia pois à casa de Israel tudo quanto vires. PiJ(E havendo-me Ele levado ali eis que um homem cuja aparência era como a aparência do bronze tendo um cordel -de- medir de fibra de linho na sua mão e um caniço de medir e estava em pé na porta. &hEJ(Em visões de Deus Ele me levou à terra de Israel e me pôs sobre um monte muito alto sobre o qual havia como que uma estrutura de cidade para o lado sul. Pg J(No ano vinte e cinco do nosso cativeiro no princípio do ano no décimo dia do mês catorze anos depois que a cidade foi ferida naquele mesmo dia veio sobre mim a mão do SENHOR e me levou para lá. @fyJ'Nem lhes esconderei mais a Minha face pois derramarei o Meu Espírito sobre a casa de Israel diz o Senhor DEUS. Ez 40-48 descreve o templo milenial e seus serviços. Alguns dos sacrifícios e festas do V.T. serão reinstituídos porém modificados e de natureza RETROSPECTIVA não expiatória OeJ'Então saberão que Eu sou o SENHOR seu Deus vendo que Eu os fiz ser levados em cativeiro entre os gentios e os ajuntarei para voltarem à sua própria terra e não mais deixarei lá nenhum deles. "d=J'Quando Eu os tornar a trazer de entre os povos e os houver ajuntado das terras de seus inimigos e Eu for santificado neles aos olhos de muitas nações 2c]J'E levarão sobre si a sua vergonha e toda a perfídia com que agiram perfidamente contra Mim quando eles habitarem seguros na sua terra sem haver quem os faça tremer. !b;J'Portanto assim diz o Senhor DEUS: Agora farei retroceder o cativeiro de Jacó e Me compadecerei de toda a casa de Israel; zelarei pelo Meu santo nome. vaeJ'Conforme a sua imundícia e conforme as suas transgressões Me houve com eles e escondi deles a Minha face. |`qJ'E os gentios saberão que os da casa de Israel por causa da sua iniqüidade foram levados em cativeiro porque agiram perfidamente contra Mim e Eu escondi deles a Minha face e os entreguei nas mãos de seus inimigos e todos caíram à espada. c_?J'E saberão os da casa de Israel que Eu sou o SENHOR seu Deus desde aquele dia em diante. ^7J'E Eu porei a Minha glória entre os gentios e todos os gentios verão o Meu juízo que Eu tiver executado e a Minha mão que sobre elas tiver posto. ]J'E à Minha mesa fartar-vos-ei de cavalos de carros de homens poderosos e de todos os homens de guerra diz o Senhor DEUS. \ J'E comereis a gordura até vos fartardes e bebereis o sangue até vos embebedardes do Meu sacrifício que sacrifiquei por vós. *[MJ'Comereis a carne dos poderosos e bebereis o sangue dos príncipes da terra; dos carneiros dos cordeiros e dos bodes e dos novilhos todos eles cevados de Basã. +ZOJ'Tu pois ó filho do homem assim diz o Senhor DEUS dize às aves de toda espécie e a todos os animais do campo: Ajuntai-vos e vinde congregai-vos de toda parte para o Meu sacrifício que Eu sacrifiquei por vós um sacrifício grande sobre os montes de Israel e comei carne e bebei sangue. fYEJ'E também o nome da cidade será Hamona «a multidão»; assim purificarão a terra. xXiJ'E quando aqueles que passam através da terra tiverem passado através dela e qualquer deles vir um osso de homem porão ao lado um sinal; até que os enterradores o tenham enterrado no vale de Hamongogue «a multidão de Gogue». rW]J'E separarão homens que incessantemente percorrerão a terra para que eles juntamente com os que passam sepultem os cadáveres que tiverem restado sobre a face da terra para a purificarem; ao final dos sete meses farão esta busca. VwJ' Sim todo o povo da terra os enterrará e será para eles memorável dia em que Eu for glorificado diz o Senhor DEUS. ^U5J' E a casa de Israel os estará enterrando durante sete meses para purificar a terra. VT%J' E sucederá que naquele dia darei a Gogue Nota 38:2 um lugar ali uma sepultura em Israel o vale dos que passam ao oriente do mar; e isto Fedor de carniça? fará parar os narizes dos que por ali passarem; e ali sepultarão Gogue e toda a sua multidão e chamarão o vale de Hamongogue «A Multidão de Gogue». IS J' E não trarão lenha do campo nem a cortarão para fora dos bosques mas com as armas acenderão fogo; e saquearão aos que os saquearam e despojarão aos que os despojaram diz o Senhor DEUS. oRWJ' E os habitantes das cidades de Israel sairão e farão um fogo com as armas e as queimarão tanto os escudos como as rodelas os arcos e as flechas os dardos de mão e as lanças; e queimarão tudo isso em fogo durante sete anos. [Q/J'Eis que vem e se cumprirá diz o Senhor DEUS; este é o dia de que tenho falado. 9PkJ'E farei conhecido o Meu santo nome no meio do Meu povo Israel e nunca mais os deixarei profanar o Meu santo nome; e os gentios saberão que Eu sou o SENHOR o Santo em Israel. |OqJ'E enviarei um fogo sobre Magogue e entre os que habitam confiantemente nas ilhas; e saberão que Eu sou o SENHOR. PNJ'Sobre a face do campo cairás porque Eu falei isto diz o Senhor DEUS. 2M]J'Nos montes de Israel cairás tu e todas as tuas tropas e os povos que estão contigo; e às aves de rapina de toda espécie e aos animais do campo te darei por comida. }LsJ'E com um golpe tirarei o teu arco da tua mão esquerda e farei cair as tuas flechas para fora da tua mão direita. 4KaJ'E farei que te voltes (para Israel) e deixes atrás somente a sexta parte de ti e farei com que te ergas desde os lados do norte e te trarei aos montes de Israel. TJ #J'Tu pois ó filho do homem profetiza ainda contra Gogue Nota 38:2 e dize: Assim diz o Senhor DEUS: Eis que Eu sou contra ti ó Gogue príncipe de Rôs «o principal» de Meseque e de Tubal. I J&Assim Eu Me engrandecerei e Me santificarei e Me darei a conhecer aos olhos de muitas nações; e saberão que Eu sou o SENHOR. ]H3J&E contenderei com ele por meio da peste e do sangue; e uma chuva inundante e grandes pedras de saraiva fogo e enxofre farei chover sobre ele e sobre as suas tropas e sobre os muitos povos que estiverem com ele. GJ&Porque chamarei contra ele a espada sobre todos os Meus montes diz o Senhor DEUS; a espada de cada homem será contra seu irmão. OFJ&De tal modo que tremerão diante da Minha face os peixes do mar e as aves do ar e os animais do campo e todos os répteis que se arrastam sobre a terra e todos os homens que estão sobre a face da terra; e os montes serão deitados abaixo e os precipícios Ou "encostas quase verticais" ou "torres" ou "escadas de degraus" (os terraceamentos para plantação de videiras nas encostas íngremes se desfarão e todos os muros desabarão por terra. E}J&Porque disse no Meu zelo no fogo do Meu furor que certamente naquele dia haverá grande tremor sobre a terra de Israel; AD{J&Sucederá porém naquele mesmo dia no dia em que vier Gogue contra a terra de Israel diz o Senhor DEUS que a Minha indignação subirá à Minha face Ou "às Minhas narinas" . jCMJ&Assim diz o Senhor DEUS: Não és tu aquele de quem Eu disse nos dias antigos por meio da mão O servir dos Meus servos os profetas de Israel os quais naqueles dias profetizaram largos anos que te traria contra eles? B}J&E subirás contra o Meu povo Israel como uma nuvem para cobrir a terra. Nos últimos dias sucederá que hei de trazer-te contra a Minha terra para que os gentios conheçam a Mim quando Eu Me houver santificado em ti ó Gogue diante dos seus olhos. AJ&Virás pois do teu lugar dos lados do norte tu e muitos povos contigo montados todos a cavalo grande ajuntamento e exército poderoso D@J&Portanto profetiza ó filho do homem e dize a Gogue Nota 38:2 : Assim diz o Senhor DEUS: Porventura naquele dia quando o Meu povo Israel habitar em segurança não o saberás tu? ?3J& Sebá e Dedã e os mercadores de Társis Nota 1Re 10:22 e todos os seus leões jovens te dirão: Vens tu para tomar o despojo? Ajuntaste a tua multidão para arrebatar a tua presa? Para levar a prata e o ouro para tomar o gado e os bens para saquear o grande despojo? >J& A fim de tomar o despojo e para arrebatar a presa e tornar a tua mão contra as terras desertas que agora se acham habitadas e contra o povo que se congregou dentre as nações o qual adquiriu gado e bens e habita no meio Literalmente "no umbigo" da terra. >=uJ& E dirás: Subirei contra a terra das aldeias não muradas; virei contra os que estão em repouso que habitam seguros; todos eles habitam sem muro e não têm ferrolhos nem portas; <J& Assim diz o Senhor DEUS: E acontecerá naquele mesmo dia em que subirão palavras no teu coração e maquinarás um mau desígnio ;#J& Então subirás virás como uma tempestade far-te-ás como uma nuvem para cobrir a terra tu e todas as tuas tropas e muitos povos contigo. `:9J&Depois de muitos dias serás visitado (para trazer bem). No fim dos anos virás à terra que se recuperou da espada e que foi congregada dentre muitos povos junto aos montes de Israel que sempre se faziam desertos; mas aquela terra foi tirada dentre as nações e todas eles (os herdeiros daquela terra) habitarão seguramente. w9gJ&Prepara-te e dispõe-te tu e todas as multidões do teu povo que se reuniram a ti e serve-lhes tu de guarda. e8CJ&Gômer Nação descendente e com o nome de um filho de Jafé; provavelmente hoje é a Alemanha ou mais amplamente todos os descendentes dos Celtas e todas as suas tropas; a casa de Togarma Nação descendente e com o nome de um filho de Gômer e neto de Jafé dos lados do norte e todas as suas tropas muitos povos contigo. . L7J&Persas Cuxitas e os de Pute com eles todos com escudo e capacete; \61J&E te farei voltar e porei anzóis nos teus queixos e te levarei a ti com todo o teu exército cavalos e cavaleiros todos vestidos com primor grande multidão com escudo e broquel todos eles manejando a espada; v5eJ&E dize: Assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu sou contra ti ó Gogue príncipe e chefe de Meseque e de Tubal; g4GJ&Filho do homem dirige o teu rosto contra Gogue Provavelmente: A invasão de Israel descrita nos caps 38 e 39 ocorrerá no meio da 70a. Semana de Daniel e será pretexto para o Anticristo romper o pacto de 7 anos ou ocorrerá mais próximo do final desses 7 anos mas antes da investida do Anticristo; Gogue será uma pessoa (o rei de Magogue); Magogue (nação descendente e com o nome de um filho de Jafé; Gn 10:2) engloba Rôs e Meseque (nação descendente e com o nome de um filho de Jafé) e Tubal (idem); Magogue é a mesma nação dos Citianos que depois da confusão das línguas na torre de Babel habitaram as regiões em torno do Mar Negro e do Mar Cáspio particularmente a área do Cáucaso; quer Rôs seja a Rússia (pois está diretamente ao norte de Jerusalém) quer seja o principal príncipe desta confederação de nações esta deve incluir a Rússia e outras nações ao norte de Israel terra de Magogue Provavelmente: A invasão de Israel descrita nos caps 38 e 39 ocorrerá no meio da 70a. Semana de Daniel e será pretexto para o Anticristo romper o pacto de 7 anos ou ocorrerá mais próximo do final desses 7 anos mas antes da investida do Anticristo; Gogue será uma pessoa (o rei de Magogue); Magogue (nação descendente e com o nome de um filho de Jafé; Gn 10:2) engloba Rôs e Meseque (nação descendente e com o nome de um filho de Jafé) e Tubal (idem); Magogue é a mesma nação dos Citianos que depois da confusão das línguas na torre de Babel habitaram as regiões em torno do Mar Negro e do Mar Cáspio particularmente a área do Cáucaso; quer Rôs seja a Rússia (pois está diretamente ao norte de Jerusalém) quer seja o principal príncipe desta confederação de nações esta deve incluir a Rússia e outras nações ao norte de Israel príncipe de Rôs «O Principal» de Meseque e de Tubal e profetiza contra ele. 03 ]J&Veio a mim a palavra do SENHOR dizendo: 2J%E os gentios saberão que Eu sou o SENHOR que santifico a Israel quando estiver o Meu santuário no meio deles para sempre. `19J%E o Meu tabernáculo estará com eles e Eu serei o seu Deus e eles serão o Meu povo. 30_J%E farei com eles uma aliança de paz; e será uma aliança perpétua com eles. E os estabelecerei e os multiplicarei e porei o Meu santuário no meio deles para sempre. V/%J%E habitarão na terra que dei a Meu servo Jacó em que habitaram vossos pais; e habitarão nela eles e seus filhos e os filhos de seus filhos para sempre e Davi Meu servo será seu príncipe eternamente. '.GJ%E Meu servo Davi será rei sobre eles e todos eles terão um só pastor; e andarão nos Meus juízos e guardarão os Meus estatutos e os porão em prática. -#J%E nunca mais se contaminarão com os seus ídolos nem com as suas abominações nem com as suas transgressões e os livrarei para fora de todos os seus países de habitação em que tiverem pecado e os purificarei. Assim eles serão o Meu povo e Eu serei o seu Deus. g,GJ%E deles farei uma só nação na terra sobre os montes de Israel e um só rei será rei de todos eles e nunca mais serão duas nações; nunca mais e de modo nenhum (para o futuro) serão divididos em dois reinos. I+ J%Dize-lhes pois: Assim diz o Senhor DEUS: Eis que Eu tomarei os filhos de Israel dentre os gentios para onde eles foram e os congregarei de todas as partes e os levarei à sua própria terra. ]*3J%E as varas sobre que houveres escrito estarão na tua mão perante os olhos deles. )/J%Tu lhes dirás: Assim diz o Senhor DEUS: Eis que Eu tomarei a vara de José que esteve na mão de Efraim e a das tribos de Israel suas companheiras e as porei juntamente com ele a saber com a vara de Judá e farei delas uma só vara e elas se farão uma só na Minha mão. |(qJ%E quando te falarem os filhos do teu povo dizendo: Porventura não nos declararás o que significam estas coisas? g'GJ%E ajunta um ao outro para ti para que sejam como uma só vara e se tornarão um na tua mão. &J%Tu pois ó filho do homem toma para ti um pedaço de madeira e escreve sobre ele: Por Judá e pelos filhos de Israel seus companheiros. E toma outro pedaço de madeira e escreve sobre ele: Por José vara de Efraim e por toda a casa de Israel seus companheiros. =%uJ%E outra vez veio a mim a palavra do SENHOR dizendo: $%J%E porei em vós o Meu Espírito e vivereis e vos porei na vossa própria terra; e sabereis que Eu o SENHOR disse isto e o fiz diz o SENHOR. #}J% E sabereis que Eu sou o SENHOR quando Eu abrir os vossos sepulcros e vos fizer subir das vossas sepulturas ó povo Meu. ?"wJ% Portanto profetiza e dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Eis que Eu abrirei os vossos sepulcros e vos farei subir das vossas sepulturas ó povo Meu e vos trarei à terra de Israel. b!=J% Então Ele (o SENHOR) me disse: Filho do homem estes ossos são toda a casa de Israel. Eis que dizem: Os nossos ossos se secaram e pereceu a nossa esperança; por nós mesmos temos sido cortados fora do todo.  1J% E profetizei como Ele (o SENHOR) me deu ordem; então o fôlego entrou neles e viveram e se puseram em pé um exército grande em extremo. A{J% E Ele me disse: Profetiza ao vento profetiza ó filho do homem e dize ao vento: Assim diz o Senhor DEUS: Vem dos quatro ventos ó fôlego e assopra sobre estes mortos para que vivam. }J%E olhei e eis que vieram nervos sobre eles e cresceu a carne e a pele os cobriu por cima; mas não havia fôlego neles. *MJ%Então profetizei como se me deu ordem. E houve um ruído enquanto eu profetizava; e eis que se fez um rebuliço e os ossos se achegaram cada osso ao seu osso. 9J%E porei nervos sobre vós e farei crescer carne sobre vós e vos cobrirei com pele e porei fôlego em vós e vivereis e sabereis que Eu sou o SENHOR. b=J%Assim diz o Senhor DEUS a estes ossos: Eis que farei entrar fôlego em vós e vivereis. mSJ%Então me disse: Profetiza sobre estes ossos e dize-lhes: Ó ossos secos ouvi a palavra do SENHOR. jMJ%E me disse: Filho do homem porventura viverão estes ossos? E eu disse: Senhor DEUS Tu o sabes. J%E me fez passar em volta deles; e eis que eram mui numerosos sobre a face do vale e eis que estavam excedentemente secos.  J%Veio sobre mim a mão do SENHOR e Ele me fez sair no Espírito do SENHOR e me fez assentar no meio de um vale que estava cheio de ossos. B}J$&Como o rebanho santificado como o rebanho de Jerusalém nas suas solenes festas anuais assim as cidades desertas serão enchidas de rebanhos de homens; e saberão que Eu sou o SENHOR. 'J$%Assim diz o Senhor DEUS: Ainda por isso serei solicitado pela casa de Israel que lho faça; multiplicar-lhes-ei os homens como a um rebanho. GJ$$Então saberão os gentios que tiverem ficado ao redor de vós que Eu o SENHOR tenho reedificado as cidades destruídas e plantado o que estava devastado. Eu o SENHOR disse isto e o farei. )J$#E dirão: Esta terra assolada ficou como jardim do Éden: e as cidades solitárias e assoladas e destruídas estão fortificadas e habitadas. jMJ$"E a terra assolada será lavrada em lugar de estar assolada aos olhos de todos os que passavam. 4aJ$!Assim diz o Senhor DEUS: No dia em que eu vos purificar de todas as vossas iniqüidades então farei com que habiteis nas cidades e sejam edificados os lugares desertos. 5cJ$ Não é por amor de vós que eu faço isto diz o Senhor DEUS; notório vos seja; envergonhai-vos e confundi-vos por causa dos vossos próprios caminhos ó casa de Israel. =sJ$Então vos lembrareis dos vossos próprios maus caminhos e dos vossos feitos que não foram bons; e tereis nojo em vós mesmos das vossas iniqüidades e das vossas abominações.  J$E multiplicarei o fruto das árvores e a novidade do campo para que nunca mais recebais o opróbrio da fome entre os gentios. } sJ$E livrar-vos-ei de todas as vossas imundícias; e chamarei o trigo e o multiplicarei e não porei fome sobre vós. k OJ$E habitareis na terra que Eu dei a vossos pais e vós sereis o Meu povo e Eu serei o vosso Deus.  J$E porei dentro de vós o Meu Espírito e farei que andeis nos Meus estatutos e guardarás os Meus juízos e os observarás. $ AJ$E dar-vos-ei um coração novo e porei dentro de vós um espírito novo; e tirarei da vossa carne o coração de pedra e vos darei um coração de carne.  'J$Então aspergirei água pura sobre vós e ficareis purificados; de todas as vossas imundícias e de todos os vossos ídolos vos purificarei. ykJ$E vos tomarei dentre os gentios e vos congregarei de todas as terras e vos trarei para a vossa própria terra. hIJ$E Eu santificarei o Meu grande nome que foi profanado entre os gentios o qual profanastes no meio deles; e os gentios saberão que Eu sou o SENHOR diz o Senhor DEUS quando Eu for santificado em vós diante dos seus olhos. KJ$Dize portanto à casa de Israel: Assim diz o Senhor DEUS: Não é por amor a vós que Eu faço isto ó casa de Israel mas pelo Meu santo nome que profanastes entre os gentios para onde fostes. taJ$Mas Eu os poupei por amor do Meu santo nome que a casa de Israel profanou entre os gentios para onde foi. *MJ$E havendo entrado aos gentios para onde foram profanaram o Meu santo nome porquanto se dizia deles: Estes são o povo do SENHOR e foram retirados da Sua terra! J$E espalhei-os entre os gentios e foram dispersos através das terras; conforme os seus caminhos e conforme os seus feitos eu os julguei. J$Derramei pois o Meu furor sobre eles por causa do sangue que derramaram sobre a terra e dos seus ídolos com que a contaminaram. J$Filho do homem quando a casa de Israel habitava na sua própria terra então a contaminaram com os seus próprios caminhos e com as suas ações. Como a imundícia de uma esposa em sua separação de menstruação tal era o seu caminho perante o Meu rosto. 3aJ$E veio a mim a palavra do SENHOR dizendo: 3_J$E farei que nunca mais se ouça em ti a vergonha dos gentios; nem levarás mais sobre ti o opróbrio das gentes nem mais farás cair as tuas nações diz o Senhor DEUS. o~WJ$Por isso tu não devorarás mais os homens nem desfilharás mais as tuas nações diz o Senhor DEUS. }}J$ Assim diz o Senhor DEUS: Porquanto vos dizem: Tu és uma terra que devora os homens e tens desfilhado as tuas nações; | J$ E farei andar sobre vós homens o Meu povo de Israel; eles te possuirão e serás a sua herança e nunca mais os desfilharás. _{7J$ E multiplicarei homens e animais sobre vós e eles se multiplicarão e frutificarão. E farei com que sejais habitados como dantes e vos tratarei melhor que nos vossos princípios; e sabereis que Eu sou o SENHOR. z+J$ E multiplicarei homens sobre vós a toda a casa de Israel a toda ela; e as cidades serão habitadas e os lugares devastados serão edificados. dyAJ$ Porque eis que eu estou convosco e eu me voltarei para vós e sereis lavrados e semeados. xJ$Mas vós ó montes de Israel produzireis os vossos ramos e dareis o vosso fruto para o Meu povo de Israel; porque estão prestes a vir. wJ$Portanto assim diz o Senhor DEUS: Eu levantei a Minha mão para que os gentios que estão ao redor de vós levem o seu opróbrio. ivKJ$Portanto profetiza concernente à terra de Israel e dize aos montes e aos outeiros aos rios e aos vales: Assim diz o Senhor DEUS: Eis que falei no Meu zelo e no Meu furor porque levastes sobre vós o opróbrio dos gentios. u!J$Portanto assim diz o Senhor DEUS: Certamente no fogo do Meu zelo falei contra o restante dos gentios e contra todo o Edom que a si mesmos deram a Minha terra em possessão com toda a alegria de seu coração e com menosprezo da alma para a lançarem fora à rapina. (tIJ$Portanto ouvi ó montes de Israel a Palavra do Senhor DEUS: Assim diz o Senhor DEUS aos montes e aos outeiros aos rios e aos vales aos lugares assolados e desertos e às cidades desamparadas que se tornaram em rapina e em escárnio para o restante dos gentios que lhes estão em redor; s{J$Portanto profetiza e dize: Assim diz o Senhor DEUS: Porquanto sim porquanto vos assolaram e devoraram de todos os lados para que ficásseis feitos herança do restante dos gentios e tendes subido aos lábios de falastrões e à infâmia pelo povo r J$Assim diz o Senhor DEUS: Pois que disse o inimigo contra vós: Bem-feito! até as alturas eternas tornaram-se nossa possessão; rq _J$E tu ó filho do homem profetiza aos montes de Israel e dize: Montes de Israel ouvi a palavra do SENHOR. 8piJ#Como te alegraste da herança da casa de Israel porque foi assolada assim te farei; assolado serás ó monte Seir e todo o Edom sim todo ele; e saberão que Eu sou o SENHOR. ^o5J#Assim diz o Senhor DEUS: Quando toda a terra se alegrar eu te porei em desolação. {noJ# Assim vos engrandecestes contra Mim com a vossa boca e multiplicastes as vossas palavras contra Mim. Eu as ouvi. SmJ# E saberás que Eu sou o SENHOR e que ouvi todas as tuas blasfêmias que proferiste contra os montes de Israel dizendo: Já estão assolados a nós nos são entregues para as consumirmos como alimento. @lyJ# Portanto vivo eu diz o Senhor DEUS que procederei conforme a tua ira e conforme a tua inveja de que usaste no teu ódio contra eles; e me farei conhecer entre eles quando te julgar. k{J# Porquanto disseste: As duas nações e as duas terras serão minhas e as possuiremos sendo que o SENHOR se achava ali. jJ# Em desolações perpétuas te porei e as tuas cidades nunca mais voltarão (a ser habitadas); assim sabereis que Eu sou o SENHOR. i9J#E encherei os seus montes dos seus homens traspassados; nos teus outeiros e nos teus vales e em todos os teus rios cairão os traspassados à espada. yhkJ#E farei do monte Seir uma extrema desolação e exterminarei dele o que por ele passar e o que por ele voltar. g3J#Por isso vivo eu diz o Senhor DEUS que te preparei para sangue e o sangue te perseguirá; visto que não odiaste o sangue o sangue te perseguirá. FfJ#Porquanto guardaste inimizade perpétua e espalhaste o sangue dos filhos de Israel pelo poder Ou "pelas mãos" da espada no tempo da sua calamidade e no tempo da iniqüidade final. _e7J#As tuas cidades farei desertas e tu serás desolado; e saberás que Eu sou o SENHOR. #d?J#E dize-lhe: Assim diz o Senhor DEUS: Eis que Eu estou contra ti ó monte Seir e estenderei a Minha mão contra ti e te farei maior desolação e horror. Xc)J#Filho do homem dirige o teu rosto contra o monte Seir e profetiza contra ele. 2b aJ#E veio a mim a palavra do SENHOR dizendo: wagJ"Vós pois ó ovelhas Minhas ovelhas do Meu pasto; homens sois; porém Eu sou o vosso Deus diz o Senhor DEUS. `{J"Saberão porém que Eu o SENHOR seu Deus estou com elas e que elas são o Meu povo a casa de Israel diz o Senhor DEUS. _1J"E lhes levantarei uma plantação de renome e nunca mais serão consumidas pela fome na terra nem mais levarão sobre si o opróbrio dos gentios. #^?J"E não servirão mais de rapina aos gentios as feras da terra nunca mais as devorarão; e habitarão seguramente e ninguém haverá que as faça tremer. k]OJ"E as árvores do campo darão o seu fruto e a terra dará a sua novidade e estarão seguras na sua terra; e saberão que Eu sou o SENHOR quando eu quebrar as ataduras do seu jugo e as livrar da mão dos que se serviam delas. \J"E delas e dos lugares ao redor do Meu outeiro farei uma bênção; e farei descer a chuva a seu tempo; chuvas de bênção serão. [J"E farei com elas uma aliança de paz e acabarei com as feras da terra e habitarão em segurança no deserto e dormirão nos bosques. vZeJ"E Eu o SENHOR lhes serei por Deus e o Meu servo Davi será príncipe no meio delas; Eu o SENHOR disse isto. YJ"E suscitarei sobre elas um só pastor e ele as fará pastar; o Meu servo Davi é que as fará pastar; ele lhes servirá de pastor. ~~}||'{zzJyxwvvIuqtss"r~qqpqonmll'kjii!hgufee>d|cc[blb+a``!_L^^(]\\4[ZZvYXWVUmTTgTSSYRRMQPPfOONM0LLJJ7IHFG!FEDD0CRBBA@@E>==:<~;; 99E87e65443*211 0I/.-!,,+*))((I'&&$$,#"!!3%M&,r^^P d '   3H+.OJ.Nos quatro cantos do átrio havia outros átrios juntos de quarenta côvados de comprimento e de trinta de largura; estes quatro cantos tinham uma mesma medida. -9J.Então me levou para fora para o átrio exterior e me fez passar pelos quatro cantos do átrio; e eis que em cada canto do átrio havia outro átrio. f,EJ.E Ele me disse: Este é o lugar onde os sacerdotes cozerão o sacrifício pela culpa e o sacrifício pelo pecado e onde cozerão a oferta de alimentos para que não as tragam ao átrio exterior para santificarem o povo. U+#J.Depois disto me trouxe pela entrada que estava ao lado da porta às câmaras santas dos sacerdotes que olhavam para o norte; e eis que ali havia um lugar nos dois lados extremos para o lado do ocidente. x*iJ.E o príncipe não tomará nada da herança do povo por opressão defraudando-os da sua possessão; da sua própria possessão deixará herança a seus filhos para que o Meu povo não seja disperso cada homem para fora da sua possessão. g)GJ.Mas dando ele um presente da sua herança a algum dos seus servos será deste (somente) até ao ano da liberdade; então tornará para o príncipe porque herança dele é; (somente) seus filhos a herdarão. -(SJ.Assim diz o Senhor DEUS: Quando o príncipe der um presente a algum de seus filhos é sua herança pertencerá a seus filhos; será possessão deles por herança. t'aJ.Assim prepararão o cordeiro e a oferta de alimentos e o azeite todas as manhãs em holocausto contínuo. &}J.E juntamente com ele prepararás uma oferta de alimentos todas as manhãs a sexta parte de um efa e de azeite a terça parte de um him para misturar com a flor de farinha; por oferta de alimentos para o SENHOR em estatutos perpétuos e contínuos. ~%uJ. E prepararás um cordeiro de um ano sem mancha em holocausto ao SENHOR cada dia; manhã após manhã o prepararás. [$/J. E quando o príncipe preparar uma oferta voluntária de holocaustos ou de sacrifícios pacíficos uma oferta voluntária ao SENHOR então lhe abrirão a porta que olha para o oriente e ele preparará o seu holocausto e os seus sacrifícios pacíficos como houver feito no dia de sábado; e sairá e se fechará a porta depois dele sair. d#AJ. E nas festas e nas solenidades a oferta de alimentos será um efa para cada novilho e um efa para cada carneiro mas para cada cordeiro será uma dádiva conforme o poder da mão dele; e de azeite um him para cada efa. n"UJ. E o príncipe entrará no meio deles quando eles entrarem; e em indo eles adiante ele irá adiante. s!_J. Mas quando vier o povo da terra perante a face do SENHOR nas solenes festas anuais aquele que entrar pelo caminho da porta do norte para adorar sairá pelo caminho da porta do sul; e aquele que entrar pelo caminho da porta do sul sairá pelo caminho da porta do norte; não tornará pelo caminho da porta por onde entrou mas sairá pela outra que está oposta. p YJ.E quando entrar o príncipe entrará pelo caminho do vestíbulo da porta e sairá pelo mesmo caminho. 1[J.E preparará por oferta de manjares um efa para o novilho e um efa para o carneiro mas para os cordeiros o que a sua mão alcançar; e um him de azeite para cada efa. J.Mas no dia da lua nova será um novilho (um jovem filho da manada) sem mancha e seis cordeiros e um carneiro; eles serão sem mancha. >uJ.E a oferta de alimentos será um efa para o carneiro; e para cada cordeiro a oferta de alimentos será uma dádiva conforme o poder da mão dele; e um him de azeite para cada efa.  J.E o holocausto que o príncipe oferecer ao SENHOR será no dia de sábado seis cordeiros sem mancha e um carneiro sem mancha. oWJ.E o povo da terra adorará à entrada da mesma porta nos sábados e nas luas novas diante do SENHOR. )KJ.E o príncipe entrará pelo caminho do vestíbulo da porta por fora e postar-se-á junto da ombreira da porta; e os sacerdotes prepararão o holocausto e os sacrifícios pacíficos dele; e ele adorará junto ao umbral da porta e sairá; mas a porta não será fechada até ao anoitecer. a =J.Assim diz o Senhor DEUS: A porta do átrio interior que olha para o oriente estará fechada durante os seis dias que são de trabalho; mas no dia de sábado ela será aberta; também no dia da lua nova será aberta. 5cJ-No sétimo mês no dia quinze do mês na festa fará o mesmo por sete dias tanto o sacrifício pelo pecado como o holocausto e como a oferta de alimentos e como o azeite. !J-Também preparará uma oferta de alimentos a saber um efa para cada novilho e um efa para cada carneiro e um him de azeite para cada efa. ]3J-E durante os sete dias da festa preparará um holocausto ao SENHOR de sete novilhos e sete carneiros sem mancha cada dia durante os sete dias; e em sacrifício pelo pecado um cabrito tirado das cabras cada dia. {oJ-E no mesmo dia o príncipe preparará por si e por todo o povo da terra um novilho como sacrifício pelo pecado. s_J-No primeiro mês no dia catorze do mês tereis a páscoa uma festa de sete dias; pão ázimo se comerá. }sJ-Assim também farás no sétimo dia do mês pelos que erram e pelos símplices; assim fareis expiação pela casa. J J-E o sacerdote tomará do sangue do sacrifício pelo pecado e porá dele sobre as ombreiras da casa e sobre os quatro cantos da fiada do altar e sobre as ombreiras da porta do átrio interior. #?J-Assim diz o Senhor DEUS: No primeiro mês no primeiro dia do mês tomarás um novilho (um jovem filho da manada) sem mancha e purificarás o santuário. U#J-E estarão a cargo do príncipe dar os holocaustos e as ofertas de alimentos e as libações nas festas e nas luas novas e nos sábados em todas as solenidades da casa de Israel. Ele preparará o sacrifício pelo pecado e a oferta de alimentos e o holocausto e os sacrifícios pacíficos para fazer expiação pela casa de Israel. Z-J-Todo o povo da terra concorrerá com esta oblação para o príncipe em Israel. SJ-E um cordeiro do rebanho de cada duzentos da terra mais regada de Israel para oferta de alimentos e para holocausto e para sacrifício pacífico; para que façam expiação por eles diz o Senhor DEUS. 8 iJ-Quanto à ordenança do azeite de cada bato de azeite oferecereis a décima parte de um bato tirado de um coro que é um ômer de dez batos; porque dez batos fazem um ômer. ) KJ- Esta será a oblação que haveis de oferecer: a sexta parte de um efa de cada ômer de trigo; também dareis a sexta parte de um efa de cada ômer de cevada. p YJ- E o siclo será de vinte geras; vinte siclos vinte e cinco siclos e quinze siclos terá a vossa mina. 0 YJ- O efa e o bato serão de uma mesma medida de modo que o bato contenha a décima parte do ômer e o efa a décima parte do ômer; conforme o ômer será a sua medida. 9 mJ- Tereis balanças justas efa justo e bato justo. RJ- Assim diz o Senhor DEUS: Basta já ó príncipes de Israel; afastai a violência e a assolação e praticai juízo e justiça; tirai os vossos atos de expulsão de sobre o Meu povo diz o Senhor DEUS. B}J-E esta terra será a sua possessão em Israel; e os Meus príncipes nunca mais oprimirão o Meu povo antes deixarão o restante da terra para a casa de Israel conforme as suas tribos. -J-E uma porção será para o príncipe sobre um lado e sobre o outro lado da oblação da porção santa e da possessão da cidade diante da oblação da porção santa e em frente da possessão da cidade desde o extremo oeste e voltado para o oeste até o extremo leste e voltado para o leste; e de comprimento corresponderá a uma só das porções desde o limite ocidental até ao limite oriental. <qJ-E para possessão da cidade de largura dareis cinco mil canas e de comprimento vinte e cinco mil defronte da oblação da porção santa; o que será para toda a casa de Israel. 4aJ-E as vinte e cinco mil canas de comprimento e as dez mil de largura serão para os levitas ministros da casa terem para si mesmos por uma possessão para vinte câmaras. _7J-Esta será a porção santa da terra; ela será para os sacerdotes ministros do santuário que dele se aproximam para servir ao SENHOR; e lhes servirá de lugar para suas casas e de lugar santo para o santuário. %J-E desta porção medirás vinte e cinco mil côvados de comprimento e a largura de dez mil; e ali estará o santuário o lugar santíssimo. 6eJ-Desta porção o santuário ocupará quinhentas canas de comprimento e quinhentas de largura em quadrado ao redor e terá em redor um espaço vazio de cinqüenta côvados. % EJ-Quando pois pelo lançamento de sortes repartirdes a terra em herança oferecereis uma oblação ao SENHOR uma porção santa da terra; o seu comprimento será de vinte e cinco mil canas e a largura de dez mil. Esta será santa em todo o território dentro de sua fronteira ao redor. r]J,Nenhuma coisa que tenha morrido ou tenha sido despedaçada de aves e de animais comerão os sacerdotes. !~;J,E as primícias de todos os primeiros frutos de tudo e toda a oblação "Oblação" é oferta de tudo de todas as vossas oblações serão dos sacerdotes; também as primeiras das vossas massas dareis ao sacerdote para que ele faça repousar a bênção sobre a tua casa. }'J,Eles comerão a oferta de alimentos e o sacrifício pelo pecado e o sacrifício pela culpa; e toda a coisa consagrada em Israel será deles. *|MJ,E isto será a eles (aos sacerdotes) por herança: Eu serei a herança deles. Não lhes dareis portanto possessão em Israel; eu sou a possessão deles. !{;J,E no dia em que ele entrar no lugar santo no átrio interior para ministrar no lugar santo oferecerá o seu sacrifício pelo pecado diz o Senhor DEUS. EzJ,E depois da sua purificação contar-se-lhe-ão sete dias. OyJ,E eles não se aproximarão de nenhuma pessoa morta para se contaminarem; mas por pai ou por mãe ou por filho ou por filha ou por irmão ou por irmã que não tiver marido se poderão contaminar. ^x5J,E quando houver disputa eles postar-se-ão para a julgarem; segundo os Meus juízos as julgarão; e as Minhas leis e os Meus estatutos guardarão em todas as Minhas assembléias e santificarão os Meus sábados. wwgJ,E a Meu povo ensinarão a distinguir entre o santo e o profano e o farão discernir entre o impuro e o puro. 2v]J,E eles não tomarão por esposa nem uma viúva nem aquela que foi repudiada mas tomarão virgens da semente da casa de Israel ou viúva que for viúva de um sacerdote. MuJ,E nenhum sacerdote beberá vinho quando entrar no átrio interior. tJ,E não raparão a sua cabeça nem deixarão crescer o cabelo; antes como convém tosquiarão "Tosquiarão" = cortar razoavelmente curto. Diferente do extremo de rapar rente à pele e do outro extremo de deixar longo ("longo" chega ao ponto de esconder as orelhas ou nuca; isto é mandamento e glória para as mulheres proibição e vergonha para varões as suas cabeças. . wsgJ,E saindo eles ao átrio exterior ao átrio de fora ao povo despirão as suas vestiduras com que ministraram e as porão nas santas câmaras e se vestirão de outras vestes para que não santifiquem o povo estando com as suas vestiduras. r!J,Gorros de linho estarão sobre as suas cabeças e calções de linho sobre os seus lombos; não se cingirão de modo que lhes venha suor. ?qwJ,E será que quando entrarem pelas portas do átrio interior se vestirão com vestes de linho; e não se porá lã sobre eles quando servirem nas portas do átrio interior e dentro. zpmJ,Eles entrarão no Meu santuário e se chegarão à Minha mesa para Me servirem e guardarão a Minha ordenança; o1J,Mas os sacerdotes levíticos os filhos de Zadoque que guardaram a ordenança do Meu santuário quando os filhos de Israel se extraviaram de Mim eles se chegarão a Mim para Me servirem e postar-se-ão diante de Mim para Me oferecerem a gordura e o sangue diz o Senhor DEUS. znmJ,Contudo eu os constituirei guardadores do encargo da casa em todo o seu serviço e em tudo o que nela se fizer. mmSJ, E não se chegarão a Mim para Me servirem no ofício sacerdotal nem para se chegarem a alguma de todas as Minhas coisas sagradas no lugar santíssimo mas levarão sobre si a sua vergonha e as suas abominações que cometeram. QlJ, Porque lhes ministraram diante dos seus ídolos e fizeram a casa de Israel cair em iniqüidade; por isso Eu levantei a Minha mão contra eles diz o Senhor DEUS e levarão sobre si a sua iniqüidade. NkJ, Contudo serão ministros no Meu santuário nos ofícios das portas da casa e servirão à casa; eles matarão o holocausto e o sacrifício para o povo e postar-se-ão perante eles para os servir. NjJ, Mas os levitas que se apartaram para longe de Mim quando Israel andava errado; os quais andavam transviados desviados de Mim para irem atrás dos seus ídolos levarão sobre si a sua iniqüidade. Hi J, Assim diz o Senhor DEUS: Nenhum estrangeiro incircunciso de coração ou incircunciso de carne entrará no Meu santuário dentre os estrangeiros que se acharem no meio dos filhos de Israel. &hEJ,E não guardastes a ordenança a respeito das Minhas coisas sagradas; antes vos constituístes a vós mesmos guardas da Minha ordenança no Meu santuário. 0gYJ,Porque introduzistes estrangeiros incircuncisos de coração e incircuncisos de carne para estarem no Meu santuário para o contaminarem sim contaminarem a Minha casa quando ofereceis o Meu pão a gordura e o sangue; e eles violaram a Minha aliança por causa de todas as vossas abominações. fJ,E dize ao rebelde à casa de Israel: Assim diz o Senhor DEUS: Bastem-vos todas as vossas abominações ó casa de Israel! 9ekJ,E disse-me o SENHOR: Filho do homem põe estas coisas no teu coração e vê com os teus olhos e ouve com os teus ouvidos tudo quanto eu te disser de todos os estatutos da casa do SENHOR e de todas as suas leis; e põe estas coisas no teu coração a entrada da casa com todas as saídas do santuário. 'dGJ,Depois me levou pelo caminho da porta do norte diante da casa; e olhei e eis que a glória do SENHOR encheu a casa do SENHOR; então caí sobre o meu rosto. Ac{J,Quanto ao príncipe por ser príncipe se assentará nela para sempre para comer o pão diante do SENHOR; pelo caminho do vestíbulo da porta entrará e por esse mesmo caminho sairá. 7bgJ,E disse-me o SENHOR: Esta porta estará fechada; não será aberta; nenhum homem entrará por ela porque o SENHOR o Deus de Israel entrou por ela; por isso estará fechada. |a sJ,Então me fez voltar para o caminho da porta exterior do santuário que olha para o oriente a qual estava fechada. V`%J+E cumprindo eles estes dias será que ao oitavo dia e dali em diante os sacerdotes farão sobre o altar os vossos holocaustos e as vossas ofertas pacíficas; e eu me deleitarei em vós diz o Senhor DEUS. +_OJ+Por sete dias farão expiação pelo altar e o purificarão; e assim consagrarão a si próprios Ou "e consagrarão a ele (ao altar)". Ou literalmente "e assim encherão as suas mãos" que pode significar "encherão os lados do altar (com sacrifícios)" ou "encherão os suas próprias mãos (com partes do sacrifício ou com ofertas de presentes a serem feitas na consagração de um sacerdote Ex 29:24,35) . 2^]J+Por sete dias prepararás cada dia um bode como sacrifício pelo pecado; também prepararão um novilho (um jovem filho da manada) e um carneiro do rebanho sem mancha. ]J+E oferecê-los-ás perante a face do SENHOR; e os sacerdotes deitarão sal sobre eles e oferecê-los-ão em holocausto ao SENHOR. \ J+E acabando tu de purificá-lo oferecerás um novilho (um jovem filho da manada) sem mancha e um carneiro do rebanho sem mancha. &[EJ+E no segundo dia oferecerás um cabrito tirado das cabras sem mancha como sacrifício pelo pecado; e purificarão o altar como o purificaram com o novilho. ZJ+Então tomarás o novilho do sacrifício pelo pecado e o queimará no lugar da casa para isso designado fora do santuário. YY+J+E tomarás do seu sangue e o porás sobre as suas quatro pontas- em- forma- de- chifre e sobre os quatro cantos da fiada e no contorno ao redor; assim o purificarás- do- pecado e farás expiação por ele. FXJ+E aos sacerdotes levitas que são da semente de Zadoque que se chegam a Mim (diz o Senhor DEUS) para Me servirem darás um novilho (um jovem filho da manada) para sacrifício pelo pecado. @WyJ+E disse-me: Filho do homem assim diz o Senhor DEUS: Estes são os estatutos do altar no dia em que o fizerem para oferecerem sobre ele holocausto e para aspergirem sobre ele sangue. oVWJ+E a fiada terá catorze côvados de comprimento e catorze de largura nos seus quatro lados; e o contorno ao redor dela será de meio côvado e o fundo dela será de um côvado ao redor; e os seus degraus olharão para o oriente. iUKJ+E o altar terá doze côvados de comprimento e doze de largura quadrado nos seus quatro lados. T9J+E o altar "Altar" literalmente é "Harel" "o monte de Deus" ou "a base ou parte mais exposta ao fogo no altar" será de quatro côvados; e desde o altar "Altar" literalmente é "Ariel" ou "o leão de Deus" e para cima haverá quatro pontas- em- forma- de- chifre. TS!J+E do fundo (sobre a terra) até a fiada inferior serão dois côvados; e de largura será um côvado e desde a pequena fiada até à grande fiada serão quatro côvados e a largura será de um côvado. RJ+ E estas são as medidas do altar em côvados (este côvado é um côvado (ordinário) mais uma largura de uma mão): e o fundo será de um côvado de altura e um côvado de largura e a sua borda em todo o seu contorno de um palmo; e esta é a base do altar. QJ+ Esta é a lei da casa: Sobre o cume do monte todo o seu contorno em redor será santíssimo; eis que esta é a lei da casa. QPJ+ E envergonhando-se eles de tudo quanto fizeram declara-lhes a forma desta casa e a sua figura e as suas saídas e as suas entradas e todas as suas formas e todos os seus estatutos todas as suas formas e todas as suas leis; e escreve isto aos seus olhos para que guardem toda a sua forma e todos os seus estatutos e os cumpram. OJ+ Tu pois ó filho do homem mostra à casa de Israel esta casa para que se envergonhe das suas maldades e meça ele o modelo. N J+ Agora lancem eles para longe de Mim a sua prostituição e os cadáveres dos seus reis e habitarei no meio deles para sempre. iMKJ+Pondo o seu limiar ao pé do Meu limiar e o seu umbral junto ao Meu umbral e havendo uma parede entre Mim e eles; e contaminaram o Meu santo nome com as suas abominações que cometiam; por isso Eu os consumi na Minha ira. fLEJ+E disse-me: Filho do homem este é o lugar do Meu trono e o lugar das plantas dos Meus pés onde habitarei no meio dos filhos de Israel para sempre; e os da casa de Israel não contaminarão mais o Meu nome santo nem eles nem os seus reis por meio de suas prostituições e por meio dos cadáveres dos seus reis nos seus lugares altos de idolatria eKCJ+E ouvi alguém que falava comigo de dentro da casa e um homem se pôs em pé junto de mim. pJYJ+E levantou-me o Espírito e me levou ao átrio interior; e eis que a glória do SENHOR encheu a casa. uIcJ+E a glória do SENHOR entrou na casa pelo caminho da porta cuja face olha em direção ao lado do oriente. AH{J+E o aspecto da visão que vi era como o da visão que eu vira quando vim para destruir a cidade; e eram as visões como a visão que vi junto ao rio Quebar; e caí sobre o meu rosto. #G?J+E eis que a glória do Deus de Israel vinha do caminho do oriente; e a Sua voz era como a voz de muitas águas e a terra resplandeceu sob a Sua glória. MF J+Então me levou à porta à porta que olha em direção ao oriente. 6EeJ*Mediu pelos quatro lados; e havia um muro em redor de quinhentas canas de comprimento e quinhentas de largura para fazer separação entre o lugar santo e o lugar profano. aD;J*Deu uma volta para o lado do ocidente e mediu com o caniço de medir quinhentas canas. OCJ*Mediu também o lado do sul com o caniço de medir quinhentas canas. RBJ*Mediu o lado do norte com o caniço de medir quinhentas canas ao redor. iAKJ*Mediu o lado oriental com o caniço de medir quinhentas canas com o caniço de medir ao redor. @!J*E acabando ele de medir a casa interior ele me fez sair em direção à porta cuja face olha em direção ao oriente; e a mediu em redor. ?/J*Quando os sacerdotes entrarem ali não sairão do santuário para o átrio exterior mas ali porão as suas vestiduras com que ministraram porque elas são santas; e vestir-se-ão de outras vestiduras e assim se aproximarão daquelas coisas que são destinadas para o povo. c>?J* Então ele me disse: As câmaras do norte e as câmaras do sul que estão diante do lugar separado elas são câmaras santas em que os sacerdotes que se chegam ao SENHOR comerão as coisas sumamente consagradas; ali porão as coisas sumamente consagradas e a oferta de manjar a oferta pelo pecado e a oferta pela culpa; porque o lugar é santo. b==J* E conforme as portas das câmaras que olhavam em direção ao sul havia também uma porta no topo do caminho isto é do caminho diretamente em frente do muro direito em direção ao oriente quando se entra por elas. <wJ* E o caminho que havia diante delas era da aparência das câmaras que olhavam em direção ao o norte; conforme o seu comprimento assim era a sua largura; e todas as suas saídas eram também conforme os seus padrões e conforme as suas portas. ;J* Na largura do muro do átrio que olhava em direção ao oriente diante do lugar separado e diante do edifício havia também câmaras. t:aJ* Por baixo destas câmaras estava a entrada do lado do oriente quando se entra nelas pelo átrio exterior. 9%J*Pois o comprimento das câmaras que estavam no átrio exterior era de cinqüenta côvados; e eis que defronte do templo havia cem côvados. &8EJ*E o muro que estava de fora defronte das câmaras que olhavam em direção ao átrio exterior diante das câmaras tinha cinqüenta côvados de comprimento. /7WJ*Porque elas eram de três andares e não tinham colunas como as colunas dos átrios; por isso desde o chão se iam estreitando mais do que as de baixo e as do meio. 6J*E as câmaras superiores eram mais estreitas; porque as galerias tomavam aqui mais espaço do que as de baixo e as do meio do edifício. #5?J*E diante das câmaras havia um passeio de dez côvados de largo do lado de dentro e um caminho de um côvado e as suas portas eram para o lado do norte. '4GJ*Em frente dos vinte côvados que tinha o átrio interior e em frente do pavimento que tinha o átrio exterior havia galeria contra galeria em três andares. t3aJ*Em frente do comprimento de cem côvados estava a porta do norte; e a largura era de cinqüenta côvados. P2 J*Depois disto fez-me sair para fora ao átrio exterior para o lado em direção ao norte; e me levou à câmara que estava defronte do lugar separado e que estava defronte do edifício do lado norte. ,1QJ)E havia janelas estreitas e palmeiras (esculpidas) de um e de outro lado pelos lados do vestíbulo como também nas câmaras da casa e nas grossas traves. L0J)E nelas isto é nas portas do templo foram feitos (esculpidos) querubins e palmeiras como estavam feitos nas paredes e havia uma trave grossa de madeira na frente do vestíbulo por fora. /J)E as portas tinham duas folhas cada uma; duas folhas que viravam; duas folhas para uma porta e duas folhas para a outra. =.uJ)E o templo e o santuário ambos tinham duas portas. j-MJ)O altar de madeira era de três côvados de altura e o seu comprimento de dois côvados; os seus cantos o seu comprimento e as suas paredes eram de madeira; e ele disse-me: Esta é a mesa que está perante a face do SENHOR. , J)As ombreiras do templo eram quadradas e no tocante à frente do santuário a aparência de uma era como a aparência da outra +J)Desde o chão até acima da porta estavam feitos (esculpidos) os querubins e as palmeiras como também pela parede do templo. =*sJ)A saber: um rosto de homem (esculpido) olhava para a palmeira de um lado e um rosto de leão jovem para a palmeira do outro lado; assim foi feito por toda a casa em redor. 7)gJ)E foi feito (esculpido) com querubins e palmeiras de maneira que cada palmeira estava entre querubim e querubim e cada querubim tinha dois rostos (esculpidas) (3J)No espaço em cima da porta e até na casa no seu interior e na parte de fora e até toda a parede em redor por dentro e por fora tudo por medida. T'!J)Os umbrais e as janelas estreitas e as galerias em redor nos três andares defronte do umbral estavam cobertas de madeira em redor; e isto desde o chão até às janelas; e as janelas estavam cobertas. /&WJ)Também mediu o comprimento do edifício 90 cúbitos v. 12 o qual estava diante do lugar separado o qual estava por detrás Detrás do lugar separado? e as galerias dele (do edifício) de um e de outro lado eram de cem côvados com o templo de dentro e os vestíbulos do átrio. t%aJ)E a largura da frente da casa e do lugar separado para o oriente de uma e de outra parte de cem côvados. $/J) Assim ele mediu a casa do comprimento de cem côvados como também o lugar separado e o edifício e as suas paredes cem côvados de comprimento. #{J) Era também o edifício que estava diante do lugar separado do lado que olhava em direção ao ocidente da largura de setenta côvados; e a parede do edifício era de cinco côvados de largura em redor e o seu comprimento era de noventa côvados. }"sJ) E as portas das câmaras laterais estavam voltadas para o lugar que foi deixado vazio; uma porta olhava em direção ao norte e outra porta olhava em direção ao sul; e a largura do lugar que foi deixado vazio era de cinco côvados em redor. Z!-J) E entre as câmaras havia a largura de vinte côvados por todo o redor da casa. ( IJ) A grossura da parede das câmaras laterais de fora era de cinco côvados; e o que foi deixado vazio era o lugar das câmaras laterais que estavam por dentro. xiJ)E olhei para a altura da casa ao redor; e eram os fundamentos das câmaras laterais da medida de um caniço inteiro seis côvados grandes "Grandes" literalmente é "até as juntas" ou "até à extremidade" (referindo-se à mão) . ucJ)E havia maior largura nas câmaras laterais superiores porque o caracol da casa ia subindo muito alto por todo o redor da casa por isso que a casa tinha mais largura para cima; e assim da câmara baixa se subia à mais alta pelo meio. J)E as câmaras laterais estavam em três andares câmara sobre câmara trinta em cada andar e elas entravam na parede que tocava na casa parede (especialmente feita) para as câmaras laterais em redor para se prenderem nela e não travavam na parede da casa.  J)E mediu a parede da casa seis côvados e a largura de cada uma das câmaras laterais quatro côvados por todo o redor da casa. J)Também mediu o seu comprimento vinte côvados e a largura vinte côvados diante do templo e disse-me: Este é o Santo dos Santos. }J)E entrou no interior e mediu o pilar da porta dois côvados e a porta seis côvados e a largura da porta sete côvados. oWJ)E a largura da porta era de dez côvados; e os lados da abertura de entrada eram de cinco côvados de um lado e de cinco côvados do outro lado; também mediu o seu comprimento de quarenta côvados e a largura de vinte côvados.  9J)Então me levou ao templo e mediu os pilares seis côvados de largura de um lado e seis côvados de largura do outro lado que era a largura da tenda. GJ(1O comprimento do vestíbulo era de vinte côvados e a largura de onze côvados e era por degraus que se subia a ele; e havia colunas junto aos pilares uma de um lado e outra do outro lado. a;J(0Então me levou ao vestíbulo da casa e mediu cada pilar do vestíbulo cinco côvados de um lado e cinco côvados do outro lado; e a largura da porta era de três côvados de um lado e três côvados do outro lado. )J(/E ele mediu o átrio; o seu comprimento era de cem côvados e a sua largura era de cem côvados um quadrado; e o altar estava diante da casa. SJ(.Mas a câmara cuja face olha em direção ao norte é para os sacerdotes que guardam o encargo do altar; são estes os filhos de Zadoque que se chegam ao SENHOR dentre os filhos de Levi para O servir. wJ(-E ele me disse: Esta câmara cuja face olha em direção ao sul é para os sacerdotes que guardam o encargo da casa. !J(,E fora da porta interior estavam as câmaras dos cantores no átrio de dentro o qual estava ao lado da porta do norte; e as faces delas (das câmaras) olhavam em direção ao sul mas uma delas ao lado da porta do oriente tinha sua face em direção ao norte. 9J(+E os ganchos (cada um) com comprimento de uma largura de uma mão estavam fixos por dentro em redor e sobre as mesas estava a carne da oferta. )KJ(*E as quatro mesas para o holocausto eram de pedras lavradas; (de cada mesa) o seu comprimento era de um côvado e meio e a sua largura era de um côvado e meio e a sua altura era de um côvado; e sobre elas se punham os instrumentos com que imolavam o holocausto e o sacrifício. J()Quatro mesas estavam de um lado e quatro mesas do outro; aos lados da porta; oito mesas sobre as quais imolavam seus sacrifícios. #?J((Também do lado de fora da subida para a entrada da porta do norte havia duas mesas; e do outro lado que estava no vestíbulo da porta havia duas mesas. 3 _J('E no vestíbulo da porta havia duas mesas de um lado e duas mesas do outro lado para nelas se matar o holocausto e o sacrifício pelo pecado e o sacrifício pela culpa. y kJ(&E a sua câmaras e as suas portas- de- entrada estavam junto aos pilares das portas onde lavavam o holocausto. 8 iJ(%E os seus pilares olhavam para o átrio exterior; também havia palmeiras (esculpidas) nos seus pilares de um e de outro lado; e eram as suas subidas de oito degraus. d AJ($As suas pequenas- câmaras os seus pilares e os seus vestíbulos; também tinha janelas em redor; (de cada vestíbulo) o seu comprimento era de cinqüenta côvados e a sua largura era de vinte e cinco côvados. L J(#Então me levou à porta do norte e mediu conforme estas medidas; ;oJ("E os seus vestíbulos olhavam para o átrio de fora; também havia palmeiras (esculpidas) nos seus pilares de um e de outro lado; e eram as suas subidas de oito degraus. 5J(!E também as suas pequenas- câmaras e os seus pilares e os seus vestíbulos conforme estas medidas; e havia também janelas em redor dos seus vestíbulos; (de cada vestíbulo) o seu comprimento era de cinqüenta côvados e a sua largura era de vinte e cinco côvados. $~}||*{ezz?yyxw%vtt;ssr{qpp&oo-mm}ll%kkQjjxjhhVg"fGeddocba``J_]]\\-[[GZZ%YYXfWW)VVUTTRRQQP)ONuMKK)JJ,IHHMGFoF-EDDzCBAA~@?>==<<_;;A::997X66:5;433L2)1i0r//%.-,i,+**(''T&w%$y##"%!y p?x]u]9[4O  Khc3\rZ]T A sua folhagem era formosa e o seu fruto abundante e havia nela sustento para todos; debaixo dela os animais do campo achavam sombra e as aves (de rapina) do ar faziam morada nos seus ramos e toda a carne se alimentava dela. Y#T Crescia esta árvore e se fazia forte de maneira que a sua altura chegava até ao céu; e sua visão alcançava até aos confins da terra. X/T Eis pois as visões da minha cabeça estando eu na minha cama: Eu estava assim olhando e vi uma árvore no meio da terra cuja altura era grande; GWT Ó Beltessazar mestre dos magos (pois eu sei que há em ti o espírito dos deuses santos e nenhum segredo te é difícil) dize-me as visões do meu sonho que eu vi e a sua interpretação. AV{TMas por fim entrou na minha presença Daniel cujo nome é Beltessazar segundo o nome do meu deus e no qual há o espírito dos deuses santos; e eu contei o sonho diante dele dizendo: U9TEntão entraram os magos os astrólogos os caldeus e os adivinhadores e eu contei o sonho diante deles; mas não me declararam a sua interpretação. %TCTPor isso fiz um decreto para que fossem introduzidos à minha presença todos os sábios de Babilônia para que me declarassem a interpretação do sonho. S{TVi um sonho que me causou medo; e estando eu na minha cama as imaginações e as visões da minha cabeça me turbaram. XR)TEu Nabucodonosor estava tranqüilo em minha casa e próspero no meu palácio. $QATQuão grandes são os Seus sinais e quão poderosas as Suas maravilhas! O Seu reino é um reino sempiterno e o Seu domínio é de geração em geração. ePCTPareceu-me bem revelar os sinais e maravilhas que Deus o Altíssimo tem feito para comigo. vO gTNabucodonosor rei a todos os povos nações e línguas que moram em toda a terra: Paz vos seja multiplicada. `N9TEntão o rei fez prosperar a Sadraque Mesaque e Abednego na província de Babilônia. M!TPor mim pois é feito um decreto pelo qual todo o povo e nação e língua que disser blasfêmia contra o Deus de Sadraque Mesaque e Abednego seja cortado em pedaços e as suas casas sejam feitas um monturo; porquanto não há outro Deus que possa livrar como Este. FLTFalou Nabucodonosor dizendo: Bendito seja o Deus de Sadraque Mesaque e Abednego que enviou o Seu Anjo e livrou os Seus servos que confiaram nEle têm alterado a palavra do rei (desafiando-a) preferindo entregar os seus corpos para que não servissem nem adorassem algum outro deus senão o Deus deles mesmos. mKSTE reuniram-se os sátrapas Governadores das províncias do Império Persa os capitães os governadores e os conselheiros do rei e contemplando estes homens viram que o fogo não tinha tido poder algum sobre os seus corpos; nem um só cabelo da sua cabeça se tinha queimado nem as suas capas se mudaram nem cheiro de fogo tinha passado sobre eles. zJmTEntão aproximando-se Nabucodonosor da porta da fornalha de fogo ardente falou dizendo: Sadraque Mesaque e Abednego servos do Deus Altíssimo saí e vinde aqui! Então Sadraque Mesaque e Abednego vieram à frente para fora do meio do fogo. FITNabucodonosor respondeu dizendo: Mas eis que eu vejo quatro homens soltos que andam passeando no meio do fogo sem sofrer nenhum dano; e o aspecto do quarto é semelhante aO Filho de Deus. `H9TEntão o rei Nabucodonosor ficou atônito e se levantou depressa; falou dizendo aos seus conselheiros: Não lançamos nós dentro do fogo três homens atados? Eles responderam e disseram ao rei: É verdade ó rei. sG_TE estes três homens Sadraque Mesaque e Abednego caíram atados para dentro da fornalha de fogo ardente. +FOTE porque a palavra do rei era urgente e a fornalha estava sobremaneira quente a chama do fogo matou aqueles homens que carregaram a Sadraque Mesaque e Abednego. /EWTEntão estes homens foram atados vestidos com as suas capas suas túnicas e seus chapéus e demais roupas e foram lançados para dentro da fornalha de fogo ardente. #D?TE ordenou aos homens mais poderosos que estavam no seu exército que atassem a Sadraque Mesaque e Abednego para lançá-los na fornalha de fogo ardente. }CsTEntão Nabucodonosor se encheu de furor e mudou-se o aspecto do seu semblante contra Sadraque Mesaque e Abednego; portanto Nabucodonosor falou e ordenou que a fornalha se aquecesse sete vezes mais do que ela de costume era vista ser aquecida. |BqTE se não fica sabendo ó rei que não serviremos a teus deuses nem adoraremos a estátua de ouro que levantaste. ATEis que o nosso Deus a quem nós servimos é Quem nos pode livrar; Ele nos livrará da fornalha de fogo ardente e da tua mão ó rei. @ TResponderam Sadraque Mesaque e Abednego e disseram ao rei Nabucodonosor: Não necessitamos de te responder sobre este negócio. z?mTAgora pois se estais prontos quando ouvirdes o som da buzina da flauta da harpa da cítara do saltério da gaita de foles e de toda a espécie de música para vos prostrardes e adorardes a estátua que fiz bom é; mas se não a adorardes sereis lançados na mesma hora para dentro da fornalha de fogo ardente. E quem é o Deus que vos poderá livrar das minhas mãos? ,>QTFalou Nabucodonosor e lhes disse: É de propósito ó Sadraque Mesaque e Abednego que vós não servis a meus deuses nem adorais a estátua de ouro que levantei? = T Então Nabucodonosor em sua ira e furor mandou trazer a Sadraque Mesaque e Abednego. E trouxeram a estes homens perante o rei. y<kT Há uns homens judeus os quais constituíste sobre os negócios da província de Babilônia: Sadraque Mesaque e Abednego; estes homens ó rei não fizeram caso de ti; a teus deuses não servem nem adoram a estátua de ouro que levantaste. o;WT E qualquer que não se prostrasse e adorasse seria lançado para dentro da fornalha de fogo ardente. d:AT Tu ó rei fizeste um decreto pelo qual todo homem que ouvisse o som da buzina da flauta da harpa da cítara do saltério e da gaita de foles e de toda a espécie de música se prostrasse e adorasse a estátua de ouro; N9T E responderam dizendo ao rei Nabucodonosor: O rei vive eternamente! 8TPor isso no mesmo instante chegaram perto alguns caldeus e acusaram Literalmente "devoraram a carne despedaçada de" os judeus. 7%TPortanto no mesmo instante em que todos os povos ouviram o som da buzina da flauta da harpa da cítara do saltério e de toda a espécie de música prostraram-se todos os povos nações e línguas e adoraram a estátua de ouro que o rei Nabucodonosor tinha levantado. 6yTE qualquer que não se prostrar e não a adorar será na mesma hora lançado para dentro da fornalha de fogo ardente. ^55TQuando ouvirdes o som da buzina da flauta da harpa da cítara do saltério da gaita de foles e de toda a espécie de música prostrar-vos-eis e adorareis a estátua de ouro que o rei Nabucodonosor tem levantado. [4/TE o arauto apregoava em alta voz: Ordena-se a vós ó povos nações e línguas: ,3QTEntão se reuniram os sátrapas os prefeitos e governadores os capitães os juízes os tesoureiros os conselheiros e todos os oficiais das províncias à consagração da estátua que o rei Nabucodonosor tinha levantado; e estavam em pé diante da imagem que Nabucodonosor tinha levantado. E2TEntão o rei Nabucodonosor mandou reunir os sátrapas Governadores das províncias do Império Persa os prefeitos os governadores os conselheiros os tesoureiros os juízes os capitães e todos os oficiais das províncias para que viessem à consagração da estátua que o rei Nabucodonosor tinha levantado. :1 oTO rei Nabucodonosor fez uma estátua de ouro cuja altura era de sessenta côvados e a sua largura de seis côvados; levantou-a no planície de Dura na província de Babilônia. '0GT1E pediu Daniel ao rei e este constituiu sobre os negócios da província de Babilônia a Sadraque Mesaque e Abednego; mas Daniel permaneceu na porta do rei. [//T0Então o rei engrandeceu a Daniel e lhe deu muitas e grandes dádivas e o pôs por governador de toda a província de Babilônia como também o fez chefe dos governadores sobre todos os sábios de Babilônia. -.ST/Respondeu o rei a Daniel e disse: Certamente o vosso Deus é um Deus dos deuses e um Senhor dos reis e revelador de segredos pois tu pudeste revelar este segredo. =-sT.Então o rei Nabucodonosor caiu sobre a sua face e se prostrou- em- homenagem a Daniel e ordenou que lhe oferecessem uma oblação "Oblação" é oferta e perfumes suaves. , T-Da maneira que viste que do monte foi cortada- fora uma pedra sem auxílio de mãos e ela esmiuçou o ferro o bronze o barro a prata e o ouro; o grande Deus declarou ao rei o que há de ser depois de hoje. Certo é o sonho e segura a sua interpretação. k+OT,Mas nos dias desses reis o Deus do céu levantará um reino que não será jamais destruído; e este reino não será deixado para outro povo; esmiuçará e consumirá todos esses reinos mas ele mesmo subsistirá para sempre X*)T+Quanto ao que viste do ferro misturado com argamassa de lama eles misturarão a si mesmos com semente humana mas não se achegarão- e- aderirão um ao outro assim como o ferro não se mistura com o barro. )T*E como os dedos dos pés eram em parte de ferro e em parte de barro assim por uma parte o reino será forte e por outra será frágil. m(ST)E quanto ao que viste dos pés e dos dedos em parte de barro de oleiro e em parte de ferro isso será um reino dividido; contudo haverá nele alguma coisa da firmeza do ferro pois viste o ferro misturado com argamassa de lama. $'AT(E o quarto reino Império Romano, que seria dividido na perna oriental de Constantinopla e na perna ocidental de Roma será forte como ferro; pois como o ferro esmiúça e quebra tudo; como o ferro que quebra todas as coisas assim ele esmiuçará e fará em pedaços. S&T'E depois de ti se levantará outro reino Império Medo-Persa inferior ao teu; e um outro terceiro reino de bronze o qual dominará sobre toda a terra. Império Macedônico-Grego} D%T&E onde quer que habitem os filhos de homens na tua mão entregou os animais do campo e as aves (de rapina) do ar e fez que reinasse sobre todos eles; tu és esta cabeça de ouro. e$CT%Tu ó rei és rei de reis; a quem o Deus do céu tem dado um reino poder força e glória. V#%T$Este é o sonho; também a sua interpretação diremos na presença do rei. "T#Então foi juntamente esmiuçado o ferro o barro o bronze a prata e o ouro os quais se fizeram como pragana "Pragana" = barba das espigas de cereais particularmente quando está solta como pó depois deles serem trilhados das eiras do estio e o vento os levou e não se achou lugar algum para eles; mas a pedra que feriu a estátua se tornou um grande monte e encheu toda a terra. L!T"Estavas vendo isto quando uma pedra A súbita vinda do Reino Milenar de Cristo foi cortada- fora sem auxílio de mão a qual feriu a estátua nos pés de ferro e de barro e os esmiuçou. T !T!As pernas de ferro; e os seus pés em parte de ferro e em parte de barro. T A cabeça daquela estátua era de ouro fino; o seu peito e os seus braços de prata; o seu ventre e as suas coxas de bronze; <qTTu ó rei estavas vendo e eis aqui uma grande estátua; esta estátua que era imensa cujo esplendor era excelente e estava em pé diante de ti; e a sua aparência era terrível. r]TE a mim me foi revelado esse segredo não porque haja em mim mais sabedoria que em todos os viventes mas em benefício deles para que a interpretação se declarasse ao rei e para que tu entendesses os pensamentos do teu coração. ;oTEstando tu ó rei sobre a tua cama subiram os teus pensamentos à tua mente acerca do que há de ser depois disto. E Aquele que revela os segredos te declarou o que há de ser. 5TMas há um Deus no céu o Qual revela os segredos; Ele pois declarou ao rei Nabucodonosor o que há de acontecer nos últimos dias Ou "nos dias que se seguirão" referindo-se a todo o futuro ; o teu sonho e as visões da tua cabeça que tiveste na tua cama são estes: 7TRespondeu Daniel na presença do rei dizendo: O segredo que o rei requer nem sábios nem astrólogos nem magos nem adivinhos o podem revelar ao rei; TRespondeu o rei e disse a Daniel (cujo nome era Beltessazar): Podes tu declarar-me o sonho que tenho visto e a sua interpretação? 3_TEntão Arioque depressa introduziu a Daniel na presença do rei e disse-lhe assim: Achei um homem dentre os cativos de Judá o qual declarará ao rei a interpretação. zmTPor isso Daniel foi ter com Arioque ao qual o rei tinha constituído para matar os sábios de Babilônia; entrou e disse-lhe assim: Não mates os sábios de Babilônia; introduze-me na presença do rei e revelarei ao rei a interpretação. 2]TÓ Deus de meus pais eu Te dou graças e Te louvo porque me deste sabedoria e força; e agora me declaraste o que Te pedimos porque nos declaraste este assunto do rei. c?TEle revela o profundo e o escondido; conhece o que está em trevas e com Ele mora a luz. ?wTE Ele muda os tempos Somente Deus pode dar princípio e dar fim ao tempo pode estabelecer e pode mudar os tempos de dia e noite das estações nossos tempos de prosperidade e adversidade os tempos de cada nação e reinado os tempos das festas religiosas de Israel das Suas dispensações etc. e as estações; Ele remove os reis e estabelece os reis; Ele dá sabedoria aos sábios e conhecimento aos que conhecem o entendimento. yTFalou Daniel dizendo: Seja bendito o nome de Deus de eternidade a eternidade porque dEle são a sabedoria e a força; lQTEntão foi revelado o segredo a Daniel numa visão de noite; então Daniel louvou o Deus do céu. :mTPara que pedissem misericórdia ao Deus do céu sobre este segredo a fim de que Daniel e seus companheiros não perecessem juntamente com o restante dos sábios de Babilônia. mSTEntão Daniel foi para a sua casa e declarou o caso a Hananias Misael e Azarias seus companheiros; nUTE Daniel entrou; e pediu ao rei que lhe desse tempo para que lhe pudesse revelar a interpretação. 'GTRespondeu e disse a Arioque capitão do rei: Por que se apressa tanto o decreto da parte do rei? Então Arioque declarou a palavra (do rei) a Daniel.  TEntão Daniel falou avisada e prudentemente a Arioque capitão da guarda do rei que tinha saído para matar os sábios de Babilônia. T E saiu o decreto segundo o qual deviam ser mortos os sábios; e buscaram a Daniel e aos seus companheiros para que fossem mortos. m ST Por isso o rei muito se irou e enfureceu; e ordenou que matassem a todos os sábios de Babilônia. 9T Porque o assunto que o rei requer é difícil; e nenhum outro há que o possa revelar diante do rei senão os deuses cuja morada não é com a carne. } sT Responderam os caldeus na presença do rei e disseram: Não há nenhum homem sobre a terra que possa revelar a palavra ao rei; pois nenhum rei há nem grande nem dominador que requeira coisas semelhantes de algum mago ou astrólogo ou caldeu. 9kT De modo que se não me declarardes o sonho uma só (e mesma) sentença será a vossa; pois vós preparastes palavras mentirosas e perversas para as proferirdes na minha presença até que se mude o tempo; portanto dizei-me o sonho para que eu entenda que me podeis revelar a sua interpretação. 5TRespondeu o rei e disse: Percebo muito bem que vós quereis ganhar Literalmente "comprar" tempo; porque vedes que o assunto me tem escapado. taTResponderam segunda vez e disseram: Diga o rei o sonho a seus servos e revelaremos a sua interpretação. pYTMas se vós me declarardes o sonho e a sua interpretação recebereis de mim dádivas recompensas Ou "(grande) pagamento em forma de propriedades e gado" e grande honra; portanto revelai-me o sonho e a sua interpretação. I TRespondeu o rei e disse aos caldeus: O assunto me tem escapado; se não me declarardes o sonho e a sua interpretação sereis cortados em pedaços e as vossas casas serão feitas um monturo; <qTE os caldeus disseram ao rei em aramaico Deste ponto até 7:28 está em aramaico : O rei vive eternamente! Dize o sonho a teus servos e revelaremos a sua interpretação. fETE o rei lhes disse: Sonhei um sonho; e para saber o sonho está perturbado o meu espírito. 5cTEntão o rei mandou chamar os magos os astrólogos os encantadores e os caldeus para que declarassem ao rei os seus sonhos; e eles vieram e se apresentaram diante do rei.  TE no segundo ano do reinado de Nabucodonosor Nabucodonosor sonhou sonhos; e o seu espírito se perturbou e passou-se-lhe o sono. > yTE Daniel permaneceu até ao primeiro ano do rei Ciro. +~ QTE em toda a matéria de sabedoria e de discernimento sobre o que o rei lhes perguntou os achou dez vezes mais doutos do que todos os magos e astrólogos que havia em todo o seu reino. "Dez vezes mais (doutos)" literalmente é "10 mãos (mais)" onde mão indica poder força )} MTE o rei conversou com eles; e entre todos eles não foram achados outros tais como Daniel Hananias Misael e Azarias; portanto postaram-se de pé diante do rei. ~| wTE ao fim dos dias em que o rei tinha falado que os trouxessem o chefe dos eunucos os trouxe diante de Nabucodonosor. +{ QTQuanto a estes quatro jovens Deus lhes deu o conhecimento e a prudência em todas as letras e sabedoria; mas a Daniel deu entendimento em toda a visão e sonhos. (z KTAssim Melzar «o despenseiro» tirou-lhes a porção das iguarias e o vinho de que deviam beber e lhes dava sementes de leguminosas Nota v. 12 . *y OTE ao fim dos dez dias apareceram os seus semblantes melhores e eles estavam mais gordos de carne do que todos os jovens que comiam porção das iguarias do rei. Jx TE ele atendeu a esta palavra e os experimentou durante dez dias. 5w eT Então se examine diante de ti a nossa aparência e a aparência dos jovens que comem a porção das iguarias do rei; e conforme vires procederás para com os teus servos. sv aT Experimenta peço-te os teus servos dez dias e que se nos dêem sementes de leguminosas Isto não exclui pão e derivados de cereais nem verduras leite queijos e frutas: Isto só diz que no lugar da carne sacrificada aos ídolos impura espiritualmente e contaminada fisicamente eles pediram para ter sementes de leguminosas - feijão ervilhas lentilha etc. V. 16 diz que também se afastaram do vinho ele devia ser contaminado pela fermentação alcoólica. a comer e água a beber. u %T Então disse Daniel a Melzar «o despenseiro» a quem o chefe dos eunucos havia constituído sobre Daniel Hananias Misael e Azarias: St !T E disse o chefe dos eunucos a Daniel: Tenho medo do meu senhor o rei que determinou a vossa comida e a vossa bebida; pois por que veria ele os vossos rostos parecendo piores Literalmente "mais tristes" do que os dos outros jovens da vossa idade Ou "círculo" ? Assim porias em perigo a minha cabeça para com o rei. Xs +T Ora Deus concedeu a Daniel graça e misericórdia diante do chefe dos eunucos. Tr #TE Daniel propôs no seu próprio coração não se contaminar com a porção das iguarias do rei nem com o vinho que ele bebia; portanto pediu ao chefe dos eunucos que lhe permitisse não se contaminar. ,q STE o chefe dos eunucos lhes pôs outros nomes a saber: a Daniel pôs o de Beltessazar e a Hananias o de Sadraque e a Misael o de Mesaque e a Azarias o de Abednego. Wp )TE entre eles se achavam dos filhos de Judá Daniel Hananias Misael e Azarias; Uo %TE o rei lhes determinou a porção diária das iguarias do rei e do vinho que ele bebia e que assim fossem nutridos- criados por três anos para que no fim destes pudessem postar-se de pé diante do rei. %n ETJovens em quem não houvesse defeito algum de boa aparência e habilidosos em toda a sabedoria e doutos em ciência e entendidos no conhecimento e que tivessem habilidade para se postarem de pé no palácio do rei e que lhes ensinassem o conhecimento escrito e a língua dos caldeus. m  TE disse o rei a Aspenaz chefe dos seus eunucos que trouxesse alguns dos filhos de Israel e da semente do rei e dos príncipes rl _TE o Senhor entregou nas suas mãos a Jeoiaquim rei de Judá e uma parte dos utensílios da casa de Deus e ele os levou para a terra de Sinar para a casa do seu deus e trouxe os utensílios para dentro da casa do tesouro do seu deus. {k sTNo ano terceiro do reinado de Jeoiaquim rei de Judá veio Nabucodonosor rei de Babilônia a Jerusalém e a sitiou. vjeJ0#Dezoito mil canas por medida terá ao redor; e o nome da cidade desde aquele dia será: o SENHOR ESTÁ ALI. i%J0"Do lado ocidental quatro mil e quinhentas canas e as suas três portas: a porta de Gade uma a porta de Aser outra a porta de Naftali outra. h/J0!E do lado sul quatro mil e quinhentas canas por medida e três portas: a porta de Simeão uma a porta de Issacar outra a porta de Zebulom outra. g)J0 E do lado oriental quatro mil e quinhentas canas e três portas a saber: a porta de José uma a porta de Benjamim outra a porta de Dã outra. .fUJ0E as portas da cidade serão conforme os nomes das tribos de Israel; três portas para o norte: a porta de Rúben uma a porta de Judá outra a porta de Levi outra. jeMJ0E estas são as saídas da cidade desde o lado norte: quatro mil e quinhentas canas por medida. d+J0Esta é a terra que pelo lançamento de sortes repartireis em herança às tribos de Israel; e estas são as suas porções diz o Senhor DEUS. -cSJ0E junto ao limite de Gade do lado do sul voltado para o sul será o limite desde Tamar até às águas da contenda de Cades para o lado do rio até ao mar grande. lbQJ0E junto ao limite de Zebulom desde o lado oriental até o lado ocidental Gade terá uma porção. oaWJ0E junto ao limite de Issacar desde o lado oriental até o lado ocidental Zebulom terá uma porção. o`WJ0E junto ao limite de Simeão desde o lado oriental até o lado ocidental Issacar terá uma porção. p_YJ0E junto ao limite de Benjamim desde o lado oriental até o lado ocidental Simeão terá uma porção. s^_J0E quanto ao restante das tribos desde o lado oriental até o lado ocidental Benjamim terá uma porção. <]qJ0E desde a possessão dos levitas e desde a possessão da cidade no meio do que pertencer ao príncipe entre o limite de Judá e o limite de Benjamim será isso para o príncipe. ?\wJ0E o que restou será para o príncipe; deste e do outro lado da santa oferta alçada e da possessão da cidade exatamente em frente das vinte e cinco mil canas da oferta alçada até ao limite do oriente e até ao limite do ocidente exatamente em frente das vinte e cinco mil até ao limite do ocidente exatamente em frente às porções para o príncipe; e isto será a santa oferta alçada e o santuário da casa estará no meio dela. ([IJ0Toda a oferta alçada será de vinte e cinco mil canas com mais vinte e cinco mil; em quadrado oferecereis a santa oferta alçada com a possessão da cidade. SZJ0E os que servem à cidade servi-la-ão dentre todas as tribos de Israel. (YIJ0E quanto ao que restou do comprimento exatamente em frente da santa oferta alçada será dez mil para o oriente e dez mil para o ocidente; e será exatamente em frente da oferta alçada da santa porção; e o seu lucro- de- colheita será por alimento para aqueles que servem a cidade. OXJ0E os arrabaldes da cidade serão para o norte de duzentas e cinqüenta canas para o sul de duzentas e cinqüenta para o oriente de duzentas e cinqüenta e para o ocidente de duzentas e cinqüenta. ^W5J0E estas serão as suas medidas: o lado do norte de quatro mil e quinhentas canas o lado do sul de quatro mil e quinhentas o lado oriental de quatro mil e quinhentas e o lado ocidental de quatro mil e quinhentas. eVCJ0Mas as cinco mil canas as que restaram da largura exatamente em frente das vinte e cinco mil ficarão como local não santificado para uso da cidade para habitação e para arrabaldes; e a cidade estará no meio delas. wUgJ0E não venderão disto nem trocarão nem transferirão as primícias da terra porque é santidade ao SENHOR. IT J0 E os levitas terão exatamente em frente do limite dos sacerdotes vinte e cinco mil canas de comprimento e de largura dez mil; todo o comprimento será vinte e cinco mil e a largura dez mil. S J0 E esta oferta alçada (proveniente da terra) que é ofertada será para eles uma coisa santíssima junto ao limite dos levitas. VR%J0 E será para os sacerdotes santificados dentre os filhos de Zadoque que guardaram a Minha ordenança que não se desviaram quando os filhos de Israel se extraviaram como se extraviaram os outros levitas. /QWJ0 E para eles a saber os sacerdotes será esta santa oferta alçada medindo para o norte vinte e cinco mil canas de comprimento e para o ocidente dez mil de largura e para o oriente dez mil de largura e para o sul vinte e cinco mil de comprimento; e o santuário do SENHOR estará no meio dela. PJ0 A oferta alçada que haveis de oferecer ao SENHOR será do comprimento de vinte e cinco mil canas e da largura de dez mil. )OKJ0E junto ao limite de Judá desde o lado oriental até o lado ocidental será a oferta alçada que haveis de oferecer de vinte e cinco mil canas de largura e de comprimento de cada uma das outras porções desde o lado oriental até o lado ocidental; e o santuário estará no meio dela. fNEJ0E junto ao limite de Rúben desde o lado oriental até o lado ocidental Judá uma porção. gMGJ0E junto ao limite de Efraim desde o lado oriental até o lado ocidental Rúben uma porção. jLMJ0E junto ao limite de Manassés desde o lado oriental até o lado ocidental Efraim uma porção. kKOJ0E junto ao limite de Naftali desde o lado oriental até o lado ocidental Manassés uma porção. aJ;J0E junto ao limite de Aser desde o lado oriental até o ocidental Naftali uma porção. cI?J0E junto ao limite de Dã desde o lado oriental até o ocidental Aser terá uma porção. lH SJ0E estes são os nomes das tribos: desde o extremo norte ao longo do caminho de Hetlom indo para Hamate até Hazar-Enom limite de Damasco para o norte ao pé de Hamate terá Dã uma parte desde o lado oriental até o ocidental. qG[J/E será que na tribo em que é hóspede o estrangeiro ali lhe dareis a sua herança diz o Senhor DEUS. 6FeJ/Será porém que pelo lançamento de sortes a repartireis para vossa herança e para a dos estrangeiros que são hóspedes no meio de vós que gerarão filhos no meio de vós; e vos serão como nascidos no país entre os filhos de Israel; convosco entrarão em herança no meio das tribos de Israel. iEKJ/Pelo lançamento de sortes repartireis pois esta terra entre vós segundo as tribos de Israel. DJ/E o lado do oeste será o mar grande desde o limite do sul até a entrada defronte de Hamate. Este será o lado do ocidente. 6CeJ/E o lado do sul voltado para o sul será desde Tamar até às águas da contenda de Cades junto ao ribeiro até ao mar grande. Este será o lado do sul voltado para o sul. jBMJ/E o lado do leste voltado para o leste medireis desde Haurã e desde Damasco e desde Gileade e desde a terra de Israel junto ao Jordão; desde o limite (do norte) até ao mar do oriente. Este será o lado do oriente. &AEJ/E o limite será desde o mar até Hazar-Enom o limite de Damasco e na direção do norte para o norte está o limite de Hamate. Este será o lado do norte. @J/Hamate Berota Sibraim que estão entre o limite de Damasco e o limite de Hamate; Hazer-Haticom que está junto ao limite de Haurã. v?eJ/E este será o limite da terra; do lado do norte desde o mar grande caminho de Hetlom como se vai a Zedade; .>UJ/E vós a herdareis tanto um como o outro; terra sobre a qual levantei a Minha mão para dá-la a vossos pais; assim esta mesma terra vos cairá a vós em herança. "==J/ Assim diz o Senhor DEUS: Este será o limite conforme o qual repartireis a terra em herança segundo as doze tribos de Israel; José terá duas partes. W<'J/ E junto ao rio à sua margem de um e de outro lado crescerá Ou "nascerá" toda a sorte de árvore que dá fruto para se comer; não cairá a sua folha nem acabará o seu fruto; nos seus meses produzirá novos "Novos" ou "primogênitos" ou "principais" frutos porque as suas águas saem do santuário; e o seu fruto servirá de comida e a sua folha de remédio "De remédio" ou "para contusões- arranhões- e feridas abertas" . b c;?J/ Mas os seus charcos e os seus pântanos não serão curados; serão deixados para o sal. o:WJ/ Será também que os pescadores estarão em pé junto dele; desde Engedi até En-Eglaim; haverá lugar para estender e enxugar as redes; o seu peixe será segundo a sua espécie como o peixe do mar grande em multidão excessiva. }9sJ/ E será que toda a criatura vivente que se move por onde quer que entrarem estes rios viverá; e haverá uma muito grande quantidade de peixe porque lá chegarão estas águas e serão curados e viverá tudo por onde quer que entrar este rio. %8CJ/Então disse-me: Estas águas saem para a região oriental e descem ao deserto e entram no mar; e sendo levadas ao mar as águas tornar-se-ão saudáveis. v7eJ/E tendo eu voltado eis que à margem do rio havia uma grande abundância de árvores de um e de outro lado. g6GJ/E disse-me: Viste isto filho do homem? Então levou-me e me fez voltar para a margem do rio. 65eJ/E mediu mais mil e era um rio que eu não podia atravessar porque as águas eram tinham crescido águas que se deviam passar a nado rio pelo qual não se podia atravessar. @4yJ/E mediu mais mil côvados e me fez passar através das águas águas que me davam pelos joelhos; e outra vez mediu mil e me fez passar através das águas que me davam pelos lombos. .3UJ/E saiu aquele homem para o oriente tendo na mão um cordel de medir; e mediu mil côvados e me fez passar através das águas águas que me davam pelos tornozelos. P2J/E Ele me fez sair pelo caminho da porta do norte e me fez dar uma volta pelo caminho de fora até à porta exterior pelo caminho que olha para o oriente e eis que corriam as águas ao lado direito. r1 _J/Depois disto me fez voltar à porta da casa e eis que saíam águas por debaixo do umbral da casa para o oriente; porque a face da casa dava para o oriente e as águas desciam de debaixo desde o lado direito da casa ao sul do altar. w0gJ.E me disse: Estas são as construções para cozer onde os ministros da casa cozerão o sacrifício do povo. W/'J.E havia uma fileira de construções ao redor deles ao redor dos quatro Quatro átrios nos quatro cantos do átrio exterior ; e havia lugares para cozer feitos ao pé das fiadas de pedras ao redor. _~z}}{zycxx wouut?srr`rqeponmlkxjj?iLhhgCfe2dd3cTba`I_^]\\6[AZY@XW$VVDUUTT"SSRR?QwPOO1MM8LKK\IHH(GmFEE@DCCBA@@?>>?=<<;::%876544l3?2e1000/. -- ,;+l*p)) (/'&&$$#w"K!e q{e!tW<{8 u  Q a y 5eQi{KT Ele me instruiu e falou comigo dizendo: Ó Daniel agora saí para fazer-te sábio e entendido. Iz T Estando eu digo ainda falando na oração o homem Gabriel que eu tinha visto na minha visão ao princípio veio voando rapidamente Na sua aparência como se fosse homem Gabriel mostrava sinais de máximo esforço como se cansado e necessitando respirar ao máximo e tocou-me à hora do sacrifício do anoitecer. Ay{T Estando eu ainda falando e orando e confessando o meu pecado e o pecado do meu povo Israel e lançando a minha súplica perante a face do SENHOR meu Deus pelo monte santo do meu Deus 4xaT Ó Senhor ouve! Ó Senhor perdoa! Ó Senhor atende-nos e age não tardes! Por amor de Ti mesmo ó Deus meu; porque a Tua cidade e o Teu povo são chamados pelo Teu nome. wT Inclina ó Deus meu os Teus ouvidos e ouve; abre os Teus olhos e olha para a nossa desolação e para a cidade que é chamada pelo Teu nome porque não derramamos as nossas súplicas perante a Tua face fiados em nossas justiças mas em Tuas muitas misericórdias. (vIT Agora pois ó Deus nosso ouve a oração do Teu servo e as suas súplicas e sobre o Teu santuário assolado faze resplandecer o Teu rosto por amor do Senhor. 8uiT Ó Senhor segundo todas as Tuas justiças rogo-Te aparte-se a Tua ira e o Teu furor da Tua cidade de Jerusalém do Teu santo monte; porque por causa dos nossos pecados e por causa das iniqüidades de nossos pais tornou-se Jerusalém e o Teu povo um opróbrio para todos os que estão em redor de nós. :tmT Agora pois ó Senhor nosso Deus que tiraste o Teu povo da terra do Egito com mão poderosa e ganhaste para Ti renome como hoje se vê; temos pecado temos procedido impiamente. .sUT Por isso o SENHOR vigiou sobre o mal e o trouxe sobre nós; porque justo é o SENHOR nosso Deus em todas as Suas obras que Ele fez pois não obedecemos à Sua voz. cr?T Como está escrito na lei de Moisés assim todo este mal nos sobreveio; apesar disso não suplicamos diante da face do SENHOR nosso Deus para voltarmos atrás das nossas iniqüidades e para entendermos a Tua verdade. cq?T E Ele confirmou a Sua palavra que Ele falou contra nós e contra os nossos juízes que nos julgavam trazendo sobre nós um grande mal; porquanto debaixo de todo o céu nunca se fez como se tem feito sobre Jerusalém. kpOT Sim todo o Israel transgrediu a Tua lei desviando-se para não obedecer à Tua voz; por isso a maldição e o juramento que estão escritos na lei de Moisés servo de Deus se derramaram sobre nós; porque pecamos contra Ele. -oST E não obedecemos à voz do SENHOR nosso Deus para andarmos nas Suas leis que Ele pôs diante de nós por meio da mão O servir de Seus servos os profetas. nnUT Ao Senhor nosso Deus pertencem a misericórdia e o perdão; embora tenhamos nos rebelado contra Ele m T Ó Senhor a nós pertence a confusão de rosto aos nossos reis aos nossos príncipes e a nossos pais porque pecamos contra Ti. 0lYT A Ti ó Senhor pertence a justiça mas a nós a confusão de rosto como hoje se vê; aos homens de Judá e aos habitantes de Jerusalém e a todo o Israel aos de perto e aos de longe em todas as terras por onde os tens lançado por causa das suas transgressões que têm transgredido contra Ti. .kUT E não demos ouvidos aos Teus servos os profetas que em Teu nome falaram aos nossos reis aos nossos príncipes e a nossos pais como também a todo o povo da terra. jT Pecamos e cometemos iniqüidades e procedemos impiamente e fomos rebeldes apartando-nos dos Teus mandamentos e dos Teus juízos; (o grande chifre) quebrado levantando-se quatro em lugar dele significa que quatro reinos As partições da Macedônia Síria Egito Ásia Menor se levantarão da mesma nação mas não com a força dele. t_aTMas o bode peludo é o rei da Grécia; e o grande chifre que tinha entre os seus olhos é o primeiro rei; Y^+TAquele carneiro que viste com dois chifres são os reis da Média e da Pérsia ]!TE disse: Eis que te declararei o que há de acontecer no último tempo da ira- da- indignação; porque o fim será ao tempo determinado. \TE estando ele falando comigo caí em profundo sono com o rosto em terra; ele porém me tocou e me fez estar em pé em meu local. O[TAssim ele (Gabriel) veio perto de onde eu me postava; e vindo ele me amedrontei e caí sobre o meu rosto; mas ele me disse: Entende filho do homem porque esta visão é para o tempo do fim. zZmTE ouvi uma voz de homem entre as margens do Ulai a qual gritou e disse: Gabriel dá a entender a este a visão. Y'TE aconteceu que havendo eu Daniel visto a visão procurei o significado e eis que se postou diante de mim como que uma semelhança de homem. 4XaTE ele me disse: Até duas mil e trezentas tardes e manhãs; então o santuário será purificado Literalmente "justificado" portanto "vingado (da profanação") . W9T Depois ouvi um santo que falava; e disse outro santo àquele tal que falava: Até quando durará a visão do sacrifício contínuo e da transgressão desoladora para que sejam entregues o santuário e o exército a fim de serem pisados Cumpriu-se sob Antioco Epifânio ? V'T E um exército foi-lhe dado contra o sacrifício contínuo por causa da transgressão; e lançou a verdade por terra e fez isto e prosperou. qU[T E se engrandeceu até contra o príncipe O sacerdote Onias? O líder Judas Macabeus? Deus? do exército; e por ele foi tirado o sacrifício contínuo e o lugar do seu santuário foi lançado por terra Foi profanado . (TIT E se engrandeceu até contra o exército Os judeus fiéis soldados do SENHOR do céu; e a alguns do exército Os judeus fiéis soldados do SENHOR e das estrelas As luzes para os judeus isto é os fiéis profetas e sacerdotes e levitas lançou por terra e os pisou. BS}T E de um deles saiu um chifre muito pequeno Antioco Epifânio o qual cresceu muito em direção ao sul e em direção ao oriente e em direção à terra formosa Judéia . aR;TE o bode (o macho) se engrandeceu sobremaneira; mas estando na sua maior força aquele grande chifre foi quebrado; e no seu lugar subiram outros quatro também insignes nas direções para os quatro ventos do céu. 'QGTE vi-o chegar perto do carneiro enfurecido contra ele e ferindo o carneiro quebrou-lhe os dois chifres pois não havia força no carneiro permanecer de pé diante dele e ele (o bode) o lançou por terra e o pisou aos pés; não houve quem pudesse livrar o carneiro da sua mão. P-TE ele dirigiu-se ao carneiro que tinha os dois chifres ao qual eu tinha visto em pé diante do rio e correu contra ele no fúria da sua força. AO{TE estando eu considerando eis que um bode (um macho) vinha do ocidente sobre a face de toda a terra mas sem tocar no chão; e aquele bode tinha um chifre insigne entre os seus olhos. 6NeTVi que o carneiro dava marradas na direção para o ocidente e na direção para o norte e na direção para o sul; e nenhum dos animais podia permanecer de pé (resistindo) diante dele; nem havia quem pudesse livrar para fora da sua mão; e ele fazia conforme a sua vontade e se engrandecia. YM+TE levantei os meus olhos e vi e eis que um carneiro estava postado diante do rio o qual tinha dois chifres; e os dois chifres eram altos mas um era mais alto do que o outro; e o mais alto subiu por último. &LETE vi na visão; e sucedeu que quando vi eu estava na cidadela de Susã que está na província de Elão; vi pois na visão que eu estava junto ao rio Ulai. K TNo ano terceiro do reinado do rei Belsazar apareceu-me uma visão sim a mim Daniel depois daquela que me apareceu no princípio. YJ+TAqui terminou o assunto. Quanto a mim Daniel os meus pensamentos muito me perturbaram e mudou-se em mim o meu semblante; mas guardei o assunto no meu coração Desde 2:4 até aqui está em aramaico . VI%TE o reino e o domínio e a majestade dos reinos debaixo de todo o céu serão dados ao povo dos santos do Altíssimo; o Seu reino será um reino eterno e todos os domínios O servirão e Lhe obedecerão. HTMas o julgamento será feito tomar assento e eles tirarão o seu domínio para o destruir e para o desfazer até ao fim. wGgTE proferirá (injuriosas) palavras contra o Altíssimo e consumirá os santos do Altíssimo e cuidará em mudar os tempos Nota 2:21 e a lei; e eles serão entregues na sua mão por um tempo e tempos e a metade de um tempo. JF TE os dez chifres são dez reis que se levantarão para fora daquele mesmo reino; e depois deles se levantará outro o qual será diferente dos primeiros e humilhará- subjugará a três reis. IE TAssim ele (o anjo) disse: O quarto animal será o quarto reino na terra o qual será diferente de todos os reinos; e devorará toda a terra e a pisará aos pés e a fará em pedaços. D#TAté que veio o Ancião de Dias e foi concedido julgamento aos santos do Altíssimo; e chegou o tempo em que os santos possuíram o reino. bC=TEu olhava e eis que este chifre fazia guerra contra os santos e prevaleceu contra eles. BTE também a respeito dos dez chifres que tinha na cabeça e do outro que subiu e diante do qual caíram três isto é daquele chifre que tinha olhos e uma boca que falava grandes coisas e cujo parecer era mais robusto do que o dos seus companheiros. zAmTEntão tive desejo de conhecer a verdade a respeito do quarto animal que era diferente de todos os outros muito terrível cujos dentes eram de ferro e as suas unhas de bronze; que devorava fazia em pedaços e pisava aos pés o que sobrava; z@mTMas os santos do Altíssimo receberão o reino e o possuirão para todo o sempre e de eternidade em eternidade. ^?5TEstes grandes animais que são quatro são quatro reis que se levantarão da terra. ->STCheguei-me a um dos (anjos) que estavam postados perto e pedi-lhe a verdade acerca de tudo isto. E ele me disse e declarou-me a interpretação das coisas. ==sTQuanto a mim Daniel o meu espírito foi turbado dentro do corpo Ou "da baínha" no sentido em que o corpo é a bainha da alma e as visões da minha cabeça me perturbaram. U<#TE foi-Lhe dado o domínio e a honra e o reino para que todos os povos nações e línguas O servissem; o Seu domínio é um domínio eterno que não passará e o Seu reino tal que não será destruído. (;IT Eu estava olhando nas minhas visões da noite e eis que vinha nas nuvens do céu um como o Filho do homem Deus a Palavra eterna pré-encarnada ; e veio até ao Ancião de Dias Deus o Pai e eles (anjos) O fizeram chegar até diante dEle (do Ancião de Dias). :T E quanto ao restante dos animais foi-lhes tirado o domínio deles; todavia foi-lhes prolongada a vida por uma estação e um tempo. G9T Então estive olhando por causa da voz das grandes palavras que o chifre proferia; estive olhando até que o animal foi morto e o seu corpo desfeito e entregue para ser queimado pelo fogo; =8sT Um rio de fogo manava e saía de diante dEle; milhares de milhares O serviam e miríades de miríades se postavam de pé diante dEle; assentou-se o juízo e abriram-se os livros. 7T Eu continuei olhando até que foram postos uns tronos e o Ancião de Dias se assentou; a Sua veste era branca como a neve e o cabelo da Sua cabeça como a pura lã; e Seu trono era como de chamas de fogo e as rodas dele (do trono) eram como de fogo ardente. 96kTEstando eu a considerar os chifres eis que entre eles subiu outro chifre pequeno Anticristo na 70a. semana de Daniel diante do qual três dos primeiros chifres foram arrancados- pelas- suas- raízes; e eis que neste chifre havia olhos como os olhos de homem e uma boca que falava grandes coisas. =5sTDepois disto eu continuei olhando nas visões da noite e eis aqui o quarto animal amedrontador e terrível e muito forte o qual tinha grandes dentes de ferro; ele devorava e fazia em pedaços e pisava aos pés o que sobejava; era diferente de todos os animais que apareceram antes dele e tinha dez chifres. E4TDepois disto eu continuei olhando e eis aqui outro semelhante a um leopardo e tinha quatro asas de ave nas suas costas; tinha também este animal quatro cabeças e foi-lhe dado domínio. \31TContinuei olhando e eis aqui um outro animal o segundo semelhante a um urso o qual se levantou de um lado tendo na boca três costelas entre os seus dentes; e foi-lhe dito assim: Levanta-te devora muita carne. R2TO primeiro era como leão e tinha asas de águia; enquanto eu olhava foram-lhe arrancadas as asas e foi levantado para fora da terra e posto em pé como um homem e foi-lhe dado um coração de homem. L1TE quatro animais grandes diferentes uns dos outros subiam do mar. 0TFalou Daniel e disse: Eu estava olhando na minha visão da noite e eis que os quatro ventos do céu golpeavam sobre o mar grande. 2/ _TNo primeiro ano de Belsazar rei de Babilônia viu Daniel um sonho e visões da sua cabeça quando estava na sua cama; escreveu logo o sonho e relatou a suma das coisas. W.'TEste Daniel pois prosperou no reinado de Dario e no reinado de Ciro o persa. s-_TEle salva resgata e opera sinais e maravilhas no céu e na terra; Ele salvou Daniel do poder dos leões. , TDa minha parte é feito um decreto pelo qual em todo o domínio do meu reino os homens tremam e temam perante o Deus de Daniel; porque Ele é o Deus vivo e que permanece para sempre e o Seu reino não se pode destruir e o Seu domínio durará até o fim. +TEntão o rei Dario escreveu a todos os povos nações e línguas que moram em toda a terra: A paz vos seja multiplicada. H* TE ordenou o rei e foram trazidos aqueles homens que tinham acusado Literalmente "devoraram a carne despedaçada de" Daniel e foram lançados na cova dos leões eles seus filhos e suas esposas; e ainda não tinham chegado ao fundo da cova quando os leões se apoderaram deles e lhes esmigalharam todos os ossos. e)CTEntão o rei excedentemente se alegrou por ele (por Daniel) e mandou que subissem Daniel para fora da cova. Assim foi subido Daniel para fora da cova e nenhum tipo de dano se achou nele porque crera no seu Deus. O(TO meu Deus enviou o Seu Anjo e fechou a boca dos leões para que não me fizessem dano porque foi achada em mim inocência diante dEle; e também contra ti ó rei não tenho cometido delito algum. ='uTEntão Daniel falou ao rei: O rei vive para sempre! e&CTE chegando-se à cova chamou por Daniel com voz de lamento; e o rei falou dizendo a Daniel: Ó Daniel servo do Deus vivo dar-se-ia o caso que o teu Deus a quem tu continuamente serves tenha podido livrar-te dos leões? _%7TAo alvorecer ao romper do dia levantou-se o rei e foi com pressa à cova dos leões. $3TEntão o rei foi para o seu palácio e passou a noite em jejum e não deixou trazer à sua presença instrumentos de música; e fugiu dele o sono. L#TE foi trazida uma pedra e posta sobre a boca da cova; e o rei a selou com o seu próprio anel e com o anel dos seus senhores para que não se mudasse o propósito- determinado acerca de Daniel. 5"cTEntão o rei ordenou que trouxessem a Daniel e lançaram-no na cova dos leões. E falando o rei disse a Daniel: O teu Deus a Quem tu continuamente serves Ele te livrará. 6!eTEntão aqueles homens foram juntos ao rei e disseram ao rei: Sabe ó rei que é lei dos medos e dos persas que nenhum edito ou decreto que o rei estabeleça se pode mudar. I  TOuvindo então o rei essas palavras ficou dolorosamente desagradado de si mesmo e a favor de Daniel propôs dentro do seu coração livrá-lo; e até ao pôr do sol trabalhou para salvá-lo. T!T Então responderam eles e disseram diante do rei: Daniel que é dos filhos dos cativos de Judá não tem feito caso de ti ó rei nem do edito que assinaste antes três vezes por dia faz a sua oração.  T Então se apresentaram ao rei e a respeito do edito real disseram-lhe: Porventura não assinaste o edito pelo qual todo o homem que fizesse uma petição a qualquer deus ou a qualquer homem por espaço de trinta dias e não a ti ó rei fosse lançado na cova dos leões? Respondeu o rei dizendo: Esta palavra é certa conforme a lei dos medos e dos persas que não se pode revogar. hIT Então aqueles homens foram juntos e acharam a Daniel orando e suplicando diante do seu Deus. T Daniel pois quando soube que o edito estava assinado entrou em sua casa (ora havia no seu quarto janelas abertas para o lado de Jerusalém) e três vezes no dia se punha de joelhos e orava e dava graças diante do seu Deus como também costumava fazer antes disso. T!T Por esta razão o rei Dario assinou o edito e o decreto- de- proibição. +OTAgora pois ó rei confirma o decreto- de- proibição e assina o edito para que não seja mudado conforme a lei dos medos e dos persas que não se pode revogar. DTTodos os presidentes do reino os capitães e sátrapas conselheiros e governadores concordaram em promulgar um edito real e confirmar o decreto- de- proibição que qualquer que por espaço de trinta dias fizer uma petição a qualquer deus ou a qualquer homem e não a ti ó rei seja lançado na cova dos leões. GTEntão estes presidentes e sátrapas vieram juntos "Vieram juntos" ou "(apressada e) tumultuosamente reuniram-se e vieram" ao rei e disseram-lhe assim: O rei Dario vive para sempre! TEntão estes homens disseram: Nunca acharemos ocasião alguma contra este Daniel se não a acharmos contra ele usando a lei do seu Deus. ]3TEntão os presidentes e os sátrapas procuravam achar ocasião contra Daniel a respeito do reino; mas não podiam achar ocasião ou culpa alguma; porque ele era fiel e não se achava nele nenhum erro nem falta. CTEntão o mesmo Daniel se distinguiu- e- foi- preferido acima destes presidentes e sátrapas; porque nele havia um espírito excelente; e o rei pensava constituí-lo sobre todo o reino. #TE sobre eles três presidentes (dos quais Daniel era o primeiro) aos quais estes sátrapas dessem conta para que o rei não sofresse dano. 2 _TE pareceu bem a Dario constituir sobre o reino cento e vinte sátrapas que estivessem sobre todo o reino; Governadores das províncias do Império Persa OTE Dario o medo tomou o reino sendo da idade de sessenta e dois anos. ;qTNaquela noite foi morto Belsazar rei dos caldeus. W'TEntão mandou Belsazar que vestissem a Daniel de púrpura e que lhe pusessem uma cadeia de ouro ao redor do seu pescoço e proclamassem a respeito dele que havia de ser o terceiro no governo do seu reino. 1TPERES "Peres" é o singular de "Pharsin" do v. 25 e significa "partido dividido" : Dividido foi o teu reino e dado aos medos e aos persas. FTTEQUEL: Pesado foste nas balanças e foste achado em falta. W 'TEsta é a interpretação daquilo: MENE: Contou Deus o teu reino e o acabou.  TEste pois é o escrito que se escreveu: MENE MENE TEQUEL UFARSIM Literalmente "contado contado pesado e dividido" . R TEntão dEle foi enviada aquela parte da mão que escreveu este escrito. + OTE te levantaste contra o Senhor do céu pois foram trazidos à tua presença os vasos da casa dEle e tu os teus senhores as tuas esposas e as tuas concubinas bebestes vinho neles; além disso deste louvores aos deuses de prata de ouro de bronze de ferro de madeira e de pedra que não vêem não ouvem nem sabem; mas a Deus em Cuja mão está a tua vida e de Quem são todos os teus caminhos a Ele não glorificaste. h ITE tu Belsazar que és seu filho não humilhaste o teu coração ainda que soubeste tudo isto. _7TE foi expulso de entre os filhos dos homens e o seu coração foi feito semelhante ao dos animais e a sua morada foi com os jumentos monteses; fizeram-no comer grama como os bois e do orvalho do céu foi molhado o seu corpo até que conheceu que Deus o Altíssimo tem domínio sobre o reino dos homens e a quem Ele quer constitui sobre ele. )TMas quando o seu coração se exaltou e o seu espírito se endureceu em soberba foi derrubado do seu trono real e tomaram dele a sua glória. pYTE por causa da grandeza que Ele lhe deu todos os povos nações e línguas tremiam e temiam diante dele; a quem queria ele matava e a quem ele queria conservava em vida; e a quem ele queria engrandecia e a quem ele queria abatia. pYTÓ rei! Deus o Altíssimo deu a Nabucodonosor teu pai o reino e a grandeza e a glória e a majestade. TEntão respondeu Daniel e disse na presença do rei: As tuas dádivas fiquem contigo e dá as tuas recompensas Ou "(grande) pagamento em forma de propriedades e gado" a outro; contudo lerei ao rei o escrito e declarar-lhe-ei a interpretação. /TEu porém tenho ouvido dizer de ti que podes dar interpretação e resolver dúvidas. Agora se puderes ler este escrito e declarar-me a sua interpretação serás vestido de púrpura e terás cadeia de ouro ao redor do teu pescoço e no reino serás o terceiro governante. STAgora mesmo foram introduzidos à minha presença os sábios e os astrólogos para lerem este escrito e me declararem a sua interpretação; mas não puderam revelar a interpretação destas palavras. )TTenho ouvido dizer a teu respeito que o espírito dos deuses está em ti e que em ti se acham a luz e o entendimento e a excelente sabedoria. 8iT Então Daniel foi introduzido à presença do rei. Falou o rei dizendo a Daniel: És tu aquele Daniel um dos filhos dos cativos de Judá que o rei meu pai trouxe dos Judeus? T Porquanto se achou neste Daniel um espírito excelente e conhecimento e entendimento interpretando sonhos e explicando enigmas e resolvendo dúvidas ao qual o rei pôs o nome de Beltessazar. Chame-se pois agora Daniel e ele revelará a interpretação. =~sT Há no teu reino um homem no qual há o espírito dos deuses santos; e nos dias de teu pai se achou nele luz e inteligência para entender e sabedoria como a sabedoria dos deuses; e teu pai o rei Nabucodonosor sim teu pai o rei o constituiu mestre dos magos dos astrólogos dos caldeus e dos adivinhadores; Z}-T A rainha por causa das palavras do rei e dos seus senhores entrou na casa do banquete e a rainha respondeu dizendo: Ó rei vive para sempre! Não te perturbem os teus pensamentos nem se mude o teu semblante. z|mT Então o rei Belsazar perturbou-se muito e mudou-se-lhe o semblante; e os seus senhores estavam sobressaltados. }{sTEntão entraram todos os sábios do rei; mas não puderam ler o escrito nem declarar ao rei a sua interpretação. OzTE gritou o rei com força que se introduzissem os astrólogos os caldeus e os adivinhadores; e falou o rei dizendo aos sábios de Babilônia: Qualquer que ler este escrito e me revelar a sua interpretação será vestido de púrpura e terá uma cadeia de ouro ao redor do seu pescoço e no reino será o terceiro governante. 8yiTMudou-se então o semblante Ou "brilho" do rei e os seus pensamentos o turbaram tanto que as juntas dos seus lombos se relaxaram e os seus joelhos batiam um no outro. RxTNa mesma hora saíram (como que do nada) uns dedos de mão de homem e escreviam defronte do castiçal na caiadura da parede do palácio real; e o rei via a parte da mão que estava escrevendo. qw[TBeberam o vinho e deram louvores aos deuses de ouro de prata de bronze de ferro de madeira e de pedra. 8viTEntão trouxeram os vasos de ouro que foram tirados do templo da casa de Deus que estava em Jerusalém e beberam neles o rei os seus príncipes as suas esposas e concubinas. nuUTHavendo Belsazar provado o vinho mandou trazer os vasos de ouro e de prata que Nabucodonosor seu pai tinha tirado do templo que estava em Jerusalém para que bebessem neles o rei os seus príncipes as suas esposas e concubinas. kt QTO rei Belsazar deu um grande banquete a mil dos seus senhores e bebeu vinho na presença dos mil. EsT%Agora pois eu Nabucodonosor louvo exalço e glorifico ao Rei do céu; porque todas as Suas obras são verdade e os Seus caminhos são juízo e Ele pode humilhar aos que andam na soberba. rT$No mesmo tempo tornou a mim o meu entendimento e para a dignidade do meu reino tornou-me a vir a minha majestade e o meu resplendor; e buscaram-me os meus conselheiros e os meus senhores; e fui restabelecido no meu reino e excelente majestade me foi adicionada. q{T#E todos os habitantes da terra são reputados em nada e segundo a Sua vontade Ele opera no exército do céu e entre os habitantes da terra; não há quem possa estorvar Literalmente "impedir com um golpe" a Sua mão e Lhe diga: Que fazes? pT"Mas ao fim daqueles dias eu Nabucodonosor levantei os meus olhos ao céu e tornou-me a vir o entendimento e eu bendisse o Altíssimo e louvei e glorifiquei aO que vive para sempre Cujo domínio é um domínio sempiterno e Cujo reino é de geração em geração. oT!Na mesma hora se cumpriu a palavra sobre Nabucodonosor e foi expulso de entre os homens e comia grama como os bois e o seu corpo foi molhado do orvalho do céu até que lhe cresceu pelo como as penas da águia e as suas unhas como as das aves (de rapina). nT Expulsar-te-ão de entre os homens e a tua morada será com os animais do campo; far-te-ão comer grama como os bois e passar-se-ão sete tempos sobre ti até que conheças que o Altíssimo domina sobre o reino dos homens e Ele o dá a quemquer que Ele queira. mTAinda estava a palavra na boca do rei quando caiu uma voz do céu dizendo: A ti se diz ó rei Nabucodonosor: Passou de ti o reino. $lATFalou o rei dizendo: Não é esta a grande Babilônia que eu edifiquei para a casa real com a força do meu poder e para glória da minha magnificência? NkTAo fim de doze meses quando passeava no palácio real de Babilônia >jwTTodas estas coisas vieram sobre o rei Nabucodonosor. iiKTPortanto ó rei aceita o meu conselho a ti e rasga fora os teus pecados por vires a praticar a justiça e rasga fora as tuas iniqüidades usando de misericórdia com os pobres pois talvez se prolongue a tua tranqüilidade. *hMTE quanto ao que foi falado que deixassem o tronco com as raízes da árvore o teu reino será assegurado a ti depois que tiveres conhecido que oS céuS reinam. Ag{TExpulsar-te-ão de entre os homens e a tua morada será com os animais do campo e te farão comer grama como os bois e serás molhado do orvalho do céu; e passar-se-ão sete tempos por cima de ti; até que conheças que o Altíssimo tem domínio sobre o reino dos homens e Ele o dá a quemquer que Ele queira. pfYTEsta é a interpretação ó rei; e este é o decreto do Altíssimo que virá sobre o rei meu senhor: qe[TE quanto ao que viu o rei um vigia um santo (vigia) que descia do céu e dizia: Cortai- abaixo a árvore e destruí-a mas o tronco com as suas raízes deixai na terra e atada com cadeias de ferro e de bronze na tenra grama do campo; e seja molhado do orvalho do céu e a sua porção seja com os animais do campo até que passem sobre ele sete tempos; d%TÉs tu ó rei que cresceste e te fizeste forte; a tua grandeza cresceu e chegou até ao céu e o teu domínio até à extremidade da terra. Ic TCujas folhas eram formosas e o seu fruto abundante e em que para todos havia sustento debaixo da qual moravam os animais do campo e em cujos ramos habitavam as aves (de rapina) do ar; bTA árvore que viste que cresceu e se fez forte cuja altura chegava até ao céu e que sua visão alcançava a toda a terra; naUTEntão Daniel cujo nome era Beltessazar esteve atônito por uma hora e os seus pensamentos o turbavam; falou pois o rei dizendo: Beltessazar não te alarme o sonho nem a sua interpretação. Respondeu Beltessazar dizendo: Senhor meu (eu desejaria que) fosse o sonho contra os que te têm ódio e fosse a sua interpretação contra os teus inimigos. n`UTEste sonho eu rei Nabucodonosor vi. Tu pois Beltessazar dize a interpretação dele porque todos os sábios do meu reino não puderam declarar-me a sua interpretação mas tu podes; pois há em ti o espírito dos deuses santos. 7_gTEsta sentença é por decreto dos vigias e esta ordem por mandado dos santos (vigias) a fim de que conheçam os viventes que o Altíssimo tem domínio sobre o reino dos homens e o dá a quemquer que Ele queira e até ao mais humilde dos homens constitui sobre isto (o reino dos homens). ^%TSeja mudado o seu coração para que não seja mais coração de homem e lhe seja dado coração de animal; e passem sobre ele sete tempos. U]#TMas deixai na terra o tronco com as suas raízes atada com cadeias de ferro e de bronze na tenra grama do campo; e seja molhado do orvalho do céu e seja a sua porção com os animais no capim da terra; `\9TClamando fortemente e dizendo assim: Derrubai a árvore e cortai- fora os seus ramos sacudi as suas folhas espalhai o seu fruto; afugentem-se os animais de debaixo dela e as aves (de rapina) dos seus ramos. [1T Estava vendo isso nas visões da minha cabeça estando eu na minha cama; e eis que um vigia Um anjo um santo (vigia) descia do céu ~}|-zyQwwvvwuut[srrgqpooPnmmCll%kjjaioigfegdccvb~aa)`]_^]=\C[[Z^YUXXTVUU9TtSSDR?QuPPKOO N$MoLKKJtJIxHHMG"FEEDDBBGAA%@@9??>*=<<;:::9-8h8%7-66,54433C2y21o0//S.s--o,,++6**)?((&&*%`$$##9"1!!# xHNMBIU<(p F >   =QyM$s>1u^E não clamaram a Mim com seu coração mas uivarão em lamentação sobre as suas camas; para o trigo e para o mosto se ajuntam mas contra Mim se rebelam Ou "se retiram" . ,0Q^ Ai deles porque fugiram de Mim; destruição sobre eles porque se rebelaram contra Mim; embora Eu os tenha redimido todavia eles têm falado mentiras contra Mim. 5/c^ Quando forem sobre eles estenderei a Minha rede e como aves (de rapina) do ar os farei descer; castiga-los-ei conforme o que eles têm ouvido na sua congregação. k.O^ Porque Efraim é como uma pomba enganada sem entendimento; invocam o Egito vão para a Assíria. -^ E a soberba de Israel testificará diante dele; todavia não voltarão para o SENHOR seu Deus nem O buscarão em tudo isto. -,S^ Estrangeiros devoraram a sua força e ele não o sabe; também as cãs Ou "velhice" estão espalhadas (aqui e acolá) sobre ele mas ele não o sabe. Q+^Efraim se mistura com os povos; Efraim é um bolo que não foi virado. *#^Todos eles estão quentes como um forno e consomem os seus juízes; todos os seus reis têm caído ninguém entre eles há que Me invoque. )9^Porque prepararam o coração como um forno enquanto espreitavam em emboscada; toda a noite dorme o seu padeiro ao alvorecer arde como fogo de chama. (^E no dia do nosso rei os príncipes o tornaram doente com o tóxico de vinho; Ele estendeu a sua mão com os escarnecedores. "'=^Todos eles são adúlteros; são semelhantes ao forno aceso pelo padeiro que cessa de acordar o fogo depois que amassou a massa até que seja levedada. R&^Com a sua maldade alegram ao rei e com as suas mentiras aos príncipes. %^E não dizem no seu coração que Eu Me lembro de toda a sua maldade; agora pois os cercam as suas obras; diante da Minha face estão. V$ '^Quando Eu teria sarado a Israel então se descobriu a iniqüidade de Efraim como também as maldades de Samaria porque praticaram a falsidade; e o ladrão entra e a horda dos salteadores despoja por fora. n#U^ Também para ti ó Judá está designada uma ceifa quando Eu voltar atrás o cativeiro do Meu povo. t"a^ Vejo uma coisa horrenda na casa de Israel ali está a prostituição de Efraim; Israel está contaminado. c!?^ Como as hordas de salteadores que esperam por um homem assim é a companhia dos sacerdotes que matam no caminho por comum acordo "Por comum acordo" ou "para Siquém" ; sim eles cometem hediondas- depravidades. P ^Gileade é a cidade dos que praticam iniqüidade poluída com sangue.  ^Mas eles transgrediram a aliança como Adão; eles se portaram aleivosamente Enganadora e traiçoeiramente contra Mim. wg^Porque Eu desejei a misericórdia e não o sacrifício; e o conhecimento de Deus mais do que os holocaustos. ^Por isso os abati por meio dos profetas; pelas palavras da Minha boca os matei; e os teus juízos são como a luz que sai 1^Que te farei ó Efraim? Que te farei ó Judá? Porque a vossa benignidade é como a nuvem da manhã e como o orvalho da madrugada que cedo passa. ;o^Então conheçamos e avidamente- prossigamos em conhecer ao SENHOR; a Sua saída como o alvorecer está assegurada; e Ele a nós virá como a chuva como as chuvas serôdia Serôdio: último ou depois do tempo devido e temporã Temporão: primeiro ou antes do tempo devido que regam a terra. ta^Depois de dois dias Ele nos revivificará; ao terceiro dia Ele nos ressuscitará e viveremos diante dEle. w i^Vinde e tornemos ao SENHOR porque Ele despedaçou e Ele nos sarará; Ele nos feriu e Ele nos atará a ferida. !^Irei e voltarei ao Meu lugar até que se reconheçam culpados e busquem a Minha face; estando eles angustiados de madrugada Me buscarão. +O^Porque para Efraim serei como um leão e como um leão jovem à casa de Judá: Eu Eu o despedaçarei e ir-Me-ei embora; arrebatarei e não haverá quem o livre. ^ Quando Efraim viu a sua enfermidade e Judá viu a sua chaga então subiu Efraim à Assíria e enviou ao rei Jarebe "Jarebe" pode significar "que contende" ou "que vinga" ou " que defende" ; mas ele não poderá sarar-vos nem curar a vossa chaga. Y+^ Portanto a Efraim serei como a traça e para a casa de Judá como a podridão. uc^ Efraim está oprimido e quebrantado no juízo porque foi o seu prazer andar após o mandamento dos homens. wg^ Os príncipes de Judá são como os que mudam os limites; derramarei pois o Meu furor sobre eles como água. ~u^ Efraim será para assolação no dia do castigo; entre as tribos de Israel manifestei aquilo que seguramente será. s_^Tocai a buzina em Gibeá e a trombeta em Ramá; gritai altamente em Bete-Aven; depois de ti ó Benjamim. 7g^Aleivosamente Enganadora e traiçoeiramente se houveram contra o SENHOR porque geraram filhos estrangeiros; agora em um só mês os consumirá com as suas porções. y^Então irão com os seus rebanhos e com o seu gado para buscarem ao SENHOR mas não O acharão; Ele Se retirou deles. ^A soberba de Israel testificará no seu rosto; e Israel e Efraim cairão pela sua injustiça e Judá cairá juntamente com eles. ~ u^Não querem ordenar as suas ações a fim de "Não... a fim de" literalmente é "o proceder deles não lhes permitirá" voltarem para o seu Deus porque o espírito das prostituições está no meio deles e não têm conhecido ao SENHOR.  ^Eu conheço a Efraim e Israel não se esconde de Mim; porque agora te tens prostituído ó Efraim e Israel se contaminou. u c^Os revoltos se aprofundaram na matança; mas Eu tenho sido um castigador- para- instrução de todos eles. I  ^Ouvi isto ó sacerdotes e escutai ó casa de Israel e dai ouvidos ó casa do rei porque contra vós se dirige este juízo visto que fostes um laço para Mizpá e rede estendida sobre o Tabor. c ?^Um vento os envolveu nas suas asas e envergonhar-se-ão por causa dos seus sacrifícios. E^A sua bebida se corrompeu; lançaram-se à luxúria continuamente; os seus governadores Literalmente "escudos" no sentido de protetores intensamente amam aquilo que é vergonhoso. 3a^Efraim aliou-se aos ídolos; deixa-o só. ^Porque como uma novilha obstinada assim se rebelou Israel; agora o SENHOR os apascentará como a um cordeiro num lugar espaçoso. 2]^Ainda que tu ó Israel queiras prostituir-te contudo não se torne culpado Judá; não venhais a Gilgal e não subais a Bete-Aven e não jureis dizendo: Vive o SENHOR.  ^Eu não castigarei vossas filhas quando se prostituem nem vossas noras quando adulteram; porque eles (os homens) mesmos com as prostitutas se desviam e com as meretrizes sacrificam; pois o povo que não tem entendimento será lançado para baixo. ^5^ Sacrificam sobre os cumes dos montes e queimam incenso sobre os outeiros debaixo do carvalho e do álamo e do olmeiro porque é boa a sua sombra; por isso vossas filhas se prostituem e as vossas noras adulteram. =s^ O Meu povo pede conselho de suas imagens de madeiras e a sua vara lhe responde porque o espírito da luxúria os faz errar e prostituem-se apartando-se da sujeição do seu Deus. ;q^ A luxúria e o vinho e o mosto tiram o coração. lQ^ Porque comerão mas não serão saciados; entregar-se-ão à luxúria mas não se multiplicarão "Não se multiplicarão" ou "não farão (o útero) romper (para dar à luz)" ; porque deixaram de dar ouvidos ao SENHOR. &E^ Por isso como é o povo assim será o sacerdote; e farei visita (para castigar) sobre ela os seus caminhos e dar-lhe-ei a recompensa das suas obras. ~+^Comem do sacrifício pelo pecado do Meu povo e erguem os seus corações Isto é seus ardentes apetites e desejos para as iniqüidades. l}Q^Como eles se multiplicaram assim pecaram contra Mim; Portanto Eu mudarei a sua honra em vergonha. |^O Meu povo é destruído por falta de conhecimento; uma vez que tu rejeitaste o conhecimento também Eu te rejeitarei para que não sejas sacerdote diante de Mim; e visto que te esqueceste da lei do teu Deus também Eu Me esquecerei de teus filhos. j{M^Por isso tropeçarás de dia e o profeta contigo tropeçará de noite; e destruirei a tua mãe. sz_^Todavia ninguém contenda ninguém repreenda porque o teu povo é como os que contendem com o sacerdote. 6ye^Por isso a terra chorará- lamentando e qualquer que morar nela desfalecerá com os animais do campo e com as aves de rapina do ar; e até os peixes do mar serão tirados. x}^Só permanecem o perjurar o mentir o matar o furtar e o adulterar; fazem arrombamentos sangue estende-se contra sangue. Ew ^Ouvi a palavra do SENHOR vós filhos de Israel porque o SENHOR tem uma controvérsia com os habitantes da terra; porque na terra não há verdade nem benignidade nem conhecimento de Deus. v+^Depois retornarão os filhos de Israel e buscarão ao SENHOR seu Deus e a Davi seu rei; e temerão ao SENHOR e à Sua bondade no fim dos dias. 3u_^Porque os filhos de Israel permanecerão por muitos dias sem rei e sem príncipe e sem sacrifício e sem imagem- em- pé- coluna- obelisco Ou (etimologicamente) "coluna em pé" talvez se referindo ao Templo ou Tabernáculo? e sem éfode ou terafim Ou (etimologicamente) "sarador"? . Dt^E eu lhe disse: Tu te assentarás (solitária e esperando) por mim durante muitos dias; não te prostituirás nem serás de nenhum outro homem; assim também eu esperarei por ti. rs]^E eu a comprei para mim por quinze peças de prata e por um ômer de cevada e por meio ômer de cevada; Or ^E o SENHOR me disse: Vai outra vez ama uma mulher amada do amigo dela contudo adúltera como o SENHOR ama os filhos de Israel embora eles olhem para outros deuses e amem os bolos de passas de uvas. :qm^E semea-la-ei para Mim na terra e compadecer-Me-ei dela que não obteve misericórdia; e Eu direi àquele que não era Meu povo: Tu és Meu povo; e ele dirá: Tu és meu Deus! `p9^E a terra responderá ao trigo e ao mosto e ao azeite e estes responderão a Jizreel. }os^E acontecerá naquele dia que Eu responderei diz o SENHOR; Eu responderei aos céus e estes responderão à terra. In ^E desposar-te-ei coMigo em fidelidade e conhecerás ao SENHOR. m^E desposar-te-ei coMigo para sempre; desposar-te-ei coMigo em justiça e em juízo e em misericórdia e em misericórdias. \l1^E naquele dia farei por eles aliança com as feras do campo e com as aves (de rapina) do ar e com os répteis da terra; e da terra quebrarei o arco e a espada e a guerra e os farei deitar em segurança. nkU^E da sua boca farei eu tirar os nomes dos Baalins e não mais serão eles lembrados por seus nomes. j^E naquele dia diz o SENHOR tu Me chamarás: "Meu marido" «Ishi»; e não mais Me chamarás: "Meu senhor" «Baali». [i/^E lhe darei dali as suas vinhas e o vale de Acor por porta de esperança; e ali se cantará- respondendo-se (uns aos outros) como nos dias da mocidade dela e como no dia em que subiu da terra do Egito. `h9^Portanto eis que Eu a atrairei e a levarei para o deserto e lhe falarei ao coração. dgA^ Farei visita (para castigar) sobre ela os seus dias dos Baalins nos quais lhes queimou incenso e se adornou das argolas dela e das jóias dela e andou atrás de seus amantes mas de Mim se esqueceu diz o SENHOR. Jf ^ E devastarei a sua vide e a sua figueira de que ela diz: é este o meu pagamento- de- prostituta que me deram os meus amantes; Eu pois farei delas um bosque e as feras do campo as devorarão. e^ E farei cessar todo o seu gozo os seus dias de festa as suas luas novas e os seus sábados e todas as suas solenes festas anuais. udc^ E agora descobrirei a sua lascívia diante dos olhos dos seus amantes e ninguém a livrará da Minha mão. Ec^ Portanto retornarei e tirarei o Meu grão a seu tempo e o Meu mosto no seu tempo determinado; e arrebatarei a Minha lã e a Minha fibra de linho que foram dados para cobrir a nudez dela. b^Ela pois não reconhece que Eu lhe dei o grão e o mosto e o azeite e que lhe multipliquei a prata e o ouro que eles usaram para Baal. La^Ela irá atrás de seus amantes mas não os alcançará; e busca-los-á mas não os achará; então dirá: Ir-me-ei e tornar-me-ei a meu primeiro marido porque melhor me ia então do que agora. `^Portanto eis que cercarei o teu caminho com espinhos; e levantarei um muro de sebe para que ela não ache as suas veredas. s__^Porque a mãe deles se prostituiu; aquela que os concebeu houve-se torpemente porque ela disse: Irei atrás de meus amantes que me dão o meu pão e a minha água a minha lã e a minha fibra de linho o meu óleo e as minhas bebidas. U^#^E não Me compadeça de seus filhos porque são filhos de prostituições. #]?^Para que Eu não a despoje ficando ela nua e a ponha como no dia em que nasceu e a faça como um deserto e a torne como uma terra seca e a mate à sede; s\_^Contendei com vossa mãe contendei porque ela não é Minha esposa e Eu não sou seu marido; e retire ela (os sinais de) as suas prostituições para longe do seu rosto e retire ela os seus adultérios de entre os seus seios. ?[ {^Dizei a vossos irmãos: Ami; e a vossas irmãs: Ruama. @Z {^ E os filhos de Judá e os filhos de Israel serão juntamente congregados e constituirão sobre si uma só cabeça e subirão para fora da terra; porque grande será o dia de Jizreel. iY M^ Todavia o número dos filhos de Israel será como a areia do mar que não pode medir-se nem contar-se; e acontecerá que no lugar onde se lhes dizia: Vós não sois Meu povo ali se lhes dirá: Vós sois filhos do Deus vivo. kX Q^ E Deus disse: Chama o seu nome de Lo-Ami; porque vós não sois Meu povo nem Eu serei vosso Deus. PW ^E depois de haver desmamado a Lo-Ruama concebeu e deu à luz um filho. `V ;^Mas da casa de Judá Me compadecerei e os salvarei pelo SENHOR o Deus deles pois não os salvarei através do arco nem através da espada nem através da guerra nem através dos cavalos nem através dos cavaleiros. KU ^E tornou ela a conceber e deu à luz uma filha. E Ele (Deus) lhe disse: Chama o seu nome de Lo-Ruama; porque Eu não tornarei mais a compadecer-me da casa de Israel mas tudo lhe tirarei. FT ^E naquele dia quebrarei o arco de Israel no vale de Jizreel. aS =^E disse-lhe o SENHOR: Chama o seu nome de Jizreel; porque daqui a pouco farei visita (para castigar) sobre a casa de Jeú o (derramamento do) sangue de Jizreel e farei cessar o reino da casa de Israel. cR A^Foi pois e tomou a Gómer filha de Diblaim e ela concebeu e deu à luz um filho para ele. bQ ?^O princípio da palavra do SENHOR por meio de Oséias. Disse pois o SENHOR a Oséias: Vai toma uma esposa de prostituições e filhos de prostituição; porque a terra grandemente se prostitui desviando-se do SENHOR. /P [^Palavra do SENHOR que foi dirigida a Oséias filho de Beeri nos dias de Uzias Jotão Acaz Ezequias reis de Judá e nos dias de Jeroboão filho de Joás rei de Israel. pOYT Tu porém vai até ao fim; porque descansarás e te postarás em pé na tua porção no fim dos dias. XN)T Bem-aventurado o que espera e chega até mil trezentos e trinta e cinco dias. MT E desde o tempo em que o sacrifício contínuo for tirado e posta a abominação desoladora haverá mil duzentos e noventa dias. 1L[T Muitos serão purificados e serão embranquecidos e serão provados; mas os ímpios procederão impiamente e nenhum dos ímpios entenderá mas os sábios entenderão. hKIT E Ele disse: Vai Daniel porque estas palavras estão fechadas e seladas até ao tempo do fim. jJMT Eu pois ouvi mas não entendi; por isso eu disse: ó Senhor meu qual será o fim destas coisas? KIT E ouvi o homem vestido de linho que estava sobre as águas do rio o qual levantou ao céu a sua mão direita e a sua mão esquerda e jurou por Aquele que vive eternamente que isso seria para um tempo tempos e metade do tempo e quando tiverem acabado de espalhar o poder do povo santo todas estas coisas serão cumpridas. xHiT E um disse ao homem vestido de linho que estava sobre as águas do rio: Quando será o fim destas maravilhas? G!T Então eu Daniel olhei e eis que estavam em pé outros dois homens um deste lado à beira do rio e o outro do outro lado à beira do rio. &FET E tu ó Daniel encerra estas palavras e sela este livro até ao fim do tempo; muitos correrão de uma para outra parte e o conhecimento será multiplicado. 6EeT Os que forem sábios pois resplandecerão como o fulgor do firmamento; e os que movem muitos para serem justificados resplandecerão como as estrelas sempre e eternamente. D3T E muitos (corpos) de entre os que dormem no pó da terra ressuscitarão estes para vida eterna e os outros para vergonha e desprezo eterno. &C GT E naquele tempo se levantará Miguel o grande príncipe que se levanta a favor dos filhos do teu povo e haverá um tempo de angústia qual nunca houve desde que houve nação até àquele tempo; mas naquele tempo o teu povo será libertado todo aquele que for achado escrito no livro. B-T -E estabelecerá as tendas do seu palácio entre o mar grande e o monte santo e glorioso; mas chegará ao seu fim e não haverá quem o socorra. AT ,Mas os rumores do oriente e do norte o perturbarão; e sairá com grande furor para destruir e totalmente extirpar a muitos. @1T +E terá o poder sobre os tesouros de ouro e de prata e de todas as coisas preciosas do Egito; e os líbios e os Cuxitas seguirão os seus passos. W?'T *E estenderá a sua mão contra os países e a terra do Egito não escapará. >T )E entrará na terra gloriosa e muitos países cairão mas da sua mão escaparão estes: Edom e Moabe e os chefes dos filhos de Amom. `=9T (E no fim do tempo o rei do sul lutará com ele e o rei do norte virá contra ele como um redemoinho com carros e com cavaleiros e com muitos navios; e entrará nas suas terras e as inundará e passará sobre eles. A<{T 'Com o auxílio de um deus estranho agirá contra as poderosas fortalezas; aos que o reconhecerem multiplicará a honra e os fará reinar sobre muitos e repartirá a terra por preço. 7;gT &Mas em seu lugar honrará a um deus das forças; e a um deus a quem seus pais não conheceram honrará com ouro e com prata e com pedras preciosas e com coisas agradáveis. 0:YT %E não terá respeito ao Deus de seus pais nem ao desejo de mulheres Ou desejo por esposas nem terá respeito a deus algum porque sobre tudo se engrandecerá. w9gT $E este rei fará conforme a sua vontade e exaltar-se-á e engrandecer-se-á sobre todo deus; e contra o Deus dos deuses falará coisas espantosas e prosperará até que a ira se complete; porque aquilo que está determinado será feito. )8KT #E alguns dos entendidos cairão para serem provados serem purificados e serem embranquecidos até ao fim do tempo porque será ainda para o tempo determinado. y7kT "E caindo eles serão ajudados com pequeno socorro; mas muitos se achegarão- e- aderirão a eles com lisonjas. 6%T !E os entendidos entre o povo ensinarão a muitos; todavia cairão pela espada e pelo fogo e pelo cativeiro e pelo pilhagem por muitos dias. 5 T E aos violadores da aliança ele com lisonjas corromperá mas o povo que conhece ao seu Deus se tornará forte e fará proezas. E4T E braços se erguerão em seu lugar os quais profanarão o santuário e a fortaleza e tirarão Sob Antioco Epifânio o sacrifício contínuo estabelecendo abominação desoladora. 3yT Porque virão contra ele navios de Quitim que lhe causarão tristeza; e ele voltará e se indignará contra a santa aliança e agirá e voltará e terá entendimento com aqueles (judeus apóstatas) que tiverem abandonado a santa aliança. 2T No tempo determinado tornará a vir em direção do sul; mas não será como foi na primeira vez nem como na última vez. "1=T Então tornará para a sua terra com muitos bens e o seu coração será contra a santa aliança; e fará proezas e tornará para a sua própria terra. @0yT Também estes dois reis terão seus corações fixados em fazer o mal e a uma mesma mesa falarão a mentira; mas isso não prosperará porque ainda verá o fim no tempo determinado. / T E os que comerem a porção dos seus alimentos o destruirão; e o exército dele será derramado e muitos cairão traspassados. m.ST E suscitará a sua força e a sua coragem contra o rei do sul com um grande exército; e o rei do sul se envolverá na guerra com um grande e mui poderoso exército; mas não subsistirá porque maquinarão projetos contra ele. -#T Virá também em (aparência de) paz- e- prosperidade Ou "virá também para dentro da paz- e- prosperidade e" ou "virá também calada- e- quietamente" aos lugares mais férteis da província e fará o que nunca fizeram seus pais nem os pais de seus pais; repartirá entre eles a presa e os despojos e os bens e formará os seus projetos contra as fortalezas mas por certo tempo. n,UT E depois da aliança feita com ele usará de engano; e subirá e se tornará forte com pouca gente. + T E com os braços de uma inundação serão varridos de diante dele; e serão quebrantados como também o príncipe da aliança. *T Depois se porá de pé em seu lugar um homem vil O reino do norte sob Antioco Epifânio ao qual não tinham dado a dignidade real; mas ele virá em paz e prosperidade e tomará o reino O reino do norte sob Antioco Epifânio com engano. $)AT E em seu lugar se porá de pé quem fará passar um arrecadador pela glória do reino; mas em poucos dias será quebrantado e isto sem ira e sem batalha. |(qT Virará então o seu rosto para as fortalezas da sua própria terra mas tropeçará e cairá e não será achado. 7'gT Depois virará o seu rosto para as ilhas e tomará muitas; mas um príncipe fará cessar o seu opróbrio contra ele e ainda fará recair sobre ele o seu próprio opróbrio. u&cT E colocará o seu rosto em direção para vir com a potência de todo o seu reino e com ele os retos assim ele fará; e dará a ele uma filha das mulheres para corrompê-la; ela porém não subsistirá ao lado dele nem será para ele. %yT O que pois há de vir contra ele fará segundo a sua própria vontade e ninguém poderá ficar de pé (resistindo) diante dele; e ele se porá de pé sobre a terra gloriosa e por sua mão haverá consumação Ou "por sua mão (se fará) destruição" (Almeida) ou "por sua mão (será feita) completa- perfeita" ou "e (estará) completamente em suas mãos" . ^$5T E o rei do norte virá e levantará baluartes- de- cerco e tomará as cidades mais murada- fortificada; e os braços do sul não poderão resistir nem o seu povo escolhido pois não haverá força para resistir. 3#_T E naqueles tempos muitos se levantarão contra o rei do sul; e os homens assaltantes- violentos dentre o teu povo se levantarão para cumprir a visão mas eles cairão. G"T Porque o rei do norte tornará e porá em campo uma multidão maior do que a primeira e ao fim dos tempos isto é de certos anos virá à pressa com grande exército e com muitas riquezas. !T A multidão será tirada e o seu coração se elevará; mas ainda que derrubará muitas dezenas de milhares contudo não prevalecerá. : mT Então o rei do sul se encolerizará e sairá e pelejará contra ele contra o rei do norte; este porá em campo grande multidão e aquela multidão será entregue na sua mão. s_T Mas seus filhos se inflamarão para guerrear e reunirão uma multidão de grandes forças; e um (deles) virá apressadamente e inundará e passará adiante; e voltará e se inflamará para guerrear sim até à fortaleza dele. V%T E entrará no seu reino o rei do sul e tornará para a terra dele próprio. \1T Também os seus deuses com as suas imagens de fundição com os seus príncipes com os seus objetos preciosos de prata e ouro levará cativos para o Egito; e ele estará de pé mais anos do que o rei do norte. 1[T Mas de um renovo das raízes dela um se levantará em seu lugar e virá com o exército e entrará na fortaleza do rei do norte e operará contra eles e prevalecerá. T Mas ao fim de alguns anos eles se aliarão; e a filha do rei do sul virá ao rei do norte para fazer um tratado Ou "para fazer (as coisas) ficarem retas" (entre os beligerantes) ; mas ela não reterá a força do braço dela; nem ele permanecerá de pé nem o braço dele porque ela será entregue e os que a tiverem trazido e aquele que a gerou e o que a fortalecia naqueles tempos. -ST E será forte o rei do sul e um dos seus príncipes; mas este será mais forte do que ele e reinará poderosamente; seu domínio será um grande domínio. MT Mas estando ele em pé o seu reino será quebrado e será repartido na direção dos quatro Quatro generais de Alexandre o Grande ventos do céu; mas não para a sua posteridade nem tampouco segundo o seu domínio com que reinou porque o seu reino será arrancado pelas raízes e passará para outros que não eles. jMT Depois se porá de pé um rei valente que reinará com grande domínio e fará o que lhe apraz. mST E agora te declararei a verdade: Eis que ainda três reis estarão de pé na Pérsia e o quarto acumulará grandes riquezas mais do que todos; e tornando-se forte por suas riquezas suscitará a todos contra o reino da Grécia. e ET Assim eu no primeiro ano de Dario o medo sim eu levantei-me para animá-lo e fortalecê-lo. 0YT Mas eu te declararei o que está registrado na escritura da verdade; e ninguém há que juntamente comigo se faça forte nessas coisas senão Miguel vosso príncipe. !;T E ele disse: Sabes por que eu vim a ti? Agora pois tornarei a pelejar contra o príncipe dos persas; e saindo eu eis que virá o príncipe da Grécia. =sT E disse: Não temas ó homem muito amado paz seja contigo; sê corajoso sim sê corajoso. E falando ele comigo fiquei fortalecido e disse: Fala meu senhor porque me fortaleceste. X)T E aquele que tinha aparência de um homem tocou-me outra vez e fortaleceu-me. 5T Como pois pode o servo do meu senhor falar com o meu senhor? Porque quanto a mim desde agora não resta força em mim e nem fôlego deixado em mim. T E eis que alguém semelhante aos filhos dos homens tocou-me os lábios; então abri a minha boca e falei dizendo àquele que estava em pé diante de mim: senhor meu por causa da visão sobre-vieram-me contorções de dores e não retive força nenhuma. Z-T E falando ele comigo estas palavras abaixei o meu rosto para a terra e emudeci. !;T Agora vim para fazer-te entender o que há de acontecer ao teu povo nos últimos dias Nota At 2:17 ; porque a visão é ainda para muitos dias. 7 gT Mas o príncipe do reino da Pérsia me resistiu vinte e um dias e eis que Miguel um dos primeiros príncipes veio para ajudar-me e eu demorei-me ali com os reis da Pérsia. ` 9T Então me disse: Não temas Daniel porque desde o primeiro dia em que aplicaste o teu coração a compreender e a humilhar-te perante o teu Deus são ouvidas as tuas palavras; e eu vim por causa das tuas palavras. K T E me disse: Daniel um homem muito amado entende as palavras que eu vou te dizer e levanta-te sobre os teus pés porque a ti sou enviado. E falando ele comigo esta palavra levantei-me tremendo. | qT E eis que certa mão me tocou e fez com que eu tremesse sobre os meus joelhos e sobre as palmas das minhas mãos.  )T Contudo ouvi a voz das suas palavras; e ouvindo o som das suas palavras eu caí sobre o meu rosto num profundo sono com o meu rosto em terra. RT Portanto fui deixado sozinho a contemplar esta grande visão e não ficou força em mim; porque a minha glória Ou "vigor" foi tornada dentro de mim em corrupção e não retive força alguma. !;T E só eu Daniel tive aquela visão. Os homens que estavam comigo não viram a visão; contudo caiu sobre eles um grande temor e fugiram escondendo-se. jMT E o Seu corpo era como berilo e o seu rosto parecia um relâmpago e os seus olhos como tochas de fogo e os seus braços e os seus pés como da cor de bronze polido; e a voz das suas palavras era como a voz de uma multidão. }T E levantei os meus olhos e olhei e eis um certo homem vestido de linho e os seus lombos cingidos com ouro fino de Ufaz; ^5T E no dia vinte e quatro do primeiro mês eu estava à borda do grande rio Hidequel; ,QT Alimento desejável não comi nem carne nem vinho entraram na minha boca nem de modo nenhum me ungi com ungüento até que se cumpriram as três semanas de dias. Y+T Naqueles dias eu Daniel estive chorando- lamentando por três semanas de dias. e ET No terceiro ano de Ciro rei da Pérsia foi revelada uma palavra a Daniel cujo nome era chamado Beltessazar; a palavra era verdadeira mas o tempo (por ela) indicado era longínquo Ou "mas ela (a profecia) era exército indo para grande (isto é longa e calamitosa) guerra" ; e ele entendeu esta palavra e tinha entendimento da visão. !T E ele Anticristo firmará aliança com muitos por uma semana; e na metade da semana fará cessar o sacrifício e a oblação Oferta ; e por causa do espalhamento das abominações Ídolos? ele Anticristo a Judéia? fará assolada e isso até à consumação; e (finalmente) o que está determinado será derramado sobre o assolador Anticristo . >uT E depois das sessenta e duas semanas será cortado- fora o Messias mas não para Si mesmo; e o povo Do Império Romano? do príncipe Anticristo que há de vir destruirá a cidade e o santuário e o seu fim será com uma inundação; e até ao fim da guerra estão determinadas as assolações. g~GT Sabe e entende: desde a saída da ordem para restaurar e para edificar a Jerusalém até ao Messias o Príncipe haverá sete semanas e sessenta e duas semanas; as ruas e o muro se reedificarão mas em tempos angustiosos. (}IT Setenta semanas Literalmente "setenta períodos de sete" (anos) estão determinadas sobre o teu povo e sobre a tua santa cidade para fazer cessar a transgressão e para dar fim aos pecados e para expiar Ou "e para cobrir por cima". A KJB tem "fazer reconciliação por causa de" a iniqüidade e trazer a justiça eterna e selar a visão e a profecia Ou "o profeta" e para ungir o Santíssimo. 5|cT No princípio das tuas súplicas saiu a ordem e eu vim para to declarar porque és mui amado Literalmente "porque é homem do desejo da parte de Deus" portanto um homem do agrado do deleite de Deus. No N.T. João é chamado de o discípulo amado ; entende pois a palavra e discerne a visão. ~~}}||9{{zz,yzyxwvv$uu^t+srrqpoonmmmll.kjj%ii gffee6dcbbYa|``c__^^^0]]\K[ZZ YXX@WWVVBUU*TSSORR`QQ0PAOLNNqMMLLKKK0JeIHQGGCF3EnDDbCC.BAAz@@P??>==< ; W/sWrSuspirando pelo pó da terra sobre a cabeça dos pobres pervertem o caminho dos mansos; e um homem e seu pai entram à mesma moça para profanarem o Meu santo nome. 5rcrAssim diz o SENHOR: Por três transgressões de Israel e por quatro não retirarei dele o castigo porque vendem o justo por dinheiro e o necessitado por um par de sapatos q{rPor isso enviarei fogo contra Judá e isto consumirá os palácios- fortalecidos- sobre- lugares- altos de Jerusalém. prAssim diz o SENHOR: Por três transgressões de Judá e por quatro não retirarei dele o castigo porque rejeitaram a lei do SENHOR e não guardaram os Seus estatutos antes as suas próprias mentiras os fizeram andar em erro após as quais andaram seus pais. hoIrE exterminarei o juiz do meio dele e a todos os seus príncipes com ele matarei diz o SENHOR. FnrPor isso enviarei fogo contara Moabe e isto consumirá os palácios- fortalecidos- sobre- lugares- altos de Queriote; e Moabe morrerá com grande estrondo com alarido com som de trombeta. 'm IrAssim diz o SENHOR: Por três transgressões de Moabe e por quatro não retirarei dele o castigo porque queimou os ossos do rei de Edom até os tornar a cal. jl OrE o seu rei irá para o exílio- em- cativeiro ele e os seus príncipes juntamente diz o SENHOR. Ek rPor isso acenderei um fogo contra o muro de Rabá e isto consumirá os seus palácios- fortalecidos- sobre- lugares- altos com alarido no dia da batalha com tempestade no dia da tormenta. Fj r Assim diz o SENHOR: Por três transgressões dos filhos de Amom e por quatro não retirarei dele o castigo porque fenderam o ventre às grávidas de Gileade para dilatarem os seus limites. {i qr Por isso enviarei fogo contra Temã e isto consumirá os palácios- fortalecidos- sobre- lugares- altos de Bozra. )h Mr Assim diz o SENHOR: Por três transgressões de Edom e por quatro não retirarei dele o castigo porque perseguiu a seu irmão à espada e lançou fora Ou "destruiu" ou "aniquilou" todas as suas misericórdias; e a sua ira despedaçou eternamente e conservou a sua ira para sempre. g }r Por isso enviarei fogo contra o muro de Tirus e isto consumirá os seus palácios- fortalecidos- sobre- lugares- altos. Af }r Assim diz o SENHOR: Por três transgressões de Tirus e por quatro não retirarei dele o castigo porque entregaram todos os cativos a Edom e não se lembraram da aliança dos irmãos. 2e _rE exterminarei o habitante de Asdode e o que segura o cetro de Ascalom e tornarei a Minha mão contra Ecrom; e o remanescente dos filisteus perecerá diz o Senhor DEUS. d {rPor isso enviarei fogo contra o muro de Gaza e isto consumirá os seus palácios- fortalecidos- sobre- lugares- altos. 1c ]rAssim diz o SENHOR: Por três transgressões de Gaza e por quatro não retirarei dele o castigo porque levaram em cativeiro todos os cativos para os entregarem a Edom. Xb +rE quebrarei o ferrolho de Damasco e exterminarei o habitante do vale de Aven e ao que segura o cetro da casa de Éden «Bete-Éden»; e o povo da Síria será levado em cativeiro a Quir diz o SENHOR. a rPor isso enviarei fogo contra a casa de Hazael e isto consumirá os palácios- fortalecidos- sobre- lugares- altos de Ben-Hadade. /` YrAssim diz o SENHOR: Por três transgressões de Damasco e por quatro não retirarei dele o castigo porque trilharam a Gileade com instrumentos- de- trilhar de ferro. A_ }rEle disse: O SENHOR bramará de Sião e de Jerusalém fará ouvir a Sua voz; as habitações dos pastores (nas pastagens) chorarão- lamentando e secar-se-á o cume do Carmelo. W^ +rAs palavras de Amós que estava entre os pastores de Tecoa as quais viu a respeito de Israel nos dias de Uzias rei de Judá e nos dias de Jeroboão filho de Joás rei de Israel dois anos antes do terremoto. X])hE purificarei Purificarei: isto pode ser mais punições ou mais graça e misericórdia (justificação) o sangue dos Isto pode se aplicar aos gentios (por terem derramado sangue dos judeus) ou aos judeus (pela culpa no derramamento do sangue do Cristo) que Eu não tinha purificado; porque o SENHOR habitará em Sião. f\EhMas Judá será habitada para sempre e Jerusalém será habitada de geração em geração. 7[ghO Egito se fará uma desolação e Edom se fará um deserto assolado por causa da violência que fizeram contra os filhos de Judá em cuja terra derramaram sangue inocente. dZAhE há de ser que naquele dia os montes destilarão suco da uva esmagada e os outeiros manarão leite e todos os rios de Judá correrão cheios de águas; e sairá uma fonte da casa do SENHOR e regará o vale de Sitim. *YMhE vós sabereis que Eu sou o SENHOR vosso Deus que habito em Sião o Meu santo monte; e Jerusalém será santa; estrangeiros não passarão mais através dela. >XuhE o SENHOR bramará de Sião e desde Jerusalém fará ouvir a Sua voz; e os céus e a terra tremerão mas o SENHOR será o refúgio do Seu povo e a fortaleza dos filhos de Israel. XW)hO sol e a lua serão enegrecidos e as estrelas retirarão o resplendor delas. mVShMultidões multidões no vale da decisão; porque o dia do SENHOR está perto no vale da decisão. (UIh Lançai a foice porque já está madura a seara; vinde descei porque o lagar está cheio e os vasos dos lagares transbordam porque a maldade deles é grande. T{h Sejam os gentios suscitados e subam ao vale de Jeosafá; pois ali Me assentarei para julgar todos os gentios em redor. xSih Ajuntai-vos e vinde todos vós os gentios em redor e congregai-vos. Ó SENHOR faze descer ali os Teus fortes; Rh Malhai (no fogo) as vossas enxadas transformando-as em espadas e as vossas foices em lanças; diga o fraco: Eu sou forte. @Qyh Proclamai isto entre os gentios; preparai Ou "santificai" ou "consagrai" em cerimônias pagãs a guerra suscitai os homens fortes; cheguem-se subam todos os homens de guerra. P-hE venderei vossos filhos e vossas filhas na mão dos filhos de Judá que os venderão aos sabeus a um povo distante porque o SENHOR disse isto. OwhEis que Eu os suscitarei do lugar para onde os vendestes e farei tornar a vossa paga sobre a vossa própria cabeça. NhE vendestes os filhos de Judá e os filhos de Jerusalém aos filhos dos gregos para os remover para longe dos seus limites. MhUma vez que levastes a Minha prata e o Meu ouro e as Minhas coisas desejáveis e formosas carregaste para dentro dos vossos templos. jLMhE também que tendes vós coMigo Tiro e Sidom e todas as regiões da Palestina Ou "Filístia" ? É tal o pago que vós Me dais? Pois se Me pagais assim bem depressa Eu farei tornar a vossa paga sobre a vossa cabeça. KhE lançaram sortes sobre o Meu povo e deram um menino em favor de uma meretriz e venderam uma menina em favor de vinho para beberem. gJGhCongregarei todas as nações e as farei descer ao vale de Jeosafá; e ali com elas entrarei em juízo por causa do Meu povo e da Minha herança Israel a quem elas espalharam entre as nações e repartiram a Minha terra. vI ghPorque eis que naqueles dias e naquele tempo em que farei voltar atrás o cativeiro de Judá e de Jerusalém ^H5h E há de ser que todo aquele que invocar o nome do SENHOR será libertado; porque no monte Sião e em Jerusalém haverá livramento assim como disse o SENHOR e entre os sobreviventes aqueles que o SENHOR chamar. sG_hO sol será transformado em trevas e a lua em sangue antes que venha o grande e terrível dia do SENHOR. ZF-hE mostrarei prodígios noS céuS e na terra sangue e fogo e colunas de fumaça. `E9hE também sobre os servos e sobre as servas naqueles dias derramarei o Meu Espírito. LDhE há de ser que depois derramarei o Meu Espírito sobre toda a carne e vossos filhos e vossas filhas profetizarão os vossos homens velhos terão sonhos os vossos homens jovens verão visões. C1hE vós sabereis que Eu estou no meio de Israel e que Eu sou o SENHOR vosso Deus e que não há outro; e o Meu povo nunca mais será envergonhado. 7BghE comereis abundantemente e sereis saciados e louvareis o nome do SENHOR vosso Deus que procedeu para convosco maravilhosamente; e o Meu povo nunca mais será envergonhado. AhE restituir-vos-ei os anos que comeu o gafanhoto a locusta e o pulgão e a lagarta o Meu grande exército que enviei entre vós. ]@3hE as eiras se encherão de trigo e os lagares transbordarão de mosto e de azeite. m?ShE vós filhos de Sião regozijai-vos e alegrai-vos no SENHOR vosso Deus porque Ele vos dará em justa medida a chuva temporã Temporão: primeiro ou antes do tempo devido. Serôdio: último ou depois do tempo devido ; fará descer a chuva no primeiro mês a temporã Temporão: primeiro ou antes do tempo devido. Serôdio: último ou depois do tempo devido e a serôdia Temporão: primeiro ou antes do tempo devido. Serôdio: último ou depois do tempo devido . 2>]hNão temais animais do campo porque os locais agradáveis da terra desabitada reverdecerão porque a árvore dará o seu fruto a figueira e a vide darão a sua força. [=/hNão temas ó terra: regozija-te e alegra-te porque o SENHOR fez grandes coisas. <hMas removerei para longe de vós o exército do norte e lança-lo-ei em uma terra seca e deserta; a sua frente para o mar oriental e a sua retaguarda para o mar ocidental; e subirá o seu mau cheiro e subirá a sua podridão; porque fez grandes coisas. 7;ghE o SENHOR responderá e dirá ao Seu povo: Eis que vos envio o trigo e o mosto e o azeite e deles sereis saciados e vos não entregarei mais ao opróbrio entre os gentios. Z:-hEntão o SENHOR Se mostrará zeloso da Sua terra e Se compadecerá do Seu povo. u9chChorem os sacerdotes ministros do SENHOR entre o alpendre e o altar e digam: Poupa a Teu povo ó SENHOR e não entregues a Tua herança ao opróbrio para que os gentios a dominem; porque diriam entre os povos: Onde está o Deus deles? 58chCongregai o povo santificai a congregação ajuntai os anciãos congregai as crianças e os que mamam nos peitos; saia o noivo da sua recâmara e a noiva do seu aposento. Y7+hTocai a trombeta em Sião santificai um jejum convocai uma solene assembléia. 63hQuem sabe se Ele não Se voltará e Se arrependerá e deixará após Si uma bênção em oferta de alimentos e libação para o SENHOR vosso Deus? I5 h E rasgai o vosso coração e não as vossas vestes e retornai ao SENHOR vosso Deus; porque Ele é gracioso e misericordioso e tardio em irar-Se e grande em benignidade e Se arrepende do mal. 4h Ainda assim agora mesmo diz o SENHOR: Retornai a Mim de todo o vosso coração; e isso com jejuns e com choro e com pranto. i3Kh E o SENHOR emitirá a Sua voz diante do Seu exército; porque muitíssimo grande é o Seu arraial; porque poderoso é executando a Sua palavra; porque o dia do SENHOR é grande e mui terrível e quem poderá suportar isto? 2 h Diante deles tremerá a terra abalar-se-ão os céus; o sol e a lua se enegrecerão e as estrelas retirarão o seu resplendor. 1h Correrão de uma para outra parte pela cidade correrão sobre os muros subirão sobre as casas entrarão pelas janelas como o ladrão. 0hNinguém apertará a seu irmão; marchará cada um pelo seu caminho; sobre a espada se arremessarão e não serão feridos. /+hComo homens valentes correrão como homens de guerra subirão os muros; e marchará cada um no seu caminho e não se desviará da sua fileira. ).KhDiante de suas faces temerão os povos; todos os rostos ajuntaram tisnadura Tisnadura = pó de fino carvão enegrecendo panelas sobre fogões a lenha . ,-QhComo o estrondo de carros irão saltando sobre os cumes dos montes como o ruído da chama de fogo que consome a pragana "Pragana" = barba das espigas de cereais particularmente quando está solta como pó depois deles serem trilhados como um povo poderoso posto em ordem de combate. ^,5hA aparência deles é como a aparência de cavalos; e como cavaleiros assim correm. W+'hDiante deles (aqueles do povo) um fogo consome e atrás deles uma chama abrasa; a terra diante deles é como o jardim do Éden mas atrás deles é como um desolado deserto; sim nada lhes escapará. y*khDia de trevas e de escuridão; dia de nuvens e densa escuridão como o alvorecer espalhado sobre os montes; povo grande e poderoso qual nunca houve desde o tempo antigo nem depois dele haverá pelos anos adiante de geração em geração. #) AhTocai a trombeta em Sião e bradai (em alarme) no Meu santo monte; tremam todos os habitantes da terra porque o dia do SENHOR vem já está perto; ( 5hTambém todos os animais do campo bramam a Ti; porque as correntes de água se secaram e o fogo consumiu os locais agradáveis da terra desabitada. ' hA Ti ó SENHOR clamo porque o fogo consumiu os locais agradáveis da terra desabitada e a chama abrasou todas as árvores do campo. (& KhComo geme o animal! As manadas de gados estão confusas porque não têm pasto; também os rebanhos de ovelhas são destruídas Ou "sofrem punição" . 6% ghAs sementes apodreceram Ou "murcharam e encolheram com vincos" debaixo dos seus torrões os celeiros foram assolados os armazéns derrubados porque se secou o trigo. $ hPorventura o mantimento não está cortado- fora de diante de nossos olhos a alegria e o regozijo da casa de nosso Deus? f# GhAi do dia! Porque o dia do SENHOR está perto e virá como uma assolação do Todo-Poderoso. g" IhSantificai um jejum convocai uma solene assembléia "Solene assembléia" ou "dia de cessação" (de trabalho) congregai os anciãos e todos os habitantes desta terra na casa do SENHOR vosso Deus e clamai ao SENHOR. ! }h Cingi-vos e lamentai-vos sacerdotes; uivai em lamentação ministros do altar; entrai e hospedai-vos a noite inteira vestidos de pano de saco ó ministros do meu Deus; porque a oferta de alimentos e a libação foram retidas da casa de vosso Deus. ;  qh A vide se secou a figueira se murchou a romãzeira também e a palmeira e a macieira; todas as árvores do campo se secaram porque se secou a alegria entre os filhos dos homens.  h Sede envergonhados ó lavradores; uivai em lamentação ó vinhateiros sobre o trigo e a cevada; porque a colheita do campo pereceu.   h O campo está assolado e a terra está chorando- lamentando; porque o trigo está destruído o mosto se secou o azeite acabou.  #h A oferta de alimentos e a libação foram cortadas- fora da casa do SENHOR; os sacerdotes ministros do SENHOR estão chorando- lamentando. d ChLamenta como a virgem que está cingida de pano de saco o faz pelo marido da sua mocidade.  #hFez da Minha vide uma assolação e tirou a casca da Minha figueira; despiu-a toda e a lançou por terra; os seus ramos se embranqueceram.  +hPorque subiu contra a minha terra uma nação poderosa e sem número; os seus dentes são dentes de leão e têm queixadas de um grande leão.  1hDespertai ó bêbados e chorai; uivai em lamentação todos os que bebeis vinho por causa do suco da uva esmagada porque tirado é da vossa boca.  hO que ficou da lagarta o gafanhoto o comeu e o que ficou do gafanhoto a locusta o comeu e o que ficou da locusta o pulgão o comeu.  hFazei sobre isto uma narração a vossos filhos e vossos filhos aos filhos deles e os filhos destes à geração que se lhes seguir.  hOuvi isto vós anciãos e dai ouvidos todos os habitantes da terra: Porventura isto aconteceu em vossos dias ou nos dias de vossos pais? C hPalavra do SENHOR que foi dirigida a Joel filho de Petuel. D^ Quem é sábio para que entenda estas coisas? Quem é prudente para que as saiba? Porque os caminhos do SENHOR são retos e os justos andarão neles mas os transgressores neles cairão. 7^Efraim dirá: "Que mais tenho Eu com os ídolos?" Eu o tenho ouvido e Eu cuidarei dele; Eu sou como a faia verdejante; de Mim é achado o teu fruto. 6e^Voltarão os que habitam debaixo da sua sombra; serão revivificados como o trigo e crescerão como a vide; a memória da sua fragrância será como a do vinho do Líbano. uc^Estender-se-ão os seus ramos e a sua beleza será como a da oliveira e sua fragrância como a do Líbano. yk^Eu serei para Israel como o orvalho. Ele florescerá como o lírio e lançará as suas raízes como o Líbano.  ^Eu sararei o seu voltar- atrás (a seus maus caminhos) Eu voluntariamente os amarei; porque a Minha ira se apartou dele. @y^Não nos salvará a Assíria não iremos montados sobre cavalos e à obra das nossas mãos já não diremos mais: Tu és o nosso deus; porque em Ti o órfão alcança misericórdia. ^Tomai convosco palavras e retornai ao SENHOR; dizei-Lhe: Tira toda a nossa iniqüidade e recebe-nos graciosamente Ou "e recebe- (nos) para o (que é) bom" ou "concede o (que é) bom" ; e ofereceremos como novilhos os sacrifícios dos nossos lábios. X  +^Retorna ó Israel ao SENHOR teu Deus; porque pela tua iniqüidade tens caído. - S^ Samaria virá a ser deserta porque se rebelou contra o seu Deus; cairão à espada seus filhos serão despedaçados e as suas grávidas serão fendidas pelo meio. B }^ Ainda que ele dê fruto entre os seus irmãos virá o vento Shalmaneser rei da Assíria? leste vento do SENHOR subindo do deserto e secar-se-á a sua nascente e secar-se-á a sua fonte- jorrante; isso (o vento) Shalmaneser rei da Assíria? saqueará o tesouro de todos os vasos desejáveis. H  ^ Eu os resgatarei da mão da sepultura e os redimirei da morte. Onde estão ó morte as tuas pragas? Onde está ó sepultura a tua perdição? O arrependimento está escondido de Meus olhos. F^ Dores de mulher que está em trabalho de parto virão sobre ele; ele é um filho insensato porque ele não deveria ficar parado (dentro do útero) no tempo do nascimento de filhos. X)^ A iniqüidade de Efraim está atada o seu pecado está armazenado- escondido. <s^ Dei-te um rei na Minha ira e tirei-o no Meu furor. /W^ Eu serei o teu rei. Onde está qualquer outro que te salve em todas as tuas cidades? E onde estão os teus juízes dos quais disseste: "Dá-me um rei e príncipes"? M^ Ó Israel tens destruído a ti mesmo mas em Mim está a tua ajuda. 1[^ Como ursa que foi roubada dos seus filhos os encontrarei e lhes romperei as teias do seu coração e como leão ali os devorarei; as feras do campo os despedaçarão. T!^ Serei pois para eles como leão; como leopardo os espreitarei no caminho. ^ Depois eles se fartaram em proporção do seu pasto; estando fartos ensoberbeceu-se o seu coração por isso se esqueceram de Mim. 7i^ Eu te conheci no deserto na terra muito seca. /^ Todavia Eu sou o SENHOR teu Deus desde a terra do Egito; portanto não reconhecerás outro deus além de Mim porque não há Salvador senão Eu. p~Y^ Por isso serão como a nuvem da manhã e como o orvalho da madrugada que cedo passa; como folhelho "Folhelho" = película que reveste a espiga de alguns cereais que a tempestade lança da eira e como a fumaça da chaminé. j}M^ E agora multiplicaram pecados e da sua prata fizeram para si mesmos uma imagem de fundição ídolos segundo o seu próprio entendimento todos obra de artífices dos quais dizem: Os homens que sacrificam beijem os bezerros. q| ]^ Quando Efraim falava tremia-se; exaltava a si mesmo em Israel; mas ele se fez culpado em Baal e morreu. 6{e^ Efraim mui amargamente provocou a Sua ira; portanto Ele (Deus) deixará ficar sobre ele (Efraim) o seu sangue e o seu Senhor retornar-lhe-á o seu opróbrio. mzS^ Mas o SENHOR por meio de um profeta fez subir a Israel do Egito e por um profeta foi ele guardado. zym^ Jacó fugiu para a terra da Síria e Israel serviu para ter uma esposa e para ter uma esposa ele vigiou o gado. %xC^ Não é Gileade iniqüidade? Certamente eles são vanidade; em Gilgal sacrificam bois; os seus altares são como montões de pedras nos sulcos dos campos. %wC^ Falei aos profetas e multipliquei a visão; e através do "Através do" ou "(apoiado) sobre o" exercício- do- servir dos profetas propus símiles. v}^ Mas Eu sou o SENHOR teu Deus desde a terra do Egito; Eu ainda te farei habitar em tendas como nos dias da festa solene. .uU^ E diz Efraim: Contudo me tenho enriquecido e tenho adquirido para mim grandes bens; em todo o meu trabalho não acharão em mim iniqüidade alguma que seja pecado. at;^  (Efraim) é um mercador; tem nas mãos uma balança enganosa; ama a opressão. esC^ Tu pois retorna a teu Deus; guarda a benevolência e o juízo e em teu Deus espera sempre. ar;^ Sim o SENHOR o Deus dos Exércitos; o SENHOR é o nome memorial dEle (do Anjo). q ^ Teve poder de lutar contra o Anjo e agüentou a luta; chorou e Lhe suplicou; em Betel o Anjoo achou e ali o Anjo falou conosco p3^ No ventre pegou do calcanhar de seu irmão e na sua força lutou "Lutou" ou "foi um príncipe" ou "comportou-se principescamente" com Deus. !o;^ O SENHOR também com Judá tem queixa legal e fará visita (para castigar) sobre Jacó os seus caminhos; segundo as suas obras o recompensará. .n W^ Efraim se apascenta de vento e segue o vento leste; todo o dia multiplica a mentira e a destruição; e fazem aliança com a Assíria e o azeite é levado ao Egito. m}^ Efraim Me cercou com mentira e a casa de Israel com engano; mas Judá ainda domina com Deus e com os santos está fiel. l^ Tremendo virão como um passarinho os do Egito e como uma pomba os da terra da Assíria e os farei habitar em suas casas diz o SENHOR. ck?^ Andarão após o SENHOR; Ele rugirá como leão; portanto rugindo Ele os Seus filhos tremerão desde o ocidente Literalmente "desde o mar" aqui referindo-se Mediterrâneo inclusive as "ilhas do mar" a Europa . (jI^ Não executarei o furor da Minha ira; não voltarei para destruir a Efraim porque Eu sou Deus e não homem o Santo no meio de ti; Eu não entrarei na cidade. Fi^ Como te deixaria ó Efraim? Como te entregaria ó Israel? Como te faria como Admá? Te poria como Zeboim? Está comovido em Mim o Meu coração as Minhas compaixões se acendem em união. h^ Porque o Meu povo é inclinado a voltar- atrás para longe de Mim; ainda que lhes chamam para o Altíssimo nenhum deles O exalta. g^ E cairá a espada sobre as suas cidades e consumirá os seus ramos e os devorará por causa dos seus próprios conselhos. tfa^ Ele não retornará para a terra do Egito mas a Assíria será seu rei; porque recusam retornar para Mim. 1e[^ Atraí-os com cordas como de um homem com laços de amor e fui para eles como os que tiram fora o jugo de sobre as suas queixadas e Me inclinei para fazer-lhes comer. ydk^ Todavia Eu ensinei a andar a Efraim; Ele os tomou sobre os Seus braços. Mas não entenderam que Eu os curava. c^ Mas como eles os chamavam assim se iam da face deles; sacrificavam a baalins e queimavam incenso às imagens esculpidas. Vb '^ Quando Israel era menino Eu o amei; e para fora do Egito chamei a Meu filho. :am^ Assim vos fará Betel por causa da vossa grande maldade Literalmente "por causa da maldade da vossa maldade" ; de madrugada o rei de Israel será totalmente destruído. X`)^ Portanto entre os teus povoS se levantará um grande tumulto e todas as tuas fortalezas serão saqueadas como Salmã saqueou a Bete-Arbel no dia da guerra; a mãe ali foi despedaçada sobre os seus filhos. _)^ Lavrastes a impiedade ceifastes a iniqüidade e comestes o fruto da mentira; porque confiaste no teu caminho na multidão dos teus poderosos. 8^i^ Semeai para vós em justiça ceifai segundo a misericórdia; lavrai o campo de lavoura; porque é tempo de buscar ao SENHOR até que Ele venha e chova a justiça sobre vós. H] ^ Porque Efraim é como uma novilha domada que gosta de trilhar o grão; mas Eu passei sobre a formosura do seu pescoço; farei cavalgar Efraim. Judá lavrará Jacó lhe desfará os torrões. 1\[^ Eu os castigarei na medida do Meu desejo; e congregar-se-ão contra eles os povos quando eles se atarem (em jugo) nos seus dois sulcos (de iniqüidade). [^ Desde os dias de Gibeá pecaste ó Israel; ali postaram-se; a peleja em Gibeá contra os filhos da perversidade não os alcançou. LZ^ E os lugares altos de idolatria de Aven pecado de Israel serão destruídos; espinhos e cardos crescerão sobre os seus altares; e dirão aos montes: Cobri-nos! E aos outeiros: Caí sobre nós! OY^ O rei de Samaria será desfeito como a espuma sobre a face da água. .XU^ Também será levada para a Assíria como um presente ao rei Jarebe; Efraim tomará vergonha sobre si e Israel se envergonhará por causa do seu próprio conselho. |Wq^ Os habitantes de Samaria serão atemorizados pelos bezerros de Bete-Aven; porque o seu povo chorará- lamentando por ele como também os seus sacerdotes- idólatras Literalmente "sacerdotes- idólatras é "chemarim" que significa "queimado na superfície" e aqui se refere aos adoradores do fogo que nele regozijavam por causa da sua glória que se apartou dela. V^ Falaram palavras jurando vã falsidade fazendo uma aliança; por isso brotará o juízo como erva peçonhenta nos sulcos dos campos. mUS^ Certamente agora dirão: Não temos rei porque não tememos ao SENHOR; e o rei que faria por nós? !T;^ O seu coração está dividido por isso serão culpados; o Senhor demolirá os seus altares e destruirá as suas imagens- em- pé- colunas- obeliscos. rS _^ Israel é uma vide estéril que produz fruto para si mesmo; conforme a abundância do seu fruto multiplicou também os altares; conforme a bondade da sua terra assim tornaram agradáveis as suas imagens- em- pé- colunas- obeliscos. hRI^ O Meu Deus os rejeitará porque não Lhe deram ouvidos e errantes andarão entre as nações. Q^ Efraim foi ferido secou-se a sua raiz; não darão fruto; sim ainda que gerem matarei os frutos desejáveis do seu ventre. NP^ Toda a maldade deles se acha em Gilgal porque ali os odiei; por causa da maldade das suas obras Lança-los-ei para fora de Minha casa. Não os amarei mais; todos os seus príncipes são rebeldes. `O9^ Dá-lhes ó SENHOR; mas que lhes darás? Dá-lhes uma madre que aborte e seios secos. zNm^ Efraim assim como vi a Tirus está plantado num lugar aprazível; mas Efraim levará os seus filhos ao matador. M^ Ainda que venham a criar seus filhos contudo os privarei deles para que não fique nenhum homem. Ai deles quando deles Eu me apartar! yLk^ Quanto a Efraim a sua glória como ave voará não haverá nascimento não haverá gestação nem concepção. 3K_^ Achei a Israel como uvas no deserto vi a vossos pais como a fruta temporã Temporão: primeiro ou antes do tempo devido da figueira na sua primeira (frutificação); mas eles foram para Baal-Peor e se consagraram a essa vergonha e as suas abominações foram como aquilo que amaram. DJ^ Muito profundamente se corromperam como nos dias de Gibeá; portanto Ele (Deus) lembrar-Se-á das injustiças deles Ele visitará (para trazer punição) os pecados deles. I+^ Efraim era um vigia com o meu Deus mas o profeta é como um laço de caçador- de- aves em todos os seus caminhos e ódio na casa do seu Deus. [H/^ Chegarão os dias da punição chegarão os dias da retribuição; Israel saberá isto; o profeta é um insensato o homem espiritual é um louco; por causa da abundância da tua iniqüidade e do grande ódio. XG)^ Porque eis que eles se foram por causa da destruição mas o Egito os recolherá Mênfis os sepultará; o desejável da sua prata as urtigas o possuirão- por- herança espinhos crescerão nas suas tendas. LF^ Que fareis vós no dia da solenidade e no dia da festa do SENHOR? .EU^ Não derramarão libações de vinho ao SENHOR nem Lhe agradarão as suas ofertas. Os seus sacrifícios lhes serão como pão de pranteadores; todos os que dele comerem serão imundos porque o pão deles será somente para satisfazer as suas próprias almas; não entrará na casa do SENHOR. tDa^ Na terra do SENHOR não permanecerão; mas Efraim tornará ao Egito e na Assíria comerão comida imunda. JC ^ A eira e o lagar não os alimentarão; e o mosto lhes faltará. >B w^ Não te regozijes ó Israel em exultação como os outros povos; porque tens te prostituído abandonando teu Deus; amaste o pagamento- de- prostituta sobre todas as eiras de trigo. fAE^Porque Israel se esqueceu do seu Criador e edificou templos e Judá multiplicou cidades fortificadas. Mas Eu enviarei um fogo contra as suas cidades que consumirá os seus palácios- fortalecidos- sobre- lugares- altos. Q@^ Quanto aos sacrifícios das Minhas ofertas sacrificam carne e a comem mas o SENHOR não as aceita; agora Ele Se lembrará da iniqüidade deles e punirá os seus pecados; eles voltarão para o Egito. h?I^ Escrevi-lhe as grandezas da Minha lei porém essas são estimadas como uma coisa estrangeira. b>=^ Porquanto Efraim multiplicou os altares para pecar; estes altares lhe foram para pecar. -=S^ Todavia ainda que eles assalariem- para- prostituição entre as nações Eu os congregarei; e serão um pouco afligidos por causa da carga do rei dos príncipes. z<m^ Porque subiram à Assíria como um jumento montês por si só; Efraim assalariou- para- prostituição amantes. e;C^Israel foi devorado; agora está entre os gentios como um vaso em que ninguém tem prazer. !:;^Porque semearam vento e ceifarão tormenta não têm talo (de cereal) aquilo brotado não dará farinha; se a der traga-la-ão os estrangeiros. |9q^Porque isso vem de Israel um artífice o fez e não é Deus; mas em pedaços será desfeito o bezerro de Samaria. 8^O teu bezerro ó Samaria te rejeitou; a Minha ira se acendeu contra eles; até quando serão eles incapazes de alcançar pureza? >7u^Eles estabeleceram reis mas não através de Mim; constituíram príncipes mas Eu não reconheci isto; da sua prata e do seu ouro fizeram ídolos para si para serem cortados fora. G6^Israel rejeitou aquilo que é bom; o inimigo persegui-lo-á. A5}^E a Mim clamarão: Deus meu! Nós Israel Te conhecemos. 4 9^Põe a trombeta à tua boca. Ele virá como a águia contra a casa do SENHOR porque transgrediram a Minha aliança e se rebelaram contra a Minha lei. J3 ^Eles voltaram mas não para o Altíssimo. Fizeram-se como um arco enganador; caem à espada os seus príncipes por causa do furor da sua língua; este será o seu escárnio na terra do Egito. m2S^Embora Eu os tenha ensinado e tenha fortalecido os seus braços todavia maquinam o mal contra Mim. v~~#}}||9{{TzzyyGxx%wwOv)uttssrrqqphom;llkjj!i:gg9fee}dd[d cebb>==<Literalmente "uma cidade grande diante de Deus" de três dias de caminhada (para percorrê-la). g!GLevanta-te e vai à grande cidade de Nínive e prega contra ela a pregação que Eu te digo. @  }E veio a palavra do SENHOR segunda vez a Jonas dizendo: uc Falou pois o SENHOR ao peixe Baleia ver nota de Mt 12:40 e este vomitou a Jonas sobre a terra seca. }s Mas eu Te oferecerei sacrifício com a voz de ações de graças; o que votei pagarei. Do SENHOR vem a salvação. hIOs que observam mentirosas vanidades (ídolos) abandonam a sua própria misericórdia. {Quando desfalecia dentro de mim a minha alma lembrei-me do SENHOR; e entrou a Ti a minha oração no Teu santo templo. DEu desci até aos fundamentos dos montes; a terra com os seus ferrolhos se fecharam sobre mim para sempre; mas Tu fizeste subir a minha vida da corrupção do abismo ó SENHOR meu Deus. s_As águas me cercaram até à alma o abismo me cercou ao redor e as algas se enrolaram na minha cabeça. jME eu disse: Lançado estou de diante dos Teus olhos; todavia tornarei a ver o Teu santo templo. )KPorque Tu me lançaste no profundo no coração dos mares e a corrente das águas me cercou; todas as Tuas ondas e as Tuas vagas têm passado por cima de mim. E disse: Em razão da minha aflição clamei ao SENHOR e Ele me respondeu; do ventre da sepultura gritei e Tu ouviste a minha voz. f GEntão orou Jonas ao SENHOR seu Deus do ventre do peixe Baleia ver nota de Mt 12:40 . O Preparou pois o SENHOR um grande peixe Baleia ver nota de Mt 12:40 para que tragasse a Jonas; e esteve Jonas três dias e três noites no ventre do peixe Baleia ver nota de Mt 12:40 . u eTemeram pois estes homens ao SENHOR com grande temor; e sacrificaram sacrifício ao SENHOR e votaram votos. Q E levantaram a Jonas e o lançaram ao mar e cessou o mar da sua fúria. U %Então clamaram ao SENHOR e disseram: Ó SENHOR nós Te rogamos que não pereçamos por causa da vida deste homem e que não ponhas sobre nós o sangue inocente; porque Tu SENHOR fizeste como Te aprouve. / Y Entretanto os homens esforçadamente remavam para fazer voltar o navio à terra mas não podiam porquanto o mar ia se tornando cada vez mais tempestuoso contra eles.  7 E ele lhes disse: Levantai-me e lançai-me ao mar e o mar se vos aquietará; porque eu sei que por minha causa vos sobreveio esta grande tempestade.   E disseram-lhe: Que te faremos nós para que o mar seja acalmado para nós? Porque o mar ia se tornando cada vez mais tempestuoso. J  Então estes homens temeram com enorme temor e disseram-lhe: Por que fizeste tu isto? Pois sabiam os homens que ele fugia de diante da presença do SENHOR porque ele lhes tinha declarado isto. g  I E ele lhes disse: Eu sou hebreu e temo ao SENHOR o Deus do céu que fez o mar e a terra seca. -  UEntão lhe disseram: Declara-nos tu agora por causa de quem nos sobreveio este mal. Que ocupação é a tua? Donde vens? Qual é a tua terra? E de que povo és tu? 4  cE diziam cada homem ao seu companheiro: Vinde e lancemos sortes para que saibamos por causa de quem nos sobreveio este mal. E lançaram sortes e a sorte caiu sobre Jonas. 0  [E o mestre do navio chegou-se a ele e disse-lhe: Que tens dorminhoco? Levanta-te clama ao teu Deus; talvez assim esse Deus se lembre de nós para que não pereçamos. o  YEntão temeram os marinheiros e clamavam cada homem ao seu deus e lançaram ao mar as cargas que estavam no navio para o aliviarem do seu peso; Jonas porém desceu aos recessos do navio e tendo-se deitado dormia um profundo sono. 1 ]Mas o SENHOR fez ser fortemente- lançado sobre o mar um grande vento e fez-se no mar uma forte tempestade e o navio foi reconhecido estar a ponto de ser despedaçado. 5 ePorém Jonas se levantou para fugir de diante da presença do SENHOR para Társis Nota 1Re 10:22 . E descendo a Jope achou um navio que ia para Társis Nota 1Re 10:22 ; pagou pois a sua passagem e desceu para dentro dele para ir com eles para Társis para longe da presença do SENHOR. { qLevanta-te vai à grande cidade de Nínive e clama contra ela porque a sua maldade subiu até à Minha presença. D E veio a palavra do SENHOR a Jonas filho de Amitai dizendo: i M|E subirão salvadores ao monte Sião para julgarem o monte de Esaú; e o reino será do SENHOR. 1 ]|E os cativos deste exército dos filhos de Israel possuirão os cananeus até Zarefate; e os cativos de Jerusalém que estão em Sefarade possuirão as cidades do sul. @ {|E os do sul possuirão o monte de Esaú e os das terras baixas possuirão os filisteus; possuirão também os campos de Efraim e os campos de Samaria; e Benjamim possuirá a Gileade. ( K|E a casa de Jacó será um fogo e a casa de José será uma chama e a casa de Esaú será palha; e eles (os da casa de Jacó e de José) se acenderão contra eles (os da casa de Esaú) e os consumirão; e ninguém mais restará da casa de Esaú porque o SENHOR falou isto. z o|Mas sobre o monte Sião haverá livramento e ele será santo; e os da casa de Jacó possuirão as suas herdades. 2 _|Porque como vós bebestes sobre o Meu santo monte também assim de contínuo beberão de ti todos os gentios; beberão e sorverão e serão como se nunca tivessem sido. *~ O|Porque o dia do SENHOR está perto sobre todos os gentios; como tu fizeste assim se fará contigo; a tua recompensa virá de volta sobre a tua própria cabeça. } |Nem postar-te de pé nas encruzilhadas para exterminares os que escapassem; nem entregar os que lhe restassem no dia da angústia. L| | Nem entrar pela porta do Meu povo no dia da sua calamidade; sim tu não devias olhar satisfeito a sua aflição no dia da sua calamidade; nem lançar mão dos seus bens no dia da sua calamidade; h{ K| Mas tu não devias olhar com prazer para o dia de teu irmão no dia do seu desterro; nem alegrar-te sobre os filhos de Judá no dia da sua destruição; nem tornar grande (de orgulho) a tua boca no dia da angústia; mz U| No dia em que permaneceste de pé (desinteressado) no dia em que estrangeiros levaram cativo o seu exército e os estrangeiros entravam pelas suas portas e lançaram sortes sobre Jerusalém tu eras também como um deles. yy m| Por causa da tua violência contra o teu irmão Jacó cobrir-te-á a vergonha e serás exterminado para sempre. x | E os teus poderosos ó Temã estarão atemorizados para que cada homem do monte de Esaú seja exterminado pela matança. w  |Porventura não acontecerá naquele dia diz o SENHOR que farei perecer os sábios de Edom e o entendimento do monte de Esaú? Xv +|Todos os homens da tua confederação te levaram até a fronteira; os homens que gozam da tua paz Literalmente "os homens da tua paz" te enganaram prevaleceram contra ti; os que comem o teu pão puseram debaixo de ti uma armadilha; não há nele (Edom) entendimento. Literalmente "os (homens) do teu pão" fu G|Como foram rebuscados os bens de Esaú! Como foram investigados os Seus tesouros escondidos! Ft |Se viessem a ti ladrões ou assaltantes de noite (como estás destruído!) não furtariam (somente) o que lhes bastasse? Se a ti viessem os vindimadores não deixariam algumas uvas? ms U|Se te elevares como águia e puseres o teu ninho entre as estrelas dali te derrubarei diz o SENHOR. 2r _|A soberba do teu coração te enganou ó tu que habitas nas fendas das rochas cuja habitação é elevada; aquele que diz no seu coração: Quem me derrubará em terra? Kq |Eis que te fiz pequeno entre os gentios; tu és muito desprezado. ]p 7|Visão de Obadias: Assim diz o Senhor DEUS a respeito de Edom: Temos ouvido as novas do SENHOR e foi enviado aos gentios um emissário dizendo: Levantai-vos e levantemo-nos contra ele (Edom) para a guerra. wogr E plantá-los-ei na sua terra e não serão mais arrancados da sua terra que lhes dei diz o SENHOR teu Deus. Pnr E farei retroceder o cativeiro do Meu povo Israel e eles reedificarão as cidades assoladas e nelas habitarão e plantarão vinhas e beberão o vinho delas e farão pomares e lhes comerão o fruto. Fmr Eis que vêm dias diz o SENHOR em que o que lavra alcançará ao que ceifa e o que pisa as uvas alcançará ao que lança Literalmente "saca para fora" referindo-se a tirar a semente do saco para lançá-la na terra a semente; e os montes gotejarão o suco da uva esmagada e todos os outeiros se derreterão. l r Para que possuam o remanescente de Edom e todos os gentios que são chamados pelo Meu nome diz o SENHOR que faz essas coisas. %kCr Naquele dia levantarei o tabernáculo caído de Davi e repararei as suas brechas e levantarei as suas ruínas e o edificarei como nos dias da antiguidade; jr Todos os pecadores do Meu povo morrerão à espada os que dizem: Não nos alcançará nem chegará o mal antes- e- adiante de nós. )iKr Porque eis que darei ordem e sacudirei a casa de Israel entre todas as nações assim como se sacode grão na peneira sem que caia sobre a terra um só grão. 8hir Eis que os olhos do Senhor DEUS estão contra este reino pecador e Eu o destruirei de sobre a face da terra; exceto que não destruirei de todo a casa de Jacó diz o SENHOR. 8gir Não Me sois vós ó filhos de Israel como os filhos dos Cuxitas? diz o SENHOR: Não fiz Eu subir a Israel da terra do Egito e aos filisteus de Caftor e aos sírios de Quir? ifKr Ele é O que edifica as Suas câmaras- elevadas "Suas câmaras- em- pisos- elevados" (no sentido de armazéns) (as nuvens?); ou "Suas esferas" (concêntricas?) (os 3 céus?); Heb. "ascensões- em- degraus" (escadaria) no céu e O que estabeleceu sobre a terra as Suas tropas Ou "O que estabeleceu sobre a terra o Seu (feixe-) amarrado" referindo-Se a todas as Suas criaturas ou somente a todos os que estão unidos entre si e com a vida do Seu Cristo); ou "O que fundou sobre a terra a Sua abóbada (domo)" e O que chama pelas águas do mar e as derrama sobre a terra; o SENHOR é o Seu nome. deAr Porque o Senhor DEUS dos Exércitos é O que toca a terra e ela se derrete e todos os que habitam nela chorarão- lamentando; e levantar-se-á toda ela como uma enchente e será abaixada novamente como o rio do Egito. #d?r E se forem em cativeiro diante de seus inimigos ali darei ordem à espada que os mate; e Eu porei os Meus olhos sobre eles para o mal e não para o bem. -cSr E se esconderem no cume do Carmelo buscá-los-ei e dali os tirarei; e se dos Meus olhos se ocultarem no fundo do mar ali darei ordem à serpente e ela os picará. sb_r Ainda que cavem até ao inferno a Minha mão os tirará dali; e se subirem ao céu dali os farei descer. ]a 5r Vi o Senhor que estava em pé sobre o altar; e Ele me disse: Fere a verga (sobre a porta) para que os estremeçam os umbrais (dos lados da porta) e faze tudo em pedaços sobre a cabeça de todos eles; e Eu matarei à espada até ao último deles; nenhum deles que foge conseguirá fugir nenhum fugitivo dentre eles escapará. ;`orOs que juram pelo pecado Juram pelo ídolo? de Samaria dizendo: "Vive o teu deus ó Dã; e vive o caminho de Berseba"; esses mesmos cairão e não se levantarão jamais. R_r Naquele dia as virgens formosas e os jovens homens desmaiarão de sede. $^Ar E irão errantes de um mar até outro mar e do norte até ao oriente; correrão de uma para outra parte buscando a palavra do SENHOR mas não a acharão. ]-r Eis que vêm dias diz o Senhor DEUS em que enviarei fome sobre a terra; não fome de pão nem sede de água mas de ouvir as palavras do SENHOR. 5\cr E tornarei as vossas festas em choro- lamentação- de- luto e todos os vossos cânticos em lamentações; e farei subir pano de saco para ser posto sobre todos os vossos lombos e calva sobre toda vossa cabeça; e farei que isso seja como luto por um filho único e o seu fim como dia de amarguras. [r E sucederá que naquele dia diz o Senhor DEUS farei que o sol se ponha ao meio dia e a terra se entenebreça no dia claro. ZyrPorventura por causa disto não estremecerá a terra e não chorará- lamentando todo aquele que nela habita? Certamente levantar-se-á toda ela como uma enchente e será arrojada para fora e será abaixada novamente como o rio do Egito. nYUrJurou o SENHOR pela glória de Jacó: Seguramente Eu nunca Me esquecerei de nenhuma das suas obras. }XsrPara comprarmos os pobres por dinheiro e os necessitados por um par de sapatos e para vendermos o refugo do trigo. W}rDizendo: Quando passará a lua nova Ou "primeiro dia do mês" provavelmente referindo-se a cada mes. Nele era proibido negociar qualquer coisa ele era dedicado ao serviço religioso para vendermos o grão e o sábado para abrirmos (para fazermos vendas) os celeiros de trigo diminuindo o efa e aumentando o siclo e procedendo dolosamente com balanças enganosas \V1rOuvi isto vós que engolis o necessitado; para exterminar os miseráveis da terra ;UorMas os cânticos do templo naquele dia serão uivos em lamentação diz o Senhor DEUS; multiplicar-se-ão os cadáveres; em todos os lugares serão lançados fora em silêncio. .TUrE Ele disse: Que vês Amós? E eu disse: Um cesto de frutos do verão. Então o SENHOR me disse: Chegou o fim sobre o Meu povo Israel; nunca mais passarei por ele. RS rO SENHOR DEUS assim me fez ver: E eis aqui um cesto de frutos do verão. RrPortanto assim diz o SENHOR: Tua esposa se prostituirá na cidade e teus filhos e tuas filhas cairão à espada e a tua terra será repartida com cordel de medição e tu morrerás na terra imunda e Israel certamente será levado cativo para fora da sua terra. Q rAgora pois ouve a palavra do SENHOR: Tu dizes: Não profetizes contra Israel nem gotejes tuas palavras contra a casa de Isaque. mPSrMas o SENHOR me tirou de seguir o rebanho e o SENHOR me disse: Vai e profetiza ao Meu povo Israel. OrE respondeu Amós dizendo a Amazias: Eu não era profeta nem filho de profeta mas boiadeiro e colhedor dos frutos dos sicômoros Sicômoro: árvore com forma e folhagem parecidos com os da amoreira mas fruto parecido com o da figueira mais apreciado . hNIr Mas em Betel daqui por diante não profetizes mais porque é o santuário do rei e casa real. zMmr Depois Amazias disse a Amós: Vai-te ó vidente e foge para a terra de Judá e ali come o pão e ali profetiza; Lr Porque assim diz Amós: Jeroboão morrerá à espada e Israel certamente será levado para fora da sua terra em cativeiro. TK!r Então Amazias o sacerdote de Betel enviou mensageiros a dizer a Jeroboão rei de Israel: Amós tem conspirado contra ti no meio da casa de Israel; a terra não poderá suportar todas as palavras dele. 0JYr Mas os lugares altos de idolatria de Isaque serão assolados e serão destruídos os santuários de Israel; e levantar-Me-ei com a espada contra a casa de Jeroboão. 1I[rE o SENHOR me disse: Que vês tu Amós? E eu disse: Um prumo. Então disse o Senhor: Eis que Eu porei o prumo no meio do Meu povo Israel; nunca mais passarei por ele. H rMostrou-me também assim: e eis que o Senhor postava-Se de pé sobre um muro levantado a prumo; e tinha um prumo na Sua mão. TG!rE o SENHOR Se arrependeu disso. Nem isso acontecerá disse o Senhor DEUS. eFCrEntão eu disse: Ó Senhor DEUS cessa eu Te peço; Quem levantará Jacó? Pois é pequeno. %ECrAssim me mostrou o Senhor DEUS: Eis que o Senhor DEUS clamava para contender com fogo; este consumiu o grande abismo e também devorou uma parte da terra. PDrEntão o SENHOR Se arrependeu disso. Não acontecerá disse o SENHOR. !C;rE aconteceu que tendo eles terminado de comer toda a erva da terra eu disse: Senhor DEUS perdoa rogo-te; quem levantará a Jacó? pois ele é pequeno. "B ?rO SENHOR DEUS assim me fez ver e eis que Ele formava gafanhotos- grandes no princípio do brotar da erva serôdia Serôdio: último ou depois do tempo devido e eis que era a erva serôdia Serôdio: último ou depois do tempo devido depois de findas as ceifas do rei. :AmrPorque eis que Eu levantarei sobre vós ó casa de Israel uma nação diz o SENHOR o Deus dos Exércitos e oprimir-vos-á desde a entrada de Hamate até ao ribeiro do deserto. ,@Qr Vós que vos alegrais por uma coisa que é nada vós que dizeis: Não é assim que por nossa própria força nos temos tornado poder Literalmente chifre ? J? r Porventura correrão cavalos sobre rocha? Lavrar-se-á nela com bois? Mas vós haveis tornado o juízo em fel e o fruto da justiça em absinto Absinto ou alosna planta muito amargosa ; F>r Porque eis que o SENHOR ordena e ferirá a casa grande de brechas Ou "destroçarei em gotas a casa grande" ou "destroçarei em fragmentos a casa grande" e a casa pequena de fendas. '=Gr Quando o tio de alguém aquele que o queima o tomar para levar-lhe os ossos para fora da casa e disser ao que estiver no mais interior da casa: Está ainda alguém contigo? E este responder: Ninguém; então lhe dirá ele: Cala-te porque não devemos fazer menção do nome do SENHOR. H< r E acontecerá que se numa casa restarem dez homens morrerão. ;!rJurou o Senhor DEUS por Si mesmo diz o SENHOR o Deus dos Exércitos: Abomino a soberba de Jacó e odeio os seus palácios- fortalecidos- sobre- lugares- altos; por isso entregarei a cidade e tudo o que nela há "Tudo... há" literalmente é "sua plenitude" . ):KrPortanto agora irão em cativeiro entre os primeiros dos que forem levados cativos e serão cessados os festins dos que estendem- irrestritamente a si mesmos. 9 rQue bebem vinho em taças e se ungem com o mais excelente óleo: mas não se afligem pela ruína Ou "ruptura" de José; a8;rQue gorjeiam ao som da viola e inventam para si instrumentos musicais assim como Davi; #7?rAi dos que dormem em camas de marfim e se estendem sobre os seus leitos e comem os cordeiros do rebanho e os bezerros do meio do curralzinho- de- cevar. R6rÓ Vós que afastais o dia mau e fazeis chegar o assento da violência. 35_rPassai a Calne e vede; e dali ide à grande Hamate; e depois descei a Gate dos filisteus; serão melhores que estes reinos? Ou maior o seu limite do que o vosso limite? 84 krAi dos que estão sossegados em Sião e dos que estão confiados no monte de Samaria que são chamados de principais homens das nações e aos quais entram na casa de Israel! 3rPortanto vos farei ler levados- em- cativeiro- de- exílio para além de Damasco diz o SENHOR Cujo nome é o Deus dos Exércitos. G2rAntes levastes a tenda Atos 7:43 e os melhores estudiosos mais verdadeiramente crentes no T. Massorético e T. Receptus tais como os tradutores da KJB ensinam-nos que é melhor entender que "Cikkuwth" "Melek" e "Kiyuwn" se referem respectivamente a uma tenda ao terrível deus inicialmente dos amonitas (que por ele passavam seus filhos no fogo) e ao deus planeta- Saturno dos assírios-babilônios (Renfã no idioma egípcio). Alguns dos demais tradutores erram ao preferirem a possibilidade de que também se refiram respectivamente a um deus ao rei e a uma estátua (ou pilar) de idolatria. do vosso Moloque Atos 7:43 e os melhores estudiosos mais verdadeiramente crentes no T. Massorético e T. Receptus tais como os tradutores da KJB ensinam-nos que é melhor entender que "Cikkuwth" "Melek" e "Kiyuwn" se referem respectivamente a uma tenda ao terrível deus inicialmente dos amonitas (que por ele passavam seus filhos no fogo) e ao deus planeta- Saturno dos assírios-babilônios (Renfã no idioma egípcio). Alguns dos demais tradutores erram ao preferirem a possibilidade de que também se refiram respectivamente a um deus ao rei e a uma estátua (ou pilar) de idolatria. e Chiun Atos 7:43 e os melhores estudiosos mais verdadeiramente crentes no T. Massorético e T. Receptus tais como os tradutores da KJB ensinam-nos que é melhor entender que "Cikkuwth" "Melek" e "Kiyuwn" se referem respectivamente a uma tenda ao terrível deus inicialmente dos amonitas (que por ele passavam seus filhos no fogo) e ao deus planeta- Saturno dos assírios-babilônios (Renfã no idioma egípcio). Alguns dos demais tradutores erram ao preferirem a possibilidade de que também se refiram respectivamente a um deus ao rei e a uma estátua (ou pilar) de idolatria. vossas imagens; a estrela do vosso deus que fizestes para vós mesmos. h1IrOferecestes-Me vós sacrifícios e oblações no deserto por quarenta anos ó casa de Israel? :0mrRole No sentido de fluir abundante e velozmente com o rios ou de abundantemente jorrar do interior porém o juízo como as águas e a justiça como o ribeiro impetuoso. /+rAfasta de sobre Mim o estrépito dos teus cânticos; porque não ouvirei os salmos Salmo = melodia dedilhada em cordas das tuas violas. !.;rE ainda que Me ofereçais holocaustos ofertas de alimentos não Me agradarei delas; nem atentarei para as ofertas pacíficas de vossos animais gordos. -3rOdeio desprezo os vossos dias de festa e as vossas solenes assembléias Ou "dias de cessação" (de trabalho) não Me exalarão bom cheiro. g,GrNão será pois o dia do SENHOR trevas e não luz e escuridão sem que haja resplendor nele? 7+grÉ como se um homem fugisse de diante do leão e se encontrasse com ele o urso; ou como se entrando numa casa a sua mão encostasse à parede e fosse mordido por uma cobra. ~*urAi daqueles que desejam o dia do SENHOR! Para que quereis vós isto? O dia do SENHOR será de trevas e não de luz. ])3rE em todas as vinhas haverá pranto; porque passarei pelo meio de ti diz o SENHOR. (rPortanto assim diz o SENHOR o Deus dos Exércitos o Senhor: Em todas as ruas haverá pranto e em todas as estradas dirão: Ai! Ai! E ao lavrador chamarão para choro- lamentação- de- luto e para pranto (chamarão) os que sabem como lamentar. '%rOdiai o mal e amai o bem e estabelecei na porta o juízo. Talvez o SENHOR Deus dos Exércitos tenha misericórdia do remanescente de José. z&mrBuscai o bem e não o mal para que vivais; e assim o SENHOR o Deus dos Exércitos estará convosco como dizeis. b%=r Portanto o que for prudente guardará silêncio naquele tempo porque o tempo será mau. $7r Porque sei que são muitas as vossas transgressões e graves os vossos pecados; afligis o justo tomais suborno e rejeitais os necessitados na porta. L#r Portanto visto que pisais o pobre e dele exigis um tributo de trigo edificastes casas de pedras lavradas mas nelas não habitareis; vinhas desejáveis plantastes mas não bebereis do seu vinho. S"r Odeiam ao que os repreende na porta e abominam ao que fala integramente. :!mr Que fortalece o saqueado Literalmente "saque" ou "devastação" por extensão "saqueado" ou "devastado" contra o forte; de modo que o saqueado virá contra a fortaleza. Z -rProcurai Aquele que criou o Sete-estrelo e o Orion e torna a sombra da morte em manhã e faz escurecer o dia com a noite que chama as águas do mar e as derrama sobre a face da terra; o SENHOR é o Seu nome. rVós que converteis o juízo em absinto Absinto ou alosna planta muito amargosa e fazeis a justiça ser deitada por terra. rBuscai ao SENHOR e vivei para que Ele não irrompa na casa de José como um fogo e a consuma e não haja em Betel ninguém que o apague. #?rMas não busqueis a Betel nem entreis em Gilgal nem passeis a Berseba porque Gilgal certamente será levada ao cativeiro e Betel será desfeita em nada. J rPorque assim diz o SENHOR à casa de Israel: Buscai-Me e vivei. #rPorque assim diz o Senhor DEUS: A cidade da qual saem mil conservará cem e aquela da qual saem cem conservará dez para a casa de Israel. rA virgem de Israel caiu e não mais tornará a levantar-se; desamparada está sobre a sua terra não há quem a levante. \ 3rOuvi esta palavra que levanto contra vós como uma lamentação ó casa de Israel. V%r Porque eis aqui O que forma os montes e cria o vento e declara ao homem qual seja o Seu pensamento O que faz da manhã trevas e pisa sobre os altos da terra; o SENHOR o Deus dos Exércitos é o Seu nome. }sr Portanto assim te farei ó Israel! E porque isso te farei prepara-te ó Israel para te encontrares com o teu Deus. 5cr Subverti a alguns dentre vós como Deus subverteu a Sodoma e Gomorra e vós fostes como um tição arrebatado do incêndio; contudo não retornastes a Mim disse o SENHOR. B}r Enviei a peste contra vós à maneira do Egito; os vossos homens jovens matei à espada e os vossos cavalos deixei levar presos "E os... presos" ou "e (isto) com o cativeiro de vossos cavalos" e o mau cheiro dos vossos arraiais fiz subir às vossas narinas; contudo não retornastes a Mim disse o SENHOR. b=r Feri-vos com queimadura e com ferrugem; quando as vossas hortas e as vossas vinhas e as vossas figueiras e as vossas oliveiras multiplicou-se então a locusta as comeu; contudo não retornastes a Mim disse o SENHOR. 7rE andaram errantes duas ou três cidades indo a outra cidade para beberem água mas não se saciaram; contudo não retornastes a Mim disse o SENHOR. r]rAlém disso retive de vós a chuva quando ainda faltavam três meses para a ceifa; e fiz que chovesse sobre uma cidade e não chovesse sobre a outra cidade; sobre um campo choveu mas a outra parte sobre a qual não choveu secou-se. +OrPor isso também vos dei limpeza de dentes em todas as vossas cidades e falta de pão em todos os vossos lugares; contudo não retornastes a Mim disse o SENHOR. J rE com aquilo que é levedado queimai incenso em sacrifício de ações de graças e apregoai as ofertas voluntárias publicai-as; porque disso gostais ó filhos de Israel disse o Senhor DEUS. rVinde a Betel e transgredi; a Gilgal e multiplicai as transgressões; e cada manhã trazei os vossos sacrifícios e os vossos dízimos depois de três anos . A palavra pode ser traduzida como "dias" "tempos" ou "anos". O contexto favorece "anos" pois "o terceiro ano depois do ano sabático era o ano do dízimo; e depois do dízimo do produto da terra [ser entregue aos levitas] havia o segundo dízimo para os pobres entre os levitas o estrangeiro o órfão e a viúva para comê-los De 14:22-28 26:12. Isto eles [os infiéis israelitas] são sarcasticamente ordenados observarem em suas maneiras idólatras." Gill. 9rE saireis pelas brechas cada uma vaca indo diretamente para adiante dela e sereis lançadas para dentro do palácio «Harmom» disse o SENHOR. 2 ]rJurou o Senhor DEUS pela Sua santidade que dias estão para vir sobre vós em que Ele vos carregará para longe com ganchos e a vossa posteridade com anzóis de pesca. 6  grOuvi esta palavra vós vacas de Basã que estais no monte de Samaria que oprimis aos pobres que esmagais os necessitados que dizeis a vossos senhores: Trazei cá e bebamos.  rE ferirei a casa de inverno juntamente com a casa de verão; e as casas de marfim perecerão e as grandes casas terão fim diz o SENHOR.  rPois no dia em que Eu fizer visita (para castigar) sobre Israel as suas transgressões também farei visita (para castigar) (sobre Israel) os seus altares de Betel; e as pontas- em- forma- de- chifre do altar serão cortadas fora e cairão por terra. V %r Ouvi e testificai na casa de Jacó diz o Senhor DEUS o Deus dos Exércitos; T!r Assim diz o SENHOR: Como o pastor livra da boca do leão as duas pernas ou um pedaço da orelha assim serão livrados os filhos de Israel que habitam em Samaria em canto da cama e em Damasco num leito. 2]r Portanto o Senhor DEUS diz assim: O inimigo virá e cercará a terra derrubará a tua força e os teus palácios- fortalecidos- sobre- lugares- altos serão saqueados. 0Yr Porque não sabem fazer o que é reto diz o SENHOR aqueles que entesouram nos seus palácios- fortalecidos- sobre- lugares- altos a violência e o saque- destruidor. !;r Fazei ouvir isso nos palácios- fortalecidos- sobre- lugares- altos de Asdode e nos palácios- fortalecidos- sobre- lugares- altos da terra do Egito e dizei: Ajuntai-vos sobre os montes de Samaria e vede que grandes alvoroços há no meio dela e como são oprimidos dentro dela. W'rRugiu o leão quem não temerá? Falou o Senhor DEUS quem não profetizará? wgrCertamente o Senhor DEUS não fará coisa alguma sem ter revelado o Seu segredo aos Seus servos os profetas. rTocar-se-á a trombeta na cidade e o povo não estremecerá? Sucederá algum mal na cidade sem que o SENHOR tenha feito? #rCairá a ave no laço em terra se não houver armadilha para ela? Levantará alguém da terra o laço sem que tenha apanhado alguma coisa? {rRugirá o leão no bosque sem que tenha presa? Levantará o leão jovem no seu covil a sua voz se nada tiver apanhado? GrPorventura andarão dois juntos se não estiverem de acordo? %~CrDe todas as famílias da terra só a vós vos Eu tenho conhecido; portanto Eu farei visita (para castigar) sobre vós todas as vossas iniqüidades. } rOuvi esta palavra que o SENHOR fala contra vós ó filhos de Israel contra toda a família que fiz subir da terra do Egito dizendo: Q|rE o mais corajoso entre os fortes fugirá nu naquele dia diz o SENHOR. {rE não ficará em pé o que maneja o arco nem o ligeiro de pés se livrará nem tampouco se livrará o que vai montado a cavalo. xzirAssim perecerá a fuga ao ágil; e o forte não fortalecerá a sua força nem o poderoso livrará a sua vida. [y/r Eis que Eu vos apertarei no vosso lugar como se aperta um carro cheio de feixes. lxQr Mas vós aos nazireus destes vinho a beber e aos profetas ordenastes dizendo: Não profetizareis. w-r E dentre vossos filhos suscitei profetas e dentre os vossos homens jovens suscitei nazireus. Não é isto assim filhos de Israel? diz o SENHOR. v r Também vos fiz subir da terra do Egito e quarenta anos vos guiei através do deserto para que possuísseis a terra do amorreu. ?uwr Todavia Eu destruí diante dele o amorreu cuja altura era como a altura dos cedros e que era forte como os carvalhos; mas destruí o seu fruto por cima e as suas raízes por baixo. trE se deitam junto a qualquer altar sobre roupas empenhadas e na casa dos seus deuses bebem o vinho dos que tinham multado. bO~c}}/||6zzzyy2xRwvvbutt-ss raqpJo;nymm[ll1kkjiiXhgff*edLcbbZ`__@^^:]q\[[ZoYY-XWVVUSSERR/QfPPONMLL KAJSIHHGFEE!DDFCC8BB>AA@@;?h>>=M<ele (o rei da Caldéia) Nabucodonosor muda a sua mente e seguirá e se fará culpado atribuindo este seu poder ao seu deus. V  E escarnecerão dos reis e dos príncipes farão zombaria; eles se rirão de todas as fortalezas porque amontoarão terra e as tomarão. U y Eles todos virão para fazer violência; os seus rostos buscarão o vento oriental e reunirão os cativos como areia. T E os cavalos dela (da nação dos caldeus) são mais ligeiros do que os leopardos e mais ferozes do que os lobos ao anoitecer; os seus cavaleiros espalham-se por toda parte; os seus cavaleiros virão de longe; voarão como águias que se apressam a devorar. ]S 5Horrível e terrível é; o juízo dela e a dignidade dela procederão de si mesma. R /Porque eis que suscito os caldeus nação amarga e impetuosa que marcha sobre a largura da terra para apoderar-se de moradas que não são suas. $Q CVede entre os gentios e atentai e maravilhai-vos e admirai-vos; porque Eu realizarei em vossos dias uma obra que vós não crereis quando vos for contada. P  Por esta causa a lei se afrouxa e o juízo nunca se manifesta; porque o ímpio cerca o justo e o juízo se manifesta torcido. 8O kPor que razão me mostras a iniqüidade e me fazes ver a opressão? Pois que o saque e a violência estão diante de mim havendo também quem suscite a contenda e o litígio. qN ]Até quando ó SENHOR clamarei eu e Tu não me ouvirás? Gritar-Te-ei: Violência! e Tu não salvarás? JM O peso (sentença profética) que viu o profeta Habacuque. PLNão há cura para a tua ferida a tua chaga é dolorosa. Todos os que ouvirem a tua fama baterão as palmas (aplaudindo) contra ti; porque sobre quem não passou continuamente a tua maldade? 'KGOs teus pastores dormitarão ó rei da Assíria os teus nobres estarão deitados no pó o teu povo se espalhará sobre os montes sem que haja quem o ajunte. [J/Os teus príncipes Ou "coroados" ou "ungidos" (no sentido de consagrados para sua posição) são como os gafanhotos e os teus capitães como os gafanhotos- grandes Ou "verdes vermes (do chão)" que se acampam nas sebes nos dias de frio; em subindo o sol fogem para longe de modo que não se sabe mais o lugar onde estão. kIOMultiplicaste os teus negociantes mais do que as estrelas do céu; a locusta invadirá e voará. H/O fogo ali te consumirá a espada te exterminará; consumir-te-á como a locusta. Multiplica-te como a locusta multiplica-te como os gafanhotos. G#Tira águas para o cerco reforça as tuas fortalezas; entra no barro molhado e pisa a argamassa molhada fortalece a forma para os tijolos. %FC Eis que o teu povo no meio de ti é como mulheres; as portas da tua terra estarão de todo abertas aos teus inimigos; o fogo consumirá os teus ferrolhos. 7Eg Todas as tuas fortalezas serão como figueiras com figos temporãos Temporão: primeiro ou antes do tempo devido ; se os sacodem caem na boca do que os há de comer. hDI Tu também serás embriagada e te esconderás; também buscarás força por causa do inimigo. }Cs Todavia foi levada para o exílio- em- cativeiro foi para o cativeiro; também os seus filhos foram despedaçados nas entradas de todas as ruas e sobre os seus nobres lançaram sortes e todos os seus grandes homens foram presos com grilhões. ^B5 Cuxe e Egito eram a sua força e não tinha fim; Pute e Líbia foram o teu socorro. 1A[És tu melhor do que Nó a populosa «Amom» que está assentada entre os canais do Nilo cercada de águas tendo por esplanada o mar e ainda o mar por muralha? @-E há de ser que todos os que te virem fugirão de ti e dirão: Nínive está destruída quem chorará por ela? Donde te buscarei consoladores? y?kE lançarei sobre ti imundícies abomináveis e tratar-te-ei como uma insensata e pôr-te-ei como espetáculo. .>UEis que Eu estou contra ti diz o SENHOR dos Exércitos; e descobrirei a tua saia sobre a tua face e mostrarei a tua nudez às nações e a tua vergonha aos reinos. P=Por causa da multidão das prostituições da meretriz mui graciosa da mestra das feitiçarias que vendeu nações através das fornicações dela e vendeu famílias através das feitiçarias dela. o<WO cavaleiro levanta tanto a espada flamejante como a lança relampejante e ali haverá uma multidão de traspassados e abundância de cadáveres e não terão fim os corpos mortos; (os vivos) tropeçarão nos seus corpos; ;wEstrépito de açoite há e o barulho do chocalhar das rodas e dos cavalos galopando e dos carros que vão saltando. *: OAi da cidade ensangüentada Literalmente "cidade de sangue" (Nínive) ! Ela está toda cheia de mentiras e de rapina; a presa não se aparta dela. g9G Eis que Eu estou contra ti diz o SENHOR dos Exércitos e queimarei na fumaça os carros dela e a espada devorará os teus leões jovens e arrancarei da terra a tua presa e não se ouvirá mais a voz dos teus mensageiros. <8q O leão despedaçava o que bastava para os seus filhotes e estrangulava a presa para as suas leoas e enchia de presas as suas cavernas e os seus covis de vítimas despedaçadas. F7 Onde está agora o covil dos leões e os locais em que os leões jovens se alimentam onde passeava o leão sim o leão velho e o filhote do leão sem haver ninguém que os fizesse tremer? $6A Vazia esgotada e devastada está; derrete-se o seu coração e tremem os joelhos e em todos os lombos há muita dor e os rostos de todos coletam negrume. 5y Saqueai a prata saqueai o ouro porque não têm fim as provisões riquezas há de todo o gênero de bens desejáveis. 41Nínive desde a antiguidade tem sido como um tanque de águas porém elas agora vazam. Parai parai clamar-se-á; mas ninguém olhará para trás. <3qE Huzzbe «a cidade que foi estabelecida» será levada cativa conduzida para cima; e as suas servas a conduzirão como que com a voz de pombas batendo em seus próprios peitos. K2As portas dos rios serão abertas e o palácio será dissolvido. 1-Ele se lembrará dos seus valentes; eles porém tropeçarão na sua marcha; apressar-se-ão para chegar ao seu muro e a defesa será preparada. 10[Os carros correrão furiosamente nas ruas colidirão um contra o outro nas ruas- largas; o aspecto delas Em hebraico "delas" é feminino refere-se às ruas largas (feminino) não aos carros (masculino) dos Medos e Caldeus (masculinos) não às ruas (masculino) não ao aspecto (masculino) dos ninivitas (masculino) (das ruas- largas) será como o de tochas eles (os carros) correrão como relâmpagos. l/QOs escudos dos seus homens fortes serão tornados vermelhos os homens valorosos estarão vestidos de escarlate os carros serão como tochas flamejantes no dia da preparação dEle e os ciprestes serão terrivelmente abalados. (.IPorque o SENHOR restaurará a excelência de Jacó como a excelência de Israel; porque os esvaziadores os esvaziaram e destruíram os seus ramos de videira. - -O destruidor subiu contra ti (ó Nínive). Guarda tu a fortaleza vigia o caminho fortalece os lombos poderosamente reforça o teu poder. ,  Eis sobre os montes os pés dAquele que traz as boas novas dO que anuncia a paz! Celebra as tuas festas ó Judá cumpre os teus votos porque o homem ímpio «de Belial» não tornará mais a passar através de ti; ele é inteiramente exterminado. + Contra ti Senaqueribe rei dos assírios porém o SENHOR deu ordem que nunca mais alguém do teu nome seja semeado; da casa dos teus deuses exterminarei as imagens esculpidas e as imagens de fundição; ali farei o teu sepulcro porque és vil. d* C Mas agora quebrarei o jugo dela (de Nínive) de sobre ti e romperei os teus laços. v) g Assim diz o SENHOR: Por mais seguros que estejam e por mais numerosos que sejam ainda assim serão cortados rente quando ele (o anjo) passar (através de Nínive); Eu te afligi (ó Judá) mas não te afligirei mais. c( A De ti saiu um que maquinou o mal contra o SENHOR um conselheiro vil «de Belial». '  Porque ainda que eles se entrelacem como os espinhos e se saturem de vinho como bêbados serão consumidos como palha inteiramente seca. & 9 Que pensais vós (ó ninivitas) contra o SENHOR? Ele mesmo fará a vossa completa destruição; não se levantará por duas vezes a angústia. % 1E com uma inundação transbordante fará a completa destruição do lugar dela (da angústia); e as trevas perseguirão os inimigos dEle. c$ AO SENHOR é bom Ele serve de fortaleza no dia da angústia e conhece os que confiam nEle. I#  Quem pode permanecer de pé (resistindo) diante do Seu furor e quem persistirá diante do ardor da Sua ira? A Sua cólera se derramou como um fogo e as rochas foram por Ele derrubadas. " -Os montes tremem perante Ele e os outeiros se derretem; e a terra é queimada diante da Sua presença; sim o mundo e todos os que nele habitam. |! sEle repreende o mar e o faz secar e esgota todos os rios; desfalecem Basã e o Carmelo e a flor do Líbano murcha. B  O SENHOR é tardio em irar-Se mas grande em poder e de maneira nenhuma tem o culpado por inocente Ou "e (ao culpado) não absolve absolvendo" ou "e (ao culpado) não tem por inocente (assim) tendo por inocente" ; o SENHOR tem o Seu caminho na tormenta e na tempestade e as nuvens são o pó dos Seus pés. l SO SENHOR é Deus zeloso e vingador; o SENHOR é vingador e cheio de furor "Cheio de furor" ou "dono- dominador sobre a fúria ; o SENHOR toma vingança contra os Seus adversários e guarda a ira contra os Seus inimigos. [ 3Peso (sentença profética) de Nínive. Livro da visão de Naum o elcosita. q[Darás a Jacó a fidelidade e a Abraão a benignidade que juraste a nossos pais desde os dias antigos. 4aTornará a apiedar-se de nós; sujeitará Ou "pisará debaixo dos Seus pés" as nossas iniqüidades e Tu lançarás todos os pecados deles nas profundezas do mar. SQuem é Deus semelhante a Ti que perdoa a iniqüidade e que passa por cima da transgressão do remanescente da Sua herança? Ele não retém a Sua ira para sempre porque tem prazer na Sua benignidade. RLamberão o pó como serpente como vermes "Vermes" ou "coisas rastejantes" da terra tremendo sairão dos seus esconderijos; com tremente- pavor virão ao SENHOR nosso Deus e terão medo de Ti. As nações verão isso e envergonhar-se-ão de todo o poder deles; porão a mão sobre a boca e os seus ouvidos ficarão surdos. V%Eu lhes mostrarei maravilhas como nos dias da tua saída da terra do Egito. M (Ó SENHOR,) apascenta o Teu povo com a Tua vara o rebanho da Tua herança que habita a sós no bosque no meio do Carmelo; sejam apascentados em Basã e Gileade como nos dias do passado. ve Mas esta terra será posta em desolação por causa dos que habitam nela por causa do fruto das suas obras. -S Naquele dia ele virá a ti desde a Assíria e das cidades fortificadas e das cidades fortificadas até ao rio e do mar até ao mar e da montanha até à montanha. \1 No dia de reedificar os teus muros nesse dia estará longe e dilatado o estatuto. 6e E a minha inimiga verá isso e cobri-la-á a vergonha que me diz: Onde está o SENHOR teu Deus? Os meus olhos a contemplarão; agora será ela pisada como a lama das ruas. 0Y Suportarei a ira do SENHOR (porque pequei contra Ele) até que Ele julgue a minha causa e execute o meu direito; Ele me tirará para a luz e eu verei a Sua justiça. +Ó inimiga minha não te alegres a meu respeito; ainda que eu tenha caído levantar-me-ei; se sentar-me nas trevas o SENHOR será a minha luz. iKEu porém olharei para o SENHOR; esperarei no Deus da minha salvação; o meu Deus me ouvirá. 5Porque o filho despreza ao pai a filha se levanta contra sua mãe a nora contra sua sogra os inimigos do homem são os homens da sua própria casa. zmNão creiais no amigo nem confieis no vosso guia; daquela que repousa no teu seio guarda as portas da tua boca. 3 _O melhor deles é como um espinho; o mais reto é pior do que a sebe de espinhos; veio o dia dos teus vigias veio o dia da tua punição; agora será a confusão deles. Ambas as suas mãos estão sobre o mal para diligente- e- completamente fazê-lo; tanto o príncipe exige suborno como também o juiz. O grande homem declara seus malignos desejos Ou "declara a corrupção da sua alma" e assim todos eles tecem o mal. ' GJá pereceu da terra o homem piedoso e não há entre os homens um que seja justo; todos armam ciladas para sangue; cada homem caça a seu irmão com a rede n  WAi de mim! porque estou feito como as colheitas de frutas do verão como os rabiscos da vindima; não há cacho de uvas para comer nem figos temporãos Temporão: primeiro ou antes do tempo devido que a minha alma deseja. | qPorque se observam os estatutos de Onri e todas as obras da casa de Acabe e andais nos conselhos deles; para que Eu te faça uma desolação e dos seus habitantes um assobio de escárnio; assim carregareis sobre vós o opróbrio do Meu povo. Tu semearás mas não ceifarás; pisarás a azeitona mas não te ungirás com azeite; e pisarás o mosto mas não beberás vinho. 5cTu comerás mas não te saciarás e a tua humilhação estará no meio de ti; removerás os teus bens mas não livrarás; e aquilo que livrares Eu o entregarei à espada. b= Assim Eu também te enfraquecerei ferindo-te e assolando-te por causa dos teus pecados. ;o Porque os seus ricos estão cheios de violência e os seus habitantes falam mentiras e a sua língua é enganosa na sua boca. Literalmente "poderia Eu ser puro" hI Poderia Eu considerá-los puros com suas balanças falsas e com uma bolsa de pesos enganosos? dA Ainda há na casa do ímpio tesouros da impiedade e medida diminuída que é detestável? r] A voz do SENHOR clama à cidade e o homem que é sábio verá o Teu nome. Ouvi a vara e Quem a ordenou. 2]Ele te declarou ó homem o que é bom; e que é o que o SENHOR requer de ti senão que pratiques a justiça e ames a misericórdia e andes humildemente com o teu Deus? >uAgradar-se-á o SENHOR de milhares de carneiros ou de dez mil ribeiros de azeite? Darei o meu primogênito pela minha transgressão o fruto do meu corpo pelo pecado da minha alma? 1Com que me apresentarei ao SENHOR e me inclinarei diante do Deus altíssimo? Apresentar-me-ei diante dEle com holocaustos com bezerros de um ano? N~Ó povo Meu relembra agora do que consultou Balaque rei de Moabe e do que lhe respondeu Balaão filho de Beor e do que aconteceu desde Sitim até Gilgal para que conheças as justiças do Senhor. }}Pois te fiz subir da terra do Egito e da casa da servidão te redimi; e enviei adiante de ti a Moisés Aarão e Miriã. W|'Ó povo Meu; que te tenho feito? E com que te enfadei? Testifica contra Mim. *{MOuvi ó montes a acusação do SENHOR e vós fortes fundamentos da terra; porque o SENHOR tem uma acusação contra o Seu povo e com Israel entrará em juízo. nz WOuvi agora o que diz o SENHOR: Levanta-te contende diante dos montes e ouçam os outeiros a tua voz. sy_E executarei sobre os gentios com ira e com furor uma vingança tamanha que eles não têm ouvido falar. xwE arrancarei os teus postes- ídolos- a- Astarote (em um bosque) do meio de ti; e destruirei as tuas cidades. -wS E destruirei do meio de ti as tuas imagens esculpidas e as tuas imagens- em- pé- colunas- obeliscos; e tu não te inclinarás mais diante da obra das tuas mãos. Xv) E exterminarei as feitiçarias da tua mão; e não mais terás adivinhadores; Uu# E destruirei as cidades da tua terra e derrubarei todas as tuas fortalezas ~tu E sucederá naquele dia diz o SENHOR que Eu exterminarei do meio de ti os teus cavalos e destruirei os teus carros. s A mão tua (do remanescente de Jacó) será exaltada sobre os teus adversários; e todos os teus inimigos serão exterminados. xriE o remanescente de Jacó estará entre os gentios no meio de muitos povos como um leão entre os animais do bosque como um leão jovem entre os rebanhos de ovelhas o qual quando passar pisará e despedaçará sem que haja quem as livre. Hq E o remanescente de Jacó estará no meio de muitos povos como orvalho da parte do SENHOR como chuvisco sobre a erva que não se demora por causa do homem nem espera pelos filhos de homens. CpEsses consumirão a terra da Assíria à espada e a terra de Ninrode nas suas entradas. Assim Ele nos livrará da Assíria quando vier à nossa terra e quando calcar os nossos limites. =osE este Homem será a nossa paz; quando a Assíria vier à nossa terra e quando pisar em nossos palácios- fortalecidos- sobre- lugares- altos levantaremos contra ela sete pastores e oito príncipes Ou "principais"; literalmente "ungidos" referindo-se à escolha para esta posição dentre os homens. DnE Ele permanecerá e apascentará ao povo na força do SENHOR na excelência do nome do SENHOR Seu Deus; e eles permanecerão porque agora Ele será engrandecido até aos fins da terra. imKPortanto Ele (o SENHOR) os entregará até ao tempo em que a mulher que está em trabalho de parto tiver dado à luz; então o restante dos irmãos dEle voltará (sendo adicionados) sobre os filhos de Israel. GlE tu Belém Efrata posto que pequena entre os milhares de Judá todavia de ti Me sairá O que governará em Israel e Cujas saídas são desde os tempos antigos desde os dias da eternidade. k Agora ajunta-te em tropas ó filha de tropas; por-se-á cerco contra nós; ferirão ao juiz de Israel com a vara na face. kjO Levanta-te e trilha ó filha de Sião; porque Eu farei de ferro o teu chifre e farei de bronze as tuas unhas; e esmiuçarás a muitos povos e o ganho deles será consagrado ao SENHOR e os seus bens ao Senhor de toda a terra. uic Mas não sabem os pensamentos do SENHOR nem entendem o Seu conselho; porque as ajuntará como gavelas "Gavela" é um feixe de espigas [de trigo ou outro cereal] que foi formado pelo ceifeiro para depois ser recolhido numa eira. h  Agora se congregaram muitas nações contra ti que dizem: Seja ela poluída e vejam os nossos olhos o desejo deles sobre Sião. g Sofre dores e trabalha para dar à luz ó filha de Sião como a mulher que está em trabalho de parto porque agora sairás da cidade e morarás no campo e virás até Babilônia; ali porém serás livrada; ali te redimirá o SENHOR da mão de teus inimigos. -fS E agora por que bradas com tão alto pranto? Não há em ti rei? Pereceu o teu conselheiro? Apoderou-se de ti a dor como da mulher que está em trabalho de parto? eE a ti ó torre do rebanho fortaleza da filha de Sião a ti virá; sim a ti virá o primeiro domínio o reino da filha de Jerusalém. DdE da que coxeava Eu farei um remanescente e da que tinha sido arrojada para longe Eu farei uma nação poderosa; e o SENHOR reinará sobre elas no monte Sião desde agora e para sempre. cNaquele dia diz o SENHOR congregarei a ovelha que coxeava e recolherei a que tinha sido expulsa e a que Eu tinha afligido. bPorque todos os povos andam cada um em nome do seu deus; mas nós andaremos em nome do SENHOR nosso Deus para todo o sempre. (aIMas assentar-se-á cada homem debaixo da sua videira e da sua figueira e não haverá quem os faça tremer porque a boca do SENHOR dos Exércitos disse isto. (`IE Ele julgará entre muitos povos e castigará nações poderosas e longínquas e estas malharão (no fogo) as suas espadas transformando-as em pás e as suas lanças em foices; uma nação não levantará a espada contra outra nação nem as nações aprenderão mais a guerra. s__E irão muitas nações e dirão: Vinde e subamos ao monte do SENHOR e à casa do Deus de Jacó para que Ele nos ensine os Seus caminhos e andemos pelas Suas veredas; porque de Sião sairá a lei e de Jerusalém a palavra do SENHOR. B^ Mas nos últimos dias Nota At 2:17 acontecerá que o monte da casa do SENHOR será estabelecido no cume dos montes e será exaltado sobre os outeiros e a ele afluirão os povos. E] Portanto por causa de vós Sião será lavrada como um campo e Jerusalém se tornará em montões de pedras e o monte desta casa como os lugares altos (de idolatria) de um bosque. \) Os chefes dela (de Jerusalém) dão as sentenças por suborno e os seus sacerdotes ensinam por paga e os seus profetas adivinham por dinheiro; e ainda se inclinam- e- apóiam sobre o SENHOR dizendo: Não está o SENHOR no meio de nós? Nenhum mal nos sobrevirá. d[A Que são aqueles que estão edificando a Sião com sangue e a Jerusalém com iniqüidade. Z) Ouvi agora rogo-vos ó vós chefes da casa de Jacó e príncipes da casa de Israel que abominais o juízo e perverteis tudo o que é direito. Y9Mas eu estou cheio de poder pelo Espírito do SENHOR e cheio de juízo e de força para anunciar a Jacó a sua transgressão e a Israel o seu pecado. #X?E os videntes serão envergonhados e os adivinhadores serão confundidos; sim todos eles cobrirão os seus lábios porque não haverá resposta de Deus. /WWPortanto se vos fará noite sem visão e tereis trevas para que não pratiqueis adivinhação e por-se-á o sol sobre os profetas e o dia sobre eles se enegrecerá. V}Assim diz o SENHOR acerca dos profetas que fazem errar o Meu povo que mordem com os seus dentes e clamam paz; mas preparam Ou "santificam" no sentido de fazerem proclamar como se fosse santa a guerra contra aquele que nada lhes dá na boca. U-Então clamarão ao SENHOR mas Ele não os ouvirá; antes esconderá deles a Sua face naquele tempo visto que eles fizeram mal nas obras deles. DTE que comeis a carne do Meu povo e lhes arrancais a pele e lhes esmiuçais (com estrondo) os ossos e os cortais em pedaços como para a panela e como carne no meio do caldeirão. uScA vós que odiais o bem e amais o mal que arrancais a pele de cima deles e a carne de cima dos seus ossos. R E disse eu: Ouvi peço-vos ó chefes de Jacó e vós príncipes da casa de Israel; não é a vós que pertence saber o juízo? *QM Subirá diante deles o que abrirá o caminho; eles romperão e entrarão pela porta e sairão por ela; e o rei irá adiante deles e o SENHOR por cabeça deles. hPI Certamente te ajuntarei todo ó Jacó; certamente congregarei o remanescente de Israel; pô-los-ei todos juntos como ovelhas de Bozra; como o rebanho no meio do seu pasto farão estrondo por causa da multidão dos homens. yOk Se houver um homem que andando com espírito de falsidade mentir dizendo: Eu te profetizarei Literalmente o verbo "profetizar" que ocorre 2 vezes é "gotejar" referindo-se a palavras sobre o vinho e a bebida forte; será esse tal aquele que profetiza Literalmente o verbo "profetizar" que ocorre 2 vezes é "gotejar" referindo-se a palavras deste povo. N9 Levantai-vos e ide-vos porque este não é vosso lugar de descanso; em razão de ter sido poluído isto vos destruirá sim com dolorosa destruição. M Lançastes fora as mulheres do Meu povo da casa das suas delícias; das suas crianças tirastes para sempre a Minha glória. Ou "não profetizeis aos que profetizam". Literalmente o verbo "profetizar que ocorre 3 vezes é "gotejar" referindo-se a palavras ; eles não profetizarão para eles pois não se apartará a vergonha deles. ]I3Portanto não terás tu na congregação do SENHOR quem lance o cordel pela sorte. ]H3Naquele dia se levantará sobre vós um provérbio e se lamentará pranto lastimoso Literalmente "se lamentará uma lamentação de lamentações¨ dizendo: Nós estamos inteiramente saqueados; Ele tem mudado a porção do meu povo. Como Ele a retirou de mim! Ao invés de restituir-nos Ele tem repartido os nossos campos a outros! 4GaPortanto assim diz o SENHOR: Eis que planejo um mal contra esta família do qual não tirareis os vossos pescoços e não andareis tão altivos porque o tempo será mau. -FSE cobiçam campos e os tomam por violência; cobiçam casas e arrebatam-nas; assim fazem violência a um homem e à sua casa isto é a um homem e à sua herança. E +Ai daqueles que sobre as suas camas maquinam a iniqüidade e fabricam o mal; à luz do amanhecer o praticam porque está no poder da sua mão! D Faze-te calva e tosquia-te por causa dos filhos das tuas delícias; alarga a tua calva como a águia porque de ti foram levados cativos. vC gAinda trarei a ti ó moradora de Maressa aquele que te possuirá; chegará até Adulão a glória de Israel. vB gPor isso darás presentes a Moresete-Gate; as casas de Aczibe se tornarão em engano para os reis de Israel. ,A S Ata os animais ligeiros ao carro ó moradora de Laquis; esta foi o princípio do pecado para a filha de Sião porque em ti se acharam as transgressões de Israel. }@ u Porque a moradora de Marote inquietamente esperou pelo bem; mas o mal desceu do SENHOR até à porta de Jerusalém. $? C Passa ó moradora de Safir em vergonhosa nudez; a moradora de Zaanã não saiu no pranto de Bete-Ezel; ele receberá de vós pela sua permanência parado. o> Y Não anuncieis isto em Gate e não choreis de modo nenhum choreis; revolve-te no pó na casa de Afra. &= G Porque a sua chaga é incurável porque ela (a chaga) chegou até Judá; estendeu-se até à porta do povo meu (de Miquéias) até Jerusalém. =< uPor isso eu (Miquéias) lamentarei e uivarei em lamentação andarei despojado e nu; farei lamentação como de dragões e choro- lamentação- de- luto como de avestruzes. ; E todas as suas imagens esculpidas serão despedaçadas e todas as suas pagas- de- prostituta serão queimadas pelo fogo e de todos os seus ídolos Eu farei uma assolação; porque pela paga de prostituída os ajuntou e para a paga de prostituta voltarão. 9: mPor isso Eu (o SENHOR) farei de Samaria um montão- de- pedras do campo e uma terra preparada para plantação de vinhas e farei rolar para baixo as pedras dela (de Samaria) até o vale e descobrirei os fundamentos dela (de Samaria) Cumprido sob Shalmaneser rei da Assíria . T9 #Tudo isto por causa da transgressão de Jacó e dos pecados da casa de Israel. Qual é a transgressão de Jacó? Não é Samaria? E quais são os lugares altos de idolatria de Judá? Não é Jerusalém? #8 AE os montes debaixo dEle se derreterão e os vales se fenderão como a cera diante do fogo como as águas que são derramadas sobre uma íngreme descida. x7 kPorque eis que o SENHOR está para sair do Seu lugar e Ele descerá e pisará sobre os lugares altos da terra. #6 AOuvi todos vós os povos; presta atenção ó terra e tudo o que nela há; e seja o Senhor DEUS testemunha contra vós o Senhor desde o Seu santo templo. .5 YPalavra do SENHOR que veio a Miquéias morastita nos dias de Jotão Acaz e Ezequias reis de Judá a qual (palavra) ele viu a respeito de Samaria e Jerusalém. _47 E não hei Eu de ter compaixão da grande cidade de Nínive em que estão mais de cento e vinte mil homens que não sabem discernir entre a mão direita deles e a mão esquerda deles e há também muitos animais? 3+ E disse o SENHOR: Tu tiveste compaixão da aboboreira na qual não laboraste nem a fizeste crescer que numa noite nasceu e numa noite pereceu; 2 Então disse Deus a Jonas: Fazes bem que assim te ires por causa da aboboreira? E ele disse: Faço bem que me revolte até à morte. _17E aconteceu que erguendo-se o sol Deus enviou um quente- e- úmido vento oriental e o sol feriu a cabeça de Jonas; e ele desfalecia e desejou com toda a sua alma morrer dizendo: Melhor me é morrer do que viver. t0aMas Deus enviou um verme no dia seguinte ao subir do amanhecer o qual feriu a aboboreira e esta se secou. [//E fez o SENHOR Deus nascer uma aboboreira e a fez subir por cima de Jonas para que fizesse sombra sobre a sua cabeça a fim de o livrar da sua aflição; e Jonas se alegrou em extremo por causa da aboboreira. ).KEntão Jonas saiu da cidade e sentou-se ao oriente desta cidade; e ali fez uma cabana e sentou-se debaixo dela à sombra até ver o que aconteceria à cidade. 8-kE disse o SENHOR: Fazes bem que assim te ires? Z,-Peço-Te pois ó SENHOR tira-me a vida porque melhor me é morrer do que viver. 7+gE orou ao SENHOR e disse: Ó SENHOR rogo-Te (responder): Não foi esta minha palavra estando ainda na minha terra? Por isso é que me preveni fugindo para Társis Nota 1Re 10:22 pois sabia que Tu és Deus gracioso e misericordioso tardio para Te irares e grande em benignidade e que Te arrependes de (causar justa) aflição Quando os pecadores mudam e se arrependem Deus muda e sustém a punição . Y* -Mas isso desagradou a Jonas parecendo-lhe enorme mal e isto fez arder ira nele. )' E Deus viu as obras deles como retornaram do mau caminho deles; e Deus Se arrependeu do mal que tinha anunciado que lhes faria e não o fez. z(m Quem sabe se Se voltará Deus e Se arrependerá e Se apartará do furor da Sua ira de modo que não pereçamos? 1'[Mas os homens e os animais sejam cobertos de panos de saco e clamem fortemente a Deus e retornem cada homem do seu mau caminho e da violência que há nas suas mãos. g&GE fez com que fosse proclamado e publicamente anunciado através de toda Nínive pelo decreto do rei e dos seus grandes dizendo: Nem homens nem animais nem bois nem ovelhas provem coisa alguma nem pastem nem bebam água; ,%QEsta palavra chegou também ao rei de Nínive; e ele levantou-se do seu trono e tirou de si as suas vestes e cobriu-se de pano de saco e sentou-se sobre a cinza. ~~}}1|{{:zdyxww%vcuu2ttssszrrqp;oo1nmmillkjj*iihh8g|ff:e?d0cc beb a5__`^]\\[[ZYYXlWVyUTTSeRR Q?POOMMdLLYKJIIQHHGUFEtDC[B@??w>==W<<;C:,9G8D77J66a5k5 43e3 2#10//;..-Q,g++#**1)(('&%%X$##*"k"! w;BVloBt_( Y # E 3i&b=E ao lado dele duas oliveiras uma à direita do vaso de azeite e outra à sua esquerda. R E disse-me: Que vês? E eu disse: Olho e eis que vejo um castiçal todo de ouro e um vaso de azeite no seu topo com as suas sete lâmpadas; e sete tubos para as sete lâmpadas que estão no seu topo. h  KE o anjo que falava comigo voltou e despertou-me como a um homem que é despertado do seu sono  ' Naquele dia diz o SENHOR dos Exércitos cada homem dentre vós convidará o seu próximo para debaixo da videira e para debaixo da figueira. ] 3 Porque eis aqui a pedra que Eu pus diante de Josué; sobre esta pedra única estão sete olhos; eis que Eu esculpirei a sua escultura diz o SENHOR dos Exércitos e tirarei a iniqüidade desta terra num só dia. q [Ouve pois Josué sumo sacerdote tu e os teus companheiros que se assentam diante de ti porque são homens portentosos "Portentoso" é prodigiosíssimo talentosíssimo formidável ; eis que Eu farei vir o Meu Servo o RENOVO. hIAssim diz o SENHOR dos Exércitos: Se andares nos Meus caminhos e se guardares a Minha ordenança também tu julgarás a Minha casa e também guardarás os Meus átrios e te darei livre acesso entre os que postam-se aqui. 8kE o Anjo do SENHOR protestou a Josué dizendo: \1E disse Eu Jeová- Pai? Jeová- Verbo? Zacarias? : Ponham-lhe uma mitra pura sobre a sua cabeça. E puseram uma mitra pura sobre a sua cabeça e vestiram-no com roupas; e o Anjo do SENHOR estava em pé. ykEntão Ele (o Anjo do SENHOR) respondeu aos que postavam-se diante dEle dizendo: Tirai estas vestes imundas de sobre ele. E a Josué disse: Eis que Eu tenho feito com que passe de ti a tua iniqüidade e te vestirei de vestes finas. J Ora Josué vestido de vestes imundas postava-se diante do Anjo. OMas o SENHOR "O SENHOR" (Jeová) é o mesmo "Anjo do SENHOR" do v. 1 que aqui no v. 2 fala com Jeová! Jeová- Verbo [pré-encarnado] falando com Jeová- Pai! disse a Satanás: O SENHOR te repreenda ó Satanás sim o SENHOR que escolheu Jerusalém te repreenda; não é este (Josué) um tição tirado do fogo? 9 mE ele (o anjo) mostrou-me o sumo sacerdote Josué o qual estava diante do Anjo do SENHOR e Satanás postava-se à mão direita dele (de Josué) para se lhe opor. gG Cala-te ó toda a carne diante do SENHOR porque Ele se ergueu para fora da Sua santa morada. oW Então o SENHOR herdará a Judá como Sua porção na terra santa e de novo escolherá a Jerusalém. (I E naquele dia muitas nações serão ajuntadas ao SENHOR e serão o Meu povo e habitarei no meio de ti e saberás que o SENHOR dos Exércitos Me enviou a ti. ~ Canta- retumbando- de- júbilo e alegra-te ó filha de Sião porque eis que venho e habitarei no meio de ti diz o SENHOR. +}O Porque eis aí agitarei a Minha mão sobre eles e eles virão a ser a presa daqueles que os serviram; assim sabereis vós que o SENHOR dos Exércitos Me enviou. T|!Porque assim diz o SENHOR dos Exércitos: Para obter glória Glória prometida em v. 5? Ele Me enviou às nações que vos despojaram; porque aquele que tocar em vós toca na menina do Seu olho. B{Livra-te ó Sião que habitas com a filha de Babilônia. yzkAh ah! Fugi agora da terra do norte diz o SENHOR porque vos espalhei pelos quatro ventos do céu diz o SENHOR. gyGPois Eu diz o SENHOR serei para ela um muro de fogo em redor e serei a glória no meio dela. .xUE disse-lhe: Corre fala a este jovem dizendo: Jerusalém será habitada como as aldeias sem muros por causa da multidão dos homens e dos animais que haverá nela. Uw#E eis que saiu o anjo que falava comigo e outro anjo lhe saiu ao encontro. vE eu disse: Para onde vais tu? E ele me disse: Vou medir Jerusalém para ver qual é a sua largura e qual o seu comprimento. gu ITornei a levantar os meus olhos e olhei e eis um homem que tinha na mão um cordel- de- medir ut eEntão eu disse: Que vêm estes fazer? E ele (o anjo que falava comigo) falou dizendo: Estes são os chifres que dispersaram a Judá de maneira que nenhum homem pode levantar a sua cabeça; estes pois vieram para os fazer tremer para derrubarem os chifres dos gentios que levantaram o seu poder Lit. chifre contra a terra de Judá para a espalharem. 3s cE o SENHOR me mostrou quatro carpinteiros. r 'E eu disse ao anjo que falava comigo: Que são estes? E Ele me disse: Estes são os chifres que dispersaram a Judá a Israel e a Jerusalém. (a tal coisa) imunda? E os sacerdotes responderam dizendo: Ficará imunda. uTc Se alguém leva carne santa na orla das suas vestes e com esta aba tocar no pão ou no guisado ou no vinho ou no azeite ou em outro qualquer mantimento porventura ficará isto santificado? E os sacerdotes responderam e disseram: Não. bS= Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Pergunta agora aos sacerdotes acerca da lei dizendo: R- Ao vigésimo quarto dia do mês nono no segundo ano de Dario veio a palavra do SENHOR por meio da mão O servir do profeta Ageu dizendo: Q/ A glória desta última casa será maior do que a da primeira diz o SENHOR dos Exércitos e neste lugar darei a paz diz o SENHOR dos Exércitos. JP Minha é a prata e Meu é o ouro disse o SENHOR dos Exércitos. O7E farei tremer todas as nações e o desejo de todas as nações O Messias virá e encherei esta casa de glória diz o SENHOR dos Exércitos. NPorque assim diz o SENHOR dos Exércitos: Ainda uma vez daqui a pouco farei tremer os céus e a terra o mar e a terra seca; 4MaSegundo a palavra da aliança- por- corte (do sacrifício) que fiz convosco quando saístes do Egito assim o Meu Espírito permanece no meio de vós; não temais. eLCOra pois esforça-te Zorobabel diz o SENHOR e esforça-te Josué filho de Jozadaque sumo sacerdote e esforçai-vos todos vós o povo da terra diz o SENHOR e trabalhai; porque Eu sou convosco diz o SENHOR dos Exércitos :KmQuem foi deixado entre vós que tendo restado viu esta casa na sua primeira glória? E como a vedes agora? Não é esta como nada diante dos vossos olhos comparada com aquela? JFala agora a Zorobabel filho de Sealtiel governador de Judá e a Josué filho de Jozadaque sumo sacerdote e ao restante do povo dizendo: I No sétimo mês ao vigésimo primeiro dia do mês veio a palavra do SENHOR por meio da mão O servir do profeta Ageu dizendo: LH Ao vigésimo quarto dia do sexto mês no segundo ano do rei Dario. G E o SENHOR suscitou o espírito de Zorobabel filho de Sealtiel governador de Judá e o espírito de Josué filho de Jozadaque sumo sacerdote e o espírito de todo o remanescente do povo e eles vieram e fizeram a obra na casa do SENHOR dos Exércitos Deus deles vF g Então Ageu o mensageiro do SENHOR falou ao povo a mensagem do SENHOR dizendo: Eu sou convosco diz o SENHOR. E  Então Zorobabel filho de Sealtiel e Josué filho de Jozadaque sumo sacerdote e todo o remanescente do povo obedeceram à voz do SENHOR Deus deles e às palavras do profeta Ageu assim como o SENHOR Deus deles o enviara; e temeu o povo diante do SENHOR. cD A E ordenei vir a seca sobre a terra e sobre os montes e sobre o trigo e sobre o mosto e sobre o azeite e sobre o que a terra produz; como também sobre os homens e sobre o gado e sobre todo o trabalho das vossas mãos. VC ' Por isso retém o céU sobre vós o orvalho e a terra detém os seus frutos. $B C Estavas- a- esperar o muito mas eis que veio a ser pouco; e esse pouco quando o trouxestes para casa Eu o dissipei com um sopro. Por que causa? disse o SENHOR dos Exércitos. Por causa da Minha casa que permanece arruinada enquanto cada homem dentre vós corre à sua própria casa. wA iSubi ao monte e trazei madeira e edificai a Minha casa; e dela Me agradarei e serei glorificado diz o SENHOR. ^@ 7Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Aplicai os vossos corações aos vossos caminhos. q? ]Tendes semeado muito e recolhido pouco; comeis porém não até a suficiência; bebeis porém não até preencher vossa sede; vesti-vos porém ninguém se aquece; e o que recebe salário recebe salário para pô-lo num saco furado. g> IOra pois assim diz o SENHOR dos Exércitos: Aplicai os vossos corações aos vossos caminhos. z= oPorventura é para vós tempo de habitardes nas vossas casas apaineladas enquanto esta casa permanece arruinada? a< =Veio pois a palavra do SENHOR por meio da mão O servir do profeta Ageu dizendo: ; Assim fala o SENHOR dos Exércitos dizendo: Este povo diz: Não veio ainda o tempo o tempo em que a casa do SENHOR deve ser edificada. ~: yNo segundo ano do rei Dario no sexto mês no primeiro dia do mês veio a palavra do SENHOR por meio da mão O servir do profeta Ageu a Zorobabel filho de Sealtiel governador de Judá e a Josué filho de Jozadaque o sumo sacerdote dizendo: `99Naquele tempo vos farei voltar naquele tempo vos recolherei; certamente farei de vós um nome e um louvor entre todos os povos da terra quando Eu fizer retroceder o cativeiros diante dos vossos olhos diz o SENHOR. 8Eis que naquele tempo procederei contra todos os que te afligem e salvarei a que coxeia e recolherei a que foi expulsa; e porei sobre eles louvor e fama Ou "farei com que sejam (tornados) um louvor e um (bom) nome" em toda terra em que foram envergonhados. >7uEu ajuntarei aqueles que estão afligidos por causa (da saudade) da assembléia solene; esses que são de ti e para os quais o opróbrio dela (de Sião) era um peso. ]63O SENHOR teu Deus no meio de ti é poderoso Ele salvará; Ele regozijará em ti com alegria; por amor Ele silenciará (Sua indignação) e regozijar-Se-á em ti com canto- retumbante (de júbilo). k5ONaquele dia se dirá a Jerusalém: "Não temas". E a Sião "não se enfraqueçam as tuas mãos". 4!O SENHOR removeu os teus juízos lançou fora o teu inimigo; o SENHOR o rei de Israel está no meio de ti; tu não verás mais mal algum. +3OCanta- retumbando- de- júbilo ó filha de Sião; brada (de alegria triunfal) ó Israel; regozija-te e exulta de todo o coração ó filha de Jerusalém. R2 O remanescente de Israel não cometerá iniqüidade nem proferirá mentira e na sua boca não se achará língua enganosa; mas serão apascentados e deitar-se-ão e não haverá quem os faça tremer. d1A Mas deixarei no meio de ti um povo afligido e pobre; e eles confiarão no nome do SENHOR. p0Y Naquele dia não te envergonharás de nenhuma das tuas obras com as quais te rebelaste contra Mim; porque então tirarei do meio de ti os que exultam na tua soberba e tu nunca mais te ensoberbecerás por causa do Meu monte santo. A/{ Dalém dos rios de Cuxe Meus suplicantes Esta é a tradução melhor a da KJB Reina-Valera Almeida TBS 1948 etc. Outros traduzem como "aqueles que suplicam a Mim" ou como "zelosos adoradores" e até mesmo como "queimadores de incenso" que constituem a filha dos Meus dispersos trarão o Meu sacrifício. <.q Porque então retornarei a todos os povos uma (única e) pura linguagem Literalmente "lábio" para que todos invoquem o nome do SENHOR para que O sirvam como tendo eles um único ombro Alusão a dois homens levando uma só carga ou dois bois levando um só jugo em perfeita harmonia . (-IPortanto esperai-Me diz o SENHOR no dia em que Eu Me levantar para o despojo; porque a Minha decisão é ajuntar as nações e congregar os reinos para sobre eles derramar a Minha indignação sim todo o ardor da Minha ira; porque toda esta terra será consumida pelo fogo do Meu zelo. g,GEu dizia: Certamente Me temerás e aceitarás o castigo- instrutivo e assim a sua morada não seria destruída conforme tudo aquilo porque a castiguei; mas eles se levantaram de madrugada corromperam todas as suas obras. %+CExterminei as nações as suas altas torres- nas- esquinas (das muralhas) Nota 1:16 estão assoladas; fiz desertas as suas praças a ponto de não ficar quem passe por elas; as suas cidades foram destruídas até não ficar nenhum homem até não haver quem as habite. 2*]O SENHOR que é justo está no meio dela; Ele não comete iniqüidade; manhã por manhã traz o Seu juízo à luz; nunca falta; mas o perverso não conhece a vergonha. &)EOs seus profetas são levianos homens aleivosos Enganadores e traiçoeiros ; os seus sacerdotes profanaram o santuário e fizeram violência à lei. 1([Os seus príncipes são leões rugidores no meio dela; os seus juízes são lobos do anoitecer que não deixam os ossos para (serem roídos em) o dia seguinte. '%Não obedeceu à voz Dos profetas de Deus? não aceitou o castigo- instrutivo; não confiou no SENHOR; nem se aproximou do seu Deus. 9& oAi da rebelde e contaminada da cidade opressora! %}Esta é a cidade alegre que habita despreocupadamente que diz no seu coração: Eu sou e não há outra além de mim; como ele se tornou em desolação em pousada de animais! Todo o que passar por ela assobiará de escárnio e meneará a sua mão. ,$QE no meio dela repousarão os rebanhos todos os animais das nações; e alojar-se-ão nos seus capitéis assim o pelicano como o ouriço; a voz deles cantará nas janelas; e haverá desolação nos seus limiares de porta quando tiver descoberto a obra de cedro deles (dos limiares). # Estenderá também a Sua mão contra o norte e destruirá a Assíria; e fará de Nínive uma desolação terra seca como o deserto. D" Também vós ó Cuxitas sereis mortos com a Minha espada. >!u O SENHOR será terrível para eles porque fará- emagrecer- de- fome todos os deuses da terra; e todos virão adorá-Lo cada homem desde o seu lugar de todas as ilhas dos gentios.  } Isso terão em recompensa da sua soberba porque escarneceram e se engrandeceram contra o povo do SENHOR dos Exércitos. &E Portanto tão certo como Eu vivo diz o SENHOR dos Exércitos o Deus de Israel seguramente Moabe será como Sodoma e os filhos de Amom como Gomorra campo de urtigas e poços de sal e desolação perpétua; o restante do Meu povo os saqueará e o remanescente do Meu povo os possuirá. 5Eu ouvi o escárnio de Moabe e as injuriosas palavras dos filhos de Amom com que escarneceram do Meu povo e se engrandeceram contra o limite deles. E será a linha da- costa do mar para o remanescente da casa de Judá; ali apascentarão os seus rebanhos; ao anoitecer se deitarão nas casas de Ascalom; porque o SENHOR Deus deles os visitará (para trazer bem) e fará retroceder o cativeiro deles. q[E a linha da- costa do mar será de pastagens com cabanas para os pastores e currais para os rebanhos. FAi dos habitantes da linha da- costa do mar a nação dos quereteus! A palavra do SENHOR será contra vós ó Canaã terra dos filisteus; e Eu vos destruirei até que não haja habitante. Porque Gaza será desamparada e Ascalom será uma assolação; Asdode ao meio dia será expulsa e Ecrom será desarraigada. KBuscai ao SENHOR vós todos os mansos da terra que tendes posto por vosso trabalhar o juízo dEle; buscai a justiça buscai a mansidão; pode ser que sejais escondidos no dia da ira do SENHOR. 2]Antes que o decreto produza o seu efeito e o dia passe como a pragana "Pragana" = barba das espigas de cereais particularmente quando está solta como pó depois deles serem trilhados ; antes que venha sobre vós o furor da ira do SENHOR antes que venha sobre vós o dia da ira do SENHOR. E Congregai-vos sim congregai-vos ó nação não desejável; m UNem a sua prata nem o seu ouro os poderá livrar no dia da ira do SENHOR mas toda esta terra será consumida pelo fogo do zelo dEle porque certamente Ele fará de todos os habitantes da terra uma destruição total e apressada.  5E angustiarei os homens que andarão como cegos porque pecaram contra o SENHOR; e o seu sangue será derramado como pó e a sua carne como esterco. . WDia de trombeta e de alarido de alarme contra as cidades fortificadas e contra as altas torres- nas- esquinas (das muralhas) As muralhas eram construídas em formato de estrela ou com baías côncavas e esquinas convexas nestas ficando altas e fortificadas torres com seteiras . ; qAquele dia será um dia de indignação dia de tribulação e de angústia dia de devastação e de desolação dia de trevas e de escuridão dia de nuvens e de densa escuridão  O grande dia do SENHOR está perto sim está perto e se apressa muito a voz do dia do SENHOR; amargamente clamará ali o homem poderoso. A } Por isso os seus bens serão tornados um botim e as suas casas uma desolação; e eles edificarão casas mas não habitarão nelas e plantarão vinhas mas não beberão o vinho delas. ` ; E há de ser que naquele tempo esquadrinharei a Jerusalém com lanternas e castigarei os homens que estão repousando sobre as suas borras do vinho que dizem no seu coração: O SENHOR não faz o bem nem faz o mal. ( K Uivai em lamentação vós habitantes de Mactes porque todo o povo que mercadejava está arruinado todos os que estavam carregados de prata foram destruídos. 4 c E naquele dia diz o SENHOR far-se-á ouvir uma voz de clamor desde a Porta do Peixe e um uivo desde a Segunda Segunda Porta? e grande quebradura desde os outeiros. Z  / Castigarei naquele mesmo dia todo aquele que salta sobre o limiar Saltam sobre o batente das portas das casas cheias de bens para saqueá-las? que enche de violência e engano a casa dos seus senhores. ,  SAcontecerá que no dia do sacrifício do SENHOR visitarei (para castigar) os príncipes e os filhos do rei e todos os que se vestem de trajes estrangeiros. +  QCala-te diante do Senhor DEUS porque o dia do SENHOR está perto; porque o SENHOR preparou o sacrifício e fez santificados Ou "e fez- consagrados". A KJB tem "e chamou- com- intensidade" os Seus convidados Ou "os Seus chamados" significando "aqueles que Ele chamou" .    E os que voltam atrás (do compromisso) de seguir após o SENHOR e os que não buscam ao SENHOR nem perguntam por Ele.   E os que sobre os telhados adoram o exército do céu; e os que adoram jurando pelo SENHOR e também jurando por Milcom; I  E estenderei a Minha mão contra Judá e contra todos os habitantes de Jerusalém e exterminarei deste lugar o remanescente de Baal e o nome dos quemarins (sacerdotes- idólatras) juntamente com os sacerdotes; "Chemarim" significa "queimado na superfície" e aqui se refere aos adoradores do fogo R Consumirei os homens e os animais consumirei as aves do ar e os peixes do mar e as pedras de tropeço Ídolos? juntamente com os ímpios; e exterminarei os homens de sobre a terra diz o SENHOR. U %Hei de consumir por completo todas as coisas de sobre a terra diz o SENHOR.  =Palavra do SENHOR que veio a Sofonias filho de Cusi filho de Gedalias filho de Amarias filho de Ezequias nos dias de Josias filho de Amom rei de Judá. EO SENHOR Deus é a minha força e fará os meus pés como os pés das cervas e me fará andar sobre os meus locais altos. (Para o cantor-mor sobre os meus instrumentos de corda). X)Ainda assim eu me alegrarei no SENHOR; exultarei no Deus da minha salvação.  Porque ainda que a figueira não floresça nem haja fruto na vide; ainda que decepcione Literalmente "minta" o produto da oliveira e os campos não produzam mantimento; ainda que as ovelhas sejam arrebatadas do aprisco e nos currais não haja gado; veOuvindo eu isto o meu ventre se comoveu à Sua voz tremeram os meus lábios; entrou a podridão nos meus ossos e estremeci dentro de mim; no dia da angústia descansarei quando Ele subir contra o povo que Ele invadirá com Suas tropas. `9Tu com os Teus cavalos marchaste através do mar através da massa de grandes águas. Y+Tu traspassaste com as suas próprias lanças a cabeça (o líder) das suas vilas; eles me acometeram tempestuosos para me espalharem; alegravam-se como se estivessem para devorar o pobre em segredo. 7~g Tu saíste para salvação do Teu povo isto é para salvação do Teu ungido; Tu feriste a cabeça da casa do ímpio descobrindo o alicerce deste até ao pescoço. (Selá.) U}# Com indignação marchaste através da terra com ira trilhaste os gentios. }|s O sol e a lua pararam nas suas moradas; andaram à luz das Tuas flechas ao resplendor do relâmpago da Tua lança. {{ Os montes Te viram e tremeram; a inundação das águas passou; o abismo deu a sua voz levantou ao alto as suas mãos. z Em nudez se desnudou o Teu arco segundo os juramentos das tribos sim segundo a Tua palavra. (Selá.) Tu fendeste a terra com rios. NyPorventura é contra os rios ó SENHOR que estás irado? É contra os ribeiros a Tua ira ou contra o mar o Teu furor visto que andas montado sobre os Teus cavalos e nos Teus carros de salvação? OxVi as tendas de Cusã sob aflição Ou "ofegantes debaixo de aflição (ou dores ou iniqüidade ou idolatria)" ou "ofegantes em busca de vanidades" ; tremiam as cortinas da terra de Midiã. /wWParou e mediu a terra; olhou e separou as nações; e os montes perpétuos foram espalhados; os outeiros eternos se inclinaram porque os caminhos dEle são eternos. Jv Adiante dEle ia a peste e brasas ardentes saíam dos Seus pés. uE o Seu resplendor se fez como a luz raios Lit. chifres brilhantes saíam da Sua mão e ali estava o esconderijo da Sua força. t Deus veio de Temã e do monte de Parã veio o Santo (Selá). A Sua glória cobriu os céus e a terra encheu-se do Seu louvor. {soEu ouvi ó SENHOR a Tua fala Ou "Eu ouvi ó SENHOR o Teu relato" no sentido de "o relato sobre a Tua vinda" e temi; aviva ó SENHOR a Tua obra no meio dos anos no meio dos anos faze-a conhecida; na Tua ira lembra-Te da misericórdia. 7r kOração do profeta Habacuque sobre Sigionote. Tq!Mas o SENHOR está no Seu santo templo; cale-se diante dEle toda a terra. -pSAi daquele que diz ao pau: Acorda! e à pedra muda: Desperta! Pode isso ensinar? Eis que está coberta de ouro e de prata mas dentro dela não há fôlego nenhum. ^o5Que aproveita a imagem esculpida depois que a esculpiu o seu artífice? Ela é imagem de fundição e ensina mentira para que quem a formou confie na sua obra fazendo as suas inutilidades (ídolos) mudas? pnYPorque a violência cometida contra o Líbano te cobrirá e a destruição (que fizeste) das feras as fez amedrontadas; por causa do sangue dos homens e da violência feita à terra à cidade e a todos os que nela habitam. \m1Serás farto de ignomínia em lugar de honra; bebe tu também e sê percebido como um incircunciso; o cálice da mão direita do SENHOR será voltado contra ti e vômito ignominioso cairá sobre a tua glória. l{Ai daquele que dá de beber ao seu companheiro! Ai de ti que lhe chegas o teu odre e o embebedas para ver a sua nudez! gkGPorque a terra se encherá do conhecimento da glória do SENHOR como as águas cobrem o mar. j  Porventura não vem do SENHOR dos Exércitos que os povos trabalhem somente para o fogo e os homens se cansem somente em vão? `i9 Ai daquele que edifica a cidade com sangue e que estabelece a cidade com iniqüidade! Wh' Porque a pedra clamará da parede e a trave lhe responderá do madeiramento. zgm Tens tomado conselho para vergonha da tua casa o de destruíres a muitos povos assim pecando contra a tua alma. .fU Ai daquele que desonesta- violentamente- ganha maligno ganho- desonesto- violento para a sua casa para pôr o seu ninho no alto a fim de se livrar do poder do mal! =esPorquanto despojaste a muitas nações todos os demais povos te despojarão por causa do sangue dos homens e da violência feita à terra à cidade e a todos os que nela habitam. =dsPorventura não se levantarão de repente os que te hão de morder (extorquindo com juros) e não despertarão os que te farão tremer e não lhes servirás tu de despojo? cc?Não levantarão pois todos estes contra ele uma parábola e um provérbio sarcástico contra ele? E se dirá: Ai daquele que multiplica o que não é seu! (até quando?) e daquele que carrega a si mesmo de dívidas! xbiTanto mais que por ser dado ao vinho é desleal; homem soberbo que não se conservará em sua casa; que alarga como o inferno seu desejo; e é como a morte que não se farta e ajunta a si todas as nações e congrega a si todos os povos. aEis que a alma dele De Nabucodonosor e do descrente em geral está orgulhosa não é reta nele; mas o justo pela sua fé viverá. Q`Porque a visão é ainda para o tempo determinado mas até o fim ela fará fortemente- respirar (palavras)- para- fora e não enganará; se ela tardar espera-a porque certamente virá não tardará. _Então o SENHOR me respondeu e disse: Escreve a visão e a torna bem legível sobre tábuas para que a possa ler quem passa correndo. g^ IPostar-me-ei sobre o meu posto de guarda e sobre a torre- fortificada me apresentarei e vigiarei para ver o que Ele falará a mim Ou "dentro de mim" ou "contra mim" e o que eu responderei quando eu for repreendido. r] _Porventura por isso esvaziará a sua rede e não terá misericórdia de matar as nações continuamente? \ 5Por isso sacrificará à sua rede e queimará incenso à sua rede varredoura; porque com elas a sua porção fez-se gorda e a sua comida abundante. 2[ _Ele Nabucodonosor a todos levantará com o anzol apanhá-los-á com a sua rede e os ajuntará na sua rede varredoura; por isso ele se alegrará e se regozijará. jZ OE por que farias os homens como os peixes do mar como os répteis que não têm quem os governe? Y  Tu és tão puro de olhos que não podes ver o mal e a opressão não podes contemplar. Por que olhas Tu sobre os que procedem aleivosamente Enganadora e traiçoeiramente e Te calas quando o ímpio devora o homem que é mais justo do que ele? .~w}}c|{{6zIyxxCwuttsrqq9ppToodonnmll6kk,jjhhg'feeddcbbmaaC`_q^]]]/\d[[GZZY{XqWpVV.U^TTISSRQQcPtONNMMHL KFJILHGFRECCBiAh@@#>=<<0;C:o998766685q44k3211#0x//G.--@,+**'('')&%$J##!~! VqNNXDSW  o 2xaE)8 MO filho honra o seu pai e o servo o seu senhor; portanto se Eu sou o vosso pai onde está a Minha honra? E se Eu sou o vosso senhor onde está o Meu temor? diz o SENHOR dos Exércitos a vós ó sacerdotes que desprezais o Meu nome. E vós dizeis: Em que nós temos desprezado o Teu nome? l7 SE os vossos olhos verão isto e direis: O SENHOR seja engrandecido além das fronteiras de Israel. 6 )Ainda que Edom diga: "Empobrecidos estamos porém tornaremos e edificaremos os lugares desolados" assim diz o SENHOR dos Exércitos: Eles edificarão e Eu destruirei; e homens lhes chamarão: Território-De-Impiedade e Povo-Contra-Quem-O-SENHOR-Está-Irado-Para-Sempre. o5 YE odiei a Esaú; e fiz dos seus montes e da sua herança uma desolação para os dragões do deserto. 4 9Eu vos tenho amado diz o SENHOR. Mas vós dizeis: "Em que Tu nos tens amado?" Disse o SENHOR: Não era Esaú irmão de Jacó? Todavia Eu amei a Jacó }3 wPeso (sentença profética) da palavra do SENHOR contra Israel por meio da mão O servir de Malaquias. o2WE todas as panelas em Jerusalém e Judá serão consagradas ao SENHOR dos Exércitos e todos os que sacrificarem virão e delas tomarão e nelas cozerão. E naquele dia não haverá mais cananeu na casa do SENHOR dos Exércitos. "1=Naquele dia haverá gravado sobre as campainhas dos cavalos: SANTIDADE AO SENHOR; e as panelas na casa do SENHOR serão como as bacias diante do altar. 0+Este será o castigo do pecado dos egípcios e o castigo do pecado de todas as nações que não subirem a celebrar a festa dos tabernáculos. \/1E se a família dos egípcios não subir nem vier não virá sobre ela a chuva; ao contrário virá sobre eles a praga com que o SENHOR ferirá os gentios que não subirem a celebrar a festa dos tabernáculos. .7E acontecerá que se alguma das famílias da terra não subir a Jerusalém para adorar o Rei (o SENHOR dos Exércitos) não virá sobre ela a chuva. -E acontecerá que todos os que restarem de todas as nações que vieram contra Jerusalém subirão de ano em ano Literalmente "da suficiência de um ano em um ano" para adorar o Rei o SENHOR dos Exércitos e para celebrarem a festa dos tabernáculos. ",=Assim será também a praga dos cavalos dos mulos dos camelos e dos jumentos e de todos os animais que estiverem naqueles arraiais como foi esta praga. +/E também Judá pelejará em Jerusalém e as riquezas de todos os gentios ao redor serão ajuntadas ouro e prata e roupas em grande abundância. e*C Naquele dia também acontecerá que haverá da parte do SENHOR uma grande perturbação entre eles; porque cada homem se fará forte contra a mão do seu próximo e sua mão se levantará contra a mão do seu próximo. y)k E esta será a praga com que o SENHOR ferirá a todos os povos que guerrearam contra Jerusalém: a sua carne apodrecerá estando eles postados de pé e lhes apodrecerão os olhos nas suas órbitas e a língua lhes apodrecerá na sua boca. (% E habitarão nela e não haverá mais completa destruição Literalmente "(completa) maldição" porque Jerusalém habitará segura. L' Toda a terra em redor (de Jerusalém) será tornada como uma planície desde Geba até Rimom ao sul de Jerusalém e ela (Jerusalém) será exaltada e habitada no seu lugar desde a porta de Benjamim até ao lugar da primeira porta até à porta da esquina e desde a torre de Hananeel até aos lagares do rei. p&Y E o SENHOR será rei sobre toda a terra; naquele dia um só será o SENHOR e um só será o Seu nome. >%uNaquele dia também acontecerá que sairão de Jerusalém águas vivas metade delas para o mar oriental e metade delas para o mar ocidental; no verão e no inverno sucederá isto. $ Mas será um só dia conhecido do SENHOR; nem dia nem noite será; mas acontecerá que ao tempo do cair da tarde haverá luz. '#GE acontecerá naquele dia que não haverá preciosa luz nem Poderia ser "mas" porém "nem" da KJB é melhor por concordar com v.7 espessa escuridão. l"QE fugireis para o vale dos Meus montes pois o vale dos montes chegará até Azel; e fugireis assim como fugistes de diante do terremoto nos dias de Uzias rei de Judá. Então virá o SENHOR meu Deus e todos os santos conTigo. 8!iE naquele dia estarão os Seus pés sobre o monte das Oliveiras que está defronte de Jerusalém ao oriente; e o monte das Oliveiras será fendido pelo meio para o oriente e para o ocidente e haverá um vale muito grande; e metade do monte será apartado para o norte e a outra metade dele para o sul. b =E o SENHOR sairá e pelejará contra estas nações como pelejou sim no dia da batalha. Porque Eu ajuntarei todas as nações para a peleja contra Jerusalém; e a cidade será tomada e as casas serão saqueadas e as mulheres forçadas; e metade da cidade sairá para o exílio- em- cativeiro mas o restante do povo não será extirpado da cidade. [ 1Eis que vem o dia do SENHOR em que teus despojos serão repartidos no meio de ti. q[ E farei passar esta terceira parte através do fogo e a purificarei como se purifica a prata e a provarei como se prova o ouro. Ela invocará o Meu nome e Eu a ouvirei; direi: Este é Meu povo; e ela dirá: O SENHOR é o meu Deus. % E acontecerá em toda a terra diz o SENHOR que as duas partes dela serão extirpadas e expirarão; mas a terceira parte será deixada nela. %C Ó espada desperta contra o Meu Pastor e contra o Poderoso- Homem que é o Meu companheiro "Meu companheiro" não apenas significa "Meu vizinho encostado quanto local e afeição" "o mais próximo dos Meus parentes" mas também "Meu associado" "Meu igual" ("da Minha mesma natureza") diz o SENHOR dos Exércitos. Fere ao Pastor e espalhar-se-ão as ovelhas. E volverei a Minha mão contra os pequeninos. %C E alguém Transição para v. 7 sobre o Cristo. Isto é o v. 6 aplica-se aos falsos profetas inventando desculpas mentirosas para as feridas que atravessaram entre os ossos de suas mãos quando seus pais tentaram cumprir v. 3; e aos que colocaram a marca do anticristo durante a tribulação; mas também a um judeu convertido na Tribulação falando ao Cristo na Sua volta triunfal ao final dela Lhe dirá: Que feridaS são estas nas Tuas mãos? Então Ele lhe responderá: são feridaS com que fui ferido em casa dos Meus amigos.  Mas alguém dirá: Não sou profeta sou lavrador da terra; porque certo homem ensinou-me a guardar o gado desde a minha mocidade. /W E acontecerá naquele dia que os profetas serão envergonhados cada homem da sua visão quando profetizarem; nem mais se vestirão de manto de pelos para enganarem. r] E acontecerá que quando algum homem ainda profetizar então seu pai e sua mãe que o geraram lhe dirão: Não viverás porque falaste mentira em nome do SENHOR; e seu pai e sua mãe que o geraram o traspassarão quando profetizar. Q E acontecerá naquele dia diz o SENHOR dos Exércitos que eliminarei da terra os nomes dos ídolos e deles não haverá mais memória; e também farei sair da terra os profetas e o espírito imundo.  5 Naquele dia haverá uma fonte- jorrante aberta para a casa de Davi e para os habitantes de Jerusalém para purificação do pecado e da imundícia. `9 Todas as mais famílias remanescentes cada família à parte e suas esposas à parte. }s A família da casa de Levi à parte e suas esposas à parte; a família de Simei à parte e suas esposas à parte. 4a E a terra pranteará cada família à parte: a família da casa de Davi à parte e suas esposas à parte; e a família da casa de Natã à parte e suas esposas à parte; kO Naquele dia será grande o pranto em Jerusalém como o pranto de Hadade-Rimom no vale de Megido.  Mas sobre a casa de Davi e sobre os habitantes de Jerusalém derramarei o Espírito de graça e de súplicas; e olharão para Mim Mim o SENHOR Jeová a Quem elas Elas as nações v. 9 traspassaram; e eles Eles os de Israel prantearão por Ele como quem pranteia por seu filho unigênito; e chorarão amargamente por Ele como se chora amargamente por seu primogênito. lQ E acontecerá naquele dia que procurarei destruir todas as nações que vierem contra Jerusalém; C Naquele dia o SENHOR protegerá os habitantes de Jerusalém; e o mais fraco dentre eles naquele dia será como Davi e a casa de Davi será como Deus como o Anjo do SENHOR diante deles. 1 [ E o SENHOR salvará primeiramente as tendas de Judá para que a glória da casa de Davi e a glória dos habitantes de Jerusalém não exaltem a si mesmos sobre Judá.   Naquele dia porei os governadores de Judá como um braseiro ardente no meio da lenha e como um facho de fogo entre gavelas "Gavela" é um feixe de espigas [de trigo ou outro cereal] que foi formado pelo ceifeiro para depois ser recolhido ; e à direita e à esquerda consumirão a todos os povos em redor e Jerusalém será habitada outra vez no seu lugar em Jerusalém;  / Então os governadores de Judá dirão nos seus corações: Os habitantes de Jerusalém são a minha força no SENHOR dos Exércitos Deus deles. N  Naquele dia diz o SENHOR ferirei de terror a todos os cavalos e de loucura os que montam neles; mas sobre a casa de Judá abrirei os Meus olhos e ferirei de cegueira a todos os cavalos dos povos. O  E acontecerá naquele dia que farei de Jerusalém uma pedra pesada para todos os povos; todos os que a carregarem certamente serão despedaçados; e ajuntar-se-ão contra ela todo o povo da terra. R Eis que Eu farei de Jerusalém um copo de tremor para todos os povos em redor e também contra Judá será ele (o inimigo) durante o cerco contra Jerusalém. Na KJB a 2a. metade do verso "e... Jerusalém" é: "quando (os inimigos) estiverem no cerco (que será) tanto contra Judá como contra Jerusalém" O  Peso (sentença profética) da palavra do SENHOR sobre Israel: Fala o SENHOR Aquele que estende oS céuS e que estabeleceu o fundamento da terra e que forma o espírito do homem dentro dele. Q Ai do pastor inútil que abandona o rebanho! A espada cairá sobre o seu braço e sobre o seu olho direito; e o seu braço completamente se secará e o seu olho direito completamente se escurecerá.  Porque eis que suscitarei um pastor na terra que não cuidará das ovelhas que estão perecendo não buscará a ovelha novinha e não curará a ovelha ferida nem apascentará a ovelha sã; mas comerá a carne da ovelha gorda e lhe despedaçará as unhas dela. X) E o SENHOR disse-me: Toma ainda para ti o instrumento de um pastor insensato. ) Então quebrei em metades a Minha segunda vara (isto é Ligaduras (para unir) ) para que Eu rompesse a irmandade entre Judá e Israel. 3_ O SENHOR pois disse-Me: Arroja isso ao oleiro esse belo preço em que fui avaliado por eles. E tomei as trinta moedas de prata e as arrojei ao oleiro na casa do SENHOR. -S Porque eu lhes disse: Se bom- parece aos vossos olhos dai-Me o Meu preço e se não deixai-o (sem ser pago). E pesaram o Meu preço trinta moedas de prata. 3 E ela (a aliança) foi desfeita naquele dia; e assim conheceram os pobres do rebanho que Me davam atenção que isto era palavra do SENHOR.   E tomei a Minha vara Graça e a quebrei em metades para desfazer a Minha aliança que tinha estabelecido com todos estes povos. &~E Então Eu disse: Não vos apascentarei mais; o que morrer morra; e o que for destruído seja destruído; e as que restarem comam cada uma a carne da outra. %}C E fiz completamente desaparecer os três pastores em somente um mês; porque a Minha alma se impacientou deles e também a alma deles se enfastiou de Mim. T|! Eu pois apascentei as ovelhas da matança sim a vós ó pobres ovelhas do rebanho. Tomei para Mim duas varas: a uma chamei Graça e à outra chamei Ligaduras (para unir); e apascentei o rebanho. }{s Certamente não terei mais misericórdia dos habitantes desta terra diz o SENHOR; mas eis que entregarei os homens cada homem na mão do seu próximo e na mão do seu rei; eles esmagarão a terra em pedaços e Eu não os livrarei da sua mão. >zu Cujos possuidores as matam e não se têm por culpados; e cujos vendedores dizem: Bendito seja o SENHOR porque tenho enriquecido; e os seus pastores não têm misericórdia delas. `y9 Assim diz o SENHOR meu Deus: Apascenta as ovelhas (destinadas para) a matança x3 Voz de uivo dos pastores! porque a glória deles está destruída; voz de bramido dos filhos de leões porque foi destruída a soberba do Jordão. Bw} Uiva em lamentação ó cipreste porque o cedro caiu porque os mais poderosos são destruídos; uivai em lamentação ó carvalhos de Basã porque o bosque da vindima está derrubado. Ov  Abre ó Líbano as tuas portas para que o fogo devore os teus cedros. juM E Eu os fortalecerei no SENHOR e no Seu nome andarão (por todos os lados) diz o SENHOR. St E Ele O Messias passará pelo mar da angústia e ferirá as ondas no mar e todas as profundezas do rio se secarão; então será derrubada a soberba da Assíria e o cetro do Egito se retirará. 1s[ Porque Eu os farei voltar da terra do Egito e os congregarei da Assíria; e tra-los-ei à terra de Gileade e do Líbano pois não se achará lugar bastante para eles. r Eu os espalharei por entre os povos eles se lembrarão de Mim em países remotos; e viverão com seus filhos e voltarão. q# Eu assobiarei (chamando) a eles e os ajuntarei porque Eu os tenho redimido; e multiplicar-se-ão como antes se tinham multiplicado. @py E os de Efraim serão como um homem poderoso e o coração deles se alegrará como pelo vinho; e seus filhos verão isto e se alegrarão; o coração deles se regozijará no SENHOR. Oo E fortalecerei a casa de Judá e salvarei a casa de José e fa-los-ei voltar porque Me compadeci deles; e serão como se Eu não os tivera rejeitado porque Eu sou o SENHOR Deus deles e os ouvirei. hnI E eles (os judeus) serão como homens poderosos que na batalha pisam aos pés seus inimigos no lodo das ruas; e eles lutarão porque o SENHOR estará com eles; e serão confundidos os que andam montados em cavalos. m DEle sairá a pedra de esquina dEle a estaca (da tenda) dEle o arco de guerra dEle juntamente sairá todo o opressor. llQ Contra os pastores se acendeu a Minha ira e visitarei (para castigar) os bodes; porque o SENHOR dos Exércitos tem olhado pelo Seu rebanho (isto é a casa de Judá) e os tem feito como o Seu majestoso cavalo na peleja. 3k_ Porque os ídolos têm falado vanidade e aqueles que adivinham têm visto mentira e contam sonhos falsos; consolam com vanidades Ou "com (meros) vapores" ou "com (mera) respiração" por isso eles (do povo) seguem o caminho deles como ovelhas; estão aflitos porque não há pastor. 9j m Pedi vós ao SENHOR chuva no tempo da chuva serôdia Serôdio: último ou depois do tempo devido sim ao SENHOR que faz as nuvens resplandecentes Ou "que faz os relâmpagos ; e Ele lhes dará chuvas abundantes Literalmente "dará chuvas de chuvas" e a cada homem dará erva no campo. i3 Porque quão grande é a bondade dEle! E quão grande é a formosura dEle! O trigo fará florescer os jovens e o mosto fará florescer as virgens. h5 E o SENHOR Deus deles os salvará naquele dia como ao rebanho do Seu povo: porque como pedras de uma coroa eles resplandecerão sobre a terra dEle. |gq O SENHOR dos Exércitos os defenderá; eles devorarão depois que os tiverem sujeitado com as pedras da funda; também beberão e farão barulho como excitados pelo vinho; e encher-se-ão como bacias de sacrifício como as esquinas do altar. !f; E o SENHOR será visto sobre eles e as Suas flechas sairão como o relâmpago; e o Senhor DEUS fará soar a trombeta e irá com os redemoinhos do sul. =es Porque curvei Judá para Mim enchi o arco com Efraim; suscitarei a teus filhos ó Sião contra os teus filhos ó Grécia! E por-te-ei ó Sião como a espada de um homem poderoso. Ad{ Voltai ao lugar- cercado- murado O SENHOR é nossa cidade murada e fortificada nosso refúgio fortaleza torre forte esconderijo: Sl 18:2; 46:1; 91:2; etc. ó prisioneiros (possuidores) da esperança "Prisioneiros (possuidores) da esperança": Mesmo no meio de aflições os verdadeiros crentes mantêm a esperança no Deus que guarda Suas promessas e alianças ; também hoje vos anuncio que vos restituirei em dobro. 6ce Ainda quanto a ti (ó Israel) por causa do sangue da tua aliança libertei os teus (os quais estavam) prisioneiros para fora da cova em que não havia água. 2b] E de Efraim destruirei os carros e de Jerusalém destruirei os cavalos; e o arco de guerra será destruído e Ele anunciará paz aos gentios; e o Seu domínio se estenderá de mar a mar e desde o Rio Rio do Éden o começo do leste? até às extremidades da terra O fim do oeste? . aw Alegra-te muito ó filha de Sião; brada (de alegria triunfal) ó filha de Jerusalém; eis que o teu Rei virá a ti justo e Salvador pobre e montado sobre um jumento a saber sobre um jumentinho um potro de jumentA Nota Mt 21:1-7 . :`m E acampar-Me-ei ao redor da Minha casa contra o exército para que ninguém passe nem volte; para que não passe mais sobre eles o opressor; porque agora vi com os Meus olhos. _3 E da sua boca tirarei o sangue Sangue é proibido como alimento. E seria o sangue dos sacrifícios a ídolos? De homicídios? e dentre os seus dentes tirarei as abominações Sangue é proibido como alimento. E seria o sangue dos sacrifícios a ídolos? De homicídios? ; e aquele que restar sim ele será para o nosso Deus; e será como governador em Judá e Ecrom será como um jebuseu. T^! E um bastardo habitará em Asdode e exterminarei a soberba dos filisteus. @]y Ascalom verá isto e temerá; também Gaza e terá grande dor; igualmente Ecrom; porque a sua esperança será envergonhada; e o rei de Gaza perecerá e Ascalom não será habitada. 8\i Eis que o Senhor a lançará fora das possessões dela e ferirá a força que ela tinha no meio do mar e ela será consumida pelo fogo Alexandre usou as ruínas da antiga Tirus para construir um aterro até a Tirus nova que estava numa ilha a destruiu e levou em exílio os sobreviventes dela . l[Q E Tirus edificou para si fortalezas e amontoou prata como o pó e ouro fino como a lama das ruas. ]Z3 E também Hamate que confina com ela e Tirus e Sidom ainda que seja muito sábias. UY % O Peso (sentença profética) da palavra do SENHOR contra a terra de Hadraque e Damasco que será o repouso dela; porque o olhar do homem e de todas as tribos de Israel voltar-se-á para o SENHOR. oXWAssim diz o SENHOR dos Exércitos: Naquele dia sucederá que pegarão dez homens de todas as línguas das nações pegarão sim na orla das vestes de um judeu dizendo: Iremos convosco porque temos ouvido que Deus está convosco. W Assim virão muitos povos e poderosas nações a buscar em Jerusalém ao SENHOR dos Exércitos e a suplicar diante do SENHOR. jVME os habitantes de uma cidade irão à outra dizendo: Vamos depressa Literalmente "vamos com- diligência- e- pressa" é "andemos a andar" suplicar o favor do SENHOR e buscar o SENHOR dos Exércitos; eu também irei. tUaAssim diz o SENHOR dos Exércitos: Ainda sucederá que virão os povos e os habitantes de muitas cidades. _T7Assim diz o SENHOR dos Exércitos: O jejum do quarto e o jejum do quinto e o jejum do sétimo e o jejum do décimo mês será para a casa de Judá gozo alegria e festividades solenes; amai pois a verdade e a paz. BSE a palavra do SENHOR dos Exércitos veio a mim dizendo: #R?E nenhum de vós pense mal no seu coração contra o seu próximo nem ameis o juramento falso; porque todas estas são coisas que Eu odeio diz o SENHOR. Q'Estas são as coisas que deveis fazer: Falai a verdade cada homem com o seu próximo; executai juízo de verdade e de paz nas vossas portas. fPEAssim tornei a pensar nestes dias fazer o bem a Jerusalém e à casa de Judá; não temais. &OEPorque assim diz o SENHOR dos Exércitos: Como pensei fazer-vos mal quando vossos pais Me provocaram à ira diz o SENHOR dos Exércitos e não Me arrependi KN E há de suceder ó casa de Judá e casa de Israel que assim como fostes uma maldição entre os gentios assim vos salvarei e sereis uma bênção; não temais mas esforcem-se as vossas mãos. FM Porque haverá prosperidade para a semente; a vide dará o seu fruto e a terra dará a sua novidade e os céus darão o seu orvalho; e farei que o remanescente deste povo herde tudo isto. sL_ Mas agora não serei para com o restante deste povo como nos primeiros dias diz o SENHOR dos Exércitos. |Kq Porque antes destes dias não tem havido pagamento para os homens nem pagamento para os animais; nem havia paz para o que entrava nem para o que saía por causa do inimigo porque Eu incitei a todos os homens cada homem contra o seu próximo. J Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Esforcem-se as vossas mãos ó vós que nestes dias ouvistes estas palavras da boca dos profetas que estiveram no dia em que foi posto o fundamento da casa do SENHOR dos Exércitos para que o templo fosse edificado. IE trá-los-ei e habitarão no meio de Jerusalém; e eles serão o Meu povo e Eu serei o Deus deles em verdade e em justiça. xHiAssim diz o SENHOR dos Exércitos: Eis que salvarei o Meu povo da terra do oriente e da terra do pôr do sol; ?GwAssim diz o SENHOR dos Exércitos: Se isto for maravilhoso aos olhos do remanescente deste povo naqueles dias será também maravilhoso aos Meus olhos? diz o SENHOR dos Exércitos. YF+E as ruas da cidade se encherão de meninos e meninas brincando nas suas ruas. ;EoAssim diz o SENHOR dos Exércitos: Ainda nas praças de Jerusalém sentar-se-ão velhos e velhas; levando cada homem na mão o seu bordão por causa da multidão dos seus dias. FDAssim diz o SENHOR: Voltarei para Sião e habitarei no meio de Jerusalém; e Jerusalém será chamada de a cidade da verdade e o monte do SENHOR dos Exércitos chamar-se-á o monte santo. vCeAssim diz o SENHOR dos Exércitos: Zelei por Sião com grande zelo e com grande indignação zelei por ela. GB Depois veio a mim a palavra do SENHOR dos Exércitos dizendo: mASAssim os espalhei com um turbilhão por entre todas as nações que eles não conheceram e a terra foi assolada atrás deles de modo que ninguém passava por ela nem retornava; porque fizeram da terra desejada uma desolação. @ E aconteceu que assim como Ele clamou e eles não ouviram também eles clamaram e Eu não ouvi diz o SENHOR dos Exércitos. ?% Sim fizeram os seus corações duros como pedra de diamante para que não ouvissem a lei nem as palavras que o SENHOR dos Exércitos enviara pelo Seu Espírito por meio da mão O servir dos profetas precedentes; daí veio a grande ira do SENHOR dos Exércitos. 2>] Eles porém recusaram dar ouvidos deram-me um ombro que se rebela- e- retira Como um boi recusando o jugo e ensurdeceram os seus ouvidos para que não ouvissem. =# E não oprimais a viúva nem o órfão nem o estrangeiro nem o pobre; e nenhum de vós imagine em seu coração o mal contra o seu irmão. < Assim falou o SENHOR dos Exércitos dizendo: Executai juízo verdadeiro mostrai piedade e misericórdia cada homem a seu irmão. 8;kE a palavra do SENHOR veio a Zacarias dizendo: n:UNão devíeis vós atender as palavras que o SENHOR pregou por meio da mão O servir dos primeiros profetas quando Jerusalém estava habitada e em paz com as suas cidades ao redor dela e o sul e a campina eram habitados? b9=Ou quando comestes e quando bebestes não foi para vós mesmos que comestes e bebestes? F8Fala a todo o povo desta terra e aos sacerdotes dizendo: Quando jejuastes e pranteastes no quinto e no sétimo mês durante estes setenta anos porventura foi mesmo para Mim que jejuastes? H7 Então a palavra do SENHOR dos Exércitos veio a mim dizendo: D6E para dizerem aos sacerdotes que estavam na casa do SENHOR dos Exércitos e aos profetas dizendo: Chorarei eu no quinto mês separando- consagrando-me como tenho feito por tantos anos? :5mQuando o povo enviou Sarezer e Régen-Meleque e os seus homens à casa de Deus para suplicarem pela face Aplacada por sacrifícios com sincero arrependimento do SENHOR. 4 }Aconteceu no quarto ano do rei Dario que a palavra do SENHOR veio a Zacarias no quarto dia do nono mês que é Quisleu. b3=E aqueles que estão longe virão e edificarão no templo do SENHOR e vós sabereis que o SENHOR dos Exércitos me tem enviado a vós; e isto sucederá assim se diligentemente atenderdes à voz do SENHOR vosso Deus. 2E estas coroas serão para Helém e para Tobias e para Jedaías e para Hem filho de Sofonias como um memorial no templo do SENHOR. \11 Ele mesmo edificará o templo do SENHOR e Ele carregará a glória (do templo); assentar-Se-á sobre o Seu trono e dominará e será sacerdote sobre o Seu trono e conselho de paz haverá entre ambos. Aambos" pode se referir aos 2 ofícios mencionados: sacerdote e rei? ou às duas divisões da humanidade: judeus e gentios? +0O E fala-lhe dizendo: Assim fala o SENHOR dos Exércitos dizendo: Eis aqui o Homem cujo nome é RENOVO; Ele brotará do Seu lugar e edificará o templo do SENHOR. w/g Toma digo prata e ouro e faze coroas e põe-nas sobre a cabeça do sumo sacerdote Josué filho de Jozadaque. N. Toma dos que foram levados para o exílio- em- cativeiro a saber de Heldai de Tobias e de Jedaías os quais vieram de Babilônia e vem tu no mesmo dia e entra na casa de Josias filho de Sofonias. 3-a E a palavra do SENHOR veio a mim dizendo: ,E chamou-me e falou-me dizendo: Eis que aqueles que saíram para a terra do norte fizeram repousar o Meu Espírito na terra do norte. 3+_E os cavalos fortes saíam e procuravam ir por diante para andarem de uma para outra parte através da terra. E ele disse: Ide percorrei a terra. E percorreram a terra. *O carro em que estão os cavalos pretos sai para a terra do norte e os brancos saem atrás deles e os malhados saem para a terra do sul. )E o anjo respondeu dizendo-me: Estes são os quatro espíritos doS céuS saindo donde se postavam diante do Senhor de toda a terra. S(E respondi dizendo ao anjo que falava comigo: Que são estes senhor meu? ['/E no terceiro carro cavalos brancos e no quarto carro cavalos malhados e fortes. X&)No primeiro carro estavam cavalos vermelhos e no segundo carro cavalos pretos % E voltei-me e levantei os meus olhos e olhei e eis que quatro carros saiam de entre dois montes e estes montes eram montes de bronze. $ E ele me disse: Para lhe edificarem uma casa na terra de Sinar; e estando ela acabada ele será posto ali no seu próprio lugar. Q# Então eu disse ao anjo que falava comigo: Para onde levam elas o efa? ?"w E levantei os meus olhos e olhei e eis que saíram duas mulheres; e traziam vento nas suas asas pois tinham asas como as asas da cegonha; e levantaram o efa entre a terra e o céu. !E ele disse: Esta é a impiedade. E lançou-a dentro do efa; e sobre a boca deste efa lançou o peso Ou "pedra" de chumbo.  {E eis que foi levantado um talento Ou "um peso redondo" de chumbo e uma mulher estava assentada no meio do efa. ucE eu disse: Que é isto? E ele me disse: Isto é um efa Efa é medida de volumes para secos que sai. Disse ainda: Este é o aspecto Literalmente "o olho". O significado pode ser de que o efa é a imagem (a similitude) deles ou está prendendo o olhar de todos ou de que o efa representa o olhar do SENHOR sobre todos deles através de toda a terra. mSE saiu o anjo que falava comigo e disse-me: Levanta agora os teus olhos e vê que é isto que sai. xiEu farei sair a maldição disse o SENHOR dos Exércitos e ela entrará na casa do ladrão e na casa do que jurar falsidade em Meu nome; e permanecerá no meio da sua casa e a consumirá juntamente com a sua madeira e com as suas pedras. *MEntão ele (o anjo) me disse: Esta é a maldição que sairá sobre a face de toda a terra; porque qualquer que furtar será desarraigado Ou "tem sido (injustamente) declarado inocente" conforme está estabelecido de um lado do rolo; como também qualquer que jurar falsamente será desarraigado Ou "tem sido (injustamente) declarado inocente" conforme está estabelecido do outro lado do rolo. E disse-me ele (o anjo): Que vês? E eu respondi: Vejo um rolo voante que tem vinte côvados de comprido e dez côvados de largo. L E voltei-me e levantei os meus olhos e olhei e eis um rolo voante. MEntão ele disse: Estes são os dois filhos ungidos Literalmente "filhos do óleo". Ap 11:4 claramente se refere a este verso. Há quem pense que secundariamente ele pode se referir ao Cristo e ao Espírito Santo ou ao Cristo em Seus 2 ofícios (Rei e Sacerdote) ou etc. que estão diante do Senhor de toda a terra. `9 E ele me respondeu dizendo: Não sabes tu o que é isto? E eu disse: Não senhor meu. hI E respondendo-lhe outra vez disse: Que são aqueles dois raminhos- carregados de oliveira que por ação Literalmente "pela mão" dos dois tubos de ouro esvaziam o óleo- semelhante- a- ouro para fora de si mesmos? gG Respondi mais dizendo-lhe: Que são as duas oliveiras à direita e à esquerda do castiçal?  Porque quem despreza o dia das coisas pequenas? Pois esses sete se alegrarão vendo o prumo Literalmente "a pedra de estanho" na mão de Zorobabel com aqueles sete; eles são os olhos do SENHOR que correm de uma para outra parte através de toda a terra. (I As mãos de Zorobabel têm lançado os alicerces desta casa; também as suas mãos a acabarão para que saibais que o SENHOR dos Exércitos me enviou a vós. =uE a palavra do SENHOR veio novamente a mim dizendo: NQuem és tu ó grande monte Imperador persa? Cidade de Babilônia? ? Diante de Zorobabel tornar-te-ás uma campina; porque ele trará a pedra angular com aclamações: Graça graça a ela. 2]E ele respondeu-me dizendo: Esta é a palavra do SENHOR a Zorobabel dizendo: Não por força nem por violência mas sim pelo Meu Espírito diz o SENHOR dos Exércitos. zmEntão respondeu o anjo que falava comigo dizendo-me: Não sabes tu o que é isto? E eu disse: Não senhor meu. PE respondi dizendo ao anjo que falava comigo: Senhor meu que é isto? Vo~U}u|T{[zyxxqwavButt2srrq(os sábios) havendo (em um sonho) sido avisados por Deus para não voltarem para junto de Herodes retiraram-se para o país deles próprios por outro caminho.  } E havendo vindo para dentro da casa acharam o menino- novo (com Maria Sua mãe). E eles (os sábios) havendo-se prostrado O adoraram; e havendo aberto os seus tesouros ofertaram-Lhe dádivas: ouro e incenso e mirra Mt 2:11 NA CASA : Jesus não estava mais na manjedoura mas sim na Sua casa. A seqüência parece ter sido: nascimento em Belém Mt 2:1 circuncisão em Belém Lc 2:1 (dia 8) apresentação no Templo de Jerusalém Lc 2:22 (dia 41) ida em frente para Nazaré Lc 2:39 adoração (em Nazaré não Belém) dos sábios do oriente Mt 2:1-2 (antes de 2 anos de vida de Jesus) fuga para o Egito Mt 2:14 matança dos infantes em Belém Mt 2:16 volta a Nazaré Mt 2:23. - O ADORARAM: isto prova que Jesus é Deus pois só Deus pode ser adorado. Notemos que Maria estava lá mas quem foi adorado foi somente Jesus. - OURO simboliza que Jesus é o REI a reinar; INCENSO simboliza que Jesus é o DEUS a ser adorado; MIRRA simboliza que Jesus é o SACRIFÍCIO que seria imolado no Calvário. . R  E havendo eles visto a estrela regozijaram-se com alegria muito grande. \ 1 E eles havendo ouvido o rei partiram; e eis que a estrela (que (dantes) viram no oriente) foi adiante deles até que havendo chegado se deteve sobre o lugar onde o menino- novo estava Mt 2:9 ESTRELA : Os magos a viram quando estavam no Oriente entenderam seu significado e viajaram para Judéia sem serem guiados por ela (tanto assim que tiveram que procurar pelo Messias onde Ele não estava mas era o local mais lógico e provável isto é Jerusalém a capital do futuro reino). Somente ao irem para Belém VOLTARAM a ver a estrela. Ela MOVENDO-SE A DIANTE deles os levou ao local onde estava Jesus e HAVENDO CHEGADO SE DETEVE sobre o local. Ora usualmente as estrelas literais que conhecemos não podem fazer nada disto; por outro lado anjos e suas manifestações são muitas vezes chamados de ou associados com estrelas; portanto pelo menos no dia em que os sábios chegaram a Jesus a estrela pode ter sido um anjo ou uma manifestação de um anjo. . A {E havendo-os enviado a Belém disse-lhes: "Havendo ido perguntai diligentemente pelo menino- novo e quando O tiverdes achado relatai-me isto para que também eu havendo ido O adore."  #Então Herodes havendo secretamente chamado os sábios diligentemente inquiriu deles a respeito do tempo da estrela que esteve aparecendo. _7'E tu Belém ó terra de Judá de modo nenhum és a menor entre as capitais de Judá; porque proveniente- de- dentro- de ti virá o Governador que há de apascentar Apascentar = levar ovelhas ao pasto (ou se necessário levar pasto à ovelha) amorosamente nutrindo supervisionando e cuidando do rebanho o Meu povo de Israel'." Mq 5:2 b=E eles lhe disseram: "Em Belém da Judéia; porque assim tem sido escrito pelo profeta: &EE havendo congregado todos os principais dos sacerdotes e escribas Mt 2:4 ESCRIBAS eram os doutores da lei os mestres da lei: O objetivo das suas vidas era estudar a lei de Deus sem qualquer distração. Ensinavam classificavam e preservavam com extremo cuidado a lei escrita contando cada letra do VT. Também transmitiam decisões legais orais resultantes de seus esforços de aplicar a lei mosaica à vida diária. Eram decisões rabínicas sobre questões de ritual lendas hebraicas comentários interpretações místicas. Afirmavam que esta lei oral era tão ou mais importante que a escrita (Mr 7:5) do povo lhes inquiria onde o Cristo é dado à luz. V%E o rei Herodes havendo ouvido isto perturbou-se e toda Jerusalém com ele.  Dizendo: "Onde está Aquele havendo sido nascido rei dos judeus? Porque vimos a Sua estrela no oriente e viemos para O adorar." x kE havendo Jesus sido nascido em Belém da Judéia nos dias do rei Herodes (o Grande) eis que uns sábios vieram provenientes- de- junto- do oriente a Jerusalém Mt 2:1-3- “NOS DIAS DO REI HERODES ”: o nascimento de Jesus foi cerca de 4 a 6 anos ANTES do início do nosso calendário gregoriano que teve um erro de cálculo. - SÁBIOS (MAGOS): Não é dito que eram reis nem quantos eram ou de que países eram mas eram estudiosos das estrelas a maioria deles sendo de pagãos perdidos astrólogos mas uns raros deles (Daniel foi o primeiro deles Dn 4:9; 5:1) sendo crentes a ciência deles sendo somente matemática - física - astronomia). Estes que vieram a Jesus eram astrônomos salvos e não pagãos astrólogos. É quase certo que vieram da Babilônia (atual Iraque) onde viveu Daniel que estudaram as profecias dele criam no Deus verdadeiro e na Bíblia. Por iluminação de Deus aos seus corações (ou por revelação direta ou através de anjos): devem ter contado os (490 - 7) anos profetizados em Dn menos 30 anos para um rei poder começar a reinar resultando em 453 anos após o decreto de Artaxerxes para reconstrução dos muros de Jerusalém; portanto deviam estar na fremente expectativa do iminente nascimento do Messias; devem ter percebido que a ESTRELA era um inconfundível milagre ou sinal da providência de Deus e sem a menor sombra de dúvidas estava associada ao cumprimento de Dn 9:25. - Astrologia (horóscopos signos zodiacais etc.) é condenada nas Escrituras e é posta junto de práticas ocultistas Dt 18:10; Is 47:13. - HERODES : Em todo este capítulo percebamos que por trás de Herodes estava Satanás Ef 6:12. Mt 2:1-23 não contradiz Lc 2:22-29. CRONOLOGIA DOS PRIMEIROS DIAS DE JESUS. - Acusação: “A) Mateus parece indicar a seqüência: manjedoura pouco depois os magos pouco depois a fuga para o Egito algo depois o retorno para a Galiléia. Contradiz Lucas por não mencionar a circuncisão e a apresentação no Templo de Jerusalém. B) Lucas parece indicar a seqüência: manjedoura circuncisão apresentação no Templo pouco depois o retorno à Galiléia. Contradiz Mateus por não mencionar os magos.” - Uma solução: Muitos “pouco depois” acima imaginados podem ser falsos e somente duas afirmações contrárias uma à outra podem se contradizer um silêncio não contradiz nenhuma afirmação. Nota 2:11. S !E não a conheceu até que ela deu à luz o filho dela o primeiro- nascido Mt 1:25 Mss Alexandrinos / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) que Jesus é " O PRIMEIRO- NASC I DO " de Maria e adulteram “O FILHO DELA ” para "um filho”. Ao todo escondem que Jesus foi o primeiro de vários filhos de Maria. Como isto agrada à doutrina mariólatra da eterna virgindade de Maria! - Além disso a NVI traíduz o que Deus fez ser escrito: " ATÉ QUE {eteken 5088}" mudou para "enquanto não"; " CHAMOU COMO- NOME {ekalesen 2564}” mudou " para "pôs” ("chamou- como- nome" enfatiza que José adotou nome já escolhido por Deus; "pôs" enfatiza que José deu o nome por sua própria iniciativa)! A NVI também indignamente parafraseia o que Deus fez ser escrito: " CONHECEU {eginôsken 1097}" muda para "teve relações sexuais"! Essas traduções não literais desonradoras da doutrina da inspiração e preservação VERBAIS ocorrem tantos milhares de vezes que quase nunca mais as mencionaremos! ; e chamou como nome dEle: JESUS.  Então José havendo sido despertado para longe do seu sono fez como o anjo do Senhor lhe ordenara e recebeu a sua esposa; ] 5"Eis que a virgem terá filho em seu ventre e dará à luz um filho e chamarão o nome dEle de EMANUEL" (que sendo traduzido é: "Deus conosco") Mt 1:23 “E chamarão o nome dEle de EMANUEL .” - Da mesma maneira que Is 9:6b diz que “...o Seu nome será Maravilhoso Conselheiro Deus Forte Pai da Eternidade Príncipe da Paz...” o nome EMANUEL usado em Mt 1:23 e de acordo com o uso hebraico não significa um nome próprio ou um título ambos a serem correntemente usados mas sim uma caracterização a descrição de uma importante característica do nosso Senhor. - Mesmo assim o verso se cumprirá literalmente (mais ainda) no céu no Milênio e na eternidade: É possível que então o Cristo também seja frequentemente referido como “Emanuel” significando “o Deus que está [corporalmente] conosco”. . Is 7:14 | sTudo isto tem acontecido para que fosse cumprido aquilo havendo sido dito pelo Senhor através do profeta dizendo: _~ 9E ela dará à luz um filho e tu chamarás o Seu nome JESUS "Jesus" é a forma grega do hebraico Jehoshua significando “Jeová o Salvador” ; porque Ele salvará o Seu povo para longe dos pecados deles." }  Mas havendo isto sido deliberado eis que um anjo do Senhor lhe apareceu em sonho dizendo: "José Filho de Davi que tu não temas receber Maria tua esposa porque Aquele (Jesus) havendo sido gerado nela é proveniente- de- dentro- do Espírito Santo; U| %Então José (seu marido) sendo varão justo mas não a querendo expor publicamente determinou-se mandá-la embora "Mandar embora" = metonímia significando "divorciar". Nota Ml 2:16 secretamente. k{ QOra o nascimento de Jesus Mt 1:18 Mss Alexandrinos / TC / bíblias moderninhas aqui roubam dEle o significativo nome "JESUS" (O Salvador). - Ademais mss Alexandrinos / TC (Tregelles) / bíblias moderninhas adulteram " NASCIMENTO {gennêsis}" (palavra mais apropriada somente à parte humana de Jesus) para "origem {genesis}" (palavra genérica) fazendo-O criatura com início de existência! Ver Pickering F.2. Cristo foi assim: Havendo Maria (Sua mãe) sido desposada com José antes de (estes) se ajuntarem foi ela achada tendo filho em seu ventre proveniente- de- dentro- do Espírito Santo. 2z _Portanto todas as gerações desde (inclusive) Abraão até (inclusive) Davi foram catorze gerações; e desde (inclusive) Davi até (exclusive) a deportação para a Babilônia foram catorze gerações; e desde (inclusive) a deportação para a Babilônia até (inclusive) o Cristo foram catorze gerações Mt 1:17 – 3 vezes CATORZE GERAÇÕES. - Obviamente “gerações” aqui significa apenas “nomes aqui citados”: em genealogias o objetivo não é incluir todos os nomes mas apenas guardar uma linha regular de descendência; portanto algumas vezes genealogias podem saltar de avô para neto. - Acusação: “mas só há 40 não 3 x 14 = 42 nomes entre Abraão e José!” Uma solução: os 3 grupos de 14 são: a) ”desde Abraão até Davi”: Abraão Isaque Jacó Judá Perez Esrom; Arão Aminadabe Naassom Salmom Boaz; Obede Jessé Davi: 14 nomes; b) “e desde Davi até a deportação para a Babilônia”: Davi Salomão,Roboão Abias Asa Josafá Jorão Uzias Jotão Acaz Ezequias Manassés Amom Josias: 14 nomes (Davi é contado nos 2 grupos porque foi nomeado nos 2 grupos! É assim que era feito e contado.); c) “e desde a deportação para a Babilônia até Cristo”: Jeconias Salatiel Zorobabel Abiúde Eliaquim Azor Sadoque Aquim Eliúde Eleázar Matã Jacó José Jesus: 14 nomes (o Cristo é contado no grupo porque foi nomeado nele! Não paremos em José.). . ey EE Jacó gerou José o marido de Maria Mt 1:16 Que tremenda mudança rompeu-se a longa seqüência de 15 expressões “e gerou”!...NÃO É DITO “E JOSÉ GEROU A JESUS”. Agora de José é dito ser ele “o MARIDO DE Maria DA QUAL NASCEU Jesus” que diferença! Jesus não foi gerado por José nem por homem algum! da qual nasceu JESUS Mt 1:16 não contradiz Lc 3:23. JOSÉ TEVE POR PAI JACÓ E POR SOGRO TEVE HELI. - Jacó foi o pai real de José (tendo-o gerado segundo Mt 1:16) e Heli só foi pai de José no sentido de ser seu sogro Lc 3:23. Quando José desposou Maria podia ser chamado de filho e herdeiro de Heli. Genealogias eram freqüentemente traçadas deste modo (Por exemplo em 1Cr 2:22 Jair foi reconhecido como realmente sendo da posteridade de Judá; mas por causa de seu avô ter desposado a filha de Maquir [1Cr 2:21] de uma nobre casa da tribo de Manassés [v. 7:14] Jair foi chamado de filho de Manassés em Nu 32:41; Dt 3:14 e 1Rs 4:13). Genealogias assim escritas eram ainda mais usuais quando a mulher era filha única ou sem irmãos (do sexo masculino) como segundo o Talmude foi o caso de Maria. - Mateus escrito primordialmente para os judeus traça a descendência realesca- LEGAL de Cristo através de JOSÉ seu pai legal (embora não pai real e biológico). Lucas escrito primordialmente para os gregos traça a descendência NATURAL de Cristo a partir do pai de MARIA Heli. (que é chamado o Cristo Mt 1:16 “JESUS ” significa “O Salvador” e é o nome humano do nosso Senhor (Lc 1:31; 2:21) enfatiza Sua humanidade perfeita sua morte expiatória e substitutória no Calvário. - “O CRISTO ”(em grego) = “o MESSIAS” (em hebraico). Ambos títulos (em hebraico e em grego) significam “O UNGIDO (na qualidade de os prometidos REI PROFETA e SACERDOTE)” (Dn 9:25-26). “Cristo” é o nome oficial do nosso Senhor enfatiza o Seu tríplice ofício liga-O com todas as predições do VT por exemplo: profecia de um profeta que viria e seria ouvido (Dt 18:15-19) e de um rei que viria e teria seu trono estabelecido para sempre (2Sm 7:12-13). Lembrando que profetas reis e sacerdotes começavam seus ministérios sendo ungidos (1Rs 19:16) com azeite especial e que o Cristo foi ungido pelo Espírito Santo ao ser submerso no Jordão e iniciar Seu ministério público (Mt 3:16; Mr 1:10-11; Lc 3:21-22; Jo 1:32-33) pode-se identificar Jesus com os prometidos profeta (de Dt 18:15-19) e rei (de 2Sm 7:12-13). ). Px E Eliúde gerou Eleázar; e Eleázar gerou Matã; e Matã gerou Jacó; Mw E Azor gerou Sadoque; e Sadoque gerou Aquim; e Aquim gerou Eliúde; Uv % E Zorobabel gerou Abiúde; e Abiúde gerou Eliaquim; e Eliaquim gerou Azor; 8u k E (depois da deportação para a Babilônia) Jeconias Mt 1:12,16 não contradiz Jr 22:24,28-30; 36:30; 37:1: SÓ JOSÉ (NÃO JESUS) DESCENDEU BIOLOGICAMENTE DE JECON I AS. - Acusação: “JECONIAS é o mesmo ‘CONIAS filho de Jeoiaquim rei de Judá’ de Jr 22:24; 37:1; Jeconias foi amaldiçoado em Jr 22:28-30 (ver também 36:30): nenhum descendente seu se assentaria sobre o trono de Davi.” - Solução:longe de contradição o Espírito Santo planejou todos estes versos para corroborarem que a concepção de Jesus foi virginal foi milagre de Deus sem parte de José nem de nenhum homem e que quanto ao único ascendente direto biológico humano Maria ela descende de Davi através de seu filho Natã e não de Salomão (Nota Mt 1:1) e não tem Jeconias como ancestral. Portanto como descendente biológico de Davi mas não de Conias o Cristo tem pleno direito ao trono de Davi. gerou Salatiel; e Salatiel gerou Zorobabel; \t 3 E (durante a deportação para a Babilônia) Josias gerou Jeconias e seus irmãos; Rs  E Ezequias gerou Manassés; e Manassés gerou Amom; e Amom gerou Josias. Kr  E Uzias gerou Jotão; e Jotão gerou Acaz; e Acaz gerou Ezequias; Nq E Asa gerou Josafá; e Josafá gerou Jorão; e Jorão gerou Uzias Mt 1:8 não contradiz 1Cr 3:11. JORÃO FOI PAI ( di r e to) DE ACAZIAS E ( in direto) DE UZIAS. - “Filho” também pode significar neto bisneto ou descendente em geral (exemplo: em Mt 1:20 Jesus é o Filho de Davi); “gerar” também pode significa gerar indiretamente (por transitividade) a um neto bisneto ou descendente em geral (compare He 7:5,10); portanto uma seqüência completa e harmonizadora de Mt 1:8 com 1Cr 3:11 é simples: Jorão gerou diretamente a Acazias que gerou diretamente a Joás que gerou diretamente a Amazias (que é o mesmo que Uzias) que gerou diretamente a Jotão. - Resumindo: em Mt 1:8 Jorão gerou indiretamente a Uzias (que é o mesmo que Amazias de 1Cr 3:11). - Observação: na KJV1611 e na Almeida Revista e Corrigida até 1948 a grafia dos nomes próprios do NT é transliterada do grego e a grafia do VT vem diretamente do hebraico por isto nomes do Novo e Velho Testamento podem ser ligeiramente diferentes: Ozias de Mt 1:8 = Uzias de 2Rs 15:32; Joatão = Jotão. Já a ACF ao invés de transliterar do grego mudou a grafia para se conformar rigorosamente à do VT. ; p E Salomão gerou Roboão; e Roboão gerou Abias; e Abias gerou Asa Mt 1:7,10 Mss Alexandrinos / TC / bíblias moderninhas absurdamente introduzem e adotam o errôneos ASAPH (v. 7 ao invés de Asa) e A MÓS (v. 10 ao invés de Amon) na genealogia de Jesus. Ver "Qual o Texto Original do Novo Testamento?" Wilbur Pickering Apêndice F seção 2; Apêndice H.1; e pág. 193. ; ko QE Jessé gerou o rei Davi. E (daquela que tinha sido esposa de Urias) o rei Davi gerou Salomão; ]n 5E (de Raabe) Salmom gerou Boaz; e (de Rute) Boaz gerou Obede; e Obede gerou Jessé; Um %E Arram gerou Aminadabe; e Aminadabe gerou Naassom; e Naassom gerou Salmom; l E (de Tamar) Mt 1:3,5- AS QUATRO MULHERES CITADAS NA GENEALOGIA DO CRISTO: TAMAR cometeu INCESTO com seu sogro Judá! Gn 38:6-24. - RAABE da inimiga Jericó antes da sua conversão era PROSTITUTA! Js 2. - RUTE dos inimigos amoabitas era descendente de Moabe que resultou do INCESTO de Ló (embriagado) com a sua filha! Gn 19:37. - “A que foi mulher de Urias”= “BETSEBA ”: ligada ao ADULTÉRIO e ao ASSASSINATO por Davi! 2Sm 11. - Em toda a Bíblia genealogias nunca trazem nomes de mulheres Deus só os inseriu aqui em Mt 1 portanto só pode ter sido para mostrar Suas maravilhosas graça amor e perdão: mesmo com terríveis manchas no passado estas mulheres foram alcançadas pela graça de Deus foram convertidas e escolhidas para o privilégio de ascendentes do Senhor Jesus o Cristo! Ah a graça de Deus! Judá gerou Perez e Zerá; e Perez gerou Esrom; e Esrom gerou Arram; [k 1Abraão gerou Isaque; e Isaque gerou Jacó; e Jacó gerou Judá (e seus irmãos); wj k (Ver nota preambular de Hebreus em boa parte ela também se aplica ao presente livro) Livro da geração Mt 1:1 “LIVRO D A GERAÇÃO ”: - Esta tradução é melhor que “rolo de uma genealogia” porque engloba tanto este sentido como vai além também englobando o sentido do relato pelo N.T. do Deus gerando o corpo para o Palavra eterna pessoa da Tri-una Divindade. - Mt 1:1-17 dá a genealogia LEGAL de Jesus o Cristo (Ele é a semente de Davi reinando) enquanto Lc 3:23-38 dá Sua genealogia biológica (Ele é a semente de Adão morrendo para possibilitar salvação a esta semente). - “FILHO DE DAVI ”: o Cristo será o cumprimento do Pacto do Reino de 2Sm 7:8-17 reino prometido a Israel em pacto imutável (Sl 89:20-37) um reino terreno de perfeição universal eterno. - “FILHO DE ABRAÃO ”: o Cristo é o cumprimento do Pacto da Promessa de Gn 12:3b é o Salvador e a bênção disponível a toda a humanidade. de Jesus Cristo Filho de Davi Filho de Abraão: Mt 1:1-17 não contradiz Lc 3:23-38. AS DUAS G E NEALOGIAS DO CRISTO: - Mateus dá genealogia LEGAL do Cristo (dá-Lhe o direito legal ao trono de Davi) através do seu pai adotivo JOSÉ: ela começa descendentemente com Abraão passa por Salomão como filho de Davi passa por Jeconias e termina com JOSÉ. - Lucas dá genealogia BIOLÓGICA do Cristo (dá-Lhe o direito biológico ao trono de Davi) através de sua mãe biológica MARIA: a genealogia começa ascendentemente com José mas muda logo para Eli pai de MARIA depois passa por Natã como filho de Davi (portanto não passa por Jeconias) e termina em Adão. i7E ele retornará o coração dos pais aos filhos e o coração dos filhos a seus pais; para que Eu não venha e fira a terra com total destruição. hEis que Eu vos enviarei o profeta Elias Notas Mt 11:14; Mr 9:12 antes que venha o grande e terrível dia do SENHOR; gyLembrai-vos da lei de Moisés Meu servo a qual lhe ordenei em Horebe a saber estatutos e juízos sobre todo o Israel. !f;E pisareis os ímpios porque estes se farão cinza debaixo das plantas de vossos pés naquele dia que Eu estou preparando diz o SENHOR dos Exércitos. feEMas para vós os que temeis o Meu nome nascerá o Sol da Justiça e cura trará nas Suas asas; e saireis e dareis- saltos- de- alegria KJB: "e crescereis". como bezerros ao serem soltos do curralzinho- de- cevar. d Porque eis que aquele dia vem ardendo como fornalha; todos os soberbos e todos os que cometem impiedade serão como a palha; e o dia que está para vir os abrasará diz o SENHOR dos Exércitos de modo que o dia não lhes deixará nem raiz nem ramo. zcmEntão voltareis e vereis a diferença entre o justo e o ímpio; entre o que serve a Deus e o que não O serve. -bSE eles serão Meus diz o SENHOR dos Exércitos; naquele dia quando prepararei o Meu tesouro particular; poupá-los-ei como um homem poupa a seu filho que o serve. aa;Então aqueles que temeram ao SENHOR falaram freqüentemente um ao outro; e o SENHOR atentou e ouviu isto; e um livro- memorial foi escrito diante dEle para os que temeram o SENHOR e para os que pensam no Seu nome. `#Ora pois nós reputamos por bem-aventurados os soberbos; também os que cometem impiedade são erigidos; sim eles tentam a Deus e escapam. 6_eVós tendes dito: Inútil é servir a Deus; que nos aproveita limites cuidado em guardar os Seus preceitos e em andar em lamento- de- luto diante do SENHOR dos Exércitos? 0^Y As vossas Particularmente dos sacerdotes de 1:6b; 2:1 palavras foram agressivas contra Mim diz o SENHOR; mas vós dizeis: Que temos falado tão mal contra Ti? ]{ E todas as nações vos chamarão bem-aventurados; porque vós sereis uma terra deleitosa diz o SENHOR dos Exércitos. ,\Q E por amor a vós repreenderei o devorador e ele não destruirá os frutos da vossa terra; e a vossa vide no campo não os abortará diz o SENHOR dos Exércitos. [# Trazei todos os dízimos à casa do tesouro para que haja mantimento na Minha casa e depois fazei prova de Mim nisto diz o SENHOR dos Exércitos se Eu não vos abrir as janelas do céu e não derramar- completamente A imagem é a de completamente se esvaziar um recipiente obtendo-se todo seu conteúdo sobre vós uma bênção tal até que não haja lugar suficiente para a recolherdes. [Z/ Com maldição sois amaldiçoados porque a Mim Me roubais sim toda esta nação. 'YGRoubará o homem a Deus? Todavia vós Particularmente os sacerdotes de 1:6b; 2:1 Me roubais e dizeis: Em que Te roubamos? Nos dízimos e nas ofertas. X Desde os dias de vossos pais vos desviastes dos Meus estatutos e não os guardastes; tornai-vos para Mim e eu Me tornarei para vós diz o SENHOR dos Exércitos; mas vós Particularmente os sacerdotes de 1:6b; 2:1 dizeis: Em que havemos de tornar? W#Porque Eu sou o SENHOR não mudo; por isso vós Particularmente os sacerdotes de 1:6b; 2:1 ó filhos de Jacó não sois consumidos. GVE chegar-Me-ei a vós para juízo; e serei uma testemunha veloz contra os feiticeiros contra os adúlteros contra os que juram falsidade contra os que defraudam o diarista em seu salário e defraudam a viúva e defraudam o órfão e que pervertem o direito do estrangeiro e não Me temem diz o SENHOR dos Exércitos. zUmE a oferta de Judá e de Jerusalém será agradável ao SENHOR como nos dias antigos e como nos primeiros anos. 5TcE assentar-Se-á como fundidor e purificador de prata; e purificará os filhos de Levi e os refinará como ouro e como prata; então ao SENHOR trarão oferta em justiça. +SOMas quem suportará o dia da Sua vinda? E quem permanecerá de pé quando Ele aparecer? Porque Ele será como o fogo do ourives e como o sabão dos lavandeiros. BR Eis que Eu (a Palavra Viva) envio o Meu mensageiro Elias na Tribulação Ml 4:5; Mt 17:11; Ap XX); João o Submersor foi seu tipo (Mt 11:10,14; 17:12; Lc 1:17) que preparará o caminho diante de Mim; e de repente virá ao Seu templo o Senhor a Quem vós buscais; a saber o Mensageiro (a Palavra Viva) da Aliança Da graça a Quem vós desejais eis que Ele (a Palavra Viva) vem diz o SENHOR dos Exércitos. Q1Vós Particularmente os sacerdotes de 1:6b; 2:1 enfadais ao SENHOR com vossas palavras; e ainda dizeis: Em que O enfadamos? Nisto que dizeis: "Qualquer que faz o mal passa por bom aos olhos do SENHOR e desses é que Ele se agrada"; ou: "Onde está o Deus do juízo?" VP%Porque o SENHOR o Deus de Israel diz que odeia o mandar (a esposa) embora Divórcio e recasamento: Notas Dt 24:1,4; Mt 5:32 Alguns pregam que “mandar embora” («07971 shalach» no Velho Testamento e «630 apoluo» no Novo Testamento) se refere somente ao homem por qualquer capricho do seu duro coração mandar embora sua esposa sem depois fazer isso permanente e oficializado através de carta de divórcio; assim ele polígamo poderia casar com outra mas ela sua antiga e ainda esposa não poderia senão seria adúltera e sujeita à pena de morte; o pecado odiado por Deus (Ml 2:16) e condenado por Jesus (Mt 5:32; 19:8-9; Mr 10:11-12; Lc 16:18) seria só este; portanto se houvesse carta de divórcio então esta carta e o recasamento dos ex- cônjuges com outras pessoas seriam perfeitamente agradáveis a Deus. Isto é muito errado pois despreza que: A) “Mandar embora” é uma metonímia (figura de linguagem onde uma parte é usada para se referir ao todo) onde a 1ª parte (“mandar embora”) do processo do divórcio é tomada como o todo (“mandar embora + "conceder carta de divórcio”); tal metonímia é inegável por exemplo em Mt 19:8 (à luz do v. 7); e tal metonímia somente cessaria de existir se e onde “mandar embora” fosse explícita e incontrovertidamente dissociado da concessão da carta de divórcio mas isto nunca ocorre num verso onde Deus condenasse uma parte do processo de divórcio e não a outra; B) O Senhor Jesus Cristo ensinou que “... o que Deus ajuntou não o separe o homem” (Mt 19:6); portanto de modo nenhum o “mandar embora” e o "conceder carta de divórcio" podem ser considerados como algo perfeitamente agradável a Deus (no máximo Ele tolera isto a muito contragosto em certas condições especiais e para disciplinar e impedir males ainda maiores). e aquele que encobre a violência com a sua roupa diz o SENHOR dos Exércitos; portanto guardai-vos em vosso espírito para que não sejais desleais. EOE não fez Ele (o SENHOR) somente um ainda que Lhe sobrava o espírito? E por que somente um? Ele buscava uma semente dada- por- e- voltada- para Deus. Portanto guardai-vos em vosso espírito e ninguém seja infiel para com a esposa da sua mocidade Divórcio e recasamento: Notas Dt 24:1,4; Mt 5:32 . 8NiE dizeis: Por quê? Porque o SENHOR foi testemunha entre ti e a esposa da tua mocidade contra a qual tu foste desleal sendo ela a tua companheira e a esposa da tua aliança. Mw Vós Particularmente os sacerdotes de 1:6b; 2:1 ainda fazeis isto outra vez cobrindo o altar do SENHOR de lágrimas com choro e com gemidos; de modo que Ele não mais Se volta para olhar a oferta nem a aceitará com prazer da vossa mão. L O SENHOR destruirá das tendas de Jacó o homem que fizer isto: o que vela- e- faz- despertar e o que responde "O que... responde" os primeiros podem ser os sábios professores e os últimos os seus discípulos. Ou os primeiros podem ser os magistrados civis os anciãos e governantes que vigiam e velam pelo bem do povo e os últimos podem ser os profetas doutores da lei e escribas todos eles respondem à perguntas sobre Deus e Sua Palavra e o que apresenta uma oferta ao SENHOR dos Exércitos. ;Ko Judá tem sido desleal e abominação se cometeu em Israel e em Jerusalém; porque Judá profanou o santuário do SENHOR o qual Ele ama e se casou com a filha de deus estranho. QJ Não temos nós todos um mesmo pai? Não nos criou um mesmo Deus? Por que agimos aleivosamente Enganadora e traiçoeiramente cada homem contra seu irmão profanando a aliança de nossos pais? *IM Por isso também Eu vos fiz desprezíveis e indignos diante de todo o povo visto que não guardastes os Meus caminhos mas fizestes acepção de pessoas na lei. AH{Mas vós Particularmente os sacerdotes de 1:6b; 2:1 vos desviastes do caminho; a muitos fizestes tropeçar na lei; corrompestes a aliança de Levi diz o SENHOR dos Exércitos. &GEPorque os lábios do sacerdote devem guardar o conhecimento e da sua boca devem os homens buscar a lei porque ele é o mensageiro do SENHOR dos Exércitos. (FIA lei da verdade esteve na sua boca e a iniqüidade não se achou nos seus lábios; andou coMigo em paz e em retidão e da iniqüidade fez retornar a muitos. WE'Minha aliança com ele a Levi? foi de vida e de paz e Eu dei estas (vida e paz) a ele a Levi? por causa do temor com que ele a Levi? Me temia; então tremeu diante do Meu nome. D}Então sabereis que Eu vos enviei este mandamento para que a Minha aliança fosse com Levi diz o SENHOR dos Exércitos. C-Eis que corromperei a semente para vosso dano e espalharei esterco sobre os vossos rostos o esterco das vossas festas solenes; e para junto deste sereis levados. Literalmente "repreenderei" aqui tendo o sentido de proibir o esperado crescimento da semente BSe não ouvirdes e se não puserdes no vosso coração dar honra ao Meu nome diz o SENHOR dos Exércitos enviarei a maldição contra vós e amaldiçoarei as vossas bênçãos; e também já as tenho amaldiçoado porque não pondes isso no vosso coração. :A qAgora ó sacerdotes este mandamento é para vós. h@ KPois seja maldito o enganador que tendo macho (sadio) no seu rebanho vota e sacrifica ao Senhor o animal que tem mácula; porque Eu sou grande Rei diz o SENHOR dos Exércitos o Meu nome é temível entre os gentios. ?  E dizeis ainda: Eis aqui que canseira! E o assoprastes para o desprezo diz o SENHOR dos Exércitos; vós ofereceis o animal que foi arrancado com violência e o animal coxo e o enfermo; assim trazeis a oferta. Aceitaria Eu isso de vossa mão? diz o SENHOR. +> Q Mas vós Particularmente os sacerdotes de 1:6b o profanais quando dizeis: A mesa do Senhor é impura e o seu produto isto é a Sua comida é desprezível. t= c Mas desde o nascente do sol até ao poente será grande entre os gentios o Meu nome; e em todo o lugar será oferecido ao Meu nome incenso e uma oferta pura; porque o Meu nome será grande entre os gentios diz o SENHOR dos Exércitos. < 3 Quem dera houvesse ao menos um de entre vós Particularmente os sacerdotes do v. 1:6b que fechasse as portas para que vós não acendêsseis debalde o fogo sobre o Meu altar! Eu não tenho prazer em vós diz o SENHOR dos Exércitos nem aceitarei oferta da vossa mão. [; 1 Agora pois rogo-vos suplicai o favor Literalmente "a face" de Deus que Ele seja misericordioso para conosco; mas isto veio das vossas mãos; aceitará Ele as vossas pessoas? diz o SENHOR dos Exércitos. : %Porque quando ofereceis animal cego para o sacrifício isso não é mau? E quando ofereceis o animal coxo ou enfermo isso não é mau? Ora apresenta isto ao teu governador; porventura terá ele agrado em ti? ou aceitará ele a tua pessoa? diz o SENHOR dos Exércitos. 9 Ofereceis sobre o Meu altar pão imundo e dizeis: Em que Te havemos profanado? Nisto que dizeis: A mesa do SENHOR é desprezível. Ar~~cyxex wVvvutnm^[[5ZZmUUFTSGFEaAA3@}?9_21)l(r'$`!r XuA}wI `  P%r r O Exultai e alegrai-vos porque grande é o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram os profetas que houve antes de vós. N  Bem-aventurados sois vós quando vos injuriarem e perseguirem e mentindo disserem todo tipo de mal contra vós por Minha causa. wMg Bem-aventurados são aqueles tendo sido perseguidos por amor à justiça porque deles é o reinar dos céus; aL; Bem-aventurados são os fazedores- de- paz porque eles serão chamados filhos de Deus; QKBem-aventurados são os limpos no coração porque eles verão a Deus; ZJ-Bem-aventurados são os misericordiosos porque eles alcançarão misericórdia; &IEBem-aventurados são aqueles tendo fome e tendo sede pela retidão Mt 5:6 Esta justiça ou RETIDÃO é interna pois todas as condições para essas bem-aventuranças referem-se ao caráter desenvolvido num crente não às circunstâncias externas. porque eles serão fartos; QHBem-aventurados são os mansos porque eles herdarão a terra; Sl 37:11 tGaBem-aventurados são os que choram Mt 5:4 – CHORO não é qualquer choro (de chorão de injustiçado de doenças e dores de hipócrita Judas e Esaú etc.): é o choro bíblico primeiramente em real arrependimento e horror pelos pecados depois o choro sensível ao coração de Deus e às reais necessidades do próximo. porque eles serão consolados; {Fo"Bem-aventurados Mt 5:3-12 AS BEM AVENTURANÇAS - Esta é a perfeita justiça de Sl 72 no Reinar Milenar. Seu cumprimento pleno e literal espera a chegada do Milênio. são os pobres em espírito porque deles é o reinar dos céus; >EwE Ele havendo aberto a Sua boca os ensinava dizendo: KD E Ele (Jesus) havendo visto as multidões subiu ao monte Mt 5:1 não contradiz Lc 6:17,20. UM SERMÃO EM MONTE OUTRO EM LUGAR PLANO. - Acusação: “Ambos textos são seguidos pelas bem-aventuranças embora com diferenças; depois ambos são seguidos pela cura do servo do centurião; portanto os versos têm que descrever o mesmo evento. Mas Mt 5:1 mostra Jesus em um monte falando aos discípulos enquanto Lc 6:17 mostra Jesus em um lugar plano falando à multidão! Ademais há algumas pequeninas diferenças entre os sermões nos 2 Evangelhos” - Uma solução (Bouw): Lc 6:12-13 também se refere ao monte e Lc 6:17 também se refere aos discípulos. Uma conciliação de tudo: Jesus logo após escolher seus apóstolos entregou o sermão só a eles sobre um monte (Mt 5:1-7:27). Depois todos desceram (Mt 8:1; Lc 6:17) à base plana onde Jesus entregou quase o mesmo sermão à multidão (Mt 7:28-29; Lc 6:20-49). Quanto aos atomozinhos do Sermão do Monte num Evangelho não presentes em outro Evangelho ou presentes mas estando em palavras ou ordem algo diferentes: escaparemos de cair em algumas armadilhas se sempre lembrarmos que o propósito dos Evangelhos não é sempre o de dar uma descrição completa e em rigorosa ordem cronológica da vida terrena de Cristo mas sim nos apresentar quatro maravilhosos retratos do Senhor às vezes sob ângulos ligeiramente diferentes ou complementares. Foi à medida que quis e determinou (por achar conveniente) que o Espírito Santo selecionou e incorporou eventos e cores e traços da vida do Salvador nestes retratos e pintou Suas pinceladas em ordem não necessariamente completa e cronológica. Ademais conflito é alguém dizer sim e outro dizer não. Se alguém silencia sobre um detalhe isto não é conflito. . E havendo Ele Se assentado os Seus discípulos se aproximaram dEle; C!E grandes multidões O seguiam provenientes- de- dentro- da Galiléia e de Decápolis e de Jerusalém e da Judéia e de além do Jordão. QBE a Sua fama correu por toda a Síria e Lhe trouxeram todos aqueles tendo males (acometidos de várias enfermidades e tormentos) e os endemoninhados e os lunáticos e os paralíticos e Ele os curou. bA=E Jesus percorria toda a Galiléia Nota Lc 4:44 ensinando nas sinagogas deles e pregando o Evangelho (as boas- novas) do reinar e curando todo tipo de enfermidade e todo tipo de moléstia entre o povo. m@SE (Jesus) os chamou; e imediatamente eles havendo deixado o barco e o pai deles O seguiram. ?{E Ele (Jesus) havendo prosseguido dali viu outros dois irmãos: Tiago (o filho de Zebedeu) Mt 4:21 Há 4 TIAGOs no NT: (1) Tiago o filho de Zebedeu é um dos doze APÓSTOLOs escolhidos e nomeados por Cristo (Mt 10:2) é irmão do apóstolo João (Mt 10:2) (à parte do qual nunca é mencionado). Juntamente com este e com Pedro foi especialmente íntimo do Senhor Jesus (Mt 17:1; Mr 5:37; 9:2; 14:33) e foi martirizado por Herodes (Acts 12:2). (2) Tiago o filho de Alfeu (ou Cléopas ou Clopas) e de Maria (a irmã de Maria a mãe de Jesus Jo 19:25) é primo de Jesus é um dos doze APÓSTOLOs escolhidos e nomeados por Cristo (Mt 10:3) é irmão de José (Mr 15:40) e é chamado de "Tiago o Menor" (em estatura) (Mr 15:40). (3) Tiago o IRMÃO DO SENHOR (Mt 13:55; Mr 6:3; Gl 1:19 (NÃO está escrito que este Tiago é apóstolo!)). Tal como todos os irmãos de Jesus não creu nEste durante Sua vida na terra (Mr 3:21; Jo 7:5) andou enciumado e antagonizando-O (Jo 7:3-8) e longe dEle (Mr 3:31-32) mas após a ressurreição Cristo lhe apareceu (1Co 15:7) e somente então ele e todos seus irmãos se arrependeram creram e ajuntaram-se aos discípulos (Acts 1:14). Veio a ser o líder da assembléia em Jerusalém (At 12:17; 15:13; 21:18; Gl 1:19; 2:9,12). (4) Tiago irmão do apóstolo Judas (Lc 6:16; At 1:13). Este Tiago não é apóstolo nem é irmão de Jesus (porque este Judas não é irmão de Jesus nota Mt 10:4). e João (o seu irmão) no barco com o pai deles (Zebedeu) consertando as suas redes; I> Então imediatamente eles havendo deixado as redes O seguiram. M=E lhes diz: "Vinde após Mim e Eu vos farei pescadores de homens;" !<;E Jesus Mt 4:18 Mss Alexandrinos / TC / bíblias moderninhas aqui roubam dEle o significativo nome "JESUS" (O Salvador). andando ao lado do mar da Galiléia viu dois irmãos: Simão (chamado Pedro) e André (o seu irmão) lançando uma rede ao mar porque eram pescadores; ;Desde então Jesus começou a pregar e a dizer: "Arrependei-vos porque o reinar dos céus tem chegado vizinho. Nota 3:2 " :7O povo aquele que está assentando em treva viu uma grande luz; e aos que estão assentando na região e sombra da morte a luz lhes raiou." Is 9:1,2 v9e"A terra de Zebulom e a terra de Naftali junto ao caminho do mar além do Jordão a Galiléia das nações! e8CPara que se cumprisse aquilo havendo sido dito por intermédio do profeta Isaías dizendo: 7} E havendo deixado Nazaré e havendo vindo habitou em Cafarnaum que está à beira-mar nos confins de Zebulom e Naftali; T6! E Jesus Mt 4:12 Mss Alexandrinos / TC / bíblias moderninhas aqui roubam dEle o significativo nome "JESUS" (O Salvador). havendo ouvido que João foi entregue à prisão voltou para a Galiléia; K5 Então o Diabo O deixa; e eis que chegaram os anjos e O serviam. 4' Então Jesus lhe diz: "Vai-te ó Satanás porque tem sido escrito: 'Ao Senhor teu Deus adorarás e somente a Ele prestarás culto'." Dt 6:13 O3 E Lhe diz: "Tudo isto Te darei se havendo-Te prostrado me adorares." x2iNovamente o Diabo O recebe para um monte muito alto; e Lhe mostra todos os reinos do mundo e a glória deles. i1KJesus lhe disse: "Outra vez tem sido escrito: 'Não tentarás o Senhor teu Deus'." Mt 4:7 – VENÇAMOS COM VERDADEIROS “TEM SIDO ESCRITO ”: nossa arma é USARMOS usarmos a PALAVRA de DEUS mas usá-la com o conhecimento que vem do meditar & crer & obedecer isto é usá-la com os CORRETOS PROPÓSITO CONTEXTO E FRUTOS. Lembremos sempre 2Tm 2:15. - “NÃO TENTARÁS AO SENHOR TEU DEUS ”: compare com Ex 17:2 “Então contendeu o povo com Moisés e disse: Dá-nos água para beber. E Moisés lhes disse: Por que contendeis comigo? Por que tentais ao Jeová?“ Tentar significa duvidar pôr à prova contenciosa e arrogantemente lançar o desafio “Deus é Deus ou não é? Se o é prove-o. Eu o exijo!” Dt 6:16 |0qE Lhe diz: "Se és o Filho de Deus lança-Te de aqui abaixo; porque tem sido escrito Mt 4:6 O DIABO TAMBÉM DIZ: “TEM SIDO E S CRITO ” – Tenhamos extrema atenção: o Diabo e as seitas usam Bíblias. Mas (em pelo menos mortais 10% das vezes) a usam somente em textos selecionados ou em traduções distorcidas para seus propósitos ou torcendo-as ou com errados propósitos contextos e frutos. O antídoto é sempre incansavelmente checarmos tudo isto e fazermos o exato oposto: sempre lermos e crermos e obedecermos TODA a Bíblia a Bíblia do TT traduzida literal e formalmente interpretando-a literalmente (dentro de seu contexto e dispensação) com propósitos retos e produzindo frutos santos. que Ele (Deus) dará aos Seus anjos ordens a Teu respeito e eles Te tomarão nas mãos deles para que nunca choques o Teu pé contra alguma pedra." Sl 91:11,12 /Então o Diabo O recebe para dentro da cidade santa e O estabelece sobre o pináculo "Pináculo" é topo pontudo do templo u.cE Ele (Jesus) havendo respondido disse: "Tem sido escrito: 'Não somente (apoiado) sobre pão vive o homem mas (apoiado) sobre toda a palavra- falada que esteve fluindo para fora pela boca de Deus'." Dt 8:3 =-sE o tentador havendo chegado a Ele disse Mt 4:1-11 não contradiz Lc 4:1-12 quanto ao. S E QÜENCIAMENTO DO CRISTO SER POSTO A PROVA - Acusação: “Mateus diz que Cristo foi posto a prova para: A) transformar pedra em pão B) lançar-Se do pináculo do Templo e C) adorar o Diabo. Mas Lucas muda a ordem para A C B.” - Uma solução 1: Mateus entre (A) e (B) usa a palavra “então” {5119 tote} que exprime seqüência e entre (B) e (C) usa a palavra “novamente” {3825 palin} que aqui pode expressar seqüência. Lucas entre (A) e (C) e entre (C) e (B) (TR-1611) usa a palavra “E” {2532 kay} que pode não expressar seqüência. Portanto não está provada nenhuma contradição! - Uma solução 2: em primeiro lugar escaparemos de cair em algumas armadilhas se sempre lembrarmos que o propósito dos Evangelhos não é sempre o de dar uma descrição completa e em rigorosa ordem cronológica da vida terrena de Cristo mas sim nos apresentar quatro maravilhosos retratos do Senhor às vezes sob ângulos ligeiramente diferentes ou complementares. Foi à medida que quis (por achar conveniente) que o Espírito Santo selecionou e incorporou eventos cores e traços da vida do Salvador nestes retratos e pintou Suas pinceladas em uma ordem que não é necessariamente completa e cronológica. Em segundo lugar não é seguro que o Diabo somente pôs Jesus a prova 3 vezes pois Cristo foi posto a prova por 40 dias e noites e o Espírito Santo pode ter selecionado 3 de muitas e muitas provas para pintar-nos Seus retratos de Cristo. Em terceiro lugar mesmo se não soubéssemos com segurança a exata ordem das provas (cremos que foi a de Mt: A B C) podemos estar certos de que o Autor teve um propósito em como escreveu pois sabemos que “toda a Escritura é divinamente inspirada e proveitosa...” (2Tm 3:16) e que “... a profecia nunca foi produzida por vontade de homem algum mas os homens santos de Deus falaram inspirados pelo Espírito Santo” (2Pe 1:21). Isto nos basta. : "Se Tu és o Filho de Deus ordena que estas pedras se tornem em pães." N,E havendo jejuado quarenta dias e quarenta noites depois teve fome; Z+ /Então Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto para ser posto a prova Mt 4:1 Acusação: “FOI CRISTO REALMENTE TENTADO PELO PECADO? Foi possível que Ele tivesse pecado? Como pode ser dito que alguém foi tentado se não poderia pecar?” - Resposta: -- A) CRISTO NÃO PECOU: . Porque não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; porém um que como nós EM TUDO TENDO SIDO POSTO A PROVA MAS SEM PECADO. (Hebreus 4:15) . Àquele que NÃO CONHECEU PECADO o fez pecado por nós; para que nele fôssemos feitos justiça de Deus. (2 Coríntios 5:21) . O qual NÃO COMETEU PECADO nem NA SUA BOCA SE ACHOU ENGANO. (1 Pedro 2:22) . E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os nossos pecados; e NELE NÃO HÁ PECADO. (1 João 3:5) -- B) CRISTO NÃO PODIA NÃO TINHA SEQUER A MENOR POSSIBILIDADE DE PECAR Ele não tinha um infinitésimo de natureza pecaminosa que pudesse responder à tentação: . Se por 1 seg. Ele pudesse pecar não seria Deus Tg 1:13 (... Deus não pode ser tentado pelo mal...). A encarnação não foi a geração de uma pessoa mas sim a adição de natureza humana perfeita (que Adão teria se tivesse passado no seu teste) à natureza divina do eterno SANTO do Senhor de Sl 16:10 e Mr 1:24. Mesmo que a natureza humana fosse a de Adão antes de ter caído (tinha todo poder para resistir ou para cair) ela não poderia pecar sem que a personalidade total do SANTO do Senhor quisesse pecar o que é impossível. Nas provas que a Trindade permitiu sobre Cristo visou ao invés de TESTAR E VERIFICAR SE Ele pecaria sim PROVAR QUE Ele não poderia pecar! Cristo experimentou as limitações de homem perfeito mas sem jamais pôr de lado nada da Sua divindade nada do Seu caráter perfeito de Deus perfeito imutável-incessante e perfeitamente SANTO! pelo Diabo. I* E eis uma voz proveniente- de- dentro- dos céus dizendo: "Este é o Meu Filho o Amado em Quem Me comprazi. Mt 3:17 (ESTE é o Meu Filho o amado em QUEM Me comprazi); Mr 1:11 (TU és o Meu Filho o Amado em QUEM Me comprazi); e Lc 3:22 (TU és o Meu Filho o Amado em TI me comprazi) NÃO SE CONTRAD I ZEM : - Uma solução 1: do mesmo modo que uma interpretação para At 2:8 (“Como pois os ouvimos cada um na nossa própria língua em que somos nascidos?”) é que quando um apóstolo falou cada presente o ouviu na sua linguagem nativa assim também Deus Pai pode ter falado uma só vez Cristo ouvindo as palavras registradas em Mr e Lc e os presentes ouvindo as palavras registradas em Mt. - Uma solução 2: Deus Pai pode ter falado uma vez dirigindo-se a Cristo (e o Espírito Santo inspirando os livros de Marcos e Lucas registrou só isto) e ter falado outra vez dirigindo-se à multidão (e o Espírito sendo o autor do livro de Mateus registrou só isto); lembremos quer cada livro da Bíblia pode e registra só uma parte do todo; e só é necessário que cada livro seja verdadeiro não que seja completo. - Uma solução 3: As 3 frases podem ter sido ditas em idiomas diferentes (Hebraico? Aramaico? Grego? Latim?) e ao serem traduzidas perfeitamente para o grego tomaram formas ligeiramente diferentes embora com conteúdo exatamente equivalentes. - Uma solução 4: O real autor (o Espírito Santo) dos três registros é o único que pode modificar-se ligeiramente e segundo julgue necessário para ser entendido ao citar a si mesmo. " Sl 2:7; Gn 22:2; Is 42:1 K)E Jesus havendo sido submerso logo caminhou para cima para longe da água e eis que os céus Lhe foram abertos e Ele viu o Espírito de Deus descendo à semelhança de pomba e vindo sobre Ele. 1([E Jesus lhe disse havendo respondido: "Deixa por agora porque assim nos convém cumprir toda a justiça." Então ele (João) submete-se a Ele (a Jesus). m'SMas João se opunha a Ele dizendo: "Eu tenho necessidade de ser submerso por Ti e vens Tu a mim?!" 8&i Então Jesus vem proveniente- de- junto- da Galiléia para junto do Jordão até João para ser submerso Mt 3:13-16 – Batismo é SUBMERSÃO : a etimologia primária da palavra “907 baptizo” a necessidade do Jordão tão distante ao invés do uso de cômodas gotas ou jarrinha d’água a expressão “caminhou para cima para longe da água”,... tudo isto mostra claramente que batismo é SUBME R SÃO . - Jesus não era pecador e não precisava ser salvo por que Se fez submergir? . Para ser publicamente ungido com o Espírito Santo e identificado como o Messias; . Para “cumprir toda a justiça” tomando sobre Si (potencialmente para todos eficazmente só para quem arrepender-se crer recebê-Lo) os pecados de Israel corporativamente e dos pecadores individualmente e sendo-nos exemplo a ser seguido em todas as coisas; . Antevendo e simbolizando suas vindouras morte sepultamento e ressurreição. por ele. `%9 De Quem a padejadoura "Padejadoura" é pá com que repetidamente se arremessa para cima o cereal seco de modo que ao cair de volta o vento leve embora a palha a poeira e a sujeira está em Sua mão e (completamente) limpará a Sua eira "Eira" é área lajeada com pedras (ou de terra bem batida) onde se malham trilham secam e limpam grãos e recolherá o Seu trigo para dentro do celeiro e completamente- queimará a palha em fogo inextinguível." $ E eu em verdade estou vos submergindo dentro de água em conseqüência do Mt 3:11 “SUBMERGINDO... EM CONSEQUÊNCIA DE ” (em oposição a “PARA CAUSAR”) “O VOSSO ARREPENDIMENTO” - Esta tradução de "eis" como "em conseqüência de" tem suporte em toda a Bíblia: Doutrinariamente sempre somos submersos em conseqüência e sinal-testemunho de (não como "causa para") já completados arrependimento crer conversão remissão dos pecados; Gramaticalmente note que em Mt 12:41 "eis" tem que ser traduzida "porque" e não "para que" uma vez que os ninivitas se arrependeram em conseqüência da pregação de Jonas não para a causarem! vosso arrependimento; mas Aquele que está vindo após mim é mais poderoso do que eu Cujos sapatos não sou digno de carregar; Ele vos submergirá dentro do Espírito Santo e dentro de fogo Mt 3:11-12 ELE VOS SUBMERGIRÁ DENTRO DO ESPÍRITO SANTO E DENTRO DE FOGO ... QUEIMARÁ A PALHA EM F O GO INEXTINGU Í VEL. - Salta aos olhos (basta que você também leia o verso anterior e o seguinte!): são duas submersões diferentes: uma dos crentes para dentro do Espírito Santo; outra dos descrentes para dentro das chamas eternas. Ver v. seguinte. - A Bíblia ensina que o submersor é o CRISTO (!) e que Ele submergiu o crente DENTRO do ESPÍRITO SANTO tal submersão sendo dulcíssima bênção compartilhada por TODOS os crentes (Rm 8:9). A Bíblia também ensina que a submersão dentro de fogo é o julgamento dos descrentes no terrível inferno de Is 66:15-16; Ml 3:2; 4:1; 1Ts 1:9-11; Ap 19-20. - Ai dos falsos mestre que CONSCIENTEMENTE torcem a Palavra e desviam a muitos ensinando “as submersões dentro do Espírito Santo e dentro do fogo são uma só e a mesma coisa. A profecia refere-se e foi inicialmente cumprida em Pentecostes mas cada crente de hoje precisa desta 2ª. bênção depois da salvação precisa ser submerso dentro do fogo e tal bênção é evidenciada somente pelo falar em línguas”. Tais desonestos mestres jogam no lixo o contexto imediato: os versos [10 e12] imediatamente antecedendo e se seguindo ao 11 deixam claro e indiscutível que a submersão dentro do fogo é o julgamento dos DESCRENTES dentro do INFERNO (nenhum crente jamais será submerso dentro do fogo)! V. 10: “toda a árvore que não está produzindo bom fruto é cortada fora e É LANÇADA PARA DENTRO DO FOGO .” V. 12: “completamente- QUEIMARÁ A PALHA EM FOGO INEXTINGUÍVEL ”. Esses falsos mestres terrivelmente erram e enganam: a submersão dentro do Espírito Santo realmente ocorreu em Pentecostes mas Deus também fez escrever que TODO crente já foi submerso dentro do Espírito Santo!!! Portanto esta submersão foi corporativa todos os crentes da dispensação das assembléias foram corporativamente submersos dentro do Espírito no dia de Pentecostes. Ver http://solascriptura-tt.org/EclesiologiaEBatistas/BatismoComEspiritoSanto-SoEmPentecoste-Evans.htm). - Extremo cuidado leitor com aqueles que torcem as Escrituras e as aplicam erradamente! . 1#[ E também o machado está agora posto à raiz das árvores; toda a árvore pois que não está produzindo bom fruto é cortada fora e é lançada para dentro do fogo. 5"c E não presumais dizer em vós mesmos: 'Temos um pai Abraão! '; porque eu vos digo que mesmo provenientes- de- dentro- destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão. ?!yProduzi pois frutos correspondentes a arrependimento; _ 7E ele havendo visto muitos dos fariseus e dos saduceus Mt 3:7 “FARISEU ” significa “SEPARADO”. Os fariseus criam na lei mas tinham interpretações formando uma volumosíssima tradição que obedeciam tanto quanto (ou até acima de) a Bíblia simplesmente tomada pois achavam que tais interpretações tinham sido transmitidas por Jeová a Moisés e que eles eram seus guardiões (consideravam-se superiores a todos que só eles podiam fazer conhecer aos simplórios a verdadeira interpretação das Escrituras) e que suas interpretações e tradições tinham a mesma autoridade da Bíblia na realidade mais que ela simplesmente tomada. Um fariseu geralmente era extremamente religioso esforçado ortodoxo eficaz meticuloso e auto-sacrificante (ao menos no exterior). Mas por outro lado não tinha percepção da sua pecaminosidade era cheio de justiça própria e de legalismo muitas vezes de hipocrisia. - O SADUCEU não cria em ressurreição (muito menos a de Cristo). Também não cria em anjos nem em qualquer tipo de espírito. Negava veementemente os milagres do Senhor. vindo para diante do seu submergir lhes dizia: "Ó descendência de víboras quem vos ensinou a fugir para longe da ira que está vindo? W'E eram por ele submersos dentro do rio Jordão confessando os pecados deles. iKEntão Jerusalém ia ter com ele e também toda a Judéia e toda a região ao redor do Jordão CE este João tinha a sua roupa- exterior proveniente- de- junto- de pelos de camelo e tinha um cinto de couro em torno dos seus lombos; e o seu alimento era gafanhotos e mel silvestre. Porque este (João) é aquele havendo sido anunciado pelo profeta Isaías dizendo: "Voz daquele clamando no deserto: 'Preparai a estrada do Senhor Mt 3:3: “SENHOR” - Sempre que o NT grego traduz o hebraico “3068 JEOVÁ” o traduz como “2962 KURIOS” portanto “Jeová” significa ao menos parcialmente “O Senhor” e “O Senhor” significa ao menos parcialmente “Jeová”. - No NT 663 vezes Cristo é proclamado KURIOS portanto Cristo é JEOVÁ! endireitai os caminhos dEle'." Is 40:3 'E dizendo: "Arrependei-vos porque o reinar dos céus Mt 3:2 “ REINAR DOS CÉUS” - - - A expressão “REINAR DOS CÉUS” a ser diferenciada de “reinar de Deus” (Nota Mt 6:33) refere-se ao governo literal físico visível de Cristo em Sua glória como o Rei absoluto primariamente sobre Israel secundariamente sobre toda a TERRA no MILÊNIO. Portanto, - O reinar dos céus pode ser associado ao MILÊNIO. Foi definido em Dn 2:34-36,44-45; 7:23-27. É o reinar messiânico Davídico inicialmente por mil anos depois eterno do Cristo literal e corporal em toda a Sua glória reinando física visível e literalmente sobre toda a terra a partir de Israel Jerusalém sendo a capital também do mundo. - COMPOSIÇÃO do reinar dos céus: (A) Com e para o Rei estarão reinando (e todos já em corpos glorificados): a “rainha- noiva” (o conjunto de salvos da dispensação das assembléias inclusive Paulo e os outros 12 apóstolos) e os salvos do VT (Davi sendo o príncipe sobre eles e sob o Rei). (B) Os súditos serão o remanescente da Tribulação (todos crentes salvos) e aqueles que nascerem durante o Milênio (alguns terão coração descrente mas não poderão exteriorizá-lo até a revolta final). - - - As seguintes parábolas quer usando a expressão reinar dos céus ou reinar de Deus enfatizam COMO estes 2 reinos ESTÃO SENDO PREPARADOS durante a dispensação da Graça e na Tribulação: há o falso crente junto ao real freqüentemente tão parecidos que só Deus sabe quem são; e/ou há o fermento sutilmente inoculado pelo Diabo disfarçada mas terrivelmente corrompendo a massa: - Passagens onde o crente falso está misturado com o real e muitíssimo semelhante a ele: . “Nem todo que me diz Senhor Senhor...” Mt 7:21; . Casas na rocha e na areia Mt 7:24-27; Lc 6:48-49; . Parábola do semeador e dos 4 solos Mt 13:1-9 (explicada em 18-23); Mr 4:3-9; Lc 8:5-8; . Parábola do joio e do trigo Mt 13:24-30 (explicada em 36-43); . Parábola da rede e dos peixes Mt 13:47-50; . Parábola das ovelhas e dos bodes Mt 25:31-46. - Passagens onde o erro está misturado com a verdade muitíssimo semelhante a ela contaminando-a: . Parábola do grão de mostarda Mt 13:31-32; Mr 4:31-32; Lc 13:18-19; . Parábola do fermento Mt 13:33; Lc 13:20-21. - - - Os judeus têm a promessa de um reinar literal e físico político (Dn 4:25,32; Mt 11:12) que o NT chama de reinar dos céus. Tal promessa pertence primordialmente a Abraão e Isaque e Jacó (Mt 8:11) portanto aos judeus por isso a expressão “reinar dos céus” só é usada em Mateus que foi escrito primordialmente para judeus. Mas Deus compartilhará o Seu reinar também com os salvos da dispensação das assembléias (Mt 8:11; Ap 20:4). - - - Sim inegavelmente HÁ SEMELHANÇAS ENTRE O REINAR DOS CÉUS E O REINAR DE DEUS ; a condição para se entrar em um reinar são as mesmas para se entrar no outro (fé REAL em Deus e no Messias REALMENTE crendo cada palavra da Bíblia); as pessoas componentes dos 2 reinos são as mesmas; e o Rei é o mesmo. Mas TAMBÉM HÁ ALGUMAS DIFERENÇAS ENTRE ESTES REINOS e A RIGOR eles têm diferentes definições. - Quanto aos versos praticamente iguais em que o Espírito Santo escolheu usar “reinar dos céus” em Mt e “reinar de Deus” em Mr ou Lc ou Jo lembremos que Ele é incapaz de errar e também de não ser fiel portanto as 2 expressões foram ditas por Cristo sendo “reinar dos céus” registrada em Mt e “reinar de Deus” nos outros evangelhos. tem chegado vizinho "Tem chegado vizinho": Nenhuma profecia se interpunha nada faltava ocorrer entre o evento1 que foi quando isto foi expresso e o evento2 que seria o início do Milênio (se Cristo fosse aceito) ou o início da 70a. semana de Daniel (se Cristo fosse recusado). Profeticamente os eventos 1 e 2 são vizinhos mesmo que separados pelo extenso vale da dispensação das igrejas o qual Deus não havia tornado visível através dos profetas ."  E naqueles dias vem João o submersor Mt 3:1-3 Até 32 d.C. JOÃO O SUBMERSOR foi o arauto e preparador do caminho do reinar dos céus oferecido em Cristo. Durante a Tribulação ELIAS a ser descido do céu fará o mesmo. pregando no deserto da Judéia _7E ali havendo chegado habitou numa cidade chamada Nazaré para que se cumprisse aquilo havendo sido dito pelos profetas: "Ele (Jesus) será chamado Nazareno" Mt 2:23 Não há contradição em “DITO pelos profetas: ELE SERÁ CHAMADO NAZARENO .” - Acusação: “A expressão ‘ele será chamado nazareno’ não é encontrada ESCRITA em nenhum livro do VT. - Uma solução 1 (nossa preferida): Deus o Espírito Santo o verdadeiro autor de Mt 2:23 diz que foi DITO pelos profetas (plural) não que foi ESCRITO. Creiamos no autor Ele é Deus e não há o menor problema aqui. - Uma solução 2: “nazareno” também tinha o significado secundário de alguém (por nascimento ou moradia em Nazaré ou por caráter) ser considerado baixo vil desprezível (Jo 1:46; 7:52) e isto casa com o que está escrito em Is 53:2,3,7,9,12; Sl 22. Não gostamos muito desta solução por não ser literalista não há no VT a expressão exata “Ele será chamado Nazareno” nem sequer uma outra expressão bastante parecida. - Uma solução 3: Mt 2:23 refere-se a Is 11:1 que diz que o Messias será um “rebento” (netzer) “do tronco de Jessé”. Não gostamos muito desta solução por não ser literalista pois não há no VT a expressão exata “Ele será chamado Nazareno” nem sequer outra expressão bastante parecida. - Seja como for Am 2:11; Jz 13:5 e Lm 4:7 trazem o exato ensino que o Messias seria chamado Nazareno embora não tragam as exatas palavras de Mt 2:23. . fEMas (José) havendo ouvido que Arquelau reina na Judéia em- lugar- de Herodes (o Grande) (o seu pai) receou ir para lá; e havendo sido avisado por Deus em um sonho retirou-se para as partes da Galiléia. |qEntão ele (José) havendo-se levantado tomou o menino- novo e a mãe dEste e veio para a terra de Israel. CDizendo-lhe: "Havendo-te levantado toma o menino- novo e a mãe dEle e vai para a terra de Israel; porque já têm morrido aqueles que estavam procurando tirar a vida do menino- novo." ucMas havendo Herodes (o Grande) morrido eis que um anjo do SENHOR aparece a José num sonho no Egito 0Y"Em Ramá foi ouvida uma voz lamentação e choro e grande pranto: Raquel chorando os seus filhos e não queria ser consolada porque eles já não existem". Jr 31:15 V%Então foi cumprido aquilo havendo sido dito pelo profeta Jeremias dizendo: $AEntão Herodes havendo visto que foi escarnecido pelos sábios indignou-se muito e havendo enviado (executores) matou todas as criancinhas- machas que havia em Belém e em todos os seus contornos de dois anos e abaixo segundo o tempo que diligentemente inquiriu dos sábios. PE esteve lá até à morte de Herodes para que se cumprisse aquilo havendo sido dito pelo Senhor através do profeta dizendo: "Para fora do Egito Eu chamei o Meu Filho." Mt 2:15 referindo-se a Jesus não contradiz Oséias 11:1 referindo-se a Israel: JESUS (tipificado em Israel) É O FILHO (DE DEUS) CH A MADO DO EGITO. - O Espírito Santo no NT está meramente enfatizando um aspecto tipológico ainda não reconhecido do VT Israel sendo o tipo e Cristo sendo o antítipo (antítipo = a realidade do NT que foi tipificada no VT): - Que claro exemplo da “LEI DO DUPLO CUMPRIMENTO PROFÉTICO” que diz: ”Antes do infalível cumprimento ‘maior’ (literal + completo + definitivo) (exemplo: a Grande Tribulação) as profecias às vezes podem ser cumpridas somente num sentido ‘menor’ (simbólico + incompleto + temporário) (exemplo: a destruição de Jerusalém no ano 70) uma espécie de “pequena amostra preliminar” que de modo algum substitui e impede o cumprimento total e literal.” Aqui a “pequena amostra preliminar” foi o tipológico filho Israel sendo retirado do Egito; e o cumprimento completo e literal foi o literal Filho de Deus sendo retirado do Egito. Os 11:1 zmE ele (José) havendo-se levantado tomou o menino- novo e a Sua mãe de noite e retirou-se para o Egito. - E havendo eles se retirado eis que um anjo do Senhor aparece a José em um sonho dizendo: "Havendo-te levantado toma o menino- novo e a mãe dEle e foge para o Egito e demora-te lá até que eu te fale; porque Herodes há de procurar o menino- novo para O fazer perecer." Tzz0yZxxFwvv#tf-ccb%a;``^][VGUU TT SSMiLLKJFzF EnDD|CBB[A@>==i7h661q((B'/%%$##A"!!< =B1j  p .AG5n#'E porque estreito é o portão e havendo sido apertado é a trilha levando à vida e poucos há que o (o portão estreito) encontrem. B"} Entrai pelo portão estreito porque largo é o portão e espaçosa é a trilha que está levando à perdição e muitos são aqueles entrando através dele (do portão largo) ; @!y Portanto todas as coisas tantas quanto vós queirais que os homens vos façam do mesmo modo também fazei vós a eles porque esta é a lei e os profetas. Mt 7:12 “TODAS AS COISAS TANTAS QUANTO VÓS QUEIRAIS QUE OS HOMENS VOS FAÇAM DO MESMO MODO TA M BÉM FAZEI VÓS A ELES”: Esta é a chamada REGRA DE OURO e é encontrada também em Lc 6:31 (compare Ef 4:32). - Claro que o Espírito Santo não precisa copiar de ninguém mas Confúcio dissera algo semelhante embora apenas na muitíssimo inferior forma negativa: “não faças aos outros o que não queres que te façam.” Meramente não infligir mal a ninguém é infinitamente inferior a ajudar todos sacrificialmente. 1 [ Portanto se vós sendo maus tendes sabido dar boas dádivas aos vossos filhos quanto muito mais o vosso Pai Aquele que está nos céus dará bens aos que Lhe pedirem? 2_ E se pedir peixe lhe dará uma serpente? ]3 E qual de entre vós é o homem que se o seu filho pedir pão lhe dará uma pedra? Porque todo aquele que está pedindo recebe; e o que está buscando encontra; e ao que está batendo- na- porta ela lhe será aberta. a;Pedi e vos será dado; buscai e encontrareis; batei- na- porta e ela vos será aberta. hINão deis as coisas santas aos cães "CÃES" pode se referir a pessoas que mesmo se falados da justiça e bondade de Deus redobram em extrema imundícia obscenidade e ferocidade (como perseguidores hereges e apóstatas)? Ou a sodomitas (como em Dt 23:18?)? Ou a falsos apóstolos (Fp 3:2) ou maus pastores (Is 56:10-11)? POR NOTA EM TODO N.T. ; nem lanceis as vossas pérolas diante dos porcos para que não as pisem com os seus pés e havendo-se voltado vos despedacem. $AÓ hipócrita primeiramente tira a trave para fora do teu próprio olho e então verás claramente para tirar o argueiro para fora do olho do teu irmão. !Ou como dirás ao teu irmão: 'Deixa-me que tire fora o argueiro para- longe- do teu olho' e eis aqui a trave está no teu próprio olho! E por que reparas tu no argueiro que está no olho do teu irmão mas não vês a trave que está no teu próprio olho? Mt 7:3 “ARGUEIRO... IRMÃO... TRAVE... TEU OLHO”: Não devemos viver sôfrega e incessantemente procurando pelos pequeninos ARGUEIROS nos olhos dos OUTROS outros IRMÃOS principalmente quando não cuidamos de tirar as grandes TRAVES dos NOSSOS próprios olhos. xiPorque sereis julgados com o juízo com que julgais. E na medida com que medis ela vos será medida de volta. # ANão julgueis Mt 7:1 “NÃO JULGUEIS ” pode ser entendido como “NÃO PASSEIS- SENTENÇA- FINAL (e com hipocrisia ou dureza excessiva não bíblica)”: - A proibição se refere mais especificamente ao julgamento HIPÓCRITA feito por hipócritas veja v. 5. - A Bíblia proíbe julgar no sentido de passar sentença-final que somente Deus pode passar; e proíbe julgar o coração e os motivos e julgar com parcialidade ou com maus motivos. Mas NÃO proíbe julgar no sentido de DISCERNIR a qualidade das ações e palavras. Pelo contrário neste sentido a Bíblia ORDENA explicitamente que julguemos muitas coisas Jo 7:24; Lc 7:43; 12:57; 1Co 10:15; 2:15. E muito do que a Bíblia nos ordena exige implicitamente discernirmos Mt 7:6; 1Co 2:15. Nota Tg 4:11. Ver http://solascriptura-tt.org/SeparacaoEclesiastFundament/DeveCrenteNuncaJulgar-Huling.htm. - Notas nos outros versos usual e erroneamente usados pelos ecumênicos e anti-separatistas: 1Sm 24:4-10; Mt 7:1-2; Mt 18:15-17; Mr 9:38-40; Jo 13:35; Jo 17:21; At 5:38-39; Rm 14:4; Ef 4:3-6; Fp 1:27. - Ver http://solascriptura-tt.org/separacao/ para que não sejais julgados. :m"Portanto que vós não ansieis com cuidados pelo dia de amanhã porque o dia de amanhã ansiará com cuidados pelas suas próprias coisas. Basta a cada dia o seu próprio mal. 7!Mas buscai primeiramente o reinar de Deus Mt 6:33 Mss Alexandrinos / TC / bíblias moderninhas adulteram (mesmo que por nota / [colchetes]) que o reinar que devemos buscar é o reinar " DE DEUS " mudando esta expressão para "seu". Mt 6:33 “REINAR DE DEUS ” - - - REINAR DE DEUS é a esfera o conjunto de todos (homens SALVOS anjos e outras criaturas) que REAL E GOZOSAMENTE se submeteram a Deus crendo e obedecendo Sua Palavra. Tais homens de uma vez para sempre têm crido e aceito o Messias como Salvador único e completo e como único e total Senhor e Deus. - O reinar de Deus não tem aparência exterior é no coração (Lc 17:20,21). Deve ser diferenciado do reinar dos céus (Nota Mt 3:2). - - - As seguintes parábolas enfatizam COMO o reinar de Deus ESTÁ SENDO PREPARADO: há o falso crente junto ao real freqüentemente tão parecidos que só Deus sabe quem são; e/ou há o fermento sutilmente inoculado pelo Diabo disfarçada mas terrivelmente corrompendo a massa: - Parábolas onde o crente falso está misturado com o real tão semelhante a este: . Casas na rocha e na areia Lc 6:48-49; . Parábola do semeador e dos 4 solos Mr 4:3-9; Lc 8:5-8. - Parábolas onde o erro está misturado com a verdade contaminando-a: . Parábola do grão de mostarda Mr 4:31-32; Lc 13:18-19; . Parábola do fermento Lc 13:20-21. e a retidão dEle (de Deus) e todas estas coisas vos serão acrescentadas. ) (Porque todas estas coisas os gentios procuram). De certo o vosso Pai Aquele que é celestial bem sabe que necessitais de todas estas coisas; {Portanto que vós não ansieis com cuidados dizendo: 'Que comeremos?' ou 'Que beberemos?' ou 'Com que nos vestiremos?' &ESe pois Deus assim veste a erva do campo que hoje existe e amanhã é lançada para dentro do forno não vestirá muito mais a vós ó vós de pequena fé? b=Mas Eu vos digo que nem mesmo Salomão em toda a sua glória foi vestido como um deles. 3E quanto à roupa- exterior por que ansiais vós com cuidados? Considerai os lírios do campo como eles crescem: não laboram penosamente nem fiam 3_E qual homem proveniente- de- entre vós ansiando com cuidados pode acrescentar um côvado Côvado = 45 cm Mt 6:27 Traídutores da NVI adulteram de " CÔVADO {pêchun} À SUA ESTATURA " para "hora que seja à sua vida" porque acham que Deus não soube escrever o que queria dizer. Ora isto não é traduzir é comentar! Isto não é respeitar a inspiração verbal! Mesmo em português queremos ler proclamar e memorizar exatamente as palavras de Deus não a paráfrase- interpretação- comentário feitos por homens! à sua estatura? \ 1Olhai para as aves do ar que elas não semeiam nem ceifam nem ajuntam para dentro de celeiros; contudo o vosso Pai Aquele que é celestial as alimenta. Porventura não tendes vós muito mais valor do que elas? ; oPor isso vos digo: Não ansieis vós com cuidados quanto à vossa vida pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem (ansieis vós com cuidados) quanto ao vosso corpo pelo que haveis de vestir. Porventura não é a vida mais do que o mantimento e o corpo mais do que a roupa- exterior? z mNinguém pode servir a dois senhores (donos- controladores) ; porque ou odiará um e amará o outro ou se dedicará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom "Mamom" = tesouro ou riqueza personificados .  Mas se o teu olho é mau todo o teu corpo será cheio de treva. Se pois a luz que em ti há é treva quão grande é tal treva!  -A candeia do corpo é o olho; se pois o teu olho é bom Mt 6:22,23: " OLHO BOM ” versus " OLHO MAU " primariamente se aplicam ao aspecto físico (bom = saudável mau = imperfeito). Mas talvez também se apliquem espiritualmente? todo o teu corpo será iluminado; SPorque onde está o vosso tesouro ali estará também o vosso coração. *MMas entesourai para vós mesmos tesouros dentro do céu onde nem a traça nem a ferrugem consomem e onde os furtadores não minam Nota v. 19 nem furtam. MNão entesoureis para vós mesmos tesouros sobre a terra onde a traça e a ferrugem tudo destroem e onde os furtadores minam "Minar" = escavar através de ou arrombar uma parede e furtam; _7Para que tu não sejas percebido pelos homens que tu estás jejuando mas (sejas percebido) pelo teu Pai o Qual está em secreto; e o teu Pai Aquele que está vendo em secreto te recompensará publicamente. SMas tu quando jejuando unta a tua cabeça com perfume e lava o teu rosto -SAdemais quando jejuardes não sejais como os hipócritas de aparência abatida; porque tornam- desagradável- de- se- contemplar- a- aparência- dos seus rostos para que sejam vistos pelos homens que eles (os hipócritas) estão jejuando. Em verdade vos digo que já têm o galardão deles. Mas se não perdoardes aos homens as suas ofensas também o vosso Pai não vos perdoará Mt 6:15 “NÃO VOS PERDOARÁ” - Este perdão é para volta à comunhão com (e usabilidade por) Deus não para salvação! Idem em 1Jo 1:9. as vossas ofensas. iKPorque se perdoardes aos homens as suas ofensas também o vosso Pai O celestial vos perdoará; =s E não nos leves à prova Mt 6:13 Sem apoio de nenhum mss em grego os traídutores de muitas bíblias moderninhas adulteram "NÃO NOS LEVES À PROVA" para "NÃO NOS DEIXES CAIR EM TENTAÇÃO". Ah mercadores das bíblias moderninhas isto não é traduzir é comentar! Isto não é respeitar a inspiração verbal! Mesmo em português queremos ler e proclamar e memorizar exatamente as palavras de Deus não a paráfrase- interpretação- comentário feitos por homens! - A ACF bem poderia mudar "E não nos INDUZAS à tentação" para "E não nos LEVES à prova". À primeira vista "Eisenegkhv 1533 V-AAS-2S" poderia ser traduzida tanto por "nos induzas" quanto por "nos leves". Mas a primeira tradução pode ser mal entendida como se Deus nos pressionasse nos forçasse a pecar (isto contraria Tg 1:13 e toda a Bíblia!); enquanto a segunda tradução não tem necessariamente esta idéia portanto deve ser a adotada. Ver também os bons comentaristas e exegetas. - Reexplicando para a ACF: no "Pequeno Dicionário" de Aurélio "induzir" pode significar causar inspirar incutir arrastar instigar incitar sugerir persuadir fazer cair fazer incorrer. Ora o Espírito Santo conduziu Cristo para ser provado no deserto Deus conduziu Abraão para ser provado no Monte Moriá Deus nos conduz para sermos provados ("Meus irmãos tende grande gozo quando cairdes em várias tentações; Sabendo que a prova da vossa fé opera a paciência." Tg 1:2-3) mas Deus nunca nos INCITOU nunca nos INDUZIU a pecarmos "Ninguém sendo tentado diga: 'De Deus sou tentado;' porque Deus não pode ser tentado pelo mal e a ninguém tenta." (Tg 1:13)!... Portanto "nos induzas à" é má tradução tanto quanto "nos deixes cair em" é mera interpretação. A melhor correta tradução é "nos leves à". ; mas livra-nos para- longe- do mal Mt 6:13 Traídutores da NVI (não o TC) em rodapé enfraquecem "MAS LIVRA-NOS PARA LONGE DO MAL {tou ponêrou}" (isto é para longe de Satanás e também de todos os tipos de mal inclusive nossa própria maldade) para "mas livra- nos do Maligno" (isto significa livrar-nos apenas de Satanás não do nosso próprio mal?). ; porque Teu é o reinar e o poder e a glória para sempre. Amém.' 7g E perdoa-nos as nossas dívidas assim como nós também estamos perdoando Mt 6:12-13 Mss Alexandrinos / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) " PO R QUE TEU É O REINAR E O PODER E A GLÓRIA PARA SEMPRE. AMÉM " da oração do Senhor (pondere a gravidade disso!). E enfraquecem " NÓS TAMBÉM EST A MOS PERDOANDO {aphiemen tempo presente contínuo} aos nossos devedores" para "no passado perdoamos {aphêkamen aoristo ação num passado indefinido não necessariamente persistente} nossos devedores". - A partir de 90 a 120 d.C. (Didache) o TR neste trecho tem o apoio de: muitos MSS (em grego: alguns papiros 6 unciais 18 minúsculos praticamente todos os MSS bizantinos) + importantíssimas versões primitivas (Peshitta = 150 d.C.) + muitas citações dos "pais" (Crisóstomo = 3** d.C.). - Decisivo: a) O Cânon de quais as exatas PALAVRAS nas línguas originais foi [tacitamente] reconhecido e fechado pela adoção por todos os verdadeiros crentes na Reforma! b) Deus não falhou ao preservar o texto em TODAS [ou praticamente todas?] as Bíblias dos salvos fiéis impressas entre 1522 (Lutero) e 1881 (English Revised Version) = 359 anos! (Para agora Deus ser salvo (!) e ter o texto restaurado pelo gênio do homem!) aos nossos devedores; >~w O pão nosso o necessário de cada dia dá-nos hoje; u}c Venha o Teu reinar; seja feita a Tua vontade: conforme é dentro do céu assim também seja sobre a terra; ||q Portanto oreis vós semelhantemente Mt 6:9: “SEMELHANTEMENTE” ≠ “igualmente + repetidamente” - Mt 6:7-8 proíbe vãs repetições pronunciar as exatas palavras de um verso [ou reza] como se formassem uma fórmula mágica. - Portanto temos que tomar a ordem de Jesus em 9-13 como significando que cada oração do crente mesmo em palavras geradas no coração e originais e inéditas mesmo não sendo exata reprodução de nenhuma outra oração deve ser do mesmo TIPO ter os mesmos conceitos GERAIS deste MODELO de oração. (Um modelo de fala ou de escrita é algo a ser usado como guia e exemplo inspirativo produzindo falas e escritos segundo os mesmos princípios mas mesmo assim falas e escritos originais diferentes espontâneos voluntários naturais). Os conceitos a estarem presentes a cada oração incluem: adoração; glorificação e louvor a Deus; reconhecimento de Sua soberania; anelo por Sua volta e Seu Reinar; submissão perfeita à perfeita vontade de Deus; pedido pelas necessidades reais daquele exato dia; perdão aos nossos devedores; confissão sincera e arrependida de nossos pecados; súplica para sermos perdoados e assim continuarmos gozando comunhão com Deus; reconhecimento de fraqueza e pedido para não sermos levados à prova nem tocados pelo mal; etc. a isto: 'Ó Pai nosso Mt 6:9 – “Ó PAI NOSSO” : Só os salvos podem orar assim dizendo pois só eles se tornaram filhos de Deus Jo 1:12. Aquele que está nos céus santificado seja o Teu nome; { Não vos assemelheis pois a eles; porque o vosso Pai sabe de quais coisas tendes necessidade antes de vós as pedirdes a Ele. zMas vós orando não useis de vãs repetições como os gentios; porque pensam que pelo muito falar deles serão ouvidos. RyMas tu quando orares entra para o teu aposento Mt 6:6 – “ENTRA PARA O TEU APOSENTO” : Deus não proíbe orações em público (Mt 12:9; 18:19-20; At 1:14; 4:24; 12:5,12; 21:5; He 10:25) Jesus só lembrou o óbvio: a oração que agrada a Deus deve ser: A) Nunca e de modo algum para impressionar os presentes (como isto condena a tantos!); e B) Nunca e de modo algum com VÃS REPETIÇÕES (como isto condena a tantos!). e havendo fechado a tua porta ora a teu Pai que está em secreto; e o teu Pai (Aquele que está vendo em secreto) te recompensará publicamente. lxQE quando orares não serás como os hipócritas; pois eles se comprazem em orar tendo-se postado nas sinagogas e às esquinas das ruas largas para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já têm o galardão deles. wPara que a tua esmola seja dada em secreto; e o teu Pai (Aquele que está vendo em secreto) Ele mesmo te recompensará publicamente. ^v5Mas tu dando tu esmola não saiba a tua mão esquerda o que faz a tua mão direita; {uoPortanto quando deres esmola não soes- trombeta diante de ti como os hipócritas fazem nas sinagogas e nas ruas para que tenham glória proveniente- de- dentro- dos homens. Em verdade vos digo que já completamente- têm o galardão deles. :t oGuardai-vos de fazer a vossa esmola diante dos homens com o fim de serdes vistos por eles; doutra maneira não tendes galardão ao lado do vosso Pai Aquele que está nos céus. usc0Portanto vós sereis completos em desenvolvimento como é perfeito o vosso Pai Aquele que está nos céus. urc/E se saudardes unicamente os vossos irmãos que fazeis de mais? Até mesmo os publicanos não fazem assim? q+.Porque se amardes (somente) aqueles que estão vos amando que galardão tereis? Porventura até mesmo os publicanos não fazem o mesmo? jpM-Porque Ele faz o Seu sol se levantar sobre maus e bons e envia a chuva sobre justos e injustos. Ao{,Eu em oposição a isso vos digo: Amai os vossos inimigos bendizei aqueles que estão vos maldizendo Mt 5:44 Mss Alexandrinos / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) a ênfase por repetição que existe em " BENDIZEI AQUELES QUE ESTÃO VOS MALDIZENDO FAZEI BEM ÀQUELES QUE ESTÃO VOS ODIANDO " tão linda e necessária frente à dureza do nosso coração. Acharam que Deus escreveu em estilo pobre se repete desnecessariamente. Daí tentaram "podá-lo"! Ah mercadores de Alexandria isto não é copiar nem traduzir é adulterar e mal representar! Isto não é respeitar a inspiração verbal! Mesmo em português queremos ler proclamar e memorizar exatamente as palavras de Deus não a podagem- paráfrase- interpretação- comentário feitos por homens e colocados no texto principal da Bíblia como se fossem as palavras de Deus! fazei bem àqueles que estão vos odiando e orai por aqueles que estão vos caluniando e que estão vos perseguindo; para que sejais filhos do vosso Pai Aquele que está nos céus; Nota 5:38-41 7ng+Ouvistes que foi dito Mt 5:43 “Ouviste que foi dito”: A metade final deste dito é dos HOMENS e não de Deus pois em local nenhum o V.T. nos ordena odiar NOSSOS inimigos (quem NOS odeia). Ao contrário ver Ex 23:4-5; Pv 20:22. : 'Amarás o teu próximo e odiarás o teu inimigo'; Lv. 19:18 m*Doa tu a quem te está pedindo e não te desvies daquele que está querendo tomar emprestado proveniente- de- junto- de ti. elC)E quemquer que te obrigará a caminhar uma milha (como carregador) vai com ele duas ukc(E ao que está desejando ir contigo a juízo e tirar a tua túnica- interior larga-lhe também a tua capa; j!'Eu em clarificação a isso Nota Mt 5:22 etc. vos digo que não resistais ao mal Mt 5:39 NÃO RESISTAIS AO MAL... VOLTA-LHE TAMBÉM A OUTRA FACE ... LARGA-LHE TAMBÉM A TUA CAPA... VAI COM ELE DUAS MILHAS... NÃO TE DESVIES DAQUELE QUE ESTÁ QUERENDO TOMAR EMPRESTADO DE TI (= Lc 6:29-30.): - Tudo isto parece significar nunca fugir da punição merecida (mesmo que severa) aplicada pela justiça do país. À luz do verso 38 (o princípio de justiça que manda que a pena seja proporcional ao delito) então a passagem 38-41 deve ser entendida como que se eu pequei contra alguém então devo me submeter até em dobro ao “olho por olho e dente por dente”: se eu merecer a pena de uma tapa devo submeter-me mesmo a duas tapas etc. Esta interpretação de submissão à lei e à justiça harmoniza-se com toda a Bíblia. Já a interpretação que anula o princípio de infalível justiça proporcional e que sempre me proíbe de resistir a qualquer mal e sempre me proíbe da legítima defesa da vida (ordenada por Deus em Ester8:11) e da integridade física (minha da minha família e do meu próximo) não tem suporte de nenhuma outra ordem da Bíblia e é desmentida por preceitos e por exemplos bem aprovados por Deus 1Sm 13:19; Ne 4:18; Jó 40:19. Deus permite a LEGÍTIMA autodefesa inclusive com armas. ; mas a quemquer que te bater sobre a tua face direita volta-lhe também a outra; i&Ouvistes que foi dito Nota 5:21 : 'Olho em lugar de olho e dente em lugar de dente'; Ex 21:24; Lv 24:20; Dt 19:21 h%Seja porém a vossa palavra: 'Sim sim; Não não'; porque a (palavra) que é mais que estas é proveniente- de- dentro- do mal. `g9$Nem jurarás pela tua cabeça porque não podes tornar um só cabelo branco ou preto; f}#Nem pela terra porque é o estrado dos Seus pés; nem por Jerusalém porque é a cidade do grande Rei; Is 66:1; Sl 48:2 e)"Eu em clarificação a isso Nota Mt 5:22 etc. vos digo que de maneira nenhuma jureis; nem pelo céu porque é o trono de Deus; Is 66:1 d-!Outrossim ouvistes que foi dito Nota 5:21 pelos antigos: 'Não perjurarás mas pagarás ao Senhor os teus juramentos'; Lv 19:12; Nu 30:2 ]c3 Eu em clarificação a isso Nota Mt 5:22 etc. vos digo que quemquer que mandar embora "Mandar embora" = metonímia significando "divorciar". Nota Ml 2:16 a sua esposa a não ser por causa de fornicação Mt 5:32 Fornicação: "Porneia" aqui tem o sentido lato amplo portanto inclui homossexualismo (masculino ou feminino passivo ou ativo); adultério; prostituição; bestialismo; pedofilia; sexo anal ou oral; sadismo ou masoquismo ou qualquer outra perversão; permanente e injustificadamente recusar-se a ter sexo com seu cônjuge; ou exigir pagamento ou impor pesadas condições para isto; exigir posições acrobáticas ou humilhantes; durante o ato conjugal sussurrar palavras de amor a outra pessoa ou exprimir repulsa/ zombaria/ insulto ou gritar imoralidades a plenos pulmões para ser ouvida a quilômetros; viver olhando e se excitando com revistas e vídeos pornô conversando pornografia etc. Fornicação é qualquer pecado sexual faz-lhe cometer- adultério; e qualquer que casar com aquela tendo sido mandada embora "Mandar embora" = metonímia significando "divorciar". Nota Ml 2:16 comete adultério. Mt 5:32; Dt 24:1,4 (ver sua nota); Ml 2:15-16; Mt 19:9; Mr 10:11-12; Lc 16:18; Rm 7:3; 1Co 7:10-16; 1Tm 3:2,12; Tt 1:6. Estude e aceite ensine e obedeça todos versos sobre DIVÓRCIO E RECASAMENTO . 9bkTambém foi dito Mt 5:31 ”Também foi dito”: Este dito do povo não reflete fielmente o que está escrito na Bíblia pois omite que o divórcio só foi tolerado por Deus quando o motivo foi “coisa indecente” (ver Dt 24:1-4 e sua nota). Este dito pecaminosamente passa a falsa idéia que todo e qualquer pretexto é tolerado para um divórcio. : 'Quemquer que mandar embora "Mandar embora" = metonímia significando "divorciar". Nota Ml 2:16 a sua esposa dê-lhe carta de divórcio' Contraste Dt 24:1-4 ; Nota 5:21 a E se a tua mão direita te é isca de armadilha amputa-a e atira-a para longe de ti porque te é proveitoso que um só dos teus membros se faça perecer e não que todo o teu corpo seja lançado para dentro do Inferno Geenna: notas Mt 5:22; 11:23 . `E se o teu olho direito te é isca de armadilha arranca-o e atira-o para longe de ti; porque te é proveitoso que um só dos teus membros se faça perecer e não que todo o teu corpo seja lançado para dentro do Inferno Geenna: notas Mt 5:22; 11:23 ; 6_eEu em clarificação a isso Nota Mt 5:22 etc. vos digo que quemquer que está atentando numa mulher para a cobiçar já no seu coração cometeu adultério com ela; u^cVós ouvistes que foi dito Nota 5:21 pelos antigos: 'Não cometerás adultério'; Ex 20:14; Dt 5:18 e]CEm verdade te digo que de maneira nenhuma sairás dali enquanto não pagares o último quadrante Moeda de cobre. 1 kodrantes = 1 denário / 64 onde 1 denário = jornal salário por 1 dia do trabalhador braçal . r\]Sê tu depressa bem- sentindo em relação ao teu adversário enquanto estás no caminho com ele para que o adversário não te entregue ao juiz e o juiz te entregue ao oficial- de- justiça e sejas lançado para dentro da prisão; ['Deixa a tua oferta ali diante do altar e vai: Primeiramente sê reconciliado com o teu irmão e depois havendo vindo apresenta a tua oferta; pZYSe pois tu trouxeres a tua oferta ao altar e ali te lembrares de que o teu irmão tem alguma coisa contra ti Mt 5:23 “... tem alguma coisa contra ti...”: “[Isto é:] ele tem alguma coisa para te culpar justamente tem alguma base legal para reclamar contra ti tu fizeste contra ele alguma injúria ou ofensa (particularmente se alguma vez o tiveres chamado de ‘raca’ ou de ‘louco’ pois estas palavras [v. 23] referem-se ao que vem antes [v. 22] e lhe são um corolário ou conclusão como fica aparente pela partícula causal ‘portanto’ " John Gill's Exposition of the Entire Bible. wYgEu em clarificação a isso Mt 5:22,28,32,34,39: “em clarificação a isso”: Aqui a conjunção grega "de 1161" é um conjunção complementar- cumulativa- explicativa não adversativa. A primeira razão já suficiente é que a lei moral de Deus nunca é abolida para ser substituída por algo diferente mesmo que pareça superior (Mt 5:17-18; Jo 10:35b) (a tradução de “de” para “porém em oposição” ficou impossível ). A segunda razão é que todos os bons léxicos e gramáticas admitem para "de" o sentido complementar- cumulativo- explicativo. A.T. Robertson em sua "A Grammar of the Greek New Testament in the Light of Historical Research" page 1152 diz que não há na conjunção "de" "nenhuma noção essencial [indispensável] de antítese ou contraste" e diz que prefere começar a dar a "de" o sentido narrativo-continuativo ("e" "em seguida") depois cumulativo ("cumulativamente com isto" "além disso" "ademais" "como uma importante adição") por último o sentido adversativo ("mas" "porém" "em oposição"). J.H. Thayer em seu "Thayer's Greek-English Lexicon of the New Testament" página 125 admite que um possível uso de "de" é o de introduzir explanações ["e clarificando isto"] e nisso "de" separa a sentença original de sua explanação. Portanto em Mt 5:22 28 32 34 39 44 "de" significa "explicando melhor o que Deus determinou originalmente e vocês estiveram adulterando ao longo do século". vos digo que quemquer que sem motivo Mt 5:22 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) (Ver Pickering +- pág. 193) que a condenação é à ira " SEM M O TIVO ". Criam grave contradição com Ef 4:26; Sl 4:4 (que nos ordenam nos irarmos [com ira santa]) e com Mr 3:5 {“3709 orge” significa exaltada ira}. Irar-se não é necessariamente um pecado mas nos irarmos SEM MOTIVO [santo] o é. Nota Ef 4:26. está sendo encolerizado Mt 5:22 e Sl 4:4 (Mss. Ben Chayin) não contradizem Ef 4:26 (ver sua nota): PODEMOS NOS ENCOLERIZAR? COMO? PODEMOS CHAMAR ALGUÉM DE “ RACA... TOLO... LOUCO” ? - Vejamos o contexto: no v. 21 Cristo começa a tratar do assunto de assassinato; no v. 22 aborda a raiz do problema que é o coração que alimenta ódio e SEM MOTIVO [santo] se encoleriza e injuria com insultos cheios de furor e ódio; nos v. 23 24 Cristo ensina a necessidade de perdão e reconciliação. - RACA... TOLO... LOUCO : Não é todo uso dessas palavras que a Bíblia proíbe mas sim seu uso como uma injúria cheia de furor e ódio desejo de ferir [ou internamente ver morto]. O próprio Cristo chamou de loucos aos fariseus (Mt 23:17,19; Lc 11:40) e aos discípulos (quando descreram na Sua ressurreição Lc 24:25); Deus chama de louco quem age tola e impiamente (Sl 14:1; 53:1; Lc 12:20); Paulo chama de louco quem questiona a ressurreição corporal (1Co 15:36). contra o seu irmão será culpado para o julgamento "2920 krisis" = verso 21 ; e quemquer que disser ao seu irmão: 'Raca' "Raka" = pessoa de mente vazia. Portanto tola ignorante será culpado para o sinédrio; e quemquer que lhe disser: 'Ó louco' será culpado para o Inferno Mt 5:22 INFERNO (Geenna): sempre traduziremos Geenna para “I nferno” (inicial maiúscula); sempre traduziremos Hades (quando referindo-se a descrentes) para ” i nferno” (inicial minúscula) e (quando referindo-se a crentes) para ”sepultura”. Geenna (Inferno) é o mesmo LAGO DE FOGO aonde o Hades (inferno) será lançado ao final dos tempos (Ap 20:14). Notas Mt 11:23; 1Pe 3:18-20 e 2Pe 2:4 sobre inferno x Lago de Fogo x Tártaro. (Hades x Geenna x Tartaroô). de fogo. uXcOuvistes que foi dito Mt 5:21 “Ouviste que foi dito pelos antigos”: Tudo deste dito realmente reflete palavras de Deus escritas no Velho Testamento. pelos antigos: 'Não matarás; mas quemquer que mate culpado será para o julgamento "2920 krisis" pode se referir ao tribunal de 7 juízes que havia em cada cidade principal ;' Ex 20:13; Dt 5:17 WPorque vos digo que se a vossa justiça não exceder a dos escribas e fariseus de modo nenhum entrareis para o reinar dos céus. `V9Quemquer pois que viole um destes mandamentos – o menor – e assim ensine aos homens será chamado o menor no reinar dos céus; mas quemquer que os cumpra e ensine este será chamado grande no reinar dos céus. )UKPorque em verdade vos digo que até que passem o céu e a terra nem um jota ou um til de modo nenhum passará para- longe- da lei até que tudo seja cumprido. dTANão suponhais que Eu vim abolir a lei ou os profetas: Eu não os vim abolir mas cumprir; 'SGDa mesma maneira resplandeça a vossa luz diante dos homens para que eles vejam as vossas boas obras e glorifiquem ao vosso Pai Aquele que está nos céus. QRNem se acende uma candeia e se coloca debaixo do alqueire "Alqueire" é caixa de madeira usada para medir grãos cerca de 9 litros mas sobre o candelabro e dá luz a todos que estão na casa; aQ;Vós sois a luz do mundo; uma cidade edificada sobre um monte não pode ser escondida; fPE Vós sois o sal da terra; mas se o sal se tornar insípido com que será salgado? Para nada doravante presta exceto para se lançar fora e ser pisado pelos homens Mt 5:13 SAL INSÍPIDO... PARA NADA MAIS PRESTA SENÃO PARA SE LANÇAR FORA E SER PISADO PELOS HOMENS . À luz do contexto local (e de toda a Bíblia) nada afeta o verdadeiro salvo da dispensação das assembléias quanto à segurança da salvação e há 2 soluções para esta passagem: 1) Este livro de Mateus não foi dirigido nem se refere somente aos crentes da dispensação das assembléias (ver nota preambular de Hebreus) e esta passagem se aplica ao grupo de JUDEUS de antes da Diáspora do ano 70 (tendo alguns membros já salvos e pertencentes a à dispensação das assembléias e tendo outros membros ainda no vestíbulo da salvação em parte crendo à maneira do Velho Testamento já sendo atraídos para Cristo mas ainda NÃO realmente estando nEle!) e/ou ao período de 7 anos de Tribulação e/ou ao Milênio. 2) SE tivesse sido escrita e se aplicasse aos salvos da dispensação das assembléias a passagem se referiria ao salvo FRUTIFICAR testemunhar ter maturidade cristã; “se lançar fora e ser pisado pelos HOMENS” se refere ao salvo (que perdeu seu sabor) deixar de ser USADO por Deus e sofrer disciplina de Deus e desprezo dos homens não a perder salvação. . y.wvuuFttrqslk~iggSfffedcaaia-`~__^i]]^\\u[ZZ]YYDWrWVV@UUTQBBBA)@??5==b<1{ : s  7 . DBn.]3 "Não cuideis que vim lançar a paz sobre a terra; não vim lançar paz mas espada; Z- !Mas todo aquele que Me negar diante dos homens Eu também o negarei Mt 10:33 EU TAMBÉM O NEGAREI DIANTE DE MEU PAI: À luz do contexto local (e de toda a Bíblia) nada afeta o verdadeiro salvo da dispensação das assembléias quanto à segurança da salvação e há 2 soluções para esta passagem: 1) Este livro de Mateus não foi dirigido nem se refere somente aos crentes da dispensação das assembléias (ver nota preambular de Hebreus) e esta passagem se aplica ao grupo de JUDEUS de antes da Diáspora do ano 70 (tendo alguns membros já salvos e pertencentes a à dispensação das assembléias e tendo outros membros ainda no vestíbulo da salvação em parte crendo à maneira do Velho Testamento já sendo atraídos para Cristo mas ainda NÃO realmente estando nEle!) e/ou ao período de 7 anos de Tribulação e/ou ao Milênio. 2) SE tivesse sido escrita e se aplicasse aos salvos da dispensação das assembléias a passagem se referiria à necessidade da VERDADEIRA conversão. O primeiro grupo (v. 32) é de verdadeiros salvos (estes nunca perdem a salvação) o segundo grupo (v. 33) nunca foi realmente salvo (mesmo que tenha dado esta impressão). diante do Meu Pai Aquele que está nos céus. *M Quemquer pois que Me confessará "3670 homologeo" = "falar o mesmo que outrem". Portanto sobre qualquer assunto sinceramente sempre e somente pensar e falar exatamente o equivalente ao Cristo diante dos homens também Eu o confessarei diante de Meu Pai Aquele que está nos céus. H  Portanto não temais! Mais valeis vós do que muitos pardais. U# E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos tendo sido contados. }s Não são dois pardais vendidos por um assarion Moeda de cobre. 1 asse = 1 denário / 16 onde 1 denário = jornal salário por 1 dia do trabalhador braçal ? E nenhum de entre eles cairá sobre a terra sem o consentimento do vosso Pai. eC E não temais por causa daqueles que estão matando o corpo e não podem matar a alma; mas temei muito mais Aquele que pode fazer perecer dentro do Inferno Geenna: notas Mt 5:22; 11:23 tanto a alma como o corpo. iK O que vos digo na treva dizei-o na luz; e o que escutais ao ouvido pregai-o sobre os telhados. ' Portanto não os temais; porque nada há tendo sido encoberto que não será revelado nem (nada há) oculto que não será conhecido. K Basta ao discípulo que seja como o seu professor- mestre e ao servo que seja como o seu senhor. Se chamaram de Beelzebul o Senhor- da- casa de quanto muito mais chamarão os Seus domésticos? hI O discípulo não é mais do que o professor- mestre nem o servo é mais do que o seu senhor. B} Portanto tão logo vos persigam nesta cidade fugi para outra; porque em verdade vos digo: De modo nenhum vós acabeis de percorrer as cidades de Israel sem que o Filho do homem venha. } E sereis odiados por todos por causa do Meu nome; mas aquele que tem suportado pacientemente até ao fim será livrado. 5c E o irmão entregará à morte o seu irmão e o pai (entregará à morte) o seu filho; e os filhos se levantarão contra os seus pais- e- mães e os farão morrer. ve Porque não sois vós aqueles que estão falando mas o Espírito do vosso Pai o Qual está falando em vós. " = Mas quando vos entregarem que vós não ansieis com cuidados sobre como (ou o que) faleis porque naquela mesma hora vos será concedido o que falareis.   E sereis até conduzidos à presença dos governadores e dos reis por causa de Mim para servirdes de testemunho a eles e aos gentios.   Mas acautelai-vos para longe dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios e vos açoitarão nas sinagogas deles;  w Eis que vos envio como ovelhas no meio de lobos; sede pois prudentes como as serpentes e inofensivos como as pombas.   Em verdade vos digo que no dia do juízo mais tolerável será para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade. #? E se quemquer que seja não vos receber nem escutar as vossas palavras então saindo vós daquela casa ou cidade sacudi para fora o pó dos vossos pés. { E caso a casa na verdade seja digna venha sobre ela a vossa paz; mas caso não seja digna torne para vós a vossa paz. *O E entrando para a casa saudai-a;  E em qualquer cidade ou aldeia para a qual entrardes procurai saber quem nela seja digno e permanecei ali até que vos retireis. ~u Nem de alforjes para o caminho nem de duas túnicas nem de sapatos Mt 10:10 SAPATOS - Aqui foram proibidos "hupodema" (sapatos- de- sola- de- couro confortáveis nobres) mas Mr 6:9 permitiu "sandalion" (alparcas- de- solado- de- madeira baratas não nobres) para os Seus discípulos não ferirem os pés. nem de bordõeS Mt 10:10 Mss / TC / bíblias moderninhas adulteram que a proibição foi de levar BORDÕE S (no plural) mudando-a para proibição de levar mesmo um só "bordão" (singular) criando gravíssima contradição com Mr 6:8. Ver Pickering +- pág. 194. Mr 6:8 permitiu cada discípulo levar UM só bordão (provavelmente uma espécie de "bengalinha leve" usada para firmar os pés nas subidas acidentadas); Mt 10:10 o proibiu levar um SEGUNDO bordão (provavelmente se entendia que era pesado e de luta contra animais e assaltantes enquanto o discípulo teria que ir desarmado e confiar na proteção do Senhor). ; porque o trabalhador é digno do seu alimento. X) Não vos façais provisão de ouro nem de prata nem de chalkos Moeda de cobre. 1 chalkos = 1 denário / 32 onde 1 denário = jornal salário por 1 dia do trabalhador braçal nos vossos cintos- bolsa y Curai os enfermos limpai os leprosos ressuscitai os mortos expulsai os demônios; de graça recebestes de graça dai. \1 E indo pregai dizendo: 'O reinar dos céus tem chegado vizinho' Nota 3:2 . O Mas muito mais ide às ovelhas (aquelas perdidas) da casa de Israel; ) Jesus enviou estes doze havendo-lhes ordenado dizendo: "Não vades para o caminho dos gentios nem entreis para nenhuma cidade de samaritanos; ~ Simão (o cananita) e Judas o Homem de Kerioth Mt 10:4 Há 6 JUDAS no Novo Testamento: 1.. Judas escolhido e nomeado por Cristo para ser um dos 12 APÓSTOLOs Jo 14:22 também é chamado de “Lebeu Tadeu” (Mt 10:3) é irmão de um Tiago (At 1:13) (que não é apóstolo (nota Mt 4:21)). Este Judas não é irmão de Jesus porque todos os irmãos de Jesus não creram nEste durante Sua vida na terra (Mr 3:21; Jo 7:5) andaram enciúmados e antagonizando-O (Jo 7:3-8) e longe dEle (Mr 3:31-32) mas após a ressurreição Cristo apareceu a Seu irmão Tiago (1Co 15:7) e somente então ele e todos seus irmãos se arrependeram creram e ajuntaram-se aos discípulos (At 1:14). Portanto os irmãos Tiago e Judas mencionados em At 1:13 não são irmãos de Jesus. 2.. Judas o iscariote escolhido e nomeado por Cristo para ser um dos 12 APÓSTOLOs Mt 10:4; Mr 3:19 depois O traiu Mt 26:14,25,47; 27:3; Mc 3:19; 14:10,43; Lc 22:3,47,48; Jo 6:71; 12:4; 13:2,26,29,30; 18:2,3,5; At 1:16; enforcou-se caiu e arrebentou na queda At 1:25. 3.. Judas irmão de Jesus Mt 13:55; Mr 6:3; At 1:13. Não é apóstolo pelos motivos já citados. 4.. Judas Galileu um rebelde dos dias do alistamento At 5:37. 5. Judas de Damasco hospedador de Saulo enquanto cego At 9:11. 6. Judas de Antioquia enviado com Silas pela assembléia local para acompanhar Paulo e Barnabé At 15:22,27,32. (aquele que também O traiu). } Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus (o publicano); Tiago (o filho de Alfeu) e Lebeu (aquele havendo sido apelidado Tadeu); O| Ora os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiramente Simão (que é chamado Pedro “uma pedra pequena” ) e André (o seu irmão); Tiago (o filho de Zebedeu) e João (o seu irmão); >{ w E Jesus havendo chamado a Si os Seus doze discípulos deu-lhes autoridade sobre os espíritos imundos para os expulsarem e para curarem todo tipo de enfermidade e todo tipo de mal. [z/ &Portanto rogai ao Senhor da ceifa que Ele mande trabalhadores para a Sua ceifa." 6ye %Então Ele disse aos Seus discípulos: "A ceifa na verdade é abundante mas os trabalhadores são poucos. Mt 9:37-38 A seara é grande madura pronta e esperando para ser ceifada! O problema está na falta de (e nos) obreiros! (Compare Jo 4:35-38). E a solução só pode vir do Pai! Roguemos. Jx  $E Ele havendo visto as multidões teve grande compaixão delas porque estavam tendo- sido- feitas- afrouxar- quanto- força e tendo sido desgarradas como ovelhas que não estão tendo pastor. Ow #E Jesus percorria todas as cidades e as aldeias ensinando nas sinagogas deles e pregando o Evangelho (as boas- novas) do reinar e curando toda a enfermidade e toda a moléstia entre o povo. bv= "Mas os fariseus diziam: "Ele expulsa os demônios através do príncipe dos demônios." u !E havendo o demônio sido expulso o mudo falou; e as multidões se maravilharam dizendo: "Nunca foi visto semelhante milagre em Israel!" t E enquanto eles (Jesus e Seus discípulos) estavam se retirando eis que Lhe trouxeram um homem mudo endemoninhado. bs= Mas eles (os cegos) havendo saído divulgaram a fama dEle por toda aquela terra. xri E os olhos deles foram abertos. E Jesus severamente lhes ordenou dizendo: "Cuidai para que ninguém o saiba." Zq- Então Ele tocou os olhos deles dizendo: "Seja-vos feito conforme a vossa fé." Pp E havendo eles (Jesus e Seus discípulos) chegado para dentro da casa vieram os (dois) cegos a Ele; e Jesus Mt 9:28 Mss Alexandrinos / TC / bíblias moderninhas aqui roubam dEle o significativo nome "JESUS" (O Salvador). lhes disse: "Credes vós que Eu possa fazer isto?" Eles Lhe dizem: "Sim ó Senhor." uoc E partindo Jesus dali dois cegos O seguiram clamando e dizendo: "Tem compaixão de nós ó Filho de Davi!" ?ny E aquela notícia espalhou-se para toda aquela terra. kmO E (logo que o povo foi posto fora) havendo Ele entrado pegou a mão dela e a menina levantou-se. _l7 Disse-lhes: "Retirai-vos porque a menina não morreu mas dorme." E escarneciam dEle. }ks E Jesus havendo chegado para dentro da casa daquele chefe e havendo visto os flautistas e o povo fazendo alvoroço j7 E Jesus havendo-Se voltado e havendo-a visto disse: "Tem ânimo ó filha a tua fé tem salvado a ti." E a mulher foi curada desde aquela mesma hora. [i/ Porque dizia consigo mesma: "Se eu tão-somente tocar a Sua roupa serei curada." h E eis que uma mulher (já doze anos padecendo de um fluxo de sangue) havendo chegado por detrás tocou a orla da roupa dEle; jgM E Jesus havendo-Se levantado o seguiu. Também os Seus discípulos seguiram (com Jesus). Xf) Dizendo-lhes (Jesus) estas coisas eis que um chefe havendo chegado O adorava Mt 9:18 Traídutores da NVI enfraquecem " ADORAVA " {prosekunei} para "ajoelhou-se diante" escondendo a divindade de Cristo. Tanto no VT quanto no NT sempre (e somente nos casos em) que as palavras das línguas originais se referem a uma pessoa da Trindade ou à reverência a um falso deus a tradução correta dos verbos “07812 shachah” e "4352 proskuneô" é somente uma: “adorar”. dizendo: "Minha filha faleceu agora mesmo; mas havendo Tu vindo põe a Tua mão sobre ela e ela viverá." be= Nem os homens deitam vinho novo para dentro de odres "Odre" é saco feito de couro e destinado ao transporte de líquidos velhos; senão rompem-se os odres e derrama-se o vinho e os odres se fazem arruinar; mas eles (os homens) deitam vinho novo em odres novos e assim ambos são juntamente preservados Notas Lc 5:38,39 ." Ed Ninguém deita remendo de tecido novo- e- não- pré-encolhido sobre roupa velha: porque o preenchimento dela rasga e sai proveniente- de- junto- da roupa velha e a ruptura se faz maior. Wc' E Jesus lhes disse: "Porventura podem os filhos da câmara da noiva "Filhos da câmara da noiva" são amigos do noivo têm a honra + alegria de serem encarregados da preparação da câmara nupcial estar tristes enquanto o noivo está com eles? Mas dias virão em que o noivo seja tirado para longe deles. E então jejuarão. 0bY Então os discípulos de João vieram a Ele (a Jesus) dizendo: "Por que nós e os fariseus estamos jejuando muitas vezes mas os Teus discípulos não jejuam?" faE Mas vós havendo ido aprendei o que significa: 'Misericórdia quero e não sacrifício'. Porque Eu não vim chamar os justos mas (sim chamar) os pecadores ao arrependimento Mt 9:13 “AO ARREPENDIMENTO {eis metanoian}”: Mss Alexandrinos / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) que Cristo chama o pecador a ARREPENDER-SE! Ver Pickering 4.5.1. Arrependimento é indispensável à salvação não existe verdadeira salvação sem verdadeiro arrependimento. Quem tem interesse em falsas conversões sem arrependimento?... Quem senão... ?!... ." Os 6:6 ` Mas Jesus Mt 9:12 Mss Alexandrinos / TC / bíblias moderninhas aqui roubam dEle o significativo nome "JESUS" (O Salvador). havendo-lhes ouvido lhes disse: "Os sãos não têm necessidade de médico mas sim (dele necessitam) os que estão doentes. _ E os fariseus havendo visto isto disseram aos discípulos dEle: "Por que o vosso Professor- Mestre come com os publicanos e pecadores?" u^c E aconteceu que Ele (Jesus) estando reclinando à mesa na casa Mt 9:10 “NA CASA” refere-se à casa do publicano de Lc 5:27 e seguintes. Portanto ele um dos 12 apóstolos e filho de Alfeu Mc 2:14 também era chamado de Levi. eis que muitos publicanos e pecadores havendo chegado reclinavam à mesa juntamente com Jesus e com os Seus discípulos. %]C E Jesus passando adiante dali viu um homem (chamado Mateus) estando assentado na recebedoria e disse-lhe: "Segue-Me." E ele havendo-se levantado O seguiu. s\_ E as multidões havendo visto isto maravilharam-se e glorificaram a Deus que dera tal Autoridade Mt 9:8 "TAL AUTORIDADE" refere-se a Jesus a dádiva de Deus aos homens mais do que refere-se à autoridade de Jesus. aos homens. Z[- E ele (o paralítico) havendo-se levantado foi para a sua própria casa. FZ Ora para que saibais que o Filho do homem tem sobre a terra autoridade para perdoar pecados" (Ele diz então ao paralítico): "Havendo-te levantado toma a tua maca e vai para a tua casa." vYe Pois qual é mais fácil? Dizer: 'Os teus pecados têm sido perdoados a ti'; ou dizer: 'Levanta-te e anda'? nXU Mas Jesus havendo conhecido os pensamentos deles disse: "Por que pensais mal nos vossos corações? YW+ E eis que alguns dos escribas disseram entre si mesmos: "Este Homem blasfema!" qV[ E Jesus havendo visto a fé deles disse ao paralítico: "Ó filho tem bom ânimo os teus pecados têm sido perdoados a ti. Mt 9:2-6 Cristo identifica-se com (e como) JEOVÁ (é Deus) em perdoar os pecados e curar o corpo: “Ele é o que perdoa todas as tuas iniqüidades que sara todas as tuas enfermidades,” (Sl 103:3); Ver também Sl 130:3-4. " =U u E Ele (Jesus) havendo entrado para o barco passou para o outro lado e chegou à Sua própria cidade. E eis que Lhe traziam um paralítico tendo sido deitado sobre uma maca. T"E eis que toda aquela cidade saiu ao encontro de Jesus e havendo-O visto Lhe rogaram que Se retirasse para longe dos termos deles. S/!E aqueles que os estavam alimentando fugiram e havendo ido à cidade divulgaram tudo e o que acontecera aos (dois homens) endemoninhados. VR% E Ele lhes disse: "Ide." E eles havendo saído foram para dentro da manada dos porcos; e eis que toda aquela manada dos porcos disparou despenhadeiro abaixo para dentro do mar e eles morreram nas águas. QE os demônios Lhe rogavam dizendo: "Se nos lanças para fora permite-nos partir para dentro daquela manada dos porcos." jPME distante deles havia uma manada de muitos porcos sendo alimentada (colocada a pastar). wOgE eis que clamaram dizendo: "Que temos nós contigo ó Jesus Filho de Deus? Vieste aqui nos atormentar antes do tempo? Mt 8:29 “FILHO DE DEUS... NOS ATORMENTAR ANTES DO TEMPO”: - Os demônios SABEM que Cristo é DEUS-FILHO! Quantos homens (até pastores) não O têm realmente como Deus! - Os demônios SABEM que o Lago de Fogo existe (Nota 1Pe 3:18-20) sabem que serão condenados e temem! Quantos homens (até pastores) não crêem que exista o Lago de Fogo e que estão condenados e não temem! - ATORMENTAR-NOS : os demônios sabiam que seriam atormentados e este tormento não significava simplesmente saírem do Gadareno (assim ficariam livres e se deliciariam em novas maldades) nem significava simplesmente entrarem nos porcos e os matarem (isto foi deleite para os demônios). Veremos o que significou “atormentar-nos”. - ANTES DO TEMPO : Quando Jesus e os 83 apóstolos e discípulos expulsavam demônios estes sabiam que iriam imediatamente para o TÁRTARO por isso que os demônios reclamaram “nos atormentar ANTES DO TEMPO” isto é antes do tempo (final da Tribulação) em que todos os outros demônios irão para o Tártaro para de lá ao final do Milênio serem lançados no Lago de Fogo. (Notas Mt 11:23; 1Pe 3:18-20 e 2Pe 2:4 sobre Inferno x Lago de Fogo x Tártaro. (Hades x Geenna x Tartaroô)). - Demônios são expulsos do mesmíssimo modo HOJE? Bem não há dúvidas que ninguém de hoje tem nem pode nem deve ter nenhum DOM exclusivo e identificatório dos 83 apóstolos e discípulos (ver 2Co 12:12 e http://solascriptura-tt.org/Seitas/Pentecostalismo/So83ApostEDiscTiveramDonsSinais-Helio.htm). Portanto: A) Hoje quando um endemoninhado é evangelizado se arrepende crê e recebe o Cristo então é salvo e seus demônios o deixam imediata e definitivamente (mesmo não indo eles imediatamente para o Tártaro antes podendo endemoninhar outras pessoas e tentar (mas jamais possuir) o salvo) Aleluia! Evangelizemos e oremos (vimos maravilhas ao assim fazermos) que os endemoninhados mesmo com a presença de seus demônios possam ouvir e entender o Evangelho possam se arrepender e crer e ser salvos e ser libertados: não podemos almejar nem pensar em nada melhor que isto para que perder tempo com pirotecnia e encenações e shows teatrais tristemente tentando imitar Jesus e os Seus 83? (Lc 20:10). B) Hoje frente a uma manifestação de endemoninhado o verdadeiro crente não precisa gritar palavras (mesmo que elas pareçam “fórmulas- fortes” tiradas da Bíblia) não precisa de encenações teatrais não deve nem pode ordenar expulsão do mesmo tipo e modo dos 83 apóstolos e discípulos (só eles tinham este DOM infalível deles exclusivo e identificatório). Basta que ore silenciosamente ou baixinho qual maior arma que a oração? Quando um verdadeiro crente (mesmo que influenciado por “pastores exorcistas”) pensa que “exorciza” os demônios de alguém por exemplo para manter a ordem em um culto Deus apenas silenciou e impediu os demônios temporariamente. Se o endemoninhado não crer e submeter-se a Cristo dias depois os mesmos demônios (ou outros diferentes) poderão voltar a se manifestar nele. C) Hoje quando um chefe de espiritismo ou feitiçaria (ou um falso-apóstolo perdido) pensa ou finge que “exorciza” os demônios de alguém por exemplo para enganar e ganhar a admiração (e muitas vezes o dinheiro ou apoio) de muitos os demônios silenciam exultando depois o endemoninhado fica mais preso a um falso “espírito guia” e a um falsa religiosidade (desde o Espiritismo kardecista aparentemente refinado até o Espiritismo satanista- feiticeiro mais grosseiro) que o levará ao Inferno do mesmo modo! " N5E havendo Ele chegado ao outro lado à província dos gergesenos dois endemoninhados Mt 8:28-34 (2 gadarenoS); Mr 5:1-20 (1 gadarenO); Lc 8:26-39 (1 gadarenO) não se contradizem: 2 GADARENOS CURADOS 1 DEST A CADO. O Espírito Santo em Mateus revela que foram 2 os gadarenoS dos quais Jesus expulsou os demônioS que os possuíam mas em Marcos e Lucas o Espírito Santo escolheu só descrever 1 desses 2 homens (não é dito que foi SOMENTE 1 gadareno). Problema nenhum (para quem se delicia em crer a Bíblia). saíram ao Seu encontro vindos proveniente- de- dentro- dos sepulcros; muito ferozes tanto que ninguém podia passar por aquele caminho. yMkE aqueles homens se maravilharam dizendo: "Que tipo de homem é Este que até os ventos e o mar Lhe obedecem?" *LME Ele lhes diz: "Por que estais atemorizados ó vós de pequena fé?" Então Ele havendo-Se levantado repreendeu os ventos e o mar e houve uma grande bonança. wKgE os Seus discípulos havendo chegado a Ele O despertaram dizendo: "Ó Senhor salva-nos! Estamos perecendo." J{E eis que uma grande tempestade se levantou no mar tanto que o barco estava sendo coberto pelas ondas. Mas Ele dormia. MIE havendo Ele entrado para o barco os Seus discípulos O seguiram; WH'Mas Jesus lhe disse: "Segue-Me e deixa os mortos sepultarem os seus mortos." MGE outro dos seus discípulos Lhe disse: "Ó Senhor permite-me primeiramente ir e sepultar meu pai. Mt 8:21 “PERMITE-ME PRIMEIRAMENTE IR E SEPULTAR MEU PAI ”: Na linguagem de então o pai podia ser saudável e apenas de meia idade. O discípulo somente postergou adiou o seguir a Cristo sob o pretexto de esperar até que o pai viesse a morrer provavelmente muitos anos depois... Hoje muitos fazem semelhantemente com variados pretextos. " FE Jesus lhe disse: "As raposas têm covis e as aves do ar têm locais de estadia mas o Filho do homem não tem onde reclinar a cabeça." }EsE um só escriba havendo-se aproximado dEle disse-Lhe: "Ó Professor- Mestre aonde quer que fores eu Te seguirei." zDmE Jesus havendo visto grandes multidões em torno de Si ordenou que os discípulos passassem para o outro lado; RCPara que se cumprisse aquilo havendo sido dito pelo profeta Isaías dizendo: "Ele tomou sobre Si mesmo as nossas enfermidades e sobre Si mesmo levou as nossas doenças Nota Is 53:4 .". Is 53:4 >BuE havendo chegado o anoitecer trouxeram-Lhe muitos endemoninhados e Ele com Sua palavra expulsou deles os espíritos (i.é demônios) e curou todos os que estavam enfermos; VA%E Ele tocou na mão dela e a febre a deixou; e ela se levantou e os servia. @ E Jesus havendo vindo para dentro da casa de Pedro viu a sogra deste tendo ela sido acamada e queimando- com- a- grande- febre. ? Então Jesus disse ao centurião: "Vai e do modo como creste seja feito a ti." E o seu criado foi curado naquela mesma hora. {>o Mas os filhos do reino serão lançados fora para a treva exterior; ali haverá o pranto e o ranger dos dentes." #=? E digo-vos que muitos virão provenientes- de- junto- do oriente e do ocidente e se reclinarão à mesa com Abraão e Isaque e Jacó no reinar dos céus /<W E Jesus Se maravilhou havendo ouvido isto e disse àqueles que O estavam seguindo: "Em verdade Eu vos digo que nem mesmo em Israel tenho encontrado tão grande fé! 4;a Pois também eu sou homem sob autoridade e tendo soldados sob mim; e digo a este: 'Vai' e ele vai; e a outro: 'Vem' e ele vem; e ao meu criado: 'Faze isto' e ele o faz." *:ME o centurião dizia havendo respondido: "Ó Senhor eu não sou digno de que entres debaixo do meu teto mas somente dize a palavra e o meu criado será curado. 89kE Jesus lhe disse: "Eu havendo ido o curarei." m8SE dizendo: "Ó Senhor o meu criado tem jazido na minha casa paralítico e gravemente atormentado." u7cE havendo Jesus entrado para Cafarnaum veio a Ele um centurião Mt 8:5-10 e Lc 7:1-10 não se contradizem: PRIME I RAMENTE OS ANCIÃOS DEPOIS OS AMIGOS DEPOIS O CENTURIÃO foram a Cristo. Isto é: primeiramente o centurião enviou uns anciãos dos judeus; depois aflito e sem receber nenhuma notícia enviou uns seus amigos; finalmente mais aflito e ainda sem receber notícias o centurião foi ele mesmo até Jesus. Os três grupos só se reencontraram bem depois. rogando-Lhe 16[Então Jesus lhe disse: "Olha não digas isto a ninguém mas vai mostra-te ao sacerdote e apresenta a oferta que Moisés determinou para servir de testemunho a eles." 5}E Jesus Mt 8:3,5,7,29 Mss Alexandrinos / TC / bíblias moderninhas aqui roubam dEle o significativo nome "JESUS" (O Salvador). havendo estendido a Sua mão o tocou dizendo: "Quero; sê limpo." E a lepra dele foi imediatamente tornada limpa. z4mE eis que um leproso havendo vindo O adorava dizendo: "Ó Senhor se estiverdes querendo podes me tornar limpo." n3 WE havendo Ele (Jesus) descido proveniente- de- junto- do monte grandes multidões O seguiram. _27Porquanto Ele os ensinava na qualidade de tendo autoridade; e não como os escribas. k1OE aconteceu quando Jesus concluiu estas palavras que as multidões se admiravam da Sua doutrina; 0E desceu a chuva e vieram os rios e assopraram os ventos e bateram sobre aquela casa e ela caiu e foi grande a sua queda." [//E todo aquele que está escutando estas Minhas palavras e não as está praticando será comparado ao varão insensato que edificou a sua casa sobre (a superfície de) o solo- de- areia Mt 7:24-27 CASAS “SOBRE A ROCHA” E “SOBRE A AREIA” : Durante a dispensação da Graça e na Tribulação há o crente falso disfarçado de real e/ou há erro sutilmente inoculado pelo Diabo disfarçada mas terrivelmente corrompendo a massa. Nota Mt 3:2. ; <.qE desceu a chuva Mt 7:25 “CHUVA” simboliza teste. Chuva foi enviada dos céus por Deus para pôr à prova Noé (para o seu bem para fortalecê-lo) e para condenar os ímpios; e chuva foi trazida pelo Diabo para tentar Jó para o mal (tentando fazer com que se perdesse e blasfemasse de Deus). e vieram os rios e assopraram os ventos e bateram sobre aquela casa e ela não caiu porque tinha sido alicerçada sobre a rocha. -+Portanto todo aquele que escuta estas Minhas palavras e as pratica o assemelharei ao varão prudente o qual edificou a sua casa sobre a rocha; R,E então lhes direi abertamente: 'Nunca vos conheci; apartai-vos para- longe- de Mim (vós) os que estais praticando o desprezo- às- leis' Mt 7:23 “VÓS QUE ESTAIS PRATICANDO O DESPREZO- ÀS- LEIS” - Quem pode deixar de notar a semelhança desses falsos profetas lobos devoradores com aqueles que hoje caracterizam-se por clamar que têm o dom o grande ministério deles é exatamente o de alguma destas 3 coisas: profetizar expulsar demônios (Nota Mt 8:29) ou fazer maravilhas?... A Bíblia mostra em 2Co 12:12 que estes dons foram característicos e exclusivos dos 83 apóstolos e discípulos (Notas 2Co 12:12; At 2:4. Ver http://solascriptura-tt.org/Seitas/Pentecostalismo/So83ApostEDiscTiveramDonsSinais-Helio.htm). - Como poderemos não pensar que este desprezo- às- leis está associado exatamente a isto: eles profetizarem clamarem que expulsam demônios (Nota Mt 8:29) e fazerem maravilhas? - Como poderemos não deduzir que não são salvos todos que hoje clamam “um meu grande ministério é profetizar profecias que não estão na Bíblia mas as recebo do Senhor” ou “um meu grande ministério é expulsar demônios” (Nota Mt 8:29) ou “um meu grande ministério é fazer maravilhas”???... . Sl 6:8 Z+-Muitos Me dirão naquele dia: 'Ó Senhor ó Senhor Mt 7:22 “SENHOR SENHOR” (repetição dupla não tripla) talvez implique não crerem realmente na divindade das 3 pessoas da Trindade. não dantes profetizamos nós em Teu nome? E em Teu nome não dantes expulsamos demônios? E em Teu nome não fizemos muitas maravilhas?!' :*mNem todo aquele que está Me dizendo: 'Ó Senhor ó Senhor!' entrará para o reinar dos céus mas aquele que está fazendo a vontade de Meu Pai (Aquele que está nos céus). Mt 7:21 “NEM TODO QUE ME DIZ. SENHOR SENHOR”: Durante a dispensação da Graça e na Tribulação há o crente falso disfarçado de real e/ou há erro sutilmente inoculado pelo Diabo disfarçada mas terrivelmente corrompendo a massa. Nota Mt 3:2. =)uPortanto os reconhecereis a partir dos seus frutos. p(YToda a árvore que não está produzindo bom fruto é cortada fora e é lançada para dentro do fogo. e'CA árvore boa não pode produzir maus frutos; nem a árvore má pode produzir bons frutos. \&1Assim toda a árvore boa produz bons frutos mas a árvore má produz maus frutos. %Vós os reconhecereis a partir dos seus frutos. Porventura os homens colhem um cacho de uvas proveniente- de- junto- dos espinheiros "Espinheiro" é árvore; "abrolho" é rama trepadeira ou baixo arbusto; ambos têm espinhos ou figos provenientes- de- junto- dos abrolhos "Espinheiro" é árvore; "abrolho" é rama trepadeira ou baixo arbusto; ambos têm espinhos ? a$;Mas acautelai-vos para- longe- dos falsos profetas que vêm até vós em roupas- exteriores de ovelhas mas interiormente são lobos vorazes- predadores. Mt 7:15-23 “FALSOS PROFETAS... NEM TODO AQUELE QUE ESTÁ ME DIZENDO: SENHOR SENHOR! ENTRARÁ NO RE I NAR DOS CÉUS ”: À luz do contexto local (e de toda a Bíblia) nada afeta o verdadeiro salvo da dispensação das assembléias quanto à segurança da salvação e há 2 soluções para esta passagem: 1) Este livro de Mateus não foi dirigido nem se refere somente aos crentes da dispensação das assembléias (ver nota preambular de Hebreus) e esta passagem se aplica ao grupo de JUDEUS de antes da Diáspora do ano 70 (tendo alguns membros já salvos e pertencentes à dispensação das assembléias e tendo outros membros ainda no vestíbulo da salvação em parte crendo à maneira do Velho Testamento já sendo atraídos para Cristo mas ainda NÃO realmente estando nEle!) e/ou ao período de 7 anos de Tribulação e/ou ao Milênio. 2) SE tivesse sido escrita e se aplicasse aos salvos da dispensação das assembléias a passagem se referiria a APÓSTATAS (aqueles que professaram salvação mas nunca a tiveram realmente e finalmente se revelaram) que eram FALSOS MESTRES. - FALSOS MESTRES (adaptado de Willmington’ s “Guide to the Bible”): . São lobos devoradores Mt 7:15; At 20:29. . Odeiam as verdadeiras ovelhas At 20:29. . Enganarão a muitos através de grandes sinais e maravilhas Mt 24:11,24. . São perversos construtores de impérios At 20:30. . São divisores e materialistas Rm 16:17-18. . Falam de modo impressionante usando linguagem floreada Rm 16:18. . Enganam por permitirem Satanás disfarçar-se de anjo de luz ao invés de demônio da escuridão 2Co 11:13,15. . Suas naturezas e mensagens são controladas por demônios 1Tm 4:1-3. . Pervertem a doutrina do Filho de Deus 2Pe 2:1; 2Jo 1:7; Jd 4. . Pervertem a doutrina da Palavra de Deus 2Pe 3:16; Ap 22:18-19. - Pervertem a doutrina da graça de Deus Jd 1:4. . “Eventualmente” poderão ser identificados pelos seus frutos Mt 7:16-20; Tg 3:11-12; 1Jo 2:19. w*~r~ }}K{zzyy&xwwvv0uttppunn|mmVljj hhw`_^^]]C\\OYY(XVVtVUyTT>SRRRPPBOONNMMMLL3JJkHHbGGTAA@r?>i==P<;-,+''6&H%##x# (]ebJc~&C_g,/ Ele lhes propôs outra parábola dizendo: " Mt 13:31-32 PARÁBOLA DO GRÃO DE MOSTARDA - Durante a dispensação da Graça e na Tribulação há o crente falso disfarçado de real e/ou há erro sutilmente inoculado pelo Diabo disfarçada mas terrivelmente corrompendo tudo. (Nota Mt 3:2). O reinar dos céus é semelhante ao grão de mostarda que um homem havendo tomado semeou no seu campo; oW Deixai crescer ambos juntos até à ceifa; e na ocasião da ceifa Eu direi aos trabalhadores: 'Coletei primeiramente os joios e atai-os em molhos para completamente- queimá-los; mas ajuntai o trigo para dentro do Meu celeiro'." !; Mas Ele lhes disse: 'Não; para que coletando os joios não arranqueis- para- longe- pela- raiz também o trigo simultaneamente e juntamente com eles. "= E Ele lhes disse: 'Um homem inimigo é quem fez isso'. E os servos Lhe disseram: 'Queres pois que havendo nós ido os arranquemos (aos joios) ?' E E os servos do senhor- da- casa havendo vindo ter com ele lhe disseram: 'Ó senhor não semeaste tu boa semente no teu campo? Portanto proveniente- de- dentro- de onde tem ele os joios?' V% E quando a vegetação brotou e produziu fruto apareceram também os joios; l Q Mas durante o dormir dos homens veio o inimigo dele e semeou joios no meio do trigo e retirou-se; s _ Ele lhes propôs outra parábola dizendo: " Mt 13:24-30,36-43 PARÁBOLA DO JOIO E DO TRIGO - Durante a dispensação da Graça e na Tribulação há o crente falso disfarçado de real e/ou há erro sutilmente inoculado pelo Diabo disfarçada mas terrivelmente corrompendo o todo. (Nota Mt 3:2). - Aqueles contrários a qualquer disciplina denúncia ou separatismo dizem: “Nunca digamos nenhuma palavra nem tomemos nenhuma ação contra nada nem ninguém para não arriscarmos estar arrancando trigo por joio só Deus pode fazer isto ao final”. - Mas pela Bíblia dizemos da parábola do joio Mt 13:24-30,36-43: Há 2 grupos no mundo: os filhos de Deus (aqueles que receberam Cristo Jo 1:12) e os filhos do Diabo (aqueles que rejeitaram Cristo Jo 8:44). Quando quaisquer dos filhos do inimigo oh quão disfarçadamente se introduzem na nossa assembléia (quão usual!) a Palavra de Deus nos dá um procedimento bem definido a seguirmos: A) temos a obrigação de dizer-lhes “não tendes parte nem sorte” em Cristo (At 8:21-23 e contexto); B) se eles não saírem voluntariamente (quão usual não saírem!) temos a obrigação de expulsá-los (claro sem violência física) do nosso meio (1Co 5:7); C) se desobedecermos (quão usual! quão trágico!) eles terminarão tomando o controle; D) a este ponto sem volta os que se propuseram ser fiéis a Cristo e Sua Palavra são ORDENADOS “... SAÍ do meio deles e APARTAI-vos diz o SENHOR...” (2Co 6:17) mesmo que completamente percam propriedades e coisas mais importantes, E) o fiel não se guia por conseqüências (conveniências admiração e amizades perda total de propriedades etc.) nem sequer cogita delas ele não tem outro alvo que ser fiel não tem outro temor que não ser fiel. Quando obedecemos à Palavra de Deus podemos confiar que Ele estará tomando conta de todas as conseqüências da nossa obediência. (Adaptado de Franklin G. Huling). O reinar dos céus foi assemelhado a um homem semeando a boa semente no seu campo; _ 7 Mas aquele homem havendo sido semeado sobre a boa terra (no seu interior) este é o que está ouvindo e está compreendendo a Palavra; e na verdade dá fruto e um produz cem outro sessenta e outro trinta." ^ 5 E aquele homem havendo sido semeado entre espinhos (no seu interior) este é o que está ouvindo a Palavra mas os cuidados deste mundo e a sedução das riquezas sufocam a Palavra e ela fica infrutífera; ! ; Contudo não tem raiz em si mesmo mas é de pouca duração; e havendo chegado a angústia e a perseguição por causa da Palavra logo se escandaliza; -S Porém aquele homem havendo sido semeado sobre pedregais (no seu interior) este é o homem que está ouvindo a Palavra e logo a está recebendo com alegria `9 Todo aquele homem ouvindo a Palavra (Escrita) do reinar e não a entendendo vem o maligno e arrebata aquilo tendo sido semeado no seu coração; este homem é o solo havendo sido semeado ao lado do caminho; 4c Escutai vós pois a parábola do semeador: *M Porque em verdade vos digo que muitos profetas e justos intensamente- desejaram ver o que vós vedes e não o viram; e ouvir o que vós ouvis e não o ouviram. lQ Mas bem-aventurados são os vossos olhos porque vêem; e os vossos ouvidos (porque) ouvem. D Porque o coração deste povo está engrossado de gordura e de mau grado ouviram com os seus ouvidos e fecharam os seus olhos; para que não (aconteça que) vejam com os seus olhos e ouçam com os seus ouvidos e compreendam com o seu coração e se convertam Nota Mr 4:11,12 e Eu os cure'. Is 6:9,10 !; E neles é cumprida a profecia de Isaías dizendo: 'Ouvindo ouvireis mas de modo nenhum compreendereis; e vendo vereis mas de modo nenhum percebereis; pY Por isso lhes falo em parábolas: porque eles vendo não vêem; e ouvindo não ouvem nem compreendem. 'G Porque a quemquer que tem lhe será dado e terá em abundância; mas àquele que não tem até aquilo que ele tem será tirado proveniente- de- junto- dele. *M E Ele lhes disse havendo respondido: "Porque a vós tem sido dado conhecer os mistérios "Musterion" = algo do conselho eterno de Deus que era desconhecido até dos profetas e anjos e nesta passagem foi revelado e registrado do reinar dos céus mas isto não tem sido dado a eles; f~E E os Seus discípulos havendo vindo a Ele Lhe disseram: "Por que lhes falas em parábolas?" ;}q Aquele que está tendo ouvidos para ouvir ouça." ?|w E outra parte caiu sobre a boa terra e dava fruto: Uma semente na verdade a cem (vezes mais) ; outra a sessenta (vezes mais) ;; e outra a trinta (vezes mais) ; S{ E outra parte caiu entre espinhos e os espinhos cresceram e a sufocaram; z- Mas havendo vindo o sol ela foi queimada e foi secada por não ter raiz Mt 13:6 Em solo raso pouca chuva já faz boa umidade e faz germinar e pequena estiagem já acaba a umidade do solo e faz as plantas murcharem e morrerem. Ocorre o contrário em solo profundo ; ~yu E outra parte caiu sobre pedregais onde não havia terra bastante e logo nasceu por não ter profundidade de terra; x  E no seu semear parte das sementes na verdade caiu ao lado do caminho e vieram as aves e (completamente) as devoraram; w E Ele lhes falou muitas coisas em parábolas dizendo: " Mt 13:3-8,18-23 PARÁBOLA DO SEMEADOR E DOS 4 SOLOS - À luz do contexto local (e de toda a Bíblia) nada afeta o verdadeiro salvo da dispensação das assembléias quanto à segurança da salvação: os solos chamados “caminho” e “pedregais” e “cheio de espinhos” representam pessoas que nunca foram salvas mesmo que tinham exercido admissão intelectual (ao invés de real aceitação de coração)); somente o solo “boa terra” representa os verdadeiros salvos aqueles que evidenciam salvação produzindo frutos correspondentes. Eis que o semeador saiu a semear. !v; E grandes multidões ajuntaram-se a Ele de forma que Ele havendo entrado para um barco Se assentou; e toda a multidão tinha-se postado sobre a praia. u  E naquele mesmo dia Jesus havendo saído proveniente- de- junto- da casa (em que se hospedava) estava assentado ao lado do mar; ?tw 2 Mt 13 ( TODO O CAPÍTULO PARÁBOLAS ) - Nota Mt 3:2 sobre o reinar dos céus: todas as parábolas de Mt 13 enfatizam COMO o reinar dos céus (também se aplica ao reinar de Deus) ESTÁ SENDO PREPARADO durante a dispensação da Graça e na Tribulação: há o FALSO dentro do real freqüentemente tão parecidos que só Deus sabe o que são; e/ou há o FERMENTO sutilmente inoculado pelo Diabo disfarçada mas terrivelmente CORROMPENDO a massa. Porque quemquer que fizer a vontade do Meu Pai (Aquele que está nos céus) este é Meu irmão e irmã e mãe." ss_ 1E havendo estendido a Sua mão para os Seus discípulos disse: "Eis aqui a Minha mãe e os Meus irmãos; sr_ 0Mas Ele havendo respondido disse ao que Lhe falara: "Quem é a Minha mãe? E quem são os Meus irmãos?" Vq% /E alguém Lhe disse: "Eis que a Tua mãe e os Teus irmãos têm estado ali fora querendo Te falar." Mt 12:47 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) o VERSO INTE I RO ! Extirpam que Jesus teve irmãos [portanto extirpam que Maria não foi sempre virgem]! Será que isto não alegra e conquista compradores mariólatras romanistas? Não serve ao ecumenismo? Não serve ao pai da mentira e dos disfarces? zpm .E ainda falando Ele às multidões eis que a Sua mãe e os Seus irmãos têm estado fora pretendendo Lhe falar. ioK -Então vai e leva consigo outros sete espíritos piores do que ele e havendo entrado habitam ali; e as últimas condições desse homem tornam-se piores do que as primeiras. Assim acontecerá também a esta geração má." n' ,Então diz: 'Voltarei para dentro da minha casa de onde saí.' E havendo voltado acha-a desocupada tendo sido varrida e tendo sido adornada. Mt 12:43-45 ESPÍRITO IMUNDO... SAIA... VOLTAREI... SETE ESPÍRITOS PIORES DO QUE ELE - Um exemplo disto é quando demônios dão a impressão de que um chefe espírita ou feiticeiro (ou lobo pentecostal) os expulsaram de um homem usualmente este homem depois afunda num falso Evangelho ou no espiritismo onde passa a cultivar “espíritos de luz” que são demônios. Outro exemplo é quando um homem tenta se auto-reformar sem querer ser convertido. - A chave [única e infalível] para evitar tudo isto é verdadeiramente arrepender-se crer receber Cristo como Salvador E Senhor assim ocupando a casa com Cristo e com o Espírito Santo. - Nota Mt 8:29 sobre expulsão de demônios. . hlI *A rainha do sul se levantará no juízo com esta (atual) geração e a condenará porque ela (a rainha) veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. E eis aqui Quem é maior do que Salomão. k- )Os varões ninivitas ressurgirão no juízo com esta (atual) geração e condenarão esta (atual) geração porque “Porque”: nota 3:11 aqueles (os ninivitas) se arrependeram com a pregação de Jonas. E eis aqui Quem é maior do que Jonas. Yj+ (Pois assim como Jonas esteve três dias e três noites no ventre da baleia Mt 12:40 Traídutores da NVI (não o TC) falando de Jonas enfraquecem " BALEIA {kêtos 2785}" para "GRANDE PEIXE" Note que: - A palavra grega kêtos deu origem à latina cetus de onde vem a portuguesa cetáceo nome científico da ordem das baleias e golfinhos! Assim kêtos embora alguns digam que pode se referir a qualquer animal marinho enorme mais apropriadamente deve ser traduzida como baleia. - Três animais marinhos podem engolir um homem inteiro: o cachalote (cetáceo isto é baleia de cuja cabeça se retirava espermacete para fabricação de velas) a baleia- orca e o tubarão- baleia. Dois desses animais são baleias no sentido mais técnico. - Há casos bem documentados nos anais médicos de cachalotes que engoliram homens inteiros. Um deles foi retirado do cachalote poucos minutos depois de engolido e com a pele marcada por terríveis queimaduras dos ácidos estomacais sobreviveu muitos anos como atração de circo. - Ainda em 1999: . Fomos para www.perseus.tufts.edu/cgi-bin/enggreek/ consultamos como traduzir "whale" (baleia) de inglês para grego [moderno] e a resposta foi: "ketodes es de peixe cetaceous: ta k. animais da espécie da baleia."; . Consultamos como traduzir “whale” para latim e a resposta foi que a palavra mais freqüentemente usada no sentido de baleia era: "cetus,... do grego kêtos,... qualquer animal marinho um monstro marinho particularmente da espécie das baleias."; . Olhamos Mt 12:40 em algumas Bíblias e encontramos "balea" na Almeida 1948 "baleia" na ACFiel; "ceti" (donde vem "cetáceos" o nome da ordem das baleias) na Vulgata; "ballena" na Bíblia espanhola de Reina-Valera; "whale" na KJB e na RSV. . Portanto a tradução "baleia" está em muito boa companhia de dicionários e de Bíblias. assim o Filho do homem estará três dias e três noites no coração da terra Mt 12:40 O FILHO DO HOMEM ESTARÁ TRÊS DIAS E TRÊS NOITES NO CORAÇÃO DA TERRA . - Cristo morreu numa quarta-feira (não na “sexta-feira santa” dos católicos (e dos protestantes tolos)). Maiores detalhes em http://solascriptura-tt.org/Cristologia/AnoitecerQuartaFeiraTiras.htm. - É essencial que entendamos: a palavra “Sabbath” só significava “cessação repouso dos trabalhos” e podia ser aplicada tanto ao sétimo dia da semana (Ex 20:8-11) quanto a um outro dia qualquer que Deus também tivesse ordenado que fosse de cessação dos trabalhos. Analise a cronologia a seguir e veja como ela se enquadra natural e perfeitamente com toda a Bíblia: -- Cristo morreu cerca de 18h da nossa quarta-feira. (Ora no calendário oficial o dia 15 de Nissan [ou 1o. dia da Festa dos Ázimos] que era portanto um Sabbath [dia de santa cessação total de todos os trabalhos] caiu numa quinta-feira portanto a quarta-feira pode ser corretamente chamada de véspera do Sabbath). -- A tumba após o longo embalsamamento do corpo de Cristo foi fechada e lacrada provavelmente próximo ao raiar do sol da quinta-feira (é exatamente no instante do fechamento da tumba que começaram os 3 dias e 3 noites profetizados em Mt 12:40). Explicação: estar no seio da terra pode significar estar totalmente envolto por ela profundamente sob ela fechado por ela a porta fechada; assim os 3 períodos de 24 horas somente são contados entre o fechamento da porta e a saída de Jesus ressuscitado); e -- Cristo ressuscitou 72 horas depois do fechamento da porta provavelmente próximo ao raiar o sol do domingo; logo após isto retirou-se atravessando a pedra do monte ou a porta; só depois a pedra-porta do túmulo foi removida pelo anjo com um terremoto. . Jn 1:17 1i[ 'Mas Ele lhes disse havendo respondido: "Uma geração má e adúltera pede (mais) um sinal mas não lhe será dado outro sinal exceto o sinal do profeta Jonas; h) &Então alguns dos escribas e dos fariseus responderam dizendo: "Ó Professor- Mestre queremos ver algum sinal proveniente- de- junto- de Ti." g %Porque proveniente- de- dentro- das tuas palavras serás declarado justo e proveniente- de- dentro- das tuas palavras serás condenado." }fs $Mas digo-vos que de toda a palavra ociosa qualquer que os homens disserem dela hão de dar conta no dia do juízo. ce? #O homem bom faz vir boas coisas provenientes- de- dentro- do bom tesouro do seu coração Mt 12:35 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]).que o bom tesouro do homem é aquele " DO SEU CORAÇÃO ". e o homem mau faz vir coisas más provenientes- de- dentro- do mau tesouro do seu coração. d1 "Ó descendência de víboras como podeis vós dizer boas coisas sendo maus? Pois a boca fala a partir da transbordante- abundância do coração. "c= !Ou fazei a árvore boa e o seu fruto bom ou fazei a árvore má e o seu fruto mau; porque a árvore é conhecida proveniente- de- dentro- do seu fruto. Tb! E quemquer que fale uma palavra contra o Filho do homem isto lhe será perdoado; mas quemquer que fale contra o Espírito Santo isto não lhe será perdoado nem neste mundo nem naquele que está vindo. ]a3 Por isso Eu vos digo: Todo (outro) tipo de pecado e de blasfêmia será perdoado aos homens; mas a blasfêmia contra o Espírito Mt 12:31-32 – BLASFÊMIA CONTRA O ESPÍRITO ... FALE CONTRA O ESPÍRITO SANTO - O próprio Cristo explica que fez esta advertência sobre o pecado imperdoável "PORQUE diziam: 'tem espírito imundo'." (Mar 3:30). Não podemos pensar em nada mais claro que mais salta imediatamente ao nosso entendimento: o pecado imperdoável foi o de AQUELES aqueles FARISEUS (Mt 12:24-25) líderes religiosos hipócritas contemporâneos do Cristo que viram com seus próprios olhos o Deus Filho encarnado que gozaram e viram com seus próprios olhos os poderosos milagres do próprio Deus Filho em carne então os atribuírem a Cristo estar possuído pelo próprio Satanás! Diante da face física do Deus- Filho insultaram-nO chamando-O de "cavalo" de Satanás! À luz do que foi dito acima tal pecado imperdoável só pode ter ocorrido naquela única vez e hoje não pode ser cometido por ninguém (particularmente pelos que estão sob ação do Espírito Santo desejando salvação mesmo que estejam apavorados com a idéia de terem pecado contra o Espírito Santo e desse pecado ser imperdoável. A preocupação deles prova que estão sendo chamados pelo Espírito de Deus!). Ver notas Mr 3:29. não será perdoada aos homens. Y`+ Quem não é coMigo é contra Mim; e quem não está ajuntando coMigo espalha. ,_Q Ou senão como pode alguém entrar para a casa do homem valente e saquear os seus bens se primeiramente não acorrentar o valente? E então saqueará a sua casa. r^] Mas se Eu expulso os demônios através do Espírito de Deus então o reinar de Deus chegou sobre vós. ] E se Eu expulso os demônios através de Beelzebul então através de quem os vossos filhos os expulsam Mt 12:27 “ATRAVÉS DE QUEM OS VOSSOS FILHOS EXPULSAM demônios?” Uma vez que os judeus aceitavam que outras pessoas talvez impostoras expulsavam demônios (Mr 9:38 At 19:13,14) por que não admitiam que Jesus o fizesse?... ? Por isso eles mesmos serão os vossos juízes. t\a E se Satanás expulsa a Satanás então foi dividido contra si mesmo; como pois subsistirá o seu reinar? K[ Jesus Mt 12:25 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui roubam dEle o significativo nome "JESUS" (O Salvador). porém tendo conhecido os pensamentos deles lhes disse: "Todo o reino havendo sido dividido contra si mesmo é devastado; e toda a cidade ou casa havendo sido dividida contra si mesma não subsistirá. Z  Mas os fariseus havendo ouvido isto disseram: "Este não expulsa os demônios senão por Beelzebul o príncipe dos demônios." WY' E todas as multidões se admiravam e diziam: "Não é Este o Filho de Davi?" X Então foi-Lhe trazido um endemoninhado cego e mudo; e o curou de modo ao (que tinha sido) cego e mudo tanto falar como ver. FW E os gentios porão- a- esperança no Seu nome"). Is 42:1-4 V Não quebrará o caniço tendo sido machucado e não apagará o pavio que fumega até que faça triunfar o juízo; Is 42:1-3 YU+ Não contenderá nem clamará nem alguém ouvirá a Sua voz pelas ruas largas; %TC "Eis aqui o Meu servo a Quem escolhi O Meu amado em Quem a Minha alma Se comprazeu; porei sobre Ele o Meu espírito e Ele anunciará o juízo aos gentios. ZS- (Para que fosse cumprido aquilo havendo sido dito pelo profeta Isaías dizendo: TR! E lhes ordenou rigorosamente que não Lhe fizessem publicamente conhecido yQk Mas Jesus havendo conhecido isso retirou-Se dali. E grandes multidões O acompanharam e Ele curou a todos eles AP{ E os fariseus havendo saído formaram conselho contra Ele sobre como O fazerem perecer Mt 12:14 OS FARISEUS... FORMARAM CONS E LHO CONTRA ELE SOBRE COMO O MATAREM. - Nota Mt 15:3-6 inclusive a parte contra os inimigos de “Sola Scriptura” + “perfeita preservação”+ literalismo. . zOm Então Jesus disse ao homem: "Estende a tua mão." E ele a estendeu e ela foi restaurada tão sã como a outra. hNI Ora quanto mais vale um homem do que uma ovelha? Portanto é lícito fazer bem nos sábados." )MK E Ele lhes disse: "Qual de entre vós será o homem que terá uma só ovelha e se noS sábadoS ela cair para dentro duma cova não a agarrará e a levantará? L1 E eis que estava ali um homem tendo a mão atrofiada- ressequida; e eles para O acusarem O interrogaram dizendo: "É lícito curar nos sábados?" ^K5 E Ele havendo partido dali foi para dentro da sinagoga deles (dos fariseus). TJ! Porque o Filho do homem é Senhor até mesmo do sábado." Mt 12:8 O FILHO DO HOMEM ATÉ DO SÁBADO É SENHOR - Cristo identifica-se com (e como) JEOVÁ o único Senhor do sábado Ex 20:10-11. I- Mas se vós tivésseis sabido o que significa: 'Misericórdia quero e não sacrifício' não condenaríeis aqueles que estão sem culpa. Os 6:6 XH) Pois Eu vos digo que aqui está Aquele (que é) maior do que o templo. oGW Ou não lestes na lei que aos sábados os sacerdotes no templo profanam o sábado e ficam sem culpa? OF Como entrou na casa de Deus e comeu os pães da proposição Mt 12:4 Traídutores da NVI adulteram "PÃES {740 artous} DA PROPOSIÇÃO {4286 protheseôs= colocar na frente propondo apresentando} para "pães da PRESENÇA" deixando brecha para a presença ser de Cristo segundo o conceito de transubstanciação dos romanistas deleitando-os!... aos quais não lhe era lícito comer nem aos que estavam com ele mas só era lícito aos sacerdotes? iEK Mas Ele lhes disse: "Não lestes o que Davi fez quando teve fome ele e os que estavam com ele? D E os fariseus havendo visto isto Lhe disseram: "Eis que os Teus discípulos fazem o que não é lícito fazer num sábado." C ) Naquele tempo Jesus foi através das searas nos sábadoS Mt 12:1 NOS SÁBADOS (plural) Que fidelidade dos copistas reproduzindo estes plurais perfeitamente mesmo sem provavelmente entenderem o significado deles (a explicação pode estar em Lc 6:1 Nota)! Que diferença dos moderninhos parafraseadores/ parodiadores/ "traídutores" por equivalência dinâmica etc.! ; e os Seus discípulos tiveram fome e começaram a colher espigas Mt 12:1 – COMEÇARAM A COLHER ESPIGAS - "Não furtarás" + Lv 23:22 implicam que esta seara já havia sido colhida e os discípulos do Cristo licitamente apanharam do que havia restado. e a comê-las. >w Sim ó Pai porque assim foi agradável diante de Ti. ]=3 Naquele tempo Jesus disse havendo respondido: "Eu expresso toda a gratidão a Ti ó Pai Senhor do céu e da terra porque ocultaste estas coisas para longe dos sábios e entendidos e as revelaste aos pequeninos. j<M Mas digo-vos que será mais tolerável para a terra de Sodoma no dia do juízo do que para ti." _;7 E tu Cafarnaum (que és aquela havendo sido levantada até ao céu) serás abatida até ao inferno Mt 11:23 Traídutores da NVI destroem a palavra " INFERNO " (que lhes ofende mas é a única tradução correta exigida pelo contexto não de salvos!) transliterando-a para "Hades" (rodapé contrariando contexto absurdamente permite traduzir para "profundezas" "sepulcro" "morte"). Note: "Hades 86" = INFERNO . Local real inescapável de sofrimento terrível e consciente dos homens perdidos mortos. No julgamento do grande trono branco o inferno será lançado no Lago de Fogo. Antes da ascensão de Cristo (mas não depois!) o Hades tinha um 2º compartimento abençoado dos salvos. Contexto diz qual compartimento foi referido. Nota Lc 16:23. Transliterar "Hades" ao invés de traduzi-lo é covardia e torcer pelo erro! Quando o contexto possível é de castigo dos perdidos insinuar que "Hades" também pode ser sepultura ou morte é mentir a única tradução correta é a tradicional: inferno! Ver o verbete Hades em "Vine's Expository Dictionary Of New Testament Words"; em E.W Bullinger "A Critical Lexicon and Concordance to the English and Greek New Testament" pag. 369; e em C.I. Scofield Reference Bible sob Lucas 16:23. {Hades 86} está em Mt 11:23; 16:18; Lc 10:15; 16:23; At 2:27; 2:31; 1Co 15:55; Ap 1:18; 6:8; 20:13,14. Geenna = LAGO DE FOGO . Local local real inescapável de sofrimento terrível e consciente definitivo incessante e eterno com graus de punição no sofrimento dos homens perdidos mortos já com corpos indestrutíveis. Somente depois do julgamento do grande trono branco é que o inferno-Hades será lançado dentro do Inferno-Geenna. {Geenna 1067 } está em Mt 5:22; 5:29; 5:30; 10:28; 18:9; 23:15; 23:33; Mr 9:43; 9:45; 9:47; Lc 12:5; Tg 3:6." Tartaroô" = TÁRTARO . Local inescapável onde parte dos demônios que pecaram de forma especial deixando sua própria habitação (2Pd 2:4-7; Jd 1:6-7) já sofrem até serem lançados no eterno Lago de Fogo. ; porque se os prodígios que em ti foram feitos tivessem sido feitos em Sodoma ela teria permanecido até hoje. Is 14:13,15 s:_ Por isso Eu vos digo que será mais tolerável para Tiro e para Sidom no dia do juízo do que para vós. 9) "Ai de ti Corazim! Ai de ti Betsaida! Porque se os prodígios que em vós foram feitos tivessem sido feitos em Tiro e em Sidom há muito que elas se teriam arrependido com saco de cilício "Cilício" é pano grosseiríssimo feito de crina de animais e com cinza. 8 Então Ele começou a repreender as cidades onde foi feita a maior parte dos Seus prodígios (porque elas não se arrependeram) dizendo: R7 O Filho do homem veio comendo e bebendo Mt 11:19 As palavras “BEBENDO... GLUTÃO... BEBERRÃO” de modo nenhum exigem que se refiram a álcool. Mesmo que exigissem a inspiração garante que a acusação foi feita não que é verdadeira. E Nota Lc 7:34. e dizem: 'Eis aí um homem glutão e beberrão amigo dos publicanos e pecadores'. Mas a sabedoria é declarada justa proveniente- de- junto- dos seus filhos - Mt 11:19 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui adulteram "... A SABEDORIA É JUSTIFICADA POR SEUS FILHOS {teknôn}" para "... OBRAS {ergôn}". . X6) Porquanto João veio não comendo nem bebendo e dizem: 'Ele tem um demônio'. 5 E dizendo: 'Nós vos tocamos flauta e não dançastes; nós vos cantamos lamentações e não batestes- nos- peitos- em- pesar'. 4 Mas a quem assemelharei esta geração? É semelhante aos meninos nas praças- de- mercado assentando e clamando aos seus companheiros :3o Aquele que está tendo ouvidos para ouvir ouça. 62e E se quereis receber isto este é o Elias Mt 11:14 JOÃO FOI ELIAS APENAS NO SENTIDO DE TER O MESMO TIPO DE ESPÍRITO (isto é de MINISTÉRIO). João É Elias; mas NÃO o é no sentido literal pois o Elias literal que nunca morreu e que está dentro do céu em corpo e alma e espírito ainda está sendo esperado para vir Mt 17:11; Mr 9:12; Nota Mr 9:12. aquele ainda sendo esperado (porque estando) para vir. D1 Porque todos os profetas e a lei profetizaram até João. [0/ E desde os dias de João (o submersor) até agora o reinar dos céus sofre violência e os violentos o arrancam- pela- força Mt 11:12 O REINAR DOS CÉUS SOFRE VIOLÊNCIA E OS VIOLENTOS O ARRANCAM- PELA- FORÇA - O Diabo usando pessoas já havia levado à perseguição e assassinato de João (o submersor) estava levando à perseguição do Cristo e dos que nEle criam e levaria ao assassinato do Cristo visando impedir a vinda do reinar dos céus (i.é o reinar literal físico e visível do Cristo sobre Israel e sobre todo o mundo). - Note “reinar dos céus” e não “reinar de Deus”; reveja as diferenças entre eles nas notas de Mt 3:2 e 6:33; note como Mt 11:22 destrói a interpretação de que reinar dos céus sempre equivale exatamente ao reinar de Deus e que portanto é se ter Cristo como Senhor no coração. . =/s Em verdade vos digo que entre os nascidos de mulher não se levantou outro maior do que João o submersor; mas aquele que é o menor no reinar dos céus é maior do que ele o é. c.? Porque ele é este de quem tem sido escrito: 'Eis que envio o Meu mensageiro "Aggelos" pode ser traduzido por "anjo" ou por "mensageiro" diante da Tua face o qual preparará o Teu caminho diante de Ti.' Ml 3:1 e-C Mas então que saístes a ver? Um profeta? Sim Eu vos digo e muito mais do que um profeta; ,# Sim que saístes a ver? Um homem tendo sido vestido com vestes delicadas? Eis aqueles trajando vestes delicadas estão nas casas dos reis. A+{ E enquanto eles (os discípulos de João) estão indo Jesus começou a dizer às multidões a respeito de João: "Que saístes a ver no deserto? Um caniço agitado pelo vento? I*  E bem-aventurado é quemquer que não se escandalizar em Mim." T)! Os cegos recebem visão e os destituídos- de- pés andam; os leprosos são limpos e os surdos ouvem; os mortos são ressuscitados e as boas novas (o Evangelho) são pregadas aos pobres. Is 61:1 l(Q E Jesus lhes disse havendo respondido: "Havendo ido anunciai a João as coisas que ouvis e vedes: X') Disse-Lhe: "És Tu Aquele que está vindo ou estamos esperando um diferente?" &  E João (o submersor) havendo no cárcere ouvido falar dos feitos do Cristo e havendo enviado dois dos seus discípulos &% G E quando Jesus terminou de estar instruindo os seus doze discípulos sucedeu que Ele partiu dali a ensinar e a pregar nas cidades deles (dos judeus). V$% *E quemquer que der a beber só que seja um copo de água fria a um destes pequenos para dentro do nome Nota v. 41 de um discípulo em verdade vos digo que de modo algum ele perca o seu galardão." 0#Y )Quem está recebendo um profeta para dentro do nome "Para dentro do nome" significa "reconhecendo a plena correspondência do nome- título com a verdade" de um profeta receberá o galardão de um profeta; e quem está recebendo um justo para dentro do nome "Para dentro do nome" significa "reconhecendo a plena correspondência do nome- título com a verdade" de um justo receberá o galardão de um justo. n"U (Quem está recebendo a vós recebe a Mim; e quem está recebendo a Mim recebe Aquele que Me enviou. _!7 'Quem achou a sua vida a perderá; e quem perdeu a sua vida por amor a Mim a achará. N  &E quem não toma a sua cruz e segue após Mim não é digno de Mim. 3_ %Quem está amando o seu pai ou a sua mãe mais do que a Mim não é digno de Mim; e quem está amando o seu filho ou a sua filha mais do que a Mim não é digno de Mim. Q $E assim os inimigos do homem são os seus próprios familiares. Mq 7:6 }s #Porque Eu vim pôr em dissensão o homem contra o seu pai e a filha contra a sua mãe e a nora contra a sua sogra; )~(|w|{Nz,yyBxxOwvv s;rrJpooTnmllkk0jj3fdccXcbb aaH``D__;^]{\\A[[YYDXWW*VUTTTSRRR QQJPP OO1NJ&I~H6GGFEETDCCaBBAA5@?a>>=<<::M988v716V5[44j4!3h22Z11\/..E-+5**P))D(('u&&&1%p:cu!n .~H)  E os Seus discípulos o interrogaram dizendo: "Por que pois dizem os escribas dizem que é necessário Elias vir primeiramente?" K E enquanto descendo eles proveniente- de- junto- do monte Jesus lhes ordenou dizendo: "A ninguém conteis a visão até que o Filho do homem seja ressuscitado para- fora- de- entre os mortos." W'E eles havendo erguido os seus olhos ninguém viram exceto unicamente Jesus. `9E Jesus havendo-Se aproximado lhes tocou e disse: "Levantai-vos e não tenhais medo." \1E os discípulos ouvindo isto caíram sobre os seus rostos e grandemente temeram. ~uE ainda estando ele (Pedro) falando eis que uma nuvem iluminada os sombreou. E eis uma voz proveniente- de- dentro- da nuvem dizendo: "Este é o meu Filho o Amado em Quem Me comprazi; ouvi vós a Ele." Sl 2:7; Gn 22:2; Is 42:1; Dt 18:15 NE Pedro havendo respondido disse a Jesus: "Ó Senhor bom é para nós estarmos aqui; se queres façamos aqui três tabernáculos: um único para Ti um único para Moisés e um único para Elias." E eis que Moisés e Elias Mt 17:3 MOISÉS representa a Lei ELIAS representa os Profetas. Moisés tipifica os crentes MORTOS que serão ressuscitados com corpo glorificado; Elias tipifica os crentes VIVOS que não provarão a morte sendo arrebatados já em corpos glorificados. apareceram a eles (a Pedro Tiago e João) conversando- juntamente com Ele (com Jesus). E foi transfigurado diante deles; e o Seu rosto resplandeceu como o sol e as Suas vestes se tornaram brancas como a luz.  E seis dias depois Jesus toma conSigo a Pedro e a Tiago e a João o irmão deste (de Tiago) e os leva à parte a um alto monte /Em verdade vos digo que há alguns daqueles aqui tendo estado que de modo nenhum provarão a morte até que tenham vislumbrado o Filho do homem vindo no reinar dEle. Mt 16:28 – ALGUNS DAQUELES AQUI TENDO ESTADO,... DE MODO NENHUM PROVARÃO A MO R TE ATÉ QUE TENHAM VISLUMBRADO O FILHO DO HOMEM VINDO NO REINAR DELE . - Interpretação 1: “Em Mt 28:1 Mr 9:1 e Lc 9:27 6 dias depois e no parágrafo imediatamente seguinte dessa profecia ser apresentada vem a TRANSFIGURAÇÃO DO CRISTO sobre o monte. Porventura não parece tal transfiguração ser o cumprimento desta profecia? Não se viu Cristo em glória? Seu rosto não resplandeceu como o sol?” O problema dessa interpretação é que não literal e exatamente foi presenciado o Filho do homem VINDO no PLENO reinar dEle vindo para inaugurar o reinar de Deus o Milênio. - Interpretação 2: “O reinar do Cristo começou na Sua ASCENSÃO no derramamento do Espírito Santo na pregação do Evangelho em todo o mundo (confirmado por sinais e milagres e levando à conversão e salvação de muitas almas) na punição daquela geração de judeus que O rejeitou: muitos presentes viram tudo isto. Hoje o reinar de é refletido através assembléias locais (como um prelúdio do reinar literal que está por vir em plena glória o Milênio).” Novamente o problema dessa interpretação é que não exatamente foi vislumbrado o Filho do homem literal e corporalmente VINDO no PLENO reinar dEle vindo para inaugurar o reinar de Deus. - Interpretação 3 (muito melhor): Cristo propositadamente permitiu que ouvintes pensassem que Ele estava ensinando que viria reinar literal e corporalmente (inaugurando o Milênio) antes que alguns dos discípulos morressem. Mas internamente Ele somente significou que tais discípulos teriam um VISLUMBRE PROFÉTICO (de algo que só ocorreria literal e plenamente no futuro) da vinda do Seu reinar. Todo o livro de Apocalipse (particularmente 19:11-20:6) prova que isto ocorreu com João; e como cremos em todas as palavras do Cristo e da Bíblia temos certeza de que também ocorreu com algum ou alguns dos outros apóstolos ou discípulos. " /Porque o Filho do homem está para vir na glória de Seu Pai com os Seus anjos; e então recompensará a cada um segundo as obras dele. Sl 62:12 #Pois em que é beneficiado um homem se ganhar o mundo inteiro mas perder a sua própria alma? Ou que dará o homem em resgate da sua alma? }sPorque quemquer que quiser salvar a sua vida a perderá e quemquer que perder a sua vida por amor a Mim a achará. Então Jesus disse aos Seus discípulos: "Se alguém quiser vir após Mim então renuncie a si mesmo tome sobre si a sua cruz e siga-Me; 6eMas Ele (Jesus) havendo-Se voltado disse a Pedro: "Para trás de Mim ó Satanás Mt 16:23 PARA TRÁS DE MIM SATANÁS - "Satanás" tanto porque este comportamento de Pedro era o de um adversário como porque por trás de Pedro estava a influência de "O adversário" (significado do nome Satanás). que Me és escândalo; porque não compreendes as coisas que são de Deus mas só as coisas que são dos homens." !E Pedro havendo-O tomado à parte começou a repreendê-Lo dizendo: "Ó Senhor tem compaixão de Ti! De modo nenhum Te acontecerá isso!" iKDesde então Mt 16:21 DESDE ENTÃO - Desde Mt 4:17 que a proclamação a ênfase era que o reinar estava próximo; agora a proclamação a ênfase mudou para a necessidade de Sua morte e ressurreição Jesus começou a mostrar aos Seus discípulos que é necessário Ele ir a Jerusalém e padecer muitas coisas proveniente- de- junto- dos anciãos e dos principais dos sacerdotes e dos escribas e ser morto e ser ressuscitado depois do Nota Lc 9:22 terceiro dia. R Então mandou aos Seus discípulos que a ninguém dissessem que Ele é Jesus Mt 16:20 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui roubam dEle o significativo nome "JESUS" (O Salvador). o Cristo. \ 1E Eu te darei as chaves do reinar dos céus; e tudo aquilo que ligares sobre a terra será já tendo sido ligado nos céus; e tudo aquilo que desligares sobre a terra será já tendo sido desligado nos céus." P E também Eu te digo que tu és uma pedra- pequena e sobre esta Rocha- grande estarei edificando a Minha assembléia Mt 16:18 – A ASSEMBLÉIA ( IGREJA ) - No Novo Testamento cada e toda ASSEMBLÉIA (= GRUPO QUE SE REÚNE = EKKLESIA) de crentes é: (1) um grupo um CORPO um organismo (diferente de organização); (2) LOCAL (o grupo de uma légua é completamente independente do de outra légua) e (3) ORGANIZADO (4) de pessoas que já se arrependeram creram e foram SALVAS do caminho do inferno depois (5) pediram e foram SUBMERSAS em água e (6) foram aceitas e ARROLADAS COMO MEMBROS daquela assembléia local. (7) Os membros de cada assembléia se reúnem física e CORPORALMENTE, (8) UMA OU MAIS VEZES CADA SEMANA sob a liderança de um ANCIÃO-PASTOR MESTRE, (9) num LOCAL FÍSICO para, (10) TODOS eles (física e espiritualmente JUNTOS), (11) CULTUAREM AO DEUS verdadeiro o da Bíblia com (12) UMA SÓ DOUTRINA + PRÁTICA (13) PERFEITAMENTE DEFINIDAS muito estreitas, (14) absolutamente NEOTESTAMENTÁRIAS e (15) UNANIMEMENTE CRIDAS E CONVINCENTEMENTE DEFENDIDAS por todos os seus membros. (16) E tendo os objetivos (únicos e dele exclusivos) de: PROCLAMAR E EXPANDIR O EVANGELHO de nosso Senhor e Salvador Jesus o Cristo de Deus; (17) ORGANIZAR OUTRAS ASSEMBLÉIAS da mesma fé e prática; (18) EDIFICAR OS SEUS MEMBROS espiritualmente (isto inclui pregação exortação repreensão e quando necessário disciplinamento); (19) PRATICAR AMOR COMUNHÃO E BENEFICÊNCIA entre os irmãos da assembléia local; (20) PRATICAR BENEFICÊNCIA entre outros irmãos de outras assembléias de mesma fé e práticas e dentro de suas possibilidades a quantos dela precisem; e (21) observar as 2 ORDENANÇAS MEMORIAIS simbólicas (SUBMERSÃO E CEIA). - Se qualquer uma dessas 21 exigências não for satisfeita não temos uma assembléia em acordo com o Novo Testamento. - Não há outra assembléia além dessas assembléias locais. E o Novo Testamento não dá autorização para nenhuma organização além/ acima de/ ao lado de/ entre as/ em lugar de a assembléia local soberana e dependente somente de Deus: Nada de denominação convenção junta missionária associação confederação presbitério sínodo seminário etc. Nada de Igreja Fulana BRASILEIRA Igreja Fulana da CONVENÇÃO Cicrana mas somente "assembléia dos crentes que se reúnem na rua RRR número NNN para adorar a Deus e que XYZ; ela crê e pratica ABC; ocasionalmente pode ter alguma comunhão informal e desobrigada com outras assembléias de mesma fé e prática (permanecendo totalmente soberana e independente) mas se separa das que KLM." - Detalhes em http://solascriptura-tt.org/EclesiologiaEBatistas/ e os portões do inferno Hades: notas Mt 5:22; 11:23; Lc 16:23 não prevalecerão (resistindo) contra ela; < qE Jesus havendo respondido disse-lhe: "Bem-aventurado és tu ó Simão Barjonas porque não foi a carne e o sangue que te revelou isto mas o Meu Pai Aquele que está nos céus. h IE Simão Pedro disse havendo respondido: "Tu és o Cristo o Filho do Deus que está vivendo." 6gEle lhes disse: "E vós quem dizeis ser Eu?" +E eles disseram: "Uns dizem que és na verdade João o submersor; e outros dizem que és Elias; e outros que és Jeremias ou um dos profetas." 7 E Jesus havendo chegado às partes de Cesaréia de Filipe interrogava os Seus discípulos dizendo: "Quem os homens dizem ser Eu (o Filho do homem)?"  Então compreenderam que Ele não dissera que se guardassem para longe do fermento do pão mas da doutrina dos fariseus e saduceus.  Como não compreendestes que não vos falei a respeito do pão mas que vos guardásseis para longe do fermento dos fariseus e saduceus?" yk Nem dos sete pães para quatro mil varões e de quantos cestões (de carregar mantimentos) levantastes?   Não compreendeis ainda nem vos lembrais dos cinco pães para cinco mil varões e de quantos cestos (de uso geral) levantastes? E Jesus havendo conhecido isso lhes disse: "Ó vós de pequena fé por que arrazoais entre vós sobre porque não trouxestes pão? OE eles arrazoavam entre si dizendo: "É porque não trouxemos pão". !E Jesus lhes disse: "Olhai e acautelai-vos para longe do fermento dos fariseus e saduceus. Mt 16:6 OLHAI E ACAUTELAI-VOS PARA LONGE DO FERMENTO DOS FARISEUS E SADUCEUS - Fermento só precisa de um pouquinho (1Co 15:6; Gl 5:9) age silenciosa e sorrateiramente mas age infalivelmente (1Co 15:6; Gl 5:9); a pureza não pode sobreviver se não se separar imediata e radicalmente do fermento. - O fermento dos fariseus era doutrina torcida (Mt 16:12) vida de hipocrisia (santarrão por fora pecados por dentro) (Lc 12:1) maldade e malícia(1Co 5:8). Nota Mt 3:7; - O fermento dos saduceus era materialismo e racionalismo (Mt 22:23-33; At 23:8) " s~_E Seus discípulos havendo chegado ao outro lado (do mar da Galiléia) esqueceram de trazer pão. 4}aUma geração má e adúltera pede (mais) um sinal e nenhum (outro) sinal lhe será dado exceto o sinal do profeta Jonas." E havendo-os deixado retirou-Se. i|KE pela manhã (dizeis) : 'Hoje haverá tempestade porque o céu se avermelha escurecendo (com nuvens) '. Ó hipócritas na verdade sabeis discernir a face do céu e não podeis discernir os sinais dos tempos? k{OE Ele lhes disse havendo respondido: "Havendo chegado o anoitecer vós dizeis: 'Haverá bom tempo porque o céu se avermelha' Mt 16:2-3 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) o FINAL DO V. 2 e o INTEIRO VERSO 3 ! Assim extirpam " HIP Ó CRITAS " (palavra que os descreve à luz de Ef 6:12). . z E os fariseus e saduceus havendo chegado Lhe pediram pondo-O a prova que lhes mostrasse algum sinal proveniente- de- dentro- do céu. fyE'E Ele havendo despedido as multidões entrou para o barco e veio para os termos de Magdala. cx?&Ora aqueles que estiveram comendo eram quatro mil varões além de mulheres e crianças. "w=%E todos comeram e foram saciados; e daquilo que está excedendo dos pedaços partidos levantaram sete cestões (de carregar mantimentos) cheios. 4va$E havendo tomado os sete pães e os peixes e havendo expresso toda a gratidão (a Deus) Ele os partiu e os deu aos Seus discípulos e os discípulos à multidão. Eu#Então Ele ordenou às multidões assentarem sobre o chão ftE"E Jesus lhes disse: "Quantos pães tendes?" E eles disseram: "Sete e uns poucos peixinhos." s}!E os Seus discípulos Lhe disseram: "De onde viriam a nós num deserto tantos pães para saciar tão grande multidão?" vre E Jesus havendo chamado os Seus discípulos a Si disse: "Tenho compaixão da multidão porque já continua coMigo há três dias e não tem o que coma; e não quero despedi-la em jejum para que não afrouxe- quanto- força no caminho." Vq%De tal forma que as multidões se maravilharam vendo os mudos falando os amputados (de braços ou pernas) sãos os destituídos- de- pés andando e os cegos vendo; e glorificaram o Deus de Israel. @pyE grandes multidões vieram a Ele tendo com elas os destituídos- de- pés cegos mudos amputados (de braços ou pernas) e outros muitos e os puseram ao lado dos pés de Jesus Mt 15:30 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui roubam dEle o significativo nome "JESUS" (O Salvador). e Ele os curou zomE Jesus havendo partido dali chegou ao lado do mar da Galiléia e havendo subido a um monte ali estava sentado. ,nQEntão Jesus lhe disse havendo respondido: "Ó mulher grande é a tua fé! Seja feito para contigo como tu desejas." E a filha dela foi curada desde aquela hora. #m?E ela disse: "Sim ó Senhor mas também os cachorrinhos comem das migalhas aquelas que estão caindo proveniente- de- junto- da mesa dos seus senhores." olWE Ele disse havendo respondido: "Não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos." @kyEntão ela havendo chegado O adorava Mt 15:25 Traídutores da NVI enfraquecem " ADORAVA " {prosekunei} para "ajoelhou-se diante" escondendo a divindade de Cristo. Tanto no VT quanto no NT sempre (e somente nos casos em) que as palavras das línguas originais se referem a uma pessoa da Trindade ou à reverência a um falso deus a tradução correta do verbo "proskuneô" é somente uma: "adorar". dizendo: "Ó Senhor socorre-me!" ojWE Ele disse havendo respondido: "Eu não fui enviado exceto às ovelhas perdidas da casa de Israel." i-Mas Ele não lhe respondeu palavra. E os Seus discípulos havendo chegado a Ele Lhe rogavam dizendo: "Despede-a que grita por detrás de nós." fhEE eis que uma mulher cananéia havendo saído proveniente- de- junto- daquelas cercanias clamou para Ele dizendo: "Ó Senhor Filho de Davi tem misericórdia de mim porque minha filha está miseravelmente endemoninhada." Ug#E Jesus havendo partido dali retirou-se para as partes de Tiro e de Sidom. f{Estas coisas são aquelas que estão contaminando o homem; mas o comer com mãos não lavadas não contamina o homem." >euPorque proveniente- de- dentro- do coração procedem os maus pensamentos homicídios adultérios fornicações A palavra “porneia”(fornicação) aqui sendo diferenciada de “adultério” é usada no sentido restrito de atividades sexuais entre solteiros? furtos falsos testemunhos blasfêmias. dMas as coisas que estão saindo proveniente- de- dentro- da boca elas procedem de dentro do coração e estas contaminam o homem. c%Ainda não compreendeis que tudo o que está entrando para a boca desce para o ventre e (depois) é lançado para dentro da latrina? =bsMas Jesus Mt 15:16 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui roubam dEle o significativo nome "JESUS" (O Salvador). disse: "Até vós mesmos estais ainda sem entendimento? NaE Pedro Lhe disse havendo respondido: "Explica-nos essa parábola." y`kDeixai-os; são cegos condutores de cegos. Ora se um cego guiar outro cego ambos cairão para dentro da cova." _  E Ele disse havendo respondido: "Toda a planta que Meu Pai o celestial não plantou será arrancada- para- longe- pela- raiz. ^/ Então os Seus discípulos havendo-se acercado dEle Lhe disseram: "Tens sabido que os fariseus havendo ouvido essas palavras se escandalizaram?" A]{ Não é aquilo que está entrando para a boca o que contamina o homem mas (ao contrário) o que está saindo proveniente- de- dentro- da boca isso é o que contamina o homem." [\/ E Ele havendo chamado a multidão (para Si) lhes disse: "Ouvi e entendei: ^[5 Mas em vão Me adoram ensinando por doutrinas os mandamentos dos homens'." Is 29:13 fZE'Este povo chega vizinho de Mim com a sua boca Mt 15:8 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) a ênfase por repetição que o povo somente " CH E GA VIZINHO DE MIM COM A SUA BOCA. " Conveniente para tantos... e Me honra com os seus lábios mas o seu coração está longe de- junto- de Mim. JY Ó hipócritas bem profetizou Isaías a vosso respeito dizendo: dXAE assim vós fizestes de nenhum efeito o mandamento de Deus através da vossa tradição. CWMas vós dizeis 'Quemquer que queira que ele diga ao seu pai ou à sua mãe < (tudo) agora é uma oferta dedicada ao Senhor.> E já de modo nenhum ele honre ao seu pai ou à sua mãe' Mt 15:5 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) " OU À SUA MÃE ". #V?Porque Deus ordenou dizendo: 'Honra ao teu pai e à tua mãe'; e: 'Quem está maldizendo ao pai ou à mãe morra por morte'. Ex 20:12; Dt 5:16; Ex 21:17 |UqE Ele (Jesus) lhes disse havendo respondido: "E vós por que transgredis o mandamento de Deus através da vossa tradição Nota 15:3-6 ? Mt 15:3-6 POR QUE TRANSGREDIS... O MANDAMENTO DE DEUS PELA VOSSA TRADIÇÃO ?... INVALIDASTES PELA VOSSA TRADIÇÃO O MANDAMENTO DE DEUS. - Os fariseus odiavam Cristo porque Ele: . (A) Lhes contrariava as tradições (sempre examinemos nossas “preferências e costumes” se têm sólida e indiscutível base no que a Bíblia DIZ!) . (B) Lhes apontava os erros e hipocrisia! Publicamente! - Para os fariseus escribas e saduceus a mais séria ofensa ao Nosso Senhor foi voltar à pura ESCRITURA e ensinar + praticar + repreender-lhes com o que a Escritura DIZ. - Hoje nada enfurece mais os pseudo- eruditos do que um crente ser simplesmente “Sola Scriptura” + “perfeita preservação no texto tradicionalmente usado pelos fiéis” e simplesmente crer na BÍBLIA em tudo que ela DIZ interpretando-a e praticando-a LITERALMENTE (claro em harmonia ao contexto e dispensação e com espaço para o legítimo uso de linguagem figurada sempre do modo mais óbvio possível). T"Por que os Teus discípulos transgridem a tradição dos anciãos? Pois não lavam as mãos deles sempre que comam pão". fS GEntão os escribas e fariseus provenientes- de- junto- de Jerusalém chegam a Jesus dizendo: kRO$E Lhe rogavam que somente tocassem a orla da roupa dEle; e todos os que a tocaram foram curados. *QM#E os varões daquele lugar havendo-O reconhecido enviaram (chamadores) para todas aquelas terras em redor e Lhe trouxeram todos os que estavam enfermos. P"E eles Instantaneamente grande milagre. Ver Jo 6:21 havendo- passado- para- o- outro- lado chegaram à terra de Genesaré. zOm!Então aqueles que estavam no barco havendo vindo O adoraram dizendo: "Verdadeiramente Tu és o Filho de Deus!" TN! E havendo eles (Jesus e Pedro) subido para o barco o vento cessou. M9E Jesus havendo estendido a Sua mão imediatamente o segurou e lhe disse: "Ó homem de pequena fé por que oscilaste (entre dois acreditar) ?" L Mas (Pedro) vendo o vento forte teve medo; e havendo começado a ir para o fundo clamou dizendo: "Ó Senhor salva-me!" ,KQE Ele (Jesus) disse: "Vem." E Pedro havendo descido para longe do barco andou (apoiado) em cima das Nota v. 25 águas para ir ter com Jesus. J E Pedro respondendo-Lhe disse: "Ó Senhor se és Tu ordena-me ir a Ti (apoiado) em cima das Nota v. 25 águas." aI;Mas Jesus imediatamente lhes falou dizendo: "Tende bom ânimo EU SOU Ele não temais." 1H[E os Seus discípulos havendo-O visto andando (apoiado) em cima Nota v. 25 do mar assustaram-se dizendo: "É um fantasma!" E gritaram por causa de medo. GMas à quarta vigília da noite As 1ª 2ª 3ª e 4ª vigília começam às 18 21 24 e 3:00h respectivamente Jesus foi em direção a eles andando (apoiado) em cima do "Epi" implica contato físico entre os pés e a superfície do mar mar. hFIE o barco já estava no meio do mar açoitado pelas ondas; porque o vento lhe era contrário; EE Ele havendo despedido as multidões subiu ao monte para orar à parte. E havendo chegado o anoitecer Ele estava ali só. D%E Jesus Mt 14:22,25 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui roubam dEle o significativo nome "JESUS" (O Salvador). imediatamente compeliu os Seus discípulos a entrarem para o barco e irem adiante dEle para o outro lado enquanto Ele despedisse as multidões. qC[E aqueles (que estiveram) comendo foram quase cinco mil varões além das mulheres e crianças. BE todos comeram e foram saciados; e dos pedaços que estão excedendo levantaram doze cestos (de uso geral) cheios. GAE Ele havendo ordenado as multidões serem assentadas sobre a relva e havendo tomado os cinco pães e os dois peixes havendo erguido os olhos ao céu os abençoou e havendo partido os pães Mt 14: 19 ABENÇOOU... PÃES ... PEIXES - Compare Mr 6:41; Lc 9:16. Mateus destacou e citou apenas os pães mas Cristo abençoou e repartiu tanto eles como também os PEIXES para todos. deu-os aos Seus discípulos e os discípulos às multidões. J@ E Ele disse: "Trazei-os (os pães e peixes) aqui a Mim." U?#Então eles Lhe dizem: "Não temos aqui exceto cinco pães e dois peixes." W>'Mas Jesus lhes disse: "Não têm necessidade de ir; dai-lhes vós de comer." Z=-E sendo chegado o anoitecer os Seus discípulos aproximaram-se dEle dizendo: "O lugar é deserto e a hora é já avançada; despede as multidões para que havendo ido para as aldeias comprem comida para si." < E Jesus Mt 14:14 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui roubam dEle o significativo nome "JESUS" (O Salvador). havendo saído (do barco) viu uma grande multidão e foi movido de íntima compaixão para com ela e curou os seus enfermos. .;U E Jesus havendo ouvido isto retirou-Se dali num barco para um lugar deserto apartado; e as multidões havendo ouvido disto O seguiram a pé para longe das cidades. :9 E os discípulos dele (de João) havendo chegado levaram o corpo e o sepultaram; e (depois) havendo vindo eles anunciaram isto a Jesus. `99 E a sua cabeça foi trazida num prato e foi dada à menina e ela a levou à sua mãe. f8E E havendo enviado Havendo enviado um executor Mr 6:27 ele degolou João no cárcere. 7# E o rei afligiu-se; mas por causa dos juramentos e daqueles reclinando à mesa (com ele) ordenou isto ser concedido (a ela). ~6uE ela havendo sido previamente instruída por sua mãe diz: "Dá-me aqui num prato a cabeça de João o submersor." R5Por isso ele prometeu com juramento lhe dar tudo o que ela lhe pedisse; 4Porém sendo festejado o aniversário de nascimento de Herodes então a filha de Herodias dançou no meio deles e agradou a Herodes. Z3-E (Herodes) querendo-o matar temeu o povo; porque o tinham como profeta. B2Porque João lhe dizia: "Não te é lícito possuí-la." 1Porque Herodes havendo prendido João o acorrentou e encerrou no cárcere no interesse de Herodias a esposa do seu irmão Filipe; 00YE disse aos seus criados: "Este é João o submersor. Ele foi ressuscitado proveniente- de- junto- dos mortos e por isso estas maravilhas efetivamente- operam nele." c/ ANaquele tempo Herodes (Antipas) o tetrarca Mt 14:1 “TETRARCA ”: rei subalterno governando 1 das 4 províncias em que usualmente cada grande país era dividido sob os impérios greco-macedônico e romano. A Palestina era dividida em 4 tetrarquias: Judéia Galiléia Ituréia- Traconites e Abilene (Lc 3:1). ouviu a fama de Jesus (.I :E (Jesus) não fez ali muitas maravilhas por causa da incredulidade deles Mt 13:58 NÃO FEZ MUITAS MARAVILHAS POR CAUSA DA INCREDULIDADE - Não podemos saber com certeza se este verso quer dizer que uma vez que quase ninguém da Sua própria cidade realmente creu em Jesus conseqüentemente depois do verso 57 poucos de lá O procuraram; ou se quer dizer que muitos o procuraram a maioria destes o fez interesseiramente mas Jesus discerniu isto e não lhes quis fazer maravilhas; ou etc. (Deus nunca fez maravilhas para nenhum desses tipos de pessoas). Por outro lado com toda certeza o verso não quer dizer que Jesus tentou e tentou curar pessoas e não PÔDE fazê-lo porque elas não tinham suficiente fé: tal teoria não tem o menor embasamento em toda a Bíblia. Nunca um profeta do Velho Testamento nem Jesus nem (após Pentecostes) nenhum dos Seus 13 apóstolos e 70 discípulos intentou curar alguém (mesmo que este tivesse a menor fé do mundo) e Deus não o fez infalível imediata completa perfeita e definitivamente. . -% 9E escandalizavam-se nEle. Mas Jesus lhes disse: "Um profeta não está sem receber honra a não ser na sua própria pátria e na sua casa." ^,5 8E não estão entre nós todas as Suas irmãs? Se onde pois veio tudo isto a Este?" +3 7Não é Este o filho do carpinteiro? E não é chamada a Sua mãe Maria e (não são chamados) Seus irmãos Tiago e José e Simão e Judas? :*m 6E Ele havendo chegado à Sua própria pátria os ensinava na sinagoga deles de forma que eles se maravilhavam e diziam: "De onde veio a Este esta sabedoria e estas maravilhas? R) 5E aconteceu que Jesus quando concluiu estas parábolas retirou-Se dali. y(k 4E Ele lhes disse: "Por isso todo o escriba havendo sido ensinado- e- feito- discípulo a respeito do reinar dos céus é semelhante a um homem um senhor- de- casa que faz vir proveniente- de- dentro- do seu tesouro coisas novas e velhas." l'Q 3E Jesus lhes diz: "Entendestes todas estas coisas?" Eles Lhe disseram: "Sim ó Senhor Mt 13:51 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui roubam dEle o título "O SENHOR " (O Deus Jeová O total Dono E Controlador). ." z&m 2E os lançarão (aos maus) para dentro da fornalha do fogo; ali haverá o pranto e o ranger dos dentes." m%S 1Assim será na consumação dos séculos: Os anjos sairão e separarão os maus de entre os justos J$  0A qual quando foi cheia havendo-a eles (os pescadores) puxado para a praia e havendo-se assentado apanharam para dentro dos cestos os peixes bons e lançaram fora os peixes putrefatos. 1#[ /Novamente o reinar dos céus é semelhante a uma rede de arrasto havendo sido lançada ao mar e que apanhou de toda a qualidade de peixes; Mt 13:47-50 PARÁBOLA DA REDE DE ARRASTO E DOS PEIXES : durante a dispensação da Graça e na Tribulação há o peixe putrefato o crente falso disfarçado de real e/ou há erro sutilmente inoculado pelo Diabo disfarçada mas terrivelmente corrompendo tudo. (Nota Mt 3:2). ~"u .O qual havendo encontrado uma pérola de grande valor então havendo ido tem vendido tudo quanto tinha e a comprou. k!O -Novamente o reinar dos céus é semelhante ao homem negociante que está buscando boas pérolas; ` 9 ,Novamente o reinar dos céus é semelhante a um tesouro Mt 13:44 PARÁBOLA DO TESOURO TENDO SIDO ESCONDIDO NO CAMPO - O tesouro tipifica Israel (particularmente Efraim as tribos escondidas dentro do mundo) (Jr 31:5-12,18-20; Ex 19:5; Sl 135:4); o campo tipifica o mundo (v. 38); o homem tipifica o Cristo o preço pago foi Seu sangue (1Pe 1:18) Ele comprou o mundo por amor a Israel (v. 44; Rm 11:28) a exultação é a dos profetas pela restauração de Israel (Dt 30:9; Is 49:13; 52:1-3; 62:4-7; 65:18-19). Resumimos Scofield. tendo sido escondido no campo o qual (tesouro) um homem havendo-o achado escondeu e por causa da exultação dele (do homem) vai vende tudo quanto tem e compra aquele campo. y +Então os justos resplandecerão como o sol no reinar do Pai deles. Aquele que está tendo ouvidos para ouvir ouça. gG *E os lançarão para dentro da fornalha de fogo; ali haverá o pranto e o ranger dos dentes. :m )O Filho do homem mandará os Seus anjos e eles coletarão para fora do Seu reinar todas as iscas de armadilha Mt 13:41 ISCAS DE ARMADILHA ou GATILHOS DE ARMADILHAS - Pessoas ou coisas que podem servir de armadilha levando ao erro ou pecado. e aqueles que estão praticando o desprezo- às- leis |q (Portanto como os joios são coletados e completamente- queimados no fogo assim será na consumação deste mundo: oW 'E o inimigo que os semeou é o Diabo; e a ceifa é o fim do mundo; e os trabalhadores são os anjos. uc &E o campo é o mundo; e a boa semente estes são os filhos do reino; e os joios são os filhos do maligno; mS %E Ele lhes disse havendo respondido: "Aquele que está semeando a boa semente é o Filho do homem; 3 $Então Jesus Mt 13:36 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui roubam dEle o significativo nome "JESUS" (O Salvador). havendo despedido as multidões foi para dentro de casa. E os Seus discípulos chegaram a Ele dizendo: "Explica-nos a parábola dos joios do campo." @y #Para que fosse cumprido aquilo havendo sido dito pelo profeta dizendo: "Abrirei a Minha boca em parábolas; Falarei coisas tendo sido ocultadas desde a fundação do mundo". Sl 78:2 `9 "Jesus disse tudo isto em parábolas às multidões e nada lhes falava sem parábolas; ,Q !Ele lhes disse outra parábola: "O reinar dos céus é semelhante ao fermento Mt 13:33 PARÁBOLA DO FERMENTO : durante a dispensação da Graça e na Tribulação há o crente falso disfarçado de real e/ou há erro sutilmente inoculado pelo Diabo disfarçada mas terrivelmente corrompendo a massa. (Nota Mt 3:2). que uma mulher havendo tomado escondeu em três medidas de farinha até que tudo foi levedado." S O qual (grão) na verdade é a menor de todas as sementes Mt 13:32 GRÃO DE MOSTARDA É A MENOR DE TODAS AS SEMENTES... MAIOR DAS HORTALIÇAS... SE FAZ UMA ÁRV O RE –Tudo isto é em relação somente ao que era plantado em jardins de hortaliças em Israel. ; mas quando for crescido é a maior das hortaliças e se faz uma árvore de modo às aves (de rapina) do ar virem para fixar moradia nos seus ramos." 3~Z}} |{{zzGyxww$vs9rqpo+nn0mmmlukjiigf-ee\\?[W&VWUUPTTfRR6Q)POiNNdMM0LLGKKJII8HH+GbFq?-><;;.::l5X11J00o//b..=--S,+(J''<&%%%$I#"1!y Z 2&q2  y + %)Zg03R!E cegos e destituídos- de- pés vieram a Ele no templo e Ele os curou. " = E lhes diz: "Tem sido escrito: 'A Minha casa será chamada casa de oração'; mas vós a tendes 'convertido em covil de salteadores'." Is 56:7; Jr 7:11 K E Jesus entrou para o templo de Deus e expulsou todos aqueles que estavam vendendo e comprando no templo e derribou as mesas dos cambistas e as cadeiras daqueles que estão vendendo as pombas; {o E as multidões diziam: "Este é Jesus o profeta Aquele que é proveniente- de- junto- de Nazaré da Galiléia." hI E havendo Ele entrado para Jerusalém toda a cidade foi feita tremer dizendo: "Quem é Este?" wg E as multidões (aquelas que estão indo adiante e aquelas que estão seguindo atrás) clamavam dizendo: "Diga-se ‘Oh salva agora’ "Hosanna" vem do hebraico "Oh salva agora" ao Filho de Davi; tendo sido bendito é Aquele que está vindo em nome do Senhor. Diga-se "Oh salva agora" "Hosanna" vem do hebraico "Oh salva agora" nas alturas! Sl 118:26 'GE a maior parte da multidão estendeu as vestes deles próprios no caminho e outros cortavam- fora ramos para longe das árvores e os espalhavam no caminho. jMTrouxeram a jumenta e o potro- de- jumenta e sobre eles (sobre a jumenta e o potro) puseram as vestes deles (dos discípulos) e O fizeram assentar sobre elas (sobre as vestes). {# Beza 1589 1598} T!E os Seus discípulos havendo ido e havendo feito como Jesus lhes ordenou J "Dizei à filha de Sião: ‘Eis que o teu Rei aí está vindo a ti manso e tendo-Se assentado sobre uma jumenta e sobre um potro- de- jumenta (filho de animal de carga)’." Is 62:11; Zc 9:9 gGOra tudo isto aconteceu para que se cumprisse aquilo havendo sido dito pelo profeta dizendo: E se alguém vos disser alguma coisa direis que ‘o Senhor tem necessidade deles’ e logo (aquele alguém) os enviará." {"Ide à aldeia que está defronte de vós e logo encontrareis uma jumenta tendo sido presa e um potro- de- jumenta com ela Mt 21:1-7 (1 jumenta + 1 jumentinho); Mr 11:1-10 (1 jumentinho); Lc 19:29-36 (1 jumentinho); Jo 12:12-15 (1 jumentinho); Zc 9:9 (1 jumento a saber 1 jumentinho potro de jumenta) não se contradizem: 2 ASININOS (mãe e potro) 1 DESTACADO (o potrinho). Lembre que JUMENTO é animal de paz de servir; cavalo é animal de guerra. . Havendo-a desprendido trazei ambos a Mim.  +E quando se avizinharam de Jerusalém e chegaram a Betfagé ao Monte das Oliveiras então Jesus enviou dois dos Seus discípulos dizendo-lhes: ,Q"Então Jesus havendo sido movido de íntima compaixão (por eles) tocou os olhos deles e imediatamente os olhos deles receberam visão; e eles O seguiram. I !Eles Lhe dizem: "Ó Senhor que os nossos olhos sejam abertos." T! E Jesus havendo parado os chamou e disse: "Que quereis que Eu vos faça?" 5E a multidão os repreendeu para que se calassem; mas eles clamavam o mais fortemente dizendo: "Ó Senhor Filho de Davi tem misericórdia de nós!" lQE eis que dois cegos Mt 20:29-34 (2 cegos curados Jesus saindo de Jericó); Mr 10:46-52 (1 cego curado Jesus saindo); Lc 18:35-19:1 (1 cego curado Jesus entrando) não se contradizem: 2 CEGOS CURADOS 1 DESTACADO. Havia 2 cidades de Jericó próximas. Ao SAIR (Mt; Mc) de uma e antes de ENTRAR (Lc) na outra Jesus encontrou e curou 2 cegos (Mt). Mas o Espírito Santo em Mr e Lc só quis mencionar 1 dos cegos. E só nos revelou o nome deste (Bartimeu) fazendo-o em Mr. assentando ao lado do caminho havendo ouvido que Jesus passa clamaram dizendo: "Ó Senhor Filho de Davi tem misericórdia de nós!" ME saindo eles para longe de Jericó uma grande multidão O seguiu.  #Tal como o Filho do homem não veio para ser servido mas para servir e para dar a Sua vida como preço- de- resgate em- lugar- de muitos." P E quemquer que entre vós queira ser o primeiro seja ele vosso servo;  No entanto não será assim entre vós; ao contrário todo aquele que queira se fazer grande entre vós que seja ele vosso serviçal; * MEntão Jesus havendo-os chamado a Si disse: "Bem tendes sabido que os príncipes dos gentios dominam sobre eles e que os grandes exercem autoridade sobre eles. M E os dez havendo ouvido isto indignaram-se contra os dois irmãos. E Ele lhes diz: "Na verdade bebereis do Meu cálice e sereis submersos com a submersão com que Eu sou submerso mas o assentar-se à Minha direita ou à Minha esquerda não é Meu o concedê-lo mas tal assentar é para quem isto tem sido preparado pelo Meu Pai." eCMas Jesus disse havendo respondido: "Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber do cálice que Eu estou para beber e ser submersos com a submersão com que Eu sou submerso Mt 20:22 "... E SER SUBMERSOS COM A SU B MERSÃO COM QUE EU SOU SUBMERSO ?”Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) os sofrimentos pelos quais os discípulos irão passar em identificação e por seguirem o Senhor. ?" Eles Lhe dizem: "Podemos." "=E Ele lhe disse: "Que queres?" Ela Lhe responde: "Dize que estes meus dois filhos se assentem um à Tua direita e outro à Tua esquerda no Teu reinar." %CEntão chegou a Ele a mãe dos filhos de Zebedeu com os filhos dela adorando-O Mt 20:20 “ADORANDO -O." Traídutores da NVI diluem "proskunousa" (= "adorando- O") para "prostrando- se". A tradução escondeu a divindade de Cristo. Tanto no VT quanto no NT sempre (e somente nos casos em) que as palavras das línguas originais se referem a uma pessoa da Trindade ou à reverência a um falso deus a tradução correta do verbo "proskuneô" é somente uma: “adorar”. e pedindo alguma coisa proveniente- de- dentro- dEle. 3_E O entregarão aos gentios para escarnecerem dEle e O açoitarem e crucificarem. Mas depois do Nota Lc 9:22 terceiro dia Nota Lc 9:22 Ele ressuscitará." "Eis que vamos para Jerusalém e o Filho do homem será entregue aos principais dos sacerdotes e aos escribas e O condenarão à morte. hIE Jesus subindo a Jerusalém tomou os Seus doze discípulos à parte no caminho e lhes disse: /Assim os derradeiros serão primeiros e os primeiros serão derradeiros; porque muitos são chamados mas poucos escolhidos Mt 20:16 "... PORQUE MUITOS SÃO CHAM A DOS MAS POUCOS ESCOLHIDOS ." - Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) esta importantíssima parte da doutrina da salvação (mais especificamente do chamamento e da eleição)! ." taOu não me é lícito fazer o que quiser do que é meu próprio? Ou é mau o teu olho porque eu sou bom?' _7Toma o que é teu e retira-te; mas eu quero dar a este derradeiro tanto quanto a ti. W~' Mas ele disse a um deles havendo respondido: ‘Ó meu camarada não te faço dano: não ajustaste tu comigo por um denário 1 denário = 1 dracma = salário de 1 dia (jornal) de trabalho braçal ? l}Q Dizendo: 'Estes derradeiros trabalharam uma só hora e tu os fizeste iguais a nós (que somos) aqueles havendo suportado a fadiga e o calor do dia.' Mt 20:12 - Estes trabalhadores foram tratados com HONESTIDADE! Mas queixaram-se porque os outros foram tratados com GENEROSIDADE! - A passagem nos dá a definição: A JUSTIÇA DE DEUS é não dar em retribuição menos do que foi prometido e merecido . Portanto já que todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus Ele continuaria JUSTO se só salvasse os que têm 3 pulmões ou 24 dedos ou... ou se não salvasse nenhum ser humano! D| E havendo-o recebido murmuravam contra o senhor- da- casa R{ Mas havendo chegado os primeiros supuseram que receberão mais. Porém do mesmo modo receberam um denário 1 denário = 1 dracma = salário de 1 dia (jornal) de trabalho braçal cada um deles. 3z_ E havendo chegado os que tinham ido perto da hora undécima receberam um denário 1 denário = 1 dracma = salário de 1 dia (jornal) de trabalho braçal cada um. hyIE havendo chegado o anoitecer o senhor da vinha diz ao seu mordomo: 'Chama os trabalhadores e paga-lhes o salário havendo começado proveniente- de- junto- dos derradeiros até aos proveniente- de- junto- dos primeiros'. &xEEles lhe dizem: 'Porque ninguém nos assalariou'. Ele lhes diz: 'Ide vós também para a vinha e recebereis o que seja justo' Mt 20:7 "... E RECEBEREIS O QUE SEJA JUSTO ." Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) esta promessa. . Aw{E havendo saído perto da hora undécima Hora judaica: 6+11 = 17 horas encontrou outros tendo-se postado ociosos e lhes disse: 'Por que tendes estado aqui o dia todo ociosos?' uvcSaindo outra vez perto da hora sexta e da nona Hora judaica: 6+6 = 12 e 6+9 = 15 horas fez o mesmo. duAE lhes disse: 'Ide vós também para a vinha e vos darei o que seja justo'. E eles foram. tE havendo saído perto da hora terceira Hora judaica: 6+3 = 9 horas viu outros tendo-se postado ociosos na praça- do- mercado 2s]E havendo ajustado com os trabalhadores a um denário 1 denário = 1 dracma = salário de 1 dia (jornal) de trabalho braçal por dia os mandou para a sua vinha. #r APorque o reinar dos céus é semelhante a um homem senhor- de- casa que simultaneamente com a madrugada saiu a assalariar trabalhadores para a sua vinha. bq=Porém muitos primeiros serão os derradeiros e muitos derradeiros serão os primeiros. 3p_E todo aquele que deixou casas ou irmãos ou irmãs ou pai ou mãe ou esposa Mt 19:29 "E TODO AQUELE QUE DEIXOU... OU ESPOSA ... RECEBERÁ CEM VEZES TANTO E HERDARÁ A VIDA ETERNA." Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) "ê gunaika" (= "ou mulher") escondendo. que apóstolos e discípulos tinham esposas. Podemos entender "deixado" de vários modos sem uma literal necessidade de abandonar por exemplo uma mãe velhinha ou filhinho para morrerem de fome. Mas não entendemos porque alexandrinos extirpam as esposas. Se alguém enxergar um bom e bíblico motivo (não o argumento celibatista de Roma suicida e contrário a 1Tm 4:3 etc.) favor nos informar... ou filhos ou terras por amor do Meu nome receberá cem vezes tanto e herdará a vida eterna. @oyE Jesus lhes disse: "Em verdade vos digo que na regeneração Re-geração da ordem social e renovação da terra na entrada do Milênio quando o Filho do homem se assentar sobre o trono da Sua glória também vós (que Me seguistes) vos assentareis sobre doze tronos julgando as doze tribos de Israel. nEntão Pedro Lhe disse havendo respondido: "Eis que nós dantes deixamos tudo e dantes Te seguimos. Portanto o que teremos?" vmeE Jesus havendo olhado para eles disse-lhes: "Aos homens isso é impossível mas a Deus tudo é possível." llQE os Seus discípulos havendo ouvido isto admiraram-se muito dizendo: "Quem pois pode ser salvo?" k#E outra vez vos digo que é mais fácil passar um camelo através do orifício de uma agulha do que um rico entrar para o reinar de Deus." jEntão Jesus disse aos Seus discípulos: "Em verdade vos digo que com dificuldade entrará um rico para o reinar dos céus. giGE o jovem havendo ouvido esta palavra retirou-se triste porque possuía muitas propriedades. h3Jesus lhe dizia: "Se queres ser perfeito vai vende tudo o que tens e dá tudo isto aos pobres e terás um tesouro dentro do céu; e vem segue-Me." _g7O jovem Lhe diz: "Tudo isso guardei a partir da minha mocidade; que me falta ainda?" tfaHonra o teu pai e a tua mãe e amarás o teu próximo como a ti mesmo." Ex 20:12-16; Lv 19:18; Dt 5:16-20 e'Ele (o jovem) Lhe diz: "Quais?" E Jesus disse: "Não matarás não cometerás adultério não furtarás não dirás falso testemunho; mdSE Ele lhe disse: "Por que Me chamas bom Mt 19:17 Cristo realmente disse e Deus fez escrever: ” POR QUE ME CHAMAS BOM? NINGUÉM É BOM EXCETO UM QUE É DEUS . MAS SE QUERES...” mas o TC adulterou para "POR QUE ME PERGUNTAS ACERCA DO QUE É BOM? BOM SÓ EXISTE UM. SE QUERES...” (ARA). Mss Alex / TC / bíblias moderninhas (criando grave conflito com as passagens paralelas de Mr 10:18; Lc 18:19 que sustentam o TT no verso em foco) aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) "THEOS" (= "DEUS") a explicitação que só Deus é bom (portanto Cristo desafia o homem a entender Sua divindade ao chamá- lo de bom). Ver Pickering H.1; +- pág. 192. Adjetivo masculino ? Ninguém é bom Adjetivo masculino exceto um só que é Deus. Mas se queres entrar para a vida preserva- e- obedece aos mandamentos." cE eis que um jovem havendo-se aproximado dEle disse-Lhe Mt 19:16-22 - Resposta em 18-19 serviu para desmascarar a HIPOCRISIA do jovem. - SE QUERES SER PERFEITO VAI VENDE TUDO O QUE TENS... E VEM E SEGUE-ME”: Esta exigência de vender tudo e dar aos pobres serviu para mostrar àquele rico santarrão hipócrita que ele não guardava sequer o PRIMEIRO dos 10 mandamentos! Mas esta exigência não é feita a todos na verdade não foi necessária ser feita a ninguém mais na Bíblia. - CINCO ERROS DO JOVEM RICO: a) Não reconhecer a divindade de Cristo (ou Ele é Deus ou não é bom); b) Não reconhecer que salvação só é possível pela graça (favor imerecido) de Deus não pela perfeição em guardar a Lei que é inalcançável; c) Não reconhecer que não guardava a Lei perfeitamente (Cristo desmascarou-o); d) Não amar a Deus supremamente acima de todas as coisas (1o mandamento). e) Não se humilhar e atender o chamado de Cristo não importa o custo. : "Ó bom Adjetivo masculino Professor- Mestre Mt 19:16 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui roubam dEle o título “O BOM MESTRE“{1320 didaskalos}(adulterado para "MESTRE"). que boa Adjetivo neutro coisa eu faça para que tenha a vida eterna?" ;bqE havendo-lhes imposto as Suas mãos partiu dali. awMas Jesus disse: "Permiti vós aos meninos e não os impeçais de vir a Mim; porque dos tais é o reinar dos céus." *`M Então alguns meninos foram trazidos a Ele para que Ele pusesse as Suas mãos sobre eles e orasse em benefício deles; mas os Seus discípulos os repreenderam. z_m Porque há eunucos que assim nasceram provenientes- de- dentro- do ventre da mãe; e há eunucos que foram feitos eunucos pelos homens; e há eunucos que se conservaram eunucos em prol do reinar dos céus. Quem pode receber isto receba-o." O^ Mas Ele lhes disse: "Nem todos podem receber esta Mt 19:11 “ESTA PALAVRA ”: Jesus retifica o exagero dos discípulos ao dizerem de forma geral universal: “não convém casar” (ver Gill Jamieson et al Mathew Henry etc.). Em toda a Bíblia só lembramos de um caso aprovado de celibato em prol do reinar dos céus (o Milênio): os 144.000 judeus convertidos na Tribulação Ap 7 e 14. palavra mas somente aqueles a quem tem sido concedido. y]k Os Seus discípulos Lhe dizem: "Se assim é a condição do homem relativamente à esposa não convém casar." ?\w E Eu vos digo quemquer que mandar embora "Mandar embora" = metonímia significando "divorciar". Nota Ml 2:16 a sua esposa não sendo por causa de fornicação Mt 19:9 QUEMQUER QUE MANDAR EMBORA A SUA ESPOSA NÃO SENDO POR CAUSA DE FORNICAÇÃO E CASAR COM OUTRA COMETE ADULTÉRIO" - Traídutores da NVI adulteram "porneiai" (palavra que em sentido mais estrito significa qualquer intercurso sexual entre solteiros mas é mais comumente usada em sentido mais amplo generalizando e abrangendo todos os pecados sexuais: QUAISQUER atividades sexuais quer entre solteiros prostituição homossexualismo bestialismo pedofilia adultério; etc.) para o imponderável termo "imoralidade sexual" (para muitos moralidade é relativa depende do contexto uma mulher pode louvavelmente se "compadecer" de 20 homens condenados à morte e fazer sexo gratuito com eles "só por caridade"!). Note que as listas de pecados em Mt 15:19; Mr 7:21 e Gl 5:19 põem as palavras moicheia (adultério) e porneia lado a lado talvez apenas para enfatizar a primeira mas mais provavelmente usando a segunda em sentido restrito e DIFERENCIANDO-A da primeira. Fornicação é qualquer pecado sexual; ver nota Mt 5:32 e casar com outra comete adultério Divórcio e recasamento: notas Dt 24:1,4; Mt 5:32 ; e o que casar com aquela tendo sido mandada embora "Mandar embora" = metonímia significando "divorciar". Nota Ml 2:16 também comete adultério Divórcio e recasamento: notas Dt 24:1,4; Mt 5:32 . Mt 19:9 “E O QUE CASAR COM A REPUDIADA TAMBÉM COMETE ADULTÉRIO ” -Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) que o homem que se casou com uma mulher repudiada (divorciada) também cometeu adultério não foi só ela que o fez !... Ver Pickering Apêndice D.2.a.63. " l[QEle lhes diz: "Por causa da dureza dos vossos corações Moisés vos agüentou mandar embora "Mandar embora" = metonímia significando "divorciar". Nota Ml 2:16 as vossas esposas; mas não foi assim desde o princípio. DZEles Lhe dizem: "Por que pois mandou Moisés mandou dar carta de divórcio a ela e mandá-la embora "Mandar embora" = metonímia significando "divorciar". Nota Ml 2:16 ?" Dt 24:1 iYKAssim não são mais dois mas uma só carne. Portanto o homem não separe o que Deus ajuntou." X/E que disse: 'Por causa disso o homem deixará o seu pai e a sua mãe e será colado à sua esposa e serão os dois para uma só carne'? Gn 2:24 W9Mas Ele lhes disse havendo respondido: "Não lestes que Aquele que os fez desde o princípio os fez um macho e uma fêmea? Gn 1:27 Nota 15:3-6 `V9Então os fariseus chegaram-se a Ele pondo-O à prova e dizendo-Lhe: "É lícito ao homem mandar embora "Mandar embora" = metonímia significando "divorciar". Nota Ml 2:16 a sua esposa por qualquer motivo?" =UuE grandes multidões O seguiram e Ele as curou ali. T E quando Jesus concluiu estas palavras aconteceu que Ele saiu para longe da Galiléia e chegou aos termos da Judéia além do Jordão; *SM#Assim o Meu Pai celestial também vos fará se provenientes- de- junto- dos vossos corações não perdoardes cada um de vós ao seu irmão as ofensas deles." sR_"E havendo-se indignado o seu senhor o entregou aos atormentadores até que pagasse tudo o que lhe devia. nQU!Não devias tu igualmente ter compaixão do teu conservo como eu também tive misericórdia de ti?' P Então o seu senhor havendo-o chamado a si lhe disse: 'Ó servo malvado! Porque me suplicaste eu perdoei-te toda aquela dívida. O7Mas os seus conservos havendo visto o que tinha acontecido contristaram-se muito e havendo ido declararam ao seu senhor tudo o que tinha sido feito. wNgPorém ele não quis mas havendo ido o lançou para dentro da prisão até que pagasse o que estava devendo. MEntão o seu conservo havendo-se prostrado a seus pés rogava-lhe dizendo: 'Sê longânimo para comigo e tudo te pagarei.' CLPorém aquele mesmo servo havendo saído encontrou um dos seus conservos que lhe devia cem denários 1 denário = 1 dracma = salário de 1 dia (jornal) de trabalho braçal. 100 denários valem cerca de 4 salários mensais de trabalhadores e havendo-o agarrado o sufocava dizendo: 'Paga-me o que me deves.' tKaEntão o senhor daquele servo havendo sido movido de íntima compaixão o soltou e lhe perdoou a dívida. J Então aquele servo havendo-se prostrado o reverenciava dizendo: 'Ó Senhor Mt 18:26 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) "Kurie" (= " S E NHOR "). sê longânimo para comigo e tudo te pagarei.' "I=E não tendo ele com que pagar o seu senhor ordenou serem vendidos ele e sua esposa e os seus filhos com tudo quanto ele tinha e o pagamento ser feito. HE havendo começado a fazer contas foi-lhe trazido um devedor de uma miríade "Miríade" é 10.000 ou algo inumerável de talentos 1 talento = 6.000 denários onde 1 denário = jornal salário por 1 dia do trabalhador braçal. Portanto 1 talento = salário mensal de cerca de 230 trabalhadores. 10.000 talentos valem o salário mensal de 2.300.000 trabalhadores ; xGiPor isso o reinar dos céus foi assemelhado a um certo homem um rei que quis fazer contas com os seus servos; jFMJesus lhe diz: "Não te digo que ‘até sete vezes’ mas ‘até setenta vezes sete vezes’. E%Então Pedro havendo vindo a Ele disse: "Ó Senhor até quantas vezes o meu irmão pecará contra mim e eu lhe perdoarei? Até sete vezes?" hDIPorque onde estão dois ou três tendo sido reunidos em Meu nome aí estou Eu no meio deles." JC Novamente vos digo que se dois de vós concordarem sobre a terra a respeito de qualquer coisa que pedirem isso lhes será feito proveniente- de- dentro- do Meu Pai Aquele que está nos céus. ZB-Em verdade vos digo que tudo aquilo que ligardes sobre a terra será que já foi ligado dentro do céu; e tudo aquilo que desligardes sobre a terra será já tendo sido desligado dentro do céu. Mt 18:18-19 – LIGARDES... DESLIGARDES... SOBRE A TERRA... DENTRO DO CÉU - Promessa dirigida diretamente aos 83 APÓSTOLOS e DISCÍPULOS. (Ver http://solascriptura-tt.org/Seitas/Pentecostalismo/So83ApostEDiscTiveramDonsSinais-Helio.htm). - Referiu-se ao poder de DISCERNIR coisas determinadas por Deus não ao poder de DETERMINÁ-LAS. Exemplos: discernir que a parte cerimonial da Lei (circuncisões sacrifícios etc.) não se aplicaria à dispensação das igrejas; discernir quem foi salvo e quem somente finge ou pensa que o foi. - “CONCORDAREM”: completa harmonia com Deus (e a Bíblia). E com todos os irmãos também em harmonia com Deus (e a Bíblia). 5AcE se não as escutar dize-o à assembléia Grupo local biblicamente organizado e reunindo-se (regularmente). Nota 16:18 ; e se também não escutar a assembléia Grupo local biblicamente organizado e reunindo-se (regularmente). Nota 16:18 seja ele para ti como o gentio e o publicano. @7Mas se ele não te ouvir então leva mais um ou dois contigo para que toda a palavra seja confirmada pela boca de duas ou três testemunhas Dt 19:15 ?1Ora se teu irmão pecar contra ti Mt 18:15 SE ALGUÉM PECAR CONTRA TI - Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) "eis se" (= "contra ti"). Assim me permite virar "justiceiro de Deus" e sair me intrometendo e repreendendo todo mundo por qualquer coisa que eu ache que seja pecado inclusive ofensas a terceiras pessoas! Deus não ordenou isto e isto nunca dá certo (deu somente para os profetas pessoalmente ordenados por Deus em ocasiões especiais). vai e repreende-o entre ti e ele só Mt 18:15-17. No âmbito da assembléia local estas instruções (uma seqüência em 3 passos que não podem faltar nem mudar de ordem) parecem ser as mais ignoradas de todas! Crentes ficam de binóculos procurando por pecados de OUTROS crentes contra OUTROS crentes e IMEDIATAMENTE os contam a todos da assembléia até aos líderes! Tudo errado. Quando alguém vem me contar algo assim eu o interrompo imediatamente dizendo-lhe “1) Foste TU o ofendido? 2) O ofensor fui EU? 3) Já foste direta e somente ao ofensor? Se a resposta não for 100% “sim” a alguma dessas 3 perguntas então amigo não quero ouvir 1mm dessa estória por favor!” - Estas instruções não me atrapalham 1mm na minha obrigação de expor e denunciar e combater doutrinas e erros e pecados GERAIS (pecados gerais estão em oposição a ofensas pessoais a MIM por crente da igreja de que EU sou membro) todos eles sendo intensa e largamente plantados e aguados em assembléias como um TODO tanto na minha como em outras. Nestes casos não preciso ir primeiro conversar durante dias (nem 1 segundo sequer) com um lobo para só depois de ser eu permitido dar o alarme às ovelhas! - Outras notas sobre versos mal usados por ecumênicos e turma do “não ataquemos nada nem ninguém”: 1Sm 24:4-10; Mt 7:1-2; Mr 9:38-40; Jo 13:35; Jo 17:21; At 5:38-39; Rm 14:4; Ef 4:3-6; Fp 1:27. - Ver artigos sob http://solascriptura-tt.org/Separacao/ ; se ele te ouvir ganhaste ao teu irmão. {>oAssim também não é vontade de vosso Pai Aquele que está nos céus que um destes pequeninos se faça perecer. %=C E se acontecer que a ache em verdade vos digo que regozija por aquela muito mais do que pelas noventa e nove não tendo sido enganadas- feitas- extraviar. a<; Que vos parece? Se algum homem tiver cem ovelhas e uma só de entre elas se desgarrar não busca ele (havendo deixado as noventa e nove e havendo ido pelos montes) aquela que está sendo enganada- feita- extraviar? {;o Porque o Filho do homem veio salvar aquele tendo-se perdido. Mt 18:11 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) o VERSO I N TEIRO ! Aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) que O FILHO DO HOMEM VEIO SALVAR AQUELE TENDO-SE PERDIDO ! Aqui roubam dEle o título " O FILHO DO HOMEM " que significa: (a) O Deus ENCARNADO o Deus também tendo assumido natureza 100% HUMANA; (b) O Segundo Adão; (c) O Representante E Salvador Da Raça Humana. ):K Vede não desprezeis um só destes pequeninos porque Eu vos digo que os seus anjos nos céus continuamente vêem a face do Meu Pai Aquele que está nos céus. w9g E se o teu olho te é isca de armadilha arranca-o e atira-o para longe de ti: Melhor te é entrar para a vida com- um- só- olho do que tendo dois olhos seres lançado para dentro do fogo do Inferno Geenna: notas Mt 5:22; 11:23 . 8Se pois a tua mão ou o teu pé te escandaliza corta-os fora e atira-os para longe de ti: Melhor te é entrar na vida destituído- de- pés ou amputado (de braços ou pernas) do que tendo duas mãos ou dois pés seres lançado para dentro do fogo eterno. 75Ai do mundo por causa das pedras de tropeço! Porque é necessário virem pedras de tropeço mas ai daquele homem por quem a pedra de tropeço vem! s6_Mas quemquer que ponha pedra de tropeço para um destes pequeninos aqueles que estão crendo em mim melhor lhe é que uma pedra- de- moinho- movido- a- jumento seja pendurada ao seu pescoço e ele seja afundado na profundeza do mar. U5#E quemquer que receba em Meu nome um menininho tal como este a Mim recebe. f4EQuemquer pois que se fizer humilde como este menininho esse é o maior no reinar dos céus. 33E disse: "Em verdade vos digo que se não fordes convertidos e não vos fizerdes como menininhos de modo nenhum entrareis para o reinar dos céus. U2#E Jesus havendo chamado para junto de Si um menininho o pôs no meio deles a1 =Naquela mesma hora chegaram os discípulos a Jesus Mt 18:2 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui roubam dEle o significativo nome "JESUS" (O Salvador). dizendo: "Quem pois é o maior no reinar dos céus?" 0{Mas para que não os escandalizemos havendo tu ido ao mar lança tu o anzol e tira tu o primeiro peixe que subir e havendo aberto a sua boca encontrarás um estáter 1 estáter = moeda de prata valendo 1 tetradracmas = 4 dracmas onde 1 dracma = 1 denário = jornal salário por 1 dia do trabalhador braçal ; havendo-o tomado dá-o a eles em Meu lugar e em teu lugar. s/_Pedro lhe diz: "Proveniente- de- junto- dos estranhos." Jesus lhe disse: "Logo os filhos estão livres." &.EEle (Pedro) disse: "Sim." E quando ele entrou para a casa Jesus se antecipou a ele dizendo: "Que te parece ó Simão? Proveniente- de- junto- de quem os reis da terra cobram impostos ou o tributo- no- censo? Proveniente- de- junto- dos seus próprios filhos ou dos estranhos?" e-CE havendo eles chegado a Cafarnaum aqueles que estão cobrando a moeda- de- duas- dracmas 1 dracma = 1 denário = jornal salário por 1 dia do trabalhador braçal. A didracma (moeda de 2 dracmas) era o imposto do Templo Mt 17:24 Traídutores da NVI (não o TC) tomam a medonha liberdade de adulterar “MOEDA- DE- DUAS- DRACMAS ” {didrachma}" para "IMPOSTO DO TEMPLO." Isto não é traduzir é comentar! Isto não é respeitar a inspiração verbal! Mesmo em português queremos ler proclamar e memorizar exatamente as palavras de Deus não a paráfrase- interpretação- comentário feitos por homens! aproximaram-se de Pedro e disseram: "O vosso Professor- Mestre não paga a moeda- de- duas- dracmas 1 dracma = 1 denário = jornal salário por 1 dia do trabalhador braçal. A didracma (moeda de 2 dracmas) era o imposto do Templo ?" },sE O matarão; e depois do Nota Lc 9:22 terceiro dia Ele será ressuscitado." E eles se entristeceram muito. +Ora de novo andando eles na Galiléia Jesus lhes disse: "O Filho do homem está para ser entregue para as mãos dos homens; R*Mas esta casta de demônios não sai exceto pela oração e pelo jejum. Mt 17:21 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) o VERSO INTE I RO ! " *)ME Jesus lhes disse: "Por causa da vossa ausência Mt 17:20 “AUSÊNCIA DE FÉ”, não “POUCA FÉ”. de fé; porque em verdade vos digo que se tiverdes fé como um grão de mostarda direis a este monte: 'Passa daqui para acolá' e há de passar; e nada vos será impossível. (Então os Seus discípulos havendo vindo a Jesus à parte disseram: "Por que não pudemos nós expulsá-lo (ao demônio) ?" '%E Jesus repreendeu a ele (ao demônio) e o demônio saiu para longe dele (do menino) e desde aquela hora o menino foi curado. 2&]E Jesus disse havendo respondido: "Ó geração incrédula e tendo sido pervertida! Até quando estarei Eu convosco e até quando vos suportarei? Trazei-o aqui a Mim." F%E eu o trouxe aos Teus discípulos; e não o puderam curar. 2$]Ó Senhor tem misericórdia de meu filho que é lunático e sofre miseravelmente; porque muitas vezes ele cai para dentro do fogo; e muitas vezes para dentro da água; o#WE quando chegaram à multidão aproximou-se dEle um homem pondo-se de joelhos diante dEle e dizendo: " Então os Seus discípulos compreenderam que (Jesus) lhes falara de João Notas Mt 11:14; Mr 9:12 o submersor. Notas Mt 11:14; Mr 9:12 e não o conheceram mas lhe fizeram tudo o que quiseram. Assim também o Filho do homem está para padecer deles." ! ; E Jesus lhes disse havendo respondido: "Na verdade Elias (ainda) vem primeiramente e restaurará todas as coisas Mt 17:11 “ELIAS (AINDA) VEM PRIMEIR A MENTE E RESTAURARÁ TODAS AS COISAS ” - Isto aponta que João não foi o literal e pleno cumprimento da profecia da vinda de Elias: João não restaurou tudo Israel toda não se converteu e não se seguiu o Reinar Milenar. ; ~~-}}|| { zyywwevvlLkjjiiThhGg[ffqeeBddcmbYYY&X WWGVVBUUdTT3SSESRPGOONJMMM&LKKzKJJHHJGGPFFFAEDCC1BA??g?->=;U:`99(8877=65564@322-1100u/..-,,q++"))(w('Y&&& %"P!OpnSg>qAxd= >(Então dois varões estarão no campo e O uM é levadO Mt 24:40 À luz das perguntas no v. 3 os inteiros caps. 24,25 são sobre o período da Tribulação particularmente sobre o seu final não sobre o Arrebatamento precedendo a 70a. semana de Daniel!... Portanto " LEVADO " é para ser lançado dentro do inferno; " DEIXADO " é para entrar no Milênio!... e O outrO é deixadO; y=k'E não o perceberam até que veio o dilúvio e os levou a todos assim será também a vinda do Filho do homem. %<C&Porquanto assim como nos dias anteriores ao dilúvio eles estavam comendo e bebendo casando e dando em casamento até o dia em que Noé entrou para a arca U;#%E como foi nos dias de Noé assim será também a vinda do Filho do homem. 6:e$Mas concernente àquele dia e àquela hora ninguém os tem conhecido nem mesmo os anjos dos céus Mt 24:36 "... DAQUELE DIA E HORA NINGUÉM SABE NEM OS ANJOS DO CÉU {*} MAS UNICAMENTE MEU PAI". Alexandrinos + TC (portanto NVI) adicionam no ponto {*} que "oude o uios" (= " NEM O FILHO ") sabe o dia e a hora. Esta adição deixa o verso parecido com Mr 13:32 (veja um bom comentário Jesus nunca deixou de ser 100% Deus) mas é uma adulteração. Como sempre como o rodapé da NVI é tremendamente enganador !... (Que irônico: [A] Em Cl 1:14 a enorme maioria dos mss e outras testemunhas têm "pelo seu sangue" só um punhado de mss da adúltera Alexandria não o têm mas os críticos textuais moderninhos dizem que a variante mais curta sempre é melhor dizem que foi "alguém fanático e querendo ser super-piedoso [como os TR- only etc. de hoje] que acrescentou "pelo seu sangue" para reforçar a doutrina e a ortodoxia para harmonizar-se com Ef 1:7; esses críticos filhotes dos espíritas e idólatras Westcott e Hort agem semelhantemente em milhares de casos semelhantes. [B] Mas em Mt 24:36 se contradizem vergonhosamente: adotam a variante mais longa e que se harmoniza com Mr 13:32!!! [C] Conclusão: o que sempre prevalece para os Críticos Textuais moderninhos é "quanto pior para Deus melhor para nós; quanto menos se favoreça a ortodoxia e a doutrina melhor; só os super-piedosos é que mexeriam na Bíblia para a reforçar nenhum falso mestre [ninguém que não respeitasse Ap 22:18-19 ninguém inconscientemente usado pelo Diabo] mexeria na Bíblia para enfraquecê-la!" Isto quase sempre equivale a prender-se à leitura de Vaticanus (ou à do mui rasurado Sinaiticus se este for ainda mais heterodoxo) mesmo que esteja sozinho contra a sã doutrina e contra a leitura de milhares de outros mss e testemunhas. Em termos práticos isto é idolatria ao Vaticanus [ou ao mui rasurado Sinaiticus se este for ainda mais heterodoxo]). - Quão longe da verdade o rodapé da NVI "Alguns manuscritos omitem 'nem o Filho' ". Dá a idéia de que centenas de MSS têm "nem o Filho" só 2 ou 3 ou 4 não o têm. Mas na verdade 16 de 18 unciais 341 de 346 cursivos 10 de 10 "pais" o têm (só devemos contar os pais que explicitamente estão citando Mateus não Marcos)!... - Decisivo: a) O Cânon de quais as exatas PALAVRAS nas línguas originais foi [tacitamente] reconhecido e fechado pela adoção por todos os verdadeiros crentes na Reforma! b) Deus não falhou ao preservar o texto em TODAS [ou praticamente todas?] as Bíblias dos salvos fiéis de 1522 a 1881 = 359 anos! (Para agora Deus ser salvo (!) e ter o texto restaurado pelo gênio do homem!) mas unicamente o Meu Pai. S9#O céu e a terra passarão mas as minhas palavras de modo nenhum passem. n8U"Em verdade vos digo que de modo nenhum passe esta geração até que todas estas coisas aconteçam. v7e!Assim também vós quando virdes todas estas coisas sabei que Ele (Jesus) está próximo às portas. 16[ E aprendei a parábola proveniente- de- junto- da figueira: Quando já os ramos dela se tornarem tenros e ela brote as folhas vós sabeis que o verão está próximo. H5 E Ele enviará os Seus anjos com grande clamor de trombeta e eles ajuntarão os escolhidos dEle para fora dos quatro ventos desde umas extremidadeS dos céuS até outras extremidadeS deleS. X4)E então aparecerá no céu o sinal Mt 24:30 SINAL [SINAL- MILAGRE] = o próprio Filho de Deus vindo sendo visto nas nuvens Mr 13:26; Lc 21:25-27. do Filho do homem; e então todas as tribos da terra baterão- nos- peitos- em- pesar e verão o Filho do homem vindo sobre as nuvens do céu com poder e grande glória. Dn 7:13 G3E imediatamente depois da tribulação daqueles dias o sol será escurecido e a lua não dará a sua luz e as estrelas cairão para longe do céu e as potências dos céus serão abaladas. g2GPois onde esteja o cadáver aí serão ajuntadas as águias Mt 24:28 ONDE ESTIVER O CADÁVER AÍ SE AJUNTARÃO AS ÁGUIAS : Referência à ceia das aves de rapina banqueteando-se com os cadáveres do Armagedom? . 15Porque assim como o relâmpago sai proveniente- de- junto- do oriente e resplandece até ao ocidente assim será também a vinda do Filho do homem. 0Se pois vos disserem: 'Eis que Ele está no deserto' não saiais. 'Eis que Ele está nos aposentos interiores'; não acrediteis. ,/SEis que Eu vos tenho predito isto. 3._Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas e darão grandes sinais e prodígios tanto a se possível fora enganarem- fazerem- extraviar até mesmo os escolhidos. c-?Então se alguém vos disser: 'Eis que o Cristo está aqui ou ali' não acrediteis nele; ,%E se aqueles dias não fossem abreviados nenhuma carne teria sido salva; mas para benefício dos escolhidos aqueles dias serão abreviados. +Porque haverá então grande tribulação como nunca houve desde o princípio do mundo até agora nem de modo nenhum haja. Q*E orai para que a vossa fuga não aconteça no inverno nem no sábado; j)MMas ai daquelas tendo filhos em seus ventres e daquelas que estarão amamentando naqueles dias! O(E quem estiver no campo não volte atrás para tomar as suas vestes. q'[E quem estiver sobre o telhado não desça a tirar coisa nenhuma proveniente- de- dentro- da sua casa; B&Então os que estiverem na Judéia fujam para os montes; 8%iQuando pois virdes a abominação da desolação (aquela havendo sido falada pelo profeta Daniel) tendo-se postado no lugar santo (quem está lendo entenda): Dn 11:31; 12:11 a$;E este Evangelho (as boas- novas) do reinar será pregado em todo o mundo para testemunho a todas as nações. E então virá o fim Mt 24:14 Evangelho do REINAR será pregado em TODO O MUNDO... a TODAS AS NAÇÕES e então virá O FIM: É o Evangelho do REINAR (não o da GRAÇA!) que terá que ser pregado a todas as nações como sinal da proximidade do fim o qual é o clímax da Tribulação (não o Arrebatamento) para começo do Milênio (não da Tribulação). O Evangelho do Reinar é a boa nova “O Rei está voltando para Reinar sobre Israel e todo o mundo” é diferente do Evangelho da Graça que é a boa nova “O Salvador veio para verter Seu sangue e ser ressuscitado tudo para salvar pecadores. Arrepende-te de teus pecados crê tudo que a Bíblia diz dEle recebe-O como Senhor e Salvador e serás salvo sem obras”. . #  Mas aquele que suportar pacientemente até ao fim o mesmo será livrado. Mt 24:13 AQUELE QUE SUPORTAR PACIENTEMENTE ATÉ AO FIM O MESMO SERÁ LIVRADO . - À luz do contexto local (e de toda a Bíblia) nada afeta o verdadeiro salvo da dispensação das assembléias quanto à segurança da salvação: Mesmo se a tradução só pudesse ser “o mesmo será SALVO” (no sentido de eterna salvação do espírito + alma + corpo) note que a passagem se refere à Tribulação e não à dispensação das assembléias locais ver a 2ª. pergunta dos apóstolos em v. 3 “quando serão estas coisas? E que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo?”. Mas a melhor tradução é “o mesmo será LIVRADO” (no sentido de salvação física em vida física). Q" E por se multiplicar o desprezo- às- leis o amor de muitos esfriará. E! E surgirão muitos falsos profetas e enganarão- farão- extraviar a muitos Mt 24:11,24 ENGANARÃO- FARÃO- EXTRAVIAR A MUITOS . À luz do contexto local (e de toda a Bíblia) nada afeta o verdadeiro salvo da dispensação das assembléias quanto à segurança da salvação e há 2 soluções para esta passagem: 1) Este livro de Mateus não foi dirigido nem se refere somente aos crentes da dispensação das assembléias (ver nota preambular de Hebreus) e esta passagem se aplica ao período de 7 anos de Tribulação. 2) SE tivesse sido escrita e se aplicasse aos salvos da dispensação das assembléias a passagem se referiria a a APÓSTATAS (aqueles que professaram salvação mas nunca a tiveram realmente e finalmente se revelaram) que eram FALSOS MESTRES. Nota Falsos Mestres em Mt 7:15-23. . n U E então muitos serão escandalizados e se entregarão uns aos outros e uns aos outros se odiarão. {o Então vos entregarão à aflição e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do Meu nome. <sMas todas estas coisas são o princípio de dores.  Porquanto se levantará nação contra nação e reino contra reino; e haverá fomes e pestes e terremotos em vários lugares. $AE começareis a ouvir de guerras e de rumores de guerras; olhai não clameis- de- medo porque é necessário isso tudo acontecer mas ainda não é o fim. q[Porque muitos virão em Meu nome dizendo: 'EU SOU o Cristo'; e enganarão- farão- extraviar a muitos. E Jesus lhes disse havendo respondido: "Acautelai-vos para que não (aconteça que) alguém vos engane- faça- extraviar; s_E estando Ele assentado sobre o Monte das Oliveiras chegaram-se a Ele os Seus discípulos à parte dizendo: "Dize-nos: Quando serão essas coisas? E que sinal Sinal-milagre: nota 24:30 haverá da Tua vinda e do fim do mundo?" 5Mas Jesus Mt 24:2 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui roubam dEle o significativo nome "JESUS" (O Salvador). lhes disse: "Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que de modo nenhum seja deixada aqui pedra sobre pedra a qual de algum modo não será derrubada."  +E Jesus havendo saído retirava-Se para longe do templo; e aproximaram-se dEle os Seus discípulos para Lhe mostrarem as estruturas do templo. -S'Porque Eu vos digo que desde agora de modo nenhum vós Me vejais mais até que digais: 'Tendo sido bendito é Aquele que está vindo em nome do Senhor.' Sl 118:26 ?y&Eis que a vossa casa vos é deixada desolada; Jr 22:5 w%Jerusalém Jerusalém a (cidade) que está matando os profetas e apedrejando aqueles tendo sido enviados a ti! Quantas vezes quis Eu ajuntar os teus filhos como a galinha ajunta os pintos dela debaixo das suas asas e vós não quisestes! R$Em verdade vos digo que todas estas coisas virão sobre esta geração. P#Para que sobre vós venha todo o sangue justo sendo derramado sobre a terra desde o sangue de Abel o justo até ao sangue de Zacarias filho de Baraquias que matastes entre o lugar- santo e o altar. wg"Por isso eis que Eu vos envio profetas e sábios e escribas; e a uns de entre eles matareis e crucificareis; e a outros de entre eles açoitareis nas vossas sinagogas e os perseguireis de junto de cada cidade para dentro de cada cidade; !Ó serpentes ó descendência de víboras! Como escapardes para longe da condenação do Inferno Geenna: notas Mt 5:22; 11:23 ? 4c Enchei vós pois a medida dos vossos pais. W'Assim testificais a vós mesmos que sois filhos dos que mataram os profetas.  {E dizeis: 'Se existíamos nos dias de nossos pais não éramos associados com eles em derramar o sangue dos profetas'.  -Ai de vós ó escribas e ó fariseus ó hipócritas! Pois que edificais os sepulcros dos profetas e adornais os túmulos- monumentos dos justos  -Assim também vós exteriormente na verdade pareceis justos aos homens; mas interiormente estais cheios de hipocrisia e de desprezo- às- leis. t aAi de vós ó escribas e ó fariseus ó hipócritas! Pois que sois semelhantes aos sepulcros tendo sido caiados: Os quais por fora na verdade parecem formosos mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda a imundícia. w gÓ fariseU cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato para que também o exterior deles fique limpo. q[Ai de vós ó escribas e ó fariseus ó hipócritas! Pois que limpais o exterior do copo e do prato mas interiormente eles (copo e prato) estão cheios provenientes- de- dentro- de roubo- com- violência e de intemperança. kOÓ condutores cegos! Aqueles que estais coando o mosquito mas completamente- engolindo o camelo! 5Ai de vós ó escribas e ó fariseus ó hipócritas! Pois que dais o dízimo da hortelã e do endro e do cominho e desprezastes o mais importante da lei: a justiça no julgar a misericórdia e a fé; deveis fazer estas coisas mas também não lançardes- para- longe aquelas. q[E aquele havendo jurado pelo céu jura pelo trono de Deus e por Aquele que está assentando sobre ele. hIE aquele havendo jurado pelo lugar- santo jura por ele e por Aquele que nele está habitando; b=Portanto aquele havendo jurado pelo altar jura por ele e por todas as coisas sobre ele; veÓ insensatos e ó cegos! Pois qual é maior: a oferta ou o altar (aquele que está santificando a oferta)? -E (estais dizendo) : 'Quemquer que jurar pelo altar isso nada é; mas aquele que jurar pela oferta que está sobre ele esse é devedor.' ykÓ insensatos e ó cegos! Pois qual é maior: o ouro ou o lugar- santo (aquele que está santificando o ouro)? 6eAi de vós ó condutores cegos! Que estais dizendo: 'Quemquer que jurar pelo lugar- santo isso nada é; mas quemquer que jurar pelo ouro do lugar- santo esse é devedor. ' p~YAi de vós ó escribas e ó fariseus ó hipócritas! Pois que percorreis o mar e a terra para fazer um só prosélito; e quando o fizerdes o fazeis filho do Inferno Geenna: notas Mt 5:22; 11:23 duas vezes mais do que vós. }Ai de vós ó escribas e ó fariseus ó hipócritas! Pois que (completamente) devorais as casas das viúvas e como disfarce fazendo- orações longas; por isso recebereis mais rigorosa condenação. Mt 23:14 "AI DE VÓS ESCRIBAS E FARISEUS HIPÓCRITAS! POIS QUE DEVORAIS AS CASAS DAS VIÚVAS E COMO DI S FARCE FAZENDO LONGAS ORAÇÕES; POR ISSO RECEBEREIS MAIS RIGOROSA CONDENAÇÃO.” Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) o VERSO INTEIRO! (e castigo ao farisaísmo eruditismo exploração e hipocrisia). Quem teria interesse nesta extirpação senão...? (Resposta em Ef 6:12) H|  Mas ai de vós ó escribas e ó fariseus ó hipócritas! Pois que fechais diante dos homens o reinar dos céuS; porque nem vós entrais nem mesmo deixais entrar aqueles que estão entrando. o{W E aquele que exaltar a si mesmo será humilhado e aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado. 6zg Mas o maior de entre vós será vosso servo. dyA Nem sejais chamados mestres- guias porque um só é o vosso Mestre- Guia que é o Cristo. 8xi E que não chameis de vosso pai Mt 23:8-10 - Como os romanistas erram extremamente por se ajoelharem ante outro homem lhe beijarem as mãos ou pés implorarem serem abençoados por ele e o considerarem e chamarem de “meu sublime PADRE”! E chamarem a um deles de “Sua Santidade meu Representante de Cristo meu infalível e supremo PAPA”! a ninguém sobre a terra porque um só é o vosso Pai o Qual está nos céus. w'Mas vós não sejais chamados de meu Grande- Professor porque um só é o vosso Mestre- Guia a saber o Cristo Mt 23:8 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui roubam dEle o título " O CRISTO " (O Messias O prometido Ungido de Deus). e todos vós sois irmãos. vE as saudações nas praças- de- mercado e o serem chamados pelos homens: 'Meu Grande- Professor meu Grande- Professor'. Xu)E amam os principais lugares nas ceias e as principais cadeiras nas sinagogas ftEE fazem todas as suas obras a fim de serem vistos pelos homens; pois alargam seus filactérios "Filactérios" eram 2 pequeninas caixas cúbicas de couro contendo minutas tiras de pergaminho com passagens da Lei e usadas no antebraço esquerdo e na testa durante as orações matinais dos dias da semana e estendem as franjas das suas vestes sPois atam fardos pesados e difíceis de suportar e os põem sobre os ombros dos homens; mas eles nem ainda com o dedo querem movê-los; -rSTodas as coisas pois tantas quantas vos ordenarem observar observai-as e fazei-as; mas não procedais em conformidade com as suas obras porque dizem e não fazem; Xq)Dizendo: "Os escribas e os fariseus assentaram-se sobre a cadeira de Moisés. Ap Então Jesus falou às multidões e aos Seus discípulos joM.E ninguém podia Lhe responder palavra; nem desde aquele dia alguém ainda ousou interrogá-Lo. enC-Se Davi pois Lhe chama Senhor como Ele (o Cristo) é filho dele (de Davi) ?" m,'O Senhor disse ao meu Senhor: Assenta-Te à Minha direita até que Eu ponha os Teus inimigos por estrado de Teus pés'? Sl 110:1 [l/+Ele lhes diz: "Como é então que Davi no Espírito Lhe chama de Senhor dizendo: Rk*Dizendo: "Que pensais vós a respeito do Cristo? De Quem é Ele filho?" Eles Lhe dizem: "De Davi. Mt 22:42 NÃO CONTRADIZ Lc 20:41; Mr 12:35: são passagens COMPLEMENTARES. - Cristo perguntou “Que pensais vós do Cristo? De quem é filho?” (Mt 22:42a); - Responderam-Lhe “De Davi.” (Mt 22:42b); - Cristo perguntou ainda: “Como dizem os escribas que o Cristo é filho de Davi? (Lc 20:41 [omitindo “os escribas”] e também Mr 12:35. " @j{)E tendo os fariseus sido ajuntados Jesus os interrogou Oi(Toda a lei e os profetas estão pendurados nestes dois mandamentos." _h7'E o segundo semelhante a este é: 'Amarás o teu próximo como a ti mesmo'. Lv 19:18 ^g5&Este é o primeiro Ou “principal”. Nota Mr 12:28-29 e grande mandamento. |fq%E Jesus Mt 22:37 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui roubam dEle o significativo nome "JESUS" (O Salvador). lhe disse: " 'Amarás o Senhor teu Deus de todo o teu coração e de toda a tua alma e de todo o teu pensamento'. Dt 6:5 Ee$"Ó Professor- Mestre qual é o grande mandamento na lei?" Yd+#E um só de entre eles doutor- da- lei O interrogou pondo-O a prova e dizendo: dcA"E os fariseus havendo ouvido que Ele fez emudecer os saduceus foram ajuntados contra Ele. [b/!E as multidões havendo ouvido isto ficaram maravilhadas diante da Sua doutrina. Ma ‘EU SOU "Sou" é presente (contínuo!) do indicativo o Deus de Abraão e o Deus de Isaque e o Deus de Jacó’? Ora Deus não é Deus dos mortos mas daqueles que estão vivendo." Ex 3:6 `E a respeito da ressurreição dos mortos não lestes Nota 15:3-6 aquilo vos havendo sido falado por Deus dizendo: _3Porque na ressurreição nem eles casam nem elas são dadas em casamento; mas ambos são como os anjos de Deus (que estão) dentro do céu. P^Mas Jesus lhes disse havendo respondido: "Estais sendo enganados- feitos- extraviar Nota 15:3-6 não tendo conhecido as Escrituras nem o poder de Deus Mt 22:29 - Três problemas do racionalista: 1) Exercita-se no “ESTAIS SENDO ENGANADOS- FEITOS- EXTRAVIAR” ; gosta de ser enganado e feito extraviar e também exercita-se intensa e incessantemente em distorcer em errar em fazer errar; 2) “NÃO TENDO CONHECIDO AS ESCRITURAS” é tempo perfeito algo completo e definitivo portanto escolha consciente. 3) “Não tendo conhecido o poder de Deus” . (idem) . e]CPortanto na ressurreição de qual dos sete será ela a esposa visto que todos a tiveram?" <\sE por fim depois de todos a esposa também morreu. V[%Da mesma forma também o segundo e o terceiro até (todos) dos sete; ZOra houve junto a nós sete irmãos; e o primeiro havendo casado morreu e não tendo semente deixou a sua esposa para o irmão dele. 0YYDizendo: "Ó Professor- Mestre Moisés disse: 'Se alguém morrer não tendo filhos o seu irmão casará com a esposa dele e suscitará semente a seu irmão'. Dt 25:5 xXiNo mesmo dia chegaram a Ele os saduceus aqueles que estão dizendo não haver ressurreição e O interrogaram WW'E eles havendo ouvido isto maravilharam-se e havendo-O deixado se retiraram. VwEles Lhe dizem: "De César." Então Ele lhes diz: "Daí pois a César o que é de César e a Deus o que é de Deus." [U/E Ele lhes diz: "De quem é esta efígie Ou "imagem" e esta inscrição?" !T;19 Mostrai-Me a moeda do tributo." E eles Lhe apresentaram um denário 1 denário = 1 dracma = salário de 1 dia (jornal) de trabalho braçal . iSKMas Jesus havendo conhecido a impiedade deles disse: "Por que Me pões a prova ó hipócritas? RRDize-nos pois: Que te parece? É lícito dar tributo a César ou não?" Q'E Lhe enviaram os discípulos deles (dos fariseus) com os herodianos dizendo: "Ó Professor- Mestre bem temos sabido que és verdadeiro e que ensinas o caminho de Deus dentro da verdade e que de ninguém se te dá porque não olhas para a aparência dos homens. ~PuEntão os fariseus havendo-se retirado entre si tomaram conselho (sobre) como O enlaçariam nalguma palavra; =OuPorque muitos são chamados mas poucos escolhidos." zNm Então o rei disse aos servos: 'Havendo amarrado seus pés e mãos levai-o e lançai-o para a treva exterior; ali haverá o pranto e o ranger dos dentes Mt 22:2-14 - À luz do contexto local (e de toda a Bíblia) nada afeta o verdadeiro salvo da dispensação das assembléias quanto à segurança da salvação: a passagem se refere aos descrentes da nação de Israel ao rejeitarem Cristo e Seu convite dando lugar aos gentios e ao não serem admitidos à Ceia das Bodas do Cordeiro e ao Reinar Milenar. - O REI (v. 2) representa Deus; os CONVIDADOS (v. 3) representam Israel (na Tribulação?); a FESTA DE CASAMENTO (v. 4) representa o banquete comemorativo do casamento APÓS a “noite nupcial”. representa o banquete espiritual do Milênio (mas as aves de rapina terão um banquete real com os cadáveres dos inimigos de Deus mortos no Armagedom); os CONVIDADOS (v. 10) representam os gentios convertidos (na Tribulação?); a pergunta “AMIGO COMO ENTRASTE AQUI?” (v. 12) indica que a Festa de Casamento será na TERRA após a Tribulação. - As bodas no sentido do casamento em si a "noite de núpcias" ocorrerão nos céus paralelamente à 70a. semana de Daniel e envolverão apenas o Noivo e a Noiva. Em decorrência de Ef 5:27 e Ap 19:8 (note que "vindas" é particípio passado que v. 11 mostra Cristo descendo do céu e v. 14 mostra que nós o Seu exército viremos com Ele) ocorrerão após o Arrebatamento e o julgamento dos crentes para galardoamento. Em decorrência de Ap 19:7 ocorrerão antes da Revelação de Cristo 7 anos depois (descendo como Rei sobre o Monte das Oliveiras já acompanhado da noiva-esposa). - As bodas no sentido daqui de Mt 22 de festa ou ceia da comemoração do casamento (o banquete nupcial APÓS a “noite nupcial”) correspondem ao Milênio e ocorrerá na terra e após a Revelação de Cristo porque um perdido poderia tentar participar furtivamente da ceia Mt 22:11-13. As bodas-“noite nupcial” envolvem só Cristo e a assembléia local totalizada futura mas as bodas-“ceia da comemoração do casamento” além de Cristo e Sua assembléia local totalizada futura também envolve os “convidados e amigos” (Israel convertida os salvos do VT os mártires da Tribulação e as ovelhas do julgamento das nações). '. My E lhe diz: 'Ó meu camarada como entraste aqui não tendo uma roupa- exterior da festa de casamento?' E ele emudeceu. L1 E o rei havendo entrado para ver aqueles reclinando à mesa viu ali um homem não tendo-se trajado com uma roupa- exterior da festa de casamento. 3K_ E aqueles servos havendo saído para os caminhos ajuntaram todos quantos encontraram tanto maus como bons; e a festa de casamento foi cheia daqueles reclinando à mesa. xJi Ide Pois às saídas dos caminhos e convidai para dentro da festa de casamento a todos quantos encontrardes'. I8 Então diz aos seus servos: 'A festa de casamento na verdade está preparada; mas aqueles tendo sido convidados não eram dignos. H'7 E o rei havendo ouvido disto encolerizou-se e havendo enviado os seus exércitos fez perecer aqueles homicidas e incendiou a cidade deles. QG6 E os demais havendo agarrado os servos dele os ultrajaram e mataram. F5 Mas eles não havendo feito caso (do convite) partiram. Um na verdade para o seu próprio campo; outro para o seu comércio; gEGDe novo enviou outros servos dizendo: 'Dizei àqueles tendo sido convidados: Eis que preparei o meu jantar meus bois e os cevados já tendo sido mortos e todas as coisas já estão prontas: vinde à festa de casamento!'. Dw3 E enviou os seus servos a chamar aqueles tendo sido convidados para a festa de casamento e estes não queriam vir. C"O reinar dos céus foi assemelhado a um homem um rei que fez uma festa de casamento Nota Ap 19:6 para o seu filho; IB E Jesus respondendo novamente lhes falou em parábolas dizendo: \A1.E buscando prendê-Lo recearam as multidões porquanto elas O tinham por profeta. @ -E os principais dos sacerdotes e os fariseus havendo ouvido estas Suas parábolas compreenderam que Ele fala a respeito deles; ?,E aquele havendo caído sobre esta Pedra será quebrado; e sobre quemquer que Ela cair Ela o reduzirá a pó. Mt 21:44 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) o VERSO INTE I RO ! (E que duros ensinos!) " $>A+Por isso Eu vos digo que o reinar de Deus será tirado para longe de vós e será dado a uma nação aquela que esteja produzindo os devidos frutos dela. m=S*Jesus lhes diz: "Nunca lestes nas Escrituras: 'A Pedra a Qual os edificadores rejeitaram Essa foi posta por cabeça da esquina; isto foi feito proveniente- de- dentro- do Senhor e é maravilhoso aos nossos olhos'? Sl 118:22,23 %<C)Eles Lhe dizem: "Ele horrivelmente fará perecer os maus e arrendará a vinha a outros lavradores que lhe paguem com os frutos nos devidos tempos destes." M;(Quando pois vier o senhor da vinha que fará àqueles lavradores?" L:'E havendo-o agarrado o arrastaram para fora da vinha e o mataram. 9&Mas os lavradores havendo visto o filho disseram entre si: 'Este é o herdeiro; vinde matemo-lo e nos apoderemos da sua herança'. b8=%E por último lhes enviou o seu próprio filho dizendo: 'Terão respeito ao meu filho'. #7?$Outra vez ele (o senhor- de- casa) enviou outros servos em maior número do que os primeiros; e eles (os lavradores) lhes fizeram o mesmo. ~6u#E os lavradores havendo lançado mão dos servos dele na verdade bateram em um e mataram outro e apedrejaram outro. 5"E quando o tempo dos frutos chegou vizinho enviou os seus servos aos lavradores para receberem os frutos dela (da vinha) . L4!Ouvi outra parábola Mt 21:33-34 Aqui: “HOMEM ” simboliza Deus; “VINHA ” simboliza Israel; “SERVOS ” simbolizam os Profetas. : Houve um certo homem senhor- de- casa que plantou uma vinha e pôs uma cerca em redor dela e dentro dela (da vinha) cavou um lagar "Lagar" é tanque onde se espremem as uvas e edificou uma torre. E arrendou-a (a vinha) a uns lavradores e partiu- para- longe- do- seu- povo. Is 5:1,2 3 Porque João veio a vós no caminho da justiça e não o crestes mas os publicanos e as fornicárias Fornicário é todo aquele que comete algum qualquer pecado sexual o creram; vós porém havendo visto isto não vos arrependestes depois para crer nele. 2!Qual de entre os dois fez a vontade do pai?" Eles lhe dizem: "O primeiro." Jesus lhes diz: "Em verdade vos digo que os publicanos e as fornicárias Fornicário é todo aquele que comete algum qualquer pecado sexual vos precedem para dentro do reinar de Deus. 1!E ele (o pai) havendo chegado ao segundo lhe falou de igual modo; e ele disse havendo respondido: 'Eu vou ó senhor' mas não foi. d0APorém ele disse havendo respondido: 'Não quero.' Mas depois havendo-se arrependido foi. /Mas que vos parece? Um certo homem tinha dois filhos e havendo chegado ao primeiro disse: 'Ó filho vai trabalha hoje na minha vinha.' .E respondendo a Jesus eles disseram: "Não temos sabido." E Ele lhes disse: "Então- não vos digo Eu em que autoridade faço isto. -E se dissermos: 'Proveniente- de- dentro- dos homens' estamos temendo o povo porque todos consideram João como profeta." ,9A submersão de João era (originada) de onde? Proveniente- de- dentro- do céu ou proveniente- de- dentro- dos homens?" E eles pensavam junto a si mesmos dizendo: "Se dissermos: 'Proveniente do céu' Ele nos dirá: 'Então por que não crestes nele (em João) ?' .+UE Jesus lhes disse havendo respondido: "Eu também vos perguntarei uma só palavra; a qual se a disserdes a Mim também Eu vos direi com que autoridade faço isto: ^*5E havendo eles chegado para dentro do templo estando Ele já ensinando acercaram-se dEle os principais dos sacerdotes e os anciãos do povo dizendo: "Com que autoridade fazes isto? E quem Te deu tal autoridade?" \)1E todas as coisas tantas quantas vós pedirdes na oração crendo as recebereis." (Mas Jesus lhes disse havendo respondido: "Em verdade vos digo que se vós tiverdes fé e não duvidardes não somente fareis isto que foi feito da figueira mas até se a este monte disserdes: 'Sede erguido e sede precipitado para dentro do mar' assim será feito; s'_E os Seus discípulos havendo visto isto maravilharam-se dizendo: "Como a figueira secou imediatamente!" j&ME havendo visto uma- certa figueira perto do caminho chegou a ela e nada achou nela exceto somente folhas. E Ele lhe diz: "Nunca mais haja fruto proveniente- de- dentro- de ti para sempre!" E a figueira secou imediatamente. 7%iE de manhã voltando para a cidade teve fome; h$IE Ele havendo-os deixado saiu da cidade (de Jerusalém) para Betânia e pernoitou ali. F#E Lhe disseram: "Ouves o que estes dizem?" E Jesus lhes diz: "Sim; nunca lestes: 'proveniente- de- dentro- da boca dos bebês e daqueles que estão mamando aperfeiçoaste louvor'?" Sl 8:2 "Então os principais dos sacerdotes e os escribas havendo visto as maravilhas que Ele fazia e os meninos clamando no templo e dizendo: "Diga-se "Oh salva agora" "Hosanna" vem do hebraico "Oh salva agora" ao Filho de Davi" muito se indignaram q~}};{{6zzzywMs*rr{r$qq)pp[onnn lZhfeezedccbWa``v__;^^$]\Z YXXWW9VVUU TT SGRR/QQPPPHOOLL.KKJJFIIGGE?DD+3522J11 0v,('a%%!!0 Hj 2O;` T  ^ &/+8Mas tudo isto tem acontecido para que sejam cumpridas as Escrituras dos profetas." Então todos os Seus discípulos havendo-O deixado fugiram. U.#7Naquela mesma hora disse Jesus às multidões: "Como contra um salteador saístes com espadas e varapaus para Me prender? Todos os dias Eu Me assentava convosco ensinando no templo e não Me prendestes. Z--6Como pois serem cumpridas as Escrituras que dizem que assim convém acontecer?" ',G5Ou pensas tu que Eu não posso orar agora a Meu Pai e que Ele não porá ao Meu lado mais de doze legiões "Legião" = 6000 soldados de anjos? Mt 26:53 MAIS DE DOZE LEGIÕES DE ANJOS - Compare com o poder demonstrado por apenas um único anjo de Deus 2Rs 19:35. +4Então Jesus lhe diz: "Retorna a tua espada ao seu lugar; porque todos aqueles havendo pegado da espada à espada far-se-ão perecer. #*?3E eis que um dos que estavam com Jesus havendo estendido a mão puxou da sua espada e havendo ferido o servo do sumo sacerdote cortou fora a sua orelha. ) 2Mas Jesus lhe disse: “Ó Meu camarada a que vens?” Então havendo eles chegado lançaram mãos sobre Jesus e O prenderam. {(o1E logo (Judas) havendo chegado a Jesus disse: "Regozija meu Grande- Professor!" E O beijou enfaticamente. ' 0E aquele que O está traindo deu-lhes (a convenção de) um sinal dizendo: "Quemquer que eu beijar é Ele: prendei-O!" V&%/E estando Ele ainda falando eis que chegou Judas um dos doze (apóstolos) e com ele grande multidão (com espadas e varapaus) enviada da parte dos principais dos sacerdotes e dos anciãos do povo. [%/.Levantai-vos partamos; eis que aquele que Me está traindo tem chegado vizinho." 0$Y-Então chega aos Seus discípulos e lhes diz: "Dormi agora e repousai; eis que a hora tem chegado vizinho e o Filho do homem é entregue para as mãos dos pecadores. h#I,E havendo-os deixado novamente havendo ido orou pela terceira vez dizendo as mesmas palavras. s"_+E havendo voltado outra vez os acha dormindo; porque os olhos deles estavam tendo- se- tornado- pesados. #!?*E novamente havendo ido segunda vez orou dizendo: "Ó Meu Pai se este cálice não pode passar para longe de Mim sem Eu o beber faça-se a Tua vontade." ( I)Vigiai (vós) e orai para que não entreis para a tentação; na verdade o (vosso) espírito está pronto mas a (vossa) carne é fraca." !(E (Jesus) volta para os Seus discípulos e os acha dormindo; e diz a Pedro: "Então nem sequer uma só hora pudeste vigiar coMigo? U#'E havendo ido um pouco mais adiante prostrou-se sobre o Seu rosto orando e dizendo: "Ó Meu Pai se é possível passa este cálice para longe de Mim; todavia não seja como Eu quero mas como Tu queres." lQ&Então lhes diz: "A Minha alma está cheia de tristeza até à morte; ficai aqui e velai coMigo." mS%E havendo levado consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu começou a entristecer-Se e a repugnar. hI$Então chega Jesus com eles a um lugar chamado Getsêmani Mt 26:36-57 CRISTO NO JARDIM GETSÊMANI SUA SEQÜÊNCIA DE EVENTOS: 1. Atravessa Cedron para o Jardim do Getsêmani [começando 00:30 h da quarta-feira? ver http://solascriptura-tt.org/Cristologia/AnoitecerQuartaFeiraTiras.htm] Mt 26:36 (= Mr 14:32); Jo 18:1 (compare com Davi em 2Sm 15:23,30) 2. Separa-se para orar levando Pedro João Tiago Lc 22:41; Mr 14:32-34 (= Mt 26:37) 3. Primeira oração Mt 26:39; Mr 14:35-36 4. Discípulos adormecem-1 são advertidos Mt 26:40-41 (= Mr 14:37). 5. Segunda oração apóstolos adormecem-2 Mt 26:42-43 (= Mr 14:39-40 detalha “e não sabiam o que responder-lhe”) 6. Terceira oração suor de sangue apóstolos adormecem-3 Mt 26:44-46 (= Mr 14:41-42); Lc 22:41B-46 7. Espadas varapaus traição beijo [começando 02:00 h da quarta-feira?] Mt 26:47-50 –A (Mc 14:43-45 detalha “levai-o com segurança” e “Rabi Rabi.”); Lc 22:47; Jo 18:2-4 8. Soldados desmoronam Jo 18:5-6 9. O Pastor protege os apóstolos Jo 18:7-9 10. Soldados prendem. Mt 26:50 -B (=Mc 14:46) 11. Espadada. Repreensão a Pedro. Mt 26:51-54; Jo 18:10-11 12. Repreensão à multidão Mt 26:55-56 –A; (= Mr 14:48-49; Lc 22:52-53 detalha “mas esta é a vossa hora e o poder das trevas”) 13. TODOS discípulos o abandonam Mt 26:56B (= Mr 14:50) 14. Soldados maniatam o Senhor Jo 18:12 (= Mt 26:57-A; Lc 22:54-A) 15. Jovem o seguiu lençol foi preso fugiu nu Mr 14:51-52 e diz aos Seus discípulos: "Assentai-vos aqui até que Eu havendo saído ore além." )#Pedro lhe diz: "Ainda que me seja necessário morrer juntamente- conTigo de modo nenhum Te negarei." E todos os discípulos disseram o mesmo. ;o"Jesus lhe disse: "Em verdade te digo que nesta mesma noite antes de algum galo cantar três vezes Me negarás Mt 26:34; Mr 14:30; Lc 22:34 referem-se a duas profecias diferentes e PEDRO NEGOU CRISTO 6 VEZES: - Em Lc 22:31-34 e Jo 13:36-38 Cristo no Cenáculo adverte Pedro 1ª vez de que O negaria 3 vezes antes do galo cantar naquela noite. - Em Mr 14:30 e Mt 26:34 Cristo a caminho do Jardim do Getsêmani no Monte das Oliveiras adverte Pedro 1ª vez de que O negaria [mais] 3 vezes antes do galo cantar SEGUNDA vez. - Negações de Pedro: . 1ª Negação: Jo 18:17 à porteira... . 2ª Negação: Jo 18:18,25... às pessoas ao seu redor.... . 3ª Negação: Mr 14:66-68... uma das criadas do sumo sacerdote;... (= Lc 22:54-57) . 4ª Negação: Mt 26:69-70... uma criada,... diante de todos,... (2ª vez que a criada a mesma de Mar 14:66 aborda Pedro) (=Mar 14:69-70a). . 5ª Negação: Mt 26:71-72... outra criada.... (= Lc 22:58 que parece se referir a um homem seguindo o exemplo desta outra criada) . 6ª Negação: Mr 14:70b – 72a.. os que ali estavam... . 6ª Negação (continuação): Jo 18:26 um dos servos do sumo sacerdote parente daquele a quem Pedro cortara a orelha,... ." !Mas Pedro Lhe disse havendo respondido: "Ainda que todos serão escandalizados em Ti eu contudo nunca serei escandalizado." T! Mas depois de Eu ser ressuscitado irei adiante de vós para a Galiléia." ! Mt 26:31-35 CRISTO NO MONTE DAS OLIVEIRAS SUA SEQÜÊNCIA DE EVENTOS: 1. Saída para o Monte das Oliveiras [começando 00:00 h da quarta-feira? ver http://solascriptura-tt.org/Cristologia/AnoitecerQuartaFeiraTiras.htm] Lc 22:39 (= Mt 26:30-B; Mr 14:26-B) 2. Cristo anuncia Sua glorificação ausência e novo mandamento Jo 13:31-35 [talvez estas palavras foram ditas no caminho para o Monte das Oliveiras?] 2. Adverte Pedro (das negações 4 5 6 antes do galo cantar a 2ª vez) [Palavras já no Monte das Oliveiras] Mr 14:27-31 (Mt 26:31-35) Lc 22:40 (A 1ª profecia foi feita no cenáculo e se refere a antes do galo ter cantado sequer a 1ª vez. A 2ª profecia foi feita a caminho do Getsêmani e se refere a depois do galo cantar a 1ª vez e antes de cantar a 2ª vez) Então Jesus lhes diz: "Todos vós vos escandalizareis em Mim esta noite; porque tem sido escrito: 'Ferirei o pastor e as ovelhas do rebanho serão dispersas.' Zc 13:7 ME havendo eles cantado um hino saíram para o Monte das Oliveiras. jME digo-vos que desde agora de modo nenhum Eu beba proveniente- de- dentro- deste fruto da vide até aquele dia em que Eu o beba novo "Novo" = recém espremido fresco. Provavelmente também se refira a um novo tipo (certamente no Reinar Milenar e na eternidade futura não haverá fermento que degrade em álcool) convosco no reinar do Meu Pai." Porque isto significa “Significa”: nota v.26 o Meu sangue; o sangue do novo Mt 26:28 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes])que o sangue de Cristo firmou-nos um " N O VO {kainês} TESTAMENTO (aliança)”. testamento o qual (sangue) estará sendo derramado em favor de muitos para remissão dos pecados. 'E havendo tomado o cálice e havendo expresso toda a gratidão (a Deus) o deu a eles dizendo: "Todos vós bebei proveniente- de- dentro Mt 26:27 “PROVENIENTE- DE- DENTRO DELE”: <1537 ek> significa "a partir de dentro de" "retirado de dentro para fora de" comportando a idéia de que o suco de uvas que cada um bebeu tinha sido [indiretamente] retirado a partir do cálice único inicial mas não exigindo de modo nenhum a grosseira idéia (desconhecida em qualquer povo e dos judeus em particular e estranha à pureza que Deus exigiu na Lei e sempre e que inspirou as leis da higiene e da Medicina) de que cada um dos presentes tenha sorvido diretamente com sua boca de um mesmo recipiente como animais o fazem. Ver notas Luc 22:17,19,29 que são decisivas. dele jME estando eles comendo Jesus havendo tomado o pão e havendo-o abençoado o partiu e o dava aos Seus discípulos e disse: "Tomai comei isto significa Mt 26:26 “PÃO... ISTO SIGNIFICA O MEU CORPO” O verbo usualmente traduzido como "é" também é traduzido como "significa" em Mt 9:13; 12:7; Lc 8:11; At 2:12. Outro exemplo: os verbos "são" em "... As sete estrelas são os anjos das sete assembléias e os sete castiçais que viste são as sete assembléias" (Apo 1:20) não são tomados literalmente (loucura considerar que estrelas são literais anjos ou mensageiros- pastores de assembléias e castiçais são assembléias literais!) são entendidos como "representam". Na linguagem coloquial apontamos para um retrato e dizemos "este É fulano" e o verbo tem o sentido de "significa representa é símbolo de é figura de serve de memorial para". Evidentemente este é o sentido aqui pois Jesus tinha e tem um corpo físico humano e ninguém pode ter mais que um corpo literal! Se o pão e o vinho fossem corpo e sangue literais a ceia seria antropofagia odiada por Deus! Vide Zwínglio. o Meu corpo." E Judas aquele que O está traindo disse havendo respondido: "Porventura sou eu meu Grande- Professor?" Ele lhe diz: "Tu o disseste." ENa verdade o Filho do homem vai (como tem sido escrito a respeito dEle) mas ai daquele homem por quem o Filho do homem é traído! Aquele homem bom lhe era se não tivesse sido nascido." q[E Ele disse havendo respondido: "Aquele havendo mergulhado coMigo a sua mão no prato esse Me trairá. m SE eles entristecendo-se muito começaram cada um deles a Lhe dizer: "Porventura sou eu ó Senhor?" v eE estando eles comendo Ele (Jesus) disse: "Em verdade vos digo que um só de entre vós Me trairá." q [ Mt 26:20-30 A ÚLTIMA CEIA DO SENHOR NA TERRA SUA SEQÜÊNCIA DE EVENTOS [começando 18:00h da terça-feira; ver http://solascriptura-tt.org/Cristologia/AnoitecerQuartaFeiraTiras.htm]: 1. Cristo e apóstolos põem-se à mesa [18:00 h da terça-feira?] Mt 26:20 (= Mr 14:17; Lc 22:14) 2. Cristo: “Desejei muito... não a comerei mais até que...” Lc 22:15-16 3. Tomam a Ceia Pascal (do VT) Lc 22:17-18 Conforme Ex 12: cordeiro sem mácula separado por 4 dias sacrificado ao anoitecer assado na brasa seu significado explicado servido com pães ázimos e ervas amargosas (significando o amargor da escravidão no Egito) nada ficando para o amanhecer; todos com lombos cingidos sapatos nos pés cajado nas mãos apressadamente memorialmente por perpétuo estatuto para Israel (será observado no Milênio). A 1ª parte do Hallel (Salmos de louvor) referente à libertação do Egito (1ª parte = Salmos 113-114) era cantada depois da explicação e antes de comerem. Parece que Cristo comeu apressadamente e terminou esta ceia antes dos apóstolos. Houve um cálice Lc 22:17-18 (e pão conforme o VT) nesta Ceia Pascal (cordeiro sacrificado assado e comido do Judaísmo antevendo o futuro) antes da Ceia do Senhor (pão e suco de uva ambos sem fermento modelo para o Cristianismo repeti-la primordialmente rememorando o passado) que teve lugar algo depois. 4. O pão da Ceia do Senhor Lc 22:19 (= Mt 26:26; Mr 14:22); 1Co 11:23-24,26 Terminada a Ceia Pascal Cristo toma pão ázimo (sem fermento) agradece-o explica seu simbolismo memorial reparte-o. 5. O cálice da Ceia do Senhor Lc 22:20; Mt 26:27-29 (= Mr 14:23); 1Co 11:25-26 (Não confundamos este cálice de agora [da Ceia do Senhor] com o cálice anterior da Ceia Pascal de Lc 22:17). Cristo agradece o cálice da Sua Ceia explica seu simbolismo memorial reparte-o profetisa “não mais dele beberei até que...”. 6. Cristo turbado em espírito: “Um de vós me há de trair”Mc 14:18; Jo 13:21 (= Mt 26:21) 7. Apóstolos: “Sou eu Senhor?”Mt 26:22 (= Mr 14:19) Jo 13:22 8. Cristo: “O que põe comigo a mão no prato... ai daquele...” Lc 22:21-23; Mr 14:20-21 (= Mt 26:23) 9. João: “Quem é?”Jo 13:23-25 10. Cristo só a João: “É aquele a quem eu der o bocado molhado” Jo 13:26 (Terminadas as duas ceias a Pascal e a Cristã o que os apóstolos estavam comendo eram os RESTOS delas) 11. Satanás entra em Judas Jo 13:27-A 12. Judas Iscariotes: “Sou eu Rabi?” Mt 26:25-A 13. Cristo: “Tu o disseste” Mt 26:25-B 14. Cristo: “... faze-o depressa” Jo 13:27B-29 15. Judas sai Jo 13:30 16. Apóstolos disputam ser o maior Lc 22:24 17. Comunhão e ministério só aos íntimos 17.1. [docemente] Repreende ciúmes entre os apóstolos Lc 22:25-27 17.2. Revela-lhes que e como reinarão Lc 22:28-30 17.3. Lava-lhes os pés exemplo de servir Jo 13:4-17 17.4. Adverte Pedro 1ª vez (das negações 1 2 3 antes do galo cantar 1ª vez) Lc 22:31-34; Jo 13:36-38 (A 1ª profecia foi feita no cenáculo e se refere a antes do galo ter cantado sequer a 1ª vez. A 2ª profecia foi feita a caminho do Getsêmani e se refere a depois do galo cantar a 1ª vez e antes de cantar a 2ª vez) 17.5. Voltarei; O Caminho Jo 14:1-6; Jo 14:18-19; Jo 16:16-22 17.6. “Vê o Pai” Jo 14:7-11; Jo 14:20 17.7. “Fará maiores obras” Jo 14:12 17.8. “Pedirdes em meu nome” Jo 14:13-14; Jo 16:23-24 17.9. Obediência o teste do amor: “Se me amais guardai os meus mandamentos” Jo 14:15; Jo 14:21-23 17.10. Consolador prometido Jo 14:16-20; Jo 16:7-15 17.11. Paz Jo 14:27; Jo 16:33 17.12. A Videira e os ramos Jo 15:1-11 17.13. Novo mandamento Jo 15:12-14; Jo 15:17 17.14. Intimidade. (Notemos a progressiva intimidade se crescermos no conhecimento + amor + serviço ao Senhor: servos -> amigos -> discípulos -> irmãos!) Jo 13:13; Jo 15:15; Jo 16:25-30; Jo 20:17 17.15. Escolhidos frutos atendimento Jo 15:16 17.16. Odiados perseguidos Jo 15:18-21; Jo 16:1-2 17.17. Testemunhas Jo 15:26-27 17.18. Dispersão temporária Jo 16:32 17.19. Oração intercessória e sumo-sacerdotal Jo 17:1-26 18. Provisionamento; as duas espadas Lc 22:35-38 19. Hino Mt 26:30-A (= Mr 14:26-A) E havendo chegado o anoitecer Ele reclinava-se à mesa com os doze (apóstolos). Y +E os Seus discípulos fizeram como Jesus lhes ordenara e prepararam a páscoa. 2 ]E Ele disse: "Ide à cidade a um certo varão e dizei-lhe: 'O Professor- Mestre diz: O meu tempo está vizinho; celebro a páscoa junto a ti com os Meus discípulos'." Y+E no dia anterior aos pães ázimos Mt 26:17 Naquele ano os saduceus determinaram e a grande maioria do povo seguiu um calendário atrasado em 1 dia por causa de pequena imprecisão na determinação da exata hora da fase padrão da lua do mês padrão e por uso de diferentes critérios de arredondamento. Esta discrepância ocorria de vez em quando. Cristo como Deus onisciente e infalível seguiu o calendário correto por isso celebrou a Páscoa 1 dia antes da maioria dos judeus. vieram os discípulos a Jesus dizendo-Lhe: "Onde queres que preparemos a páscoa para Tu comeres?" RE desde então ele (Judas) buscava oportunidade para O entregar. Disse: "Que me quereis dar? E eu O entregarei a vós." E eles lhe pesaram trinta moedas de prata Preço de um escravo. Provavelmente eram tetradracmas = 4 dracmas onde 1 dracma = 1 denário = jornal salário por 1 dia do trabalhador braçal Zc 11:12 Então um dos doze (apóstolos) sendo chamado de Judas o Homem de Kerioth havendo ido aos principais dos sacerdotes 4a Em verdade vos digo que onde quer que este Evangelho (as boas novas) seja pregado em todo o mundo também será referido o que ela fez para ser um memorial dela." ~u Ora havendo ela derramado este ungüento- aromático sobre o Meu corpo o fez para o Meu preparar para sepultamento. S Porquanto sempre tendes convosco os pobres mas não tendes sempre a Mim.  Mas Jesus havendo conhecido isto disse-lhes: "Por que causais aflição a esta mulher? Pois praticou uma boa ação para coMigo. {o Pois este ungüento- aromático podia ter sido vendido por grande preço e o dinheiro ter sido dado aos pobres." ~uE os Seus discípulos havendo visto isto indignaram-se dizendo: "Para que (propósito) é este desperdício? i~KChegou a Ele uma mulher Mt 26:6-13; Mr 14:3-9; Jo 12:1-8 não se contradizem: MARIA UNGIU A CABEÇA E OS PÉS DE CRISTO (enxugou estes com cabelos dela): Esta mulher era Maria (Jo 12:3) irmão de Lázaro na casa de Simão o Leproso (Mt 26:6; Mr 14:3); ungiu tanto a cabeça (Mt 26:7; Mr 14:3) quanto os pés (enxugou estes com os cabelos dela Jo 12:3) de Cristo com um caríssimo ungüento de nardo puro; Cristo profetizou que ela e este seu serviço sempre seriam louvados pelos que pregassem e ouvissem o evangelho (Mt 27:13; Mr 14:9). tendo um vaso de alabastro com ungüento- aromático de grande valor e o derramou sobre a cabeça dEle estando Ele reclinando à mesa. Maria irmã de Lázaro comp. Jo 12:3 J} E havendo Jesus chegado em Betânia em casa de Simão o leproso X|)Mas diziam: "Não durante a festa para que não haja alvoroço entre o povo." c{?E consultaram-se mutuamente para prenderem Jesus com enganosa- maquinação e O matarem. z1Depois os principais dos sacerdotes e os escribas e os anciãos do povo foram reunidos na sala do sumo sacerdote aquele sendo chamado de Caifás. wyg"Bem tendes sabido que daqui a dois dias é a páscoa; e o Filho do homem é entregue para ser crucificado." `x ;E aconteceu que Jesus quando concluiu todas estas palavras disse aos Seus discípulos: mwS.E estes (à esquerda) irão para o tormento eterno mas os justos irão para a vida eterna." "v=-Então Ele lhes responderá dizendo: 'Em verdade vos digo que tanto quanto não o fizestes a um dos mínimos destes meus irmãos não o fizestes a Mim. Au{,Então eles também Lhe responderão dizendo: 'Ó Senhor quando Te vimos estando Tu com fome ou estando Tu com sede ou estrangeiro ou nu ou enfermo ou na prisão e não Te servimos?' t!+Estive estrangeiro e não Me recolhestes; estive nu e não Me vestistes; estive enfermo e na prisão e não olhastes- cuidastes- por Mim. _s7*Porque tive fome e não Me destes para comer; tive sede e não Me destes para beber; irK)Então Ele dirá também aos que estiverem à Sua esquerda: 'Vós (aqueles) tendo sido malditos apartai-vos para longe de Mim para dentro do fogo eterno aquele tendo sido preparado para o diabo e para os seus anjos; q/(E o Rei lhes dirá havendo respondido: 'Em verdade vos digo que tanto quanto o fizestes a um dos mínimos destes Meus irmãos a Mim o fizestes.' Lp'E quando Te vimos estando Tu enfermo ou na prisão e fomos a Ti?' No&E quando Te vimos estrangeiro e Te recolhemos? Ou nu e Te vestimos? 5nc%Então os justos Lhe responderão dizendo: 'Ó Senhor quando Te vimos estando Tu com fome e Te demos de comer? Ou quando Te vimos estando Tu com sede e Te demos de beber? m$Eu estava nu e Me vestistes; adoeci e olhastes- cuidastes- por Mim; estive na prisão e vieste (cuidando) até Mim. ' sl_#Porque tive fome e Me destes de comer; tive sede e Me destes de beber; era estrangeiro e Me recolhestes; Lk"Então o Rei dirá aos que estiverem à Sua direita: 'Aqueles tendo sido benditos do Meu Pai vinde possuí por herança o direito de reinar tendo-vos sido preparado desde a fundação do mundo; Uj#!E Ele na verdade porá as ovelhas à Sua direita mas os bodes à esquerda. kiO E todas as nações serão reunidas diante dEle e Ele os Mt 25:32 “Nações” é gênero neutro mas este pronome “os” (e algumas outras palavras nos próximos versos) é masculino. Portanto ao invés da idéia generalizada de que Deus estará julgando nações (cada uma delas tomada coletivamente) Ele estará julgando indivíduos pertencendo eles a todas as nações. apartará uns para longe dos outros como o pastor aparta as ovelhas para longe dos bodes; !h; MT 25:31-46 PROFECIA DO JULGAMENTO DAS OVELHAS E DOS BODES: Durante a dispensação da Graça e na Tribulação há o crente falso disfarçado de real e/ou há erro sutilmente inoculado pelo Diabo disfarçada mas terrivelmente corrompendo a massa. (Nota Mt 3:2). E quando o Filho do homem vier na Sua glória e todos os santos anjos vierem com Ele então Se assentará sobre o trono da Sua glória; jgMLançai pois o servo inútil para a treva exterior; ali haverá o pranto e o ranger dos dentes. 8fiPorque a todo aquele que está tendo será dado e terá em abundância; mas proveniente- de- junto- daquele que não está tendo até o que tem será tirado para longe dele. Ve%Tirai pois o talento para longe dele e dai-o àquele tendo os dez talentos. dDevias tu pois confiar o meu dinheiro aos banqueiros e havendo eu vindo tinha recebido o meu próprio dinheiro juntamente- com os juros. c5Mas o seu senhor lhe disse havendo respondido: 'Ó mau e negligente servo; tinhas sabido que eu ceifo onde não semeei e ajunto onde não espalhei? ibKE eu havendo temido e havendo ido escondi na terra o teu talento; eis aqui tens o que é teu.' SaMas havendo chegado também aquele (servo) tendo recebido o um só talento disse: 'Ó senhor eu conheci-te que és um homem duro ceifando onde não semeaste e ajuntando de onde não espalhaste; `'O seu senhor lhe disse: 'Bem está ó servo bom e fiel. Sobre o pouco foste fiel sobre muito te colocarei; entra para o gozo do teu senhor.' 5_cE havendo chegado também o (servo) que recebeu os dois talentos disse: 'Ó senhor entregaste-me dois talentos; eis que além deles granjeei outros dois talentos.' ^-E o seu senhor lhe disse: 'Bem está ó servo bom e fiel. Sobre o pouco foste fiel sobre muito te colocarei; entra para o gozo do teu senhor. ' w]gEntão havendo chegado aquele (servo) havendo recebido os cinco talentos trouxe-lhe (também) outros cinco talentos dizendo: 'Ó senhor tu me entregaste cinco talentos; eis aqui granjeei outros cinco talentos além deles.' S\E muito tempo depois vem o senhor daqueles servos e faz contas com eles. s[_Mas o que recebera o um (talento) havendo ido cavou na terra e escondeu o dinheiro do seu senhor. xZiDa mesma forma também o (servo) que recebera dois (talentos) ele granjeou também outros dois. Y/E havendo ele (o senhor) partido (então) o servo que recebera cinco talentos negociou com eles e fez deles outros cinco talentos. lXQE a um (servo) na verdade deu cinco talentos 1 talento = 6.000 denários onde 1 denário = jornal salário por 1 dia do trabalhador braçal. Portanto 1 talento = salário mensal de cerca de 230 trabalhadores ; e a outro deu dois; e a outro deu um; a cada um deu segundo a sua própria capacidade; e logo partiu- para- longe- do- seu- povo. NW Mt 25:14-30 – PARÁBOLA DOS TALENTOS: À luz do contexto local (e de toda a Bíblia) nada afeta o verdadeiro salvo da dispensação das assembléias quanto à segurança da salvação: o contraste é entre verdadeira vs falsa conversão de JUDEUS durante a TRIBULAÇÃO/ MILÊNIO. Esta parábola (dos talentos) difere substancialmente da parábola das minas (ver nota em Lc 19:11-27) pois do seu começo ao seu fim ocorrerá na Tribulação (onde a fé tem que ser comprovada com obras e perseverança)/ Milênio (onde fé não será possível uma vez que "é a prova das coisas que se NÃO VÊEM" Heb 11:1 mas então todos verão que Cristo é o Deus e é o Rei portanto não será necessário fé para isso). Quer na Tribulação ou no Milênio obras de obediência de todo o coração comprobatórias da fé são necessárias para a própria salvação por isso o servo desobediente será condenado eternamente sem segunda-chance. Porque o reinar dos céus é como um homem que em partindo- para- longe- do- seu- povo chamou os seus próprios servos e lhes confiou os bens dele. AV{ Vigiai pois porque não tendes sabido o dia nem a hora em que o Filho do homem vem Mt 25:13 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) " EM QUE O F I LHO DO HOMEM VEM "! E aqui roubam dEle o título " O FILHO DO HOMEM " (Que aponta para: (a) O Deus ENCARNADO com ênfase em que também tem natureza 100% HUMANA; (b) O Segundo Adão; (c) O Representante E Salvador Da Raça Humana.) . ^U5 E ele disse havendo respondido: 'Em verdade vos digo que não vos tenho conhecido.' qT[ E depois chegaram também as outras virgens dizendo: 'Ó Senhor ó Senhor abre-nos (a porta) !' *SM E estando elas indo comprá-lo o noivo chegou e as que estavam preparadas entraram com ele para a festa de casamento Nota Ap 19:6 e a porta foi fechada. 0RY Mas as prudentes responderam dizendo: 'Não para que ele não seja suficiente a nós e a vós; mas muito melhor ide aos que o estão vendendo e comprai-o para vós.' rQ]E as insensatas disseram às prudentes: 'Dai-nos do vosso azeite porque as nossas lâmpadas se apagam.' TP!Então todas aquelas virgens se levantaram e prepararam as suas lâmpadas [O/Mas à meia-noite tem surgido um clamor: 'Eis o noivo vem saí-lhe ao encontro.' N'E tardando o noivo todas elas tosquenejaram Tosquenejar é cochilar particularmente ereto e com a cabeça "dando mergulhos" e dormiam SMMas as prudentes levaram azeite nas suas vasilhas com as suas lâmpadas. _L7As que eram insensatas havendo tomado as suas lâmpadas não levaram azeite consigo; HK E cinco de entre elas eram prudentes e cinco eram insensatas; J 7 Mt 25:1-13 - À luz do contexto local (e de toda a Bíblia) nada afeta o verdadeiro salvo da dispensação das assembléias quanto à segurança da salvação: A) Se o tempo em vista é o do Arrebatamento iniciando a Tribulação então a imprevisibilidade do v. 13 já tem extensão de séculos e o contraste é entre verdadeira vs. falsa salvação na atual dispensação da graça; B) Se o tempo em vista é o final da Tribulação para início do Reinar (esta hipótese é mais provável) então a imprevisibilidade do v. 13 terá extensão somente de horas ou dias (compare Mt 24:22 “serão abreviados aqueles dias”) “comprai” poderia implicar pôr a marca do Anticristo (compare Ap 13:17) e o contraste é entre verdadeira vs falsa conversão durante a Tribulação. C) Em qualquer dos casos “Senhor Senhor” talvez implique não crerem realmente na divindade das TRÊS pessoas da Trindade. Então o reinar dos céus será assemelhado a dez virgens que havendo tomado as lâmpadas delas saíram ao encontro do noivo; =Is3E o cortará em dois e destinará a sua parte com os hipócritas: ali haverá o pranto e o ranger dos dentes. Mt 24:51 O CORTARÁ EM DOIS... COM OS HIPÓCRITAS... O PRANTO E O RANGER DOS DENTES: À luz do contexto local (e de toda a Bíblia) nada afeta o verdadeiro salvo da dispensação das assembléias quanto à segurança da salvação: a passagem se refere à nação de Israel e à Tribulação. O mau servo nunca foi realmente salvo e colaborando com o Anticristo perseguirá e matará os que se converteram durante a Tribulação. Nota Lc 12:46. H2Virá o Senhor daquele servo num dia em que ele (o servo) não O espera e numa hora em que ele (o servo) não sabe hGI1E começar a dar- repetidas- bastonadas nos seus conservos e a comer e a beber com os ébrios XF)0Mas se aquele mau servo disser no seu coração: 'O meu Senhor tarda em vir'; KE/Em verdade vos digo que o constituirá sobre todos os Seus bens. bD=.Bem-aventurado é aquele servo a quem o seu Senhor havendo vindo achará fazendo assim. C--Quem pois é o servo fiel e prudente Mt 24:45 SERVO FIEL E PRUDENTE: O Senhor mede a motivação do coração (fruto do amor e fidelidade a Deus) não a realização exterior (fruto do talento educação meios oportunidades etc.). Nota 1Co 4:5 à luz de todo capítulo 1Co 3. a quem o seu Senhor constituiu sobre os servidores dEle (do Senhor) para lhes dar o sustento no devido tempo? oBW,Por causa disso estai vós prontos também: porque o Filho do homem vem à hora em que não pensais. A+Mas sabeis isto: Se o senhor- da- casa tinha sabido a que vigília As 1ª 2ª 3ª e 4ª vigília começam às 18 21 24 e 3:00h respectivamente da noite vem o furtador teria vigiado e não teria deixado ser minada Nota 6:19 a sua casa. V@%*Vigiai pois porque não tendes sabido a que hora Mt 24:42 NÃO SABEIS A QUE HORA HÁ DE VIR O VOSSO SENHOR. - Referência ao final da Tribulação não ao Arrebatamento. vem o vosso Senhor. k?O)Duas mulheres estando moendo no moinho e A umA é levadA Nota 24:40 e A outrA é deixadA. Mssrqp4onnmcmll^kkujjiiRhg`b#aF`]]4\\bYYXWWWVR#QQ4POOXNN LKwK JIIqHkG3e22Q+##R M&%#H` { n|U:Este havendo ido a Pilatos pediu-lhe o corpo de Jesus. Então Pilatos ordenou o corpo lhe ser dado. I{ 9E havendo vindo o anoitecer chegou um homem rico proveniente- de- junto- (da cidade chamada) de Arimatéia por nome José que também ele foi- ensinado- e- feito- discípulo de Jesus. Iz 8Entre as quais estava Maria a madalena; e Maria a mãe de Tiago e de José - Mt 27:56 - “MARIA MÃE DE TIAGO E DE JOSÉ” É A MÃE DE JESUS. Ela deu à luz a 5 filhos e pelo menos a 2 filhas (Mt 13:55; Mr 6:3). Quem quiser crer no que a Bíblia DIZ (pois só assim a salvação é possível) mas não aceitar que esta Maria (de Mt 27:56; Mr 15:40; Lc 24:10; At 1:14 ) é a mãe de Jesus (portanto teve outros filhos) antes é uma outra Maria estará num dilema pois terá que encontrar evidências bíblicas de que a mãe de Jesus não O abandonou (isto é inconcebível não é?) uma vez que ONDE QUER QUE APÓS A MORTE DE JESUS VEMOS ALGUÉM QUE PODE SER A SUA MÃE ELA SEMPRE TEM TAMBÉM OUTROS FILHOS: Mt 27:56 (v. 61 está neste contexto!); Mr 15:40; Lc 24:10; At 1:14!... ; e a mãe dos filhos de Zebedeu. ~yu7E estavam ali olhando de longe muitas mulheres que seguiram Jesus provenientes- de- junto- da Galiléia servindo-O; qx[6E o centurião e aqueles com ele guardando Jesus havendo visto o terremoto e as coisas havendo sucedido grandemente temeram dizendo: "Verdadeiramente Este era o Filho de Deus. Mt 27:54 A NIV americana em rodapé enfraquece "VERDADEIRAMENTE ESTE ERA O [artigo definido masculino e singular] FILHO DE DEUS" para "Verdadeiramente este era UM filho de Deus". A construção e o contexto de "Theou Uios" do TT exigem o artigo definido na tradução "O Filho de Deus"; as de "Uios Theou" do corrompido TC também exigem. Ora claramente Cristo não é "um filho de Deus" não é "um dos filhos de Deus" (os crentes e os anjos também o são) não é "um filho de um deus" [deus com inicial minúscula] (NASV 1963): ele é " O Filho de Deus"; é o total+exclusivo Filho de o total+exclusivo Deus. - A ACF bem poderia mudar "Filho de Deus" para " O Filho de Deus". " qw[5E eles havendo vindo para fora dos sepulcros entraram para a cidade santa e se manifestaram a muitos.) `v94E os sepulcros foram abertos (e depois da ressurreição dEle muitos corpos dos santos (já antes tendo sido adormecidos) foram ressuscitados Mt 27:51-53 RESSURREIÇÃO EM MASSA ANTES DAQUELA DO CRISTO? - Não pois o adjunto adverbial de tempo "DEPOIS da ressurreição dEle” pode referir-se a “muitos corpos dos santos (já antes tendo sido adormecidos) foram ressuscitados” e a tradução adotada é a que melhor casa com Cl 1:18; Ap 1:5; 1Co 15:20 que dizem que Cristo é o PRIMOgênito dentre os mortos (Ele o foi no sentido de ter sido o primeiro a ressuscitar tendo recebido um corpo já GLORIFICADO imortal). - A ressurreição destes crentes Israelitas depois da de Cristo também pode ter ocorrido em corpos glorificados. Eles ascenderam ao céu com Cristo no domingo da ressurreição segundo a tipologia do MOLHO da Festa das Primícias (era apresentado um molho não um único talo de trigo Lv 23:10:15). Depois Cristo retornou à terra por mais 40 dias. Au{3E eis que o véu- mais- interior do lugar- santo foi rasgado em dois proveniente- de- junto- do- alto até abaixo Mt 27:51 “O VÉU DO TEMPLO FOI RASGADO EM DOIS DESDE O ALTO ATÉ ABAIXO ”: O véu separava o “Lugar Santo” do “Santo dos Santos” (neste apenas o Sumo Sacerdote podia entrar uma vez por ano no Dia da Expiação (Ex 26:31; Lv 16:1-30). O véu foi um tipo do corpo humano de Cristo. O rasgamento foi na direção do alto para baixo significando que nenhum esforço humano (“religiões” “boas obras” etc.) alcança o céu (Como diz o hino 106 do CC: “Foi JESUS que abriu o caminho pro céu Não há outro meio de ir....”). Não há outro caminho nem sacrifício nem sacerdócio aceitável. Ler He 9:1-8; 10:19-22. ; e a terra foi feita tremer e as pedras foram fendidas :tm2E Jesus havendo outra vez clamado com grande voz entregou o Seu fôlego Mt 27:50 ENTREGOU O SEU FÔLEGO - Tradução melhor que "entregou o Seu ESPÍRITO" pois concorda com Mr 15:37 e Lc 23:46b ("expirou") (Lc 23:46b tem "entregaREI [futuro] o Meu espírito"). Note que foi somente ao pôr do sol que nosso Cordeiro pascal Aquele que tira o pecado do mundo teve todo Seu sangue vertido pela lança e morreu assim cumprindo Ex 12:6 ("entre os dois entardecer" provavelmente o tempo entre o completo esconder do sol e o aparecimento da 1ª. estrela). . s 1Mas os outros diziam: "Deixa tu; vejamos se Elias vem livrá-Lo" Mt 27:49 Mss Alexandrinos + W-H adicionam " MAS UM OUTRO TOMANDO UMA LANÇA PERFUROU O SEU LADO E SA Í RAM ÁGUA E SA N GUE. ". Ver nota Jo 19:34 e Pickering H.1; pág. +- 195. . .rU0E logo um de entre eles havendo corrido e havendo tomado uma esponja havendo-a embebido em vinagre e havendo-a posto sobre um caniço dava de beber a Ele. Sl 69:21 dqA/E alguns daqueles ali tendo-se postado havendo ouvido isto diziam: "Este chama por Elias" 4pa.E perto da hora nona Jesus gritou em alta voz dizendo: "Eli Eli lamá sabactáni?"; isto é "ó Deus Meu ó Deus Meu por que Me desamparaste? Mt 27:46; Mr 15:34 “...DEUS MEU DEUS MEU POR QUE ME DESAMPARASTE ?”: He 9:22; 1Pe 2:24; 3:18; Is 53 respondem às perguntas: Por que o Pai voltou Suas costas ao Filho? Por que sangue inocente teve que ser derramado para perdão de pecadores? A resposta é: Cristo tomou sobre Si os nossos horrendos pecados o Jeová fez cair sobre ele a iniqüidade de nós todos. Só isto explica porque Deus voltou as costas a Ele (que dor a de ter comunhão rompida nunca a tivera antes nem a terá depois) e explica o indescritível sofrimento do Cristo em “Pai se for possível afasta de Mim este cálice mas...” e em “... por que Me desamparaste?”. " Sl 22:1 Vo%-E desde a hora sexta Hora judaica: 6+6 = 12 horas; e 6+9 = 15 horas houve treva sobre toda a terra Nota Lc 23:44-45 até à hora nona Hora judaica: 6+6 = 12 horas; e 6+9 = 15 horas . n#,E com o mesmo também Lhe insultavam os salteadores aqueles havendo sido crucificados juntamente com Ele. Nota Lc 23:39-43 dmA+Tem confiado em Deus; livre-O Ele agora se O ama; porque Ele disse: 'Sou Filho de Deus'." l*"Salvou os outros e não pode salvar a Si mesmo! Se Ele é o Rei de Israel desça agora para longe da cruz e creremos nEle. rk])E da mesma maneira também os principais dos sacerdotes com os escribas e anciãos escarnecendo diziam: Nj(E dizendo: "Tu Aquele que está destruindo o lugar- santo e o reedificando depois de Mt 27:40 REEDIFICANDO DEPOIS DE TRÊS DIAS - A preposição "en 1722" poderia ser traduzida como "em" ou como "dentro de" a inspiração só garantindo que os inimigos de Cristo disseram exatamente isto não que disseram verdade. Mas a preposição já é traduzida como "depois de" em alguns versos referentes a tempo tais como Lc 9:36 19:15 etc. talvez 1Co 15:52 etc. portanto é melhor traduzi-la como “depois de” também aqui coerentemente com Mt 27:63 e Mr 8:31. E coerentemente com o tipo constituído por Lázaro Jo 11:17,39. três dias salva a Ti mesmo. Se és Filho de Deus desce para longe da cruz." Pi'E aqueles estando passando blasfemavam dEle meneando as suas cabeças lhQ&Então são crucificados juntamente- com Ele dois salteadores: um à direita e outro à esquerda. g%E puseram mais alta que a Sua cabeça Mt 27:37 MAIS ALTA QUE A SUA CABEÇA: Se Jesus tivesse sido posto em uma estaca (como querem os T.J.) teria que ter sido escrito “mais alta que as Suas mãos”. Compare nota Jo 20:25. a Sua acusação tendo sido escrita: "ESTE É JESUS O REI DOS JUDEUS. Mt 27:36-37; Mr 15:26 Lc 23:38; Jo 19:19-22 ( INSCRIÇÃO AO ALTO DO MADEIRO ): Os versículos suplementam ao invés de contradizerem um ao outro. Combinando-os temos a inscrição total: “ESTE É” (Mateus e Lucas) ”JESUS” (Mateus e João) “NAZARENO” (João) ”O REI DOS JUDEUS” (Mateus Marcos Lucas e João). " /fY$E estando assentados O guardavam ali. geG#E eles havendo-O crucificado Mt 27:35a; Mr 15:25 27-28; Lc 23:32-33; Jo 19:18 - Odiamos os muitos e gravíssimos erros da diabólica seita dos Testemunhas de Jeová mas temos que reconhecer que Cristo foi pregado numa E S TACA ou MADEIRO não numa CRUZ! Entre muitas fontes citamos “Expository Dictionary of New Testament Words” de W.E. Vine [um verdadeiro crente não um Testemunha de Jeová!]: - ”STAUROS denota primariamente uma viga ou estaca em posição vertical. Em tais os malfeitores eram pregados para execução. Tanto o substantivo [stauros] como o verbo [stauroô] são originalmente distinguidos da forma eclesiástica de uma cruz com dois postes. Esta última forma [a cruz “†”] teve sua origem na antiga Caldéia e foi usada como o símbolo do deus Tammuz (pois tem a forma do Tau místico “T” a inicial do seu nome) naquele país e em terras adjacentes inclusive o Egito. Pelo meados do terceiro século DC as assembléias tinham abandonado ou travestido certas doutrinas da fé cristã. Para aumentarem o prestígio do sistema eclesiástico apóstata pagãos foram recebidos dentro das assembléias sem terem sido regenerados pela fé e foram permitidos amplamente reterem seus sinais e símbolos pagãos. Daí o Tau ou T na sua forma mais freqüente (com a viga horizontal abaixada [“†”]) foi adotada para representar a stauros de Cristo.” [Tudo que está entre colchetes é adição de Hélio a título de melhor explicação.] repartiram as vestes dEle lançando uma sorte "Sorte" é um pedaço de madeira ou pedra ou cerâmica usado para votar ou para escolher- ao- acaso para que se cumprisse aquilo havendo sido dito pelo profeta: "Repartiram entre si as Minhas vestes e lançaram uma sorte em cima da Minha túnica" Mt 27:35 "... PARA QUE SE CUMPRISSE AQUILO HAVENDO SIDO DITO PELO PROFETA: "REPARTIRAM ENTRE SI AS M I NHAS VESTES E LANÇARAM UMA SORTE EM CIMA DA MINHA TÚNICA.” Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) este VERSO QUASE INTEIRO extirpam o comprimento da profecia de Sl 22:18! . Sl 22:18 [d/"Deram-Lhe a beber vinagre Mt 27:34: " VINAGRE " concorda com Sl 69:21 e tem o apoio da versão Siríaca (Peshitta de 150 DC) mais 16 testemunhas antes do ano 400 (Barnabé foi de antes de 100 d.C!...) além de praticamente todos os muitos manuscritos Bizantinos! "Vinho" é impossível por contradizer Sl 69:21 e só está em 2 MSS desacreditados (Aleph e B cheios de rasuras etc.) e em 5 testemunhas de antes de 400 DC. - Decisivo: a) O Cânon de quais as exatas PALAVRAS nas línguas originais foi [tacitamente] reconhecido e fechado pela adoção por todos os verdadeiros crentes na Reforma! b) Deus não falhou ao preservar o texto em TODAS [ou praticamente todas?] as Bíblias dos salvos fiéis de 1522 a 1881 = 359 anos! (Para agora Deus ser salvo (!) e ter o texto restaurado pelo gênio do homem!) - Ver Pickering 4.5.1; 7.1.1. - Note: Antes da crucificação: vinagre ("oxos") misturado com fel ("choles") primeiro foi bebido (só provado) depois recusado Mt 27:34; Também antes da crucificação: "vinho" ("oinos" geralmente vinho alcoólico mas também pode ser suco de uva conservado ou suco avinagrado leia o livro "Bible Wines: or The Laws of Fermentation and Wine of the Ancients" - William Patton.) medicado com a estupefaciente mirra ("smurnizo") foi oferecido a Jesus mas não foi tomado Mr 15:23. Depois de "... por que Me abandonaste?...": vinagre ("oxis") encharcando esponja em ponta de caniço de hissope foi bebido por Jesus Mt 27:48; Mr 15:36; Lc 23:36; Jo 19:29-30. tendo sido misturado com fel; mas Ele havendo-o provado não o quis beber. zcm!E eles havendo chegado ao lugar sendo chamado Gólgota (aquele que está sendo chamado de Lugar de uma Caveira) b E enquanto estavam saindo encontraram um homem cireneu por nome Simão; a este obrigaram que carregasse a cruz dEle (de Jesus). a Mt 27:31-58 CRISTO NO MADEIRO SUA SEQÜÊNCIA DE EVENTOS: 1. Soldados repõem as roupas em Jesus e O tiram manietado para o madeiro [começando às 08:30h? da quarta-feira ver ver http://solascriptura-tt.org/Cristologia/AnoitecerQuartaFeiraTiras.htm] Mr 15:20 (= Mt 27:31; Jo 19:16) 2. O madeiro [stauros] é levado primeiramente por Cristo depois por Simão Jo 19:17; Mr 15:21 (= Mt 27:32; Lc 23:26) 3. Grupo de mulheres chorando segue Jesus este profetiza dores a Israel; Lc 23:27-31 4. Cristo prova mistura vinagre + fel recusa-a Mt 27:34 [Cumpriu-se “Deram-me fel por mantimento e na minha sede me deram a beber vinagre” de Sal 69:21 cuja construção mais a expressão“havendo-o provado” de Mt 27:34 implicam que Cristo pôs dentro da boca provou sentiu o horrível gosto da mistura vinagre + fel (que terrível crueldade e escárneo contra um sedento!).] 5. Cristo recusa vinho com estupefaciente Mr 15:23 sem o provar. 6. Crucificado entre dois ladrões [em torno das 9:00h +] Mr 15:25 27-28 (= Mt 27:35-A; Lc 23:32-33; Jo 19:18) [Cumpriu-se “foi contado com os transgressores” de Is 53:12] [Cumpriram-se “traspassaram-me as mãos e os pés” de Sal 22:16 e “olharão para mim a quem traspassaram” de Zc 12:10] 7. “PAI PERDOA-LHES...” (1as palavras 1ª oração) Lc 23:34-A 8. Túnica disputada em sortes; outras vestes partidas e divididas entre quatro soldados Jo 19:23-24 (= Mt 27:35; Mr 15:24; Lc 23:34-B). [Cumpriu-se “Repartem entre si as minhas vestes e lançam sortes sobre a minha roupa” Sal 22:18] 9. Inscrição no topo do madeiro: “Este é Jesus Nazareno o Rei dos Judeus” Mt 27:36-37; Mr 15:26; Lc 23:38; Jo 19:19-22 10. Sete zombarias por sete grupos Mt 27:39-44 (= Mr 15:29-32); Lc 23:35-37,39 [Cumpriu-se “Todos os que me vêem zombam de mim estendem os lábios e meneiam a cabeça dizendo: Confiou no Senhor que o livre; livre-o pois nele tem prazer.” de Sal 22:7-8] 11. Um dos dois ladrões crucificados é convertido Lc 23:40-42 12. “HOJE ESTARÁS COMIGO NO PARAÍSO” (2as palavras) Lc 23:43 13. Três Marias junto ao madeiro Jo 19:25: Maria a mãe de Jesus (e de Tiago José etc.); Maria de Emaús casada com Cléopas (Lc 24:18) e irmã da mãe de Jesus; e Maria de Magdala (ex-endemoninhada Mr 16:9 e Lc 8:2). 14. “MULHER EIS AÍ O TEU FILHO” e “EIS AÍ TUA MÃE” (3as palavras) Jo 19:26-27 15. Trevas sobre toda a terra [começo em torno das 12:00h final em torno das 15:00h] Lc 23:44 (= Mt 27:45; Mr 15:33) 16. “DEUS MEU,....” (4as palavras 2ª oração forte voz) [em torno das 15:00h] Mr 15:34 (= Mt 27:46) 17. Pensam que clama por Elias Mt 27:47,49 (= Mr 15:35) 18. “TENHO SEDE” (5as palavras) Jo 19:28 [Cumpriu-se “A minha força se secou como um caco e a língua se me pega ao paladar; e me puseste no pó da morte.” de Sal 22:15] 19. Dão-lhe a beber vinagre em esponja em ponta de caniço de hissope Mr 15:36 (= Mt 27:48); Jo 19:29 20. Tórax-coração é perfurado [em torno das 18:00h ver http://solascriptura-tt.org/Cristologia/AnoitecerQuartaFeiraTiras.htm] e todo Seu sangue (misturado com água) é derramado Jo 19:32-34 (nota v.34) [Cumpriu-se “olharão para mim a quem traspassaram” Zc 12:10] 21. “ESTÁ CONSUMADO” (6as palavras) Jo 19:30-A 22. “PAI NAS TUAS MÃOS ENTREGO O MEU ESPÍRITO” (7as palavras 3ª oração forte brado) Mt 27:50 (= Mr 15:37); Lc 23:46 [Cumpriu-se “Nas tuas mãos encomendo o meu espírito;...” de Sl 31:5-A”] [Cristo não clamou Sl 31:5-b “tu me redimiste Jeová Deus da verdade.” pois ela esperava a ressurreição] 23. Entrega o Seu espírito Lc 23:46; Jo 19:30B (= Mt 27:50; Mr 15:37) 24. Judeus exigem apressar as mortes (“para não poluir o Sabbath” que piedosos!...Hipócritas!) Jo 19:31 25. Pernas não são quebradas; [Cumpriu-se “Ele lhe guarda todos os seus ossos; nem sequer um deles se quebra.” Sal 34:20; ”Numa casa se comerá; não levarás daquela carne fora da casa nem dela quebrareis osso.”,Ex 12:46; ”Dela nada deixarão até à manhã e dela não quebrarão osso algum; segundo todo o estatuto da páscoa a celebrarão.” Num 9:12] 26. Véu do Templo se rasga. De alto a abaixo. Mt 27:51-A. (= Mr 15:38; Lc 23:45) 27. Terra treme alguns sepulcros são abertos Mt 27:51B-53 28. Centurião “Na verdade este homem era justo.” Lc 23:47 29. Centurião e soldados em temor e assombro: “Verdadeiramente este homem era o Filho de Deus!” Mt 27:54 (ARC 1948) (=Mc 15:39) 30. Conhecidos de Jesus e mulheres fiéis acompanhavam mesmo que de longe Mt 27:55-56; Mr 15:40-41; Lc 23:49 31. Multidão se dispersa volta aos lares batendo nos peitos Lc 23:48 32. José de Arimatéia ousadamente pede o corpo de Cristo Lc 23:50-52 (= Mt 27:57-58; Mr 15:42-43); Jo 19:38-A 33. Pilatos fica sabendo que Jesus já morreu e dá o corpo a José Mr 15:44-45   (= Mt 27:58-B; Jo 19:38-B). E depois de haverem escarnecido dEle Lhe tiraram a capa e Lhe vestiram as vestes dEle próprio e O levaram para O crucificar. p`YE havendo cuspido nEle eles Lhe tiraram o caniço e com ele davam- repetidos- golpes na cabeça dEle. _{E havendo-Lhe trançado uma coroa- louro proveniente- de- dentro- de espinheiros eles a puseram sobre a cabeça dEle e na Sua mão direita puseram um caniço; e havendo-se ajoelhado diante dEle escarneciam dEle dizendo: "Regozija Rei dos judeus." D^E havendo-O despido O cobriram com uma capa de escarlate; K]Então os soldados do governador havendo levado Jesus ao salão- de- julgamento lá reuniram contra Ele toda a coorte "Coorte" a décima parte de uma legião tem cerca de 600 soldados . }\sEntão (Pilatos) lhes soltou Barrabás e depois de havendo açoitado Jesus O entregou para ser crucificado. i[KE todo o povo disse havendo respondido: "O sangue dEle seja sobre nós e sobre nossos filhos." LZEntão Pilatos havendo visto que nada ganha mas que muito mais o tumulto é feito então havendo tomado água lavou as mãos diante da multidão dizendo: "Estou inocente para longe do sangue deste justo Mt 27:24 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui roubam dEle o título O JUSTO . . Vós olhareis para isto." @YyMas o governador disse: "Por que? Que mal fez Ele? Mt 27:20-23; Mr 15:11-14; Lc 23:23 - Pela 4ª vez Pilatos tentou dar o correto veredicto “inocente”. Mas sendo covarde e QUERENDO SER “POPULAR” PILATOS CEDEU AO POVO E À INJUSTIÇA. Cuidado! " E eles mais clamavam dizendo: "Seja crucificado!" XPilatos lhes diz: "O que pois farei de Jesus Aquele que está sendo chamado de Cristo?" Todos lhe dizem: "Seja crucificado!" :WmE o governador disse a eles (das multidões) havendo respondido: "Qual proveniente- de- junto- desses dois quereis vós que eu vos solte?" E eles disseram: "Barrabás." VMas os principais dos sacerdotes e os anciãos persuadiram as multidões que pedissem por Barrabás e fizessem morrer Jesus. rU]E estando ele (Pilatos) assentando sobre a cadeira- de- juiz (sobre- plataforma) sua esposa enviou (mensageiro) a ele dizendo: "Nada haja entre ti e Este justo porque num sonho muito sofri hoje por causa dEle." UT#Porque (Pilatos) tinha conhecido que por inveja O haviam entregado. S/Portanto tendo eles sido reunidos Pilatos lhes disse: "Qual quereis que vos solte? Barrabás ou Jesus Aquele que está sendo chamado de Cristo?" KRE eles tinham então um preso muito conhecido chamado Barrabás. BQ} Mt 27:15- 30 - CRISTO 2ª VEZ NA SALA DE AUDIÊNCIA DE PILATOS SUA SEQÜÊNCIA DE EVENTOS: 1. Soldados levam Cristo maniatado à sala de audiência de Pilatos [começando às 07:15h?] Lc 23:11-12 2. Pilatos propõe aos judeus castigar Jesus e soltá-lo Lc 23:13-16 3. Pilatos propõe soltar Jesus e não Barrabás judeus escolhem o assassino Mr 15:6-10 (= Mt 27:15-18); Lc 23:17-21 (= Jo 18:39-40 “salteador”) 4. Esposa de Pilatos manda adverti-lo Mt 27:19 5. Pilatos tenta agradar judeus chicoteando coroando com espinhos escarnecendo e esbofeteando Cristo Lc 23: 22; Jo 19:1-3  6. Judeus exigem morte de Jesus alegam que clamou ser o Filho de Deus Mt 27:20-23 (=Mc 15:11-14; Lc 23:23); Jo 19:4-7 7. Pilatos se atemoriza e questiona Jesus em privado Jo 19:8-11 8. Judeus põem Pilatos em dilema Jo 19:12 9. Pilatos lava as mãos judeus assumem o sangue Mt 27:24-25; Jo 19:13-15 10. Pilatos sentencia Jesus e liberta Barrabás Mr 15:15 (= Mt 27:26; Lc 23:24-25; Jo 19:16) 11. Soldados rodeiam Jesus e o afligem de 8 modos Mt 27:26-30 (= Mr 15:15-20 “adoraram”; Lc 23:24-25; Jo 19:16) Ora por ocasião da festa o governador tinha costumado soltar um preso ao povo qualquer que eles queriam. iPKE Ele não lhe respondeu nem mesmo uma só palavra de forma ao governador muito se maravilhar. TO! Então Pilatos Lhe diz: "Não ouves quantas coisas testificam contra Ti?" gNG E durante o ser Ele acusado pelos principais dos sacerdotes e pelos anciãos nada respondeu. sM_ E Jesus postou-se diante do governador e o governador O interrogou dizendo: "És Tu o Rei dos Judeus?" E Jesus lhe disse: "Tu dizes bem. “ TU DIZES BEM ”: Pilatos não irou-se porque logo a seguir foi-lhe revelado que o reino do Cristo não era deste mundo Jo 18:36. Nós sabemos que o será no Milênio e na eternidade futura. " interrogou bL= E eles as deram pelo campo do oleiro segundo o que o Senhor me determinou." Zc 11:12,13 eKC Então foi cumprido aquilo havendo sido falado pelo profeta Jeremias Mt 27:9 HAVENDO SIDO FALADO PELO PROFETA JEREMIAS – Aqui está escrito que Jeremias FALOU não que ele escreveu no seu livro. (Ademais o Espírito Santo fez Zacarias (11:12-13) escrever algo muito semelhante e todo o rolo desde Jeremias até Malaquias contendo Zacarias podia ser chamado pelo nome do primeiro livro então está escrito no rolo que começa com Jeremias) dizendo: "E eu tomei as trinta moedas de prata o preço dAquele tendo sido avaliado que aqueles provenientes- de- junto- dos filhos de Israel avaliaram VJ%Por isso aquele campo foi chamado de Campo de Sangue até este dia de hoje. tIaE havendo deliberado em conselho compraram com elas o campo do oleiro para sepultamento dos estrangeiros. 0HYE os principais dos sacerdotes havendo tomado as moedas de prata disseram: "Não é lícito colocá-las para dentro do cofre das ofertas porque é preço de sangue." OG Mt 27:5 (6-8) (não contradiz At 1:18-19): COMO JUDAS MORREU? - Judas deve ter se enforcado com uma curta corda presa a algo provavelmente uma árvore altíssima ou à beira de um precipício. Depois a corda se rompeu ou o galho se quebrou ou um nó escorregou e se desfez. Em conseqüência disso o corpo de Judas caiu lá embaixo rebentou pelo meio e todo seu intestino e entranhas se derramaram. Mt 27:5-6,09-10 não contradiz Zc 11:12-13; Jr 32:6-9; 18:1-4; 19:1-3; Dn 9:2 - QUEM COMPROU O CAMPO DO ACELGA?.Foi comprado pelos sacerdotes mas em nome de (e para) o morto. E ele havendo arremessado para dentro do lugar- santo as moedas de prata retirou-se e havendo ido enforcou-se. FDizendo: "Pequei havendo traído o sangue inocente." Mas eles disseram: "Que importa isto a nós? Tu olharás para isto!" XE)Então Judas aquele que O traíra havendo visto que Ele foi condenado havendo (Judas) se arrependido retornou as trinta moedas de prata Nota 26:15 aos principais dos sacerdotes e aos anciãos 8Di Mt 27:2-14 CRISTO 1ª VEZ NA SALA DE AUDIÊNCIA DE PILATOS SUA SEQÜÊNCIA DE EVENTOS: - Foi em total desrespeito às leis e práticas jurídicas que Jesus foi julgado também pelos gentios romanos: primeiro por Pilatos depois Herodes finalmente Pilatos de novo: ”Depois que Pilatos declarou Cristo inocente (Mt 27:24) seus atos subseqüentes foram todos eles [totalmente] contrários à letra e ao espírito da lei Romana.” (The New Scofield Bible página 1042). 1. Soldados levam Cristo maniatado à sala de audiência de Pilatos [começando às 5:30h?] Mr 15:1 (= Mt 27:2; Lc 23:1); Jo 18:28 D [que santarrões hipócritas!] 2. Pilatos interroga os judeus exige provas de crimes contra Roma [começando à 6:00h?] Jo 18:29-32 [Os judeus matavam apedrejando os romanos crucificando]; Lc 23:2 (A verdade é que Cristo não perverteu Israel (Mt 5:17) e não proibiu tributos a César (Mt 22:21) mas é o Messias recusado de Jo 4:26) 3. Pilatos argüi Jesus primeiramente em privado depois ante judeus; Jo 18:33-38a... (= Mt 27:11; Mr 15:2; Lc 23:3); Mt 27:12-14 (= Mr 15:3-5; Lc 23:3) 4. Pilatos tenta apaziguar judeus depois entregar o caso a Herodes (que estava em Jerusalém naquela ocasião) Lc 23:4-6;.(= Jo 8:38b) E havendo-O acorrentado O levaram e O entregaram a Pôncio Pilatos o governador. C 7E havendo chegado a manhã todos os principais dos sacerdotes e os anciãos do povo juntamente formaram conselho contra Jesus para O fazerem morrer; JB KE Pedro lembrou-se da palavra de Jesus Aquele tendo-lhe dito: "Antes de algum galo cantar três vezes Me negarás." E ele (Pedro) havendo ido para fora dali chorou amargamente Mt 26:75 E SAINDO DALI CHOROU AMARGAMENTE . - Verdadeiro ARREPENDIMENTO de Pedro é diferente de mero REMORSO de Judas. . yAkJEntão ele começou a praguejar e a jurar dizendo: "Não conheço esse homem." E imediatamente um galo cantou. :@mIE daí a pouco havendo vindo a ele aqueles ali tendo-se postado disseram a Pedro: "Verdadeiramente também tu és de entre eles porque até mesmo a tua fala te faz manifesto." Q?HE ele negou outra vez com juramento: "Não tenho conhecido tal homem." >GE havendo ele saído para o vestíbulo outra criada o viu e disse aos que ali estavam: "Este também estava com Jesus o nazareno." R=FMas ele negou diante de todos dizendo: "Não tenho sabido o que dizes." <EOra Pedro estava assentado fora no pátio interior; e chegou-se a ele uma criada dizendo: "Tu também estavas com Jesus o galileu." F;DDizendo: "Profetiza-nos ó Cristo: Quem é o que Te bateu?" [:/CEntão cuspiram no rosto dEle e Lhe deram murros. E outros O golpearam com tapas X9)BQue vos parece?" E eles disseram havendo respondido: "É merecedor de morte." +8OAEntão o sumo sacerdote rasgou as suas vestes dizendo: "Ele blasfemou! Que necessidade ainda temos de testemunhas? Eis que bem ouvistes agora a blasfêmia dEle. I7 @Jesus lhe diz: "Tu o disseste; ademais digo-vos que para longe de agora vós vereis o Filho do homem estando assentado à direita do Poder e vindo sobre as nuvens do céu." Sl 110:1; Dn 7:13 A6{?Mas Jesus guardava silêncio. E o sumo sacerdote respondendo disse-Lhe: "Ordeno-Te por pleno testemunho pelo Deus que está vivendo que nos digas se Tu és o Cristo o Filho de Deus." 5 >E o sumo sacerdote havendo-se levantado disse-Lhe (a Jesus): "Não respondes coisa nenhuma? Que testificam estes contra Ti? " '4G=Disseram: "Este disse: 'Eu posso derrubar o lugar- santo de Deus e (completamente) reedificá-lo através de três dias'. Mt 26:61 "ESTE DISSE: 'EU POSSO DERRUBAR O LUGAR- SANTO DE DEUS E (COMPLETAMENTE) REEDIFICÁ-LO A TRAVÉS DE TRÊS DIAS’ “- Extrema perversão das palavras de Cristo. Hipocrisia: eles já tinham entendido que Cristo não significou isto ver Mt 27:63. " %3CMt 26:57-27:10 CRISTO NO PALÁCIO DE CAIFÁS SUA SEQÜÊNCIA DE EVENTOS - Foi em total desrespeito às leis e práticas jurídicas que Jesus foi julgado tanto pelos judeus como depois pelos gentios romanos. Aqui começa o julgamento pelos judeus. 1. Passando rapidamente pela casa de Anás [começando 02:30 h?] soldados levam Cristo maniatado ao palácio de Caifás [começando 02:30 h?] Jo 18:24; Mt 26:57 (=.Mc 14:53; Lc 22:54) 2. Pedro e João seguem Cristo mas de longe. Mt 26:58 (= Mr 14:54; Lc 22:54); Jo 18:15-16 3. Interrogado por Caifás; repreende irrespondivelmente [começando 3:00 h?] Jo 18:19-21 4. Esbofeteado; repreende irrespondivelmente Jo 18:22-23 5. Pedro nega seu Senhor. Não podemos nem queremos ser dogmáticos mas parece-nos que Cristo profetizou que Pedro negaria seu Senhor seis vezes e assim se cumpriu. Note como parecem tão diferentes os seis eventos abaixo não sabemos como reconciliá-los em três. Nem como conciliar Jo 13:38 (mesmo evento de Lc 22:34) com Mr 14:30 (mesmo evento que Mt 26:34) senão assim: . 3 vezes antes do galo cantar sequer a 1ª vez (cumprindo Jo 13:38 ”... NÃO cantará o galo enquanto não me tiveres negado três vezes.” (ver mesmo evento em Lc 22:34)): 1ª negação: Jo 18:17 a porteira; 2ª negação: Jo 18:18,25 [as pessoas ao seu redor]; 3ª negação: Mr 14:66-68: uma das criadas do sumo sacerdote; (TC amputa “e o galo cantou”) (= Lc 22:54-57) Mais 3 vezes até o galo cantar 2ª vez (cumpriu-se Mr 14:30 (ver mesmo evento em Mt 26:34)): 4ª negação: Mt 26:69-70 (2ª vez que a criada a mesma de Mr 14:66 aborda Pedro) (=Mc 14:69-70a); 5ª negação: Mt 26:71-72 outra criada (= Lc 22:58 que parece se referir a um homem seguindo o exemplo desta outra criada); 6ª negação: Mr 14:70b – 72a os que ali estavam (= Mt 26:73-75 (Pedro ainda falava quando este 2o canto de galo soou!); 6ª negação (continuação): Jo 18:26 um dos servos do sumo sacerdote; 6 Cristo volta-se e fita Pedro com tristeza e misericórdia Lc 22:61-62 (= Mt 26:75; Mr 14:72). Não foi a visão do próprio pecado que fez Pedro chorar amargamente mas sim a visão do Salvador contra quem pecou! 7. Caifás e Sinédrio tentam falso testemunho falham. Deturpam palavras de Cristo falham. [começando 4:00h?] Mr 14:55-59 (= Mt 26:59-61) 8. Caifás pressiona Cristo. Só bem depois este responde e adverte. Mt 26:62-64 (=Mc 14:60-62); Lc 22:66-70 9. Caifás rasga roupas violando Lv 21:10: Mt 26:65 (=Mc14:63; Lc26:71); Lev 21:10 10. Caifás e os seus condenam à morte e afligem Cristo de 7 modos. Mt 26:66-68 (=Mc 14:64-65) Lc 22:63-65 [Cumpriu-se chicoteado e cuspido de Is 50:6; Cumpriu-se também em Mt 26:27 e 27:26 (cuspido e açoitado) 30 (batido com caniço)] 11. Sinédrio condena Cristo formalmente. Mt 27:1-2 (= Mr 15:1; Lc 22:66-23:1) 12. Judas se suicida Mt 27:3-10; At 1:16-20 [Cumpriu-se o preço ser usado para comprar um campo de oleiro de Jer 18:1-4; 19:1-4; Zc 11:12-13; Compare Mt 27:9-10; At 1:16-20) E aqueles havendo prendido Jesus O conduziram à casa de Caifás o sumo sacerdote onde os escribas e os anciãos estavam reunidos. byvvpVnOkkiChTiRR[QKJIGF6EE"DDC@@+==(Jesus) através das searas noS sábadoS Mr 2:23. "aconteceu passar Ele (Jesus) através das searas NOS [plural] SÁBADOS [plural]": Que fidelidade dos copistas reproduzindo perfeitamente mesmo sem entender perfeitamente todo o sentido do que fielmente copiam (a explicação pode estar em Lc 6:1 (ver sua nota))! Que diferença dos moderninhos parafraseadores/ parodiadores/ "traídutores" por equivalência dinâmica etc.! e os Seus discípulos começaram a fazer caminho colhendo as espigas Mr 2:23 “COLHENDO AS ESPIGAS” : "Não furtarás" + Lv 23:22 implicam que esta seara já havia sido colhida e os discípulos do Cristo apanharam do que havia restado. Isto era perfeitamente lícito aos olhos de Deus. Mr 2:26 Traídutores da NVI adulteram "PÃES {740 artous} DA PROPOSIÇÃO {4286 protheseôs= colocar na frente propondo apresentando}” para "PÃES DA PRESENÇA " deixando brecha para tal presença ser a de Cristo no pão da ceia segundo o conceito de transubstanciação dos romanistas deleitando-os!... . [E ninguém deita vinho novo para dentro de odres "Odre" é um saco ou recipiente de couro de animais usado para levar água ou vinho velhos; doutra forma o vinho novo rompe os odres e o vinho é derramado e os odres "Odre" é um saco ou recipiente de couro de animais usado para levar água ou vinho far-se-ão arruinar Notas Lc 5:38,39 ; mas vinho novo deve ser deitado para dentro de odres "Odre" é um saco ou recipiente de couro de animais usado para levar água ou vinho novos." 2Z]E ninguém costura sobre uma roupa velha um remendo de tecido novo- e- não- pré-encolhido; doutra forma o seu remendo novo tira parte do velho e a ruptura fica pior. nYUMas dias virão quando o noivo tenha sido tirado para longe deles e então jejuarão naqueles dias. 1X[E Jesus lhes disse: "Porventura podem os filhos da câmara da noiva "Filhos da câmara da noiva" são amigos do noivo têm a honra + alegria de serem encarregados da preparação da câmara nupcial jejuar enquanto o noivo está com eles? Enquanto têm consigo o noivo não podem jejuar; xWiOra os discípulos de João e aqueles dos fariseus estavam jejuando; e (outras pessoas) vieram e disseram a Ele (a Jesus): "Por que os discípulos de João e aqueles dos fariseus jejuam mas os Teus discípulos não jejuam?" bV=E Jesus havendo ouvido isto lhes diz: "Os sãos não têm necessidade de médico mas sim os que estão doentes; Eu não vim chamar os justos mas sim os pecadores ao arrependimento. Mr 2:17 "Eu não vim chamar os justos mas sim os pecadores AO ARREPENDIMENTO {eis metanoian}" - Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) que Cristo chama o pecador a ARREPENDER-SE. Arrependimento é indispensável à salvação esta não existe sem aquele. Quem tem interesse em falsas conversões sem arrependimento? Quem senão... ?!... - Ver Pickering 4.5.1. " UE os escribas e fariseus havendo-O visto comendo com os publicanos e pecadores disseram aos discípulos dEle: "Por que é que Ele come e bebe Mr 2:16 "BEBE" de modo nenhum exige que se refira a álcool. Mesmo que exigisse a inspiração garante que a acusação foi feita pelos inimigos do Senhor não que ela é verdadeira. Ver também nota Lc 7:34. com os publicanos e pecadores?" hTIE aconteceu durante o reclinar dEle (de Jesus) à mesa na casa deste (Levi) que muitos publicanos e pecadores sentavam à mesa juntamente com Jesus e com os Seus discípulos; porque eram muitos e O seguiram. SE passando Ele viu Levi (o filho de Alfeu) assentando na recebedoria e lhe diz: "Segue-Me." E ele havendo-se levantado O seguiu. rR] E novamente Ele (Jesus) saiu para junto do mar e toda a multidão vinha a Ele e Ele os ensinava. VQ% E ele (o paralítico) imediatamente se levantou e havendo tomado a sua pequena cama foi embora diante de todos de modo a todos se admirarem e glorificarem a Deus dizendo: "Nunca vimos nada assim!" VP% "A ti Eu digo: Levanta-te e toma a tua pequena cama e vai para a tua casa." O Ora para que saibais que o Filho do homem tem sobre a terra autoridade para perdoar pecados" (disse Ele (Jesus) ao paralítico:) N/ Que é mais fácil? Dizer ao paralítico: 'Os teus pecados te têm sido perdoados'? Ou lhe dizer: 'Levanta-te e toma a tua pequena cama e anda'? .MUE Jesus imediatamente havendo conhecido no Seu espírito que assim arrazoam dentro de si mesmos lhes disse: "Por que arrazoais estas coisas nos vossos corações? cL?"Por que Este diz blasfêmias deste modo? Quem pode perdoar pecados exceto um só Deus?" WK'E havia alguns dos escribas assentando ali e arrazoando nos seus corações: sJ_E Jesus havendo visto a fé deles diz ao paralítico: "Ó filho os teus pecados te têm sido perdoados." MIE eles não podendo aproximar-se dEle por causa da multidão descobriram o teto (bem acima de) onde Ele estava e havendo feito abertura baixaram a pequena cama em que o paralítico jazia. NHE vieram a Ele trazendo um paralítico carregado por quatro homens. G+E logo foram ajuntadas muitas pessoas de modo a não haver mais lugar nem mesmo junto à porta; e Ele lhes pregava a Palavra (Escrita). F E alguns dias depois Ele (Jesus) entrou outra vez para Cafarnaum; e foi ouvido que Ele está em uma (certa) casa. E -Mas havendo ele (o leproso) saído começou a apregoar muito isto e a divulgar a palavra; de forma que Ele (Jesus) já não podia entrar publicamente para a cidade mas estava fora em lugares desertos; e vinham a Ele de todas as partes. 4D c,E lhe diz: "Olha não digas nada a ninguém; porém vai mostra-te ao sacerdote e a respeito da tua purificação oferece o que Moisés determinou para testemunho a eles." WC )+E Ele (Jesus) havendo-o advertido severamente imediatamente o despediu B *E havendo Ele (Jesus) falado isto imediatamente a lepra se foi para longe dele (do leproso) e ele foi limpo. |A s)E Jesus havendo sido movido de compaixão havendo estendido a Sua mão o tocou e lhe disse: "Quero; sê tu limpo!" @ (E aproxima-se dEle um leproso rogando-Lhe e pondo-se de joelhos diante dEle e dizendo-Lhe: "Se queres bem podes limpar-me." w? i'E Ele estava pregando nas sinagogas deles por toda a Galiléia Nota Lc 4:44 e expulsando os demônios. y> m&E Ele lhes disse: "Passemos às aldeias vizinhas para que Eu também pregue ali; porque tenho vindo para isso." 9= o%E havendo-O achado dizem-Lhe: "Todos Te buscam." ?< {$E Simão (e aqueles que estavam consigo) O procuravam. i; M#E muito cedo sendo ainda noite havendo Ele levantado saiu e foi a um lugar deserto e ali orava. (: K"E Ele curou muitos que estavam enfermos de diversas enfermidades e expulsou muitos demônios porém não deixava os demônios falarem porque eles O conheciam. ?9 {!E toda a cidade estava tendo- sido- ajuntada à porta. 8 / E havendo chegado o anoitecer quando o sol se pôs trouxeram-Lhe (a Jesus) todos os que estavam enfermos e os que estavam endemoninhados. x7 kEntão Ele havendo chegado a ela a levantou havendo tomado a mão dela; e imediatamente Mr 1:31 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) que a cura além de completa foi " IMEDIAT A MENTE " instantânea. A mutilação agrada aos pastores charlatões (e ao pai dos embustes...)! a febre a deixou e ela os servia. 6 E a sogra de Simão estava deitada queimando- com- a- grande- febre; e logo falam a Ele (a Jesus) a respeito dela. 25 _E eles (Jesus e Seus discípulos) imediatamente havendo saído proveniente- de- dentro- da sinagoga entraram para a casa de Simão e de André com Tiago e João. T4 #E logo a Sua fama se espalhou por toda a província ao redor da Galiléia. V3 'E todos se admiraram a ponto de perguntarem entre si dizendo: "Que é isto? Que nova doutrina é esta? Pois com autoridade Ele (Jesus) ordena até mesmo aos espíritos imundos e eles Lhe obedecem!" 2 {Então o espírito imundo havendo-o convulsionado e havendo clamado com grande voz saiu proveniente- de- dentro- dele. \1 3E Jesus o repreendeu dizendo: "Sê tu calado e sai proveniente- de- dentro- dele." 0 Dizendo: "Deixa-nos Tu! Que temos conTigo ó Jesus nazareno? Vieste nos destruir? Bem Te tenho conhecido Quem és: o Santo de Deus!" s/ aE estava na sinagoga deles um homem dentro de um espírito imundo e este (espírito imundo) bradou x. kE maravilhavam-se da Sua doutrina porque os ensinava na qualidade de tendo autoridade e não como os escribas. z- oE entram para Cafarnaum e logo noS sábadoS havendo Ele (Jesus) ido para dentro da sinagoga ali ensinava. , 7E Ele (Jesus) logo os chamou. E eles havendo deixado o pai deles (Zebedeu) no barco com os assalariados foram após Ele (após Jesus). ?+ yE Ele havendo ido dali um pouco mais adiante viu Tiago (o filho de Zebedeu) e João (o irmão deste Tiago). E estes estavam no barco (deles) consertando as suas redes. I*  E imediatamente eles havendo deixado as redes deles O seguiram. \) 3E Jesus lhes disse: "Vinde após Mim e Eu farei vós serdes pescadores de homens." !( =E (Jesus) andando ao lado do mar da Galiléia viu Simão e André (o irmão deste Simão) lançando uma rede ao mar pois eles eram pescadores. Mr 1:16-20; Lc 5:1-11; Jo 1:35-41 não se contradizem quanto ao CHAMAMENTO DE ANDRÉ E SIMÃO: - Primeiro João e André (discípulos de João o submersor) no Jordão seguem e ouvem Cristo crêem que Ele é o Messias e André chama seu irmão Simão (João 1:35-41) para ouví-Lo e para nEle crer. - Depois Simão estando pescando no Lago de Genesaré (= Mar da Galiléia) recebe o milagre de extraordinária pescaria exclama “Senhor ausenta-te de mim que sou um homem pecador” ouve de Jesus “Não temas; de agora em diante serás pescador de homens” (Lucas 5:1-11) de modo que Simão e seu irmão André recebem o chamado “Vinde após Mim e Eu farei que sejais pescadores de homens” (Mr 1:16-20 note que Mar da Galiléia = Lago de Genesaré). )' ME dizendo: "O tempo tem sido cumprido e o reinar de Deus tem chegado vizinho Nota Mt 3:2 . Arrependei-vos e crede no Evangelho (as boas novas) ." J& E depois de João ser entregue à prisão Jesus veio para a Galiléia pregando o Evangelho (as boas novas) do reinar de Deus Mr 1:14 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) que as boas novas então pregadas por Jesus foram as boas novas " DO REINAR " de Deus. %  E Ele (Jesus) estava ali no deserto quarenta dias sendo posto a prova por Satanás. E estava com as feras e os anjos O serviam. 4$ e E logo o Espírito O impele para o deserto. #  E uma voz saiu proveniente- de- dentro- dos céus dizendo: "Tu és o Meu Filho o Amado em Quem Me comprazi. " Sl 2:7; Gn 22:2; Is 42:1 2" _ E imediatamente estando (Jesus) subindo proveniente- de- junto- da água viu os céus sendo abertos e o Espírito à semelhança de uma pomba descendo sobre Ele. ! ! E naqueles dias aconteceu que Jesus veio proveniente- de- junto- de Nazaré da Galiléia e foi submerso por João para dentro do Jordão. ~  wEu na verdade vos submergi dentro de água; mas Ele vos submergirá dentro do Espírito Santo Nota Mt 3:11 ." / YE pregava dizendo: "Após mim vem Aquele (Jesus) que é mais forte do que eu do Qual não sou digno de havendo-me abaixado desatar a correia dos Seus sapatos.  %E João estava tendo-se- vestido de pêlos de camelo e com um cinto de couro em redor dos seus lombos e comendo gafanhotos e mel silvestre. 0 [E toda a província da Judéia e os (habitantes) de Jerusalém saíam a ele; e todos eram submersos por ele dentro do rio Jordão confessando os pecados deles.  1Apareceu João submergindo no deserto e pregando a submersão de arrependimento e em conseqüência da Nota Mt 3:11 remissão dos pecados. x kVoz daquele clamando no deserto: 'Preparai a estrada do Senhor endireitai os Seus caminhos'.") Ml 3:1; Is 40:3   Como tem sido escrito nos profetas Mr 1:2-3 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas adulteram " NOS PROFETAS " para "NO PROFETA ISAÍAS" criando gravíssimo erro pois está sendo citado Malaquias 3:1 além de Is 40:3! - "Nos profetas" tem o apoio de 5 unciais 14 minúsculos Irineu (202 d.C.) alguns "pais" importantíssimas versões primitivas (como a Hercleana de 1** d.C.) etc. Ver Pickering 4.5.1; 4.6.3; H.1; pág. +- 194. - Decisivo: a) O Cânon de quais as exatas PALAVRAS nas línguas originais foi [tacitamente] reconhecido e fechado pela adoção por todos os verdadeiros crentes na Reforma! b) Deus não falhou ao preservar o texto em TODAS [ou praticamente todas?] as Bíblias dos salvos fiéis de 1522 a 1881 = 359 anos! (Para agora Deus ser salvo (!) e ter o texto restaurado pelo gênio do homem!). ("Eis que Eu envio o Meu mensageiro "Aggelos" pode ser traduzido por "anjo" ou por "mensageiro" adiante da Tua face o qual preparará o Teu caminho diante de Ti. C  (Ver nota preambular de Hebreus em boa parte ela também se aplica ao presente livro) Princípio do Evangelho (as boas novas) de Jesus Cristo o Filho de Deus Mr 1:1 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) que Cristo é " O F I LHO DE DEUS ". ; 8iEnsinando-os a guardar todas as coisas todas quanto Eu vos ordenei); e eis que Eu estou convosco todos os dias até a consumação dos séculos. Mt 28:20 Traídutores da NIV americana estragam as boas e consagradas traduções de "eôs tês sunteleias tou AIÔNOS" (= "ATÉ A CONSUMAÇÃO DOS SÉC U LOS " ou "ATÉ O FIM DO MUNDO ") para "ATÉ O FIM DA ERA " jargão do ocultismo da astrologia da Nova Era... " Amém. 7Portanto havendo ido ensinai- e- fazei- discípulos de todas as nações (submergindo-os para dentro do nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo; {oE Jesus havendo se aproximado lhes falou dizendo: "Foi-Me dada toda a autoridade dentro do céu e sobre a terra. 7E havendo-O visto Mt 28:16-20 - 10a APARIÇÃO APÓS RESSURREIÇÃO SÓ AOS APÓSTOLOS (4ª VEZ). GRANDE COMISSÃO [1ª vez] Próximo ao 40o dia após a ressurreição. No Monte Tabor Galiléia. Mt 28:16-20; 1Co 15:7B. - MONTE NA GALILÉIA. É crido que este monte é o Monte Tabor e que este é o mesmo que o Monte da Transfiguração. O Monte Tabor fica a cerca de 18 km (3,5 h de caminhada firme) SW do Mar da Galiléia. Aos pés dele ao Sul fica o Vale de Jezreel uma parte do qual também é conhecido por Vale do Megido o mesmo que Vale do Armagedom. O adoraram; mas alguns oscilaram (entre dois acreditar). gGE os onze discípulos partiram para a Galiléia para o monte que Jesus lhes tinha designado. E eles havendo recebido o dinheiro fizeram como foram instruídos Mt 28:11-15 - OS GUARDAS SÃO SUBORNADOS . - Que dura cega rebelde a loucura dos sacerdotes os líderes da religião oficial! Recusaram CONSCIENTEMENTE a PROVA (que privilégio eles tiveram!) da divindade de Cristo! E você que fará do que Deus está agora lhe falando ao coração,? - Se todos os guardas do turno de vigília dormiam (nunca o fariam pois isto trar-lhes-ia açoites e provavelmente até sentença de morte!) então como viram???!!!... Senão por que pacificamente consentiram no furto sendo tantos e tão superiormente armados sabendo que isto seguramente trar-lhes-ia sentença de morte (ver At 12:19; 16:27)???!!! . E esta palavra foi divulgada junto aos judeus até ao dia de hoje. \1E se isto for ouvido pelo governador nós o persuadiremos e vos faremos seguros." uc Dizendo: "Dizei que 'os discípulos dEle havendo vindo de noite O furtaram estando nós sido adormecidos'. % E havendo eles (os sacerdotes) sido congregados com os anciãos e havendo tomado conselho entre si deram muito dinheiro aos soldados + E estando elas indo eis que alguns da guarda havendo vindo à cidade anunciaram aos principais dos sacerdotes todas as coisas que aconteceram. r] Então Jesus lhes disse: "Não temais; ide dizei a Meus irmãos que vão à Galiléia e lá Me verão."   E como elas iam anunciar isto aos discípulos dEle Mt 28:9 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) que as mulheres obedeceram ao Senhor " E C O MO ELAS IAM ANUNCIAR ISTO AOS DISCÍPULOS DELE ". eis que também Jesus lhes saiu ao encontro dizendo: "Regozijai!" E elas chegando seguraram os pés dEle e O adoraram. ) K Mt 28:8-10 2ª APARIÇÃO APÓS RESSURREIÇÃO A MARIA (mãe de Jesus Tiago Judas etc.) E A SALOMÉ que iam para os apóstolos. Cristo manda que avisem os apóstolos para esperá-Lo na Galiléia Mt 28:10. Maria (a mãe de Jesus) e Salomé e Maria Madalena (2ª vez) e outras mulheres contam tudo aos apóstolos Lc 24:9-10 (=Mc 16:10). Os apóstolos não crêem nelas Mr 16:11; Lc 24:11. E havendo elas saído pressurosamente proveniente- de- junto- do sepulcro com temor e grande alegria correram a anunciar isto aos discípulos dEle. d AE havendo ido imediatamente dizei aos Seus discípulos que Ele já foi ressuscitado proveniente- de- junto- dos mortos. E eis que Ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali O vereis. Eis que eu vos tenho dito isto. v eEle não está aqui porque já foi ressuscitado como disse. Vinde vede o lugar onde o Senhor Mt 28:6 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui roubam dEle o título " O SENHOR " (O Deus Jeová O total Dono E Controlador). jazia.    Mt 28:5-7 SUPREMA IMPORTÂNCIA DA RESSURREIÇÃO DO CRISTO : - Todo o cristianismo se firma ou desmorona com a ressurreição corporal do Cristo (1Co 15:12-19)! - Se o cristianismo pudesse ter um símbolo (e não o pode) ele não seria o madeiro mas sim o sepulcro vazio! A ressurreição é vital para aplicação da salvação provida pela morte do Cristo. - A ressurreição: . Declara que o Cristo é sobre todos e é a cabeça das assembléias Ef 1:20-22; . Abriu caminho para o Espírito Santo Jo 1:33; At 1:5; 2:32-33; 11:15-17; . Abriu caminho para os dons de Deus Ef 4:7-13; . Declara que o Cristo terá o reinar e trará arrependimento e remissão At 5:31; . Aperfeiçoa Rm 5:8-10. . Demonstrou o infinito poder de Deus At 2:24 (este mesmo poder continua disponível aos já salvos Ef 1:19-20!). - Quem negar a ressurreição corporal literal de Cristo é forçado a 6 horríveis conclusões (1Co 15:12-19): . toda pregação do evangelho tem sido é e sempre será completamente inútil; . toda a fé passada presente e futura é louca e inútil; . todos os pregadores são os maiores loucos ou mentirosos; . todos os crentes vivos estão ainda nos seus pecados indo para o inferno os crentes mortos já estando lá; . todos os crentes mortos estão sofrendo dentro do inferno para sempre; . a razão e propósito da própria vida estão para sempre destruídos. Mas o anjo disse às mulheres havendo respondido: "Não temais; pois eu tenho conhecido que buscais a Jesus Aquele tendo sido crucificado. veE por causa do medo que tiveram dele aqueles montando guarda foram feitos tremer e se tornaram como mortos. eCE o aspecto dele era como de um relâmpago e a sua roupa- exterior era branca como a neve. 9E eis que houve um grande terremoto; porque um anjo do Senhor havendo descido de dentro do céu e havendo chegado rolou- para- fora a pedra proveniente- de- junto- da porta Mt 28:2 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) que o anjo removeu a pedra " PROVENIE N TE- DE- JUNTO- DA PORTA {apo tês thuras}". Ver Pickering 4.5.1. e assentava sobre ela. z o Mt 28:1 CRISTO NO JARDIM DA RESSURREIÇÃO SUA SEQÜÊNCIA DE EVENTOS: - 1. Cristo ressuscita [em torno das 5:00h do domingo?] [Cumpriu-se Sal 16:10: “Pois não deixarás a minha alma dentro do inferno nem permitirás que o teu Santo veja corrupção.”]. Note que a remoção da pedra não era necessitada por Cristo (Seu corpo glorificado podia atravessar e cremos que atravessou a porta/montanha invisivelmente). A remoção foi somente para benefício dos homens (os soldados as Marias Salomé Joana as demais mulheres Pedro João etc.) poderem ver e crer. - 2. Cristo atravessa tiras (http://solascriptura-tt.org/Cristologia/AnoitecerQuartaFeiraTiras.htm) sem desfazê-las; dobra lenço; atravessa a rocha da porta/montanha (Jo 20:4-8): . Nunca foi dito que alguém viu Cristo saindo pela porta do sepulcro depois de aberta somente é dito que viram o sepulcro já vazio. Pelas condições especiais descritas e pelas palavras usadas cremos que o corpo glorificado do Cristo miraculosamente atravessou o invólucro de tiras embalsamantes (como faria às paredes e portas para falar com os apóstolos) sem desfazer-desarrumar-descosturar-cortar-rasgar as tiras. Note que João e Pedro creram ao observar (Jo 20:8) as tiras de pano! Havia algo de milagroso no modo em que as tiras de pano estavam: cremos que o invólucro de tiras de pano abundantemente embebidas de mirra e aloés estava “murcho” mas ainda com a arrumação original impecável como se o corpo tivesse “evaporado” provando que houvera ressurreição miraculosa não homens roubando o corpo: . Parece também ter havido algo de muito especial na maneira do lenço-guardanapo ter sido enrolado num lugar à parte (Cristo não era preguiçoso relaxado desarrumado!): será que a maneira de enrolar o lenço-guardanapo era típica somente de Cristo era-lhe exclusiva e inconfundível e os dois discípulos reconheceram tudo isto como uma assinatura de Cristo dizendo-lhes “Ressuscitei estou vivo sou Eu!” . Ah irmãos Maranata! Ora vem Senhor Jesus! - 3. As duas Maria’s + Salomé + as outras mulheres saem para continuar o embalsamamento [mas só chegarão em torno das 06:00h do domingo] Mr 16:1-3 (= Mt 28:1); Lc 23:55-24:1; Lc 24:10 - 4. Terremoto. Anjo remove e se senta sobre a pedra-porta Mt 28:2-3 - 5. Pelotão desmaia de terror! Mt 28:4 - 6. As mulheres vêem a pedra removida Mr 16:4; Jo 20:1 - 7. Maria (ex-endemoninhada de Magdala) corre e conta aos apóstolos Jo 20:2 - 8 Maria (mãe de Jesus) e Salomé entram vêm o vazio e dois anjos um exorta-as Mr 16:5-7 [note o carinho especial para restaurar o caído (Pedro)!] Mt 28:5-7; Lc 24:4-8 - 9. Maria e Salomé correm intentando contar aos apóstolos Mt 28:8 (= Mr 16:8) (mistura de sentimentos!) - 10. Pedro e João chegam ao sepulcro entram vêem crêem saem Jo 20:3-10 (= Lc 24:12). Ver comentários sobre “tiras de pano” “lenço-guardanapo e “viu e creu” em (2) acima. E no fim doS sábadoS Mt 28:1 FIM DO S (PLURAL) SÁBADO S (PLURAL): - 14 de Nissan (do pôr de sol da nossa terça-feira até o pôr de sol da nossa quarta-feira): dia da Preparação do sacrifício pascal o cordeiro ser sacrificado. Ao pôr de sol da nossa quarta-feira Cristo tem todo o seu sangue derramado. - 15 de Nissan (pôr de sol da nossa quarta-feira até pôr de sol da nossa quinta-feira): Refeição Pascoal (o centro da Páscoa à meia-noite da nossa quarta-feira) e 1 o. dia da Festa dos Pães Ázimos portanto um 1 o.. SABBATH (cessação de trabalhos dia santificado a Deus). - 16 de Nissan (pôr de sol da nossa quinta até pôr de sol da nossa sexta-feira): dia normal de trabalho ; é somente aqui que as mulheres puderam comprar e trabalhosamente preparar os aromas Mr 16:1; Lc 23:56. Quem tem outra explicação? - 17 de Nissan (pôr de sol da nossa sexta-feira até pôr de sol do nosso sábado): 7o. dia da semana portanto um 2 o.. SABBATH (cessação de trabalhos dia santificado a Deus) comum dos judeus. - 18 de Nissan (pôr de sol do nosso sábado até pôr de sol do nosso domingo): O Cristo ressuscitou depois de estar 3 dias completos e 3 noites completas literais dentro do seio da terra; as 72 horas começaram com o término da 1ª. etapa do embalsamamento e fechamento da porta do túmulo (talvez 5h da manhã da quinta-feira - sabbath?) e terminaram quando o corpo do Cristo atravessou as faixas e as pedras do túmulo (talvez às 5 horas da madrugada do domingo?). - Ver "Cristo Sangrou Ao Anoitecer Numa Quarta-Feira E Foi Envolto Em Tiras" em http://solascriptura-tt/Cristologia/AnoitecerQuartaFeiraTiras.htm. - Observação: as datas acima são segundo o calendário dos sacerdotes. Para Deus (e uma pequena porção dos judeus) as datas eram 1 dia a mais tanto que Cristo e seus discípulos comemoraram a última páscoa 1 dia antes da grande maioria dos judeus. já começando a alvorecer para o primeiro dos sete dias da semana veio Maria (a madalena) e a outra Maria para verem o sepulcro. W'BE eles havendo ido seguraram o sepulcro com a guarda havendo selado a pedra. #?AE Pilatos lhes disse: "Tendes a guarda Mt 27:65 “E disse-lhes Pilatos: TENDES A GUARDA ; IDE GUARDAI-O...” - Por “guarda” (“koustôdia”) Pilatos se refere à guarnição que já era encarregada da segurança do Templo. Talvez a guarnição total tivesse 150 a 1000 soldados permanentes? Talvez metade (80 a 500 soldados) deles foi montar guarda a poucos metros do sepulcro em turnos sempre ficando 1/3 em pé com couraças e armas em punho 2/3 podendo descansar ou dormir. ; ide guardai-O como tendes sabido." _7@Ordena pois o sepulcro ser guardado com segurança até- a- completação- do Mt 27:64 “ATÉ- A- COMPLETAÇÃO- DO ” : { 2193. heos}significa apenas “até” há risco disso parecer impreciso mas é à luz do v. 12:40 que nos certificamos que os fariseus significaram “até a completação de 3 períodos de 24 horas” não “até o início do terceiro par de noite e dia” nem “até algum ponto dentro do terceiro par de noite e dia”. Ver nota Lc 9:22. terceiro dia não se dê o caso que os Seus discípulos havendo chegado de noite O furtem e digam ao povo: 'Foi ressuscitado proveniente- de- junto- dos mortos'; e assim o último engano será pior do que o primeiro." }?Dizendo Mt 27:62-64 - Os apóstolos e discípulos não entenderam as profecias feitas por Cristo de que ressuscitaria mas os assassinos entenderam mesmo sem crer! - Os líderes religiosos assassinos do Autor da Vida violaram o Sabbath (da quinta-feira o primeiro dia da Festa dos Ázimos) “em prol do Deus amado!”! Que piedade que santinhos e que hipocrisia!... : "Ó senhor temos lembrado de que Aquele enganador enquanto ainda estava vivendo disse: "Depois de três dias sou ressuscitado." ;o>E no dia seguinte Mt 27:62-66 62 CRISTO NO SEIO DA TERRA SUA SEQÜÊNCIA DE EVENTOS: - 1. Cristo desce ao seio da terra [Início = alvorecer da quinta-feira ver http://solascriptura-tt.org/Cristologia/AnoitecerQuartaFeiraTiras.htm] 1.A. Duração da estada de Cristo no seio da terra: 3 dias literais (período claro do nascer ao pôr de sol) + 3 noites literais (período escuro do pôr ao nascer de sol) = 72:00 h. Mt 12:40 (= Mt 16:4; Lc 11:30) 1.B. Localização do seio da terra: o centro da terra harmonizando-se com Ef 4:9 “... tinha descido às partes mais baixas da terra?”. Note que se alguém pudesse descer verticalmente dentro da terra iria descendo cada vez mais baixo até que chegasse ao centro -- daí em diante se prosseguisse estaria subindo. Portanto o centro é o único local denominável de a parte mais baixa da terra. 1.C. Uma das finalidades da estada: pregar aos espíritos em prisão nota 1Pe 3:18-20 - 2. Sacerdotes e fariseus pedem pelotão para guardar o sepulcro Mt 27:62-64 - 3. Pilatos concede o pelotão Mt 27:65 - 4. Soldados e judeus lacram e guardam o sepulcro Mt 27:66 [fraude foi tornada impossível inverossímil! O Diabo e os seus trabalham para Deus sem o saberem!] que é o dia depois do dia da preparação Nota 28:1 os principais dos sacerdotes e os fariseus foram juntamente reunidos ao lado de Pilatos !;=E estavam ali Maria a madalena e a outra Maria Nota 27:55-56: Maria a mãe de Jesus teve outros filhos estando assentadas defronte do sepulcro. t~aMt 27:60a; Mr 15:47b - O SEPULCRO ERA NOVO E ESPECIAL : Todo este sepultamento foi muito não usual: Ninguém prepara seu próprio sepulcro antecipadamente! O sepulcro foi escavado dentro de pura rocha! A 40 km da casa de José! E em local horrível próximo do local de execução dos piores criminosos! - Entendemos que José não fez este sepulcro para si mas para o Messias em que cria. José deve ter entendido e crido as profecias da morte e ressurreição do Messias inclusive a de Is 53:9 deve ter preparado o sepulcro exclusivamente para ser usado por Cristo naqueles três dias! (que havia escavado dentro da rocha) e havendo rolado uma grande pedra para a porta do sepulcro retirou-se. F};E José havendo tomado o corpo o envolveu num limpo lençol- de- fino- linho Mt 27:59; Mr 15:46 “LENÇOL ONDE JESUS FOI TRANSPORTADO” do madeiro à sepultura: {4616 sindwn} é um lençol fino de linho. Veremos oportunamente que este “sindwn” só foi usado temporariamente só para transporte e que Cristo foi enrolado com longuíssimas tiras de pano (“othonion”). Provavelmente José comprou o lençol (“sindwn”) de quem o arrebatou do discípulo que teve que fugir despido em Mr 14:51-52. Cristo foi sepultado envolto em TIRAS de pano ver http://solascriptura-tt.org/Cristologia/AnoitecerQuartaFeiraTiras.htm. Mt 27:59-61 SEPULTAMENTO DE CRISTO SUA SEQÜÊNCIA DE EVENTOS: 1. O corpo de Cristo é descido do madeiro e é envolvido num lençol Mr 15:46-A (= Mt 27:59) 2. José cuidadosamente leva o corpo para dentro do sepulcro Mt 27:60-A [= Mr 15:47B] [Cumpriu-se “E puseram a sua sepultura com os ímpios e com o rico na sua morte...” Is 53:9] 3. José e Nicodemos enrolam o corpo de Cristo em tiras de pano (ver http://solascriptura-tt.org/Cristologia/AnoitecerQuartaFeiraTiras.htm) com cerca de 45kg de composto mirra-aloés Jo 19:39-40 4. O sepulcro é fechado por enorme pedra-porta [em torno de pouco antes das 18:00h da quinta-feira? É aqui que começam a ser contados os 3 dias e 3 noites = 72:00h ?] Mt 27:60-B (=Mc 15:46C) 5. Duas Marias acompanhavam tudo Mr 15:47 (= Mt 27:61) v{Uzzz,yysxww?vuuttss`oojonmmll6kpjjj;iihv```"__A^^=]9\\u[[ZZ8YUYXkW-UBTTSSBRR*QPOOGONmMMMLLKJJ%II4HHGFFREEqE'DsD CCB@@M??>>>z> <;;D::d99#87766r6-5l4443<2211\00//.--?,,0+**)Y%($$(""f!ID 's 9{  ' *  z v 2Porque todos O viram e perturbaram-se; mas Ele imediatamente falou com eles e lhes disse: "Tende bom ânimo; EU SOU Ele não temais."  1Mas eles havendo-O visto andando (tocando) em cima do Nota v. 48 mar pensaram ser Ele um fantasma e gritaram. xi0E Ele os viu sendo castigados no remar porque o vento lhes era contrário; e perto da quarta vigília da noite As 1ª 2ª 3ª e 4ª vigília começam às 18 21 24 e 3:00h respectivamente (Jesus) veio a eles andando (tocando) em cima do "Epi" implica contato físico entre os pés e a superfície do mar mar e queria passar adiante deles. /E já havendo chegado o anoitecer o barco estava no meio do mar (da Galiléia) e Ele sozinho estava sobre a terra. <s.E Ele havendo-os despedido foi ao monte para orar. =s-E imediatamente Ele (Jesus) obrigou os Seus discípulos a subirem para dentro do barco e passarem adiante para o outro lado a Betsaida enquanto Ele despedisse a multidão. J ,E aqueles havendo comido os pães eram quase cinco mil varões. %+E levantaram doze cestos (de uso geral) cheios de pedaços provenientes- de- junto- dos pães e provenientes- de- junto- dos peixes. )M*E todos comeram e foram fartos;  )E Ele havendo tomado os cinco pães e os dois peixes havendo levantado os olhos ao céu abençoou e partiu os pães e dava-os aos Seus discípulos para que (estes) os pusessem diante deles (da multidão). E repartiu os dois peixes por todos. P(E assentaram-se grupo por grupo grupos de cem e grupos de cinqüenta. _7'E Ele lhes ordenou que fizessem assentar a todos grupo por grupo sobre a erva verde. ~&E Ele lhes diz: "Quantos pães tendes? Ide e vede." E eles depois de havendo-se inteirado disso dizem: "Cinco pães e dois peixes." |}q%Mas Ele havendo respondido lhes disse: "Dai-lhes vós de comer." E eles Lhe dizem: "Havendo ido como comprarmos duzentos denários 1 denário = 1 dracma = salário de 1 dia (jornal) de trabalho braçal de pão e lhes darmos de comer?" |{$Despede-os para que havendo ido aos campos e aldeias circunvizinhas comprem pão para si; porque nada têm que comam." {#E já sendo uma hora avançada os Seus discípulos havendo vindo a Ele Lhe disseram: "O lugar é deserto e já é uma hora avançada; 9zk"E Jesus havendo saído viu uma grande multidão e teve compaixão deles porque eram como ovelhas não tendo pastor; e começou a lhes ensinar muitas coisas. Nu 27:17; Ez 34:5 :ym!E as multidões os viram partindo e muitos O Mr 6:33 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas adulteram "MUITOS O RECONHECERAM" para MUITOS OS RECONHECERAM". reconheceram; e juntamente correram para lá por terra provenientes- de- junto- de todas as cidades e os precederam e juntos vieram a Ele. _x7 E eles (Jesus e os apóstolos) partiram sós num barco para um lugar deserto. wE Ele lhes disse: "Vinde vós à parte a um lugar deserto e repousai um pouco." Porque aqueles (outros) que estavam vindo e aqueles (outros) que estavam indo eram muitos e eles (os apóstolos) nem ainda tinham tempo para comer. vE os apóstolos são ajuntados (de volta) a Jesus e tudo lhe contaram tanto o que eles fizeram como o que ensinaram. u}E os discípulos dele (de João) havendo ouvido isto vieram e tomaram o seu corpo morto e o puseram no sepulcro. at;E trouxe a cabeça dele sobre um prato e a deu à menina e a menina a deu à sua mãe. Bs}E o rei imediatamente havendo enviado o executor ordenou ser trazida a cabeça dele (de João). E havendo ele (o executor) ido degolou a ele (a João) na prisão; &rEE o rei mesmo havendo-se tornado muito pesaroso todavia por causa dos seus juramentos e por causa daqueles reclinando com ele à mesa não a quis rejeitar. 9qkE (a filha de Herodias) imediatamente havendo entrado ao rei com pressa pediu dizendo: "Quero que imediatamente me dês sobre um prato a cabeça de João o submersor." ppYE ela havendo saído disse à sua mãe: "Que pedirei?" E ela disse: "A cabeça de João o submersor." [o/E ele lhe jurou: "Tudo o que me pedires eu te darei até a metade do meu reino." ~nuE havendo entrado a filha da mesma Herodias Mr 6:22 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas adulteram "A FILHA DA MESMA HERODIAS" (thugatros autês tês Hêrôdiados) para "a filha DELE Herodias," (thugatros autou Hêrôdiados) criando grave conflito com Mt 14:6 e historiadores tais como Josephus. Ver Pickering 7.1.7; F.5; H.1;+- pág. 191. e havendo dançado e havendo agradado a Herodes e aos que estavam com ele à mesa disse o rei à menina: "Pede-me o que queiras e eu te darei isto." GmE havendo chegado uma ocasião favorável quando Herodes em seu aniversário de nascimento dava uma ceia aos seus grandes homens e aos comandantes de milhares e aos príncipes da Galiléia lPorque Herodes temia a João (tendo-o sabido ser varão justo e santo) e guardava-o com segurança e havendo-o ouvido fazia (atendendo-o) Mr 6:20 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas adulteram "4160 epoiei" que é corretamente traduzido como " FAZIA (ATENDENDO-O)" para "Hêporei" que é traduzido como "ESTAVA PERDIDO OU PERPLEXO". muitas coisas e de boa mente o ouvia. QkE Herodias mantinha ódio contra ele e queria matá-lo mas não podia. [j/Pois João dizia a Herodes: "Não te é lícito possuir a esposa do teu irmão." ]i3Porquanto Herodes ele mesmo havendo enviado (emissários) prendera a João e o acorrentara no cárcere por causa de Herodias a esposa de Filipe o irmão dele porquanto ele (Herodes) casou com ela. 6heMas Herodes havendo ouvido isto disse: "Este é João que eu degolei Mr 6:16 “Que EU DEGOLEI ”: Na realidade Herodes mandou seu serviçais degolarem João mas o que um governante manda fazer pelas mãos de seus subalternos tem licença para ser dito que foi ele que fez. Dizemos “JK fez Brasília” mesmo que não a tenha feito com suas próprias mãos. ; ele foi ressuscitado para- fora- de- entre os mortos. Mr 6:16 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) que a ressurreição é " PARA- FORA- DE- ENTRE OS MORTOS ". - A ACF bem poderia mudar "Este é João que MANDEI DEGOLAR" para "Este é João que DEGOLEI" O grego diz "decapitei" ou "degolei": "MANDEI degolar" é tradução errada invasora da hermenêutica da boa interpretação. " egCOutros diziam: "É Elias." E diziam outros: "É um profeta," ou "É como um dos profetas." PfE o rei Herodes (Antipas) ouviu a respeito dEle (de Jesus) (porque o nome dEle (de Jesus) se tornou notório) e disse Mr 6:14 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas adulteram " ELE DISSE " {referindo-se a HERODES} para "eleS disserAM". A NVI reza "ALGUMAS PESSOAS ESTAVAM DIZENDO". : "João (aquele que estava submergindo) foi ressuscitado para- fora- de- entre os mortos e por isso estas maravilhas efetivamente- operam nEle." Ze- E expulsavam muitos demônios e untavam muitos enfermos com óleo e os curavam. edC E havendo eles (os apóstolos) saído pregavam que (todos) se arrependessem. rc] E tantos quantos não vos receberem nem vos ouvirem então em saindo (vós) dali sacudi vós para fora o pó que estiver debaixo dos vossos pés para testemunho contra eles. Em verdade vos digo que mais tolerável será para Sodoma ou para Gomorra no dia do juízo do que para aquela cidade. Mr 6:11 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) “EM VERDADE VOS DIGO QUE MAIS T O LERÁVEL SERÁ PARA SODOMA OU PARA GOMORRA NO DIA DO JUÍZO DO QUE PARA AQUELA CIDADE " i.é extirpam que os que se recusam a ouvir a Palavra serão severamente condenados. " !b; E Ele lhes dizia: "Em qualquer localidade em que entrardes para uma casa permanecei ali (na casa) até que dali (da localidade) saiais. a Mas tendo sido calçados com sandálias Mr 6:9 " SANDÁLIAS {sandalia}". Nota Mt 10:10. ; e que não vestissem duas túnicas. (`IE ordenou-lhes que nada tomassem para o caminho (exceto somente um bordão Nota Mt 10:10 ): nem alforje nem pão nem chalkos Moeda de cobre. 1 chalkos = 1 denário / 32 onde 1 denário = jornal salário por 1 dia do trabalhador braçal tomados para dentro do cinto-bolsa; _E chama a Si os doze (apóstolos) e começou a enviá-los a dois e dois e lhes dava autoridade sobre os espíritos imundos; j^ME Ele admirava-Se por causa da incredulidade deles. E percorria as aldeias ao redor ensinando. ,]QE Ele não podia Mr 6:5 Não podemos saber com certeza se este verso significa que uma vez que quase ninguém da Sua própria cidade realmente creu em Jesus conseqüentemente depois do verso 4 poucos de lá o procuraram; ou se significa que muitos o procuraram a maioria destes o fez interesseiramente mas Jesus discerniu isto e não lhes quis fazer maravilhas; ou se significa outra coisa. (Mas Deus nunca fez maravilhas para nenhum desses tipos de pessoas). Por outro lado com toda certeza o verso não quer dizer que Jesus "tentou" curar pessoas e "não pôde fazê-lo porque elas não tinham suficiente fé": tal teoria não tem o menor embasamento entre Gn 1 e Ap 22 pois nunca um profeta do Velho Testamento nem Jesus nem seus 13 apóstolos nem seus 70 discípulos intentaram curar alguém (mesmo que este tivesse a menor fé do mundo ou ainda nenhuma fé) e Deus não o fez infalível imediata completa perfeita e definitivamente. fazer ali nenhuma obra poderosa exceto que havendo imposto as Suas mãos sobre alguns poucos enfermos os curou. "\=E Jesus lhes dizia: "Um profeta não está profeta sem honra exceto na sua própria pátria e entre os seus próprios parentes e na sua própria casa." 1[[Não é Este o carpinteiro o filho de Maria e irmão de Tiago e de José e de Judas e de Simão? E não estão aqui conosco as Suas irmãs?" E escandalizavam-se nEle. ZE havendo chegado o sábado Ele começou a ensinar na sinagoga; e muitos ouvindo-O se admiravam dizendo: "De onde vêm a Este estas coisas? E que sabedoria é esta que Lhe foi dada que mesmo tais maravilhas são feitas por intermédio das Suas mãos? kY QE Ele (Jesus) partiu dali e chegou à Sua própria pátria e os Seus discípulos O seguem. zXm+E Ele (Jesus) expressamente lhes ordenou que ninguém soubesse disto; e disse para darem de comer a ela. W*E imediatamente a menina se levantou e andava (pois já tinha doze anos (de idade) ); e assombraram-se com grande espanto. V#)E Ele (Jesus) havendo tomado a mão da menina lhe diz: "Talitha koumi;" que sendo traduzido é: "Menina (a ti Eu digo) levanta-te." DU(E escarneciam dEle. Porém Ele havendo feito sair a todos toma conSigo o pai e a mãe da menina e os (três apóstolos) que com Ele estavam e entra onde a menina estava deitando. oTW'E Ele havendo entrado lhes diz: "Por que vos alvoroçais e chorais? A menina não morreu mas dorme." S&E Ele (Jesus) chega à casa do principal da sinagoga e vê um alvoroço pessoas chorando e grandemente pranteando. qR[%E Ele (Jesus) não permitiu ninguém O seguir exceto Pedro e Tiago e João (o irmão de Tiago). Q$E Jesus havendo ouvido esta palavra sendo falada imediatamente diz ao principal da sinagoga: "Não temas mas somente crê." 9Pk#Ainda estando Ele falando chegam alguns provenientes- de- junto- da- casa- do principal da sinagoga dizendo: "A tua filha morreu; para que ainda enfadas o Professor- Mestre?" {Oo"E Ele lhe disse: "Ó filha a tua fé tem te salvado; vai para dentro da paz e sê sã para longe deste teu mal." +NO!Então a mulher tendo conhecido o que tinha sido feito nela havendo temido e estando tremendo aproximou-se e prostrou-se diante dEle e disse-Lhe toda a verdade. @M{ E Ele olhava em redor para ver aquela que fizera isto. iLKE os Seus discípulos Lhe disseram: "Vês a multidão Te apertando e dizes: 'Quem Me tocou?'!" BK}E imediatamente Jesus havendo conhecido em Si mesmo que proveniente- de- dentro- dEle tinha saído poder havendo-Se voltado no meio da multidão disse: "Quem tocou nas Minhas vestes?" JE imediatamente o jorradouro do sangue dela foi secado; e ela conheceu no corpo dela que tinha sido curada para longe daquele mal. PIPorque ela dizia: "Se tão-somente eu tocar nas Suas vestes sararei." HwHavendo ouvido acerca de Jesus (então,) havendo ela vindo por detrás entre a multidão tocou na veste dEle. (Jesus) foi com ele e uma grande multidão O seguia e O apertavam. /DWE rogava-Lhe muito dizendo: "A minha filhinha está no fim (da vida); rogo-te que havendo vindo lhe imponhas as Tuas mãos para que ela sare. E ela viverá." rC]E eis que chega um dos principais da sinagoga por nome Jairo e havendo-O visto prostra-se aos Seus pés *BME outra vez havendo Jesus passado no barco para o outro lado (do mar da Galiléia) uma grande multidão foi ajuntada a Ele; e Ele estava ao lado do mar. vAeE ele foi e começou a proclamar em Decápolis quão grandes coisas Jesus lhe fez; e todos se maravilhavam. 5@cPorém Jesus não lhe permitiu isto mas disse-lhe: "Vai para a tua casa para os teus e anuncia-lhes quão grandes coisas o Senhor te fez e como teve misericórdia de ti." ?}E havendo Ele (Jesus) entrado para o barco aquele havendo sido endemoninhado rogava-Lhe para que esteja com Ele. _>7E eles começaram a rogar a Ele (a Jesus) partir para longe dos termos deles. y=kE os que tinham visto os fatos lhes contaram como acontecera ao endemoninhado e também a respeito dos porcos. /<WE vieram a Jesus e viram o endemoninhado (aquele havendo tido a legião (de demônios) ) assentando e tendo sido vestido e em seu perfeito juízo. E temeram. ?;wE aqueles que estavam alimentando os porcos fugiram e anunciaram isto para a cidade e para os campos; e (seus habitantes) saíram para ver o que era aquilo tendo acontecido. I:  E Jesus Mr 5:13 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui roubam dEle o significativo nome "JESUS" (O Salvador). imediatamente lhes permitiu. E havendo saído os espíritos imundos entraram para os porcos. E a manada disparou despenhadeiro abaixo para dentro do mar (e eram quase dois mil) e afogavam-se no mar. l9Q E todos os demônios Lhe rogaram dizendo: "Envia-nos para os porcos para que entremos para eles." h8I E uma grande manada de porcos andava ali junto aos montes sendo alimentada (pastando). T7! E ele Lhe rogava muito que os não enviasse para fora daquela província. $6A E Ele (Jesus) lhe perguntava: "Qual é o teu nome?" E ele Lhe respondeu dizendo: "O meu nome é Legião porque somos muitos." b5=(Porque Ele (Jesus) lhe dizia: "Vem tu espírito imundo para fora deste homem.") !4;E havendo clamado com grande voz disse: "Que tenho eu conTigo ó Jesus Filho do Deus Altíssimo? Rogo-Te solenemente por Deus que não me atormentes." P3E ele havendo visto Jesus ao longe correu (até Ele) e O adorou Mr 5:6 Traídutores da NVI adulteram " ADOROU " para "PROSTROU-SE DIANTE DE" escondendo a divindade de Cristo. Tanto no VT {shachah 7812} quanto no NT {proskuneô 4352} sempre que (e somente nos casos em que) as palavras das línguas originais se referem a uma pessoa da Trindade ou à reverência a um falso deus a tradução correta do verbo é somente uma: “adorar”. . w2gE continuamente noite e dia ele estava nos montes e nos sepulcros clamando e cortando a si mesmo com pedras. A1{Pois que ele muitas vezes tinha sido preso com grilhões e correntes e por ele as correntes tinham sido quebradas e os grilhões tinham sido despedaçados e ninguém o podia dominar. f0EO qual tinha a sua morada nos sepulcros e nem ainda com correntes ninguém o podia prender; //WE havendo Ele (Jesus) ido para fora do barco imediatamente saiu ao Seu encontro proveniente- de- dentro- dos sepulcros um homem dentro de um espírito imundo F. E chegaram ao outro lado do mar à província dos gadarenos. -{)E eles temeram com um grande pavor e diziam uns aos outros: "Quem pois é Este que até o vento e o mar Lhe obedecem?" W,'(E Ele lhes disse: "Por que sois tão medrosos? Como é que não tendes fé?" +'E Ele havendo sido despertado repreendeu o vento e disse ao mar: "Cala sê amordaçado." E o vento cessou e houve uma grande bonança. *'&E Ele estava sobre a popa dormindo sobre a almofada e O despertam e Lhe dizem: "Ó Professor- Mestre não Te importa que estamos perecendo?" z)m%E levanta-se um violento temporal de vento e batiam as ondas para dentro do barco de modo a este já se encher. +(O$E eles (os discípulos) havendo despedido a multidão O levaram consigo assim como estava no barco; e havia também outros barquinhos juntamente com Ele. ~'u#E naquele dia havendo chegado o anoitecer Ele lhes diz: "Passemos para o outro lado (do Mar da Galiléia) ." m&S"E Ele não lhes falava sem uma parábola; porém privadamente tudo explicava aos Seus discípulos. |%q!E com muitas parábolas tais como esta Ele lhes pregava a Palavra (Escrita) segundo o que podiam entender. K$ Mas quando tem sido semeado cresce; e faz-se maior que todas as hortaliças e cria grandes ramos de tal maneira que as aves (de rapina) do ar podem fixar estadia debaixo da sua sombra." -#SÉ como um grão de mostarda Notas Mt 3:2; 13: 31; 13:32 o qual quando tem sido semeado sobre a terra é menor que todas as sementes que há sobre a terra; e"CE Ele dizia: "A que assemelharmos o reinar de Deus? Ou em que parábola o representarmos? |!qE quando já o fruto se entregar logo ele (o homem) lhe envia a foice porque tem chegado a ceifa." Jl 3:13 | qPorque a terra por si mesma frutifica: primeiramente a folha depois a espiga por último o grão cheio na espiga. veE dormisse e se levantasse de noite e de dia e a semente brotasse e crescesse não havendo ele sabido como. mSE Ele dizia: "O reinar de Deus é assim como se um homem lançasse a semente para dentro da terra nUPorque ao que tenha lhe será dado; e ao que não tem até o que tem será tirado para longe dele." 5E Ele lhes disse: "Atentai ao que ouvis: Na medida com que medirdes vos será medido e será ainda acrescentado a vós aqueles que estais ouvindo. 3aSe alguém tem ouvidos para ouvir ouça." Porque não há nada escondido que não haja de ser manifesto; nem tampouco uma coisa secreta foi feita que não haja de vir à luz. }E disse-lhes: "Porventura vem a candeia para que seja colocada debaixo do alqueire "Alqueire" é caixa de madeira usada para medir grãos cerca de 9 litros ? Ou debaixo da cama? Ao contrário não é para que seja posta sobre o candelabro? +OE estes são os que têm sido semeados sobre a boa terra: aqueles que ouvem a Palavra e a recebem e dão fruto um a trinta outro a sessenta outro a cem por um." Mas os cuidados deste mundo e o engano das riquezas e a cobiça de outras coisas entrando sufocam a Palavra e ela se torna infrutífera. oWE estes são os que são semeados para entre os espinhos: estes são os que estão ouvindo a Palavra 9Mas não têm raiz em si mesmos antes são temporários; depois aflição ou perseguição havendo surgido por causa da Palavra logo se escandalizam. E semelhantemente estes são os que são semeados sobre pedregais: aqueles que quando ouvirem a Palavra imediatamente com gozo a recebem 9kE estes são aqueles ao lado do caminho onde a Palavra é semeada: e quando eles a ouvirem Satanás vem imediatamente e tira a Palavra tendo sido semeada nos seus corações. 5eAquele que está semeando semeia a Palavra; mS E Ele lhes diz: "Não tendes entendido esta parábola? Como pois entendereis todas as parábolas? fE Para que eles vendo vejam e não percebam; e ouvindo ouçam e não entendam; para que não se convertam Mr 4:11,12 "PARA QUE... NÃO SE CONVERTAM" : Isto se refere a Israel descrente - eles receberam luz suficiente mas decidiram recusá-la (compare Mt 13:14-15) e Deus não tem obrigação de dar mais nenhuma luz (nem maior luz nem total luz) a quem recusou aquela que Ele já lhe deu (ver Mt 11:23). e (assim) os seus pecados lhes sejam perdoados." Is 6:9,10 9k E Ele lhes disse: "A vós vos tem sido dado saber o mistério "Musterion" = algo do conselho eterno de Deus que era desconhecido até dos profetas e anjos e nesta passagem foi revelado e registrado do reinar de Deus; mas aos de fora todos ensinos (do mistério) são transformados em parábolas  E quando Ele esteve só os que estavam junto a Ele juntamente- com os doze (apóstolos) O interrogaram a respeito da parábola. P  E Ele lhes disse: "Aquele que está tendo ouvidos para ouvir ouça." ^ 5E outra parte da semente caiu para dentro da boa terra e dava fruto vingando e crescendo; e uma semente produziu trinta (vezes mais) e outra sessenta (vezes mais) e outra cem (vezes mais) ." { oE outra parte da semente caiu para entre os espinhos e os espinhos cresceram e a sufocaram e ela não deu fruto. ^ 5Mas havendo saído o sol ela foi queimada; e em razão de não ter raiz foi secada. % CE outra parte da semente caiu sobre o pedregal onde não havia muita terra e logo nasceu em razão de não ter profundidade de terra Nota Mt 13:6 ; -SE aconteceu durante o (seu) semear que uma parte da semente na verdade caiu ao lado do caminho e vieram as aves do ar e (completamente) a devoraram; c?3 Versos 3-9: notas Mt 3:2; 13:1-8,18-23 "Ouvi: Eis que o semeador saiu a semear; Y+E Ele lhes ensinava muitas coisas em parábolas e lhes dizia na doutrina dEle:  yE outra vez Ele (Jesus) começou a ensinar ao lado do mar e grande multidão foi ajuntada a Ele de forma que Ele havendo entrado para o barco assentou-se (sobre o barco) no mar; e toda a multidão estava junto ao mar sobre a terra. iK#Porquanto quemquer que fizer a vontade de Deus esse é Meu irmão e Minha irmã e Minha mãe." "E Ele havendo olhado em redor para os que estavam assentados em círculo ao Seu redor disse: "Eis aqui a Minha mãe e os Meus irmãos! R!E Ele lhes respondeu dizendo: "Quem é a Minha mãe e os Meus irmãos?"  E uma multidão estava assentada ao redor dEle e Lhe disseram: "Eis que a Tua mãe e os Teus irmãos Te procuram lá fora." Então chegam os Seus irmãos e a Sua mãe; e tendo eles se postado fora enviaram (um mensageiro) a Ele chamando-O. N(Porque eles diziam: "Ele (Jesus) tem um espírito imundo.") s~_Mas quemquer que blasfema Mr 3:29 “BLASFEMA ”: Subjuntivo aoristo ativo portanto ação puntilear considerada como um todo; ademais este fato ocorreu uma só vez de forma completa e definitiva pois Mr 3:30 iguala este PECADO IMPERDOÁVEL ao fato de os CONTEMPORÂNEOS (fisicamente testemunhas e talvez até beneficiários dos milagres e presença física!) de Cristo o terem insultado (face a face!) dizendo ser Ele possuído por BEELZEBUL! Ver também nota Mt 12:31. - Embora estejam errados não guerreamos contra os salvos que pensam que este pecado consiste em um homem DEPOIS de ter PLENAMENTE entendido o Evangelho de Cristo e ao ser fortemente MOVIDO PELO ESPÍRITO SANTO na direção de (mas sem chegar a) realmente crer e ser salvo então MALDOSA E CONSCIENTEMENTE completa e definitivamente afrontar o Cristo e o Espírito contra-dizê-Los recusá-Los. - Mas guerreamos contra aqueles que ensinam que se um desconhecedor da mensagem do Evangelho praguejou contra Cristo ou o Espírito então jamais poderá ser salvo nem mesmo se for plenamente evangelizado e movido pelo Espírito Santo e se o desejar ardente e sinceramente. Mr 3:29 À luz dessa explicação acima o aoristo subjuntivo do verbo blasfemar pode ser entendido como ação presente puntilear e completa: "Mas quemquer que [neste instante] blasfema contra o...". Tyndale traduziu assim ("But unto him that blasphemeth (isto é tempo presente) the...") contra o Espírito Santo não tem remissão para o sempre mas é culpado de eterna condenação Mr 3:29 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas adulteram " JUÍZO " para "PECADO". Ora a perspectiva de eternamente ter sobre si um letreiro “este cometeu pecado” atemoriza muito menos o pecador do que a perspectiva de queimar eternamente sem nunca deixar de existir nem de sentir terríveis dores nas literais chamas do Lago de Fogo... ." })Na verdade vos digo que serão perdoados aos filhos dos homens todos os seus pecados e toda a forma de blasfêmias com que tenham blasfemado; +|ONinguém de modo nenhum pode saquear os bens do valente havendo entrado para sua casa se primeiramente não acorrentar o valente; e então saqueará a sua casa. t{aE se Satanás levantou-se contra si mesmo e tem sido dividido não pode subsistir; ao contrário tem fim. SzE se uma casa for dividida contra si mesma tal casa não pode subsistir. Ty!E se um reino for dividido contra si mesmo tal reino não pode subsistir; x{E Ele havendo-os chamado (os apóstolos) a Si lhes disse em parábolas: "Como pode Satanás expulsar Satanás? Aw{E os escribas aqueles havendo descido proveniente- de- junto- de Jerusalém diziam "Ele tem Beelzebul" e "Ele expulsa os demônios em (o poder de) o príncipe dos demônios ". Av{E aquelas pessoas de junto dEle Seus irmãos e mais próximos parentes e amigos havendo ouvido a respeito disto saíram para O prender; porque diziam que Ele ficou fora de Si. +uOE eles (Jesus e os apóstolos) vieram para dentro de uma casa. E outra vez uma multidão se ajuntou de tal maneira que eles nem sequer podiam comer pão. FtE a Judas o Homem de Kerioth aquele que também O entregou. sE a André e a Filipe e a Bartolomeu e a Mateus e a Tomé e a Tiago (o filho de Alfeu) e a Tadeu e a Simão (o cananita). rE a Tiago (o filho de Zebedeu) e a João (o irmão de Tiago); e lhes adicionou os nomes de Boanerges que significa "filhos do trovão"; PqE a Simão adicionou o nome de Pedro “uma pedra pequena” ; Zp-E para terem autoridade para curarem as enfermidades e expulsarem os demônios: oE apontou doze Mr 3:14 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas adicionam " DESIGNANDO-OS COMO APÓSTOLOS " após "doze". Para nunca mais confiarmos nos rodapés da NVI/NIV leiamos que "primor" de engano aqui tentam dizendo eles o equivalente a "alguns manuscritos omitem 'designando-os como apóstolos' " (grifo nosso). Ora isto dá a idéia de que centenas de manuscritos trazem essas palavras e somente algumas dezenas a omitem. Mas de fato a exata fórmula 'ous kai Apostolous ônomasen...' só aparece nos 2 corruptíssimos manuscritos Aleph e B estando ausente nos 234 daqueles excelentes MSS chamados Bizantinos e que contenham os evangelhos ausentes também em 30 outros MSS mais os muitos MSS dos lecionários e que contenham a passagem mais os milhares de MSS de 8 versões antigas mais o Diatessaron!... a fim de que estejam (seguindo) com Ele e a fim de que os envie a pregar On E Ele sobe ao monte e chama para Si os que Ele quis; e vieram a Ele. Nm E Ele severamente os repreendia para que não O fizessem manifesto. xli E os espíritos imundos quando O viam prostravam-se diante dEle e clamavam dizendo: "Tu és o Filho de Deus." kw Porque Ele curou a muitos de tal maneira que todos quantos tinham algum mal se arrojavam sobre Ele para Lhe tocarem. j  E Ele disse aos Seus discípulos que um barquinho Lhe esteja sempre pronto por causa da multidão para que ela não O comprima yikE proveniente- de- junto- de Jerusalém e proveniente- de- junto- da Iduméia e proveniente de além do Jordão. E aqueles ao redor de Tiro e de Sidom uma grande multidão quando havendo ouvido quão grandes coisas Ele fazia vieram a Ele. *hME Jesus retirou-Se com os Seus discípulos para o mar e O seguiu uma grande multidão proveniente- de- junto- da Galiléia e proveniente- de- junto- da Judéia g{E os fariseus havendo saído imediatamente tomavam conselho com os herodianos contra Ele sobre como O fazerem perecer. 0fYE (Jesus) com indignação Nota Jo 2:15 havendo olhado para eles que estavam em redor e sendo condoído pela dureza Ser coberto por calo não podendo ver do coração deles diz ao homem: "Estende a tua mão." E ele a estendeu e a sua mão foi restituída sã como a outra. uecE disse-lhes: "NoS sábadoS é lícito fazer bem ou fazer mal? Salvar a vida ou matar?" E eles se calaram. ad;E Ele disse ao homem tendo a mão tendo sido murchada: "Levanta-te e vem para o meio." PcE O estavam observando se Ele o curaria noS sábadoS para O acusarem. yb mE Ele (Jesus) entrou outra vez para a sinagoga e ali estava um homem tendo uma mão tendo sido murchada. >awAssim o Filho do homem é Senhor também do sábado. f`EE disse-lhes: "O sábado foi feito por causa do homem e não o homem por causa do sábado." &_EComo entrou para a casa de Deus (nos dias de Abiatar Mr 2:26 NÃO CONTRADIZ 1SM 21:1: OS NOMES “AIMELEQUE” E “ABIATAR” NÃO FORAM CONFUNDIDOS: - Note que Aitube foi pai de Aimeleque (1Sm 22:9,11; 22:20) (sacerdote ver 1Sm 21:1,2) que foi pai de Abiatar (1Sm 22:20; 23:6; 30:7) (sacerdote ver 1Sm 30:7) que foi pai de outro Aimeleque (2Sm 8:17; 1Cr 24:6) (sacerdote ver 2Sm 8:17). Portanto o sacerdote Aimeleque-avô gerou o sacerdote Abiatar que gerou o sacerdote Aimeleque-neto. - 1Sm diz que foi o SACERDOTE Aimeleque que saiu ao encontro de Davi (não diz que ele era o SUMO sacerdote naquele tempo); Mr diz que o evento foi no TEMPO do SUMO sacerdote Abiatar (não diz que não foi Aimeleque quem falou com Davi); portanto não está provada contradição nenhuma! - Ademais mesmo que Abiatar e um dos dois Aimeleque tivessem sido chamados de SUMO sacerdotes referentes àquele mesmo dia há exemplos de sacerdotes diferentes serem simultaneamente chamados de sumo sacerdotes sob diferentes ângulos. o sumo sacerdote) e comeu os pães da proposição dos quais não é lícito comer exceto aos sacerdotes e também os deu aos que estavam juntamente- com ele?" wh~}}|{{zvutSsls q@poo_on+mll$kjj5ih~ggfhee=d/crbbsaaN`{__q^^o]]n\\X\ZZYxY'XXWOVV;;:9887R6a5433 22$00(/D..f--N,,*) 'V'&r%~${#2".! `X;{"}k`B j  * ; Y5d8Zw^75 *Mas Jesus havendo-os chamado a Si lhes diz: "Tendes sabido que aqueles que estão sendo considerados reger os gentios se assenhoreiam deles e os grandes deles (dos gentios) usam de autoridade sobre eles; {6o )E os dez (os outros apóstolos) havendo ouvido isto começaram a indignar-se a respeito de Tiago e João. &5E (Mas o assentar-se à Minha direita ou à Minha esquerda não pertence a Mim concedê-lo mas este assentar-se é para aqueles para quem tem sido preparado." /4W 'E eles Lhe disseram: "Podemos." Mas Jesus lhes disse: "Na verdade vós bebereis do cálice que Eu bebo e sereis submersos com a submersão com que Eu sou submerso; %3C &Mas Jesus lhes disse: "Não tendes sabido o que pedis! Podeis vós beber do cálice que Eu bebo e ser submersos com a submersão com que Eu sou submerso?" ~2u %E eles Lhe disseram: "Concede-nos que dentro da Tua glória nos assentemos um à Tua direita e um à Tua esquerda." ?1y $E Ele lhes disse: "Que quereis de Mim que vos faça?" 0  #E Tiago e João (os filhos de Zebedeu) vieram a Ele dizendo: "Ó Professor- Mestre queremos que nos faças o que Te pedirmos." / "E escarnecerão dEle e O açoitarão e cuspirão nEle e O matarão; e depois do Nota Lc 9:22 terceiro dia Ele ressuscitará." 8.i !"Eis que estamos subindo para Jerusalém e o Filho do homem será entregue aos principais dos sacerdotes e aos escribas e O condenarão à morte e O entregarão aos gentios. }-s E eles iam no caminho subindo para Jerusalém; e Jesus ia adiante deles. E eles maravilhavam-se e seguindo temiam. E novamente havendo tomando a Si os doze (apóstolos) Ele começou a lhes dizer as coisas que Lhe estão vindo sobrevir: Y,+ Porém muitos primeiros serão derradeiros e os derradeiros serão primeiros." o+W Que não receba cem vezes tanto já neste tempo em: casas e irmãos e irmãs e mães e filhos e campos com perseguições; e no mundo que está vindo Mr 10:30 Traídutores da NVI mudam as boas e consagradas traduções " MUNDO QUE ESTÁ VINDO " ou "SÉCULO VINDOURO" para "ERA FUTURA" jargão do ocultismo da astrologia da Nova Era... a vida eterna. ]*3 E Jesus lhes disse havendo respondido: "Em verdade vos digo: 'Ninguém há que deixou casa ou irmãos ou irmãs ou pai ou mãe ou esposa ou filhos ou campos por amor a Mim e ao Evangelho (as boas novas) T)! E Pedro começou a Lhe dizer: "Eis que nós deixamos tudo e Te seguimos." ( Mas Jesus havendo olhado para eles diz: "Aos homens isto é impossível mas não a Deus porque a Deus todas as coisas são possíveis." b'= E eles se admiravam fora da medida dizendo entre si mesmos: "Quem pois pode ser salvo?" |&q É mais fácil um camelo passar através do orifício de uma agulha do que um rico entrar para o reinar de Deus." <%q E os Seus discípulos se admiraram destas Suas palavras; mas Jesus novamente lhes diz havendo respondido: "Ó filhos quão difícil é para aqueles tendo confiado nas riquezas Mr 10:24 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) que Cristo advertiu quão difícil é entrar no reinar de Deus " PARA AQUELES TENDO CONFIADO NAS RIQU E ZAS ". entrarem para o reinar de Deus! $! Então Jesus havendo olhado em redor diz aos Seus discípulos: "Quão dificilmente os que têm riquezas entrarão para o reinar de Deus!" c#? Mas ele pesaroso desta palavra retirou-se sofrendo; porque possuía muitas propriedades. 5"c E Jesus havendo olhado para ele o amou e lhe disse: "Falta-te uma coisa: Vai vende tudo quanto tens e dá isto aos pobres e terás um tesouro dentro do céu; e vem segue-Me havendo tomado sobre ti a cruz Mr 10:21 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) a ordem de Cristo aos discípulos " HAVENDO TOMADO SOBRE TI A CRUZ "! Porventura não é isto que falta ao falso evangelho e que deleita o inimigo? - A versão etíope interpreta como "A CRUZ (DA TUA MORTE) " Será mesmo isto? ." u!c Mas ele Lhe disse havendo respondido: "Ó Professor- Mestre tudo isso guardei a partir da minha mocidade." 9 k Tu tens conhecido os mandamentos: Que tu não adulteres; não mates; não furtes; não digas falso testemunho; não defraudes; honra tu ao teu pai e à tua mãe." Ex 20:12-16 ~u E Jesus lhe disse: Nota textual Mt 19:17 "Por que Me chamas bom? Ninguém é bom exceto um só que é Deus. L E em partindo Ele para o caminho um homem havendo corrido e havendo-se ajoelhado diante dEle Lhe perguntava: "Ó bom Professor- Mestre que é preciso que eu faça para que herde a vida eterna?" iK E havendo-as tomado nos Seus braços e havendo imposto as Suas mãos sobre elas as abençoava.  Em verdade vos digo: Quemquer que não receber o reinar de Deus tal como- se- fosse uma criancinha de maneira nenhuma entrará nele." D Mas Jesus havendo visto isto indignou-Se e disse-lhes (aos discípulos repreensores): "Deixai as criancinhas virem a Mim e não as impeçais; porque das tais é o reinar de Deus. { E traziam-Lhe criancinhas para que Ele as tocasse mas os Seus discípulos repreendiam aqueles que as estavam trazendo. y E se a esposa mandar embora Nota acima o seu marido e vier a ser casada com outro Nota acima adultera."  E Ele lhes diz: "Quemquer que mandar embora a sua esposa "Mandar embora" = metonímia significando "divorciar". Nota Ml 2:16 e casar com outra Divórcio e recasamento: Notas Dt 24:1,4; Mt 5:32 adultera contra ela (a primeira esposa) . } `9 E dentro da casa os Seus discípulos novamente O interrogaram a respeito disto mesmo. =u Portanto o que Deus ajuntou não o separe o homem." zm E serão os dois para uma só carne; de modo que não mais são duas (carnes) mas uma só carne. Gn 2:24 ve Por isso o homem deixará o seu pai e a sua mãe e será colado à sua esposa Mr 10:7 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) a ordem para o marido " E SERÁ COLADO-À SUA ESPOSA ". \1 Porém desde o princípio da criação Deus os fez um macho e uma fêmea. Gn 1:27 |q E Jesus lhes disse havendo respondido: "Ele vos escreveu esse preceito em vista da dureza dos vossos corações; ;o E eles disseram: "Moisés agüentou-nos escrever uma carta de divórcio e mandá-la embora. "Mandar embora" = metonímia significando "divorciar". Nota Ml 2:16 " Dt 24:1 K Mas Ele lhes disse havendo respondido: "Que vos mandou Moisés?" I  E os fariseus havendo vindo a Ele Lhe perguntaram pondo-O a prova: "É lícito ao varão mandar embora "Mandar embora" = metonímia significando "divorciar". Nota Ml 2:16 sua esposa?"   E Ele (Jesus) havendo-Se levantado dali (de Cafarnaum na Galiléia) vem para os termos da Judéia através da região além do Jordão e as multidões novamente se ajuntam a Ele; e novamente Ele os ensinava como tinha tido por costume.   2O sal é bom; mas se o sal se tornar insípido em que o salgareis? Tende sal em vós mesmos e tende paz uns com os outros."  1Porque cada um será salgado com fogo e cada sacrifício será salgado com sal Mr 9:49 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) "E CADA SACR I FÍCIO SERÁ SALGADO COM SAL". Ver Pickering D.2.a.68. .  ) 0‘Onde o bicho "Bicho" é animal em forma de verme e que come a carne do corpo deles não morre e o fogo não é extinto.’ Is 66:24 o W /E se o teu olho te é isca de armadilha lança-o fora; melhor é para ti entrares para o reinar de Deus com- um- só- olho do que tendo dois olhos seres lançado para dentro do Inferno Geenna: Notas Mt 5:22; 11:23 de fogo  3 .Onde o bicho "Bicho" é animal em forma de verme e que come a carne do corpo deles não morre e o fogo não é extinto Notas v. 44 . w -E se o teu pé te é isca de armadilha amputa-o; é melhor para ti entrares para a vida destituído- de- pés do que tendo os dois pés seres lançado para dentro do Inferno Geenna: Notas Mt 5:22; 11:23 para dentro do fogo inextinguível D ,Onde o bicho "Bicho" é animal em forma de verme e que come a carne do corpo deles não morre e o fogo não é extinto Mr 9:44,46 (repetições de Is 66:24) Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) os 2 VERSOS INTE I ROS repetições de Is 66:24!! . ~u +E se a tua mão te é isca de armadilha amputa-a; é melhor para ti entrares para a vida amputado (de braços) do que tendo as duas mãos ires para dentro do Inferno Geenna: Notas Mt 5:22; 11:23 para dentro do fogo inextinguível oW *E quemquer que ponha pedra de tropeço para um só destes pequeninos que estão crendo em Mim é muito mais proveitoso para ele se uma pedra de moinho é posta ao redor do seu pescoço e ele tem sido lançado para dentro do mar. %C )Porquanto quemquer que vos der a beber um copo de água no Meu nome porque sois de Cristo em verdade vos digo que de modo nenhum perderá o seu galardão. 6g (Porque quem não é contra nós é por nós. .U 'Mas Jesus disse (aos apóstolos): "Não lhe impeçais (por força) Nota v.38. Também notas nos outros versos usual e erroneamente usados pelos ecumênicos e anti-separatistas: 1Sm 24:4-10; Mt 7:1-2; Mt 18:15-17; Mr 9:38-40; Jo 13:35; Jo 17:21; At 5:38-39; Rm 14:4; Ef 4:3-6; Fp 1:27 isto; porque ninguém há que cometa um milagre (apoiado) sobre o Meu nome e possa imediatamente falar mal de Mim. 1 &E João Lhe respondeu dizendo: "Ó Professor- Mestre vimos um certo varão (o qual não nos segue) expulsando demônios Mr 9:38 “EXPULSANDO DEMÔNIOS ”: Fraude humana ou dos demônios (espiritismo)? Expulsar demônios como DOM infalível e continuado foi exclusivo e identificador dos 83 apóstolos + discípulos (ver notas 2Co 12:12; At 2:4); outros que se dediquem a (e se caracterizem por) tal emular irão para o inferno Mt 7:22-23. no Teu nome; e nós lhe impedimos Mr 9:38 “LHE IMPEDIMOS ”: "Koluo" tem a idéia de impedir FÍSICA E PUNITIVAMENTE portanto ainda podemos (e devemos temos que!) obedecer à Bíblia denunciando e combatendo o erro e separando-se dele desde que não impeçamos física e punitivamente. (por força) isto porque não nos segue." .U %"Quemquer que receber um só destes meninos (apoiado) sobre o Meu nome recebe a Mim; e quemquer que Me receber recebe não a Mim mas Àquele que Me enviou." mS $E havendo tomado um menino colocou-o no meio deles e havendo-o tomado nos Seus braços disse-lhes: )~K #E Ele havendo-Se assentado chamou os doze (apóstolos) e disse-lhes: "Se alguém deseja ser o primeiro será o derradeiro de todos e o servo de todos." f}E "Mas eles calavam-se; porque no caminho disputaram uns com os outros qual deles era o maior. | !E Ele chegou a Cafarnaum e havendo entrado na casa lhes perguntava: "Que estáveis vós discutindo no caminho entre vós mesmos?" I{  Mas eles não entendiam esta palavra e receavam interrogá-Lo. _z7 Porque ensinava aos Seus discípulos e lhes dizia: "O Filho do homem está sendo entregue para as mãos dos homens e O matarão; e Ele havendo sido morto ressuscitará depois do Nota Lc 9:22 terceiro dia." pyY E eles havendo partido dali passavam através da Galiléia e Ele não queria que ninguém o soubesse; x E Ele lhes disse: "Esta casta (de demônios) com coisa nenhuma pode sair exceto em (nossa) oração e jejum. Mr 9:29 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) indispensável e poderosa arma contra certos demônios: “E JEJUM ” Quem ganhou com a destruição desta arma senão...? (Resposta em Ef 6:12...). " w E havendo Ele (Jesus) entrado para a casa os Seus discípulos Lhe perguntavam à parte: "Por que nós não pudemos expulsá-lo?" Nv Mas Jesus havendo-o tomado pela mão o ergueu e ele se pôs de pé. (uI E ele (o espírito mudo) havendo clamado e muito o havendo convulsionado saiu; e o menino ficou como morto de tal maneira a muitos dizerem que morreu. Lt E Jesus havendo visto que uma multidão concorre repreendeu o espírito imundo dizendo-lhe: "Espírito mudo e surdo Eu te ordeno: Sai proveniente- de- dentro- dele e não mais entres para ele." cs? E imediatamente o pai do menino havendo clamado disse com lágrimas Mr 9:24 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) que o penitente clamou " COM LÁGRIMAS " e confessou a Cristo como " SENHOR " (O Deus Jeová O total Dono E Controlador)! : "Eu creio ó Senhor! Ajuda a minha incredulidade!" jrM E Jesus lhe disse: "Se tu podes crer todas as coisas são possíveis àquele que está crendo." lqQ E muitas vezes (o espírito mudo) o tem lançado tanto para dentro do fogo como para dentro das águas para o fazer perecer; mas se Tu podes fazer alguma coisa ajuda-nos havendo sido movido de compaixão quanto a nós. 1p[ E Ele (Jesus) perguntou ao pai dele (do endemoninhado): "Quanto tempo há que lhe tem sucedido isto?" E ele Lhe disse: "Desde a infância (dele). Po E o trouxeram a Ele; e o espírito (imundo) havendo-O visto (a Jesus) imediatamente convulsionou-o (ao endemoninhado) e este havendo caído sobre a terra revolvia-se espumando. )nK E Ele (Jesus) lhe diz havendo respondido: "Ó geração incrédula! Até quando estarei Eu convosco? Até quando ainda vos suportarei? Trazei-o a Mim." Pm E este (espírito mudo) onde quer que o apanha lança-o à terra e ele espuma e range os seus dentes e é definhado; e eu disse Mr 9:18 E EU DISSE AOS TEUS DISCÍPULOS – Este homem errou pois ele ORDENOU (aos apóstolos) ao invés de ROGAR (a Deus)... aos Teus discípulos que o expulsassem e não puderam." l1 E um só proveniente- de- dentro- da multidão disse havendo respondido: "Ó Professor- Mestre trouxe-Te o meu filho tendo ele um espírito mudo; Hk  E Ele perguntou aos escribas: "Que é que discutis com eles?" mjS E logo toda a multidão havendo-O visto ficou grandemente espantada e correndo para Ele O saudava. i E Ele (Jesus) havendo vindo aos Seus discípulos viu grande multidão ao redor deles e alguns escribas disputando com eles. #h? Sim digo-vos que Elias até mesmo já tem vindo (e lhe fizeram tudo o que quiseram Notas Mt 11:14; Mr 9:12 ) como tem sido escrito quanto a ele." wgg E Ele lhes disse havendo respondido: "Na verdade Elias havendo vindo primeiramente restaura todas as coisas Mr 9:12 “ELIAS HAVENDO VINDO PRIMEIRAMENTE RESTAURA TODAS AS COISAS”: Isto aponta que João não foi o literal e pleno cumprimento da profecia da vinda de Elias pois João não restaurou tudo Israel toda não se converteu e não se seguiu o Reinar Milenar. O Elias literal ainda virá. (Pelos tipos de milagres acreditamos que as testemunhas de Ap 11 serão Elias e Moisés.) Ver nota Mt 11:14. . Como porém tem sido escrito quanto ao Filho do homem que padeça muitas coisas e seja aviltado? lfQ E O interrogavam dizendo: "Por que os escribas dizem que é necessário Elias vir primeiramente?" e E eles retiveram aquela palavra para si mesmos perguntando uns aos outros que é aquilo ressuscitar para- fora- de- entre os mortos. 2d] E descendo eles para longe do monte Ele lhes ordenou que a ninguém contassem o que viram exceto quando o Filho do homem ressuscitasse para- fora- de- entre os mortos. gcG E de súbito havendo eles olhado em redor ninguém mais viram exceto Jesus com eles sozinho. *bM E veio uma nuvem os sombreando e veio uma voz proveniente de dentro da nuvem dizendo: "Este é o Meu Filho o amado; ouvi vós a Ele." Sl 2:7; Gn 22:2; Dt 18:15 }as Pois ele (Pedro) não tinha sabido o que dizer porque eles (os três apóstolos) estavam muito assombrados. 2`] E Pedro diz a Jesus havendo respondido: "Meu Grande- Professor nos é bom estarmos aqui; e façamos três tabernáculos: um para Ti e um para Moisés e um para Elias." f_E E lhes apareceu Elias juntamente- com Moisés e estes estavam falando juntamente com Jesus. ^+ E as vestes dEle tornaram-se resplandecentes extremamente brancas como a neve tais como nenhum lavadeiro sobre a terra não as pode branquear. ]# E seis dias depois Jesus toma consigo Pedro e Tiago e João e os leva sozinhos à parte a um alto monte; e foi transfigurado diante deles; Q\  E Ele lhes dizia: "Em verdade vos digo que daqueles aqui tendo-se postado alguns há que de modo nenhum provem a morte até vislumbrarem Nota Mt 16:28 o reinar de Deus tendo chegado em poder." \[1&Porque quemquer que (nesta geração adúltera e pecadora) se envergonhar de Mim e das Minhas palavras também o Filho do homem se envergonhará dele quando Ele vier na glória do Seu Pai com os santos anjos." >Zw%Ou que dará um homem como um resgate pela sua alma? ]Y3$Pois que lucrará um homem se ganhar o mundo inteiro e perder a sua própria alma? -XS#Porque quemquer que quiser salvar a sua vida perdê-la-á mas quemquer que perder a sua vida por amor a Mim e ao Evangelho (as boas novas) esse a salvará. 2W]"E havendo chamado a Si a multidão juntamente- com os Seus discípulos Ele lhes disse: "Quemquer que quiser vir após Mim negue a si mesmo e tome a sua cruz e siga-Me. V!Mas Ele havendo-Se voltado e havendo olhado para os Seus discípulos repreendeu Pedro dizendo: "Retira-te para trás de mim ó Satanás "Satanás": tanto porque este comportamento de Pedro era o de um adversário como porque por trás de Pedro estava a influência de "O adversário" (significado de Satanás) ; porque não compreendes as coisas de Deus mas sim as coisas dos homens." {Uo E Ele falava a Palavra (Escrita) abertamente. E havendo-O tomado à parte Pedro começou a repreendê-Lo. gTGE Ele começou a ensinar-lhes que importava ao Filho do homem padecer muito e ser rejeitado para longe dos anciãos e principais dos sacerdotes e para longe dos escribas e ser morto; mas depois de três dias ressuscitar. QSE Ele os admoestou para que a ninguém relatem aquilo a respeito dEle. pRYE Ele lhes diz: "Mas vós quem dizeis ser Eu?" E Pedro havendo respondido Lhe diz: "Tu és o Cristo." ~QuE estes responderam: "João o submersor;" e outros responderam: "Elias;" mas outros responderam: "Um dos profetas." 9PkE saiu Jesus (e os Seus discípulos) para as aldeias de Cesaréia de Filipe; e no caminho Ele perguntava aos Seus discípulos dizendo-lhes: "Quem dizem os homens que Eu sou?" JO E Ele (Jesus) o mandou para a casa dele (do cego) dizendo: "Nem entres para a aldeia nem digas isto a ninguém na aldeia. Mr 8:26 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) "NEM DIGAS ISTO A NINGUÉM NA ALDE I A". Ver Pickering D.2.b.94. " 4NaDepois disto novamente Ele (Jesus) pôs as Suas mãos sobre os olhos dele (do cego) e o fez olhar para cima; e ele foi restaurado e claramente viu a todos. vMeE ele (o cego) havendo olhado para cima dizia: "Vejo os homens; pois os vejo como árvores andando." NLE Ele (Jesus) havendo pegado da mão do cego o levou para fora da aldeia; e havendo cuspido para dentro dos olhos dele havendo-lhe imposto as Suas mãos perguntava-lhe se vê alguma coisa. TK!E Ele chega a Betsaida; e trazem-Lhe um cego e rogam-Lhe que Ele o toque. 8JkE Ele lhes dizia: "Como ainda não entendeis?" NI"E quando parti os sete pães para os quatro mil (homens) quantos cestões (de carregar mantimentos) cheios de pedaços (de comida) levantastes?" E eles Lhe disseram: "Sete." (homens) quantos cestos (de uso geral) cheios de pedaços (de comida) levantastes?" Eles Lhe dizem: "Doze." [G/Tendo olhos não vedes? E tendo ouvidos não ouvis? E não vos lembrais? Jr 5:21 sF_E Jesus havendo conhecido isto diz-lhes: "Por que arrazoais que não tendes pães? Não percebestes nem compreendestes ainda? Ainda tendes o vosso coração tendo sido endurecido Tendo sido coberto por calo não podendo ver ? UE#E eles arrazoavam uns com os outros dizendo: "É porque não temos pães." D+E Ele lhes ordenava dizendo: "Olhai montai- vigilante- guarda para longe do fermento dos fariseus e do fermento de Herodes (Antipas) ." CE os Seus discípulos se esqueceram de levar pães e no barco não tinham consigo senão um pão. {# Beza 1589 1598} B E Ele havendo-os deixado e havendo novamente entrado para o barco partiu para o outro lado (do mar da Galiléia). 1A[ E Ele havendo suspirado profundamente no Seu espírito diz: "Por que esta geração pede um sinal? Em verdade vos digo: Como se a esta geração será dado um sinal!" @3 E os fariseus saíram- a- público e começaram a disputar com Ele pedindo da parte dEle um sinal proveniente- de- junto- do céu pondo-O a prova. |?q E Ele imediatamente depois havendo entrado para o barco com os Seus discípulos veio para as partes de Dalmanuta. M> E aqueles havendo comido eram quase quatro mil; e Ele os despediu. =E eles comeram e foram saciados; e dos pedaços (de comida) excedentes levantaram sete cestões (de carregar mantimentos). Z<- (Os discípulos) tinham também uns poucos peixinhos; e havendo Ele expresso toda a gratidão (a Deus) ordenou estes (peixinhos) também serem postos diante deles (da multidão). ;E Ele ordenou à multidão sentar sobre o chão. E havendo tomado os sete pães havendo expresso toda a gratidão (a Deus) os partiu e os dava aos Seus discípulos para que os pusessem diante (da multidão); e eles os puseram diante da multidão. Q:E Ele lhes perguntava: "Quantos pães tendes?" E Lhe disseram: "Sete." ~9uE os Seus discípulos Lhe responderam: "De onde poderá alguém satisfazer a estes com pão aqui sobre um deserto?" 8E se Eu os deixar ir em jejum para suas próprias casas afrouxarão- quanto- força no caminho porque alguns deles vieram de longe." n7U"Tenho compaixão da multidão porque já há três dias permanecem coMigo e não têm o que comer. 6 Naqueles dias a multidão sendo muito grande e não tendo o que comer Jesus havendo chamado a Si os Seus discípulos disse-lhes: x5i%E admiravam-se sobremaneira dizendo: "Tudo Ele tem feito bem; tanto faz ouvir os surdos como falar os mudos." 4{$E Jesus lhes ordenou que a ninguém dissessem isto; mas quanto mais proibia isto a eles tanto muito mais o divulgavam. w3g#E imediatamente os ouvidos dele foram abertos e a ligadura da língua dele foi solta e falava perfeitamente. 2 "E Ele (Jesus) havendo olhado para o céu suspirou e disse-lhe (ao surdo-mudo): "Efatá;" isto é "Sê tu aberto." N1!E Ele (Jesus) havendo-o tomado à parte para longe da multidão pôs os Seus dedos para dentro dos ouvidos dele; e havendo cuspido (sobre Seus próprios dedos) tocou a língua dele. e0C E Lhe trouxeram um surdo de difícil fala; e rogaram-Lhe que pusesse a Sua mão sobre ele. 7/gE Ele (Jesus) outra vez havendo se retirado proveniente- de- dentro- dos limites de Tiro e Sidom veio ao mar da Galiléia através do meio dos limites de Decápolis. {.oE ela havendo ido para sua casa encontrou o demônio já tendo saído e a filha tendo sido deitada sobre a maca. |-qEntão Ele lhe disse: "Por causa dessa palavra vai; o demônio tem saído proveniente- de- dentro- da tua filha." 8,iMas ela respondeu e disse-Lhe: "Sim ó Senhor; porque também os cachorrinhos debaixo da mesa comem proveniente- de- junto- das migalhas (de propriedade) dos filhos." + Mas Jesus Mr 7:27 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui roubam dEle o significativo nome "JESUS" (O Salvador). lhe disse: "Deixa primeiramente os filhos serem saciados; porque não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos." *(E a mulher era (gentia de fala) grega sirofenícia de nação) e rogava-Lhe que expulsasse o demônio para fora da sua filha. )Porque uma certa mulher cuja filhinha tinha um espírito imundo havendo ouvido a respeito dEle havendo vindo prostrou-se aos pés dEle 8(iE Ele havendo-se levantado dali saiu para as fronteiras de Tiro e de Sidom Mr 7:24 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) "E DE SIDOM" . E havendo entrado para a casa (hospedadora) tencionava ninguém saber disto mas não o pôde ocultar; F'Todos estes males procedem de dentro e contaminam o homem." & Os furtos as avarezas as impiedades a enganosa- maquinação a dissolução o olho maligno a blasfêmia a soberba a insensatez. 4%aPorque do interior provenientes- de- dentro- do coração dos homens saem os maus pensamentos os adultérios as fornicações A palavra “porneia”(fornicação) aqui sendo diferenciada de “adultério” é usada no sentido restrito de atividades sexuais entre solteiros? os homicídios z$mE Ele dizia: "Aquilo que está saindo proveniente- de- dentro- do homem isso (é que) contamina o homem. 0#Y(Porque não entra para o seu coração mas sim para o seu ventre e é lançado para dentro da latrina)?", assim (Jesus) declarando- puros todos os alimentos. "7E Ele lhes diz "Assim também vós estais sem entendimento? Não compreendeis que tudo que é exterior entrando para o homem não o pode contaminar !Depois quando Ele entrou para uma casa proveniente- de- junto- da multidão os Seus discípulos O interrogavam a respeito da parábola T !Se alguém tem ouvidos para ouvir ouça. Mr 7:16 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) o VERSO INTE I RO ! (e seu apelo a ouvirmos crermos)! " 0YNada há fora do homem que entrando para ele o possa contaminar; mas as coisas sendo saídas provenientes- de- junto- dele essas são as coisas contaminando o homem. ucE havendo chamado a Si toda a multidão Ele (Jesus) lhes disse: "Ouvi-Me vós todos e compreendei. R Fazendo (vós) de nenhum efeito a Palavra (Escrita) de Deus mediante a vossa tradição Nota Mt 15:3-6 que vós mesmos entregastes. E muitas coisas fazeis semelhantes às tais." Y+ E não mais lhe deixais fazer coisa nenhuma em favor do seu pai ou da sua mãe  Mas vós dizeis: 'Se um homem disser ao pai ou à mãe: ; desobrigado fica.' ) Porque Moisés disse: 'Honra ao teu pai e à tua mãe'; e 'Quem está maldizendo o pai ou a mãe morra de morte.' Ex 20:12; Dt 5:16; Ex 21:17 )K E Ele (Jesus) lhes dizia: "Excelentemente Ironia rejeitais o mandamento de Deus para preservardes- e- obedecerdes à vossa própria tradição! GPorque havendo deixado o mandamento de Deus retendes a tradição dos homens Nota Mt 15:3-6 ; como mergulhos (na água) de jarros e de copos; e fazeis muitas outras coisas semelhantes às tais. Mr 7:8 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) " COMO MERGULHOS (NA ÁGUA) DE JA R ROS E DE COPOS; E FAZEIS MUITAS OUTRAS COISAS SEM E LHANTES ÀS TAIS." " \1Mas em vão Me adoram ensinando por doutrinas os mandamentos de homens.' Is 29:13 b=E Ele lhes disse havendo respondido: "Hipócritas Isaías bem profetizou a respeito de vós como tem sido escrito: 'Este povo honra-Me com os seus lábios mas o coração deles está longe de Mim (de Deus) ; 9kDepois os fariseus e os escribas Lhe perguntam: "Por que os Teus discípulos não andam conforme a tradição dos anciãos ao contrário comem o pão com as mãos por lavar?" E chegados provenientes- de- junto- da praça- de- mercado não comem se não mergulharem a si mesmos na água. E muitas outras coisas há que receberam para observar como mergulhos (na água) de copos e jarros e vasos de metal e mesas- baixas Mr 7:4 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) "E AS MESAS- BAIXAS". ). s_(Porque os fariseus e todos os judeus conservando a tradição dos anciãos não comem sem que lavem as suas mãos muitas vezes Mr 7:3 “... lavem as suas mãos MUITAS VEZES ”: O léxico de Strong diz que '4435 pugmh pugme' quando aparece no dativo como ADVÉRBIO (como o fez aqui 'pugmh') significa na sua definição número 2 "com o punho (esfregando ou lavando com todo esmero meticulosamente):- muitas vezes". O léxico de Lidell-Scott-Jones diz que '4435 pugme' quando aparece no dativo como ADVÉRBIO (como o fez aqui 'pugmh') "... é interpretado como 'puka que significa 'diligentemente'; ou como 'pukna' que significa 'muitas vezes com'." '4437 Pukna' é a forma adverbial de 'puknos' cuja definição número 2.2 é 'freqüente muitos' e cuja definição 5 é 'globalmente forte em relação ao seu tipo grande excessivo,...'. Erram os que ignoram tudo isso e traduzem como “até os punhos” ou “até os pulsos” ou “até os cotovelos” ou “com os punhos”. . {E havendo eles visto alguns dos discípulos dEle comendo pão com as mãos impuras (isto é por lavar) os repreenderam  E ajuntaram-se a Ele (a Jesus) os fariseus e alguns dos escribas havendo vindo proveniente- de- junto- de Jerusalém. "=8E onde quer que Ele entrava (para aldeias ou cidades ou campos) deitavam os enfermos nas praças- de- mercado e rogavam-Lhe que (permitisse que) eles (os enfermos) tocassem ao menos na orla da roupa dEle (de Jesus); e tantos quantos Lhe tocavam eram sarados. 4a7E havendo corrido por toda a terra em redor começaram a trazer sobre as pequenas camas aqueles estando enfermos para onde quer que ouviam que Ele (Jesus) estava. eC6E havendo eles vindo para fora do barco logo (os genesarenos) havendo-O reconhecido < q5E eles (Jesus e os apóstolos) havendo passado para o outro lado (do Mar da Galiléia) chegaram (a pôr os pés) sobre a terra de Genesaré e ali atracaram. 6 e4Porque não compreenderam quanto ao milagre dos pães; porque o coração deles estava tendo- sido- endurecido Estava tendo sido coberto por calo não podendo ver .  3E subiu a eles para dentro do barco e o vento cessou; e ficaram muito assombrados dentro de si mesmos além de medida e se maravilhavam; `8~}}|}{{zz~yxxNwwFvv8utrqqponsnm2ltl)kjihHggeeBdccubb+ax__^]]<\\[[dZZqY{XWKVdUUTSSmSRQOPzONNsKJI-HGFEE6DsCC BA@?m>==(Jesus) está falando Judas (sendo um dos doze (apóstolos) ) chega e com ele uma grande multidão com espadas e varapaus da parte dos principais dos sacerdotes e dos escribas e dos anciãos. []/*Levantai-vos partamos; eis que aquele que Me está traindo tem chegado vizinho." \9)E Ele vem terceira vez e lhes diz: "Dormi agora e descansai. Basta; a hora chegou. Eis que o Filho do homem é entregue para as mãos dos pecadores. %[C(E havendo retornado Ele outra vez os achou dormindo porque os olhos deles estavam tendo- sido- tornados- pesados e não tinham sabido o que Lhe responder. GZ'E Ele outra vez havendo ido orou dizendo as mesmas palavras. "Y=&Vigiai e orai para que não entreis para dentro de tentação; o (vosso) espírito na verdade está pronto mas a (vossa) carne é fraca." mXS%E Ele vem e os acha dormindo; e diz a Pedro: "Ó Simão dormes? Não pudeste vigiar uma só hora? $WA$E Ele disse: "Aba! Pai! Todas as coisas Te são possíveis; afasta este cálice para longe de Mim; todavia não seja o que Eu quero mas o que Tu queres." V'#E Ele havendo ido um pouco mais adiante prostrou-se sobre a terra; e orava para que se fosse possível aquela hora passasse para longe dEle. iUK"E lhes diz: "A Minha alma está profundamente triste até à morte; permanecei aqui e vigiai." \T1!E Ele toma Pedro e Tiago e João consigo e começou a ficar chocado e a repugnar. S E eles chegam a um lugar do qual o nome é Getsêmani e Ele diz aos Seus discípulos: "Assentai vós aqui enquanto Eu ore." 0RYMas ele (Pedro) o mais veementemente disse: "Ainda que me seja necessário morrer conTigo de modo nenhum Te negarei!" E todos também diziam da mesma maneira. +QO Mr 14:30; Mt 26:34 (ver sua nota); Lc 22:34 referem-se a duas profecias diferentes e Pedro negou Cristo 6 vezes E Jesus lhe disse: "Em verdade te digo que hoje nesta noite antes que um galo cante duas vezes Mr 14:30 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) "ANTES QUE O GALO CANTE DUAS VEZES ". Note que Pedro negou Cristo 3 vezes antes do galo cantar sequer a 1ª vez (Jo 18:17,18,25; Mr 14:66-68)) e mais 3 vezes entre o galo cantar a 1ª e a 2ª vez (Mt 26:69-72; Mr 14:70b-72a). Ver http://solascriptura-tt.org/Cristologia/PassosCristo-52a-Ate-74.htm (ou http://solascriptura-tt.org/Cristologia/PassosCristo-52a-Ate-74.zip) particularmente o passo 55.5. Ver Pickering 6:1. três vezes Me negarás." sP_E Pedro Lhe disse: "Ainda que todos serão escandalizados eu porém nunca (serei escandalizado)." TO!Mas depois de ser Eu ressuscitado irei adiante de vós para a Galiléia." #N?E Jesus lhes diz: "Todos vós esta noite vos escandalizareis em Mim; porque tem sido escrito: 'Ferirei o pastor e as ovelhas serão dispersas.' Zc 13:7 MME eles havendo cantado um hino saíram para o Monte das Oliveiras. L3Em verdade vos digo que de modo nenhum Eu beba mais proveniente- de- dentro- do fruto da vide até aquele dia em que Eu o beba novo Mr 14:25 " FRUTO DA VIDE... NOVO " significa suco de uva recém espremido fresco. Provavelmente também se refira a um novo tipo de suco de uva (certamente no Reinar Milenar e na eternidade futura não haverá fermento que degrade em álcool). no reinar de Deus." K}E Ele lhes disse: "Isto significa “Significa”: Nota Mt 26:26 o Meu sangue o sangue do novo Mr 14:24 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) que o sangue de Cristo firmou-nos um " N O VO TESTAMENTO” (mais que pacto e aliança). testamento o qual (sangue) estará sendo derramado em favor de muitos. uJcE havendo tomado o cálice e havendo expresso toda a gratidão (a Deus) lhes deu; e todos beberam proveniente- de- dentro Mr 14:23 “PROVENIENTE- DE- DENTRO DELE”: <1537 ek> Ver notas Mat 26:27; Luc 22:17,19,20. dele. @IyE enquanto eles estão comendo havendo Jesus tomado um pão e havendo-o abençoado o partiu e lhes deu e disse: "Tomai comei Mr 14:22 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) a ordem " COMEI {phagete 5315 normalmente inclui mastigar}" o pão da ceia do Senhor criando conflito com 1Co 11:24 (ver sua nota textual). . Isto significa “Significa”: Nota Mt 26:26 o Meu corpo." ZH-Na verdade o Filho do homem vai (Seu caminho) como tem sido escrito a respeito dEle mas ai daquele homem por quem o Filho do homem é traído! Seria bom para ele o tal homem se nunca tivesse nascido!" 0GYMas Ele lhes disse havendo respondido: "É um só proveniente- de- dentro- dos doze (apóstolos) o qual está mergulhando coMigo a mão para dentro do prato. ~FuE eles começaram a se entristecer e a Lhe dizer um após outro: "Porventura sou eu?" E outro: "Porventura sou eu?" EE estando eles assentando e comendo Jesus Mr 14:18 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui roubam dEle o significativo nome "JESUS" (O Salvador). disse: "Em verdade vos digo que um só proveniente- de- entre vós Me trairá o qual está comendo coMigo." VD%E havendo chegado o anoitecer Ele vem com os seus doze (apóstolos). CwE os Seus (dois) discípulos saíram e vieram à cidade e acharam como Ele lhes disse e prepararam a páscoa. BE ele vos mostrará um grande salão do andar de cima tendo sido mobiliado preparado; ali nos preparai vós (a páscoa) ." .AUE onde quer que ele entrar dizei ao senhor da casa: 'O Professor- Mestre diz: Onde está o salão para hóspedes em que Eu coma a páscoa com os Meus discípulos?' +@O E Ele envia (a Jerusalém) dois dos Seus discípulos e lhes diz: "Ide à cidade e um homem levando um cântaro de água vos sairá ao encontro; segui-o. ]?3 E no dia anterior aos pães ázimos quando sacrificavam Nota Mt 26:17 a páscoa os Seus discípulos Lhe dizem: "Aonde pois queres Tu que havendo nós ido façamos os preparativos para comeres a páscoa?" >} E eles havendo ouvido isto jubilaram e prometeram lhe dar dinheiro; e ele buscava como O entregar em ocasião oportuna. = E Judas o Homem de Kerioth um dos doze (apóstolos) foi ter com os principais dos sacerdotes para O entregar a eles. <<q Em verdade vos digo que aonde quer que este Evangelho (as boas novas) for pregado em todo o mundo também o que ela fez será contado para (ser um) memorial dela." X;)Esta fez o que podia: antecipou-se a ungir o Meu corpo para o embalsamamento. :}Porque vós sempre tendes os pobres convosco e sempre que quiserdes podeis lhes fazer bem; mas nem sempre tendes a Mim. l9QMas Jesus disse: "Deixai-a por que lhe causais aflição? Ela praticou uma boa obra para coMigo. (8IPorque este ungüento podia ter sido vendido por mais de trezentos denários 1 denário = 1 dracma = salário de 1 dia (jornal) de trabalho braçal e ter sido dado aos pobres." E resfolegavam "resfolegavam" = "1690 embrimaomai". Literalmente "emitir ruídos de indignação e insatisfação pelas suas narinas." = "resfolegar de pesar e insatisfação" = "resfolegar e gemer de emoção" contra ela. 7E houve alguns indignando-se em si mesmos e dizendo: "Para que tem sido feito este desperdício do ungüento- aromático? R6 3-9: Nota Mt 26:6-13 E estando Ele em Betânia na casa de Simão o leproso enquanto reclinando à mesa veio uma mulher Maria irmã de Lázaro. Comp. Jo 11:2 tendo um vaso de alabastro com ungüento- aromático de nardo puro de muito preço; e havendo quebrado o vaso de alabastro derramou-o sobre a cabeça dEle. M5Mas eles diziam: "Não na festa senão haverá alvoroço do povo." b4 ?E dois dias depois era a páscoa (e a festa dos ázimos); e os principais dos sacerdotes e os escribas buscavam de que forma O matem (ao Cristo) depois de havendo-O prendido através de enganosa- maquinação. <3s %E as coisas que vos digo digo-as a todos: Vigiai." M2 $Para que havendo ele vindo inesperadamente não vos ache dormindo. 51c #Vigiai pois porque não tendes sabido quando o senhor (dono- controlador) da casa vem: se no final da tarde ou à meia-noite ou ao cantar do galo ou pela manhã... 0 "(Porque o Filho do homem) É como um homem viajando para longe do seu povo havendo deixado a sua casa e havendo dado a (adequada) autoridade aos seus servos e havendo dado a cada um o seu trabalho- a- executar (e mandou ao porteiro que vigiasse) j/M !Olhai vigiai e orai Mr 13:33 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) a ordem " E O RAI "!... Quem lucrará com isto?... ; porque não tendes sabido quando o tempo é. g.G Mas concernente àquele dia e àquela hora ninguém tem sabido nem mesmo os anjos que estão dentro do céu nem mesmo o Filho Mr 13:32 Ver http://solascriptura-tt.org/Cristologia/Kenosis-EsvaziamentoDeCristoFp2-5-11-Helio.htm. exceto o Pai. V-% O céu e a terra passarão mas as Minhas palavras de modo nenhum passarão. n,U Na verdade vos digo que de modo nenhum passe esta geração até que todas estas coisas aconteçam. + Assim também vós quando virdes sucedendo estas coisas sabei vós que Ele (o Filho do homem) já está perto às portas. .*U Aprendei pois a parábola proveniente- de- junto- da figueira: Quando já o seu ramo se tornar tenro e brotem as folhas bem sabeis que já está próximo o verão. T)! E então Ele (Deus) enviará os Seus anjos e ajuntará os Seus escolhidos provenientes- de- dentro- dos quatro ventos proveniente- de- junto- da extremidade da terra até à extremidade do céu. `(9 E então verão o Filho do homem vindo nas nuvens com grande poder e glória. Dn 7:13 d'A E as estrelas do céu estarão caindo; e os poderes que estão nos céus serão abalados. m&S Ora naqueles dias depois daquela tribulação o sol será escurecido e a lua não dará a sua luz. B% Mas vede vós: eis que Eu vos tenho pré-anunciado tudo. $3 Porque serão levantados falsos cristos e falsos profetas e farão sinais e prodígios para desviarem se fosse possível até mesmo os escolhidos. s#_ 21 E então se alguém vos disser 'Eis aqui o Cristo'; ou: 'Ei-Lo ali': não acrediteis (nisto) . "% E se o Senhor não abreviou aqueles dias nenhuma carne foi salva; mas por causa dos eleitos que escolheu para Si Ele abreviou aqueles dias. 2!] Porque aqueles dias serão de tribulação tal qual nunca tem havido semelhante desde o princípio da criação (que Deus criou) até agora nem de modo nenhum haverá. A } Orai pois para que a vossa fuga não suceda no inverno. oW Mas ai daquelas (mulheres) tendo filhos em seus ventres e daquelas amamentando naqueles dias! fE E aquele que estiver no campo não volte para as coisas de trás para tomar as suas vestes. ) E aquele que estiver sobre o telhado não desça para dentro da casa nem entre para tomar coisa nenhuma proveniente- de- dentro- da sua casa; zm Ora quando vós virdes 'a abominação do assolamento' (aquela havendo sido falada por Daniel o profeta Mr 13:14 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) " AQUELA ( PROFECIA ) HAVENDO SIDO FALADA POR DANIEL O PROFETA " aniquilam que a profecia é de Daniel e que cumprir-se-á. Ver Pickering 4.6.3. ) tendo-se postado onde não deve (quem está lendo entenda) então aqueles estando na Judéia fujam para os montes. Dn 11:31; 12:11  E estareis sendo odiados por todos os homens por amor ao Meu nome; mas quem tem pacientemente suportado até ao fim esse será livrado.  E o irmão entregará à morte o irmão e o pai ao filho; e os filhos se levantarão contra os seus pais- e- mães e os farão morrer.  Quando pois vos conduzirem vos entregando não de- antemão- ansieis- de- cuidados- sobre o que falar nem premediteis ((quais serão) as vossas respostas); mas o que vos for dado naquela hora isso falai porque não sois vós falando mas o Espírito Santo. nU E importa que o Evangelho (as boas novas) seja primeiramente pregado para todas as nações. Q Mas olhai vós por vós mesmos porque vos entregarão aos concílios e às sinagogas; e sereis açoitados e sereis apresentados perante governantes e reis por amor a Mim para testemunho contra eles. E Porque se levantará nação contra nação e reino contra reino e haverá terremotos em diversos lugares e haverá fomes e tumultos. Estas coisas são os princípios das dores de parto.  E quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras não clameis- de- medo; porque assim tem que acontecer; mas ainda não será o fim. q[ Porque muitos virão em Meu nome dizendo: 'EU SOU o Cristo;' e enganarão- farão- extraviar a muitos. nU E Jesus havendo respondido começou a lhes dizer: "Vede que ninguém vos engane- faça- extraviar; !; "Dize-nos quando serão essas coisas? E qual será o sinal Mr 13:4-31 “O SINAL PARA O REINAR SER INAUGURADO ” À luz das perguntas aqui e em Mt 24:3 e do detalhe de resposta em Mr 13:26 percebemos que todo Mr 9:5-31 descreve sinais que ocorrerão já dentro do período da Tribulação particularmente no seu final precedendo a inauguração do reinar não são sinais que têm que preceder o Arrebatamento que por sua vez precede a 70ª Semana de Daniel. Ver nota Mt 24:30. de quando todas elas estiverem para se cumprir?"  E estando Ele assentando no Monte das Oliveiras defronte do templo então Pedro e Tiago e João e André Lhe perguntavam à parte: 2] E Jesus lhe disse havendo respondido: "Vês estes grandes edifícios? Que de modo nenhum lhes seja deixada pedra sobre pedra a qual de algum modo não seja derrubada." 2 _ E saindo Ele (Jesus) proveniente- de- dentro- do templo um dos Seus discípulos Lhe diz: "Ó Professor- Mestre olha que tipo de pedras e que tipo de edifícios!" 6e ,Porque todos ali lançaram provenientes- de- dentro- do que lhes sobejava; mas esta proveniente- de- dentro- da sua pobreza lançou tudo quanto tinha todo o seu sustento." X ) +E Ele havendo chamado a Si os Seus discípulos lhes diz: "Em verdade vos digo que esta pobre viúva tem lançado mais do que todos aqueles havendo lançado (chalkos) para dentro da arca do tesouro; U # *Mas uma certa viúva pobre havendo vindo lançou (para dentro da arca do tesouro) dois leptos 1 lepton é a moeda de cobre de menor valor = 1 denário / 128 onde 1 denário = jornal salário por 1 dia do trabalhador braçal os quais juntamente são um quadrante Moeda de cobre. 1 kodrantes = 1 denário / 64 . ) K )E Jesus havendo assentado defronte da arca do tesouro observava a maneira como a multidão lança chalkos Moeda de cobre. 1 chalkos = 1 denário / 32 onde 1 denário = jornal salário por 1 dia do trabalhador braçal para dentro da arca do tesouro; e muitos ricos deitavam muito. 8 i (Que estão (completamente) devorando as casas das viúvas e como disfarce fazendo longas orações. Estes (escribas) receberão sobre-abundantze condenação." W ' 'E das principais cadeiras nas sinagogas e dos principais assentos nas ceias; <q &E Ele lhes dizia em Sua doutrina: "Montai- vigilante- guarda para longe dos escribas que gostam de andar em vestes compridas e gostam das saudações nas praças- para- mercado 9 %Davi pois ele- mesmo O chama Senhor! E de onde pois é Ele (o Cristo) filho dele (de Davi) ?" E a massa do povo O ouvia de boa vontade. >u $Porque o próprio Davi disse no Espírito Santo: 'O Senhor disse ao meu Senhor: Assenta-Te à Minha direita até que Eu ponha os Teus inimigos por estrado dos Teus pés.' Sl 110:1  #E havendo Jesus respondido dizia ensinando no templo: "Como dizem os escribas que o Cristo é o Filho de Davi? Nota Mt 22:42 3_ "E Jesus havendo-o visto que ele respondeu sabiamente disse-lhe: "Não estás longe do reinar de Deus." E já ninguém ousava perguntar mais nada a Ele (a Jesus). E !E que amá-Lo proveniente- de- dentro- de todo o coração e proveniente- de- dentro- de todo o entendimento e proveniente- de- dentro- de toda a alma e proveniente- de- dentro- de toda a força e amar o próximo como a si mesmo é mais do que todos os completos- holocaustos e os sacrifícios." Dt 6:4 5; Lv 19:18 ;o E o escriba Lhe disse: "Muito bem ó Professor- Mestre com verdade disseste que Deus é o único (Deus) e que não há outro (Deus) além dEle; Dt 6:4 5; Dt 4:35 1 E o segundo semelhante a este é: 'Amarás o teu próximo como a ti mesmo.' Não há outro mandamento maior do que estes (dois) . Lv 19:18 8i Amarás pois o Senhor teu Deus proveniente- de- dentro- de todo o teu coração e proveniente- de- dentro- de toda a tua alma e proveniente- de- dentro- de todo o teu entendimento e proveniente- de- dentro- de toda a tua força'; este é o primeiro Nota v. 28 mandamento Mr 12:30 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) "ESTE É O PRIMEIRO MANDAME N TO." . Dt 6:4,5 ! E Jesus lhe respondeu: "O primeiro Nota v. 28 de todos os mandamentos é: 'Ouve Israel: O Senhor o nosso Deus é o único Senhor. k~O E havendo vindo a Ele um dos escribas (havendo-os ouvido disputando e tendo conhecido que Ele lhes tinha respondido bem) ele (o escriba) Lhe perguntou: "Qual é o primeiro Mr 12:28,29 TRAÍDUTORES da NVI enfraquecem " PRIMEIRO " para apenas "MAIS IMPORTANTE". Este não literalismo da NVI não tem vantagens (pois todos já entendemos que "primeiro" também pode significar “principal primeiro em importância”). E pior a tradução da NVI proíbe a possibilidade de que em Mr 12:28-31 Jesus também pode ter revelado quais foram os 2 primeiros mandamentos dados aos anjos e ao homem provavelmente antes das quedas de Lúcifer e de Adão. Por que a NVI não adota a tradução mais segura?... de todos os mandamentos?" }{ Ele não é o Deus dos mortos mas Deus dos que estão vivendo. Por isso vós muito sois enganados- feitos- extraviar." Q| E a respeito dos mortos que eles ressuscitam não tendes lido no livro de Moisés como Deus lhe falou acima da sarça dizendo: 'Eu SOU o Deus de Abraão e o Deus de Isaque e o Deus de Jacó'? Ex 3:6 &{E Porquanto quando ressuscitarem para- fora- de- entre os mortos nem eles casam nem elas são dadas em casamento mas são como os anjos que estão noS céuS. Pz E Jesus lhes disse havendo respondido: "Porventura não estais vós sendo enganados- feitos- extraviar Nota Mt 15:3-6 através disto: Não tendo conhecido as Escrituras nem o poder de Deus? Mr 12:23 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) a ênfase por repetição: "NA RESSURREIÇÃO (isto é) QUANDO RESSUSCITAREM ". de qual destes ela será esposa? Porque os sete a tiveram por esposa!" lxQ E os sete a tomaram e não deixaram semente. Por último depois de todos também morreu a esposa. iwK E o segundo também a tomou e morreu e nem este deixou semente; e o terceiro da mesma maneira. [v/ Ora havia sete irmãos e o primeiro tomou esposa e morrendo não deixou semente; Xu) "Ó Professor- Mestre Moisés nos escreveu que se morresse o irmão de alguém e deixasse sua esposa e não deixasse filhos o seu irmão tomasse a esposa daquele e suscitasse semente ao seu irmão. Dt 25:5 itK Então os saduceus que dizem que não há ressurreição vêm a Ele e Lhe perguntaram dizendo: s E Jesus lhes disse havendo respondido: "Retribuí pois a César as coisas de César e a Deus as coisas de Deus." E maravilharam-se dEle. 1r[ E eles (os fariseus e os herodianos) a trouxeram até Ele. E Ele lhes diz: "De quem é esta imagem e a sua superinscrição?" E eles Lhe disseram: "De César." bq= Então tendo conhecido a hipocrisia deles Ele lhes disse: "Por que Me pões a prova? Trazei-Me uma moeda de denário 1 denário = 1 dracma = salário de 1 dia (jornal) de trabalho braçal para que Eu a veja." jpM E eles havendo chegado dizem-Lhe: "Ó Professor- Mestre (temos conhecido que és verdadeiro e que em Ti não há cuidado- para- agradar no tocante a ninguém porque não olhas para a aparência dos homens mas (apoiado) sobre verdade ensinas o caminho de Deus): É lícito dar o tributo a César ou não? Queres que o demos ou que não o demos?" "Apanhar" como em caça ou em pesca por meio de rede ou de armadilha em alguma palavra Sua. qn[ E eles (os principais dos sacerdotes e escribas e anciãos V. 11:27 ) O buscavam para prendê-Lo (porque entendiam que Ele disse esta parábola contra eles); mas temiam a multidão. E havendo-O deixado eles se foram. omW Isto foi feito da parte do Senhor e é coisa maravilhosa nos nossos olhos'?” Sl 118:22 23; At 4:11 |lq Ainda não lestes esta Escritura: 'A pedra que os edificadores rejeitaram esta foi posta para cabeça de esquina; jkM Que fará pois o senhor da vinha? Virá e fará perecer os lavradores e dará a vinha a outros. Fj E havendo-o agarrado o mataram e o lançaram fora da vinha. {io Mas aqueles lavradores disseram entre si mesmos: 'Este é o herdeiro! Vinde matemo-lo e a herança será nossa.' h1 Portanto ainda tendo ele (o senhor) um só filho seu amado por derradeiro também o enviou a eles dizendo: 'Terão respeito ao meu filho'. 4ga E (o senhor) novamente lhes enviou outro servo e mataram a este; e (semelhantemente fizeram) a muitos outros na verdade batendo em alguns e matando outros. 0fY E (o senhor da vinha) novamente lhes enviou outro servo; mas eles havendo lançado pedras neste o feriram na cabeça e o mandaram embora tendo sido afrontado. ce? Mas estes (lavradores) havendo-o agarrado bateram nele e o mandaram embora vazio. d) E no tempo devido enviou um servo aos lavradores para que recebesse junto aos lavradores sua parte proveniente- de- junto- do fruto da vinha. Ec  E Ele (Jesus) começou a lhes falar (aos principais dos sacerdotes e escribas e anciãos V. 11:27 ) em parábolas: “Um certo homem plantou uma vinha e pôs uma cerca em redor dela e escavou nela um lagar "Lagar" é tanque onde se espremem as uvas e edificou uma torre Torre para vigiar e para resistir a ataques e arrendou-a (a vinha) a uns lavradores e partiu- para- longe- do- seu- povo. Is 5:1,2 .bU !E eles disseram a Jesus havendo respondido: "Não sabemos." E Jesus replicando lhes diz: "Tampouco eu vos digo em que natureza de autoridade faço estas coisas."  a3 Mas se dissermos: 'Proveniente- de- dentro- dos homens'...", eles temiam o povo porque todos sustentavam que João verdadeiramente era um profeta. #`? E eles arrazoavam entre si dizendo: "Se dissermos: 'Proveniente- de- dentro- do céu' Ele dirá: 'Por que então não crestes nele (em João) ?' _{ A submersão de João era proveniente- de- dentro- do céu? Ou era proveniente- de- dentro- dos homens? Respondei-Me!" 2^] Mas Jesus lhes disse havendo respondido: "Também vos perguntarei uma palavra e respondei-Me (e então vos direi em que natureza de autoridade Eu faço estas coisas): ] E Lhe dizem: "Em que natureza de autoridade fazes Tu estas coisas? Ou quem Te deu esta autoridade para que faças estas coisas?" \) E novamente eles chegam a Jerusalém. E andando Ele no templo os principais dos sacerdotes e os escribas e os anciãos chegam para junto dEle [7 Mas se vós não perdoardes tampouco o vosso Pai (Aquele que está nos céus) perdoará as vossas ofensas. Mr 11:26 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) o VERSO INTEIRO ! (e que solene advertência para perdoarmos!). " 0ZY E quando vos postardes orando perdoai (se tendes alguma coisa contra alguém) para que também o vosso Pai (Aquele que está nos céus) vos perdoe as vossas ofensas. Y Por causa disso digo-vos que todas as coisas quaisquer que vós pedis orando crede vós que as recebeis e assim vos será feito. X  Porque em verdade vos digo que quemquer (de vós) Mr 11:23 “QUEMQUER (DE VÓS)”: Poder exclusivo e identificatório dos 83 apóstolos + discípulos. Ver notas 2Co 12:12; At 2:4. que disser a este monte: 'Sê erguido e sê lançado para dentro do mar' e não duvidar no seu coração mas crer que se faz aquilo que ele diz tudo o que disser lhe será feito. !W; E Jesus lhes diz havendo respondido: "Tende vós a fé Mr 11:22 Traídutores da NVI (mas NENHUM texto grego!) em rodapé diluem o chamado - ordem " TENDE {presente ativo imperativo} FÉ " para o condicional "SE VOCÊS TIVEREM FÉ". (que é propriedade) de Deus; V7 E Pedro havendo-se lembrado (do que antes ocorrera) Lhe diz: "Meu Grande- Professor eis que a figueira que Tu amaldiçoaste tem sido secada." U E pela manhã passando eles (Jesus e Seus apóstolos) viram a figueira tendo sido secada a partir das suas raízes. GT E quando o final da tarde chegou Ele ia para fora da cidade. 9Sk E os escribas e os principais dos sacerdotes ouviram isto e buscavam como O farão perecer; pois eles O temiam porque toda a multidão estava admirada quanto à Sua doutrina. cR? E ensinava (aos presentes) dizendo-lhes: "Porventura não tem sido escrito: 'Por todas as nações a Minha casa será chamada casa de oração?' 'Mas vós a fizestes um covil de salteadores'." Is 56:7; Jr 7:11 UQ# E não consentia que ninguém levasse algum utensílio através do templo. P E eles (Jesus e Seus discípulos) vieram a Jerusalém; e Jesus havendo entrado para o templo começou a expulsar aqueles que estavam vendendo e comprando dentro do templo; e virou as mesas dos cambistas e as cadeiras daqueles que estão vendendo as pombas. (OI E Jesus Mr 11:14 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui roubam dEle o significativo nome "JESUS" (O Salvador). disse a ela (à figueira) havendo respondido: "Nunca mais para sempre ninguém coma fruto proveniente- de- dentro- de ti." E os discípulos dEle ouviam isto. DN E havendo visto de longe uma figueira tendo folhas Ele veio ver se talvez nela achará alguma coisa. E havendo vindo a ela não achou senão folhas porque ainda não era tempo de figos. VM% E no dia seguinte havendo eles saído para longe de Betânia Ele teve fome. #L? E Jesus entrou para Jerusalém e para o templo e havendo visto tudo em redor sendo agora o anoitecer saiu para Betânia com os doze (apóstolos). K) Tendo sido bendito é o reinar (do nosso pai Davi) o qual (reinar) está vindo em nome do Senhor Mr 11:10 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) " EM NOME DO SENHOR " isto é que é bendito aquele reinar prometido a Davi e que está vindo " EM NOME DO SENHOR "! Lembremos que quanto a vir o Anticristo vem mas nem ele nem o reino que pregará vêm em nome do Senhor... . Diga-se ‘Oh salva agora’ "Hosanna" vem do hebraico "Oh salva agora" nas alturas." J E aqueles que estão indo adiante e aqueles que estão seguindo clamavam dizendo: "Oh salva agora! "Hosanna" vem do hebraico "Oh salva agora" Tendo sido bendito é Aquele (Rei) Comp. Jo 12:13 que está vindo em nome do Senhor; Sl 118:26 I E muitos estenderam as vestes deles no caminho e outros cortavam- fora os ramos das árvores e os espalhavam no caminho. %HC E (os discípulos) levaram o potro- de- jumenta a Jesus e lançaram sobre ele (sobre o potro) as vestes deles e Jesus assentou-se sobre ele. `G9 Mas eles lhes disseram como Jesus lhes mandou; e (os aldeões) os deixaram ir. lFQ E alguns daqueles ali tendo-se postado lhes disseram: "Que fazeis soltando o potro- de- jumenta?" E E (os discípulos) foram e encontraram o potro- de- jumenta tendo sido amarrado junto à porta fora na encruzilhada e o soltaram. D E se alguém vos disser 'Por que fazeis isso?' dizei-lhe que 'o Senhor tem necessidade dele' e logo o enviará para aqui." C E Ele lhes diz: "Ide à aldeia que está defronte de vós; e logo que estiverdes entrando para ela encontrareis um potro- de- jumenta Nota Mt 21:1-7 tendo sido amarrado sobre o qual nenhum homem se tem assentado; havendo-o soltado trazei-o (a Mim) . B  E quando chegam vizinho a Jerusalém e a Betfagé e a Betânia junto ao Monte das Oliveiras Ele envia dois dos Seus discípulos {Ao 4E Jesus lhe disse: "Vai a tua fé tem te salvado." E imediatamente ele recebeu visão e seguia Jesus no caminho. @ 3E Jesus lhe disse havendo respondido: "Que queres que te faça?" E o cego Lhe disse: "Grandioso- Professor que eu receba visão." _?7 2E ele (Bartimeu) lançando fora a sua capa havendo-se levantado veio a Jesus. > 1E Jesus havendo parado mandou ser ele chamado; e chamaram o cego dizendo-lhe: "Tem bom ânimo; levanta-te que Ele te chama." = 0E muitos o repreendiam para que se calasse; mas ele clamava muito mais: "Ó Filho de Davi! Tem Tu misericórdia de mim!" <  /E havendo ouvido que Ele é Jesus de Nazaré começou a clamar e a dizer: "Ó Jesus o Filho de Davi tem misericórdia de mim!" ;y .E eles vieram a Jericó. E estando Ele saindo Nota Mt 20:29-34 para longe de Jericó (com os Seus discípulos e uma grande multidão) Bartimeu (o cego filho de Timeu) Nota Mt 20:29-34 estava assentado ao lado do caminho mendigando. :/ -Porque o Filho do homem também não veio para ser servido mas para servir e para dar a Sua vida como preço- de- resgate em- lugar- de muitos." M9 ,E quemquer de vós que queira ser o primeiro será servo de todos. s8_ +Mas entre vós não será assim; porém quemquer que queira ser grande entre vós será vosso serviçal; g~~h}}B||Q{{VzyyZxx{wwsvv:uu ttss qqp omllRkk+jjIii0hhVgg>gfeeddAccb]a_]]\\[iZZdYXWWDVUUU"KJII(H*G^FEE>=e229110/,A ,KasF aE aconteceu que (no exercer do sacerdócio dele (de Zacarias) diante de Deus na ordem da sua turma E yE não tinham filho porque Isabel "Elisabet" era estéril. E ambos estavam já tendo- avançado nos seus dias. sD aE ambos eram justos diante de Deus andando sem repreensão em todos os mandamentos e preceitos do Senhor. C Nos dias de Herodes (o Grande) o rei da Judéia existiu um certo sacerdote por nome Zacarias proveniente- de- dentro- da ordem de Abias. E a sua esposa era proveniente- de- dentro- das filhas de Arão e o nome dela era Isabel Em grego "Elisabet" . YB -Para que conheças a certeza a respeito das coisas de que já foste instruído. aA =Também a mim pareceu conveniente escrevê-los a ti ó excelente Teófilo “Amigo de Deus” ordenadamente tendo eu (recebido) perfeito entendimento de todas as coisas proveniente- de- junto- do- alto @ Segundo nos transmitiram os mesmos (homens) que desde o princípio foram testemunhas oculares e servidores da Palavra e? G (Ver nota preambular de Hebreus em boa parte ela também se aplica ao presente livro) Uma vez que muitos empreenderam pôr em ordem uma narração a respeito dos fatos entre nós tendo sido plenamente assegurados \>1E eles (apóstolos e discípulos) havendo partido pregaram por todas as partes o Senhor operando juntamente com eles e confirmando Mr 16:20 “E CONFIRMANDO ” - Esta confirmação da Palavra de Deus através dos sinais exclusivos e identificatórios dos 83 (apóstolos + discípulos ver notas 2Co 12:12; At 2:4) já estava concluída quando o livro de Hebreus foi escrito ver nota He 2:3. a Palavra através dos sinais que a estavam seguindo. Amém. =Na verdade então depois de o Senhor lhes falar Ele foi tomado para acima para dentro do céu e assentou-Se à direita de Deus. Sl 110:1 J< Levantarão- com- as- mãos serpentes; e se eles beberem alguma coisa mortífera de modo nenhum isto lhes fará dano; e porão as mãos sobre os enfermos e estes ficarão perfeitamente- bem." o;WE esteS sinaiS seguirÁ- de- lado Mr 16:17 “EsteS (plural) sinaiS (plural) SEGUIRÁ (singular) DE LADO ”: "Seguirá- de- lado" é uma só palavra "parakoloutheo" verbo 3ª. pessoa singular voz ativa do futuro do indicativo. para aqueleS (de entre vós) Mr 16:17 " AQUELES (DE ENTRE VÓS) havendo crido" se refere SOMENTE a qualquer dos 13 APÓSTOLOS + 70 DISCÍPULOS: eles ainda não haviam crido como deviam! Ver versos 11 ("descreram"),13 ("nem ainda creram"),14 ("incredulidade... não creram")! Ver também a nota -chave sobre quem teve ou pode ter os dons de sinais em 2Co 12:12. havendo crido Mr 16:17 "Aqueles (de entre vós) HAVENDO CRIDO ": Significa "já havendo (até agora quando vos falo) completamente crido." (O contexto é a questão dos apóstolos necessitarem ter completamente crido inclusive na ressurreição corporal do Cristo). Nota análoga à de “havendo crido” no v. 16. - Mesmo se você não tomar versos 15-16 como referindo-se somente aos 83 apóstolos e discípulos então tome versos 17-18 como somente a eles se referindo senão você estará brutalmente violentando a clara e irretrucável prova (em 2Co 12:12 ver sua nota).) de que tais sinais foram exclusivos e identificatórios deles. - Ademais se versos 17-18 não se aplicarem somente aos 83 apóstolos + discípulos então TODOS {!} os verdadeiros salvos os crentes verdadeiros todos os dias sem jamais falharem falariam todas os idiomas humanos que precisassem para evangelizar curariam perfeita e instantânea e definitivamente todos os que encontrassem sem perna ou sem olhos nem um arrepio sentiriam se tomassem copos de veneno e fossem picados por 10 cascavéis famintas etc. A coisa mais suave que posso dizer é que isto definitivamente não ocorre sempre e com todos os crentes verdadeiros... : No Meu nome eles expulsarão demônios; falarão novas línguas Mr 16:16-18: Ajuntando e reexplicando todas as notas deste trecho: Nos versos 11,13 e 14 Cristo lançou em rosto dos Seus a póstolos e 70 discípulos a dureza de seus coração em não crerem tantos sinais da Sua ressurreição. No verso 15 Cristo ordena e comissiona os apóst o los a pregarem o evangelho a toda a criatura sobre a terra. No verso 16 Cristo enfatiza o prêmio e o ca s tigo quanto aos Seus apóstolos e discípulos crerem ou descrerem na Sua ressurreição. No verso 17 Cristo lhes promete o dom de realizarem sinais e maravilhas desde que cressem nos sinais de Sua ressurre i ção. Em todo trecho "aqueles" e "eles" se restringem aos 83 apóstolos / discípulos (Prova: ver notas 2Co 12:12 e At 2:4! Pent e costais não têm saída contra 2Co 12:12 a não ser ignorarem tal verso: o dom de infalivelmente efetuar [ou fazer outra pessoa temporariamente efetuar] sinais miraculosos foi exclusivo e i dentificatório dos 83 apóstolos + discípulos! ) ; 5:cAquele (de entre vós) Mr 16:16 “AQUELE (DE ENTRE VÓS) havendo crido”: A) Muitos erroneamente presumem que os versos 16-17 se referem àqueles que nos séculos futuros viriam a crer na pregação do v. 15. Em outras palavras v. 16 significaria: "Continuando o mesmo comando que comecei a dar no verso 15 digo mais: Aquele (homem em geral que houver ouvido o Evangelho no FUTURO) que vier a ouvir a pregação do Evangelho ordenada no v. 15 e vier a crer nessa pregação e subseqüentemente vier a ser submerso será salvo; mas aquele que vier a descrer tal pregação do Evangelho será condenado." B) Esta pressuposição (A) é vista por alguns como levando ao ensino de indispensabilidade da submersão para se chegar à salvação (isto é chamado de “regeneração batismal” a qual significa que a submersão nas águas seria aquilo que lava todos os pecados e que regenera). Mas respondemos que isto estaria tremendamente errado mesmo se a pressuposição (A) fosse verdadeira porque: B.A) o v. 16 revela que quem creu e também foi submerso será salvo; também revela que quem descreu será condenado; mas guarda silêncio sobre quem creu mas não foi submerso. O verso NÃO diz frontal e explicitamente (nem logicamente exige {*}) que a pessoa que creu mas não foi submerso não será salvo. {* A declaração "todo que for alto e também for rico jogará basquete mas quem não for alto nunca jogará basquete" deixa margem a quem for alto mas não rico poder jogar e poder não jogar basquete. Entendeu? Ele não é obrigado nem é impedido de jogar basquete. Portanto seguindo-se a pressuposição (A) seria uma certeza afirmarmos que crer e subseqüentemente ter sido submerso este par de fatos implicariam que houve salvação. Mas ainda seguindo-se a pressuposição (A) crer e não ser depois submerso não implica absolutamente nada. Portanto submersão não é necessária para salvação.} B.B) também em toda a Bíblia nunca foi frontal e explicitamente DITO (nem implicado por uma lógica impecável e indiscutível) que submersão é requisito indispensável para salvação. Ao contrário Lc 23:42-43 implica e prova que submersão não é necessária à salvação; B.C) no máximo alguém talvez poderia dizer que o v. Mr 16:16 é difícil de entender sozinho à parte de todas os versos neo-testamentários relativos ao assunto particularmente os versos mais frontais e explícitos sobre fé crer salvação e submersão. B.D) portanto devemos seguir a regra de usar as muitas passagens claras e frontais- explícitas (neste caso passagens claras e frontais- explícitas provando que salvação é através somente da graça de Deus [não causada nem ajudada por obras mortas ver Ef 2:8-9 e Tt 3:5] é através somente da fé verdadeira a fé depositada somente no Cristo da Bíblia) para elucidar esta passagem (Mr 16:16) não tão clara e não tão explícita: Para uma passagem não clara e de difícil entendimento nunca devemos tomar uma arbitrária interpretação da mesma que contrarie muitos versos claros e explícitos da Bíblia! C) Mas o melhor é não cairmos na pressuposição (A) (que causa uma série de conflitos com outras partes da Bíblia): Ao contrário devemos ver os versos 16-18 como uma segunda declaração que é independente e não continuação da primeira antes se refere à descrença (registrada nos versos 11 13 e 14) dos apóstolos e dos discípulos quanto à ressurreição corporal de Cristo. Assim o v.16 pode ser visto como significando: " [Segunda declar a ção (agora sobre prêmio e punição) ind e pendente e não continuação da primeira declaração e voltando ao assunto dos versos 11 13-14]: Aquele (de entre vós os apóstolos e discípulos) já havendo até hoje completamente crido em Mim e na Minha literal e corporal ressurreição e em conseqüência e sinal disto já havendo completamente sido submerso será salvo; mas aquele (de entre vós os apóstolos e discípulos) já have n do até hoje completamente descrido em Mim e na Minha ressurreição literal e corporal será conden a do." havendo crido Mr 16:16 “HAVENDO CRIDO” : O tempo deste verbo é o aoristo que indica ação plenamente completada; o modo é o particípio; a construção desta sentença usualmente indica que a ação ocorreu no passado (além de ter sido de forma completa); portanto aqui o verbo aponta para ação completada e já estabelecida no passado. Significa "já havendo (até agora quando vos falo) completamente crido." (O contexto é a questão dos apóstolos necessitarem ter completamente crido inclusive na ressurreição corporal do Cristo). Também é aceitável a tradução "está crendo" mas não a tradução "quem crer [infinitivo]" que significa “quem no futuro vier a crer”. e havendo sido submerso Mr 16:16 “HAVENDO SIDO SUBMERSO” : Significa "já havendo (até agora quando vos falo) sido submerso." Nota análoga à de “havendo crido” no v. 16. será salvo mas aquele (de entre vós) Mr 16:16 “AQUELE (DE ENTRE VÓS) havendo descrido”: Os apóstolos e discípulos ainda não haviam completamente crido (ver versos 11 13 14!) nos sinais da ressurreição de Cristo mesmo com dezenas de testemunhas oculares mesmo Ele tendo aparecido aos 11 apóstolos mesmo Ele tendo comido com eles mesmo os 11 apóstolos tendo-O apalpado! Portanto era indispensável que viessem a completamente crer na Sua ressurreição! havendo descrido Mr 16:16 “Aquele (de entre vós) HAVENDO DESCRIDO” : Significa "já havendo (até agora quando vos falo) descrido.” (O contexto é a questão dos apóstolos necessitarem ter completamente crido inclusive na ressurreição corporal do Cristo). Nota análoga à de “havendo crido” no v. 16. será condenado. |9qE Ele lhes disse: "Tendo vós Mr 16:15 “VÓS ” se restringe primariamente aos 83 APÓSTOLOS E DISCÍPULOS (somente secundariamente é que é supremo privilégio e anelo de todos os salvos e assembléias emularem os apóstolos e discípulos pregando o Evangelho a toda criatura (quer diretamente ou através de missionários)). Prova: ver todas as notas dos versos 16-18 particularmente a nota para “aqueles havendo crido” no v. 17 que se apóia na nota 2Co 12:12 estas duas notas são as primeiras a serem lidas para entendermos Mr 16:15-18! - Assim v.15 pode ser visto como significando: “ [ Primeira declaração uma ordem ]: TENDO VÓS [OS A PÓSTOLOS E DISCÍPULOS] IDO PARA DENTRO DE TODO O MUNDO PREGAI O EVANGELHO A TODA A CRIAT U RA". ido para dentro de todo o mundo pregai o Evangelho (as boas novas) a toda a criatura. q8[Finalmente Ele foi manifesto aos onze (apóstolos) estando eles assentando à mesa e lhes lançou em rosto a incredulidade e dureza de coração deles porque não creram naqueles havendo-O visto já tendo sido ressuscitado. c7? E havendo eles ido anunciaram isto aos outros mas aqueles nem ainda creram a estes dois. A6{ E depois destas coisas Ele foi manifesto em outra forma a dois (discípulos) Nota Lc 24:13-35 provenientes- de- entre eles enquanto estão caminhando indo para o campo. P5 E eles havendo ouvido que Ele vive e que foi visto por ela descreram. 4- E ela havendo partido (dali) O anunciou àqueles que tinham estado com Ele os quais estão sofrendo (pela morte dEle) e chorando. 3  Mr 16:9-20 - Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) os 12 VERSOS INTEIROS ! Aniquilam a ressurreição de Cristo e Suas maravilhosas exortações sua "grande comissão para as assembléias" suas promessas de poder e vitória etc.! O "evangelho" de Marcos passa a terminar com "temiam"! Compare com Mt 5:18 "nem um jota ou um til se omitirá da Lei" Ora o NT é melhor e mais glorioso que a Lei! [2Co 3:8,7; He 7:22; 8:6] Portanto nenhuma letra do NT jamais sucumbiu. -De 1800 manuscritos em grego só os 2 piores (Aleph e B) e o 304 não têm a passagem! (não contamos o 2386 mero filhote de Aleph séculos depois). (Mesmo assim os 2 manuscritos mais evidente e escandalosamente rasurados Aleph e B têm seus únicos vazios e rastos deixados neste exato trecho e do seu EXATO tamanho! ("Gato escondido com rabo de fora!") Seus testemunhos não contam! Ver http://solascriptura-tt.org/Bibliologia-PreservacaoTT/SinaiticusPag29Mark16-9-20-Helio.htm e http://solascriptura-tt.org/Bibliologia-PreservacaoTT/VaticanusPag1303Marcos16-9-20-Helio.htm). -A passagem também está em todos os cerca de 2000 lecionários gregos sobreviventes todos os cerca de 1000 MSS sírios exceto um todos os cerca de 8000 MSS em latim exceto um todos os MSS cópticos exceto um está em TODAS [ou praticamente todas?] as versões antigas (a partir de cerca de 150 d.C.) no Diatessaron em Taciano (bem antes de 199) em Irineu (202 d.C.) e em inúmeros "pais". - Quer um motivo para a amputação dos 12 versos de 9 a 20 em Alexandria no século VI? Esconder que aquele que a cada geração clamasse ser apóstolo sucessor dos 12 apóstolos não o era pois não tinha as características identificatórias dos 83 apóstolos + discípulos (2Co 12:12) a saber os poderes descritos nos versos 17 e 18. - Decisivo: a) O Cânon de quais as exatas PALAVRAS nas línguas originais foi [tacitamente] reconhecido e fechado pela adoção por todos os verdadeiros crentes na Reforma! b) Deus não falhou ao preservar o texto em TODAS [ou praticamente todas?] as Bíblias dos salvos fiéis de 1522 a 1881 = 359 anos! (Para agora Deus ser salvo (!) e ter o texto restaurado pelo gênio do homem!) - Ver Pickering 7.2.8; F; H.2; +- pág. 196. E Ele (Jesus) havendo ressuscitado cedo no primeiro dos sete dias da semana apareceu primeiramente a Maria (a madalena) para longe da qual Ele tinha expulsado sete demônios. 2-E elas havendo saído apressadamente fugiram para longe do sepulcro e temor (e assombro) as possuíA; e nada disseram a ninguém porque temiam. 1Mas ide dizei aos discípulos dEle e a Pedro que Ele vai adiante de vós para a Galiléia: ali O vereis como Ele vos disse." x0iMas ele lhes diz: "Não vos assusteis; buscais Jesus o nazareno Aquele tendo sido crucificado: Ele já foi ressuscitado Mr 16:1-6 - Se a contagem do tempo do estar no Seio da Terra começou ao pôr do sol (ou à meia-noite etc.) então também a ressurreição ocorreu ao pôr do sol (ou à meia-noite etc.) exatamente 72 h depois. - Mas parece-nos que a alternativa de aqui não haver dias e noites fracionários (mesmo que somando inteiros 3 dias e 3 noites) casa melhor com a promessa de “pois como Jonas esteve três dias e três noites no ventre da baleia assim estará o Filho do homem três dias e três noites no seio da terra”. (Mt 12:40). Note também que a seqüência começa com dias e não noites é “três dias e três noites” e não “três noites e três dias”. Portanto é mais plausível que O FECHAMENTO DO TÚMULO E A RESSURREIÇÃO OCORRERAM EXATAMENTE AO NASCER DO SOL DA QUINTA-FEIRA E DO DOMINGO RESPECTIVAMENTE. não está aqui; eis aqui o lugar onde O puseram! %/CE elas havendo entrado para o sepulcro viram um moço assentando à direita tendo ele sido vestido de uma roupa comprida branca e elas ficaram espantadas. q.[E elas havendo olhado vêem que já a pedra tem sido rolada- para- longe; porque ela era muito grande. l-QE diziam a si mesmas: "Quem nos rolará- para- longe a pedra para- fora- da entrada do sepulcro?" n,UE elas muito cedo no primeiro dos sete dias da semana vieram ao sepulcro já havendo nascido o sol. )+ ME havendo passado o sábado Nota Mt 28:1 Maria (a madalena) e Maria (a mãe de Tiago) e Salomé compraram aromas para que elas havendo vindo O untassem. f*E/E Maria (a madalena) e Maria (a mãe de José) observavam onde Ele (Jesus) é posto. F).E ele (José) havendo comprado um lençol- de- fino- linho e havendo-O descido (isto é a Jesus) da cruz O envolveu no lençol- de- fino- linho e O depositou dentro de um sepulcro tendo sido escavado proveniente- de- dentro- de uma rocha; e rolou uma pedra para esta ficar sobre a entrada do sepulcro. i(K-E havendo-se certificado disto proveniente- de- junto- do centurião concedeu o corpo a José; G',E Pilatos se maravilhou de que Ele (Jesus) já estivesse morto. E havendo chamado o centurião até si perguntou-lhe se já havia muito (tempo) que Ele (Jesus) morreu. y&k+Chegou José proveniente- de- junto- de Arimatéia (um honrado conselheiro Membro do Sinédrio que também ele mesmo estava esperando o reinar de Deus); e havendo tomado ousada- coragem entrou até Pilatos e pediu o corpo de Jesus. %+*E já havendo chegado o anoitecer porquanto era o dia da preparação Nota Mt 28:1 (isto é a véspera do sábado Nota Mt 28:1 ) <$q)(As quais também O seguiam e O serviam quando Ele estava na Galiléia); e (ali também estavam) muitas outras mulheres que tinham juntamente subido com Ele a Jerusalém. #(E ali também estavam algumas mulheres olhando de longe entre as quais também estava Maria (a madalena) e estavam Maria Esta Maria é a que deu à luz a Jesus e a outros filhos e filhas nota Mt 27:56 (a mãe de Tiago (o menor) e de José) e Salomé "'E o centurião aquele tendo-se postado defronte dEle (de Jesus) havendo visto que Este havendo assim bradado Mr 15:39 - Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) que Jesus morreu “HAVENDO ASSIM BR A DADO” (forte grande voz). - Traídutores da NIV americana usam o rodapé para diminuir " O FILHO DE DEUS" para " UM FILHO DE DEUS". Prover um artigo indefinido "um" quando o grego não tem o artigo definido "o" nem sempre é correto. Basta um exemplo: Jo 1:1 em grego não tem artigo definido para a 2ª ocorrência de "Theos" mas você não quer traduzir como os T. Jeová "No princípio era o verbo e o verbo estava com Deus e o verbo era UM deus". Quer? Há outros casos de estrutura gramatical que também proíbem "um". Durante todos os séculos os mais profundos conhecedores do grego (como os insuplantáveis autores das traduções dos primeiros séculos criados/ treinados onde/ quando o grego koine ainda era falado; os mais de 40 inigualáveis tradutores da Bíblia do Rei Tiago; Almeida; etc.) concordam à uma que tanto a Teologia quanto a gramática para a construção de toda a sentença em foco ambas EXIGEM que Mr 15:39 tenha o artigo definido "o" mesmo que seja em itálicas para não se confundir com "um" definitivamente errado e confundível com "um dentre os muitos". -Todas as Bíblias em português negam o artigo indefinido aqui até mesmo a Bíblia dos T. Jeová e a NVI! (Os peritos em grego responsáveis por esta filha brasileira da NIV nem sequer em rodapé admitem "um" portanto contradizem e deixam sozinha a sua mãe americana.) Compare a mesma exata construção "Theou Uios" em Mt 14:33; 27:43; Jo 10:36: nos 3 casos a construção implica que Cristo clamava ser O Filho de Deus (isto é ser O Deus) mas até mesmo a NIV não pode usar "um" em nenhum destes 3 casos. Será que não é incoerente usá-lo no idêntico Mr 15:39? Assim a NIV está praticamente isolada e contra o resto do mundo até contra ela mesma... - Literalmente temos em grego: "Verdadeiramente O Homem ESTE o Filho era de Deus." O que os traídutores da NIV ignoraram é que "Homem" tem o artigo definido "o" e "Homem" é claramente o mesmo "Filho" portanto a lógica do grego- koine exige que se supra o artigo definido "o" ao invés do indefinido "um" referindo-se ao "Filho". expirou disse: "Verdadeiramente o Homem Este era o Filho de Deus!" u!c&E o véu- mais- interior do lugar- santo foi rasgado em dois proveniente- de- junto- do- alto até abaixo. N %E Jesus havendo dado um grande brado expirou Nota Mt 27:50 . Z-$E um só deles havendo corrido e havendo embebido uma esponja em vinagre e havendo-a posto ao redor (da ponta) de um caniço dava-Lhe a beber dizendo: "Deixai! Vejamos se Elias vem tirá-Lo." Sl 69:21 ta#E alguns daqueles ali tendo-se postado de lado havendo ouvido isto diziam: "Eis que Ele chama por Elias." -S"E à hora nona Jesus exclamou com grande voz dizendo: "Eloí Eloí lamá sabactáni?" Que sendo traduzido é: "Deus Meu Deus Meu por que Me desamparaste?" Sl 22:1 P!E havendo chegado a hora sexta Hora judaica: 6+6 = 12 e 6+9 = 15 horas veio treva sobre toda a terra Nota Lc 23:44-45 até a hora nona Hora judaica: 6+6 = 12 e 6+9 = 15 horas . gG O Cristo o Rei de Israel? Desça Ele agora para longe da cruz para que vejamos isto e acreditemos." Também O injuriavam aqueles (dois ladrões) Nota Lc 23:39-43 tendo sido juntamente crucificados com Ele. (IE da mesma maneira também os principais dos sacerdotes com os escribas diziam uns para os outros zombando: "Salvou os outros e não pode salvar a Si mesmo! 7iSalva a Ti mesmo e desce para longe da cruz!" EE aqueles que estão passando blasfemavam dEle meneando as suas cabeças e dizendo: "Ah! Tu que estás derrubando o lugar- santo e o edificando depois de Nota Mt 27:40 três dias +E foi cumprida a Escritura que está dizendo: "E Ele foi contado com os desprezadores- da- lei." Mr 15:28 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) o VERSO INTE I RO ! O cumprimento da profecia de Is 53:12! Is 53:12 jME juntamente- com Ele crucificaram dois salteadores: um à Sua direita e outro à Sua esquerda. +OE estava a superscrição- título da Sua acusação tendo sido escrita mais alta (que Ele) Coerência com "epano" em Mt 27:37 : O REI DOS JUDEUS. U#E era a hora terceira Hora judaica: 6+3 = 9 horas e O crucificaram. )E havendo-O crucificado repartiam as vestes dEle lançando sobre elas uma sorte "Sorte" é um pedaço de madeira ou pedra ou cerâmica usado para votar (uma cor significando sim outra não) ou para escolher- ao- acaso para definir o que cada um levaria. Sl 22:18 <qE davam-Lhe a beber vinho tendo sido misturado com mirra Mr 15:23 “VINHO com MIRRA .”: VINHO (oinos) geralmente era vinho alcoólico (mas também podia ser suco de uva conservado sem nenhum álcool ou podia ser suco de uva avinagrado leia o livro "Bible Wines: or The Laws of Fermentation and Wine of the Ancients" - William Patton.). Foi-lhe adicionada a estupefaciente mirra (smurnizo). Notemos que Cristo o recusou sem sequer prová-lo. Portanto Mt 27:34 e Mr 15:23 narram acontecimentos completamente diferentes: em Mateus temos: vinagre fel recusou depois de provar (beber somente um pouquinho); em Marcos temos: vinho mirra recusou sem provar. mas Ele não o tomou. }sE O levaram (isto é a Jesus) ao ‘Lugar do Gólgota’ que sendo traduzido é ‘Lugar de uma Caveira.’ =sE obrigaram um certo Simão cireneu (o pai de Alexandre e de Rufo) que por ali estava passando vindo proveniente- de- junto- do campo a que levasse a cruz dEle (de Jesus). "=E depois que escarneceram dEle então despiram-Lhe a púrpura e O vestiram com as próprias vestes dEle; e O levaram para fora a fim de O crucificarem. wgE golpeavam a Sua cabeça com um caniço e cuspiam sobre Ele; e havendo dobrado os joelhos deles O adoravam. K E começaram a saudá-Lo dizendo: "Regozija ó Rei dos Judeus! "  E eles O vestiram de púrpura; e havendo trançado uma coroa- louro de espinhos a puseram sobre (a cabeça de) Ele. C E os soldados O levaram para dentro da sala que é o salão- de- julgamento e convocaram toda a coorte "Coorte" a décima parte de uma legião tem cerca de 600 soldados / WEntão Pilatos determinando-se fazer o que era satisfatório à multidão soltou-lhes Barrabás. E entregou-lhes Jesus para ser crucificado já havendo-O açoitado. l QMas Pilatos lhes disse: "Por que? Que mal fez Ele?" E eles clamavam cada vez mais: "Crucifica-O!" 4c E eles novamente clamaram: "Crucifica-O! "  E Pilatos lhes disse outra vez havendo respondido: "O que quereis pois que eu faça dAquele a Quem vós chamais Rei dos Judeus?"  Mas os principais dos sacerdotes incitaram a multidão para que muito mais ele (Pilatos) lhes soltasse Barrabás. yk Porque ele (Pilatos) bem sabia que os principais dos sacerdotes O tinham entregado por causa de inveja. Y+ E Pilatos lhes respondeu dizendo: "Quereis que eu vos solte o Rei dos Judeus?" s_E a multidão havendo gritado alto começou a pedir que (Pilatos) fizesse como sempre lhes fazia. 3E havia um (preso) chamado Barrabás tendo sido acorrentado com os seus companheiros de motim o qual tinha cometido um homicídio no motim. Ora no dia da festa (dos pães ázimos) ele (Pilatos) costumeiramente lhes soltava um preso quemquer que eles pedissem. I Mas Jesus nada mais respondeu de maneira a maravilhar Pilatos. r]E Pilatos O interrogou outra vez dizendo: "Nada respondes? Vê Tu quantas coisas testificam contra Ti!" ,~QE os principais dos sacerdotes O acusavam de muitas coisas; porém Ele (Jesus) nada respondeu. {# Stephen 1546 1549; Complutesian; Bishop´s Bible} }+E Pilatos perguntou-Lhe (a Jesus): "És Tu o Rei dos Judeus?" E Ele lhe disse havendo respondido: "Tu dizes bem. Nota Mt 27:11 " a| =E logo ao amanhecer havendo os principais dos sacerdotes formado um conselho com os anciãos e os escribas e todo o Sinédrio e ( conseqüentemente,) havendo amarrado Jesus O levaram e O entregaram a Pilatos. 0{YHE um galo cantou segunda vez Mr 14:72 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) "E O GALO CANTOU SEGUNDA VEZ " parte do cumprimento da profecia de Mr 14:30 (ver sua nota textual). Ver Pickering 6.1. . E Pedro lembrou-se da palavra que Jesus lhe disse: "Antes que um galo cante duas vezes três vezes me negarás". E (Pedro) havendo refletido sobre isso chorava. {zoGE ele (Pedro) começou a amaldiçoar e a jurar dizendo: "Não tenho conhecido Esse homem de Quem falais!" y{FMas ele (Pedro) outra vez O negava (a Jesus). E pouco depois aqueles ali estando disseram outra vez a Pedro: "Verdadeiramente tu és um de entre eles porque também tu és galileu e tua fala é semelhante (à dos galileus) !" ~xuEE a criada havendo-o visto outra vez começou a dizer àqueles ali tendo-se postado: "Este é um de entre os tais!" w DMas ele (Pedro) negou a Ele (a Jesus) dizendo: "Não O tenho conhecido nem mesmo entendo o que tu dizes." E foi para fora para o alpendre e um galo cantou Mr 14:68 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) " E UM GALO CANTOU " parte do cumprimento da profecia de Mr 14:30 (ver sua nota textual). Ver Pickering 6.1. . zvmCE ela havendo visto Pedro se aquentando havendo olhado para ele diz: "Tu também estavas com o nazareno Jesus!" ^u5BE estando Pedro embaixo no átrio interior chega uma das criadas do sumo sacerdote; 8tiAE alguns começaram a cuspir sobre Ele e a cobrir- ao- redor (com pano) o Seu rosto e a esmurrá-Lo e a Lhe dizer: "Profetiza!" E os servidores o golpeavam com tapas. _s7@Ouvistes a blasfêmia; que vos parece?" E todos O condenaram ser merecedor de morte. xri?E o sumo sacerdote havendo rasgado as suas próprias vestes diz: "Que necessidade temos mais de testemunhas? q+>E Jesus lhe disse: "EU SOU. E vereis o Filho do homem assentando à direita do poder de Deus e vindo com as nuvens do céu." Sl 110:1; Dn 7:13 p'=Mas Ele guardava silêncio e nada respondeu. Novamente o sumo sacerdote Lhe perguntava e Lhe diz: "És Tu o Cristo o Filho do Deus Bendito?" o)(um com o outro). 0mY:"Nós O ouvimos dizendo: 'Eu derrubarei este lugar- santo construído por mãos de homens e através de três dias edificarei outro não feito por mãos de homens'." Tl!9E havendo alguns se levantado testificavam falsamente contra Ele dizendo: k}8Porque muitos testificavam falsamente contra Ele mas os testemunhos deles não eram coerentes (entre si mesmos). j7E os principais dos sacerdotes e todo o Sinédrio buscavam algum testemunho contra Jesus para O fazerem morrer e não achavam nenhum. Ci6E Pedro seguiu a Ele (a Jesus) de longe até mesmo dentro do pátio interior do sumo sacerdote. E ele (Pedro) estava assentando com os servidores e aquentando-se ao fogo. h-5E levaram Jesus ao sumo sacerdote e ajuntam-se a ele (ao sumo sacerdote) todos os principais dos sacerdotes e os anciãos e os escribas. igK4Mas ele (o jovem) havendo largado o lençol- de- fino- linho fugiu para longe deles nu. f 3E um certo jovem O seguia tendo posto um lençol- de- fino- linho sobre o próprio corpo nu. E os jovens- criados o seguraram. Ve%2Então havendo-O deixado todos (os apóstolos e seguidores) fugiram. d1Todos os dias Eu estava próximo de vós ensinando no templo e não Me prendestes; mas isto é para que as Escrituras sejam cumpridas." c}0E Jesus lhes disse havendo respondido: "Saístes vós como contra um salteador com espadas e varapaus para prender-Me? b-/E um certo daqueles tendo-se postado de lado (Pedro) havendo sacado a espada feriu o servo do sumo sacerdote e cortou fora a sua orelha. Sa.E lançaram as mãos deles sobre Ele (sobre Jesus) e O prenderam. <`q-E (Judas) havendo chegado logo se aproximou dEle e disse: "Meu Grande- Professor! Meu Grande- Professor! Mr 14:45 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui roubam dEle o título “GRANDE PROFESSOR” {4461 rhabbi título de respeito e de honra ao professor}. " E o beijou enfaticamente. g~~_}}/|k|{ z^yxxcwwFvvPuurEqqeppoo2n8mm6ll=kk%jj7iihhggg;ff}f2dddccbbHaa``n__:^^y]]]\\K[[ZZZYjXXdX WVVVUTT4SRRRQO1N&MM7LLuKKG5FF E6DDCCZCBB8\776)5w44222 00.//E..--M,,K+*)) (C''G&M%%R$$##""C!oD{I{Izr G  Y U w G\/e7E Elias não foi enviado a nenhuma delas exceto à (cidade de) Sarepta (uma cidade de Sidom) a uma mulher viúva. =sMas em verdade digo-vos que existiam muitas viúvas em Israel nos dias de Elias quando o céu foi fechado por três anos e seis meses quando houve grande fome sobre toda a terra; hIE Ele disse: "Em verdade digo-vos que nenhum profeta é bem recebido na sua própria pátria. EE Ele lhes disse: "Sem dúvida Me direis este provérbio: 'Ó médico cura a Ti mesmo'. Também aqui (na Tua pátria) faze tudo que dantes ouvimos como havendo sido feito em Cafarnaum'." =~sE todos Lhe davam testemunho e se maravilhavam das palavras de graça aquelas que estavam saindo provenientes- de- dentro- da Sua boca. E diziam: "Não é Este o filho de José?" g}GEntão Ele começou a lhes dizer: "Esta Escritura tem hoje sido cumprida em vossos ouvidos." |!E Ele havendo enrolado o livro- rolo e havendo-o retornado ao servidor assentou-Se. E os olhos de todos na sinagoga estavam fitando nEle. 2{]A pregar libertação aos cativos e restauração da vista aos cegos a enviar em liberdade aqueles tendo sido esmagados a pregar o ano aceitável do Senhor." Is 61:1,2 z%"O Espírito do Senhor é sobre Mim pois que Me ungiu para pregar- as- boas- novas (o Evangelho) aos pobres. Enviou-Me a curar aqueles tendo sido quebrantados no coração Lc 4:18 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) que Cristo aplicou a Si mesmo que [Jeová] " E N VIOU-ME A CURAR AQUELES TENDO SIDO QUEBRANTADOS NO CORAÇÃO ". y!E foi-Lhe dado o livro- rolo do profeta Isaías. E Ele havendo desenrolado o livro- rolo achou o lugar onde era já tendo- sido- escrito: -xSE Ele chegou a Nazaré onde era já tendo- sido- criado. E segundo o Seu costume no dia doS sábadoS entrou para a sinagoga e levantou-Se para ler- em- voz- alta. Jw E Ele ensinava nas sinagogas deles sendo glorificado por todos. vEntão Jesus voltou para a Galiléia no poder do Espírito e (dali) a fama a respeito dEle saiu por todas as terras em derredor. juM E o Diabo havendo acabado todo o seu provar (a Jesus) por um tempo ausentou-se para longe dEle. ltQ E Jesus lhe disse havendo respondido: "Tem sido dito: Não tentarás ao Senhor teu Deus." Dt 6:16 s E que eles (os anjos) Te susterão nas mãos deles para que nunca choques o Teu pé contra alguma pedra." Sl 91:11,12 tra Porque tem sido escrito que Ele (Deus) ordenará aos Seus anjos a respeito de Ti para Te guardarem ?qw (O Diabo) também O dirigiu a Jerusalém e O estabeleceu sobre o pináculo "Pináculo" é topo pontudo do templo e Lhe disse: "Se és o Filho de Deus lança-Te daqui abaixo; upcE Jesus lhe disse havendo respondido: "Vai-te para trás de Mim ó Satanás Lc 4:8 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) " VAI-TE PARA TRÁS DE MIM SATANÁS " Certamente agradaram Satanás!... (ver Ef 6:12). ! Porque tem sido escrito: Adorarás ao Senhor teu Deus e somente a Ele prestarás culto." Dt 6:13 1o]Tu pois se me adorares tudo será Teu." QnE o Diabo Lhe disse: "Darei a Ti toda esta autoridade e a glória deles (dos reinos) porque ela (a autoridade sobre os reinos) tem sido entregue a mim e a dou a quemquer que eu queira. umcE o Diabo havendo-O dirigido para um alto monte num momento de tempo mostrou-Lhe todos os reinos do mundo. ;loE Jesus lhe respondeu dizendo: "Tem sido escrito que o homem não viverá somente (apoiado) sobre pão mas (apoiado) sobre toda a palavra- falada de Deus." Dt 8:3 hkIE o Diabo Lhe disse: "Se Tu és o Filho de Deus dize a esta pedra que se transforme em pão." @jySendo posto a prova pelo Diabo por quarenta dias. E naqueles dias não comeu coisa nenhuma; e (Jesus) havendo eles (os quarenta dias) sido terminados depois teve fome. #i A 4:1-12 cronologia: nota Mt 4:1-11 E Jesus cheio do Espírito Santo voltou proveniente- de- junto- do Jordão e era levado no Espírito ao deserto Lh&O filho de Enos o filho de Sete o filho de Adão o filho de Deus. jgM%O filho de Matusalém o filho de Enoque o filho de Jarede o filho de Maleleel o filho de Cainã f$O filho de Cainã o filho de Arfaxade Lc 3:36 não contradiz Gn 11:12: ARFAXADE através de seu filho CAINà gerou seu neto SELÁ (ou Salá). Dizer que um avô “gerou” seu neto era usual. o filho de Sem o filho de Noé o filho de Lameque eeC#O filho de Saruque o filho de Ragaú o filho de Fáleque o filho de Éber o filho de Salá bd="O filho de Jacó o filho de Isaque o filho de Abraão o filho de Terá o filho de Nacor bc=!O filho de Aminadabe o filho de Arram o filho de Esrom o filho de Perez o filho de Judá Lc 3:33 O texto da UBS (e rodapé da NVI) é colcha de retalhos podres não corresponde a N E NHUM MS ou antiga versão (!), e introduz os fictícios Admin e Arní na genealogia de Jesus Cristo. Ver Pickering 7.2.1; F.5; H.1; +- pág. 191. bb= O filho de Jessé o filho de Obede o filho de Boaz o filho de Salmon o filho de Naassom aa;O filho de Meleá o filho de Menan o filho de Matatá o filho de Natã o filho de Davi d`AO filho de Simeão o filho de Judá o filho de José o filho de Jonã o filho de Eliaquim b_=O filho de Joses o filho de Eliézer o filho de Jorim o filho de Matate o filho de Levi ]^3O filho de Melqui o filho de Adi o filho de Cosã o filho de Elmodã o filho de Er f]EO filho de Joanã o filho de Resá o filho de Zorobabel o filho de Salatiel o filho de Neri c\?O filho de Máate o filho de Matatias o filho de Semei o filho de José o filho de Judá a[;O filho de Matatias o filho de Amós o filho de Naum o filho de Esli o filho de Nagaí `Z9O filho de Matate o filho de Levi o filho de Melqui o filho de Janai o filho de José !Y; Lc 3:23-38 Genealogia BIOLÓGICA de Jesus através de MARIA. Contraste com notas Mt 1:1 e Mt 1:1-17. E Ele mesmo Jesus era de cerca de trinta anos (de idade) quando começando (seu ministério) sendo (como era suposto) filho de José Nota Mt 1:16 e http://www.esgm.org/portugues/lucas_3v23.doc , o filho de Heli xXiE o Espírito Santo descer sobre Ele em aparência corpórea à semelhança de uma pomba; e uma voz sair proveniente- de- dentro- do céu dizendo: "Tu és o Meu Filho o Amado; em Ti Me comprazi." Nota 3:17 Sl 2:7; Gn 22:2; Is 42:1 WE em (ocorrer de) todo o povo ser submerso Jesus também havendo sido submerso e orando Ele aconteceu o céu ser aberto; \V1Acrescentou ainda esta sobre todas suas maldades: que encerrou João no cárcere. JU Mas sendo o tetrarca Nota Mt 14:1 Herodes (Antipas) repreendido por ele (por João) por causa de Herodias (a esposa do seu irmão Filipe) e por todas as maldades que Herodes fez uTcE assim na verdade muitas outras coisas admoestando pregava- as- boas- novas (o Evangelho) ao povo. wSgA Sua padejadoura "Padejadoura" é pá com que repetidamente se arremessa para cima o cereal seco de modo que ao cair de volta o vento leve embora a palha a poeira e a sujeira está na Sua mão; e Ele completamente limpará a Sua eira "Eira" é área lajeada com pedras (ou área de terra bem batida) onde se malham trilham secam e limpam grãos e ajuntará o trigo para dentro do Seu celeiro; mas completamente- queimará a palha em fogo inextinguível Nota Mt 3:11-12 . +ROJoão respondeu a todos eles dizendo: "Na verdade eu estou vos submergindo dentro de água mas vem Aquele que é mais poderoso do que eu do Qual não sou digno de desatar a correia dos Seus sapatos. Esse vos submergirá dentro do Espírito Santo e dentro de fogo Nota Mt 3:11-12 ." Q}E estando o povo em expectação e todos arrazoando em seus corações a respeito de João se porventura seria o Cristo aP;E também aqueles que estão guerreando (os soldados) o interrogavam dizendo: "E que faremos nós?" E ele lhes disse: "A ninguém trateis com violência nem acuseis falsamente e contentai-vos com os vossos soldos." oOW E ele (João) lhes disse: "Exijais tributos nada mais além daquilo vos tendo sido ordenado." uNc E chegaram também uns publicanos para serem submersos e lhe disseram: "Ó Professor- Mestre que faremos?" 1M[ E ele (João) lhes diz havendo respondido: "Aquele tendo duas túnicas reparta com aquele não tendo nenhuma. E aquele tendo alimentos faça da mesma maneira." FL E as multidões o interrogavam dizendo: "Que faremos pois?" ,KQ E o machado também já está posto à raiz das árvores. Toda a árvore pois que não está dando bom fruto é cortada- fora e é lançada para dentro do fogo." uJcProduzi pois frutos correspondentes ao arrependimento e não comeceis a dizer em vós mesmos: 'Temos Abraão por nosso pai'. Porque eu vos digo que até mesmo proveniente- de- dentro- destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão. 3I_Dizia pois João às multidões que estão vindo para serem submersas por ele: "Ó descendência de víboras quem vos ensinou a fugir para longe da ira que está vindo? @H{"E toda a carne verá a salvação de Deus". Is 40:3-5 CGTodo o vale será aterrado e todo o monte e outeiro será abaixado; e os lugares tortuosos serão tornados um caminho reto e os lugares acidentados serão tornados caminhos aplanados"; 6FeSegundo o que tem sido escrito no livro das palavras do profeta Isaías dizendo "Voz daquele clamando no deserto: Preparai a estrada do Senhor endireitai os Seus caminhos. ?EwE ele (João) veio para dentro de toda a terra ao redor do Jordão pregando a submersão de arrependimento e em- conseqüência- da Nota Mt 3:11 remissão dos pecados DEm- paralelo- ao sumo sacerdócio de Anás e de Caifás a Palavra de Deus veio sobre João (o filho de Zacarias) no deserto 1C ]E no décimo quinto ano do império de Tibério César sendo Pôncio Pilatos o governador da Judéia e sendo Herodes (Antipas) o tetrarca Nota Mt 14:1 da Galiléia e sendo o seu irmão Filipe o tetrarca da Ituréia e da região de Traconites e sendo Lisânias o tetrarca da Abilene kBO4E Jesus crescia em sabedoria e em estatura e em graça junto a Deus e junto aos homens. 1Sm 2:26 A3E Ele desceu com eles e veio a Nazaré e lhes era submissivo. E a Sua mãe guardava todas estas palavras no seu próprio coração. A@}2E eles não compreenderam a palavra que Ele lhes disse. ?1E Ele lhes disse: "Por que é que Me procuráveis? Não tinhas sabido que Me é necessário estar nos assuntos do Meu Pai?" 8>i0E (José e Maria) havendo-O visto maravilharam-se e sua mãe Lhe disse: "Ó Filho por que nos fizeste assim? Eis que Teu pai e eu Te procurávamos sendo angustiados." g=G/E todos aqueles que O estavam ouvindo admiravam-se do Seu entendimento e das Suas respostas. <%.E aconteceu que depois de três dias O acharam no templo assentando no meio dos professores- mestres tanto os ouvindo como os interrogando. J; -E não O havendo encontrado voltaram a Jerusalém procurando-O. :,Mas eles havendo-O suposto estar na caravana andaram caminho de um dia e O procuravam entre os seus parentes e entre os seus conhecidos. @9y+E havendo sido completados aqueles dias então no regressar deles o menino Jesus permaneceu atrás em Jerusalém e não o soube José Lc 2:43 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas adulteram "NÃO O SOUBE JOSÉ NEM SUA MÃE " para " SEUS PAIS não o SOUBERA M " (plurais). Nota Lc 2:33. nem a Sua mãe. z8m*E quando Ele se tornou de doze anos de idade havendo eles subido a Jerusalém segundo o costume do dia da festa O7)Ora todos os anos os Seus pais iam a Jerusalém à festa da páscoa. 69(E o menino crescia e era fortalecido em Seu espírito Lc 2:40 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) que Jesus se fortalecia " EM SEU ESPÍRITO ". sendo enchido de sabedoria. E a graça de Deus estava sobre Ele. 55'E (Jesus José e Maria) quando acabaram de cumprir tudo segundo a lei do Senhor voltaram à Galiléia para a cidade deles próprios Nazaré. N4&E ela havendo sobrevindo na mesma hora igualmente expressava toda a gratidão ao Senhor e falava a respeito dEle (de Jesus) a todos aqueles que em Jerusalém estão esperando a redenção. -3S%E ela já era viúva por quase oitenta e quatro anos) a qual não se afastava para longe do templo prestando culto a Deus em jejuns e súplicas de noite e de dia. V2%$E estava ali Ana uma profetisa filha de Fanuel proveniente- de- dentro- da tribo de Aser. Esta era já tendo- sido- avançada em muitos dias (havendo vivido com o marido sete anos desde a virgindade dela 1/#(E uma espada traspassará também a tua própria alma) para que sejam revelados os pensamentos provenientes- de- dentro- de muitos corações." 30_"E Simeão os abençoou e disse a Maria a mãe dEle (de Jesus): "Eis que Este é posto para queda e reerguimento de muitos em Israel e para sinal sendo contradito (/I!E José Lc 2:33 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas adulteram " JOSÉ " para "O SEU PAI"!... - Quando é uma pessoa da Trindade falando (diretamente ou através de "profeta profetizando") e o escritor inspirado apenas registrando ou quando este está escrevendo na qualidade de escritor inspirado cada palavra é não só absolutamente inspirada como absolutamente verdadeira (e.g. "No princípio Deus criou o céu e a terra."). Quando o escritor está meramente registrando o que um homem ou demônio disse as palavras são absolutamente inspiradas no sentido de representarem exatamente o que foi dito mas não são necessariamente verdadeiras (e.g. "Pela altivez do seu rosto o ímpio não busca a Deus; todas as suas cogitações são que não há Deus." Sl 10:4. Este "não há Deus" é inspirado é dito exatamente assim nos corações rebeldes mas a afirmativa é falsa). - À luz disto observe: . A) No TT (e portanto na Fiel) o Espírito Santo pode ter levado inspirados profetas e escritores a chamarem José de "goneo" (pai) de Jesus (e.g. Lc 2:27,41) mas NUNCA de "pater" (pai) de Jesus. (Maria aflitamente errou ao chamá-lo no verso 48 mas Cristo gentilmente a corrigiu no v. 49: Só Deus Pai deve ser chamado pater de Jesus). Portanto Lc2:21-52 deixa claro que José é pai e não é pai de Jesus. É pai no sentido de “goneo” e não é pai no sentido de “pater”. . B) Ninguém hoje sabe perfeitamente todas as nuances da diferença entre “goneo” e “pater” mas parece que “goneo” só significa pai genericamente e pode ser pai adotivo etc. (“goneo” pode talvez ter vindo de raiz que implicaria "gerador" mas isto não tem importância: afinal vilão vem da raiz latina “villanu” habitante de pequena vilagem ou aldeia mas adquiriu sentido independente de modo que dizer que Hitler é um vilão tem um significado completamente diferente de dizer que ele é um “villager” aldeão!). Também parece que “pater” implica um relacionamento todo especial provavelmente poderíamos dizer que Abrão é “pater” de Isaque e é apenas “goneo” de Ismael. Sejam quais forem as diferenças o fato é que Deus é “pater” e é “goneo” de Jesus mas José só é “goneo” dEle e esta diferença tem que ser mantida na tradução e interpretação. . C) O TC destrói esta diferenciação ao (falsamente) fazer o Espírito Santo através do escritor inspirado chamar José de "pater" de Jesus nos v. 33 e 43. e a mãe dEle (de Jesus) estavam se maravilhando (apoiados) sobre as coisas sendo faladas a respeito dEle. N. Luz para iluminação das nações e a glória de Teu povo Israel." @-{A qual Tu preparaste diante da face de todos os povos; 7,iPois já os meus olhos viram a Tua salvação Z+-"Agora ó Dono- e- Senhor Tu despedes em paz o Teu servo segundo a Tua Palavra; K*Então ele O tomou para os seus braços e louvou a Deus e disse: )9E ele veio no Espírito para dentro do templo e em os pais trazerem o menino Jesus para com Ele procederem segundo aquilo tendo sido o costume da lei (E lhe era tendo- sido- divinamente- revelado pelo Espírito Santo não ver ele a morte antes que visse o Cristo do Senhor. N'E eis que havia em Jerusalém um homem cujo nome era Simeão. E este homem era justo e dedicado (no servir a Deus) esperando a consolação de Israel. E o Espírito Santo estava sobre ele. &E para oferecerem um sacrifício segundo aquilo tendo sido dito na lei do Senhor: um par de rolas ou dois pombos ainda novinhos. Lv 12:8 %(Segundo o que tem sido escrito na lei do Senhor: "Todo o macho que está abrindo um útero será chamado santo ao Senhor"); Ex 13:2 Z$- 2:22-29 cronologia: Nota Mt 2:1-23 E quando foram cumpridos os dias da purificação dela (de Maria) Lc 2:22 "E cumprindo-se os dias da purificação DELA ": Mss Alex / TC / bíblias moderninhas adulteram para "...delES". Quem ganharia implicando que nosso Senhor era impuro e não superior a Maria? - "Dela" {autês} concorda com o fato que Jesus não era impuro concorda com Lv 12:2-4 (que exigia a purificação só da mulher não do marido nem da criança!...) tem apoio em 4 MSS gregos em praticamente todos os códices da Velha Latina (traduzida muito antes de Jerônimo) em várias versões antigas (Sinaitica de 1** etc.) na Vulgata de Jerônimo nos TR Complutense de Beza dos Elzevirs da Bíblia do Rei Tiago (a Bíblia que mais profunda ampla e duradouramente tem influenciado a humanidade com traduções feitas diretamente dela para cerca de 700 idiomas) etc. segundo a lei de Moisés O trouxeram a Jerusalém para O apresentarem ao Senhor P#E quando foram cumpridos os oito dias para circuncidar o menino seu nome foi chamado Jesus tal- qual havendo sido chamado pelo anjo Lc 1:31 antes dEle (Jesus) ser concebido no ventre. "E os pastores voltaram glorificando e louvando a Deus (apoiados) sobre tudo o que ouviram e viram como lhes foi dito. R!Mas Maria guardava todas estas palavras ponderando-as no seu coração. h IE todos os que a ouviram se maravilharam das coisas havendo-lhes sido faladas pelos pastores. s_E havendo visto isto divulgaram concernente à palavra havendo-lhes sido falada a respeito dEste menino. taE vieram havendo-se apressado e acharam tanto Maria como José e acharam o menino deitando na manjedoura. E aconteceu que os homens (aqueles pastores) quando os anjos partiram provenientes- de- junto- deles para dentro do céu disseram uns aos outros: "Na verdade passemos até Belém e vejamos esta coisa já tendo acontecido e que o Senhor nos fez saber." _7"Glória a Deus nas alturas e paz sobre a terra boa vontade para com os homens. Lc 2:14 "Glória a Deus nas alturas e paz sobre a terra BOA VONTADE PARA COM OS HOMENS ": Mss Alex / TC / bíblias moderninhas adulteram palavras fazendo a paz ser "AOS HOMENS DE BOA VONTADE" (salvação por merecimento por obras? engrandecimento do homem!). Ver Pickering 4.5.1. - O TT tem 3 cláusulas (1 = "Glória..."; 2 = "e paz..."; 3 = "boa vontade...") os traídutores da NVI as transformam em 2 cláusulas (1 = "Glória..."; 2 = "paz na terra aos homens aos quais ele concede o seu favor"). " ~u E no mesmo instante houve juntamente- com o anjo uma multidão dos exércitos celestiais louvando a Deus e dizendo: ~u E isto vos é o sinal: achareis o menino deitando na manjedoura ( tendo sido envolto em cueiros Nota 2:7 )." T! Pois na cidade de Davi vos nasceu hoje o Salvador que é Cristo o Senhor. .U E o anjo lhes disse: "Não temais porque eis aqui vos prego- as- boas- novas (o Evangelho) de grande alegria a qual (alegria) será para todo o povo:  E eis que um anjo do Senhor veio sobre eles e a glória do Senhor resplandeceu- ao- redor deles e eles temeram com grande temor. }E havia naquela mesma região pastores pernoitando ao ar livre e guardando as vigílias à noite sobre o rebanho deles. 3_E ela deu à luz ao seu Filho (o primeiro- nascido dela) e O envolveu em cueiros "Cueiros" são estreitas faixas de pano com que se envolvia o corpo dos bebês da cintura para baixo especialmente quadris e pernas e O deitou numa manjedoura (porque não havia lugar para eles na estalagem). _7E aconteceu que em o estarem eles ali os dias para ela dar à luz foram completados. |qA fim de alistar-se juntamente- com Maria (aquela tendo sido desposada com ele como esposa) estando ela grávida. [/E também José (por ser ele proveniente- de- dentro- da casa e linhagem de Davi) subiu proveniente- de- junto- da Galiléia para fora da cidade de Nazaré à Judéia à cidade de Davi (que é chamada Belém) RE todos iam para serem alistados cada um ia para a sua própria cidade. T!(Este primeiro alistamento foi feito sendo Quirino governador da Síria).  {E aconteceu naqueles dias que saiu um decreto proveniente- de- junto- de César Augusto para todo o mundo ser alistado } uPE o menino crescia e era fortalecido em espírito. E estava nos desertos até o dia de sua manifestação a Israel.   OPara iluminar aqueles que estão assentando em treva e na sombra da morte a fim de dirigir os nossos pés para o caminho de paz." Is 9:2  NAtravés das entranhas da misericórdia do nosso Deus em que a aurora proveniente- de- dentro- do alto olhou- cuidou em nosso favor W  )MPara dar ao Seu povo conhecimento da salvação na remissão dos seus pecados   LE tu ó menino serás chamado o profeta do Altíssimo porque precederás diante da face do Senhor a preparar os Seus caminhos Ml 3:1 J  KEm santidade e justiça diante dEle todos os dias da nossa vida. x kJDe nos conceder havendo nós sido libertados para fora da mão dos nossos inimigos prestar-Lhe culto sem temor 6 iIO juramento que jurou a Abraão (o nosso pai)   HPara fazer a misericórdia prometida aos nossos pais e para eles (nossos pais) serem relembrados da santa aliança dEle n WGSalvação para fora dos nossos inimigos e para fora da mão de todos aqueles que estão nos odiando r _F(Segundo falou através da boca dos Seus santos profetas os quais têm sido desde o princípio do mundo) { qEE nos levantou um poder de salvação Literalmente "um chifre de salvação" na casa de Davi o Seu servo f GD"Bendito seja o Senhor Deus de Israel porque olhou- cuidou e fez redenção para o Seu povo. S !CE Zacarias o seu pai foi enchido do Espírito Santo e profetizou dizendo:  -BE todos aqueles as havendo ouvido as conservaram nos seus corações dizendo: "Quem será pois este menino?" E a mão do Senhor estava com ele.  AE veio temor sobre todos aqueles morando ao redor deles e todas estas palavras eram divulgadas em toda a região montanhosa da Judéia. ~ @E imediatamente a boca dele (de Zacarias) foi aberta e a sua língua (também) e ele falava louvando a Deus. } ?E ele (Zacarias) havendo pedido uma tabuinha de escrever escreveu dizendo: "O seu nome é João." E todos se maravilharam. b| ?>E perguntavam por acenos ao seu pai o que este deseje ser ele (o menino) chamado. W{ )=E lhe disseram: "Ninguém há na tua parentela que é chamado por este nome." Sz !"Elisabet" foi completado o tempo de dar à luz e teve um filho. v {8E Maria permaneceu juntamente- com ela (com Isabel) quase três meses e depois voltou para a sua própria casa. Nu 7Como falou aos nossos pais: a Abraão e à sua semente para sempre." At }6Amparou Israel o Seu servo para este (Israel) Lc 2:54 A construção deste v. 54 é semelhante à de v. 72. Portanto Deus amparou Israel o Seu servo PARA ESTE (ISRAEL) ser relembrado da Misericórdia dEle (DE DEUS). ser relembrado da misericórdia dEle (de Deus) Gs  5Encheu os famintos de coisas boas e despediu vazios os ricos. Or 4Depôs os poderosos para longe dos seus tronos e exaltou os humildes. gq I3Com o Seu braço agiu valorosamente; dissipou os soberbos na imaginação do coração deles. np W2E a Sua misericórdia é para gerações de gerações sobre aqueles que O estão temendo. Sl 103:17 Ho  1Porque o Poderoso me fez grandes coisas e o Seu nome é santo. n  0Porque Ele atentou na baixeza da Sua serva. Pois eis que desde agora todas as gerações me chamarão bem-aventurada 1Sa 1:11 Om /E o meu espírito exultou (apoiado) sobre Deus o meu Salvador. =l w.Então Maria disse: "A minha alma magnifica o Senhor k -E bem-aventurada a que creu pois haverá cumprimento das coisas tendo sido ditas a ela provenientes- de- dentro- do Senhor." j ,Pois eis que quando a voz da tua saudação chegou aos meus ouvidos a criancinha (João) saltou em exultação no meu ventre. Li +E de onde provém isto a mim que a mãe do meu Senhor venha a mim? h -*E exclamou com grande voz e disse: "Tendo sido bendita és tu entre Nota 1:28 as mulheres e tendo sido bendito é o fruto do teu ventre. Ag })E aconteceu que quando Isabel "Elisabet" ouviu a saudação de Maria a criancinha (João) saltou no seu ventre e Isabel "Elisabet" foi enchida do Espírito Santo. Nf (E entrou para a casa de Zacarias e saudou Isabel "Elisabet" . ge I'E naqueles dias Maria havendo-se levantado foi com pressa às montanhas a uma cidade de Judá d  &Então Maria disse: "Eis aqui a serva do Senhor! Cumpra-se em mim segundo a tua Palavra." E o anjo ausentou-se para longe dela. Wc )%Porque nenhuma palavra proveniente- de- ao- lado- de Deus será impossível." "b ?$E eis também Isabel "Elisabet" a tua prima tendo concebido um filho em sua velhice; e este é o sexto mês para aquela que foi chamada estéril; ua e#E o anjo lhe disse havendo respondido: "O Espírito Santo virá sobre ti e o poder do Altíssimo te cobrirá com a sombra dEle. Por isso também o Santo havendo sido nascido proveniente- de- dentro- de ti será chamado o Filho de Deus. j` O"E Maria disse ao anjo: "De que modo será isto uma vez que (ainda) não conheço varão?" __ 9!E Ele para sempre reinará sobre a casa de Jacó e não haverá fim do reinado dEle." ^  Este será grande e será chamado o filho do Altíssimo. E o Senhor Deus Lhe dará o trono de Davi o pai dEle (de Jesus). N] E vede que (logo) conceberás em teu ventre e darás à luz um filho e chamarás o Seu nome Jesus "Jesus" é a forma grega do hebraico Jehoshua significando “Jeová o Salvador” . T\ #E o anjo lhe disse: "Não temas Maria porque achaste graça perto de Deus. [ E ela havendo-o visto turbou-se diante da palavra dele e arrazoava (em si mesma) de que tipo seja esta saudação. MZ E havendo o anjo vindo até ela disse: "Regozija tendo tu sido favorecida! O Senhor está contigo tendo tu sido bendita entre Lc 1:28 “ENTRE AS MULHERES”: Não foi escrito "A MAIS bendita entre as mulheres" nem "A ÚNICA bendita entre as mulheres" nem "A bendita ACIMA de todas as outras mulheres". Maria é UMA das benditas ENTRE muitos milhões de mulheres também pecadoras como ela e que se arrependeram e creram. as mulheres. Lc 1:28 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) de Maria " BENDITA ÉS TU ENTRE AS M U LHERES " (Note que "entre" implica que ela é só uma mulher! A extirpação longe de combater mariolatria a serve!). " "Y ?Para junto de uma virgem tendo sido desposada com um varão (cujo nome é José proveniente- de- dentro- da casa de Davi); e o nome da virgem era Maria. X E no sexto mês (da gravidez de Isabel) o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galiléia (cujo nome é Nazaré) wW i"Assim me tem feito o Senhor nos dias em que atentou sobre mim para remover o meu opróbrio entre os homens." wV iE depois daqueles dias Isabel Elisabet (a sua esposa) concebeu. E por cinco meses se ocultava dizendo: lU SE sucedeu que quando foram cumpridos os dias do seu prestar culto partiu para a sua própria casa. (T KE ele havendo saído não lhes podia falar e eles perceberam que ele tinha visto uma visão dentro do lugar- santo. E ele falava por acenos e permanecia mudo. hS KE o povo estava esperando por Zacarias e maravilhava-se do seu demorar dentro do lugar- santo. 0R [E eis que ficarás mudo e não podendo falar até o dia em que estas coisas aconteçam porquanto não creste nas minhas palavras que serão cumpridas ao tempo delas." UQ %E o anjo lhe disse havendo respondido: "Eu sou Gabriel aquele tendo-me postado (para servir) diante de Deus e fui enviado para falar a ti e para pregar estas boas- novas (o Evangelho) a ti. )P MEntão Zacarias disse ao anjo: "No que saberei isto (ser verdade) ? Pois eu já sou um velho e a minha esposa está já tendo- avançado nos seus dias." O E ele (João) irá precedendo adiante dEle (de Jesus) no espírito e poder de Elias para converter os corações dos pais aos filhos e os rebeldes à prudência dos justos com o fim de preparar ao Senhor um povo tendo sido preparado." Ml 4:5,6 KN E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor o Deus deles. ?M yPorque ele será grande diante do Senhor e que de modo nenhum ele beba vinho nem bebida forte. E será enchido do Espírito Santo já proveniente- de- dentro- do ventre de sua mãe. nL WE ele te será alegria e exultação e muitos se alegrarão (apoiados) sobre o seu nascimento 9K m Mas o anjo lhe disse: "Não temas ó Zacarias porque a tua súplica foi ouvida e Isabel "Elisabet" (a tua esposa) te dará à luz um filho e chamarás o seu nome João. FJ  E Zacarias havendo-o visto turbou-se e caiu temor sobre ele. kI Q E um anjo do Senhor lhe apareceu tendo (o anjo) se postado à direita do altar do incenso. KH  E toda a multidão do povo estava orando fora à hora do incenso. G # Segundo o costume do ofício sacerdotal) ele recebeu- por- determinação queimar o incenso havendo entrado para o lugar- santo do Senhor. 5~~~4}}f||a{{zzDyxxxvuu=tsZrqqpMonnWmllVkjjiiGigg*fAee ddcbUaaP``O^^Z]] [[Z7Y7MM$HHjGDDCCzBB1AA"@??C>>=$<(na face) mas esta desde que Eu entrei não cessou muito- e- ternamente- beijando os Meus pés. zm,E Ele (Jesus) havendo-se voltado para a mulher dizia a Simão: "Vês esta mulher? Entrei para a tua casa e tu não deste água para os Meus pés; mas esta regou os Meus pés com lágrimas e os enxugou com os cabelos da cabeça dela. 'G+E Simão disse havendo respondido: "Tenho para mim que é aquele a quem ele (o credor) mais perdoou." E Ele (Jesus) lhe disse: "Julgaste bem." )*E não tendo eles (ambos) com que pagar então ele (o credor) lhes perdoou a ambos. Dize-Me tu pois: Qual deles o amará mais?" 8i)"Havia dois devedores de um certo credor: um lhe devia quinhentos denários 1 denário = 1 dracma = salário de 1 dia (jornal) de trabalho braçal e outro cinqüenta. (E Jesus lhe disse havendo respondido: "Ó Simão tenho uma coisa para te dizer." E ele disse: "Dize-a ó Professor- Mestre." P'E o fariseu (aquele havendo-O convidado) havendo visto isto falou dentro de si mesmo dizendo: "Este homem se era profeta bem sabia quem e de que tipo é a mulher que Lhe toca pois é uma pecadora." wg&E havendo ela se postado atrás junto aos pés dEle chorando começou a regar os pés dEle com lágrimas e os enxugava com os cabelos da cabeça dela. E muito- e- ternamente- beijava os pés dEle e untava-os com o ungüento- aromático. =s%E eis que uma mulher na cidade a qual era uma pecadora havendo sabido que Ele reclina à mesa na casa do fariseu havendo ela levado um vaso de alabastro com ungüento- aromático 7$E um dos fariseus rogava-Lhe que (viesse e) comesse com ele. E Ele (Jesus) havendo entrado para a casa do fariseu assentou-se à mesa. b=#Mas a sabedoria foi proclamada- justa proveniente- de- junto- de todos os seus filhos." #?"O Filho do homem tem vindo comendo e bebendo Lc 7:34 “BEBENDO ”: Este verbo "beber" é o mesmo de Lc 7:33 mas lá a Trindade o fez acompanhar do substantivo "vinho" (oinos) aqui não! E “vinho” (oinos) pode perfeitamente ser puro suco de uva (fresco ou conservado conservado como xarope concentrado ou não servido diluído em água ou não) sem nenhum álcool. Nota 5:30. Ler o livro "Bible Wines: or The Laws of Fermentation and Wine of the Ancients" - William Patton. e dizeis: 'Eis aí um homem glutão e bebedor Lc 7:34 “GLUTÃO E BEBEDOR ”: A inspiração garante que a acusação de glutonaria e de beber foi feita não que é verdadeira nem que o beber não se refere a líquidos não alcoólicos. Nota 5:30. de vinho amigo dos publicanos e pecadores' q [!Porque João (o submersor) tem vindo não comendo pão nem bebendo vinho e dizeis: 'Ele tem demônio'; N  São semelhantes aos meninos que estão assentando nas praças- de- mercado e clamando uns aos outros e dizendo: 'Tocamo-vos flauta e não dançastes; cantamo-vos lamentações e não chorastes!' q [E o Senhor Lc 7:31 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui roubam dEle o título " O SENHOR " (O Deus Jeová O total Dono E Controlador). disse: "A quem pois compararei os homens desta geração e a quem são semelhantes? 0 YMas os fariseus e os doutores- da- lei rejeitaram o conselho de Deus contra si mesmos (aqueles) não havendo dantes sido submersos por ele (por João).  +E todo o povo e os publicanos havendo-O ouvido proclamaram- justo a Deus (aqueles) já havendo sido submersos com a submersão de João $A28 Porque Eu vos digo: entre os nascidos de mulheres não há maior profeta do que João o submersor; mas o menor no reinar de Deus é maior do que ele." b=Este é aquele de quem tem sido escrito: 'Eis que Eu envio o Meu mensageiro "Aggelos" pode ser traduzido por "anjo" ou por "mensageiro" diante da Tua face o qual preparará diante de Ti o Teu caminho'. Ml 3:1 eCMas que tendes vós saído a ver? Um profeta? Sim vos digo e muito mais do que um profeta. =sMas que tendes saído a ver? Um homem tendo sido trajado em vestes delicadas? Eis que aqueles em preciosas vestiduras e vivendo em delicadezas efeminadas estão nos paços reais. PE os mensageiros de João havendo-se retirado Ele (Jesus) começou a dizer às multidões a respeito de João: "Que tendes vós saído a ver no deserto? Um caniço sendo sacudido pelo vento? NE bem-aventurado é todo aquele que não for escandalizado em Mim." X)Então Jesus Lc 7:22 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui roubam dEle o significativo nome "JESUS" (O Salvador). disse-lhes (aos discípulos de João) havendo respondido: "Havendo ido anunciai a João o que vistes e ouvistes: Que os cegos recebem visão os destituídos- de- pés andam os leprosos são purificados os surdos ouvem os mortos são ressuscitados e aos pobres são pregadas- as- boas- novas (o Evangelho) . Is 35:5,6; 61:1 )E Ele (Jesus) naquela mesma hora curou muitos para longe de suas enfermidades e flagelos e espíritos maus e deu vista a muitos cegos. DE aqueles varões havendo chegado a Ele (a Jesus) disseram: "João o submersor tem-nos enviado a Ti dizendo: 'És Tu Aquele que está vindo ou esperamos nós por Um diferente?' " 9E João havendo chamado a si certos dois dos seus discípulos os enviou a Jesus dizendo: "És Tu Aquele que está vindo ou nós esperemos por outro?" g~GE os discípulos de João relataram a ele (a João) a respeito de todas estas coisas. e}CE esta palavra a respeito dEle saiu por toda a Judéia e por toda a região circunvizinha. (|IE temor se apoderou de todos e glorificavam a Deus dizendo: "Um grande profeta tem sido levantado entre nós"; e: " Deus olhou- cuidou em favor de Seu povo." 6{gE Ele (Jesus) o entregou à sua mãe. zE Ele (Jesus) havendo chegado tocou o esquife "Esquife" é caixão ou caminha em que os mortos são transportados (e aqueles que o estão carregando pararam) e disse: "Ó jovem a ti Eu digo: Sê levantado." E o defunto assentou-se e começou a falar. myS E o Senhor havendo-a visto moveu-se de íntima compaixão quanto a ela e disse-lhe: "Não chores!" ]x3 E quando Ele chegou vizinho do portão da cidade também eis que era carregado um homem tendo morrido filho único da sua mãe; e ela era uma viúva; e uma grande multidão da cidade estava juntamente- com ela. w+ E no dia seguinte aconteceu que Ele (Jesus) ia à cidade chamada Naim e com Ele iam muitos dos Seus discípulos e uma grande multidão; v E aqueles havendo sido enviados (depois de) havendo voltado para a casa acharam estando são o servo antes estando enfermo. 3u_ E Jesus havendo ouvido isto maravilhou-se dele e havendo-se voltado disse à multidão que O estava seguindo: " Digo-vos que nem ainda em Israel achei tão grande fé!" St(Porque também eu sou homem havendo sido colocado sob autoridade também tendo soldados sob mim e digo a este: 'Vai' e ele vai; e a outro: 'Vem' e ele vem; e ao meu servo: ' Faze isto' e ele o faz)." qs[E por isso nem mesmo me julguei digno de ir a Ti; mas dize Tu uma palavra e o meu criado será sarado krOEntão Jesus ia juntamente- com eles; mas já não estando (Jesus) distante da casa o centurião Lhe enviou uns amigos dizendo-Lhe: "Ó Senhor não Te incomodes porque não sou digno de que entres debaixo do meu teto. Pq"Porque ele ama a nossa nação e ele mesmo nos edificou a sinagoga." p!E eles (os anciãos) havendo chegado junto a Jesus rogavam-Lhe ardentemente dizendo que é digno aquele a quem Ele concederá isto ?owE ele (o centurião) havendo ouvido a respeito de Jesus Lhe enviou uns anciãos dos judeus rogando-Lhe que (depois de) havendo (Ele) vindo curasse o seu servo. nE um servo de um certo centurião estando doente estava para morrer o qual servo era muito estimado por ele (pelo centurião). }m u 7:1-10: Nota Mt 8:5 E Ele quando concluiu todas as Suas palavras aos ouvidos do povo entrou para Cafarnaum. `l91 Nota Mt 3:2 Mas aquele havendo ouvido (as minhas palavras) e não (as) havendo praticado é semelhante ao homem havendo edificado uma casa (diretamente) sobre a terra (superficial) sem alicerces contra a qual (casa) a corrente bateu com ímpeto e ela logo caiu; e a ruína daquela casa foi grande." Ek0Ele é semelhante ao homem que está edificando uma casa o qual cavou e aprofundou e pôs os alicerces sobre a rocha; e havendo vindo uma enchente a corrente bateu com ímpeto naquela casa mas não a pôde abalar porque ela tinha sido fundada sobre a rocha Lc 6:48 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui adulteram " FUNDADA SOBRE A ROCHA ." para "BEM CONSTRUÍDA" (aplausos para o homem não para a Rocha mais uma vez eliminada!). . j /Todo aquele que está vindo a Mim e que está ouvindo as Minhas palavras e as praticando Eu vos mostrarei a quem é semelhante: Si.E por que Me chamais 'Ó Senhor ó Senhor!' e não fazeis o que Eu digo? h3-O homem bom proveniente- de- dentro- do bom tesouro do seu coração traz para fora o bem; e o homem mau proveniente- de- dentro- do mau tesouro do seu coração traz para fora o mal porque a sua boca fala proveniente- de- dentro- da transbordante- abundância do coração. bg=,Porque cada árvore é conhecida em razão do seu próprio fruto; pois os homens não colhem figos provenientes- de- dentro- dos espinheiros "Espinheiro" é árvore; "sarça" é encorpada rama trepadeira ou baixo arbusto como a roseira brava; ambos têm espinhos nem vindimam "Vindimar" é cortar todos os cachos das uvas com a foicinha e ajuntá-los [usualmente para as uvas serem espremidas no lagar] um cacho de uvas proveniente- de- dentro- da sarça "Espinheiro" é árvore; "sarça" é encorpada rama trepadeira ou baixo arbusto como a roseira brava; ambos têm espinhos . af;+Porque não há boa árvore produzindo mau fruto nem má árvore produzindo bom fruto. >eu*Ou como podes dizer ao teu irmão: 'Ó irmão deixa-me tirar o argueiro que está no teu olho,' tu mesmo não atentando na trave que está no teu próprio olho? Ó hipócrita tira primeiramente a trave para fora do teu próprio olho e então verás bem para tirar o argueiro que está no olho de teu irmão. d)E por que atentas tu no argueiro que está no olho do teu irmão e não reparas na trave que está no teu próprio olho? c(O discípulo não é superior ao seu professor- mestre mas todo aquele tendo sido tornado completo será como o seu professor- mestre. ~bu'E Ele lhes dizia uma parábola: "Porventura pode um cego guiar um cego? Não cairão ambos para dentro de uma cova? [a/&Dai e vos será dado; deitarão para o vosso regaço boa medida tendo sido recalcada tendo sido juntamente sacudida e transbordando; porque com a mesma medida com que medis também vos será medido de volta." E`%E não julgueis Nota Mt 7:1 de- modo- que também de maneira nenhuma sejais julgados Nota Mt 7:1 ; não condeneis Nota Mt 7:1 de- modo- que também de maneira nenhuma sejais condenados Nota Mt 7:1 ; ponde em liberdade (perdoando) e sereis postos em liberdade (perdoados) . P_$Sede pois misericordiosos como também o vosso Pai é misericordioso. +^O#Mas amai aos vossos inimigos; e fazei o bem Até mesmo aos vossos inimigos! ; e emprestai Até mesmo aos vossos inimigos! nada esperando receber de volta; e será grande o vosso galardão e sereis filhos do Altíssimo. Porque Ele é benigno até para com os ingratos e maus. C]"E caso empresteis àqueles da- parte- de quem esperais tornar a receber que recompensa tendes? Pois até mesmo os pecadores emprestam aos pecadores para tornarem a receber outro tanto. \!E caso façais bem àqueles que estão vos fazendo bem que recompensa tendes? Pois até mesmo os pecadores fazem o mesmo. [) E se amais (somente) àqueles que estão vos amando que recompensa tendes? Pois até mesmo os pecadores amam aos que os estão amando. jZME assim- como vós quereis que os homens vos façam da mesma maneira também fazei vós a eles. Y1E doa tu a todo aquele que está pedindo de ti; e proveniente- de- junto- daquele que está tomando o que é teu não tornes tu a lhe pedir isto. aX;Àquele que está te punindo- com- bastonadas Lc 6:29-30 Parece se referir a punição (MERECIDA mesmo que severa demais) do crente pela justiça do país. Comp. Mt 5:38-41. sobre a face oferece-lhe também a outra face; e àquele que está tirando a tua capa que tu não impeças (por força) de também tomar a tua túnica- interior. dWABendizei àqueles que estão vos maldizendo e orai por aqueles que estão vos caluniando. rV]Mas a vós que estais ouvindo digo: Amai aos vossos inimigos fazei bem àqueles que estão vos odiando; UAi de vós quando todos os homens falarem bem de vós porque os pais deles faziam desta mesma maneira aos falsos profetas. TAi de vós aqueles tendo sido fartos porque tereis fome. Ai de vós aqueles que agora estão rindo porque vos lamentareis e chorareis. MSMas ai de vós os ricos! Porque já recebeis a vossa consolação. &RENesse dia jubilai e saltai de alegria porque eis que é grande o vosso galardão dentro do céu pois os pais deles faziam aos profetas desta mesma maneira. 7QgBem-aventurados sois quando os homens vos odiarem e quando vos separarem da companhia deles e vos injuriarem e rejeitarem o vosso nome como mau por causa do Filho do homem. WP'Bem-aventurados sede vós aqueles que estão tendo fome Lc 6:21 Fome e sede de justiça INTERNA? Compare Mt 5:6. porque sereis fartos. Bem-aventurados sede vós aqueles que estão chorando Lc 6:21 Choro bíblico: por meus pecados; sensível ao coração de Deus e às reais necessidades do meu próximo. porque rireis. QOTambém Ele havendo levantado os Seus olhos para os Seus discípulos dizia: "Bem-aventurados sede vós os pobres Lc 6:20 Pobres EM ESPÍRITO? Compare Mt 5:3. porque o reinar de Deus é vosso. |NqE toda a multidão procurava tocá-Lo porque saía poder proveniente- de- dentro- dEle e Ele curava a todos eles. \M1Como também aqueles sendo atormentados pelos espíritos imundos. E eram curados. bL=E Ele (Jesus) havendo descido com eles postou-se sobre um lugar plano Nota Mt 5:1 e também um grande número de Seus discípulos e grande multidão do povo (provenientes- de- junto- de toda a Judéia e de Jerusalém e da costa marítima de Tiro e de Sidom os quais vieram para O ouvir e para serem curados das suas enfermidades) `K9Judas (irmão de Tiago) e Judas o Homem de Kerioth (que também se tornou o traidor)) PJMateus e Tomé; Tiago (o filho de Alfeu) e Simão (chamado o zelote); "I=(Simão (ao qual também chamou Pedro “uma pedra pequena” ) e André (o irmão dele (de Pedro) ); Tiago e João; Filipe e Bartolomeu; 'HG E quando tornou-se dia Ele chamou a Si os Seus discípulos também havendo escolhido doze provenientes- de- junto- deles a quem também chamou de apóstolos G E naqueles dias aconteceu que Ele (Jesus) saiu para o monte a orar e estava passando toda a noite em oração a Deus. gFG E eles foram enchidos de furor e conferenciavam uns com os outros sobre o que fazer a Jesus. E7 E Ele havendo olhado em redor para todos eles disse ao homem: "Estende a tua mão." E ele assim o fez e a sua mão foi restituída sã como a outra. D Disse-lhes pois Jesus: "Perguntarei algo a vós: Nos sábados é lícito fazer bem ou fazer mal? Salvar a vida ou fazer perecer?" 3C_Mas Ele tinha conhecido os pensamentos deles e disse ao homem tendo a mão atrofiada- ressequida: "Levanta-te e posta-te no meio." E ele havendo-se levantado postou-se. uBcE os escribas e os fariseus O observavam se Ele curará no sábado para acharem uma acusação contra Ele. A)E também aconteceu noutro sábado Ele entrar para a sinagoga e ensinar. E estava ali um homem e a sua mão direita era atrofiada- ressequida X@)E (Jesus) lhes dizia: "O Filho do homem é Senhor também do sábado." g?GComo ele entrou para a casa de Deus e tomou os pães da proposição Lc 6:4 Traídutores da NVI adulteram "pães da PROPOSIÇÃO {4286 protheseôs= colocar na frente propondo apresentando} (esta é a tradução de Diodati Darby em Francês Reina-Valera Young Berry Louis-Second Ostervald todas as Bíblias de Almeida até mesmo a Vulgata do romanista Jerônimo etc.) para "pães da PRESENÇA" deixando brecha para a presença ser de Cristo segundo o conceito de TRANSUBSTANCIAÇÃO dos romanistas deleitando-os!... Não encontramos nenhuma outra Bíblia mesmo católica que faça isto. e os comeu e também os deu aos que estavam com ele os quais (pães) não é lícito ninguém comer exceto somente os sacerdotes?" >E Jesus lhes disse havendo respondido: "Nem mesmo lestes isto o que fez Davi quando teve fome ele mesmo e aqueles estando consigo? o=WE alguns dos fariseus lhes disseram: "Por que fazeis vós o que não é lícito fazer nos sábados?" B< E no sábado segundo- primeiro Lc 6:1 "No sábado SEGUNDO-PRIMEIRO ": Mss Alex / TC / bíblias moderninhas seguem menos de 1% da evidência e aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) "deuteroprôtôi" (literalmente "segundo-primeiro”) atestado por mais de 1800 MSS gregos 5 versões antigas vários “pais” e consistente com os plurais de Mt 12:1 (sábadoS) e Mr 2:23 (sábadoS). Não sabemos o exato sentido de deuteroprôtôi na cultura judaica da época mas notamos que a KJV traduz como "no segundo sábado depois do primeiro"; Green como "no segundo sábado principal"; Strong sugere "o segundo dos primeiros sábados após a festa da páscoa". aconteceu Ele (Jesus) passar através das searas e os Seus discípulos arrancavam as espigas Lc 6:1 “ARRANCAVAM AS ESPIGAS E AS COMIAM”: o mandamento "não furtarás" + Lv 23:22 implicam que esta seara já havia sido colhida e os discípulos do Cristo apanharam do que havia RESTADO. Isto era permitido pela Lei. (delas das searas) e as comiam esfregando-as com as suas mãos. @;y'E ninguém havendo bebido o vinho velho logo quer o novo porque diz: 'Melhor Lc 5:39 Aqui o contaminado gosto humano prefere o fermentado e contaminado ao puro. é o velho'." I: &Mas o vinho novo deve ser posto para dentro de odres novos e ambos são preservados Lc 5:38 A interpretação usual é que se deseja vinho fermentado (alcoólico) e que pelo menos parte da fermentação deve ocorrer dentro dos odres produzindo álcool e gás carbônico em tamanha pressão que esta romperia o couro se ele fosse velho e fraco mas não o romperia se ele fosse novo e forte. Tal interpretação é absurdamente errada de quem nunca tentou fazer a experiência: NENHUM couro novo e com costuras novas resistiria a tal pressão. A explicação correta é a seguinte: suponha que você espremeu uvas numa prensa purificadíssima; depois fez borbulhar vapor de enxofre através do suco de uvas (ou mesmo ferveu ou pasteurizou o suco); depois talvez ferveu este suco até ele evaporar 80 a 95% da água ficando um xarope grosso; depois colocou isto (concentrado ou não) para dentro de um odre de couro também esterilizado; depois fechou e lacrou tudo hermeticamente; depois pasteurizou em banho-maria ou fez outros procedimentos esforçando-se por anular todo ou quase todo o fermento natural ou sua atividade porventura restantes; finalmente guardou tudo bem lacrado numa caverna sempre friazinha durante alguns poucos meses (inverno e primavera). Você espera que o suco/ xarope se conserve bem durante esses poucos meses. Espera que a fermentação se houver será extremamente retardada. Meses depois no começo do verão você trás o odre para o calor a cada refeição abre-o e derrama 1 colher do suco/ xarope concentrado num copo de água por pessoa da casa para dar sabor. Depois de alguns dias o suco/ xarope concentrado já está começando a ficar estragado por fermentações tanto anaeróbicas (transformam açúcares em álcool) como aeróbicas (transformam álcool em vinagre) o odre somente não estoura porque tem muito espaço vazio e todos os dias quando você abre o odre a pressão escapa. Uma crosta de fermento e muitas contaminações grudaram e entranharam-se nas paredes do couro do odre. Finalmente o odre fica vazio de suco/ xarope concentrado e fica cheio de ar contaminado e de depósitos de leveduras e contaminações. Agora chega nova safra de uvas e você prepara alguns odres de couro e algumas jarras de barro para guardar suco/ xarope de uvas. Que é que você faz? Põe o novo suco/ xarope nos odres e jarras já contaminados? De modo nenhum pois se assim fizesse a fermentação começaria imediatamente e ocorreria muito mais velozmente. O que você deve fazer é usar odres e jarras novos puros sem fermento nem contaminações. Semelhantemente o Evangelho da Graça novo não devia ser misturado com o fermento do legalismo hipócrita e vazio (na verdade o Evangelho da Graça não deve ser 1g misturado nem mesmo com o judaísmo mais puro (e acreditamos que não existe judaísmo puro há mais de 20 séculos) ). . {9o%E nenhum (homem) deita vinho novo para dentro de odres "Odre" é saco feito de couro e destinado ao transporte de líquidos velhos. Do contrário o vinho novo romperá os odres e será derramado e os odres far-se-ão arruinar; N8$E Ele também lhes dizia uma parábola: "Nenhum (homem) cose um pedaço de uma roupa nova sobre uma roupa velha do contrário tanto ele (o homem) rasga a nova Para obter o remendo a partir da roupa nova a rasga e inutiliza. como o pedaço proveniente- de- junto- da roupa nova não combina com a velha. h7I#Mas virão dias quando o noivo será tirado para longe deles. Então jejuarão naqueles dias. 6"E Ele lhes disse: "Podeis vós fazer jejuar os filhos da câmara da noiva "Os filhos da câmara da noiva" são os amigos do noivo têm a honra + alegria de serem encarregados da preparação da câmara da noiva em o mesmo tempo que o noivo está com eles? b5=!Então eles Lhe disseram: "Por que os discípulos de João jejuam freqüentemente e fazem orações como também os discípulos dos fariseus mas os Teus (discípulos) comem e bebem Notas 5:30 e 7:34 ?" c4? Eu não vim para chamar os justos mas sim (para chamar) os pecadores ao arrependimento." 3E Jesus lhes disse havendo respondido: "Aqueles estando sãos não têm necessidade de médico mas sim aqueles estando enfermos; `29E os escribas e os fariseus deles (dos judeus em geral) murmuravam aos discípulos dEle dizendo: "Por que comeis e bebeis Lc 5:30 “BEBEIS ”: A inspiração garante que a acusação de beber foi feita não que é verdadeira nem que o beber não se refere a líquidos não alcoólicos. Nota 7:34. com publicanos e pecadores?" &1EE Levi Lhe fez um grande banquete na sua própria casa. E havia ali uma grande multidão de publicanos e de outros que estavam com eles reclinando à mesa. R0E ele (Levi) havendo deixado tudo havendo-se levantado O seguiu. /E depois disto Ele (Jesus) saiu e viu um publicano (por nome Levi) assentando na recebedoria e disse-lhe: "Segue-Me." u.cE espanto tomou a todos e glorificavam a Deus; e foram enchidos de temor dizendo: "Hoje vimos prodígios!" =-sE imediatamente ele (o paralítico) havendo-se levantado diante deles e havendo tomado aquilo sobre que estava deitado partiu para a sua própria casa glorificando a Deus. v,eOra para que vós saibais que o Filho do homem tem sobre a terra autoridade para perdoar pecados (disse (Jesus) àquele tendo sido paralisado:) A ti Eu digo: 'Levanta-te e havendo tomado a tua pequena cama vai para a tua casa'." o+WQual é mais fácil? Dizer: 'Os teus pecados te têm sido perdoados'? Ou dizer: 'Levanta-te e anda'? *}Mas Jesus (havendo conhecido os pensamentos deles) havendo respondido lhes disse: "Que arrazoais nos vossos corações? )1E os escribas e os fariseus começaram a arrazoar dizendo: "Quem é Este que profere blasfêmias? Quem pode perdoar pecados exceto somente Deus?" (E Ele (Jesus) havendo visto a fé deles disse-lhe (ao paralítico): "Ó homem os teus pecados te têm sido perdoados." d'AE eles não havendo achado por onde o trouxessem (por causa da multidão) então havendo subido sobre o telhado por entre as telhas o baixaram (juntamente- com a sua pequena cama) para o meio de todos diante de Jesus. '&GE eis uns varões transportando sobre uma maca um homem que era tendo- sido- paralisado e procuravam fazê-lo entrar e pô-lo diante dEle (de Jesus). +%OE aconteceu num daqueles dias que Ele estava ensinando e fariseus e professores- doutores- da- lei estavam ali assentando os quais eram tendo- vindo provenientes- de- dentro- de todas as aldeias da Galiléia e da Judéia e de Jerusalém. E o poder do Senhor estava presente para os curar. =$uE Ele estava se retirando nos desertos e ali orava. /#WMas a palavra a respeito dEle se propagava muito mais e grandes multidões ajuntavam-se para O ouvir e para serem por Ele curadas para longe das enfermidades deles. F"E Ele (Jesus) lhe ordenou a ninguém dizer isto "mas havendo ido mostra-te ao sacerdote (e oferece pela tua purificação segundo o que Moisés determinou) para testemunho a eles." !7 E Ele (Jesus) havendo estendido a Sua mão tocou-lhe havendo dito: "Quero. Sê tu limpo!" E a lepra imediatamente retirou-se para longe dele. g G E aconteceu em o Seu estar em uma das cidades que eis um varão cheio de lepra! E havendo ele visto Jesus e havendo-se prostrado sobre o seu próprio rosto rogou-Lhe dizendo: "Ó Senhor caso queiras bem podes limpar-me!" xi E eles (Simão Tiago e João) havendo trazido os seus barcos à terra havendo deixado tudo O seguiram. q[ E de igual modo (o espanto se apoderou) também de Tiago e de João (filhos de Zebedeu) que eram companheiros de Simão. E Jesus disse a Simão: "Não temas; desde agora em diante estarás capturando (vivos) homens."   Pois que o espanto se apoderou dele e de todos os que estavam juntamente- com ele por causa do arrastão de peixes que tiraram. #?E Simão Pedro havendo visto isto prostrou-se diante dos joelhos de Jesus dizendo: "Retira-Te para longe de mim porque sou um varão pecador ó Senhor!" I E eles fizeram sinal aos seus companheiros (aqueles no outro barco) para havendo vindo ajudá-los. E vieram e encheram ambos os barcos de modo a eles (os barcos) começarem a afundar. |qE eles havendo feito isto juntamente- fecharam- circundaram um grande cardume de peixes e rompia-se a rede deles. A{E Simão Lhe disse havendo respondido: "Ó Supervisor- Comandante havendo mourejado por toda a noite nada então apanhamos; mas (apoiado) sobre a Tua palavra descerei a rede." E Ele quando acabou de falar disse a Simão: "Lançai-vos ao local profundo e descei as vossas redes para um arrastão de peixes." b=E Ele havendo entrado para um dos barcos que era o de Simão pediu-lhe (a Simão) para o afastar um pouco para longe da terra. E havendo-Se assentado proveniente- de- dentro- do barco ensinava às multidões. I E viu dois barcos tendo sido postados ao lado do lago. E os pescadores (referentes aos barcos) havendo desembarcado para longe deles (dos barcos) estavam lavando as suas redes. 9 m 5:1-11: nota Mr 1:16-20 E aconteceu em a multidão apertá-Lo para ouvir a Palavra de Deus que Ele (Jesus) estava tendo-Se- postado ao lado do lago de Genesaré 9,E pregava nas sinagogas da Galiléia Lc 4:44 "E pregava nas sinagogas da GALILÉIA ": Mss Alex / TC / bíblias moderninhas adulteram "Galiléia" para "JUDÉIA" criando grave contradição com contexto anterior e com Mt 4:23 + Mr 1:39! Ver Pickering H.1; +- pág. 190. . 3_+Mas Ele lhes disse: "Também Me é necessário pregar- as- boas- novas (o Evangelho) do reinar de Deus a outras cidades; porque Eu tenho sido enviado para isso." E*E havendo-se feito dia e havendo Ele saído foi para um lugar deserto. E as multidões O procuravam e chegaram até junto a Ele e O detinham para o não Se ausentar Ele para longe deles. T!)E demônios também saíam para longe de muitos deles clamando e dizendo: "Tu és o Cristo Lc 4:41 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui roubam dEle o título " O CRISTO " (O Messias O prometido Ungido de Deus). o Filho de Deus." E Ele (Jesus) repreendendo-os não os deixava falar pois sabiam ser Ele o Cristo. >u(E em pondo-se o sol todos quantos tinham pessoas sofrendo de várias doenças as trouxeram a Ele (a Jesus). E Ele havendo posto as Suas mãos sobre cada uma delas as curou. )'E Ele havendo-Se- postado- ao- lado mais alto que ela repreendeu a febre e esta a deixou. E ela havendo imediatamente se levantado os servia. G&E Ele havendo-se levantado para fora da sinagoga entrou para a casa de Simão. E a sogra de Simão estava sendo tomada de uma grande febre e rogaram a Ele (a Jesus) a respeito dela. m S%E a fama a respeito dEle (de Jesus) divulgava-se para todos os lugares da região em redor. A {$E espanto veio sobre todos e falavam uns com os outros dizendo: "Que palavra é esta? Porque em autoridade e poder Ele ordena (até mesmo) aos espíritos imundos e eles saem!" a ;#E Jesus o repreendeu dizendo: "Sê silenciado e sai proveniente- de- dentro- dele." E o demônio havendo-o lançado por terra no meio do povo saiu para longe dele (do endemoninhado) em nada havendo-o ferido.  +"Dizendo: "Deixa-nos! Que temos nós conTigo ó Jesus nazareno? Vieste para nos destruir? Eu tenho-Te percebido Quem és: és o Santo de Deus!" c ?!E um homem estava na sinagoga tendo espírito de um demônio imundo e bradou em alta voz ]3 E eram maravilhados quanto à Sua doutrina porque a Sua palavra era em autoridade. iKE (Jesus) desceu para Cafarnaum cidade da Galiléia e os estava ensinando nos sábados. FMas Ele havendo passado através do meio deles retirava-Se. 2]E eles havendo-se levantado O puseram para fora da cidade e O guiaram até à beira do monte sobre o qual a cidade deles tinha sido edificada para dali O precipitarem. GE todos na sinagoga ouvindo estas coisas se encheram de ira. |qE havia muitos leprosos em Israel no tempo do profeta Eliseu e nenhum deles foi purificado exceto Naamã o siro." m~v~$}0|K{{zyy xIwvvuHtsrr"qqpp oonn.m5lplkj5hhVhgfqeddQcQbba``^^]%\[[{ZZ0YYXX^WWgVVoUU3T^SRRLQOyNMLL-KK(JII_HHEEjDDKCBBGAAa@?>=;b::2988`7661544430/s..2-,)(''V&&F%%/##"!!\ 5QZ?>aZ  J AOFpKA O pão nosso o necessário de cada dia dá-nos de- dia- em- dia. f@E E Ele (Jesus) lhes disse: "Quando orardes expressai em (vossas próprias) palavras Lc 11:2 - Mt 6:7-8 proíbe pronunciar as exatas palavras de um verso [ou reza] como se formassem uma FÓRMULA MÁGICA e proíbe R E PETIÇÕES. : 'Ó Pai nosso que estás nos céus santificado seja o Teu nome; venha o Teu reinar; seja feita a Tua vontade: conforme é feita dentro do céu assim também seja ela feita sobre a terra Lc 11:2 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) “NOSSO ” (i.é que Deus é NOSSO Pai!) e " QUE ESTÁS NOS CÉUS " (e isto se refere a Deus!) e " SEJA FE I TA A TUA VONTADE: CONFORME É FEITA DENTRO D O CÉU ASSIM TAMBÉM SEJA ELA FEITA S O BRE A TERRA ” (i.é devemos nos submeter e orar a Deus!) . Q?  E aconteceu ao estar Ele (Jesus) em um certo lugar orando então quando acabou um dos Seus discípulos Lhe disse: "Ó Senhor ensina-nos a orar como também João ensinou aos discípulos dele." R> *E Maria escolheu a boa parte a qual não será tirada para longe dela." .=U )E Jesus lhe disse havendo respondido: "Ó Marta ó Marta tu anseias com cuidados e estás afadigada acerca de muitas coisas mas há necessidade de uma só coisa Lc 10:41-42 "HÁ NECESSIDADE DE UMA SÓ COISA": NVI em rodapé refletindo TC diz parcialmente: "POUCAS coisaS são necessáriaS". Puxa haverá um conjunto de coisas tão suficientes quanto O Caminho (João 14:6)?!... Ver Pickering D.2.a.71. ; m<S (Mas Marta estava preocupada a respeito de muitas ações- de servir; e havendo-se aproximado disse: "Ó Senhor não se Te dá que minha irmã me deixou servir sozinha? Dize-lhe pois que em- junção- (comigo) ajude-me!" ;  'E esta tinha uma irmã sendo chamada Maria a qual também havendo-se assentado ao lado dos pés de Jesus ouvia a palavra dEle. .:U &E aconteceu durante o ir eles de caminho que Ele (Jesus) entrou para uma certa aldeia; e uma certa mulher por nome Marta O recebeu para dentro da casa dela; C9 %E ele (o doutor da lei) disse: "Aquele (samaritano) havendo feito misericórdia para com ele (o assaltado). Disse-lhe pois Jesus: "Vai e faze tu da mesma maneira." 8  $Qual destes três pois te parece ter sido o próximo daquele havendo caído (sob poder) para o meio destes salteadores?" &7E #E no dia seguinte havendo saído então havendo tirado dois denários 1 denário = 1 dracma = salário de 1 dia (jornal) de trabalho braçal os deu ao hospedeiro e disse-lhe: 'Cuida dele (do ferido) ; e tudo o que de mais gastares eu ao meu voltar to pagarei de volta.' ?6w "E havendo-se aproximado dele atou as suas feridas derramando azeite e vinho sobre elas; e havendo-o posto sobre a sua própria cavalgadura levou-o para uma estalagem e cuidou dele; 5 !Mas um certo samaritano que estava viajando chegou a ele e havendo-o visto foi movido de íntima compaixão (pelo ferido) ; 4} E de igual modo também um levita havendo estado naquele lugar havendo vindo e havendo-o visto passou pelo lado oposto. |3q E como por coincidência descia pelo mesmo caminho um certo sacerdote; e havendo-o visto passou pelo lado oposto. 25 E Jesus havendo tomado a palavra disse: "Um certo varão descia proveniente- de- junto- de Jerusalém para Jericó e caiu cercado por salteadores os quais tanto havendo-o despojado das roupas como havendo-lhe infligido ferimentos partiram havendo-o deixado estando semimorto. `19 Mas ele querendo declarar justo a si mesmo disse a Jesus: "E quem é o meu próximo?" R0 E (Jesus) lhe disse: "Respondeste bem; faze tu isso e viverás." H/  E ele disse havendo respondido: "Amarás o Senhor teu Deus: proveniente- de- dentro- de todo o teu coração e proveniente- de- dentro- de toda a tua alma e proveniente- de- dentro- de toda a tua força e proveniente- de- dentro- de todo o teu entendimento; e amarás o teu próximo como a ti mesmo". Dt 6:5; Lv 19:18 f.E E Ele (Jesus) lhe disse: "Que tem sido escrito na lei? Como lês (tu nela) ?" 7-g E eis que se levantou um certo doutor- da- lei pondo-O a prova e dizendo: "Ó Professor- Mestre que coisa havendo-a eu feito (através dela) herdarei a vida eterna?" ,  Pois digo-vos que muitos profetas e reis desejaram ver o que vós vedes e não o viram; e ouvir o que ouvis e não o ouviram." "+= E Ele (Jesus) havendo-Se voltado para os Seus discípulos disse-lhes à parte: "Bem-aventurados são os olhos que estão vendo o que vós vedes. r*] Todas as coisas Me foram entregues pelo Meu Pai; e ninguém conhece quem é o Filho exceto o Pai; nem (ninguém conhece) quem é o Pai exceto o Filho e aquele a quem o Filho Se determine O revelar." {# Beza 1589 1598} $)A Naquela mesma hora Se alegrou Jesus no Seu espírito e disse: "Eu Te expresso toda a gratidão ó Pai Senhor do céu e da terra que escondeste estas coisas para longe dos sábios e entendidos e as revelaste às criancinhas; assim é ó Pai porque assim foi agradável diante de Ti. 4(a Mas não vos alegreis nisto (que vos são sujeitados os espíritos); mas muito mais alegrai-vos porque os vossos nomes foram escritos noS céuS. Lc 10:20 “ALEGRAI-VOS ANTES POR ESTAREM OS VOSSOS NOMES ESCRITOS NOS CÉUS”: À luz do contexto local (e de toda a Bíblia) nada afeta o verdadeiro salvo da dispensação das assembléias quanto à segurança da salvação. E ver nota Ex 32:32-33 sobre livro da vida. " '% Eis que vos dou a autoridade para pisar sobre serpentes e escorpiões e sobre todo o poder do inimigo e nada de modo nenhum vos fará dano. \&1 E Ele lhes disse: "Eu via Satanás como um raio havendo caído para fora do céu. % E os setenta Mesma nota textual v.1 voltaram com alegria dizendo: "Ó Senhor até os demônios nos são sujeitados no Teu nome!" H$  Quem está ouvindo a vós (os setenta discípulos) ouve a Mim; e quem vos está rejeitando rejeita a Mim; e quem Me está rejeitando rejeita Aquele (Deus) havendo-Me enviado." #' E tu Cafarnaum havendo sido levantada até ao céu até ao inferno Hades: Notas Mt 5:22; 11:23; Lc 16:23 serás abatida.' Is 14:13 15 W"' Portanto mais tolerável será para Tiro e Sidom no juízo do que para vós. !/ 'Ai de ti Corazim e ai de ti Betsaida! Porque se em Tiro e em Sidom foram feitas as obras de poder hoje havendo sido feitas em vós já há muito se arrependeram assentando em saco de cilício "Cilício" é pano grosseiríssimo feito de crina de animais e em cinza. b = E digo-vos que naquele dia mais tolerável será para Sodoma do que para aquela cidade. jM 'Até o pó proveniente- de- dentro- da vossa cidade aquele nos havendo sido pegado estamos sacudindo- longe contra vós. Contudo sabei vós isto: que o reinar de Deus já tem chegado vizinho Nota Mt 3:2 sobre vós.'  Mas em qualquer cidade para a qual entreis e não vos recebam então havendo vós saído para as ruas largas dela dizei: } E curai os enfermos que nela houver e dizei-lhes: 'O reinar de Deus tem chegado vizinho Nota Mt 3:2 sobre vós.' jM E em qualquer cidade para a qual entreis e vos recebam comei aquilo sendo posto diante de vós. ,Q E permanecei na mesma casa comendo e bebendo as coisas supridas da- parte- deles pois digno é o trabalhador do seu salário. Não vos passeis de casa para casa. 7 E caso ali na verdade haja algum filho da paz a vossa paz repousará sobre ela (sobre a casa) ; e se não (houver) voltará para vós. ]3 E em qualquer casa para a qual entreis dizei primeiramente: 'Paz seja nesta casa.' }s Não leveis bolsa "Bolsa" carrega dinheiro "alforje" carrega alimentos nem alforje "Bolsa" carrega dinheiro "alforje" carrega alimentos nem sapatos Consistência com a nota de Mt 10:10 ; e a ninguém saudeis pelo caminho. A} Ide; eis que vos envio como cordeiros no meio de lobos. &E Então lhes dizia: "A ceifa em verdade é grande mas os trabalhadores são poucos; rogai pois ao Senhor da ceifa que envie trabalhadores para a Sua ceifa. { q E depois disto o Senhor designou ainda outros setenta varões (discípulos) Lc 10:1,17 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas adulteram os " SETENTA " {hebdomêkonta} discípulos que saíram pregando de dois em dois para "SETENTA E DOIS" {hebdomêkonta duo"}. e os enviou adiante da Sua face de dois em dois a toda a cidade e local aonde Ele estava para ir.  >E Jesus lhe disse: "Ninguém havendo colocado a sua mão sobre o arado e olhando para trás é apto para o reinar de Deus."  =Um outro também disse: "Ó Senhor eu Te seguirei; mas primeiramente permite-me despedir daqueles que estão em minha casa."  Lc 9:57 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui roubam dEle o título " O SENHOR " (O Deus Jeová O total Dono E Controlador). eu Te seguirei para onde quer que vás."  8Porque o Filho do homem não veio para fazer perecer as almas dos homens mas para salvá-las." E foram para outra aldeia.   7Mas Ele (Jesus) havendo-se voltado os repreendeu e disse: "Vós não tendes sabido de que tipo de espírito sois. Lc 9:55-56 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) VERSO 55.B E VERSO 56 INTEIRO! O total roubado é: “VÓS NÃO TENDES SABIDO DE QUE TIPO DE ESPÍRITO SOIS PORQUE O FILHO DO HOMEM NÃO VEIO PARA DESTRUIR AS ALMAS DOS HOMENS MAS PARA SALVÁ-LAS.” Note que aqui roubam dEle o título "O FILHO DO HOMEM" que implica que é: (a) O Deus ENCARNADO com ênfase em que também tem natureza 100% HUMANA; (b) O Segundo Adão; (c) O Representante E Salvador Da Raça Humana. " z m 6E os Seus discípulos (Tiago e João) havendo visto isto disseram: "Ó Senhor queres que ordenemos fogo descer proveniente- de- junto- do céu e os consumir como Elias também fez? Lc 9:54 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) " COMO ELIAS TAMBÉM FEZ " aniquilam a veracidade do milagre de Elias. " 2Rs 1:10-12   5Mas eles (tais samaritanos) não O receberam porque o rosto dEle (de Jesus) era como de quem estava indo para Jerusalém.  4E enviou mensageiros adiante de Sua face; e estes havendo ido entraram para uma aldeia de samaritanos para Lhe prepararem pousada + O 3E aconteceu que ao se completarem os dias dEle (Jesus) ser recebido acima (dentro do céu) Ele firmemente voltou o Seu rosto para ir a Jerusalém.  2E Jesus disse-lhe (a João): "Não o impeçais (por força) Nota 9:49 porque quem não é contra nós por nós é." yk 1E João disse havendo respondido: "Ó Supervisor- Comandante vimos certo varão expulsando Lc 9:49 ESTA EXPULSÃO DE DEMÔNIOS FOI FRAUDE OU FOI ESPIRITISMO? Expulsar demônios como DOM infalível e continuado foi exclusivo e identificador dos 83 apóstolos + discípulos (Notas 2Co 12:12; At 2:4)!!! Outros que se dediquem a tal emular irão para o inferno Mt 7:22-23!!! os demônios (apoiado) sobre o Teu nome e lhe impedimos (por força) Lc 9:49 “IMPEDIMOS”: "Koluo" tem a idéia de impedir FÍSICA E PUNITIVAMENTE portanto podemos (e devemos!) obedecer à Bíblia denunciando e combatendo e separando-nos do erro e do rebelde errado desde que não o impeçamos física e punitivamente. isto porque não Te segue conosco." zm 0E disse-lhes: "Quemquer que (apoiado) sobre o Meu nome receber este menino recebe a Mim; e quemquer que receber a Mim recebe Aquele havendo-Me enviado; porque aquele que está sendo o menor entre vós todos esse mesmo será grande." } /Mas Jesus havendo conhecido o pensamento dos seus corações havendo (depois) tomado um menino o pôs junto a Si L .E surgiu entre eles uma discussão esta: quem seja o maior deles. ?w -Mas eles não entendiam esta palavra e ela estava tendo- sido- encoberta para longe deles para que eles não a compreendessem. E eles temiam interrogá-Lo a respeito desta palavra.  ,"Ponde vós estas palavras para dentro dos vossos ouvidos; porque o Filho do homem está para ser entregue para as mãos dos homens." &E +E todos pasmavam diante da majestade de Deus. E maravilhando-se todos (apoiados) sobre todas as coisas que Jesus fez Ele disse aos Seus discípulos: F *E ainda estando ele (o filho) chegando o demônio o derrubou e o convulsionou; mas Jesus repreendeu o espírito imundo e curou o menino e o devolveu ao pai dele (do menino). 4a )E Jesus disse havendo respondido: "Ó geração incrédula e tendo sido pervertida! Até quando ainda estarei convosco e vos suportarei? Traze tu o teu filho até aqui." _~7 (E roguei aos Teus discípulos que o expulsassem e não puderam (fazer isto)." 8}i 'E eis que um espírito o toma e de repente clama e o prende- em- convulsões com espuma; e (somente) de difícil- e- trabalhoso- modo sai para longe dele machucando-o -|S &E eis que um varão proveniente- de- junto- da multidão gritou alto dizendo: "Ó Professor- Mestre rogo-Te olha Tu sobre o meu filho porque é unigênito a mim.; { %E no dia seguinte havendo eles descido para longe do monte aconteceu que uma grande multidão saiu ao encontro dEle (de Jesus); z# $E depois do ocorrer daquela voz Jesus foi achado só. E eles calaram-se e naqueles dias não contaram a ninguém nada do que tinham visto. hyI #E uma voz saiu proveniente- de- dentro- da nuvem dizendo: "Este é o Meu Filho o Amado Lc 9:35 "Este é o Meu Filho; o AMADO ": Mss Alex / TC / bíblias moderninhas adulteram para “Este é o Meu Filho; o ELEITO” destoando de Mt 17:5 e Mc9:7. Ademais na Bíblia Deus tem muitos filhos mas as expressões “o Filho Unigênito” “o Filho Amado” somente se aplicam ao Cristo. Será que "meu filho o eleito" não dá margem e insinua que há outros filhos semelhantes ao Cristo dEle diferindo apenas por não terem sido escolhidos como preferido? ; ouvi vós a Ele." Sl 2:7; Is 42:1; Dt 18:15 Sx "E enquanto ele (Pedro) estava dizendo isto veio uma nuvem e os sombreou. E eles (João Pedro e Tiago) temeram em (o ato de) aqueles (Moisés e Elias) entrarem para a nuvem. w  !E em aqueles (dois varões) se retirarem para longe dEle aconteceu que Pedro disse a Jesus não tendo sabido o que dizia: "Ó Supervisor- Comandante bom nos é estarmos aqui; e façamos três tendas: uma para Ti uma para Moisés e uma para Elias." v E Pedro e aqueles que estavam juntamente- consigo (juntamente- com Pedro) estavam tendo- sido- tornados- pesados de sono; mas eles havendo despertado viram a glória dEle (de Jesus) e viram os dois varões (aqueles tendo se postado junto a Ele). u! Os quais havendo aparecido em glória falavam da partida dEle (para fora desta vida) a qual Ele estava para cumprir em Jerusalém. Lt E eis que falavam com Ele dois varões (que eram Moisés e Elias) s E durante o Seu orar aconteceu que a aparência do Seu rosto tornou-se em um tipo diferente e a Sua roupa ficou branca resplandecendo. r  E quase oito dias depois destas palavras aconteceu que Ele havendo tomado conSigo Pedro João e Tiago subiu ao monte para orar. /qW E em verdade vos digo que daqueles aqui tendo se postado há alguns que de modo nenhum provarão a morte até que vislumbrem Nota Mt 16:28 o reinar de Deus." Lc 9:22 " DEPOIS DE ": Nenhuma preposição está escrita no grego apenas está implicitada pelo dativo (sem outras considerações poderia ser “antes de” ou “em” ou “dentro de” ou “depois de”) e pode e tem que ser traduzida coerentemente com aquela preposição (“DEPOIS DE”) explícita em Mt 27:63 e Mr 8:31! E coerentemente com o tipo constituído por Lázaro Jo 11:17,39. Ver também a nota em Mt 28:1 (os 3 shabbath’s em 3 dias consecutivos). terceiro dia." Fk E Ele havendo-os admoestado ordenou a ninguém dizerem isso sj_ E Ele lhes disse: "E vós quem dizeis ser Eu?" E Pedro disse havendo respondido: "És o Cristo de Deus." i E eles disseram havendo respondido: "João o submersor"; e outros "Elias"; e ainda outros que "um dos antigos profetas ressuscitou." h7 E (em estar Ele orando à parte) aconteceu que os Seus discípulos estavam com Ele. E Ele lhes perguntou dizendo: "Quem dizem as multidões ser Eu?" g E todos comeram e foram saciados; e daquilo lhes havendo excedido doze cestos (de uso geral) de pedaços foram levantados. Df E Ele havendo tomado os cinco pães e os dois peixes e havendo olhado acima para o céu os abençoou e os partiu; e os dava aos Seus discípulos para estes os porem diante da multidão. 8ek E assim procederam e fizeram assentar a todos. d Porquanto eram quase cinco mil varões. Então Ele disse aos Seus discípulos: "Fazei-os assentar em grupos de cinqüenta cada um." Cc Mas Ele lhes disse: "Dai-lhes vós de comer." E eles disseram: "Não temos mais que cinco pães e dois peixes salvo se nós próprios havendo ido compremos comida para todo este povo." 1b[ E já o dia começou a declinar; então os doze (apóstolos) havendo-se chegado a Ele Lhe disseram: "Despede a multidão para que eles (depois de) havendo ido às aldeias e ao campo em redor se hospedem e achem alimento; porque aqui estamos em um lugar deserto Nota 9:10 ." 6ae E as multidões havendo sabido disto O seguiram. E Ele havendo-os recebido lhes falava a respeito do reinar de Deus e sarava aqueles que estavam tendo necessidade de cura. :`m E os apóstolos havendo regressado contaram-Lhe (a Jesus) tudo o que já fizeram. E Ele havendo-os tomado conSigo retirou-Se à parte para um lugar deserto de uma cidade sendo chamada Betsaida Lc 9:10,12 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) " UM LUGAR DESERTO DE UMA CID A DE SENDO CHAMADA ". NVI extirpa apenas "UM LUGAR DESERTO DE". TC+NVI contrariam v. 12 Mt 14:13,15 e Mr 6:31-32 35 que mostram Cristo em uma região deserta não em uma cidade! Ver Pickering D.2.b.61; H.1; pág. +- 194. . _ E Herodes disse: "Eu degolei Nota Mt 6:16 João; quem pois é Este a respeito de Quem ouço tais coisas?" E procurava vê-Lo. H^  E por ainda outros que um profeta um dos antigos ressuscitou. ] E o tetrarca Nota Mt 14:1 Herodes (Antipas) ouviu a respeito de todas as coisas sendo feitas por Ele e estava perplexo por ser dito por alguns que João tem sido ressuscitado para- fora- de- entre os mortos; e por alguns outros que Elias apareceu; ,\Q E eles (os Seus doze discípulos) saindo iam através de todas as aldeias pregando- as- boas- novas (o Evangelho) e fazendo curas por toda a parte. P[ E a tantos quantos não vos receberem então enquanto saindo vós para longe daquela cidade sacudi- para- fora até mesmo o pó proveniente- de- junto- dos vossos pés para testemunho contra eles." {Zo E qualquer (que seja a) casa que entreis para ela ali ficai e dali partais (para fora da cidade) . 8Yi E Ele lhes disse: "Nada leveis convosco para o vosso caminho: nem bordõeS nem alforje nem pão nem dinheiro; nem (deveis) ter duas túnicas cada um de vós. TX! E os enviou a pregar o reinar de Deus e a curar aqueles estando enfermos. W 1 E Ele (Jesus) havendo convocado os Seus doze discípulos deu-lhes poder e autoridade sobre todos os demônios e para curarem enfermidades. nVU8E os pais dela se maravilharam; e Ele lhes ordenou não dizerem a ninguém aquilo tendo sido feito. Uy7E o espírito dela voltou e ela imediatamente se levantou; e Ele (Jesus) ordenou algo ser dado para ela comer. sT_6Mas Ele havendo posto- fora a todos e havendo segurado na mão dela clamou dizendo: "Menina levanta-te!" 9Sm5E escarneciam dEle tendo sabido que ela morreu. R 4E todos choravam e batiam- nos- peitos- em- pesar por causa dela. E Ele lhes disse: "Não choreis; ela não morreu mas dorme." Q3E Ele (Jesus) havendo entrado para a casa ninguém deixou entrar exceto Pedro e Tiago e João e o pai e a mãe da menina. mPS2Mas Jesus havendo ouvido isto respondeu-lhe dizendo: "Não temas; crê somente e ela será salva." UO#1Ainda estando Ele (Jesus) falando chega um (homem que era) de junto do principal da sinagoga dizendo-lhe (a Jairo): "A tua filha já tem morrido não incomodes o Professor- Mestre." `N90E Ele lhe disse: "Tem bom ânimo ó filha a tua fé tem salvado a ti; vai tu em paz." IM /Então havendo a mulher visto que não ocultou isto veio tremendo e havendo-se prostrado ante Ele declarou-Lhe diante de todo o povo a causa porque Lhe tocou e como imediatamente foi sarada. tLa.E Jesus disse: "Alguém Me tocou porque bem percebi poder havendo saído proveniente- de- junto- de Mim." kKO-E Jesus disse: "Quem é aquele havendo-Me tocado?" E todos estando negando isto disse Pedro e aqueles com ele: "Ó Supervisor- Comandante as multidões Te apertam e Te oprimem e dizes: 'Quem é que Me tocou?' " J ,Havendo chegado por detrás dEle tocou na orla da veste dEle (de Jesus) e imediatamente o fluxo do sangue dela estancou. WI'+E uma mulher estando em um fluxo de sangue desde doze anos atrás (a qual havendo gastado com os médicos todos os seus haveres Lc 8:43 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) " HAVENDO GASTADO COM OS MÉD I COS TODOS OS SEUS HAVERES ". não pôde ser curada por nenhum deles) *HM*(Porque este tinha uma filha única quase de doze anos e ela estava morrendo (naquela hora) ). E no ir dEle (de Jesus) as multidões O apertavam. _G7)E eis que chegou um varão cujo nome era Jairo e ele era um principal da sinagoga. E este havendo-se prostrado ao lado dos pés de Jesus rogava-Lhe (a Jesus) vir para dentro da casa dele (de Jairo); xFi(E aconteceu em Jesus voltar (à Galiléia) que a multidão O recebeu porque todos O estavam esperando. ,EQ'"Torna para tua própria casa e conta quão grandes coisas Deus te fez." E ele foi apregoando por toda a cidade quão grandes coisas Jesus lhe fez. D&E aquele varão para longe de quem os demônios tinham saído rogava-Lhe estar juntamente- com Ele; mas Jesus o despediu dizendo: {Co%E toda a multidão ao redor da terra dos gadarenos rogou-Lhe (a Jesus) Se retirar para longe deles; porque estavam possuídos de grande temor. E Ele havendo entrado para o barco voltou (para a Galiléia no outro lado do lago). rB]$E aqueles havendo visto aquilo também lhes contaram como aquele havendo sido endemoninhado foi curado. yAk#E (todos) saíram a ver aquilo tendo sido feito e vieram a Jesus. Então acharam o homem (para longe de quem os demônios tinham saído) tendo sido vestido e estando- em- seu- juízo assentando ao lado dos pés de Jesus; e temeram. '@G"E aqueles que estavam alimentando a manada havendo visto aquilo tendo sido feito fugiram. E havendo saído anunciaram aquilo para a cidade e para os campos. ?5!E os demônios havendo saído para longe do homem entraram para os porcos e a manada disparou despenhadeiro abaixo para dentro do lago e afogou-se. o>W E havia ali uma manada de muitos porcos sendo alimentada (pastando) na montanha. E os demônios rogavam-Lhe (a Jesus) que lhes permitisse entrar para eles (para os porcos) e Ele lhes permitiu (isto) . J= E rogava-Lhe que não os mandasse sair para o abismo sem fundo. <+E Jesus lhe perguntou dizendo: "Qual é o teu nome?" E ele disse: "Legião"; porque (juntamente- com) muitos demônios entrou para ele. <;q(Porque Ele (Jesus) ordenava ao espírito imundo sair para longe daquele homem; pois muitas vezes (o espírito imundo) o tinha arrebatado. E (o homem) estava preso por grilhões e correntes sendo guardado. Mas ele quebrando as correntes era impelido pelos demônios para os desertos.) H: E este havendo visto a Jesus e havendo bradado prostrou-se diante dEle e disse com grande voz: "Que tenho eu conTigo ó Jesus (o Filho do Deus o Altíssimo? Rogo-Te que não me atormentes." {9oE havendo Ele saído para a terra Lhe saiu ao encontro um Nota Mt 8:28-34 certo varão proveniente- de- dentro- da cidade o qual desde muito tempo tinha demônios e ele não usava roupa nem habitava em nenhuma casa mas nos sepulcros. j8ME navegaram para (desembarcar em) a terra dos gadarenos que está defronte da Galiléia. @7yE Ele lhes disse: "Onde está a vossa fé?" E eles havendo temido maravilharam-se dizendo uns aos outros: "Quem então é Este que até aos ventos e à água ordena e Lhe obedecem?" t6aE eles havendo-se chegado até Ele O despertaram dizendo: "Ó Supervisor- Comandante ó Supervisor- Comandante estamos perecendo!" E Ele havendo-se levantado repreendeu o vento e a fúria da água; e estes cessaram e fez-se bonança. 5!Mas navegando eles Ele adormeceu. E uma tempestade de vento sobreveio ao lago e eles estavam sendo enchidos de água e estavam em perigo. #4?E num daqueles dias aconteceu que Ele mesmo entrou para um barco com os Seus discípulos e lhes disse: "Passemos para o outro lado do lago." E partiram. 3)Mas Ele lhes disse havendo respondido: "Minha mãe e Meus irmãos são aqueles que estão ouvindo a Palavra de Deus e pondo-a- em- prática." |2qE isto Lhe foi dito por alguns dizendo: "A Tua mãe e os Teus irmãos têm se postado lá fora desejando Te ver." p1YEntão a Sua mãe e os Seus irmãos vieram a Ele mas não podiam chegar a Ele por causa da multidão. 01Vede pois como ouvis; porque a quemquer que tenha lhe será dado e a quemquer que não tenha até o que supõe ter será tirado para longe dele." }/sPorque nada há oculto que não será tornado manifesto nem escondido que não será conhecido e venha para a luz. 4.aE ninguém havendo acendido uma candeia a cobre com algum vaso ou a põe debaixo da cama; mas a põe sobre o candelabro para que aqueles que estão entrando vejam a luz. 3-_E a parte da semente que caiu dentro da boa terra esses são os que havendo ouvido a Palavra a guardam num coração honesto e bom e dão fruto em constante paciência. j,ME a parte da semente havendo caído entre os espinhos esses são aqueles havendo ouvido mas que indo adiante são sufocados sob os cuidados e riquezas e dedicação aos prazeres desta vida e não dão fruto com perfeição; A+{ E aqueles sobre a pedra são os que tão logo ouçam recebem a Palavra com alegria mas estes não têm raiz...; os quais crêem por algum tempo mas no tempo da tentação se desviam; E* E aqueles ao lado do caminho são aqueles que estão ouvindo...; então vem o Diabo e tira a Palavra para longe dos seus corações para não suceder que eles havendo crido sejam salvos; m)S Mas esta parábola significa Nota Mt 26:26 (isto) : A semente é a Palavra de Deus; e(C E Ele disse: "Tem sido dado a vós conhecerdes os mistérios "Musterion" = algo do conselho eterno de Deus que era desconhecido até dos profetas e anjos e nesta passagem foi revelado e registrado do reinar de Deus. Porém aos outros (tais mistérios) são ditos em parábolas para que eles vendo não vejam e ouvindo não entendam. X') E os Seus discípulos O interrogavam dizendo: "Que vem a ser esta parábola?" ?&wE outra parte da semente caiu sobre a boa terra e havendo nascido produziu fruto a cem por um." Dizendo Ele estas coisas clamava: "Aquele que está tendo ouvidos para ouvir ouça." }%sE outra parte da semente caiu no meio dos espinhos e os espinhos havendo crescido juntamente- com ela a sufocaram; $E outra parte da semente caiu sobre a pedra e havendo sido nascida foi secada por não ter umidade Nota Mt 13:6 ; #y Versos 5-8: notas Mt 3:2 e Mt 13 (todo o capítulo) e Mt 13:3-8 "O semeador saiu a semear a sua semente. E em o seu semear alguma parte da semente na verdade caiu ao lado do caminho e foi pisada e as aves do ar completamente a devoraram; "E (ajuntando-se uma grande multidão e estando vindo a Ele aqueles de todas as cidades) Ele disse através de parábola: #!?E Joana (esposa de Cuza mordomo de Herodes (Antipas) ); e Suzana; e muitas outras mulheres que O serviam provenientes- de- junto- dos bens delas. ` 9E também (iam com Ele) certas mulheres aquelas tendo sido curadas para longe de espíritos malignos e de enfermidades: Maria (aquela sendo chamada madalena para longe da qual tinham saído sete demônios); o YE depois disto aconteceu que Ele (Jesus) andava de cidade em cidade e de aldeia em aldeia pregando e anunciando- as- boas- novas (o Evangelho) do reinar de Deus. E os doze (apóstolos) iam juntamente- com Ele N2E Ele disse à mulher: "A tua fé tem salvado a ti; vai tu em paz." )1E aqueles que estavam reclinando à mesa juntamente com Ele começaram a dizer entre si mesmos: "Quem é Este que até mesmo perdoa pecados?" V%0E Ele (Jesus) disse a ela: "Os teus pecados te têm sido perdoados." /Por isso digo-te que os muitos pecados dela têm sido perdoados porque muito amou; mas aquele a quem pouco é perdoado pouco ama'."  }|a{{z4yy4w1vv uFttRsrrPqqqpphmmjlkkQii0h9gyfe7ddHcbbFaaj`y__G^]]t\\*[ZZY]XWWHVUUT SRGQP6OsONN%MZLLqKKMJJ[IIWHH"GGF_EEzD{D C`C BA@?>>w> = <<`;:988}8766?5564452P1^00/..-- ,q,++**5)9(g'&&%%i$$M"m!sEBXZLX m  ,u(*5V 2x_E Ele lhes falou esta parábola dizendo: cw?E os fariseus e os escribas murmuravam dizendo: "Este recebe pecadores e come com eles!" tv cE todos os publicanos e todos os pecadores estavam chegando vizinho a Ele (a Jesus) para O ouvirem. }us#Nem presta ele para a terra nem para o estrume; lançam-no fora. Aquele que está tendo ouvidos para ouvir ouça." Tt!"O sal é bom; mas se o sal se tornar insípido com que será ele salgado? s!Portanto deste mesmo modo quemquer de entre vós que não renuncia a tudo quanto ele mesmo tem não pode ser meu discípulo. r E se não estando o outro ainda longe então havendo (o primeiro rei) mandado uma embaixada pede as condições para paz. yqkOu qual é o rei que indo pelejar em guerra contra outro rei não havendo assentado primeiramente toma conselho sobre se com dez mil (soldados) é capaz de sair ao encontro daquele vindo contra ele com vinte mil (soldados) ? Ip Dizendo: 'Este homem começou a edificar e não pôde acabar!' o3Para que não aconteça que havendo ele posto a fundação dela e não a podendo acabar todos aqueles que a estão vendo comecem a escarnecer dele +nOPois qual de entre vós querendo edificar uma torre não havendo assentado primeiramente faz as contas dos gastos para ver se tem os meios para o término dela? am;E quemquer que não leva a sua cruz e não vem após Mim não pode ser Meu discípulo. hlI"Se alguém vem a Mim e não aborrece Aborrece isto é ama menos. Mt 10:37 ao seu pai e à mãe e à esposa e aos filhos e aos irmãos e às irmãs e ainda também à sua própria vida não pode ser Meu discípulo. ukcOra grandes multidões estavam caminhando com Ele (com Jesus); e Ele havendo-Se voltado disse-lhes: hjIPorque eu vos digo que nenhum daqueles varões tendo sido convidados provará a minha ceia'." iE o senhor disse ao servo: 'Sai tu para os caminhos e cercados e compele as pessoas a entrarem para que a minha casa seja enchida. [h/E o servo disse: 'Ó senhor tem sido feito como tu mandaste; e ainda há lugar.' "g=E aquele servo havendo voltado anunciou estas coisas ao seu senhor. Então o senhor- da- casa havendo sido indignado disse ao seu servo: 'Sai tu depressa para as ruas largas e para as ruelas da cidade e traze aqui os pobres e os aleijados e os destituídos- de- pés e os cegos.' SfE outro disse: 'Casei com minha esposa e por causa disso não posso ir.' eE outro disse: 'Comprei cinco juntas de bois e estou indo pô-los à prova; rogo-te tem tu a mim por tendo sido escusado.' Zd-E todos provenientes- de- junto- de um só e comum acordo começaram a escusar-se. Disse-lhe o primeiro: 'Comprei um campo e tenho necessidade de sair e vê-lo; rogo-te tem tu a mim por tendo sido escusado.' ~cuE à hora da ceia mandou o Seu servo dizer àqueles tendo sido convidados: 'Vinde porque tudo já está preparado'. Vb%Mas Ele lhe disse: "Um certo homem fez uma grande ceia e convidou a muitos. a#E um dos que estavam reclinando com Ele à mesa havendo ouvido isto disse-Lhe: "Bem-aventurado aquele que comerá pão no reinar de Deus." `%E serás bem-aventurado porque eles não têm com que te recompensar isto. Porque isto te será recompensado na ressurreição dos justos." o_W Mas quando tu fizeres um banquete chama os pobres os aleijados os destituídos- de- pés e os cegos; &^E E Ele (Jesus) dizia também àquele tendo-O convidado: "Quando deres um jantar ou uma ceia não chames tu os teus amigos nem os teus irmãos nem os teus parentes nem os teus vizinhos ricos; para que não suceda que também eles te convidem de volta e recompensa te seja feita. ] Porque todo aquele que está exaltando a si mesmo será humilhado e aquele que está humilhando a si mesmo será exaltado." \w Mas quando tu fores convidado havendo ido assenta-te para o derradeiro lugar para que quando vier aquele tendo-te convidado ele te diga: 'Ó amigo sobe mais para cima'. Então isto será honra para ti diante daqueles reclinando contigo à mesa. [- E aquele havendo convidado a ti e a ele havendo vindo te dirá: 'Dá o lugar a este'; e então com vergonha comeces a tomar o derradeiro lugar. ]Z3"Quando tu fores convidado por alguém para dentro de umas festas de casamento não te assentes no lugar principal para que não aconteça que um outro mais digno do que tu esteja tendo- sido- convidado por ele YE Ele dizia uma parábola àqueles tendo sido convidados (reparando como escolhiam os principais assentos) dizendo-lhes: 7XiE nada Lhe puderam replicar a respeito disto. WE havendo-lhes respondido disse: "De qual de vós um jumento Lc 14:5 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas adulteram “O JUMENTO " para "O SEU FILHO " enfraquecendo a força do sarcasmo de Cristo ao expor erro dos que são rebeldes hipócritas e disto têm consciência. ou um boi cairá para dentro de um poço e imediatamente não o tirará num dia do sábado?" [V/Mas eles calaram-se. E Ele (Jesus) havendo-o tomado o curou e o despediu. xUiE Jesus havendo respondido falou aos doutores- da- lei e aos fariseus dizendo: "É lícito curar no sábado?" FTE eis que um certo homem hidrópico estava ali diante dEle. S 9E aconteceu num sábado no entrar dEle (de Jesus) para a casa de um dos principais dos fariseus para comer pão que eles O estavam observando. gRG #Eis que a vossa casa vos é deixada desolada. E em verdade vos digo que de modo nenhum Me vejais até que venha o tempo quando digais: 'Tendo sido bendito é Aquele que está vindo em nome do Senhor'." Jr 22:5; Sl 118:26 lQQ "Jerusalém Jerusalém que está matando os profetas e apedrejando aqueles tendo sido enviados a ela! Quantas vezes quis Eu ajuntar os teus filhos como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das suas asas e tu não quiseste?! P !Mas é conveniente Eu caminhar hoje e amanhã e no dia se seguindo porque não é aprovado um profeta perecer fora de Jerusalém.' \O1 E Ele lhes disse: "Havendo ido dizei àquela raposa: 'Eis que Eu expulso demônios e efetuo curas hoje e amanhã; e no terceiro dia sou completado (quanto às minhas obras) Nota He 2:2 ; N  Naquele mesmo dia certos fariseus chegaram dizendo-Lhe (a Jesus): "Sai e retira-Te daqui porque Herodes quer Te matar." iMK E eis que há derradeiros que serão os primeiros; e há primeiros que serão os derradeiros." L5 E virão provenientes- de- junto- do oriente e do ocidente e provenientes- de- junto- do norte e do sul e se assentarão à mesa no reinar de Deus. &KE Ali haverá o pranto e o ranger dos dentes quando virdes Abraão e Isaque e Jacó e todos os profetas no reinar de Deus e vós mesmos sendo lançados fora. $JA E Ele vos dirá: 'Digo-vos que não vos tenho conhecido de onde vós sois'; 'apartai-vos para longe de Mim todos vós os obreiros da iniqüidade'. Sl 6:8 Iy Então começareis a dizer: 'Dantes comemos e dantes bebemos na Tua presença e Tu ensinaste nas nossas ruas largas.' &HE Desde o tempo em que o Senhor- da- casa se levantar e fechar a porta e começardes a estar de fora e a bater à porta dizendo: 'Ó Senhor ó Senhor Lc 13:25 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui roubam dEle o título " O SENHOR " (O Deus Jeová O total Dono E Controlador). Isto é podam “SENHOR SENHOR ” para somente “SENHOR”. Portanto têm que ter achado que Deus escreveu em estilo reprovável se repete desnecessariamente. abre-nos!'; e Ele vos dirá havendo respondido: 'Não vos tenho conhecido de onde vós sois'; JG  "Esforçadamente lutai Luta atlética nos jogos de arena não batalha militar para entrardes através do portão estreito; porque Eu vos digo: Muitos procurarão entrar e não poderão [F/  Lc 13:23-30 À luz do contexto local (e de toda a Bíblia) nada afeta o verdadeiro salvo da dispensação das assembléias quanto à segurança da salvação: a passagem se refere à nação de Israel e à Tribulação e à falsa conversão. - “SENHOR SENHOR” talvez implique não crerem realmente na divindade das TRÊS pessoas da Trindade. E alguém Lhe disse: "Ó Senhor são poucos aqueles que estão sendo salvos?" E Ele (Jesus) lhes disse: nEU E Ele (Jesus) ia através das cidades e aldeias ensinando e fazendo jornada para Jerusalém. %DC É semelhante ao fermento que uma mulher havendo-o tomado escondeu- misturou em três medidas de farinha até que tudo foi levedado. Nota Mt 3:2 " EC E Ele disse outra vez: "A que compararei o reinar de Deus? gBG É semelhante ao grão de mostarda que um homem havendo-o tomado lançou para dentro da sua horta; e cresceu e fez-se grande árvore e as aves (de rapina) do ar fixaram estadia nos seus ramos. Nota Mt 3:2 " SA E Ele dizia: "A que é semelhante o reinar de Deus e a que o compararei? 7@g E em dizendo Ele isto todos aqueles que estão opondo-se a Ele estavam sendo envergonhados e toda a multidão regozijava por todas as coisas gloriosas sendo feitas por Ele. 1?[ E não convinha no dia do sábado ser liberta para longe desta corrente esta mulher (sendo ela filha de Abraão) a quem Satanás acorrentou eis durante dezoito anos?" M> Respondeu-lhe pois o Senhor e disse: "Ó hipócritA! Cada um de vós no sábado porventura não desprende para longe da manjedoura o seu boi ou o seu jumento e havendo-o levado dá-lhe de beber? w=g E o principal da sinagoga havendo respondido (indignando-se porque Jesus curou no sábado) dizia à multidão: "Seis dias há em que é necessário- e- apropriado trabalhar; nesses dias pois vindo sede curados e não no dia do sábado." g<G E Ele pôs as mãos dEle sobre ela e imediatamente ela foi endireitada e glorificava a Deus. t;a E Jesus havendo-a visto a chamou até Si e disse-lhe: "Ó mulher tens sido libertada da tua enfermidade." %:C E eis que ali estava uma mulher já por dezoito anos tendo um espírito de enfermidade; e ela estava encurvada e não podendo de modo algum endireitar-se. S9 E Ele (Jesus) estava ensinando noS sábadoS em uma das sinagogas. T8! E se na verdade der fruto ficará; mas se não depois a cortarás fora'." 7' E ele (o viticultor) lhe disse havendo respondido: 'Ó senhor deixa-a também este ano até que eu a escave ao redor e ponha esterco; <6q Então ele disse ao viticultor: 'Eis que há três anos venho procurando fruto nesta figueira e não acho nenhum. Corta-a fora; por que também ocupa ainda a terra inutilmente?' 05Y E Ele (Jesus) dizia esta parábola: "Um certo homem tinha uma figueira tendo sido plantada na sua vinha; e ele veio procurando fruto nela e não achou nenhum; b4= Não Eu vos digo! Mas exceto vos arrependais todos fazer-vos-ei perecer de igual modo." 13[ E aqueles dezoito sobre os quais a torre em Siloé caiu e os matou supondes vós que eles foram pecadores acima de todos os homens que estão habitando em Jerusalém? a2; Não Eu vos digo! Mas exceto vos arrependais todos fazer-vos-ei perecer de igual modo. !1; E Jesus lhes disse havendo respondido: "Supondes vós que esses galileus foram pecadores acima de todos os galileus porque têm padecido tais coisas? /0 Y E naquele mesmo tempo estavam presentes alguns Lhe falando a respeito dos galileus o sangue dos quais Pilatos misturou com os sangues dos animais sacrificados deles. m/S ;Digo-te que de modo nenhum tu saias dali até que pagues até mesmo o derradeiro lepto 1 lepton é a moeda de cobre de menor valor = 1 denário / 128 onde 1 denário = jornal salário por 1 dia do trabalhador braçal ." `.9 :Porque quando tu vais com o teu adversário ante o magistrado ainda no caminho dai tu diligência para teres sido libertado para longe dele; para que não suceda que ele te arraste ao juiz e o juiz te entregue ao meirinho "Meirinho" é o oficial de justiça ou polícia encarregado de diligências e aprisionamentos e o meirinho "Meirinho" é o oficial de justiça ou polícia encarregado de diligências e aprisionamentos te lance para dentro da prisão. `-9 9E por que também proveniente- de- junto- de vós mesmos não julgais o que é justo? ,) 8Ó hipócritas tendes sabido como discernir a aparência da terra e do céu; como então não sabeis discernir este tempo (de agora) ? \+1 7E quando o vento do sul está assoprando dizeis: 'Haverá calor'; e assim sucede. $*A 6E Ele (Jesus) também dizia às multidões: "Quando virdes a nuvem se erguendo para longe do ocidente logo dizeis: 'Vem uma chuva' e assim sucede. 4)a 5O pai será dividido contra o filho e o filho contra o pai; a mãe contra a filha e a filha contra a mãe; a sogra contra a sua nora e a nora contra a sua sogra." Mq 7:6 ( 4Porque depois de agora em diante em uma só casa estarão cinco tendo sido divididos: três contra dois e dois contra três. |'q 3Supondes vós que Eu vim conceder paz na terra? Não Eu vos digo mas muito mais (vim conceder) dissensão; u&c 2Mas Eu tenho uma submersão para nela Eu ser submerso; e como estou angustiado até que ela seja cumprida! `%9 1Eu vim lançar fogo para a terra; e que mais quero uma vez que já foi aceso? }$s 0Mas aquele não a havendo sabido e havendo feito coisas dignas de açoites com poucos açoites será batido. E a todo aquele a quem muito foi dado muito será requerido da parte dele; e a quem muito lhe confiaram muito mais será pedido dele. '#G /E aquele servo havendo sabido a vontade do seu senhor e não havendo-se aprontado nem havendo feito conforme a sua vontade será batido com muitos açoites; "  .O senhor daquele servo virá num dia em que (o servo) não o espera e numa hora que (o servo) não sabe e o cortará- em- dois “Cortará em dois" ou "cortará (com açoites) duas vezes" e apontará a sua parte ser com os descrentes. =!s -Mas se aquele servo disser no seu coração: 'O meu senhor tarda em vir;' e começar a dar- repetidas- bastonadas nos criados e nas criadas e a comer e a beber e a ser embriagado V % ,Em verdade vos digo que (o senhor) o porá sobre todos os seus bens. b= +Bem-aventurado é aquele servo a quem o seu senhor havendo vindo achará fazendo assim. dA *E o Senhor disse: "Quem pois é o administrador- da- casa fiel e prudente a quem o seu senhor porá sobre os seus servos para ele (o administrador- da- casa) lhes dar a medida de alimento deles no devido tempo? jM )E Pedro Lhe disse: "Ó Senhor dizes essa parábola (somente) a nós ou também a todos?" hI (Portanto estai também vós prontos; porque o Filho do homem vem à hora que não imaginais." M 'Mas sabei isto: Que se o senhor- da- casa tinha sabido a que hora o furtador vem então vigiou e não deixou a sua casa ser minada "Minar" = escavar através de (ou arrombar) uma parede . 'G &E se ele vier na segunda vigília As 1ª 2ª 3ª e 4ª vigília começam às 18 21 24 e 3:00h respectivamente e se vier na terceira As 1ª 2ª 3ª e 4ª vigília começam às 18 21 24 e 3:00h respectivamente vigília e os achar assim bem-aventurados são os tais servos. Y+ %Bem-aventurados são aqueles servos aos quais o senhor havendo vindo achará vigiando! Em verdade vos digo que ele (o senhor) se cingirá e os fará assentar à mesa e havendo-se chegado os servirá. b= $E sede vós semelhantes aos homens que estão esperando o seu senhor quando ele voltará proveniente- de- dentro- das festaS do casamento para que havendo ele vindo e havendo batido na porta imediatamente lhe abram. _7 #Os vossos lombos estejam tendo- sido- cingidos e as vossas candeias estejam ardendo. S "Porque onde está o vosso tesouro ali estará também o vosso coração. ;o !Vendei vossos bens e dai esmolas. Fazei para vós bolsas que não estão envelhecendo um imperecível tesouro nos céus (aonde furtador não chega vizinho nem traça destrói). W' Não temais ó pequeno rebanho porque agradou ao vosso Pai vos dar o reinar. zm Muito mais porém buscai o reinar de Deus Lc 12:31 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) que é " DE DEUS " o reinar que devemos buscar. e todas estas coisas vos serão acrescentadas. wg Porque as nações do mundo buscam todas essas coisas; mas vosso Pai tem sabido que precisais dessas coisas. fE Portanto não indagueis vós pelo que comer ou pelo que beber e não estejais em ansiedade. .U E se Deus assim veste a erva aquela hoje estando no campo e amanhã sendo lançada para dentro do forno quanto muito mais vestirá a vós ó homens de pequena fé? %C Considerai os lírios como eles crescem: não trabalham nem fiam mas eu vos digo que nem ainda Salomão em toda a sua glória se vestiu como um só deles. b= Se pois nem ainda podeis as coisas mínimas por que ansiais- com- cuidado pelas outras? { o E qual de entre vós ansiando- com- cuidados pode acrescentar um côvado Côvado = 45 cm à sua estatura? 1 [ Considerai os corvos porque eles não semeiam nem segam; para os quais não há despensa nem celeiro e Deus os alimenta. Quanto muito mais valeis vós do que as aves? U # A vida é mais do que a comida e o corpo é mais do que a roupa- exterior. & E E Ele disse aos Seus discípulos: "Por isso vos digo: Não ansieis- com- cuidados- sobre vossa vida sobre o que comais; nem pelo corpo sobre o que vistais. m S Assim é aquele que está ajuntando tesouros para si mesmo e não está sendo rico para com Deus." }s Mas Deus lhe disse: 'Ó louco! Esta noite exigem a tua alma para longe de ti; e o que preparaste para quem será?' y E direi à minha alma: <Ó alma tens muitos bens sendo depositados para muitos anos; descansa come bebe e alegra-te.' - E disse: 'Farei isto: derrubarei os meus celeiros e edificarei outros maiores e ali recolherei toda a minha produção do campo e os meus bens; r] E ele arrazoava em si mesmo dizendo: 'Que fazer uma vez que não tenho onde recolherei os meus frutos?' oW E Ele lhes proferiu uma parábola dizendo: "O campo de um certo homem rico produziu com abundância; F E Ele (Jesus) lhes disse: "Observai e guardai-vos para longe da avareza; porque a vida de alguém não consiste na abundância proveniente- de- dentro- do que ele está possuindo." jM Mas Ele (Jesus) lhe disse: "Ó homem quem pôs a Mim por juiz ou repartidor sobre vós?" zm E um de entre a multidão Lhe disse: "Ó Professor- Mestre dize ao meu irmão para repartir comigo a herança." ^5 Porque naquela mesma hora o Espírito Santo vos ensinará o que vos convém falar." >u E quando vos trouxerem ante às sinagogas e aos magistrados e às autoridades não ansieis vós com cuidados sobre ‘como’ ou ‘o que’ respondais nem com ‘o que’ digais. ~' E a todo aquele que dirá uma palavra contra o Filho do homem ela lhe será perdoada; mas àquele havendo blasfemado Lc 12:10 " HAVENDO BLASFEMADO ": Particípio aoristo ativo portanto ação puntilear considerada como um todo; ademais este fato ocorreu uma só vez de forma completa e definitiva. Notas Mt 12:31-32; Mr 3:29. contra o Espírito Santo (isso) não lhe será perdoado. q}[ Mas aquele havendo-Me negado diante dos homens (também) será negado diante dos anjos de Deus. 7|g E digo-vos: Todo aquele que Me confessar Lc:12:8 "3670 HOMOLOGEO" = " FALAR O MESMO QUE outrem". Portanto sobre qualquer assunto sinceramente sempre e somente pensar e falar exatamente o equivalente ao Cristo. diante dos homens também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus. { E até os cabelos da vossa cabeça têm sido todos contados. Portanto não temais: Vós valeis mais do que muitos pardais. sz_ Não são vendidos cinco pardais por dois asses Moeda de cobre. 1 asse = 1 denário / 16 onde 1 denário = jornal salário por 1 dia do trabalhador braçal ? E nenhum de entre eles está tendo- sido- esquecido diante de Deus. Zy- Mas Eu vos mostrarei a quem devais temer: Temei Aquele (Deus) que depois de matar está tendo poder para lançar para dentro do Inferno Geenna: Notas Mt 5:22; 11:23 ; sim vos digo a Esse temei. 'xG E digo-vos meus amigos: Não temais proveniente- de- junto- daqueles que estão matando o corpo e depois disto não estão tendo nada mais que possam fazer. 3w_ Por isso tudo o que dissestes na treva será ouvido na luz; e o que (secretamente) falastes ao ouvido nos aposentos interiores será apregoado sobre os telhados. lvQ Mas nada há tendo sido encoberto que não será descoberto; nem oculto que não será conhecido. &u G Neste meio tempo havendo sido ajuntadas as miríades "Miríade" é 10.000 ou algo inumerável da multidão (de forma a pisotearem uns aos outros) Ele começou a dizer aos Seus discípulos: "Antes- de- tudo acautelai-vos para longe do fermento dos fariseus que é a hipocrisia. vte 6Armando-Lhe ciladas e procurando apanhar alguma coisa proveniente- de- dentro- da Sua boca para O acusarem. "s= 5E enquanto Ele está lhes dizendo isto os escribas e os fariseus começaram a apertá-Lo fortemente e a provocá-Lo a falar a respeito de muitas coisas r- 4Ai de vós os doutores- da- lei! Porque tirastes a chave do conhecimento. Vós mesmos não entrastes e impedistes aqueles que estão entrando!" _q7 3(Desde o sangue de Abel até ao sangue de Zacarias aquele havendo sido morto entre o altar e o templo). Sim vos digo (o sangue de todos os profetas) será requerido proveniente- de- junto- desta geração. p5 2Para que proveniente- de- junto- desta geração seja requerido o sangue de todos os profetas que desde a fundação do mundo está sendo derramado o5 1Por isso a sabedoria de Deus também disse: 'Profetas e apóstolos lhes mandarei; e eles matarão e perseguirão- expelirão alguns de entre eles,' "n= 0Portanto bem testificais a respeito de (e consentis em) as obras dos vossos pais; porque eles na verdade os mataram e vós edificais os seus sepulcros. `m9 /Ai de vós! Porque edificais os sepulcros dos profetas mas os vossos pais os mataram. ilK .E Ele lhe disse: "Ai de vós também os doutores- da- lei! Porque carregais os homens com cargas difíceis de levar e vós mesmos nem ainda com um dos vossos dedos tocais essas cargas (para ajudá-los a levá-las) . }ks -E um dos doutores- da- lei Lhe disse havendo respondido: "Ó Professor- Mestre dizendo isso também nos afrontas." .jU ,Ai de vós ó escribas e fariseus ó hipócritas! Porque sois como as sepulturas as não manifestas e os homens aqueles andando sobre elas não as têm percebido." {io +Ai de vós fariseus! Porque amais os primeiros assentos nas sinagogas e as saudações nas praças- de- mercado. lhQ *Mas ai de vós fariseus! Porque dais o dízimo da hortelã e da arruda e de todo tipo de hortaliça mas desprezais o juízo e o amor de Deus. Importava fazerdes estas coisas mas também não lançardes- para- longe as outras. tga )Mas muito mais dai esmola proveniente daquilo que estais tendo e eis que todas as coisas vos são limpas. `f9 (Ó loucos! Aquele (Deus) havendo feito o exterior não fez também o interior? )eK 'E o Senhor lhe disse: "Agora vós os fariseus limpais o exterior do copo e do prato mas o vosso interior está cheio de roubo- com- violência e de impiedade. d &Mas o fariseu admirou-se havendo visto que Ele (Jesus) primeiramente não mergulhou (as mãos) na água antes do jantar. 9ck %E durante o falar dEle um certo fariseu rogava-Lhe que Ele (Jesus) jantasse ao lado dele (do fariseu); e Ele (Jesus) havendo entrado assentou-se à mesa. +bO $Se pois todo o teu corpo é todo iluminado não tendo parte alguma entenebrecida o todo será iluminado como quando a candeia te ilumine com o resplendor dela." ;aq #Vê pois que a luz que em ti há não seja treva. G` "A candeia do corpo é o olho. Portanto quando o teu olho seja bom Lc 11:34 " BOM " versus " MAU " primariamente se aplica aos aspecto físicos do olho. Mas talvez também se aplique espiritualmente? também todo o teu corpo é iluminado; quando porém o teu olho seja mau também o teu corpo é entenebrecido. q_[ !E ninguém havendo aceso uma candeia a põe em oculto nem debaixo do alqueire "Alqueire" é caixa de madeira usada para medir grãos cerca de 9 litros mas sobre o candelabro para que aqueles que estão entrando vejam a luz. ;^o Os varões de Nínive se levantarão no juízo com esta geração e a condenarão; pois se arrependeram com a pregação de Jonas; e vede aqui está quem é maior do que Jonas. r]] A rainha do sul será levantada no juízo com os varões desta geração e os condenará; porque proveniente- de- dentro- dos confins da terra ela veio ouvir a sabedoria de Salomão; e vede aqui está quem é maior do que Salomão. \ Porquanto exatamente- como Jonas foi sinal para os ninivitas assim o Filho do homem também o será para esta geração. [! E em sendo ajuntadas as multidões Ele começou a dizer: "Esta é uma geração maligna; ela pede um sinal; e não lhe será dado (outro) sinal exceto o sinal do profeta Lc 11:29 ". O PROFETA Jonas": Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) que Jonas é profeta. "O SINAL DO PROFETA JONAS" muda para “O SINAL DE JONAS.” Jonas; Z} Mas Ele disse: "Na verdade (isto sim) bem-aventurados são aqueles que estão ouvindo a Palavra de Deus e a guardando." [Y/ E aconteceu que ao dizer Ele (Jesus) estas coisas uma certa mulher de entre a multidão havendo levantado a sua voz disse-Lhe: "Bem-aventurado é o ventre havendo-Te trazido e os seios em que mamaste!" -XS Então vai e leva consigo outros sete espíritos piores do que ele e havendo entrado habitam ali; e o último estado desse homem torna-se pior do que o primeiro." MW E havendo chegado acha-a tendo sido varrida e tendo sido adornada. (VI  Lc 11:24-26 “LEVA CONSIGO OUTROS SETE ESPÍRITOS PIORES DO QUE ELE E ENTRANDO HABITAM ALI; E O ÚLTIMO EST A DO DESSE HOMEM É PIOR DO QUE O PRIMEIRO ”: À luz do contexto local (e de toda a Bíblia) nada afeta o verdadeiro salvo da dispensação das assembléias quanto à segurança da salvação: a passagem se refere a quem não tinha realmente crido para salvação (tinha havido: admissão intelectual ao invés de real aceitação de coração; ou tentativa de auto-reforma). Tão logo o espírito imundo saia para longe do homem anda através de lugares sem água buscando repouso; e não o achando diz: 'Tornarei para a minha casa de onde saí'. YU+ Quem não é coMigo é contra Mim; e quem não está ajuntando coMigo espalha. 'TG Mas tão logo o mais valente do que ele havendo-lhe sobrevindo o vencer tira-lhe toda a sua armadura sobre a qual tinha confiado e reparte os seus despojos. mSS Enquanto o valente guarde a sua própria casa tendo sido armado os seus bens estão em segurança; jRM Mas se Eu expulso os demônios pelo dedo de Deus certamente o reinar de Deus chegou sobre vós. Q E se Eu expulso os demônios através de Beelzebul por quem os expulsam os vossos filhos? Por isso eles serão os vossos juízes. 'PG E se Satanás também foi dividido contra si mesmo como subsistirá o seu reinar? Pois vós dizeis que o Meu expulsar os demônios é através de Beelzebul. @Oy Mas Ele tendo conhecido os pensamentos deles disse-lhes: "Todo o reino havendo sido dividido contra si mesmo é devastado; e cai a casa havendo sido dividida contra esta mesma casa. cN? E outros pondo-O a prova pediam da parte dEle um sinal proveniente- de- dentro- do céu. M  Mas alguns de entre eles disseram: "Ele (Jesus) expulsa os demônios através de Beelzebul o principal dos demônios." AL{ E Ele (Jesus) estava expulsando um demônio e o tal (demônio) era mudo. E aconteceu que havendo o demônio saído o homem- mudo falou; e as multidões se maravilharam. [K/ Se vós pois sendo maus tendes sabido dar boas dádivas aos vossos filhos quanto muito mais o vosso Pai Aquele que é proveniente- de- dentro- do céu dará o Espírito Santo àqueles que estão Lho pedindo?" AJ} Ou também se lhe pedir um ovo lhe dará um escorpião? ~Iu E qual o pai de entre vós a quem se o filho pedirá um pão lhe dará uma pedra? E Lc 11:11 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) a expressão “PEDIRÁ UM PÃO LHE D A RÁ UMA PEDRA? E SE ” ênfase por repetição tão linda e necessária frente à dureza do nosso coração. Portanto têm que ter achado que Deus escreveu em estilo reprovável se repete desnecessariamente. se pedirá um peixe em lugar de peixe lhe dará uma serpente? H Porque todo aquele que está pedindo recebe; e quem está buscando acha; e a quem está batendo- na- porta ela lhe será aberta. lGQ E Eu vos digo: pedi e vos será dado; buscai e achareis; batei- na- porta e ela vos será aberta; GF Digo-vos que mesmo se havendo-se levantado não lhe dará (os pães) por ser seu amigo todavia por causa da sua importunação havendo-se levantado lhe dará tanto quanto necessita. \E1 E ele proveniente- de- dentro diga havendo respondido: 'Não me dês trabalho; a porta já tem sido fechada e os meus filhos estão comigo à cama. Não posso havendo-me levantado te dar (os pães) ;' ? |Dq Pois que um amigo meu chegou a mim proveniente- de- dentro- de sua viagem e não tenho o que porei diante dele; ' 2C] Ele (Jesus) também lhes disse: " (porventura) Qual de entre vós terá um amigo e irá a ele à meia-noite e lhe diga: 'Ó amigo empresta-me três pães cB? E perdoa-nos os nossos pecados pois também nós estamos perdoando a todo aquele que está nos devendo. E não nos leves à prova NotaS Mt 6:13 mas livra-nos para longe do mal NotaS Mt 6:13 '." Lc 11:2-4 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui EXTIRPAM / DESTROEM (POR NOTA / [COLCHETES]) 24 E MODIFICAM 5 (TOTALIZANDO QUASE 50%!) DAS 60 PALAVRAS DA ORAÇÃO DO SENHOR! Aleph e B (bases dos TC) e seus acompanhantes (A C D etc.) nenhum deles concorda com nenhum outro e omitem/adulteram 45 (75%!) das 60 palavras! Ver Pickering 6.1. Todas essas extirpações de Lc 11:2-04 provêm de Marcion herege excomungado em 144 d.C. que forjou o "Evangelho segundo Marcion" por destruir 1/3 das palavras de Lucas!!! '~~}@|R{{;xwwvvumttgtsq5pp#ollUkkejXiuihugfeeSdcc `_^^']\\[ZZXX WVV-SFRNQsPPFOOZNNMLL5KKgJ"IAHHGiFF`EEfDDpDCCLBAZ@@p?>>6==9c .zm E ele havendo chamado dez servos seus deu-lhes dez minas 1 mina = 100 denários onde 1 denário = jornal salário por 1 dia do trabalhador braçal. Portanto 1 mina = 4 meses de salários e disse-lhes: 'Ocupai-vos até que eu venha.' w Disse Ele pois: "Um certo homem nobre partiu para um país remoto a fim de receber para si um reino e depois voltar. nU E em ouvindo eles estas coisas então Ele havendo adicionado contou uma parábola Lc 19:11-27 NOTA SOBRE A PARÁBOLA DAS MINAS : O tempo é enquanto o nobre (tipificando Cristo) parte para uma terra remota (tipificando os gentios) a fim de tomar para si um reino (tipificando a igreja local totalizada futura) e voltar depois. Portanto a parábola se refere a judeus que se converteriam durante o período das igrejas locais notando-se que há judeus que se revoltariam e mandariam dizer ao nobre que não o querem receber de volta como rei; mas haveria 10 servos (tipificando judeus convertidos pela pregação do Evangelho) que receberiam cada um a mesma coisa 1 mina para se ocuparem em realizar o máximo que pudessem com ela. Um deles ganharia 10 minas assim dobrando o que recebera por isso seria elogiado pelo seu senhor e receberia o prêmio de governar sobre 10 cidades; outro deles ganharia 5 minas assim também dobrando o que recebera por isso seria elogiado pelo seu senhor com as mesmíssimas doces palavras do primeiro servo e receberia o prêmio de governar sobre 5 cidades; e outro enfim seria preguiçoso e inoperante esconderia a única mina que recebera não produziria nem ganharia nada com ela e falsamente acusaria seu senhor de ser injusto e mau e severo demais. O senhor o repreenderia severamente e o julgaria na linha das suas mentiras e acusações mandaria que sua mina fosse tirada e dada ao servo mais operoso e que tinha ganho 10 minas.O mau servo não receberia nenhuma cidade para ficar sobre ela não receberia nenhum prêmio ficaria sem nenhum privilégio de responsabilidade que tristeza e vergonha! Quanto aos concidadãos que tinham se rebelado (tipificando os judeus rebeldes) o senhor os mandaria matar. Note que esta parábola difere muito daquela de Mat 25:14-30 que cremos se referir a algo que do seu começo ao seu fim ocorrerá no Milênio onde fé não será possível (no sentido em que a fé "é a prova das coisas que se não vêem" Heb 11:1: Ora no Milênio todos verão que Cristo é o Deus e é o Rei não será necessário fé para isso) e onde obras de obediência de todo o coração são necessárias para a própria salvação por isso o servo desobediente será condenado eternamente sem segunda-chance. (em razão dEle estar perto de Jerusalém e suporem eles que o reinar de Deus está para ser imediatamente feito manifesto). Q Porque o Filho do homem veio buscar e salvar aquele tendo-se perdido." i K E Jesus lhe disse: "Hoje veio a salvação a esta casa pois também este é Filho de Abraão. Q E Zaqueu havendo-se levantado disse ao Senhor: "Ó Senhor eis que eu dou aos pobres a metade dos meus bens; e se tomei alguma coisa de alguém através de falsa acusação o restituo quadruplicado."  E todos havendo visto isto murmuravam dizendo que Ele (Jesus) entrou para ser hóspede junto a um varão pecador. B E ele havendo-se apressado desceu e O recebeu jubilando. - SE quando Jesus chegou àquele lugar havendo olhado para cima o viu e disse-lhe: "Ó Zaqueu havendo-te apressado desce. Porque hoje Me convém pousar na tua casa." yE havendo corrido adiante subiu sobre um sicômoro para O ver (ver Jesus); porque Ele havia de passar por ali. !E (Zaqueu) procurava ver Jesus Quem é Ele e não podia (por causa da multidão pois ele (Zaqueu) era pequeno em estatura). |qE eis que havia ali um varão sendo chamado pelo nome de Zaqueu; e ele era o principal dos publicanos e era rico. < uE Jesus havendo entrado passava através de Jericó +E imediatamente ele recebeu visão e seguia-O glorificando a Deus. E todo o povo havendo visto isto deu louvores a Deus. N*E Jesus lhe disse: "Recebe a tua visão: a tua fé te tem salvado." `9)Dizendo: "Que queres que Eu te faça?" E ele disse: "Ó Senhor que eu receba visão!" uc(Então Jesus havendo parado ordenou ele Lhe ser trazido; e havendo ele chegado vizinho Jesus lhe perguntou #'E aqueles indo na frente o repreendiam para que se calasse; mas ele clamava ainda muito mais: "Ó Filho de Davi tem misericórdia de mim!" hI&Então ele (o cego) clamou dizendo: "Ó Jesus Filho de Davi tem misericórdia de mim!" 3~a%E lhe disseram: "Jesus o nazareno passa." `}9$E havendo ouvido a multidão passando ele (o cego) perguntava que seja aquilo. |#E aconteceu em Seu chegar vizinho para Jericó um certo cego estava assentando ao lado do caminho mendigando Nota Mt 20:29-34 . %{C"E eles (os apóstolos) nada disto entenderam e esta palavra estava tendo- sido- encoberta para longe deles e não percebiam aquilo sendo-lhes dito. z!E eles (os gentios) havendo-O açoitado O matarão; e Ele depois Nota Lc 9:22 do terceiro dia ressuscitará." eyC Pois Ele será entregue aos gentios e será escarnecido e será injuriado e será cuspido; _x7E havendo tomado conSigo os doze (apóstolos) Ele lhes disse: "Eis que estamos subindo para Jerusalém e tudo será cumprido (aquilo tendo sido escrito através dos profetas concernente ao Filho do homem); FwQue não receba muito mais neste presente tempo e no mundo que está vindo Lc 18:30 Traídutores da NIV americana estragam a boa e consagrada tradução "no SÉCULO vindouro" ou "no MUNDO que está vindo" para "na ERA por vir" jargão do ocultismo da astrologia da Nova Era... receba a vida eterna." >vuE Ele (Jesus) lhes disse: "Na verdade vos digo que ninguém há (que deixou sua casa ou seus paiS ou seus irmãos ou sua esposa ou seus filhos por- amor- ao reinar de Deus) Tu!E Pedro disse: "Eis que já no passado nós deixamos tudo e te seguimos." ytkMas Ele (Jesus) respondeu: "As coisas impossíveis do lado dos homens são possíveis do lado de Deus." dsAE aqueles (discípulos) havendo ouvido isto disseram: "Quem pois pode ser salvo?!" rPorque é mais fácil um camelo entrar através do orifício de uma agulha do que um rico entrar para o reinar de Deus." q1E Jesus havendo-o visto havendo ficado muito triste disse: "Quão dificilmente entrarão para o reinar de Deus aqueles que estão tendo riquezas! ap;Mas ele (o chefe) havendo ouvido isto ficou muito triste porque era muito rico. 3o_E Jesus havendo ouvido isto disse-lhe: "Ainda te falta uma só coisa: Vende tudo quanto tens reparte-o pelos pobres e terás um tesouro dentro do céu; e vem segue-Me." ^n5E ele (o chefe) disse: "Observei todas essas coisas desde a minha mocidade." *mMTendes sabido os mandamentos: 'Que tu não adulteres' 'não mates' 'não furtes' 'não digas falso testemunho' 'honra tu ao teu pai e à tua mãe.' Ex 20:12-16 ~luE Jesus lhe disse: Nota textual Mt 19:17 "Por que Me chamas bom? Ninguém é bom exceto um só que é Deus. }ksE certo chefe perguntou-lhe dizendo: "Ó bom Professor- Mestre que coisa havendo eu feito herdarei a vida eterna?" jEm verdade vos digo que quemquer que não receber o reinar de Deus como se fosse uma criancinha de modo nenhum entre nele." GiMas Jesus havendo chamado elas (as criancinhas) a Si disse (aos Seus discípulos): "Deixai as criancinhas virem a Mim e não as impeçais porque das tais é o reinar de Deus. =hsE traziam-Lhe também as criancinhas para que Ele as tocasse; e os Seus discípulos havendo visto isto os repreenderam Repreenderam as pessoas que traziam as criancinhas . ygkDigo-vos que este (publicano) desceu para sua casa tendo sido declarado justo e não aquele (fariseu) ; porque qualquer que está exaltando a si mesmo será humilhado e aquele que está humilhando a si mesmo será exaltado." Tf! Mas o publicano tendo-se postado ao longe nem mesmo queria levantar os seus olhos ao céu mas batia para dentro do seu peito dizendo: 'Ó Deus sê propiciado Nota 1Jo 2:2 para comigo o pecador!' Ee Jejuo duas vezes nos sete dias da semana e dou os dízimos de tanto quanto ganho Lc 18:12 Se estivesse isoladamente “ktwmai 2932 5736 {V-PNI-1S-C” poderia ser traduzido tanto por “EU POSSUO” quanto por “EU GANHO”. Mas observando o contexto e lembrando que o dízimo periódico judaico ao ser extrapolado da agricultura para o comércio e indústria era sobre o lucro o ganho o acréscimo não sobre o patrimônio total acumulado em toda a vida vemos que a tradução correta é “EU GANHO ”. Ver Strong Vine Berry Darby inglesa Louis Second etc. .' d  O fariseu havendo estado postado em pé orava consigo próprio desta maneira: 'Ó Deus expresso toda a gratidão a Ti porque não sou como os demais homens vorazes- predadores Lc 18:11 “VORAZES- PREDADORES”: isto inclui extorquidores roubadores assaltantes [principalmente à mão armada] seqüestradores etc. injustos e adúlteros; nem mesmo eu sou como este publicano. hcI "Dois homens subiram para dentro do templo para orar: um era fariseu e o outro era publicano. b E Ele também disse esta parábola a uns aqueles tendo confiado em si mesmos que eles são justos e que estão desprezando os outros: aDigo-vos que Ele em rapidez lhes fará a justiça. Porém quando havendo vindo o Filho do homem porventura Ele achará a fé Lc 18:8 “PORVENTURA ELE ACHARÁ A FÉ SOBRE A TERRA?”: Não se trata de fé pessoal (crer + fidelidade no obedecer) mas se trata de TODO O CORPO DE VERDADE REVELADA . Comp. Rm 1:5; 1Co 16:13; 2Co 13:5; Cl 1:23; 2:7; Tt 1:13; Judas 1:3. sobre a terra?" ^`5E porventura de modo nenhum fará Deus a justiça em prol dos Seus próprios escolhidos aqueles clamando a Ele de dia e de noite ainda que sendo (Deus) paciente a respeito deles (para vingá-los) ? @_{E o Senhor disse: "Ouvi vós o que o injusto juiz diz. 4^aTodavia em razão desta viúva me causar dores- da- importunação lhe farei justiça para que não mais (aconteça que) ela continuamente voltando muito me importune'." %]CE por algum tempo ele (o juiz) não quis atendê-la; mas depois ele disse dentro de si mesmo: Mesmo se eu não temo a Deus nem respeito homem algum \yHavia também naquela mesma cidade uma viúva. E ela vinha a ele dizendo: 'Faze-me justiça sobre o meu adversário!' h[IDizendo: "Havia em uma certa cidade um certo juiz não temendo a Deus nem respeitando homem. zZ oE Ele (Jesus) também lhes contava uma parábola sobre nos ser necessário orar sempre e nunca desfalecer vYe%E eles havendo respondido dizem-Lhe: "Onde (acontecerá isto) ó Senhor?" E Ele lhes disse: "Onde estiver o corpo (morto) aí serão ajuntadas as águias Lc 17:37 “SERÃO AJUNTADAS AS ÁGUIAS”: As insígnias militares dos romanos? Talvez incluam aves de algum modo parecidas com a águia mas que se alimentam de carniça como o abutre? ." X$Dois homens estarão no campo; uM será tomadO e O diferente será deixadO. Lc 17:36 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) o VERSO INTEIRO !. Identifique quem se beneficiou com a eliminação desta advertência e terá o ladrão! O verso é atestado mesmo que às vezes em formas levemente diferentes nos MSS gregos D 700 1071 1230 1241 2174 1253 1344 1646 2148; nos lecionários l/185,1579 it/a,aur,b,c,d,(e),f,ff²,i,l,q,(r-1); nas traduções Vulgata Siríaca s p,h Arminiana Georgiana e é citado no Diatessaron/a,i,n (2º século) Ambrósio (397 d.C.) e em Agostinho. Também é citado em formas levemente diferentes nos mss gregos 13 69 124 174 230 346 543 788 826 828 983 1689. Um total de 48 evidências. Está nos TR de Elzevir da Bíblia do Rei Tiago (a Bíblia que mais profunda ampla e duradouramente tem influenciado a humanidade com traduções feitas diretamente dela para cerca de 700 idiomas) etc. Nota v. 34 {# Beza 1589 1598 Complutense} yWk#Duas mulheres estarão juntas moendo; umA será tomada e A diferente será deixadA. Nota v. 34 !V;" Lc 17:22-37 Antes de tudo note que o objeto pode ser um banco de assentar o tempo pode ser o do jantar ou conversação após ele a posição pode ser sentada e as duas pessoas podem ser marido e esposa (por que supor que são dois homens em situação suspeita?...). Seja como for este trecho trata não do Arrebatamento daqueles que foram salvos sob a dispensação das assembléias (o Arrebatamento será imediatamente antes da 70a. Semana de Daniel) mas sim do terrível julgamento e separação ao final da GRANDE TRIBUL A ÇÃO . Nesta ocasião talvez duas pessoas estarão assentadas sobre um mesa- baixa ou banco- longo- para- refeições; talvez dois prisioneiros serão obrigados a dormir sobre uma mesma cama estreita por falta de espaço ou por frio congelante; talvez duas pessoas feridas serão obrigados a assentar / deitar sobre uma mesma maca; talvez um servidor do Anticristo obrigará um prisioneiro salvo a assentar / dormir junto a ele sobre uma cama estreita talvez mesmo querendo forçá-lo sexualmente. De qualquer modo é o perdido que "será TOMADO" para ser lançado no INFERNO e é o salvo que "será DEIXADO" para entrar no MILÊNIO. Digo-vos que naquela noite duas pessoas estarão sobre uma só maca; umA pessoa será tomadA e O diferente será deixadO. eUC!Quemquer que procurar salvar a sua vida a perderá; e quemquer que a perder a preservará. 'TI Lembrai-vos da esposa de Ló. SNaquele dia quem estará sobre o telhado e as suas alfaias "Alfaias" são velas e panos cordas vasos utensílios e móveis estando dentro da casa não desça ele a tomá-las; e da mesma forma aquele que estiver no campo não volte para as coisas de atrás. cR?Desta mesma maneira será no dia Nota v. 34 em que o Filho do homem é manifesto. 9QkMas no mesmo dia Nota v. 34 em que Ló saiu para longe de Sodoma Ele (Deus) fez chover fogo e enxofre proveniente- de- dentro- do céu e fez perecer todos eles. {PoComo também da mesma maneira aconteceu nos dias de Ló: comiam bebiam compravam vendiam plantavam e edificavam; -OSComiam bebiam eles casavam e elas eram dadas em casamento até ao dia Nota v. 34 em que Noé entrou para a arca e veio o dilúvio e fez perecer todos eles. hNIE exatamente- como aconteceu nos dias de Noé assim será também nos dias do Filho do homem: sM_Mas primeiramente é necessário Ele padecer muitas coisas e ser rejeitado para- longe- desta geração. RLPorque como o relâmpago relampagueando para fora da uma extremidade inferior do céu resplandece até à outra extremidade inferior do céu assim será também o Filho do homem no Seu dia Nota v. 34 Lc 17:24 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) " NO SEU DIA ". . TK!E vos dirão: 'Vê tu aqui!' ou: 'Vê tu ali!'. Não vades nem os sigais; JE disse aos Seus discípulos: "Dias virão em que intensamente- desejareis ver um dos dias do Filho do homem e não vereis aquilo. 7IgNem dirão: 'Ei-lo aqui' ou: 'Ei-lo ali'; porque eis que o reinar de Deus está dentro de vós Lc 17: 21 “O REINAR DE DEUS ESTÁ DENTRO DE VÓS ”: Isto tem dupla aplicação - o Reinar de Deus está dentro de cada crente individualmente e está dentro da assembléia local globalmente. ." 1H[E (Jesus) havendo sido interrogado pelos fariseus sobre quando vem o reinar de Deus lhes respondeu e disse: "O reinar de Deus não vem com aparência exterior. MGE disse-lhe: "Havendo-te levantado vai! A tua fé tem te salvado." fFENão foi achado ninguém havendo voltado para dar glória a Deus exceto este estrangeiro?!" eECE Jesus disse havendo respondido: "Não foram limpos os dez? E onde estão os outros nove? D(E caiu sobre seu rosto ao lado dos pés dEle (de Jesus) expressando-Lhe toda a gratidão); e o mesmo era samaritano. fCEE um só de entre eles havendo visto que foi curado voltou glorificando a Deus em alta voz; B E Ele havendo-os visto disse-lhes: "Havendo ido mostrai-vos aos sacerdotes." E aconteceu durante o ir deles que foram limpos. iAK E levantaram a voz deles dizendo: "Ó Jesus Supervisor- Comandante tem misericórdia de nós!" }@s E havendo Ele entrado para uma certa aldeia saíram-Lhe ao encontro dez varões leprosos os quais pararam ao longe ? E aconteceu durante o ir dEle (de Jesus) a Jerusalém que Ele passava através do meio da Samaria e da Galiléia; />W Assim também vós quando fizerdes tudo vos havendo sido ordenado dizei: 'Somos servos inúteis porque temos feito somente o que tínhamos a obrigação de fazer'." |=q Porventura tem agradecimentos para o tal servo porque fez as coisas havendo-lhe sido ordenadas? Presumo que não. <7E ao invés não lhe dirá: 'Prepara o que eu ceie e havendo-te cingido serve-me enquanto eu comer e beber. E depois disto tu comerás e beberás.'? \;1E qual de entre vós tendo um servo lavrando (a terra) ou apascentando (o gado) que havendo ele voltado proveniente- de- dentro- do campo imediatamente lhe dirá: 'Havendo vindo assenta-te tu à mesa.'? @:yE o Senhor Lc 17:6 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui roubam dEle o título " O SENHOR " (O Deus Jeová O total Dono E Controlador). disse: "Se vós tínheis fé como um grão de mostarda dizíeis a esta amoreira 'Sê arrancada- para- longe- pela- raiz e sê plantada no mar' e ela vos obedeceu. K9Então os apóstolos disseram ao Senhor: "Acrescenta-nos a fé." {8oE se ele pecar contra ti sete vezes no dia e sete vezes no dia voltar a ti dizendo 'Arrependo-me' o perdoarás." q7[Olhai por vós mesmos. E se o teu irmão pecar contra ti repreende-o; e se ele se arrepender perdoa-o. S6Melhor lhe é se uma pedra- de- moinho- movido- a- jumento é posta ao redor do seu pescoço e ele tem sido lançado para dentro do mar do que ele pôr pedra de tropeço para um só destes pequeninos. 5 )E Ele (Jesus) disse aos Seus discípulos: "É impossível as pedras de tropeço não virem mas ai daquele através de quem elas vêm! 04YMas Abraão lhe disse: 'Se eles não ouvem a Moisés e aos profetas tampouco serão persuadidos nem mesmo se alguém ressuscitasse para- fora- de- entre os mortos'." 3}E ele disse: 'Não ó pai Abraão; mas se alguém proveniente- de- junto- dos mortos for a eles eles se arrependerão'. J2 Abraão lhe diz: 'Eles têm Moisés e os profetas; ouçam-nos.' 1+Porque tenho cinco irmãos; para que ele lhes dê pleno testemunho a fim de que também eles não venham para dentro deste lugar de tormento.' ]03E disse ele (o rico) : 'Rogo-te pois ó pai que o mandes à casa do meu pai G/E além de tudo isso um grande abismo tem sido posto entre nós e vós de forma que aqueles que estão querendo passar daqui para vós não possam nem tampouco os de lá passem para nós.' V.%Mas Abraão disse: 'Ó filho lembra que tu recebeste as tuas coisas boas durante a tua vida e Lázaro semelhantemente (recebeu) as coisas más; agora porém este é consolado e tu és atormentado. s-_E ele (o rico) havendo clamado disse: 'Ó pai Abraão tem misericórdia de mim e envia a Lázaro para que temporariamente- mergulhe na água a ponta do seu dedo e refresque minha língua porque estou atormentado nesta chama.' b,=E dentro do inferno Hades: notas Mt 5:22; 11:23 Lc 16:23 “INFERNO – Hades”: Ao morrerem antes da ascensão de o Cristo os salvos iam imediatamente para a metade do inferno que ficava protegida das chamas (compare Dn 3:19-27; Lc 16:19-31). Após a ressurreição do Cristo esta metade feliz foi transladada para o céu (Ef 4:8-10) e hoje ao morrerem os salvo vão imediatamente para lá. Os perdidos sempre foram e estão indo e irão para o inferno de sofrimento consciente; e no julgamento do Grande Trono Branco serão lançados no Lago de Fogo em sofrimento consciente terrível e eterno. havendo erguido os seus olhos estando em tormentos ele (o rico) vê ao longe Abraão e Lázaro no seu seio. +E aconteceu morrer o mendigo e ser ele levado pelos anjos para- dentro- do seio de Abraão. E o rico também morreu e foi sepultado. F*E ele intensamente- desejando ser farto proveniente- de- junto- das migalhas que estão caindo proveniente- de- junto- da mesa do rico sim os próprios cães vindo lambiam as suas chagas. )Havia também um certo mendigo por nome Lázaro que tinha sido lançado ao portão daquele (rico) tendo sido cheio de chagas. ( Ora havia um certo homem rico e vestia-se de púrpura e de linho finíssimo vivendo regaladamente todos os dias em esplendor. R'Todo aquele que está mandando sua esposa embora "Mandar embora" = metonímia significando "divorciar". Nota Ml 2:16 e casando com outra Divórcio e recasamento: notas Dt 24:1,4; Mt 5:32 adultera; e todo aquele que está casando com aquela tendo sido mandada embora "Mandar embora" = metonímia significando "divorciar". Nota Ml 2:16 para longe do marido dela Divórcio e recasamento: notas Dt 24:1,4; Mt 5:32 adultera também. P&E é mais fácil o céu e a terra passarem do que cair um til da lei. ?%wA lei e os profetas duraram até João; desde então o reinar de Deus é pregado- como- as- boas- novas (o Evangelho) e todo o homem emprega força para ir para dentro dele. b$=E Ele (Jesus) lhes disse: "Vós sois aqueles declarando justos a vós mesmos diante dos homens mas Deus conhece os vossos corações. Porque aquilo que entre os homens é elevado perante Deus é abominação. [#/E também os fariseus sendo avarentos ouviam todas estas coisas e zombavam dEle. \"1 Nenhum servo pode servir a dois senhores (donos- controladores) ; porque ou odiará um e amará o outro ou se chegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom Nota v.9 ." `!9 E se naquilo que é alheio não fostes fiéis quem vos dará o que é vosso próprio? o W Se pois no Mamom Nota v.9 injusto não fostes fiéis quem vos confiará o verdadeiro tesouro? ve Quem é fiel no mínimo também é fiel no muito; e quem é injusto no mínimo também é injusto no muito. pY E porventura Eu vos digo: 'Proveniente- de- dentro- do Mamom "Mamom" = tesouro ou riqueza personificada da injustiça granjeai amigos para vós mesmos; para que quando vós faltardes "Vós faltardes" pode ser eufemismo para "vós morrerdes" (o que casa com o contexto) eles vos recebam para dentro dos tabernáculos eternos.'? Nota v. 8 {oE porventura aquele senhor elogiou Lc 16:8 “E PORVENTURA AQUELE SENHOR ELOGIOU O INJUSTO ADMINISTRADOR- DA- CASA...?”: Isto só pode ser uma pergunta retórica e IRÔNICA ridicularizando a desonestidade camuflada dos fariseus e escribas pois nem Deus nem nenhum furtado elogiam o furtar e o desonesto enganar! E qualquer filho de Deus andando no Espírito tem mais sabedoria real que todos os filhos das trevas! 1Rs 4:31 (Salomão); Sl 119:98; Pv 1:7 o injusto administrador- da- casa porque procedeu sagazmente e porque os filhos deste mundo são mais prudentes na sua geração do que os filhos da luz? lQDepois disse a outro: 'E tu quanto deves?' E ele disse: 'Cem coros 1 coro = 128 a 152 litros de trigo.' E (o administrador- da- casa) lhe diz: 'Toma a tua escritura de dívida e escreve oitenta (coros) .' Z-E ele disse: 'Cem batos 1 bato = 38 litros de azeite.' E (o administrador- da- casa) disse-lhe: 'Toma a tua escritura de dívida e logo havendo-te assentado escreve cinqüenta (batos) .' veE havendo chamado a si cada um dos devedores do seu senhor dizia ao primeiro: 'Quanto deves ao meu senhor?' &EConheci (agora) o que farei para que quando eu for desapossado da administração- da- casa (pessoas) me recebam para dentro das suas casas.' H E o administrador- da- casa disse em si mesmo: 'Que farei pois que o meu senhor tira a administração- da- casa para longe de mim? Para cavar não tenho forças; de mendigar me envergonho. T!E ele (o homem rico) havendo-o chamado disse-lhe: 'Que é isto que ouço a respeito de ti? Dá contas da tua administração- da- casa porque não mais poderás ser meu administrador- da- casa.' L E Ele (Jesus) dizia também aos Seus discípulos: "Havia um certo homem rico o qual tinha um administrador- da- casa; e este foi acusado perante ele como estando dissipando os seus bens.  Mas era justo alegrarmo-nos e jubilarmos porque este teu irmão estava morto e reviveu; e estava tendo-se perdido e foi achado'." kOE ele (o pai) lhe disse: 'Ó filho tu sempre estás comigo e tudo que era meu já é teu; ^5Mas tão logo veio este teu filho que (completamente) devorou os teus bens com as fornicárias Fornicário é todo aquele que comete algum qualquer pecado sexual mataste para ele o bezerro cevado.'  O seu pai pois havendo saído instava com ele. Mas ele disse ao seu pai havendo respondido: 'Eis que eu te sirvo há tão- grande- número- de anos e nunca transgredi o teu mandamento todavia nunca me deste um cabrito para alegrar-me com os meus amigos; PMas ele (o filho mais velho) se indignou e não queria entrar. 'E ele (o criado) lhe disse: 'O teu irmão está presente; e o teu pai matou o bezerro cevado porque o recebeu estando são e salvo. ' \1E ele havendo chamado um só dos criados perguntava-lhe o que estas coisas sejam. gGE o seu filho mais velho estava no campo; e em vindo ele chegou vizinho da casa e entendeu- as- palavras Lc 15:25 "191 Akouo" = " OUVIU ENTENDENDO O SIGNIFICADO DAS PALAVRAS ". da sinfonia Lc 15:25 "4858 SUMPHONIA" = " MÚSICA HARMONIOSA E BELA ". Pode ser canto a capela por um coral com várias vozes em harmonia. Desta palavra se deriva a portuguesa "sinfonia". e dos corais Lc 15:25 "5525 Choros" [pronunciado "koros"]: Dependendo do contexto pode ser um GRUPO DE CANTORES (um coro um CORAL) ou um grupo de dançarinos. Desta palavra se derivam as portuguesas "coro" e "coral". O contexto do verso é de coral de várias vozes em linda harmonia. A expressão "entendeu- as- palavras" também exige isto. . ~ uPorque este meu filho estava morto e reviveu; e estava tendo- se- perdido e foi achado.' E começaram a alegrar-se. ` 9E vós havendo trazido o bezerro cevado matai-o; e nós havendo comido nos alegremos; ) KMas o pai disse aos seus servos: 'Trazei a melhor veste comprida e vesti-o; e dai um anel para a sua mão e sapatos Nota de Mt 10:10 para os seus pés; X )E o filho lhe disse: 'Ó pai pequei contra o céu e diante de ti e já não sou digno de ser chamado teu filho... Lc 15:21 Uns pouquíssimos MSS alexandrinos (portanto inconfiáveis) e rodapé da NVI adicionam " FAZE-ME COMO UM DOS TEUS JO R NALEIROS " ao final do verso 21 removendo a beleza do amoroso pai sequer deixar o filho dizer tudo que havia planejado dizer mas perdoá-lo e interrompê-lo e restaurá-lo na metade da sua tocante confissão! ' j ME ele havendo-se levantado foi para o seu pai; e estando ele (o filho) ainda longe o seu pai o viu e se moveu de íntima compaixão e havendo corrido lançou-se sobre o seu pescoço e muito- e- ternamente- o- beijou. b=E já não sou digno de ser chamado teu filho. Faze-me como um dos teus assalariados>.' s_Havendo-me levantado irei para junto do meu pai e lhe direi: <Ó pai pequei contra o céu e diante de ti  E ele havendo voltado a si disse: 'Quantos assalariados do meu pai têm abundância de pão e eu aqui faço-me perecer de fome! 9E ele intensamente- desejava encher o seu estômago proveniente- de- junto- das vagens de alfarrobeira que os porcos comiam e ninguém lhe dava nada. wE havendo ido juntou-se a um dos cidadãos daquela terra. E este o mandou para os seus campos para alimentar porcos. wgE havendo ele gastado tudo houve uma grande fome em toda aquela terra e ele começou a padecer necessidades. P E depois de não muitos dias o filho mais novo havendo ajuntado tudo o que era seu partiu- para- longe- do- seu- povo para um país distante. E ali desperdiçou os seus bens vivendo dissolutamente. @y E o mais moço deles disse ao seu pai: 'Ó pai dá-me a parte dos bens que me está pertencendo'. E ele (o pai) repartiu os seus bens para eles (para os seus filhos) .  Lc 15:11-32 À luz do contexto local (e de toda a Bíblia) nada afeta o verdadeiro salvo da dispensação das assembléias quanto à segurança da salvação: este texto não mostra um salvo (filho) que deixou de ser salvo (é impossível se deixar de ser filho) e depois tornou-se salvo (filho) de novo: Comece desde 15:1 e perceberá que as parábolas das 100 ovelhas e das 10 dracmas e do filho pródigo todas elas têm UM SÓ OBJETIVO QUE É APENAS O DE MOSTRAR AOS MURMURADORES FARISEUS E ESCRIBAS QUE DEUS SE ALEGRA EM SALVAR OS PECADORES QUE ELES TANTO DESPREZAM. E Ele (Jesus) disse: "Um certo homem tinha dois filhos;  De semelhante modo digo-vos que há alegria diante dos anjos de Deus (apoiada) sobre um pecador se arrependendo." ~  E havendo-a achado convoca as suas amigas e as suas vizinhas dizendo: 'Alegrai-vos comigo porque já achei a dracma que perdi!' i}KOu qual a mulher que tendo dez dracmas 1 dracma = 1 denário = jornal salário por 1 dia do trabalhador braçal se perder uma só dracma não acende uma candeia e varre a casa e a busca com diligência até a achar? S|Digo-vos que de semelhante modo haverá alegria dentro do céu (apoiada) sobre um só pecador se arrependendo mais do que por noventa e nove justos que não têm necessidade de arrependimento. B{}E havendo chegado (de volta) à sua casa convoca os seus amigos e os seus vizinhos dizendo-lhes: 'Alegrai-vos comigo porque já achei a minha ovelha aquela tendo sido perdida!' DzE havendo-a achado a põe sobre os seus ombros jubilando; Ty!"Que homem de entre vós tendo cem ovelhas e havendo perdido uma delas não deixa no deserto Lugar desabitado as noventa e nove e não está indo após aquela tendo sido perdida até que a ache? }}||*{{{zPyxxwvvpv uqtcsss rr/qppZoo=nn!mll,kjjii-hhGgfff*eodd,cc?bbHa``r_^^]]c\\[ZZ"YY}XXXLWVUTTGSSS*RRTQQPPONNTLL*KJII7HH#G:FFEEhE DDnCC+BAAE@??{>>>==&<< ;::B9998|777S66O6 5N44(33m22^..k+'g' %`$$g## "1!!m "'p%:].hqw> b BJ%O)1SE Pilatos perguntou-Lhe dizendo: "És Tu o Rei dos Judeus?" E Ele havendo-lhe respondido disse: "Tu dizes bem. Nota Mt 27:11 " %RCE começaram a acusá-Lo dizendo: "Dantes achamos Este homem pervertendo a nação impedindo dar tributo a César e dizendo Ele Mesmo ser o Cristo o rei." JQ E toda a multidão deles havendo-se levantado O levou a Pilatos. "P=GEntão eles disseram: "Que necessidade temos mais de testemunho? Pois nós mesmos há pouco ouvimos isto proveniente- de- junto- da Sua própria boca." {OoFE todos diziam: "Tu pois és o Filho de Deus?" E Ele lhes disse: "Vós dizeis isto porque EU SOU (Ele) ." kNOEDesde agora em diante o Filho do homem estará assentando à direita do poder de Deus." Sl 110:1 cM?DE também se Eu vos demandasse de modo nenhum vós Me responderíeis nem Me soltaríeis. pLYC"Se Tu és o Cristo dize-nos." E Ele lhes disse: "Se Eu vos dissesse isto de modo nenhum o creríeis; ,KQBE logo que foi dia os anciãos do povo foram ajuntados tanto os principais dos sacerdotes como os escribas e O conduziram para dentro do Sinédrio deles dizendo: ?JyAE diziam contra Ele muitas outras coisas blasfemando. 0IY@E havendo-Lhe coberto- ao- redor (o rosto com pano) davam- repetidas- bastonadas no Seu rosto Lc 22:64 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) " DAVAM- REPETIDAS- BASTON A DAS NO SEU ROSTO " (do nosso Salvador)! Por que os alexandrinos extirpam a ofensa? Por que os acompanharmos? e perguntavam-Lhe dizendo: "Profetiza: Quem é aquele havendo-Te aguilhoado?" LH?E os varões que estavam detendo Jesus zombavam dEle batendo-Lhe. ;Gq>E Pedro havendo ido para fora chorou amargamente. +FO=E o Senhor havendo-se virado olhou para Pedro e Pedro lembrou-se da palavra do Senhor como lhe disse: "Antes de um galo cantar hoje tu Me negarás três vezes." E(Pedro) um galo cantou. PD;E havendo passado quase uma hora um outro (servo do sumo sacerdote) enfaticamente afirmava dizendo: "Em verdade este homem também estava com Ele (com Jesus) pois também é galileu!" =Cs:E um pouco depois um diferente (servo do sumo sacerdote) havendo-o visto dizia: "Tu também és proveniente- de- dentro- deles!" Mas Pedro disse: "Ó homem eu não o sou." 9Bk9Mas ele (Pedro) O Lc 22:57 " O negou”: Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) "O" {"auton" pronome masculino referindo-se a Cristo} da expressão "O negou" tirando a ênfase que o pecado de Pedro não foi simplesmente negar a acusação (gênero neutro) mas sim negar a pessoa do Cristo! negou (negou o Cristo) dizendo: "Ó mulher eu não O tenho conhecido." WA'8E certa criada havendo-o visto estar assentando próximo à luz do fogo e havendo posto os olhos nele disse: "Este homem (Pedro) também estava juntamente- com Ele (juntamente- com Jesus) !" @ 7E havendo eles acendido fogo no meio do pátio interior e todos eles havendo sentado juntos assentava-se Pedro no meio deles. '?G6Então eles havendo-O prendido O levaram e O puseram para dentro da casa do sumo sacerdote Nota Jo 18:24 (Caifás). E Pedro O seguia de longe. >%5Todos os dias estando Eu convosco no templo não estendestes as vossas mãos contra Mim; mas esta é a vossa hora e a autoridade da treva." A={4E Jesus disse àqueles havendo vindo contra Ele (aos principais dos sacerdotes e capitães do templo e anciãos): "Tendes vós saído como contra um salteador com espadas e varapaus? <!3E Jesus havendo respondido disse: "Suportai até este ponto." E havendo tocado o ouvido dele (do servo do sumo sacerdote) o curou. r;]2E um só certo homem de entre eles feriu o servo do sumo sacerdote e cortou fora a orelha direita dele. }:s1E aqueles ao redor dEle havendo visto aquilo que está indo suceder Lhe disseram: "Ó Senhor feriremos à espada?" Q90E Jesus lhe disse: "Ó Judas com um beijo trais tu o Filho do homem?!" @8y/E ainda falando Ele eis uma multidão! E um dos doze (apóstolos) aquele sendo chamado Judas vinha adiante deles (da multidão) e chegou vizinho a Jesus para O beijar. s7_.E Ele lhes disse: "Por que dormis? Havendo levantado orai vós para que não entreis para a tentação." 6-E Ele havendo-se levantado da oração e havendo vindo para os Seus discípulos os achou dormindo por- causa- de tristeza. &5E,E Ele havendo sido posto em agonia orava mais intensamente. E o Seu suor tornou-se como se fossem grandes gotas- coagulando de sangue caindo sobre a terra. #4?+ Lc 22:43-44 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) os 2 VERSOS INTEIROS (a agonia o sangue e o orar de Cristo na cruz um anjo O servindo!) ! E Lhe apareceu um anjo proveniente- de- junto- do céu fortalecendo-O Lc 22:43: O CORPO de Cristo mesmo que sem pecado era humano e antes da glorificação era mortal e sentia fome sede cansaço etc. . 3}*Dizendo: "Ó Pai se queres passar este cálice para longe de Mim...! Todavia não seja feita a Minha vontade mas a Tua. m2S)E Ele foi apartado para longe deles cerca de um tiro de pedra. E havendo-se posto de joelhos orava h1I(E Ele havendo chegado àquele lugar disse-lhes: "Orai para não entrardes para a tentação." 0w'E Ele havendo saído foi para o Monte das Oliveiras segundo o Seu costume; e os Seus discípulos também O seguiram. d/A&E eles disseram: "Ó Senhor eis aqui duas espadas." E Ele lhes disse: "Isto é bastante." ^.5%Porquanto vos digo que ainda importa ser cumprido em Mim aquilo tendo sido escrito: 'E Ele foi contado entre os desprezadores- da- lei.' Porque o que tem sido escrito sobre Mim também tem cumprimento." Is 53:12 L-$Ele pois lhes disse: "Mas agora aquele que está tendo bolsa tome-a consigo; semelhantemente também tome consigo o alforje. E aquele que não está tendo espada venda a sua capa e a comprará; ,#E Ele lhes disse: "Quando vos enviei sem bolsa nem alforje nem sapatos porventura vos faltou alguma coisa?" E eles responderam: "Nada." 2+]"Mas Ele (o Senhor) disse: "Digo-te ó Pedro que de modo nenhum cantará hoje um galo antes que três vezes tu negarás Me ter conhecido. Nota Mt 26:34 " x*i!E ele (Pedro) Lhe disse: "Ó Senhor conTigo estou pronto a ir tanto para a prisão como para a morte." {)o Mas Eu roguei por ti para que a tua fé não falte. E tu uma vez havendo sido convertido firma os teus irmãos." A({Disse também o Senhor Lc 22:31 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui roubam dEle o título " O SENHOR " (O Deus Jeová O total Dono E Controlador). E aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) " DISSE TAMBÉM O SENHOR " : "Ó Simão ó Simão eis que Satanás desejou vos ter para vos peneirar como o trigo Lc 22:31-34 “SATANÁS DESEJOU VOS TER PARA VOS PENEIRAR como o trigo”: “O Diabo uma vez pediu permissão a Deus para testar e atormentar outro servo escolhido de Deus: Jó (ver Jó 1-2). Aqui Satanás aparentemente pediu o mesmo poder sobre Simão Pedro. O apóstolo pode ter tido isto tudo em mente quando escreveu concernente ao Diabo e aos crentes em uma das suas epístolas (1Pe 5:7-11). Seja como for deve ser um grande conforto para todos os crentes saberem que o Salvador ressurreto está mesmo hoje neste momento orando por eles lá da glória! (Ver Rm 8:34; 1Jo 2:1; He 7:25; 9:24).” (Willmington) ; 'yPara que comais e bebais à Minha mesa no Meu reinar e vos assenteis sobre tronos julgando as doze tribos de Israel." m&SE Eu vos designo- como- herança o reinar (assim como Meu Pai o designou- como- herança para Mim) O%E vós sois aqueles tendo permanecido coMigo nas Minhas provações. S$Pois qual é maior: aquele que está reclinando à mesa ou aquele que está servindo? Porventura não é aquele que está reclinando à mesa? Mas Eu no meio de vós sou como aquele que está servindo. #1Mas não sejais vós assim. Ao contrário o maior entre vós seja como o menor e aquele que está governando seja como aquele que está servindo. 8"iE Ele lhes disse: "Os reis dos gentios dominam sobre eles e aqueles exercendo autoridade sobre eles (sobre os gentios) são chamados de benfeitores (do povo) . e!CE também houve uma contenda entre eles esta: a respeito de qual deles parece ser o maior. E eles começaram a perguntar isto entre si mesmos: Qual pois proveniente- de- dentro- deles seja aquele estando por fazer isto. $AE na verdade o Filho do homem está indo segundo aquilo tendo sido determinado; mas ai daquele homem por quem Ele é traído Lc 22:3,22 “AI DAQUELE HOMEM POR QUEM É TRAÍDO!”: À luz do contexto local (e de toda a Bíblia) nada afeta o verdadeiro salvo da dispensação das assembléias quanto à segurança da salvação: a passagem se refere a quem não tinha realmente crido para salvação. !" Z-Mas eis que a mão daquele que está Me traindo está com a Minha sobre a mesa. lQSemelhantemente Lc 22:20 começa com <5615 hosautos> que significa "de mesmíssimo modo" referindo-se ao modo de quebramento e repartição dos pedaços do pão único no verso 19 e do primeiro suco de uva no verso 17. Portanto o suco de uvas da Ceia do Senhor também não foi grosseira e anti-higienicamente sorvido EM um mesmo recipiente pela boca de cada um dos presentes como animais o fazem (grosseira anti-higiênica idéia desconhecida de qualquer povo e dos judeus em particular e estranha à pureza que Deus exigiu na Lei e sempre e que inspirou as leis da higiene e da Medicina) mas foi previamente dividido foi separado em partes a partir do cálice inicial onde o suco estava cada parte sendo colocada no cálice individual de cada um dos presentes. também depois de cear tomou o cálice dizendo: "Este cálice significa “Significa”: nota Mt 26:26 o novo testamento no Meu sangue o qual (sangue) estará sendo derramado para benefício e em lugar de vós Lc 22:20 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) o VERSO INTE I RO ! . E Ele havendo tomado um pão e havendo expresso toda a gratidão (a Deus) o partiu Lc 22:19 “O PARTIU E LHES DEU”: O pão único inicial foi previamente dividido (por Cristo) em partes separadas ao invés de cada um dos presentes dar uma dentada nele e com seus dentes tirar seu pedaço como animais o fazem e ao invés também de cada um pegar o pão e tirar seu pedaço com suas próprias mãos. Cada um tocou somente no bocado que tomou. e lhes deu dizendo: "Isto significa “Significa”: nota Mt 26:26 o Meu corpo o qual estará sendo dado para- benefício- e- em- lugar- de vós; fazei isto em memória de Mim." yPorque vos digo que de modo nenhum beba Eu proveniente- de- junto- do fruto da vide até que o reinar de Deus venha." iKE Ele havendo tomado o cálice e havendo expresso toda a gratidão (a Deus) disse-lhes: "Tomai-o e reparti-o Lc 22:17 “REPARTI- o entre vós mesmos”: <1266 diamerizo> significa "dividir em partes separadas fazendo isso através de todos". Portanto o primeiro cálice de suco de uvas (parte da refeição pascal e não da Ceia do Senhor) não foi grosseiramente sorvido EM um mesmo recipiente pela boca de cada um dos presentes como animais o fazem (grosseira anti-higiênica idéia desconhecida de qualquer povo e dos judeus em particular e estranha à pureza que Deus exigiu na Lei e sempre e que inspirou as leis da higiene e da Medicina) mas foi previamente dividido foi separado em partes a partir do cálice onde o suco inicialmente estava cada parte sendo colocada no cálice individual de cada um dos presentes. entre vós mesmos; Porque vos digo que Eu de modo nenhum mais coma proveniente- de- dentro- dela até que ela seja cumprida no reinar de Deus." wE Ele lhes disse: "Com muito intenso- desejo intensamente- desejei comer esta páscoa convosco antes do Meu padecer; _7E quando a hora chegou Ele se pôs à mesa e juntamente- com Ele os doze apóstolos. T! E eles havendo ido acharam como Ele lhes tem dito e prepararam a páscoa. {o Então ele vos mostrará um grande salão- no- andar- de- cima tendo sido mobiliado. Fazei os preparativos ali." "= E direis ao pai de família da casa: 'O Professor- Mestre te diz: Onde está o salão para hóspedes em que Eu coma a páscoa com os Meus discípulos?' :m E Ele lhes disse: "Eis que havendo vós entrado para a cidade vos encontrará um homem que estará levando um cântaro de água. Segui-o para dentro da casa em que ele entra. >w E eles Lhe disseram: "Onde queres que a preparemos?" yE Ele (Jesus) enviou Pedro e João havendo-lhes dito: "Havendo ido preparai-nos a páscoa para que a comamos." {oEntão chegou o dia da festa dos pães ázimos em que importava a páscoa ser sacrificada Nota Mt 26:17 . c?E ele concordou e buscava oportunidade para O entregar a eles em ausência de multidão. <sE eles jubilaram e combinaram em lhe dar dinheiro. ~ uE ele havendo ido falou com os principais dos sacerdotes e com os capitães a respeito de como O entregaria a eles;  /E Satanás entrou para Judas (aquele sendo chamado de Homem de Kerioth sendo proveniente- de- dentro- do número dos doze (apóstolos) ). u cE porque temiam o povo os principais dos sacerdotes e os escribas procuravam um meio como O fariam morrer. X  +E a festa dos pães ázimos (aquela sendo chamada de páscoa) chegava vizinho. M &E todo o povo vinha- de- manhã cedo a Ele no templo para O ouvir. {%E de dia Ele estava ensinando no templo; mas à noite saindo Ele pernoitava sobre o monte sendo chamado das Oliveiras. 9k$Vigiai pois em todo o tempo orando para que sejais contados como dignos de fugir para fora de todas estas coisas estando para vir e de estar em pé diante do Filho do homem." }#Porque ele (aquele dia) virá como um laço sobre todos aqueles habitando sobre a face de toda a terra. Is 24:17 =s"E olhai por vós mesmos para que os vossos corações não se carreguem de glutonaria e de embriaguez e dos cuidados da vida; e assim aquele dia venha sobre vós inesperadamente. S!O céu e a terra passarão mas as Minhas palavras de modo nenhum passem. dA Em verdade vos digo que de modo nenhum passe esta geração até que tudo isto aconteça. taDo mesmo modo também vós quando virdes estas coisas acontecendo sabei que o reinar de Deus está perto. {Quando já rebrotarem então vendo-as vós sabeis proveniente- de- junto- de vós mesmos que o verão já está perto. [/E Ele lhes disse uma parábola: "Olhai para a figueira e para todas as árvores: Ora em estas coisas começando a acontecer olhai para cima e levantai as vossas cabeças porque a vossa redenção se aproxima." i~KE então verão o Filho do homem vindo dentro de uma nuvem com poder e grande glória. Dn 7:13 /}WHomens falhando- seus- corações por- causa- de terror e de expectação das coisas que estão vindo sobre a terra. Porquanto os poderes dos céus serão abalados. $|AE haverá sinais no sol e na lua e nas estrelas. E sobre a terra haverá angústia das nações em perplexidade; o mar e as (suas) ondas bramindo. 4{aE cairão ao fio da espada e serão levados cativos para todas as nações. E Jerusalém estará sendo pisada pelos gentios até os tempos dos gentios serem completados. 4zaMas naqueles dias ai daquelas (mulheres) tendo filhos em seus ventres e ai daquelas amamentando! Porque haverá grande aperto sobre a terra e ira sobre este povo. pyYPorque estes são os dias de vingança para serem cumpridas todas aquelas coisas tendo sido escritas. ;xoEntão aqueles que estão na Judéia fujam para os montes; e aqueles que estão no meio dela (de Jerusalém) saiam. E aqueles que estão nos campos não entrem para ela. wwMas quando virdes Jerusalém estando cercada por exércitos sabei então que a desolação dela tem chegado vizinho. 6vgPossuí as vossas almas na vossa paciência. au;Mas de modo nenhum pereça um único cabelo proveniente- de- dentro- da vossa cabeça. Wt'E estareis sendo odiados por todos (os homens) por causa do Meu nome. sE sereis entregues até mesmo pelos vossos pais- e- mães e irmãos e parentes e amigos; e eles farão morrer alguns de entre vós. r Porque Eu vos darei boca e sabedoria à qual todos aqueles que estão se opondo a vós não poderão contradizer nem resistir. `q9Assentai pois para dentro dos vossos corações não premeditar como vos defenderdes; Ip  E isto vos acontecerá para (que sejais) um testemunho. doA Mas antes de todas estas coisas eles lançarão as mãos deles contra vós e vos perseguirão entregando-vos a sinagogas e a prisões sendo vós conduzidos à presença de reis e de governadores por causa do Meu nome. ,nQ E em vários lugares haverá grandes terremotos e fomes e pestilências. Haverá também coisas aterrorizantes e grandes sinais provenientes- de- junto- do céu. _m7 Então Ele lhes dizia: "Nação será levantada contra nação e reino contra reino; (lI E quando ouvirdes de guerras e de sedições não sede aterrorizados. Porque é necessário isto acontecer primeiramente mas o fim não será imediatamente." OkEntão Ele disse: "Vede que não sejais enganados- feitos- extraviar porque muitos virão no Meu nome dizendo: 'EU SOU o Cristo!' e 'O tempo tem chegado vizinho!'. Portanto não vades após eles. `j9E perguntaram-Lhe dizendo: "Ó Professor- Mestre quando pois serão estas coisas? E qual será o sinal Sinal-milagre. Ver versos 25-27 particularmente 27 e nota Mt 24:30 quando isto estiver para acontecer?" i "Quanto a estas coisas que vedes dias virão em que não será deixada uma pedra sobre outra pedra que não será derrubada." hE falando alguns (discípulos) a respeito do templo como este tem sido ornado de formosas pedras e coisas consagradas Ele disse: gPorque todos aqueles lançaram (para as ofertas de Deus Lc 21:4 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) " DE DEUS ". Traídutores da NVI vão além e também extirpam " PARA AS OFERTAS ". ) proveniente- de- dentro- daquilo que lhes está sobejando; mas esta proveniente- de- dentro- da sua pobreza lançou todo o sustento que tinha." ^f5E Ele disse: "Em verdade vos digo que esta pobre viúva lançou mais do que todos; SeE viu também uma certa viúva pobre ali lançando dois latos 1 lepton é a moeda de cobre de menor valor = 1 denário / 128 onde 1 denário = jornal salário por 1 dia do trabalhador braçal ; ~d wE Ele (Jesus) havendo olhado para cima viu os ricos lançando as suas ofertas para dentro da arca do tesouro; c/Que (completamente) devoram as casas das viúvas e como disfarce fazem longas orações. Estes receberão maior condenação." cb?."Guardai-vos para longe dos escribas que estão querendo andar em vestes compridas e estão amando as saudações nas praças- de- mercado e as principais cadeiras nas sinagogas e os principais lugares nos banquetes; Ya+-E estando todo o povo O ouvindo disse Ele (Jesus) aos Seus discípulos: f`E,Davi pois O chama Senhor. Como pois é Ele (o Cristo) filho dele (de Davi) ?" T_!+Até que Eu ponha os Teus inimigos por estrado dos Teus pés.’ Sl 110:1 z^m*Visto como Davi ele mesmo diz no livro dos Salmos: ‘O SENHOR disse ao Meu Senhor: Assenta-Te à Minha direita o]W)E Ele lhes disse: "De que modo eles dizem o Cristo ser Filho de Davi? Nota Mt 22:42 @\{(E todos não mais ousavam Lhe perguntar coisa nenhuma. b[='E alguns dos escribas disseram havendo respondido: "Ó Professor- Mestre disseste bem". Z!&Ora Deus não é Deus de mortos mas dos que estão vivendo. Porque todos vivem quanto a “quanto a” “sob os olhos de” Ele." 1Y[%E que os mortos são ressuscitados também o mostrou Moisés junto à sarça quando chama o Senhor de 'o Deus de Abraão e o Deus de Isaque e o Deus de Jacó.' Ex 3:6 ~Xu$Porque já não mais podem morrer pois são iguais aos anjos. E são filhos de Deus sendo filhos da ressurreição. #W?#Mas aqueles havendo sido considerados dignos de alcançar aquele mundo Lc 20:35 Traídutores da NIV americana estragam a boa e consagrada tradução "aquele século" ou " AQUELE MUNDO " para "naquela ERA" jargão do ocultismo da astrologia da Nova Era... (aquele que está vindo) e a ressurreição (aquela para- fora- de- entre os mortos) (então) nem casam nem são dadas em casamento; V"E Jesus lhes disse havendo respondido: "Os filhos deste mundo casam e (as filhas deste mundo) são dadas em casamento gUG!Na ressurreição pois de qual deles é ela a esposa pois que os sete a tiveram por esposa?" @T{ E por último depois de todos morreu também a esposa. ~SuE o terceiro a tomou; e igualmente também os sete (a tomaram por esposa) e não deixaram filhos e morreram. AR}E o segundo a tomou por esposa; e ele morreu sem filhos \Q1Havia pois sete irmãos; e o primeiro havendo tomado uma esposa morreu sem filhos OPDizendo: "Ó Professor- Mestre Moisés nos escreveu que se o irmão de alguém falecer tendo esposa e este morrer sem filhos o irmão dele tome a sua esposa e suscite semente a seu irmão. Dt 25:5 OE havendo chegado a Ele alguns dos saduceus (aqueles que estão contradizendo dizendo não haver ressurreição) eles Lhe perguntaram NyE diante do povo não puderam apanhá-Lo em nenhuma palavra Sua; e havendo-se maravilhado da Sua resposta calaram-se. sM_Então Ele lhes disse: "Certamente- e- agora dai a César o que é de César e a Deus o que é de Deus." WL'Mostrai-me uma moeda de denário 1 denário = 1 dracma = salário de 1 dia (jornal) de trabalho braçal . De quem tem ela a imagem e a inscrição?" E eles disseram havendo respondido: "De César." jKME Ele (Jesus), havendo entendido a astúcia deles disse-lhes: "Por que Me pões a prova? =JuÉ lícito a nós darmos tributo a César ou não?" UI#E Lhe perguntaram dizendo: "Ó Professor- Mestre temos conhecido que falas e ensinas retamente e que não aceitas a aparência de ninguém mas (apoiado) sobre a verdade ensinas o caminho de Deus. 5HcE havendo-O observado enviaram espias fingindo a si mesmos serem justos para que se apropriem das palavras dEle a fim de O entregarem ao poder e autoridade do governador. GGE os principais dos sacerdotes e os escribas procuraram lançar as suas mãos sobre Ele naquela mesma hora (mas temeram o povo); porque perceberam que Ele disse esta parábola contra eles. FTodo aquele homem havendo caído sobre aquela pedra será quebrado e quemquer que ela cair sobre ele ela o reduzirá a pó." ;EoMas Ele havendo olhado para eles disse: "O que pois é isto aquilo tendo sido escrito: 'A pedra que os edificadores reprovaram essa foi feita a cabeça da esquina.' ? Sl 118:22 DVirá e fará perecer estes lavradores e dará a vinha a outros." E eles havendo ouvido isto disseram: "Nunca seja assim!" _C7E havendo-o lançado fora da vinha o mataram. Que lhes fará pois o senhor da vinha? BMas havendo-o visto os lavradores arrazoaram entre si dizendo: 'Este é o herdeiro. Vinde matemo-lo para que a herança seja nossa.' wAg E disse o senhor da vinha: 'Que farei? Enviarei o meu filho o amado; talvez havendo-o visto o respeitarão.' n@U E tornou ainda a enviar um terceiro servo. Mas eles havendo ferido também a este o lançaram fora. ?y E tornou ainda a enviar outro servo. Mas eles havendo batido também neste e havendo-o afrontado o despacharam vazio. 9>k E no tempo apropriado enviou um servo aos lavradores para que lhe dessem provenientes- de- junto- do fruto da vinha. Mas os lavradores havendo-lhe batido o despacharam vazio. 6=e E Ele começou a dizer ao povo esta parábola: "Certo homem plantou uma vinha e a arrendou a uns lavradores. E viajou- para- longe- do- seu- povo por muito tempo. Is 5:1 2 X<)E Jesus lhes disse: "Eu também- não vos digo em que autoridade faço isto." k;OE eles responderam não saberem de onde (a submersão de João) era (proveniente). :/E se dissermos: 'Proveniente- de- dentro- dos homens' todo o povo nos apedrejará pois estão tendo- sido- persuadidos de João ser um profeta." -9SE eles arrazoaram entre si mesmos dizendo: "Se dissermos: 'Proveniente- de- dentro- do céu' Ele nos dirá: 'Então por que não crestes nele (em João) ?' r8]A submersão de João era proveniente- de- dentro- do céu ou era proveniente- de- dentro- dos homens?" l7QE Ele lhes disse havendo respondido: "Eu também vos perguntarei uma palavra. Respondei-Me pois: 6E Lhe falaram dizendo: "Dize-nos: Em que autoridade fazes estas coisas? Ou Quem é Aquele havendo-Te dado esta autoridade?" Y5 -E aconteceu num daqueles dias enquanto ensinando Ele ao povo no templo e lhes pregando- as- boas- novas (o Evangelho) sobrevieram os principais dos sacerdotes e os escribas juntamente- com os anciãos X4)0E não achavam o que fizessem porque todo o povo estava suspenso escutando-O. 33/E todos os dias Ele ensinava no templo; mas os principais dos sacerdotes e os escribas e os principais do povo O procuravam para fazê-Lo perecer. 2.Dizendo-lhes: "Tem sido escrito: 'A Minha casa é a casa de oração'; mas vós fizestes dela um covil de salteadores." Is 56:7; Jr 7:11 &1E-E Ele (Jesus) havendo entrado para o templo começou a expulsar aqueles que estão vendendo e aqueles que estão comprando dentro dele ,0Q,E nivelarão- com- o chão a ti e aos teus filhos dentro de ti e não deixarão em ti pedra sobre pedra pois que não conheceste o tempo do teu inspecionamento." /!+Porque virão dias sobre ti em que os teus inimigos te lançarão trincheira ao redor e te cercarão e te estreitarão de todos os lados; ..U*Dizendo: "Ah! Se tu conheceste mesmo tu mesmo ao menos neste teu dia as coisas que são para a tua paz! Mas agora elas foram encobertas para longe dos teus olhos. e-C)E Ele quando chegou vizinho (de Jerusalém) havendo visto a cidade chorou sobre ela , (E Ele lhes disse havendo respondido: "Digo-vos que se estes se calarem as próprias pedras (imediatamente) clamarão." + 'E alguns dos fariseus provenientes- de- junto- da multidão Lhe disseram: "Ó Professor- Mestre repreende os Teus discípulos!" *&Dizendo: "Tendo sido bendito seja o Rei que está vindo em nome do Senhor; paz dentro do céu e glória dentro das alturas." Sl 118:26 ^)5%E chegando Ele vizinho (de Jerusalém) já na descida do Monte das Oliveiras toda a multidão dos Seus discípulos regozijando começou a louvar a Deus em alta voz por todas as maravilhas que dantes viram X()$E enquanto indo Ele (Jesus) eles estendiam no caminho as vestes deles. '#E o trouxeram a Jesus; e havendo lançado as vestes deles sobre o potro- de- jumenta Nota Mt 21:1-7 puseram Jesus em cima delas. ?&y"E eles lhe disseram: "O Senhor tem necessidade dele." %!E enquanto eles estavam soltando o potro- de- jumenta os donos dele lhes disseram: "Por que soltais o potro- de- jumenta?" Q$ E aqueles tendo sido enviados havendo ido acharam como Ele lhes disse. w#gE caso alguém vos pergunte: 'Por que o soltais?' assim lhe direis: 'Porque o Senhor tem necessidade dele'." " Havendo dito a estes: "Ide à aldeia que está defronte de vós na qual entrando achareis um potro- de- jumenta Nota Mt 21:1-7 tendo- sido- amarrado sobre o qual nenhum dos homens jamais montou; (depois de) havendo-o soltado trazei-o a Mim. !%E aconteceu que quando chegou vizinho de Betfagé e de Betânia ao monte chamado O Monte das Oliveiras Ele enviou dois dos Seus discípulos ` 9E Ele (Jesus) havendo dito isto ia caminhando adiante subindo para Jerusalém. |qE os meus inimigos aqueles não havendo querido meu reinar sobre eles trazei-mos aqui e matai-os diante de mim'." GPois eu vos digo que a todo aquele que está tendo (ainda mais) lhe será dado; mas proveniente- de- junto- daquele que não está tendo até o que tem será tirado para longe dele. D(E eles lhe disseram: 'Ó senhor ele já tem dez minas!') |qE ele disse àqueles tendo-se postado ao lado: 'Tirai a mina para longe dele e dai-a àquele tendo as dez minas.' #Então por que (pelo menos) não deste o meu dinheiro ao banco para que eu havendo vindo o exigisse juntamente- com os seus juros?' -SMas ele lhe disse: 'Ó mau servo eu te julgarei proveniente- de- dentro- da tua própria boca. Tinhas sabido que eu sou homem rigoroso tomando o que não pus e ceifando o que não semeei? Lc 19:22 O homem nobre está indignado e ironizando a falsa acusação de injustiça e maldade! 3_Porque te temia porque és homem rigoroso; tu tomas o que não puseste e ceifas o que não semeaste. Lc 19:21 Esta acusação de injustiça e maldade é falsa! ' ucE chegou o servo diferente dizendo: 'Ó senhor eis aqui a tua mina que eu guardava depositando num lenço; NE a este disse do mesmo modo: 'Sê tu também sobre cinco cidades.' SE chegou o segundo dizendo: 'Ó senhor a tua mina produziu cinco minas.' }sE ele lhe disse: 'Bem está ó servo bom! Porque no mínimo foste fiel sê tu tendo autoridade sobre dez cidades.' RE chegou o primeiro dizendo: 'Ó senhor a tua mina produziu dez minas.' RE aconteceu depois do seu voltar já havendo recebido o reino que ordenou aqueles servos (a quem antes deu o dinheiro) serem chamados a ele para ele saber o que cada um ganhou através de ocupação. #?Mas os seus cidadãos Lc 19:14 "CIDADÃOS": Habitantes com plenos direitos (isto exclui escravos e forasteiros) de uma cidade [neste caso da cidade em que o homem nobre nascera e sobre a qual já governava ou se sabia que governaria ao voltar de receber o novo reino mais distante] em oposição aos servos lavradores dos campos ao redor que não tinham plenos direitos. Estes ingratos "cidadãos" tipificam os israelitas. o odiavam e mandaram após ele uma embaixada dizendo: 'Não desejamos este homem nobre reinar sobre nós.' t~~>}{zzz2y}xxw%vkv.utsss>t==R<Jo 1:25 “UMA VEZ QUE”: Embora o modo do verbo da condição não seja subjuntivo (e a rigor talvez não tenhamos uma condição de 3ª classe explicada em Jo 14:3) vale aqui a nota de Rm 8:17. não és o Cristo nem Elias nem o profeta?" dU CE aqueles tendo sido enviados (a João) eram provenientes- de- dentro- dos fariseus T Ele (João) dizia: "Eu sou a voz clamando no deserto 'Endireitai o caminho do Senhor' como disse o profeta Isaías." Is 40:3 S Disseram-lhe pois: "Quem és? (Para que demos resposta àqueles havendo-nos enviado.) Que dizes a respeito de ti mesmo?" R E lhe perguntaram: "O que pois ( dizes) ? És tu Elias?" E ele diz: "Não sou." "És tu o profeta?" E ele respondeu: "Não." LQ E ele confessou e não negou; e confessou: "Eu não sou o Cristo." *P OE este é o testemunho de João quando os judeus enviaram sacerdotes e levitas provenientes- de- dentro- de Jerusalém para que lhe perguntassem: "Quem és tu?" *O ONinguém tem visto a Deus em tempo algum. O Filho unigênito Jo 1:18 “O FILHO unigênito”: Mss Alex / TC / bíblias moderninhas adulteram "O FILHO Unigênito {ho monogenês uios},"para " DEUS unigênito" {monogenês Theos}. Ora: - "Deus gerado" é doutrina e jargão gnosticista! É jargão para os vários deusezinhos fracos do politeísmo! - Deus (ao infalivelmente pôr nas mentes dos escritores Suas palavras para a Bíblia) quando usando a palavra “unigênito” em referência à 2ª pessoa da Trindade (Lc 7:12; Jo 1:14 (em itálicas); 3:16; 3:18; 1Jo 4:9) sempre a fez referir exclusivamente à palavra “Filho” nunca a nenhum outro Seu nome ou Título ou qualidade particularmente nunca associou a palavra “unigênito” à palavra “Deus”: a 2ª pessoa da Trindade a Palavra é eterna portanto a geração e filiação se referem ao Seu CORPO que Ele tomou na encarnação. É o FILHO que é o Unigênito não é a Palavra não é Deus! - Ver Pickering F2; H.2;+- pág. 197. Aquele estando no seio do Pai Esse O revelou. fN GPorque a lei foi dada através de Moisés; mas a graça e a verdade vieram por Jesus Cristo; pM [E nós todos já no passado recebemos proveniente- de- dentro- da Sua plenitude e graça sobre graça; JL João testifica a respeito dEle e clamou dizendo: "Este era Aquele a respeito de Quem eu disse: 'Aquele que está vindo após mim tem tido precedência sobre mim porque já era antes de mim';" `K ;E a Palavra se fez carne e estendeu- Seu- tabernáculo- tenda "Tabernaculou" ou "estendeu- Seu- tabernáculo- tenda" onde a tenda- tabernáculo se refere ao Seu corpo entre nós (e contemplamos a Sua glória glória na Sua qualidade de Filho unigênito Jo 1:14 " UNIGÊNITO {monogenês 3439}": Traídutores da NVI (mas NENHUM TC / TR) em rodapé adulteram para "ÚNICO". Extirpam o importantíssimo "unigênito" palavra que a Bíblia só aplica à 2ª pessoa da Trindade e que diz mais que as duas coisas separadas: . A) Dizer apenas que o Filho é UNI (único) é errado: o Pai tem muitos filhos (anjos crentes etc.) mas só um deles é "O Filho Unigênito" . B) Dizer apenas que o Filho é GÊNITO (gerado) é errado: o Pai gerou muitos filhos mas só um deles é “O Filho Unigênito”; ademais a palavra "gerado" sozinha dá a impressão de criação como a dos anjos etc. (trazer à existência) mas a 2ª pessoa da Trindade a Palavra é eterna: a geração e filiação se referem ao Seu corpo que Ele tomou na Sua encarnação. - Portanto temos que usar a palavra especial reservada somente ao Filho: UNIGÊNITO! "Monogenês!" - Ver Pickering H.2 (notas sobre Jo 1:18). do Pai) cheio de graça e de verdade. J 5 Os quais não foram nascidos provenientes- de- dentro- de sangueS Jo 1:13 Traídutores da NVI adulteram " DE SANGUE S " {ex aimatôn} (note o plural) para "POR DESCENDÊNCIA NATURAL" (fazem isto no corpo do texto) mesmo NENHUM texto grego dizendo isso ***TODOS*** os mss têm "DE SANGUES" por que extirpá-los?!... Quem esteve por trás deste ódio à palavra "sangue" e por que?!... nem provenientes- de- dentro- de vontade de carne nem provenientes- de- dentro- de vontade de varão mas provenientes- de- dentro- de Deus. wI i Mas a tantos quantos O receberam a estes deu a autoridade para serem tornados os filhos de Deus a saber àqueles que estão crendo Nota Jo 3:15 Jo 1:12 Em Português dos descrentes o verbo "CRER" a maioria das vezes é usada apenas significando "crer na EXISTÊNCIA" (como quando se diz "creio no rei Dário"). Este não é o pleno sentido da Bíblia. Neste sentido até os demônios crêem em Deus (Tg 2:19). - Em Português dos descrentes a palavra "creio" muitas vezes é usada apenas significando "creio nas PALAVRAS mas não estou disposto a obedecer tudo que ele disse" (como quando muitos anos atrás uma devassa que alegava ser devotíssima católica e um perdido gay que alegava ser devotíssimo kardecista juntamente me disseram que criam em Cristo e na Bíblia mas que de modo nenhum e jamais abandonariam sequer 1 mm do modo de vida deles). Este não é o sentido da Bíblia. Nela "crer" infalivelmente exige a total disposição para total e eterna submissão e obediência. - Portanto em todas as vezes que lermos na Bíblia "crê tu em Cristo" entendamos que isto significa "ferventemente crê na existência e na ABSOLUTA PERFEIÇÃO do caráter e natureza de Cristo crê EM CADA PALAVRA DELE crê em TUDO QUE A BÍBLIA ENSINA A RESPEITO DELE crê EM CADA PALAVRA DELE NA BÍBLIA. E com toda sinceridade do meu coração totalmente determina-te a PERFEITA E ETERNAMENTE TÊ-LO COMO TEU SENHOR TEU DONO E CONTROLADOR ÚNICO E TOTAL A OBEDECER-LHE EM TUDO." para dentro do Seu nome vH g Ele veio para as Suas próprias coisas e os Seus próprios compatriotas (os judeus) não O receberam; VG ' Ele estava no mundo e o mundo foi feito por Ele mas o mundo não O conheceu. uF e Ele (a Palavra) era a Luz verdadeira aquela Luz que ilumina a todo o homem que está vindo ao mundo. wE iEle (João) não era a Luz (a Palavra) mas foi enviado para que testificasse a respeito da Luz. 'D IEste veio para testemunho para que testificasse a respeito da Luz (a Palavra) para que todos os homens cressem por intermédio dele (de João). SC !Houve um homem cujo nome era João tendo sido enviado da- parte- de Deus. DB E a luz resplandece na treva e a treva não a compreendeu. OA A vida estava nEle (na Palavra) e a vida era a luz dos homens; @ }Todas as coisas foram feitas por Ele (a Palavra) e sem Ele nem mesmo uma só coisa que tem sido feita foi feita. F? Ele (a Palavra) estava no princípio junto de o Deus. 6> i (Ver nota preambular de Hebreus em boa parte ela também se aplica ao presente livro) No princípio Jo 1:1 “PRINCÍPIO” aqui é a eternidade passada é o infinito “tempo” anterior à criação do universo inclusive anterior à criação do tempo mensurável por Deus! Mesmo antes da Sua encarnação a Palavra de Deus sempre existiu como Deus e junto a Deus através de toda a eternidade passada sem jamais ter tido um início. Em contraste observe que “princípio” em Gn 1:1 é um instante de tempo fala da ocasião do absoluto começo do universo todo. era a Palavra e a Palavra estava junto de o Deus e a Palavra era Deus Jo 1:1 “A PALAVRA DE DEUS” é Deus mesmo! Isto significa que: (1) a Palavra saída dos lábios de Deus e ESCRITA na Bíblia é o próprio Deus eterno (mas não confundamos palavras com a representação física das mesmas sobre quaisquer meios físicos referimo-nos às palavras tomadas em si mesmas imaterialmente); (2) a Palavra ENCARNADA no Filho (cujo corpo foi gerado dentro de Maria num determinado dia) é o próprio Deus eterno; (3) resumindo: a Palavra é Deus eterno a segunda pessoa da Trindade; o Filho é a mesma Palavra manifestada ENCARNADA; e a Bíblia é a mesma Palavra manifestada ESCRITA. Adoremos e tenhamos suprema reverência à Palavra de Deus tanto Encarnada como Escrita (e recusemos o insulto de que isto é "Bibliolatria": estamos adorando o Deus verdadeiro). . *=M5E eles estavam sempre no templo louvando e bendizendo Lc 24:53 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) "E BENDIZENDO a Deus". Vocês não percebem quem invisível está por trás disto e exulta?... Ver Pickering 3.4. a Deus. Amém. "<=4E eles havendo-O adorado Lc 24:52 Embora esteja em TODOS os manuscritos gregos (exceto um D de Bezae do século V objetivamente o mais depravado MS grego em existência!) o TC elimina "HAVENDO-O ADORADO "! Ver Pickering H.3. retornaram para Jerusalém com grande júbilo. z;m3E aconteceu que Ele durante o abençoar a eles foi apartado para longe deles e era elevado para dentro do céu. p:Y2E Ele os levou fora quão longe quanto para Betânia; e havendo levantado as mãos dEle os abençoou. 29]1E eis que Eu envio sobre vós a promessa do Meu Pai; mas permanecei na cidade de Jerusalém Lc 24:49 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) “na cidade DE J E RUSALÉM " até serdes revestidos de poder proveniente- de- dentro- do alto." 08[0E vós sois testemunhas destas coisas. *7M/E apoiados sobre o Seu nome o arrependimento e a remissão dos pecados serem pregados a todas as nações havendo começado proveniente de junto de Jerusalém. H6 . Lc 24:46-49 Em Luc 23:49 Cristo ordenou aos apóstolos que não se ausentassem de Jerusalém. Portanto v. 49 é depois da aparição no Mar da Galiléia e da aparição no Monte Tabor e imediatamente antes da ascensão nos arredores de Jerusalém. Mas v. 36 é no cenáculo de Jerusalém após Emaús. Portanto entre v. 36 e v. 49 tem que haver uma mudança de cenário e tempo. Os pontos mais plausíveis desta mudança são os dos versos 44 e 46. Este último parece melhor. E disse-lhes: "Assim tem sido escrito Lc 24: 46 “TEM SIDO ESCRITO ”: Este verso não é citação VERBAL do Velho Testamento mas todo o conteúdo do verso está escrito no VT mesmo que não verbalmente. e assim era necessário ao Cristo padecer e depois do Nota Lc 9:22 terceiro dia ressuscitar para- fora- de- entre os mortos R5-Então Ele abriu o entendimento deles para compreenderem as Escrituras. r4],E Ele lhes disse: "Estas são as palavras que Eu vos disse ainda estando juntamente- convosco: Que é necessário serem cumpridas todas as coisas tendo sido escritas a respeito de Mim na lei de Moisés e nos profetas e nos Salmos." 53e+E Ele havendo-os tomado comeu diante deles. '2G*Então eles Lhe deram uma parte de um peixe assado e uma parte proveniente- de- junto- de um favo de mel Lc 24:42 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) que o Cristo ressuscitado comeu " E UM FAVO DE MEL ". Ver Pickering 4.5.1. ; 1%)E ainda eles não O crendo por causa da alegria (deles) e maravilhando-se eles Ele lhes disse: "Tendes aqui alguma coisa que comer?" 0( Lc 24:40 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) o VERSO INTEIRO ! (Embora esteja em TODOS os manuscritos gregos [exceto um D de Bezae do século V objetivamente o mais depravado MS grego em existência!]) Mais outra vez eliminam que Cristo ressuscitou! E Ele havendo dito isto lhes mostrou as Suas mãos e os Seus pés. /''Vede as Minhas mãos e os Meus pés que EU SOU Ele Mesmo. Apalpai-Me e vede pois um espírito não tem carne nem ossos como Me vedes tendo." .&E Ele (Jesus) lhes disse: "Por que estais tendo- sido- perturbados e por que tais pensamentos sobem em vossos corações? c-?%E eles havendo sido espantados e havendo sido atemorizados pensavam ver algum espírito. 4,a$E enquanto falando eles destas coisas Jesus Ele Mesmo postou-se no meio deles (dos apóstolos e dos dois discípulos de Emaús) e disse-lhes: "Paz seja convosco." m+S# Lc 24:35-45 5ª. APARIÇÃO APÓS RESSURREIÇÃO 1O DOMINGO APÓS RESSURREIÇÃO A 10 DOS 11 APÓSTOLOS (1ª. VEZ; TOMÉ AUSENTE.) NO CENÁCULO EM JERUSALÉM [noite entre domingo da ressurreição e segunda-feira] Mr 16:14; Lc 24:35-45; Jo 20:19-23. Tomé não crê o relato dos 10 outros apóstolos Jo 20:24-25. E eles (os dois de Emaús) lhes contavam o que lhes acontecera no caminho e como Ele (Jesus) foi conhecido por eles no partir do pão. 1*["Dizendo: "O Senhor verdadeiramente foi ressuscitado e já apareceu a Simão Lc 24:34 “JÁ APARECEU A SIMÃO ”: Que perdão e carinho restaurador para com aquele que caíra e queimava de vergonha e dor por ter negado e amaldiçoado seu Senhor! A lembrança do último olhar de Cristo arrasava Pedro. Que tocante encontro este tem que ter sido! (Mas Pedro continuou deprimido / desanimado até Pentecostes...). !" )! Lc 24:33-34 - 4ª. APARIÇÃO APÓS RESSURREIÇÃO 1o domingo após ressurreição, A SIMÃO PEDRO EM ALGUM PONTO DE JERUSALÉM. Cedo na noite do domingo? Mais provavelmente foi em paralelo com aparição na estrada de Emaús a Cléopas e o outro discípulo (provavelmente sua esposa)? Comp. 1Co 15:5. E na mesma hora havendo-se levantado eles tornaram para Jerusalém. E (ali) acharam os onze (apóstolos) (e aqueles que estavam juntamente- com eles) tendo sido congregados 4(a E eles disseram um para o outro: "Porventura o nosso coração não estava ardendo dentro de nós enquanto no caminho Ele nos falava e enquanto nos abria as Escrituras?" l'QEntão os olhos deles foram abertos e O reconheceram e Ele desapareceu para longe da vista deles. &E aconteceu que durante o reclinar à mesa com eles havendo tomado o pão Ele o abençoou e havendo-o partido lhos dava. #%?E eles O constrangeram dizendo: "Permanece conosco porque está para anoitecer e o dia já tem declinado." E Ele entrou para ficar juntamente- com eles. $%E eles (os dois discípulos) chegaram vizinho à aldeia para onde iam e Ele (o Cristo) dava aparência de ir para mais longe. %#CE Ele havendo começado proveniente- de- junto- de Moisés e de todos os profetas lhes explicava em todas as Escrituras as coisas concernentes a Si Mesmo. x"iPorventura não era necessário o Cristo padecer estas coisas e ( assim ) entrar para a Sua glória)?" l!QE Ele lhes disse: "Ó néscios e tardos do coração para crerem tudo o que os profetas disseram!  5E alguns dos que estavam juntamente- conosco foram ao sepulcro e acharam aquilo ser exatamente- assim como as mulheres disseram; mas não O viram." {oE não havendo achado o corpo dEle voltaram dizendo também terem visto uma visão de anjos que dizem viver Ele. veÉ verdade que também algumas mulheres de entre nós nos maravilharam havendo ido ao sepulcro de madrugada b=E nós esperávamos que Ele é Aquele que está vindo para resgatar Israel; mas ainda que juntamente- com todas estas coisas o dia de hoje segue- acompanhando mesmo o terceiro dia desde que essas coisas aconteceram. ykE como os principais dos sacerdotes e os nossos chefes O entregaram à condenação de morte e O crucificaram. 8iE Ele lhes disse: "Quais?" E eles Lhe disseram: "Aquelas a respeito de Jesus o nazareno o Qual foi varão profeta poderoso em obra e palavra diante de Deus e de todo o povo; E um só deles (cujo nome era Cléopas Mesmo "Klopas" de Jo 19:25. Marido de Maria a irmã da mãe de Jesus. ) havendo respondido disse para Ele: "Somente Tu peregrinas em Jerusalém e não soubeste as coisas nela havendo sucedido nestes dias?" r]E Ele lhes disse: "Que palavras são essas que caminhando trocais entre vós e por que estais tristes?" MMas os olhos deles eram como que segurados para não O conhecerem. s_E durante o conversar e debater deles aconteceu que Jesus Ele Mesmo havendo chegado vizinho ia com eles. _7E eles conversavam entre si a respeito de todas estas coisas aquelas tendo sucedido.  Lc 24:13-35 3ª. APARIÇÃO APÓS RESSURREIÇÃO AO ENTARDECER DO1O DOMINGO APÓS RESSURREIÇÃO AOS DISCÍP U LOS DE EMAÚS : - v.13,18: Os discípulos (não estamos aqui nos restringindo aos 70 varões por Cristo escolhidos e enviados em missão e recebendo dons exclusivos) foram CLÉ O PAS = Clopas (v. 17) (= Alfeu?) e quase seguramente sua esposa MARIA (irmã de Maria a mãe de Jesus Jo 19:25) que voltava de ter assistido a crucificação 3 dias antes (Jo 19:25). (Não sabemos se Cléopas também assistiu a crucificação ou somente fora buscar sua esposa em Jerusalém). Cristo [cerca 17:30h?] encontra-os próximo a Jerusalém na estrada para Emaús (a 11 km = 2,5 horas de caminhada firme) instrui-os à caminho mas só é reconhecido à mesa [cerca 19:h ?]. - v. 35 enfatiza que Cristo “fora conhecido no partir do pão”. Cremos que os dois discípulos têm que ter visto as chagas das mãos do Senhor ao partir e ao dar o pão nas mãos de cada um deles! Que doce e inefável emoção devem ter sentido! E eis que no mesmo dia dois provenientes- de- dentro- deles (dos discípulos) estavam indo para uma aldeia cujo nome é Emaús distando cerca de sessenta estádios 1 estádio = 180m; total = 10,8km para longe de Jerusalém. c? Lc 24:12 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) o VERSO INTEIRO ! Mais uma vez extirpam que Cristo ressuscitou! Mas Pedro havendo-se levantado correu ao sepulcro e havendo-se abaixado vê as faixas- de- enrolar- cadáver repousando- sobre- o- chão Lc 24:12 “REPOUSANDO- SOBRE- O- CHÃO SOZINHAS”: Que milagre e que prova do milagre: O corpo tinha desaparecido como se tivera sido evaporado mas as longas faixas que embebidas de ungüentos e aromáticos O enrolavam tinham apenas assentado deitado afundado sem serem desatadas nem desenroladas! Foi isso que João VIU e creu em João 20:8. sozinhas e retirou-se maravilhando em si mesmo daquilo tendo ocorrido. Y+ E as palavras delas pareceram diante deles como desvario e eles não as criam. *M E Maria (a madalena) e Joana e Maria (a mãe de Tiago) Lc 24:10 “MARIA ( A MÃE DE TIAGO)”: Esta Maria é a que deu à luz a Jesus e a outros filhos nota Mt 27:56. e as outras mulheres (que estavam juntamente- com elas) eram quem diziam estas coisas aos apóstolos. % E elas havendo voltado provenientes- de- junto- do sepulcro anunciaram todas estas coisas aos onze (apóstolos) e a todos os demais. BE elas lembraram-se das palavras dEle (de Jesus). 2]Dizendo: 'É necessário ao Filho do homem ser entregue para as mãos de homens pecadores e ser crucificado e depois do Nota Lc 9:22 terceiro dia ressuscitar'." Ele não está aqui mas foi ressuscitado Lc 24:6 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) de Cristo " NÃO ESTÁ AQUI MAS FOI RE S SUSCITADO "! . Lembrai-vos de como vos falou (ainda estando Ele na Galiléia) 0 YE havendo elas se tornado muito atemorizadas e inclinando os seus rostos para o chão eles lhes disseram: "Por que buscais entre os mortos Aquele que está vivendo?  +E aconteceu ao estarem perplexas a esse respeito eis que dois varões em vestes resplandecentes (subitamente) postaram-se junto a elas. G E elas havendo entrado não acharam o corpo do Senhor Jesus. T !E acharam a pedra tendo sido rolada- para- fora para- longe- do sepulcro. 4  cE no primeiro dos sete dias da semana muito de madrugada elas (e algumas outras mulheres juntamente- com elas) vieram ao sepulcro carregando as especiarias que prepararam 78E elas havendo voltado prepararam especiarias e ungüento- aromático. E na verdade repousaram no sábado Nota Mt 28:1 conforme o mandamento. N7E também as mulheres que estavam tendo- vindo juntamente com Ele (com Jesus) provenientes- de- dentro- da Galiléia havendo seguido atrás viram o sepulcro e como o Seu corpo foi deitado. eC6E era o dia da preparação Nota Mt 28:1 e o sábado Nota Mt 28:1 amanhecia. U#5E havendo tirado ele Lc 23:53 “HAVENDO TIRADO A ELE (O SEU CORPO)”: Este “ele” é neutro refere-se ao CORPO de Cristo não a toda a pessoa do nosso Salvador ” (o Seu corpo) o envolveu num lençol- de- fino- linho e o pôs num sepulcro escavado numa penha onde ninguém nunca antes esteve deitando. M4Esse (varão) havendo ido a Pilatos pediu o corpo de Jesus. _73(O mesmo não tinha concordado com o propósito e com os atos deles (dos demais conselheiros) ) proveniente- de- junto- de Arimatéia cidade dos judeus e que também ele próprio esperava o reinar de Deus; 2E eis um varão por nome José sendo um conselheiro “Conselheiro”: um dos 70 membros do Sinédrio varão de bem e justo >u1E todos os conhecidos dEle (de Jesus) e as mulheres juntamente O havendo seguido provenientes- de- junto- da Galiléia tinham se postado de longe contemplando estas coisas. 0E todas as multidões havendo-se ajuntado a este espetáculo em vendo aquilo havendo acontecido voltavam batendo nos seus peitos. y/E o centurião havendo visto aquilo havendo acontecido deu glória a Deus dizendo: "Na verdade Este homem era justo." I~ .E Jesus havendo clamado com grande voz disse: "Ó Pai para dentro das Tuas mãos entregarei o Meu espírito Nota Mt 27:50 ." E havendo dito isto expirou Nota Mt 27:50 . Sl 31:5 H} -E o véu- mais- interior do lugar- santo foi rasgado ao meio. h|I, Lc 23:44-45 Estas trevas ocorreram por 3 horas sobre toda a face da terra na época da Páscoa (na lua cheia que não pode eclipsar o sol!) tudo isto prova que foram tremendo milagre direto de Deus completamente diferente de eclipse do sol pela lua (poucos minutos regional só possível na lua nova). - Mss Alex / TC / bíblias moderninhas negam milagre e adulteram "o sol FOI ESCURECIDO {eskotisthê}" para "o sol foi ECLIPSADO {eklipontos}" sendo que este verbo "ekleipo" usualmente significa "falhar terminar" mas em relação ao sol sempre significa somente "ser eclipsado". Ver Pickering 7.1.7; F.2; H.1; +- pág. 190. E era já quase a hora sexta Hora judaica: 6+6 = 12 horas; e 6+9 = 15 horas e houve treva sobre toda a terra até à hora nona Hora judaica: 6+6 = 12 horas; e 6+9 = 15 horas e o sol foi escurecido; { +E Jesus lhe disse: "Em verdade te digo que hoje estarás coMigo no Paraíso. Lc 23:43 “HOJE ESTARÁS TU COMIGO NO PARAÍSO” destrói pelo menos 5 medonhas heresias muito disseminadas: A) Sacramentalismo; B) Regeneração batismal; C) Purgatório; D) Universalismo (o outro ladrão não foi salvo! Nem milhares de religiosos etc. que presenciavam tudo); E) Sono da alma. " gzG*E ele Lc 23:42 Este homem era terrivelmente mau pecador ladrão e assassino! (Mt 27:44; Mr 15:27-28; Is 53:12). Também escarnecera e blasfemara do Cristo! (Mr 15:29-32)). Mas que VERDADEIRA CONVERSÃO À DIVINDADE E SENHORIO E REALEZA E SALVAÇÃO DO CRISTO! dizia a Jesus: "Ó Senhor Lc 23:42 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui roubam dEle o título " O SENHOR " (O Deus Jeová O total Dono E Controlador). lembra-Te de mim quando vieres no Teu reinar." 1y[)E nós na verdade com justiça porque estamos recebendo o merecido pelo que fizemos; mas Este varão nem sequer uma só coisa fez sem- lugar (de aceitação)." x'(Mas o malfeitor diferente o repreendia havendo respondido dizendo: "Tu nem ainda temes a Deus uma vez que estás debaixo da mesma sentença? 6we' Lc 23:39-43 não contradiz Mt 27:44; Mr 15:32: Primeiramente os DOIS salteadores CRUCIFICADOS JUNTAMENTE COM CRISTO ambos zombaram e injuriaram do Senhor. Depois sentindo a morte se aproximar lembrando o que tinha visto e ouvido diretamente de Cristo ou a respeito dEle e respondendo ao chamado por Deus UM deles se arrepende crê repreende o outro suplica a Cristo e recebe dEle segurança de salvação e conforto. E um daqueles malfeitores havendo sido pendurados blasfemava dEle dizendo: "Se Tu és o Cristo salva a Ti mesmo e a nós também." !v;&E também estava uma superscrição- título tendo sido superscrita mais alta que Lc 23:38 “MAIS ALTO QUE ”: Coerência com "epano" em Mt 27:37. Ele em letras gregas e romanas e hebraicas: "ESTE É O REI DOS JUDEUS." Lc 23:38 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) “TENDO SIDO SUPERSCRITO EM L E TRAS GREGAS ROMANAS E HEBRAICAS .” Du%E dizendo: "Se Tu és o Rei dos Judeus salva a Ti mesmo." \t1$E também os soldados escarneciam dEle chegando-se a Ele e oferecendo-Lhe vinagre Rs#E o povo tinha se postado olhando. E também os chefes zombavam dEle juntamente- com eles dizendo: "Ele salvou aos outros (agora) salve Ele a Si mesmo se Este é o Cristo o escolhido de Deus." ~ru"E Jesus dizia: "Ó Pai perdoa-lhes porque não têm sabido o que fazem." E eles repartindo as vestes dEle lançaram uma sorte "Sorte" é um pedaço de madeira ou pedra ou cerâmica usado para votar ou para escolher- ao- acaso . Sl 22:18 ?qw!E quando chegaram ao lugar havendo sido chamado Calvário Lc 23:33 Em grego "Kranion" significa "Caveira" mas podemos preferir o nome latino tão familiar aos nossos ouvidos: " CALVÁRIO ". ali O crucificaram e aos malfeitores: Na verdade crucificaram aquele (malfeitor) à direita e aquele outro (malfeitor) à esquerda. Lc 23:34 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) " E JESUS DIZIA: PAI PERDOA-LHES PO R QUE NÃO TÊM SABIDO O QUE FAZEM " linda oração e tocante exemplo perdão e intercessão por inimigos! (Exceto pelos que tinham corporalmente acompanhado todo Seu ministério e milagres mas definitivamente com plena consciência e ódio O rejeitaram como possuído por Satanás ver notas Mt 12:31-32; 1Jo 5:16). Ver Pickering 4.5.1. p E também outros (isto é dois malfeitores) foram conduzidos juntamente- com Ele (juntamente com Jesus) para serem mortos. LoPorque se no madeiro verde fazem isto o que será feito no seco?" onWEntão começarão a dizer aos montes: 'Caí sobre nós!' e dizer aos outeiros: 'Cobri-nos!' Os 10:8 %mCPorque eis vêm dias em que (as pessoas) dirão: 'Bem-aventuradas são as estéreis e os ventres que não geraram e os seios que não amamentaram!' l)Mas Jesus havendo-se voltado para elas disse: "Ó filhas de Jerusalém não choreis por Mim mas chorai por vós mesmas e pelos vossos filhos. k5E uma grande multidão do povo e de mulheres O seguia as quais (mulheres) também pranteavam batendo- nos- peitos- em- pesar e O lamentavam. ,jQE enquanto O levaram eles havendo tomado um certo Simão (cireneu vindo proveniente- de- junto- do campo) puseram- sobre ele a cruz para ele a levar após Jesus. :imE lhes soltou aquele (Barrabás) já tendo sido lançado para dentro da prisão por causa de sedição e homicídio ao qual pediam; mas entregou Jesus à vontade deles. ;hqEntão Pilatos decretou ser feito o pedido deles. gMas eles instavam em altas vozes demandando ser Ele crucificado. E as suas vozes e as dos principais dos sacerdotes prevaleciam. CfEntão ele lhes disse pela terceira vez: "Mas que mal fez Este? Nem sequer uma só causa de pena de morte achei nEle Lc 23:22 - 3º. VEREDICTO “INOCENTE ”. Mas juiz não prevaleceu não soube resistir e impor justiça cedeu querendo ser “popular”! . Depois de havendo-O pois castigado O soltarei." ?eyMas eles clamavam dizendo: "Crucifica-O crucifica-O!" Vd%Então Pilatos falou outra vez (à multidão) querendo soltar Jesus. 3c_(O qual (Barrabás) estava tendo- sido- lançado para dentro da prisão por causa de uma certa sedição havendo sido feita na cidade e por causa de homicídio.) zbmMas todos (da multidão) juntamente bradaram dizendo: "Fora daqui com Este homem e solta-nos Barrabás!" a-(Porque por ocasião da festa (dos pães ázimos) ele (Pilatos) de necessidade tinha que lhes soltar um só (prisioneiro). Lc 23:17 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) o VERSO INTE I RO ! ) 9`mDepois de havendo-O pois castigado O soltarei." 5_cNem mesmo Herodes a achou (porque vos enviei a ele (a Herodes) ). E eis que nem sequer uma só coisa tendo sido feita por Ele (por Jesus) é digna de morte. i^KDisse-lhes: "Trouxestes-me Este homem como se Ele estivesse pervertendo o povo; e eis que havendo-O eu examinado diante de vós nem sequer uma só culpa achei nEste homem Lc 23:13-16 – 2º. VEREDICTO “INOCENTE ”. Mas juiz não prevaleceu não soube resistir e impor justiça cedeu querendo ser “popular”! (daquelas de que O acusais) ]]3 E Pilatos havendo convocado os principais dos sacerdotes e os magistrados e o povo \ E no mesmo dia Pilatos e Herodes se fizeram amigos um do outro; pois dantes andavam estando em inimizade entre si mesmos. 0[Y E Herodes juntamente- com os seus soldados havendo-O desprezado e havendo escarnecido dEle havendo-O vestido de uma roupa resplandecente O enviou de volta a Pilatos. cZ? E os principais dos sacerdotes e os escribas tinham-se postado veementemente acusando-O. IY  E interrogava-O em muitas palavras mas Ele nada lhe respondeu. LXE Herodes havendo visto Jesus alegrou-se muito porque desde muito tempo estava desejando vê-Lo em razão de ouvir muitas coisas a respeito dEle. E esperava ver algum sinal sendo feito por Ele. W3 Lc 23:7-11 CRISTO NO PALÁCIO DE HERODES SUA SEQÜÊNCIA DE EVENTOS: 1. Soldados levam Cristo maniatado ao palácio de Herodes (Palácio em Jerusalém! Herodes visitava Jerusalém na ocasião!) [começando à 6:30h?] Lc 23:7 2. Herodes argüi Cristo escarnece-o veste-o infame roupa devolve-o a Pilatos [começando às 6:45h?] Lc 23:8-11 E havendo sabido que Ele é proveniente- de- dentro- da jurisdição de Herodes (Antipas) O enviou a Herodes este (Herodes) também estando em Jerusalém naqueles dias. aV;Então Pilatos havendo ouvido falar da Galiléia perguntou se Aquele homem é galileu. *UMMas eles insistiam cada vez mais dizendo: "Ele alvoroça o povo ensinando por toda a Judéia havendo começado proveniente- de- junto- da Galiléia até aqui." TE Pilatos disse aos principais dos sacerdotes e às multidões: "Nem sequer uma só culpa acho nEste homem. Lc 23:4-06 – 1º. VEREDICTO “INOCENTE ”. Mas juiz não prevaleceu não soube resistir e impor justiça cedeu querendo ser “popular”! " ~v~ }p||C{zz =j<;;:f99;88855~5444 2g110//c..<,,y++U''P&&Q%$$^##s""K 6fk)wZ3R~%7 5 ?<AStE Jesus lhes respondeu: "O Meu Pai trabalha até agora e Eu trabalho Jo 5:17 "O MEU PAI TRABALHA ATÉ AGORA E EU TRABALHO TAMBÉM.": Dando exemplo perfeito Jesus podia ocasionalmente trabalhar durante o Sabbath mas sempre estritamente demonstrando amor e gratuitamente fazendo o bem aos urgente e desesperadamente necessitados nunca para ganho ou benefício próprio. Portanto Ele nunca realmente quebrou a verdadeira lei de Deus mas somente os loucos acréscimos dos fariseus. também." sE por esta causa os judeus perseguiam Jesus e procuravam matá-Lo Jo 5:16 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) que os religiosos “E PROC U RAVAM MATÁ-LO ”. : porque Ele fazia estas coisas no sábado. ^r5Aquele homem partiu e anunciou aos judeus que Jesus é Aquele havendo-o feito são. %qCDepois dessas coisas Jesus o encontra no templo e disse-lhe: "Eis que tens sido tornado são; não peques mais para que não te suceda alguma coisa pior." p E aquele havendo sido curado não tinha sabido quem Ele é; porque Jesus se retirou por estar havendo uma multidão naquele lugar. noU Perguntaram-lhe pois: "Quem é o homem Aquele havendo dito a ti: 'Toma a tua pequena cama e anda'?" xni Ele lhes respondeu: "Aquele havendo-me tornado são Ele próprio me disse: 'Toma a tua pequena cama e anda'." vme Diziam pois os judeus àquele tendo sido curado: "É sábado não te é lícito levar a tua pequena cama! " }ls E imediatamente aquele homem foi tornado são; e ele tomou a sua pequena cama e andava. E era sábado naquele dia. FkJesus lhe diz: "Levanta-te toma a tua pequena cama e anda." 4jaO enfermo Lhe respondeu: "Ó Senhor não tenho homem nenhum que quando a água for agitada me ponha para dentro do tanque. Mas enquanto eu vou outro desce antes de mim." i!Jesus havendo-o visto estando- deitado e havendo conhecido que por longo tempo já está neste estado lhe diz: "Queres ser tornado são?" Yh+E um certo homem estava ali estando em enfermidade durante trinta e oito anos. EgPorquanto de tempo em tempo um anjo descia para dentro do tanque e agitava a água; então (qualquer) aquele primeiramente havendo entrado nela (depois da agitação da água) ficava são de qualquer enfermidade de que era tomado Jo 5:4 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) o VERSO I N TEIRO ! Para deleite dos que negam anjos e a possibilidade de milagres verdadeiros! (Já ouvimos um pastor batista pseudo-fundamentalista pregar para ninguém crer nesta passagem a qual seria apenas uma lenda da pior superstição judaica!) - O verso está em 12 códices (3** d.C. em diante) 18 minúsculos Tertuliano (200 d.C.) alguns "pais" a maioria dos MSS em latim as mais antigas traduções (como a Peshitta de cerca de 150 d.C.) etc. - Decisivo: a) O Cânon de quais as exatas PALAVRAS nas línguas originais foi [tacitamente] reconhecido e fechado pela adoção por todos os verdadeiros crentes na Reforma! b) Deus não falhou ao preservar o texto em TODAS [ou praticamente todas?] as Bíblias dos salvos fiéis de 1522 a 1881 = 359 anos! (Para agora Deus ser salvo (!) e ter o texto restaurado pelo gênio do homem!) . #f?Nestes (alpendres) jazia uma grande multidão daqueles estando enfermos (sendo cegos ou destituídos- de- pés ou ressequidos "Ressequido" é quem tem braço ou perna completamente murcho seco e atrofiado ) anelantemente- esperando o movimento da água Jo 5:3 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) " ESPERANDO O MOV I MENTO DA ÁGUA " . eOra em Jerusalém há próximo à porta das ovelhas um tanque que está sendo chamado em hebraico Betesda tendo cinco alpendres. Md Depois disto havia uma festa dos judeus e Jesus subiu a Jerusalém. c)6Jesus novamente fez sinal este segundo (sinal) depois de havendo vindo proveniente- de- dentro- da Judéia para- dentro- da Galiléia. b 5Reconheceu pois o pai que isto foi naquela hora em que Jesus lhe disse: "O teu filho vive;" e creu ele mesmo e toda a sua casa. Ma4Portanto (o chefe) inquiriu da parte deles a hora em que ele (seu filho) ficou melhor. E lhe disseram: "A febre o deixou ontem às sete horas Hora judaica: 6+7 = 13 horas ." {`o3E já estando ele descendo saíram-lhe ao encontro os seus criados e lhe anunciaram dizendo: "O teu filho vive." u_c2Jesus lhe diz: "Vai o teu filho vive." E o homem creu na palavra que Jesus lhe disse e seguia seu caminho. K^1O nobre Lhe diz: "Ó Senhor desce antes do meu filhinho morrer!" ]y0Disse pois Jesus disse para ele (para o chefe): "Se não vísseis sinais e milagres de modo nenhum creríeis." \\1/Havendo ele (o chefe) ouvido que Jesus vem proveniente- de- dentro- da Judéia para dentro da Galiléia foi a Ele e rogava-Lhe que descesse e curasse o seu filho porque este já estava prestes a morrer. "[=.Então veio Jesus Jo 4:46 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui roubam dEle o significativo nome "JESUS" (O Salvador). outra vez para Caná da Galiléia onde da água dantes fez vinho Nota 2:9 . E havia ali um certo chefe cujo filho estava enfermo em Cafarnaum. /ZW-Quando pois Ele chegou à Galiléia os galileus O receberam já tendo visto todas as coisas que Ele fez em Jerusalém na festa (porque também eles foram à festa). eYC,(Porque Jesus Ele mesmo testificou que um profeta não tem honra na sua própria pátria.) XX)+E depois dos dois dias Ele (Jesus) partiu dali e foi para a Galiléia. QW*E diziam à mulher: "Não mais é por causa da tua palavra que estamos crendo e sim porque nós mesmos O temos ouvido e temos conhecido que Este é verdadeiramente o Cristo Jo 4:42 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui roubam dEle o título " O CRISTO " (O Messias O prometido Ungido de Deus). o Salvador do mundo." XV))E muitos mais (homens) creram nEle por causa da palavra dEle próprio. U(Quando pois vieram a Ele (a Jesus) os samaritanos rogavam-Lhe permanecer Ele ao lado deles. E Ele permaneceu ali dois dias. PT'E muitos dos samaritanos provenientes- de- dentro- daquela cidade creram nEle por causa da palavra da mulher testificando: "Ele me disse todos os pecados Nota v. 29 tantos quanto já cometi. S1&Eu vos enviei a ceifar onde vós não tendes laborado. Outros homens têm laborado e vós tendes entrado para (a ceifa de) o labor deles." oRW%Porque nisto é verdadeira a palavra: Que um é aquele que semeia e outro aquele que está ceifando. ;Qo$E aquele que está ceifando recebe galardão e ajunta fruto para a vida eterna; para que tanto aquele que está semeando como aquele que está ceifando juntamente se regozijem. &PE#Não dizeis vós que ainda há quatro meses e vem a ceifa? Eis que vos digo: Levantai os vossos olhos e vede os campos que já estão brancos para a ceifa. O"Jesus lhes diz: "A Minha comida é que Eu faça a vontade dAquele havendo Me enviado e que completamente realize a Sua obra. kNO!Diziam pois os Seus discípulos uns aos outros: "Porventura alguém Lhe trouxe algo para comer?" bM= Mas Ele lhes disse: "Eu tenho uma comida para comer a qual vós não tendes conhecido." fLEMas neste ínterim os Seus discípulos Lhe rogavam dizendo: "Nosso Grande- Professor come!" PKSaíram eles pois provenientes- de- dentro- da cidade e vinham a Ele. Jo 4:29 “... me disse todos os pecados tantos quanto já cometi”: Justificativa das itálicas “os pecados” e da tradução “cometi” ao invés de simplesmente “fiz”: Tudo falado por Cristo entre vs.16 e 24 visa REPREENDER a samaritana mostrar-lhe sua PECAMINOSIDADE e necessidade do Salvador. tantos quanto já cometi. Porventura não é Este o Cristo?" rI]Então a mulher deixou o cântaro dela e partiu para a cidade e diz àqueles homens (da cidade): -HSE nisto vieram os Seus discípulos e maravilharam-se de que Ele falava com aquela mulher. Todavia ninguém Lhe disse: "Que procuras?" ou: "Por que falas com ela?" GGJesus lhe diz: "EU (Aquele que está falando a ti) SOU Ele." F/A mulher Lhe diz: "Eu tenho sabido que o Messias (Aquele que está sendo chamado o Cristo) vem. Quando Ele vier nos anunciará todas as coisas." EDeus é Espírito. E é necessário (a) aqueles que O estão adorando O adorarem em espírito (deles) e em verdade. (judeus) dizeis que é em Jerusalém o lugar onde se tem de adorar." ?@yA mulher Lhe diz: "Ó Senhor vejo que Tu és profeta! =?sPorque tiveste cinco maridos Jo 4:18 “Porque tiveste cinco maridos”: (A) “Tiveste” indica passado encerrado: foram maridos dela não o são mais. (B) “Marido” nunca se aplica ao homem que se divorciou [pelo menos nos casos com motivos tolerados na Bíblia] de uma mulher; ele é seu EX-marido; comp. Dt 24:1-3. (C) “Cinco maridos”: Esta referência a 5 casamentos [elencados JUNTAMENTE com o pecado da samaritana estar vivendo em fornicação com um homem com quem não se casou e à luz de no v.39 ela reconhecer que Cristo falou sobre todos os atos PECAMINOSOS dela e no v. 6 ela para não ser perseguida pela população só poder ir ao poço no horário mais quente em que ninguém lá ia] só pode ser uma repreensão a pecados dela portanto ela foi DIVORCIADA 5 vezes ao invés de meramente ter ficado viúva 5 vezes. e (cumulativamente) aquele que agora tens não é teu marido. Tendes dito isto com verdade." n>UA mulher respondeu e disse: "Não tenho marido." Jesus lhe diz: "Disseste bem: 'Não tenho marido'; -=SJesus Jo 4:16 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui roubam dEle o significativo nome "JESUS" (O Salvador). lhe diz: "Vai chama o teu marido e vem cá." u<cA mulher Lhe diz: "Ó Senhor dá-me essa água para que eu não mais tenha sede nem venha aqui tirá-la. " E;Mas quemquer que beber proveniente- de- dentro- da água que Eu lhe darei de modo nenhum ele tenha sede para sempre! Mas a água que Eu lhe darei se fará nele uma fonte Jo 4:14 Aqui a melhor tradução é a usual "FONTE" e não POÇO pois que jorra para cima. de água jorrando para dentro da vida eterna." :{ Jesus respondeu e lhe disse: "Todo aquele que está bebendo proveniente- de- dentro- desta água novamente terá sede; 91 És Tu maior do que o nosso pai Jacó o qual nos deu o poço e ele próprio bebeu proveniente- de- dentro- dele e os seus filhos e o seu gado?!.. 8 A mulher Lhe diz: "Ó Senhor Tu não tens com que a tirar e o poço é fundo. De onde pois tens a água que está vivendo? N7 Jesus respondeu e lhe disse: "Se tu tinhas conhecido o dom- gratuito de Deus e Quem é Aquele que te está dizendo: 'Dá-Me água para beber' tu Lhe pediste e Ele te deu água que está vivendo." <6q Diz-Lhe pois a mulher samaritana: "Como Tu sendo judeu pedes para beber da parte de mim sendo eu uma mulher samaritana?" (Porque os judeus não se comunicam com os samaritanos). X5)(Porque os discípulos dEle tinham ido à cidade para que comprassem comida). 4Uma mulher proveniente- de- dentro- da Samaria vem tirar água. Jesus lhe diz (pedindo): "Dá-Me água para beber." !3;E o poço Jo 4:6 Ali há um POÇO profundo escavado e de paredes construídas não uma fonte jorrante; a palavra em v. 11 e 12 deixa isto mais claro; portanto aqui a melhor tradução é POÇO não FONTE. de Jacó estava ali. Jesus pois tendo-se fatigado da Sua jornada por isso se assentava junto ao poço. Era isto quase à hora sexta Hora judaica: 6+6 = 12 horas meio-dia. Ver nota v. 18 . v2eVem Ele pois a uma cidade da Samaria sendo chamada Sicar junto à herdade que Jacó deu ao seu filho José. ;1qE era-Lhe necessário passar através da Samaria. S0Ele (Jesus) deixou a Judéia e partiu outra vez para a Galiléia. ]/3(Se bem que Jesus Ele mesmo não submergia mas sim os Seus discípulos submergiam) v. gQuando pois o Senhor entendeu que os fariseus ouviram que Jesus faz e submerge mais discípulos do que João ;-o$Aquele que está crendo no Filho tem a vida eterna; mas aquele que não está crendo- submetendo-se Jo 3:36 Traídutores da NVI aqui enfraquecem "aquele que NÃO ESTÁ CRENDO- SUBMETENDO-SE {apeiywn 544 V-PAP-NSM" (note como isto é forte e específico) para “já quem REJEITA ” Será que isto não poderia dar falsa esperança ao confuso que diz "Eu não estou crendo em Cristo mas também não o REJEITO não luto conta Ele portanto tenho esperanças." ao Filho não verá a vida mas a ira de Deus permanece sobre ele." Nota v. 15 \,1#O Pai ama o Filho e tem entregado todas as coisas na mão dEle (de Jesus). +5"Porque Aquele (Jesus) a Quem Deus enviou fala as palavras de Deus pois Deus não Lhe dá o Espírito proveniente- de- dentro- de uma medida. 7*g!Aquele (Deus-Pai) havendo recebido- aprovado o testemunho dEle (de Jesus) Esse apôs Seu selo "Pôr seu selo" implica confirmar que Deus é verdadeiro. k)O E aquilo que Ele tem visto e que ouviu isso Ele testifica; mas ninguém recebe o Seu testemunho. (5Aquele que está vindo proveniente- de- junto- do- alto é acima de todos; aquele sendo proveniente- de- dentro- da terra é proveniente- de- dentro- da terra e fala proveniente- de- dentro- da terra. Aquele que está vindo proveniente- de- dentro- do céu é acima de todos. 9'mÉ necessário Ele crescer e eu ser diminuído. n&UAquele que está tendo a noiva é o Noivo. Mas o amigo do Noivo aquele tendo-se postado- ao- lado (servindo) e que O está ouvindo regozija com alegria por causa da voz do Noivo. Este meu gozo pois já tem sido cumprido. ,%QVós mesmos testificais a meu respeito que eu disse: 'Eu não sou o Cristo' mas que eu disse 'Eu sou aquele tendo sido enviado adiante dEle (do Cristo) '. $/João respondeu e disse: "Um homem nenhuma coisa pode receber a não ser que esta esteja tendo-lhe- sido- dada proveniente- de- dentro- do céu. s#_E (tais discípulos) vieram a João e lhe disseram: "Ó nosso Grande- Professor! Aquele (Jesus) que estava contigo além do Jordão do Qual tu tens dado testemunho eis que Ele submerge e todos os homens vêm a Ele!..." "Houve então uma questão proveniente- de- dentro- de alguns dos discípulos de João contra alguns dos judeus acerca da purificação. Y!+(Porque João ainda não estava tendo- sido- lançado para dentro da prisão.)  Ora João também estava submergindo em Enom junto a Salim porque ali havia muitas águas. E vinham ali e eram submersos. ~uDepois disto veio Jesus (e os Seus discípulos) para a terra da Judéia; e Ele permanecia ali com eles e submergia. /Mas aquele que está praticando a verdade vem para a luz para que as obras dele sejam manifestas (que elas estão tendo- sido- feitas em Deus)." Porque todo aquele que está fazendo o mal odeia a luz e não vem para a luz para que as obras dele não sejam reprovadas. 'E a condenação é esta: Que a luz tem vindo ao mundo mas os homens amaram muito mais a treva do que a luz porque as obras deles eram más.  Aquele que está crendo Nota v. 15 nEle (no Filho) não é condenado; mas aquele que não está crendo nEle já tem sido condenado porquanto não tem crido para dentro do nome do unigênito “Unigênito”: nota v. 16 Filho de Deus. Porque Deus enviou o Seu Filho ao mundo não para que condene o mundo mas para o mundo ser salvo através dEle (o Filho) . Porque Deus amou o mundo de tal maneira que deu o Seu Filho o Seu unigênito Jo 3:16,18 Traídutores da NVI brasileira e da NIV americana (mas NENHUM TC) no texto principal e em rodapés adulteram as 2 ocorrências de " UNIGÊNITO " para "ÚNICO". Nota 1:14. para que todo aquele que está crendo Nota v. 15 nEle (no Filho) não se faça perecer mas tenha a vida eterna. >uPara que todo aquele que está crendo Jo 3:15 Quem REALMENTE creu e foi salvo num certo instante desta dispensação das assembléias então SEMPRE CONTINUAMENTE estará crendo e estará salvo haja o que houver porque é a Trindade (e não ele mesmo) Quem lhe está garantindo sempre crer e sempre ser um salvo. Do mesmo modo que na Bíblia não há 1 só verso (você conhece?) insinuando ou abrindo a menor margem para a menor possibilidade de um santo anjo de Deus hoje e por toda a eternidade futura mudar para o lado de Satanás nem de um demônio ou o Diabo se arrependerem e voltarem a amar e quererem seguir a Deus nem de um homem perdido e já lá dentro do inferno ou do Lago de Fogo se arrepender e crer nem de um salvo que já está dentro do céu ou no seu corpo glorificado jamais deixar de crer e de amar e de obedecer a Deus também não há na Bíblia 1 só verso (você conhece?) insinuando ou abrindo a menor margem para a menor possibilidade de um VERDADEIRO salvo desta dispensação das assembléias mesmo que ainda esteja neste corpo jamais deixar de crer e de amar e querer obedecer a Deus jamais poder deixar de ser um salvo. Ver http://solascriptura-tt.org/SoteriologiaESantificacao/22-ImperdibSalvac-PROVAS-Helio.htm. nEle não se faça perecer Jo 3:15 " NÃO PEREÇA MAS ": Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) que o descrente perecerá (irá para eterno sofrimento)! mas tenha a vida eterna. yE exatamente- como Moisés levantou a serpente no deserto assim também é necessário o Filho do homem ser levantado *M Ora ninguém tem subido para dentro do céu exceto Aquele havendo descido proveniente- de- dentro- do céu Jo 3:13; Gn 5:24; 2Rs 2:11 não se contradizem. JESUS ELIAS ENOQUE: QUEM PRIMEIRO SUBIU AO CÉU? - Solução 1: Jesus sendo Deus sabia e lembrava que Enoque e Elias tinham subido (mais precisamente tinham sido tomados) ao céu. Considerando o contexto podemos dizer que o que Cristo significou e Nicodemus entendeu foi que nenhum homem QUE **EXISTIA ENTÃO NA TERRA** tinha antes subido ao céu que ninguém tinha subido e depois RETORNADO à terra. Só a Palavra Viva de Deus esteve (e esteve eternamente) dentro do céu e desceu à terra para nos instruir das coisas celestiais e de como podermos morar dentro do céu. (Lembrar que o Anjo do Senhor tantas vezes presente no livro de Gênesis vindo do céu e voltando ao céu era a Palavra Viva de Deus pré-encarnada). - Solução 2: O verbo “tem subido” e a construção em Jo 3:13 indicam que Cristo subiu por Seu próprio agir mas as construções em Gn 5:24 e em 2Rs 2:11indicam que Enoque e Elias foram tomados para o céu por meio de um agir externo de Deus (mesmo que no caso de Elias Deus usou um redemoinho). Assim Jo 3:13 está enfatizando o MODO ativo de ascensão de Cristo ao céu (At 1:9-11). Nenhum outro homem ascendeu ao céu de modo igual. (Lembrar que o Anjo do Senhor tantas vezes presente no livro de Gênesis vindo do céu e voltando ao céu era a Palavra Viva de Deus pré-encarnada). a saber o Filho do homem Aquele (Filho) estando dentro do céu Jo 3:13 "o Filho do homem AQUELE (FILHO) ESTANDO DENTRO DO CÉU ": Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) a onipresença (plena presença em todos os locais ao mesmo tempo) e portanto a divindade de Cristo! . jM Se vos falei de coisas terrestres e não credes como crereis se Eu vos falar das celestiais?... - Na verdade na verdade te digo que Nós dizemos o que temos sabido e estamos testificando o que temos visto; e não recebeis o Nosso testemunho. a; Jesus respondeu e disse-lhe: "Tu és o professor- mestre de Israel e não sabes isto?! @{ Nicodemos respondeu e disse-Lhe: "Como pode ser isso?" FO vento assopra onde quer e ouves a voz dele mas não tens conhecido de onde ele vem nem para onde ele vai; assim é todo aquele tendo sido nascido proveniente- de- dentro- do Espírito." ucQue não te maravilhes de que Eu te disse: 'Necessário vos é serdes nascidos de novo Nota v. 3 '. 7Aquele tendo sido nascido proveniente- de- dentro- da carne é carne e aquele tendo sido nascido proveniente- de- dentro- do Espírito é espírito. J Jesus respondeu: "Na verdade na verdade te digo: Se alguém não for nascido proveniente- de- dentro- da água e proveniente- de- dentro- do Espírito não pode entrar para o reinar de Deus.  7Nicodemos Lhe diz: "Como pode um homem nascer já sendo velho? Porventura pode ir para dentro do ventre da sua mãe pela segunda vez e ser nascido?" " =Jesus respondeu e lhe disse: "Na verdade na verdade te digo: Se alguém não for de novo Jo 3:3 Nicodemos usando a expressão "SEGUNDA VEZ" no v. 4 prova que a tradução correta de "509 anothen" aqui é "DE NOVO" e não "do alto". nascido não pode ver o reinar de Deus." o WEste veio de noite a Jesus e disse-Lhe: "Meu Grande- Professor temos conhecido que tens vindo proveniente- de- junto- de Deus por Professor- Mestre; porque ninguém pode fazer estes sinais que Tu fazes exceto Deus seja com Ele." ]  5E havia um homem de entre os fariseus (Nicodemos era seu nome) um chefe dos judeus.  E não tinha necessidade de que alguém testificasse a respeito do homem porque Ele bem conhecia o que estava dentro do homem. a;Mas Jesus Ele mesmo não Se confiava a eles por causa do Seu conhecer todos os homens; E quando Ele estava em Jerusalém na páscoa no dia da festa muitos creram para dentro do Seu nome vendo os Seus sinais que Ele fazia. 8iQuando pois Ele foi ressuscitado para- fora- de- entre os mortos os Seus discípulos lembraram-se de que lhes dizia isto; e creram na Escritura e na palavra que Jesus disse. A}Mas Ele falava a respeito do lugar- santo do Seu corpo. %Disseram-Lhe pois os judeus: "Este templo foi edificado em quarenta e seis anos e Tu o levantarás depois de Nota 2:19 três dias?!" %Jesus respondeu e lhes disse: "Destruí vós este lugar- santo e depois de Nota Mt 27:40 três dias O levantarei (de novo) ." eCResponderam pois os judeus e Lhe disseram: "Que sinal nos mostras uma vez que fazes isto?" E os Seus discípulos lembraram-se daquilo que está tendo sido escrito: "O zelo da Tua casa (completamente) Me devorou." Sl 69:9 E Ele disse àqueles que estão vendendo os pombos: "Tirai daqui estas coisas! Não façais da casa do Meu Pai uma casa de mercado!" taE Ele havendo feito um azorrague de cordéis lançou todos para fora Jo 2:15 (“AZORRAGUE... LANÇOU TODOS PARA FORA”); Mr 3:5 (“COM INDIGNAÇÃO”) e outras passagens onde Cristo parece ter se irado: Há uma IRA sem egoísmo com motivos de ódio ao pecado santa. Tal ira DEVEMOS ter e manter sem enfraquecer um só minuto por dia (Ef 4:26)! do templo e também as ovelhas e os bois; e espalhou- no- chão as moedas dos cambistas e virou as mesas (de pernas para cima). ~ E encontrou dentro do templo aqueles que estavam vendendo bois e ovelhas e pombos e também encontrou os cambistas assentando. M} E a páscoa dos judeus estava próxima. E Jesus subiu a Jerusalém | Depois disto Ele desceu a Cafarnaum; Ele e a Sua mãe e os Seus irmãos e os Seus discípulos. E permaneceram ali não muitos dias. {{ Jesus fez este início dos sinais em Caná da Galiléia e manifestou a Sua glória; e os Seus discípulos creram nEle. Xz) E lhe diz: "Todo o homem põe primeiramente o vinho excelente- em- benefício e quando tiverem bebido livremente então põe o inferior; mas Tu tens guardado até agora o vinho excelente- em- benefício?!" Uy# E quando o mestre-sala provou a água tendo sido tornada vinho Jo 2: 9 “VINHO”: o grego "oinos" e o hebraico "yayin" se equivalem e de acordo com o contexto em que ocorram podem se referir a qualquer líquido que direta ou indiretamente provenha da uva: suco (recém-espremido como em Gn 40:11; ou não concentrado mas conservado por "pasteurização" e/ou esterilização por fumos de enxofre queimando seguidos de lacramento hermético; ou concentrado por evaporação até formar grosso xarope a ser consumido por diluição em água) ou vinho alcoólico ou vinagre de uva. Quer alcoólico ou não o líquido proveniente da uva somente deveria ser usado misturado em cerca de 10 partes de água (mas bêbados consumiam vinho alcoólico sem diluí-lo e grosseiros glutões / esbanjadores consumiam suco também sem diluí-lo). Estamos convictos que o presente verso se refere ao puro suco de uva. O livro "Bible Wines: or The Laws of Fermentation and Wine of the Ancients", de William Patton apresenta profundíssima e detalhada análise científico-técnica histórica gramatical e exegética do assunto analisando todos os versos onde aparecem palavras relacionadas com vinho. (e ele não tinha sabido de onde ele (o vinho) é mas o sabiam os serviçais aqueles tendo tirado a água) o mestre-sala chama o noivo Ux#Então Ele lhes diz: "Agora tirai dela e levai ao mestre-sala." E levaram. wJesus lhes diz: "Enchei essas talhas "Talha" é grande vaso ou recipiente para água com água." E eles as encheram até em cima. nvUE seis talhas "Talha" é grande vaso ou recipiente para água de pedra estavam ali postadas conforme a maneira de purificação dos judeus cada uma contendo duas ou três metretas 1 metreta = 38 litros . . KuA Sua mãe diz aos serviçais: "Fazei tudo quanto Ele vos diga." ttaJesus lhe diz: "Ó mulher que tenho Eu contigo? Jo 2:4 “Mulher, QUE TENHO EU CONTIGO? ”: Literalmente = "... que há entre Mim e ti?" ou "... que há de Mim para ti?". Mas esta pergunta retórica supõe a resposta "Nada!" e implica rejeição/ repreensão como claramente vemos na mesma expressão grega em Mr 5:7 e em Lc 8:28. Portanto para evitar dúvidas é melhor traduzirmos como fizemos seguindo as AlmeidaRC ACF KJV Reina-Valera etc. Ainda não é chegada a Minha hora." SsE havendo faltado vinho a mãe de Jesus Lhe diz: "Eles não têm vinho." cr?E também Jesus foi convidado (e os Seus discípulos) para dentro da festa de casamento. q E ao terceiro dia (depois disso) houve uma festa de casamento em Caná da Galiléia e a mãe de Jesus estava ali. 3p a3E lhe diz: "Na verdade na verdade vos digo: Desde agora em diante vereis o céu tendo sido aberto e os anjos de Deus subindo e descendo sobre o Filho do homem." Gn 28:12 o {2Jesus respondeu e lhe disse: "Porque te disse: 'Vi-te debaixo da figueira' crês? Verás coisas maiores do que estas." on Y1Natanael respondeu e Lhe diz: "Meu Grande- Professor Tu és o Filho de Deus; Tu és o Rei de Israel!" m /0Natanael Lhe diz: "De onde me conheces?" Jesus respondeu e lhe disse: "Antes de Filipe te chamar ainda estando tu debaixo da figueira Eu te vi." l /Jesus viu Natanael vindo a Ele e diz a respeito dele: "Eis aqui verdadeiramente um israelita em quem não há enganosa- maquinação!" k .E Natanael lhe disse: "Pode alguma coisa boa ser proveniente- de- dentro- de Nazaré?" Filipe lhe diz: "Tu vens e vê tu." 1j ]-Filipe encontra Natanael e lhe diz: "Temos achado Aquele de Quem escreveram Moisés (na lei) e os profetas: Jesus proveniente- de- junto- de Nazaré o filho de José." si a,E Filipe era proveniente- de- junto- de Betsaida proveniente- de- dentro- da cidade de André e de Pedro. fh G+No dia seguinte Jesus quis partir para a Galiléia. E encontra Filipe e lhe diz: "Segue-me." +g Q*E o levou a Jesus. E Jesus havendo olhado para ele disse: "Tu és Simão o filho de Jonas; tu serás chamado Cefas (que é traduzido como 'uma pedra- pequena')." f 1)Este (André) acha primeiramente o seu próprio irmão Simão e lhe diz: "Temos encontrado o Messias (que sendo traduzido é 'o Cristo');" e -(André (o irmão de Simão Pedro) era um de entre os dois (aqueles havendo ouvido da parte de João e havendo seguido a Ele (a Jesus) ); Nd 'Ele lhes diz: "Vinde e vede." Foram e viram onde Ele mora e permaneceram ao lado dEle aquele dia; e era já quase a hora décima Hora judaica: 6+10 = 16 horas 2 horas antes do pôr do sol . Ec &E Jesus havendo-se voltado e os havendo visto Lhe seguindo lhes diz: "O que buscais?" E eles Lhe disseram: "Rabi" (que sendo traduzido quer dizer 'ó meu Professor- Mestre') "onde moras?" Hb  %E os dois discípulos o ouviram falando isto e seguiram Jesus. Ya -$E (João) havendo olhado Jesus caminhando diz: "Eis o Cordeiro de Deus!" ` # Versos 35-41: Ver nota Mr 1:16-20 No dia seguinte João (e dois de entre os seus discípulos) outra vez tinha-se postado ali; L_ "E eu tenho visto e tenho testificado que Este é o Filho de Deus." x^ k!E eu não O tinha conhecido mas Aquele havendo-me enviado a submergir dentro de água Esse me disse: 'Aquele sobre Quem vires o Espírito descendo e sobre Ele permanecendo esse é Aquele que estará submergindo dentro do Espírito Santo;' 5] e E João testificou dizendo: "Eu tenho visto o Espírito descendo proveniente- de- dentro- do céu (à semelhança de uma pomba) e (o Espírito) repousou sobre Ele; \ E eu não O tinha conhecido; mas para que Ele fosse feito manifesto a Israel por causa disso eu vim submergindo dentro da água." [ +Este é Aquele a respeito do Qual eu disse: 'Após mim vem um varão que tem tido precedência sobre mim porque já era primeiro do que eu.’ Z 'No dia seguinte João vê Jesus vindo para ele e diz: "Eis o Cordeiro de Deus Aquele (Cordeiro) que está tirando o pecado do mundo! gY IEstas coisas aconteceram em Betábara do outro lado do Jordão onde João estava submergindo; X Este é Aquele que está vindo após mim mas que tem tido precedência sobre mim Jo 1:27 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) que João Batista disse de Cristo “TEM TIDO PRECEDÊNCIA SOBRE MIM ”. Extirpam a preexistência e proeminência de Cristo! ; do Qual eu não sou digno para que desate a correia do Seu sapato." ?~}f||{zz0xxx wkvzvuutts(rrqqDppp'nn@mm|mllGlk^jj'ii=heePddcocb}b5a``A^^ ]g\\@[RZZZY~XXWWVhUU/TySS RGQQrPP8MMMpLKK0J}III%HGGxFFmF EtDDAAA?c=Jo 8:20 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui roubam dEle o significativo nome "JESUS" (O Salvador). disse estas palavras no local do tesouro ensinando no templo e ninguém O prendeu porque ainda não tinha chegado a Sua hora. 5!cDiziam-Lhe pois: "Onde está o Teu Pai?" Jesus respondeu: "Não tendes conhecido a Mim nem ao Meu Pai. Se tínheis conhecido a Mim também tínheis conhecido ao Meu Pai."   Eu sou Aquele que está testificando a respeito de Mim mesmo e o Pai havendo-Me enviado também testifica a respeito de Mim." jME na vossa lei também tem sido escrito que o testemunho de dois homens é verdadeiro. Dt 19:15 (IE mesmo caso Eu julgue o Meu julgamento é verdadeiro porque Eu não estou sozinho mas estamos Eu e o Pai Jo 8:16 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) " O PAI " e a leitura tem que se transformar em "AQUELE". havendo-Me enviado. 3Vós julgais segundo a carne; Eu (presentemente) não estou julgando Jo 8:15 “EU NÃO ESTOU JULGANDO”: No Seu primeiro advento Cristo não veio julgar; mas no futuro advento será o grande juiz de toda a História (Mt 25:31-46; Jo 5:22; At 17:31; Rm 14:10-12; 2Co 5:10; 2Ts 1:7-9; Ap 19:11-16 19-21). Hoje há um sentido em que o crente é ordenado julgar ver nota Mt 7:1. a ninguém. |qJesus respondeu e lhes disse: "Ainda que Eu testifique a respeito de Mim mesmo todavia o Meu testemunho é verdadeiro porque tenho sabido de onde vim e para onde estou- indo. Mas vós não tendes sabido de onde vim nem para onde estou- indo. {o Disseram-Lhe pois os fariseus: "Tu testificas a respeito de Ti mesmo; logo o Teu testemunho não é verdadeiro." G Falou-lhes (ao povo escribas e fariseus) pois Jesus outra vez dizendo: "EU SOU a luz do mundo. Aquele que Me está seguindo de modo nenhum andará na treva mas terá a luz da vida." yk E ela disse: "Ninguém ó Senhor." E Jesus lhe disse: "Nem Eu tampouco te condeno. Vai-te e não peques mais." &E E Jesus havendo-se endireitado e não havendo visto ninguém exceto a mulher disse-lhe: "Mulher onde estão aqueles teus acusadores? Ninguém te condenou?" J  Mas eles havendo ouvido isto e sendo redargüidos pela consciência deles próprios Jo 8:9 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) " E SENDO REDARGÜIDOS PELA CONSC I ÊNCIA deles próprios". (referindo-se àqueles hipócritas). saíam um a um havendo começado desde os mais velhos até os últimos. E Jesus foi deixado sozinho e a mulher (estava) tendo sido postada no meio. GE Ele novamente havendo-Se inclinado escrevia sobre a terra. DE como eles insistissem Lhe perguntando então Ele havendo-Se endireitado disse-lhes: "Aquele de entre vós (que está) sem pecado por primeiro atire ele a sua pedra contra ela." _7E eles diziam isto pondo-O a prova para que tenham de que O acusar. Mas Jesus havendo-Se inclinado com o Seu dedo escrevia sobre a terra como se não os estivesse ouvindo. {# Stephen 1546 1549 Complutense} W'E Moisés na lei nos mandou as tais serem apedrejadas. Tu porém que dizes?" E eles havendo-a posto no meio dizem a Ele: "Ó Professor- Mestre esta mulher foi apanhada no próprio ato adulterando. _7E os escribas e os fariseus trazem-Lhe uma mulher tendo sido apanhada em adultério. E pela manhã cedo novamente veio para dentro do templo e todo o povo vinha a Ele. E Ele havendo-Se assentado os ensinava. 2 aMas Jesus foi para o Monte das Oliveiras. R5 Jo 7:53-8:11 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) os 12 VERSOS I N TEIROS . Serviram aos maridos temerosos de serem traídos; legalistas não perdoadores; hipócritas. - Ver Pickering G.3; H.2; +- pág. 197. Note como passar de 7:52 para 8:12 produz absurdos lógicos e gramaticais! Ademais os 12 versos estão em: 7 unciais 15 minúsculos Didasclia (2** d.C.) pelo menos 4 "pais" a "Constituição Apostólica" (380 d.C.) as mais antigas traduções (a partir de 150 d.C.) etc. Agostinho escreveu que a passagem fora eliminada por medo de encorajar traições pelas esposas! - Decisivo: a) O Cânon de quais as exatas PALAVRAS nas línguas originais foi [tacitamente] reconhecido e fechado pela adoção por todos os verdadeiros crentes na Reforma! b) Deus não falhou ao preservar o texto em TODAS [ou praticamente todas?] as Bíblias dos salvos fiéis de 1522 a 1881 = 359 anos! (Para agora Deus ser salvo (!) e ter o texto restaurado pelo gênio do homem!) E cada um deles foi para a sua própria casa \ 14Eles responderam e disseram-lhe (a Nicodemos): "Porventura também tu és proveniente- de- dentro- da Galiléia? Examina e vê que nenhum profeta tem sido erguido proveniente- de- dentro- da Galiléia." } s3"Porventura a nossa lei condena o homem se primeiramente não ouvir da parte dele mesmo e conhecer o que ele faz?" l Q2Nicodemos (aquele de noite havendo vindo a Ele (a Jesus) sendo um de entre eles) lhes diz: G 1Mas esta multidão que não está sabendo a lei é maldita." U #0Porventura algum de entre os principais ou de entre os fariseus creu nEle? fE/Responderam-lhes pois os fariseus: "Também vós tendes sido enganados- feitos- extraviar? V%.Os servidores responderam: "Nunca homem algum falou assim como Este homem!" --Então os servidores vieram (de volta) aos principais dos sacerdotes e aos fariseus. E estes lhes disseram: "Por que não O trouxestes?" b=,E alguns de entre eles queriam prendê-Lo mas ninguém lançou as suas mãos sobre Ele. S+Assim houve divisão entre a multidão por causa dEle (de Jesus). &E*Não disse a Escritura que o Cristo vem proveniente- de- dentro- da semente de Davi e proveniente- de- junto- de Belém da aldeia de onde era Davi?" Mq 5:2 lQ)Outros diziam: "Este é o Cristo;" mas diziam outros: "Vem pois o Cristo de dentro da Galiléia? ve(Então muitos de entre a multidão havendo ouvido esta palavra diziam: "Este verdadeiramente é o Profeta!" Y+'E Ele disse isto a respeito do Espírito que aqueles que nEle estão crendo Nota 3:15 haviam de receber; porque o Espírito Santo Jo 7:39 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) que o Espírito é " SANTO ". ainda não lhes era dado porque Jesus ainda não foi glorificado. .U&Quem está crendo Nota 3:15 em Mim 'rios de água que estão vivendo correrão provenientes de dentro do ventre dEle (de Deus) ' Jo 7:38 “Rios de água que estão vivendo correrão provenientes de dentro do ventre d ELE (DE DEUS) ”: Quem é este “Ele” de dentro de Cujo ventre correrão rios de água viventes? Jo 4:13-14 favorece o entendimento de que é o crente mas note que tais versos falam de "fontes" não de "rios" como aqui portanto ficamos em dúvida. O entendimento correto vem somente do trecho das Escrituras aqui citado (Is 41:18; 44:3): em Jo 7:38 o ventre de Quem correrão rios de águas viventes é o de DEUS não o do crente. como disse a Escritura Jo 7:38 “COMO DISSE A ESCRITURA”: O que é que a Escritura disse? Onde o disse? - Solução 1: “Como disse a Escritura” aplica-se ao início do verso (“Quem está crendo em Mim”) e não ao seu final. O significado é “Quem está crendo em Mim de acordo com o modo que a Escritura diz então...” - Solução 2: “Como disse a Escritura” aplica-se ao final do verso (“rios de água que estão vivendo correrão provenientes de dentro do ventre dele”) e refere-se à soma das verdades que ela ensina (em vários locais) sobre o gôzo interno do crente (pela sua salvação) ao invés de ser uma citação palavra por palavra de um só verso específico. Tais verdades incluem as referidas em Nu 20:11 e Is 48:21 (muita água literal jorrando da rocha); as profecias para o Milênio Is 12:3; 41:17-18; 43:19-20; 44:3; 5811; Zc 14:8; ou qualquer de ou todas as Escrituras que falam da graça de Deus sob metáforas de águas de fontes jorrantes e de rios Pr 25:25; Sl 36:8-9; Is 55:1-13 (“Ó vós todos os que tendes sede vinde às águas,...”); Is 58:11; Jr 2:13 Jo 4:10; ou que falam da efusão do Espírito sob tais mesmas expressões figurativas Jl 2:28-29. Não deixemos de notar o contraste com Nu 5 (a água amarga no ventre da mulher sendo testada por suspeita de adultério). Não deixemos de lembrar que o autor o Espírito Santo é o único que quando e como julgar oportuno pode re-expressar o que disse antes. - Solução 3: Note a explicação v. 39 “E ELE DISSE ISTO A RESPEITO DO ESPÍRITO que aqueles que nEle estão crendo haviam de receber; porque o Espírito Santo ainda não era dado porque Jesus ainda não foi glorificado..” Isto é encontrado na Escritura sim: em Jl 2:29! ," ~%E no último dia o grande dia da festa Jesus tinha-se posto em pé e clamou dizendo: "Caso alguém tenha sede venha a Mim e beba. }9$Que palavra é esta que Ele disse: 'Vós Me buscareis e não Me achareis'? E: 'Aonde Eu estou para ali vós não podeis ir'?" ,|Q#Disseram pois os judeus entre si mesmos: "Para onde está Este prestes a ir que não O acharemos? Porventura está prestes a ir para a dispersão (dos judeus ou prosélitos do judaísmo) entre os (gentios de fala dos) gregos e ensinar aos (gentios de fala dos) gregos? `{9"Vós Me buscareis e não Me achareis; e aonde Eu estou para ali vós não podeis ir." z!Disse-lhes pois Jesus: "Ainda um pouco de tempo estou convosco e depois vou para Aquele (Deus) havendo-Me enviado. &yE Os fariseus ouviram a multidão murmurando estas coisas a respeito dEle; e os fariseus e os principais dos sacerdotes enviaram servidores para O prenderem. x%E muitos de entre a multidão creram nEle e diziam: "Quando o Cristo vier porventura fará ainda mais sinais do que os que Este homem fez?" |wqProcuravam pois prendê-Lo; mas ninguém lançou a sua mão sobre Ele porque a Sua hora ainda não tinha chegado. SvMas Eu O tenho conhecido porque Eu sou de ao lado dEle e Ele Me enviou." u7Clamou pois Jesus no templo ensinando e dizendo: "Tanto vós tendes Me conhecido como tendes conhecido de onde Eu sou; e Eu não tenho vindo proveniente- de- junto- de Mim mesmo. Contudo Aquele (Deus) havendo-Me enviado é verdadeiro o Qual vós não tendes conhecido. vteTodavia bem temos sabido de onde Este homem é. Mas o Cristo assim que venha ninguém sabe de onde Ele é." s)E ei-Lo aí fala abertamente e nada Lhe dizem. Porventura verdadeiramente os principais sacerdotes reconheceram que Este de fato é o Cristo? grGEntão alguns de entre os de Jerusalém diziam: "Não é Este Aquele a Quem procuram matar? Hq Não julgueis segundo a aparência mas julgai reta justiça." 1p[Se o homem recebe a circuncisão no sábado para que a lei de Moisés não seja quebrantada indignais-vos contra Mim porque no sábado fiz um homem inteiramente são? Io Por causa disso Moisés vos tem dado a circuncisão (não que a circuncisão é proveniente- de- dentro- de Moisés mas proveniente- de- dentro- dos pais) e no sábado circuncidais um homem. Tn!Jesus respondeu e lhes disse: "Fiz uma só obra e todos vos maravilhais. QmA multidão respondeu e disse: "Tens demônio! Quem procura Te matar?" ~luPorventura Moisés não vos tem dado a lei? E nenhum de entre vós pratica a lei! Por que procurais vós matar-Me?" Jk Quem está falando proveniente- de- junto- de si mesmo busca a sua própria glória; mas Quem está buscando a glória dAquele havendo-O enviado Esse é verdadeiro e não há injustiça nEle. ;joCaso alguém deseje fazer a vontade dEle conhecerá a respeito da Minha doutrina: se ela é proveniente- de- dentro- de Deus ou se Eu falo proveniente- de- junto- de Mim mesmo. liQJesus lhes respondeu e disse: "A Minha doutrina não é Minha mas é dAquele havendo-Me enviado. hE os judeus se maravilhavam dizendo: "Como este varão tem conhecido as Escrituras não as tendo aprendido (em escolas) ?" mgSE sendo agora a metade (do período) da festa Jesus subiu para dentro do templo e ensinava. sf_ Todavia ninguém falava abertamente a respeito dEle em razão do medo (que devotavam) aos judeus. 7eg E havia grande murmuração entre as multidões a respeito dEle. Alguns diziam: "Ele é bom." E outros diziam: "Não! Ao contrário Ele engana- faz- extraviar a multidão." Jd  Ora os judeus O procuravam na festa e diziam: "Onde está Ele?" c Mas quando os Seus irmãos subiram à festa então Ele também subiu (à festa) não manifestamente mas como se fosse em oculto. Fb E Ele havendo-lhes dito isto permaneceu ainda na Galiléia. eaCSubi vós a esta festa; Eu ainda Jo 7:8 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) " AINDA {oupô}" transformando Cristo em mentiroso pois logo a seguir o verso 10 diz que Ele foi à festa! Ver Pickering H.2;+- pág. 195. não subo a esta festa porque o Meu tempo ainda não tem sido cumprido." x`iO mundo não vos pode odiar mas ele Me odeia porquanto testifico a respeito dele que as suas obras são más. j_MDiz-lhes pois Jesus: "O Meu tempo ainda não é chegado mas o vosso tempo sempre está pronto. 8^k(Porque nem mesmo os Seus irmãos criam nEle). +]OPorque ninguém faz alguma coisa em segredo e (ao mesmo tempo) ele mesmo procura ser conhecido em público. Se fazes estas coisas manifesta-Te ao mundo!" \#Disseram-Lhe pois os Seus irmãos: "Sai daqui e vai para a Judéia para que também os Teus discípulos vejam as Tuas obras as que fazes. L[E estava próxima a festa dos judeus (a festa dos tabernáculos). ~Z wE depois disto Jesus andava na Galiléia porque já não queria andar na Judéia pois os judeus procuravam matá-Lo. *YMGE Ele falava- a- respeito- de Judas o Homem de Kerioth filho de Simão; porque este estava prestes a entregá-Lo sendo um de entre os doze (apóstolos). CXF Jo 6:70-71 “‘PORVENTURA NÃO ESCOLHI EU A VÓS OS DOZE (APÓSTOLOS)? E UM DE ENTRE VÓS É UM DIABO (UM ACUSADOR).’E ELE FALAVA- A- RESPEITO- DE JUDAS O HOMEM DE KERIOTH”: À luz do contexto local (e de toda a Bíblia) nada afeta o verdadeiro salvo da dispensação das assembléias quanto à segurança da salvação: a passagem se refere a quem não tinha realmente crido para salvação. Jesus lhes respondeu: "Porventura não escolhi Eu a vós os doze (apóstolos) ? E um só de entre vós é O Diabo." 6WeEE nós temos crido e temos conhecido que Tu és o Cristo o Filho do Deus que- está- vivendo Jo 6:69 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas adulteram " O CRISTO O FILHO DO DEUS QUE ESTÁ VIVE N DO "; para "O SANTO DE DEUS" extirpando de Deus o atributo " QUE ESTÁ VIVENDO " e do nosso Senhor que títulos e divindade! " O CRISTO " (O Messias O prometido Ungido de Deus). Ver Pickering D.2.a.76. ." tVaDRespondeu-Lhe,pois Simão Pedro: "Ó Senhor para quem iremos nós? Tu possues as palavras da vida eterna. _U7CEntão Jesus disse aos doze (apóstolos): "Também vós quereis vos retirar?" TBA partir deste tempo muitos dos Seus discípulos tornaram para trás e não mais andavam com Ele. Jo 6:66 MUITOS DOS SEUS DISCÍPULOS TORNARAM PARA TRÁS E NÃO MAIS ANDAVAM COM ELE”: À luz do contexto local (e de toda a Bíblia) nada afeta o verdadeiro salvo da dispensação das assembléias quanto à segurança da salvação: a passagem se refere a quem não tinha realmente crido para salvação (tinha havido admissão intelectual ao invés de real aceitação de coração). &SEAE Ele dizia: "Por causa disso Eu vos tenho dito que ninguém pode vir a Mim exceto seja isto tendo-lhe sido concedido proveniente- de- dentro- do Meu Pai." ?Rw@Mas há alguns de entre vós que não crêem." (Porque desde o princípio Jesus bem tinha conhecido quem são os que não estão crendo e quem é aquele que O está indo entregar.) Q?O espírito é o que está vivificando. A carne não é proveitosa para nada! As palavras que Eu vos digo são espírito e são vida. `P9>Se pois vísseis o Filho do homem ascendendo para onde Ele antes estava que faríeis? O=Tendo pois Jesus conhecido em Si mesmo que os Seus discípulos murmuram a respeito disto lhes disse: "Isto vos escandaliza? |Nq(Jesus) é o pão havendo descido proveniente- de- dentro- do céu. Não da forma que vossos pais comeram o maná e morreram quem está comendo este pão viverá para sempre." K!9Como o Pai que está vivendo Me enviou e Eu vivo por causa do Pai assim também quem de Mim se alimenta também viverá por causa de Mim. dJA8Quem está comendo a Minha carne e está bebendo o Meu sangue permanece em Mim e Eu nele. cI?7Porque a Minha carne verdadeiramente é comida e o Meu sangue verdadeiramente é bebida. H6Todo aquele que está comendo a Minha carne e bebendo o Meu sangue tem a vida eterna e Eu o ressuscitarei no último dia. .GU5Jesus pois lhes disse: "Na verdade na verdade vos digo que se não comerdes a carne do Filho do homem e não beberdes o Seu sangue não tendes vida em vós mesmos. sF_4Disputavam pois os judeus uns com os outros dizendo: "Como Este homem pode nos dar a Sua carne a comer?" 3E_3EU SOU o pão que está vivendo aquele (pão) havendo descido proveniente- de- dentro- do céu. Se alguém comer deste pão viverá para sempre. E ademais o pão que Eu darei é a Minha carne a qual Eu darei para- benefício- e- em- lugar- da vida do mundo." Nota 1Co 11:24 D2Este (Jesus) é o pão que está descendo proveniente- de- dentro- do céu para que qualquer homem coma dEle e não morra. ?Cy1Os vossos pais comeram o maná no deserto e morreram. B;0EU SOU o Pão da vida. \A1/Na verdade na verdade vos digo: aquele que está crendo em Mim Jo 6:47 " EM MIM {eis eme}": Para agrado dos universalistas os mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) que temos que crer em CRISTO (crer total e somente NELE crer literalmente e de todo coração em tudo que a Bíblia diz sobre ELE). Bastaria "crer"? Crer em qualquer alguém ou qualquer algo?... Bastaria fé em fé? Bastaria crer em crer (não importa muito em quem ou em que,ou como se crê)? Ver Pickering H.2;+- pág. 195. tem a vida eterna. Nota Jo 3:15 x@i.Não que alguém tem visto o Pai a não ser Aquele que está sendo de ao lado de Deus; Este tem visto ao Pai. 9?k-Está tendo- sido- escrito nos profetas: 'E todos serão ensinados por Deus.' Portanto todo aquele havendo ouvido da parte do Pai e havendo aprendido dEle vem a Mim; Is 54:13 |>q,Ninguém pode vir a Mim se o Pai (Aquele havendo-Me enviado) não o trouxer; e Eu o ressuscitarei no último dia; Q=+Respondeu pois Jesus e disse- lhes: "Não murmureis uns com os outros. ><u*E eles diziam: "Porventura Este não é Jesus (o filho de José) de Quem nós temos conhecido o pai e a mãe? Como pois diz Ele: 'Tenho descido proveniente- de- dentro- do céu'?" ;)Murmuravam pois os judeus a respeito dEle porque Ele disse: "EU SOU o pão havendo descido proveniente de dentro do céu;" `:9(E a vontade dAquele havendo-Me enviado é esta: Que todo aquele que está vendo o Filho e está crendo nEle (no Filho) tenha a vida eterna; e Eu o ressuscitarei no último dia." Nota Jo 3:15 19['E a vontade do Pai havendo-Me enviado é esta: Que Eu não perca nenhum de entre todos aqueles que Ele Me tem dado; pelo contrário Eu o ressuscitarei no último dia; 8-&Porque Eu tenho descido proveniente- de- dentro- do céu não para que faça a Minha própria vontade mas a vontade dAquele havendo-Me enviado. 7#%Tudo o que o Pai Me dá chegará até diante de Mim; e que aquele que está chegando até diante de Mim de maneira nenhuma Eu o lance fora (6I$Mas já vos disse que também vós Me tendes visto e contudo não credes Não criam no Cristo e Suas palavras particularmente aquelas sobre Si mesmo ; 35_#E Jesus lhes disse: "EU SOU o pão da vida; aquele que está vindo a Mim de modo nenhum tenha ele fome; e quem está crendo em Mim de modo nenhum tenha ele sede jamais; B4"Disseram-Lhe pois: "Ó Senhor dá-nos sempre esse pão!" 3!Porque o pão de Deus é Aquele (Jesus) o Qual está descendo proveniente- de- dentro- do céu e que está dando vida ao mundo." O2 Disse-lhes pois Jesus: "Na verdade na verdade vos digo: Moisés não vos tem dado o pão proveniente- de- dentro- do céu; mas o Meu Pai vos dá o verdadeiro pão proveniente- de- dentro- do céu. 1+Os nossos pais comeram o maná no deserto como está tendo- sido- escrito: 'Deu-lhes a comer pão proveniente- de- dentro- do céu'." Sl 78:24 j0MDisseram-Lhe pois: "Que sinal pois fazes Tu para que o vejamos e creiamos em Ti? Que operas Tu? i/KJesus respondeu e lhes disse: "A obra de Deus é esta: Que creiais nAquele a Quem Ele enviou." W.'Disseram Lhe pois: "Que devemos fazer para que executemos as obras de Deus?" i-KTrabalhai não pela comida que está perecendo mas pela comida que está permanecendo para a vida eterna a qual (vida eterna) o Filho do homem vos dará; porque o Pai Deus marcou Este (o Filho) com Seu selo." %,CJesus lhes respondeu e disse: "Na verdade na verdade vos digo que Me buscais não porque vistes os sinais mas porque comestes dos pães e fostes saciados. y+kE havendo-O achado no outro lado do mar eles Lhe disseram: "Nosso Grande- Professor quando tens chegado aqui?" 4*aQuando pois a multidão viu que Jesus não está ali nem os Seus discípulos (estão) também entraram eles mesmos nos barcos e vieram a Cafarnaum buscando Jesus. X))(Contudo outros barquinhos chegaram provenientes- de- dentro- da cidade de Tibérias perto do lugar onde (há pouco tempo) comeram o pão havendo o Senhor expresso toda a gratidão (a Deus).) ?(wNo dia seguinte a multidão tendo-se postado do outro lado do mar e havendo visto que nenhum outro barquinho havia (antes) ali a não ser um só (aquele no qual os discípulos dEle entraram) e que Jesus não entrou com os Seus discípulos para o barquinho mas que os Seus discípulos partiram sozinhos '3Desejavam eles pois recebê-Lo para dentro do barco. E imediatamente "Imediatamente": grande milagre o barco chegou à terra para onde iam. 5&eMas Ele lhes diz: "EU SOU Ele não temais." %!Então eles tendo remado cerca de vinte e cinco ou trinta estádios 1 estádio = 180m; total = 4,5 a 5,4km vêem Jesus andando em cima do "Epi" implica contato físico entre os pés e a superfície do mar mar e vindo para próximo do barco. E temeram. D$E o mar era agitado por um grande vento estando soprando. #3E havendo entrado para o barco iam para o outro lado do mar para Cafarnaum. E já tinha-se tornado escuro e Jesus ainda não tinha chegado a eles. L"E quando veio o anoitecer os Seus discípulos desceram para o mar !Jesus pois havendo sabido que estão prestes a vir e arrebatá-Lo para O fazerem rei novamente Se retirou para o monte Ele sozinho.  Aqueles homens pois havendo visto o milagre que Jesus fez diziam: "Este é verdadeiramente o Profeta o Qual que está vindo ao mundo." 3_ Recolheram-nos pois e encheram doze cestos (de uso geral) de pedaços provenientes dos cinco pães de cevada que excederam àqueles (homens) tendo comido. ) E quando eles foram saciados Ele (Jesus) diz aos Seus discípulos: "Recolhei os pedaços havendo excedido para que nada seja perdido." 4a E Jesus tomou os pães e havendo expressado toda a gratidão (a Deus) os repartiu pelos Seus discípulos e os discípulos Jo 6:11 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) que Cristo "HAVENDO EXPRESSADO TODA A GRATIDÃO (A DEUS) OS REPARTIU PELOS SEUS DISCÍPULOS E OS DISCÍPULOS...”. Fazem Cristo ter sido Quem distribuiu diretamente os pães nas mãos de cada um da multidão criando grave contradição com Mt 14:19; Mc 6:41; Lc 9:16. Ver Pickering +- pág. 195. pelos que estão assentando. E igualmente (Jesus) repartiu proveniente- dos peixinhos quanto eles (os homens) queriam.  E Jesus disse: "Fazei assentar os homens." E havia muita relva naquele lugar. Assentaram pois os varões no número de quase cinco mil. ta "Está aqui um rapazinho que tem cinco pães de cevada e dois peixinhos; mas que são estes para tantos?" nUE um só de entre os Seus discípulos (André o irmão de Simão Pedro) diz a Ele (a Jesus): EFilipe Lhe respondeu: "Duzentos denários 1 denário = 1 dracma = salário de 1 dia (jornal) de trabalho braçal de pães não lhes bastam para que cada um deles receba um pouco." iKMas Ele dizia isto os pondo a prova; porque Ele bem tinha sabido o que estava prestes a fazer. %CEntão Jesus havendo levantado os Seus olhos e havendo visto que uma grande multidão vem a Ele diz a Filipe: "Onde compraremos pães para estes comerem?" ;qE a páscoa (a festa dos judeus) estava próxima. ME Jesus subiu ao monte e assentava-se ali com os Seus discípulos. veE grande multidão O seguia porque viam os sinais dEle os quais Ele operava sobre aqueles estando enfermos. f GDepois disto Jesus partiu para o outro lado do mar da Galiléia (que é o mar de Tibérias). R/Mas se não credes nos escritos dele como crereis nas Minhas palavras?" jM.Porque se vós críeis em Moisés então críeis em Mim; porque ele escreveu a respeito de Mim. -Não penseis que Eu vos acusarei diante do Pai. Há um que vos está acusando: a saber Moisés em quem vós tendes posto- a- esperança. J ,Como podeis vós crer recebendo honra uns da parte dos outros e não buscais a honra que vem somente da parte de Deus Jo 5:44 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) “DEUS ” e fazem a tradução terminar por "a honra que vem da parte DO ÚNICO [Deus]"! ? ve+Eu tenho vindo no nome do Meu Pai e não Me recebeis; se outro vier no seu próprio nome a esse recebereis. U #*Mas bem vos tenho conhecido que não tendes em vós mesmos o amor de Deus. F )Eu não busco receber a devida glória da parte dos homens; 9 m(E não quereis vir a Mim para que tenhais vida.  'Examinai vós as Escrituras porque vós supondes ter a vida eterna nelas e são elas que estão testificando a respeito de Mim; l Q&E não tendes a Sua Palavra permanecendo em vós porque a Quem Ele enviou nEste vós não credes. #?%E Aquele Pai havendo-Me enviado Ele mesmo tem testificado a respeito de Mim. Vós não tendes jamais ouvido a Sua voz nem tendes visto a Sua aparência. W'$Mas Eu tenho o testemunho maior do que o de João; porque as obras que o Pai Me deu para que Eu completamente as realize as mesmas obras que Eu faço testificam a respeito de Mim que o Pai Me tem enviado.  #Ele (João) era a candeia que está ardendo e alumiando e vós por um pouco de tempo quisestes vos alegrar na luz dele. |q"Eu no entanto não busco receber o devido testemunho da parte de homem mas digo isto para que vós sejais salvos. mS!Vós tendes enviado mensageiros a João (o submersor) e ele tem dado testemunho da verdade. ! Há Outro o Qual está testificando a respeito de Mim e tenho sabido que o testemunho que Ele testemunha a respeito de Mim é verdadeiro. Z-Caso Eu testifique a respeito de Mim mesmo o Meu testemunho não é verdadeiro. lQEu não posso fazer coisa nenhuma proveniente- de- junto- de Mim mesmo: exatamente como ouço assim julgo; e o Meu julgamento é justo porque não busco a Minha própria vontade mas a vontade do Pai Aquele havendo-Me enviado. 1E aqueles havendo feito o bem sairão para a ressurreição da vida; e aqueles havendo feito o mal sairão para a ressurreição da condenação. Não vos maravilheis disto; porque vem a hora em que todos aqueles que estão nas sepulturas ouvirão a voz dEle (do Filho) . Y~+E também deu-Lhe autoridade para fazer julgamento porque é o Filho do homem. .}UPorque assim como o Pai tem vida em Si mesmo assim deu também ao Filho ter vida em Si mesmo; Jo 5:24 Mais que simplesmente serem vivos o Pai e o Filho são A fonte e os soberanos donos de TODA a vida tanto física quanto eterna e podem dá-la ou negá-la a quem Eles quiserem. |+Em verdade em verdade vos digo que vem a hora e agora é quando os mortos ouvirão a voz do Filho de Deus e aqueles havendo-a ouvido viverão. {)Na verdade na verdade vos digo que quem está ouvindo a Minha palavra e está crendo nAquele havendo-Me enviado tem a vida eterna e não vem para dentro de condenação mas tem passado proveniente- de- dentro- da morte para- dentro- da vida. Nota Jo 3:15 %zCPara que todos os homens honrem o Filho assim- como honram o Pai. Quem não está honrando o Filho não honra o Pai Aquele (Pai) havendo-O enviado. Uy#Porque o Pai não julga a ninguém mas tem dado todo o julgamento ao Filho txaPois assim como o Pai ressuscita os mortos e os vivifica assim também o Filho vivifica aqueles que quer. 1w[Porque o Pai ama o Filho e mostra-Lhe tudo o que Ele (o Pai) mesmo faz; e Ele (o Pai) Lhe mostrará maiores obras do que estas para que vos maravilheis. v5Respondeu-lhes pois Jesus e lhes disse: "Na verdade na verdade vos digo que o Filho não pode fazer coisa nenhuma proveniente- de- junto- de Si mesmo a não ser que veja o Pai fazendo; porque todas as coisas quanto Ele (o Pai) faça o Filho também as faz igualmente. eweddGaa``I^^^]\\w\5[b[ZZgYXXWPVVJUTTCSzRRDQQPOOINNMLKKKHJJIHHpGGQFFbEE(DDCBBJAA@@@?>>===a=<;;q;:777:6533522Z11h002//X..-?-,x, +y**w))P(''x&&y%%R$$T###L"":!!' fc(LCps]Mo> % ^ Y  $@LR0 [k/ Filipe vem e diz isto a André; e por seu turno André e Filipe o dizem a Jesus. j9 Estes pois vieram a Filipe (que era proveniente- de- junto- de Betsaida da Galiléia) e lhe rogavam dizendo: "Ó senhor estamos desejando ver Jesus." |iq E havia alguns (prosélitos de fala dos) gregos entre aqueles que estão subindo a adorar no dia da festa. }hs Os fariseus pois disseram entre si mesmos: "Não vedes que vós nada ganhais? Eis que todo o mundo foi após Ele!" g1 Também por causa disto a multidão Lhe saiu ao encontro: Porque ouviu a respeito dEle ter feito este sinal (a ressurreição de Lázaro). #f? Testificava pois a multidão dantes estando com Ele quando Ele chamou Lázaro para fora do seu sepulcro e o ressuscitou para- fora- de- entre os mortos. Qe E os Seus discípulos não entenderam isto no princípio; mas quando Jesus foi glorificado então se lembraram de que estas coisas estavam tendo sido escritas a respeito dEle e que Lhe fizeram isto. xdi "Não temas ó filha de Sião. Eis que o teu Rei vem assentando sobre um potro- de- jumenta". Is 40:9; Zc 9:9 |cq E Jesus havendo achado um jumentinho Nota Mt 21:1-7 assentou-se sobre ele como está tendo- sido- escrito: vbe TomaraM palmas das palmeiras e saíram a encontrá-Lo e clamavam: "Oh salva agora! "Hosanna" vem do hebraico "Oh salva agora" Tendo sido bendito é o Rei de Israel Aquele (Rei) que está vindo em nome do Senhor." Sl 118:26uac No dia seguinte uma grande multidão havendo vindo à festa e havendo ouvido que Jesus vem para Jerusalém }`s Porque por causa dele (de Lázaro) muitos dos judeus iam embora (para longe deles) e criam em Jesus. __7 E os principais dos sacerdotes tomaram deliberação para que também matem Lázaro; \^1 E uma grande multidão de entre os judeus soube que Ele está ali; e vieram não somente por causa de Jesus mas também para verem Lázaro a quem Ele (Jesus) ressuscitou para- fora- de- entre os mortos. P] Porque sempre tendes os pobres convosco mas nem sempre tendes a Mim." _\7 Disse pois Jesus: "Deixai-a! Ela tem guardado isto para o dia do Meu embalsamamento; [3 (Ora ele disse isto não porque tomava cuidado a respeito dos pobres mas porque era furtador e tinha a bolsa e tirava aquilo sendo lançado nela). BZ} "Por que este ungüento- aromático não foi vendido por trezentos denários 1 denário = 1 dracma = salário de 1 dia (jornal) de trabalho braçal e não foi dado aos pobres?" Y Então um só de entre os discípulos dEle Judas (o Homem de Kerioth filho de Simão) aquele que O está indo trair diz: X{ Então Maria havendo tomado uma litra 1 litra = 340g de ungüento- aromático de nardo puro de muito preço untou os pés de Jesus e enxugou os pés Nota Mt 26:6 dEle com os cabelos dela. E a casa foi enchida do cheiro do ungüento. W Fizeram-Lhe pois uma ceia ali e Marta O servia e Lázaro era um daqueles que estavam assentando à mesa juntamente com Ele. NV  Versos 1-8: Ver nota Mt 26:6-13 Jesus pois seis dias antes da páscoa veio a Betânia (onde estava Lázaro aquele tendo morrido e a quem Jesus ressuscitou para- fora- de- entre os mortos). (UI 9Ora tanto os principais dos sacerdotes como os fariseus tinham dado ordem para que se alguém soubesse onde Ele está denunciasse isto para que O prendessem. ,TQ 8Eles (os fariseus) buscavam pois Jesus e diziam uns aos outros tendo-se postado dentro do templo: "Que vos parece? Que de modo nenhum Ele venha à festa?" (SI 7E a páscoa dos judeus estava próxima e muitos que eram provenientes- de- dentro- daquela região subiram a Jerusalém antes da páscoa para se purificarem. CR 6Jesus pois não mais andava manifestamente entre os judeus mas retirou-Se dali para a terra junto ao deserto para uma cidade sendo chamada Efraim; e ali ficava com os Seus discípulos. eQC 5Desde aquele dia em diante pois eles (os fariseus) se consultaram para que O matem. P1 4E não somente para- benefício- e- em- lugar- da nação mas também para reunir em um só corpo os filhos de Deus aqueles tendo sido dispersos. HO  3Ora ele não disse isto proveniente- de- junto- de si mesmo mas sendo ele o sumo sacerdote daquele ano profetizou que Jesus estava prestes a morrer para benefício- e- em- lugar da nação. N3 2Nem considerais que nos é necessário que um só homem morra para- benefício- e- em- lugar- do povo e que toda a nação não se faça perecer." {Mo 1E um certo de entre eles chamado Caifás sendo o sumo sacerdote daquele ano lhes disse: "Vós nada tendes sabido L 0Se O deixarmos assim todos os homens crerão nEle e os romanos virão e tirarão de nós tanto a nossa posição como a nossa nação." K3 /Então os principais dos sacerdotes e os fariseus reuniram um conselho e diziam: "Que fazemos? Porque este homem (Jesus) faz muitos sinais. WJ' .Mas alguns de entre eles foram aos fariseus e lhes disseram o que Jesus fez. ~Iu -Muitos pois de entre os judeus havendo vindo a Maria e havendo visto o que Jesus fez creram nEle (em Jesus). pHY ,E aquele (Lázaro) tendo morrido saiu tendo sido as suas mãos e os seus pés ligados com cintas- de- enrolar- cadáver e o seu rosto tinha sido amarrado- ao- redor com um lenço. Jesus lhes diz: "Desatai-o e deixai-o ir." XG) +E Ele havendo dito isto clamou com grande voz: "Ó Lázaro vem tu para fora!" F9 *E Eu bem tinha sabido que sempre Me ouves mas Eu disse isto para- o- bem- da multidão tendo-se postado em redor para que creiam que Tu Me enviaste." _E7 )Tiraram pois a pedra de onde aquele tendo morrido estava jazendo Jo 11:41 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) " DE ONDE AQUELE TENDO MORRIDO ESTAVA J A ZENDO ". . E Jesus levantou os Seus olhos para cima e disse: "Ó Pai Eu Te expresso toda a gratidão porque Me ouviste. TD! (Jesus lhe diz: "Não te disse Eu que se creres verás a glória de Deus?" C- 'Jesus Jo 11:39 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui roubam dEle o significativo nome "JESUS" (O Salvador). diz: "Tirai a pedra." Marta a irmã daquele tendo morrido Lhe diz: "Ó Senhor por este tempo ele já cheira mal porque já por quatro dias está morto." `B9 &Jesus pois outra vez movendo-Se muito "Movendo-se muito" = "1690 embrimaomai". Literalmente "emitindo ruídos de indignação e insatisfação pelas suas narinas." = "resfolegando de pesar e insatisfação" = "resfolegando e gemendo de emoção" em Si mesmo vem ao sepulcro. E este era uma caverna e uma pedra estava posta sobre ela.. A %E alguns de entre eles disseram: "Não podia Ele já havendo aberto os olhos do cego também fazer que este não morresse?" 5@e $Diziam pois os judeus: "Vede como o amava!" ?) #Jesus chorou. X>) "E disse: "Onde o tendes posto?" Eles Lhe dizem: "Ó Senhor Tu vens e vê Tu." =  !Jesus pois quando a viu chorando e também chorando os judeus com ela havendo vindo moveu-Se muito em espírito e perturbou-Se. +<O Maria pois quando chegou onde Jesus estava havendo-O visto lançou-se aos pés dEle dizendo-Lhe: "Ó Senhor se Tu estavas aqui então o meu irmão não morreu." ?;w Então os judeus aqueles estando com ela na casa e a consolando havendo visto que Maria apressadamente se levantou e saiu a seguiram dizendo: "Ela vai ao sepulcro para ali chorar." o:W (E Jesus ainda não tinha chegado para dentro da aldeia mas estava no lugar onde Marta O encontrou). J9  Quando ouviu isto ela (Maria) logo se ergue e vem a Ele. 8 E havendo dito isto ela partiu e chamou em segredo a Maria a irmã dela havendo-lhe dito: "O Professor- Mestre está aqui e te chama." y7k Ela lhe diz: "Sim ó Senhor eu tenho crido que Tu és o Cristo o Filho de Deus Aquele estando vindo ao mundo." 6 E todo aquele que está vivendo e que está crendo Nota 3:15 em Mim de modo nenhum morra para sempre. Crês tu isto?" 5{ Jesus lhe disse: "EU SOU a ressurreição e a vida. Quem está crendo Nota 3:15 em Mim ainda que morra viverá; c4? Marta Lhe diz: "Eu tenho sabido que ele ressuscitará na ressurreição no último dia." 63g Jesus lhe diz: "O teu irmão ressuscitará." c2? Mas mesmo agora tenho conhecido que tudo quanto pedires a Deus Deus Te concederá isto." c1? Disse pois Marta a Jesus: "Ó Senhor se Tu estavas aqui o meu irmão não tinha morrido. 0 Marta pois tão logo ouviu (a notícia de) que Jesus está vindo saiu-Lhe ao encontro; mas Maria ainda assentava dentro da casa. /! E muitos de entre os judeus tinham vindo para uma posição ao redor de Marta e Maria para que as consolassem a respeito do irmão delas. .  Ora Betânia era próxima de Jerusalém a cerca de quinze estádios 1 estádio = 180 m; total = 2,7 km para longe dela. p-Y Então Jesus havendo chegado achou-o (Lázaro) havendo estado no sepulcro já por quatro dias. , Disse pois Tomé (aquele sendo chamado Dídimo) aos seus condiscípulos: "Partamos também nós para que morramos com Ele." s+_ E (por amor a vós para que creiais) regozijo de que Eu não estava lá. Mas partamos para junto a ele." 5*c Então pois Jesus Jo 11:14 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui roubam dEle o significativo nome "JESUS" (O Salvador). lhes disse claramente: "Lázaro morreu; ")= No entanto Jesus tinha falado a respeito da morte dele (de Lázaro) mas eles pensaram que Ele (Jesus) fala a respeito do repouso no sono. (w Disseram pois os Seus discípulos: "Ó Senhor se ele tem sido adormecido será preservado (da enfermidade) ." '7 Ele falou estas coisas e depois disso lhes diz: "Lázaro o nosso amigo tem sido adormecido mas eu estou indo para que o desperte para fora do sono." t&a Mas caso alguém ande durante a noite tropeça porque não há luz dentro dele (dentro do homem) . % Jesus respondeu: "Não há doze horas no dia? Caso alguém ande durante o dia não tropeça porque vê a luz deste mundo; $ Os Seus discípulos Lhe dizem: "Nosso Grande- Professor ainda agora os judeus procuravam Te apedrejar e novamente vais para lá?!" i#K Então depois disto Ele diz aos Seus discípulos: "Partamos outra vez para dentro da Judéia." "  Quando pois Jesus ouviu que Lázaro estava enfermo naquele tempo na verdade permaneceu ainda dois dias no lugar onde estava e 6!g Ora Jesus amava Marta e sua irmã e Lázaro. Q  E Jesus havendo ouvido isto disse: "Esta enfermidade não é para morte mas para benefício da glória de Deus para que o Filho de Deus seja glorificado em razão dela (da glória de Deus) ."  Então as irmãs enviaram (mensageiro) a Ele (a Jesus) dizendo: "Ó Senhor eis que aquele a quem Tu amas está enfermo." (I E Maria era aquela havendo untado o Senhor com ungüento- aromático e havendo enxugado os pés dEle com os cabelos dela; cujo irmão Lázaro estava enfermo.  7 E um certo varão estava enfermo: Lázaro proveniente- de- junto- de Betânia proveniente- de- dentro- da aldeia de Maria e de Marta (a irmã dela). 3a *E muitos (homens) creram nEle ali. )K )E muitos vieram a Ele e diziam: "Na verdade João não fez sinal algum mas tudo quanto João disse a respeito dEste (a respeito de Jesus) era verdade."  (E retirou-Se outra vez para além do Jordão para o lugar onde João estava submergindo no princípio; e ali permaneceu. Z- 'Procuravam pois prendê-Lo outra vez. Mas Ele escapou para fora das mãos deles  &Mas se as faço mesmo se não creiais em Mim crede nas obras; para que conheçais e creiais que o Pai está em Mim e Eu estou nEle." D %Se Eu não faço as obras do Meu Pai não creiais em Mim;  $(Então,) Àquele a Quem o Pai santificou e enviou ao mundo vós dizeis: 'Blasfemas' porque Eu disse: 'Sou o Filho de Deus'? /W #Se Ele (Deus) os chamou de deuses (isto é,) àqueles a quem a Palavra (Escrita) de Deus veio (e a Escritura não pode ser destruída- anulada) {o "Jesus lhes respondeu: "Porventura não está tendo- sido- escrito na vossa lei: 'Eu disse: Sois deuses!' Jo 10:34 ' Eu disse: SOIS DEUSES !': a melhor explicação para esta difícil sentença parece ser que aqui "deuses" não significa "o Criador Absoluto e Todo Poderoso" mas somente "um soberano" no sentido menor de "uma criatura com poder de escolher" embora este poder esteja subalterno ao leque permitido por Deus e seu diferente uso acarrete diferentes conseqüências. ? Sl 82:6 9k !Os judeus Lhe responderam dizendo: "Não Te estamos apedrejando concernente a alguma obra boa mas concernente a blasfêmia; e porque sendo Tu homem fazes a Ti mesmo de Deus."  Jesus lhes respondeu: "Eu vos mostrei muitas obras boas provenientes- de- dentro- de Meu Pai. Por qual destas obras Me apedrejais?" I  Então os judeus outra vez pegaram em pedras para O apedrejar. 'I Eu e o Meu Pai somos um só." W' O Meu Pai que as tem dado a Mim é maior do que todos Jo 10:29 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas adulteram que o Pai é " MAIOR DO QUE TODOS " (portanto maior que todas as personalidades inclusive anjos e demônios) para somente ser "MAIOR DO QUE TUDO" (portanto maior somente que todas as coisas inanimadas). Como Satanás e os demônios devem ter aplaudido... - A NVI em rodapé adota variante suportada pelos corruptos Aleph e B "O QUE O MEU PAI ME DEU É MAIOR DO QUE TUDO" (igual à ARA) o que alguns podem entender como dando supremo poder à fraude da "Igreja Universal" (ao invés de a Deus)! Ótimo para a doutrina de ditadura de Roma... e ninguém pode arrebatá-las para fora da mão do Meu Pai.   E Eu lhes dou a vida eterna; e de modo nenhum se façam perecer para sempre e ninguém as arrebatará para fora da Minha mão. Q  As Minhas ovelhas ouvem a Minha voz e Eu as conheço e elas Me seguem; t a Mas vós não credes porque não sois provenientes- de- dentro- das Minhas ovelhas como Eu já vos disse. & E Jesus lhes respondeu: "Já vos disse isto e vós não o credes. As obras que Eu faço no nome do Meu Pai essas (obras) testificam a respeito de Mim.   Rodearam-nO pois os judeus e Lhe diziam: "Até quando tens a nossa alma suspensa? Se Tu és o Cristo dize-nos abertamente." > w E Jesus caminhava no templo no alpendre de Salomão. G E em Jerusalém chegou a festa da dedicação e era inverno.  Outros diziam: "Estas palavras não são de alguém estando endemoninhado. Porventura pode um demônio abrir os olhos dos cegos?" fE E muitos de entre eles diziam: "Ele tem demônio e está fora de Si. Por que vós O ouvis?" W' Uma divisão pois novamente houve entre os judeus por causa destas palavras.  Ninguém a tira proveniente- de- junto- de Mim mas Eu proveniente- de- junto- de Mim mesmo a dou (em sacrifício) ; tenho autoridade para a dar (em sacrifício) e tenho autoridade para novamente a receber. Este mandamento recebi da parte do Meu Pai." uc Por causa disso o Pai Me ama: Porque Eu dou a Minha vida (em sacrifício) para novamente a receber. (I E tenho outras ovelhas que não são deste aprisco: também Me é necessário trazê-las e elas ouvirão a Minha voz; e haverá um só rebanho um só Pastor. "= Assim como o Pai Me conhece também Eu conheço o Pai e dou a Minha vida (morrendo) para benefício e em lugar Nota 1Co 15:3 das ovelhas. _7 EU SOU o bom Pastor e conheço as Minhas ovelhas e das Minhas ovelhas sou conhecido. mS Ora o mercenário foge porque é mercenário e ele mesmo não toma cuidado a respeito das ovelhas. A~{ Mas o mercenário e aquele não sendo o pastor de quem as ovelhas não são de sua propriedade vê o lobo vindo e deixa as ovelhas e foge; e o lobo as arrebata e dispersa as ovelhas. } EU SOU o bom Pastor; o bom Pastor dá a Sua vida (morrendo) para- benefício- e- em- lugar- das Nota 1Co 15:3 ovelhas. |- O furtador não vem senão a furtar a matar e a fazer perecer. Eu vim para que elas (as ovelhas) tenham vida e a tenham com abundância. p{Y EU SOU a porta; se alguém entrar através de Mim será salvo e entrará e sairá e achará pastagem. Fz Todos quantos vieram antes de Mim Falsos cristos falsos profetas falsos pastores,.... Lobos em pele de cordeiro são furtadores e salteadores mas as ovelhas não lhes deram ouvido. kyO Disse-lhes pois Jesus novamente: "Em verdade em verdade vos digo que EU SOU a porta das ovelhas. ax; Jesus lhes disse esta parábola mas eles não entenderam o que era que Ele lhes dizia. w Mas que de modo nenhum elas sigam o estranho mas fugirão para longe dele porque não têm conhecido a voz dos estranhos." v E ele quando tirar para fora as ovelhas de sua propriedade vai adiante delas e as ovelhas o seguem porque têm conhecido a sua voz. u A este o porteiro abre e as ovelhas ouvem a sua voz e ele chama pelo nome as ovelhas a ele pertencentes e as traz para fora. St Mas aquele que está entrando através da porta é o pastor das ovelhas. Fs  Na verdade na verdade vos digo que aquele que não está entrando para dentro do aprisco das ovelhas através da porta mas está subindo por outra parte este é um furtador e um salteador. ~ru )Jesus lhes disse: "Se éreis cegos não pecáveis; mas agora dizeis 'nós vemos' por isso o vosso pecado permanece. q (E alguns de entre os fariseus aqueles estando com Ele ouviram estas palavras e Lhe disseram: "Porventura também nós somos cegos?" p1 'E Jesus lhe disse: "Eu vim a este mundo para juízo a fim de que aqueles que não estão vendo vejam e aqueles que estão vendo tornem-se cegos." 5oe &E ele dizia: "Creio ó Senhor." E O adorou. gnG %E Jesus lhe disse: "Tanto tu já o tens visto como Ele é Aquele que está falando contigo." m5 $Ele respondeu e disse: "Quem é Ele O ex-cego ainda não havia reconhecido a voz dAquele que o curara ó Senhor a fim de que eu creia nEle?" jlM #Jesus ouviu que o lançaram fora e havendo-o encontrado disse-lhe: "Crês tu no Filho de Deus Jo 9:35 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas adulteram "Filho de DEUS " para "Filho do HOMEM " (das 88 ocorrências de "Filho do Homem" no NT só uma (João 3:14-15) relaciona-se com crer mas o verso seguinte também traz crer no Filho de DEUS). ?" ky "Responderam eles e lhe disseram: "Tu foste nascido inteiramente em pecados e tu ensinas a nós?!" E o lançaram fora. Ij  !Se Este homem não era da parte de Deus nada Ele podia fazer." uic Desde o princípio do mundo nunca foi ouvido que alguém abriu os olhos a alguém tendo sido nascido cego. h  Ora temos sabido que Deus não atende pecadores; mas caso alguém seja servidor de Deus e faça a Sua vontade esse Ele atende. *gM O homem respondeu e lhes disse: "Nisto pois está uma coisa maravilhosa: Que vós não tendes sabido de onde Ele é e (contudo) Ele abriu os meus olhos! zfm Nós bem temos sabido que Deus tem falado a Moisés; mas quanto a Este Jesus não temos sabido de onde Ele é." ~eu Então (os fariseus) o injuriaram e disseram: "Discípulo dEle és tu mas nós somos discípulos de Moisés. 9dk Ele (o cego) lhes respondeu: "Já vos disse isto e não deste ouvidos; para que novamente o quereis ouvir? Porventura também vós quereis vos fazer discípulos dEle?" ncU E novamente eles (os fariseus) lhe disseram: "Que te fez Ele? Como Ele abriu os teus olhos?" ?bw Respondeu ele (o cego) pois e disse: "Se Ele é (ou não é) pecador não tenho sabido; uma só coisa tenho conhecido: É que sendo eu cego anteriormente agora vejo." Da Então eles (os fariseus) pela segunda vez chamaram o homem que antes era cego e lhe disseram: "Dá a glória a Deus! Nós temos sabido que Esse homem (Jesus) é pecador." a`; Por isso os pais dele (do cego) disseram: "Ele tem idade perguntai vós a ele." \_1 Os seus pais disseram estas palavras porque temiam os judeus. Porquanto os judeus já tinham juntamente compactuado que se alguém confessasse Ele (Jesus) ser o Cristo fosse posto para fora da sinagoga. <^q Mas como agora ele vê nós não temos sabido; ou Quem abriu os olhos dele nós não temos sabido. Ele tem idade perguntai vós a ele. Ele mesmo falará a respeito de si mesmo." ]y Os seus pais lhes responderam e disseram: "Nós temos conhecido que este é o nosso filho e que ele foi nascido cego; }\s E lhes perguntaram dizendo: "É este o vosso filho que vós dizeis que foi nascido cego? Como pois agora ele vê?" <[q Mas os judeus não creram a respeito dele (a respeito do cego) que ele antes era cego e que recebeu visão enquanto não chamaram os pais daquele havendo recebido visão. -ZS Novamente dizem eles ao cego: "Que dizes tu a respeito dEle (de Jesus) uma vez que abriu os teus olhos?" E ele (o cego) respondeu: "Que é profeta." rY] Então alguns de entre os fariseus diziam: "Este homem (Jesus) não é da parte de Deus pois não guarda o sábado." Outros (homens) diziam: "Como pode um homem pecador fazer tais sinais?" E havia divisão entre eles. (XI Novamente pois também os fariseus lhe perguntavam como ele recebeu visão e ele lhes disse: "Ele pôs barro- pastoso sobre os meus olhos e lavei-me e vejo." QW E era sábado quando Jesus fez o barro- pastoso e abriu os olhos dele. QV Então levam ele (aquele que antes fora cego) para junto dos fariseus. MU Disseram-lhe pois: "Onde está Ele?" Ele diz: "Não tenho sabido." NT Respondeu ele e disse: "Um homem sendo chamado Jesus fez barro- pastoso e untou os meus olhos e disse-me: 'Vai ao tanque de Siloé e lava-te'. E eu havendo ido e havendo-me lavado recebi visão." >Sw Diziam-lhe pois: "Como foram abertos os teus olhos?" vRe Uns diziam: "É ele." E outros diziam: "É (somente) parecido com ele." Mas ele dizia: "Eu sou ele." Q  Portanto os vizinhos e aqueles dantes vendo que ele era cego diziam: "Não é este aquele que estava assentando e mendigando? " P  E disse-lhe: "Vai lava-te no tanque de Siloé" (que é traduzido "Tendo sido enviado"). Foi ele pois e lavou-se e voltou vendo. O5 Havendo dito isto Ele cuspiu sobre a terra e fez barro- pastoso proveniente- de- dentro- da saliva e untou o barro- pastoso sobre os olhos do cego. =Nu Enquanto Eu esteja no mundo EU SOU a luz do mundo." QM Enquanto é dia a Mim é necessário operar as obras dAquele (Deus) havendo-Me Jo 9:4 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas adulteram " A MIM é necessário operar as obras dAquele havendo -ME " para "a NÓS é necessário operar a obras dAquele havendo-NOS". enviado. A noite vem quando ninguém pode trabalhar. L Jesus respondeu: "Nem ele pecou nem os seus pais; mas foi assim para que as obras de Deus sejam feitas manifestas nele. 9Kk E os discípulos dEle (de Jesus) perguntaram a Ele (a Jesus) dizendo: "Ó nosso Grande- Professor! Quem pecou este ou os seus pais para que este nascesse cego?" `J ; E Ele (Jesus) passando viu um homem (que era) cego desde seu nascimento. OI;Então eles pegaram em pedras para que atirassem contra Ele. Mas Jesus foi ocultado Jo 8:59 Traídutores da NVI enfraquecem que Jesus " FOI OCULTADO " (que pode ser o milagre de Deus te-Lo feito ficar invisível aos inimigos) para "ESCONDEU-SE" (que pode dar uma idéia algo cômica e covarde Jesus rastejando pelo chão). - Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) " HAVENDO IDO ATRAVÉS DO MEIO DELES E ASSIM SE RETIR A VA ." e saiu proveniente- de- dentro- do templo havendo ido através do meio deles e assim Se retirava. _H7:Jesus lhes disse: "Em verdade em verdade vos digo: Antes de Abraão existir EU SOU." qG[9Disseram-Lhe (a Jesus) pois os judeus: "Ainda não tens cinqüenta anos e tens visto Abraão?!" TF!8Abraão o vosso pai exultou em que visse o Meu dia e o viu e alegrou-se." BE}7E vós não O tendes conhecido mas Eu O conheço. E se Eu disser que não O tenho conhecido serei mentiroso como vós; mas Eu O tenho conhecido e preservo- e- obedeço à Sua Palavra. D76Jesus respondeu: "Se Eu glorifico a Mim mesmo a Minha glória nada é: Quem está Me glorificando é o Meu Pai o Qual vós dizeis que é vosso Deus. sC_5És Tu maior do que o nosso pai Abraão que morreu? E também os profetas morreram! Quem Te fazes ser? " pBY4Disseram-Lhe pois os judeus: "Agora temos conhecido que tens demônio. Morreu Abraão e (morreram) os profetas; e Tu dizes: 'Se alguém preservar- e- obedecer à Minha Palavra de modo nenhum provará da morte para sempre'. 9Ak3Em verdade em verdade vos digo: 'Se alguém preservar- e- obedecer à Minha Palavra então que de modo nenhum ele veja a morte para sempre Jo 8:51 “SE ALGUÉM GUARDAR {5083 tereo também significa vigiar preservar protegendo} A MINHA PALAVRA ENTÃO QUE DE MODO NENHUM ELE VEJA A MORTE PARA SEMPRE”: À luz do contexto local (e de toda a Bíblia) nada afeta o verdadeiro salvo da dispensação das assembléias quanto à segurança da salvação e há 2 soluções para esta passagem: 1) Este livro de João não foi dirigido nem se refere somente aos crentes da dispensação das assembléias (ver nota preambular de Hebreus) e esta passagem se aplica ao grupo de JUDEUS de antes da Diáspora do ano 70 (tendo alguns membros já salvos e pertencentes a à dispensação das assembléias e tendo outros membros ainda no vestíbulo da salvação em parte crendo à maneira do Velho Testamento já sendo atraídos para Cristo mas ainda NÃO realmente estando nEle!) e/ou ao período de 7 anos de Tribulação e/ou ao Milênio. 2) SE tivesse sido escrita e se aplicasse aos salvos da dispensação das assembléias a passagem se referiria à necessidade da VERDADEIRA conversão. ." @ 2Porém Eu não busco a Minha própria glória; há Quem (o Pai) a está buscando (para Mim) e que está julgando. \?11Jesus respondeu: "Eu não tenho demônio mas honro o Meu Pai e vós Me desonrais. >w0Responderam pois os judeus e disseram-Lhe: "Não dizemos nós acertadamente que és samaritano e que tens demônio?" =/Aquele que está sendo proveniente- de- dentro- de Deus escuta- entendendo as palavras Jo 8:47 Traídutores da NVI deturpam "ESCUTA AS PALAVRAS {rhema 4487} DE DEUS" para "ESCUTA O QUE DEUS DIZ ". Cadê a ênfase em cada palavrinha das Escrituras?!... de Deus; por causa disso vós não as escutais- entendendo porque não sois provenientes- de- dentro- de Deus." <.Quem de entre vós Me reprova a respeito de pecado? E uma vez que Nota Jo 1:25 Eu vos digo a verdade por que não Me credes? A;}-Mas porque Eu vos digo a verdade então não Me credes. i:K,Vós sois provenientes- de- dentro- de vosso pai (o Diabo) e quereis fazer as concupiscências do vosso pai. Ele era homicida desde o princípio e não tem se firmado na verdade porque não há verdade nele. Sempre que ele profira mentira fala proveniente- de- dentro- do que lhe é próprio porque é o mentiroso e o pai dele (do mentiroso) . }9s+Por que razão não entendeis a Minha linguagem? É porque não sois capazes de ouvir- entendendo a Minha Palavra. `89*Disse-lhes pois Jesus: "Se Deus era o vosso Pai certamente Me amáveis porque proveniente- de- dentro- de Deus Eu saí e sou chegado. Porque não tenho vindo proveniente- de- junto- de Mim mesmo mas Ele Me enviou. X7))Vós fazeis as obras do vosso pai." Disseram-Lhe pois: "Nós não temos sido nascidos provenientes- de- dentro- de fornicação Fornicação é qualquer pecado sexual ; temos um Pai o Qual é Deus!" }6s(Mas agora procurais matar a Mim homem que vos tem dito a verdade que ouvi da parte de Deus; Abraão não fez isto! 5'Eles responderam e Lhe disseram: "O nosso pai é Abraão!" Jesus lhes diz: "Se éreis filhos de Abraão fazíeis as obras de Abraão. z4m&Eu falo do que tenho visto ao lado do Meu Pai. E vós portanto fazeis o que tendes visto ao lado do vosso pai." 3%Bem tenho sabido que vós sois semente de Abraão. Contudo vós procurais matar-Me porque a Minha Palavra não tem lugar em vós. F2$Se pois o Filho vos libertar verdadeiramente sereis livres. X1)#Ora o servo não permanece para sempre na casa; mas o Jo 8:35 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui roubam dEle o título “O FILHO ” (adulterado para "UM filho") filho permanece para sempre. 0w"Jesus lhes respondeu: "Em verdade em verdade vos digo que todo aquele que está cometendo pecado é servo do pecado. /5! (Os descrentes) Responderam-Lhe: "Somos semente de Abraão e nunca temos estado em servidão sob ninguém! Como dizes tu: 'Sereis livres'?" >.w E conhecereis a verdade e a verdade vos libertará." X-)Dizia pois Jesus aos judeus tendo crido nEle: "Se vós permanecerdes na Minha Palavra então verdadeiramente sois Meus discípulos; Jo 8:31 “SE VÓS PERMANECERDES NA MINHA PALAVRA ENTÃO VERDADEIRAMENTE SOIS MEUS DISCÍPULOS”: À luz do contexto local (e de toda a Bíblia) nada afeta o verdadeiro salvo da dispensação das assembléias quanto à segurança da salvação: a passagem se refere ao salvo FRUTIFICAR testemunhar ter maturidade cristã. 8,kDizendo Ele estas palavras muitos creram nEle. +!E Aquele (Deus) havendo-Me enviado está coMigo. O Pai não Me deixou sozinho porque Eu sempre faço as coisas agradáveis a Ele." 2*]Disse-lhes pois Jesus: "Quando levantardes "Levantar" pode significar quer “exaltar” quer “levantar na cruz” (v. 3:14) o Filho do homem então conhecereis que EU SOU Ele e que nada faço proveniente- de- junto- de Mim mesmo; mas falo estas coisas assim- como o Meu Pai Me ensinou. J) Mas eles não entenderam que Ele lhes falava a respeito do Pai. ((IMuito tenho que dizer e julgar a vosso respeito mas Aquele (Deus) havendo-Me enviado é verdadeiro; e o que ouvi da parte dEle isso Eu falo ao mundo." l'QDiziam-Lhe pois: "Quem és Tu?" E Jesus lhes disse: "O mesmo que já desde o princípio vos digo. &Por isso Eu vos disse que morrereis nos vossos pecados: Porque se não crerdes que EU SOU Ele morrereis nos vossos pecados." T%!E Ele lhes disse: "Vós sois provenientes- de- dentro- de baixo Eu sou proveniente- de- dentro- de cima. Vós sois proveniente- de- dentro- deste mundo Eu não sou proveniente- de- dentro- deste mundo. Q~}}|k{{*zzSvvuttsrrqyqpbp ozo8nmll.kjihhAgg5ff.e__^,]]N\\Z\ [1ZZYPXWW\VUSSwRRQPPOLKKcJHFBBBAA@@ ?<>=<<;866w55443O22n11"/a..-&%%_$s##,""! 'S^1!y)9x4$j0 k +~8@Z\WQx iE a vida eterna é esta: Que conheçam a Ti (o único Deus verdadeiro) e a Jesus Cristo (a Quem Tu enviaste).  Assim como Lhe deste autoridade sobre toda a carne para que a todos quantos tens dado para Ele Ele lhes dê a vida eterna. *  OJesus falou estas coisas e levantou os Seus olhos ao céu e disse: "Ó Pai tem chegado a hora. Glorifica o Teu Filho para que também o Teu Filho Te glorifique !Tenho-vos dito isto para que tenhais paz em Mim. No mundo tereis aflições mas tende bom ânimo: Eu tenho vencido o mundo." E Eis está vindo a hora (e agora já tem chegado) em que vós sejais dispersos cada um para a sua própria parte e Me deixeis sozinho. Mas Eu não estou sozinho porque o Pai está coMigo. .WJesus lhes respondeu: "Credes agora? GAgora temos conhecido que Tu tens conhecido tudo e que não tens necessidade de que alguém exija- explicações de Ti. Nisto estamos crendo que Tu vieste proveniente- de- junto- de Deus." eCOs Seus discípulos Lhe dizem: "Eis que agora falas abertamente e nenhuma parábola dizes. ykEu vim de ao lado do Pai e tenho vindo para dentro do mundo; outra vez deixo o mundo e estou indo para o Pai." vePois Ele mesmo o Pai vos ama uma vez que vós Me tendes amado e tendes crido que Eu vim de ao lado de Deus. zmNaquele dia vós pedireis (ao Pai) no Meu nome e não vos digo que Eu rogarei ao Pai a respeito de vós: !;Tenho-vos dito isto em parábolas; mas está vindo a hora em que não mais vos falarei em parábolas mas abertamente vos anunciarei a respeito do Pai. /Até agora vós não pedistes nada no Meu nome; pedi e recebereis para que o vosso gozo esteja tendo- sido- completo. Nota 14:13 (~IE naquele dia não Me perguntareis nada. Na verdade na verdade vos Nota 14:13 digo que tudo quanto vós pedirdes ao Meu Pai no Meu nome Ele vos dará. +}OAssim também vós,agora na verdade tendes tristeza; mas outra vez vos verei e o vosso coração regozijará e a vossa alegria ninguém toma para longe de vós. Y|+A mulher enquanto ela dê à luz tem dor porque chegou a sua hora; mas depois de dar a criança à luz não mais se lembra da aflição por causa da alegria porque foi nascido um homem para dentro do mundo. -{SNa verdade na verdade vos digo que vós chorareis e vos lamentareis e o mundo regozijará. E vós estareis tristes mas a vossa tristeza se converterá em alegria. z/Conheceu pois Jesus que eles O queriam interrogar e disse-lhes: "Porventura indagais entre vós mesmos a respeito disto que Eu disse: 'Um pouco de tempo e (então) não Me contemplais (atentamente em detalhes) e outra vez um pouco de tempo então Me vereis'? fyEDiziam pois: "Que é isto que Ele diz o 'pouco de tempo'? Não temos sabido o que Ele diz." 6xeEntão alguns de entre os discípulos dEle (de Jesus) disseram uns aos outros: "Que é isto que Ele nos diz? 'Um pouco de tempo e (então) não Me contemplais (atentamente em detalhes) ; e outra vez um pouco de tempo então Me vereis'?; e: 'Porquanto Eu estou indo para o Pai.'? 5wcUm pouco de tempo e vós não Me contemplais; E outra vez um pouco de tempo então Me vereis; porquanto Eu estou indo para o Pai Jo 16:16 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) que Cristo asseverou "PORQUANTO EU ESTOU INDO P A RA O PAI." ." 5vcTudo quanto o Pai tem é Meu; por causa disso Eu vos disse que Ele (o Espírito da verdade) receberá proveniente- de- dentro- do que é Meu e vos anunciará isto. muSEle Me glorificará porque receberá proveniente- de- dentro- do que é Meu e vos anunciará isto. itK Mas quando Ele (o Espírito da verdade) vier Ele vos guiará para dentro de toda a verdade; Porque Ele não falará proveniente- de- junto- de Si mesmo mas falará tudo o que ouça e vos anunciará as coisas estando vindo. Rs Ainda tenho muito para vos dizer mas vós não o podeis suportar agora. Wr' E a respeito do juízo porque já o príncipe deste mundo tem sido julgado. q A respeito da justiça porque estou indo para o Meu Pai e (então) não mais Me contemplais (atentamente em detalhes) ; Jp  A respeito do pecado porque na verdade eles não crêem em Mim; o+E Ele (o Consolador) depois de havendo vindo repreenderá o mundo a respeito do pecado e a respeito da justiça e a respeito do juízo. Un#Todavia Eu vos digo a verdade: Que vos é necessário que Eu vá. Porque se Eu não for o Consolador Nota 14:16 não virá a vós; Mas quando Notas 14:3 e Rm 8:17 Eu for O enviarei a vós; SmMas porque tenho-vos dito isto a tristeza tem enchido o vosso coração. lMas agora estou indo para Aquele (Deus) havendo-Me enviado; e nenhum de entre vós Me pergunta: 'Para onde estás Tu indo?' Nota 14:16 a Quem Eu de ao lado do Pai vos enviarei a saber Aquele Espírito da verdade (Que vem de ao lado do Pai) Ele testificará a respeito de Mim. |eqMas isto ocorre para que seja cumprida a palavra tendo sido escrita na lei deles: 'Odiaram-Me sem causa'. Sl 69:4 FdSe Eu não fiz tais obras entre eles as quais nenhum outro (varão) tem feito eles não tinham este pecado. Mas agora tanto têm visto como têm odiado tanto a Mim como ao Meu Pai. >cwAquele que está Me odiando também odeia o Meu Pai. bSe Eu não vim nem lhes falei eles não tinham este pecado. Mas agora eles não têm disfarce a respeito do pecado deles. a}Mas eles vos farão tudo isto por causa do Meu nome porque não têm conhecido Aquele (Deus) havendo-Me enviado. K`Lembrai-vos da palavra que Eu vos disse: 'O servo não é maior do que o seu senhor'. Se perseguiram a Mim também perseguirão a vós. Se guardaram a Minha Palavra também guardarão a vossa. t_aSe vós éreis provenientes- de- dentro- do mundo o mundo amava o que era dele próprio. Mas uma vez que não sois provenientes- de- dentro- do mundo ao- contrário Eu vos escolhi para fora do mundo por causa disso o mundo vos odeia. `^9Se o mundo vos odeia vós já sabeis que primeiro do que a vós ele tem odiado a Mim. ;]qEu vos ordeno isto: Que vos ameis uns aos outros. u\cVós não Me escolhestes: Ao- contrário Eu vos escolhi e vos designei para que vades e produzais fruto e para que o vosso fruto permaneça; a fim de que tudo quanto vós pedirdes ao Pai no Meu nome Ele vos conceda Nota 14:13 . 7[gNão mais vos chamo servos porque o servo não tem sabido o que o seu senhor faz. Mas tenho-vos chamado amigos porque vos fiz conhecer tudo quanto ouvi da parte do Meu Pai. GZVós sois Meus amigos caso façais tudo o que Eu vos ordeno. Y Ninguém tem maior amor do que este: Que alguém dê a sua própria vida para- benefício- e- em- lugar- dos seus amigos. ZX- O Meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros mesmo- como Eu vos amei. uWc Tenho-vos dito isto para que o Meu gozo permaneça em vós e (para que) o vosso gozo seja completo. CV Se preservardes- e- obedecerdes aos Meus mandamentos permanecereis no Meu amor; do mesmo modo que Eu tenho preservado- e- obedecido aos mandamentos do Meu Pai e permaneço no Seu amor. PU Assim como o Pai Me amou Eu também vos amei: permanecei no Meu amor. kTOO Meu Pai foi glorificado nisto: Que vós produzais muito fruto e assim sereis Meus discípulos. S5Se vós permanecerdes em Mim e as Minhas palavras permanecerem em vós vós Nota 14:13 pedireis tudo quanto queirais e isto vos será feito. *RMSe alguém não permanecer em Mim ele foi lançado fora como o ramo e secou; e (os homens) oS colheM e oS lançaM para dentro do fogo e ele é queimado. QEU SOU a videira vós sois os ramos. Quem está permanecendo em Mim e Eu nele esse produz muito fruto. Porque sem Mim nada podeis fazer. gPGPermanecei em Mim e Eu em vós. Assim como o ramo não pode produzir fruto proveniente- de- junto- de si mesmo exceto permaneça na videira assim tampouco vós podeis (produzir fruto) se não permanecerdes em Mim. KOVós já estais limpos através da Palavra que vos tenho falado. XN)Todo o ramo em Mim que não está produzindo fruto Ele (Meu Pai) o tira; e todo aquele ramo (em Mim) que está produzindo fruto Ele o purifica- por- poda- do- mal para que produza mais fruto. IM  Jo 15:1-11 Notemos a progressão: FRUTO (v. 2.a) MAIS FRUTO (v. 2.b) MUITO FRUTO (v. 5). Este fruto inclui: ganhar almas para o Senhor (acreditamos que este é o fruto de Rm 1:13) ao mesmo tempo crescendo na direção de ter caráter à semelhança daquele de Cristo (o fruto do Espírito de Gl 5:22-23) ao mesmo tempo crescendo na direção de ter conduta semelhante à de Cristo (o fruto da justiça de Fp 1:11; Rm 6:21-22) Jo 15:1-6 “TIRA... FOI LANÇADO FORA... SECOU... LANÇAM PARA DENTRO DO FOGO E ELE É QUEIMADO”:- À luz do contexto local e toda a Bíblia nada afeta o verdadeiro salvo da dispensação das assembléias quanto à segurança da salvação: a passagem se refere ao salvo FRUTIFICAR testemunhar ter maturidade cristã. - Versos 2 e 6 se referem ao salvo (isto é aquele "em Mim") que não produz frutos: só é dito que ele será tirado não é dito que perderá sua salvação e nem que será queimado no fogo do INFERNO. O assunto é frutos mais frutos muitos frutos não salvação. O contraste não é entre céu ou inferno salvação ou perdição mas sim entre “frutificar + ser usado por Deus + receber galardões” versus “não produzir frutos + não ser usado por Deus + não receber galardões + ter suas obras queimadas ser lançado no fogo da provação”. "Tira" pode se referir ao salvo ser tirado do serviço a Deus ou pode se referir ao salvo que tanto se desviou e tanto pecou que seu pecado é considerado pecado para a morte [física] ele sofre a morte [física] (Ato 5:1-11; 1Co 11:27-34; 1Jo 5:16) suas obras são queimadas no fogo e reduzidas a cinzas sendo sua salvação mantida (1Co 3:11-15) e os homens colhem tal salvo sem fruto e o lançam no fogo da provação para aperfeiçoamento e ele é queimado. EU SOU a videira verdadeira e o Meu Pai é o lavrador. *LMMas (Eu vos tenho dito isto) para que o mundo saiba que Eu amo o Pai e exatamente- segundo o Pai Me ordenou assim Eu faço. Levantai-vos saíamos daqui. kKO(Não mais falarei muito convosco porque aí vem o príncipe deste mundo e ele nada tem em Mim); fJEE Eu vos tenho dito isto agora antes de acontecer para que quando acontecer vós acrediteis Jo 14:28 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) que o Cristo tratou o Pai com o muito íntimo e pessoal pronome " MEU " assim o Cristo demonstrou também ser Deus Deus-Filho. Nota Fp 2:7. Pai é maior do que Eu. H Deixo-vos a paz a Minha paz vos dou; não vo-la dou como o mundo a dá. Não seja turbado o vosso coração nem se atemorize. :GmMas aquele Consolador Nota 14:16 o Espírito Santo a Quem o Pai enviará no Meu nome Esse vos ensinará todas as coisas e vos fará lembrar de tudo quanto Eu vos disse. :FoTenho-vos dito isto ainda estando ao vosso lado. E5Quem não está Me amando não preserva- e- obedece às Minhas palavras. Ora a Palavra que vós ouvis não é Minha mas do Pai havendo-Me enviado. =DsJesus respondeu e disse-lhe: "Caso alguém Me ame ele preservará- e- obedecerá à Minha Palavra e o Meu Pai o amará e viremos para ele. E faremos a nossa morada ao lado dele. CJudas (não o “Homem de Kerioth”) Lhe diz: "Ó Senhor que tem ocorrido que Tu estás para Te manifestar a nós e não ao mundo?" \B1Aquele que está tendo os Meus mandamentos e que os está preservando- e- obedecendo esse é o que está Me amando; e aquele que está Me amando será amado pelo Meu Pai e Eu o amarei e Me manifestarei a ele." [A/Naquele dia vós conhecereis que Eu estou no Meu Pai e vós em Mim e Eu em vós. @Ainda um pouco de tempo e o mundo não mais Me vê mas vós Me vês: (portanto,) Uma vez que Eu vivo vós também vivereis. Y?+Não vos deixarei órfãos: (Dentro de pouco tempo) Eu volto para vós. D>A saber o Espírito da verdade a Quem o mundo não pode receber porque não O vê nem O conhece; mas vós O conheceis porque habita ao vosso lado e estará Jo 14:17 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas adulteram que o Espírito de verdade " ESTARÁ dentro de vós" para "ESTÁ dentro de vós" criando grave contradição com o posterior João 20:22 ("... assoprou sobre eles e disse-lhes: RECEBEI o Espírito Santo"). dentro de vós. |=qE Eu rogarei ao Pai e Ele vos dará outro "Outro semelhante com natureza do mesmo tipo" [daquela de Cristo] Consolador "Parakletos" = Aquele convocado para seguir ao nosso lado como ensinador conselheiro ajudador fortalecedor consolador confortador Jo 14:16 (também 14:26; 15:26; 16:7) Traídutores da NVI diluem CONSOLADOR {"Parakletos" significa: "chamado para o lado de alguém a fim de dar ajuda + fortalecer + socorrer + consolar + confortar + ensinar + aconselhar + defender + interceder”} para apenas "CONSELHEIRO" palavra mais fraca por não implicar ternura e as outras atividades (de ajudar fortalecer socorrer confortar defender interceder) enquanto "Consolador" as implica! para que permaneça convosco para sempre; w<gCaso Me ameis preservai- e- obedecei Jo 14:15 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas adulteram " PRESERVA I - E- OBEDECE I " (ordem) para "PRESERVAREIS- E- OBEDECEREIS" (previsão para o futuro). aos Meus mandamentos S;Se vós pedirdes Nota v. 13 alguma coisa no Meu nome Eu a farei. Y:+ E tudo quanto vós pedirdes Jo 14:13 - Cristo está se dirigindo somente aos 83 apóstolos + discípulos (Notas 2Co 12:12; At 2:4). no Meu nome isto Eu farei para que o Pai seja glorificado no Filho. Y9+ Na verdade na verdade vos digo: Aquele Nota v. 13 que está crendo Nota 3:15 em Mim também fará as obras que Eu faço; e fará obras maiores do que estas porque Eu estou indo para o Meu Pai. 8  Crede-Me que Eu estou no Pai e o Pai em Mim; mas se não (for por outra coisa) crede-Me por causa das obras elas mesmas. K7 Não crês que Eu estou no Pai e que o Pai está em Mim? As palavras que Eu vos digo não as digo proveniente- de- junto- de Mim mesmo mas o Pai que está permanecendo em Mim Ele faz as obras. 86i Jesus lhe diz: "Estou há tanto tempo convosco e ainda não Me tendes conhecido ó Filipe? Aquele tendo visto a Mim tem visto o Pai. Como pois dizes tu: 'Mostra-nos o Pai'? I5 Filipe Lhe diz: "Ó Senhor mostra-nos o Pai e isto nos basta." 4 Se tínheis conhecido a Mim também tínheis conhecido ao Meu Pai. E já desde agora em diante O conheceis e O tendes visto." v3eJesus lhe diz: "EU SOU o caminho e a verdade e a vida. Ninguém está vindo ao Pai exceto através de Mim. |2qTomé Lhe diz: "Ó Senhor nós não temos sabido para onde Tu estás indo. Como pois podemos conhecer o caminho?" V1%E vós tendes sabido para onde Eu estou indo e tendes conhecido o caminho." :0mE quando Jo 14:3 “QUANDO”: Gramaticalmente esta é uma "condição de 3ª classe" (a condição inclui ean/ei e um verbo no subjuntivo) que não expressa dúvidas (ver http://faculty.gordon.edu/hu/bi/ted_hildebrandt/New_Testament_Greek/Text/Boyer-ThirdCond-GTJ.htm ) portanto "ean/ei" devem ser traduzidos assim. Equivale a em Português "SE sou teu rei então..." ser entendido "UMA VEZ QUE sou teu rei então...". Equivale a "SE cheguei aqui no dia que afirmo então..." ser entendido "QUANDO/DEPOIS QUE cheguei aqui no dia que afirmo então...". Equivale a "É que... e SE fiz... " ser entendido "É que... e QUE fiz... ". Compare nota Rm 8:17. Eu for e vos preparar o lugar venho outra vez e vos levarei para Mim mesmo para que onde Eu estou ali estejais vós também. D/Na casa do Meu Pai há muitas mansões Jo 14:2 “MANSÕES”: A palavra grega "3438 monê" originou a latina "mansiones" e a portuguesa "mansão". Aqui "mansões" é a tradução mais correta porque o Senhor trará cada um dos Seus para um "lugar espaçoso" (Sl 18:19; 118:5; Os 4:16); portanto "mansões" mais corretamente traduz o sentido glorioso que o Senhor Ele próprio estava transmitindo. O Cantor Cristão tem "Há MANSÕES neste lindo país aonde vou para sempre morar". . Se não fosse assim Eu vos contei isto. Estou indo preparar o lugar para vós. . %"Não seja turbado o vosso coração; vós credes em Deus (portanto) crede vós Jo 14:1 “Vós CREDES em Deus CREDE vós também em Mim” Cada um destes dois verbos pode estar no presente do indicativo ou no presente do imperativo. De qualquer modo constituem-se prova da plena divindade do Cristo pois Ele e o Pai devem ser objetos de fé do mesmo tipo e nível. também em Mim. E- &Jesus lhe respondeu: "Tu darás a tua vida para- benefício- e- em- lugar- de Mim? Na verdade na verdade te digo que de modo nenhum um galo cantará até que tu Me negarás três vezes." , %Pedro Lhe diz: "Ó Senhor por que não posso Te seguir agora? Eu darei a minha vida para benefício- e em- lugar- de Ti." ,+Q $Simão Pedro Lhe disse: "Ó Senhor para onde estais indo?" Jesus lhe respondeu: "Para onde Eu estou indo tu não podes agora Me seguir; mas depois Me seguirás." b*= #Nisto todos os homens conhecerão que sois Meus discípulos: Se tiverdes amor uns para com os outros Jo 13:35 O contexto só exige que isto foi escrito para valer dentro da uma assembléia local bíblica (por exemplo a 1ª assembléia que foi itinerante pastoreada por Cristo e tendo por membros os 12 apóstolos) com uma só doutrina (a bíblica) da qual sou membro. Ver outras notas sobre versos mal usados por ecumênicos e turma do “não ataquemos nada nem ninguém”: 1Sm 24:04-10; Mt 07:01-02; Mt 18:15-17; Mr 09:38-40; Jo 13:35; Jo 17:21; At 05:38-39; Rm 14:04; Fp 01:27. Ver artigos sob http://solascriptura-tt.org/Separacao/ ." Nota Mt 7:1 ) "Um novo mandamento vos dou: Que vos ameis uns aos outros. Exatamente- conforme Eu vos amei que também vós ameis uns aos outros. M( !Ó filhinhos ainda estou convosco por um pouco de tempo. Vós Me buscareis mas assim como Eu disse aos judeus que 'para onde Eu estou indo vós não podeis ir' Eu também agora vos digo o mesmo. &'E Uma vez Nota Jo 1:25 que Deus foi glorificado nEle (no Filho) também Deus O glorificará em Si mesmo (em Deus) e logo O glorificará. & Portanto quando ele saiu Jesus diz: "Agora o Filho do homem foi glorificado e Deus foi glorificado nEle (no Filho) . u%c Então ele (Judas) havendo recebido (com as mãos) o bocado saiu imediatamente. E era noite. \$1 (Porque uma vez que Judas tinha a bolsa alguns deles pensavam que Jesus lhe diz: "Compra aquilo de que temos necessidade para a festa"; ou (lhe diz) para que dê (Judas) alguma coisa aos pobres.) ~#u E nenhum daqueles que estavam reclinando à mesa compreendeu isto para que propósito Ele (Jesus) lhe falou. ="s E após o bocado (ser recebido) Satanás entrou para ele (para Judas). Jo 13:27 “SATANÁS ENTROU PARA ELE (PARA JUDAS): À luz do contexto local (e de toda a Bíblia) nada afeta o verdadeiro salvo da dispensação das assembléias quanto à segurança da salvação: a passagem se refere a Judas que não tinha realmente crido para salvação. Diz-lhe pois Jesus: "O que fazes faze-o depressa." !  Jesus responde: "Ele é aquele a quem Eu havendo temporariamente- mergulhado o bocado (no molho) o darei a ele." E havendo temporariamente-mergulhado o bocado dentro (do molho) o dá a Judas o Homem de Kerioth filho de Simão.   E ele (o discípulo amado) havendo-se inclinado sobre o peito de Jesus Lhe diz: "Ó Senhor quem é ele (o traidor) ?" 3 Então Simão Pedro faz sinal a este (ao discípulo amado) para este perguntar quem seja aquele a respeito de quem Ele (Jesus) fala. gG Ora um só dos Seus discípulos (João) aquele a quem Jesus Jo 13:23 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui roubam dEle o significativo nome "JESUS" (O Salvador) amava estava reclinando no seio de Jesus. b= Então os discípulos olhavam uns para os outros duvidando a respeito de quem Ele fala. 2] Havendo dito isto Jesus foi turbado no Seu espírito e testificou e disse: "Na verdade na verdade vos digo que (exatamente) um só de entre vós Me entregará." 2] Na verdade na verdade vos digo: Quem está recebendo quemquer que Eu enviar recebe a Mim; e quem está recebendo a Mim recebe Aquele (Deus) havendo-Me enviado." oW Desde agora vos digo isto antes disto acontecer para que quando aconteça acrediteis que EU SOU Ele. S Não falo a respeito de todos vós (Eu bem tenho conhecido os que escolhi). Mas para que seja cumprida a Escritura 'Aquele que está comendo o pão coMigo levantou o seu calcanhar contra Mim.' Sl 41:9 M Se tendes sabido estas coisas bem-aventurados sois se as fizerdes.  Na verdade na verdade vos digo que o servo não é maior do que o seu senhor nem o enviado é maior do que aquele havendo-o enviado. \1 Porque Eu vos dei um exemplo para que assim como Eu vos fiz vós também façais. {o Se pois Eu o Senhor e o Professor- Mestre lavei os vossos pés também vós deveis lavar os pés uns aos outros. [/ Vós Me chamais 'o Professor- Mestre e o Senhor' e dizeis bem porque EU SOU Ele. R Portanto Ele lhes disse (depois que lavou os pés deles e tomou (sobre Si) as Suas próprias vestes- mais- exteriores havendo outra vez Se assentado à mesa): "Entendeis o que vos tenho feito?  Porque Ele (Jesus) bem tinha sabido quem O estava traindo. Por isso Ele disse: "Nem todos entre vós estais limpos."  Diz pois Jesus: "Aquele tendo sido banhado- todo- o corpo não tem necessidade de lavar exceto os seus pés pois está limpo no todo (mais) Jo 13:10 “Aquele tendo sido BANHADO- TODO- O CORPO {leloumenos} não tem necessidade de LAVAR {nipsasthai} exceto os seus pés pois está limpo no todo (mais)”: - A palavra {Nipto} (também usado nos versos anteriores) significa lavar somente os pés ou as mãos ou a face. Já a palavra {Louo} significa banhar todo o corpo em ablução completa. - “A imagem subjacente é a de no Oriente alguém que retornou dos banhos públicos para a sua casa: seus pés estariam sujos e precisariam ser lavados mas não o seu corpo. Similarmente o crente é purificado diante da lei ‘uma vez por todas’ (He 10:1-12) de todos os pecados mas precisa durante a sua vida terrena diariamente apresentar os seus pecados em confissão ao Pai para permanecer em comunhão ininterrupta tanto com o Pai como com o Filho (1Jo 1:1-10). O sangue de Cristo pagou e realizou tudo o que a lei exige a respeito da culpa do crente mas este precisa de constante purificação da sujeira do pecado. Veja Ef 5:25-27; 1Jo 5:6. Conforme foi tipificado a ordem da aproximação à presença de Deus era primeiro o altar de bronze dos sacrifícios; depois a bacia da purificação (Ex 40:6-7). Veja esta ordem também em Ex 30:17-21. Cristo não terá comunhão com um santo sujo mas Ele pode e vai purificá-lo.” (The New Scofield Bible). . E vós estais limpos mas não todos entre vós."  Simão Pedro Lhe diz: "Ó Senhor (lava) não somente os meus pés mas também as minhas mãos e a minha cabeça."  Pedro Lhe diz: "De modo nenhum Tu laves os meus pés para sempre!" Jesus lhe respondeu: "Se Eu não te lavar tu não tens parte coMigo." kO Jesus respondeu e disse-Lhe: "O que Eu faço tu não o tens sabido agora mas o saberás depois." [ / Vem Ele pois a Simão Pedro. E este Lhe diz: "Ó Senhor Tu lavas os meus pés?!" ( I Depois deita água para dentro da bacia e começou a lavar os pés dos Seus discípulos e a enxugá-los com a toalha com que Ele estava tendo -sido- cingido.   Levanta-Se para fora da ceia e deposita de lado as Suas vestes- mais- exteriores e (havendo tomado uma toalha) cingiu-Se. 0 Y Jesus (tendo sabido que o Pai tem depositado todas as coisas nas Suas mãos e que Ele (Jesus) saiu proveniente- de- junto- de Deus e que está indo para Deus) > u E havendo chegado Jo 13:2 “HAVENDO CHEGADO a ceia”: A KJV traduz como "HAVENDO ACABADO a ceia" mas no sentido de "havendo a ceia sido completamente preparada" a ceia Nota Mt 26:17 tendo já o Diabo posto para dentro do coração de Judas (o Homem de Kerioth filho de Simão) que O traísse O  Ora antes da festa da páscoa Jesus (tendo sabido que já tem chegado a Sua hora de passar deste mundo para o Pai) havendo amado os Seus próprios (aqueles que estavam no mundo) os amou até o fim.  2E tenho conhecido que o mandamento dEle é a vida eterna. Portanto o que Eu falo exatamente- segundo o Pai Me tem dito assim Eu o falo." =s 1Porque Eu não falei proveniente- de- dentro- de Mim mesmo; mas Aquele havendo-Me enviado o Pai Ele mesmo Me deu mandamento a respeito do que Eu diga e a respeito do que Eu fale. %C 0Quem está Me rejeitando e não está recebendo as Minhas palavras já tem quem o está julgando: A Palavra que Eu preguei essa o julgará no último dia.  /E se alguém ouvir as Minhas palavras e não crer Eu não o julgo Contraste Mt 25:31-46; João 5:22; Atos 17:31; Rom 14:10-12; 2Co 5:10; 2Ts 1:7-9; Apo 19:11-16 19-21 ; porque Eu vim não para que (agora) julgue o mundo mas para salvar o mundo.  .Eu tenho vindo como luz para o mundo para que todo aquele que está crendo Nota 3:15 em Mim não permaneça na treva. >w -E quem está Me vendo vê Aquele havendo-Me enviado.  ,E Jesus clamou e disse: "Quem está crendo Nota 3:15 em Mim crê não em Mim mas nAquele (Deus) havendo-Me enviado. S +Porque amavam muito mais o louvor pelos homens do que o louvor por Deus. -S *Apesar de tudo muitos (até mesmo de entre os principais) creram nEle. Mas por causa dos fariseus não O confessavam para não serem postos para fora da sinagoga. a~; )Isaías disse isto quando viu a glória dEle (de Deus) e falou a respeito dEle. }- ("Ele (Deus) tem cegado os olhos deles e Ele tem endurecido Cobriu com calo de modo a não poder ver o coração deles a fim de que eles não vejam com os seus olhos e não compreendam no coração deles e não sejam convertidos e Eu não os cure". Isa. 6:10 Q| 'Por causa disso eles não podiam crer: porque Isaías outra vez disse: ?{w &Para que fosse cumprida a palavra do profeta Isaías a qual (palavra) ele disse: "Ó Senhor quem creu na nossa pregação? E a quem foi revelado o braço do Senhor?" Is 53:1 Pz %Mas embora tendo Ele feito tantos sinais diante deles não criam nEle y9 $Enquanto tendes a luz crede na luz para que sejais filhos da luz." Jesus disse estas coisas e havendo-Se retirado ocultou-Se para longe deles. Vx% #Disse-lhes pois Jesus: "A luz ainda está convosco por um pouco de tempo. Caminhai enquanto tendes a luz para que treva não vos apanhe. Pois quem está caminhando na treva não tem sabido para onde vai. uwc "A multidão Lhe respondeu: "Nós ouvimos proveniente- de- dentro- da lei que o Cristo permanece para sempre. Como pois dizes Tu que é necessário o Filho do homem ser levantado (ser crucificado) ? Quem é esse Filho do homem?" Iv  !E Ele dizia isto significando de que morte estava para morrer. u} E Eu depois que Notas João 14:3 e Rm 8:17 Eu for levantado Jo 12:32 “QUANDO EU FOR LEVANTADO”: Primeiro para a cruz (ver v. 33); segundo da sepultura; terceiro para fora deste mundo na ascensão. para fora da terra estarei atraindo todos Jo 12:32 “ESTAREI ATRAINDO TODOS”: - Não pode se referir a uma atração irresistível e somente aos “eleitos” (segundo o calvinismo) pois tais seriam “ALGUNS” e não “TODOS” os homens”. - Pode se referir a uma atração resistível a homens de todas as NAÇÕES ou aos homens de todos os TIPOS de nações e não somente aos israelitas. Esta é a resposta ao pedido nos versos 20-22 onde haveria outra resposta? (As notas da própria Bíblia de Genebra calvinista também têm esta posição bem como Crisóstomo e Theofilato.) os homens Gentios e judeus para junto de Mim mesmo." `t9 Agora é o julgamento deste mundo; agora o príncipe deste mundo será lançado fora. osW Jesus respondeu e disse: "Esta voz não tem vindo para o Meu benefício mas para o vosso benefício. r% Portanto a multidão aquela tendo-se ali postado e havendo ouvido a voz dizia ter sido um trovão. Outros diziam: "Um anjo tem-Lhe falado." !q; Ó Pai glorifica o Teu nome." Então veio uma voz proveniente- de- dentro- do céu que dizia: "Tanto já o glorifiquei como outra vez o glorificarei." p# Agora a Minha alma tem sido perturbada e que dizer Eu? "Ó Pai salva-Me para fora desta hora."? Mas em razão disto Eu vim para esta hora! o3 Caso alguém Me sirva siga-Me; e (, portanto,) onde Eu estou o Meu servo também estará ali. E caso alguém Me sirva o Meu Pai o honrará. 0nY Quem está amando Em comparação com o amar a Deus e ao Seu Filho querendo fazer a vontade dEstes. a sua vida a perderá e quem está neste mundo odiando Em comparação com o amar a Deus e ao Seu Filho querendo fazer a vontade dEstes. a sua vida a guardará para a vida eterna. 1m[ Na verdade na verdade vos digo que se o grão de trigo havendo caído para dentro da terra não morrer então ele permanece sozinho; mas se morrer produz muito fruto. jlM E Jesus lhes respondeu dizendo: "A hora tem chegado para que o Filho do homem seja glorificado. y~h}}Q||A{Jxmww%vvMvuutssrQpp%onn@mUll'kkOjjdii aaK`_^^I]|\\)[ZZTSIRXQQZPROONMMBLL&JIHH{GGG FE:DCC8BBiA@?=<<;;L:O998'77C6Q33V211d0.** )$$*##>!+$II | 1gryy k Nota 14:17 E Ele havendo dito isto assoprou para dentro deles e lhes diz: "Recebei o Espírito Santo. x iDisse-lhes pois Jesus outra vez: "Paz seja a vós. Assim como o Meu Pai Me tem enviado também Eu vos envio." 1E Ele havendo dito isto mostrou-lhes as mãos dEle e o lado dEle. Então os Seus discípulos se alegraram (quando) havendo visto o Senhor. OConseqüentemente depois de sendo chegado o anoitecer daquele mesmo dia (o primeiro dos sete dias da semana) e tendo sido cerradas as portas onde os discípulos dEle (de Jesus) estavam tendo- sido- ajuntados (por causa do medo que tinham dos judeus) Jesus chegou e pôs-se no meio deles e lhes diz: "Paz seja a vós." s_Maria (a madalena) chega anunciando aos discípulos que ela tem visto o Senhor e que Ele lhe disse isto. GJesus lhe diz: "Não Me toques porque ainda não tenho subido para Meu Pai. Mas vai para os Meus irmãos Jo 20:17; 13:13; 15:15 Oh notemos a PROGRESSIVA INTIMIDADE ENTRE CRISTO E SEUS DISCÍPULOS: à medida que estes aprendem e crescem são chamados de “SERVOS” (Jo 13:13) de “AMIGOS” (Jo 15:15) e de “MEUS IRMÃOS” (Jo 20:17)! Onde estamos você e eu? e dize-lhes: 'Subo para o Meu Pai e vosso Pai e Meu Deus e vosso Deus'." }Jesus lhe diz: "Ó Maria!" Ela havendo-se voltado Lhe diz Jo 20:16 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas (portanto NVI em rodapé) além de pecarem acrescentando em “em hebraico” em “Ela... Lhe diz EM HEBRAICO : "Raboni!” erram pois a palavra "Raboni" é aramaico. Outro grande absurdo: em Jo 19:13,17,20 o TR e até mesmo todos os Textos Críticos têm "hebraico" mas a NVI sozinha não tolera a palavra “hebraico” e a traduz como "aramaico"; aqui em Jo 20:16 o TT não diz nada os mss alexandrinos introduzem "hebraico" referindo-se a uma palavra aramaica (absurdo) e agora o TC e os traídutores da NVI aceitam a palavra “hebraico”!... Que lealdade total às novidades ao que imediatamente se percebe ser grave erro aos rasurados e vis textos alexandrinos só recentemente inoculados entre os "protestantes"! : "Raboni!" (Que quer dizer "Ó Professor- Mestre!") :mJesus lhe diz: "Ó mulher por que choras? A Quem buscas?" Ela supondo que Ele é o jardineiro Lhe diz: "Ó Senhor se Tu O levaste daqui dize-me onde O puseste e eu O levarei." E ela havendo dito isto voltou-se para trás e vê Jesus tendo-Se postado em pé mas ela não tinha sabido que Ele é Jesus.   E eles dizem a ela: "Ó mulher por que choras?" Ela lhes diz: "Porque levaram o meu Senhor e não tenho sabido onde O puseram." ~u E ela vê dois anjos em roupas brancas assentando onde antes jazia o corpo de Jesus: um à cabeceira e um aos pés. 1 Jo 20:11-17 1A APARIÇÃO APÓS RESSURREIÇÃO manhã do 1o domingo após ressurreição a Maria (ex endemoninhada) que voltara ao sepulcro e chorava Jo 20:11-17 (= Mr 16:9). Aqui Cristo proíbe ser tocado. - Na 2ª aparição (a Maria (sua mãe) e a Salomé) Cristo permite ser segurado com as mãos Mt 28:9. - Esta mudança (de não permitir depois permitir ser segurado) é entendida à luz da tipologia do Dia da Expiação. Lembremos que todos os detalhes REALMENTE importantes duma tipologia correspondem PERFEITAMENTE àquilo tipificado. Para cada sacrifício feito no pátio do Tabernáculo/Templo no Dia da Expiação o Sumo Sacerdote tinha que comparecer na presença de Deus no Santo dos Santos (onde só ele podia entrar uma só vez por ano devidamente purificado). Lá ele apresentava o sangue do sacrifício aspergia-o sobre o propiciatório (a tampa da arca) sendo aceito se tudo tivesse sido feito de acordo com o mandamento do Senhor. O Sacerdote não podia ter contato com ninguém. Estude todo Lv 16. O Sumo Sacerdote entrando no Santo dos Santos tipifica Cristo em que Ele entrou no 3º céu a diferença sendo que Cristo o fez pelo seu próprio sangue He 9:11-12. CONCLUSÃO: Como o Sumo Sacerdote ia ao Santo dos Santos e só depois podia ser aproximado assim também Cristo foi ao 3º céu e apresentou ao Pai o Seu sangue aspergido sobre Si próprio. Somente após isto a dívida do pecado estava oficialmente paga e aceita e o Senhor pode ser aproximado. Cristo é nosso celestial Sumo Sacerdote e Cordeiro-propiciação e propiciatório e trono de misericórdia e graça no tabernáculo celestial. E Maria (a madalena) tinha-se postado junto ao sepulcro chorando fora das portas. E enquanto chorava abaixou-se para olhar para dentro do sepulcro. V~% Então os Seus discípulos novamente saíram para as casas deles próprios. } (Porque eles ainda não tinham sabido a Escritura: Que é necessário Ele (Jesus) ressuscitar para- fora- de- entre os mortos.) &|ENaquele momento pois entrou também o outro discípulo (João) aquele havendo chegado primeiramente ao sepulcro. E viu e creu Nota Lc 24:12 . N{E que o lenço (que antes estava sobre a cabeça dEle (de Jesus) ) não estava repousando- no- chão com as faixas- de- enrolar- cadáver mas tendo sido enrolado estava à parte num lugar. zChega então Simão Pedro seguindo-o e entrou para o sepulcro e vê repousando- no- chão as faixas- de- enrolar- cadáver y5E ele (João) havendo-se abaixado para olhar vê repousando- no- chão as faixas- de- enrolar- cadáver; todavia na verdade ele não entrou. xE os dois corriam juntos mas o outro discípulo mais- velozmente correu- adiante de Pedro e chegou primeiro ao sepulcro. OwEntão Pedro saiu e também o outro discípulo e vinham ao sepulcro. Av{Corre ela pois e vem a Simão Pedro e ao outro discípulo (João) (a quem Jesus amava) e lhes diz: "Levaram o Senhor para fora do sepulcro e não temos sabido onde O puseram!" -u UE no primeiro dos sete dias da semana Maria (a madalena) vem ao sepulcro de madrugada ainda sendo escuro e vê a pedra já tendo sido tirada para fora do sepulcro. t *Ali pois (por causa do dia da preparação Nota Mt 28:1 dos judeus e porque aquele sepulcro estava perto) puseram Jesus. #s?)E havia um jardim naquela localidade onde Ele (Jesus) foi crucificado. E no jardim havia um sepulcro novo no qual antes ninguém nunca foi posto. Kr(Tomaram pois o corpo de Jesus e o (o corpo) enrolaram com faixas- de- enrolar- cadáver (saturadas) com as especiarias como é costume entre os judeus preparar para sepultamento. eqC' Jo 19:39-40 Os judeus com bastante recursos financeiros embalsamavam os corpos dos seus mortos (costume e tecnologia absorvidos no cativeiro sob os egípcios). José de Arimatéia tinha recursos e providenciou isto para nosso Senhor. Depois do corpo de Jesus ter sido por breves minutos e poucos metros transportado da cruz para a sepultura envolto num PEQUENO LENÇOL DE LINHO FINO (nota Mt 27:59) longa e trabalhosamente a cabeça do nosso Senhor foi coberta com LENÇO –GUARDANAPO (soudarion) (Jo 20:7) e o corpo envolvido com TIRAS DE PANO {oyonioiv 3608 N-DPN} (http://solascriptura-tt.org/Cristologia/AnoitecerQuartaFeiraTiras.htm) ambos profusamente embebidos com um COMPOSTO DE MIRRA E ALOÉS (especiarias medicinais). Tudo do “Manto de Turim” é grosseira e risível falsificação de quem quer ser a igreja original e única e universal mas contraria toda a Bíblia (e mesmo se fosse genuíno de forma nenhuma implicaria que Roma é tal absurda assembléia) E Nicodemos (aquele anteriormente havendo vindo de noite a Jesus) também veio trazendo um composto de mirra e aloés que pesava quase cem litras 1 litra = 340g . ,pQ&E depois disto José (proveniente- de- junto- de Arimatéia sendo discípulo de Jesus mas tendo ocultado isto por causa do medo que tinha dos judeus) rogou a Pilatos para que ele (José) tirasse o corpo de Jesus. E Pilatos lhe permitiu isto. Então ele veio e carregou o corpo de Jesus Jo 19:38 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui roubam dEle o significativo nome "JESUS" (O Salvador). para longe. `o9%E novamente outra Escritura diz: "Olharão para Aquele a Quem traspassaram". Zc 12:10 n$Porque isto aconteceu para que fosse cumprida a Escritura que diz: "Nenhum osso dEle será quebrado". Ex 12:46; Sl 34:20 #m?#(E aquele (João) tendo visto isto tem testificado e o seu testemunho é verdadeiro; e ele tem sabido que diz a verdade para que vós a creiais.) Dl"Contudo um só dos soldados já tinha atravessado Jo 19:34 Cristo morreu por ter sido derramado todo Seu sangue ao ser atravessado pela lança não pelo “anterior rompimento do Seu coração” (tão ensinado por tantos pregadores): Ex 12:6; Lv 7:24; 22:8; Dt 14:21; Is 53:8; At 8:32-35; 1Co 5:7; He 9:22. Portanto por coerência com toda a Bíblia os aoristos (só garantem que a ação foi puntiforme não contínua não garantem o tempo da tradução ser perfeito ou mais que perfeito ou...) deste verso têm que ser traduzidos “TINHA ATRAVESSADO” e “TINHA SAÍDO”. o lado dEle (de Jesus) com uma lança Jo 19:34 O tórax- coração são ATRAVESSADOS (mais que simplesmente furados perfurados: a lança entrou por um lado e saiu pelo outro) EM TORNO DAS 18:H. Este tempo é a sombra exata de “à tarde” de Ex 12:6 que literalmente é “entre os dois crepúsculos” e muito provavelmente significa o tempo entre o sol esconder-se totalmente abaixo do horizonte e a primeira estrela ficar visível. e imediatamente tinha saído sangue e água. lkQ!Mas eles (os soldados) havendo vindo a Jesus então quando O viram já tendo morrido não quebraram as pernas dEle Jo 19:33 NENHUM OSSO do corpo do Cristo FOI QUEBRADO (que cumprimento da profecia de Sl 22:17!). 8ji Vieram pois os soldados e na verdade quebraram as pernas do primeiro (varão) e as do outro havendo sido crucificado juntamente com Ele (juntamente com Jesus); QiOs judeus pois para que os corpos não ficassem sobre a cruz no sábado Notas Mt 12:40 e Mt 28:1 uma vez que já era o dia da preparação Notas Mt 12:40 e Mt 28:1 (porque aquele dia de sábado Notas Mt 12:40 e Mt 28:1 era grande) rogaram Jo 19:31 Que piedosos que santarrões não querendo “poluir” o santo Sabath!...Assassinos regicidas blasfemadores conscientes rejeitadores do Deus Filho mas posando de santarrões! Santarrões sempre são hipócritas são túmulos caiados: beleza por fora carniça por dentro! a Pilatos que as pernas deles (dos três crucificados) fossem quebradas e que Jo 19:31 Entender assim: “E que (depois de morrerem por asfixia por não poderem se apoiar sobre os pés e respirar) ELES FOSSEM CARREGADOS PARA LONGE”. eles fossem carregados para longe. vhePortanto Jesus quando recebeu (e tomou de) o vinagre disse: "Tem sido consumado Jo 19:30: - “TEM SIDO CONSUMADO” “Tetelestai”significa “está completado em perfeição e em resultado disto está feito para sempre”. Palavra usada somente aqui em Gn 2:1 (na espúria Septuaginta); e em Ap 10:7 +16:17. Aqui proclama “Todo o Meu dever está perfeita e definitivamente cumprido!” “Todo o débito de cada eleito para salvação está perfeita e definitivamente pago!” e “Vitória perfeita e definitiva!” ." E Ele havendo inclinado a cabeça entregou o Seu fôlego Nota Mt 27:50 . EgUm vaso pois estava ali depositado cheio de vinagre. E eles havendo enchido uma esponja com vinagre e havendo-a posto sobre um hissope a (a esponja) chegaram à Sua boca. Sl 69:21 f%Depois disso Jesus tendo conhecido que todas as coisas têm agora sido completadas e para que a Escritura fosse cumprida diz: "Tenho sede." ewDepois diz ao discípulo: "Eis aí a tua mãe." E desde aquela hora o discípulo a recebeu para o próprio lar dele. OdPortanto Jesus havendo visto a Sua própria mãe e o discípulo a quem Ele amava (isto é João) (ambos) tendo-se- postado- ao- lado diz à Sua mãe: "Ó mulher eis aí o teu filho." c E ao lado da cruz de Jesus tinha-se postado a Sua mãe e a irmã da Sua mãe (Maria a esposa de Clopas) e Maria (a madalena). ibKDisseram pois uns aos outros: "Que não a rasguemos mas lancemos sortes "Sorte" é um pedaço de madeira ou pedra ou cerâmica usado para votar (uma cor significando sim outra não) ou para escolher- ao- acaso a respeito dela para ver de quem será." Para que fosse cumprida a Escritura que está dizendo: "Repartiram as Minhas vestes entre si e lançaram uma sorte "Sorte" é um pedaço de madeira ou pedra ou cerâmica usado para votar (uma cor significando sim outra não) ou para escolher- ao- acaso sobre a Minha vestidura". Portanto na verdade os soldados fizeram estas coisas. Sl 22:18 maSOs soldados pois tão logo crucificaram Jesus tomaram as vestes dEle e fizeram quatro partes delas para cada soldado uma parte. E também tomaram a Sua túnica. E a túnica era sem costura inteiramente tecida a partir do alto; E`Pilatos respondeu: "O que eu tenho escrito tenho escrito." _%Diziam pois os principais sacerdotes dos judeus a Pilatos: "Não escrevas 'O Rei dos Judeus' mas que Ele disse: 'EU SOU o Rei dos Judeus'." d^APortanto muitos dos judeus leram este título (porque o lugar onde Jesus foi crucificado era próximo da cidade). E ele (o título) estava tendo- sido- escrito em hebraico Nota 19:13 em grego e em latim. 1][E Pilatos escreveu também um título e o pôs sobre "Epi" = "sobre e tocando" a cruz. E nele estava tendo- sido- escrito: "JESUS O NAZARENO O REI DOS JUDEUS." \Onde O crucificaram e com Ele outros dois (varões) deste lado e daquele lado e Jesus no meio (entre eles). x[iE Ele levando às costas a Sua cruz Jo 19:17: Pouco depois fizeram Simão o cananeu levar parte da cruz. saiu para o lugar sendo chamado 'o Local de uma Caveira' (lugar que em hebraico Nota 19:13 é chamado Gólgota) yZkEntão pois (Pilatos) O entregou a eles para que fosse crucificado. E tomaram Jesus e O levaram embora. 4YaMas eles bradaram: "Tira-O tira-O! Crucifica-O!". Pilatos lhes diz: "Crucificarei o vosso Rei?" Os principais dos sacerdotes responderam: "Não temos rei exceto César." 5Xc(E era o dia da preparação da páscoa Nota Mt 28:1 e quase à hora sexta Hora judaica: 6+6 = 12 horas ). E Pilatos diz aos judeus: "Eis aqui o vosso Rei." =Ws Pilatos pois havendo ouvido esta palavra levou Jesus para fora e assentou-se sobre a cadeira- de- juiz (sobre- plataforma) no lugar sendo chamado Pavimento Comp. 2Rs 16:17 e em hebraico Jo 19:13,17,20 - Traídutores da NVI (mas NENHUM TC / TR!) em rodapé sem apoio de NENHUM texto grego acham que Deus errou feio ao inspirar e adulteram " EM HEBRAICO " para "EM ARAMAICO". Isto não é traduzir é comentar! Isto não é respeitar a inspiração verbal! Mesmo em português queremos ler proclamar e memorizar exatamente as palavras de Deus não a paráfrase- interpretação- comentário feitos por homens! Gabatá "Gabatá" = "local elevado coberto com pedras" WV' A partir deste instante Pilatos procurava soltá-Lo. Mas os judeus clamavam dizendo: "Caso soltes Este varão não és amigo de César: Todo aquele que está fazendo de si mesmo o Rei fala contra César!" tUa Jesus respondeu: "Nem sequer uma só autoridade tinhas contra Mim se proveniente- de- junto- do- alto não te estava tendo- sido- concedido. Em razão disso aquele que Me está entregando a ti tem maior pecado (que tu tens) ." T Diz-Lhe pois Pilatos: "Não falas a mim? Não tens sabido que tenho autoridade para Te crucificar e tenho autoridade para Te soltar? " zSm E entrou outra vez para o local de julgamento e diz a Jesus: "De onde és Tu?" Mas Jesus não lhe deu resposta. MRQuando pois Pilatos ouviu esta palavra muito mais foi atemorizado. QOs judeus lhe responderam: "Nós temos uma lei e segundo a nossa lei Ele deve morrer porque fez a Si mesmo Filho de Deus!" XP)Quando pois os principais dos sacerdotes e os servidores O viram clamaram dizendo: "Crucifica-O! Crucifica-O!" Pilatos lhes diz: "Tomai-O vós mesmos e crucificai-O; porque nenhuma falta eu encontro nEle!" O%Veio para fora pois Jesus usando a coroa- louro de espinhos e o manto de púrpura. E Pilatos lhes diz: "Eis aqui! O Homem (Ele é)!" Ny Jo 19:4-7 “NENHUMA FALTA ENCONTRO NELE” Este foi o 5º. veredicto “inocente”. Mas o juiz (Pilatos) não prevaleceu não soube resistir e impor justiça cedeu querendo ser “popular”! Então Pilatos saiu outra vez fora e lhes diz: "Eis aqui eu O trago para fora até vós para que saibais que nem sequer uma só falta encontro nEle Nota Lc 23:22 ." GME diziam: "Regozija Rei dos Judeus!" E davam bofetadas nEle. 2L]E os soldados havendo trançado uma coroa-louro proveniente- de- dentro- de espinheiros a puseram sobre a cabeça dEle. E lançaram um manto de púrpura ao redor dEle. 6K iEntão pois Pilatos tomou Jesus e O açoitou. |Jq(Então todos novamente clamaram dizendo: "Este não mas (soltai) Barrabás." E Barrabás era um salteador. |Iq'Mas é costume entre vós que eu vos solte um só preso na páscoa. Quereis pois que vos solte o Rei dos Judeus?" AH{&Pilatos Lhe diz: "Que é a verdade?" E ele (Pilatos) havendo dito isto novamente saiu aos judeus e lhes diz: "Eu sequer nem uma só falta encontro nEle Nota Lc 23:4-6 ! G7%Disse-Lhe pois Pilatos: "Logo Tu és rei!?" Jesus respondeu: "Tu dizes isto porque EU SOU rei. Eu tenho sido nascido para isso e tenho vindo ao mundo para isso: A fim de testemunhar da verdade. Todo aquele que está sendo proveniente- de- dentro- da verdade ouve a Minha voz." Luta atlética nos jogos de arena não batalha militar para que Eu não fosse entregue aos judeus. Mas agora o Meu reinar não é daqui." E#Pilatos respondeu: "Porventura sou eu judeu? A Tua própria nação e os principais dos sacerdotes Te entregaram a mim. Que fizeste?" D}"Jesus lhe respondeu: "Dizes tu isso proveniente- de- junto- de ti mesmo? Ou outros te disseram isto a respeito de Mim?" Cw!Então Pilatos novamente entrou para o salão- de- julgamento e chamou Jesus e disse-Lhe: "És Tu o Rei dos Judeus?" B! (Para que fosse cumprida a palavra de Jesus que Ele falou significando de que tipo de morte Jo 18:32 “significando de que TIPO DE MORTE estava para morrer”: os romanos executavam por crucificação os judeus por apedrejamento. estava para morrer). A1Disse-lhes pois Pilatos: "Levai-O vós e julgai-O segundo a vossa lei." Portanto os judeus lhe disseram: "A nós não é lícito matar ninguém." g@GEles responderam e lhe disseram: "Se este não era malfeitor dantes não O entregamos a ti." d?AEntão Pilatos veio fora a eles e disse-lhes: "Que acusação trazeis contra este homem?" >Depois levam Jesus para longe da casa de Caifás para dentro do salão- de- julgamento. E era pela manhã cedo. E eles mesmos (os judeus) não entraram no local de julgamento para que não fossem contaminados mas para que comessem a páscoa. M=Então Pedro negou isto outra vez: e imediatamente um galo cantou. (<IUm só de entre os servos do sumo sacerdote (sendo parente daquele a quem Pedro amputou a orelha) diz: "Não te vi eu no jardim com Ele (com Jesus) ?" l;QE Simão Pedro estava tendo-se- postado ali e estava aquentando-se. Disseram-lhe pois: "Não és tu também proveniente- de- entre- os discípulos dEle (de Jesus) ?" Ele (Pedro) negou isto e disse: "Não o sou." :E Anás O Jo 18:24 "E Anás tinha- O enviado“ (este “O” refere-se a Jesus)." Mss Alex / TCs Lachmann1842-1850 Tischendorf 8th. ed 1865-1872 [Tregelles1857-1872] Alford / até mesmo um dos TR (TRElzevirs1624) / bíblias moderninhas adulteram estas palavras para "Anás portanto enviou (tendo sido acorrentado) ao sumo sacerdote Caifás" absurdo. Outros TC’s percebem isto e retêm “O” somente acrescentando “portanto”: " E Anás porta n to tinha-O enviado (tendo sido acorrentado) ao...". tinha enviado Jo 18:24 - ACF traduz o aoristo como “MANDOU-O”; mas à luz do contexto a KJV traduz melhor para “TINHA-O ENVIADO”. Seja como for v. 24 é parentético e se refere a algo anterior ao v. 19: o sumo sacerdote daquele ano era Caifás e não Anás (mas este era sumo sacerdote juntamente com seu genro Caifás em Lc 3:2 e ainda devia reter tal título). Portanto v. 19 se refere a Caifás no seu palácio e v. 24 se refere ao verso 13. Complicado? Bem repitamos-nos: - v. 13-14 - Cristo foi levado primeiramente à casa de Anás e a Bíblia não narra o que se passou lá. Anás deve ter imediatamente se juntado ao malévolo grupo liderando-o e introduzindo-o no palácio de Caifás seu genro (é possível que as duas casas fossem anexas uma à outra ou próximas uma da outra) que era o sumo sacerdote. - v. 15-18 – Pedro e João seguem de longe; depois entram no palácio de Caifás; a seguir Pedro nega Cristo. - v. 19-23 – Caifás interroga Jesus responde e é esbofeteado. - v. 24 (parentético e referindo-se ao que tinha se passado atrás no verso 13): foi Anás quem tinha enviado Cristo (tendo sido acorrentado) a Caifás. - v. 25-27 – Pedro nega Cristo. (já tendo sido acorrentado) ao sumo sacerdote Caifás. 9Jesus lhe respondeu: "Se falei de modo malévolo dá testemunho a respeito do mal; e se falei justamente por que Me bates?" 48aE havendo Ele dito isto um só dos servidores ali tendo-se postado deu uma bofetada em Jesus havendo dito: "Desta maneira respondes ao sumo sacerdote (Caifás) ?" 7Para que Me interrogas? Pergunta àqueles tendo-Me ouvido o que é que lhes falei; eis que eles têm sabido o que Eu lhes disse." G6Jesus lhe respondeu: "Eu falei abertamente ao mundo; Eu sempre ensinei na sinagoga e no templo onde os judeus sempre se ajuntam e nada disse em oculto. {# Stephen 1550 Complutense} 5}Então o sumo sacerdote (Caifás) interrogou Jesus a respeito dos Seus discípulos e a respeito da Sua doutrina. H4 Ora os servos e os servidores tinham-se postado ali tendo feito um fogo de carvão e aquentavam-se porque fazia frio; e Pedro também estava tendo-se postado com eles também aquentando-se. 3-Então a criada a guardiã da porta diz a Pedro: "Não és tu também proveniente- de- entre- os discípulos deste homem?" Ele diz: "Não sou." G2E Pedro tinha-se postado à porta do lado de fora. Então saiu o outro discípulo (João) que era conhecido do sumo sacerdote e falou à guardiã da porta e levou Pedro para dentro. {1oE Simão Pedro seguia Jesus e assim o fazia o outro discípulo (João). E este discípulo (João) era conhecido do sumo sacerdote (Caifás) e entrou juntamente com Jesus para o pátio do sumo sacerdote (Caifás). 0Ora Caifás era aquele havendo dado conselho aos judeus que é necessário um só homem morrer para- benefício- e- em- lugar- do povo. / E O conduziram primeiramente a Anás Nota Lc 22:54 porque este era sogro de Caifás que era o sumo sacerdote daquele ano. @.y Jo 18:12-14 Citaremos The New Scofield Bible pag 1042: “Foram dois os sistemas legais que condenaram Cristo: o Judaico e o Romano exatamente os dois que embasam a moderna Ciência Jurídica. A prisão e os procedimentos sob a supervisão de Anás e de Caifás e do Sinédrio ocorreram sob a lei judaica; quanto à prisão e procedimentos tanto sob Pilatos como sob Herodes eles ocorreram sob a lei romana. - O JULGAMENTO JUDAICO FOI ILEGAL em vários particulares: 1. O juiz não foi imparcial e não protegeu o acusado. E não há evidência de que o quorum de vinte e três juízes tomou parte na prisão. E eles [os juízes] foram hostis (Mt 26:62-63). 2. A prisão foi ilegal porque foi feita sem nenhuma acusação formal. 3. Em julgamentos de crimes todas as sessões tinham que ser começadas e conduzidas somente durante o dia. Sessões noturnas eram ilegais. 4. Um veredicto “culpado” não podia ser tomado no mesmo dia da conclusão do “interrogatório + exame de provas + argumentação” [com um advogado defendendo contra os acusadores]. O veredicto tinha que ser dado no dia seguinte. 5. Procurar [forçando a todo custo] testemunho hostil era ilegal (Mt 26:59; Mr 14:56; Jo 11:53). 6. Nenhum acusado podia ser condenado com base em evidências suas [isto é produzidas por ele mesmo] todavia os acusadores procuraram obter respostas e admissões por parte de Cristo para condená-lo (Mt 26:63-66; Jo 18:19). 7. Nenhuma evidência legal válida foi apresentada contra Cristo. - [O JULGAMENTO ROMANO]: Depois que Pilatos declarou Cristo inocente (Mt 27:24) seus atos subseqüentes foram todos eles [totalmente] contrários à letra e ao espírito da lei Romana.” Então a coorte "Coorte" cerca de 600 soldados e o comandante- de- milhares e os servidores dos judeus prenderam Jesus e O amarraram. - Então Jesus disse a Pedro: "Põe a Tua espada para dentro da bainha! O cálice que o Pai tem-Me dado porventura Eu não o beba?" .,U Então Simão Pedro tendo uma espada a desembainhou e feriu o servo do sumo sacerdote (Caifás) e amputou a sua orelha direita. E o nome do servo era Malco. x+i Para que fosse cumprida a palavra que Ele disse: "Daqueles que Me tens dado não perdi nenhum de entre eles." k*ORespondeu Jesus: "Já vos disse que EU SOU Ele; se pois buscais a Mim deixai estes irem embora." j)MEntão novamente Jesus lhes perguntou: "A Quem buscais?" E eles disseram: "A Jesus o nazareno." f(EQuando pois Jesus lhes disse "EU SOU Ele" eles retiraram-se para trás e caíram por terra. '/Eles Lhe responderam: "A Jesus o nazareno." Jesus lhes diz: "EU SOU Ele". E Judas que O estava traindo também tinha-se postado com eles. & Jesus pois (tendo conhecido todas as coisas que estão vindo sobre Ele) havendo saído à frente disse-lhes: "A Quem buscais?" f%EEntão Judas havendo recebido a coorte "Coorte" a décima parte de uma legião tem cerca de 600 soldados e servidores provenientes- dos principais sacerdotes e fariseus vem ali com lanternas e tochas e com armas. $%E Judas (aquele que O estava traindo) também tinha conhecido aquele lugar porque Jesus muitas vezes Se reuniu ali com os Seus discípulos. B# Havendo Jesus dito isto saiu juntamente- com os Seus discípulos para o outro lado do ribeiro de Cedrom onde havia um jardim para dentro do qual entrou Ele mesmo e os Seus discípulos. "wE declarei o Teu nome a eles e (mais) o declararei para que o amor com que Me amaste esteja neles e Eu neles. u!cÓ Pai justo na verdade o mundo não Te conheceu; mas Eu Te conheci e estes conheceram que Tu Me enviaste. . UÓ Pai quanto aqueles Jo 17:24 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas adulteram "ous" (plural masculino de "quem" em português " AQU E LES " aplica-se a pessoas) para "ô" (plural neutro de "AQUILO" aplica-se a uma coisa). Ver Pickering 4.5.1. que Me tens dado quero que onde Eu estou também eles estejam coMigo para que vejam a Minha glória que Me deste; porque Me amaste desde- antes da fundação do mundo. 9kEu neles e Tu em Mim para que eles estejam tendo- sido- completados para dentro de um só e para que o mundo conheça que Tu Me enviaste e que os amaste assim como Me amaste. s_E Eu lhes tenho dado a glória que Me tens dado para que eles sejam um só assim como Nós somos um só. }Para que todos (os apóstolos e discípulos) Nota 14:13 sejam um só Nota Mt 7:1 assim como Tu ó Pai o és em Mim e Eu em Ti. Que também eles sejam um só em Nós para que o mundo creia que Tu Me enviaste Nota 13:35 . y(E não rogo somente a respeito destes mas também a respeito daqueles que crerão em Mim através da palavra deles); E para- benefício- e- em- lugar- deles Eu santifico a Mim mesmo para que também eles estejam tendo- sido- santificados na verdade ^5Assim como Me enviaste para dentro do mundo também os enviei para dentro do mundo. BSantifica-os na Tua verdade; a Tua Palavra é a verdade. veEles não são provenientes- de- dentro- do mundo assim como Eu não sou proveniente- de- dentro- do mundo. Z-Não peço que os tires para fora do mundo mas que os guardes para fora do mal. 1[Eu lhes tenho dado a Tua Palavra e o mundo os odiou porque eles não são provenientes- de- dentro- do mundo assim como Eu não sou proveniente- de- dentro- do mundo.  E agora venho a Ti; e digo estas coisas no mundo para que eles tenham a Minha alegria tendo- sido- completada dentro deles mesmos. X) Enquanto Eu estava com eles no mundo Jo 17:12 - Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) " NO MU N DO ". - Traídutores da NVI sem apoio de NENHUM texto grego adulteram " O FILHO DA PERDIÇÃO " para "AQUELE QUE ESTAVA DESTINADO À PERDIÇÃO". Isto não é traduzir é comentar! Isto não é respeitar a inspiração verbal! Mesmo em português queremos ler proclamar e memorizar exatamente as palavras de Deus não a paráfrase- interpretação- comentário feitos por homens! Eu os guardava no Teu nome. Guardei aqueles que Me tens dado e nenhum de entre eles se fez perecer (exceto o filho da perdição para que a Escritura fosse cumprida ). Sl 41:9 r] E já não mais estou no mundo mas eles ainda estão no mundo e Eu estou indo para Ti. Ó Pai santo: Quanto àqueles que Me tens dado guarda-os no Teu próprio nome para que eles sejam um só assim como nós somos (um só) .  (E todas as Minhas coisas são Tuas e as Tuas coisas são Minhas) e tenho sido glorificado neles (nos Meus discípulos) . |q Eu rogo a respeito deles; não rogo a respeito do mundo mas a respeito daqueles que Me tens dado porque são Teus 'GPorque lhes tenho dado as palavras que Me tens dado. E eles as receberam e verdadeiramente conheceram que Eu vim de junto de Ti e creram que Tu Me enviaste. gGAgora eles já têm conhecido que tudo quanto Me tens dado é proveniente- de- junto- de Ti. $AManifestei o Teu nome aos homens que para fora do mundo Me tens dado. Eram Teus e os tens dado a Mim e eles têm preservado- e- obedecido à Tua Palavra.  E agora glorifica-Me Tu ó Pai ao lado de Ti mesmo com aquela glória que Eu tinha ao lado de Ti antes de o mundo existir. a ;Eu Te glorifiquei sobre a terra. Completei a obra que Me tens dado para que a fizesse. }|J{yxwQw uuYsNqppotnml9kSjj]iihhfdcbb"a`7_^]]\>[YUXwWWUVV UlTSRPOO&NMMHHG FuEE/DCAA4@@918z77-66@554322W2 ))(z''&x%%$e#-^EqWr.J G H ^  w K HZf *  Mas Deus desta maneira cumpriu o que de antemão Ele anunciou pela boca de todos os Seus profetas: 'O Cristo haver de padecer'. CE agora ó irmãos eu tenho conhecido que fizestes isto “Isto” refere-se ao assassinato do Autor da vida segundo a vossa ignorância como também o fizeram os vossos chefes. E (apoiado) sobre a fé no Seu nome o Seu nome deu corpo sólido a este homem que vós vedes e tendes conhecido. Sim a fé que é através dEle (de Cristo) deu a este (homem) na presença de todos vós esta perfeição corporal. .UE matastes o Autor Ou Príncipe ou Capitão- chefe ou Líder da vida ao Qual Deus ressuscitou para- fora- de- entre os mortos do que nós somos testemunhas. X)Mas vós negastes o Santo e Justo e pedistes vos ser dado um varão homicida. W' O Deus de Abraão e de Isaque e de Jacó o Deus dos nossos pais glorificou o Seu Filho At 3:13 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui roubam dEle o título “O SEU FILHO ” (adulterado para "SERVO"). Jesus a Quem vós entregastes e perante a face de Pilatos O negastes havendo ele (Pilatos) determinado soltá-Lo. oW E Pedro tendo visto isto respondeu ao povo: "Ó varões israelitas por que vos maravilhais a respeito disto? Ou por que fitais os olhos sobre nós como se por nosso próprio poder ou santidade tendo nós feito andar este homem? iK E enquanto o destituído- de- pés (aquele havendo sido curado) estava retendo em suas mãos a Pedro e a João (então) todo o povo correu atônito para junto deles ao alpendre sendo chamado de Pórtico de Salomão. B} E eles o reconheciam que era ele quem esteve assentando ao Portão Formoso do templo para pedir esmolA; e foram enchidos de pasmo e assombro a respeito daquilo tendo acontecido a ele. 8~k E todo o povo o viu andando e louvando a Deus. }E ele saltando pôs-se em pé e andava e entrou para o templo juntamente- com eles andando e saltando e louvando a Deus. |7E (Pedro) havendo-o tomado pela mão direita o levantou. E imediatamente os seus pés e os ossos dos seus tornozelos receberam corpo sólido. {E Pedro disse: "Prata e ouro não há comigo; mas o que tenho isso te dou: No nome de Jesus Cristo o nazareno levanta-te e anda." RzE ele atentava para eles esperando receber alguma coisa da parte deles. dyAE Pedro (juntamente- com João) havendo fixado os olhos para ele disse: "Olha para nós." ~xuO qual havendo visto Pedro e João estando prestes a entrar para o templo pedia-lhes para receber uma esmola deles. zwmE era carregado um certo homem sendo destituído- de- pés desde o ventre de sua mãe o qual todos os dias colocavam à porta do templo aquela sendo chamada Formosa para ele pedir esmolA da parte daqueles que estão entrando para o templo. v E Pedro e João subiam juntos para dentro do templo à hora da oração a nona hora Hora judaica: 6+9 = 15 horas . >uu/Louvando a Deus e tendo graça em direção a todo o povo At 2:47 “Tendo graça EM DIREÇÃO A todo o povo”: Verdadeiros cristãos demonstram graça em benefício dirigida PARA todo o povo mesmo que sempre recebendo ódio e perseguição DE muitos. . E todos os dias o Senhor adicionava à assembléia Grupo local biblicamente organizado e reunindo-se (regularmente). Nota Mt 16:18 aqueles que estavam sendo salvos. 3t_.E eles firmemente continuando em uma mesma harmonia todos os dias no templo e partindo pão de casa em casa participavam do alimento em alegria e singeleza de coração vse-E vendiam as suas propriedades e os seus bens e os repartiam entre todos segundo cada um tinha necessidade. Tr!,E todos aqueles que estavam crendo estavam juntos e tinham tudo em comum. pqY+E sobreveio temor sobre toda a alma e muitas maravilhas e sinais eram feitos através dos apóstolos. p+*E eles (todos os crentes) estavam firmemente continuando na doutrina dos apóstolos e na comunhão e no partir do pão e nas orações. ?ow)Portanto aqueles na verdade havendo de muito bom grado recebido a palavra dele (de Pedro) foram submersos. E naquele mesmo dia quase três mil almas foram adicionadas (à assembléia) At 2:41 "ADICIONADAS" implica que a 1ª assembléia local começou ANTES de Pentecostes. Comp. v. 47. ; n'(E com muitas outras palavras (Pedro) plenamente testificava e os exortava dizendo: "Sede salvos para longe desta geração perversa." m)'Porque a promessa é para vós e para os vossos filhos e para todos aqueles que estão longe para tantos quantos o Senhor nosso Deus chamar." 'lG&E Pedro lhes dizia: "Arrependei-vos e sede submersos cada um de vós (apoiados) sobre o nome de Jesus Cristo em conseqüência da Nota Mt 3:11 remissão dos pecados. Então recebereis o dom- gratuito At 2:38 “DOM” singular não “donS” plural. Isto se refere à dádiva de o Espírito Santo passar a habitar neles ao crerem. (que é propriedade) do Espírito Santo; k1%E eles havendo ouvido isto foram traspassados em seus corações e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: "Ó varões irmãos que faremos?" j$Com segurança pois saiba toda a casa de Israel que a esse mesmo Jesus a Quem vós crucificastes Deus O fez tanto Senhor como Cristo." Ri#Até que Eu ponha os Teus inimigos por estrado dos Teus pés'. Sl 110:1 h "Porque Davi não subiu para dentro dos céus mas ele próprio diz: 'O Senhor disse ao meu Senhor: Assenta-Te à Minha direita Og!Portanto Ele (Jesus) havendo sido exaltado pela destra de Deus e havendo recebido proveniente- de- ao- lado- do Pai a promessa do Espírito Santo derramou isto que vós agora vedes e ouvis. Mf Deus ressuscitou a este Jesus do que todos nós somos testemunhas. wegHavendo (Davi) de antemão visto disse a respeito da ressurreição do Cristo que 'a Sua alma não foi deixada para o inferno Hades: notas Mt 5:22; 11:23 e principalmente Lc 16:23 nem a Sua carne viu corrupção'. Sl 16:10 GdPortanto sendo ele (Davi) profeta e tendo sabido que Deus lhe jurou com juramento haver de levantar o Cristo proveniente- de- dentro- do fruto (segundo a carne) dos lombos dele (de Davi) At 2:30 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) “HAVER DE LEVANTAR O CRISTO ” e “( SEGUNDO A CARNE )" portanto roubam dEle o título "O CRISTO" (O Messias O prometido Ungido de Deus); e que era "SEGUNDO A CARNE" (isto é através de Maria) que Ele era fruto dos lombos de Davi; e que Deus o LEVANTARIA [isto significa “exaltaria” e também significa a Sua ressurreição])! para O assentar sobre o trono dele (de Davi) Sl 132:11 Jc Ó varões irmãos está sendo lícito vos falar com liberdade a respeito do patriarca Davi: Que ele tanto morreu como foi sepultado e a sua sepultura até este presente dia está entre nós. jbMFizeste-Me conhecidos os caminhos da vida; com a Tua face Me encherás de júbilo'. Sl 16:8-11. a9Porque não deixarás a Minha alma para o inferno At 2:27 “não deixarás a Minha alma para o INFERNO”: Em Sl 16:10 (citado em At 2:27) as palavras do salmistas se aplicam profeticamente ao Cristo e expressam Sua gratidão ao Pai porque sua alma não ficará no Inferno (Sheol Hades). Ora alma não morre portanto Sheol ou Hades não devem ser aqui traduzidos por morte; alma também não fica aprisionada em sepultura portanto Sheol ou Hades também não devem aqui ser traduzidos por sepultura; e Sheol ou Hades também não devem aqui ser entendidas como o Paraíso a metade feliz dentro do Sheol ou Hades porque não iríamos agradecer a Deus por nos retirar do Paraíso. O único entendimento satisfatório é que Sheol e Hades aqui se referem ao Inferno a sua metade infeliz. Portanto depois da Sua morte e antes de Sua ressurreição Cristo foi ao Paraíso (que estava próximo mas separado do Inferno somente por um abismo intransponível) anunciar Sua vitória aos salvos e que logo depois da Sua ressurreição transladaria o Paraíso para o terceiro céu (Sl 68:18; Ef 4:8) e foi ao Inferno anunciar aos perdidos Sua vitória e que eles continuarão perdidos para sempre. Hades: notas Mt 5:22; 11:23 e principalmente Lc 16:23 nem permitirás o Teu Santo ver a corrupção. `9Por causa disso o Meu coração se alegrou e a Minha língua exultou; e ainda a Minha carne também fixará moradia (apoiada) sobre esperança 1_[Porque Davi diz a respeito dEle (do Cristo): 'Eu de antemão via o Senhor sempre diante de Mim porque Ele está à Minha direita para que Eu não seja abalado. ^Ao Qual Deus ressuscitou havendo quebrado as dores da Sua morte pois não era possível Ele (Jesus) ser retido debaixo dela. E]A Ele Aquele entregue pelo conselho tendo sido determinado e pelo preconhecimento de Deus vós O matastes havendo-O tomado através de mãos desprezadoras da lei e havendo-O crucificado. \'Ó varões israelitas escutai estas palavras: A Jesus o nazareno (o varão proveniente- de- junto- de Deus e tendo sido aprovado entre vós por maravilhas e prodígios e sinais os quais Deus por meio dEle fez no meio de vós como vós mesmos também bem tendes sabido) c[?‘E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.’ Jl 2:28-32 {ZoO sol será tornado em treva e a lua em sangue antes de’ ‘chegar o grande e notável’ ‘dia do Senhor.’ Y‘E concederei aparecer prodígios no céu acima,’ e sinais ‘sobre a terra abaixo: sangue e fogo e vapor de fumaça. X1‘E também derramarei proveniente- de- junto- do Meu Espírito sobre os Meus servos e sobre as Minhas servas naqueles dias,’ e profetizarão; bW=‘E acontecerá’ nos últimos dias At 2:17 “ÚLTIMOS DIAS”: Os “últimos dias” tratam dos eventos que precedem o segundo advento de Cristo e o estabelecimento do Seu reino (Gn 49:1; Dt 4:30; Is 2:2; Dn 10:14; Mq 4:1; At 2:17; 2Ti 3:1; He 1:1; Tg 5:3; 2Pe 3:3). São conectados com ISRAEL não com as igrejas locais pois para tais dias serem “os últimos” devem ser parte de alguma operação de Deus que tenha um término e o lidar de Deus corrigindo e preparando Israel tem tal determinação (Dn 9:24 - 27) mas nada do Seu lidar com a igreja a tem (Ef 3:21). No dia de Pentecostes Pedro pregou à casa de Israel e citou o profeta Joel como se os judeus estivessem nos “últimos dias” (At 2:17). Nos anos seguintes os crentes estavam preparando-se para “o dia do Senhor” e para a restauração do reino (1: 6-7) esperavam para logo a volta do Cristo (João 14:1-2; At 1:11) e pregavam oferecendo o reino a Israel. Se esta nação então tivesse se arrependido de ter assassinado seu Messias e se nEle tivesse crido e se O tivesse recebido então o Senhor imediatamente teria retornado e estabelecido o Seu reino. Mas em At 7 Israel oh coisa espantosa mais uma vez rejeitou a oferta do reino assassinando Estevão por isso tal nação foi provisoriamente posta de lado: o relógio dos “últimos dias” foi provisoriamente pausado dando lugar à dispensação das igrejas locais após a qual tal relógio será reacionado para vir a se passar a 70ª. semana de Daniel que começará com o arrebatamento daqueles que foram verdadeiramente salvos nesta dispensação das igrejas com a revelação do Anticristo e com assinatura do pacto de 7 anos e terminará com o segundo advento do Cristo para inaugurar Seu reino milenar. Nós os crentes das igrejas não estamos esperando o reino nós estamos esperando o arrebatamento que precede o reino pelo menos por sete anos. diz Deus que ‘derramarei proveniente- de- junto- do Meu Espírito sobre toda a carne; e os vossos filhos e as vossas filhas profetizarão e os vossos varões jovens verão visões e os vossos velhos sonharão sonhos;’ HV Mas isto é aquilo tendo sido dito através do profeta Joel: !U;Porque estes varões não estão embriagados (como vós supondes) porque é (apenas) a terceira hora Hora judaica: 6+3 = 9 horas do dia. \T1Mas Pedro havendo-se postado de pé juntamente- com os onze levantou a sua voz e lhes disse: "Ó varões judeus e todos aqueles habitando em Jerusalém seja-vos isto notório e dai ouvidos às minhas palavras. KS E outros zombando diziam: "Eles estão tendo- sido- enchidos de suco de uva "Gleukos" = suco de uvas recém esmagadas; quádrupla zombaria: glutões bêbados cedo de manhã com suco! ." iRK E todos se maravilhavam e estavam suspensos dizendo uns para os outros: "Que quer isto dizer?" xQi Cretenses e árabes todos nós os estamos ouvindo em nossas próprias línguas falando as grandezas de Deus." $PA Tanto na Frígia como na Panfília no Egito e nas partes da Líbia que estão junto a Cirene e os romanos aqui peregrinando tanto judeus como prosélitos O Partos e medos e elamitas e aqueles que estão habitando na Mesopotâmia e na Judéia e na Capadócia no Ponto e na Ásia `N9Como pois os estamos ouvindo cada um no nosso próprio dialeto em que fomos nascidos? M E todos pasmavam e se maravilhavam dizendo uns aos outros: "Vede! Não são galileus todos esses varões que estão falando? ;LoE havendo surgido o rumor disto a multidão (da cidade) ajuntou-se e eles estavam confundidos porque cada um os ouvia falar no dialeto dele próprio (do ouvinte). 2K]E em Jerusalém estavam habitando judeus varões dedicados (no servir a Deus) provenientes- de- junto- de todas as nações daquelas que estão debaixo do céu. XJ)E todos foram enchidos do Espírito Santo e começaram a falar em línguas diferentes At 2:4 “LÍNGUAS DIFERENTES” são idiomas de nações [isto é de grandes agrupamentos humanos identificados por mesma origem cultura e idioma] estrangeiras diferentes dos idiomas que cada habitante típico de Jerusalém havia aprendido naturalmente. (Isto é são idiomas diferentes do Hebraico- Aramaico do Grego e do Latim.) Este milagroso dom a capacidade dada por Deus aos apóstolos e discípulos deles falarem instantânea e perfeitamente idiomas estrangeiros sem os terem aprendido foi parte dos dons de sinais dados (e exercidos) ANTES da Diáspora [de 70 d.C.; sinais para ISRAEL Is 28:11] sinais dados exclusivamente aos 83 APÓSTOLOS + DISCÍPULOS (JUDEUS convertidos de sexo MASCULINO e DIRETAMENTE comissionados por Cristo presente em carne e osso). Estes sinais foram exclusivos e identificadores daqueles 83 apóstolos + discípulos (nota 2Co 12:12): mesmo que raramente tenham sido exercidos por gentios ou mulheres sempre o foram na presença (ou como representantes diretamente enviados) e constituindo milagres feitos através desses 83; e somente foram exercidos antes da Diáspora de 70 d.C. e na presença de e para convencer JUDEUS judeus DESCRENTES judeus descrentes fisicamente PRESENTES. O contexto faz com que essas línguas sejam IDIOMAS USUAIS de HOMENS em carne que formavam nações estrangeiras (isto é nações outras que a da assembléia local) idiomas humanos miraculosamente falados perfeitamente pelos 83 sem terem sido previamente aprendidos. Vital: note que todos estes 16 idiomas foram perfeitamente falados E perfeitamente entendidos. exatamente- conforme o Espírito Santo lhes concedia falar. sI_E foram vistas por eles línguas como que de fogo sendo distribuídas e isto pousou sobre cada um deles. *HME de repente veio um som proveniente- de- dentro- do céu como que de um vento carregando a todos e violento e encheu toda a casa onde eles estavam assentando. gG IE em o cumprir-se o dia do Pentecostes estavam todos em- uma- mesma- harmonia no mesmo lugar; ZF /E (os discípulos) lançaram as suas sortes "Sorte" é um pedaço de madeira ou pedra ou cerâmica usado para votar (uma cor significando sim outra não) ou para escolher- ao- acaso. Neste verso tivemos uma escolha por votação anônima e unânime e caiu a sorte "Sorte" é um pedaço de madeira ou pedra ou cerâmica usado para votar (uma cor significando sim outra não) ou para escolher- ao- acaso. Neste verso tivemos uma escolha por votação anônima e unânime sobre Matias. E ele por- voto- em- comum- de- todos,- foi- contado juntamente- com os onze apóstolos. E  Para tomar parte neste encargo- de servir e apostolado para fora do qual Judas se desviou para ir para o seu próprio lugar." D ;E (os discípulos) havendo orado disseram: "Tu ó Senhor conhecedor dos corações de todos mostra de entre estes dois um a quem Tu escolheste dC CE apresentaram dois varões: José (sendo chamado Barsabás cognominado o Justo) e Matias. YB -(Havendo começado desde a Sua submersão por João até ao mesmo dia em que proveniente- de- junto- de nós Ele foi recebido em cima) um deles juntamente- conosco se torne testemunha da Sua ressurreição." A É necessário pois que destes varões havendo convivido conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus entrou e saiu de entre nós u@ ePorque no livro dos Salmos tem sido escrito: ‘Torne-se deserta a sua habitação e não haja ninguém habitando nela’; e ‘que um diferente homem tome o seu pastorado- superintendência Nota 1Tm 3:2 ’. Sl 69:25; Sl 109:8. %? EE isto foi notório a todos aqueles habitando em Jerusalém de maneira a na própria língua deles esse campo ser chamado Aceldama isto é Campo de Sangue. > Ora na verdade este possuiu At 1:18 "ESTE (Judas) COMPROU UM CAMPO": Mt 27:5,10. revela que Judas arremessou no Templo o dinheiro que tinha recebido para trair Jesus e revela que subseqüentemente foram os SACERDOTES que compraram o campo do oleiro. At 1:18 diz que a compra foi feita por JUDAS. Ambas as afirmações são verdadeiras no sentido literal mais direto havendo 2 explicações para esta aparente contradição: 1) Judas não apenas determinou-se comprar o campo como realmente fechou a barganha com o oleiro pelo seu campo; depois arrependendo-se dos seus pecados arremessou o dinheiro no Templo e enforcou-se sem concretizar o pagamento; depois pela providência de Deus os sacerdotes usaram aquele dinheiro para compra daquele mesmo campo. 2) Quando um homem (direta ou indiretamente conscientemente ou não de propósito ou não) forneceu os MEIOS para se fazer uma coisa freqüentemente é dito que foi ele que a fez (indiretamente) podendo-se dizer que foi Judas quem com a paga de sua traição [indiretamente] comprou o campo onde foi sepultado. um campo proveniente- de- dentro- do salário da sua iniqüidade; e havendo-se precipitado de cabeça para baixo Nota Mt 27:5 rebentou pelo meio e todas as suas entranhas foram derramadas para fora; = Porque ele (Judas) estava tendo- sido- contado juntamente- conosco e alcançou a sua parte deste encargo- de servir. T< #"Ó varões irmãos era necessário ser cumprida a Escritura que o Espírito Santo predisse por meio da boca de Davi a respeito de Judas aquele havendo-se tornado o guia daqueles havendo prendido Jesus. ; E naqueles dias Pedro havendo se levantado no meio dos discípulos (e o número de nomes juntos sendo de quase cento e vinte) disse: y: mTodos estes estavam firmemente continuando em uma mesma harmonia em oração e súplica juntamente- com as mulheres e juntamente- com Maria a mãe de Jesus e juntamente- com os irmãos dEle (de Jesus) Notas Mt 13:55; Mc 6:3 . ~9 w E quando eles entraram subiram para dentro do salão do andar superior onde estavam se hospedando tanto Pedro e Tiago como João e André Filipe e Tomé Bartolomeu e Mateus Tiago (filho de Alfeu) e Simão (o zelote) e Judas (irmão de Tiago At 1:13 Estes irmãos TIAGO E JUDAS são 2 dos irmãos de Jesus por parte de mãe (diferencie dos apóstolos de mesmos nomes) convertidos somente após a aparição mencionada em 1Co 15:7 do Cristo após Sua ressurreição. Ver notas Mt 4:21 e 10:4. ). I8   Então eles voltaram para Jerusalém provenientes- de- junto- do monte sendo chamado das Oliveiras o qual está perto de Jerusalém dela distando uma jornada de sábado Cerca de 900m . .7 W Os quais também lhes disseram: "Ó varões galileus por que vos tendes postado olhando para dentro do céu? Esse mesmo Jesus Aquele proveniente- de- junto- de vós e havendo sido recebido- no- alto e para- dentro- do céu virá na mesma maneira como vós O vistes indo para dentro do céu." ,6 S E enquanto eles estavam fitando os olhos para o céu enquanto Ele estava subindo eis que dois varões também tinham-se postado junto a eles em vestimentA brancA. 5 + E Ele havendo dito isto e estando eles (os apóstolos) vendo-O foi tomado para o alto e uma nuvem O recebeu para longe dos olhos deles. @4 {Mas recebereis poder quando havendo vindo sobre vós o Espírito Santo; e ser-Me-eis testemunhas tanto em Jerusalém como em toda a Judéia e em Samaria e até aos confins da terra." 3 E Ele lhes disse: "Não vos pertence saber os tempos ou as estações que o Pai estabeleceu em Sua própria autoridade. 2  Portanto na verdade aqueles havendo-se reunido Lhe perguntavam dizendo: "Ó Senhor restauras Tu neste tempo o reinar a Israel?" 1 Porque na verdade João submergiu dentro da água mas vós sereis submersos dentro do Espírito Santo não muito depois destes dias." Y0 -E Ele estando reunido juntamente com eles {#} lhes determinou não se ausentarem para longe de Jerusalém mas (disse Ele:) "Esperarem a promessa do Pai a qual ouvistes de Mim. {# Beza 1582 1589 1598} J/ Aos quais também depois de Ele ter padecido em muitas provas infalíveis At 1:3 Traídutores da NVI diminuem as provas da ressurreição do Senhor de " PROVAS-INFALÍVEIS " (sinais seguros provas com absoluta certeza sem nenhuma possibilidade de falhar) para meramente "PROVAS INDISCUTÍVEIS" (uma prova com falha pode ser "não discutível" seja por sermos proibidos de ou não querermos ou não sabermos discutí-la; ou por outros motivos). apresentou a Si mesmo vivendo sendo visto por eles durante quarenta dias e falando das coisas concernentes ao reinar de Deus. . %Até ao dia em que Ele foi recebido em cima já havendo Ele através do Espírito Santo dado mandamentos aos apóstolos que antes escolheu; Y- / (Ver nota preambular de Hebreus em boa parte ela também se aplica ao presente livro) Na verdade ó Teófilo fiz o primeiro tratado a respeito de tudo o que Jesus começou tanto a fazer como a ensinar T,!E também há muitas outras coisas tantas quanto Jesus fez; as quais se fossem escritas uma por uma eu suponho nem ainda o mundo ele mesmo ter espaço para os livros que estariam sendo escritos. Amém. D+Este (João) é o discípulo que está testificando a respeito destas coisas e havendo escrito estas coisas; e temos sabido que o testemunho dele (de João) é verdadeiro. *Portanto saiu esta palavra para os irmãos que aquele discípulo (João) não morre. No entanto Jesus não disse a ele (a Pedro) que "ele (João) não morre" mas: "Caso Eu deseje ele permanecer enquanto Eu venho que importa a ti?" j)MJesus lhe diz: "Caso Eu deseje ele permanecer enquanto Eu venho que importa a ti? Segue-Me tu." W('Pedro havendo visto este (João) diz a Jesus Jo 21:21 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui roubam dEle o significativo nome "JESUS" (O Salvador). : "Ó Senhor e que será deste varão?" ' Então Pedro havendo-se voltado vê seguindo-O (seguindo Jesus) aquele discípulo (João) a quem Jesus amava (aquele que também na ceia se recostou sobre o peito dEle (de Jesus) e que disse: "Ó Senhor quem é que Te está traindo?") &&EE Ele (Jesus) disse isto significando com que morte ele (Simão) glorificará a Deus. E (Jesus) havendo dito isto lhe diz: "Segue-Me." m%SNa verdade na verdade te digo que quando tu eras mais moço então cingias a ti mesmo e andavas por onde querias. Mas quando já fores velho estenderás as tuas mãos e outro te cingirá e te levará para onde tu não queres." 8$iEle (Jesus) lhe diz a terceira vez: "Ó Simão filho de Jonas tu Me amas?" Simão se entristeceu porque Ele lhe disse a terceira vez: "Tu Me amas?". E disse-Lhe: "Senhor Tu tens conhecido todas as coisas; Tu conheces que eu Te amo!" Jesus lhe diz: "Alimenta Nota v. 15 as Minhas ovelhas. J# Novamente Jesus Lhe diz uma segunda vez: “Ó Simão filho de Jonas tu Me amas?” Ele Lhe diz: "Sim ó Senhor Tu tens sabido que eu Te amo." Ele lhe diz: "Pastoreia “4165 poimaino”: primariamente é amorosamente alimentar as ovelhas por levá-las a pastar ou por trazer forragem a elas (como 1006 bosko); mas secundariamente inclui supervisioná-las vigiar por elas,cuidar delas protegê-las e até discipliná-las as Minhas ovelhas." O"Então tão logo jantaram Jesus diz a Simão Pedro: "Ó Simão filho de Jonas tu Me amas mais do que estes?" Ele lhe diz: "Sim ó Senhor Tu tendes sabido que eu Te amo." Ele lhe diz: "Alimenta “1006 bosko”: amorosamente alimentar as ovelhas por levá-las a pastar ou por trazer forragem a elas os Meus cordeiros." !!Esta era já a terceira vez que Jesus foi manifesto aos Seus discípulos após havendo sido ressuscitado para- fora- de- entre os mortos. T ! Chega pois Jesus e toma o pão e o dá a eles; e semelhantemente o peixe.  Jesus lhes diz: "Vinde jantai." E nenhum dos Seus discípulos ousava Lhe perguntar "Quem és Tu?" tendo conhecido que Ele é o Senhor. 2] Simão Pedro subiu (para a praia) e puxou a rede para a terra cheia de cento e cinqüenta e três grandes peixes. E embora sendo tantos a rede não foi rompida. \1 Jesus lhes diz: "Trazei proveniente- de- junto- dos peixes que agora apanhastes."  Então tão logo desceram para a terra eles vêem um fogo- de- carvões estando posto e um peixe estando- posto- em- cima dele e pão. a;E os outros Seus discípulos vieram no barquinho (porque não estavam distanciados da terra senão como se fosse cerca de duzentos côvados 1 côvado = 45cm; total = 90m ) arrastando a rede cheia dos peixes. !;Então aquele discípulo (João) a quem Jesus amava diz a Pedro: "Este é o Senhor!" Então Simão Pedro havendo ouvido que é o Senhor enrolou-se com a sua capa de pescador (porque estava nu) e se lançou para dentro do mar Jo 21:7 “Estava NU”: Estar sem as roupas mais externas também era considerado nudez; “Se lançou PARA DENTRO DO MAR”: Para vir mais rapidamente para Jesus? . 0YE Ele lhes disse: "Lançai a rede para o lado direito do barco e achareis." Portanto a lançaram; e logo não mais a puderam tirar por causa da multidão dos peixes. [/Diz-lhes pois Jesus Jo 21:5 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui roubam dEle o significativo nome "JESUS" (O Salvador). : "Ó filhinhos tendes alguma coisa de comer?" Eles Lhe responderam: "Não." E já havendo chegado a manhã Jesus Se postou de pé sobre a praia mas os Seus discípulos não tinham conhecido que Ele é Jesus. B}Simão Pedro lhes diz: "Vou pescar." Eles lhe dizem: "Nós também estamos indo juntamente- contigo." Foram e prontamente subiram para dentro do barco. E naquela noite nada apanharam. %CEstavam juntos Simão Pedro e Tomé (aquele sendo chamado Dídimo "Dídimo" = "gêmeo" ) e Natanael (aquele proveniente- de- junto- de Caná da Galiléia) e os filhos (Tiago e João) de Zebedeu e outros dois provenientes de entre os discípulos dEle (de Jesus). Q  Jo 21:1-23 - 7ª APARIÇÃO APÓS RESSURREIÇÃO A SETE APÓSTOLOS [3ª VEZ] JUNTO AO MAR DE TIBERÍADES [= Mar da Galiléia] [Bem cedinho em alguma manhã entre o 9º e o 39º dias após a ressurreição] Depois disto Jesus outra vez manifestou-Se aos Seus discípulos junto ao mar de Tibérias. E manifestou-se assim: Mas estes (sinais) têm sido escritos para que creiais Jo 20:31 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas adulteram "para que CREIAIS {pisteusête}" para "para que vocês CONTINUEM A CRER {pisteuête}". Assim o verso deixa de endereçar também a descrentes (e visar que creiam e sejam salvos): passou a endereçar somente a crentes e (que absurdo!) visar que continuem crentes somente se o fizerem serão salvos! que Jesus é o Cristo o Filho de Deus. E para que crendo tenhais vida no Seu nome. 5Jesus pois certamente também operou em presença dos Seus discípulos muitos outros sinais os quais não estão tendo- sido- escritos neste livro. Jesus lhe diz: "Porque Me tens visto ó Tomé Jo 20:29 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) " Ó T O MÉ ". tens crido. Bem-aventurados são aqueles não havendo visto e mesmo assim havendo crido." A}E Tomé respondeu e Lhe disse: "Senhor meu e Deus meu!" 0YEntão Ele diz a Tomé: "Chega aqui o teu dedo e vê as Minhas mãos. E chega a tua mão e a empurra para dentro do Meu lado. E não sejas tu incrédulo mas crente!" }s Jo 20:26-29 - 6ª APARIÇÃO APÓS RESSURREIÇÃO aos 11 apóstolos (2ª vez; Tomé presente) [noite do domingo 2 semanas após ressurreição] (= 1Co 15:5) E oito dias depois os Seus discípulos outra vez estavam dentro- de- casa e Tomé estava com eles. Então Jesus chega já as portas tendo sido fechadas e postou-se no meio deles e disse: "Paz seja a vós."  1Diziam-lhe pois os outros discípulos: "Temos visto o Senhor." Mas ele lhes disse: "Se eu não vir a marca doS SeuS cravoS Jô 20:25 CRAVOS (plural): Se Jesus tivesse sido posto em uma estaca (como querem os T.J.) então UM só prego teria sido colocado através de suas duas mãos. Mas foram dois pregos (plural) portanto Ele morreu numa cruz. Compare nota Mt 27:37. nas Suas mãos e não empurrar o meu dedo para dentro da marca doS cravoS e não empurrar a minha mão para dentro do Seu lado de maneira nenhuma crerei!"  1Ora Tomé (um de entre os doze (apóstolos) aquele sendo chamado Dídimo Dídimo = gêmeo ) não estava com eles quando Jesus veio. 1 [Se de alguns perdoardes os pecados é que eles já lhes estão perdoados; se de alguns os retiverdes é que eles já lhes têm sido retidos. Jo 20:23 “É QUE ELES LHES ESTÃO PERDOADOS; ... É QUE ELES JÁ LHES TÊM SIDO RETIDOS”: (1) Mesmo que tivesse sido dado o poder de CAUSAR ou IMPEDIR o perdão de pecados este poder só teria sido dado aos 83 apóstolos e discípulos (adultos machos judeus DIRETA PESSOALMENTE escolhidos por Cristo antes da Diáspora e da conclusão do Novo Testamento testemunhas OCULARES de todo o ministério de Cristo e da Sua ressurreição; Notas 2Co 12:12; At 2:4) não sendo transferível para alguns poucos e privilegiados dos seus sucessores diretos e indiretos. (2) Mesmo aos 83 apóstolos e discípulos o poder dado foi o de DISCERNIR o que tinha sido feito por Deus não foi o poder de homens CAUSAREM ou IMPEDIREM o perdão de outros homens. " mN~}})||'zymxx;wvQuttKssFr.qupn$mm4llkk&jj8i`hh*gUdcbJaan``_7^]]Y\\:X>WVUTTySSzRQQP\OOqN{MMLLHKJJI(HWGFF0EDzCCNAA5@^?>=;; :9 8u7.6q55H4i43b31100I// .t.-S,++,*Z)((g''&&1%%?! 2yZ3~0Mf;``` o x !E3Vm&9Mas eles havendo gritado com uma grande voz taparam os ouvidos deles mesmos e arremeteram em uma mesma harmonia contra ele. %8E ele (Estevão) disse: "Eis que vejo os céus tendo sido abertos e o Filho do homem tendo-se postado à mão direita de Deus." $37 At 7:55-60: 12ª aparição de Cristo após ressurreição e 1ª após ascensão. A Estevão no seu apedrejamento. Mas ele estando cheio do Espírito Santo havendo fixado os olhos para dentro do céu viu a glória de Deus e Jesus tendo se postado à direita de Deus. !#;6E eles estando ouvindo isto de raiva eram como que serrados ao meio nos seus corações e rangiam os seus dentes contra ele (contra Estêvão). X")5Vós que recebestes a lei em conseqüência das instrumentalidades dos mensageiros "Aggelos" pode ser traduzido por "anjo" ou por "mensageiro". Comp. De 33:2; Ac 7:53; He 2:2,5 e não a guardastes." D!4A qual dos profetas os vossos pais não perseguiram? Até mataram aqueles havendo preanunciando a respeito da vinda do Justo do Qual vós agora tendes vos tornado traidores e homicidas; 1 [3Ó homens de pescoço duro e incircuncisos no coração e nos ouvidos! Vós sempre resistis ao Espírito Santo. Como fizeram os vossos pais do mesmo modo fazeis vós. J 2Porventura a Minha mão não fez todas estas coisas?' Is 66:1 2 31'Diz o Senhor: O céu é cadeira- trono para Mim e a terra é o estrado dos Meus pés. Que casa Me edificareis? Ou qual é o lugar do Meu repouso? b=0Mas o Altíssimo não habita em templos feitos por mãos de homens como diz o profeta: 9m/E Salomão edificou casa a Ele (a Deus); W'.O qual achou graça diante de Deus e pediu que ele pudesse achar um tabernáculo Achar um lugar para a melhor e definitiva morada de Deus em Israel o Templo. Dt 16:2; Sl 132:3 para o Deus de Jacó. eC-O qual (tabernáculo) também os nossos pais trouxeram com Josué havendo-o recebido por sucessão (no tomar posse dos gentios que Deus lançou para fora para longe da face dos nossos pais) até aos dias de Davi A{,O tabernáculo do testemunho estava entre os nossos pais no deserto como antes ordenou Aquele (Deus) que esteve dizendo a Moisés para o fazer segundo o modelo que tinha visto "=+Mas tomastes o tabernáculo de Moloque e a estrela do vosso deus Renfan "Renphan" literalmente significa "encolhido (por não ter vida)". Sua estrela é a estrela de 6 pontas que Hitler reinventou mentirosamente a chamou de "Estrela de Davi" e a moderna Israel absurdamente adotou na bandeira as figuras que vós fizestes para as adorar. Eu vos transferirei pois para além da Babilônia.' Am 5:25-27 r]*Mas Deus voltou-lhes as costas e os abandonou para prestarem culto ao exército do céu como tem sido escrito no livro dos profetas: 'Porventura Me oferecestes vítimas e sacrifícios no deserto por quarenta anos ó casa de Israel? )E naqueles dias fizeram o bezerro e ofereceram sacrifícios ao ídolo e se alegravam nas obras das suas próprias mãos. A{(Havendo dito a Arão: 'Faze-nos deuses que irão adiante de nós; porque a esse Moisés que nos tirou para fora da terra do Egito não temos sabido o que lhe tem acontecido.' Ex 32:1 5'Ao qual (Moisés) os nossos pais não quiseram ser submissos mas o rejeitaram e em seus corações se tornaram de volta para dentro do Egito {o&Este (Moisés) é aquele havendo estado (na assembléia no deserto) com O Anjo o Qual (Anjo) no monte Sinai está falando a ele e aos nossos pais; o qual (Moisés) recebeu as palavras que estão vivendo para no-las dar. lQ%Este é o Moisés aquele havendo dito aos filhos de Israel: 'O Senhor vosso Deus vos levantará de entre os vossos irmãos um profeta semelhante a mim'; a Ele ouvireis At 7:37 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) a profecia- ordem de ouvirmos- obedecermos a Cristo! "A ELE OUVIREIS" . . Dt 18:15 2]$Este (Moisés) os conduziu para fora (do Egito) havendo feito prodígios e sinais na terra do Egito e no Mar Vermelho e no deserto durante quarenta anos. S#A este Moisés ao qual rejeitaram havendo dito 'Quem te constituiu príncipe e juiz?' a ele na mão do Anjo Cristofania havendo- lhe aparecido na sarça Deus enviou como príncipe e libertador. V%"Havendo visto Eu vi a aflição do Meu povo que está no Egito e ouvi os seus gemidos e desci a livrá-los para fora (do Egito). Agora pois vem e te enviarei para dentro do Egito'. Ex 3:5,7,8a,10a ve!E o Senhor lhe disse: 'Tira os sapatos dos teus pés porque o lugar no qual tens te postado é terra santa. , Q Dizendo: 'Eu sou o Deus dos teus pais o Deus de Abraão e o Deus de Isaque e o Deus de Jacó.' E Moisés havendo-se tornado trêmulo não ousava olhar. Ex 3:6,15  Então Moisés havendo visto isto se maravilhou da visão. E em aproximando-se ele para observar aquilo a voz do Senhor veio até ele M E havendo sido completados quarenta anos depois disso O Anjo do Senhor At 7:30 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui roubam dEle o título " O SENHOR " (O Deus Jeová O total Dono E Controlador). - E aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) que O anjo é "o Anjo DO SENHOR " (fica sendo UM anjo qualquer não uma Cristofania uma aparição do Cristo pré-encarnação!). Tradutores adulteram " CHAMA " {phlogi substantivo singular} para "chamaS" (plural) (contraste Ex 3:2,4)! lhe apareceu no deserto do monte Sinai numa chamA de fogo no meio de uma sarça. ^ 5Então nesta palavra Moisés fugiu. E ‘tornou-se forasteiro Forasteiro: Mora numa cidade mas não é nem aceita ser filho e cidadão dela na terra de Midiã’ onde gerou dois filhos. Ex 2:15-22 J  Não queres tu matar-me como ontem mataste o egípcio'? Ex 2:14 wMas aquele que está ferindo o seu próximo o repeliu havendo dito: 'Quem te constituiu príncipe e juiz sobre nós? X)E no dia se seguindo ele se mostrou a eles enquanto (dois dentre eles) estão pelejando e os exortou à união para a paz havendo dito: 'Ó varões vós sois irmãos; por que vos feris um ao outro?' -SPorque ele (Moisés) supunha os seus irmãos entenderem que Deus lhes dá libertação através da mão dele (de Moisés); mas eles não entenderam. 5E havendo visto um certo deles sendo ferido ele o defendeu e havendo golpeado- matado o egípcio fez a vingança daquele que estava sendo afligido. 3E quando lhe era completado um período de quarenta anos de idade veio sobre o seu coração olhar- cuidar pelos seus irmãos os filhos de Israel. yE Moisés foi instruído- corrigido em toda a ciência dos egípcios e era poderoso em suas palavras e em suas obras. kOE sendo ele lançado fora a filha de Faraó o tomou e o criou para ela mesma para ser seu filho. +OEm qual tempo Moisés foi nascido e era apropriado- agradável- belo mediante (o operar de) Deus At 7:20 “era apropriado- agradável- belo MEDIANTE (o operar de) Deus”: Mesma construção de "são poderosas {adj....nominativo} mediante {preposição implícita} o {art.... dativo} Deus {subst.... dativo}" de 2Co 10:4. e foi criado três meses na casa do seu pai. 4aEsse (rei) havendo agido traiçoeiramente contra a nossa linhagem maltratou os nossos pais a ponto de os fazer lançar fora os seus bebês para não sobreviverem. RAté que se levantou outro rei que não tinha conhecido a José. Ex 1:8 ~Mas quando chegava vizinho o tempo da promessa que Deus antes jurou a Abraão o povo cresceu e foi multiplicado no Egito *}ME foram transportados para Siquém e foram depositados na sepultura que Abraão antes comprou por certa soma de dinheiro junto aos filhos de Emor pai de Siquém. At 7:15-16 não contradiz Gn 23:17; Gn 33:19; Gn 49:30; Gn 50:13: ABRAÃO COMPROU DOIS SEPULCROS: - O primeiro em MACPELA perto de HEBRÓM comprou-o juntamente com o campo ao redor de EFROM o heteu na presença dos filhos de Hete (Gn 23:17;49:30; 50:13). ABRAÃO FOI AÍ SEPULTADO (Sara Isaque e Rebeca Jacó e Lia também) (Gn 49:31 50:13). - O segundo perto de SIQUÉM comprou-o por dinheiro dos FILHOS DE HAMOR (At 7:16). Depois Jacó comprou também por dinheiro uma “parte do campo... dos filhos de Hamor pai de Siquém” (Gn 33:18-19) deve ter sido o campo ao redor da cova que Abrão comprara antes. JOSÉ FOI AÍ SEPULTADO (Js 24:32) (seus familiares também). - Em At 7:15 “E Jacó... morreu ele e NOSSOS PAIS” claramente se refere a José e aos demais patriarcas não a Abraão nem a Isaque. - Portanto o sepultamento referido no v. 16 em Siquém não contradiz nada. Q|E Jacó desceu para dentro do Egito e ali morreu ele e os nossos pais; {)E José havendo enviado (mensageiro) chamou- para- vir seu pai Jacó e toda a sua parentela que era em setenta e cinco almas. Gn 46:27 sz_ E na segunda vez José se fez conhecer aos seus irmãos e a família de José se fez manifesta a Faraó. sy_ Mas Jacó havendo ouvido que no Egito está havendo trigo enviou para ali os nossos pais a primeira vez. x} Então veio fome sobre toda a terra do Egito e de Canaã e grande aflição. E os nossos pais não achavam mantimentos. (Deus) deu a ele (a Abraão) a aliança da circuncisão; e deste modo ele (Abraão) gerou Isaque e o circuncidou ao oitavo dia; e Isaque gerou Jacó; e Jacó gerou os doze patriarcas. t-E,' disse Deus 'Eu julgarei a nação que os tiver escravizado; e depois disto sairão e prestarão culto a Mim neste lugar.' Gn 15:14; Ex 3:12 MsE Deus falou assim que: 'A semente dele (de Abraão) será peregrina em terra estrangeira e a (semente) sujeitarão à escravidão e a maltratarão por quatrocentos anos. Gn 15:13 9rkMas não lhe deu herança nela nem mesmo o espaço de um pé. No entanto prometeu dá-la por possessão a ele e à sua semente depois dele ainda não tendo ele filho. Gn 17:8 Uq#Então (Abraão) havendo saído proveniente- de- dentro- da terra dos caldeus habitou em Harã. E dali depois do seu pai falecer Deus o removeu para dentro desta terra em que vós agora habitais. p E lhe disse: 'Sai tu de dentro da tua terra e de entre a tua parentela e vem para dentro da terra que Eu te mostrarei'. Gn 12:1 7ogE ele (Estêvão) dizia: "Ó varões irmãos e pais ouvi: O Deus da glória apareceu ao nosso pai Abraão (estando este na Mesopotâmia antes dele habitar em Harã) an =E o sumo sacerdote perguntou (Estêvão): "São então estas coisas deste modo?" 'mGEntão todos aqueles que estavam assentando no Sinédrio havendo fixado os olhos para ele (para Estêvão) viram o seu rosto como o rosto de um anjo. l Porque o temos ouvido dizendo que esse Jesus o nazareno destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos entregou." k% E levantaram falsas testemunhas dizendo elas: "Este varão não cessa proferindo palavras blasfemas contra este santo lugar e contra a lei; j5 E eles (das sinagogas) agitaram o povo e os anciãos e os escribas. E havendo investido contra ele o arrebataram e o trouxeram ao Sinédrio. i% Então eles subornaram alguns varões dizendo estes varões: "Temos-lhe ouvido proferindo palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus." Qh E não podiam resistir à sabedoria e ao espírito com que ele falava. g7 E levantaram-se alguns daqueles que eram provenientes- de- dentro- da sinagoga (aquela que está sendo chamada Sinagoga dos Libertados) e da sinagoga dos cireneus e da sinagoga dos alexandrinos e da sinagoga de aqueles que são da Cilícia e da Ásia disputando com Estêvão. ^f5E Estêvão cheio de fé e de poder fazia prodígios e grandes sinais entre o povo. e-E a Palavra de Deus crescia e em Jerusalém o número dos discípulos era muito multiplicado e grande multidão dos sacerdotes obedecia à fé. ddAAos quais apresentaram ante os apóstolos. E estes havendo orado lhes impuseram as mãos. Zc-E esta palavra foi agradável diante de toda a multidão. E elegeram Estêvão (varão cheio de fé e do Espírito Santo) e Filipe e Prócoro e Nicanor e Timão e Parmenas e Nicolau (prosélito de Antioquia) hbIMas nós firmemente- continuaremos na oração e no encargo- de- servir através da Palavra." 8aiSelecionai pois de entre vós mesmos ó irmãos sete varões sendo bem testificados cheios do Espírito Santo e de sabedoria aos quais constituiremos sobre esta necessidade. 8`iE os doze (apóstolos) havendo convocado a multidão dos discípulos disseram: "Não é razoável nós havendo deixado de lado a Palavra de Deus servirmos às mesas. B_ E naqueles dias multiplicando-se o número dos discípulos surgiu uma murmuração dos (discípulos cristãos de fala dos) gregos contra os (discípulos cristãos) hebreus porque as viúvas deles (dos discípulos cristãos de fala dos gregos) eram desprezadas na ação- de servir cotidiana. &^E*E todos os dias no templo e nas casas eles (os apóstolos) não cessavam ensinando e pregando- as- boas- novas (o Evangelho): Jesus o Cristo. []/)Por isso na verdade eles (os apóstolos) se retiravam para longe da presença do Sinédrio regozijando de terem sido julgados dignos de padecer afronta para- benefício- do nome dEle (de Jesus). \ (E eles (sacerdotes e conselheiros do Sinédrio) foram persuadidos por ele (por Gamaliel). E eles havendo chamado os apóstolos e havendo-os açoitado ordenaram a estes não falarem (apoiados) sobre o nome de Jesus. E os deixaram ir. [1'Mas se é proveniente- de- dentro- de Deus vós não a podeis desfazer. Para que não aconteça serdes também achados combatedores contra Deus." Z& At 5:38-39 CONSELHO DE GAMALIEL: Ver notas nos outros versos usual e erroneamente usados pelos ecumênicos e anti-separatistas: 1Sm 24:4-10; Mt 7:1-2; Mt 18:15-17; Mr 9:38-40; Jo 13:35; Jo 17:21; At 5:38-39; Rm 14:4; Ef 4:3-6; Fp 1:27. - Ver http://solascriptura-tt.org/separacao/ E agora vos digo: Afastai-vos destes varões (os apóstolos) e deixai-os ir! Porque caso este conselho ou esta obra seja proveniente- de- junto- de homens será desfeita; BY}%Depois deste nos dias do alistamento levantou-se Judas o Galileu e levou muito povo após si. Mas também este se fez perecer e todos quantos eram persuadidos por ele foram dispersos. !X;$Porque antes destes dias levantou-se Teudas dizendo ele próprio ser alguém (grande e profeta); a quem foi ajuntado o número de cerca de quatrocentos varões; o qual (Teudas) foi morto e todos quantos estavam crendo nele foram dispersos e foram tornados em nada. 'WG#E disse a eles (aos sacerdotes Sinédrio conselheiros): "Ó varões israelitas acautelai-vos a respeito do que vós estais para fazer a estes varões RV"Mas havendo-se levantado no Sinédrio um certo homem fariseu por nome de Gamaliel professor- doutor- da- lei bem reputado por todo o povo ordenou levarem para fora os apóstolos por um pouco de tempo U!E eles (sacerdotes Sinédrio conselheiros) havendo ouvido isto de raiva eram como que serrados ao meio e deliberavam matá-los. ~Tu E nós somos testemunhas dEle (de Cristo) a respeito destas palavras nós e também o Espírito Santo o Qual Deus deu àqueles que estão crendo- obedecendo a Ele (a Jesus) At 5:32 "ELE" gênero masculino refere-se ao Cristo que tem gênero masculino não ao Espírito que aqui está com gênero neutro (mas isto é comum não é nenhum problema). ". ,SQDeus com a Sua destra O exaltou a Príncipe Ou Autor ou Capitão- chefe ou Líder e Salvador para dar a Israel o arrependimento e a remissão dos pecados. wRgO Deus dos nossos pais ressuscitou Jesus ao Qual vós dantes matastes havendo-O suspendido sobre um madeiro. QMas Pedro e os outros apóstolos disseram havendo respondido: "Muito mais é necessário obedecer a Deus do que aos homens. &PEDizendo: "Porventura não já no passado vos ordenamos expressamente por uma firme- ordem não ensinardes (apoiados) sobre esse nome (de Jesus) ? E eis que tendes enchido Jerusalém com a vossa doutrina e tendes o propósito de trazer sobre nós o sangue desse varão." ~OuE eles (capitão e servidores) havendo-os trazido os postaram no Sinédrio. E o sumo sacerdote os interrogou ]N3Então o capitão (havendo ido juntamente- com os servidores) os trouxe não com violência (porque (capitão e servidores) temiam o povo para que (capitão e servidores) não fossem apedrejados). >MuEntão um certo homem havendo chegado lhes anunciou dizendo: "Eis que os varões os quais pusestes na prisão estão no templo tendo-se postado de pé e estando ensinando o povo." LLE quando ouviram estas palavras tanto o sumo sacerdote como o capitão do templo e os chefes dos sacerdotes estavam perplexos a respeito deles (dos apóstolos) e do que isto venha a ser. hKIDizendo: "Realmente achamos o cárcere havendo sido fechado em toda a segurança e os guardas tendo sido postados do lado de fora diante das portas. Mas nós havendo aberto as portas a ninguém achamos do lado de dentro." iJKMas os servidores havendo ido lá não os acharam na prisão; e havendo voltado relataram isto bI=E havendo eles os apóstolos) ouvido isto de manhã bem cedo entraram para o templo e ensinavam. E o sumo sacerdote e aqueles que estavam juntamente- com ele havendo chegado convocaram o Sinédrio e todo o conselho de anciãos dos filhos de Israel e enviaram (mensageiros) ao cárcere para (os apóstolos) serem trazidos. [H/"Ide e havendo-se postado no templo dizei ao povo todas as palavras desta Vida". pGYMas durante a noite um anjo do Senhor abriu as portas da prisão e havendo-os tirado para fora disse: ZF-E lançaram as suas mãos sobre os apóstolos e os puseram na prisão pública. E+E havendo-se levantado o sumo sacerdote e todos os que estavam juntamente- com ele (aqueles sendo da seita dos saduceus) encheram-se de inveja >DuE até das cidades circunvizinhas a multidão juntamente vinha para Jerusalém carregando enfermos e aqueles sendo atormentados por espíritos imundos os quais eram todos curados. qC[De forma a eles (do povo) transportarem para fora os enfermos ao longo de todas as ruas largas e os colocarem sobre leitos e macas para que ao menos a sombra de Pedro quando estivesse passando sombreasse sobre alguns deles. }BsE muito mais aqueles que ficaram crendo eram adicionados ao Senhor multidões tanto de varões quanto de mulheres) fAE E dos restantes ninguém ousava ajuntar-se a eles; mas o povo os magnificava- em- louvores; "@= E muitos sinais e prodígios foram feitos entre o povo através das mãos dos apóstolos (e estavam todos em uma mesma harmonia no Alpendre de Salomão D? E veio um grande temor sobre toda a assembléia Grupo local biblicamente organizado e reunindo-se (regularmente). Nota Mt 16:18 e sobre todos os que estavam ouvindo estas coisas. E> E imediatamente ela caiu ao lado dos pés dele (de Pedro) e expirou. E havendo os moços entrado a acharam morta e havendo-a carregado para fora a sepultaram junto ao marido dela. _=7 Então Pedro lhe disse: "Por que é que entre vós entrastes em acordo para tentar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés daqueles havendo sepultado o teu marido e eles também te carregarão para fora." }<sE Pedro lhe respondeu: "Dize-me se vós (ambos) vendestes o campo por tanto." E ela disse: "Sim por tanto." z;mE quase três horas depois sucedeu que a esposa dele também entrou não tendo sabido daquilo tendo acontecido. :{E havendo-se levantado os varões mais moços o enrolaram- com- panos e havendo-o transportado para fora o sepultaram. 9-E Ananias ainda estando ouvindo estas palavras havendo caído expirou. E um grande temor veio sobre todos aqueles estando ouvindo estas coisas. -8SEnquanto (o campo) permanecendo contigo porventura não permanecia para ti? E havendo (o campo) sido vendido não estava ele (o dinheiro da venda) dentro de tua própria autoridade? Por que puseste este desígnio em teu coração? Não mentiste aos homens mas ao Deus." 07YMas Pedro disse: "Ó Ananias por que Satanás encheu o teu coração para tu mentires ao Espírito Santo e reteres parte proveniente- de- junto- do preço do campo? 46aE reteve parte proveniente- de- junto- do preço (a sua esposa também tendo sabido disto) e havendo trazido uma certa parte a depositou ao lado dos pés dos apóstolos. w5 i At 5:1-11 CONDENAÇÃO DE ANANIAS E SAFIRA: À luz do contexto local (e de toda a Bíblia) nada afeta o verdadeiro salvo da dispensação das assembléias quanto à segurança da salvação e há 2 soluções para esta passagem: 1) Este livro de Atos não foi dirigido nem se refere somente aos crentes da dispensação das assembléias (ver nota preambular de Hebreus) e esta passagem se aplica ao grupo de JUDEUS de antes da Diáspora do ano 70 (tendo alguns membros já salvos e pertencentes à dispensação das assembléias e tendo outros membros ainda no vestíbulo da salvação em parte crendo à maneira do Velho Testamento já sendo atraídos para Cristo mas ainda NÃO realmente estando nEle!). 2) SE tivesse sido escrita e se aplicasse aos salvos da dispensação das assembléias a passagem se referiria ao pecado para a morte FÍSICA a salvação continuando incapaz de ser perdida. Mas um certo varão por nome de Ananias juntamente- com Safira a sua esposa vendeu uma propriedade p4Y%Um campo sendo seu havendo-o vendido trouxe o dinheiro e o depositou ao lado dos pés dos apóstolos. &3E$Então José aquele havendo sido cognominado pelos apóstolos como Barnabé (que sendo traduzido é "filho da consolação") levita Cipriota por nascimento K2#E repartia-se a cada um segundo a necessidade que cada um tinha. i1K"Porque não havia entre eles necessitado algum; porque todos os que eram proprietários de campos ou de casas vendendo-os traziam os valores daquilo que estava sendo vendido e os depositavam ao lado dos pés dos apóstolos 01!E com grande poder os apóstolos davam o testemunho da ressurreição do Senhor Jesus e havia abundante graça (de Deus) sobre todos eles. _/7 E era um só o coração e a alma da multidão daqueles havendo crido e ninguém (dentre eles) dizia coisa nenhuma (daquilo que ele está possuindo) ser sua própria mas todas as coisas lhes eram em comum. 5.cE havendo eles orado o lugar em que estavam tendo- sido- reunidos foi sacudido. Então todos foram enchidos do Espírito Santo e anunciavam com ousadia a Palavra de Deus. -!No estenderes a Tua mão para curar e para serem feitos sinais e prodígios através do nome do Teu santo Filho Nota v. 27 Jesus." {,oE agora ó Senhor olha para as ameaças deles e concede aos Teus servos falarem a Tua Palavra com toda a ousadia Y++Para fazerem tudo o que a Tua mão e o Teu conselho predeterminaram ser feito. I* Porque por verdade tanto Herodes (Antipas) como Pôncio Pilatos foram ajuntados juntamente- com os gentios e com os povos de Israel contra o Teu santo Filho At 4:27 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui roubam dEle o título “O SANTO FILHO” (adulterado para "SANTO SERVO"). Jesus que Tu ungiste ){Levantaram-se os reis da terra e os príncipes foram ajuntados à uma contra o Senhor e contra o Seu Cristo'. Sl 2:1,2 2(]És Aquele havendo dito através da boca de Davi At 4:25 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas adicionam e fica “És Aquele havendo dito POR INTERMÉDIO DO ESPÍRITO SANTO por boca de Davi...” deliciando quem ensina que “o Espírito Santo é uma mera força/ influência/ instrumento/ intermediário/ manifestação de Deus Pai e não tem existência nem personalidade próprias”. Note que as Bíblias TT nunca dizem que Deus falou através de/ por meio de/ por intermédio de/ mediante o Espírito Santo: elas sempre dizem “Deus falou” ou “o Espírito Santo falou” ou “o Espírito falou” etc. porque o Espírito Santo é Deus é uma pessoa da Trindade. o Teu servo: 'Por que os gentios resfolegaram de furor e os povos imaginaram coisas vãs? {# Stephen 1550} P'E havendo eles ouvido isto em uma mesma harmonia levantaram a voz a Deus e disseram: "Ó Dono- e- Senhor Tu és o Deus Aquele havendo feito o céu e a terra e o mar e tudo o que neles há; Ex 20:11 E&E depois de havendo eles (Pedro e João) sido soltos foram para os seus próprios companheiros e lhes contaram tudo o que lhes disseram os principais dos sacerdotes e os anciãos. h%IPois era de mais de quarenta anos o homem sobre quem tinha sido feito aquele milagre de cura. S$Mas eles havendo ainda mais os ameaçado e nada achando como motivo para os castigar os deixaram ir por causa do povo; porque todos glorificavam a Deus (apoiados) sobre aquilo tendo acontecido. V#%Porque nós não podemos não falar do que havemos visto e havemos ouvido." "Mas Pedro e João disseram havendo-lhes respondido: "Se é justo (diante de Deus) ouvir muito mais a vós do que a Deus julgai vós. |!qE havendo-os chamado lhes ordenaram de modo nenhum falarem nem ensinarem (apoiados) sobre o nome de Jesus. A {Mas para que isto não se divulgue mais para o povo os ameacemos com uma firme ameaça a fim de não mais falarem (apoiados) sobre Esse nome (de Jesus) a homem nenhum." CDizendo: "Que faremos a estes homens? Porque na verdade é manifesto a todos aqueles habitando em Jerusalém que um sinal notório tem sido feito através deles e não o podemos negar; a;Todavia havendo-os ordenado ir para fora do Sinédrio conferenciaram uns com os outros E estando eles vendo o homem (aquele tendo sido curado) tendo-se postado juntamente- com eles nada tinham para contradizer. hI Então eles vendo a ousadia de Pedro e de João e havendo percebido que são varões sem instrução At 4:13 Os apóstolos eram “SEM INSTRUÇÃO” apenas no sentido de instrução formal obtida no sistema religioso OFICIAL. Mas liam e escreviam perfeitamente inclusive em grego. E. o mais importante de tudo: eram instruídos pelo Mestre dos mestres e recebiam poder do Paracleto! e plebeus maravilharam-se e reconheceram que eles haviam estado juntamente- com Jesus. _7 E não há a salvação em nenhum outro "Allos" = "outro de tipo talvez ou aparentemente semelhante" (mas é outro portanto é impossível que salve). porque também debaixo do céu nenhum diferente "Heteros" = "outro de tipo bastante diferente." nome há tendo sido dado entre os homens em que nos é necessário ser salvos." 4a Este (Jesus) é a Pedra aquela (Pedra) havendo sido rejeitada por vós os que estão edificando aquela havendo vindo para ser cabeça de esquina. Sl 118:22  Seja conhecido de todos vós e de todo o povo de Israel que no nome de Jesus Cristo (o nazareno a Quem vós crucificastes e Aquele a Quem Deus ressuscitou para- fora- de- entre os mortos) em nome dEle é que este (varão) tem se postado são diante de vós. y Uma vez que hoje somos interrogados a respeito de benefício feito a um homem enfermo em que modo ele tem sido curado |qEntão Pedro havendo sido enchido do Espírito Santo lhes disse: "Ó principais do povo e ó anciãos de Israel: 1E havendo posto eles (Pedro João o apóstolo e o curado) no meio deles perguntavam: "Em que poder ou em nome de Quem fizestes vós isto?" =sE Anás (o sumo sacerdote) e Caifás e João Este é outro João não o apóstolo e Alexandre e todos quantos eram provenientes- de- dentro- da linhagem do sumo sacerdote. 5E no dia seguinte aconteceu serem reunidos para dentro de Jerusalém os seus (dos habitantes de Jerusalém) principais e anciãos e escribas H Mas muitos daqueles havendo ouvido a Palavra At 4:4 “PALAVRA”: Rm 10:17 justifica capitalização de "PALAVRA". Ela refere-se às palavras que são totalmente de Deus não a palavras meramente humanas de qualquer pessoa mesmo de Pedro e de João. creram e chegou o número desses varões a quase cinco mil. )E lançaram as mãos sobre eles (sobre Pedro e João) e os puseram para dentro da prisão até o dia seguinte pois já era a tardinha. 7Doendo-se muito em razão de (Pedro e João) ensinarem ao povo e anunciarem em Jesus a ressurreição aquela para- fora- de- entre os mortos.  E ainda estando eles (Pedro e João) falando ao povo sobrevieram-lhes os sacerdotes e o capitão do templo e os saduceus dAHavendo Deus ressuscitado o Seu Filho Jesus At 3:26 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui roubam dEle o significativo nome "JESUS" (O Salvador) e o título “O FILHO” (adulterado para "SERVO"). O enviou primeiramente a vós nisso vos abençoando: No (Ele) converter a cada um de vós para longe das vossas iniqüidades." LVós sois os filhos dos profetas “Vós sois os filhos dos PROFETAS”: Abraão Isaque e Jacó são chamados de profetas em Sl 105:15. e da aliança que Deus determinou aos nossos pais dizendo a Abraão: 'E na tua Semente "Semente" refere-se ao Cristo serão benditas todas as famílias da terra'. Gn 22:18 ySim e todos os profetas (desde Samuel e aqueles subseqüentes) tantos quantos falaram também predisseram estes dias. y kE acontecerá que toda a alma que não escutar Esse profeta será exterminada de entre o povo.' Dt 18:15-16,19 N Porque Moisés na verdade disse aos pais: 'Proveniente- de- entre vossos irmãos o Senhor vosso Deus vos levantará um profeta semelhante a Mim; a Ele ouvireis segundo tudo quanto Ele vos disser. b =Ao Qual na verdade é necessário o céu conter até aos tempos da restauração de todas as coisas das quais (coisas) Deus falou através da boca de todos os Seus santos profetas desde o princípio do mundo. g GE de modo que Ele (Deus) envie Jesus Cristo Aquele já dantes vos tendo sido pregado. -SArrependei-vos pois e convertei-vos para serem apagados os vossos pecados de modo que tempos de refrigério venham provenientes- de- junto- da presença do Senhor V~~B||<{zqu[tssrr_qqp:nncmm,lkkJjjPiiohgffzfedd$cbb#ao\ [uZYY^XLVVUPGMM LKK0JIIlHHNG==B<;::99:877v4o33!221g0//I.-w,,&++`*z))('&%0$$1#s"!!! 6 ikpGN  ) . }gi48a E o Espírito me ordenou ir com eles nada duvidando. E estes seis irmãos também foram juntamente- comigo então entramos para a casa daquele varão (Cornélio). '7G E eis que naquela mesma hora três varões se postaram diante da casa em que eu estava tendo eles sido enviados a mim provenientes- de- junto- de Cesaréia. h6I E isto sucedeu por três vezes; e novamente tudo foi recolhido para cima para dentro do céu. 5y Mas a voz segunda vez me respondeu proveniente- de- dentro- do céu: 'Não chames tu de comum ao que Deus purificou.' 4  Mas eu disse: 'De maneira nenhuma ó Senhor; pois nunca coisa nenhuma comum ou não purificada veio para dentro da minha boca.' R3 E ouvi uma voz me dizendo: 'Ó Pedro havendo-te levantado mata e come.' 2+ E eu havendo fixado os olhos sobre ele considerava e vi os animais quadrúpedes (e as feras selvagens e os répteis) da terra e as aves do ar. 1- "Eu estava orando na cidade de Jope e num arrebatamento dos sentidos vi uma visão: Via um certo pano- de- vela (de barco) descendo proveniente- de- dentro- do céu como- se- fosse um grande lençol sendo baixado pelas quatro pontas e ele chegou até junto de mim. P0 Mas Pedro havendo começado lhes fazia exposição por ordem dizendo: g/G Dizendo: "Por que entraste tu para casa de varões tendo incircuncisão e comeste com eles?" .} E quando Pedro subiu a Jerusalém aqueles (crentes) provenientes- de- dentro- da circuncisão disputavam consigo -  E os apóstolos e os irmãos (aqueles estando na Judéia) ouviram a notícia que os gentios também receberam a Palavra de Deus. , 0E lhes ordenou serem submersos no nome do Senhor. Então rogaram a ele (a Pedro) para permanecer junto a eles por alguns dias. 0+Y /Então Pedro respondeu: "Porventura pode alguém recusar a água para não serem submersos estes que do- mesmo- modo- como nós também receberam o Espírito Santo?" c*? .Porque os ouviam falando línguas estrangeiras Nota At 2:4 e magnificando a Deus. H)  -E os crentes provenientes- de- dentro- da circuncisão tantos quantos vieram com Pedro se maravilharam de que o dom- gratuito do Espírito Santo também se tinha derramado sobre os gentios. )(K ,E ainda dizendo Pedro estas palavras caiu o Espírito Santo sobre todos aqueles que estão ouvindo- aceitando a Palavra At 10:44 “Aqueles que estão ouvindo- aceitando a PALAVRA”: A Palavra inclui tanto a Palavra ESCRITA (a Bíblia) como a Palavra VIVA (Deus Filho). . /'W +Todos os profetas dão testemunho a Este (Jesus): Através do Seu nome receber remissão dos pecados todo aquele que está crendo nEle." Nota Jo 3:15 8&i *E nos ordenou pregar ao povo e plenamente testificar que Ele (Jesus) é Aquele tendo sido determinado por Deus para ser juiz daqueles que estão vivendo e dos mortos. n%U )Não a todo o povo mas às testemunhas tendo sido previamente- escolhidas- pelo- estender- da- mão por Deus: A nós que no passado comemos e bebemos juntamente com Ele depois de Ele ressuscitar para- fora- de- entre os mortos. z$m (Deus ressuscitou a Este (Jesus) depois do Nota Lc 9:22 terceiro dia e Lhe concedeu ser manifesto; &#E 'E nós somos testemunhas de todas as coisas que Ele fez tanto na terra dos Judeus como em Jerusalém; ao Qual mataram havendo-O pendurado sobre um madeiro. "- &Como Deus O ungiu (a Jesus Aquele proveniente- de- junto- de Nazaré) com o Espírito Santo e com poder; o Qual (Jesus) andou- através- de- toda- parte fazendo bem e curando todos que estão sendo oprimidos sob o Diabo; porque Deus era com Ele (com Jesus). >!u %Esta Palavra vós bem tendes conhecido (havendo ela vindo através de toda a Judéia havendo começado proveniente- de- junto- da Galiléia depois da submersão que João pregou): 1 [ $A Palavra que Ele (Deus) enviou aos filhos de Israel pregando- as- boas- novas (o Evangelho) da paz através de Jesus Cristo (Este é o Senhor de todos) lQ #Mas que Lhe é aceitável aquele em toda nação que O está temendo e está praticando justiça.  "E Pedro havendo aberto a sua boca disse: "Reconheço por verdade que Deus não é aceitador- de- aparência- de- pessoas; S !Portanto imediatamente enviei- a- chamar-te e tu bem fizeste em havendo vindo. Agora pois todos nós estamos aqui presentes diante de Deus para ouvir todas as coisas tendo-te sido ordenadas por Deus." nU Portanto envia (emissários) a Jope e chama para cá Simão que tem por sobrenome Pedro (este se hospeda em casa de Simão o curtidor ao lado do mar); o qual (Pedro) (depois de) havendo vindo falará a ti.' 1[ E eis que um varão em vestes resplandecentes se postou diante de mim e diz: 'Ó Cornélio a tua oração foi ouvida e as tuas esmolas foram lembradas diante de Deus. #? E Cornélio dizia: "Quatro dias atrás eu estava jejuando At 10:30 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) " JEJUANDO... E " extirpam as necessidade e eficácia da arma oração + jejum contra os demônios. Quem teria interesse nisto senão...? (Ef 6:12). até esta hora; e à hora nona Hora judaica: 6+9 = 15 horas eu estava orando em minha casa  Por causa disso mesmo eu havendo sido chamado sem objeções vim a vós. Pergunto pois: Por que razão vós enviastes- a- chamar-me?" mS E (Pedro) lhes dizia: "Vós bem sabeis como não é lícito a um varão um judeu ser colado a (ou até mesmo aproximar-se de) alguém de outra nação. Mas Deus mostrou-me a nenhum homem eu chamar de comum ou de imundo. pY E (Pedro) enquanto falando com ele entrou e achou muitas pessoas já tendo sido ajuntadas ali. _7 Mas Pedro o levantou dizendo: "Levanta-te! Porque eu também eu mesmo sou um homem!" % E quando Pedro foi feito entrar então Cornélio havendo-se levantado para recebê-lo e havendo-se prostrado diante dos pés dele o adorou. 7 E no dia imediato eles entraram para Cesaréia. E Cornélio os estava esperando já havendo reunido os seus parentes e os seus amigos mais íntimos. G Então Pedro havendo-os chamado para dentro os hospedou. E no dia seguinte Pedro partiu juntamente- com eles. E alguns dos irmãos (aqueles provenientes- de- junto- de Jope) foram com ele.   E eles disseram: "Cornélio (um centurião varão justo e temendo a Deus e sendo bem testificado por toda a nação dos judeus) através de um santo anjo foi advertido por Deus para te chamar para dentro da casa dele e para ouvir palavras da tua parte." N E Pedro havendo descido para junto dos varões (aqueles tendo-lhe sido enviados provenientes- de- junto- de Cornélio) disse: "Eis sou eu a quem procurais. Qual é a causa pela qual estais aqui?" yk Portanto havendo-te levantado desce tu e vai juntamente- com eles não duvidando; porque Eu os tenho enviado." ta E ainda pensando Pedro a respeito daquela visão o Espírito lhe disse: "Eis que três varões te buscam. c? E havendo chamado perguntavam se Simão aquele tendo por sobrenome Pedro hospeda-se ali. | q E como Pedro duvidava em si mesmo a respeito do que seja aquela visão que ele viu eis que também os varões tendo sido enviados provenientes- de- junto- de Cornélio havendo inquirido a respeito da casa de Simão pararam diante do portão.  E aconteceu isto por três vezes; e então o pano de vela (de barco) novamente foi tomado- para- cima para dentro do céu. s _ E novamente uma voz falou para ele por uma segunda vez: "Não chames tu de comum ao que Deus purificou." q [ Mas Pedro disse: "De modo nenhum ó Senhor! Porque nunca comi coisa nenhuma comum ou não purificada." W ' E veio uma voz dirigida a ele: "Ó Pedro! Havendo-te levantado mata e come." / No qual (pano de vela) havia de todos os tipos dos animais quadrúpedes (e das feras selvagens e dos répteis) da terra e das aves do ar. `9 E vê o céu tendo sido aberto e descendo sobre si (sobre Pedro) um certo pano de vela (de barco) como- se- fosse um grande lençol tendo sido atado pelas quatro pontas e sendo baixado sobre a terra. 9k E tornou-se muito faminto e desejava comer. E enquanto eles (os anfitriões) estão preparando comida caiu sobre ele (sobre Pedro) um arrebatamento de sentidos. ?w E no dia seguinte indo eles a caminho e chegando vizinho da cidade Pedro subiu sobre a cobertura da casa para orar quase à hora sexta. Hora judaica: 6+6 = 12 horas 7i E havendo-lhes contado tudo os enviou a Jope. dA E quando o anjo que está falando a Cornélio se retirou então havendo este chamado dois dos seus criados e um soldado dedicado (no servir a Deus) de entre aqueles continuamente o servindo (a Cornélio) |q Este está sendo hospedado por um certo Simão um curtidor cuja casa está ao lado do mar. Ele (Simão) te dirá o que te é necessário fazer At 10:6 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) " ELE (SIMÃO) TE DIRÁ O QUE TE É NECESSÁRIO FAZER " assim anulam dependência e obediência a Deus! ." dA E agora envia tu varões a Jope e envia- a- chamar Simão o qual tem por sobrenome Pedro.  E este (Cornélio) havendo fixado- os- olhos nele (no anjo) e havendo-se tornado muito- atemorizado disse: "Ó Senhor que é (isto) ?" E ele lhe disse: "As tuas orações e as tuas esmolas subiram para serem um memorial diante de Deus. .U Este quase à hora nona Hora judaica: 6+9 = 15 horas do dia claramente viu numa visão um anjo de Deus havendo vindo para ele e lhe dizendo: "Ó Cornélio." /~W Um varão dedicado (no servir a Deus) e temendo a Deus juntamente- com toda a sua casa tanto fazendo muitas esmolas ao povo como continuamente orando a Deus. a} = E havia em Cesaréia um varão por nome Cornélio (centurião proveniente- de- dentro- da coorte "Coorte" a décima parte de uma legião tem cerca de 600 soldados que está sendo chamada de A Coorte Italiana) l|Q +E aconteceu (Pedro) permanecer muitos dias em Jope ao lado de um certo Simão um curtidor. R{ *E isto foi conhecido por toda cidade de Jope e muitos creram no Senhor. vze )E ele havendo-lhe dado a sua mão a levantou e havendo chamado os santos e as viúvas a apresentou vivendo. Ry (Mas Pedro havendo feito sair a todos e havendo dobrado os seus joelhos orou. E havendo-se voltado para o corpo disse: "Tabita levanta-te." E ela abriu os seus olhos e havendo visto Pedro assentou-se. x  'E Pedro havendo-se levantado foi com eles; os quais havendo ele chegado o trouxeram para dentro do salão- do- andar- superior. E todas as viúvas o rodearam chorando e mostrando as túnicas e roupas que Dorcas lhes fazia quando dantes estando com elas. @wy &E sendo Lida perto de Jope havendo os discípulos ouvido que Pedro está nela (em Lida) enviaram dois varões para junto dele rogando-lhe não se demorar em passar até eles. v9 %E naqueles dias havendo (ela) enfermado aconteceu ela morrer. E havendo-a banhado- todo- o- corpo a colocaram num salão- do- andar- superior. bu= $E havia em Jope certa discípula chamada Tabita (que sendo traduzido é chamada de Dorcas “Tabita (aramaico) e "Dorcas" (grego) significam "Gazela" ). Esta estava plena de boas obras e de esmolas que fazia. t #E viram a ele (a Enéias) todos os que habitavam em Lida e na Planície de Sarona os quais então se converteram ao Senhor. 'sG "E Pedro lhe disse: "Ó Enéias! Jesus o Cristo te cura. Levanta-te e arruma tu (mesmo) a tua cama." E imediatamente ele (Enéias) se levantou. r !E achou ali certo homem chamado Enéias jazendo sobre uma pequena cama desde oito anos atrás o qual era tendo- sido- paralisado. yqk E havendo Pedro passado por todas as partes aconteceu também descer aos santos que estavam habitando em Lida. Qp Assim na verdade as assembléias (através de toda a Judéia e Galiléia e Samaria) tinham paz sendo edificadas; e andando no temor do Senhor e na consolação do Espírito Santo eram multiplicadas. toa Mas havendo sabido isto os irmãos (os cristãos) o trouxeram para Cesaréia e o enviaram a Tarso. n} E falando ousadamente no nome do Senhor Jesus At 9:29 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui roubam dEle o significativo nome "JESUS" (O Salvador). falava e disputava também contra os (judeus de fala dos) gregos At 9:29 “(JUDEUS) GREGOS” aqui não são gregos gentios nem gregos convertidos ao judaísmo: São os judeus nascidos e/ou criados na Grécia ou pelo menos aqueles cujo principal idioma era o grego. Provavelmente aqueles das sinagogas dos libertados e dos cireneus e dos alexandrinos e daqueles que são da Cilícia e da Ásia (anteriormente Saulo havia se juntado a todos eles pelo menos com vistas ao apedrejamento de Estêvão At 6:9,58). ). Mas eles (os judeus de fala dos gregos) procuravam matá-lo. Lm E (Saulo) estava com eles em Jerusalém entrando e saindo. al; Então Barnabé havendo-o tomado consigo o trouxe aos apóstolos. E ele (Saulo) lhes contou como no caminho viu o Senhor e Este lhe falou e como em Damasco (Saulo) pregou ousadamente no nome de Jesus. k  E Saulo havendo chegado a Jerusalém procurava ser colado aos discípulos mas todos o temiam não crendo que é um discípulo. j# Mas os discípulos havendo-o tomado de noite o desceram através do muro havendo-o baixado em um cestão (de carregar mantimentos). 5ic Mas a maquinação (para- emboscada) deles foi conhecida por Saulo. E eles guardavam os portões (da cidade) tanto de dia como de noite para que o matassem; bh= E quando muitos dias eram cumpridos os judeus tomaram conselho entre si para o matarem: g9 Mas Saulo muito mais era enchido em poder e confundia os judeus que estavam habitando em Damasco provando-lhes que Aquele (Jesus) é o Cristo. 4fa E todos aqueles que o estavam ouvindo estavam atônitos e diziam: "Não é este aquele em Jerusalém havendo destruído aqueles invocando este nome (de Jesus) e que para isso tinha vindo aqui (a saber,) para que os levasse (tendo- sido- acorrentados) aos principais dos sacerdotes?!" leQ E imediatamente nas sinagogas ele pregava o Cristo (pregando) que Este é o Filho de Deus. }ds E havendo recebido alimento foi fortalecido. E Saulo esteve alguns dias com os discípulos que estavam em Damasco. Oc E como que umas escamas imediatamente caíram para longe dos olhos dele (de Saulo) e instantaneamente viu de novo. E havendo-se levantado (e saído) At 9:18 “Havendo-se LEVANTADO (e saído) foi submerso”: Passagens paralelas sobre a submersão nos mostram que este “havendo-se levantado” de modo nenhum implica que Paulo foi submerso naquele mesmo segundo em que se levantou. “Havendo-se levantado” deve ser entendido como significando apenas “havendo-se levantado de seu leito ou cadeira de enfermidade uma vez curado” nada mais que isso não havendo necessidade da ordenança ter sido realizada naquele mesmo segundo no mesmo aposento. O bom senso lê a frase e aponta para a plena possibilidade de Paulo ter andado retirando-se do aposento e até saído da casa. Leiamos Gill: “Paulo foi submerso somente depois que Ananias lhe ensinou que tinha esta ordem [proveniente da parte do Senhor] e o exortou a obedecer-lha At 22:16. E tudo isto mostra que foi feita uma submersão pois se tivesse sido feito qualquer outra coisa quer derramamento- efusão [mas neste caso a palavra grega teria sido ‘katacheo’ como em Mr 14:3] ou borrifo- gotejamento- aspersão [mas neste caso a palavra grega teria sido ‘rhantizo’ como em He 9:13] Saulo poderia ter permanecido sentado/ deitado e água poderia ter sido trazida até ele de modo que a ordenança ali fosse realizada mas ele se levantou (no sentido de sair de seu leito ou cadeira de enfermidade) quer para se dirigir a uma banheira que poderia haver na casa de Judas adequada para submersão (porque os judeus tinham suas banheiras para completamente banhar seus corpos em certas ocasiões submergindo-o) ou ele foi para algum lugar de muitas águas fora de casa conveniente para a administração da submersão onde ela foi-lhe administrado por Ananias. E tudo isto também nos mostra que somente pessoas suficientemente instruídas [sobre o assunto] somente pessoas que tiveram removidas as suas escamas das trevas e da ignorância e da descrença e que têm uma espiritual visão e um espiritual senso das coisas divinas são os recebedores adequados desta ordenança; é por isso que os antigos costumavam chamar a submersão de ‘fwtismov’ que quer dizer ‘iluminação’ e chamar as pessoas [que iam ser] submersas de ‘[já] iluminadas’ “. foi submerso. 2b] E Ananias foi e entrou para a casa (de Judas, hospedador de Saulo) e havendo imposto sobre ele as suas mãos disse: "Ó irmão Saulo o Senhor (Jesus Aquele havendo-te aparecido no caminho em que vinhas) me tem enviado para que novamente vejas e para que sejas enchido do Espírito Santo." naU Porque Eu lhe mostrarei quão grandes coisas é necessário ele padecer em benefício do Meu nome." '`G Porém o Senhor lhe disse: "Vai porque este varão é para Mim um vaso escolhido para levar o Meu nome diante dos gentios e dos reis e dos filhos de Israel. _ E aqui tem autoridade da parte dos principais dos sacerdotes para acorrentar a todos os que estão invocando o Teu nome." +^O E Ananias respondeu: "Ó Senhor proveniente- de- dentro- de muitas pessoas tenho ouvido a respeito deste varão quantos males fez aos Teus santos em Jerusalém. ] E numa visão ele viu um varão chamado Ananias havendo entrado e havendo posto a mão sobre ele para que novamente visse." 7\g E o Senhor lhe disse: "Havendo-te levantado vai à rua que está sendo chamada de Direita e em casa de Judas pergunta por um homem chamado Saulo de Tarso; pois eis ele ora 3[_ E em Damasco havia um certo discípulo (um cristão) chamado Ananias. E o Senhor lhe disse em uma visão: "Ó Ananias!" E ele respondeu: "Eis-me aqui ó Senhor." aZ; E ele estava três dias nada vendo e (durante este tempo) não comeu nem bebeu. 6Ye E Saulo levantou-se proveniente- de- junto- da terra e tendo sido abertos os seus olhos não enxergava ninguém. E o conduziram para dentro de Damasco guiando-o pela mão. ~Xu E os varões viajando com ele (com Saulo) tinham parado emudecidos na verdade ouvindo (sem necessariamente entender) At 9:7 não contradiz At 22:9: Em At 9:7 o genitivo em “akouontev men thv fwnhv” = “OUVINDO O [?] DA VOZ” implica que ouviram só o barulho o SOM INDISTINGUÍVEL das palavras sem distinguí-las. Em At 22:9 o acusativo em “de fwnhn ouk hkousan” = “MAS A VOZ NÃO OUVIRAM” [daquele que falava a mim] implica que os acompanhantes de Saulo não ouviram (no sentido de que entenderam) a “voz” [isto é as “PALAVRAS”] mas Paulo as entendeu. a voz mas não vendo ninguém. ~Wu E ele (Saulo) tremendo e estando- atônito disse: "Ó Senhor que desejas que eu vá fazer?" E o Senhor lhe disse At 9:5b-6a "5... DURO É PARA TI ESCOICEAR CONTRA OS AGUILHÕES. 6 E ELE (SAULO) TREMENDO E ESTANDO- ATÔNITO DISSE: SENHOR QUE DESEJAS QUE EU FAZER? E O SENHOR LHE DISSE ..." Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui roubam dEle (2 vezes) o título " O SENHOR " (O Deus Jeová O total Dono E Controlador). - A passagem uma das mais fortes sobre o senhorio e divindade de Cristo está contida no ms grego/629 (13** d.C.) em textos sobreviventes (séculos VII e XIII) da Velha Latina (traduzida em cerca de 157 d.C.); nos mss Latim/629 Velha Latina (it/ar,c,h,l,p,ph,t) Vulgata (c,l) Siríaca (h) é citado por Lúcifer (370 d.C.) Ephraem (373 d.C.) Ambrósio (397 d.C.) e Teofilato/b (1077 d.C.). - Decisivo: a) O Cânon de quais as exatas PALAVRAS nas línguas originais foi [tacitamente] reconhecido e fechado pela adoção por todos os verdadeiros crentes na Reforma! b) Deus não falhou ao preservar o texto em TODAS [ou praticamente todas?] as Bíblias dos salvos fiéis de 1522 a 1881 = 359 anos! (Para agora Deus ser salvo (!) e ter o texto restaurado pelo gênio do homem!) : "Levanta-te e entra para a cidade e lá te será dito o que te é necessário fazer." 4Va E ele (Saulo) disse: "Ó Senhor Quem és?" E o Senhor disse: "EU SOU Jesus a Quem tu persegues. Duro é para ti escoicear- com- o calcanhar contra os aguilhões." xUi E ele havendo caído sobre a terra ouviu- entendendo uma voz lhe dizendo: "Saulo Saulo por que Me persegues?" HT   At 9:3-7: 13ª aparição de Cristo após ressurreição (e 2ª após ascensão). A Paulo na sua conversão; [=9:17; 22:6-11,14-15; 1Co 9:1; 15:8]; At 16:12-19. E durante o ir- a- caminho aconteceu ele chegar perto de Damasco e subitamente uma luz proveniente- de- junto- do céu resplandeceu- ao- redor dele. S Pediu da parte dele cartas para Damasco para as sinagogas de lá a fim de que se ele (Saulo) (ali) encontrasse alguns sendo deste Caminho (do Cristo) (quer varões quer mulheres) os conduzisse a Jerusalém tendo sido acorrentados. wR i E Saulo respirando ainda ameaças e matanças contra os discípulos do Senhor havendo vindo ao sumo sacerdote WQ'(E (imediatamente) Filipe se achou em Azoto e enquanto está passando- através (daquela região) pregava- as- boas- novas (o Evangelho) a todas as cidades até ele chegar a Cesaréia. ;Po'E quando vieram- para- cima para fora da água o Espírito do Senhor arrebatou a Filipe e o eunuco não mais o viu; porque (o eunuco) jubilando continuava o seu caminho. O&E ele (Filipe) ordenou parar a carruagem e desceram ambos para dentro da água tanto Filipe como o eunuco e Filipe o submergiu. _N7%E Filipe disse: "É lícito se crês proveniente- de- dentro- de todo o teu coração." E ele disse havendo respondido: "Eu creio Jesus Cristo ser o Filho de Deus." At 8:37 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) o VERSO INTEIRO ! E que só é lícito batizar quem já foi salvo (através de CRER em Cristo em Sua divindade crer em tudo que Ele disse a respeito de Si próprio) (isto exclui bebês e criancinhas e incapazes)! - Roubam dEle o título " O CRISTO " (O Messias O prometido Ungido de Deus). - Também aqui roubam dEle o título " O FILHO DE O DEUS " (Cristo é O Deus o DEUS Encarnado com ênfase que incessantemente foi é e será 100% O DEUS). - O verso está em: Irineu (202 d.C.) Cipriano (248 d.C. segundo muitos 285 d.C. segundo alguns) muitos outros "pais"; TODOS os manuscritos sobreviventes da Antiga Latina (157 d.C.) códices (como o E 8** d.C.) minúsculos (como o 4) etc. - Decisivo: a) O Cânon de quais as exatas PALAVRAS nas línguas originais foi [tacitamente] reconhecido e fechado pela adoção por todos os verdadeiros crentes na Reforma! b) Deus não falhou ao preservar o texto em TODAS [ou praticamente todas?] as Bíblias dos salvos fiéis de 1522 a 1881 = 359 anos! (Para agora Deus ser salvo (!) e ter o texto restaurado pelo gênio do homem!) /MW$E enquanto iam ao longo do caminho deles eles chegaram (a um local) acima de certa água e o eunuco diz: "Vê aqui há água. Que me impede de ser submerso?" L9#Então Filipe havendo aberto a sua boca e havendo começado a- partir- desta mesma Escritura lhe pregou- as- boas- novas (o Evangelho): Jesus. 6Ke"E o eunuco disse a Filipe havendo respondido: "Rogo-te (dizer-me) o profeta diz isto a respeito de quem? A respeito de si mesmo ou a respeito de alguém diferente?" J1!Na Sua humilhação o Seu julgamento foi retirado; e quem declarará a Sua geração? Porque a Sua vida é tirada para longe da terra." Is 53:7,8 JI  E o conteúdo da Escritura que lia era este: "Ele foi levado como uma ovelha para matança; e como um cordeiro está mudo diante daquele que o está tosquiando assim Ele não abre a Sua boca. (HIE ele disse: "Não porque como é que eu possa entender se alguém não me guiar?" E rogou a Filipe para este havendo subido se assentar juntamente- com ele. wGgE Filipe havendo corrido até ele o ouviu lendo o profeta Isaías e disse: "Então? Entendes tu o que lês?" [F/E o Espírito Santo disse a Filipe: "Chega-te e sê tu colado a essa carruagem." bE=E estava regressando e estava assentando sobre a sua carruagem e lia o profeta Isaías. `D9E ele (Filipe) havendo-se levantado partiu. E eis um varão etíope um eunuco poderoso sob Candace (a rainha dos etíopes) o qual era sobre todos os tesouros dela o qual tinha vindo a Jerusalém indo adorar NCE um anjo do Senhor falou a Filipe dizendo: "Levanta-te e vai para o lado do sul sobre o caminho aquele descendo proveniente- de- junto- de Jerusalém para dentro de Gaza. O mesmo está deserto." RBEles então na verdade havendo plenamente testificado e havendo pregado a Palavra do Senhor voltaram para Jerusalém e pregaram- as- boas- novas (o Evangelho) a muitas aldeias dos samaritanos. A Então Simão disse havendo respondido: "Orai vós ao Senhor em favor de mim para que nada do que tendes dito venha sobre mim." N@Pois vejo-te estando em fel de amargura e em laço de iniqüidade." ?Arrepende-te pois para longe dessa tua iniqüidade e ora a Deus se talvez te será perdoado o pensamento do teu coração. l>QTu não tens parte nem quinhão neste assunto porque o teu coração não é reto diante de Deus. -=SMas Pedro lhe disse: "O teu dinheiro seja juntamente- contigo para dentro da perdição pois supuseste o dom- gratuito de Deus ser comprado através de dinheiro. <Dizendo: "Dai-me também essa autoridade para que quemquer que sobre ele eu puser as mãos ele receba o Espírito Santo." ";=E Simão havendo visto que através da imposição das mãos dos apóstolos é dado o Espírito Santo ofereceu dinheiro a eles (a Pedro e João) m:SEntão (Pedro e João) impunham as suas mãos sobre eles e eles recebiam o Espírito Santo. A9{(Porque Ele (o Espírito Santo) ainda não estava tendo- sido- descido sobre nenhum deles mas eles somente estavam tendo- sido- submersos para dentro do nome do Senhor Jesus). {8oOs quais (Pedro e João) havendo descido oraram concernentes a eles para que recebessem o Espírito Santo S7E os apóstolos que estavam em Jerusalém havendo ouvido que Samaria tinha recebido a Palavra de Deus At 8:14 “Samaria tinha recebido a PALAVRA DE DEUS”: A Palavra de Deus aqui inclui tanto a Palavra ESCRITA (a Bíblia) como a Palavra VIVA (Deus Filho). enviaram Pedro e João a eles (aos Samaritanos crentes). R6 E Simão ele próprio também creu Comp. Tg 2:19 ; e havendo sido submerso ele estava firmemente continuando com Filipe. E vendo os sinais e as grandes maravilhas sendo feitas estava atônito. \51 Mas quando creram em Filipe que estava pregando- as- boas- novas (o Evangelho) (as coisas concernentes ao reinar de Deus e a respeito do nome de Jesus Cristo) eram submersos tanto varões como mulheres. i4K E todos davam ouvidos a ele por já desde muito tempo ele os ter fascinado com as suas magias. s3_ Ao qual todos davam ouvidos desde o menor até ao maior dizendo: "Este homem é o grande poder de Deus." 92k E um certo varão (por nome Simão) já- de- antes estava naquela mesma cidade praticando magia e fascinando o povo de Samaria dizendo ele mesmo ser alguma grande personagem. 01[E houve grande alegria naquela cidade. k0OPorque de muitos daqueles que estavam possuindo espíritos imundos estes (espíritos imundos) saíam clamando em alta voz; e muitos (dantes) tendo sido paralisados e muitos destituídos- de- pés foram curados. /5E as multidões em- uma- mesma- harmonia prestavam atenção às coisas sendo faladas por Filipe em eles o ouvirem e verem os sinais que ele fazia; . At 8:5-25 À luz do contexto local (e de toda a Bíblia) nada afeta o verdadeiro salvo da dispensação das assembléias quanto à segurança da salvação e há 2 soluções para esta passagem: 1) Este livro de Atos não foi dirigido nem se refere somente aos crentes da dispensação das assembléias (ver nota preambular de Hebreus) e esta passagem se aplica ao grupo de JUDEUS de antes da Diáspora do ano 70 (tendo alguns membros já salvos e pertencentes à dispensação das assembléias e tendo outros membros ainda no vestíbulo da salvação em parte crendo à maneira do Velho Testamento já sendo atraídos para Cristo mas ainda NÃO realmente estando nEle!). 2) SE tivesse sido escrita e se aplicasse aos salvos da dispensação das assembléias a passagem se referiria a salvo sendo influenciados por falsas doutrinas - carne - mundo - Diabo sofrendo disciplina mas sem perder a salvação. Ele não teve os dons exclusivos dos 83 apóstolos + discípulos (Ver http://solascriptura-tt.org/Seitas/Pentecostalismo/So83ApostEDiscTiveramDonsSinais-Helio.htm) mas não perdeu sua salvação. E Filipe havendo descido à cidade de Samaria lhes pregava o Cristo. -!Portanto na verdade aqueles (crentes de Jerusalém) que haviam sido dispersos foram- por- toda- a- parte pregando- as- boas- novas (o Evangelho): A Palavra A Palavra" inclui tanto a Palavra ESCRITA (a Bíblia) como a Palavra VIVA (Deus Filho) . -,SE Saulo assolava a assembléia (de Jerusalém) entrando por todas as casas (de Jerusalém). E arrastando varões e mulheres os entregava à prisão. + E alguns varões dedicados (no servir a Deus) levaram- para- enterrar- a Estevão e fizeram sobre ele um grande pranto. s* aE Saulo estava consentindo na morte dele (de Estevão). E naquele dia fez-se uma grande perseguição contra a assembléia Grupo local biblicamente organizado e reunindo-se (regularmente). Nota Mt 16:18 que estava em Jerusalém; e todos (desta assembléia) foram dispersos por todas as regiões da Judéia e da Samaria exceto os apóstolos. )%~||O{[zZyVx==<<,;;64432a1))>(D''n&%t$f##"}"!e U,S6^f _ | " E<887x$PBE com isto concordam as palavras dos profetas como tem sido escrito: :AmSimeão Variação hebraica de Simão como em 2Pe 1:1 relatou como primeiramente Deus olhou- com- cuidado os gentios para deles tomar para fora um povo para o Seu nome. [@/ E depois deles silenciarem Tiago respondeu dizendo: "Ó varões irmãos ouvi-me: ?3 Então toda a multidão se calou e escutava Barnabé e Paulo relatando quão grandes sinais e prodígios Deus fez por meio deles entre os gentios. {>o Mas estamos crendo sermos salvos por meio da graça do Senhor Jesus Cristo At 15:11 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui roubam dEle o título " O CRISTO " (O Messias O prometido Ungido de Deus). do mesmo modo que eles também." = Agora pois por que vós tentais Deus em pordes sobre o pescoço dos discípulos um jugo que nem nossos pais nem nós pudemos suportar? j<M E não fez diferença nenhuma entre nós e eles havendo purificado os seus corações pela fé. ;#E o Deus conhecedor- de- corações lhes deu testemunho dando-lhes o Espírito Santo tanto- quanto- e- como também (O deu) a nós; j:ME depois de havendo ocorrido grande contenda então Pedro havendo-se levantado lhes disse: "Ó varões irmãos vós bem sabeis que já desde os primeiros dias Nota 11:15 Deus de entre nós me escolheu para através da minha boca os gentios ouvirem a Palavra do Evangelho (as boas novas) e crerem Cornélio e familiares At 10,11 . z9mAjuntaram-se pois os apóstolos e os presbíteros Nota 11:30 para considerarem a respeito deste assunto. ?8wMas alguns provenientes- de- junto- daqueles da seita dos fariseus tendo crido ”tendo crido”: tempo perfeito ação completa definitiva de uma vez para sempre se levantaram dizendo que era necessário circuncidá-los (os gentios) e lhes ordenar preservarem- e- obedecerem à lei de Moisés. Y7+E eles havendo chegado a Jerusalém foram recebidos pela assembléia e pelos apóstolos e pelos presbíteros Nota 11:30 e lhes anunciaram quão grandes coisas Deus fez (acompanhando) com eles. 86iPortanto na verdade havendo eles sido supridos- e- encaminhados pela assembléia Grupo local biblicamente organizado e reunindo-se (regularmente). Nota Mt 16:18 passavam através da Fenícia e através de Samaria relatando a conversão dos gentios. E causavam grande alegria a todos os irmãos. U5#Portanto havendo ocorrido uma não pequena discussão e contenda de Paulo e Barnabé contra eles (os judaizantes) então eles (os crentes de Antioquia) arranjaram para Paulo e Barnabé e a alguns outros de entre eles subirem a Jerusalém aos apóstolos e aos presbíteros Nota 11:30 a respeito desta questão. ^4 7Então certos homens havendo descido provenientes- de- junto- da Judéia ensinavam assim aos irmãos: "Se não fordes circuncidados conforme a maneira (prescrita) de Moisés então não podeis ser salvos." g3GE (Paulo e Barnabé) permaneciam ali não pouco tempo juntamente- com os discípulos. 2E havendo chegado e havendo reunido a assembléia Grupo local biblicamente organizado e reunindo-se (regularmente). Nota Mt 16:18 relataram quão grandes coisas Deus fez (acompanhando) com eles e como Ele abriu aos gentios a porta da fé. 1E dali navegaram para Antioquia provenientes de onde estavam tendo- sido- confiados à graça de Deus para a obra que cumpriram. P0E havendo pregado a Palavra em Perge desceram para dentro de Atália. a/;E (Paulo e Barnabé) havendo passado através de Pisídia chegaram a Panfília. x.iE (Paulo e Barnabé) havendo-lhes eleito- em- votação- por- erguer- de- mãos At 14:23 “HAVENDO ELEITO- EM- VOTAÇÃO- POR- ERGUER- DE- MÃOS” é uma palavra só muito específica o verbo "5500 cheirotoneo" (que veio de “cheir” (mãos originou o português quiropata etc.) e de “teino” (estirar estender)) presbíteros Nota 11:30 em cada assembléia então havendo orado com jejuns (os discípulos) nos confiaram ao Senhor em Quem tinham crido. o-WFirmando as almas dos discípulos exortando-os a permanecerem na fé At 14:22 “PERMANECEREM NA FÉ... ATRAVÉS DE MUITAS AFLIÇÕES NOS IMPORTA ENTRAR PARA O REINAR DE DEUS.”: À luz do contexto local (e de toda a Bíblia) nada afeta o verdadeiro salvo da dispensação das assembléias quanto à segurança da salvação e há 2 soluções para esta passagem: 1) Este livro de Atos não foi dirigido nem se refere somente aos crentes da dispensação das assembléias (ver nota preambular de Hebreus) e esta passagem se aplica ao grupo de JUDEUS de antes da Diáspora do ano 70 (tendo alguns membros já salvos e pertencentes à dispensação das assembléias e tendo outros membros ainda no vestíbulo da salvação em parte crendo à maneira do Velho Testamento já sendo atraídos para Cristo mas ainda NÃO realmente estando nEle!). 2) SE tivesse sido escrita e se aplicasse aos salvos da dispensação das assembléias a passagem se referiria ao salvo FRUTIFICAR testemunhar ter maturidade cristã. e (ensinando-os) que através de muitas aflições nos importa entrar para o reinar de Deus. I, E (Paulo e Barnabé) havendo pregado- as- boas- novas (o Evangelho) àquela cidade e havendo ensinado- e- feito- discípulos a muitos voltaram para Listra e Icônio e Antioquia S+Mas em havendo os discípulos se postado em redor dele então ele (Paulo) havendo-se levantado entrou para a cidade. E no dia seguinte (Paulo) partiu para Derbe juntamente- com Barnabé. [*/Mas sobrevieram uns judeus provenientes- de- junto- de Antioquia e de Icônio e havendo persuadido as multidões e havendo apedrejado Paulo eles o arrastavam para fora da cidade havendo-o suposto ter morrido. v)eE (Paulo e Barnabé) dizendo isto com dificuldade impediram as multidões de sacrificarem para eles. >(uE contudo não deixou a Si mesmo sem testemunho fazendo o bem desde o céu estando nos dando chuvas e tempos frutíferos enchendo os nossos corações de mantimento e de alegria." x'iO Qual (Deus) nas gerações passadas suportou todas as nações andarem nos próprios caminhos delas. X&)E dizendo: "Ó varões por que fazeis essas coisas? Nós também somos homens como vós sujeitos às mesmas paixões vos pregando- as- boas- novas (o Evangelho) para vos converterdes para longe dessas vaidades (apoiados) sobre o Deus que está vivendo que fez o céu e a terra e o mar e tudo quanto neles há. Ex 20:11 d%AMas os apóstolos Barnabé e Paulo At 14:14 “OS APÓSTOLOS BARNABÉ E PAUL”:“Apóstolos” no sentido de especial delegado da especial enviado para cumprir as ordens da especial comisionado pela especial mensageiro da IGREJA At 13:3 comp. 14:26 em contraste com o sentido dos 11-1+1+1 = 13 apóstolos de CRISTO diretamente chamados por Ele em Seu corpo físico. havendo ouvido isto e havendo rasgado as suas vestes saltaram para- dentro da multidão clamando X$) E o sacerdote de Zeus aquele estando diante da cidade deles havendo trazido touros e grinaldas aos portões da cidade juntamente- com a multidão queria sacrificar para eles (para Paulo e Barnabé). #/ E na verdade chamavam Barnabé de Zeus; e chamavam Paulo de Hermes porque este (Paulo) era aquele liderando em (uso de) a palavra. >"u E as multidões havendo visto o que Paulo fez levantaram as suas vozes dizendo em (idioma) Licaônio: "Os deuses desceram até nós havendo-se feito semelhantes a varões!" b!= Disse-lhe em alta voz: "Levanta-te direito sobre os teus pés." E ele saltava e andava. % C Este mesmo varão ouvia Paulo falando o qual (Paulo) havendo intentamente fixado os olhos sobre ele e havendo visto que ele tem fé para ser curado -SE em Listra estava assentado um certo varão sem nenhuma capacidade nos seus pés aleijado- de- pés desde dentro do ventre da sua mãe o qual nunca tinha andado. b=E ali estavam (Paulo e Barnabé) pregando- as- boas- novas (o Evangelho). %Havendo-o percebido eles (Paulo e Barnabé) fugiram para Listra e Derbe (as cidades da Licaônia) e para a província circunvizinha. 6eE quando houve um movimento- de- ataque tanto dos gentios como dos judeus juntamente- com os seus principais para os ultrajarem e apedrejarem (a Paulo e a Barnabé) E a multidão da cidade foi dividida; e na verdade alguns estavam juntamente- com os judeus e outros juntamente- com os apóstolos.  Na verdade pois (Paulo e Barnabé) ali permaneceram muito tempo falando ousadamente (apoiados) sobre o Senhor o Qual é Aquele dando testemunho à Palavra da Sua graça e permitindo serem feitos sinais e prodígios através das mãos deles. Mas os judeus que estão descrendo- desobedecendo incitaram e influenciaram- para- o- mal as mentes dos gentios contra os irmãos. c AE em Icônio aconteceu entrarem ambos (Paulo e Barnabé) juntos para a sinagoga dos judeus e falarem de tal modo a crer uma grande multidão não somente de judeus como também de (gentios de fala dos) gregos At 14:1 “GREGOS” aqui são gentios que falavam grego. Não eram prosélitos não tinham aderido ao judaísmo. . M 4E os discípulos estavam enchidos de alegria e do Espírito Santo. y 3Mas estes (Paulo e Barnabé) contra eles havendo sacudido- para- fora o pó dos seus pés vieram para Icônio. uc 2Mas os judeus incitaram as mulheres que estão adorando (Deus) e (que são) honoráveis e os principais- homens da cidade e levantaram perseguição contra Paulo e Barnabé e os lançaram fora para longe dos seus termos. R 1E a Palavra do Senhor era divulgada através de toda aquela província. oW 0E os gentios At 13:48 Claramente “GENTIOS” aqui estes são gentios propriamente ditos e não prosélitos do judaísmo. Ademais não há registro de psidianos particularmente antioquinos tendo-se tornado prosélitos do judaísmo. ouvindo isto alegravam-se e glorificavam a Palavra do Senhor. E creram todos quantos estavam tendo- sido ordenados At 13:48 “Creram todos quantos estavam TENDO- SIDO ORDENADOS para a vida eterna”: 1) "Tendo- sido- ordenados" pode estar na voz passiva (Deus ativo ordenou e o homens passivos foram ordenados receberam o comando) ou pode estar na voz middle (os homens em resposta ao chamado e habilitação provenientes de Deus ativamente agiram sobre si mesmos no sentido de se bem disporem/ se bem posicionarem a si mesmos para ouvirem e receberem). Repetindo "tendo- sido- ordenados" pode ter o sentido de receberem uma ordem (comando) ou pode ter o sentido de terem se disposto em boa ordem (bem arranjados bem posicionados corretamente dispostos) para ouvirem e receberem. 2) De qualquer modo aqui "ordenação" pode ter ocorrido em um tempo desde antes da criação do mundo até ao instante em que as pessoas ouviram o Evangelho. 3) Aqui não é dito se sempre em todas as outras ocasiões somente os "ordenados" creram. 4) Os versos que inequivocamente são sobre pré-ordenação PODEM ser vistos tanto com sentido individual como com sentido somente corporativo não individual. 5) Portanto não é At 13:48 que definitivamente resolve todas as questões sobre predestinação preordenação preeleição etc. 6) Afora a questão da ordenação note a seqüência: 1º OUVIRAM 2º ENTENDERAM 3º ALEGRARAM-SE E GLORIFICARAM 4º CRERAM. Para o nosso praticar isto é o que importa: pregarmos a todos que pudermos pregar pregarmos fiel e simplesmente esforçarmos-nos por fazer entender orarmos a Deus (para que entendam e creiam) mas também exortarmos (a que creiam e recebam Cristo como o Salvador e o Senhor). para a vida eterna. T! /Porque o Senhor nos tem ordenado assim dizendo: 'Eu tenho-te posto para seres tu luz dos gentios para o seres tu (instrumento) para (levar) salvação até aos confins da terra'." Is 49:6 - .Mas Paulo e Barnabé havendo falado ousadamente disseram: "Era necessário a Palavra de Deus ser primeiramente pregada a vós; mas uma vez que a rejeitais e não vos julgais dignos da vida eterna Ironia repreendedora eis que estamos sendo voltados para os gentios; # -Mas os judeus havendo visto as multidões foram enchidos de inveja e contradiziam as coisas faladas por Paulo contradizendo e blasfemando. a; ,E em chegando o sábado quase toda a cidade foi ajuntada para ouvir a Palavra de Deus.   +E havendo a sinagoga sido despedida muitos dos judeus e dos prosélitos que estão adorando (Deus) seguiram Paulo e Barnabé; os quais falando-lhes os persuadiam a continuarem na graça de Deus At 13:43 OS PERSUADIAM A CONTINUAREM NA GRAÇA DE DEUS”: À luz do contexto local (e de toda a Bíblia) nada afeta o verdadeiro salvo da dispensação das assembléias quanto à segurança da salvação: a passagem se refere ao salvo FRUTIFICAR testemunhar ter maturidade cristã. .   *E havendo eles At 13:42 “ELES” está apenas implícito e pode se referir: (1) a Paulo e Barnabé e seus companheiros (pensamos que isto é o mais plausível eles formam o sujeito mais próximo e anterior à citação ver versos 15,16.); ou (2) à palavra “judeus” (sujeito anterior que está fisicamente mais próximo mas fica dentro da citação...); (3) ou à palavra “gentios” (improvável: mesmo sendo o único nominativo deste verso a palavra vem depois do verbo “havendo partido”). partido para fora da sinagoga dos judeus At 13:42 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) " DA SINAGOGA DOS JUDEUS ". Ademais alguns traídutores (como da NVI) acrescentam "Paulo e Barnabé" (isto não está em NENHUM ms!) sem itálicas! Parafraseiam. Combinando mss e traídutores temos algo bem diferente: "Quando Paulo e Barnabé estavam saindo o povo os convidou..." Ver Pickering 7.2.4. os gentios ”Gentios” refere-se aos prosélitos isto é aos gentios que haviam se convertido ao judaísmo. rogavam estas mesmas palavras lhes serem faladas no sábado seguinte. . U )'Vede ó vós desprezadores e espantai-vos e perecei; porque Eu opero uma obra nos vossos dias obra tal que de modo nenhum creiais caso alguém vos conte'." Hc 1:5 [ / (Atentai pois para que não venha sobre vós aquilo tendo sido dito nos profetas: L  'E de todas as coisas para longe das quais vós não pudestes ser declarados justos na lei de Moisés nEle (em Cristo) todo aquele que está crendo Nota Jo 3:15 é declarado justo.  % &Notório pois seja isto a vós ó varões irmãos: Que através dEste (através do Cristo) vos é anunciada a remissão dos pecados. S %Mas Aquele (Cristo) a Quem Deus ressuscitou não viu corrupção. 4a $Porque Davi na verdade havendo servido à sua própria geração conforme o desígnio de Deus foi adormecido e foi adicionado aos seus pais e viu a corrupção. 1Rs 2:10 {o #Por isso também em outro Salmo ele (Davi) diz: 'Não permitirás ao Teu Santo ver corrupção'. Sl 16:10 ~u "E que Ele (Deus) O ressuscitou para- fora- de- entre os mortos para nunca mais Este estar indo retornar à corrupção assim Ele (Deus) tem dito isto: 'Eu vos darei as seguras misericórdias (da aliança) de Davi.' Is 55:3 pY !Como também tem sido escrito no Salmo segundo: 'Tu és o Meu filho; Eu hoje Te tenho gerado.' Sl 2:7 `9 E nós vos estamos pregando- as- boas- novas (o Evangelho): Que a promessa havendo sido feita aos pais esta mesma Deus tem cumprido para nós os filhos deles (dos pais) em havendo ressuscitado Jesus; fE O Qual (o Cristo ressurreto) por muitos dias foi visto por aqueles havendo subido juntamente com Ele provenientes- de- junto- da Galiléia para dentro de Jerusalém os quais são Suas testemunhas para com o povo. A} Mas Deus O ressuscitou para- fora- de- entre os mortos. ta E quando eles descrentes habitantes de Jerusalém e seus chefes ver v. 27 cumpriram todas as coisas tendo sido escritas a respeito dEle então crentes havendo-O descido para longe do madeiro O puseram para dentro da sepultura. dA E embora nEle não havendo achado nenhuma causa de morte rogaram a Pilatos ser Ele morto. ~ Porque aqueles habitando em Jerusalém (e os seus chefes) não havendo conhecido a Este (o Cristo) nem ainda havendo conhecido as vozes dos profetas que estão sendo lidos- em- voz- alta através de todos os sábados as cumpriram em havendo-O condenado. /}W Ó varões irmãos ó filhos da linhagem de Abraão e (todos) aqueles de entre vós que estão temendo a Deus: A vós foi enviada a palavra desta salvação. c|? Mas João quando completava a sua carreira dizia: 'Quem pensais vós ser eu? Eu não sou Ele (o Cristo). Mas eis que após mim vem Aquele do Qual eu não sou digno de desatar os sapatos dos Seus pés.' Jo 1:27 !{; Primeiramente antes da vinda dEle (de Jesus) João (o submersor) havendo pregado a submersão do arrependimento a todo o povo de Israel. {zo Proveniente- de- junto- da semente deste varão conforme a promessa Deus levantou um Salvador para Israel Jesus; y1 E Deus havendo-o retirado (a Saul) levantou-lhes Davi para ser rei deles do qual também disse havendo dado testemunho: 'Achei a Davi’ (o filho de Jessé) ‘um varão conforme o Meu próprio coração o qual executará toda a Minha vontade.’ 1Sm 13:14; Sl 89:20 .xU E depois (os israelitas) pediram para ter um rei; e por quarenta anos Deus lhes deu Saul filho de Quis varão proveniente- de- dentro- da tribo de Benjamim. w E depois disto lhes deu juízes por quase quatrocentos e cinqüenta anos Nota 1Rs 6:1 até o tempo do profeta Samuel. .vU E (Deus) havendo destruído sete nações na terra de Canaã dividiu a terra delas (das nações) a eles (aos Israelitas) por herança. Dt 7:1 u E suportou as (más) maneiras deles (dos israelitas) no deserto por espaço de quase quarenta anos. Dt 1:31 Kt O Deus deste povo de Israel escolheu os nossos pais e exaltou o povo durante o morarem- como- estrangeiros na terra do Egito. E com braço poderoso Deus os tirou proveniente- de- dentro- dela. ,sQ E Paulo havendo-se levantado e havendo feito um sinal com a sua mão (para silêncio) disse: "Ó varões israelitas e aqueles estando temendo a Deus ouvi: /rW E depois da leitura da lei e dos profetas os principais da sinagoga enviaram (palavra) até eles dizendo: "Ó varões irmãos se entre vós há alguma palavra de consolação para o povo falai At 13:15 De modo nenhum se convidava para falar na sinagoga aquele que fosse desconhecido ou sobre quem pairasse alguma restrição. Portanto de algum modo os líderes da sinagoga já conheciam ou tinham ouvido falar ou tinham Paulo e Barnabé em boa reputação; ou os admiraram em conversa prévia; ou reconheceram que eram mestres pois tomaram assento (o costume era somente os mestres se assentarem); ou simplesmente foram levados por Deus a fazerem tal convite. ." 5qc E eles havendo passado através provenientes- de- junto- de Perge chegaram a Antioquia da Pisídia. E havendo eles entrado para a sinagoga no dia do sábado se assentaram Lp E havendo zarpado para longe de Pafos Paulo com aqueles ao redor dele chegaram a Perge da Panfília. Mas João (João Marcos) havendo-se apartado para longe deles voltou para Jerusalém. yok Então o procônsul havendo visto aquilo tendo acontecido creu sendo maravilhado quanto à doutrina do Senhor. onW E agora eis aqui: A mão do Senhor é sobre ti e estarás cego não vendo o sol por algum tempo." E no mesmo instante névoa e treva caíram sobre si (sobre Elimas) e ele andando à roda buscava algum guiador- pela- mão. Gm Disse: "Ó filho do Diabo cheio de toda a enganosa- maquinação e de toda a malignidade inimigo de toda a justiça: Não cessarás (de estar) torcendo os retos caminhos do Senhor? l7 Todavia Saulo (o qual também é chamado de Paulo) havendo sido enchido do Espírito Santo e havendo fixado os olhos sobre ele (sobre Elimas) Mk Mas Elimas o feiticeiro (porque assim (feiticeiro) é traduzido o seu nome (Elimas) "Barjesus" hebraico significa "Filho de Josué"; "Elimas" nome arábico significa "sábio" talvez no sentido de mago portanto "avançado em ocultismo" ) lhes resistia procurando afastar o procônsul para longe da fé. =js O qual estava juntamente- com o procônsul Sérgio Paulo varão prudente. Este (Sérgio Paulo) havendo chamado a si Barnabé e Saulo muito desejou ouvir a Palavra de Deus. ~iu E eles havendo atravessado a ilha até Pafos acharam um certo judeu feiticeiro falso profeta cujo nome era Barjesus 2h] E eles havendo chegado em Salamina anunciavam a Palavra de Deus nas sinagogas dos judeus. E também tinham João (João Marcos) como um servidor (deles). g9 Portanto estes (Barnabé e Saulo) na verdade havendo sido enviados sob o Espírito Santo desceram à Selêucia e dali navegaram para o Chipre. f3 Então eles (da assembléia) havendo jejuado e havendo orado e havendo imposto as mãos sobre eles (Barnabé e Saulo) os despediram. 0eY E prestando eles culto ao Senhor e jejuando o Espírito Santo lhes disse: "Em verdade separai-Me tanto Barnabé como Saulo para a obra para a qual os tenho chamado." kd Q E na assembléia Grupo local biblicamente organizado e reunindo-se (regularmente). Nota Mt 16:18 estando em Antioquia havia alguns profetas e professores- mestres a saber: Ambos Barnabé e Simeão (aquele sendo chamado Níger) e Lúcio (o cireneu) e Manaém (o irmão de leite de Herodes (Antipas) o tetrarca Nota Mt 14:1 ) e Saulo. ^c5 E Barnabé e Saulo havendo completado a ação- de- servir deles Compare 11:29-30 voltaram provenientes- de- dentro- de Jerusalém também havendo levado consigo a João aquele tendo por sobrenome Marcos. ;bq Mas a Palavra de Deus crescia e era multiplicada. a E no mesmo instante um anjo do Senhor o feriu porque ele não deu a glória a Deus. E ele havendo sido comido de vermes expirou. @`{ E o povo clamava: "Voz de um deus e não de um homem." *_M E num dia designado Herodes havendo vestido as vestes reais e havendo-se assentado sobre a cadeira- de- juiz (sobre- plataforma) fazia-lhes um discurso. ]^3 E Herodes estava amargamente hostilizando contra os Tiroenses e os Sidônios. Mas estes (habitantes de Tiro e de Sidon) em uma mesma harmonia vinham ter com ele. E havendo obtido a amizade de Blasto (que era sobre os camareiros do rei) pediam paz em razão de o ser o país deles abastecido proveniente- de- junto- do país do rei. w]g E Herodes havendo-o procurado e não o havendo achado então havendo investigado- examinado os guardas ordenou serem eles justiçados- por- morte. E (Pedro) havendo descido de junto da Judéia para dentro da Cesaréia ficava ali. r\] E já havendo chegado o dia havia não pouco alvoroço entre os soldados sobre o que aconteceu a Pedro. [ E ele havendo-lhes feito sinal com a mão para se calarem lhes contou como o Senhor o tirou de dentro da prisão. E ele (Pedro) disse: "Anunciai estas coisas a Tiago e aos irmãos." E ele (Pedro) havendo saído partiu para outro lugar. xZi Mas Pedro perseverava batendo- no- portão. E eles havendo aberto (o portão) o viram e se espantaram. pYY E eles (os muitos reunidos) disseram-lhe (a ela): "Estás fora de ti." Mas ela firmemente afirmava assim ser. E eles diziam: "É o mensageiro "Aggelos" pode ser traduzido por "anjo" ou por "mensageiro" dele." 0XY E ela havendo reconhecido a voz de Pedro por- causa- do gozo dela não abriu o portal mas havendo corrido para dentro anunciou Pedro ter se postado diante do portal. lWQ E havendo Pedro batido ao portão do portal uma jovem- criada com nome de Rode veio para escutar. =Vs E ele (Pedro) havendo considerado isto foi à casa de Maria a mãe de João (aquele tendo por sobrenome Marcos) onde muitos estavam tendo- sido- reunidos e estavam orando. NU E Pedro havendo tornado a si disse: "Agora verdadeiramente tenho reconhecido que o Senhor enviou um anjo dEle e me livrou para fora da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo dos judeus." GT E eles (o anjo e Pedro) havendo passado através da primeira e da segunda guarda chegaram ao portão de ferro (aquele dando entrada à cidade) o qual se lhes abriu por si mesmo. E eles havendo saído foram adiante através de uma rua e imediatamente depois o anjo se apartou para longe dele (de Pedro). S! E (Pedro) havendo saído o seguia. E não tinha sabido que é real aquilo sendo feito através do anjo mas supunha ver uma visão. #R? E o anjo lhe disse: "Cinge-te e ata as tuas sandálias." E ele assim o fez. E (o anjo) lhe diz mais: "Lança a tua capa ao teu redor e segue-me." Q# E eis que sobreveio um anjo do Senhor e uma luz resplandeceu no prédio- da- prisão. E ele (o anjo) havendo batido no lado do tórax de Pedro o despertou dizendo: "Levanta-te em pressa." E as correntes dele (de Pedro) caíram para fora das suas mãos. nPU E quando Herodes estava para o fazer comparecer (para ser julgado) nessa mesma noite estava Pedro dormindo entre dois soldados tendo sido acorrentado com duas correntes. E guardas diante da sua porta guardavam a prisão. /OW Pedro pois era na verdade guardado na prisão. Mas fervente- e- incessante oração a Deus estava sendo feita pela assembléia em benefício dele (de Pedro). mNS A quem também havendo-o prendido colocou na prisão havendo-o entregue a quatro quaternos de soldados 1 quaterno (grupo de quatro) para cada 1 das 4 vigílias da noite. De cada quaterno 2 soldados ficavam dentro da cela com o prisioneiro e 2 ficavam fora à porta para o guardarem intencionando apresentá-lo ao povo depois da páscoa At 12:4 Verso 3 mostra que estamos dentro dos dias dos ázimos que vêm depois do dia páscoa. Portanto esta PÁSCOA de que o rei fala no v. 4 como ainda estando para se realizar talvez seja alguma coisa do paganismo ao invés de ser a páscoa judaica ou talvez Herodes Agripa I chamava de páscoa o conjunto páscoa + todos os dias dos ázimos que ainda estavam para se completar. . M+ E ele (Herodes) havendo visto que isso é agradável aos judeus foi além para também prender Pedro (e eram os dias dos pães ázimos) 4Lc E matou à espada Tiago o irmão de João. K  E ao longo daquele mesmo tempo o rei Herodes (Agripa I) estendeu as suas mãos sobre alguns daqueles provenientes- de- junto- da assembléia Grupo local biblicamente organizado e reunindo-se (regularmente). Nota Mt 16:18 para os maltratar; [J/ O que eles com efeito fizeram havendo-o enviado aos presbíteros At 11:30 “PRESBÍTEROS”: Aborrecemos transliterações (geralmente são usadas para obscurecer verdade) poderíamos ter usado a tradução "ancião"; mas reservamos a transliteração "presbítero" para se referir a um OFICIAL da assembléia LOCAL um ancião em sabedoria em experiência espiritual a quem a assembléia local deu o OFÍCIO de ser um dos pastores do rebanho ou um dos seus diáconos serviçais dos pastores e da assembléia. Das assembléias na Judéia através da mão de Barnabé e de Saulo. CI E os discípulos (de Antioquia) (cada um deles exatamente- conforme podia- preparar) determinaram enviar socorro Nota Gl 2:10 aos irmãos que estão habitando na Judéia. tHa E havendo-se levantado um de entre eles por nome Ágabo deu a entender através (da revelação) do Espírito uma grande fome estar indo haver em todo o mundo a qual também aconteceu sob (o tempo de) Cláudio o César. cG? E naqueles dias profetas provenientes- de- junto- de Jerusalém desceram para Antioquia. sF_ E durante todo um ano sucedeu deles (Barnabé e Saulo) se reunirem juntamente naquela assembléia (de Antioquia) e ensinarem a muita gente. E em Antioquia os discípulos pela- primeira- vez serem chamados de cristãos. fEE E Barnabé partiu para Tarso para buscar Saulo. E havendo-o achado o trouxe para Antioquia. Dw Porque (Barnabé) era varão bom e cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente foi adicionada ao Senhor. ,CQ O qual (Barnabé) havendo chegado e havendo visto a graça de Deus se alegrou. E exortava a todos para permanecerem no Senhor com propósito do coraçãO. cB? E a notícia a respeito deles fez-se ouvida aos ouvidos da assembléia que estava em Jerusalém. E eles (os crentes de Jerusalém) enviaram Barnabé para percorrer as regiões até tão longe quanto Antioquia. A E a mão do Senhor era com eles e um grande número (daqueles em Antioquia) havendo crido converteu-se ao Senhor. @# E havia provenientes- de- entre eles (esses cristãos) alguns varões cíprios e cirenenses os quais havendo entrado para Antioquia falavam aos (judeus de fala dos) gregos Nota 9:29 pregando- as- boas- novas (o Evangelho): O Senhor Jesus. ?w Mas na verdade aqueles havendo sido dispersos provenientes- de- junto- da perseguição havendo ocorrido por causa de Estêvão se espalharam até à Fenícia e ao Chipre e à Antioquia a ninguém anunciando a Palavra exceto somente aos judeus. |>q E eles Os crentes provenientes- de- dentro- da circuncisão e que estavam em Jerusalém v. 2 havendo ouvido estas coisas se apaziguaram e glorificavam a Deus dizendo: "Logo até aos gentios Deus concedeu o arrependimento para a vida!" o=W Portanto uma vez que Nota Jo 1:25 Deus lhes deu o mesmo dom- gratuito como também a nós (aqueles desde anteriormente havendo crido no Senhor Jesus Cristo) então eu quem era eu para ser capaz de resistir a Deus?" "<= E eu me lembrei da palavra do Senhor como Ele dizia: 'João na verdade submergiu dentro da água; mas vós sereis submersos dentro do Espírito Santo.' I;  E no meu começar a falar caiu sobre eles (sobre Cornélio e os seus) o Espírito Santo tanto quanto também caiu sobre nós no princípio At 11:15 “DESDE O PRINCÍPIO” refere-se ao início do ministério dos apóstolos depois de já revestidos com poder do Alto no dia do Pentecostes quando todos os crentes (passados de hoje e futuros) da dispensação das igrejas foram corporativamente submersos dentro do Espírito Santo. . v:e O qual te dirá palavras nas quais tu serás salvo. E- semelhantemente toda a tua casa Nota 16:31 .' =9s E ele nos contou como viu o anjo havendo (o anjo) se postado na sua casa e havendo-lhe dito: 'Envia varões a Jope e envia a chamar Simão aquele tendo por sobrenome Pedro h=~yzzryxwtshrrUqq!VUUwTT3OwNMMLLKK/J:IHGGFFDEDCCnA?M>d=;;*:^9q88775665Z4`33Q2..p* )6((&&9%$$R#"! $V]_O i cUcHP=!*;E todos os sábados (Paulo) de- forma- completa- argumentava na sinagoga e persuadia tanto judeus como (prosélitos de fala dos) gregos. #)?E (Paulo) em razão de ser do mesmo ofício (deles) permanecia e trabalhava ao lado deles; pois por ofício eles eram fazedores de tendas. (E havendo achado um certo judeu por nome Áquila (natural do Ponto há pouco tendo vindo proveniente- de- junto- da Itália) e Priscila (sua esposa) (pois Cláudio tinha mandado que todos os judeus saíssem provenientes- de- dentro- de Roma) ajuntou-se a eles T' #E depois disto Paulo havendo partido para fora de Atenas chegou a Corinto. s&_"Todavia alguns varões havendo sido colados a ele creram; entre os quais também estavam Dionísio o areopagita "Areopagita" = membro do tribunal do Monte de Marte e uma mulher por nome Dâmaris e outros juntamente- com eles. E%!E assim Paulo saiu proveniente- de- dentro- do meio deles. M$ Então eles (os atenienses) havendo ouvido falar da ressurreição para fora de entre os mortos alguns na verdade escarneciam e outros disseram: "A respeito disso te ouviremos outra vez." m#SPorquanto Ele determinou um dia em que está para julgar o mundo em justiça através dAquele Varão que ordenou; disto havendo (Deus) dado certeza a todos havendo-O ressuscitado para- fora- de- entre os mortos." Sl 9:8 !";Portanto Deus na verdade havendo não levado em conta os tempos da nossa ignorância ordena agora a todos os homens e em todo o lugar se arrependerem; K!Sendo nós pois linhagem de Deus não devemos pensar a Pessoa- da- Divindade ser semelhante ao ouro ou à prata ou à pedra (isto é) à coisa- esculpida por arte e invenção do homem.  Porque nEle estamos vivendo e somos movidos e estamos existindo; como também alguns dentre os vossos próprios poetas têm dito: 'Porque também somos linhagem dEle At 17:28: “Porque TAMBÉM SOMOS LINHAGEM DELE”: Palavras de perdidos pagãos Paulo as cita para refutar idolatria mas não as atesta. Todo homem é criatura de Deus não é Seu filho. Jo 1:12; 8:44. .' Para buscarem ao Senhor se talvez tateiem à procura dEle e O achem; embora na verdade não estando Ele longe de cada um de nós. 7E proveniente- de- dentro- de um só sangue At 17:26 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) " SANGUE ". Quem esteve por trás deste ódio à palavra "sangue" e por que?!... Ele fez todas as nações dos homens para habitarem sobre toda a face da terra havendo determinado os tempos tendo sido de antemão ordenados e os limites da habitação deles; LNem tampouco é servido por mãos de homens como que necessitando de alguma coisa (visto que) Ele está dando a todos a vida e a respiração e todas as coisas; {# Beza 1589 1598} !;O Deus havendo feito o mundo e tudo que nele há sendo Senhor do céu e da terra não habita em lugares- santos feitos- por- mãos (de homens); wPorque passando eu e vendo os vossos objetos de veneração achei também um altar em que tinha sido insculpido- por- cima Nota 2Co 3:3 : 'AO DEUS DESCONHECIDO'. Esse pois a Quem vós adorais não O conhecendo Ele é Quem eu vos anuncio. E Paulo havendo sido postado no meio do Areópago Nota v. 19 dizia: "Ó varões atenienses em tudo vos vejo muito tementes- a- deuses- demônios "Deisidaimonesteros" literalmente é "muito reverentes- tementes a demônios." A KJV traduz como "supersticiosos" At 17:22 Traídutores da NVI tomam " MUITO TEMENTES- A- DEUSES- DEMÔNIOS ” (isto é uma palavra só Deisidaimonesteros literalmente "muito- aterrorizados- por- e- reverenciadores- de demônios" palavra não ofensiva a muitos gentios mas os crentes entendem a forte censura de Paulo) e adulteram para "MUITO RELIGIOSOS"! Tal corrupção é absurda e revoltante! Ademais será que os tradutores não implicam uma crítica também ao "radicalmente dedicado" crente em Cristo e na Bíblia? Aos que chamam de "fundamentalistas bibliólatras fanáticos divisivos legalistas exagerados inflexíveis intolerantes"? ; #?(Pois todos os atenienses e os estrangeiros ali peregrinando em nada mais gastavam- seus- tempos- convenientes exceto em dizer e ouvir alguma novidade). {oPois trazes aos nossos ouvidos certas coisas sendo- estranhas; queremos pois saber o que isto queira significar" taE eles havendo-o segurado o levaram ao Areópago At 17:19 “AREÓPAGO ”: "AREIOS PAGOS” = "Monte do [deus] Ares (= Marte o deus da guerra)" local de julgamento de crimes passíveis de pena de morte tais como o crime de pesada injúria contra costumes religiosos. Levaram Paulo para lá julgá-lo e matá-lo; mas ele aproveitou e sem medo pregou a uma multidão muito maior que a de antes! dizendo: "Poderemos nós saber que nova doutrina é essa que está sendo falada por ti? SE alguns dos filósofos epicureus e estóicos se encontravam com ele. E alguns diziam: "Que deseja dizer este paroleiro ”Paroleiro” literalmente é “falador de tolices ou mendigador de grãos caídos no chão ou pessoa de vil classe” ?" E outros diziam: "Parece ser um proclamador de deuses "Daimonion" literalmente é "de demônios" estranhos;" porque ele lhes pregava- as- boas- novas (o Evangelho): Jesus e a ressurreição. ucPortanto na verdade de- forma- completa- argumentava na sinagoga com os judeus e com aqueles gentios convertidos ao judaísmo que estão adorando. E todos os dias na praça- de- mercado disputava com aqueles ali se encontrando. A{E Paulo enquanto anelantemente- esperando por eles (por Silas e Timóteo) em Atenas o seu espírito era comovido dentro dele vendo a cidade inteiramente entregue à idolatria. ykE aqueles conduzindo Paulo o trouxeram até Atenas. E havendo recebido (para transmitir) uma ordem para (ser transmitida a) Silas e Timóteo para que viessem ter com ele (com Paulo) o mais depressa possível partiram. %E então imediatamente os irmãos enviaram Paulo embora para ir como se fosse até ao mar. Mas tanto Silas quanto Timóteo permaneciam ali. ;o Mas quando os judeus provenientes- de- dentro- de Tessalônica souberam que a Palavra de Deus também foi pregada por Paulo em Beréia foram lá também agitando as multidões. O Portanto na verdade muitos de entre eles creram e também muitas das honoráveis mulheres (prosélitas de fala das) gregas e não poucos dos varões (prosélitos de fala dos) gregos. ) Ora estes (os Bereianos) eram mais nobres do que aqueles que estavam em Tessalônica porque com toda a avidez receberam a Palavra (os Bereianos) cada dia examinando nas Escrituras caso estas coisas (pregadas por Paulo) sejam (de fato) assim. (I E logo os irmãos através da noite enviaram embora tanto Paulo como Silas para Beréia; os quais lá havendo chegado iam para dentro da sinagoga dos judeus. k O Mas (os magistrados) havendo recebido fiança da parte de Jasom e dos demais os soltaram. [ /E alvoroçaram a multidão e os governantes da cidade ouvindo eles estas coisas.  Aos quais Jasom tem recebido. E todos estes procedem contra os decretos de César dizendo haver um rei diferente: Jesus." V %E não os havendo achado arrastavam Jasom e alguns irmãos para diante dos magistrados da cidade clamando: "Aqueles havendo virado o mundo de cabeça para baixo esses tais também aqui estão presentes; \ 1Mas os judeus que estão descrendo- desobedecendo havendo sido movidos- de- inveja e havendo tomado consigo alguns varões perversos de entre os vagabundos- de- mercado e havendo ajuntado uma multidão alvoroçavam a cidade. E havendo investido contra a casa de Jasom procuravam trazê-los (a Paulo e a Silas) para o meio do povo. E alguns de entre eles foram creram e associaram-se a Paulo e a Silas; tanto (creu e associou-se a Paulo e Silas) uma grande multidão de (prosélitos de fala dos) gregos que ficaram adorando (Deus) como não poucas das mulheres principais. +OExpondo e demonstrando que "era necessário o Cristo padecer e ressuscitar para- fora- de- entre os mortos." E que "este Jesus a Quem eu vos prego é o Cristo." 7E Paulo como tendo costumado entrou para eles; e por três sábados de- forma- completa- argumentava com eles proveniente- de- junto- das Escrituras  )E (Paulo Silas Timóteo) havendo viajado através de Anfípolis e Apolônia chegaram a Tessalônica onde estava a sinagoga dos judeus. 3_(E eles havendo vindo para fora da prisão entraram para a casa de Lídia. E havendo visto os irmãos confortaram a eles (aos irmãos) e (depois) partiram. 'E havendo vindo lhes dirigiram súplicas. E havendo-os tirado para fora lhes pediram para (Paulo e Silas) saírem da cidade. !&E os oficiais de justiça disseram estas palavras aos magistrados; e eles temeram havendo ouvido que (Paulo e Silas) são romanos. )K%Mas Paulo lhes dizia: "Havendo eles nos açoitado publicamente sem havermos sido julgados- condenados sendo nós homens romanos eles nos lançaram para dentro da prisão. E agora encobertamente nos lançam fora? Não será assim; mas que eles mesmos havendo vindo nos tragam para fora." <q$E o carcereiro anunciou estas palavras a Paulo dizendo: "Os magistrados têm enviado (emissários) para que vós sejais libertados. Agora pois havendo saído ide em paz." q[#E havendo-se feito dia os magistrados enviaram oficiais de justiça dizendo: "Soltai aqueles varões." Q~"E havendo trazido a eles (a Paulo e Silas) para dentro da sua casa pôs diante deles uma mesa (com alimentos); e na sua crença em Deus exultou tendo crido em Deus com toda a sua casa. _}7!E (o carcereiro) havendo-os tomado consigo naquela mesma hora da noite banhou- todo- o- corpo deles (limpando-os daquilo) proveniente- de- junto- dos ferimentos deles. E logo- depois (o carcereiro) foi submerso e todos At 16:33 “Foi submerso e TODOS os seus”: Este "todos" se refere aos que RECEBERAM a PREGAÇÃO verso 32. Portanto este "todos" coincide somente com os que ouviram e entenderam e se arrependeram e CRERAM e receberam Jesus como Salvador e Senhor total. A Bíblia tomada como um todo não autentica submersão de quem (inclusive bebezinho) não satisfez tudo isto. Compare com v. 34; At 8:36-38; Rm 10:14. Nunca na Bíblia (particularmente nas epístolas de Rm-Fm escritas diretamente para a dispensação das assembléias) um rei (ou pai ou marido ou patrão etc.) que se arrependeu + creu + recebeu Cristo como Senhor e Salvador único e todo suficiente garantiu a salvação ou levou à submersão de todos ou mesmo de um que fosse dos seus súditos (ou filhos ou esposa ou servo etc.) os seus (seus domésticos). Todos haviam crido verso 34 q|[ E eles pregaram a Palavra do Senhor a ele (ao carcereiro) e a todos os que estavam na sua casa. q{[E eles disseram: "Crê tu no Senhor Jesus Cristo At 16:31 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui roubam dEle o título " O CRISTO " (O Messias O prometido Ungido de Deus). e tu serás salvo. E- semelhantemente (creia e será salva) a tua família At 16:31 “E SEMELHANTEMENTE, (CREIA E SERÁ SALVA) a tua família”: A gramática permite perfeitamente e o contexto de toda a Bíblia exige que "a família" (nominativo) seja sujeito do verbo "crer" e não apenas do verbo "ser salvo" ambos implícitos. O significado da expressão é: "Crê tu no Senhor Jesus Cristo e tu serás salvo. Semelhantemente (isto é: “mutatis mutandis” mudando os detalhes sob o mesmo princípio) creia também a tua família no Senhor Jesus Cristo e também ela será salva". Nunca ninguém recebeu salvação eterna através da fé de ninguém outro nem mesmo dos seus pais ou do seu cônjuge. Crer e salvação são pessoais e intransferíveis. ". rz]E havendo-os trazido para fora dizia: "Ó senhores que me é necessário fazer para que eu seja salvo?" !y;E (o carcereiro) havendo pedido por luzes saltou para dentro (do cárcere) e havendo-se tornado trêmulo se prostrou ante Paulo e Silas. exCMas Paulo clamou com grande voz dizendo: "Nenhum mal te faças porque todos estamos aqui." uwcE o carcereiro havendo sido acordado para fora do seu sono e havendo visto as portas da prisão tendo sido abertas então havendo sacado a sua espada estava para matar a si mesmo supondo os prisioneiros- acorrentados já terem fugido. :vmE de repente sobreveio um grande terremoto de modo aos alicerces do cárcere serem movidos. E imediatamente todas as portas foram abertas e as correntes de todos foram soltas. u{E perto da meia-noite Paulo e Silas orando cantavam- hinos a Deus e os outros prisioneiros- acorrentados os escutavam. tO qual tendo recebido tal ordem os lançou para dentro do cárcere interior e firmemente- prendeu os pés deles para dentro do tronco. s+E havendo adicionado muitos açoites sobre eles os lançaram para dentro da prisão havendo ordenado ao carcereiro guardá-los com segurança. *rME a multidão se levantou- unida contra eles. E os magistrados havendo rasgado fora as vestes deles (de Paulo e Silas) ordenavam açoitá-los com varas. cq?E nos ensinam costumes que não nos é lícito receber nem praticar sendo nós romanos." pE havendo-os trazido aos magistrados disseram: "Estes varões excedentemente perturbam a nossa cidade sendo eles judeus hoIE havendo os senhores (donos- controladores) dela visto que a esperança do lucro deles foi embora então havendo agarrado Paulo e Silas os arrastaram para dentro da praça- de- mercado para diante dos governantes. GnE ela fazia isto por muitos dias. E Paulo havendo sido afligido e voltando-se para o espírito disse: "No nome de Jesus Cristo eu te ordeno sair para longe dela." E na mesma hora ele saiu. m-Esta havendo seguido a Paulo e a nós clamava dizendo: "Estes varões que nos anunciam o caminho da salvação são servos do Deus Altíssimo." @lyE (depois) aconteceu estando nós indo à oração nos sair ao encontro uma certa criada moça possuindo um espírito de adivinhadora At 16:16 “ESPÍRITO DE ADIVINHADORA”: Literalmente "um espírito de Piton". Na mitologia grega havia na região de Piton uma serpente ou dragão que guardava o oráculo da cidade de Delfi. a qual falando- fora- de- si dava grande lucro aos seus senhores (donos- controladores). QkE quando foi submersa (ela e a sua casa) ela nos rogou dizendo: "Se vós tendes me julgado ser fiel ao Senhor então havendo vós entrado para a minha casa permanecei ali." E nos constrangeu a isso. djAE uma certa mulher por nome Lídia vendedora de púrpura da cidade de Tiatira que estava adorando ao Deus Nota v.13 nos ouvia; de quem o Senhor abriu o coração para atentar às coisas sendo faladas por Paulo. Fi E no dia do sábado saímos até fora da cidade e chegamos ao lado do rio onde era costumeiro ser feita oração At 16:13,14 Adoração e oração ao verdadeiro Deus o Deus de Israel não aos falsos deuses dos gentios. Em Filipos o número de judeus e prosélitos era pequeno portanto não havia sinagoga portanto a margem do rio era um lugar apropriado à reunião facilitando as lavagens cerimoniais. Parece que só mulheres estavam presentes (além de Paulo e Lucas e seus companheiros) . E havendo-nos assentado falávamos às mulheres ali se havendo ajuntado. Qh E dali para Filipos que é a principal cidade desta parte da Macedônia e é uma colônia At 16:12 UBS acrescenta transformando “colônia” em "colônia ROMANA " e isto é mera conjectura algo que não existe em NENHUM MSS conhecido! NVI nem sequer põe em itálicas ou assinala a invencionice em rodapé a faz passar como se fosse palavra de Deus! Cospem em Ap 22:18! Ver Pickering 2. . E estávamos nesta cidade ali permanecendo alguns dias. g Portanto havendo zarpado para longe de Trôade viemos em curso direto para a Samotrácia e no dia seguinte para Neápolis; f{ E depois que ele (Paulo) viu a visão imediatamente nós O escritor (Lucas) está acompanhando Paulo procuramos partir para a Macedônia concluindo que o Senhor tem nos chamado para lhes pregar- as- boas- novas (o Evangelho). weg E durante a noite uma visão foi vista por Paulo: Um certo varão da Macedônia estava tendo-se- postado- em- pé rogando-lhe e dizendo: " (Depois de) Havendo tu cruzado (o mar) para chegar dentro da Macedônia ajuda-nos." FdE havendo passado através da Mísia desceram para Trôade. cHavendo chegado a Mísia intentavam ir para Bitínia mas o Espírito não lhes permitiu isto.{# Erasmo Complutense Stephen} 3b_E (Paulo Silas Timóteo) havendo passado através da Frígia e da província da Galácia havendo sido impedidos pelo Espírito Santo de pregar a Palavra na Ásia `a9Assim na verdade as assembléias eram firmadas na fé e cada dia cresciam em número. m`SE (Paulo Silas Timóteo) quando iam passavam através das cidades lhes entregavam os decretos tendo sido ordenados pelos apóstolos e pelos presbíteros Nota 11:30 que estavam em Jerusalém para serem observados. d_APaulo desejou este (Timóteo) ir juntamente- consigo. E havendo-o tomado o circuncidou por causa dos judeus estando naqueles lugares. Porque todos tinham sabido que seu pai era (gentio de fala de) grego. i^KO qual (Timóteo) era bem testificado pelos irmãos que estavam em Listra e em Icônio. p] [E ele (Paulo) chegou a Derbe e Listra. E eis que ali estava um certo discípulo por nome Timóteo filho de uma certa mulher judia crente (em Jesus) mas filho de pai (gentio de fala de) grego Nota 14:1 ; `\9)E passava através da Síria e Cilícia firmando (ainda mais) as assembléias. q[[(Porém Paulo havendo escolhido a Silas partiu havendo sido entregaram pelos irmãos à graça de Deus; EZ'Portanto ocorreu uma contenção entre eles (entre Paulo e Barnabé) de modo a serem apartados um para longe do outro e Barnabé navegar para Chipre havendo levado Marcos consigo. 5Yc&Mas a Paulo não parecia razoável tomar juntamente com eles aquele desde a Panfília havendo se apartado para longe deles e não os havendo acompanhado para aquela obra. YX+%E Barnabé aconselhava tomarem consigo a João aquele sendo chamado de Marcos. aW;$E alguns dias depois disse Paulo a Barnabé: "Havendo voltado que na verdade olhemos- cuidemos por nossos irmãos em todas as cidades em que já no passado anunciamos a Palavra do Senhor para ver como eles estão." #V?#E Paulo e Barnabé (também com muitos outros) permaneciam em Antioquia ensinando e pregando- as- boas- novas (o Evangelho): a Palavra do Senhor. 7Ug"Mas pareceu bem a Silas permanecer ali At 15:34 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) o VERSO INTEIRO! - Segundo Nestle-Aland25 este verso tem o apoio de boa parte dos muitos MSS bizantinos + 10 de 31 outros MSS gregos (um estudioso afirma que o verso é atestado por 83 MSS) + 7 (as de maior peso) das 13 versões primitivas + lecionários + 2 dos 4 "pais" que citam entre v.33 a 35. Com pequenas variações está em mais outras 9 testemunhas. - Decisivo: a) O Cânon de quais as exatas PALAVRAS nas línguas originais foi [tacitamente] reconhecido e fechado pela adoção por todos os verdadeiros crentes na Reforma! b) Deus não falhou ao preservar o texto em TODAS [ou praticamente todas?] as Bíblias dos salvos fiéis de 1522 a 1881 = 359 anos! (Para agora Deus ser salvo (!) e ter o texto restaurado pelo gênio do homem!) -Note que em v. 33 o verbo "630 apoluô" significa "liberar completamente". Assim verso 33 só diz que Silas foi LIBERADO para voltar ("apeluthêsan" = "eles foram liberados para partir") não diz inescapavelmente que ele EFETIVAMENTE voltou. V. 34 diz que ele preferiu ficar. . CT!E eles (Judas e Silas) havendo permanecido ali algum tempo foram liberados- para- voltarem (acompanhados) com paz provenientes- de- junto- dos irmãos para os apóstolos; xSi Judas e Silas eles mesmos também sendo profetas exortaram e firmaram os irmãos através de muitas palavras. {RoE eles (os de Antioquia) havendo-a lido- em- voz- alta regozijaram (apoiados) sobre a exortação. :QmEntão havendo eles (Paulo Barnabé Judas e Silas) verdadeiramente sido despedidos vieram para Antioquia. E em havendo ajuntado a multidão eles lhe entregaram a carta. gPGVos absterdes das coisas sacrificadas aos ídolos e do sangue e da carne sufocada At 15:28-29: PERGUNTA 1: Pode o crente comer sem lavar as mãos em ritual? RESPOSTA: O salvo pertencente a esta atual dispensação das igrejas locais não precisa seguir a lei CERIMONIAL a qual foi dada por Deus somente para os JUDEUS da dispensação da Lei mas somente precisa seguir a lei MORAL a qual foi dada por Deus para todos os homens de todas as dispensações. Em particular não tem nenhum benefício espiritual e não peca não ofende e não desagrada a Deus se não seguir todas as leis do V.T. referentes às lavagem de mãos e purificação de utensílios e purificação em geral menos ainda se não seguir leis adicionadas pelo homem. Mt 15:11; Mt 15:19-20; Mc 7:18-22. PERGUNTA 2: Pode o crente comer animais considerados imundos no V.T.? Ou comer carne preparada com leite ou lacticínio? Mutatis mutandis a resposta é igual à anterior. At 10:9-15; Rm 14:1-23; Cl 2:20-23; 1Tm 4:3-5. PERGUNTA 3: Pode o crente comer alimento que foi oferecido a ídolos? RESPOSTA: Lembremos que os 13 livros Rm-Fm são os únicos da Bíblia EXPRESSAMENTE escritos para a dispensação em que estamos das igrejas locais. Por isso embora todas as palavras dos restantes 53 livros da Bíblia também sejam igualmente inspiradas por Deus de forma verbal + infalível + inerrável + plenária eles têm algumas partes dirigidas a outras dispensações e outros grupos de pessoas e não a nós os salvos dos dias de hoje. Conseqüentemente tudo que está proibido/ ordenado/ prometido em {Gn-At; He-Ap} mas está expressamente permitido/ proibido/ não prometido em {Rm-Fm} então mudou e agora para nós assim está; e os casos em que “algo” está proibido/ ordenado/ prometido em {Gn-At; He-Ap} mas {Rm-Fm} guardam total silêncio sobre isto tais casos precisam de uma análise muitíssimo acurada com considerações de implicações rigorosamente lógicas e irrefutáveis feitas a partir de verdades bíblicas mais explícitas e claras em {Rm-Fm} ou com embasadas considerações sobre se tal “algo” faz parte da lei cerimonial ou da lei moral de Deus etc.Portanto à luz de Rm 14:1-23; 1Co 8:1-13; 10:23-33 sabemos que o crente de hoje: não tem a menor obrigação de fazer o menor esforço para averiguar se a comida que compra foi ou não oferecida a ídolos; não precisa perguntar de que tipo é como foi preparada se foi oferecida a ídolo etc. a comida que lhe põem na frente; em caso de necessidade pode comprar/ receber comida mesmo sabendo ela que foi oferecida a ídolo mas só pode fazer isto se: ele não tem a menor sombra de peso de culpa em sua própria consciência; E quem o alertou do fato não foi o vendedor/ oferecedor nem poderá saber que o crente comprou/ aceitou a comida; E o crente nunca estará nem de longe arriscando ofender/ prejudicar nem 1 mm a nenhum irmão mais imaturo na fé e doutrina mais sensível espiritualmente mais fraco espiritualmente ou mais carnal nem a nenhum judeu nem a nenhum descrente e gentio. PERGUNTA 4: É pecado o crente comer sangue? RESPOSTA: Alguns dirão: - Tomemos as proibições de At 15:19-20,28-29 e as contrastemos com trechos do Novo Testamento que permitem um crente comer tudo sem com isso sofrer nenhum prejuízo espiritual nem estar desagradando a Deus em nenhum milímetro nem estar cometendo nenhum pecado (trechos anteriores por Cristo Mt 15:11,19-20; Mr 7:18-22; E trecho anterior palavras enviadas por Deus a Pedro At 10:9-15; E trechos posteriores Rm todo cap. 14; 1Co 8:1-13; 10:23-33; Cl 2:20-23; 1Tm 4:3-5). - A única maneira de conciliarmos a proibição de sangue e de animais estrangulados encontrada em At 15 com as permissões dos outros trechos do Novo Testamento acima citados é: Revermos a primeira parte da Resposta3; E começarmos por notar que naqueles dias havia sinagogas em todas as cidades Atos 15:21 e a grande maioria dos crentes na grande maioria das igrejas era de judeus convertidos e todos eles eram zeladores da lei Atos 21:18-20; E em conseqüência disso entendermos as proibições de sangue e estrangulados de Atos 15 como ordens à graça e favor e concessão dos crentes mais maduros na fé (doutrina) mais fortes espiritualmente para não ofenderem desnecessariamente aos irmãos mais imaturos na fé (doutrina) mais fracos espiritualmente mais carnais. - Portanto o crente que quiser se abster de sangue e de estrangulados que o faça nisto glorificando a Deus e o crente que não quiser se abster de sangue e de estrangulados que não se abstenha nisto glorificando a Deus. Somente nem um nem outro se considere superior e mais espiritual não despreze e condene e pressione quem não faz exatamente o mesmo que ele. Outros dirão (Humberto Rafeiro escreveu esta parte da nota): A proibição de sangue antecede a lei (Gn 9:1-6 particularmente v. 4) esta somente a repete e a detalha mais; Existe uma espécie de vácuo sobre a questão do sangue para a dispensação da igreja (por que será que o apóstolo Paulo nunca diz taxativamente que se pode comer sangue?); Amigo o seu uso dos versos (acima) é bastante criticável (Em Mt 15:11,19-20; Mr 7:18-22 os contextos só garantem que tratam da questão da exigência ou não do exato ritual de lavagem de mãos acrescentado pelos fariseus; Em At 10:9-15 o contexto só garante que trata da questão dos animais imundos; Em Rm 14:1-23; 1Co 8:1-13; 10:23-33 os contextos só garantem que tratam da questão da animais imundos e de não se pôr tropeço aos mais fracos na fé; Em Cl 2:20-23 o contexto não deixa claro se a questão é de comer sangue ou é de comer animais imundos ou é de alguma outra coisa; Em 1Tm 4:3-5 o contexto só garante que trata da questão de "criaturas" imundas.); Amigo Sua argumentação poderia ser perfeitamente usada para defender que é lícito um crente beber álcool e até mesmo comer carne humana; Penso que o ensino de Paulo referente a essas coisas não é “agora podem comer de tudo” mas que “agora foram abolidas as proibições introduzidas pela lei acerca do comer”; Concluímos que devido à importância do sangue e ao valor teológico e sotereológico do mesmo a proibição ao sangue é TRANSVERSAL a todas as dispensações vale para todas elas; Quanto ao crente que não concordar comigo e que não quiser se abster de sangue rogo e espero que pelo menos ele assim crendo e praticando não se considere por isso superior e mais espiritual não despreze e condene e pressione quem não crê e não faz exatamente o mesmo que ele. Eu farei o mesmo em relação a ele. e da fornicação "Fornicação" é qualquer pecado sexual . Bem fareis guardando a vós mesmos para fora das tais coisas. Bem vos vá." O{Porque pareceu bem ao Espírito Santo e a nós nenhuma carga maior deitar sobre vós exceto estas coisas necessárias: )NKPortanto temos enviado Judas e Silas os quais através de palavra (de suas próprias bocas) eles mesmos também estão vos anunciando as mesmas coisas. `M9Homens já tendo exposto as suas vidas em favor do nome do nosso Senhor Jesus Cristo. *LMPareceu-nos bem havendo-nos reunido em uma mesma harmonia e havendo escolhido alguns varões os enviar a vós juntamente- com os nossos amados Barnabé e Paulo 'KGPorquanto já no passado ouvimos que alguns havendo saído provenientes de entre nós Comp. 15:1 vos perturbaram com palavras transtornando as vossas almas dizendo que deveis ser circuncidados e preservar- e- obedecer à lei (mosaica) aos quais não demos tal mandamento J3Através das mãos deles havendo escrito desta maneira: "Os apóstolos e os presbíteros Nota 11:30 e os At 15:23 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas extirpam “E OS ” em "os apóstolos e os presbíteros E OS (demais) irmãos". Os emissários da carta ficam sendo "os irmãos [que] são apóstolos e presbíteros" ou “os apóstolos e presbíteros isto é os nossos irmãos” omitindo-se que todos "e os irmãos" também estão mandando a instrução sobre a questão da circuncisão. A omissão serve à doutrina nicolaíta - romanista - etc. onde os “leigos” são nada ante o “clero”. (demais) irmãos aos irmãos provenientes de entre os gentios e que estão na Antioquia e Síria e Cilícia: Regozijar Saudação ! ; 5IcEntão pareceu bem aos apóstolos e aos presbíteros Nota 11:30 juntamente- com toda a assembléia havendo eleito varões de entre eles próprios enviá-los juntamente com Paulo e Barnabé à Antioquia a saber: Judas (sendo de sobrenome Barsabás) e Silas varões principais entre os irmãos #H?Porque Moisés desde as antigas gerações em cada cidade tem aqueles que o estão pregando a cada sábado sendo ele lido- em- voz- alta nas sinagogas." UG#Mas lhes escrever para se absterem para longe das contaminações dos ídolos e da fornicação "Fornicação" é qualquer pecado sexual e daquilo que foi sufocado e do sangue Nota v. 29 . F Por isso eu julgo que não devemos perturbar aqueles provenientes- de- junto- dos gentios que estão se convertendo para Deus uEcConhecidas são a Deus todas as Suas obras At 15:17b-18 "... conhecidas SÃO A DEUS TODAS AS SUAS OBRAS desde o princípio do mundo." Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) "SÃO A DEUS" e "TODAS AS SUAS OBRAS" portanto repetimos aqui extirparam "O DEUS" e extirpam "TODAS AS SUAS OBRAS" de suas Bíblias... - A NIV americana degrada para "17... diz o Senhor que faz estas coisas 18 que têm sido conhecidas por ERAS". Note que "eras" é jargão da evolução [teística]! E da New Age!... - A NVI degrada para "(17)... diz o Senhor que faz estas coisas (18) conhecidas desde os TEMPOS ANTIGOS." Note a extirpação de "TODAS {pas 3956}" e enfraquecimento de "DESDE O PRINCÍPIO DO MUNDO"! - Ambas NIV e NVI diminuem Deus de ONISCIENTE para apenas grande DIVULGADOR de informações!... desde o princípio do mundo. ?DwPara que o restante dos homens busque ao Senhor e todos os gentios sobre os quais o Meu nome tem sido invocado diz o Senhor Aquele que está fazendo todas estas coisas.' Am 9:11,12 >Cu'Depois disto Eu voltarei e reedificarei o tabernáculo de Davi aquele (tabernáculo) tendo caído e reedificarei aquilo tendo sido demolido dele e o reerguerei. Am 9:11,12 oB~}H|{{zyyxxxwvs`rrIq[pSoon?mylkk"juihjggYg%fXe/ccbaa"`^Z]|\ZZYXXiWVUTSRRQQP=OaN/MM LOKJJIIKHPGGF6BBW@@&?U?>?=<<&;:d99?77e6522R2..%-,++f*))p((9'~&&F%$$7#""4! qh /kZHZp4 . z 5Vo=Eu persegui este Caminho (Jesus) até à morte acorrentando e entregando para dentro de prisões tanto varões como mulheres <'"Na verdade sou um varão judeu tendo sido nascido em Tarso da Cilícia e nesta cidade tendo sido criado ao lado dos pés de Gamaliel tendo sido instruído- corrigido conforme o perfeito rigor da lei de nossos pais sendo zeloso para com Deus como todos vós hoje sois. ;y(E eles havendo ouvido que (Paulo) lhes falava na língua hebraica muito mais silêncio guardaram.) E ele diz: Z: /"Ó varões ó irmãos e pais ouvi a minha defesa que faço agora perante vós." P9(E havendo (o comandante) permitido isto Paulo tendo-se postado sobre os degraus fez-sinal com a mão ao povo. E havendo-se feito grande silêncio ele lhes falou na língua hebraica At 21:40 Traídutores da NVI (NENHUM MANUSCRITO TC / TR!) em rodapé adulteram " HEBRAICA {Hebraidi}" para "ARAMAICA"! dizendo: 98k'Mas Paulo lhe disse: "Na verdade eu sou um homem judeu de Tarso uma cidade na Cilícia um cidadão de cidade não pouco célebre. E rogo-te: Permitas tu a mim falar ao povo." "7=&Porventura não és tu aquele egípcio antes destes dias havendo feito uma sedição e havendo levado para o deserto os quatro mil varões assassinos?" E6%E Paulo estando para ser introduzido para dentro da fortaleza diz ao comandante- de- milhares: "É-me permitido te dizer alguma coisa?" E ele (o comandante) dizia: "Sabes o grego? +5O$Porque a multidão do povo o seguia clamando: "Levantai-o "Levantai-o" tanto implica "levantai-o para levá-lo embora" como "levantai-o para matá-lo" !" (4I#E quando (Paulo) chegou sobre os degraus aconteceu ele ser tomado- sobre- as- mãos- e- carregado pelos soldados por causa da violência da multidão. u3c"E na multidão alguns clamavam uma coisa alguns clamavam outra; mas (o comandante) não podendo saber (qual é) a coisa verdadeira por causa do alvoroço ordenou ser ele (Paulo) conduzido para dentro da fortaleza. T2!!Então o comandante- de- milhares havendo chegado vizinho o prendeu e ordenou ser ele acorrentado com duas correntes. E (o comandante) perguntou-lhe quem seja ele e o que ele está tendo- feito. 1w O qual imediatamente havendo tomado consigo soldados e centuriões correu em descida (da torre- fortaleza) sobre eles. E eles havendo visto o comandante- de- milhares e os soldados cessaram de estar dando- repetidas- bastonadas em Paulo. <0qE procurando eles matá-lo subiu ao comandante da coorte "Coorte" a décima parte de uma legião tem cerca de 600 soldados o relato de que Jerusalém tem sido em tumulto. //WE toda a cidade foi agitada e houve correria de ajuntamento de povo. E eles havendo agarrado Paulo o arrastavam para fora do templo e logo as portas foram fechadas. 9.k(Porque estavam previamente tendo visto Trófimo (o Efésio) juntamente- com ele (juntamente- com Paulo) na cidade o qual supunham que Paulo introduziu para o templo.) C-Clamando: "Ó varões israelitas acudi! Este é o homem que por todas as partes está ensinando a todos contra o nosso povo e contra a lei (mosaica) e contra este lugar. E ademais disto também introduziu (gentios de fala dos) gregos Nota 14:1 para o templo e tem profanado este santo lugar. F,E quando os sete dias estavam quase a ser terminados os judeus proveniente- de- junto- da Ásia havendo-o visto no templo alvoroçavam toda a multidão e lançaram as suas mãos sobre ele l+QEntão Paulo havendo tomado consigo aqueles (quatro) varões e já havendo sido purificado juntamente- com eles no dia (imediatamente) se seguindo tinha entrado para o templo anunciando a completação dos dias da purificação (dos quatro judeus) (e ficou ali) até que foi oferecida a oferta em benefício de cada um deles. 7*gTodavia a respeito daqueles dentre os gentios já tendo crido nós no passado escrevemos havendo determinado nenhuma tal coisa eles observarem exceto guardarem a si mesmos das coisas oferecidas aos ídolos e do sangue e do sufocado e da fornicação "Fornicação" é qualquer pecado sexual ." ))KHavendo tomado estes contigo sê tu purificado juntamente- com eles e faze sobre eles os gastos para que rapem a cabeça (com- navalha) At 21:24 “RAPEM A CABEÇA (COM- NAVALHA)”: Por um lado Ez 44:20; 1Co 11:14; etc. proíbem cabelos longos (associados a mulheres) e por outro lado Lv 19:27; 21:5; Ez 44:20 proíbem cabelos rapados com navalha {eles eram associado à idolatria (Lv 21:5; Dt 14:1) e imoralidade por isso eram tremendamente ofensivos a Deus e a todos os judeus (2Rs 2:23)}. Normalmente os cabelos dos varões devem ser TOSQUIADOS cortados sem exageros razoavelmente curtos mas sem deixarem ver o couro sem deixarem a cabeça como uma bola de bilhar. Mas excepcionalmente cabelos de varões podiam ser rapados a navalha: expressando enorme dor e arrependimento (Is 22:12; Jr 16:6; Ez 27:31;29:18; Am 8:10; Mq 1:16); ou o fim de voto de Nazireu (Nu 6:18-19 no Templo em Jerusalém) ou a cura de lepra (Lv 14:8-9). Os 4 varões devem ter se enquadrado em um desses 3 casos. Seja como for pensamos que Paulo fraquejou e acedeu em procurar agradar os judeus em pelo menos uma coisa mas o tiro saiu pela culatra e que diferença do Paulo de Gl 2:11-14! e para que todos saibam que nada há daquilo de que têm sido informados a respeito de ti mas que também tu mesmo marchas- ordenadamente Como um soldado mantendo a mesma fileira o mesmo passo a homogeneidade guardando a lei (mosaica). s(_Faze pois isto que estamos te dizendo: Há conosco quatro varões tendo um voto por- sobre si próprios; s'_Que é isto pois? Seguramente é necessário a multidão se ajuntar; porque ouvirão que já tens vindo. &E já acerca de ti foram informados de que a todos os judeus que estão entre os gentios tu ensinas afastamento para longe (da lei) de Moisés dizendo para eles não circuncidarem os seus filhos nem andarem segundo os costumes (da lei mosaica). %E eles havendo-o ouvido glorificavam ao Senhor. Mas também disseram a ele (a Paulo): "Bem vês ó irmão quantas miríades "Miríade" é 10.000 ou algo inumerável de judeus há já tendo crido e todos são zeladores da lei (mosaica). )$KE (Paulo) havendo-os saudado relatava-lhes de acordo com cada uma delas as coisas que Deus operou entre os gentios através da ação- de- servir dele. .#UE no dia (imediatamente) se seguindo Paulo tinha entrado juntamente- conosco para a casa de Tiago e todos os presbíteros Nota 11:30 vieram até ali. _"7E em nosso havendo chegado a Jerusalém os irmãos nos receberam de muito bom grado. X!)E alguns dos discípulos provenientes- de- junto- de Cesaréia também foram juntamente- conosco levando ao lado deles um certo Mnasom um cíprio um antigo discípulo junto a quem devíamos ser hospedados. X )E depois daqueles dias havendo tomado a nossa bagagem subíamos a Jerusalém. eCE não sendo ele persuadido nos aquietamos havendo dito: "Seja feita a vontade do Senhor!" R Mas Paulo respondeu: "Que fazeis vós chorando e esmagando o meu coração? Porque eu estou pronto não somente a ser amarrado mas ainda a morrer em Jerusalém em benefício do nome do Senhor Jesus." D E quando nós O escritor (Lucas) está acompanhando Paulo ouvimos isto então tanto nós como os que eram daquele lugar rogávamos a ele (a Paulo) não subir a Jerusalém. 4a E ele havendo vindo a nós e havendo tomado a cinta de Paulo e havendo amarrado as suas próprias (de Ágabo) mãos e os pés disse: "Isto diz o Espírito Santo: De semelhante modo os judeus amarrarão em Jerusalém o varão de quem é esta cinta e o entregarão para as mãos dos gentios."  E demorando-nos ali por muitos dos nossos dias um certo profeta por nome Ágabo chegou proveniente- de- junto- da Judéia. G E este tinha quatro filhas virgens que estavam profetizando. }E no dia seguinte havendo Paulo (e aqueles estando ao redor dele) partido dali nós chegamos a Cesaréia. E havendo entrado para a casa de Filipe (o evangelista sendo ele um de entre os sete (escolhidos em At 6) ) permanecemos ao lado dele. ,QE nós havendo concluído a navegação proveniente- de- junto- de Tiro viemos a Ptolemaida. E havendo saudado os irmãos dali permanecemos um dia ao lado deles. r]E havendo-nos despedido uns dos outros subimos para o navio; e eles voltaram para suas próprias casas. ~uE quando aconteceu completarmos nós aqueles dias ali então havendo saído marchávamos nosso caminho todos eles nos acompanhando juntamente- com suas esposas e filhos até fora da cidade. E nós havendo posto os joelhos sobre a praia oramos. E permanecemos ali sete dias havendo achado os discípulos; os quais movidos pelo Espírito diziam para Paulo não subir a Jerusalém. ,QE havendo avistado Chipre e havendo-a deixado à esquerda navegávamos para a Síria e desembarcamos em Tiro porque ali o navio estava descarregando a sua carga. }E havendo achado um navio que está atravessando (o mar) para a Fenícia então havendo embarcado nele zarpamos. 6 gE quando aconteceu nós zarparmos havendo sido separados para longe deles então havendo vindo em curso direto chegamos a Cós; e no dia seguinte a Rodes; e dali a Pátara. 'G&Entristecendo-se muito principalmente por causa da palavra que ele tinha dito que não mais estão para ver o seu rosto. E eles o acompanhavam até o navio. %E um grande pranto levantou-se entre todos. E eles lançando-se sobre o pescoço de Paulo muito- e- ternamente- o- beijavam xi$E (Paulo) havendo dito estas coisas e havendo dobrado os seus joelhos orou juntamente- com todos eles. xi#Em todas estas coisas eu vos mostrei que trabalhando assim é necessário auxiliar aqueles que estão sendo fracos e recordar as palavras do Senhor Jesus as quais Ele mesmo disse: 'Muito mais bem-aventurada coisa é dar do que receber'." y k"Sim vós mesmos sabeis que para o que era necessário a mim e àqueles estando comigo estas mãos me serviram. B !Eu de ninguém cobicei a prata nem o ouro nem as vestes. N  E agora ó irmãos At 20:32 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) tratarmos-nos como " Ó IRMÃOS ". entrego-vos a Deus e à Palavra da Sua graça; o Qual (Deus) está sendo poderoso para vos edificar e dar herança entre todos aqueles tendo sido santificados.  Portanto vigiai lembrando-vos de que durante três anos noite e dia não cessei admoestando com lágrimas a cada um de vós.  #E que de entre vós mesmos se levantarão varões que estão falando coisas tendo sido distorcidas para atraírem os discípulos após si.  Porque eu tenho sabido isto: Que depois da minha partida entrarão para o meio de vós lobos cruéis não poupando o rebanho; POlhai (cuidai) pois por vós mesmos e por todo o rebanho no meio do qual o Espírito Santo vos constituiu pastores- superintendentes Nota 1Tm 3:2 para apascentardes "Apascentar" = levar ovelhas ao pasto ou o pasto às ovelhas amorosamente nutrindo supervisionando e cuidando delas a assembléia Grupo local biblicamente organizado e reunindo-se (regularmente). Nota Mt 16:18 de Deus que Ele resgatou por meio do Seu próprio sangue At 20:28 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas adulteram " DEUS {Theou}” para "SENHOR {Kuriou}”! E adulteram " POR MEIO DO SEU PRÓPRIO SANGUE {dia tou idiou aimatos}" para "COM A MORTE SACRIFICIAL DO SEU PRÓPRIO {dia tou haimatos tou idiou} [FILHO]" (tradução T. Jeová)! Ao todo extirpam uma das maiores provas da divindade de Cristo! Ver Pickering D.1.b.44. . GPorque nunca deixei de vos anunciar todo o conselho de Deus. lQPortanto no dia de hoje solenemente vos protesto que eu estou limpo para longe do sangue de todos SE agora eis que At 20:25 "Tradutores Dinâmicos (isto é Poderosos)" da NVI consideram supérfluas as palavras de Deus “EIS QUE ” presentes em TODOS (!) os Mss e as extirpam. Portanto está provado: se é que eles conhecem Ap 22:18-19 de modo nenhum crêem nele!!! (Nem crêem que CADA palavra da Bíblia é perfeitamente inspirada e preservada por Deus e não pode ser subtraída adicionada ou adulterada!!!) Quem pode dar outra explicação?... eu sei que todos vós (entre os quais passei pregando o reinar de Deus At 20:25 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) que o reinar (pregado por Paulo) é " DE DEUS "! ) não mais vereis o meu rosto. CMas de nenhuma dessas coisas eu faço caso nem em nada tenho a minha vida por preciosa para mim mesmo de modo a eu completar com alegria a minha carreira e o encargo- de- servir que recebi proveniente- de- dentro- do Senhor Jesus para plenamente testemunhar do Evangelho (as boas novas) da graça de Deus. wExceto o que o Espírito Santo em toda cidade plenamente me testifica dizendo que me esperam correntes e aflições. E agora eis que eu tendo sido acorrentado no espírito estou indo para Jerusalém não tendo sabido aquilo indo me acontecer nela DPlenamente testificando tanto aos judeus como aos (gentios de fala dos) gregos Nota 14:1 o arrependimento para com Deus e a fé para com o nosso Senhor Jesus Cristo At 20:21 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui roubam dEle o título " O CRISTO " (O Messias O prometido Ungido de Deus). . oWComo nada daquilo sendo proveitoso deixei de vos anunciar e ensinar publicamente e em todas as casas -~SServindo ao Senhor com toda a humildade e com muitas lágrimas e provações (aquelas havendo-me sobrevindo nas maquinações (para-emboscada) dos judeus); 6}eE logo que chegaram junto a ele (Paulo) lhes disse: "Vós bem sabeis desde o primeiro dia em que entrei para a Ásia como em todo esse tempo eu fui no meio de vós |}E proveniente- de- junto- de Mileto havendo enviado (emissários) a Éfeso Paulo chamou- para- si os presbíteros Nota 11:30 daquela assembléia Grupo local biblicamente organizado e reunindo-se (regularmente). Nota Mt 16:18 . S{Porque Paulo já determinou navegar ao largo de Éfeso para que não lhe acontecesse gastar tempo na Ásia. Porque ele se apressava para estar em Jerusalém no dia de Pentecostes se lhe era possível. NzE havendo navegado dali no dia se seguindo chegamos defronte de Quios; e no dia seguinte chegamos ao lado de Samos. E depois de havendo permanecido em Trogílio no dia seguinte chegamos a Mileto. jyME quando (Paulo) se ajuntou a nós em Assós então havendo-o recebido fomos a Mitilene. Kx Mas nós de antemão havendo subido ao navio zarpamos para Assós intencionando ali receber Paulo porque assim ele (Paulo) estava tendo- sido- ordenado intencionando ele mesmo ir a pé. Bw E levaram o jovem vivendo e foram não pouco consolados. Lv E (Paulo) havendo subido de volta e havendo partido o pão Celebração da ceia do Senhor? e havendo comido e lhes havendo falado largamente até à alvorada desta maneira partiu. >uu Mas Paulo havendo descido inclinou-se sobre ele e havendo-o abraçado disse (aos discípulos): "Não sede vós em tumulto porque (novamente) a alma dele está nele." itK E um certo jovem- varão por nome Êutico estava assentando sobre (a borda de) a janela estando sendo tomado de um profundo sono estando Paulo de- forma- completa- argumentando durante maior tempo. E havendo (Êutico) sido tomado de um profundo sono caiu proveniente- de- junto- do terceiro andar para abaixo. E foi levantado já morto. hsIE havia muitas lâmpadas no salão do andar superior onde eles estavam tendo- sido ajuntados. nrUE no primeiro dos sete- dias- da- semana At 20:7 “Primeiro dos SETE- DIAS- DA- SEMANA”: {4521 sabbaton} usualmente significa "sábado dia de cessação completa dos trabalhos". Mas também neste contexto pode ser "semana" "grupo de 7 dias". As duas palavras "twn sabbatwn" estão no caso GENITIVO e no gênero plural; portanto têm forçosamente que ser traduzidas "dos sete- dias- da- semana". É indisputado que a mesma expressão "mia <3391> twn <3588> sabbatwn <4521>" TEM que ser traduzida "primeiro dos sete- dias- da- semana" em 8 outros versos: Mt 28:1; Mr 16:2,9; Lc 18:12; 24:1; Jo 20:1,19; 1Co 16:2. tendo os discípulos sido ajuntados para partir o pão Celebração da ceia do Senhor! Paulo estando- para- partir (de viagem) no dia seguinte de- forma- completa- argumentava com eles; e prolongava a pregação até à meia-noite. Vq%E depois dos dias dos pães ázimos dantes zarpamos- em- navegação para longe de Filipos e em cinco dias fomos para junto deles para Trôade onde estivemos sete dias. Os citados em v. 4 wpgEstes havendo ido- de- antemão nos O escritor (Lucas) está acompanhando Paulo esperavam em Trôade. ?owE o acompanhava até à Ásia: Sópater um Bereiano; e dos Tessalonicenses Aristarco e Segundo; e Gaio (de Derbe) e Timóteo (de Listra); e dos da Ásia Tíquico e Trófimo. vneE ele havendo permanecido ali três meses e havendo surgido uma maquinação (para- emboscada) feita pelos judeus contra eles então estando ele para zarpar para a Síria surgiu-lhe o propósito de voltar através da Macedônia. (mIE (Paulo) depois de havendo passado através daquelas partes e havendo-os Aos crentes Macedônios exortado com muitas palavras veio à Grécia. /l YE depois do alvoroço haver cessado então Paulo havendo chamado- a- si os discípulos e havendo-os abraçado (em despedida) partiu para ir para a Macedônia. Kk)E (o escrivão) havendo dito isto despediu a assembléia. Jj (Porque também estamos correndo perigo de sermos acusados a respeito da insurreição deste dia (de hoje) não havendo causa alguma com que poderemos dar razão para este ajuntamento." iy'E se intensamente procurais alguma coisa a respeito de outros assuntos isto será resolvido na legítima assembléia. Lh&Portanto se na verdade Demétrio e os artífices que estão juntamente- com ele têm alguma palavra contra alguém audiências são feitas e há procônsules: Que eles se acusem uns aos outros. g%Porque trouxestes aqui estes varões mesmo não sendo eles saqueadores de templos nem estando blasfemando da vossa deusa. f{$Portanto sendo isto irretrucável vos é necessário estardes tendo- sido- acalmados e nada fazerdes precipitadamente. -eS#Então o escrivão da cidade já havendo apaziguado a multidão diz: "Ó varões efésios por que isto? Qual homem há que não sabe que a cidade dos efésios é a guardadora do templo da grande deusa Artemis "Artemis": os romanos a chamam de "Diana" e da imagem que desceu de Zeus? Wd'"Mas havendo eles reconhecido que ele é judeu houve uma só voz proveniente- de- dentro- de todos clamando por espaço de quase duas horas: "Grande é a Artemis Diana para os romanos dos efésios." Rc!Então tiraram Alexandre proveniente- de- dentro- da multidão os judeus havendo-o impelido para diante. E Alexandre havendo feito um sinal com a mão queria fazer sua própria defesa diante do povo. Fb Uns pois na verdade clamavam de uma maneira outros de outra porque o ajuntamento estava tendo- sido- tumultuado. E a maioria deles não tinha sabido por que causa eles se tinham ajuntado. -aSE também alguns dos principais da Ásia sendo amigos dele havendo enviado (mensageiros) a ele rogavam-lhe não se aventurar para dentro do teatro- fórum. Z`-E querendo Paulo ir para dentro do povo os discípulos não lhe permitiam isto. O_E toda a cidade foi enchida de confusão e eles em uma mesma harmonia arremeteram para dentro do teatro- fórum havendo arrebatado Gaio e Aristarco (macedônios companheiros- de- viagem de Paulo). 9^kE eles (os ourives presentes) havendo ouvido isto e havendo-se tornado cheios de ira clamavam dizendo: "Grande é a Artemis Diana para os romanos dos efésios." ]9E não somente isto nos põe em perigo de a nossa profissão ir a descrédito mas também de o próprio templo da grande deusa Artemis Diana para os romanos ser reconhecido como nada também vindo a ser destruída a majestade dela a quem toda a Ásia e o mundo veneram." \wE bem vedes e ouvis que não somente em Éfeso mas até quase em toda a Ásia este Paulo havendo persuadido afastou (de nós) uma grande multidão dizendo que não são deuses os que estão sendo feitos através de (nossas) mãos. Z[-Aos quais havendo-os reunido num ajuntamento e aqueles que eram oficiais de obras de semelhante tipo disse: "Ó varões vós bem sabeis que temos a nossa prosperidade proveniente- de- dentro- deste ofício; [Z/Porque um certo esculpidor da prata por nome Demétrio anteriormente fazendo nichos de prata para Artemis Artemis dos gregos é a mesma Diana dos romanos com isto trazia não pouco lucro aos artífices eYCE naquele mesmo tempo houve um não pequeno alvoroço a respeito do Caminho (Jesus) ,XQE (Paulo) depois de havendo enviado dois daqueles que o estão servindo (Timóteo e Erasto) para a Macedônia deu atenção à Ásia por mais algum tempo. W E quando estas coisas foram cumpridas Paulo propôs no seu espírito ir a Jerusalém depois de havendo passado através da Macedônia e através da Acaia havendo dito: "Depois de haver estado ali (em Jerusalém) também me é necessário ver Roma." DVAssim a Palavra do Senhor crescia com poder e prevalecia. UTambém muitos daqueles havendo seguido as artes da má curiosidade "Artes da má curiosidade" = curiosidade pelo oculto pela mágica pela feitiçaria então havendo trazido os seus livros completamente- queimavam-nos na presença de todos. E fizeram a conta dos preços deles e acharam que montava a cinco miríades "Miríade" é 10.000. Portanto cinco miríades = 50.000 de peças de prata Provavelmente eram dracmas onde 1 dracma = 1 denário = jornal salário por 1 dia do trabalhador braçal . TE muitos daqueles tendo crido vinham confessando (Jesus) e publicamente declarando as (más) práticas deles. YS+E isto foi notório a todos os que estão habitando em Éfeso tanto judeus como (gentios de fala dos) gregos Nota 14:1 . E caiu temor sobre todos eles e o nome do Senhor Jesus era magnificado. ERE saltando sobre eles e havendo-se assenhoreado deles At 19:16 "Havendo-se assenhoreado DELES TODOS ." Claramente "todos" fica implícito após as 4 palavras "eles" mas Mss Alex / TC / bíblias moderninhas adulteram o 2o "ELES" para "AMBOS" fabricam "assenhoreando-se DE AMBOS " criando gravíssima contradição com o v. 14 ("SETE filhos de Ceva")! Ver Pickering H.1; +- pág. 193. todos o homem em quem estava o espírito maligno pôde mais do que eles; de tal maneira a eles nus e tendo sido feridos fugirem para fora daquela casa. zQmMas o espírito maligno disse havendo respondido: "Conheço Jesus e bem sei quem é Paulo; mas quem sois vós?" wPgE eram certos homens aqueles que estão fazendo aquilo: sete filhos de Ceva que era um judeu sumo sacerdote. }Os E alguns provenientes- de- junto- dos judeus que estão vagabundeando exorcistas puseram-se a invocar o nome do Senhor Jesus sobre aqueles que estavam tendo espíritos malignos dizendo: "Estamos vos esconjurando por Jesus a Quem Paulo prega." lNQ De forma a até mesmo os lenços ou aventais provenientes- de- junto- do corpo dele serem levados àqueles estando enfermos e as enfermidades serem removidas para longe deles e os espíritos malignos saírem para longe deles. OM E Deus fazia maravilhas extraordinárias através das mãos de Paulo GL E sucedeu isto por espaço de dois anos; de tal maneira a todos os que estão habitando na Ásia ouvirem a Palavra do Senhor Jesus At 19:10 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui roubam dEle o significativo nome "JESUS" (O Salvador). tanto judeus como (gentios de fala dos) gregos Nota 14:1 . $KA Mas como alguns deles eram endurecidos e descriam- desobedeciam falando mal do Caminho (Jesus) perante a multidão então (Paulo) havendo-se retirado para longe deles separou os discípulos de- forma- completa- argumentando todos os dias na escola de um certo Tirano. HJ E (Paulo) depois de havendo entrado para a sinagoga ousadamente falava por espaço de três meses de- forma- completa- argumentando e persuadindo acerca das coisas do reinar de Deus. 0I[E todos os varões eram cerca de doze. H-E havendo Paulo lhes imposto as mãos então o Espírito Santo veio sobre eles; e falavam línguas estrangeiras Nota 2:4 e profetizavam. nGUE eles depois de havendo ouvido- aceitado isto foram submersos para dentro do nome do Senhor Jesus. nFUMas Paulo lhes disse: "João na verdade submergiu (realizando) a submersão do arrependimento dizendo ao povo que cresse nAquele estando vindo após si (após João) isto é (cresse) no Cristo At 19:4 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui roubam dEle o título " O CRISTO " (O Messias O prometido Ungido de Deus). : Jesus." EEntão (Paulo) lhes perguntou: "Para dentro de que fostes submersos pois?" E eles disseram: "Para dentro da submersão de João." (DIDisse-lhes: "Recebestes vós o Espírito Santo quando havendo crido?" E eles lhe disseram: "Nós nem ainda no passado ouvimos se há um tal Espírito Santo." OC E durante estar Apolo em Corinto sucedeu de Paulo depois de havendo passado através de todas as regiões superiores (da Ásia Menor) chegar a Éfeso. E ali havendo achado alguns discípulos BPorque com grande veemência (Paulo) convencia publicamente os judeus através das Escrituras mostrando Jesus ser o Cristo. lAQE querendo ele (Paulo) passar para dentro da Acaia então os irmãos havendo-o animado escreveram aos discípulos para o receberem; o qual havendo chegado foi de muita ajuda para aqueles tendo crido através da graça. A@{E ele (Apolo) começou a falar ousadamente na sinagoga. E Priscila e Áquila depois de havendo-o ouvido o levaram consigo e lhe declararam mais precisamente o caminho de Deus. M?Este varão estava tendo- sido- instruído no caminho do Senhor. E sendo fervoroso de espírito falava e diligentemente ensinava as coisas do Senhor mas conhecendo somente a submersão de João. >}E um certo judeu chamado Apolo natural de Alexandria varão eloqüente e sendo poderoso nas Escrituras chegou a Éfeso. 6=eE (Paulo) depois de havendo permanecido ali algum tempo partiu atravessando sucessivamente toda a província da Galácia e da Frígia firmando todos os discípulos. <E (Paulo) havendo desembarcado para dentro de Cesaréia e depois havendo subido a Jerusalém e havendo saudado a assembléia Grupo local biblicamente organizado e reunindo-se (regularmente). Nota Mt 16:18 depois desceu para Antioquia. i;KMas despediu-se deles havendo dito: "De- qualquer- e- toda- maneira me é necessário guardar a festa que está vindo para Jerusalém; mas se Deus estiver querendo outra vez voltarei a vós." E zarpou para longe de Éfeso. n:UE rogando eles para (Paulo) permanecer ao lado deles por mais algum tempo ele não assentiu. 99E (Paulo) chegou a Éfeso e os deixou ali. Mas ele mesmo havendo entrado para a sinagoga então de- forma- completa- argumentou com os judeus. R8E Paulo ainda havendo permanecido ali muitos dias depois havendo-se despedido dos irmãos navegava dali para a Síria havendo tosquiado a cabeça em Cencréia porque ele tinha voto At 18:18 “HAVENDO TOSQUIADO A CABEÇA em Cencréia porque ele tinha VOTO” : Não sabemos para que foi este voto e pensamos que foi fraqueza de Paulo para agradar os judeus em pelo menos uma coisa e esta atitude começou a dar péssimos resultados a partir de 21:24. O certo é que este voto não foi de Nazireu senão o cabelo teria que ter sido RAPADO com navalha e não simplesmente TOSQUIADO (cortado sem exagero razoavelmente curto mas sem deixar ver o couro sem deixar a cabeça como uma bola de bilhar) e este cabelo rapado também teria que ter sido queimado no fogo no Templo em JERUSALÉM! . E Priscila e Áquila iam juntamente- com ele. 7Então todos os (gentios de fala dos) gregos Nota 14:1 havendo agarrado Sóstenes principal da sinagoga davam- repetidas- bastonadas nele diante da cadeira- de- juiz (sobre- plataforma). Mas a Gálio nenhuma destas coisas o incomodava. T6!E os expulsou para longe da cadeira- de- juiz (sobre- plataforma). 51Mas se a questão é de uma palavra e de nomes e da lei que há entre vós vós mesmos vereis isto; porque eu não quero ser juiz dessas coisas." 34_E estando Paulo para abrir a (sua) boca Gálio disse aos judeus: "Certamente ó judeus se na verdade havia algum agravo ou crime enorme com razão vos agüentei e3C Dizendo: "Este varão persuade os homens a servirem a Deus contra a lei (Mosaica)." 52c Mas em sendo Gálio procônsul da Acaia os judeus em uma mesma harmonia fizeram insurreição contra Paulo e o levaram ante a cadeira- de- juiz (sobre- plataforma) f1E E (Paulo) permaneceu ali um ano e seis meses ensinando a Palavra de Deus entre eles. {0o Porque Eu sou contigo e ninguém porá mão sobre ti para te fazer mal porque Eu tenho muito povo nesta cidade." / E o Senhor disse a Paulo At 18:9-10 “O SENHOR DISSE A PAULO ATRAVÉS DE UMA VISÃO”- 14ª aparição de Cristo após ressurreição e 3ª após ascensão. A Paulo em Corinto. por meio de uma visão na noite: "Não temas mas fala e que não te cales; *.ME Crispo o principal da sinagoga creu no Senhor juntamente- com toda a sua família. E ouvindo- atendendo a Paulo muitos dos coríntios criam e eram submersos. 7-gE (Paulo) havendo saído dali foi para dentro da casa de um certo homem por nome Justo o qual estava servindo a Deus e cuja casa estava sendo- contígua da sinagoga. 9,kMas estando eles resistindo e blasfemando então (Paulo) havendo agitado- sacudido (para impurezas caírem fora) as vestes dele próprio disse-lhes: "O vosso sangue seja sobre a vossa própria cabeça! Eu estou limpo (a este respeito) e desde agora em diante irei para os gentios." 9+kE quando tanto Silas como Timóteo desceram provenientes- de- junto- da Macedônia Paulo foi pressionado no espírito plenamente - testificando aos judeus Jesus ser o Cristo. ~}}S|zyy1xwwvtt^rr#pp~oo2n2ll6kjihwgg/f ebnah``Y^][[ ZYXXWUU7==;;9:99l88B76B54~322G100P/.--#,\+|**)(("'F&D%$$" ! 'cQ5P<m;  q s  *SPg-XSE com dificuldade a costeando dantes chegamos a um certo lugar sendo chamado Bons Portos Laséia na ilha de Creta perto do qual estava a cidade de Laséia. dWAE durante muitos dias navegando vagarosamente e havendo com dificuldade chegado defronte de Cnido não nos permitindo o vento ir mais adiante navegamos abaixo de Creta junto a Salmone Salmone na ilha de Creta . VE o centurião ali havendo achado um navio de Alexandria estando navegando para a Itália nos fez embarcar para dentro dele. sU_E nós havendo atravessado o mar ao longo da Cilícia e Panfília chegamos a Mirra uma cidade da Lícia. /TWE dali (depois de) havendo zarpado nós O escritor (Lucas) está acompanhando Paulo navegamos abaixo de Chipre em razão dos ventos serem contrários. (Paulo) ido aos seus amigos receber o cuidado deles. HR E havendo nós embarcado em um navio de Adramítio zarpamos estando para navegar pelos lugares ao longo da costa da Ásia estando juntamente- conosco Aristarco um macedônio tessalonicense. Q E quando foi determinado navegarmos nós para a Itália entregavam tanto Paulo como certos outros prisioneiros a um centurião por nome Júlio da coorte "Coorte" a décima parte de uma legião tem cerca de 600 soldados de Augusto Nota 25:21 . kPO E Agripa dizia a Festo: "Este homem bem podia ter sido solto se não tinha apelado para César." ~OuE havendo-se apartado dali falavam uns com os outros dizendo: "Este homem nada faz digno de morte ou de correntes." NE havendo ele (Paulo) dito isto levantou-se o rei e o governador e também Berenice e aqueles que estavam assentando com eles. pMYE Paulo disse: "Que eu ore a Deus para tanto por pouco como por muito não somente tu mas também todos quantos neste dia me estão ouvindo se tornarem tais qual eu também sou com exceção destas correntes (de prisão)." PLE Agripa dizia a Paulo: "Por pouco me persuades a me fazer cristão!" jKMCrês tu nos profetas ó rei (Herodes) Agripa (II) ? Bem tenho sabido que crês." uJcPorque o rei (diante de quem também eu falo usando- de- ousadia) sabe a respeito destas coisas. Porque eu estou persuadido a nada destas coisas lhe ocultar. Porque isto não está tendo- sido- feito em uma qualquer esquina escondida. IMas ele (Paulo) diz: "Eu não estou louco ó excelentíssimo Festo mas digo palavras de verdade e de sobriedade- autocontrole. (HIE ainda estando (Paulo) dizendo isto em sua defesa Festo dizia em alta voz: "Ó Paulo estás louco! Os muitos escritos te fazem virar para a loucura." 7GgIsto é que o Cristo é para sofrer; e que sendo o primeiro proveniente- de- dentro- da ressurreição dos mortos Ele está para proclamar luz a este povo e aos gentios.” FPortanto eu havendo obtido socorro junto a Deus ainda tenho permanecido (vivo) até ao dia de hoje testemunhando tanto a pequenos como a grandes não dizendo nada mais do que tanto os profetas como Moisés falaram como estando para acontecer UE#Por causa disto os judeus havendo-me agarrado no templo tentavam me matar. [D/Mas anunciava primeiramente aos que estão em Damasco e em Jerusalém e para toda a terra da Judéia e aos gentios para se arrependerem e se converterem a Deus fazendo obras correspondentes ao arrependimento. NCPor isso ó rei Agripa eu não fui desobediente à visão celestial B9Para abrires os olhos deles e os converteres provenientes- de- junto- da treva para dentro da luz e provenientes- de- junto- da autoridade de Satanás para Deus para eles receberem a remissão de pecados e herança entre aqueles tendo sido santificados pela fé a fé em Mim.' \A1Livrando-te para fora deste povo e para fora dos gentios aos quais agora te envio ]@3Mas levanta-te e põe-te sobre os teus pés porque te apareci para este propósito: Para te constituir por servidor e testemunha tanto destas coisas que tens visto como daquelas pelas quais serei manifesto a ti d?AE eu disse: 'Ó Senhor Quem és Tu?' E Ele respondeu: 'EU SOU Jesus a Quem tu persegues; [>/E havendo todos nós caído à terra ouvi- entendi uma voz me falando e dizendo na língua hebraica: 'Saulo Saulo por que Me persegues? Dura coisa para ti é escoicear- com- o calcanhar contra os aguilhões.' '=G Ao meio-dia ó rei vi no caminho uma luz celestial superior ao resplendor do sol havendo- resplandecido- circundando a mim e aos que iam juntamente- comigo. < Em quais ocupações também estando eu indo a Damasco com autoridade e comissão da parte dos principais dos sacerdotes `;9 E castigando-os muitas vezes em todas as sinagogas os obrigava a blasfemar Blasfemar de Jesus . E sendo eu demasiadamente enfurecido contra eles os perseguia até mesmo para dentro das cidades estrangeiras. Z:- O que também fiz em Jerusalém. E eu havendo recebido autorização de junto dos principais dos sacerdotes encerrei muitos dos santos nas prisões; e estando eles sendo mortos eu dei o meu voto contra eles. v9e Eu pois na verdade imaginei em mim mesmo ter eu que praticar muitos atos contra o nome de Jesus o nazareno; \81Pois quê? É julgado coisa incrível junto a vós que Deus ressuscita os mortos? I7 À qual (promessa) as nossas doze tribos esperam chegar em fervor prestando culto (a Deus) noite e dia. A respeito de qual esperança ó rei Agripa eu sou acusado pelos judeus. 6E agora (aqui) tenho-me postado sendo julgado por causa da esperança da promessa havendo sido feita por Deus aos nossos pais. .5UDe antemão conhecendo-me desde o princípio (se o quiserem testificar) que vivi conforme a mais severa seita da nossa exteriorização- de- adoração um fariseu. Y4+Na verdade pois todos os judeus têm conhecido a minha maneira de vida desde a minha mocidade aquela (maneira de vida) havendo sido desde o princípio entre os da minha própria nação em Jerusalém D3Mormente tendo eu percebido tu estares sendo um conhecedor não somente de todos os costumes como também de todos os debates entre os judeus. Por isso rogo-te me ouvires pacientemente. 32_"Estimo a mim mesmo por feliz ó rei Agripa perante ti hoje estando eu para fazer a minha própria defesa a respeito de todas as coisas de que sou acusado pelos judeus; ?1 yEntão (Herodes) Agripa (II) dizia a Paulo: "É permitido a ti falar em benefício de ti mesmo." Então Paulo fazia a sua própria defesa havendo estendido a sua mão: y0kPorque me parece contra a razão enviando eu um prisioneiro também não notificar as acusações contra ele." (/IA respeito de quem (de Paulo) eu não tenho coisa nenhuma infalível para escrever ao meu senhor (Nero) e por isso eu o trouxe perante vós principalmente perante ti ó rei Agripa para que havendo ocorrido a investigação- preliminar eu tenha alguma coisa para escrever. >.uMas eu havendo percebido coisa nenhuma digna de morte ele haver feito e também havendo ele mesmo apelado para Augusto Nota v. 21 determinei o enviar (para Augusto). v-eE Festo diz: "Ó rei Agripa e ó todos os varões estando presentes conosco; aqui vedes este varão a respeito de quem toda a multidão dos judeus me demandou tanto em Jerusalém como aqui clamando ser necessário ele não mais viver. ,E no dia seguinte havendo Agripa e Berenice vindo com grande pompa e havendo entrado para o auditório juntamente tanto com os comandantes de milhares como com os varões estando- em- eminência da cidade e Festo havendo ordenado Paulo foi trazido. +Então Agripa dizia a Festo: "Eu desejava também eu mesmo ouvir esse homem." E (Festo) diz: "Amanhã o ouvirás." k*OE havendo Paulo apelado para ser reservado à examinação- decisória de Augusto At 25:21 AUGUSTO: Título que se refere a Nero o imperador da época. Do mesmo modo que depois do primeiro imperador romano Júlio César os seguintes eram às vezes chamados de César também depois do segundo Otávio Augusto os seguintes eram às vezes chamados de Augusto (que significa digno de veneração e até de adoração). ordenei ser ele guardado até que eu o envie a César.” &)EE eu estando perplexo quanto ao debate a respeito disto perguntava se ele (Paulo) queira ir a Jerusalém e lá ser julgado a respeito destas coisas. ( Mas tinham contra ele certos debates a respeito da superstição "Deisidaimonia" literalmente é "sistema de reverência/ temor a um ou mais deuses- demônios" deles próprios e a respeito de um tal Jesus tendo sido morto que Paulo afirmava viver. w'gA respeito do qual havendo os acusadores se posto de pé nenhuma acusação traziam daquelas que eu supunha. }&sPortanto (depois de alguns dias) havendo eles (os judeus) se ajuntado aqui no dia seguinte eu nenhum adiamento havendo feito havendo-me assentado sobre a cadeira- de- juiz (sobre- plataforma) ordenei ser trazido o varão. W%'Aos quais respondi que não é costume dos romanos entregar algum homem à morte antes que aquele sendo acusado tenha os acusadores face a face e receba oportunidade de defesa concernente às acusações. .$UA respeito do qual os principais dos sacerdotes e os anciãos dos judeus havendo eu estado em Jerusalém se manifestaram perante mim pedindo julgamento contra ele. 3#_E como ali ficavam muitos dias Festo expôs ao rei as coisas relativas a Paulo dizendo: "Há um certo varão tendo sido deixado por Félix um prisioneiro- acorrentado. "  E havendo-se passado certos dias o rei (Herodes) Agripa (II) e Berenice desceram para Cesaréia a saudar Festo. v!e Então Festo havendo conferenciado com o conselho respondeu: "Tens apelado para César? Para César irás." c ? Porque se na verdade eu faço algum agravo e tenho cometido algo digno de morte então eu não recuso morrer. Mas se nada há das coisas de que estes me acusam ninguém me pode entregar a eles: Eu apelo para César." [/ Mas Paulo disse: "Eu estou tendo-me- postado perante a cadeira- de- juiz (sobre- plataforma) de César onde me é necessário ser julgado. Eu não fiz agravo nenhum aos judeus como tu sabes muito bem. B} Todavia Festo querendo acumular graças com os judeus disse a Paulo havendo respondido: "Queres tu havendo subido a Jerusalém lá seres julgado perante mim a respeito destas coisas?" 4a (Então) ele (Paulo) fazendo a sua própria defesa disse: "Eu não pequei em coisa nenhuma contra a lei dos judeus nem contra o templo nem contra César." OE havendo ele (Paulo) chegado o rodearam os judeus tendo descido provenientes- de- junto- de Jerusalém também trazendo contra Paulo muitas e graves acusações que eles não podiam provar nUE (Festo) havendo permanecido entre eles mais de dez dias (e depois) havendo descido a Cesaréia no dia seguinte havendo-se assentado sobre a cadeira- de- juiz (sobre- plataforma) ordenou Paulo ser trazido. (I"Aqueles pois de entre vós que estão em poder,” diz (Festo) “então depois de havendo descido comigo se algum crime há neste varão acusem-no." 5Mas Festo na verdade respondeu Paulo dever ser guardado em Cesaréia e ele mesmo (Festo) estar para em breve partir (para Cesaréia). \1Pedindo um favor contra ele (contra Paulo): Que (Festo) enviasse (emissários) para o trazerem para dentro de Jerusalém (os judeus) fazendo uma emboscada para o matarem no caminho. oWE o sumo sacerdote e os principais dos judeus se manifestaram perante ele contra Paulo e lhe rogavam  Festo pois havendo entrado na província depois de três dias subiu proveniente- de- junto- de Cesaréia para dentro de Jerusalém. 4aMas dois anos havendo sido completados Félix recebeu por sucessor a Pórcio Festo. E querendo Félix acumular graças com os judeus deixou Paulo tendo sido acorrentado. gGE ao mesmo tempo também esperando que lhe serão dadas riquezas por Paulo para que o soltasse. Pelo que também (Félix) muitas vezes enviando (mensageiros) a chamá-lo (a Paulo) conversava com ele. E ele (Paulo) de- forma- completa- argumentando a respeito da justiça e da temperança e do juízo estando- para vir- haver então Félix havendo-se tornado espavorido respondeu: "Por agora vai tu e em havendo eu recebido oportunidade te chamarei." /WE alguns dias depois havendo chegado Félix juntamente- com sua mulher Drusila (que era uma judia) este enviou a chamar Paulo e o ouviu a respeito da fé em Cristo. <qHavendo ordenado ao centurião guardar- em- prisão Paulo e a deixá-lo ter certa liberdade e a ninguém dos seus (parentes e amigos) impedir servi-lo ou vir ter com ele. :mEntão Félix havendo ouvido estas coisas mais acuradamente antes já tendo conhecido as coisas a respeito deste Caminho (Jesus) pôs- adiamento a eles (aos judeus) dizendo: "Quando o comandante- de- milhares Lísias tiver descido tomarei inteiro conhecimento das coisas a vosso respeito;" (IExceto se for a respeito desta única fala que tendo-me postado entre eles clamei: 'Neste dia sou julgado por vós a respeito da ressurreição dos mortos'." ykOu havendo eu me postado perante o conselho digam estes daqui eles mesmos se acharam em mim alguma iniqüidade t aAos quais ainda é necessário comparecerem perante ti e me acusarem caso tenham alguma coisa contra mim. B }Em tempo das quais (esmolas e ofertas) uns certos judeus provenientes- de- junto- da Ásia me acharam já tendo eu sido purificado no templo não com multidão nem com tumulto.  Ora depois de muitos anos (de minha ausência) vim vindo trazer esmolas e ofertas Nota Gl 2:10 à minha nação. w gE nisto me exercito para sempre ter uma consciência sem ofensa tanto para com Deus como para com os homens. N Tendo esperança para com Deus (como estes eles mesmos também esperam) de que está para haver uma ressurreição de mortos At 24:15 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) a ênfase que a ressurreição é constituída " DE MORTOS ". tanto de justos como de injustos. NMas confesso isto a ti: Que conforme aquele Caminho (Jesus) que chamam de heresia assim eu presto culto ao Deus dos nossos pais crendo tudo quanto tendo sido escrito na lei e nos profetas. Y+ Nem tampouco eles podem provar as coisas a respeito das quais agora me acusam. F E não me acharam no templo de- forma- completa- argumentando com alguém nem me acharam fazendo um amotinamento de uma multidão não somente nas sinagogas como também perante a cidade. jM Podendo tu saberdes que não me há mais de doze dias desde que subi para adorar em Jerusalém; dA Mas Paulo respondeu havendo-lhe o governador feito sinal para falar: "Sabendo eu que desde muitos anos tu estás sendo juiz para esta nação com melhor ânimo faço a minha própria defesa das coisas a meu respeito. L E também os judeus concordaram dizendo estas coisas serem assim. T!Havendo ordenado aos seus acusadores virem a ti; da parte de quem (de Paulo) tu mesmo havendo-o examinado poderás tomar conhecimento a respeito de todas estas coisas de que o estamos acusando." }sMas havendo sobrevindo o comandante- de- milhares Lísias com grande violência o tirou para fora das nossas mãos `9O qual (Paulo) também tentava profanar o templo nós também o prendemos e o quisemos julgar conforme a nossa lei At 24:6b-8a " Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) o final do v. 6 e o INTEIRO VERSO 7 e o início do v. 8! - Segundo Nestle-Aland25 "6... O QUISEMOS JULGAR CONFORME A NOSSA LEI. 7 MAS HAVENDO SOBREVINDO O COMANDANTE- DE- MILHARES LÍSIAS COM GRANDE VIOLÊNCIA O TIROU PARA FORA DAS NOSSAS MÃOS 8 HAVENDO ORDENADO AOS SEUS ACUSADORES VIR EM A TI; ..." é sustentado (às vezes somente em formas bem semelhantes) por 18 de 33 MSS gregos mais [boa parte] dos muitos MSS "bizantinos" (em grego claro) mais 11 de 17 versões antigas mais 2 Pais. Isto é apoio muito maior que o de qualquer variante. - Ver Pickering 7.2.5. - Decisivo: a) O Cânon de quais as exatas PALAVRAS nas línguas originais foi [tacitamente] reconhecido e fechado pela adoção por todos os verdadeiros crentes na Reforma! b) Deus não falhou ao preservar o texto em TODAS [ou praticamente todas?] as Bíblias dos salvos fiéis de 1522 a 1881 = 359 anos! (Para agora Deus ser salvo (!) e ter o texto restaurado pelo gênio do homem!) . =sPorque havendo nós achado este varão ser uma peste e promovendo ele sedição entre todos os judeus através de todo o mundo e sendo o principal defensor da seita dos nazarenos k~OMas para que não mais eu te detenha rogo-te nos ouvir em palavras encurtadas na tua clemência. } Então com toda a toda a gratidão estamos aceitando isto tanto em toda maneira como em todo o lugar ó excelentíssimo Félix. e|CE havendo ele (Paulo) sido chamado Tértulo começou a acusá-lo dizendo: "Através de ti estando nós obtendo grande paz e através da tua providência estando sendo feitos excelentes- serviços a esta nação :{ oE cinco dias depois o sumo sacerdote Ananias desceu com os anciãos e com um certo orador (chamado Tértulo) os quais manifestaram acusação contra Paulo perante o governador. >zu#Dizia: "Eu te ouvirei até o fim quando também aqui vierem os teus acusadores." E ordenou o guardarem (prisioneiro) no salão- de- julgamento de Herodes (Agripa I). Ky"E o governador havendo lido a carta e havendo perguntado proveniente- de- junto- de qual província ele (Paulo) é e havendo apurado (por interrogatório) que ele era da Cilícia x!Os quais (cavaleiros) havendo chegado a Cesaréia e havendo entregue a carta ao governador também lhe apresentaram Paulo. 1w[ E no dia seguinte havendo deixado os cavaleiros para estes irem juntamente- com ele (com Paulo) então (os soldados à pé) retornaram para a fortaleza. v#Na verdade pois depois de havendo os soldados tomado Paulo conforme tendo-lhes sido ordenado através da noite o trouxeram a Antipátride. uE havendo-me sido notificado estar prestes a ser posta em ação pelos judeus uma maquinação (para emboscada) contra este varão imediatamente o enviei a ti também havendo eu ordenado aos acusadores perante ti dizerem o que têm contra ele. Passa bem." t%A quem encontrei sendo acusado a respeito de algumas questões da lei deles; mas nenhuma acusação havendo digna de morte ou de correntes. Vs%E desejando eu saber a causa por que o acusavam o levei ao Sinédrio deles. ErEsse varão havendo sido agarrado pelos judeus e estando para ser morto por eles então havendo eu sobrevindo juntamente- com a tropa o livrei depois havendo sabido que ele é um romano. _q7"Cláudio Lísias a Félix o mais excelente governador: Regozijar! Saudação PpHavendo (o comandante) escrito uma carta tendo ela esta forma: owTambém lhes disse para aparelharem cavalgaduras para que havendo Paulo montado o levem salvo a Félix o governador. Jn E havendo chamado certos dois dos seus centuriões lhes disse: "Aprontai desde a terceira hora da noite duzentos soldados e setenta cavaleiros e duzentos lanceiros; para irem até Cesaréia;" "m=Então o comandante- de- milhares na verdade despediu o jovem- varão havendo-lhe ordenado "a ninguém divulgares que tu me manifestaste estas coisas!" 4laTu pois não sejas persuadidos por eles porque mais de quarenta varões de entre eles armam emboscada contra ele (Paulo) os quais se obrigaram sob pena de maldição a não comerem nem beberem até que o matem. E já agora estão prontos esperando a promessa proveniente- de- junto- de ti." 4kaE ele disse: "Os judeus combinaram rogar-te que amanhã leves Paulo para o Sinédrio como que estando eles para mais acuradamente inquirir alguma coisa a respeito dele. 3j_E o comandante- de- milhares havendo-o tomado pela sua mão e havendo-se posto à parte perguntava-lhe (em particular): "Que é aquilo que tens para me relatar?" #i?Na verdade pois depois de havendo este (o centurião) tomado a ele (ao jovem- varão) o levou ao comandante- de- milhares e diz: "O prisioneiro- acorrentado Paulo havendo-me chamado a si rogou-me trazer a ti este jovem- varão tendo este alguma coisa para te dizer." qh[E Paulo havendo chamado a si um só dos centuriões dizia: "Leva tu este jovem- varão àquele comandante- de- milhares porque este (o jovem- varão) tem alguma coisa para relatar àquele (comandante- de- milhares)." "g=E o filho da irmã de Paulo havendo ouvido acerca desta emboscada então havendo-se aproximado e havendo entrado para a fortaleza relatou isto a Paulo. f7Agora pois vós mesmos juntamente- com o Sinédrio manifestai-vos ao comandante- de- milhares para que amanhã ele o traga a vós como que estando vós para examinar mais acuradamente as coisas a respeito dele. E nós antes de ele chegar vizinho estamos prontos para o matar." ReOs quais havendo chegado aos principais dos sacerdotes e dos anciãos disseram: "Com maldição (dantes) amaldiçoamos a nós mesmos nenhuma comida ou bebida provarmos até que matemos Paulo. Td! E eram mais de quarenta aqueles tendo feito este juramento- em- conjunto. ,cQ E havendo-se tornado dia alguns dos judeus havendo feito uma coalizão puseram-se debaixo de maldição declarando não comerem nem beberem até que matem Paulo. ~bu E na noite que está (imediatamente) se seguindo o Senhor (Jesus) havendo-se postado diante dele (de Paulo) disse At 23:11: “O Senhor (Jesus) HAVENDO-SE POSTADO DIANTE DELE (de Paulo) disse”: 16ª aparição de Cristo após ressurreição e 5ª após ascensão. A Paulo em Jerusalém. : "Tem tu ânimo ó Paulo! Porque do- mesmo- modo- como plenamente- testificaste em Jerusalém a respeito de Mim assim é necessário tu também em Roma testificares." }as E havendo surgido uma grande dissensão o comandante- de- milhares havendo sido temeroso de que não fosse Paulo despedaçado por eles ordenou à tropa havendo descido arrebatá-lo para fora do meio deles e o levarem para dentro da fortaleza. ` E originou-se um grande clamor. E os escribas que eram da divisão dos fariseus havendo-se levantado completamente contendiam dizendo: "Nenhum mal estamos achando neste varão. E se algum espírito ou anjo lhe falou então que nós não lutemos contra Deus At 23:9 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) " NÃO LUTEMOS CONTRA DEUS "! ." _%Porque na verdade os saduceus dizem não haver ressurreição nem haver anjo (nem espírito); mas os fariseus confessam ambas estas coisas. p^YE havendo ele dito isto houve dissensão entre os fariseus e os saduceus; e a multidão foi dividida. ]{E Paulo havendo percebido que a uma parte consiste de saduceus e a outra parte consiste de fariseus clamou no Sinédrio: "Ó varões irmãos eu sou fariseu filho de um fariseu! Eu sou julgado no tocante à esperança e ressurreição dos mortos!" ;\oE Paulo dizia: "Eu não tinha percebido At 23:5 - “EU NÃO TINHA PERCEBIDO”: O sumo sacerdote era trocado frequentemente por isso Paulo não conhecia Ananias e não sabia que ele (vestido como um qualquer pois estava fora do Templo) era o sumo sacerdote. Ademais Paulo na qualidade de mero homem era falível na sua percepção (ainda mais na indignação de injustamente receber repetidas bastonadas na sua boca) e é somente quando ele escrevia as palavras que Deus lhe colocava na mente que elas são garantidamente infalíveis e oniscientes. A inspiração divina implica que Paulo falou exatamente as palavras aqui registradas por Lucas não que Paulo era onisciente e infalível. ó irmãos que ele é o sumo sacerdote; porque tem sido escrito: 'Não dirás mal do principal do teu povo.' " Ex 22:28 Z[-E aqueles tendo-se postado junto disseram: "Injurias o sumo sacerdote de Deus?" Z5Então Paulo lhe disse: "Deus está para repetidamente- te- golpear ó parede tendo sido branqueada! E tu estás aí assentado (alegadamente) julgando-me conforme a lei (mosaica) ? Mas contrariando a lei (mosaica) ordenas ser eu repetidamente- golpeado?" YMas o sumo sacerdote Ananias ordenou àqueles tendo-se postado junto dele (de Paulo) repetidamente- golpearem a sua boca. 3X aE Paulo havendo fixado os olhos no Sinédrio disse: "Ó varões irmãos até este dia (de hoje) eu tenho me conduzido diante de Deus com toda a boa consciência." 'WGE no dia seguinte querendo (o comandante) saber ao certo a causa por que (Paulo) é acusado da- parte- dos judeus soltou-o para longe das correntes. E ordenou virem os principais dos sacerdotes e todo o Sinédrio deles. E havendo trazido Paulo o apresentou diante deles. %VCEntão aqueles estando para o examinar (torturar) imediatamente se apartaram para longe dele. E até mesmo o comandante- de- milhares temeu havendo sabido que (Paulo) é um romano e porque ele (o comandante) estava (na situação de) tendo-o acorrentado. LUE o comandante- de- milhares respondeu: "Eu comprei esta liberdade- por- cidadania com uma grande soma (de dinheiro)." E Paulo dizia: "Mas eu contudo tenho sido nascido livre- cidadão." TE o comandante- de- milhares havendo vindo disse-lhe (a Paulo): "Dize-me tu és tu um romano?" E ele (Paulo) dizia: "Sim." 0SYE o centurião havendo ouvido isto e havendo ido anunciou isto ao comandante- de- milhares dizendo: "Vê tu o que estás para fazer! Porque este homem é um romano." BR}E quando o estavam amarrando- esticando Esticando e amarrando a um pilar ou estaca para receber os açoites com as correias Paulo disse ao centurião tendo-se postado ao lado: "É lícito a vós açoitar um homem que é um romano e está não- julgado- condenado?" { # Complutense Beza 1589 1598} {QoO comandante- de- milhares ordenou ser ele (Paulo) levado para dentro da fortaleza havendo mandado ser ele examinado com açoites para que ele (o comandante) saiba por que causa assim clamavam contra ele (contra Paulo). UP#E clamando eles e arrojando de si as suas vestes e lançando pó para o ar nOUE eles (do conselho dos anciãos) ouviam-no (a Paulo) até esta palavra e levantaram as suas vozes dizendo: " (Ó comandante,) Tira tu para longe da terra um tal homem porque não está convindo ele viver." {NoPorém Ele (o Senhor Jesus) disse para mim: 'Vai porque Eu te enviarei aos gentios que estão de longe'." !M;E quando o sangue de Estêvão Tua testemunha "Testemunha" é tradução correta mas a palavra deu origem à nossa "mártir"... era derramado também eu estava tendo-me postado (ali) e consentindo na morte dele e guardando as capas daqueles que o estavam matando.' BL}Mas eu disse: 'Ó Senhor eles mesmos (os judeus em Jerusalém) bem sabem que eu estava lançando na prisão e açoitando em todas as sinagogas aqueles que estão crendo em Ti. oKWE ver Ele (Jesus) At 22:17-21 – “ESTAR EU EM UM ARREBATAMENTO- DE- SENTIDOS E VER ELE (JESUS) ME DIZENDO”: 15ª aparição de Cristo após ressurreição e 4ª após ascensão. A Paulo no Templo. me dizendo: 'Apressa-te e sai em rapidez para fora de Jerusalém; porque eles não receberão o teu testemunho a respeito de Mim.' J+E me aconteceu que havendo eu voltado para Jerusalém e durante o meu estar orando no templo então estar eu em um arrebatamento- de- sentidos IwE agora por que te deténs? Havendo-te levantado (e saído) Nota 9:18 sê submerso e também lava- para- longe os teus pecados (tudo isso depois de) havendo invocado o nome do Senhor At 22:16 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui roubam dEle o título " O SENHOR " (O Deus Jeová O total Dono E Controlador) e o substituem por “ELE”. .' |HqPorque serás testemunha dEle diante de todos os homens (testemunha) daquilo que tens visto e que ouviste. ;GoE ele disse: 'O Deus de nossos pais de antemão designou tu conheceres a vontade dEle e veres Aquele Justo (Jesus) e ouvires a voz proveniente- de- dentro- da Sua boca. :Fm Havendo vindo a mim e havendo-se postado acima de mim disse-me: 'Ó irmão Saulo recebe visão novamente.' E eu naquela mesma hora olhei (já vendo) para cima para ele. -ES E um certo Ananias um varão dedicado (no servir a Deus) conforme a lei (mosaica) sendo bem testificado por todos os judeus que estão habitando ali D9 E como eu não via em- conseqüência- do esplendor daquela luz então sendo levado pela mão daqueles estando comigo cheguei para dentro de Damasco. 8Ci Então eu disse: 'Ó Senhor que farei?' E o Senhor me disse: 'Havendo-te levantado vai para Damasco e ali te será dito a respeito de tudo o que te tem sido ordenado fazer.' IB  E aqueles estando juntamente- comigo em verdade viram a luz e se tornaram muito atemorizados mas não entenderam At 22:9 "Não ENTENDERAM a voz": “Hkousan 191 5656 {V-AAI-3P}” pode ser "ouviram" ou pode ser "entenderam" mas o acusativo ("a voz") e a comparação com At 9:7 ("ouvindo a voz mas não vendo ninguém") favorecem "entenderam". Isto é os acompanhantes de Saulo OUVIRAM o troar da voz de Deus-Filho mas não distinguiram as palavras nada ENTENDERAM. Ver “Vine's Expository Dictionary Of New Testament Words”. a voz dAquele que estava me falando. nAUE eu respondi: 'Ó Senhor Quem és?' E Ele me disse: 'EU SOU Jesus o nazareno a Quem tu persegues.' `@9E eu caí para o chão e ouvi uma voz me dizendo: 'Saulo Saulo por que Me persegues?' I? E me aconteceu indo eu já de caminho e já chegando perto de Damasco ao redor de meio-dia de repente proveniente- de- dentro- do céu uma grande luz resplandecer- em- volta ao redor de mim. v>eComo também o sumo sacerdote me dá testemunho e todo o conselho- dos- anciãos. Também havendo eu recebido cartas deles (do conselho dos anciãos) para os irmãos (os judeus) eu ia a Damasco para também trazer para Jerusalém tendo- sido- acorrentados aqueles (os cristãos) estando lá (em Damasco) a fim de que fossem castigados. ~J}|{{zcyx2wfvKutssscrr$qqo^n}mmlkjjRiii,hgf~eed"cbb ``D_I^}]]#\}[vZXWWU(SSIRRQPNNNMM+LKJJ,IHH~GG2FF:EnDD CuCBAAL@==9T87665582#10(seu) pecado". Sl 32:1,2 {~o"Bem-aventurados são aqueles de quem os desprezos às leis foram perdoados e de quem os pecados foram cobertos. }}sAssim- como também Davi declara as bem-aventuranças do homem a quem Deus imputa a justiça sem as obras dizendo: $|AMas àquele que não está trabalhando mas está crendo nAquele (Deus) que está declarando justo o ímpio a sua fé lhe é contada para justiça. i{KOra àquele que está trabalhando o salário não lhe é contado como graça mas como dívida. zPorque o que diz a Escritura? "E creu Abraão em Deus e isso foi a ele (a Abraão) contado como justiça." Gn 15:6 !y;Porque se Abraão foi declarado justo em- decorrência- das obras tem base- de- gloriar-se. Mas não (tem base- de- gloriar-se) diante de Deus. Rx O que pois diremos ter alcançado Abraão (o nosso pai segundo a carne)? sw_Portanto estamos nós anulando a lei por meio da fé? Nunca seja assim! Mas estamos estabelecendo a lei. &vEUma vez que na verdade Deus é um só o Qual em- decorrência- da fé declarará justa a circuncisão; e através da fé declarará justa a incircuncisão. wugPorventura é Ele o Deus somente dos judeus? E não o é também dos gentios? Também dos gentios certamente >tuEstamos pois reconhecendo o homem ser declarado justo pela fé somente Rm 3:28 “pela fé SOMENTE”: Lutero corretamente argumentou que o advérbio "somente" embora não explicitado em grego é exigido tanto pela intenção do escritor como pelo expressar idiomático de nossas línguas modernas. Ver Gerhard Ritter Luther: His life and Work ( New York: Harper and Row Publishers 1963) página 211. sem as obras da lei. sLogo onde está o ato- de- gloriar-me? Foi excluído. Por meio de qual lei? (Da lei) das obras? Não; mas por meio da lei da fé. #r?Para demonstração da Sua justiça neste tempo presente para Ele ser justo e estar justificando aquele que é proveniente- de- dentro- da fé de Jesus. $qAAo Qual (Cristo) Deus previamente dispôs para ser um propiciatório- propiciação Nota 1Jo 2:2 através da fé no Seu (de Cristo) sangue Rm 3:25 Aqui traídutores da BLH e da BN adulteram " SANGUE " {129 haima} para "MORTE". NENHUM texto grego diz isso! Por que extirpar "sangue" (o sangue do Cristo)?! Quem esteve por trás deste ódio à palavra e por que??!!... para demonstração da Sua (de Deus) justiça em prol da remissão dos pecados tendo sido dantes cometidos dentro da paciência de Deus pSendo gratuitamente declarados justos por meio da graça dEle (de Deus) mediante a redenção que há em Cristo Jesus Ho Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus n!Isto é a justiça de Deus através da fé em Jesus Cristo para todos e sobre todos aqueles que estão crendo. Porque não há diferença ~muMas agora a justiça de Deus tem sido feita manifesta à parte da lei sendo testemunhada pela lei e pelos profetas; ,lQPor isso nenhuma carne será declarada justa diante dEle em- decorrência- das obras da lei; porque através da lei vem o pleno- conhecimento do pecado. Sl 143:2 %kCOra nós temos sabido que tudo o que a lei diz o diz aos que estão na lei para que toda a boca seja fechada e todo o mundo seja culpável diante de Deus. ijKNão há temor de Deus diante dos seus olhos". Sl 14:1-3; 5:9; 140:3; 10:7; Is 59:7 8; Sl 36:1 -iUE não conheceram o caminho da paz. 8hkNos seus caminhos há destruição e miséria; :goOs seus pés são ligeiros para derramar sangue. @f{A boca dos quais está cheia de maldição e amargura; yek A garganta deles é um sepulcro tendo sido aberto; com as suas línguas tratavam enganosamente; peçonha Peçonha é a secreção venenosa de cobras escorpiões e outros animais venenosos de áspides está debaixo dos seus lábios; d Todos se extraviaram simultânea- juntamente se fizeram inúteis. Não há ninguém que está praticando o bem não há nem um só. _c7 Não há ninguém que está entendendo; não há ninguém que está buscando a Deus. Gb Como tem sido escrito: "Não há um justo nem mesmo um só. Aa{ O quê pois ( se conclui) ? Somos nós mais excelentes do que eles? De maneira nenhuma pois já dantes demonstramos todos (tanto judeus como gregos) estarem debaixo do pecado; U`#E por que não dizermos (como somos caluniosa- e- injuriosamente acusados e como alguns afirmam nós dizermos): "Façamos as más coisas para que venham boas coisas."? A condenação dos quais é justa. _ Porque se em minha mentira a verdade de Deus mais abundou para a Sua glória por que ainda sou eu também julgado como pecador? F^Nunca seja assim! De outro modo como julgará Deus o mundo? =]sE se a nossa injustiça juntamente com ela estabelece a justiça de Deus o que diremos? Porventura será Deus injusto Aquele que está trazendo ira sobre nós? (Falo como homem.) s\_Nunca seja assim! Mas seja Deus (reconhecido como) verdadeiro e seja todo o homem um mentiroso; como tem sido escrito: "Para que Tu (ó Deus) sejas declarado justo nas Tuas palavras e venças em o seres Tu julgado Rm 3:4 A Escritura citada Sl 51:4 prova que o significado aqui é "Para que Tu (ó Deus) sejas declarado justo nas Tuas (ó Deus) palavras e venças em o seres Tu (ó Deus) julgado (por homens atrevidos) ." Sl 51:4 [Que importa pois se alguns desceram? Porventura se alguns descreram a incredulidade deles aniquilará a fidelidade de Deus? pZYMuita em toda a maneira: Em primeiro lugar na verdade porque as palavras de Deus lhe foram confiadas. WY )Qual é pois a superioridade do judeu? Ou qual é a vantagem da circuncisão? %XCMas é judeu aquele que o é (também) no interior e circuncisão é aquela que é (também) do coração no espírito não (somente) na letra (da lei); de quem o louvor não é proveniente- de- dentro- dos homens mas é proveniente- de- dentro- de Deus. W'Porque não é judeu aquele que o é (somente) no exterior nem é circuncisão aquela que o é (somente) no exterior na carne. JV E a incircuncisão proveniente- de- dentro- da natureza se está cumprindo a lei porventura não julgará a ti que através da letra (da lei) e da circuncisão és transgressor da lei? UCaso pois a incircuncisão guarde os preceitos da lei porventura a sua incircuncisão não será contada como circuncisão? 0TYPorque a circuncisão na verdade (ti) é proveitosa caso pratiques a lei; mas caso sejas transgressor da lei a tua circuncisão tem se tornado incircuncisão. rS]Porque como tem sido escrito "o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós." Is 52:5 XR)Tu que te vanglorias na lei desonras a Deus através da transgressão da lei? JQ Tu que estás dizendo que não se deve adulterar adulteras? Tu que estás abominando os ídolos cometes sacrilégio "Cometer sacrilégio" = saquear roubar profanar templos e túmulos ? PyTu pois que estás ensinando a outrem não ensinas a ti mesmo? Tu que estás pregando que não se deve furtar furtas? sO_Instrutor dos néscios professor- mestre de bebês tendo tu a forma do conhecimento e da verdade na lei. aN;E tu tens confiado seres tu mesmo um guia dos cegos seres luz dos que estão em trevas ME sabes a Sua vontade e aprovas as coisas que estão sendo mais excelentes sendo instruído proveniente- de- dentro- da lei UL#Eis que tu que és chamado judeu e repousas na lei e te vanglorias em Deus KNo dia quando Deus julgará os segredos dos homens por meio de Jesus Cristo de conformidade com o meu Evangelho (as boas novas). MJOs quais mostram a obra da lei escrita nos seus corações a consciência e os raciocínios- da- imaginação deles juntamente- testificando enquanto acusando ou também defendendo um ao outro.) I-Porque quando os gentios que não estão tendo lei por natureza praticam as coisas que são da lei estes não tendo lei para si mesmos são lei yHk (Porque não são justos diante de Deus os ouvintes da lei mas os praticantes da lei serão declarados justos. G9 Porque tantos quantos pecaram sem ter a lei sem a lei também far-se-ão perecer. E tantos quantos pecaram já na lei por meio da lei serão julgados @F{ Porque da parte de Deus não há acepção de pessoas. xEi Mas glória e honra e paz a qualquer que está praticando o bem tanto (primeiramente) ao judeu como ao grego. D Tribulação e angústia sobre toda a alma de homem que está fazendo o mal tanto (primeiramente) do judeu como do grego; AC{Mas indignação e ira aos homens provenientes- de- dentro- de contenda e que verdadeiramente estão descrendo- desobedecendo à verdade mas estão crendo- obedecendo à iniqüidade; BA vida eterna aos que verdadeiramente com constante paciência no fazer bem estão procurando glória e honra e incorruptibilidade; IA O Qual dará a cada um segundo as suas obras a saber: Sl 62:12 @)Mas segundo a tua dureza e o teu coração impenitente entesouras para ti mesmo ira no dia da ira e da manifestação do justo juízo de Deus -?SOu desprezas tu as riquezas da benignidade e da paciência e da longanimidade dEle (de Deus) ignorando que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento? %>CE (ó homem que estás julgando aqueles que estão fazendo tais coisas e tu mesmo as estás fazendo) supões tu isto: Que tu escaparás do juízo de Deus? v=eE bem temos sabido que o juízo de Deus é segundo a verdade contra aqueles que estão fazendo tais coisas. z< o Rm 2:1-3 não nos impedem de julgar (discernindo instruindo advertindo repreendendo quando necessário denunciando e se separando) (Nota Mt 7:1-2) pois são dirigidos a hipócritas que a todos julgavam-sentenciando e executando severamente e a si mesmos não julgavam. Portanto ó homem (todo aquele que está julgando) és inescusável porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas ao outro; pois tu (aquele que está julgando) fazes o mesmo. Notas Mt 7:1 e Tg 4:11 H;   Os quais havendo conhecido a justiça de Deus (que são dignos de morte aqueles que tais coisas estão praticando) não somente as fazem mas também consentem àqueles que as estão fazendo. _: 9Néscios infiéis nos contratos sem afeição natural implacáveis sem misericórdia; 9 'Sendo murmuradores difamadores detestadores de Deus injuriadores soberbos presunçosos inventores de males desobedientes aos pais- e- mães; ^8 7Tendo sido enchidos de toda a iniqüidade fornicação "Fornicação" é qualquer pecado sexual Rm 1:29 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) a condenação da " FORNICAÇÃO "! impiedade avareza maldade; cheios de inveja homicídio contenda enganosa- maquinação malignidade; $7 CE como eles não aprovaram ter Deus no pleno- conhecimento deles assim Deus os entregou a uma mente depravada para fazerem coisas que não estão convindo J6 E semelhantemente também os machos havendo deixado o uso natural da mulher foram inflamados na concupiscência deles uns para com os outros machos com Gr. "en" não tivemos coragem de traduzir mais literalmente... machos cometendo a torpeza e recebendo em si mesmos a justa recompensa que convinha ao erro deles. 5 !Por isso Deus os abandonou a paixões infames. Porque até as suas mulheres mudaram o uso natural para aquele uso contrário à natureza. 4 Os quais modificaram Rm 1:25 Aqui traídutores da NVI enfraquecem a condenação aos que " MODIFICARAM {metêllaxan 3337} a verdade de Deus EM {en 1722} a mentira" fazendo-a ser somente para aqueles que "TROCARAM a verdade de Deus PELA mentira" (“trocar” pode significar negociar mascatear mercadejar oferecer uma coisa em troca de outra. Querem dizer somente os que negociam- e- trocam a Bíblia pelo Livro de Baal para adorá-lo? Querem condenar só os que mascateiam escambam a verdade na feira-livre?...). É em defesa própria que querem eximir os que adulteram a Bíblia? Quanto a "EM” {en 1722} ver nota Rm 1:18. a verdade de Deus para ser a mentira e honraram e prestaram culto mais à criatura do que ao Criador o Qual é bendito para sempre. Amém. '3 IPor isso Deus também os entregou à imundícia nas concupiscências dos seus próprios corações para desonrarem os seus próprios corpos entre eles mesmos 2 1E mudaram a glória do Deus incorruptível para ser em semelhança de uma imagem de homem corruptível e de aves e de quadrúpedes e de répteis. 61 iProfessando serem sábios tornaram-se loucos. T0 #Porquanto havendo eles conhecido a Deus não O glorificaram como Deus nem Lhe expressaram toda a gratidão mas nas suas imaginações foram tornados vazios e o coração insensato deles foi obscurecido. / #Porque desde a criação do mundo que as coisas invisíveis dEle tanto o Seu eterno poder como a Sua qualidade- de- Pessoa- da- Divindade são claramente vistas sendo entendidas através das coisas que estão criadas para eles (os homens) serem inescusáveis. . 9Porquanto dentro deles (dentro dos homens) está feito manifesto aquilo que é conhecível a respeito de Deus porque Deus a eles o manifestou. D- Porque a ira de Deus é manifesta proveniente- de- junto- do céu sobre toda a impiedade e injustiça dos homens aqueles que estão detendo Rm 1:18 Aqui traídutores da NVI: (a) enfraquecem a condenação a todos os homens que têm a verdade mas a "estão DETENDO {katechontôn 2722}" (que estão obstaculando o brilhar e disseminação da verdade) passando a condenação a ser somente àqueles que "SUPRIMEM" a verdade (eliminem total e definitivamente a verdade da face da terra? Ora ninguém jamais o conseguirá o verso não atingiria ninguém!). (b) enfraquecem que a condenação é a todos que detêm a verdade " EM {en 1722} injustiça" (a construção abrange tanto os que estão vivendo EM injustiça quanto aos que estão contrapondo / substituindo a verdade PELA injustiça)" passando a condenação a ser somente àqueles que suprimem a verdade "PELA injustiça" (isto só tem a 2a aplicação?). a verdade em injustiça. <, sPorque nele (no Evangelho) é revelada a justiça de Deus de dentro de fé para dentro de fé como tem sido escrito: "Mas o justo viverá em- decorrência- da fé". Hc 2:4 ]+ 5Porque não me envergonho do Evangelho (as boas novas) do Cristo Rm 1:16 “Evangelho DO CRISTO ”: Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui roubam dEle o título " O CRISTO " (O Messias O prometido Ungido de Deus) Portanto aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) que o evangelho é "DO CRISTO" expulsam Cristo do Evangelho! Portanto "NÃO ME ENVERGONHO DO EVANGELHO" fica ambíguo: há pelo menos 4 tipos de "boa nova" na Bíblia mas há também "o OUTRO evangelho" de 2Co 11:4; Gl 1:6,8,9 sutilmente levando ao erro e ao Inferno! pois isto (o Evangelho) é o poder de Deus para salvação de todo aquele que está crendo Nota Jo 3:15 : Primeiramente do judeu e também do grego. *  E assim quanto está em mim estou pronto para pregar- as- boas- novas (o Evangelho) também a vós que estais em Roma. c) AEu sou devedor tanto a gregos como a bárbaros tanto a sábios como aos sem entendimento. ]( 5 Mas não desejo vós ignorardes ó irmãos que muitas vezes me propus ir a vós (mas até agora fui impedido) para que eu também tenha entre vós algum fruto como também (tenho) entre os demais gentios. u' e Isto é para entre vós ser eu consolado juntamente convosco através da fé mútua assim vossa como minha. c& A Porque anelo vos ver para vos comunicar algum dom espiritual para o serdes vós firmados; %  Pedindo sempre nas minhas orações que finalmente agora na vontade de Deus de algum modo me será oferecida boa ocasião de ir a vós. +$ Q Porque Deus (a Quem presto culto no meu espírito no Evangelho (as boas novas) do Seu Filho) me é testemunha de como continuamente faço menção de vós .# WPrimeiramente em verdade através de Jesus Cristo eu expresso toda a gratidão ao meu Deus a respeito de vós todos porque em todo o mundo é anunciada a vossa fé. G"  A todos aqueles estando em Roma amados de Deus chamados para serem santos: Graça a vós e paz provenientes- de- junto- de Deus nosso Pai e provenientes- de- junto- do Senhor Jesus Cristo. \! 3De entre as quais (nações) sois também vós os chamados de Jesus Cristo.   !Por meio de Quem dantes recebemos a graça e o apostolado para a obediência da fé entre todas as nações para- benefício- do Seu nome E Aquele havendo sido publicamente- assinalado como sendo o Filho de Deus em poder segundo o Espírito de santificação através- da ressurreição dos mortos), Jesus Cristo o nosso Senhor ~ wA respeito do Seu Filho (Aquele segundo a carne havendo nascido proveniente- de- dentro- da semente de Davi ou seja | sO qual (Evangelho) Ele (Deus) antes prometeu por intermédio dos Seus profetas nas santas Escrituras  Paulo um servo de Jesus Cristo chamado para ser um apóstolo tendo sido separado para o Evangelho (as boas novas) de Deus /Pregando o reinar de Deus e com toda a liberdade ensinando as coisas a respeito do Senhor Jesus Cristo sem proibição (de nenhum homem). }E Paulo permaneceu dois anos inteiros na sua própria habitação- alugada e recebia todos quantos estavam vindo a ele; a;E havendo ele dito estas palavras os judeus partiram tendo grande contenda entre si mesmos At 28:29 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) o VERSO INTEIRO ! . ucNotório pois seja-vos que esta salvação de Deus foi enviada aos gentios e eles a ouvirão." Cf. Sl 67:2 !Porquanto o coração deste povo foi engrossado de gordura e com os ouvidos ouviram pesadamente e fecharam os seus olhos para que nunca vejam com os seus olhos nem ouçam com os seus ouvidos nem entendam com o coração deles e se convertam e Eu os cure'. Is 6:9,10 1Dizendo: 'Vai tu a este povo e dize: «De ouvido ouvireis e que de maneira nenhuma entendas; e vendo vereis e que de maneira nenhuma percebas.» .UE sendo discordes uns para com os outros despediam-se havendo Paulo dito uma só palavra: "Bem falou o Espírito Santo aos nossos pais através do profeta Isaías X)E alguns na verdade criam naquilo que está sendo dito mas outros não criam. nUE havendo-lhe eles determinado um dia muitos vinham para junto dele (de Paulo) para dentro da sua pousada aos quais desde a manhã até à tarde plenamente- testemunhando ele explanava o reinar de Deus também os persuadindo das coisas a respeito de Jesus tanto provenientes- de- junto- da lei de Moisés como provenientes- de- junto- dos profetas. H No entanto estamos- pensando- ser- bom ouvir de ao lado de ti o que pensas porque quanto a esta seita Cristianismo na verdade nos é notório que em toda a parte se fala contra ela." a;Então eles lhe disseram: "Nós dantes não recebemos a respeito de ti carta nenhuma proveniente- de- junto- da Judéia nem nenhum dos irmãos havendo aqui chegado nos anunciou ou disse algum mal a respeito de ti. -SPortanto por esta causa vos chamei para vos ver e falar; porque por causa da esperança de Israel é que eu tenho ao meu redor esta corrente (de prisão)." Mas por causa dos judeus falando contra isto fui forçado a apelar para César não tendo eu contudo nada para acusar a minha nação. ~uOs quais havendo-me examinado queriam soltar-me em razão de não haver em mim nenhuma causa de punição de morte. X )E aconteceu depois de três dias Paulo convocar aqueles sendo dos principais dos judeus. E havendo eles se ajuntado lhes dizia: "Ó varões irmãos eu (não havendo feito nada contra o povo ou contra os costumes paternos) como prisioneiro- acorrentado proveniente- de- dentro- de Jerusalém eu fui entregue para as mãos dos romanos c ?E logo que chegamos a Roma o centurião entregou os prisioneiros ao capitão da guarda. Mas At 28:16 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) " O CENTURIÃO ENTREGOU OS PRISIONEIROS AO CAPITÃO DA GUARDA; MAS ". a Paulo foi permitido morar por si mesmo À parte dos demais presos aonde se agradasse em casa alugada e paga por ele v.30 mesmo que acorrentado v. 20. juntamente- com o soldado que o está guardando. j ME desde lá havendo os irmãos ouvido as notícias a respeito de nós saíram ao nosso encontro até a Praça de Ápio e às Três Tavernas. E Paulo havendo-os visto e havendo expresso toda a gratidão a Deus tomou coragem. 8 iOnde havendo nós achado alguns irmãos fomos rogados permanecer com eles por sete dias. E depois nos O escritor (Lucas) está acompanhando Paulo dirigimos para Roma. 7 g A partir de onde havendo costeado ao redor At 28:13 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas (e.g. a NIV americana) adulteram " HAVENDO COSTEADO AO REDOR {perielthontes}" para "TIRANDO PARA FORA" {perielontes}. - A propósito perielontes não faz sentido por ser verbo transitivo que exige que se diga o que foi tirado (por exemplo a âncora?) o que não é especificado. NVI adultera para "PARTIMOS". - Ver Pickering H.2; pág. +- 196. chegamos a Régio. E depois de um dia um vento do sul havendo vindo sobre nós no segundo dia chegamos a Potéoli. zm E havendo nós sido (temporariamente) desembarcados para dentro de Siracusa permanecemos ali três dias. } E depois de três meses zarpamos num navio alexandrino tendo invernado na ilha e tendo sido marcado com a insígnia dos irmãos- gêmeos "Dioskouroi" os filhos gêmeos (Castor e Pólux) de Zeus tidos como deuses padroeiros dos marinheiros . !; Os quais também nos honraram com muitas honras. E enquanto estando nós zarpando depositaram sobre nós as coisas para suprir as nossas necessidades. % Isto pois havendo sido feito então os demais na ilha aqueles que estão tendo enfermidades também vinham (a Paulo) e eram curados. :mE aconteceu o pai de Públio estar de cama sendo oprimido com febres e disenteria a quem Paulo o curou havendo entrado e havendo orado e havendo posto as suas mãos sobre ele. GE nas vizinhanças ao redor daquele lugar havia uns campos de propriedade do principal homem da ilha por nome Públio o qual havendo-nos recebido amigavelmente nos hospedou por três dias. veE eles esperavam estar ele (Paulo) para inchar ou para cair morto de repente. Mas esperando eles muito tempo e nada sem- lugar (de aceitação) vendo sobrevindo a ele então mudando eles de parecer diziam ser ele um deus. zmMas na verdade havendo ele sacudido- para- fora o animal venenoso (para dentro do fogo) não sofreu nenhum mal. CE quando os bárbaros viram o animal- venenoso pendurando para fora da sua mão diziam uns aos outros: "Certamente este homem é um homicida o qual havendo sido salvo para fora do mar a Justiça "Dike" aqui personifica a deusa Nêmesis ou Justitia da justiça + vingança + destino não o permitiu viver." :mE Paulo havendo ajuntado uma quantidade de gravetos e havendo-os posto sobre o fogo então uma víbora havendo vindo para fora do calor prendeu (os dentes) à sua mão. k~OE os bárbaros (habitantes de Malta) mostravam para conosco não pequeno amor ao próximo. Porque havendo aceso uma grande fogueira nos acolheram a todos por causa da chuva aquela tendo sobrevindo e por causa do frio. e} EE havendo sido preservados (em vida) então souberam que a ilha é chamada de Malta. _|7,Também os demais (partirem para a terra) alguns na verdade sobre tábuas e outros sobre algumas coisas provenientes- de- junto- do navio. E assim aconteceu todos serem trazidos para sobre a terra a salvo. Y{++Mas o centurião querendo salvar Paulo os impediu do intento (deles) e ordenou àqueles podendo nadar que uma vez havendo-se lançado fora (no mar) fossem os primeiros a partirem para a terra; z#*Então a opinião dos soldados foi que matassem os prisioneiros para que nenhum deles fugisse havendo nadado para longe (do navio). 1y[)Mas havendo caído- cercados para dentro de um lugar onde- dois- mares- se- encontram Uma língua de terra/ recife onde as ondas batem dos dois lados ali encalharam o navio; e na verdade a proa havendo-se fixado permaneceu imóvel mas a popa era quebrada debaixo da violência das ondas. Ix (E havendo levantado as âncoras entregavam a si mesmos ao mar ao mesmo tempo em que (havendo soltado as amarras do leme e havendo alçado a vela principal ao vento) dirigiam-se para a praia. %wC'E quando foi dia eles não reconheciam a terra mas percebiam uma certa enseada tendo uma praia para dentro da qual resolveram se pudessem lançar o navio. uvc&E havendo eles sido saciados com a comida aliviavam- o- peso do navio havendo lançado o trigo para o mar. Fu%E no navio éramos ao todo duzentas e setenta e seis almas. _t7$E havendo já todos se tornado de bom ânimo eles mesmos também receberam alimento. (sI#E (Paulo) havendo dito isto e havendo tomado um pão expressou toda a gratidão a Deus na presença de todos; e havendo-o partido começou a comê-lo. !r;"Portanto exorto-vos a receberdes algum alimento pois isto é para a vossa saúde; porque nem um cabelo cairá para fora da cabeça de nenhum de vós." wqg!E até que (o amanhecer de) o dia estava para chegar Paulo exortava todos para participarem de alimento dizendo: "Este dia (de hoje) é o décimo quarto dia em que esperando vós continuais sem comer nada havendo provado. ppY Então os soldados cortaram para longe os cabos do barquinho- de- desembarque e o deixaram cair fora. o Paulo disse ao centurião e aos soldados: "Se estes (marinheiros) não permanecerem no navio não podereis ser salvos." Un#E procurando os marinheiros fugir para fora do navio e havendo já baixado o barquinho- de- desembarque (em direção) para o mar sob disfarce como estando para lançar âncoras para fora da proa \m1E temendo nós que de algum modo talvez caíssemos para dentro de lugares rochosos então havendo eles lançado quatro âncoras para fora da popa desejavam que viesse o dia. {# Complutense Stephen 1546} 1l[E eles havendo lançado o prumo acharam vinte braças "Orguia" é o comprimento entre as pontas dos dedos médios com os braços abertos. Cerca de 1,75m? (de profundidade do mar); e havendo (o navio) passado um pouco mais adiante novamente havendo eles lançado o prumo acharam quinze braças "Orguia" é o comprimento entre as pontas dos dedos médios com os braços abertos. Cerca de 1,75m? . KkE quando chegou a décima quarta noite enquanto sendo nós impelidos de um e de outro lado no mar Adriático por volta da meia-noite os marinheiros suspeitavam alguma terra se aproximar deles. (a vida de) todos aqueles que estão navegando contigo.' gyPorque esta mesma noite um anjo de Deus (de Quem (de Deus) eu sou e a Quem presto culto) postou-se ao meu lado fMas agora vos exorto a serdes de bom ânimo porque não haverá perda da vida de nenhum de entre vós mas somente do navio. e%E por longo tempo estando todos sem comer então Paulo havendo-se postado no meio deles disse: "Na verdade ó varões vos era necessário havendo atendido a mim não zarpardes para longe de Creta e assim não somente haverdes evitado este sofrimento como esta perda. 8diE já por muitos dias não aparecendo nem sol nem estrelas e caindo sobre nós uma não pequena tempestade daí em diante era tirada toda a esperança do sermos nós salvos. c%E ao terceiro dia com as nossas próprias mãos lançamos fora o equipamento Mobília louças talvez as armas dos soldados (com ordem do centurião) etc. mas não ainda as âncoras nem a vela e mastro mestres nem até a última porção dos alimentos do navio. GbE eles sendo nós violentamente arremessados- por- tempestade (para baixo e para cima para um lado e para outro) no dia seguinte faziam um lança- fora- da- carga (do navio). uacHavendo levado este (o barquinho de desembarque) para cima eles usavam de todos os meios de socorro cingindo o navio. E temendo para não caírem para dentro de Sirte "Surtis" significa "bancos de areia submersos" e fica entre os promontórios de Cefalea e Borea então amainadas as velas assim iam- sendo- carregados (pelo vento à deriva). 2`]E havendo passado sob a proteção de certa pequena- ilha sendo chamada de Clauda somente com dificuldade pudemos nos tornar dominadores do barquinho- de- desembarque. )_KE havendo o navio sido arrebatado e não podendo nós voltar- a- proa- do- navio- contra o vento então havendo dado de mão a tudo éramos carregados à toa. ?^wMas não muito depois caiu ao lado dela (de Creta) um vento tempestuoso sendo chamado de Euroaquilão "Euroclydon" significa "violenta agitação do vento do Leste" . 6]e E o vento Sul havendo brandamente soprado e eles havendo suposto terem obtido o propósito deles então havendo levantado âncora costeavam bem de perto ao longo de Creta. 7\g E sendo o porto inadequado para se invernar nele a maioria (dos tripulantes) aconselhou também zarparem dali se de alguma maneira eles possam havendo chegado a Fenice (que é um porto de Creta olhando para o lado do vento da África Sudoeste e do Coro Noroeste ) ali invernarem. z[m Mas o centurião era confiante muito mais no piloto e no dono- do- navio do que naquilo sendo falado por Paulo. ?Zw Dizendo-lhes: "Ó varões percebo que a navegação está para ser com dores e também com muitos danos não apenas quanto à carga e ao navio mas também quanto às nossas vidas." mYS E havendo se passado muito tempo e sendo já perigosa a navegação em razão de também o jejum Jejum do décimo dia do sétimo mês judeu nosso outubro. Lv 16:29; 23:27-29; Num 29:7 já ter passado Paulo os admoestava s.L~}|| {{*yxx"uuU1T8SXRR5QQ9PPEOLNMLaKK.JIoHGGWFDDBCBB A@@-?;:S9;8u765)((0'&%%*$$*#k#"q!! o@&\e"e,a 3 / yy0.}rsPorque aos que Ele (o Deus) preconheceu também os predeterminou- quanto- fronteiras (do lote eterno) para serem conformados à imagem do Seu Filho a fim de Este (o Seu Filho) ser o primeiro- nascido entre muitos irmãos. ^q5E temos sabido que todas as coisas co-operam juntamente Todas as coisas juntas uma com as outras e juntamente conosco para o bem daqueles que estão amando a Deus daqueles que estão sendo chamados segundo o propósito dEle (de Deus). Rm 8:28 Alguns mss destroem "DAQUELES QUE SÃO CHAMADOS SEGUNDO O SEU PROPÓSITO". ap;E Aquele (o Deus) que está examinando os corações tem sabido qual é a mente do Espírito porquanto Ele (o Espírito) intercede para- benefício- e- em- lugar- dos santos segundo a vontade de Deus. {ooE da mesma maneira também o Espírito em- junção (-conosco) - ajuda as nossas fraquezas. Porque não temos sabido aquilo pelo que havemos de orar segundo nos é necessário mas o Espírito Ele mesmo intercede para- benefício- e- em- lugar- de nós Rm 8:26 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) que é “PARA- BENEFÍCIO- E- EM- LUGAR- DE NÓS ” que o Espírito intercede com gemidos inexprimíveis! com gemidos inexprimíveis. ~nuMas uma vez que Nota 8:17 estamos pondo- a- esperança no que não vemos com paciência o estamos esperando. m#Porque em esperança fomos salvos. Ora a esperança estando sendo vista não é esperança; pois o que alguém vê por que ainda o espera? llQE não somente ela (a criação) mas também nós mesmos aqueles tendo as primícias do Espírito também nós nós mesmos estamos gemendo dentro de nós mesmos esperando a adoção a saber a redenção do nosso corpo. k{Porque temos sabido que toda a criação juntamente Todas as criaturas juntas uma com as outras e juntamente conosco geme e juntamente Todas as criaturas juntas uma com as outras e juntamente conosco sofre dores de parto até agora. j5Porque também a criação ela mesma será libertada para longe da servidão da corrupção para dentro da liberdade da glória dos filhos de Deus. i-Porque a criação foi sujeita à vaidade não por sua própria vontade mas por causa dAquele (o Deus) havendo-a sujeitado em esperança ah;Porque a ardente expectação da criação espera a manifestação dos filhos de Deus. )gKPorque reconheço como certo que as aflições deste tempo presente não são condignas de serem comparadas com a glória que está indo ser revelada em nós. fE uma vez que Rm 8:17 Em todo idioma quando uma condição é obviamente verdadeira (pelo contexto imediato e global) então frases como "se é que sou teu rei então és meu súdito" são meros artifícios de estilo e têm que ser entendidas não como dúvida sobre "sou teu rei" ou sobre "és meu súdito" mas como certeza das duas coisas meramente mostrando que "sou teu rei" acarretou "és meu súdito". Para melhor entendimento a melhor tradução passa a ser "UMA VEZ QUE sou teu rei então és meu súdito". Já 1Co 15:15 ilustra um caso em que todos temos certeza de que a condição de "ei per" é absolutamente falsa! Compare notas Rm 8:17 e Jo 14:3 (condição de 3a. classe)} somos filhos então somos herdeiros também; herdeiros na verdade de Deus e co-herdeiros- juntamente- com Rm 8:17 “CO-HERDEIROS- JUNTAMENTE- COM CRISTO”: Herdar tudo que Ele herdou ser tudo que Ele é!!! (claro que somente na Sua qualidade de Homem perfeito nunca e nada de Sua divindade)... Se isto não faz um coração disparar com toda a gratidão e alegria e louvor a Deus nada mais o faria. Cristo: Uma vez que Mesma nota da primeira metade deste verso é certo que juntamente com Ele estamos padecendo para que também juntamente com Ele sejamos glorificados. feEO Espírito Ele mesmo testifica- juntamente com o nosso espírito que somos filhos de Deus. FdPorque não recebestes o espírito de escravidão para outra vez estardes em temor mas recebestes o Espírito de adoção de filhos no Qual (Espírito) estamos clamando: "Aba Pai." ac;Porque tantos quantos são guiados pelo Espírito de Deus esses são filhos de Deus.). xbi (Porque se viveis segundo a carne intencionais morrer; mas se mediante o Espírito fazeis morrer as obras do corpo vivereis. Rm 8:13 À luz do contexto local (e de toda a Bíblia) nada afeta o verdadeiro salvo da dispensação das assembléias quanto à segurança da salvação: a passagem se refere ao pecado para a morte FÍSICA a salvação continuando incapaz de ser perdida. “VIVEREIS” é vida física de agora até nos unirmos ao Cristo através da morte ou do Arrebatamento. kaO Assim pois ó irmãos somos devedores (mas não à carne para vivermos em obediência à carne). c`? E uma vez que Nota v. 9 habita em vós o Espírito dAquele (do Deus) havendo ressuscitado Jesus para- fora- de- entre os mortos então Aquele havendo ressuscitado ao Cristo para- fora- de- entre os mortos também vivificará os vossos corpos mortais por meio do Seu Espírito Aquele (Espírito) que está habitando em vós. &_E E uma vez que Nota v. 9 Cristo está em vós o vosso corpo na verdade está morto por causa do pecado mas o espírito é vida por causa da justiça. ^ Mas vós (os crentes) não estais na carne mas no Espírito uma vez que Rm 8:9 Embora o modo do verbo da condição não seja subjuntivo (e a rigor talvez não tenhamos uma condição de 3ª classe explicada em nota de Jo 14:3) vale aqui a nota de Rm 8:17 por isso “1512 ei per”deve ser traduzido como “UMA VEZ QUE” e não como “se é que” ou “se na verdade,”. o Espírito de Deus habita em vós. Mas se alguém não tem o Espírito de Cristo esse tal não é dEle (do Cristo). ?]yE aqueles estando na carne não podem agradar a Deus. \+Porquanto o pensar da carne é inimizade contra Deus; porque ela (a carne) não é submissiva à lei de Deus nem em verdade o pode ser. U[#Porque o pensar da carne é morte mas o pensar do Espírito é vida e paz. EZPorque aqueles estando em obediência à carne voltam suas mentes para as coisas da carne; mas aqueles estando em obediência ao Espírito voltam suas mentes para as coisas do Espírito. Y%Para que a justiça da lei fosse cumprida em nós aqueles que estamos andando não em obediência à carne mas em obediência ao Espírito. X Porquanto o que era impossível à lei (no que ela estava enferma (em relação a mim) por causa da (minha) carne) Deus havendo enviado o Seu próprio Filho em semelhança da carne do pecado e por causa do pecado condenou o pecado na carne nWUPorque a lei do Espírito de vida em Cristo Jesus me livrou para longe da lei do pecado e da morte. OV Portanto agora nenhuma condenação há para aqueles em Cristo Jesus (que estão) andando não em obediência à carne mas em obediência ao Espírito Rm 8:1 " QUE NÃO ANDAM SEGUNDO A CARNE MAS SEGUNDO O ESPÍRITO ": Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) tudo isto isto é que há sim condenação (quanto à comunhão correção galardão o ser usado por Deus etc.; não quanto à salvação eterna) para o salvo que andar segundo a carne (Compare At 5:1-10; 1Co 3:12,15; 5:9-10; Gl 5:16-18; 1João 3:20-21; 5:16)! . VU%Expresso toda a gratidão a Deus através de Jesus Cristo o nosso Senhor. Assim pois eu mesmo com o entendimento em verdade sirvo à lei de Deus; mas com a carne sirvo Nota v. 13 à lei do pecado. [T/Ó miserável homem que eu sou! Quem me livrará para fora do corpo desta morte? PSMas vejo Nota v. 13 nos meus membros uma lei diferente batalhando contra a lei do meu entendimento e me levando cativo Nota v. 13 para a lei do pecado aquela estando nos meus membros. SRPorque conforme o homem interior juntamente- me- deleito na lei de Deus; sQ_Acho então esta lei em mim: Que desejando eu fazer o bem o mal está Nota v. 13 presente comigo. POra se o que não quero isto eu faço Nota v. 13 não sou mais eu que faço isto mas o pecado que está habitando em mim. fOEPois não faço o bem que quero. Mas o mal que eu não quero esse faço Nota v. 13 . :NmPorque eu tenho sabido que em mim (isto é na minha carne) não habita Nota v. 13 bem algum; porque o querer está presente em mim mas eu não acho como realizar o bem. mMSE agora não mais sou eu que faço isto mas o pecado que está habitando Nota v. 13 em mim. L Se pois o que eu não quero isto faço Nota v. 13 (então) declaro- em- concordância- com a lei: Que ela é boa. HK Porque o (mal) que faço Nota v. 13 não o aprovo. Porque o (bem) que eu quero isso eu não faço. Mas o (mal) que eu aborreço isso eu faço Nota v. 13 . JPorque bem temos sabido que a lei é espiritual; mas eu sou Nota v. 13 carnal tendo eu sido vendido sob o pecado. PI Logo aquilo que é bom tem se tornado em morte para mim? Nunca seja assim! Mas o pecado para que fosse mostrado ser pecado está operando Tempo presente Paulo fala do seu PRESENTE como salvo! em mim a morte através daquilo que é bom; a fim de que através do mandamento o pecado se fizesse excessivamente pecaminoso. XH) De modo que a lei na verdade é santa; e o mandamento é santo e justo e bom. G Porque o pecado havendo tomado ocasião através do mandamento me enganou e me matou através dele (do mandamento). _F7 E o mandamento o qual foi ordenado para vida este por mim foi achado ser para morte. FE Rm 7:9 Citamos parte do comentário de Gill: “E EU OUTRORA VIVIA SEM LEI”:......... O apóstolo está falando [literalmente] de si mesmo [imaginar que isto é uma figura de Adão de Israel etc. traz graves contradições com a Bíblia] e não se refere ao seu estado de infância antes que pudesse discernir entre o bom e o mal mas se sim ao tempo em que era adulto e fariseu. Embora nascido sob a lei embora mais perfeitamente criado e instruído nela do que as pessoas comuns o foram e embora fosse um esforçado observador dela contudo a ele faltava o conhecimento da espiritualidade dela; ele como o resto dos fariseus pensava que a lei somente dizia respeito às ações externas e não se estendia até aos espíritos ou às almas dos homens até aos [mais] íntimos pensamentos e afeições da mente [e do coração]; a lei estava como se fosse a [grande] distância dele ela ainda não tinha entrado em seu coração e sua consciência; e enquanto ele estava [fisicamente] "vivo" [por outro lado] ele não reconhecia que "estava morto em ofensas e pecados" (Ef 2:1) uma verdade da qual [somente] depois ele se tornou conhecedor; não que ele vivesse maximamente entregue ao pecado: ele [antes] se considerava sadio e são e inteiro e [somente depois] ele se percebeu [mortalmente] enfermo e cheio de feridas e de despelações e de machucados da cabeça aos pés; ele vivia na mais extrema paz e tranqüilidade sem a menor inquietude e desconforto livre de qualquer terror ou desesperança e em perfeita segurança estando em segura e certa esperança de vida eterna; e concluiu que se algum dia algum homem iria para o céu ele certamente seria este homem uma vez que imaginava ele vivia uma vida santa e reta livre de toda culpa chegando mesmo à perfeição. “MAS HAVENDO VINDO O MANDAMENTO”: não a Adão no jardim do Éden nem aos israelitas sobre o Monte Sinai; mas para dentro do coração e da consciência do apóstolo [Paulo] com poder e luz do alto. “REVIVEU O PECADO”: ele ergueu sua monstruosa cabeça e revelou-se em sua horrível forma excedentemente pecaminoso na verdade; tornava-se cada vez mais forte e fortalecia a si mesmo; suas lutas e oposições suas rebelião e corrupção foram vistas e sentidas as quais mostraram que [Paulo] não estava morto antes somente parecia assim estar; [o pecado] existia e vivia e agia agora do mesmo modo que antes; a diferença não estava nisto mas no senso e apreensão que o apóstolo [agora] tinha do pecado; Paulo à visão do [horror do seu] pecado morreu: “E EU MORRI.” [Paulo] agora percebeu a si mesmo ser um homem morto morto em pecado morto em lei debaixo de uma sentença de morte que ele agora tinha dentro de si mesmo; ele viu que estava merecendo a morte eterna e todas as suas esperanças de vida eterna através de sua obediência à lei das obras morreu imediatamente; ele agora aprendeu experiencialmente aquela doutrina na qual ele tanto insistiu posteriormente em seu ministério; e ao máximo de suas forças e vida ele sustentou que nenhum pecador pode ser declarado justo pelas obras da lei uma vez que através dela [somente] vem o conhecimento do pecado. E eu outrora vivia sem lei; mas havendo vindo o mandamento reviveu o pecado e eu morri. D3Mas o pecado havendo tomado ocasião através do mandamento operou em mim todo tipo de concupiscência; porquanto sem a lei o pecado estava morto. uCcQue diremos pois? É a lei pecado? Nunca seja assim! Mas eu não conheci o pecado senão através da lei; porque também eu não tinha sido consciente da (minha) concupiscência se a lei não dizia: "Não cobiçarás". Ex 20:17 lBQMas agora temos sido desobrigados para longe da lei (aquilo havendo morrido e em que éramos retidos) de modo a nós servirmos (a Deus) em novidade de espírito e não na velhice da letra. {# Crisóstomo Erasmo} AA{Porque quando estávamos na carne as paixões dos pecados (as quais são (realçadas) através da lei) efetivamente- operavam nos nossos membros para darem fruto para a morte. @Assim ó meus irmãos também vós fostes feitos mortos em relação à lei por meio do corpo do Cristo para serdes (casados) com outro (isto é) com Aquele havendo sido ressuscitado para- fora- de- entre os mortos a fim de que demos fruto para Deus. M?Assim então enquanto o seu marido está vivendo ela será chamada adúltera se começar a ser de outro varão Divórcio e recasamento: Notas Dt 24:1,4; Mt 5:32 . Mas se o seu marido morrer ela está livre para longe da lei de modo a ela não ser adúltera embora havendo-se tornado (mulher) de outro varão. d>APorque pela lei a mulher que está em- sujeição- ao- seu- marido tem sido ligada ao seu marido que está vivendo; mas se o marido morrer ela tem sido desobrigada para longe da lei do seu marido. Rm 7:2-3 “A MULHER... EM SUJEIÇÃO AO SEU MARIDO... O SEU MARIDO ESTÁ VIVENDO... SE O SEU MARIDO MORRER...”: “Marido”: aquele com que seu pacto de casamento não foi quebrado por morte ou divórcio. Depois do divórcio ou morte ele será EX-marido não continuará sendo ATUAL-marido. “Marido” nunca se aplica ao homem que já se divorciou ver Dt 24:1-3 e nota Jo 4:18. Portanto Rm 7:2-3 se refere à mulher que não está divorciada antes continua legalmente casada com e sujeita ao seu esposo e ela começou a adulterar. Portanto a passagem não está proibindo recasamento legal antes está proibindo poligamia está proibindo uma mulher ainda não divorciada casar (sem se divorciar) com (ou “apenas” ser de) outro homem. = /Ou não sabeis ó irmãos (porque falo àqueles que estão conhecendo a lei) que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que ele vive? <wPorque oS salárioS do pecado são mortE mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus o nosso Senhor. S;Mas agora havendo sido libertados para longe do pecado e havendo sido feitos servos de Deus tendes o vosso fruto (que leva) para dentro de santificação e ao fim (tendes) a vida eterna. :Qual é pois o fruto que tínheis então (apoiados) sobre as coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim delas é a morte. [9/Porque quando éreis servos do pecado estáveis livres em relação à justiça. _87Falo segundo o modo dos homens por causa da fraqueza da vossa carne. Porque assim como apresentastes os vossos membros como servos para a imundícia e para o desprezo à lei (que leva) para dentro do desprezo à lei assim apresentai agora os vossos membros como servos para a justiça (que leva) para dentro de santificação. [7/E havendo sido libertados para longe do pecado fostes feitos servos da justiça. 06YMas gratidão seja prestada a Deus porque éreis servos do pecado mas obedecestes provenientes- de- dentro- do coração à forma de doutrina a que fostes entregues. N5Não tendes vós sabido que a quem apresentais a vós mesmos por servos para obediência sois servos daquele a quem obedeceis quer do pecado para a morte Rm 6:16 À luz do contexto local (e de toda a Bíblia) nada afeta o verdadeiro salvo da dispensação das assembléias quanto à segurança da salvação: a passagem se refere ao pecado para a morte FÍSICA a salvação continuando incapaz de ser perdida. ou da obediência para a justiça? 4 O que pois ( concluímos) ? Pecaremos porque nós não estamos debaixo da lei mas debaixo da graça? Nunca seja assim! p3YPorque o pecado não terá domínio sobre vós pois não estais debaixo da lei mas debaixo da graça. x2i Nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado por instrumentos de iniqüidade; mas apresentai vós mesmos a Deus (como vivendo para- fora- de- entre os mortos) e apresentai os vossos membros a Deus (como instrumentos de justiça). "1= Portanto o pecado não reine dentro do vosso corpo mortal para obedecerdes a ele (ao pecado) nas concupiscências dele (do corpo mortal); )0K Vós também desta maneira reconhecei vós mesmos estardes verdadeiramente mortos para o pecado mas vivendo para Deus em Cristo Jesus o nosso Senhor Rm 6:11 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui roubam dEle o título " O SENHOR " (O Deus Jeová O total Dono E Controlador). . / Porque quem Nota 6:7,10 morreu de uma vez por todas morreu para o pecado; mas quem Nota 6:7,10 vive vive para Deus. .% Tendo sabido que Cristo havendo sido ressuscitado para- fora- de- entre os mortos já não morre: A morte não mais tem domínio sobre Ele. -Ora uma vez que Nota 8:17 já no passado morremos juntamente- com Cristo estamos crendo que também viveremos juntamente- com Ele ,yPorque aquele havendo morrido Rm 6:7,10 “AQUELE HAVENDO MORRIDO” (v. 7) e “QUEM MORREU” (v. 10) referem-se ao homem velho de cada crente tal homem velho foi crucificado com Cristo. Cada crente está morto para o pecado através do sacrifício e graça do Cristo. “QUEM VIVE” (v. 10) refere-se ao homem novo. tem sido declarado justo para longe do pecado. -+SSabendo isto: Que o nosso homem velho foi crucificado juntamente com Ele para que o nosso corpo do pecado seja destruído para não mais nós servirmos ao pecado. /*WPorque uma vez que Nota 8:17 temos sido plantados juntamente com Ele na semelhança da Sua morte assim também o seremos na semelhança da Sua ressurreição t)aPortanto fomos juntamente sepultados com Ele através da submersão para dentro da morte; para que como Cristo foi ressuscitado para- fora- de- entre os mortos mediante a glória do Pai assim andemos nós também em novidade de vida. (}Ou não sabeis que tantos quantos fomos submersos para dentro de Cristo Jesus fomos submersos para dentro da Sua morte? i'KNunca seja assim! Nós os que já no passado morremos para o pecado como viveremos ainda nele? N& Que diremos pois? Permaneceremos no pecado para que a graça abunde? %%CPara que assim como o pecado reinou na morte assim também a graça reine através da justiça para a vida eterna através de Jesus Cristo o nosso Senhor. h$IMas a lei sobreveio para que a ofensa abunde. Mas onde o pecado abundou a graça superabundou 2#]Porque como através da desobediência do um só homem os muitos foram feitos pecadores assim também através da obediência do Um só os muitos serão feitos justos. ["/Assim pois como através de uma só ofensa julgamento veio sobre todos os homens para condenação assim também pela justiça de Um só o dom gratuito chegou para todos os homens para justificação de vida. t!aPorque se pela ofensa do um só (homem Adão) a morte reinou através do um só muito mais aqueles que estão recebendo a abundância da graça e do dom- gratuito da justiça reinarão em vida através do Um só Jesus Cristo).   E porventura não como através de um só havendo pecado assim é o dom? Porque o juízo na verdade é proveniente- de- dentro- de um só homem (Adão) para condenação mas o dom gratuito foi dado em razão de muitas ofensas para justificação. 5cMas porventura não como a ofensa é assim também o dom- gratuito? Porque se pela ofensa do um só (Adão) morreram os muitos muito mais a graça de Deus e o dom- gratuito Este dom-gratuito é a justiça do Cristo na graça que é do um só Homem Jesus Cristo abundou para os muitos. I Todavia a morte reinou desde Adão até Moisés até mesmo sobre aqueles não havendo pecado à semelhança da transgressão de Adão o qual é figura dAquele (Jesus) que está vindo. |q (Porque até à vinda da lei o pecado também estava no mundo. Mas (porventura) não é o pecado imputado não havendo lei? Rm 5:13 “MAS (PORVENTURA) NÃO É O PECADO IMPUTADO NÃO HAVENDO LEI?” Tal tradução como pergunta (ou como sarcástica e reprovativa citação de um dito popular mas não proveniente nem aprovado por Deus) não apenas é perfeitamente permitida pela estrutura do idioma grego e é semelhante a estrutura de 1Co 10:19b-20a como também é absolutamente exigida pela sã teologia é absolutamente exigida pela Bíblia como um todo. A verdade é que o pecado É imputado mesmo não havendo a lei sido dada de forma escrita ou mesmo a pessoa não conhecendo a lei pois toda pessoa tem a lei gravada no seu coração e na sua consciência (ver Rm 1:20 e todo o entorno de Rm 2:15 "Os quais mostram a obra da lei escrita nos seus corações a consciência e os pensamentos deles juntamente- testificando enquanto acusando ou também defendendo um ao outro;"). Quanto a Rm 4:15 note que as palavras "pecado" (hamartia Rm 5:13) e "transgressão" (parabasis Rm 4:15) são diferentes. Lc 12:47-48 prova que tais palavras são diferentes: Não havendo existência (ou não havendo explícita comunicação e explícito conhecimento) da lei então não há explícita transgressão (violação proposital e aberta) da lei formalmente dada a conhecer mas há pecado e culpa e condenação. Se o desconhecimento da lei fosse desculpa salvadora seria melhor que as tribos idólatras dos canibais que nunca tiveram contato com o cristianismo tivessem sido deixadas sem nunca conhecerem nada a respeito da lei do Cristo do verdadeiro Deus e da Bíblia!!! Mas abandonarmos tais tribos é frontalmente contrário a toda a Bíblia e ao bom senso; portanto é falso que o desconhecimento da lei seja desculpa salvadora; daí é falso que o pecado não é imputado não havendo lei; consequentemente a melhor tradução é fazendo a sentença "Mas o pecado não é imputado não havendo lei" ser uma PERGUNTA (ou sarcástica e reprovativa citação de um dito popular mas não proveniente nem aprovado por Deus) ao invés de ser uma declaração. Tal interpretação casa com toda a argumentação do trecho e somente ela casa com toda a Bíblia. 3_ Por isso do mesmo modo como através de um só homem entrou o pecado para dentro do mundo e através do pecado entrou a morte assim também a morte passou- através para dentro de todos os homens por isso todos pecaram. Rm 5:12 “ATRAVÉS DO PECADO ENTROU A MORTE”. Este verso acaba totalmente com a teoria da evolução colocando a morte (thanatos) como resultado do pecado do homem e não como um meio [“seleção natural” “sobrevivência somente dos mais adequados”] para resultar nele (isto é no homem). Essa morte é a separação do homem para longe de Deus (morte espiritual sofrida por Adão e Eva logo ao pecarem) que resulta na morte biológica também chamada de primeira morte (ocorrida primeiramente no reino animal quando Deus fez túnicas de peles) que é um símbolo visível da segunda morte (isto é a morte eterna) sofrida pelos pecadores que rejeitam o Salvador e Seu plano de salvação. J  E não somente isto mas também nos estamos gloriando em Deus através do nosso Senhor Jesus Cristo por meio de Quem agora havemos recebido Tempo aoristo a expiação- reconciliação. W' Porque se nós enquanto ainda sendo inimigos fomos reconciliados com Deus mediante a morte do Seu Filho muito mais agora havendo nós sido já reconciliados seremos salvos na vida dEle (do Cristo).  Portanto muito mais havendo nós sido agora declarados justos no Seu sangue Rm 5:9 Aqui traídutores da BLH e da BN adulteram “SANGUE ” {129 haima} para “MORTE”. NENHUM texto grego diz isso! Por que extirpar “sangue” (o sangue do Cristo)?! Quem esteve por trás deste ódio à palavra e por que??!!... seremos por meio dEle (do Cristo) salvos para longe da ira. 1Mas Deus apresenta- enaltecendo- junto (a Si, para admirarmos e gozarmos a companhia) Rm 5:8 Aqui traídutores da NVI enfraquecem "MAS DEUS APRESENTA- ENALTECENDO- JUNTO {SUNISTÊSIN 4921} (a Si para admirarmos e gozarmos a companhia )" para mero "Mas Deus DEMONSTRA"! Ora o grego para "demonstra" e para "prova" é "apodeixei" (ver 1Cor 2:4) mas a palavra em Rm 5:8 é o verbo "sunistêmi" "colocar juntos apresentar louvando e recomendando a fim de admirarmos e gozarmos a companhia". Ademais Deus fez muito mais que apenas "demonstrar" Seu amor por nós: Ele fez com que Seu amor (Jesus conforme João 3:16) viesse até nós e tivesse comunhão conosco! Deus nos APRESENTOU [para admirarmos e ter Sua companhia] o Seu Amor para conosco: Jesus! o Seu próprio amor para conosco em que Cristo morreu para- benefício- e- em- lugar- de Nota 1Co 15:3 nós sendo nós ainda pecadores. /WPorque dificilmente alguém morrerá para- benefício- e- em- lugar- de um justo (pois talvez para- benefício- e- em- lugar- do bom alguém até mesmo ousa morrer) xiPorque estando nós ainda fracos Cristo no tempo apontado morreu para- benefício- e- em- lugar- dos ímpios. B}E a esperança não faz ser envergonhado porquanto o amor de Deus tem sido derramado nos nossos corações por meio do Espírito Santo Aquele (Espírito) nos havendo sido dado. taE a paciência produz a experiência-comprobatória e a experiência- comprobatória produz a esperança. {E não somente isto mas também nos estamos gloriando nas aflições; tendo sabido que a aflição produz a paciência KPor intermédio do Qual também temos tido o acesso pela fé Rm 5:2 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) " PELA FÉ ". Bíblias moderninhas acrescentam "AGORA" (servindo aos que insinuam que a firmeza é só no hoje pode não haver no amanhã!) e usam um ponto e vírgula (quebrando o fluxo das conseqüências da graça!) criando "... entrada a esta graça na qual AGORA estejamos firmes; E...". a esta graça na qual temos estado firmes e nos estamos gloriando (apoiados) sobre a esperança da glória de Deus.  Havendo nós pois sido declarados justos em- decorrência- da fé temos Rm 5:1 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas diluem a declaração definitiva do fato definitivo que " TEMOS {exomev 2192 presente do indicativo} PAZ COM DEUS” para o desejo/ pedido "DEVEIS TER..." ou "TENHAMOS...“ {exômev 2192 presente do subjuntivo}! paz para com Deus por meio do nosso Senhor Jesus Cristo pYO Qual foi entregue por causa dos nossos pecados e foi ressuscitado em favor da nossa justificação. Y+Mas também por nossa causa a quem ela (a justiça) está para ser imputada àqueles que estão crendo nAquele (Deus) havendo ressuscitado Jesus o nosso Senhor para- fora- de- entre os mortos; ^5E isto (que lhe foi imputado como justiça) foi escrito não somente por causa dele H  Portanto isso também lhe foi imputado como justiça. Gn 15:6 ~ uE havendo sido plenamente persuadido de que o que Ele (Deus) tem prometido também é poderoso para o fazer.  7E em relação à promessa de Deus (Abrão) não foi abalado através de incredulidade mas foi fortificado na fé havendo dado glória a Deus = sE ele não havendo enfraquecido na fé não Rm 4:19 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) " NÃO " em "[Abraão] NÃO atentou para o seu próprio corpo... nem tampouco... de Sara” a ênfase na fé que se exercita ativamente em desconsiderar obstáculos que parecem intransponíveis ante a promessa de Deus específica e pessoal. atentou para o seu próprio corpo já tendo sido tornado como morto (sendo (Abrão) já de quase cem anos) nem tampouco para o estado de como morto do útero de Sara. ; oO qual (Abraão) em esperança creu contra a esperança para tornar-se ele o pai de muitas nações conforme aquilo tendo sido dito: "Assim será a tua semente." Gn 15:5 (Como tem sido escrito: "Eu (Deus) te tenho constituído por pai de muitas nações.") perante Aquele em Quem ele (Abrão) creu o Deus que está vivificando os mortos e chamando as coisas que não estão sendo como se já estão sendo. Gn 17:5 2]Portanto (tal promessa de herança) é decorrente- da fé para que seja segundo a graça para a promessa ser firme para toda a semente não somente para aquela proveniente- de- dentro- da lei mas também para aquela proveniente- de- dentro- da fé de Abraão o qual é o pai de todos nós `9(Porque a lei opera a ira. Porque onde não há lei também- não há transgressão). Porque se os que são provenientes- de- dentro- da lei são herdeiros logo a fé tem sido anulada e a promessa tem sido aniquilada % Porque a promessa de ele ser herdeiro do mundo não foi dada a Abraão (ou à sua semente) por meio da lei mas por meio da justiça da fé. w E ser ele pai da circuncisão não somente para aqueles provenientes- de- dentro- da circuncisão mas também para aqueles que estão andando nas pisadas da fé aquela (fé) do nosso pai Abraão que ele teve durante a sua incircuncisão. y E ele recebeu o sinal da circuncisão (selo da justiça da fé que ele tinha ainda estando ele dentro da incircuncisão) para ser ele pai de todos aqueles que estão crendo durante a incircuncisão deles para a justiça também lhes ser imputada  Como pois lhe foi contada? Estando ele na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão mas na incircuncisão. /W Vem pois esta bem-aventurança somente sobre a circuncisão ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos que a fé foi contada a Abraão para justiça. Gn 15:6 ~}}}{{ zzyNxxwuu(onfmljkktiHhhh&gffIeeQdccbga``R_^V]\\[ZZJYY4XXUUeTNM{MLnLKIIFhEDCBBAV@@=?= Rm 14:6 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) " E AQUELE QUE NÃO ESTÁ FAZENDO CASO DO DIA PARA O SENHOR NÃO O FAZ " extirpando que honramos o Senhor ao NÃO guardarmos "dias-santos". Porventura você não vê que a extirpação agrada ao romanismo (na guarda de tantos “dias santos”) e outras religiões falsas (idem)? Com isto também roubam 1 das 4 ocorrências do título " O SENHOR " (O Deus Jeová O total Dono E Controlador) no verso. . Aquele que está comendo (de tudo) para o Senhor come porque expressa toda a gratidão a Deus. E aquele que não está comendo (de tudo) para o Senhor não come (de tudo) e expressa toda a gratidão a Deus. &~EUm homem na verdade julga um dia superior a outro dia mas outro homem julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente seguro em sua própria mente. e}CQuem és tu que estás julgando Notas Mt 7:1 e Tg 4:11 o servo alheio? Para o seu próprio Senhor (Dono- Controlador) ele está em pé ou cai. Mas será firmado porque Deus é poderoso para o fazer firme. +|OAquele que está comendo (de tudo) não despreze Notas Mt 7:1 e Tg 4:11 aquele que não está comendo (de tudo). E o que não está comendo (de tudo) não julgue Notas Mt 7:1 e Tg 4:11 o que está comendo (de tudo); porque Deus o recebeu por Seu. t{aPorque um na verdade crê que de tudo se pode comer; mas outro sendo fraco come (somente) legumes. [z 1E recebei aquele estando fraco na fé contudo não para contendas sobre dúvidas. ,yQ Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e a respeito da carne não façais premeditação- para- fazer-lhe- provisão para satisfazerdes as concupiscências dela. 'xG Andemos honestamente como em dia; não em festanças de turba nem em bebedeiras nem em ir para camas fornicar nem em dissoluções nem em contenda e inveja. "w= A noite muito avançou e o dia tem chegado vizinho Nenhuma profecia se interpõe nada falta ocorrer entre o tempo em que isto foi escrito e o arrebatamento das assembléias. Profeticamente são eventos vizinhos mesmo que separados por extenso vale que Deus não havia tornado visível através dos profetas . Lancemos fora (abandonando) pois as obras da treva e revistamo-nos das armas da luz. Bv} E digo isto tendo conhecido o tempo que já chegou a hora de nós despertarmos para fora do sono; porque a nossa salvação está agora mais perto de nós do que quando dantes cremos. Xu) O amor não faz mal ao seu próximo. Portanto o cumprimento da lei é o amor. Mt Porque isto: “Não adulterarás” “não matarás” “não furtarás” “não darás falso testemunho” Rm 13:9 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) o mandamento " NÃO DARÁS FALSO TESTEMUNHO ". Porventura você não suspeita que os contumazes eliminadores de palavras de Deus tiveram dores de consciência com este mandamento razão para o amputarem?... “não cobiçarás”; e se há algum outro mandamento nesta palavra é resumido nesta: "Amarás ao teu próximo como a ti mesmo." Lv 19:18; Ex 20:13-15,17 s A ninguém devais coisa nenhuma a não ser o amardes uns aos outros. Porque aquele que está amando ao outro tem cumprido a lei. r- Portanto pagai as vossas dívidas a todos: A quem (deveis) o tributo (pagai) o tributo; a quem (deveis) o imposto, (pagai) o imposto; a quem (deveis) o temor (pagai) o temor; a quem (deveis) a honra (pagai) a honra. !q; Porque por esta razão também vós pagais tributos: porque elas (as autoridades) são serviçais de Deus continuamente atendendo a isto mesmo. p3 Portanto é necessário tu estares submissivo à autoridade não somente por causa da execução da ira mas também por causa da tua consciência. ~ou Porque ela é serviçal de Deus sobre ti para o bem. Mas caso faças o mal teme pois ela (a autoridade) não traz consigo a espada em vão; porque é serviçal de Deus vingadora para executar ira para com aquele que está fazendo o mal. Nn Porque os magistrados não são terror para as boas obras mas para as más. Queres tu pois não temer a autoridade? Faze o bem e terás louvor proveniente- de- dentro dela (da autoridade). 2m] Portanto (todo) aquele que está resistindo à autoridade tem resistido à ordenança de Deus; e aqueles a tendo resistido trarão condenação sobre si mesmos. Yl - Toda a alma esteja submissiva às autoridades estando acima de si; porque não há autoridade exceto proveniente- de- junto- de Deus; e aqueles sendo autoridades são aqueles tendo- sido- ordenados por Deus. @k{ Não sejas tu vencido pelo mal mas vence no bem o mal. 2j] Caso pois o teu inimigo tenha fome dá-lhe de comer; caso tenha sede dá-lhe de beber; porque fazendo isto amontoarás brasas de fogo sobre a cabeça dele. Pv 25:21,22 =is Não vingando a vós mesmos ó amados mas dai lugar ao agir da ira (de Deus) porque tem sido escrito: "A vingança pertence a Mim; Eu recompensarei" diz o Senhor. Dt 32:35 khO Se for o possível proveniente- de- dentro- de vós mesmos então tendo paz com todos os homens; Jg  A ninguém tornando mal em lugar de mal; (até mesmo) à vista de todos os homens de- antemão- dando- atenção- e- providenciando- para as coisas (que são) excelentes. Pv 3:4 (homens) humildes; não sejais sábios junto a vós mesmos; be= Regozijar com aqueles que estão regozijando; e chorar com aqueles que estão chorando; Wd' Abençoai aqueles que estão vos perseguindo; abençoai e não amaldiçoeis; Hc  Comunicando "Comunicar" inclui doar materialmente para as necessidades dos santos; aplicando-vos à hospitalidade Amor demonstrado a pessoas estranhas a nós ou estrangeiros . obW Regozijando-vos na esperança; sofrendo bravamente na aflição; firmemente continuando na oração; Qa Não sendo vagarosos na diligência; sendo fervorosos no espírito Rm 12:11 “ESPÍRITO”: Algumas das melhores traduções (e.g. a King James Bible) usam inicial minúscula "espírito" interpretando-o como sendo uma das 3 partes de cada homem; algumas outras das melhores traduções (e.g. Reina-Valera) usam inicial maiúscula “Espírito” interpretando-O como sendo o "Espírito Santo" umas das 3 pessoas da Trindade. ; servindo ao Senhor; s`_ Sendo afetuosos no amor fraternal de uns para com os outros; dando preferência uns aos outros na honra; U_# O amor seja não fingido: Vós aborrecendo o mal e estando colados ao bem; ^  Ou aquele que está encorajando dedique-se no encorajar; aquele que está doando faça-o em unicidade- de- coração liberal; aquele que está superintendendo-cuidando faça-o em diligência; aquele que está exercitando misericórdia faça-o em alegria. ] Se é encargo- de- servir dediquemo-nos na nossa ação- de- servir; ou aquele que está ensinando dedique-se no ensinar; \  Então tendo diferentes dons segundo a graça havendo-nos sido dada: Se é profecia profetizemos segundo a proporção da fé; [} Assim também nós (que somos os muitos) somos um só corpo em Cristo mas individualmente somos membros uns dos outros. nZU Porque assim como em um só corpo temos muitos membros e nem todos os membros têm a mesma função "Y= Porque através da graça havendo sido dada a mim ordeno a todo aquele estando entre vós: Não ter ele pensamentos elevados sobre si mesmo acima do que é necessário pensar; mas pensar de modo ao ser sóbrio- autocontrolado conforme a medida da fé que Deus repartiu a cada um. >Xu E não sede vós conformados com este mundo mas sede transformados pela renovação da vossa mente para vós experimentardes qual é a boa e agradável e perfeita vontade de Deus. "Inescrutável" = incapaz de ser rastreado seguido visto compreendido os Seus caminhos! R Porque Deus juntamente- fechou- circundou a todos para dentro da incredulidade a fim de usar de misericórdia para com os todos. Q Assim também estes agora Rm 11:31 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) " AGORA {nun 3568}". não creram para também serem alcançados pela misericórdia à vista da misericórdia a vós demonstrada. P) Porque assim como vós também antigamente descrestes em Deus mas agora fostes alcançados pela misericórdia à vista da incredulidade deles IO  Porque os dons e o chamamento de Deus são sem arrependimento. :Nm Quanto ao Evangelho (as boas novas) na verdade (os judeus) são inimigos pelo vosso bem; mas quanto à eleição Nota 9:11 são amados por causa dos pais. jMM E esta é a aliança da Minha parte para com eles quando Eu tirar os seus pecados." Is 59:20,21 )LK E assim todo o Israel será salvo como tem sido escrito: "Proveniente- de- dentro- de Sião virá o Libertador e desviará as impiedades para longe de Jacó. wKg Porque não desejo ó irmãos vós ignorardes este mistério "Musterion" = algo que DEUS sempre teve em mente mas somente agora no versículo é pela 1ª vez revelado aos homens e aos anjos. Mantenhamos consistentemente a diferença entre mistério e segredo (para que não sejais sábios junto às vossas próprias presunções): Que o endurecimento Ser coberto por calo não podendo ver tem vindo em parte sobre Israel (mas somente) até a plenitude dos gentios entrar. J Porque se tu foste cortado para fora da oliveira- brava (os gentios) que é segundo a natureza e contra a natureza foste enxertado para dentro da boa- oliveira Rm 11:24 “A BOA-OLIVEIRA” aqui é a igreja local totalizada futura que é algo completamente diferente de substituição ou continuação ou expansão de Israel ver http://solascriptura-tt.org/EclesiologiaEBatistas/02OQueNenhumaIgrejaEh-Helio.htm. Aliás este mesmo verso prova que essas duas oliveiras são distintas existindo eternamente separadas. quanto muito mais esses (os de Israel) que são segundo a natureza serão enxertados na própria oliveira deles Nota v. 12 ! I% E também eles se não permanecerem na incredulidade serão enxertados (de volta); porque Deus é poderoso para de novo os enxertar. H  Portanto considera a bondade e também a severidade de Deus: Na verdade sobre aqueles (os judeus descrentes) havendo caído severidade. Mas sobre ti benignidade se permaneceres na benignidade dEle; de outra maneira também tu serás cortado fora. jGM Porque se Deus não poupou os ramos que são segundo a natureza teme que também não te poupe. 7Fg Bem foi por causa de incredulidade (deles) que eles foram arrancados- fora; tu porém tens estado em pé mediante a (tua) fé. Não te ensoberbeças mas teme. VE% Dirás pois: "Os ramos foram arrancados- fora para que eu fosse enxertado." {Do Não te glories contra os ramos. Mas se te glorias contra eles não és tu que sustentas a raiz mas a raiz a ti. @Cy E se alguns dos ramos foram arrancados- fora e tu sendo oliveira brava foste enxertado ENTRE eles e foste feito companheiro- juntamente- participante- da raiz e da seiva da oliveira B9 E se as primícias são santas também a massa (feita dos muitos grãos que se seguem) é santa; e se a raiz é santa também os ramos o são. A Porque se a rejeição deles é a reconciliação do mundo qual será o recebimento deles senão a vida para- fora- de- entre os mortos? g@G Para ver se de alguma maneira eu incite à emulação "Emulação" = ciúme e/ou imitação aqueles que são da minha carne Judeus em geral e parentes de Paulo em particular e eu salve alguns de entre eles. q?[ Rm 11:13-24 (especialmente v. 21-22): À luz do contexto local (e de toda a Bíblia) nada afeta o verdadeiro salvo da dispensação das assembléias quanto à segurança da salvação: a passagem se refere a Israel e não aos salvos da dispensação das assembléias (ver nota preambular de Hebreus) mesmo assim se refere à disciplina FÍSICA da Israel física. Porque falo a vós aos gentios que enquanto na verdade sou apóstolo dos gentios eu honro o meu encargo- de- servir > E se a queda- de- lado deles é a riqueza do mundo e a diminuição deles é a riqueza dos gentios quanto muito mais será a plenitude deles Rm 11:12 “A PLENITUDE DELES” é a conversão de Israel ao final da Tribulação para entrada no Milênio. ! *=M Digo pois: Porventura (os de Israel) tropeçaram para que (definitivamente) caíssem? Nunca seja assim! Mas através da queda- de- lado deles veio a salvação aos gentios para incitá-los (aos Israelitas) à emulação "Emulação" = ciúme e/ou imitação . r<] Sejam escurecidos os olhos deles para não ver e continuamente encurva Tu as costas deles." Sl 69:22,23 };s E Davi diz: "Torne-se a mesa deles para laço e para armadilha e para isca de armadilha e para recompensa a eles; ":= (Como tem sido escrito: "Deus lhes deu espírito de profundo sono olhos não para ver e ouvidos não para ouvir") até o dia de hoje. Is 29:10; Dt 29:4 E9 O que pois ( concluímos) ? O que Israel busca isto não alcançou; mas a eleição alcançou isto e os restantes foram endurecidos Foram cobertos por calo não podendo ver <8q Mas se (o remanescente eleito) é mediante graça já não mais é proveniente- de- dentro- das obras; de outra maneira a graça já não mais é graça. Mas se (o remanescente eleito) é proveniente- de- dentro- das obras já não mais é graça; de outra maneira a obra já não mais é obra Rm 11:6 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) “MAS SE (o remanescente eleito) É PROVENIENTE- DE- DENTRO- D AS OBRAS NÃO MAIS É GRAÇA; DE OUTRA MANEIRA A OBRA JÁ NÃO MAIS É OBRA " extirpam a incompatibilidade entre a salvação pela graça e a hipotética salvação pelas obras! . l7Q Assim pois também neste presente tempo tem havido um remanescente segundo a eleição da graça. 6  Mas o que lhe diz a resposta divina? "Reservei para Mim sete mil varões que não dobraram joelho à imagem de Baal." 1Rs 19:18 5 "Ó Senhor mataram os Teus profetas e derribaram os Teus altares; e fui deixado sozinho e buscam a minha vida."? 1Rs 19:10 64e Deus não rejeitou o Seu povo a quem Ele pré-conheceu. Não tendes sabido o que a Escritura diz na história de Elias como ele roga a Deus contra Israel dizendo: Sl 94:14 03 [ Digo pois: Porventura Deus rejeitou o Seu povo? Nunca seja assim! Porque também eu sou israelita proveniente- de- dentro- da semente de Abraão da tribo de Benjamim. 2} Mas para com Israel Ele (Deus) diz: "O dia todo Eu estendi as minhas mãos a um povo que está descrendo “544 apeitheo” significa “desobedecer” e também “obstinada rebeldemente descrer” e que está contradizendo". Is 65:251c E Isaías é muito ousado e diz: "Eu (Deus) fui achado por aqueles que não estão Me buscando fui manifesto àqueles que não estão perguntando por Mim". Is 65:1 0{ Mas digo: Porventura Israel não o soube? Primeiramente Moisés diz: "Eu vos porei em emulação "Emulação" = ciúme e/ou imitação através daqueles que não são nação; através de uma nação insensata vos provocarei ira". Dt 32:21 V/% Mas digo: Porventura (os judeus e os gentios) não ouviram? Na verdade sim a voz deles (dos pregadores) saiu para toda a terra e as palavras deles saíram até aos confins do mundo. Sl 19:4 ./ Portanto a fé vem proveniente- de- dentro- do ouvir- atendendo e este ouvir- atendendo sendo por meio da Palavra de Deus Rm 10:17 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas adulteram "Palavra de DEUS " para "Palavra de CRISTO" (Porventura visam dar importância somente às "letras vermelhas da Bíblia" às palavras pronunciadas por Jesus?...). - Aqui traídutores da NVI adulteram " PALAVRA " para "mensagem". No total criam "Conseqüentemente a fé vem por ouvir a MENSAGEM e a MENSAGEM é ouvida mediante a palavra de CRISTO". Isto é dar uma interpretação humana [e onde ela é tão desnecessária a Bíblia está tão clara] não é traduzir! . -) Mas nem todos obedeceram ao Evangelho (as boas novas). Tanto assim que Isaías diz: "Ó Senhor quem creu na nossa pregação?" Is 53:1 \,1 E como (estes) pregarão se não forem enviados? Como tem sido escrito: "Quão formosos os pés daqueles que estão pregando- as- boas- novas (o Evangelho) da paz daqueles que estão pregando- as- boas- novas (o Evangelho) das boas coisas! Rm 10:15 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) "daqueles que estão PREGANDO- AS- BOAS- NOVAS (O EVANGELHO) DA PAZ ”! " Is 52:7 + Como pois invocarão Aquele em Quem não creram? E como crerão nAquele de Quem não ouviram? E como ouvirão sem alguém lhes pregando? L* Porque quemquer que invocar o nome do Senhor será salvo. Jl 2:32 )1 Porquanto não há diferença entre judeu e grego: Porque o mesmo Senhor de todos está sendo rico para com todos aqueles que O estão invocando. h(I Porque a Escritura diz: "Todo aquele que está crendo nEle não será envergonhado". Is 28:16 ' Porque com o coração Ele é crido para a justiça; e com a boca Ele é confessado Nota acima para a salvação. I&  Porque se na tua boca confessares "3670 homologeo" = "falar o mesmo que outrem". Portanto sobre qualquer assunto sinceramente sempre e somente pensar e falar exatamente o equivalente ao Cristo ao Senhor Jesus Rm 10:9 NVI muda o verso para "se você confessar com a sua boca que JESUS É SENHOR e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos será salvo". Isto harmoniza-se com o fato que cada língua confessará que Jesus Cristo é Senhor Fp 2:11. Mas da expressão "que Jesus é Senhor" nenhum dos milhares de mss gregos tem o verbo “é” e somente 1 mss grego (o corrompido Vaticanus) tem esta segunda conjunção "que"!!! (mesmo assim em Vaticanus ambos “kuriov = Senhor” e “ihsouv = Jesus” são nominativos que confusão!) Temos que ficar com o TR. Temos que perceber que tal falta do verbo "é" faz com que a confissão seja à pessoa inteira do Senhor Jesus: a ênfase não está unicamente no senhorio de Cristo mas sim na totalidade de Sua pessoa Sua plena possessão de divindade e de humanidade. Note que a expressão "confessar... que Jesus é Senhor" da NVI serve a muitos perdidos heréticos que defendem que Jesus é um senhor (até mesmo senhor pessoal deles) que tem ou terá vários senhores iguais a Ele ou acima dEle ao passo que a expressão " CONFESSARES A O SENHOR JESUS " deve ser entendida em 2 nuances complementares ambas superiores: (a) confissão de toda a perfeita pessoa de Cristo (humanidade e divindade e senhorio) e (b) além disso também crer + falar + praticar exatamente tudo o que Ele falou e está registrado na Bíblia sobre todo assunto. e no teu coração creres que Deus O ressuscitou para- fora- de- entre os mortos serás salvo. % Mas que diz? "A Palavra está junto a ti na tua boca e no teu coração; esta é a Palavra da fé que estamos pregando." Dt 30:12-14 $ Ou: 'Quem descerá para dentro do abismo- sem- fundo?' (isto é a tornar a trazer Cristo para- fora- de- entre os mortos)." )#K  Rm 10:6-8 não contradiz Dt 30:12-14: O Espírito Santo não diz que está fazendo uma citação ipsis litteris (letra por letra) Ele pode usar algumas das palavras que já tinha usado antes pode acrescentar-lhes interpretação acrescentar ou subtrair detalhes ou pode re-expressar de forma algo diferente o que já tinha dito tudo isto é privilégio exclusivo do autor. Mas a justiça proveniente- de- dentro- da fé diz assim: "Não digas em teu coração: 'Quem subirá para dentro do céu?' (isto é a trazer do alto a Cristo); 3"_ Porque Moisés escreve a respeito da justiça que é proveniente- de- dentro- da lei dizendo que: "O homem havendo praticado estas coisas viverá dentro delas." Lv 18:5 Z!- Porque Cristo é o fim da lei para dar justiça a todo aquele que está crendo.  # Porquanto eles desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a própria justiça deles não se sujeitaram à justiça de Deus. xi Porque lhes dou testemunho de que têm zelo de Deus mas não (o têm) segundo o correto- conhecimento. * O Ó irmãos verdadeiramente o bom desejo do meu coração e a minha oração a Deus para- benefício- de Israel é para a salvação deles (os de Israel). W' !Como tem sido escrito: "Eis que Eu ponho em Sião uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo e todo aquele que está crendo nEle (na pedra de tropeço) não será envergonhado." Is 8:14; 28:16 A{ Por quê? Porque (os israelitas) não buscaram proveniente- de- dentro- da fé mas como que proveniente- de- dentro- das obras da lei. Porque tropeçaram na pedra de tropeço; Z- Mas Israel que está buscando a lei da justiça não chegou à lei da justiça. *M Que diremos pois? Que os gentios aqueles que não estão buscando a justiça alcançaram a justiça? Sim mas a justiça que é proveniente- de- dentro- da fé. )K E como Isaías tem dito de antemão "se o Senhor dos Exércitos nos não deixou semente então fomos tornados como Sodoma e fomos feitos como Gomorra." Is 1:9 V% Porque Ele está completando a obra e abreviando-a em justiça; porque o Senhor fará sobre a terra uma obra tendo sido abreviada. Rm 9:28 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) “EM JUSTIÇA; PORQUE O SENHOR FARÁ” e “TENDO SIDO ABREVIADA .”! " Is 10:22 23 1 Também Isaías clama a respeito de Israel: "Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar o remanescente é que será salvo. % "E sucederá que no lugar em que lhes foi dito: 'Vós não sois Meu povo'; ali serão chamados 'filhos do Deus que está vivendo'." Os 2:23 6e Como também Ele diz em Oséias: "Chamarei de Meu povo ao que não era Meu povo; e chamarei de tendo sido amada à que não era tendo sido amada (por Mim)." Os 2:23 :m (Os quais (vasos de misericórdia) somos nós a quem também chamou não somente provenientes- de- dentro- dos judeus mas também provenientes- de- dentro- dos gentios) / Para que também desse a conhecer as riquezas da Sua glória sobre os vasos de misericórdia (aqueles que Ele já dantes preparou para glória)? I  E que direis se Deus querendo mostrar Sua ira e dar a conhecer o Seu poder (mesmo assim) suportou em muita paciência os vasos da ira (aqueles tendo sido preparados para a perdição) 0Y Ou não tem o oleiro autoridade sobre o barro- pastoso para proveniente- de- dentro- da mesma massa na verdade fazer um vaso para honra e outro para desonra? Jr 18:6 B} Na verdade (isto sim) ó homem quem és tu que a Deus estás replicando? Porventura a coisa formada dirá Àquele (Deus) havendo-a formado: "Por que me fizeste assim?" Is 29:16  Portanto (erroneamente) dirás tu a mim: “Por que pois ainda nos põe Ele culpa? Porquanto quem tem resistido à Sua vontade?" ]3 Assim pois Ele (Deus) faz misericórdia a quem quer e endurece a quem quer. ' G Porque a Escritura diz a Faraó: "Para isto mesmo te levantei: para em ti mostrar o Meu poder e para que o Meu nome seja anunciado em toda a terra". Ex 9:16  # Assim pois isto não depende daquele que está querendo nem daquele que está correndo mas de Deus Aquele que está fazendo misericórdia.   Pois Ele diz a Moisés: "Farei misericórdia a quem Eu faça misericórdia e sentirei compaixão de quem Eu sinta compaixão". Ex 33:19 ^ 5 Que diremos pois? Que há injustiça associada- ao- lado de Deus? Nunca seja assim! ] 3 Como tem sido escrito: "Amei a Jacó e odiei a Esaú Nota v. 11 ". Ml 1:2,3 [/ Foi dito a ela (a Rebeca): "O mais velho servirá o mais jovem." Gn 25:23 'G (Porque não havendo eles (Jacó e Esaú) ainda sido nascidos nem havendo eles feito coisa nenhuma boa ou má (para que o propósito de Deus segundo a eleição Rm 9:11 Esta eleição foi para Jacó ser o herdeiro das seguras bênçãos TERRESTRES prometidas a Abraão para Jacó ser o ancestral da nação prometida e do Messias prometido. Não podemos associar essa eleição a assuntos de salvação eterna. permaneça firme não proveniente- de- dentro- das obras mas proveniente- de- dentro- dAquele que está chamando.)) |q E não somente Sara mas também Rebeca tendo concepção proveniente- de- dentro- de um só de Isaque o nosso pai r] Porque esta é a Palavra da promessa: "Segundo este tempo virei e haverá um filho para Sara". Gn 18:10 ^5 Isto é: Os filhos da carne Rm 9:8 Aqui traídutores da NVI adulteram " FILHOS DA CARNE " para "FILHOS NATURAIS"! (Ademais esqueceram que em português isto também pode significar "filhos bastardos"?!...). estes não são os filhos de Deus; mas os filhos da promessa estes (são os que) são contados como dentro da semente. ! Nem porque são semente de Abraão são todos filhos; mas (está escrito): "Em Isaque uma semente será chamada para ti". Gn 21:12 3 Todavia não que a Palavra de Deus tenha falhado: Porque nem todos os que são provenientes- de- dentro- de Israel são aqueles mesmos israelitas; / Dos quais são os pais {Abraão Isaque e Jacó} e proveniente- de- dentro- dos quais (dos pais) e isto (é) segundo a carne veio o Cristo o Qual (Cristo) o Deus bendito Rm 9:5 “O DEUS BENDITO ESTÁ...”: “Deus” é substantivo e “bendito” é o adjetivo a ele atribuído não podem ser separados e estão ambos no nominativo formando o sujeito da sentença. Portanto “DEUS SEJA LOUVADO...” (a tradução dos TJ (e do rodapé da NVI)) é grosseiro erro transformando “louvado” de sujeito em predicado parece apenas refletir um louco desejo de esconder a divindade do Cristo! As tradicionais traduções “CRISTO... É O DEUS BENDITO” embora bem intencionadas e doutrinariamente corretas cometem similar erro gramatical transformando “O Deus bendito” de sujeito em predicado. - A tradução no corpo do texto da NVI e as de Tyndale de Lutero e de Reina-Valera (“... CRISTO QUE É DEUS ACIMA DE TODOS”) têm outro problema: podem parecer implicar que o Pai está incluído no “todos” é outro "deus" (politeísmo) e Cristo é superior a Ele!... - Burgon cita 60 "pais" usando este verso como forte prova de que o Espírito Santo chamou denominou Cristo como sendo Deus! Esta evidência por parte daqueles antigos que sabiam o grego koiné muitíssimo melhor do que hoje se pode sonhar saber é fortíssima. Não deixa dúvidas de que “O DEUS BENDITO” se refere ao Cristo. está sendo acima de tudo para o sempre. Amém.  Que são israelitas dos quais são a adoção de filhos e a glória e as alianças e a doação da lei e o culto a Deus e as promessas; uc Porque eu mesmo poderia desejar ser um declarado- maldito para longe do Cristo Rm 9:3 À luz do contexto local (e de toda a Bíblia) nada afeta o verdadeiro salvo da dispensação das assembléias quanto à segurança da salvação: Paulo escrever que “poderia desejar” abdicar de sua salvação se isto pudesse salvar aqueles do seu sangue não implica que perder a salvação seja possível. para benefício e em lugar dos meus irmãos que são os meus parentes segundo a carne R~ Que grande tristeza é para mim e contínua dor é para o meu coração ~} w Eu digo a verdade em Cristo não minto (a minha consciência dando testemunho juntamente comigo no Espírito Santo): 8|i'Nem a altura nem a profundidade nem qualquer outra criatura poderá nos separar para longe do amor de Deus o qual (amor de Deus) está em Cristo Jesus o nosso Senhor. ={s&Porque tenho sido persuadido de que: Nem a morte nem a vida nem os anjos nem os principados nem as potestades nem as coisas tendo- estado- presentes nem as coisas estando por vir pzY%Mas em todas estas coisas somos mais do que vencedores através dAquele (o Deus) que nos amou. y'$Como tem sido escrito: "Por amor a Ti somos entregues à morte durante todo o dia fomos contados como sendo ovelhas para matança." Sl 44:22 #x?#Quem nos separará para longe do amor do Cristo? A tribulação ou a angústia ou a perseguição ou a fome ou a nudez ou o perigo ou a espada? Sl 44:22 Ew"Quem é aquele que está condenando? Cristo é Aquele havendo morrido ou muito mais (Aquele) também havendo sido ressuscitado (para- fora- de- entre os mortos); o Qual (Jesus) também está à direita de Deus; e o Qual (Jesus) também intercede para- benefício- e- em- lugar- de nós. ivK!Quem intentará acusação contra os eleitos de Deus? É Deus quem os está declarando justos. yuk Na verdade Aquele (o Deus) que não poupou ao Seu próprio Filho mas O entregou para- benefício- e- em- lugar- de todos nós (os preconhecidos) como também não nos gratuitamente- dará todas as coisas juntamente- com Ele? t'O que pois diremos a respeito destas coisas? Uma vez que Nota 8:17 Deus é por nós (os preconhecidos) quem será contra nós? bs=E aos que Ele (o Deus) predeterminou- quanto- fronteiras (do lote eterno) a estes também chamou; e aos que chamou a estes também declarou justos; e aos que declarou justos a estes também glorificou. S}zXyylxwvvvRuubtrr5pp(onnKmm4lkjj`ii!hgfc~cbua``%_\j[m[ZvYXWdVUUeU,QPPOOGOMMMBLLBKKlJJJ"IeHAGyFbEEMDJB|@@ ??%>==<(de exemplo). ?!wPorque mesmo caso tenhas dez mil tutores- instrutores em Cristo não teríeis contudo muitos pais; porque eu vos gerei em Cristo Jesus através do Evangelho (as boas novas). v eNão escrevo estas coisas vos envergonhando (com desamor); mas admoesto-vos como meus filhos amados.  Enquanto sendo blasfemados estamos rogando. Até ao presente fomos tornados como o lixo deste mundo a escória de todos. $A E estamos mourejando trabalhando com nossas próprias mãos. Enquanto sendo injuriados estamos bendizendo; enquanto sendo perseguidos estamos suportando;   Até esta presente hora: Estamos sofrendo tanto fome como sede e estamos nus e somos esbofeteados e não temos pousada certa; )K Nós somos loucos por amor a Cristo e vós sagazes em Cristo Nós somos fracos e vós fortes Nota v. 8 . Vós sois tidos- em- honra e nós desprezados. F Porque penso que Deus pôs por últimos a nós os apóstolos como se fôssemos sentenciados à morte; pois fomos feitos espetáculo- teatral para o mundo e para os anjos e para os homens. taJá estais tendo- sido- saciados! Já enriquecestes! Sem nós reinastes! (E quisera eu que realmente tivésseis reinado para que também nós co-reinássemos convosco!) 1Co 4:8,10,19 Versos cheios de justas IRONIAS por Deus... 9Porque quem te faz diferente? E que tens tu que não tenhas recebido? E também se o recebeste por que te vanglorias como se não o havendo recebido? E estas coisas ó irmãos apliquei como figura a mim mesmo e a Apolo para vosso bem; para que em nós aprendais a não pensar (a respeito de homens) além daquilo que tem sido escrito para que não sejais inchados- de- soberba a favor de um contra o outro. FPortanto não julgueis Notas Mt 7:1 e Tg 4:11 coisa nenhuma antes de tempo até que o Senhor venha o Qual também trará à luz as coisas ocultas da treva e manifestará os desígnios dos corações. E então louvor virá a cada um proveniente- de- junto- de Deus 1Co 4:5 O Senhor mede a MOTIVAÇÃO do CORAÇÃO (fruto do amor e fidelidade a Deus) não a realização exterior (fruto do talento educação meios oportunidades etc.). Deus busca fidelidade não habilidade. À luz disto e de todo o capítulo de 1Co 3: A) Pastores famosíssimos eloqüentíssimos e aparentemente com enormes resultados mas que têm vaidade no coração e motivos imperfeitos receberão nenhum ou pequeno galardão. B) Crentes desprezados (limpadores de latrina ou incapacitados de alguma forma) poderão receber os maiores galardões se faziam tudo que podiam (até um surdo- mudo- cego- tetraplégico pode orar e adorar intimamente) com coração perfeito. . )KPorque de nada culpado estou consciente em mim mesmo; todavia não por isso tenho sido declarado justo 1Co 4:3 “NÃO POR ISSO TENHO SIDO DECLARADO JUSTO”: Note que o assunto é usabilidade e aprovação no ministério não é salvação eterna. mas quem me julga é o Senhor. 3Todavia para mim a mínima coisa é que eu seja julgado por vós ou por um dia (de julgamento) do homem. Nem eu tampouco julgo a mim mesmo. b=Além disso é requerido nos servos- distribuidores que cada um deles seja achado fiel. y mDesta maneira que um homem nos conte como servidores de Cristo e servos- distribuidores dos mistérios de Deus. ,SE vós de Cristo e Cristo de Deus. 'Quer Paulo ou Apolo ou Cefas ou o mundo ou a vida ou a morte ou as coisas tendo- estado- presentes ou as coisas estando vindo; tudo é vosso Y+Portanto ninguém se vanglorie nos homens; porque todas as coisas são vossas: ^5E outra vez: "O Senhor conhece os pensamentos dos sábios que são vãos." Sl 94:11 &EPorque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porquanto tem sido escrito: "Ele está apanhando os sábios na própria astúcia deles." Jó 5:13  {Ninguém engane a si mesmo: Se alguém de entre vós pensa ser sábio neste mundo faça-se louco para que seja sábio.  Se alguém contamina o lugar- santo de Deus Deus o destruirá; porque o lugar- santo de Deus é santo o qual lugar- santo sois vós. l QNão tendes vós sabido que sois o lugar- santo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?  Se a obra de alguém será completamente- queimada ele sofrerá perda; mas ele mesmo será salvo todavia como que através do fogo. Y +Se permanece a obra de alguém (a qual ele edificou) esse receberá galardão. M A obra de cada um se tornará manifesta; porque o dia a declarará porque em fogo está- sendo revelada; e o fogo testará de que tipo é a obra de cada um 1Co 3:11-15 “... e O FOGO PROVARÁ QUAL SEJA A OBRA DE CADA UM....”: À luz do contexto local (e de toda a Bíblia) nada afeta o verdadeiro salvo da dispensação das assembléias quanto à segurança da salvação: a passagem se refere ao fogo dos TESTES da fé e às obras da fé e fidelidade e não ao fogo do inferno; e se refere ao recebimento ou não e aos tipos das RECOMPENSAS E GALARDÕES dos salvos. . gG E se alguém sobre este fundamento edifica em ouro prata pedras preciosas madeira feno palha pY Porque ninguém pode pôr outro fundamento além daquele estando sido posto o qual é Jesus o Cristo. )K Segundo a graça de Deus a mim havendo sido dada como sábio arquiteto eu tenho posto o fundamento e outro edifica sobre ele. Mas atente cada um como edifica. xi Porque de Deus somos parceiros de trabalho de Deus vós sois o campo cultivado de Deus vós sois o edifício. Ora o que está plantando e o que está regando são um só 1Co 3:8 “SÃO UM ” significa “ambos formam um só exército ou equipe ambos têm uma só missão e propósito final ambos estão sempre em um só espírito e ambos estão juntos servindo a Deus.” (em propósito) mas cada um receberá o seu próprio galardão segundo o seu próprio trabalho. 3Por isso nem aquele que está plantando é coisa nenhuma nem aquele que está regando mas (o é) Deus Aquele que está dando o crescimento. =uEu plantei Apolo regou mas Deus dava o crescimento. Quem pois é Paulo e quem é Apolo senão serviçais através dos quais crestes e isto conforme o que o Senhor concedeu a cada um? Porque quando um diga: "Eu na verdade sou de Paulo;" e outro: "Eu (na verdade sou) de Apolo;" porventura não sois carnais? ~/Porque ainda sois carnais. Pois onde entre vós há inveja e contendas e facções não sois porventura carnais e não andais segundo os homens? }Eu vos dei a beber leite e não alimento sólido porque ainda não podíeis suportar alimento sólido nem tampouco ainda agora podeis. l| SE eu ó irmãos não vos pude falar como a espirituais mas como a carnais como a bebês em Cristo. A{{Pois “quem conheceu a mente do Senhor” o qual (conhecedor da mente do Senhor) instruirá a ele (ao homem espiritual) ? Nós porém temos a mente do Cristo. Is 40:13 ~zuMas o homem espiritual 1Co 2:15 "ESPIRITUAL": A origem o poder a finalidade o que controla o homem espiritual estão somente no Espírito Santo. na verdade examina- julga todas as coisas mas ele mesmo por ninguém é examinado- julgado. Ay{Ora o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus porque são loucura para ele; e não pode conhecê-las porque elas são discernidas espiritualmente Nota v. 15 . ]x3 As quais (coisas) também estamos falando não em palavras ensinadas de sabedoria humana mas nas (palavras) ensinadas pelo Espírito Santo 1Co 2:13 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) que o Espírito é " SANTO "! comparando as coisas espirituais com as espirituais. Nw Mas nós não já no passado recebemos o espírito do mundo mas o Espírito Aquele proveniente- de- dentro- de Deus para que tenhamos conhecido as coisas a nós gratuitamente concedidas por Deus. av; Porque qual dos homens tem conhecido as coisas do homem exceto o espírito do próprio homem aquele (espírito) que nele está? Assim também ninguém tem sabido as coisas de Deus exceto o Espírito de Deus. u Mas Deus nos revelou tais coisas através do Seu Espírito; porque o Espírito sonda todas as coisas até mesmo as profundezas de Deus. Ht  Mas conforme tem sido escrito: "As coisas que o olho não viu e o ouvido não ouviu e não subiram ao coração do homem são as que Deus preparou para aqueles que O estão amando." Is 64:4 s%A qual (sabedoria) nenhum dos príncipes deste mundo tem conhecido (porque se a conheceram nunca crucificaram ao Senhor da glória). 4raMas estamos falando a sabedoria de Deus em um mistério "Musterion" = algo do conselho eterno de Deus que era desconhecido até dos profetas e anjos e nesta passagem foi revelado e registrado aquela sabedoria tendo sido oculta que Deus predeterminou antes dos séculos para a nossa glória; (repousando) em sabedoria dos homens mas no poder de Deus. o1E a minha palavra e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria humana mas em demonstração do Espírito e de poder Jn E eu estive convosco em fraqueza e em temor e em grande tremor. mPorque decidi não ter sabido coisa nenhuma entre vós exceto a Jesus Cristo e Este (na qualidade de) tendo sido crucificado. l E eu ó irmãos quando havendo ido a vós anunciando-vos o testemunho 1Co 2:1 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas adulteram " TESTEMUNHO " {marturion} para "MISTÉRIO" {mustêrion}. de Deus não fui com sublimidade de palavra ou de sabedoria. fk GPara que como tem sido escrito: "Aquele que está se gloriando glorie-se no Senhor." Jr 9:24 j 1Mas vós sois dEle em Cristo Jesus o Qual proveniente- de- junto- de Deus para nós foi feito sabedoria e justiça e santificação e redenção; 9i oPara que nenhuma carne se vanglorie perante Ele. h #E Deus escolheu as coisas de vil nascimento deste mundo e aquelas tendo sido desprezadas e as que não são para que aniquile as que são; +g QMas Deus escolheu as coisas loucas deste mundo para que envergonhe os sábios; e Deus escolheu as coisas fracas deste mundo para que envergonhe as coisas fortes; 2f _Porque vedes ó irmãos o vosso chamamento: Que não são muitos os sábios segundo a carne nem muitos os poderosos nem muitos os de nobre nascimento que são chamados; we iPorque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens. d +Mas para estes os que são chamados tanto judeus como gregos lhes estamos pregando o Cristo (o Qual é o poder de Deus) e a sabedoria de Deus. c Mas nós estamos pregando o Cristo tendo sido crucificado (o Qual na verdade é escândalo para os judeus e é loucura para os gregos) Tb #Uma vez que tanto os judeus requerem sinal como os gregos buscam sabedoria La Porque uma vez que na sabedoria de Deus o mundo não conheceu a Deus através da sabedoria agradou a Deus através da loucura da pregação salvar aqueles que estão crendo. Nota Jo 3:15 ` +Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o questionador deste século? Porventura não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo? }_ uPorque tem sido escrito: "Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei o entendimento dos entendidos." Is 29:14 ^ Porque a pregação da cruz na verdade é loucura para aqueles que estão perecendo; mas para nós aqueles (que estamos) sendo conservados- salvos 1Co 1:18 Comp. 1Pe 1:5. O crente FOI definitivamente salvo ESTÁ SENDO salvo e SERÁ salvo: A salvação do espírito no instante da conversão é instantânea completa segura PASSADA e para sempre; a salvação da alma sua santificação é PRESENTE progressiva e não pode ser definitivamente interrompida nem frustrada; a salvação do corpo o recebimento do corpo glorificado ocorrerá no FUTURO no arrebatamento dos salvos da dispensação das assembléias. ela é o poder de Deus. \] 3Porque Cristo enviou- como- apóstolo a mim não para submergir mas para pregar- as- boas- novas (o Evangelho); não em sabedoria de palavras para que a cruz do Cristo não seja tornada de nenhum efeito. |\ sE também submergi a família de Estéfanas; quanto ao restante de vós não tenho sabido se submergi algum outro. \[ 3Para que ninguém diga que eu vos tenha submerso para dentro do meu próprio nome. EZ Expresso toda a gratidão a Deus 1Co 1:14 “Expresso toda a gratidão A DEUS ”: mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) "A DEUS". Assim Paulo teria ficado grato e dado graças mas não a Deus! porque a nenhum de vós submergi exceto a Crispo e a Gaio !Y = Tem o Cristo sido dividido? Foi Paulo crucificado para benefício e em lugar de vós? Ou porventura fostes vós submersos para dentro do nome de Paulo? X  Digo isto agora porque cada um de vós diz: "Eu na verdade sou de Paulo" e "Eu sou de Apolo," e "Eu sou de Cefas" e "Eu sou de Cristo." ~W w Porque a respeito de vós ó irmãos meus me foi comunicado pelos da família de Cloé que há contendas entre vós. tV c Mas rogo-vos ó irmãos por intermédio do nome do nosso Senhor Jesus Cristo que digais todos a mesma coisa e que não haja entre vós divisões 1Co 1:10 "DIVISÕES" (Gr. schisma): A raiz é "heresia" (Gr. Hairesis): "seita" deliberado desvio de doutrina e de alvos. Dela cresce o tronco: "sectarismo" espírito de dissensão. Dele nascem os frutos: "DIVISÕES" (Gr. schisma) reais tão amargas. ; mas sejais completamente- tendo- sido- unidos no mesmo pensamento e no mesmo parecer. sU a Fiel é Deus pelo Qual fostes chamados para dentro da comunhão do Seu Filho Jesus Cristo o nosso Senhor. vT gO Qual também vos confirmará até ao fim para serdes irrepreensíveis no dia do nosso Senhor Jesus Cristo. dS CDe maneira a nenhum dom vos faltar esperando a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo JR (Assim como o testemunho do Cristo foi mesmo confirmado em vós) ]Q 5Porque em tudo fostes enriquecidos nEle: Em toda a palavra e em todo o conhecimento P  Sempre expresso toda a gratidão ao meu Deus a vosso respeito quanto à graça de Deus havendo-vos sido dada em Jesus Cristo. bO ?Graça e paz a vós provenientes- de- junto- de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo. N 5À assembléia de Deus aquela estando em Corinto; àqueles tendo sido santificados em Cristo Jesus os convidados- ordenados para serem santos juntamente- com todos aqueles que em todo o lugar estão invocando o nome do nosso Senhor Jesus Cristo Senhor tanto deles como nosso: tM ePaulo (chamado mediante a vontade de Deus para ser um apóstolo de Jesus Cristo) e o nosso irmão Sóstenes hLIAo único Deus sábio seja dada a glória através de Jesus Cristo para todo o sempre. Amém. CKMas havendo sido feito manifesto agora e havendo sido notificado através das Escrituras dos profetas (segundo o mandamento do Deus eterno) a todas as nações para obediência da fé; &JEOra Àquele (Deus) que está sendo poderoso para vos firmar segundo o meu Evangelho (as boas novas) e a pregação (que é propriedade) de Jesus Cristo conforme a revelação do mistério "Musterion" = algo do conselho eterno de Deus que era desconhecido até dos profetas e anjos e nesta passagem foi revelado e registrado tendo sido escondido- em- silêncio desde os tempos eternos II A graça do nosso Senhor Jesus Cristo Rm 16:24 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) o VERSO INTEIRO ! E que bênção ele é! Portanto aqui roubam dEle os três títulos da expressão “O SENHOR JESUS CRISTO ” (ao mesmo tempo e na mesma pessoa: O Deus Jeová Dono E Controlador; O Salvador; e O Ungido [O Profeta + O Sacerdote + O Rei] prometidos por Deus). seja com todos vós. Amém. ~HuSaúda-vos Gaio que é meu hospedeiro e de toda a assembléia Grupo local biblicamente organizado e reunindo-se (regularmente). Nota Mt 16:18 . Saúda-vos Erasto que é tesoureiro da cidade e também (saúda-vos) o irmão Quarto. G'Eu Tércio aquele havendo escrito Como amanuense meramente registrando as palavras ditadas por Paulo esta carta vos saúdo no Senhor. uFcSaúdam-vos Timóteo que é meu parceiro de trabalho e Lúcio e Jasom e Sosípatro que são meus parentes. EE o Deus da paz em breve despedaçará Satanás debaixo dos vossos pés. A graça do nosso Senhor Jesus Cristo Rm 16:20 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui roubam dEle o título " CRISTO " (O Messias O prometido Ungido de Deus). seja convosco. Amém. CDPorque a notícia da vossa obediência chegou a todos. Regozijo pois (apoiado) sobre vós; e desejo vós serdes na verdade sábios para aquilo que é bom mas simples para o mal. C7Porque os tais não servem ao nosso Senhor Jesus Rm 16:18 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui roubam dEle o significativo nome "JESUS" (O Salvador). Cristo mas ao ventre deles próprios; e através das suaves palavras e lisonjas enganam os corações dos simples. 8BiE rogo-vos ó irmãos marcardes aqueles que estão promovendo as dissensões e as iscas de armadilha contrárias à doutrina que aprendestes; e desviai-vos para longe deles. ^A5Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. As assembléias do Cristo vos saúdam. u@cSaudai Filólogo e Júlia Nereu e a sua irmã e Olimpas e todos os santos que estão juntamente- com eles. k?OSaudai Asíncrito Flegonte Hermas Pátrobas Hermes e os irmãos que estão juntamente- com eles. F> Saudai Rufo o eleito no Senhor e saudai a sua mãe e minha. = Saudai Trifena e Trifosa aquelas que estão trabalhando no Senhor. Saudai a amada Pérside a qual muito trabalhou no Senhor. < Saudai Herodião que é meu parente. Saudai os provenientes- de- dentro- da família de Narciso aqueles estando no Senhor. r;] Saudai Apeles que é aprovado em Cristo. Saudai os provenientes- de- dentro da família de Aristóbulo. [:/ Saudai Urbano nosso parceiro de trabalho em Cristo e saudai meu amado Estáquis. -9USaudai Amplias meu amado no Senhor. 78gSaudai Andrônico e Júnias que são meus parentes e foram meus companheiros na prisão Quer em Filipos ou outro dos muitos locais em que Paulo foi posto em prisão 2Co 11:23. os quais são estimados por notáveis no meio dos apóstolos e que também têm estado em Cristo desde- antes de mim. 57eSaudai Maria que trabalhou muito para nós. 6Saudai também a assembléia que está na casa deles. Saudai meu amado Epêneto que é a primícia da Acáia para Cristo. 65e(Os quais para benefício- e- em- lugar- da minha vida expuseram seus próprios pescoços; a quem não somente eu agradeço mas também todas as assembléias dos gentios). X4)Saudai Priscila e Áquila que são meus parceiros de trabalho em Cristo Jesus <3qPara que a recebais no Senhor de modo digno dos santos e a ajudeis em qualquer coisa que ela de vós necessite. Porque ela tem sido socorredora de muitos e também de mim mesmo. 2 yE recomendo-vos a nossa irmã Febe sendo ela uma serviçal Rm 16:1 FEBE foi uma SERVIÇAL da assembléia local apenas no sentido AMPLO (no qual TODOS os crentes são servos uns dos outros da assembléia local e de Deus) não no sentido ESTRITO de OFICIAL da assembléia. Note que no texto (Rm 6) que todos concordam que descreve a escolha dos sete primeiros serviçais de uma assembléia eles têm que ser ANDROS (machos e adultos). Ademais 1Tm 3 ao dar os requisitos de um serviçal exige que seja MARIDO de uma só ESPOSA. Portanto somente varões (MACHOS adultos) casados podem ter o OFÍCIO de serviçais da assembléia local. Ver http://solascriptura-tt.org/EclesiologiaEBatistas/MulheresNaoPodemSerOficiaisDaIgreja-Helio.htm da assembléia que está em Cencréia 51e!E o Deus da paz seja com todos vós. Amém. m0S Para que através da vontade de Deus eu chegue a vós em alegria e me recreie juntamente convosco. S/Para que eu seja liberto para longe daqueles que estão sendo descrentes- desobedientes na Judéia e que esta minha ação- de- servir que é para Jerusalém seja agradavelmente- aceitável aos santos 1.[E rogo-vos ó irmãos através do nosso Senhor Jesus Cristo e através do amor do Espírito combaterdes vós juntamente comigo nas vossas orações a Deus a meu favor u-cE bem tenho sabido que indo a vós chegarei na plenitude da bênção do Evangelho (as boas novas) Rm 15:29 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) que a bênção referida por Paulo é a “DO EVANGELHO do Cristo”. Ficou somente “bênção do Cristo” desapareceu “DO EVANGELHO”. do Cristo. <,qPortanto quando havendo eu concluído isto e havendo-lhes selado este fruto de lá (de Jerusalém) passando através de vós (crentes de Roma) irei para a Espanha. R+Porque isto lhes pareceu bem e são devedores para com eles. Porque se os gentios foram participantes dos bens espirituais deles (dos Israelitas) devem também lhes servir nos bens corpóreos. #*?Porque pareceu bem à Macedônia e à Acaia fazerem certa contribuição para os pobres de Nota Gl 2:10 entre os santos que estão em Jerusalém. K)Mas agora estou indo a Jerusalém prestando serviço aos santos. x(iQuando quer que eu parta para Espanha irei a vós; porque espero enquanto passando vos ver e para lá (para a Espanha) ser suprido e encaminhado por vós se primeiramente eu for em parte satisfeito proveniente- de- junto- de vós. l'QMas agora não mais tendo eu lugar (para pregar) nestas regiões (ao redor de Corinto) Rm 15:23 “não mais tendo eu lugar (para pregar) nestas regiões (ao redor de Corinto)”: “Não porque a perseguição era forte para ele e portanto ele não mais agüentava permanecer ali: pois a mesma perseguição era de se esperar em todos os locais; nem porque tal perseguição o desanimara no seu trabalho: porque ele tinha prazer em suportá-la por amor a Cristo e Seu evangelho; mas sim porque ele já tinha completamente pregado o evangelho a partir de Jerusalém em seu circuito até o Ilírico tinha enchido cada cidade e aldeia com o evangelho tinha plantado igrejas em cada lugar e ordenado anciãos sobre elas a quem o cuidado e encargo delas foram entregues. e tendo já há muitos anos grande desejo de ir a vós F&Por isso também muitas vezes eu era impedido de ir a vós. 2%]Mas como tem sido escrito: "Aos que não foi anunciado a respeito dEle eles O verão; e aos que não têm ouvido (a respeito dEle) eles O entenderão". Is 52:15 ,$QE desta maneira me esforçando para pregar- as- boas- novas (o Evangelho) não onde Cristo foi nomeado (para que eu não edifique sobre fundamento alheio) c#?No poder de sinais e prodígios no poder do Espírito de Deus; de maneira a proveniente- de- junto- de Jerusalém e em círculo até ao Ilírico ter eu plenamente pregado o Evangelho (as boas novas) do Cristo. "9Porque não ousarei falar de coisa nenhuma que Cristo não fez através de mim (para obediência dos gentios) através de palavra e através de obras `!9Portanto tenho um ato- de- gloriar-me em Cristo Jesus nas coisas concernentes a Deus. f EPara o ser eu de Jesus Cristo o prestador- de- culto entre os gentios sagradamente administrando Rm 15:16 " SAGRADAMENTE ADMINISTRANDO o Evangelho de Deus" "Hierourgouta" vem de "hierourgeo" que vem de "hieros" (sagrado santo) + "ergon" (trabalho obra). Literalmente "hierourgouta" significa "administrando obra de santo servir- cultuar a Deus". No contexto do NT se tivermos que usar somente uma palavra sem dúvidas a melhor tradução é "ministrando" tanto que é adotada por todas as outras Bíblias em vários idiomas e que pudemos consultar. Mas os traídutores da NVI e NIV adulteram para "com o DEVER SACERDOTAL de proclamar" agradando o sacerdotalismo romanista. o Evangelho (as boas novas) de Deus para que seja agradavelmente- aceitável o ofertar dos gentios tendo (tal ofertar) sido santificado por meio do Espírito Santo. 4aNo entanto ó irmãos de algum modo vos escrevi mais ousadamente como que vos relembrando por causa da graça (do apostolado) aquela havendo-me sido dada por Deus dAE eu próprio ó meus irmãos também tenho sido persuadido a respeito de vós que vós mesmos também estais cheios de bondade tendo sido cheios de todo o conhecimento podendo também vos admoestardes uns aos outros.  Ora que o Deus da esperança vos encha com todo o gozo e paz no crer para o abundardes vós na esperança no poder do Espírito Santo. U# E outra vez diz Isaías: “Haverá a raiz de Jessé e Aquele que está se levantando (de dentro dela) para reger os gentios. Os gentios terão a esperança (apoiados) sobre Ele". Is 11:10 a; E outra vez: "Louvai ao Senhor todos os gentios e celebrai-O todos os povos". Sl 117:1 b= E outra vez diz: "Regozijai-vos ó gentios com o povo dEle (de Deus) ". Dt 32:43 fE E para os gentios glorificarem a Deus por causa da Sua misericórdia como tem sido escrito: "Por causa disto eu (Davi) confessarei a Ti (a Deus) entre os gentios e harpearei louvores ao Teu nome". Sl 18:49 }Mas digo ter Jesus Rm 15:8 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui roubam dEle o significativo nome "JESUS" (O Salvador). Cristo sido tornado serviçal da circuncisão em prol da verdade de Deus para confirmar as promessas feitas aos pais xiPortanto recebei vós uns aos outros assim- como também o Cristo nos recebeu para dentro da glória de Deus. q[Para que em uma mesma harmonia e uma só boca glorifiqueis ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo. 3Ora que o Deus da paciência e da consolação vos conceda o mesmo sentir uns para com os outros segundo (ordem e exemplo de) Cristo Jesus. ,QPorque tudo o que previamente foi escrito para o nosso ensino foi escrito para que através da paciência e da consolação das Escrituras tenhamos a esperança. DPorque também o Cristo não agradou a Si mesmo mas como tem sido escrito: "Sobre Mim (Jesus) caíram as injúrias daqueles que estavam injuriando a Ti (a Deus) ". Sl 69:9 _7Portanto cada um de nós agrade ao seu próximo para o que é bom para edificação. o YMas nós nós que somos fortes devemos suportar as fraquezas dos fracos e não agradar a nós mesmos. #Mas aquele que está tendo dúvidas se comer tem sido condenado Rm 14:23 À luz do contexto local (e de toda a Bíblia) nada afeta o verdadeiro salvo da dispensação das assembléias quanto à segurança da salvação: a passagem se refere à DISCIPLINA por parte de Deus. porque não come proveniente- de- dentro- de fé: e tudo o que não é proveniente- de- dentro- de fé é pecado. Tens tu fé? Tem-na para ti mesmo diante de Deus. Bem-aventurado é aquele que não está condenando a si mesmo naquilo que aprova. V%Bom é tu não comeres carne nem beberes vinho Nota Jo 2:9 nem fazeres outras coisas em que o teu irmão tropeça ou é escandalizado ou se enfraquece Rm 14:21 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) " OU É ESCANDALIZADO OU SE ENFRAQUECE " aniquilam que devo renunciar aos meus "direitos de legítimas preferências pessoais" se houver o risco deles escandalizarem ou enfraquecerem algum irmão. . : mNão destruas tu a obra de Deus por causa da (tua) comida. Na verdade todas as comidas são puras mas são um mal para o homem que está comendo através de escândalo. z mAssim pois persigamos- em- busca- das coisas da paz e das coisas para a edificação de uns para com os outros. n UPorque quem nestas coisas está servindo ao Cristo é agradável a Deus e é aprovado pelos homens. p YPorque o reinar de Deus não é comida nem bebida mas é justiça e paz e alegria no Espírito Santo. 0 [Não seja pois blasfemado o vosso bem; GMas se por causa da tua comida o teu irmão é contristado tu não mais andas conforme o amor. Não faças perecer com a tua comida aquele para benefício e em lugar de quem Cristo morreu. `9Eu tenho sabido e tenho sido persuadido no Senhor Jesus que nada imundo (para comer) o é mediante si mesmo a não ser para aquele que está supondo algo ser imundo (para comer); para esse é imundo. <q Que não mais pois nos julguemos Notas Mt 7:1 e Tg 4:11 uns aos outros; mas muito mais seja o vosso propósito não pôr pedra de tropeço ou isca de armadilha ao irmão. R Assim então cada um de nós dará conta a Deus concernente a si mesmo.  Porque tem sido escrito: "Como Eu vivo diz o Senhor que todo o joelho se dobrará a Mim e toda a língua confessará a Deus". Is 45:23 ?w Mas tu por que julgas Notas Mt 7:1 e Tg 4:11 o teu irmão? Ou tu também por que desprezas Notas Mt 7:1 e Tg 4:11 o teu irmão? Porque todos compareceremos ante a cadeira- de- juiz (sobre- plataforma) do Cristo Rm 14:10,12 Alex / TC / bíblias moderninhas aqui adulteram "cadeira- de- juiz do CRISTO " para "cadeira- de- juiz de DEUS" destruindo uma das maiores provas de que Cristo é Deus prova que vem da comparação do verso 10 com o 12 este diz “Assim então cada um de nós dará conta a DEUS concernente a si mesmo”! Cristo é o juiz do julgamento de todos (Jo 5:22): dos crentes (para galardoamento) e dos perdidos (para justo e eterno sofrimento)! . 2] Porque para isto Cristo tanto morreu como ressurgiu e tornou a viver Rm 14:9 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas adulteram " RESSURGIU E TORNOU A VIVER " {anestê kai anezêsen} para "VIVEU" {ezêsen} assim escondendo como Cristo veio a viver agora: Ele ressuscitou reergueu-Se de novo viveu! Você não concorda que a mutilação do texto agrada aos que crêem em algum tipo de reencarnação ou a alguém que crê que Cristo hoje vive dentro do céu mas sem corpo literal? : Para ser Senhor tanto dos mortos como daqueles que estão vivendo. (IPorque tanto caso vivamos para o Senhor estamos vivendo como caso morramos para o Senhor estamos morrendo. Portanto quer vivamos ou morramos somos do Senhor. gc~~x}}||zCyxwsspnmk)iiZhhogg]f@eeOdbdcT)SLPNNML|L%K JDHiED{CC7@>::99>8p5524K3^22411200W/..u--),m++&*"))('&!6)G,:(O< P  p [ v <Z + c& E Se outros participam deste direito- autoridade sobre vós por que não muito mais justamente nós? Mas nós não no passado usamos deste direito-autoridade; ao contrário: Estamos suportando tudo para que não ponhamos impedimento algum ao Evangelho (as boas novas) do Cristo. y Se nós já no passado vos semeamos as coisas espirituais será muito se nós recolheremos das vossas coisas carnais? ta Ou inteiramente em nosso favor fala Ele? Certamente isto foi escrito em nosso favor porque aquele que está lavrando deve lavrar em esperança e aquele que está debulhando deve debulhar em esperança de participar da sua esperança. A{ Porque na lei de Moisés tem sido escrito: "Não amordaçarás Mordaça para impedir de comer o boi que está trilhando o grão". Porventura cuida Deus aqui pelos bois? Dt 25:4U# Digo eu isto como um homem? Ou não diz a lei também estas mesmas coisas? ]3 Quem jamais guerreia à sua própria custa? Quem planta uma vinha e não come proveniente- de- dentro- do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta proveniente- de- dentro- do leite do rebanho? I  Ou somente eu e Barnabé não temos direito de não trabalhar? ]3 Não temos nós direito de levar ao redor de nós uma irmã (em Cristo) isto é uma esposa 1Co 9:5 Paulo tem que ter sido casado (pois foi membro do Sinédrio!). Se não fosse pela influência de Roma pró celibato de religiosos e de santos então todos batistas e reformados de hoje diriam à luz deste verso que a esposa de Paulo ainda estava viva e vivia com ele e o acompanhava quando esta epístola foi escrita cerca do ano 56. Mas por causa daquela influência muitos crentes erroneamente deduzem de 7.8 que Paulo não tinha esposa àquela época (ao invés de deduzirem que ele tinha auto-controle mesmo sendo casado). como também os demais apóstolos (o fazem) e os irmãos do Senhor e Cefas? 6g Não temos nós direito de comer e de beber? L Esta é a minha defesa para com aqueles que estão me examinando:  Se eu não sou um apóstolo para os outros contudo sem dúvidas o sou para vós; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor. ~  Não sou eu um apóstolo? Não sou eu livre? Não tenho eu visto Jesus Cristo 1Co 9:1 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui roubam dEle o título " O CRISTO " (O Messias O prometido Ungido de Deus). Senhor nosso? Não sois vós a minha obra no Senhor? &}E Por isso se a comida põe pedra de tropeço para o meu irmão de modo nenhum eu coma carne para sempre para que não ponha pedra de tropeço ao meu irmão. #|? Ora pecando assim contra os irmãos e dando- repetidas- bastonadas na consciência deles que (ainda) está sendo fraca vós pecais contra Cristo. {  E (apoiado) sobre o teu conhecimento far-se-á perecer o irmão que está sendo fraco por causa de quem Cristo morreu. gzG Porque se alguém observar a ti (aquele que está tendo conhecimento) sentando à mesa no templo dos ídolos não será a consciência daquele que está sendo fraco encorajada a comer das coisas sacrificadas aos ídolos? y Mas atentai para que essa vossa liberdade não se torne de alguma maneira pedra de tropeço para aqueles estando fracos. xOra a comida não nos faz agradáveis a Deus: Porque nem se comermos estamos melhores; nem se não comermos estamos piores. Tw!Mas nem em todos há este conhecimento e alguns com consciência do ídolo até agora comem (dessas coisas) como de coisa sacrificada ao ídolo e a consciência deles sendo fraca é contaminada. GvTodavia quanto a nós há um só Deus o Pai de Quem são todas as coisas e nós somos para Ele; e há um só Senhor Jesus Cristo por meio de Quem são todas as coisas e nós por meio dEle. u1Porque mesmo se na verdade há alguns que estão sendo chamados deuses quer no céu quer sobre a terra (como há muitos deuses e muitos senhores) t9No tocante ao comer das coisas sacrificadas a ídolos portanto temos sabido que um ídolo nada é no mundo e que nenhum outro Deus há exceto um só. KsMas se alguém ama a Deus esse homem tem sido conhecido por Ele) grGE se alguém supõe ter sabido alguma coisa ainda nada tem sabido como é necessário saber; )q MNo tocante às coisas sacrificadas aos ídolos portanto temos sabido que todos temos conhecimento: (O conhecimento faz- inchar- de- soberba mas o amor edifica; p(Porém é mais bem-aventurada se permanecer assim segundo o meu julgamento. E eu conto também ter eu o Espírito de Deus. o%'A esposa tem sido ligada pela lei 1Co 7:39 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) " PELA LEI ". Portanto aqui extirpam/ destroem (por nota/ [colchetes]) a Lei de Deus! por todo o tempo em que o seu marido 1Co 7:39: “A esposa tem sido ligada pela lei por todo o tempo em que o seu MARIDO vive”: “Marido”: Aquele com quem seu pacto de casamento não foi quebrado por morte ou divórcio (depois do divórcio ou morte ele será EX-marido dela não continuará sendo seu ATUAL-marido: na Bíblia o termo “marido” nunca foi usado em relação ao homem que já se divorciou ver notas sobre divórcio e recasamento em Dt 24:1,4; Mt 5:32; Jo 4:18). Portanto o verso se refere à mulher que não está divorciada antes continua legalmente casada com e sujeita ao seu esposo. Nada indica que 1Co 7:39 trate de uma mulher divorciada portanto o verso não prova a falsa “teoria do contínuo adultério dos recasados”. A passagem não está proibindo recasamento legal antes está proibindo poligamia está proibindo uma mulher ainda não divorciada casar (sem se divorciar) com (ou “apenas” ser de) outro homem. vive; mas se o seu marido for falecido ela fica livre para ser casada com quem ela quer mas somente no Senhor. ]n3&De forma Continuação do assunto dos versos 25-34 (as virgens) que tanto aquele que está dando (sua virginal filha) em casamento faz bem como aquele que não está dando em casamento faz melhor. m %Todavia o varão que tem se postado firme em seu coração não tendo necessidade mas tem autoridade a respeito da vontade própria dele Esta tradução iguala-se à de Berry's Interlinear Greek-English New Testament; outras Bíblias usam "dela" (referindo-se à noiva ou à filha do homem) ao invés de "dele" e "virgem" ao invés de "virgindade". Note que a expressão "tem autoridade a respeito da vontade própria..." e "guardar a virgindade dele mesmo" fazem mais sentido em relação à vontade do homem ele mesmo se casar ou não se casar do que sobre a vontade que a sua virginal noiva ou filha têm de se casarem ou de não se casarem! e isto tem resolvido no coração dele Masculino mesmo guardar a virgindade Esta tradução iguala-se à de Berry's Interlinear Greek-English New Testament; outras Bíblias usam "dela" (referindo-se à noiva ou à filha do homem) ao invés de "dele" e "virgem" ao invés de "virgindade". Note que a expressão "tem autoridade a respeito da vontade própria..." e "guardar a virgindade dele mesmo" fazem mais sentido em relação à vontade do homem ele mesmo se casar ou não se casar do que sobre a vontade que a sua virginal noiva ou filha têm de se casarem ou de não se casarem! dele Masculino mesmo 1Co 7:37 Traídutores da NVI adulteram " VIRGINDADE " para "SOLTEIRA" (esqueceram de quantas solteiras vivem praticando sexo?) e adicionam a palavra "FILHA" como se fosse palavra de Deus sem sequer usar itálicas! (esqueceram que mesmo em português queremos ler proclamar e memorizar exatamente as palavras de Deus não a paráfrase- interpretação- comentário feitos por homens?). Assim adulteram “guardar A VIRGINDADE DELE MESMO” para “manter SOLTEIRA a sua FILHA” (também) faz bem.) wlg$(Mas se algum varão julga conduzir-se indecorosamente para com a virgindade Esta tradução iguala-se à de Berry's Interlinear Greek-English New Testament; outras fiéis Bíblias também usam "virgem" (referindo-se à noiva ou à filha do homem) ao invés de "virgindade" e "ela" ao invés de "ele" 1Co 7:36 Traídutores da NVI adulteram {“PARTHENON” que significa “VIRGEM” ou aqui “VIRGINDADE ”} para “FILHA”. Isto é parafrasear sem respeito algum! (Ademais filiação e juventude não implicam virgindade!) dele Masculino mesmo e caso ele esteja além do apogeu de idade dele Esta tradução iguala-se à de Berry's Interlinear Greek-English New Testament; outras fiéis Bíblias também usam "virgem" (referindo-se à noiva ou à filha do homem) ao invés de "virgindade" e "ela" ao invés de "ele" e caso assim tem de ser faça ele Esta tradução iguala-se à de Berry's Interlinear Greek-English New Testament; outras fiéis Bíblias também usam "virgem" (referindo-se à noiva ou à filha do homem) ao invés de "virgindade" e "ela" ao invés de "ele" o que deseja; ele Esta tradução iguala-se à de Berry's Interlinear Greek-English New Testament; outras fiéis Bíblias também usam "virgem" (referindo-se à noiva ou à filha do homem) ao invés de "virgindade" e "ela" ao invés de "ele" não peca: Casem-se eles. Nk#E digo isto para o vosso próprio proveito; não para lançar um laço sobre vós mas para o que é honorável e para vosso contínuo- postar-se- firme- servindo ao Senhor sem distração alguma. j "A esposa e a virgem têm sido diferenciadas: A não casada anseia com cuidados pelas coisas do Senhor para que seja santa tanto no corpo como no espírito; porém aquela havendo casado anseia com cuidado pelas coisas do mundo em como agradará ao marido. oiW!Mas aquele havendo casado anseia com cuidados pelas coisas do mundo em como agradará à sua esposa. h E desejo estardes vós sem cuidado. O não casado anseia com cuidados pelas coisas do Senhor em como agradará ao Senhor; gE aqueles que estão usando deste mundo (sejam) como se dele não estivessem abusando porque a aparência deste mundo passa. fwE aqueles que estão chorando (sejam) como se não estivessem chorando; e aqueles que estão regozijando (sejam) como se não estivessem regozijando; e aqueles que estão comprando (sejam) como se não estivessem possuindo; %eCE digo isto ó irmãos: Que o tempo remanescente está tendo- sido- encurtado. Digo isto para que mesmo aqueles tendo esposas sejam como se não as tendo; d)Mas também se casares não pecaste. E se a virgem casar não pecou. Todavia os tais terão aflição na carne e eu vos poupo (disso). 7cgTens tu sido ligado a uma esposa? Não busques separação. Tens tu sido liberto Por viuvez abandono pela esposa etc. para longe de esposa ? Não busques uma esposa. b)Penso pois isto (também) ser bom por causa da aflição tendo estado presente que (também) é bom para o homem o estar assim: *aMOra a respeito das virgens não tenho mandamento do Senhor todavia dou o julgamento na qualidade de alguém tendo do Senhor obtido misericórdia para ser fiel. \`1Cada um ó irmãos no estado em que foi chamado nele permaneça ele junto a Deus. +_OFostes comprados Comprados- resgatados- redimidos para fora do mercado de escravos por bom preço; (por isto,) não vos façais servos dos homens. M^Porque aquele havendo sido chamado no Senhor ainda sendo um servo é um libertado do Senhor. Da mesma maneira também aquele havendo sido chamado no Senhor já sendo livre é um servo de Cristo. ]Foste chamado sendo servo? Isto não te dê cuidado. Mas se também ainda podes te tornar livre muito mais usa tu disto. O\Cada um no mesmo chamamento em que foi chamado neste permaneça ele. l[QA circuncisão é nada e a incircuncisão nada é mas sim a observância dos mandamentos de Deus. ZFoi alguém chamado tendo sido circuncidado? Não se descircuncide ele. Foi alguém chamado na incircuncisão? Não se circuncide. Y-Mas do modo como Deus distribuiu a cada um do modo como o Senhor tem chamado a cada um assim ande ele. E assim ordeno em todas as assembléias. XPorque de onde tens sabido ó esposa se salvarás o teu marido? Ou de onde tens sabido ó marido se salvarás a tua esposa? hWIMas se o Masculino marido descrente se aparta aparte-se ele Divórcio e recasamento: Notas Dt 24:1,4; Mt 5:32 ; nos tais casos o irmão (ou a irmã) não tem sido escravizado mas Deus nos tem chamado na paz. bV=Porque o marido descrente tem sido santificado na esposa (crente) e a esposa descrente tem sido santificada no marido (crente); pois de outra forma os vossos filhos são imundos; mas agora são santos. `U9 E uma esposa que tem marido descrente e ele consente em habitar com ela não o deixe. UT# Mas aos outros digo eu 1Co 7:12 “...aos outros DIGO EU NÃO O SENHOR ...”: Paulo não está dizendo que as palavras que escreverá serão palavras dele mesmo (passíveis de erros e falhas) não serão palavras de Deus não serão palavras inspiradas (“assopradas para dentro pelo Espírito Santo”). Ao contrário o Senhor Jesus Cristo já tendo dado mandamentos sobre o divórcio (Mt 5:31ss; 19:3-9) Paulo aqui enfatiza que está trazendo NOVOS mandamentos NOVAS palavras igualmente inspiradas e autoritativas. Compare 1Co 7:12,25 e atente que Paulo clama ter o “Espírito de Deus” em 1Co 7:40. não o Senhor: Se algum irmão tem esposa descrente e ela consente em habitar com ele não a deixe. IS  (Mas se também foi apartada permaneça ela sem casar Divórcio e recasamento: Notas Dt 24:1,4; Mt 5:32 ou seja ela reconciliada com o seu marido) e o marido não deixar a sua esposa. uRc Todavia àqueles tendo casado mando (não eu mas o Senhor) a esposa não ser apartada para longe do marido \Q1 Mas se não podem conter-se casem-se. Porque é melhor casar do que ser abrasado. {PoPortanto digo aos solteiros e às viúvas que lhes é bom se permanecerem mesmo como eu Nota v. anterior. _O7Porque desejo todos os homens- e- mulheres “Anthropos” pode se referir a homens e mulheres serem mesmo como eu mesmo 1Co 7:7 “SEREM MESMO COMO EU MESMO” refere-se ao dom de continência auto- controle (que se aplica a solteiros CASADOS e viúvos). Paulo tem que ter sido casado (pois foi membro do Sinédrio!). Se não fosse pela influência de Roma pró celibato de religiosos e de santos então todos batistas e reformados de hoje diriam à luz do v. 9:5 que a esposa de Paulo ainda estava viva e vivia com ele quando esta epístola foi escrita cerca do ano 56. Mas por causa daquela influência muitos crentes erroneamente deduzem do v. 8 que Paulo não tinha esposa àquela época (ao invés de deduzirem que ele tinha auto-controle mesmo sendo casado). Seja como for é impossível o Espírito Santo pela pena de Paulo desejar todos os homens ficarem no estado de sem esposa: isto contraria toda a Bíblia! (e levaria à extinção da humanidade!) . Mas cada um tem o seu próprio dom proveniente- de- dentro- de Deus: Um na verdade de uma maneira; e outro de outra maneira. KNMas digo isto 1Co 7:6 “ISTO” se refere não a 7:2 (que é mandamento ver Gn 2:24) nem a 7:3 (que é mandamento ver Ex 21:12) mas sim à permissão de 7:5 (“exceto proveniente- de- dentro- de... para que...”): Deus nunca mandou que um casal se separe por um pequeno tempo para jejuar e orar mas Deus permite que o façam se nisto concordarem e quiserem fazê-lo. por permissão e não de mandamento. hMINão vos priveis um ao outro exceto proveniente- de- dentro- de consentimento mútuo e (somente) durante algum tempo (para que (durante tal tempo) estejais livres para o jejum e 1Co 7:5 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) " PARA O JEJUM E " extirpam o jejum da arma oração + jejum contra os demônios! Quem teria interesse nesta extirpação senão...? (Resposta em Ef 6:12). para a oração); e depois outra vez vos ajunteis quanto a ele (quanto ao corpo) para que Satanás não vos tente por causa da vossa incontinência. =LsA esposa não tem poder sobre o próprio corpo dela mas sim o marido o tem; e também da mesma maneira o marido não tem poder sobre o próprio corpo dele mas sim a esposa o tem. ~KuO marido pague à esposa a benevolência que está sendo devida a ela; e da mesma forma a esposa a pague ao marido. JE por causa das fornicações Fornicação é qualquer pecado sexual tenha Modo imperativo; isto é uma ordem. cada um varão a sua própria esposa e tenha Modo imperativo; isto é uma ordem. cada uma mulher o seu próprio marido. ^I 7Ora a respeito das coisas que me escrevestes é bom ao homem não tocar (pecaminosamente) 1Co 7:1 “TOCAR EM UMA MULHER” é eufemismo para "tocar com sexualismo pecaminoso" (José fugiu disto Gn 39:12) não inclui abençoado e sadio sexo no casamento (ordenado por Deus desde Gn 2:18) nem respeitoso cumprimento social nem respeitosos cuidados médicos etc. - Mas Traídutores da NIV americana adulteram " TOCAR EM UMA MULHER para "NÃO CASAR" contradizendo a exortação para casar logo abaixo e Gn 2:18; 1Co 7:9; 1Tm 4:3; He 13:4 bem como agradando às doutrinas romanistas do celibato e da sua superioridade sobre o casamento e de que o sexo mesmo no casamento não é perfeita pureza! em uma mulher VH%Porque fostes comprados por bom preço. Glorificai pois a Deus no vosso corpo e no vosso espírito os quais são de Deus 1Co 6:20 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) " E NO VOSSO ESPÍRITO OS QUAIS SÃO DE DEUS " isto é extirpam que: (a) Devemos glorificar a Deus no nosso espírito além do nosso corpo! (b) E ambos (corpo e espírito) pertencem a Deus (oh gloriosas palavras tão doces à alma!). . AG{Ou não tendes sabido que o vosso corpo é o lugar- santo do Espírito Santo que está habitando em vós o Qual tendes proveniente- de- junto- de Deus e que não sois de vós mesmos? F%Fugi da fornicação Fornicar é cometer algum qualquer pecado sexual . Todo (outro) pecado que o homem cometa é fora do seu corpo mas aquele que está fornicando Fornicar é cometer algum qualquer pecado sexual peca contra o seu próprio corpo. SEMas aquele que está sendo colado ao Senhor é um só espírito com Ele. ~DuOu não tendes sabido que aquele que está sendo colado à fornicária Fornicário é todo aquele que comete algum qualquer pecado sexual é um só corpo com ela? Diz Ele (Deus): "Porque os dois serão para uma só carne". Gn 2:24CNão tendes sabido que os vossos corpos são membros de Cristo? Havendo eu pois tomado os membros do Cristo irei eu fazer deles membros de uma fornicária Fornicário é todo aquele que comete algum qualquer pecado sexual ? Nunca seja assim! eBCOra Deus tanto ressuscitou o Senhor como nos ressuscitará através do Seu próprio poder. #A? Os alimentos são para o ventre e o ventre é para os alimentos; mas Deus aniquilará tanto esse (ventre) como aqueles (alimentos). Mas o corpo não é para a fornicação Fornicação é qualquer pecado sexual senão para o Senhor e o Senhor é para o corpo. /@W "São todas as coisas lícitas a mim?" 1Co 6:12 “SÃO TODAS AS COISAS LÍCITAS A MIM ? ”: Toda a Bíblia deixa bem claro que a verdade é que NÃO são todas as coisas que são lícitas ao crente. Portanto a melhor tradução é fazer a sentença ser uma PERGUNTA (ou sarcástica e reprovativa citação de um dito popular mas não proveniente nem aprovado por Deus): o Espírito Santo ditou à mente de Paulo perguntar se um dito (ou um provérbio) que estava sendo espalhado por licenciosos era verdade para então responder “NÃO”. Ler Mathew Henry’s Commentary e Robertson’s Word Pictures. Ao contrário nem todas as coisas são proveitosas. "São todas as coisas lícitas a mim?" Ver nota v. 12-A Ao contrário eu não me deixarei dominar por nenhuma. X?) E alguns de vós éreis estas coisas; mas fostes lavados- para- longe (das vossas sujeiras) mas fostes santificados mas fostes declarados justos no nome do Senhor Jesus e no Espírito do nosso Deus. ]>3 Não sejais vós enganados- feitos- extraviar: Nem os fornicários A palavra “pornos”(fornicário) aqui sendo diferenciada de “adúlteros” é usada no sentido restrito de praticantes de atividades sexuais entre solteiros? 1Co 6:9-10 A ACF bem poderia mudar "DEVASSOS" para " FORNICÁRIOS ": Primeiramente a ACF usa o nome próprio de Almeida e ele usou a palavra “fornicadores” devemos respeitá-lo se usamos seu nome. Em segundo lugar devasso é "homem dissoluto libertino licencioso" onde: “dissoluto” é "... corruto"; Libertino é "... livre de qualquer peia moral,... incrédulo,... "; “licencioso” é "que usa de excessiva licença indisciplinado desregrado; sensual libidinoso libertino,..." (Aurélio 1975). Note que tudo isto faz alguns pensarem que só é dissoluto quem peca pecados sexuais de forma excessiva e escandalosa e assim alguém que "só faz sexo com sua noiva discreta e puramente e com a melhor das intenções e sinceridade" e depois casa não é um devasso! Portanto "devassos" é MÁ INACEITÁVEL tradução para "pornoi". Temos que traduzir para "fornicários" que é tradução muito mais precisa e temos que ensinar aos ouvintes e leitores o que significa fornicação. Nota Mt 19:9. nem os idólatras nem os adúlteros nem os efeminados 3120 "Malakos" = macio ou efeminado ou homem usado como se fosse mulher nem os sodomitas ativos 733 "Arsenokoites" = sodomita ativo isto é o homem que usa o passivo o efeminado como se fosse mulher nem os furtadores nem os avarentos nem os bêbados nem os maldizentes nem os homens vorazes- predadores Nota 5:10 herdarão de o direito de reinar de Deus 1Co 6:9-10 "... nem os FORNICÁRIOS {pornoi} ... nem os SODOMITAS {arsenokoitai},... herdarão de o direito de reinar de Deus." - Segundo os traídutores da NIV americana: a) Os que não herdarão o reinar de Deus não são mais os " FORNICÁRIOS " mas sim os "SEXUALMENTE IMORAIS" (terminologia imponderável pois para muitos moralidade é relativa depende do contexto uma mulher pode elogiavelmente se "compadecer" de 20 homens condenados à morte e fazer sexo gratuito com eles "só por caridade"!); b) Os que não herdarão o reinar de Deus não são mais os " SODOMITAS " mas sim os "HOMOSEXUAL OFFENDERS". Esta expressão em inglês é mais correta e usualmente entendível como referindo-se somente (oh a que ponto a depravação chegou entre os "crentes” moderninhos e "bíblias" moderninhas!) aos que são homossexuais de modo ofensivo e criminoso tal como raptando e estuprando com violência como em Sodoma e Gomorra!)!!!!!... Mas Virgínia Mollenkott lésbica assumida que teve talvez a maior influência individual na redação final da NIV americana diz que a expressão também pode se referir aos que ofendem [escandalizam perseguem prejudicam não aceitam bem têm preconceitos contra] os homossexuais! Você aceita uma dessas duas opiniões?!... 1Co 6:9-10 “NEM OS... HERDARÃO DE O DIREITO DE REINAR DE DEUS”: (A) O mais plausível é que estes versos 9-10 tratam de DEScrentes (os “injustos” de v. 9 são terceira pessoa plural e não segunda pessoa plural; e são os mesmos de v. 1) (B) E se tratassem de crentes do N.T. (isto é se os injustos de v. 9 fossem os crentes carnais praticantes de injustiça de v. 8) então aplicar-se-ia a nota de Gál 5:21 (Ademais notemos que vv. 9 e 10 só permitem concluirmos que aqueles carnais crentes do N.T “não herdarão de o direito de reinar de Deus”. Mas “salvação” e “herança no direito de reinar que é Deus” não são necessariamente sinônimos. Salvação céu e gozo eterno são diferentes do direito de reinar com e para Deus no Milênio. Concordamos: só têm esse direito de reinar com e para Deus aqueles que foram salvos; mas notamos que nem todos os salvos terão esse direito de reinar). . y=k Ou não tendes sabido que os injustos não herdarão de o direito de reinar de Deus? Nota v.10 V<%Mas vós mesmos fazeis a injustiça e defraudais e isto aos vossos irmãos. h;IPortanto na verdade já completamente há uma falta entre vós uma vez que tendes demandas entre vós mesmos. Por que não muito mais aceitais- serdes- injustiçados? Por que não muito mais aceitais- serdes- defraudados? K:Mas irmão vai a juízo contra irmão e isto perante descrentes! 93Para vossa vergonha falo eu. Será assim que não há entre vós um sábio nem mesmo um só que poderá dar julgamento a seu irmão em vosso meio? 8)Se pois na verdade tiverdes em juízo negócios pertencentes a esta vida porventura fazeis- sentar- na cadeira para julgá-los aqueles tendo sido reputados como nada na assembléia Grupo local biblicamente organizado e reunindo-se (regularmente). Nota Mt 16:18 ? l7QNão tendes sabido que julgaremos os anjos? Quanto muito mais as coisas pertencentes a esta vida! 63Não tendes sabido que os santos julgarão o mundo? Ora se o mundo é julgado por vós sois porventura indignos de julgamento das coisas mínimas? z5 oOusa algum de vós tendo algum negócio contra o outro ir a juízo perante os injustos e não perante os santos? i4K Mas Deus julga os que estão de fora. E tirareis esse iníquo para fora do vosso meio. Dt 17:7 r3] Pois por que cabe a mim julgar também os que estão de fora? E não julgais vós os que estão dentro? T2! Mas agora vos escrevi para não manterdes companhia se qualquer um que está sendo chamado de irmão for: Quer fornicário Fornicário é todo aquele que comete algum qualquer pecado sexual ou avarento ou idólatra ou maldizente ou beberrão ou voraz- predador Nota v. 10. ; com o tal nem sequer ainda comer- junto. p1Y E não (digo) por todos os modos (não manterdes companhia) com os fornicários Fornicário é todo aquele que comete algum qualquer pecado sexual deste mundo ou com os avarentos ou com os homens vorazes- predadores 1Co 5:10 “Homens VORAZES- PREDADORES”: Isto inclui extorquidores roubadores assaltantes seqüestradores etc. ou com os idólatras; uma vez que em conclusão (disto) necessitais sair- fora provenientes- de- dentro- do mundo. \01 Já na carta (anterior) 1Co 5:9 Carta anterior de Paulo aos coríntios: pessoal útil mas não inspirada não assoprada por Deus não parte da Bíblia portanto não preservada por Deus. vos escrevi para não manterdes companhia com os fornicários Fornicário é todo aquele que comete algum qualquer pecado sexual ; a/;Por isso observemos a festa 1Co 5:8 “OBSERVEMOS A FESTA”: Primariamente esta é a festa da regozijante vida em Deus Pv 15:15. Secundariamente talvez também se refira à Ceia do Senhor. Não à páscoa que é do V.T e só para judeus e no templo. Ela estava e está suspensa até para eles e só voltará no milênio só para os judeus inclusive os 83 apóstolos e discípulos. Nossa páscoa é Cristo v.7 e nossa única festa é a Ceia Memorial do Senhor. não com o fermento velho nem com o fermento da malignidade e da impiedade mas com os ázimos da sinceridade e da verdade. .5Alimpai-vos pois do fermento velho para que sejais uma nova massa assim como estais sem fermento. Porque também Cristo a nossa páscoa foi sacrificado para benefício- e- em- lugar- de Nota 1Co 15:3 nós 1Co 5:7 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) que Cristo morreu " PARA BENEFÍCIO- E- EM- LUGAR- DE NÓS " (vicariamente substituto recebendo em nosso lugar o castigo que merecemos ver Is 53:5)! Também morreu "para nós" expiatória propiciatoriamente Rm 3:25! . v-eNão é boa a vossa base- de- gloriar-vos. Não tendes sabido que um pouco de fermento leveda toda a massa? /,WAbandonarmos Morte física. Comp. 1Jo 5:16 o tal a Satanás 1Co 5:5 “ABANDONAR MOS O TAL A SATANÁS” : À luz do contexto local (e de toda a Bíblia) nada afeta o verdadeiro salvo da dispensação das assembléias quanto à segurança da salvação: a passagem se refere ao pecado para a morte FÍSICA a salvação continuando incapaz de ser perdida. para dentro da destruição Morte física. Comp. 1Jo 5:16 da carne 1Co 5:5 Traídutores da NIV americana adulteram " CARNE " {sarkos} para "A NATUREZA PECAMINOSA". Porventura Satanás deixa de ser permitido atacar o corpo e tirar a vida física do crente rebeldemente em pecado grosseiro (1Co 11:30; 1Jo 5:16) e ao invés disso Satanás vai apenas destruir a natureza pecaminosa de tal crente sem matá-lo fazendo-o viver aqui na terra sem a possibilidade de pecar ?!... Que absurdo!... de modo ao espírito dele ser salvo dentro do dia do Senhor Jesus 1Co 5:5 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui roubam dEle o significativo nome "JESUS" (O Salvador). . !+;(Havendo vós e o meu espírito sido reunidos juntamente- com o poder do nosso Senhor Jesus Cristo) no nome do nosso Senhor Jesus Cristo 1Co 5:4 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui roubam dEle (2 vezes) o título " O CRISTO " (O Messias O prometido Ungido de Deus). ;*oPorque eu na verdade ainda que estando ausente no corpo mas estando presente no espírito já tenho determinado como se estando eu presente aquele assim havendo perpetrado isto ")=E vós estais tendo sido inchados- de- soberba e nem muito mais lamentastes para aquele havendo cometido tal ação ser tirado para fora do vosso meio. 5( eGeralmente é ouvido que há entre vós fornicação Fornicação é qualquer pecado sexual e fornicação tal que nem ainda entre os gentios é nomeada 1Co 5:1 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) " É NOMEADA " com isto significando que este pecado NÃO EXISTIA entre os gentios! Ora isto é falso! (um pecado podia não ser largamente nomeado e publicado mas todo pecado imaginável existe entre os perdidos!). Ver Pickering F2; H1; +- pág. 191. - Traídutores da NVI adulteram " FORNICAÇÃO " {porneia} para o imponderável termo "IMORALIDADE" (Nota Mt 19:9)! a tal ponto como alguém possuir a esposa do seu pai. {'oQue quereis? Eu ir ter convosco em (uso de) vara? Ou eu ir ter convosco em amor e espírito de mansidão? I& Porque o reinar de Deus não consiste em palavra mas em poder. *%MMas em breve irei ter convosco se o Senhor quiser e então eu conhecerei não a palavra daqueles tendo sido inchados- de soberba mas o poder Nota v. 8 . \$1Mas alguns foram inchados- de- soberba como se não estando eu indo ter convosco. ##?Por esta causa vos enviei Timóteo (que é meu filho amado e fiel no Senhor) o qual vos lembrará os meus caminhos aqueles em Cristo de acordo como por toda a parte ensino em cada assembléia Grupo local biblicamente organizado e reunindo-se (regularmente). Nota Mt 16:18 . 1~^}N|l{xxIwvuuTtSs=rppRooml-kjihhAgg"feepe(dgcc"baag``__+^^[ZZ-YYXpXWVVoSS>RRQQ$PPOO/KKJJHHHG.FQCIBdA=u=999*88;766i5=444+322w//*.o-,,+]***?))S((''i&&:%$F##^ !lca[A.n$ e N1taPorque caso eu ore em uma língua estrangeira o meu espírito ora mas o meu entendimento fica sem fruto 1Co 14:14 “O meu entendimento fica sem fruto”: A teoria que os 83 apóstolos e discípulos por obra divina falavam com perfeição em idiomas humanos que nunca tinham aprendido mas às vezes não entendiam nada que falavam é muito estranha ao bom senso e ao restante da Bíblia. É melhor que interpretemos esta sentença como a afirmação que o meu entendimento expresso em oração noutro idioma humano não produz fruto na vida dos que ouvem mas que não entendem nenhuma palavra daquele idioma. . b= Por isso aquele que está falando em uma língua estrangeira ore para que a interprete.  Assim também vós uma vez que sois emuladores Nota 12:31 de espíritos procurai que abundeis para a edificação da assembléia. !; Se pois eu não tiver conhecido o significado da voz serei um bárbaro para aquele que está falando e o que está falando será um bárbaro para mim. lQ Há (que isto possa ser) tantos gêneros de vozes no mundo e nenhuma delas é sem significação. ?w Assim também vós se por meio da língua não pronunciardes palavras bem entendíveis como será entendido aquilo que está sendo dito? Porque estareis como que falando para o ar. ]3Porque também se a trombeta der sonido incerto quem se preparará para a batalha? ]3Mesmo as coisas inanimadas que estão dando um som quer flauta ou cítara se não derem distinção aos sons como será conhecido o que está sendo tocado com a flauta ou o que está sendo tocado com a cítara? > uE agora ó irmãos se eu for a vós falando em línguas estrangeiras que proveito vos darei se não vos falar quer em revelação ou em conhecimento ou em profecia ou em doutrina?  7E eu desejo todos vós falardes em línguas estrangeiras mas muito mais que profetizeis; porque aquele que está profetizando é maior do que aquele que está falando em línguas estrangeiras a não ser que ele também as interprete para que a assembléia receba edificação. 4 aAquele que está falando em uma língua estrangeira "edifica a si mesmo" 1Co 14:4 “EDIFICA A SI MESMO”: Isto é sarcasmo super-eficaz pois os dons foram dados para edificação de TODOS não de um subgrupo não de um indivíduo. Compare v. seguinte e 12:7 e nota 14:15. mas aquele que está profetizando edifica a assembléia Grupo local biblicamente organizado e reunindo-se (regularmente). Nota Mt 16:18 . j MMas aquele que está profetizando fala aos homens para edificação exortação e consolação. L Porque aquele que está falando em uma língua estrangeira Nota 12:10 não fala aos homens senão a Deus 1Co 14:2 “Não FALA aos homens senão A DEUS”: Esta é uma repreensão através de ironia: Quem por carnal exibicionismo pregava num idioma (de nação daquele tempo mas) que ninguém presente conhecia estava como que pregando somente a Deus como se Este precisasse ser ensinado/ repreendido!!! Portanto como isto é absurdo volte o exibicionista à razão e pregue no idioma de todos os presentes. A finalidade da pregação é salvar instruir repreender etc. todos os HOMENS. ; porque ninguém o entende 1Co 14:2 "NINGUÉM O ENTENDE" se refere ao ignorante (da língua humana) que está ouvindo os "mistérios" sem intermediação de um intérprete. Não se trata de fala desconexa e ininteligível que não têm propósito algum exceto a satisfação do ego de falsos faladores de "línguas". Compare com At. 2:9-11 que relata os 17 idiomas falados todos eles humanos todos eles entendidos. e fala mistérios em seu próprio Compare v. 14 espírito. t c {Nos caps. 12-14 ter sempre em mente a nota 12:31. EMULAÇÃO é o conceito chave nos caps. 12-14}. Persegui- em- busca- do amor e emulai vós os dons espirituais mas muito mais que vós profetizeis. Nota 12:31 c? E agora permanecem a fé a esperança e o amor estes três mas o maior destes é o amor. eC Porque agora vemos através de um espelho obscuramente mas então veremos face a face. Agora conheço proveniente- de- dentro- de uma parte mas então conhecerei plenamente assim- como também fui conhecido plenamente. ;o Quando eu era bebê então falava como bebê entendia como bebê raciocinava como bebê. Mas logo que tenho chegado a ser um varão (adulto) eu aboli as coisas do bebê.  Mas quando vier aquilo que é completo Em grego "aquilo" e "completo" (ou "perfeito") têm gênero neutro não podem se referir a Cristo. Refere-se à completação da Bíblia então aquilo que é proveniente- de- dentro- de uma parte será aniquilado. # Porque estamos conhecendo provenientes- de- dentro- de uma parte Lembrar que a Bíblia ainda não havia sido completada então e estamos profetizando provenientes- de- dentro- de uma parte Lembrar que a Bíblia ainda não havia sido completada então ; { O amor nunca acaba mas: Se há dons de profecias serão desativados Num instante algo externo os fará inúteis e deixar de ser exercidos ; se há dons de falar línguas estrangeiras Paulatinamente por si mesmas deixarão de ser exercidas; ver também a nota 12:10 cessarão Paulatinamente por si mesmas deixarão de ser exercidas; ver também a nota 12:10 ; se há dom de conhecimento será desativado Num instante algo externo os fará inúteis e deixar de ser exercidos . ! Sustenta- protege- cobre todas as coisas crê todas as coisas põe- a- esperança em todas as coisas bravamente- suporta todas as coisas. eC Não regozija (apoiado) sobre a injustiça mas regozija- juntamente- com a verdade;  Não se porta com indecência não busca os seus próprios interesses não se irrita facilmente não contabiliza Não contabiliza o mal que lhe foi REALMENTE desejado/perpetrado. Isto é muito mais que não SUSPEITAR males IMAGINÁRIOS o mal; ~  O amor é longânimo é benigno; o amor não arde em ciúmes; o amor não se vangloria não é tornado- inchado- de- soberba. #}? E se eu distribuir todos os meus bens para dar de comer aos pobres e se eu entregar o meu corpo para eu ser queimado 1Co 13:3 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas adulteram " SER QUEIMADO " para "que EU TENHA DE QUE ME GLORIAR." mas não tenha amor em nada recebo vantagem. R| E caso eu tenha o dom de profecia e caso eu tenha conhecido todos os mistérios e todo o conhecimento e caso eu tenha toda a fé (de maneira tal a transportar os montes) mas não tenha amor nada sou. {  {Nos caps. 12-14 ter sempre em mente a nota 12:31. EMULAÇÃO é o conceito chave nos caps. 12-14}. Caso eu fale as línguas estrangeiras dos homens e a língua dos anjos mas não tenha amor tenho me tornado como o metal soando ou como o sino tinindo. Oz Portanto emulai 1Co 12:32 “EMULAI os melhores dons”: Lembremos que: a) todos os dons de infalíveis sinais eram (se é que você crê 2Co 12:12!) exclusivos e identificadores dos 11+ 1+ 1 apóstolos (e 70 discípulos); b) se 1Co 12-14 abrisse margem aos verdadeiros dons antes dados pelo Espírito Santo aos 13 apóstolos (e 70 discípulos) estarem sendo exercidos em Corinto por outras pessoas e puderem ser exercidos a qualquer século então em 1Co 12-14 o Espírito Santo estaria instruindo + repreendendo + disciplinando a SI MESMO para não continuar praticando "excessos" que Ele estava praticando! Tal pensamento é loucura ou blasfêmia! c) 1Co 12:11 ensina que o Espírito Santo reparte seus dons como ELE quer. À luz de tudo isto não conhecemos alternativa mais coerente com toda a Bíblia (e permitida pelo Grego) do que reconhecermos que Paulo em 1Co 12-14 estava instruindo sobre a legítima EMULAÇÃO dos infalíveis dons apostólicos. Emular aqui é “ardente mas santamente ter ciúme-inveja talvez se esforçando para tentar IMITAR isto é tentar conseguir EFEITOS finais semelhantes aos dos apóstolos (mesmo que em menor grau e não infalivelmente e mesmo que por OUTROS meios [lícitos] não miraculosos mas providenciais) ”. os melhores dons; mas eu vos mostro um caminho ainda mais excelente: Zy- Têm todos dons de curas? Falam todos línguas estrangeiras? Interpretam todos? x Porventura são todos apóstolos? São todos profetas? São todos professores- mestres? São todos operadores de milagres? w E na verdade Deus pôs a uns na assembléia Grupo local biblicamente organizado e reunindo-se (regularmente). Nota Mt 16:18 : Primeiramente apóstolos em segundo lugar profetas em terceiro lugar professores- mestres depois poderes (para milagres) depois dons de curas socorros governos “Governar o leme” vários gêneros de línguas estrangeiras Nota 12:10 . Zv- Ora vós sois o corpo de Cristo e Seus membros ( cada um) em particular. #u? E se um só membro padece todos os membros padecem- juntamente- com ele. Se um só membro é honrado todos os membros se regozijam- juntamente- com ele. t} Para que não haja divisão Cisma. Nota 1:10 no corpo mas os membros anseiem com mesmo cuidado uns pelos outros. 9sk Porque os nossos membros honoráveis não têm necessidade disso mas Deus assim mesclou- conjuntamente o corpo havendo dado mais abundante honra ao membro sendo faltoso dela; =rs E os membros do corpo que estamos reputando serem menos honrosos estamos pondo ao redor desses mais abundante honra; e as nossas partes indecorosas recebem mais abundante decoro. fqE Pelo contrário os membros do corpo parecendo ser mais fracos são muito mais necessários; p5 E o olho não pode dizer à mão: "Não tenho necessidade de ti;" nem de novo a cabeça não pode dizer aos pés: "Não tenho necessidade de vós." Eo Assim pois na verdade há muitos membros mas um só corpo. =nu E se todos eram um só membro onde estaria o corpo? Ym+ Mas agora Deus colocou os membros no corpo cada um deles assim- como Ele quis. |lq Se todo o corpo fosse olho onde estaria a audição? Se todo (o corpo) fosse ouvido onde estaria o olfato? 5kc E se o ouvido disser: "Uma vez que não sou olho então não sou proveniente- de- dentro- do corpo;" porventura por causa disso não é proveniente- de- dentro- do corpo? j9 Se o pé disser: "Porque não sou mão então não sou proveniente- de- dentro- do corpo;" por causa disso não é proveniente- de- dentro- do corpo? Bi Porque também o corpo não é um só membro mas muitos. hhI E porque todos nós fomos submersos dentro de um só Espírito para sermos Darby em francês dentro de um só corpo Grupo local biblicamente organizado e reunindo-se (regularmente). Nota Mt 16:18 quer judeus ou gregos quer servos ou livres e todos fomos feitos beber para dentro da unidade de Darby em francês um só Espírito. 6ge Porque exatamente- como o corpo é um só (corpo) e tem muitos membros e todos os membros daquele um corpo sendo muitos são um só corpo assim é o Cristo também. f Mas um só e o mesmo Espírito efetivamente- opera todas estas coisas repartindo particularmente a cada um assim- como Ele Se determina. 0eY E a outro são dadas operações de maravilhas; e a outro é dada profecia; e a outro é dado discernimento de espíritos; e a um diferente são dados vários gêneros de línguas estrangeiras; e a outro é dada interpretação das línguas estrangeiras 1Co 12:10 “GÊNEROS DE LÍNGUAS ESTRANGEIRAS” e “INTERPRETAÇÃO DAS LÍNGUAS ESTRANGEIRAS”: O contexto faz essas línguas (quer faladas miraculosamente [Nota At 2:4] [sem jamais terem sido estudadas] quer faladas em emulação [1Co 12-14] [havendo sido previamente aprendidas] ) serem de nações estrangeiras isto é de grandes agrupamentos humanos outros que o da assembléia local. . dy E a um diferente é dada fé dentro do mesmo Espírito; e a outro são dados dons de curas dentro do mesmo Espírito; c- Porque a um na verdade por meio do Espírito é dada palavra da sabedoria; e a outro é dada palavra do conhecimento segundo o mesmo Espírito; b Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para benefício daquilo que estará trazendo- proveito- a- todos- em- comum. paY E há diversidade de operações mas o mesmo Deus é Quem está efetivamente- operando tudo em todos. R` E há diversidade das ações- de- servir mas o mesmo Espírito os dá. D_ Ora há diversidade de dons mas o mesmo Espírito os dá. '^G Portanto vos faço compreender que ninguém que está falando dentro do Espírito de Deus diz: "Jesus é um declarado- maldito." E ninguém pode Realmente e de coração e de acordo com toda a Bíblia. Comp. Mt 7:21 dizer que Jesus é o Senhor exceto dentro do Espírito Santo. i]K Vós tendes sabido que éreis gentios sendo levados aos ídolos mudos conforme éreis guiados. D\  {Nos caps. 12-14 ter sempre em mente a nota 12:31. EMULAÇÃO é o conceito chave nos caps. 12-14}. Mas acerca dos dons espirituais ó irmãos não desejo vós serdes ignorantes. [' "Mas se alguém tem fome coma em casa para que não vos ajunteis para condenação. Quanto às demais coisas as porei em ordem quando eu for. hZI !Portanto ó meus irmãos quando estiverdes vos ajuntando para comer esperai uns pelos outros. Yw Mas em sendo julgados somos instruídos- corrigidos pelo Senhor para não sermos condenados juntamente- com o mundo. YX+ Porque se julgávamos a nós mesmos não éramos julgados (pelo Senhor) rW] Por causa disto há entre vós muitos fracos e doentes e muitos são adormecidos Morte física . V Porque aquele que está comendo e bebendo de maneira indigna Nota v. 27 1Co 11:29 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) que o corpo tipificado no pão é o " DO SENHOR " e extirpam que não devemos tomar a ceia “DE MANEIRA INDIGNA ”. Nota v. 27. come e bebe condenação para si mesmo 1Co 11:29 “Come e bebe CONDENAÇÃO PARA SI MESMO”: À luz do contexto local (e de toda a Bíblia) nada afeta o verdadeiro salvo da dispensação das assembléias quanto à segurança da salvação: a passagem refere-se à DISCIPLINA por parte de Deus (ver v. 30-32); refere-se ao pecado para fraqueza doença e morte FÍSICA a salvação continuando incapaz de ser perdida. não discernindo o corpo do Senhor. _U7 Examine-se porém o homem a si mesmo e assim coma ele do pão e beba ele do cálice. \T1 De modo que quemquer que de maneira indigna 1Co 11:27 "DE MANEIRA INDIGNA" é um advérbio e se refere ao comportamento na e durante a ceia; não é um adjetivo não se refere ao participante e não pressupõe a impecabilidade da perfeição absoluta a cada segundo da vida! (Se apenas os dignos pudessem tomar a ceia ninguém nunca a teria tomado (exceto Jesus) pois nenhum de nós é realmente digno. Basta que toda a nossa intenção sempre e todo nosso comportamento na ceia sejam dignos.) Devemos tomar a ceia em COMPORTAMENTO realmente simples e DIGNO (coração sem carnalidade alguma inclusive as dos versos 17-22: divisões menosprezos glutonarias)! Nenhum salvo deveria deixar de tomar a ceia porque examinando-se descobre percebe um pecado não confessado e ainda não abandonado: ao contrário deve imediatamente e de todo coração arrepender-se confessá-lo a Deus decidir deixá-lo decidir fazer a reparação que ainda seja possível e depois dessa confissão e decisão pode e deve tomar a Ceia. coma este pão ou beba o cálice do Senhor será réu do corpo e do sangue do Senhor. S  Porque todas as vezes que comais este pão e bebais este cálice publicamente- anunciais a morte do Senhor até que Ele venha. `R9 Semelhantemente também depois de cear tomou o cálice dizendo: "Este cálice significa Nota Mt 26:26 o novo testamento no Meu sangue; todas as vezes que o bebais fazei isto em memória de Mim." Lc 22:19,20 Q E havendo expresso toda a gratidão (a Deus) o partiu e disse: "Tomai comei; isto significa Nota Mt 26:26 o Meu corpo o qual estará sendo partido para- benefício- e- em- lugar- de vós; fazei isto em memória de Mim. 1Co 11:24 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) " ESTÁ SENDO PARTIDO ". - E extirpam" TOMAI COMEI " isto é que devemos NÓS mesmos TOMAR (com NOSSAS próprias MÃOS) o nosso bocado de pão (previamente partido) e COMÊ-lo (normalmente MASTIGANDO como indicado por todos os usos do verbo inclusive nos versos 20-34). A omissão agrada os romanistas cujos “leigos” não tocam na hóstia antes a têm colocada na boca! E têm que ENGOLÍ-la sem mastigá-la! " XP) Porque eu recebi proveniente- de- junto- do Senhor o que também vos entreguei: Que o Senhor Jesus na mesma noite em que era traído tomou o 1Cor 11:23-28 Ver notas Mat 26:27; Luc 22:17,19,20. pão; ^O5 Por quê? Não tendes casas para dentro delas comerdes e beberdes? Ou desprezais a assembléia de Deus e envergonhais aqueles que nada estão tendo? Que (devo) vos dizer? Louvar-vos nisto? Não vos louvo. zNm Porque no comer cada um toma antecipadamente a sua própria ceia; e na verdade um tem fome e outro se embriaga. dMA Portanto quando ajuntando-vos no mesmo lugar isto não é para comerdes a ceia do Senhor. L Porque é necessário também haver heresias "Heresia": Ensino contrário ao que a Bíblia DIZ diz literalmente (obviamente que respeitando contexto e dispensação) entre vós para que os que são aprovados sejam feitos manifestos entre vós. pKY Porque na verdade antes de tudo ouço haver entre vós divisões Nota 1:10 quando vos ajuntando na assembléia Grupo local biblicamente organizado e reunindo-se (regularmente). Nota Mt 16:18 . E eu em parte o creio. J Mas ordenando-vos isto (que se segue) não vos louvo porquanto vos ajuntais não para o melhor senão para o pior. iIK Mas se alguém mostra ser contencioso nós não temos tal costume nem as assembléias de Deus. >Hu Mas uma mulher caso tenha cabelo crescido isto é honra para ela porque o seu cabelo lhe tem sido dado em- lugar- da cobertura 1Co 11:15 “O SEU CABELO LHE TEM SIDO DADO EM- LUGAR- D A COBERTURA”: Por um lado a Bíblia ordena que a cabeça da mulher esteja coberta. Por outro lado quando se diz “X foi usado em lugar de (em substituição a) Y” todos entendem que X foi usado e Y não o foi. Portanto este verso ensina que se uma mulher tem cabelo longo ele lhe serve de cobertura e ela não precisa de cobertura artificial como precisaria se (por doença ou qualquer outro motivo) seu cabelo não estivesse longo. (Mas tudo isto é somente para a crente que quer obedecer à Palavra do Senhor ao invés de fazer malabarismos para justificar-se em não obedecer à mesma...) Véu . G Ou nem mesmo a própria natureza (vossa) vos ensina que na verdade é desonra caso o varão tenha cabelo crescido? RF Julgai em vós mesmos: É decente para a mulher orar a Deus descoberta? 5Ec Porque assim como a mulher é proveniente- de- dentro- do varão assim também o varão é através da mulher mas todas as coisas são provenientes- de- dentro- de Deus.) XD) (Todavia nem o varão é sem a mulher nem a mulher é sem o varão no Senhor. pCY Por causa disso a mulher deve ter sobre a sua cabeça sinal de estar sob poderio por causa dos anjos. Bw Porque também o varão não foi criado para benefício da mulher mas a mulher foi criada para benefício do varão. yAk Porque o varão não é proveniente- de- dentro- da mulher mas a mulher é proveniente- de- dentro- do varão. !@; Porque na verdade o varão não deve ter a sua cabeça coberta porque ele está sendo a imagem e glória de Deus. Mas a mulher é a glória do varão. 3?_ Porque se uma mulher não está coberta tosquie-se também. Mas se para uma mulher é coisa indecente tosquiar-se ou ser rapada- por- navalha então esteja ela coberta. t>a Mas toda a mulher que está orando ou profetizando com a sua cabeça descoberta desonra a sua própria cabeça porque isto uma só e a mesma coisa é com o tendo sido rapada- por- navalha 1Co 11:3-16 (particularmente 5-6,10,13): - Muitos só podem gritar “não importa eu não gosto e não aceito isto” mas o verdadeiro autor da Bíblia indiscutivelmente **DIZ** que O CABELO DO HOMEM NÃO SEJA COMPRIDO O DA MULHER NÃO SEJA CURTO. Negar isto (por elaborado e atraente que seja o malabarismo) é negar que os trechos são inerrável e infalivelmente inspirados por Deus (!) na exatidão de cada palavra! . =y Todo o varão que está orando ou profetizando tendo qualquer coisa sobre sua cabeça desonra a sua própria cabeça. <# Mas desejo vós terdes sabido que o Cristo é a cabeça de todo o varão e o varão é a cabeça da mulher; e Deus é a cabeça de Cristo. ;{ E vos louvo ó irmãos porque em tudo tendes vos lembrado de mim e retendes os preceitos assim- como vo-los entreguei. X: + Sede meus seguidores (de exemplo) assim- como também eu sou de Cristo. 9 !Como também eu em tudo agrado a todos não buscando o meu próprio proveito mas o de os muitos para que possam eles ser salvos. 68e Sede sem escândalo tanto para Judeus como para Gregos e para a assembléia Grupo local biblicamente organizado e reunindo-se (regularmente). Nota Mt 16:18 de Deus. n7U Se pois comeis ou bebeis ou fazeis qualquer outra coisa fazei todas as coisas para glória de Deus. K6 E se eu participo (da comida) com expressões de toda a gratidão (a Deus) então por que sou eu blasfemado por causa daquilo pelo que expresso toda a gratidão (a Deus) ? 53 Mas consciência digo não a tua própria mas a do diferente homem. A que fim pois é a minha liberdade julgada sob a consciência de outro homem? o4W Mas se alguém vos disser: "Isto é sacrificado a um ídolo," não comais por amor àquele vos havendo advertido e por amor à consciência (dele); porque do Senhor é a terra e toda a plenitude dela 1Co 10:28 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui roubam dEle o título " O SENHOR " (O Deus Jeová O total Dono E Controlador). - Adulteram que a proibição foi a de comer o que alguém advertiu que foi "oferecido A UM ÍDOLO " para "oferecido EM SACRIFÍCIO"! - E aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) " PORQUE DO SENHOR É A TERRA E TODA A PLENITUDE DELA ."! . Sl 24:1 H3  E se algum dos descrentes vos convida (para uma festa) e quereis ir comei de tudo aquilo que está sendo posto diante de vós nada perguntando por amor à consciência (dele). G2 Porque do Senhor é a terra e toda a plenitude dela. Sl 24:1 {1o Comei de tudo aquilo sendo vendido no açougue nada perguntando por amor à consciência (dos presentes). p0Y Ninguém busque realizar o seu próprio proveito; e sim cada um aquilo que é para proveito do outro. [// "São todas as coisas lícitas a mim?" Nota 6:12 Ao contrário nem todas as coisas são proveitosas. " São todas as coisas lícitas a mim?" Nota 6:12 Ao contrário nem todas as coisas edificam. e.C Ou estamos provocando ira de ciúme ao Senhor? Somos nós mais fortes do que Ele? Dt 32:21 - Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios. 3,_ Ao contrário digo que as coisas que os gentios sacrificam as sacrificam aos demônios e não a Deus. E não desejo vós serdes participantes com os demônios. Dt 32:17 m+S O que pois digo eu? Que um ídolo é alguma coisa? Ou que o sacrificado a ídolos é alguma coisa? '*G Vede Israel segundo a carne: Porventura aqueles (israelitas) que estão comendo os sacrifícios não são (todos eles) participantes do altar? )! Porque nós sendo os muitos somos um só pão (isto é,) um só corpo; porque todos nós estamos participando daquele um só pão. <(q Porventura o cálice da bênção que estamos abençoando não é a comunhão do sangue do Cristo? O pão que estamos partindo porventura não é a comunhão do corpo do Cristo? D' Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que eu digo. ?&y Portanto ó meus amados fugi para longe da idolatria. % Não veio sobre vós provação exceto a que é comum ao homem; mas fiel é Deus o Qual não vos deixará ser provados acima do que podeis (suportar). Mas juntamente- com a provação Ele também dará o escape para poderdes vós suportá-la. b$= De modo que aquele que está supondo ter-se firmado em pé olhe ele para que não caia. %#C Ora todas estas coisas lhes sobrevinham como tipos (de nós) e foram escritas para nossa admoestação para quem já chegaram os fins dos séculos. q"[ Nem murmureis vós como também alguns deles murmuraram e fizeram-se perecer sob ação do destruidor. "!= Nem ponhamos a prova o Cristo 1Co 10:9 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui roubam dEle o título " O CRISTO " (O Messias O prometido Ungido de Deus) (adulteram para "SENHOR"). como alguns deles também O puseram a prova e fizeram-se perecer sob ação das serpentes.  w Nem forniquemos Fornicar é cometer algum qualquer pecado sexual como alguns deles fornicaram e num só dia caíram (mortos) vinte e três mil (pessoas) 1Co 10:8 não contradiz Nu 25:9 quanto ao NÚMERO DOS QUE CAÍRAM SOB A PRAGA. Basta lermos cuidadosamente os dois textos e contextos: foram 23.000 em um só dia 24.000 no total dos dias. . <q Não sejais vós idólatras como alguns deles o foram conforme tem sido escrito: "O povo assentou-se para comer e para beber e levantou-se para brincar- com- algazarra." Ex 32:6 |q E estas coisas foram tipos de nós para não sermos nós cobiçosos das coisas más como eles também cobiçaram. yk Mas Deus não teve prazer na maior parte deles por isso ficaram espalhados- prostrados no deserto 1Co 10:5 À luz do contexto local (e de toda a Bíblia) nada afeta o verdadeiro salvo da dispensação das assembléias quanto à segurança da salvação: a passagem se refere aos israelitas não poderem gozar da bênção FÍSICA na Canaã física. . Nu 14:16 pY E todos eles beberam da mesma bebida espiritual porque bebiam provenientes- de- dentro- da Rocha espiritual 1Co 10:4 “ESPIRITUAL” {“Pneumatikos" note que termina com “tikos” sufixo que forma adjetivos e significa “caracterizado por”} não exige que a natureza da Rocha seja imaterial mas se refere a 100% da Sua fonte energizadora e controladora ser o Deus triúno que é ESPÍRITO (Jo 4:24) e 0% ser a carne humana. que os estava seguindo; e a Rocha era o Cristo. 9m E todos eles comeram da mesma comida espiritual q[ E todos eles foram submersos para (identificação com) Moisés dentro da nuvem e dentro do mar   Ora ó irmãos não desejo vós ignorardes que nossos pais estavam todos eles debaixo da nuvem e todos eles passaram através do mar. V% Mas mantenho- subjugado- debaixo- do- meu- olhar o meu corpo e o reduzo à servidão para que de algum modo havendo publicamente- pregado aos outros eu mesmo não seja reprovado 1Co 9:27 “...PARA QUE... EU MESMO NÃO SEJA REPROVADO”: À luz do contexto local (e de toda a Bíblia) nada afeta o verdadeiro salvo da dispensação das assembléias quanto à segurança da salvação: a passagem se refere à reprovação quanto a ser USADO por Deus. . xi Eu certamente- e- agora assim corro não como de modo incerto; assim combato não como alguém batendo no ar.  E todo aquele que está lutando Luta atlética nos jogos de arena não batalha militar de tudo se abstém. Assim- sendo eles na verdade o fazem para alcançar uma coroa- louro corruptível; mas nós para alcançar uma (coroa- louro) incorruptível. |q Não tendes vós sabido que aqueles que estão correndo num estádio "Estádio" era pista de corrida de cerca de 180 m todos na verdade correm mas um só recebe o prêmio? Correi de tal maneira que alcanceis a ele (ao prêmio). $A E eu faço isto por causa do Evangelho (as boas novas) para ser também um companheiro- juntamente- participante com ele (com o Evangelho). 3 Fiz-me como fraco para os fracos para (assim) ganhar os fracos. Tenho-me feito tudo para todos estes para por todos os meios salvar alguns. eC Para os desprezadores- da- lei (fiz-me) como se eu fosse um desprezador- da- lei (eu não sendo desprezador- da- lei para com Deus mas sendo debaixo da lei para com Cristo) para ganhar os desprezadores- da- lei. ;o E fiz-me como judeu para os judeus para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei fiz-me como se eu estivesse debaixo da lei para ganhar os que estão debaixo da lei. ta Porque sendo livre de todos fiz-me servo de todos para que ganhe o maior número (de conversões). kO Qual pois é o meu prêmio? Que pregando- as- boas- novas (o Evangelho) sem custos (a vós) eu proponha o Evangelho (as boas novas) do Cristo 1Co 9:18 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui roubam dEle o título " O CRISTO " (o Messias o prometido Ungido de Deus). E aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) que o evangelho que devemos pregar é o "DE CRISTO" expulsam Cristo do Evangelho deles! Portanto fica ambíguo o que Paulo propôs e devemos proclamar pois há pelo menos 4 tipos de "boa nova" na Bíblia mas há também "o outro evangelho" de 2Co 11:4; Gl 1:6,8,9 sutilmente levando ao erro e ao Inferno! para eu não abusar do meu direito- autoridade no Evangelho (as boas novas). 6e Porque se isto eu faço de boa mente tenho prêmio; mas se de má vontade apenas tenho uma responsabilidade- de- distribuição (do Evangelho) me tem sido confiada. ] 3 Porque caso eu pregue- as- boas- novas (o Evangelho) não há para mim base- de- gloriar-me pois me é imposta essa obrigação; e ai de mim é caso eu não pregue- as- boas- novas (o Evangelho) !  Mas eu de nenhuma destas coisas usei. E não escrevi isto para que assim Retribuição justa ao apóstolo e agradável a Deus seja feito em meu caso. Porque é bom para mim muito mais morrer do que alguém fazer nula esta minha base- de- gloriar-me. 5 c Assim o Senhor também ordenou àqueles que estão pregando o Evangelho (as boas novas) viverem eles provenientes- de- dentro- do Evangelho (as boas novas). c ? Não tendes vós sabido que aqueles que estão laborando nas coisas santas comem daquilo proveniente- de- dentro- do templo? E que aqueles que estão servindo junto ao altar são juntamente participantes com o altar? }||[zyyjxwvvjut+srrrKqqq,nnFmmTljjiecb aa:_]]F\c[l[ZXYYXX"WWPVV&UU=TuQPPONLKK)IIwHH}H$GuFFLEE(DD.CBBIA @>>=:#986l6544Y3u2221100h/.--f-,,|+++**&)('' &=%%R##Z"B! '@ c %JT"U3N ^  s  d lP/Não que somos capazes de pensar alguma coisa proveniente- de- junto- de nós mesmos como se fora proveniente- de- dentro- de nós mesmos; mas a nossa capacidade é proveniente- de- dentro- de Deus E.Mas através do Cristo temos tal confiança para com Deus; Y-+Estando sendo manifesto que vós sois a carta de Cristo vos havendo sido servida através de nós tendo sido insculpida Insculpir é diferente de escrever: Não necessita tinta e é esculpir letras em pedra ou madeira através de talhar gravar em baixo relevo indelevelmente. não com tinta mas com o Espírito do Deus que está vivendo não em tábuas de pedra mas em tábuas de- carne do coração 2Co 3:3 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas adulteram " tábuas de carne D O CORAÇÃO {kardias singular}" para "tábuas DE CORAÇÕES (kardiais plural)" impossibilidade lógica: [figurativamente,] um coração pode ser formado por várias tábuas mas uma tábua não pode vir de vários corações. NVI vai além e insere uma palavra que não existe em nenhum manuscrito resultando em "tábuas de CORAÇÕES HUMANOS". . ,'Vós sois a nossa carta aquela tendo sido insculpida Nota 3:3 nos nossos corações sendo conhecida e sendo lida por todos os homens. `+ ;Porventura estamos começando outra vez a louvar a nós mesmos? Se é que não necessitamos como alguns outros de cartas de recomendação para vós ou de cartas de recomendação provenientes- de- dentro- de vós! I* Porque não somos como os muitos que estão lucrando- por- corromperem a Palavra (Escrita) de Deus: Mas exatamente- como provenientes- de- dentro- de sinceridade; mas exatamente- como provenientes- de- dentro- de Deus 2Co 2:17 Traídutores da NVI adulteram " como PROVENIENTES- DE- DENTRO- DE Deus {EK Theou}" para "como HOMENS ENVIADOS POR Deus". estamos falando diante da presença de Deus estando (nós) dentro do Cristo. $)APara estes certamente somos cheiro de morte para morte; mas para aqueles outros somos fragrância de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo? 2(]Porque para Deus somos a suave fragrância de Cristo tanto naqueles que estão sendo (por Deus) conservados- salvos como naqueles que estão se fazendo perecer; ='sMas gratidão seja prestada a Deus Aquele que sempre nos está fazendo triunfar no Cristo e através de nós está manifestando em todo o lugar a fragrância do Seu conhecimento. & Não tenho tido descanso no meu espírito ao não achar ali o meu irmão Tito; mas havendo-me despedido deles parti para a Macedônia. %% Ora desde quando havendo eu chegado a Trôade para pregar o Evangelho (as boas- novas) do Cristo e tendo-me sido aberta uma porta no Senhor L$ Porque não somos ignorantes dos ardis dele (de Satanás). k#O E a quem perdoais alguma coisa também eu perdôo. Porque também se eu tenho perdoado alguma coisa então de quem a tenho perdoado é por amor a vós na pessoa de Cristo; para que não sejamos tirados vantagem por Satanás; r"] Porque também para isso vos escrevi para que eu saiba esta prova de vós se sois obedientes para tudo. K!Por causa disso rogo-vos confirmardes o vosso amor para com ele. E De maneira que pelo contrário muito mais ( agora,) deveis vós lhe perdoar e o consolar para que o tal não seja de modo algum completamente- devorado por sua demasiada tristeza. RSuficiente ao tal é esta punição que lhe foi infligida pela maioria. Porque se alguém me tem contristado não me tem contristado senão em parte para que eu não sobrecarregue a todos vós. s_Porque eu vos escrevi proveniente- de- dentro- de muita aflição e angústia do meu coração através de muitas lágrimas não para que vos entristecêsseis mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente tenho para convosco. xiE isto mesmo eu vos escrevi para que eu quando aí havendo eu ido não tenha tristeza proveniente- de- junto- de quem era necessário eu me alegrar; tendo confiado (apoiado) sobre vós todos que a minha alegria é a de todos vós. 7Porque se eu vos entristeço então quem é aquele que está me alegrando senão aquele que está sendo contristado proveniente- de- dentro- de mim? H Mas deliberei isto comigo mesmo: Não ir a vós outra vez em tristeza 2Co 2:1 “TRISTEZA” dos crentes de Corinto e de Paulo antes deles terem se arrependido e agido corretamente. . ! =Não que temos domínio sobre a vossa fé mas porque somos parceiros- de- trabalho do vosso gozo; porque por meio da fé já tendes vós sido firmados.   Porém eu invoco a Deus por testemunha (apoiado) sobre a minha alma que foi vos poupando que ainda não fui a Corinto; q ]O Qual também é Aquele nos havendo selado e havendo dado o penhor do Espírito nos nossos corações. } uMas Aquele que nos está confirmando juntamente- convosco para dentro do Cristo e Aquele nos havendo ungido é Deus V 'Porque todas quantas promessas de Deus existem são o sim dentro dEle (dentro do Cristo) e são o Amém dentro dEle (dentro do Cristo) para glória (ser dada) a Deus através de nós. a =Porque o Filho de Deus Jesus Cristo Aquele entre vós havendo sido proclamado através de nós (isto é através de mim e de Silvano e de Timóteo) não se tornou sim e não; mas o sim tem se completado dentro dEle. T #Mas Deus é fiel em que a nossa palavra para convosco não foi sim e não. % EQuando isto pois deliberando porventura usei de leviandade? Ou o que delibero o delibero segundo a carne para que haja junto a mim o sim sim e o não não? < sE (para) através de vós (eu) passar à Macedônia e proveniente- de- junto- da Macedônia ir outra vez a vós e ser suprido e encaminhado sob vós para a Judéia. n WE com esta confiança queria primeiramente ir a vós para que vós tivésseis um segundo benefício; 1 ]Como também em parte já nos reconhecestes que nós somos a vossa base- de- gloriar-vos como também vós sereis a nossa base- de- gloriar-nos no dia do Senhor Jesus.  1 Porque nenhumas outras coisas vos estamos escrevendo senão as que ledes ou mesmo reconheceis; e espero que também as reconhecereis até ao fim. <  s Porque o nosso ato- de- gloriar-nos é este: O testemunho da nossa consciência de que em unicidade- de- coração liberal e sinceridade (que são propriedades) de Deus (não em sabedoria carnal mas na graça de Deus) é que tivemos nossa conduta dentro do mundo e mais abundantemente para convosco. A  } Também vós laborando- juntamente em súplica a nosso favor para que o gracioso- dom concedido a nós através de muitas pessoas seja causa de expressões de toda a gratidão (a Deus) a nosso favor 2Co 1:11 Alguns Mss Alex (B etc.) / TC / bíblias moderninhas (exemplo: NIV em rodapé) adulteram “A NOSSO FAVOR {huper hêmôn}” para “POR CAUSA DE VOCÊS {huper humôn}”. provenientes- de- dentro- de muitas pessoas.    O Qual já nos livrou para- fora- de tão grande morte e ainda livra; em Quem temos confiado que também nos livrará ainda _  9 Mas já nós mesmos em nós mesmos temos tido a sentença da morte para que não estejamos tendo- confiado (apoiados) sobre nós mesmos mas (apoiados) sobre Deus o Qual está ressuscitando os mortos;    Porque não desejamos ó irmãos vós ignorardes a respeito da nossa aflição aquela nos havendo sobrevindo na Ásia pois que fomos sobremaneira agravados além do nosso poder de modo tal a até do viver desesperarmos 2Co 1:8 “FOMOS SOBREMANEIRA AGRAVADOS... DO VIVER DESESPERARMOS”: Comp. At 14:19 (apedrejamento em Listra); 19:1,23-41; 1Co 15:32; 2Co 12:2-3. . & GE a nossa esperança a respeito de vós é firme tendo sabido que exatamente- como sois participantes das aflições assim o sereis também da consolação.  !Mas se somos afligidos é para- benefício- da vossa consolação e salvação as quais estão sendo eficazes no sofrerdes vós das mesmas aflições que nós também estamos padecendo; ou se somos consolados é para- benefício- da vossa consolação e salvação.  /Porque exatamente- como as aflições do Cristo são abundantes para conosco assim também a nossa consolação por meio de Cristo é abundante. T #Aquele que nos está consolando (apoiado) sobre toda a nossa aflição para também podermos consolar os que estiverem dentro de toda aflição por meio da consolação com que nós mesmos somos consolados 2Co 1:4 Traídutores da NVI adulteram " COM QUE NÓS MESMOS SOMOS CONSOLADOS " para "QUE RECEBEMOS". sob Deus.  {Bendito seja o Deus a saber o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo o Pai das misericórdias e Deus de toda a consolação; b ?Graça a vós e paz provenientes- de- junto- de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo. I Paulo um apóstolo de Jesus Cristo mediante a vontade de Deus e o nosso irmão Timóteo, à assembléia de Deus que está em Corinto juntamente- com todos os santos que estão em toda a Acaia: 7gO meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus. Amém 1Co 16:24 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) o " AMÉM ." . ?wA graça do Senhor Jesus Cristo 1Co 16:23 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui roubam dEle o título " O CRISTO " (o Messias o prometido Ungido de Deus). seja convosco. [/Se alguém não ama ao Senhor Jesus Cristo 1Co 16:22 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui roubam dEle o título-nome " CRISTO JESUS " (ao mesmo tempo e na mesma pessoa: O Ungido [O Profeta + O Sacerdote + O Rei] e O Salvador prometidos por Deus). seja ele um declarado- maldito! Maranata "Nosso Senhor está vindo!" ! 7~iA saudação da minha própria mão de Paulo. W}'Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros em um ósculo santo. |)As assembléias da Ásia vos saúdam. Áquila e Priscila (juntamente- com a assembléia que está na casa deles) muito vos saúdam no Senhor. ]{3Porque recrearam o meu espírito e o vosso. Mostrai- reconhecimento pois aos tais. xziMas regozijo com a vinda de Estéfanas e de Fortunato e de Acaico porque estes supriram a vossa deficiência. }ysQue também vós sejais submissivos aos tais e a todo aquele que está cooperando juntamente conosco e mourejando. +xOE rogo-vos ó irmãos (tendes conhecido a família de Estéfanas que é as primícias de Acaia e que dedicaram a si mesmos para o encargo- de-servir aos santos) 6wgTodas as vossas coisas sejam feitas em amor. av; Vigiai vós! Permanecei vós firmes na fé! Portai-vos varonilmente! Sede vós fortes! ;uo E a respeito do nosso irmão Apolo roguei-lhe muito que fosse a vós com os irmãos mas absolutamente não era sua vontade que fosse agora. Mas irá quando o tempo lhe convier. St Portanto ninguém o despreze mas supri-o e encaminhai-o em paz para que venha a mim; pois anelantemente espero por ele quando vier juntamente com os irmãos 1Co 16:11 “O ESPERO VINDO JUNTAMENTE COM OS IRMÃOS”: Outros além de Erasto acompanharam Timóteo até Corinto na Macedônia. Ver 1Co 16:12; At 19:22. . sy E se Timóteo for vede que ele esteja convosco sem temor; porque trabalha na obra do Senhor como também eu trabalho. prY Porque uma porta grande e eficaz- poderosa tem se aberto para mim; e há muitos que estão se opondo. 3qaMas ficarei em Éfeso até o Pentecostes; upcPorque não vos quero agora ver de passagem mas espero ficar convosco algum tempo caso o Senhor o permita. oE bem pode ser que convosco ficarei sim e passarei- o- inverno para que vós me suprais e encaminheis aonde quer que eu vá. hnIMas irei a vós depois de ter passado através da Macedônia (porque atravesso a Macedônia). OmE caso me seja conveniente também ir tais irão juntamente- comigo. l+E quando eu tiver chegado então a quemquer que aprovardes através de vossas cartas a estes enviarei para levar a vossa dádiva a Jerusalém. _k7Cada primeiro dos sete dias da semana Nota At 20:7 cada um de vós ponha de parte ao lado dele ajuntando em qualquer grau que ele seja prosperado para que quando eu chegar não sejam então feitas coletas. j 'Ora quanto à coleta aquela concernente aos santos Nota Gl 2:10 fazei vós também o mesmo como ordenei às assembléias da Galácia: 'iG:Portanto ó meus amados irmãos sede firmes inabaláveis sempre abundando na obra do Senhor tendo sabido que o vosso trabalho não é vão dentro do Senhor. vhe9Mas gratidão seja prestada a Deus o Qual nos está dando a vitória por meio do nosso Senhor Jesus Cristo. Ng8Ora o aguilhão da morte é o pecado e a força do pecado é a lei. f/7"Ó morte onde está o teu aguilhão? Onde está ó sepultura 1Co 15:55 “SEPULTURA ”: Só os poucos e corrompidos manuscritos alexandrinos e o TC têm “thanatos” (MORTE) todos os demais têm “Hades 86” (que para os perdidos tem que ser traduzido como “inferno” mas para os salvos tem que ser traduzido como “sepultura”). Notas Mt 5:22; 11:23 e principalmente Lc 16:23. Também notas 1Pe 3:18-20 e 2Pe 2:4 sobre Inferno x Lago de Fogo x Tártaro. (Hades x Geenna x Tartaroô). a tua vitória?" Os 13:14 ey6E quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade e isto que é mortal se revestir da imortalidade então será cumprida a palavra aquela tendo sido escrita: "Completamente- tragada foi a morte para dentro da vitória". Is 25:8 d5Porque é necessário isto que é corruptível revestir-se da incorruptibilidade e isto que é mortal revestir-se da imortalidade. _c74Num momento num abrir e fechar de um olho no som da trombeta final (de uma seqüência) 1Co 15:52 “TROMBETA FINAL”: A) Esta terminologia grega vem dos comandos dados às tropas militares cada comando é composto de uma específica melodia que transmite a mensagem e prepara a tropa para executá-la mas a execução só é feita ao soar da última nota tocada bem forte com os instrumentos de maior potência. B) Esta trombeta associada com a ressurreição e o arrebatamento é dita ser "de Deus" em 1Ts 4:16. Não precisa ser igualada à 7a. trombeta de Ap 11:15 que é dita ser "do [sétimo] anjo". ; porque ela trombeteará e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis e nós seremos transformados. b3Eis aqui vos digo um mistério "Musterion" = algo do conselho eterno de Deus que era desconhecido até dos profetas e anjos e nesta passagem foi revelado e registrado : Na verdade nem todos seremos adormecidos mas todos seremos transformados; a)2E digo isto ó irmãos: Que a carne e o sangue não podem herdar de o direito de reinar de Deus nem a corrupção herda a incorruptibilidade. N`1E assim como trouxemos a imagem daquele homem de- natureza- de- pó- de- terra assim traremos 1Co 15:49 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas adulteram a infalível promessa profética " TRAREMOS " para a mera exortação (resistível) "TRAGAMOS" ou "tenhamos". também a imagem daquele Homem de- natureza- celestial. _ 0Tal como é aquele homem de- natureza- de- pó- de- terra assim também são aqueles (outros) homens de- natureza- de- pó- de- terra. E tal como é aquele Homem de- natureza- celestial assim também são aqueles homens de- naturezas- celestiais. 7^g/O primeiro homem proveniente- de- dentro- da terra é de pó- de- terra; o segundo Homem o Senhor 1Co 15:47 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui roubam de Cristo o segundo Adão o título " O SENHOR " (O Deus Jeová O total Dono E Controlador). é proveniente- de- dentro- do céu. Gn 2:7 ] .Mas não veio primeiro o corpo espiritual Nota 10:4 senão o natural; depois veio o corpo espiritual Nota 10:4 . 4\a-Assim também tem sido escrito: O primeiro homem Adão 'foi feito uma alma que está vivendo;' o último Adão ‘foi feito um espírito que está vivificando’. Gn 2:7 [+,É semeado corpo natural é ressuscitado corpo espiritual Nota 10:4 . Há corpo natural há também corpo espiritual Nota 10:4 . pZY+É semeado em ignomínia é ressuscitado em glória. É semeado em fraqueza é ressuscitado em poder. Y{*Assim também é a ressurreição dos mortos. É semeado o corpo em corrupção é ressuscitado em incorruptibilidade. X)Uma é a glória do sol e outra a glória da lua e outra a glória das estrelas. Porque uma estrela difere em glória de outra estrela. W (E há corpos celestes e corpos terrestres Mas na verdade diferente é a glória dos celestes e diferente é a dos terrestres; V/'Nem toda a carne é a mesma carne. Mas na verdade uma é a carne dos homens e outra a carne dos animais e outra a dos peixes e outra a das aves. U&Mas Deus lhe dá o corpo segundo Ele (Deus) quis e a cada uma das sementes (Ele dá) o corpo próprio dela. *TM%E o que tu semeias tu não semeias o corpo aquele indo surgir mas (semeias) o grão desnudo (que isto possa ser) de trigo ou de algum dos outros grãos. US#$Ó insensato! O que tu semeias não é vivificado se primeiro não morrer. YR+#Mas alguém dirá: "Como são ressuscitados os mortos? E com que corpo vêem?" Q)"Retornai- à- sobriedade para a justiça e não pequeis; porque alguns ainda têm o não conhecimento de Deus. Falo isto para vergonha vossa. zPm!Não sede auto-enganados- feitos- extraviar: As más comunicações- por- companhia corrompem os bons costumes. /OW Se (segundo o modo do homem) combati em Éfeso "Éfeso": Comp. At 19:1,23-41; 2Co 1:8-10 contra as bestas- ferozes "Éfeso": Comp. At 19:1,23-41; 2Co 1:8-10 que proveito é isto para mim se os mortos não são ressuscitados? "Comamos e bebamos porque amanhã morremos". Is 22:13 N%Eu morro a cada dia! (Sim solenemente- o- protesto em nome do ato- de- gloriar-me acerca de vós que tenho em Cristo Jesus o nosso Senhor.) ?MyPor que também estamos nós em perigo a toda a hora? LDoutra maneira que farão aqueles Os falsos mestres do v. 12; Paulo se exclui de tudo isto apenas aponta a inconsistência dos falsos mestres consigo mesmos que estão sendo submersos em- reposição- aos mortos A imagem é de num combate um soldado tomar o lugar deixado vago pelo seu predecessor que morreu todos lutando crendo na vitória e no prêmio finais se absolutamente os mortos não são ressuscitados? Por que pois são eles submersos em- reposição- aos mortos A imagem é de num combate um soldado tomar o lugar deixado vago pelo seu predecessor que morreu todos lutando crendo na vitória e no prêmio finais ? oKWE quando todas as coisas forem sujeitas a Ele (ao Cristo) então também o Filho Ele próprio se sujeitará Àquele (Deus) havendo-Lhe sujeitado todas as coisas para que Deus Nota v. 24 seja o tudo em todos. !J;Porque "Ele (Deus) sujeitou todas as coisas debaixo dos pés dEle (do Cristo)." Mas quando alguém disser que todas as coisas têm sido sujeitadas a Ele (ao Cristo) está claro que é exceto Aquele (Deus) havendo-Lhe sujeitado todas as coisas. Sl 8:6 9ImO último inimigo que é aniquilado é a morte. H5Porque é necessário Ele (o Cristo) reinar até Ele (Deus) pôr todos os inimigos debaixo dos pés dEle (do Cristo): Sl 110:1 XG)Depois virá o fim quando Ele entregar o reinar Àquele que é Deus e Pai 1Co 15:24 “QUANDO ELE ENTREGAR O REINAR ÀQUELE QUE É DEUS E PAI”: a) Este verso ensina que ao final [da contagem do tempo] (isto é a eternidade depois do Milênio e do julgamento final e da criação de novos céus e nova terra depois da Jerusalém do Alto pousar sobre a terra e entrarmos na eternidade futura) Cristo entregará o reinar ao Pai. b) Sl 145:13. Dn 7:27 e 2Pe 1:11 ensinam que o reinar de Cristo é eterno. C) Conclusão: Na eternidade futura o Filho (tipificado por José) reinará sobre tudo mas em submissão ao Pai (tipificado por Faraó)! e quando aniquilar todo o império e toda a potestade e força. CFMas cada um dentro de sua própria ordem Ordem: ordenada posição dentro das ordenadas partes de um exército : Cristo as primícias; depois os que são de Cristo na Sua vinda; dEAPorque assim como todos morrem em Adão assim também todos serão vivificados no Cristo. }DsPorque assim como a morte veio através de um homem também a ressurreição dos mortos veio através de um homem. CMas de fato Cristo tem sido ressuscitado para- fora- de- entre os mortos e foi feito as primícias daqueles tendo sido adormecidos. BSe somente nesta vida estamos tendo (a nossa) esperança em Cristo (então) somos os mais miseráveis de todos os homens. ^A5E também fizeram-se perecer aqueles havendo sido adormecidos já dentro de Cristo. l@QE se Cristo não tem sido ressuscitado é vã a vossa fé e ainda permaneceis nos vossos pecados. a?;Porque se os mortos não são ressuscitados também Cristo não tem sido ressuscitado. z>mE assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus pois já no passado testificamos a respeito de Deus que Ele ressuscitou o Cristo o Qual porém Deus não ressuscitou se é que na verdade os mortos não são ressuscitados. n=UE se Cristo não tem sido ressuscitado logo é vã a nossa pregação e também é vã a vossa fé. \<1 E se não há ressurreição de mortos também Cristo não tem sido ressuscitado. 2;] Ora se prega-se que Cristo tem sido ressuscitado para- fora- de- entre os mortos como (então) dizem alguns de entre vós que não há ressurreição de mortos? Y:+ Então quer seja eu ou sejam eles assim estamos pregando e assim vós crestes. r9] Mas pela graça de Deus eu sou o que sou; e a Sua graça aquela (mostrada) para comigo não foi em vão mas penosamente laborei muito mais do que todos eles; todavia não eu mas a graça de Deus que está juntamente- comigo. ^85 Porque eu sou o menor dos apóstolos que não sou digno de ser chamado um apóstolo pois que persegui a assembléia Grupo local biblicamente organizado e reunindo-se (regularmente). Nota Mt 16:18 de Deus. m7SE por derradeiro de todos foi visto também por mim como por um- nascido- fora- do- devido- tempo. J6 Depois foi visto por Tiago 1Co 15:7 “DEPOIS FOI VISTO POR TIAGO depois por TODOS OS APÓSTOLOS .”: 9ª. aparição após ressurreição a Tiago meio irmão do Senhor [Algum dia entre o 9º e o 39º. após a ressurreição. Local não especificado provavelmente Jerusalém. - A conversão dos pelo menos 6 irmãos de Jesus deve ter sido aqui. (Antes eram descrentes e desejavam o mal a Jesus! Jo 7:3-5) depois por todos os apóstolos. /5WDepois foi visto de uma só vez por mais de quinhentos irmãos (proveniente- de- dentro- dos quais a maior parte permanece viva até agora mas alguns também já foram adormecidos) 1Co 15:6 “FOI VISTO UMA VEZ POR MAIS DE QUINHENTOS IRMÃOS ”: 8ª aparição após ressurreição a mais de 500 irmãos [Algum dia entre o 9º e o 39º após a ressurreição. Local não especificado provavelmente Jerusalém. . M4E que foi visto por Cefas e depois pelos doze (apóstolos). |3qE que foi sepultado e que tem sido ressuscitado depois do Nota Lc 9:22 terceiro dia segundo as Escrituras. S2Porque em primeiro lugar vos entreguei o que também recebi: Que Cristo morreu em- lugar- dos 1Co 15:3 CRISTO MORREU EM- LUGAR- DOS NOSSOS PECADOS: "Huper" pode significar "em favor de ou em benefício de ou em interesse de ou em nome de" mas também pode perfeitamente significar exclusivamente "EM- LUGAR- DE" que é o único significado compatível com os contextos (examine-os bem) em 1Co 15:3; 2Co 5:14; Gl 1:4; He 10:12; 1Pe 3:18 (sacrifício de Cristo). E em He 5:1,3; 7:27 (sacrifício de cordeiro). E em Fm 1:13 (pagar em- lugar- doutra pessoa). Tudo isto casa com o uso de "anti" (que só significa "em- lugar- de") em Mt 20:28 e Mr 10:45. E casa com Is 53:4-8,11-12; 1Pe 2:24; Lv 1:2-4; Rm 4:25; Mt 1:21. A Bíblia tomada em sua totalidade é o melhor dicionário para suas palavras. nossos pecados segundo as Escrituras |1qAtravés do qual também estais sendo resguardados 1Co 15:2 O verso termina com “exceto se crestes em vão”. Ora [ao menos na presente dispensação das assembléias] a Bíblia tomada como um todo prova que nunca se "crê em vão" quanto à salvação eterna isto é a salvação eterna nunca pode falhar após ser concedida ou seja uma vez [realmente] salva então uma pessoa está eternamentee salva! Portanto “swzesye <4982> (5743)” é melhor traduzido como "ESTAIS SENDO RESGUARDADOS " do que como “ESTAIS SENDO SALVOS” e refere-se ao livramento das conseqüências de permitir o ensino herético de que não há ressurreição este é o tema de todo o capítulo 15! uma vez que reténs a Palavra (Escrita) tal como vos preguei- as- boas- novas (o Evangelho); exceto se crestes em vão 1Co 15:1-28 particularmente 15:2 - À luz do contexto local (e de toda a Bíblia) nada afeta o verdadeiro salvo da dispensação das assembléias quanto à segurança da salvação: a passagem pinta benditas conseqüências da verdadeira conversão contrastando-a contra a falsa salvação que é em vã. . =0 uTambém vos faço completamente saber ó irmãos o Evangelho (as boas novas) com o qual vos preguei- as- boas- novas; o qual também recebestes e no qual tendes vos postado D/(Mas faça-se tudo decentemente e em obediência à ordem. :.m'Portanto ó irmãos emulai Nota 12:31 o profetizar e não impeçais (por- força) 1Co 14:39 E NÃO IMPEÇAIS (POR FORÇA) o falar línguas estrangeiras: "Koluo" tem a idéia de impedir FÍSICA E PUNITIVAMENTE portanto ainda podemos (e devemos temos que!) obedecer à Bíblia denunciando e combatendo o erro e separando-se dele desde que não impeçamos física e punitivamente. o falar línguas estrangeiras. "-=&Mas se alguém ignora isto ignore ele 1Co 14:38 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas adulteram " QUE IGNORE " para "ELE MESMO SERÁ IGNORADO." . ~,u%Se alguém supõe ser um profeta ou espiritual reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor. l+Q$Porventura a Palavra de Deus saiu proveniente- de- junto- de vós? Ou veio ela somente para vós? *%#E se querem aprender alguma coisa perguntem em casa a seus próprios maridos; porque é vergonhoso para as mulheres falarem na assembléia. F)"Estejam as vossas mulheres caladas nas assembléias porque não lhes tem sido permitido falar 1Co 14:34-35 Muitos só podem gritar “não importa eu não gosto e não aceito isto” mas o verdadeiro autor da Bíblia indiscutivelmente ENSINA que A MULHER NÃO PODE ENSINAR NEM QUESTIONAR HOMENS NA ASSEMBLÉIA. Negar isto (por elaborado e atraente que seja o malabarismo) é negar que os trechos são inerrável e infalivelmente inspirados por Deus (!) na exatidão de cada palavra! Comp. 1Tm 2:11-12. mas estão ordenadas serem submissivas como também diz a lei. k(O!Porque Deus não é o autor de confusão senão de paz como em todas as assembléias dos santos. B' E os espíritos dos profetas são sujeitos aos profetas. f&EPorque todos podeis profetizar um por um; para que todos aprendam e todos sejam consolados. Z%-Mas se a outro estando assentando for revelada alguma coisa cale-se o primeiro. E$E falem apenas dois ou três profetas e os outros julguem. ##?Mas caso não haja intérprete então (aquele que quer falar em uma língua estrangeira) esteja calado na assembléia e fale a si mesmo e a Deus. "E se alguém falar em uma língua estrangeira faça-se isso por dois (ou quando muito por três) e a seu turno; e um só traduza. k!OO que pois significa O verbo usualmente traduzido como "é" também é traduzido como "significa" em Mt 9:13; 12:7; At 2:12 isto ó irmãos? Sempre que vos ajunteis cada um de vós tem um harpear louvores tem uma doutrina tem uma língua estrangeira tem uma revelação tem uma interpretação. Faça-se tudo para edificação (de todos). J  E assim os segredos do seu coração tornam-se manifestos; e assim ele havendo-se lançado sobre o seu rosto adorará a Deus declarando publicamente que Deus verdadeiramente está entre vós. Mas caso todos profetizem e algum descrente ou alguém desinstruído entrar ele é convencido por todos ele é julgado por todos. J Se pois a inteira assembléia se ajuntar para o mesmo lugar e caso todos falem em línguas estrangeiras e se entrarem os desinstruídos ou descrentes porventura não dirão que estais loucos? \1De forma que as línguas estrangeiras são para servirem de sinal (não para aqueles que estão crendo mas para os descrentes); e a profecia não é sinal para os descrentes mas para aqueles que estão crendo. :mTem sido escrito na lei: "Dentro de homens de diferentes línguas e dentro de diferentes lábios falarei a este povo; e ainda assim não Me ouvirão diz o Senhor". Is 28:11,12 Ó irmãos não sejais criancinhas no entendimento; mas sede bebês na malignidade e sede adultos nos vossos entendimentos. ETodavia na assembléia prefiro expressar cinco palavras através do meu entendimento (para que eu também instrua os outros) do que expressar dez mil palavras em uma língua estrangeira. 'Expresso toda a gratidão ao meu Deus falando em línguas estrangeiras muito mais 1Co 14:18 “FALANDO EM LÍNGUAS estrangeiras MUITO MAIS DO QUE VÓS TODOS”: Isto parece reforçar que as línguas faladas em Corinto foram idiomas humanos apreendidos não o dom (dado aos 83 apóstolos e discípulos) de falá-los perfeitamente sem 1 segundo de aprendizado do que vós todos. mSPorque na verdade tu bem expressas toda a gratidão (a Deus) mas o outro não é edificado. (IDe outra maneira se tu pronunciares- bendições (apenas) para o (teu próprio) espírito então aquele que está ocupando o lugar do desinstruído como dirá ele o Amém sobre a tua expressão de toda a gratidão (a Deus) uma vez que ele não entende o que dizes? }O que pois significa isto O verbo usualmente traduzido como "é" também é traduzido como "significa" em Mt 9:13; 12:7; At 2:12 ? Orarei com o espírito mas também orarei com o entendimento; harpearei louvores com o espírito mas também harpearei louvores com o entendimento 1Co 14:15 Versos 3,4,16-19,26b e principalmente 5 e 12 deixam claro que estes “ORAREI” e “HARPEAREI LOUVORES” não são para meus próprios benefício e edificação mas sim para os das OUTRAS pessoas. . QB~$}}1||{zz yyYxwwuuftsrqqyqonnWmll+kkjEihgnf|eddvccaS`_^^]S\|[ZYY1XQWWVUSSaRRgQQ-PJOO*NpMLL+KJJuIHHGFEEC@?>==(<2Co 11:2-4: À luz do contexto local (e de toda a Bíblia) nada afeta o verdadeiro salvo da dispensação das assembléias quanto à segurança da salvação: a passagem se refere a um salvo sendo influenciado por falsas doutrinas - carne - mundo - Diabo sofrendo disciplina mas sem perder a salvação. Mas temo que como na sua astúcia a serpente enganou Eva assim também os vossos entendimentos sejam corrompidos para longe da sinceridade- unicidade- de- coração que há no Cristo. "@= Porque estou zeloso de vós com o zelo de Deus: Porque vos dei em casamento para vos apresentar como uma virgem pura a um só marido a saber ao Cristo. g? I Quisera eu que me suportáveis um pouco na minha insensatez! Mas na verdade já me suportais. g>G Porque não é aprovado quem está louvando a si mesmo mas sim aquele a quem o Senhor louva. K= "Mas aquele que está se gloriando glorie-se no Senhor". Jr 9:24 D< Para pregarmos- as- boas- novas (o Evangelho) para aqueles lugares além de vós não para gloriar-nos na esfera da régua de medir de outrem quanto às coisas dantes preparadas. f;E Não nos gloriando nós das coisas que são sem nossa medida isto é nos trabalhos alheios; mas tendo esperança de crescendo a vossa fé sermos engrandecidos entre vós conforme a nossa régua de medir para abundância 5:c Porque não nos estamos estendendo além da nossa medida como não já chegando até vós (pois já no passado chegamos também até vós no pregar o Evangelho do Cristo) $9A 2Co 10:13-15 Encha-se de santa indignação ao verificar quanto a tradução da NVI tomou liberdades incompatíveis com o que a Bíblia ensina sobre inspiração verbal e como se afasta de tradução literal do texto grego: Stephens 1550: 13 hmeiv {NÓS} de {MAS} ouci {NÃO} eiv {PARA} ta {AS COISAS} ametra {ALÉM DE MEDIDA} kauchsomeya {NOS GLORIAREMOS,} alla {MAS} kata {CONFORME} to {A} metron {MEDIDA} tou {DA} kanonov {RÉGUA} ou {QUE} emerisen {DISTRIBUIU} hmin {PARA} o {NÓS} yeov {DEUS} metrou {DE MEDIDA} efikesyai {PARA ESTENDER} acri {ATÉ} kai {TAMBÉM} umwn {VÓS.} 14 ou {NÃO} gar {PORQUE} wv {COMO SE} mh {NÃO} efiknoumenoi {CHEGANDO} eiv {PARA} umav {VÓS} uperekteinomen {SOBRE- ESTENDEMOS} eautouv {NÓS MESMOS,} acri gar {PORQUE ATÉ} kai {TAMBÉM} umwn {VÓS} efyasamen {CHEGAMOS} en {EM} tw {AS} euaggeliw {BOAS NOVAS} tou {DO} cristou {CRISTO;} 15 ouk {NÃO} eiv {PARA} ta {AS COISAS} ametra {ALÉM DE MEDIDA} kaucwmenoi {GLORIANDO} en {EM} allotrioiv {DE OUTROS} kopoiv {LABORES,} elpida de {MAS ESPERANÇA} econtev {TENDO,} auxanomenhv {CRESCENDO} thv pistewv umwn {VOSSA FÉ,} en {ENTRE} umin {VÓS} megalunyhnai {SER ENGRANDECIDOS} kata {SEGUNDO} ton kanona hmwn {NOSSA RÉGUA- DE- MEDIR} eiv {PARA} perisseian {ABUNDÂNCIA,} NVI: "13 Nós porém não nos gloriaremos além do limite adequado mas limitaremos nosso orgulho à esfera de ação que Deus nos confiou a qual alcança vocês inclusive. 14 Não estamos indo longe demais em nosso orgulho como seria o caso se não tivéssemos chegado até vocês pois chegamos a vocês com o evangelho de Cristo. 15 Da mesma forma não vamos além de nossos limites gloriando-nos de trabalhos que outros fizeram. (z) Nossa esperança é que à medida que for crescendo a fé que vocês têm nossa área de atividade entre vocês aumente ainda mais." (Nota de rodapé z): Ou "Nós entretanto não nos gloriaremos a respeito das coisas que não podem ser medidas mas nos gloriaremos segundo o padrão de medida que o Deus de medida atribuiu a nós - uma medida que também se refere a vocês. 14... 15 Tampouco nos gloriamos no que não se pode medir quanto ao trabalho feito por outros." Terrível! Mesmo em português queremos ler proclamar e memorizar exatamente as palavras de Deus exatamente o que Deus DISSE não a interpretação a paráfrase feita por homens! Mas nós não nos gloriaremos das coisas que são além de medida mas (nos gloriaremos) conforme a medida da régua que Deus de medida nos distribuiu para também nos estendermos até vós. z8m Porque nós mesmos não estamos ousando nos classificar entre (ou nos comparar com) alguns os quais estão louvando a si mesmos. Mas estes que estão medindo a si mesmos dentro de si mesmos e comparando-se consigo mesmos não são sábios. 57c Pense o tal isto: Que quais somos na palavra (enviada) através de cartas quando estando nós ausentes tais seremos também por obra quando estando nós presentes. Q6 Porque dizem eles {#} "as cartas dele (de Paulo) na verdade são pesadas e fortes mas a presença do seu corpo é fraca e a sua palavra é tendo- sido- desprezada.") {# Beza 1582 1598} V5% Para que não pareça como se eu vos quisera intimidar através das cartas. I4  (Porque ainda que eu me glorie um pouco mais abundantemente a respeito da nossa autoridade (a qual o Senhor nos deu para edificação e não para vossa destruição) não serei envergonhado. 93k Olhais para as coisas segundo a aparência? Se alguém tem confiado em si mesmo ser de Cristo pense ele outra vez isto proveniente- de- junto- de si mesmo: Que exatamente- como ele é de Cristo 2Co 10:7 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui roubam dEle o título " O CRISTO " (O Messias O prometido Ungido de Deus). Note que “Cristo” aparece 3 vezes no TR e apenas 2 vezes no TC. assim também nós somos de Cristo. y2k E tendo nós mesmos em prontidão para vingar toda a desobediência quando for completada a vossa obediência. ;1o Destruindo os raciocínios- da- imaginação e toda a altivez que está se levantando contra o conhecimento de Deus e levando cativo todo o pensamento à obediência do Cristo; 0y Porque as armas do nosso guerrear não são carnais mas sim poderosas mediante Deus para destruição das fortalezas; W/' Porque nós embora andando na carne não estamos guerreando segundo a carne. j.M Rogo-vos porém que estando eu presente não seja necessário exercitar eu coragem com a confiança que estimo ter de usar de ousadia contra alguns os quais estão nos contando como se estivéssemos andando segundo a carne. a- = Além disto eu mesmo Paulo vos exorto através da mansidão e benignidade do Cristo (eu que na verdade quando presente sou humilde- tímido entre vós; mas estando ausente (de vós) sou ousado para convosco); h,I Gratidão pois seja prestada a Deus por causa do Seu inefável dom- gratuito 2Co 9:15 O “DOM- GRATUITO” de Deus é Sua graça Ef 2:8; "INEFÁVEL" significa “aquilo que não se pode exprimir por palavras.” . + E na súplica deles a vosso favor (tendo saudades de vós) por causa da graça de Deus (a qual está superabundando) sobre vós. *9 Através da experimentação desta ação- de- servir eles glorificando a Deus (apoiados) sobre a submissão da vossa confissão para o Evangelho do Cristo e (apoiados) sobre a unicidade- de- coração liberal do vosso compartilhar para com eles e para com todos; S) Porque a ação- de- servir deste prestar culto não somente está plenamente- suprindo as necessidades dos santos mas também está abundando através de muitas expressões de toda a gratidão a Deus )(K Em todas as coisas sendo vós enriquecidos para toda a unicidade- de- coração liberal a qual através de nós produz expressões de toda a gratidão a Deus. Q' Ora Aquele (Deus) que está suprindo semente ao que está semeando e pão para comer que Ele supra e que Ele multiplique a vossa semente semeada e que Ele aumente os frutos da vossa justiça; & Conforme tem sido escrito: "Espalhou deu aos pobres Nota Gl 2:10 ; a sua justiça permanece para sempre". Sl 112:9!%; E Deus é poderoso para fazer abundar para convosco toda a graça a fim de que tendo sempre em tudo toda a suficiência abundeis para toda a boa obra; D$ Cada um contribua segundo propõe no seu coração: Não proveniente- de- dentro- de tristeza ou proveniente- de- dentro- de necessidade porque Deus ama ao doador alegremente- desejoso. }#s E digo isto: Aquele que está semeando frugalmente frugalmente também ceifará; e aquele que está semeando (apoiado) sobre (atitude de) bênçãos (apoiado) sobre (atitude de) bênçãos também ceifará. Pv 22:8 ~"u Portanto tive por coisa necessária exortar estes irmãos para que primeiramente fossem a vós e de antemão preparassem a vossa bênção aquela tendo sido pré-anunciada para assim a mesma estar pronta como uma bênção e não como avareza. M! A fim de se acaso os macedônios vierem juntamente- comigo e vos acharem despreparados não nos envergonharmos nós (para que não digamos "vós") desta mesma confiança do ato- de- gloriar-nos. f E Mas enviei estes irmãos Tito 2Co 8:22; e outros dois,2Co 8:18 para que a nossa base- de- gloriar-nos a vosso respeito não seja vã neste particular; para que (como eu dizia) estejais já tendo- sido- preparados - Porque bem tenho sabido a prontidão do vosso ânimo da qual me glorio de vós para com os macedônios (relatando-lhes) que a Acaia tem sido preparada desde o ano passado. E o zelo proveniente- de- dentro- de vós estimulou o maior número (de macedônios).   Porque na verdade é além do necessário eu vos escrever a respeito da ação- de- servir que se faz a favor dos santos; Portanto mostrai a eles e perante a face das assembléias a prova do vosso amor e do nosso ato- de- gloriar-nos em favor de vós. T!Se perguntam quanto a Tito ele é meu companheiro e parceiro- no- trabalho para convosco; se perguntam quanto a nossos irmãos eles são mensageiros- enviados das assembléias e são glória de Cristo. [/Com eles Tito (versos 6,16 acima) e provavelmente ver nota v.8? no passado enviamos também o outro nosso irmão Timóteo (ver Fp 2:19-22)? Ou Trófimo? o qual muitas vezes e em muitas coisas no passado experimentamos estar sendo diligente e agora é muito mais diligente ainda pela muita confiança que tem para convosco. Providenciando (previamente- cuidando) pelo que é honesto não somente diante do Senhor mas também diante dos homens. Pv 3:4 }sEvitando isto: (atuando) para que ninguém nos acuse nesta abundância a qual por nós está sendo servida; NE não somente isto mas também havendo ele Nota v. 18 sido eleito- em- votação- por- erguer- de- mãos Nota At 14:23 pelas assembléias é companheiro da nossa viagem juntamente- com esta graça que está por nós sendo servida para a glória do Senhor Ele mesmo e testemunho da prontidão do vosso ânimo; X)E com ele no passado enviamos aquele irmão Provavelmente Lucas? Menos provavelmente: Apolo? Silas? Silvano? João Marcos? cujo louvor no Evangelho está espalhado através de todas as assembléias. Pois na verdade ele (Tito) aceitou a exortação e sendo mais diligente de- sua- livre- e- espontânea- vontade partiu para vós. {Mas gratidão seja prestada a Deus o Qual está pondo a mesma (minha) solicitude por vós no coração de Tito; wgComo tem sido escrito: "O que muito colheu não teve demais; e o que pouco colheu não teve falta". Ex 16:18 veMas digo isto proveniente- de- dentro- de igualdade: Neste tempo presente a vossa abundância seja para suprimento da falta dos outros para que também a abundância deles seja para suprimento da vossa falta de modo que haja igualdade; S Porque não digo isto para que os outros tenham alívio e vós opressão *M Porque se a prontidão de vontade está presente (a dádiva) será agradavelmente- aceitável segundo o que alguém tenha e não segundo o que não tem. 0Y Mas agora completai também o praticar para que assim como houve a prontidão da vontade assim também haja o completá-la proveniente- de- dentro- do vosso possuir. 9 E nisto dou o meu parecer. Pois isto é proveitoso para vós outros que desde o ano passado começastes não somente o praticar mas também o querer. <q Porque já sabeis a graça do nosso Senhor Jesus Cristo que embora sendo rico todavia Se fez pobre por amor a vós para que vós enriquecêsseis através do empobrecimento dEle.  Não falo na forma de mandamento mas por meio da diligência dos outros (falo) testando a sinceridade do vosso amor também. $ AMas assim como abundais em tudo (em fé e em palavra e em conhecimento e em toda a diligência e no amor proveniente- de- dentro- de vós para conosco) que assim também abundeis nesta graça 2Co 8:7 Traídutores da NVI adulteram " ABUNDAIS {perisseuete}" para "SE DESTACAM" adulteram " ABUNDEIS {perisseuête}" para "DESTAQUEM-SE" e adulteram " GRAÇA {chariti}" para "PRIVILÉGIO DE CONTRIBUIR." .  )De maneira a nós exortarmos Tito para que exatamente- como ele antes começou assim também completasse esta mesma graça também para vós. ) KE não somente fizeram assim- como nós dantes esperamos mas primeiramente deram a si mesmos ao Senhor e ( depois,) a nós através da vontade de Deus. 6 ePedindo-nos com muitos rogos recebermos nós a dádiva da graça (deles) e o partilhamento deste encargo- de- servir que é para com os santos Nota Gl 2:10 . Porque segundo o poder deles (o que eu mesmo testifico) e ainda acima do poder deles dadivaram de- sua- livre- e- espontânea- vontade /WComo em muita provação de aflição houve abundância do gozo deles e a profunda pobreza deles abundou para as riquezas da unicidade- de- coração liberal deles.  Além disso ó irmãos vos fazemos conhecer a graça de Deus aquela (graça) tendo sido concedida nas assembléias da Macedônia: DPortanto regozijo-me que em tudo estou confiante em vós. 5E o seu entranhável afeto para convosco é mais abundante lembrando-se ele da obediência de vós todos e de como o recebestes com temor e tremor. hIPorque se nalguma coisa me tenho gloriado de vós para com ele não fui envergonhado. Mas tal como vos dissemos tudo em verdade assim também o nosso ato- de- gloriar-nos que tivemos diante de Tito foi achado ser verdade. yk Por isso temos sido consolados (apoiados) sobre a vossa consolação e abundantemente muito mais no passado nos alegramos por causa da alegria de Tito porque o espírito dele tem sido recreado proveniente- de- junto- de todos vós. ' Portanto ainda que também vos escrevi não foi (somente) para bem daquele havendo feito o agravo nem (somente) para bem daquele havendo sofrido o agravo mas para o nosso grande cuidado para vosso benefício vos ser manifesto diante da presença de Deus. yk Porque eis esta mesma coisa (serdes vós contristados segundo Deus) quanto cuidado esta mesma coisa produziu em vós! Mas que apologia "Apologia": Deviam ter sabido o que fazer mesmo sem consultarem Paulo mas apresentaram sincera e verdadeira defesa apoiada em que em nada participaram ativamente do pecado o desaprovam e desgostavam-se com ele “apenas”( tendo sido a primeira vez que tal pecado ocorreu numa igreja) foram negligentes em não tomarem a iniciativa de disciplinar o pecador e afastar o pecado do meio deles: pediram e esperaram ordem do apóstolo mas que indignação mas que temor mas que anelo (por me ver) mas que zelo mas que vingança! Em toda maneira vos mostrastes estardes (agora) puros neste negócio. 2] Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação inarrependível Adjetivo que expressa que ninguém pode se arrepender do substantivo que aqui é a salvação. O entendimento é "salvação da qual ninguém pode se arrepender" ; mas a tristeza do mundo opera a morte. e~C Agora regozijo não porque fostes contristados mas porque fostes contristados para arrependimento. Pois fostes contristados segundo Deus de maneira que em coisa nenhuma padecestes dano proveniente- de- dentro- de nós. W}'Porquanto ainda que eu vos contristei na minha (anterior) carta não sinto pesar por isso (se é que mesmo antes eu sentia pesar) porque vejo que aquela carta vos contristou ainda que por uma hora. l|QE não somente no vir dele mas também na consolação com que ele foi consolado quanto a vós contando-nos o vosso anelo (por me ver) o vosso choro o vosso zelo por causa de mim de maneira que muito mais me regozijei. T{!Mas Deus o Qual está consolando os abatidos nos consolou no vir de Tito. 0zYPorque mesmo havendo nós chegado à Macedônia a nossa carne não tem tido repouso algum; mas em tudo estamos sendo afligidos: Por fora combates por dentro temores. Yy+Grande é minha ousadia no falar para convosco e grande o meu ato- de- gloriar-me a respeito de vós: Tenho sido enchido de consolação transbordo de gozo (apoiado) sobre todas as nossas aflições. GxNão digo isto isto refere-se a 2Co 6:14-7:2 para vossa condenação; pois já antes tenho-vos dito que estais nos nossos corações para juntamente morrermos e juntamente vivermos. pwYRecebei-nos em vossos corações. A ninguém agravamos a ninguém corrompemos a ninguém defraudamos. 7v iTendo pois estas promessas ó amados purifiquemo-nos para longe de toda a imundícia da carne e do espírito aperfeiçoando a (nossa) santificação no temor de Deus. u{E “Eu serei para vós Pai e vós sereis filhos e filhas para Mim,” diz o Senhor Todo-Poderoso. 2Sm 7:8,14; Is 43:6 Jt Por isso “saí vós proveniente- de- dentro- do meio deles” “e sede separados” diz o Senhor; “e não toqueis vós nada imundo” e Eu vos receberei (para Mim mesmo); Is 52:11 ~suE que consenso tem o lugar- santo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o lugar- santo do Deus o Qual está vivendo como Deus disse: "Neles habitarei e entre eles andarei; e Eu serei o Deus deles e eles serão o Meu povo. Lv 26:12; Ez 37:27 orWE que concórdia tem Cristo com Belial? Ou que parte (em comum) tem o crente com o descrente? 5qcNão estejais vos submetendo- a- jugo desigual com os descrentes; porquanto que sociedade tem a justiça com o desprezo- às- leis? E que comunhão tem a luz com a treva? p Ora em justa recompensa disto (falo como a meus filhos) sede dilatados também vós Em vosso coração para comigo . o Não estais estreitados dentro de nós; mas estais estreitados dentro das vossas próprias entranhas "Entranhas" ou "afetos" . ^n5 Ó coríntios a nossa boca tem sido aberta para vós " A nossa boca tem sido aberta": a imagem é da mamãe passarinho abrindo o bico para dar de comer a seus filhotes o nosso coração tem sido dilatado. m% Como havendo sido contristados mas sempre regozijando; como pobres mas enriquecendo a muitos; como nada tendo e firmemente- possuindo tudo. l- Como sendo desconhecidos mas sendo bem conhecidos; como morrendo e eis que estamos vivendo; como sendo castigados mas não sendo feitos morrer; kAtravés de glória e através de desonra através de infâmia e através de boa fama como enganadores e sendo verdadeiros; kjONa palavra da verdade no poder de Deus; por meio das armas da justiça à direita e à esquerda; liQNa pureza no conhecimento na longanimidade na benignidade no Espírito Santo no amor não fingido "h=Nos açoites nas prisões nos tumultos nos labores nas vigílias nos jejuns 2Co 6:5 Traídutores da NVI enfraquecem " VIGÍLIAS {agrupniais}" (noites dedicadas a vigiar e derramar-se perante Deus) para "NOITES SEM DORMIR" muitíssimo diferente (podem ser por insônia trabalhos físicos doença etc.)! - Traídutores da NIV americana também diluem " JEJUNS {nêsteiais}" para "HUNGER" "PASSAR FOME" muitíssimo diferente (podem ser por falta de dinheiro por questão de saúde grande seca guerra dieta contra obesidade etc.)! g)Ao contrário como serviçais de Deus tornando-nos recomendáveis em tudo: Na muita paciência nas aflições nas necessidades nas angústias ofWNão dando nós escândalo em coisa nenhuma para que a nossa ação- de- servir não seja censurada; Be}(Porque Ele diz "Ouvi-te em tempo aceitável e socorri-te no dia da salvação. Eis aqui agora é o tempo agradavelmente- aceitável! Eis aqui agora é o dia da salvação!"). Is 49:8 ~d wNós pois co-operando- juntamente- com Deus também vos estamos exortando a não receberdes a graça de Deus em vão [c/Porque Àquele (ao Cristo) não havendo conhecido pecado Ele (Deus) O fez ser pecado para benefício- e- em- lugar- de Nota 1Co 15:3 nós; para que nEle fôssemos feitos justiça de Deus. 5bcDe forma que somos embaixadores em- prol- de Cristo como se Deus estivesse rogando através de nós. Estamos vos rogando em- prol- de Cristo: Sede reconciliados com Deus. 5acA saber que Deus estava em Cristo reconciliando conSigo mesmo o mundo não lhes imputando os pecados deles e havendo posto em nossos lábios a palavra da reconciliação. :`mE todas estas coisas são provenientes- de- dentro- de Deus Aquele havendo nos reconciliado conSigo mesmo por meio de Jesus 2Co 5:18 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui roubam dEle o significativo nome "JESUS" (O Salvador). Cristo e nos havendo dado o encargo- de servir da reconciliação; _Assim que se alguém está em Cristo uma nova- e- diferente criatura é: As coisas velhas já passaram eis que tudo tem sido feito novo. R^Assim que desde agora em diante a ninguém temos nós conhecido segundo a carne e ainda que também temos conhecido Cristo segundo a carne contudo agora já não mais O estamos conhecendo deste modo. >]uE Ele morreu em- lugar- de todos para que aqueles que estão vivendo não mais vivam para eles mesmos mas para Aquele em- lugar- deles havendo morrido e havendo sido ressuscitado. J\ Porque o amor do Cristo nos constrange havendo nós julgado assim: Que uma vez que Notas Jo 14:3; Rm 8:17 um só morreu em- lugar- de Nota 1Co 15:3 todos logo os todos morreram. [5 Porque se no passado enlouquecemos Esta foi a acusação de Festo At 26:24 foi para Deus; e se somos sóbrios- autocontrolados é para vós. xZi Porque não nos estamos recomendando outra vez a vós mas dando-vos ocasião de gloriar-vos em nosso lugar para que tenhais o que responder àqueles que estão se gloriando na aparência (deles) e não no coração (deles). IY  Tendo pois conhecido o ter temor do Senhor estamos persuadindo os homens (para a fé) e temos sido manifestos a Deus; e também confio termos sido manifestos nas vossas consciências. 0XY 2Co 5:9-10 À luz do contexto local (e de toda a Bíblia) nada afeta o verdadeiro salvo da dispensação das assembléias quanto à segurança da salvação: a passagem se refere às RECOMPENSAS e GALARDÕES dos SALVOS. Porque todos nós temos que comparecer diante da cadeira- de- juiz (sobre- plataforma) do Cristo para que cada um receba segundo o que fez através do seu próprio corpo quer bem ou mal. W Portanto também nos empenhamos para sermos agradáveis a Ele quer estando- no- lar (neste corpo) quer estando- fora- do- lar. TV!Estamos confiando e estamos- considerando- haver- benefício muito- mais em estarmos- fora- do- lar ( (isto é) fora deste corpo) e em virmos- a- estar- no- lar ( (isto é) com o Senhor). DU(Porque estamos andando mediante fé não mediante vista) :TmPor isso nós sempre estamos confiando e tendo sabido que enquanto estando- no- lar Morar em nosso próprio país e entre nosso próprio povo estar presente em nossa própria casa e entre nossos familiares (isto é) neste corpo ainda estamos- fora- do- lar (isto é) longe do Senhor {SoOra Aquele havendo- nos preparado para isto mesmo é Deus Aquele também havendo-nos dado o penhor do Espírito. mRSPorque também nós aqueles estando neste tabernáculo estamos gemendo sendo angustiados; uma vez que não queremos ser despidos mas ser sobrevestidos para que a possibilidade- de- morrer seja completamente- tragada pela vida. pQYUma vez que Nota Rm 8:17 na verdade (depois de) havendo nós sido vestidos 2Co 4:3 “(depois de) HAVENDO NÓS SIDO VESTIDOS” refere-se ao recebimento do corpo glorificado no Arrebatamento particularmente pelos salvos que não experimentarão a morte. Ver 2Cor 5:4; 1Cor 15 (particularmente verso 52). não seremos achados nus. P)Porque na verdade neste tabernáculo estamos gemendo anelando ser sobrevestidos da nossa habitação que é proveniente- de- dentro- do céu; @O {Porque temos sabido que se a nossa casa terrestre deste tabernáculo for desfeita temos proveniente- de- dentro- de Deus um edifício uma casa não feita por mãos eternal nos céus. MNNão atentando nós nas coisas que estão sendo vistas mas naquelas não sendo vistas; porque as coisas que estão sendo vistas são temporais mas aquelas não estando sendo vistas são eternas. tMaPorque a momentânea leveza de nossa aflição produz para nós um peso eterno de glória mais excedente; L'Por isso não estamos desfalecendo; mas ainda que o nosso homem exterior é lançado em ruína o interior contudo é renovado de dia em dia. AK{Porque todas as coisas são feitas por amor a vós para que a graça havendo-se multiplicado através de muitos faça abundar a expressão de toda a gratidão para a glória de Deus. )JKTendo sabido que Aquele (Deus) havendo ressuscitado o Senhor Jesus também nos ressuscitará por meio de Jesus e nos apresentará juntamente- convosco. 3I_ Mas tendo nós o mesmo espírito da fé segundo aquilo tendo sido escrito ("Cri por isso falei") nós também estamos crendo por isso também estamos falando. Sl 116:10 \H1 De maneira que na verdade em nós efetivamente- opera a morte mas em vós a vida. !G; Porque nós aqueles que estamos vivendo sempre somos entregues à morte por amor a Jesus para que também a vida de Jesus 2Co 4:11 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui roubam dEle o significativo nome "JESUS" (O Salvador). seja feita manifesta na nossa carne mortal. /FW No nosso corpo sempre trazendo- por- toda- a- parte o estado de morto do Senhor 2Co 4:10 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui roubam dEle o título " O SENHOR " (O Deus Jeová O total Dono E Controlador). Jesus para que também a vida de Jesus seja feita manifesta no nosso corpo; dEA Sendo perseguidos mas não sendo desamparados; sendo abatidos mas não sendo destruídos; DyEm todos os aspectos estamos sendo afligidos mas não sendo angustiados; sendo perplexos mas não sendo desesperados; CMas estamos tendo este tesouro em vasos de barro para que a excelência do poder seja de Deus e não proveniente- de- dentro- de nós. `B9Porque Deus Aquele havendo ordenado a luz resplandecer para fora da treva é Quem resplandeceu nos nossos corações para refulgência do conhecimento da glória de Deus na (presença da) face de Jesus 2Co 4:6 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui roubam dEle o significativo nome "JESUS" (O Salvador). Cristo. Is 42:6,7,16 A5Porque não estamos proclamando a nós mesmos mas estamos proclamando ao Cristo Jesus o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos por amor a Jesus. E@Nos quais o deus deste século cegou as mentes dos descrentes para o não lhes resplandecer a refulgência do Evangelho da glória do Cristo o Qual (o Cristo) é a imagem de Deus. ?Mas se ainda o nosso Evangelho está tendo- sido- encoberto então está tendo- sido- encoberto naqueles que estão se fazendo perecer >Mas dantes rejeitamos as coisas ocultas da ignomínia não andando em astúcia nem manipulando enganosamente a Palavra (Escrita) de Deus; mas recomendando nós mesmos à toda consciência de homem na presença de Deus através da manifestação da verdade. }= uPor causa disso tendo este encargo- de- servir segundo a misericórdia que nos foi feita não estamos desfalecendo; ?<wMas todos nós com rostO tendo sido descoberto contemplando a glória do Senhor como que através de um espelho estamos sendo transformados na imagem dEle próprio provenientes- de- junto- de uma glória para- dentro- de outra glória exatamente- segundo são provenientes- de- junto- do Espírito do Senhor. };sOra o Senhor é aquele dos versos 3 6 e 8? Espírito; e onde está o Espírito do Senhor aí há liberdade. S:Mas quando se converterem ao Senhor então o véu será tirado. Ex 34:34 Y9+E até hoje quando é lido Moisés o véu está posto sobre o coração deles. a8;Mas as suas mentes foram endurecidas Foram cobertas por calo não podendo ver ; porque até hoje o mesmo véu permanece não descoberto diante da leitura do Velho Testamento o qual véu é abolido em Cristo; D7 E não somos como Moisés que punha um véu sobre a sua própria face para os filhos de Israel não olharem firmemente para a terminação daquilo que estava sendo desvanecido. Ex 34:35 N6 Tendo pois tal esperança estamos usando de muita ousadia no falar. 5 Porque se aquilo que estava sendo desvanecido veio mediante glória muito mais aquilo que está permanecendo vem em glória. 4 Porque até mesmo aquilo tendo sido glorificado não tem sido glorificado neste respeito por causa da glória que está superabundando. 3! Porque se o encargo- de- servir que é da condenação foi glória muito mais o encargo- de- servir que é da justiça excede em glória. V2%Como não será em maior glória o encargo- de- servir que é do Espírito? 1+E se o encargo- de- servir que é da morte a Lei em letras tendo sido gravado em pedras veio em glória de maneira a os filhos de Israel não poderem fitar- os- olhos para a face de Moisés por causa da glória do seu rosto a qual estava sendo desvanecida Ex 34:3490kO Qual também que nos capacitou como serviçais de um novo testamento não da letra a Lei mas do Espírito. Porque a letra a Lei mata mas o Espírito vivifica. }}lyx[wvv)uu'ttVsrppXoo>nmmll.kh\gg[fee6dca}`__9^U]>\[ZYWW!VUnTwTRRPOONMtLUKgKIEHH:GdFFnFDEDDD:CDBA@??>s==+99<877x7 6O654=322?1 0O/{.}++w*})((w&&,%%,""z $Q^[>  T|78&S`>Nu&Mas está debaixo de tutores e curadores Curador é o servo que administra os bens e interesses da criança ainda incapaz de fazê-lo até ao tempo predeterminado pelo pai. M &Digo pois que durante todo o tempo em que o herdeiro é criancinha então em nada difere do servo embora sendo senhor de tudo cL?&E se vós sois de Cristo então sois semente de Abraão e herdeiros conforme a promessa. NK&Nisto não há judeu nem grego não há servo nem livre não há macho nem fêmea. Porque todos vós sois um “Um” é masculino não neutro. Refere-se ao novo homem só em Cristo Jesus. zJm&Porque todos (dentre vós) quantos fostes submersos para dentro de Cristo já vos revestistes de Cristo. I&Porque todos vós "Vós" = os crentes membros da assembléia da Galácia sois filhos de Deus através da fé em Cristo Jesus. ZH-&Mas depois de havendo vindo a fé já não estamos debaixo de tutor- instrutor. G1&De maneira que a lei tem sido nosso tutor- instrutor em direção a Cristo para que fôssemos declarados justos provenientes- de- dentro- da fé. #F?&Antes porém de vir a fé éramos guardados debaixo da lei tendo nós sido juntamente- fechados- circundados para aquela fé estando para ser manifesta. SE&Mas a Escritura juntamente- fechou- circundou tudo debaixo do pecado para que a promessa proveniente- de- dentro- da fé em Jesus Cristo fosse dada àqueles que estão crendo Ver nota Jo 3:15 . @Dy&Logo é a lei contra as promessas de Deus? Nunca seja assim! Porque se foi dada uma lei que está podendo vivificar a justiça na verdade teria sido proveniente- de- dentro- da lei. @C{&Ora o mediador não o é de um só mas Deus é um só. B&Para que então serve a lei? Ela foi acrescentada por causa das transgressões até que viesse o Semente O Semente de Abraão = o Cristo a Quem a promessa tem sido feita; através de anjos "Aggelos" pode ser traduzido por "anjo" ou por "mensageiro". Comp. De 33:2; Ac 7:53; He 2:2,5 havendo (a lei) sido ordenada na mão de um mediador O mediador foi Moisés . DA&Porque se a herança é proveniente- de- dentro- da lei não mais é ela proveniente- de- dentro- da promessa; mas a Abraão Deus tem gratuitamente dado a herança através da promessa. @!&Mas digo isto: Quanto à aliança tendo sido anteriormente confirmada sob Deus para com o Cristo Gl 3:17 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas (até mesmo a mais nova ARC da SBB) aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) que a aliança foi confirmada por Deus " PARA COM O CRISTO "! a lei tendo chegado quatrocentos e trinta anos depois não a anula de forma a abolir a promessa. Z?-& Gl 3:16,18 Encha-se de santa indignação ao verificar quanto os traídutores da NVI tomam liberdades incompatíveis com o que a Bíblia ensina sobre inspiração verbal e como se afastam de tradução literal do texto grego. Stephens 1550 16 tw de abraam {MAS A ABRAÃO} errhyhsan {FORAM FALADAS} ai {AS} epaggeliai {PROMESSAS,} kai tw {E} spermati {A [A] SEMENTE} autou {SUA:} ou legei {ELE NÃO DIZ,} kai toiv {E} spermasin {A [AS] SEMENTES,} wv {COMO} epi {SOBRE} pollwn {MUITAS;} all {MAS} wv {COMO} ef {SOBRE} enov {UMA,} kai {E} tw spermati sou {A [A] TUA SEMENTE;} ov {A QUAL} estin {É} cristov {CRISTO.} 17 touto {ISTO} de {MAS} legw {DIGO,} diayhkhn {[A] ALIANÇA} prokekurwmenhn {ANTERIORMENTE CONFIRMADA} upo tou {POR} yeou {DEUS} eiv {PARA} criston {CRISTO,} o {O} meta {DEPOIS DE} eth {ANOS} tetrakosia {QUATROCENTOS} kai {E} triakonta {TRINTA} gegonwv {TENDO VINDO} nomov {LEI} ouk akuroi {NÃO ANULA} eiv to {DE FORMA A} katarghsai {ABOLIR} thn {A} epaggelian {PROMESSA.} 18 ei {SE} gar {PORQUE} ek {DE} nomou {LEI} h {[É] A} klhronomia {HERANÇA,} ouketi {[É] NÃO MAIS} ex {DE} epaggeliav {PROMESSA;} tw de abraam {MAS A ABRÃO} di {ATRAVÉS} epaggeliav {DE PROMESSA} kecaristai o {CONCEDEU [-A]} yeov {DEUS.} - NVI: 16 Assim também as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. A ESCRITURA não diz 'E ao seus descendentes' como SE FALANDO de muitos mas 'ao seu descendente' DANDO A ENTENDER QUE SE TRATA de uma só PESSOA isto é Cristo. 18 Pois se a herança DEPENDE DA lei já NÃO DEPENDE DE UMA promessa. Deus porém concedeu-a gratuitamente a Abraão mediante uma promessa. - Note a total falta de precisão formal e palavra por palavra do que pusemos em maiúsculas na tradução. 18 das 65 (= 28% das) palavras que a NVI apresenta como de Deus de modo algum são PALAVRAS dEle! Mesmo em português queremos ler proclamar e memorizar exatamente as palavras de Deus não a paráfrase feita por homens e apresentadas como se as PALAVRAS fossem de Deus! Ora as promessas foram feitas a Abraão e à sua Semente O Semente de Abraão = o Cristo . Ele (Deus) não diz: "E às sementes" como falando (apoiado) sobre muitas (sementes) mas como (apoiado) sobre uma só: "E à tua Semente" O Qual (semente) é o Cristo. Gn 3:15; 21:12; 22:18 Rm 9:6; He 11:18 $>A&Ó irmãos (falo como homem): Ainda que uma aliança seja somente de homem todavia depois de tendo sido confirmada ninguém a anula nem acrescenta a ela. =&Para que em Cristo Jesus a bênção de Abraão chegasse aos gentios; e para que nós recebamos a promessa do Espírito através da fé. m<S& Cristo nos redimiu para fora da maldição da lei havendo Ele sido feito maldição para- benefício- e- em- lugar- de nós (porque tem sido escrito: "Maldito é todo aquele que está sendo pendurado sobre o madeiro") Dt 21:23 ;& Ora a lei não é proveniente- de- dentro- da fé ademais diz: “o homem havendo feito estes mandamentos neles viverá.” Lv 18:5 8:i& E é evidente que ninguém (estando confiado) dentro da lei está sendo declarado justo ao lado de Deus porque o justo viverá proveniente- de- dentro- da fé. Hc 2:4 9}& Porque todos quantos são provenientes- de- dentro- das obras da lei estão debaixo da maldição. Porque tem sido escrito: "Maldito é todo aquele que não permanece em todas as coisas tendo sido escritas no livro da lei para fazê-las". Dt 27:26 y8k& De forma que aqueles que são provenientes- de- dentro- da fé são benditos juntamente- com o crente Abraão. u7c&Ora a Escritura havendo previsto que Deus declara- justos os gentios proveniente- de- dentro- da fé deles primeiramente anunciou o Evangelho (as boas novas) a Abraão dizendo: "Em ti todas as nações serão benditas". Gn 12:3 h6I&Sabei vós pois que aqueles provenientes- de- dentro- da fé estes são os filhos de Abraão. X5)&Assim como Abraão creu em Deus e isso lhe foi contado para justiça. Gn 15:6 n4U&Aquele (Deus) pois que vos está suprindo o Espírito e que está efetivamente- operando maravilhas entre vós porventura o faz proveniente- de- dentro- das obras da lei ou o faz proveniente- de- dentro- do ouvir da fé? [3/&Padecestes tantas coisas em vão? Se é que na verdade isso também foi em vão. p2Y&Sois vós tão insensatos? Tendo começado no Espírito estais agora sendo aperfeiçoados pela carne? 11[&Só quero aprender isto proveniente- de- junto- de vós: Recebestes o Espírito proveniente- de- dentro- das obras da lei ou proveniente- de- dentro- do ouvir da fé? 0 1&Ó insensatos gálatas! Quem vos fascinou para não obedecerdes à verdade Gl 3:1 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) " PARA NÃO OBEDECERDES À VERDADE ” e “ENTRE VÓS ?" Doeu na consciência dos alexandrinos mutiladores? ó vós perante cujos olhos Jesus Cristo foi abertamente descrito entre vós na qualidade de tendo sido crucificado? q/[&Não aniquilo a graça de Deus; porque se a justiça vem através da lei então Cristo morreu debalde. 8.i&Tenho eu sido juntamente- crucificado- com Gl 2:20 “Tenho eu sido juntamente- crucificado- com”: Perfeito voz passiva modo indicativo portanto algo completado no passado com efeitos para sempre e o sujeito recebeu a ação. Cristo. Logo não mais vivo eu mas Cristo vive em mim Gl 2:20 Traídutores da NIV aqui extirpam que Cristo " VIVE EM MIM ". . E a vida que agora vivo na carne eu a vivo na fé aquela (fé) do Filho de Deus Aquele havendo-me amado e havendo entregado a Si mesmo para- benefício- e- em- lugar- de mim. Q-&Porque eu através da lei morri para a lei para que eu viva para Deus. &,E&Porque se o que eu destruí (pela fé do Cristo) estas coisas novamente eu edifico (então sou eu que) constituo a mim mesmo um transgressor. ++O&Mas se enquanto anelando ser declarados justos em Cristo nós mesmos também fomos achados pecadores é porventura Cristo serviçal do pecado? Nunca seja assim! *%&Tendo sabido que um homem não é declarado justo proveniente- de- dentro- das obras da lei mas sim por meio da fé de Jesus Cristo também nós temos crido em Cristo Jesus para sermos declarados justos provenientes- de- dentro- da fé de Cristo e não provenientes- de- dentro- das obras da lei; porquanto nenhuma carne será declarada justa proveniente- de- dentro- das obras da lei." Sl 123:2 \)1&Nós (judeus por natureza e não pecadores provenientes- de- dentro- dos gentios) ( &Mas quando vi que não andavam retamente conforme a verdade do Evangelho (as boas novas) eu disse a Pedro diante de todos: "Se tu sendo um judeu vives gentilicamente e não judaicamente por que obrigas os gentios a judaizarem (a si mesmos) ? '& E o restante dos judeus também dissimularam juntamente com ele de maneira que até Barnabé se deixou levar pela dissimulação deles. u&c& Porque antes de alguns chegarem provenientes- de- junto- de Tiago ele (Pedro) comia com os gentios. Mas depois que chegaram começava- a- se retirar e se apartava deles temendo aqueles provenientes- de- dentro- da circuncisão. n%U& Mas quando Pedro chegou à Antioquia eu lhe resisti na cara porque ele estava tendo- sido- culpado. $& Somente pedindo eles que nos lembrássemos dos pobres Gl 2:10 “NOS LEMBRÁSSEMOS DOS POBRES” (a) At 11:29,30; 24:17; Rm 15:25-27; 1Co 16:1,2; 2Co 8:1-9:15 referem-se a CRENTES (particularmente ex-JUDEUS). (b) He 13:16; Tg 2:15,16; 1Jo 3:17 referem-se a crentes DO NOSSO CONVÍVIO que conhecemos muito bem MEMBROS DA NOSSA ASSEMBLÉIA LOCAL COM QUEM NOS REUNIMOS REGULARMENTE. (c) Em ambos os casos eles NÃO TÊM 1 MM DE CULPA POR INDOLÊNCIA/ NEGLIGÊNCIA/ IMPERÍCIA/ PECADO são super-esforçados mas estão sob invulgar perseguição/ calamidade. Comp. 2Ts 3:10-12. isto mesmo que já também eu empreguei diligência para fazer. y#k& E Tiago Cefas e João (aqueles que estão sendo reputados serem colunas) havendo reconhecido a graça havendo-me sido dada deram as mãos direitas de comunhão a mim e a Barnabé para que nós fôssemos aos gentios e eles à circuncisão; O"&(Porque Aquele (Deus) havendo efetivamente- operado eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão também operou eficazmente em mim (no meu apostolado) para com os gentios); L!&Mas ao contrário havendo eles visto que o Evangelho (as boas novas) da incircuncisão me tem sido confiado assim como a Pedro tem sido confiado aquele (Evangelho) da circuncisão  -&E provenientes- de- junto- de aqueles sendo- reputados serem alguma coisa (não me importa de que tipo eles eram noutro tempo pois Deus não aceita a aparência do homem) digo na verdade esses sendo- de- reputação não me acrescentaram- em- conversação coisa nenhuma. 5&Aos quais já no passado nem mesmo por uma hora cedemos na sujeição para que a verdade do Evangelho (as boas novas) permanecesse convosco. iK&E isto (a circuncisão) seria por causa dos falsos irmãos furtivamente introduzidos que disfarçadamente entraram para espreitar a nossa liberdade (que temos em Cristo Jesus) a fim de que nos pusessem em servidão; iK&Mas nem mesmo Tito que estava juntamente- comigo foi compelido a ser circuncidado sendo grego; _7&(E subi em obediência a uma revelação) e expus a eles (aos apóstolos) o Evangelho (as boas novas) que prego entre os gentios (contudo privadamente àqueles sendo- de- reputação Tiago Pedro João v. 9. E os mais reputados dos demais presbíteros v. 6:2 ); para que de alguma maneira eu não corra ou corri em vão. s a&Então depois de catorze anos subi outra vez a Jerusalém com Barnabé havendo levado também Tito comigo 3 c&E eles glorificavam a Deus a meu respeito. 9 m&Mas somente estavam ouvindo dizer que: “Aquele que antigamente estava nos perseguindo agora prega- as- boas- novas (o Evangelho) a fé que anteriormente destruía.” g I&E estava sendo desconhecido pelo rosto das assembléias da Judéia as quais estão em Cristo; = w&Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia. J &Ora as coisas que vos escrevo eis que diante de Deus não minto. 0 [&E não vi nenhum outro dos apóstolos mas vi Tiago Gl 1:19 Não está dito que Tiago irmão do Senhor foi apóstolo: os irmãos do Senhor só creram depois de Sua ressurreição portanto não estão entre os 12 apóstolos chamados por Cristo. Ver notas Mt 4:21; 10:4. o irmão do Senhor. x k&Então depois de três anos subi a Jerusalém para face a face conhecer Pedro e permaneci com ele quinze dias.  }&Nem subi a Jerusalém (aos que já antes de mim eram apóstolos) mas parti para a Arábia e voltei outra vez a Damasco. 1 ]&Revelar o Seu Filho em mim para que entre os gentios eu O esteja- pregando- como- as- boas- novas (o Evangelho) imediatamente eu não consultei carne nem sangue % E&Mas quando aprouve a Deus (Aquele havendo-me separado proveniente- de- dentro- do ventre de minha mãe e havendo-me chamado por meio da Sua graça) Is 49:1  7&E na minha própria nação eu avançava em judaísmo acima de muitos da minha idade sendo mais abundantemente zeloso das tradições dos meus pais. e E& Porque já ouvistes da minha conduta no judaísmo antigamente como sobremaneira eu perseguia a assembléia Grupo local biblicamente organizado e reunindo-se (regularmente). Ver nota Mt 16:18 de Deus e a assolava.  ;& Porque eu não recebi isto nem fui eu ensinado da- parte- de homem algum mas (o recebi e fui ensinado) através da revelação de Jesus Cristo.   7& Mas faço-vos saber ó irmãos que o Evangelho (as boas novas) (aquele por mim havendo sido pregado- as- boas- novas) não é segundo O homeM   -& Porque persuado eu agora a homens ou a Deus? Ou procuro agradar a homens? Porquanto caso eu ainda agradava aos homens não era servo do Cristo. L  & Como de antemão vos temos dito agora de novo também vos digo: Se alguém vos prega Evangelho (as boas novas) vizinho- ao- lado daquele que já recebestes seja ele um declarado- maldito. N  &Mas mesmo se nós mesmos ou um anjo proveniente- de- dentro- do céu vos pregue Evangelho (as boas novas) vizinho- ao- lado daquele que dantes vos anunciamos seja ele um declarado- maldito. &  G&O qual não é um outro "Allos" = "outro de tipo talvez ou aparentemente semelhante" (todavia sendo parecido mas sendo outro é impossível que salve). mas há alguns (varões) que vos estão inquietando e querendo perverter o Evangelho (as boas novas) do Cristo.  &Maravilho-me de que tão depressa estais sendo removidos para longe dAquele (Deus) que vos chamou dentro da graça de Cristo para dentro de um Evangelho (as boas novas) diferente "Heteros" = "outro de tipo bastante diferente." ; X +&A Quem (a Deus) seja dada a glória pelos séculos dos séculos. Amém. q ]&Aquele havendo dado a Si mesmo em- lugar- dos Ver nota 1Co 15:3 nossos pecados para que nos livrasse para fora deste mundo mau (aquele mundo tendo estado presente) segundo a vontade de (Aquele que é) nosso Deus e Pai c A&Graça e paz a vós provenientes- de- junto- de Deus o Pai e do nosso Senhor Jesus Cristo Y -&E todos os irmãos que estão juntamente- comigo, às assembléias da Galácia: D &Paulo um apóstolo (não proveniente- de- junto- dos homens nem mediante homem nenhum mas mediante Jesus Cristo e Deus o Pai Aquele havendo-O ressuscitado para- fora- de- entre os mortos) yk A graça do Senhor Jesus Cristo e o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós. Amém. &G Todos os santos vos saúdam. 8k Saudai-vos uns aos outros em um ósculo santo. 5c Quanto ao mais ó irmãos regozijai-vos! Sede completados em desenvolvimento sede consolados sede do mesmo parecer vivei em paz. E o Deus do amor e de paz será convosco. Q~ Por causa disso eu vos escrevo estas coisas estando ausente para que quando estando eu presente não use de rigor segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação e não para destruição. )}K Porque nos regozijamos tão logo nós estejamos enfermos e vós estejais fortes; mas estamos orando também por isto o completamento do vosso desenvolvimento. Y|+ Porque não podemos coisa nenhuma contra a verdade senão em favor da verdade. T{! Ora eu rogo diante Deus para não fazerdes vós mal nenhum; não para que nós sejamos vistos aprovados 2Co 13:7 “NÃO PARA QUE NÓS SEJAMOS VISTOS COMO APROVADOS”: Se bem procedessem Paulo assim seria visto por tê-los bem instruído e bem treinado; se mal procedessem Paulo assim seria visto ao repreendê-los e se persistissem puní-los. mas para que vós façais aquilo que é bom ainda que nós sejamos contados como se fôssemos reprovados. Ez Mas espero que entendereis que nós não somos reprovados. iyK Examinai a vós mesmos se estais na fé. Provai a vós mesmos. Ou não conheceis vós a vós mesmos isto é que Jesus Cristo está dentro de vós? Se não é que sois em algum aspecto não aprovados (na provação). x- Porque ainda que Ele foi crucificado proveniente- de- dentro- da fraqueza contudo Ele vive proveniente- de- dentro- do poder de Deus. Porque nós também somos fracos dentro dEle mas viveremos juntamente- com Ele provenientes- de- dentro- do poder de Deus para convosco). w# Pois que buscais uma prova do Cristo o Qual está falando dentro de mim (o Qual não é fraco para convosco mas é poderoso dentro de vós v Já vos tenho declarado anteriormente e agora vos falo de antemão como se já estando eu presente pela segunda vez. E estando eu ausente agora escrevo àqueles anteriormente tendo pecado e a todos os demais: Que se outra vez eu for não os pouparei u { Esta é a terceira vez que vou a vós. Por boca de duas ou três testemunhas toda a palavra será confirmada. Dt 19:15 t Que não havendo eu ido outra vez o meu Deus me humilhe a respeito de vós e eu chorarei por muitos daqueles até agora tendo pecado e não havendo se arrependido da imundícia e fornicação Fornicação é qualquer pecado sexual e luxúria que cometeram. Js  Porque receio que quando havendo eu chegado não vos ache (em um estado) tal como eu quero e eu seja achado por vós tal como não quereis; que não de alguma maneira haja contendas invejas iras rivalidade- politicagem detrações "Detração" é calúnia insultuosa injuriosa mexericos orgulhos tumultos; 4ra Supondes vós outra vez que estamos fazendo nossa defesa para convosco? Estamos falando dentro de Cristo perante Deus e tudo isto ó amados é para a vossa edificação. Fq Roguei a Tito e enviei- juntamente- com ele o irmão (Lucas). Porventura Tito tirou vantagem de vós? Não no passado andamos nós "Nós" se refere a Paulo e seu auxiliar Tito no mesmo espírito? Não no passado andamos nós "Nós" se refere a Paulo e seu auxiliar Tito sobre as mesmas pisadas? mpS Porventura tirei vantagem de vós através de algum outro (varão) daqueles que vos enviei? ro] Mas seja esta A calúnia que meus inimigos atribuem aos meus lábios : “Eu mesmo não vos fui pesado mas sendo astuto vos tomei com enganosa- maquinação.” A calúnia que meus inimigos atribuem aos meus lábios . n E o mais alegremente gastarei e serei inteiramente- gasto por amor às vossas almas ainda que amando-vos cada vez mais sou menos amado. m' Eis aqui estou pronto para ir a vós pela terceira vez e não vos serei pesado porque não busco o que é vosso mas sim (busco) a vós: Porque não devem os filhos entesourar para os pais- e- mães mas sim os pais- e- mães (entesourarem) para os filhos. l7 Porque em que é que fostes vós inferiores às outras assembléias a não ser no fato que eu mesmo não vos fui pesado? Perdoai-me esta injustiça. 0kY Na verdade os sinais (identificatórios) do apóstolo 2Co 12:12 “SINAIS IDENTIFICATÓRIOS DO APÓSTOLO”: Este verso prova além de qualquer sombra de dúvidas que o DOM de um VARÃO (nunca uma mulher) JUDEU (nunca um gentio) andar exercitando (real e infalivelmente) sinais milagrosos + prodígios + maravilhas foi exclusivo e identificatório dos 83 apóstolos + discípulos! Pentecostais não têm saída contra este verso a não ser ignorá-lo! foram operados entre vós em toda a paciência em sinais e prodígios e maravilhas. Mj Tenho me tornado néscio gloriando-me (vós me constrangestes a isto): Porque eu devia ter sido louvado por vós porquanto em nada fui inferior aos mais excelentes apóstolos ainda que nada sou. Ti! Por causa disso considero- haver- benefício nas enfermidades nas injúrias nas necessidades nas perseguições nas angústias por amor a Cristo. Porque quandoquer que eu esteja fraco então sou forte. h' E Ele (o Senhor) me tem dito: "A Minha graça te basta porque o Meu poder é aperfeiçoado na tua fraqueza." Alegrissimamente pois muito mais me gloriarei nas minhas fraquezas para que o poder do Cristo sobreestabeleça- tabernáculo habitando sobre mim. ygk A respeito disto três vezes orei ao Senhor para que isto (o mensageiro) se desviasse para longe de mim f E para que eu não me super- exalte pela excelência das revelações foi-me dado um espinho na carne a saber um mensageiro "Aggelos" pode ser traduzido por "anjo" ou por "mensageiro" de Satanás para que me esbofeteie a fim de que eu não me super-exalte. _e7 Porque se quiser gloriar-me não serei néscio porque direi a verdade; mas abstenho-me disto para que ninguém pense quanto a mim acima do que em mim vê ou acima de algo que ouve proveniente- de- dentro- de mim. ~du A respeito de alguém assim me gloriarei mas a respeito de mim mesmo não me gloriarei exceto nas minhas fraquezas. /cW Que foi arrebatado para dentro do paraíso e aí ouviu palavras inefáveis "731 arrhetos": "não pronunciadas" ou "não podendo ser expressas" para nós (por causa da vontade de Deus e da santidade delas e das nossas limitações) as quais não estão sendo lícitas ao homem as falar. b  E tenho sabido (a respeito de) o tal homem (se no corpo ou se fora do corpo não tenho podido dizer; Deus o tem sabido) "a=  2Co 12:1-4 FOI ARREBATADO AO TERCEIRO CÉU.... AO PARAÍSO; E OUVIU PALAVRAS INEFÁVEIS QUE AO HOMEM NÃO É LÍCITO FALAR: 17ª aparição de Cristo após ressurreição e 6ª após ascensão. Provavelmente a Paulo quando este foi morto por apedrejamento e depois foi ressuscitado At 14:19-20. Tenho conhecido um homem em Cristo catorze anos atrás este tal homem havendo sido arrebatado ao terceiro céu (se no corpo não tenho podido dizer ou se fora do corpo não tenho podido dizer; Deus o tem sabido). x` k 2Co 12:1 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas adicionam no início do verso: "É NECESSÁRIO QUE EU CONTINUE A ME GLORIAR COM ISSO." Em verdade não me é proveitoso gloriar-me porque passarei às visões e revelações do Senhor. _ !Mas num cesto de cordas através de uma janela fui descido através da muralha e assim escapei das mãos dele (do rei Aretas). 2^] Em Damasco o governante- da- etnia (israelita) (o qual estava) sob o rei Aretas guardava a cidade dos damascenos com uma guarnição querendo me prender. ]  O Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo 2Co 11:31 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui roubam dEle o título " O CRISTO " (O Messias O prometido Ungido de Deus). o Qual (Deus) está sendo bendito para sempre tem sabido que não minto. [\/ Se convém gloriar-me eu me gloriarei nas coisas concernentes à minha fraqueza. [ Quem enfraquece e eu também não enfraqueço? Quem é feito tropeçar e eu não sou abrasado (de indignação) ? uZc Além das coisas exteriores (a opressão diariamente sobre mim) tenho o cuidado por todas as assembléias. Y9 Em trabalho e fadiga em vigílias muitas vezes em fome e sede em jejuns 2Co 11:27 Traídutores da NIV americana enfraquecem " VIGÍLIAS {agrupniais}" (noites dedicadas à vigiar e derramar-se perante Deus) para "FIQUEI SEM DORMIR" muitíssimo diferente (podem ser por insônia trabalhos físicos etc.)! Diluem " JEJUNS {nêsteiais}" para "FIQUEI SEM COMER" muitíssimo diferente (podem ser por falta de dinheiro por seca guerra questão de saúde dieta contra obesidade etc.)! Cegos não notaram que “jejum” é diferenciado de "fome {limôi}" na mesma linha do texto?!... - A NVI brasileira não traduziu muito melhor. muitas vezes em frio e nudez. (XI Em viagens muitas vezes em perigos de rios em perigos de salteadores em perigos provenientes- de- dentro- daqueles da minha própria nação em perigos provenientes- de- dentro- dos gentios em perigos na cidade em perigos no deserto em perigos no mar em perigos entre os falsos irmãos W% Três vezes fui açoitado com varas uma vez fui apedrejado três vezes sofri naufrágio. Tenho passado: uma noite e um dia dentro do abismo GV Sob os judeus: cinco vezes recebi quarenta açoites menos um ^U5 São serviçais de Cristo? (eu falo como estando fora de mim) Eu o sou ainda mais: Em trabalhos muito mais; em açoites além de medida; em aprisionamentos muito mais; em (perigos de) mortes muitas vezes. T São hebreus? Também eu (o sou). São israelitas? Também eu (o sou). São semente de Abraão? Também eu (o sou). *SM Eu falo como para nossa desonra como que nós fomos fracos; mas naquilo em que qualquer outro tenha ousadia (eu falo com insensatez ) também eu tenho ousadia. 9Rk Pois tolerais se alguém vos põe em servidão se alguém (completamente) vos devora se alguém vos defrauda se alguém exalta a si mesmo se alguém vos bate ao rosto. XQ) Porque sendo vós sábios Ironia prazerosamente tolerais os insensaos. QP Uma vez que muitos se gloriam segundo a carne eu também me gloriarei. GO O que digo Versos 18-33 não o digo segundo o Senhor 2Co 11:17: “NÃO O DIGO SEGUNDO O SENHOR”: Versos 18-33 são irônica gloriação que nunca foi usada pelo Senhor Jesus Cristo quando veio em humilhação. Mas mesmo que ironicamente no estilo de pessoas sem mentes perfeitas são inspiradas palavras de Deus apropriadas para a situação formam sarcástica repreensão dEle aos coríntios visando levá-los a se arrependerem e a respeitarem e amarem Paulo como apóstolo. mas como se fosse em insensatez nesta confiança do ato- de- gloriar-me: %NC Outra vez digo: Ninguém me julgue ser um insensato. Mas se não recebei-me mesmo como a um demente para que também eu me glorie um certo pouco de tempo. .MU Não é grande coisa pois se também os seus serviçais sejam transfigurados como- se- fossem serviçais da justiça; o fim dos quais será conforme as suas obras. XL) E não é maravilha porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz. qK[ Porque os tais são falsos apóstolos obreiros fraudulentos transfigurando-se em apóstolos de Cristo. >Ju Mas o que eu faço também o farei para que eu corte fora a ocasião àqueles que estão buscando ocasião a fim de que naquilo em que se vangloriam sejam achados assim como nós. ;Iq Por quê? Porque não vos amo? Deus o tem sabido! ~Hu A verdade de Cristo está em mim de modo que este ato- de- gloriar-me não me será impedido nas regiões da Acaia. iGK (Porque os irmãos quando havendo vindo provenientes- de- junto- da Macedônia supriram (em adição completando o que faltava de) a minha necessidade) e em tudo eu me guardei de vos ser pesado e ainda me guardarei. =Fs Eu despojei outras assembléias para ação- de-servir em favor de vós delas havendo recebido salários. E estando eu presente convosco e tendo necessidade a ninguém fui pesado 'EG Porventura cometi pecado humilhando a mim mesmo para que vós fôsseis exaltados porque de graça vos preguei- as- boas- novas (o Evangelho) de Deus? `D9  2Co 11:6 Encha-se de santa indignação ao verificar quanto a tradução da NVI tomou liberdades incompatíveis com o que a Bíblia ensina sobre inspiração verbal e como se afasta de tradução literal do texto grego. Stephens 1550: 6 ei de {MAS SE} kai {MESMO} idiwthv tw {RUDE} logw {EM PALAVRA [EU SOU],} all {CONTUDO} ou th {NÃO} gnwsei {EM CONHECIMENTO;} all {MAS} en {EM} panti {TODA [MANEIRA]} fanerwyentev {HAVENDO SIDO CLARAMENTE MANIFESTO} en {EM} pasin {TODAS AS COISAS} eiv {PARA} umav {VÓS.} NVI: "Eu posso não ser um orador eloqüente; contudo tenho conhecimento. De fato já manifestamos isso a vocês em todo tipo de situação." Terrível! Mesmo em português queremos ler proclamar e memorizar exatamente as palavras de Deus exatamente o que Deus DISSE não a interpretação a paráfrase feita por homens! E mesmo se sou rude- simples na palavra contudo não o sou em conhecimento; mas em toda maneira já havendo eu sido claramente manifesto a vós em todas as coisas. RC Porque deduzo em nada ter sido inferior aos mais excelentes apóstolos. 9Bk Porque na verdade se alguém chegando prega outro "Allos" = "outro de tipo talvez ou aparentemente semelhante" (mas é outro é impossível que salve) Jesus o qual nós não dantes pregamos ou se aceitais um diferente "Heteros" = "outro de tipo bastante diferente." espírito "Espírito" talvez se refira a "fôlego que sai da boca" isto é a "palavras"? o qual não recebestes ou um diferente "Heteros" = "outro de tipo bastante diferente." Evangelho que não abraçastes honoravelmente o toleráveis! Sarcasmo repreensão uh}||zzEy-xxxwcvuuttgss:rrq]pponnLmtlldkkXjih|ggtfFfe:cb^aa/``7_t^\[SSRRgRQP OOTNNNMoL~KJJNIHH;FFCC BAc@@C?w>>4<<@;<866l5f44*322,1v00 /..4- ,++ *w)('&%%'#""4! q;Y4&{ ) [ 5 +w/+u$dA0 E Ele (Deus) na verdade deu alguns como apóstolos e alguns como profetas e alguns como evangelistas e alguns como pastores e professores- mestres c 0 Aquele havendo descido é o mesmo também havendo ascendido muito acima de todos os céus para que cumprisse todas as coisas.) {bo0 (Ora isto "Ele ascendeu" que é senão que também antes Ele desceu para dentro das partes mais baixas da terra? a10Por causa disso Ele (Deus) diz: "Havendo ascendido ao alto Ele (o Cristo) levou cativo o cativeiro e deu dons aos homens." Sl 68:18 _`70Mas a graça foi dada a cada um de nós segundo a medida do dom- gratuito do Cristo. i_K0Um só Deus e Pai de todos o Qual é sobre todos e é através de todos e está em todos vós. P^0Um só Senhor uma só fé uma só submersão Comp. 1Co 12:13 ; M]0Há um só corpo Grupo local biblicamente organizado e reunindo-se (regularmente). Nota Mt 16:18 e um só Espírito como também fostes chamados em uma só esperança do vosso chamamento; I\ 0 Ef 4:3-6 “UNIDADE... UM CORPO ”: Isto foi escrito para valer dentro de uma assembléia local bíblica com uma só doutrina a bíblica. Ver outras notas sobre versos mal usados por ecumênicos e turma do “não ataquemos nada nem ninguém”: 1Sm 24:04-10; Mt 07:01-02; Mt 18:15-17; Mr 09:38-40; Jo 13:35; Jo 17:21; At 05:38-39; Rm 14:04; Fp 01:27. Ver artigos sob http://solascriptura-tt.org/Separacao/ Diligentemente vos esforçando para guardardes a unidade do Espírito no ligamento da paz. c[?0Com toda a humildade e mansidão com longanimidade suportando-vos uns aos outros em amor /Z Y0Rogo-vos pois eu o prisioneiro- acorrentado Paulo estava acorrentado na prisão em Roma no Senhor andardes de modo digno do chamamento com que fostes chamados Y0A Esse seja a glória na assembléia Ef 3:21 “Glória na ASSEMBLÉIA... para TODAS AS GERAÇÕES”: Prova de que a cada geração sempre houve assembléias [locais e independentes] verdadeiras [mesmo Roma as havendo perseguido e morto e tentado apagar todo o rasto de sangue delas] Mt 16:18. em Cristo Jesus para todas as gerações dos séculos dos séculos. Amém. YX+0Ora Àquele (ao Deus) que está sendo poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente acima daquilo que estamos pedindo ou estamos pensando segundo o poder que está efetivamente- operando em nós W70E conhecer o amor do Cristo que está excedendo todo o entendimento para que sejais completamente- enchidos para dentro de toda a plenitude de Deus. V 0Possais perfeitamente compreender juntamente- com todos os santos qual é a largura e o comprimento e a profundidade e a altura U0A fim de o Cristo através da fé habitar nos vossos corações; para que em amor tendo vós sido enraizados e tendo sido fundamentados IT 0 (Orando) para que segundo as riquezas da glória dEle (do Pai) vos conceda serdes fortalecidos com Seu poder infundido para dentro do homem interior por meio do Seu Espírito; \S10Proveniente- de- dentro- de Quem toda a família nos céus e na terra toma o nome yRk0Por causa disto dobro os meus joelhos perante o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo Ef 3:14 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) " DO NOSSO SENHOR JESUS CRISTO " expulsando nosso Senhor Jesus Cristo roubando-Lhe três títulos (ao mesmo tempo e na mesma pessoa: O Deus Jeová Dono E Controlador; O Salvador; e O Ungido [O Profeta + O Sacerdote + O Rei] prometidos por Deus). - "DO NOSSO SENHOR JESUS CRISTO" está em: 5 códices 16 cursivos traduções mais antigas (Velha Latina = 157 d.C. Peshitta = 150 d.C. etc.) pelo menos 9 "pais" etc. Decisivo: a) O Cânon de quais as exatas PALAVRAS nas línguas originais foi [tacitamente] reconhecido e fechado pela adoção por todos os verdadeiros crentes na Reforma! b) Deus não falhou ao preservar o texto em TODAS [ou praticamente todas?] as Bíblias dos salvos fiéis de 1522 a 1881 = 359 anos! (Para agora Deus ser salvo (!) e ter o texto restaurado pelo gênio do homem!) Q{0 (Portanto rogo-vos não desfalecerdes nas minhas aflições em vosso benefício) a qual (fé) é vossa glória. jPM0 Em Quem (em Jesus) temos a ousadia e o acesso com confiança através da nossa fé nEle. hOI0 Segundo o eterno propósito que Ele (Deus) determinou em Cristo Jesus (o nosso Senhor) xNi0 Para que agora por meio da assembléia Grupo local biblicamente organizado e reunindo-se (regularmente). Ver nota Mt 16:18 a multiforme sabedoria de Deus seja dada a conhecer aos principados e às potestades nos lugares celestiais =Ms0 E a todos os homens fazer ver qual é a comunhão Ef 3:9 O correto é “COMUNHÃO {koinwnia 2842 N-NSF}” (TR1611 Almeida 1693 etc.) e não “DISPENSAÇÃO” {oikonomia 3622 N-NSF} (Westcott-Hort ARC etc.). do mistério aquele (mistério) desde o princípio do mundo tendo sido oculto em Deus Aquele havendo criado tudo por meio de Jesus Cristo Ef 3:9 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) " POR MEIO DE JESUS CRISTO " portanto aniquilam que Cristo é O Criador! (portanto é O Deus!). ; L 0A mim o menor que o menor de todos os santos foi dada esta graça de entre os gentios pregar- as- boas- novas (o Evangelho) das insondáveis "Insondáveis" primariamente significa "incapazes de serem rastreadas seguidas" riquezas do Cristo; #K?0Do qual (Evangelho) fui feito serviçal segundo o dom- gratuito da graça de Deus havendo-me sido dada segundo a efetiva operação do Seu poder. JJ 0A saber: os gentios serem juntamente- com- eles- co-herdeiros e de um mesmo corpo e co-participantes da promessa dEle (de Deus) em o Cristo através do Evangelho (as boas novas) )IK0O qual (mistério) noutros séculos não foi manifesto aos filhos dos homens como agora foi revelado no Espírito aos Seus santos apóstolos e profetas iHK0Pelo qual (escrito) podeis lendo-o perceber a minha compreensão no mistério do Cristo G0Porque conforme revelação Ele me fez conhecer o mistério "Musterion" = algo do conselho eterno de Deus que era desconhecido até dos profetas e anjos e nesta passagem foi revelado e registrado como anteriormente vos escrevi abreviadamente hFI0Uma vez que Ef 3:2 “UMA VEZ QUE”: Embora o modo do verbo da condição não seja subjuntivo (e a rigor talvez não tenhamos uma condição de 3ª classe explicada em Jo 14:3) vale aqui a nota de Rm 8:17. na verdade ouvistes a respeito da responsabilidade- de- distribuição da graça de Deus aquela havendo-me sido confiada para convosco E 70Por esta causa eu Paulo sou o prisioneiro- acorrentado Paulo estava acorrentado na prisão em Roma do Cristo Jesus por amor a vós os gentios D0Em Quem (Jesus Cristo) também vós estais sendo juntamente edificados para (serdes) uma morada de Deus no Espírito. Cw0Em Quem todo o edifício estando sendo juntamente bem ajustado cresce para (ser) santo lugar- santo no Senhor *BM0Havendo sido edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas Jesus Cristo (Ele mesmo) sendo a principal pedra da esquina (deste fundamento); ^A50Assim pois não mais sois estrangeiros nem forasteiros Forasteiro: Mora numa cidade mas não é nem aceita ser filho e cidadão dela mas (sois) concidadãos dos santos e da família de Deus U@#0Porque é através dEle que ambos temos acesso ao Pai em um só Espírito. 7?g0E havendo vindo Ele pregou- as- boas- novas (o Evangelho) da paz a vós (gentios) os que estáveis longe e aos (israelitas) que estavam perto; Is 57:19 >!0E através da cruz completamente- reconciliasse ambos com Deus dentro de um só corpo nela (na cruz) havendo matado as inimizades. F=0Na Sua carne havendo abolido a inimizade (isto é a lei dos mandamentos contidos em ordenanças) para que em Si mesmo criasse dos dois um só novo homem fazendo a paz (entre ambos) B<}0Porque Ele é a nossa paz é Aquele havendo feito de ambos os povos um só povo e havendo derrubado o muro intermediário da separação entre nós (entre israelitas e gentios) \;10 Mas agora em Cristo Jesus vós aqueles antes estando longe já fostes tornados próximos no sangue Ef 2:13 Traídutores da BLH e da BN adulteram " SANGUE " {129 haima} para "MORTE". NENHUM texto grego diz isso por que extirpar "SANGUE" (o sangue do Cristo)?! Quem esteve por trás deste ódio à palavra e por que??!!... do Cristo D:0 (Lembrai) que naquele tempo estáveis sem Cristo tendo sido separados da comunidade de Israel e estrangeiros às alianças da promessa não tendo esperança e sem Deus no mundo; Q90 Portanto lembrai que vós em tempo passado éreis os gentios na carne aqueles sendo chamados incircuncisão por aqueles sendo chamados circuncisão (circuncisão na carne feita por mãos de homens); x8i0 Porque somos artesanato "Poeima": trabalhosa caprichada e artística obra; daí veio a palavra "poema" dEle (de Deus) criados em Cristo Jesus para as boas obras as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas. U7#0 Não é proveniente- de- dentro- das obras para que ninguém se vanglorie; 6%0(Porque por (- ação- de) a graça (de Deus) sois aqueles tendo sido salvos através (- do- caminho) de a fé). E aquela Em grego este pronome "aquela" é singular e neutro e a coisa mais próxima que pode concordar com ele é "misericórdia" no verso 4. Mas contrastar talvez com He 12:2? misericórdia não é proveniente- de- dentro- de vós mesmos é dom de Deus ;5o0Para que mostrasse nos séculos que estão vindo as riquezas (que estão superabundando) da Sua graça em Sua benignidade (derramada) sobre nós através de Cristo Jesus $4A0E nos ressuscitou juntamente com Ele (com o Cristo) e nos fez assentar juntamente com Ele (com Deus) nos lugares celestiais em Cristo Jesus 30Estando nós ainda mortos em os nossos pecados nos vivificou juntamente com o Cristo (pela graça sois aqueles tendo- sido- salvos) d2A0Mas Deus sendo riquíssimo em misericórdia em razão do Seu grande amor com que nos amou j1M0Entre os quais todos nós também outrora fomos conduzidos nos desejos da nossa carne fazendo os desejos da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira como também (são) os demais (homens). %0C0Em que noutro tempo andastes segundo o curso deste mundo segundo o príncipe das potestades do ar o espírito que agora está efetivamente- operando nos filhos da desobediência “543 apeitheia” significa “desobediência” e também “obstinada rebelde descrença” . X/ +0E Ele (o Cristo) vos vivificou estando vós mortos em ofensas e pecados . 0(A qual (assembléia) é o corpo dEle a plenitude dAquele (Deus) que está enchendo tudo em todas as coisas) o- Y0E sujeitou todas as coisas debaixo dos pés dEle (do Cristo) e O deu (para ser cabeça sobre todas as coisas) à assembléia Grupo local biblicamente organizado e reunindo-se (regularmente). Ver nota Mt 16:18 Sl 8:6 *, O0Muito acima de todo principado e poder e potestade e domínio e acima de todo nome sendo nomeado (não somente neste mundo mas também naquele que está vindo); 5+ e0Que Ele efetivamente- operou em o Cristo havendo-O ressuscitado para- fora- de- entre os mortos e O fez sentar à Sua própria mão direita nos lugares celestiais Sl 110:1 1* ]0E para saberdes qual é a grandeza que está superabundando do Seu poder para conosco (aqueles que estamos crendo) segundo a efetiva- operação da força do Seu poder :) o0Os olhos do vosso entendimento tendo sido iluminados para saberdes vós qual é a esperança do Seu chamamento e quais as riquezas da glória da Sua herança dentro dos santos; '( I0Para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo o Pai da glória vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no pleno- conhecimento dEle (de Deus); ' 0Não cesso expressando toda a gratidão a Deus por causa de vós fazendo menção de vós (apoiado) sobre as minhas orações & %0Por isso eu também havendo ouvido a respeito da fé que entre vós há no Senhor Jesus e a respeito do vosso amor para com todos os santos % 50O Qual (Espírito Santo) é o penhor da nossa herança para redenção da possessão adquirida para louvor da glória dEle (de Deus). $ }0 Em Quem (em Cristo) vós também crestes havendo ouvido a palavra da verdade (o Evangelho (as boas novas) da vossa salvação); em Quem também quando havendo crido fostes selados com o Espírito da promessa a saber o Espírito Santo l# S0 A fim de sermos para louvor da Sua glória: (Nós,) aqueles dantes tendo confiado no Cristo x" k0 NEle (no Cristo) em Quem fomos também escolhidos- para- uma- herança Ef 1:11 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas enfraquecem " FOMOS- ESCOLHIDOS- PARA- UMA- HERANÇA " (eklêrôthêmen) para apenas"FOMOS ESCOLHIDOS" (e eklêthêmon não precisa assim ser traduzido). havendo sido predeterminados- quanto- fronteiras (do lote eterno) conforme o propósito dAquele (Deus) que está efetivamente- operando todas as coisas segundo o conselho da Sua própria vontade ^! 70 Para na dispensação Ef 1:10 “DISPENSAÇÃO”: “3622 oikonomia” podia ser traduzido como “sistema- de- governo- por- Deus” mas retivemos a tradução já estabelecida por seu significado teológico. "Uma dispensação é uma maneira [um sistema] particular de Deus administrar Seu reinar sobre o mundo à medida que Ele progressivamente executa Seu propósito para a história do mundo" (Ankenberg). da plenitude dos tempos tornar- a- pôr- sob- uma- só- cabeça em o Cristo todas as coisas: Tanto as coisas que estão nos céus como as coisas que estão sobre a terra;   y0 Havendo-nos feito conhecer o mistério "Musterion" = algo do conselho eterno de Deus que era desconhecido até dos profetas e anjos e nesta passagem foi revelado e registrado da Sua vontade segundo o Seu bom desejo que propôs em Si mesmo Y -0Que Ele (Deus) fez abundar para conosco em toda a sabedoria e prudência  0Em Quem (em Cristo) temos a redenção por meio do sangue Ef 1:7 Traídutores da BLH e da BN adulteram " SANGUE " {129 haima} para "MORTE". NENHUM texto grego diz isso por que extirpar "SANGUE" (o sangue do Cristo)?! Quem esteve por trás deste ódio à palavra e por que??!!... dEle (de Cristo) a remissão dos pecados segundo as riquezas da graça dEle (de Deus) r _0Para louvor da glória da Sua graça na qual nos fez aceitos nAquele (no Cristo) tendo sido amado H  0Havendo-nos predeterminado- quanto- fronteiras (do lote eterno) para a adoção de filhos por meio de Jesus Cristo para Si (para Deus) mesmo segundo o bom desejo de Sua vontade G  0Assim como Ele (Deus) nos elegeu nEle (em Cristo) antes da fundação do mundo para sermos santos e irrepreensíveis diante dEle (de Deus) Comp. 1Ts 3:13 em amor 3 a0Bendito seja o Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo Aquele (Deus) havendo nos abençoado em toda- e- cada bênção espiritual nos lugares celestiais em Cristo d C0Graça a vós e paz provenientes- de- junto- de Deus o nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo. A 0Paulo um apóstolo de Jesus Cristo mediante a vontade de Deus aos santos (aqueles estando em Éfeso Ef 1:1 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) " EM ÉFESO ". Anulam que a carta foi escrita a uma assembléia local específica. ) e fiéis em Cristo Jesus: ^5&A graça do nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito ó irmãos! Amém. 3_&Daqui em diante ninguém me dê golpeamentos Gl 6:17 “GOLPEAMENTOS ”: Será que Paulo se refere às cortes físicos que os judaizantes queriam lhe infligir ou figurativamente a sofrimentos aflições? Ou a novos chicoteamentos e apedrejamentos? ; porque trago no meu corpo as marcas Gl 6:17 “MARCAS no meu corpo” é uma expressão frequentemente usada em referência às marcas que às vezes escravos / soldados tinham gravados (por cortes ou pelo fogo) sobre seus corpos para indicar que eles eram propriedade de seus donos / comandantes. Será que Paulo se refere às cicatrizes das chicotadas e apedrejamentos que dantes recebera? do Senhor Gl 6:17 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui roubam dEle o título " O SENHOR " (O Deus Jeová O total Dono E Controlador). Jesus. &E a tantos quantos andarão conforme esta régua- de- medir paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus. iK&Porque em Cristo Jesus Gl 6:15 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes] que é " EM CRISTO JESUS " que nem a circuncisão nem a incircuncisão têm virtude alguma mas sim o ser uma nova criatura. nem circuncisão tem virtude alguma nem incircuncisão (a tem) mas sim o ser uma nova criatura. ,Q&Mas quanto a mim nunca aconteça gloriar-me exceto na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo através de Quem o mundo tem sido crucificado para mim e eu para o mundo. %C& Porque nem ainda esses mesmos que estão sendo circuncidados guardam a lei mas desejam vós serdes circuncidados para eles se vangloriarem na vossa carne. 3_& Tantos quantos querem mostrar boa aparência na carne esses vos obrigam a serdes circuncidados somente para que eles não sejam perseguidos por causa da cruz do Cristo. M& Vede com que grandes letras vos escrevi com a minha própria mão. q[& Assim pois enquanto temos ocasião que façamos bem a todos mas principalmente aos da família da fé. eC& E não nos desanimemos no estar fazendo o bem: Porque na devida estação ceifaremos (não afrouxando- nós- as- forças) Gl 6:9 À luz do contexto local (e de toda a Bíblia) nada afeta o verdadeiro salvo da dispensação das assembléias quanto à segurança da salvação: a passagem se refere às RECOMPENSAS E GALARDÕES dos salvos. . l Q&Porque aquele que está semeando para a sua própria carne proveniente- de- dentro- da carne colherá a corrupção. Mas aquele que está semeando para o Espírito proveniente- de- dentro- do Espírito colherá a vida eterna. &Não sejais enganados- feitos- extraviar: Deus não se deixa escarnecer. Porque tudo o que um homem semeie isso também ceifará.  {&E aquele que está sendo instruído na Palavra reparta de todas as suas boas coisas com aquele que o está instruindo. 8 k&Porque cada qual levará a sua própria carga. &Mas examine cada um a sua própria obra e então terá a base- de- gloriar-se unicamente quanto a si mesmo e não quanto a outrem. ]3&Porque se alguém supõe ser alguma coisa nada sendo engana- a- mente de si mesmo. S&Levai vós as cargas uns dos outros e assim cumpri vós a lei do Cristo.  &Ó irmãos se algum homem até mesmo for- antes Antes dele reagir e vencer a tentação? Antes de se esconder? Antes do julgamento por Deus? Antes de eu e seus irmãos também cairmos em alguma falha semelhante em gravidade? - apanhado em alguma falta vós os que sois espirituais restaurai o tal em espírito de mansidão (olhando por ti mesmo para que também tu não sejas tentado). ta&Não nos tornemos cobiçosos de vãs glórias provocando-nos uns aos outros invejando-nos uns aos outros. H &Se estamos vivendo no Espírito também andemos no Espírito. oW&E os que são do Cristo crucificaram a carne juntamente- com as paixões e as concupiscências dela. *O&Contra tais coisas não há lei. wg&Mas o fruto do Espírito é este: Amor gozo paz longanimidade benignidade bondade fé mansidão temperança. ~u&Invejas homicídios Gl 5:21 Na lista das obras da carne os mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) " HOMICÍDIOS "! bebedices folias próprias do álcool e coisas semelhantes a estas a respeito das quais vos declaro de antemão (assim como também antes vos disse) que aqueles que estão cometendo tais coisas não herdarão de o direito de reinar de Deus Gl 5:21 “... AQUELES QUE ESTÃO COMETENDO TAIS COISAS NÃO HERDARÃO DE O DIREITO DE REINAR DE DEUS”: Este verso só permite concluirmos que aqueles dentre os crentes do N.T. que são caracterizados como contumazes e recalcitrantes praticantes daqueles grosseiros pecados aqui enumerados não herdarão de o direito de reinar que é de Deus. Não é afirmado que tais crentes perderão a salvação nem que não irão para o céu ao morrerem nem que não passarão a eternidade no gozo de Deus (Romanos - Filemom abundantemente ensinam que a salvação do início ao fim é obra exclusiva e totalmente de Deus resulta somente da Sua graça derramada sobre quem se arrependeu e creu biblicamente e é totalmente independente de obras: Rom 3:21–4:5; 11:6; Efé 2:8-9; etc.). Salvação céu e gozo eterno são diferentes do direito de reinar com e para Deus no Milênio. Sempre que Paulo ou João usam a expressão “o reinar de Deus” no sentido futuro ou escatológico (1Co 15:23,24,25; 2Tm 4:1; Ap 20:6) ela significa o reinar de Deus durante o Milênio e o direito do crente que foi fiel participar deste reinar reinando com e para nosso Senhor e Salvador. Por um lado a SALVAÇÃO na dispensação da graça é total e somente pela GRAÇA de Deus e é incapaz de ser perdida. Por outro lado o direito de REINAR com e para Deus durante o reinar de Deus no Milênio é um PRÊMIO deve ser merecido mediante operosidade fidelidade e perseverança e pode ser perdido. . }s&Idolatria feitiçaria "Farmakeia" tanto é o uso de drogas como é feitiçaria freqüentemente associada à idolatria inimizades porfias emulações "Emulação" aqui é mau ciúme e/ou imitação iras pelejas facções heresias "Heresia": ensino contrário ao que a Bíblia DIZ diz literalmente (obviamente que respeitando contexto e dispensação) i~K&Porque as obras da carne são manifestas as quais são estas: Adultério fornicação A palavra “porneia”(fornicação) aqui sendo diferenciada de “adultério” é usada no sentido restrito de atividades sexuais entre solteiros? Gl 5:19 Na lista das obras da carne os traídutores da NVI diluem " FORNICAÇÃO " em apenas o imponderável termo "IMORALIDADE SEXUAL" (para muitos moralidade é relativa depende do contexto uma mulher pode aceitavelmente se "compadecer" de 20 homens condenados à morte e fazer sexo gratuito com eles "só por caridade"! Nota Mt 19:09. impureza lascívia z}m&Mas se sois guiados Está implícita a permissão pelo crente pelo Espírito não estais debaixo da lei. >|u&Porque a carne cobiça contra o Espírito e o Espírito contra a carne; e estes são opostos um ao outro para que não aconteça que o que quer que quiserdes estas coisas façais. n{U&Digo porém: Andai vós no Espírito e que de modo nenhum vós cumprais a concupiscência da carne. z{&Mas se vós mordeis e completamente devorais uns aos outros vede que não sejais destruídos também uns pelos outros. vye&Porque toda a lei é cumprida em uma só palavra nesta: "Amarás ao teu próximo como a ti mesmo." Lv 19:18 0xY& Porque vós ó irmãos fostes chamados para a liberdade. Somente não useis da liberdade para dar ocasião à carne mas sede- servos uns aos outros através do amor. -wS& Eu gostaria que até cortarão- fora A rigor cortar para fora do corpo com instrumento cortante; amputar a si próprios aqueles que estão vos inquietando! %vC& Mas eu ó irmãos se ainda prego a circuncisão Gl 5:11 “SE AINDA PREGO A CIRCUNCISÃO”: “Talvez os Judaizantes para promoverem sua doutrina alegavam que em algumas ocasiões Paulo também mandou pessoas serem circuncidadas. Talvez mesmo citaram o caso de Timóteo em Atos 16:3. Traiçoeira distorção deles pois se esta alegação fosse verdade por que os judeus perseguiam Paulo em todos os lugares?” B.W. Johnson. por que ainda sou perseguido? Logo o escândalo da cruz tem sido aniquilado Comp. Gl 6:12 ? Pu& Eu tenho confiado quanto a vós no Senhor que nenhum pensamento outro pensareis; mas aquele que está vos inquietando carregará sobre si a (sua própria) condenação quemquer que seja ele. 3ta& Um pouco de fermento leveda toda a massa. )sK&Esta persuadibilidade Gl 5:8 “ESTA PERSUABILIDADE” é fraqueza para sucumbir e se deixar persuadir ante a influência para misturar as obras da lei com a fé em Cristo para fins de justificação. não é proveniente- de- dentro- dAquele (Deus) que está vos chamando. orW&Corríeis bem (a corrida). Quem vos cortou- o- caminho de modo a não obedecerdes à verdade? q&Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão tem valor algum nem a incircuncisão mas sim a fé efetivamente- operando através do amor. py&Porque nós através do Espírito estamos aguardando a esperança da justiça que é proveniente- de- dentro- da fé. Uo#&Tendes sido destituídos para longe de todos os efeitos do Cristo vós todos aqueles que dentro da lei sois justificados; caístes para fora da graça Gl 5:4 À luz do contexto local (e de toda a Bíblia) nada afeta o verdadeiro salvo da dispensação das assembléias quanto à segurança da salvação: a passagem se refere a um salvo sendo influenciado por falsas doutrinas - carne - mundo - Diabo sofrendo disciplina mas sem perder a salvação. . ynk&E de novo protesto a todo o homem que está sendo circuncidado que ele é devedor para praticar a inteira lei. qm[&Eis que eu Paulo vos digo que caso deixeis que sejais circuncidados Cristo em nada vos dará proveito. l &Na liberdade pois com que Cristo nos libertou permanecei vós postados firmes e não sejais vós de novo amarrados ao jugo da servidão. \k1&De maneira que ó irmãos somos filhos não da jovem escrava mas da mulher livre. +jO&Mas que diz a Escritura? "Lança fora a jovem escrava e o seu filho porque de modo nenhum o filho da jovem escrava herde com o filho da mulher- livre". Gn 21:10 Si&Mas do mesmo modo como aquele havendo sido gerado segundo a carne (Ismael) perseguia naquele tempo aquele (Isaque) havendo sido gerado segundo o Espírito desta maneira é também agora. Hh &Mas nós ó irmãos somos filhos da promessa conforme Isaque. /gW&Porque tem sido escrito: "Alegra-te ó estéril aquela que não está dando à luz; rompe em exultação e clama tu que não estás sentindo as dores de parto; porque muitos são os filhos da desolada muito mais do que (os filhos) daquela tendo o (seu próprio) marido." Is 54:1 Lf&Mas a Jerusalém de acima é livre; a qual é mãe de todos nós. {eo&Porque esta Agar é Sinai um monte na Arábia e corresponde à Jerusalém atual e é escrava com os seus filhos. =ds&As quais coisas estão sendo alegorizadas; porque estas são as duas alianças; uma na verdade proveniente- de- junto- do monte Sinai gerando filhos para a servidão que é Agar. #c?&Todavia o filho que na verdade é da jovem escrava tem nascido segundo a carne; mas o filho que é da mulher livre tem nascido em- virtude- da promessa. Kb&Porque tem sido escrito que Abraão teve dois filhos: Um (deles sendo) proveniente- de- dentro- da jovem escrava e o outro (deles sendo) proveniente- de- dentro- da mulher livre. aa;&Dizei-me vós aqueles que estais querendo estar debaixo da lei: Não ouvis vós a lei? `&Eu bem queria estar agora presente diante de vós e mudar a minha voz; porque estou perplexo- duvidoso em relação a vós. _3&Ó meus filhinhos por quem de novo sinto as dores de parto até que Cristo seja formado Ter forma ser externamente visível dentro de vós: w^g&E é bom ser zeloso no que é bom (em todos os tempos e não somente no meu estar- presente diante de vós). ]5&Eles (os judaizantes) têm zelo para convosco mas não o têm bem; sim querem vos excluir de nós para que vós tenhais zelo em favor deles. j\M&Portanto porventura tenho-me tornado vosso inimigo (porque estou) dizendo-vos a verdade? )[K&Qual pois era a vossa bem-aventurança? Porque vos dou testemunho de que se fora possível então havendo arrancado os vossos próprios olhos os destes a mim. =Zs&E não rejeitastes nem desprezastes minha provação na minha carne mas me recebestes como se eu fosse um anjo Ou "mensageiro" de Deus como se eu fosse Cristo Jesus mesmo. Y)& E vós tendes sabido que através de fraqueza da Minha? Vossa? carne vos preguei- as- boas- novas (o Evangelho) a primeira vez; X& Ó irmãos rogo-vos sede vós assim- como eu sou porque eu também sou assim- como vós. Em nada (dantes) fizestes mal a mim. `W9& Receio de vós para que não de algum modo eu tenho trabalhado em vão para convosco. 1V]& Observais dias e meses e tempos e anos. U& Mas agora depois de havendo conhecido a Deus (ou muito mais havendo sido conhecidos sob Deus) como outra vez voltais- a- ser (apoiados) sobre esses primeiros- rudimentos fracos e pobres sob os quais de novo quereis ainda estar em servidão- de- escravidão? T&Mas então na verdade quando não tendo vós conhecido a Deus servistes- como- escravos àqueles por natureza não sendo deuses; :Sm&Portanto não mais és tu um servo mas és um filho; e uma vez que Ver nota Rm 8:17 és filho também és herdeiro de Deus através de Cristo Gl 4:7 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) que somos herdeiros de Deus " ATRAVÉS DE CRISTO ." . Ry&E porque vós sois filhos Deus enviou o Espírito de Seu Filho para dentro dos vossos corações clamando: "Aba Pai." wQg&Para que Ele redimisse os que estavam debaixo da lei a fim de recebermos- a- prometida adoção como filhos. OP&Mas quando a plenitude do tempo veio Deus enviou Desde o céu desde junto a Si mesmo o Seu próprio Filho havendo Ele Gl 4:4 O Palavra de Deus segunda pessoa da Trindade é eterna (Jo 1:1) mas Seu CORPO foi feito feito por Deus feito proveniente de dentro do corpo de mulher sem concurso de homem feito no DIA em que o Palavra se fez carne (Jo 1:14) herdando natureza humana sem pecado sendo descendente de Davi e Abraão sendo 100% homem perfeito mas sendo ao mesmo tempo 100% Deus. sido feito proveniente de dentro de mulher havendo Ele sido tornado debaixo da lei O&Assim também nós quando éramos criancinhas estávamos tendo- sido- reduzidos à servidão debaixo dos primeiros- rudimentos do mundo. ~}}!|{{zryyy6xxGww9p7poCnJmm ll6kgjizhKgJgfeeedccVbbb?a_0^^x^]1\[[ZZ7YX6WVUUU.TTKSrRRQuP^O*NMiLL&KKJIIQHGG]FFwEDDCC4BAK@@D??'>=;:: 9U887e55\44/33'2/..--8,, +L**Q(I''R&&i%]$$#""N!!Z OZ b& /$y[ X > .U:Dos quais o fim será a perdição; cujo Deus é o ventre deles; e cuja a glória consiste na vergonha deles: Aqueles que só estão pensando nas coisas terrenas). :(Porque muitos andam como os inimigos da cruz do Cristo (dos quais muitas vezes vos dizia e agora mesmo chorando digo isto);  :Ó irmãos sede juntamente co-imitadores meus e atentai naqueles assim andando exatamente- conforme nos tendes como um exemplo A~{:Mas naquilo para o que já (desde antes) chegamos devemos andar segundo a mesma regra devemos pensar segundo o mesmo modo Fp 3:16 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) “REGRA, DEVEMOS PENSAR SEGUNDO O MESMO MODO. ” . 8}i:Por isso tantos quantos já somos completos em desenvolvimento sejamos deste mesmo pensar. E se pensais diferentemente em alguma coisa Deus também vos revelará esta coisa. o|W:Prossigo para o alvo (apoiado) sobre o prêmio do chamamento do alto de Deus em Cristo Jesus. ?{w: Ó irmãos eu mesmo não o julgo ter alcançado; mas uma só coisa faço: Na verdade esquecendo-me das coisas atrás havendo ficado e estendendo-me para as que estão diante de mim bz=: Não que já o alcancei ou que já eu tenho sido tornado perfeito; mas persigo- em- busca até que Ver nota v. 11 também segure- em- mãos aquilo para o que também fui segurado- em- mãos pelo Cristo Jesus. &yE: Quando Fp 3:11 “QUANDO”: Gramaticalmente esta é uma "condição de 3a. classe" (que inclui ean/ei e um subjuntivo) que não expressa dúvidas portanto "ean/ei" devem ser traduzidos como o foram. Equivale a em Português "SE sou teu rei então..." ser entendido "UMA VEZ QUE sou teu rei então...". Equivale a "SE cheguei aqui no dia que afirmo então..." ser entendido "QUANDO/DEPOIS QUE cheguei aqui no dia que afirmo então...". Equivale a "É que... e SE fiz...” ser entendido "É que... e QUE fiz..." de alguma maneira eu chegar ao poder da (primeira) ressurreição- para- fora- de- entre os mortos. 'xG: Para conhecer a Ele (ao Cristo) e ao poder da Sua ressurreição e à comunhão dos Seus sofrimentos sendo (eu) tornado na forma da Sua morte; iwK: E seja achado nEle não tendo a minha própria justiça a qual é proveniente- de- dentro- da lei mas aquela que é através da fé de Cristo a justiça que é proveniente- de- dentro- de Deus (apoiada) sobre a fé; vw:Mas sim na verdade também considero todas as coisas serem perda por causa da excelência do conhecimento de Cristo Jesus o meu Senhor; por amor a Quem sofri a perda de todas estas coisas e as considero serem esterco para que eu ganhe ao Cristo iuK:Mas as coisas que para mim eram ganhoS estas tenho considerado como perda por causa do Cristo. Vt%:Segundo o zelo perseguindo a assembléia Grupo local biblicamente organizado e reunindo-se (regularmente). Ver nota Mt 16:18 ! Segundo a justiça que há na lei havendo me tornado irrepreensível! s-:Circuncisão ao oitavo dia! Proveniente- de- dentro- da linhagem de Israel! Da tribo de Benjamim! Hebreu de hebreus! Segundo a lei fui fariseu! yrk:Embora tendo eu causa de confiança mesmo na carne: Se algum outro cuida confiar na carne ainda muito mais eu: rq]:Porque a circuncisão somos nós aqueles prestando culto no Espírito de Deus Fp 3:3 “Espírito” é dativo “Deus” é genitivo portanto a melhor tradução é “aqueles prestando culto no E spírito de Deus” (Darby) e não “aqueles prestando culto a Deus em espírito”. e nos gloriando em Jesus Cristo e não tendo confiado na carne. @py:Montai guarda contra os cães montai- vigilante- guarda contra os maus obreiros montai- vigilante- guarda contra o cortamento Cortamento = cisão ato de cortar fora amputar ; o !:Quanto ao resto ó meus irmãos regozijai no Senhor. Na verdade não me é cansativo vos escrever as mesmas coisas e é seguro para vós. Rn:Porque por causa da obra do Cristo ele (Epafrodito) chegou próximo da morte havendo não- considerado a sua vida para que suprisse a vossa deficiência do prestar serviço a Deus a meu favor. Km:Recebei-o pois no Senhor com todo o gozo e tende o tal em honra; l{:O mais diligentemente pois o enviei a vós para que havendo-o vós visto outra vez regozijeis e eu fique menos triste. /kW:Porque de fato ele adoeceu até próximo à morte; mas Deus se apiedou dele e não somente dele mas também de mim para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza. jy:Porquanto ele estava anelando por todos vós e estava se angustiando porque ouvistes (relato) que ele adoeceu. Zi-:Mas (enquanto isso) julguei necessário vos mandar Epafrodito meu irmão e trabalhador- companheiro e soldado- companheiro e vosso mensageiro- enviado e prestador- de- serviço às minhas necessidades Vh%:E tenho confiado no Senhor que também eu mesmo em breve irei ter convosco. g:A ele pois na verdade espero prontamente enviar até vós tão logo eu tiver olhado- provido as coisas concernentes a mim. (fI:Mas bem conheceis o caráter- provado dele (de Timóteo) que serviu ao Evangelho (as boas novas) juntamente- comigo como um filho serve ao pai. e:Porque todos Todos meus co-obreiros que pararam agora buscam o que é deles próprios não o que é do Cristo Jesus. |dq:Porque a ninguém tenho de igual pensamento que sinceramente ansiará com cuidados pelas coisas a vosso respeito; c#:E confio no Senhor Jesus em breve vos mandar Timóteo para que também eu esteja de bom ânimo havendo sabido das coisas a vosso respeito. Vb%:E por isto mesmo também regozijai vós e regozijai vós juntamente comigo. #a?:Mas se também eu sou derramado por libação sobre o sacrifício e o prestar culto que são da vossa fé regozijo e regozijo juntamente com todos vós. @`y:Firmemente- agarrando- e- levando- à- frente a Palavra da vida para a minha base- de- gloriar-me no dia de Cristo que eu não corri para dentro do vazio nem trabalhei para o vazio. T_!:Para que sejais sem (motivo de) repreensão e sem mistura filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração corrupta e tendo sido pervertida entre a qual resplandeceis como luzeiros no mundo; I^ :Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas- vernais x]i: Porque Deus é Aquele efetivamente- operando em vós tanto o querer como o efetuar segundo a Sua boa vontade. \: De modo que ó meus amados assim como sempre obedecestes (não somente como obedecestes na minha presença mas muito mais agora (como obedeces) na minha ausência) assim também ponde em operação a vossa própria salvação com temor e tremor; o[W: E toda a língua confesse que Jesus Cristo é (o) Senhor para glória de Deus o Pai. Is 45:23 rZ]: Para que no nome de Jesus se dobre todo o joelho de seres celestiais e de terrestres e de subterrâneos dYA: Por isso Deus também O exaltou soberanamente e Lhe deu um nome que é sobre todo o nome; X :E havendo Ele sido achado em Sua figura como um homem humilhou a Si mesmo havendo sido obediente até à morte e morte de cruz. W:Contudo fez a Si mesmo de nenhuma reputação Fp 2:7 “FEZ A SI MESMO DE NENHUMA REPUTAÇÃO ”: Cristo nunca por 1 só segundo se despiu nem “ESVAZIOU A SI MESMO” (como dizem algumas traduções) de nenhum dos Seus atributos divinos: apenas restringiu a Si mesmo para não usá-los. Fez-se vazio de REPUTAÇÃO nunca por 1 segundo se esvaziou 1 mm de nenhum dos Seus ATRIBUTOS e NATUREZA de Deus. havendo tomado (sobre Si) perfil de servo havendo-se tornado em semelhança de homens; xVi:O Qual sendo em Seu perfil de Deus não estimou como ação de roubar o (fato de) ser Ele igual a Deus {Uo:Porque seja este o pensar- sentir dentro de vós: Aquilo que também foi pensado- sentido dentro de Cristo Jesus 9Tk:Não atenteis- e- cuideis cada um (de vós) somente pelo que é seu próprio bem mas também (atentai- e cuidai) cada qual (de vós) pelo bem dos outros. S3:Nada façais segundo contenda ou segundo vanglória mas em humildade- no- pensar; cada um considerando os outros como sendo superiores a si mesmo. R:Completai o meu gozo para que tenhais a mesma mente tendo o mesmo amor (sendo) unidos em alma pensando uma só coisa. %Q E:Se pois há algum conforto em Cristo se há alguma consolação de amor se há alguma comunhão no Espírito se há alguns entranhados afetos e compaixões P 3:Tendo a mesma luta- de- arena Luta atlética nos jogos de arena não batalha militar tal qual já vistes em mim e agora ouvis estar em mim. pO [:Porque a vós foi concedido em prol de Cristo não somente crer nEle como também padecer em prol dEle oN Y:E não sendo em nada terrificados sob aqueles que estão se opondo o que para eles na verdade é evidente- demonstração de perdição; mas para vós evidente- demonstração de salvação e isto proveniente- de- junto- de Deus. 'M I:Somente conduzi-vos de modo digno do Evangelho (as boas novas) do Cristo para que quer havendo eu ido e havendo-vos visto quer estando eu ausente eu ouça as coisas a respeito de vós que permaneceis postados firmes em um só espírito com uma só mente combatendo juntamente pela fé do Evangelho (as boas novas) Fp 1:27 Ver outras notas sobre versos mal usados por ecumênicos e turma do “não ataquemos nada nem ninguém”: 1Sm 24:04-10; Mt 07:01-02; Mt 18:15-17; Mr 09:38-40; Jo 13:35; Jo 17:21; At 05:38-39; Rm 14:04; Ef 04:03-06. Ver artigos sob http://solascriptura-tt.org/Separacao/ . L :Para que a vossa base- de- gloriar-vos abunde em Cristo Jesus em (relação a) mim através de minha ida novamente a vós. 1K ]:E nisto tendo eu confiado tenho sabido que ficarei e permanecerei juntamente com todos vós para vosso proveito e alegre- gozo (em vós resultante) da vossa fé NJ :Mas julgo mais necessário por causa de vós permanecer eu na carne. AI }:Porque proveniente- de- dentro- de ambos os lados sou apertado tendo o desejo para o soltar- as- amarras- e- partir e estar juntamente- com o Cristo porque isto é ainda muito melhor. cH A:Mas se o viver na carne este para mim é fruto de labor então não sei o que escolherei. ?G {:Porque para mim o viver é Cristo e o morrer é ganho. AF }:Segundo a minha intensa- expectativa Expectativa com pescoço esticado e cabeça voltada para o alto (como em Lc 21:28) em ansioso e persistente anelo pela chegada de prometido e iminente livramento de aflições e minha esperança de que em nada serei envergonhado; mas com toda a ousadia Cristo como sempre também agora será magnificado no meu corpo quer seja através da (minha) vida ou através da (minha) morte. E +:Porque tenho conhecido que isto resultará a mim para salvação através da vossa súplica e provisão do Espírito de Jesus Cristo Jó 13:16 *D O:Mas que importa? Ademais Cristo é pregado de toda a maneira quer sendo usado como ostensivo disfarce ou como verdade; e nisto regozijo sim e regozijarei ainda. C 9:Mas estes (anunciam ao Cristo) provenientes- de- dentro- de amor tendo sabido que estou posto para defesa do Evangelho (as boas novas). /B Y:Aqueles na verdade provenientes- de- dentro- de intriga anunciam ao Cristo não sinceramente; supondo acrescentar aflição às minhas correntes (de prisão). A -:E alguns na verdade pregam ao Cristo mesmo que (o façam) através de inveja e porfia; mas também outros pregam através de bom desejo. @ :E a maioria dos irmãos no Senhor através das minhas correntes tendo eles confiado mais abundantemente ousar pregar a Palavra Fp 1:14 “PREGAR A PALAVRA”: - Isto inclui tanto pregar a Palavra VIVA (o Cristo) quanto pregar a Palavra ESCRITA (a Bíblia). - Muitas bíblias moderninhas adicionam (sem uso de itálicas estão adicionando como se fossem Deus!) “DE DEUS ” depois de “pregar a Palavra” mas isto não está em nem um sequer mss nem nenhum TC! Sem itálicas o que tais bíblias moderninhas fazem é acrescentar palavras como se fossem de Deus não dando a mínima importância à proibição de Ap 22:18-19! sem temor. L? : De modo às minhas correntes (de prisão) serem manifestas em Cristo em todo o cárcere- de- espera- por- julgamento "Pretório" ou "palácio" usualmente significa o salão de audiência + julgamento + decisões do governo; mas aqui significa o cárcere de espera por julgamento e em todos os demais lugares; > ': E desejo ó irmãos entenderdes vós que as coisas concernentes a mim muito mais têm vindo para avanço do Evangelho (as boas novas) }= u: Tendo sido enchidos com os frutos de justiça os quais são através de Jesus Cristo para glória e louvor de Deus. < ): Para aprovardes vós aquelas coisas que estão sendo mais excelentes a fim de que sejais sinceros e sem escândalo algum para o dia de Cristo ; : E oro (a Deus) suplicando isto: Que o vosso amor cresça ainda mais e mais em pleno- conhecimento e em todo o discernimento r: _:Porque Deus é minha testemunha de como grandemente- anelo por todos vós nas entranhas de Jesus Cristo. 79 i:Como é justo para mim pensar isto quanto a vós todos por causa do meu vos reter no (meu) coração tanto nas minhas correntes (de prisão) como na minha defesa e confirmação do Evangelho (as boas novas) todos vós sendo companheiros- juntamente- participantes da minha graça. (8 K:Tendo confiado nisto mesmo: Que Aquele (o Espírito Santo) havendo começado a boa obra em vós a completará perfeitamente até o dia de Jesus Cristo; 7  :Por causa da vossa (continuada) cooperação para o Evangelho (as boas novas) desde o primeiro dia até o agora. U6 %:Sempre em cada súplica minha por vós todos fazendo a súplica com alegria 5 :Expresso toda a gratidão ao meu Deus (apoiado) sobre cada- uma- e- toda a lembrança Lembrança: ou menção de vós b4 ?:Graça e paz a vós provenientes- de- junto- de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo. `3 =:Paulo e Timóteo servos de Jesus Cristo a todos os santos em Cristo Jesus aqueles estando em Filipos juntamente- com os pastores- superintendentes Nota 1Tm 3:2 e serviçais "Diakonos" é o ancião- oficial o serviçal que SERVE à assembléia local particularmente ao PASTOR e cuidando dos assuntos MATERIAIS desta assembléia : o2W0A graça seja com todos aqueles que estão amando o nosso Senhor Jesus Cristo em sinceridade. Amém. o1W0Paz seja aos irmãos e amor com fé provenientes- de- junto- de Deus o Pai e do Senhor Jesus Cristo. 030A quem eu vos enviei para este mesmo propósito: Para que vós saibais as coisas concernentes a nós e para que ele conforte os vossos corações. +/O0Ora para que vós também tenhais sabido as coisas concernentes a mim (o que eu faço): Tíquico irmão amado e fiel serviçal no Senhor vos informará de tudo. .30Em prol do qual (Evangelho) eu sou embaixador preso em uma corrente; para que dentro dela eu ousadamente fale como me é necessário falar. $-A0E em prol de mim; para que me seja dada no abrir da minha boca a palavra com ousadia para fazer conhecido o mistério do Evangelho (as boas novas) /,W0Orando em todo o tempo através de toda a oração e súplica no Espírito e vigiando para isto mesmo em toda a perseverança e súplica concernente todos os santos h+I0E recebei o capacete da salvação e a espada do Espírito (que é a Palavra de Deus); Os 6:5 *-0Acima de tudo havendo tomado o escudo da fé com o qual podereis apagar todos os dardos do maligno tendo sido inflamados (pelo Maligno). i)K0E havendo calçado os pés na preparação do Evangelho (as boas novas) da paz; Is 52:7 ( 0Permanecei pois firmes havendo cingidos os vossos lombos com a verdade e havendo vestido a couraça de justiça; Is 11:5; 59:17 /'W0 Por isso erguei- e- ponde- sobre- vós toda a armadura de Deus para que possais resistir no dia mau e tudo havendo vencido vos postardes firmes (vitoriosos). C&0 Porque a luta Luta à mão entre dois lutadores não é para nós (como sendo particularmente) contra o sangue e a carne mas (sim) contra os principados contra as potestades contra os príncipes-mundiais da treva deste mundo contra as hostes espirituais da impiedade nos lugares celestiais.. u%c0 Revesti-vos de toda a armadura de Deus para poderdes vós estar firmes contra as astutas ciladas do Diabo. /$W0 No demais ó irmãos Ef 6:10 “Ó IRMÃOS MEUS ”: mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam/ destroem (por nota / [colchetes]) que nós crentes podemos nos tratar uns aos outros tão amorosa e fraternalmente. meus: Sede vós fortalecidos no Senhor e na força do Seu poder. #0 E vós os senhores (donos- controladores): Fazei vós o mesmo para com eles (os servos) deixando as ameaças tendo sabido que o vosso próprio Senhor (Dono- Controlador) também está nos céus e que não há acepção de pessoas junto a Ele. "0Tendo sabido que cada um caso faça alguma coisa boa isto receberá de volta da- parte- do Senhor quer seja servo ou seja livre. !0Servindo (aos vossos senhores) com boa- vontade como (servindo) ao Senhor e não como (servindo) aos homens. W '0Não com serviço só à vista (dos vossos senhores) como (se fosseis) agradadores de homens mas como servos do Cristo fazendo a vontade de Deus provenientes- de- dentro- do vosso coração; T!0Vós os servos: Obedecei aos (que são) vossos senhores (donos- controladores) segundo a carne. Obedecei-os com temor e tremor na unicidade- sinceridade do vosso coração como ao Cristo;  0E vós os pais: Não provoqueis ira em os vossos filhos mas criai-os na instrução- correção e na admoestação do Senhor. R0“Para que te vá bem e serás de longa vida sobre a terra.” Dt 5:16 hI0“Honra ao teu pai e à tua mãe” (que é o primeiro mandamento com uma promessa) Ex 20:12 \ 30Vós os filhos: No Senhor obedecei aos vossos pais- e- mães porque isto é justo. 2]0!Mas também vós cada um em particular ame ele a sua própria esposa assim como a si mesmo; e a esposa (cada um em particular), que ela reverencie o seu marido. r]0 O mistério "Musterion" = algo do conselho eterno de Deus que era desconhecido até dos profetas e anjos e nesta passagem foi revelado e registrado este é grande porém falo a respeito do Cristo e a respeito da assembléia.  0"Por isso deixará o homem o seu pai e a sua mãe e será colado à sua esposa; e os dois se tornarão uma só carne". Gn 2:24 b=0Porque somos membros do corpo dEle (do Senhor) provenientes- de- dentro- da Sua carne e dos Seus ossos Ef 5:30 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) que somos provenientes de dentro "DA SUA CARNE E DOS SEUS OSSOS” (referindo-se ao Senhor). Por que a mutilação?!... Nojo?!... . #0Porque nunca ninguém odiou a sua própria carne mas a alimenta e cuida dela assim- como também o Senhor alimenta e cuida da assembléia. %C0Do mesmo modo os maridos devem amar as suas próprias esposas como a seus próprios corpos (Aquele que está amando a sua própria esposa ama a si mesmo). .U0Para que a apresentasse a Si mesmo como a assembléia gloriosa não tendo mácula nem ruga nem qualquer coisa semelhante mas para que seja santa e irrepreensível. Z-0Para a santificar havendo-a purificado com a lavagem da água dentro da Palavra 'G0Vós os maridos: amai as vossas próprias esposas assim- como também o Cristo amou a assembléia e entregou a Si mesmo para- benefício- e- em- lugar- dela 0Mas assim como a assembléia é submissiva ao Cristo assim também as esposas em tudo sejam submissivas aos seus próprios maridos. eC0Porque o marido é a cabeça da esposa como também o Cristo é a cabeça da assembléia Grupo local biblicamente organizado e reunindo-se (regularmente). Ver nota Mt 16:18 e Ele próprio é o salvador do corpo. Y+0Vós as esposas: sede submissivas aos vossos próprios maridos como ao Senhor; 9m0Sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus. w g0Sempre expressando toda a gratidão por tudo Àquele que é Deus e Pai no nome do nosso Senhor Jesus Cristo; w g0Falando uns aos outros entre harpear de louvores e entre hinos e entre cânticos espirituais Ef 5:19 “ESPIRITUAIS” {"Pneumatikos" note que termina com “tikos” sufixo que forma adjetivos e significa “caracterizado por”} não exige que a natureza do substantivo (“cânticos”) seja imaterial mas se refere a 100% da fonte energizadora e controladora ser o Espírito Santo 0% ser a nossa carne. Um cântico é espiritual somente se sua natureza for tão peculiar que sua identificação é total e somente com o céu não com a carne. dentro do vosso coração cantando e harpeando louvores ao Senhor;  0E (atentai vós para) "não serdes embriagados com vinho" (em que há dissolução) mas sede enchidos no Espírito; Pv 23:31 h I0Por causa disso não vos torneis insensatos mas andai entendendo qual é a vontade do Senhor. 9 m0Redimindo o tempo; porquanto os dias são maus. jM0Atentai vós pois para como com diligente prudência andais não como néscios mas como sábios %0Por isso Ele (Deus) diz: "Desperta tu o que dormes e levanta-te para- fora- de- entre os mortos e o Cristo derramará luz sobre ti." /W0 Mas todas estas coisas (que estão) sendo reprovadas são manifestas sob a luz porque tudo aquilo (que está) sendo manifesto (também) é luz. fE0 Porque quanto às coisas sendo feitas em oculto por eles até mesmo descrevê-las é torpe. 0 E não tenhais nenhuma comunhão juntamente com as obras infrutuosas da treva. Mas muito mais (que isso) mesmo as condenai. B0 (Andai) aprovando o que é agradável ao Senhor. >u0 (Porque o fruto do Espírito Ef 5:9 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas adulteram " fruto do ESPÍRITO " para "fruto da LUZ"! está em toda a bondade e justiça e verdade) c?0Porque noutro tempo éreis trevas mas agora sois luz no Senhor. Andai como filhos da luz 5e0Não sejais pois co-participantes com eles. |q0Ninguém vos engane- por- sedução com palavras vãs porque por causa destas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência “543 apeitheia” significa “desobediência” e também “obstinada rebelde descrença” . *~M0Porque bem estais sabendo isto: Que nenhum fornicário "Fornicário" é todo aquele que comete algum qualquer pecado sexual ou impuro ou avarento (o qual é idólatra) tem (nenhuma) herança no direito de reinar que é do Cristo e Deus Notas 1Co 6:9; 6:10; Gl 5:21 . ,}Q0Nem conversação de torpezas nem parvoíces "Parvoíce" = palavreatório tolo pecaminosamente tolo nem chocarrices "Chocarrice" = palavreatório zombador e vulgar (as coisas que não estão convindo); mas muito mais expressões de toda a gratidão (a Deus). ; 7|g0Mas a fornicação "Fornicação" é qualquer pecado sexual e toda a impureza ou avareza nem sequer (uma vez) sejam nomeadas entre vós como convém a santos; J{ 0E andai em amor como também o Cristo nos amou e entregou a Si mesmo para- benefício- e- em- lugar- de nós (como) uma oferta e sacrifício a Deus para aroma de uma suave fragrância. Sz !0Sede pois seguidores (de exemplo) de Deus como Seus filhos amados; y0 E sede uns para com os outros benignos misericordiosos perdoando-vos uns aos outros assim- como também Deus vos perdoou em Cristo. x0Toda a amargura e ira e cólera e gritaria e blasfêmia sejam tiradas para longe de vós juntamente- com toda a malignidade; w+0E não entristeçais o Espírito Santo de Deus dentro de Quem (dentro do Espírito Santo) vós fostes selados para o dia da redenção. tva0Toda- e- qualquer palavra corrompida não saia proveniente- de- dentro- da vossa boca mas somente saia palavra se algum bem faz para edificação conforme a necessidade para que (a palavra) dê graça aos que a estão ouvindo. Hu 0Aquele que está furtando doravante não furte: mas muito mais trabalhe fazendo com as suas próprias mãos o que é bom para que tenha para repartir com aquele que está tendo necessidade. #tA0Não deis lugar ao Diabo. }ss0Irai-vos e não pequeis; não deixai o sol se pôr sobre a vossa ira Ef 4:26 não contradiz Mt 5:22 (ver suas notas) nem Sl 4:4: - Ef 4:26 completo não está citando Sl 4:4 completo: o Espírito Santo está ensinando duas coisas diferentes embora com inícios das frases semelhantes. Em Sl 4:4 o contexto imediato aponta ímpios e primeiramente somos ORDENADOS nos encher de ira (santa) mas sem nunca pecarmos depois somos ORDENADOS consultar no travesseiro o nosso coração e a sossegar (devemos ter incessante ira santa mas também devemos viver inundados por paz sossego e amor; lembremos sempre que a vingança pertence ao Senhor isto produz a saúde sono em paz e segurança do v. 8). Em Ef 4:26 o contexto imediato aponta crentes e primeiramente somos ORDENADOS nos encher de ira (santa) mas sem nunca pecarmos depois somos ORDENADOS não deixar o sol se pôr sobre a nossa ira. - Para tomarmos ambas as cláusulas de Ef 4:26 como ORDENS e em face do contexto de toda a Bíblia não vemos como deixar de interpretar este verso como uma ordem para NUNCA CESSARMOS DE ODIAR aquelas coisas que justificam a ira santa. Há poéticos que interpretam o verso como “Se vergonhosamente vierdes a ter ira mesmo ira santa então não deixeis ela durar de um dia para outro” mas isto extirpa a ORDEM para nos irarmos. - A Septuaginta é exatamente igual a Ef 4:26 (e o Texto Massorético Ben Chayyim não o é) mas isto porque ela é espúria foi ela que copiou do NT (ver http://solascriptura-tt.org/Bibliologia-PreservacaoTT/MitosSeptgTradsModernas-Spargimino.htm). O Massorético de Ben Chayyin é a perfeita Palavra de Deus perfeitamente preservada. . Sl 4:5 r0Por isso havendo vós deitado fora a mentira falai a verdade cada um com o seu próximo porque somos membros um do outro. Zc 8:16 yqk0E vos revestirdes do novo homem aquele havendo sido criado segundo Deus em justiça e em santidade da verdade. Zp-0E estardes–sendo- renovados pelo Espírito (habitador) da vossa mente; o0Concernente à conduta antiga vos despojardes do velho homem (que está sendo corrompido segundo as concupiscências do enganar); Zn-0Se é que O ouvistes e nEle fostes ensinados tal como a verdade está em Jesus: =mu0Mas vós não sois assim vós aprendestes ao Cristo l)0Os quais (gentios) tendo- perdido- todo- o- sentimento se entregaram à dissolução para a operação de toda a imundícia em avidez. k0Tendo sido entenebrecidos no entendimento deles tendo eles sido separados (para longe) da vida de Deus através da ignorância que está havendo neles por causa do endurecimento Ser coberto por calo não podendo ver do coração deles; j0Isto pois vos digo e testifico no Senhor para não mais andardes como o restante dos gentios também andam na vaidade da mente deles i0Proveniente- de- dentro- de Quem todo o corpo (sendo bem- ligado- entre- si e sendo unido através do suprimento de toda a junta segundo a efetiva- operação de cada parte em sua própria medida) faz o aumento do corpo para edificação de si mesmo em amor. nhU0Mas nós falando a verdade em amor em tudo cresçamos para dentro dAquele que é a cabeça o Cristo 4ga0Para que não mais sejamos criancinhas sendo nós lançados de um lado para outro segundo as ondas e sendo levados em roda por todo o vento da doutrina na fraudulência- como- de- jogo- de- cubos- viciados de homens em astúcia de artifícios em prol da enganosa metodização do fazer- extraviar. 0fY0 Até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno- conhecimento do Filho de Deus a varão completamente desenvolvido à medida da estatura da plenitude do Cristo {eo0 Com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para a obra da ação- de- servir para edificação do corpo do Cristo hsrr6qo3nmflkjjihggfeedcmbbb2a``^^^]]A\^[SZYXXgWWFQONNUM2LJJ2IHHGEDWCBiA@?!>=+D  L C_zh#?NPorque não em tempo nenhum (como bem tendes sabido) nos tornamos para convosco em palavra lisonjeira nem em camuflagem de avareza (Deus é testemunha!) gGNMas exatamente- como temos sido aprovados sob Deus para sermos confiados com o Evangelho (as boas novas) assim estamos falando; não como agradando aos homens mas a Deus o Qual está provando os nossos corações. +ONPorque a nossa consolação- e- exortação não foi proveniente- de- dentro- de engano nem proveniente- de- dentro- de imundícia nem em enganosa- maquinação GNMas mesmo nós havendo antes padecido e havendo sido injuriosamente tratados em Filipos como vós tendes sabido já no passado nos tornamos ousados em nosso Deus para vos falar o Evangelho (as boas novas) de Deus em meio a grande luta- de- arena Luta atlética nos jogos de arena não batalha militar . ~ wNPorque vós mesmos ó irmãos bem tendes conhecido a nossa entrada (aquela para convosco) que ela não tem sido vã. ` ;N E para esperardes o Seu Filho proveniente- de- dentro- dos céus (a Quem Ele (Deus) ressuscitou para- fora- de- entre os mortos) a saber Jesus Aquele que nos está livrando para longe da ira que está vindo. G  N Porque eles mesmos "Eles mesmos" = aqueles de todos os lugares v. 8 anunciam a respeito de nós qual entrada tivemos para convosco e como proveniente- de- junto- dos ídolos vos virastes em direção a Deus para servirdes ao Deus que está vivendo e que é verdadeiro {Complutense Erasmus Stephen 1546} , SNPorque proveniente- de- junto- de vós a Palavra (Escrita) do Senhor tem sido soada não somente na Macedônia e Acaia mas também em todo o lugar a vossa fé a qual é em direção a Deus se tem espalhado de modo a nós não termos necessidade de falar coisa nenhuma a respeito dela c ANDe maneira a vós serdes exemplos para todos os crentes que estão na Macedônia e Acaia.  /NE vos tornastes seguidores (de exemplo) nossos e do Senhor havendo vós recebido a Palavra em muita aflição com gozo do Espírito Santo x~ kNPorque o nosso Evangelho (as boas novas) não chegou a vós somente em palavra mas também em poder e no Espírito Santo e em grande certeza- plena como bem tendes sabido que modo (de homem) fomos entre vós por amor a vós. i} MNTendo conheci do (ó irmãos tendo sido amados!) a vossa eleição sob (ação de) Deus. I|  NNa presença dAquele que é o Deus e nosso Pai (continuamente lembrando-nos da vossa obra de fé e do trabalho do vosso amor e da paciência da vossa esperança em nosso Senhor Jesus Cristo); {{ qNSempre expressamos toda a gratidão a Deus a respeito de vós todos fazendo menção de vós nas nossas orações z {NPaulo e Silvano e Timóteo, à assembléia dos tessalonicenses que está em Deus o Pai e no Senhor Jesus Cristo: Graça a vós e paz provenientes- de- junto- de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo 1Ts 1:1 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) que a graça e a paz vêm " PROVENIENTES- DE- JUNTO- DE DEUS NOSSO PAI E DO SENHOR JESUS CRISTO ". Isto inclui que aqui roubam dEle o tríplice título " O SENHOR JESUS CRISTO " (ao mesmo tempo e na mesma pessoa: O Deus Jeová Dono E Controlador; O Salvador; e O Ungido [O Profeta + O Sacerdote + O Rei] prometidos por Deus). . ,yQDA saudação pela minha própria mão de Paulo. Lembrai-vos das minhas correntes (de prisão). A graça (proveniente de Deus) seja convosco. Amém. rx]DE dizei a Arquipo: "Atenta para aquele encargo- de- servir que recebeste no Senhor para que o cumpras." uwcDE tão logo esta epístola for lida- em- voz- alta junto a vós fazei que também seja lida- em- voz- alta na assembléia dos laodicenses; e a epístola proveniente- de- dentro- de- Laodicéia que vós também a leiais- em- voz- alta. vDSaudai os irmãos que estão em Laodicéia e saudai (o irmão) Ninfas e saudai a assembléia que está em casa dele. 5ueDSaúda-vos Lucas (o médico amado) e Demas. CtD Pois eu dou testemunho a respeito dele (de Epafras) de que tem um grande zelo em vosso benefício e por aqueles que estão em Laodicéia e por aqueles que estão em Hierápolis. &sED Epafras (que é um de entre vós um servo de Cristo) vos saúda sempre lutando Luta atlética nos jogos de arena não batalha militar em benefício de vós nas orações dele para que vos posteis completos em desenvolvimento e tendo sido completados em toda a vontade de Deus. rwD E Jesus (aquele sendo chamado Justo); os quais são provenientes- de- dentro- da circuncisão estes sendo meus únicos parceiros de trabalho para o reinar de Deus os quais para mim foram tornados ajuda- ao- meu- lado- dentro- dos- ajuntamentos. 3q_D Aristarco (meu companheiro de prisão) vos saúda e Marcos (o filho- da- irmã de Barnabé) (a respeito do qual já recebestes mandamentos: Se ele for a vós recebei-o) ,pQD Juntamente- com Onésimo um fiel e amado irmão que é um proveniente- de- entre vós; eles (Tíquico e Onésimo) vos farão saber tudo o que aqui ocorre. (oIDA quem vos enviei para esta exata finalidade: Para que ele saiba as coisas a respeito de vós Cl 4:8 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas adulteram “ ELE saiba as coisas a respeito de VÓS ” para "VÓS saibais as coisas a respeito de NÓS". e conforte os vossos corações; {noDTíquico um irmão amado e fiel serviçal e conservo no Senhor vos fará saber todas as coisas a respeito de mim mDA vossa palavra seja sempre dentro de graça tendo sido temperada com sal para saberdes como vos é necessário responder a cada um. ^l5DAndai em sabedoria para com os que estão de fora prevenidamente comprando o tempo. QkDPara que eu manifeste este mistério tal como me é necessário falar. ^j5DSimultânea- juntamente orando também por nós para que Deus nos abra uma porta da palavra para falarmos o mistério "Musterion" = algo do conselho eterno de Deus que era desconhecido até dos profetas e anjos e nesta passagem foi revelado e registrado do Cristo por causa de qual (mistério) também tenho sido acorrentado; i{D (Todos vós:) Firmemente continuai em oração velando nela em expressões de toda a gratidão (a Deus) Yh -DVós os senhores (donos- controladores): Dai vós aos vossos servos aquilo que for justo e aquilo que for equânime tendo sabido que também vós tendes um Senhor (Dono- Controlador) nos céus. OgDMas aquele que está fazendo mal receberá pelo mal que fez Cl 3:24-25 À luz do contexto local (e de toda a Bíblia) nada afeta o verdadeiro salvo da dispensação das assembléias quanto à segurança da salvação: a passagem se refere às RECOMPENSAS E GALARDÕES dos salvos. ; pois não há acepção de pessoas. fDTendo sabido que proveniente- de- junto- do Senhor vós recebereis o galardão da herança porque servis ao Senhor Cristo. eDE tudo o quanto façais laborai (nisto) proveniente- de- dentro- de todo o coração como ao Senhor e não aos homens $dADVós os servos: Quanto a todas as coisas obedecei vós àqueles que são vossos senhores (donos- controladores) segundo a carne; não com serviços somente à vista (dos senhores) (como agradadores de homens) mas em unicidade- sinceridade de coração temendo a Deus. ac;DVós os pais: Não provoqueis vós ira aos vossos filhos para que eles não desanimem. byDVós os filhos: Quanto a todas as coisas obedecei vós aos vossos pais- e- mães porque isto é agradável ao Senhor. taaDVós os maridos: Amai vós as vossas esposas e não sejais vós tornados ásperos- irritados contra elas. a`;DVós as esposas: Sede submessivas aos vossos próprios maridos como convém no Senhor. 0_YDE tudo o que quer que fizerdes em palavras ou em obras fazei tudo no nome do Senhor Jesus através dEle (de Jesus) expressando toda a gratidão ao Deus e Pai. ^+DA Palavra do Cristo habite em vós abundantemente para toda a sabedoria; vós uns aos outros vos doutrinando e vos admoestando entre harpear louvores e entre hinos e entre cânticos espirituais Nota Ef 5:19 com graça cantando dentro do vosso coração ao Senhor. ]DE a paz de Deus (para a qual também fostes chamados em um só corpo) seja o dominante- juiz nos vossos corações; e sede agradecidos. S\DE sobre tudo isto revesti-vos de amor que é o ligamento da perfeição. l[QD Sustentando-vos- em- pé uns aos outros e perdoando-vos uns aos outros. Caso alguém tenha uma causa- de-queixa contra outro então exatamente- como o Cristo Cl 3:13 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui roubam dEle o título " O CRISTO " (O Messias O prometido Ungido de Deus) (adulteram para "SENHOR"). vos perdoou assim também fazei vós. 'ZGD Revesti-vos pois (como eleitos de Deus santos e tendo sido amados) de entranhas de misericórdias de benignidade de humildade de mansidão de longanimidade; UY#D Em- relação- a- Quem “Quem” pode se referir ao Cristo ou ao novo homem não há grego nem judeu circuncisão nem incircuncisão bárbaro cita servo ou livre; mas Cristo é o tudo e em tudo. 3X_D E tendo vestido o novo homem aquele que está sendo renovado para o pleno- conhecimento em direção a ser a imagem dAquele havendo criado a ele (ao novo homem); WD Não mintais uns aos outros uma vez que já havendo vós completamente- despido o velho homem juntamente- com os seus feitos V/DMas agora deitai fora mesmo vós todas estas coisas: Ira cólera malignidade blasfêmia palavras torpes provenientes- de- dentro- da vossa boca. ]U3DEntre os quais também vós andastes em outro tempo quando vivíeis nestas coisas. dTADPor causa de quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência “543 apeitheia” significa “desobediência” e também “obstinada rebelde descrença” Cl 3:6 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) que a ira de Deus vem “SOBRE OS FILHOS DA DESOBEDIÊNCIA ". ; 0SYDFazei morrer “Fazer morrer” quanto ao poder e força dos membros não é morte literal pois os vossos membros que estão sobre a terra: Fornicação "Fornicação" é qualquer pecado sexual impureza afeição desordenada vil concupiscência e a avareza (a qual é idolatria); RDQuando o Cristo (que é a nossa vida) for manifesto então também vós sereis feitos manifestos juntamente- com Ele em glória. hQIDPorque vós já morrestes e a vossa vida tem sido escondida juntamente- com o Cristo em Deus. lPQDPonde- vossas- afeições nas coisas de cima e não nas coisas (que estão) sobre a terra; O !DSe pois já fostes ressuscitados com o Cristo buscai as coisas que são de cima onde o Cristo está assentado à destra de Deus. Sl 110:1 aN;DAs quais ordenanças na verdade estão tendo alguma aparência de sabedoria (em culto de si mesmo e em humildade e em severo tratamento do corpo) mas não são de valor nenhum são para a super-saciação da carne. M}DAs quais ordenanças são todas para perecimento pelo uso delas), segundo os preceitos e doutrinas dos homens? Is 29:13 (do mundo) =JsDE não se ligando à cabeça proveniente- de- dentro- da qual todo o corpo (através das juntas e ligaduras sendo nutrido e sendo juntamente- unido) cresce com o aumento de Deus. IDNinguém fraudulentamente vos roube o vosso prêmio Nota v. 4 deleitando-se em humildade e exteriorização- de- adoração aos anjos metendo-se nas coisas que não Cl 2:18 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) “NÃO " resultando em absurdo! tem visto debalde inchando- de- soberba debaixo da mente da sua própria carnalidade UH#DQue são uma sombra das coisas que estão vindo; mas o corpo é do Cristo. GDPortanto não vos julgue ninguém em respeito a comida ou em respeito a bebida ou em respeito a festa ou a lua nova ou a sábados fFEDE havendo Ele despojado "Despojar" = tirar as armas enfeites vestes e todos os bens os principados e as potestades fez- deles- exemplo- público nela (na cédula- de- dívida) havendo triunfado sobre eles. 2E]DTendo riscado a cédula- de- dívida Nota escrita pelas mãos do devedor e por ele assinada em que ele reconhece uma dívida a ser paga em certo tempo que era contra nós nas Suas ordenanças a qual nos era contrária e a tem tirado para fora do meio do caminho havendo-a cravado na cruz. MDD E a vós (mortos estando nos vossos pecados e na incircuncisão da vossa carne) Ele (Deus) vivificou juntamente- com Ele (com o Cristo) havendo-vos perdoado todas as nossas ofensas CD Tendo sido sepultados juntamente com Ele dentro da (vossa) submersão dentro da qual também fostes ressuscitados juntamente com Ele através da fé na efetiva- operação de Deus Aquele havendo-O ressuscitado para- fora- de- entre os mortos. BD Em Quem (no Cristo) também fostes circuncidados com a circuncisão não feita por mão no vosso despojar do corpo dos pecados da carne (isto é) na circuncisão do "Do" no sentido de "pertencente ao tipo espiritual instituído por e identificatório com" não no sentido de "a que Ele se submeteu" nem no sentido de nenhuma circuncisão física sobre o crente Cristo; sA_D E vós tendo sido completados já estais dentro dEle o Qual é a cabeça de todo principado e potestade; s@_D Porque nEle (no Cristo) toda a plenitude da Pessoa- da- Divindade habita em- natureza- de- corpo. j?MDMontai- vigilante- guarda para que ninguém haverá fazendo presa de vós Nota v. 4 através de filosofias e vazios sutis- enganar segundo a tradição dos homens segundo os rudimentos do mundo e não segundo Cristo. C>DTendo sido enraizados e estando sendo edificados nEle e estando sendo confirmados na fé assim- como fostes ensinados nela abundando em expressões de toda a gratidão (a Deus). \=1DPortanto do modo como recebestes o Cristo Jesus o Senhor assim também andai nEle M<DPorque mesmo se eu estou ausente quanto à carne contudo estou juntamente- convosco quanto ao espírito regozijando-me e vendo a vossa boa- ordem e a firmeza de vossa fé em relação ao Cristo. ;DE digo isto para que ninguém vos engane com palavras persuasivas. Cl 2:4,8,18 À luz do contexto local (e de toda a Bíblia) nada afeta o verdadeiro salvo da dispensação das assembléias quanto à segurança da salvação: a passagem se refere a um salvo sendo influenciado por falsas doutrinas - carne - mundo - Diabo sofrendo disciplina mas sem perder a salvação. i:KDEm Quem (em Cristo) estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento. p9YDPara que os seus corações sejam encorajados (havendo sido juntamente- unidos em amor e para todas as riquezas da plena segurança do entendimento) para o pleno- conhecimento do mistério "Musterion" = algo do conselho eterno de Deus que era desconhecido até dos profetas e anjos e nesta passagem foi revelado e registrado do Deus e Pai e do Cristo |8 sDPorque desejo vós terdes sabido quão grande luta- de- arena Luta atlética nos jogos de arena não batalha militar tenho a respeito de vós e a respeito dos que estão em Laodicéia e por quantos não têm visto o meu rosto em carne; M7 DE para isto trabalho também lutando Luta atlética nos jogos de arena não batalha militar segundo a eficaz- operação dEle (do Pai) que eficazmente- opera dentro de mim em poder. +6 QDA Quem pregamos admoestando a todo o homem e ensinando a todo o homem em toda a sabedoria; para que apresentemos todo o homem completo- quanto- desenvolvimento em Cristo Jesus Cl 1:28 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui roubam dEle o significativo nome "JESUS" (O Salvador). ; 95 mDAos quais Deus quis fazer conhecido quais as riquezas da glória deste mistério são entre os gentios (mistério) que é Cristo dentro de vós a esperança da glória; L4 DO mistério "Musterion" = algo do conselho eterno de Deus que era desconhecido até dos profetas e anjos e nesta passagem foi revelado e registrado aquele (mistério) tendo sido oculto desde todos os séculos e desde todas as gerações e que (somente a partir de) agora foi manifesto aos seus santos; q3 ]DDa qual eu estou feito um serviçal segundo a responsabilidade- de- distribuição da parte de Deus que me foi concedida para convosco para preencher "Preencher" aqui tem 3 sentidos simultâneos: cumprir (fazer ser realidade na sua vida) + preencher (pregando) + completar (escrevendo assoprado pelo Espírito Santo) a Palavra (Escrita) de Deus: %2 EDO qual (eu Paulo) agora regozijo em meus sofrimentos em vosso benefício e na minha carne preencho o que falta das aflições do Cristo em benefício do Seu corpo que é a assembléia Grupo local biblicamente organizado e reunindo-se (regularmente). Ver nota Mt 16:18 ; N1 DSe na verdade vós permaneceis na fé tendo sido fundados e estando firmes e não sendo afastados para longe da esperança do Evangelho (as boas novas) que ouvistes aquele (Evangelho) havendo sido pregado em toda a criação que há debaixo do céu e do qual (Evangelho) eu Paulo tornei-me um serviçal; 0 DNo corpo da carne dEle (de Cristo) através da Sua morte para perante Ele vos apresentar santos e irrepreensíveis e inculpáveis / )DA vós também outrora tendo sido apartados e tendo sido inimigos no vosso entendimento e nas vossas obras más agora contudo vos reconciliou ~. wDE através dEle (do Filho) completamente- reconciliar todas as coisas para Si (para o Pai) mesmo (havendo feito paz através do sangue Cl 1:20 Traídutores da BLH e da BN adulteram " SANGUE " {129 haima} para "MORTE". NENHUM texto grego diz isso por que extirpar "SANGUE" (o sangue do Cristo)?! Quem esteve por trás deste ódio à palavra e por que??!!... da cruz dEle (do Filho) ). "Através dEle" (abrange): Quer as coisas sobre a terra quer as coisas nos céus. ]- 5DPorque agradou ao Pai toda a plenitude da Divindade habitar nEle (no Filho). , 7DE Ele é a cabeça do corpo a assembléia Grupo local biblicamente organizado e reunindo-se (regularmente). Ver nota Mt 16:18 ; Ele é o princípio e o primeiro- nascido para- fora- de- entre os mortos para que em todas as coisas Ele seja Aquele tendo o primeiro lugar. Z+ /DE Ele é antes de todas as coisas e todas as coisas têm subsistido dentro dEle. * 7DPorque nEle (no Filho) foram criadas todas as coisas: As coisas que há nos céus e as coisas que há sobre a terra as visíveis e as invisíveis quer tronos quer dominações quer principados quer potestades. Todas as coisas têm sido criadas por meio dEle e para Ele. D) DO Qual (o Filho) é a imagem do Deus invisível é o primeiro- nascido Cl 1:15 "PRIMEIRO- NASCIDO" refere-se ao fato de Cristo ter sido o primeiro que recebeu o corpo glorificado (na Sua ressurreição) ver v. 18 e Ap 1:5. Refere-se também à posição de Cristo como o Criador (o Criador de tudo o Criador jamais criado o Criador acima de toda a Sua criação) pois v. 16-17 continuam e explicam este v. 15. de toda a criatura "( ?DEm Quem (no Filho) temos a nossa redenção através do Seu sangue Cl 1:14 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) “ATRAVÉS DO SEU SANGUE ” (o sangue do Cristo). Portanto aqui extirpam que foi somente através do derramamento de [todo] o sangue do Cristo que tivemos a redenção (pagamento do preço do resgate retirando-nos do mercado de escravos e dando-nos liberdade perfeita e definitiva) e a remissão (o perdão total e definitivo) dos nossos pecados; nossos pecados são expiados; Deus foi propiciado; nossa salvação foi comprada! Quem esteve por trás deste ódio à palavra "sangue" e por que?!... Nunca esqueçamos He 9:22: "E quase todas as coisas segundo a lei se purificam com SANGUE; e sem derramamento de SANGUE não há remissão."! - "ATRAVÉS DO SEU SANGUE" está na enorme maioria (embora não em todos) dos muitíssimos mss bizantinos e em 35% dos pouquíssimos mss gregos não bizantinos. - Decisivo: a) O Cânon de quais as exatas PALAVRAS nas línguas originais foi [tacitamente] reconhecido e fechado pela adoção por todos os verdadeiros crentes na Reforma! b) Deus não falhou ao preservar o texto em TODAS [ou praticamente todas?] as Bíblias dos salvos fiéis de 1522 a 1881 = 359 anos! (Para agora Deus ser salvo (!) e ter o texto restaurado pelo gênio do homem!) a saber a remissão dos nossos pecados; '  D O Qual (o Pai) nos libertou para fora da potestade da treva e nos transladou para dentro do reinar do Filho do Seu amor; & D Expressando toda a gratidão ao Pai Aquele havendo-nos capacitado para a porção que nos cabe da herança dos santos dentro da luz; %  D Sendo fortalecidos em toda fortaleza segundo a força da Sua glória para dentro de toda paciência e longanimidade com gozo; 9$ mD Para andardes vós de modo digno do Senhor para andardes dentro de todo desejo de agradar frutificando em toda boa obra e crescendo para dentro do pleno- conhecimento de Deus; ?# yD Por esta razão nós também desde o dia em que ouvimos isto não estamos cessando de estar orando em vosso benefício e pedindo para que sejais cheios do pleno- e- acurado- conhecimento da vontade dEle (de Deus) em toda a sabedoria e entendimento espiritual ”Espiritual”: Ver nota Ef 5:19 ; Z" /DAquele (Epafras) também nos havendo declarado o vosso amor no Espírito. ! DComo também aprendestes proveniente- de- junto- de Epafras nosso amado conservo (que em vosso Cl 1:7 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas adulteram "em VOSSO benefício" para “em NOSSO benefício". benefício é um fiel serviçal do Cristo) ^  7DO qual (Evangelho) está sendo presente para vós como também está em todo o mundo; e está frutificando como também em vós desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus dentro da verdade; 2 _DPor causa da esperança que vos está sendo reservada nos céuS da qual (esperança) já antes ouvistes na palavra da verdade do Evangelho (as boas novas) b ?DTendo ouvido da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos; r _DExpressamos toda a gratidão ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo sempre orando a respeito de vós > wDAos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: Graça a vós e paz provenientes- de- junto- de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo Cl 1:2 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas (p. ex. BLH e BN) aqui roubam dEle os três títulos de “O SENHOR JESUS CRISTO” (ao mesmo tempo e na mesma pessoa: O Deus Jeová Dono E Controlador; O Salvador; e O Ungido [O Profeta + O Sacerdote + O Rei] prometidos por Deus). . ` =DPaulo um apóstolo de Jesus Cristo mediante a vontade de Deus e o nosso irmão Timóteo @y:A graça do nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém Fp 4:23 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) o " AMÉM ". . nU:Todos os santos vos saúdam mas principalmente aqueles provenientes- de- dentro- da casa de César. c?:Saudai cada santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão juntamente- comigo vos saúdam. Z-:Ora ao nosso Deus e Pai seja dada a glória pelos séculos dos séculos. Amém. r]:E o meu Deus suprirá todas as vossas necessidades segundo as riquezas dEle em glória em Cristo Jesus. :Mas tudo tenho e tenho- em- excesso (às minhas necessidades). Tenho sido plenamente- suprido havendo eu recebido da parte de Epafrodito aquelas coisas enviadas da vossa parte um aroma de uma suave fragrância um sacrifício aceitável e aprazível a Deus. }s:Não que eu intensamente- procuro a dádiva mas intensamente- procuro o fruto aquele crescendo para a vossa conta. :Porque também (estando eu) em Tessalônica tanto uma como outra vez enviastes (provisão) para a minha necessidade. 9:E também vós ó filipenses tendes sabido que no princípio (da minha pregação) do Evangelho (as boas novas) quando parti proveniente- de- junto- da Macedônia nenhuma assembléia partilhou comigo uma palavra com respeito a dar e a receber exceto vós somente; X):Todavia fizestes bem havendo partilhado juntamente comigo da minha aflição. Z-: Para todas as coisas tenho a força no Cristo Fp 4:13 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui roubam dEle o título " O CRISTO " (O Messias O prometido Ungido de Deus). o Qual me está fortalecendo. F: Tanto sei estar humilhado como sei abundar; tenho sido instruído em toda a maneira e em todas as coisas: tanto a ser saciado como a ter fome; tanto a abundar como a estar em necessidade. U#: Não que eu falo segundo minha pobreza porque eu já aprendi a naquela qualquer circunstância em que estou estar satisfeito Suficiência em Deus independentemente de pessoas ou circunstâncias . _ 7: Ora muito me regozijei no Senhor porque agora finalmente reflorescestes o vosso lembrar em benefício de mim; no qual (reflorescer) também já vos lembráveis (de mim) mas vos faltava oportunidade. x i: O que também aprendestes e recebestes e ouvistes e vistes em mim isso fazei; e o Deus da paz será convosco. t a:Quanto ao mais ó irmãos: Tudo o que é verdadeiro tudo o que é digno de todo respeito tudo o que é justo tudo o que é puro tudo o que é amável tudo o que é de boa fama se tem alguma virtude e se tem algum louvor nisso pensai. :E a paz de Deus a qual está excedendo todo o entendimento guardará os vossos corações e os vossos sentimentos em Cristo Jesus. Z -:Não ansieis vós com cuidado por coisa nenhuma; mas as vossas petições sejam em tudo feitas conhecer a Deus através da oração e através da súplica com expressões de toda a gratidão (a Deus). zm:Seja a vossa paciência notória a todos os homens. O Senhor está vizinho Nenhuma profecia se interpõe nada falta ocorrer entre o tempo em que isto foi escrito e o arrebatamento dos salvos da dispensação das assembléias. Profeticamente são eventos vizinhos mesmo que separados por extenso vale que Deus não havia tornado visível através dos profetas . J :Regozijai-vos sempre no Senhor. Outra vez direi: Regozijai-vos! .U:E peço-te também ó meu genuíno companheiro- de- jugo Um varão não a esposa de Paulo. Talvez Silas? Ele já havia sofrido com Paulo em Filipos (Atos 16) e talvez estivesse morando e ministrando ali? : ajuda essas mulheres que combateram- juntamente comigo no Evangelho (as boas novas) e com Clemente e com os outros dos meus parceiros de trabalho estes cujos nomes estão no livro da vida Fp 4:3 “Estes cujos NOMES ESTÃO NO LIVRO DA VIDA”: À luz do contexto local (e de toda a Bíblia) nada afeta o verdadeiro salvo da dispensação das assembléias quanto à segurança da salvação: Ver nota Ex 32:32-33 sobre livro da vida. . L:Rogo a Evódia e rogo a Síntique serem da mesma mente no Senhor. ) M:De modo que ó meus amados e aneladíssimos irmãos minha alegria e coroa- louro deste (mesmo) modo permanecei vós postados firmes no Senhor ó amados. c?:O Qual (Cristo) transformará o nosso corpo vil para este passar a ser no mesmo perfil do corpo da glória dEle (do Cristo) segundo a eficácia do Seu poder mesmo de sujeitar todas as coisas a Si mesmo. /W:Porque a nossa conversação- e- maneira- de- viver "Conversação ou maneira de viver" (KJV) ou "cidade ou pátria" (ARC ACF) ou "cidadania" (Young Ostervald RVG) ou "comunidade" (Berry Darby inglês e francês) "vivenda" (Reina-Valera) está nos céuS proveniente- de- dentro- de onde também estamos esperando o Fp 3:20 Tyndale KJV Diodati Reina-Valera ACF ARC ARA etc. corretamente traduzem como “ O Salvador ” somente a NVI incorretamente traduz como “UM Salvador”! Será que ela teve interesse em fazer pensar que temos vários salvadores e que Cristo é somente um deles?!... - (A) Prover um artigo indefinido "um" quando o grego não tem o definido "o" nem sempre é correto basta que vejamos um exemplo: João 1:1 em grego não tem artigo definido para a 2ª ocorrência de "Theos" mas você não quer traduzir como os T. Jeová "No princípio era o verbo e o verbo estava com Deus e o verbo era UM deus". Quer? Há outros casos de estrutura gramatical que também proíbem "um". - (B) Lendo Fp 3:20 em grego note que o artigo definido também está faltando em relação a "o Senhor" mas a NVI o supre!... É óbvio que "Salvador" e "Senhor" são a mesma pessoa então por que suprir "o" antes de "Senhor" e "um" antes de "Salvador"?... (Talvez para aplacar os católicos que estão a ponto de declarar Maria como co-redentora?) - (C) Is 43:11 nos diz que não há nenhum outro salvador exceto Jeová: "Eu Eu sou o SENHOR e fora de Mim não há Salvador". Estamos certos em usar " O Salvador" porque Jesus e Jeová são um só Deus e Salvador. - (D) Reconhecemos que um conhecimento SUPERFICIAL do grego nos diz que esta língua não tem artigos indefinidos e que a ausência de um artigo definido é USUALMENTE traduzida para a ausência de qualquer artigo ou para a inserção de artigo indefinido. Mas durante todos os séculos os supremos e mais profundos conhecedores do grego (como os insuplantáveis autores da Peshitta do ano 150 “But our concern is with heaven; and from thence we expect our Vivifier our Lord Jesus the Messiah”) e das outras traduções dos primeiros séculos criados/ treinados onde/ quando o grego koine ainda era falado; como os mais de 40 inigualáveis tradutores da Bíblia do Rei Tiago; como Almeida; como os tradutores da Almeida Corrigida como até mesmo os tradutores da ARAtualizada AEContemporânea etc.) concordam à uma que a construção em foco (dentro do contexto local e de toda a Bíblia) EXIGE a presença do artigo DEFINIDO "o" (mesmo que seja em itálicas) para não se confundir com "um" definitivamente errado e confundível com "um dentre os muitos". Em português todas as Bíblias que conhecemos [desde a Almeida de 1693 (“a o Salvadór”),... 1847,... 1943 + 1948 +1966 (ARCorrigida) 1959 + 1981 (ARAtualizada) 1967 (ARMelhoresTextos) 1990 (AEContemporânea) 1994 (ACFiel) etc.] têm “ O Salvador"; a única Bíblia que aqui acompanha a NVI é dos T. de Jeová companhia não muito recomendável... Com quem você vai querer se acompanhar? Salvador o Senhor Jesus Cristo J~~F}J|c{{9zy=xwIvmuu"sss0q7pxom)l/kkEjji'hgffJcb"a``i__ ^b]]4[ZXWWVVWUU TT6SS6RRQxQPsPO^NN{NRMMM}MCJIIcI(pecador) Jesus Cristo mostrasse toda a Sua longanimidade para que sirva de modelo- padrão àqueles estando para crer nEle para a vida eterna.  -bFiel é a Palavra e digna de toda a aceitação: Que Cristo Jesus veio para dentro do mundo para salvar pecadores dos quais eu sou o principal; ] 5bE a graça do nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.  7b A mim aquele dantes sendo blasfemador e perseguidor e insultador; mas fui alcançado pela misericórdia porque o fiz ignorantemente na incredulidade ?  yb E expresso toda a gratidão Àquele havendo me fortalecido (isto é) a Cristo Jesus o Senhor nosso porque me teve por fiel havendo-me posto para dentro do encargo- de- servir   /b Que é conforme o Evangelho (as boas novas) da glória do Deus bem-aventurado o qual (Evangelho) foi confiado à minha fidelidade.  b Para os fornicários "Fornicário" é todo aquele que comete algum qualquer pecado sexual 1Tm 1:10 Tradutores da NVI adulteram “FORNICÁRIOS ” para "OS QUE PRATICAM IMORALIDADE SEXUAL". Ver notas Mt 19:9 e 1Co 6:9-10. para os sodomitas "733 arsenokoites" = sodomita ativo isto é o homem que usa o passivo o efeminado como se este fosse mulher para os raptores- escravizadores de homens para os mentirosos para os perjuros e se há qualquer outra coisa que se opõe à doutrina sendo sadia y  mb Tendo sabido isto: Que a lei não é posta para o justo mas para os desprezadores- da- lei e insubordinados para os irreverentes- para- com- Deus e pecadores para os profanos e irreligiosos para os parricidas e matricidas para os homicidas N  bE temos sabido que a lei é boa caso alguém dela use legitimamente;   bQuerendo ser professores- doutores- da- lei contudo não entendendo nem o que dizem nem a respeito do que fortemente- afirmam. ? ybDas quais coisas alguns havendo-se desviado- do- alvo 1Tm 1:5-6 “HAVENDO-SE DESVIADO- DO- ALVO”: À luz do contexto local (e de toda a Bíblia) nada afeta o verdadeiro salvo da dispensação das assembléias quanto à segurança da salvação: a passagem se refere a salvos sendo influenciados por falsas doutrinas - carne – mundo - Diabo sofrendo disciplina mas sem perder a salvação. foram desviados para palavras vazias \ 3bOra a terminação "Terminação" ou "fim" ou "ponto final" do mandamento é o amor nascido proveniente- de- dentro- de um coração puro e de dentro uma boa consciência e de dentro uma fé não fingida m UbNem darem atenção a fábulas e genealogias intermináveis que muito mais produzem questionamentos do que a edificação (que é propriedade) de Deus e a qual está na fé: assim fazei. {# Erasmus Beza 1589 1598}  5bConforme te roguei permaneceres em Éfeso (quando partindo eu para a Macedônia) para que ordenasses a alguns não ensinarem nenhuma outra doutrina \ 3bA Timóteo meu verdadeiro filho na fé: Graça misericórdia e paz provenientes- de- junto- de Deus (nosso 1Tm 1:2 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) o doce e pessoal "DEUS ( NOSSO {hêmôn} PAI)" fica sendo apenas o impessoal "DEUS PAI". Pai) e de Cristo Jesus (nosso Senhor).  bPaulo um apóstolo de Jesus Cristo segundo o mandado do Deus nosso Salvador e Senhor 1Tm 1:1 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui roubam dEle o título " O SENHOR " (O Deus Jeová O total Dono E Controlador). Jesus Cristo a nossa esperança LXA graça do nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós! Amém. 7XA saudação aquela (lavrada) por minha própria mão de Paulo (a qual (saudação) é o sinal em toda minha epístola) assim escrevo. nUXOra Ele mesmo o Senhor da paz vos dê sempre a paz em toda a maneira. O Senhor seja com todos vós! g~GXTodavia não o tenhais como um inimigo mas admoestai-o como um irmão Como ele o é . "}=XMas se alguém não obedece à nossa palavra através desta epístola notai o tal e não vos mistureis com ele para que ele seja feito- envergonhar-se; F|X E vós ó irmãos não desfaleçais no estar fazendo o bem. +{OX Mas a esses tais estamos ordenando e estamos exortando (em- conta- do nosso Senhor Jesus Cristo) que eles trabalhando com sossego comam o pão deles- próprios. 4zaX Porquanto estamos ouvindo que alguns estão andando desordenadamente entre vós em nada trabalhando ao contrário trabalhando- em- intrometer-se- nos- assuntos- alheios. ywX Porque quando ainda estávamos convosco vos ordenávamos isto: Que se alguém não quer trabalhar também não coma. zxmX Não porque não temos autoridade mas para que vos demos exemplo em nós mesmos para nos seguirdes- o- exemplo. SwXNem em troca de nada já no passado comemos pão da- parte- de homem nenhum mas sim (o comemos) dentro de trabalho e de fadiga trabalhando noite e dia para não sermos pesados a nenhum de vós. evCXPorque vós mesmos tendes sabido como vos é necessário nos seguir- o- exemplo porque não nos portamos desordenadamente "Desordenadamente" = preguiçosa ou negligentemente ou ocupando-se do inútil entre vós; PuXMas vos ordenamos ó irmãos em nome do nosso Senhor Jesus Cristo vos apartardes para longe de todo o irmão que está andando desordenadamente e não segundo o preceito que recebeu da nossa parte. tyXOra o Senhor encaminhe os vossos corações para dentro do amor de Deus e para dentro do paciente- esperar do Cristo. rs]XE temos confiado no Senhor a respeito de vós que tanto fazeis como fareis o que vos estamos ordenando. Vr%XMas o Senhor é fiel o Qual vos firmará e vos guardará para longe do mal. qXE para que sejamos libertados para longe dos homens sem- lugar (de aceitação) e malignos porque a fé não é de todos. p XNo restante ó irmãos orai por nós para que a Palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada como também o é entre vós; QoXConsole os vossos corações e vos firme em toda a boa palavra e obra. .nUXE que o nosso Senhor Jesus Cristo (Ele mesmo) e o nosso Deus e Pai (Aquele nos havendo amado e em graça nos havendo dado uma eterna consolação e boa esperança) m)XPortanto ó irmãos permanecei vós postados firmes e retende os preceitos que vos foram ensinados quer por palavra quer por epístola nossa. )lKXPara dentro da qual (finalidade) vos chamou através do nosso Evangelho (as boas novas) para obtenção da glória do nosso Senhor Jesus Cristo. GkX Mas nós temos a dívida de sempre expressar toda a gratidão a Deus a respeito de vós ó irmãos tendo sido amados pelo Senhor porque Deus vos escolheu- e- tomou desde o princípio (da criação) 2Ts 2:13 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas tomam o fato que fomos eleitos " DESDE {ap 575} O PRINCÍPIO " {archês 746} (da criação) para a salvação” e adulteram tudo isto dizendo que fomos eleitos “[como] PRIMEIROS FRUTOS {aparchên 536} para a salvação”! para a salvação em santificação do Espírito e fé da verdade jX Para que sejam condenados todos aqueles não havendo crido na verdade mas ( ao contrário,) havendo tomado- prazer na injustiça. oiWX E por causa disso Deus lhes enviará a energizada- operação do enganar para eles crerem na mentira hX E em todo o engano da injustiça naqueles que estão se fazendo perecer porque não receberam o amor da verdade para eles serem salvos. vgeX Cuja vinda é segundo a energizada- operação de Satanás em todo o poder e sinais e prodígios de mentira 4faXE então será revelado aquele desprezador- da- lei (a quem o Senhor "consumirá" (o poder) 2Ts 2:8 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui adulteram " CONSUMIRÁ " {analôsei} para "MATARÁ" {anelei} contradizendo frontalmente Ap 19:20 que diz que o anticristo será lançado VIVO no lago de fogo! "pelo assopro da Sua boca" e anulará (o poder) 2Ts 2:8 {355 analisko} aqui traduzido como “CONSUMIR” tem a idéia de usar até o fim esgotar o poder e a ação mas nem sempre tem a idéia de retirar a vida. {2673 katargeo} tem a idéia de deixar inoperante sem ação mas também nem sempre tem a idéia de retirar a vida. Ao final da Tribulação o anticristo e o falso profeta são lançados VIVOS no Lago de Fogo (Ap 19:20) inaugurando-o (todos os outros seres perdidos só irão para o Lago de Fogo depois do Milênio pois durante ele: o Diabo estará acorrentado no Poço sem Fundo; os demônios estarão em tormento no Tártaro; os homens perdidos estarão em tormento no inferno [só ao final do Milênio e do julgamento do grande trono branco é que serão arremessados para eternamente sofrerem no Lago de Fogo]). pelo esplendor da Sua vinda) Is 11:4 MeXPorque o mistério "Musterion" = algo do conselho eterno de Deus que era desconhecido até dos profetas e anjos e nesta passagem foi revelado e registrado. Neste caso é a operação de Satanás o qual após o arrebatamento dos salvos virá a derramar todo seu poder sobre o anticristo. do desprezo- às- leis já efetivamente- opera; somente há Ele “Ele” (masculino) =”Ele” (implícito) = O ESPÍRITO SANTO. Gramaticalmente este segundo "ele" refere-se a "Ele que o está detendo" (v.7) que é o masculino mais próximo. Não se refere ao "desprezo- às- leis" ou ao "mistério" (ambos são femininos) que agora o está detendo até que Ele “Ele” (masculino) =”Ele” (implícito) = O ESPÍRITO SANTO. Gramaticalmente este segundo "ele" refere-se a "Ele que o está detendo" (v.7) que é o masculino mais próximo. Não se refere ao "desprezo- às- leis" ou ao "mistério" (ambos são femininos) seja tirado para fora do meio ad;XE agora vós tendes percebido Aquele “Aquele”(neutro) = O ESPÍRITO SANTO. "Aquele" é neutro mas lembremos que neutros são freqüentemente (embora não sempre) usados para o Espírito Santo pessoa da tri-una Divindade que o “O” (itálico) = “ele” (masculino) = “dele”(masculino) = O HOMEM DO PECADO isto é O ANTICRISTO. "Ele" e “dele” são masculinos referem-se a quem é detido não a Quem detém que está no neutro. está detendo a fim de ele “O” (itálico) = “ele” (masculino) = “dele”(masculino) = O HOMEM DO PECADO isto é O ANTICRISTO. "Ele" e “dele” são masculinos referem-se a quem é detido não a Quem detém que está no neutro. (somente) ser revelado no próprio tempo dele “O” (itálico) = “ele” (masculino) = “dele”(masculino) = O HOMEM DO PECADO isto é O ANTICRISTO. "Ele" e “dele” são masculinos referem-se a quem é detido não a Quem detém que está no neutro. Yc+XNão vos lembrais de que eu vos dizia estas coisas ainda estando junto a vós? bXAquele que está se opondo e se exaltando sobre tudo sendo chamado Deus ou (se opondo e se exaltando) sobre tudo recebedor de devoção religiosa; com- o- propósito- de ele (vir a) se assentar (como- se- fosse Deus 2Ts 2:4 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) que o Anticristo se assentará " COMO- SE- FOSSE DEUS " {hôs Theon} no templo de Deus. ) dentro do lugar- santo de Deus apresentando a si mesmo como que é Deus. Dn 11:36; Ez 28:2 qa[XQue ninguém vos engane segundo maneira nenhuma porque não será assim sem que primeiramente venha a retirada (dos crentes) 2Ts 2:3 - “a RETIRADA (dos crentes)” O grego "646 apostasia" muitas vezes não significa "apostasia DA FÉ". . Quando aparece isoladamente (sem ser seguida de "da fé") então “646 apostasia” somente significa "SEPARAÇÃO" ou "RETIRADA" e é o contexto que esclarece a que ela se refere: em At 21:21 é "separar [de Moisés]"; somente em 1Ti 4:1 (acompanhado de "da fé") é que "aposthsontai tinev thv pistewv" deve ser entendido como "alguns se separarão da fé" ou "alguns apostatarão da fé". . A palavra relacionada "apostasion" é "carta de separação [divórcio]" em Mt 5:31 e 19:7 e Mr 10:4. . A palavra relacionada "868 aphistemi" é "separar [do Templo]" em Lc 2:37; é "ausentar" em Lc 4:13; é "apartar" em Lc 13:27 e At 12:10 e 15:38 e 22:29 e 1Ti 6:5 e 2Ti 2:19 e He 3:12; é "levar" em At 5:37; é "deixar" em At 5:38; é "retirar" em At 19:9 e é "desviar" em 2Co 12:8. Portanto neste presente verso 2Te 2:3 tudo indica que "646 apostasia" se refere ao ARREBATAMENTO dos verdadeiros salvos da dispensação das assembléias se refere à retirada deles para fora deste mundo. - Todas as 7 traduções (e respeitamos muitíssimo a Tyndale-1522) da Bíblia para o inglês anteriores à KJV traduziram “646 apostasia” para “partida” somente à partir da KJV-1611 infelizmente a palavra foi transliterada ao invés de traduzida isto sempre tem o perigo de causar confusão... e tenha sido revelado o homem do pecado 2Ts 2:3 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas adulteram " PECADO " {266 hamartia} para "DESPREZO ÀS LEIS" {458 anomia} (ou “iniqüidade”). o filho da perdição `5XPara vós não serdes facilmente estremecidos para longe do vosso entendimento nem clamardes- de- medo (quer através de espírito Alguém que diz que tem uma revelação do Espírito de Deus quer através de palavra quer através de epístola como se fora através de nós) como se o dia do Cristo 2Ts 2:2 Diferenciemos “O DIA DO CRISTO” de “o dia do Senhor”: - O "dia do Cristo" logo após o Arrebatamento pré-tribulacional que formará a assembléia local totalizada futura será o começo da eterna presença do crente no seu corpo já glorificado junto ao Cristo (antes o crente estava conscientemente gozando da presença de Cristo no Paraíso mas estava sem seu corpo glorificado Lc 16:20-31). - O "dia do Senhor" será quando a Trindade soltará sua ira acumulada contra a humanidade rebelde no Armagedom ao final da Tribulação para depois começar a dispensação do Reinar Milenar. 2Ts 2:2 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui roubam dEle o título " O CRISTO " (O Messias O prometido Ungido de Deus) (adulteram para "SENHOR"). Confundem e adulteram “O DIA DE CRISTO ” para “O DIA DO SENHOR”. já antes tem chegado. p_ [XE rogamo-vos ó irmãos quanto à vinda do nosso Senhor Jesus Cristo e quanto ao nosso reunir-se a Ele %^ EX Para que o nome do nosso Senhor Jesus Cristo Nota v. 8 seja glorificado em vós e vós nEle segundo a graça do nosso Deus e do Senhor Jesus Cristo. &] GX Por isso também estamos orando sempre a vosso respeito para que o nosso Deus vos conte como dignos deste Nota v. 5 chamamento e cumpra em poder 2Ts 1:11 ACF KJV Darby Berry Young e Reina-Valera dão margem a duas interpretações para a que “EM PODER” se refere: uma interpretação é semelhante a “e a obra daquelaque é em poder” e a outra é semelhante a “cumpra com poder (tanto) o bom desejo da Sua bondade e (como) a obra da fé”. Preferimos seguir Osterwald Diodati e Tyndale que favorecem a última interpretação pois a 1ª nos parece estranha: Afinal que significa mesmo “e a obra daquelaque é em poder”? Não recordamos de nada semelhante na Bíblia. todo o bom desejo da Sua bondade e a obra da fé =\ uX Quando Ele vier para ser glorificado nos Seus santos e para naquele dia se fazer admirável em todos aqueles que estão crendo (porquanto o nosso testemunho entre vós foi crido). [ +X Os quais sofrerão pena de eterna perdição para longe da face do Senhor (Jeová-Cristo) e para longe da glória da Sua força Is 2:19 UZ %XEm fogo de labaredas tomando vingança daqueles não tendo conhecido a Deus e daqueles que não estão obedecendo ao Evangelho (as boas novas) do nosso Senhor Jesus Cristo 2Ts 1:8 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui roubam dEle o título " O CRISTO " (O Messias O prometido Ungido de Deus). ; Is 66:15; Jr 10:25 Y 7XE a vós que estais sendo afligidos dar descanso conosco no aparecimento do Senhor Jesus (proveniente- de- junto- do céu) com os anjos do Seu poder cX AXUma vez que é justo junto a Deus dar em paga aflição àqueles que estão vos afligindo W yXProva clara do justo juízo de Deus para vós serdes havidos por dignos do reinar de Deus 2Ts 1:5 “PARA VÓS SERDES HAVIDOS POR DIGNOS DO REINAR DE DEUS”: O assunto é o prêmio de reinar com e para Cristo no Milênio. Não é o dom da graça de Deus a salvação. em benefício do qual (reinar) também padeceis; 7V iXDe maneira a nós mesmos nos gloriarmos em vós nas assembléias de Deus por causa da vossa paciência e fé em todas as vossas perseguições e nas aflições que suportais nU WXÓ irmãos temos a dívida de sempre expressar toda a gratidão a Deus a respeito de vós como é justo porque a vossa fé grandemente cresce e sobreabundantemente- cresce o amor de cada um de todos vós para cada um dos outros; dT CXGraça e paz a vós provenientes- de- junto- de Deus o nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo. AS XPaulo e Silvano e Timóteo, à assembléia dos tessalonicenses que está em Deus o nosso 2Ts 1:2 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) o doce e pessoal "Deus NOSSO {hêmôn} Pai" Ele fica sendo apenas o impessoal "Deus Pai". Pai e no Senhor Jesus Cristo: FRNA graça do nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco! Amém. {QoNPelo Senhor vos ordeno- por- pleno- testemunho esta epístola ser lida- em- voz- alta a todos os santos irmãos. 5PeNEm ósculo santo saudai a todos os irmãos. #OANÓ irmãos orai por nós. ENNFiel é Quem vos está chamando o Qual também fará isto. jMMNE Ele mesmo o Deus de paz vos santifique completamente; e (eu oro a Deus) que todo o vosso espírito e a vossa alma e o vosso corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis na vinda do nosso Senhor Jesus Cristo. #L?NAbstende-vos para longe de toda a aparência 1Ts 5:22 "Abstende-vos de toda a APARÊNCIA do mal": Em toda a Bíblia aprendemos que devemos evitar toda a espécie e forma do mal. Neste verso louvado seja Deus aprendemos que também temos que evitar até mesmo a mera APARÊNCIA EXTERNA dele! - Mas traídutores da NVI enfraquecem "eidous" {aparência externa} para "FORMA" (um dos sentidos de "forma" é "tipo" "espécie"). Com a NVI não mais há problema em somente se dar aparência do mal? Não garantirá isto "imunidade" para quem alegar "eu estava dormindo (só dormindo literalmente) na casa de prostituta que evangelizo semanalmente"?!.... do mal. 6KgNSubmetei tudo a teste; retende o que é bom; 'JINNão desprezeis as profecias; $ICNNão apagueis o Espírito; ~HuNEm tudo expressai toda a gratidão (a Deus). Porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco. %GENOrai sem- desistir- cessar; F9NRegozijai-vos sempre; ;EoNVede que alguém não pague a outrem mal em lugar de mal; mas sempre persegui- em- busca- do bem tanto uns para com os outros (entre vós) como para com todos os homens. D7NTambém vos rogamos ó irmãos que admoestai vós os desordeiros consolai os de espírito fraco sustentai os fracos e sede pacientes para com todos. mCSN E muito abundantemente os estimardes em amor por causa da obra deles. Tende paz entre vós mesmos. B'N E vos rogamos ó irmãos reconhecerdes os que estão trabalhando entre vós e superintendendo- cuidando de vós no Senhor e vos admoestando; eACN Por isso confortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros como também o fazeis. @'N Aquele havendo morrido para- benefício- e- em- lugar- de nós para que (quer vigiemos quer durmamos) estejamos vivendo juntamente- com Ele. }?sN Porque Deus não nos destinou para a ira mas para a possessão da salvação através do nosso Senhor Jesus Cristo >1NMas nós sendo do dia sejamos sóbrios havendo-nos vestido da couraça da fé e do amor e tendo por capacete a esperança da salvação. Is 59:17 {=oNPorque aqueles que estão dormindo dormem de noite e aqueles que estão sendo embriagados embebedam-se de noite. }<sNAssim pois não durmamos igualmente- como também os demais (homens dormem) mas vigiemos e sejamos sóbrios g;GNPorque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem da treva. h:INMas vós ó irmãos não estais em treva para que aquele dia vos surpreenda como um furtador; N9NPorque quando digam: "Há paz e segurança" então lhes sobrevirá repentina destruição (como as dores de parto sobrevêm naquela mulher tendo filho em seu ventre) e que de modo nenhum escapem; s8_NPorque vós mesmos tendes perfeitamente sabido que o dia do Senhor vem assim- como um furtador na noite. j7 ONMas ó irmãos a respeito dos tempos e das estações não tendes necessidade de vos ser escrito G6NPortanto consolai-vos uns aos outros dentro destas palavras. d5ANDepois nós aqueles que estamos vivendo aqueles que estamos restando seremos simultaneamente arrebatados juntamente- com eles dentro de nuvens ao encontro do Senhor para os ares. E,assim estaremos sempre com o Senhor. b4=NPorque o Senhor Ele mesmo descerá proveniente- de- junto- do céu em um brado de comando em uma voz de arcanjo e em um som de trombeta de Deus. E os mortos que estavam dentro de Cristo ressuscitarão primeiramente; 3NPorque isto nós vos dizemos dentro da 1Ts 4:15 Paulo não estava citando algo "pela" Bíblia ou "da" Bíblia algo já existente na Bíblia. Ao contrário ele estava ciente que estava escrevendo algo novo que estava sendo ditado pelo Espírito Santo à sua mente algo que era e estaria para sempre "dentro da" Palavra- Escrita do Senhor. Palavra do Senhor: Que nós aqueles que estamos vivendo aqueles que estamos restando para a vinda do Senhor de modo nenhum precedamos aqueles já havendo sido adormecidos. n2UNPorque uma vez que Nota Rm 8:17 estamos crendo que Jesus morreu e ressuscitou assim também Deus quanto àqueles já havendo sido adormecidos através de Jesus os trará juntamente- com Ele (juntamente- com Jesus) H1 N Mas não desejo ó irmãos serdes vós ignorantes a respeito daqueles já tendo sido adormecidos para que não sejais entristecidos exatamente- conforme 1Ts 4:13 Não sejamos entristecidos exatamente do mesmo modo e no mesmo grau daqueles sem esperança. também os demais os quais não estão tendo esperança |0qN Para que andeis honestamente para com os que estão de fora e para que não tenhais necessidade de coisa nenhuma. )/KN E empenhar-vos para viverdes quietos e tratardes dos vossos próprios negócios e trabalhardes com as vossas próprias mãos como já no passado vos ordenamos %.CN Porque já mesmo fazeis isto para com todos os irmãos que estão em toda a Macedônia mas nós vos exortamos ó irmãos a abundar muito mais e muito mais +-ON E concernente o amor fraternal não tendes necessidade de eu vos escrever porque vós vós mesmos estais doutrinados- por- Deus a fim de cada um amar aos outros (,INAssim então aquele que está desprezando isto não despreza o homem mas despreza Deus que é Aquele também nos havendo dado o Seu próprio Espírito Santo. j+MNPorque Deus não nos chamou para a imundícia mas (nos chamou) dentro da santificação. Y*+NNinguém pisar em cima nem defraudar o seu irmão no negócio algum porque o Senhor é o vingador concernente todas estas coisas como também isto antes vos dissemos e já no passado plenamente testificamos i)KN(Não na paixão da concupiscência mesmo como os gentios aqueles não tendo conhecido a Deus) Y(+NE cada um de vós saber como possuir o seu próprio vaso 1Ts 4:4 Traídutores da NVI adulteram " POSSUIR O SEU PRÓPRIO VASO " para "CONTROLAR O PRÓPRIO CORPO". Rodapé da NVI adultera para "COMO CONSEGUIR ESPOSA" ou para "VIVER COM A PRÓPRIA ESPOSA"! Estas não são as palavras de Deus! em santificação e honra E'NPorque esta é a vontade de Deus a saber a vossa santificação para vos absterdes para longe da fornicação "Fornicação" é qualquer pecado sexual 1Ts 4:3 Traídutores da NVI adulteraram " FORNICAÇÃO " para o imponderável termo "IMORALIDADE SEXUAL" (Nota Mt 19:9)! Muitas Bíblias adulteram - ACF bem poderia mudar "prostituição" para " FORNICAÇÃO ": Prostituição é "... comércio habitual ou profissional do amor sexual;..." (Aurélio 1975). Portanto "prostituição" é MÁ INACEITÁVEL tradução para "porneias". Temos que traduzir para "fornicação" que é tradução muito mais precisa e temos que ensinar aos ouvintes o que significa fornicação. Nota Mt 19:9. w&gNPorque vós bem tendes sabido que mandamentos vos demos através de (a autoridade de) o Senhor Jesus. n% WNQuanto ao resto pois ó irmãos vos estamos rogando e vos estamos exortando no Senhor Jesus que assim- como recebestes de nossa parte de que maneira vos é necessário andar e agradar a Deus então que assim abundeis muito mais. P$N Para firmar Ele os vossos corações irrepreensíveis em santidade na chegada do nosso Deus e Pai na vinda do nosso Senhor Jesus Cristo Nota v. 11 com todos os santos dEle (de Jesus). ##N E o Senhor vos faça exceder e vos faça abundar no amor uns para com os outros e para com todos como também nós o fazemos para convosco p"YN E Ele mesmo o nosso Deus e Pai e o nosso Senhor Jesus Cristo 1Ts 3:11 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui roubam dEle o título " O CRISTO " (O Messias O prometido Ungido de Deus). encaminhE a nossa viagem para vós. n!UN Noite e dia orando abundantemente para ver o vosso rosto e completar as deficiências da vossa fé? 2 ]N Porque que expressões de toda a gratidão podemos retribuir a Deus a respeito de vós por todo o gozo com que estamos regozijando por vossa causa diante do nosso Deus QNPorque agora vivemos caso vós permaneçais postados firmes no Senhor; NPor causa disso ó irmãos através de vossa fé fomos encorajados acerca de vós apoiados sobre toda a nossa aflição e necessidade ucNMas agora havendo Timóteo vindo a nós (regressando) proveniente- de- junto- de vós e havendo-nos anunciado boas novas da vossa fé e amor e que sempre tendes boa lembrança de nós (anelando nos ver como nós também a vós) 0YNPor causa disso (eu também não mais podendo- suportar esperar) enviei-o (Timóteo) para saber da vossa fé para que não acontecesse que (de algum modo) vos tentava aquele (Satanás) que está tentando e para que não o nosso trabalho se torne em vão 1Ts 3:5 - À luz do contexto local (e de toda a Bíblia) nada afeta o verdadeiro salvo da dispensação das assembléias quanto à segurança da salvação: a passagem se refere a salvos sendo influenciados por falsas doutrinas - carne – mundo - Diabo sofrendo disciplina mas sem perder a salvação. “Inútil” refere-se à efetividade no progresso do evangelho puro. Compare Gl 02:02; 04:11. . . #NPorque mesmo quando ainda estávamos convosco vos predizíamos que estamos para ser afligidos como também sucedeu e vós o tendes sabido; :mNPara ninguém ser feito agitadamente- sacudir (a mente) nestas aflições; porque vós mesmos tendes sabido que somos ordenados para isto (para estas aflições) taNE no passado enviamos Timóteo (o nosso irmão e serviçal de Deus e nosso parceiro de trabalho no Evangelho (as boas novas) do Cristo) para vos firmar e vos exortar a respeito da vossa fé 1Ts 3:2 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) que Timóteo é “E NOSSO [isto é de Paulo] PARCEIRO- DE- TRABALHO ”. Também aqui adulteram “VOS exortar A RESPEITO D a vossa fé” para “exortar EM BENEFÍCIO DE vossa fé”. q ]NPor isso quando não mais podendo nós suportar esperar pareceu-nos bem ser deixados sozinhos em Atenas :oNPorque vós sois a nossa glória e o nosso gozo. :mNPorque qual é a nossa esperança ou gozo ou coroa- louro do ato- de- gloriar-nos? Ou porventura não o sois mesmo vós diante do nosso Senhor Jesus Cristo 1Ts 2:19 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui roubam dEle o título " O CRISTO " (O Messias O prometido Ungido de Deus). na vinda dEle? ucNPor isso bem quisemos uma e outra vez ir a vós (eu Paulo na verdade) mas Satanás nos cortou- o- caminho; MNMas nós ó irmãos havendo sido orfanizados para longe de vós por tempo de uma hora (em rosto mas não em coração) tanto mais já no passado diligenciamos com grande desejo ver o vosso rosto W'NImpedindo-nos de pregar aos gentios para que estes sejam salvos para aqueles (os judeus perseguidores) encherem sempre a medida dos seus pecados; mas a ira de Deus chegou sobre eles até o extremo. NNAqueles havendo matado tanto Jesus (o Senhor!) quanto os profetas deles próprios e nos havendo perseguido- expelido e não estando agradando a Deus e estando sendo antagonistas a todos os homens 1NPorque vós ó irmãos vos tornastes seguidores (de exemplo) das assembléias de Deus que na Judéia estão sendo em Cristo Jesus; porquanto vós também padecestes as mesmas coisas sob vossos próprios concidadãos como também eles (padeceram) sob os judeus veN Por causa disso também nós continuamente expressamos toda a gratidão a Deus porque quando havendo vós recebido a Palavra de Deus através do escutar a partir de junto de nós a aceitastes não como palavra de homens mas (exatamente- conforme ela na verdade é) a aceitastes como Palavra de Deus a qual também efetivamente- opera em vós os que estais crendo; }sN Para o andardes vós de modo digno de Deus o Qual vos está chamando para dentro do Seu próprio reinar e glória. )N Como bem tendes sabido de que modo a cada um de vós (como um pai a seus próprios filhos) estivemos vos exortando e consolando e admoestando   N Vós e Deus sois testemunhas de quão santamente e justamente e irrepreensivelmente fomos para convosco os que estais crendo; b =N Porque bem vos lembrais ó irmãos do nosso trabalho e da nossa fadiga; porque trabalhando nós noite e dia para não pesarmos a nenhum de vós já no passado vos pregamos o Evangelho (as boas novas) de Deus. w gNAssim nós anelando de amor por vós estávamos- considerando- haver- benefício em vos doar não somente o Evangelho (as boas novas) de Deus mas também as nossas próprias almas; porquanto nos tendes sido tornados muito amados. g GNMas fomos brandos entre vós como uma ama-de-leite ternamente criaria seus próprios filhos. J  NNem buscando glória proveniente- de- dentro- dos homens nem glória proveniente- de- junto - de vós nem proveniente- de- junto - de outros ainda que tendo nós poder de vos ser em peso “Vos ser em peso” significa “vos ser um (justo) peso (financeiramente)” como os (demais) apóstolos de Cristo. ^~o}zz yaxxHwwrvttrrqmm`leeXVV{UTSRRwRKK JEIH?<(nosso) pleno gozo); 1m[bAquele que está tendo Ele só a imortalidade e habitando na luz inacessível; a Quem nenhum dos homens viu nem pode ver: A Ele sejam honra e poder sempiterno! Amém. LlbA qual (aparição) em tempos próprios dEle (do Cristo) Ele (o Cristo) 1Tm 6:15 “ELE (O CRISTO) “: O TC não difere do TT neste verso eventuais problemas são de tradutores: - “A QUAL (APARIÇÃO)”: Em grego “a qual” é pronome feminino portanto se refere ao mais próximo feminino anterior que é “aparição” no v. 14. - O correto é tomarmos como sujeito (implícito) de “mostrará” (e recebedor da linda doxologia a adoração dos versos 15-16) o atuador mais próximo referido anteriormente que é o nosso Senhor Jesus Cristo v. 14. Mas os traídutores da NIV e da NVI interpolam (sem itálicas!) a palavra "Deus" como sujeito de “mostrará” e como proprietário dos tempos portanto mudam completamente a doxologia de 15-16 fazendo-a ser dirigida a Deus e não diretamente a Cristo! Em inglês por exemplo lemos: "a qual Deus mostrará no seu próprio tempo -- Deus o bendito e único Governador o Rei dos reis e Senhor dos senhores"! Será que doeu aos traídutores da NIV e da NVI adorarem ao nosso Senhor Jesus Cristo chamá-lo de "o bem-aventurado e único poderoso Senhor Rei dos reis e Senhor dos senhores"?!... mostrará 1Tm 6:15 A gramática exige que haja um ponto aqui e que “o bem-aventurado e único Potentado o Rei...” (casos nominativos) faça parte do sujeito composto do verbo “sejam” que está implícito no verso seguinte. A Peshitta e Young traduzem e pontuam assim. o Qual é o bem-aventurado e único Potentado o Rei daqueles que estão reinando e Senhor daqueles que estão sendo senhores; kwbPreservares- e- obedeceres ao mandamento sem mácula irrepreensível até à aparição do nosso Senhor Jesus Cristo 0jYb Ordeno-te diante de Deus (o Qual está vivificando todas as coisas) e diante de Cristo Jesus (Aquele havendo testemunhado a boa confissão diante de Pôncio Pilatos) #i?b Luta Analogia com luta de arena não com batalha militar a boa luta- de- arena Analogia com luta de arena não com batalha militar da fé toma posse da vida eterna para dentro da qual também foste chamado e confessaste a boa confissão diante de muitas testemunhas. /hWb Mas tu ó homem de Deus foge destas coisas e persegue- em- busca- da justiça da dedicação (a Deus) da fé- obediência do amor da paciência da mansidão. Tg!b Porque o amor ao dinheiro é raiz 1Tm 6:10 Algumas das mais excelentes Bíblias têm " A raiz..." mas o artigo definido “a” não existe em grego (no máximo as traduções deviam colocá-lo em itálicas). Omiti-lo da tradução está de acordo com a construção gramatical o contexto local e o contexto da Bíblia toda. E tem o suporte de outras traduções formal-literais por crentes fidelíssimos e competentíssimos em grego: Berry Young etc. de todos os males; e alguns cobiçando-o foram feitos- desviar para longe da fé e traspassaram a si mesmos com muitas dores. gfGb Mas aqueles que estão determinando-se ser ricos descem para dentro de tentação e para dentro de laço e para dentro de muitas concupiscências loucas e nocivas que afundam os homens para dentro da perdição e ruína. GebMas tendo alimentos e vestes com isso estaremos satisfeitos. CdbPorque nada trouxemos para dentro deste mundo e manifesto 1Tm 6:7 Referindo-se a este mundo os alexandrinos + TC (portanto NVI e NIV) aqui extirpam / destroem que " MANIFESTO {1212 delos = claro certo evidente} é que nada podemos levar dele". é que também- não podemos levar- fora coisa nenhuma dele. c1bMas é grande ganho a dedicação (a Deus) com contentamento Suficiência em Deus independentemente de pessoas ou circunstâncias . bbDisputas inúteis de homens tendo sido completamente- corrompidos em entendimento e tendo sido destituídos da verdade supondo a dedicação (a Deus) ser causa de ganho. Aparta-te para longe dos tais 1Tm 6:5 “APARTA-TE PARA LONGE DOS TAIS ": mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) que somos ORDENADOS nos SEPARAR de todos que ensinam qualquer coisa que conflite com a Palavra de Deus! Qual texto dentre o TT-Fiel e o TC-NVI favorece o Diabo e o erro?!... . MabEle tem sido exaltado- pela- fumaça- do- orgulho nada sabendo mas delirando a respeito de questões e contendas de palavras de dentro das quais nascem invejas porfias blasfêmias más suspeitas R`bSe alguém ensina alguma doutrina diferente e ele não se achega (em concordância) às sãs palavras (aquelas do nosso Senhor Jesus Cristo) e à doutrina que é segundo a dedicação (a Deus) _+bE aqueles (servos) que estão tendo donos- senhores crentes não os desprezem em razão de que são irmãos; mas muito mais os sirvam porque aqueles que estão sendo ajudados pelo bom serviço deles (dos servos) são crentes e amados. Isto ensina e exorta. ;^ qbTodos os servos que estão debaixo do jugo estimem aos seus próprios donos- senhores por dignos de toda a honra para que o nome de Deus e a Sua doutrina não sejam blasfemados. "]=bSemelhantemente também as boas obras são abertamente- manifestas e aquelas (obras) que estão sendo de outra maneira não podem ser ocultadas. @\ybOs pecados de alguns homens são abertamente- feitos- manifestos indo- na- frente deles para julgamento; mas na verdade os (pecados) de alguns outros homens os seguem depois. [!bNão mais bebas tu somente água mas faze uso de um pouco de vinho Tm 5:23 Que grande prova que "oinos" também pode significar SUCO (RECÉM-ESPREMIDO como em Gn 40:11 ou CONSERVADO por pasteurização e/ou evaporação e/ou fumos de enxofre sendo queimado seguidos de lacramento hermético) de uva: mesmo uma pequeno teor de álcool é terrível para qualquer estômago doente. Leia http://solascriptura-tt.org/EclesiologiaEBatistas/ODiaconoNaIgrejaLocalBiblica-Helio.htm e nota Jo 2:9 e o livro "Bible Wines: or The Laws of Fermentation and Wine of the Ancients" - William Patton. por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades. yZkbA ninguém precipitadamente imponhas tu as mãos nem participes nos pecados alheios. Conserva a ti mesmo puro; ?YwbOrdeno por pleno testemunho na presença de Deus e do Senhor 1Tm 5:21 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui roubam dEle o título " O SENHOR " (O Deus Jeová O total Dono E Controlador). Jesus Cristo e dos anjos eleitos que guardes estas coisas sem prejulgamento nada fazendo segundo parcialidade. "X=bÀqueles No contexto isto inclui os presbíteros! que estão pecando repreende-os na presença de todos para que também os outros tenham temor; 1W[bNão aceites acusação contra um presbítero Nota At 11:30 exceto (apoiada) sobre o testemunho de duas ou três testemunhas (oculares). Dt 19:15 6VebPorque a Escritura diz: "Não amordaçarás Mordaça para impedir de comer o boi que está trilhando o cereal"; e: "Digno é o trabalhador do seu salário." Dt 25:4 VU%bOs presbíteros Nota At 11:30 tendo superintendido- cuidado bem sejam estimados por dignos de duplicada honra principalmente aqueles que estão mourejando na Palavra (Escrita) e na doutrina T1bSe algum varão- crente 1Tm 5:16 Alexandrinos + TC (portanto NVI) aqui eliminam a responsabilidade do “ALGUM VARÃO- CRENTE ” cuidar pelas viúvas da sua família deixam a responsabilidade somente para a mulher- crente... (ou alguma mulher- crente) tem viúvas Mãe sogra tias avós etc. socorra-as e não seja sobrecarregada a assembléia Grupo local biblicamente organizado e reunindo-se (regularmente). Ver nota Mt 16:18 para que esta socorra as verdadeiramente viúvas (desvalidas). AS}bPorque já algumas foram desviadas indo após Satanás. R7bDesejo pois para as viúvas mais moças: Casarem gerarem filhos governarem- as- suas- casas e nenhuma ocasião darem ao adversário de injuriá-las. iQKb E ao mesmo tempo também aprendem a ser ociosas andando em circuito pelas casas; e não somente ociosas mas também tagarelas e trabalhando- em- intrometer-se- nos- assuntos- alheios falando aquilo que não está convindo. VP%b Tendo já sentença- condenatória porque abandonaram a primeira fé delas; qO[b Mas rejeita as viúvas mais novas porque quando se tornarem sensuais contra Cristo determinam-se casar IN b Estando sendo testificada em boas obras: Se bem- criou os seus filhos se hospedou os estrangeiros se lavou os pés aos santos se socorreu os aflitos se diligentemente seguiu toda a boa obra. cM?b Nunca seja inscrita viúva com menos de sessenta anos tendo sido esposa de um só varão #L?bMas se alguém não provê para os seus próprios e principalmente para aqueles da sua própria casa ele tem negado a fé e é pior do que um descrente. IK bEstas coisas pois ordena para que elas sejam irrepreensíveis. QJbMas aquela que está vivendo em deleites ainda vivendo já tem morrido 1I[bOra aquela que é verdadeiramente viúva e tendo sido deixada sozinha tem esperado (apoiada) sobre Deus e persevera noite e dia nas suas súplicas e orações. }HsbMas se alguma viúva tem filhos ou netos primeiramente aprendam eles a exercer dedicação (a Deus) no tocante à própria família deles e a prestar recompensa aos seus ancestrais vivos; porque isto é bom e agradável diante de Deus. 1Tm 4:16 Como Timóteo já tinha a salvação neotestamentária que não pode ser perdida "SALVARÁS" se refere à salvação da disciplina paternal salvação da falta de comunhão com o Deus salvação da perda de usabilidade no serviço a Deus salvação da perda de galardões etc. Em particular o pastor que atenta por si mesmo e pela doutrina: 1) quanto a si mesmo é salvo dos erros e heresias dos falsos mestres e da culpa pelo sangue de todos os homens a quem pode falar; 2) quanto os que o ouvem os salva ao lhes pregar fielmente o Evangelho e ser instrumento do único Salvador para a eterna salvação deles e ao lhes servir de bom exemplo em doutrina e modo de viver e falar. tanto a ti mesmo como aos que te estão ouvindo. ;CobCuidadosamente- medita sobre estas coisas e sê tu completamente (concentrado) nelas para que o teu progredir seja manifesto entre todos Ou "em todas as coisas" . YB+bNão negligencies tu o dom que há em ti o qual te foi dado através de profecia proferida juntamente- com a imposição das mãos do presbitério Aborrecemos transliterações (geralmente são usadas para obscurecerem verdade) poderíamos ter usado a tradução "grupo de anciãos"; mas reservamos a transliteração "presbitério" para se referir ao grupo de oficiais da assembléia LOCAL anciãos em sabedoria em experiência espiritual a quem a assembléia local deu o OFÍCIO de ser um dos pastores do rebanho ou um dos seus diáconos serviçais dos pastores e da assembléia. . MAb Até que eu vá aplica-te à leitura à exortação e à doutrina. @5b Ninguém despreze a tua mocidade mas sê tu o exemplo dos crentes: Na palavra na conduta no amor no espírito 1Tm 4:12 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) que devemos ser um exemplo " NO ESPÍRITO "! na fé na pureza. *?Ob Ordena estas coisas e as ensina. k>Ob Porque para isto tanto estamos trabalhando como somos injuriados pois temos esperado (apoiados) sobre o Deus que está vivendo que é o Preservador de todos os homens principalmente dos crentes Comp. Ap 17:14 . :=ob Fiel é a palavra e digna de toda a aceitação; t<abPorque o exercício corporal De natureza atlética ou em trabalho ou em disciplina do corpo ou mais ainda externas adoração e serviço sem realidade interior é proveitoso para pouco Poucas pessoas pouco de tempo e pouco valor mas a dedicação (a Deus) é proveitosa para tudo tendo a promessa da vida presente e daquela que está vindo. p;YbMas rejeita as fábulas profanas e de velhas e exercita a ti mesmo para a dedicação (a Deus) E:bSe pondo tu estas coisas sob a memória dos irmãos serás bom serviçal de Jesus Cristo estando sendo alimentado nas palavras 1Tm 4:6 Tradutores i da NVI (não o TC) e NIV mudam " PALAVRAS {3056 logos} DA FÉ” para "VERDADES da fé". Que ojeriza à importância que Deus dá à doutrina da inspiração verbal das próprias palavras em oposição aos meros e vagos conceitos! Note que "verdades" não podem ser definidas fora das PALAVRAS que são de DEUS (as palavras ESCRITAS na Bíblia)! da fé e da boa doutrina a qual tens seguido de perto. 9bPorque é santificada através da Palavra de Deus 1Tm 3:15 “É santificada através da Palavra de Deus” primeiramente se refere ao fato que a Palavra Escrita (a Bíblia) e a Palavra Encarnada (Cristo) declaram que não há nenhum alimento que em si mesmo seja impuro e torne impuro quem o come (Mt 15:11-20); em segundo lugar refere-se às orações de gratidão pelo alimento registradas na Bíblia (Compre Dt 8:10; Mt 14:19). Contraste Rm 14:6;Tt 1:15. e através da oração- intercessória. E8bPorque toda (comida que é) criatura de Deus é boa e não há nenhuma (comida) a- ser- rejeitada uma vez sendo recebida com expressões de toda a gratidão (a Deus) N7bProibindo casar e ordenando abster de alimentos os quais Deus criou para recepção (com expressão de toda a gratidão (a Deus) ) por aqueles que são crentes e tendo conhecido a verdade. c6?bEm hipocrisia faladora de mentiras a própria consciência deles tendo sido cauterizada; 15 ]bMas o Espírito expressamente diz que nos últimos tempos alguns se apartarão da fé 1Tm 4:1 Transliterando (que nunca é bom sempre obscurece alguma verdade mesmo que isto somente se reflita bem longe) teríamos "apostatarão da fé". - À luz do contexto local (e de toda a Bíblia) nada afeta o verdadeiro salvo da dispensação das assembléias quanto à segurança da salvação: a passagem se refere a APÓSTATAS (aqueles que professaram salvação mas nunca a tiveram realmente e finalmente se revelaram) que eram FALSOS MESTRES. Ver nota sobre “Falsos Mestres” em Mt 7:15-23. dando ouvidos a espíritos enganadores e a doutrinas de- propriedade- de demônios; #4?b(E unanimemente- reconhecido como grande) é o mistério "Musterion" = algo do conselho eterno de Deus que era desconhecido até dos profetas e anjos e nesta passagem foi revelado e registrado da dedicação (a Deus): 1Tm 3:16: O “MISTÉRIO DA DEDICAÇÃO (A DEUS)” refere-se ao Cristo. : Deus 1Tm 3:16 " DEUS FOI MANIFESTADO EM CARNE,... FOI TOMADO PARA CIMA , PARA DENTRO DA GLÓRIA." - Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui roubam do Cristo o título " DEUS " {Theos} adulterando-o para "AQUELE QUE" {hos} assim amputando uma das maiores provas da divindade de Cristo! E ficando ridículos e sem lógica: Qual o grande sinal no primeiro elemento desta lista sêxtupla (1 - Deus foi manifestado em carne 2 - foi declarado justo no Espírito etc) se ele tornar-se "aquele que foi manifestado em carne"? Porventura todos homens não se manifestam na carne?!... Na NIV americana a adulteração já está no corpo do texto. - Ver Pickering 5.5; 7.1.7; H.2; +- pág. 198. "Theos" está em TODAS as muitas dezenas de unciais que contêm o trecho (dos 250 unciais existentes alguns não contêm o livro de 1Tm outros são pequenos fragmentos) exceto dois deles. É citado por pelo menos 24 dos mais antigos "pais" (Somente 6 citações DUVIDOSAS podem talvez sustentar o TC). Ao todo mais de 300 MSS em grego contêm "Deus" só 7 têm "ele" 2 têm terceira leitura 2 têm leituras exclusivas de cada um. Ademais "mistério" é neutro "piedade" é feminino "quem" (isto é "aquele") é masculino é um pronome relativo nominativo que não casa com nenhum antecedente no contexto uma total impossibilidade gramatical em grego!... - Decisivo: a) O Cânon de quais as exatas PALAVRAS nas línguas originais foi [tacitamente] reconhecido e fechado pela adoção por todos os verdadeiros crentes na Reforma! b) Deus não falhou ao preservar o texto em TODAS [ou praticamente todas?] as Bíblias dos salvos fiéis de 1522 a 1881 = 359 anos! (Para agora Deus ser salvo (!) e ter o texto restaurado pelo gênio do homem!) - Traidutores da NVI roubam que Deus-Filho “foi tomado PARA CIMA .” foi manifesto em carne foi declarado justo no Espírito foi visto pelos anjos foi pregado entre os gentios foi crido no mundo e foi recebido acima dentro de glória! F3bMas caso eu tarde que tu tenhas sabido como é necessário procederes numa casa de Deus a qual é uma assembléia do Deus que está vivendo. 1Tm 3:15 “Coluna” e “fundamento” são nominativos sujeitos do verbo “é” do verso 16. A Peshitta traduz e pontua assim. A coluna e o fundamento da verdade B2bEscrevo-te estas coisas esperando ir a ti muito em breve A1{b Porque aqueles havendo servido bem como serviçais Ver nota v. 8 adquirem para si mesmos um bom degrau (de dignidade) e muita confiança na fé que há em Cristo Jesus. 10[b Os serviçais Nota v. 8 sejam eles maridos de uma só esposa Nota v. 2 superintendendo- cuidando bem de seus filhos (que têm) e de suas próprias casas :/mb (Da mesma forma as suas esposas 1Tm. 3:11 “Da mesma forma AS SUAS ESPOSAS...”: Não são diaconisas como querem as feministas: 1ª. prova: as exigências das qualificações dos diáconos (serviçais masculinos) interrompidas no v. 10 continuam no v. 12 portanto v. 11 é um parêntese (a respeito das esposas dos superintendentes e dos serviçais); 2ª. prova: note em At 6:3 que tiveram que ser escolhidos sete VARÕES (“435 aner acusativo plural é andras” = machos adultos). 3ª. prova: tinham que ser MARIDOS (não está escrito “esposas”) de uma ESPOSA (não está escrito “marido”) (portanto tinham que ser do sexo masculino). Maiores detalhes em http://solascriptura-tt.org/EclesiologiaEBatistas/MulheresNaoPodemSerOficiaisDaIgreja-Helio.htm. (dos pastores- superintendentes e dos serviçais) sejam dignas- de- todo- respeito não maledicentes sóbrias fiéis 1Tm 3:11 “... as suas esposas... sejam FIÉIS EM TUDO.”: <4103 pistos> significa tanto “crente” quanto “fiel confiável”. Portanto é mais seguro entendermos que as esposas dos pastores- superintendentes e dos serviçais devem até à morte ser tanto crentes em todas as doutrinas da Bíblia quanto confiáveis em tudo fiéis em tudo (o que inclui fidelidade na cama fidelidade na guarda e trato dos bens da igreja que estejam a cargo de seus maridos e fidelidade em todos os aspectos da fé e da prática e do caráter). em tudo.) s._b E também estes sejam primeiramente provados depois sirvam (caso) sendo achados irrepreensíveis. >-wb Guardando o mistério da fé numa consciência pura. A,{bDa mesma forma os serviçais "Diakonos" é o oficial o serviçal que SERVE à assembléia local particularmente ao pastor e cuidando dos assuntos materiais desta assembléia sejam dignos- de- todo- respeito não de língua dobre não chegando- próximo- ao muito vinho não cobiçosos de torpe ganância o+WbTambém é necessário ele ter bom testemunho da- parte- daqueles que estão de fora para que não caia para dentro de vitupério "Vitupério" = desprezo + insulto + afronta pelos inimigos e para dentro do laço do Diabo. "*=bNão ser um neófito na fé para que não suceda que havendo sido exaltado- pela- fumaça- do- orgulho caia para dentro da mesma condenação do Diabo; \)1b(Mas se alguém não tem sabido superintender- cuidar da sua própria casa como terá cuidado da assembléia Grupo local biblicamente organizado e reunindo-se (regularmente). Ver nota Mt 16:18 de Deus?) y(kbSuperintendendo- cuidando bem da sua própria casa tendo seus filhos em sujeição com toda a respeitabilidade ''bNão chegar junto a vinho Nota Jo 2:9 não ser espancador não ser cobiçoso de torpe ganância 1Tm 3:3 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) que o pastor também tem que ser “NÃO COBIÇOSO DE TORPE GANÂNCIA ”. Que conveniente para os Balaões de hoje!... mas ( sim,) ser benigno não contencioso não amante de dinheiro &wbÉ necessário pois o pastor- superintendente "Episkopos" ou bispo é o ancião- oficial o pastor- superintendente portanto é o servo que diariamente olha (física e espiritualmente) sobre o rebanho LOCAL (de que também é membro) (e sobre cada ovelha em particular) pregando ensinando cuidando protegendo advertindo exortando encorajando consolando disciplinando servindo sendo exemplo etc. para toda esta assembléia LOCAL ser irrepreensível ser marido de uma só esposa 1Tm 3:2 “SER MARIDO DE UMA ESPOSA”: A construção tem certas analogias com a de 5:9 (“Nunca seja inscrita viúva com menos de sessenta anos tendo sido esposa de um varão” que se refere às viúvas que nunca recasaram) mas os tempos dos verbos são diferentes eles não proíbem um pastor viúvo se casar novamente. E se proibissem também proibiriam um serviçal (diácono) viúvo v. 12. Quanto divórcio e recasamento referente a todos os crentes ver notas Dt 24:1,4; Mt 5:32. 1Tm 3:2,4,5,12 “... O SUPERINTENDENTE SER IRREPREENSÍVEL , SER MARIDO DE UMA ESPOSA ... SUPERINTENDENDO- CUIDANDO BEM DA SUA PRÓPRIA CASA TENDO SEUS FILHOS EM SUJEIÇÃO COM TODA A RESPEITABILIDADE ... OS SERVIÇAIS {*} SEJAM ELES MARIDOS DE UMA ESPOSA SUPERINTENDENDO- CUIDANDO BEM DE SEUS FILHOS E DE SUAS PRÓPRIAS CASAS.” - Muitos só podem gritar “não importa eu não gosto e não aceito isto” mas o verdadeiro autor da Bíblia indiscutivelmente DIZ que pastores e diáconos têm que: A) Ser CASADOS de modo algum podem ser solteiros; (não está explicitado mas entendemos que viúvos não recasados são aceitáveis eles já ganharam a experiência de um bom casamento) B) Ser casados COM UMA MULHER (não está claro se isto se aplica aos viúvos. E ver notas sobre divórcio e recasamento em Dt 24:1,4) C) TER FILHOS; D) Ter filhos EM SUBMISSÃO e ADMINISTRAR EXEMPLARMENTE SUAS FAMÍLIAS. (não está claro se ou não essa submissão é exigida de filhos adultos e que já vivem por si só...) Negar qualquer dessas coisas (por elaborado e atraente que seja o malabarismo) é negar que os trechos são inerrável e infalivelmente inspirados por Deus! Na exatidão de cada palavra! - Do mesmo modo que o descendente de Arão que casasse com viúva ou que ficasse com deformidade (nariz chato braços ou pernas anormalmente compridos pé ou mão quebrados belida (névoa mancha esbranquiçada) no olho sarna impinge testículo quebrado corcunda nanismo etc.) não podia ser sacerdote e se chegar para oferecer o pão da proposição nem se chegar ao altar ou véu (ler Lv 21) mesmo sem ter em tudo isto nenhum pecado nem desdouro semelhantemente quem não cumprir as condições de 1Tm 3 e Tt 1 não poderá ser pastor mesmo sem ter em tudo isto nenhum pecado nem desdouro! Está escrito quem em tudo quiser obedecer o aceite. ser vigilante ser sóbrio- autocontrolado ser de decorosos costumes "Decorosos = honestos e ordeiros e com modéstia e pudor ser hospitaleiro Hospitalidade = amor demonstrado a pessoas estranhas a nós ou estrangeiros ser apto para ensinar % +bFiel é a Palavra: Se alguém anela- chegar- ao ofício- de- pastor- superintendente Nota v. 2 intensamente- deseja uma excelente obra; $)b(Porém será preservada 1Tm 2:15 PERMANECEREM ("meinwsin <3306> (5661) V-Aoristo Ativo do Subjuntivo) é 3a. pessoa plural! Há duas possibilidades maravilhosas para o sujeito oculto deste verbo e devemos aceitar ambas: (1) O sujeito oculto é "elas": O Espírito Santo pode ter mudado de falar de uma mulher no singular para falar das mulheres no plural ou (2) O sujeito oculto é "eles": O Espírito Santo pode estar se referindo aos filhos. Obviamente "SERÁ-PRESERVADA" (“sothesetai” voz passiva) aqui não ensina salvação eterna através de obras (particularmente a de dar filhos à luz) isto contradiria toda a Bíblia e bom senso! Os versos 9-15 se dirigem à mulher já crente e salva e devemos aceitar duas maravilhosas interpretações para o que o v. 15 ensina: (1) É através de dar à luz filhos [com as dores profetizadas em Gn] que ela será preservada DE SER ENGANADA (assunto do verso anterior 14) e de cair no engano do mundo e da carne e do Diabo se ela permanecer firme na fé e no amor e na santificação tendo sua mente sã e sóbria. Os resultados serão santos pudor e modéstia espírito dócil e submisso ao marido satisfação em zelar pela sua família em aprender em silêncio ao invés de querer ensinar e exercer autoridade sobre o marido e outros homens; e (2) Eva significa "mãe dos viventes" e a missão original da mulher era a de dar à luz filhos que teriam vida eterna Gn 3:20 mas esta missão foi arruinada na queda e a mulher passou a dar à luz filhos espiritualmente mortos. A missão original da mulher é resgatada se ela der à luz filhos que realmente crerão portanto receberão vida eterna. através do dar à luz filhos se eles ou “elas”¨ permanecerem em fé e amor e santificação com sobriedade- autocontrole). # bE Adão não foi enganado- por- sedução mas a mulher havendo sido enganada- por- sedução tem sido tornada em transgressão ;"qb Porque primeiramente foi formado Adão depois Eva 2!]b Ademais não permito mulher ensinar nem usar de autoridade sobre varão mas sim estar em silêncio 1Tm 2:11-12 1Tm 2:11-12 (e 1Co 14:34-35) “A MULHER APRENDA EM SILÊNCIO EM TODA A SUJEIÇÃO;... NÃO PERMITO MULHER ENSINAR NEM USAR DE AUTORIDADE SOBRE VARÃO MAS ( SIM,) ESTAR EM SILÊNCIO” - Muitos só podem gritar “não importa eu não gosto e não aceito isto” mas o verdadeiro autor da Bíblia indiscutivelmente ENSINA que A MULHER NÃO PODE ENSINAR NEM QUESTIONAR VARÕES (Ver nota 1Co 14:34-35 que particulariza e põe ainda mais ênfase: que não o seja na assembléia). Negar isto (por elaborado e atraente que seja o malabarismo) é negar que os trechos são inerrável e infalivelmente inspirados por Deus! Na exatidão de cada palavra! - 1Tm 2:11-12 é a proibição geral (começando no lar) 1Co 14:34-35 é a proibição nos assuntos espirituais e na assembléia. (Obviamente ambas as passagens não proíbem uma professora de chinês me ensinar na universidade educadamente me repreender quando eu erro etc.) ,. = ub A mulher aprenda em silêncio em toda a sujeição. lQb Mas sim (como convém a mulheres que estão professando o temor- a- Deus) através de boas obras. ~ub Do mesmo modo também aspiro as mulheres ataviarem a si mesmas em vestido "2689 katastole" = roupa mais exterior: uma estola frouxa longa e da maior dignidade. À luz de Dt 22:5 só deve ser capaz de ser usada por mulheres portanto é mais propriamente traduzido e entendido como vestido longo e frouxo e da maior dignidade decoroso "Decoroso" = honesto e ordeiro e com modéstia e pudor com pudor e sobriedade- autocontrole não com tranças ou com ouro ou pérolas ou vestuário caro mSbDesejo pois os varões orarem em todo o lugar levantando mãos santas sem ira nem questionamentos. 1[bPara o que (digo a verdade em o Cristo 1Tm 2:7 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui roubam dEle o título " O CRISTO " (O Messias O prometido Ungido de Deus). E aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) que Paulo ao dizer a verdade o faz "EM O CRISTO"!... não minto) fui constituído como um pregador e um apóstolo e um professor- mestre dos gentios na fé e na verdade. <qbAquele havendo dado a Si mesmo como resgate- substituto para- benefício- e- em- lugar- de todos havendo dado o testemunho para ser prestado (por nós) em tempos devidos. eCbPorque há um só Deus e um só é o Mediador entre Deus e os homens: O homem Cristo Jesus iKbQue deseja todos os homens serem salvos e virem para dentro do pleno- conhecimento da verdade; c?bPorque isto é bom e agradável diante do nosso Salvador Deus Notas Tit 1:3; 2:13 -SbEm- favor- dos reis e de todos aqueles estando em autoridade para que vivamos uma vida quieta e sossegada em toda a dedicação (a Deus) e respeitabilidade & GbExorto-te pois antes de tudo serem feitas súplicas orações intercessões e expressões de toda a gratidão (a Deus) em- favor- de todos os homens: 2 _bDos quais são Himeneu e Alexandre os quais entreguei a Satanás para que fossem instruídos- por- castigo para não blasfemarem "Blasfemarem" ou "falarem mal" . l Sb (Firmemente) segurando a fé 1Tm 1:19 Esta fé a ser firmemente segurada com as mãos é tanto a fé pessoal como “A fé” a qual é o corpo total de doutrinas da Bíblia. e a boa consciência a qual (boa consciência) alguns havendo-a repelido fizeram naufrágio a respeito da fé 1Tm 1:19-20 “ALGUNS HAVENDO-A REPELIDO FIZERAM NAUFRÁGIO A RESPEITO DA FÉ .... Os quais ENTREGUEI A SATANÁS ”: À luz do contexto local (e de toda a Bíblia) nada afeta o verdadeiro salvo da dispensação das assembléias quanto à segurança da salvação: a passagem se refere a salvos sendo influenciados por falsas doutrinas - carne – mundo - Diabo sofrendo disciplina mas sem perder a salvação. . 6 gb¶ Eu te encarrego deste mandamento ó meu filho Timóteo segundo as profecias que estiveram precedendo (repousando) sobre ti para que nelas guerreies o bom guerrear  bOra ao Rei eterno "Rei eterno e da eternidade" imortal invisível ao único Deus sábio 1Tm 1:17 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) que Deus é " SÁBIO "! (Ah por isso acham Suas palavras inverossímeis e as amputam?!... Acham Seu estilo pobre e o melhoram?!...) seja honra e glória pelos séculos dos séculos! Amém. sz~}{Bzz5yexx)vutsrnmbllYkii+h{h,gLffaeWddcc=ba`_^z]]>\YcXtWVUUUT]SS?RNNMLK{JOIHH GFFH?<<0::'9Q88J7655322U11B00!/S..J--x,+V'1#u! Q@/W]4dzbv Aguardando a bem-aventurada esperança (o Cristo) e manifestação (na Sua vinda) da glória do grande Deus e Salvador nosso Tt 2:13 “O aparecimento (na Sua vinda) da glória do GRANDE DEUS E SALVADOR NOSSO JESUS CRISTO”: Citamos John’s Gill Exposition of the Entire Bible: “Não duas pessoas divinas mas apenas uma são aqui referidas pois a palavra traduzida como “aparecimento” nunca é usada a respeito de Deus- Pai mas somente a respeito da segunda pessoa da Trindade; e o artigo propositivo não é colocado como antecessor de “Salvador” como deveria ser se duas pessoas diferentes estivessem sendo designadas [se fossem duas pessoas teria sido escrito ‘dO Grande Deus e dO nosso Salvador Jesus Cristo’; e a conjunção coordenativa “kai 2532” [mais frequentemente sendo copulativa- aditiva e traduzida como “e” mas às vezes tendo uma força cumulativa] é [aqui] exegética [queremos dizer: é uma conjunção coordenativa explicativa] e [aqui] pode ser traduzida assim: “e o aparecimento da glória do grande Deus A SABER dO Salvador nosso Jesus Cristo”; o Qual no verso seguinte é dito dar a Si mesmo para a redenção do Seu povo: de modo que aqui [nos versos 13-14] está uma prova muito ilustrativa da verdadeira e própria divindade de Cristo o Qual será manifestado na Sua segunda vinda; porque a respeito daquela manifestação as palavras devem ser entendidas como sendo [a manifestação de] o grande Deus [tanto] em todas as glórias e perfeições da Sua natureza divina como também como Salvador o que [o fato de ser Salvador] é mencionado para mostrar que Ele será manifestado para a salvação do Seu povo o qual Ele então porá em plena possessão dessa [salvação]; e que o brilho de Sua divina Majestade não os atemorizará: e esta será uma gloriosa aparição; porque Cristo virá em Sua própria glória da Sua divindade particularmente Sua onisciência e onipotência serão muito notadas; e em Sua glória como Mediador a qual será contemplada por todos os santos; e em Sua glória como Juiz investido com poder e autoridade pelo Seu Pai o que será terrível para os pecadores; e na glória de Sua natureza humana com a qual está agora coroado; e na glória do Seu Pai a mesma glória que Ele [Cristo] já tinha com Ele [Deus] antes que o mundo existisse e que é a mesma glória Sua; e naquela glória que Ele [Cristo] receberá dEle [do Pai] como homem e Mediador; e como o Juiz de toda a terra; e na glória dos Seus santos anjos sendo servido com todos os seus poderosos: ao que pode ser adicionado que os santos [já mortos antes da Sua manifestação] serão ressuscitados de entre os mortos e juntamente com o vivos serão manifestados com Cristo em glória e constituirão a noiva a esposa do Cordeiro tendo a glória de Deus sobre ela; de modo que isto será na verdade uma grande manifestação. E para esta [manifestação] o Evangelho dirige e instrui os crentes para anelantemente esperarem para amarem para apressá-la para desejá-la com o maior desejo. E mesmo assim esperar por ela com paciência mais firmemente crendo que ela ocorrerá: e por ela os santos têm razão de esperar com anelante desejo e afeição e com prazer uma vez que não apenas será gloriosa em si mesma mas de grande benefício para eles; será então que eles serão glorificados com Cristo e estarão para sempre com Ele.” Jesus Cristo laQv Instruindo- corrigindo-nos para que já havendo nós renunciado à impiedade e às concupiscências mundanas vivamos neste presente mundo sóbria- auto- controladamente e retamente e de modo devotado (no servir a Deus) ``9v Porque a graça de Deus que traz com ela salvação foi manifestada a todos os homens '_Gv Não defraudando mas pelo contrário mostrando toda a boa fidelidade para que em tudo adornem a doutrina do Salvador nosso Deus Notas Tit 1:3; 2:13 . ^ v (Fala) aos servos para serem submissivos a seus próprios donos- senhores em tudo serem agradáveis não contradizendo j]MvLinguagem sã e irrepreensível para que aquele que é proveniente- de- dentro- da parte contrária Outro lado do verdadeiro bíblico evangelho do Cristo se envergonhe nada tendo para falar de mal a respeito de vós. "\=vEm tudo mostrando-te um exemplo de boas obras: Na doutrina mostra incorrupção respeitabilidade incorruptibilidade {# Stephen 1550 Complutense} [[/vAos varões jovens semelhantemente exorta-os a serem sóbrios- auto-controlados; EZvA serem sóbrias- auto-controladas castas boas cuidadoras de suas próprias casa e estando sendo submissivas a seus próprios maridos a fim de que a Palavra de Deus não seja blasfemada. Y%vPara que treinem- para- sóbrio- entendimento as mulheres novas para serem aquelas que amam seus maridos serem aquelas que amam seus filhos 4Xav (Fala) às mulheres anciãs para semelhantemente serem em comportamento como- convém- a- santas não acusadoras- difamadoras não tendo sido escravizadas ao muito vinho Nota Jo 2:9 Tt 2:3 “NÃO TENDO SIDO ESCRAVIZADAS AO MUITO VINHO”: Os cretenses não salvos na sua maioria eram notórios por grosseira carnalidade intemperança glutonaria- embriaguês (1:12). Será que "não tendo sido escravizadas ao muito vinho" não é uma exigência (visando maior respeitabilidade por toda a igreja e cidade) para as anciãs da igreja aquelas que ensinam às mulheres jovens não deverem ter sido das bêbadas em extremo antes mesmo da conversão? mestras no bem !W;v (Fala) aos varões anciãos para serem sóbrios- auto-controlados dignos- de- todo- respeito prudentes sãos na fé e no amor e na paciência. ;V svMas fala tu as coisas que convêm à sã doutrina: U #vEles confessam terem conhecido a Deus mas O negam com as obras deles sendo abomináveis e desobedientes e reprovados para toda a boa obra. kT QvNa verdade todas as coisas são puras para os puros mas nada é puro para aqueles tendo sido contaminados e para os descrentes- infiéis; ao contrário até- mesmo o entendimento e a consciência deles têm sido contaminados. tS cvNão dando ouvidos às fábulas judaicas nem aos mandamentos de homens que se estão desviando da verdade. $R Cv Este o testemunho é verdadeiro; por esta causa repreende-os Aos crentes cretenses sendo atraídos pelo mal severamente para que sejam sãos na fé SQ !v Um de entre eles (de entre os cretenses) um profeta a eles pertencente disse: "Os cretenses sempre são mentirosos bestas ruins ventres preguiçosos "Ventres preguiçosos" = "glutões" ." P +v Aos quais é necessário amordaçar as bocas; homens que por causa de torpe ganância transtornam casas inteiras ensinando o que não convém. O )v Porque há muitos e insubordinados faladores vãos e enganadores- de- mentes principalmente aqueles provenientes- de- dentro- da circuncisão GN  v Apegando-se à Palavra fiel (conforme (tem recebido) a doutrinação) para que na sã doutrina seja poderoso tanto para exortar como para repreender aqueles que estão contradizendo. OM vMas ser hospitaleiro Amor demonstrado a pessoas estranhas a nós ou a estrangeiros amigo dos homens bons Quer homens bons ou coisas boas sóbrio- autocontrolado justo santo temperante #L AvPorque é necessário o pastor- superintendente Nota 1Tm 3:2 ser irrepreensível como servo- administrador- da- casa de Deus não ser arrogante auto- agradador nem ser iracundo nem chegar junto a vinho Nota 1Tm 3:3 nem ser espancador nem cobiçoso de torpe ganância; ^K 7vSe algum varão é irrepreensível marido de uma só esposa Nota 1Tm 3:2 tendo filhos crentes- fiéis ( (filhos) não (passíveis de estar) sob acusação de dissolução nem insubordinados). VJ 'vPor esta causa te deixei em Creta: Para que pusesses em boa ordem aquelas coisas que ainda estão faltando; bem como em cada cidade estabelecesses presbíteros Nota At 11:30 como eu já te ordenei: I -vA Tito meu verdadeiro filho segundo a nossa fé em comum: Graça misericórdia Tt 1:4 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) a " MISERICÓRDIA " da parte de Deus. - Também aqui roubam dEle o título " O SENHOR " (O Deus Jeová O total Dono E Controlador). e paz provenientes- de- junto- de Deus o Pai e do Senhor Jesus Cristo nosso Salvador. 7H ivMas a Seu próprio tempo manifestou a Sua Palavra na pregação que me foi confiada segundo o mandamento do nosso Salvador Deus Tt 1:3 “NOSSO SALVADOR DEUS”: “Pode se referir a Deus-Pai chamado de o Salvador em Tt 3:4 comparado com 1:6 Aquele que pela Sua providência é o Salvador de todos os homens e pela Sua graça especial o é de todos os eleitos em ambos os casos através do Seu Filho Jesus Cristo lembrando que foi por Deus-Pai que o apóstolo foi indicado e separado para a pregação do Evangelho e por Quem este Evangelho foi foi confiado. Ou muito mais [pode se referir a] o Senhor Jesus Cristo que é verdadeiramente e propriamente Deus o grande Deus e nosso Salvador (2:13) e Que é o único Salvador de todos os pecadores perdidos e foi Quem pessoalmente apareceu a Paulo e o fez serviçal da Palavra dedicado ao Seu Evangelho e lhe deu mandamento e ordens para o pregar entre os gentios At 26:15-18.” Gill. ) G ;v (Apoiado) sobre a esperança da vida eterna (a qual Deus o Qual não pode mentir Tt 1:1-2 Traídutores da NVI enfraquecem “DEUS QUE NÃO PODE MENTIR ” para mero "DEUS NÃO MENTE "! E que enorme diferença: A primeira expressão ensina que a própria natureza de Deus é tal que sempre e em todo lugar ou situação Lhe faz impossível mentir Ele não PODE mentir; a segunda expressão simplesmente diz que presentemente Deus não está mentindo mas deixa aberto que em outro tempo ou lugar se necessário e conveniente Deus poderia mentir. E como os versos 1 e 2 foram desnecessária desrespeitosamente parafraseados! Os traídutores da NVI criaram palavras que definitivamente não estão no grego: "Paulo servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo PARA LEVAR OS ELEITOS DE DEUS À FÉ e ao conhecimento da verdade QUE CONDUZ à piedade 2 UMA FÉ E UM CONHECIMENTO QUE SE FUNDAMENTAM na esperança da vida eterna a qual o Deus que NÃO MENTE prometeu antes dos tempos ETERNOS." (NVI). prometeu antes dos tempos dos séculos; BF vPaulo um servo de Deus e um apóstolo de Jesus Cristo segundo a fé dos eleitos de Deus e segundo o pleno- conhecimento da verdade que é segundo a dedicação (no servir a Deus) VE%lO Senhor Jesus Cristo 2Tm 4:22 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui roubam dEle o título-nome " JESUS CRISTO " (ao mesmo tempo e na mesma pessoa: O Salvador e O Ungido [O Profeta + O Sacerdote + O Rei] prometidos por Deus). Também extirpam aqui o “AMÉM ”. seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém. wDglSê diligente para vir antes do inverno. Êubulo e Prudente e Lino e Cláudia e todos os irmãos te saúdam. SClErasto permaneceu em Corinto e deixei Trófimo estando doente em Mileto. ?BylSaúda a Prisca e a Áqüila e à casa de Onesíforo. AA{lE o Senhor me livrará para longe de toda a má obra e me preservará para o Seu reinar que é o celestial. A Quem (ao Senhor) seja glória pelos séculos dos séculos! Amém. I@ lMas o Senhor esteve- ao- lado comigo e me fortaleceu para que através de mim fosse plenamente- cumprida a pregação e todos os gentios a ouvissem. E fui liberto para fora da boca do leão. =?slNa minha primeira defesa ninguém veio- à- frente- juntamente- comigo (apoiando); ao contrário todos me desampararam (oro a Deus que isto lhes não seja imputado) [>/lDo qual tu também te guarda porque ele muito tem resistido às nossas palavras; i=KlAlexandre o latoeiro causou-me muitos males o Senhor lhe pague segundo as suas obras. Sl 62:12 !<;l Quando estiveres vindo traze tu a capa (que deixei em Trôade junto a (às mãos de) Carpo) e traze tu os livros principalmente os pergaminhos. ';Il Mas enviei Tíquico a Éfeso. : l Só Lucas está comigo. Tendo tu tomado Marcos traze-o contigo porque ele me é útil para a (minha) ação- de- servir. p9Yl Porque Demas havendo amado o presente mundo me desamparou 2Tm 4:10 “DEMAS ME DESAMPAROU AMANDO O PRESENTE SÉCULO”: À luz do contexto local (e de toda a Bíblia) nada afeta o verdadeiro salvo da dispensação das assembléias quanto à segurança da salvação: a passagem se refere a salvos sendo influenciados por falsas doutrinas - carne – mundo - Diabo sofrendo disciplina mas sem perder a salvação. “Desamparou” refere-se a não ajudarem idealmente Paulo não cumprirem idealmente bem seus ministérios. e foi para a Tessalônica; Crescente foi para a Galácia; Tito foi para a Dalmácia; 28_l Sê diligente para depressa vires a mim. 7lDesde agora a coroa- louro da justiça me está reservada a qual o Senhor (o Cristo) o justo juiz me dará- por- recompensa naquele dia; e não somente a mim mas também a todos aqueles tendo amado a manifestação dEle (na Sua vinda) d6AlTenho lutado Luta atlética nos jogos de arena não batalha militar a boa luta- de- arena Luta atlética nos jogos de arena não batalha militar . Tenho completado a minha carreira. Tenho guardado a fé. 5+lPorque eu já estou- (pronto- e- prestes-) para- ser- oferecido por aspersão de sacrifício e o tempo da minha partida tem sobrevindo; 4lTu porém sê tu sóbrio em tudo suporta- as- aflições faze a obra de um evangelista plenamente- cumpre o teu encargo- de- servir. o3WlE na verdade desviarão o ouvido deles para longe da verdade e serão desencaminhados para os mitos. Q2lPorque um tempo virá quando não suportarão a sã doutrina; ao contrário tendo eles comichão no ouvido amontoarão para si mesmos professores- mestres conforme as suas próprias concupiscências 1ylPrega a Palavra; insta a tempo e fora de tempo; reprova; repreende; exorta dentro de toda a longanimidade e doutrina. 0 ylPortanto ordeno-te eu por pleno testemunho diante de Deus e do Senhor 2Tm 4:1 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui roubam dEle o título " O SENHOR " (O Deus Jeová O total Dono E Controlador). Jesus Cristo (Aquele que está pronto e prestes de vindo julgar os que estão vivendo e os mortos segundo a manifestação dEle (na Sua vinda) e do Seu reinar): i/KlPara que o homem de Deus seja perfeito tendo sido perfeitamente equipado para toda a boa obra. . lToda- e- cada Escritura é divinamente- inspirada 2Tm 3:16 “DIVINAMENTE- INSPIRADA”: "2315 theopneustos" = "assoprada por Deus". Toda e cada palavra das Escrituras foi assoprada por Deus na mente do escritor (respeitando seu vocabulário e estilo) e foi por Deus perfeitamente protegida ao ser escrita por ele e ao ser copiada através dos séculos. Repetimos: Cópias e traduções 100% fiéis de manuscritos 100% fiéis são tão ESCRITURAS são tão INFALÍVEIS são tão DIVINAMENTE- INSPIRADAS quanto os manuscritos originais saídos das mãos de Moisés até João! e é proveitosa para doutrinação para reprovação para correição para instrução- disciplina- treinamento aquela (instrução- disciplina- treinamento) que é em justiça -'lE que desde criancinha tens conhecido as sagradas Escrituras 2Tm 3:15 “ESCRITURAS”: - "1121 Gramma" = "letras" portanto cada letrinha! - Ademais Timóteo (filho de judia) leu CÓPIA das Escrituras não os manuscritos originais. (Achamos improvável que o Velho Testamento lido tivesse sido traduzido para o grego pois naquele tempo e mesmo ainda hoje judeus devotos ainda aprendem Hebraico como 1ª. língua e somente lêem o Velho Testamento em Hebraico. Mas na remota probabilidade de que o V.T. foi lido já traduzido para o grego com toda certeza esta tradução não foi a fraudulenta a mitológica a diabólica Septuaginta mas sim uma outra versão realmente fiel. Ver http://solascriptura-tt.org/Bibliologia-PreservacaoTT/MitosSeptgTradsModernas-Spargimino.htm). - Portanto cópias de manuscritos (e mesmo traduções) 100% fiéis são tão ESCRITURAS infalíveis INSPIRADAS quanto os manuscritos originais saídos das mãos de Moisés até João! Segundo a Bíblia o que são inerrável e infalivelmente inspiradas e eternas são as PALAVRAS em si não suas representações físicas em meios físicos que perecem não os seus escritores. As palavras numa cópia fiel na língua original e as palavras numa tradução fiel são tão inspiradas quanto nos autógrafos não precisamos deles. aquelas que estiveram podendo fazer-te sábio para salvação 2Tm 3:15 Provavelmente Timóteo foi salvo sob o ministério de Paulo (1Tm 1:2; 2Tm 3:11) durante a primeira visita deste a Listra At 16:2. através da fé aquela (fé) em Cristo Jesus. ,}lMas permanece tu nas coisas que aprendeste e das quais ficaste assegurado tendo sabido de ao lado de Quem as aprendeste ,+Ql E os homens maus e sedutores- por- lamentos- de- encantamentos avançarão do mal para o pior enganando- fazendo- extraviar e sendo enganados- feitos- extraviar. */l E também todos aqueles que estão desejando viver de modo devotado (no servir a Deus) em Cristo Jesus ( sim,) serão perseguidos. >)ul As perseguições e as aflições tais quais me aconteceram em Antioquia em Icônio e em Listra (Que tipo de perseguições sofri! Mas o Senhor me livrou para fora de todas elas.) (7l Mas tu tens seguido- de- perto a minha doutrina o meu modo de viver o meu propósito a minha fé a minha longanimidade o meu amor a minha paciência C'l Mas não avançarão sobre o mais além porque a todos será manifesto o desvario deles como também tornou-se (manifesto) o (desvario) daqueles (Janes e Jambres). '&GlMas assim como Janes e Jambres 2Tm 3:8 Alguns historiadores dizem que JANES e JAMBRES foram os chefes dos mágicos de Faraó. resistiram a Moisés assim também estes resistem à verdade são homens tendo sido extremamente corrompidos de entendimento e réprobos quanto à fé. %#lProvenientes- de- dentro- destes 2Tm 3:7 Este verso parece muito mais estar falando dos varões falsamente piedosos dos versos 2-6; do que das mulheres néscias do v.6. são aqueles sempre aprendendo e nunca podendo chegar ao correto- conhecimento da verdade. $wlPorque provenientes- de- dentro- destes são aqueles que estão sorrateiramente se introduzindo para dentro das casas (e levando cativas mulheres néscias tendo sido carregadas de pecados e sendo levadas por concupiscências de variados tipos); }#slTendo aparência da dedicação (no servir a Deus) mas tendo negado o poder dela. Também destes afasta-te. "lTraidores obstinados tendo sido exaltados- pela- fumaça- do- orgulho muito mais amigos dos deleites do que amigos de Deus o!WlSem afeto natural 2Tm 3:3 Traídutores da NVI enfraquecem " SEM AFETO NATURAL {astorgoi}" (tradução de Berry KJV Almeida Fiel etc.) (este afeto inclui todo amor legítimo (criado e ordenado e elogiado por Deus) tal como o amor dos pais para com os filhos e vice-versa o amor de um noivo para com sua noiva e vice-versa etc.) para apenas "SEM AMOR PELA FAMÍLIA" (tiraram a condenação de sobre os homossexuais lésbicas pedófilos necrófilos sado- masoquistas etc.!!!...). - Traídutores da NVI também enfraquecem “INIMIGOS- DAQUELES- QUE SÃO BONS” para apenas "INIMIGOS DO BEM"! Sim é certo que “aphilagathoi”.pode significar tanto “oposto à bondade” quanto “oposto aos [homens] bons" mas o contexto é inimizade e ódio para com PESSOAS (veja:”sem afeto natural implacáveis,” etc.). Portanto,aqui a tradução correta é “inimigos- daqueles que são bons”. implacáveis caluniadores incontinentes cruéis inimigos daqueles que são bons " =lPorque os homens serão amantes de si mesmos amantes de dinheiro jactanciosos soberbos blasfemadores desobedientes aos pais- e- mães ingratos profanos e ElSabe porém isto: Que nos últimos dias Nota At 2:17 sobrevirão tempos trabalhosos. 0YlE tornem a despertar (desprendendo-se) para fora do laço do Diabo (mesmo já) tendo sido presos sob ele para fazerem a vontade dele Nota v.18 . 9lEm mansidão instruindo- corrigindo aqueles que estão se opondo a ver se porventura Deus lhes dê arrependimento para pleno- conhecimento da verdade {lE a um servo do Senhor não convém contender mas sim ser manso para com todos apto para ensinar paciente- sob- o- mal r]lMas rejeita as questões loucas e sem instrução- disciplinamento tendo sabido que produzem contendas. LlMas foge das concupiscências da mocidade; e persegue- tu- em- busca- de justiça de fé de amor e de paz com aqueles que estão invocando o Senhor provenientes- de dentro de um coração puro. c?lSe pois alguém purificar a si mesmo para longe destas coisas será vaso para honra (tendo sido santificado) e será idôneo para uso do Dono- Senhor (tendo (esse alguém) sido preparado para toda a boa obra). 8ilOra numa grande casa não há somente vasos de ouro e de prata mas também de madeira e de barro; e alguns vasos na verdade são para honra; outros porém são para desonra. jMlTodavia o fundamento de Deus tem se estabelecido firme tendo este selo: O Senhor conheceu aqueles que estão sendo Seus. E mais: Aparte-se para longe da iniqüidade todo aquele que está nomeando o nome de Cristo. Nu 16:5,7 )lOs quais se desviaram do alvo concernente à verdade 2Tm 2:18,26 “SE DESVIARAM DO ALVO CONCERNENTE À VERDADE” “TORNEM A DESPERTAR (DESPRENDENDO-SE) PARA FORA DO LAÇO DO DIABO (MESMO JÁ) TENDO SIDO PRESOS SOB ELE PARA FAZEREM A VONTADE DELE”: À luz do contexto local (e de toda a Bíblia) nada afeta o verdadeiro salvo da dispensação das assembléias quanto à segurança da salvação: a passagem se refere a um salvo sendo influenciado por falsas doutrinas - carne – mundo - Diabo sofrendo disciplina mas sem perder a salvação. Compare nota 1Tm 1:20. dizendo a ressurreição 2Tm 2:18 A ressurreição aqui referida é do 1º tipo (dos crentes) não a do 2º tipo (dos descrentes). já ter ocorrido e subvertem a fé de alguns. 9klE a palavra deles Os falsos mestres os que amam os profanos falatórios sem sentido terá pastagem como uma gangrena; dos quais é Himeneu e (também) é Fileto zmlMas fica longe dos profanos falatórios sem sentido porque avançarão (apoiados) sobre maior impiedade. 9klSê diligente- no- estudo para apresentar-te a Deus aprovado como um trabalhador que não tem de que se envergonhar retamente dividindo a Palavra (Escrita) da verdade. 4alTraze tu estas coisas à memória Memória daqueles a quem Timóteo ministra (dos teus ouvintes) ordenando-lhes por pleno testemunho diante do Senhor não contenderem eles acerca de palavras que são para nenhum proveito mas sim são para destruição daqueles que as estão ouvindo. Ll Se somos infiéis Ele permanece fiel: Não pode negar a Si mesmo. jMl Se estamos sofrendo bravamente também juntamente- com Ele co-reinaremos; se O estamos negando Ele também nos negará 2Tm 2:12 “SE O ESTAMOS NEGANDO ELE TAMBÉM NOS NEGARÁ”: À luz do contexto local (e de toda a Bíblia) nada afeta o verdadeiro salvo da dispensação das assembléias quanto à segurança da salvação: a passagem se refere às RECOMPENSAS E GALARDÕES ao REINAR (v. 12) dos salvos que são fiéis ao ponto de morrer por Ele (comp. v. 10). ;  l Fiel é a Palavra: Porque se já no passado morremos juntamente- com Ele (Jesus) também juntamente- com Ele viveremos; 8il Em favor disto (do Evangelho) tudo sofro- bravamente por amor aos escolhidos para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus com eterna glória. 1 [l No qual (Evangelho) suporto- os- males mesmo até correntes (de prisão) como se eu fosse um malfeitor; mas a Palavra de Deus não tem sido acorrentada. 7 glLembra-te de Jesus Cristo proveniente- de- dentro- da semente de Davi tendo sido ressuscitado para- fora- de- entre os mortos segundo o meu Evangelho (as boas novas) H  lConsidera o que digo; e o Senhor te dê entendimento em tudo. X )lO lavrador que está trabalhando deve ser o primeiro a participar dos frutos.  lE se algum (varão) também luta (na arena) Luta atlética nos jogos de arena não batalha militar não é coroado a não ser que lute (na arena) Luta atlética nos jogos de arena não batalha militar legitimamente. lNinguém que está guerreando embaraça a si mesmo com os negócios desta vida para que agrade àquele havendo-o alistado para a guerra. OlTu pois suporta- as- aflições como um bom soldado de Jesus Cristo. [/lE as coisas que com muitas testemunhas tu ouviste proveniente- de- ao- lado- de mim estas mesmas (coisas) confia-as a homens fiéis os quais serão idôneos- capazes para também as ensinarem a outros. K lTu pois ó meu filho sê forte na graça que há em Cristo Jesus. + QlQue o Senhor lhe conceda naquele dia achar misericórdia proveniente- de- ao- lado- do Senhor. E quanto me serviu em Éfeso tu o sabes melhor (do que eu). ] 5lMas havendo ele chegado dentro de Roma muito diligentemente me procurou e me achou. / YlQue o Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo porque muitas vezes me recreou e não se envergonhou das minhas correntes (de prisão) 2Tm 1:16 Traídutores da NVI adulteraram para "Não se envergonhou por eu estar PRESO" portanto enfraquecem que Paulo estava em “CORRENTES (de prisão)” {254 halusis = correntes grilhões} conforme todos manuscritos sem exceção. O mal foi feito pelos tradutores não há problema textual. Mas estar confinado num cômodo não é o mesmo de estar acorrentado pelos pés e mãos!  #lTu bem tens sabido isto: Que todos os que estão na Ásia se apartaram para longe de mim; entre os quais está Figelo e está Hermógenes. } ulAtravés do Espírito Santo (o Qual está habitando em nós) guarda o bom depósito- confiado- à- tua- fidelidade.  l Retém tu o modelo- padrão das sãs palavras (as quais ouviste de minha parte) na fé e no amor que há em Cristo Jesus. Z~ /l Por causa disso Pelo fato de ter sido constituído pregador e apóstolo e professor- mestre dos gentios v. 11 também padeço estas coisas. Mas não me envergonho porque eu tenho sabido em Quem eu tenho crido e tenho sido persuadido de que Ele é poderoso para guardar o meu depósito- que- Lhe- confiei em- encontro àquele dia. 9} ml Para o qual (Evangelho) fui constituído como um pregador e um apóstolo e um professor- mestre dos 2Tm 1:11 “DOS GENTIOS”: Este genitivo não significa que Paulo era propriedade dos gentios nem que era da descendência dos gentios mas sim que era um apóstolo com ministério específico ENTRE E PARA O BENEFÍCIO DE os gentios. gentios 2Tm 1:11 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) que Paulo foi constituído pregador e apóstolo e mestre "DOS GENTIOS" (Gl 2:7,8 dá a Paulo a exclusividade entre os apóstolos do ministério entre os gentios e a Pedro a restrição do seu ministério ser somente para os judeus. Portanto o princípio “Somente as Escrituras” desmascara a alegação católica de que Pedro foi bispo de Roma: pelo que se aprende na Bíblia Pedro jamais sequer foi pregar em Roma jamais deixou a terra prometida por Deus a Abraão). {| ql E agora havendo sido feita manifesta através da manifestação do nosso Salvador Jesus Cristo que é Aquele na verdade havendo abolido a morte e havendo- trazido- à- luz a vida e a imortalidade através do Evangelho (as boas novas). { yl Que é Aquele nos havendo salvado e nos havendo chamado com um santo chamamento; não segundo as nossas obras mas segundo o Seu próprio propósito e graça aquela nos havendo sido dada em Cristo Jesus antes do princípio dos tempos dos séculos z 'lPortanto que não te envergonhes do testemunho do nosso Senhor nem de mim o prisioneiro- acorrentado Paulo estava acorrentado na prisão em Roma dEle. Pelo contrário participa das aflições em- prol- do Evangelho (as boas novas) segundo o poder de Deus uy elPorque Deus não nos deu um espírito de covardia mas de fortaleza e de amor e de sobriedade- autocontrole. x lPor esta razão novamente te lembro de novamente acenderes o dom de Deus Comp. 1Tm 4:14. A imposição de mãos foi feita por todos os presbíteros isto é por todos os anciãos que tinham ofício de pastor ou de serviçal naquela assembléia local. o qual (dom) existe em ti através da imposição das minhas Comp. 1Tm 4:14. A imposição de mãos foi feita por todos os presbíteros isto é por todos os anciãos que tinham ofício de pastor ou de serviçal naquela assembléia local. mãos. ?w ylRecebendo eu a lembrança da fé não fingida que há em ti a qual habitou primeiramente na tua avó Lóide e na tua mãe Eunice e tenho sido persuadido de que também habita em ti. tv clIntensamente desejando ver-te (tendo eu sido lembrado das tuas lágrimas) para que eu seja enchido de gozo Ku lExpresso toda a gratidão a Deus (a Quem desde- junto- dos meus ancestrais vivos presto culto com uma consciência pura) porque sem cessar faço memória de ti nas minhas súplicas noite e dia; t  lA Timóteo meu amado filho: Graça misericórdia e paz provenientes- de- junto- de Deus Pai e de Cristo Jesus (o nosso Senhor). {s slPaulo um apóstolo de Jesus Cristo mediante a vontade de Deus segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus r1bA qual (falsa- ciência) alguns professando-a desviaram-se do alvo quanto à fé. 1Tm 6:20-21 “FALSAMENTE CHAMADA CIÊNCIA,... A QUAL PROFESSANDO-A ALGUNS SE DESVIARAM DA FÉ”: À luz do contexto local (e de toda a Bíblia) nada afeta o verdadeiro salvo da dispensação das assembléias quanto à segurança da salvação: a passagem se refere a salvos sendo influenciados por falsas doutrinas - carne – mundo - Diabo sofrendo disciplina mas sem perderem a salvação. . A graça (a de Deus) seja contigo! Amém 1Tm 6:21 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) o " AMÉM "! . 1q[bÓ Timóteo guarda o depósito- confiado- à- tua- guarda desviando-te dos profanos falatórios- sem- sentido e das oposições da ciência falsamente- assim- chamada bp=bEntesourando para si mesmos um bom fundamento para o tempo que está vindo; para que tomem posse da vida eterna 1Tm 6:19 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas adulteram vida de " ETERNA " {aiôniou} para "VERDADEIRAMENTE" {ontôs}! A tradução da NIV americana é "A VIDA QUE É VERDADEIRAMENTE VIDA." (parece anúncio de Coca Cola!). . i=~~}|{zz!yxw(ut@=^<;;/:: 9x77 5- +*)(/' %#""A! 5aj@Tbz ) 7 1O^=K1 Porque a Palavra de Deus está vivendo e é eficaz- poderosa e mais afiada do que toda espada de dois gumes e penetrando até (ao ponto de) o dividir ambos alma de espírito e ambos juntas de medulas e é juiz- discernidor dos pensamentos e intenções do coração. lJQ Sejamos pois diligentes para entrar para aquele repouso a fim de que ninguém caia dentro do mesmo exemplo de descrença “543 apeitheia” significa “desobediência” e também “obstinada rebelde descrença” . ]I3 Porque aquele que entrou para o repouso de propriedade dEle (de Deus) ele também cessou proveniente- de- junto- das suas próprias obras como Deus cessou proveniente- de- junto- das obras dEle próprio. NH Portanto é deixado faltando ainda um repousar para o povo de Deus. yGkPorque se Josué lhes deu repouso Deus não falava posteriormente a respeito de outro dia (de repouso). FDetermina outra vez um certo dia "Hoje" (dizendo em Davi muito tempo depois) como tem sido dito: "Hoje se ouvirdes a voz dEle (de Deus) vós não endureçais os vossos corações Nota He 3:11-19 e 6:1-20 sobre segurança da salvação. ." Sl 95:7,8 vEeUma vez que pois resta alguns entrarem nele (no repouso) e que aqueles a quem primeiramente havendo sido pregadas- as- boas- novas (o Evangelho) não entraram por causa de descrença “543 apeitheia” significa “desobediência” e também “obstinada rebelde descrença” Nota He 3:11-19 e 6:1-20 sobre segurança da salvação. {DoE outra vez neste (mesmo) lugar (as Escrituras): "Que não entrarão para o Meu repouso." Sl 95:11 (nas Escrituras) Ele tem dito assim a respeito do dia sétimo: "E no sétimo dia Deus cessou proveniente- de- junto- de todas as Suas obras." Gn 2:2 BPorque nós aqueles havendo crido estamos entrando para o repouso (repouso) tal como Ele tem dito: "Assim jurei na Minha ira que não entrarão para o Meu repouso;" embora as obras dEle havendo sido acabadas desde a fundação do mundo. Sl 95:11 AyPorque também a nós estão já tendo sido pregadas- as- boas- novas (o Evangelho) como a eles mas a palavra da audição- da- pregação não lhes deu proveito não tendo sido mesclada- conjuntamente com a fé naqueles havendo-a ouvido. @ {Temamos pois que não aconteça que estando sendo-nos deixada a promessa de entrar para o repouso dEle (de Deus) alguém proveniente- de- entre vós pareça ficar para trás Nota He 3:11-19 e 6:1-20 sobre segurança da salvação. . L?E vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade deles. m>SE a quem Ele jurou que não estavam indo entrar para o Seu repouso exceto àqueles havendo descrido- desobedecido “543 apeitheia” significa “descrer” e também “obstinada rebeldemente desobedecer” ? Sl 95:11 =Mas com quem Ele Se indignou por quarenta anos? Porventura não foi com aqueles havendo pecado cujos cadáveres caíram no deserto? 9<kPorque alguns depois de havendo ouvido a voz dEle O provocaram mas não (o fizeram) todos aqueles havendo saído proveniente- de- dentro- do Egito por meio de Moisés. ;)Durante o ser dito: "Hoje se ouvirdes a voz dEle (de Deus) vós não endureçais os vossos corações como na provocação." Sl 95:7,8 Z:-Porque temo-nos tornado participantes do Cristo se na verdade retivermos- firmemente o princípio da nossa confiança até ao fim He 3:14 “FIM”: completação do caminho para conversão de Israel? -9S Mas exortai-vos uns aos outros a cada dia durante o tempo que é chamado Hoje para que ninguém proveniente- de- entre vós seja endurecido pelo engano do pecado. .8U He 3:11-19 À luz do contexto local (e de toda a Bíblia) nada afeta o verdadeiro salvo na dispensação das assembléias quanto à segurança da salvação: (A) Quanto ao VT a passagem se refere aos israelitas que não puderam gozar da bênção física na Canaã física (mas aqueles que eram salvos não perderam salvação); (B) Quanto aos recebedores da carta leia primeiro a nota preambular de Hebreus e depois note que esta passagem trata de JUDEUS (convertidos) e ANTES da Diáspora sob o General Tito no ano 70: a advertência é para Israel se converter em maior extensão e para os salvos não arrefecerem na fidelidade assim Israel não viria a sofrer tão terrivelmente (e.g. o Holocausto nazista) etc. (C) Consequentemente a passagem também se aplica ao período de 7 anos da Tribulação que começará após o Arrebatamento dos crentes das assembléias. Vede ó irmãos Israel fiel ? para que em tempo nenhum não haverá em qualquer de vós um coração mau de incredulidade no se apartar para longe do Deus que está vivendo. 7} Assim jurei na Minha ira uma vez que Notas Jo 14:3; Rm 8:17 eles não entrarão para o Meu repouso.") Sl 95:7-11 46a Por isso Me indignei- contra esta geração e disse: 'Estes sempre estão sendo enganados- feitos- extraviar no coração deles e eles não conheceram os Meus caminhos.' }5s Onde os vossos pais Me puseram a prova Me testaram- quanto- genuinidade e viram as Minhas obras por quarenta anos. 34_Vós não endureçais os vossos corações como na provocação Rebelião contra Deus ao longo do dia da experimentação Rebelião contra Deus no deserto _37Portanto (como diz o Espírito Santo: "Hoje se ouvirdes a voz dEle (de Deus) 2Mas Cristo como Filho foi fiel sobre a Sua- própria casa Israel fiel ? He 3:6 Traídutores da NVI adicionam "É FIEL" depois de "CRISTO". Também adulteram "SUA- PRÓPRIA CASA" para "A CASA DE DEUS"! Tudo isto sem usar itálicas. ; a qual casa somos nós Israel fiel ? se na verdade conservarmos firme até ao fim "Fim" = "completação do caminho para conversão de Israel"? He 3:6 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) " FIRME ” e “ATÉ O FIM ". o (nossa) confiar e a base- de- gloriar-nos (que é) da (nossa) esperança. 1'E na verdade Moisés foi fiel em toda a sua casa como um servo- atendente para testemunho daquelas coisas havendo de ser anunciadas; Nu 12:7 0 Porque toda a casa é edificada sob (desenho e ação de) alguém mas Aquele havendo edificado todas as coisas é Deus. (/IPorque Ele (Cristo) tem sido estimado por digno de tanto maior glória do que Moisés quanto maior honra do que a casa tem aquele havendo-a edificado. .{Estando sendo fiel Àquele (Deus) havendo-O constituído como também o foi Moisés em toda a sua casa. Nu 12:7 6- gPor isso ó irmãos santos Israel fiel ? participantes do chamamento celestial atentamente- considerai Jesus Cristo He 3:1 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui roubam dEle o título " CRISTO " (O Messias O prometido Ungido de Deus). o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão ,Porque naquilo que Ele mesmo havendo sido provado tem sofrido tem- poder para socorrer aqueles que estão sendo provados. &+EPor causa disso Lhe era necessário em tudo ser tornado semelhante aos Seus irmãos a fim de ser misericordioso e fiel sumo sacerdote naquilo relativo a Deus para fazer propiciação Ver nota 1Jo 2:2 diferenciando expiação propiciação propiciatório pelos pecados do povo. $*APorque na verdade Ele (o Filho) não toma (sobre Si) a natureza dos anjos mas toma (sobre Si corpo) da semente de Abraão. Is 41:8,9 {)oE livrasse todos aqueles que através do medo da morte estavam sujeitos à servidão durante todo o viver deles. n(UPortanto uma vez que os filhos têm participado da carne e do sangue Ele mesmo também semelhantemente participou das mesmas coisas para que através da morte aniquilasse aquele que está tendo o poder da morte isto é o Diabo; '# E outra vez: "Estarei tendo- confiado (apoiado) sobre Ele." Is 8:17 E outra vez: "Vede a Mim e aos filhos que Deus Me deu." Is 8:18 & Dizendo: "Anunciarei o Teu (de Deus) nome aos Meus irmãos cantarei louvores a Ti no meio da assembléia." Sl 22:22 j%M Porque tanto Aquele que está santificando como aqueles que estão sendo santificados todos são provenientes- de- dentro- de Um só; por causa dessa salvação Ele (o Filho) não Se envergonha de lhes chamar irmãos $  Porque convinha a Ele (a Deus) "Ele" no contexto parece se referir a Deus (ver Rm 11:36; Ef 1:22; He 3:4) mas também pode se referir ao Filho (ver Jo 1:3; 3:35; 1Co 15:27-28; Ef 1:11; Fp 3:21; Cl 1:16-17,20; He 1:3; 2:8) (por causa Origem e finalidade de Quem são todas as coisas e através de Quem todas as coisas existem) havendo trazido muitos filhos para a glória completar através de aflições a obra do Autor Ou Príncipe ou Capitão- chefe ou Líder da salvação deles. 0#Y Mas vemos havendo sido coroado de glória e de honra Aquele Jesus tendo sido feito um pouco (de tempo) menor Menor em reputação. Ver nota Fp 2:7 do que os anjos através da paixão da morte para que pela graça de Deus provasse a morte para- benefício- e- em- lugar- de todos. "7Todas as coisas sujeitaste debaixo dos pés dEle (do Filho)." Sal 8:4-6 Porque no sujeitar-Lhe todas as coisas Ele (Deus) nada deixou que seja não sujeito a Ele (ao Filho). Todavia agora ainda não vemos todas as coisas Lhe tendo sido sujeitadas Sl 8:4-6 5!cPor algum pouco (de tempo) Tu O fizeste menor Menor em reputação. Ver nota Fp 2:7 do que os anjos; (mas agora,) O coroaste de glória e de honra e O constituíste sobre as obras das Tuas mãos He 2:7 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) que o Espírito Santo diz do Pai em relação ao Filho " E O CONSTITUÍSTE SOBRE AS OBRAS DAS TUAS MÃOS "! ; 7 gMas em certo lugar alguém plenamente testificou dizendo: "Que é o homem para que Te lembres dele? Ou o Filho do homem para que olhes- cuides por Ele (pelo Filho) ? oWPorque não aos anjos (dos quais estamos falando) Ele (Deus) sujeitou o mundo que está vindo oWDeus testificando He 2:4 “DEUS TESTIFICANDO JUNTAMENTE COM ELES”: À luz do v. 3 esta testificação por Deus através de dons de sinais e maravilhas e outras distribuições do Espírito Santo foi COMPLETADA nos apóstolos e discípulos de Cristo ANTES da escrita de Hebreus. juntamente com eles tanto com sinais como por milagres e várias espécies de maravilhas e distribuições de- propriedade- do Espírito Santo segundo a vontade dEle (de Deus) mesmo? V%Como escaparemos nós se havendo negligenciado uma tão grande salvação He 2:1-4 “COMO ESCAPAREMOS NÓS SE HAVENDO NEGLIGENCIADO UMA TÃO GRANDE SALVAÇÃO”: À luz do contexto local (e de toda a Bíblia) nada afeta o verdadeiro salvo da dispensação das assembléias quanto à segurança da salvação e há 2 soluções para esta passagem: 1) Este livro de Hebreus não foi dirigido nem se refere somente aos crentes da dispensação das assembléias (ver nota preambular de Hebreus) e esta passagem se aplica ao grupo de JUDEUS de antes da Diáspora do ano 70 (tendo alguns membros já salvos e pertencentes à dispensação das assembléias e tendo outros membros ainda no vestíbulo da salvação em parte crendo à maneira do Velho Testamento já sendo atraídos para Cristo mas ainda NÃO realmente estando nEle! A exortação é para que TODOS estes JUDEUS creiam de verdade (alguns apenas pareciam crer mas não criam realmente) sejam fiéis para que assim sejam salvos de verdade). Consequentemente a passagem também se aplica ao período de 7 anos da Tribulação que começará após o Arrebatamento dos crentes das assembléias. 2) SE tivesse sido escrita e se aplicasse aos salvos da dispensação das assembléias a passagem se referiria à necessidade da VERDADEIRA conversão em todos os tempos. ? A qual havendo recebido um começo (ao ser anunciada através do Senhor) foi-nos depois confirmada He 2:3 “SALVAÇÃO... FOI-NOS DEPOIS CONFIRMADA”: Temos aqui um aoristo: ação puntilear considerada como um todo em um só instante; aoristo do indicativo: ação já no passado; aoristo. efetivo: a ênfase está no fim ou resultado da ação. Portanto entendemos assim: "confirmada completamente num tempo passado e considerado um só instante indeterminado mas ANTERIOR à escrita do livro de Hebreus". IMPORTANTE: Isto desmascara os que pretendem ser apóstolos e ter dons de sinais que foram exclusivos característicos identificatórios dos 13 apóstolos + 70 discípulos ver 2Co 12:12. Note que Mr 16:20 profetizou tais sinais que estariam confirmando a Palavra e He 2:3 mostra que tal confirmação estava definitivamente completada antes do ano 64. por aqueles a havendo ouvido; 3Porque uma vez que Nota Jo 1:25 a palavra falada através dos anjos "Aggelos" pode ser traduzido por "anjo" ou por "mensageiro". Comp. De 33:2; Ac 7:53; He 2:2,5 foi firme e toda a transgressão e desobediência recebeu a justa remuneração- em- retribuição ' IPor causa disto convém-nos atentar mais diligentemente para as coisas já havendo sido ouvidas para que não em tempo algum escorramos- para- o- lado delas. > wPorventura não são todos eles (os anjos) espíritos prestadores de culto sendo enviados para uma ação- de- servir em favor daqueles estando para herdar a salvação? He 1:14 ANJOS ESTÃO A SERVIÇO DOS CRENTES? NÃO! Os anjos são servos executando as ordens somente da Trindade nunca dos homens. Mesmo quando as ordens de Deus aos Seus anjos são em favor dos homens elas são segundo o plano e soberana vontade dEle. # A E a qual dos anjos tem Ele (Deus) jamais dito: "Assenta-Te à Minha destra até que Eu ponha os Teus inimigos por estrado dos Teus pés"? Sl 110:1   E como um manto- envolvente Tu os enrolarás e serão trocados. Mas Tu és o mesmo e os Teus anos não terão fim." Sl 102:25-27 | s Eles far-se-ão perecer mas Tu permaneces; e todos eles serão envelhecidos como uma roupa (é envelhecida) _ 9 E: "Tu ó Senhor no princípio fundaste a terra e os céus são obras das Tuas mãos. 8 k Amaste a justiça e odiaste o desprezo- às- leis. Por isso Deus o Teu Deus Te ungiu (com o óleo da exultação) acima dos Teus companheiros He 1:9 Os companheiros de Cristo são os salvos no sentido que terão o mesmo tipo de corpo glorificado e estarão na eterna companhia dEle. ." Sl 45:6,7  Mas para com o Filho diz: "Ó Deus o Teu trono subsiste pelos séculos dos séculos. Cetro de retidão é o cetro do Teu reinar. ] 5E na verdade em referência aos anjos diz: "Aquele que está fazendo dos Seus anjos ventos Ou "espíritos" ; e dos Seus prestadores de culto (os anjos) está fazendo uma labareda de fogo." Sl 104:4 F Mas outra vez ao trazer o primeiro- nascido Heb 1:6 “4416 prototokos (literalmente PRIMEIRO- PARIDO )” refere-se o recebimento por Cristo do corpo glorificado na Sua ressurreição enquanto “3439 monogenes (literalmente MONO- GERADO, o único que foi gerado)” refere-se à geração do corpo que foi dado à Palavra eterna no dia da Sua concepção em Maria. (dEle) para dentro do mundo diz: "E todos os anjos de Deus O adorem." W )Porque a qual dos anjos Ele (Deus) jamais disse: "Tu és o Meu filho; Eu hoje Te tenho gerado He 1:5 “EU HOJE TE TENHO GERADO ”: A Palavra a 2a. pessoa da Trindade é Deus eterno (Jo 1:1); mas recebeu corpo humano perfeito somente ao ser gerado pelo Espírito Santo dentro de Maria num dia específico quando a Palavra eterna passou a ser o Filho Unigênito de Deus. ."? E outra vez: "Eu Lhe serei por Pai e Ele Me será por Filho."? Sl 2:7  Havendo-Se tornado tanto mais excelente do que os anjos quanto Ele (o Filho) tem herdado mais excelente nome do que eles.  }O Qual (Filho) sendo o resplendor da glória dEle (de Deus) e sendo a exata expressão da substância dEle He 1:3 “O QUAL (FILHO),... SENDO A EXATA EXPRESSÃO DA SUBSTÂNCIA {CHARAKTÊR TÊS HUPOSTASEÔS}, DELE (DE DEUS)“: Tradutores da NIV americana aqui desprezam que "charaktêr" é "a expressão exata" que "hupostasêos" é "o ser real" é "a substância real" de uma pessoa e que portanto "charaktêr tês hupostaseôs" deve ser traduzido como "a exata expressão da substância dEle (de Deus)” e adulteram isto para "SENDO A EXATA REPRESENTAÇÃO DO SEU SER" que implica que Cristo é uma réplica de Deus não co-igual não em uma essência com o Pai e o Espírito Santo mas é somente uma cópia ou pior uma mera representação! Chequem alguns bons exegetas dos séculos passados. (de Deus) e sustentando todas as coisas pela palavra do Seu (do Filho) poder através de Si mesmo havendo feito a purificação dos nossos pecados He 1:3 “ATRAVÉS DE SI MESMO {DI HEAUTOU} HAVENDO FEITO A PURIFICAÇÃO DOS NOSSOS {HÊMÔN} PECADOS”: Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) que é “ATRAVÉS DE SI MESMO ” que Cristo faz a nossa purificação (a omissão deixa aberta a porta para um líder romanista etc. perdoar pecados vender indulgências etc.)! Eliminam também que esta purificação é dos “NOSSOS ” pecados! assentou-Se à destra da Majestade nas alturas; Sl 110:1 T #A Quem constituiu herdeiro de tudo por meio de Quem também fez os mundos. <  u NOTA PREAMBULAR: Hebreus é a primeira das denominadas “epístolas universais” (He-Ap). Estas epístolas embora por um lado tenham muito ensino para os crentes da dispensação das assembléias locais por outro lado (assim como toda a Escritura Sagrada) nem sempre se referem e aplicam primariamente a eles pois Paulo foi o apóstolo para os gentios (Rm 11:13; 1Tm 2:7; 2Tm 1:11) Pedro e os demais apóstolos o foram para os judeus (Gl 2:7,8). E a palavra de Paulo aos hebreus só se harmoniza com isto porque Pedro como apóstolo dos hebreus a quem fora dada a chave do reino dos céus (Mt 16) é que lhe deu o necessário aval subscrevendo o seu ensino (2Pe 3:15-16). Por essa razão ainda é que Paulo quando aqui escreve aos hebreus não se assume como apóstolo porque de fato ele não era apóstolo dos hebreus mas dos gentios. Portanto: A) T udo que foi escrito por Paulo E explicitamente endereçado a uma assembléia local ou a um seu membro (isto inclui Rm-Fm e exclui He mesmo que escrito por Paulo) aplica-se sempre primária e direta e total e forçosa mente a nós os salvos pertencentes à dispensação das assembléias locais . E B) T odo o restante do Novo Testamento (Mt-At H e-Ap) (embora 100% inspirado verbal e plenária e inerrável e infalivelmente 2Tm 3:16; embora mesmo que por exemplos e comparações indiretas tendo sido escrito para nosso ensino Rm 15:4; sendo proveitoso para doutrinar redargüir corrigir e instruir 2Tm 3:16; e contendo muitas e maravilhosas aplicações para a atual dispensação das assembléias) na realidade é primariamente (ou pelo menos em algumas passagens) intencionado e direcionado para: B.A) O judeu ainda do Velho Testamento (e.g. a mensagem de João o submersor); ou B.B) O grupo misto de antes da diáspora do ano 70 de judeus já salvos e judeus ainda no vestíbulo da salvação (sendo atraídos por Cristos mas ainda ligados ao Velho Testamento e ainda não estando realmente nEle) (e.g. He 6 particularmente o v. 6). Note que se Hebreus sempre se aplicasse 100% a nós então estaria ensinando que nenhum crente é participante de Cristo e que somente se tornará isto no fim desta vida e se esteve firme até então (3:14); que se ele perdesse sua salvação jamais poderia recebê-la de volta (6:1-6); e que se ele pecar de propósito depois que foi salvo então não há sacrifício que o livre de queimar eternamente no inferno (10:26-31)!; ou B.C) Aqueles judeus que serão salvos durante os 7 anos da Tribulação (e.g. Mt 24-26) ou seus descendentes que serão salvos durante o Milênio, e só se aplica DIRETAMENTE a nós da dispensação das assembléias, NA MEDIDA EM QUE NÃO CONFLIT E com Rm-Fm . Em particular o livro de Hebreus algumas vezes se aplica: B) A uma situação temporária e de TRANSIÇÃO a um grupo de JUDEUS de cerca do ano 68 (portanto antes da Diáspora do ano 70) grupo este que parece ser MISTO (contraste 5:12-13 vs. 6:9-11) tendo alguns membros já salvos e pertencentes a esta dispensação e tendo outros membros ainda no vestíbulo da salvação isto é ainda (pelo menos parcialmente) crendo à maneira do Velho Testamento [isto é já sendo atraídos para Cristo mas ainda NÃO realmente estando nEle!]); e/ou C) Àqueles judeus que serão salvos durante os 7 anos da Tribulação ou no Milênio. D) William Booth fundador do Exército da Salvação dizia “Hebreus é uma epístola de um hebreu escrevendo para hebreus para que eles deixem de pensar e agir como hebreus.” Maiores detalhes sobre DISPENSACIONALISMO no site da Igreja de Quinta do Conde (http://www.iqc.pt.vu/): http://pwp.netcabo.pt/iqc/serdisp.htm http://pwp.netcabo.pt/iqc/disps.htm http://pwp.netcabo.pt/iqc/dividindo.htm http://pwp.netcabo.pt/iqc/principios.htm http://pwp.netcabo.pt/iqc/profmist.htm http://pwp.netcabo.pt/iqc/DISTINÇÕES.htm http://pwp.netcabo.pt/iqc/Embaixadores.htm http://pwp.netcabo.pt/iqc/sinais.pdf http://pwp.netcabo.pt/iqc/SABADO.htm http://pwp.netcabo.pt/iqc/Jesus.htm (Muito da redação dessa nota preambular resultou de frutuoso diálogo com o irmão Victor Paço mesmo que eventualmente não concordemos totalmente em alguns detalhes mais finos) Complemento da NOTA PREAMBULAR: Sim “toda a Escritura é divinamente inspirada e proveitosa para ensinar para redargüir para corrigir para instruir em justiça;” (2Tm 3:16); sim “... tudo o que dantes foi escrito para nosso ensino foi escrito para que pela paciência e consolação das Escrituras tenhamos esperança.” (Rm 15:4); sim toda a Escritura tem sempre três aplicações: histórica devocional e doutrinária; sim nunca há problemas com a aplicação histórica e a devocional; mas são somente Rm-Fm que foram escritas e sempre se aplicam total e DIRETAMENTE a nós os crentes desta dispensação das assembléias locais. Repitamos: são somente Rm-Fm que sempre se aplicam direta e integralmente a nós. Portanto sempre que há uma aparente contradição entre um verso desta parte e outro verso das demais partes da Bíblia. tudo fica fácil trivial e imediatamente resolvido quando notamos que o versículo em Rm-Fm se aplica diretamente a nós os crentes da dispensação das assembléias locais e o outro a outras pessoas de outras dispensações . Repitamos para que não deixemos dúvidas: tudo de toda a Bíblia que não contradiz algo de Rm-Fm se aplica a nós mas se algum verso do restante da Bíblia aparentemente contradiz um verso de Rm-Fm preste bem atenção e notará que não se aplica direta e totalmente a nós os salvos desta dispensação das assembléias locais. Citamos Humberto Rafeiro "Toda a Escritura tem sempre três aplicações: histórica devocional e doutrinária. Embora nunca haja problema com as duas primeiras às vezes surge algum problema na aplicação doutrinária quando esta é feita fora da dispensação e para o 'público alvo' a que se destina. Claro está que muitas vezes temos doutrina comum em várias dispensações e aos vários 'público alvo'. 'Não matarás' foi instituído na lei mas ainda hoje está em vigor portanto esta doutrina permeia todas as dispensações subseqüentes à sua instauração pela lei. Mas quando vemos choque entre doutrinas temos que ver a que dispensação essa doutrina pertence." Deus havendo antigamente falado muitas vezes e de muitas maneiras aos pais nos profetas nestes últimos dias Nota At 2:17 nos falou no Seu Filho R  A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito! Amém. I   Marcos Aristarco Demas e Lucas os meus parceiros- no- trabalho: K  Saúdam-te Epafras (meu companheiro- de- prisão em Cristo Jesus) z  oE ao mesmo tempo prepara-me também pousada porque espero que através das vossas orações vos serei concedido. k QEscrevi-te tendo- confiado- na tua obediência tendo sabido que farás ainda mais do que eu digo. i MSim ó irmão ah que eu de ti receba proveito no Senhor. Recreia as minhas entranhas no Senhor.  ;Eu Paulo de minha própria mão escrevi isto; eu te pagarei- de- volta (para que eu não te diga que até mesmo a ti próprio a mim te deves também).  Mas se ele te causou algum prejuízo ou te deve alguma coisa isso põe- à- conta minha Ou "isso imputa- sobre mim" . D Se pois me tens por companheiro recebe-o como a mim mesmo.  -Não mais como servo porém acima de servo como um irmão amado particularmente de mim e quanto muito mais de ti assim na carne como no Senhor? x kPois talvez por causa disto ele foi separado de ti por algum tempo para que o tenhas para ti mesmo para sempre  Mas nada quis fazer sem o teu parecer para que o teu benefício não tenha sido como se fosse por necessidade mas de tua vontade.  ' A quem eu queria conservar para mim para que em teu lugar ele me sirva nas correntes (de prisão) do Evangelho (as boas novas) K  Portanto recebe tu a ele (isto é às minhas próprias entranhas) ~  O qual noutro tempo foi inútil a ti mas agora é muito útil a ti e a mim; o qual (Onésimo) eu te enviei de volta. \} 3 Peço-te por meu filho Onésimo que gerei nas minhas correntes (de prisão) L|  Todavia por causa do amor muito mais te peço sendo eu um tal como Paulo (o velho) e também agora um prisioneiro- acorrentado Paulo estava acorrentado na prisão em Roma de Jesus Cristo; n{ WPor isso ainda que tendo eu em Cristo grande confiança para te ordenar aquilo que te está convindo !z =Porque temos grande gozo e consolação (apoiados) sobre o teu amor porque através de ti as entranhas dos santos têm sido recreadas ó irmão. 7y iPara que o partilhamento da tua fé seja eficaz- poderoso no pleno- reconhecimento de toda a coisa boa que há em vós em conseqüência de Nota Mt 3:11 Cristo Jesus; gx IOuvindo do teu amor e da fé que tens em direção ao Senhor Jesus e para com todos os santos bw ?Expresso toda a gratidão ao meu Deus sempre fazendo menção de ti nas minhas orações bv ?Graça a vós e paz provenientes- de- junto- de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo. u E a Afia (a amada) e a Arquipo (nosso soldado- companheiro Um companheiro do mesmo pelotão do exército; aqui se refere a um associado nos labores e batalhas pela causa de Cristo ) e à assembléia que está em tua (de Filemom) casa: =t wPaulo (um prisioneiro- acorrentado Paulo estava acorrentado na prisão em Roma de Cristo Jesus) e Timóteo (o nosso irmão) a Filemom (o amado e nosso parceiro no trabalho) ]s3vTodos aqueles que estão comigo te saúdam. Saúda tu aqueles que estão nos amando na fé. A graça seja com vós todos! Amém Tt 3:15 Alexandrinos + TC (portanto NVI e NIV) aqui extirpam o " AMÉM ." . -rSvMas os nossos irmãos também aprendam a liderar em boas obras para suprirem os usos necessários para que eles (os nossos irmãos) não sejam infrutuosos. q v Diligentemente- supre- e- encaminha- para viagem: Zenas o homem- da- lei Nota Sf 1:6 e Apolo para que nada lhes falte. p-v Quando eu te enviar Artemas ou Tíquico sê diligente para vires a mim para dentro de Nicópolis. Porque tenho deliberado passar o inverno ali. @oyv Tendo sabido que esse tal tem sido pervertido e peca estando condenado- por- si- mesmo Tt 3:11 "AUTO-CONDENADO": A pessoa mesma se acusa e também decreta sua condenação. . "n=v Ao homem herético "Herético": professa ser crente mas mesmo depois de ensinado continua contrário a um claro ensino da Bíblia tomado nos seus contexto e dispensação : Depois de uma primeira e uma segunda admoestação estai rejeitando-o Tt 3:10 “ESTAI REJEITANDO” é mais que meramente evitar. Rejeitar é a parte “pacífica” do pseudo-fundamentalismo (evitar + desassociar-se + separar-se) mais a parte “guerreira” e bíblica do verdadeiro fundamentalismo da Bíblia (expor + denunciar + lutar contra). mwv Mas fica longe de questões tolas Tt 3:9 “QUESTÕES TOLAS ”: A palavra "tolas" ("moros") pode ter correlação com "musterion" Deus condenando a aceitação por alguns de coisas consideradas misteriosas secretas ocultas até mesmo coisas de visões e de sonhos. e genealogias e contendas e combates acerca da lei; porque são coisas sem proveito nenhum e vãs. Tl!vFiel é a Palavra. E concernente estas coisas desejo tu fortemente as afirmares para que aqueles tendo crido em Deus procurem aplicar-se às boas obras. Estas coisas são boas e proveitosas aos homens. k'vPara que havendo nós sido declarados justos pela graça dEle (de Deus) sejamos feitos herdeiros segundo a esperança da vida eterna. $jAvO Qual (Espírito Santo) Comp. At 2:17,18,33 Ele (Deus) abundantemente derramou sobre nós por meio de Jesus Cristo o nosso Salvador +iOvNão em- razão- das obras que se seguiram dentro da justiça (as quais obras nós fizemos) mas (ao contrário) segundo a Sua misericórdia Ele nos salvou através da lavagem do gerar- de- novo Nova criação (espiritual; novo nascimento) e da renovação do Espírito Santo h vMas quando foi manifesta a benignidade (e o amor- para- com- todos os homens) do Salvador nosso Deus Notas Tit 1:3; 2:13 }gsvPorque noutro tempo também nós éramos insensatos desobedientes estando sendo enganados- feitos- extraviar servindo a várias concupiscências e à dedicação aos prazeres vivendo em malignidade e inveja odiosos odiando-nos uns aos outros. vfevA ninguém infamarem serem não contenciosos moderados mostrando toda a mansidão para com todos os homens. e 3vRememora-lhes para serem submissivos aos governantes e às autoridades para obedecerem- magistrados e para estarem preparados para toda a boa obra Wd'vFala disto e exorta e repreende com toda a autoridade. Ninguém te despreze! zcmvO Qual (Jesus) deu a Si Mesmo para- benefício- e- em- lugar- de nós para que nos resgatasse para longe de todo desprezo- às- leis e purificasse para Si mesmo um povo privativo Seu zeloso de boas obras. Sl 130:8; Ez 37:23; Dt 14:2 e- ~f};|{wzz%yqxxv2uu/tt/srqppolkiDjC[BZA@@M??>>;=<< ;l:9887g665=44>33 1l00&/m..G--,}+*&))H(($'n&6%c$$ #J" ,=&iKP(W-%0C E quase todas as coisas segundo a lei são purificadas em sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão He 9:22 “SEM DERRAMAMENTO DE SANGUE NÃO HÁ REMISSÃO”: Cada pecado tem que ter sua expiação nenhuma expiação é possível sem derramamento do sangue. . q/[ Ademais semelhantemente aspergiu com sangue tanto o tabernáculo como todos os vasos do prestar culto. X.) Dizendo: "Este é o sangue do testamento que Deus ordenou para vós." Ex 24:8 #-? Porque depois de todo o mandamento (que é segundo a lei) havendo sido anunciado sob Moisés a todo o povo e depois de havendo ele tomado o sangue dos bezerros e dos bodes (juntamente com água e lã purpúrea e hissope) então ele aspergiu tanto o próprio livro como todo o povo _,7 Por isso nem mesmo o primeiro testamento tem sido consagrado- inaugurado sem sangue. + Porque um testamento somente tem- força depois que os testadores estão mortos; uma vez que nunca tem força enquanto o testador vive.) S* (Porque onde há testamento é necessário intervir a morte do testador. )) E em razão disto Ele (o Cristo) é Mediador do novo testamento para que havendo sobrevindo a (Sua) morte para redenção das transgressões que havia debaixo do primeiro testamento então aqueles tendo sido chamados recebam a promessa da herança eterna. ({ Quanto muito mais o sangue do Cristo (Quem através do Espírito eterno ofereceu (em sacrifício) a Si mesmo imaculado a Deus) purificará as vossas consciências para longe das obras mortas para prestardes culto ao Deus que está vivendo? G' Porque se o sangue (derramado) dos touros e bodes (e as cinzas de uma novilha aspergindo aqueles tendo sido contaminados Nu 19:21 ) os santifica para a purificação da carne &- Nem através do sangue de bodes e bezerros mas através do Seu próprio sangue He 9:11-12ATRAVÉS DO SEU PRÓPRIO SANGUE DE UMA VEZ POR TODAS ENTROU PARA OS SANTOS LUGARES (CELESTIAIS) HAVENDO OBTIDO UMA ETERNA REDENÇÃO PARA NÓS.”: - O sangue de Cristo faz com que Ele seja tanto o cordeiro imolado como também o Sumo Sacerdote como ademais o trono da graça e da misericórdia (He 2:17; 4:14-16). O sangue de Cristo faz com que Ele seja tanto a propiciação (aquilo que propicia a Deus satisfazendo a justiça de um Deus SANTO possibilitando que demonstre 100% de misericórdia com 100% de justiça) (Rm 3:25 1Jo 2:2; 4:10) como também Ele seja o propiciatório (o santíssimo local da aspersão do sangue para a propiciação). Cristo foi tipificado pela cobertura da Arca (He 9:5) - Propiciação = expiação (sangue do inocente cobrindo os pecados do pecador por satisfazer as exigências da justiça de Deus) + agradar o coração de Deus (possibilitando que Ele demonstre misericórdia juntamente com justiça). Expiação e propiciação só se tornaram definitivas em Cristo que tira o pecado do mundo [os que O aceitam]. - Para quem não o aceitar como Sumo Sacerdote; como “Cordeiro de Deus que [sacrificado] tira o pecado do mundo” (= propiciação); e como “trono de graça e de misericórdia” (= propiciatório) Cristo será trono de juízo (Ap 20:11). Que fará você? de uma vez por todas entrou para os santos lugares (celestiais) havendo obtido uma eterna redenção para nós. %%C Mas havendo vindo Cristo o sumo sacerdote das boas coisas que estão vindo He 9:11 " Mss Alex / TC / bíblias moderninhas adulteram que Cristo é o sumo sacerdote das ”BOAS COISAS QUE ESTÃO VINDO {3195 mellontwn no presente ativo do particípio>}" para "das boas coisas OCORRIDAS {1096 genomenwn no 2º aoristo middle deponente do particípio}. A NVI adultera ambas as coisas para “AGORA PRESENTES”! através do maior e mais perfeito tabernáculo não feito por mãos (isto é não desta criação) =$s Postando-se (apoiado) somente sobre comidas e bebidas e várias submersões- em- água e em ordenanças da carne impondo-se sobre eles até ao tempo do endireitamento He 9:10 “TEMPO DO ENDIREITAMENTO”: O tempo em que a realidade substituiria o tipo 8:8-12. Compare “melhores” v. 23. . U## O qual é uma figura para o tempo tendo estado presente e no qual são oferecidos tanto dádivas como sacrifícios ambos não podendo quanto à consciência aperfeiçoar aquele que está prestando culto ="s O Espírito Santo dando a entender isto: Não ainda ter sido feito manifesto o caminho para o mais santo dos santos lugares enquanto o primeiro tabernáculo ainda tendo posição !y Mas para o segundo (tabernáculo) (apenas) entra o sumo sacerdote sozinho uma só vez a cada ano não sem sangue o qual sangue ele oferece (em sacrifício) para- benefício- e- em- lugar- de si mesmo e em- lugar- dos pecados- de- ignorância He 9:7 O TR1611 realmente tem " PECADOS - DE - IGNORÂNCIA " {“51 Agnohmatwn” = "ser ignorante desconhecer". Strong Vine Berry} não “CULPAS” não “ERROS” talvez “ERROS- INVOLUNTÁRIOS- E- POR- IGNORÂNCIA” do povo; ' G Ora depois destas coisas assim tendo sido preparadas os sacerdotes na verdade entram a todo o tempo para o primeiro tabernáculo cumprindo os cultos a Deus; 8i E acima dela (da arca) estavam os querubins da glória sombreando o propiciatório Ver nota 1Jo 2:2 ; das quais coisas agora não é tempo de falar em detalhe.  Tendo o incensório de ouro e a arca da aliança (tendo sido coberta- ao- redor por todos os lados com ouro; dentro da qual (arca) estava um vaso de ouro contendo o maná e estava a vara de Arão aquela havendo florescido e estavam as tábuas da aliança);  Mas depois do segundo véu está o segundo tabernáculo aquele qa ue está sendo chamado o mais santo dos santos lugares :m Porque um tabernáculo foi preparado o primeiro (em que havia tanto o candelabro como a mesa e a proposição dos pães) o qual é chamado o santo lugar (o santuário). # A Portanto verdadeiramente a primeira aliança também tinha ordenanças de culto a Deus e (tinha) o santo- lugar (o santuário) terrestre. s R No dizer "Nova" aliança Ele tem- dado- por- velha- e- desgastada a primeira aliança. Ora o que está- sendo- dado- por- velha- e- desgastada e está envelhecendo já está perto do desaparecimento. D Porque serei misericordioso para com os seus (anteriores) desprezos- às- leis e de modo nenhum Eu seja ainda lembrado dos seus pecados e das seus desprezos- às- leis." Jr 31:34 5c E de- modo- nenhum cada um ensine a seu próximo nem cada um ao seu irmão dizendo: 'Conhece tu ao Senhor'; porque todos Me conhecerão desde o menor deles até ao maior. % "Porque esta é a aliança que farei para com a casa de Israel depois daqueles dias," diz o Senhor; "pondo as Minhas leis para dentro das mentes deles e sobre seus corações as insculpirei Ver nota 2Co 3:3 ; e Eu lhes serei por Deus e eles Me serão por povo;  Não segundo a aliança que fiz para com os seus pais no dia do Meu havendo-os tomado pela mão deles para os tirar proveniente- de- dentro- da terra do Egito; porque não permaneceram naquela Minha aliança e Eu não atentei para eles" diz o Senhor. jMPorque repreendendo- os Ele (Deus) lhes diz (aos israelitas): "Eis que vêm dias," diz o Senhor "e (apoiado) sobre a casa de Israel e (apoiado) sobre a casa de Judá completarei uma nova aliança iKPorque se aquela primeira promessa era irrepreensível nunca era buscado lugar para a segunda. FMas agora Ele (o Filho) tem alcançado um prestar- culto tanto mais excelente quanto é também mediador de uma melhor aliança a qual tem sido promulgada sobre melhores promessas. COs quais (sacerdotes) servem de exemplo e sombra das coisas celestiais como Moisés tem sido advertido por Deus quando estando para perfeitamente- construir o tabernáculo; porque diz Ele (Deus): "Olha tu (Moisés) faças tudo conforme o modelo havendo sido mostrado a ti no monte". Ex 25:40 +OPorque se na verdade Ele estava sobre a terra nem sequer era sacerdote He 8:4 “NEM SEQUER ERA SACERDOTE”: A Lei exige que no templo terrestre os sacerdotes sejam descendentes de Arão da tribo de Levi. havendo ainda os sacerdotes que estão oferecendo as dádivas segundo a lei :mPorque todo o sumo sacerdote é constituído para oferecer tanto dádivas como sacrifícios; por isso é necessário Este (Jesus) também ter alguma coisa que ofereça. 'GPrestador- de- serviço dos santos lugares (celestiais) e do verdadeiro tabernáculo (o qual o Senhor e não o homem erigiu- firmando- suas- partes). ) MOra a suma daquilo que está sendo dito é que temos um sumo sacerdote tal (Jesus) o Qual Se assentou nos céus à destra do trono da Majestade Sl 110:1 N Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens tendo fraqueza; mas a palavra do juramento que veio com a lei constitui ao Filho Aquele para sempre tendo sido completado (nas Suas obras). 3 _O Qual não tem necessidade como os sumos sacerdotes de cada dia oferecer vítimas sacrificiais primeiramente em- lugar- de Ver nota 1Co 15:3 seus próprios pecados e depois em lugar dos pecados do povo; porque isto fez Ele (Jesus) de uma vez por todas havendo oferecido a Si mesmo. 1 [Porque nos convinha tal sumo sacerdote santo sem nenhum mal incontaminado tendo sido separado para longe dos pecadores e havendo sido feito mais alto do que os céus; # ?Por isso pode também salvar perfeitamente aqueles que através dEle estão se chegando a Deus vivendo Ele sempre para interceder em- benefício- deles. x iMas Este (Jesus) por causa do Seu permanecer para sempre tem o sacerdócio imutável- intransferível. wE na verdade são muitos aqueles tendo-se tornado sacerdotes (em razão de pela morte serem impedidos de continuar); W'Conforme tantas coisas Jesus tem sido feito fiador de tanto melhor aliança.  Mas Este (Jesus) com juramento através dAquele (Deus) que Lhe está dizendo: "O Senhor jurou e não Se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre segundo a ordem de Melquisedeque He 7:21 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) que Cristo é sacerdote eternamente " SEGUNDO A ORDEM DE MELQUISEDEQUE "! ") Sl 110:4 EE tanto mais quanto não foi à parte de juramento (que Jesus foi feito sacerdote) (porque na verdade aqueles sem juramento (de Deus) estão tendo- sido- feitos sacerdotes #(Pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou) e há uma introdução de uma melhor esperança através da qual estamos chegando vizinhos a Deus. /WPorque seguramente há uma revogação do mandamento que está precedendo (o Novo Testamento) por causa da fraqueza e inutilidade dele (do mandamento) xiPorque Ele (Deus) testifica: "Tu és sacerdote para sempre segundo a ordem de Melquisedeque." Sl 110:4 {oO Qual não tem sido constituído segundo a lei do mandamento carnal mas segundo o poder da vida indestrutível. "=E isto é ainda muito mais manifesto uma vez que Notas Jo 14:3; Rm 8:17 segundo a semelhança de Melquisedeque levanta-se um diferente sacerdote 4aPorque é manifesto que o nosso Senhor tem-se levantado proveniente- de- dentro- de Judá para qual tribo (de Judá) Moisés nada falou concernente a sacerdócio. @~y Porque Aquele (Jesus) de Quem estas coisas são ditas tem pertencido a diferente tribo proveniente- de- junto- da qual ninguém (jamais) tem prestado serviço ao altar }}s Porque estando sido mudado o ofício sacerdotal também uma mudança da lei toma lugar em- razão- de necessidade. /|W Portanto se na verdade a perfeição era pelo sacerdócio levítico (porque (apoiado) sobre ele o povo tinha tido a lei promulgada) logo que necessidade ainda havia de um diferente sacerdote (o Cristo) He 7:11“ UM DIFERENTE SACERDOTE ” refere-se ao Cristo prometido Ed 2:63; Sl 110:4; Is 53:10. se levantar segundo a ordem de Melquisedeque e não ser chamado- por- nome segundo a ordem de Arão? { Porque ele (Levi) ainda estava nos lombos do seu pai quando Melquisedeque saiu ao encontro dele (de Abraão). z E por assim dizer até- mesmo Levi aquele que está recebendo dízimos pagou dízimos (a Melquisedeque) através de Abraão. %yCE aqui na verdade homens que estão morrendo recebem dízimos; mas ali aquele (Melquisedeque) sendo testificado que vive (recebeu dízimos). QxOra fora de toda controvérsia o inferior é abençoado pelo superior. twaMas aquele (Melquisedeque) não estando sendo contado- como- descendência proveniente- de- dentro- deles (dos filhos de Levi) tem recebido dízimo de Abraão e tem abençoado aquele (Abraão) tendo as promessas. ,vQE na verdade aqueles provenientes- de- entre os filhos de Levi e que estão recebendo o ofício do sacerdócio têm ordem segundo a lei de recolher o dízimo do povo isto é dos seus irmãos embora estes (irmãos também) tendo saído proveniente- de- dentro- dos lombos de Abraão. /uWConsiderai pois quão grande era este (Melquisedeque) a quem até- mesmo Abraão o patriarca deu o dízimo proveniente- de- dentro- do melhor- dos- despojos. 6teSem pai sem mãe sem descendência; não tendo princípio de dias nem fim de vida mas tendo sido feito semelhante ao Filho de Deus permanece sacerdote para a perpetuidade. vseA quem também Abraão dividiu- e- entregou o dízimo proveniente- de- junto- de tudo (na verdade (Melquisedeque) primeiramente sendo traduzido "rei de justiça" e depois também "rei de Salém" que é "rei de paz"); Gn 14:17-20 {r qPorque este Melquisedeque (rei de Salém sacerdote do Deus o Altíssimo) aquele (Melquisedeque) havendo saído ao encontro de Abraão (quando este estava retornando proveniente- de- junto- da matança dos reis) e havendo-o abençoado; q%Onde Jesus nosso precursor entrou para nosso benefício para sempre havendo Ele sido feito sumo sacerdote segundo a ordem de Melquisedeque. p+A qual (esperança) temos como âncora da alma tanto segura como firme e indo para- dentro do interior do véu- mais- interior Lv 16:12 ao;Para que através de duas coisas imutáveis nas quais é impossível Deus mentir tenhamos a firme consolação (nós aqueles havendo- corrido- para- refúgio) para tomar posse da esperança colocada diante de nós; -nSPor isso querendo Deus mais abundantemente mostrar aos herdeiros da promessa a imutabilidade do conselho dEle Se interpôs (medianeiramente) com juramento; m!Porque os homens na verdade juram segundo o superior a eles; e o juramento para confirmação é para eles o fim de toda a controvérsia. glGE assim depois de havendo esperado com paciência ele (Abraão) alcançou a promessa. ikKDizendo: "Certamente abençoando te abençoarei e multiplicando te multiplicarei". Gn 22:16,17 j Porque Deus havendo feito a promessa a Abraão então uma vez que ninguém maior tinha segundo quem jurar jurou segundo Si mesmo %iC Para que não vos façais negligentes mas sejais seguidores (de exemplo) daqueles que através da fé e da paciência estão herdando as promessas. h/ Mas estamos intensamente- desejando cada um de vós mostrar a mesma diligência para completa confiança da esperança que alcança até ao fim; =gs Porque Deus não é injusto para se esquecer da vossa obra e do trabalho do amor que mostrastes para dentro do nome dEle vós havendo servido aos santos e ainda estando servindo. &fE Mas quanto a vós ó amados temos sido feitos confiantes das coisas melhores e coisas acompanhando- de- perto a salvação ainda que assim estamos falando. |eqMas aquela (terra) produzindo espinhos e abrolhos "Espinheiro" é árvore; "abrolho" é rama trepadeira ou baixo arbusto; ambos têm espinhos é reprovada e perto está da maldição; da qual o fim é para a queima.) Gn 3:17,18 d (Porque a terra aquela havendo bebido- para- dentro- de- si a chuva (aquela chuva freqüentemente caindo sobre ela) e que está produzindo erva proveitosa para aqueles através de quem também é lavrada recebe a bênção proveniente- de- junto- de Deus; zck He 6:4-6 e He 10:26-31: Todos papistas e arminianos (Metodistas Anglicanos Episcopais Pentecostais - Carismáticos - Neopentecostais Adventistas do 7º Dia T. Jeová Mórmons etc.) ensinam: "O homem referido nestas passagens é genuinamente salvo e todo salvo [de hoje e de sempre] tem que perseverar até o fim ou cairá da graça e perderá sua salvação." ERRAM terrivelmente pois: . Contrariam tudo que já provamos pela Bíblia nas páginas web desde http://www.solascriptura-tt.org/SoteriologiaESantificacao/32A-FalsosMestres-W.htm até http://www.solascriptura-tt.org/SoteriologiaESantificacao/32Q-PessoasEspecificas-W.htm; . É dito "6:4... é impossível... 6... outra vez re nova-los para arrependimento...", e isto inescapavelmente implica que não há RE -arrependimento nem há RE -salvação! (Isto é escondido por praticamente todos os arminianos imagine a razão...). - Scofield parece brilhante (ao mudar "havendo provado" [6:4,5] para algo que pode ser resumido mais ou menos assim "puseram na boca sentiram o gosto mas nunca engoliram finalmente cuspiram fora o que nunca tinha realmente sido parte deles"; ao ligar estas passagens com He 3 4 e interpretar que o homem de que trata 6:4-6 e 10:26-31 é como os espias de Kades-Barnea [Nú 13,14] que viram e andaram na terra prometida tomaram as uvas nas mãos mas retrocederam quando estavam no limiar da salvação). Mas Scofield ERRA pois: . A gregoíte em fazer "havendo provado" (6:4,5) significar apenas que puseram nos lábios e depois cuspiram fora é loucura dentro do seu contexto e ante o uso da mesma palavra em Jo 8:52. . Nenhum dos espias provou o dom celestial nem se tornou participante do Espírito Santo nem provou as virtudes do século futuro (o Milênio não a dispensação das assembléias locais) nem de novo crucificou o Filho de Deus e o expôs ao vitupério nem foi queimado por não ter entrado na terra (nem mesmo Moisés entrou)! . É loucura pensar de judeus perdidos como se fossem participantes do Espírito Santo provando os dons celestiais provando a boa obra do Senhor e os poderes do século futuro (o Milênio não a dispensação das assembléias locais). - De Haan parece brilhante (ao se prender ao v. 8 "...espinhos... abrolhos... queimada" e decidir que somente coisas [não pessoas] é que serão queimadas a exemplo de 1Co 3:12-15 "... madeira... feno... palha...o fogo provará..."). Mas ERRA pois Ml 4:1-4; 2Sa 23:6-7 (entre outros exemplos) mostram que homens serão queimados no fogo. - Oliver Greene e Freerkson parecem brilhantes (ao ensinarem que a passagem é hipotética que os "se" das passagens (explícito em 10:26 implícitos noutros locais) não podem ocorrer mas SE ocorressem (i.é SE um crente [da atual dispensação] pudesse perder sua salvação o que foi sobejamente provado que não pode) então seria impossível ser salvo de novo portanto "toda a passagem foi escrita para que o leitor possa conhecer a seguridade que possui de modo a ganhar segurança"). Mas ERRAM pois é dito "se nós estamos pecando deliberadamente" nunca foi dito "se fosse possível pecarmos deliberadamente..." (10:26); é dito "e havendo caído- para- um- lado" nunca foi dito "se fosse possível que caíssem- para- um- lado" (6:6); é dito "aquele havendo pisado o Filho de Deus" nunca foi dito "se fosse possível que alguém pisasse o Filho de Deus..." (10:29). Portanto He 6:4-6; 10:26-31 não trata de algo que jamais poderia acontecer mas sim de algo que podia realmente acontecer. - W. Robertson Nicoll ("Expositor's Greek Testament") parece brilhante (ao ensinar que "o dom celestial" é o perdão ou o Espírito Santo [alguns eruditos reduzem o dom somente à iluminação do Espírito Santo] não é exatamente a salvação; que a passagem trata de um judeu genuinamente convertido a Cristo mas que retrocedeu e renegou tudo e voltou a amaldiçoar Cristo na sinagoga assim perdendo tudo e jamais podendo se re-arrepender e re-salvar). Mas ERRA pois: . Desenfatiza (ou mesmo suprime) que a pessoa em foco recebeu não só iluminação mas também o dom celestial se tornou participante do Espírito Santo provou a boa palavra de Deus e a virtude do século futuro; . Deixa no ar que um salvo da presente dispensação (pelo menos se é um JUDEU convertido a Cristo) pode perder a salvação e isto contraria tudo que já provamos pela Bíblia nas páginas web desde http://www.solascriptura-tt.org/SoteriologiaESantificacao/32A-FalsosMestres-W.htm até http://www.solascriptura-tt.org/SoteriologiaESantificacao/32Q-PessoasEspecificas-W.htm; - Pink parece brilhante em seu ataque por gregoíte ([1] ao alterar "participantes" para "acompanhantes" (6:4); [2] ao alterar "havendo provado" (6:4,5) para algo que pode ser resumido mais ou menos assim "puseram na boca sentiram o gosto mas nunca engoliram finalmente cuspiram fora o que nunca tinha realmente sido parte deles"; e [3] ao ensinar que esta passagem não se refere a verdadeiros crentes). Mas ERRA pois: [1] Isto é contra o uso comum do grego é contra todos os usos da palavra no NT (cheque 3353 metochos em 1Co 9:10; 9:12; 10:17,21,30; Heb 2:14 (ele participou); 3:1,14; 6:4; 12:8,10; etc.) é contra o contexto é contra todas as Bíblias da Reforma,... é contra tudo! Tudo foi feito somente para degradar "participação interna" de modo a ficar apenas "participação externa". [2] Isto não é encontrado em parte alguma das Escrituras e faria Cristo não realmente ter morrido (Heb 2:9) e o verdadeiro salvo não realmente ficar isento da morte [eterna] (Joã 8:52 acima) nem realmente ter Cristo (1Pe 2:2-3)! [3] É impossível participar do Espírito Santo mas ainda estar perdido! - Conclusão : (1) Nenhuma interpretação pode deixar de enfatizar a ressalva para os verdadeiros crentes da presente dispensação das assembléias locais poucos versos depois: "9 Mas quanto a vós ó amados temos sido feitos confiantes de coisas melhores e coisas acompanhando a salvação ... 18 Para que através de duas coisas imutáveis nas quais é impossível Deus mentir tenhamos a firme consolação (nós aqueles havendo- corrido- para- refúgio) para lançar mão da esperança colocada diante de nós; 19 A qual (esperança) temos como âncora da alma tanto segura como firme... (Hebreus 6:9,18-19). (2) À luz de tudo que já provamos pela Bíblia nas páginas web desde http://www.solascriptura-tt.org/SoteriologiaESantificacao/32A-FalsosMestres-W.htm até http://www.solascriptura-tt.org/SoteriologiaESantificacao/32Q-PessoasEspecificas-W.htm; e à luz do contexto local (e de toda a Bíblia): . Nada afeta o verdadeiro salvo na dispensação das assembléias locais quanto à segurança da salvação. E . Heb 6:4-6 e 10:26-31 se referem e aplicam de forma literal e direta de entender aos ISRAELITAS (e gentios) que maravilhados ainda em corpo terrestres: .. conviveram aprenderam e foram ministrados por Cristo e seus apóstolos (anos 30 a 70 ano da Diáspora sob o general Tito) mas final e definitivamente seguiram o exemplo de Judas Iscariotes e dos milagreiros de Mt 7:21-27; .. conviveram aprenderam e foram ministrados pelas 2 testemunhas e 144.000 judeus virgens (na Tribulação) mas pediram para pôr a marca do Anticristo; .. conviveram aprenderam e foram ministrados pelos salvos com corpos já glorificados (no Milênio) mas terminaram se alinhando com o Diabo na revolta final contra Deus. Note que todas as pessoas desses 3 grupos realmente provaram (comeram engoliram) do dom celestial e das virtudes do século futuro (o Milênio não a dispensação das assembléias locais) alegaram conversão se tornaram participantes do Espírito Santo mas não ajuntaram obediência e perseverança à fé clamada. Note também que nenhum dos casos é na presente dispensação das assembléias. Na dispensação das assembléias a salvação é só pela fé sem obras é preservada por Deus de modo que nada podemos fazer que a faça ser perdida; nas demais dispensações particularmente na da Lei e na 70a Semana de Daniel as coisas podem ser muito diferentes. Consequentemente a passagem também se aplica ao período de 7 anos da Tribulação que começará após o Arrebatamento dos crentes das assembléias. - Maiores detalhes: http://solascriptura-tt.org/SoteriologiaESantificacao/Heb6-1-6-CanYouLoseSalvation-Ruckman.htm. E havendo caído- para- um- lado outra vez renová-los para arrependimento assim novamente- crucificando o Filho de Deus para (salvação de) si mesmos e O expondo à vergonha pública He 6:6 “E HAVENDO CAÍDO- PARA- UM- LADO...”: Quanto ao VT versos 1-20 se referem aos israelitas que não puderam gozar da bênção física na Canaã física. Quanto aos recebedores desta epístola note que eram JUDEUS (ver nota preambular de Hebreus) de ANTES da Diáspora sob o General Tito no ano 70: a advertência é para Israel corporativamente se converter em maior extensão e para os salvos ex-judeus não arrefecerem na fidelidade assim Israel não viria a sofrer tão terrivelmente (e.g. o Holocausto nazista) etc. . \b1E havendo provado da boa Palavra de Deus e dos poderes do mundo que está vindo He 6:5 Traídutores da NIV americana estragam as boas e consagradas traduções “DO MUNDO {aiônos 165} QUE ESTÁ VINDO” ou "DO MUNDO POR VIR" ou "DO SÉCULO FUTURO" para "DA ERA POR VIR" jargão do ocultismo astrologia Nova Era... a Porque é impossível He 6:4 “É IMPOSSÍVEL”: Arminianos ignoram as ponderações que fizemos na nota preambular de Hebreus e que pregam que a salvação pode ser perdida depois a pessoa pode se arrepender e crer e receber Cristo e ser salva de novo e pode repetir este ciclo várias vezes cospem nessas palavras “é impossível” ignoram-na. Pois **SE** um salvo desta dispensação das assembléias pudesse se perder (mas não pode deixar de crer nem pode se perder) então este verso pura e simplesmente diz que jamais em hipótese alguma poderia REganhar sua salvação!... àqueles já de uma vez por todas havendo sido iluminados e havendo provado do dom- gratuito celestial e havendo sido tornados participantes do Espírito Santo :`oE isto faremos caso tão somente Deus o permita. v_eE da doutrina das submersõeS e da imposição das mãos e da ressurreição dos mortos e do juízo eterno. (^ KPor isso havendo deixado os princípios elementares da Palavra do Cristo sejamos carregados até o completo desenvolvimento não lançando de novo o fundamento do arrependimento para longe de obras mortas e (não lançando de novo o fundamento) de fé (apoiada) sobre Deus P]Mas o mantimento sólido é para os completos em desenvolvimento os quais em razão do seu habitual- uso estão tendo os sentidos tendo sido exercitados para discernimento tanto do bem como do mal. r\] Porque qualquer que está participando do leite é inexperiente na Palavra da justiça porque é bebê. "[= Porque verdadeiramente devendo já serdes vós professores- mestres por causa do tempo novamente tendes necessidade de alguém vos ensinar quais são os primeiros rudimentos das palavras de Deus; e vos haveis feito aqueles tendo necessidade de leite e não de sólido mantimento. Z+ A respeito de Quem (de Cristo) a nossa palavra é muita para dizer e difícil de explicar; porquanto vos fizestes negligentes no ouvir. ^Y5 Havendo sido designado por Deus de sumo sacerdote segundo a ordem de Melquisedeque. X+ E havendo Ele sido completado Quanto às Suas obras veio a ser o autor da eterna salvação para todos aqueles que O estão obedecendo; aW;Embora sendo Filho aprendeu a obediência proveniente- de- junto- daquilo que padeceu; `V9O Qual (Cristo) nos dias da Sua carne quando havendo oferecido com grande clamor e lágrimas tanto orações como súplicas Àquele que está podendo livrá-Lo para fora da morte e havendo sido ouvido proveniente- de- junto- da He 5:7 “PROVENIENTE- DE- JUNTO- DE a”: Seguimos léxicos Tyndale (“because of”) Reina-Valera (“por”) Darby em inglês (“because of”) e francês (“à cause de”) Diodati (“per”) etc. Sua temente- devoção UComo também Ele (Deus) diz em outro lugar: "Tu és sacerdote para sempre segundo a ordem de Melquisedeque." Sl 110:4 IT Assim também o Cristo não glorificou a Si mesmo para Se fazer sumo sacerdote mas glorificou Àquele havendo-Lhe dito: "Tu és o Meu Filho; Eu hoje Te tenho gerado Nota 1:5 ." Sl 2:7 /SWE alguém não toma esta honra (o sacerdócio) para si exceto aquele que está sendo chamado proveniente- de- dentro- de Deus como também Arão foi chamado. *RME por causa desta fraqueza ele deve tanto concernente ao povo como também concernente a si mesmo fazer oferta em- lugar- dos Ver nota 1Co 15:3 pecados. Q5Podendo compadecer-se ternamente daqueles sendo ignorantes e sendo enganados- feitos- extraviar; pois também ele mesmo está rodeado com fraqueza. )P MPorque todo o sumo sacerdote estando sendo tomado proveniente- de- entre os homens é constituído em nome dos homens nas coisas concernentes a Deus para que ofereça tanto dádivas (deles) como vítimas sacrificiais em- lugar- dos Ver nota 1Co 15:3 pecados (deles); OPortanto cheguemos com confiança ao trono da graça para que recebamos misericórdia e achemos graça para ajuda em- tempo- oportuno. &NEPorque não temos um sumo sacerdote que não está podendo Se compadecer "Simpatizar" = pensar e sentir igualmente à outra pessoa particularmente as suas dores das nossas fraquezas; porém Um em tudo tendo sido posto a prova conforme a nossa semelhança ainda que sem pecado. !M;Portando tendo um grande sumo sacerdote (Jesus o Filho de Deus) Aquele tendo passado através dos céus nós retenhamos firmemente a nossa confissão. oLW E não há criatura alguma encoberta diante dEle (de Deus); mas todas as coisas estão nuas e tendo sido expostos- seus- pescoços (sem defesa ante o executor) aos olhos dAquele a Quem nosso relatório é prestado. s}|{{Xz%xwwLvvWuuss`rqoo;nnDmXllUjj0iiffMeddc}bd``1_^[[[ ZSN_MMeLKXJIHyGFFJBA??`>>&<);::R9977f655:332110/..4,C++C*)'&&""+! ._b{ [UMx %A%# G Permaneça o amor fraternal. H"  Porque na verdade o nosso Deus é um fogo consumidor. Dt 4:24 6!e Por isso recebendo (agora) um reinar inabalável tenhamos graça pela qual prestemos culto a Deus aceitavelmente com reverência e temente devoção (a Deus) I   E esta palavra: "Ainda de uma vez por todas" significa a remoção das coisas estando sendo abaladas como coisas tendo sido feitas para que permaneçam as coisas não estando sendo abaladas. P A voz do Qual (do Senhor) fez tremer a terra naquela ocasião mas agora tem prometido dizendo: "Ainda de uma vez por todas Eu faço tremer não somente a terra senão também o céu." Ag 2:6 {  He 12:25,29 “SE NÃO ESCAPARAM ESTES QUE REJEITARAM AQUELE (MOISÉS) DIVINAMENTE OS ADVERTINDO (APOIADO) SOBRE A TERRA MUITO MAIS NÓS NÃO ESCAPAREMOS CASO ESTAMOS DESVIANDO DAQUELE (JESUS) PROVENIENTE- DE- JUNTO- DOS CÉUS;... o nosso Deus é um fogo consumidor.”: À luz do contexto local (e de toda a Bíblia) nada afeta o verdadeiro salvo da dispensação das assembléias quanto à segurança da salvação e há 2 soluções para esta passagem: 1) Este livro de Hebreus não foi dirigido nem se refere aos crentes da dispensação das assembléias (ver nota preambular de Hebreus e nota He 2:1-4). 2) SE tivesse sido escrita e se aplicasse aos salvos da dispensação das assembléias a passagem se referiria à necessidade da VERDADEIRA conversão em todos os tempos. Vede que não rejeiteis Aquele (Deus) que está falando. Porque se não escaparam estes que rejeitaram aquele (Moisés) divinamente os advertindo (apoiado) sobre a terra muito mais nós não escaparemos caso estamos desviando dAquele (Jesus) proveniente- de- junto- dos céus; $A E a Jesus o Mediador de uma nova aliança; e ao sangue da aspersão (o sangue que está) falando melhores coisas do que o (sangue) de Abel. lQ Ao (festejante) ajuntamento de todos; e à assembléia He 12:23 “À ASSEMBLÉIA DOS PRIMEIROS- NASCIDOS TENDO SIDO INSCRITOS NOS CÉUS”: Ver nota Mt 16:18. Aqui note que mesmo no céu/ nova Jerusalém/ eternidade futura "ekklesia" sempre e somente é um grupo LOCAL E INDEPENDENTE de salvos que REGULARMENTE se REÚNEM (física corporalmente) num só LOCAL. Aqui vemos a "assembléia totalizadora de todos os salvos desta dispensação" e ela continua sendo LOCAL. De modo nenhum houve ou há ou haverá assembléia "universal" no sentido de algo difuso diluído em vários locais! Tal idéia nunca aparece na Bíblia e é uma louca violação inadmitida pela própria palavra "ekklesia"! A Bíblia não menciona hierárquicos associativismo/ denominacionalismo muito menos igreja "universal" "católica" "ecumênica"! dos primeiros- nascidos tendo sido inscritos nos céus; e a Deus o juiz de todos; e aos espíritos dos justos tendo sido tornados completos; 4a Mas tendes chegado ao monte Sião e à cidade do Deus que está vivendo à Jerusalém celestial; e às miríades "Miríade" é 10.000 ou algo inumerável de anjos w E tão aterrorizante era aquilo sendo visto que Moisés disse: "Estou grandemente aterrorizado e tremendo"). Dt 9:19 1[ (Porque não podiam suportar o que lhes estava sendo ordenado: "Se até mesmo um animal tocar o monte será apedrejado ou será traspassado com um dardo." Ex 19:12,13 ' E ao sonido de trombeta e à voz das palavras à qual (voz) aqueles havendo-a ouvido rogaram a palavra não mais lhes ser adicionada. } Porque não tendes chegado ao monte sendo tocado e tendo sido aceso com fogo e à escuridão e à treva e à tempestade zm Porque bem sabeis também que mesmo depois quando querendo ele herdar a bênção foi rejeitado porque não achou (nele mesmo) lugar de arrependimento ainda que com lágrimas havendo-o buscado (ao arrependimento). Gn 27:36-39 xi  He 12:16-17 À luz do contexto local (e de toda a Bíblia) nada afeta o verdadeiro salvo da dispensação das assembléias quanto à segurança da salvação: a passagem se refere ao VT a Esaú punido MATERIALMENTE perdendo primogenitura E para que ninguém seja fornicário "Fornicário" é todo aquele que comete algum qualquer pecado sexual ou profano como foi (ambas estas coisas) Esaú aquele que vendeu o seu direito de primogenitura em lugar de uma só refeição; y  He 12:14-15 “VIGIANDO- CUIDANDO PARA QUE NINGUÉM ESTEJA SE ATRASANDO PARA LONGE DA GRAÇA DE DEUS” À luz do contexto local (e de toda a Bíblia) nada afeta o verdadeiro salvo da dispensação das assembléias quanto à segurança da salvação e há 2 soluções para esta passagem: 1) Este livro de Hebreus não foi dirigido nem se refere aos crentes da dispensação das assembléias (ver nota preambular de Hebreus e nota He 2:1-4). 2) SE tivesse sido escrita e se aplicasse aos salvos da dispensação das assembléias a passagem se referiria ao salvo não perder agora as DOCES BÊNÇÃO E COMUNHÃO COM O Senhor e na eternidade as gloriosas recompensas e galardões. Vigiando- cuidando para que ninguém esteja se atrasando para longe da graça de Deus e para que nenhuma raiz de amargura brotando vos perturbe e muitos sejam contaminados por ela. Dt 29:18 { Persegui- em- busca da paz com todos e da santificação sem a qual ninguém verá o Senhor He 12:14 ” SANTIFICAÇÃO SEM A QUAL NINGUÉM VERÁ O SENHOR”: -Este “ver” não é o comum e superficial (pois todos os olhos de salvos e de perdidos verão o Senhor quando Ele voltar à terra para julgar e reinar): Esta santificação é o constantemente procurar estar na posição espiritual de poder contemplá-Lo longa e profundamente e com entendimento resultando em plena e doce comunhão de forma a agradá-Lo integralmente. Para realmente se contemplar Sua glória hoje e sempre nossa visão deve ser em santificação pois Ele [e Deus Pai e Deus Espírito Santo e o céu e os seus anjos e os salvos que já que estão no céu) são santos. ; *M E fazei trilhas direitas para os vossos pés para que o destituído- de- pés não seja tirado para fora da trilha mas muito mais seja sarado. Is 35:3; Pv 4:26 mS Portanto levantai as mãos tendo sido caídas e os joelhos tendo sido desconjuntados- paralizados; b= E para o tempo sendo presente toda a instrução- correção na verdade não parece ser de gozo senão de tristeza; mas depois produz um fruto pacífico de justiça para aqueles tendo sido exercitados por meio dela. xi Porque aqueles (pais da nossa carne) na verdade por uns poucos dias nos instruíam- corrigiam segundo o bem lhes parecendo; mas Este (o Deus) nos corrige para aquilo bem nos aproveitando para participarmos da Sua santidade. J  Além do que na verdade tínhamos pais da nossa carne como instrutores- corretores e nós os reverenciávamos; não seremos nós submissivos muito mais ao Pai dos espíritos então viveremos? Z - Mas se estais sem instrução- correção da qual todos (os filhos) têm sido feitos participantes sois então bastardos He 12 8: Usualmente os pais dos filhos BASTARDOS (ilegítimos) não provêem por eles nem os instruem nem os disciplinam- corrigem não lhes dão o menor pensamento. e não filhos (legítimos).  + Se bravamente- sofreis a instrução- correção Deus vos está tratando como filhos; porque que filho há a quem o pai não instrua- corrija? h I Porque o Senhor instrui- corrige a quem ama e açoita a todo filho a quem recebe." Pv 3:11 12 c ?  He 12:5-11 “NÃO DESPREZES TU A INSTRUÇÃO- CORREÇÃO DO SENHOR E NÃO DESMAIES QUANDO SENDO REPREENDIDO POR ELE; 6 PORQUE O SENHOR INSTRUI- CORRIGE A QUEM AMA E AÇOITA A TODO FILHO A QUEM RECEBE.”: À luz do contexto local (e de toda a Bíblia) nada afeta o verdadeiro salvo da dispensação das assembléias quanto à segurança da salvação e há 2 soluções para esta passagem: 1) Este livro de Hebreus não foi dirigido nem se refere aos crentes da dispensação das assembléias (ver nota preambular de Hebreus e nota He 2:1-4). 2) SE tivesse sido escrita e se aplicasse aos salvos da dispensação das assembléias a passagem se referiria à DISCIPLINA por parte de Deus. E já tendes- completamente- sido-feitos- esquecer da exortação a qual de- forma- completa- argumenta convosco como com filhos: "Ó filho Meu não desprezes tu a instrução- correção do Senhor e não sejais- afrouxados- quanto- força quando sendo repreendido por Ele. g G Ainda não resististes até ao (ponto de derramardes) sangue lutando contra o pecado. A{ Considerai pois Aquele tendo sofrido bravamente tamanhas contradições dos pecadores contra Si mesmo para que não enfraqueçais sendo- afrouxados- quanto- força em vossos ânimos. 4a Olhando para Jesus o Autor Ou "Príncipe" ou "Capitão- chefe" ou "Líder" e Completador (em perfeição) da fé He 12:2 “COMPLETADOR (em perfeição) DA FÉ ”: " A fé" aqui não se trata da fé pessoal (crer + fidelidade no obedecer) mas sim de todo o corpo da verdade revelada. Comp. Lc 18:8; Rm 1:5; 1Co 16:13; 2Co 13:5; Cl 1:23; 2:7; Tt 1:13; Judas 1:3. o Qual pelo gozo que Lhe estava sendo proposto bravamente sofreu a cruz havendo desprezado a afronta e assentou-Se à destra do trono de Deus. Sl 110:1 X + Portanto também nós tendo uma tão grande nuvem de testemunhas nos rodeando e havendo deitado fora todo peso e o pecado tenazmente assediador corramos com paciência a corrida que nos está sendo proposta yk (Deus havendo provido alguma coisa melhor a nosso respeito para que eles sem nós não fossem feitos completos. yk 'E todos estes havendo obtido bom testemunho (sobre si mesmos) através da fé não receberam a promessa w &(Dos quais o mundo não era digno) sendo feitos- vagar em desertos e em montanhas e em covas e em cavernas da terra. lQ %Foram apedrejados foram serrados ao meio foram postos à prova He 11:37 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) que somos sim " POSTOS À PROVA "! (Isto é somos provados testados experimentados e Deus permite isso para nos treinar e fortalecer e edificar). morreram em matança ao fio da espada; andaram peregrinos vestidos em peles- de- ovelhas e em peles de cabras estando em necessidade sendo afligidos e sendo atormentados + $Mas outros- diferentes tiveram provação de cruéis escárnios e açoites sim e também de correntes (de prisão) e de aprisionamento; lQ #As mulheres receberam os seus mortos provenientes- de- dentro- da ressurreição. Mas outros foram esticados- e- batidos- na- roda até à morte não havendo aceitado livramento a fim de alcançarem uma melhor ressurreição; I  "Apagaram a violência do fogo escaparam dos fios da espada proveniente- de- junto- da fraqueza tiraram forças foram tornados fortes na guerra puseram em fuga os exércitos dos estrangeiros. ~ !Os quais através da fé subjugaram reinos praticaram- e - trouxeram justiça alcançaram promessas fecharam bocas de leões 3}_ E que mais eu diga? Porque me faltará o tempo contando a respeito de Gideão e de Baraque e também de Sansão e de Jefté e de Davi e também de Samuel e dos profetas S| Pela fé Raabe a fornicária "Fornicário" é todo aquele que comete algum qualquer pecado sexual não pereceu- juntamente- com aqueles havendo descrido havendo ela acolhido com paz aos espias. b{= Pela fé os muros de Jericó caíram depois de havendo sido rodeados durante sete dias. Uz# Pela fé eles (os israelitas) passaram através do Mar Vermelho como através de terra seca; pelo qual (Mar Vermelho) os egípcios havendo tomado uma tentativa foram totalmente- engolidos. Hy  Pela fé ele (Moisés) tem guardado a páscoa e a aspersão do sangue para que aquele (anjo) que está destruindo os primeiros- nascidos Neutro refere-se a homens e a animais não tocasse a eles "A eles" = os primeiros- nascidos israelitas que guardaram a páscoa e a aspersão do sangue . 9xk Pela fé ele (Moisés) deixou- para- sempre o Egito não havendo temido a ira do rei; porque ele (Moisés) permaneceu firme como vendo Aquele que é invisível. iwK Tendo estimado o vitupério "Vitupério" = desprezo + insulto + afronta pelos inimigos do Cristo por maiores riquezas do que os tesouros no Egito; porque intensamente- mirava para a remuneração- em- retribuição. |vq Havendo escolhido muito mais ser maltratado com o povo de Deus do que por um pouco de tempo ter o gozo do pecado; u Pela fé Moisés havendo se tornado já grande Grande em idade estatura e posição recusou ser chamado filho da filha de Faraó t% Pela fé Moisés havendo sido nascido foi escondido três meses sob (a grave-responsabilidade) dos seus pais porque viram a criancinha ser apropriada- agradável- bela (mediante o operar de Deus) Nota At 7:20 ; e não temeram o mandamento do rei. )sK Pela fé José quando estava para morrer fez menção a respeito da saída dos filhos de Israel e deu ordem a respeito dos ossos dele mesmo (de José). r Pela fé Jacó quando estava para morrer abençoou cada um dos filhos de José e adorou apoiado sobre o topo do seu bordão. Zq- Pela fé Isaque abençoou Jacó e Esaú no tocante às coisas que estão vindo. Yp+ Havendo (Abraão) reconhecido que Deus é poderoso para até para- fora- de- entre os mortos (logo) ressuscitar Isaque daí (da morte) também em figura ele (Abraão) o recobrou. o% (A respeito de quem (de Isaque) foi dito que "a tua (de Abraão) Semente (o Cristo) será chamada em Isaque") Gn 21:12 xni Pela fé Abraão quando sendo provado tem oferecido (em sacrifício) Isaque. Sim aquele (Abraão) havendo recebido (para si) as promessas oferecia (em sacrifício) o seu unigênito He 11:17 Isaque é aqui chamado pelo Espírito Santo de filho UNIGÊNITO de Abraão porque só Isaque é o filho da promessa de Deus a Abrão não seus outros filhos os quais vieram de Agar e de Quetura. Os outros filhos de Abraão não foram filhos da promessa 3m_ Mas agora aspiram uma (pátria) melhor isto é a celestial. Por isso Deus não se envergonha deles de ser chamado Deus deles porque já lhes preparou uma cidade. ~lu E se na verdade se lembravam daquela (pátria) para longe de onde saíram tinham oportunidade para retornar. jkM Porque aqueles que estão dizendo tais coisas claramente manifestam que buscam a pátria deles. ljQ Todos estes morreram na fé não havendo recebido as promessas mas havendo-as visto de longe e havendo sido persuadidos delas He 11:13 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) que é "HAVENDO SIDO PERSUADIDOS DELAS", (isto é das promessas de Deus) que as abraçamos e vivemos como estrangeiros e peregrinos sobre a terra! e havendo-as abraçado e havendo confessado que eles são estrangeiros e peregrinos sobre a terra. vie Portanto também provenientes- de- junto- de um só homem (e ele já tendo sido tornado como se fora morto) descenderam tantos em multidão como as estrelas do céu e como a areia inumerável que está ao lado da praia do mar. Gn 22:17 h Pela fé também Sara ela mesma recebeu o poder para deposição (dentro dela) da semente He 11:11 "SEMENTE" é palavra grega que originou a portuguesa "esperma". recebida e deu à luz já depois da idade capaz He 11:11 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) " E DEU À LUZ ". - Traídutores da NVI extirpam e parafraseiam desenfreadamente (sem apoio de NENHUM MS) criando "Pela fé ABRÃAO -- E também a própria Sara APESAR DE ESTÉRIL E AVANÇADA EM IDADE -- recebeu poder para gerar um filho porque...". Isto não é traduzir é comentar! Isto não é respeitar a inspiração verbal! Mesmo em português queremos ler proclamar e memorizar exatamente as palavras de Deus não a paráfrase- interpretação- comentário feitos por homens! ; porquanto teve por fiel Aquele (Deus) lhe havendo prometido aquelas coisas. g7 Porque ele (Abraão) anelantemente- esperava a cidade que está tendo fundamentos da qual o designer- artífice e mestre- construtor é Deus. dfA Pela fé ele (Abraão) peregrinou para dentro da terra da promessa como para dentro de terra estrangeira havendo morado em tendas com Isaque e Jacó aqueles juntamente- com- ele- co-herdeiros da mesma promessa. e3 Pela fé Abraão quando sendo chamado para ir para dentro do lugar que havia de receber para herança obedeceu; e saiu não sabendo para onde vai. ?dw Pela fé Noé havendo sido avisado por Deus a respeito das coisas que ainda não estavam sendo vistas então havendo sido- movido- de- reverente- temor (a Deus) para salvação da sua família preparou a arca através da qual ele condenou o mundo e foi feito herdeiro da justiça que é segundo a fé. Sc Ora sem fé é impossível agradar a Deus. Porque é necessário a aquele que está se aproximando de Deus crer que Ele existe e que Se torna galardoador daqueles que diligentemente O estão buscando. >bu Pela fé Enoque foi trasladado para não ver a morte e não era achado porque Deus o trasladou. Porque antes da sua trasladação tem sido testificado ter agradado a Deus. Gn 5:24 .aU Pela fé Abel ofereceu a Deus mais excelente sacrifício do que Caim através do qual (sacrifício) obtive- testemunho- de ser justo testificando Deus (apoiado) sobre as suas ofertas; e através dela (através da fé), ele (Abel) ainda fala mesmo havendo morrido. U`# Pela fé estamos entendendo os mundos terem sido criados pela palavra- falada de Deus de maneira a aquilo que está sendo visto não ter sido feito proveniente- de- dentro- daquilo que está aparecendo. k_O Porque nela (na fé) os anciãos obtiveram- um- bom- testemunho (sobre si mesmos). ^  Ora esta fé é o fundamento- da- certeza das coisas sendo esperadas e a prova- demonstração das coisas não sendo vistas. ] 'Porém nós não somos daqueles de (medroso) recuo Nota Sf 1:6 He 10: 39 - “Há um recuo que não é para perdição: Pessoas podem ser atacadas de muita falta de fé podem se tornar frios e indiferentes às ordenanças do Evangelho podem cair em grandes pecados e podem grandemente se desviarem todavia serem recuperados tais como Davi Pedro e outros. - E há um recuo para perdição: Quando Cristo é rejeitado como o único Salvador [e Senhor] quando não é tomado como a cabeça quando a pessoa se rende e abraça falsas doutrinas e heresias de perdição quando pessoas se desviam e nunca retornam nem podem ser feitos retornar e sua heresia é total e final. - Mas verdadeiros crentes não recuam nem podem recuar neste último sentido pois firmemente segurados nos braços e com as cordas do amor eterno são escolhidos de Deus para salvação são dados como presente a Cristo e são seguros nEle. Eles são redimidos e comprados por Ele; são unidos a le e edificados sobre Ele; têm o gozo das orações e preparações dEle são Suas jóias e Sua porção; são regenerados santificados habitados e selados pelo Espírito Santo e têm as promessas e o poder de Deus ao lado deles.” (John Gill”) para dentro da perdição mas somos daqueles da fé (exercida) para dentro da compra da nossa alma Compra pelo sangue do Cristo At 20:28 . 0\Y &E o justo viverá proveniente- de- dentro- da fé; e se alguém He 10:38 - Antes de tudo aplica-se a nota preambular de Hebreus. Ademais, - A palavra "ele" não existe explicitamente no texto grego. Mesmo que se diga que ela pode ser considerada implícita respondemos que não seria referente ao "justo" de antes mas se aplica a outra pessoa que está sendo contrastada com o justo. Portanto seguimos a versão Etíope e a melhor tradução que jamais foi feita a King James Bible. - “O justo viverá proveniente- de- dentro- da fé” vem de Hc 2:4 (aplicando-se aos verdadeiramente crentes e justificados) mas “se retirar” e “a minha alma não tem prazer nele” vêm de passagens diferentes (respectivamente Sf 1:6 (em Hebraico a idéia de é “desistem e desertam de servir ao Senhor) e em Ml 1:10) e se aplicam a pessoas de tipo diferente (ímpios falsos crentes jamais salvos). - Note o que o Espírito Santo fez Paulo escrever no v. 39 deixando evidente que 38-39 fazem um contraste entre dois tipos de pessoas e que nós (da dispensação das assembléias) "somos daqueles da fé para a salvação da alma"! Este é o ponto chave! - Ver comentários de John Gill Jamiesson – Fausset – Brown etc. - Mesmo se fosse possível a tradução “mas se ele (o justo) se retirar (medrosamente) a Minha alma não tem prazer nele.” isto somente implicaria que Deus não se alegraria em ver o justo se retirar de algo (por exemplo: da luta acirrada do primeiro amor do ativismo na assembléia etc.) não implica que ele perde a salvação. se retirar Nota Sf 1:6 (medrosamente) a Minha alma não tem prazer nele. Hc 2:4; Sf 1:6; Ml 1:10 d[A %Porque ainda um pouquinho de tempo e Aquele que está vindo virá e não tardará. Hc 2:3 ~Zu $Porque tendes necessidade de paciência para que depois de havendo feito a vontade de Deus recebais a Sua promessa. lYQ #Que não lanceis fora pois a vossa confiança a qual tem grande remuneração- em- retribuição. X/ "Porque também vos compadecestes "Simpatizar" = pensar e sentir igualmente à outra pessoa particularmente sentir as suas dores das minhas correntes (de prisão) He 10:34 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas adulteram "DAS MINHAS CORRENTES (DE PRISÃO) " para "DOS QUE ESTAVAM NAS PRISÕES". e com alegria aceitastes o despojamento dos vossos bens em vós mesmos sabendo terdes nos céus He 10:34 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) que é " NOS CÉUS " que temos uma possessão melhor e que está permanecendo! uma possessão melhor e que está permanecendo. W{ !Em parte na verdade havendo sido feitos espetáculo tanto em vitupérios "Vitupério" = desprezo + insulto + afronta pelos inimigos como em aflições; e em parte havendo sido tornados companheiros daqueles que assim estão sendo tratados. V Mas lembrai-vos dos dias passados em que já havendo vós sido iluminados bravamente sofrestes grande combate de aflições. WU' Aterrorizante coisa é cair para dentro das mãos do Deus que está vivendo. ST Porque bem temos conhecido Aquele (o Deus) havendo dito: "Minha é a vingança Eu darei a recompensa" diz o Senhor He 10:30 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas neste verso aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes])." DIZ O SENHOR ". Bem quem não traduz o TR ou não usa equivalência formal não pode mesmo dizer da sua Bíblia tomada como um todo “assim diz o Senhor”! . E outra vez: "O Senhor julgará o Seu povo." Dt 32:35 36 S! De quanto pior castigo supondes vós será julgado merecedor aquele havendo pisado o Filho de Deus e havendo estimado por não santo o sangue da aliança no qual (sangue) Ele (o Filho de Deus) foi santificado e havendo insultado o Espírito da graça? R% Tendo alguém menosprezado a lei de Moisés morre sem misericórdias (apoiado) sobre a palavra de duas ou três testemunhas; Dt 17:6 .QU Mas (somente resta) uma certa aterrorizante expectação de julgamento e (somente resta) ardor de fogo estando para devorar os adversários. Is 26:11 WP'  He 10:26-31 Ver nota He 6:4-6. Porque se nós estamos pecando deliberadamente depois de recebermos o correto- conhecimento da verdade então já não mais resta sacrifício concernente aos pecados !O; Não abandonando o congregar-nos como é costume de alguns mas admoestando-nos uns aos outros; e tanto muito mais quanto vedes o dia chegando vizinho. YN+ E que nós consideremos uns aos outros para estímulo ao amor e às boas obras _M7 Retenhamos firmes a não vacilante confissão da nossa fé He 10:23 “CONFISSÃO DA NOSSA FÉ ”: "Fé": mesmo se o grego fosse "elpis" Strong lhe dá duas traduções possíveis: em primeiro lugar "FÉ" depois "esperança". Também é possível que os tradutores da KJV tinham manuscritos gregos com a palavra "pistis" (= "fé") depois os muitos e fiéis manuscritos gregos da KJV foram perdidos ou feitos desaparecer. Note que o comentário de Adam Clarke (1833) cita um dos MSS Betberini e dois outros tendo "pistis". ; porque fiel é Aquele (o Deus) havendo prometido. ZL- Cheguemo-nos com coração verdadeiro em inteira certeza de fé tendo os corações sido aspergidos (para purificação) para longe da má consciência e o corpo tendo sido totalmente banhado com água pura. ?Ky E tendo nós um grande sacerdote sobre a casa de Deus 3J_ Pelo caminho novo e que está vivendo o qual (caminho) Ele (Jesus) nos consagrou- inaugurou por meio do véu- mais- interior isto é por meio da Sua carne hII Tendo pois ó irmãos Israel fiel ? ousadia para entrada para o mais santo dos santos lugares no sangue He 10:19 Traídutores da BLH e da BN adulteram " SANGUE " {129 haima} para "MORTE". NENHUM texto grego diz isso por que extirpar "SANGUE" (o sangue do Cristo)?! Quem esteve por trás deste ódio à palavra e por que??!!... de Jesus qH[ Ora onde há remissão destes (pecados) não há mais oferta- sacrificial a respeito do pecado. G  "E de modo nenhum ainda Eu seja lembrado dos pecados deles (dos israelitas) e dos seus desprezos às leis." Jr 31:33,34 gFG "Esta é a aliança que farei com eles depois daqueles dias diz o Senhor: Pondo as Minhas leis sobre os corações deles (dos israelitas) e as insculpirei Ver nota 2Co 3:3 sobre as suas mentes." acrescenta: dEA E o Espírito Santo também nos testifica isto; porque depois de anteriormente haver dito D  Porque por uma só oferta- sacrificial (Jesus) tem aperfeiçoado para a perpetuidade aqueles estando sendo santificados. C Daqui em diante anelantemente- esperando até que os inimigos dEle (de Jesus)) sejam postos por estrado dos Seus pés. Sl 110:1 B) Mas Ele (Jesus) He 10:12 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas adulteram " ELE " (que claramente é o Cristo do v. 10 contrastado contra o sacerdote do v. 11) para "ESTE" (ficando implícito que é o sacerdote). Traídutores da NVI vão além e adulteram para "ESTE SACERDOTE" sem itálicas e referindo-se a Melquisedeque portanto agradando o sacerdotalismo romanista. havendo oferecido para a perpetuidade uma única vítima sacrificial em- lugar- dos Ver nota 1Co 15:3 pecados assentou à destra de Deus \A1 E na verdade todo sacerdote aparecia cada dia prestando culto e oferecendo muitas vezes os mesmos (tipos de) sacrifícios os quais nunca podem completamente- tirar- para- longe- os- envolventes pecados; @ Nessa vontade estamos tendo- sido- santificados através da oferta- sacrificial do corpo de Jesus Cristo feita uma vez por todas. ? Então Ele disse "eis aqui Eu venho para fazer a Tua vontade ó Deus." Ele tira o primeiro testamento para que estabeleça o segundo. > Acima quando dizendo "sacrifício e oferta sacrificial e completos- holocaustos "Holocausto" é oferta queimada e sacrifícios pelo pecado não quiseste nem Te agradaram" (os quais são oferecidos (em sacrifício) segundo a lei) P= Então Eu disse: 'Eis aqui Eu venho (no princípio Ou "no cabeçalho" ou "no volume" do livro- rolo tem sido escrito a respeito de Mim) para fazer a Tua vontade ó Deus'." Sl 40:6 -8 ~<u Completos- holocaustos "Holocausto" é oferta queimada e sacrifícios pelo pecado não Te agradaram. ; Por isso entrando para o mundo Ele (o Filho) diz: "Sacrifício e oferta sacrificial não quiseste mas Me preparaste um corpo; Y:+ Porque é impossível ao sangue dos touros e dos bodes tirar- fora os pecados. O9 Mas nesses sacrifícios a cada ano há uma rememoração dos pecados u8c Doutra maneira porventura não dantes cessaram os sacrifícios de sendo oferecidos (em razão de aqueles que estão prestando culto não mais terem consciência de pecados uma vez por todas tendo sido purificados- por- poda- do- mal)? 7  Porque a lei tendo a sombra das boas coisas que estão vindo e não a imagem exata das coisas nunca pelos mesmos sacrifícios que eles (os sacerdotes israelitas) oferecem cada ano em perpetuidade pode tornar- perfeitos aqueles que estão se chegando Aqueles em geral que se achegavam a Deus e ao templo? Sacerdotes que se achegavam ao santíssimo ou ao santo lugar? . .6U Assim também o Cristo havendo sido oferecido (em sacrifício) uma- só- vez- por- todas para carregar- para- cima sobre Si mesmo e para longe de mim os pecados de muitos aparecerá segunda vez à parte do pecado deles àqueles que O estão esperando: Para salvação. Is 53:12 t5a E como aos homens está determinado morrerem uma- só- vez- por- todas e depois disso sofrerem julgamento 4 De outra maneira necessário Lhe era padecer muitas vezes desde a fundação do mundo. Mas agora (apoiado) sobre a consumação dos séculos de uma vez por todas Ele tem sido manifestado para aniquilamento do pecado por meio do sacrifício de Si mesmo. 3  Nem ainda entrou (para o lugar santo e o santo dos santos) para que a Si mesmo ofereça (em sacrifício) muitas vezes como o sumo sacerdote cada ano entra para os santos lugares (o lugar santo e o santo dos santos) em sangue de outrO; 2 Porque o Cristo não entrou para os santos lugares (o lugar santo e o santo dos santos) feitos por mãos que são figuras em lugar dos verdadeiros mas entrou para o próprio céu para agora se manifestar perante a face de Deus para nosso benefício; y1k Foi necessário pois na verdade as representações figurativas das coisas que estão nos céus assim serem purificadas com estes sacrifícios; mas as coisas celestiais elas mesmas serem purificadas com sacrifícios melhores do que estes. ryx vuuttzsrrq`pp=o_nmmlm lQkZjjFiiPPjP#ON8M\MLLRKKDAA{@@???>>=<<;|:o99 8|776R55b44e322g/S+*/)n)"'0&%$b##"~!j y4S qw yO ? i  YTSZ a;As vossas riquezas estão apodrecidas e as vossas vestes têm sido comidas por traça. y mIde vós agora (vós os ricos) chorai pranteando sobre as vossas misérias aquelas que estão vindo sobre vós. b=Portanto para aquele tendo sabido fazer o bem e não o fazendo isto é pecado para ele. gGMas agora vos vangloriais nas vossas presunções. Todo tal ato- de- gloriar-vos é maligno; {Em lugar do vosso dizer ser: "Se o Senhor quiser então viveremos e faremos isto ou aquilo;" {# Beza 1589 1598} <q(Vós que não sabeis o que acontecerá no amanhã!... Porque de- qual- natureza é a vossa vida? Porque ela é um vapor que está aparecendo por um pouco e depois se desvanece) -S Ide agora vós que estais dizendo: "Hoje e amanhã iremos para dentro de tal cidade e lá passaremos um ano e negociaremos e ganharemos" {# Beza 1589 1598} s_ Um só é o legislador que pode salvar e fazer perecer. Tu (porém) quem és que julgas ao outro?   Ó irmãos não faleis mal uns dos outros Tg 4:11 “Ó IRMÃOS NÃO FALEIS MAL UNS DOS OUTROS”: O contexto faz com que isto se aplique a ofensas e conflitos PESSOAIS por hipócritas que a todos julgavam- sentenciando- e executando severamente mas a si mesmos não julgavam. Mas em caso de ofensa DOUTRINÁRIA e PECADO REBELDE são bíblicas as repreensões Ef 5:11; 1Ti 5:20; Tt 1:13; e a repreensão pública citando nomes 2Ti 4:10,14; Gl 2:11. Ver nota Mt 7:1. . Quem está falando mal de um irmão e julgando ao seu irmão fala mal da lei e julga a lei. Se porém julgas a lei já não és cumpridor da lei mas juiz dela; G  Sede tornados humildes perante o Senhor e Ele vos exaltará. 5 c Senti as vossas misérias e lamentai e chorai. Seja o vosso riso convertido em pranto (como de perda por morte) e o vosso gozo em fisionomia- caída- de- tristeza. 0 YChegai- vizinho a Deus e Ele chegará- vizinho a vós. Alimpai vossas mãos ó pecadores! E fazei- a- purificação dos vossos corações ó vós de coração dobre! W 'Sujeitai-vos pois a Deus. Resisti ao Diabo e ele fugirá para longe de vós. QMas Ele (o Espírito Santo) dá maior graça. Portanto ela (a Escritura) diz: "Deus a Si mesmo dispõe- em- ordem- de- batalha contra aos soberbos mas dá graça aos humildes." Pv 3:34 +OOu supondes vós que a Escritura fala Tg 4:5 “A ESCRITURA FALA em vão?”: - Solução1: A expressão “o Espírito que tomou habitação em nós anela para inveja” é uma afirmativa seu autor é o Espírito Santo e ela é considerada Escritura em antecipação porque seria inspiradamente escrita logo a seguir. - Solução2: A expressão “o Espírito que tomou habitação em nós anela para inveja” é uma afirmativa e refere-se à soma e reexpressão de verdades (sobre Deus ser zeloso e ciumento por seus filhos) já escritas anteriormente (Dt 32:16; Ec 4:4; Jó 5:2; etc.) mesmo com palavras um pouco diferentes. O Espírito Santo está citando a Si mesmo ainda que não o faça ipsis litteris mas lembremos que Ele como autor é o único que pode legitimamente se reexpressar como e quando julgar oportuno. - Solução3: A expressão “o Espírito que tomou habitação em nós anela para inveja” não sendo uma citação bíblica exata é uma ironia ou é uma pergunta retórica com resposta negativa. Portanto como Berry usamos na tradução "?" e "?" ao invés do usual ": " e "?". em vão? O Espírito que tomou habitação em nós anela para inveja? oWÓ adúlteros e ó adúlteras Tg 4:4 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) " ADÚLTEROS {moichoi 3432}". Como se pudessem haver adúlterAs sem adúlterOs... Será que doeu na consciência de quem adulterou o texto? - Traídutores da NVI também extirpam " E ADÚLTERAS {moichalides 3428}" indo contra centenas de MSS para seguir o que parece ser sido a escrita (da 1ª mão depois rasurada e corrigida) de apenas ***UM*** MS (minúsculo 629) cujo estado de preservação aqui é tão ruim que torna a leitura extremamente incerta. não tendes sabido que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Quemquer pois que determinar-se ser amigo do mundo é constituído inimigo de Deus. hIPedis e não recebeis porque pedis mal para o gastardes nas vossas dedicações aos prazeres. 4aDesejais- ardentemente e nada tendes. Matais e sois invejosos e nada podeis alcançar. Combateis e guerreais e nada tendes por causa do vosso não pedir (a Deus). l SDe onde vêm as guerras e pelejas que há entre vós? Porventura não vêm disto: provenientes- de- dentro- das vossas dedicações aos prazeres aquelas (dedicações aos prazeres) que estão guerreando nos vossos membros Tg 4:1 Traídutores da NVI adulteram "NOS {en} VOSSOS {toiv} MEMBROS {melesin 3196}" para "DENTRO DE VOCÊS"! ? ^5Ora o fruto da justiça é semeado na paz para aqueles que estão produzindo a paz. DMas a sabedoria proveniente- de- junto- do- alto primeiramente na verdade é pura depois pacífica moderada tratável cheia de misericórdia e de bons frutos imparcial e sem hipocrisia: dAPorque onde há inveja e espírito faccioso aí há perturbação e toda a obra perversa. r]Essa sabedoria não está descendo proveniente- de- junto- do- alto mas é terrena animal e demoníaca. }~sMas se tendes amargo zelo e sentimento faccioso no vosso coração não vos glorieis nem mintais contra a verdade. } Quem de entre vós é sábio e entendido? Mostre proveniente- de- dentro- da sua boa conduta as suas obras em mansidão de sabedoria. Z|- Ó irmãos meus pode a figueira (também) produzir azeitonas? Ou a videira (também) produzir figos? Assim nenhuma fonte pode dar (ambas) água salgada e (também dar) água doce. x{i Porventura jorra alguma fonte a água doce e a água amargosa proveniente- de- dentro- de uma mesma abertura? zzm Proveniente- de- dentro- da mesma boca sai bênção e maldição. Ó irmãos meus não convém isto ser assim. y' Com ela estamos bendizendo ao Deus e Pai e com ela estamos amaldiçoando os homens aqueles tendo sido feitos à semelhança de Deus. Gn 1:26 lxQMas nenhum dos homens pode dominar a (sua própria) língua; ela é um mal irrefreável; ela está cheia de peçonha Peçonha é a secreção venenosa de cobras escorpiões e outros animais venenosos mortífera. Iw Porque toda a espécie de animais-quadrúpedes selvagens e de aves e de répteis- rastejantes- tais- como- serpentes e de animais do mar é dominada e tem sido dominada pela natureza humana; sv_A língua também é um fogo o mundo de iniqüidade. Assim a língua está posta entre os nossos membros contaminando todo o corpo e inflamando o curso da natureza e sendo inflamada pelo Inferno Geenna: Notas Mt 5:22; 11:23 . u Assim também a língua é um pequeno membro e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia! \t1Vede também as naus que embora sendo tão grandes e sendo levadas de impetuosos ventos mesmo assim com um pequeníssimo leme são manobradas para onde quer que deseje o impulso daquele que as está pilotando. |sqOra nós pomos os freios nas bocas dos cavalos para eles nos obedecerem; e estamos manobrando todo o corpo deles. @ryPorque todos nós estamos tropeçando em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra o tal é varão completo- em- desenvolvimento poderoso para também refrear todo o corpo. }q uÓ irmãos meus não vos torneis muitos de vós professores- mestres tendo sabido que receberemos mais duro juízo. lpQPorque assim- como o corpo sem o espírito está morto assim também a fé sem as obras é morta. oE de igual modo também Raabe a fornicária "Fornicário" é todo aquele que comete algum qualquer pecado sexual : Porventura não foi ela declarada justa em- razão- das obras (havendo recolhido os mensageiros e havendo-os despedido por outro caminho)? nCertamente- e- agora vós vedes que o homem é declarado justo em- decorrência- das obras e não somente em- decorrência- da fé. ?mwE foi cumprida a Escritura que está dizendo: "E Abraão creu em Deus e isso lhe foi imputado para justiça." E ele (Abraão) foi chamado "O Amigo de Deus". Gn 15:6; Is 41:8 l Vês tu que a fé estava- cooperando- com as suas obras? E (vês tu) que a fé foi aperfeiçoada por- meio- das obras? nkUPorventura não foi o nosso pai Abraão declarado justo em- decorrência- das obras havendo oferecido o seu filho Isaque sobre o altar Tg 2:21 Primeiramente Abraão teve a fé verdadeira depois ela provou ser verdadeira por produzir frutos de boas obras Hb. 11:17. Obras que agradam a Deus são CONSEQÜÊNCIAS naturais da fé verdadeira. ? Gn 22:9 hjIMas ó homem vão queres tu saber que a fé sem as obras é morta Tg 2:20 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas adulteram “a fé sem obras é MORTA {nekra 3498}” para " a fé sem obras é INÚTIL {argê}”! ? jiMTu crês que Deus é um só. Fazes bem. Mas até- mesmo os demônios crêem nisto e estremecem! mhSMas Corretamente dirá alguém (a outrem): "Tu tens a fé e eu tenho obras? Mostra-me esta tua fé sem {#} as tuas obras e eu por- meio- das minhas obras te mostrarei a minha fé Tg 2:18 Obras são necessárias para evidenciarmos aos olhos humanos que temos a verdadeira fé: Somos justificados judicialmente por Deus (Rm 8:33); meritoriamente por Cristo (Is 53:11); mediativamente pela fé (Rm 5:1); e evidencialmente por obras. .” {# Beza 1589 1598} Hg Assim também a fé se não tiver obras é morta em si mesma. Nota Gl 2:10 qual é o proveito disso? peYMas se um irmão ou uma irmã estiverem nus Tg 2:15 “NÚS”: Gill: "Vestidos com trapos ou com muito desprezível e sórdida vestimenta que não o conserve aquecido nem limpo nem decente. Não pode ser suposto que estejam totalmente sem roupas mas sim em um traje muito inconfortável e indecente." e estiverem tendo falta do mantimento quotidiano *dM Tg 2:14-26 FÉ FALSA versus FÉ VERDADEIRA (A ÚNICA QUE SALVA E QUE É PROVADA POR OBRAS QUE SEGUEM: APÓS SI): - À luz do contexto local (e de toda a Bíblia) nada afeta o verdadeiro salvo da dispensação das assembléias quanto à segurança da salvação e há 2 soluções para esta passagem: 1) Este livro de Tiago não foi dirigido nem se refere aos crentes da dispensação das assembléias (ver nota preambular de Hebreus e Nota Tg 1:12). 2) SE tivesse sido escrita e se aplicasse aos salvos da dispensação das assembléias a passagem se referiria à necessidade da VERDADEIRA conversão. - A "fé" mencionada nos versos 14 (2 vezes) 17 18 (2 1as. vezes) 20 24 e 26 é a FÉ FALSA morta. A fé relatada nos versos 18 (3ª. vez) e 22 é a FÉ VERDADEIRA que produz frutos. Ó irmãos meus qual é o proveito se alguém disser ter fé mas não tiver as obras? Porventura pode a tal fé salvá-lo? c Porque o juízo será sem misericórdia sobre aquele não havendo feito misericórdia. E a misericórdia gloria-se- sobre o juízo Tg 2:13 “e A MISERICÓRDIA GLORIA- SE- SOBRE O JUÍZO”: Liberais tentam usar esse versículo para tentar justificar suas devassidões e tolerâncias imorais dando a entender que todos serão salvos independentemente de se arrependerem e crerem. Mas nenhum atributo de Deus anula sequer 1 mm de nenhum outro Seu atributo: Cristo nos substituiu e tomou sobre Si (eis aí a misericórdia de Deus!) a pena de morte (eis a justiça de Deus!) pelo pecado de cada homem; mas se qualquer não crer nEle (como Deus Senhor e seu Salvador) e não receber isto terá que sofrer a justiça por Deus perecendo no Inferno. . gbG Assim falai e assim procedei como estando para serdes julgados através da lei da liberdade. ]a3 Porque Aquele (Deus) que disse "Tu não cometas adultério," também disse "Tu não mates". Se pois tu não cometerás adultério mas matarás tens te tornado transgressor da lei. Ex 20:14,13; Dt 5:18,17 ,`Q Porque quemquer que preservará- e- obedecerá a toda a lei mas tropeçará em um só ponto (dela) tem se tornado culpado de todos (pontos da lei). r_] Mas se fazeis acepção de pessoas nisto cometeis pecado sendo reprovados pela lei como transgressores. ^}Se na verdade cumprirdes a lei real conforme a Escritura: "Amarás a teu próximo como a ti mesmo" bem fazeis; Lv 19:18 q][Porventura não blasfemam eles o bom nome De Cristo e de cristãos que sobre vós foi invocado? w\gMas vós desonrastes o pobre. Porventura não vos oprimem os ricos e eles mesmos vos arrastam aos tribunais? C[Ouvi ó amados irmãos meus: Porventura não escolheu Deus os pobres deste mundo para serem ricos na fé e herdeiros do direito de reinar que Ele prometeu àqueles que O estão amando? ZwEntão porventura não fizestes discriminação dentro de vós mesmos e vos fizestes juízes tendo maus pensamentos? ZY-E atentardes para o que está usando o traje precioso e lhe disserdes: "Tu assenta-te aqui em local de honra," e disserdes ao pobre: "Tu fica tu aí em pé” ou “Tu assenta-te aqui abaixo do meu estrado," X7Porque se algum varão com anéis de ouro e com trajes preciosos entrar para a vossa sinagoga e algum varão pobre com sórdido traje também entrar uW eÓ irmãos meus não tenhais a fé do nosso Senhor Jesus Cristo (Senhor da glória) em acepção de pessoas QV A exteriorização- de- adoração pura e imaculada ao lado do nosso Deus e Pai é esta: Olhar- cuidar pelos órfãos e viúvas nas suas aflições e guardar a si mesmo imaculado para longe do mundo. U  Se alguém entre vós supõe ser exteriorizador- de- adoração e não está refreando a sua língua ao contrário está enganando- por- sedução o seu próprio coração então a exteriorização- de- adoração desse homem é vã Nota 1:13-15 . T yMas todo aquele havendo se- agachado- para atentar para dentro da lei perfeita aquela (lei) da liberdade e nela havendo continuado este não havendo sido ouvinte esquecidiço mas fazedor da obra este tal será bem-aventurado no seu feito. SS !Porque contemplou a si mesmo e tem saído e logo se esqueceu de como era. 7R iPorque se alguém é um ouvinte da Palavra (Escrita) e um não cumpridor dela este tem sido semelhante ao varão contemplando o rosto do seu nascimento em um espelho; xQ kE sede cumpridores da Palavra (Escrita) e não somente ouvintes (nisto) enganando a vós mesmos. .P WPor isso havendo deitado fora toda a imundícia e superfluidade de malignidade recebei com mansidão a Palavra em vós enxertada a qual pode salvar as vossas almas. >O yPorque a ira do varão não opera a justiça de Deus. xN kDe modo que ó amados irmãos meus seja todo o homem rápido para ouvir tardio para falar tardio para se irar; pM [Havendo Ele desejado nos gerou pela Palavra da verdade para sermos como primícias das Suas criaturas. 3L aToda a boa dádiva (e todo o dom perfeito) é proveniente- de- junto- do- alto descendo desde o Pai das luzes ao lado de Quem não há mudança nem sombra de variação. JK Não sejais enganados- feitos- extraviar ó amados irmãos meus. }J uDepois havendo a concupiscência concebido ela dá à luz o pecado. E o pecado havendo sido consumado gera a morte. uI eMas cada um é tentado quando sendo atraído e sendo engodado- por- isca pela sua própria concupiscência. FH  Tg 1:13-15 À luz do contexto local (e de toda a Bíblia) nada afeta o verdadeiro salvo da dispensação das assembléias quanto à segurança da salvação e há 2 soluções para esta passagem: 1) Este livro de Tiago não foi dirigido nem se refere aos crentes da dispensação das assembléias (ver nota preambular de Hebreus e nota Tg 1:12). 2) SE tivesse sido escrita e se aplicasse aos salvos da dispensação das assembléias a passagem se referiria ao pecado para a morte FÍSICA a salvação continuando incapaz de ser perdida. Ninguém quando sendo tentado diga: "Sou tentado proveniente- de- junto- de Deus." Porque Deus não é tentável pelos males e Ele mesmo a ninguém tenta. DG  Bem-aventurado o varão que suporta a provação! Porque depois de havendo sido aprovado receberá a coroa- louro da vida Tg 1:12 “BEM-AVENTURADO O VARÃO QUE SUPORTA A PROVAÇÃO porque HAVENDO SIDO APROVADO RECEBERÁ A COROA- LOURO DA VIDA”: À luz do contexto local (e de toda a Bíblia) nada afeta o verdadeiro salvo da dispensação das assembléias quanto à segurança da salvação e há 2 soluções para esta passagem: 1) Este livro de Tiago não foi dirigido nem se refere somente aos crentes da dispensação das assembléias (ver nota preambular de Hebreus) e esta passagem se aplica ao grupo de JUDEUS de antes da Diáspora do ano 70 (tendo alguns membros já salvos e pertencentes à dispensação das assembléias e tendo outros membros ainda no vestíbulo da salvação em parte crendo à maneira do Velho Testamento já sendo atraídos para Cristo mas ainda NÃO realmente estando nEle! A exortação é para que TODOS estes JUDEUS creiam de verdade (alguns apenas pareciam crer mas não criam realmente) sejam fiéis para que assim sejam salvos de verdade). Consequentemente a passagem também se aplica ao período de 7 anos da Tribulação que começará após o Arrebatamento dos crentes das assembléias. 2) SE tivesse sido escrita e se aplicasse aos salvos da dispensação das assembléias a passagem se referiria às RECOMPENSAS E GALARDÕES dos salvos. a qual o Senhor Tg 1:12 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) " O SENHOR " das suas Bíblias. prometeu àqueles que O estão amando. ^F 7 Porque ergueu-se o sol juntamente- com o calor- ardente e a erva secou e a sua flor caiu e a formosa aparência do seu aspecto se fez perecer. Assim também o rico será feito murchar nos seus caminhos! Is 40:6,7 cE A E o rico em (quando vir) o seu abatimento porque ele passará como a flor da erva. _D 9 Mas glorie-se o irmão de condição humilde em (quando vir) a sua exaltação MC O varão de coração dobre é instável em todos os seus caminhos. RB Porque não pense tal homem que receberá coisa nenhuma junto ao Senhor: WA )Peça-a porém em fé nada duvidando. Porque o que está duvidando tem sido semelhante à onda do mar que está sendo levada- pelo- vento e está sendo agitada- por- abano (de uma para outra parte). `@ ;E se algum de vós tem falta de sabedoria peça-a junto a Deus que liberalmente a está dando a todos e não está repreendendo Tg 1: 5 “REPREENDENDO” a falta ou insuficiência de pedidos ou o excesso deles que sendo atendidos vieram a ser seguidos de desprezos à sabedoria falhas no seu uso e quedas em pecados. e lhe será dada. ? }Mas tenha a paciência a sua obra perfeita para que sejais perfeitos e completos- em- desenvolvimento em nada faltando. C> Sabendo que a provação da vossa fé opera a paciência; n= WÓ irmãos meus estimai como motivo de toda a alegria quando fordes cercados por várias provações )< O {“Jacó” (Hebraico) virou "Iakobos" (grego) e "Jacobo" (português antigo) e “Sant Iacob” e “San Tiaco” e “San Tiago” e “Tiago”. Esta epístola foi escrita pelo apóstolo Tiago o Maior irmão de João e filho de Zebedeu e foi o primeiro livro no N.T. a ser escrito (ano entre 32 a 37). } PREAMBULO: HÁ 4 TIAGOS NO NT:  (1) Tiago o filho de Zebedeu é um dos doze APÓSTOLOs escolhidos e nomeados por Cristo (Mt 10:2) é irmão do apóstolo João (Mt 10:2) (à parte do qual nunca é mencionado). Juntamente com este e com Pedro foi especialmente íntimo do Senhor Jesus (Mt 17:1; Mr 5:37; 9:2; 14:33) e foi martirizado por Herodes (At 12:2).     (2) Tiago o filho de Alfeu (ou Cléopas ou Clopas) e de Maria (a irmã de Maria a mãe de Jesus Jo 19:25) é primo de Jesus é um dos doze APÓSTOLOs escolhidos e nomeados por Cristo (Mt 10:3) é irmão de José (Mr 15:40) e é chamado de "Tiago o Menor" (em estatura) (Mr 15:40).    (3) Tiago o IRMÃO DO SENHOR (Mt 13:55; Mr 6:3; Gl 1:19 (NÃO está escrito que este Tiago é apóstolo!)). Tal como todos os irmãos de Jesus não creu nEste durante Sua vida na terra (Mr 3:21; Jo 7:5) andou enciumado e antagonizando-O (Jo 7:3-8) e longe dEle (Mr 3:31-32) mas após a ressurreição Cristo lhe apareceu (1Co 15:7) e somente então ele e todos seus irmãos se arrependeram creram e ajuntaram-se aos discípulos (Acts 1:14). Veio a ser o líder da assembléia em Jerusalém (At 12:17; 15:13; 21:18; Gl 1:19; 2:9,12).     (4) Tiago irmão do apóstolo Judas (Lc 6:16; At 1:13). Este Tiago não é apóstolo nem é irmão de Jesus (porque este Judas não é irmão de Jesus nota Mt 10:4). A maioria dos evangélicos parte da não provada (e improvável) suposição de que a epístola de Tiago foi escrita bem próximo do ano 62 (quanto Tiago o irmão de Jesus foi apedrejado) portanto depois de Paulo ter escrito Gálatas (ano 52) e Romanos (ano 58) e Efésios (ano 61). Esta falsa suposição foi herdada do catolicismo e a razão por trás dela é dizer que Tiago corrige Paulo (como se cada palavra da Bíblia não fosse de Deus e perfeita e inerrável e infalível já desde quando colocada na mente do escritor e escrita pelos seus dedos!) ao ensinar-lhe que as boas obras também têm um papel na salvação. Por causa dessa falsa data (bem próximo do ano 62) e uma vez que Tiago Zebedeu foi martirizado por Herodes no ano 44 d.C. a maioria dos evangélicos se ajunta aos católicos em acreditar que o escritor da epístola de Tiago foi Tiago o irmão de Jesus (bem os romanistas somente para insensatamente defenderem a perpétua virgindade de Maria dizem que o grego pode às vezes significar primo; erram pois isto só é verdade mesmo que raramente no hebraico nunca no grego). Nós nos posicionamos com aqueles crentes batistas (por exemplo http://www.thebiblestudypage.com/acts_12.shtml) que acreditam que o autor da epístola foi o apóstolo Tiago filho de Zebedeu e irmão do apóstolo João (acreditamos assim porque esse Tiago mais Pedro mais João foram os 3 apóstolos do círculo mais íntimo e chegado ao Senhor que os distinguiu em várias ocasiões e os tomou como únicos testemunhas em pontos cruciais de Seu ministério. Uma vez que Pedro e João escreveram livros do N.T. nada mais natural que esse Tiago também o tenha feito. Note também que Pedro e João se apresentam como "servo do Senhor Jesus" tal como o autor da epístola de Tiago). Em conseqüência disso acreditamos que a epístola foi escrita bem antes de Tiago Zebedeu ser morto por Herodes Agripa em cerca do ano 44 d.C. Possivelmente foi escrita pouco depois do espalhamento (ano 32 At 8:4; Jesus nasceu no ano -4 e foi crucificado no ano 30) dos cristãos ex-judeus após o martírio de Estêvão e antes do ano 37 quando Paulo visitou Jerusalém a primeira vez (At 9:26 e seguintes) quando pode ter ensinado a Tiago a revelação que teve do evangelho da graça estendida aos gentios para a dispensação das igrejas locais. Quer o escritor da epístola tenha sido Tiago Zebedeu (ano entre 32 a 37) ou tenha sido como usualmente se pensa Tiago o irmão de Jesus (no máximo no ano 48 ou 49 antes do Concílio de Jerusalém referido em At 15 quando Paulo pode ter ensinado sua revelação a todos os outros apóstolos) e não próximo ao ano 62 (apedrejamento de Tiago irmão de Jesus) esta missiva tem todas as evidências de ter sido o primeiro livro do N.T. a ser escrito sendo seguido pelo Evangelho de Mateus (ano 38) e pelos 3 primeiros livros escritos por Paulo (Gl 1Ts 2Ts) os quais foram grafados no ano 52. Portanto se alguém estivesse corrigindo alguém seria Paulo que estaria corrigindo Tiago. Mas a melhor e mais harmoniosa explicação é simplesmente que Tiago escreveu para uma situação temporária e de TRANSIÇÃO a um grupo de crentes de origem JUDAICA (veja-se para quem é endereçada a epístola: Tia 1:1 "TIAGO servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo às doze tribos que andam dispersas saúde.") espalhados logo após o martírio de Estêvão (bem antes da Diáspora que se seguiu à terrível destruição de Jerusalém no ano 70) grupo tendo alguns membros já salvos e pertencentes à atual dispensação (das igrejas locais) e tendo outros membros ainda no vestíbulo da salvação isto é ainda (pelo menos parcialmente) crendo à maneira do Velho Testamento [isto é já sendo atraídos para Cristo mas ainda NÃO realmente estando nEle!]) e escreveu também para aqueles judeus que serão salvos durante os 7 anos da Tribulação. Por outro lado Paulo escreveu para crentes ex-GENTIOS (quando havia EX-judeus numa igreja local agora eram indiferenciados dos outros cristãos não havia mais judeus nem gentios eram somente cristãos sem diferenças entre si) escreveu para a dispensação das igrejas locais. Ver nota preambular de Hebreus em http://br.geocities.com/lttanotada/hebreus.doc. (Ver nota preambular de Hebreus em boa parte ela também se aplica ao presente livro) Tiago Nota Mt 4:21 um servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo às doze tribos que estão na dispersão (dos judeus): regozijai! .;W A graça seja com todos vós. Amém. : Saudai a todos os que vos estão dirigindo e a todos os santos. Os salvos provenientes- de- junto- da Itália vos saúdam. r9] Sabei vós que o irmão Timóteo está tendo- sido- solto com o qual eu vos verei se ele vier depressa. 8+ E rogo-vos ó irmãos Israel fiel ? : Suportai vós a palavra desta exortação porque também vos escrevi através de poucas palavras. r7] Vos faça completos em toda a boa obra para fazerdes a vontade dEle (de Deus) operando em vós o que é agradável perante Ele através de Jesus Cristo ao Qual (Cristo) seja glória pelos séculos dos séculos. Amém. 76g Ora o Deus da paz (Aquele havendo no sangue da aliança eterna tornado a trazer para cima proveniente- de- entre os mortos o grande pastor das ovelhas o nosso Senhor Jesus) [5/ E tanto mais vos rogo isto fazer para que eu mais depressa vos seja restituído. w4g Orai a respeito de nós porque temos confiado que temos boa consciência em tudo desejando nos conduzir bem. n3U Obedecei aos que vos estão dirigindo e sede-lhes submissos; porque velam em benefício das vossas almas como havendo de prestar conta delas; para que façam isto com alegria e não gemendo porque isso não vos seria vantajoso. 2y E não vos esqueçais da beneficência e do repartir Nota Gl 2:10 porque Deus se agrada com tais sacrifícios. Y1+ Através dEle (de Jesus) portanto continuamente ofereçamos a Deus sacrifício de louvor isto é o fruto dos nossos lábios que estão (continuamente) confessando o nome dEle (de Deus). l0Q Porque não temos aqui cidade que está permanecendo mas estamos buscando aquela que está vindo. ./U Certamente- e- agora saiamos a Ele fora do arraial levando (sobre nós) o Seu vitupério "Vitupério" = desprezo + insulto + afronta pelos inimigos . .3 Por isso também Jesus para que santificasse o povo através do próprio sangue dEle (de Jesus) padeceu fora do portão (da cidade). s-_ Porque os corpos daqueles animais (cujo sangue como sacrifício pelo pecado por meio do sumo sacerdote é trazido para dentro dos santos lugares (o santo dos santos) ) são completamente- queimados fora do arraial. Lv 16:2 27 ,- Temos um altar (o Cristo) procedente- de- dentro- do qual não têm direito de comer aqueles que estão prestando culto no tabernáculo. \+1 Não vos deixeis levar em redor por doutrinas várias e estranhas porque boa coisa é o coração ser fortificado com graça e não com alimentos nos quais não foram beneficiados aqueles havendo andado neles. >*w Jesus Cristo é o mesmo: ontem e hoje e para sempre. @)y Lembrai-vos daqueles que vos estão liderando que vos falaram a Palavra de Deus; dos quais segui- vós- o- exemplo da fé atentando para o final- saída da maneira- de- viver deles. w(g De maneira a dizermos confiando: "O Senhor é o meu ajudador e não temerei. Que me fará o homem?" Sl 118:6 ^'5 A vossa maneira de viver seja sem avareza sendo contentados com as circunstâncias sendo presentes; porque Ele (Deus) tem dito: "Que de modo nenhum Eu te deixe nem de modo nenhum Eu te desampare". Dt 31:6 <&q O matrimônio em tudo é digno de honra também (o é) o leito incontaminado; mas Deus julgará os fornicários A palavra “pornos”(fornicário) aqui sendo diferenciada de “adúlteros” é usada no sentido restrito de praticantes de atividades sexuais entre solteiros? e os adúlteros. [%/ Lembrai-vos dos prisioneiros- acorrentados He 13:3 “PRISIONEIROS... ACORRENTADOS... MALTRATADOS”: O contexto indica que são as pessoas assim sofrendo injustamente por serem crentes. (como se tendo vós sido acorrentados juntamente- com eles) e daqueles sendo maltratados (como se sendo-o vós mesmos também no vosso corpo). {$o Não vos esqueçais da hospitalidade Amor concretamente demonstrado a pessoas estranhas a nós mesmo estrangeiras no contexto de sofrimento e real necessidade porque através dela alguns ocultaram mensageiros "Aggelos" pode significar um mensageiro humano ou um ser angelical (um anjo) He 13:2 “OCULTARAM MENSAGEIROS (PERSEGUIDOS) HAVENDO- OS HOSPEDADO ”: A tradução usual "NÃO O SABENDO HOSPEDARAM ANJOS" a) Violenta a gramática transformando aoristo do indicativo (ocultaram) em gerúndio (ignorando desconhecendo) e transformando aoristo do particípio (havendo hospedado) em aoristo do indicativo (hospedaram); b) Violenta todo o restante da Bíblia pois nunca vimos nas suas páginas alguém hospedando anjos sem que soubesse que eram anjos. Por outro lado vemos Raabe (por amor a Deus e com risco de vida) protegendo e hospedando os espias perseguidos por isto sendo galardoada; vemos as ovelhas do julgamento das nações (por amor a Deus e com risco de vida) protegendo e hospedando os 144.000 perseguidos por isto sendo tais ovelhas galardoadas; vemos Corrie ten Boom (heroína real de "The Secret Room" ou "The Hiding Place" ) (por amor a Deus e com risco de vida) protegendo e hospedando os judeus perseguidos durante a segunda guerra mundial por isto sendo galardoada; vemos inúmeros outros exemplos nas biografias dos missionários; c) Cria/ favorece um misticismo louco vide as estórias fantásticas dos pentecostais mais mentirosos dizendo que deram carona a anjos sem o saberem estes deram um conselho e subitamente evaporaram; etc. (perseguidos) havendo-os hospedado. q$~}}Z|zhyy/x!wEvuu-qUppXommClkzjj'iyhgg{fedAcbbaI`__3^]\"[3ZZYWbVV8UMTR`QPONMM\LLKKCJJICHGFF)E|C=<;;"::9966.54$ " 6M9?w\x^ g:1[E quando havendo sido manifesto o Sumo Pastor então recebereis a imarcescível "Imarcescível" = que não se pode desvanecer- murchar coroa- louro da glória. dANem como exercendo domínio sobre as heranças de Deus mas sendo exemplos para o rebanho. J Apascentai Apascentar = levar ovelhas ao pasto ou vice-versa amorosamente nutrindo supervisionando e cuidando delas o rebanho de Deus ( (rebanho) que está dentro de vós) vigiando-cuidando não constrangidamente mas de- vossa- livre- e- espontânea- vontade; nem por torpe ganância mas de ânimo pronto; Y -Aos presbíteros Nota At 11:30 que estão dentro de vós exorto eu (que sou co-presbítero e testemunha das aflições do Cristo e que também sou participante da glória que está para ser revelada): 5Portanto também aqueles padecendo segundo a vontade de Deus Lhe confiem guarda das suas próprias almas (como ao fiel Criador) em prática do bem. s_E se com dificuldade o justo é salvo onde aparecerá o irreverente- para- com- Deus e pecador? Pv 11:31 Porque já é o tempo para começar o julgamento a partir da casa de Deus; e se primeiramente começa a partir de nós qual será o fim daqueles que estão descrendo “544 apeitheo” significa “desobedecer” e também “obstinada rebeldemente descrer” o Evangelho (as boas novas) de Deus 1Pe 4:17 À luz do contexto local (e de toda a Bíblia) nada afeta o verdadeiro salvo da dispensação das assembléias quanto à segurança da salvação. Podemos dar 2 soluções quanto à segurança da salvação para esta passagem: 1) Este livro de 1Pedro não foi dirigido nem se refere somente aos crentes da dispensação das assembléias (ver nota preambular de Hebreus) e esta passagem se aplica ao grupo de JUDEUS de antes da Diáspora do ano 70 (tendo alguns membros já salvos e pertencentes à dispensação das assembléias e tendo outros membros ainda no vestíbulo da salvação em parte crendo à maneira do Velho Testamento já sendo atraídos para Cristo mas ainda NÃO realmente estando nEle! A exortação é para que TODOS estes JUDEUS creiam de verdade (alguns apenas pareciam crer mas não criam realmente) sejam fiéis para que assim sejam salvos de verdade). Consequentemente a passagem também se aplica ao período de 7 anos da Tribulação que começará após o Arrebatamento dos crentes das assembléias. 2) SE tivesse sido escrita e se aplicasse aos salvos da dispensação das assembléias a passagem se referiria à DISCIPLINA da parte de Deus não a perdermos a condição de filhos. ? `9Mas se ele padece como cristão não se envergonhe mas glorifique a Deus nesta parte. ~)Porque não padeça nenhum de vós como homicida ou furtador ou malfeitor; ou como intrometido supervisor- de- assuntos- de- outras- pessoas. k}OSe sois injuriados no nome de Cristo sois bem-aventurados porque sobre vós repousA o Espírito da glória O Espírito da Glória = o Espírito do Cristo (ungiu o Senhor ver Lc 4:18 e Este é o Senhor da glória Tg 2:1) = o Espírito do Deus e de Deus. Quanto a eles na verdade Ele (Jesus) é blasfemado (por eles); mas quanto a vós é glorificado 1Pe 4:14 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) metade do verso: " QUANTO A ELES NA VERDADE ELE (JESUS) É BLASFEMADO; MAS QUANTO A VÓS É GLORIFICADO" . ; Is 11:2 |1 Mas segundo tendes participação nos sofrimentos de Cristo regozijai; para que também no aparecimento da glória dEle vos regozijeis exultando. 3{_ Ó amados não tomeis por estranho o queimar de perseguição (que está ocorrendo entre vós a fim de vossa prova) como se coisa estranha vos está acontecendo; z# Se alguém fala fale segundo as palavras de Deus. Se alguém serve sirva como proveniente- de- dentro- da habilidade que Deus dá; para que em tudo Deus seja glorificado através de Jesus Cristo a Quem pertence a glória e o poder pelos séculos dos séculos. Amém. y Cada um exatamente- segundo recebeu um dom servindo-o a cada outro como o recebeu como bons distribuidores da multiforme graça de Deus. Hx  Sendo hospitaleiros uns para com os outros sem murmurações. wMas antes de tudo tendo vós ardente amor entre vós mesmos “porque o amor cobrirá uma multidão de pecados.” Pv 10:12 *vME o fim de todas as coisas tem chegado vizinho Nenhuma profecia se interpõe nada falta ocorrer entre o tempo em que isto foi escrito e o arrebatamento dos salvos da dispensação das assembléias. Profeticamente são eventos vizinhos mesmo que separados por extenso vale que Deus não havia tornado visível através dos profetas . Portanto sede sóbrios- autocontrolados e sede vigilantes para as orações \u1Porque para isto as boas- novas (o Evangelho) foram proclamadas também aos (agora) mortos 1Pe 4:6 “as boas- novas (o Evangelho) foram PROCLAMADAS aos (agora) MORTOS”: Enquanto eles estavam vivos as boas novas do Evangelho lhes foram pregadas pela criação pela revelação pelas Escrituras pelas palavras de Cristo. Depois de morrerem e irem para o merecido inferno não há pregação de boas novas nem oferecimento de segunda oportunidade He 9:27. para que 1Pe 4:6 Este “PARA QUE” exprime o intento o propósito a aspiração da pregação não o resultado que ocorreu. na verdade fossem julgados (segundo os homens) na carne mas vivessem (segundo Deus) no Espírito. CtOs quais darão conta Àquele (o Cristo) que está pronto para julgar (todos) os (homens) que estão vivendo e (todos) os (homens que estão) mortos. uscEm que coisas (os gentios) acham estranho vosso não estardes correndo com eles para o mesmo transbordamento da dissolução blasfemando eles Blasfemando eles de Deus e blasfemando eles de vós. Uma coisa implica a outra rPorque nos é bastante termos feito a vontade dos gentios no tempo (de nossa vida) já tendo- passado havendo nós andado em dissoluções concupiscências bebedeiras folias- próprias- do- álcool glutonarias- próprias- do- álcool e abomináveis idolatrias. q{Para o tempo remanescente na carne viver ele não mais para as concupiscências dos homens mas para a vontade de Deus; ^p 7Em razão do Cristo havendo padecido na carne para- benefício- e- em- lugar- de nós 1Pe 4:1 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) que Cristo morreu " PARA- BENEFÍCIO- E- EM- LUGAR- DE NÓS " (vicariamente substituto recebendo em nosso lugar o castigo que merecemos ver Is 53:5)! Também morreu "para nós" (para nossa salvação) morreu expiatória propiciatoriamente Rm 3:25! por isso também vós armai-vos com o mesmo pensar (que está no Cristo). Porque aquele havendo padecido (a morte) na carne tem cessado do pecado. o O Qual está à destra de Deus havendo ido para dentro do céu; anjos e autoridades e potências havendo sido sujeitados a Ele. Bn}Um antítipo "Antítipo" aqui é a CONTRAPARTE REAL de um tipo que é uma imagem representativa; é o algo real (do tempo messiânico) que foi tipificado por algo figurativo (no tempo da Lei). A arca é o tipo Cristo é o antítipo desta arca também agora nos salva (submersão não sendo a remoção da imundícia da carne mas a resposta de uma boa consciência em- direção- para Deus) através da ressurreição de Jesus Cristo |mqAqueles homens noutro tempo havendo descrido “544 apeitheo” significa “desobedecer” e também “obstinada rebeldemente descrer” quando de uma vez por todas a longanimidade de Deus anelantemente- esperava nos dias de Noé uma arca sendo preparada (para dentro da qual arca poucas (isto é oito) almas foram salvas (flutuando) através da água). l3Em Quem (no Espírito) também havendo ido pregou 1Pe 3:19 “PREGOU AOS ESPÍRITOS EM PRISÃO ”: Cristo “PREGOU” no sentido de declarar proclamar verdade proclamar o que já está decidido não de oferecer uma “2a chance após a morte” não há a menor brecha para isto em toda a Bíblia (ver Lc 16:26,29,31; He 9:27 etc.). Uma vez que o Hades então tinha 2 compartimentos com homens (agora só tem 1 só dos perdidos) e 1 compartimento com um subgrupo dos demônios há 3 interpretações sobre aonde exatamente Cristo foi pregar: 1a) Interpretação: Cristo foi e pregou no seio de Abraão (o mesmo que Paraíso ou Éden) proclamou somente aos salvos do VT o equivalente a “Vencí! Exultai remi a todos vós ireis eternamente para o céu e para a presença minha e de Deus pois crestes enquanto vivíeis!”. . Bem é seguro que Cristo esteve no Seio de Abraão pois afirmou “hoje estarás comigo no Paraíso” (Lc 23:43) afirmou “Pai em tuas mãos entrego o Meu espírito” (Lc 23:46) e Ef 4:8-9 ensina que Cristo foi ao Paraíso quando este ainda estava no CENTRO da terra e depois uma vez que o débito tinha sido efetivamente pago trasladou o Paraíso para o 3o céu “... Subindo ao alto levou cativo o cativeiro,.... 9 Ora isto - ele subiu - que é senão que também antes tinha descido às partes mais baixas da terra?” . Mas NADA há na Bíblia levando a esta 1ª. interpretação i.é que Cristo PREGOU aos já salvos. Observemos: os espíritos salvos que estavam no Paraíso NÃO são os daqueles que foram rebeldes nos dias de Noé aos quais se refere 1Pe 3:19 e aos quais é dito que Cristo pregou! 2a) Interpretação: Cristo foi e pregou no inferno proclamou aos perdidos do VT o equivalente a “Vencí! Chorai todos vós ireis eternamente para o Lago de Fogo pois descrestes enquanto vivíeis!”. O inferno (Hades) é o local de sofrimento terrível e consciente de todos os homens perdidos mas somente até serem lançados no Lago de Fogo (Geena) para lá eternamente sofrerem terrível e conscientemente. . Bem 1Pe 3:19-20 NÃO se refere a todos os perdidos do VT mas sim somente “aos espíritos em prisão 20 Aqueles homens noutro tempo havendo descrido quando de uma vez por todas a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé uma arca sendo preparada”. . Ah à luz do fato de que Deus não tem longanimidade para com demônios que tal mudar esta 2ª. interpretação para “Cristo foi e pregou no inferno proclamou àqueles homens entre os perdidos do VT que foram rebeldes à pregação de Noé”? . Bem não vemos nenhum indício na Bíblia nem nenhuma razão para que Deus tenha diferenciado tanto assim entre este grupo de perdidos (os homens que se rebelaram contra a mensagem de Noé) e os demais perdidos do VT desde Caim o 1º. Lameque Ninrode os perdidos de Sodoma e Gomorra Faraó Balaão Absalão Roboão Acabe Jezabel Etioco Epifânio etc. (Há pecados maiores e piores? Ver Lc 11:32.). Não vemos subdivisões para os perdidos que estão no inferno (Hades). 3a) Interpretação: Cristo foi e pregou no TÁRTARO ; proclamou ao subgrupo de demônios já ali presos (por terem deixado a sua própria habitação) o equivalente a “Vencí! Chorai ireis eternamente para o Lago de Fogo!” Tártaro é o local de sofrimento terrível e consciente somente daquele subgrupo de demônios até serem lançados no Lago de Fogo para eternamente sofrerem terrível e conscientemente. . Bem é seguro que há o Tártaro e há este subgrupo de demônios que já está ali preso ver 1Pe 3:18-20 Judas 1:6ss (“E aos anjos que não guardaram o seu principado mas deixaram a sua própria habitação reservou na escuridão e em prisões eternas até ao juízo daquele grande dia;”) e 2Pe 2:4ss (“Porque se Deus não perdoou aos anjos que pecaram mas havendo-os lançado no TÁRTARO os entregou às cadeias da escuridão ficando reservados para o juízo;”). Portanto É ALTAMENTE PROVÁVEL embora não totalmente seguro e irretrucável que a palavra “espíritos” em “pregou aos espíritos” (1Pe 3:19 acima) SE REFIRA ÀQUELE SUBGRUPO DE DEMÔNIOS OS QUE JÁ ESTÃO NO TÁRTARO. aos espíritos em prisão kPorque também Cristo padeceu de uma vez por todas em- lugar- dos nossos pecados Ver nota 1Co 15:3 o justo pelos injustos para que nos levasse a Deus; na verdade (Jesus) tendo sido feito morrer na carne mas havendo sido vivificado pelo Espírito; gjGPorque melhor é padecer fazendo bem (se a vontade de Deus assim o quer) do que fazendo mal. Ai{Tendo vós uma boa consciência para que naquilo em que falem mal de vós como de malfeitores sejam envergonhados aqueles que estão caluniando a vossa boa conduta de vida em Cristo. #h?Mas santificai ao Senhor Deus 1Pe 3:15 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui roubam do Cristo o título " DEUS " (adulterado para "CRISTO"). Daí os traídutores da NVI adulteram para "antes SANTIFICAI A CRISTO COMO SENHOR em vossos corações". Bonitinho mas o texto grego é falso a tradução é inexata e a expressão não tem precedentes no NT! nos vossos corações;” e estai sempre preparados para dar resposta com mansidão e temor a qualquer que vos está pedindo a razão da esperança que há em vós; Is 8:12,13 g Mas também se padecerdes por amor da justiça bem-aventurados sois. “E não temais o mesmo temor deles nem sejais turbados; Tf! E quem é aquele que vos estará fazendo mal se fordes seguidores do bem? :em Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos atentos às suas súplicas. Mas o rosto do Senhor é contra aqueles que estão fazendo o mal.” Sl 34:12-16 ]d3 Aparte-se ele para longe do mal e faça o bem; busque a paz e ardentemente a siga. 6ce “Porque aquele que está querendo amar a vida e ver os dias bons faça cessar a sua língua para longe do mal e os seus lábios para não falarem enganosa- maquinação; :bm Não pagando mal em lugar de mal ou injúria em lugar de injúria; mas ao contrário bendizendo tendo sabido que para dentro disto fostes chamados; para que herdeis bênção. }asE finalmente todos vós estejais vós sendo de- um- mesmo- pensar compassivos "Simpatético" = pensando e sentindo igualmente à outra pessoa particularmente as suas dores amando- como- irmãos entranhavelmente misericordiosos afáveis G`Vós os maridos de semelhante modo estejais vós coabitando (cada um com sua própria esposa) segundo a sabedoria dando honra ao vaso (ainda) mais frágil o feminino como também sendo vós juntamente- com- elas- co-herdeiros da graça da vida; para as vossas orações não serem cortadas- para- fora. _+Assim como Sara obedeceu a Abraão chamando-lhe senhor; da qual vós vos tornastes filhas fazendo o bem e não temendo nenhum terror. Gn 18:12 ^1Porque assim também antigamente as santas mulheres (aquelas que estão esperando em Deus) se adornavam sendo sujeitas aos seus próprios maridos ]Mas seja o homem “444 Anthropos” = ser humano quer masculino ou feminino encoberto aquele do coração 1Pe 3:4 Traídutores da NVI adulteram " O HOMEM ENCOBERTO AQUELE DO CORAÇÃO {ho kruptos tês kardias anthrôpos}" para "O SER INTERIOR"! Estas não são as palavras de Deus! ; no incorruptível traje do espírito manso e quieto que é precioso diante de Deus \!De quem (das mulheres) o adorno não seja o exterior do frisamento dos cabelos e do usar jóias de ouro ao redor Ao redor da cabeça: diadema; do pescoço: colar; dos braços: braceletes; dos dedos: anéis ou do vestir roupas finamente ornadas _[7Tendo eles atentamente- observado- de- perto o vosso modo de viver casto e em temor; ;Z qDe semelhante modo vós as esposas estejais vós sendo sujeitas aos vossos próprios maridos; para que mesmo se alguns descrêem “544 apeitheo” significa “desobedecer” e também “obstinada rebeldemente descrer” à Palavra (de Deus) ”Palavra”: tanto a Palavra Escrita quanto a Palavra Encarnada eles sejam ganhos sem uma palavra 1Pe 3:1 “SEM UMA PALAVRA”: Obviamente isto significa “sem uma palavra DA ESPOSA” não significa “sem uma palavra DA BÍBLIA.” através do modo de viver das suas esposas (YIPorque éreis como ovelhas sendo enganadas- feitas- extraviar;” mas agora fostes retornados ao Pastor e Pastor- Superintendente das vossas almas. Is 53:4-6 IX O Qual Ele mesmo carregou os nossos pecados no Seu próprio corpo sobre o madeiro para que havendo nós morrido para os pecados vivêssemos para a justiça: “Pela Sua feridA fostes sarados )WKO Qual quando sendo injuriado não injuriava de volta; e quando padecendo não ameaçava mas entregava-se Àquele (Deus) que está julgando justamente; _V7O Qual não cometeu pecado nem na Sua boca foi achada enganosa- maquinação Is 53:9 6UePara dentro disto pois fostes chamados: Pois também Cristo padeceu para benefício- e- em- lugar- de nós deixando-nos o exemplo “Exemplo”: um modelo das letras para os calígrafos. Ficava sempre diante dos seus olhos para as letras serem imitadas para que sigais as Suas pisadas RTPorque que (espécie de) glória será essa se pecando e por isso sendo esbofeteados o suportareis? Mas se fazendo o bem e por isso padecendo o suportareis então isso é gracioso junto a Deus SyPorque isto é gracioso: Se alguém por causa da consciência para com Deus suporte tristezas padecendo injustamente; R7Vós os servos estejais vós sendo submissos em todo o temor aos vossos donos- e- senhores não somente aos bons e gentis mas também aos perversos; VQ%Honrai a todos os homens. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei. yPkComo livres e não tendo a vossa liberdade como disfarçante cobertura da malignidade mas como servos de Deus; Oy(Porque assim é a vontade de Deus: Fazendo vós o bem então Ele tapar a boca à ignorância dos homens insensatos); 8NiQuer aos governadores como estando estes sendo enviados por meio dEle (do Senhor) para na verdade castigo dos praticantes do mal e para louvor dos praticantes do bem; M Sede pois sujeitos a toda a instituição humana por- amor- ao Senhor; quer (sujeitos) ao rei como sendo este supremo vLe Tendo o vosso modo- de- viver honesto entre os gentios; para que naquilo em que falam mal de vós como de malfeitores glorifiquem a Deus no dia do inspecionamento em- decorrência- das boas obras em vós havendo observado- atentamente. hKI Ó amados peço-vos como a forasteiros Forasteiro: Mora numa cidade mas não é nem aceita ser filho e cidadão dela e peregrinos vos absterdes das concupiscências carnais as quais guerreiam contra a alma; JJ  Vós aqueles que em outro tempo não éreis um povo mas agora sois povo de Deus sois aqueles dantes não tendo recebido misericórdia mas agora havendo recebido misericórdia. Os 1:6 9 2:1 23 I Mas vós sois a linhagem eleita o sacerdócio real a nação santa o povo para exclusiva propriedade dEle (de Deus) para que anuncieis as virtudes dAquele (de Deus) vos havendo chamado para fora da treva para dentro da Sua maravilhosa luz. Ex 19:5,6 %HCE uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; os quais tropeçam na Palavra descrendo Nota v. 7 (para o que também foram destinados); Is 8:14 #G?Assim para vós os que estais crendo “4100 pisteuo” significa “obedecer” e também “crer”. “544 apeitheo” significa “desobedecer” e também “obstinada rebeldemente descrer” é a preciosidade. Mas para os que estão descrendo “4100 pisteuo” significa “obedecer” e também “crer”. “544 apeitheo” significa “desobedecer” e também “obstinada rebeldemente descrer” então a pedra que aqueles que estão edificando reprovaram essa tornou-se a pedra principal da esquina Sl 118:22 @FyPor isso também na Escritura há contido: "Eis que ponho em Sião a Pedra principal da esquina eleita preciosa; e quem nEle está crendo de modo nenhum seja envergonhado;" Is 28:16 fEETambém vós mesmos como pedras que estão vivendo sois edificados casa espiritual sacerdócio santo para oferecerdes sacrifícios espirituais que são agradavelmente- aceitáveis a Deus por intermédio de Jesus Cristo. +DO (Continuamente) chegando-vos a Ele como à pedra que está vivendo (na verdade tendo sido reprovada pelos homens mas junto a Deus sendo eleita preciosa) vCeUma vez que Nota Jo 1:25 na verdade já “provastes- o- sabor” “que o Senhor é bom;” Sl 34:8 B+Anelantemente- desejai como bebês recém nascidos o sem- engano leite da Palavra (Escrita) para que nele sejais feitos crescer 1Pe 2:2 "PURO LEITE DA PALAVRA (ESCRITA) PARA QUE NELE SEJAIS FEITOS CRESCER": mss Alex / TC / bíblias moderninhas mesmo dirigindo-se aos que são eleitos (1:2) e redimidos (1:18) e de novo nascidos (1:23) adicionam " PARA SALVAÇÃO " ao final do verso favorecendo o ensino herético que salvação vem por um processo gradual de crescimento! Ver Pickering H.2. pág. +- 199. A Havendo vós pois deitado fora toda a malignidade e toda a enganosa- maquinação e hipocrisias e invejas e todas as maledicências #@ AMas a Palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a Palavra aquela a vós havendo sido pregada- pelas- boas- novas (o Evangelho). Is 40:6-8 u? ePorque toda carne é como erva e toda glória de homem é como flor de erva. Secou a erva e caiu a sua flor j> OSendo de novo gerados (não provenientes de dentro de semente corruptível mas provenientes- de- dentro da semente incorruptível) através da Palavra de Deus a Qual (Palavra) está vivendo e permanecendo para sempre. = %Tendo vós feito- a- purificação- das vossas almas na obediência à verdade através do Espírito 1Pe 1:22 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) que é " ATRAVÉS DO ESPÍRITO " que nossas almas são purificadas! então para o amor fraternal não fingido amai-vos ardentemente uns aos outros provenientes- de- dentro- de coração puro; [< 1Que por meio dEle (de Jesus) estais crendo em Deus (Aquele (Deus) havendo-O ressuscitado para- fora- de- entre os mortos e Lhe havendo dado a glória) para a vossa fé e esperança serem em Deus. ; Na verdade tendo Ele sido pré-conhecido antes da fundação do mundo mas sido feito manifesto nestes últimos tempos por- amor- de vós w: iMas (fostes resgatados) com o precioso sangue do Cristo como de um cordeiro imaculado e incontaminado; P9 Tendo sabido que não com coisas corruptíveis (como prata ou ouro) fostes resgatados para fora da vossa vã maneira de viver (a qual vos foi entregue- pelos- vossos- pais (como tradição) ) A8 }E se invocais por Pai Aquele (Deus) que sem acepção de pessoas está julgando segundo a obra de cada um passai em temor o tempo da vossa peregrinação aqui (na terra) :7 oPorquanto tem sido escrito: "Sede 1Pe 1:16 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas adulteram a ordem " SEDE " para a profecia "SEREIS". santos porque Eu sou santo." Lv 19:2 6 Mas conforme Aquele (Deus) vos havendo chamado é santo também sede vós santos em toda a vossa maneira de viver; q5 ]Como filhos obedientes não vos conformando com as concupiscências dantes havendo em vossa ignorância 74 i Portanto havendo cingido "Cingir-se" segura as longas vestes da frouxidão do descanso e prepara para trabalho / luta / viagem os lombos do vosso entendimento e sendo sóbrios de- modo- completo esperai (apoiados) sobre a graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo 3   Aos quais (profetas) foi revelado que não para si mesmos mas para nós eles serviam estas coisas agora vos havendo sido anunciadas através daqueles que (no Espírito Santo enviado para baixo proveniente- de- junto- do céu) vos pregaram- as- boas- novas (o Evangelho); para dentro das quais coisas os anjos intensamente- desejam se- agachar- para- atentamente- olhar. |2 s Investigando em referência a que tempo ou que natureza de tempo o Espírito de Cristo (que estava neles) indicava de antemão testificando a respeito dos sofrimentos pertencentes ao Cristo e a respeito das glórias depois desses sofrimentos. &1 G A respeito da qual salvação os profetas (aqueles havendo profetizado a respeito da graça para convosco) inquiriram e esquadrinharam a Deus diligentemente R0  Recebendo o fim- propósito da vossa fé: A salvação das vossas almas; L/ A Quem não O tendo visto amais; em Quem embora não O vendo agora mas crendo vos alegrais com gozo inefável "Inefável" = que não se pode exprimir por palavras e tendo sido glorificado R. Para que a prova da vossa fé (muito mais preciosa do que o ouro que está perecendo embora sendo comprovado através do fogo) seja achada para louvor e honra e glória no aparecimento de Jesus Cristo )- MNa qual (salvação) vós exultais embora por um pouco de tempo agora (se está sendo necessário) havendo vós sido contristados em várias provações ~, wQue mediante a fé estais sendo guardados no poder de Deus para a salvação prestes a ser revelada no último tempo L+ Para uma herança incorruptível e incontaminável e imarcescível "Imarcescível" = que não se pode desvanecer murchar tendo sido guardada nos céus para vós Mss da KJV *  Bendito seja o Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo Aquele (Deus) havendo nos gerado de novo segundo a Sua abundante misericórdia através da ressurreição de Jesus Cristo para- fora- de- entre os mortos para uma esperança que está vivendo 8) kEleitos segundo o pré-conhecimento de Deus Pai na santificação do Espírito para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas! ( 'Pedro um apóstolo de Jesus Cristo, aos (judeus) peregrinos da dispersão (do Ponto da Galácia da Capadócia da Ásia e da Bitínia) {'o (Ver nota preambular de Hebreus em boa parte ela também se aplica ao presente livro) Saiba ele que aquele havendo convertido um pecador para fora do desvio do seu caminho salvará uma Tg 5:20 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas adulteram " UMA alma" para "SUA alma"! Traídutores da NVI adulteram " SALVARÁ UMA ALMA PARA FORA DA MORTE " para "SALVARÁ A VIDA DESSA PESSOA"! alma para fora da morte e cobrirá uma multidão de pecados Nota 1:13-15 (do convertido). w&gÓ irmãos se algum de entre vós for enganado- feito- extraviar para longe da verdade e alguém o converter P%E orou outra vez e o céu deu chuva e a terra fez brotar o seu fruto. $$AElias era um homem sujeito às mesmas paixões que nós e com oração orou para não chover e não choveu sobre a terra durante três anos e seis meses; S#Estai vós confessando as vossas culpas Tg 5:16 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas adulteram "Estai vós confessando AS vossas CULPAS {paraprômata 3900 palavra mais apropriada a ofensas específicas recentes contra meu irmãos da igreja local} uns aos outros" para "Confessai vossos PECADOS {hamartias palavra que também engloba todos os pecados de sempre contra todos os homens em geral e contra Deus) uns aos outros”. Isto acomoda a doutrina romanista de confissão secreta ao sacerdote e seu poder de perdoar! (De qualquer modo o pedido de perdão deve ser somente aos irmãos que ofendi [e isto de tal forma que ele sentiu] a ninguém mais. E devo usar de muita sabedoria e discrição e cautela para evitar problemas futuros: lembre que pessoas mudam e não são 100% confiáveis... uns aos outros e estai vós orando uns pelos outros para que sejais sarados. A súplica que está efetivamente- operando de um justo prevalece largamente. "E a oração da fé salvará o exaurido e o Senhor o levantará. E caso seja ele aquele tendo- cometido pecados isto lhe será perdoado. !)Alguém entre vós está sem forças? Chame a si os presbíteros Nota At 11:30 da sua assembléia Grupo local biblicamente organizado e reunindo-se (regularmente). Ver nota Mt 16:18 e estes orem sobre ele já havendo-o untado com azeite no nome do Senhor. _ 7 Alguém entre vós sofre- aflições? Ore. Está alguém contente? Harpeje louvores. W' Mas acima de tudo ó irmãos meus não jureis nem pelo céu nem pela terra nem façais qualquer outro juramento. Mas seja de vós o sim sim e o não não; para que não caiais para dentro de condenação.   Eis que temos por bem-aventurados aqueles que estão suportando pacientemente. Ouvistes- sobre o paciente suportar por Jó e vistes o (bom) fim que o Senhor lhe deu “porque o Senhor é cheio- de- terna- misericórdia e é compassivo.” Sl 103:8  Ó irmãos meus tomai como exemplo de sofrimento- de- aflições e de paciência os profetas que falaram no nome do Senhor. )K Ó irmãos não murmureis Ver notas Mt 7:1 e Tg 4:11 uns contra os outros para que não sejais condenados. Eis que o Juiz tem estado diante das portas. +Sede vós também pacientes e firmai os vossos corações porque já a vinda do Senhor tem chegado vizinho Nenhuma profecia se interpunha nada faltava ocorrer entre o evento1 que foi quando isto foi expresso e o evento2 que seria o início do Milênio (se Cristo fosse aceito) ou o início da 70a. semana de Daniel (se Cristo fosse recusado). Profeticamente os eventos 1 e 2 são vizinhos mesmo que separados pelo extenso vale da dispensação das igrejas o qual Deus não havia tornado visível através dos profetas . OSede pois pacientes ó irmãos até à vinda do Senhor. Eis que o lavrador anelantemente- espera o precioso fruto da terra aguardando-o com paciência até que receba a primeira e a última chuva. BCondenastes e matastes o justo; e ele não vos resistiu. {oDeliciosamente vivestes sobre a terra e vos deleitastes; cevastes os vossos corações como num dia de matança; yEis que o salário dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos (aquele (salário) tendo sido fraudulentamente retido da vossa parte) clama; e os clamores dos que ceifaram têm entrado “nos ouvidos do Senhor dos exércitos.” Is 5:9 W'O vosso ouro e a vossa prata têm sido consumidos- de- ferrugem e a ferrugem deles será por testemunho contra vós e comerá como fogo a vossa carne. Entesourastes nos últimos dias Nota At 2:17 ! o||\{{[zyxww ututrqq9pp0oniShh*gffledwcba/_[%YXONNFMM:LyKJIGG6FxEDFCrBA@??t>> =s<<+;_:9N655431/,+q*A)((@'&%%'$$#zSmY^}" j W  |L R'u IVede que (sublime) tipo de amor o Pai nos tem concedido: Que fôssemos chamados de os filhos de Deus. Por isso o mundo não nos conhece: Porque não O 1Jo 3:1 “Não O Conheceu”: O pronome “O” pode se referir principalmente ao Pai mas também ao Filho. conheceu. tSe tiverdes sabido que Ele é justo sabeis que todo aquele que está praticando a justiça tem sido gerado proveniente- de- dentro dEle. 4saE agora ó filhinhos permanecei nEle (no Cristo); para que quando Ele for manifesto tenhamos confiança e não sejamos envergonhados para longe dEle na Sua vinda; (quanto a) vós a unção que recebestes proveniente- de- junto- dEle permanece em vós e não tendes necessidade de que alguém vos ensine. Mas como a mesma unção vos ensina a respeito de todas as coisas e é verdadeira e não é mentira e assim- como ela vos ensinou assim nEle permanecereis. eqCEstas coisas vos escrevi a respeito daqueles que vos estão enganando- fazendo- extraviar. DpE esta é a promessa que Ele nos prometeu: A vida eterna. zomEm vós pois permaneça aquilo que desde o princípio vós ouvistes. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes também vós permanecereis no Filho e no Pai 1Jo 2:24 “SE EM VÓS PERMANECER O QUE DESDE O PRINCÍPIO OUVISTES TAMBÉM VÓS PERMANECEREIS NO FILHO E NO PAI”: À luz do contexto local (e de toda a Bíblia) nada afeta o verdadeiro salvo da dispensação das assembléias quanto à segurança da salvação e há 2 soluções para esta passagem: 1) Este livro de 1João não foi dirigido nem se refere aos crentes da dispensação das assembléias (ver nota preambular de Hebreus e nota 1Jo 2:19). 2) SE tivesse sido escrita e se aplicasse aos salvos da dispensação das assembléias a passagem se referiria ao crente PERMANECER em obediência e comunhão com Cristo de modo que só assim dê FRUTOS. Compare notas Jo 15:1-6 e Jo 15:6. . nTodo aquele que está falando em negação ao Filho também- não tem o Pai; mas aquele que está confessando 1Jo 2:23: “CONFESSANDO”: "3670 homologeo" = "FALAR O MESMO QUE OUTREM" (ver nota 4:3). Portanto sobre qualquer assunto sinceramente sempre e somente pensar e falar exatamente o equivalente ao Cristo. o Filho também tem o Pai. {# Beza 1582 1589 1598} $mAQuem é o mentiroso senão aquele que está negando que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo: Aquele que está falando em negação ao Pai e ao Filho; #l?Não vos escrevi porque não tendes conhecido a verdade mas porque a tendes conhecido e porque toda mentira não é proveniente- de- dentro- da verdade. kE vós tendes a unção proveniente- de- junto- do Santo e tendes conhecido tudo 1Jo 2:20 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas adulteram que nós [com a Bíblia e no Espírito] temos o conhecimento de " TUDO " adulteram isto para "vós TODOS sabeis"! ; j (Aparentemente,) saíram de entre nós mas não eram de nós. Porque se fossem de nós tinham permanecido conosco; mas isto é para que eles fossem manifestos que não são todos (realmente) provenientes- de- dentro- de nós 1Jo 2:19 “(Aparentemente,) SAÍRAM DE ENTRE NÓS MAS NÃO ERAM DE NÓS...NÃO SÃO TODOS (realmente) PROVENIENTES- DE- DENTRO- DE NÓS”: À luz do contexto local (e de toda a Bíblia) nada afeta o verdadeiro salvo da dispensação das assembléias quanto à segurança da salvação e há 2 soluções para esta passagem: 1) Este livro de 1João não foi dirigido nem se refere somente aos crentes da dispensação das assembléias (ver nota preambular de Hebreus) e esta passagem se aplica ao grupo de JUDEUS de antes da Diáspora do ano 70 (tendo alguns membros já salvos e pertencentes à dispensação das assembléias e tendo outros membros ainda no vestíbulo da salvação em parte crendo à maneira do Velho Testamento já sendo atraídos para Cristo mas ainda NÃO realmente estando nEle! A exortação é para que TODOS estes JUDEUS creiam de verdade (alguns apenas pareciam crer mas não criam realmente) sejam fiéis para que assim sejam salvos de verdade). Consequentemente a passagem também se aplica ao período de 7 anos da Tribulação que começará após o Arrebatamento dos crentes das assembléias. 2) SE tivesse sido escrita e se aplicasse aos salvos da dispensação das assembléias a passagem se referiria a APÓSTATAS (aqueles que professaram salvação mas nunca a tiveram realmente e finalmente se revelaram) que eram FALSOS MESTRES. Nota Falsos Mestres em Mt 7:15-23. . MiÓ filhinhos já é a última hora. E assim- como ouvistes que o anticristo vem (está vindo) também agora muitos anticristos já têm surgido por onde sabemos que já é a última hora. 1h[E o mundo passa (está passando) e (também está passando) a sua concupiscência. Mas aquele que está fazendo a vontade de Deus permanece para sempre. g)Porque tudo o que há no mundo (a concupiscência da carne e a concupiscência dos olhos e a soberba da vida) não é do Pai mas é do mundo. rf]Não ameis o mundo nem ainda o que há no mundo. Caso alguém ame o mundo o amor do Pai não está nele `e9Ó pais eu vos escrevi porque já tendes conhecido Aquele (Jesus) que é desde o princípio. Ó jovens eu vos escrevi porque sois fortes e a Palavra de Deus permanece em vós e já tendes vencido o maligno. \d1 Ó pais eu vos escrevo porque tendes conhecido Aquele (Jesus) que é desde o princípio. Ó jovens eu vos escrevo porque tendes vencido o Maligno. Ó filhos eu vos escrevo porque tendes conhecido o Pai. cy Ó filhinhos eu vos escrevo porque os vossos pecados vos têm sido perdoados através do nome dEle (de Jesus). b) Mas aquele que está odiando o seu irmão está na treva e anda na treva e não tem sabido para onde vai; porque a treva cegou os seus olhos. ca? Aquele que está amando o seu irmão permanece na luz e nele não há isca de armadilha; n`U Aquele que está dizendo estar na luz e está odiando o seu irmão até agora ainda está na treva; 2_]Por outro lado eu vos escrevo um mandamento novo que é verdadeiro nEle (no Cristo) e em vós porque a treva está se dissipando e a verdadeira luz já ilumina: ^^5Ó irmãos não vos escrevo mandamento novo mas um mandamento antigo que desde o princípio 1Jo 2:7 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) " DESDE O PRINCÍPIO " e adulteram " Ó IRMÃOS " para "ó amados"! Traídutores da NVI extirpam " ESTE MANDAMENTO ANTIGO É " e adulteram " PALAVRA {logos}” para "MENSAGEM"! tínheis. Este mandamento antigo é a Palavra (Escrita) que desde o princípio ouvistes. v]eAquele que está dizendo nEle habitar ele próprio também deve andar assim- como Ele (Jesus) andou. a\;Mas quemquer que preserve- e- obedeça à Sua Palavra (Escrita) verdadeiramente o amor de Deus tem sido aperfeiçoado nele (naquele homem). Nisto estamos conhecendo que estamos nEle (em Jesus). )[KAquele que está dizendo: "Eu O tenho conhecido" e não está preservando- e- obedecendo aos Seus mandamentos é mentiroso e a verdade não está dentro dele. }ZsE nisto sabemos que O havemos conhecido (ao Cristo): Caso preservemos- e- obedeçamos aos Seus mandamentos. sY_E Ele mesmo é a propiciação 1Jo 2:2 Diferenciemos "EXPIAR" (kaphar só no VT) de " PROPICIAR " (hilaskomai hilasmos hilastêrion). Expiação = ato originado e finalizado em Deus pelo qual um judeu crente tinha (provisoriamente) a culpa e a penalidade dos seus pecados COBERTAS e a santa justiça de Deus satisfeita através da confissão do pecado e do merecimento da penalidade quando da execução da sentença sobre um adequado animal substituto que em fé o crente via como tipificando o sacrifício perfeito único e definitivo do Cordeiro de Deus que viria e TIRARIA o pecado do mundo (Jo 1:29). Propiciar = "o próprio Deus expiar (definitivamente!) o pecado do homem"; E "Deus por causa disto definitivamente se tornar propício favorável ao homem!"; E "Deus TIRAR (definitivamente!) a culpa e a pena do pecado do homem (Jo 1:29)". concernente aos nossos pecados e não somente concernente aos nossos (pecados), mas também concernente aos (pecados) de todo o mundo. X -Ó filhinhos meus eu vos escrevo estas coisas para que não pequeis. E se alguém pecar temos um Advogado para com o Pai: Jesus Cristo o justo. fW G Se dissermos que não havemos pecado fazemo-lO mentiroso e a Sua Palavra não está em nós. V ; Caso confessemos os nossos pecados Ele (Deus) é fiel e justo de- modo- a nos perdoar os pecados e nos purificar para longe de toda injustiça. U  Se dissermos que não temos nenhum pecado estamos enganando- fazendo- extraviar a nós mesmos e a verdade não está em nós. =T uMas caso andemos na luz (assim como Ele está na luz) então temos comunhão uns com os outros e o sangue de Jesus Cristo 1Jo 1:7 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui roubam dEle o título " CRISTO " (O Messias O prometido Ungido de Deus). (o Seu Filho) nos purifica para longe de todo o pecado. S /Se dissermos que temos comunhão com Ele (com Deus) e caso andemos na treva então estamos- mentindo e não estamos praticando a verdade. 'R IE a mensagem que temos ouvido proveniente- de- junto- dEle (de Jesus) e vos estamos anunciando é esta: Que Deus é luz e não há nEle treva nenhuma. Q yE nós vos estamos escrevendo estas coisas para que o vosso {#} gozo esteja tendo- sido- cumprido. {# TR-1611} >P wAquilo que temos visto e temos ouvido vos estamos anunciando para que também tenhais comunhão conosco. E na verdade a nossa comunhão é com o Pai e com o Seu Filho Jesus Cristo. 6O g(Porque a vida foi feita manifesta e nós a temos visto e damos testemunho dela e vos estamos anunciando a vida eterna a qual estava com o Pai e nos foi feita manifestada); +N S (Ver nota preambular de Hebreus em boa parte ela também se aplica ao presente livro) Aquilo que era desde o princípio aquilo que temos ouvido aquilo que temos visto com os nossos olhos aquilo que já no passado contemplamos e as nossas mãos tocaram concernente à Palavra da vida #M?Mas crescei na graça e no conhecimento do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A Ele seja dada a glória assim agora como no dia da eternidade! Amém. L7Portanto vós ó amados de antemão sabendo isto guardai-vos de que havendo sido juntamente arrebatados pelo engano dos homens abomináveis caiais para fora da vossa própria firmeza 2Pe 3:17 À luz do contexto local (e de toda a Bíblia) nada afeta o verdadeiro salvo da dispensação das assembléias quanto à segurança da salvação. Podemos dar 2 soluções quanto à segurança da salvação para esta passagem: 1) Este livro de 2Pedro não foi dirigido nem se refere aos crentes da dispensação das assembléias (ver nota preambular de Hebreus e nota 2Pe 1:9-11). 2) SE tivesse sido escrita e se aplicasse aos salvos da dispensação das assembléias a passagem se referiria a salvos sendo influenciados por falsas doutrinas - carne – mundo - Diabo sofrendo disciplina mas sem perder a salvação. “Descaiais” refere-se à efetividade no progresso do evangelho puro. Compare Gl 02:02; 04:11. . UK#Como também em todas as suas epístolas falando nelas sobre estas coisas entre as quais há alguns pontos difíceis de ser entendidos os quais os sem instrução Sem instrução do Espírito Santo e os inconstantes torcem como também torcem as outras Escrituras para a própria destruição deles Nota 2Pe 2:1-22 . mJSE reconhecei a longanimidade do nosso Senhor como (possibilitando) salvação; como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu 2Pe 3:15 A longanimidade de Deus ensinada por Deus através de Paulo deverá ser contemplada pelos crentes que se salvarem na no período da Tribulação para quem as epístolas desde He até Ap se destinam (ver nota preambular de He). Estas epístolas chamadas "universais" embora tenham muito ensino para os crentes da dispensação das assembléias assim como toda a Escritura Sagrada não se refere a eles nem a eles se destinam. segundo a sabedoria a ele dada zImPor isso ó amados aguardando estas coisas sede diligentes para por Ele serdes achados em paz Paz para com Deus paz com nossa consciência paz dentro de cada um e paz entre cada um e todos seus irmãos imaculados e irrepreensíveis. H Mas nós segundo a promessa dEle estamos aguardando “novos céus e nova terra,” nos quais habita a justiça; Is 65:17 gGG Aguardando e apressando-vos para a vinda do dia de Deus por causa do qual (dia) os céus estando em fogo serão dissolvidos e os elementos sendo incendiados (com extremo calor) É Singular derretido? F Todas estas coisas pois estando para ser dissolvidas que tipo de pessoas vos convém ser em todas condutas santas e atos piedosos? :Em Mas o dia do Senhor virá como o furtador na noite; no qual (dia) os céus passarão com grande estrondo e os elementos sendo incendiados (com extremo calor) serão dissolvidos; e a terra e as obras que nela há serão completamente- queimadas 2Pe 3:10 Alexandrinos + UBS adulteram que os céus e a terra " SERÃO COMPLETAMENTE- QUEIMADAS {katakaêsetai}" para "SERÃO ACHADOS"! NVI adultera para "serão desnudadas"! A soma das duas adulterações ridiculamente contraria o contexto de julgamento! Doutrina foi afetada pró-DIABO... (como SEMPRE acontece quando doutrina é afetada pelos mss Alex / TC / bíblias moderninhas!...). Ver Pickering H.2 pág. +- 199. . _D7 O Senhor não retarda a Sua promessa segundo alguns a têm por tardia; mas Ele é longânimo para conosco 2Pe 3:9 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas adulteram " CO N OSCO " para "conVosco". Rodapé da NVI piora mais para "POR CAUSA DE VOCÊS". não desejando alguns se fazerem perecer mas desejando todos virem ao arrependimento. (CIMas ó amados esta uma só coisa não seja ignorada por vós: Que diante do Senhor um só dia é “como mil anos e mil anos são como um só dia.” Sl 90:4 GBMas pela mesma Palavra os céus e a terra de agora estão tendo- sido- reservados- como- tesouro estão sendo guardados para o fogo para o dia do juízo e da perdição dos homens ímpios. mASPelas quais águas fez-se perecer o mundo de então havendo sido coberto pelas águas do dilúvio. R@Porque intencionando eles isto é ignorado por eles: Que é pela Palavra de Deus que os céus existiam já desde a antiguidade e a terra existe tendo-se postado para fora da água e através da água (?IE dizendo: "Onde está a promessa da vinda dEle? Porque desde que os pais foram adormecidos todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação." > Sabendo vós primeiramente isto: Que nos últimos dias virão escarnecedores andando segundo as suas próprias concupiscências @=yPara vós serdes relembrados das palavras anteriormente tendo sido ditas pelos santos profetas e do mandamento (entregue) através de nós os apóstolos do Senhor e Salvador; < Ó amados eu agora vos escrevo esta segunda epístola em ambas as quais desperto as vossas mentes puras em rememoração O;Mas lhes tem acontecido a palavra do provérbio verdadeiro: "O cão havendo voltado ao seu próprio vômito" e "a porca havendo banhado- todo- o- corpo voltou ao seu espojadouro na lama". Pv 26:11 G:Porque melhor lhes era não terem conhecido o caminho da justiça do que depois de havendo-o conhecido novamente- voltarem- atrás para fora do santo mandamento havendo-lhes sido entregue. 39_Porquanto se havendo eles escapado das corrupções do mundo através do correto- conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo mas outra vez havendo sido enlaçados nelas eles são vencidos então o último estado (deles) lhes tem sido tornado pior do que o primeiro Nota 2:1-22 . 8-Prometendo-lhes liberdade sendo eles mesmos servos da corrupção. Porque de quem alguém tem sido vencido também do tal tem sido feito servo. O7Porque falando eles super arrogâncias de vaidades engodam- por- isca nas concupiscências da carne pelas dissoluções aqueles verdadeiramente já havendo escapado daqueles se conduzindo em erro. 6Estes são fontes sem água nuvens sendo levadas por tempestade para os quais a escuridão da treva tem sido reservada para sempre 2Pe 2:17 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) que a condenação nas trevas é " PARA SEMPRE "! (Sem cessar de existir e de sofrer consciente e terrivelmente por toda a eternidade.) Nota 2:1-22 ; 5'Mas teve a repreensão do seu próprio desprezo à lei: O mudo animal de carga havendo falado com voz de homem impediu a loucura do profeta. 94kOs quais havendo abandonado o caminho direito foram enganados- feitos- extraviar havendo seguido- afora o caminho de Balaão o filho de Beor que amou o salário da injustiça A3{Tendo os olhos cheios de uma adúltera e sendo incessantes no pecado; engodando- por- isca as almas inconstantes; tendo o coração exercitado na cobiça; sendo filhos de maldição. 2 Estando para receber o salário da injustiça em cada intervalo- claro- do- dia estimando as delicadezas- efeminadas dele como se fossem suas delícias eles sendo nódoas e máculas deleitando-se nos seus próprios enganos 2Pe 2:13 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas adulteram " ENGANOS " para "PRAZERES"! NVI no rodapé para "FESTAS DE FRATERNIDADE"! banqueteando-se convosco I1  Mas estes Os homens imundos e atrevidos do versos 1-10 inclusive e principalmente os falsos professores- mestres do v. 1 (como animais irracionais naturais tendo sido nascidos para captura e destruição) injuriando aquilo que não entendem serão feitos perecer na própria corrupção deles Nota 2:1-22 U0# Enquanto os anjos sendo maiores em força e poder não pronunciam um juízo injurioso contra eles mesmos diante do Senhor 2Pe 2:11 Os anjos santos não injuriam diante de Deus os anjos caídos. . ?/w E principalmente aqueles andando segundo a carne em concupiscências de imundícia e menosprezando qualquer dominação; atrevidos obstinados não temem as dignidades injuriando-as <.q Assim o Senhor tem sabido livrar os homens dedicados (no servir a Deus) para fora da provação e reservar (já estando sendo castigados) os injustos para o dia do juízo -(Porque este justo habitando entre eles dia a dia afligia a sua alma justa vendo e ouvindo as obras dos mesmos desprezadoras da lei); s,_E livrou o justo Ló que estava sendo afligido pelo modo de vida em dissolução dos homens abomináveis -+SE havendo reduzido a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra com destruição as condenou tendo-as posto como um exemplo para aqueles intencionando viver impiamente #*?E não poupou ao mundo antigo mas preservou a Noé o oitavo na arca pregoeiro da justiça enquanto havendo trazido o dilúvio sobre o mundo dos ímpios; )/Porque uma vez que Nota Rm 8:17 Deus não poupou aos anjos havendo pecado mas havendo-os lançado- para- dentro- do- inferno 2Pe 2:4 “HAVENDO-OS LANÇADO- PARA- DENTRO- DO- INFERNO”: Esta é uma só palavra do verbo “5020 Tartaroo” usada somente aqui em todo N.T. significando “lançar para o mais profundo abismo” e proveniente do substantivo “TÁRTAROS”. ("o mais profundo abismo") que é o inferno em particular e exclusivo para os demônios nele já estando aqueles demônios aqui referidos. Cremos que estes são os "filhos de Deus" de Gn 6. Talvez devêssemos ter traduzido como “havendo-os lançado- para- dentro- do- TÁRTARO” diferenciando Tártaro tanto do Inferno (Hades no contexto de não salvos) como do Lago de Fogo (Geena). Talvez o Tártaro seja um compartimento do Inferno talvez seja outro local mas sem dúvidas é um LOCAL local de terrível sofrimento especial onde somente já estão uma certa classe de demônios [cremos que são os demônios que tiveram relações sexuais com mulheres em Gn 6:2-4]. Ao final da Tribulação todos os outros demônios (exceto o Diabo) serão lançados no Tártaro. Ao final do Milênio todas estas classes de anjos caídos (sem dúvidas com o Inferno e com todos os homens não salvos de todos os tempos com corpos indestrutíveis) serão lançados no terribilíssimo e definitivo Lago de Fogo. - Não havendo diferença de tratamento entre o chefe dos demônios e seus subalternos tudo indica que: A) o “ABISMO” (Ap 20:1-3 diferente de “poço do abismo” de Ap 9:1,2) é o mesmo Tártaro e que será ao final da Tribulação que todos demônios serão nele lançados (juntamente com Satanás); B) será ao final do Milênio que todos os demônios serão lançados do Inferno-Tártaro-Abismo no Lago de Fogo (juntamente com Satanás) para ali eternamente sofrerem terrível e conscientemente (Ap 20:10ss). - Ver notas Mt 11:23; 1Pe 03:18-20 e 2Pe 02:04 sobre Inferno x Lago de Fogo x Tártaro. (Hades x Geenna x Tartaroô). os entregou às correntes (de prisão) 2Pe 2:4 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas adulteram " CORRENTES {seirais} da escuridão" enfraquecendo para "ABISMOS [i.é cavernas] {seirois / sirois} tenebrosos". da escuridão tendo eles sido reservados para o juízo; (E em cobiça- por- ganhos eles (os falsos professores- mestres) farão de vós negócio com palavras fingidas; sobre os quais a sentença (lavrada já) de largo- tempo- atrás não tarda e a destruição deles não dormita Nota 2:1-22 . O'E muitos seguirão- afora os caminhos destrutivos deles (dos falsos professores- mestres); por causa dos quais o caminho da verdade 2Pe 2:2 "CAMINHO DA VERDADE" se aplica a: Cristo (que é A verdade e O caminho para a vida eterna Jo 14:6); o evangelho verdadeiro; e o cristianismo verdadeiro. será blasfemado. X& +E também houve falsos profetas no meio do povo como no meio de vós também haverá falsos- professores- mestres os quais encobertamente introduzirão heresias "Heresia": ensino contrário ao que a Bíblia DIZ diz literalmente (obviamente que respeitando contexto e dispensação) de perdição até- mesmo negando o Dono- e- Senhor (Aquele havendo-os comprado) deles trazendo sobre si mesmos repentina destruição 2Pe 2:1-22 À luz do contexto local (e de toda a Bíblia) nada afeta o verdadeiro salvo da dispensação das assembléias quanto à segurança da salvação. Podemos dar 2 soluções quanto à segurança da salvação para esta passagem: 1) Este livro de 2Pedro não foi dirigido nem se refere aos crentes da dispensação das assembléias (ver nota preambular de Hebreus e nota 2Pe 1:9-11). 2) SE tivesse sido escrita e se aplicasse aos salvos da dispensação das assembléias a passagem se referiria a APÓSTATAS (aqueles que professaram salvação mas nunca a tiveram realmente e finalmente se revelaram) que eram FALSOS MESTRES. Nota Falsos Mestres em Mt 7:15-23. ; (% KPorque não por vontade de homem profecia nenhuma foi trazida em tempo nenhum mas os homens santos 2Pe 1:21 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) que foram " SANTOS " (separados do pecado e da carne e do mundo por e para Deus) os homens que o Espírito Santo moveu para escrever a palavras de Deus. de Deus falaram estando sendo movidos pelo Espírito Santo. $ 5Sabendo primeiramente isto: Que toda- e- cada profecia da Escritura não é de interpretação particular 2Pe 1:20 "INTERPRETAÇÃO PARTICULAR" =interpretação que é de propriedade do escritor ou de outra pessoa ou organização (só eles têm a interpretação correta dependemos deles); ou interpretação de um verso isolado contrária ou independentemente da Bíblia como um todo. ; z# oTambém temos a palavra profética tornada ainda mais firme à qual bem fazeis atendendo como a uma luz alumiando em lugar escuro até que o dia amanheça e a Fonte de Brilhante Luz se erga (para se deixar ver) nos vossos corações; "" ?E esta voz nós ouvimos havendo ela sido enviada proveniente- de- dentro- do céu estando nós juntamente- com Ele (com o Cristo) no monte santo. ! Porquanto em havendo (o Cristo) recebido honra e glória provenientes- de- dentro- de Deus Pai uma tal voz Lhe havendo sido dirigida da magnífica glória: "Este é o Meu Filho o Amado em Quem Eu Me comprazi." Sl 2:7; Gn 22:2; Is 42:1; Mt 17:5 g  IPorque vos fizemos conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo não havendo nós seguido- afora fábulas tendo sido astuciosamente inventadas mas nós mesmos havendo sido testemunhas oculares da Sua majestade.  }E eu serei diligente para também vós terdes o poder de ter estas coisas sempre em lembrança depois da minha partida. K Tendo eu sabido que brevemente é o deixar de lado deste meu tabernáculo "Deixar de lado este tabernáculo" = morte física como também o nosso Senhor Jesus Cristo já me revelou isto. d C Mas tenho por justo enquanto estou neste tabernáculo despertar-vos nessas rememorações; # A Por isso não serei negligente em sempre vos rememorar a respeito destas coisas embora vós tendo-as conhecido e tendo sido firmados na presente verdade. } u Porque assim vos será amplamente concedida a entrada para o reinar eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. l S Em razão disto cada vez muito mais ó irmãos sede diligentes para fazerdes firme vosso chamamento e eleição; porque estando fazendo isto nunca jamais tropeceis. 2Pe 1:9-11 À luz do contexto local (e de toda a Bíblia) nada afeta o verdadeiro salvo da dispensação das assembléias quanto à segurança da salvação. Podemos dar 2 soluções quanto à segurança da salvação para esta passagem: 1) Este livro de 2Pedro não foi dirigido nem se refere somente aos crentes da dispensação das assembléias (ver nota preambular de Hebreus) e esta passagem se aplica ao grupo de JUDEUS de antes da Diáspora do ano 70 (tendo alguns membros já salvos e pertencentes à dispensação das assembléias e tendo outros membros ainda no vestíbulo da salvação em parte crendo à maneira do Velho Testamento já sendo atraídos para Cristo mas ainda NÃO realmente estando nEle! A exortação é para que TODOS estes JUDEUS creiam de verdade (alguns apenas pareciam crer mas não criam realmente) sejam fiéis para que assim sejam salvos de verdade). Consequentemente a passagem também se aplica ao período de 7 anos da Tribulação que começará após o Arrebatamento dos crentes das assembléias. 2) SE tivesse sido escrita e se aplicasse aos salvos da dispensação das assembléias a passagem se referiria ao salvo FRUTIFICAR testemunhar ter maturidade cristã. = u Pois aquele em quem estas coisas não estão presentes é cego nada vendo ao longe com (doloso) esquecimento havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados; % EPorque em vós havendo e abundando estas coisas elas vos fazem não ociosos nem estéreis em direção ao pleno- conhecimento do nosso Senhor Jesus Cristo. o YE na dedicação (a Deus) abundantemente- acrescentai a fraternidade e na fraternidade o amor.  E no conhecimento abundantemente- acrescentai a temperança e na temperança a paciência e na paciência a dedicação (a Deus) 0 [E também por essa mesma razão havendo vós trazido- ao- lado toda a vossa diligência abundantemente- acrescentai na vossa fé a virtude e na virtude o conhecimento  Através das quais (Suas glória e virtude) nos têm sido dadas as grandíssimas e preciosas promessas para que através destas fosseis tornados co-participantes da natureza divina havendo escapado da corrupção que há no mundo na concupiscência.  yEm conformidade com todas as coisas (aquelas conduzindo à vida e à dedicação (a Deus) ) tendo-nos sido dadas pelo Seu divino poder através do pleno- conhecimento dAquele havendo nos chamado através de (Suas) glória e virtude p [Graça e paz vos sejam multiplicadas dentro do pleno- conhecimento de Deus e de Jesus (o nosso Senhor) c C (Ver nota preambular de Hebreus em boa parte ela também se aplica ao presente livro) Simeão Variação hebraica de Simão Pedro um servo e um apóstolo de Jesus Cristo àqueles conosco havendo recebido- por- determinação (de Deus) fé que é igualmente preciosa dentro da justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo: (ISaudai-vos uns aos outros em ósculo de amor. Paz seja com todos vós os (que estais) em Cristo Jesus! Amém 1Pe 5:14 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) dEle o significativo nome "JESUS" (O Salvador) e o “AMÉM ”! . iK O ajuntamento que está em Babilônia eleito- juntamente- convosco vos saúda; Também (vos saúda) Marcos o meu filho “Filho”: talvez no sentido físico (pois Pedro era casado) ou no sentido espiritual . ve Através de Silvano (o irmão fiel para convosco como o considero) vos escrevi em poucas palavras exortando e testificando esta Esta doutrina que aqui vos tenho escrito ser a verdadeira graça de Deus na qual vos tendes firmado. F  A Ele (a Deus) sejam a glória e 1Pe 5:11 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas extirpam jogam no lixo " A GLÓRIA E " de Deus! o domínio pelos séculos dos séculos! Amém. u c E o Deus de toda a graça (o Qual em Cristo Jesus nos chamou para dentro da Sua eterna glória) havendo vós padecido durante- um- pouco- de- tempo Ele mesmo vos aperfeiçoe vos firme vos fortifique e vos estabeleça- os- fundamentos;  5 Ao qual (Diabo) resisti firmes na fé tendo sabido as mesmas aflições estarem sendo cumpridas entre os vossos irmãos que estão no mundo. Sede sóbrios vigiai porque vosso adversário o Diabo anda em derredor (como leão rugindo) buscando a quem completamente- devore; k OHavendo vós lançado sobre Ele toda a vossa ansiedade “porque Ele cuida por vós.” Sl 55:22 nUSede pois tornados humildes debaixo da potente mão de Deus para que Ele vos exalte no devido tempo -SSemelhantemente vós os mais jovens sede vós sujeitos aos anciãos todos sendo sujeitos 1Pe 5:5 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) “SENDO SUJEITOS . ” - Traídutores da NVI adulteram o literal " REVESTI-VOS DA HUMILDADE " {thn [3588 da ] tapeinofrosunhn [5012 humildade] egkombwsasye [1463 revesti-vos]} para "SEJAM TODOS HUMILDES UNS PARA COM OS OUTROS". Isto não é traduzir é comentar! Isto não é respeitar a inspiração verbal! Mesmo em português queremos ler proclamar e memorizar exatamente as palavras de Deus não a paráfrase- interpretação- comentário feitos por homens! uns aos outros. E humildade atai vós sobre vós como- avental- de- escravos porque Deus “resiste ao soberbo mas dá graça ao humilde.” Pv 3:34 8U~n}}fzyxj|iih\hg!fedd9cibbaa]}\t[^GGFiE:DpD BB4AA:@@>>*<{;99 87T665v4337<2Us-_ Aquele que está tendo o Filho tem a vida e aquele que não está tendo o Filho de Deus não tem a vida. b,= E o testemunho é este: Que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está no Seu Filho. + Aquele que está crendo Nota Jo 3:15 no Filho de Deus tem o testemunho para dentro de si mesmo. Aquele que não está crendo em Deus mentiroso O tem feito porquanto não tem crido no testemunho que Deus tem testificado a respeito do Seu Filho. +*O Se estamos recebendo o testemunho dos homens o testemunho de Deus é maior; porque o testemunho de Deus é este que Ele tem testificado a respeito do Seu Filho. F)E são três os que estão testificando 1Jo 5:8 “TRÊS OS QUE ESTÃO TESTIFICANDO NA TERRA: O ESPÍRITO E A ÁGUA E O SANGUE”: Testemunho quando Cristo foi submerso nas ÁGUAS do Jordão: o ESPÍRITO SANTO descendo como se fosse uma pomba e a voz do céu "Este é o meu Filho o Amado em quem Me comprazi" Mt 3:17; quando Cristo verteu seu SANGUE: trevas terremoto véu rasgado e acima de tudo a ressurreição o túmulo vazio!} na terra 1Jo 5:7-8 O PARÊNTESE JOANINO (“the Johannine Comma”): “(7) Porque são três Aqueles que estão testificando DENTRO DO CÉU: O PAI A PALAVRA (JESUS) E O ESPÍRI TO SANTO; E ESTES OS TRÊS SÃO UM ; (8) E SÃO TRÊS OS QUE ESTÃO TESTIFICANDO NA TERRA: o Espírito e a água e o sangue; e estes os três são para- dentro- de o um.” (esta tradução coincide com uma explicação por Grady Henley): Mss Alex / TC / bíblias moderninhas (através de enganador e venenoso rodapé similar aos comentários dos Testemunhas de Jeová) extirpam a maior e mais explícita prova da doutrina da Trindade! Este é o verso-chave que Deus usa para testar e separar quem crê na mais perfeita preservação através do uso contínuo pelos crentes fiéis (estes incluem os Valdenses desde os anos 120 até próximo da Reforma os Anabatistas etc.) dos textos que terminaram sendo impressos (a partir de 1516) e uma vez traduzidos foram [praticamente?] os únicos usados incessante e universalmente por todos os fiéis batistas e protestantes de todo o mundo em todas as línguas e nações alcançadas até a recente eclosão do corrompido Texto Crítico. A passagem é a que mais testa a nossa fé por não ter a usual maioria esmagadora dos manuscritos gregos. Mesmo assim tem fortíssimas evidências: A) teológicas (óbvias); B) gramaticais; C) lógicas; D) dos 10 manuscritos gregos sobreviventes até hoje; E) dos 9 manuscritos gregos existentes nos dias de Erasmo até Stephens e hoje desaparecidos/ destruídos; F) de 4 lecionários; G) de 16 "pais da igreja"; H) de várias traduções antiqüíssimas; I) da análise da História; J) de (praticamente?) TODAS as Bíblias da Reforma; K) da contradição da Crítica Textual; L) de consistência com o estilo bíblico. Alguns detalhes sobre tudo isto em http://solascriptura-tt.org/Bibliologia-PreservacaoTT/1Jo5.7RespostaResumoAPergunta-Helio.htm ou http://www.studytoanswer.net/bibleversions/1john5n7.html. Bem mais detalhes no livro "The History of the Debate Over 1 John 5:7-8" Michael Maynard Comma Publications 444 pags. 1995, B1) Evidência Gramatical 1: Dividamos os dois versos assim: a) "[7] Porque são três Aqueles [gênero masculino] que estão testemunhando b) dentro do céu: o Pai [masculino] a Palavra [Jesus masculino] e o Espírito Santo; e estes [gênero masculino] os três [gênero masculino] são u m . (todas estas palavras estão omitidas no TC) c) ( [8] E são três os que estão testificando : (omitido no TC) d) na terra: o E spírito [neutro] e a água [neutro] e o sangue [neutro]); e) e estes [gênero masculino] os três s ão para - dentro- de o [recém- mencionado] u m . " Se (b) + (c) (conhecidos como "o parêntese Joanino") não existissem teríamos os masculinos de (e) conflitando com os neutros de (d) um absurdo. (O argumento que em (d) espírito (neutro) está personalizado e portanto pode ser referido por pronome masculino está furado vaza água: note que em grego no v. 6 mesmo que inegavelmente "personalizado," o Espírito" (neutro) não é referido por pronome masculino). Ademais os neutros de (d) chocar-se-iam contra o masculino de (a). Por outro lado (b) e (c) existindo é perfeitamente natural que os masculinos de (e) se referem e concordam com os que estão em (b) antes do par de parênteses e os masculinos de (b) se referem e concordam com aquele de (a). B2) Evidência Gramatical 2:. Se (b) e (c) não existissem teríamos algo sem paralelo em tudo (religioso e secular) que já foi escrito em grego pois "to hen" ("Aquele Um") do v.8 EXIGE um antecedente que só pode ser encontrado em "Estes os três são o Um" (b). C) Evidência Lógica: A força do forjar/inserir viria de escrever frase similar a outra frase bíblica (e.g. "o Pai o Filho e o Espírito Santo" de Mt 28:19) não de escrever frase sem similar ("o Pai a Palavra e o Espírito Santo" não aparece em outro local da Bíblia). D) Evidência de 10 minúsculos gregos com o parêntese joanino e sobreviventes até nossos dias: 635 (ano 10?? segundo Waite); 110 (entre ano 11?? e 13??); 88mg (ano 1150) 221mg (12??) 629 (13??) 429mg (13??) 61 (1500) 636mg (14??) 918 (15??); 2473 (16??). Note que dos 5300 manuscritos do NT que chegaram aos nossos dias somente 501 contêm 1Jo 5 (mas leia “I – Evidência da História”) E) Evidência de 9 manuscritos gregos que comprovada ou muito provavelmente tinham o parêntese joanino e que pessoas perderam roubaram ou destruíram: 1 manuscrito usado por Erasmo (provavelmente o Codex Britanicus) ao traduzir 1Jo 5:7; 1 manuscrito hoje desconhecido (diferente do Codex Ottobonianus) usado pelo Complutensian Polyglott em 1Jo 5:7 (não foi “destraduzido” do Latim); 7 dos 16 manuscritos usados por Stephens (John Gill também os examinou e atestou o fato de terem o Parêntese Joanino). F) Evidência de 4 Lecionários Gregos: manuscrito L60 (ano 1021) manuscrito L173 manuscrito “Apóstolos ” (antes de 4?? ver http://www.1john57.com/RJack.htm) e outro manuscrito de lecionário mencionado nos livros de Donald A. Waite. G) Evidência de 16 "pais" que citaram o texto em foco: Tertuliano (ano 200 cedíssimo ANTES DA OMISSÂO PELOS ALEXANDRINOS E SEGUIDA POR MUITOS!); Cipriano (250 ANTES DA OMISSÂO PELOS ALEXANDRINOS E SEGUIDA POR MUITOS); Prisciliano (350); Idacius Clarus (350); Conc í lio de Cartago (415 em condenação ao arianismo); Varimadum (380); Jerônimo (420); Agostinho (430); Cassiano (435); Vigilius Tapensis (4??); Victor Vita (489); Fulgentius (533); Cassi o doro (500); Pseudo-Vigilius ; Pseudo-Atanásio (5??); Ansbert (7??). H) Evidência de Traduções antiqüíssimas incluindo o "Parêntese Joanino": * Velha Latina: todos os códices e manuscritos de todas as traduções em Latim Velho que foi a Vulgata anterior à de Jerônimo (a primeira destas traduções foi feita em torno de 157 DC!). Dos manuscritos sobreviventes os mais antigos incluindo todo 1João portanto tendo 1João 5:7 são: ?? mss m (anos 3?? até 8??; também chamados Speculum ou Pseudo-Agostinho; 1 dos mss é do ano 550), 57 mss r (chamados Schlettstadtensis ano 550), Codex Wizanburgensis (ano 750) 67 mss l (chamados Legionensis anos 6??), 64 mss q (chamados Monacensis anos 6??), 6 mss c (chamados Colbertinus anos 11?? a 12??), 5 mss dem (chamados Demidovianus anos 12??), ?? mss div (chamados Divionensis anos 12??), 54 mss p (chamados Perpinianensis anos 12??). * Bíblia dos Valdenses (do Vale de Vaudois Norte da Itália aos pés dos Alpes; estes fiéis Valdenses preservaram o texto puro desde cerca do ano 157 até próximo da Reforma! Que prova da maravilhosa providência de Deus!). Roma queimou 2 bibliotecas inteiras dos Valdenses (uma delas cheia de manuscritos em grego outra em latim) e praticamente exterminou esses fiéis e heróicos irmãos. Em 1823 constatou-se que “alguém” havia feito desaparecer 7 grandes fardos com manuscritos valdenses de Cambridge. Mas sobrevivem alguns manuscritos datados de 1200 - 1400. * Vulgata de Jerônimo (traduzida em 380 seus manuscritos sobreviventes mais antigos são de 800 DC. Tem cerca de 8000 manuscritos sobreviventes. Todos que contêm 1João 5 contêm o Parêntese Joanino). I) Evidência da História: Desde os dias de Sabélio (que morreu em 215 d.C) a Igreja Católica Grega teve que lutar muito contra o Modalismo (a heresia por ele introduzida que ensina que a Trindade não se configura em três pessoas mas em três modos ou papéis representados por Deus). As evidências acima apresentadas (B1-H) indicam que para dificultar a argumentação modalista a Igreja Católica Grega retirou o v. 7 (que os Sabelianos podiam tentar distorcer em favor deles). A evidência maior é constituída dos muitíssimos manuscritos das traduções vistas em (H) particularmente a Bíblia dos Valdenses de 157 d.C. em contextos de muita fidelidade à Palavra de Deus e em que não havia tanta luta contra Sabelianos nem Arianos nenhum interesse em inserir ou remover v.7. Quanto às igrejas da África elas não perderam tantos livros quanto as gregas foram muito menos perseguidas que estas. Portanto as primeiras igrejas latinas não foram tão afetadas pela heresia Ariana e Sabelianas (fontes de muitas heréticas adulterações da Bíblia) quanto as gregas e as alexandrinas. Portanto nesta passagem as primeiras igrejas latinas e africanas mantendo o v.7 em suas traduções são bem mais confiáveis que as gregas. J) Evidência de [praticamente?] todas as Bíblias da Reforma: Este "[praticamente?] todas as Bíblias da Reforma" se estende por 355 anos desde Tyndale (1526) até que foi inoculada a English Revised Version em 1881! Para nós esta é a maior evidência a evidência definitiva e indiscutível ante as promessas divinas de preservar a Bíblia perfeitamente (o que implica seu uso incessantemente pelos fiéis aqui na terra). K) Evidência da Contradição da Crítica Textual: O TC as vezes decide tudo com base em UMA só testemunha (por exemplo extirpa Lc 24:40 presente em todos os manuscritos gregos exceto UM do século V). Por que aqui despreza totalmente uma tradição ininterrupta e com tão esmagadoras evidências e mais de 62 testemunhas?!... Não será porque no final das contas o enfoque mestre do TC é "Em caso de qualquer dúvida decidamos pelo que menos honre a Deus. Pelo que menos fortaleça a doutrina ortodoxa"? L) Evidência de Consistência com o Estilo da Bíblia: É usual que solenes verdades ainda mais quando apresentadas pela primeira vez e com ênfase sejam apresentadas em repetições agrupadas. Ver Pv 30; Am 1:3,6,9,13 etc.; as visões do mordomo e do padeiro em Ge 40; a combinação das palavras de Cristo em Mt 12:40; etc. etc. etc. : O Espírito e a água e o sangue; e estes os três são para- dentro- de o um 1 Jo 5:8 “são para- dentro- de o UM”: Esta palavra “um” do v. 8 casa com a mesma palavra “um” no v.7 portanto fica tudo claro pois este “um” refere-se ao fato de o Pai e a Palavra (Jesus) e o Espírito Santo são pessoas distintas e eternas mas são um único Deus por isso que dEles é dito no v. 7 “Estes os três são um”. O Texto Crítico ao amputar o Parêntese Joanino faz com que este “o um” do verso 8 nos deixe perplexo sem saber a que se refere por isso os tradutores são forçados a inventar um sentido através de traduções tais como “concordam entre si um com os outros são unânimes em uma só opinião.” Mas manuscrito nenhum diz isso todos dizem “são em- direção- para- dentro- de o um” (claro isto só faz sentido para quem não rasgou fora o Parêntese Joanino... ). . (-Porque são três Aqueles que estão testificando dentro do céu: O Pai a Palavra (Jesus) e o Espírito Santo; e Estes os três são um. 'Este (Jesus) é Aquele havendo vindo por meio de água e de sangue isto é Jesus o Cristo; (havendo vindo) não dentro de água somente mas dentro de água e de sangue. E o Espírito é Aquele que está testificando porque o Espírito é a verdade. &Quem é aquele que está vencendo o mundo senão aquele que está crendo Nota Jo 3:15 que Jesus é o Filho de Deus? % Porque todo aquele tendo sido gerado de Deus vence o mundo. E esta é a vitória aquela havendo vencido o mundo: A nossa fé. "$=Porque este é (a evidência de) o amor de Deus: Que preservemos- e- obedeçamos aos Seus mandamentos (e os Seus mandamentos não são pesados); %#CNisto estamos conhecendo que estamos amando os filhos de Deus: Sempre que estamos amando a Deus e em que preservemos- e- obedeçamos aos Seus mandamentos. 2" _Todo aquele que está crendo Nota Jo 3:15 que Jesus é o Cristo tem sido gerado proveniente- de- dentro- de Deus; e todo aquele que está amando Aquele (Deus) havendo-o gerado também ama aquele (outro crente) tendo sido gerado proveniente- de- dentro- dEle (de Deus). ~!uE temos este mandamento proveniente- de- junto- dEle: Que aquele que está amando a Deus ame também ao seu irmão. > uCaso alguém diga: "Eu amo a Deus" e odeie o seu irmão é mentiroso. Pois aquele que não está amando o seu irmão ao qual tem visto como pode amar a Deus a Quem não tem visto? 7gNós O 1Jo 4:19 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) a ênfase que nós amamos " A ELE " referindo-se a Cristo. Fica uma coisa vaga “NÓS AMAMOS” sem especificar a quem eles amam: Ao dinheiro? À fama? Não é dito. Ademais adulteram "ELE nos amou primeiramente" para "o DEUS nos amou primeiro". amamos (a Deus) porque Ele (Deus) nos amou primeiramente; jMNo amor não há temor mas o amor já completado (em desenvolvimento) lança fora o temor; porque o temor tem consigo o castigo e aquele que está temendo não tem sido completado (em desenvolvimento) no amor; *MNisto o amor tem sido completado para conosco: Para que no dia do juízo tenhamos confiança; porque conforme Ele (Jesus) é assim- também nós somos 1Jo 4:17 “CONFORME ELE (JESUS) É ASSIM- TAMBÉM NÓS SOMOS NESTE MUNDO”: Legalmente isto foi completado quando fomos salvos; experiencialmente está em desenvolvimento e será completado quando recebermos o corpo glorificado. neste mundo. 7gE nós temos conhecido e temos crido no amor que Deus tem (estacionado) em nós. Deus é amor; e aquele que está permanecendo em amor permanece em Deus e Deus nele. +OQuemquer que vier- a- confessar "3670 homologeo" = "falar o mesmo que outrem". Portanto sobre qualquer assunto sinceramente sempre e somente pensar e falar exatamente o equivalente ao Cristo que Jesus é o Filho de Deus (demonstra que) Deus habita nele e ele habita em Deus; zmE nós temos contmplado e estamos- testificando que o Pai tem enviado o Seu Filho para ser o Salvador do mundo. !; Nisto estamos conhecendo que estamos habitando nEle (em Deus) e Ele em nós: Porque Ele nos tem dado proveniente- de- dentro- do Seu Espírito.  Ninguém jamais tem visto a Deus. Caso nos amemos uns aos outros Deus habita em nós e o Seu amor está tendo- sido- completado em nós. ^5 Ó amados uma vez que Deus assim nos amou também nós devemos amar uns aos outros. 9k Nisto está o amor: Não em que nós tenhamos amado Deus mas em que Ele nos amou e enviou o Seu Filho para ser a propiciação Nota 2:2 concernente aos nossos pecados. % Nisto foi manifesto o amor de Deus entre nós: Que Deus tem enviado o Seu Filho (o unigênito 1Jo 4:9 Traídutores da NIV americana adulteram " UNIGÊNITO " para "ÚNICO"! Nota Jo 1:14. ) para dentro do mundo para que vivamos por meio dEle (do Filho). _7 (Todo) aquele que não está amando não conheceu Deus; porque Deus é amor. EÓ amados que nos amemos uns aos outros; porque o amor é proveniente- de- dentro- de Deus e todo aquele que está amando tem sido gerado proveniente- de- dentro- de Deus e conhece Deus. *MNós somos provenientes- de- dentro- de Deus e (todo) aquele que está conhecendo a Deus nos ouve. (Todo) aquele que não é proveniente- de- dentro- de Deus não nos ouve. Proveniente- de- dentro- disto nós estamos conhecendo o espírito da verdade e o espírito do erro. %Eles (os falsos profetas) são provenientes- de- dentro- do mundo por isso falam provenientes- de dentro do mundo e o mundo os ouve. dAÓ filhinhos vós sois de Deus e já os tendes vencido Vencido aos falsos profetas servos do Diabo ; porque maior é Aquele (o Cristo) que está em vós do que aquele (o Diabo) que está no mundo. lQE todo o espírito que não fala- do- mesmo- tipo- que Jesus Cristo Aquele Jesus tendo vindo 1Jo 4:3 1. A interpretação que este verso ensina que "se alguém evidenciar ter dentro de si espíritos estranhos a ele então devemos testar se tais espíritos são espíritoS (plural) de Deus ou se são demônios" é completamente absurda e contrária à Bíblia: há um só Espírito Santo Ele habita todo e cada crente pode controlá-lo e enchê-lo mas não há outros espíritoS bonS (plurais) que possuam homens isto é ensino espírita!!! 2. A interpretação que este verso ensina que devemos testar para ver se demônios de endemoninhados são mesmo demônios é completamente absurda e contrária à Bíblia: Tal teste nunca aparece sendo feito no Novo Testamento é coisa de místicos exorcistas de católicos é uso de fórmulas de palavras e frases mágicas portanto parece muito com feitiçaria!!! Demônios não precisam ser testados pois nunca temos dúvidas de que são demônios: algum dia eles contradizem ou sutilmente levantam dúvidas sobre algum ponto da Bíblia!!! 3. Não há absolutamente nada que indique que o contexto (tanto dos versos 1-3 como 1-6 como todo 1João) tenha a menor sombra de possibilidade de se referir a endemoninhados testes de demônios dentro de endemoninhados etc. Aqui João escreve a respeito de falsos profetas não de demônios e de endemoninhados! Note verso 1 "...já muitos falsos profetas se têm levantado no mundo.". Todos os espíritos referidos em v. 1-6 são homens em carne e osso! (Mesmo o verso 2 não se refere a Deus o Espírito Santo mas ao espírito do profeta.). Também é impossível que João se restrinja somente a um tipo de heréticos os docetistas (que negavam que Cristo teve corpo material) do contrário João estaria ensinando que todo profeta não docetista é de Deus! 4. Mas mesmo se a passagem se aplicasse não somente a falsos profetas mas também a endemoninhados observamos que a tradução "confessa que Jesus Cristo veio em carne" é menos que perfeita: a) doutrinária e experiencialmente pois muitos falsos profetas e seitas e endemoninhados em verdade crêem e em verdade professam que Jesus Cristo veio em carne. Explicando melhor: (a.a) demônios já vocalizaram que Jesus é "o Filho de Deus" (e isto implica que Ele recebeu carne pela obra do Espírito Santo em Maria foi neste exato dia [Sal 2:7] que a Palavra Eterna se fez carne e passou a ser chamada de O Filho de Deus): Mt 8:29; Mr 3:11; Lc 4:41; At 16-18; (a.b) hoje em alguns centros espíritas alguns demônios vocalizam que Cristo veio em carne (quer significando que é uma das muitas encarnações do Avará quer significando que foi somente um homem muito iluminado etc.) e muitos falsos profetas (até mesmo os padres romanistas em todas suas missas; e os satanistas nas suas "missas negras") a caminho do Inferno vocalizam que Jesus veio em carne. - b) gramaticalmente pois "elhluyota" é um particípio (tempo perfeito voz ativa do verbo vir chegar) portanto como particípio funciona como um ADJETIVO verbal atribuindo uma qualidade a "Jesus Cristo" (não à fala do profeta). 5. Bob Redding defende a tradução "que fala o mesmo que Jesus Cristo quando veio em carne" que resolve (4.a) (nenhum falso profeta ou seita ou endemoninhado sempre e somente fala o mesmo que Jesus quando veio em carne) e usa a etimologia de "confessar" (Grego "homologeo") para entendê-la como "homologar concordar falar a mesma coisa que outrem"). Mas essa tradução também vacila ante (4.b). 6. A tradução "que fala- do- mesmo- tipo- que Jesus Cristo Aquele havendo vindo em carne," resolve todos esses problemas (ainda mais se enfatizarmos que a confissão aqui referida deve ser sincera real inclui o "FALAR DE CORAÇÃO SOBRE QUALQUER ASSUNTO SEMPRE E SOMENTE EXATAMENTE O EQUIVALENTE AO QUE CRISTO FALOU"). Este teste não é instantâneo e pode levar muito tempo e atenção de observação não é uma fórmula simples de palavras mágicas mas este teste é o que nunca falha seja com quem for!} em carne 1Jo 4:3 “JESUS CRISTO aquele Jesus TENDO VINDO EM CARNE”: - Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui roubam dEle o título " CRISTO " (O Messias O prometido Ungido de Deus). - Apesar da tão grave advertência deste verso Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) (pasmemos!) " CRISTO VEIO EM CARNE " (encarnou literalmente teve e sempre terá corpo literal sempre será 100% o homem perfeito mesmo sendo 100% o Deus)!!!... Há quem não perceba qual horrível e atrevido espírito está por trás deste eliminar que "Cristo veio em carne"? Há algum cego / louco / rebelde que não perceba que este espírito não é de Deus mas é o espírito do anticristo ou seja é o Diabo?!... não é de Deus; mas este é aquele poder do anticristo do qual já tendes ouvido que vem e agora já está no mundo. Nisto conhecei vós o espírito "Espírito" aqui é pessoa de carne e osso de Deus: Todo espírito "Espírito" aqui é pessoa de carne e osso que fala- do- mesmo- tipo- que Jesus Cristo Aquele Jesus tendo vindo Nota v. 3 em carne é de Deus.   Ó amados não creiais vós a todo o espírito "Espírito" aqui é uma pessoa de carne e osso mas ponde vós à prova os espíritos se são provenientes- de- dentro- de Deus: Porque muitos falsos profetas já têm partido para dentro do mundo.  {E (todo) aquele que está preservando- e- obedecendo aos Seus "Ele" pode ser o Cristo ou pode ser Deus o Pai ambos habitam o crente Jo 14:23 e o Espírito Santo também habita Rm 8:9 mandamentos habita nEle "Ele" pode ser o Cristo ou pode ser Deus o Pai ambos habitam o crente Jo 14:23 e o Espírito Santo também habita Rm 8:9 e Ele "Ele" pode ser o Cristo ou pode ser Deus o Pai ambos habitam o crente Jo 14:23 e o Espírito Santo também habita Rm 8:9 habita nele. E nisto estamos conhecendo que Ele "Ele" pode ser o Cristo ou pode ser Deus o Pai ambos habitam o crente Jo 14:23 e o Espírito Santo também habita Rm 8:9 habita em nós: Proveniente- de- dentro- de (a habitação por) o Espírito que Ele "Ele" pode ser o Cristo ou pode ser Deus o Pai ambos habitam o crente Jo 14:23 e o Espírito Santo também habita Rm 8:9 nos deu. 9 kE o mandamento dEle (de Deus) é este: Que creiamos no nome do Seu Filho Jesus Cristo e nos amemos uns aos outros assim- como Ele (o Cristo) nos deu mandamento. I  E qualquer coisa que Lhe peçamos a estamos recebendo proveniente- de- dentro- dEle porque estamos preservando- e- obedecendo aos Seus mandamentos e fazemos o que é agradável à Sua vista. \ 1Ó amados caso o nosso coração não nos condene temos confiança para com Deus. vePorque caso o nosso coração nos condene Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas. KE nisto sabemos 1Jo 3:19 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas adulteram " SABEMOS " para "SABEREMOS". que somos provenientes da verdade e diante dEle asseguraremos os nossos corações. Ó filhinhos meus não amemos (só) em palavra nem (só) em língua mas (amemos) também em obra e em verdade! 8iQuemquer pois que tenha os bens do mundo e contemple o seu irmão tendo necessidade e fechar as suas entranhas de compaixão para longe dele como habita nele o amor de Deus? {oNisto temos conhecido o amor de Deus {#}: Que Ele (o Cristo) deu a Sua vida para- benefício- e- em- lugar- de nós e nós devemos dar as nossas vidas para- benefício- e- em- lugar- dos irmãos. {# Complutense Beza 1589 1598} Todo aquele que está odiando o seu irmão é homicida; e vós tendes sabido que todo homicida não tem a vida eterna permanecendo nele. mSNós temos sabido que temos passado provenientes- de- dentro- da morte para a vida porque estamos amando Notas 2:19 e 3:9 os irmãos. Aquele que não está amando Notas 2:19 e 3:9 o seu irmão permanece na morte. E Ó irmãos meus não vos maravilheis se o mundo vos odeia. >u Não como Caim: Ele era proveniente- de- dentro- do maligno e matou o seu irmão. E por que causa o matou? Porque as suas próprias obras eram más e as do seu irmão eram justas. c? Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: Que nos amemos uns aos outros q~[ Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do Diabo: Todo aquele que não está praticando Notas 2:19 e 3:9 a justiça não é de Deus e não o é aquele que não está amando Notas 2:19 e 3:9 ao seu irmão. x}i Todo aquele tendo sido gerado proveniente- de- dentro- de Deus não pratica pecado porque a Sua (de Deus) semente permanece nele (no salvo) e não pode pecar 1Jo 3:9 “NÃO PRATICA PECADO... NÃO PODE PECAR”: A maioria dos estudiosos que lemos diria: "Deveríamos inserir: (A) Um asterisco '*' após cada verbo no tempo presente em 3:6,8,10,14; 5:18; e (B) A seguinte nota de rodapé: (*) ‘Lembre que todo tempo presente em grego implica que a ação é usual costumeira às vezes mesmo contínua. Assim aqui temos que interpolar a palavra 'COSTUMEIRAMENTE' " - Mas replicamos esta tão difundida idéia que a cada verbo no tempo presente sempre deveríamos adicionar ou subtender a palavra "continuamente" ou "COSTUMEIRAMENTE" causa grandes problemas se a tentarmos aplicar consistentemente (sempre e uniformemente): A) No uso afirmativo centenas de expressões que se tornariam tais como "At 16:31... crê CONTINUAMENTE no Senhor Jesus Cristo e serás salvo,..." dariam margem à falsa interpretação de que é possível se crer para a salvação depois se interromper mesmo que temporariamente de crer sendo necessária nova salvação; e a pessoa só seria salva se ao morrer estivesse num desses estirões de crer! B) No uso negativo também temos centenas de grandes problemas por exemplo: Se "Jo 3:18... mas quem não crendo já está condenado..." significa "quem de modo incessante não crê já está condenado" então isentamos todo o mundo pois todos durante pelo menos um instante de algum modo crêem em pelo menos uma coisa de Deus; Mas se significa "quem não se caracteriza por crer de modo incessante já está condenado" então condenamos todo o mundo pois todos durante pelo menos um instante de algum modo fraquejam em crer pelo menos uma coisa de Deus (lembre de Pedro afundando negando duvidando da ressurreição etc.). A coisa não é simples! Toda esta "regra inflexível do grego" é IMPOSSÍVEL de ser usada inflexivelmente tem que ser uma ficção não pode ter imperado na mente grega! - Qual a solução? Cremos que é traduzirmos exatamente como Almeida etc. (sem pormos milhares de "costumeiramente" na Bíblia) mas simplesmente entendermos que 1) Este livro de 1João não foi dirigido nem se refere somente aos crentes da dispensação das assembléias (ver nota preambular de Hebreus) e esta passagem se aplica ao grupo de JUDEUS de antes da Diáspora do ano 70 (tendo alguns membros já salvos e pertencentes à dispensação das assembléias e tendo outros membros ainda no vestíbulo da salvação em parte crendo à maneira do Velho Testamento já sendo atraídos para Cristo mas ainda NÃO realmente estando nEle! A exortação é para que TODOS estes JUDEUS creiam de verdade (alguns apenas pareciam crer mas não criam realmente) sejam fiéis para que assim sejam salvos de verdade). Consequentemente a passagem também se aplica ao período de 7 anos da Tribulação que começará após o Arrebatamento dos crentes das assembléias. 2) SE tivesse sido escrita e se aplicasse aos salvos da dispensação das assembléias a passagem se referiria ao NOVO HOMEM que existe em cada crente (mesmo que temporariamente acompanhado do velho homem) e que a passagem também antecipa nosso abençoado ESTADO ESCATOLÓGICO (quando para sempre estaremos livres do homem velho e do pecado). Somente assim há segurança pois o que é gerado de Deus não peca nem sequer pode pecar. Esta interpretação se harmoniza com o contexto [1Jo 2:28-3:10] circundando a passagem que contrasta a nova contra a velha natureza do crente em uma antecipação escatológica.} porque tem sido gerado proveniente- de- dentro- de Deus. g|GAquele que está praticando Notas 2:19 e 3:9 o pecado é proveniente- de- dentro- do Diabo; porque o Diabo peca desde o princípio. O Filho de Deus foi manifestado para isto: Para que desfizesse as obras do Diabo. {-Ó filhinhos ninguém vos engane- faça- extraviar. Aquele que está praticando a justiça é justo assim- como Ele (o Cristo) é justo. ]z3Todo aquele que está permanecendo nEle (no Cristo) não peca Notas 2:19 e 3:9 ; todo aquele que está pecando Notas 2:19 e 3:9 1Jo 3:6,9 - Traídutores da NVI adulteram v. 6 para " Todo aquele que nele permanece NÃO ESTÁ NO PECADO.* Todo aquele que ESTÁ NO PECADO não o viu nem o conheceu. e v. 9 para "Todo aquele que é nascido de Deus não pratica o pecado porque a semente de Deus permanece nele; ele NÃO PODE ESTAR NO PECADO,* porque é nascido de Deus.". Tudo isto é nebuloso e mal definido à compreensão e é tradução inexata errada. Não importa que a NVI em rodapé reconheça alguma possibilidade de estar errada: dúvida foi semeada! não O tem visto nem O tem conhecido. y{E bem tendes sabido que Ele (o Cristo) foi manifesto para que tirasse os nossos pecados e não há pecado nEle. ~xuTodo aquele que está praticando o pecado também pratica o desprezo às leis; e o pecado é o desprezo- às- leis. $wAE todo aquele que está tendo esta esperança (apoiada) sobre Ele (sobre o Cristo) faz- purificação- de si mesmo assim- como Ele é puro. dvAÓ amados agora somos os filhos de Deus e ainda não foi feito manifesto o que seremos. Mas temos sabido que quando Ele (o Cristo) for manifestado seremos semelhantes a Ele; porque O veremos assim- como Ele é; W[||'{wwttsrppoDnmm1`^WU TSSR'QQPP/OBNN[MLL"KgKGF+EC=)<;64322"00/0-,"++*o))~)5('"!5 ot{V. R S#=@V[fEMas tens isto (a teu favor): Que odeias as obras dos nicolaítas as quais Eu também odeio. H Lembra-te pois de onde tu tens caído e arrepende-te e pratica as primeiras obras; e se não subitamente venho a ti e tirarei o teu castiçal para fora do seu lugar se não te arrependeres. H Mas tenho algo contra ti porque deixaste o teu primeiro amor. taE suportaste provações e tens paciência; e tens mourejado pelo bem do Meu nome e não tens te cansado. eCTenho conhecido as tuas obras e o teu árduo- labor e a tua paciência e que não podes suportar os maus; e puseste à prova aqueles que estão dizendo ser apóstolos e o não são e tu os encontraste serem mentirosos; x kEscreve ao mensageiro Ap 2:1 "Aggelos" pode ser traduzido como "anjo" ou como "MENSAGEIRO". Mas cada um dos versos 2:1,8,12,18; 3:1,7,14 refere-se ao mensageiro (PASTOR) de uma das 7 assembléias locais endereçadas pois ele pode morrer sofrer etc. da assembléia Grupo local biblicamente organizado e reunindo-se (regularmente). Nota Mt 16:18 dos Efésios: 'Isto diz Aquele que está segurando as sete estrelas na Sua destra que está andando no meio dos sete castiçais de ouro: |~ sO mistério "Musterion" = algo do conselho eterno de Deus que era desconhecido até dos profetas e anjos e nesta passagem foi revelado e registrado das sete estrelas que viste sobre a minha destra e dos sete castiçais de ouro é: As sete estrelas são os mensageiros Nota 2:1 das sete assembléias e os sete castiçais que viste são as sete assembléias. a} =Escreve as coisas que viste e as que são e as que estão para acontecer depois destas. +| QE o Que está vivendo e fui morto; mas eis aqui estou vivendo para os séculos dos séculos. Amém. E tenho as chaves do inferno Hades: notas Mt 5:22; 11:23; Lc 16:23 Ap 1:18 Traídutores da NVI destroem a palavra " INFERNO " (que lhes ofende mas é a única tradução correta exigida pelo contexto não de salvos contexto que faz diferença entre “hades” e “thanatos” (morte)!) transliterando-a para "Hades" (rodapé contrariando contexto absurdamente permite traduzir para "profundezas" "sepulcro" "morte"). e da morte. { )E quando O vi caí aos Seus pés como morto. E Ele pôs a Sua mão direita sobre mim dizendo-me: "Não temas; EU SOU o Primeiro e o Último; @z {E tendo na Sua mão direita sete estrelas; e proveniente- de- dentro- da Sua boca saindo uma aguda espada de dois fios; e o Seu rosto era como o sol quando resplandece na sua força. y -E os Seus pés eram semelhantes a metal precioso como se tivessem sido incandescidos numa fornalha; e a Sua voz era como a voz de muitas águas x  E a Sua cabeça e os Seus cabelos eram brancos como se fossem lã branca como a neve e os Seus olhos eram como chama de fogo; Kw  E no meio dos sete castiçais Alguém semelhante ao Filho do homem Ap 1:13 Traídutores da NVI adulteram "a O Filho do homem" para "a UM filho do homem" compare notas de Mt 27:54 e Mc 15:39. tendo-Se vestido de uma roupa comprida até aos pés e tendo sido cingido ao redor dos peitos com um cinto de ouro; ev E E virei-me para ver a voz que falou comigo. E havendo-me virado vi sete castiçais de ouro; hu K Dizendo: "Eu sou o Alfa e o Omega o Primeiro e o Derradeiro Ap 1:11 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) 2 duplo- títulos divinos de Cristo em " EU SOU O ALFA E O OMEGA O PRIMEIRO E O DERRADEIRO; E " extirpam que Cristo é Deus o Jeová de Is 41:4; 44:6!... - Somente uma pequena minoria dos mss gregos contêm "EU SOU O ALFA E O OMEGA O PRIMEIRO E O DERRADEIRO": os mss Andreanos [Cesarianos] (Andreano M é de cerca dos anos 3**). No entanto os mss de uma das mais antiga traduções a Velha Cóptica (traduzida em torno de 200 d.C.) também contêm as palavras e certamente elas foram traduzidas de mss gregos que não sobreviveram mas que existiram e têm que ser mais antigos de antes de 200 d.C.! Juntos estes conjuntos de testemunhas em grego e cóptico afirmam que a sentença pode ser datada com antigüidade e que é genuína. - Decisivo: a) O Cânon de quais as exatas PALAVRAS nas línguas originais foi [tacitamente] reconhecido e fechado pela adoção por todos os verdadeiros crentes na Reforma! b) Deus não falhou ao preservar o texto em TODAS [ou praticamente todas?] as Bíblias dos salvos fiéis de 1522 a 1881 = 359 anos! (Para agora Deus ser salvo (!) e ter o texto restaurado pelo gênio do homem!) ;" e "o que vês escreve-o para dentro de um livro e envia-o às sete assembléias que estão na Ásia: A Éfeso e a Esmirna e a Pérgamo e a Tiatira e a Sardes e a Filadélfia e a Laodicéia." xt k Eu fui- tornado arrebatado no Espírito no dia do Senhor e ouvi detrás de mim uma grande voz como de trombeta s  Ap 1:9-20 18ª. aparição de Cristo após Sua ressurreição e 7a após Sua ascensão. A João em Patmos. No livro de Apocalipse João teve várias visões do Cristo. Eu João (que também sou vosso irmão e companheiro- juntamente- participante na (vossa) aflição e no reinar e na paciência de Jesus Cristo) estive na ilha (aquela que está sendo chamada Patmos) por causa da Palavra de Deus e por causa do testemunho (aqui dado por e) de- propriedade- de Jesus Cristo Ap 1:9 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui roubam dEle (2 vezes) o título " CRISTO " (O Messias O prometido Ungido de Deus). . +r QDiz o Senhor: "Eu sou o Alfa e o Omega o Princípio e o Fim Ap 1:8 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) que Cristo é " O PRINCÍPIO E O FIM "! Aquele que está sendo e que era e que está vindo o Todo-Poderoso." ~q w“Eis que Ele (o Cristo) vem com as nuvens,” e “todo o olho O verá e também o verão aqueles que O traspassaram;” e todas as tribos da terra “se baterão- nos- peitos- em- pesar por causa dEle.” Sim. Amém. Dn 7:13; Zc 12:10 p !E nos fez reis e sacerdotes para o Deus e Pai Seu. A Ele (ao Cristo) sejam a glória e o poder pelos séculos dos séculos. Amém. o ;E provenientes- de- junto- de Jesus Cristo que é a Fiel Testemunha o Primeiro- nascido proveniente- de- entre os mortos Ap 1:5 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas extirpam aqui que Cristo é o “primeiro- nascido TIRADO PARA FORA DE- ENTRE- {EK} os mortos” (isto fala da ressurreição do Cristo). Ficou somente o genitivo algo como “primeiro- nascido QUE É PROPRIEDADE Dos mortos” e o Soberano- dominador sobre os reis da terra. Provenientes- de- junto- dAquele nos havendo amado e no Seu sangue nos havendo banhado- todo- o- corpo Ap 1:5 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas adulteram "nos HAVENDO BANHADO- TODO- O- CORPO " (limpando-nos dos nossos pecados) para "nos LIBERTOU"! (assim nos havendo libertado) para longe dos nossos pecados tn cJoão, às sete assembléias que estão na Ásia: Graça e paz sejam convosco provenientes- de- junto- dAquele que está sendo e Que era e Que está vindo e provenientes- de- junto- dos sete espíritos que estão diante do Seu trono; vm gBem-aventurado aquele que está lendo e aqueles que estão ouvindo as palavras desta profecia e que estão preservando- e- obedecendo às coisas nela tendo sido escritas; porque o tempo está vizinho Nenhuma profecia se interpõe nada falta ocorrer entre o tempo em que isto foi escrito e o arrebatamento dos salvos da dispensação das assembléias. Profeticamente são eventos vizinhos mesmo que separados por extenso vale que Deus não havia tornado visível através dos profetas . Al }O qual (João) testificou a Palavra (aqui dado por e) de- propriedade- de Deus e o testemunho (aqui dado por e) de- propriedade- de Jesus Cristo e tudo o que viu: tk e (Ver nota preambular de Hebreus em grande parte ela também se aplica ao presente livro) A revelação de (propriedade de) Jesus Cristo a qual Deus Lhe deu para mostrar aos Seus servos as coisas que em rapidez são necessárias acontecer; e Ele (Jesus Cristo) a indicou- por- sinais havendo-a enviado através do Seu anjo ao Seu servo João; ?j yAo único Deus sábio Judas 1:25 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) que Deus é " SÁBIO "! (Ah por isso acham Suas palavras e estilo não "sábios" e os "melhoram"?!) Salvador nosso Notas Tit 1:3; 2:13 sejam (dados) glória e majestade domínio e autoridade Judas 1:25 - Verso. 24 se refere ao Cristo (comp. Cl 1:21-22) portanto v. 25a (“Ao único Deus sábio (isto é ao nosso Salvador) sejam (dados) glória e majestade domínio e autoridade”) também se refere ao Cristo (ademais comp. Dn 7:13-14) e é uma das maiores provas da Sua divindade. Mas mss Alex / TC / bíblias moderninhas adicionam aqui no meio de v. 25 “MEDIANTE JESUS CRISTO NOSSO SENHOR ANTES DE TODOS OS TEMPOS” destruindo tal prova por fazer v. 25a parecer uma mudança de assunto referindo-se ao Pai e não ao Filho. Ademais “ANTES DE TODOS OS TEMPOS ” conflita com Dn 7:13-14: o poder e domínio foram dados ao Cristo após Sua triunfante ressurreição (Cl 2:9-15) e Ele o assume plenamente em Ap 10:2; Ap 19:11-21; e Ap 21 e 22. - A NIV usa “ERAS” ao invés de " O SEMPRE " assim casando com terminologia da Nova Era. - O aparato crítico de N-A25 não traz nenhum detalhe sobre nada disso. Por que ?! tanto agora como para todo o sempre. Amém! i 5Ora Àquele (o Cristo) sendo poderoso para vos guardar de tropeçar e vos apresentar perante a Sua glória irrepreensíveis e em exultação h 3Mas a outros salvai com temor arrebatando-os para fora do fogo odiando até- mesmo a túnica tendo sido manchada proveniente- de- junto- da carne. Eg E na verdade apiedai-vos de alguns usando de discernimento. |f sConservai a vós mesmos no amor de Deus esperando a misericórdia do nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna. me UMas vós ó amados edificando a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé orando no Espírito Santo d #Estes são aqueles (carnalmente) separando a si mesmos {#} sensuais não tendo o Espírito. {# Beza 1589 1598 "a si mesmos"} c Como vos diziam que nos últimos tempos haverá escarnecedores andando segundo as suas próprias concupiscências das impiedades. b Mas vós ó amados lembrai-vos das palavras de antemão tendo sido proferidas pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo ma UEstes (ímpios) são murmuradores queixosos do estado deles andando segundo as suas próprias concupiscências e cuja boca diz palavras mui arrogantes concedendo- admiração a pessoas por causa de sua própria vantagem. ` )Para fazer juízo contra todos e condenar todos os ímpios Judas 1:15 O recente Texto Crítico UBS3 seguindo apenas o corrupto Aleph e mais 2 MSS contra mais de 600 confiáveis MSS adultera "TODOS OS ÍMPIOS " para "todas as ALMAS" conflitando com o forte tom de toda a epístola que fortemente condena os ímpios! Ver Pickering pág. +- 199. de entre eles por todas as suas obras de impiedade que impiamente cometeram e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra Ele (contra o Senhor)." K_ E Enoque o sétimo proveniente- de- junto- de Adão também profetizou quanto a estes dizendo: "Eis que o Senhor veio entre Suas santas miríades "Miríade" é 10.000 ou algo inumerável 7^ i Ondas impetuosas do mar escumando as suas próprias abominações; estrelas vagueando para os quais a negrura da treva tem sido eternamente reservada Nota 1:4,10-16 . a] = Estes são rochedos- submersos em vossas festas de amor banqueteando-se convosco apascentando a si mesmos sem temor; são nuvens sem água levadas pelos ventos de uma para outra parte; são árvores- de- folhas- e- frutos- murchados árvores sem frutos duas vezes mortas havendo sido arrancadas- para- longe- pela- raiz Nota 1:4,10-16 ; M\  Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim; e gananciosamente correram para o extravio de Balaão movidos pelo salário; e se fizeram perecer na contestação de Coré Nota 1:4,10-16 . ?[ y Mas estes (homens ímpios) dizem mal de tudo que na verdade não têm conhecido. E em tudo que naturalmente (como os animais irracionais) entendem se corrompem nestas coisas. Z  Mas Miguel o arcanjo (quando enquanto estava contendendo com o Diabo de- forma- completa- argumentava a respeito do corpo de Moisés) não ousou trazer acusação insultuosa contra ele (contra o Diabo); mas disse: "O Senhor te repreenda!" Zc 3:2 Y yContudo de modo semelhante também estes Judas 1:8: "ESTES" se refere aos homens ímpios do verso 4. Com isto harmonizam-se as palavras "contudo" "de modo semelhante" e "também". (homens ímpios) que estão sonhando na verdade contaminam a carne deles próprios Judas 1:8 Traídutores da NVI adulteram "A CARNE DELES PRÓPRIOS" para "seus próprios CORPOS". e rejeitam dominação e vituperam Vitupério = desprezo + insulto + afronta verbal as dignidades. JX Assim como Sodoma e Gomorra (e as cidades ao redor delas) de modo semelhante a estes Judas 1:7 " ESTES " se refere aos anjos caídos do verso 6; ver nota no verso 8. (anjos caídos) havendo-se entregue à fornicação "Fornicação" é qualquer pecado sexual e havendo ido após o outro tipo de Judas 1:7 “O OUTRO TIPO DE CARNE”: Os sodomitas procuravam ter sexo como o outro tipo (masculino) de carne que o tipo (feminino) planejado por Deus. carne Judas 1:7 Falando de Sodoma e Gomorra os traídutores da NVI adulteram " HAVENDO IDO APÓS O OUTRO TIPO DE CARNE " para "SE ENTREGARAM A RELAÇÕES SEXUAIS ANTI-NATURAIS"! E adulteram " FORNICAÇÃO " para "IMORALIDADE" (Nota Mt 19:9)! - "Havendo ido após outro tipo de carne" pode se referir a: A) demônios pré-diluvianos que foram após (ter relações sexuais com) carne de outra espécie (mulheres); e também B) habitantes de Sodoma e Gomorra em seus pecados de bestialismo e homossexualismo. estão postas por exemplo estando- debaixo da pena do fogo eterno. kW QE aos anjos não havendo guardado o primeiro estado deles mas havendo deixado a habitação que é propriedade deles Ele (o Senhor) tem guardado debaixo de escuridão e em correntes eternas para o juízo do grande dia; V 7Mas quero vos lembrar (já tendo vós sabido isto de uma vez por todas) que havendo o Senhor Judas 1:5 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas adulteram " O SENHOR " para "JESUS". salvo um povo para fora da terra do Egito depois Ele fez perecer aqueles não havendo crido. U Porque certos homens se introduziram dissimuladamente aqueles desde antigamente tendo sido pré-escritos para esta mesma condenação: Ímpios pervertendo a graça do nosso Deus em dissolução e negando o único Deus Judas 1:4 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) " DEUS ". Dono- Dominador e o nosso Senhor Jesus Cristo Judas 1:4,10-16 À luz do contexto local (e de toda a Bíblia) nada afeta o verdadeiro salvo da dispensação das assembléias quanto à segurança da salvação e há 2 soluções para esta passagem: 1) Este livro de Judas não foi dirigido nem se refere somente aos crentes da dispensação das assembléias (ver nota preambular de Hebreus) e esta passagem se aplica ao grupo de JUDEUS de antes da Diáspora do ano 70 (tendo alguns membros já salvos e pertencentes à dispensação das assembléias e tendo outros membros ainda no vestíbulo da salvação em parte crendo à maneira do Velho Testamento já sendo atraídos para Cristo mas ainda NÃO realmente estando nEle! A exortação é para que TODOS estes JUDEUS creiam de verdade (alguns apenas pareciam crer mas não criam realmente) sejam fiéis para que assim sejam salvos de verdade). Consequentemente a passagem também se aplica ao período de 7 anos da Tribulação que começará após o Arrebatamento dos crentes das assembléias. 2) SE tivesse sido escrita e se aplicasse aos salvos da dispensação das assembléias a passagem se referiria a APÓSTATAS (aqueles que professaram salvação mas nunca a tiveram realmente e finalmente se revelaram) que eram FALSOS MESTRES. Nota Falsos Mestres em Mt 7:15-23. . .T WÓ amados usando eu toda diligência para vos escrever a respeito da salvação (que temos) em comum tive por necessidade vos escrever exortando-vos a fervorosamente batalhardes pela fé Judas 1:3 “Batalhardes pela FÉ de- uma- vez- por- todas havendo sido entregue aos santos”: Esta" A FÉ" não se trata de fé pessoal (crer + fidelidade no obedecer) mas sim todo o corpo de verdade revelada. Comp. Lc 18:8; Rm 1:5; 1Co 16:13; 2Co 13:5; Cl 1:23; 2:7; Tt 1:13. de- uma- vez- por- todas havendo sido entregue aos santos. (Ver nota preambular de Hebreus em boa parte ela também se aplica ao presente livro) Judas Nota Mt 10:4 (que é um servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago) aos chamados aqueles tendo sido santificados Judas 1:1 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas adulteram " SANTIFICADOS " para "AMADOS". em Deus o Pai e havendo sido conservados em Jesus Cristo: VQ 'Mas em breve espero ver-te então falaremos de boca para boca. 15 Paz a ti! Os amigos daqui te saúdam. Saudai os amigos daí pelo Nome dEle (de Cristo) 3Jo 1:15 “Saudai os amigos daí pel o Nome dEle ”: Este Nome é o de Cristo v. 7. Ademais fujamos para o mais longe possível de dar brecha às interpretações tais como "Saúda os amigos nome por nome" pois elas até fazem parecer que João estava mandando Gaio MENTIR dizendo a cada um: "João mencionou teu nome explicitamente e te mandou saudação a ti por nome". Saudações "nome por nome" têm que realmente serem feitas nome por nome eis uma lista dessas saudações: Ro 16:3-15 (13 versos saudando 26 pessoas explicitando-as nome por nome) 21,22,23; 1Co 16:19; Cl 4:10,12,14,15; 2Ti 4:19,21; Fm 1:23; 1Pe 5:13; 2Jo 1:13. . \P 3 Eu tinha muito que te escrever mas não quero escrever-te através de tinta e pena 6O g Quanto a Demétrio testemunho tem sido dado por todos e pela verdade ela- mesma. E nós também testemunhamos e vós bem tendes sabido que o nosso testemunho é verdadeiro. 1N ] Ó amado não estejais seguindo o mal mas estejais seguindo o bem. Aquele que está fazendo o bem é de Deus; mas aquele que está fazendo o mal não tem visto a Deus. M  Por isso se eu for aí trarei à memória dele as obras que ele faz tagarelando contra nós com palavras más. E não sendo contentado com isto ele mesmo não recebe os irmãos e impede aqueles querendo recebê-los e os lança para fora da assembléia. tL c Escrevi à assembléia mas Diótrefes (aquele que está amando ter a primazia entre eles) não nos recebe. gK IPortanto nós devemos receber os tais para que sejamos parceiros- de- trabalho com a verdade. xJ kPorque eles saíram por amor ao Nome dEle (de Cristo) nada tomando proveniente- de- junto- dos gentios. hI K(Os quais perante a assembléia Grupo local biblicamente organizado e reunindo-se (regularmente). Ver nota Mt 16:18 testificaram do teu amor) aos quais bem farás havendo suprido e encaminhado de modo digno de Deus. mH UÓ amado tu procedes fielmente em tudo o que faças para com os irmãos e para com os estrangeiros sG aNão tenho maior gozo do que este que ouça dos meus filhos andando dentro de a Verdade Nota v.1 . F Porque muito me alegrei em vindo os irmãos e testificando da tua veracidade uma vez que tu andas dentro de a Verdade Nota v.1 . vE gÓ amado concernente a todas as coisas desejo-te ires bem e estares em saúde assim como a tua alma vai bem. vD i (Ver nota preambular de Hebreus em boa parte ela também se aplica ao presente livro) O presbítero Nota At 11:30 a Gaio o amado a quem eu amo dentro de a Verdade 3Jo 1:1 “DENTRO DE A VERDADE” significa tanto “em Cristo na fé no Evangelho” (Jo 8:32; 14:6; 17:17; Gl 6:10) quanto “verdadeira e sinceramente” (1Jo 3:18)” ! ;C s Os filhos de tua irmã a eleita te saúdam. Amém. >B w Tendo eu muito que vos escrever não quis fazê-lo através de papel e de tinta mas espero ir a vós e falar de boca para boca para que o nosso gozo esteja tendo- sido- completado. dA C Porque quem lhe está dizendo "Regozija!" Saudação participa nas suas más obras. @  Se alguém vem a vós e não traz esta doutrina não o recebais para dentro da vossa casA 2Jo 1:10 “NÃO O RECEBAIS PARA DENTRO DA VOSSA CASA ”: O sentido primário é que Deus terminantemente nos proíbe que na nossa residência particular (este é o único sentido de “3614 oikia”!) nem por 1 segundo admitamos ou permitamos permanecer alguém que quiser PREGAR 1mm de falsa doutrina. Sim é correto por extensão aplicarmos este mandamento à nossa assembléia mas tal extensão nunca deve invalidar o sentido primordial da ordem e proibição por Deus. nem tampouco lhe digais "Regozija! " Saudação |? s Todo aquele que está ultrapassando e não perseverando dentro da doutrina do Cristo não tem a Deus 2Jo 1:9 No contexto é melhor que “3845 parabaino” seja visto como se referindo a ultrapassar dar passos ao lado e além e fora da doutrina ensinada por e sobre o Cristo do que seja visto como se referindo a qualquer pecar qualquer transgredir da lei de Deus (por mais que nos esforcemos todos nós,mesmo os salvos a transgredimos diariamente quer por ação ou palavra ou pensamento ou omissão). Mesmo se o entendimento devesse ser o de transgredir a lei de Deus (e não o é) à luz do contexto local (e de toda a Bíblia) nada afetaria o verdadeiro salvo da dispensação das assembléias quanto à segurança da salvação e haeria 2 soluções para esta passagem: 1) Este livro de 2João não foi dirigido nem se refere aos crentes da dispensação das assembléias (ver nota preambular de Hebreus e nota 2Jo 1:7). 2) SE tivesse sido escrita e se aplicasse aos salvos da dispensação das assembléias a passagem se referiria ao NOVO HOMEM que existe em cada crente (mesmo que temporariamente acompanhado do velho homem) e a passagem também antecipa nosso abençoado ESTADO ESCATOLÓGICO (para sempre estaremos livres do homem velho e do pecado). Somente assim há segurança pois o que é nascido de Deus nunca prevarica e sempre persevera na doutrina de Cristo. Antecipação escatológica. Nota 1Jo 3:9. . Quem está perseverando dentro da doutrina do Cristo 2Jo 1:9 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui roubam dEle o título " O CRISTO " (O Messias O prometido Ungido de Deus). esse tem tanto ao Pai como ao Filho. q> ]Olhai por vós mesmos para que não percamos o que já no passado laboramos mas recebamos o inteiro galardão 2Jo 1:8 À luz do contexto local (e de toda a Bíblia) nada afeta o verdadeiro salvo da dispensação das assembléias quanto à segurança da salvação e há 2 soluções para esta passagem: 1) Este livro de 2João não foi dirigido nem se refere aos crentes da dispensação das assembléias (ver nota preambular de Hebreus e nota 2Jo 1:7). 2) SE tivesse sido escrita e se aplicasse aos salvos da dispensação das assembléias a passagem se referiria às RECOMPENSAS E GALARDÕES dos salvos. . = 7Porque já muitos enganadores entraram para o mundo os quais não estão falando o mesmo que Jesus Cristo (quando dantes) aparecendo em carne 2Jo 1:7 “NÃO ESTÃO FALANDO O MESMO QUE JESUS CRISTO {QUANDO DANTES} APARECENDO EM CARNE”: 1. A tradução "NÃO CONFESSAM QUE JESUS CRISTO VEIO EM CARNE" é menos que perfeita: a) Doutrinária (ver Mc 5:7; Lc 8:28) E experiencialmente pois muitos falsos profetas e seitas e endemoninhados (na Bíblia e na observação do hoje) crêem e em verdade professam que Jesus Cristo veio em carne (Como escapar dessa contradição?!... Antes e depois de ser salvo Hélio e todos nós já ouvimos demônios de endemoninhados confessarem bem alto que o Cristo veio em carne!); b) Gramaticalmente pois em grego este "QUE... VEIO": (b.a) está no modo particípio portanto funciona como um ADJETIVO verbal atribuindo uma qualidade a Jesus Cristo; e (b.b) está no tempo presente (é um gerúndio). 2. Bob Redding defende a tradução "FALAM O MESMO QUE JESUS CRISTO QUANDO VEIO EM CARNE" que resolve (1.a) (nenhum falso profeta ou seita ou endemoninhado sempre e somente fala tudo o mesmo que Jesus falou quando veio em carne) e que usa a etimologia do verbo "confessar" (Grego "homologeo") para entendê-la como "homologar concordar falar a mesma coisa que outrem"). Mas essa tradução ainda tem um pequeno problema de incompleta formalidade- literalidade transformando o gerúndio do grego num pretérito perfeito do português). 3. A tradução “NÃO ESTÃO FALANDO O MESMO QUE JESUS CRISTO {QUANDO DANTES} APARECENDO EM CARNE” resolve todos esses problemas (se usássemos "estão confessando" procuraríamos dar explicação enfatizando que tal confissão deve ser sincera real. Inclui a respeito de todos os assuntos sempre falar de coração o mesmo que Jesus falou). . Este (que assim fala) é o enganador e o anticristo 2Jo 1:7 À luz do contexto local (e de toda a Bíblia) nada afeta o verdadeiro salvo da dispensação das assembléias quanto à segurança da salvação e há 2 soluções para esta passagem: 1) Este livro de 2João não foi dirigido nem se refere somente aos crentes da dispensação das assembléias (ver nota preambular de Hebreus) e esta passagem se aplica ao grupo de JUDEUS de antes da Diáspora do ano 70 (tendo alguns membros já salvos e pertencentes à dispensação das assembléias e tendo outros membros ainda no vestíbulo da salvação em parte crendo à maneira do Velho Testamento já sendo atraídos para Cristo mas ainda NÃO realmente estando nEle! A exortação é para que TODOS estes JUDEUS creiam de verdade (alguns apenas pareciam crer mas não criam realmente) sejam fiéis para que assim sejam salvos de verdade). Consequentemente a passagem também se aplica ao período de 7 anos da Tribulação que começará após o Arrebatamento dos crentes das assembléias. 2) SE tivesse sido escrita e se aplicasse aos salvos da dispensação das assembléias a passagem se referiria a APÓSTATAS (aqueles que professaram salvação mas nunca a tiveram realmente e finalmente se revelaram) que eram FALSOS MESTRES. Nota Falsos Mestres em Mt 7:15-23. . )< ME o amor é este: Que andemos segundo os Seus mandamentos. Este é o mandamento. Como já desde o princípio ouvistes que andeis nele (neste mandamento) $; CE agora ó senhora rogo-te não como se eu te escrevo um novo mandamento mas aquele mesmo que desde o princípio tínhamos: Que nos amemos uns aos outros. 7: iMuito me alegrei em que tenho achado alguns de entre os teus filhos andando dentro da Verdade Nota v. 1 tal- como já no passado recebemos mandamento da parte do Pai. :9 oGraça misericórdia e paz provenientes- de- dentro- de Deus o Pai e provenientes- de- dentro- do Senhor 2Jo 1:3 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui roubam dEle o título " O SENHOR " (O Deus Jeová O total Dono E Controlador). Jesus Cristo (o Filho do Pai) serÁ convosco na verdade e amor. x8 kPor causa da Verdade Nota v. 1 aquela que está permanecendo em nós e que para sempre estará conosco: R7 ! (Ver nota preambular de Hebreus em boa parte ela também se aplica ao presente livro) O presbítero Nota At 11:30 à senhora eleita e aos seus filhos aos quais eu amo dentro de a Verdade 2Jo 1:1 “DENTRO DE A VERDADE” significa tanto “em Cristo na fé no Evangelho” (Jo 8:32; 14:6; 17:17; Gl 6:10) quanto “verdadeira e sinceramente” (1Jo 3:18)” e não somente eu mas também todos aqueles tendo conhecido a Verdade A6}Ó filhinhos guardai-vos para longe dos ídolos. Amém. {5oE temos sabido que o Filho de Deus já é vindo e nos tem dado entendimento para que conheçamos Aquele que é o Verdadeiro; e estamos nAquele que é o Verdadeiro isto é no Seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna. i4KTemos sabido que somos provenientes- de- dentro- de Deus e que o mundo inteiro jaz no maligno. 3}Temos sabido que todo aquele tendo sido gerado proveniente- de- dentro- de Deus não peca Notas 2:19 e 3:9 1Jo 5:18 Traídutores da NVI adulteram " NÃO PECA {ouch hamartanei}" para "NÃO ESTÁ NO PECADO" que é nebuloso e mal definido à compreensão e é tradução inexata errada. mas aquele havendo sido gerado proveniente- de- dentro- de Deus conserva a si mesmo 1Jo 5:18 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas adulteram "aquele havendo sido gerado proveniente- de- dentro- de Deus conserva a SI MESMO {heauton}" para "aquele que nasceu de Deus ***o*** {auton} protege" ("aquele" significa o Cristo?). Não importa que a NVI em rodapé reconheça alguma possibilidade de estar errada: dúvida foi semeada! e o maligno não lhe toca. O2Toda a iniqüidade é pecado mas há pecado que não é para morte). $1ASe alguém vir o seu irmão pecando um pecado que não é para morte pedirá e Ele (Deus) lhe dará a vida (Digo àqueles que não estão pecando para morte: Há pecado para morte e não digo para orardes a respeito desse (pecado) 1Jo 5:16 “HÁ PECADO PARA MORTE e não digo para orardes a respeito desse (pecado). À luz do contexto local (e de toda a Bíblia) nada afeta o verdadeiro salvo da dispensação das assembléias quanto à segurança da salvação e há 2 soluções para esta passagem: 1) Este livro de 1João não foi dirigido nem se refere aos crentes da dispensação das assembléias (ver nota preambular de Hebreus e nota 1Jo 2:19). 2) SE tivesse sido escrita e se aplicasse aos salvos da dispensação das assembléias a passagem se referiria ao pecado para a morte FÍSICA a salvação continuando incapaz de ser perdida. Compare nota 1Co 5:5. . 0'E se temos conhecido que Ele nos ouve em tudo o que peçamos temos conhecido que estamos- alcançando as petições que Lhe temos suplicado. /E esta é a confiança que temos para com Ele (para com Deus): Que caso peçamos alguma coisa segundo a Sua vontade Ele nos ouve. <.q Escrevi estas coisas a vós (que estais crendo Nota Jo 3:15 para dentro do nome do Filho de Deus 1Jo 5:13 - Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui roubam dEle a 1a. ocorrência do título " O FILHO DE O DEUS " (é O DEUS o DEUS Encarnado com ênfase que incessantemente foi e é e será 100% O DEUS). - E adulteram " E PARA QUE CREIAIS NO NOME DO FILHO DE DEUS " para "VÓS CRENTES" ou para "A QUEM CRÊ" ou simplesmente extirpam tudo! Portanto extirpam que Deus quer que os crentes cada dia creiam mais no Salvador como realmente sendo O Filho de Deus (portanto realmente também sendo O Deus) demonstrando isto em todos os aspectos da vida particularmente aqueles explicitamente abordados pela Bíblia. ) para que tenhais sabido que tendes a vida eterna e para que creiais no nome do Filho de Deus. |2{zyxxBvltqyqonmllkTjiti8hgggEeecc/ba`_^]][[7ZlYYhXWW> <<:654321x//C--,L+D*9)(''8&9#"!!`'>Wl, ekhE{S[> p L  &141O Este ai o primeiro passou; eis que depois disso ainda vêm dois ais. +O E têm um rei sobre si o qual é o anjo do abismo sem fundo. Em hebraico o seu nome era Abadom e no grego ele tem por nome Apoliom Apoliom = destruidor . - E têm caudas semelhantes às dos escorpiões e havia aguilhões nas suas caudas e a autoridade deles era para ferir os homens por cinco meses. 9 E tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos correndo para o combate. Z- E tinham cabelos como cabelos de mulheres e os seus dentes eram como de leões. xi E a aparência dos gafanhotos era semelhante à de cavalos tendo sido aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia umas como se fossem coroas- louro semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como se fossem rostos de homens.  E naqueles dias os homens buscarão a morte e não a acharão; e intensamente- desejarão morrer e a morte fugirá para longe deles. ~ E foi permitido a eles (aos gafanhotos) não que os matem (aos homens sem o sinal de Deus) mas que por cinco meses estes fossem atormentados; e o tormento deles (dos gafanhotos) era semelhante ao tormento do escorpião quando ferir o homem. :}m E lhes foi dito que não fizessem dano à erva da terra nem a qualquer coisa verde nem a toda árvore mas somente aos homens que não têm o selo de Deus sobre as suas testas. |  E para fora da fumaça vieram gafanhotos para dentro da terra; e lhes foi dado poder como os escorpiões da terra têm poder. r{] E ele (o anjo) abriu (a tampa) do poço (de saída) do abismo sem fundo e subiu fumaça para- fora- do poço como a fumaça de uma grande fornalha e o sol e o ar foram escurecidos por causa da fumaça do poço. lz S E o quinto anjo fez- soar- sua- trombeta. E vi uma estrela tendo caído proveniente- de- dentro- do céu para a terra; e a ele (ao anjo) foi dada a chave (da tampa) do poço (de saída) do abismo sem fundo 9yk E vi e ouvi um só anjo Ap 8:13 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas adulteram " ANJO voando" para "ÁGUIA voando". voando no meio- do- céu Zênite; o ponto mais alto do céu onde ele é encontrado pela vertical sobre a cabeça do observado; a posição que o sol ocupa ao meio dia e onde tudo que for feito poderá ser visto e ouvido por todos dizendo com grande voz: "Ai! ai! ai! daqueles que estão habitando sobre a terra! Por causa das restantes vozes da trombeta dos três anjos aqueles ainda estando para fazer- soar- suas- trombetas." x7 E o quarto anjo fez- soar- sua- trombeta. E foi ferida a terça parte do sol e a terça parte da lua e a terça parte das estrelas; para que a terça parte deles (sol lua e estrelas) fosse escurecida e o dia não brilhe pela terça parte dele e semelhantemente a noite. Iw  E o nome da estrela é chamado Absinto. E a terça parte das águas torna-se em absinto. E muitos dos homens morreram provenientes- de- dentro- das águas porque elas foram tornadas amargas. Ev E o terceiro anjo fez- soar- sua- trombeta. E caiu para fora do céu uma grande estrela ardendo como se fosse uma tocha e caiu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes das águas. u E a terça parte das criaturas que estavam no mar (aquelas criaturas tendo vida) morreu; e a terça parte das naus foi destruída. (o Cordeiro) abriu o sétimo selo fez-se silêncio no céu por quase meia hora. ,lQPorque o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará Apascentar = levar ovelhas ao pasto (ou vice-versa) amorosamente nutrindo supervisionando e cuidando delas. e os guiará às fontes que estão vivendo de águas; e Deus limpará toda a lágrima para longe dos seus olhos." }ksNão mais terão fome nem mais terão sede; nem de modo nenhum cairá sobre eles o sol nem nenhum calor- abrasador ~juPor isso estão diante do trono de Deus e a Ele prestam culto de dia e de noite no Seu lugar- santo; e Aquele que está assentando sobre o trono estenderá Sua habitação Literalmente "estabelecerá Seu tabernáculo- tenda" sobre eles. uicE eu lhe tenho dito: "Ó Senhor tu o tens sabido." E ele me disse: "Estes são aqueles que estão vindo para fora da grande tribulação e lavaram as suas compridas vestes e branquearam no sangue do Cordeiro as suas compridas vestes. h9 E um só de entre os anciãos respondeu dizendo-me: "Estes aqueles tendo sido vestidos de compridas vestes brancas quem são eles? E de onde vieram?" Qg Dizendo: "Amém. O louvor e a glória e a sabedoria e as expressões de toda a gratidão e a honra e o poder e a fortaleza sejam (prestados) ao nosso Deus pelos séculos dos séculos. Amém." 3f_ E todos os anjos tinham-se postado ao redor do trono e dos anciãos e das quatro criaturas viventes; e prostraram-se diante do trono sobre seus rostos e adoraram a Deus e E clamando com grande voz dizendo: "A salvação pertence ao nosso Deus (Àquele que está assentando sobre o trono) e ao Cordeiro!" ;do Depois destas coisas vi e eis aqui uma grande multidão a qual ninguém podia contá-la provenientes- de- dentro- de todas nações e tribos e povos e línguas tendo-se postado diante do trono e diante do Cordeiro tendo sido trajados com compridas vestes brancas e com folhas de palmeiras nas suas mãos; fcEprovenientes- de- dentro- da tribo de Zebulom 12 mil tendo sido selados; provenientes- de- dentro- da tribo de José 12 mil tendo sido selados; e provenientes- de- dentro- da tribo de Benjamim 12 mil tendo sido selados. bb=provenientes- de- dentro- da tribo de Simeão 12 mil tendo sido selados; provenientes- de- dentro- da tribo de Levi 12 mil tendo sido selados; provenientes- de- dentro- da tribo de Issacar 12 mil tendo sido selados; daAprovenientes- de- dentro- da tribo de Aser 12 mil tendo sido selados; provenientes- de- dentro- da tribo de Naftali 12 mil tendo sido selados; provenientes- de- dentro- da tribo de Manassés 12 mil tendo sido selados; 4`a Ap 7:5-8 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas acharam que Deus escreveu em estilo reprovável usando repetições desnecessárias e tomaram a ousadia de "podar" 10 das 12 ocorrências de " SELADOS " (no sentido de "assinalados para serem preservados em segurança" referindo-se aos 144.000 judeus literais virgens literais)!... provenientes- de- dentro- da tribo de Judá havia 12 mil tendo sido selados; provenientes- de- dentro- da tribo de Rabin 12 mil tendo sido selados; provenientes- de- dentro- da tribo de Gade 12 mil tendo sido selados; _'E ouvi o número daqueles tendo sido selados e eram 144 mil tendo sido selados provenientes- de- dentro- de toda tribo dos filhos de Israel: ^Dizendo: "Não danifiqueis a terra nem o mar nem as árvores até que selemos os servos do nosso Deus sobre as suas testas." r]]E vi outro anjo havendo subido proveniente- de- junto- do nascente do sol tendo o selo do Deus que está vivendo; e clamou com grande voz aos quatro anjos (aos quais lhes foi dado (permissão para) danificar a terra e o mar) 5\ eE depois destas coisas vi quatro anjos tendo se postado sobre os quatro cantos Ap 7:1 ” QUATRO CANTOS DA TERRA ” é expressão legítima ainda hoje usada mesmo por cientistas significando “ao Norte ao Sul ao Este e ao Oeste” está longe de ser erro científico e de dizer que a terra é um quadrado com 4 pontas! Assim como cientistas ainda hoje ainda falam do “nascer e pôr do sol” falam dos “quatro cantos da terra” etc. também a Bíblia freqüentemente usa a linguagem das aparências aparências relativas. da terra retendo os quatro ventos da terra para que não soprasse vento sobre a terra nem sobre o mar nem sobre (nenhuma de) toda árvore. z[mPorque o dia o grande dia da Sua Ap 6:17 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas adulteram que é vindo o grande dia da " SUA " (de Deus) ira fazendo que a ira seja "DELES" (dos inimigos de Deus)!... ira chegou; e quem pode subsistir?" =ZsE “diziam aos montes” e aos rochedos: "Caí sobre nós e escondei-nos para longe do rosto dAquele que está assentando sobre o trono e para longe da ira do Cordeiro; Os 10:8 JY E os reis da terra e os grandes e os ricos e os comandantes de milhares e os poderosos e todo servo e todo livre se esconderam para dentro das cavernas e para dentro das rochas das montanhas; @XyE o céu foi retirado (do seu lugar) como se fosse um livrinho- rolo "Biblion" é um rolo sendo enrolado; e todo monte e ilha foram movidos para fora dos seus lugares. &WE E as estrelas do céu caíram para dentro da terra como quando uma figueira lança de si os seus figos tardios estando sendo balançada por um vento forte. V E quando Ele (o Cordeiro) abriu o sexto selo vi e eis que houve um grande tremor de terra; e o sol tornou-se negro como saco de cilício "Cilício" é pano grosseiríssimo feito de crina de animais e a lua tornou-se como se fosse sangue; U E compridas- vestes brancas foram dadas a cada um deles e lhes foi dito que repousassem ainda um pouco de tempo até que também se completará o número dos seus conservos e dos seus irmãos aqueles estando para ser mortos como eles também foram. AT{ E clamavam com grande voz dizendo: "Até quando ó Dono- e- Senhor o Santo e o Verdadeiro não julgas e vingas o nosso sangue para longe daqueles que estão habitando sobre a terra?" :Sm E quando Ele (o Cordeiro) abriu o quinto selo vi debaixo do altar as almas daqueles tendo sido mortos por amor à Palavra de Deus e por causa do testemunho que tiveram. mRSE vi e eis um cavalo verde- amarelado e aquele Este é o anticristo que está assentando acima dele (o seu nome é Morte); e o inferno Hades: notas Mt 5:22; 11:23; Lc 16:23 segue com ele Este é o anticristo ; e lhes foi dada autoridade sobre a quarta parte da terra para matar na espada e na fome e na morte e sob as feras da terra. Q}E quando Ele (o Cordeiro) abriu o quarto selo ouvi a voz da quarta criatura vivente dizendo: "Tu vens e vê tu." )PKE ouvi uma voz no meio das quatro criaturas viventes dizendo: "Uma coinix 1 coinix = 0,9081 litros de trigo por um denário 1 denário = 1 dracma = jornal salário por 1 dia do trabalhador braçal. Caríssimo! e três coinixes de cevada por um denário 1 denário = 1 dracma = jornal salário por 1 dia do trabalhador braçal. Caríssimo! ; e que não danifiques o azeite e o vinho." ; O E quando Ele (o Cordeiro) abriu o terceiro selo ouvi a terceira criatura vivente dizendo: "Tu vens e vê tu." E olhei e eis um cavalo preto; e aquele Este é o anticristo que está assentando sobre ele está tendo uma balança na sua mão. NE saiu outro cavalo vermelho; e àquele Este é o anticristo que está assentando sobre ele foi-lhe dado poder para tirar a paz para- longe- da terra e que matassem uns aos outros; e lhe Este é o anticristo foi dada uma grande espada. }MsE quando Ele (o Cordeiro) abriu o segundo selo ouvi a segunda criatura vivente dizendo: "Tu vens e vê tu." tLaE vi e eis um cavalo branco; e aquele Ap 6:2 “Um cavalo branco; e AQUELE que está assentado sobre ele”: Este é o anticristo palavra que significa "aquele que quer tomar o lugar do Cristo". Este é o anticristo que está assentado sobre ele tendo um arco e foi-lhe dada uma coroa- louro; e ele saiu conquistando e para que conquiste. UK %E vi quando o Cordeiro abriu um só de entre os selos e ouvi uma só de entre as quatro criaturas viventes dizendo como se fosse voz de trovão: "Tu vens e vê tu Ap 6:1,3,5,7 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas adulteram 4 convites-ordem "TU VENS E VÊ TU" para somente a ordem "VEM TU". Sumiram as ordens “VÊ TU”. ." XJ)E as quatro criaturas viventes diziam: "Amém." E os vinte e quatro anciãos prostraram-se e adoraram Aquele que está vivendo pelos séculos dos séculos Ap 5:14 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas extirpam" AQUELE QUE ESTÁ VIVENDO PELOS SÉCULOS DOS SÉCULOS ". A quem a extirpação agradou e serviu senão... - Apocalipse tem pouquíssimos MSS em grego e a maior parte deles é fragmentária. Mesmo assim a expressão é citada por Primasius (552 d.C.) Tyconius e Beatus; e está nas traduções antigas (como a Velha Latina 157 d.C.). - Decisivo: a) O Cânon de quais as exatas PALAVRAS nas línguas originais foi [tacitamente] reconhecido e fechado pela adoção por todos os verdadeiros crentes na Reforma! b) Deus não falhou ao preservar o texto em TODAS [ou praticamente todas?] as Bíblias dos salvos fiéis de 1522 a 1881 = 359 anos! (Para agora Deus ser salvo (!) e ter o texto restaurado pelo gênio do homem!) . ZI- E ouvi toda a criatura que está dentro do céu e dentro da terra e debaixo da terra e aquelas que estão sobre o mar e todas as coisas que estão dentro deles (céu terra e mar) dizendo: "O louvor e a honra e a glória e o poder sejam dados Àquele que está assentando sobre o trono e ao Cordeiro pelos séculos dos séculos." $HA Dizendo com grande voz: "Digno é o Cordeiro (Aquele tendo sido morto) de receber o poder e riquezas e sabedoria e fortaleza e honra e glória e louvor." @Gy E olhei e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono (e ao redor das criaturas viventes e dos anciãos); e o número deles (dos anjos) era miríades de miríades "Miríade" é 10.000 ou algo inumerável. Portanto 1 miríade de miríades >>= 10.000 x 10.000 = 100.000.000 e milhares de milhares xFi E para o nosso Deus nos {#} fizeste reis e sacerdotes; e reinaremos sobre a terra." {# Beza 1589 1598} tEa E cantam um novo cântico dizendo: "Digno és de tomar o livro- rolo e de abrir os seus selos; porque foste morto e em Teu sangue nos compraste (em redenção) para Deus para- fora- de toda a tribo e língua e povo e nação; PDE quando Ele (o Cordeiro) tomou o livro- rolo as quatro criaturas viventes e os vinte e quatro anciãos se prostraram diante do Cordeiro cada um deles (dos anciãos) tendo harpas e salvas "Salva" é uma tigela rasa e larga como pequena bandeja de ouro cheias de incensos que são as orações dos santos. CE Ele (o Cordeiro) veio e recebeu o livro- rolo para- fora- da destra dAquele que está assentando sobre o trono. B#E olhei e eis (no meio do trono e das quatro criaturas viventes e no meio dos anciãos) um Cordeiro tendo-Se postado como tendo sido morto tendo sete chifres e sete olhos (que são os sete espíritos de Deus aqueles tendo sido enviados para- dentro de toda a terra). wAgE um só de entre os anciãos me diz: "Não chores; eis que o Leão que está sendo proveniente- de- dentro- da tribo de Judá a Raiz de Davi conquistou- a- vitória para (assim) abrir o livro- rolo e desatar os seus sete selos." t@aE eu chorava muito porque ninguém foi achado digno de abrir e de ler o livro- rolo nem de contemplá-lo. x?iE ninguém dentro do céu nem sobre a terra nem debaixo da terra podia abrir o livro- rolo nem contemplá-lo. |>qE vi um anjo forte proclamando com grande voz: "Quem é digno de abrir o livro- rolo e de desatar os seus selos?" = E sobre a mão direita dAquele que está assentando sobre o trono vi um livrinho- rolo tendo sido escrito por dentro e por fora "Biblion" diminutivo de "biblios" é um rolo; neste caso ele está escrito dos dois lados tendo sido selado com sete selos. %<C "Digno és Ó Senhor de receber a glória e a honra e o poder; porque Tu criaste todas as coisas e por causa da Tua vontade elas existem e foram criadas." f;E Então os vinte e quatro anciãos se prostrarão diante dAquele que está assentando sobre o trono e adoram Aquele que está vivendo pelos séculos dos séculos; e lançam as coroas- louro deles diante do trono dizendo: J:  E quando as quatro criaturas viventes darão glória e honra e expressões de toda a gratidão Àquele que está assentando sobre o trono Àquele que está vivendo pelos séculos dos séculos J9 E as quatro criaturas viventes tinham cada uma delas individualmente seis asas e estavam ao redor dEle (de Jesus) King James Bible estando cheias de olhos por dentro Ap 4:8 “Cheias de olhos POR DENTRO”: Estes olhos estão voltados para dentro do círculo (formado pelas 4 criaturas viventes) no meio do qual o Cristo está. Estes olhos estão nas frentes dos corpos e/ou asas e/ou cabeças das criaturas. . E dia e noite não têm repouso dizendo: "Santo Santo Santo é o Senhor Deus o Todo-Poderoso que era e que é e Aquele que está vindo." Is 6:3 |8qE a primeira criatura vivente era semelhante a um leão e a segunda criatura vivente era semelhante a um bezerro e a terceira criatura vivente estava tendo o rosto como de homem e a quarta criatura vivente era semelhante a uma águia voando. G7E diante do trono havia um mar de vidro semelhante ao cristal. E no meio do trono Ap 4:6 “NO MEIO DO TRONO” pode significar “à meia altura do trono” (Wesley). e ao redor do trono Ap 4:6 “NO MEIO DO TRONO E AO REDOR DO TRONO” pode significar que 1 criatura vivente estava no meio de cada 1 dos 4 lados do trono (Jamieson et al.). havia quatro criaturas viventes estando cheias de olhos por diante e por detrás. &6EE para fora do trono saem relâmpagos e trovões e vozes; e diante do trono estão ardendo sete lâmpadas de fogo as quais são os sete espíritos de Deus. Q5E ao redor do trono havia vinte e quatro tronos; e vi vinte e quatro anciãos assentando sobre os tronos tendo sido vestidos em vestes brancas; e tinham coroas- louro de ouro sobre as suas cabeças. h4IE Aquele que estava assentando era na aparência semelhante à pedra jaspe e à pedra sardônica; e um multicolorido- arco- da- chuva Ap 4:3 “MULTICOLORIDO- ARCO- DA- CHUVA”: Entre os primeiros gregos a palavra grega "íris" significava apenas "arco [multi]- colorido" portanto "arco que aparece na atmosfera associado às chuvas" (ver por exemplo http://www.behindthename.com/nmc/gre-myth.html) (a Bíblia esclarece que este "arco da aliança" é o símbolo da aliança que Deus nos concedeu através de Noé). Mas o Diabo sempre tenta corromper as mais belas coisas que Deus nos deu: posteriormente os gregos criaram uma deusa "Íris" e deram à palavra "arco-íris" conotação de símbolo da mensageira entre os deuses e os homens "arco da deusa Íris a serviço da deusa maior Hera"; povos deram-lhe sentido do membro masculino e recentemente símbolo da Nova Era e do homossexualismo. Portanto é melhor evitarmos o uso da palavra “íris”; é melhor adotarmos a TRADUÇÃO (sempre melhor que transliteração) "MULTICOLORIDO- ARCO- DA- CHUVA". estava ao redor do trono em aparência semelhante à esmeralda. 3+E imediatamente fui- tornado arrebatado no Espírito e eis que um trono estava posto dentro do céu e Alguém estava assentando sobre o trono. 2 Depois destas coisas olhei e eis uma porta tendo sido aberta no céu; e a primeira voz que ouvi era como se fosse uma trombeta falando comigo dizendo: "Sobe aqui e te mostrarei as coisas que são necessárias acontecer depois destas (coisas)." U1#Quem está tendo um ouvido ouça o que o Espírito diz às assembléias'." ,0QÀquele que está vencendo Nota 2:7 Eu lhe concederei assentar comigo no Meu trono; assim como Eu também venci e Me assentei com o Meu Pai no trono dEle. /7Eis que Eu tenho Me postado à porta e bato. Caso alguém ouça a Minha voz e abra a porta entrarei em direção dele e com ele cearei e ele coMigo. i.KEu repreendo e instruo- corrijo a todos quanto Eu ame; Sê pois zeloso e arrepende-te. Pv 3:12 -Aconselho-te de junto de Mim comprares ouro tendo sido provado- refinado para- fora- do fogo para que sejas enriquecido; e roupas brancas para que te vistas e não seja feita manifesta a vergonha da tua nudez; e que untes os teus olhos com colírio para que vejas. ",=Porque dizes: 'Rico sou e tenho enriquecido e nenhuma necessidade tenho'; e não tens sabido que tu és o desgraçado e miserável e pobre e cego e nu; }+sAssim porque és morno e não és frio nem quente- em- fervura estou prestes a te vomitar para fora da Minha boca. *wTenho conhecido as tuas obras que nem és frio nem quente- em- fervura; quem dera foras frio ou quente- em- fervura! F)E escreve ao mensageiro Nota 2:1 da assembléia dos Laodicenses: 'Isto diz o Amém a Testemunha fiel e verdadeira o Príncipe Ostervald Young Green,... da criação de Deus: T(! Quem está tendo um ouvido ouça o que o Espírito diz às assembléias.' '{ Àquele que está vencendo Nota 2:7 Eu o farei coluna no lugar- santo do Meu Deus e dele de modo nenhum ainda sairá fora; e escreverei sobre ele o nome do Meu Deus e o nome da cidade do Meu Deus (que é a nova Jerusalém aquela que está descendo proveniente- de- dentro- do céu proveniente- de- junto- do Meu Deus) e também (escreverei sobre ele) o Meu novo nome. n&U Eis que venho subitamente: Firmemente- retém o que tens para que ninguém tome a tua coroa- louro. x%i Uma vez que preservaste- e- obedeceste a Palavra (Escrita) da Minha paciência também Eu te preservarei para fora da hora da provação que está para vir sobre todo o mundo para provar aqueles que estão habitando sobre a terra. 5$c Eis que dou para fora da sinagoga de Satanás aqueles que estão declarando a si mesmos serem judeus e não são mas mentem. Eis que Eu farei a eles que venham e prostrem-se Young Darby (inglês e francês) Diodati Berry Ostervald Green,... diante dos teus pés e saibam que Eu te hei amado. k#OTenho conhecido as tuas obras; eis que dei diante de ti uma porta tendo sido aberta e ninguém a pode fechar; porque tens pouca força e preservaste- e- obedeceste à Minha Palavra (Escrita) e não negaste o Meu nome. "E escreve ao mensageiro Nota 2:1 da assembléia que está em Filadélfia: 'Isto diz Aquele que é o Santo que é o Verdadeiro Aquele que está tendo a chave de Davi; Aquele que está abrindo e ninguém fecha; e fecha e ninguém abre: Is 22:22 T!!Quem está tendo um ouvido ouça o que o Espírito diz às assembléias.'  /Aquele que está vencendo Nota 2:7 este mesmo homem será vestido em vestes brancas e de maneira nenhuma riscarei o seu nome para fora do livro da vida Nota Ex 32:32-33 sobre livro da vida ; e confessarei o seu nome diante do Meu Pai e diante dos Seus anjos. 'GTambém tens em Sardes alguns poucos nomes (de pessoas) que não contaminaram as suas vestes e coMigo andarão em traje branco; porquanto são dignos disso. /WLembra-te pois de como tens recebido e ouviste e firmemente- monta- guarda Atentamente observa guarda zela por ti e pela doutrina que recebeste e obedece-a e arrepende-te. Porquanto se não vigiares virei sobre ti como um furtador e que de modo nenhum saibas a que hora virei sobre ti. GSê tu vigiando e firma tu as coisas restantes que estão prestes a morrer; porque não achei as tuas obras tendo sido completadas diante de {#} Deus. {# Beza 1589 1598 Complutense} e EE escreve ao mensageiro Nota 2:1 da assembléia Grupo local biblicamente organizado e reunindo-se (regularmente). Nota Mt 16:18 que está em Sardes: 'Isto diz Aquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas: Tenho conhecido as tuas obras que tens o nome de que vives e estás morto. {# Beza 1589 1598 Complutense} T!Quem está tendo um ouvido ouça o que o Espírito diz às assembléias.' -UE Eu lhe darei a Estrela da Manhã. EE “ele as regerá- como- um- pastor com vara de ferro” (como “os vasos do oleiro são despedaçados”) como Eu também tenho recebido proveniente- de- dentro- do meu Pai. Sl 2:8,9 /E àquele que está vencendo Nota 2:7 e àquele que está guardando até ao fim as Minhas obras Eu lhe darei autoridade sobre as nações 8kMas o que tendes retende-o até que Eu venha'. Mas Eu digo a vós e aos restantes que estão em Tiatira a todos quantos não têm esta doutrina (de Jezabel) e que não conheceram (como (os outros) chamam) as coisas profundas de Satanás: 'Não lançarei sobre vós nenhuma outra carga. OE matarei em morte aos filhos dela e todas as assembléias saberão que Eu sou Aquele que está sondando os rins e os corações. E a vós a cada um (de vós) darei segundo as vossas obras. 5cEis que Eu a lanço para uma cama e àqueles que estão adulterando com ela lanço para dentro de grande aflição se eles não se arrependerem para fora das obras deles. ,QE dei a ela (a Jezabel) tempo para que se arrependesse para fora da sua fornicação Fornicação é qualquer pecado sexual ; e não se arrependeu. 5Mas tenho algumas poucas coisas contra ti porque toleras Jezabel (a mulher que está se dizendo profetisa) ensinar e enganar- fazer- extraviar os Meus servos para fornicarem Fornicar é cometer algum qualquer pecado sexual e para comerem dos sacrifícios da idolatria. ?wEu tenho conhecido as tuas obras e o teu amor e a tua ação- de- servir e a tua fé e a tua paciência e as tuas obras; e as últimas (obras) são mais do que as primeiras. V%E escreve ao mensageiro Nota 2:1 da assembléia que está em Tiatira: 'Isto diz o Filho de Deus Aquele que está tendo os Seus olhos como chama de fogo e os Seus pés semelhantes a metal precioso: wQuem está tendo um ouvido ouça o que o Espírito diz às assembléias: Àquele que está vencendo Nota 2:7 Eu lhe concederei comer proveniente- de- junto- do Maná Tendo Sido Escondido e lhe darei uma pedrinha Nota 2:7 branca; e sobre a pedrinha Nota 2:7 um novo nome tendo sido escrito o qual ninguém conheceu exceto aquele que o está recebendo.' pYArrepende-te! Mas se não subitamente venho a ti e guerrearei contra eles com a espada da Minha boca.  {Assim tens tu também aqueles que estão tendo a doutrina dos nicolaítas as quais (doutrinas) eu odeio Ap 2:15 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas adulteram que Deus diz da doutrina dos nicolaítas " O QUE EU ODEIO {ho misô}" para "DE MODO SEMELHANTE {homoiôs}"! Ora seguramente a doutrina dos nicolaítas é ou pelo menos inclui o significado etimológico da palavra "nicolaítas" ("aqueles que conquistam e dominam os leigos") portanto exclamamos: Oh como esta omissão de palavras agrada às seitas e romanistas e muitos ramos reformados todos se caracterizando por uma infinita distância entre os leigos (os extremamente baixos e dominados) e o clero (os supremamente elevados e dominadores)! Oh como esta omissão de palavras terminará favorecendo o despótico anticristo! Você não acha que a omissão serve a todos esses grupos e aos propósitos do Diabo? . h IMas tenho algumas poucas coisas contra ti porque tens aí aqueles que estão retendo a doutrina de Balaão o qual ensinava Balaque a lançar isca de armadilha diante dos filhos de Israel para estes comerem dos sacrifícios da idolatria e para fornicarem Fornicar é cometer algum qualquer pecado sexual . {# Beza 1589 1598 Complutense} Q  Tenho conhecido as tuas obras Ap 2:13 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) " AS TUAS OBRAS E ". e onde habitas que é onde está o trono de Satanás; e reténs o Meu nome e não negaste a Minha fé ainda nos dias em que Antipas foi a Minha fiel testemunha "Testemunha" é tradução correta mas a palavra deu origem à nossa "mártir"... o qual foi morto ao vosso lado onde Satanás habita.  % E escreve ao mensageiro Nota 2:1 da assembléia que está em Pérgamo: 'Isto diz Aquele que está tendo a espada aguda de dois fios: N  Quem está tendo um ouvido ouça o que o Espírito diz às assembléias: Aquele que está vencendo Nota 2:7 que de modo nenhum ele receba o dano proveniente- de- dentro- da segunda morte.'  De modo nenhum temas tu as coisas que estás para padecer. Eis que o Diabo está para lançar alguns para fora de vós para dentro da prisão para que sejais provados; e tereis aflição durante dez dias. Sê fiel até à morte e dar-te-ei a coroa- louro da vida. J  Tenho conhecido as tuas obras e as tuas aflições e a tua pobreza (mas tu és rico) e a blasfêmia daqueles que estão declarando-se ser judeus e não o são mas são a sinagoga de Satanás. 'E escreve ao mensageiro Nota 2:1 da assembléia dos Esmirnianos: 'Isto diz o Primeiro e o Último o Qual esteve morto e depois viveu: I Quem está tendo um ouvido ouça o que o Espírito diz às assembléias: Àquele que está vencendo Eu lhe concederei comer da árvore da vida a qual (árvore) está no meio do paraíso de Deus.' Ap 2:7,11,17,26; 3:5,12,21 À luz do contexto local (e de toda a Bíblia) nada afeta o verdadeiro salvo da dispensação das assembléias quanto à segurança da salvação: Em primeiro lugar note que primariamente as passagens referem-se ao testemunho dos 7 mensageiros (homens literais na terra) das assembléias locais nomeadas; secundariamente aplicam-se a essas 7 assembléias; terciariamente talvez por extensão (talvez algo forçada) a todas as assembléias (e crentes individuais) por elas tipificadas através dos séculos. Em segundo lugar note que as condições exigidas (“ÀQUELE QUE ESTÁ VENCENDO” etc.) equivalem à VERDADEIRA REGENERAÇÃO; 2:26 também refere-se às RECOMPENSAS E GALARDÕES dos salvos. rL~~&}b|,{Bzyywvv=uttGq6onmmlkjYihhgedcba`_^^]\eZ|YaXVVRUTSRRkRPOiNLLvKKJH]FCE|DCB?>653 2z10/.e-z,)) (W'>%$"8! >KeQR 8TsI    j V &q\\Ew E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio o Eufrates; e a sua água foi secada para que o caminho dos reis provenientes- de- junto- do lado do nascer do sol fosse preparado. -vS E provenientes- de- dentro das suas dores e provenientes- de- dentro das suas chagas blasfemaram do Deus do céu; e não se arrependeram para fora das suas obras. Zu- E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta- feroz O anticristo e o seu reino tornou-se tendo- sido- escurecido; e eles mordiam as suas línguas provenientes- de- dentro- da dor deles. Zt- E os homens foram abrasados com grande calor e blasfemaram o nome de Deus o Qual está tendo autoridade sobre estes flagelos; e (os homens) não se arrependeram para dar glória a Ele (a Deus). sE o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol e foi dado a ele (ao sol) (poder para) abrasar os homens em fogo. ~ruE ouvi outro anjo proveniente- de- dentro- do altar Ap 16:7 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) "E ouvi OUTRO ANJO PROVENIENTE- DE- DENTRO- D o altar dizendo: " criando o absurdo "E ouvi o altar dizendo:". dizendo: "Na verdade ó Senhor Deus o Todo-Poderoso verdadeiros e justos são os Teus juízos." qUma vez que eles derramaram o sangue de santos e de profetas também Tu lhes deste sangue a beber; porque disto são merecedores." 0pYE ouvi o anjo das águas dizendo: "Tu és justo ó Senhor Ap 16:5 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui roubam o título e a adoração " Ó SENHOR " (O Deus Jeová O total Dono E Controlador) que parece estar sendo prestada especificamente a Cristo ao invés de ao Pai ou à Divindade Triúna. Aquele que está sendo e que era e que há de ser {#} porque julgaste estas coisas. {# Beza 1582 1589 1598} o E o terceiro anjo derramou a sua taça para dentro dos rios e para dentro das fontes das águas e eles se tornaram em sangue. n5E o segundo anjo derramou a sua taça para dentro do mar e este se tornou em sangue como de um morto e morreu toda a alma que está vivendo no mar. mE o primeiro anjo saiu e derramou a sua taça sobre a terra e uma chaga má e maligna sobreveio para os homens: Aqueles (homens) tendo a marca da besta- feroz O anticristo e aqueles (homens) adorando a imagem dela (da besta- feroz). l 9E ouvi uma grande voz proveniente- de- dentro do lugar- santo dizendo aos sete anjos: "Ide e derramai para dentro da terra as taças da ira de Deus." okWE o lugar- santo foi enchido com a fumaça proveniente- de- dentro- da glória de Deus e proveniente- de- dentro- do Seu poder. E ninguém podia entrar para o lugar- santo até que os sete flagelos dos sete anjos se consumassem. =jsE uma só proveniente de entre as quatro criaturas viventes deu aos sete anjos sete taças de ouro estando cheias da ira de Deus o Qual está vivendo pelos séculos dos séculos. Vi%E os sete anjos tendo os sete flagelos saíram provenientes- de- dentro- do lugar- santo tendo-se vestido de linho puro e resplandecente e tendo sido cingidos com cintos de ouro ao redor dos seus peitos. }hsE depois disto olhei e eis que foi aberto o lugar- santo do tabernáculo do testemunho (que está) no céu. QgQuem há que não Te não tema ó Senhor e glorifique o Teu nome? Porque só Tu és santo; por isso todas as nações virão e adorarão diante de Ti porque os Teus justos juízos foram manifestos." NfE cantam o cântico de Moisés servo de Deus e o cântico do Cordeiro dizendo: "Grandes e maravilhosas são as tuas obras ó Senhor Deus o Todo-Poderoso! Justos e verdadeiros são os teus caminhos ó Rei dos santos Ap 15:3 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas adulteram "Rei dos SANTOS " para "rei das NAÇÕES". . heIE vi como se fosse um mar de vidro tendo sido misturado com fogo; e vi (também) aqueles que estão saindo vitoriosos (para fora da besta- feroz O anticristo e para fora da imagem dele (da besta- feroz) e para fora da marca dele e para fora do número do nome dele) tendo-se postado sobre o mar de vidro tendo as harpas de Deus. 8d kE vi outro grande e admirável sinal no céu: Sete anjos tendo os sete flagelos que são os últimos ( (últimos,) porque nestes flagelos foi consumada a ira de Deus). \c1E o lagar foi pisado fora da cidade e saiu sangue para fora do lagar até a (altura de) os freios dos cavalos pelo espaço de mil e seiscentos estádios. 1 estádio = 180m; total = 288km _b7E o anjo impulsionou a sua foice para (passar rente a) a terra e vindimou "Vindimar" é cortar todos os cachos das uvas com a foice e ajuntá-los [usualmente para serem espremidas no lagar tanque onde se espremem as uvas] a vinha da terra e atirou as uvas para dentro do grande lagar "Vindimar" é cortar todos os cachos das uvas com a foice e ajuntá-los [usualmente para serem espremidas no lagar tanque onde se espremem as uvas] da ira de Deus. GaE outro anjo saiu proveniente- de- dentro- do altar tendo autoridade sobre o fogo e clamou com grande voz àquele (anjo) que está tendo a foice aguda dizendo: "Envia a tua foice aguda e vindima "Vindimar" é cortar todos os cachos das uvas com a foice e ajuntá-los [usualmente para serem espremidas no lagar] os cachos da vinha da terra porque já as suas uvas amadureceram completamente." {# Beza 1589 1598 Complutense} z`mE outro anjo saiu proveniente- de- dentro- do lugar- santo que está no céu ele também tendo uma foice aguda. _{E Aquele (o Cristo) que está assentando sobre a nuvem lançou a Sua foice sobre a terra e a terra foi ceifada. }^sE outro anjo saiu proveniente- de- dentro- do lugar- santo clamando em grande voz Àquele que está assentando sobre a nuvem: "Envia a Tua foice e ceifa; porque a hora de ceifar veio a Ti porque já o tempo da ceifa da terra foi amadurecido." C]E olhei e eis uma nuvem branca; e assentando sobre a nuvem um semelhante ao Ap 14:14 Traídutores da NVI adulteram "a O Filho do homem" para "a UM filho do homem" compare notas de Mt 27:54 e Mc 15:39. Filho do homem tendo sobre a Sua cabeça uma coroa- louro de ouro e na Sua mão uma foice aguda. z\m E ouvi uma voz proveniente- de- dentro- do céu dizendo-me: "Escreve: Bem-aventurados os mortos aqueles que desde agora estão morrendo no Senhor. Sim diz o Espírito para que descansem dos seus trabalhos; e as suas obras seguem com eles." [ Aqui está a paciência dos santos; aqui estão aqueles que estão preservando- e- obedecendo aos mandamentos de Deus e a fé de Jesus Ap 14:12 "A fé de Jesus" ("pistin ihsou") parece ser " A FÉ " no sentido de todo o corpo de doutrinas da Bíblia. ." aZ; E a fumaça do tormento deles sobe pelos séculos dos séculos. E não têm repouso dia e noite aqueles que estão adorando a besta- feroz O anticristo e a sua imagem e se alguém recebe a marca do seu nome. nYU Também ele (o adorador) beberá do vinho da ira de Deus aquele (vinho) tendo sido derramado não diluído no cálice da Sua ira. E será atormentado em fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro. >Xu E o terceiro anjo os seguiu dizendo em grande voz: "Se alguém adora a besta- feroz O anticristo e a sua imagem e recebe a marca dela sobre a sua testa ou sobre a sua mão W E outro anjo se seguiu dizendo: "Caiu caiu Babilônia aquela grande cidade porque a todas nações ela tem dado a beber do vinho da fúria da sua fornicação "Fornicação" é qualquer pecado sexual; neste capítulo pode ter sentido espiritual ". $VADizendo em grande voz: "Temei a Deus e dai-Lhe glória; porque veio a hora do Seu ato- de- julgar Ap 14:7 “SEU ATO- DE- JULGAR”, porque Deus será o juiz de Israel e das nações. . E adorai Aquele havendo feito o céu e a terra e o mar e as fontes das águas." Ex 20:11 HU E vi outro anjo voando no meio- do- céu tendo o Evangelho (as boas novas) eterno para pregar- as- boas- novas (o Evangelho) àqueles que estão habitando sobre a terra e a toda nação e tribo e língua e povo Zênite; o ponto mais alto do céu onde ele é encontrado pela vertical sobre a cabeça do observado; a posição que o sol ocupa ao meio dia e onde tudo que for feito poderá ser visto e ouvido por todos |TqE na boca deles não foi achada enganosa- maquinação; porque são irrepreensíveis diante do trono de Deus Ap 14:5 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) " DIANTE DO TRONO DE DEUS ". . 3S_Estes são os que não foram contaminados com mulheres; porque são virgens Ap 14:4 Traídutores da NVI tomam a medonha liberdade de enfraquecer que os 144.000 "são VIRGENS {parthenoi 3933}" para "se conservam CASTOS" ("castos" inclui os puros solteiros virgens E os casados que só têm vida sexual legítima com suas únicas esposas)!... . Estes são aqueles que estão seguindo o Cordeiro para onde quer que Ele vá. Estes foram comprados (em redenção) para longe de entre os homens (sendo primícias para Deus e para o Cordeiro). R!E cantam como se fosse um cântico novo diante do trono e diante das quatro criaturas viventes e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico exceto os cento e quarenta e quatro mil varões tendo sido comprados (em redenção) para longe da terra. -QSE ouvi uma voz proveniente- de- dentro- do céu como voz de muitas águas e como voz de um grande trovão; e ouvi uma voz de harpistas tocando com as suas harpas. 9P mE olhei e eis o Cordeiro tendo se postado sobre o monte Sião e com Ele cento e quarenta e quatro mil varões tendo o nome do Pai dEle tendo sido escrito sobre as suas testas. O  Aqui está a sabedoria. Aquele que está tendo entendimento compute o número da besta- feroz O anticristo ; porque é o número de um homem e o seu número é 666 Ap 13:18 “E O SEU NÚMERO É 666”: Um NUMERAL e ele é composto por 3 letras gregas Chi Xi vSigma. Na eternidade Deus nos ensinará sentidos que hoje desconhecemos talvez até mesmo na forma de cada uma das 3 letras gregas (A 1ª. parece a cruz do catolicismo a 2ª. uma serpente imponentemente ereta em duas voltas a 3ª. uma serpente falando / em posição de falar / atacar?). Por isso sejamos maximamente fiéis ao que está escrito e não traduzamos para o EXTENSO "seiscentos e sessenta e seis". - Ver Pickering 5.2.3 (sobre 666 versus 616). . !N; E que ninguém possa comprar ou vender exceto aquele que está tendo a marca (ou o nome) da besta- feroz O anticristo ou o número do seu nome. fME E a todos (os pequenos e os grandes e os ricos e os pobres e os livres e os servos) faz que ela (a primeira besta- feroz O anticristo ) lhes dê uma marca sobre a mão direita deles ou sobre as suas testas =Ls E foi-lhe concedido dar fôlego "Pneuma" = "fôlego" (portanto "vida") ou "espírito" (demônio) à imagem da besta- feroz O anticristo (para que também a imagem da besta- feroz falasse) e fizesse que fossem mortos tantos quantos não adorassem a imagem da besta- feroz O anticristo . DK E engana- faz- extraviar aqueles que estão habitando sobre a terra através dos sinais que lhe foi permitido fazer diante da besta- feroz O anticristo dizendo àqueles que estão habitando sobre a terra para fazerem uma imagem à besta- feroz O anticristo que tem o ferimento da espada e que viveu. J E faz grandes sinais de modo que até fogo faça descer proveniente- de- dentro- do céu para- dento- da terra diante dos homens. tIa E exerce toda a autoridade da primeira besta- feroz O anticristo na sua presença e faz que a terra e os que nela estão habitando adorem a primeira besta- feroz O anticristo de quem foi curado o ferimento da sua morte. !H; E vi outra besta- feroz O falso profeta subindo para fora da terra e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro mas falava como dragão. =Gs Se alguém guia- juntamente para (levar para) Ap 13:10 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas adulteram muita coisa aqui fica “Se alguém HÁ DE IR para o cativeiro para o cativeiro irá. Se alguém HÁ DE SER MORTO à espada à espada será morto” Além das adulterações aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) “NECE S SÁRIO LHE É ” e “AQUI ESTÁ A PACIÊNCIA E A FÉ DOS SANTOS ”. Ao todo aqui destruíram as advertências e encorajamentos baseados em que Deus vingará o mal! Castigá-lo-á em justa medida! cativeiro para cativeiro vai; se alguém mata à espada necessário lhe é ser morto à espada. Aqui está a paciência e a fé dos santos. )FM Se alguém tem um ouvido ouça. E) E a adorarão todos aqueles que estão habitando sobre a terra esses cujos nomes não têm sido escritos no livro da vida Nota Ex 32:32-33 sobre livro da vida do Cordeiro Ap 13:8 “NOMES NÃO ESTÃO ESCRITOS NO LIVRO DA VIDA DO CORDEIRO”: À luz do contexto local (e de toda a Bíblia) nada afeta o verdadeiro salvo da dispensação das assembléias quanto à segurança da salvação. Este livro de Apocalipse não foi dirigido nem se refere aos crentes da dispensação das assembléias (ver nota preambular de Hebreus). Esta passagem se aplica ao período de 7 anos da Tribulação. tendo sido morto desde a fundação do mundo Ap 13:8 (A) Ap 13:8 em grego pode ser interpretado (e isto concorda com 17:8) como que aquilo que foi feito desde a fundação do mundo foi a escrita (sobre o livro da vida do Cordeiro) dos nomes daqueles que se haviam de salvar. Isto leva à tradução "ESSES CUJOS NOMES NÃO TÊM SIDO ESCRITOS DESDE A FUNDAÇÃO DO MUNDO NO LIVRO DA VIDA DO CORDEIRO AQUELE TENDO SIDO MORTO." Com isto concordam Darby [inglês e francês] Diodati Ostervald e Berry. (B) Mas há outra interpretação e tradução possíveis: "ESSES CUJOS NOMES NÃO TÊM SIDO ESCRITOS NO LIVRO DA VIDA DO CORDEIRO AQUELE TENDO SIDO MORTO DESDE A FUNDAÇÃO DO MUNDO." Neste entendimento o que foi feito desde a fundação do mundo foi a morte de Cristo no sentido de que já estava planejada e decidida na mente da Trindade. (Deus como criador do tempo de modo nenhum é limitado por ele! Portanto o que Ele PLANEJOU E DECIDIU infalivelmente na eternidade passada para Ele é como presente ou como passado mesmo antes dEle tê-lo EFETIVADO. Exemplos disto: o reinar foi preparado desde a fundação do mundo Mt 25:34; nós fomos eleitos desde antes da fundação do mundo Ef 1:4). Almeida 1681,1693 e Reina-Valera seguem este entendimento. (C) KJV e ACF deixam espaço para AMBAS maravilhosas verdades (A) e (B): a ausência de vírgulas em "ESSES CUJOS NOMES NÃO TÊM SIDO ESCRITOS NO LIVRO DA VIDA DO CORDEIRO TENDO SIDO MORTO DESDE A FUNDAÇÃO DO MUNDO" pode ser entendida com o "desde" se referindo tanto a "têm sido escritos" como a "tendo sido morto". . ND E a ela (à besta- feroz) foi permitido fazer guerra aos santos Os santos sobre a terra e vencê-los; também lhe foi dada autoridade sobre toda a tribo e língua e nação. Dn 7:21 C  E ela (a besta- feroz) abriu a sua boca para (dizer) blasfêmia contra Deus para blasfemar do Seu nome e do Seu tabernáculo e daqueles Ap 13:6 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) a conjunção “E ” dentro de "blasfemar do Seu nome e do Seu tabernáculo E daqueles que estão habitando dentro do céu" fazendo o tabernáculo de Deus ser alegórico ser sinônimo do conjunto daqueles que habitam no céu ficando assim entendido: “blasfemar o Seu nome e o Seu tabernáculo isto é blasfemar d AQUELES habitando dentro do céu”. que estão habitando Literalmente "estabelecendo seu tabernáculo- tenda" ou "tabernaculando" dentro do céu. B E a ela (à besta- feroz) foi dada uma boca que está proferindo grandes coisas e blasfêmias; e a ela (à besta- feroz) foi dada autoridade para continuar KJV ARC Darby inglês Diodati etc. (isto) durante quarenta e dois meses. iAK E adoraram o dragão que deu autoridade à besta- feroz O anticristo ; e adoraram a besta- feroz O anticristo dizendo: "Quem é semelhante à besta- feroz O anticristo ? Quem pode guerrear contra ela?" k@O E vi uma só de entre as suas cabeças como tendo sido mortalmente- ferida para- dentro- da morte e o seu ferimento mortal foi curado; e foi feito espanto em toda a terra (que se pusera) em seguimento da besta- feroz. B?} E a besta- feroz que vi era semelhante ao leopardo e os seus pés como os de urso e a sua boca como a boca de leão; e o dragão lhe deu o seu poder e o seu trono e grande autoridade. > % E eu me pus Ap 13:1 [numerado 12:18 em muitas Bíblias e textos] Mss Alex / TC / bíblias moderninhas adulteram "e EU ME PUS {estathên 1ª. pessoa singular}" para "ELE [neutro] PÔS-SE {estathê 3ª. pessoa singular} " Traídutores da NVI vão além e adulteram para "Então o DRAGÃO se pôs em pé". sobre a areia do mar e vi subindo para fora do mar uma besta- feroz O anticristo tendo sete cabeças e dez chifres e sobre os seus chifres dez diademas- reais e sobre as suas cabeças nomes de blasfêmia. !=; E o dragão irou-se contra a mulher e saiu- afora para fazer guerra ao remanescente da semente dela aqueles que estão preservando- e- obedecendo aos mandamentos de Deus e tendo Ap 12:17 Traídutores da NVI adulteram " TENDO O TESTEMUNHO de Jesus Cristo" para "SE MANTÊM FIÉIS A Jesus" (favorecem salvação por obras?)! o testemunho (aqui dado por e) de- propriedade- de Jesus Cristo Ap 12:17 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui roubam dEle o título " CRISTO " (O Messias O prometido Ungido de Deus). . < E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a sua boca e completamente- tragou o rio que o dragão lançou para fora da sua boca. ; E a serpente lançou para fora da sua boca atrás da mulher água como um rio a fim de fazê-la ser levada pela corrente. U:# E foram dadas à mulher duas asas da grande águia para que voe para dentro do deserto para o seu lugar onde é sustentada ali por um tempo e tempos e metade de um tempo para longe da vista da serpente. y9k E quando o dragão viu que foi lançado para dentro da terra perseguiu a mulher que deu à luz o Filho varão. M8 Por isso alegrai-vos ó céus e vós aqueles habitando Literalmente "estabelecendo seu tabernáculo- tenda" ou "tabernaculando" neles. Ai daqueles habitando Ap 12:12 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) "Ai d AQUELES HABITANDO " fazendo o lamento ser apenas pela terra e o mar! na terra e no mar porque o Diabo desceu até vós tendo grande ira tendo sabido que apenas tem pouco tempo." 77 E eles o venceram por causa do sangue do Cordeiro e por causa da palavra do testemunho deles; e não amaram as suas vidas mesmo até à morte deles. 6# E ouvi uma grande voz dizendo no céu: "Agora chegou a salvação e o poder e o reinar do nosso Deus e a autoridade do Seu Cristo; porque já foi lançado para baixo o acusador dos nossos irmãos aquele que de dia e de noite os estava acusando diante do nosso Deus. 5! E foi lançado- fora o grande dragão (a antiga serpente aquela que está sendo chamada o Diabo "Diabolos"= acusador caluniador; "Satanas"= adversário opositor e o Satanás "Diabolos"= acusador caluniador; "Satanas"= adversário opositor aquela que está enganando- fazendo- extraviar todo o mundo). Ele foi lançado para dentro da terra e os seus anjos foram lançados com ele. K4 Mas não prevaleceram nem mais o lugar deles foi achado no céu. }3s E houve guerra no céu. Miguel e os seus anjos guerrearam contra o dragão. E guerrearam o dragão e os seus anjos x2i E a mulher Pelo menos a partir daqui esta mulher sem dúvidas é Israel fugiu para dentro do deserto onde tem um lugar tendo sido preparado proveniente- de- junto- de Deus para que ali a alimentem por mil duzentos e sessenta dias. ,1Q E ela deu à luz um Filho varão que está para reger- apascentar todas as nações com vara de ferro; e o seu Filho foi arrebatado para Deus e para o Seu trono. z0m E a sua cauda arrasta após si a terça parte das estrelas do céu e as lançou para a terra; e o dragão tem parado diante da mulher estando para dar à luz a fim de (completamente) devorar o seu Filho tão logo ela Lhe der à luz. 4/a E foi visto outro sinal dentro do céu; e eis um grande dragão vermelho Satanás tendo sete cabeças e dez chifres e sobre as suas cabeças sete diademas- reais. ].3 E em tendo Filho em seu ventre grita trabalhando e sofrendo dores para dar à luz. n- W E foi visto um grande sinal dentro do céu: Uma mulher Ap 12:1-5 “MULHER”, versos 1-5 poderia ser interpretada como "Maria" ou como "Israel" (não como "assembléia totalizada futura" pois cada assembléia foi gerada por Cristo e não Cristo por ela e isto contraria versos 2 4 e 5). Mas versos 6,13-16 mostram que a única interpretação correta é "ISRAEL". tendo sido vestida do sol e a lua debaixo dos seus pés e uma coroa- louro de doze estrelas sobre a sua cabeça. 6,e E o lugar- santo de Deus foi aberto no céu e a arca da Sua aliança foi vista no Seu lugar- santo. E houve relâmpagos e vozes e trovões e um terremoto e grande saraiva. +% E as nações iraram-se e veio a Tua ira e o tempo dos mortos serem julgados e de dares o galardão aos Teus servos os profetas (e aos santos e àqueles que estão temendo o Teu nome aos pequenos e aos grandes) e de destruíres aqueles que estão destruindo a terra." d*A Dizendo: "Expressamos toda a gratidão a Ti ó Senhor Deus o Todo-Poderoso (Que está sendo e Que era e Que está vindo Ap 11:17 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) que o Senhor Deus Todo-Poderoso é “E QUE ESTÁ VINDO ”!... Isto é grave omissão de duas doutrinas: a das profecias sobre os eventos futuros e a que Cristo é Deus! ) porque tens tomado (para Ti) o Teu grande poder e reinaste. )5 E os vinte e quatro anciãos aqueles que estão assentando sobre os seus tronos diante de Deus prostraram-se sobre os seus rostos e adoraram a Deus ( E o sétimo anjo fez- soar- sua- trombeta. E houve no céu grandes vozes dizendo: "Os reinos do mundo vieram a ser Ap 11:15 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas adulteram " oS reinoS do mundo VIERAM A SER " (tudo plural) para "o reino do mundo veio a ser" (tudo singular). os reinos do nosso Senhor e do Seu Cristo; e Ele (o Cristo) reinará pelos séculos dos séculos." I'  O ai o segundo passou; eis que o terceiro ai subitamente vem." S& E naquela mesma hora houve um grande terremoto e a décima parte da cidade caiu e sete mil nomes de homens foram mortos no terremoto; e os demais ficaram aterrorizados e deram glória ao Deus do céu. \%1 E eles (os testificadores) ouviram uma grande voz proveniente- de- dentro- do céu dizendo-lhes: 'Subi para aqui'. E dentro da nuvem eles subiram para dentro do céu; e os seus inimigos os contemplaram. o$W E depois daqueles três dias e meio o espírito de vida proveniente- de- dentro- de Deus entrou sobre eles (os testificadores); e puseram-se sobre os seus pés e grande temor caiu sobre aqueles que os estão contemplando. # E aqueles que estão habitando sobre a terra se regozijarão por causa deles (dos testificadores) e se alegrarão e enviarão presentes uns aos outros; porquanto estes os dois profetas atormentaram aqueles que estão habitando sobre a terra. x"i E (muitos) homens provenientes- de- dentro- dos vários povos e tribos e línguas e nações contemplarão os cadáveres deles durante três dias e meio e não permitirão os seus cadáveres serem postos para dentro de sepulturas. $!A E os seus cadáveres jazerão na rua larga da grande cidade a qual espiritualmente Ap 11:8 "ESPIRITUALMENTE": origem poder controle entendimento e fim são só e plenamente assoprados pelo Espírito Santo. é chamada Sodoma e Egito onde também nosso Senhor foi crucificado. b = E quando completarem o testemunho deles então a besta- feroz Satanás por detrás do anticristo (aquela que estará subindo para fora do abismo sem fundo) fará guerra contra eles e os vencerá e os matará. S Estes (testificadores) têm autoridade para fechar o céu a- fim- de- que durante os dias da profecia deles ele não ágüe (a terra) com chuva; e têm autoridade sobre as águas para convertê-las em sangue; e (têm autoridade) para ferir a terra com todo tipo de flagelo tantas vezes quanto eles quiserem.  E caso alguém queira fazer mal a eles (aos testificadores) fogo sai proveniente- de- dentro- da boca deles e (completamente) devora os inimigos deles; e caso alguém queira lhes fazer mal é necessário desta mesma maneira ser ele morto. 3 Estes (testificadores) são as duas oliveiras e os dois castiçais aqueles (castiçais) tendo sido postados diante do Deus da terra. Z- E darei autoridade aos meus dois testificadores e profetizarão por mil duzentos e sessenta dias tendo sido vestidos de saco de cilício "Cilício" é pano grosseiríssimo feito de crina de animais ". E E lança fora (das medições) o átrio que está fora do lugar- santo e não o meças; porque ele foi dado às nações e estes pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.   E foi-me dado um caniço semelhante a um bordão; e o anjo tinha-se postado (de pé) Ap 11:1 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) " E O ANJO TINHA-SE POSTADO (DE PÉ) " presente no TR de Beza (1604) TR de Elzevir (1624) TR da Bíblia do Rei Tiago (1611) etc. {#} dizendo: "Levanta-te e mede o lugar- santo de Deus e o altar (de incenso) e aqueles que estão adorando nele (no lugar-santo). {# Beza 1589 1598 Complutense} *M E ele me diz: "É necessário tu novamente profetizares contra Young Darby Berry Ostervald Reina-Valera etc. muitos povos e nações e línguas e reis." 6e E tomei o livrinho para fora da mão do anjo e (completamente) o devorei; e na minha boca ele era doce como mel; e tão logo o comi o meu ventre foi tornado amargo. >u E saí até ao anjo dizendo-lhe: "Dá-me o livrinho." E ele me diz: "Toma-o e (completamente) devora-o e ele fará amargo o teu ventre mas na tua boca será doce como mel." w E a voz aquela que eu ouvi falando proveniente- de- dentro- do céu estava novamente falando comigo e dizendo: "Vai recebe o livrinho (aquele tendo sido aberto) na mão do anjo aquele (anjo) tendo-se postado sobre o mar e sobre a terra." # Mas nos dias da voz do sétimo anjo quando ele esteja- para- começar a fazer- soar- a- trombeta então que o mistério "Musterion" = algo do conselho eterno de Deus que era desconhecido até dos profetas e anjos até que foi revelado e registrado na Bíblia de Deus também seja cumprido como Ele (Deus) anunciou- as- boas- novas (o Evangelho) aos Seus servos os profetas.  E jurou nAquele que está vivendo pelos séculos dos séculos (“o Qual criou o céu” e as coisas que nele há “e a terra” e as coisas que nela há “e o mar e as coisas que nele há”) que não mais haverá tempo Ap10:6 A tradução"NÃO MAIS HAVERÁ TEMPO , " justifica-se literalmente e pelas Bíblias Almeida 1693 KJV (“there should be time no longer”) Diodati Berry Young Ostervald Reina-Valera etc. e pode significar que não haverá mais a dimensão tempo!!!. (A dimensão tempo teria tido início em Gn 1:1 (“no princípio”) e teria fim em Ap 10:6 (“não haverá mais tempo”) ). A tradução "não haverá mais DEMORA," aparece nas Bíblias ACF e Darby. Outras traduções incluem “o tempo não será ainda,”. ; Ex 20:11 jM E o anjo a quem vi tendo-se postado sobre o mar e sobre a terra levantou a sua mão para o céu ~u E quando os sete trovões (completamente) emitiram as suas próprias vozes eu estava para escrever mas ouvi uma voz proveniente- de- dentro- do céu dizendo-me: "Sela tu as coisas que os sete trovões falaram e que tu não as escrevas." y E clamou com grande voz como quando um leão ruge. E quando clamou os sete trovões emitiram as suas próprias vozes. ~u E tinha na sua mão um livrinho tendo sido aberto. E pôs o seu pé direito sobre o mar e o esquerdo sobre a terra;   E vi outro anjo forte descendo proveniente- de- dentro- do céu tendo sido vestido com uma nuvem; e um multicolorido- arco- da- chuva Nota 4:3 estava sobre a sua cabeça e o seu rosto era como se fosse o sol e os seus pés eram se fossem colunas de fogo. ?w E não se arrependeram para fora dos seus homicídios nem para fora das suas feitiçarias "Farmakeia" tanto é o uso de drogas como é feitiçaria freqüentemente associada à idolatria nem para fora das suas fornicações "Fornicação" é qualquer pecado sexual nem para fora dos seus furtos. ] 3 E os remanescentes dos homens aqueles não havendo sido mortos nestes flagelos não se arrependeram para fora das obras das suas mãos para que não adorassem os demônios e “ídolos (os de ouro e os de prata e os de bronze e os de pedra e os de madeira) os quais não podem ver nem ouvir,” nem andar. Dn 5:23; Sl. 115:4 -7; 135:15-17 D  Porque o poder deles {#} está na boca deles e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas são semelhantes a serpentes tendo cabeças e com elas danificam. {# Vulgata Complutense} e C A terça parte dos homens foi morta sob estas três coisas isto é devido- ao fogo e devido- à fumaça e devido- ao enxofre as quais coisas estão saindo provenientes- de- dentro- das bocas deles (dos cavalos). 1 [ E desta maneira nesta visão vi os cavalos e aqueles que estão assentando sobre eles tendo couraças cor de fogo e cor de jacinto e cor de enxofre. E as cabeças dos cavalos eram como se fossem cabeças de leões. E proveniente- de- dentro- das suas bocas sai fogo e também fumaça e enxofre. ? w E o número dos exércitos da cavalaria era de duas miríades de miríades "Miríade" é 10.000. Portanto 2 vezes 10.000 vezes 10.000 = 200.000.000 ; e ouvi o número deles.  E foram soltos os quatro anjos aqueles tendo sido preparados para a hora e dia e mês e ano para que matem a terça parte dos homens.  Dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: "Solta os quatro anjos aqueles tendo sido acorrentados junto ao grande rio Eufrates." /W E o sexto anjo fez- soar- sua- trombeta. E ouvi uma só voz proveniente- de- entre- as quatro pontas do altar de ouro (aquele (altar) estando diante de Deus) yw~N}|{zzyxhvutsrqomllIkjjTi}hg~ff*esdbaao`_v^]h\\ ZwY|X6WEVUU3T SlRgQGOO/MLKeJII,FFE1CCDBAAP@$?=<;:085j10-C,++x*).(*'j" - M[(dJ5 ^ 0  Dhqwupc'Eis que Eu (Jesus) Ap 22:7 O anjo primeiramente cita Cristo (Ap 3:11) depois cita de Ap 1:3. venho subitamente:' Bem-aventurado é aquele que está preservando- e- obedecendo as palavras da profecia deste livro- rolo." ro]E ele (o anjo) disse-me: "Estas palavras são fiéis e verdadeiras. E o Senhor o Deus dos santos profetas enviou o Seu anjo para mostrar aos servos dEle (de Deus) as coisas que são necessárias acontecer rapidamente. #n?E ali não haverá noite e não têm necessidade de lâmpada nem de luz do sol porque o Senhor Deus os ilumina; e reinarão pelos séculos dos séculos. /mWE verão o rosto dEle "dEle" refere-se ao Cordeiro 1Jo 4:12; "Seu" refere-se a Deus Ap 14:1 e o Seu "dEle" refere-se ao Cordeiro 1Jo 4:12; "Seu" refere-se a Deus Ap 14:1 nome "dEle" refere-se ao Cordeiro 1Jo 4:12; "Seu" refere-se a Deus Ap 14:1 está sobre as suas testas =lsE toda maldição não mais haverá ali (na cidade). E nela estará o trono de Deus e do Cordeiro e os servos Seus (de Deus) prestarão culto a Ele (a Deus). sk_No meio da rua larga dela (da cidade) e do rio deste lado e daquele lado estava a árvore da vida produzindo doze tipos de frutos dando seu fruto segundo cada mês. E as folhas da árvore são para terapia- cura das nações. *j OE ele (o anjo) mostrou-me um rio puro da água da vida resplandecente como cristal saindo proveniente- de- dentro- do trono que é de Deus e do Cordeiro. i1E de modo nenhum entre para ela coisa nenhuma que está contaminando e coisa nenhuma que está cometendo abominação e mentira; mas só aqueles (homens) tendo sido escritos no livro- rolo da vida Nota Ex 32:32-33 sobre livro da vida (o qual (livro) é) do Cordeiro Ap 21:27 À luz do contexto local (e de toda a Bíblia) nada afeta o verdadeiro salvo da dispensação das assembléias quanto à segurança da salvação: a passagem contrasta OS VERDADEIROS SALVOS contra OS QUE JAMAIS FORAM SALVOS. . GhE trarão a glória e a honra das nações para dentro dela. ugcE os portões dela de modo nenhum sejam fechados cada (final de) dia porque ali não haverá noite. f+E as nações dos salvos Ap 21:24 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) " as nações DOS SALVOS andarão NA luz dela (da glória de Deus)" criando "as nações andarão POR MEIO DA luz dela". andarão na luz dela (da glória de Deus); e os reis da terra trazem a glória e a honra deles para dentro dela (da cidade). #e?E a cidade não tem necessidade do sol nem da lua para que derramem luz dentro dela porque a glória de Deus a iluminou e o Cordeiro é a lâmpada dela. d{E não vi lugar- santo nenhum dentro dela porque o seu lugar- santo é o Senhor Deus o Todo-Poderoso mesmo o Cordeiro. RcE os doze portões eram doze pérolas; cada um dos portões era respectivamente proveniente- de- dentro- de uma só pérola. E a rua larga da cidade era de ouro puro como se fosse vidro transparente. KbO quinto era sardônica; o sexto era sárdio; o sétimo era crisólito; o oitavo era berilo; o nono era topázio; o décimo era crisópraso; o undécimo era jacinto; o duodécimo era ametista. Wa'E os fundamentos do muro da cidade estavam tendo sido adornados de todo o tipo de pedra preciosa. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo era safira; o terceiro era calcedônia; o quarto era esmeralda; e`CE o material do seu muro era de jaspe e a cidade era de ouro puro semelhante a vidro puro. _7E mediu o seu muro de cento e quarenta e quatro côvados 1 côvado = 45 cm; total = 64,8 m conforme a medida de um homem que é a de um anjo. ^E a cidade está posta em forma quadrangular e o seu comprimento é tanto como também a sua largura. E mediu a cidade com o caniço até doze mil estádios 1 estádio = 180m; total = 2.160 km . E o seu comprimento largura e altura eram iguais. ]E aquele (anjo) que estava falando comigo tinha um caniço de ouro para que medisse a cidade e os portões dela e o muro dela. |\qE o muro da cidade está tendo doze fundamentos e neles (estão) os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro. [9 Da direção do leste três portões; da direção do norte três portões; da direção do sul três portões; da direção do oeste três portões. Z E está tendo um grande e alto muro tendo doze portões e sobre os portões tendo doze anjos e nomes tendo sido insculpidos- por- cima Nota 2Co 3:3 (dos portões) os quais (nomes) são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel. Y9 Tendo a glória de Deus. E o seu Iluminador era semelhante a uma pedra preciosíssima como se fosse uma pedra de jaspe resplandecendo- como- cristal. 6Xe E levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a grande cidade a santa Jerusalém descendo proveniente- de- dentro- do céu proveniente- de- junto- de Deus; kWO E um só dos sete anjos (os quais estão tendo as sete taças estando cheias dos últimos sete flagelos Flagelos: comp. Ap 15 ) veio até mim e falou comigo dizendo: "Vem eu te mostrarei a noiva a esposa do Cordeiro." V!Mas quanto aos covardes e aos descrentes e àqueles tendo sido abominados e aos homicidas e aos fornicários "Fornicário" é todo aquele que comete algum qualquer pecado sexual e aos feiticeiros "Farmakeuv" tanto é um feiticeiro (freqüentemente associado à idolatria) como quem prepara ou usa drogas ou remédios (particularmente "remédios mágicos") e aos idólatras e a todos os mentirosos a parte deles é dentro do lago que está ardendo com fogo e enxofre o qual (lago) é a segunda morte." jUMAquele que está vencendo herdará todas as coisas; e Eu Lhe serei Deus e ele Me será o filho. @TyE disse-me: "Tem sido cumprido. EU SOU o Alfa e o Omega o Princípio e o Fim. Para aquele que está tendo sede Eu de graça darei proveniente- de- dentro- da fonte da água da vida. (Jesus) que está assentando sobre o trono disse: "Eis que faço novas todas as coisas." E Ele me diz: "Escreve porque estas palavras são verdadeiras e fiéis." ]R3E Deus tirará cada lágrima para longe dos olhos deles. E não mais haverá a morte nem pranto (como de perda por morte) nem clamor nem mais haverá dor nenhuma porque já as primeiras coisas passaram." JQ E ouvi uma grande voz proveniente- de- dentro- do céu dizendo: "Eis aqui o tabernáculo de Deus está com os homens! E Ele (Deus) habitará Literalmente "estabelecerá Seu tabernáculo- tenda" ou "tabernaculará" com eles e eles serão povos dEle. E Deus Ele mesmo estará com eles e será o Deus deles. NPE eu João vi a santa cidade a nova Jerusalém descendo proveniente- de- junto- de Deus proveniente- de- dentro- do céu tendo sido preparada como uma noiva tendo sido adornada para o seu marido. O yE vi um novo céu e uma nova terra (porque já o primeiro céu e a primeira terra passaram e o mar não mais existe). NE se qualquer não foi achado já tendo sido escrito no livro da vida Nota Ex 32:32-33 sobre livro da vida foi (então) lançado para dentro do lago de fogo Ap 20:15 À luz do contexto local (e de toda a Bíblia) nada afeta o verdadeiro salvo da dispensação das assembléias quanto à segurança da salvação: A PASSAGEM SE REFERE AOS QUE JAMAIS FORAM SALVOS. . ME a morte e o inferno Hades: notas Mt 5:22; 11:23; Lc 16:23 foram lançados para dentro do lago de fogo. Esta é a segunda morte. L E o mar deu os mortos que dentro dele havia. E a morte e o inferno Hades: notas Mt 5:22; 11:23; Lc 16:23 Ap 20:13-14: 2 vezes traídutores da NVI destroem a palavra " INFERNO " (que lhes ofende mas é a única tradução correta exigida pelo contexto não de salvos!) transliterando-a para "Hades". (Rodapé contrariando contexto absurdamente permite traduzir para "profundezas" "sepulcro" "morte"). deram os mortos que dentro deles havia. E foram condenados cada um segundo as suas próprias obras. K E vi os mortos pequenos e grandes tendo-se postado diante de Deus Ap 20:12 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas trocam “tendo-se postado diante dO DEUS {tou Theou}” para mero “tendo-se postado diante dO TRONO" {tou thonou}”. Ora "diante de Deus" ou "no ver ao (e no ser visto por) Deus" é "1799 enwpion" e implica uma visão mútua. Uma vez que a única pessoa da Trindade que será vista por olhos humanos é a Palavra (o Cristo) então é Ele quem está sobre o trono (isto é comprovado em Jo 5:22 “E também o Pai a ninguém julga mas deu ao Filho todo o juízo;”). Portanto mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) do Cristo o título " O DEUS "! . E os livros- rolos Grego "Bíblia" Ap 20:12 “oS livroS-roloS” (plurais) são os 66 livros da Bíblia particularmente as palavras dos lábios de Cristo (Jo 12:48). foram abertos. E foi aberto outro livro- rolo que é o livro- rolo da vida. E os mortos foram julgados provenientes- de- dentro- das coisas tendo sido escritas nos livros- rolos Grego "Bíblia" julgados segundo as obras deles (dos mortos). ;Jo E vi um grande trono branco e Aquele que está assentando sobre ele para longe de Cuja face fugiu a terra e o céu; e não foi achado lugar para eles (a terra e o céu). Iw E o Diabo (aquele que os está enganando- fazendo- extraviar) foi lançado para dentro do lago de fogo e de enxofre onde estão a besta- feroz O anticristo e o falso profeta. E dia e noite serão atormentados pelos séculos dos séculos. ]H3 E subiram sobre a largura da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade tendo sido amada. E fogo proveniente- de- junto- de Deus Ap 20:9 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas extirpam que o fogo destruidor é " PROVENIENTE- DE- JUNTO- DE DEUS ". desceu proveniente- de- dentro- do céu e (completamente) os devorou. cG?E sairá para enganar- fazer- extraviar as nações que estão nos quatro cantos Nota 7:1 da terra Gogue Nota Ez 38:2 e Magogue (dos quais o número é como a areia do mar) para as ajuntar para batalha. _F7E quando forem completados os mil anos Satanás será solto para fora da sua prisão \E1Bem-aventurado e santo é aquele que está tendo parte na ressurreição a primeira! A segunda morte não tem autoridade sobre estes mas eles serão sacerdotes de Deus e do Cristo e reinarão com Ele mil anos. D}(Mas os demais dos mortos não reviveram até que os mil anos fossem completados). Esta é a ressurreição a primeira. Ap 20:4 "E SE ASSENTARAM" refere-se a Jesus acompanhado de: A) os 12 apóstolos julgando as 12 tribos de Israel (Mt 19:28; Lc 22:30)? B) Os 24 anciãos de Ap 4:4 e 11:16? C) Os fiéis entre os santos ressuscitados (Lc 19:17,19)? D) Todos os santos ressurretos (Ap 3:21; 20:6)? Esta última interpretação (D) parece casar melhor com o contexto imediato dos versos 5 e 6. assentaram sobre eles e lhes foi dado o poder de julgamento. E vi as almas daqueles tendo sido degolados- por- machado por causa do testemunho (aqui dado por e) de- propriedade- de Jesus e por causa da Palavra de Deus e vi aqueles que não adoraram a besta- feroz O anticristo nem a sua imagem e não receberam a marca dela sobre a sua testA nem sobre a sua mãO. E viveram e reinaram com Cristo os mil anos ByE o lançou para dentro do abismo sem fundo e ali o encerrou e pôs selo sobre ele para que não mais engane- faça- extraviar as nações até que os mil anos sejam completados. E depois disto é necessário ele ser solto por um pouco de tempo. \A1E ele prendeu o dragão (a antiga serpente que é o Diabo e Satanás) e o acorrentou por mil anos Ap 20:2,3,4,5,6,7 Muitos só podem gritar “não importa eu não gosto e não aceito isto” mas o verdadeiro autor da Bíblia indiscutivelmente DIZ que haverá “OS MIL ANOS” (o diz 6 vezes nos 6 versos de 2 a 7!!!) de reinar do Cristo literal e pessoal e corporalmente sobre toda a terra (estes 1000 anos serão continuados depois da revolta final da separação dos descrentes para o lago de fogo e da criação de nova terra e novos céus; assim o reinar de Cristo será eterno). Negar o Milênio literal (por elaborado e atraente que seja o malabarismo) é negar que o trecho é inerrável e infalivelmente inspirado por Deus! Mais do que todo erro doutrinário separe-se radicalmente do amilenismo ele é só a ponta do iceberg de um terrível sistema de anti-literalismo de alegorização que termina por distorcer totalmente a Bíblia ao bel prazer do homem. . @  Ap 20:1-10 - Não havendo diferença de tratamento entre o chefe dos demônios e seus subalternos tudo indica que: A) o “ABISMO SEM FUNDO” (Ap 20:1-3 diferente de “poço (de saída) do abismo sem fundo” de Ap 9:1,2) é o mesmo Tártaro e que será ao final da Tribulação que todos demônios serão nele lançados (juntamente com Satanás); B) será ao final do Milênio que todos os demônios serão tomados do Tártaro ou seja do Abismo sem fundo (compartimento do inferno só para eles) e serão lançados no Lago de Fogo (juntamente com Satanás) para ali eternamente sofrerem terrível e conscientemente (Ap 20:10ss). - Notas Mt 11:23; 1Pe 03:18-20 e 2Pe 02:04 sobre Inferno x Lago de Fogo x Tártaro. (Hades x Geenna x Tartaroô). E vi um anjo descendo proveniente- de- dentro- do céu tendo a chave do abismo sem fundo e uma grande corrente sobre a sua mão. 6?eE os demais Os demais homens viventes que não eram salvos foram mortos com a espada dAquele (o Cristo) que está assentando sobre o cavalo a qual (espada) está saindo proveniente- de- dentro- da Sua boca e todas as aves foram fartas provenientes- de- dentro- das carnes deles. J> E a besta- feroz O anticristo foi presa e com ela o falso profeta (aquele havendo feito diante dela os sinais com que enganou- fez- extraviar aqueles havendo recebido a marca da besta- feroz O anticristo ) e aqueles que estão adorando a imagem dela (da besta- feroz). Estes dois (a besta- feroz e o falso profeta) ainda vivendo foram lançados para dentro do lago de fogo o qual (lago) está ardendo no enxofre; a=;E vi a besta- feroz O anticristo e os reis da terra e os exércitos deles tendo sido reunidos para fazerem guerra contra Aquele (o Cristo) que está assentando sobre o cavalo e contra o Seu exército. w<gPara que comais carneS dos reis e carneS dos comandantes de milhares e carneS dos varões fortes e carneS dos cavalos e daqueles que estão assentando sobre eles; e carneS de todos os homens livres e servos tanto pequenos como grandes." ;7Então vi um só anjo tendo-se postado dentro do sol e ele clamou com grande voz dizendo a todas as aves aquelas voando no meio- do- céu Zênite; o ponto mais alto do céu onde ele é encontrado pela vertical sobre a cabeça do observado; a posição que o sol ocupa ao meio dia e onde tudo que for feito poderá ser visto e ouvido por todos : "Vinde e sede ajuntadas para a ceia do grande Deus; :-E sobre o manto e sobre a coxa dEle (de "A Palavra de Deus") Ele tem este nome tendo sido escrito: "REI DOS REIS E SENHOR DOS SENHORES." '9GE proveniente- de- dentro- da boca dEle (do "A Palavra de Deus") sai uma aguda espada para que fira com ela as nações; e Ele as regerá com vara de ferro; e Ele pisa o lagar "Lagar" é tanque onde se espremem as uvas do vinho do furor e da ira de Deus o Todo-Poderoso; 8)E os exércitos que estavam no céu O seguiam sobre cavalos brancos tendo eles (os exércitos) se vestido de linho fino branco e puro. 7 E tendo Ele sido vestido com uma veste tendo sido temporariamente- mergulhada em sangue. E o nome dEle é chamado "A Palavra de Deus"; <6q E os Seus olhos eram como chama de fogo e sobre a Sua cabeça havia muitos diademas- reais tendo Ele um nome tendo- sido- escrito o qual ninguém tem conhecido exceto Ele mesmo; '5G E eu vi o céu tendo sido aberto e eis um cavalo branco e Aquele que está assentando sobre ele é chamado Fiel e Verdadeiro e em justiça julga e guerreia. <4q E eu prostrei-me diante dos pés dele (do anjo) para o adorar; mas ele me diz: "Olha não faças tal; sou teu conservo e de teus irmãos aqueles que estão tendo o testemunho de Jesus. Adora a Deus; porque o testemunho (aqui dado por e) de- propriedade- de Jesus é o espírito da profecia." i3K E ele (o anjo) me diz: "Escreve: Bem-aventurados são aqueles tendo sido chamados para dentro da ceia da festa de casamento do Cordeiro Nota v. 7 ." E ele me diz: "Estas são as palavras verdadeiras de Deus." 2E foi concedido a ela que se vestisse de linho fino puro e resplandecente; porque o linho fino é a justiça dos santos." 1wRegozijemo-nos e alegremo-nos e demos-Lhe a glória; porque já chegou a festa de casamento do Cordeiro Ap 19:7 “A FESTA DE CASAMENTO DO CORDEIRO”: O casamento (pacto formal) judaico vinha antes. A consumação a noite nupcial o tomar casa podiam vir muitos meses depois (a noite nupcial da assembléia totalizada futura com o seu Noivo será no céu por 7 anos enquanto na terra os gentios descrentes e Israel descrente passam pela tribulação da 70a. semana de Daniel). A festa do casamento vinha por último (a festa de casamento da assembléia totalizada futura será o Milênio). e já a Sua esposa se aprontou. M0E eu ouvi como se fosse a voz de uma grande multidão e como se fosse a voz de muitas águas e como que a voz de fortes trovões dizendo: "Aleluia! Pois já o Senhor Deus o Todo-Poderoso reinou. 6/eE uma voz saiu proveniente- de- dentro- do trono dizendo: "Louvai o nosso Deus vós todos os Seus servos e vós os que O estais temendo assim os pequenos como os grandes." '.GE os vinte e quatro anciãos e as quatro criaturas viventes prostraram-se e adoraram a Deus o Qual está assentando sobre o trono dizendo: "Amém. Aleluia!" -1E segunda vez eles (da multidão no céu) têm dito: "Aleluia!" E a fumaça dela (da fornicária) sobe pelos séculos dos séculos. ],3Porque os Seus juízos são verdadeiros e justos pois julgou a grande fornicária "Fornicária" é toda aquela que comete algum qualquer pecado sexual; neste capítulo pode ter sentido espiritual que corrompia a terra na fornicação "Fornicária" é toda aquela que comete algum qualquer pecado sexual; neste capítulo pode ter sentido espiritual dela (da fornicária); e das mãos dela (da fornicária) vingou o sangue dos servos dEle." B+ E depois destas coisas ouvi uma grande voz de uma grande multidão dentro do céu dizendo: "Aleluia! A salvação e a glória e a honra e o poder pertencem ao Senhor Ap 19:1 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui roubam dEle o título " SENHOR " (O Deus Jeová O total Dono E Controlador). nosso Deus; *E dentro dela (Babilônia) foi achado o sangue dos profetas e dos santos e de todos aqueles tendo sido mortos sobre a terra. )yE luz de candeia de modo nenhum luza ainda em ti e voz de noivo e de noiva de modo nenhum se ouvirá ainda em ti; porque os teus mercadores eram os grandes da terra; porque todas as nações foram enganadas- feitas- extraviar em tua feitiçariA "Farmakeia" tanto é o uso de drogas (ou até medicamentos) como é feitiçaria freqüentemente associada à idolatria ." (/E a voz de harpistas e de músicos e de flautistas e de trombeteiros de modo nenhum seja ela ainda ouvida em ti; e todo artífice de toda arte de modo nenhum seja ainda achado em ti; e ruído de pedra- de- moinho- movido- a- jumento de modo nenhum seja ainda ouvido em ti; 'yE um só forte anjo levantou uma pedra semelhante a uma grande pedra- de- moinho- movido- a- jumento e a lançou para dentro do mar dizendo: "Assim com ímpeto Babilônia a grande cidade será arremessada. E de modo nenhum seja ela ainda achada. /&WAlegra-te sobre ela ó céU e vós os santos apóstolos e vós os profetas; porque Deus já julgou a vossa causa (cobrando-a) proveniente- de- dentro- dela." %E lançaram pó sobre as suas cabeças e clamaram chorando e lamentando dizendo: 'Ai ai da grande cidade! (na qual todos aqueles tendo naus dentro do mar enriqueceram provenientes- de- dentro- da sua opulência); porque em uma só hora foi tornada devastada'. o$WE vendo a fumaça do queimar dela clamavam dizendo: 'Que cidade é semelhante a esta grande cidade?' `#9Porque tão grande riquezA foi devastada em uma só hora. E todo o piloto e toda a multidão sobre as naus e marinheiros e tantos quantos trabalham-negociam o mar se postaram de longe provenientes- de- junto dela; 5"cE dizendo: 'Ai ai da grande cidade! Aquela tendo sido vestida de linho fino e de púrpura e de escarlata; e tendo sido adornada em ouro e em pedrA preciosA e em pérolA!' l!QOs mercadores destas coisas aqueles havendo sido enriquecidos provenientes- de- junto- dela (provenientes- de- junto da Babilônia) eles se postarão ao longe (em razão do temor do tormento dela) chorando e lamentando A {E os frutos maduros do desejo da tua alma foram-se para longe de ti; e todas as coisas gostosas "Coisas gostosas" = "coisas gordas oleosas"; talvez inclua petróleo? e excelentes "Excelentes" = "magnificentes brilhantes incandescentes" se foram para longe de ti e de modo nenhum as acharás mais. ve E cargas de canela e de perfumes- para- queimar e de ungüento- aromático e de incenso- de- Líbano e de vinho e de azeite e de flor de farinha e de trigo e de gado e de ovelhas; e de cavalos e de carros e de corpos e almas de homens. $A Cargas de ouro e de prata e de pedrA preciosA e de pérolA e de linho fino e de púrpura e de seda e de escarlata; e cargas de toda a madeira de thyno "Thuinos" = árvore conífera africana de madeira dura durável e odorífera e de toda (espécie de) artigo de marfim e de toda (espécie de) artigo proveniente- de- dentro- de madeira preciosíssima e de bronze e de ferro e de mármore; lQ E os mercadores da terra choram e lamentam sobre ela porque ninguém mais compra as cargas deles: S (Os reis da terra) tendo-se postado de longe em razão do temor do tormento dela dizendo: 'Ai ai da grande cidade a Babilônia aquela forte cidade! Pois o teu julgamento veio em uma só hora'. +O E os reis da terra aqueles havendo fornicado "Fornicar" é cometer algum qualquer pecado sexual com ela e havendo vivido em ímpetos- de- luxúria (com ela) a chorarão e baterão- nos- peitos- em- pesar (apoiados) sobre ela tão logo vejam a fumaça do queimar dela; Y+Por isso em um só dia virão os flagelos dela: Morte e pranto (como de perda por morte) e fome; e será completamente- queimada em fogo. Porque poderoso é o Senhor Deus Aquele que a está julgando. 6eQuanto ela glorificou a si mesma e viveu em ímpetos- de- luxúria dá-lhe outro tanto de tormento e pranto (como de perda por morte); porque diz ela no seu coração: 'Estou assentada como uma rainha e não sou uma viúva e de modo nenhum eu veja o pranto (como de perda por morte) '. 9kRetribuí vós a ela como ela também vos retribuiu e duplicai-lhe em dobro conforme as obras dela. No cálice em que ela vos misturou bebida em dobro misturai vós para ela. wPorque os pecados dela já foram- postos- em- fila alcançando até ao céu e Deus se lembrou das iniqüidades dela. iKE ouvi outra voz proveniente- de- dentro- do céu dizendo: "Sai tu povo Meu para- fora- dela para que não tenhas comunhão juntamente com os pecados dela e para que não recebas proveniente- de- dentro- dos flagelos dela. 7gPorque todas as nações têm bebido provenientes- de- dentro- do vinho da ira da fornicação "Fornicação" é qualquer pecado sexual; neste capítulo pode ter sentido espiritual dela e os reis da terra fornicaram "Fornicação" é qualquer pecado sexual; neste capítulo pode ter sentido espiritual com ela; e os mercadores da terra enriqueceram provenientes- de- dentro- do poder de seu ímpeto- de- luxúria." RE ele clamou fortemente em grande voz dizendo: "Caiu caiu a Babilônia a grande e se tornou morada de demônios e prisão de todo espírito imundo e prisão de toda ave imunda e tendo- sido- odiada. 2 _E depois destas coisas vi outro anjo descendo proveniente- de- dentro- do céu tendo grande autoridade e a terra foi iluminada proveniente- de- dentro- da glória dele. kOE a mulher que viste é a grande cidade aquela que está tendo o reinar sobre os reis da terra." `9Porque Deus colocou para dentro dos corações deles cumprirem o propósito dEle e agirem como uma só mente e darem o reinar deles à besta- feroz O anticristo até que as palavras de Deus sejam cumpridas. 7E os dez chifres que viste sobre a besta- feroz O anticristo estes odiarão a fornicária "Fornicária" é toda aquela que comete algum qualquer pecado sexual e a farão tendo- sido- desolada e nua e comerão aS carneS dela e a completamente- queimarão em fogo. V%E ele (o anjo) me diz: "As águas que viste onde se assenta a fornicária "Fornicária" é toda aquela que comete algum qualquer pecado sexual são povos e multidões e nações e línguas. REstes (os reis) guerrearão contra o Cordeiro e o Cordeiro os vencerá porque é Senhor dos senhores e Rei dos reis; e aqueles que estão com Ele são os chamados e eleitos e crentes- fiéis."   Estes (os reis) têm uma só mente e entregarão o poder e a autoridade deles à besta- feroz O anticristo . . U E os dez chifres que viste são dez reis que ainda não receberam reinar mas recebem autoridade como reis por uma só hora com a besta- feroz O anticristo . 3 _ E a besta- feroz O anticristo que era e já não é ela também é um oitavo rei e ela é proveniente- de- dentro- dos sete reis e vai para dentro da perdição. % C E há sete reis: Os cinco (primeiros) já caíram e o um existe; o outro ainda não veio; e quando vier necessário lhe é durar um pouco de tempo.  # Aqui está a mente que está tendo sabedoria: As sete cabeças (da besta- feroz) são sete montes onde a mulher assenta sobre eles. EA besta- feroz O anticristo que viste: Ela era Satanás por trás do anticristo e já não é O anticristo e está Satanás por trás do anticristo para subir para fora do abismo sem fundo e ir para dentro da perdição; e aqueles habitando sobre a terra (dos quais desde a fundação do mundo os nomes não têm sido escritos sobre o livro da vida) se admirarão vendo a besta- feroz O anticristo que era Satanás por trás do anticristo e já não é O anticristo embora que é Satanás por trás do anticristo . CE o anjo me disse: "Por que te admiraste? Eu te declararei o mistério "Musterion" = algo do conselho eterno de Deus que era desconhecido até dos profetas e anjos e nesta passagem foi revelado e registrado da mulher e da besta- feroz que a está carregando Ap 15:7 A 1ª.besta (que é o anticristo) carrega a 2ª. besta (que é o falso profeta). aquela (besta- feroz) que está tendo as sete cabeças e os dez chifres. /WE vi a mulher estando embriagada proveniente- de- dentro- do sangue dos santos e proveniente- de- dentro- do sangue das testemunhas (*) de Jesus. E havendo-a visto admirei-me com grande espanto. "Testemunha" é tradução correta mas a palavra deu origem à nossa "mártir"... GE sobre a sua testa estava tendo sido escrito o nome: "MISTÉRIO BABILÔNIA A GRANDE; A MÃE DAS FORNICÁRIAS "Fornicação" é qualquer pecado sexual E DAS ABOMINAÇÕES DA TERRA." %CE estava a mulher tendo sido vestida de púrpura e escarlata e tendo sido adornada com ouro e com pedrA preciosA e com pérolaS tendo na sua mão um cálice de ouro estando cheio das abominações e da imundícia da sua fornicação "Fornicação" é qualquer pecado sexual . taE (o anjo) levou-me em espírito para dentro de um deserto. E vi uma mulher assentando sobre uma besta- feroz O anticristo escarlata (besta- feroz estando cheia de nomes de blasfêmia tendo sete cabeças e dez chifres). 5Com quem os reis da terra fornicaram "Fornicar" é cometer algum qualquer pecado sexual ; e aqueles que estão habitando sobre a terra foram embriagados provenientes- de- dentro- do vinho da sua fornicação "Fornicar" é cometer algum qualquer pecado sexual ." ~ wE veio um só de entre os sete anjos daqueles que estão tendo as sete taças e falou comigo dizendo-me: "Vem aqui e eu te mostrarei a sentença de condenação da grande fornicária "Fornicária" é toda aquela que comete algum qualquer pecado sexual; neste capítulo evidentemente também tem sentido espiritual aquela que está assentando sobre as muitas águas X)E uma grande saraiva proveniente- de- dentro- do céu cai sobre os homens cada pedra aproximadamente do peso de um talento 1 talento de prata pesava cerca de 45kg; 1 talento de ouro pesava cerca de 90kg ; e os homens blasfemaram de Deus por causa do flagelo da saraiva; porque o flagelo dela (da saraiva) é mui grande. =uE toda a ilha fugiu e os montes não foram achados. Z~-E a grande cidade fez-se em três partes e as cidades das nações caíram; e Babilônia a grande foi lembrada diante de Deus para Ele lhe dar o cálice do vinho da indignação da ira dEle (de Deus). -}SE houve vozes e trovões e relâmpagos e houve um grande terremoto como nunca houve um terremoto tão poderoso e tão grande desde que houve homens sobre a terra. 8|iE o sétimo anjo derramou a sua taça para- dentro- do ar e saiu grande voz proveniente- de- junto- do lugar- santo do céu Ap 16:17 "Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) "DO CÉU". proveniente- de- junto- do trono dizendo: "Tem sido cumprido." +{OE Ele (Deus) os congregou para dentro do lugar aquele que em hebraico está sendo chamado Armagedom Literalmente "o monte ou a cidade de Megido" . Ez("Eis que venho como furtador. Bem-aventurado é aquele que está vigiando e guardando as suas roupas para que não ande nu e não se vejam a sua (região corporal de) vergonha.") >yu(Porque são espíritos de demônios fazendo prodígios) para irem aos reis da terra e de todo o mundo para os congregar para a batalha daquele grande dia de Deus o Todo-Poderoso. jxM E vi três espíritos imundos semelhantes a rãs saírem provenientes- de- dentro da boca do dragão e provenientes- de- dentro da boca da besta- feroz O anticristo e provenientes- de- dentro da boca do falso profeta gNK~{|{{zsrqRpn~hh#gNP~A graça do nosso Senhor Jesus Cristo Ap 22:21. Mss Alex / TC / bíblias moderninhas aqui roubam dEle o título " CRISTO " (O Messias O prometido Ungido de Deus). seja com todos vós! Amém. } Aquele (Jesus) que está testificando estas coisas diz: "Sim Eu venho subitamente." Amém! Sim Tu vens ó Senhor Jesus! H| E caso alguém tire proveniente- de- junto- das palavras do livro- rolo desta profecia Deus tirará a sua parte para longe do livro Ap 22:19 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas adulteram"Deus tirará a sua parte para longe do LIVRO da vida" para "Deus tirará a sua parte para longe da ÁRVORE da vida". Ora " LIVRO da vida" está nos minúsculos 57 e 141; é citado por Ambrósio (3** d.C.) e pelo menos dois outros "pais da Igreja"; está em 7 códices em latim; está nas traduções da Vulgata (3** d.C.) cóptica bohaírica e em todas as Bíblias da Reforma (para nós esta é a maior evidência ou melhor a evidência definitiva e indiscutível ante as promessas divinas de preservar a Bíblia perfeitamente o que implica seu uso incessantemente pelos fiéis aqui na terra). TODAS [ou praticamente todas?] as Bíblias "protestantes" desde 1522 até recentemente só usavam "LIVRO DA VIDA" este fato é a prova suficiente que Ap 22:19 segundo o TR é Palavra de Deus. da vida Nota Ex 32:32-33 sobre livro da vida Ap 22:18-19 À luz do contexto local (e de toda a Bíblia) nada afeta o verdadeiro salvo da dispensação das assembléias quanto à segurança da salvação: a passagem se refere a APÓSTATAS (aqueles que professaram salvação mas nunca a tiveram realmente e finalmente se revelaram) que eram FALSOS MESTRES. Nota Falsos Mestres em Mt 7:15-23. e para fora da cidade santa e das coisas tendo sido escritas neste livro. {Porque eu juntamente Ap 22:18 Berry traduz assim: “Porque eu JUNTAMENTE testifico”. João está testificando JUNTAMENTE com as três pessoas da Trindade e com os anjos e com os profetas,e com as assembléias e com todos os testemunhas mencionados em Apocalipse ou mesmo em toda a Bíblia. testifico a todo aquele que está ouvindo as palavras da profecia deste livro- rolo: Caso alguém acrescente a estas palavras Deus acrescentará sobre ele os flagelos tendo sido escritos neste livro- rolo. FzE o Espírito e a noiva dizem: "Vem." E aquele que está ouvindo diga: "Vem." E aquele que está tendo sede venha ele; e todo aquele que está querendo de graça tome ele a água da vida. Gy'Eu Jesus enviei o Meu anjo O mesmo anjo de desde 1:1 para vos testificar estas coisas nas assembléias. EU SOU a Raiz e o Descendente de Davi e a resplandecente Estrela da Manhã." lxQMas ficam de fora os cães e os feiticeiros e os fornicários "Fornicário" é todo aquele que comete algum qualquer pecado sexual e os homicidas e os idólatras e todo aquele que está amando e praticando uma mentira. wBem-aventurados são aqueles que estão cumprindo os mandamentos dEle (de Deus) Ap 22:14 Mss Alex / TC / bíblias moderninhas adulteram que são bem-aventurados “aqueles que ESTÃO CUMPRINDO OS MANDAME N TOS DELE (DE DEUS) " para... "aqueles que LAVAM AS SUAS VESTES". Note que: a) o T.R. ("ESTÃO CUMPRINDO OS MANDAMENTOS DELE (DE DEUS) ") sobrevive em 12 cursivos (um é de 220 d.C.) no uncial 46 em citações por Tertuliano (220 d.C.) e outros 4 "pais" e em 8 versões (algumas dos anos 1**); À luz do contexto local (e de toda a Bíblia) nada afeta o verdadeiro salvo da dispensação das assembléias quanto à segurança da salvação e há 2 soluções para esta passagem: b.a) Este livro de Apocalipse não foi dirigido nem se refere aos crentes da dispensação das assembléias (ver nota preambular de Hebreus); b.b) SE tivesse sido escrita e se aplicasse aos salvos da dispensação das assembléias a passagem se referiria a GALARDÕES o contexto prova isto. c) não implica salvação por obras para a dispensação das assembléias pois ecoa Mt 12:50; Jo 14:15,21; 15:10,14; d) o TC "lavam as suas vestes" tem o homem como agente da ação poderia implicar o homem cooperando na sua salvação; e) "NO SANGUE DO CORDEIRO" não existe em NENHUM manuscrito grego mas só no livro de Armagh (812 d.C.) e Vulgatas (após 1590 d.C.). - Decisivo: a) O Cânon de quais as exatas PALAVRAS nas línguas originais foi [tacitamente] reconhecido e fechado pela adoção por todos os verdadeiros crentes na Reforma! b) Deus não falhou ao preservar o texto em TODAS [ou praticamente todas?] as Bíblias dos salvos fiéis de 1522 a 1881 = 359 anos! (Para agora Deus ser salvo (!) e ter o texto restaurado pelo gênio do homem!) de modo que o direito deles será sobre a árvore da vida e através dos portões entrem para a cidade. vw EU SOU o Alfa e o Omega o Princípio e o Fim o Primeiro e o Derradeiro.' O anjo cita Ap 1:8,11; 21:6 ^u5 'E eis que Eu (o Cristo) subitamente venho e o Meu galardão está coMigo para recompensar a cada um segundo será a sua obra Ap 22:12 O anjo cita Ap 3:11 e outras palavras que recebeu do Cristo. . vte Aquele que está agindo com injustiça ainda mais aja ele com injustiça; e aquele que está sendo imundo seja ele imundo ainda mais; e quem é justo seja ele declarado justo ainda mais; e quem é santo seja ele santificado ainda mais. |sq E ele me diz: "Que tu não seles as palavras da profecia deste livro- rolo porque o tempo está vizinho Nenhuma profecia se interpõe nada falta ocorrer entre o tempo em que isto foi escrito e o arrebatamento das assembléias. Profeticamente são eventos vizinhos mesmo que separados por extenso vale que Deus não havia tornado visível através dos profetas . Kr E ele me diz: "Olha não faças tal; porque eu sou conservo teu e dos teus irmãos (os profetas) e daqueles que estão preservando- e- obedecendo às palavras deste livro- rolo. Adora a Deus." 0qYE eu João sou aquele que está vendo e ouvindo estas coisas. E quando ouvi e vi prostrei-me para adorar diante dos pés do anjo que me está mostrando estas coisas. {ri`WNE<3*!~~~~~~~~~~~~~~~~t~j~`~V~L~B~8~.~$~~~}}}}}}}}}}}}}}{}q}g}]}S}I}?}5}+}!}} }||||||||||||||x|n|d|Z|P|F|<|2|(||| |{{{{{{{{{{{{{{u{k{a{W{M{C{9{/{${{{zzzzzzzzzzzzzuzjz_zTzIz>z3z(zzzyyyyyyyyyyyyyyynycyXyMyBy7y,y!yy yxxxxxxxxxxxx}xrxgx\xQxFx;x0x%xxxwwwwwwwwwwwwwvwkw`wUwJw?w4w)wwwvvvvvvvvvvvvvzvovdvYvNvCv8v-v"vv vuuuuuuuuuuuu}urugu\uQuFu;u0u&uuutttttttttttttvtkt`tUtJt?t4t)tttssssssssssssszsosdsYsNsCs8s-s"ss srrrrrrrrrrrr~rsrhr]rRrGro3o(ooonnnnnnnnnnnnnxnmncnXnMnBn7n,n!nn nmmmmmmmmmmmm|mqmfm[mPmEm:m/m$mmmllllllllllllluljl_lTlIl>l3l(lllkkkkkkkkkkkkkxkmkbkXkMkBk7k,k!kk kjjjjjjjjjjjj}jrjgj\jQjFj;j0j%jjjiiiiiiiiiiiiiuiji_iTiIi>i3i(iiihhhhhhhhhhhhhyhnhchXhMhBh7h,h!hh hgggggggggggg}grggg\gQgFgc3c(cccbbbbbbbbbbbbbybnbcbXbMbBb7b,b!bb baaaaaaaaaaaa|aqaga\aQaFa;a0a%aaa`````````````u`j`_`T`I`>`3`(```_____________x_n_c_X_M_B_7_,_!__ _^^^^^^^^^^^^}^r^g^\^Q^F^;^0^%^^^]]]]]]]]]]]]]u]j]_]T]I]>]3](]]]\\\\\\\\\\\\\y\n\c\X\M\B\7\,\!\\ \[[[[[[[[[[[[|[q[f[[[P[E[:[/[%[[[ZZZZZZZZZZZZZuZjZ_ZTZIZ>Z3Z(ZZZYYYYYYYYYYYYYxYmYbYWYLYAY6Y+Y YY XXXXXXXXXXXXX|XqXfX[XPXEX:X/X$XXXWWWWWWWWWWWWWtWjW_WTWIW>W3W(WWWVVVVVVVVVVVVVyVnVcVXVMVBV7V,V!VV VUUUUUUUUUUUU|UqUfU[UPUEU;U0U%UUUTTTTTTTTTTTTTuTjT_TTTIT>T3T(TTTSSSSSSSSSSSSSySnScSXSMSBS7S,S!SS SRRRRRRRRRRRR|RqRfR[RPRER:R/R%RRRQQQQQQQQQQQQQuQjQ_QTQIQ>Q3Q(QQQPPPPPPPPPPPPPyPnPcPXPMPBP7P,P!PP POOOOOOOOOOOO|OqOfO[OQOFO;O0O%OOONNNNNNNNNNNNNuNjN_NUNJN?N4N)NNNMMMMMMMMMMMMMyMnMcMYMNMCM8M-M"MM MLLLLLLLLLLLL}LrLgL\LQLFL;L0L%LLLKKKKKKKKKKKKKuKjK_KTKIK>K3K(KKKJJJJJJJJJJJJJyJnJcJXJMJBJ7J,J!JJ JIIIIIIIIIIII|IqIfI[IPIFI;I0I%IIIHHHHHHHHHHHHHuHjH_HTHIH>H3H(HHHGGGGGGGGGGGGGyGnGcGXGMGBG7G,G!GG GFFFFFFFFFFFF|FqFfF\FQFFF;F0F%FFFEEEEEEEEEEEEEuEjE_ETEIE>E3E)EEEDDDDDDDDDDDDDyDnDcDXDMDBD7D,D!DD DCCCCCCCCCCCC}CrCgC\CQCFC;C0C%CCCBBBBBBBBBBBBBuBjB`BUBJB?B4B)BBBAAAAAAAAAAAAAyAoAdAYANACA8A-A"AA A@@@@@@@@@@@@}@r@g@\@Q@F@;@0@%@@@?????????????v?k?`?U?J???4?)???>>>>>>>>>>>>>>{>q>g>]>S>I>?>5>+>!>> >============~=s=h=]=R=G=<=1=&===<<<<<<<<<<<<737(7776666666666666x6m6b6W6L6A666+6 66 6555555555555|5q5f5[5P5E5:5/5$5554444444444444u4j4_4T4I4>434(4443333333333333x3m3b3W3L3B373,3!33 3222222222222}2r2g2\2Q2F2;202%2221111111111111u1j1_1T1I1>131(1110000000000000y0n0c0X0M0B070,0!00 0////////////}/r/g/\/Q/F/;/0/%///.............u.j.`.U.J.?.4.)...-------------y-n-c-X-M-B-8---"-- -,,,,,,,,,,,,},r,g,\,Q,F,;,0,%,,,+++++++++++++v+k+`+U+J+?+4+)+++*************z*o*d*Y*N*C*8*-*"** *))))))))))))~)s)h)])R)G)<)1)&)))(((((((((((((w(l(a(V(K(@(5(*((( '''''''''''''{'p'e'Z'O'D'9'.'#'' '&&&&&&&&&&&&~&s&h&]&R&G&<&1&&&&&%%%%%%%%%%%%%w%l%a%V%K%@%5%*%%% $$$$$$$$$$$$${$p$e$Z$O$D$9$.$#$$ $############~#s#h#^#S#H#=#2#'###"""""""""""""x"m"b"W"L"A"6"+" "" !!!!!!!!!!!!!{!p!e!Z!O!D!9!.!#!! !  t i ^ S H = 2 '   wlaVLA6+  {pf[PE:/$ti^SH=2'xmbWLA6+  {peZOD9.# ti^SH=2'wlaVK@5* {peZOD9/$ti^SH=2'xmbWLA6+  |qf[PE:/$ti^SH=3( # # # # # # #  # "# "" "! " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " "  " ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! !  !  #  "  !                                                                      ~  }  |  {  z  y  x  w   v & u % t $ s # r " q ! p  o  n  m  l  k  j  i  h  g  f  e  d  c  b  a  `  _  ^  ]  \  [  Z  Y  X  W  V  U  T  S  R  Q   P . O - N , M + L * K ) J ( I ' H & G % F $ E # D " C ! B  A  @  ?  >  =  <  ;  :  9  8  7  6  5  4  3  2  1  0  /  .  -  ,  +  *  )  (  '  &  %  $  #   " + ! * )  (  '  &  %  $  #  "  !                                                                                % $ # " !                                        ( ' & % $ # " !                                                                !     ~ } | { z y x w v u t s r q p o  n  m  l  k  j i h g f e d c  b a ` _ ^ ] \ [ Z Y X W V U T S R Q P  O  N  M  L  K J I H G F E D  C $B #A "@ !?  > = < ; : 9 8 7 6 5 4 3 2 1 0 / . - ,  +  *  )  (  ' & % $ # " !                                                                                                                          $ # " !                                                                            ~ } | { z y x w v u t s r q p  o  n  m  l  k j i h g f e d  c  b  a  `  _  ^  ]  \  [  Z  Y  X  W  V  U  T  S  R  Q  P  O  N   M  3L  2K  1J  0I  /H  .G  -F  ,E  +D  *C  )B  (A  '@  &?  %>  $=  #<  ";  !:  9  8  7  6  5  4  3  2  1  0  /  .  -  ,  +  *  )  (  '  &  %  $  #  "  !                                                                                                 #  "  !                                                                                                                                                                     ~ } | { z  y x w v u t s r q p o  n  m  l  k  j i h g f e d c  b a ` _ ^ ] \ [ Z Y X W V U T S R Q P  O  N  M  L  K J I H G F E D  C B A @ ? > = < ; :  9  8  7  6  5 4 3 2 1 0 / .  - , + * ) ( ' & % $ # " !                                                                     2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2   2   2   2   2   2  2  2  2  2  2  2   2  1!  1   1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1   1   1   1   1   1  1  1  1  1  1  1   1  0  0  0  0  0  0  0  0  0  0   0   0   0   0   0  0  0  0  0  0  0   0  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /   /   /   /   /   /  /  /  /  /  /  /   /  ."  .!  .   .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .~  .}  .|  .{  .z  .y  . x  . w  . v  . u  . t  .s  .r  .q  .p  .o  .n  .m   .l  -k  -j  -i  -h  -g  -f  -e  -d  -c  -b  -a  -`  -_  -^  -]  - \  - [  - Z  - Y  - X  -W  -V  -U  -T  -S  -R  -Q   -P  ,"O  ,!N  , M  ,L  ,K  ,J  ,I  ,H  ,G  ,F  ,E  ,D  ,C  ,B  ,A  ,@  ,?  ,>  ,=  ,<  ,;  , :  , 9  , 8  , 7  , 6  ,5  ,4  ,3  ,2  ,1  ,0  ,/   ,.  +"-  +!,  + +  +*  +)  +(  +'  +&  +%  +$  +#  +"  +!  +  +  +  +  +  +  +  +  +   +   +   +   +   +  +  +  +  +  +  +   +  *&  *%  *$  *#  *"  *!  *   *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *   *   *   *   *   *  *  *  *  *  *  *   *  )9  )8  )7  )6  )5  )4  )3  )2  )1  )0  )/  ).  )-  ),  )+  )*  ))  )(  )'  )&  )%  )$  )#  )"  )!  )   )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )   )   )   )   )   )  )  )  )  )  )  )   )  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (   (   (   (   (   (  (  (  (  (  (  (   (  '  '  '  '  '  '  '  '  '  '  '   '   '   '   '   '  '  '  '  '  '  '   '  &~  &}  &|  &{  &z  &y  &x  &w  &v  &u  &t  &s  &r  &q  &p  &o  &n  & m  & l  & k  & j  & i  &h  &g  &f  &e  &d  &c  &b   &a  %$`  %#_  %"^  %!]  % \  %[  %Z  %Y  %X  %W  %V  %U  %T  %S  %R  %Q  %P  %O  %N  %M  %L  %K  %J  % I  % H  % G  % F  % E  %D  %C  %B  %A  %@  %?  %>   %=  $+<  $*;  $):  $(9  $'8  $&7  $%6  $$5  $#4  $"3  $!2  $ 1  $0  $/  $.  $-  $,  $+  $*  $)  $(  $'  $&  $%  $$  $#  $"  $!  $  $  $   $   $   $   $   $  $  $  $  $  $  $   $  #  #  #  #  #  #  #  #  #  #  #  #  #  #  #  #  #   #   #   #   #   #  #  #  #  #  #  #   #  "  "  "  "  "  "  "  "  "  "  "  "  "  "  "  "  "  "  "   "   "   "   "   "  "  "  "  "  "  "   "  !  !  !  !  !  !  !  !   !   !   !   !   !  !  !  !  !  !  !   !                                                                   7  6  5  4  3  2  1  0  /  .  -  ,  +  *  )  (  '  &  %  $  #  "  !                           ~  }  |  {  z  y  x   w   v   u   t   s  r  q  p  o  n  m  l   k  +j  *i  )h  (g  'f  &e  %d  $c  #b  "a  !`   _  ^  ]  \  [  Z  Y  X  W  V  U  T  S  R  Q  P  O  N  M   L   K   J   I   H  G  F  E  D  C  B  A   @  #?  ">  !=   <  ;  :  9  8  7  6  5  4  3  2  1  0  /  .  -  ,  +  *   )   (   '   &   %  $  #  "  !                                                             .  -  ,  +  *  )  (  '  &  %  $  #  "  !                                                                         #  "  !                                                                         "  !                                                                         C  B  A  @  ?  >  =  <  ;  :  9  8  7  6  5  4  3  2  1  0  /  .~  -}  ,|  +{  *z  )y  (x  'w  &v  %u  $t  #s  "r  !q   p  o  n  m  l  k  j  i  h  g  f  e  d  c  b  a  `  _  ^   ]   \   [   Z   Y  X  W  V  U  T  S  R   Q  P  O  N  M  L  K  J   I   H   G   F   E  D  C  B  A  @  ?  >   =  <  ;  :  9  8  7  6  5  4  3  2   1   0   /   .   -  ,  +  *  )  (  '  &   %  "$  !#   "  !                                                                                                              &  %  $  #  "  !                                                                         !                                                                                                                                                                           ~  }  |  {  z  y  x  w   v   u   t   s   r  q  p  o  n  m  l  k   j  i  h  g  f  e  d  c  b  a  `  _   ^   ]   \   [   Z  Y  X  W  V  U  T  S   R  Q  P  O  N  M  L  K  J  I  H  G  F  E  D  C  B  A   @  ?  >  =  <  ;  :  9  8  7  6  5  4  3  2  1  0  /  .  -   ,  +  *  )  (  '  &  %  $  #  "  !                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                ~  }  |  {  z  y  x   w   v   u   t   s  r  q  p  o  n  m  l  k  j  i  h  g  f  e  d  c  b  a  `  _  ^   ]   \   [   Z   Y  X  W  V  U  T  S  R  Q  P  O  N  M  L  K  J  I  H  G  F   E   D   C   B   A  @  ?  >  =  <  ;  :  9  8  7  6  5  4  3  2  1  0  /  .  -   ,   +   *   )   (  '  &  %  $  #  "  !                                                                |qf[PE:/$~~~~~~~~~~~~~u~j~_~T~I~>~3~(~~~}}}}}}}}}}}}}x}m}b}W}L}A}6},}!}} }||||||||||||||q|f|[|P|E|:|/|$|||{{{{{{{{{{{{{u{j{_{T{I{>{3{({{{zzzzzzzzzzzzzyznzczXzMzBz7z,z!zz zyyyyyyyyyyyy|yqyfy[yPyEy:y/y$yyyxxxxxxxxxxxxxuxjx_xTxIx>x3x(xxxwwwwwwwwwwwwwxwmwbwWwLwAw6w+w"wwwvvvvvvvvvvvvvvxvmvbvWvLvAv6v+v vv uuuuuuuuuuuuu|uqufu[uPuEu:u/u$uuutttttttttttttutjt_tTtIt>t3t(tttsssssssssssssysnscsXsMsBs7s,s!ss srrrrrrrrrrrr}rrrgr\rQrFr;r0r%rrrqqqqqqqqqqqqqvqkq`qUqJq?q4q)qqqpppppppppppppypnpcpXpMpBp7p,p!pp poooooooooooo}orogo\oQoFo;o0o%ooonnnnnnnnnnnnnunjn_nTnJn?n4n)nnnmmmmmmmmmmmmmymnmcmXmMmCm8m-m"mm mllllllllllll}lrlhl]lRlGle3e(eeedddddddddddddydndcdXdMdBd7d,d!dd dcccccccccccc}crcgc\cQcFc;c0c%cccbbbbbbbbbbbbbubjb_bTbIb>b4b)bbbaaaaaaaaaaaaazaoadaYaNaCa8a-a"aa a````````````}`r`g`\`Q`F`<`1`&```_____________v_k_`_U_J_?_4_)___^^^^^^^^^^^^^z^o^d^Y^N^C^8^-^"^^ ^]]]]]]]]]]]]~]s]h]]]R]G]<]1]&]]]\\\\\\\\\\\\\w\l\a\V\K\@\5\*\\\ [[[[[[[[[[[[[z[o[d[Y[N[C[8[-["[[ [ZZZZZZZZZZZZ~ZsZhZ]ZRZGZP3P(PPPOOOOOOOOOOOOOxOmObOWOLOAO6O+O OO NNNNNNNNNNNNN|NqNfN[NPNEN:N/N$NNNMMMMMMMMMMMMMtMiM^MSMHM=M2M'MMMLLLLLLLLLLLLLxLmLbLWLLLAL6L+L LL KKKKKKKKKKKKK{KpKeKZKOKDK9K.K#KK KJJJJJJJJJJJJJtJiJ^JSJHJ=J2J'JJJIIIIIIIIIIIIIwIlIaIVIKI@I6I+I II HHHHHHHHHHHHH{HpHeHZHOHDH9H.H#HHHGGGGGGGGGGGGGtGiG^GSGHG=G2G'GGGFFFFFFFFFFFFFwFlFaFVFKF@F5F*FFF EEEEEEEEEEEEEzEoEdEYENECE8E-E"EE EDDDDDDDDDDDD}DrDgD\DQDFD>>>>>>>>>>>~>s>i>^>S>H>=>2>'>>>=============w=l=a=V=K=@=5=*=== <<<<<<<<<<<<<{,3,(,,,+++++++++++++x+m+b+W+L+A+6+++ ++ *************{*p*e*Z*O*D*9*.*#** *)))))))))))))t)i)^)S)H)=)2)')))(((((((((((((x(m(b(W(L(A(6(+( (( '''''''''''''|'q'f'['P'E':'/'$'''&&&&&&&&&&&&&t&i&^&S&H&=&2&'&&&%%%%%%%%%%%%%x%m%b%W%L%A%6%,%!%% %$$$$$$$$$$$$|$q$f$[$P$E$:$/$$$$$#############t#i#^#S#H#=#2#'###"""""""""""""x"m"b"W"L"A"6"+" "" !!!!!!!!!!!!!{!p!e!Z!O!D!9!.!#!!!  t i ^ S H = 2 '   wlaVK@5* {peZOD9.# ~si^SH=2'wlaVK@5* {pg]SI?5+! wmcYOE;1' zodYNC8-" }rg\QF;0%vk`UJ?4)zodYNC8-" }rg\QF;0%vk`UJ?4) 2 2 2 2 2 2 2 2  2  2  2  2  2 2 2 2 2 2 2  2 21 20 2/ 2. 2- 2, 2+ 2* 2) 2( 2' 2& 2% 2$ 2# 2" 2! 2  2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2  2  2  2  2  2 2 2 2 2 2 2  2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2~ 2 } 2 | 2 { 2 z 2 y 2x 2w 2v 2u 2t 2s 2r  2q 2%p 2$o 2#n 2"m 2!l 2 k 2j 2i 2h 2g 2f 2e 2d 2c 2b 2a 2` 2_ 2^ 2] 2\ 2[ 2Z 2Y 2 X 2 W 2 V 2 U 2 T 2S 2R 2Q 2P 2O 2N 2M  2L  2.K  2-J  2,I  2+H  2*G  2)F  2(E  2'D  2&C  2%B  2$A  2#@  2"?  2!>  2 =  2<  2;  2:  29  28  27  26  25  24  23  22  21  20  2/  2.  2-  2,  2+  2 *  2 )  2 (  2 '  2 &  2%  2$  2#  2"  2!  2  2 2 ($  ($  ($  ($  ($  ($ ($ ($ ($ ($ ($ ($  ($ (#" (#! (#  (# (# (# (# (# (# (# (# (# (# (# (# (# (# (# (# (# (# (#  (#  (#  (#  (#  (# (# (# (# (# (# (#  (# (" (" (" (" (" (" (" (" (" (" (" (" (" (" (" (" ("  ("  ("  ("  ("  (" (" (" (" (" (" ("  (" (!8 (!7 (!6 (!5 (!4 (!3 (!2 (!1 (!0 (!/ (!. (!- (!, (!+ (!* (!) (!( (!' (!& (!% (!$ (!# (!" (!! (!  (! (! (! (! (! (! (! (! (! (! (! (! (! (! (! (! (! (! (!  (!  (!  (!  (!  (! (! (! (! (! (! (!  (! ( * ( ) ( ( ( ' ( & ( % ( $ ( # ( " ( ! (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  ( ~ ( } ( | ( { ( z ( y ( x ( w ( v ( u ( t ( s ( r ( q  ( p (6o (5n (4m (3l (2k (1j (0i (/h (.g (-f (,e (+d (*c ()b ((a ('` (&_ (%^ ($] (#\ ("[ (!Z ( Y (X (W (V (U (T (S (R (Q (P (O (N (M (L (K (J (I (H (G ( F ( E ( D ( C ( B (A (@ (? (> (= (< (;  (: (9 (8 (7 ( 6 ( 5 ( 4 ( 3 ( 2 (1 (0 (/ (. (- (, (+  (* (() ('( (&' (%& ($% (#$ ("# (!" ( ! ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( (  (  (  (  (  ( ( ( ( ( ( (  ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( (  (  (  (  (  ( ( ( ( ( ( (  ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( (  (  (  (  (  ( ( ( ( ( ( (  ( (A (@ (? (> (= (< (; (: (9 (8 (7 (6 (5 (4 (3 (2 (1 (0 (/ (. (- (, (+ (* () (( (' (& (% ($ (# (" (! (  ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( (  (  (  (  (  ( ( ( ( ( ( (  ( ( ( ( ( ( (  (  (  (  (  ( ( (~ (} (| ({ (z  (y (x (w (v (u (t (s (r (q (p (o (n (m ( l ( k ( j ( i ( h (g (f (e (d (c (b (a  (` (_ (^ (] (\ ([ (Z (Y (X (W (V (U (T (S (R (Q (P (O ( N ( M ( L ( K ( J (I (H (G (F (E (D (C  (B ()A ((@ ('? (&> (%= ($< (#; (": (!9 ( 8 (7 (6 (5 (4 (3 (2 (1 (0 (/ (. (- (, (+ (* () (( (' (& ( % ( $ ( # ( " ( ! ( ( ( ( ( ( (  ( (# (" (! (  ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( (  (  (  (  (  ( ( ( ( ( ( (  ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( (  (  (  (  (  ( ( ( ( ( ( (  ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( (  (  (  (  (  ( ( ( ( ( ( (  ( (  ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( (  (  (  (  (  ( ( ( ( ( ( (  ( (  (  (  (  (  ( ( ( ( ( ( (  ( (2 (1 (0 (/ (. (- (, (+ (* () (( (' (& (% ($ (# (" (! (  ( ( ( ( (~ (} (| ({ (z (y (x (w (v (u (t (s (r (q ( p ( o ( n ( m ( l (k (j (i (h (g (f (e  (d ()c ((b ('a (&` (%_ ($^ (#] ("\ (![ ( Z (Y (X (W (V (U (T (S (R (Q (P (O (N (M (L (K (J (I (H ( G ( F ( E ( D ( C (B (A (@ (? (> (= (<  (; (-: (,9 (+8 (*7 ()6 ((5 ('4 (&3 (%2 ($1 (#0 ("/ (!. ( - (, (+ (* () (( (' (& (% ($ (# (" (! ( ( ( ( ( ( (  (  (  (  (  ( ( ( ( ( ( (  ( ( ! (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (   (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (   (  ( # ( " ( ! (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (   (  ( $ ( # ( " ( ! (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (   (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (   (  (~ (} (| ({ (z (y (x (w (v (u (t (s (r ( q ( p ( o ( n ( m (l (k (j (i (h (g (f  (e (Yd (Xc (Wb (Va (U` (T_ (S^ (R] (Q\ (P[ (OZ (NY (MX (LW (KV (JU (IT (HS (GR (FQ (EP (DO (CN (BM (AL (@K (?J (>I (=H (<G (;F (:E (9D (8C (7B (6A (5@ (4? (3> (2= (1< (0; (/: (.9 (-8 (,7 (+6 (*5 ()4 ((3 ('2 (&1 (%0 ($/ (#. ("- (!, ( + (* () (( (' (& (% ($ (# (" (! ( ( ( ( ( ( ( ( (  (  (  (  (  ( ( ( ( ( ( (  ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( (  (  (  (  (  ( ( ( ( ( ( (  ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( (  (  (  (  (  ( ( ( ( ( ( (  ( (1 (0 (/ (. (- (, (+ (* () (( (' (& (% ($ (# (" (! (  ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( (  (  (  (  (  ( ( ( ( ( ( (  ( (3 (2 (1 (0 (/ (. (- (, (+ (* () (( (' (& (% ($ (# (" (! (  ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( (~ (} (| ({ ( z ( y ( x ( w ( v (u (t (s (r (q (p (o  (n ("m (!l ( k (j (i (h (g (f (e (d (c (b (a (` (_ (^ (] (\ ([ (Z (Y ( X ( W ( V ( U ( T (S (R (Q (P (O (N (M  (L  (6K  (5J  (4I  (3H  (2G  (1F  (0E  (/D  (.C  (-B  (,A  (+@  (*?  ()>  ((=  ('<  (&;  (%:  ($9  (#8  ("7  (!6  ( 5  (4  (3  (2  (1  (0  (/  (.  (-  (,  (+  (*  ()  ((  ('  (&  (%  ($  (#  ( "  ( !  (   (   (   (  (  (  (  (  (  ( ( " !                                    . - , + * ) ( ' & % $ # " !                                  7 6 5 4 3 2 1 0 / . - , + * ) ( ' & % $ # " !                                                    ~  }  |  {  z  y   x , w + v * u ) t ( s ' r & q % p $ o # n " m ! l  k  j  i  h  g  f  e  d  c  b  a  `  _  ^  ]  \  [  Z  Y  X  W  V  U  T  S  R  Q  P  O  N  M   L ! K  J  I  H  G  F  E  D  C  B  A  @  ?  >  =  <  ;  :  9  8  7  6  5  4  3  2  1  0  /  .  -  ,   +  *  )  (  '  &  %  $  #  "  !                                                                      % $ # " !                                                                                  " !                                  !      ~  }  |  {  z  y  x  w  v  u  t  s  r  q  p  o  n  m  l  k  j  i  h  g  f  e  d  c   b 9 a 8 ` 7 _ 6 ^ 5 ] 4 \ 3 [ 2 Z 1 Y 0 X / W . V - U , T + S * R ) Q ( P ' O & N % M $ L # K " J ! I  H  G  F  E  D  C  B  A  @  ?  >  =  <  ;  :  9  8  7  6  5  4  3  2  1  0  /  .  -  ,  +  *   )  ; (  : '  9 &  8 %  7 $  6 #  5 "  4 !  3  2   1   0   /   .   -   ,   +   *   )   (   '   &   %   $   #   "   !                                                                                     /  .  -  ,  +  *  )  (  '  &  %  $  #  "  !                                                                                                                                         $ # " !           ~  }  |  {  z  y  x  w  v  u  t  s  r  q  p  o  n  m  l  k  j  i  h   g & f % e $ d # c " b ! a  `  _  ^  ]  \  [  Z  Y  X  W  V  U  T  S  R  Q  P  O  N  M  L  K  J  I  H  G  F  E  D  C  B   A  @  ?  >  =  <  ;  :  9  8  7  6  5  4  3  2  1  0  /  .  -  ,  +  *  )  (  '  &  %  $   #  "  !                                   #  "  !                                                                                                               (& (% ($ (# (" (! ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( (  ( '+ '* ') '( '' '& '% '$ '# '" '! ' ' ' ' ' ' ' ' ' ' '  ' ~ ' } ' | ' { ' z ' y ' x ' w ' v ' u ' t ' s ' r ' q ' p ' o ' n ' m ' l ' k  ' j & i & h & g & f & e & d & c & b & a & ` & _ & ^ & ] & \ & [ & Z & Y & X & W & V & U & T & S & R & Q & P & O & N & M & L  & K % J % I % H % G % F % E % D % C % B % A % @ % ? % > % = % < % ; % : % 9 % 8 % 7 % 6 % 5 % 4 % 3 % 2 % 1 % 0 % /  % . $& - $% , $$ + $# * $" ) $! ( $ ' $ & $ % $ $ $ # $ " $ ! $ $  $  $  $  $  $  $  $  $  $  $  $  $  $  $  $  $  $  $ $ $ $ $  $  ##  #"  #!  #  #  #  #  # # # # # # # # # # # # # # # # # # # 2 |rg\QF;0%~~~~~~~~~~~~~u~j~`~U~J~?~4~)~~~}}}}}}}}}}}}}y}n}c}X}M}C}8}-}"}} }||||||||||||}|r|h|]|R|G|<|1|&|||{{{{{{{{{{{{{v{k{`{U{J{?{4{*{{{ zzzzzzzzzzzzzzzozdzYzNzCz9z.z#zz zyyyyyyyyyyyy~ysyhy]yRyGys3s(sssrrrrrrrrrrrrryrnrcrXrMrBr7r,r!rr rqqqqqqqqqqqq}qrqgq\qQqFq;q0q%qqqpppppppppppppvpkp`pUpJp?p4p)pppooooooooooooozooodoYoNoCo8o-o"oo onnnnnnnnnnnn~nsnhn]nRnGnh3h(hhhgggggggggggggxgmgbgWgLgAg6g+g gg fffffffffffff{fpfefZfOfDf9f.f#fffeeeeeeeeeeeeeteie^eSeHe=e2e'eeedddddddddddddxdmdbdWdLdAd6d+d dd ccccccccccccc|cqcfc[cPcEc:c/c$cccbbbbbbbbbbbbbubjb_bTbIb>b3b(bbbaaaaaaaaaaaaaxamabaWaLaAa6a+a aa `````````````{`q`f`[`P`E`:`/`$```_____________t_i_^_S_H_=_3_(___^^^^^^^^^^^^^^u^k^a^W^M^C^9^/^%^^^]]]]]]]]]]]]]y]n]c]X]M]B]7],]!]] ]\\\\\\\\\\\\}\r\g\\\Q\F\<\1\&\\\[[[[[[[[[[[[[v[k[`[U[J[?[5[*[[[ ZZZZZZZZZZZZZ{ZpZeZZZOZDZ9Z.Z#ZZ ZYYYYYYYYYYYY~YsYiY^YSYHY=Y2Y'YYYXXXXXXXXXXXXXwXlXaXVXLXAX6X+X XX WWWWWWWWWWWWW{WpWeWZWOWDW9W.W#WW WVVVVVVVVVVVVVtViV^VSVHV=V2V'VVVUUUUUUUUUUUUUxUmUbUWULUAU6U+U UU TTTTTTTTTTTTT{TpTeTZTOTDT9T.T#TT TSSSSSSSSSSSSStSiS^SSSHS=S2S'SSSRRRRRRRRRRRRRxRmRbRWRLRAR6R+R RR QQQQQQQQQQQQQ|QqQfQ[QPQEQ:Q/Q$QQQPPPPPPPPPPPPPtPiP_PTPIP>P3P(PPPOOOOOOOOOOOOOyOnOcOXOMOBO7O,O!OO ONNNNNNNNNNNN|NqNfN[NPNEN:N/N$NNNMMMMMMMMMMMMMtMiM^MSMHM=M2M'MMMLLLLLLLLLLLLLyLnLcLXLMLBL7L,L!LL LKKKKKKKKKKKK}KrKgK\KQKFK;K0K%KKKJJJJJJJJJJJJJvJkJ`JUJJJ?J4J)JJJIIIIIIIIIIIIIyInIcIXIMIBI7I,I!II IHHHHHHHHHHHH|HrHgH\HQHFH;H0H%HHHGGGGGGGGGGGGGvGkG`GUGJG?G4G)GGGFFFFFFFFFFFFFyFnFcFXFMFBF7F,F"FF FEEEEEEEEEEEE}ErEgE\EQEFE;E0E%EEEDDDDDDDDDDDDDvDkD`DUDJD?D4D)DDDCCCCCCCCCCCCCzCoCdCYCNCCC8C-C"CC CBBBBBBBBBBBBBwBmBcBYBOBEB;B1B'BBB AAAAAAAAAAAAAA}AsAiA_AUAKAAA7A-A"AA A@@@@@@@@@@@@}@r@g@\@Q@F@;@1@&@@@?????????????v?k?`?U?J???4?)???>>>>>>>>>>>>>z>o>d>Y>N>C>8>->">> >============~=s=h=]=R=G=<=1=&===<<<<<<<<<<<<.3.(...-------------y-n-c-X-M-B-7-,-!-- -,,,,,,,,,,,,},r,g,\,Q,F,;,0,%,,,+++++++++++++u+j+`+U+J+?+4+)+++*************y*n*c*X*M*B*7*,*!** *))))))))))))|)q)f)[)Q)F);)0)%)))(((((((((((((u(j(_(T(I(@(6(,("(((''''''''''''''x'n'd'Y'N'C'8'-'"'' '&&&&&&&&&&&&}&r&h&]&R&G&<&1&&&&&%%%%%%%%%%%%%w%l%a%V%K%@%5%*%%% $$$$$$$$$$$$$$w$m$c$Y$O$E$;$1$'$$$ ##############z#o#d#Y#N#C#8#-#"## #""""""""""""}"r"g"\"Q"F";"0"%"""!!!!!!!!!!!!!v!k!`!U!J!?!4!*!!! z o d Y N C 9 . #  ti^SH=2'xmbWLA6+  |qf[PE:/%uj_TI>3(yncXMB7,! }rg\QF;1&vk`UJ?4) zodYNC8-# ~sh]RG<1&vk`UJ?4)zodYNC8-" }rh]RG<1& Z Z  Z  Z  Z  Z  Z Z Z Z Z Z Z  Z Z# Z" Z! Z  Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z  Z  Z  Z  Z  Z Z Z Z Z Z Z  Z Z4 Z3 Z2 Z1 Z0 Z/ Z. Z- Z, Z+ Z* Z)~ Z(} Z'| Z&{ Z%z Z$y Z#x Z"w Z!v Z u Zt Zs Zr Zq Zp Zo Zn Zm Zl Zk Zj Zi Zh Zg Zf Ze Zd Zc Z b Z a Z ` Z _ Z ^ Z] Z\ Z[ ZZ ZY ZX ZW  ZV Z U Z T Z S Z R Z Q Z P Z O Z N Z M Z L Z K Z J Z I Z H Z G Z F Z E Z D Z C Z B Z A Z @  Z ? Z > Z = Z < Z ; Z : Z 9 Z 8 Z 7 Z 6 Z 5 Z 4 Z 3 Z 2 Z 1 Z 0 Z / Z . Z - Z , Z + Z * Z ) Z ( Z '  Z & Z % Z $ Z # Z " Z ! Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z   Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z   Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z   Z  Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z  Z  Z  Z  Z  Z Z Z Z Z Z Z  Z Z Z Z Z Z  Z  Z  Z  Z  Z Z Z Z Z Z Z  Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z  Z  Z  Z  Z  Z Z Z Z Z Z Z  Z Z  Z  Z  Z  Z Z Z Z Z Z Z  Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z  Z  Z  Z  Z  Z Z Z Z Z Z Z  Z Z Z Z Z Z~ Z} Z| Z{ Z z Z y Z x Z w Z v Zu Zt Zs Zr Zq Zp Zo  Zn Z$m Z#l Z"k Z!j Z i Zh Zg Zf Ze Zd Zc Zb Za Z` Z_ Z^ Z] Z\ Z[ ZZ ZY ZX ZW Z V Z U Z T Z S Z R ZQ ZP ZO ZN ZM ZL ZK  ZJ  ZI  ZH  ZG  ZF  ZE  ZD  ZC  ZB  ZA  Z@  Z?  Z>  Z=  Z<  Z;  Z :  Z 9  Z 8  Z 7  Z 6  Z5  Z4  Z3  Z2  Z1  Z0  Z/ Z. P- P, P+ P* P) P( P' P& P% P $ P # P " P ! P  P P P P P P P  P P P P P P P  P  P  P  P  P P P P P P P  P P P P P P P P P P P P  P  P  P  P  P P P P P P P  P  P  P  P  P  P  P  P  P  P  P   P   P   P   P   P  P  P  P  P  P  P P F F F F F F F F F F F F F  F  F  F  F  F F F F F F F  F F0 F/ F. F- F, F+ F* F) F( F' F& F% F$ F# F" F! F  F F F F F F F F F F F F F F F F F F F  F  F  F  F  F F F F F F F  F F F F F F F F F F F F F F F F F F F ~ F } F | F { F z Fy Fx Fw Fv Fu Ft Fs  Fr Fq Fp Fo Fn Fm Fl Fk Fj Fi Fh Fg Ff Fe Fd Fc Fb Fa F` F _ F ^ F ] F \ F [ FZ FY FX FW FV FU FT  FS F R F Q F P F O F N FM FL FK FJ FI FH FG  FF FE FD FC FB FA F@ F? F> F= F< F; F: F9 F8 F7 F6 F5 F4 F 3 F 2 F 1 F 0 F / F. F- F, F+ F* F) F(  F' F& F% F$ F# F" F! F F  F  F  F  F  F F F F F F F  F F F F F F F F F  F  F  F  F  F F F F F F F  F F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F   F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F   F  F ( F ' F & F % F $ F # F " F ! F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F   F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F   F  F 9 F 8 F 7 F 6 F 5 F 4 F 3 F 2 F 1 F 0 F / F . F - F , F + F * F ) F ( F ' F & F % F $ F # F " F ! F  F  F  F  F  F ~ F } F | F { F z F y F x F w F v F u F t F s F r F q F p F o F n F m F l F k F j F i F h F g F f F e  F d F#c F"b F!a F ` F_ F^ F] F\ F[ FZ FY FX FW FV FU FT FS FR FQ FP FO FN F M F L F K F J F I FH FG FF FE FD FC FB  FA F@ F? F> F= F< F; F: F9 F8 F7 F6 F5 F 4 F 3 F 2 F 1 F 0 F/ F. F- F, F+ F* F)  F( F(' F'& F&% F%$ F$# F#" F"! F! F  F F F F F F F F F F F F F F F F F F F  F  F  F  F  F F F F F F F  F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F  F  F  F  F  F F F F F F F  F F F F F F F F F F F F F  F  F  F  F  F F F F F F F  F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F  F  F  F  F  F F F F F F F  F F F F F F F F F F F F  F  F  F  F  F F F F F F F  F  F$  F#  F"  F!  F   F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F~  F}  F|  F {  F z  F y  F x  F w  Fv  Fu  Ft  Fs  Fr  Fq  Fp Fo <!n < m <l <k <j <i <h <g <f <e <d <c <b <a <` <_ <^ <] <\ <[ < Z < Y < X < W < V <U <T <S <R <Q <P <O  <N <M <L <K < J < I < H < G < F <E <D <C <B <A <@ <?  <> <"= <!< < ; <: <9 <8 <7 <6 <5 <4 <3 <2 <1 <0 </ <. <- <, <+ <* <) < ( < ' < & < % < $ <# <" <! < < < <  < <- <, <+ <* <) <( <' <& <% <$ <# <" <! <  < < < < < < < < < < < < < < < < < < <  <  <  <  <  < < < < < < <  < <  < < < < < < <  < <3 <2 <1 <0 </ <. <- <, <+ <* <) <( <' <& <% <$ <# <" <! <  < < < < < < < < < < < < < < < < < < <  <  <  <  <  < < < < < < <  < < < < < < < < < < < < < < < < <  <  <  <  <  < < < < < < <  < < < < < < <  <  <  <  <  < < < < < < <  < <  <  < < < < <~ <} <|  <{ <?z <>y <=x <<w <;v <:u <9t <8s <7r <6q <5p <4o <3n <2m <1l <0k </j <.i <-h <,g <+f <*e <)d <(c <'b <&a <%` <$_ <#^ <"] <!\ < [ <Z <Y <X <W <V <U <T <S <R <Q <P <O <N <M <L <K <J <I < H < G < F < E < D <C <B <A <@ <? <> <=  << <; <: < 9 < 8 < 7 < 6 < 5 <4 <3 <2 <1 <0 </ <.  <- < !, < + < * < ) < ( < ' < & < % < $ < # < " < ! <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <   <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <   <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <   <  < + < * < ) < ( < ' < & < % < $ < # < " < ! <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <   <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <   <  <# <" <! <  < < < < < < < < < < < < < < < < < < <  <  < ~ < } < | <{ <z <y <x <w <v <u  <t <s <r <q <p <o <n <m <l <k <j <i <h <g < f < e < d < c < b <a <` <_ <^ <] <\ <[  <Z <Y <X <W <V <U <T <S <R <Q <P <O <N <M <L < K < J < I < H < G <F <E <D <C <B <A <@  <? <> <= < < < ; < : < 9 < 8 <7 <6 <5 <4 <3 <2 <1  <0 </ <. <- <, <+ <* <) <( <' <& <% < $ < # < " < ! <  < < < < < < <  < < < < < <  <  <  <  <  < < < < < < <  < < < < < < < < < < < < <  <  <  <  <  < < < < < < <  <  <  <  <  <  <  <   <   <   <   <   <  <  <  <  <  <  < < 2"  2"  2"  2"  2" 2" 2" 2" 2" 2" 2"  2" 2! 2! 2! 2! 2! 2! 2! 2! 2! 2! 2! 2! 2! 2! 2! 2! 2!  2!  2!  2!  2!  2! 2! 2! 2! 2! 2! 2!  2! 2 4 2 3 2 2 2 1 2 0 2 / 2 . 2 - 2 , 2 + 2 * 2 ) 2 ( 2 ' 2 & 2 % 2 $ 2 # 2 " 2 ! 2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2   2  2 2~ 2} 2| 2{ 2z 2y 2x 2w 2v 2u 2t 2s 2r 2q 2p 2o 2 n 2 m 2 l 2 k 2 j 2i 2h 2g 2f 2e 2d 2c  2b 2a 2` 2_ 2^ 2] 2\ 2[ 2 Z 2 Y 2 X 2 W 2 V 2U 2T 2S 2R 2Q 2P 2O  2N 2M 2L 2K 2J 2I 2H 2G 2F 2E 2D 2C 2B 2A 2@ 2? 2> 2 = 2 < 2 ; 2 : 2 9 28 27 26 25 24 23 22  21 2D0 2C/ 2B. 2A- 2@, 2?+ 2>* 2=) 2<( 2;' 2:& 29% 28$ 27# 26" 25! 24 23 22 21 20 2/ 2. 2- 2, 2+ 2* 2) 2( 2' 2& 2% 2$ 2# 2" 2! 2  2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2  2  2  2  2  2 2 2 2 2 2 2  2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2  2  2  2  2  2 2 2 2 2 2 2  2 2 2 2 2 2 2 2  2  2  2  2  2 2 2 2 2 2 2  2 2 2 2 2 2 2 2  2  2  2  2  2 2 2 2 2 2 2  2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2  2  2  2  2  2 2 2 2 2 2 2  2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2  2  2  2  2  2 2 2 2 2 2 2  2~ 2} 2| 2{ 2z 2y 2x 2w 2v 2u 2t 2s 2r 2q 2p 2o 2n 2m 2 l 2 k 2 j 2 i 2 h 2g 2f 2e 2d 2c 2b 2a  2` 2_ 2^ 2] 2\ 2[ 2Z 2Y 2X 2W 2V 2 U 2 T 2 S 2 R 2 Q 2P 2O 2N 2M 2L 2K 2J  2I 2H 2G 2F 2E 2D 2C 2B 2 A 2 @ 2 ? 2 > 2 = 2< 2; 2: 29 28 27 26  25 24 23 22 21 20 2/ 2. 2- 2 , 2 + 2 * 2 ) 2 ( 2' 2& 2% 2$ 2# 2" 2!  2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2  2  2  2  2  2 2 2 2 2 2 2  2 2 2 2 2 2 2 2 2  2  2  2  2  2 2 2 2 2 2 2  2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2  2  2  2  2  2 2 2 2 2 2 2  2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2  2  2  2  2  2 2 2 2 2 2 2  2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2  2  2  2  2  2 2 2 2 2 2 2  2 2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2   2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2 ~ 2 } 2 | 2 {  2 z 2 y 2 x 2 w 2 v 2 u 2 t 2 s 2 r 2 q 2 p 2 o 2 n 2 m 2 l 2 k 2 j 2 i 2 h 2 g 2 f 2 e 2 d 2 c 2 b 2 a 2 ` 2 _ 2 ^ 2 ] 2 \ 2 [  2 Z 2 Y 2 X 2 W 2 V 2 U 2 T 2 S 2 R 2 Q 2 P 2 O 2 N 2 M 2 L 2 K 2 J 2 I 2 H 2 G 2 F 2 E  2 D 2 C 2 B 2 A 2 @ 2 ? 2 > 2 = 2 < 2 ; 2 : 2 9 2 8 2 7 2 6 2 5 2 4 2 3 2 2 2 1 2 0 2 / 2 . 2 - 2 , 2 + 2 * 2 ) 2 (  2 ' 2& 2% 2$ 2# 2" 2! 2 2  2  2  2  2  2 2 2 2 2 2 2  2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2  2  2  2  2  2 2 2 2 2 2 2  2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2  2  2  2  2  2 2 2 2 2 2 2  2 2! 2  2 2 2 2 2 2 2 2 2 Z }rg\QF;0%~~~~~~~~~~~~~u~j~_~T~I~>~3~(~~~}}}}}}}}}}}}}x}m}b}W}L}A}6}+}!}} }||||||||||||||q|f|[|P|E|:|/|$|||{{{{{{{{{{{{{u{j{_{T{I{>{3{({{{zzzzzzzzzzzzzyznzczXzMzBz7z,z!zz zyyyyyyyyyyyy|yqyfy[yPyEy:y/y$yyyxxxxxxxxxxxxxuxjx`xUxJx?x4x)xxxwwwwwwwwwwwwwywnwdwYwNwCw8w-w"ww wvvvvvvvvvvvv}vrvgv\vQvFv;v0v&vvvuuuuuuuuuuuuuvuku`uUuJu?u5u*uuu tttttttttttttztotdtYtNtCt8t-t"tt tssssssssssss}srsgs\sRsGsn4n*n nn nmmmmmmmmmmmmmmvmlmbmXmNmDm9m.m#mm mllllllllllll~lslhl]lRlGlf3f(fffeeeeeeeeeeeeeyeneceXeMeBe7e,e!ee edddddddddddd}drdgd\dQdGdN3N(NNNMMMMMMMMMMMMMxMmMbMWMLMAM6M+M MM LLLLLLLLLLLLL|LqLfL[LPLEL:L/L$LLLKKKKKKKKKKKKKtKjK_KTKIK>K3K(KKKJJJJJJJJJJJJJxJmJbJWJLJAJ6J+J JJ IIIIIIIIIIIII|IqIfI[IPIEI:I0I%IIIHHHHHHHHHHHHHuHjH_HTHIH>H3H(HHHGGGGGGGGGGGGGyGnGcGXGMGBG7G,G!GG GFFFFFFFFFFFF|FqFfF[FPFEF:F/F$FFFEEEEEEEEEEEEEtEiE_ETEIE>E3E(EEEDDDDDDDDDDDDDxDmDbDWDLDAD6D+D DD CCCCCCCCCCCCC{CpCeCZCOCDC9C.C#CC CBBBBBBBBBBBBBtBiB^BSBHB=B2B'BBBAAAAAAAAAAAAAwAlAaAWALAAA6A+A AA @@@@@@@@@@@@@{@p@e@Z@O@D@9@.@#@@@?????????????t?i?^?S?H?=?2?'???>>>>>>>>>>>>>w>l>a>V>K>A>6>+> >> ============={=p=e=Z=O=D=9=.=#== =<<<<<<<<<<<<333(3332222222222222x2m2b2W2L2A262+2 22 1111111111111{1p1f1[1P1E1:1/1$1110000000000000t0i0^0S0H0=020(000/////////////x/m/b/W/L/A/6/+/ // .............{.p.e.Z.O.D.9...#.. .--------------u-k-a-W-M-C-9-/-$---,,,,,,,,,,,,,t,i,^,S,H,=,2,',,,+++++++++++++x+m+b+W+L+A+6+++ ++ *************|*q*f*[*P*E*:*/*$***)))))))))))))t)i)^)S)H)=)2)')))(((((((((((((x(m(b(W(L(A(6(+( (( '''''''''''''|'q'f'['P'E':'/'$'''&&&&&&&&&&&&&u&j&_&T&I&>&3&(&&&%%%%%%%%%%%%%y%n%c%X%M%B%7%,%!%% %$$$$$$$$$$$$|$q$g$\$Q$F$;$0$%$$$#############u#j#_#T#I#>#3#(###"""""""""""""y"n"c"X"M"B"7","!"" "!!!!!!!!!!!!|!q!f![!P!F!;!0!%!!! u j ` U J ? 4 )   zodYNC8-" }rh]RG<1&vk`UJ?4* zodYNC8-" ~sh]RG<1&wlaVK@5* zodYNC8-" ~sh]RG<1&vk`VK@5* zodYNC8-" ~sh]RG<1&wlaVK@5*  x' x' x' x' x' x' x' x' x' x' x' x ' x ' x ' x ' x ' x' x' x' x' x' x' x'  x' x' x' x' x' x' x' x' x' x ' x ' x '~ x '} x '| x'{ x'z x'y x'x x'w x'v x'u  x't x%'s x$'r x#'q x"'p x!'o x 'n x'm x'l x'k x'j x'i x'h x'g x'f x'e x'd x'c x'b x'a x'` x'_ x'^ x'] x'\ x '[ x 'Z x 'Y x 'X x 'W x'V x'U x'T x'S x'R x'Q x'P  x'O x%'N x$'M x#'L x"'K x!'J x 'I x'H x'G x'F x'E x'D x'C x'B x'A x'@ x'? x'> x'= x'< x'; x': x'9 x'8 x'7 x '6 x '5 x '4 x '3 x '2 x'1 x'0 x'/ x'. x'- x', x'+  x'* x)') x('( x''' x&'& x%'% x$'$ x#'# x"'" x!'! x ' x' x' x' x' x' x' x' x' x' x' x' x' x' x' x' x' x' x' x ' x ' x ' x ' x ' x' x' x' x' x' x' x'  x' x' x& x& x& x& x& x& x & x & x & x & x & x& x& x& x& x& x& x&  x& x&& x%& x$& x#& x"& x!& x & x& x& x& x& x& x& x& x& x& x& x& x& x& x& x& x& x& x& x & x & x & x & x & x& x& x& x& x& x& x&  x& x& x& x& x& x& x& x& x& x& x& x& x& x& x& x& x& x & x & x & x & x & x& x& x& x& x& x& x&  x& x & x & x & x & x & x & x & x & x & x & x & x & x & x & x & x & x & x & x & x & x & x & x & x &  x & x & x & x & x & x & x & x & x & x & x & x & x & x & x & x & x & x & x & x &~ x &}  x &| x &{ x &z x &y x &x x &w x &v x &u x &t x &s x &r x &q x &p x &o x &n x &m x &l x &k x &j x &i x &h  x &g x $&f x #&e x "&d x !&c x &b x &a x &` x &_ x &^ x &] x &\ x &[ x &Z x &Y x &X x &W x &V x &U x &T x &S x &R x &Q x &P x &O x &N x &M x &L x &K x &J x &I x &H x &G x &F x &E x &D  x &C x %&B x $&A x #&@ x "&? x !&> x &= x &< x &; x &: x &9 x &8 x &7 x &6 x &5 x &4 x &3 x &2 x &1 x &0 x &/ x &. x &- x &, x &+ x &* x &) x &( x &' x && x &% x &$ x &# x &" x &! x & x &  x & x& x& x& x& x& x& x& x& x& x& x& x& x& x& x& x& x & x & x & x & x & x& x& x& x& x& x& x&  x& x& x% x% x% x% x% x% x % x % x % x % x % x% x% x% x% x% x% x%  x% x!% x % x% x% x% x% x% x% x% x% x% x% x% x% x% x% x% x% x% x% x % x % x % x % x % x% x% x% x% x% x% x%  x% x% x% x% x% x% x% x% x% x% x% x% x% x% x% x % x % x % x % x % x% x% x% x% x% x% x%  x% x,% x+% x*% x)% x(% x'% x&% x%% x$% x#% x"% x!% x % x% x% x% x% x% x% x% x% x% x% x% x% x% x% x% x% x% x% x % x % x % x % x % x% x% x% x% x% x% x%  x% x% x% x% x% x% x% x%~ x%} x%| x%{ x%z x%y x%x x%w x %v x %u x %t x %s x %r x%q x%p x%o x%n x%m x%l x%k  x%j x%i x%h x%g x%f x%e x%d x%c x%b x%a x%` x%_ x%^ x %] x %\ x %[ x %Z x %Y x%X x%W x%V x%U x%T x%S x%R  x%Q  x%P  x%O  x%N  x%M  x%L  x %K  x %J  x %I  x %H  x %G  x%F  x%E  x%D  x%C  x%B  x%A  x%@ x%? n5%> n4%= n3%< n2%; n1%: n0%9 n/%8 n.%7 n-%6 n,%5 n+%4 n*%3 n)%2 n(%1 n'%0 n&%/ n%%. n$%- n#%, n"%+ n!%* n %) n%( n%' n%& n%% n%$ n%# n%" n%! n% n% n% n% n% n% n% n% n% n% n % n % n % n % n % n% n% n% n% n% n% n%  n% n% n% n% n% n% n% n% n% n% n% n$ n$ n$ n$ n$ n$ n $ n $ n $ n $ n $ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$  n$ n+$ n*$ n)$ n($ n'$ n&$ n%$ n$$ n#$ n"$ n!$ n $ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n $ n $ n $ n $ n $ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$  n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n $ n $ n $ n $ n $ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$  n$ n.$ n-$ n,$ n+$ n*$ n)$ n($ n'$ n&$ n%$ n$$ n#$ n"$ n!$ n $ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n $ n $ n $ n $ n $ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$  n$ n$~ n$} n$| n${ n$z n$y n$x n$w n$v n$u n$t n $s n $r n $q n $p n $o n$n n$m n$l n$k n$j n$i n$h  n$g n"$f n!$e n $d n$c n$b n$a n$` n$_ n$^ n$] n$\ n$[ n$Z n$Y n$X n$W n$V n$U n$T n$S n$R n $Q n $P n $O n $N n $M n$L n$K n$J n$I n$H n$G n$F  n$E n"$D n!$C n $B n$A n$@ n$? n$> n$= n$< n$; n$: n$9 n$8 n$7 n$6 n$5 n$4 n$3 n$2 n$1 n$0 n $/ n $. n $- n $, n $+ n$* n$) n$( n$' n$& n$% n$$  n$# n$" n$! n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n $ n $ n $ n $ n $ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$  n$ n "$ n !$ n $ n $ n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n #  n # n !# n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n #  n # n +# n *# n )# n (# n '# n &# n %# n $# n ## n "# n !# n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n #  n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n #~ n #} n #| n #{ n #z  n #y n #x n #w n #v n #u n #t n #s n #r n #q n #p n #o n #n n #m n #l n #k n #j n #i n #h n #g n #f n #e n #d n #c n #b n #a n #` n #_ n #^  n #] nB#\ nA#[ n@#Z n?#Y n>#X n=#W n<#V n;#U n:#T n9#S n8#R n7#Q n6#P n5#O n4#N n3#M n2#L n1#K n0#J n/#I n.#H n-#G n,#F n+#E n*#D n)#C n(#B n'#A n&#@ n%#? n$#> n##= n"#< n!#; n #: n#9 n#8 n#7 n#6 n#5 n#4 n#3 n#2 n#1 n#0 n#/ n#. n#- n#, n#+ n#* n#) n#( n #' n #& n #% n #$ n ## n#" n#! n# n# n# n# n#  n# n3# n2# n1# n0# n/# n.# n-# n,# n+# n*# n)# n(# n'# n&# n%# n$# n## n"# n!# n # n# n# n# n# n# n# n# n" n" n" n" n" n" n" n" n" n" n" n " n " n " n " n " n" n" n" n" n" n" n"  n" n&" n%" n$" n#" n"" n!" n " n" n" n" n" n" n" n" n" n" n" n" n" n" n" n" n" n" n" n " n " n " n " n " n" n" n" n" n" n" n"  n" n" n" n" n" n" n " n " n " n " n " n" n" n" n" n" n" n"  n" n"" n!" n " n" n" n" n" n" n" n" n" n" n" n" n" n" n" n" n" n" n" n " n " n " n " n " n" n" n" n" n" n" n"  n" n" n" n" n" n" n" n" n" n" n" n" n" n" n" n" n "~ n "} n "| n "{ n "z n"y n"x n"w n"v n"u n"t n"s  n"r n."q n-"p n,"o n+"n n*"m n)"l n("k n'"j n&"i n%"h n$"g n#"f n""e n!"d n "c n"b n"a n"` n"_ n"^ n"] n"\ n"[ n"Z n"Y n"X n"W n"V n"U n"T n"S n"R n"Q n "P n "O n "N n "M n "L n"K n"J n"I n"H n"G n"F n"E  n"D  n5"C  n4"B  n3"A  n2"@  n1"?  n0">  n/"=  n."<  n-";  n,":  n+"9  n*"8  n)"7  n("6  n'"5  n&"4  n%"3  n$"2  n#"1  n""0  n!"/  n ".  n"-  n",  n"+  n"*  n")  n"(  n"'  n"&  n"%  n"$  n"#  n""  n"!  n"  n"  n"  n"  n"  n "  n "  n "  n "  n "  n"  n"  n"  n"  n"  n"  n" n" d" d" d" d" d" d" d" d" d" d" d" d" d " d " d " d ! d ! d! d! d! d! d! d! d!  d! d'! d&! d%! d$! d#! d"! d!! d ! d! d! d! d! d! d! d! d! d! d! d! d! d! d! d! d! d! d! d ! d ! d ! d ! d ! d! d! d! d! d! d! d!  d! d3! d2! d1! d0! d/! d.! d-! d,! d+! d*! d)! d(! d'! d&! d%! d$! d#! d"! d!! d ! d! d! d! d! d! d! d! d! d! d! d! d! d! d! d! d! d! d! d ! d ! d ! d ! d ! d! d! d! d! d! d! d!  d! d! d! d! d! d! d! d! d! d! d ! d ! d ! d ! d ! d! d! d! d! d! d! d!  d! d! d! d! d! d! d! d! d!~ d!} d!| d!{ d!z d!y d !x d !w d !v d !u d !t d!s d!r d!q d!p d!o d!n d!m  d!l d+!k d*!j d)!i d(!h d'!g d&!f d%!e d$!d d#!c d"!b d!!a d !` d!_ d!^ d!] d!\ d![ d!Z d!Y d!X d!W d!V d!U d!T d!S d!R d!Q d!P d!O d!N d !M d !L d !K d !J d !I d!H d!G d!F d!E d!D d!C d!B  d!A d!!@ d !? d!> d!= d!< d!; d!: d!9 d!8 d!7 d!6 d!5 d!4 d!3 d!2 d!1 d!0 d!/ d!. d!- d !, d !+ d !* d !) d !( d!' d!& d!% d!$ d!# d!" d!!  d! d! d! d! d! d! d! d! d! d! d! d! d! d! d! d! d! d ! d ! d ! d ! d ! d! d! d! d! d! d! d!  d! d! d! d! d d d d d d d d d d d d d d d d d d d  d d% d$ d# d" d! d d d d d d d d d d d d d d d d d d d d d d d d d d d d d d d  d d! d d d d d d d d d d d d d d d d d d d d d d d d d d d d d d d  d d ' d & d % d $ d # d " d ! d d  d  d  d  d  d  d  d  d  d  d  d  d  d  d  d  d  d  d d d d d d  d  d  d  d  d  d   d  d  ~ d  } d  | d  { d  z d  y d  x d  w d  v d  u d  t d  s d  r d  q d  p d  o d  n d  m d l d k d j d i d h d  g d  f d  e d  d d  c d  b d  a  d ` d  _ d  ^ d  ] d  \ d  [ d  Z d  Y d  X d  W d  V d  U d  T d  S d  R d Q d P d O d N d M d  L d  K d  J d  I d  H d  G d  F  d E d  D d  C d  B d  A d  @ d  ? d > d = d < d ; d : d  9 d  8 d  7 d  6 d  5 d  4 d  3  d 2 d 1 d 0 d / d . d - d  , d  + d  * d  ) d  ( d  ' d  &  d % d $ d # d " d ! d d  d  d  d  d  d  d  d  d  d  d  d   d  d  d  d  d  d  d d d d d d  d  d  d  d  d  d  d  d d  d  d d d d d d d  d d d d d d d d d d d d  d  d  d  d  d d d d d d d  d d d d d d d d d d d d d d  d  d  d  d  d d d d d d d  d d  d  d  d  d d d d d d d  d d' d& d% d$ d# d" d! d  d d d d d d d d d d d d d d d d d d d  d  d  d  d  d d d d d d d  d d  d d d d d d d d d d d d d d d d d d d  d ~ d } d | d { dz dy dx dw dv du dt  ds  dr  dq  dp  do  dn  dm  dl  dk  dj  di  dh  dg  df  de  d d  d c  d b  d a  d `  d_  d^  d]  d\  d[  dZ  dY dX Z W Z V Z U Z T Z S ZR ZQ ZP ZO ZN ZM ZL  ZK ZJ ZI ZH ZG ZF ZE ZD ZC ZB ZA Z@ Z? Z> Z= Z< Z; Z: Z9 Z 8 Z 7 Z 6 Z 5 Z 4 Z3 Z2 Z1 Z0 Z/ Z. Z-  Z, Z + Z * Z ) Z( Z' Z& Z% Z$ Z# Z"  Z! Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z  Z  Z  Z  Z  Z Z Z Z Z Z Z  Z Z  Z  Z  Z  Z Z Z Z Z Z Z  Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z  Z  Z  Z  Z  Z Z Z Z Z Z Z  Z Z, Z+ Z* Z) Z( Z' Z& Z% Z$ Z# Z" Z! Z  Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z  Z  Z  Z  Z  Z Z Z Z Z Z Z  Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z  Z  Z  Z  Z  Z Z Z Z Z Z Z  Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z  Z  Z  Z  Z  Z Z Z Z Z Z Z  Z Z Z Z Z Z Z~ Z} Z| Z{ Zz Z y Z x Z w Z v Z u Zt Zs Zr Zq Zp Zo Zn  Zm Zl Zk Z j Z i Z h Z g Z f Ze Zd Zc Zb Za Z` Z_  Z^ Z*] Z)\ Z([ Z'Z Z&Y Z%X Z$W Z#V Z"U Z!T Z S ZR ZQ ZP ZO ZN ZM ZL ZK ZJ ZI ZH ZG ZF ZE ZD ZC ZB ZA Z @ Z ? Z > Z = Z < Z; Z: Z9 Z8 Z7 Z6 Z5  Z4 Z3 Z2 Z1 Z0 Z/ Z. Z- Z, Z+ Z* Z) Z ( Z ' Z & Z % Z $ Z# Z" Z! Z Z Z Z  Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z  Z  Z  Z  Z  Z Z Z Z Z Z Z  Z Z: Z9 Z8 Z7 Z6 Z5 Z4 Z3 Z2 Z1 Z0 Z/ Z. Z- Z, Z+ Z* Z) Z( Z' Z& Z% Z$ Z# Z" Z! Z  Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z  Z  Z  Z  Z  Z Z Z Z Z Z Z  Z Z Z Z Z Z Z Z x' 8}rg\QF;0%~~~~~~~~~~~~~v~k~`~U~J~?~4~)~~~}}}}}}}}}}}}}z}o}d}Y}N}C}8}-}"}} }||||||||||||~|s|h|]|R|G|<|1|&|||{{{{{{{{{{{{{v{k{a{V{K{@{5{*{{{ zzzzzzzzzzzzzzzozdzYzNzCz8z-z"zz zyyyyyyyyyyyy}yrygy\yQyFy;y0y%yyyxxxxxxxxxxxxsxgx[xOxCx7x+xxxwwwwwwwwwwwwwwkw_wSwGw;w/w#ww vvvvvvvvvvvv|vpvdvXvLv@v4v(vvvuuuuuuuuuuuutuhu]uQuEu9u-u!uu ttttttttttttytmtatUtIt=t1t%tt tsssssssssss}sqsesZsNsBs6s*sssrrrrrrrrrrrrvrjr^rRrFr:r.r#rr qqqqqqqqqqqq{qoqcqWqKq?q3q'qqqppppppppppppspgp[pOpCp7p+pppoooooooooooowoko_oSoGo;o/o#oo nnnnnnnnnnnn{noncnXnLn@n4n(nnnmmmmmmmmmmmmtmhm\mPmDm8m,m mmllllllllllllylmlalUlIl=l1l%ll lkkkkkkkkkkk}kqkekYkMkAk5k)kkkjjjjjjjjjjjjvjjj^jRjFj:j.j"jj iiiiiiiiiiiizinibiViJi>i2i&iiihhhhhhhhhhhhshgh[hOhCh7h+hhhggggggggggggxglg`gTgHgU2U&UUUTTTTTTTTTTTTsTgT[TOTCT7T+TTTSSSSSSSSSSSSxSlS`STSHSP2P&PPPOOOOOOOOOOOOvOkO`OUOJO?O4O)OOONNNNNNNNNNNN}NqNeNYNMNAN5N)NNNMMMMMMMMMMMMvMjM^MRMFM:M/M#MM LLLLLLLLLLLL{LoLcLWLKL?L3L(LLLKKKKKKKKKKKKuKiK]KQKEK9K-K!KK JJJJJJJJJJJJyJmJaJUJIJ=J1J%JJ JIIIIIIIIIII~IrIfIZINIBI6I*IIIHHHHHHHHHHHHwHkH_HSHGH;H/H#HH GGGGGGGGGGGG|GpGdGXGLG@G4G(GGGFFFFFFFFFFFFtFhF\FPFDF9F-F!FF EEEEEEEEEEEEyEmEaEVEJE>E2E&EEEDDDDDDDDDDD~DrDfDZDNDCD7D+DDDCCCCCCCCCCCCxClC`CTCHC>>>>>>>>>>>y>m>a>U>I>=>1>%>> >===========~=r=f=Z=N=C=7=+===<<<<<<<<<<<929&999888888888888s8g8[8O8C878+888777777777777x7l7`7T7H7<707$77 766666666666}6q6e6Y6M6A656)666555555555555u5j5^5R5F5:5.5"55 444444444444{4o4c4W4K4?434'444333333333333t3h3\3P3D383,3 33222222222222x2l2`2T2H2<202$22 211111111111}1q1e1Y1M1A151)111000000000000v0j0^0R0F0:0.0"00 ////////////{/o/c/W/K/?/3/'///............s.g.[.O.D.8.,. ..------------x-l-`-T-H-<-0-$-- -,,,,,,,,,,,},q,e,Y,M,A,5,),,,++++++++++++v+j+^+R+F+:+.+"++ ************z*n*b*V*K*?*3*'***))))))))))))s)g)[)O)C)9).)#)) )((((((((((((x(l(`(T(H(<(0($(( ('''''''''''|'p'd'X'L'@'4'('''&&&&&&&&&&&&t&h&\&P&D&8&,& &&%%%%%%%%%%%%y%m%a%U%I%=%1%%%% %$$$$$$$$$$$~$r$f$Z$N$B$6$*$$$############w#k#_#S#G#;#/#### """"""""""""|"p"d"X"L"@"4"("""!!!!!!!!!!!!u!i!]!Q!E!9!-!!!! z n b V J > 2 &   ~rfZNB6*wk_SG<0$ |pdXL@4(th\PD8.# ymaUI=1% ~rfZNB6*vj^RG;/# {ocWK?4(th\QE9-! ynbVJ>2&~rfZNB6*vj^RF:." znbVJ>2&  0  0  0  0 0 0 0 0 0 0 0  0 I0 H0 G0 F0 E0 D0 C0 B0 A0 @0 ?0 >0 =0 <0 ;0 :0 90 80 70 60 50 40 30 20 10 00 /0 .0 -0 ,0 +0 *0 )0 (0 '0 &0 %0 $0 #0 "0 !0  0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0  0  0  0  0  0 0 0 0 0 0 0 0  0 0 0 0 0 0 0  0  0~  0}  0|  0{ 0z 0y 0x 0w 0v 0u 0t  0s 0r 0q 0p 0o 0n 0m  0l  0k  0j  0i  0h 0g 0f 0e 0d 0c 0b 0a  0` 0_ 0^ 0] 0\ 0[ 0Z 0Y 0X 0W 0V  0U  0T  0S  0R  0Q 0P 0O 0N 0M 0L 0K 0J  0I  0H 0G 0F 0E 0D 0C 0B 0A 0@ 0? 0> 0= 0< 0; 0: 09 08 07 06  05  04  03  02  01 00 0/ 0. 0- 0, 0+ 0*  0) 0( 0' 0& 0% 0$ 0# 0"  0!  0  0  0  0 0 0 0 0 0 0 0  0   0   0   0  0  0  0  0  0  0  0  0  ,0  +0  *0  )0  (0  '0  &0  %0  $0  #0  "/  !/  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /   /  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /   / $/ #/ "/ !/  / / / / / / / / / / / / / / / / / / /  /  /  /  /  / / / / / / / /  / / / / / / / / / / / / / / / /  /  /  /  /  / / / / / / / /  / / / / / / / / / /  /  /  /  /  / / / /~ /} /| /{ /z  /y /x /w /v /u  /t  /s  /r  /q  /p /o /n /m /l /k /j /i  /h /g /f /e /d /c /b /a /` /_ /^ /]  /\  /[  /Z  /Y  /X /W /V /U /T /S /R /Q  /P  /O  /N  /M  /L  /K /J /I /H /G /F /E /D  /C F/B E/A D/@ C/? B/> A/= @/< ?/; >/: =/9   .= .< .; .: .9 .8 .7 .6  .5 $.4 #.3 ".2 !.1  .0 ./ .. .- ., .+ .* .) .( .' .& .% .$ .# ." .! . . .  .  .  .  .  . . . . . . . .  . . . . . . . . . . . . . . .  .  .  .  -  - - - - - - - -  -  - - - - - - - -  - - - - - - - - - - -  -  -  -  -  - - - - - - - -  - - - - - - - - - - - - - - - -  -  -  -  -  - - - - - - - -  - - - - - - - - - - - - - - -  -  -  -  -  - - - - - - - -  - - - - - - - - -  -  -  -  -  - - - - - - - -  -  -  -  -  - - - - - - - -  -~ -} -| -{ -z -y -x -w  -v  -u  -t  -s  -r -q -p -o -n -m -l -k  -j %-i $-h #-g "-f !-e  -d -c -b -a -` -_ -^ -] -\ -[ -Z -Y -X -W -V -U -T -S -R  -Q  -P  -O  -N  -M -L -K -J -I -H -G -F  -E  -D  -C  -B -A -@ -? -> -= -< -;  -: "-9 !-8  -7 -6 -5 -4 -3 -2 -1 -0 -/ -. -- -, -+ -* -) -( -' -& -%  -$  -#  -"  -!  - - - - - - - -  - - - - - - -  -  -  -  -  - - - - - - - -  - -  -  -  -  -  , , , , , , , ,  , , , , , , ,  ,  ,  ,  ,  , , , , , , , ,  , , ,  ,  ,  ,  ,  , , , , , , , ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,   ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,   ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,   ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,   ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,~  ,}  ,|  ,{  ,z  ,y  ,x  ,w  ,v  ,u  ,t  ,s  ,r  ,q  ,p  ,o  ,n  ,m  ,l  ,k  ,j  ,i  ,h  ,g   ,f ,e ,d ,c ,b ,a  ,`  ,_  ,^  ,]  ,\ ,[ ,Z ,Y ,X ,W ,V ,U  ,T ,S ,R ,Q ,P ,O ,N ,M ,L ,K  ,J  ,I  ,H  ,G  ,F ,E ,D ,C ,B ,A ,@ ,?  ,> *,= ),< (,; ',: &,9 %,8 $,7 #,6 ",5 !,4  ,3 ,2 ,1 ,0 ,/ ,. ,- ,, ,+ ,* ,) ,( ,' ,& ,% ,$ ,# ," ,!  ,  ,  ,  ,  , , , , , , , ,  , ,  ,  ,  ,  ,  , , , , , , , ,  , , , , , , , + + +  +  +  +  +  + + + + + + + +  + + + + +  +  +  +  +  + + + + + + + +  + + + + + +  +  +  +  +  + + + + + + + +  +  +  +  +  +   +   +   +   +   +  +  +  +  +  +  +  +  + + + + + + + + + + + + + + + + + +  +  +  +  +  + + + + + + + +  + + + + + + + + +  +  +  +  +  + + + + + + + +  + "+ !+  + + + + + + + + +~ +} +| +{ +z +y +x +w +v +u +t  +s  +r  +q  +p  +o +n +m +l +k +j +i +h  +g  +f +e +d +c +b +a +` +_ +^ +] +\ +[ +Z +Y +X +W +V +U +T  +S  +R  +Q  +P  +O +N +M +L +K +J +I +H  +G +F +E +D +C +B +A +@ +? +> += +< +; +: +9 +8 +7 +6 +5  +4  +3  +2  +1  +0 +/ +. +- +, ++ +* +)  +( +' +& +% +$ +# +" +! + + + + + + + + + + +  +  +  +  +  + + + + + + + +  +  + + + + + + + + + * * * * * * * * * *  *  *  *  *  * * * * * * * *  * * * * * * *  *  *  *  *  * * * * * * * *  * * * * * * * * * * * * * * * * * *  *  *  *  *  * * * * * * * *  * * * * * * * *  * * * * * * *  *  *  *  *  * * * * * * * *  * * * * *  *  *  *  *  * * * * * * * *  * * * * * * * * * * * * * * *~  *}  *|  *{  *z  *y *x *w *v *u *t *s *r  *q +*p **o )*n (*m '*l &*k %*j $*i #*h "*g !*f  *e *d *c *b *a *` *_ *^ *] *\ *[ *Z *Y *X *W *V *U *T *S  *R  *Q  *P  *O  *N *M *L *K *J *I *H *G  *F *E *D *C *B *A *@ *? *> *= *< *; *: *9 *8 *7 *6  *5  *4  *3  *2  *1 *0 */ *. *- *, *+ **  *) *( *' *& *%  *$  *#  *"  *!  * * * * * * * *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *   *  (*  '*  &*  %*  $*  #*  "*  !*  *  *  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )   )  /)  .)  -)  ,)  +)  *)  ))  ()  ')  &)  %)  $)  #)  ")  !)  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )   )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )   )  ,)  +)  *)  ))  ()  ')  &)  %)  $)  #)  ")  !)  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )~  )}  )|  ){  )z   )y ()x ')w &)v %)u $)t #)s ")r !)q  )p )o )n )m )l )k )j )i )h )g )f )e )d )c )b )a )` )_ )^  )]  )\  )[  )Z  )Y )X )W )V )U )T )S )R  )Q ()P ')O &)N %)M $)L #)K ")J !)I  )H )G )F )E )D )C )B )A )@ )? )> )= )< ); ): )9 )8 )7 )6  )5  )4  )3  )2  )1 )0 )/ ). )- ), )+ )*  )) Q)( P)' O)& N)% M)$ L)# K)" J)! I) H) G) F) E) D) C) B) A) @) ?) >) =) <) ;) :) 9) 8) 7) 6) 5) 4) 3) 2) 1) 0) /) .) -) ,) +) *) )) (( '( &( %( $( #( "( !(  ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( (  (  (  (  (  ( ( ( ( ( ( ( (  ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( (  (  (  (  (  ( ( ( ( ( ( ( (  ( +( *( )( (( '( &( %( $( #( "( !(  ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( (  (  (  (  (  ( ( ( ( ( ( ( (  ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( (  (  (  (  (  ( ( ( ( ( (~ (} (|  ({ 7(z 6(y 5(x 4(w 3(v 2(u 1(t 0(s /(r .(q -(p ,(o +(n *(m )(l ((k '(j &(i %(h $(g #(f "(e !(d  (c (b (a (` (_ (^ (] (\ ([ (Z (Y (X (W (V (U (T (S (R (Q  (P  (O  (N  (M  (L (K (J (I (H (G (F (E  (D  6(C  5(B  4(A  3(@  2(?  1(>  0(=  /(<  .(;  -(:  ,(9  +(8  *(7  )(6  ((5  '(4  &(3  %(2  $(1  #(0  "(/  !(.   (-  (,  (+  (*  ()  ((  ('  (&  (%  ($  (#  ("  (!  (  (  (  (  (  (   (   (   (   (   (  (  (  (  (  (  (  (  ( x( x( x( x( x( x( x( x( x( x( x( x( x( x( x' x' x' x ' x ' x ' x ' x ' x' x' x' x' x' x' x'  x' x' x' x' x' x' x' x' x ' x ' x ' x ' x ' x' x' x' x' x' x' x'  x' x%' x$' x#' x"' x!' x ' x' x' x' x' x' x' x' x' x' x' x' x' x' x' x' x' x' x' x ' x ' x ' x ' x ' x' x' x' x' x' x' x'  x' x' x' x' x' x' x' x' x ' x ' x ' x ' x ' x' x' x' x' x' x' x'  x' 0k}qeYMA5)~~~~~~~~~~~~u~i~]~Q~E~9~-~!~~ }}}}}}}}}}}}z}n}b}V}J}>}2}&}}}|||||||||||~|r|f|Z|N|B|6|*|||{{{{{{{{{{{{w{k{_{S{G{;{/{#{{ zzzzzzzzzzzz{zozdzXzLz@z4z(zzzyyyyyyyyyyyytyhy\yPyDy8y,y yyxxxxxxxxxxxxxxlx`xTxHx_2_&___^^^^^^^^^^^~^r^f^Z^N^B^6^*^^^]]]]]]]]]]]]w]k]_]S]G];]/]#]] \\\\\\\\\\\\|\p\d\X\L\@\4\(\\\[[[[[[[[[[[[u[i[][Q[E[9[-["[[ ZZZZZZZZZZZZzZnZbZVZJZ>Z2Z&ZZZYYYYYYYYYYYYsYgY[YOYCY7Y+YYYXXXXXXXXXXXXwXlX`XTXHXU2U&UUUTTTTTTTTTTTTsTgT[TOTCT7T+TTTSSSSSSSSSSSSxSlS`STSHSA2A&AAA@@@@@@@@@@@@s@g@[@O@C@7@+@@@????????????x?l?`?T?H?>>>>>>>>>>|>p>d>X>L>@>4>(>>>============u=i=]=Q=E=9=-=#== =<<<<<<<<<<<*2*&***))))))))))))s)g)[)O)D)8),) ))((((((((((((x(l(`(T(H(=(1(%(( ('''''''''''}'q'e'Y'M'A'6'*'''&&&&&&&&&&&&v&j&^&R&F&:&.&"&& %%%%%%%%%%%%{%o%c%X%L%@%4%(%%%$$$$$$$$$$$$t$h$\$P$D$8$,$ $$############y#m#a#U#I#=#1#%## #"""""""""""}"r"f"Z"N"B"6"*"""!!!!!!!!!!!!w!k!_!S!G!;!/!#!! ! | q e Y M A 5 )   wk_SG;/# |pdXL@4(ui]QE9." {ocWK?3'th\PD8-! ymaUI=1%~rfZNB7+ymaUI=2&~rfZNB6*xl`TH<0$ ~rfZNB6*wk_SG;/$ }qeYMA6*wk @: @: @: @: @: @:  @: ? : ? : ? : ?: ?9 ?9 ?9 ?9 ?9 ?9  ?9 > 9 > 9 > 9 > 9 >9 >9 >9 >9 >9 >9 >9  >9 =9 =9 =9 =9 =9 =9 =9  =9 < 9 < 9 < 9 < 9 <9 <9 <9 <9 <9 <9 <9  <9 ;9 ;9 ;9 ;9 ; 9 ; 9 ; 9 ; 9 ; 9 ;9 ;9 ;9 ;9 ;9 ;9 ;9  ;9 : 9 : 9 : 9 :9 :9 :9 :9 :9 :9 :9  :9 9 9 9 9 9 9 99 99 99 99 99 99 99  99 8 9 8 9 8 9 8 9 8 9 89 89 89 89 89 89 89  89 79 79 79 79 79 79 79 79 79 79 7 9 7 9 7 9 7 9 7 9 79 79 79 79 79 79 79  79 69 69 69 69 69 69  69 59 59 59 59 59  59 4 9 49 49~ 49} 49| 49{ 49z 49y  49x 39w 39v 39u 39t 39s 39r 3 9q 3 9p 3 9o 3 9n 3 9m 39l 39k 39j 39i 39h 39g 39f  39e 29d 29c 29b 29a 29` 29_ 29^ 29] 29\ 29[ 2 9Z 2 9Y 2 9X 2 9W 2 9V 29U 29T 29S 29R 29Q 29P 29O  29N 19M 19L 19K 19J 19I 19H 19G 1 9F 1 9E 1 9D 1 9C 1 9B 19A 19@ 19? 19> 19= 19< 19;  19: 099 0 98 0 97 0 96 0 95 0 94 093 092 091 090 09/ 09. 09-  09, / 9+ /9* /9) /9( /9' /9& /9% /9$  /9# . 9" . 9! . 9 .9 .9 .9 .9 .9 .9 .9  .9 -9 -9 -9 -9 - 9 - 9 - 9 - 9 - 9 -9 -9 -9 -9 -9 -9 -9  -9 ,9 ,9 ,9 ,9 ,9 ,9 ,9 ,8 ,8 ,8 ,8 ,8 ,8 , 8 , 8 , 8 , 8 , 8 ,8 ,8 ,8 ,8 ,8 ,8 ,8  ,8 +8 +8 +8 +8  +8 * 8 * 8 * 8 *8 *8 *8 *8 *8 *8 *8  *8 ) 8 ) 8 ) 8 ) 8 ) 8 )8 )8 )8 )8 )8 )8 )8  )8 (8 (8 (8 (8 ( 8 ( 8 ( 8 ( 8 ( 8 (8 (8 (8 (8 (8 (8 (8  (8 ' 8 ' 8 ' 8 ' 8 ' 8 '8 '8 '8 '8 '8 '8 '8  '8 &8 &8 &8 &8 &8 &8 &8 &8 &8 & 8 & 8 & 8 & 8 & 8 &8 &8 &8 &8 &8 &8 &8  &8 %(8 %'8 %&8 %%8 %$8 %#8 %"8 %!8 % 8 %8 %8 %8 %8 %8 %8 %8 %8 %8 %8 %8 %8 %8 %8 %8 %8 %8 %8 % 8 % 8 % 8~ % 8} % 8| %8{ %8z %8y %8x %8w %8v %8u  %8t $ 8s $ 8r $ 8q $ 8p $8o $8n $8m $8l $8k $8j $8i  $8h #8g #8f #8e #8d #8c #8b #8a #8` #8_ #8^ #8] #8\ #8[ #8Z #8Y # 8X # 8W # 8V # 8U # 8T #8S #8R #8Q #8P #8O #8N #8M  #8L "8K "8J "8I "8H "8G "8F "8E "8D "8C " 8B " 8A " 8@ " 8? " 8> "8= "8< "8; "8: "89 "88 "87  "86 !85 !84 !83 !82 !81 !80 !8/ !8. !8- ! 8, ! 8+ ! 8* ! 8) ! 8( !8' !8& !8% !8$ !8# !8" !8!  !8  8  8  8  8  8  8  8  8  8  8   8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8  8  8  8  8  8 8 8 8 8 8 7 7  7  7  7  7  7 7 7 7 7 7 7 7  7  7  7  7 7 7 7 7 7 7 7  7  7 7 7 7 7 7 7 7  7 7  7  7  7  7  7 7 7 7 7 7 7 7  7  7  7  7  7 7 7 7 7 7 7 7  7 7 7 7 7 7 7 7 7 7  7  7  7  7  7 7 7 7 7 7 7 7  7  7  7 7 7 7 7 7 7 7  7 7 7 7 7 7  7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7  7  7  7  7  7 7 7 7 7 7 7 7  7~  7}  7|  7{  7z  7y 7x 7w 7v 7u 7t 7s 7r  7q  7p 7o 7n 7m 7l 7k 7j 7i  7h 7g  7f  7e  7d  7c  7b 7a 7` 7_ 7^ 7] 7\ 7[  7Z 27Y 17X 07W /7V .7U -7T ,7S +7R *7Q )7P (7O '7N &7M %7L $7K #7J "7I !7H  7G 7F 7E 7D 7C 7B 7A 7@ 7? 7> 7= 7< 7; 7: 79 78 77 76 75  74  73  72  71  70 7/ 7. 7- 7, 7+ 7* 7)  7( 7' 7&  7%  7$  7#  7"  7! 7 7 7 7 7 7 7  7  7  7  7 7 7 7 7 7 7 7  7 7 7 7 7  7 7 7 7 7 7 7  7  7  7  6  6  6   6  6  6  6  6  6  6  6   6  6  6  6  6  6  6   6  6  6  6  6  6  6  6  6  6  6  6  6  6  6  6  6  6   6  6  6  6  6  6  6  6  6  6  6  6  6  6  6  6  6  6  6  6   6  6 6 6 6 6 6 6 6  6 6 6 6 6  6  6  6  6  6 6 6 6 6 6 6 6  6  6  6 6 6 6 6 6 6 6  6  6  6  6  6 6 6 6 6 6 6 6  6 6 6 6 6 6 6 6  6 6 6 6 6 6 6 6  6  6  6  6  6 6 6 6 6 6~ 6} 6|  6{  6z  6y  6x  6w  6v  6u *6t *6s *6r *6q * 6p * 6o * 6n * 6m * 6l *6k *6j *6i *6h *6g *6f *6e  *6d )"6c )!6b ) 6a )6` )6_ )6^ )6] )6\ )6[ )6Z )6Y )6X )6W )6V )6U )6T )6S )6R )6Q )6P )6O ) 6N ) 6M ) 6L ) 6K ) 6J )6I )6H )6G )6F )6E )6D )6C  )6B (6A (6@ (6? (6> (6= (6< (6; (6: (69 (68 (67 ( 66 ( 65 ( 64 ( 63 ( 62 (61 (60 (6/ (6. (6- (6, (6+  (6* '6) '6( '6' '6& '6% '6$ '6# '6" '6! '6 '6 '6 '6 '6 '6 '6 '6 ' 6 ' 6 ' 6 ' 6 ' 6 '6 '6 '6 '6 '6 '6 '6  '6 &)6 &(6 &'6 &&6 &%6 &$6  &"6 &!6 & 6 &6 &6 &5 &5 &5 &5 &5 &5 &5 &5 &5 &5 &5 &5 &5 &5 &5 &5 & 5 & 5 & 5 & 5 & 5 &5 &5 &5 &5 &5 &5 &5  &5 %5 %5 %5 %5 %5 %5 %5 %5 %5 %5 %5 % 5 % 5 % 5 % 5 % 5 %5 %5 %5 %5 %5 %5 %5  %5 $!5 $ 5 $5 $5 $5 $5 $5 $5 $5 $5 $5 $5 $5 $5 $5 $5 $5 $5 $5 $5 $ 5 $ 5 $ 5 $ 5 $ 5 $5 $5 $5 $5 $5 $5 $5  $5 #5 #5 #5 # 5 # 5 # 5 # 5 # 5 #5 #5 #5 #5 #5 #5 #5  #5 "%5 "$5 "#5 ""5 "!5 " 5 "5 "5 "5 "5 "5 "5 "5 "5 "5 "5 "5 "5 "5 "5 "5 "5 "5 "5 " 5 " 5 " 5 " 5~ " 5} "5| "5{ "5z "5y "5x "5w "5v  "5u !!5t ! 5s !5r !5q !5p !5o !5n !5m !5l !5k !5j !5i !5h !5g !5f !5e !5d !5c !5b !5a ! 5` ! 5_ ! 5^ ! 5] ! 5\ !5[ !5Z !5Y !5X !5W !5V !5U  !5T  5S  5R  5Q  5P  5O  5N  5M  5L  5K  5J  5I  5H  5G  5F  5E  5D  5C  5B  5A  5@  5?   5> (5= '5< &5; %5: $59 #58 "57 !56  55 54 53 52 51 50 5/ 5. 5- 5, 5+ 5* 5) 5( 5' 5& 5% 5$ 5#  5"  5!  5  5  5 5 5 5 5 5 5 5  5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5  5  5  5  5  4 4 4 4 4 4 4 4  4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4  4  4  4  4  4 4 4 4 4 4 4 4  4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4  4  4  4  4  4 4 4 4 4 4 4 4  4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4  4  4  4  4  4 4 4 4 4 4 4 4  4 4  4  4  4  4  4 4 4 4 4 4 4 4  4 4 4 4 4 4  4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4  4  4  4  4  4 4 4 4 4 4 4 4  4~ 4} 4| 4{ 4z  4y  4x  4w  4v  4u 4t 4s 4r 4q 4p 4o 4n  4m 4l 4k 4j 4i 4h 4g 4f 4e 4d 4c 4b 4a 4` 4_ 4^ 4] 4\  4[  4Z  4Y  4X  4W 4V 4U 4T 4S 4R 4Q 4P  4O "4N !4M  4L 4K 4J 4I 4H 4G 4F 4E 4D 4C 4B 4A 4@ 4? 4> 4= 4< 4; 4:  49  48  47  46  45 44 43 42 41 40 4/ 4.  4- 4, 4+ 4* 4) 4( 4' 4& 4% 4$ 4# 4" 4! 4 4 4 4  4  4  4  4  4 4 4 4 4 4 4 4  4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4  3  3  3  3  3 3 3 3 3 3 3 3  3 3 3 3 3 3 3 3 3  3  3  3  3  3 3 3 3 3 3 3 3  3 3 3 3  3  3  3  3  3 3 3 3 3 3 3 3  3 3 3 3 3 3 3 3 3 3  3  3  3  3  3 3 3 3 3 3 3 3  3 #3 "3 !3  3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3  3  3  3  3  3 3 3 3 3 3 3 3  3 3 3 3 3 3 3 3 3 3  3  3  3  3  3 3 3 3 3 3 3 3  3  3~  3}  3|  3{  3z  3y  3x  3w  3v  3u  3t  3s  3r  3q  3p  3o  3n  3m  3l  3k  3j  3i  3h  3g  3f  3e  3d   3c  3b  3a  3`  3_  3^  3]  3\  3[  3Z  3Y  3X  3W  3V  3U  3T  3S  3R  3Q  3P  3O  3N  3M  3L  3K   3J  3I  3H  3G  3F  3E  3D  3C  3B  3A  3@  3?  3>  3=  3<  3;  3:  39  38  37   36  35  34  33  32  31  30  3/  3.  3-  3,  3+  3*  3)  3(  3'  3&  3%  3$  3#  3"  3!   3  #3  "3  !3  3  3  3  3  3  3  3  3  3  3  3  3  3  3  3  3  3  3  3  3  3  3  3  3  3  3  3  3  3  2  2   2 2 2 2 2 2 2 2 2 2  2  2  2  2  2 2 2 2 2 2 2 2  2 2 2 2 2 2 2 2 2  2  2  2  2  2 2 2 2 2 2 2 2  2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2  2  2  2  2  2 2 2 2 2 2 2 2  2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2  2  2  2  2  2 2 2 2 2 2 2 2  2 2 2 2 2 2 2 2 2  2  2  2  2  2 2 2 2 2 2 2 2  2 2 2 2 2 2 2~ 2} 2| 2{ 2z 2y 2x 2w  2v  2u  2t  2s  2r 2q 2p 2o 2n 2m 2l 2k  2j  2i  2h  2g  2f  2e 2d 2c 2b 2a 2` 2_ 2^  2]  2\  2[  2Z  2Y  2X  2W  2V  2U  2T   2S   2R   2Q   2P   2O  2N  2M  2L  2K  2J  2I  2H  2G  2F  2E   2D  2C  2B  2A  2@  2?  2>  2=  2<  2;  2:  29  28  27  26  25  24  23  22  21  20  2/  2.  2-  2,  2+  2*  2)  2(  2'  2&  2%   2$ 2# 2" 2! 2  2  2  2  2  2 2 2 2 2 2 2 2  2  2  2 2 2 2 2 2 2 2  2 2  2  2  2  2  2 2 2 2 1 1 1 1  1 1  1  1  1  1  1 1 1 1 1 1 1 1  1 1 1 1 1  1  1  1  1  1 1 1 1 1 1 1 1  1 1 1  1  1  1  1  1 1 1 1 1 1 1 1  1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1  1  1  1  1  1 1 1 1 1 1 1 1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1   1   1   1   1   1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1   1  /1  .1  -1~  ,1}  +1|  *1{  )1z  (1y  '1x  &1w  %1v  $1u  #1t  "1s  !1r  1q  1p  1o  1n  1m  1l  1k  1j  1i  1h  1g  1f  1e  1d  1c  1b  1a  1`  1_  1^  1]  1\  1[  1Z  1Y  1X  1W  1V  1U  1T  1S   1R  $1Q  #1P  "1O  !1N  1M  1L  1K  1J  1I  1H  1G  1F  1E  1D  1C  1B  1A  1@  1?  1>  1=  1<  1;  1:  19  18  17  16  15  14  13  12  11  10  1/   1.  '1-  &1,  %1+  $1*  #1)  "1(  !1'  1&  1%  1$  1#  1"  1!  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1   1  &1  %1  $1  #1  "1  !1  1  0  0  0  0  0  0  0  0  0  0  0  0  0  0  0  0  0  0  0  0  0  0  0  0  0  0  0  0  0  0   0 0 0 0 0 0 @: ;}qeYMB6*~~~~~~~~~~~~v~j~^~S~G~;~/~#~~ ~}}}}}}}}}}}|}p}d}X}L}@}4}(}}}||||||||||||t|h|]|Q|E|9|-|!|| {{{{{{{{{{{{y{m{a{U{I{={1{%{{ {zzzzzzzzzzz~zszgz[zOzCz7z+zzzyyyyyyyyyyyywyky_yTyHyv2v&vvvuuuuuuuuuuuutuhu\uPuDu8u,u uuttttttttttttytmtatUtIt=t1t%tttsssssssssss~srsfsZsNsBs6s*sssrrrrrrrrrrrrvrjr^rRrFr:r.r"rr qqqqqqqqqqqqzqnqbqVqJq>q2q&qqqppppppppppppspgp[pOpCp7p+pppooooooooooooxolo`oToHoZ2Z&ZZZYYYYYYYYYYY~YrYfYZYNYBY6Y*YYYXXXXXXXXXXXXwXkX_XSXGX;X/X#XX WWWWWWWWWWWW{WoWcWWWKW?W3W'WWWVVVVVVVVVVVVtVhV\VPVDV8V,V VV UUUUUUUUUUUUyUmUaUUUIU=U1U%UU UTTTTTTTTTTT~TrTfTZTOTCT7T+TTTSSSSSSSSSSSSxSlSaSUSIS=S1S%SS SRRRRRRRRRRRRsRgR[RORCR7R+RRRQQQQQQQQQQQQxQlQ`QTQHQH1H$HH GGGGGGGGGGG{GnGaGTGGG:G-G GGFFFFFFFFFFFFxFlF`FTFIF=F1F%FF FEEEEEEEEEEEEsEgE[EPEDE8E,E EE DDDDDDDDDDDDxDkD^DQDED8D+DDDCCCCCCCCCCCwCjC]CQCDC7C*CCCBBBBBBBBBBBtBhB[BNBBB5B(BBBAAAAAAAAAAAsAfAYALA?A2A%AA @@@@@@@@@@@}@p@c@V@I@<@/@"@@???????????z?m?`?S?G?:?-? ??>>>>>>>>>>>x>k>^>Q>D>7>*>>>===========u=h=[=N=A=4='== =<<<<<<<<<<525&55544444444444~4r4f4Z4O4C474+444333333333333w3k3_3S3G3;3/3#33 222222222222|2p2d2X2L2@242(222111111111111t1i1]1Q1E191-1!11 000000000000y0m0a0V0J0>020&000///////////~/r/f/Z/N/B/6/*///............w.k._.S.G.;./.#.. ------------{-p-d-X-L-@-4-(---,,,,,,,,,,,,t,h,\,P,D,8,,, ,,++++++++++++y+m+a+U+I+=+1+%++ +***********~*r*f*Z*N*B*6*****))))))))))))v)k)_)S)G);)/)#)) (((((((((((({(o(c(W(K(?(3('(((''''''''''''t'h'\'P'D'8',' ''&&&&&&&&&&&&y&m&a&U&I&=&1&%&& &%%%%%%%%%%%~%r%f%Z%N%B%6%*%%%$$$$$$$$$$$$v$j$^$R$F$:$.$"$$ ############{#o#c#W#K#?#3#'###""""""""""""s"g"["P"D"8"," ""!!!!!!!!!!!!x!l!`!T!H!2&sg[OC7+wk_SG;/$ |pdXL@4(ui]QE9-! ymaUI>2&~rfZNB6*wk_SG; C" C! C  C  C  C  C  C C C C C C C C  C C C C C C C C C C C C C C C C  C  C  C  C  B B B B B B B B  B B B B B B B B B B B B B B B B  B  B  B  B  B B B B B B B B  B "B !B  B B B B B B B B B B B B B B B B B B B  B  B  B  B  B B B B B B B B  B #B "B !B  B B B B B B B B B B B B B B B B B B B  B  B  B  B  B B B B B B B B  B B B B B B B B B B B B B B B B B  B  B  B  B  B B B B~ B} B| B{ Bz  By Bx Bw Bv Bu Bt Bs Br Bq Bp Bo Bn Bm Bl Bk Bj Bi Bh Bg  Bf  Be  Bd  Bc  Bb Ba B` B_ B^ B] B\ B[  BZ BY BX BW BV BU BT BS BR BQ BP BO BN BM BL BK BJ BI  BH  BG  BF  BE  BD BC BB BA B@ B? B> B=  B< B; B: B9 B8 B7 B6 B5 B4 B3 B2 B1 B0 B/ B. B- B,  B+  B*  B)  B(  B' B& B% B$ B# B" B! B  B B B B B B B B B B B B  B  B  B  B  B B B B B B B B  B B B B B B B B A A A A A A A A  A  A  A  A  A A A A A A A A  A !A  A A A A A A A A A A A A A A A A A A A  A  A  A  A  A A A A A A A A  A !A  A A A A A A A A A A A A A A A A A A A  A  A  A  A  A A A A A A A A  A #A "A !A  A A A A A A A A A A A A A A A A A A A  A  A  A  A  A A A A A A A A  A  A  A  A  A  A  A  A  A~  A}  A|  A{  Az  Ay  Ax  Aw  Av  Au  At  As  Ar  Aq  Ap  Ao  An   Am  Al  Ak  Aj  Ai  Ah  Ag  Af  Ae  Ad  Ac  Ab  Aa  A`  A_  A^  A]  A\  A[  AZ  AY  AX  AW  AV  AU  AT  AS  AR   AQ  AP  AO  AN  AM  AL  AK  AJ  AI  AH  AG  AF  AE  AD  AC  AB  AA  A@  A?  A>  A=  A<  A;  A:  A9  A8  A7  A6  A5  A4  A3   A2  A1  A0  A/  A.  A-  A,  A+  A*  A)  A(  A'  A&  A%  A$  A#  A"  A!  A  A  A  A  A  A  A  A  A  A  A  A  A  A   A  A  A  A  A  A  A  A  A  A  A  A  A  A  A  A  A  A   A $@ #@ "@ !@  @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @  @  @  @  @  @ @ @ @ @ @ @ @  @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @  @  @  @  @  @ @ @ @ @ @ @ @  @ #@ "@ !@  @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @  @  @  @  @  @ @ @ @ @ @ @ @  @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @  @  @  @  @  @ @ @ @ @ @ @ @  @ @ @ @ @ @ @ @ @ @~ @} @| @{ @z @y  @x  @w  @v  @u  @t @s @r @q @p @o @n @m  @l #@k "@j !@i  @h @g @f @e @d @c @b @a @` @_ @^ @] @\ @[ @Z @Y @X @W @V  @U  @T  @S  @R  @Q @P @O @N @M @L @K @J  @I @H @G @F @E @D @C @B @A @@  @?  @>  @=  @<  @; @: @9 @8 @7 @6 @5 @4  @3  !@2   @1  @0  @/  @.  @-  @,  @+  @*  @)  @(  @'  @&  @%  @$  @#  @"  @!  @  @   @   @   @   @   @  @  @  @  @  @  @  @  @ @ @ @ @ @  @  @ @ @ @ @ @ @ @  @ @  @  @  ?  ?  ? ? ? ? ? ? ? ?  ? ? ? ? ? ? ? ?  ?  ?  ?  ?  ? ? ? ? ? ? ? ?  ?  ?  ? ? ? ? ? ? ? ?  ? ? ? ? ? ? ? ? ?  ?  ?  ?  ?  ? ? ? ? ? ? ? ?  ? ? ?  ?  ?  ?  ?  ? ? ? ? ? ? ? ?  ?  ?  ?  ?  ? ? ? ? ? ? ? ?  ? ? ? ? ? ? ?  ?  ?  ? ? ? ? ? ? ? ?  ?  ?  ?  ?  ?  ? ? ? ? ? ? ? ?  ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?~  ?}  ?|  ?{  ?z  ?y ?x ?w ?v ?u ?t ?s ?r  ?q ?p ?o ?n ?m ?l ?k ?j  ?i  ?h ?g ?f ?e ?d ?c ?b ?a  ?` ?_ ?^ ?] ?\ ?[ ?Z ?Y ?X ?W ?V ?U ?T ?S  ?R  ?Q  ?P  ?O  ?N ?M ?L ?K ?J ?I ?H ?G  ?F ?E ?D ?C ?B ?A ?@ ?? ?>  ?=  ?<  ?;  ?:  ?9 ?8 ?7 ?6 ?5 ?4 ?3 ?2  ?1 ?0 ?/  ?. ?- ?,  ?+ ?* ?) ?( ?' ?&  ?%  ?$  ?#  ?"  ?! ? ? ? ? ? ? ?  ? ? ?  ? ? ? ? ? ? ? ?  ? ? ? ? ? ? ? ?  ? ? ? ? ? ?  ? > > > >  > ~> ~> ~> ~> ~>  ~> }> }> }> }>  }> |> |> |> |> |> |> |>  |> {> {> {>  {> z > z> z> z> z> z> z> z>  z> y> y> y> y> y> y> y>  y> x> x> x> x> x> x>  x> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w~> w}> w|> w{> wz> wy> wx> ww> wv> wu> wt> ws> wr> wq> wp> wo> wn> wm> wl> wk> wj> wi> wh> wg> wf> we> wd> wc>~ wb>} wa>| w`>{ w_>z w^>y w]>x w\>w w[>v wZ>u wY>t wX>s wW>r wV>q wU>p wT>o wS>n wR>m wQ>l wP>k wO>j wN>i wM>h wL>g wK>f wJ>e wI>d wH>c wG>b wF>a wE>` wD>_ wC>^ wB>] wA>\ w@>[ w?>Z w>>Y w=>X w<>W w;>V w:>U w9>T w8>S w7>R w6>Q w5>P w4>O w3>N w2>M w1>L w0>K w/>J w.>I w->H w,>G w+>F w*>E w)>D w(>C w'>B w&>A w%>@ w$>? w#>> w">= w!>< w >; w>: w>9 w>8 w>7 w>6 w>5 w>4 w>3 w>2 w>1 w>0 w>/ w>. w>- w>, w>+ w>* w>) w >( w >' w >& w >% w >$ w># w>" w>! w> w> w> w>  w> v> v> v> v> v> v> v> v> v> v> v> v> v> v> v> v> v > v > v > v > v > v> v> v> v> v> v> v>  v= u=  u= t= t= t= t= t= t= t = t = t = t = t = t= t= t= t= t= t= t=  t= s= s= s= s= s= s = s = s = s = s = s= s= s= s= s= s= s=  s= r= r= r= r= r= r= r=  r= q = q= q= q= q= q= q= q=  q= p = p = p= p= p= p= p= p= p=  p= o = o = o= o= o= o= o= o= o=  o= n= n= n= n= n= n=  n= m= m= m= m= m= m= m= m= m= m= m= m= m= m= m= m= m= m= m = m = m = m = m = m= m= m= m= m= m= m=  m= l = l = l = l = l = l= l= l= l= l= l= l=  l= k+= k*=~ k)=} k(=| k'={ k&=z k%=y k$=x k#=w k"=v k!=u k =t k=s k=r k=q k=p k=o k=n k=m k=l k=k k=j k=i k=h k=g k=f k=e k=d k=c k=b k =a k =` k =_ k =^ k =] k=\ k=[ k=Z k=Y k=X k=W k=V  k=U j0=T j/=S j.=R j-=Q j,=P j+=O j*=N j)=M j(=L j'=K j&=J j%=I j$=H j#=G j"=F j!=E j =D j=C j=B j=A j=@ j=? j=> j== j=< j=; j=: j=9 j=8 j=7 j=6 j=5 j=4 j=3 j=2 j =1 j =0 j =/ j =. j =- j=, j=+ j=* j=) j=( j=' j=&  j=% i-=$ i,=# i+=" i*=! i)= i(= i'= i&= i%= i$= i#= i"= i!= i = i= i= i= i= i= i= i= i= i= i= i= i= i= i= i= i= i= i= i = i = i = i = i = i< i< i< i< i< i< i<  i< h#< h"< h!< h < h< h< h< h< h< h< h< h< h< h< h< h< h< h< h< h< h< h< h < h < h < h < h < h< h< h< h< h< h< h<  h< g< g< g< g< g< g< g< g< g< g < g < g < g < g < g< g< g< g< g< g< g<  g< f< f< f< f< f< f< f< f< f< f< f< f< f< f< f< f < f < f < f < f < f< f< f< f< f< f< f<  f< e< e< e< e< e< e< e<  e< d< d< d< d<  d< c < c< c< c< c< c< c< c<  c< b < b< b< b< b< b< b< b<  b< a < a < a < a < a< a<~ a<} a<| a<{ a \ <= \<< \<; \<: \<9 \<8 \<7 \<6  \<5 [<4 [<3 [<2 [ <1 [ <0 [ ;H N=;G N<;F N;;E N:;D N9;C N8;B N7;A N6;@ N5;? N4;> N3;= N2;< N1;; N0;: N/;9 N.;8 N-;7 N,;6 N+;5 N*;4 N);3 N(;2 N';1 N&;0 N%;/ N$;. N#;- N";, N!;+ N ;* N;) N;( N;' N;& N;% N;$ N;# N;" N;! N; N; N; N; N; N; N; N; N; N ; N ; N ; N ; N ; N; N; N; N; N; N; N;  N; M; M; M; M; M; M; M; M ; M ; M ; M ; M : M: M: M: M: M: M: M:  M: L : L : L : L : L: L: L: L: L: L: L:  L: K : K : K: K: K: K: K: K: K:  K: J: J: J: J: J: J: J: J: J: J: J : J : J : J : J : J: J: J: J: J: J: J:  J: I: I: I: I: I: I: I: I: I: I: I: I: I: I: I: I : I : I : I : I : I: I: I: I: I: I: I:  I: H: H: H: H: H: H: H: H : H : H : H : H : H: H: H: H: H: H: H:  H: G: G: G: G: G: G: G: G: G: G: G: G : G : G : G : G : G: G: G: G: G: G: G:  G: F: F: F: F:~  F:} E$:| E#:{ E":z E!:y E :x E:w E:v E:u E:t E:s E:r E:q E:p E:o E:n E:m E:l E:k E:j E:i E:h E:g E:f E :e E :d E :c E :b E :a E:` E:_ E:^ E:] E:\ E:[ E:Z  E:Y D#:X D":W D!:V D :U D:T D:S D:R D:Q D:P D:O D:N D:M D:L D:K D:J D:I D:H D:G D:F D:E D:D D:C D :B D :A D :@ D :? D :> D:= D:< D:; D:: D:9 D:8 D:7  D:6 C:5 C:4 C:3 C:2 C:1 C:0  C:/ B:. B:- B:, B:+ B:* B:) B:( B :' B :& B :% B :$ B :# B:" B:! B: B: B: B: B:  B: A : A : A : A : A : A: A: A: A: A: A: A:  A: @ : C# 2p}qeYMA5)~~~~~~~~~~~~u~i~]~Q~E~9~.~"~~ }}}}}}}}}}}}z}n}b}V}J}>}2}&}}}||||||||||||s|g|[|O|C|7|+|||{{{{{{{{{{{{w{k{`{T{H{<{0{${{ {zzzzzzzzzzz|zpzdzXzLz@z4z(zzzyyyyyyyyyyyyyuyjy_yTyIy>y3y(yyyxxxxxxxxxxxxtxhx\xPxDx8x,x xxwwwwwwwwwwwwywmwawUwIw=w1w%ww wvvvvvvvvvvv~vrvfvZvNvBv6v+vvvuuuuuuuuuuuuwuku_uSuGup2p&pppooooooooooooxomoboWoLoAo6o+o oo nnnnnnnnnnnn}nqnenYnMnAn5n)nnnmmmmmmmmmmmmwmkm_mSmGm;m/m#mm llllllllllll|lpldlXlLl@l4l(lllkkkkkkkkkkkkvkjk^kRkFk:k.k"kk jjjjjjjjjjjj{jojcjWjKjAj6j+j jj iiiiiiiiiiiii{ipieiZiOiDi9i.i#ii ihhhhhhhhhhhhthhh\hPhDh8h,h hhggggggggggggygmgagUgIg=g1g%gg gfffffffffff~frfgf[fOfCf7f+fffeeeeeeeeeeeeweke_eSeGe;e/e#ee eddddddddddd|dpdedYdMdAd5d)dddccccccccccccucic]cQcEc:c.c"cc bbbbbbbbbbbbzbnbbbVbJb>b3b'bbbaaaaaaaaaaaasaga[aOaCa8a,a aa````````````x`l```T`H`<`0`$`` `___________}_q_e_Y_M_A_5_)___^^^^^^^^^^^^w^k^_^S^G^;^/^#^^ ]]]]]]]]]]]]|]p]d]X]L]@]4](]]]\\\\\\\\\\\\t\h\\\P\D\8\,\ \\ [[[[[[[[[[[[z[n[b[V[J[>[2[&[[[ZZZZZZZZZZZZsZgZ\ZPZDZ8Z,Z ZZ YYYYYYYYYYYYyYmYaYUYIY=Y1Y%YY YXXXXXXXXXXXXsXgX[XOXCX7X+XXXWWWWWWWWWWWWxWlW`WTWHWR2R&RRRQQQQQQQQQQQ~QrQfQZQNQBQ7Q+QQQPPPPPPPPPPPPwPkP_PSPGP;P/P#PP POOOOOOOOOOO|OpOdOXOLO@O4O(OOONNNNNNNNNNNNuNiN]NQNEN9N-N"NN MMMMMMMMMMMMzMnMbMVMJM>M3M'MMMLLLLLLLLLLLLsLgL[LOLCL7L+LLLKKKKKKKKKKKKxKlK`KTKIK=K1K%KK KJJJJJJJJJJJ~JrJfJZJNJBJ6J*JJJIIIIIIIIIIIIwIkI_ISIGI;I/I#II HHHHHHHHHHHH{HoHcHWHKH?H3H'HHHGGGGGGGGGGGGtGhG\GPGDG8G,G GGFFFFFFFFFFFFzFnFbFVFJF>F2F&FFFEEEEEEEEEEE~ErEfEZENEBE6E+EEEDDDDDDDDDDDDwDkD_DSDGD;D/D#DD CCCCCCCCCCCC|CpCdCXCLC@C4C(CCCBBBBBBBBBBBBuBiB]BQBEB9B-B!BB AAAAAAAAAAAAyAmAaAVAJA>A2A&AAA@@@@@@@@@@@~@r@f@Z@N@B@6@*@@@????????????w?k?_?S?G?;?/?#?? >>>>>>>>>>>>|>p>d>X>L>A>5>)>>>============v=j=^=R=F=:=.="== <<<<<<<<<<<<{323&333222222222222s2g2\2P2D282,2 22111111111111y1m1a1U1I1=111%11 100000000000~0r0f0[0O0C070+000////////////w/k/_/S/G/;/0/$// /...........|.p.d.X.L.@.4.(...-------------x-m-b-W-L-A-5-)---,,,,,,,,,,,,u,i,],Q,E,9,-,!,, ++++++++++++z+n+b+V+J+>+2+&+++***********~*r*f*[*O*C*7*+***))))))))))))w)k)_)S)G);)/)#)) ((((((((((((|(p(d(X(L(@(4(((((''''''''''''u'i']'Q'E'9'-'!'' &&&&&&&&&&&&y&m&a&U&I&=&1&%&&&%%%%%%%%%%%~%r%f%Z%N%B%6%*%%%$$$$$$$$$$$$w$k$_$S$G$;$/$#$$ ############{#p#d#X#L#@#4#(###""""""""""""t"h"\"P"D"9"-"!"" !!!!!!!!!!!!y!m!a!U!I!=!1!%!!! ~ r f Z N B 6 *   wk_SG;0$ |pdXL@4(ui]QE9-! znbVJ>2&sg[OC7+xl`TH<0$ }qeYMA5)vj^RF:." {ocWK?3'ti]QE9-! ymaUI=1% ~rfZNB6*vj^RF:.# |p ,LU ,LT ,LS ,LR ,LQ  ,LP , LO , LN ,LM ,LL ,LK ,LJ ,LI ,LH ,LG  ,LF ,(LE ,'LD ,&LC ,%LB ,$LA ,#L@ ,"L? ,!L> , L= ,L< ,L; ,L: ,L9 ,L8 ,L7 ,L6 ,L5 ,L4 ,L3 ,L2 ,L1 ,L0 ,L/ ,L. ,L- ,L, ,L+ , L* , L) , L( , L' , L& ,L% ,L$ ,L# ,L" ,L! ,L ,L  ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L , L , L , L , L , L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L  ,L ,K , K , K , K , K , K ,K ,K ,K ,K ,K ,K ,K  ,K ,K ,K ,K ,K ,K , K , K , K , K , K ,K ,K ,K ,K ,K ,K ,K  ,K ,K ,K , K , K , K , K , K ,K ,K ,K ,K ,K ,K ,K  ,K ,K ,K ,K ,K ,K ,K ,K ,K ,K ,K , K , K , K , K , K ,K ,K ,K ,K ,K ,K ,K  ,K ,K ,K ,K ,K ,K ,K ,K ,K ,K ,K ,K ,K ,K ,K , K , K , K , K , K ,K ,K ,K ,K ,K ,K ,K  ,K ,K ,K ,K ,K ,K ,K ,K ,K , K , K , K , K , K ,K ,K ,K ,K ,K ,K ,K  ,K ,K ,K ,K ,K ,K ,K ,K ,K , K , K , K , K~ , K} ,K| ,K{ ,Kz ,Ky ,Kx ,Kw ,Kv  ,Ku ,Kt ,Ks ,Kr ,Kq ,Kp ,Ko ,Kn ,Km ,Kl , Kk , Kj , Ki , Kh , Kg ,Kf ,Ke ,Kd ,Kc ,Kb ,Ka ,K`  ,K_ , K^ , K] , K\ , K[ , KZ , KY , KX , KW , KV , KU , KT , KS , KR , KQ , KP , KO , KN , KM , KL , KK , KJ , KI , KH , KG , KF , KE  , KD , KC , KB , KA , K@ , K? , K> , K= , K< , K; , K: , K9 , K8 , K7 , K6 , K5 , K4  , K3 , K2 , K1 , K0 , K/ , K. , K- , K, , K+ , K* , K) , K( , K' , K& , K% , K$ , K# , K" , K! , K , K , K , K  , K , K , K , K , K , K , K , K , K , K , K , K , K , K , K , K , K , K , K , K , K , K , K , K , K  , K , K , K , K , J , J , J , J , J , J , J , J , J , J , J , J , J , J , J , J , J , J , J , J , J , J  , J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J , J , J , J , J , J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J  ,J ,"J ,!J , J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J , J , J , J , J , J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J  ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J , J , J , J , J , J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J  ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J , J , J , J~ , J} , J| ,J{ ,Jz ,Jy ,Jx ,Jw ,Jv ,Ju  ,Jt ,Js ,Jr ,Jq ,Jp ,Jo ,Jn ,Jm ,Jl ,Jk ,Jj ,Ji ,Jh ,Jg ,Jf ,Je ,Jd ,Jc ,Jb , Ja , J` , J_ , J^ , J] ,J\ ,J[ ,JZ ,JY ,JX ,JW ,JV  ,JU ,JT ,JS ,JR ,JQ ,JP ,JO ,JN ,JM ,JL ,JK ,JJ ,JI , JH , JG , JF , JE , JD ,JC ,JB ,JA ,J@ ,J? ,J> ,J=  ,J< ,%J; ,$J: ,#J9 ,"J8 ,!J7 , J6 ,J5 ,J4 ,J3 ,J2 ,J1 ,J0 ,J/ ,J. ,J- ,J, ,J+ ,J* ,J) ,J( ,J' ,J& ,J% ,J$ , J# , J" , J! , J , J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J  ,J  ,J  ,J  ,J  ,J  ,J  ,J  , J  , J  , J  , J  , J  ,J  ,J  ,J  ,J  ,J  ,J  ,J  ,J "BJ "BJ "BJ "BJ "BI "BI "BI "BI "BI "BI "BI "B I "B I "B I "B I "B I "BI "BI "BI "BI "BI "BI "BI  "BI "AI "AI "AI "AI "AI "AI "AI "AI "AI "AI "AI "AI "A I "A I "A I "A I "A I "AI "AI "AI "AI "AI "AI "AI  "AI "@ I "@ I "@ I "@ I "@I "@I "@I "@I "@I "@I "@I  "@I "?I "?I "?I "?I "?I "?I "? I "? I "? I "? I "? I "?I "?I "?I "?I "?I "?I "?I  "?I "> I "> I "> I "> I ">I ">I ">I ">I ">I ">I ">I  ">I "= I "= I "= I "=I "=I "=I "=I "=I "=I "=I  "=I "<I "<I "<I "<I "<I "<I "<I "<I "<I "< I "< I "< I "< I "< I "<I "<I "<I "<I "<I "<I "<I  " "7I= "7I< "7I; "7I: "7I9 "7I8 "7I7  "7I6 "6I5 "6I4 "6I3 "6I2 "6 I1 "6 I0 "6 I/ "6 I. "6 I- "6I, "6I+ "6I* "6I) "6I( "6I' "6I&  "6I% "5 I$ "5 I# "5 I" "5 I! "5I "5I "5I "5I "5I "5I "5I  "5I "4I "4I "4 I "4 I "4 I "4 I "4 I "4I "4I "4I "4I "4I "4I "4I  "4I "3I "3I "3I "3I "3I "3I "3I "3I "3I "3I "3 H "3 H "3 H "3 H "3 H "3H "3H "3H "3H "3H "3H "3H  "3H "2 H "2 H "2 H "2H "2H "2H "2H "2H "2H "2H  "2H "1H "1H "1H "1H "1H "1H "1H "1H "1H "1H "1H "1H "1H "1 H "1 H "1 H "1 H "1 H "1H "1H "1H "1H "1H "1H "1H  "1H "0H "0H "0H "0H "0H "0H "0H "0H "0H "0 H "0 H "0 H "0 H "0 H "0H "0H "0H "0H "0H "0H "0H  "0H "/H "/H "/ H "/ H "/ H "/ H "/ H "/H "/H "/H "/H "/H "/H "/H  "/H ". H ". H ". H ". H ". H ".H ".H ".H ".H ".H ".H ".H  ".H "-H "-H "-H "-H "-H "-H "-H "-H "-H "-H "-H "-H "- H "- H "- H "- H "- H "-H "-H "-H "-H "-H "-H "-H  "-H ",H ",H ",H ",H ",H~ ",H} ",H| ",H{ ",Hz ",Hy ",Hx ",Hw ",Hv ",Hu ",Ht ", Hs ", Hr ", Hq ", Hp ", Ho ",Hn ",Hm ",Hl ",Hk ",Hj ",Hi ",Hh  ",Hg "+Hf "+He "+Hd "+Hc "+Hb "+Ha "+H` "+H_ "+H^ "+H] "+H\ "+H[ "+HZ "+HY "+HX "+ HW "+ HV "+ HU "+ HT "+ HS "+HR "+HQ "+HP "+HO "+HN "+HM "+HL  "+HK "*HJ "*HI "*HH "*HG "*HF "*HE "*HD "*HC "*HB "*HA "*H@ "*H? "* H> "* H= "* H< "* H; "* H: "*H9 "*H8 "*H7 "*H6 "*H5 "*H4 "*H3  "*H2 ")H1 ")H0 ")H/ ")H. ")H- ")H, ")H+ ")H* ")H) ")H( ")H' ")H& ")H% ")H$ ")H# ")H" ") H! ") H ") H ") H ") H ")H ")H ")H ")H ")H ")H ")H  ")H "(H "(H "(H "(H "(H "(H "(H "(H "(H "(H "(H "(H "(H "(H "(H "(H "(H "(H "( H "( H "( H "( G "( G "(G "(G "(G "(G "(G "(G "(G  "(G "'G "'G "'G "'G "'G "'G "'G  "'G "&G "&G "&G "&G "&G "&G "&G "&G "&G "& G "& G "& G "& G "& G "&G "&G "&G "&G "&G "&G "&G  "&G "%&G "%%G "%$G "%#G "%"G "%!G "% G "%G "%G "%G "%G "%G "%G "%G "%G "%G "%G "%G "%G "%G "%G "%G "%G "%G "%G "% G "% G "% G "% G "% G "%G "%G "%G "%G "%G "%G "%G  "%G "$G "$G "$G "$G "$G "$G "$G "$G "$G "$ G "$ G "$ G "$ G "$ G "$G "$G "$G "$G "$G "$G "$G  "$G "# G "# G "#G "#G "#G "#G "#G "#G "#G  "#G ""G ""G ""G ""G "" G "" G "" G "" G "" G ""G ""G ""G ""G ""G ""G ""G  ""G "!G "!G "!G~ "!G} "!G| "!G{ "!Gz "!Gy "!Gx "!Gw "!Gv "! Gu "! Gt "! Gs "! Gr "! Gq "!Gp "!Go "!Gn "!Gm "!Gl "!Gk "!Gj  "!Gi " Gh " Gg " Gf " Ge " Gd " Gc " Gb " Ga " G` " G_ " G^ " G] " G\ " G[ " GZ " GY " GX " GW " GV  " GU " GT "GS "GR "GQ "GP "GO "GN "GM  "GL "!GK " GJ "GI "GH "GG "GF "GE "GD "GC "GB "GA "G@ "G? "G> "G= "G< "G; "G: "G9 "G8 " G7 " G6 " G5 " G4 " G3 "G2 "G1 "G0 "G/ "G. "G- "G,  "G+ "G* "G) "G( "G' "G& "G% "G$ "G# "G" "G! "G " G " G " G " G " G "G "G "G "G "G "G "G  "G "G "G "G "G "G "G "G "G "G "G "G "G "G "G "G "G " G " G " G " F " F "F "F "F "F "F "F "F  "F " F " F " F " F " F "F "F "F "F "F "F "F  "F "F "F "F "F "F "F "F "F " F " F " F " F " F "F "F "F "F "F "F "F  "F " F " F " F " F "F "F "F "F "F "F "F  "F "F "F "F "F "F "F "F "F "F "F " F " F " F " F " F "F "F "F "F "F "F "F  "F "F "F "F "F "F " F " F " F " F " F "F "F "F "F "F "F "F  "F "F "F "F "F "F "F "F "F "F "F "F "F " F " F " F " F " F "F "F "F "F "F "F "F  "F "F "F "F "F " F " F " F " F~ " F} "F| "F{ "Fz "Fy "Fx "Fw "Fv  "Fu "Ft "Fs "Fr "Fq "Fp  "Fo "Fn "Fm "Fl "Fk "Fj "Fi "Fh "Fg "Ff "Fe "Fd "Fc " Fb " Fa " F` " F_ " F^ "F] "F\ "F[ "FZ "FY "FX "FW  "FV "FU "FT "FS "FR "FQ "FP  "FO "FN " FM " FL " FK " FJ " FI "FH "FG "FF "FE "FD "FC "FB  "FA "F@ " F? " F> " F= " F< " F; "F: "F9 "F8 "F7 "F6 "F5 "F4  "F3 " F2 "F1 "F0 "F/ "F. "F- "F, "F+  "F* " F) "F( "F' "F& "F% "F$ "F# "F" "F! "F "F "F "F "F "F "F "F "F "F " F " F " F " F " F "F "F "F "F "F "F "F  "F " F " F " F " F " F " F " F " F " F " F " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E  " E " E " E " E " E " E  " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E  " E " "E " !E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E  " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E  " E "E "E "E "E "E "E "E "E "E " E " E " E " E " E "E "E "E "E "E "E "E  "E "E "E "E "E "E "E "E "E "E "E "E "E " E " E " E " E " E "E "E~ "E} "E| "E{ "Ez "Ey  "Ex " Ew " Ev " Eu " Et " Es "Er "Eq "Ep "Eo "En "Em "El  "Ek "Ej "Ei "Eh "Eg "Ef "Ee "Ed "Ec "Eb "Ea "E` "E_ "E^ "E] "E\ "E[ "EZ " EY " EX " EW " EV " EU "ET "ES "ER "EQ "EP "EO "EN  "EM "EL "EK "EJ "EI "EH  "EG "EF "EE "ED "EC "EB "EA "E@ "E? "E> "E= "E< "E; "E: " E9 " E8 " E7 " E6 " E5 "E4 "E3 "E2 "E1 "E0 "E/ "E.  "E- "E, "E+ "E* "E) "E( "E' "E& "E% "E$ " E# " E" " E! " E " E "E "E "E "E "E "E "E  "E  "E  "E  "E  "E  "E  "E  "E  "E  "E  "E  "E  "E  "E  "E  "E  "E  "E  "E  " E  " E  " E  " E  " E  "D  "D  "D  "D  "D  "D  "D  "D D  D  D  D  D  D D D D D D D D  D  D  D  D  D  D D D D D D D D  D  D  D  D  D  D D D D D D D D  D D D D  D  D  D  D  D D D D D D D D  D D D D  D  D  D  D  D D D D D D D D  D  D  D  D D D D D D D D  D D D D D  D  D  D  D  D D D D D D D D  D  D  D  D  D   D   D   D   D   D  D  D  D  D  D  D  D  D  D  D  D  D  D~  D}  D|  D{  Dz  Dy  Dx  Dw  Dv   Du  Dt  Ds  Dr  Dq  Dp  Do  Dn  Dm  Dl   Dk  Dj  Di  Dh  Dg  Df  De  Dd  Dc  Db  Da  D`  D_  D^  D]  D\  D[  DZ  DY  DX   DW  DV  DU  DT  DS  DR  DQ  DP  DO  DN  DM  DL  DK  DJ  DI  DH  DG  DF   DE DD DC DB DA  D@  D?  D>  D=  D< D; D: D9 D8 D7 D6 D5  D4 D3 D2 D1 D0 D/ D. D- D, D+ D* D) D( D' D& D% D$  D#  D"  D!  D  D D D D D D D D  D  D  D  D  D D D D D D D D  D D D D D D D D  D  D  D  D  C C C C C C C C  C C C C  C  C  C  C  C C C C C C C C  C C C C C C C C C C  C  C  C  C  C C C C C C C C  C C C C C C C C C C C C C C  C  C  C  C  C C C C C C C C  C  C  C  C  C  C   C   C   C   C   C  C  C  C  C  C  C  C  C C C C C C C C C C C C C C C C C C C  C  C  C  C  C C C C C C C C  C !C  C C C C C C C~ C} C| C{ Cz Cy Cx Cw Cv Cu Ct Cs Cr  Cq  Cp  Co  Cn  Cm Cl Ck Cj Ci Ch Cg Cf  Ce Cd Cc Cb Ca C` C_ C^ C] C\ C[ CZ CY CX CW  CV  CU  CT  CS  CR CQ CP CO CN CM CL CK  CJ CI CH CG CF CE CD CC CB CA C@ C? C> C= C< C;  C:  C9  C8  C7  C6 C5 C4 C3 C2 C1 C0 C/  C. C- C, C+ C* C) C( C' C& C% ,LV /h|pdXL@4(~~~~~~~~~~~~u~i~]~Q~E~9~-~!~~ }}}}}}}}}}}}y}m}b}V}J}>}2}&}}}|||||||||||~|r|f|[|O|C|7|+|||{{{{{{{{{{{{x{l{`{T{H{<{0{${{ {zzzzzzzzzzz|zpzdzXzLz@z4z(zzzyyyyyyyyyyyyuyiy]yQyEy9y-y!yy xxxxxxxxxxxxzxnxbxVxJx>x2x&xxxwwwwwwwwwww~wrwfwZwNwBw6w*wwwvvvvvvvvvvvvwvkv_vSvGv;v/v#vv uuuuuuuuuuuu{uoucuWuKu?u3u'uuuttttttttttttttht\tPtDt8t,t ttssssssssssssysmsasUsIs=s1s%ss srrrrrrrrrrr~rrrfrZrNrBr6r*rrrqqqqqqqqqqqqwqkq_qSqGq;q/q#qq pppppppppppp{popdpXpLp@p4p(pppooooooooooootoio]oQoEo9o-o!oo nnnnnnnnnnnnynmnanUnIn=n1n%nnnmmmmmmmmmmm~mrmfmZmNmCm7m+mmmllllllllllllxlll`lTlHl_2_&___^^^^^^^^^^^~^r^f^Z^N^B^6^*^^^]]]]]]]]]]]]w]k]_]S]G];]/]#]] \\\\\\\\\\\\{\o\c\W\K\?\3\'\\\[[[[[[[[[[[[[v[k[`[U[J[?[4[)[[[ZZZZZZZZZZZZwZkZ_ZSZGZ;Z/Z#ZZ ZYYYYYYYYYYY|YpYdYXYLY@Y4Y(YYYXXXXXXXXXXXXtXhX\XPXDX8X,X XXWWWWWWWWWWWWxWlW`WTWHWN2N&NNNMMMMMMMMMMMMsMgM[MOMCM7M+M MMLLLLLLLLLLLLxLlL`LTLHLD2D'DDDCCCCCCCCCCCCsCgC[COCCC7C+CCCBBBBBBBBBBBBxBlB`BTBHB?2?&???>>>>>>>>>>>>s>g>[>O>C>7>+>>>============w=k=_=S=G=;=/=#== =<<<<<<<<<<<|020&000///////////~/r/f/Z/N/B/6/*///............w.k._.S.G.;./.#.. ------------{-o-c-X-L-@-4-(---,,,,,,,,,,,,t,h,\,P,D,8,,, ,,++++++++++++y+m+a+U+I+=+2+&+++***********~*r*f*Z*N*B*6*****))))))))))))v)k)_)S)G);)/)#)) (((((((((((({(o(c(W(K(?(3('(((''''''''''''t'h'\'P'D'8',' '' &&&&&&&&&&&&y&m&a&U&I&=&1&%&& &%%%%%%%%%%%~%r%f%Z%N%B%6%*%%%$$$$$$$$$$$$v$j$^$R$F$:$.$"$$ ############z#n#c#W#K#?#3#'###""""""""""""s"g"["O"C"7"," ""!!!!!!!!!!!!x!l!`!T!H!=!1!%!! ! } q e Y M A 5 )   vj^RF:." {ocWK?3'sg\PD8, xl`TH=1% }qeYMA5*vj^RF:." }rg\QF;0%}qeYMA5)ui]QE9-! ymaVJ>2&~rfZNB6*wk_SG;/# {ocWK?4(th TU TU TU TU TU T U T U T U~ T U} T U| TU{ TUz TUy TUx TUw TUv TUu  TUt T%Us T$Ur T#Uq T"Up T!Uo T Un TUm TUl TUk TUj TUi TUh TUg TUf TUe TUd TUc TUb TUa TU` TU_ TU^ TU] TU\ T U[ T UZ T UY T UX T UW TUV TUU TUT TUS TUR TUQ TUP  TUO TUN TUM TUL TUK TUJ TUI TUH TUG TUF TUE TUD TUC TUB TUA TU@ TU? TU> T U= T U< T U; T U: T U9 TU8 TU7 TU6 TU5 TU4 TU3 TU2  TU1 T1U0 T0U/ T/U. T.U- T-U, T,U+ T+U* T*U) T)U( T(U' T'U& T&U% T%U$ T$U# T#U" T"U! T!U T U TU TU TU TU TU TU TU TU TU TU TU TU TU TU TU TU TU TU T U T U T U T U T U TU TU TU TU TU TU TU  TU  TT  TT  TT  TT  TT  TT  TT  TT  T T  T T  T T  T T  T T  TT  TT  TT  TT  TT  TT  TT  TT J0#T J0"T J0!T J0 T J0T J0T J0T J0T J0T J0T J0T J0T J0T J0T J0T J0T J0T J0T J0T J0T J0T J0T J0 T J0 T J0 T J0 T J0 T J0T J0T J0T J0T J0T J0T J0T  J0T J/T J/T J/T J/T J/T J/T J/T J/T J/T J/T J/ T J/ T J/ T J/ T J/ T J/T J/T J/T J/T J/T J/T J/T  J/T J.T J.T J.T J.T J.T J.T J.T J.T J.T J.T J.T J. T J. T J. T J. T J. T J.T J.T J.T J.T J.T J.T J.T  J.T J-T J-T J-T J-T J-T J-T J-T J-T J-T J-T J-T J-T J- T J- T J- T J- T J- T J-T J-T J-T J-T J-T J-T J-T  J-T J,T J,T~ J,T} J,T| J,T{ J,Tz J,Ty J,Tx J,Tw J,Tv J,Tu J,Tt J,Ts J,Tr J,Tq J,Tp J,To J,Tn J, Tm J, Tl J, Tk J, Tj J, Ti J,Th J,Tg J,Tf J,Te J,Td J,Tc J,Tb  J,Ta J+T` J+T_ J+T^ J+T] J+T\ J+T[ J+TZ J+TY J+TX J+TW J+TV J+TU J+TT J+TS J+ TR J+ TQ J+ TP J+ TO J+ TN J+TM J+TL J+TK J+TJ J+TI J+TH J+TG  J+TF J*TE J*TD J*TC J*TB J*TA J*T@ J*T? J* T> J* T= J* T< J* T; J* T: J*T9 J*T8 J*T7 J*T6 J*T5 J*T4 J*T3  J*T2 J)T1 J)T0 J)T/ J)T. J)T- J)T, J)T+ J)T* J)T) J)T( J)T' J)T& J)T% J) T$ J) T# J) T" J) T! J) T J)T J)T J)T J)T J)T J)T J)T  J)T J(1T J(0T J(/T J(.T J(-T J(,T J(+T J(*T J()T J((T J('T J(&T J(%T J($T J(#T J("T J(!T J( T J(T J(T J(T J(T J(T J(T J(S J(S J(S J(S J(S J(S J(S J(S J(S J(S J(S J(S J( S J( S J( S J( S J( S J(S J(S J(S J(S J(S J(S J(S  J(S J'S J'S J'S J'S J'S J'S J'S J'S J'S J'S J'S J'S J'S J'S J'S J'S J' S J' S J' S J' S J' S J'S J'S J'S J'S J'S J'S J'S  J'S J&S J&S J&S J&S J&S J&S J&S J&S J&S J&S J& S J& S J& S J& S J& S J&S J&S J&S J&S J&S J&S J&S  J&S J%S J%S J%S J%S J%S J%S J%S J%S J%S J%S J%S J%S J%S J%S J%S J% S J% S J% S J% S J% S J%S J%S J%S J%S J%S J%S J%S  J%S J$&S J$%S J$$S J$#S J$"S J$!S J$ S J$S J$S J$S J$S J$S J$S J$S J$S J$S J$S J$S J$S J$S J$S J$S J$S J$S J$S~ J$ S} J$ S| J$ S{ J$ Sz J$ Sy J$Sx J$Sw J$Sv J$Su J$St J$Ss J$Sr  J$Sq J#Sp J#So J# Sn J# Sm J# Sl J# Sk J# Sj J#Si J#Sh J#Sg J#Sf J#Se J#Sd J#Sc  J#Sb J"Sa J"S` J"S_ J"S^ J"S] J"S\ J"S[ J"SZ J"SY J"SX J"SW J"SV J"SU J"ST J"SS J"SR J"SQ J"SP J" SO J" SN J" SM J" SL J" SK J"SJ J"SI J"SH J"SG J"SF J"SE J"SD  J"SC J!!SB J! SA J!S@ J!S? J!S> J!S= J!S< J!S; J!S: J!S9 J!S8 J!S7 J!S6 J!S5 J!S4 J!S3 J!S2 J!S1 J!S0 J!S/ J! S. J! S- J! S, J! S+ J! S* J!S) J!S( J!S' J!S& J!S% J!S$ J!S#  J!S" J S! J S J S J S J S J S J S J S J S J S J S J S J S J S J S J S J S J S J S J S J S J S J S J S J S J S J S J S J S J S J S  J S JS JS JR JR JR J R J R J R J R J R JR JR JR JR JR JR JR  JR JR JR JR JR JR JR JR JR JR JR JR JR JR J R J R J R J R J R JR JR JR JR JR JR JR  JR JR JR JR JR JR JR JR JR J R J R J R J R J R JR JR JR JR JR JR JR  JR JR JR JR JR JR JR JR JR JR JR JR JR JR J R J R J R J R J R JR JR JR JR JR JR JR  JR J$R J#R J"R J!R J R JR JR JR JR JR JR JR JR JR JR JR JR JR JR JR JR JR JR J R J R J R J R J R JR JR JR JR JR JR JR  JR JR JR JR JR JR~ JR} JR| JR{ J Rz J Ry J Rx J Rw J Rv JRu JRt JRs JRr JRq JRp JRo  JRn JRm JRl JRk JRj J Ri J Rh J Rg J Rf J Re JRd JRc JRb JRa JR` JR_ JR^  JR] JR\ JR[ JRZ JRY JRX JRW JRV JRU JRT JRS JRR JRQ JRP JRO J RN J RM J RL J RK J RJ JRI JRH JRG JRF JRE JRD JRC  JRB J1RA J0R@ J/R? J.R> J-R= J,R< J+R; J*R: J)R9 J(R8 J'R7 J&R6 J%R5 J$R4 J#R3 J"R2 J!R1 J R0 JR/ JR. JR- JR, JR+ JR* JR) JR( JR' JR& JR% JR$ JR# JR" JR! JR JR JR J R J R J R J R J R JR JR JR JR JR JR JR  JR JR JR JR JR JR JR JR JR JR JR JR JR JR JR JR JR JR JQ J Q J Q J Q J Q J Q JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ  JQ J Q JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ J Q J Q J Q J Q J Q JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ  JQ J1Q J0Q J/Q J.Q J-Q J,Q J+Q J*Q J)Q J(Q J'Q J&Q J%Q J$Q J#Q J"Q J!Q J Q JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ J Q J Q J Q J Q J Q JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ  JQ JQ J Q J Q J Q J Q J Q JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ  JQ J Q JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ J Q J Q~ J Q} J Q| J Q{ JQz JQy JQx JQw JQv JQu JQt  JQs JQr JQq JQp JQo JQn JQm JQl JQk JQj JQi JQh J Qg J Qf J Qe J Qd J Qc JQb JQa JQ` JQ_ JQ^ JQ] JQ\  JQ[ J?QZ J>QY J=QX J J"Q= J!Q< J Q; JQ: JQ9 JQ8 JQ7 JQ6 JQ5 JQ4 JQ3 JQ2 JQ1 JQ0 JQ/ JQ. JQ- JQ, JQ+ JQ* JQ) J Q( J Q' J Q& J Q% J Q$ JQ# JQ" JQ! JQ JQ JQ JQ  JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ  JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ J Q J Q J Q J Q J Q JQ JQ JQ JQ JQ JP JP  JP J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P  J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P  J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P  J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P  J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P  J P JP JP JP JP JP J P J P J P J P J P JP JP JP JP JP JP JP  JP~ JP} JP| JP{ JPz JPy JPx JPw JPv JPu JPt JPs JPr JPq JPp J Po J Pn J Pm J Pl J Pk JPj JPi JPh JPg JPf JPe JPd  JPc JPb J Pa J P` J P_ J P^ J P] JP\ JP[ JPZ JPY JPX JPW JPV  JPU JPT JPS JPR JPQ J PP J PO J PN J PM J PL JPK JPJ JPI JPH JPG JPF JPE  JPD JPC JPB JPA JP@ J P? J P> J P= J P< J P; JP: JP9 JP8 JP7 JP6 JP5 JP4  JP3 JP2 JP1 JP0 JP/ JP. JP- JP, JP+ JP* JP) JP( JP' JP& JP% J P$ J P# J P" J P! J P JP JP JP JP JP JP JP  JP J P J P JP JP JP JP JP JP JP  JP  JP  JP  JP  JP  JP  JP  JP  JP  JP  JP  JP  JP  JP  JP  JO  J O  J O  J O  J O  J O  JO  JO  JO  JO  JO  JO  JO  JO 6O 6O 6O 6O 6O 6O 6O 6O 6O 6 O 6 O 6 O 6 O 6 O 6O 6O 6O 6O 6O 6O 6O  6O 6O 6O 6O 6O 6O 6O 6O 6O 6O 6 O 6 O 6 O 6 O 6 O 6O 6O 6O 6O 6O 6O 6O  6O 6BO 6AO 6@O 6?O 6>O 6=O 6 ,4O= ,4O< ,4O; ,4O: ,4O9 ,4O8 ,4O7  ,4O6 ,3@O5 ,3?O4 ,3>O3 ,3=O2 ,3 ,,N= ,,N< ,,N; ,,N: ,,N9 ,, N8 ,, N7 ,, N6 ,, N5 ,, N4 ,,N3 ,,N2 ,,N1 ,,N0 ,,N/ ,,N. ,,N-  ,,N, ,+ N+ ,+ N* ,+ N) ,+ N( ,+ N' ,+N& ,+N% ,+N$ ,+N# ,+N" ,+N! ,+N  ,+N ,*N ,*N ,*N ,*N ,*N ,*N ,*N ,*N ,*N ,* N ,* N ,* N ,* N ,* N ,*N ,*N ,*N ,*N ,*N ,*N ,*N  ,*N ,)N ,)N ,)N ,)N ,)N ,) N ,) N ,) N ,) N ,) M ,)M ,)M ,)M ,)M ,)M ,)M ,)M  ,)M ,(M ,(M ,(M ,( M ,( M ,( M ,( M ,( M ,(M ,(M ,(M ,(M ,(M ,(M ,(M  ,(M ,'M ,'M ,'M ,'M ,'M ,' M ,' M ,' M ,' M ,' M ,'M ,'M ,'M ,'M ,'M ,'M ,'M  ,'M ,&M ,&M ,&M ,&M ,&M ,&M ,&M ,&M ,&M ,&M ,&M ,&M ,&M ,&M ,&M ,& M ,& M ,& M ,& M ,& M ,&M ,&M ,&M ,&M ,&M ,&M ,&M  ,&M ,%M ,%M ,%M ,%M ,%M ,%M ,%M ,%M ,% M ,% M ,% M ,% M ,% M ,%M ,%M ,%M ,%M ,%M ,%M ,%M  ,%M ,$ M ,$M ,$M ,$M ,$M ,$M ,$M ,$M ,$M ,$M ,$M ,$M ,$M ,$M ,$M ,$M ,$M ,$M ,$M ,$ M ,$ M ,$ M ,$ M ,$ M ,$M ,$M ,$M ,$M ,$M ,$M ,$M  ,$M ,#M ,#M ,#M ,#M ,#M ,#M~ ,# M} ,# M| ,# M{ ,# Mz ,# My ,#Mx ,#Mw ,#Mv ,#Mu ,#Mt ,#Ms ,#Mr  ,#Mq ,"Mp ,"Mo ,"Mn ,"Mm ,"Ml ,"Mk ,"Mj ,"Mi ,"Mh ," Mg ," Mf ," Me ," Md ," Mc ,"Mb ,"Ma ,"M` ,"M_ ,"M^ ,"M] ,"M\  ,"M[ ,!MZ ,!MY ,!MX ,!MW ,!MV ,!MU ,!MT ,!MS ,!MR ,!MQ ,!MP ,!MO ,!MN ,! MM ,! ML ,! MK ,! MJ ,! MI ,!MH ,!MG ,!MF ,!ME ,!MD ,!MC ,!MB  ,!MA , ,M@ , +M? , *M> , )M= , (M< , 'M; , &M: , %M9 , $M8 , #M7 , "M6 , !M5 , M4 , M3 , M2 , M1 , M0 , M/ , M. , M- , M, , M+ , M* , M) , M( , M' , M& , M% , M$ , M# , M" , M! , M , M , M , M , M , M , M , M , M , M , M  , M ,(M ,'M ,&M ,%M ,$M ,#M ,"M ,!M , M ,M ,M ,M ,M ,M ,M ,M ,M ,M ,M ,M ,M ,L ,L ,L ,L ,L ,L , L , L , L , L , L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L  ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L , L , L , L , L , L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L  ,L , L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L , L , L , L , L , L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L  ,L ,L ,L ,L ,L , L , L , L , L , L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L  ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L , L , L , L , L , L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L  ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L , L , L , L , L , L~ ,L} ,L| ,L{ ,Lz ,Ly ,Lx ,Lw  ,Lv ,&Lu ,%Lt ,$Ls ,#Lr ,"Lq ,!Lp , Lo ,Ln ,Lm ,Ll ,Lk ,Lj ,Li ,Lh ,Lg ,Lf ,Le ,Ld ,Lc ,Lb ,La ,L` ,L_ ,L^ ,L] , L\ , L[ , LZ , LY , LX TU >|peYMA5)~~~~~~~~~~~~u~i~]~Q~E~9~-~!~~ }}}}}}}}}}}}z}n}b}V}J}>}2}&}}}||||||||||||s|g|[|O|C|7|+|||{{{{{{{{{{{{x{l{`{T{H{<{0{${{ {zzzzzzzzzzz|zpzdzXzLzAz5z)zzzyyyyyyyyyyyyuyiy]yQyFy:y.y"yy xxxxxxxxxxxxzxnxbxVxJx>x2x&xxxwwwwwwwwwww~wrwfwZwNwBw6w+wwwvvvvvvvvvvvv{vpvevZvOvDv9v.v#vv vuuuuuuuuuuu|upuduXuLu@u4u(uuuttttttttttttvtjt^tRtFt:t.t"tt ssssssssssss{soscsWsKs?s4s(sssrrrrrrrrrrrrurir]rQrEr9r-r!rr qqqqqqqqqqqqzqnqbqVqKq?q3q'qqqpppppppppppptphp\pPpDp8p,p ppooooooooooooyomoaoUoIo>o2o&ooonnnnnnnnnnnnsngn[nOnCn7n+nnnmmmmmmmmmmmmxmnmcmXmMmBm7m,m!mm mllllllllllllzlnlblVlJl>l2l&lllkkkkkkkkkkk~krkfkZkNkBk6k*kkkjjjjjjjjjjjjwjkj_jSjGj;j/j#jjjiiiiiiiiiiiiitihi\iPiDi8i,i iihhhhhhhhhhhhyhmhahUhIh=h1h%hh hggggggggggg~grggg[gOgCg7g+gggffffffffffffwfkf_fSfGf;f/f$ff feeeeeeeeeee}eqeeeYeMeAe5e)eeeddddddddddddvdjd^dRdFd:d.d"dd cccccccccccc{cocccYcNcCc8c-c"cc cbbbbbbbbbbbb}bsbhb]bRbGb^2^&^^^]]]]]]]]]]]]s]g][]O]C]7]+] ]]\\\\\\\\\\\\x\l\a\U\I\=\1\%\\ \[[[[[[[[[[[}[s[h[][R[G[<[1[&[[[ZZZZZZZZZZZZzZnZbZVZJZ>Z3Z'ZZZYYYYYYYYYYYYsYgY[YQYFY;Y0Y%YYYXXXXXXXXXXXX~XrXfXZXNXBX6X*XXXWWWWWWWWWWWWwWkW_WSWGW;W/W#WW VVVVVVVVVVVVVxVmVbVWVLVAV6V+V VV UUUUUUUUUUUU{UoUcUWULU@U4U(UUUTTTTTTTTTTTTtThT^TSTHT=T2T'TTTSSSSSSSSSSSS}SqSeSYSMSAS5S)SSSRRRRRRRRRRRR{RpReRZRORDR9R.R#RR RQQQQQQQQQQQQxQlQ`QTQHQD2D&DDDCCCCCCCCCCC~CsCgC[COCCC7C+CCCBBBBBBBBBBBBwBkB_BSBHB>>>>>>>>>>}>r>f>Z>N>B>6>*>>>============v=j=^=R=F=:=.="== <<<<<<<<<<<<{727&77766666666666~6r6f6[6O6C676+666555555555555w5k5_5S5G5;5/5#55 444444444444{4o4c4W4K4?434'444333333333333t3h3\3P3D383,3 33222222222222x2l2`2T2H2<202$22 211111111111|1p1d1X1M1A151)111000000000000u0i0]0Q0E090-0!00 ////////////z/n/b/V/J/>/2/&///...........~.r.f.Z.N.B.6.*...------------w-k-_-S-G-;-/-#-- ,,,,,,,,,,,,|,p,d,X,L,@,4,(,,,++++++++++++t+h+\+P+D+9+-+!++ ************y*m*a*U*I*=*1*%** *)))))))))))~)r)f)Z)N)B)6)*)))((((((((((((v(j(^(R(F(:(/(#(( ''''''''''''{'o'c'W'K'?'3'''''&&&&&&&&&&&&t&h&\&P&D&8&,& &&%%%%%%%%%%%%x%l%`%T%H%<%0%$%% %$$$$$$$$$$$|$q$e$Y$M$A$5$)$$$############u#i#]#Q#E#9#-#!## """"""""""""y"m"a"U"J">"2"&"""!!!!!!!!!!!~!r!f!Z!N!B!6!*!!! w k _ S G ; / #  {ocWK?3'sg[OC7+xl`TH<0$ |pdXL@4(ui]QE9-! ymaUI=1% }qeYMA5)uj^RF:." znbVJ>2&~rfZNB6*vj^SG;/# {oeZOD9.# ~sh]RG<1&  ,^  +^  *^  )^  (^  '^  &^  %^  $^  #^  "^  !^   ^  ^  ^  ^  ^  ^  ^  ^  ^  ^  ^  ^  ^  ^  ^  ^  ^  ^  ^   ^   ^   ^   ^   ^  ^  ^  ^  ^  ^  ^  ^  ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^  ^  ^  ^  ^  ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^  ^ B^ A^ @^ ?^ >^ =^ <^~ ;^} :^| 9^{ 8^z 7^y 6^x 5^w 4^v 3^u 2^t 1^s 0^r /^q .^p -^o ,^n +^m *^l )^k (^j '^i &^h %^g $^f #^e "^d !^c  ^b ^a ^` ^_ ^^ ^] ^\ ^[ ^Z ^Y ^X ^W ^V ^U ^T ^S ^R ^Q ^P  ^O  ^N  ^M  ^L  ^K ^J ^I ^H ^G ^F ^E ^D  ^C K^B J^A I^@ H^? G^> F^= E^< D^; C^: B^9 A^8 @^7 ?^6 >^5 =^4 <^3 ;^2 :^1 9^0 8^/ 7^. 6^- 5^, 4^+ 3^* 2^) 1^( 0^' /^& .^% -^$ ,^# +^" *^! )^ (^ '^ &^ %^ $^ #^ "^ !^  ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^  ^  ^  ^  ^  ^ ] ] ] ] ] ] ]  ] .] -] ,] +] *] )] (] '] &] %] $] #] "] !]  ] ] ] ] ] ] ] ] ] ] ] ] ] ] ] ] ] ] ]  ]  ]  ]  ]  ] ] ] ] ] ] ] ]  ] 3] 2] 1] 0] /] .] -] ,] +] *] )] (] '] &] %] $] #] "] !]  ] ] ] ] ] ] ] ] ] ] ] ] ] ] ] ] ] ] ]  ]  ]  ]  ]  ] ] ] ] ] ] ] ]  ] '] &] %] $] #] "] !]  ] ] ] ] ] ] ] ] ] ] ] ] ] ] ] ] ] ]~ ]}  ]|  ]{  ]z  ]y  ]x ]w ]v ]u ]t ]s ]r ]q  ]p .]o -]n ,]m +]l *]k )]j (]i ']h &]g %]f $]e #]d "]c !]b  ]a ]` ]_ ]^ ]] ]\ ][ ]Z ]Y ]X ]W ]V ]U ]T ]S ]R ]Q ]P ]O  ]N  ]M  ]L  ]K  ]J ]I ]H ]G ]F ]E ]D ]C  ]B .]A -]@ ,]? +]> *]= )]< (]; ']: &]9 %]8 $]7 #]6 "]5 !]4  ]3 ]2 ]1 ]0 ]/ ]. ]- ], ]+ ]* ]) ]( ]' ]& ]% ]$ ]# ]" ]!  ]  ]  ]  ]  ] ] ] ] ] ] ] ]  ] "] !]  ] ] ] ] ] ] ] ] ] ] ] ] ] ] ] ] ] ] \  \  \  \  \  \ \ \ \ \ \ \ \  \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \  \  \  \  \  \ \ \ \ \ \ \ \  \ #\ "\ !\  \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \  \  \  \  \  \ \ \ \ \ \ \ \  \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \  \  \  \  \  \ \ \ \ \ \ \ \  \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \  \  \  \  \  \ \ \ \ \~ \} \| \{  \z '\y &\x %\w $\v #\u "\t !\s  \r \q \p \o \n \m \l \k \j \i \h \g \f \e \d \c \b \a \`  \_  \^  \]  \\  \[ \Z \Y \X \W \V \U \T  \S $\R #\Q "\P !\O  \N \M \L \K \J \I \H \G \F \E \D \C \B \A \@ \? \> \= \<  \;  \:  \9  \8  \7 \6 \5 \4 \3 \2 \1 \0  \/  :\.  9\-  8\,  7\+  6\*  5\)  4\(  3\'  2\&  1\%  0\$  /\#  .\"  -\!  ,\  +\  *\  )\  (\  '\  &\  %\  $\  #\  "\  !\  \  \  \  \  \  \  \  \  \  \  \  \  \  \  \  \  \  \  \  \  \  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [   [  2[  1[  0[  /[  .[  -[  ,[  +[  *[  )[  ([  '[  &[  %[  $[  #[  "[  ![  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [   [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [   [  *[  )[  ([  '[  &[  %[  $[  #[  "[  ![  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [~  [}  [|   [{  &[z  %[y  $[x  #[w  "[v  ![u  [t  [s  [r  [q  [p    [n  [m  [l  [k  [j  [i  [h  [g  [f  [e  [d  [c  [b  [a  [`  [_  [^  []  [\  [[  [Z  [Y  [X  [W  [V   [U "[T ![S  [R [Q [P [O [N  [L [K [J [I [H [G [F [E [D [C [B [A [@  [?  [>  [=  [<  [; [: [9 [8 [7 [6 [5 [4  [3 [2 [1 [0 [/ [. [- [, [+ [* [) [( [' [& [% [$ [#  ["  [!  [  [  [ [ [ [ [ [ [ [  [ "[ ![  [ [ [ [ [ [ [ [ [ [ [ [ [ [ [ [ [ [ [  [  Z  Z  Z  Z Z Z Z Z Z Z Z  Z 0Z /Z .Z -Z ,Z +Z *Z )Z (Z 'Z &Z %Z $Z #Z "Z !Z  Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z  Z  Z  Z  Z  Z Z Z Z Z Z Z Z  Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z  Z  Z  Z  Z  Z Z Z Z Z Z Z Z  Z Z Z Z Z  Z  Z  Z  Z  Z Z Z Z Z Z Z Z  Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z  Z  Z  Z  Z  Z Z Z Z Z Z Z Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z~  Z}  Z|  Z{  Zz  Zy  Zx  Zw   Zv   Zu   Zt   Zs   Zr  Zq  Zp  Zo  Zn  Zm  Zl  Zk  Zj Zi Zh Zg Zf Ze  Zd Zc Zb Za Z` Z_  Z^  Z]  Z\  Z[  ZZ ZY ZX ZW ZV ZU ZT ZS  ZR ZQ ZP ZO ZN  ZM  ZL  ZK  ZJ  ZI ZH ZG ZF ZE ZD ZC ZB  ZA  Z@   Z?   Z>   Z=   Z<   Z;  Z:  Z9  Z8  Z7  Z6  Z5  Z4  Z3 Z2 Z1 Z0 Z/ Z. Z- Z, Z+  Z*  Z)  Z(  Z'  Z& Z% Z$ Z# Z" Z! Z Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z   Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z   Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Y  Y  Y  Y  Y  Y  Y  Y  Y   Y  Y  Y  Y  Y  Y  Y  Y  Y  Y  Y  Y   Y  Y  Y  Y  Y  Y  Y  Y  Y  Y  Y  Y  Y  Y  Y  Y  Y   Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y  Y  Y  Y  Y  Y Y Y Y Y Y Y Y  Y Y  Y  Y  Y  Y  Y Y Y Y Y Y Y Y  Y Y Y  Y  Y  Y  Y  Y Y Y Y Y Y Y Y  Y  Y  Y  Y Y Y Y Y Y Y Y  Y Y  Y  Y  Y  Y  Y Y Y Y Y Y Y Y  Y  Y  Y Y Y Y Y Y Y Y  Y  Y  Y  Y  Y~  Y} Y| Y{ Yz Yy Yx Yw Yv  Yu  Yt  Ys  Yr  Yq  Yp  Yo  Yn  Ym   Yl   Yk   Yj   Yi   Yh  Yg  Yf  Ye  Yd  Yc  Yb  Ya  Y` Y_ Y^ Y] Y\ Y[ YZ YY YX YW YV  YU  YT  YS  YR  YQ YP YO YN YM YL YK YJ  YI  YH  YG   YF   YE   YD   YC   YB  YA  Y@  Y?  Y>  Y=  Y<  Y;  Y: Y9 Y8 Y7 Y6 Y5 Y4 Y3  Y2  Y1  Y0  Y/  Y. Y- Y, Y+ Y* Y) Y( Y'  Y& Y% Y$  Y#  Y"  Y!  Y  Y Y Y Y Y Y Y Y  Y  Y  Y  Y  Y  Y   Y   Y   Y   Y   Y  Y  Y  Y  Y  Y  Y  Y  Y Y Y Y Y Y X  X  X  X  X  X X X X X X X X  X X X X X X X X  X  X  X  X  X X X X X X X X  X  X  X  X  X   X   X   X   X   X  X  X  X  X  X  X  X  X X X X X X X  X  X  X  X  X X X X X X X X  X  X  X  X  X  X X X X X X X X  X  X  X   X   X   X   X   X  X  X  X  X  X  X  X  X X X X X X X X  X  X  X  X  X X X X X X X X  X X X X  X  X  X  X  X X X X X~ X} X| X{  Xz Xy Xx  Xw  Xv  Xu  Xt  Xs Xr Xq Xp Xo Xn Xm Xl  Xk  Xj  Xi  Xh  Xg  Xf Xe Xd Xc Xb Xa X` X_  X^  X]  X\  X[  XZ XY XX XW XV XU XT XS  XR  XQ  XP  XO  XN  XM XL XK XJ XI XH XG XF  XE  XD  XC  XB   XA   X@   X?   X>   X=  X<  X;  X:  X9  X8  X7  X6  X5  X4  X3  X2 X1 X0 X/ X. X- X, X+  X*  X)  X( X' X& X% X$ X# X" X!  X  X  X X X X X X X X  X  X  X  X  X   X   X   X   X   X  X  X  X  X  X  X  X  X  |X  |X  |X  |X  |X  |W  |W  |W  | W  | W  | W  | W  | W  |W  |W  |W  |W  |W  |W  |W  |W r W r W r W r W r W r W r W r W r W r W r W r W r W r W  r W rW r W r W r W r W r W rW rW rW rW rW rW rW  rW rW rW rW rW r W r W r W r W r W rW rW rW rW rW rW rW  rW rW r W r W r W r W r W rW rW rW rW rW rW rW  rW rW rW rW rW rW rW rW rW rW rW rW rW rW rW r W r W r W r W r W rW rW rW rW rW rW rW  rW r W r W r W r W r W rW rW rW rW rW rW rW  rW rW rW r W r W r W r W r W rW rW rW rW rW rW rW~  rW} rW| rW{ rWz r Wy r Wx r Ww r Wv r Wu rWt rWs rWr rWq rWp rWo rWn  rWm  rWl  rWk  r Wj  r Wi  r Wh  r Wg  r Wf  rWe  rWd  rWc  rWb  rWa  rW`  rW_  rW^ hW] hW\ hW[ hWZ hWY hWX hWW hWV h WU h WT h WS h WR h WQ hWP hWO hWN hWM hWL hWK hWJ  hWI h WH hWG hWF hWE hWD hWC hWB hWA hW@ hW? hW> hW= hW< hW; hW: hW9 hW8 hW7 hW6 h W5 h W4 h W3 h W2 h W1 hW0 hW/ hW. hW- hW, hW+ hW*  hW)  hW(  hW'  hW&  hW%  hW$  hW#  hW"  h W!  h W  h W  h W  h W  hW  hW  hW  hW  hW  hW  hW  hW ^ W ^W ^W ^W ^W ^W ^W ^W  ^W ^ W ^ W ^ W ^ W ^ W ^ W ^ W ^ W ^ W ^ W ^ W ^ W ^ V ^ V ^ V  ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V  ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V  ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V  ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V  ^ V ^V ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V ^V ^V ^V ^V ^V ^V ^V  ^V ^V ^V ^V ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V ^V ^V ^V ^V ^V ^V ^V  ^V ^ V ^ V ^ V ^V ^V ^V ^V ^V ^V ^V  ^V ^V ^V ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V ^V ^V ^V ^V ^V ^V ^V  ^V ^V ^V ^V ^V ^V ^V ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V ^V~ ^V} ^V| ^V{ ^Vz ^Vy ^Vx  ^Vw ^Vv ^Vu ^Vt ^Vs  ^Vr ^Vq ^Vp ^Vo ^Vn ^Vm ^Vl ^Vk ^Vj ^Vi ^Vh ^ Vg ^ Vf ^ Ve ^ Vd ^ Vc ^Vb ^Va ^V` ^V_ ^V^ ^V] ^V\  ^V[  ^ VZ  ^ VY  ^ VX  ^VW  ^VV  ^VU  ^VT  ^VS  ^VR  ^VQ  ^VP T VO T VN T VM T VL T VK T VJ T VI T VH T VG T VF T VE T VD  T VC T -VB T ,VA T +V@ T *V? T )V> T (V= T 'V< T &V; T %V: T $V9 T #V8 T "V7 T !V6 T V5 T V4 T V3 T V2 T V1 T V0 T V/ T V. T V- T V, T V+ T V* T V) T V( T V' T V& T V% T V$ T V# T V" T V! T V T V T V T V T V T V T V T V T V T V  T V T V T V T V T V T V T V T V T V T V T V T V T V T V T V T V T V T V T V T V T V  T V T V T U T U T U T U T U T U T U T U T U T U T U T U T U T U T U T U T U T U T U T U T U T U T U T U T U  T U TU TU TU TU TU TU TU TU TU TU TU TU TU TU T U T U T U T U T U TU TU TU TU TU TU TU  TU TU TU TU TU TU TU TU TU TU TU TU TU TU TU TU T U T U T U T U T U TU TU TU TU TU TU TU  TU TU TU TU TU TU TU TU TU TU TU TU TU TU TU TU T U T U T U T U T U TU TU TU TU TU TU TU  TU TU TU TU TU TU TU TU TU TU TU TU  -^  0j}qeYMA5)~~~~~~~~~~~~v~j~^~R~F~:~.~"~~ }}}}}}}}}}}}z}n}b}V}J}>}2}&}}}||||||||||||s|g|[|O|C|7|+|||{{{{{{{{{{{{w{k{_{S{G{;{/{#{{ {zzzzzzzzzzz|zpzdzXzLz@z4z(zzzyyyyyyyyyyyytyhy\yPyDy8y,y yy xxxxxxxxxxxxyxmxaxUxIx=x1x%xx xwwwwwwwwwww}wqwewYwMwAw5w)wwwvvvvvvvvvvvvvvjv^vRvFv:v.v"vv uuuuuuuuuuuuzunubuVuJu>u2u&uuuttttttttttttstgt[tOtCt7t+tttsssssssssssswsks_sSsGs;s/s#ss rrrrrrrrrrrr|rprdrXrLr@r4r(rrrqqqqqqqqqqqqtqhq\qPqDq8q,q qqppppppppppppypmpapUpIp=p1p%pp pooooooooooo}oqoeoYoMoAo5o)ooonnnnnnnnnnnnunin]nQnEn9n.n"nn mmmmmmmmmmmmzmnmbmVmJm>m2m&mmmllllllllllllslgl[lOlCl7l+lllkkkkkkkkkkkkwkkk_kSkGk;k/k#kk jjjjjjjjjjjj|jpjdjXjLj@j4j(jjjiiiiiiiiiiiitihi\iPiDi8i,i iihhhhhhhhhhhhyhmhahUhIh=h1h%hh hggggggggggg}gqgegYgMgAg5g)gggffffffffffffufif]fQfEf9f-f!ff eeeeeeeeeeeezenebeVeJe>e2e&eeeddddddddddd~drdfdZdNdBd6d*dddccccccccccccvcjc^cRcGc;c/c#cc bbbbbbbbbbbb{bobcbYbNbCb8b-b"bb baaaaaaaaaaaa}araga\aQaFa;a0a%aaa`````````````u`j`_`T`I`>`3`(```_____________x_m_b_W_L_A_6_+_ __ ^^^^^^^^^^^^}^q^e^Y^M^A^5^)^^^]]]]]]]]]]]]u]i]]]Q]E]9]-]!]] \\\\\\\\\\\\z\n\b\V\J\>\2\&\\\[[[[[[[[[[[~[r[f[Z[N[B[6[*[[[ZZZZZZZZZZZZwZkZ_ZSZGZ;Z/Z#ZZ YYYYYYYYYYYY{YoYcYWYKY?Y3Y'YYYXXXXXXXXXXXXtXhX\XPXDX8X,X XXWWWWWWWWWWWWxWlW`WTWHWT2T&TTTSSSSSSSSSSS~SrSfSZSNSBS6S*SSSRRRRRRRRRRRRvRjR^RRRFR:R/R#RR QQQQQQQQQQQQ{QoQcQWQKQ?Q3Q'QQQPPPPPPPPPPPPsPgP[POPCP7P+PPPOOOOOOOOOOOOxOlO`OTOHOI2I&IIIHHHHHHHHHHH~HrHfHZHNHBH6H+HHHGGGGGGGGGGGGwGkG_GSGGG;G/G#GG FFFFFFFFFFFF{FoFcFWFKF?F3F'FFFEEEEEEEEEEEEsEhE\EPEDE8E,E EEDDDDDDDDDDDDxDlD`DTDHDA2A&AAA@@@@@@@@@@@@s@g@[@O@C@7@+@@@????????????w?k?_?S?G?;?0?$?? ?>>>>>>>>>>>|>p>d>X>L>@>4>(>>>============u=i=]=Q=E=9=-=!== <<<<<<<<<<<939'999888888888888s8g8[8O8C878+888777777777777w7k7_7S7G7;7/7#77 766666666666|6p6d6X6L6@646(666555555555555t5h5\5P5D595-5!55 444444444444y4m4a4U4I4=414%44 433333333333}3q3e3Y3M3A353)333222222222222u2i2]2Q2E292-2!22 111111111111z1n1b1V1J1>121&11100000000000~0r0f0Z0N0B060*000////////////v/j/^/R/G/;///#// ............{.o.c.W.K.?.3.'...------------s-g-[-O-C-7-+---,,,,,,,,,,,,,u,j,_,T,I,>,3,(,,,+++++++++++++x+m+b+W+L+A+6+++ ++ *************x*l*`*T*H*<*0*$** *)))))))))))|)q)e)Y)M)A)5)))))((((((((((((u(i(](Q(E(9(-(!(( ''''''''''''z'n'b'V'J'>'2'&'''&&&&&&&&&&&~&r&f&Z&N&B&6&*&&&%%%%%%%%%%%%v%j%^%R%F%;%/%#%% $$$$$$$$$$$${$o$c$W$K$?$3$'$$$############s#g#[#O#C#7#+###""""""""""""x"l"`"T"H"<"0"$"" "!!!!!!!!!!!|!p!d!X!L!@!4!(!!! t h \ P D 8 ,  ymaUI=1% }qeYMA5)ui]QE:." znbVJ>2&~rfZNB6*wk_SG;/# {ocWK?3'th\PD8, xl`TH<0$ }qeYMA5)ui]QE9-! ymaUI=1% ~rfZNB6*vj   !g  g  g  g  g  g  g  g  g  g  g  g  g  g  g  g  g  g  g  g  g  g  g  g  g  g  g  g  g  g  g  g   g  9g  8g  7g  6g  5g  4g  3g  2g  1g  0g  /g  .g  -g  ,g  +g  *g  )g  (g  'g  &g  %g  $g  #g  "g  !g  g  g  g  g  g  g  g  g  g  g  g  g  g  g  g  g  g  g  g  g  g  g  g  g  g  g  g  g  g  g  g   g  *g  )g  (g  'g  &g  %g  $g  #g  "g  !g  g  g  g  g  g  g  g  g  g  g  g  g  g  g  g  g  g  g  g  g  g~  g}  g|  g{  gz  gy  gx  gw  gv  gu  gt   gs  )gr  (gq  'gp  &go  %gn  $gm  #gl  "gk  !gj  gi  gh  gg  gf  ge  gd  gc  gb  ga  g`  g_  g^  g]  g\  g[  gZ  gY  gX  gW  gV  gU  gT  gS  gR  gQ  gP  gO  gN  gM  gL  gK   gJ ;gI :gH 9gG 8gF 7gE 6gD 5gC 4gB 3gA 2g@ 1g? 0g> /g= .g< -g; ,g: +g9 *g8 )g7 (g6 'g5 &g4 %g3 $g2 #g1 "g0 !g/  g. g- g, g+ g* g) g( g' g& g% g$ g# g" g! g g g g g  g  g  g  g  g g g g g g g g  g 5g 4g 3g 2g 1g 0g /g .g -g ,g +g *g )g (g 'g &f %f $f #f "f !f  f f f f f f f f f f f f f f f f f f f  f  f  f  f  f f f f f f f f  f Gf Ff Ef Df Cf Bf Af @f ?f >f =f  f= f< f;  f:  f9  f8  f7  f6 f5 f4 f3 f2 f1 f0 f/  f. $f- #f, "f+ !f*  f) f( f' f& f% f$ f# f" f! f f f f f f f f f f  f  f  f  f  f f f f f f f f  f f f f f f f f f f f e e  e  e  e  e  e e e e e e e e  e  3e  2e  1e  0e  /e  .e  -e  ,e  +e  *e  )e  (e  'e  &e  %e  $e  #e  "e  !e   e  e  e  e  e  e  e  e  e  e  e  e  e  e  e  e  e  e  e   e   e   e   e   e  e  e  e  e  e  e  e  e 5e 4e 3e 2e 1e 0e /e .e -e ,e +e *e )e (e 'e &e %e $e #e "e !e  e e e e e e e e e e e e e e e e e e e  e  e  e  e  e e e e e e e e  e 8e 7e 6e 5e 4e 3e 2e 1e 0e /e .e~ -e} ,e| +e{ *ez )ey (ex 'ew &ev %eu $et #es "er !eq  ep eo en em el ek ej ei eh eg ef ee ed ec eb ea e` e_ e^  e]  e\  e[  eZ  eY eX eW eV eU eT eS eR  eQ GeP FeO EeN DeM CeL BeK AeJ @eI ?eH >eG =eF  4e= 3e< 2e; 1e: 0e9 /e8 .e7 -e6 ,e5 +e4 *e3 )e2 (e1 'e0 &e/ %e. $e- #e, "e+ !e*  e) e( e' e& e% e$ e# e" e! e e e e e e e e e e  e  e  e  e  e e e e e e e e  e &e %e $e #e "e !e  e e e e d d d d d d d d d d d d d d d  d  d  d  d  d d d d d d d d  d /d .d -d ,d +d *d )d (d 'd &d %d $d #d "d !d  d d d d d d d d d d d d d d d d d d d  d  d  d  d  d d d d d d d d  d 0d /d .d -d ,d +d *d )d (d 'd &d %d $d #d "d !d  d d d d d d d d d d d d d d d d d d d  d  d  d  d  d d d d d d d d  d +d *d )d (d 'd &d %d~ $d} #d| "d{ !dz  dy dx dw dv du dt ds dr dq dp do dn dm dl dk dj di dh dg  df  de  dd  dc  db da d` d_ d^ d] d\ d[  dZ %dY $dX #dW "dV !dU  dT dS dR dQ dP dO dN dM dL dK dJ dI dH dG dF dE dD dC dB  dA  d@  d?  d>  d= d< d; d: d9 d8 d7 d6  d5 d4 d3 d2 d1 d0 d/ d. d- d, d+ d* d) d( d' d& d% d$ d#  d"  d!  d  d  d d d d d d d d  d  d d d d d d d d d d d d d d d d d d d  d  d  d  c  c c c c c c c c  c #c "c !c  c c c c c c c c c c c c c c c c c c c  c  c  c  c  c c c c c c c c  c  #c  "c  !c  c  c  c  c  c  c  c  c  c  c  c  c  c  c  c  c  c  c  c  c  c  c  c  c  c  c  c  c  c  c  c   c  ;c  :c  9c  8c  7c  6c  5c  4c  3c  2c  1c  0c  /c  .c  -c  ,c  +c  *c  )c  (c  'c  &c  %c  $c  #c  "c  !c  c  c  c  c  c  c  c  c  c  c  c  c  c  c  c  c  c  c  c  c  c  c  c~  c}  c|  c{  cz  cy  cx  cw  cv   cu  6ct  5cs  4cr  3cq  2cp  1co  0cn  /cm  .cl  -ck  ,cj  +ci  *ch  )cg  (cf  'ce  &cd  %cc  $cb  #ca  "c`  !c_  c^  c]  c\  c[  cZ  cY  cX  cW  cV  cU  cT  cS  cR  cQ  cP  cO  cN  cM  cL  cK  cJ  cI  cH  cG  cF  cE  cD  cC  cB  cA  c@   c?  *c>  )c=  (c<  'c;  &c:  %c9  $c8  #c7  "c6  !c5  c4  c3  c2  c1  c0  c/  c.  c-  c,  c+  c*  c)  c(  c'  c&  c%  c$  c#  c"  c!  c  c  c  c  c  c  c  c  c  c  c   c  >c  =c  b=  b< 'b; &b: %b9 $b8 #b7 "b6 !b5  b4 b3 b2 b1 b0 b/ b. b- b, b+ b* b) b( b' b& b% b$ b# b"  b!  b  b  b  b b b b b b b b  b ,b +b *b )b (b 'b &b %b $b #b "b !b  b b b b b b b b b a a a a a a a a a a  a  a  a  a  a a a a a a a a  a &a %a $a #a "a !a  a a a a a a a a a a a a a a a a a a a  a  a  a  a  a a a a a a a a  a 4a 3a 2a 1a 0a /a .a -a ,a +a *a )a (a 'a &a %a $a #a "a !a  a a a a a a a a a a a a a a a a a a a  a  a  a  a  a a a a a a a a  a  Pa  Oa  Na  Ma  La  Ka  Ja  Ia  Ha  Ga  Fa  Ea  Da  Ca  Ba  Aa  @a~  ?a}  >a|  =a{   a= a< a; a: a9 a8  a7  a6  a5  a4  a3 a2 a1 a0 a/ a. a- a,  a+ /a* .a) -a( ,a' +a& *a% )a$ (a# 'a" &a! %a $a #a "a !a  a a a a a a a a a a a a a a a a a a a  a  a  a  a  a a a a a ` ` `  ` H` G` F` E` D` C` B` A` @` ?` >` =` <` ;` :` 9` 8` 7` 6` 5` 4` 3` 2` 1` 0` /` .` -` ,` +` *` )` (` '` &` %` $` #` "` !`  ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` `  `  `  `  `  ` ` ` ` ` ` ` `  `  %`  $`  #`  "`  !`  `  `  `  `  `  `  `  `  `  `  `  `  `  `  `  `  `  `  `  `  `  `  `  `  `  `  `  `  `  `  `   `  ,`  +`  *`  )`  (`  '`  &`  %`  $`  #`  "`  !`  `  `  `  `  `~  `}  `|  `{  `z  `y  `x  `w  `v  `u  `t  `s  `r  `q  `p  `o  `n  `m  `l  `k  `j  `i  `h  `g  `f  `e  `d   `c  !`b  `a  ``  `_  `^  `]  `\  `[  `Z  `Y  `X  `W  `V  `U  `T  `S  `R  `Q  `P  `O  `N  `M  `L  `K  `J  `I  `H  `G  `F  `E  `D  `C   `B  4`A  3`@  2`?  1`>  0`=  /`<  .`;  -`:  ,`9  +`8  *`7  )`6  (`5  '`4  &`3  %`2  $`1  #`0  "`/  !`.  `-  `,  `+  `*  `)  `(  `'  `&  `%  `$  `#  `"  `!  `  `  `  `  `  `  `  `  `  `  `  `  `  `  `  `  `  `   `  2`  1`  0`  /`  .`  -`  ,`  +`  *`  )`  (`  '`  &`  %`  $_  #_  "_  !_  _  _  _  _  _  _  _  _  _  _  _  _  _  _  _  _  _  _  _  _  _  _  _  _  _  _  _  _  _  _  _   _ &_ %_ $_ #_ "_ !_  _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _  _  _  _  _  _ _ _ _ _ _ _ _  _ %_ $_ #_ "_ !_  _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _  _  _  _  _  _ _ _ _ _ _ _ _  _ 8_ 7_ 6_ 5_ 4_ 3_ 2_ 1_ 0_ /_ ._ -_ ,_ +_ *_ )_ (_ '_ &_~ %_} $_| #_{ "_z !_y  _x _w _v _u _t _s _r _q _p _o _n _m _l _k _j _i _h _g _f  _e  _d  _c  _b  _a _` __ _^ _] _\ _[ _Z  _Y +_X *_W )_V (_U '_T &_S %_R $_Q #_P "_O !_N  _M _L _K _J _I _H _G _F _E _D _C _B _A _@ _? _> _= _< _;  _:  _9  _8  _7  _6 _5 _4 _3 _2 _1 _0 _/  _. )_- (_, '_+ &_* %_) $_( #_' "_& !_%  _$ _# _" _! _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _  _  _  _  _  _ _ _ _ _ _ _ _  _ #_ "_ !_  _ _ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^  ^  ^  ^  ^  ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^  ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^  ^  ^  ^  ^  ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^  0s|pdXL@4)~~~~~~~~~~~~u~i~]~Q~E~9~-~!~~ }}}}}}}}}}}}y}m}b}V}J}>}2}&}}}|||||||||||~|r|f|Z|N|B|6|*|||{{{{{{{{{{{{w{k{_{S{G{;{/{#{{ zzzzzzzzzzzz|zpzdzXzLz@z4z(zzzyyyyyyyyyyyytyhy\yPyDy8y,y!yy xxxxxxxxxxxxyxmxaxUxIx=x1x%xx xwwwwwwwwwww~wrwfwZwNwBw6w*wwwvvvvvvvvvvvvvvjv^vRvFv:v.v"vv uuuuuuuuuuuu{uoucuWuKu?u3u'uuuttttttttttttstgt[tOtCt7t+tttssssssssssssxsls`sTsHsf2f&fffeeeeeeeeeeeesege[eOeCe7e+eeeddddddddddddwdkd_dSdGd;d/d#dd cccccccccccc|cpcdcXcLc@c4c(cccbbbbbbbbbbbbtbhb\bPbDb8b,b bbaaaaaaaaaaaayamaaaUaIa=a1a%aa a```````````}`q`e`Y`M`A`5`)```____________v_j_^_R_F_:_._"__ ^^^^^^^^^^^^z^n^b^V^J^>^3^'^^^]]]]]]]]]]]]s]g][]O]C]7]+]]]\\\\\\\\\\\\x\l\`\T\H\<\0\$\\ \[[[[[[[[[[[|[p[d[X[L[@[4[([[[ZZZZZZZZZZZZuZiZ]ZQZEZ9Z-Z!ZZ YYYYYYYYYYYYyYmYaYUYJY>Y2Y&YYYXXXXXXXXXXX~XrXfXZXNXBX6X*XXXWWWWWWWWWWWWvWjW_WSWGW;W/W#WW VVVVVVVVVVVV{VoVcVWVKV?V3V'VVVUUUUUUUUUUUUtUhU\UPUDU8U,U UUTTTTTTTTTTTTxTlT`TTTHTQ2Q&QQQPPPPPPPPPPPPsPgP[POPCP7P+PPPOOOOOOOOOOOOwOkO_OSOGO;O/O#OO NNNNNNNNNNNN|NpNdNXNLN@N4N(NNNMMMMMMMMMMMMtMhM\MPMDM8M,M MM LLLLLLLLLLLLyLmLaLULIL=L1L%LL LKKKKKKKKKKK~KrKfKZKNKBK6K*KKKJJJJJJJJJJJJvJjJ^JRJFJ:J.J"JJ IIIIIIIIIIII{IoIcIWIKI?I3I'IIIHHHHHHHHHHHHtHhH\HPHDH8H,H HHGGGGGGGGGGGGyGmGaGUGIG=G1G%GG GFFFFFFFFFFF}FqFeFYFMFAF5F)FFFEEEEEEEEEEEEvEjE^EREFE:E.E"EE DDDDDDDDDDDDzDnDbDVDJD>D2D&DDDCCCCCCCCCCCCsCgC[COCCC7C+CCCBBBBBBBBBBBByBnBcBXBMBBB7B,B!BB BAAAAAAAAAAAA|AqAfA[APAEA:A/A$AA A@@@@@@@@@@@}@q@e@Y@M@A@5@)@@@????????????v?j?^?R?F?:?.?"?? >>>>>>>>>>>>z>n>b>V>K>?>3>'>>>============s=g=[=O=C=7=+= ==<<<<<<<<<<<424&444333333333333s3g3[3O3C373+333222222222222x2l2`2T2H2=212%22 211111111111}1q1e1Y1M1A151*111000000000000v0j0^0R0F0:0.0"00 ////////////{/o/c/W/K/?/3/'///............s.g.].R.G.<.1.&...-------------v-k-`-U-J-?-4-)---,,,,,,,,,,,,x,l,`,T,I,=,1,%,, ,+++++++++++}+q+e+Y+M+A+6+*+++************v*j*^*R*F*;*/*#** ))))))))))))|)p)d)X)L)@)4)()))((((((((((((u(i(](Q(E(9(-(!(( ''''''''''''y'm'a'U'I'='1'%'' '&&&&&&&&&&&~&r&f&Z&N&B&7&+&&&%%%%%%%%%%%%w%k%_%S%G%;%/%#%% $$$$$$$$$$$$|$p$d$X$L$@$4$($$$############t#i#]#Q#E#9#-#!## """"""""""""y"m"a"U"I"="1"%"" "!!!!!!!!!!!~!r!f!Z!N!B!6!*!!! v j _ S G ; / #  |pdXL@4(th\PD8, ymaUI=1% }qeYMA5)ui]QE9." znbVJ>2&vk`UJ?4)xl`TH=1% }qfZNB6*wk_SG;/# |pdXL@4(ui]QE9-! znbVJ>2&s  q'  q&  q%  q$  q#  q"  q!  q  q   q q q q q q q q q q q q  q  q  q  q  q q q q q q q q  q q q q  q  q  q  p  p p p p p p p p  p p p p p p  p  p  p  p  p p p p p p p p  p p p p p p p p p  p  p  p  p  p p p p p p p p  p p p p p p  p  p  p  p  p p p p p p p p  p p p p p p  p  p  p  p  p p p p p p p p  p p p p p  p  p  p  p  p p p p p p p p  p  p  p  p  p  p  p  p  p  p  p  p   p   p   p   p   p  p  p  p  p  p  p  p  p p p p p~ p} p| p{ pz py px pw  pv  pu  pt  ps  pr pq pp po pn pm pl pk  pj :pi 9ph 8pg 7pf 6pe 5pd 4pc 3pb 2pa 1p` 0p_ /p^ .p] -p\ ,p[ +pZ *pY )pX (pW 'pV &pU %pT $pS #pR "pQ !pP  pO pN pM pL pK pJ pI pH pG pF pE pD pC pB pA p@ p? p> p=  p<  p;  p:  p9  p8 p7 p6 p5 p4 p3 p2 p1  p0 (p/ 'p. &p- %p, $p+ #p* "p) !p(  p' p& p% p$ p# p" p! p p p p p p p p p p p p  p  p  p  p  p p p p p p p p  p  p  p  p  p  p  p  p  p  o  o  o  o   o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o   o  "o  !o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o   o  !o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o   o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o   o~  o}  o|  o{  oz  oy ox ow ov ou ot os or  oq (op 'oo &on %om $ol #ok "oj !oi  oh og of oe od oc ob oa o` o_ o^ o] o\ o[ oZ oY oX oW oV  oU  oT  oS  oR  oQ oP oO oN oM oL oK oJ  oI oH oG oF oE oD oC oB  oA  o@  o?  o>  o= o< o; o: o9 o8 o7 o6  o5  o4  o3  o2  o1  o0 o/ o. o- o, o+ o* o)  o( o' o& o% o$ o# o" o! o  o  o  o  o  o o o o o o o o  o o o o o o o o o o o  o  o  o  o  o o o o o n n n  n n n n  n  n  n  n  n n n n n n n n  n  n  n  n  n  n  n  n  n  n  n  n  n  n  n  n  n  n  n   n   n   n   n   n  n  n  n  n  n  n  n  n n n n n n n n n n n n n n n  n  n  n  n  n n n n n n n n  n !n  n n n n n n n n n n n n n n n n n n n  n  n  n  n  n n n n n n n n  n n n n n n n n n n n  n  n  n  n  n n n n n~ n} n| n{  nz  ny  nx  nw  nv  nu  nt  ns  nr  nq  np  no  nn  nm   nl  nk  nj  ni  nh  ng  nf  ne  nd  nc  nb  na  n`  n_  n^  n]  n\  n[  nZ  nY  nX   nW  $nV  #nU  "nT  !nS  nR  nQ  nP  nO  nN  nM  nL  nK  nJ  nI  nH  nG  nF  nE  nD  nC  nB  nA  n@  n?  n>  n=  n<  n;  n:  n9  n8  n7  n6  n5  n4   n3  n2  n1  n0  n/  n.  n-  n,  n+  n*  n)  n(  n'  n&  n%  n$  n#  n"  n!  n  n   n  !n  n  n  n  n  n  n  n  n  n  n  n  n  n  n  n  n  n  n  n  n  n  n  n  n  n  n  n  n  n  m  m   m 'm &m %m $m #m "m !m  m m m m m m m m m m m m m m m m m m m  m  m  m  m  m m m m m m m m  m m m m m m m m m m m m m  m  m  m  m  m m m m m m m m  m m m m m m m m m m m  m  m  m  m  m m m m m m m m  m m m m m m m m m  m  m  m  m  m m m m m m m m  m m m m m m m m m m m m m  m  m  m  m  m m m~ m} m| m{ mz my  mx mw mv mu mt ms mr mq mp mo mn mm ml mk mj mi mh mg mf  me  md  mc  mb  ma m` m_ m^ m] m\ m[ mZ  mY mX mW mV mU mT mS mR mQ mP mO mN mM mL mK mJ mI  mH  mG  mF  mE  mD mC mB mA m@ m? m> m=  m<   m;  m:  m9  m8  m7  m6  m5  m4  m3  m2  m1  m0  m/  m.  m-  m,  m+  m*  m)   m(   m'   m&   m%   m$  m#  m"  m!  m  m  m  m  m m m m m m m m m m m m m m m m m m m  m  m  m  m  m m m m m m l l  l ,l +l *l )l (l 'l &l %l $l #l "l !l  l l l l l l l l l l l l l l l l l l l  l  l  l  l  l l l l l l l l  l  l l l l l l l l l l l l l l l l l l l  l  l  l  l  l l l l l l l l  l l l l l l l l l l l l l l l  l  l  l  l  l l l l l l l l  l l l l l l l l l l l l l l l  l  l  l  l  l l l l l l~ l} l|  l{ #lz "ly !lx  lw lv lu lt ls lr lq lp lo ln lm ll lk lj li lh lg lf le  ld  lc  lb  la  l` l_ l^ l] l\ l[ lZ lY  lX lW lV lU lT lS lR lQ lP lO lN lM lL lK lJ lI lH lG  lF  lE  lD  lC  lB lA l@ l? l> l= l< l;  l: (l9 'l8 &l7 %l6 $l5 #l4 "l3 !l2  l1 l0 l/ l. l- l, l+ l* l) l( l' l& l% l$ l# l" l! l l  l  l  l  l  l l l l l l l l  l &l %l $l #l "l !l  l l l l l l l l l l l l k k k k k k k  k  k  k  k  k k k k k k k k  k )k (k 'k &k %k $k #k "k !k  k k k k k k k k k k k k k k k k k k k  k  k  k  k  k k k k k k k k  k k k k k k k k k k k k k k k k  k  k  k  k  k k k k k k k k  k "k !k  k k k k k k k k k k k k k k k k k k k  k  k  k  k  k k k k k k k k  k (k 'k &k %k $k #k "k~ !k}  k| k{ kz ky kx kw kv ku kt ks kr kq kp ko kn km kl kk kj  ki  kh  kg  kf  ke kd kc kb ka k` k_ k^  k] )k\ (k[ 'kZ &kY %kX $kW #kV "kU !kT  kS kR kQ kP kO kN kM kL kK kJ kI kH kG kF kE kD kC kB kA  k@  k?  k>  k=  k< k; k: k9 k8 k7 k6 k5  k4 k3 k2 k1 k0 k/ k. k- k, k+ k* k) k( k' k& k%  k$  k#  k"  k!  k k k k k k k k  k  4k  3k  2k  1k  0k  /k  .k  -k  ,k  +k  *k  )k  (k  'k  &k  %k  $k  #k  "k  !k  k  k  k  k  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j   j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j   j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j   j  0j  /j  .j  -j  ,j  +j  *j  )j  (j  'j  &j  %j  $j  #j  "j  !j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j~   j}  +j|  *j{  )jz  (jy  'jx  &jw  %jv  $ju  #jt  "js  !jr  jq  jp  jo  jn  jm  jl  jk  jj  ji  jh  jg  jf  je  jd  jc  jb  ja  j`  j_  j^  j]  j\  j[  jZ  jY  jX  jW  jV  jU  jT  jS   jR (jQ 'jP &jO %jN $jM #jL "jK !jJ  jI jH jG jF jE jD jC jB jA j@ j? j> j= j< j; j: j9 j8 j7  j6  j5  j4  j3  j2 j1 j0 j/ j. j- j, j+  j*   i=  i<  i;  i:   i9   i8   i7   i6   i5  i4  i3  i2  i1  i0  i/  i.  i- i, i+ i* i) i( i' i& i% i$ i# i" i!  i  i  i  i  i i i i i i i i  i i i i i i i i i i i i i i i i i i i  i  i  h  h  h h h h h h h h  h *h )h (h 'h &h %h $h #h "h !h  h h h h h h h h h h h h h h h h h h h  h  h  h  h  h h h h h h h h  h (h 'h &h %h $h #h "h !h  h h h h h h h h h h h h h h h h h h h  h  h  h  h  h h h h h h h h  h h h h h h h h h h h h h h  h  h  h  h  h h h h h h h h  h !h  h h h h h h h h h h~ h} h| h{ hz hy hx hw hv hu  ht  hs  hr  hq  hp ho hn hm hl hk hj hi  hh hg hf he hd hc hb ha h` h_ h^ h] h\ h[ hZ  hY  hX  hW  hV  hU hT hS hR hQ hP hO hN  hM hL hK hJ hI hH hG hF hE hD hC hB hA h@ h? h> h= h< h;  h:  h9  h8  h7  h6 h5 h4 h3 h2 h1 h0 h/  h.  &h-  %h,  $h+  #h*  "h)  !h(  h'  h&  h%  h$  h#  h"  h!  h  h  h  h  h  h  h  h  h  h  h  h  h  h  h  h  h  h  h  h  h  h  h  h   h  2h  1h  0h  /h  .h  -h  ,h  +h  *g  )g  (g  'g  &g  %g  $g  #g V}qeYMA5)~~~~~~~~~~~~v~j~^~R~F~:~.~"~~ }}}}}}}}}}}}z}n}c}W}K}?}3}'}}}||||||||||||s|h|\|P|D|8|,| ||{{{{{{{{{{{{{u{j{_{T{I{>{3{({{{zzzzzzzzzzzz~zrzfzZzNzBz6z*zzzyyyyyyyyyyyywyky_ySyGy;y/y#yy xxxxxxxxxxxx{xoxdxXxLx@x4x(xxxwwwwwwwwwwwwtwhw\wPwDw8w,w wwvvvvvvvvvvvvyvmvavUvIv=v1v%vv vuuuuuuuuuuu~urufuZuNuBu6u*uuutttttttttttttvtkt`tUtJt?t4t)tttssssssssssss{soscsWsKs?s3s'sssrrrrrrrrrrrrtrhr\rPrDr8r,r rrqqqqqqqqqqqqyqmqaqUqIq=q1q%qq qppppppppppp}pqpfpZpNpBp6p*pppoooooooooooovojo^oRoFo:o.o"oo nnnnnnnnnnnn{noncnWnKn?n3n'nnnmmmmmmmmmmmm{mpmemZmOmDm9m.m#mm mllllllllllll~lslgl[lOlCl7l+lllkkkkkkkkkkkkwkkk_kSkGk;k/k#kk kjjjjjjjjjjj|jpjdjXjLj@j4j(jjjiiiiiiiiiiiiuiii]iQiEi9i-i!ii hhhhhhhhhhhhh{hphehZhOhDh9h.h#hh hggggggggggggxglg`gTgHgd2d&dddccccccccccc~crcfcZcOcCc7c+cccbbbbbbbbbbbbxblb`bTbHb^3^(^^^]]]]]]]]]]]]]v]j]^]R]F]:].]"]] \\\\\\\\\\\\{\o\c\W\K\?\3\'\\\[[[[[[[[[[[[t[h[][Q[E[9[-[![[ ZZZZZZZZZZZZyZmZaZUZIZ=Z2Z&ZZZYYYYYYYYYYY~YrYfYZYNYBY8Y-Y"YY YXXXXXXXXXXXX}XrXfXZXNXBX6X*XXXWWWWWWWWWWWWvWjW^WRWFW;W/W#WW VVVVVVVVVVVV{VpVdVXVLV@V4V(VVVUUUUUUUUUUUUtUjU_UTUIU>U3U(UUUTTTTTTTTTTTT~TrTfTZTNTBT6T*TTTSSSSSSSSSSSSwSkS_SUSJS?S4S)SSSRRRRRRRRRRRRRyRnRcRXRMRCR8R-R"RR RQQQQQQQQQQQQyQmQaQUQIQ=Q1Q%QQ QPPPPPPPPPPP~PrPfPZPNPBP6P*PPPOOOOOOOOOOOOwOkO_OSOGO;O0O$OO ONNNNNNNNNNN}NqNeNYNMNAN5N)NNNMMMMMMMMMMMMvMjM^MRMFM:M.M"MM LLLLLLLLLLLLzLnLbLVLKL?L3L'LLLKKKKKKKKKKKKtKhK\KPKDK8K,K KKJJJJJJJJJJJJxJlJaJUJIJ=J1J%JJ JIIIIIIIIIII}IqIeIYIMIAI5I)IIIHHHHHHHHHHHHvHjH^HRHFH:H.H"HH GGGGGGGGGGGGzGnGbGVGJG>G2G&GGGFFFFFFFFFFFFsFgF[FOFCF7F+FFFEEEEEEEEEEEEwEkE_ETEHE>>>>>>>>>>>>t>i>^>S>H>=>2>'>>>============s=g=[=O=C=7=+===<<<<<<<<<<<626&666555555555555s5g5[5O5C575+555444444444444x4l4`4T4H4<404$44 433333333333}3q3e3Y3M3A353)333222222222222~2s2h2]2R2G2=222'2221111111111111x1m1b1W1L1A161+1 11 0000000000000|0q0f0[0P0E0:0/0$000////////////z/n/b/V/J/>/2/&///...........~.r.f.[.O.C.7.+...------------w-k-_-T-H-<-0-$-- -,,,,,,,,,,,},q,e,Y,M,A,5,*,,,++++++++++++v+j+_+S+G+;+/+#++ ************|*p*d*X*L*@*4*(***))))))))))))u)i)])Q)E)9)-)!)) (((((((((((({(o(c(W(K(?(3('(((''''''''''''t'h'\'P'D'8',' ''&&&&&&&&&&&&y&m&a&U&I&=&1&%&& &%%%%%%%%%%%~%r%f%Z%N%B%6%*%%%$$$$$$$$$$$$x$l$`$T$H$<$0$$$$ $###########}#q#e#Y#M#A#5#)###""""""""""""v"j"^"R"F":"."""" !!!!!!!!!!!!{!o!c!W!K!?!3!'!!! t h \ P D 8 ,  ymaUI=1% ~rfZNB6* y~ y} y| y{ yz yy yx yw  yv  yu  yt  ys  yr yq yp yo yn ym yl yk  yj yi yh yg yf ye yd yc yb ya y` y_ y^ y] y\  y[  yZ  yY  yX  yW yV yU yT yS yR yQ yP  yO yN yM  yL  yK  yJ  yI  yH yG yF yE yD yC yB yA  y@ y? y> y= y< y; y: y9 y8  y7  y6  y5  y4  y3 y2 y1 y0 y/ y. y- y,  y+ y* y) y( y' y& y% y$ y# y" y! y  y  y  y  y  y y y y y y y y  y y y y y y  y  y  y  y  y y y y y y y y  y y x x x x x x x  x  x  x  x  x x x x x x x x  x x x x x x x x  x x x x x x x x  x  x  x  x  x x x x x x x x  x  x  x  x  x  x  x  x  x  x  x  x  x  x  x  x  x  x   x  x  x  x  x  x  x  x  x  x  x  x  x  x  x  x  x   x  x  x  x  x  x  x  x  x  x  x  x  x  x  x  x  x  x  x   x  x  x  x  x  x  x  x  x  x  x   x  x  x  x  x  x  x  x  x  x  x  x  x  x  x  x  x  x~  x}  x|  x{   xz  xy  xx  xw  xv  xu xt xs xr xq xp xo xn  xm xl xk xj xi  xh  xg  xf  xe  xd xc xb xa x` x_ x^ x]  x\ x[ xZ xY xX  xW  xV  xU  xT  xS xR xQ xP xO xN xM xL  xK xJ  xI  xH  xG  xF  xE xD xC xB xA x@ x? x>  x=  x<  x;  x: x9 x8 x7 x6 x5 x4 x3  x2 x1 x0 x/ x. x- x, x+ x* x)  x(  x'  x&  x%  x$ x# x" x! x x x x  x x x x x x x x x x x x x x x x x  x  x  x  x  x x x x x x x x  w  w  w  w  w  w  w  w   w   w   w   w   w  w  w  w  w  w  w  w  w  w  w  w  w  w  w  w  w  w  w  w  w   w   w   w   w   w  w  w  w  w  w  w  w  w  w   w   w   w   w   w  w  w  w  w  w  w  w  w   w   w   w   w   w  w  w  w  w  w  w  w  w w w w w w w w w  w  w  w  w  w w w w w w w w  w w w w w w w w w  w  w  w  w  w w w w w w w w  w w w w w w w w w w w w  w  w  w  w~  w} w| w{ wz wy wx ww wv  wu wt ws wr wq wp wo wn wm wl wk wj wi wh wg wf we  wd  wc  wb  wa  w` w_ w^ w] w\ w[ wZ wY  wX   wW   wV  wU  wT  wS  wR  wQ  wP  wO  wN wM wL wK wJ wI  wH  wG  wF  wE  wD wC wB wA w@ w? w> w=  w< w; w: w9 w8 w7 w6 w5 w4 w3  w2  w1  w0  w/  w. w- w, w+ w* w) w( w'  w&  w%  w$  w#  w"  w!  w  w  w   w   w   w   w   w  w  w  w  w  w  w  w  w w  w  w  w  w  w w w w w w w w  w w w w v v v  v  v  v  v  v v v v v v v v  v v v v v v v v v v  v  v  v  v  v v v v v v v v  v v v v v v v v v v v v v  v  v  v  v  v v v v v v v v  v  v  v  v  v  v  v  v  v  v  v  v  v   v   v   v   v   v  v  v  v  v  v  v  v  v v v v v v v v  v  v  v  v  v v v v v v v v  v v v v v  v  v  v  v  v v v v v v v v  v v v v v v~  v}  v|  v{  vz  vy vx vw vv vu vt vs vr  vq vp vo vn vm vl vk vj vi vh vg vf ve vd  vc  vb  va  v`  v_ v^ v] v\ v[ vZ vY vX  vW  vV  vU  vT  vS  vR  vQ  vP  vO  vN  vM  vL  vK  vJ  vI   vH   vG   vF   vE   vD  vC  vB  vA  v@  v?  v>  v=  v<  v;  v:  v9  v8  v7  v6  v5  v4  v3  v2  v1  v0  v/  v.  v-  v,  v+  v*  v)  v(  v'  v&  v%  v$   v#  v"  v!  v  v  v  v  v  v  v  v  v  v  v  v  v  v  v  v  v  v  v  v  v  v  v  v  v  v   v  (v  'v  &v  %v  $v  #v  "u  !u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u   u  'u  &u  %u  $u  #u  "u  !u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u   u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u   u  u  u  u  u  u u u u u u u u  u u u u u u u u u u u u u u u u  u~  u}  u|  u{  uz uy ux uw uv uu ut us  ur uq up uo un um ul uk  uj  ui  uh  ug  uf ue ud uc ub ua u` u_  u^ u]  u\  u[  uZ  uY  uX uW uV uU uT uS uR uQ  uP uO uN uM  uL  uK  uJ  uI  uH uG uF uE uD uC uB uA  u@ u? u> u= u< u; u:  u9  u8  u7  u6  u5 u4 u3 u2 u1 u0 u/ u.  u- u, u+ u* u) u(  u'  u&  u%  u$  u# u" u! u u u u u  u  u   u   u   u   u   u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u   u   t   t   t   t  t  t  t  t  t  t  t  t vt vt v t v t v t v t v t vt vt vt vt vt vt vt  vt vt vt v t v t v t v t v t vt vt vt vt vt vt vt  vt  vt  vt  vt  v t  v t  v t  v t  v t  vt  vt  vt  vt  vt  vt  vt  vt lt lt lt lt lt lt lt lt lt l t l t l t l t l t lt lt lt lt lt lt lt  lt lt lt lt lt l t l t l t l t l t lt lt lt lt lt lt lt  lt lt lt lt lt lt lt lt lt lt lt lt lt lt l t l t l t l t l t lt lt lt lt lt lt lt  lt  lt  lt  lt  lt  lt  l t  l t~  l t}  l t|  l t{  ltz  lty  ltx  ltw  ltv  ltu  ltt  lts btr btq btp bto btn btm btl btk b tj b ti b th b tg b tf bte btd btc btb bta bt` bt_  bt^ bt] bt\ bt[ btZ btY btX btW btV btU btT btS btR b tQ b tP b tO b tN b tM btL btK btJ btI btH btG btF  btE btD btC btB b tA b t@ b t? b t> b t= bt< bt; bt: bt9 bt8 bt7 bt6  bt5 bt4 bt3 bt2 b t1 b t0 b t/ b t. b t- bt, bt+ bt* bt) bt( bt' bt&  bt% bt$ bt# b t" b t! b t b t b t bt bt bt bt bt bt bt  bt  bt  bt  bt  bt  bt  bt  bt  b t  b t  b t  b t  b t  bt  bt  bt  bt  bt  bt  bt  bt Xt Xt Xs Xs Xs X s X s X s X s X s Xs Xs Xs Xs Xs Xs Xs  Xs Xs Xs Xs Xs X s X s X s X s X s Xs Xs Xs Xs Xs Xs Xs  Xs  X s  X s  X s  X s  Xs  Xs  Xs  Xs  Xs  Xs  Xs  Xs Ns Ns Ns Ns Ns Ns Ns Ns Ns Ns Ns Ns Ns Ns Ns N s N s N s N s N s Ns Ns Ns Ns Ns Ns Ns  Ns Ns Ns Ns Ns Ns N s N s N s N s N s Ns Ns Ns Ns Ns Ns Ns  Ns N s N s N s N s N s Ns Ns Ns Ns Ns Ns Ns  Ns Ns Ns Ns Ns Ns Ns Ns N s N s N s N s N s Ns Ns Ns Ns Ns Ns Ns  Ns  N s  N s  Ns  Ns  Ns  Ns~  Ns}  Ns|  Ns{  Nsz Dsy Dsx Dsw Dsv Dsu D st D ss D sr D sq D sp Dso Dsn Dsm Dsl Dsk Dsj Dsi  Dsh Dsg Dsf Dse Dsd Dsc Dsb Dsa Ds` Ds_ Ds^ Ds] Ds\ D s[ D sZ D sY D sX D sW DsV DsU DsT DsS DsR DsQ DsP  DsO DsN DsM DsL DsK DsJ DsI DsH DsG DsF DsE D sD D sC D sB D sA D s@ Ds? Ds> Ds= Ds< Ds; Ds: Ds9  Ds8  Ds7  Ds6  Ds5  Ds4  Ds3  Ds2  Ds1  Ds0  Ds/  Ds.  Ds-  Ds,  Ds+  Ds*  Ds)  Ds(  D s'  D s&  D s%  D s$  D s#  Ds"  Ds!  Ds  Ds  Ds  Ds  Ds  Ds :s :s :s :s :s :s :s :s :s :s : s : s : s : s : s :s :s :s :s :s :s :s  :s :s :s :s :s :r :r :r :r : r : r : r : r : r :r :r :r :r :r :r :r  :r :r :r :r :r :r :r :r :r :r :r :r :r :r :r :r :r :r : r : r : r : r : r :r :r :r :r :r :r :r  :r  :r  :r  :r  :r  :r  :r  :r  :r  :r  :r  :r  :r  :r  :r  :r  :r  :r  : r  : r  : r  : r  : r  :r  :r  :r  :r  :r  :r  :r  :r 0r 0r 0r 0r 0r 0r 0r 0r 0r 0r 0r 0 r 0 r 0 r 0 r 0 r 0r 0r 0r 0r 0r 0r 0r  0r 0!r 0 r 0r 0r 0r 0r 0r 0r 0r 0r 0r 0r 0r 0r 0r 0r 0r 0r 0r 0r 0 r 0 r 0 r 0 r 0 r 0r 0r 0r 0r~ 0r} 0r| 0r{  0rz 0 ry 0rx 0rw 0rv 0ru 0rt 0rs 0rr 0rq 0rp 0ro 0rn 0rm 0rl 0rk 0rj 0ri 0rh 0rg 0 rf 0 re 0 rd 0 rc 0 rb 0ra 0r` 0r_ 0r^ 0r] 0r\ 0r[  0rZ 0rY 0rX 0rW 0rV 0rU 0rT 0rS 0rR 0 rQ 0 rP 0 rO 0 rN 0 rM 0rL 0rK 0rJ 0rI 0rH 0rG 0rF  0rE 0rD 0rC 0rB 0rA 0r@ 0r? 0r> 0r= 0r< 0 r; 0 r: 0 r9 0 r8 0 r7 0r6 0r5 0r4 0r3 0r2 0r1 0r0  0r/  0r.  0r-  0r,  0r+  0r*  0r)  0r(  0r'  0r&  0r%  0 r$  0 r#  0 r"  0 r!  0 r  0r  0r  0r  0r  0r  0r  0r  0r &r &r &r &r &r & r & r & r & r & r &r &r &r &r &r &r &r  &r &r &r &r &r &r &r &q &q &q &q &q &q &q & q & q & q & q & q &q &q &q &q &q &q &q  &q &q &q &q &q &q &q &q &q &q &q &q &q &q &q &q &q &q &q & q & q & q & q & q &q &q &q &q &q &q &q  &q &q &q &q &q &q &q &q &q &q &q &q &q &q &q &q &q & q & q & q & q & q &q &q &q &q &q &q &q  &q &q &q &q &q &q &q &q &q & q & q & q & q & q &q &q &q &q &q &q &q  &q  &q  &q  &q  &q  &q  &q  &q  &q  &q  &q  &q  & q  & q  & q  & q  & q  &q  &q  &q  &q  &q  &q  &q  &q  q  q  q  q  q~  q}  q|  q{  qz  qy  qx  qw  qv   qu  qt  qs  qr  qq  qp  qo  qn  qm  ql  qk  qj  qi  qh  qg  qf  qe  qd  qc  qb  qa   q`  !q_  q^  q]  q\  q[  qZ  qY  qX  qW  qV  qU  qT  qS  qR  qQ  qP  qO  qN  qM  qL  qK  qJ  qI  qH  qG  qF  qE  qD  qC  qB  qA  q@   q?  q>  q=  q<  q;  q:  q9  q8  q7  q6  q5  q4  q3  q2  q1  q0  q/  q.   q-  q,  q+  q*  q)