SQLite format 3@ }L}- ~`H~~`i%!indexverses_indexversesCREATE UNIQUE INDEX verses_index on "verses" (book_number, chapter, verse){UtablebooksbooksCREATE TABLE "books" ("book_color" TEXT, "book_number" NUMERIC, "short_name" TEXT, "long_name" TEXT)wItableversesversesCREATE TABLE "verses" ("book_number" NUMERIC, "chapter" NUMERIC, "verse" NUMERIC, "text" TEXT)=_tableinfoinfoCREATE TABLE info (name TEXT, value TEXT) iQ:/chapter_string_psSalmo'right_to_leftfalse)strong_numbersfalse/russian_numberingfalse1language_iso639-2bspa languagees)chapter_stringCapítulo5#[descriptionTraducción Kadosh Israelita Mesiánica| |vpjd^XRLF@:4.(" ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~z~t~n~h~b~\~V~P~J~D~>~8~2~,~&~~~~ ~}}}}}}}}}}}}}}}}}}}~}w}p}i}b}[}T}M}F}?}8}1}*}#}}}}}|||||||||||||||||||{|t|m|f|_|X|Q|J|C|<|5|.|'| }E N}BoOr4vO TE-^.;LTg 2>Zq~}|){Ez[yxjw=vu]t/sjr>qKp(oznEm lFkjVih]g(feTd$cubCa`o_P^!]e\9[ZKY~X7W3V+U#TS{RPQ2PON M*L1KKJInHBG FEVD CRBA@]?(>s=3 u ) W (Og By!hP<# ~~~~~~i~Q~;~"~}}}}}k}Q}9}"} ||||||v|Z|C|'| {{{{{{j{L{.{zzzzz{z_zCz,zyyyyyyyy`yHy!%B7#ff7c80ApApocalipsis (de Juan)A#00ff00JudJudas@#00ff003Jn3 Juan?#00ff002Jn2 Juan>#00ff001Jn1 Juan=#00ff002P2 Pedro<#00ff001P1 Pedro;#00ff00StgSantiago:#ffff00HeHebreos9#ffff00FlmFilemón8#ffff00vTitTito7#ffff00l2Ti2 Timoteo6#ffff00b1Ti1 Timoteo!5-#ffff00X2Ts2 Tesalonicenses!4-#ffff00N1Ts1 Tesalonicenses3!#ffff00DColColosenses2!#ffff00:FilFilipenses1#ffff000EfEfesios0#ffff00&GaGálatas/##ffff002Co2 Corintios.##ffff001Co1 Corintios-#ffff00RoRomanos),=#00ffffHchHechos de los Apóstoles+#ff6600JnJuan*#ff6600LcLucas)#ff6600MrMarcos(#ff6600MtMateo'!#ffff99MalMalaquías&#ffff99ZacZacarías%#ffff99HagAgeo$#ffff99SofSofonías##ffff99HabHabacuc"#ffff99NahNahún!#ffff99MiMiqueas #ffff99JonJonás#ffff99|AbdAbdías#ffff99rAmAmós#ffff99hJlJoel#ffff99^OsOseas#ff9fb4TDnDaniel#ff9fb4JEzEzequiel'#ff9fb46LmLamentaciones#ff9fb4,JerJeremías#ff9fb4"IsIsaías'9#66ff99CntCantar de los Cantares%#66ff99EcEclesiastés!#66ff99PrProverbios#66ff99SalSalmos#66ff99JobJob#ffcc99EstEster#ffcc99NehNehemías#ffcc99EsdEsdras##ffcc992Cr2 Crónicas ##ffcc991Cr1 Crónicas #ffcc99x2R2 Reyes #ffcc99n1R1 Reyes #ffcc99d2S2 Samuel #ffcc99Z1S1 Samuel#ffcc99PRtRut#ffcc99FJueJueces#ffcc99>>P>==}=B<<G `X R  k + @&$-Lbg? El dijo: "Maldito sea Kenaan; él será un sirviente de sirvientes [36] a sus hermanos." ]f5 Cuando Noaj se despertó de su vino, él supo lo que su hijo menor le había hecho. e Shem y Yefet tomaron un manto, lo pusieron sobre ambos de sus hombros y, caminando hacia atrás, entraron y cubrieron a su padre que estaba desnudo. Sus rostros estaban vueltos, así que no vieron a su padre acostado allí vergonzosamente expuesto. xdk Ham, el padre de Kenaan, [35] vio a su padre vergonzosamente expuesto, salió y se lo dijo a sus dos hermanos. Xc+ El bebió tanto del vino que se emborrachó y se acostó desnudo en su tienda. @b} Noaj, un labrador, fue el primero en plantar una viña. Va' Estos tres fueron los hijos de Noaj, y toda la tierra fue poblada por ellos. p`[ Los hijos de Noaj que salieron del arca fueron Shem, [33] Ham y Yefet. [34] Ham es el padre de Kenaan. _ Elohim le dijo a Noaj: "Esta es la señal del Pacto que Yo he establecido entre mí mismo y toda criatura viviente en la tierra." .^W El arco iris estará en la nube; para que cuando Yo lo mire, Yo recordaré el Pacto perpetuo entre Elohim y toda criatura viviente de cualquier clase en la tierra." F] Yo recordaré mi Pacto el cual es entre mí mismo y toda criatura viviente de cualquier clase; y el agua nunca jamás se convertirá en inundación para destruir a todos los seres humanos. c\A Cuando quiera que Yo traiga nubes sobre la tierra, y el arco iris sea visto en las nubes; x[k estoy poniendo un arco iris [32] en la nube - estará allí como señal del Pacto entre mí mismo y la tierra. 9Zm Y Elohim dijo a Noaj: "Aquí está la señal del Pacto que estoy haciendo entre mí mismo y ustedes y toda criatura viviente con ustedes, por todas las generaciones por venir; 'YI Yo estableceré mi Pacto que nunca jamás serán destruidos por las aguas de una inundación, y nunca jamás habrá inundación para destruir la tierra." [31]:Xo y con toda criatura viviente que está con ustedes - las aves, el ganado y todas las bestias salvajes de la tierra, tantos como haya en la tierra, todos los que salen del arca. Wy "Contempla, Yo aun Yo estoy estableciendo con esto mi Pacto [30] con ustedes, con su zera después de ustedes, =Vw Elohim habló con Noaj y sus hijos con él, El dijo: sUa Y ustedes, gente, sean fructíferos, multiplíquense, pululen sobre la tierra y multiplíquense en ella." !T= Cualquiera que derrame sangre humana por medio de su prójimo ser humano, su propia sangre se derramará; porque Elohim hizo al ser humano a su imagen. }Su Yo de cierto demandaré una cuenta de la sangre en sus vidas; Yo la demandaré de todo animal y de todo ser humano. IR solamente carne con su vida, que es su sangre, no comerán. [29] Q Toda cosa viviente que se mueve será comida [28] para ustedes; así como antes les di plantas verdes, así ahora les doy todo - QP El temor y el miedo a ustedes será sobre todo animal salvaje, toda criatura que vuela en el cielo, toda criatura que pulula la tierra, y todos los peces del mar; ellos han sido entregados a ustedes. O ; Y YAHWEH Elohim bendijo a Noaj y a sus hijos, y les dijo a ellos: "Aumenten y multip líquense y llenen la tierra, y tengan dominio sobre ella. N Todos los días de la tierra, no cesará el tiempo de la siembra y de la cosecha, frío y calor, verano y primavera, y día y noche." &MG  YAHWEH olió el aroma dulce, y YAHWEH consideró, y dijo: "Yo nunca jamás maldeciré la tierra a causa de los hombres, puesto que las imaginaciones del corazón de la persona son torcidas desde su juventud; Yo no destruiré jamás toda criatura viviente como he hecho. %LE Noaj edificó un altar a YAHWEH. Entonces tomó de todo animal limpio y de toda criatura que vuela limpia, y ofreció ofrendas quemadas en el altar. K7 todos los animales, toda cosa que se arrastra y toda criatura que vuela, lo que se moviera en la tierra, conforme a sus familias, salieron del arca. SJ! Así que Noaj salió con sus hijos, su esposa y las esposas de sus hijos, vIg Traigan con ustedes toda carne que tienen con ustedes - criaturas que vuelan, animales de crianza, y toda cosa que se arrastra en la tierra - para que ellos puedan proliferar en la tierra, ser fructíferos y multiplicarse en la tierra." YH- "Salgan del arca, tú, tu esposa, tus hijos y las esposas de tus hijos contigo. 8Gm Y YAHWEH Elohim habló a Noaj, diciendo: VF' Fue en el vigésimo séptimo día del segundo mes que la tierra estaba seca. hEK  Para el primer día del primer mes del año 601 de la vida de Noaj el agua había menguado de la tierra; y Noaj removió la cubierta del arca cual él había hecho, y vio que el agua había menguado de la faz de la tierra. ^D7  El esperó aún otros siete días y envió la paloma, y ella no regresó más a él. 1C]  La paloma vino a él al anochecer, y allí en su pico había una hoja de olivo, una ramita en su boca, así que Noaj supo que el agua había cesado de sobre la tierra. NB  Esperó otros siete días y de nuevo envió la paloma desde el arca. ^A7  Pero la paloma no encontró lugar para que sus patas descansaran, así que ella regresó a él en el arca, porque el agua todavía cubría la tierra. El la puso en sus manos, la tomó y la trajo a él en el arca. f@G Luego él envió una paloma para ver si el agua se había ido de la superficie de la tierra. ? y envió afuera al cuervo para ver si el agua había cesado, el cual voló y no regresó hasta que el agua fue seca de la tierra. ^>7 Después de cuarenta días Noaj abrió la ventana del arca que él había edificado; = El agua siguió bajando hasta el décimo mes; en el primer día del décimo mes las cumbres de las montañas fueron vistas. o<Y En el vigésimo séptimo día del séptimo mes el arca vino a reposar en las montañas del Ararat [27]l;S y el agua regresó de completamente cubrir la tierra. Fue después de 150 días que el agua bajó. x:k También las fuentes del abismo y las ventanas del cielo fueron cerradas, la lluvia del cielo fue restringida, 9  Y Elohim se acordó de Noaj, de toda bestia salvaje y todo animal de crianza, y todas las criaturas que vuelan, y todas las cosas que se arrastran, tantas como había con él en el arca, y Elohim causó un viento pasar por sobre la tierra, y el agua se quedó. ?8{ El agua retuvo su poder sobre la tierra por 150 días. 7% El borró a todo ser viviente de la faz de la tierra - no sólo seres humanos, sino animales de crianza, animales que se arrastran y criaturas que vuelan. Ellos fueron raídos de la tierra; solamente Noaj fue dejado, junto con aquellos que estaban con él en el arca. f6G todas las cosas que tienen aliento de vida; cualquier cosa que había en tierra seca murió. 5/ Todos los seres que se movían en la tierra perecieron - criaturas que vuelan, animales de crianza, otros animales, insectos, y todo ser humano, L4 el agua cubrió las montañas por más de veintidós pies y medio. r3_ El agua sobrecogió la tierra con gran fortaleza; todas las montañas debajo del cielo fueron cubiertas; n2W El agua inundó la tierra y creció más honda, hasta que el arca flotaba en la superficie del agua. 1' La inundación [26] estuvo cuarenta días en la tierra; el agua creció muy alto e hizo flotar el arca; así que fue levantada de la tierra. 0 Aquellos que entraron, macho y hembra, de toda carne como YAHWEH Elohim le había ordenado; y YAHWEH los encerró adentro. /5 Ellos entraron y fueron a Noaj en el arca, parejas de toda clase, toda carne, en los cuales hay aliento de vida, como YAHWEH ordenó a Noaj. G. y de toda bestia salvaje por su especie, todo animal de cría de todas las especies, toda cosa que se arrastra por la tierra de todas las especies, y toda criatura que vuela por su especie. /-Y  En el mismo día que Noaj entró en el arca con Shem, Ham y Yefet, los hijos de Noaj, la esposa de Noaj y las tres esposas de los hijos de Noaj que los acompañaban; D,  Llovió en la tierra por cuarenta días y cuarenta noches. :+o  En el vigésimo séptimo día del segundo mes de los 600 años de la vida de Noaj todas las fuentes del gran abismo fueron rotas, y las ventanas del cielo [25] fueron abiertas. ;*s  Después de siete días el agua inundó la tierra. `);  entraron y fueron a Noaj en el arca, como YAHWEH Elohim había ordenado a Noaj. ( De las criaturas limpias que vuelan, y del ganado limpio y del ganado inmundo, y de todas las cosas que se arrastran en la tierra, z'o Noaj entró en el arca con sus hijos, su esposa y las esposas de sus hijos, a causa de las aguas de inundación. I& Noaj tenía 600 años de edad cuando el agua inundó la tierra. >%y Noaj hizo todo lo que YAHWEH le ordenó hacer. .$W Porque en siete días más Yo causaré que llueva sobre la tierra por cuarenta días y cuarenta noches; Yo raeré de la tierra a todo ser viviente que Yo he hecho." F# y de las criaturas limpias que vuelan del cielo, por sietes, macho y hembra; y de las criaturas inmundas que vuelan, por pares, macho y hembra, para mantener zera en toda la tierra. d"C De todo animal limpio [24] tomarás siete parejas, y de los animales inmundos, una pareja; ! ;  YAHWEH Elohim dijo a Noaj: "Entra en el arca, tú y toda tu familia; porque Yo he visto que tú en esta generación eres justo delante de mí. Y - Esto es lo que Noaj hizo; él hizo todo lo que YAHWEH Elohim le ordenó. tc También toma de todas las clases de alimento, y recógelas para ti; será alimento para ti y para ellos." B De cada clase de criatura que vuela, cada clase de animal de crianza, en cada clase de animal que se arrastra en la tierra, por parejas vendrán a ti, para que puedan mantenerse vivos. b? "Y de todo ganado y de todas las cosas que se arrastran y de toda bestia salvaje, aun de toda carne tú traerás por pares de todos, dentro del arca, para que puedas alimentarlos contigo; ellos serán macho y hembra.  Pero Yo estableceré un Pacto contigo; tú entrarás dentro del arca, tú, tus hijos, tu esposa y las esposas de tus hijos contigo. 0[ "Entonces Yo mismo traeré la inundación de agua sobre la tierra para destruir de debajo del cielo toda cosa viviente que respira; todo en la tierra será destruido. D Estrecharás el arca cuando la estés haciendo, y en un cubito hacia arriba tú la terminarás. Pon una puerta a su lado, y la edificarás con piso de abajo, segundo y tercero la harás.  Aquí está como la harás; el largo del arca será de 450 pies, su ancho setenta y cinco pies y su altura cuarenta y cinco pies. ~w Hazte un arca de madera cuadrada; harás el arca con compartimientos y la cubrirás con brea por dentro y por fuera. 0[  Y Elohim dijo a Noaj: "El tiempo de todo hombre ha venido ante mí, pues a causa de ellos la tierra está llena de iniquidad. Yo los destruiré a ellos y a la tierra.   YAHWEH Elohim vio la tierra, y estaba corrompida; porque toda carne había corrompido su camino sobre la tierra. W)  La tierra estaba corrompida ante Elohim, la tierra estaba llena de violencia. 7k  Noaj engendró tres hijos, Shem, Ham, y Yefet. F  Parashah 2: Noaj (Noé)
Bereshit 6:9-11:32
Y éstas son las generaciones de Noaj. Noaj era un hombre recto y siendo perfecto en su generación, Noaj era bien placentero a Elohim. \3 Pero Noaj encontró gracia a los ojos de YAHWEH.
Haftarah Bereshit: Yeshayah (Isa_42:5-25; Isa_43:1-10)
Lecturas sugeridas del Brit Hadashah para la Parashah Bereshit:
Mattityah (Mat_1:1-17; Mat_19:3-9.); Luc_3:23-38; Luc_10:1-12; Yojanán (Jua_1:1-18); 1Co_6:15-20; 1Co_15:35-58; Rom_5:12-21; Efe_5:21-32; Col_1:14-17; 1Ti_2:11-15; Israelitas Mesiánicos (Heb_1:1-3; Heb_3:7 - Heb_4:11; Heb_11:1-7); 2 Kefa (2Pe_3:3-14); Apo_21:1-5; Apo_22:1-5nW Y YAHWEH dijo: "Raeré de la faz de la tierra al hombre, la cual Yo he hecho; desde hombres a ganado, y desde cosas que se arrastran a las criaturas que vuelan en el cielo; porque estoy exasperado que Yo jamás los hice." zo  YAHWEH lo llevó al corazón que El había hecho al hombre sobre la tierra; y lo ponderó profundamente. ;  YAHWEH vio que la gente en la tierra era demasiado perversa, y todas las imaginaciones [23] de sus corazones eran siempre solamente de maldad.  Ahora los gigantes [22] estaban sobre la tierra en aquellos días, y después de eso, cuando los hijos de Elohim se llegaron a las hijas de los hombres, y ellos engendraron hijos a ellas; aquellos fueron los gigantes de la antigüedad, hombres de renombre. # A  YAHWEH dijo: "Mi Ruaj no permanecerá entre estos hombres para siempre, porque ellos son carne; por lo tanto, sus días serán 120 años."  # los hijos de Elohim [21] vieron que las hijas de los hombres eran atractivas; y ellos tomaron esposas para sí, cualquiera que escogieron. n  Y Al tiempo, cuando los hombres empezaron a multiplicarse en la tierra, e hijas fueron nacidas a ellos, N   Noaj era de 500 años de edad; y Noaj engendró a Shem, Ham y Yefet. A  Todos los años de Lemej fueron 753 años; luego murió. P Después que Noaj nació, Lemej vivió 565 años y tuvo hijos e hijas. U% a quién llamó Noaj [lleno de descanso]; porque él dijo: "Este nos causará cesar de nuestros trabajos, y del trabajo que hacemos con nuestras manos y de la tierra cual el Adón YAHWEH maldijo." 4e Lemej vivió 188 años y engendró un hijo, =w Por todo, Metushelaj vivió 969 años; luego murió. V' Después que Lemej nació, Metushelaj vivió 802 años y tuvo hijos e hijas. 9o Metushelaj vivió 167 años y engendró a Lemej. r_ Y Hanoj fue bien placentero a YAHWEH; y él no fue encontrado, porque YAHWEH lo trasladó. *Q Por todo, Hanoj vivió 365 años. { Y Hanoj fue bien placentero a YAHWEH después que engendró a Metushelaj, 200 años, y engendró hijos e hijas. 8m Hanoj vivó 165 años y engendró a Metushelaj. 8~m Por todo, Yered vivió 962 años; luego murió. Q} Después que Hanoj nació, Yered vivió 800 años y tuvo hijos e hijas. 4|e Yered vivió 162 años y engendró a Hanoj. ={w Por todo, Mahalaleel vivió 895 años; luego murió. \z3 Después que Yered nació, Mahalaleel vivió otros 730 años y tuvo hijos e hijas. 9yo Mahalaleel vivió 165 años y engendró a Yered. 8xm Por todo, Kenan vivió 910 años; luego murió. \w3  Después que Mahalaleel nació, Kenan vivió otros 740 años y tuvo hijos e hijas. 9vo  Kenan vivió 170 años y engendró a Mahalaleel. 8um  Por todo, Enosh vivió 905 años; luego murió. Wt)  Después que Kenan nació, Enosh vivió otros 715 años y tuvo hijos e hijas. 4se  Enosh vivió 190 años y engendró a Kenan. 7rk Por todo, Shet vivió 912 años; luego murió. Uq% Después que Enosh nació, Shet vivó otros 707 años y tuvo hijos e hijas. 2pa Shet vivó 205 años y engendró a Enosh. 7ok Por todo, Adam vivió 930 años, luego murió. [n1 Después que Shet nació, Adam vivió otros 700 años y tuvo ambos hijos e hijas. vmg Y Adam vivió 230 años, y engendró un hijo como su propia forma, y como su propia imagen y lo llamó Shet. ylm El los hizo macho y hembra; El los bendijo y los llamó Adam [humanidad, hombre] en el día que fueron creados. k Este es el libro de las generaciones de los hombres: En el día que YAHWEH hizo a Adam, a imagen de Elohim El los hizo; j A Shet también le nació un hijo, a quien llamó Enosh. En este momento la gente comenzó a invocar el Nombre de YAHWEH. [20] giI Adam tuvo relaciones sexuales de nuevo con su esposa, y ella dio a luz a un hijo a quien llamó Shet [otorgado], y dijo: "Porque YAHWEH me ha otorgado otra zera en lugar de Hevel, puesto que Kayin lo mató." ]h5 Si Kayin será vengado siete veces,
¡entonces Lemej setenta veces siete!" [19]Rg Lemej [18] dijo a sus esposas:"Adah y Tzilah, escúchenme;
esposas de Lemej, oigan mi voz, ustedes esposas de Lemej:
Yo maté a un hombre para mi aflicción,
y a un joven para tristeza. f Tzilah dio a luz a Tuval-Kayin, quien forjaba todo tipo de herramientas de bronce y de hierro; la hermana de Tuval-Kayin fue Naamah. Ue% El nombre de su hermano era Yuval; y él inventó el salterio y la cítara. ddC Adah dio a luz a Yaval; él fue el padre de aquellos que viven en tiendas y tienen ganado. pc[ Lemej tomó para sí dos esposas; el nombre de una era Adah, mientras el nombre de la otra era Tzilah. {bq A Hanoj le nació Irad. Irad engendró a Mejuyael, Mejuyael engendró a Metushael, y Metushael engendró a Lemej. (aK Kayin tuvo relaciones sexuales con su esposa; ella concibió y dio a luz a Hanoj. Kayin edificó una ciudad y llamó la ciudad por el nombre de su hijo Hanoj. g`I Así que Kayin dejó la presencia de YAHWEH y vivió en la tierra de Nod, contra Edem. O_ Y YAHWEH le dijo a él: "Por lo tanto, cualquiera que mate a Kayin recibirá venganza siete veces," [17] y YAHWEH puso una señal en Kayin, para que nadie que lo encontrara lo matara. ^! Me estás echando hoy de la tierra y de tu presencia. Seré un fugitivo vagando por la tierra, y cualquiera que me encuentre me matará." X]+  Kayin dijo a YAHWEH: "Mi crimen es demasiado grande para ser perdonado. m\U  Cuando coseches la tierra ya no te dará su fuerza a ti, temblores y quejidos serás en la tierra." [  Ahora tú eres maldito desde la tierra, la cual ha abierto su boca para recibir la sangre de tu hermano de tus manos. [16]Z  YAHWEH dijo: "¿Qué es lo que has hecho? ¡La voz de la sangre de tu hermano está gritándome desde la tierra! Y  Y YAHWEH dijo a Kayin: "¿Dónde está Hevel tu hermano?" Y él respondió: "Yo no sé; ¿soy el guarda de mi hermano?" $XC Kayin dijo a Hevel su hermano: "Vamos a salir al campo." [15] Y sucedió cuando ellos estaban en el campo, Kayin se levantó contra su hermano y lo mató. XW+ Si estás haciendo lo que es bueno, ¿no debías de mantener la frente en alto? Y si no estás haciendo lo que es bueno, el pecado [14] está tocando la puerta - te quiere a ti, pero debes regir sobre él." uVe  YAHWEH dijo a Kayin: "¿Por qué te has puesto tan desconsolado? ¿Por qué tu rostro languidecido? uUe pero a Kayin y a sus sacrificios El no consideró. Kayin estaba muy desconsolado, y su rostro languideció. T y Hevel trajo también del primogénito de sus ovejas, incluyendo su grasa. [13] YAHWEH aceptó a Hevel y su ofrenda, cSA En el curso del tiempo Kayin trajo una ofrenda a YAHWEH del producto de la tierra; R{ Además, ella dio a luz a su hermano Hevel [aliento]. Hevel pastoreaba ovejas, mientras que Kayin trabajaba la tierra. .Q Y El hombre tuvo relaciones sexuales con Javah su esposa; Ella concibió, dio a luz a Kayin [adquisición], y dijo: "He adquirido un hombre de parte de YAHWEH." `P; Así que El echó a Adam, y lo causó vivir contra el paraíso de delicia y estacionó los keruvim con una espada flamante que revolvía por todas las direcciones para guardar el camino al árbol de la vida. O} por lo tanto YAHWEH Elohim lo echó del paraíso del Edem para cultivar la tierra de la cual había sido tomado. uNe  YAHWEH Elohim dijo: "¡Aquí está, Adam se ha hecho como uno de nosotros, conociendo el bien y el mal! Ahora, para prevenir que extienda la mano y también tome del fruto del árbol de la vida, lo coma, y viva para siempre - " _M9  YAHWEH Elohim hizo vestiduras de pieles para Adam y su esposa, y los vistió. aL= El hombre llamó a su mujer Javah [vida], porque ella era la madre de todo lo viviente. K7 Comerás pan por el sudor de tu frente hasta que regreses a la tierra - porque tú has sido sacado de ella; tú eres polvo, y regresarás al polvo." UJ% Ella producirá espinos y cardos para ti, y tú comerás plantas del campo. oIY A Adam El dijo: "Porque escuchaste a la voz de tu esposa y comiste del árbol referente del cual te di una orden: 'De él no comerás,' maldita es la tierra en tus labores; en dolor comerás de ella por todo el tiempo de tu vida. 4Hc A la mujer El dijo: "Yo grandemente aumentaré tus dolores y tus quejidos; tú darás a luz hijos con dolor, y tu recurso será hacia tu esposo, y él reinará sobre ti." -GU Pondré enemistad entre tú y la mujer, y entre tu zera y la zera de ella; [12] él vigilará contra tu cabeza, y tú vigilarás contra su calcañal. qF] Y YAHWEH Elohim dijo a la serpiente: "Porque has hecho esto, tú eres más maldita que todo ganado de cría y todas las bestias de la tierra. Te arrastrarás sobre tu pecho y panza, y comerás tierra por el tiempo que vivas. E%  YAHWEH Elohim dijo a la mujer: "¿Qué es esto que tú has hecho?" La mujer respondió: "La serpiente me engañó, así que comí." yDm  El hombre respondió: "La mujer que me diste para estar conmigo - ella me dio el fruto del árbol, y yo comí." C+  Elohim le dijo a él: "¿Quién te dijo que estabas desnudo, a no ser que hayas comido del árbol del cual te ordené que de él no comieras?" {Bq  El respondió: "Oí tu voz mientras caminabas en el paraíso, y tuve temor, porque estoy desnudo, y me escondí." HA  YAHWEH Elohim llamó al hombre: "¿Dónde estás tú?" f@G Ellos oyeron la voz de YAHWEH Elohim caminando por el paraíso a la hora de la brisa de la tarde, y el hombre y su esposa se escondieron [11] de la presencia de YAHWEH Elohim entre los árboles del jardín. &?G Entonces los ojos de ambos fueron abiertos, y ellos se percataron de que estaban desnudos. Así que ellos cosieron hojas de higuera para hacerse taparrabos. q>] Y la mujer vio que el árbol era bueno para comer, que era placentero a la vista para mirarlo y hermoso para contemplarlo, [10] ella tomó algo de su fruto y sí comió, y también dio un poco a su esposo con ella, y ellos comieron =! porque Elohim sabe que en el día que coman de él, sus ojos serán abiertos, y ustedes serán como Elohim, conociendo el bien y el mal." M< La serpiente dijo a la mujer: "No es verdad que de cierto morirán; ; pero acerca del fruto del árbol en el medio del paraíso, Elohim dijo: 'No comerán de él ni lo tocarán, o morirán.'" d:C La mujer respondió a la serpiente: "Podemos comer del fruto de los árboles del paraíso, T9 % Ahora bien, la serpiente era más astuta que ningún animal salvaje que YAHWEH Elohim había hecho. Ella dijo a la mujer: "¿Dijo realmente Elohim: 'No comerás de ningún árbol en el paraíso'?" Y8- Ellos estaban ambos desnudos, el hombre y su esposa, y no estaban avergonzados. w7i Por esto el hombre dejará a su padre y su madre y permanecerá con su esposa, y ellos serán una sola carne. 36a Y Adam dijo: Este es hueso de mis huesos y carne de mi carne. Ella será llamada mujer [Hebreo: ishah], porque ella fue sacada de su hombre [Hebreo: ish]." 5 De la costilla que YAHWEH Elohim había tomado del hombre, El hizo una persona mujer; y El la trajo a la persona hombre. 24_ Entonces YAHWEH Elohim trajo un trance sobre Adam, y él durmió, y El tomó una de sus costillas y cerró con carne el lugar de donde había tomado la costilla. I3 Así, pues, el hombre dio nombres a todo ganado de cría, a las criaturas que vuelan en el cielo y a toda bestia salvaje. Pero para Adam no fue hallada una compañera apropiada para ayudarlo. 2 Así que del suelo YAHWEH Elohim formó todo tipo de animal salvaje y toda criatura que vuela en el cielo, y El los trajo al hombre para ver lo que los llamaba. Lo que el hombre llamara a cada criatura viviente, ese habría de ser su nombre. 1  YAHWEH Elohim dijo: "No es bueno que el hombre esté solo. Hagamos para él una compañera apropiada para que lo ayude." 10] pero del árbol del aprendizaje y el conocimiento del bien y el mal - de éste tú no comerás, porque en el día que tú comas de él, será cierto que tú morirás." x/k  YAHWEH Elohim dio al hombre esta orden: "Puedes comer libremente de todos los árboles en el paraíso, .+ Y YAHWEH Elohim tomó al hombre cual El había formado y lo puso a él en el jardín del Edem [Delicia], para cultivarlo y cuidarlo. [9]-y El nombre del tercer río es Tigris [Eddekel], es el que fluye hacia el este de Ashur. El cuarto río es el Eufrates. N,  El nombre del segundo río es Guijon; circula por la tierra de Kush. X++  El oro de la tierra es bueno; también hay carbunclo y la piedra de esmeralda. b*?  El nombre de la primera es Pishon; circula por toda la tierra de Havilah, donde hay oro. e)E  Un río salía del Edem para regar el jardín, y de allí se dividía en cuatro corrientes. f(G  De la tierra YAHWEH Elohim causó que creciera todo árbol hermoso a la vista y bueno para comer, y el árbol de la vida [8] en el medio del paraíso y el árbol del aprendizaje del conocimiento del bien y el mal. y'm  YAHWEH Elohim plantó un paraíso hacia el este, en Edem, y allí puso al hombre que El había formado. X&+ Entonces YAHWEH Elohim formó al hombre [Hebreo: adam] del polvo de la tierra [Hebreo: admah] y sopló sobre su rostro el aliento de vida, y el hombre se convirtió en un alma viviente. g%I Pero surgió una fuente que subía de la tierra y regaba la superficie completa de la tierra. e$E todavía no había árbol silvestre en la tierra, y ninguna planta silvestre aún había brotado; porque YAHWEH Elohim no había causado que lloviera sobre la tierra, y no había un hombre para trabajar el suelo. # Aquí está la historia de los cielos y la tierra cuando fueron creados. En el día que YAHWEH Elohim hizo la tierra y el cielo, ,"S Elohim bendijo el séptimo día y lo separó como Kadosh; porque en ese día Elohim descansó de todos sus trabajos que Elohim había comenzado a hacer. [7]$!C En el sexto día Elohim terminó con sus trabajos los cuales El había hecho, así que El descansó en el séptimo día de todos sus trabajos que El hizo. P   Así los cielos y la tierra fueron terminados, junto con todo en ellos.   Elohim vio que todo lo que El había hecho ciertamente era muy bueno. Así que fue la noche, y fue la mañana, un sexto día. [6] w k Y a todo animal salvaje de la tierra, y a las criaturas que vuelan en el cielo y a toda criatura que se arrastra en la tierra, en la cual hay el aliento de vida, les estoy dando como comida toda clase de planta verde." Y así es como fue. # C Entonces Elohim dijo: "¡Miren! Por toda la tierra Yo les doy como comida toda planta que lleve zera y todo árbol con fruto que lleve zera.  ) Elohim los bendijo, diciendo: "Sean fructíferos, multiplíquense, llenen la tierra y sométanla. Tengan dominio sobre los peces en los mares y las criaturas que vuelan en el cielo, y todo ganado y toda la tierra, y toda criatura viviente que se arrastra en la tierra." j Q Así que Elohim creó al hombre; [5] a la imagen de Elohim lo creó; macho y hembra El los creó.   Entonces Elohim dijo: "Hagamos [4] a la humanidad a nuestra imagen, conforme a nuestra semejanza; y reinen sobre los peces en el mar, las criaturas que vuelan en el cielo, los animales, y sobre toda la tierra, y sobre toda criatura que se arrastra en la tierra." ! ? Elohim hizo cada clase de bestia salvaje, cada clase de ganado y todas las clases de animales que se arrastran por el suelo; y Elohim vio que era bueno.  1 Elohim dijo: "La tierra produzca cada clase de ser viviente - cada clase de ganado, animal que se arrastra y bestia salvaje"; y así es como fue. @  Así que fue la noche, y fue la mañana, un quinto día.  # Entonces Elohim los bendijo, diciendo: "Sean fructíferos, multiplíquense y llenen el agua de los mares, y multiplíquense en la tierra." P  Elohim creó las grandes criaturas del mar y toda cosa viviente que se arrastra, así que el agua pululaba con toda clase de ellos, y fue toda clase de criatura que vuela; y Elohim vio que era bueno. 3 c Elohim dijo: "Pulule el agua con enjambres de seres vivientes, y las criaturas con alas que vuelan vuelen sobre la tierra en el firmamento abierto del cielo." Y así fue. @  Así que fue la noche, y fue la mañana, un cuarto día. v i para regir sobre el día y sobre la noche, y para dividir la luz de la oscuridad; y Elohim vio que era bueno. M  Elohim las puso en el firmamento del cielo para dar luz a la tierra, z q Elohim hizo dos grandes luces - la mayor para regir el día y la luz menor para regir la noche - y las estrellas. d E y sean para luces en el firmamento del cielo para dar luz a la tierra"; y así es como fue. 2 a Elohim dijo: "Sean las luces en el firmamento del cielo para dar luz sobre la tierra, para dividir el día de la noche; sean por señales para estaciones, días y años; @   Así que fue la noche, y fue la mañana, un tercer día. V  ) La tierra produjo hierba que produjo su propia zera de su tipo y de su semejanza, y árboles produciendo su propia fruta que lleva zera de su tipo sobre la tierra; y Elohim vio que era bueno. W  + Elohim dijo: "Produzca la tierra hierba que lleve zera de su tipo y de su semejanza, y árboles de fruta, cada uno produciendo su propia zera que lleve fruto en la tierra"; y así es como fue. w  k Elohim llamó a la tierra seca tierra, la reunión junta del agua El llamó mares, y Elohim vio que era bueno. d  E Elohim dijo: "El agua que está bajo el cielo sea reunida junta en un lugar, y la tierra seca aparezca," y así es como fue. Y el agua cual estaba debajo del cielo fue reunida en sus lugares, y la tierra seca apareció.   y Elohim llamó el firmamento Cielo [shamayim] y Elohim vio que era bueno. Así que fue la noche, y la mañana del segundo día. t e Elohim hizo el firmamento y dividió el agua debajo del firmamento y sobre el firmamento; así es como fue, [ 3 Elohim dijo: "Sea el firmamento en el medio del agua; se divida el agua del agua." p ] Elohim llamó a la luz día, y la oscuridad llamó noche. Así que hubo noche, y hubo mañana, un día. S # Elohim vio que la luz era buena, y Elohim dividió la luz de la oscuridad. : s Entonces Elohim dijo: "Sea la luz"; y hubo luz. [3]' K La tierra estaba invisible y sin terminar, la oscuridad estaba sobre la faz del abismo, y el Ruaj de Elohim se movía sobre la superficie de las aguas.   Parashah 1: Bereshit (En el principio)
1:1-6:8
En el principio [1] Elohim Alef-Tav [2] creó los cielos y la tierra. ~~~}}r}'||B{{tzzz/yyyEy xxxGww@vvvIuu8ttttxtsrrrqxppHolnngmmllkkSjjjPjiiihh~hHgggfeedcxbb5a`__t^]]]\z[[[ZYYvXXKWWJW VzVUUTTSJRIQQ0PPOO N~MM}LLFKKJII5HGGxFFE`DD$ClBBuAA@@_??>0==$<~<;k;:}99}88 77655444T332C10x//2..--,,#+l**t*)9(((-''/&E%$$D#""S! dicN5P qPn : @  3 &$t U6Og Ellos llamaron a Lot, y le dijeron: "¿Dónde están los hombres que vinieron a quedarse contigo esta noche? ¡Sácalos afuera a nosotros! ¡Queremos tener sexo con ellos!" N! Pero antes de que pudieran ir a dormir, los hombres de la ciudad, los Sedomi, rodearon la casa - jóvenes y viejos, todo el pueblo junto. $MC Pero él seguía presionándolos; así que fueron a casa con él; y él les hizo una comida, horneando matzah para su cena, la cual ellos comieron. `L; El dijo: "Miren ahora, mis señores, por favor vengan a la casa de su siervo. Pasen la noche, lávense los pies, se levantan temprano, y sigan por su camino." "No," ellos respondieron, "nos quedaremos en la plaza." ,K U Los dos malajim vinieron a Sedom esa tarde, cuando Lot estaba sentado a la puerta de Sedom. Lot los vio, se levantó para saludarlos y se postró en tierra. wJi ! YAHWEH siguió por su camino después de acabar de hablar con Avraham, y Avraham regresó a su lugar. 0I[  El dijo: "¿Habrá algo contra mí, YAHWEH si hablo sólo una vez más. ¿Qué si diez son encontrados allí?" El dijo: "Por amor a los diez no la destruiré." 1H] El dijo: "Ahora bien, lo he tomado sobre mi persona hablar a YAHWEH. ¿Qué si veinte son encontrados allí?" El dijo: "Por amor a los veinte no la destruiré." ,GS Y él dijo: "¿Habrá algo contra mí, YAHWEH si yo hablo? ¿Qué si treinta son encontrados allí? El dijo: "No la destruiré si encuentro treinta allí." F{ El le habló aun de nuevo: "¿Qué si cuarenta son encontrados allí?" El dijo: "Por amor a los cuarenta no lo haré." {Eq ¿Qué si hay cinco menos que cincuenta justos?" El dijo: "No la destruiré si encuentro cuarenta y cinco allí." }Du Avraham dijo: "Ahora bien, yo, que soy sólo polvo y cenizas, lo he tomado sobre mi persona hablar a YAHWEH. C  YAHWEH dijo: "Si Yo encuentro en Sedom cincuenta que son justos, entonces perdonaré a todo el lugar por amor a ellos." cBA ¡Lejos esté de ti hacer tal cosa - matar a los justos junto con los perversos, así los justos y los perversos son tratados por igual! ¡Lejos esté de ti! ¿No debe el juez de toda la tierra hacer lo que es justo?" A3 Quizás haya cincuenta justos en la ciudad; ¿en verdad barrerás la ciudad, y no la perdonarás por amor a los cincuenta justos que están allí? @ Avraham se acercó, y dijo: ¿Destruirás tú a los justos con los perversos? "¿Y serán los justos como los perversos? {?q Los hombres se volvieron de allí y fueron hacia Sedom, pero Avraham permaneció parado delante de YAHWEH. y>m que Yo descenderé ahora y veré si sus obras merecen el clamor que ha llegado hasta mí; si no, Yo lo sabré." ~=w  YAHWEH dijo: "El grito de clamor contra Sedom [69] y Amora [70] es tan grande y el pecado de ellos tan serio <) Pues Yo me he dado a conocer a él, para que él dé órdenes a sus hijos y a su casa después de él para que guarden el camino de YAHWEH y para que hagan lo que es recto y justo, para que YAHWEH haga suceder para Avraham lo que El le ha prometido. [68]" ;# puesto que Avraham ciertamente se convertirá en una nación grande y fuerte, y todas las naciones de la tierra serán bendecidas por él? `:;  YAHWEH dijo: ¿Debía Yo esconder de Avraham mi siervo lo que estoy por hacer, |9s Los hombres salieron de allí y miraron hacia Sedom y Amora, y Avraham fue con ellos atendiéndolos en su jornada. y8m Sarah lo negó, diciendo: "Yo no me reí," porque ella tenía miedo. El dijo: "No es así - tu sí te reíste." !7= ¿Hay algo muy difícil para YAHWEH? En el tiempo estipulado, en esta temporada el año que viene, Yo regresaré a ti; y Sarah tendrá un hijo." 6  YAHWEH le dijo a Avraham: "¿Por qué Sarah se rió, y preguntó: 'Voy yo en verdad a parir cuando estoy tan vieja?" 5  Y Sarah se rió dentro de sí misma, diciendo: "La cosa aún no me ha pasado, aún hasta ahora, y mi señor está viejo." d4C  Avraham y Sarah eran viejos, de edad avanzada; Sarah le había pasado la edad de concebir. <3s  El dijo: "Yo de cierto regresaré a ti alrededor de este tiempo el año que viene, y Sarah tu esposa tendrá un hijo." Sarah le oyó desde la entrada a la tienda, detrás de él. ]25  Ellos le dijeron: "¿Dónde está Sarah tu esposa?" El dijo: "Allí, en la tienda." 71i Luego tomó cuajada, leche y el becerro el cual había preparado, y lo puso todo delante de los hombres, y se estuvo con ellos debajo del árbol mientras ellos comían [67]. 0 Avraham corrió hacia la manada y cogió un becerro bueno y tierno, y se lo dio al sirviente, quien se apresuró a prepararlo. / Avraham se apresuró a ir dentro de la tienda a Sarah, y dijo: "Deprisa, ¡tres medidas de la mejor harina! Amásala y haz panes." D. y yo traeré pan y ustedes comerán. Después de esto ustedes seguirán su jornada, a causa de lo cual se han vuelto a su siervo." "Muy bien," ellos respondieron, "haz lo que has dicho." - Por favor déjame mandar a traer un poco de agua, y deja que ellos les laven los pies entonces refrésquense debajo del árbol, _,9 y dijo: "Mi Adón, si he encontrado favor a tu vista, por favor no dejes a tu siervo. 3+a El alzó sus ojos y miró, y allí delante de él había tres hombres [66]. Al verlos, él corrió desde la puerta de la tienda para recibirlos, se postró en la tierra, H*  Parashah 4: Vayera (El apareció)
18:1-22:24
YAHWEH se le apareció a Avraham por los Cedros de Mamre mientras él se sentaba a la entrada de la tienda en el calor del día. ))M y todos los hombres en su casa, ambos esclavos nacidos en su casa y aquellos comprados por dinero a un extranjero, fueron circuncidados con él.
Haftarah Lej Leja: Yeshayah (Isa_40:27 - Isa_41:16)
Lecturas sugeridas del Brit Hadashah para la Parashah Lej Leja:
Hch_7:1-8; Rom_3:19-31; Rom_4:1-25; Rom_5:1-6; Gál_3:15-18; Gál_5:1-6;
Col_2:11-15; Israelitas Mesiánicos (Heb_7:1-19; Heb_11:8-12)K( Avraham y Yishmael su hijo fueron circuncidados en el mismo día; o'Y y Yishmael su hijo era de trece años de edad cuando él fue circuncidado en la carne de su prepucio. n&W Avraham era de noventa y nueve años de edad cuando él fue circuncidado en la carne de su prepucio, %1 Avraham tomó a Yishmael su hijo, todos sus esclavos nacidos en su casa y a todos los que habían sido comprados con su dinero, todo varón entre la gente en la casa de Avraham, y circuncidó la carne del prepucio de ellos ese mismo día, justo como Elohim le había dicho. I$ Con eso, Elohim terminó de hablar con Avraham y subió de él. t#c Pero Yo estableceré mi Pacto con Yitzjak, el cual Sarah te dará a luz en este tiempo el año que viene." 7"i Pero en cuanto a Yishmael, Yo te he oído. Yo lo he bendecido. Yo lo haré fructífero y le daré mucha zera. Doce tribus engendrará, y Yo lo haré una gran nación. P! Elohim respondió: "No, pero Sarah tu esposa te dará a luz un hijo, y tú lo llamarás Yitzjak [risa] [65]. Yo estableceré mi Pacto con él como Pacto perpetuo para su zera después de él. U % Avraham dijo a Elohim: "¡Si sólo Yishmael pudiera vivir en tu presencia!" 9 A esto Avraham cayó sobre su rostro y se rió - él pensó para sí: "¿Nacerá un hijo a un hombre de cien años? ¿Dará a luz Sarah con noventa?" ' Yo la bendeciré; además, Yo te daré un hijo de ella. Yo lo bendeciré; él se convertirá en naciones; reyes de pueblos vendrán de él." ~w Elohim dijo a Avraham: "En cuanto a Sarai tu esposa, no la llamarás Sarai [burla]; su nombre será Sarah [princesa] P Cualquier varón incircunciso que no permita que lo circunciden en la carne de su prepucio en el octavo día - esa persona será totalmente destruida de su familia, porque él ha roto mi Pacto." [64]'  El esclavo nacido en tu casa y la persona comprada con tu dinero serán circuncidado, así mi Pacto estará en tu carne como Pacto perpetuo. gI  Generación por generación, todo varón entre ustedes que sea de ocho días de nacido será circuncidado, incluyendo a esclavos nacidos dentro de tu casa y aquellos comprados a un extranjero que no sea de tu zera. iM  Serás circuncidado en la carne de tu prepucio; ésta será la señal del Pacto entre Yo y tú. 'I  Aquí está mi Pacto, el cual guardarás, entre Yo y tú, y tu zera después de ti por sus generaciones: todo varón entre ustedes será circuncidado. /  Elohim dijo a Avraham: "En cuanto a ti, tú guardarás mi Pacto completamente, tú y tu zera después de ti, generación por generación. 4c Yo te daré a ti y a tu zera después de ti La Tierra en la cual ahora son extranjeros, toda la tierra de Kenaan, como posesión permanente; y Yo seré su Elohim." fG "Yo estoy estableciendo mi Pacto entre Mi Palabra [Tárgum Jonatan] y tú, junto con tu zera después de ti, generación por generación, como Pacto perpetuo, de ser Elohim para ti y tu zera después de ti. `; Yo te causaré ser muy fructífero. Yo haré naciones de ti, reyes descenderán de ti. ) Tu nombre ya no será Avram [padre exaltado], sino tu nombre será Avraham [padre de muchos], porque Yo te he hecho padre de muchas naciones. b? "En cuanto a mí, este es mi Pacto [63] contigo: tú serás el padre de muchas naciones. K Avram cayó sobre su rostro, y Elohim continuó hablando con él: V' Yo haré mi Pacto entre Yo y tú, y Yo aumentaré tus números grandemente." _ ; Cuando Avram era de 99 años de edad, YAHWEH se le apareció a Avram y le dijo: "Yo soy El Shaddai [Elohim amo de todos los ruajim inmundos], sé bien placentero delante de mí y sé sin culpa. U% Avram era de 86 años de edad cuando Hagar dio a luz a Yishmael para Avram. } u Hagar dio a luz para Avram un hijo, y Avram llamó al hijo el cual Hagar había dado a luz Yishmael [Elohim oirá]. u e Por esto la fuente ha sido llamada el pozo de El a quien he visto abiertamente, está entre Kadesh y Bered. 3 a  Así que ella llamó a YAHWEH quien había hablado con ella El Roi [Elohim que ve], porque ella dijo: "¿He visto en verdad al que me ve [y he permanecido viva]?"  -  El será un hombre salvaje, con su mano contra todos, y la mano de todos contra él, viviendo su vida en desavenencia con todos sus parientes." R   El Malaj de YAHWEH le dijo a ella: "Mira, estás preñada y darás a luz un hijo. Lo llamarás Yishmael [Elohim presta atención] porque YAHWEH ha prestado atención a tu miseria. !  El Malaj de YAHWEH le dijo a ella: "Yo grandemente aumentaré tu zera; habrá tantos que será imposible contarlos." nW  El Malaj de YAHWEH le dijo a ella: "Regresa a tu señora, y sométete a su autoridad."  y dijo: "¡Hagar! ¡La esclava de Sarai! ¿De dónde has venido y a dónde vas?" Ella respondió: "Estoy huyendo de mi señora Sarai." ~w El Malaj [62] de YAHWEH la encontró junto a una fuente en el desierto, la fuente en el camino a Shur, A} Sin embargo, Avram respondió a Sarai: "Mira, ella es tu esclava. Trata con ella como tú creas correcto." Entonces Sarai la trató tan bruscamente que ella huyó de su presencia. [61]$C Sarai dijo a Avram: "¡Este ultraje que se está haciendo conmigo es tu culpa! Verdad es, que yo te di mi esclava para que durmieras con ella; pero cuando ella vio que estaba preñada, ella comenzó a despreciarme. ¡Que YAHWEH decida quién está en lo correcto - yo o tú!" 9 Avram tuvo relaciones sexuales con Hagar, y ella concibió, pero cuando ella se percató que estaba preñada, ella miraba a su señora con desprecio. ?y Fue cuando Avram había vivido diez años en la tierra de Kenaan que Sarai la esposa de Avram tomó a Hagar la Mitzrayimi, su esclava, y la dio a Avram su esposo para ser su esposa. J así que Sarai dijo a Avram: "Mira, YAHWEH no me ha permitido tener hijos; ve y duerme con mi esclava. Quizá yo podré tener hijos por medio de ella." Avram escuchó lo que Sarai dijo. } w Ahora bien, Sarai la esposa de Avram no le había dado hijos. Pero ella tenía una esclava Mitzrayimi llamada Hagar; I~ los Emori, los Kenaani, los Evites, los Girgashi y los Yevusi." +}S los Hitti, los Perizi, los Refaim, =|w el territorio de los Kenni, los Kenizi, los Kadmoni, >{w Ese día YAHWEH hizo un Pacto [60] con Avram, diciendo: "Yo daré esta tierra a tu zera - desde el Vadi [Arroyo] de Mitzrayim hasta el río grande, el Río Eufrates - 5ze Y cuando el sol se estaba poniendo, hubo una llama y, contempló, aparecieron una olla de fuego humeante y una antorcha flamante, que pasaron entre estas partes divididas. y Solamente en la cuarta generación regresará aquí tu zera, porque sólo entonces los Emori estarán maduros para castigo." mxU En cuanto a ti, tú te reunirás con tus padres en Shalom y serás sepultado en buena vejez. wy Pero Yo también juzgaré aquella nación, la que los pone en esclavitud. Luego ellos se irán con muchas posesiones. mvU  YAHWEH dijo a Avram: "Conoce esto por cierto: tu zera serán extranjeros en una tierra que no es de ellos. Ellos los llevarán a esclavitud y serán tratados con maldad y humillados allí por cuatrocientos años. }uu  Cuando el sol estaba poniéndose, un sueño profundo cayó sobre Avram; horror y gran oscuridad vinieron sobre él. Zt/  Y pájaros se abalanzaron sobre los cuerpos, pero Avram se sentó junto a ellos. s9  El le trajo todos estos, cortó los animales en dos y puso los pedazos opuestos uno del otro; pero él no cortó las criaturas que vuelan a la mitad. r'  El le respondió: "Tráeme una novilla de tres años, una cordera de tres años, y un macho cabrío de tres años, una paloma y un pichón." Qq El respondió: " YAHWEH Elohim ¿cómo sabré que la heredaré?" p%  YAHWEH le dijo a él: "Yo soy YAHWEH, quien te sacó de la tierra de los Kasdim para darte esta tierra para que la heredes." woi Avram creyó en La Palabra de YAHWEH,[Tárgum Jonatan] y El se lo acreditó a como justificación. [59]"n? Entonces El lo llevó afuera, y le dijo: "Mira al firmamento, y cuenta las estrellas - ¡si tú las puedes contar! ¡Tu zera será tan numerosa!" m Pero la palabra de YAHWEH vino a él: "Este hombre no será tu heredero. No, tu heredero será un hijo de tu propio cuerpo." xlk Tú no me has dado zera," Avram continuó, "así que alguien nacido en mi casa será mi heredero. [58]" Sk! Avram respondió: " YAHWEH Elohim ¿de qué me sirven tus dones a mí si permanezco sin hijo, pero el hijo de Mazer la esclava nacida en mi casa, éste Eliezer de Dammesek hereda mis posesiones? #j C Algún tiempo después la palabra de YAHWEH vino a Avram en una visión, diciendo: "No temas, Avram. Yo te escudo; tu recompensa será muy grande." -iU Yo solamente tomaré lo que mis tropas han comido y la parte del botín de los hombres que vinieron conmigo - Aner, Eshjol y Mamre; deja que ellos tomen su parte." h/ que no tomaré ni tan siquiera desde un hilo hasta una correa de sandalia de nada que es tuyo; para que no puedas decir: 'Yo hice rico a Avram.' g Pero Avram respondió al rey de Sedom: "Yo he extendido mi mano a YAHWEH, El Elyon, creador del cielo y de la tierra, Uf% El rey de Sedom dijo a Avram: "Dame la gente, y toma para ti los caballos." e y bendito sea El Elyon,
el que entregó a tus enemigos en tus manos.
Avram le dio una décima parte de todo. [57]{dq así que El lo bendijo de esta forma:"Bendito sea Avram de El Elyon
creador del cielo y de la tierra; vcg Melki-Tzedek [56] rey de Shalem sacó pan y vino. El era kohen de El Elyon [Elohim Altísimo], 4bc Después de su regreso de matar a Kedorlaomer y los reyes con él, el rey de Sedom salió a recibirlo en el Valle de Shaveh, también conocido como el Valle de los Reyes. a El recuperó todos los bienes y trajo de regreso a su hermano Lot con sus bienes, junto con las mujeres y la otra gente. 2`_ Durante la noche él y sus sirvientes dividieron las fuerzas contra ellos, entonces atacaron y los persiguieron hasta Hovah, que estaba a la mano izquierda de Dammesek. ;_q Cuando Avram oyó que Lot su hermano [55] había sido llevado cautivo, él numeró a sus sirvientes que habían nacido en su casa, 318 de ellos, y fue en persecución hasta Dan. L^  Alguien que había escapado vino y se lo dijo a Avram el Hebreo, [54] que estaba viviendo junto a los Cedros de Mamre el Emori, hermano de Eshjol y hermano de Aner; todos ellos aliados de Avram. ]  Pero mientras se iban, ellos tomaron a Lot, el hijo del hermano de Avram, y sus posesiones; puesto que él vivía en Sedom. s\a  Los victoriosos tomaron toda la caballería de Sedom y Amora y todas sus provisiones, entonces se fueron. :[o  Ahora bien, el Valle de Siddim estaba lleno de pozos de asfalto, y cuando los reyes de Sedom y Amora huyeron, algunos cayeron en ellos; mientras el resto huyó a las montañas. Z  contra Kedorlaomer rey de Elam, Tidal rey de Goyim, Amrafel rey de Shinar y Aryoj rey de Elasar, cuatro reyes contra cinco. "Y? Entonces los reyes de Sedom, Amora, Admah, Tzavoyim y Bela (esto es Tzoar) salieron y pusieron en orden las tropas para la batalla en el Valle de Siddim 2X_ Después se volvieron y vinieron al pozo del juramento (que es Kadesh), y cortaron en pedazos a los príncipes de Amalek, y a los Emori, que vivían en Hatzatzon-Tamar. oWY y los Hori en las montañas de Seir, hasta el árbol de terebinto en Haran, que está en el desierto. SV! En el decimocuarto año Kedorlaomer y los reyes con él vinieron y cortaron en pedazos a los gigantes [52] en Ashterot-Karanayim, y a las naciones fuertes con ellos y los Eimim [53] en la ciudad Shaveh iUM Ellos habían servido a Kedorlaomer por doce años, pero en el año decimotercero se rebelaron. tTc Todos los últimos reyes juntaron sus fuerzas en un acuerdo en el Valle de Sal, donde está el Mar Muerto. YAHWEH. P Levántate y camin a por entre la anchura y la longitud de La Tierra, porque Yo te la daré, y a tu zera para siempre." /OY y Yo haré tu zera tan numerosa como la arena en la tierra - que si una persona puede contar la arena en la tierra, entonces tu zera puede ser contada. RN Toda la tierra que ves Yo la daré a ti y a tu zera para siempre, +MQ Y YAHWEH dijo a Avram, después que Lot se había ido de su lado: "Mira por todo alrededor de ti desde donde estás, al norte, al sur, al este y al oeste. lLS Ahora bien, los hombres de Sedom eran excesivamente malvados y pecadores delante de YAHWEH. K{ Avram vivió en la tierra de Kenaan, y Lot vivió en una ciudad de los pueblos vecinos, y plantó su tienda Sedom. [51]J Y Lot escogió todo el campo alrededor del Yarden para sí mismo, y Lot viajó desde el este; así, pues, se separaron el uno del otro. }Iu Lot alzó su mirada y vio que toda la llanura del Yarden [49] estaba bien regada por todos lados, antes que YAHWEH destruyera a Sedom y Amora, como el paraíso de YAHWEH, como la tierra de Mitzrayim en la dirección de Tzoar. [50]2H_ ¿No está toda la tierra delante de ti? Por favor sepárate de mí - si tú vas a la izquierda, yo iré a la derecha; si tú vas a la derecha, yo iré a la izquierda." G Avram dijo a Lot: "Por favor, vamos a no tener peleas entre tú y yo, o entre mis pastores y los tuyos, puesto que somos parientes. F Además, se levantaron peleas entre los pastores de Avram y los de Lot. Los Kenaani y los Perizi estaban viviendo en La Tierra. E! Pero la tierra no era suficientemente grande para ellos vivir juntos, porque sus posesiones eran muy grandes y no podían habitar juntos. ZD/ Lot, que estaba viajando con Avram, también tenía rebaños, manadas y tiendas. eCE cuando primero había edificado el altar; y allí Avram invocó el Nombre de YAHWEH. B Mientras iba en sus viajes por el Neguev, llegó a Beit-El, al lugar donde su tienda había estado al principio, entre Beit-El y Ai, ;As Avram se hizo rico, con mucho ganado, plata y oro. h@ M Avram subió de Mitzrayim - él, su esposa y todo lo que él tenía, y Lot con él - al Neguev. ? Y Faraón dio órdenes a sus hombres referentes a Avram, que se unieran en escoltarlo, y a esposa, y todo lo que poseía, y Lot con él. *>O ¿Por qué dijiste: 'Ella es mi hermana,' así que yo la tomé para que fuera mi propia esposa? ¡Ahora, por lo tanto, aquí está tu esposa! ¡Tómala y vete!" z=o Faraón llamó a Avram, y le dijo: "¿Qué es esto que me has hecho? ¿Por qué no me dijiste que era tu esposa? <{ Pero YAHWEH afligió a Faraón y su casa con grandes y severas aflicciones a causa de Sarai la esposa de Avram. ;7 Ellos trataron bien a Avram por causa de ella, y él tenía ovejas, ganado, asnos machos y hembras, esclavos hombres y mujeres, y mulos, y camellos. ~:w Los príncipes de Faraón la vieron y la recomendaron a Faraón, así que la mujer fue llevada a la casa de Faraón. c9A Cuando Avram entró en Mitzrayim, los Mitzrayimim sí notaron que la mujer era muy bella. t8c Por favor di que eres mi hermana, para que me vaya bien por causa tuya, y permanezca vivo por causa tuya." }7u así que cuando los Mitzrayimim te vean, ellos dirán: 'Esta es su esposa,' y me matarán pero te mantendrán viva. 6 Cuando él llegó cerca de Mitzrayim y estaba al entrar, él dijo a Sarai su esposa: "Mira, yo sé que tú eres una mujer bien parecida; 5! Pero había hambruna en La Tierra, así que Avram descendió a Mitzrayim para quedarse allí, porque la hambruna en La Tierra era severa. D4 Entonces Avram partió y salió, y acampó en el desierto. B3 El se fue de ese lugar, fue a la colina al este de Beit-El y plantó su tienda. Con Beit-El al oeste y Ai al este, él edificó un altar allí e invocó el Nombre de YAHWEH. [48]<2s  YAHWEH se le apareció a Avram, y dijo: "A tu zera Yo daré esta tierra." Así que él edificó un altar allí a YAHWEH, quien se le había aparecido a él. |1s Avram pasó por la tierra hasta un lugar llamado Shijem, al cedro alto. Los Kenaani estaban entonces en La Tierra. 0 Avram tomó a su esposa Sarai, a Lot el hijo de su hermano, y todas sus posesiones las cuales habían acumulado, como también la gente que habían adquirido en Haran; entonces ellos salieron para la tierra de Kenaan y entraron en la tierra de Kenaan. / Así que Avram salió, como YAHWEH le había dicho, y Lot fue con él. Avram tenía 75 años de edad cuando él salió de Haran. .; Yo bendeciré a aquellos que te bendigan, pero maldeciré a cualquiera que te maldiga; [47] y por ti todas las tribus de la tierra serán bendecidas." o-Y Yo te haré una gran nación, [46] Yo te bendeciré, engrandeceré tu nombre; y tú serás bendecido. M,  Parashah 3 Lej Lejah (Vete)
12:1-17:27
Ahora YAHWEH dijo a Avram: "Vete de tu país, lejos de tu familia y lejos de la casa de tu padre, [45] y ve a la tierra que Yo te mostraré. 6+g Y todos los días de Teraj en Haran fueron 205 años, y Teraj murió en Haran.
Haftarah Noaj: Yeshayah (Isa_52:13 - Isa_55:5)
Lecturas sugeridas del Brit Hadashah para la Parashah Noaj:
Mattityah (Mat_24:36-44); Luc_17:26-37; Hch_2:1-16; Hch_1:1-26 Kefa (1Pe_3:18-22); 2 Kefa (2Pe_2:5)i*M Teraj tomó a su hijo Avram, a Lot el hijo de su hijo Haran, y a Sarai su nuera, la esposa de su hijo Avram; y salió de Ur de los Kasdim para ir a la tierra de Kenaan. Pero cuando llegaron a Haran, ellos se quedaron allí. 2)a Sarai era estéril - ella no tenía hijo. Q( Entonces Avram y Najor tomaron esposas para ellos mismos. El nombre de la esposa de Avram era Sarai, y el nombre de la esposa de Najor, Milkah la hija de Haran. El fue el padre de Milkah y de Yiskah. n'W Haran murió en la presencia de su padre Teraj en la tierra donde nació, en el país de los Kasdim. s&a Aquí está la genealogía de Teraj. Teraj engendró a Avram, a Najor y a Haran; y Haran engendró a Lot. L% Teraj vivió setenta años y engendró a Avram, a Najor y a Haran. f$G Después que Teraj nació, Najor vivió otros 129 años y engendró hijos e hijas, y murió. 3#c Najor vivió 79 años y engendró a Teraj. f"G Después que Najor nació, Serug vivió otros 200 años y engendró hijos e hijas, y murió. 4!e Serug vivió 130 años y engendró a Najor. d C Después que Serug nació, Reu vivió otros 207 años y engendró hijos e hijas, y murió. 2a Reu vivió 132 años y engendró a Serug. ^7 Después que Reu nació, Peleg vivió 209 años y engendró hijos e hijas, y murió. 2a Peleg vivió 130 años y engendró a Reu. dC Después que Peleg nació, Ever vivió otros 370 años y engendró hijos e hijas y murió. 3c Ever vivió 134 años y engendró a Peleg. cA Después que Ever nació Shelaj vivió otros 330 años y engendró hijos e hijas y murió 4e Shelaj vivió 130 años y engendró a Ever. q] Después que Keinan nació, Arpajshad vivió otros 430 años y engendró hijos e hijas y murió. Y Keinan vivió 130 años y engendró Shelaj; y Keinan vivió después que Shelaj nació 330 años y engendró hijos e hijas y murió. 7k Arpajshad vivió 135 años y engendró Keinan. ]5 Después que Arpajshad nació, Shem vivió 500 años y tuvo hijos e hijas y murió.  Aquí está la genealogía de Shem. Shem era de 100 años de edad cuando engendró a Arpajshad dos años después de la inundación. 8k Por esta razón es llamada Bavel [confusión] - porque allí YAHWEH confundió los labios de toda la tierra, y de allí YAHWEH los esparció por toda la tierra.  Así que de allí YAHWEH los esparció por toda la faz de tierra, y ellos dejaron de edificar la ciudad y la torre. zo Ahora, pues, descendamos y confundamos [44] su lenguaje, para que no pueda entenderse el habla del uno al otro." X+  YAHWEH dijo: "Mira, la gente se ha unido, ellos tienen una misma lengua, ¡y mira lo que están empezando a hacer! ¡A este ritmo nada de lo que se han empeñado en hacer será imposible para ellos! b? Y YAHWEH descendió para ver la ciudad y la torre que la gente estaba edificando. G Ellos dijeron: "Vamos, edifiquemos una ciudad con una torre que tenga su cúspide llegando al cielo, para podernos hacer un nombre para nosotros mismos y no seamos esparcidos por la tierra. 5 Ellos se dijeron uno al otro: "Vamos, hagamos ladrillos y los horneamos en el fuego." Así que tuvieron ladrillos por piedra y asfalto por mortero. w i Sucedió que ellos viajaron desde el este, y encontraron una llanura en la tierra de Shinar y vivieron allí. C   Toda la tierra usaba la misma lengua, las mismas palabras. < s Estas fueron las tribus de los hijos de Noaj, conforme a sus generaciones, en sus naciones. De ellos las islas de Gentiles se esparcieron en la tierra después de la inundación. k Q Estos fueron los hijos de Shem, conforme a sus familias y lenguas, en sus tierras y sus naciones. n W El territorio de ellos se extendía desde Mesha, continuaba hacia Sefar, a las montañas en el este. =w Ofir, Havilah y Yoav - todos fueron hijos de Yoktan. - Avimael, Sheva, ; Hadoram, Uzal, Diklah, @} Yoktan engendró a Almodad, Shelef, Hatzar-Mavet, Yeraj 'I A Ever le nacieron dos hijos. Uno fue dado el nombre de Peleg [división], porque durante su vida la tierra fue dividida. El nombre de su hermano fue Yoktan. cA Arpajshad engendró a Keinan y Keinan [43] engendró a Shelaj, y Shelaj engendró a Ever. 9o Los hijos de Aram fueron Utz, Hul, Geter y Mash. T# Los hijos de Shem [42] fueron Elam, Ashur, Arpajshad, Lud y Aram y Keinan. a= Hijos fueron nacidos a Shem, antepasados de los hijos de Ever y hermano mayor de Yefet. mU Estos fueron los hijos de Ham, conforme a sus familias y lenguas, en sus tierras y en sus naciones. ~! El territorio de los Kenaani era desde Tzidon, en dirección a Gerar, hacia Azah; sigue hacia Sedom, Amora, Dama y Tzevoyim, hasta Lesha. g}I los Arvadi, los Tzemari y los Hamati. Después, las familias de los Kenaani fueron dispersas. &|I los Hivi, los Arki, los Sini, -{W los Yevusi, los Emori, los Girgashi, 8zm Kenaan engendró a Tzidon su primogénito, Het, Uy% los Patrusim, los Kaslujim (de quien vinieron los Plishtim) y los Kaftorim. Mx Mitzrayim engendró a Ludim, los Anamin, los Lehavim, los Naftujim, ?w{ y Resen entre Ninveh y Kelah - esto es la gran ciudad. Vv' Ashur salió de esa tierra y edificó a Ninveh, la ciudad de Rejovot, Kelaj, Tu# Su reino comenzó con Bavel, Erej, Akkad y Kalneh, en la tierra de Shinar. t El fue un cazador gigante delante de YAHWEH - por esto la gente dice: "Como Nimrod, un cazador gigante delante de YAHWEH" Vs' Kush engendró a Nimrod, [41] él comenzó a ser un gigante sobre la tierra. rr_ Los hijos de Kush fueron Seva, Havilah, Savta, Ramah y Savteja. Los hijos de Ramah fueron Sheva y Dedan. Eq Los hijos de Ham [40] fueron Kush, Mitzrayim, Put y Kenaan. p- De estos las islas de los Gentiles fueron divididas en sus tierras, cada una de acuerdo a su idioma, conforme a sus tribus en sus naciones. [39]Ho Los hijos de Yavan fueron Elishah, Tarshish, Kittim y Dodanim. >ny Los hijos de Gomer fueron Ashkenaz, Rifat y Torgamah. cmA Los hijos de Yefet [38] fueron Gomer, Magog, Madai, Yavan, Elisha, Tuval, Meshej y Tiras. l Aquí está la genealogía de los hijos de Noaj - Shem, Ham y Yefet; hijos fueron nacidos a ellos después de la inundación. :kq Por todo, Noaj vivió 950 años; entonces murió. :jq Después de la inundación Noaj vivió 350 años. zio Engrandezca Elohim a Yefet; él habitará en las tiendas de Shem, [37] pero Kenaan será el sirviente de ellos." chA Entonces dijo: "Bendito sea YAHWEH, el Elohim de She m; Kenaan será su sirviente. F~^}`||A{{z'y1x2wHwv*uu tnts}rrrqppp odnn.mFll\kkvjji_hh$gqffe'dd)ccb|b a```M__b_^^7]]7\\L[[ZZsYY XWVV+UU&TTSRRtQQQfPPPOZNN~NMCLSKKsJJIpHHMGFF%ElEDvCzCBB,AAAT??R>>c==<<>;::!99N88i766%554p43f221h1//<..&--,+\*))v((y''e&&%%O$$#"q"f! N sr 1+Y^HQLv] 6 5  h neD e( Yitzjak oró a YAHWEH por su esposa porque ella era estéril. YAHWEH escuchó su oración, y Rivkah concibió. !'= Yitzjak tenía cuarenta años cuando él tomó a Rivkah, la hija de Betuel el Arami de Paddam-Aram y hermana de Lavan el Arami, para ser su esposa. [81]&!  Parashah 6: Tol'dot (Historia)
25:19-28:9
Aquí está la historia de Yitzjak, el hijo de Avraham. Avraham engendró a Yitzjak. U%% Los hijos de Yishmael habitaron entre Havilah y Shur, cerca de Mitzrayim como cuando uno va hacia Ashur; él se asentó cerca de todos sus hermanos.
Haftarah Hayyei-Sarah: Melajim Alef (1Re_1:1-31)
Lecturas sugeridas del Brit Hadashah para la Parashah Hayyei -Sarah:
Mattityah (Mat_8:19-22; Mat_27:3-10); Luc_9:57-62$ Esto es cuanto tiempo Yishmael vivió: 137 años. Entonces él respiró por última vez, murió y fue reunido a su pueblo. # Estos son los hijos de Yishmael, y estos son sus nombres, conforme a sus asentamientos y sus campamentos, doce jefes de tribus. [80]."Y Hadad, Teima, Yetur, Nafish y Kedmah. !9 Mishma, Dumah, Massa, , S  Estos son los nombres de los hijos de Yishmael, nombrados en el orden de su nacimiento. El primogénito de Yishmael fue Nevayot; seguido de Kedar, Adbeel, Mivsam, ~w  Aquí está la genealogía de Yishmael, el hijo de Avraham, a quien Hagar la Mitzrayimi había dado a luz a Avraham. fG  Avraham murió, Elohim bendijo a Yitzjak su hijo, y Yitzjak habitó cerca de Beer-Lajai-Roi. lS  el campo que Avraham compró de los hijos de Het. Avraham fue sepultado allí con Sarah su esposa.   Yitzjak y Yishmael sus hijos lo sepultaron en la cueva de Majpelah, en el campo de Efronel hijo de Tzojar el Hitti, junto a Mamre,  Entonces Avraham respiró por última vez, muriendo a una edad madura, un hombre viejo lleno de años; y él fue reunido con su pueblo. 5g Y esto fue cuanto Avraham vivió: 175 años. - Pero a los hijos de las concubinas él dio dones mientras todavía vivía y los envió al este, a la tierra de Kedem, lejos de Yitzjak su hijo. D Avraham dio en herencia todo lo que él poseía a Yitzjak. kQ Los hijos de Midyan fueron Efah, Efer, Hanoj, Abida, y Eldaah. Todos estos eran hijos de Keturah.  Yokshan engendró a Sheva y Tzaeman y a Dedan. Los hijos de Dedan fueron Raguel y Nabdeel y los Ashurim, Letushim, Leumim. O Ella le dio a luz a Zimran, Yokshan, Medan, Midyan, Yishbak, y Shuaj. ; u Avraham tomó otra esposa, cuyo nombre era Keturah. 9m CEntonces Yitzjak le trajo adentro de la tienda de su madre y tomó a Rivkah, y ella fue su esposa, y él la amó. Así fue Yitzjak consolado por la pérdida de Sarah su madre. A BEl sirviente le dijo a Yitzjak todo lo que había hecho. 5e AElla dijo al sirviente: "¿Quién es ese hombre que camina por el campo para recibirnos?" Cuando el sirviente respondió: "Es mi amo," ella tomó su velo y se cubrió. [79]kQ @Rivkah también alzó su mirada; y cuando ella vio a Yitzjak, deprisa se desmontó de su camello.  ?salió a caminar por el campo hacia el atardecer para meditar, y mientras alzó su mirada, vio camellos que se acercaban.  >Mientras tanto, Yitzjak, un atardecer después de venir por el camino de Beer-Lajai-Roi - él estaba viviendo en la tierra del sur -  3 =Entonces Rivkah y sus sirvientas se montaron en los camellos y siguieron al hombre. Por tanto, el sirviente tomó a Rivkah y se fue por su camino. 5 e zera posea las ciudades de aquellos que los odian. [78]" z o ;Así que ellos despidieron a Rivkah, con su sirvienta y sus bienes, a los sirvientes de Avraham y a sus hombres. d C :Ellos llamaron a Rivkah, y le preguntaron: "¿Irás con este hombre?" Y ella dijo: "Iré." M  9Ellos dijeron: "Llamaremos a la virgen y veremos lo que ella dice."  8El les respondió: "No me atrasen, puesto que YAHWEH ha prospe rado mi viaje, sino déjenme ir de vuelta a mi amo."  7El hermano de ella y su madre dijeron: "Deja que la virgen se quede por unos días, por lo menos diez. Después de eso, ella irá."  6El y sus hombres entonces comieron, bebieron y fueron a dormir. En la mañana él se levantó, y dijo: "Envíennos a nuestro amo." != 5Entonces el sirviente sacó plata y joyas de oro, junto con ropa, y los dio a Rivkah. El también dio regalos valiosos al hermano de ella y a su madre. lS 4Cuando el sirviente de Avraham oyó lo que ellos dijeron, se postró en tierra para YAHWEH.  3Rivkah está aquí delante de ti; tómala y vete. Que ella sea la esposa del hijo de tu amo, como YAHWEH ha dicho." xk 2Lavan y Betuel respondieron: "Puesto que esto viene de YAHWEH, no podemos decir nada a ti bueno o malo. ) 1"Así que si ustedes tienen intenciones de mostrar gracia y justicia a mi amo, díganmelo. Pero si no, díganme, para poder ir a otra parte." wi 0y estando bien complacido incliné mi cabeza, me postré delante de YAHWEH y bendije a YAHWEH, Elohim de mi amo Avraham, por haberme guiado en la dirección correcta para obtener la nieta del hermano de mi amo para su hijo. N /"Yo le pregunté: '¿De quién eres tú hija?' Y ella respondió: 'La hija de Betuel hijo de Najor, quien Milkah le dio a luz.' Entonces puse el pendiente en su nariz y brazaletes en sus muñecas, :~o .ella inmediatamente bajó el cántaro de su hombro, y dijo: 'Bebe, y yo daré de beber a tus camellos también.' Así que bebí, y ella hizo que los camellos bebieran también. _}9 -Y aun antes de que yo terminara de hablar a mi corazón allí vino Rivkah, saliendo con su cántaro sobre su hombro; ella descendió a la fuente y sacó agua. Cuando yo le dije: 'Por favor dame un poco para beber, | ,Si ella responde: "Si, bebe, y daré de beber a tus camellos también," entonces deja que ella sea la esposa que YAHWEH ha preparado para su propio siervo Yitzjak y, por lo tanto, yo sabré que Tú has traído misericordia sobre mi amo Avraham.' '{I +entonces, aquí estoy, parado junto a la fuente de agua. Diré a una de las muchachas que salen a sacar agua: "Déjame beber un poco de agua de tu cántaro." ,zS *"Así que hoy, yo vine a la fuente de agua, y dije: " YAHWEH, Elohim de mi amo Avraham, sí Tú estás causando que mi viaje tenga éxito en su propósito, $yC )esto te librará de la maldición bajo mi juramento. Pero si cuando vayas a mi tribu, ellos rehúsan dártela, esto también te librará de mi juramento.' fxG (Avraham me dijo: ' YAHWEH, en cuya presencia yo he estado bien placentero, enviará su malaj contigo para hacer tu viaje exitoso; y tú escogerás una esposa para mi hijo de mi tribu en la casa de mi padre; Ew 'Yo dije a mi amo: "Supón que la mujer no quiere seguirme.' dvC &más bien, irás a la casa de mi padre, a mi tribu, para escoger una esposa para mi hijo.' u %Mi amo me hizo jurar, diciendo: 'No escogerás una esposa para mi hijo de entre las mujeres de Kenaan, entre quienes estoy habitando; ktQ $Sarah la esposa de mi amo le dio un hijo cuando ya era vieja, y él le ha dado todo lo que tiene. "s? # YAHWEH ha bendecido a mi amo grandemente, él es exaltado. El le ha dado rebaños y manadas, plata y oro, esclavos y esclavas, camellos y asnos. 2ra "El dijo: "Yo soy el sirviente de Avraham. q !Pero cuando una comida le fue puesta delante, él dijo: "No comeré hasta que diga lo que tengo que decir." Lavan dijo: "Habla." Ep  Así que el hombre entró, y mientras los camellos estaban siendo descargados y proveídos con paja y forraje, agua le fue traída para lavarse sus pies y los pies de los hombres con él. =ou "Ven adentro," él dijo, "¡tú a quien YAHWEH ha bendecido! ¿Por qué estás parado afuera cuando yo he hecho lugar en la casa y he preparado un lugar para los camellos?" n Qm  (29-30) Rivkah tenía un hermano llamado Lavan. Cuando él vio el pendiente de nariz, y, además, los brazaletes en las muñecas de su hermana, y cuando él oyó el reporte de su hermana Rivkah de lo que el hombre le había dicho a ella, corrió hacia la fuente de agua y encontró al hombre parado allí junto a los camellos. Ql La muchacha corrió, y dijo a la casa de su madre lo que había pasado. Gk Entonces dijo: "Bendito sea YAHWEH, Elohim de mi amo Avraham, quien no ha abandonado su fiel amor por mi amo; porque YAHWEH me ha guiado a la casa de los parientes de mi amo." gjI El hombre, estando bien complacido, inclinó su cabeza y se postró delante de YAHWEH. Xi+ añadiendo: "Tenemos mucha paja y forraje, y espacio para que pasen la noche." Xh+ Ella respondió: "Yo soy la hija de Betuel el hijo que Milkah le dio a Najor," g- y él le preguntó a ella: "¿De quién eres tú hija? Dime, por favor. ¿Hay lugar en la casa de tu padre para que nosotros pasemos la noche?" ?fy Cuando los camellos habían terminado de beber el hombre tomó un pendiente de nariz de oro que pesaba una quinta parte de una onza y dos brazaletes de oro que pesaban cuatro onzas, neW El hombre la observó en silencio, queriendo saber si YAHWEH había prosperado su viaje o no. d9 Ella se dio prisa y vació su cántaro en la pila, entonces corrió de nuevo al pozo para sacar agua, y siguió sacando agua para todos sus camellos. c} hasta que cesó de beber, y ella dijo: "Además, sacaré agua para tus camellos hasta que hayan bebido hasta saciarse." ube "Bebe, mi señor," ella respondió, e inmediatamente bajó el cántaro a sus manos y dejó que él bebiera, zao El sirviente corrió a encontrarse con ella, y dijo: "Por favor dame un poco de agua de tu cántaro para beber." -`U La virgen era muy bonita, una virgen, nunca había tenido relaciones sexuales con ningún hombre. Ella descendió a la fuente de agua, llenó su cántaro y subió. 4_c Antes de que él hubiera terminado de hablar, Rivkah la hija de Betuel, hijo de Milkah, la esposa de Najor, el hermano de Avraham, salió con su cántaro sobre su hombro. +^Q Yo diré a una de las vírgenes: 'Por favor baja tu cántaro, para que yo pueda beber.' Si ella respond e: 'Sí, bebe; y yo daré agua a tus camellos también,' entonces que sea ella la que tú has destinado para tu siervo Yitzjak. Así es como conoceré que has mostrado gracia a mi amo." y]m  Aquí estoy, parado junto a la fuente de agua, mientras las hijas de los hombres del pueblo salen a sacar agua. \  El dijo: " YAHWEH, Elohim de mi amo Avraham, por favor déjame tener éxito hoy; y muestra tu gracia a mi amo Avraham. [  Hacia el anochecer, cuando las mujeres salen a sacar agua, él hizo que los camellos se arrodillaran fuera de la ciudad junto al pozo. )ZM  Entonces el sirviente tomó diez de los camellos de su amo y toda clase de regalos de su amo con él, se levantó y fue a Aram-Naharayim, a la ciudad de Najor. fYG  El sirviente puso su mano debajo del muslo de Avraham su amo y le juró referente al asunto. X' Pero si la mujer no quiere seguirte, entonces serás libre de tu obligación bajo mi juramento. Sólo no lleves a mi hijo de regreso allá." >Ww  YAHWEH el Elohim del cielo, el Elohim de la tierra - quien me sacó de la casa de mi padre y lejos de la tierra donde crecí, quien me habló y me juró: 'Yo daré esta tierra a ti a tu zera' - El enviará su malaj delante de ti; y tú tomarás una esposa para mi hijo Yitzjak de allí. MV Avraham le dijo: "Ocúpate de no llevar a mi hijo de regreso allá. *UO El sirviente respondió: "Supón que la mujer no está dispuesta a seguirme a esta tierra. ¿Debo entonces llevar a tu hijo a la tierra de la cual tú viniste?" }Tu sino que irás a mi tierra, donde yo nací, y a mi tribu, y tú tomarás de allí una esposa para mi hijo Yitzjak." LS porque yo quiero que jures por YAHWEH, Elohim del cielo y Elohim de la tierra, que tú no escogerás una esposa para mi hijo de entre las mujeres de Kenaan, entre quienes estoy habitando; R+ Avraham dijo al sirviente que le había servido por más tiempo, quien estaba a cargo de todo lo que poseía: "Pon tu mano debajo de mi muslo; kQ S Ahora Avraham ya era viejo, avanzado en años; y YAHWEH había bendecido a Avraham en todo. P# El campo y su cueva habían sido comprados por Avraham de los hijos de Het como sitio de sepultura el cual le habría de pertenecer a él. O/ Luego Avraham sepultó a Sarah su esposa en la cueva del campo de Majpelah, junto a Mamre, también conocido por Hevron, en la tierra de Kenaan. |Ns Avraham como su posesión en la presencia de los hijos de Het que pertenecían al concejo gobernante de la ciudad. "M? Así el campo de Efron en Majpelah, el cual está junto a Mamre - el campo, su cueva y todos los árboles en él y alrededor de él - fueron inscritos a ~Lw Avraham se percató de lo que Efron había dicho, así que pesó para Efron la cantidad de dinero que él había especificado en la presencia de los hijos de Het, 400 shekels de plata del peso aceptado entre los mercaderes [diez libras]. K+ "No mi señor, yo ciertamente he oído, la tierra vale 400 shekels de plata - ¿qué es eso entre tú y yo? Sólo sepulta a tu muerta." )JO Pero Efron respondió a Avraham: 5Ie  y habló a Efron en la audiencia del pueblo de la tierra: "Puesto que tú estás de mi parte, escúchame. Toma de mí el precio del campo; y sepultaré a mi muerta allí." =Hw  Avraham se inclin ó delante del pueblo de la tierra G  "No, mi señor, escúchame: yo te doy el campo, con su cueva - yo te lo estoy dando a ti. En la presencia de mi pueblo yo te lo doy." 5Fe  Efron el Hitti estaba sentado entre los hijos de Het, y dio a Avraham su respuesta en la presencia de los hijos de Het que pertenecían al concejo gobernante de la ciudad: ZE/  que me dé la cueva de Majpelah, la cual posee, la que está al extremo de su campo. El debe vendérmela en presencia de ustedes a su precio actual; entonces yo tendré un lugar de sepultura de mi propiedad." D y habló con ellos: "Si es su deseo ayudarme a sepultar mi muerta, entonces escúchenme: pidan a Efron el hijo de Tzojar ]C5 Avraham se levantó, se inclinó delante del pueblo de la tierra, los hijos de Het, cBA "Escúchanos, mi señor, Tú eres un rey de Elohim entre nosotros, así que escoge cualquiera de nuestras sepulturas para sepultar a tu muerta - ni uno de nosotros te rehusará su sepultura para sepultar a tu muerta." 1A_ Los hijos de Het respondieron a Avraham: &@G "Yo soy un extranjero habitando en tierra foránea con ustedes; déjenme tener un lugar de sepultura entre ustedes, para poder sepultar a mi esposa muerta." V?' Entonces él se levantó de delante de su muerta, y dijo a los hijos de Het: > Sarah murió en Kiryat- Arba, también conocida por Hevron, en la tierra de Kenaan; y Avraham vino a hacer duelo por Sarah y a llorarla. =   Parashah 5: Hayyei-Sarah (La vida de Sarah)
23:1-25:18
Sarah vivió 127 años; estos fueron los años de la vida de Sarah. l<S Su concubina, cuyo nombre era Reumah, tuvo hijos también: Tevaj, Gajam, Tajash y Maajah.
Haftarah Vayera: Melajim Bet (2Re_4:1-37)
Lecturas sugeridas del Brit Hadashah para la Parashah Vayera: Luc_17:26-37;
Rom_9:6-9; Gál_4:21-31; Israelitas Mesiánicos (Heb_6:13-20; Heb_11:13-19);
Ya'akov Stg_2:14-24; Stg_2:1-26 Kefa (2Pe_2:4-10)Y;- Betuel engendró a Rivkah. Estos ocho Milkah dio a Najor el hermano de Avraham. /:[ Kesed, Hazo, Pildash, Yidlaf y Betuel. G9 Utz su primogénito, Buz su hermano, Kemuel el padre de Aram, j8O Después de esto, le fue dicho a Avraham: "Milkah también le ha dado hijos a tu hermano Najor - j7O Así que Avraham regresó a sus muchachos. Ellos se levantaron y fueron juntos a Beer-Sheva. [77]q6] y por tu zera todas las naciones de la tierra serán benditas - porque tú obedeciste mi orden." x5k Yo en verdad bendiciendo te bendeciré; y Yo en verdad multiplicando te multiplicaré tu zera a tantos como hay estrellas en el firmamento o granos de arena en la costa del mar. Tu zera poseerá las ciudades de sus enemigos, 4# El dijo: "He jurado por mí mismo - dice YAHWEH - que porque tú has hecho esto, y por cuenta mía no has retenido a tu hijo amado, [31 El Malaj de YAHWEH llamó a Avraham una segunda vez desde el cielo. 52e Avraham llamó al lugar YAHWEH Yireh [ YAHWEH se ocupará, YAHWEH proveerá] - como es dicho hasta este día: "En la montaña YAHWEH es visto." V1'  Avraham levantó sus ojos y miró, y allí detrás de él había un carnero trabado en los arbustos por sus cuernos. Avraham fue y cogió el carnero y lo ofreció como ofrenda quemada en lugar de su hijo. B0  El dijo: "¡No pongas tu mano sobre el muchacho! ¡No le hagas nada! Porque ahora Yo sé que tú eres un hombre que teme a Elohim, porque por amor a mí no has retenido tu hijo amado." /  Pero el Malaj [76] de YAHWEH lo llamó desde el cielo: "¡Avraham! ¡Avraham!" El respondió: "Aquí estoy." V.'  Entonces Avraham extendió su mano y tomó el cuchillo para matar a su hijo. F-  Ellos llegaron al lugar que Elohim le había dicho; y Avraham edificó el altar allí, puso la leña en orden, ató los pies de Yitzjak su hijo y lo acostó sobre el altar, sobre la leña. , Avraham respondió: "Elohim se proveerá a Sí Mismo el Cordero [75] para la ofrenda quemada, hijo mío"; y los dos seguían juntos. A+} Yitzjak habló a Avraham su padre: "¿Mi padre?" El respondió: "Aquí estoy hijo mío." El dijo: "Yo veo el fuego y la leña, pero ¿dónde está el cordero para la ofrenda quemada?" (*K Avraham cogió la leña para la ofrenda quemada y la puso sobre Yitzjak su hijo. Entonces tomó en su mano el fuego y el cuchillo, y los dos siguieron juntos. ) Avraham dijo a sus muchachos: "Quédense aquí con el asno. Yo y el joven iremos allí, adoraremos y regresaremos a ustedes." R( Al tercer día, Avraham levantó sus ojos y vio el lugar a la distancia. l'S Avraham se levantó temprano en la mañana, ensilló su asno, y tomó a dos de sus muchachos con él, junto con Yitzjak su hijo. Cortó la leña para la ofrenda quemada, salió y fue hacia el lugar que Elohim había señalado. @&{ El dijo: "Toma a tu hijo, tu único hijo, al cual tú amas, Yitzjak; y ve a la tierra de Moriyah. Allí lo ofrecerás como ofrenda quemada sobre las montañas que Yo te señalaré. " t% e Después de estas cosas, Elohim probó a Avraham. El le dijo: "¡Avraham!" y él respondió: "Aquí estoy." U$% "Avraham habitó mucho tiempo como extra njero en la tierra de los Plishtim. #{ !Y Avraham plantó un campo junto al pozo del juramento y allí clamó en el Nombre de YAHWEH, el Elohim eterno. $"C  Cuando hicieron el pacto en Beer-Sheva, Avimelej se fue con Ojotzah su amigo y Pijol el comandante de su ejército y regresó a la tierra de los Plishtim. ! Por esto ese lugar fue llamado Beer-Sheva [pozo de siete, pozo de un juramento] - porque ambos hicieron juramento allí. h K El respond ió: "Aceptarás estas siete corderas de mí como testigos que yo cavé este pozo." p[ Avimelej le preguntó a Avraham: "¿Cuál es el significado de estas siete corderas que has apartado?" 5g Entonces Avraham puso siete corderas aparte. Y- Avraham cogió ovejas y ganado y los dio a Avimelej, y ambos hicieron un pacto. wi Avimelej respondió: "Yo no sé quien ha hecho esto. No me lo habías dicho, y sólo oí acerca de esto hoy." ym Ahora Avraham se había quejado a Avimelej acerca de un pozo que los sirvientes de Avimelej le habían quitado. $E Avraham dijo: "Yo lo juro." kQ Por lo tanto, júrame aquí por Elohim que tú nunca tratarás falsamente conmigo ni a mi zera, ni a mi nombre; sino de acuerdo a la rectitud que he hecho contigo, tú me tratarás conmigo y a la tierra de tu estancia. -U En aquel tiempo Avimelej y Ojotzah su amigo, y Pijol el comandante de su ejército hablaron con Avraham. Ellos dijeron: "Elohim está contigo en todo lo que haces. lS Vivió en el Desierto de Paran, y su madre escogió una esposa para él de la tierra de Mitzrayim. `; Elohim estaba con el muchacho, y él creció. Vivió en el desierto y se hizo arquero. 7 Entonces Elohim abrió los ojos de ella, y ella vio un pozo de agua. Así que ella fue, llenó el odre con agua, y le dio al muchacho agua de beber. mU Levántate, alza al muchacho, y sostenlo firme en tu mano, porque lo voy a hacer una gran nación."  Elohim oyó la voz del muchacho desde el lugar donde él estaba, y el Malaj de Elohim llamó a Hagar desde el cielo, y le dijo: "¿Qué te pasa, Hagar? No tengas temor, porque Elohim ha oído la voz del muchacho desde el lugar donde él está. ym y fue y se sentó, mirando hacia el otro lado, como a un tiro de arco de él; porque ella dijo: "No puedo soportar ver a mi hijo morir." Así que ella se sentó allí, mirando hacia el otro lado, y el muchacho lloró a gran voz y sollozó. jO Cuando se había acabado el agua del odre, ella dejó al muchacho debajo de un arbusto de abeto, kQ Avraham se levantó temprano en la mañana, tomó pan y un odre de agua y los dio a Hagar, y puso al muchacho sobre su hombro y entonces la despidió. Después de salir, anduvo errante por el desierto alrededor de Beer-Sheva. tc  Pero Yo también haré una nación del hijo de la esclava, puesto que él también es tu zera." [74]cA  Pero Elohim dijo a Avraham: "No dejes que la palabra referente al niño y referente a la esclava sea oída delante de ti. Escucha a todo lo que Sarah te dice, porque es en Yitzjak que será llamada tu zera. [73]D   Avraham se puso muy afligido sobre este asunto de su hijo. ' I  así que Sarah dijo a Avraham: "¡Echa fuera a esta esclava! ¡Y a su hijo! ¡No tendré al hijo de esta esclava como tu heredero junto con mi hijo Yitzjak!" u e  Pero Sarah vio al hijo de Hagar la Mitzrayimi, quien Hagar le dio a Avraham, se burlaba de Yitzjak su hijo; p [ El niño creció y fue destetado, y Avraham dio un gran banquete en el día que Yitzjak fue destetado.  Y ella dijo: "¿Quién hubiera dicho a Avraham que Sarah amamantaría niños? ¡No obstante, yo le he dado un hijo en mi vejez!" oY Sarah dijo: "Elohim ha hecho la risa para mí; ahora todos los que lo oigan se regocijarán conmigo." [1 Avraham tenía cien años de edad cuando su hijo Yitzjak [risa] fue nacido a él. wi Avraham circuncidó a su hijo Yitzjak cuando él tenía ocho días de nacido, como Elohim le había ordenado. P Avraham llamó a su hijo, nacido a él, el cual Sarah le dio, Yitzjak. mU Sarah concibió y dio a Avraham un hijo en su vejez, en el mismo tiempo que Elohim le había dicho. x m  YAHWEH visitó a Sarah como El había dicho, y YAHWEH hizo por Sarah lo que El había prometido.  Porque YAHWEH había hecho que todas las mujeres en la casa de Avimelej fueran estériles a causa de Sarah la esposa de Avraham. {q Avraham oró a Elohim, y Elohim sanó a Avimelej y a su esposa y a las esclavas, así para que pudieran concebir. <s A Sarah él dijo: "Mira, he dado a tu hermano mil piezas de plata. Esto será por el honor de tu continencia, y a todas las mujeres contigo; y habla la verdad en todas las cosas" Y- Entonces Avimelej dijo: "Mira, mi país yace delante de ti; vive donde gustes." ~ Avimelej tomó mil piezas de plata, y ovejas, y ganado, y esclavos y esclavas y los dio a Avraham; y le devolvió a Sarah su esposa. }  Cuando Elohim me hizo dejar la casa de mi padre, yo le dije: 'Hazme este favor: donde quiera que vayamos, di de mí: "El es mi hermano." |}  Pero ella en verdad es también mi hermana, la hija de mi padre pero no la hija de mi madre, y así la tomé por mujer. {!  Avraham respondió: "Fue porque pensé: 'Seguramente no hay adoración a Elohim en este lugar, así que me matarán a causa de mi mujer.' dzC  Avimelej siguió, preguntándole a Avraham: "¿Qué te pudo haber causado hacer tal cosa?" Yy-  Entonces Avimelej llamó a Avraham, y le dijo: "¿Qué nos has hecho? ¿Cómo he pecado contra ti que has causado traer sobre mí y mi reino un gran pecado? Me has hecho cosas que sencillamente no se hacen." x Avimelej se levantó temprano en la mañana, llamó a todos sus sirvientes y les dijo estas cosas; y los hombres tuvieron mucho temor. Uw% Por lo tanto devuelve la esposa del hombre a él ahora. El es un profeta, y él orará por ti para que vivas. Pero si no la devuelves, sabes que de cierto morirás - tú y todos los que pertenecen a ti." /vY Elohim le dijo en un sueño: "Sí, Yo sé que haciendo esto tu corazón ha sido puro; y Yo también te he detenido de pecar contra mí. Por esto no te dejé tocarla. )uM ¿No fue él mismo que me dijo: 'Ella es mi hermana? Y aun ella misma dijo: 'El es mi hermano.' En hacer esto, mi corazón ha sido puro y mis manos inocentes." t Ahora bien, Avimelej no se había llegado a ella; así que él dijo: "Señor, ¿matarás a una nación recta y sin conocimiento? /sY Pero Elohim vino a Avimelej en un sueño una noche, y le dijo: "Estás a punto de morir a causa de la mujer que has tomado, puesto que ella es la esposa de alguien." erE y Avraham decía de Sarah su esposa: "Ella es mi hermana," por temor a decir: "Ella es mi esposa," no fuera que los hombres de la ciudad lo mataran a causa de ella, así que Avimelej rey de Gerar mandó y tomó a Sarah. xq m Avraham viajó de allí hacia el Neguev y vivió entre Kadesh y Shur. Mientras vivía como extranjero en Gerar, p{ &La menor también dio a luz a un hijo, y ella lo llamó Ben-Ammi; él es el padre del pueblo de Amón hasta este día. _o9 %La mayor dio a luz un hijo y lo llamó Moav, él es el padre de Moav hasta este día. =nw $Así que ambas hijas de Lot concibieron de su padre. &mG #Ellas hartaron a su padre con vino esa noche también, y la menor se levantó y durmió con él, y él no supo cuando ella se acostó ni cuando se levantó. dlC "Al día siguiente, la mayor dijo a la menor: "Mira, yo dormí anoche con mi padre. Vamos a hacerle beber vino de nuevo esta noche, y tú entras y duermes con él, y eso facilitará que nuestro padre tenga zera." k5 !Así que hartaron a su padre de vino esa noche, y la mayor entró y durmió con su padre; él no supo cuando ella se acostó ni cuando se levantó. j  Ven, hagamos que nuestro padre beba vino; entonces dormiremos con él, y de esa forma facilitaremos a nuestro padre tener zera." %iE La mayor le dijo a la menor: "Nuestro padre está viejo, y no hay un hombre en la tierra para que venga a nosotras en la forma de la costumbre en el mundo. $hC Lot subió a Tzoar y vivió en las montañas con sus dos hijas, porque tenía temor de quedarse en Tzoar. El hizo que sus dos hijas vivieran en una cueva. 7gi Pero cuando Elohim destruyó las ciudades de la planicie, El se acordó de Avraham y sacó a Lot fuera de la destrucción, cuando El destruyó las ciudades donde vivía Lot. f; y miró hacia Sedom y Amora, y recorrió con la vista el campo alrededor. ¡Entonces delante de él el humo subía de la tierra como humo de un horno! pe[ Avraham se levantó temprano en la mañana, fue al lugar donde había estado delante de YAHWEH, kdQ Pero su esposa detrás de él miró hacia atrás, y ella se convirtió en una columna de sal. [72]c El destruyó esas ciudades, la planicie completa, todos los habitantes de las ciudades y todo lo que crecía en la tierra. b! Entonces La Palabra de [Tárgum Jonatan] YAHWEH causó que lloviera azufre y fuego sobre Sedom y Amora de YAHWEH del cielo. Wa) Al tiempo que Lot llegó a Tzoar, el sol se había levantado sobre la tierra. `+ Deprisa, escapa a ese lugar, porque no puedo hacer nada hasta que llegues allí." Por esta razón la ciudad fue llamada Tzoar [pequeña] [71]. }_u El respondió: "Está bien, estoy de acuerdo con lo que has pedido. No derribaré la ciudad de la cual has hablado. ^3 Mira, hay una ciudad cerca para huir allá, y es una pequeña. Allí seré preservado - ¿no es sólo pequeña? - y de esa forma mi alma vivirá." e]E Mira, tu siervo ya ha encontrado favor a tu vista, y ustedes me han mostrado aun mayor misericordia por haber salvado mi vida. Pero no puedo escapar a las montañas, porque temo que el desastre me alcanzará, y moriré. 2\a Lot les dijo: "¡Por favor, no mi señor! f[G Cuando ellos lo habían llevado afuera, le dijeron: "¡Salven su vida de todas las maneras! ¡No mires atrás, y no te detengas en el campo alrededor, sino escapa a las montañas! De otra forma serás barrido con ellos." {Zq Pero ellos estaban preocupados, así que los malajim lo tomaron de la mano, de la mano de su mujer, y de las manos de sus dos hijas - YAHWEH estaba siendo misericordioso con él - y los guiaron, dejándolos afuera de la ciudad. rY_ Cuando se hizo de mañana, los malajim le dijeron a Lot que se apurara. "Levántate," ellos dijeron, "y toma a tu mujer y a tus dos hijas las que están aquí; de otra forma serás destruido con las iniquidades de la ciudad." \X3 Lot salió y habló con sus yernos, quienes se habían casado con sus hijas, y dijo: "Levántense y salgan de este lugar, porque YAHWEH va a destruir la ciudad." Pero sus yernos no lo tomaron seriamente. W  porque vamos a destruirlo. YAHWEH se ha percatado del clamor contra ellos, y YAHWEH nos ha enviado a destruirlo." )VM  Los hombres dijeron a Lot: "¿Tienes aquí alguno más aparte de ti? Cualquiera que tengas en la ciudad - yerno, tus hijos, tus hijas - sácalos de este lugar; U;  Entonces ellos golpearon con ceguera a los hombres que estaban a la puerta de la casa, ambos pequeños y grandes, así no podían encontrar la puerta. xTk  Pero los hombres dentro extendieron las manos, trajeron a Lot dentro de la casa a ellos, y cerraron la puerta. zSo  "¡Échate hacia atrás!" Ellos respondieron. "Este tipo vino a vivir aquí, y ahora ha decidido jugar de juez. ¡Por eso trataremos peor contigo que con el resto!" Entonces se amontonaron sobre Lot, para poder acercarse y tumbar la puerta. dRC Miren aquí, yo tengo dos hijas que no han conocido hombre. Yo las sacaré a ustedes, y las usan como les complazca; sólo que a estos hombres no hagan ninguna injusticia, porque han venido bajo el cobijo de mi techo." OQ y dijo: "De ninguna manera, mis hermanos, no hagan cosa tan perversa. ePE Lot salió a ellos y se paró en el umbral de la puerta, cerrando la puerta detrás de él, D~x~*}||{{8zz;yyLxwwvvuu'ttsMrqq4pp)oonn8m9llkjjihhhgNfpf$eddSccbb_aa\``S__e^^u^]]\[[[/ZZYnXXRWWoWVVUTSS8RQQEPOO N_MMoLKKzK!JYIIHGGF{EE9DCWBB+Ag@`?s>>4=<<;;{::C9r8877"6g5543342m11S00///..B--,,T++P**c))*(d'&&I%$$u$(##8""E!!!H 2IL716j }Lr e   pa:Oa= No fue hasta el tercer día que le fue dicho a Lavan el Arami que Ya'akov había huido.  Así él huyó con todo lo que tenía: él salió y cruzó el Río [Eufrates] y fue hacía la zona montañosa de Gilead. b~? y Ya'akov engañó con astucia a Lavan el Arami por no decirle de su intencionada huida. } Ahora Lavan había ido a trasquilar sus ovejas, así que Rajel robó los ídolos [92] que pertenecían a su padre, [|1 y puso en camino todo su ganado, junto con las riquezas que había acumulado en Padam-Aram, el ganado en su posesión que él había adquirido en Paddan-Aram, para ir a Yitzjak su padre en la tierra de Kenaan. S{! Entonces Ya'akov se levantó, puso a sus hijos y esposas en los camellos, Tz# Sin embargo, la riqueza y la gloria que Elohim ha quitado a nuestro padre se ha vuelto de nosotros y de nuestros hijos de todas maneras; así que cualquier cosa que Elohim te ha dicho que hagas, hazla." y y él nos considera extranjeras, puesto que él nos ha vend ido; además, él ha consumido todo lo que recibió a cambio de nosotras. lxS Rajel y Leah le respondieron: "Nosotras ya no tenemos herencia de las posesiones de nuestro padre; Qw  Yo soy el Elohim que se apareció a ti en de Beit-El, donde tú ungiste la piedra con aceite, donde hiciste tu voto a mí. Ahora levántate, sal de esta tierra, y regresa a la tierra donde naciste.'" Gv  El continuó: 'Levanta tus ojos ahora, y mira: todos los carneros apareándose con las hembras son manchados, pintados y vetados; porque Yo he visto todo lo que Lavan te ha estado haciendo. pu[  Entonces, en el sueño, el Malaj de Elohim me dijo: '¡Ya'akov!' Y yo respondí: 'aquí estoy.' Ht  Una vez, cuando los animales se estaban apareando, yo tuve un sueño: Alcé mi mirada y allí delante de mí los carneros que se apareaban con las hembras eran manchados, pintados y vetados. as=  Así es como Elohim ha quitado los animales al padre de ustedes y me los ha dado a mí. _r9 Si él decía: 'Las manchadas serán tus jornales,' entonces todos los animales parían cabritos manchados; y si él decía: 'Las blancas serán tus jornales,' entonces todos los animales parían cabritos blancos. q y que el padre de ustedes me ha engañado, y ha cambiado mis jornales diez ovejas; pero Elohim no le dio poder para dañarme. Hp Ustedes saben que yo he servido a su padre con toda mi fuerza, /oY El les dijo a ellas: "Veo por la forma en que el padre de ustedes mira que él se siente diferente hacia mí que antes; pero el Elohim de mi padre ha estado conmigo. nnW Así que Ya'akov mandó a llamar a Rajel y a Leah y las hizo venir al campo donde estaba su rebaño. rm_  YAHWEH dijo a Ya'akov: "Regresa a la tierra de tus padres, a tus parientes; Yo estaré contigo." Kl El también vio que lo tenían en diferente estima a la de antes. ^k 9 Pero entonces él oyó lo que estaban diciendo los hijos de Lavan: "Ya'akov se ha cogido todo lo que nuestro padre tenía una vez. Es de lo que solía pertenecer a nuestro padre que Ya'akov se ha vuelto tan rico." |js +De esta forma el hombre se enriqueció y tenía grandes rebaños, junto con esclavos y esclavas, camellos y asnos. i/ *pero él no ponía las ramas delante de los animales más débiles. Así los más débiles eran de Lavan y los más fuertes eran de Ya'akov. [91]YAHWEH te ha bendecido dondequiera que yo he ido. Pero ahora, ¿cuándo proveeré yo para mi propia casa?" u\e Ya'akov respondió: "Tú sabes como te he servido fielmente y como tu ganado ha prosperado bajo mi cuidado. <[u Nombra tus jornales," él dijo, "y yo los pagaré." )ZM Lavan le respondió: "Si me consideras favorablemente, entonces por favor escucha: Yo he observado las señales que YAHWEH me ha bendecido a causa tuya. Y! Déjame llevarme a mis esposas, por quienes te he servido, y a mis hijos; y déjame ir. Tú sabes muy bien como te he servido fielmente." X; Después que Rajel había dado a luz a Yosef, Ya'akov dijo a Lavan: "Envíame de camino, para que pueda regresar a mi propio lugar, a mi propio país. _W9 Ella lo llamó Yosef [que El añada], diciendo: " YAHWEH me añada otro hijo." QV Ella concibió, tuvo un hijo, y dijo: "Elohim ha quitado mi desgracia." VU' Entonces Elohim tomó nota de Rajel, escuchó su oración y la hizo fértil. eTE Después de esto ella dio a luz a una hija y la llamó Dinah [controversia sobre derechos]. 7Si Leah dijo: "Elohim me ha dado un regalo maravilloso. Ahora por fin mi esposo vivirá conmigo, puesto que le he dado seis hijos." Y ella lo llamó Zevulun [habitando juntos]. ?R{ Leah concibió otra vez y dio un sexto hijo a Ya'akov. Q Leah dijo: "Elohim me ha dado mi recompensa, porque di mi esclava a mi esposo." Así que lo llamó Yissajar [salario, recompensa]. VP' "Elohim escuchó a Leah y Leah concibió, y le dio a Ya'akov un quinto hijo. _O9 Cuando Ya'akov vino del campo en la noche, Leah salió a recibirlo, y dijo: "Tienes que venir a dormir conmigo, porque te he alquilado por las mandrágoras de mi hijo." Así que Ya'akov durmió con Leah esa noche. aN= Ella respondió: "¿No es suficiente que has tomado a mi esposo? ¿También tienes que tomar las mandrágoras de mi hijo?" Rajel dijo: "Muy bien, a cambio por las mandrágoras de tu hijo, duerme con él esta noche." \M3 Durante la temporada de cosecha del trigo Reuven fue y encontró mandrágoras [90] en el campo y las trajo a su madre Leah. Rajel dijo a Leah: "Por favor dame algunas mandrágoras [para que pueda ser fértil]." kLQ  y Leah dijo: "¡Qué feliz estoy! ¡Las mujeres dirán que soy feliz!" Y lo llamó Asher [feliz]. EK  Zilpah la esclava de Leah le dio a Ya'akov un segundo hijo; PJ  y Leah dijo: "Buenaventura ha venido," llamándolo Gad [buenaventura]. _I9  Y él entró sobre ella, y Zilpah la esclava de Leah concibió dio a Ya'akov un hijo; H  Cuando Leah vio que ella había cesado de tener hijos, ella tomó a Zilpah su esclava y la dio a Ya'akov como su esposa. jGO Rajel dijo: "He luchado fuertemente con mi hermana y he ganado," y lo llamó Naftali [mi lucha]. XF+ Bilhah la esclava de Rajel concibió otra vez y dio a Ya'akov un segundo hijo. E Rajel dijo: "Elohim ha juzgado a mi favor; de cierto El me ha oído y me ha dado un hijo." Por lo tanto ella lo llamó Dan [El juzgó]. JD Bilhah la esclava de Rajel concibió y le dio a Ya'akov un hijo. gCI Así que ella le dio a Bilhah su esclava como su esposa, y Ya'akov entró y durmió con ella. UB% Ella dijo: "Aquí esta mi esclava Bilhah. Ve a dormir con ella, y deja que ella de a luz un hijo que será puesto en mis rodillas, para que así por medio de ella yo también pueda edificar una familia." A Esto hizo que Ya'akov se enojara con Rajel; él respondió: ¿Estoy yo en el lugar de Elohim? El es el que te está negando hijos." @  Cuando Rajel vio que ella no estaba dando hijos a Ya'akov, ella envidió a su hermana, y dijo a Ya'akov: "¡Dame hijos, o moriré!" G? #Ella concibió aun otra vez, tuvo un hijo, y dijo: "Esta vez alabaré a YAHWEH"; por lo tanto ella lo llamó Yahudáh [Alabanza a YAHWEH ]. Entonces ella dejó de tener hijos. <>s "Una vez más ella concibió y tuvo un hijo; y ella dijo: "Ahora esta vez mi esposo será unido a mí, porque le he dado tres hijos." Por lo tanto ella lo llamó Levi [uniéndose] B= !Ella concibió de nuevo, dio a luz un hijo, y dijo: "Es porque YAHWEH ha oído que no soy amada; por lo tanto me ha dado este hijo también." Así que lo llamó Shimeon [oído]. B<  Leah concibió y dio a luz un hijo, a quien llamó Reuven [¡mira, un hijo!], pues ella dijo: "Es porque YAHWEH ha visto qué humillada he sido, pero ahora mi esposo me amará." p;[  YAHWEH vio que Leah era odiada, El abrió su vientre, mientras que Rajel permaneció estéril. :) Así que no sólo Ya'akov fue y durmió con Rajel, sino que él amó a Rajel más que a Leah. Entonces sirvió a Lavan por otros siete años. O9 Lavan también dio a su hija Rajel su esclava Bilhah como su esclava. l8S Ya'akov acordó en esto, así que terminó su semana, y Lavan le dio su hija Rajel como su esposa. 7 Termina la semana de bodas de ésta, y te daremos la otra también a cambio del trabajo que harás para mí aun por otros siete años." v6g Lavan respondió: "En nuestro lugar así no es como se hace, de dar la hija menor antes que la primogénita. 85k En la mañana Ya'akov vio que estaba con Leah, y dijo a Lavan: "¿Qué clase de cosa es ésta que me has hecho? ¿No trabajé para ti por Rajel? ¿Por qué me has engañado?" N4 Lavan también dio su esclava Zilpah a su hija Leah como su esclava. e3E En la noche él tomó a su hija Leah y la trajo a Ya'akov, y él entró y durmió con ella. V2' Lavan reunió a todos los hombres del lugar y dio un banquete de matrimonio. }1u Ya'akov dijo a Lavan: "Dame mi esposa, puesto que mi tiempo ha terminado, para que pueda empezar a vivir con ella." 0 Así que Ya'akov trabajó siete años por Rajel, y le pareció sólo unos días, porque él estaba tan enamorado de ella. W/) Lavan respondió: "Es mejor que te la dé a ti que a otro; quédate conmigo." .{ Ya'akov se había enamorado de Rajel, y dijo: "Yo trabajaré para ti por siete años a cambio de Rajel tu hija menor." ]-5 Los ojos de Leah eran débiles; pero Rajel era bien parecida, con bellas facciones. p,[ Ahora bien, Lavan tenía dos hijas; el nombre de la mayor era Leah, y el nombre de la menor era Rajel. + Lavan le dijo: "¿Por qué has de trabajar para mí por nada, sólo porque tú eres mi pariente? Dime cuánto te debo pagar." * Lavan le dijo: "Tú eres ciertamente mi propia carne y sangre." Después que Ya'akov se había quedado con él por un mes entero, C)  Cuando Lavan oyó las noticias de Ya'akov el hijo de su hermana, él corrió a conocerlo, lo abrazó y lo besó, y lo trajo a su casa. Ya'akov le dijo a Lavan todo lo que había pasado. ,(S  Ya'akov le dijo a Rajel que él era pariente de su padre, y que él era el hijo de Rivkah; y ella corrió y se lo reportó a su padre de acuerdo a estas palabras. 6'i  Ya'akov besó a Rajel y sollozó en voz alta. n&W  Cuando Ya'akov vio a Rajel la hija de Lavan el hermano de su madre, y las ovejas de Lavan el hermano de su madre, Ya'akov subió y rodó la piedra de la boca del pozo y le dio de beber las ovejas de Lavan el hermano de su madre. #%A  Mientras él todavía hablaba con ellos, Rajel la hija de Lavan vino con las ovejas de su padre, porque ella era quien alimentaba las ovejas de su padre. -$U Ellos respondieron: "No podemos, no hasta que los rebaños se hayan juntado, y ellos rueden la piedra de la boca del pozo. Entonces daremos de beber a las ovejas." 7#i El dijo: "Miren, todavía hay suficiente luz del día; y no es hora de llevar los animales a casa, así que den de beber a las ovejas, entonces se van, y las ponen a pacer." " El les preguntó "¿Van las cosas bien con él?" "Si," ellos respondieron, "y aquí viene su hija Rajel con las ovejas." p![ El les preguntó: "¿Conocen ustedes a Lavan el hijo [nieto] de Najor?" Ellos dijeron: "Lo conocemos." r _ Ya'akov les dijo a ellos: "Mis hermanos, ¿de dónde son ustedes?" Ellos respondieron: "Somos de Haran." ^7 y solamente cuando todos los rebaños se habían juntado allí ellos corrían la piedra de la boca del pozo y daban de beber a las ovejas. Entonces ponían la piedra de regreso en su lugar sobre la boca del pozo. M Mientras miró vio un pozo en el campo; y había tres rebaños de ovejas acostados allí junto a él; porque ellos daban a beber a las ovejas de ese pozo. La piedra a la boca del pozo era grande,   Y Ya'akov comenzó, y fue a la tierra del este a Lavan, el hijo de Betuel el Arami y el hermano de Rivkah, madre de Ya'akov y Esav. $C y esta piedra, que he puesto como piedra de señal, será la casa de Elohim; y de todo lo que Tú me des, yo fielmente regresaré una décima parte a ti." jO para que regrese a la casa de mi padre en Shalom, entonces YAHWEH será mi Elohim; #A Ya'akov hizo este voto: "Si YAHWEH Elohim está conmigo y me guarda en este camino que estoy viajando, dándome pan para comer y ropa para vestir, iM y llamó al lugar Beit-El [casa de Elohim]; pero el pueblo se había llamado originalmente Luz. (K Ya'akov se levantó temprano en la mañana, tomó la piedra que tenía debajo de la cabeza, la puso como piedra de señal, derramó aceite de oliva sobre ella  Entonces tuvo temor, y dijo: "¡Este lugar es temeroso! ¡Esta tiene que ser la casa de Elohim! ¡Esta es la puerta del cielo!" {q Ya'akov se despertó de su sueño, y dijo: "Ciertamente YAHWEH está en este lugar - ¡y yo no lo sabía!" =u Mira, Yo estoy contigo. Yo te guardaré dondequiera que vayas, y Yo te traeré de regreso a esta tierra, porque no te dejaré hasta que Yo haya hecho lo que te he prometido. [89]" iM Tu zera será tan numerosa como los granos de arena en la tierra. Te expandirás hacia el oeste y hacia el este, hacia el norte y hacia el sur. Por ti y tu zera todas las tribus de la tierra serán bendecidas.   Entonces de repente YAHWEH estaba parado allí junto a él; y El dijo: "Yo soy YAHWEH el Elohim de Avraham tu padre [abuelo] y el Elohim de Yitzjak. No temas, La Tierra sobre la cual estás acostado Yo la daré a ti y a tu zera. @{  Soñó que allí delante de él había una escalera descansando en la tie rra y con su extremo llegaba al cielo, y los malajim de YAHWEH subían y bajaban por ella. [88]3a  El llegó a cierto lugar y se quedó allí la noche, porque el sol se había puesto. Tomó una piedra del lugar, la puso debajo de su cabeza y se acostó allí a dormir. r_  Parashah 7: Vayetze (El salió)
28:10-32-3
Ya'akov salió de Beer-Sheva y viajó hacia Haran. }u  Así que Esav fue a Yishmael y tomó, aparte de las mujeres que ya tenía, a Majalat [Bashemat] la hija de Yishmael el hijo de Avraham, la hermana de Nevayot, para ser su esposa. [87]
Haftarah Tol'dot: Malawi (Mal_1:1-14; Mal_2:1-7)
Lecturas sugeridas del Brit Hadashah para la Parashah Tol'dot:
Rom_9:6-16; Israelitas Mesiánicos (Heb_11:20; Heb_12:14-17)^7 Esav también vio que las mujeres Kenaani eran malditas delante de su padre Yitzjak. Y - y que Ya'akov había escuchado a su padre y madre y se había ido a Paddan-Aram b ? Ahora Esav vio que Yitzjak había bendecido a Ya'akov y lo había despedido hacia Paddan-Aram para escoger una esposa de allí, y que mientras lo bendijo, le ordenó: "No escogerás una mujer Kenaani como tu esposa,"  9 Así que Yitzjak despidió a Ya'akov; y él fue a Paddan-Aram, a Lavan, hijo de Betuel el Arami, el hermano de Rivkah, la madre de Ya'akov y de Esav. ? y Y que El te dé la bendición la cual dio a Avraham, a ti y a tu zera contigo, para que así poseas la tierra por la cual viajarás, La Tierra que Elohim dio a Avraham. [86]"  1 Que El Shaddai te bendiga, te haga fructífero y multiplique tu zera, hasta que se hagan una total asamblea de naciones [Gentiles]. }u Ve a la casa de Betuel el padre de tu madre, y escoge una mujer allí de las hijas de Lavan el hermano de tu madre.  Así que Yitzjak llamó a Ya'akov, y, después de bendecirlo, le ordenó: "No escogerás una esposa de entre las mujeres Hitti. I .Rivkah dijo a Yitzjak: "¡Estoy harta hasta la muerte de las mujeres Hitti! Si Ya'akov se casa con una de las mujeres Hitti, como esas que viven aquí, mi vida no valdría para nada vivirla." D -La ira de tu hermano se volverá de ti, y él se olvidará lo que tú le hiciste. Entonces yo enviaré y te traeré de allí. ¿Por qué he de perder a ambos de ustedes en el mismo día? V' ,Quédate con él por un tiempo, hasta que el enojo de tu hermano se atenúe. _9 +Por lo tanto, hijo mío, escúchame; levántate y escapa a Lavan mi hermano en Haran. ?y *Pero las palabras de Esav el hijo mayor de ella fueron reportadas a Rivkah. Ella mandó a llamar a Ya'akov su hijo menor, y le dijo: "Mira, tu hermano Esav está amenazando matarte. L )Esav odió a su hermano a causa de la bendición que su padre le había dado. Esav se dijo a sí: "El tiempo para enlutarse por mi padre pronto vendrá, y entonces mataré a mi hermano Ya'akov." ue (Vivirás por la espada, y servirás a tu hermano. Pero cuando te liberes, sacudirás su yugo de tu cuello." ue 'y Yitzjak su padre le dijo: "¡Toma! Tu casa será la riqueza de la tierra y el rocío del cielo de arriba. '~I &Esav dijo a su padre: "¿Tienes tú sólo una bendición, mi padre? ¡Padre, bendíceme también!" Y Yitzjak, estando preocupado, Esav alzó su voz llorando, X}+ %Yitzjak respondió a Esav: "Mira, yo lo he hecho tu señor, yo le he dado todos sus parientes como sirvientes, y le he dado grano y vino para sustentarlo. ¿Qué más hay que pueda hacer por ti, hijo mío?" | $Esav dijo: "Su nombre, Ya'akov [el suplantador], realmente le va bien - ¡porque él me suplantó dos veces: él se llevó mi primogenitura, y aquí, ahora se ha llevado mi bendición!" Entonces preguntó: "¿No has guardado una bendición para mí?" T{# #El respondió: "Tu hermano vino engañosamente y se llevó tu bendición." z "Cuando Esav oyó las palabras de su padre rompió en un alto, amargo sollozo: "Padre, bendíceme a mí también," él rogó. oyY !Yitzjak empezó a temblar incontrolablemente, y dijo: "Entonces, ¿quién preparó venado y me lo trajo? Yo lo comí todo justo antes de que tú vinieras, y di mi bendición a él. Esa es la verdad, y la bendición permanecerá." sxa  Yitzjak su padre le dijo: "¿Quién eres tú?" Y él respondió: "Yo soy tu hijo, tu primogénito, Esav." Bw El también había preparado una carne gustosa y la trajo a su padre, y ahora dijo a su padre: "Mi padre se levante y coma del venado de su hijo, para que me puedas dar tu bendición." 1v] Pero tan pronto Yitzjak había terminado de dar su bendición a Ya'akov, cuando Ya'akov apenas había dejado la presencia de su padre, Esav su hermano vino de su caza. _u9 Naciones te sirvan y príncipes se inclinen ante ti. Seas señor sobre tu hermano, los hijos de tu padre te hagan reverencia. ¡Maldito sea cualquiera que te maldiga, y bendito sea cualquiera que te bendiga! [85]" ltS Así que Elohim te dé el rocío del cielo, la riqueza de la tierra, y grano y vino en abundancia. &sG El se acercó y lo besó. Yitzjak olió sus ropas y bendijo a Ya'akov con estas palabras: "Mira, mi hijo huele como un campo que YAHWEH ha bendecido. Tr# Entonces su padre Yitzjak le dijo: "Acércate aho ra, y bésame, mi hijo." fqG El dijo: "Tráelo aquí, para comer el venado de mi hijo, así te podré dar mi bendición." Tp# El preguntó: "¿Eres realmente mi hijo Esav?" Y él respondió: "Yo soy." o Sin embargo, él no lo detectó, porque sus manos estaban velludas como las de su hermano Esav; así que le dio la bendición. n Ya'akov se acercó a Yitzjak su padre, quien lo tocó, y dijo: "La voz es la voz de Ya'akov, pero las manos son las manos de Esav." m Yitzjak dijo a Ya'akov: "Ven acá, cerca de mí, para poder tocarte, hijo mío, y saber sí eres de hecho mi hijo Esav o no." l5 Yitzjak dijo a su hijo: "¿Cómo lo encontraste tan rápido, hijo mío?" El respondió: " YAHWEH tu Elohim hizo que sucediera de esa forma." %kE Ya'akov dijo a su padre: "Yo soy Esav tu primogénito. He hecho lo que me pediste que hiciera. Levántate, siéntate, come el venado, y dame tu bendición" tjc El los trajo a su padre, y dijo: "¿Mi padre?" El respondió: "Aquí estoy; ¿quién eres tú, hijo mío?" ^i7 Entonces dio a su hijo Ya'akov la comida gustosa y el pan que ella había preparado. hhK y puso las pieles de los cabritos en sus manos y en la parte de su cuello que no tenía vello. g! Después Rivkah tomó las mejores ropas de Esav su hijo mayor, las cuales tenía con ella en la casa, y las puso a Ya'akov su hijo menor; f Así que él fue, los cogió y los trajo a su madre; y su madre los preparó de buen gusto de la forma que su padre amaba. feG  Pero su madre dijo: "¡Deja que tu maldición esté sobre mí, y ve a traerme los cabritos!" d  Supón que mi padre me toca - ¡él sabrá que estoy tratando de engañarlo, y traeré maldición sobre mí mismo, no una bendición!" [c1  Ya'akov respondió a Rivkah su madre: "Mira, Esav es velludo, y yo de piel suave. gbI  y tú los llevarás a tu padre para comer; así él dará su bendición a ti antes de morir." a  Ve al rebaño, y trae dos cabritos de primera. Yo los haré de buen gusto para tu padre, de la forma que a él le gusta; H` Ahora préstame atención, hijo mío; y haz lo que yo te digo. _9 'Tráeme venado y hazlo como a mí me gusta, para poder comerlo. Entonces yo te daré mi bendición en la presencia de YAHWEH, antes de morir. ]^5 ella dijo a su hijo Ya'akov: "¡Escucha! Yo oí a tu padre decir a tu hermano Esav: %]E Rivkah estaba escuchando cuando Yitzjak habló con su hijo Esav. Así que cuando Esav salió al campo para cazar venado para su padre y traerlo de regreso, \ Hazme carnes, como a mí me gusta; y tráela a mí para comer. Entonces te bendeciré [como primogénito], antes de morir. x[k Por lo tanto, por favor coge tu atavío de caza - tu aljaba de flechas y tu arco; sal al campo, y trae venado. ?Z{ "Mira, ahora ya estoy viejo, yo no sé cuando moriré. ]Y 7 En el curso del tiempo, después que Yitzjak se había puesto viejo y sus ojos se nublaron, no pudiendo ver, él llamó a Esav su hijo mayor, y le dijo: "¿Hijo mío?" Y él respondió: "Aquí estoy." Y él dijo: :Xq #Pero ellas estaban provocando a Yitzjak y Rivkah. W "Cuando Esav tenía cuarenta años de edad, tomó como esposas a Yehudit la hija de Beeri el Hitti y a Basmat la hija de Elon el Hitti. "V? !Así que lo llamó Sheva [juramento, siete], y por esta razón el nombre de la ciudad es Beer-Sheva [pozo de siete, pozo del juramento] hasta este día. U  Ese mismo día los sirvientes de Yit zjak vinieron y le dijeron acerca del pozo que habían cavado: "No hemos encontrado agua." T/ La mañana siguiente, ellos se levantaron temprano y juraron el uno al otro. Entonces Yitzjak los envió de camino, y lo dejaron pacíficamente. IS Yitzjak preparó un banquete para ellos, y comieron y bebieron. ZR/ que no nos harán ningún daño, así como nosotros no te hemos aborrecido sino que te hemos hecho nada más que lo bueno y te hemos mandado fuera en Shalom. Ahora estás bendecido por YAHWEH.'" /QY Ellos respondieron: "Vimos claramente que YAHWEH ha estado contigo, así que dijimos: 'Haya entre nosotros un juramento; hagamos un pacto entre nosotros y tú P Yitzjak les dijo a ellos: "¿Por qué vienen a mí, a pesar de que se enemistaron conmigo y me echaron de entre ustedes?" mOU Entonces Avimelej fue a él desde Gerar con su amigo Ojotzah y Pijol el comandante de su ejército. N9 Allí él edificó un altar e invocó El Nombre de YAHWEH. [84] El plantó su tienda allí, y allí los sirvientes de Yitzjak cavaron un pozo. dMC  YAHWEH se le apareció esa misma noche, y le dijo: "Yo soy el Elohim de Avraham tu padre. No tengas temor, porque Yo estoy contigo; Yo te bendeciré y multiplicaré tu zera por amor a mi siervo Avraham." .LY De allí Yitzjak subió a Beer-Sheva. UK% El se fue de allí y cavó otro pozo, y sobre ese no riñeron. Así que lo llamó Rejovot [espacios abiertos], y dijo: "Porque ahora YAHWEH nos ha dado espacio, y nos ha aumentado en esta tierra." J El se fue entonces, y cavaron otro pozo y también riñeron sobre él. Así que lo llamó Sitnah [enemistad, hostilidad]. 1I] Pero los pastores de Gerar riñeron con los pastores de Yitzjak, reclamando: "¡El agua es nuestra!" Así que él llamó el pozo Esek [riña], porque riñeron con él. mHU Los sirvientes de Yitzjak cavaron en el valle de Gerar y descubrieron una fue nte de agua viviente. {Gq Yitzjak volvió a cavar los pozos que habían sido cavados durante la vida de Avraham su padre, los mismos que los Plishtim habían tapado después que Avraham había muerto, y los llamó por los nombres que su padre había usado para ellos. NF Así que Yitzjak se fue, y acampó en el Vadi Gerar, y vivió allí. E Avimelej dijo a Yitzjak: "Te tienes que ir de nosotros, porque te has hecho mucho más poderoso de lo que somos nosotros." "D? Ahora los Plishtim habían tapado y llenado de tierra todos los pozos que los sirvientes de su padre habían cavado durante la vida de Avraham su padre. oCY El tenía rebaños de ovejas, reses y bueyes, y mucha tierra cosechada; y los Plishtim lo envidiaban. lBS  El hombre se enriqueció y prosperó más y más, hasta que ciertamente se había vuelto muy rico. A+  Yitzjak plantó cultivos en la tierra y cosechó ese año cien veces más cebada de lo que había sembrado, YAHWEH lo había bendecido. @  Entonces Avimelej advirtió a todo el pueblo: "Cualquiera que toque a este hombre o a su esposa de cierto será puesto a muerte." ??y  Avimelej dijo: "¿Por qué nos has hecho esto a nosotros? Uno del pueblo fácilmente pudo haber dormido con tu esposa, ¡y tú hubieras traído pecado de ignorancia sobre nosotros!" C>  Avimelej mandó a llamar a Yitzjak, y dijo: "¿Es ella tu esposa? ¿Por qué dijiste: 'Ella es mi hermana'?" Yitzjak respondió: "Porque yo pensé: 'Me pueden matar por causa de ella.'" 1=] Y él permaneció allí por largo tiempo, y Avimelej el rey de los Plishtim miró hacia adentro por la ventana cuando él vio a Yitzjak acariciando a Rivkah su esposa. p<[ Los hombres del lugar le preguntaron acerca de su esposa y, por miedo, él dijo: "Ella es mi hermana." El pensó: "Si les digo que ella es mi esposa, me pueden matar para tomar a Rivkah. Después de todo, ella es una mujer bella." .;Y Así que Yitzjak se asentó en Gerar. 9:m Todo esto porque Avraham tu padre escuchó lo que Yo dije e hizo todo lo que Yo le dije que hiciera - él obedeció mis mitzvot, mis regulaciones y mis enseñanzas. [83]M9 Yo haré tu zera tan numerosa como las estrellas en el firmamento, Yo daré todas estas tierras a tu zera, y por tu zera todas las naciones de la tierra se bendecirán a sí. =8u Quédate en esta tierra, y Yo estaré contigo y te bendeciré, porque Yo daré todas estas tierras a ti y a tu zera. Yo cumpliré mi juramento que hice a Avraham tu padre - k7Q  YAHWEH se le apareció, y dijo: "No desciendas a Mitzrayim, sino habita donde Yo te digo. 06 ] Una hambruna vino sobre La Tierra, no la misma que la primera hambruna, que tuvo lugar cuando Avraham estaba vivo. Yitzjak fue a Gerar, a Avimelej rey de los Plishtim. 05[ "Entonces Ya'akov le dio pan y guisado de lentejas, él comió y bebió, se levantó y siguió su camino. Así demostró Esav qué poco valoraba su primogenitura. [82] }4u !Ya'akov dijo: "¡Primero júramelo!" Así que él le juró, así vendiendo los derechos de primogenitura a Ya'akov. l3S  "¡Mira, estoy al morir!" Dijo Esav. "¿Qué uso tendrán para mí mis derechos de primogenitura?" Y2- Ya'akov respondió: "Primero véndeme este día tus derechos de primogenitura." 15 y dijo a Ya'akov: "¡Por favor! Déjame engullir algo de esa cosa roja - ¡esa cosa roja! ¡Estoy exhausto! (Por esto él fue llamado Edom [rojo].) a0= Un día cuando Ya'akov había cocinado un guiso, Esav vino del campo abierto, exhausto, h/K Yitzjak favorecía a Esav, porque él tenía gusto por el venado; Rivkah favorecía a Ya'akov. .1 Los niños crecieron; y Esav se hizo un cazador habilidoso, hombre de monte; mientras Ya'akov era un hombre quieto que se quedaba en las tiendas. Y-- Entonces su hermano emergió, con su mano agarrando el calcañal de Esav, así que él fue nombrado Ya'akov [él agarra el calcañal, él suplanta]. Yitzjak tenía sesenta años de edad cuando ella los tuvo. #,A El primero en salir era rojizo y cubierto por todos lados de pelo, como una piel; y lo nombraron Esav [completamente formado, esto es, teniendo pelo ya]. K+ Cuando el tiempo de dar a luz vino, había gemelos en su vientre. H* quien le respondió: "Hay dos naciones en tu vientre. Desde el nacimiento ellos serán dos pueblos rivales. Uno de estos pueblos será más fuerte que el otro, y el mayor servirá al menor." 8)k Los hijos peleaban el uno con el otro dentro de ella tanto que ella dijo: "Si va a ser así conmigo, ¿por qué es esto a mí?" Así que ella fue a consultar a YAHWEH, h~~7}} |{{Zzyxxlwvv!uuttsEr+q;pkpo'nmmDllkk jijhh gUff)ee+dlccbcaaa`k_^^>]*\\J[[ZZnZYYXX>WWVdUUwUTESSrRRhQPPONN@NMULLEKKdJJXII9HGG.FF!EE+DCC&BB"AA@?>>6=_shekels de plata a los Yishmaelim, quienes llevaron a Yosef a Mitzrayim. LV %Vengan, vendámosle a los Yishmaelim, [109] en vez de matarlo con nuestras propias manos. Después de todo, él es nuestro hermano, nuestra propia carne." Sus hermanos prestaron atención a él. sUa %Yahudáh dijo a sus hermanos: "¿De qué nos aprovecha si matamos a nuestro hermano y cubrimos su sangre? jTO %Entonces ellos se sentaron a comer; pero mientras alzaron la mirada, vieron delante de ellos una caravana de Yishmaelim viniendo de Gilead, sus camellos cargados con resina aromática, bálsamo y opio, en camino a Mitzrayim. iSM %lo agarraron y lo echaron en la cisterna (la cisterna estaba vacía, sin ninguna agua en ella). R %Sucedió, pues, que cuando Yosef llegó a donde sus hermanos, ellos le arrebataron la túnica de muchos colores [108] que tenía puesta, cQA %No derramen sangre," añadió Reuven. Echenlo en esta cisterna aquí en el desierto, pero no pongan ustedes mismos sus manos sobre él." El tenía intenciones de rescatarlo más tarde de ellos y devolverlo a su padre. uPe %Pero cuando Reuven oyó esto, él lo salvó de ser destruido por ellos. El dijo: "No debemos tomar su vida. MO %Así que vengan ahora, vamos a matarlo y echarlo en una de estas cisternas de agua que hay aquí. Entonces diremos que un animal salvaje lo devoró. ¡Veremos entonces qué será de sus sueños!" RN %Ellos se dijeron el uno al otro: "¡Miren, este soñador está viniendo! wMi %Ellos lo vieron a la distancia, y antes de que él llegara donde ellos estaban, ya habían maquinado matarle. L; %El hombre dijo: "Ellos se han ido de aquí; porque les oí decir: 'Vamos a ir a Dotan.'" Yosef fue tras de sus hermanos y los encontró en Dotan. [107]uKe %"Estoy buscando a mis hermanos," él respondió. "Dime, por favor, ¿dónde están pastoreando las ovejas?" vJg %donde un hombre lo encontró andando errante por el campo. El hombre le preguntó: "¿Qué estás buscando?" LI %El le dijo: "Ve ahora, ve a ver si las cosas están yendo bien con tus hermanos y las ovejas, y tráeme noticias de regreso." Así que él lo envió desde el Valle de Hevron, y él fue a Shejem, H5 % Yisra'el le preguntó a Yosef: "¿No están tus hermanos pastoreando las ovejas en Shejem? Ven, te enviaré a ellos." El respondió: "Aquí estoy." iGM % Después de esto, cuando sus hermanos habían ido a pastorear las ovejas de su padre en Shejem, ^F7 % Sus hermanos tenían celos de él, pero su padre mantuvo el asunto en su mente. [106]7Ei % Pero su padre lo reprendió: "¿Qué es este sueño que has tenido? ¿Realmente esperas que yo, tu madre y tus hermanos vengamos y nos postremos en la tierra delante de ti?" 8Dk % El tuvo otro sueño el cual contó a su padre y a sus hermanos: "Aquí está, tuve otro sueño, y allí estaban el sol, la luna y once estrellas postrándose delante de mí." FC %Sus hermanos protestaron: "Sí, seguramente serás nuestro rey. ¡Harás un buen trabajo ordenándonos a todos nosotros!" Y ellos lo odiaron aun más por sus sueños y por lo que él dijo. lBS %Estábamos atando manojos de trigo en el campo cuando de repente mi manojo se levantó por sí mismo y se paró derecho; entonces los manojos de ustedes vinieron, se reunieron alrededor del mío y se postraron delante de él." XA+ %El les dijo a ellos: "Escuchen mientras les cuento acerca de este sueño mío. <@u %Yosef tuvo un sueño el cual contó a sus hermanos. N? %Cuando sus hermanos vieron que su padre lo amaba a él más que a todos sus hermanos, ellos comenzaron a odiarlo y llegó al punto donde ellos no podían ni hablar con él en una forma civilizada. >- %Ahora bien, Yisra'el amaba a Yosef más que a todos sus hijos, porque él era el hijo de su vejez; y él le hizo una túnica de muchos colores. Q= %Estas son las generaciones de Ya'akov. Cuando Yosef tenía diecisiete años de edad él solía pastorear el rebaño de su padre con sus hermanos, aun a pesar de que todavía era un muchacho. Una vez él estaba con los hijos de Bilhah y los hijos de Zilpah, las esposas de su padre, él trajo un mal reporte de ellos a su padre. 6< i % Parashah 9: Vayeshev (El continuó viviendo)
37:1-40:23
Ya'akov continuó viviendo en la tierra donde su padre había vivido como extranjero, la tierra de Kenaan. >;w $+Magdiel e Iram. Estos fueron los jefes de Edom conforme a sus asentamientos en la tierra que poseían. Este es Esav el padre de Edom.
Haftarah Vayishlaj: Hoshea (Ose_11:7 - Ose_12:12); Ovadyah (Abd_1:1-21)
Lecturas sugeridas del Brit Hadashah para la Parashah Vayishlaj:
1Co_5:1-13; Apo_7:1-12:; $*Kenaz, Teman, Mivtzar, !9? $)Oholivamah, Elah, Pinon, 8 $(Estos son los nombres de los jefes que descendieron de Esav, conforme a sus clanes, lugares y nombres: los jefes de Timna, Alvah, Yetet, /7Y $'Cuando Baal-Janan murió, Hadar reinó en su lugar, el nombre de su ciudad era Pau; y el nombre de su esposa fue Meheitavel la hija de Matred, la hija de Mei- Zahav. O6 $&Cuando Shaúl murió, Baal-Janan el hijo de Ajbor reinó en su lugar. R5 $%Cuando Samlah murió Shaúl de Rejovot-junto-al-Río reinó en su lugar. E4 $$Cuando Hadad murió, Samlah de Masrekah reinó en su lugar. 3' $#Cuando Husham murió, Hadad el hijo de Bedad, quien mató a Midyan en el campo de Moav, reinó en su lugar; el nombre de su ciudad era Avit. S2! $"Cuando Yoav murió, Husham de la tierra de los Temani reinó en su lugar. R1 $!Cuando Bela murió, Yoav el hijo de Zeraj de Botzrah reinó en su lugar. S0! $ Bela el hijo de Beor reinó en Edom; el nombre de su ciudad era Dinhavah. / $Los siguientes son los reyes que reinaron en la tierra de Edom antes que ningún rey reinara sobre el pueblo de Yisra'el. m.U $Dishon, Etzer y Dishan. Ellos fueron los jefes que descendieron de los Hori por sus clanes en Seir. i-M $Estos fueron los jefes que descendieron de los Hori: los jefes de Lotan, Shoval, Tziveon, Anah, /,[ $Los hijos de Dishan fueron Utz y Aran. 9+o $Los hijos de Etzer fueron Bilhan, Zaavan y Akan. D* $Los hijos de Dishon fueron Hemdan, Eshban, Yitran y Keran. G) $Los hijos de Anah fueron Dishon y Oholivamah la hija de Anah. (; $Los hijos de Tziveon fueron Ayah y Anah. Este es el Anah que encontró las fuentes calientes en el desierto mientras pastoreaba los asnos de su padre. I' $Los hijos de Shoval fueron Alvan, Manajat, Eival, Shefo y Onam. P& $Los hijos de Lotan fueron Hori y Hemam; la hermana de Lotan fue Timan. v%g $Dishon, Etzer y Dishan. Ellos eran los jefes que descendieron de Hori, el hijo de Seir en la tierra de Edom. g$I $Estos fueron los hijos de Seir el Hori, los habitantes locales: Lotan, Shoval, Tziveon, Anah, X#+ $Estos fueron los hijos de Esav (esto es, Edom), y estos fueron sus jefes. [105]7"i $Los hijos de Oholivamah la esposa de Esav fueron los jefes de Yeush, Yalam y Koraj. Estos fueron los jefes que descendieron de Oholivamah la hija de Anah, la esposa de Esav. D! $Los hijos de Reuel el hijo de Esav fueron los jefes de Najat, Zeraj, Shammah y Mizah. Estos fueron los jefes que descendieron de Reuel en la tierra de Edom y de Basmat la esposa de Esav. e E $Koraj, Gatam y Amalek. Estos fueron los jefes que descendieron de Elifaz en Edom y de Adah.  $Los jefes de entre los hijos de Esav fueron los hijos de Elifaz el primogénito de Esav y los jefes de Teman, Omar, Tzefo, Kenaz, ) $Estos fueron los hijos de Oholivamah, la hija de Anah el hijo de Tziveon, la esposa de Esav. Ella dio a luz para Esav a Yeush, Yalam y Koraj. vg $ Los hijos de Reuel fueron Najat, Zeraj, Shammah y Mizah. Estos fueron los hijos de Basmat la esposa de Esav. % $ Timmah fue la concubina de Elifaz el hijo de Esav, y ella dio a luz para Elifaz a Amalek. Estos fueron los hijos de Adah la esposa de Esav. H $ Los hijos de Elifaz fueron Te man, Omar, Tzefo, Gatam y Kenaz.  $ Los nombres de los hijos de Esav fueron Elifaz, hijo de Adah la esposa de Esav, y Reuel el hijo de Basmat la esposa de Esav. X+ $ Esta es la genealogía de Esav el padre de Edom en la zona montañosa de Seir. N $Así que Esav habitó en la zona montañosa de Seir. (Esav es Edom.) C $Porque sus posesiones se habían hecho muy grandes para que ellos pudieran seguir viviendo juntos; y la tierra donde habitaban eran extranjeros, y no podía sustentar tantas reses. [104]  $Esav Tomó a sus esposas, sus hijos e hijas, todas las personas en su casa, su ganado y otros animales y todo lo demás que poseía, lo que adquirió en la tierra de Kenaan, y salió de la tierra de Kenaan y se fue de delante del rostro de su hermano Ya'akov. }u $y Oholivamah dio a luz a Yeush, Yalam y Koraj. Estos fueron los hijos de Esav nacidos a él en la tierra de Kenaan. D $Adah dio a luz para Esav a Elifaz, Basmat dio a luz Reuel, :q $y Basmat la hija de Yishmael, hermana de Nevayot. $C $Esav escogió esposas de las hijas de las Kenaani como sus esposas: Adah la hija de Eilon el Hitti; Oholivamah la hija de Anah el hijo de Tziveon el Hivi; 7 m $Esta es la genealogía de Esav (esto es, Edom). $C #Entonces tuvo su último hálito de aliento, murió y fue reunido con su pueblo, un hombre viejo lleno de años; y sus hijos Esav y Ya'akov lo sepultaron. "A #Yitzjak vivió 180 años. \3 #Ya'akov vino a casa a su padre Yitzjak en Mamre, a una ciudad en la planicie, esto es Kiryat-Arba (también conocido por Hevron), en la tierra de Kenaan, donde Avraham y Yitzjak habían vivido como extranjeros.   #Y los hijos de Zilpah la esclava de Leah fueron Gad y Asher. Estos fueron los hijos de Ya'akov, nacidos a él en Paddan-Aram. G  #Los hijos de Bilhah la esclava de Rajel fueron Dan y Naftali. 4 e #Los hijos de Rajel fueron Yosef y Binyamin. r _ #Los hijos de Leah fueron Reuven el primogénito de Ya'akov, Shimeon, Levi, Yahudáh, Yissajar y Zevulun. ? y #Fue mientras Yisra'el vivía en esa tierra que Reuven fue y durmió con Bilhah la concubina de su padre, y Yisra'el oyó, y la cosa lució gravosa ante él. Ya'akov tuvo doce hijos. \3 #Yisra'el continuó sus viajes y plantó su tienda en el otro lado de Migdal- Eder. }u #Ya'akov erigió un pilar de piedra en su sepultura; es el pilar de piedra de la sepultura de Rajel hasta este día. Z/ #Así que Rajel murió y fue sepultada en el camino a Efrat (esto es Beit-Lejem). F #Pero ella murió dando a luz. Mientras estaba muriendo ella nombró a su hijo Ben-Oni [hijo de aflicción], pero su padre llamó a su hijo Binyamin [hijo de mi mano derecha, hijo del sur]. ) #Mientras ella estaba pasando por esta gran dificultad con el parto, la partera le dijo: "No te preocupes, éste también es un hijo para ti." [1 #Y Ya'akov removido de Beit-El, y plantó su tienda más allá de la torre de Gader, y sucedió que él hizo la noche en Yarbrat para entrar a Efrat, Rajel comenzó con dolores de parto, y tuvo gran dificultad. N #Ya'akov llamó el lugar donde Elohim había hablado con él Beit-El. <s #Ya'akov erigió una piedra de señal en el lugar que El le había hablado, un pilar de piedra. Entonces derramó sobre ella una ofrenda de libación y derramó aceite sobre ella. K # Entonces Elohim subió de él allí donde había hablado con él. ,S # Además, la tierra que Yo le di a Avraham y a Yitzjak Yo te la he dado a ti, y será para ti y para tu zera después de ti que Yo daré esta tierra. [103]" <~s # Además, Elohim le dijo: "Yo soy El Shaddai. Sé fructífero y multiplícate. Naciones, ciertamente una asamblea de naciones, saldrá de ti; reyes descenderán de ti. [102]}/ # Elohim le dijo: "Tu nombre es Ya'akov, pero ya no te llamarás Ya'akov; tu nombre será Yisra'el." Así que El le puso por nombre Yisra'el. [101]j|O # Después que Ya'akov había vuelto de Paddan-Aram, Elohim se le apareció otra vez y lo bendijo. '{I #Entonces Devorah la nodriza de Rivkah, murió. Ella fue sepultada al pie de Beit-El debajo del cedro, que fue dado el nombre de Alon-Bajut [cedro del llanto] Az} #El edificó allí un altar y llamó el lugar El-Beit-El [Elohim de Beit-El], porque fue allí donde Elohim se había revelado a él, en el tiempo que él estaba huyendo de su hermano. fyG #Ya'akov y toda la gente con él arribaron en Luz (esto es, Beit- El) en la tierra de Kenaan. -xU #Por tanto Yisra'el salió de Shejem, un terror de Elohim cayó sobre las ciudades alrededor de ellos, así que ninguno de ellos persiguió a los hijos de Yisra'el. nwW #Ellos dieron a Ya'akov todos los dioses extraños en posesión de ellos y los aretes que estaban usando en sus orejas, y Ya'akov los enterró debajo del árbol de terebinto [100] cerca de Shejem, y los destruyó hasta este día. @v{ #Vamos a ponernos en camino e iremos a Beit-El. Allí haré un altar a Elohim, quien me respondió cuando estaba en tal aflicción y me preservó por toda la jornada por la cual fui." u #Entonces Ya'akov dijo a su familia y a todos con él: "Desechen los dioses ajenos que tienen con ustedes, y pónganse ropa fresca. [99] t = #Elohim dijo a Ya'akov: "Levántate y ve a Beit-El y vive allí, y haz allí un altar a Elohim, quien se te apareció cuando huiste de Esav tu hermano." `s; "Ellos respondieron: "¿Debemos dejar que nuestra hermana sea tratada como una ramera?" 7ri "Pero Ya'akov dijo a Shimeon y Levi: "Ustedes me han hecho odiado, para ser maldito a los habitantes de la tierra, ambos entre los Kenaani y los Perizi. Puesto que yo no tengo mucha gente, ellos se reunirán y se juntarán contra mí y me cortarán en pedazos, y seré totalmente destruido, y mi casa." 9qm "y todas las personas en ellos, y todo su almacén y a sus esposas tomaron cautivas, y saquearon ambos cualquier cosa que había en la ciudad y todo lo que había en sus casas. npW "Ellos tomaron sus rebaños, ganado y asnos, y todo lo demás, así fuera en la ciudad o en el campo, 6og "Entonces los hijos de Ya'akov entraron sobre los cuerpos muertos de aquellos que habían sido matados y saquearon la ciudad en represalia por haber deshonrado a su hermana. vng "Ellos mataron a Hamor y a Shejem su hijo con sus espadas, sacaron a Dinah de la casa de Shejem, y se fueron. rm_ "Al tercer día después de la circuncisión, cuando ellos estaban con dolor, dos de los hijos de Ya'akov, Shimeon y Levi, hermanos de Dinah, tomaron sus espadas, audazmente descendieron sobre la ciudad y mataron a todos los varones. Sl! "Todos los que salían por la puerta de la ciudad escucharon a Hamor y Shejem su hijo; así que todo varón fue circuncidado en el prepucio de su carne, todos los que salían por la puerta de la ciudad. k- "¿No serán de nosotros su ganado, sus posesiones y sus animales? Sólo vamos a consentir a lo que ellos piden, y ellos vivirán con nosotros." >jw "Pero ellos consentirán vivir con nosotros y hacernos un pueblo solamente con esta condición: que todo varón entre nosotros sea circuncidado, como ellos mismos son circuncidados. i ""Este pueblo es pacífico con nosotros; por lo tanto déjenlos vivir en la tierra y negociar en ella; pues, como pueden ver, la tierra es suficientemente grande para ellos. Tomemos sus hijas como esposas para nosotros, y nosotros les daremos nuestras hijas. ohY "Hamor y Shejem su hijo vinieron a la entrada de su ciudad y hablaron con los dirigentes de su ciudad: 3ga "y el joven no retrasó hacer lo que se le había pedido, aun cuando era el miembro más respetado en la familia de su padre, porque él tanto deseaba la hija de Ya'akov. Rf "Lo que ellos dijeron pareció justo a Hamor y a Shejem el hijo de Hamor, jeO "Pero si no hacen como decimos y se circuncidan, entonces tomaremos a nuestra hija y nos iremos." d! "Entonces nosotros daremos nuestras hijas a ustedes, y tomaremos sus hijas para nosotros, y viviremos con ustedes y nos haremos un pueblo. Sukkot [Tabernáculos, Cabañas]. } Ya'akov llamó al lugar Peni- El [Rostro de Elohim], "porque he visto a Elohim cara a cara, aun mi vida fue perdonada." = Ya'akov le pidió: "Por favor, dime tu nombre." Pero él respondió: "¿Por qué estás preguntando mi nombre?" [97] Y lo bendijo allí. <<s Entonces el hombre dijo: "Desde ahora en adelante ya no te llamarás Ya'akov, sino Yisra'el; [96] porque has mostrado tu fuerza a ambos Elohim y a los hombres y has prevalecido." R; El hombre preguntó: "¿Cuál es tu nombre? Y él respondió: "Ya'akov." :y El hombre dijo: "Déjame ir, porque ya rompe el día." Pero Ya'akov respondió: "No te dejaré ir si no me bendices." 95 Cuando él vio que no había vencido a Ya'akov, golpeó a Ya'akov en el encaje de la cadera, así su cadera fue dislocada mientras luchaba con él. T8# y Ya'akov se quedó solo. Entonces un hombre luchó con él hasta el alba. _79 Los tomó y los mandó a cruzar el arroyo, y después mandó a cruzar sus posesiones; u6e El se levantó esa noche, tomó a sus dos esposas, sus dos esclavas, y a sus once hijos, y cruzó el Yabok. e5E Así que el regalo cruzó delante de él, y él mismo se quedó esa noche en el campamento. 4 y tienen que añadir: 'Y allí justo detrás de nosotros, está tu sirviente Ya'akov.'" Porque él dijo: "Yo lo apaciguaré primero con los regalos que van delante de su presencia, después de eso, yo mismo veré su rostro - y quizá él sea amistoso hacia mí." 23_ El instruyó al primer sirviente, al segundo, y al tercero, y a todos los que seguían las manadas: "Cuando se encuentren con Esav, hablarán con él de la misma forma, /2Y Entonces le dirás: 'Ellos pertenecen a tu siervo Ya'akov, y son un regalo que él ha mandado a mi señor Esav; y el mismo Ya'akov está justo detrás de nosotros.'" @1{ El instruyó al sirviente al frente: "Cuando Esav mi hermano se encuentre contigo, y te pregunte: '¿De quién eres tú el sirviente? ¿Adónde vas? Y ¿De quién son estos animales? -0U El se los entregó a sus sirvientes, cada manada de por sí, y dijo a sus sirvientes: "Crucen delante de mí, y mantengan espacio entre cada manada y la próxima." j/O treinta camellas lecheras y sus crías, cuarenta vacas y diez toros, veinte asnas y diez potros. S.! doscientas cabras y veinte carneros, doscientas ovejas y veinte corderos, -{ El se quedó allí esa noche; entonces escogió entre sus posesiones los siguientes como regalos para Esav su hermano: ),M Tú dijiste: 'Yo ciertamente te haré bien y haré tu zera tan numerosa como los granos de arena junto al mar, que son tantos que no se pueden contar.'" +! ¡Por favor! ¡Rescátame de mi hermano Esav! Yo le temo a él, temo que regrese y me ataque, sin consideración por madres o niños. [95]A*} Que haya para mí una suficiencia de toda la justicia y verdad que Tú has mostrado a tu siervo, desde que crucé el Yarden con sólo mi cetro. Pero ahora me he hecho dos campamentos. ;)q Entonces Ya'akov dijo: "Elohim de mi padre Avraham y Elohim de mi padre Yitzjak, YAHWEH, quien me dijo: 'Regresa deprisa a la tierra de tu nacimiento y Yo te haré bien.' o(Y diciendo: "Si Esav viene a un campamento y lo ataca, por lo menos el campamento que queda escapará." ' Ya'akov se puso muy temeroso y afligido. El dividió la gente, rebaños, ganado y los camellos con él en dos campamentos, [94]&' Los mensajeros regresaron a Ya'akov diciendo: "Fuimos a tu hermano Esav, él está viniendo a recibirte; con él hay cuatrocientos hombres." % Tengo ganado, asnos y rebaños, y esclavos y esclavas. Estoy enviando a decir esta noticia a mi señor, para poder ganar tu favor.'" 3$a con estas instrucciones: "Aquí está lo que tienen que decir a mi señor Esav: 'Tu sirviente Ya'akov dice: 'Yo he estado viviendo con Lavan y me he quedado hasta ahora. '#I  Parashah 8: Vayishlaj (El envió)
32:4-36:43
Ya'akov envió mensajeros delante de él a Esav su hermano hacia la tierra de Seir, el país de Edom, I" y los malajim de Elohim salieron a su encue ntro. Y Ya'akov, cuando los vio, dijo: "Este es el Campamento de Elohim," y llamó a ese lugar Majanayim [campamentos].
Haftarah Vayetze: Hoshea (Ose_11:7 - Ose_13:10)
Lecturas sugeridas del Brit Hadashah para la Parashah Vayetze:
Yojanán (Jua_1:43-51)b! A Y Ya'akov salió a su viaje, y miró hacia arriba, y vio al ejército de Elohim acampado;  7 6Ya'akov ofreció un sacrificio en la montaña e invitó a sus parientes a la comida. Ellos comieron la comida y bebieron y durmieron en la montaña.  5Que el Elohim de Avraham y también el dios de Najor, juzgue entre nosotros." Pero Ya'akov juró por el temor de su padre Yitzjak. wi 4Si yo no cruzaré a ti, tampoco tú deberás cruzar a mí, más allá de este montón y este pilar, para mal. ym 3Lavan también dijo a Ya'akov: "Aquí está la pila, y aquí la piedra de señal que he puesto entre yo y tú." /Y 2Si tú causas dolor a mis hijas, o si tomas esposas aparte de mis hijas, entonces, si aun no hay nadie allí con nosotros, todavía Elohim es testigo entre yo y tú.  1y también HaMitzpah [torre de vigía], porque él dijo: " YAHWEH vigile entre yo y tú cuando estemos separados el uno del otro. +Q 0Lavan dijo a Ya'akov: "Observa este montón, y el pilar cual he puesto entre yo y tú, este montón atestigua, y este pilar atestigua. Por esto es llamada Gal-Ed / /Lavan la llamó Y'gar-Sahaduta ["pila de testimonio" en Caldeo/Arameo], mientras que Ya'akov la llamó Gal- Ed ["pila de testimonio" en Hebreo]. r_ .Entonces Ya'akov dijo a sus parientes: "Junten algunas piedras"; y ellos cogieron piedras, hicieron un montón de ellas y comieron allí sobre el montón de piedras. Y Lavan le dijo a él: "Este montón atestigua hoy entre yo y tú. K -Ya'akov cogió una piedra y la puso parada como piedra de señal. L ,Así que ahora, ven, déjame hacer un pacto, yo y tú; y que esté como testimonio entre yo y tú." Y él le dijo: "Observa, no hay nadie con nosotros; observa Elohim es testigo entre yo y tú." lS +Lavan respondió a Ya'akov: "¡Las hijas son mis hijas, los hijos son mis hijos, los rebaños son mis rebaños, y todo lo que ves es mío! Pero ¿qué puedo hacer hoy acerca de estas hijas mías o los hijos que les han nacido? ' *Si el Elohim de mi padre, el Elohim de Avraham, al que Yitzjak le teme, no hubiera estado de mi parte, ¡de cierto ahora me hubieras mandado de camino con nada! Elohim ha visto cuan afligido he estado, y qué duro he trabajado, y anoche El dictó juicio a favor mío." ;q )Estos veinte años que he estado en tu casa - ¡yo te serví catorce años por tus dos hijas y seis años por tu rebaño, y tú falsamente ajustaste mis jornales por diez veces!  (Aquí está como fue para mí; durante el día me consumía la sed, y en la noche el frío - mi sueño huyó de mis ojos. fG 'Si uno de entre tu rebaño fue destruido por un animal salvaje, no traje el cadáver a ti sino que pagué la pérdida yo mismo. Tú demandaste que yo te compensara por cualquier animal robado, así de día como de noche. (K &¡Yo he estado contigo por estos veinte años! Tus ovejas y tus cabras nunca abortaron a sus pequeños, y yo no he comido los animales machos en tus rebaños. N %Has buscado entre todas mis cosas, pero ¿qué has encontrado de los enseres de tu casa? ¡Ponlo aquí delante de mis parientes y los tuyos, para que ellos puedan rendir juicio entre nosotros dos! 4c $Entonces Ya'akov se enojó y comenzó a discutir con Lavan: "¿Qué mal he hecho?" El demandó. "¿Cuál es mi ofensa, que has venido tras de mí en persecución agitada? = u #Ella dijo a su padre: "Por favor no te enojes que no me levanto en tu presencia, pero es el tiempo de mi período. [93]" Así que él buscó, pero no encontró los ídolos. ~ w "Ahora, Rajel había cogido los ídolos, pero los puso en la montura del camello y estaba sentada sobre ellos. O  !Lavan entró y registró la tienda de Leah. Y salió de la tienda de Leah, y registró la tienda de Ya'akov y la tienda de las dos esclavas; pero no los encontró. También fue a la tienda de Rajel ~ w  Toma nota de lo que yo tenga de tu propiedad y tómalo.' Y él no encontró nada y Ya'akov dijo: Pero si tú encuentras tus dioses con alguien, esa persona no permanecerá viva entre sus hermanos." Ya'akov no sabía que Rajel los había robado.  # Ya'akov le respondió a Lavan: "Porque tuve temor. Yo dije: '¿Supón que te llevas a tus hijas y todas mis posesiones de mí a la fuerza?  De acuerdo que te tenías que ir, porque extrañabas tan profundamente la casa de tu padre; pero ¿por qué robaste mis dioses?" #A Yo lo tengo en mi poder de hacerte daño; pero el Elohim de tu padre me habló anoche, y me dijo: 'Ten cuidado de no hablar a Ya'akov palabras malvadas.' xk ¡Ni siquiera me dejaste besar a mis hijos e hijas y despedirme de ellos! ¡Qué cosa tan estúpida has hecho! 3 ¿Por qué huiste en secreto y me engañaste y no me lo dijiste? Yo te hubiera despedido con alegría y cantando a la música de panderos y liras.  Lavan dijo a Ya'akov: "¿Qué quieres decir por engañarme y llevándote a mis hijas como si fueran cautivas tomadas en guerra? #A Cuando Lavan alcanzó a Ya'akov, Ya'akov había acampado en la zona montañosa; así que Lavan y sus parientes acamparon en la zona montañosa de Gilead.  Pero Elohim vino a Lavan el Arami en un sueño esa noche, y le dijo: "Ten cuidado de no hablar a Ya'akov palabras malvadas." # Lavan tomó sus parientes con él y pasó los próximos siete días persiguiendo a Ya'akov, alcanzándolo en la zona montañosa de Gilead. S~~}W|{{tzzkz.yyQxxwvvuttjsHrqqjpp4onn9mlkkjii-hhgg"fedd9cbb,aa`___<^^Y]]J\\[gZZYYYLXXfWWVUUoUToSS#RjQQwPPOO,NRMMGLLKK4JIIJHHAGwFFfEE%DD_CC=BB!AA @@?.>>p==]<&w +Ellos respondieron: "Tu sirviente nuestro padre está bien; sí, aún vive." Y él dijo: "Que ese hombre sea bendecido por Elohim"; y ellos se inclinaron, y le hicieron reverencia. % +El les preguntó cómo estaban e inquirió: "¿Está el padre de ustedes bien, el anciano de quien hablaron? ¿Aún vive?" 3$a +Cuando Yosef llegó a la casa, ellos entraron en la casa y le presentaron con el regalo que habían traído con ellos, entonces se postraron delante de él en la tierra. # +Entonces ellos prepararon el regalo para cuando Yosef llegara al mediodía, porque ellos habían oído que iban a comer allí. " +El hombre trajo a los hombres a la casa de Yosef y les dio agua, y ellos lavaron sus pies, y les dio forraje para sus asnos. |!s +"Dejen de preocuparse," él respondió, "no tengan temor. El Elohim de ustedes y el Elohim de su padre puso el tesoro en sus sacos. En cuanto al dinero de ustedes - yo fui el que lo recibió." Entonces él sacó a Shimeon y lo llevó a ellos.   +además, hemos traído otro dinero para comprar alimentos. Nosotros no tenemos idea quién puso el dinero en nuestros sacos." D +pero cuando llegamos al campamento, abrimos nuestros sacos, y allí dentro de nuestros sacos estaba el dinero de cada uno, la cantidad completa. La hemos traído de regreso con nosotros; a= +"Por favor, mi señor, la primera vez nosotros ciertamente vinimos a comprar alimentos; gI +Así que se acercaron al mayordomo de la casa de Yosef y le hablaron en la entrada de la casa H +Al ser llevados dentro de la casa de Yosef los hombres se pusieron temerosos. Ellos dijeron: "Es a causa del dinero que fue devuelto la primera vez en nuestros sacos que hemos sido traídos dentro - para que él pueda usarlo como excusa para atacarnos, tomarnos como esclavos, y echar manos a nuestros asnos también." fG +El hombre hizo como Yosef le había ordenado y trajo los hombres dentro de la casa de Yosef. ue +Cuando Yosef los vio a ellos y a su hermano Binyamin, nacido de la misma madre, él dijo al mayordomo de su casa: "Lleva los hombres dentro de la casa, mata los animales y prepara la carne. Estos hombres comerán conmigo al mediodía." 8k +Los hombres tomaron el regalo, y llevaron el doble del dinero con ellos, y a Binyamin; entonces ellos, preparados, descendieron a Mitzrayim y se presentaron delante de Yosef. D +Que El Shaddai les dé favor a los ojos del hombre, para que libere a ustedes a su otro hermano tal como a Binyamin. En cuanto a mí, si tengo que perder mis hijos, los perderé." X+ + Sí, y lleven a su hermano también; y alístense, y vayan de nuevo al hombre.  + Lleven el doble de dinero con ustedes y devuelvan el dinero que vino de regreso con ustedes en sus sacos - pudo haber sido un descuido. 5 + El padre de ellos, Yisra'el, les dijo a ellos: "Si así es como es, ha gan esto: tomen en sus sacos algunos de los mejores productos de La Tierra, y lleven un regalo al hombre - alguna resina curativa, un poco de miel, resina aromática, opio, nueces de pistacho y almendras. N + Si no nos hubiéramos demorado tanto, ya ahora estuviéramos allí." 5 + Yo mismo garantizo su seguridad, me puedes hacer responsable. Si no lo traigo a ti y lo presento a tu rostro, déjame llevar la culpa para siempre. K +Yahudáh dijo a Yisra'el su padre: "Manda al muchacho conmigo; y haremos preparaciones y saldremos; para que permanezcamos vivos y no muramos, ambos nosotros y tú, y también nuestro almacén. Y- +Ellos respondieron: "El hombre seguía cuestionándonos acerca de nosotros y nuestros parientes. También él preguntó: '¿Está el padre de ustedes aun vivo?' '¿Tienen ustedes otro hermano?' Y nosotros respondimos de acuerdo al sentido literal de sus preguntas. ¿Cómo podríamos saber que él iba a decir: 'Traigan a su hermano'?" wi +Yisra'el dijo: "¿Por qué trajeron tal problema por mi camino por decir al hombre que tenían otro hermano?" ) +pero si no lo envías, nosotros no descenderemos; pues el hombre nos dijo: 'Ustedes no verán mi rostro si su hermano no está con ustedes.'" fG +Si mandas a nuestro hermano con nosotros, nosotros descenderemos y te compraremos alimentos;   +Yahudáh le dijo: "El hombre expresamente nos advirtió: "Ustedes no verán mi rostro si su hermano no está con ustedes.' " ? +así que cuando se habían comido el grano cual habían traído de Mitzrayim, su padre les dijo a ellos: "Vayan de nuevo, compren un poco de alimentos." 1  a +Pero la hambruna era severa en la tierra; U % *&Pero él respondió: "Mi hijo no descenderá contigo. Su hermano está muerto, y sólo queda él. Si algo le fuera a pasar a él mientras viaja contigo, tú harás descender mis canas al Sheol con dolor.  3 *%Reuven dijo a su padre: "¡Si yo no lo traigo pronto de regreso, puedes matar a mis propios dos hijos! Ponlo a mi cuidado; yo lo regresaré a ti." 5e *$Ya'akov el padre de ellos les dijo: "¡Ustedes me han robado de mis hijos! ¡Yosef se ha ido, Shimeon se ha ido, ahora se están llevando a Binyamin - todo cae sobre mí!" 5e *#Luego, mientras vaciaban sus sacos, allí estaba la bolsa de dinero de cada hombre en su saco; y cuando ellos y su padre vieron sus bolsas de dinero, ellos tuvieron temor. /Y *"traigan a su hermano menor a mí. Por esto sabré que no son espías, sino hombres rectos; entonces yo devolveré a su hermano; y ustedes negociarán en la tierra.'" cA *!Pero el hombre, el señor de la tierra, nos dijo: "'Aquí está cómo yo sabré que ustedes son hombres rectos; dejen a uno de sus hermanos conmigo, tomen grano para aliviar la hambruna en sus casas y vayan de camino;  * somos doce hermanos, hijos de nuestro padre; uno se ha ido, y el menor se quedó con nuestro padre en la tierra de Kenaan.' G *Nosotros le dijimos: 'Somos hombres rectos, no somos espías; vg *"El hombre, el señor de la tierra, nos habló ásperamente. Nos puso en prisión como espías de la tierra. p[ *Ellos regresaron a Ya'akov su padre en la tierra de Kenaan y le dijeron todo lo que les había pasado: mU *El dijo a sus hermanos: "¡Mi dinero se me ha devuelto - aquí está, en mi saco!" A esto, sus corazones desmayaron; ellos se volvieron, temblando, el uno al otro, y dijeron: "¿Qué es esto que Elohim nos ha hecho a nosotros?" )M *Pero esa noche en el campamento, cuando uno de ellos abrió su saco para dar forraje a su asno, se percató de su dinero - allí estaba, justo dentro del saco. 4~e *cargaron el grano en sus asnos y se fueron. \}3 *Luego ordenó que llenaran sus sacos de grano, que el dinero de todos los hombres fuera puesto de regreso en su saco y que le fueran dadas provisiones para el viaje. Cuando estas cosas fueron hechas para ellos, "|? *Yosef se apartó de ellos y lloró; entonces regresó y habló con ellos: " El tomó a Shimeon de entre ellos y lo puso en prisión delante de sus ojos. q{] *Ellos no tenían idea que Yosef los entendía, puesto que un intérprete estaba traduciendo para ellos. z1 *Reuven les respondió: "¿No les dije: 'no hagan daño al muchacho'? Pero ustedes no quisieron escuchar. ¡Ahora viene la demanda por su sangre!" nyW *Ellos se dijeron el uno al otro: "Nosotros somos de hecho culpables referente a nuestro hermano. El estaba afligido y nos rogaba; nosotros lo vimos y no quisimos escuchar. Por eso ahora ha venido esta aflicción sobre nosotros." x *Pero tráiganme a su hermano menor. De esta forma sus palabras serán verificadas, y ustedes no morirán." Así lo hicieron. Vw' *Si ustedes son hombres rectos, dejen que uno de sus hermanos permanezca encarcelado en la prisión que ustedes están, mientras ustedes van y llevan grano de regreso para aliviar la hambruna en sus casas. vvg *Al tercer día, Yosef les dijo a ellos: "Hagan lo que yo digo, y permanezcan vivos, porque yo temo a Elohim. Cu *Entonces él los puso a todos en prisión por tres días. xtk *Envíen a uno de ustedes, y que él traiga al hermano de ustedes. Mientras tanto ustedes estarán bajo custodia. Esto probará si hay alguna verdad en lo que ustedes dicen. De otra forma, como vive Faraón, ustedes de cierto son espías." s! *Aquí está como pueden probar que no están mintiendo; como vive Faraón, ustedes no se irán a no ser que su hermano menor venga aquí. =rw *"Justo como dije," respondió Yosef, "¡son espías! 0q[ * Ellos dijeron: "Nosotros, tus sirvientes, somos doce hermanos, los hijos de un hombre en la tierra de Kenaan; el menor se quedó con nuestro padre, y otro se ha ido." epE * "No," él les dijo a ellos, "ustedes han venido a espiar las debilidades de nuestro país." _o9 * Todos somos hijos de un hombre, somos hombres rectos; tus sirvientes no son espías." `n; * "No, mi señor," ellos respondieron, "tus sirvientes han venido para comprar alimento. 5me * Recordando los sueños que él había tenido acerca de ellos, Yosef les dijo: "¡Ustedes son espías! ¡Ustedes han venido para detectar las debilidades de nuestro país!" Xl+ *Así que Yosef reconoció a sus hermanos, pero ellos no lo reconocieron a él. okY *Yosef vio a sus hermanos y los reconoció; pero actuó hacia ellos como si él fuera un extraño y les habló ásperamente. El les preguntó: "¿De dónde son?" Ellos respondieron: "De la tierra de Kenaan para comprar alimentos." Ruaj de Elohim vive en él!" WP) )%La propuesta pareció buena ambos para el Faraón y para todos sus oficiales. 8Ok )$Esta será la provisión de alimento para los siete años de hambruna que vendrán sobre la tierra de Mitzrayim, para que la tierra no perezca como resultado de la hambruna." UN% )#Ellos deben reunir todos los alimentos producidos en estos buenos años que vienen y apartar grano bajo la supervisión de Faraón para ser usado como alimento en las ciudades, y ellos deben almacenarlo. SM! )"Faraón debe hacer esto, y debe nombrar supervisores sobre la tierra para que reciban impuesto del veinte por ciento sobre los productos de la tierra de Mitzrayim durante los siete años de abundancia. L )!"Por lo tanto, Faraón debe buscar un hombre que sea ambos discreto y sabio para ponerlo a cargo de la tierra de Mitzrayim. K ) ¿Por qué fue el sueño doble para Faraón? Porque el asunto es firme de parte de Elohim, y Elohim causará que suceda pronto. J{ )y la abundancia no será reconocida en la tierra a causa de la hambruna que seguirá, porque será realmente terrible. I )pero después vendrán siete años de hambruna; y Mitzrayim se olvidará de toda la abundancia. La hambruna consumirá la tierra, XH+ )Aquí está: habrá siete años de abundancia por toda la tierra de Mitzrayim; `G; )Esto es lo que dije a Faraón: Elohim ha mostrado a Faraón lo que El está por hacer. SF! )Asimismo las siete vacas flacas y que lucían miserables que salieron después de los siete años, y también las siete espigas vacías abatidas por el viento del este - habrá siete años de hambruna. E )Las siete buenas vacas son siete años y las siete buenas espigas de grano son siete años - los sueños son los mismos. Dy )Yosef dijo a Faraón: "Los sueños de Faraón son los mismos: Elohim le ha dicho a Faraón lo que El está por hacer. C% )Y las siete espigas menudas se comieron a las siete espigas maduras. Yo conté esto a los magos, pero ninguno de ellos me lo pudo explicar. xBk )Después de ellas, salieron siete espigas menudas y abatidas por el viento del este y brotaron cerca de ellas. jAO )Pero soñé otra vez y vi siete espigas de grano llenas, maduras que crecían en una sola caña. +@Q )Pero después que se las habían comido, no se podía distinguir que se las habían comido; porque lucían tan miserables como antes. En este punto me desperté. i?M )Entonces las vacas flacas y que lucían miserables se comieron las primeras siete vacas gordas. 2>_ )Después de ellas salieron del río siete vacas más, pobres, lucían miserables y flacas - ¡yo nunca he visto vacas que luzcan tan mal en toda la tierra de Mitzrayim! k=Q )y salieron del río siete vacas, hermosas y gordas; y empezaron a pacer en la hierba del pantano. U<% )Faraón dijo a Yosef: "En mi sueño yo estaba parado en la orilla del río; ~;w )Yosef respondió a Faraón: "No soy yo, Elohim dará a Faraón una respuesta que pondrá tu mente en Shalom." <:s )Faraón dijo a Yosef: "Tuve un sueño y no hay nadie que lo pueda interpretar; pero he oído que ha sido dicho acerca de ti que cuando tú oyes un sueño, lo puedes interpretar." 9 )Entonces Faraón mandó a llamar a Yosef, y ellos lo trajeron deprisa de la mazmorra. El se rasuró, cambió de ropas, y vino a Faraón. x8k ) Y sucedió como él los había interpretado para nosotros - yo fui restaurado a mi cargo, y él fue ahorcado." F7 ) Allí estaba un joven con nosotros, un Hebreo, [113] un sirviente del capitán de la guardia; y nosotros le contamos nuestros sueños, y él los interpretó para nosotros nuestros sueños. l6S ) Una noche ambos yo y él tuvimos sueños, y el sueño de cada hombre tenía su propio significado. 5' ) Faraón estaba furioso con sus sirvientes y me echó en la prisión de la casa del capitán de la guardia, a mí y al jefe de los panaderos. k4Q ) Entonces el jefe de los coperos le dijo a Faraón: "Hoy me recuerda de algo donde estoy en falta: K3 )En la mañana su alma estaba turbada y mandó a llamar a todos los intérpretes de Mitzrayim y a todos los sabios. Faraón les contó sus sueños, pero nadie allí pudo interpretarlos para él. )2M )Y las espigas menudas y abatidas por el viento se comieron las espigas llenas y maduras. Entonces Faraón se despertó y se percató que había sido un sueño. ^17 )Después de ellas, salieron siete espigas menudas y abatidas por el viento del este. 0 )Pero fue a dormir otra vez y soñó una segunda vez: siete espigas llenas de grano, maduras, crecían en una sola caña. / )Entonces las vacas que lucían miserables se comieron a las vacas hermosas y gordas. En este punto Faraón se despertó. ".? )Después de ellas, salieron del río siete vacas más, que lucían miserables y flacas; y ellas se pararon a la orilla del río junto a las otras vacas. q-] )y salieron del río siete vacas, hermosas y gordas; y ellas empezaron a pacer en la hierba del pantano. , # ) Parashah 10: Mikketz (Al final)
41:1-44:17
Al final de dos años, Faraón tuvo un sueño: él estaba parado junto al Río Nilo; V+' (Sin embargo, el jefe de los coperos no se acordó de Yosef, sino que lo olvidó.
Haftarah Vayeshev: Amó_2:6 - Amó_3:8
Lecturas sugeridas del Brit Hadashah para la Parashah Vayeshev: Hch_7:9-16\*3 (Pero él ahorcó al jefe de los panaderos, como Yosef había interpretado a ellos. u)e (El restauró al jefe de los coperos de regreso a su posición, así que él dio de nuevo su copa a Faraón. [(1 (Al tercer día, que era el cumpleaños de Faraón, él dio una fiesta para todos sus oficiales, y él alzó la cabeza del jefe de los coperos y la cabeza del jefe de los panaderos de entre sus sirvientes. [112]' (Al cabo de tres días Faraón alzará tu cabeza de ti - él te colgará de un árbol, y los pájaros se comerán tu carne de sobre ti." \&3 (Yosef respondió: "Aquí está la interpretación: los tres cestos son tres días. % (En el cesto más alto había toda clase de cosas horneadas para Faraón, pero los pájaros se las comieron del cesto sobre mi cabeza." 5$e (Cuando el jefe de los panaderos vio que la interpretación era favorable, él dijo a Yosef: "Yo también vi en mi sueño: había tres cestos de pan blanco sobre mi cabeza. "#? (Porque la verdad es que yo fui secuestrado de la tierra de los Hebreos, y aquí también no he hecho nada malo que justifique ponerme en esta mazmorra." ""? (Pero recuérdate de mí cuando te vaya bien; y muéstrame bondad, por favor; y hagas mención de mí a Faraón, para que él me libere de esta prisión. %!E ( Al cabo de tres días Faraón alzará tu cabeza y te restaurará a tu cargo; tú estarás dando la copa a Faraón como solías hacer cuando eras su copero. T # ( Yosef le dijo: "Aquí está la interpretación: tres ramas son tres días.  ( La copa de Faraón estaba en mi mano, así que tomé las uvas y las prensé en la copa de Faraón, y le di la copa a Faraón." ' ( y la vid tenía tres ramas. Las ramas brotaron, entonces de repente comenzaron a florecer, y finalmente racimos de uvas maduras aparecieron. wi ( Entonces el jefe de los coperos contó a Yosef su sueño: "En mi sueño, allí delante de mí había una vid, I (Ellos le dijeron: "Cada uno de nosotros tuvimos un sueño, y no hay nadie que lo interprete." Yosef les dijo a ellos: "¿No pertenecen las interpretaciones a Elohim? Cuéntenmelos por favor."  (El preguntó a los eunucos de Faraón con él allí en la prisión de la casa de su amo: "¿Por qué lucen tan tristes hoy?" K (Yosef vino a ellos en la mañana y vio que ellos lucían tristes. # (Una noche, el copero y el panadero del rey de Mitzrayim, allí en prisión, ambos tuvieron sueños, cada sueño con su propio significado. ~w (El capitán de la guardia encargó a Yosef estar con ellos, y él fue y les servía mientras estuvieron en prisión.  (Así que él los puso en custodia en la prisión, a la vista del capitán de la guardia, en el mismo lugar donde Yosef estaba. gI (Faraón se enfureció con sus dos eunucos, el jefe de los coperos y el jefe de los panaderos.  = (Algún tiempo después sucedió que el jefe de los coperos del rey Mitzrayimi y el jefe de los panaderos dieron ofensa a su señor el rey de Mitzrayim. 2_ 'El jefe de la prisión no prestaba ninguna atención a lo que Yosef hacía, porque YAHWEH estaba con él; y cualquier cosa que hiciera, YAHWEH prosperaba. /Y 'El jefe de la prisión hizo a Yosef supervisor de todos los prisioneros en la prisión; así que cualquier cosa que ellos hicieran allí, él estaba a cargo de ello. wi 'Pero YAHWEH estaba con Yosef, mostrándole gracia y dándole favor a la vista del jefe de la prisión.  'El amo de Yosef lo agarró y lo echó en prisión, en el lugar donde tenían los prisioneros del rey; y allí es taba en prisión. |s 'Cuando su amo oyó lo que dijo su esposa mientras le mostró: "Mira lo que tu esclavo me hizo," él se enfureció. L 'Pero cuando yo grité, él dejó su manto conmigo y huyó afuera."  'Entonces ella le dijo a él: "Este esclavo Hebreo que nos trajiste vino para hacer burla de mí, y me dijo: 'Yo me acostaré contigo.' G  'Ella puso el manto a un lado hasta que su esposo vino a casa. ] 5 'Cuando él me oyó gritando de esa forma, dejó su manto conmigo y corrió afuera." F  'ella llamó a los hombres de su casa, y les dijo: "¡Miren esto! Mi esposo trajo un Hebreo para que se mofara de nosotros. El entró y quiso dormir conmigo, pero yo grité a grandes voces. U % ' Cuando ella vio que él había dejado su manto en sus manos y había huido,   ' ella lo agarró por su manto, y dijo: "¡Duerme conmigo!" Pero él huyó, dejando su manto en las manos de ella, y salió. + ' Sin embargo, un día, cuando él entró en la casa para hacer su trabajo, y ninguno de los hombres que vivían en la casa estaba allí dentro, # ' Pero ella se mantenía presionándolo, día tras día. No obstante, él no la escuchaba, él rehusó dormir con ella y aun estar con ella. A} ' En esta casa yo soy igual que él; él no ha reservado nada de mí excepto a ti, porque tú eres su esposa. ¿Cómo entonces pudiera yo hacer cosa tan perversa y pecar contra Elohim?" ,S 'Pero él rehusó, diciendo a la esposa de su amo: "Mira, porque mi amo me tiene, él no sabe lo que pasa en su casa. El ha puesto todas sus posesiones a mi cargo. q] 'Al tiempo, el día llegó cuando la esposa le dio una buena mirada a Yosef, y dijo: "¡Duerme conmigo!" \3 'Así que él dejó todas sus posesiones al cuidado de Yosef; y a causa de tenerlo a él, no prestaba atención a sus asuntos, excepto por la comida que comía. Ahora, Yosef era hermoso y bien parecido también.  'Desde el tiempo que lo nombró administrador de su casa y de todas sus posesiones, YAHWEH bendijo la casa del Mitzrayimi por amor a Yosef; la bendición de YAHWEH estaba sobre todo lo que él poseía, ya fuera en la casa o en el campo.  'Yosef le complacía mientras le servía, y su amo lo nombró administrador de su casa; él confió todas sus posesiones a Yosef. lS 'Su amo vio como YAHWEH estaba con él, que YAHWEH prosperaba todo lo que él hacía. sa ' YAHWEH estaba con Yosef, y él se enriqueció mientras estuvo en la casa de su amo el Mitzrayimi. ,~ U 'Yosef fue llevado a Mitzrayim, y Potifar, un oficial de Faraón y capitán de la guardia, un Mitzrayimi, lo compró de los Yishmaelim que lo habían llevado allá. s}a &Entonces salió su hermano, con la cinta escarlata en su mano, y fue dado el nombre de Zeraj [escarlata]. C| &Pero entonces él retrocedió su mano, y su hermano salió; así que ella dijo: "¿Cómo te las arreglaste para romper primero?" Por lo tanto él fue nombrado Peretz [rompimiento]. [111]/{Y &Mientras estaba con los dolores de parto, uno de ellos sacó su mano; y la partera tomó su mano y puso una cinta escarlata en ella, diciendo: "Este salió primero." Vz' &Cuando ella tuvo los dolores de parto, fue evidente que iba a tener gemelos. Py &Entonces Yahudáh reconoció que le pertenecían. El dijo: "Tamar es justificada en vez de ser yo, porque yo no la dejé ser la esposa de mi hijo Shelah." Y él nunca más volvió a dormir con ella. Ix &Cuando ella fue sacada, envió este mensaje a su suegro: "Estoy preñada por el hombre a quien pertenecen estas cosas. Determina, te imploro, de quién son - el sello, el cordón y el cetro." cwA &Después de tres meses le fue dicho a Yahudáh: "Tamar tu nuera ha estado actuando como una ramera, además, ella está preñada como resultado de su prostitución." Yahudáh dijo: "¡Sácala, y que sea quemada viva!" -vU &Yahudáh dijo: "Está bien, deja que se quede con las cosas, para que no seamos avergonzados públicamente. Yo envié el cabrito, pero tú no pudiste encontrarla." u &Así que él regresó a Yahudáh, y dijo: "No la pude encontrar, también la gente allí dijo: 'No ha habido ninguna prostituta aquí.'" Vt' &El le preguntó a la gente que estaba cerca de donde ella había estado: "¿Dónde está la prostituta que estaba en el camino a Einayim?" Pero ellos respondieron: "No ha habido ninguna prostituta aquí." s &Yahudáh envió el cabrito con su amigo el Adulami para recibir las cosas de garantía de la mujer, pero él no la encontró. Rr &Ella se levantó y se fue, se quitó su velo y se puso su ropa de viuda. ]q5 &El respondió: "¿Qué te daré como garantía?" Ella dijo: "Tu sello, con su cordón, y el cetro que llevas en la mano." Así que él se los dio a ella, entonces fue y durmió con ella; y ella concibió de él. p &El dijo: "Yo te enviaré un cabrito del rebaño de carneros." Ella dijo: "¿Me darás algo como garantía que lo enviarás? Bo &Así que él fue a ella donde ella estaba sentada, y dijo, sin darse cuenta que ella era su nuera: "Ven, déjame dormir contigo." Ella respondió: "¿Qué pagarás por dormir conmigo?" n &Cuando Yahudáh la vio, él pensó que ella era una prostituta, porque ella se había cubierto el rostro, y él no la reconoció. m7 &Así que ella se quitó la ropa de viuda, cubrió su rostro completamente con un velo, y embelleció su rostro, y se sentó a la entrada de Einayim, que está en el camino a Timan. Porque ella vio que Shelah había crecido, pero ella aun no había sido dada a él como esposa. Yl- & Le fue dicho a Tamar: "Tu suegro ha subido a Timan para trasquilar sus ovejas." 8kk & Al tiempo, Shua, la esposa de Yahudáh, murió. Después que Yahudáh se había consolado, subió para estar con sus trasquiladores en Timan, él y su amigo Hirah el Adulami. {jq & Entonces Yahudáh dijo a Tamar su nuera: "Quédate viuda en la casa de tu padre hasta que mi hijo Shelah crezca"; porque él pensó: "Yo no quiero que él muera también, como sus hermanos." Así que Tamar fue y habitó en casa con su padre. kiQ & Lo que él hacía era maldito ante los ojos de YAHWEH, así que El lo mató también. [110]`h; & Sin embargo, Onan sabía que la zera no contaría como de él; así que cuando él tenía relaciones con la esposa de su hermano, él vertía el semen en la tierra, para así no dar zera a su hermano. ,gS &Yahudáh dijo a Onan: "Ve a dormir con la esposa de tu hermano - hazle a ella el deber del hermano del esposo, y preserva la línea de zera de tu hermano." yfm &Pero Er, el primogénito de Yahudáh, era maldito a los ojos de YAHWEH, así que YAHWEH lo mató. Oe &Yahudáh tomó esposa para Er su primogénito, y su nombre era Tamar. d &Entonces ella concibió aun otra vez y tuvo un hijo a quien ella llamó Shelah, y ella estaba en Keziv cuando ella les dio a luz. Kc &Ella concibió otra vez y tuvo un hijo, a quien ella llamó Onan. :bq &Ella concibió y tuvo un hijo, a quien llamó Er. {aq &Allí Yahudáh vio una de las hijas de un cierto Kenaani cuyo nombre era Shua, y él la tomó y durmió con ella. ` &Fue en este tiempo que Yahudáh salió de entre sus hermanos y se asentó cerca de un hombre llamado Hirah que era un Adulami. |_s %$En Mitzrayim los Midyanim vendieron a Yosef a Potifar, uno de los oficiales de Faraón, un capitán de la guardia. c^A %#A pesar de que todos sus hijos e hijas se reunieron alrededor de él y trataron de consolarlo, él rehusó toda consolación, diciendo: "No, descenderé a la sepultura, a mi hijo, enlutado." Y su padre lloró por él. z]o %"Ya'akov rasgó sus ropas y, poniendo cilicio alrededor de su cintura, guardó luto por su hijo por muchos días. 5\e %!El la reconoció y gritó: "¡Es la túnica de mi hijo! ¡Algún animal salvaje ha rasgado a Yosef en pedazos y lo ha devorado; una bestial salvaje se ha llevado a Yosef!" [; % Entonces enviaron la túnica de muchos colores, y la trajeron a su padre, diciendo: "Hemos encontrado esto. ¿Sabes si es la túnica de tu hijo o no?" fZG %Ellos cogieron la túnica de Yosef, mataron un carnero y empaparon la túnica con la sangre. gYI %El regresó a sus hermanos, y dijo: "¡El muchacho no está allí! ¿Adónde puedo ir ahora?" vXg %Reuven regresó a la cisterna y, al ver que Yosef no estaba en ella, rasgó sus vestidos en señal de duelo. ;~}}|{|0{czzzyHxxww!vv'ut`rqqpptoononn5mmSll5kjjiwhh9gff:eddccbb2aaB``q__L^^ ]]\m[[ZZY3XX5WW5VUUETTYTSS{RRRdQQ|PPoP(NN MM|M9LKKHJJIHHXGFF,EE1D,BBnBA@@??i>>5=C<<:9J8U766A5:432210T///..H-,,<+"**)p(('&&$$#"!!+ |TE+fj8q~+ B 7 l r  m^Xv/Wu) 2Pero Yosef dijo a ellos: "No tengan temor, porque yo soy el siervo de Elohim. pt[ 2y sus hermanos también vinieron, se postraron delante de él, y dijeron: "Aquí, somos tus esclavos." s 2'Digan a Yosef, "Yo te imploro ahora, por favor perdona el crimen de tus hermanos y la perversidad de hacerte daño.' Así que ahora, nosotros te imploramos, perdona el crimen de los sirvientes del Elohim de tu padre." Yosef lloró cuando ellos hablaron con él; ^r7 2Así que ellos vinieron a Yosef, y dijeron: "Tu padre dio esta orden antes de morir: 4qc 2Sabiendo que su padre estaba muerto, los hermanos de Yosef dijeron: "Yosef puede odiarnos ahora y pagarnos por completo por todo el sufrimiento que nosotros le causamos." #pA 2Entonces, después de sepultar a su padre, Yosef regresó a Mitzrayim, él, sus hermanos y todos los que habían subido con él para sepultar a su padre. ^o7 2 ellos lo llevaron a la tierra de Kenaan y lo sepultaron en la cueva de Majpelah, la cual Avraham había comprado, junto con el campo, como lugar de sepultura perteneciente a él, de Efron el Hitti, junto a Mamre. :nq 2 Sus hijos hicieron como él les había ordenado - m3 2 Cuando los habitantes locales, los Kenaani, vieron la lamentación en la era de Atad ellos dijeron: "¡Qué amargamente los Mitzrayimim se están lamentando!" Por esto el lugar fue dado el nombre de Avel-Mitzrayim [lamentación de Mitzrayim], allí del otro lado del Yarden. %lE 2 Cuando ellos arribaron a la era en Atad, del otro lado del Yarden, ellos levantaron gran y amarga lamentación, haciendo luto por su padre por siete días. Vk' 2 Además, subieron con él carruajes y jinetes - era una caravana muy grande. 2j_ 2junto con la casa completa de Yosef, sus hermanos y toda la casa de su padre y sus parientes; solamente sus rebaños y sus ganados ellos dejaron en la tierra de Goshen. ,iS 2Así que Yosef subió a sepultar a su padre. Con él fueron todos los sirvientes de Faraón, los dirigentes de su casa y los dirigentes de la tierra de Mitzrayim, Rh 2Faraón respondió: "Sube y sepulta a tu padre, como él te hizo jurar." vgg 2'Mi padre me hizo hacer un juramento. El dijo: "Yo voy a morir. Tú me sepultarás en mi sepultura, la cual yo cavé por mí mismo en la tierra de Kenaan." 'Por lo tanto, te imploro, déjame subir y sepultar a mi padre; yo regresaré.'" Gf 2Cuando el período de luto había terminado, Yosef se dirigió a los príncipes de Faraón: "Si yo he encontrado favor a su vista, hablen referente a mí en los oídos de Faraón, diciendo: e{ 2Esto tomó cuarenta días, el tiempo normal para embalsamar. Entonces los Mitzrayimim hicieron luto por setenta días. d 2Entonces Yosef ordenó a sus sirvientes que embalsamaran a su padre. Así que los embalsamadores embalsamaron a Yisra'el. Nc  2Yosef cayó sobre el rostro de su padre, lloró sobre él y lo besó. b# 1!Cuando Ya'akov había terminado ordenando a sus hijos, recogió sus pies en la cama, respiró por última vez y fue reunido con su pueblo. Pa 1 el campo y la cueva en él, el cual fue comprado de los hijos de Het." ` 1allí ellos sepultaron a Avraham y su esposa Sarah, allí sepultaron a Yitzjak y su esposa Rivkah, y allí sepulté a Leah - =_u 1la cueva en el campo de Majpelah, junto a Mamre, en la tierra de Kenaan, la cual Avraham compró junto con el campo de Efron el Hitti como lugar de sepultura perteneciente a él - $^C 1Entonces él les ordenó como sigue: "Yo estoy al ser unido con mi pueblo. Sepúltenme con mis padres en la cueva que está en el campo de Efron el Hitti, ]3 1Todos estos son los doce hijos de Ya'akov, y así es como su padre habló a ellos y los bendijo, dando a cada uno su propia bendición individual. r\_ 1"Binyamin es un lobo enfurecido,
en la mañana comerá quieto,
en el atardecer él da comida." ?[y 1Las bendiciones de tu padre y de tu madre - prevalecen
por encima de las bendiciones de las duraderas montañas,
y más allá de las bendiciones de las colinas eternas;
serán sobre la cabeza de Yosef,
sobre la corona de su cabeza de él quien
de sus hermanos tomó la primacía. [141]Z 1por el Elohim de tu padre, y mi Elohim te ayudó,
por EL Shaddai, El te bendijo,
con bendiciones del cielo arriba,
bendiciones de la tierra poseyendo todas las cosas,
a causa de las bendiciones de los pechos y del vientre. FY 1Pero sus arcos fueron poderosamente rotos,
y los tendones de sus brazos fueron aflojados
por las manos del Poderoso de Ya'akov,
de allí es aquel que fortaleció a Yisra'el, yXm 1Contra quien hombres tomando consejo maldito lo despreciaron,
y los arqueros presionaron fuerte sobre él. xWk 1"Yosef es un hijo exaltado,
mi preciado amado hijo es magnificado,
mi hijo más joven, vuelve a mí. OV 1"Naftali es tallo que se esparce,
otorgando belleza en su fruto. RU 1"La comida de Asher es rica -
él proveerá comida digna de un rey. vTg 1"Gad, una tropa saqueadora lo saqueará a él,
pero él los saqueará a ellos, persiguiendo a sus pies. 4Se 1Yo espero por tu salvación, YAHWEH. *RO 1Y que Dan sea víbora en el camino,
tendido en emboscada sobre la senda,
que muerde los talones del caballo
así su jinete cae hacia atrás. [140]QQ 1"Dan juzgará a su pueblo
como una de las tribus de Yisra'el. [139]P5 1Al ver el lugar de descanso que era bueno
y la tierra que era fértil,
él sujetó su hombro a labor,
y se convirtió en agricultor. ZO/ 1"Yissajar ha deseado aquello que es bueno;
descansando entre las herencias. Ny 1 "Zevulun habitará en la costa del mar,
con barcos anclados a lo largo de su costa
y su frontera en Tzidon. XM+ 1 Sus ojos más oscuros que el vino,
sus dientes más blancos que la leche. L5 1 Atando a la vid su asno,
y el potro del asno a la vid de uvas escogidas,
El lava sus ropas en vino,
sus mantos en la sangre de uvas. AK} 1 Un regidor no fallará de Yahudáh,
ni un príncipe de sus lomos,
hasta que venga para quien es reservado, (Shiloh [137]);
y El es la expectación de las naciones. [138]TJ# 1 Yahudáh es un cachorro de león: desde la planta tierna,
mi hijo, te paras sobre la presa.
El se agacha y se extiende como león;
como cachorro de león, ¿quién se atreve a provocarlo? I7 1"Yahudáh, tus hermanos te reconocerán,
tu mano estará en la cerviz de tus enemigos,
los hijos de tu padre se inclinarán delante de ti. H3 1Maldita sea su ira, porque ha sido fiera;
su furia, porque ha sido cruel.
Yo los dividiré en Ya'akov
y los esparciré en Yisra'el. 7Gi 1Que mi alma no entre en su consejo,
ni mi honor se adhiera a su asamblea, [136]
porque en su ira ellos mataron hombres,
y en su pasión desjarretaron un toro. QF 1"Shimeon y Levi son hermanos,
relacionados por armas de violencia. /EY 1Rompiendo en insolencia,
no debiste haber hervido como agua,
porque trepaste en la cama de tu padre
y profanaste el lecho, entonces tú trepaste. [135]D 1"Reuven, tú eres mi primogénito,
mi fuerza, y el primero de mis hijos.
duro para ser soportado, duro y obstinado. bC? 1Reúnanse y escuchen, hijos de Ya'akov;
presten atención a Yisra'el su padre. [134]B  1Entonces Ya'akov llamó a sus hijos, y dijo:"Reúnanse y yo les diré
lo que sucederá en el ajarit-hayamim. +AQ 0Además, Yo te estoy dando un sh´jem [hombro, parte, cerro, ciudad de Shejem] más que a tus hermanos; yo la capturé de los Emori con mi espada y arco." @ 0Yisra'el entonces dijo a Yosef: "Tú ves que estoy muriendo, pero Elohim estará contigo y te devolverá a la tierra de tus padres. [133]K? 0Entonces ese día añadió su bendición sobre ellos: "En ustedes Yisra'el será bendecido, diciendo: 'Que Elohim te haga como Efrayim y Menasheh.'" Así él puso a Efrayim delante de Menasheh. q>] 0Pero su padre rehusó, y dijo: "Yo sé eso, hijo mío, yo lo sé. El también se hará un pueblo, y él también será grande; no obstante su hermano menor será mayor que él, y su zera formará multitud de naciones. [132]" = 0Yosef le dijo a su padre: "No lo hagas de esa forma, mi padre, porque éste es el primogénito. Pon tu mano derecha en su cabeza." ]<5 0Cuando Yosef vio que su padre estaba poniendo su mano derecha sobre la cabeza de Efrayim no le complació, y levantó la mano de su padre para quitarla de la cabeza de Efrayim y ponerla en la cabeza de Menasheh. !;= 0el malaj que me rescató de todo peligro, bendiga estos niños. Que ellos recuerden quién yo soy y qué es lo que represento, y asimismo mis padres Avraham y Yitzjak, quiénes fueron ellos y qué representan. Y que ellos crezcan a producir multitudes en la tierra. [131]" @:{ 0Entonces él los bendijo a ellos: "El Elohim en cuya presencia mis padres Avraham y Yitzjak fueron bien placenteros, el Elohim que me ha alimentado desde mi juventud hasta este día, d9C 0Pero Yisra'el extendió su mano derecha y la puso sobre la cabeza del más joven, Efrayim, y puso su mano izquierda en la cabeza de Menasheh - él intencionalmente cruzó sus manos, aun siendo Menasheh el primogénito. @8{ 0 Y Yosef los tomó a ambos, Efrayim en su mano derecha hacia la mano izquierda de Yisra'el y Menasheh en su mano izquierda hacia la mano derecha de Yisra'el, y los trajo cerca de él. S7! 0 Entonces Yosef los sacó de entre sus rodillas y se postró en la tierra. 6 0 Yisra'el dijo a Yosef: "Observa, no he sido privado de ver tu rostro, ¡pero Elohim me ha permitido ver tu zera también!" 57 0 Ahora los ojos de Yisra'el estaban apagados por la vejez, así que no podía ver. Yosef trajo sus hijos cerca de él, y él los besó y los abrazó. /4Y 0 Yosef respondió a su padre: "Ellos son mis hijos, que Elohim me ha dado aquí." Ya'akov respondió: "Yo quiero que los traigas aquí a mí, para poder bendecirlos." Z3/ 0Entonces Yisra'el vio a los hijos de Yosef, y preguntó: "¿Quiénes son estos?" 2' 0"Ahora en cuanto a mí, cuando yo vine de Padam, Rajel tu madre murió en la tierra de Kenaan, mientras hicimos noche en Yabrat en la tierra de Kenaan, para así venir a Efrat; así que yo la sepulté allí en el camino hacia Efrat (también conocida por Beit-Lejem)." 1- 0Los hijos nacidos a ti después de ellos serán tuyos, pero para el propósito de herencia ellos serán contados con sus hermanos mayores. [130]@0{ 0Ahora tus dos hijos, que te nacieron en la tierra de Mitzrayim antes de que yo viniera a ti en Mitzrayim, son míos; Efrayim y Menasheh serán tan míos como Reuven y Shimeon lo son. '/I 0diciéndome: 'Yo te haré fructífero y numeroso. Yo te haré multitud de naciones; y Yo daré esta tierra a tu zera para que la posean para siempre.' r._ 0Ya'akov le dijo a Yosef: "El Shaddai se me apareció en Luz en la tierra de Kenaan, y me bendijo, o-Y 0Le dijeron a Ya'akov: "Aquí viene tu hijo Yosef." Yisra'el reunió su fuerza y se sentó en la cama. , ) 0Un tiempo después alguien le dijo a Yosef que su padre estaba enfermo. El tomó con él sus dos hijos, Menasheh y Efrayim, y vino a Ya'akov. + /El dijo: "Júramelo," y él lo juró. Entonces Yisra'el, apoyándose en su bastón, se inclinó reverentemente en adoración. .*W /Más bien, cuando duerma con mis padres, me llevarás fuera de Mitzrayim y me sepultas donde ellos están sepultados." El respondió: "Yo haré como tú has dicho." ) /El tiempo llegó cuando Yisra'el se acercaba a la muerte; así que mandó a llamar a su hijo Yosef y le dijo: "Si tú en verdad me amas, por favor pon tu mano debajo de mi muslo y que ejecutarás misericordia hacia mí y no me sepultarás en Mitzrayim. "(? / Parashah 12: Vayeji (El vivió)
47:28-50:26
Ya'akov vivó en la tierra de Mitzrayim por diecisiete años; por tanto Ya'akov vivió 147 años. -'U /Yisra'el vivió en la tierra de Mitzrayim diecisiete años. Ellos adquirieron posesiones en ella y fueron productivos, y sus números se multiplicaron grandemente.
Haftarah Vayigash: Yejezkel (Eze_37:15-28)
Lecturas sugeridas del Brit Hadashah para la Parashah Vayigash: Hch_7:9-16S&! /Yosef lo hizo ley para el país de Mitzrayim, válida hasta este día, que Faraón habría de tener veinte por ciento. Solamente la propiedad que pertenecía a los sacerdotes no pasó a ser de Faraón. y%m /"¡Tú has salvado nuestras vidas! Así que si le place a mi señor, nosotros seremos los esclavos de Faraón." $ /Cuando llegue el tiempo de cosecha, ustedes darán veinte por ciento a Faraón, ochenta por ciento será de ustedes para quedárselo para zera para plantar en los campos, como también para su alimento y para el de sus casas y sus pequeños." "#? /Entonces Yosef dijo al pueblo: "Desde hoy yo los he adquirido a ustedes y su tierra para Faraón. Aquí esta la zera para que siembren la tierra. ]"5 /Solamente él no adquirió la tierra de los sacerdotes, porque los sacerdotes tenían derecho a provisiones de Faraón, y ellos comían de lo que Faraón les proveía; por lo tanto, ellos no vendieron su tierra. ! /En cuanto a la gente, él la redujo a esclavitud ciudad por ciudad, desde un extremo del territorio de Mitzrayim hasta el otro. q ] /Así que Yosef adquirió toda la tierra de Mitzrayim para Faraón, pues los Mitzrayimim vendieron su tierra a Faraón, porque la hambruna pesaba sobre ellos tan severamente. Así que la tierra se convirtió en propiedad de Faraón. 9m /¿Por qué hemos de morir delante de tus ojos? Cómpranos a nosotros y a nuestra tierra por alimentos, y nosotros y nuestra tierra estaremos esclavizados a Faraón. Pero también danos zera para plantar, para que podamos permanecer vivos y no muramos, y para que la tierra no se vuelva estéril."  /Cuando ese año se terminó, ellos se acercaron a Yosef otra vez, y le dijeron: "¿Debemos nosotros ser destruidos delante de nuestro señor? Porque si nuestro dinero ha fallado, y nuestras posesiones, y nuestro ganado, traído a ti nuestro señor, y no ha quedado de nosotros delante de nuestro señor nada sino nuestros cuerpos y nuestra tierra, estamos ciertamente desvalidos. C /Así que ellos trajeron a Yosef su ganado; y Yosef les dio alimentos a cambio de caballos, rebaños, ganado y asnos - todo ese año él les proveyó con alimentos a cambio de su ganado. iM /Yosef respondió: "Denme sus animales de cría y yo les daré alimentos a cambio de su ganado." nW /Cuando todo el dinero en Mitzrayim había sido gastado, y asimismo en Kenaan, todos los Mitzrayimim se acercaron a Yosef, y dijeron: "Danos algo de comer, aun si no tenemos dinero; ¿por qué hemos de morir delante de tus ojos?" / /Yosef recogió todo el dinero que había en Mitzrayim y Kenaan a cambio del grano que ellos compraron, y puso el dinero en el tesoro de Faraón.  / No había alimentos en ningún lugar, porque la hambruna era severa, así que ambos Mitzrayim y Kenaan se volvieron débiles del hambre. r_ / Yosef proveyó alimentos para su padre, sus hermanos, toda la casa de su padre, grano para cada persona. A} / Yosef encontró un lugar para su padre y hermanos, y les dio propiedad en la tierra de Mitzrayim, en la mejor región del país, en la tierra de Raamses, como Faraón había ordenado. F / Entonces Ya'akov bendijo a Faraón y se fue de su presencia. U% / Y Ya'akov respondió: "Los días de mi peregrinación han sido de 130 años; ellos han sido pocos y difíciles, y no alcanzan al número de los años de la vida de mis padres en su peregrinación. [129]" ;s /Faraón preguntó a Ya'akov: "¿Qué edad tienes?" hK /Yosef entonces trajo a Ya'akov su padre y lo presentó a Faraón, y Ya'akov bendijo a Faraón. wi /observa, y la tierra de Mitzrayim está delante de ti; en la mejor tierra asienta a tu padre y tus hermanos." @{ /Faraón dijo a Yosef: "Que vivan en la tierra de Goshen. Y si tú conoces que entre ellos hay hombres capaces, hazlos cuidar mi ganado." Así, pues, Ya'akov y sus hijos vinieron a Mitzrayim. Y Faraón rey de Mitzrayim, oyó de esto. Y Faraón habló a Yosef, diciendo: "Tu padre y tus hermanos han venido a ti, } /Y añadió: "hemos venido a vivir en la tierra, porque en la tierra de Kenaan no hay lugar para pastar los rebaños de tus sirvientes, la hambruna es tan severa allí. Por lo tanto, por favor, deja que tus sirvientes vivan en la tierra de Goshen." 1] /Faraón dijo a sus hermanos: "¿Cuál es la ocupación de ustedes?" Ellos respondieron a Faraón: "Tus sirvientes son pastores, ambos nosotros y nuestros antepasados." C /El tomó cinco de sus hermanos y los presentó a Faraón. L   /Entonces Yosef entró, y le dijo a Faraón: "Mi padre y mis hermanos han venido de la tierra de Kenaan con sus rebaños, ganado y todas sus posesiones; ahora mismo están en la tierra de Goshen." w i ."Le dicen: "Tus sirvientes han sido ganaderos desde la juventud hasta ahora, ambos nosotros y nuestros antepasados.' Esto asegurará que habitarán en la tierra de Goshen - porque cualquier pastor es abominación [128] a los Mitzrayimim." ^ 7 .!Ahora, cuando Faraón los haga llamar y pregunte: '¿Cuál es el oficio de ustedes?' t c . Los hombres son pastores y ganaderos; ellos han traído sus rebaños, sus manadas y todas sus posesiones.' L  .Yosef dijo a sus hermanos y a la familia de su padre: "Voy a subir a decirlo a Faraón. Yo le diré: 'Mis hermanos y la familia de mi padre, que estaban en la tierra de Kenaan, han venido a mí. ym .Entonces Yisra'el dijo a Yosef: "Ahora puedo morir, porque he visto tu rostro y he visto que aún estás vivo." 5 .Yosef preparó su carruaje y subió a Goshen para recibir a Yisra'el su padre. Se presentó a él, lo abrazó y lloró en su cuello por largo rato.  .Ya'akov envió a Yahudáh delante de él a Yosef, para le guiara en el camino a Goshen; así llegaron a la tierra Goshen. [127]3a .Los hijos de Yosef, nacidos a él en Mitzrayim, fueron dos [125] almas. Así, pues, toda la gente en la casa de Ya'akov que entró en Mitzrayim era setenta y cinco. [126],S .Todas las almas que pertenecían a Ya'akov cuando fue a Mitzrayim, su zera directa (sin contar las esposas de los hijos de Ya'akov), fueron sesenta y seis.  .Estos eran los hijos de Bilhah, quien Lavan dio a Rajel su hija; ella les dio a luz para Ya'akov - en total, siete personas. @} .Los hijos de Naftali: Yajtzeel, Guni, Yatzer y Shillem. "A .Los hijos de Dan: Hushim. gI .Estos eran los hijos de Rajel cuales ella dio a luz para Ya'akov - en total, dieciocho almas. ! .Los hijos de Binyamin: Bela, Jobor, Ashbel, y los hijos de Bela fueron Gera, Naaman, Enjis, Rosh, Mumpim, Ofimin y Gera engendró a Arad. ~ .A Yosef en la tierra de Mitzrayim le nacieron hijos, los cuales Osnat la hija de Poti-Fera sacerdote de On dio a luz para él, incluso Menasheh y Efrayim. Y hubo hijos nacidos a Menasheh, cuales la concubina Arami le dio a luz para él, incluso Majir. Y Majir engendró a Galaad. Y los hijos de Efrayim, el hermano de Menasheh: Shetalaam y Taam. Y los hijos de Shetalaam: Edem D} .Los hijos de Rajel la esposa de Ya'akov: Yosef y Binyamin. |{ .Estos eran los hijos de Zilpah, quien Lavan dio a Leah su hija; ella los dio a luz para Ya'akov - dieciséis personas. { .Los hijos de Asher: Yimnah, Yishvah, Yioshvi, Beriah y la hermana de ellos Seraj. Los hijos de Beriah eran Hever y Melkiel. Gz .Los hijos de Gad: Tzifyon, Shuni, Etzbon, Eri, Arodi y Areli. y/ .Estos eran hijos de Leah que les dio a luz para Ya'akov en Paddan- Aram con su hija Dinah. En total, sus hijos e hijas numeraban treinta y tres. 6xi .Los hijos de Zevulun: Serted, Elon y Yajleel. ;ws . Los hijos de Yissajar: Tola, Puvah, Yov y Shimron. v3 . Los hijos de Yahudáh: Er, Onan, Dela, Peretz y Zeraj; pero Er y Onan murieron en la tierra de Kenaan. Los hijos de Peretz fueron Hetzron y Hamul. 4ue . Los hijos de Levi: Gershon, Kehat y Merari. bt? . Los hijos de Shimeon: Yemuel, Ohad, Yajin, Tzojar y Shaúl el hijo de una mujer Kenaani. ?s{ . y los hijos de Reuven - Hanoj, Pallu, Hetzron y Karmi. r .Estos son los nombres de los hijos de Yisra'el que vinieron a Mitzrayim, Ya'akov y sus hijos: Reuven el primogénito de Ya'akov; [q1 .sus hijos, nietos, hijas, nietas y toda su zera trajo con él a Mitzrayim. "p? .Ellos tomaron sus bienes y sus pertenencias que habían adquirido en la tierra de Kenaan y llegaron a Mitzrayim, Ya'akov y toda su zera con él - @o{ .Así que Ya'akov salió de Beer-Sheva; los hijos de Yisra'el llevaron a su padre y el equipaje, a sus pequeños y sus esposas en las carretas que Yosef había enviado para cargarlos. n .No sólo iré Yo contigo a Mitzrayim; sino Yo también te traeré de regreso, después que Yosef haya cerrado tus ojos." m .El dijo: "Yo soy el Elohim de tus padres. No temas en descender a Mitzrayim. Es allí donde Yo te haré una gran nación. [124]ql] .En una visión de noche Elohim llamó a Yisra'el: "¡Ya'akov! ¡Ya'akov!" El respondió: "Aquí estoy." k  .Yisra'el llevó con él en el viaje todo lo que poseía. Llegó a Beer-Sheva y ofreció sacrificios al Elohim de su padre Yitzjak. ljS -Yisra'el dijo: "¡Suficiente! ¡Mi hijo Yosef aún vive! Tengo que ir a verle antes de que muera." [i1 -Así que le reportaron todo lo que Yosef les había dicho a ellos; pero fue sólo cuando vio las carretas que Yosef había mandado para llevarlo, que el ruaj de Ya'akov su padre comenzó a revivir. [123]h- -Ellos le dijeron: "¡Yosef aún vive! El es el gobernador sobre toda la tierra de Mitzrayim!" Y Ya'akov estaba sorprendido, no podía creerles. jgO -Por tanto, subieron de Mitzrayim, entraron en la tierra de Kenaan y llegaron a Ya'akov su padre. f -Así que envió a sus hermanos por su camino, y ellos se fueron; él les dijo: "¡No peleen entre ustedes mientras viajan!" De -Asimismo, a su padre él mandó diez asnos cargados con los mejores productos de Mitzrayim, como también diez asnas cargadas con grano, pan y alimentos para su padre comer en el camino. d -A cada uno de ellos les dio una muda de ropas nuevas; pero a Binyamin él dio siete y media libras de plata y cinco mudas de ropa nueva. c+ -Los hijos de Yisra'el actuaron de acuerdo a esto; y Yosef les dio carretas, como Faraón había ordenado, y les dio provisiones para el viaje. gbI -No se preocupen de sus cosas, porque todo lo bueno en la tierra de Mitzrayim es de ustedes.'" -aU -"'Además - y esto es una orden - hagan esto, tomen carretas de la tierra de Mitzrayim para cargar a sus pequeños y a sus esposas, y traigan a su padre, y vengan. ` -tomen a su padre y sus familias, y regresen a mí. Yo les daré buena propiedad en Mitzrayim, y comerán de la médula de la tierra. _ -Faraón dijo a Yosef: "Di a tus hermanos: 'Aquí está lo que tienen que hacer: Carguen sus animales, vayan a la tierra de Kenaan, ^ -El reporte de esto llegó hasta la casa de Faraón: "Los hermanos de Yosef han venido"; y Faraón y sus sirvientes estaban complacidos. q]] -y besó a todos sus hermanos y lloró sobre ellos. Después de eso, sus hermanos hablaron con él. [122]Z\/ -Entonces abrazó a su hermano Binyamin y lloró, y Binyamin lloró en su cuello, y[m - ¡Digan a mi padre cuan respetado soy en Mitzrayim y todo lo que han visto, y deprisa desciendan con mi padre!" qZ] - Miren, sus propios ojos ven, y los ojos de mi hermano Binyamin, que es mi propia boca la que les habla. Y7 - Yo proveeré aquí para ti, para que no seas golpeado por la pobreza, tú, tu casa y todo lo que tienes; porque aún quedan cinco años de hambruna. X - Vivirás en la tierra de Goshen [121] y estarás cerca de mí - tú, tus hijos, tus nietos, rebaños, ganado, todo lo que posees. .WW - Dense prisa, suban a mi padre, y le dicen: 'Aquí está lo que tu hijo Yosef dice: "¡Elohim me ha hecho señor de todo Mitzrayim! ¡Desciende a mí, no te demores! 4Vc -Así que no fueron ustedes que me enviaron aquí, sino Elohim; y El me ha hecho un padre para Faraón, señor de toda su casa y regidor sobre toda la tierra de Mitzrayim. aU= -Elohim me envió delante de ustedes para asegurar que ustedes tendrán zera en La Tierra y para que pudiera quedar a ustedes un remanente en la tierra, aun para darles vida mediante una gran liberación. [120]T -La hambruna ha estado sobre la tierra por los dos últimos años, aún por otros cinco años no habrá siembra ni cosecha. 9Sm -Pero no estén tristes de que me vendieron a esclavitud acá ni se enojen con ustedes mismos, porque fue Elohim quien me envió delante de ustedes para preservar la vida. [119]R- -Yosef dijo a sus hermanos: "¡Por favor, acérquense!" Y ellos se acercaron. El dijo: "Yo soy Yosef, su hermano, a quien vendieron a Mitzrayim. !Q= -Yosef dijo a sus hermanos: "¡Yo soy Yosef! ¿Es verdad que mi padre aún vive?" Sus hermanos no le podían responder, estaban tan asombrados de verlo. RP -El lloró a gritos, y los Mitzrayimim oyeron, y la casa de Faraón oyó. eO G -Al fin Yosef ya no pudo controlar sus sentimientos delante de todos los que lo atendían, y gritó: "¡Qué todos se retiren de mí!" Así que nadie más estaba con él cuando Yosef reveló a sus hermanos quién él era. N ,"Porque ¿cómo puedo subir a mi padre si el muchacho no está conmigo? No soportaría ver a mi padre tan sobrecogido por angustia." /MY ,!Por lo tanto, yo te suplico, permite que tu sirviente se quede como esclavo para mi señor en vez del muchacho, y deja que el muchacho se vaya con sus hermanos. [118]HL , Porque tu sirviente mismo garantizó su seguridad; Yo dije: 'Si yo fracaso en traértelo de regreso y me pare delante de ti, entonces cargaré con la culpa delante de mi padre para siempre.' *KO ,cuando él vea que el muchacho no está con nosotros, él morirá; y tus sirvientes harán descender las canas de tu sirviente nuestro padre al Sheol con dolor. J+ ,Si ahora voy a tu sirviente mi padre y el muchacho no está con nosotros - viendo cómo su corazón está vinculado al corazón del muchacho - Iy ,Ahora, si ustedes me quitan a éste también, y algo le pasa, ustedes harán descender mis canas al Sheol con dolor.' rH_ ,uno se fue de mí, y yo dije: "Seguramente ha sido rasgado en pedazos," y no lo he visto desde entonces. jGO ,Entonces el padre de tu sirviente nos dijo: 'Ustedes saben que mi esposa me dio a luz dos hijos, }Fu ,nosotros respondimos: 'No podemos descender. Sola mente descenderemos si nuestro hermano menor está con nosotros.' ^E7 ,pero cuando nuestro padre dijo: 'Vayan otra vez, y compren alimentos para nosotros,' UD% ,Subimos a tu sirviente mi padre y le dijimos lo que mi señor había dicho; rC_ ,Tú dijiste a tus sirvientes: 'Ustedes no verán mi rostro otra vez si su hermano no está con ustedes.' B ,Nosotros respondimos a nuestro señor: 'El muchacho no puede dejar a su padre; si él fuera a dejar a su padre, su padre moriría.' OA ,Pero tú dijiste a tus sirvientes: 'Tráigalo a mí, yo lo cuidaré.' X@+ ,Nosotros le respondimos a nuestro señor: 'Tenemos un padre que es un hombre viejo, y un hijo de su vejez, un pequeño cuyo hermano está muerto; de los hijos de su madre él solo queda, y su padre lo ama.' R? ,Mi señor preguntó a sus sirvientes: '¿Tienen un padre, o un hermano?' > , Parashah 11: Vayigash (El se acercó)
44:18-47:27
Entonces Yahudáh se acercó a Yosef, y dijo: "¡Por favor, mi señor! Deja que tu sirviente te diga algo en privado; y no te enojes con tu sirviente, porque tú eres como el mismo Faraón. ]=5 ,Pero él respondió: "No lo permita el cielo que yo actúe de esa forma. El hombre en cuya posesión fue encontrada la copa será mi esclavo; pero en cuanto a ustedes, vayan en Shalom a su padre."
Haftarah Mikketz: Melajim Alef (1Re_3:15 - 1Re_4:1)
Lecturas sugeridas del Brit Hadashah para la Parashah Mikketz: Hch_7:9-16.<W ,Yahudáh dijo: "¡No hay nada que podamos decir a mi señor! ¿Cómo podríamos hablar? ¡No hay forma de podernos justificar! Elohim ha revelado la culpa de tus sirvientes; así que aquí estamos, los esclavos de mi señor - ambos, nosotros y al que se le encontró tu copa en su posesión." ; ,Yosef les dijo a ellos: "¿Cómo pudieron hacer tal cosa? ¿No saben que un hombre tal como yo puede saber la verdad por adivinación?" |:s ,Yahudáh y sus hermanos llegaron a la casa de Yosef. El aún estaba allí y ellos cayeron a tierra delante de él. x9k , A esto, ellos rasgaron sus ropas a causa del dolor. Entonces cada uno cargó su asno y regresaron a la ciudad. 8 , El buscó, empezando con el mayor y terminando con el menor; y la copa fue encontrada en el saco que pertenecía a Binyamin. l7S , Entonces cada uno de ellos se apresuró a poner sus sacos en la tierra, y cada uno abrió su saco. 6# , El respondió: "Bien, que sea como tú has dicho: Al que le sea encontrada será mi esclavo. Pero el resto de ustedes estarán sin culpa." 5 , ¡Al que de nosotros le sea encontrada la copa que sea puesto a muerte - y el resto de nosotros seremos los esclavos de nuestro señor!" I4 ,¡Mira, el dinero que encontramos dentro de nuestros sacos lo trajimos de vuelta a ti desde la tierra de Kenaan! Así que ¿cómo habríamos de robar plata u oro de la casa de nuestro señor? t3c ,Ellos respondieron: "¿Por qué mi señor habla de esta forma? ¡No permita el cielo que hagamos tal cosa! C2 ,Así que él los alcanzó, y dijo estas palabras a ellos. 1 ,¿No es ésta la copa de la cual mi señor bebe, ciertamente la que él usa para adivinar? ¡Lo que ustedes han hecho es maldito!'" I0 ,pero antes de que estuvieran lejos de la ciudad Yosef le dijo a su mayordomo: "Levántate, ve tras los hombres; y cuando los alcances, dile a ellos: '¿Por qué han pagado el bien con el mal? H/ ,Al romper el día los hombres fueron despedidos con sus asnos; .) ,Y pon mi copa, la de plata, justo dentro del saco del menor, junto con su dinero para el grano." El hizo lo que Yosef le ordenó que hiciera. .- Y ,Luego él ordenó al mayordomo de su casa: "Llena los sacos de los hombres con alimentos, tanto como puedan cargar, y pon el dinero de cada hombre dentro de su saco. >,w +"Cada uno le fue dada su porción allí delante de él, pero la porción de Binyamin era cinco veces mayor que la de ninguno de ellos, Así que ellos bebieron y disfrutaron con él. -+U +!Así que ellos se sentaron enfrente de él, el primogénito en el lugar de honor, el menor en el último lugar; y los hombres expresaron su asombro el uno al otro. A*} + Ellos le sirvieron aparte, los hermanos aparte, y los Mitzrayimim incluidos en la comida aparte - los Mitzrayimim no comen con los Hebreos, porque eso es abominación para ellos. [117] {W~~F}||[{zNz#yyyhyxvxwvuuttssr^qqpp6oo@nnmmlEkk(jihh4gtfee?dd.ccbba&``x_^^o]]D\[ZZkYYEX[WnVoU-SSQQTPP-OaNNJMMLiKKJIHGGG(F'EEDCC\BAAf@@^??>f==l<<;.:a9K88077654443}21100/a..-d,**)X(( '0&%%L%$$$#H""!!= U^/|U,Re_t@~ , K g   #4e`648{9>m YAHWEH dijo a Moshe: "Dile a Aharon: 'Extiende tu vara con tu mano y golpea el polvo [29] en el suelo; se convertirá en piojos [30] por toda la tierra de Mitzrayim.'" /=YPero cuando Faraón vio que había recibido algún alivio, se volvió duro de corazón y no quería escucharles, así como YAHWEH había dicho que sucedería. F<ellos las recogieron en montones hasta que la tierra hedía. e;E YAHWEH hizo como Moshe pidió – las ranas murieron en las casas, patios y campos; :' Moshe y Aharon se fueron de la presencia de Faraón, y Moshe clamó a YAHWEH acerca de las ranas que El había traído sobre Faraón. 9 Las ranas te dejarán a ti y a las casas de ustedes, también a tus sirvientes y a tu pueblo; ellas se quedarán solamente en el río." 8 El respondió: "Mañana." Moshe dijo: "Será tan pronto como tú has dicho, y de esto tú aprenderás que YAHWEH no tiene igual. 7} Moshe dijo a Faraón: "No sólo eso, pero puedes tener el honor de nombrar el momento cuando yo oraré por ti, tus sirvientes y tu pueblo para que sean liberados de las ranas, ambos ustedes y sus casas, y que ellas se queden solamente en el río." K6Entonces Faraón mandó a llamar a Moshe y a Aharon, y dijo: "Intercede con YAHWEH para que quite las ranas de mí y mi pueblo, y yo dejaré al pueblo ir y sacrificar para YAHWEH" p5[Pero los magos hicieron lo mismo con sus artes secretas y trajeron ranas sobre la tierra de Mitzrayim. y4mAharon extendió su mano sobre las aguas de Mitzrayim, y las ranas subieron y cubrieron la tierra de Mitzrayim. ,3S YAHWEH dijo a Moshe: "Dile a Aharon: 'Extiende tu mano con tu vara sobre los ríos, canales y estanques; y haz que ranas suban a la tierra de Mitzrayim.'" E2Las ranas treparán sobre ti, tu pueblo y tus sirvientes.'" u1eEl río pululará con ranas. Ellas subirán, entrarán en tu palacio y entrarán en tu habitación, subirán a tu cama. Ellas entrarán en las casas de tus sirvientes y tu pueblo e irán dentro de tus hornos y en tus tazones de amasar. P0Si rehúsas dejarlo ir, Yo golpearé todo tu territorio con ranas. [28]/ % YAHWEH dijo a Moshe: "Ve a Faraón y dile: 'Aquí está lo que YAHWEH dice: "Deja ir a mi pueblo, para que me puedan adorar. I. Siete días después que YAHWEH había golpeado el río, y-mTodos los Mitzrayimim cavaron alrededor del río por agua para beber, porque no podían beber el agua del río. b,?Faraón sólo se volvió y regresó a su palacio, sin tomar nada de esto en el corazón. F+Pero los magos de Mitzrayim hicieron lo mismo con sus artes secretas, así que Faraón fue hecho de corazón duro y no los escuchó a ellos, como YAHWEH había dicho que sucedería. *7Los peces en el río murieron, y el río hedía tan mal que los Mitzrayimim no podían beber su agua. Había sangre por toda la tierra de Mitzrayim. b)?Moshe y Aharon hicieron exactamente lo que YAHWEH había ordenado. El levantó la vara y, a la vista de Faraón y sus sirvientes, golpeó el agua en el río, y toda el agua en el río fue convertida en sangre. O( YAHWEH dijo a Moshe: "Dile a Aharon: 'Toma tu vara, extiende tu mano sobre las aguas de Mitzrayim, sobre los ríos, canales, estanques y sobre todas las reservas de agua, para que se puedan convertir en sangre. Esta será sangre sobre toda la tierra de Mitzrayim, aun en los cubos de madera y las vasijas de piedra.'" l'SLos peces en el agua morirán, el río hederá y los Mitzrayimim no querrán beber agua del río." 2&_así que YAHWEH dice: "Esto te dejará saber que Yo soy YAHWEH"; Yo tomaré la vara en mi mano y golpearé el agua en el río, y se convertirá en sangre. K%y dile a él: ' YAHWEH, el Elohim de los Hebreos, me envió a ti para decir: "Deja a mi pueblo ir, para que ellos me puedan adorar en el desierto." Pero hasta ahora tú no has escuchado; +$QVe a Faraón en la mañana cuando él vaya al agua. Párate en la ribera del río para confrontarlo, toma en tu mano la vara que fue convertida en una serpiente, \#3 YAHWEH dijo a Moshe: "Faraón es testarudo. El rehúsa dejar ir al pueblo. "  No obstante, Faraón fue vuelto de corazón duro; él no los escuchó a ellos, como YAHWEH había dicho que sucedería. !{ Cada uno tiró su vara al suelo, y ellas se convirtieron en serpientes. Pero la vara de Aharon se tragó las de ellos. + Q Pero Faraón a su vez mandó a llamar a sus sabios y hechiceros, y ellos también, los magos de Mitzrayim, hicieron lo mismo, haciendo uso de sus artes secretas. O Moshe y Aharon fueron delante de Faraón e hicieron esto, como YAHWEH había ordenado – Aharon tiró al suelo su vara delante de Faraón y sus sirvientes, y se convirtió en una serpiente. 6g "Cuando Faraón les diga a ustedes: 'Hagan un milagro,' dile a Aharon que tome su vara y la tire al suelo delante de Faraón, para que se pueda convertir en una serpiente." 0] YAHWEH dijo a Moshe y a Aharon: hKMoshe tenía ochenta años de edad y Aharon ochenta y tres, cuando ellos hablaron con Faraón. U%Moshe y Aharon hicieron exactamente lo que YAHWEH les ordenó hacer. #AEntonces, cuando Yo extienda mi mano sobre Mitzrayim y saque a los hijos de Yisra'el de entre ellos, los Mitzrayimim conocerán que Yo soy YAHWEH. JFaraón no te escuchará. Entonces Yo pondré mis manos sobre Mitzrayim y traeré mis ejércitos, mi pueblo, los hijos de Yisra'el, fuera de la tierra de Mitzrayim con grandes actos de juicio. }Pero Yo lo volveré de corazón duro. A pesar de que Yo aumentaré mis señales y maravillas en la tierra de Mitzrayim, Dirás todo lo que Yo te ordene, y Aharon tu hermano hablará a Faraón y le dirá que deje salir a los hijos de Yisra'el de su tierra.  Pero YAHWEH dijo a Moshe: "Yo te he puesto en el lugar de Elohim para Faraón, y Aharon tu hermano será tu profeta. iMMoshe respondió a YAHWEH: "Mira, yo soy tal pobre orador que Faraón no me escuchará." eEEl dijo: "Yo soy YAHWEH. Di a Faraón rey de Mitzrayim todo lo que Yo te digo a ti." REn el día que YAHWEH habló con Moshe en la tierra de Mitzrayim, y quien dijo a Faraón rey de Mitzrayim que dejara a los hijos de Yisra'el salir de Mitzrayim. Estos son los mismos Moshe y Aharon. Estos son el Aharon y Moshe a quienes YAHWEH dijo: "Saquen a los hijos de Yisra'el fuera de Mitzrayim, división por división, " /YEleazar el hijo de Aharon se casó con una de las hijas de Putiel, y ella le dio a luz a Pinjas. Estos eran los cabezas de las familias de Levi, familia por familia. [1Los hijos de Koraj fueron Asir, Elkanan y Aviasaf. Estas eran las familias Korji. Aharon se casó con Elisheva hija de Amminadav y hermana de Najshon, y ella le dio a luz para él a Nadav, Avihu, Eleazar e Itamar. = wLos hijos de Uziel fueron Mishael, Eltzafan y Sitri. : qLos hijos de Yitzhar fueron Koraj, Nefeg y Zijri. 6 gAmram se casó con Yojeved la hija del hermano de su padre, y ella le dio a luz para él a Aharon y Moshe, y Miryam su hermana. Amram vivió hasta ser de 132 años de edad. r _Los hijos de Merari fueron Majli y Mushi. Estas eran las familias de Levi de acuerdo a sus generaciones. p [Los hijos de Kejat fueron Amram, Yitzhar, Hevron y Uziel. Kejat vivió hasta ser de 133 años de edad. FLos hijos de Gershon fueron Livni y Shimi, con sus familias.  Estos eran los nombres de los hijos de Levi con sus hijos: Gershon, Kejat y Merari. Levi vivió hasta tener 137 años de edad. 'Los hijos de Shimeon eran Yemuel, Yamin, Ohad, Yajin, Tzojar y Shaúl el hijo de una mujer Kenaani. [27] Estas eran las familias de Shimeon. +Estos eran los cabezas de familias: Los hijos de Reuven el primogénito eran Hanoj, Pallu, Hetzron y Karmi. Estas eran las familias de Reuven. P Pero YAHWEH habló a Moshe y a Aharon, y les dio órdenes referente a ambos los hijos de Yisra'el y Faraón rey de Mitzrayim, de sacar a los hijos de Yisra'el fuera de la tierra de Mitzrayim. / Moshe dijo a YAHWEH: "Mira, los hijos de Yisra'el no me han escuchado; así que ¿cómo me escuchará Faraón, pobre orador que yo soy? " gI "Entra, di a Faraón, rey de Mitzrayim, que deje a los hijos de Yisra'el salir de su tierra." %G YAHWEH dijo a Moshe: 3 Moshe dijo esto a los hijos de Yisra'el. Pero ellos no querían escucharle, porque estaban tan desanimados y la esclavitud de ellos era tan cruel. !Yo los traeré a la tierra que Yo juré [26] dar a Avraham, Yitzjak y Ya'akov – Yo se las daré como su herencia, Yo soy YAHWEH. )~MYo los tomaré como mi pueblo, y Yo seré su Elohim. Entonces ustedes conocerán que Yo soy YAHWEH, quien los liberó de la tiranía de los Mitzrayimim. l}S"Por lo tanto, di a los hijos de Yisra'el: 'Yo soy YAHWEH. Yo los libraré del trabajo gravoso de los Mitzrayimim, los rescataré de la opresión de ellos, y los redimiré con brazo [25] extendido y con grandes juicios. |Además, Yo he oído el gemido de los hijos de Yisra'el, a quienes los Mitzrayimim tienen en esclavitud; y Yo he recordado mi Pacto. "{?También con ellos Yo establecí mi Pacto de darles la tierra de Kenaan, la tierra donde ellos erraron de aquí para allá y habitaron como extranjeros. 'zIYo me aparecí a Avraham, Yitzjak y Ya'akov como El Shaddai, ¿no me hice conocer a ellos por Mi Nombre, Yud-Heh-Vav-Heh [ YAHWEH ]? [24]yym Parashah 14: Va'era (Yo aparecí)
6:2-9:35
Elohim habló a Moshe, El le dijo: "Yo soy YAHWEH. 2x a YAHWEH dijo a Moshe: "Ahora tú verás lo que voy a hacer a Faraón. ¡Con una mano poderosa él los dejará ir; con fuerza él los echará de la tierra!"
Haftarah Shemot: Yeshayah (Isa_27:6 - Isa_28:13; Isa_29:22-23);
Yirmeyah (Jer_1:1-19; Jer_2:1-3)
Lecturas sugeridas del Brit Hadashah para la Parashah Shemot: Mattityah (Mat_22:23-33; Mat_22:41-46); Yojanán Mordejai (Mar_12:18-27; Marcos 35-37); Luc_20:27-44;
Hch_3:12-15; Hch_5:27-32; Hch_7:17-36; Hch_22:12-16; Hch_24:14-16; Israelitas Mesiánicos
(Heb_11:23-26)+wQ¡Porque desde que vine a Faraón para hablar en Tu Nombre, él ha tratado terriblemente con este pueblo! [23] ¡Pero liberando Tú no has liberado a tu pueblo!" v;Moshe regresó a YAHWEH, y dijo: " YAHWEH, ¿por qué has tratado a este pueblo tan terriblemente? ¿Cuál ha sido el valor de enviarme? ru_ellos les dijeron: "¡Que YAHWEH los mire y juzgue de acuerdo, porque ustedes nos han hecho totalmente aborrecibles a los ojos de Faraón y sus sirvientes, y ustedes han puesto una espada en las manos de ellos para matarnos!" `t;Según se retiraban de Faraón, se encontraron a Moshe y Aharon parados por el camino; -sUCuando ellos dijeron: "Ustedes no reducirán la producción diaria de ladrillos," los capataces de los hijos de Yisra'el podían ver que tenían un grave problema. r¡En marcha ahora, y regresen a trabajar! Ninguna paja les será dada, y ustedes aun entregarán la cantidad completa de ladrillos." wqi"¡Vagos!" El respondió, "¡Ustedes son vagos! Por eso dicen: 'Déjanos ir a sacrificar para YAHWEH.' CpNinguna paja es dada a tus sirvientes, aun ellos se mantienen diciéndonos que hagamos ladrillos. Y ahora tus sirvientes están siendo azotados, pero la falta yace en tu propio pueblo." o+Entonces los capataces de los hijos de Yisra'el vinieron, y protestaron a Faraón: "¿Por qué estás tratando a tus sirvientes de esta forma? xnkLos capataces de los hijos de Yisra'el, a quienes los cuadrilleros de Faraón habían nombrado para estar sobre ellos, fueron azotados, y les preguntaron: "¿Por qué no han llenado la cuota de ladrillos ayer y hoy como lo hacían antes?" m Los cuadrilleros los seguían presionando. "¡Sigan trabajando! Hagan la tarea de cada día en su día, como cuando se les daba paja." ql] Así que el pueblo se dispersó por toda la tierra de Mitzrayim para recoger rastrojo en lugar de paja. qk] Ustedes mismos vayan y recojan paja donde la puedan encontrar. Pero su producción no será reducida.'" j' Los cuadrilleros del pueblo salieron, los capataces también, y dijeron al pueblo: " Aquí está lo que Faraón dice: 'Ya no les daré paja. i Den a este pueblo trabajo más duro para hacer. Eso los mantendrá muy ocupados para prestar atención a palabras vanas." jhOPero ustedes les requerirán que produzcan la misma cantidad de ladrillos que producían antes, no la reduzcan, porque se están volviendo ociosos. Por esto están gritando: 'Déjanos ir para sacrificar para nuestro Elohim.' )gM"De ahora en adelante ya no proveerán paja para los ladrillos que el pueblo está haciendo, como hicieron antes. Que vayan y recojan la paja por ellos mismos. xfkEse mismo día ordenó a los cuadrilleros y a los capataces de los esclavos del pueblo que tenían a su cargo: e¡Miren!" Faraón añadió: "¡la población de la tierra ha crecido, y aun ustedes están tratando que dejen de trabajar!" dEl rey de Mitzrayim les respondió: "Moshe y Aharon, ¿qué quieren decir por sacar a la gente de su trabajo? ¡Regresen a su labor! cEllos dijeron: "El Elohim de los Hebreos se ha encontrado con nosotros. Por favor déjanos ir la jornada de tres días dentro del desierto, para que podamos sacrificar para YAHWEH nuestro Elohim. De lo contrario, El nos golpeará con plaga o con la espada." Ib Pero Faraón respondió: ¿Quién es YAHWEH que yo he de obedecer lo que él dice que deje ir a los hijos de Yisra'el? Yo no conozco a YAHWEH, y tampoco dejaré ir a Yisra'el. " ka SDespués de eso, Moshe y Aharon vinieron, y dijeron a Faraón: "Aquí está lo que YAHWEH, el Elohim de Yisra'el dice: 'Deja ir a mi pueblo, para que ellos puedan celebrar una festividad en el desierto para honrarme. '" @`{El pueblo creyó; cuando ellos oyeron que YAHWEH se había acordado de los hijos de Yisra'el y había visto como ellos eran oprimidos, ellos inclinaron sus cabezas y adoraron. _ Aharon dijo todo lo que YAHWEH le había dicho a Moshe, quien después hizo las señales para que el pueblo las viera. i^MMoshe y Aharon fueron, buscaron y se reunieron con todos los ancianos de los hijos de Yisra'el. ]Moshe le dijo todo lo que YAHWEH había dicho al enviarlo, incluyendo todas las señales que El le había ordenado hacer. &\G YAHWEH dijo a Aharon: "Ve al desierto a recibir a Moshe," El fue, lo recibió en el Monte donde se reveló la Shejinah de Elohim, y lo besó. [Pero entonces, Elohim dejó a Moshe estar. Ella añadió: "¡La sangre de la circuncisión de mi hijo es incondicional!" [22]@Z{si Tzipporah no hubiera cogido un pedernal y hubiera cortado el prepucio de su hijo. Ella lo tiró a sus pies diciendo: "¡La sangre de la circuncisión de mi hijo es incondicional!" _Y9En una posada en el camino, YAHWEH se encontró con Moshe y lo hubiera matado, "X?Yo te he dicho que dejes a mi hijo ir para que me pueda adorar, pero tú has rehusado dejarlo ir. ¡Bueno, entonces, Yo mataré a tu primogénito! [21]" ]W5Entonces dirás a Faraón: ' YAHWEH dice: "Yisra'el es mi hijo primogénito. }Vu YAHWEH dijo a Moshe: "Cuando llegues a Mitzrayim, asegúrate de hacer delante de Faraón cada una de estas maravillas que Yo te capacité para hacer. No obstante, Yo lo voy a volver de corazón duro, y él rehusará dejar ir al pueblo. UAsí que Moshe tomó a su esposa e hijos, los montó en las bestias, y salió para Mitzrayim. Moshe tomó la vara de Elohim en su mano. T YAHWEH dijo a Moshe en Midyan: "Ve de regreso a Mitzrayim, porque todos los hombres que querían matarte están muertos." KSMoshe se fue, regresó a Yitro su suegro, y le dijo: "Te ruego que me dejes ir y regresar a mis hermanos en Mitzrayim, para ver si aún están vivos." Yitro dijo a Moshe: "Ve en Shalom." XR+Ahora toma esta vara en tu mano, porque la necesitas para hacer las señales." {QqAsí que él será tu orador al pueblo, de hecho, para ti, él será una boca; y para él tú serás como Elohim. PTú hablarás con él y pondrás las palabras en su boca; y Yo estaré con tu boca y con la de él, enseñándoles a ambos qué hacer. }OuA esto, la furia de YAHWEH se encendió contra Moshe; El dijo: "¿No tienes un hermano, Aharon el Levi? Yo sé que él es un buen orador, de hecho, aquí está él, viniendo para encontrarse contigo; y él estará feliz de verte. bN? Pero él respondió: "¡Por favor, Amo, a algún otro – a cualquiera que Tú quieras!" \M3 Ahora, por lo tanto, ve; y Yo estaré con tu boca y te enseñaré que decir. [20]" .LW YAHWEH le respondió: "¿Quién da a la persona una boca? ¿Quién hace a la persona sorda o muda, al de buena vista y al ciego? ¿No soy Yo, YAHWEH? rK_ Moshe dijo a YAHWEH: "¡Oh YAHWEH, yo soy un orador terrible! ¡Yo siempre lo he sido, y no soy mejor ahora, aun después que Tú has hablado con tu siervo! Mis palabras vienen despacio, y mi lengua se mueve despacio." uJe Pero si no son persuadidos aun por ambas de estas señales y aún no escuchan lo que tú dices, entonces toma un poco de agua del río, y derrámala en la tierra. El agua que saques del río se convertirá en sangre en la tierra seca." pI["Si ellos no te creen o no escuchan la evidencia de la primera señal, se convencerán por la segunda. 1H]Entonces Elohim dijo: "Ahora pon tu mano de regreso en tu seno." El puso su mano de regreso en su seno; y cuando la sacó, estaba saludable como el resto de su cuerpo. 0G[Además, YAHWEH le dijo a él: "Ahora pon tu mano en tu seno." El puso su mano en su seno; y cuando la sacó, su mano estaba leprosa, tan blanca como la nieve. .FW"¡Esto es para que ellos crean que YAHWEH, el Elohim de sus padres, el Elohim de Avraham, el Elohim de Yitzjak y el Elohim de Ya'akov, se ha aparecido a ti! "E?Entonces YAHWEH dijo a Moshe: "Extiende tu mano y cógela por la cola." El extendió su mano y la cogió, y se convirtió en una vara en su mano. DEl dijo: "¡Echala en la tierra!" Y él la echó en la tierra: Se convirtió en una serpiente, y Moshe retrocedió de ella. [C1 YAHWEH le respondió: "¿Qué es eso en tu mano?" Y él dijo: "Una vara." 5B gMoshe respondió: "Pero yo estoy seguro que ellos no me creerán, y no escucharán a lo que yo digo, porque ellos dirán: ' YAHWEH no se te ha aparecido a ti. [19]'" HA Más bien, todas las mujeres pedirán a sus vecinos y a sus huéspedes joyas de plata y oro, y ropa, la cual vestirán sus propios hijos e hijas. De esta forma saquearán a los Mitzrayimim." @#Además, Yo haré que los Mitzrayimim estén tan bien dispuestos hacia este pueblo que cuando se vayan, no se irán con las manos vacías. ?Pero Yo extenderé mi mano y golpearé a Mitzrayim con todas mis maravillas que haré allí. Después de eso, él los dejará ir. Y>-Yo sé que el rey de Mitzrayim no los dejará ir excepto con una mano poderosa. f=GEllos escucharán lo que tú dices. Entonces tú vendrás, tú y los ancianos de Yisra'el, ante el rey de Mitzrayim; y tú le dirás: ' YAHWEH, el Elohim de los Hebreos, se ha encontrado con nosotros. Ahora, por favor, déjanos ir una jornada de tres días dentro del desierto; para que podamos sacrificar para YAHWEH nuestro Elohim.' 6<gy Yo he dicho que Yo te guiaré fuera de la miseria de Mitzrayim a la tierra de los Kenaani, Hitti, Emori, Perizi, Hivi y Yevusi, a una tierra que fluye con leche y miel."' U;%Ve, reúne a los ancianos [18] de los hijos de Yisra'el en asamblea y di a ellos: ' YAHWEH, el Elohim de sus padres, el Elohim de Avraham, el Elohim de Yitzjak y el Elohim de Ya'akov, se ha revelado a mí y ha dicho: "Yo he estado prestando cuidadosa atención a ustedes y he visto lo que se les hace a ustedes en Mitzrayim; >:wElohim, además, dijo a Moshe: " YAHWEH, Yud-Heh-Vav- Heh [ SBL Hebrew; \'e9\'e4\'e5\'e4 -YHWH], [17] El Elohim de tus padres, el Elohim de Avraham, el Elohim de Yitzjak y el Elohim de Ya'akov, me ha enviado a ustedes.' Este es Mi Nombre para siempre; este es Mi Memorial generación tras generación. {9qElohim dijo a Moshe: "Ehyeh Asher Ehyeh TimesNewRoman; Georgia; \'83\'61 [Yo soy/seréel que soy/seré] [16]," y añadió: Aquí está lo que decir a los hijos de Yisra'el: 'Ehyeh [Yo soy o Yo seré] me ha enviado a ustedes.'" i8M Moshe dijo a Elohim: "Mira, cuando yo me presente delante de los hijos de Yisra'el y diga a ellos: 'El Elohim de sus padres me ha mandado a ustedes'; y ellos me pregunten: '¿Cuál es Su Nombre? ¿Qué es lo que les diré?" f7G El respondió: "Yo de cierto estaré contigo [Tárgum Onkelos: Mi Palabra será tu ayudador]. Tu señal que Yo te he enviado será que cuando guíes al pueblo fuera de Mitzrayim, tú adorarás a Elohim sobre este Monte." 6 Moshe dijo a Elohim: "¿Quién soy yo, que yo he de ir a Faraón y guiar a los hijos de Yisra'el fuera de Mitzrayim?" [15]51 Por lo tanto, ahora, ven; y Yo te mandaré a Faraón, para que puedas guiar a mi pueblo, los hijos de Yisra'el, fuera de la tierra de Mitzrayim." 4} Sí, el clamor de los hijos de Yisra'el ha llegado a mí, y Yo he visto qué terriblemente los Mitzrayimim los oprimen. \33Yo he descendido para rescatarlos de los Mitzrayimim, y sacarlos de ese país a una tierra buena y espaciosa, una tierra que fluye con leche y miel, el lugar de los Kenaani, Hitti, Emori, Perizi, Hivi y Yevusi. .2W YAHWEH dijo: "Yo he visto cómo mi pueblo está siendo oprimido en Mitzrayim y he oído su clamor por rescate de sus amos, porque conozco el dolor de ellos. >1wYo soy el Elohim de tus padres," El continuó, "el Elohim de Avraham, el Elohim de Yitzjak y el Elohim de Ya'akov." Moshe inclinó su rostro, porque tenía miedo de mirar a Elohim. 0 El dijo: "¡No te acerques más! Quita tus sandalias de tus pies, porque el lugar donde estás parado es tierra Kadosh. /1Cuando YAHWEH vio que él había ido a ver, Elohim lo llamó desde el medio de la zarza: "¡Moshe! ¡Moshe!" El respondió: "Aquí estoy." s.aMoshe dijo: "Voy a ir allá y ver esta sorprendente visión y ver porqué la zarza no se está quemando." M-El Malaj de YAHWEH se le apareció en un fuego ardiente desde el medio de una zarza. El miró y vio que a pesar de que la zarza estaba ardiendo en fuego, la zarza no se quemaba. [14]>, yAhora Moshe estaba atendiendo las ovejas de su suegro Yitro, el sacerdote de Midyan. Guiando al rebaño hacia el lado extremo del desierto, él llegó al Monte de Elohim, Horev. [13]D+Elohim miró los hijos de Yisra'el y se les dio a conocer. d*CElohim oyó el gemido de ellos, y Elohim recordó su Pacto con Avraham, Yitzjak y Ya'akov. e)EEn algún momento durante esos muchos años el rey de Mitzrayim murió, pero los hijos de Yisra'el aún gemían bajo el yugo de la esclavitud, y ellos clamaron, y su clamor para rescate de la esclavitud subió a Elohim. (Ella dio a luz un hijo, y él lo nombró Gershom [extranjero aquí], porque él dijo: "Yo he sido extranjero en una tierra foránea." o'YMoshe estaba feliz de quedarse con el hombre, y le dio a Moshe su hija Tzipporah [Ave] en matrimonio. &{El preguntó a sus hijas: "¿Dónde está él? ¿Por qué dejaron al hombre allí? Invítenlo para que venga a comer." %Ellas respondieron: "Un Mitzrayimi nos rescató de los pastores; más que eso, él sacó agua por nosotras y dio de beber a las ovejas." s$aCuando ellas vinieron a Reuel el padre de ellas, él dijo: "¿Por qué están de regreso tan pronto hoy?" #)cuando los pastores vinieron y trataron de echarlas. Pero Moshe se levantó y las defendió; entonces él dio de beber a las ovejas de ellas. "9las siete hijas de un sacerdote de Midyan vinieron a sacar agua. Ellas habían llenado las pilas para dar a beber a las ovejas de su padre Yitro, [12]?!yCuando Faraón lo oyó, él trató de matar a Moshe. Pero Moshe huyó de Faraón para habitar en la tierra de Midyan. [11] Y habiendo ido a tierra de Midyan se sentó junto al pozo, K El respondió: "¿Quién te nombró jefe y juez sobre nosotros? ¿Tienes intenciones de matarme como mataste al Mitzrayimi?" Moshe tuvo miedo; "claramente," él pensó, "el asunto es conocido." <s Al día siguiente, él salió y vio a dos hombres Hebreos peleando el uno con el otro. Entonces dijo al que estaba haciendo el mal: "¿Por qué estás golpeando a tu compañero?" # El miró a este lado y al otro; y cuando él vio que no había nadie alrededor, mató al Mitzrayimi y escondió su cuerpo en la arena. [10]iM 1531 AEC Un día, cuando Moshe era ya un hombre crecido, salió a visitar a sus hermanos de los hijos de Yisra'el; y él los vio luchando con trabajos gravosos. El vio un Mitzrayimi golpear a un Hebreo, uno de sus hermanos. N Entonces, cuando el niño había crecido algo, ella lo trajo a la hija de Faraón; y ella empezó a criarlo como su hijo. Ella lo llamó Moshe [Sacado], explicando: "Porque yo lo saqué del agua." - La hija de Faraón le dijo: "Toma este niño y amamántalo por mí, y te pagaré por hacerlo." Así que la mujer tomó al niño y lo amamantó. ueLa hija de Faraón respondió: "Sí, ve." Así, pues, la muchacha fue y llamó a la propia madre del niño. !=En este punto, la hermana de él dijo a la hija de Faraón: "¿Quieres que vaya a buscar una de las mujeres Hebreas para que amamante al niño para ti? 8kElla la abrió y miró dentro, ¡y allí frente a ella había un niño llorando! La hija de Faraón, movida con piedad, dijo: "Este debe ser uno de los hijos de los Hebreos." ;qLa hija de Faraón descendió a bañarse en el río mientras sus sirvientas caminaban por la ribera del río. Viendo la cesta entre el carrizal, mandó a sus esclavas a cogerla. Y-Su hermana se quedó parada a la distancia para ver lo que le sucedería a él. 1]Cuando ella no lo podía esconder más, tomó una cesta de papiro, la cubrió con barro y brea, puso al niño en ella y la puso entre el carrizo en la orilla del río. lSCuando ella concibió y tuvo un hijo, al ver lo hermoso que era, ella lo escondió por tres meses. o [1572 AEC Un hombre de la tribu de Levi tomó una mujer también de la tribu de Levi como su esposa. [9] }Entonces Faraón dio esta orden a su pueblo: "Todo niño que nazca, échenlo al río, pero dejen que las niñas vivan." ] 7En verdad, porque las parteras temían a Elohim, El las hizo fundadoras de familias. z qPor lo tanto Elohim prosperó a las parteras, y el pueblo continuó multiplicándose y creció muy poderosamente. 6 iLas parteras respondieron a Faraón: "Es porque las mujeres Hebreas no son como las mujeres Mitzrayimim – ellas están de parto y dan a luz antes de que la patera llegue."  El rey de Mitzrayim mandó a llamar a las parteras y demandó de ellas: "¿Por qué han hecho esto y han dejado a los niños vivir?"  =Sin embargo, las parteras eran mujeres temerosas de Elohim, así que no hicieron como el rey de Mitzrayim ordenó sino dejaron que los niños vivieran.   ;"Cuando ustedes atiendan a las mujeres Hebreas y les vean dando a luz," él dijo, "si es un niño, mátenlo; pero si es una niña, la dejan vivir." [8]j  QAdemás, el rey de Mitzrayim habló con las parteras Hebreas, una llamada Shifrah y la otra Puah: ?  {haciendo sus vidas amargas con trabajo gravoso – haciendo barro, haciendo ladrillos y toda clase de trabajo de campo; y en toda esta labor no fueron mostrados ninguna misericordia. /  ] y los hacían trabajar implacablemente, - W Pero mientras más los Mitzrayimim los oprimían a ellos, tanto más se multiplicaban y crecían, hasta que los Mitzrayimim llegaron a temer a los hijos de Yisra'el X - Así, pues, pusieron amos de esclavos sobre ellos para oprimirlos con trabajos gravosos, y ellos edificaron para Faraón las ciudades de almacenamiento de Piton [5] y Raamses [6] y On [7] que es Heliópolis. s c Vengan, usemos astucia para tratar con ellos. De otra forma, ellos continuarán multiplicándose; y en el acontecimiento de guerra ellos se pueden aliar con nuestros enemigos, pelear contra nosotros e irse de la tierra completamente."    y dijo a su pueblo: "Miren, los hijos de Yisra'el se han convertido en un pueblo demasiado numeroso y poderoso para nosotros. ^ 9Ahora allí se levantó un nuevo rey sobre Mitzrayim. [4] El no sabía nada de Yosef,  5Los hijos de Yisra'el fueron fructíferos, aumentaron abundantemente, se multiplicaron y crecieron poderosamente; la tierra se llenó con ellos. [3]O 1635 AEC Yosef murió, como todos sus hermanos y toda esa generación. k STodos contados, había setenta y cinco almas [2] nacidas de Ya'akov; Yosef ya estaba en Mitzrayim. # EDan, Naftali, Gad, y Asher. $ GYissajar, Zevulun, Binyamin, (~ OReuven, Shimeon, Levi, Yahudáh, B}  Parashah 13 Shemot (Nombres)
1:1-6:1
1705 AEC Estos son los nombres [1] de los hijos de Yisra'el que fueron a Mitzrayim junto con Ya'akov su padre; cada hombre con su familia: C| 2Así que Yosef murió a la edad de 110 años, y ellos lo embalsamaron y lo pusieron en un ataúd en Mitzrayim.
Haftarah Vayeji: Melajim Alef (1Re_2:1-12)
Lecturas sugeridas del Brit Hadashah para la Parashah Vayeji: Hch_7:9-16;
Israelitas Mesiánicos (Heb_11:21-22); 1 Kefa (1Pe_1:3-9; 1Pe_2:11-17){) 2Entonces Yosef tomó juramento de los hijos de Yisra'el: "Elohim ciertamente se acordará de ustedes, y cargarán mis huesos fuera de aquí." :zo 2Yosef dijo a sus hermanos: "Estoy muriendo: Pero Elohim por cierto los recordará y los hará subir fuera de esta tierra a la tierra que El juró a Avraham, Yitzjak y Ya'akov." y 2Yosef vivió para ver los hijos de los nietos de Efrayim, y los hijos del hijo de Menasheh, Majir, nacieron en las piernas de Yosef. zxo 2Yosef continuó viviendo en Mitzrayim, él y sus hermanos y toda la familia de su padre. Yosef vivió 110 años. w 2Así que no tengan temor - yo proveeré para ustedes y sus familias." De esta forma él los consoló; hablando bondadosamente a ellos. %vE 2Ustedes quisieron hacerme daño para maldad, pero Elohim lo tomó para el bien - para que viniera a ser como es hoy, para que mucha gente fuera alimentada. ~}|{{zyyox:wvuuttssrrqpp8onnHmmlEkjj\j iQhSggfLeddcc#bwaa0``o__ ]]\[ZYXWWNVgUUThS}RQPP;OO(NNMLLFKJ~J$II6HeGGFEE5D9CEBAAsA @`??>c==X<<};:998)7P6u5443211110//."-b,,!+p**\))(''/&%%,$$v##"""!!3! _zGgY pV%yR  9  M`p m(y}Justo antes del alba, YAHWEH miró por medio de la columna de fuego a los Mitzrayimim y los echó en un pánico. xLos Mitzrayimim continuaron su persecución, yendo tras ellos dentro del mar – todos los caballos de Faraón, carruajes y caballería. w Entonces los hijos de Yisra'el entraron al mar en tierra seca, con el agua como una pared a su derecha y a su izquierda [64]. bv?Moshe extendió su mano sobre el mar, y YAHWEH causó que el mar se retrajera delante de un viento fuerte del este toda la noche. El hizo que el mar se convirtiera en tierra seca, y su agua se dividió en dos. Hu se estacionó entre el campamento de Mitzrayim y el campamento de Yisra'el – había nubes y oscuridad aquí, pero allá, luz de noche; así que el uno no se acercó al otro toda esa noche. tDespués, el Malaj [63] de Elohim, que iba delante del campamento de los hijos de Yisra'el, se apartó y fue detrás de ellos; s+Entonces los Mitzrayimim conocerán que Yo soy YAHWEH, cuando haya obtenido Gloria a costa de Faraón, sus carruajes y su caballería." ErY en cuanto a mí, Yo endureceré el corazón de los Mitzrayimim; y marcharán tras ellos; así obtendré Gloria para mí mismo a costa de Faraón y su ejército, carruajes y caballería. q/Alza tu vara, extiéndela con tu mano sobre el mar, y divídelo en dos. Los hijos de Yisra'el avanzarán hacia dentro del mar sobre tierra seca. p  YAHWEH preguntó a Moshe: "¿Por qué estás clamando a mí? ¡Dile a los hijos de Yisra'el que marchen hacia delante! ao=¡YAHWEH peleará la batalla por ustedes! ¡Sólo cálmense, estén tranquilos!" inM Moshe respondió al pueblo: "¡Dejen de ser tan temerosos! Permanezcan quietos, y verán la salvación que es de YAHWEH. El lo hará hoy – hoy ustedes han visto a los Mitzrayimim, ¡pero nunca los verán otra vez!" Fm ¿No te dijimos en Mitzrayim que nos dejaras estar, seguiremos siendo esclavos para los Mitzrayimim? ¡Sería mejor para nosotros ser esclavos de los Mitzrayimim que morir en el desierto!" Dl y dijeron a Moshe: "¿Fue porque no había suficientes sepulcros en Mitzrayim que nos trajiste a morir en el desierto? ¿Por qué nos has hecho esto a nosotros, sacándonos de Mitzrayim? Ik  Mientras Faraón se acercaba, los hijos de Yisra'el alzaron los ojos y vieron a los Mitzrayimim allí mismo, viniendo tras ellos. En gran temor los hijos de Yisra'el clamaron a YAHWEH, _j9 Los Mitzrayimim fueron tras ellos, todos los caballos y carruajes de Faraón, con su caballería y ejército, y los alcanzaron cuando ellos estaban acampados junto al mar, junto a Pi-Hajirot, frente a Baal-Tzefon. &iG YAHWEH hizo que Faraón endureciera su corazón, y él persiguió a los hijos de Yisra'el, mientras que los hijos de Yisra'el salían con valentía. h él llevó 600 carruajes de primera calidad, como también todos los otros carruajes en Mitzrayim, junto con sus comandantes. NgAsí que él preparó sus carruajes y llevó a su pueblo con él – f Cuando le fue dicho al rey de Mitzrayim que el pueblo había huido, Faraón y sus sirvientes cambiaron de forma de pensar en su corazón hacia el pueblo. Ellos dijeron: "¿Qué hemos hecho, dejando que los hijos Yisra'el dejen de ser nuestros esclavos?" weiYo endureceré tanto el corazón de Faraón que él los perseguirá: así obtendré Gloria para mí mismo a costa de Faraón y su ejército, y los Mitzrayimim conocerán al fin que Yo soy YAHWEH." El pueblo hizo como fue ordenado. dEntonces Faraón dirá que los hijos de Yisra'el están errando en el campo sin dirección, el desierto los ha encerrado. ,cS"Habla a los hijos de Yisra'el que se vuelvan y acampen delante de Pi-Hajirot, entre Migdol y el mar, enfrente de Baal-Tzefon; acampen frente a él, junto al mar. $b G YAHWEH dijo a Moshe: jaO Ni la columna de nubes de día ni la columna de fuego de noche se apartó de delante del pueblo. X`+  YAHWEH fue delante de ellos en una columna de nubes durante el día para guiarlos en su camino [62], y de noche en una columna de fuego para darles luz; así podían viajar ambos de día y de noche. `_; Y los hijos de Yisra'el viajaron de Sukkot y acamparon en Etam, al borde del desierto. r^_ Moshe cogió los huesos de Yosef con él [61], porque Yosef había hecho que los hijos de Yisra'el hicieran un juramento cuando él dijo: "Elohim ciertamente los visitará; y ustedes llevarán mis huesos con ustedes fuera de aquí." R] Más bien, Elohim guió al pueblo por una ruta rodeando por el desierto, junto al Mar de Suf. Y la quinta generación de los hijos de Yisra'el subieron de la tierra de Mitzrayim completamente armados. a\=  Parashah 16: B'shallaj (Después que él los había dejado ir)
Shemot 13:17-17:16
Después que Faraón había dejado al pueblo ir, Elohim no los guió por el camino que va por la tierra de los Plishtim, porque estaba cerca – Elohim pensó que el pueblo, al ver la guerra, pudiera cambiar la forma de pensar y regresar a Mitzrayim. P[ Esto servirá como señal en su mano y en la frente entre sus ojos, que con una mano poderosa YAHWEH nos sacó de Mitzrayim."
Haftarah Bo: Yirmeyah (Jer_46:13-28)
Lecturas sugeridas del Brit Hadashah para la Parashah Bo: Luc_2:22-24;
Yojanán (Jua_19:31-37); Hch_13:16-17; Apo_8:6 - Apo_9:12; Apo_16:1-21SZ! Cuando Faraón no quería dejarnos ir, YAHWEH mató todos los primogénitos machos en la tierra de Mitzrayim, ambos primogénitos de humanos y primogénitos de animales. Por esto yo sacrifico a YAHWEH cualquier macho que es el primero del vientre de un animal, pero todos los primogénitos de mis hijos, yo redimo.' >Yw Cuando, en un tiempo futuro, tu hijo te pregunte: '¿Qué es esto?' Entonces di a él: 'Con una mano poderosa YAHWEH nos sacó de Mitzrayim, fuera del yugo de la esclavitud. )XM Todo primogénito de un asno redimirán con un cordero; pero si escogen no redimirlo, quebrarán su cerviz. Pero del pueblo, redimirán todo hijo primogénito. W) ustedes apartarán para YAHWEH todo lo que primero es nacido del vientre. Todo animal primogénito macho pertenecerá a YAHWEH. V Cuando YAHWEH los traiga a la tierra de los Kenaani, como El juró a ustedes y a sus padres, y se las dé a ustedes, ZU/ Por lo tanto observarán esta regulación en su tiempo adecuado, año tras año. mTU "Además, les servirá como señal en su mano y como recordatorio a sus ojos, para que la Toráh de YAHWEH pueda estar en sus labios; porque con mano poderosa YAHWEH los sacó de la tierra de Mitzrayim. [60]tSc En ese día dirán a su hijo: 'Es a causa de lo que YAHWEH hizo por mí cuando salí de Mitzrayim.' R1 Matzah se comerá por todos los siete días; ni jametz ni ningún agente leudante serán vistos con ustedes por todo su territorio. lQS Por siete días comerán matzah y el séptimo día será una festividad para YAHWEH. \P3 Cuando YAHWEH los traiga a la tierra de los Kenaani, Hitti, Emori, Hivi y Yevusi, la cual El juró a sus padres darles, una tierra que fluye con leche y miel, ustedes observarán esta ceremonia este mes. 0O] Están saliendo hoy, en el mes de Aviv. aN= Moshe dijo al pueblo: "Recuerden este día, en el que salieron de la tierra de Mitzrayim, de la casa de esclavitud; porque YAHWEH, por el poder de su mano, los ha sacado de este lugar. No coman jametz. )MM "Aparta para mi todos los primogénitos. Cualquiera que sea primero del vientre entre los hijos de Yisra'el, ambos humanos y animales, me pertenece a mí." [59]$L G YAHWEH dijo a Moshe: ~Kw 3En aquel mismo día, YAHWEH sacó a los hijos de Yisra'el fuera de la tierra de Mitzrayim por sus divisiones. kJQ 2Todos los hijos de Yisra'el hicieron justo como YAHWEH había ordenado a Moshe y a Aharon. nIW 1La misma Toráh se aplicará igualmente al ciudadano y al extranjero viviendo entre ustedes." H1 0Si un extranjero que se está quedando contigo quiere observar el Pésaj de YAHWEH, a todos sus varones circuncidarás. Entonces él puede tomar parte y observarla; él será como un ciudadano de La Tierra. Pero ninguna persona incircuncisa puede comerla. [58]FG /Toda la congregación de los hijos de Yisra'el la guardará. xFk .Se comerá en una casa. No sacarán nada de la comida fuera de la casa, y no quebrarán ninguno de sus huesos. >Ey -Ni un viajero ni un sirviente a jornal puede comerla. rD_ ,Pero si alguno tiene un esclavo que compró por dinero, cuando lo hayas circuncidado, él puede comerla. C + YAHWEH dijo a Moshe y a Aharon: "Esta es la regulación para el cordero de Pésaj: ningún extranjero la comerá. [57]}Bu *Esta fue una noche cuando YAHWEH guardó vigilia para sacarlos de la tierra de Mitzrayim, y esta misma noche continúa siendo una noche cuando YAHWEH guarda vigilia para todos los hijos de Yisra'el por todas sus generaciones. [56]mAU )Al cabo de 430 años al día, todas las divisiones de YAHWEH dejaron la tierra de Mitzrayim. r@_ (El tiempo que los hijos de Yisra'el vivieron en Mitzrayim y en la tierra de Kenaan fue de 430 años. [55][?1 'Hornearon tortas de matzah de la masa que habían sacado de Mitzrayim, puesto que no estaba leudada; porque los Mitzrayimim los habían echado de Mitzrayim sin tiempo para preparar provisiones para sí. >  &También fue con ellos una multitud mixta, [54] como también animales de cría en grandes números, ambos rebaños y manadas. =y %Los hijos de Yisra'el viajaron de Raamses a Sukkot, algunos seiscientos mil hombres a pie, sin contar los niños. [53]G<  $y YAHWEH había vuelto a los Mitzrayimim tan favorablemente dispuestos hacia los hijos de Yisra'el que ellos les dieron lo que habían pedido. Así ellos saquearon a los Mitzrayimim. ; #Los hijos de Yisra'el habían hecho lo que Moshe había dicho – ellos habían pedido a los Mitzrayimim darles joyas de oro y plata; ~:w "El pueblo cogió su masa antes de que se leudara y envolvieron sus tazones de amasar en sus ropas sobre sus hombros. -9U !Los Mitzrayimim presionaron para mandar a los hijos de Yisra'el fuera de la tierra rápidamente, porque ellos dijeron: "¡De lo contrario todos estaremos muertos!" {8q Lleven ambos sus rebaños y sus manadas, como ustedes dijeron, y ¡váyanse de aquí! Pero bendíganme también." ?7y El mandó a llamar a Moshe y a Aharon por la noche, y dijo: "Levántense y dejen mi pueblo, ambos ustedes y los hijos de Yisra'el; y váyanse, sirvan a YAHWEH como han dicho. <6s Faraón se levantó en la noche, él, todos sus sirvientes y todos los Mitzrayimim; y había llanto horrendo en Mitzrayim; porque no hubo una sola casa sin algún muerto en ella. x5k A la medianoche YAHWEH mató todos los primogénitos en la tierra de Mitzrayim, desde el primogénito de Faraón sentado en el trono hasta el primogénito del prisionero en la mazmorra, y todo primogénito de los animales de cría. 4 Entonces los hijos de Yisra'el fueron e hicieron como YAHWEH había ordenado a Moshe y a Aharon – eso fue lo que hicieron. /3Y Digan: 'Es el sacrificio del Pésaj [Pasar por alto, Pascua] de YAHWEH, porque YAHWEH pasó por encima de las casas de los hijos de Yisra'el en Mitzrayim cuando mató a los Mitzrayimim, pero libró nuestras casas.'" Los hijos de Yisra'el inclinaron sus cabezas y adoraron. L2 Cuando sus hijos les pregunten: '¿Qué significa esta ceremonia?' s1a "Cuando vengan a la tierra que YAHWEH les dará, como El ha prometido, observarán esta ceremonia. F0 Observarán esto como ley, ustedes y sus hijos para siempre. u/e Porque YAHWEH pasará matando a los Mitzrayimim, pero cuando El vea la sangre en el dintel y los dos postes, YAHWEH pasará por encima de la puerta y no permitirá al Matador entrar en sus casas y matarlos a ustedes [52]. r._ Cojan un puñado de hojas de hisopo y mójenlo en la sangre que está en una jofaina, y la untan en los dos postes y en el dintel del marco de la puerta. Entonces, ninguno de ustedes saldrá de la puerta de su casa hasta la mañana. ?-y Entonces Moshe mandó a llamar a todos los ancianos de los hijos de Yisra'el, y dijo: "Seleccionen y cojan corderos para sus familias, y sacrifiquen el cordero de Pésaj. [51]R, No coman nada con levadura. Dondequiera que vivan, coman matzah." o+Y Durante esos siete días, no se encontrará levadura en sus casas. Cualquiera que coma comidas con jametz será cortado de la congregación de los hijos de Yisra'el – no importa si es extranjero o ciudadano de La Tierra. *  Desde el anochecer del decimocuarto día del primer mes hasta el anochecer del vigésimo primer día, comerán matzah. W)) Observarán la festividad de matzah, porque en este día Yo saqué sus divisiones de la tierra de Mitzrayim. Por lo tanto, observarán este día de generación en generación por ordenanza perpetua. U(% En el primer y séptimo días, tendrán asamblea apartada para Elohim. En estos días ningún trabajo será hecho, excepto lo que cada uno tiene que hacer para preparar su comida; sólo pueden hacer eso. b'? "Por siete días comerán matzah – en el primer día removerán la levadura de sus casas. Porque el que coma jametz [pan leudado] desde el primer día hasta el séptimo día será cortado de Yisra'el. '&I "Este será un día para ustedes recordar y celebrar como Festividad a YAHWEH, de generación a generación lo celebrarán por ordenanza perpetua. [50]d%C La sangre servirá como señal que marca las casas donde ustedes están; cuando Yo vea la sangre, Yo pasaré por sobre ustedes – cuando Yo golpee la tierra de Mitzrayim, el golpe de muerte no los golpeará a ustedes. r$_ Porque esa noche, Yo pasaré por la tierra de Mitzrayim y mataré a todos los primogénitos en la tierra de Mitzrayim, ambos hombres y animales; y Yo ejecutaré juicio contra todos los dioses [49] de Mitzrayim; Yo soy YAHWEH. a#= "Aquí está como han de comerlo: con sus cintos abrochados, sus sandalias en sus pies y su vara en su mano; y lo tienen que comer apresuradamente. Es el Pésaj [48] [Pasar por Alto, Pascua] de YAHWEH. N" Nada quede hasta la mañana; si algo queda, quémenlo completamente. ! No la coman cruda o hervida, sino asada al fuego, con su cabeza, las partes inferiores de sus patas y sus órganos internos. o Y Esa noche, comerán la carne asada al fuego; la comerán con matzah [46] y marror [47]. % Ellos tomarán algo de la sangre y la untarán en los dos postes y en el dintel de la puerta a la entrada de la casa en donde lo coman. [45]9 "Lo apartarán hasta el día catorce de este mes, entonces toda la multitud de la asamblea de los hijos de Yisra'el lo matará entre anocheceres. [44]' Tu animal tiene que ser sin defecto, macho en su primer año, y lo puedes escoger de entre cualquiera de los corderos o de los carneros. [43]<s excepto si la familia es muy pequeña para un cordero entero, entonces él y su vecino del lado compartirán uno, dividiéndolo en la proporción al número de almas comiéndolo. 'I Habla a la asamblea de los hijos de Yisra'el, y di: "En el décimo día de este mes, cada hombre cogerá un cordero para su familia, uno por familia [42] – eE "Ustedes empezarán su calendario este mes; será el primer mes [41] del año para ustedes. ] 7 1491 AEC YAHWEH habló con Moshe y Aharon en la tierra de Mitzrayim; El dijo: X+ Moshe y Aharon hicieron todas estas maravillas delante de Faraón, pero YAHWEH había vuelto a Faraón de corazón endurecido, y él no dejó que los hijos de Yisra'el dejaran la tierra de Mitzrayim.  YAHWEH dijo a Moshe: "Faraón no te escuchará, así que aun grandemente multiplicare mis maravillas en la tierra de Mitzrayim." p[ Todos sus sirvientes descenderán a mí, se postrarán delante de mí, y dirán: '¡Váyanse! – ¡Ustedes y todo el pueblo que los sigue! ¡Y después de eso yo saldré!" Y él salió de delante de Faraón en el calor de la ira. xk Pero ni aun un gruñido de perro será oído contra ninguno de los hijos de Yisra'el, ni contra gente ni contra animales. De esta forma ustedes se darán cuenta de qué amplia distinción YAHWEH hace entre Mitzrayim y Yisra'el. [40]} Habrá tremendo lamento por toda la tierra de Mitzrayim – nunca ha habido uno como éste, y nunca lo habrá otra vez. b? y todos los primogénitos en la tierra de Mitzrayim morirán, desde el primogénito de Faraón sentado en el trono hasta el primogénito de la esclava en el molino, y todos los primogénitos de los animales de cría. nW Moshe dijo: "Aquí está lo que YAHWEH dice: 'Cerca de la medianoche Yo saldré en Mitzrayim, ]5  YAHWEH hizo que los Mitzrayimim estuvieran dispuestos favorablemente hacia el pueblo. Además, Moshe era respetado por los sirvientes de Faraón y el pueblo como un gran hombre en la tierra de Mitzrayim. p[ Ahora di al pueblo que todo hombre pedirá a su vecino y toda mujer a su vecina joyas de oro y plata." M  YAHWEH dijo a Moshe: "Aún Yo traeré una plaga más sobre Faraón y Mitzrayim, y después de eso él los dejará irse de aquí. Cuando él los deje salir, ¡él los echará completamente! G  Moshe respondió: "¡Bien dicho! Yo no veré más tu rostro." ; Faraón les dijo a ellos: "¡Váyanse de mi presencia! ¡Y mejor que no vean mi rostro otra vez, porque el día que vean mi rostro, ustedes morirán!" W ) Pero YAHWEH endureció el corazón de Faraón, y él no los dejaba ir.  % Nuestros animales de cría irán con nosotros – ni una sola pezuña será dejada atrás – porque debemos escoger algunos de ellos para adorar a YAHWEH nuestro Elohim, y no sabemos cuales necesitaremos para adorar a YAHWEH hasta que lleguemos allí." + Q Moshe respondió: "También tienes que ocuparte de darnos los sacrificios y las ofrendas quemadas, para que podamos sacrificar para YAHWEH nuestro Elohim. ' I Faraón mandó a llamar a Moshe y a Aharon, y dijo: " Ve, adora a YAHWEH; sólo deja tus ganados y rebaños detrás – tus niños pueden ir contigo." 3 La gente no se podía ver una a la otra, y nadie fue a ningún sitio por tres días. Pero todos los hijos de Yisra'el tenían luz en su casa. [39] {q Moshe extendió su mano hacia el cielo, y hubo oscuridad densa en la tierra de Mitzrayim completa por tres días. 'I  YAHWEH dijo a Moshe: "Extiende tu mano hacia el cielo, y habrá oscuridad sobre la tierra de Mitzrayim, ¡oscuridad tan densa que puede ser sentida!" kQ Pero YAHWEH volvió a Faraón duro de corazón, y él no dejó a los hijos de Yisra'el ir. B  YAHWEH revirtió el viento y lo hizo soplar muy fuertemente desde el oeste. Cogió a las langostas y las llevó al Mar de Suf; ni una langosta quedó en la tierra de Mitzrayim. J El salió de delante de Faraón e intercedió con YAHWEH. 5e Ahora, por lo tanto, por favor perdonen mi pecado sólo esta vez; e intercedan con YAHWEH su Elohim, ¡para que El por lo menos quite de mí esta plaga mortífera!" # Faraón se apresuró en mandar a llamar a Moshe y a Aharon, y dijo: "He pecado contra YAHWEH el Elohim de ustedes y contra ustedes. -U Ellas cubrieron la tierra completamente, así que la tierra estaba devastada. Comieron toda planta que crecía en el campo desde la tierra y todos los árboles frutales dejados por el granizo. Ni una cosa verde quedó, ni un árbol y ni una planta en el campo, en toda la tierra de Mitzrayim <s Las langostas fueron por toda la tierra de Mitzrayim y se asentaron por todo el territorio de Mitzrayim. Fue una invasión más severa que jamás había habido o habrá otra vez. g~I Moshe extendió su mano con su vara sobre la tierra de Mitzrayim, y YAHWEH causó un viento del este que soplara sobre la tierra todo el día y toda la noche; y en la mañana el viento del este trajo las langostas. *}O YAHWEH dijo a Moshe: "Extiende tu mano sobre la tierra de Mitzrayim, para que las langostas invadan la tierra y coman toda planta que el granizo dejó." +|Q ¡Nada de eso! Sólo los hombres entre ustedes vayan a adorar a YAHWEH. Eso es lo que quieren, ¿no es así?" Y fueron echados de la presencia de Faraón. {7 Faraón les dijo a ellos: "¡YAHWEH ciertamente estará con ustedes si los dejo ir con sus niños! Está claro que no van a hacer nada bueno. czA Moshe respondió: "Nosotros iremos con nuestros jóvenes y nuestros ancianos, nuestros hijos y nuestras hijas; e iremos con nuestras manadas y rebaños; porque tenemos que celebrar festividad para YAHWEH. [38]" )yM Así que Moshe y Aharon fueron traídos a Faraón otra vez, y él les dijo a ellos: "Vayan, adoren a YAHWEH su Elohim. Pero, ¿quién exactamente irá?" jxO Los sirvientes de Faraón le dijeron a él: "¿Por cuánto tiempo más será esto una trampa para nosotros? Deja al pueblo ir y adorar a YAHWEH su Elohim. ¿No entiendes todavía que Mitzrayim está siendo destruido?" lwS Ellas llenarán tus casas y las de tus sirvientes y de todos los Mitzrayimim. Será como nada que tus padres o sus padres hayan visto jamás desde el día que nacieron hasta ahora.'" Entonces Moshe volvió su espalda y se fue. Rv Uno no podrá ver el suelo, [37] tan completamente las langostas lo cubrirán. Ellas se comerán lo que tú aún tienes que escapó al granizo, incluyendo todo árbol que tienes creciendo en el campo. guI De lo contrario, si rehúsas dejar ir a mi pueblo, mañana traeré langostas a tu territorio. ktQ Moshe y Aharon fueron a Faraón, y le dijeron a él: "Aquí está lo que YAHWEH, Elohim de los Hebreos, dice: '¿Por cuánto tiempo más rehusarás someterte a mí? Deja a mi pueblo ir, para que ellos me puedan adorar. vsg para que le puedas decir a tu hijo y al hijo de tu hijo acerca de cuantas cosas hice para burlarme de los Mitzrayimim y acerca de mis maravillas que Yo demostré entre ellos, para que así todos ustedes sepan que Yo soy YAHWEH. " dr E Parashah 15: Bo (Ve)
10:1-13:16
YAHWEH dijo a Moshe: "Ve a Faraón, porque Yo lo he vuelto a él y a sus sirvientes de corazón endurecido, para que Yo pueda demostrar estas señales mías entre ellos, 2q_ #Faraón fue vuelto de duro corazón, y él no dejó a los hijos de Yisra'el irse, así como YAHWEH había dicho por medio de Moshe.
Haftarah Va'era Yejezkel (Eze_28:25 - Eze_29:21)
Lecturas sugeridas del Brit Hadashah para la Parashah Va'era:
Rom_9:14-17; 2Co_6:14 - 2Co_7:1p' "Cuando Faraón vio que la lluvia, granizo y tormenta habían terminado, pecó aún más por volverse de duro corazón, él y sus sirvientes. 1o] !Moshe salió de la ciudad, lejos de Faraón, y extendió sus manos a YAHWEH. La tormenta y el granizo terminaron, y la lluvia cesó de verterse sobre la tierra. Un% Pero el trigo y el centeno no fueron arruinados, porque espigan más tarde. fmG El lino y la cebada fueron arruinados, porque la cebada estaba madura y el lino en capullos. Yl- Pero tú y tus sirvientes, yo sé que aún no temerán a YAHWEH Elohim." gkI Moshe le dijo a él: "Tan pronto como me haya ido fuera de la ciudad, extenderé mis manos a YAHWEH; los truenos cesarán, y no habrá más granizo – para que puedas saber que la tierra pertenece a YAHWEH. (jK Intercede con YAHWEH – no podemos recibir más de esta terrible tormenta y granizo y fuego [36]; y yo los dejaré ir, ustedes no se detendrán más." i% Faraón mandó a llamar a Moshe y a Aarón, y les dijo a ellos: "Esta vez he pecado; YAHWEH es justo; Yo y mi pueblo somos malvados. \h3 Pero en la tierra de Goshen, donde estaban los hijos de Yisra'el, no hubo granizo. @g{ Por toda la tierra de Mitzrayim, el granizo golpeó todo en el campo, ambos hombres y bestias; y el granizo golpeó toda planta que crecía en el campo y quebró a todo árbol allí. f; Cayó granizo, y fuego resplandeció con el granizo; fue terrible, peor que cualquier tormenta de granizo en todo Mitzrayim desde que se hizo nación. Ee Moshe extendió su vara hacia el cielo, y YAHWEH mandó truenos [voces] y granizo, y fuego corrió hacia la tierra. YAHWEH causó el granizo sobre la tierra de Mitzrayim – Cd  YAHWEH dijo a Moshe: "Extiende tu mano hacia el cielo, para que haya granizo cayendo sobre el pueblo, animales y todo lo que crece en el campo, por toda la tierra de Mitzrayim." c pero aquellos que no tuvieron respeto por lo que YAHWEH había dicho, dejaron sus esclavos y animales de cría en el campo. ,bS Cualquiera entre los sirvientes de Faraón que temió lo que YAHWEH dijo hizo que sus esclavos y sus animales de cría escaparan hacia dentro de las casas; zao Por lo tanto, manda a traer dentro de las puertas todos los animales de cría y todo lo demás que tengas en el campo. Porque el granizo caerá sobre todo ser humano y animal dejado en el campo que no haya sido traído a casa, y morirán.'" 6`g mañana, alrededor de esta hora, Yo causaré una tormenta de granizo [35] tan pesada que Mitzrayim nunca ha tenido nada como esto desde el día que fue fundado hasta ahora. N_ Puesto que aún te estás indisponiendo en contra y no los dejas ir, ~^w Pero es por esta misma razón que los he mantenido vivos – para mostrarte el poder de Mi Nombre en toda la tierra. ]9 Para ahora Yo pude haber extendido mi mano y haberte golpeado y a tu pueblo con plagas tan severas que habrían sido barridos de la faz de la tierra. A\} Porque esta vez, Yo infligiré mis plagas sobre tu corazón, y sobre el corazón de tus oficiales y tu pueblo; para que así sepas que Yo soy sin igual, el Soberano de toda la tierra. S[! YAHWEH dijo a Moshe: "Levántate temprano en la mañana, párate delante de Faraón, y dile a él: 'Aquí está lo que YAHWEH dice: "Deja a mi pueblo ir, para que ellos me puedan adorar. Z Pero YAHWEH volvió a Faraón duro de corazón, así que él no los escuchó – así como YAHWEH había dicho a Moshe. Y% Los magos no podían ni pararse en la presencia de Moshe a causa de las llagas que estaban en ellos como también en los otros Mitzrayimim. 2X_ Así que ellos cogieron cenizas de un horno, se pararon delante de Faraón y las tiraron al aire; y se convirtieron en llagas infecciosas sobre ambos hombres y bestias. W7 Se convertirá en polvo fino sobre toda la tierra de Mitzrayim y se hará llagas [34] infecciosas sobre ambos hombres y bestias por todo Mitzrayim." V#  YAHWEH dijo a Moshe y a Aharon: "Tomen puñados de cenizas del horno, y que Moshe los tire al aire delante de los ojos de Faraón. @U{ Faraón investigó y encontró que ni aun uno de los animales de los hijos de Yisra'el murió. Sin embargo, el corazón de Faraón permaneció testarudo, y él no dejó ir al pueblo. 7Ti Al día siguiente, YAHWEH lo hizo, todos los animales de cría de los Mitzrayimim murieron; pero ni uno de los animales pertenecientes a los hijos de Yisra'el murió. ^S7 Y Elohim fijó un tiempo, diciendo: "Mañana YAHWEH hará esto en la tierra." 1R] Pero YAHWEH hará maravillosas distinciones entre el ganado de Mitzrayim y el de los hijos de Yisra'el – nada perteneciente a los hijos de Yisra'el morirá.'" 5Qe la mano de YAHWEH estará sobre el ganado en los campos – sobre los caballos, asnos, camellos, reses y rebaños – y los hará sufrir una enfermedad devastadora. ;Ps Si rehúsas dejarlos ir y persistes en detenerlos, YAHWEH dijo a Moshe: "Ve a Faraón, y dile: 'Aquí está lo que YAHWEH el Elohim de los Hebreos dice: "Deja a mi pueblo ir, para que ellos me puedan adorar. VN' Pero esta vez también Faraón se volvió testarudo y no dejó ir al pueblo. M9y YAHWEH hizo lo que Moshe había pedido, El removió los enjambres de insectos de Faraón, sus sirvientes y su pueblo – ni uno permaneció. ?L{Moshe dejó a Faraón e intercedió con YAHWEH, 'KIMoshe dijo: "Está bien, yo me iré de ti, y yo intercederé con YAHWEH; así mañana los enjambres de insectos dejarán a Faraón, sus sirvientes y su pueblo. Sólo que estés seguro que Faraón deja de jugar con el pueblo por impedirlos de ir y sacrificar para YAHWEH." 'JIFaraón dijo: "Yo los dejaré ir, para que puedan sacrificar para YAHWEH su Elohim en el desierto. Sólo que no irán lejos. [33] Intercedan por mí." I7No, nosotros iremos la jornada de tres días dentro del desierto y sacrificaremos para YAHWEH nuestro Elohim, como El nos ha ordenado hacer." 1H]Pero Moshe respondió: "Sería inapropiado para nosotros hacer eso, porque el animal que sacrificaremos a YAHWEH es abominación [32] para los Mitzrayimim. ¿No nos apedrearán hasta la muerte los Mitzrayimim si delante de sus propios ojos sacrificamos lo que consideran una abominación? wGiFaraón mandó a llamar a Moshe y a Aharon, y dijo: "Vayan, y sacrifiquen para su Elohim aquí en la tierra." GF  YAHWEH lo hizo, enjambres terribles de insectos fueron al palacio de Faraón y dentro de todas las casas de sus sirvientes – los insectos arruinaron la tierra entera de Mitzrayim. cEASí, Yo distinguiré entre mi pueblo y tu pueblo, y esta señal sucederá para mañana.'" YAHWEH, aquí mismo en la tierra. CDe lo contrario, si no dejas a mi pueblo ir, Yo mandaré enjambres [31] de insectos sobre ti, tus sirvientes y tu pueblo, y dentro de tus casas. Las casas de los Mitzrayimim estarán llenas de enjambres de insectos, y asimismo la tierra donde están en pie. `B; YAHWEH dijo a Moshe: "Levántate temprano en la mañana, párate delante de Faraón cuando él salga al agua, y dile: 'Aquí está lo que YAHWEH dice: "Deja a mi pueblo ir, para que me puedan adorar. IA Entonces los magos dijeron a Faraón: "Este es el dedo de Elohim." Pero Faraón fue vuelto de duro corazón, así que él no les escuchó, así como YAHWEH había dicho que sucedería. @yLos magos trataron con sus artes secretas de producir piojos, pero no pudieron. Había piojos en la gente y animales. `?;Ellos lo hicieron – Aharon extendió su mano con su vara y golpeó el polvo en el suelo, y había piojos sobre la gente y animales; todo el polvo del suelo se convirtió en piojos por toda la tierra de Mitzrayim. ~p}||c{{&z`yyUxxYww6vvutttsrr(qUqoonnnmmElNk jii9gffWedcbb0ba&`_^^>]] \\ [{ZYY{XXXWVVVUTVSSaSR0QvPPy> =j=]!"Si alguien remueve la cubierta de una cisterna o cava una y no la cubre, y un buey o asno cae en ella, =# Si el buey acornea un esclavo o esclava, el dueño dará al amo de ellos doce onzas de plata; y el buey tiene que ser apedreado de muerte. M<Si el buey acornea un hijo o una hija, el mismo estatuto se aplica. ;Sin embargo, un rescate puede ser impuesto sobre él; y la sentencia de muerte será sustituida si él paga la cantidad impuesta. |:sSin embargo, si el buey tenía el hábito de acornear en el pasado, y el dueño fue advertido pero no lo encerró, y terminó matando un hombre o una mujer; entonces el buey tiene que ser apedreado, y el dueño también será puesto a muerte. -9U"Si un buey acornea de muerte un hombre o una mujer, el buey tiene que ser apedreado y su carne no se comerá, y el dueño del buey ya no tendrá más obligación. x8kSi le hace perder un diente a su esclavo o esclava, tiene que dejarlo ir libre en compensación por su diente. 7"Si una persona golpea el ojo de su esclavo o esclava y lo destruye, él lo tiene que dejar ir libre en compensación por su ojo. W6)quemadura por quemadura, herida por herida y magulladura por magulladura. [91]E5ojo por ojo, diente por diente, mano por mano, pie por pie, A4Pero si hay algún daño, entonces darás vida por vida, 37"Si algunos están peleando uno con otro y de casualidad hieren a una mujer preñada tan severamente que aborte al niño y no muere, entonces, aun si no tiene otro daño, tiene que ser multado. Pagará la cantidad que imponga el esposo de la mujer y confirmado por los jueces. w2iexcepto si el esclavo sobrevive por un día o dos, no será castigado, puesto que el esclavo es su propiedad. x1k"Si una persona golpea con una caña a su esclavo o su esclava tan severamente que muere, él será castigado; 0entonces, si se recupera lo suficiente para poder caminar por fuera, aun con un bastón, el que atacó será libre de toda culpa, excepto de compensarlo por la pérdida de tiempo y tomar la responsabilidad por su cuidado hasta que la recuperación sea completa. /'"Si dos personas pelean, y una golpea a la otra con una piedra o con su puño, y la persona herida no muere pero tiene que quedarse en cama; S.!"Cualquiera que maldiga a su padre o madre tiene que ser puesto a muerte. 6-g"Cualquiera que secuestre a alguno de los hijos de Yisra'el tiene que ser puesto a muerte, indiferentemente si ya lo ha vendido o la persona es encontrada aún en su poder. R,"Cualquiera que ataque a su padre o madre tiene que ser puesto a muerte. +Pero si alguno, de su propia voluntad, mata a otro deliberadamente después de premeditarlo, lo tomarás aun de mi altar y lo matarás. x*k Si no fue premeditado sino un acto de Elohim, entonces Yo designaré para ustedes un lugar a donde puede huir. _)9 "Cualquiera que ataque a una persona y cause su muerte tiene que ser puesto a muerte. p([ Si él no le provee con estas tres cosas, a ella se le dará su libertad sin tener que pagar nada. [90]a'= Si él se casa con otra esposa, él no reducirá su comida, ropas o derechos maritales. [&1 Si él la ha hecho casarse con su hijo, entonces él la tratará como a una hija. X%+Si su amo se casó con ella pero decide que ella ya no le place, entonces él permitirá que ella sea redimida. A él no se le permite venderla a un pueblo extranjero, porque él la ha tratado injustamente. d$C"Si un hombre vende a su hija como esclava, ella no será libre como los hombres esclavos. B#entonces su amo lo traerá delante de Elohim; y allí en la puerta o en los postes de la puerta, su amo le perforará la oreja con un punzón; y el hombre será su esclavo de por vida. y"mSin embargo, si el esclavo declara: 'Yo amo a mi amo, a mi esposa y a mis hijos, así que no quiero ser libre,' !3Pero si su amo le dio una esposa, y ella le dio a luz hijos o hijas, entonces la esposa y los hijos pertenecen al amo de ella, y él se irá solo. x kSi él vino soltero, se irá soltero; si estaba casado cuando vino, su esposa irá con él cuando él se vaya. "Si tú compras un esclavo Hebreo, él trabajará seis años; pero en el séptimo, se le dará la libertad sin que tenga que pagar nada. } w Parashah 18: Mishpatim (Estatutos)
21:1-24:18
Estos son las ordenanzas que tú pondrás delante de ellos: Asimismo, no usarán gradas para subir a mi altar; para que no se descubran indecentemente.'"
Haftarah Yitro: Yeshayah (Isa_6:1 - Isa_7:6; Isa_9:5-6) (6-7)
Lecturas sugeridas del Brit Hadashah para la Parashah Yitro: Mattityah (Mat_5:21-30; Mat_15:1-11; Mat_19:16-30; Yojanán Mordejai (Mar_7:5-15; Mar_10:17-31); Luc_18:18-30;
Hch_6:1-7; Rom_2:17-29; Rom_7:7-12; Rom_13:8-10; Efe_6:1-3: 1Ti_3:1-14; 2Ti_2:2; Tit_1:5-9; Israelitas Mesiánicos (Heb_12:18-29); Ya'akov (Stg_2:8-13; 1 Kefa (1Pe_2:9-10)Si ustedes me hacen un altar de piedra, no lo edificarán con piedras talladas; porque si usan una herramienta sobre él, lo profanan.  Para mí solamente necesitan hacer un altar de tierra; sobre él ustedes sacrificarán sus ofrendas quemadas, ofrendas de Shalom, ovejas, carneros, y reses. En todo lugar que Yo cause Mi Nombre ser mencionado, Yo vendré a ustedes y los bendeciré. \3No harán conmigo dioses de plata, ni se harán dioses de oro para ustedes mismos. A} YAHWEH dijo a Moshe: "Aquí está lo que dirás a la casa de Ya'akov y reportarás a los hijos de Yisra'el: 'Ustedes mismos han visto que Yo hablé con ustedes desde el cielo. ymAsí que el pueblo se paró a la distancia, pero Moshe se acercó a la oscuridad densa donde estaba Elohim. [89]!=Moshe respondió al pueblo: "No tengan temor, porque Elohim solamente ha venido para probarlos y hacer que le teman a El, para que no cometan pecados." ellos dijeron a Moshe: "Tú, habla con nosotros; y nosotros escucharemos. Pero no dejes que Elohim hable con nosotros, o moriremos." 5eTodo el pueblo sintió los truenos, los relámpagos, el sonido del shofar, y la montaña humeando. Cuando el pueblo lo vio, ellos temblaron. Parados a la distancia, B SBL Hebrew; \'e9 "No codiciarás la casa de tu prójimo; no codiciarás la esposa de tu prójimo, su esclavo o su esclava, su buey, su asno, ni nada que pertenezca a tu prójimo." [88]K SBL Hebrew; \'e8 "No darás falso testimonio contra tu prójimo. -W SBL Hebrew; \'e7 "No robarás. [87] 4e SBL Hebrew; \'e6 "No cometerás adulterio. /[ SBL Hebrew; \'e5 "No asesinarás. [86],S SBL Hebrew; \'e4 "Honra a tu padre y a tu madre, para que puedas vivir mucho tiempo en La Tierra la cual SBL Hebrew; \'e9\'e4\'e5\'e4 tu Elohim les está dando.  Porque en seis días SBL Hebrew; \'e9\'e4\'e5\'e4 hizo el cielo y la tierra, el mar y todo en ellos; pero en el séptimo día El descansó. Por esta razón SBL Hebrew; \'e9\'e4\'e5\'e4 bendijo el día, Shabbat, y lo apartó para El mismo. [85]* O pero el séptimo día es Shabbat para SBL Hebrew; \'e9\'e4\'e5\'e4 tu Elohim. En él, no harás ninguna clase de trabajo – ni tú, tu hijo o tu hija, ni tu esclavo o tu esclava, ni tus animales de cría, y ni el extranjero viviendo contigo dentro de las puertas de tu propiedad. @ } Tienes seis días para laborar y hacer todo tu trabajo, Y - SBL Hebrew; \'e3 "Recuerda el día Shabbat, para apartarlo para Elohim. R  SBL Hebrew; \'e2 "No usarás a la ligera el Nombre de SBL Hebrew; \'e9\'e4\'e5\'e4 tu Elohim, porque SBL Hebrew; \'e9\'e4\'e5\'e4 no dejará sin castigo a alguien que use Su Nombre a la ligera. [84]| spero exhibiendo misericordia hasta la milésima generación de aquellos que me aman y obedecen mis mitzvot. tcNo te inclinarás a ellas ni las servirás; Porque Yo, SBL Hebrew; \'e9\'e4\'e5\'e4 tu Elohim, soy un Elohim celoso, castigando a los hijos por los pecados de los padres hasta la tercera y cuarta generación de aquellos que me odian, ;qNo te harás para ti imagen tallada de ningún tipo de representación de ninguna cosa arriba en el cielo, debajo en la tierra o en el agua debajo de la línea de la orilla. [83]E SBL Hebrew; \'e1 "No tendrás otros dioses delante de mí. ) SBL Hebrew; \'e0 "Yo soy SBL Hebrew; \'e9\'e4\'e5\'e4 tu Elohim, quien los sacó de la tierra de Mitzrayim, fuera de la casa de esclavitud. = yEntonces Elohim pronunció todas estas Palabras [82]: ;sAsí que Moshe descendió al pueblo y se los dijo. q]Pero YAHWEH le respondió a él: "¡Ve desciende! Entonces sube otra vez, tú y Aharon contigo. Pero no dejes que el pueblo y los kohanim traspasen el límite para subir a YAHWEH, o El irrumpirá contra ellos." ;Moshe dijo a YAHWEH: "El pueblo no puede subir al Monte Sinai, porque Tú nos ordenaste poner límites en derredor de la montaña y apartarla." 5eAun los kohanim, que les es permitido acercarse a YAHWEH, tienen que mantenerse Kadoshim; de lo contrario, YAHWEH puede irrumpir contra ellos." %E YAHWEH dijo a Moshe: "Desciende y advierte al pueblo que no traspasen el límite para ver a YAHWEH; si lo hacen, muchos de ellos perecerán. ~) YAHWEH descendió sobre el Monte Sinai, a la cumbre de la montaña; entonces YAHWEH llamó a Moshe a la cumbre de la montaña. z}oSegún el sonido del shofar se hacía más y más alto, Moshe habló; y Elohim le respondió con una voz. <|sEl Monte Sinai se envolvió en humo, porque YAHWEH descendió sobre él en fuego – su humo subió como humo de un horno, y toda la montaña se estremeció violentamente. }{uMoshe sacó al pueblo fuera del campamento para recibir a Elohim; ellos se pararon cerca de la base de la montaña. EzEn la mañana del tercer día, hubo truenos, relámpagos y una nube espesa sobre la montaña. Entonces un shofar sonó tan altamente que toda la gente en el campamento tembló. [81][y1El dijo al pueblo: "Prepárense para el tercer día; no se acerquen a una mujer." oxYMoshe descendió de la montaña al pueblo y apartó al pueblo para Elohim, y ellos lavaron sus ropas. w{ Ninguna mano la tocará; porque él tiene que ser apedreado o matado con flechas; ni animal ni humano le será permitido vivir.' Cuando las voces y el shofar suenen, y las nubes se aparten de la montaña, ellos pueden subir a la montaña." Bv Pondrás límites para el pueblo todo derredor; y dirás: 'Tengan cuidado de no ir a la montaña ni aun tocar su base; cualquiera que toque la montaña de cierto será puesto a muerte. u- y se preparen para el tercer día. Porque en el tercer día, YAHWEH descenderá en el Monte Sinai delante de los ojos de todo el pueblo. t así que YAHWEH dijo a Moshe: "Ve al pueblo; hoy y mañana apártalos para mí haciendo que ellos laven sus ropas; }su YAHWEH dijo a Moshe: "Mira, Yo estoy viniendo a ti en una nube espesa, para que el pueblo pueda oír cuando Yo hablo contigo y también que confíen en ti para siempre." Moshe había dicho a YAHWEH lo que el pueblo había dicho; r5Todo el pueblo respondió como uno: "Todo lo que YAHWEH ha dicho, nosotros haremos." Moshe reportó las palabras del pueblo a YAHWEH. q/Moshe vino, mandó a llamar a todos los ancianos del pueblo y les presentó con todas estas palabras que YAHWEH le había ordenado decir. p5y ustedes serán un reino de kohanim para mí, una nación apartada.' Estas son las palabras que tienen que hablar a los hijos de Yisra'el." EoAhora si ustedes prestan cuidadosa atención a lo que Yo digo y guardan mi Pacto, [80] entonces ustedes serán mi propio tesoro de entre todos los pueblos, porque toda la tierra es mía.; n'Ustedes han visto lo que Yo hice a los Mitzrayimim, y como Yo los cargué sobre alas de águila y los he traído a mí. !m=Moshe subió a Elohim, y YAHWEH lo llamó desde la montaña: "Aquí está lo que dirás a la casa de Ya'akov, que digan a los hijos de Yisra'el: l/Después de salir de Refidim y arribar en el Desierto del Sinai, ellos acamparon en el desierto; allí delante de la montaña, Yisra'el acampó. #k C1491 AEC En el tercer mes después que los hijos de Yisra'el habían salido de la tierra de Mitzrayim, el mismo día ellos vinieron al Desierto del Sinai. OjEntonces Moshe dejó que su suegro se fuera, y fue a su propio país. ,iSComo regla general, ellos zanjaban las disputas del pueblo – los casos difíciles ellos traían a Moshe, pero todo asunto simple ellos decidían por sí mismos. hMoshe escogió hombres competentes de Yisra'el y los hizo jefes sobre el pueblo, a cargo de miles, cientos, cincuentas y dieses. Vg'Moshe prestó atención al consejo de su suegro e hizo todo lo que él dijo. f;Si haces esto – y Elohim te está dirigiendo a hacerlo – tú podrás perdurar; y todo este pueblo también arribará a su destino pacíficamente." yemNormalmente, ellos zanjarán las disputas del pueblo. Ellos deben traerte los casos difíciles; pero asuntos ordinarios ellos deben decidir por sí mismos. De esta forma, ellos lo harán más fácil para ti y compartirán la carga contigo. \d3Pero debes escoger de entre todo el pueblo hombres competentes que son temerosos de Elohim, honestos e incorruptibles, que odien el orgullo para ser sus jueces, a cargo de miles, cientos, cincuentas y diez. [79] cTú también debes enseñarles las leyes y las enseñanzas, y mostrarles cómo deben vivir sus vidas y qué trabajo deben hacer. JbAsí que escucha ahora lo que yo tengo que decir. Yo te daré algún consejo, y Elohim estará contigo. Tú debes representar al pueblo delante de Elohim, y tú debes traer sus casos a Elohim. (aKDe cierto te agotarás del todo – y no sólo tú mismo, pero este pueblo aquí contigo también. Es mucho para ti – no lo puedes hacer solo, por ti mismo. P`El suegro de Moshe le dijo a él: "Lo que estás haciendo no es bueno. _7Cuando sea que ellos tienen una disputa, y vienen a mí; yo juzgo entre una persona y otra, y yo explico a ellos las leyes y enseñanzas de Elohim." j^OMoshe respondió a su suegro: "Es porque el pueblo viene a mí para buscar el consejo de Elohim. n]WCuando el suegro de Moshe vio todo lo que él estaba haciendo al pueblo, dijo: "¿Qué es esto que haces al pueblo? ¿Por qué te sientas ahí solo, con todo el pueblo parado alrededor de ti desde la mañana hasta la noche?" [78] \; Al día siguiente Moshe se sentó para resolver disputas para el pueblo, mientras el pueblo estaba alrededor de Moshe desde la mañana hasta la noche. H[  Yitro el suegro de Moshe trajo una ofrenda quemada y sacrificios a Elohim, y Aharon vino con todos los ancianos de Yisra'el para compartir la comida delante de Elohim con el suegro de Moshe. Z/ Ahora yo sé que YAHWEH es más grande que todos los otros dioses, porque El rescató a aquellos que fueron tratados tan arrogantemente." &YG Yitro dijo: "Bendito sea YAHWEH, quien te ha rescatado de los Mitzrayimim y Faraón, quien ha rescatado al pueblo de la mano dura de los Mitzrayimim. X Yitro se regocijó por todo el bien que YAHWEH había hecho por Yisra'el por haberlos rescatado de los Mitzrayimim. bW?Moshe dijo a su suegro todo lo que YAHWEH había hecho a Faraón y a los Mitzrayimim por amor a Yisra'el, todas las vicisitudes que habían sufrido mientras viajaban y cómo YAHWEH los había rescatado. V9Moshe salió a recibir a su suegro, se postró y lo besó. [77] Entonces, después de preguntar por el bienestar de cada cual, entraron en la tienda. UPor medio de mensajeros, de antemano, él envió palabra a Moshe: "Yo, tu suegro Yitro, estoy yendo a ti con tu esposa y sus dos hijos." T Yitro el suegro de Moshe trajo a los hijos de Moshe y la esposa a él al desierto donde estaba acampado, en el Monte de Elohim. SEl nombre del otro era Eliezer [Mi Elohim ayuda], "porque el Elohim de mi padre me ayudó por rescatarme de la espada de Faraón." rR_El nombre de un hijo era Gershom, porque Moshe había dicho: "Yo he sido extranjero en tierra foránea." Q}Después que Moshe había despedido a su esposa Zipporah y sus dos hijos, Yitro el suegro de Moshe los tomó de vuelta. xP m Parashah 17: Yitro (Jetró)
18:1-20:23(26)
Ahora Yitro el sacerdote de Midyan el suegro de Moshe, oyó todo lo que Elohim había hecho por Moshe y por Yisra'el su pueblo, como YAHWEH había sacado a Yisra'el de Mitzrayim. sOay él dijo: "Porque la mano de ellos estaba contra el trono de Yah, YAHWEH peleará contra Amalek de generación en generación."
Haftarah B'shallaj: Shoftim (Jue_4:4 - Jue_5:31)
Lecturas sugeridas del Brit Hadashah para la Parashah B'shallaj: Luc_2:22-24;
Yojanán (Jua_6:25-35; Jua_19:31-37); 1Co_10:1-13; 2Co_8:1-15;
Apo_1:4jNOMoshe edificó un altar, lo llamó YAHWEH Nissi [ YAHWEH es mi bandera / milagro], 0M[ YAHWEH dijo a Moshe: "Escribe esto en un libro para ser recordado, y díselo a Yahoshúa: Yo borraré completamente la memoria de Amalek de debajo del cielo." SL! Por tanto, Yahoshúa derrotó a Amalek, pasando a su gente por la espada. #KA Sin embargo, las manos de Moshe se pusieron pesadas; así que ellos cogieron una piedra y la pusieron debajo de él, y él se sentó sobre ella. Aharon y Hur sostenían sus manos, el uno por un lado y el otro por el otro; así sus manos se quedaron firmes hasta que se puso el sol. gJI Cuando Moshe alzaba su mano, Yisra'el prevalecía; pero cuando la bajaba, Amalek prevalecía. I  Yahoshúa hizo como Moshe le había dicho y peleó con Amalek. Entonces Moshe, Aharon y Hur subieron a la cumbre de la colina. 1H] Moshe dijo a Yahoshúa: "Escoge hombres para nosotros, sal, y pelea con Amalek [76]. Mañana yo me pararé en la cumbre de la colina con la vara de Elohim en mi mano." ?G{Luego Amalek vino y peleó contra Yisra'el en Refidim. UF%El lugar fue llamado Massah [prueba, tentación] y Merivah [pelea] a causa de la pelea de los hijos de Yisra'el y porque probaron a YAHWEH por preguntar: "¿Está YAHWEH con nosotros o no?" JEYo me pararé delante de ti allí en la Roca en Horev. [75] Golpearás la Roca, y el agua saldrá de ella, para que el pueblo pueda beber." Moshe hizo esto a la vista de los hijos de Yisra'el. 2D_ YAHWEH respondió a Moshe: "Ve delante del pueblo, y trae contigo a los ancianos de Yisra'el. Toma tu vara en tu mano, la que usaste para golpear el río, y ve. nCWMoshe clamó a YAHWEH: "¿Qué voy a hacer con este pueblo? ¡Están listos para apedrearme!" EBSin embargo, el pueblo estaba sediento por agua y murmuró contra Moshe: "¿Para qué nos sacaste de Mitzrayim? ¿Para matarnos de sed, y a nuestros hijos y a nuestros animales de cría?" 6AgEl pueblo altercó con Moshe, demandando: "¡Danos agua para beber!" Pero Moshe respondió: "¿Por qué escogen pelear conmigo? ¿Por qué están probando a YAHWEH?" L@ Toda la congregación de los hijos de Yisra'el dejó el Desierto de Seen, viajando en etapas, como YAHWEH había ordenado, y acamparon en Refidim; pero no había agua para el pueblo beber. ^?7$(Un omer es un décimo de eifah lo cual es 3.7 litros de medida seca.) >{#Los hijos de Yisra'el comieron man por cuarenta años hasta que arribaron a la frontera de la tierra de Kenaan. n=W"Así como YAHWEH ordenó a Moshe, Aharon la apartó delante del Testimonio para ser guardado. .<W!Moshe dijo a Aharon: "Toma una vasija, pon en ella un omer de man, y apártala delante de YAHWEH para ser guardada por todas tus generaciones." ; Moshe dijo: "Aquí está lo que YAHWEH ha ordenado: Dejen un omer de man para ser guardado por todas sus generaciones, para que ellos puedan ver el pan que Yo les di a comer en el desierto cuando los saqué de la tierra de Mitzrayim.'" u:eEl pueblo llamó al alimento man. Era como semilla de cilantro blanco; y sabía como tortas de miel. :9qAsí que el pueblo descansó en el séptimo día. [81Mira, YAHWEH les ha dado el Shabbat. Por esto El está proporcionando pan para dos días el sexto día [74]. Cada uno de ustedes quédese donde está; nadie saldrá de su lugar el séptimo día." p7[ YAHWEH dijo a Moshe: "¿Hasta cuando rehusarán observar mis mitzvot y mis enseñanzas? k6QSin embargo, en el séptimo día, algunos del pueblo salieron para recoger y no encontraron nada. m5URecójanlo seis días, pero el séptimo día es Shabbat – en ese día no habrá nada." [73]}4uMoshe dijo: "Hoy coman eso, porque hoy es Shabbat para YAHWEH – hoy no lo encontrarán en el campo. k3QEllos lo apartaron hasta la mañana, como Moshe había ordenado; y no se pudrió ni tuvo gusanos. m2UEl les dijo: "Esto es lo que YAHWEH ha dicho: 'Mañana es Shabbat Kadosh [72] para YAHWEH. Horneen lo que quieran hornear; hiervan lo que quieran hervir; y lo que sobre, apártenlo y guarden para mañana.'" 15En el sexto día ellos recogieron el doble del pan, dos omer por persona; y todos los ancianos de la asamblea vinieron y reportaron a Moshe. 0Así que lo recogieron mañana tras mañana, cada persona de acuerdo a su apetito; pero según el sol se calentaba, se derretía. ,/SPero ellos no prestaron atención a Moshe, y algunos dejaron las sobras hasta la mañana. Crió gusanos y se pudrió, lo cual hizo que Moshe se enojara con ellos. P.Moshe les dijo a ellos: "Nadie dejará nada de ello hasta la mañana." T-#pero cuando lo pusieron en la medida de omer, los que recogieron más no tuvieron exceso; los que recogieron poco no les faltó; no obstante, cada persona había recogido de acuerdo a su apetito. V,'Los hijos de Yisra'el hicieron esto. Algunos recogieron más, algunos menos; :+oAquí está lo que YAHWEH ha ordenado: cada hombre debe recoger de acuerdo a su apetito – cada uno cogerá un omer [71] por persona para cada uno en su tienda." `*;Cuando los hijos de Yisra'el la vieron, se preguntaron uno al otro: "¿Man hu? [¿Qué es eso?]" Porque ellos no sabían lo que era. Moshe les respondió: "Es el pan que YAHWEH les ha dado para comer. ')ICuando el rocío se había evaporado, allí en la superficie del desierto había una sustancia fina en forma de hojuelas, como una escarcha fina en el suelo. () Esa tarde, codornices vinieron y cubrieron el campamento; mientras que en la mañana había una capa de rocío todo alrededor del campamento. ]'5 "Yo he oído las murmuraciones de los hijos de Yisra'el. Dile a ellos: 'Al atardecer ustedes comerán carne, y en la mañana tendrán su porción de pan. Entonces conocerán que Yo soy YAHWEH su Elohim.'" &&I y YAHWEH dijo a Moshe: >%w Mientras Aharon hablaba a toda la congregación de los hijos de Yisra'el, ellos miraron hacia el desierto; y allí delante de ellos la Gloria de YAHWEH apareció en la nube; +$Q Moshe dijo a Aharon: "Dile a toda la congregación de los hijos de Yisra'el: 'Acérquese a la presencia de YAHWEH, porque El ha oído sus murmuraciones.'" <#sMoshe añadió: "Lo que yo he dicho sucederá cuando YAHWEH les dé carne para comer esta tarde y su porción de pan mañana en la mañana. YAHWEH ha escuchado sus quejas y murmuraciones contra El – ¿qué somos nosotros? Sus murmuraciones no son contra nosotros sino contra YAHWEH." @"{y en la mañana, ustedes verán la Gloria de YAHWEH. Porque El ha oído sus murmuraciones contra YAHWEH – ¿qué somos nosotros que ustedes murmuran contra nosotros?" .!WMoshe y Aharon dijeron a toda la congregación de los hijos de Yisra'el: "Este anochecer, ustedes conocerán que ha sido YAHWEH quien los sacó de Mitzrayim; En el sexto día, cuando ellos preparen lo que han traído, se convertirá en el doble de lo que han recogido en los otros días." dC YAHWEH dijo a Moshe: "Mira, Yo causaré que llueva pan del cielo para ti. El pueblo saldrá y recogerá una ración para un día todos los días. Por esto Yo probaré si ellos observarán mi Toráh o no. fGY los hijos de Yisra'el les dijeron a ellos: "¡Hubiéramos querido que YAHWEH usara su propia mano para matarnos en Mitzrayim! Allí nos sentábamos alrededor de la olla con la carne hirviendo, y teníamos tanta comida como quisiéramos. ¡Pero ustedes nos han traído a este desierto, para dejar que toda esta asamblea se muera de hambre!" mUAllí en el desierto toda la congregación de los hijos de Yisra'el murmuró contra Moshe y Aharon. ` =1491 AEC Viajaron de Eilim, y toda la congregación de los hijos de Yisra'el arribó en el Desierto de Seen, entre Eilim y Sinai, en el decimoquinto día del segundo mes después de partir de la tierra de Mitzrayim. }uEllos llegaron a Eilim, donde había doce fuentes de agua y setenta palmeras, y acamparon allí junto al agua. [70] =uEl dijo: "Si tú escucharas intensamente a la voz de YAHWEH tu Elohim, haces lo que El considera correcto; prestas atención a sus mitzvot y observas sus leyes, Yo no te afligiré con ninguna de las enfermedades que Yo traje sobre los Mitzrayimim; porque Yo soy YAHWEH tu sanador. [69]" saMoshe clamó a YAHWEH; y YAHWEH le mostró un cierto pedazo de madera, el cual él echó en el agua, hizo que el agua supiera bien. [68] Allí YAHWEH hizo leyes y reglas de vida para ellos, y allí El los probó, KEl pueblo murmuró contra Moshe, y preguntó: "¿Qué beberemos?" Ellos arribaron en Marah pero no podían beber el agua allí, porque estaba amarga. Por esto lo llamaron Marah [amargor]. G Moshe guió a los hijos de Yisra'el hacia delante del Mar de Suf. Ellos entraron al Desierto de Shur; pero, después de viajar tres días en el desierto, no habían encontrado ninguna agua. según Miryam cantaba a ellas: "¡Canten a YAHWEH, porque El es exaltado! ¡El caballo y su jinete El echó al mar!" También Miryam la profetiza, hermana de Aharon, tomó un pandero en su mano; y todas las mujeres salieron tras ella, danzando, [67]!Pues los caballos de Faraón fueron con sus carruajes
y con su caballería hacia dentro del mar,
pero YAHWEH trajo de regreso las aguas del mar sobre ellos,
mientras los hijos de Yisra'el caminaron sobre tierra seca
¡en el medio del mar! <u YAHWEH reinará por siempre y para siempre. OTú los traerás y los plantarás
en la montaña que es tu herencia,
el lugar, YAHWEH, que Tú hiciste tu morada,
el Lugar Kadosh, YAHWEH, que tus manos establecieron. MTerror y pánico cae sobre ellos;
por el poder de tu brazo ellos están tan quietos como piedra
hasta que tu pueblo pase, YAHWEH,
hasta que el pueblo que Tú compraste pase. &Gentonces los jefes de Edom están desmayados;
trepidación se apodera de la cabeza de Moav;
todos los que habitan en Kenaan están desfallecidos. saLos pueblos han oído, y ellos tiemblan;
la angustia se apodera de aquellos que habitan en Pleshet;   En tu amor, Tú guiaste en justicia al pueblo al cual redimiste;
en tu fuerza, Tú los guiaste hacia tu morada Kadosh. M  Tú extendiste tu mano derecha [Yahshúa]; la tierra se los tragó. . W ¿Quién es como Tú, YAHWEH, entre los poderosos?
¿Quién es como Tú, sublime en Kedushah,
imponente en esplendor, haciendo maravillas? t c Tú soplaste con tu viento, el mar los cubrió,
ellos se hundieron como plomo en las aguas poderosas. j O El enemigo dijo: "Yo perseguiré y alcanzaré,
dividiré el botín y me hartaré de ellos." )MCon el soplo de tus narices las aguas se amontonaron –
las aguas se congelaron como una pared,
las profundidades del mar se hicieron tierra firme. Por la abundancia de Tu Gloria has quebrantado tus enemigos en pedazos;
Tú envías tu ira para consumirlos como a paja menuda. Tu mano derecha [Yahshúa], YAHWEH, es excelsamente poderosa;
tu mano derecha, YAHWEH, hace añicos al enemigo. cALas aguas profundas los cubrieron;
se hundieron a las profundidades como una piedra. Los carruajes y el ejército de Faraón
El lanzó al mar.
Sus comandantes escogidos
fueron ahogados en el Mar de Suf. [66]J YAHWEH es mi guerrero;
YAHWEH es Su Nombre. :oYah es mi fuerza y mi canto,
y El se ha convertido en mi salvación.
Este es mi Elohim; yo lo glorificaré;
el Elohim de mi padre; yo lo exaltaré. [65]B Entonces Moshe y los hijos de Yisra'el cantaron este canto a YAHWEH:"Yo cantaré a YAHWEH, porque El es altamente exaltado:
al caballo y su jinete El echó en el mar. 7iCuando Yisra'el vio la obra poderosa que YAHWEH había hecho contra los Mitzrayimim, el pueblo temió a YAHWEH, y creyó en YAHWEH y en su siervo Moshe. yEn ese día, YAHWEH salvó a Yisra'el de los Mitzrayimim; Yisra'el vio a los Mitzrayimim muertos en la orilla. ~%Pero los hijos de Yisra'el caminaron sobre tierra seca dentro del mar, con el agua como una pared para ellos a su derecha y a su izquierda. (}KEl agua regresó y cubrió todos los carruajes y caballería del ejército de Faraón que los habían seguido hasta dentro del mar – ni uno de ellos quedó. D|Moshe extendió su mano por sobre el mar, y para el alba el mar había regresado a su profundidad anterior. Los Mitzrayimim trataron de huir, pero YAHWEH los barrió hacia el mar. {3 YAHWEH dijo a Moshe: "Extiende tu mano por sobre el mar, y el agua regresará y cubrirá los Mitzrayimim con sus carruajes y caballería." lzSEl causó que las ruedas de los carruajes se rompieran, así sólo se podían mover con dificultad. Los Mitzrayimim dijeron: "¡YAHWEH está peleando por Yisra'el contra los Mitzrayimim! ¡Vamos a irnos lejos de ellos!" t ~*}|b{zzJy6xwwvvnuutt`ss{rrrKqq8ppoo$nmmdllplkk2jjGiiSheggfeddxccObbao``$__&^^]]\1[[fZZHYhXWWhVUUTT[S}SRORQiPOfONiNMMM!LL]KK(JJIIoIHH;GG F^EDDiD CCBBGBA@@^?>r==<zera para siempre. *También haz para ellos calzoncillos de lino que lleguen desde la cintura hasta los muslos, para cubrir su carne desnuda. 0[)Con ellas viste a Aharon y a sus hijos. Luego úngelos, los inauguras, y los dedicas como Kadosh, para que ellos me puedan servir en el oficio de kohen. xk(Asimismo para los hijos de Aharon haz túnicas, bandas y atuendos de cabeza que expresen dignidad y esplendor.  '"Tejerás la túnica a cuadros de lino fino, haz un turbante de lino fino, y haz una banda, el trabajo de tejedor, en colores. &sobre la frente de Aharon. Porque Aharon lleva la culpa de los errores cometidos por los hijos de Yisra'el en dedicar sus ofrendas Kadoshim, este ornamento estará siempre sobre su frente, para que las ofrendas para YAHWEH sean aceptadas por El. [121]T#%Atalo al turbante con un cordón azul, en la parte delantera del turbante, jO$"Harás un ornamento de oro puro y graba en él como en un sello: 'Apartado para YAHWEH.' &G#Aharon lo usará cuando ministre, y su sonido será oído cuando él entre al Lugar Makon Kadosh delante de YAHWEH y cuando salga, para que no muera. iM"campanilla de oro, granada, campanilla de oro, granada, todo derredor del dobladillo del manto. ;!En la parte inferior harás granadas de azul, púrpura y escarlata; y ponlas en todo derredor, con campanillas de oro entre ellas en todo derredor – 'I Tendrá una abertura para la cabeza en el medio. Alrededor de la abertura habrá un borde tejido como el cuello de un abrigo de malla, para que no se rasgue. >yHarás el manto para el efod de azul en su totalidad. NPondrás el urim y el tumim [120] en el oráculo de juicio; ellos estarán sobre el corazón de Aharon cuando él entre en la presencia de YAHWEH. Así Aharon siempre tendrá los medios para hacer decisiones para los hijos de Yisra'el sobre su corazón cuando él esté en la presencia de YAHWEH. S!Aharon llevará los nombres de los hijos de Yisra'el en el oráculo de juicio, sobre su corazón, cuando él entre en el Lugar Makon Kadosh, como un recordatorio continuo delante de YAHWEH. [119]BEntonces une el oráculo por sus argollas a las argollas del efod con un cordón azul, para que pueda estar en la banda decorada del efod, y para que el oráculo no se suelte del efod. 5También haz dos argollas de oro y únelas abajo en la parte delantera de las hombreras del efod, cerca de la juntura del efod y la banda decorada. wiHaz dos argollas de oro y ponlas en los dos extremos del oráculo, en el borde, en la parte que mira al efod. a=Une los otros dos extremos de las cadenas torcidas al frente de las hombreras del efod. c APon las dos cadenas de oro torcidas en las dos argollas en los dos extremos del oráculo; v gTambién para el oráculo, haz dos argollas de oro; y pon las dos argollas en los dos extremos del oráculo; N "En el oráculo, haz dos cadenas de oro puro torcidas como cordones. 1 ]Las piedras corresponderán a los nombres de los doce hijos de Yisra'el; serán grabadas con sus nombres, grabadas como un sello, representarán las doce tribus. [118] g Iy la cuarta hilera un berilo, un ónice y un jaspe. Serán montadas en las montaduras de oro. Ola tercera hilera será un circón naranja, un ágata y una amatista; Pla segunda hilera será un feldespato verde, un zafiro, y un diamante; Y lo entretejerás con una textura de cuatro hileras de piedras; la primera hilera será una cornalina, un topacio y una esmeralda; LCuando doblado en dos será cuadrado – de un palmo por un palmo. 5e"Haz el oráculo de juicio. Sea bordado por un experto artesano; hazlo como la obra del efod – hazlo de oro, hilo de azul, púrpura y escarlata, y lino finamente tejido. jOy dos cadenas de oro puro, torcidas como cordones; une las cadenas como cordones a los engastes. "A "Haz engastes de oro puro ]5 y pon las dos piedras en las hombreras del efod para traer a la mente los hijos de Yisra'el. Aharon llevará los nombres de los hijos de Yisra'el delante de YAHWEH sobre sus dos hombros como recordatorio. 3 Un grabador debe grabar los nombres de los hijos de Yisra'el en las dos piedras como se grabara un sello. Monta las piedras en una montura de oro,  seis de los nombres en una piedra y seis de los nombres restantes en la otra, conforme al orden del nacimiento de ellos. a~= Toma dos piedras de esmeralda y graba en ellas los nombres de los hijos de Yisra'el – }Su banda decorada se hará de la misma hechura y materiales – oro, hilo de azul, púrpura y escarlata, y lino finamente tejido. b|?Dos hombreras que se junten a los bordes de su extremo para que se pueden abrochar. [117]{{Harán el efod de oro, de hilo de azul, púrpura y escarlata y lino finamente tejido, bordado por un experto artesano. Gz Usarán oro; hilo de azul, púrpura y escarlata, y lino fino. y"Las vestiduras que harán son éstas: un pectoral, un efod, un manto, una túnica a cuadros, un turbante y una banda. Ellos harán vestiduras Kadoshim para tu hermano Aharon y sus hijos, para que me puedan servir en el oficio de kohen. PxHabla a todos los artesanos a quienes Yo he dado un Ruaj de Sabiduría, y hazlos hacer las vestiduras de Aharon para apartarlo para mí, para que me pueda servir en el oficio de kohen. |wsHarás para tu hermano Aharon vestiduras apartadas para servir a YAHWEH, que expresen dignidad y esplendor. Iv "Llamarás a tu hermano Aharon y sus hijos que vengan de entre los hijos de Yisra'el a ti, para que me puedan servir como kohanim – Aharon y sus hijos Nadav, Avihu, Eleazar, e Itamar. .uWAharon y sus hijos la pondrán en el Tabernáculo del Testimonio, fuera de la cortina al frente del Testimonio, y la mantendrán ardiendo desde la tarde hasta la mañana delante de YAHWEH. Esta será una regulación permanente por todas las generaciones de los hijos de Yisra'el. [116] Tt# Parashah 20: Tetzaveh (Ordenarás)
27:20-30:10"Ordenarás a los hijos de Yisra'el que te traigan aceite puro de olivas machacadas para la luz, y para mantener una lámpara encendida continuamente. jsOTodo el equipo necesitado para todo tipo de servicio en el Tabernáculo; como también las estacas de tienda para el Tabernáculo y para el patio serán de bronce.
Haftarah T'rumah: Melajim Alef (1Re_5:26 - 1Re_6:13)
Lecturas sugeridas del Brit Hadashah para la Parashah T'rumah:
Israelitas Mesiánicos (Heb_8:1-6; Heb_9:23-24; Heb_10:1)Wr)El largo del patio será de 150 pies y el ancho setenta y cinco pies por todos los lados; con la altura siete y medio pies. Los tapices y pantallas serán de lino fino tejido, y las bases serán de bronce. fqGTodos los postes por todo derredor del patio serán cubiertos de plata y en bases de bronce. ap="Para la entrada del patio habrá una pantalla de treinta pies hecha de hilo de azul, púrpura y escarlata y lino fino tejido. Será en colores, el trabajo de un tejedor. Estará sobre cuatro postes en cuatro bases. moUpara el otro lado habrá tapices veintidós y medio píes de largo sobre tres postes en tres bases. n Los tapices para un lado [de la entrada] serán de veintidós y medio pies de largo, colgados sobre tres postes en tres bases; ^m7 El ancho del patio en la parte este, mirando al este, será de setenta y cinco pies. l# A través del ancho del patio en la parte oeste habrá tapices de setenta y cinco pies de largo, colgados sobre diez postes en diez bases. /kY Asimismo, en el lado norte habrá tapices 150 pies de largo, colgados sobre veinte postes en veinte bases de bronce, con ganchos y argollas de plata para los postes. j% sostenidos sobre veinte postes en veinte bases de bronce; los ganchos en los postes y las argollas enganchadas para colgar serán de plata. 2i_ "Aquí está como harás el patio para el Tabernáculo. En la parte sur, mirando al sur, harás tapices para el patio hechos de lino fino tejido, 150 pies para un lado, whiEl altar será hecho de tablas y hueco por dentro. Ellos lo harán justo como fuiste mostrado en la montaña. kgQSus varas se pondrán por las argollas; las varas estarán a ambos lados del altar para cargarlo. Sf!Haz las varas de madera de acacia para el altar y recúbrelas con bronce. Ze/Ponlo debajo del borde del altar, para que la malla llegue a la mitad del altar. udeHarás un enrejado de malla de bronce; y en las cuatro esquinas de la malla, haz cuatro argollas de bronce. c"Haz sus ollas para remover las cenizas, y sus palas, tazones, garfios de carne y braseros; todos los utensilios harás de bronce. b}Haz cuernos para él en sus cuatro esquinas; los cuernos serán de una pieza con él; y los recubrirás de bronce. [115]#a C"Harás el altar de madera de acacia, siete y medio pies de largo y siete y medio pies de ancho – el altar será cuadrado y cuatro y medio pies de alto. `{%Para la pantalla, haz cinco postes de madera de acacia; recúbrelos con oro; y funde para ellos cinco bases de bronce. _7$"Para la entrada a la tienda, haz una pantalla de hilo de azul, púrpura y escarlata y lino fino tejido; será en colores, el trabajo de un tejedor. ^-#Pondrás la mesa fuera de la cortina y la menorah frente a la mesa en el lado del Tabernáculo hacia el sur; y la mesa en el lado norte. e]E"Pondrás la cubierta del Arca sobre la Arca para el Testimonio en el Lugar Kadosh Kadoshim. N\!Cuelga las cortinas debajo de los broches. Luego trae el Arca para el Testimonio dentro de la cortina; la cortina será la división para ti entre el Lugar Makon Kadosh y el Lugar Kadosh Kadoshim. [  Cuélgala con argollas de oro en cuatro postes de madera de acacia recubiertos con oro y los pondrás en cuatro bases de plata. +ZQ"Harás una cortina de hilo azul, púrpura y escarlata y lino fino tejido. Hazla con keruvim trabajados, que han sido tallados por artesano experimentado. `Y;"Erigirás el Tabernáculo de acuerdo al diseño que se te ha mostrado en la montaña. XRecubre las tablas con oro, haz argollas de oro para ellas por las cuales pasarán los travesaños, y recubre los travesaños con oro. eWEEl travesaño del medio, hacia la mitad de las tablas, se extenderá de un extremo al otro. 3Vacinco travesaños para las tablas del otro lado del Tabernáculo, y cinco travesaños para las tablas para el lado del Tabernáculo en la parte de atrás hacia el oeste. bU?"Haz travesaños de madera de acacia, cinco para las tablas de un lado del Tabernáculo, TAsí habrá ocho tablas con sus bases de plata, dieciséis bases, dos bases debajo de una tabla y dos debajo de la otra. S1éstas serán dobles desde la parte de abajo hasta la de arriba pero unidas en un solo aro. Haz lo mismo con ambas; ellas formarán dos esquinas. SR!Para las esquinas del Tabernáculo en la parte de atrás, haz dos tablas; UQ%"Para la parte de atrás del Tabernáculo, hacia el oeste, haz seis tablas. \P3y sus cuarenta bases de plata, dos bases debajo de una tabla y dos debajo de otra. MO"Para el segundo lado del Tabernáculo, al norte, haz veinte tablas 6NgHaz cuarenta bases de plata debajo de las veinte tablas, dos bases debajo de una tabla para sus dos proyecciones y dos bases debajo de otra tabla para sus dos proyecciones. pM["Haz las tablas para el Tabernáculo como sigue: veinte tablas para el lado sur, mirando hacia el sur. L#Habrá dos proyecciones en cada tabla, y las tablas serán unidas una con otra. Así es como harás todas las tablas para el Tabernáculo. PKCada tabla será de quince pies de largo y dos y cuarto pies de ancho. MJ"Harás las tablas verticales del Tabernáculo de madera de acacia. yIm"Harás una cubierta para la tienda de pieles de machos cabríos teñidas y una cubierta exterior de piel fina. MH y las dieciocho pulgadas en un lado y las dieciocho pulgadas en el otro lado de lo que queda en el largo de las cortinas que forman la tienda colgará del Tabernáculo para cubrirlo en cada lado. 6Gg En cuanto a la parte que sobrepase que queda de las cortinas que forman la tienda, la mitad de la cortina que queda estará colgando en la parte de atrás del Tabernáculo; ~Fw Haz cincuenta broches de bronce, pon los broches en las gazas, y une la tienda, para que así forme una sola unidad. E9 Haz cincuenta gazas en el borde de la cortina al extremo en el primer juego y cincuenta gazas en el borde de la cortina al extremo del segundo juego. ^D7 Une cinco cortinas y seis cortinas, y dobla la sexta cortina al frente de la tienda. C Cada cortina será de cuarenta y cinco pies de largo y seis pies de ancho – todas las once cortinas serán del mismo tamaño. By"Harás cortinas de pelo de cabra [114] para ser usadas como una tienda que cubra el Tabernáculo; haz once cortinas. AHaz cincuenta broches de oro, y enlaza las cortinas una con otra con los broches, para que el Tabernáculo forme una sola unidad. #@AHaz cincuenta gazas en la primera cortina, y haz cincuenta gazas en el borde de la cortina en el segundo juego; las gazas estarán opuestas unas a otras. ?-Haz gazas de azul en el borde de la cortina exterior en el primer juego, y haz lo mismo en el borde de la cortina exterior en el segundo juego. q>]Cinco cortinas estarán unidas una a la otra, y las otras cinco cortinas estarán unidas una a la otra. u=eCada una será de cuarenta pies de largo y seis pies de ancho; todas las cortinas serán del mismo tamaño. /< ["Harás un Tabernáculo de diez cortinas de lino fino tejido y con hilo azul, púrpura y escarlata. Las harás con los keruvim bordados de oficio de artífice. X;+(Mira que las hagas de acuerdo al diseño que se te ha mostrado en la montaña. `:;'La menorah y sus utensilios serán hechos de sesenta y seis libras de oro puro. 39c&Sus tenazas y bandejas serán de oro puro. x8k%Harás siete lámparas para la menorah, y las montarás como para dar luz al espacio al frente de ella. 67g$Los aros de las hojas exteriores y sus ramas serán de una pieza con el astil. Así la menorah completa será de una sola pieza labrada a martillo hecha de oro puro. 6+#Donde cada par de ramas se une al astil central habrá un aro exterior de hojas de una pieza con las ramas – así para todas las seis ramas. 5/"En el astil central de la menorah habrá cuatro copas moldeadas como flores de almendro, cada una con su aro externo de hojas y pétalos. J4!En una rama habrá tres copas moldeadas en forma de flores de almendro, cada una con un aro exterior de hojas y pétalos; asimismo en la rama opuesta tres copas moldeadas como flores de almendro, cada una con un aro exterior de hojas y pétalos; y similarmente todas las seis ramas que se extienden de la menorah. 3 Tendrá seis ramas extendiéndose de sus lados, tres ramas de la menorah en un lado de ella y tres en el otro lado. A2}Harás una menorah de oro puro. Tiene que ser hecha labrada a martillo; su base, astil, tazas, círculo de hojas y pétalos exteriores serán hechos de una pieza con ella. [113]U1%Sobre la mesa pondrás el Pan de la Presencia en mi presencia siempre. [112]A0"Haz sus platos, sartenes, tazones y jarras de oro puro. `/;Haz las varas de madera de acacia, recúbrelas con oro, y úsalas para cargar la mesa. k.QLas argollas para sostener las varas usadas para cargar la mesa serán puestas cerca del reborde. p-[Haz cuatro argollas para ella, y prende las argollas a las cuatro esquinas, cerca de sus cuatro patas. {,qHarás alrededor de ella un reborde de un palmo menor de anchura, y pon una moldura de oro alrededor del reborde. ]+5Recúbrela con oro puro, y pon una moldura de oro alrededor de la cubierta de ella. |*s"Harás una mesa de madera de acacia tres pies de largo, dieciocho pulgadas de ancho y dieciocho pulgadas de alto. })uAllí me reuniré contigo. Yo hablaré contigo desde arriba de la cubierta del Arca, desde entre los dos keruvim que están sobre el Arca para el Testimonio, acerca de todas las órdenes que Yo te estoy dando para los hijos de Yisra'el. r(_Pondrás la cubierta del Arca encima del Arca. Dentro del Arca pondrás los Testimonios que Yo te daré. *'OLos keruvim tendrán sus alas extendidas por encima, para que sus alas cubran el Arca, sus rostros el uno enfrente del otro y hacia la cubierta del Arca. .&WHaz un keruv para un extremo y el otro keruv para el otro extremo; haz los keruvim de una pieza con la cubierta del Arca a ambos extremos. [111]z%oHarás dos keruvim [110] de oro. Hazlos labrados a martillo por los dos extremos de la cubierta del Arca. $ "Harás una cubierta [109] de oro puro para el Arca; será de tres y tres cuartos pies de largo y dos y cuarto pies de ancho. K#Dentro del Arca pondrás los Testimonios cuales Yo te daré. [108]X"+Las varas permanecerán en las argollas del Arca; no serán removidas de ella. _!9Pon las varas por las argollas a los lados del Arca; las usarás para cargar el Arca. E  Harás unas varas de madera de acacia, recúbrelas con oro. mU Fundirás cuatro argollas para ella y las prenderás a sus cuatro patas, dos argollas en cada lado. 1 Lo recubrirás con oro puro – recubriéndolo ambos por dentro y por fuera – y pones una moldura de oro alrededor de la parte superior de él.  "Tienes que hacer un Arca de madera de acacia tres y tres cuartos pies de largo, dos y cuarto pies de ancho y dos y cuarto pies de alto. 1 Lo harás de acuerdo a todo lo que Yo te muestre – el diseño del Tabernáculo y el diseño de su mobiliario. Así es como lo tienes que hacer. U%"Tienes que hacerme un Lugar Kadosh, para que Yo pueda habitar entre ellos. iMpiedras de ónice y otras piedras para ser puestas, para la vestidura sacerdotal y el oráculo. `;aceite para la luz, especias para el aceite de la unción y para el incienso fragante; Kpieles de machos cabríos teñidas y piel fina; madera de acacia; Fhilo azul, púrpura y escarlata; lino fino, pelo de carnero, KLa contribución que tomarás de ellos es de oro, plata y bronce; )"Dile a los hijos de Yisra'el que hagan una colecta para mí – acepta una contribución de cualquiera que de todo corazón quiera dar. [107]_ ; Parashah 19: T'rumah (Contribución)
25:1-27:19
YAHWEH dijo a Moshe: Moshe entró en la nube y subió a la montaña; él estuvo en la montaña por cuarenta días y noches.
Haftarah Mishpatim: Yirmeyah (Jer_33:25-26; Jer_34:8-22)
Lecturas sugeridas del Brit Hadashah para la Parashah Mishpatim:
Mattityah (Mat_5:38-42; Mat_15:1-20); Yojanán Mordejai (Mar_7:1-23);
Hch_23:1-11; Israelitas Mesiánicos (Heb_9:15-22; Heb_10:28-39)xkPara los hijos de Yisra'el la Gloria de YAHWEH lucía como fuego abrasador en la cumbre de la montaña. 1La Gloria de YAHWEH se quedó sobre el Monte Sinai, y la nube lo cubrió por seis días. Al séptimo día El llamó a Moshe desde la nube. DMoshe subió a la montaña, y la nube cubrió la montaña. BA los ancianos él dijo: "Quédense aquí por nosotros, hasta que regresemos a ustedes. Miren, Aharon y Hur están con ustedes; cualquiera que tenga un problema debe volverse a ellos." eE Moshe se levantó, también Yahoshúa su asistente; y Moshe subió a la montaña de Elohim. Z / YAHWEH dijo a Moshe: "Sube a mí en la montaña, y quédate allí. Yo te daré las tablas de piedra con la Toráh y los mitzvot que Yo he escrito en ellas, para que los puedas enseñar."  % El no extendió su mano contra estos notables de Yisra'el; por el contrario, ellos vieron a Elohim, aun cuando estaban comiendo y bebiendo.  7 y ellos vieron al Elohim de Yisra'el. [106] Debajo de sus pies había algo como un pavimento de piedra de zafiro tan cristalino como el mismo cielo. I   Moshe, Aharon, Nadav, Avihu y setenta de los ancianos subieron; 4 cMoshe tomó la sangre, la roció sobre el pueblo, y dijo: "Esta es la sangre del Pacto el cual YAHWEH ha hecho con ustedes de acuerdo a todas estas palabras." [105]JLuego él tomó el libro del Pacto y lo leyó en voz alta, para que el pueblo pudiera oír; y ellos respondieron: "Todo lo que YAHWEH ha hablado, nosotros haremos y obedeceremos. [104]" xkMoshe tomó la mitad de la sangre y la puso en vasijas; la otra mitad de la sangre él roció contra el altar. ;El mandó a los jóvenes de los hijos de Yisra'el a ofrecer ofrendas quemadas y sacrificios de ofrendas de Shalom de bueyes para YAHWEH. ]5Moshe escribió todas las palabras de YAHWEH. [103] El se levantó temprano en la mañana, edificó un altar al pie de la montaña y puso doce grandes piedras para representar las doce tribus de Yisra'el. \3Moshe vino, y dijo al pueblo todo lo que YAHWEH había dicho, incluyendo todos los estatutos. El pueblo respondió a una sola voz: "Nosotros obedeceremos toda palabra que YAHWEH ha hablado. [102]" |smientras solamente Moshe se acerca a YAHWEH – los otros no se acercarán y el pueblo no subirá con él."  3 YAHWEH dijo a Moshe: "Sube a YAHWEH – tú, Aharon, Nadav, Avihu y setenta de los ancianos de Yisra'el. Póstrense a la distancia, !Ellos no vivirán en tu tierra; de lo contrario ellos te harán pecar contra mí entrampándote para servir a sus dioses. [101]" :q No harás pacto con ellos ni con sus dioses. [100]]5Yo pondré tus fronteras desde el Mar de Suf hasta el Mar de los Plishtim y desde el desierto hasta el Río [Eufrates], porque Yo entregaré los habitantes de La Tierra a ti, y tú los echarás de delante de ti. ~Yo los echaré de delante de ti gradualmente, hasta que hayas crecido en números y puedas tomar posesión de La Tierra. }Yo no los echaré en un año, lo que causará a la tierra volverse desolada y los animales salvajes sean muchos para ti. d|CYo enviaré avispas delante de ti para echar al Hivi, Kenaani y al Hitti de delante de ti. {5Yo enviaré terror de mí delante de ti, echando a confusión todas las naciones donde entres; y Yo haré que tus enemigos te vuelvan las espaldas. szaEn tu tierra las mujeres no abortarán ni serán estériles, y vivirás el lapso completo de tu vida. [99]y"Servirás a YAHWEH tu Elohim; y El bendecirá tu comida y tu agua. Yo quitaré la enfermedad de entre ustedes. [98],xSNo adorarás a sus dioses, ni los servirás ni seguirás sus prácticas; más bien, los demolerás completamente y destrozarás en pedazos sus estatuas de piedra. w)Cuando mi Malaj vaya delante de ti y te traiga a los Emori, Hitti, Perizi, Kenaani, Hivi, Yevusi y Guirgashi, Yo terminaré con ellos. !v=Pero si tú escuchas lo que él dice y haces todo lo que Yo te diga, entonces Yo seré un enemigo a todos tus enemigos y adversario de tus adversarios. 3uaPresta atención a él, escucha lo que él dice y no te rebeles contra él; porque él no perdonará ninguna obra de maldad tuya, puesto que Mi Nombre reside en él. [97]t{"Yo estoy enviando Mi Malaj delante de ti para guardarte en el camino y te traiga al lugar que Yo he preparado. s'Traerás los mejores primeros frutos de tu tierra a la casa de YAHWEH tu Elohim. "No cocerás un cabrito en la leche de su madre. [96] r"No ofrecerás sangre de mi sacrificio con pan leudado, ni la grasa de mi festividad permanecerá toda la noche hasta la mañana. ]q5Tres veces al año todos tus hombres aparecerán delante del Amo YAHWEH. [95]dpCSigue la festividad de la cosecha, los primeros frutos de tu esfuerzo, que hayas sembrado en el campo; y último, la festividad de la recogida, al final del año, cuando recojas del campo el resultado de tus esfuerzos. oGuarda la festividad de matzah: por siete días, como Yo te ordené, tienes que comer matzah en el tiempo determinado en el mes de Aviv; porque fue en ese mes que saliste de Mitzrayim. Nadie se presentará delante de mí con las manos vacías. Jn"Tres veces al año tienes que observar una festividad para mí. m "Presta atención a todo lo que Yo te he dicho; no invoques los nombres de otros dioses ni aun sean escuchados cruzando tus labios. [94]0l[ "Por seis días trabajarás. Pero en el séptimo día, descansarás, para que tu buey y asno puedan descansar, y el hijo de tu esclava y el extranjero sean renovados. jkO Pero el séptimo año, la dejarás descansar y que yazca baldía, para que el pobre de entre tu pueblo pueda comer; y lo que ellos dejen, los animales salvajes en el campo pueden comer. Haz lo mismo con tu viña y tu olivar. Zj/ "Por seis años sembrarás tu tierra con zera y recogerás en la cosecha. i! "No oprimirás al extranjero, porque tú sabes cómo se siente el extranjero, puesto que fuiste extranjero en la tierra de Mitzrayim. [93]lhSNo recibirás soborno, porque el soborno ciega los ojos del que ve y pervierte la causa del justo. ygmMantente alejado del fraude, y no causes la muerte del inocente y justo; porque Yo no justificaré al perverso. Qf"No negarás a nadie justicia en un pleito simplemente porque es pobre. e Si ves el asno que pertenece a tu enemigo caído debajo de su carga, no pasarás de largo sino que irás a ayudarle a librarlo. Zd/"Si te encuentras el buey o asno de tu enemigo extraviado, lo devolverás a él. 9coNi mostrarás deferencia al pobre en su disputa. 4bcNo te asociarás con la multitud para el mal; y no permitas que el sentir popular te incline en ofrecer testimonio por cualquier causa si el fin es pervertir la justicia. la U"No repetirás falsos rumores; no unas tus manos con el perverso ofreciendo testimonio de perjurio. 1`]"Tienes que ser un pueblo especialmente apartado. Por lo tanto no comerás ninguna carne desgarrada por animales salvajes en el campo; más bien, échala a los perros. _+Tienes que hacer lo mismo con tus bueyes y tus ovejas – se quedará con su madre siete días, y en el octavo día tienes que dármelo a mí. ^"No tardarás en ofrecer de tu cosecha de grano, aceite de oliva o vino. El primogénito de tus hijos tienes que dármelo a mí. b]?"No maldecirás a los elohim [jueces], y no maldecirás a un dirigente de tu pueblo. [92]:\oporque es su única prenda de vestir – él la necesita para arroparse; ¿qué otra cosa tiene para dormir? Además, si él clama a mí Yo escucharé, porque Yo soy compasivo. `[;Si tomas el abrigo de tu vecino como prenda, se lo devolverás cuando se ponga el sol, ZSi prestas dinero a uno de mi pueblo que es pobre, no puedes tratar con él como lo haría un acreedor; y no le cobrarás interés. YyMi furia arderá, y Yo te mataré con la espada – tus propias esposas serán viudas y tus propios hijos huérfanos. kXQSi abusas de ellos en cualquier forma, y ellos claman a mí, Yo ciertamente escucharé su clamor. 5Wg"No abusarás de ninguna viuda ni huérfano. V"No puedes dañar ni oprimir a un extranjero que viva contigo, porque tú mismo fuiste extranjero en la tierra de Mitzrayim. Uy"Cualquiera que sacrifique para cualquier dios excepto solamente YAHWEH tiene que ser completamente destruido. `T;"Cualquiera que tenga relaciones sexuales con un animal tiene que ser puesto a muerte. 0S]"No permitirás que una hechicera viva. RyPero si su padre rehúsa dársela a él, él tiene que pagar una suma equivalente al precio de la dote por vírgenes. -QU"Si un hombre seduce una virgen que no está comprometida para casarse y duerme con ella, él tiene que pagar el precio de la dote por ella para que sea su esposa. $PCSi el dueño estaba presente, él no tiene que pagar la pérdida. Si el dueño lo había alquilado, la pérdida está cubierta por el precio del alquiler. OSi alguien toma algo prestado de su vecino, y sufre daño o muere y el dueño no está presente, él tiene que hacer restitución. N Si fue rasgado en pedazos por un animal, el vecino lo traerá como evidencia, entonces él no tiene que pagar la pérdida. KM Pero si fue robado del vecino, él tiene que restituir al dueño. BL entonces el juramento del vecino delante de YAHWEH que él no ha cogido los bienes zanjará el asunto entre ellos – el dueño lo aceptará sin que el vecino haga restitución. K+ "Si una persona confía a un vecino cuidar un asno, buey, oveja o cualquier animal, y dicho animal muere, es herido o se escapa sin ser visto, J En todo caso de disputa sobre posesión, ya sea de un buey, un asno, una oveja, ropa o cualquier propiedad perdida, donde una persona dice: 'Esto es mío,' ambas partes tienen que venir delante de Elohim; y al que Elohim condene tiene que pagar al otro el doble. 'IIPero si el ladrón no es encontrado, entonces el depositario tiene que declarar delante de Elohim que él mismo no fue el que tomó los bienes de la persona. 6Hg"Si una persona confía en mano de su vecino dinero o bienes, y son robados de la casa del depositario, entonces, si el ladrón es encontrado, él tiene que pagar el doble. /GYSi un fuego es prendido y al quemar espinos se quema grano almacenado, grano en pie o un campo es destruido, la persona que lo prendió tiene que hacer restitución. >FwSi una persona deja pastar en un campo o una viña o deja su animal suelto para pastar en el campo de otro, tiene que hacer restitución de su campo de acuerdo a su cosecha de su propio campo y viña; y si ha consumido el campo completo, pagará como restitución lo mejor de su campo y lo mejor de su viña. ESi lo que robó es encontrado vivo en su posesión, él pagará el doble, no importa si es un buey, un asno o una oveja. \D3a no ser que suceda después de la salida del sol, en cuyo caso es asesinato. Un ladrón tiene que restituir; así que, si él no tiene nada, él mismo tiene que ser vendido para restituir la pérdida del robo. gCISi un ladrón es sorprendido en el acto de irrumpir y es golpeado de muerte, no es asesinato; B "Si alguien roba un buey o una oveja y la sacrifica o la vende, pagará cinco bueyes por un buey y cuatro ovejas por una oveja. A6~~}}||e|.{>G=@<< ;5:19 877j66e544S322U11 //..-m,,k++2*N))(''4&1%Z$##" ! HS`h%fjZkl= i L  m Os AVd )# Parashah 22: Vayak'hel (El congregó)
35:1-38:20
Moshe reunió a toda la congregación de los hijos de Yisra'el, y les dijo a ellos: "Estas son las cosas que YAHWEH les ha ordenado hacer: c"#Pero cuando los hijos de Yisra'el vieron el rostro de Moshe, que la piel del rostro de Moshe resplandecía, él se ponía el velo de vuelta sobre su rostro hasta que iba otra vez a hablar con YAHWEH.
Haftarah Ki Tissa: Melajim Alef (1Re_18:1-39)
Lecturas sugeridas del Brit Hadashah para la Parashah Ki Tissa:
Luc_11:14-20; Hch_7:35-60; Hch_8:1; 1Co_10:1-13; 2Co_3:1-18Kb""Pero cuando él iba delante de YAHWEH para que El hablara, él se quitaba el velo hasta que salía; luego, cuando salía, él le decía a los hijos de Yisra'el lo que El había ordenado. `a;"!Una vez que Moshe había terminado de hablar con ellos, él puso un velo en su rostro. `-" Después, todos los hijos de Yisra'el se acercaron; y él pasó a ellos todas las órdenes que YAHWEH le había dicho en el Monte Sinai. _ "Pero Moshe los llamó hacia él; entonces Aharon y todos los ancianos de la asamblea vinieron a él, y Moshe habló con ellos. ^"Cuando Aharon y los hijos de Yisra'el vieron a Moshe, la piel de su rostro resplandecía; y ellos tenían temor de acercarse a él. S]!"Cuando Moshe descendió del Monte Sinai con las dos tablas del Testimonio en su mano, él no sabía que la piel de su rostro estaba enviando rayos de luz como resultado de él hablar con YAHWEH. X\+"Moshe estuvo allí con YAHWEH cuarenta días y cuarenta noches, durante cuyo tiempo no comió alimento ni bebió agua. YAHWEH escribió en las tablas las palabras del Pacto. Las Diez Palabras. [" YAHWEH dijo a Moshe: "Escribe estas palabras, porque son los términos del Pacto que Yo he hecho contigo y con Yisra'el." Z"Traerás los mejores frutos de tu tierra a la casa de YAHWEH tu Elohim. "No cocerás un cabrito en la leche de su madre. " Y)"No ofrecerás la sangre de mi sacrificio con pan leudado, y el sacrificio de la festividad de Pésaj no será dejado hasta la mañana. IX "Porque Yo voy a echar las naciones delante de ti y expandiré tu territorio, y nadie ni aun codiciará tu tierra cuando subas a aparecer delante de YAHWEH tu Elohim tres veces al año. tWc"Tres veces al año todos tus hombres se presentarán delante del Amo YAHWEH, el Elohim de Yisra'el. V1"Observa la festividad de Shavuot con el primer producto recogido de la cosecha de trigo, y la festividad de la recogida al final del año. {Uq""Seis días trabajarás, pero en el séptimo descansarás – aun en temporada de siembra y cosecha descansarás. PT"El primogénito del asno redimirás con un cordero; si no lo redimes, quiebra su cerviz. Todos los hijos primogénitos de tus hijos redimirás, nadie aparecerá delante de mí con las manos vacías. &SG""Todo lo que es primer nacido del vientre es mío. De todos tus animales de cría, apartarás para mí los machos, el primogénito del ganado y del rebaño. ER""Guarda la festividad de matzah comiendo matzah, como Yo te ordené, por siete días durante el mes de Aviv; porque fue en el mes Aviv que saliste de la tierra de Mitzrayim. >Qy""No se fundirán dioses de metal para ustedes mismos. P5"y tomarás sus hijas como esposas para tus hijos. [145] ¡Sus hijas se prostituirán tras sus propios dioses y harán que tus hijos hagan lo mismo! VO'"No hagas un pacto con el pueblo que vive en La Tierra. Te causará ir extraviado tras sus dioses y sacrificar a sus dioses. Luego ellos te invitarán a que te unas con ellos para comer de sus sacrificios, N "Porque no te inclinarás a ningún otro dios; puesto que YAHWEH – cuyo mismo Nombre es Celoso – es un Elohim celoso. oMY" Más bien, demolerás sus altares, destroza sus imágenes de piedra y corta sus postes sagrados; [144]0L[" Ten cuidado de no hacer un pacto con la gente que vive en la tierra a donde tú vas, para que ellos no se conviertan en trampa entre las propias fronteras de ustedes. K " Observa lo que Yo te estoy ordenando hacer hoy. ¡Aquí está! Estoy echando delante de ti al Emori, Hitti, Perizi, y Yevusi. 2J_" El dijo: "Aquí está, Yo estoy haciendo un Pacto delante de todo tu pueblo. Yo haré maravillas cuales no han sido creadas en ningún sitio en la tierra ni en ninguna nación. Todo el pueblo alrededor de ti verá la obra de YAHWEH. ¡Lo que Yo voy a hacer a través de ti será imponente! wIi" y dijo: "Si yo ahora he encontrado favor a tu vista, YAHWEH, entonces deja que YAHWEH vaya con nosotros, aun si ellos son un pueblo de dura cerviz; y perdona nuestras ofensas y nuestro pecado; y tómanos como tu posesión." =Hw"A una Moshe inclinó su cabeza a tierra, se postró, ;Gq"mostrando gracia hasta la milésima generación, perdonando iniquidad, transgresiones y pecados; aun absolviendo al que no es inocente, [142] pero causando los efectos negativos de las ofensas de los padres que sean experimentados por sus hijos y nietos, y aun por la tercera y cuarta generaciones. [143]" F" YAHWEH pasó delante de él y proclamó: "¡¡¡YUD-HEH-VAV-HEH!!! Yud-Heh-Vav- Heh [ SBL Hebrew; \'e9\'e4\'e5\'e4 -YHWH] es Elohim, misericordioso y compasivo, tardo para la ira, rico en misericordia, resignación, compasión y verdad; pE[" YAHWEH descendió en la nube, se paró allí con él, y pronunció El Nombre de YAHWEH. bD?"Moshe cortó dos tablas de piedra como las primeras. Entonces se levantó temprano en la mañana y, con las dos tablas de piedra en sus manos, ascendió al Monte Sinai, como YAHWEH había ordenado a él hacer. C9"Nadie subirá contigo, y nadie será visto en ningún sitio de la montaña, ni aun dejes que los rebaños o las manadas pacen al pie de la montaña." B{"Prepárate para mañana; en la mañana ascenderás el Monte Sinai y te presentarás a mí en la cumbre de la montaña. JA " YAHWEH dijo a Moshe: "Corta por ti mismo dos tablas de piedra como las primeras; y Yo inscribiré en las tablas las palabras que estaban en las primeras tablas, las cuales tú rompiste. j@O!Entonces removeré mi mano, y tú verás mi espalda, pero mi rostro no es para ser visto." [141] ?y!Cuando Mi Gloria pase, Yo te pondré en una hendidura de la roca y te cubriré con mi mano, hasta que Yo haya pasado. I> !Mira," El dijo, "hay un lugar cerca de mí; párate en la roca. r=_!Pero mi rostro," El continuó, "no puedes ver, porque un ser humano no me puede mirar y permanecer vivo. t<c!El respondió: "Yo causaré toda mi bondad pasar delante de ti, y en tu presencia Yo pronunciaré El Nombre de YAHWEH. Además, Yo muestro favor a quien se lo muestro, y manifiesto misericordia a quien sea que se la manifiesto. G; !Pero Moshe dijo: "¡Yo te suplico que me muestres Tu Gloria!" %:E! YAHWEH dijo a Moshe: "Yo también haré lo que tú me has pedido que haga, porque tú has encontrado favor a mi vista, y Yo te conozco por nombre." q9]!Porque ¿de qué otra forma se conocerá que yo he encontrado favor a tu vista, yo y tu pueblo, sino por Tú yendo con nosotros? Eso es lo que nos distingue a nosotros, a mí y a tu pueblo, de todos los otros pueblos de la tierra." ^87!Moshe respondió: "Si tu presencia no va con nosotros, no nos hagas seguir de aquí. b7?!El respondió: "Pon tu mente en reposo – mi presencia irá contigo, después de todo." w6i! Ahora, por favor, si es en realidad el caso que yo he encontrado favor a tu vista, muéstrame tus caminos; para que yo te entienda a ti y continúe encontrando favor a tu vista. Además, sigue mirando a esta gran nación como tu pueblo." 5}! Moshe dijo a YAHWEH: "Mira, Tú me dices: '¡Haz que este pueblo se mueva adelante!' Pero Tú no me has dicho a quién mandarás conmigo. Sin embargo, Tú has dicho: 'Yo te conozco por nombre', y también: 'Has encontrado favor a mi vista.' f4G! YAHWEH hablaba con Moshe cara a cara, como un hombre habla con su amigo. Luego regresaba al campamento; pero el joven que era su asistente, Yahoshúa el hijo de Nun, nunca salía de adentro del Tabernáculo. [140]-3U! Cuando todo el pueblo veía la columna de nube estacionada a la entrada del Tabernáculo, ellos se levantaban y se postraban, cada hombre a la puerta de su tienda. -2U! Cuando fuera que Moshe entraba en el Tabernáculo, la columna de nube descendía y se estacionaba a la entrada del Tabernáculo; y YAHWEH hablaba con Moshe. S1!!Cuando fuera que Moshe salía al Tabernáculo, todo el pueblo se levantaba y se ponía en pie, cada hombre a la puerta de su tienda, y miraba a Moshe hasta que él llegaba y entraba en el Tabernáculo. 0y!Moshe tomaba el Tabernáculo y lo plantaba fuera del campamento, lejos del campamento. El lo llamó el Tabernáculo del Testimonio. Todos los que querían consultar a YAHWEH iban fuera al Tabernáculo del Testimonio, fuera del campamento. c/A!Así que desde el Monte Horev en adelante, los hijos de Yisra'el se quitaron sus adornos. .3! YAHWEH dijo a Moshe: "Dile a los hijos de Yisra'el: '¡Ustedes son un pueblo de dura cerviz! ¡Si Yo fuere a subir con ustedes por tan solo un momento, Yo los exterminaría! Ahora, mantén tus adornos quitados; entonces Yo decidiré lo que voy a hacer con ustedes.'" `-;!Cuando el pueblo oyó esta mala noticia, ellos se enlutaron, y nadie usó sus adornos. 2,_!Ustedes irán a una tierra que fluye con leche y miel; pero Yo mismo no iré, porque ustedes son un pueblo tan duro de cerviz que Yo podría destruirlos por el camino." x+k!Yo mandaré Mi Malaj delante de ustedes; y Yo echaré los Kenaani, Emori, Hitti, Perizi, Hivi y Yevusi. `* =! YAHWEH dijo a Moshe: "Sal, tú y el pueblo que tú has sacado de la tierra de Mitzrayim; y muévanse de aquí hacia la tierra de la cual Yo juré a Avraham, Yitzjak y Ya'akov: 'Yo la daré a su zera.' y)m # YAHWEH golpeó al pueblo con una plaga [139] porque ellos habían hecho el becerro, el que Aharon hizo. 9(m "Ahora ve y guía al pueblo al lugar que te dije; mi Malaj irá delante de ti. Sin embargo, el tiempo para castigar vendrá; y entonces Yo los castigaré por su pecado." u'e ! YAHWEH le respondió a Moshe: "Aquellos que han pecado contra mí son los que borraré de mi libro. & ¡Ahora, si es tu voluntad, perdona su pecado! ¡Pero si no lo haces, te suplico, bórrame de tu libro que Tú has escrito." %% Moshe subió otra vez a YAHWEH, y dijo: "¡Por favor! Este pueblo ha cometido un terrible pecado: ellos se han hecho un dios de oro. $1 Al día siguiente Moshe dijo al pueblo: "Ustedes han cometido un pecado terrible. Ahora subiré a YAHWEH; quizás pueda expiar su pecado." a#= Moshe dijo: "Ustedes se han dedicado hoy como Kadosh a YAHWEH, porque cada uno de ustedes ha estado contra su propio hijo y contra su propio hermano, para traer una bendición sobre ustedes hoy. [138]" `"; Los hijos de Levi hicieron lo que Moshe dijo, y ese día tres mil del pueblo murieron. !- El les dijo: "Aquí está lo que YAHWEH el Elohim de Yisra'el dice: '¡Cada uno de ustedes ponga su espada en su costado; vayan de arriba a bajo en el campamento, de puerta en puerta; y todo hombre matará a su propio hermano, su propio amigo y su propio vecino!'" , S Moshe se paró a la entrada del campamento, y gritó: "¡El que esté por YAHWEH, venga a mí!" Todos los hijos de Levi [137] se juntaron alrededor de él. ) Cuando Moshe vio que el pueblo estaba fuera de control – porque Aharon les había permitido desenfrenarse, para escarnio de sus enemigos– # Yo les respondí: ¡Cualquiera que tenga oro, quíteselo!' Así que me lo dieron a mí. Yo lo tiré en el fuego, ¡y salió este becerro!" I  Así que ellos me dijeron: 'Haznos dioses que vayan delante de nosotros; porque este Moshe, el hombre que nos sacó de la tierra de Mitzrayim – nosotros no sabemos lo que le ha acontecido.' % Aharon respondió: "Mi señor no debe estar tan enojado. Tú sabes como es este pueblo, que ellos están determinados en hacer el mal. [136]kQ Moshe dijo a Aharon: "¿Qué te hizo este pueblo que te llevó a guiarlos a tan terrible pecado?" ?y Agarrando el becerro que ellos habían hecho, lo fundió en el fuego y lo molió hasta reducirlo a polvo, el cual tiró al agua. Entonces hizo que los hijos de Yisra'el lo bebieran. ]5 Pero en el momento que Moshe se acercó al campamento, cuando él vio el becerro y el baile, su propia ira se encendió. El tiró las tablas que él había estado sujetando y las destrozó al pie de la montaña.  El respondió: "Ese no es el clamor de victoria ni el gemido de la derrota; lo que oigo es el sonido de gente cantando." |s Cuando Yahoshúa oyó el ruido del pueblo gritando, él dijo a Moshe: "¡Suena como guerra en el campamento!" [135]y Las tablas eran el trabajo de YAHWEH; y la escritura era la escritura de YAHWEH, grabada en las tablas. ; Moshe se volvió y descendió de la montaña con las dos tablas del Testimonio en su mano, tablas inscritas en ambos lados, por delante y por detrás. xk  YAHWEH entonces cambió de manera de pensar acerca del desastre que El había planeado para su pueblo. "? Recuerda a Avraham, Yitzjak y Yisra'el, tus siervos, a quienes Tú juraste por ti mismo; Tú les prometiste: 'Yo haré su zera tantos como las estrellas en el firmamento; y Yo daré esta tierra de la cual Yo he hablado a tu zera; y ellos la poseerán para siempre.'" { ¿Por qué dejar que los Mitzrayimim digan: 'Fue con intenciones malignas que El los sacó, para matarlos en las montañas y borrarlos de la faz de la tierra'? ¡Vuélvete de tu ira furiosa! ¡Aplácate! ¡No traigas tal desastre sobre tu pueblo! S! Moshe le suplicó a YAHWEH su Elohim. El dijo: " YAHWEH, ¿ha de encenderse tu ira contra tu propio pueblo, el cual Tú sacaste de la tierra de Mitzrayim con gran poder y una mano fuerte? 3 ¡Ahora, déjame solo, para que mi ira se pueda encender contra ellos; y Yo ponga fin a ellos! Yo haré una gran nación de ti en lugar de ellos."  YAHWEH continuó hablando con Moshe: "Yo he estado observando a este pueblo, y tú puedes ver lo duro de cerviz que ellos son.  ¡Tan rápido se han vuelto del camino que les ordené seguir! Ellos tienen una estatua de metal fundido de un becerro, la han adorado, han sacrificado a ella, y han dicho: '¡Yisra'el! ¡Aquí está tu dios que te sacó de la tierra de Mitzrayim!'"    YAHWEH dijo a Moshe: "¡Desciende! ¡Apúrate! ¡Tu pueblo, al que has sacado de la tierra de Mitzrayim, se ha vuelto corrupto! m U Temprano en la siguiente mañana ellos se levantaron y ofrecieron ofrendas quemadas y presentaron ofrendas de Shalom. Después, el pueblo se sentó a comer y beber; y ellos se levantaron para entregarse a rebeldía. [134]| s Al ver esto, Aharon edificó un altar delante de él y proclamó: "Mañana será fiesta para adonai. [133]" 9 m El recibió lo que ellos le dieron; lo fundió, y le dio forma de un becerro. [132] Ellos dijeron: "¡Yisra'el! ¡Aquí está tu dios, que te sacó de la tierra de Mitzrayim!" H   El pueblo se quitó los aretes de oro y los trajeron a Aharon. ~w Aharon les dijo a ellos: "Hagan que sus esposas, hijos e hijas se quiten los aretes de oro; y me los traigan a mí." C  Cuando el pueblo vio que Moshe se estaba tomando mucho tiempo en descender de la montaña, ellos se reunieron alrededor de Aharon, y le dijeron: "Ocúpate, y haznos dioses que vayan delante de nosotros; porque este Moshe, el hombre que nos sacó de la tierra de Mitzrayim – no sabemos lo que le haya acontecido." 1]Cuando El había terminado de hablar con Moshe en el Monte Sinai, YAHWEH le dio las dos tablas del Testimonio, tablas de piedra inscritas por el dedo de Elohim. @{Es una señal entre Yo y los hijos de Yisra'el para siempre; porque en seis días YAHWEH hizo el cielo y la tierra, pero en el séptimo día El cesó de trabajar y descansó." Los hijos de Yisra'el guardarán el Shabbat, observará el Shabbat por todas sus generaciones como Pacto perpetuo. cAEn seis días el trabajo será hecho; pero el séptimo día es Shabbat para descanso completo, apartado para YAHWEH. Cualquiera que haga algún trabajo en el día de Shabbat será puesto a muerte. mUPor lo tanto ustedes guardarán mi Shabbat, porque es apartado para ustedes. Todos los que lo traten como ordinario serán puestos a muerte; porque cualquiera que haga cualquier trabajo en él será cortado de su pueblo. nW "Dile a los hijos de Yisra'el: "Ustedes observarán mis Shabbatot; porque ésta es una señal entre Yo y ustedes por todas sus generaciones; para que ustedes sepan que Yo soy YAHWEH, quien los aparta para mí. [131]%G YAHWEH dijo a Moshe: % el aceite de la unción y el incienso de especias aromáticas para el Lugar Makon Kadosh; ellos harán todo conforme Yo te lo he ordenado." =~u las vestiduras para oficiar, las vestiduras Kadoshim para Aharon el kohen y las vestiduras para sus hijos, para que ellos puedan servir en el oficio de kohen, T}# el altar para ofrendas quemadas y todos sus utensilios, la pila y su base, i|Mla mesa y sus utensilios, la menorah pura y todos sus utensilios, el altar del incienso, { el Tabernáculo del Testimonio, el Arca para el Testimonio, la cubierta del Arca sobre ella, todo el mobiliario de la tienda, Oz"Yo también he nombrado como su asistente a Oholiav el hijo de Ajisamaj, de la tribu de Dan. Además, Yo he dotado a todos los artesanos con sabiduría para hacer todo lo que Yo te he ordenado – Sy!cortando piedras preciosas para montar, talla de madera y toda otra arte. 8xmEl es maestro en diseño en oro, plata, bronce, w9Yo lo he llenado a él con el Ruaj de Elohim [130] – con sabiduría, entendimiento y conocimiento referente a todos los tipos de artesanía. ]v5"Yo he señalado a Betzalel el hijo de Uri el hijo de Hur, de la tribu de Yahudáh. $u G YAHWEH dijo a Moshe: at=&Cualquiera que haga algo como éste para usar como perfume será cortado de su pueblo." &sG%No harás para tu propio uso ningún incienso como éste, con la misma composición de ingredientes – lo tratarás como Kadosh, para YAHWEH. ?ry$Molerás muy fino un poco de ello y ponlo al frente del Testimonio en el Tabernáculo del Testimonio donde Yo me reuniré contigo; lo considerarás como especialmente Kadosh. zqo#y haz incienso, mezclado y perfumado como lo haría un experto perfumero, rociado con sal, puro y Kadosh. Kp" YAHWEH dijo a Moshe: "Toma sustancias aromáticas de plantas – resina de bálsamo onycha [129] y gálbano aromático – estas especias con incienso puro, todas en cantidades iguales; woi!Cualquiera que haga una unción como ésta o la use en una persona no permitida será cortado de su pueblo.'" @n{ No se usará para ungir el cuerpo de una persona; y no harán ninguno como él, con la misma composición de ingredientes – es Kadosh, y tú lo tratarás como Kadosh. |ms"Dile a los hijos de Yisra'el: 'Este será aceite Kadosh de la unción para mí por todas sus generaciones. lEntonces ungirás a Aharon y a sus hijos – los dedicarás como Kadoshim para servirme a mí en el oficio de kohen. vkgLos dedicarás – serán especialmente Kadoshim, y cualquier cosa que los toque será Kadosh. @j}el altar para las ofrendas quemadas, la pila y su base. jiOla mesa y todos los utensilios, la menorah y todos sus utensilios, el altar del incienso, Vh'Usalo para ungir el Tabernáculo del Testimonio, el Arca para el Testimonio, !g=y harás de ello un aceite Kadosh de unción; mézclalo y perfúmalo como lo haría un experto perfumero; será aceite Kadosh de unción. jfO500 shekels de casia (usa la medida del Lugar Kadosh), y un galón de aceite de oliva – Oe"Toma las mejores especias – 500 shekels de mirra [12 ½ libras], la mitad de esta cantidad (250 shekels) de canela aromática [6 ¼ libras], 250 shekels de caña aromática, %dG YAHWEH dijo a Moshe: cellos se lavarán sus manos y sus pies, para que no mueran. Esta será una ley perpetua para ellos por todas sus generaciones." [128]Sb!cuando ellos entren al Tabernáculo del Testimonio – se lavarán con agua, para que no mueran. [127] También cuando ellos se acerquen al altar para ministrar quemando una ofrenda para YAHWEH, ;asAharon y sus hijos lavarán sus manos y pies allí `!"Harás la pila de bronce, con una base de bronce, para lavarse. Ponlo entre el Tabernáculo del Testimonio y el altar y pon agua en él. %_G YAHWEH dijo a Moshe: l^STomarás el dinero de la expiación de los hijos de Yisra'el y lo usas para el servicio del Tabernáculo del Testimonio, para que sea un recordatorio de los hijos de Yisra'el delante de YAHWEH para expiar por sus vidas. ]%El rico no dará más ni el pobre dará menos que medio shekel cuando den la ofrenda de YAHWEH para expiación por sus vidas. w\iTodos los mayores de veinte años de edad que están sujetos al censo darán esta ofrenda a YAHWEH – j[O Todos los sujetos al censo pagarán una ofrenda a YAHWEH de medio shekel [una quinta parte de una onza de plata] – conforme al shekel del Lugar Kadosh [un shekel es igual a veinte gerah]. aZ= "Cuando tomes un censo de los hijos de Yisra'el y los inscribas, cada uno, al inscribirse, pagará a YAHWEH un recate por su vida, para evitar la diseminación de una plaga entre ellos en el tiempo del censo. aY= Parashah 21: Ki Tissa (Cuando tomes)
30:11-34:35
YAHWEH dijo a Moshe: {Xq Aharon hará expiación sobre sus cuernos una vez al año – con la sangre de la ofrenda de pecado de la expiación él hará expiación por él una vez al año por todas sus generaciones; es especialmente Kadosh para YAHWEH.
Haftarah Tetzaveh: Yejezkel (Eze_43:10-27)
Lecturas sugeridas del Brit Hadashah para la Parashah Tetzaveh: Flp_4:10-20W No ofrecerás incienso extraño [126] sobre él, ni ofrenda quemada ni ofrenda de grano; y no verterás ofrenda de libación sobre él. 6VgAharon también lo quemará cuando él encienda las lámparas entre anocheceres; este es el quemado de incienso regular delante de YAHWEH por todas tus generaciones. UAharon quemará incienso fragante sobre él como aroma placentero todas las mañanas; él lo quemará mientras preparara los corderos. %TE"Ponlo delante de la cortina junto al Arca para el Testimonio, delante de la cubierta del Arca que está sobre el Testimonio, donde Yo me reuniré contigo. CSHaz las varas de madera de acacia, y recúbrelas con oro. RHaz dos argollas de oro para él debajo de su moldura en las dos esquinas en ambos lados; aquí es donde irán las varas para cargarlo. QRecúbrelo de oro puro – su cubierta, todo alrededor sus lados, y sus cuernos; y pon derredor de él una moldura de oro. rP_Será de dieciocho pulgadas cuadradas y tres pies de alto; sus cuernos serán de una sola pieza con él. JO "Harás un altar para quemar incienso; hazlo de madera de acacia. N.Yo soy YAHWEH su Elohim, quien los sacó de la tierra de Mitzrayim para habitar entre ellos. Yo soy YAHWEH su Elohim EM-Yo habitaré entre los hijos de Yisra'el y seré su Elohim; >Lw,Yo dedicaré como Kadosh el Tabernáculo del Testimonio y el altar, asimismo Yo dedicaré como Kadosh a Aharon y sus hijos para servirme en el oficio de kohen. qK]+Allí me reuniré con los hijos de Yisra'el; y el lugar será dedicado como Kadosh por mi Gloria JJ*Por todas las generaciones ésta será la ofrenda quemada continua a la entrada del Tabernáculo del Testimonio delante de YAHWEH. Allí es donde me reuniré con ustedes para hablarles. XI+)El otro cordero ofrecerás al anochecer; haz con él como las ofrendas de grano y la libación de la mañana – será aroma placentero delante de YAHWEH, una ofrenda por fuego hecha a YAHWEH. +HQ(Con un cordero ofrecerás dos cuartos de harina fina amasada con un cuarto de aceite de olivas machacadas; junto con un cuarto de vino como ofrenda de libación. EG'Un cordero ofrecerás en la mañana y el otro al anochecer. sFa&Ahora esto es lo que ofrecerás en el altar: dos corderos de un año, regularmente, todos los días. [125]1E]%Siete días harás expiación en el altar y lo dedicarás; así el altar será especialmente Kadosh, y cualquier cosa que toque el altar se hará Kadosh. bD?$Cada día ofrece un novillo como ofrenda de pecado, aparte de las otras ofrendas de la unción; ofrece la ofrenda de pecado en el altar como tu expiación para él; entonces úngelo para dedicarlo como Kadosh. C/#Cumple con todas estas órdenes que Yo te he dado referente a Aharon y sus hijos. Pasarás siete días dedicándolos como Kadosh a ellos. B#"Si algo de la carne para dedicarlos o algo del pan permanece hasta la mañana, quema lo que quede; no se comerá, porque es Kadosh. BA!Ellos comerán las cosas con las cuales expiación fue hecha para ellos, para inaugurarlos y dedicarlos como Kadosh; nadie más puede comer esta comida, porque es Kadosh. ~@w Aharon y sus hijos comerán la carne del carnero y el pan en la cesta en la entrada del Tabernáculo del Testimonio. [?1Toma el carnero de la dedicación, y cocerás su carne en un lugar Kadosh. (>KEl hijo que sea kohen en su lugar, quien venga dentro del Tabernáculo del Testimonio para servir en el Lugar Makon Kadosh, las usará por siete días. =5Las vestiduras Kadoshim de Aharon serán usadas por sus hijos después de él; ellos serán ungidos y dedicados como Kadosh en ellas. <esto pertenecerá a Aharon y sus hijos como la porción de ellos perpetuamente de los hijos de Yisra'el – será una contribución de los hijos de Yisra'el de sus ofrendas de Shalom, la contribución de los hijos de Yisra'el a YAHWEH. X;+Dedica el pecho de la ofrenda mecida y el muslo de cualquier contribución que ha sido mecida y elevada, [124] ya sea del carnero de la dedicación, o de cualquier cosa intencionada para Aharon y sus hijos; :"Toma el pecho del carnero para dedicar a Aharon, y mécelo como ofrenda mecida delante de YAHWEH; será tu porción. b9?Los tomarás de vuelta; y los quemarás hasta convertirlos en humo sobre el altar, encima de la ofrenda quemada, para que sea aroma placentera delante de YAHWEH; es una ofrenda hecha a YAHWEH por fuego. 8 y ponlo todo en las manos de Aharon y sus hijos. Ellos los mecerán [123] como ofrenda mecida en la presencia de YAHWEH. 7junto con una hogaza de pan, una torta de pan con aceite y una oblea de matzah de la cesta que está delante de YAHWEH – h6KTambién toma la grasa del carnero, la grasa de la cola, la grasa que cubre los órganos internos, los dos riñones, la grasa que los cubre y el muslo derecho – porque es un carnero para dedicarlos como Kadosh – 35aLuego toma un poco de sangre que hay en el altar y un poco del aceite de la unción y rocíalo sobre Aharon y sus vestiduras y sobre sus hijos y las vestiduras de sus hijos con él; para que él y sus vestiduras sean dedicados como Kadosh, y con él sus hijos y las vestiduras de sus hijos. ^47y tú sacrificarás al carnero; toma un poco de su sangre, ponla en el lóbulo de la oreja derecha de Aharon, y en los lóbulos de las orejas derechas de sus hijos, en los dedos pulgares de sus manos derechas y en los dedos pulgares del pie derecho de ellos. Toma el resto de la sangre y salpícala en todos los lados en derredor del altar. `3;"Toma el otro carnero, Aharon y sus hijos pondrán sus manos en la cabeza del carnero; D2Entonces ofrece el carnero completo sobre el altar hasta convertirlo en humo. Es una ofrenda quemada para YAHWEH, un aroma placentero, una ofrenda hecha a YAHWEH por fuego. t1cCorta el carnero en secciones, lava los intestinos y piernas, y los pondrás sobre sus trozos y su cabeza. p0[y tú sacrificarás el carnero; toma su sangre, y salpícala en todos los lados en derredor del altar. d/C"Toma uno de los carneros. Aharon y sus hijos pondrán sus manos en la cabeza del carnero, |.sPero la carne del novillo, piel y estiércol destruirás por fuego fuera del campamento; es una ofrenda de pecado. *-O Toma toda la grasa que cubre los órganos internos, la que cubre el hígado y los dos riñones con su grasa, y ofrécelos, conviértelos en humo sobre el altar. ,% Toma un poco de la sangre del novillo, y úntala con tus dedos en los cuernos del altar; vierte el resto de la sangre en la base del altar. t+c y sacrificarás al novillo en la presencia de YAHWEH en la entrada del Tabernáculo del Testimonio. *  "Trae al novillo al frente del Tabernáculo del Testimonio. Aharon y sus hijos pondrán sus manos sobre la cabeza del novillo. n)W ponles las bandas alrededor de ellos, Aharon y sus hijos; y pon los atuendos de cabeza en sus cabezas. El oficio de kohen será de ellos por regulación perpetua. Así dedicarás como Kadosh a Aharon y a sus hijos. 4(eTrae a sus hijos; pon túnicas sobre ellos; W')Luego toma el aceite de la unción, y lo unges derramándolo sobre su cabeza. Z&/Pon el turbante [122] en su cabeza y ata el ornamento Kadosh al turbante. %Toma las vestiduras, y pon a Aharon la túnica, el manto para el efod, el efod, y el oráculo. Ata para él el oráculo al efod. i$M"Trae a Aharon y a sus hijos a la entrada del Tabernáculo del Testimonio, y lávalos con agua. j#Oponlos juntos en una cesta, y preséntalos en la cesta, junto con el novillo y los dos carneros. /"Ytambién matzah, tortas de matzah mezcladas con aceite de oliva, y obleas de matzah untadas con aceite – todas hechas de harina fina de trigo; F! "Aquí está lo que tienes que hacer para dedicarlos como Kadosh a ellos para ministrarme a mí en el oficio de kohen. Toma un novillo de la manada y dos carneros sin defecto,  ~~C}}P} ||M{{u{"zzmyyry xwwUvMuvtt=ss#rrCq\pp4ooomll-kRjj=ii#ggzgfzeeKdd?ccUbbb1aaJ`` __k_^^9]]b\\.[ZZKYXXlWWWSVVV UbTT>SSfRRR#QPPOBNMMPMLLKoJJJIGHH)GGDFFEEfDD#CtC%BBA@??I>"<kohen lo traerá al altar, le quitará la cabeza, y lo hará volverse humo en el altar; su sangre será escurrida sobre el lado del altar. mG W"Si su ofrenda para YAHWEH es una ofrenda quemada de aves, ofrecerá una paloma o un pichón. sF c Lavará con agua las entrañas y las partes bajas de las piernas; y el kohen lo ofrecerá completo y lo hará volverse humo sobre el altar como ofrenda quemada; es una ofrenda hecha por fuego, aroma fragante para YAHWEH. E  La cortará en pedazos, y el kohen los arreglará con la cabeza y la grasa sobre la leña que está sobre el fuego en el altar. 3D c El la sacrificará en el lado norte del altar delante de YAHWEH; y los hijos de Aharon, los kohanim, salpicarán su sangre contra todos los lados del altar. C  "Si su ofrenda es del rebaño, así sea de ovejas o de carneros, para una ofrenda quemada, ofrecerá un macho sin defecto. dB E Lavarán con agua las entrañas y partes bajas de las piernas, y el kohen causará que todo ello suba en humo sobre el altar como ofrenda quemada; es ofrenda hecha por fuego, un aroma fragante para YAHWEH. A %Los hijos de Aharon, los kohanim, arreglarán los pedazos, la cabeza y la grasa sobre la leña que está sobre el fuego en el altar. n@ YLos hijos de Aharon el kohen pondrán fuego en el altar y arreglarán la leña sobre el fuego. C? Despellejará la ofrenda quemada y la cortará en pedazos. z> qEl sacrificará el novillo delante de YAHWEH; y los hijos de Aharon, los kohanim, presentarán la sangre. Ellos salpicarán la sangre contra todos los lados del altar, el cual está a la entrada del Tabernáculo del Testimonio. = Pondrá su mano sobre la cabeza de la ofrenda quemada, y será aceptada en nombre de él para hacer expiación [2] suya. ?< {Si su ofrenda es ofrenda quemada de la manada, ofrecerá un macho sin defecto. Lo traerá a la entrada del Tabernáculo del Testimonio, para que pueda ser aceptada por YAHWEH. 5; g"Habla con los hijos de Yisra'el; dile a ellos: 'Cuando cualquiera de ustedes traiga una ofrenda a YAHWEH, pueden traer su ofrenda animal del rebaño o de la manada. *: S Parashah 24: Vayikra (El llamó)
1:1-5:26 (6:7)

YAHWEH llamó [1] a Moshe y habló con él desde el Tabernáculo del Testimonio. El dijo: L9(&Porque la nube de YAHWEH estaba sobre el Tabernáculo durante el día, y fuego estaba en [la nube] de noche, para que toda la casa de Yisra'el la pudiera ver en todos sus viajes.
Haftarah P'kudei: Melajim Alef (1Re_7:40 - 1Re_8:21)
Lecturas sugeridas del Brit Hadashah para la Parashah P'kudei: Apo_15:5-8p8[(%Pero si la nube no era levantada, entonces ellos no viajaban de nuevo hasta el día que era levantada. p7[($Cuando la nube era levantada del Tabernáculo, los hijos de Yisra'el continuaban con todos sus viajes. 6)(#Moshe no pudo entrar al Tabernáculo del Testimonio, porque la nube permaneció en ella, y la Gloria de YAHWEH llenó el Tabernáculo. w5i("Entonces la nube cubrió el Tabernáculo del Testimonio, y la Gloria de YAHWEH llenó el Tabernáculo. 4y(!Finalmente él erigió al patio alrededor del Tabernáculo y el altar, y montó la pantalla para la entrada al patio. 39( para que se pudieran lavar cuando entraran al Tabernáculo del Testimonio y cuando se acercaran al altar, como YAHWEH había ordenado a Moshe. ]25(para que Moshe y Aharon y sus hijos pudieran lavarse las manos y los pies allí – k1Q(El puso la pila entre el Tabernáculo del Testimonio y el altar y puso agua en ella para lavarse, K0(El altar para las ofrendas quemadas él puso a la entrada al Tabernáculo del Testimonio, y ofreció en él la ofrenda quemada y la ofrenda de grano, como YAHWEH había ordenado a Moshe. >/y(El montó la pantalla en la entrada del Tabernáculo. p.[(y quemó sobre él incienso hecho de especias aromáticas, como YAHWEH había ordenado a Moshe. Y--(El puso el altar de oro en el Tabernáculo del Testimonio delante de la cortina p,[(Entonces encendió las lámparas delante de YAHWEH, como YAHWEH había ordenado a Moshe. +(El puso la menorah en el Tabernáculo del Testimonio, delante de la mesa, en el lado del Tabernáculo mirando al sur. u*e(Arregló una hilera de pan sobre ella delante de YAHWEH, como YAHWEH había ordenado a Moshe. ~)w(El puso la mesa en el Tabernáculo del Testimonio en el lado del Tabernáculo mirando al norte, fuera de la cortina. -(U(Entonces él trajo el Arca dentro del Tabernáculo, puso la cortina como pantalla y ocultó El Arca para el Testimonio, como YAHWEH había ordenado a Moshe. '(El tomó y puso el Testimonio dentro del Arca, puso las varas en el Arca, y puso la cubierta del Arca encima, sobre el Arca. &(El extendió la tienda sobre el Tabernáculo y puso la cubierta de la tienda sobre ella, como YAHWEH había ordenado a Moshe. %{(Moshe erigió el Tabernáculo, puso sus bases en su lugar, erigió las tablas, puso los travesaños y puso sus postes. !$=(En el primer día del mes del segundo año, después que ellos habían salido de la tierra de Mitzrayim, en la luna nueva, el Tabernáculo fue erigido. q#](Moshe hizo esto – él actuó de acuerdo con todo lo que YAHWEH le había ordenado a él hacer. P"(y úngelos como ungiste a su padre, para que ellos me puedan servir en el oficio de kohen. Su unción significará que el oficio de kohen es de ellos por todas sus generaciones. [153]" 4!e(Trae a sus hijos, pon túnicas sobre ellos,  5( Viste a Aharon con las vestiduras Kadoshim, úngelo, y dedícalo como Kadosh, para que él pueda servir en el oficio de kohen. oY( "Entonces trae a Aharon y sus hijos a la entrada del Tabernáculo del Testimonio y lávalos con agua. @}( Unge la pila y su agua, y dedícala como Kadosh. ( Unge el altar para las ofrendas quemadas con sus utensilios – dedica el altar; entonces el altar será especialmente Kadosh. $C( "Toma el aceite de la unción, y unge el Tabernáculo y todo en él – dedícalo como Kadosh con todo su mobiliario; entonces será Kadosh. Y-(Monta el patio todo en derredor, y cuelga la pantalla para la entrada al patio. Z/(Pon la pila entre el Tabernáculo del Testimonio y el altar, y pon agua en ella. hK(Pon el altar para las ofrendas quemadas delante de la entrada del Tabernáculo del Testimonio. (Pon el altar de oro para el incienso al frente del Arca para el Testimonio, y pon la pantalla a la entrada del Tabernáculo. sa(Trae la mesa adentro, y arregla su exhibición. Trae la menorah adentro, y enciende sus lámparas. Q(Pon en él el Arca para el Testimonio, y oculta el Arca con la cortina. eE("En el primer día del primer mes en al luna nueva armarás el Tabernáculo del Testimonio. $ G( YAHWEH dijo a Moshe: 5e'+Moshe vio todo el trabajo, y – ¡allí estaba! – ¡ellos lo habían hecho! Exactamente como YAHWEH había ordenado, ellos lo habían hecho. Y Moshe los bendijo. mU'*Los hijos de Yisra'el hicieron todo el trabajo justo como YAHWEH le había ordenado a Moshe. W)')Las vestiduras para oficiar, para el servicio en el Lugar Makon Kadosh; las vestiduras Kadoshim para Aharon el kohen; y las vestiduras para sus hijos para servir en el oficio de kohen. T#'(los tapices para el patio, con sus postes y bases; la pantalla para la entrada al patio, con sus cuerdas y las estacas de tienda; todos los utensilios para el servicio en el Tabernáculo del Testimonio; jO''el altar de bronce con su enrejado de bronce, varas y todos sus utensilios; la pila con su base; r_'&el altar de oro; el aceite de la unción; el incienso fragante; la pantalla para la entrada a la tienda; x k'%la menorah pura, sus lámparas y según el arreglo de exhibición, sus accesorios y aceite para la luz; @ }'$la mesa, todos los utensilios y el Pan de la Presencia; G  '#el Arca para el Testimonio, sus varas y la cubierta del Arca; m U'"la cubierta de pieles de carnero teñidas, la cubierta de piel fina, y la cortina para la pantalla;  '!Entonces trajeron el Tabernáculo a Moshe – la tienda y todo su mobiliario, broches, tablas, travesaños, postes y bases; -U' Así todo el trabajo para el Tabernáculo del Testimonio, fue terminado, con los hijos de Yisra'el haciendo exactamente como YAHWEH había ordenado a Moshe. y'y ataron un cordón azul en él para sujetarlo al frente del turbante – como YAHWEH había ordenado a Moshe. (K'Ellos hicieron el ornamento para el turbante Kadosh de oro puro, escribieron en él las palabras: "Apartado para YAHWEH," como grabado de sello; (K'y la banda de lino finamente tejido de hilo de azul, púrpura y escarlata, el trabajo de un tejedor en colores – como YAHWEH había ordenado a Moshe. lS'el turbante de lino fino, el espléndido atuendo de cabeza de lino fino, los calzoncillos de lino, M'Hicieron túnicas de lino finamente tejido para Aharon y sus hijos, 3a'esto es, campanilla de oro, granada, campanilla de oro, granada, todo alrededor del dobladillo del manto para el servicio – como YAHWEH había ordenado a Moshe. {'e hicieron campanillas de oro puro y pusieron las campanillas entre las granadas en todo derredor en el dobladillo – jO'En el dobladillo hicieron granadas de azul, púrpura y escarlata y lino tejido en todo derredor; 'con su abertura para la cabeza en el medio como de un abrigo de malla, con un reborde alrededor de la abertura, para que no se rasgara. L~'El hizo el manto para el efod; fue tejido en su totalidad de azul, x}k'Entonces unieron el oráculo por sus argollas a las argollas del efod con un cordón azul, para que pudiera estar en la banda decorada del efod, y para que el oráculo no se soltara del efod – como YAHWEH había ordenado a Moshe. &|G'También hicieron dos argollas de oro y las unieron abajo en la parte delantera de las hombreras del efod, cerca de la juntura del efod y la banda decorada. {'Hicieron también dos argollas de oro y las pusieron en los dos extremos del oráculo, en el borde, en la parte que mira al efod. ezE'unieron los otros dos extremos de las cadenas torcidas al frente de las hombreras del efod. hyK'Pusieron las dos cadenas de oro torcidas en las dos argollas en los dos extremos del oráculo; x%'También para el oráculo hicieron dos molduras de oro y dos argollas de oro; y pusieron las dos argollas en los dos extremos del oráculo. Xw+'"En el oráculo ellos hicieron dos cadenas de oro puro torcidas como cordones. Hv 'Las piedras corresponderán a los nombres de los doce hijos de Yisra'el; fueron grabadas con sus nombres, grabadas como un sello es grabado, cada nombre representando una de las doce tribus. guI' y la cuarta hilera un berilo, un ónice y un jaspe. Fueron montadas en las montaduras de oro. Lt' la tercera hilera era un circón naranja, un ágata y un amatista; Ns' la segunda hilera era un feldespato verde, un zafiro, y un diamante; {rq' Ellos montaron en él cuatro hileras de piedras; la primera hilera era una cornalina, un topacio y una esmeralda; dqC' Cuando doblado en dos, el oráculo era cuadrado – doblado, era de un palmo por un palmo. *pO'El hizo el oráculo; fue hecho por un diestro artesano y hecho como el trabajo del efod – de oro, hilo de azul, púrpura y escarlata; y lino finamente tejido. o'Entonces las puso en las hombreras del efod recordando los hijos de Yisra'el, como YAHWEH había ordenado a Moshe. -nU'Ellos trabajaron las piedras de esmeralda, [152] montadas sobre monturas de oro, grabándolas con los nombres de los hijos de Yisra'el como grabarían en un sello. Um%'La banda decorada en el efod, usada para sujetarlo, era del mismo trabajo y materiales – oro, hilo de azul, púrpura y escarlata; y lino finamente tejido – como YAHWEH había ordenado a Moshe. ]l5'Ellos hicieron hombreras para ello, uniéndolas; estaban unidas a los dos extremos. 8kk'Martillaron el oro en placas delgadas y las cortaron en tiras para poderlas trabajar en el hilo de azul, púrpura y escarlata y el lino fino trabajado por artesanos diestros. ejE'El hizo el efod de oro, de hilos de azul, púrpura y escarlata, y de lino finamente tejido. di E'Del hilo de azul, púrpura y escarlata ellos hicieron las vestiduras para oficiar, para servir en el Lugar Makon Kadosh; e hicieron las vestiduras Kadoshim para Aharon, como YAHWEH había ordenado a Moshe. 6hg&las bases para el patio alrededor, las bases para la entrada, todas las estacas de tienda para el Tabernáculo y todas las estacas de tienda para el patio alrededor de él. )gM&El lo usó para hacer las bases para la entrada del Tabernáculo del Testimonio, el altar de bronce, su enrejado de bronce, todos los utensilios para el altar, 5fg&El bronce en la ofrenda fue de 4,680 libras. e9&Los 1,775 shekels [cincuenta libras] él usó para hacer ganchos para los postes, para recubrir sus capiteles y para hacer broches para ellos. Pd&Los cien talentos de plata fueron usados para fundir bases para el Lugar Kadosh y las bases para las cortinas – cien bases hechas de los cien talentos, un talento [sesenta y seis libras] por base. dcC&Esto era un beka por persona, esto es, medio shekel [la quinta parte de una onza], usando el shekel del Lugar Kadosh, para todos los de veinte años o mayores contados en el censo, 603,550 hombres. b&La plata dada por la congregación pesaba 100 talentos y 1,775 shekels [6,650 libras], usando el shekel del Lugar Kadosh. Oa&Todo el oro usado para el trabajo en todo lo necesitado para el Lugar Kadosh, el oro de la ofrenda, pesaba 29 talentos y 730 shekels [1,930 libras], usando el shekel del Lugar Kadosh. ;`q&Asistiéndole estaba Oholiav el hijo de Ajisamaj, de la tribu de Dan, que era grabador, diseñador y tejedor en colores – en hilo de azul, púrpura y escarlata y en lino fino. _}&Betzalel el hijo de Uri, el hijo de Hur, de la tribu de Yahudáh, hizo todo lo que YAHWEH ordenó a Moshe hacer. K^& Parashah 23: P'kudei (Cuentas)
38:21-40:38
[En años regulares leer con Parashah 22, en años bisiestos leer separadamente]
Estas son las cuentas del Tabernáculo del Testimonio, registradas, como Moshe ordenó, por los Leviim bajo la dirección de Itamar el hijo de Aharon, el kohen. #]A&Las estacas de tienda para el Tabernáculo y para el patio en derredor de él eran de bronce.
Haftarah Vayak'hel: Melajim Alef (1Re_7:13-50)
Lecturas sugeridas del Brit Hadashah para la Parashah Vayak'hel:
2Co_9:1-15; Israelitas Mesiánicos (Heb_9:1-14); Apo_11:1-13\&Tenía cuatro postes en cuatro bases de bronce, con ganchos de plata, capiteles recubiertos con plata y broches de plata. }[u&La pantalla para la entrada al patio era el trabajo de un tejedor en colores de hilo de azul, púrpura y escarlata y lino finamente tejido. Su largo era treinta pies y su altura siete y medio pies en toda la altura, como los tapices del patio. ^Z7&las bases para los postes eran de bronce; los ganchos en los postes y sus argollas eran de plata; los capiteles de los postes estaban recubiertos con plata; y todos los postes del patio eran enchapados con plata. ZY/&Todos los tapices para el patio, a todo derredor, eran de lino finamente tejido; X)&asimismo para el otro lado – en cada lado [de la entrada] había tapices de veintidós y medio píes de largo en tres postes en tres bases. wWi&Los tapices para un lado [de la entrada] eran veintidós y medio pies, colgados en tres postes en tres bases; LV& En el lado este los tapices eran de setenta y cinco pies de largo. +UQ& En el lado oeste los tapices eran de setenta y cinco pies de largo, colgados en diez postes en diez bases, con los ganchos en los postes y las argollas de plata. -TU& En el lado norte los tapices eran de 150 pies de largo, colgados en veinte postes en veinte bases de bronce, con los ganchos de los postes y las argollas de plata. S& sostenidos sobre veinte postes en veinte bases de bronce; los ganchos en los postes y las argollas unidas para colgar eran de plata. R& Hizo el patio. En el lado sur, mirando al sur, los tapices para el patio eran hechos de lino finamente tejido, 150 pies de largo, Q&Hizo la pila con su base de bronce de los espejos de las mujeres [151] que servían a la entrada de el Tabernáculo del Testimonio. pP[&Puso las varas de cargar en las argollas en los lados del altar; lo hizo de tablas y hueco por dentro. HO &Hizo las varas de madera de acacia y las recubrió con bronce. jNO&Fundió cuatro argollas para las cuatro esquinas del enrejado de bronce para sostener las varas. uMe&Hizo para el altar un enrejado de malla de bronce, debajo de su reborde, llegando hasta la mitad del altar. L-&Hizo todos los utensilios para el altar – sus ollas, palas, tazones, garfios para la carne y braseros; todos los utensilios hechos de bronce. ~Kw&Hizo cuernos para él en sus cuatro esquinas, los cuernos eran de una sola pieza con él, y lo recubrió con bronce. Kadosh de la unción y el incienso puro de sustancias de plantas aromáticas como lo haría un experto perfumero. EH%Hizo las varas de madera de acacia y las recubrió con oro. G %Hizo dos argollas de oro para él debajo de su moldura en las dos esquinas en ambos lados, para sostener las varas de cargar. F%Lo recubrió con oro puro – su cubierta, y todo en derredor de los lados y sus cuernos; y puso en derredor de él una moldura de oro. E1%Hizo el altar en el cual quemar incienso de madera de acacia, dieciocho pulgadas cuadradas y tres pies de alto; sus cuernos eran una sola unidad. `D;%La menorah y sus utensilios fueron hechos de sesenta y seis libras de oro puro. GC %Hizo sus siete lámparas, sus tenazas y bandejas de oro puro. %BE%Sus aros de hojas exteriores y sus ramas eran de una pieza con el astil. Así toda la menorah era de una pieza labrada a martillo hecha de oro puro. A9%Donde cada par de ramas se unía al astil central había un aro exterior de hojas y pétalos con el par de ramas, así era para todas las seis ramas. "@?%En el astil central de la menorah había cuatro tazas moldeadas en forma de flores de almendro, cada una con su aro exterior de hojas y pétalos. =?u%En una rama había tres tazas moldeadas en forma de flores de almendro, un aro exterior de hojas y pétalos, asimismo en la rama opuesta tres tazas moldeadas en forma de flores de almendro, un aro exterior de hojas y pétalos; y similarmente para todas las seis ramas que se extendían de la menorah. y>m%Había seis ramas que se extendían de sus lados, tres ramas de la menorah en un lado y tres en el otro. =3%Hizo la menorah de oro puro. La hizo labrada a martillo; su base, astil, tazas, circuito de hojas y flores exteriores eran una sola unidad. <{%Hizo los utensilios que habrían de ser puestos en la mesa – sus platos, sartenes, tazones y jarras – de oro puro. [;1%Hizo las varas de cargar para la mesa de madera de acacia y las recubrió de oro. g:I%Las argollas para sostener las varas de cargar para la mesa fueron puestas cerca del reborde. x9k% Fundió para ella cuatro argollas de oro y unió las argollas a las cuatro esquinas cerca de las cuatro patas. }8u% Hizo en derredor de ella un reborde de un palmo menor de anchura y puso una moldura de oro en derredor del reborde. U7%% La recubrió con oro puro y puso una moldura de oro en derredor de la tapa. y6m% Hizo la mesa de madera de acacia, tres pies de largo, dieciocho pulgadas de ancho y dieciocho pulgadas de alto. $5C% Los keruvim tenían sus alas extendidas por encima, así sus alas cubrían el Arca; sus rostros uno enfrente del otro y hacia la cubierta del Arca. $4C%un keruv para un extremo y un keruv para el otro extremo; hizo los keruvim de una pieza con la cubierta del Arca en sus dos extremos. y3m%Hizo dos keruvim de oro; los hizo labrados a martillo para los dos extremos de la cubierta del Arca. – u2e%Hizo una cubierta para el Arca de oro puro, tres y tres cuartos pies de largo y dos y cuarto pies de ancho. R1%Puso las varas para cargar el Arca en las argollas a los lados del Arca. @0}%Hizo varas de madera de acacia y las recubrió con oro. Z//%Fundió cuatro argollas de oro para sus cuatro patas, dos argollas en cada lado. v.g%Lo recubrió con oro puro por dentro y por fuera y puso una moldura de oro en derredor de la parte superior. - %Betzalel hizo el Arca de madera de acacia tres y tres cuarto pies de largo, dos y cuarto pies de ancho y dos y cuarto pies de alto. +,Q$&con sus cinco postes y sus ganchos. Recubrió con oro los capiteles de los postes y sus argollas unidas para colgar, mientras que las cinco bases eran de bronce. +3$%Para la entrada a la tienda hizo una pantalla de hilo de azul, púrpura y escarlata y lino finamente tejido, en colores, el trabajo de un tejedor; *$$Hizo para él cuatro postes de madera de acacia y los recubrió de oro, y cuatro ganchos; y fundió para ellos cuatro bases de plata. 5)e$#Hizo la cortina de hilo de azul, púrpura y escarlata y lino finamente tejido. [149] Y lo hizo con keruvim bordados que habían sido hechos por un diestro artesano. (!$"Recubrió las tablas con oro, hizo argollas de oro para ellas por las cuales los travesaños pasaban y recubrió los travesaños con oro. w'i$!Hizo el travesaño del medio para que se extendiera desde un extremo de las tablas hasta el otro, a la mitad. 6&g$ cinco travesaños para las tablas del otro lado del Tabernáculo, y cinco travesaños para las tablas en el otro lado del Tabernáculo en la parte de atrás hacia el oeste. b%?$Hizo travesaños de madera de acacia, cinco para las tablas de un lado del Tabernáculo, o$Y$Así que había ocho tablas con sus bases de plata, dieciséis bases, dos bases debajo de cada tabla. #}$dobles desde abajo hasta arriba pero unidas por una sola argolla. Hizo lo mismo con ambas de ellas en las dos esquinas. R"$Para las esquinas del Tabernáculo en la parte de atrás hizo dos tablas U!%$Para la parte de atrás del Tabernáculo, hacia el oeste, hizo seis tablas. \ 3$y sus cuarenta bases de plata, dos bases debajo de una tabla y dos debajo de otra. S!$Para el segundo lado del Tabernáculo, hacia el norte, hizo veinte tablas 3a$Hizo cuarenta bases de plata debajo de las veinte tablas, dos bases debajo de una tabla para sus proyecciones y dos bases debajo de otra tabla para sus dos proyecciones. p[$Hizo las tablas para el Tabernáculo como sigue: veinte tablas para el lado sur, mirando hacia el sur. $Había dos proyecciones en cada tabla, y las tablas fueron unidas una con otra. Así es como hizo todas las tablas para el Tabernáculo. N$Cada tabla era de quince pies de largo y dos y cuarto pies de ancho. N$Hizo las tablas verticales para el Tabernáculo de madera de acacia. nW$Hizo una cubierta para la tienda de pieles de carnero teñidas y una cubierta exterior de piel fina. _9$Hizo cincuenta broches de bronce para unir la tienda, para que fuera una sola unidad. +$Hizo cincuenta gazas en el borde de la cortina del extremo en el primer juego y cincuenta gazas en la cortina del extremo en el segundo juego. K$Unió cinco cortinas una a la otra y seis cortinas una a la otra. $Cada cortina era de cuarenta y cinco pies de largo y seis pies de ancho; todas las once cortinas eran del mismo tamaño. $Hizo cortinas de pelo de cabra para ser usadas como una tienda de cubierta para el Tabernáculo, él hizo once cortinas. $ Hizo cincuenta broches de oro y abrochó las cortinas una con otra con los broches, así el Tabernáculo formó una sola unidad. 5$ Hizo cincuenta gazas en la primera cortina, y cincuenta gazas al borde de la cortina en el segundo juego; las gazas estaban opuestas una a la otra. 7$ Hizo gazas de azul en el borde de la cortina al extremo del primer juego e hicieron lo mismo en el borde de la cortina al extremo del segundo juego. [1$ Unió cinco cortinas una con otra, y las otras cinco cortinas unió una con otra. {q$ Cada cortina era de cuarenta y dos pies de largo y seis pies de ancho; todas las cortinas eran del mismo tamaño. 'I$Todos los hombres con destreza entre ellos que hicieron el trabajo hicieron el Tabernáculo, usando diez cortinas de lino fino finamente tejido y de hilo de azul, púrpura [147] y escarlata. [148] Las hicieron con keruvim bordados que habían sido hechos por artesanos diestros. s a$Porque lo que ellos ya tenían no sólo era suficiente para hacer todo el trabajo, ¡sino demasiado! [146] ;$Así que Moshe dio una orden que fue proclamada por el campamento: "Ni hombres ni mujeres harán más esfuerzos para hacer contribuciones adicionales.  $para decirle a Moshe: "La gente está trayendo mucho más de lo que es necesitado para hacer el trabajo que YAHWEH ha ordenado." } u$hasta que los artesanos que hacían el trabajo para el Lugar Kadosh dejaron el trabajo en el cual estaban envueltos W )$Ellos recibieron de Moshe todas las ofrendas que los hijos de Yisra'el habían traído para el trabajo de edificar el Lugar Kadosh. Pero ellos aun seguían trayendo ofrendas voluntarias todas las mañanas, <s$Moshe llamó a Betzalel, Oholiav y a todos los artesanos a quienes YAHWEH había dado sabiduría, todo al que su corazón lo movió para venir y tomar parte en el trabajo.  $"Betzalel y Oholiav, junto con todos los artesanos a quienes YAHWEH había dotado con la sabiduría y la destreza necesaria para hacer el trabajo necesitado para el Lugar Kadosh, harán exactamente de acuerdo a todo lo que YAHWEH ha ordenado." ##El los ha llenado con la destreza necesitada para todo tipo de trabajo, ya sea hecho por un artesano, un diseñador, un bordador usando hilo de azul, púrpura y escarlata y lino fino, o un tejedor – ellos tienen la destreza para todo tipo de trabajo y diseño. #" YAHWEH también le ha dado a Oholiav el hijo de Ajisamaj, de la tribu de Dan, la habilidad para enseñar a otros. `;#!cortando piedras preciosas para montar, tallando madera y todas las otras artesanías. 8m# El es maestro de diseño en oro, plata, bronce, #El lo ha llenado con el Ruaj de Elohim – con sabiduría, entendimiento y conocimiento referente a todo tipo de artesanía. !#Moshe dijo a los hijos de Yisra'el: "Miren, YAHWEH ha escogido a Betzalel el hijo de Uri, el hijo de Hur, de la tribu de Yahudáh. cA#Así todos los hombres y mujeres de los hijos de Yisra'el cuyo corazón lo movió a contribuir a cualquier trabajo que YAHWEH había ordenado por medio de Moshe lo trajo a YAHWEH como ofrenda voluntaria. hK#las especias; el aceite para la luz, para el aceite de la unción y para el incienso fragante. r~_#Los ancianos trajeron las piedras de esmeralda y las piedras para montarlas, para el efod y el oráculo; j}O#Asimismo las mujeres cuyos corazones las movían para usar su destreza hilaron el pelo de cabra. )|M#Todas las mujeres que eran experimentadas en hilar se pusieron a trabajar y trajeron lo que habían hilado, el hilo azul, púrpura y escarlata, y el lino fino. +{Q#Todos los que contribuían plata o bronce trajeron su ofrenda para YAHWEH, y todos los que tenían madera de acacia apropiada para el trabajo la trajeron. z#Todos los que tenían hilo de azul, púrpura o escarlata; lino fino; pieles de carnero teñidas o pieles finas las trajeron. Sy!#Ambos hombres y mujeres vinieron, todos con corazones dispuestos; trajeron argollas de nariz, aretes, anillos, cintos, todo tipo de joyas de oro – todos traían una ofrenda de oro para YAHWEH. x#y ellos vinieron, todos los que cuyos corazones se dispusieron y todos los que su espíritu los dispuso, y trajeron ofrendas para YAHWEH para el trabajo en el Tabernáculo del Testimonio, para el servicio y para las vestiduras Kadoshim. fwG#Entonces toda la congregación de los hijos de Yisra'el se retiró de la presencia de Moshe; av=#las vestiduras para oficiar, para servir en el Lugar Makon Kadosh; y las vestiduras Kadoshim para Aharon el kohen y las vestiduras para sus hijos, para que puedan servir en el oficio de kohen.'" fuG#las estacas para la tienda para el Tabernáculo; las estacas para el patio, con sus cuerdas; ctA#los tapices para el patio, con sus postes y bases; la pantalla para la entrada del patio; isM#el altar para las ofrendas quemadas, con sus varas y todos sus utensilios; la pila con su base; r#el altar del incienso con sus varas; el aceite de la unción; el incienso fragante; la pantalla para la entrada del Tabernáculo; `q;#la menorah para la luz con sus utensilios y lámparas, y el aceite para la luz; Op# la mesa con sus varas, todos sus utensilios y el pan de la presencia; Po# el Arca con sus varas, la cubierta del Arca y la cortina para taparla; `n;# el Tabernáculo con su tienda, cubierta, broches, tablas, travesaños, postes y bases; rm_# "Entonces que todos los artesanos de entre ustedes vengan y hagan todo lo que YAHWEH ha ordenado: Wl)# piedras de esmeralda y piedras para ser montadas, para el efod y el oráculo. `k;#aceite para la luz, especias para el aceite de la unción y para el incienso fragante; Cj#pieles de carnero teñidas y piel fina; madera de acacia; Di#hilo azul, púrpura y escarlata; lino fino, pelo de cabra, (hK#'Tomen una colecta para YAHWEH de entre ustedes – cualquiera cuyo corazón le hace dispuesto a traer la ofrenda a YAHWEH: oro, plata y bronce; uge#Moshe dijo a toda la congregación de los hijos de Yisra'el: "Aquí está lo que YAHWEH ha ordenado: Mf#No encenderán un fuego en ninguna de sus casas en Shabbat." qe]#En seis días se trabajará, pero el séptimo día será un día Kadosh para ustedes, un Shabbat de completo descanso en honor de YAHWEH. Cualquiera que haga algún tipo de trabajo en él será puesto a muerte. 8~}|{{zz'yyxIwvvIuttsrr q*poonmllkhkjaiih`ggffeNdd'bb4a``l_^]]/\\5[ ZYYoXX?W}VUTTgSSRQQPONNBMLKKJlIHHWGFeEsDDeBA@???r>>=?YAHWEH. LDe la cesta de matzah que estaba delante de YAHWEH él tomó un pedazo de matzah, una torta de pan aceitado y una oblea, y los puso sobre la grasa y sobre la pierna derecha. 0~[El tomó la grasa, la cola de grasa, y toda la grasa que cubría los órganos internos, la que cubría el hígado, los dos riñones con su grasa, y la pierna derecha. })Después los hijos de Aharon fueron traídos, y Moshe puso algo de la sangre en las puntas de sus orejas derechas, en los dedos pulgares de sus manos derechas, y en los dedos pulgares de sus pies derechos; entonces Moshe salpicó la sangre en todos los lados del altar. Q|Después que había sido sacrificado, Moshe tomó algo de su sangre y la puso en la punta de la oreja derecha de Aharon, en el dedo pulgar de su mano derecha, y en el dedo pulgar del pie derecho. [12]#{AEntonces el otro carnero fue presentado, el carnero de la dedicación como Kadosh; Aharon y sus hijos pusieron sus manos en la cabeza del carnero. 0z[Cuando los órganos internos y las partes bajas de las piernas habían sido lavados en agua, Moshe hizo que el carnero completo subiera en humo en el altar; fue una ofrenda quemada dando aroma fragante, una ofrenda hecha por fuego a YAHWEH – como YAHWEH había ordenado a Moshe. ~ywCuando el carnero había sido cortado en pedazos, Moshe hizo que la cabeza, los pedazos y la grasa subieran en humo. hxKy después que había sido sacrificado, Moshe salpicó la sangre en todos los lados del altar. wDespués, el carnero para la ofrenda quemada fue presentado. Aharon y sus hijos pusieron sus manos en la cabeza del carnero; 'vIPero el novillo, su piel, su carne y su estiércol fueron llevados fuera del campamento y quemados completamente, como YAHWEH había ordenado a Moshe. u/Moshe tomó toda la grasa de los órganos internos, la que cubría el hígado, los dos riñones y su grasa, y lo hizo subir en humo en el altar. t3Después que había sido sacrificado, Moshe tomó la sangre y la puso en los cuernos del altar por todo derredor con su dedo, así purificando el altar. La sangre que sobró él la vertió en la base del altar y lo dedicó como Kadosh, para hacer expiación para él. s;Entonces el novillo para la ofrenda de pecado fue traído, y Aharon y sus hijos pusieron sus manos en la cabeza del novillo para la ofrenda de pecado. r Moshe trajo a los hijos de Aharon, los vistió con túnicas, y les puso turbantes, [11] como YAHWEH había ordenado a Moshe. |qs El vertió algo del aceite de la unción sobre la cabeza de Aharon, y lo ungió para dedicarlo como Kadosh. p9 El roció algo sobre el altar siete [10] veces, ungiendo el altar con todos sus utensilios y la pila con su base, para dedicarlos como Kadosh. o Entonces Moshe tomó el aceite de la unción y ungió el Tabernáculo y todo en él, así dedicándolos como Kadosh. =nu El le puso el turbante en la cabeza, y al frente del turbante él fijó la lámina de oro, el ornamento especialmente Kadosh, como YAHWEH le había ordenado a Moshe. ]m5El le puso el oráculo, y en el oráculo él puso el urim y tumim. [9]Clpuso la túnica sobre él, envolvió la banda alrededor de él, lo vistió con el manto, le puso el efod, envolvió alrededor de él el cinturón decorado y ató el efod a él con ello. ?k{Moshe trajo a Aharon y a sus hijos, los lavó en agua, cjAMoshe dijo a la congregación: "Esto es lo que YAHWEH ha ordenado para ser hecho." i{Moshe hizo como YAHWEH le ordenó, y la congregación fue reunida a la entrada del Tabernáculo del Testimonio. vhgy reúne a la congregación completa de los hijos de Yisra'el a la entrada del Tabernáculo del Testimonio." ,gS"Toma a Aharon y a sus hijos con él, las vestiduras, el aceite de la unción, el novillo para la ofrenda de pecado, los dos carneros y la cesta de matzah; $f G YAHWEH dijo a Moshe: 4ec&la cual YAHWEH ordenó a Moshe en el Monte Sinai en el día que El ordenó a los hijos de Yisra'el presentar sus ofrendas a YAHWEH, en el Desierto de Sinai. Nd%Esta es la ley para la ofrenda quemada, la ofrenda de grano, la ofrenda de pecado, la ofrenda de culpa, la ofrenda de la dedicación como Kadosh y el sacrificio de ofrendas de Shalom 0c[$En el día que ellos fueron ungidos, YAHWEH ordenó que esto fuera dado a ellos por los hijos de Yisra'el. Es su parte para siempre por todas las generaciones. ]b5#En el día que Aharon y sus hijos fueron presentados para servir a YAHWEH en el oficio de kohen, esta porción fue apartada para él y sus hijos de las ofrendas para YAHWEH hechas por fuego. a"Porque el pecho que ha sido mecido y el muslo que ha sido contrib uido Yo he tomado de los hijos de Yisra'el de sus sacrificios de ofrendas de Shalom y los he dado a Aharon el kohen y a sus hijos como su parte para siempre de los hijos de Yisra'el." v`g!El hijo de Aharon que ofrezca la sangre de ofrendas de Shalom tendrá el muslo derecho como su parte. u_e Darán al kohen como contribución el muslo derecho de sus sacrificios de ofrendas de Shalom. t^cEl kohen hará la grasa subir en humo en el altar, pero el pecho pertenecerá a Aharon y sus hijos. @]{El traerá con sus propias manos las ofrendas para YAHWEH hechas por fuego – traerá el pecho con su grasa. El pecho se mecerá como ofrenda mecida delante de YAHWEH. K\"Dile a los hijos de Yisra'el: 'Una persona que ofrezca su sacrificio de ofrenda de Shalom a YAHWEH traerá parte de su sacrificio de ofrendas de Shalom para YAHWEH. %[G YAHWEH dijo a Moshe: HZ Cualquiera que coma alguna sangre será cortado de su pueblo." bY?No comerán ninguna clase de sangre, ya sea de aves o animales, en ninguna de sus casas. "X?Porque cualquiera que coma la grasa de animales de la clase usada para presentar una ofrenda hecha por fuego a YAHWEH será cortado de su pueblo. 9WmLa grasa de animales que mueren por sí mismos o son matados por animales salvajes puede ser usada para cualquier otro propósito, pero bajo ninguna circunstancia la comerán. [V1"Dile a los hijos de Yisra'el: 'No comerán la grasa de toros, ovejas o carneros. %UG YAHWEH dijo a Moshe: T5Cualquiera que toque algo inmundo – ya sea que la inmundicia sea de una persona, de un animal inmundo o alguna otra cosa inmunda detestable – y después coma la carne del sacrificio de ofrendas de Shalom para YAHWEH, esa persona será cortada de su pueblo." +SQpero una persona en un estado de inmundicia que coma algo de carne del sacrificio de ofrendas de Shalom hechas a YAHWEH será cortado de su pueblo. R%La carne que toque algo inmundo no se comerá sino se quemará completa. En cuanto a la carne, todos los que están limpios pueden comerla; /QYSi algo de la carne del sacrificio de su ofrenda de Shalom es comido en el tercer día, el sacrificio no será aceptado ni acreditado a la persona que lo ofrece; más bien, se habrá convertido en cosa abominable, y cualquiera que la coma cargará con las consecuencias de su mal obrar. gPISin embargo, lo que quede de la carne del sacrificio al tercer día será totalmente quemado. BOPero si el sacrificio unido con la ofrenda es por un voto u ofrenda voluntaria, entonces, en tanto se comerá en el mismo día, lo que sobre de ella puede ser comido al día siguiente. N7La carne del sacrificio de su ofrenda de Shalom para dar gracias será comida en el día de su ofrenda; él no dejará nada hasta la mañana. 9MmDe cada clase de ofrenda presentará una como ofrenda para YAHWEH que pertenecerá al kohen que salpica la sangre de la ofrenda de Shalom contra el altar. L  Con tortas de pan leudado él presentará su ofrenda junto con el sacrificio de su ofrenda de Shalom para dar gracias. K Si la persona la ofrece para dar gracias, la ofrecerá con el sacrificio de acción de gracias de tortas sin levadura mezcladas con aceite de oliva, matzah untado con aceite de oliva, y tortas hechas de harina fina mezcladas con aceite de oliva y fritas. ^J7 "Esta es la ley para sacrificar ofrendas de Shalom ofrecidas a YAHWEH: I Pero toda ofrenda de grano que es mezclada con aceite de oliva o es seca pertenecerá equitativamente a todos los hijos de Aharon. H "Toda ofrenda de grano horneada en el horno, cocinada en una olla o frita en la plancha pertenecerá al kohen que la ofrece. G"El kohen que ofrece la ofrenda quemada de alguien poseerá la piel de la ofrenda quemada la cual él ha ofrecido. F)La ofrenda de culpa es como la ofrenda de pecado; la misma ley la gobierna – pertenecerá al kohen que la use para hacer expiación. E)Todos los varones de la familia de los kohanim pueden comerla; será comida en un lugar Kadosh; es especialmente Kadosh. DEl kohen los hará subir en humo en el altar como ofrenda hecha por fuego a YAHWEH; es una ofrenda de culpa. C los dos riñones, la grasa sobre ellos cerca de las ijadas, y la que cubre el hígado, la cual él removerá con los riñones. dBCEl ofrecerá toda su grasa – la cola de grasa, la grasa que cubre los órganos internos, $ACEllos sacrificarán la ofrenda de culpa en el lugar donde ellos sacrifican la ofrenda quemada, y su sangre se salpicará contra todos los lados del altar. R@ !"Esta es la ley para la ofrenda de culpa; es especialmente Kadosh. M?Pero no se comerá ninguna ofrenda de pecado de la cual se ha traído algo de su sangre al Tabernáculo del Testimonio para hacer expiación en el Lugar Makon Kadosh; será quemada completamente. >{Cualquier varón de la familia de los kohanim puede comer la ofrenda de pecado; es especialmente Kadosh. =#La olla de barro en la cual es cocinada tiene que ser quebrada; si es cocinada en una olla de bronce, se estregará y enjuagará con agua. )<MCualquier cosa que toque su carne se convertirá en Kadosh; si algo de su sangre salpica en una prenda de vestir, la lavarás en un lugar Kadosh. ;)El kohen que la ofrezca por pecado la comerá – será comida en un lugar Kadosh, en el patio del Tabernáculo del Testimonio. g:I"Dile a Aharon y a sus hijos: 'Esta es la ley para la ofrenda de pecado: la ofrenda de pecado será sacrificada delante de YAHWEH en el lugar donde la ofrenda quemada es sacrificada; es especialmente Kadosh. %9G YAHWEH dijo a Moshe: n8Wtoda ofrenda de grano del kohen será hecha subir en humo en su totalidad – no se comerá." ;7qEl kohen ungido que tomará el lugar de Aharon de entre sus hijos la ofrecerá; es una obligación perpetua. Será hecha subir en humo en su totalidad para YAHWEH; "6?Será bien mezclada con aceite de oliva y frita en una plancha, pártela en pedazos y ofrece la ofrenda de grano como aroma fragante para YAHWEH. s5a"Esta es la ofrenda para YAHWEH que Aharon y sus hijos ofrecerán en el día que él sea ungido: dos cuartos de harina fina, la mitad en la mañana y la otra mitad en el anochecer, como ofrenda de grano desde ahí en adelante. %4G YAHWEH dijo a Moshe: ^37Todo varón hijo de Aharon puede comer de ella; es su parte de las ofrendas para YAHWEH hechas por fuego por todas tus generaciones. Cualquier cosa que toque esas ofrendas se convertirá en Kadosh." ?2yNo se horneará con levadura. Yo la he dado como la porción de ellos de mi ofrenda hecha por fuego; como la ofrenda de pecado y la ofrenda de culpa, es especialmente Kadosh. 11]El resto de ella la comerán Aharon y sus hijos; será comida sin levadura en un lugar Kadosh – ellos la comerán en el patio del Tabernáculo del Testimonio. 0}Tomarán de la ofrenda de grano un puñado de su harina fina, algo de su aceite de oliva y todo el incienso que está en la ofrenda de grano; y harán que esta porción de recordatorio suba en humo del altar como aroma fragante para YAHWEH. /"Esta es la ley para la ofrenda de grano, que los hijos de Aharon ofrecerán delante de YAHWEH delante del altar. W.) El fuego permanecerá encendido en el altar continuamente; no se apagará. [8]~-w De esta forma, el fuego en el altar permanecerá encendido, no permitiendo extinguirse. Cada mañana el kohen prenderá la leña sobre él, arreglará la ofrenda quemada y hará que la grasa de las ofrendas de Shalom suba en humo. , Entonces él se quitará esas vestiduras y se vestirá con otras, antes de cargar las cenizas fuera del campamento a un lugar limpio. h+K Cuando el fuego haya consumido la ofrenda quemada sobre el altar, el kohen, habiéndose puesto sus vestiduras de lino y cubierto con sus calzoncillos de lino, removerá las cenizas y las pondrá a un lado del altar. *  "Da esta orden a Aharon y a sus hijos: 'Esta es la ley para las ofrendas quemadas [Hebreo: olah]; es lo que sube sobre su leña para el fuego sobre el altar toda la noche, hasta la mañana; de esta forma el fuego en el altar permanecerá ardiendo. d)C Parashah 25: Tzav (Da una orden)
6:1(8)-8:36

YAHWEH dijo a Moshe: e(EAsí el kohen hará expiación por él delante de YAHWEH, y él será perdonado referente a lo que fuera que él hizo que lo hizo culpable. [7]
Haftarah Vayikra: Yeshayah (Isa_43:21 - Isa_44:23)
Lecturas sugeridas del Brit Hadashah para la Parashah Vayikra:
Rom_8:1-13; Israelitas Mesiánicos Heb_10:1-14; Heb_13:10-169'mTraerá como su ofrenda de culpa para YAHWEH un carnero sin defecto del rebaño, o su equivalente de acuerdo a tu estimación, al kohen; es una ofrenda de culpa. v&go cualquier cosa por la cual haya jurado falsamente. El lo restaurará por completo, además, una quinta parte adicional; él lo restaurará a la persona que es dueña de ello, en el día que él presente su ofrenda de Shalom. [6]E%entonces, si él pecó y es culpable, él restaurará lo que fuera que él robó u obtuvo por extorsión, o lo que fuera que fue depositado con él, o el objeto perdido que él encontró, !$=o por tratar falsamente referente al objeto perdido que él ha encontrado, o por jurar a una mentira – si una persona comete alguno de estos pecados, A#}"Si alguno peca y actúa perversamente contra YAHWEH por tratar falsamente con su vecino referente a un depósito o prenda confiada a él, por robarle a él, por extorsionarlo, $" G YAHWEH dijo a Moshe: \!3Es una ofrenda de culpa – él ciertamente es culpable delante de YAHWEH." | sTraerá un carnero sin defecto del rebaño, o su equivalente de acuerdo a tu estimación, al kohen para ofrenda de culpa; el kohen hará expiación referente al error que él cometió, aun si él no lo sabía, y será perdonado. [1"Si alguien peca por hacer algo contra alguno de los mitzvot de YAHWEH refe rente a cosas que no se deben hacer, él es culpable, aun si no lo sabe; y carga con las consecuencias de su mal obrar. Y hará restitución por lo que fuera que hizo mal referente a la cosa Kadosh; además, añadirá a ellos una quinta parte y la dará al kohen. Entonces el kohen hará expiación con el carnero para la ofrenda quemada, y será perdonado. zo"Si alguno actúa impropiamente o inadvertidamente peca referente a las cosas Kadoshim de YAHWEH, él traerá como su ofrenda de culpa para YAHWEH un carnero sin defecto del rebaño o su equivalente en shekels de plata (usando el shekel establecido del Lugar Kadosh), de acuerdo a tu estimación de su valor; es una ofrenda de culpa. %G YAHWEH dijo a Moshe: b? Así el kohen hará expiación por él referente al pecado que él cometió referente a cualquiera de estas cosas, y será perdonado. El resto pertenecerá a los kohanim, como con la ofrenda de grano.'" nW El la traerá al kohen, y el kohen tomará un puñado de ella como la porción de recordatorio y la hará subir en humo en el altar encima de la ofrenda para YAHWEH hecha por fuego; es una ofrenda de pecado. 4c Pero si sus medios no son suficientes aun para las dos palomas y los dos pichones jóvenes, entonces traerá como su ofrenda por el pecado que él cometió dos cuartos de harina fina por una ofrenda de pecado; no pondrá ningún aceite de oliva ni incienso en ella, porque es una ofrenda de pecado. 6g El preparará el segundo como ofrenda quemada de la manera prescrita. Así el kohen hará expiación por él referente al pecado que él cometió, y será perdonado.  salpicará un poco de la sangre en el lado del altar y escurrirá el resto de la sangre en la base del altar, es una ofrenda de pecado. El los traerá al kohen, quien ofrecerá uno por ofrenda de pecado primero. El torcerá su pescuezo pero no removerá la cabeza, gISi él no tiene lo suficiente para una oveja, traerá como su ofrenda de culpa por el pecado que él cometió dos palomas y dos pichones para YAHWEH – el uno como ofrenda de pecado y el otro como ofrenda quemada. #y traerá su ofrenda de culpa para YAHWEH por el pecado cometido; será una hembra del rebaño, una oveja o una cabra, como ofrenda de pecado; y el kohen hará expiación por él referente a su pecado que él ha cometido y el pecado le será perdonado. _9Una persona culpable de cualq uiera de estas cosas confesará en qué forma él pecó nWSi alguien permite que se salga de su boca un juramento para hacer el mal o el bien, y él no recuerda que claramente habló este juramento, entonces, no importa de que se trataba, cuando conozca acerca de ello, él es culpable. 0[Si él toca alguna inmundicia humana, no importa cual es la fuente de la inmundicia, y él es ignorante de ello, entonces, cuando conozca sobre ello, él es culpable. 2_Si una persona toca algo inmundo, ya sea el cadáver de un animal salvaje inmundo, un animal doméstico o un reptil, él es culpable, aun si no sabe que él es inmundo. 4 eSi una persona que es un testigo, que ha jurado para testificar, peca por rehusar declarar lo que él ha visto u oído sobre el asunto, él cargará con las consecuencias. Q#Toda su grasa él removerá, como la grasa de un cordero es removida del sacrificio para ofrendas de Shalom; y el kohen la hará subir en humo en el altar sobre las ofrendas para YAHWEH hechas por fuego. Así el kohen hará expiación por él referente al pecado que él cometió, y será perdonado. ; q"El kohen tomará un poco de la sangre con su dedo y la pondrá en los cuernos del altar para ofrendas quemadas. Toda la sangre que sobre la verterá en la base del altar.  5!pondrá su mano en la cabeza de la ofrenda de pecado y la sacrificará como ofrenda de pecado en el lugar donde ellos sacrifican ofrendas quemadas. \ 3 'Si él trae un cordero como su ofrenda de pecado, traerá una hembra sin defecto, Toda su grasa él removerá, como la grasa removida para el sacrificio de ofrenda de Shalom; y el kohen la hará subir en humo en el altar como aroma fragante para YAHWEH. Así el kohen hará expiación por él, y será perdonado. ; qEl kohen tomará un poco de su sangre con su dedo y la pondrá en los cuernos del altar para ofrendas quemadas. Toda la sangre que sobre la verterá en la base del altar. Pondrá su mano en la cabeza de la ofrenda de pecado y sacrificará la ofrenda de pecado en el lugar para ofrendas quemadas. Si el pecado cometido se hace conocido a él, él traerá como ofrenda una cabra sin defecto por el pecado que él cometió. @{'Si un individuo entre el pueblo comete un pecado inadvertidamente, haciendo algo contra los mitzvot de YAHWEH referente a cosas que él no debe hacer, él es culpable. X+Toda su grasa la hará subir en humo sobre el altar, como la grasa para el sacrificio de ofrendas de Shalom; así el kohen hará expiación para él referente al pecado, y él será perdonado. hKEl kohen tomará un poco de la sangre de la ofrenda de pecado con su dedo y la pondrá en los cuernos del altar para ofrendas quemadas. La sangre que sobre la verterá sobre la base del altar para ofrendas quemadas. >wpondrá su mano en la cabeza del macho cabrío y lo sacrificará en el lugar donde ellos sacrificaron la ofrenda quemada en la presencia de YAHWEH; es una ofrenda de pecado. |sSi el pecado que él ha cometido se hace conocido a él, él traerá como su ofrenda un macho cabrío sin defecto, -U'Cuando un jefe peque e inadvertidamente haga algo contra alguno de los mitzvot de YAHWEH referente a cosas que no deben ser hechas, él es culpable.  Traerá el novillo fuera del campamento y lo quemará como quemó el primer novillo; es una ofrenda de pecado para la asamblea. PEsto es lo que hará con el novillo – hará lo mismo con este novillo como hace con el que es para la ofrenda de pecado. Así el kohen hará expiación por ellos, y ellos serán perdonados. M~El removerá toda su grasa y la hará subir en humo sobre el altar. }El pondrá algo de la sangre en los cuernos del altar delante de YAHWEH, allí en el Tabernáculo del Testimonio. Toda la sangre que sobre él la verterá en la base del altar para ofrendas quemadas, que está a la entrada del Tabernáculo del Testimonio.. |El kohen mojará su dedo en la sangre y la salpicará siete veces en la presencia de YAHWEH delante de la cortina. i{MEl kohen ungido traerá un poco de la sangre del novillo al Tabernáculo del Testimonio. z!Los ancianos de la congregación pondrán sus manos en la cabeza del novillo y sacrificarán al novillo en la presencia de YAHWEH. ;yqCuando el pecado que ellos han cometido se haga conocido, entonces la asamblea ofrecerá un novillo como ofrenda de pecado y lo traerá delante del Tabernáculo del Testimonio.. }xu 'Si toda la congregación de Yisra'el peca inadvertidamente, y la asamblea no se ha dado cuenta del asunto, y ellos hacen algo contra alguno de los mitzvot de YAHWEH referente a cosas que no deben ser hechas, ellos son culpables. bw? en otras palabras el novillo entero – traerá fuera del campamento a un lugar limpio, donde las cenizas son echadas. Allí lo quemará sobre leña con fuego; allí, donde las cenizas son echadas, él será quemado. v Pero el cuero del novillo y toda su carne, con su cabeza, las partes bajas de sus piernas, sus órganos internos y estiércol – .uW como es removida de un buey sacrificado como ofrenda de Shalom; y el kohen hará que estas partes suban en humo sobre el altar para ofrendas quemadas. t los dos riñones, la grasa sobre ellos cerca de las ijadas, y la que cubre el hígado, la cual removerá con los riñones $sCRemoverá del novillo para la ofrenda de pecado toda su grasa – la grasa que cubre los órganos internos, toda la grasa encima de los órganos internos, Gr El kohen pondrá algo de la sangre del novillo en los cuernos del altar para incienso fragante delante de YAHWEH allí en el Tabernáculo del Testimonio. Toda la sangre del novillo que sobre la verterá en la base del altar para ofrendas quemadas, que está a la entrada del Tabernáculo del Testimonio. *qOEl kohen mojará su dedo en la sangre y salpicará algo de la sangre siete veces en la presencia de YAHWEH delante de la cortina del Lugar Kadosh. vpgEl kohen ungido tomará un poco de la sangre del novillo y la traerá al Tabernáculo del Testimonio. Ho Traerá el novillo a la entrada del Tabernáculo del Testimonio delante de YAHWEH, pondrá su mano en la cabeza del novillo y sacrificará al novillo en la presencia de YAHWEH. Lnentonces, si es el kohen ungido el que peca y así trajo culpa sobre el pueblo, él ofrecerá a YAHWEH un novillo sin defecto como ofrenda de pecado por el pecado que él cometió. Jm"Dile a los hijos de Yisra'el: 'Si alguno peca inadvertidamente [5] contra alguno de los mitzvot de YAHWEH referente a cosas que no deben ser hechas, si él hace alguna de ellas, $l G YAHWEH dijo a Moshe: ~kwSerá una regulación permanente por todas sus generaciones dondequiera que vivan, no comerán grasa ni sangre. [4]" -jUEl kohen los hará subir en humo sobre el altar; es comida, una ofrenda hecha por fuego para ser de aroma fragante; toda la grasa pertenece a YAHWEH. i}los dos riñones, la grasa en ellos cerca de las ijadas, y la que cubre el hígado, la cual removerá con los riñones. Gh Presentará de ello su ofrenda, una ofrenda hecha por fuego delante de YAHWEH; consistirá de la grasa que cubre los órganos internos, toda la grasa encima de los órganos internos, ,gS El pondrá su mano en su cabeza y la sacrificará delante del Tabernáculo del Testimonio, y los hijos de Aharon salpicarán su sangre contra los lados del altar. Tf# "Si tu ofrenda es cabra, entonces la presentará delante de YAHWEH. e/ El kohen lo hará subir en humo sobre el altar; es un sacrificio de aroma fragante, una ofrenda hecha por fuego delante de YAHWEH. d los riñones, la grasa sobre ellos cerca de las ijadas, y la que cubre el hígado, la cual él removerá con los riñones. Kc De los sacrificios hechos como ofrendas de Shalom, él presentará a YAHWEH con una ofrenda hecha por fuego, consistirá de su grasa, la cola de grasa completa, la cual removerá cerca de la espina dorsal inferior, la grasa que cubre los órganos internos, toda la grasa por encima de los órganos internos, ?byEl pondrá su mano en la cabeza de su ofrenda y la sacrificará a la entrada del Tabernáculo del Testimonio, y los hijos de Aharon salpicarán su sangre contra los lados del altar. _a9Si trae un cordero para su ofrenda, entonces lo presentará delante de YAHWEH. G` "Si tu ofrenda por una ofrenda de sacrificio de Shalom para YAHWEH es del rebaño, entonces, cuando él la ofrezca, no importa si es macho o hembra, tiene que ser sin defecto. Q_Los hijos de Aharon la harán subir en humo sobre el altar encima de la ofrenda quemada la cual está sobre la leña en el fuego; es una ofrenda hecha por fuego, un aroma fragante para YAHWEH. ^los dos riñones, la grasa sobre ellos cerca de las ijadas, y la que cubre el hígado, la cual removerá con los riñones. ]]5El presentará el sacrificio de ofrendas de Shalom como una ofrenda hecha por fuego para YAHWEH; consistirá de la grasa que cubre los órganos internos, y la grasa encima de los órganos internos, W\)El pondrá su mano sobre la cabeza de su ofrenda y la sacrificará a la entrada del Tabernáculo del Testimonio; y los hijos de Aharon, los kohanim, salpicarán la sangre contra los lados del altar. W[ +"Si tu ofrenda es un sacrificio de ofrenda de Shalom, entonces, si él ofrece delante de YAHWEH un animal de la manada, entonces, no importa si es un macho o hembra, tiene que ser sin defecto. AZ}El kohen causará que la porción de recordatorio de ello, su arenisca y aceite de oliva, con todo su incienso, suba en humo; es una ofrenda hecha por fuego para YAHWEH. `Y;Pon aceite de oliva sobre ellos, y echa incienso sobre ellos, es una ofrenda de grano. ?Xy"Si traes una ofrenda de grano de primeros frutos a YAHWEH, traerás como la ofrenda de grano de tus primeros frutos granos de espigas frescas, secados y horneados con fuego. W- Sazonarás con sal toda ofrenda tuya – no omitas de la ofrenda la sal del Pacto con tu Elohim, sino que ofrece sal con todas tus ofrendas. [3]V Como ofrenda de primeros frutos puedes traer éstas para YAHWEH, pero no serán traídas al altar para hacer un aroma fragante. 5Ue "No leudarás ningún sacrificio que traigas a YAHWEH, porque no causarás ninguna levadura o miel que suba en humo como ofrenda hecha por fuego para YAHWEH. /TY Pero el resto de la ofrenda de grano pertenecerá a Aharon y sus hijos; es una parte especialmente Kadosh de las ofrendas para YAHWEH hechas por fuego. FS El kohen removerá la porción de recordatorio de la ofrenda de grano y la hará subir en humo sobre el altar como una ofrenda hecha por fuego, un aroma fragante para YAHWEH. "R?"Traerás la ofrenda de grano preparada en cualquiera de estas formas a YAHWEH; será presentada al kohen, y él la ofrecerá en el altar. kQQSi tu ofrenda es ofrenda de grano cocida en olla, consistirá de harina fina mezclada con aceite. ePEla partirás en pedazos y verterás aceite de oliva sobre ella – es una ofrenda de grano. O Si tu ofrenda es ofrenda de grano cocida en una plancha, consistirá de harina fina sin levadura mezclada con aceite de oliva; LN"Cuando traigas una ofrenda de grano que ha sido horneada en el horno, consistirá de tortas de harina fina sin levadura mezcladas con aceite de oliva o matzah untado con aceite de oliva. /MYPero el resto de la ofrenda de grano pertenecerá a Aharon y sus hijos; es una parte especialmente Kadosh de las ofrendas para YAHWEH hechas por fuego. 2L_El la traerá a los hijos de Aharon, los kohanim. El kohen tomará un puñado de harina fina de ello, junto con su aceite de oliva y todo el incienso, y hará esta porción de recordatorio subir en humo sobre el altar como ofrenda hecha por fuego, aroma fragante para YAHWEH. :K q"Cualquiera que traiga una ofrenda de grano para YAHWEH hará su ofrenda de harina fina; verterá aceite de oliva sobre ella y pondrá incienso en ella, es un sacrificio. ~J yLo abrirá con un ala en cada lado, sin rasgarlo a la mitad. El kohen lo hará subir en humo sobre el altar, sobre la leña que está sobre el fuego, como ofrenda quemada; es una ofrenda hecha por fuego. Aroma fragante para YAHWEH. iI ORemoverá el buche y sus plumas del cuello y lo echará en la pila de cenizas al este del altar. !~N}5|9{{"zyxx whvuutssr[qqPppDonnmm$ll"kjjHi{hgff)ed4ccbbsbas`q_^]\[[ Z$YYY$XWWWWVUUTT7SSRS,RRR}R-QPP]OO]NNFMzLL9KKNJIIIHIGG5FF EE%DVCBBAU??>+== kohen ofrecerá la ofrenda quemada y la ofrenda de grano en el altar; así el kohen hará expiación por él; y él será limpio. ?:yEl kohen ofrecerá la ofrenda de pecado y hará expiación por la persona que está siendo purificada a causa de su inmundicia; después, él sacrificará la ofrenda quemada. \93Finalmente, el kohen pondrá el resto del aceite de oliva que queda en su mano en la cabeza de la persona que está siendo purificada; y el kohen hará expiación por él delante de YAHWEH. 8!Entonces el kohen pondrá algo de lo que quede del aceite en su mano en la punta de la oreja derecha de la persona que está siendo purificada, en el dedo pulgar de su mano derecha, y en el dedo pulgar de su pie derecho y en la sangre de la ofrenda de culpa. 7%mojará su dedo derecho en el aceite que está en su mano izquierda y rociará del aceite con su dedo siete veces delante de YAHWEH. 6-Después, el kohen tomará algo de los dos tercios de pinta del aceite de oliva y lo derramará en la palma de su propia mano izquierda, n5WEl kohen tomará algo de la sangre de la ofrenda de culpa y la pondrá en la punta de la oreja derecha de la persona que está siendo purificada, en el dedo pulgar de su mano derecha y en el dedo pulgar de su pie derecho. o4Y El sacrificará el cordero en el lugar del Lugar Kadosh para sacrificar ofrendas de pecado y ofrendas quemadas, porque la ofrenda de culpa pertenece al kohen, así como la ofrenda de pecado; es especialmente Kadosh. I3  El kohen tomará uno de los corderos y lo ofrecerá como ofrenda de culpa con dos tercios de pinta de aceite de oliva, entonces lo mecerá como ofrenda mecida delante de YAHWEH. D2 El kohen que lo está purificando a él pondrá la persona que está siendo purificada con todas estas cosas delante de YAHWEH a la entrada del Tabernáculo del Testimonio. r1_ "Al octavo día él tomará dos corderos sin defecto, una cordera en su primer año sin defecto y seis y medio cuartos de harina fina para una ofrenda de grano, mezcladas con aceite de oliva, y dos y media pintas de aceite de oliva. G0  Al séptimo día él se rasurará todo el pelo de su cabeza, también su barba y cejas – él se rasurará todo su pelo; y lavará sus ropas y se bañará en agua; entonces estará limpio. l/SAquel que será purificado lavará sus ropas, rasurará todo su pelo y se bañará en agua. Entonces estará limpio; y después de eso, él puede entrar en el campamento; pero él debe vivir fuera de su tienda por siete días. .)y rociará a la persona que va a ser purificada del tzaraat siete veces. Después dejará el ave viva en libertad en un campo abierto. B-En cuanto al ave viva él la llevará con la madera de cedro, hilo escarlata y hojas de orégano y los mojará con la sangre del ave sacrificada y todo lo sumergirá en agua corriente, i,MEl kohen ordenará sacrificar una de las aves en una olla de barro sobre agua corriente. !+=entonces el kohen ordenará que dos aves vivas sean llevadas para ser purificado, junto con madera de cedro, hilo escarlata y hojas de orégano. *1y el kohen irá fuera del campamento y lo examinará allí. Si él ve que las llagas del tzaraat han sanado en la persona afligida, )"Esta será la ley referente a la persona afligida con tzaraat en el día de su purificación: Será traído al kohen, J(  Parashah 28: M'tzora (Persona afligida con tzaraat)
14:1-15:33

[En años regulares leer con Parashah 27, en años bisiestos leer por separado]
YAHWEH dijo a Moshe: L' ;Esta es la ley referente a las infecciones de tzaraat en artículo de lino o lana, o en hilos o en partes tejidas, o en cualquier artículo de piel – cuando declararlo limpio y cuando declararlo inmundo.
Haftarah Tazria: Melajim Bet (2Re_4:42 - 2Re_5:19)
Lecturas sugeridas del Brit Hadashah para la Parashah Tazria:
Mattityah (Mat_8:1-4, Mat_11:2-6; Yojanán Mordejai (Mar_1:40-45);
Luc_2:22-24; Luc_5:12-16; Luc_7:18-23)&M :Pero si la infección se quitó del artículo, hilos, partes tejidas, o artículo de piel que tú lavaste, entonces se lavará una segunda vez, y será limpio. $%C 9Si aparece otra vez en el artículo, hilos, partes tejidas o artículo de piel, es contagioso, y quemarás completamente el artículo que tiene la mancha. 0$[ 8Si el kohen lo examina y ve que la mancha se ha decolorado después de ser lavado, entonces él cortará la mancha del artículo, piel, hilos o partes tejidas. 3#a 7Entonces el kohen lo examinará después que la mancha haya sido lavada, y si él ve que la mancha no ha cambiado de color, entonces, si aun la macha no se ha extendido, es inmundo; lo quemarás completamente – está podrido, no importa si la mancha está en el interior o en el exterior. s"a 6entonces el kohen ordenará lavar el artículo que tiene la infección y aislarlo por siete días. %!E 5Pero si cuando el kohen lo examina, él ve que la infección no se ha extendido en el artículo o en los hilos, partes tejidas o artículo de cuero, ; q 4El quemará el artículo, hilos, partes tejidas de lino o lana, o el artículo de piel que tiene la infección; porque es tzaraat contagioso; será quemado completamente. `; 3Al séptimo día él examinará la mancha; si la mancha se ha extendido en el artículo, hilos, partes tejidas o piel, cualquiera que sea su uso, la infección es tzaraat contagioso; el artículo es inmundo. oY 2El kohen examinará la mancha y aislará el artículo que tiene la infección por siete días. >w 1entonces si la vena en el artículo, cuero, hilos, partes tejidas o el artículo de piel es verdosa o rojiza, es una infección de tzaraat y será enseñado al kohen. jO 0en los hilos o en las partes tejidas de lino o lana, o en un cuero o un artículo hecho de piel; lS /"Cuando el tzaraat infecte un artículo de vestir, [29] ya sea un artículo de lana o lino,  .Por el tiempo que tenga las llagas, estará inmundo; puesto que es inmundo, vivirá aislado; vivirá fuera del campamento. $C -"Todos los que tengan llagas de tzaraat usarán vestiduras rasgadas y pelo suelto, cubrirán su labio superior y gritarán: '¡Inmundo! ¡Inmundo!'  ,él es una persona con tzaraat; él es inmundo; el kohen lo declarará inmundo; la llaga está en su cabeza. 7i +Entonces el kohen lo examinará; si él ve que hay una inflamación blanca-rojiza en su calvicie o en su frente, que se parece al tzaraat del resto del cuerpo,  *Pero si en la parte calva o en la frente hay una llaga blanca-rojiza, es tzaraat brotando en su calvicie o frente. wi )Si el pelo se le ha caído de la parte delantera de su cabeza, él es calvo en el frente; pero él es limpio. dC ("Si el pelo de un hombre se ha caído de su cuero cabelludo, él es calvo; pero es limpio. ;q 'entonces el kohen lo examinará. Si él ve que las manchas brillantes en la piel son blancas descoloridas, es sólo una erupción que ha brotado en la piel; está limpio. Y- &"Si un hombre o una mujer tiene manchas en la piel, manchas blancas brillantes; <s %Pero si la apariencia del área encostrada no cambia, y crece pelo negro sobre ella; entonces el área encostrada está sanada; es limpia; y el kohen la declarará limpia. (K $entonces el kohen la examinará; y si él ve que el área encostrada se extiende en la pie l, el kohen no buscará pelo amarillento; es inmunda. O #Pero si el área encostrada se extiende después de su purificación, ) "Al séptimo día el kohen examinará el área encostrada; y si él ve que el área encostrada no se ha extendido en la piel y no parece ser más profunda que la piel alrededor de ella, entonces el kohen la declarará limpia; lavará sus ropas y es limpia.   !entonces la persona se rasurará, excepto por el área encostrada misma, y el kohen la aislará por siete días más. p [ Al séptimo día el kohen examinará la llaga, y si él ve que el área encostrada no se ha extendido, y que no tiene pelo amarillento en ella, y que el área encostrada no está más profunda que la piel alrededor de ella;   Si el kohen examina el área enferma encostrada y ve que parece ser más profunda que la piel alrededor de ella, y sin ningún pelo negro en ella, entonces el kohen aislará por siete días a la persona con el área encostrada enferma.   entonces el kohen examinará la llaga; si él ve que parece estar más profunda que la piel alrededor de ella con pelo fino y amarillento, entonces el kohen la declarará inmunda; es un área encostrada, tzaraat en la cabeza o en la barba. Y - "Si un hombre o una mujer tiene una llaga en la cabeza o un hombre en la barba, p[ Pero si la mancha blanca se queda donde está y no se ha extendido en la piel sino que parece descolorida, es inflamación causada por la quemada; y el kohen la declarará limpia; porque es sólo una cicatriz de la quemada. $C Al séptimo día el kohen la examinará; si se ha extendido en la piel, entonces el kohen la declarará inmunda; es llaga de tzaraat. [1 Pero si el kohen la examina y no ve pelo blanco en la mancha brillante, y no está más profunda que la piel alrededor de ella pero luce decolorada, entonces el kohen la aislará por siete días. "? entonces el kohen la examinará; y si él ve que el pelo en la mancha brillante se ha vuelto blanco y parece estar más profunda que la piel alrededor de ella, es tzaraat; ha brotado en la quemada, y el kohen la declarará inmunda; es llaga de tzaraat. &G "O si alguien tiene en su piel una quemada causada por fuego; y la carne inflamada donde fue quemada se vuelve una mancha brillante, blanca-rojiza o blanca,  Pero si la mancha blanca se queda donde está y no se ha extendido; es la cicatriz de un tumor; y el kohen la declarará limpia. ]5 Si se extiende en la piel, el kohen la declarará inmunda; es la enfermedad. J Pero si el kohen lo mira y no ve ningún pelo blanco en ella y no está más profunda que la piel alrededor de ella pero parece descolorida, el kohen la aislará por siete días. r_ El kohen la examinará; si él ve que parece ser más profunda que la piel alrededor, y su pelo se ha vuelto blanco; entonces el kohen la pronunciará inmunda – la enfermedad de tzaraat ha brotado en el tumor.  en tal manera que en lugar del tumor hay una inflamación blanca o una brillante mancha blanca rojiza, será enseñada al kohen. ;~s "Si una persona tiene en su piel un tumor que sane 0}[ El kohen la examinará, y si él ve que las llagas se han vuelto blancas, entonces el kohen declarará limpia a la persona con las llagas; está limpia. W|) Sin embargo, si la carne inflamada se vuelve blanca, vendrá al kohen. { El kohen examinará su carne inflamada y la declarará inmunda; la carne inflamada es inmunda; es tzaraat. Hz  Pero si un día aparece en él carne inflamada, será inmunda. Py entonces el kohen la examinará, y si él ve que el tzaraat ha cubierto todo su cuerpo, él pronunciará limpia a la persona con llagas – todo se ha vuelto blanco y está limpia. [28]Rx Si el tzaraat brota por todo su cuerpo, por lo cual, hasta donde pueda el kohen percatarse, la persona con tzaraat tiene llagas por todo su cuerpo, desde su cabeza hasta sus pies; w1 entonces es tzaraat crónica en su piel, y el kohen la declarará inmunda. El no la aislará, porque ya está claro que es inmunda. !v= El kohen la examinará, y si él ve que hay una hinchazón blanca en la piel la cual ha vuelto el pelo blanco y piel inflamada en la hinchazón, Nu "Si una persona tiene tzaraat, será traída al kohen. !t= El kohen lo examinará, y si él ve que la costra se ha extendido en la piel, entonces el kohen lo declarará inmundo; es tzaraat. >sw Pero si la costra se extiende más en la piel después que él haya sido examinado por el kohen y declarado limpio, él se dejará examinar aun otra vez por el kohen. nrW Al séptimo día el kohen lo examinará otra vez, y si la llaga se ha disipado y no se ha extendido por la piel, entonces el kohen lo declarará limpio – es sólo una costra, él lavará sus ropas y será limpio. Fq Al séptimo día el kohen lo examinará otra vez, y si la llaga parece la misma que antes y no se ha extendido en la piel, entonces el kohen lo aislará por siete días más. :po Si la decoloración en la piel es blanca, pero no parece que ha profundizado en la piel, y su pelo no se ha vuelto blanco, entonces el kohen lo aislará por siete días. joO El kohen examinará la llaga de la piel; si el pelo en la llaga se ha vuelto blanco y la llaga parece que ha profundizado en la piel, es tzaraat y, después de examinarlo el kohen, lo declarará inmundo. nnW "Si alguien le sale en su piel una hinchazón, una costra o decoloración la cual pueda convertirse en la enfermedad de tzaraat, [27] él será traído a Aharon el kohen o a uno de sus hijos que son kohanim. /m ] YAHWEH dijo a Moshe y a Aharon: ilM Si no puede económicamente para un cordero, ella traerá dos palomas o dos pichones, uno para la ofrenda quemada y el otro para la ofrenda de pecado; el kohen hará expiación por ella, y ella estará limpia.'" [26] Nk El lo ofrecerá delante de YAHWEH y hará expiación por ella, así ella será purificada de su descarga de sangre. Tal es la ley para una mujer que da a luz, ya sea a un niño o una niña. j) "'Cuando los días de su purificación hayan terminado, ya sea por un hijo o una hija, ella traerá un cordero en su primer año para una ofrenda quemada y un pichón o una paloma para una ofrenda de pecado a la entrada del Tabernáculo del Testimonio, al kohen. :io Pero si ella da a luz a una niña, ella estará inmunda por dos semanas, como en su niddah; y ella esperará otros sesenta y seis días para ser purificada de su sangre. Uh% Ella esperará treinta y tres días adicionales para ser purificada de su sangre; ella no tocará ninguna cosa Kadosh ni entrará al Lugar Kadosh hasta que se cumpla el tiempo de su purificación. Eg Al octavo día, la carne de su prepucio será circuncidada. `f; "Dile a los hijos de Yisra'el: 'Si una mujer concibe y da a luz un niño, ella estará inmunda por siete días con la misma inmundicia como en niddah, cuando ella está teniendo su período de menstruación. 2e a Parashah 27: Tazria (Ella concibe)
12:1-13:59
[en años regulares leer con Parashah 28, en años bisiestos leer por separado]
YAHWEH dijo a Moshe: d /Su propósito es distinguir entre lo inmundo y lo limpio, y entre las criaturas que se pueden comer y aquellas que no se pueden comer.'" [25]
Haftarah Sh'mini: Sh'mu'el Bet (2Sa_6:1 - 2Sa_7:17)
Lecturas sugeridas del Brit Hadashah para la Parashah Sh'mini:
Yojanán Mordejai (Mar_7:1-23; Hch_5:1-11; Hch_10:1-35;
2Co_6:14 - 2Co_7:1; Gál_2:11-16; 1Kefa (1Pe_1:14-16)8ck .Tal, entonces, es la ley referente a animales, criaturas que vuelan, todas las criaturas que se mueven en el agua, y todas las criaturas que se arrastran sobre la tierra. [24]/bY -Porque Yo soy YAHWEH, quien los sacó de la tierra de Mitzrayim para ser su Elohim. Por lo tanto, ustedes serán Kadoshim, porque Yo soy Kadosh. [a1 ,Porque Yo soy YAHWEH su Elohim; por lo tanto, dedíquense y sean Kadoshim, porque Yo soy Kadosh; y no se profanen con ninguna especie de criaturas de enjambre que se mueve sobre la tierra. /`Y +Ustedes no se harán detestables con ninguna de estas criaturas que se arrastran o trepan; no se hagan inmundos con ellas, no se profanen a ustedes mismos con ellas. K_ *cualquier cosa que se mueva sobre su estómago, ande sobre sus cuatro o más patas – todas las criaturas que se arrastran sobre la tierra; ustedes no las comerán, porque son cosa detestable. d^C )"'Cualquier criatura que se arrastre sobre la tierra es cosa detestable, no se comerá – {]q (Una persona que coma carne de su cadáver o cargue su cadáver lavará sus ropas; estará inmunda hasta la noche. \/ '"'Si un animal de cualquier especie que ustedes están permitidos comer, muere, cualquiera que toque su cadáver estará inmundo hasta la noche. [  &pero si se le pone agua a la zera y cualquier parte del cadáver de ellos cae sobre ellas, están inmundas para ustedes. wZi %Si cualquier parte de un cadáver de ellos cae sobre cualquier zera para ser sembrada, estará limpia; Y' $a pesar de que una fuente o cisterna para recoger agua permanecerá limpia. Pero cualquiera que toque uno de sus cadáveres estará inmundo. NX #Todas las cosas que sobre ellas caiga cualquier parte del cadáver de ellas se convertirá en inmunda; ya sea horno o estufa; será roto en pedazos – son inmundos y serán inmundos para ustedes; "W? "Cualquier cosa para comer que agua de esa vasija caiga sobre ella será inmunda, cualquier líquido permitido en dicha vasija se convertirá en inmundo. V !Si alguno cae dentro de una vasija de barro, lo que esté dentro de ella se convertirá en inmundo, y romperás la vasija. U} Sobre cualquier cosa que ellos caigan cuando muertos será inmunda – utensilio de madera, artículo de vestir, piel, saco – cualquier utensilio usado para trabajar; será puesto en agua, y estará inmundo hasta la noche; entonces será limpio. T  Ellos son cosas inmundas que se arrastran; cualquiera que los toque cuando ellos están muertos estará inmundo hasta la noche. [S1 el erizo, el cocodrilo de tierra, el escinco, el lagarto de arena y el camaleón. 6Rg "'Los siguientes serán inmundos para ustedes entre todas las criaturas pequeñas que pululan sobre la tierra: la comadreja, el ratón, las diferentes especies de lagartos, Q y cualquiera que alce su cadáver lavará sus ropas y estará inmundo hasta la noche – estos son inmundos para ustedes. HP  Cualquier cosa que ande sobre sus garras, entre todos los animales que andan sobre las cuatro patas, es inmundo para ustedes; cualquiera que toque su cadáver estará inmundo hasta la noche; O9 todo animal que tiene pezuña hendida pero incompletamente dividida o que no rumie es inmundo para ustedes; cualquiera que los toque estará inmundo. qN] y cualquiera que recoja alguna parte de su cadáver lavará sus ropas y estará inmundo hasta la noche: M "'Los siguientes los hará inmundos a ustedes; cualquiera que toque el cadáver de ellos estará inmundo hasta la noche, wLi Pero fuera de esos, todas las criaturas de enjambre que tienen cuatro patas son cosa detestable para ustedes. sKa Específicamente, de estos pueden comer varias especies de langostas, saltamontes, langostines y grillos. ZJ/ excepto que de todas las criaturas de enjambre que andan sobre las cuatro patas, ustedes pueden comer aquellos que tienen coyunturas en las piernas arriba de sus patas, que los permita saltar sobre la tierra. yIm "'Todas las criaturas de enjambre con alas que andan sobre las cuatro patas son cosas detestables para ustedes; MH la cigüeña, ninguna especie de garza, la abubilla y murciélagos. /G[ el pelícano, el buitre, el somormujo, ,FU el búho, el mochuelo, el calamón, KE el avestruz, la lechuza, la gaviota, ninguna especie de gavilán, #DC ninguna especie de cuervo, 1C_ el milano, ninguna especie de alfaneque, -BU "'Las siguientes criaturas en el aire serán detestables para ustedes – no serán comidas, ellos son cosa detestable: el águila, el cóndor, el quebrantahuesos, fAG Cualquier cosa que carezca de aletas y escamas en las aguas es cosa detestable para ustedes. |@s Sí, estos serán detestables para ustedes – ustedes no comerán su carne, y ustedes detestarán sus cadáveres. J? Pero cualquier cosa en los mares y ríos sin las dos, aletas y escamas, de todas las criaturas de agua pequeñas y de todas las criaturas vivientes en el agua, es cosa detestable para ustedes. >>w "'De todas las cosas que viven en el agua, ustedes pueden comer éstas: cualquier cosa en el agua que tenga aletas y escamas, ya sea en los mares o en ríos – estos pueden comer. d=C Ustedes no comerán carne de éstos ni tocarán sus cadáveres; son inmundos para ustedes. < mientras que el puerco [23] es inmundo para ustedes, porque a pesar de que tiene pezuña hendida y completamente dividida, no rumia. ;  :  g9I  (4-6) Pero no pueden comer aquellos que solamente rumien o solamente tengan pezuñas hendidas. Por ejemplo, el camello, el conejo y la liebre son inmundos para ustedes, porque ellos rumian pero no tienen pezuña hendida; x8k Cualquiera que tenga pezuña hendida que está completamente dividida y rumie – estos animales pueden comer. 7 "Digan a los hijos de Yisra'el: 'Estás son las criaturas vivientes que ustedes pueden comer entre todos los animales de tierra: [22]/6 ] YAHWEH dijo a Moshe y a Aharon: 95o Al oír esta respuesta, Moshe quedó satisfecho. c4A Aharon respondió a Moshe: "Aunque ellos ofrecieron su ofrenda de pecado y ofrenda quemada hoy, ¡cosas como ésta me han sucedido! ¿Si hubiera comido la ofrenda de pecado hoy, le hubiera complacido a YAHWEH?" 3  ¡Miren! ¡Su sangre no fue traída al Lugar Kadosh! Ustedes debieron haberla comido allí en el Lugar Kadosh, como ordenado." 2 "¿Por qué no comieron ustedes la ofrenda de pecado en el área del Lugar Kadosh, puesto que es especialmente Kadosh? El se la dio a ustedes para quitar la culpa de la congregación, para hacer expiación por ellos delante de YAHWEH. ^17 Entonces Moshe investigó lo que había pasado con el carnero de la ofrenda de pecado y descubrió que había sido quemada. El se enojó con Eleazar e Itamar, los hijos que habían quedado de Aharon, y preguntó: .0W Ellos traerán la pierna levantada y el pecho mecido, junto con las ofrendas de grasa hechas por fuego, y la mecerán como ofrenda mecida delante de YAHWEH; entonces pertenecerá a ustedes y a sus hijos con ustedes como su parte por ordenanza perpetua, como YAHWEH ha ordenado." /# El pecho que fue mecido y la pierna que fue levantada lo comerán en un lugar limpio – tú, tus hijos y tus hijas contigo; porque éstas son dadas como tu parte y la de tus hijos de los sacrificios de ofrenda de Shalom presentados por los hijos de Yisra'el. $.C Cómanlas en un lugar Kadosh, porque es tu parte y la de tus hijos de las ofrendas para YAHWEH hechas por fuego; por esto se me ha ordenado. ~-w Moshe dijo a Aharon y a Eleazar e Itamar, los hijos que le quedaban: "Tomen lo que queda de la ofrenda de grano de las ofrendas para YAHWEH hechas por fuego, y cómanlas sin levadura junto al altar, porque es especialmente Kadosh. , y para que ustedes le enseñen a los hijos de Yisra'el todos los estatutos que YAHWEH les ha dicho a ellos por medio de Moshe." i+M para que ustedes distingan entre lo Kadosh y lo profano, y entre lo inmundo y lo limpio; k*Q "No bebas ningún vino ni otro licor intoxicante, ni tú ni tus hijos contigo, cuando entren en el Tabernáculo del Testimonio, para que ustedes no mueran. Esta será una regulación permanente por todas sus generaciones, [21]&)I  YAHWEH dijo a Aharon: %(E Además, no salgan de la entrada del Tabernáculo del Testimonio, o ustedes morirán, porque el aceite de la unción de YAHWEH está sobre ustedes." '} Moshe dijo a Aharon y a sus hijos Eleazar e Itamar: "No se deshagan el cabello ni se rasguen sus ropas en señal de luto, para que ustedes no mueran y para que la ira de YAHWEH no caiga sobre la congregación completa. Más bien, dejen que sus hermanos – toda la casa de Yisra'el – se enluten, a causa de la destrucción que YAHWEH trajo por medio de fuego. m&U Ellos se acercaron y se los llevaron en sus túnicas fuera del campamento, como Moshe había dicho. K% Moshe llamó a Mishael y a Eltzafan, hijos de Uriel el tío de Aharon, y les dijo: "Vengan acá, y llévense a sus primos fuera de delante de este Lugar Kadosh a un lugar fuera del campamento." x$k Moshe dijo a Aharon:"Esto es lo que YAHWEH dijo:
'Por medio de aquellos que están cerca de mí Yo seré dedicado como Kadosh,
y delante de todo el pueblo Yo seré glorificado.'"
Aharon se mantuvo en silencio. # A esto, fuego salió de la presencia de YAHWEH y los devoró, así que ellos murieron en la presencia de YAHWEH. [20]s" c Pero Nadav y Avihu, los dos hijos de Aharon, cada uno tomó su incensario, pusieron fuego en él, pusieron incienso en él, y ofrecieron fuego extraño delante de YAHWEH, algo que YAHWEH no les había ordenado hacer. [19]I!  Fuego salió de delante de la presencia de YAHWEH, consumiendo la ofrenda quemada y la grasa en el altar. [18] Cuando todo el pueblo lo vio, ellos gritaron y cayeron sobre sus rostros. ' I Moshe y Aharon entraron en el Tabernáculo del Testimonio, salieron y bendijeron al pueblo, ¡entonces la Gloria de YAHWEH apareció a todo el pueblo! &G Aharon levantó su mano [17] hacia el pueblo, los bendijo y descendió de ofrecer la ofrenda de pecado, la ofrenda quemada, y las ofrendas de Shalom. } Los pechos y pierna derecha Aharon meció como ofrenda mecida delante de YAHWEH, como Moshe había ordenado. [16]hK Ellos pusieron la grasa sobre los pechos, y él hizo que la grasa subiera en humo en el altar. ! y la grasa del buey y del carnero – la cola de grasa, la grasa que cubre los órganos internos, los riñones y la que cubre el hígado. C El sacrificó el buey y el carnero, el sacrificio del pueblo como ofrenda de Shalom; los hijos de Aharon le trajeron la sangre, la cual él salpicó contra todos lados del altar, 3 La ofrenda de grano fue presentada; él tomó un puñado de ella y la hizo subir en humo en el altar, además de la ofrenda quemada de la mañana. T# La ofrenda quemada fue presentada y él la ofreció de la forma prescrita. M Entonces fue presentada la ofrenda del pueblo. El tomó el carnero de la ofrenda de pecado la cual era por el pueblo, la sacrificó y la ofreció por pecado, como la ofrenda para pecado anterior.  El lavó los órganos internos y las partes bajas de las piernas y los hizo subir en humo encima de la ofrenda quemada en el altar. xk Ellos le trajeron la ofrenda quemada pedazo por pedazo, y la cabeza; y él los hizo subir en humo en el altar.  Después él sacrificó la ofrenda quemada; los hijos de Aharon le trajeron la sangre y él la salpicó contra los lados del altar. P La carne y la piel fueron quemadas completamente fuera del campamento. 4c Pero la grasa, los riñones y la grasa que cubre el hígado de la ofrenda de Shalom él hizo subir en humo en al altar, como YAHWEH había ordenado a Moshe. 3a Los hijos de Aharon presentaron la sangre a él; él mojó su dedo en la sangre y la untó en los cuernos del altar; entonces él vertió la sangre en la base del altar. zo Por tanto, Aharon se acercó al altar y sacrificó el becerro de la ofrenda de pecado la cual era por él mismo. wi Moshe le dijo a Aharon: "Acércate al altar ofrece tu ofrenda de pecado y tu ofrenda quemada, y haz expiación por ti mismo y por el pueblo. Entonces presenta la ofrenda del pueblo y haz expiación por ellos, como YAHWEH ordenó."   Moshe dijo: "Esto es lo que YAHWEH les ha ordenado hacer, para que la Gloria de YAHWEH aparezca entre ustedes." &G Ellos trajeron lo que Moshe había ordenado delante del Tabernáculo del Testimonio, y toda la congregación se acercó y se paró delante de YAHWEH. d C y un buey y un carnero para ofrendas de Shalom, para sacrificar delante de YAHWEH; también una ofrenda de grano mezclada con aceite de oliva – porque hoy YAHWEH se va a aparecer entre ustedes.'" = u Entonces dile a los hijos de Yisra'el: [15] 'Tomen un macho cabrío para una ofrenda de pecado y un becerro y un cordero, ambos de un año y sin defecto, para una ofrenda quemada, ! = y dijo a Aharon: "Toma un becerro para una ofrenda de pecado y un carnero para una ofrenda quemada, sin defecto, y ofrécelos delante de YAHWEH.   3 Parashah 26: Sh'mini (Octavo)
9:1-11:47

En el octavo día, [14] Moshe llamó a Aharon, a sus hijos y a los ancianos de Yisra'el, + Q$Aharon y sus hijos hicieron todas las cosas que YAHWEH ordenó por medio de Moshe. [13]
Haftarah Tzav: Yirmeyah (Jer_7:21-34; Jer_8:1-3; Jer_9:22-23
Lecturas sugeridas del Brit Hadashah para la Parashah Tzav:
Yojanán Mordejai (Mar_12:28-34); Rom_12:1-2; 1Co_10:14-23cA#Ustedes permanecerán a la entrada del Tabernáculo del Testimonio día y noche por siete días, de este modo obedeciendo lo que YAHWEH ordenó hacer, para que no mueran. Porque esto es lo que yo fui ordenado." ]5"El ordenó hacer lo que ha sido hecho hoy, para poder hacer expiación por ustedes. H !No saldrán de la entrada del Tabernáculo del Testimonio por siete días, hasta que los días de su dedicación hayan pasado; puesto que YAHWEH los estará dedicando por siete días. H  Lo que sobre de la car ne y el pan lo quemarán completamente. xkMoshe dijo a Aharon y a sus hijos: "Hiervan la carne a la puerta del Tabernáculo del Testimonio; y cómanla allí con el pan que está en la cesta de la dedicación, como Yo ordené cuando dije que Aharon y sus hijos habrían de comerla. %Moshe tomó algo del aceite de la unción y algo de la sangre que estaba en el altar y lo roció sobre Aharon y su vestidura, y sobre sus hijos con él y sus vestiduras, y dedicó como Kadosh a Aharon y su vestidura junto con sus hijos y la vestidura de ellos. OMoshe tomó el pecho y lo meció como ofrenda mecida delante de YAHWEH; era la porción de Moshe del carnero de dedicación como Kadosh – como YAHWEH había ordenado a Moshe. [1Moshe lo tomó de sus manos y lo hizo subir en humo en el altar encima de la ofrenda quemada; fueron ofrenda de dedicación como Kadosh dando aroma fragante; una ofrenda hecha por fuego a YAHWEH. ~~e}}{{zyyxww'vv2uttss%rrqqp[oopo%n]mmllLkk`kjjWj%ihyhgff\eeodd;cbb%ab``j__^^6]]*\[\ZOYYTXWWVTSRiQPP9OO.NNMGL}KKJDI,HG5F\EECCdBAAv@??F>W==YAHWEH, quien los aparta para ser Kadoshim. }/Por lo tanto dedíquense a ustedes mismos como Kadoshim – ustedes pueblo serán Kadoshim, porque Yo soy YAHWEH su Elohim. !|="La persona que se vuelva a espíritus-médium y hechiceros para ir a fornicar tras ellos – Yo me pondré contra ella y la cortaré de su pueblo. [53] {entonces me pondré contra él, su familia y todo el que lo siga para ir a fornicar tras Molej, y los cortaré de su pueblo. [52]zySi el pueblo de La Tierra mira hacia el otro lado cuando ese hombre sacrifica su hijo a Molej y no lo ponen a muerte, :yoYo también me pondré contra él y lo cortaré de su pueblo, porque él ha sacrificado a su hijo a Molej, mancillando mi Lugar Kadosh y profanando Mi Nombre Kadosh. [51]ixM"Dile a los hijos de Yisra'el: 'Si alguno de los hijos de Yisra'el o uno de los extranjeros que vive en Yisra'el sacrifica uno de sus hijos a Molej, él será puesto a muerte; el pueblo de La Tierra lo apedreará de muerte. $w G YAHWEH dijo a Moshe: Yv-%Observen toda mi ley y todas mis ordenanzas, y háganlos; Yo soy YAHWEH. Hu $Más bien, usa pesa de balanza honesta, pesos honestos, una medida seca ho nesta y una medida de líquidos honesta; Yo soy YAHWEH tu Elohim, quien los sacó de la tierra de Mitzrayim. Ct#"No seas deshonesto cuando midas largo, peso o capacidad. gsI"Más bien, trata al extranjero que se está quedando contigo como a los nativos entre ustedes – lo amarás como te amas a ti mismo, porque tú fuiste extranjero en la tierra de Mitzrayim; Yo soy YAHWEH tu Elohim. Nr!"Si un extranjero se queda contigo en tu tierra, no le hagas el mal. q "Ponte de pie en la presencia de una persona de pelo canoso; muestra respeto por el anciano: temerás a tu Elohim; Yo soy YAHWEH. p"No te vuelvas a espíritus- médium o hechiceros; no los busques, para ser profanado por ellos; Yo soy YAHWEH. [50]Zo/Guarda mis Shabbatot, y reverencia mi Lugar Kadosh; Yo soy YAHWEH. n No degrades a tu hija por hacer de ella una prostituta, para que La Tierra no caiga en prostitución y se llene de vergüenza. kmQNo se hagan cortadas en su carne cuando alguien muera ni se hagan tatuajes; Yo soy YAHWEH. QlNo redondeen su pelo en las sienes ni estropeen los bordes de su barba. [k1"No coman nada con sangre. No practiquen adivinación ni predigan la fortuna. [49] j Pero en el quinto año pueden comer de su fruto, para que así produzca aún más para ustedes; Yo soy YAHWEH su Elohim. [i1En el cuarto año todo su fruto será Kadosh, para alabar a YAHWEH. 1h]"Cuando entren a La Tierra y planten varias clases de árboles frutales, tendrán su fruto como prohibido – por tres años será prohibido a ustedes y no se comerá. ?gyEl kohen hará expiación delante de YAHWEH por él con el carnero de la ofrenda de culpa por el pecado que cometió, y él será perdonado por el pecado que cometió. fEn reparación él traerá un carnero como ofrenda de culp a para él mismo a la entrada del Tabernáculo del Testimonio. {eq"Si un hombre tiene relaciones sexuales con una mujer que es una esclava intencionada para otro hombre, y él no la ha redimido ni le ha dado su libertad, habrá una investigación. Ellos no serán puestos a muerte, porque ella no era libre. tdc"Observa mis estatutos. "No permitas que tus animales de crianza se junten con aquellos de otra especie, no plantes tu campo con dos clases diferentes de grano, y no uses un vestido de ropa hecho con dos diferentes clases de hilo. [48]c!No tomes venganza sobre o cargues rencor contra ninguno de tu pueblo; más bien, ama a tu prójimo como a ti mismo; Yo soy YAHWEH. b"No odies en tu corazón a tu hermano, sino reprende a tu prójimo francamente, para que no cargues pecado por causa de él. /aY"No vayas por ahí esparciendo calumnias entre tu pueblo, pero también no te quedes quieto cuando la vida de tu prójimo esté en peligro; Yo soy YAHWEH. [47] `"No seas injusto en juzgar – no muestres parcialidad al pobre ni deferencia al grandioso, sino con justicia juzga a tu prójimo. /_Y"No pronuncien una maldición contra una persona sorda, ni pongan un obstáculo en el camino de la persona ciega; más bien, teman a su Elohim; Yo soy YAHWEH. ^ No opriman ni roben a su vecino; especialmente, no retraerán los jornales del trabajador a jornal toda la noche hasta la mañana. v]g No juren por Mi Nombre falsamente; lo cual sería profanar El Nombre de su Elohim; Yo soy YAHWEH. [46]:\q "No se roben, defrauden o mientan el uno al otro. ;[q Asimismo, no recojan las uvas dejadas en la vid o las que se caigan a tierra después de la cosecha; déjenlas para el pobre y el extranjero; Yo soy YAHWEH su Elohim. [45]=Zu "Cuando cosechen las plantaciones maduras producidas en su tierra, no cosechen hasta el último rincón de su campo, y no recojan las espigas de grano dejadas por los recogedores. 0Y[además, todos los que lo coman cargarán las consecuencias de profanar algo Kadosh intencionado para YAHWEH – esa persona será cortada de su pueblo. sXaSi algo de ello es comido en el tercer día; se habrá convertido en cosa abominable y no será aceptado; W%Será comido el mismo día que lo ofrecen y al día siguiente; pero si algo de ello queda para el tercer día, será quemado completamente. V5"Cuando ustedes ofrezc an un sacrificio de Shalom como ofrendas para YAHWEH, ofrézcanlo en una forma que ustedes sean aceptados. [44]mUU"No se vuelvan a ídolos, y no fundan dioses de metal para ustedes; Yo soy YAHWEH su Elohim. T#"Cada uno de ustedes reverenciará a su padre y a su madre, y ustedes guardarán mis Shabbatot; Yo soy YAHWEH su Elohim. [43]+SQ"Habla con la congregación completa de los hijos de Yisra'el; dile a ellos: 'Ustedes pueblo serán Kadoshim, porque Yo, YAHWEH, soy Kadosh. iR O Parashah 30: K'doshim (Pueblo apartado)
19:1-20-27

YAHWEH dijo a Moshe: PQAsí que guarden mi ordenanza de no seguir ninguna de estas costumbres abominables que otros antes de ustedes han seguido y así se profanen a ustedes mismos por hacerlas. Yo soy YAHWEH su Elohim.'"
Haftarah Ajarei Mot: Yejezkel (Eze_22:1-22
Lecturas sugeridas del Brit Hadashah para la Parashah Ajarei Mot:
Rom_3:19-28; Rom_9:30 - Rom_10:13; 1Co_5:1-13 con 2Co_2:1-11;
Gál_3:10-14; Israelitas Mesiánicos Heb_7:23 - Heb_10:25PPorque aquellos que se ocupan en cualquiera de estas prácticas abominables, quienesquiera que sean, serán destruidos de su pueblo. O3Si ustedes hacen a La Tierra inmunda, los vomitará a ustedes también, así como está vomitando a la nación que estaba allí antes que ustedes. pN[porque la gente de La Tierra ha cometido todas estas abominaciones, y La Tierra ahora está profanada. ,MSPero ustedes guardarán mis estatutos y mandamientos y no se ocuparán en estas prácticas abominables, ni los ciudadanos ni los extranjeros viviendo con ustedes; L}La Tierra se ha vuelto inmunda, y por eso es que Yo la estoy castigando – La Tierra misma vomitará a sus habitantes. K/"No se hagan inmundos por ninguna de estas cosas; porque todas las naciones que Yo estoy echando delante de ustedes están profanadas con ellas. IJ "No tendrás relaciones sexuales con ningún tipo de animal y así hacerte inmundo con él; ni una mujer se presentará a un animal para tener relaciones sexuales con él; es perversión. [42]WI)"No irás a la cama con un hombre como si con mujer; es una abominación. [41]H"No permitirás que ninguno de tus hijos sea sacrificado a Molej, y así profanando el Nombre de tu Elohim; Yo soy YAHWEH. [40]XG+No irás a la cama con la esposa de tu vecino y así hacerte inmundo con ella. F No te acercarás a una mujer para tener relaciones sexuales con ella mientras ella está inmunda de su tiempo de niddah. ENo tomarás mujer para ser la rival con su hermana y no tendrás relaciones sexuales con ella mientras aún su hermana esté viva. WD)"No tendrás relaciones sexuales con ambas una mujer y su hija y tampoco tendrás relaciones sexuales con la hija de su hijo ni la hija de su hija; ellas son parientes cercanos a ella, y sería vergonzoso. tCcNo tendrás relaciones sexuales con la esposa de tu hermano, porque ella es la prerrogativa de tu hermano. BNo tendrás relaciones sexuales con tu nuera; porque ella es la esposa de tu hijo. No tengas relaciones sexuales con ella. {AqNo tendrás relaciones sexuales con el hermano de tu padre. No te acercarás a su esposa; porque ella es tu tía. t@c No tendrás relaciones sexuales con la hermana de tu madre, porque ella es la parienta cercana a tu madre. t?c No tendrás relaciones sexuales con la hermana de tu padre, porque ella es la parienta cercana a tu padre. %>E No tendrás relaciones sexuales con la hija de la esposa de tu padre, nacida a tu padre, porque ella es tu hermana, no tengas relaciones sexuales con ella. ==u No tendrás relaciones sexuales con la hija de tu hijo o con la hija de tu hija. No tengas relaciones sexuales con ellas, porque la desgracia sexual de ellas será la propia tuya. 7<i No tendrás relaciones sexuales con tu hermana, la hija de tu padre o la hija de tu madre, ya sea que nazca en casa o en otro lugar. No tengas relaciones sexuales con ellas. h;KNo tendrás relaciones sexuales con la esposa de tu padre; esa es la prerrogativa de tu padre. $:CNo tendrás relaciones sexuales con tu padre, y no tendrás relaciones sexuales con tu madre. Ella es tu madre – no tengas relaciones sexuales con ella. 9}"Ninguno de ustedes se acercará a nadie que sea pariente cercano para tener relaciones sexuales; Yo soy YAHWEH. 8#Ustedes observarán mis estatutos y mandamientos; si una persona los hace, ella tendrá vida por medio de ellos, Yo soy YAHWEH. [39]V7'Ustedes obedecerán mis estatutos y mis leyes y caminarán conforme a ellos. k6QNo se ocuparán en las actividades encontradas en el pueblo de Mitzrayim, donde ustedes vivían; y no se ocuparán en las actividades encontradas en la tierra de Kenaan, donde Yo los estoy llevando; ni vivirán por sus leyes. X5+"Habla a los hijos de Yisra'el; dile a ellos: 'Yo soy YAHWEH tu Elohim. $4 G YAHWEH dijo a Moshe: _39Pero si no las lava y se baña, cargará con las consecuencias de su transgresión. " r2_"Cualquiera que coma un animal que muera naturalmente o sea desgarrado de muerte por un animal salvaje, ya sea ciudadano o extranjero, lavará sus ropas y se bañará en agua; estará inmundo hasta la noche; entonces estará limpio. 1 Porque la vida de toda criatura – su sangre es su vida. Por lo tanto Yo dije a los hijos de Yisra'el: 'Ustedes no comerán la sangre de ninguna criatura, porque la vida de todas las criaturas está en su sangre, cualquiera que la coma será destruido. ' a0= "Cuando alguno de la congregación de los hijos de Yisra'el o uno de los extranjeros viviendo con ustedes cace y coja caza, ya sea de animal o ave que pueda ser comido, derramará su sangre y la cubrirá con tierra. / Por esto dije a los hijos de Yisra'el: 'Ninguno de ustedes comerá sangre, ni ningún extranjero viviendo con ustedes comerá sangre.' T.# Porque la vida de toda carne está en su sangre, y Yo la he dado a ustedes en el altar para hacer expiación para ustedes mismos; porque es la sangre la que hace expiación a causa de la vida.' [37] [38]^-7 Cuando alguno de la congregación de los hijos de Yisra'el o uno de los extranjeros que vive con ustedes coma cualquier tipo de sangre, Yo me pondré contra esa persona que come sangre y la cortaré de su pueblo. , sin traerlo a la entrada del Tabernáculo del Testimonio para sacrificarlo para YAHWEH, esa persona será cortada de su pueblo. ,+S"También diles: 'Cuando alguno de la congregación de los hijos de Yisra'el o uno de los extranjeros que vive con ustedes ordene una ofrenda quemada o sacrificio F*¡Nunca más ofrecerán sacrificios a los demonios-macho cabríos delante de los cuales ellos se prostituyen a sí! [35] Esta es una regulación permanente por todas sus generaciones.' [36]C)El kohen salpicará la sangre contra el altar de YAHWEH a la entrada del Tabernáculo del Testimonio y hará subir la grasa en humo como aroma fragante para YAHWEH. /(YLa razón por esto es que los hijos de Yisra'el traerán sus sacrificios que ellos sacrifican fuera en el campo – así que ellos los traerán a YAHWEH, a la entrada del Tabernáculo del Testimonio, al kohen, y los sacrificarán como ofrenda de Shalom para YAHWEH. 'sin traerlo a la entrada del Tabernáculo del Testimonio para presentarlo como sacrificio para una ofrenda quemada completa u ofrenda de Shalom a YAHWEH, para ser aceptado como ofrenda de aroma fragante, y cualquiera que lo sacrifique fuera y no lo traiga a la puerta del Tabernáculo del Testimonio, como para ofrecerlo como ofrenda a YAHWEH delante del Tabernáculo de YAHWEH, él será acusado de sangre – él ha derramado sangre, y esa persona será destruida de su pueblo. &Cuando alguno de la congregación de los hijos de Yisra'el sacrifique un buey, oveja o macho cabrío dentro o fuera del campamento |%s"Habla a Aharon y a sus hijos y a todos los hijos de Yisra'el. Diles que esto es lo que YAHWEH ha ordenado: $$ G YAHWEH dijo a Moshe: H# "Esta es una regulación permanente para ustedes, para hacer expiación una vez al año por los hijos de Yisra'el a causa de todos sus pecados." [34] Moshe hizo como YAHWEH le ordenó. X"+!hará expiación por el Lugar Kadosh Kadoshim; hará expiación por el Tabernáculo del Testimonio y el altar; y hará expiación por los kohanim y por toda la congregación de los hijos de Yisra'el. H!  El kohen ungido y dedicado como Kadosh para ser kohen en el lugar de su padre hará la expiación; él se pondrá las vestiduras de lino, las vestiduras Kadoshim;  9Es un Shabbat de descanso completo [Shabbat-Shabbaton] para ustedes, se negarán a sí mismos. [33] Esta es una regulación permanente. 3Porque en este día, expiación será hecha por ustedes para purificarlos; ustedes estarán limpios delante de YAHWEH de todos sus pecados. kQ"Será una regulación permanente para ustedes que en el décimo día del séptimo mes ustedes se negarán a sí mismos [ayuno] y no harán ningún tipo de trabajo, ambos los ciudadanos y los extranjeros viviendo con ustedes. ~wLa persona que los queme lavará sus ropas y se bañará en agua; después de eso, él puede regresar al campamento.  "El novillo para la ofrenda de pecado y el macho cabrío para la ofrenda de pecado, cuya sangre fue traída para hacer expiación en el Lugar Makon Kadosh, serán llevados fuera del campamento; allí quemarán completamente sus cueros, carne y estiércol. 7"El hombre que soltó el macho cabrío por Azazel lavará sus ropas y se bañará en agua; después de eso, él puede regresar al campamento. QEl hará que la grasa de la ofrenda de pecado suba en humo en el altar. dCEntonces lavará su cuerpo en agua en un lugar Kadosh, se pondrá sus otras ropas, saldrá y ofrecerá su ofrenda quemada y la ofrenda quemada del pueblo, así haciendo expiación para el mismo y para el pueblo. .W"Aharon regresará al Tabernáculo del Testimonio, donde se quitará las vestiduras de lino que se puso cuando entró en el Lugar Makon Kadosh, y los dejará allí. El macho cabrío cargará todas sus transgresiones a un lugar aislado, y dejará que el macho cabrío vaya al desierto. [32],SAharon pondrá ambas manos sobre la cabeza del macho cabrío vivo y confesará sobre él todas las transgresiones, crímenes y pecados de los hijos de Yisra'el; él los pondrá sobre la cabeza del macho cabrío y después lo mandará al desierto con un hombre nombrado para este propósito. "?"Cuando él haya terminado de hacer expiación por el Lugar Makon Kadosh, del Tabernáculo del Testimonio y el altar, presentará el macho cabrío vivo. %Rociará algo de la sangre sobre él con su dedo siete veces, así purificándolo y apartándolo de la inmundicia de los hijos de Yisra'el. U%Entonces saldrá al altar que está delante de YAHWEH y hará expiación por él; tomará algo de la sangre del novillo y algo de la sangre del macho cabrío y la pondrá en los cuernos del altar. ^7Nadie estará presente en el Tabernáculo del Testimonio desde el momento que él entre al Lugar Makon Kadosh para hacer expiación por él mismo, por su casa y por toda la congregación de los hijos de Yisra'el. El hará expiación para el Lugar Makon Kadosh a causa de la inmundicia de los hijos de Yisra'el y por sus transgresiones – todos sus pecados; y él hará lo mismo para el Tabernáculo del Testimonio que está allí con ellos justo en el medio de su inmundicia. #"Después, él sacrificará el macho cabrío de la ofrenda de pecado el cual es por el pueblo y traerá su sangre dentro de la cortina y hará con su sangre lo que hizo con la sangre del novillo, rociarla sobre la cubierta del Arca y delante de la cubierta del Arca. FTomará algo de la sangre del novillo y la rociará con su dedo en la cubierta del Arca hacia el este; y delante de la cubierta del Arca rociará algo de la sangre con su dedo siete veces. 3a Pondrá incienso en el fuego delante de YAHWEH, para que la nube del incienso cubra la cubierta del Arca la cual está sobre el Testimonio, para que él no muera. 4 c Tomará el incensario lleno de carbones ardientes del altar delante de YAHWEH y, con sus manos llenas de incienso molido fragante, lo traerá dentro de la cortina. F  Aharon presentará el novillo para la ofrenda de pecado por él mismo; y hará expiación por él mismo y su casa; sacrificará el novillo de la ofrenda de pecado la cual es por él mismo. G   Pero el macho cabrío cuya suerte cayó Azazel será presentado vivo a YAHWEH para ser usado para hacer expiación sobre él por mandarlo fuera al desierto para Azazel. w i Aharon presentará el macho cabrío cuya suerte cayó en YAHWEH y lo ofrecerá como ofrenda de pecado.  7Entonces Aharon echará suertes por los dos machos cabríos, una suerte por YAHWEH [sacrificio asham] y la otra por Azazel. [31]~wTomará los dos machos cabríos y los pondrá delante de YAHWEH a la entrada del Tabernáculo del Testimonio. Aharon presentará el novillo para la ofrenda de pecado el cual es por él mismo y hará expiación por él mismo y su casa. "Tomará de la congregación de los hijos de Yisra'el dos machos cabríos para ofrenda de pecado y un carnero para ofrenda quemada. El se pondrá la túnica Kadosh de lino, tendrá sus calzoncillos de lino sobre su carne, tendrá la banda de lino alrededor de él, y estará usando el turbante de lino – son vestiduras Kadoshim. El lavará su cuerpo en agua y se los pondrá. "Así es como Aharon entrará en el Lugar Makon Kadosh: con un novillo como ofrenda de pecado y un carnero como ofrenda quemada. (K YAHWEH dijo a Moshe "Dile a tu hermano Aha ron que no venga en cualquier momento al Lugar Makon Kadosh más allá de la cortina, delante de la cubierta del Arca la cual está sobre el Arca, para que él no muera; porque Yo aparezco en la nube por encima de la cubierta del Arca. D  Parashah 29 Ajarei Mot (Después de la muerte)
16:1 -18:30

[En años regulares leer con Parashah 30, en años bisiestos leer por separado]
YAHWEH habló con Moshe después de la muerte de los dos hijos de Aharon, cuando ellos trataron de sacrificar delante de YAHWEH y murieron; <s!para la mujer en niddah durante su período menstrual; para la persona, hombre o mujer, con flujo; y para el hombre que tiene relaciones sexuales con una mujer que está inmunda.
Haftarah M'tzora: Melajim Bet (2Re_7:3-20
Lecturas sugeridas del Brit Hadashah para la Parashah M'tzora:
Mattityah (Mat_9:20-26); Yojanán Mordejai (Mar_5:24 b - Mar_5:34);
Luc_8:42 b - Luc_8:48; Israelitas Mesiánicos (Heb_13:4y "'Tal es la ley para una persona que tiene flujo; para el hombre que tiene una emisión de semen que lo hace inmundo; F"'De esta forma ustedes separarán a los hijos de Yisra'el de su inmundicia, para que ellos no mueran en un estado de inmundicia por profanar Mi Tabernáculo el cual está allí con ellos. D~El kohen ofrecerá una como ofrenda de pecado y la otra como ofrenda quemada; así el kohen hará expiación para ella delante de YAHWEH a causa de su flujo inmundo. }9En el octavo día, ella llevará por sí misma dos palomas o dos pichones y los traerá al kohen a la entrada del Tabernáculo del Testimonio. o|Y"'Si ella se ha librado de su flujo, ella contará siete días; después de eso, ella estará limpia. {Cualquiera que toque esas cosas será inmundo; lavará sus ropas y se bañará en agua, estará inmundo hasta el anochecer. z Toda cama donde ella se acueste en cualquier momento que ella está teniendo el flujo será para ella como la cama que usa durante su tiempo de niddah; y todo donde ella se siente será inmundo con inmundicia como la del tiempo de su niddah. 'yI"'Si una mujer tiene flujo de sangre por muchos días que no es durante su período de menstruación, o si su flujo dura más que el período normal, entonces por el tiempo que ella esté teniendo un flujo inmundo ella estará como cuando está en niddah – ella está inmunda. x9Si un hombre va a la cama con ella, y su menstruación lo toca, él estará inmundo por siete días; y en toda cama que él se acueste será inmunda. vwgSi él está en la cama o en algo donde ella se siente, cuando él lo toque, estará inmundo hasta la noche. vCualquiera que toque cualquier cosa donde ella se siente lavará sus ropas y se bañará en agua; él estará inmundo hasta la noche. suaCualquiera que toque su cama lavará sus ropas y se bañará en agua; estará inmundo hasta el anochecer. _t9Todo donde ella se siente o se acueste en su estado de niddah estará inmundo. >swSi una mujer tiene flujo, y el flujo de su cuerpo es sangre, ella estará en su estado de niddah por siete días. Cualquiera que la toque estará inmundo hasta el anochecer. r'Si un hombre va a la cama con una mujer y tiene relaciones sexuales, ambos se bañarán en agua; ellos estarán inmundos hasta el anochecer. kqQCualquier ropa o piel donde haya semen será lavado con agua; estará inmundo hasta el anochecer. p"'Si un hombre tiene una emisión de semen, tiene que bañar su cuerpo completo en agua; él estará inmundo hasta la noche. ?oyEl kohen los ofrecerá, uno como ofrenda de pecado y el otro como ofrenda quemada; así el kohen hará expiación por él a causa de su flujo delante de YAHWEH. 6ngAl octavo día, tomará por sí mismo dos palomas o dos pichones, vendrá delante de YAHWEH a la entrada del Tabernáculo del Testimonio y los dará al kohen. Lm "'Cuando una persona con un flujo se haya librado de él, contará siete días para su purificación. Entonces lavará sus ropas y se bañará en agua corriente; después de eso, estará limpia. l  Si la persona con el flujo toca una olla de barro, ésta será quebrada, si toca un utensilio de madera, será lavado en agua. dkC Si una persona con flujo no se lava las manos en agua, estará inmunda hasta el anochecer. Ij  Cualquiera que toque algo que haya estado debajo de él estará inmundo hasta el anochecer. Aquel que lleva esas cosas para lavar sus ropas y bañarse en agua; estará inmundo hasta la noche. Ki Cualquier montura que la persona con flujo monte estará inmunda. h1Si una persona con el flujo escupe sobre alguien que está limpio, éste lavará sus ropas y se bañará en agua; estará inmundo hasta la noche. gCualquiera que toque el cuerpo de una persona con el flujo lavará sus ropas y se bañará en agua; estará inmunda hasta la noche. f9Cualquiera que se siente sobre algo donde se sentó la persona con flujo lavará sus ropas y se bañará en agua; estará inmunda hasta el anochecer. seaCualquiera que toque su cama lavará sus ropas y se bañará en agua; estará inmunda hasta el anochecer. pd[En toda cama que la persona con flujo yazca es inmunda, y todo el que sobre ella se siente es inmundo. 4ccY ésta es la ley de la inmundicia: Cualquiera que tenga gonorrea de su cuerpo ésta es la inmundicia en él por razón de su flujo, por el cual, su cuerpo está afectado por medio del flujo, todos los días del flujo de su cuerpo por el cual su cuerpo está afectado por el flujo es su inmundicia. qb]"Digan a los hijos de Yisra'el: 'Cuando cualquier hombre tenga flujo de su cuerpo, el flujo es inmundo. /a ] YAHWEH dijo a Moshe y a Aharon: l`S9para determinar cuando es limpio y cuando es inmundo. Esta es la ley referente al tzaraat." M_8para una inflamación, para una costra y para una mancha brillante, G^ 7para tzaraat en un artículo de vestir, para una casa, ^]76"Tal es la ley para todo tipo de llagas de tzaraat, para un área encostrada, \ 5Pero él dejará libre el ave viva fuera de la ciudad en un campo abierto, así hará expiación por la casa; y será limpia. [4El purificará la casa con la sangre del ave, el agua corriente, el ave viva, la madera de cedro, el hisopo y el hilo escarlata. :Zo3El tomará la madera de cedro, el hisopo, el hilo escarlata y el ave viva y los mojará en la sangre del ave sacrificada y en el agua corriente, y rociará la casa siete veces. TY#2El sacrificará una de las aves en una olla de barro sobre agua corriente. kXQ1"Para purificar la casa, él tomará dos aves, madera de cedro, hilo escarlata y hojas de hisopo. DW0Si el kohen entra, la examina y ve que la infección no se ha extendido en la casa desde que se enyesó; entonces él declarará la casa limpia; porque la infección está curada. HV /Cualquiera que se acueste o coma en la casa lavará sus ropas. ~Uw.Además, cualquiera que entre en la casa en cualquier momento mientras está sellada estará inmundo hasta la noche. gTI-Demolerá la casa y tomará sus piedras, madera y yeso fuera de la ciudad a un lugar inmundo. (SK,entonces el kohen entrará y la examinará. Si él ve que la infección se ha extendido en la casa, es tzaraat contagioso en la casa; es inmunda R}+Si la infección regresa y brota en la casa después que las piedras hayan sido removidas y la casa raspada y enyesada; Q*Finalmente, otras piedras serán puestas en el lugar de las primeras piedras y otro yeso será usado para enyesar la casa. P5)Después, él hará que el interior de la casa sea raspado completamente, y el yeso que raspen será echado fuera de la ciudad en un lugar inmundo. mOU(él les ordenará remover las piedras infectadas y echarlas en un lugar inmundo fuera de la ciudad. N'El kohen vendrá otra vez al séptimo día y examinará la casa; si él ve que la infección se ha extendido por las paredes, XM+&él saldrá de la casa a la puerta de ella y sellará la casa por siete días. :Lo%El examinará la infección, y si él ve que está en las paredes de la casa, con depresiones verdosas o rojizas que parecen estar más profundas que la superficie de la pared, VK'$El kohen ordenará que se desocupe la casa antes que él vaya a inspeccionar la infección, para que todo en la casa no se vuelva inmundo; después, el kohen entrará a inspeccionar la casa. J#entonces el dueño de la casa vendrá a decírselo al kohen: 'Me parece que puede haber una infección en la casa.' >Iw""Cuando hayan entrado a la tierra de Kenaan la cual les estoy dando como su posesión, y Yo ponga una infección [30] de tzaraat en una casa en La Tierra que ustedes poseen, 0H]! YAHWEH dijo a Moshe y a Aharon: G; Tal es la ley para la persona que tiene llagas de tzaraat si no puede económicamente para los elementos usuales usados para su purificación." uFelo que sea que sus medios le permitan – una para ofrenda de pecado y la otra para ofrenda quemada – con la ofrenda de grano; así el kohen hará expiación delante de YAHWEH por la persona que está siendo purificada. PEEl ofrecerá una de las palomas o pichones, tal como la persona pueda, HD Finalmente, el kohen pondrá el resto del aceite de oliva en su mano sobre la cabeza de la persona que está siendo purificada, para hacer expiación por él delante de YAHWEH. CEl kohen pondrá algo del aceite en su mano en la punta de la oreja derecha de la persona que está siendo purificada, en el dedo pulgar de la mano derecha, y en el dedo pulgar de su pie derecho – en el mismo lugar que la sangre de la ofrenda de culpa. By rociará con su mano derecha algo del aceite de oliva que está en su mano izquierda siete veces delante de YAHWEH. sAaEl kohen tomará algo del aceite de oliva y lo derramará en la palma de su propia mano izquierda, #@AEl sacrificará el cordero de la ofrenda de culpa; y el kohen tomará algo de la sangre de la ofrenda de culpa y la pondrá en la punta de la oreja derecha de la persona que está siendo purificada, en el dedo pulgar de su mano derecha y en el dedo pulgar de su pie derecho. )?MEl kohen tomará el cordero de la ofrenda de culpa y dos tercios de pinta de aceite de oliva y los mecerá como ofrenda mecida delante de YAHWEH. >)Al octavo día, él los traerá al kohen para su purificación, a la entrada del Tabernáculo del Testimonio delante de YAHWEH. u=ey dos palomas o dos pichones, según como pueda, una para ofrenda de pecado y la otra para ofrenda quemada. <9"Si él es pobre, que no pueda económicamente para tanto, él tomará un cordero como ofrenda de culpa para ser mecido, para hacer expiación para él; dos cuartos de harina fina mezclados con aceite de oliva para una ofrenda de grano; dos tercios de pinta de aceite de oliva; L~}}I||{zLyXxyww9vutt sNq]pnpoo nmlkkujdii.ihmggg*fff edcccXbVa=`;_^^o]\\[vZYY1XWWVV!UTT!SRR*RQEPPJOOxNNKNMuLrKKiJJ^IItHHGFEEKDCBBvA@??>>R>*=j<YAHWEH tu Elohim. $CC6"Si él no ha sido redimido por ninguno de estos procedimientos, no obstante quedará en libertad en el año del yovel – él y sus hijos con él. pB[5El será como un jornalero empleado año tras año. Tú te ocuparás de que no sea tratado con dureza. )AM4Si sólo quedan pocos años hasta el año del yovel, [88] entonces calculará con él; de acuerdo a sus años devolverá la cantidad para su redención. @ 3Si muchos años quedan, de acuerdo a ellos él devolverá la cantidad de su redención de la cantidad por la cual fue comprado. r?_2El calculará con la persona que lo compró el tiempo desde el año que él se vendió a sí mismo a él al año del yovel; y la cantidad a ser pagada será de acuerdo al número de años y su tiempo al jornal de un empleado. >31o su tío o el hijo de su tío lo puede redimir; o cualquier pariente de él lo puede redimir; o, si él se enriquece, él mismo se puede redimir. b=?0puede ser redimido después que haya sido vendido. Uno de sus hermanos lo puede redimir; L</"Si un extranjero que vive contigo se ha enriquecido, y un hermano de tu pueblo se ha empobrecido y se vende a sí a este extranjero que vive contigo o a un miembro de la familia del extranjero, f;G.También los puedes dejar en herencia para que los posean tus hijos; de estos grupos puedes tomar tus esclavos para siempre. Pero en cuanto a tus hermanos los hijos de Yisra'el, no se tratarán el uno al otro con dureza. :y-También puedes comprar los hijos de extranjeros que viven con ustedes y miembros de su familia nacidos en tu tierra. 9#,Referente a los hombres y mujeres que puedas tener como esclavos: comprarás esclavos y esclavas de las naciones que los rodean a ustedes. 78k+No lo trates duramente, sino teme a tu Elohim. 7*Porque ellos son mis esclavos, a quienes saqué de la tierra de Mitzrayim; por lo tanto no serán vendidos como esclavos. 6)Entonces él te dejará, él y sus hijos con él, y regresarán a su propia familia y recobrarán la posesión de su tierra ancestral. ~5w(Más bien, lo tratarás como un empleado o como un inquilino; él trabajará para ti hasta el año del yovel. 4 '"Si un hermano de tu pueblo se ha empobrecido entre ustedes y se vende a sí a ti, no le hagas hacer el trabajo de un esclavo. 3&Yo soy YAHWEH tu Elohim, quien te sacó de la tierra de Mitzrayim para darte la tierra de Kenaan y ser tu Elohim. `2;%No tomes interés cua ndo le prestes dinero ni tomes ganancia cuando le vendas comida. 1+$No le cobres interés ni de otra forma obtengas ganancia de él, sino teme a Elohim, para que tu hermano pueda continuar viviendo con ustedes. ]05#"Si un miembro de tu pueblo se ha empobrecido, así que no se puede sostener entre ustedes, lo asistirás como lo harías con un extranjero o un residente temporal, para que pueda continuar viviendo con ustedes. /y"Los terrenos en los campos abiertos alrededor de sus ciudades no se venderán, porque esa es su posesión permanente. .1!Si alguien compra una casa de uno de los Leviim, entonces la casa que él vendió en la ciudad donde posee la propiedad se revertirá aun en el yovel; porque las casas en las ciudades de los Leviim son posesión de su tribu entre los hijos de Yisra'el. #-A "Referente a las ciudades de los Leviim y las casas en las ciudades que ellos poseen, los Leviim tendrán derecho permanente de redención. K,Sin embargo, casa en aldeas que no son rodeadas por un muro serán tratadas como los terrenos de los campos – pueden ser redimidos [antes del yovel], y se revierten en el yovel. G+ pero si no ha redimido la casa en la ciudad amurallada dentro del año, entonces el título en perpetuidad pasa al comprador por todas sus generaciones; no se regresará en el yovel. :*o"Si alguien vende una casa en ciudad amurallada, tiene un año después de la fecha de la venta en el cual redimirla. Por un año completo él tendrá el derecho de redención; )Si no tiene medios suficientes para tomarla de regreso por sí mismo, entonces lo que vendió permanecerá en las manos del comprador hasta el año del yovel; en el yovel el comprador la dejará vacante y el vendedor regresará a su propiedad. (él calculará el número de años por el cual la tierra fue vendida, devolverá el exceso a su comprador, y regresará a su propiedad. r'_Si el vendedor no tiene a nadie para redimirla pero se enriquece lo suficiente para redimirla él mismo, &;Esto es, si uno de ustedes se empobrece y vende parte de su propiedad, su pariente cercano pude venir y comprar de regreso lo que su pariente vendió. X%+Por lo tanto, cuando vendan su propiedad, incluirán el derecho de redención. $9"La tierra no será vendida a perpetuidad, porque la tierra me pertenece a mí – ustedes solamente son extranjeros y residentes temporales conmigo. U#%En el octavo año sembrarán zera pero coman la vieja, producto almacenado hasta el noveno año; esto es, hasta que el producto del octavo año venga, ustedes comerán lo viejo, comida almacenada. "Entonces Yo ordenaré mi bendición sobre ustedes durante el sexto año, para que la tierra produzca suficiente para tres años. !;"Si preguntan: "Si no nos es permitido sembrar zera o recoger la cosecha de lo que produzca nuestra tierra, ¿qué comeremos el séptimo año?" f GLa Tierra producirá su producto, ustedes comerán hasta saciarse, y vivirán allí seguros. !"Más bien, ustedes guardarán mis ordenanzas y mis estatutos y actuarán de acuerdo a ellos. Si lo hacen, vivirán seguros en La Tierra. |sAsí no tomarán ventaja el uno del otro, ustedes temerán a su Elohim; porque Yo soy YAHWEH su Elohim. [87]@{Si el número de años que queda es grande, subirás el precio; si quedan pocos años, lo bajarás; porque lo que realmente él te vende es el número de cosechas que se producirán. JMás bien, tomarán en consideración el número de años después del yovel cuando compres tierra de tu prójimo, y él te venderá de acuerdo al número de años-cosechas que tendrá. eE"Si vendes algo a tu prójimo o compras algo de él, ninguno de ustedes explotará al otro. a= En este año de yovel, cada uno de ustedes regresará a la tierra que posee. [86] porque es un yovel. Será Kadosh para ustedes; cualquier cosa que los campos produzcan será comida para todos ustedes. 6g Ese año cincuenta será un yovel para ustedes; en ese año no plantarán, recojan lo que crece por sí solo o recojan las uvas de las viñas que no se han atendido, xk y dedicarán el año cincuenta, proclamando libertad por toda La Tierra a todos los habitantes. Será un yovel [jubileo] para ustedes; ustedes regresarán a todos a la tierra que les pertenece, y todos regresarán a su familia. [85]#A Entonces en el décimo día del séptimo mes, en Yom-Kippur, harán sonar un golpe de shofar, sonarán el shofar por toda La Tierra; lS"Contarán siete Shabbatot de años, siete por siete años, esto es cuarenta y nueve años. tus animales de cría y los animales salvajes en La Tierra de ustedes; todo lo que produzca la tierra puede usarse como comida. [84]:oPero lo que la tierra produzca durante el año de Shabbat será comida para todos ustedes – tú, tu sirviente, tu criada, tu empleado, cualquiera que viva cerca de ti, JNo recogerán lo que crezca por sí solo de la zera dejada de cosechas anteriores, y no recogerán las uvas de sus viñas sin atender; será un año de descanso completo para la tierra. ;qPero el séptimo año será un Shabbat de descanso completo para la tierra, un Shabbat para YAHWEH; ustedes no plantarán sus campos ni podarán las viñas. b?Seis años plantarán su campo; seis años podarán sus viñas y recogerán su producto. 0["Dile a los hijos de Yisra'el: 'Cuando ustedes entren a La Tierra que Yo les estoy dando, la tierra misma observará un descanso de Shabbat para YAHWEH. S # Parashah 32: B'har (En el Monte)
25:1-26:2

[En años regulares leer con Parashah 33, en años bisiestos leer por separado]
YAHWEH habló a Moshe en el Monte Sinai; El dijo: F Así que Moshe habló a los hijos de Yisra'el, y ellos llevaron al hombre que había maldecido fuera del campamento y lo apedrearon de muerte, Así los hijos de Yisra'el hicieron como YAHWEH había dicho a Moshe.
Haftarah Emor: Yejezkel (Eze_44:15-31
Lecturas sugeridas del Brit Hadashah para la Parashah Emor:
Mattityah (Mat_5:38-42; Gál_3:26-29; [En conexión con las fiestas lean las
lecturas para la Parashah 41]v gAplicarás la misma regla de juicio al extranjero como al ciudadano, porque Yo soy YAHWEH tu Elohim." n WAquel que mate un animal hará restitución, pero aquel que mate otra persona será puesto a muerte.  /rotura por rotura, ojo por ojo, diente por diente – cualquiera que sea el daño que ha causado a la otra persona será hecho a él de regreso. O Si alguien daña a su prójimo, lo que él hizo se le hará a él – V'Cualquiera que golpee un animal y lo mate hará restitución, vida por vida. P"Cualquiera que golpee a otra persona y lo mate será puesto a muerte. S!y cualquiera que blasfeme El Nombre de YAHWEH será puesto a muerte; la congregación completa lo apedreará, El extranjero como el ciudadano será puesto a muerte si él blasfema El Nombre. [83]}Entonces dile a los hijos de Yisra'el: 'Cualquiera que maldiga a su Elohim cargará con las consecuencias de su pecado; C"Lleva al hombre que maldijo fuera del campamento, haz que todos los que lo oyeron pongan sus manos sobre su cabeza, y que la congregación completa de los hijos de Yisra'el lo apedree. %G YAHWEH dijo a Moshe: W) Ellos lo pusieron bajo guardia hasta que YAHWEH les dijera qué hacer. r_ En el curso de la cual el hijo de la mujer de Yisra'el pronunció El Nombre YHWH [Yud-Heh-Vav-Heh] en una maldición. Así que lo trajeron a Moshe. (El nombre de su madre era Shlomit la hija de Dibri, de la tribu de Dan). [82]cA Había un hombre que era el hijo de una mujer de Yisra'el y un padre Mitzrayimi. El salió de entre los hijos de Yisra'el, y este hijo de la mujer de Yisra'el tuvo una pelea en el campamento con un hombre de Yisra'el. jO Pertenecerán a Aharon y sus hijos; y ellos las comerán en un lugar Kadosh; porque para él lo son, de las ofrendas para YAHWEH hechas por fuego, especialmente Kadoshim, Este es un estatuto permanente." !~=Regularmente, todos los Shabbatot, él los arreglará delante de YAHWEH; ellos son de los hijos de Yisra'el, como Pacto para siempre. [81]}Pon incienso y sal con cada hilera para que sea una ofrenda hecha por fuego a YAHWEH sobre el Pan y como recordatorio de El. [80]g|IArréglalas en dos hileras, seis en cada hilera, sobre la mesa pura delante de YAHWEH. \{3Tomarás harina fina y la usarás para hornear doce hogazas, un galón por hogaza. mzUEl siempre mantendrá en orden las lámparas sobre la menorah pura delante de YAHWEH. tycFuera de la cortina del Tabernáculo del Testimonio, Aharon se ocupará que la luz esté ardiendo siempre desde el anochecer hasta la mañana delante de YAHWEH; ésta será una regulación permanente por todas sus generaciones. x"Dile a los hijos de Yisra'el que te traigan aceite puro de olivas machacadas para la luz; para mantener lámparas encendidas siempre. $w G YAHWEH dijo a Moshe: _v9,"Así Moshe anunció a los hijos de Yisra'el los tiempos designados de YAHWEH. Pu+para que de generación en generación de ustedes sepan que Yo hice que los hijos de Yisra'el vivieran en sukkot cuando los saqué de la tierra de Mitzrayim; Yo soy YAHWEH su Elohim.'" mtU*Vivirán en sukkot por siete días; todo ciudadano de Yisra'el vivirá en una sukkah, +sQ)Lo observarán como una Festividad a YAHWEH siete días al año; es una regulación permanente, generación en generación; guárdenla en el séptimo mes. ?ry(En el primer día llevarán los frutos escogidos, limón, frondas de palma, ramas espesas y sauces de río, y celebrarán en la presencia de YAHWEH su Elohim por siete días. vqg'"Pero en el día quince del séptimo mes, cuando hayan recogido el producto de la tierra, observarán la Festividad de YAHWEH por siete días; el primer día será de descanso completo y el octavo día será de descanso completo. p!&aparte de los Shabbatot de YAHWEH, sus regalos, todos sus votos y sus ofrendas voluntarias que ustedes dan a YAHWEH. o%%"Estos son los tiempos designados de YAHWEH que proclamarán como convocaciones Kadoshim y traerán una ofrenda hecha por fuego a YAHWEH – una ofrenda quemada, una ofrenda de grano, ofrendas de sacrificio y de libación, cada una en su día – n$Por siete días traerán una ofrenda hecha por fuego a YAHWEH, en el octavo día tendrán convocación Kadosh, y traigan la ofrenda hecha por fuego a YAHWEH; es un día de asamblea pública; no hagan ningún tipo de trabajo ordinario. [79]jmO#En el primer día habrá convocación Kadosh; no hagan ningún tipo de trabajo ordinario. #lA""Dile a los hijos de Yisra'el: 'En el día quince de este séptimo mes es la Festividad de Sukkot por siete días para el Nombre de YAHWEH. %kG! YAHWEH dijo a Moshe: Qj Será para ustedes un Shabbat de descanso completo, y se negarán a sí mismos; descansarán en su Shabbat desde el anochecer del noveno día del mes hasta el siguiente anochecer. [78]" i{No harán ningún tipo de trabajo; es una regulación permanente por todas sus generaciones, no importa donde habiten. nhWy cualquiera que haga cualquier tipo de trabajo en ese día, Yo lo destruiré de entre de su pueblo. egECualquiera que no se niegue a sí mismo [ayuno] en ese día será cortado de su pueblo; [77]f1No harán ningún tipo de trabajo en ese día, porque es Yom-Kippur, para hacer expiación por ustedes delante de YAHWEH su Elohim. Yom-Kippur, tendrán convocación Kadosh, se negarán a sí mismos, y traerán una ofrenda hecha por fuego a YAHWEH. %dG YAHWEH dijo a Moshe: lcSNo hagan ningún tipo de trabajo ordinario, y traigan una ofrenda hecha por fuego a YAHWEH. ^b7"Dile a los hijos de Yisra'el: 'En el séptimo mes, el primero del mes será para ustedes un día de descanso completo para recordatorio, una convocación Kadosh anunciada con toques del shofar. [76]%aG YAHWEH dijo a Moshe: `"Cuando recojan las cosechas maduras producidas en La Tierra de ustedes, no recojan hasta las esquinas de su campo, y no recojan las espigas de grano dejadas por los recogedores, déjenlas para el pobre y el extranjero; Yo soy YAHWEH su Elohim.'" [75]C_En el mismo día, tendrán convocación Kadosh; no hagan ningún tipo de trabajo ordinario; esta es una regulación permanente por todas sus generaciones, no importa donde vivan. Q^El kohen los mecerá con el pan de los primeros frutos como ofrenda mecida delante de YAHWEH, con los dos corderos; esto será Kadosh para YAHWEH para el kohen. [74]]}Ofrezcan un macho cabrío como ofrenda de pecado y dos corderos de un año como sacrificio de ofrenda de Shalom. \{Junto con el pan, presentarán siete ovejas sin defecto de un año, un novillo y dos carneros; estos serán ofrenda quemada para YAHWEH, con su ofrenda de grano y libación, ofrenda hecha por fuego como ofrenda fragante para YAHWEH. )[MTraerán pan de sus casas para mecerlo – dos panes hechos de un galón de harina fina, horneado con levadura – como primeros frutos para YAHWEH. [73]Z1hasta el día después de la séptima semana; contarán cincuenta días; [72] y entonces presentarán una ofrenda de grano nuevo a YAHWEH. Y9"Desde el día después del día de descanso – esto es, desde el día que traigan el manojo para mecerlo – contarán siete semanas completas, [71]EXNo comerán pan, grano seco o grano fresco hasta el día que traigan la ofrenda para su Elohim; ésta es una regulación permanente por todas sus generaciones, no importa donde vivan. [70]MW Su ofrenda de grano será un galón de harina fina mezclada con aceite de oliva, una ofrenda hecha por fuego a YAHWEH como aroma fragante; la ofrenda de libación será de vino, un cuarto. V En el día que mezan el manojo, ofrecerán un cordero sin defecto, en su primer año, como ofrenda quemada a YAHWEH. U El mecerá el manojo delante de YAHWEH, para que sean aceptados; el kohen lo mecerá el día después del primer día. [69]IT  "Dile a los hijos de Yisra'el: 'Después que entren a La Tierra que Yo les estoy dando y recojan sus cosechas maduras, traerán un manojo de los primeros frutos de su cosecha al kohen. %SG YAHWEH dijo a Moshe: >RwTraigan una ofrenda hecha por fuego al Nombre de YAHWEH por siete días. En el séptimo día habrá convocación Kadosh; no hagan ningún tipo de trabajo ordinario.'" pQ[En el primer día tendrán una convocación Kadosh; no hagan ningún tipo de trabajo ordinario. P#En el día quince del mismo mes es la Festividad de matzah para el Nombre de YAHWEH; por siete días comerán matzah. wOi"En el primer mes, en el día catorce del mes, entre anocheceres, viene Pésaj para YAHWEH. [68] N"Estos son los tiempos designados de YAHWEH, las convocaciones Kadoshim que proclamarán en sus tiempos designados. My"El trabajo será hecho en seis días; pero el séptimo día es Shabbat de descanso completo, una convocación Kadosh; no harán ningún tipo de trabajo; es un Shabbat para YAHWEH, aun en todo lugar de su habitación. &LG"Dile a los hijos de Yisra'el: [67] 'Los tiempos designados de YAHWEH que proclamarán como convocaciones Kadoshim son mis tiempos designados. )K Q [66] YAHWEH dijo a Moshe: ^J7!quien los sacó de la tierra de Mitzrayim para ser su Elohim; Yo soy YAHWEH." HI  No profanarán Mi Nombre Kadosh; por el contrario, Yo seré considerado como Kadosh entre los hijos de Yisra'el; Yo soy YAHWEH, quien los hace Kadoshim a ustedes, XH+Ustedes guardarán mis mitzvot y los obedecerán; Yo soy YAHWEH. tGcSerá comido en el mismo día que es ofrecido; no dejen nada de él para la mañana; Yo soy YAHWEH. F"Cuando ofrezcan un sacrificio de acción de gracias a YAHWEH, lo harán de una forma tal que ustedes sean aceptados. nEWSin embargo, ningún animal será sacrificado junto con su hijo en el mismo día, ni vaca ni cordera 9Dm"Cuando un toro, oveja o carnero nazca se quedará con su madre siete días; pero desde el octavo día en adelante será aceptado para ofrenda hecha por fuego a YAHWEH. %CG YAHWEH dijo a Moshe: BBy no recibirán ninguno de estos de un extranjero para que ustedes lo ofrezcan como Pan para su Elohim, porque su deformidad es un defecto en ellos – no serán aceptados de ustedes." AUn animal con genitales dañados, magullados, heridos o cortados no ofrecerán a YAHWEH. No harán estas cosas en su tierra, @3Si un toro o una oveja tiene una pata que es muy larga o muy corta, pueden ofrecerlo como ofrenda voluntaria; pero por un voto, no será aceptado. F?Si es ciego, dañado, mutilado, tiene un absceso anormal o tiene llagas supurando o ulcerosas, no lo ofrecerán a YAHWEH ni harás tal ofrenda por fuego en el altar a YAHWEH. c>ACualquiera que traiga un sacrificio de Shalom para ofrendas para YAHWEH cumpliendo un voto o como ofrenda voluntaria, venga del ganado o del rebaño, será sin mancha y sin defecto para que sea aceptado. L=No traerán nada con defecto, porque no será aceptado de ustedes. u<epara que ustedes puedan ser aceptados, traerán un macho sin defecto del ganado, las ovejas o los carneros. :;o"Habla a Aharon y a sus hijos y a toda la congregación de los hijos de Yisra'el; dile a ellos: 'Cuando todos, ya sea un miembro de la casa de Yisra'el o un extranjero viviendo en Yisra'el, traiga su ofrenda referente a un voto o como ofrenda voluntaria, y la traiga a YAHWEH como ofrenda quemada, %:G YAHWEH dijo a Moshe: 09[y así causen que ca rguen culpa que requiera una ofrenda de culpa, por comer sus cosas Kadoshim; porque Yo soy YAHWEH, quien los hace Kadoshim." {8qEllos no profanarán las cosas Kadoshim de los hijos de Yisra'el que ellos han apartado para YAHWEH 7#Si una persona come comida Kadosh por error, él añadirá una quinta parte a ello y dará la comida Kadosh al kohen. y6m Pero si la hija de un kohen es viuda o divorciada y no tiene hijo, y ella es regresada a la casa de su padre como cuando era joven, ella puede compartir en la comida de su padre; pero nadie que no sea kohen puede compartirla. ,5S Si una hija de un kohen está casada con un hombre que no es un kohen, ella no tendrá una parte de la comida apartada de las cosas Kadoshim. 4 Pero si un kohen adquiere un esclavo, ya sea por medio de compra o por ser nacido en su casa, él puede compartir su comida. A3} "Ningún extranjero o persona profana puede comer nada Kadosh, ni un hijo de Yisra'el que sea empleado, ni ningún jornalero, de un kohen puede comer nada Kadosh. }2u Los kohanim tienen que observar esta ordenanza mía; de lo contrario, si ellos la profanan, ellos cargarán con las consecuencias de su pecado por hacerlo y morir en él: Yo soy YAHWEH, quien los hace Kadoshim a ellos. [65]17Pero no comerá nada que muera naturalmente o es desgarrado de muerte por animales salvajes y por tanto se hace a sí inmundo; Yo soy YAHWEH. 0yDespués del anochecer estará limpia; y después de eso, puede comer las cosas Kadoshim; porque es su comida. /9la persona que toque cualquiera de estos estará inmunda hasta el anochecer y no puede comer las cosas Kadoshim si no baña su cuerpo en agua. #.Ao que haya tocado un reptil o insecto que pueda hacerlo inmundo, o un hombre que está inmundo por cualquier razón le puede transmitir su inmundicia – ~-w"Cualquiera de la zera de Aharon con tzaraat o un flujo no comerá las cosas Kadoshim hasta que esté limpio. Cualquiera que haya tocado a una persona vuelta inmunda por un cuerpo muerto, o que haya tenido emisión seminal, ,%Diles a ellos: 'Cualquiera de la zera de ustedes por todas sus generaciones que se acerque a las cosas Kadoshim que los hijos Yisra'el dedican como Kadosh a YAHWEH y está inmundo será cortado de delante de mí [64]; Yo soy YAHWEH. ~+w"Dile a Aharon y a sus hijos que se aparten a sí mismos de las cosas Kadoshim de los hijos de Yisra'el las cuales ellos apartan como Kadoshim para mí, para que ellos no profanen mi Nombre Kadosh; Yo soy YAHWEH. [63]$* G YAHWEH dijo a Moshe: V)'Moshe dijo estas cosas a Aharon, a sus hijos y a todo los hijos de Yisra'el. a(=sólo que él no puede entrar por la cortina ni acercarse al altar, porque él tiene un defecto – para que él no profane mis Lugares Kadoshim, porque Yo soy YAHWEH, quien los hace Kadoshim a ellos." Y'-El puede comer el Pan de su Elohim, ambos el Kadosh Kadoshim y el Makon Kadosh; o&Ynadie de la zera de Aharon el kohen que tenga tal defecto puede acercarse para presentar las ofrendas para YAHWEH hechas por fuego; él tiene un defecto y no puede acercarse a ofrecer el Pan de su Elohim. [62]z%ojorobado, enano, con cataratas en su ojo, que tenga llagas supurando o ulcerosas, o con testículos dañados – *$Qun pie quebrado o brazo quebrado, q#]Nadie con un defecto puede acercarse – nadie ciego, cojo, con rostro mutilado o extremidad muy larga, ""Dile a Aharon: 'Ninguno de tu zera en sus generaciones que tenga un defecto puede acercarse para ofrecer el Pan de su Elohim. %!G YAHWEH dijo a Moshe:  y no descalificará a su zera entre su pueblo; porque Yo soy YAHWEH, quien lo hace a él Kadosh." [61]!no se podrá casar con una viuda, divorciada, mujer profana o prostituta; sino tiene que casarse con una virgen de entre su propio pueblo 'K "El se casará con una virgen; I  El no podrá salir del Lugar Kadosh entonces ni profanará el Lugar Kadosh de su Elohim, porque la dedicación del aceite de la unción de su Elohim que está sobre él; Yo soy YAHWEH. fG no irá donde hay un cuerpo muerto [60] ni se hará inmundo, aun si su padre o madre mueren.  "El Kohen HaGadol que es catalogado el más alto entre sus hermanos, el que en cuya cabeza el aceite de la unción es derramado y quien es dedicado como Kadosh para ponerse las vestiduras, no se descubrirá su cabeza, [59] no rasgará sus ropas,  La hija de un kohen que se profana a sí por prostitución profana a su padre; ella será puesta a muerte por fuego. QMás bien, lo apartarás como Kadosh, porque él ofrece el Pan de su Elo him; él será Kadosh para ustedes, porque Yo, YAHWEH, quien los hace Kadoshim, soy Kadosh. (K"Un kohen no se casará con una mujer que sea una prostituta, quien ha sido profanada o se haya divorciado; porque él es Kadosh para su Elohim. }Más bien, ellos serán Kadoshim para su Elohim y no profanarán El Nombre de su Elohim. Porque ellos son los que presentan a YAHWEH con las ofrendas hechas por fuego, el Pan de su Elohim; por lo tanto tienen que ser Kadoshim. +Los kohanim no se harán espacios calvos en sus cabezas, no se cortarán los bordes de su barba ni se cortarán incisiones en su carne. p[El no se puede hacer inmundo porque es un dirigente entre su pueblo; haciéndolo lo profanaría a él. }utambién se puede hacer inmundo por su hermana virgen que nunca se haya casado y es, por tanto, dependiente de él. X+excepto por sus parientes cercanos – su madre, padre, hijo, hija, y hermano; k S Parashah 31 Emor (Habla)
21:1-24:23

YAHWEH dijo a Moshe; "Habla a los kohanim, los hijos de Aharon; dile a ellos: 'Ningún kohen se hará a sí inmundo por ninguno de su pueblo que muera, mU"Un hombre o una mujer que es un espíritu- médium o hechicero será puesto a muerte; ellos lo apedrearán de muerte, su sangre será sobre ellos."
Haftarah K'doshim: Amó_9:7-15; Yejezkel (Eze_20:2-20
Lecturas sugeridas del Brit Hadashah para la Parashah K'doshim: Mattityah (Mat_5:33-37; Mat_5:43-48; Mat_15:1-11; Mat_19:16-30; Mat_22:33-40; Yojanán Mordejai (Mar_7:1-23; Mar_12:28-34; Luc_1:25-39; Rom_13:8-10; Gál_5:13-26; Yaakov (Stg_2:1-9;
1 Kefa (1Pe_1:13-21NMás bien, ustedes pueblo serán Kadoshim para mí; porque yo, YAHWEH, soy Kadosh; [57] y Yo los he apartado de todas las naciones, [58] para que ustedes me pertenezcan a mí. Y-Por lo tanto ustedes distinguirán entre animal limpio e inmundo y entre ave limpia e inmunda; no se hagan detestables con un animal, ave o reptil que Yo he separado para que ustedes los consideren inmundos. gIPero a ustedes Yo he dicho: "Ustedes heredarán la tierra de ellos; Yo la daré a ustedes como una posesión, una tierra que fluye con leche y miel." Yo soy YAHWEH su Elohim, quien los ha apartado de otros pueblos. 5 eNo vivan por las costumbres de otras naciones que Yo estoy echando de delante de ustedes; porque ellos hicieron todas estas cosas, lo cual es la causa que Yo los detesté.  #"Ustedes observarán todas mis ordenanzas y estatutos y actuarán por ellos, para que La Tierra donde Yo los estoy llevando no los vomite.  Si un hombre toma la esposa de su hermano, es inmundicia, él ha deshonrado a su hermano sexualmente; ellos morirán sin hijos. / YSi un hombre va a la cama con la esposa de su tío, él ha deshonrado a su tío sexualmente; ellos cargarán con las consecuencias de su pecado y morirán sin hijos. [ 1No tendrán relaciones sexuales con la hermana de su madre o la hermana de su padre; una persona que hace esto tiene relaciones sexuales con un pariente cercano; ellos cargarán las consecuencias de su maldad. p[Si un hombre va a la cama con una mujer en su período menstrual y tiene relaciones sexuales con ella, él ha expuesto la fuente de su sangre, y ella ha expuesto la fuente de su sangre; ambos de ellos serán cortados de su pueblo. 4cSi un hombre toma a su hermana, la hija de su padre o la hija de su madre, y tiene relaciones sexuales con ella, y ella consiente, es una cosa vergonzosa; serán cortados públicamente – él ha tenido relaciones sexuales con su hermana, y él cargará con las consecuencias de la maldad de ellos. !Si una mujer se acerca a un animal y tiene relaciones sexuales con él, matarán a la mujer y al animal; su sangre será sobre ellos. [56]p[Si un hombre tiene relaciones sexuales con un animal, él será puesto a muerte, y matarán al animal. 7iSi un hombre se casa con una mujer y su madre, es deprava ción ellos serán puestos a muerte por fuego, ambos él y ellas, para que así no haya depravación entre ustedes. 2_ Si un hombre va a la cama con un hombre como si con mujer, ambos de ellos han cometido una abominación, ellos serán puestos a muerte; su sangre está sobre ellos. [55]+ Si un hombre va a la cama con su nuera, ambos de ellos serán puestos a muerte; ellos han cometido perversión, y su sangre está sobre ellos. -U El hombre que vaya a la cama con la esposa de su padre ha deshonrado sexualmente a su padre, y ambos de ellos serán puestos a muerte; su sangre está sobre ellos. 0[ "Si un hombre comete adulterio con la esposa de otro hombre, esto es, con la esposa de un prójimo paisano, ambos el adúltero y la adúltera serán puestos a muerte. H"~)}||{T{z|zykyxwwwuu\ttfssurrWqppPoo{onqnmllkfj\iiWhggfedcc)cbcaa```R__2^g]]\r[[ZY`XXWkVUUwTSSYRQPPOnO NYMLLK(JJII)HHHH\GGG{GNG"FFpFEDCCCCCZCPC$CBBBBBBzBNBDBBAAAAAAu@@\@4???J>U==<*;;y:888888866666665n33333x3m3b1111y1n1c1X009/x...,,,Q+**<))z('x';&&b&%%W$$$A##"!!! k{,Ckz^=XE n \eH:1(Aharon y sus hijos supervisarán todo el trabajo del clan de Gershon transportando las cargas y sirviendo, y asígnales lo que cada uno cargará. 9(los tapices para el patio, y la pantalla para la entrada al patio junto al Tabernáculo y alrededor del altar, junto con las cuerdas y todos los utensilios que ellos necesitan para su servicio; y ellos harán el trabajo relacionado con estas cosas. 68g(Ellos llevarán las cortinas del Tabernáculo del Testimonio, su cubierta, la cubierta de piel fina sobre ella, la pantalla para la entrada del Tabernáculo del Testimonio, [71("Las familias de Gershon serán responsables sirviendo y para transportar cargas. +6Q(cuenta todos aquellos entre treinta y cincuenta años de edad, todos los que formarán el cuerpo que hace el trabajo de servir en el Tabernáculo del Testimonio. Q5("Toma un censo de los hijos de Gershon también, por clanes y familias; Z4/( Parashah 35: Naso (Toma)
4:21-7:89

YAHWEH dijo a Moshe: 3/(pero los hijos de Kehat no entrarán y mirarán las cosas Kadoshim mientras están siendo cubiertas; si lo hacen, morirán."
Haftarah B'midbar: Hoshea (Ose_2:1-22
Lecturas sugeridas del Brit Hadashah para la Parashah B'midbar:
Luc_2:1-7; 1Co_12:12-31U2%(más bien, haz esto por ellos, para que ellos vivan y no mueran: cuando ellos se acerquen a las cosas especialmente Kadoshim, Aharon y sus hijos entrarán – y tú asignarás a cada uno su tarea; @1}("No cortes al clan de Kehat de entre los Leviim; 00]( YAHWEH dijo a Moshe y a Aharon: /+(Eleazar el hijo de Aharon el kohen será responsable por del aceite para la luz, el incienso fragante, la ofrenda de grano continua y el aceite de la unción. El estará a cargo de todo el Tabernáculo y todo en él, incluyendo el Lugar Kadosh y sus mobiliarios." |.s(Cuando Aharon y sus hijos hayan terminado de cubrir los mobiliarios y todos los utensilios Kadoshim, cuando el campamento esté a punto de moverse, entonces los hijos de Kehat vendrán y los cargarán. Pero ellos no tocarán las cosas Kadoshim, para que no mueran. Estas cosas son la responsabilidad de los hijos de Kehat en el Tabernáculo del Testimonio. -7(y pondrán sobre él todos los utensilios requeridos para el servicio del altar – los sartenes para el fuego, los garfios de carne, palas, tazones y otros utensilios para el altar. Entonces extenderán sobre él una cubierta de piel fina e insertarán las varas para cargar. g,I( Después de remover las cenizas grasientas del altar, extenderán una tela púrpura sobre él ;+q( Tomarán todos los utensilios que usan cuando sirven en el Lugar Kadosh y los pondrán en una tela azul, los cubrirán con piel fina y los colocarán en la armadura para cargar. * ( Sobre el altar de oro extenderán una tela azul, lo cubrirán con una cubierta de piel fina e insertarán sus varas de cargar. l)S( Ellos la envolverán y todos sus accesorios en piel fina y lo pondrán en la armadura para cargar. (;( Tomarán una tela azul y cubrirán la menorah para la luz, sus lámparas, sus tenazas, sus bandejas y las vasijas usadas para añadirle aceite. y'm(Ellos extenderán sobre estas cosas una tela escarlata, lo cubrirán con una piel fina e insertarán las varas. F&(Sobre la mesa del Pan de la Presencia pondrán una tela azul y pondrán en ella los platos, incienso, sartenes, tazones de ofrenda y jarras. El Pan de la Presencia permanecerá en la mesa. %1(Sobre eso ellos pondrán una cubierta de piel fina, y encima de eso extenderán una tela toda azul, entonces insertarán las varas para cargarlo. /$Y(cuando el momento llegue de desmontar el campamento, Aharon irá con sus hijos, quitará la cortina que sirve como malla, y cubrirá el Arca del Testimonio con ella. #("Así es como los hijos de Kehat servirán en el Tabernáculo del Testimonio y tratarán con las cosas especialmente Kadoshim: "'(todos aquellos entre treinta y cincuenta años de edad; estos entrarán en el cuerpo que hará el trabajo en el Tabernáculo del Testimonio. j!O("Toma un censo de los hijos de Kehat, que están entre los hijos de Levi, por clanes y familias, /  ]( YAHWEH dijo a Moshe y a Aharon: 7(3Moshe dio el dinero de la redención a Aharon y sus hijos, cumpliendo lo que YAHWEH había dicho, como YAHWEH había ordenado a Moshe. "?(2la cantidad de dinero que él tomó de los primogénitos de los hijos de Yisra'el fue de 1,365 shekels, usando el shekel del Lugar Kadosh. sa(1Moshe tomó el dinero de la redención de aquellos que eran más que los redimidos por los Leviim; S!(0Da el dinero de redención por esta gente sobrante a Aharon y sus hijos." )(/tomarás cinco shekels [dos onzas] por cada uno de estos (usa el shekel del Lugar Kadosh, que es igual a veinte gerahs). zo(.Puesto que hay 273 más varones primogénitos de Yisra'el que los varones de los Leviim, para redimirlos, U%(-"Toma a los Leviim en lugar de todos los primogénitos entre los hijos de Yisra'el, y el ganado de los Leviim en lugar de su ganado; los Leviim me pertenecerán a mí, YAHWEH. (M(, YAHWEH le dijo a Moshe: #(+El número total de los varones primogénitos registrados, de un mes de nacidos y mayores, de aquellos que fueron contados, era de 22,273. sa(*Moshe contó, como YAHWEH le había ordenado, todos los primogénitos entre los hijos de Yisra'el. {q()Entonces tomarás a los Leviim para mí, YAHWEH, en lugar de todos los primogénitos entre los hijos de Yisra'el, y el ganado de los Leviim en lugar de los primogénitos del ganado perteneciente a los hijos de Yisra'el." %E(( YAHWEH dijo a Moshe: "Registra a todos los varones primogénitos de los hijos de Yisra'el de un mes de nacidos y mayores, y determina cuántos hay. 5('El número total de Leviim los cuales Moshe y Aharon contaron por sus clanes, todos los varones de un mes de nacidos y mayores, eran 22,000. E(&Aquellos que acamparán delante del Tabernáculo del Testimonio en el este, hacia la salida del sol, eran Moshe, Aharon y sus hijos que estaban a cargo de Lugar Makon Kadosh. Ellos llevaban a cabo su responsabilidad en nombre de los hijos de Yisra'el, y cualquier otro que se incluyera a sí sería puesto a muerte. `;(%también los postes del patio en derredor, con sus bases, estacas de tienda y cuerdas. 3a($Al clan de Merari le fue asignada la responsabilidad por la estructura del Tabernáculo, junto con sus travesaños, postes, bases y herrajes, junto con su mantenimiento; (#El jefe de los clanes de Merari era Tzuriel el hijo de Avijayil. Ellos acamparán junto al Tabernáculo, hacia el norte. Q("De ellos, 6,200 varones de un mes de nacidos y mayores fueron contados. W )(!Merari procreó los clanes de Majli y Mushi; estos eran los clanes de Merari.  5( Eleazar el hijo de Aharon el kohen era primero entre los jefes de los Leviim y supervisaba a aquellos a cargo del Lugar Makon Kadosh. l S(Ellos eran responsables por el Arca, la mesa, la menorah, los altares, los utensilios que los kohanim usan cuando sirven en el Lugar Makon Kadosh, la cortina, y todo lo usado para el mantenimiento de estas cosas. G  (El jefe de los clanes de Kehat era Elizafan el hijo de Uziel. M (Los clanes de Kehat acamparán junto al Tabernáculo, hacia el sur. y(De ellos, 8,600 varones de un mes de nacidos y mayores fueron contados; ellos estaban a cargo del Lugar Makon Kadosh. fG(Kehat procreó los clanes de Amram, Yitzjar, Hevron y Uziel; estos eran los clanes de Kehat. G (las cortinas para alrededor del patio, la pantalla para la entrada al patio que rodea al Tabernáculo y el altar, y todos los accesorios y cuerdas para estos artículos, y su mantenimiento. a=(Referente al Tabernáculo del Testimonio los hijos de Gershon estarán a cargo de lo siguiente: El Tabernáculo propio, las cubiertas internas y externas, la pantalla para la entrada del Tabernáculo del Testimonio, G (El jefe de los clanes de Gershon era Elyasaf el hijo de Lael. T#(Los clanes de Gershon acamparán detrás del Tabernáculo, hacia el oeste. Q(De ellos, 7,500 varones de un mes de nacidos y mayores fueron contados. Y-(Gershon procreó los clanes de Livni y Shimi; estos eran los clanes de Gershon. cA(y los hijos de Merari – Majli y Mushi. Estos procrearon los clanes de los Leviim L(asimismo los hijos de Kehat – Amram, Yitzhar, Hevron y Uziel – l~S(Los nombres de los hijos de Gershon fueron Livni y Shimi; ellos procrearon sus respectivos clanes; J}(Los nombres de los hijos de Levi fueron Gershon, Kehat y Merari. _|9(Moshe los contó de la forma que YAHWEH había dicho, como El había ordenado. t{c("Toma un censo de la tribu de Levi por clanes y familias. Cuenta todo varón de un mes de nacido y mayor." :zq( YAHWEH dijo a Moshe en el Desierto Sinai: -yU( Todos los primogénitos varones me pertenecen a mí, porque en el día que Yo maté a todos los primogénitos varones en la tierra de Mitzrayim, Yo separé para mí todos los primogénitos varones entre los hijos de Yisra'el, ambos humanos y animales. Ellos son míos; Yo soy YAHWEH." Mx( "Yo he tomado a los Leviim de entre los hijos de Yisra'el en lugar de todo primogénito varón que es primero de la matriz [13] entre los hijos de Yisra'el; los Leviim serán míos. %wG( YAHWEH dijo a Moshe: v'( Tú nombrarás Aharon y sus hijos para desempeñar las labores de kohanim; cualquier otro que se incluya será puesto a muerte. [12]" u( Asigna los Leviim a Aharon y sus hijos; la responsabilidad primaria referente a los hijos de Yisra'el es servirle a Aharon. =tu(Ellos estarán a cargo de todo el mobiliario del Tabernáculo del Testimonio y llevarán a cabo todas las labores de los hijos de Yisra'el referentes al servicio del Tabernáculo. @s{(Ellos llevarán a cabo sus labores y las labores de toda la congregación de los hijos de Yisra'el delante del Tabernáculo del Testimonio desempañando el servicio del Tabernáculo. {rq("Haz que se acerque la tribu de Levi, [11] y asígnalos a Aharon el kohen para que ellos lo puedan ayudar. (qM( YAHWEH le dijo a Moshe: p (Pero Nadav y Avihu murieron [10] en la presencia de YAHWEH cuado ofrecieron fuego extraño delante de YAHWEH en el Desierto Sinai, y ellos no tenían hijos; Eleazar e Itamar sirvieron como kohanim en la presencia de Aharon su padre. o(Estos eran los nombres de los hijos de Aharon el kohen, los cuales ellos ungieron y ordenaron como kohanim. an=(Los nombres de los hijos de Aharon son: Nadav el primogénito, Avihu, Eleazar e Itamar. m ( [9] Estas son las generaciones de Aharon y Moshe desde el día que YAHWEH habló con Moshe y Aharon en Monte Sinai. =lu("Los hijos de Yisra'el hicieron todo lo que YAHWEH había ordenado a Moshe; ellos acamparon bajo sus banderas, y ellos salieron, cada uno de acuerdo a su familia y clan. [8] zko(!Pero, como YAHWEH había ordenado a Moshe, los Leviim no fueron contados con el resto de Yisra'el. j7( Estos son los contados de los hijos de Yisra'el por clanes; el número total registrado en el campamento, compañía por compañía, fue de 603,550. i (h (g (f (e (d (Dc( (25-31) "Aquellos que acamparán en el norte estarán bajo la bandera del campamento y el príncipe de los hijos de Dan; ellos acamparán de acuerdo a sus compañías; por tribu y jefe como sigue:

Tribu Príncipe Número
Dan Ajiezer el hijo de Ammishaddai 62,700
Asher Pagiel el hijo de Ojran 41,500
Naftali Ajira el hijo de Enan 53,400
Total 157,600"

Este grupo saldrá el último con sus banderas. b (a (` (_ (^ (] (F\( (18-24) "Aquellos que acamparán en el oeste estarán bajo la bandera del campamento y el príncipe de los hijos de Efrayim; ellos acamparán de acuerdo a sus compañías; por tribu y jefe como sigue:

Tribu Príncipe Número
Efrayim Elishama el hijo de Ammihud 40, 500
Menasheh Gamliel el hijo de Pedahtzur 32, 200
Binyamin Avidan el hijo de Gideoni 35, 400
Total 108, 100"

Este grupo saldrá tercero. [)("Luego el Tabernáculo del Testimonio, con el campamento de los Leviim, saldrá con los otros campamentos al frente y detrás. Ellos irán en el mismo orden como sus campamentos están dispuestos – cada hombre saldrá adelante en su posición, bajo su bandera. Z (Y (X (W ( V ( U ( ?Ty( (10-16) "Aquellos que acamparán en el sur estarán bajo la bandera del campamento y el príncipe de los hijos de Reuven; ellos acamparán de acuerdo a sus compañías; por tribu y jefe como sigue:

Tribu Príncipe Número
Reuven Elitzur el hijo de Shedeur 46,500
Shimeon Shlumiel el hijo de Tzurishaddai 59,300
Gad Elyasaf el hijo de Deu-El [7] 35,400
Total 151,450"

Este grupo saldrá segundo. S ( R (Q (P (O (N (XM+( (3-9) "Aquellos que acamparán al lado este hacia donde sale el sol estarán bajo la bandera del campamento y el príncipe de los hijos de Yahudáh; ellos acamparán de acuerdo a las compañías; por tribu y jefe como sigue.

Tribu Príncipe Número
Yahudáh Najshon el hijo de Amminadav 74, 600
Yissajar Natanael el hijo de Tzuar 54, 400
Zevulun Eliav el hijo de Helon 57,400
Total 186, 400"

Este grupo saldrá primero. IL ("Los hijos de Yisra'el acamparán por clanes, cada hombre con su propia bandera [5] y bajo el símbolo de su clan; acamparán alrededor del Tabernáculo del Testimonio pero a la distancia. [6]/K ]( YAHWEH dijo a Moshe y a Aharon: |J u(6Esto es lo que los hijos de Yisra'el hicieron – ellos hicieron todo lo que YAHWEH había ordenado a Moshe. dI E(5Pero los Leviim acamparán alrededor del Tabernáculo del Testimonio, para que no caiga ninguna ira sobre la asamblea de los hijos de Yisra'el. Los Leviim estarán a cargo del Tabernáculo del Testimonio." tH e(4El resto de los hijos de Yisra'el acamparán, compañía por compañía, cada hombre con su propia bandera. HG  (3Cuando el Tabernáculo haya que trasladarlo, son los Leviim los que lo desarmarán y lo armarán en la nueva localización; cualquier otro que se incluya en esto será puesto a muerte. qF _(2En vez, los Leviim estarán a cargo del Tabernáculo del Testimonio, su equipo y todo lo demás asociado con ello. Ellos cargarán el Tabernáculo y todo su equipo, servirán en él y pondrán el campamento alrededor de ello. XE -(1"No incluyas a la tribu de Levi cuando tomes el censo de los hijos de Yisra'el. 5D i(0porque YAHWEH le había dicho a Moshe: TC %(/Pero los Leviim, no importa su clan, no fueron contados en el censo; %B I(.y el total fue de 603,550. [4] A (-contaron a los hijos de Yisra'el por sus clanes, aquellos veinte años de edad y más, elegibles para servicio militar en Yisra'el; @ (,Moshe, Aharon y los doce jefes de Yisra'el, uno por cada tribu, ellos eran de acuerdo a la tribu de las casas de su familia, ?  (+(> O(* (42-43) Hijos de Naftali 53,400 =  ()&< K(( (40-41) Hijos de Asher 41,500 ;  ('$: G(& (38-39) Hijos de Dan 62,700 9  (%)8 Q($ (36-37) Hijos de Binyamin 35,400 7  (#)6 Q(" (34-35) Hijos de Menasheh 32,200 5  (!(4 O( (32-33) Hijos de Efrayim 40,500 3  ((2 O( (30-31) Hijos de Zevulun 57,400 1  ()0 Q( (28-29) Hijos de Yissajar 54,400 /  (). Q( (26-27) Hijos de Yahudáh 74,600 -  ($, G( (24-25) Hijos de Gad 46,650 +  ((* O( (22-23) Hijos de Shimeon 59,300 ) ;(Hijos de Reuven 46,400 `( =(Los hombres de veinte años de edad y más que eran sujetos a servicio militar fueron registrados por nombre, familia y clan, empezando por los hijos de Reuven, el primogénito de Yisra'el, aquí están los totales: Z' 1(Moshe los contó en el Desierto Sinai, tal como YAHWEH le había ordenado. s& c(y en el primer día del segundo mes, ellos reunieron la asamblea completa para declarar sus genealogías por familias y clanes y registraron los nombres de todos aquellos de veinte años de edad y más, como también su número total. ^% 9(Así que Moshe y Aharon tomaron estos hombres que habían sido designados por nombre; $ }(Estos son los que fueron llamados de la asamblea, los jefes de los clanes de sus padres y cabezas de miles en Yisra'el. +# U(De Naftali, Ajira el hijo de Enan." )" Q(De Gad, Elyasaf el hijo de Deuel; *! S( De Asher, Pagiel el hijo de Ojran; /  ]( De Dan, Ajiezer el hijo de Ammishaddai; / ]( De Binyamin, Avidan el hijo de Gideoni; z q( De los hijos de Yosef: De Efrayim, Elishama el hijo de Ammihud;
De Menas heh, Gamliel el hijo de Pedahtzur; + U( De Zevulun, Eliav el hijo de Helon. / ](De Yissajar, Natanael el hijo de Tzuar; 2 c(De Yahudáh, Najshon el hijo de Amminadav; 5 i(De Shimeon, Shlumiel el hijo de Tzurishaddai; a ?(Estos son los hombres que llevarás contigo:
De Reuven, Elitzur el hijo de Shedeur; p ](Lleva contigo de cada tribu alguien que es jefe de un clan, será de acuerdo a las casas de su familia.  #(de veinte años de edad y más que están sujetos al servicio militar en Yisra'el. Tú y Aharon los enumerarán compañía por compañía.  ("Toma un censo de la asamblea completa de los hijos de Yisra'el, por clanes y familias. Registra los nombres de todos los hombres [3]  ?( Parashah 34: B'midbar (En el desierto)
1:1-4:20

YAHWEH habló a Moshe en el Desierto [1] Sinai, en el Tabernáculo del Testimonio, en el primer día del segundo mes del segundo año después que ellos habían salido de la tierra de Mitzrayim, [2] El dijo: E"Estos son los mitzvot los cuales YAHWEH dio a Moshe para los hijos de Yisra'el en el Monte Sinai.
Haftarah B'jukkotai: Yirmeyah (Jer_16:19 - Jer_17:14
Lecturas sugeridas del Brit Hadashah para la Parashah B'jukkotai:
Yojanán (Jua_14:15-21; Jua_15:10-12; Jua_1:1-51 Yojanán (1 de Juan @{!El dueño no preguntará si el animal es bueno o malo, y él no lo puede cambiar; y si lo cambia, ambos éste y el que lo sustituye serán Kadoshim; no pueden ser redimidos.'" /Y "Todas las décimas partes de la manada o del rebaño, de todo lo que pasa por debajo del cayado del pastor, la décima parte será Kadosh para YAHWEH. _9Si alguno quiere redimir algo de su décima parte, añadirá una quinta parte a ello. +Q"Toda la décima parte dada de la tierra, ya sea de zera plantada o fruto de los árboles, pertenece a YAHWEH; es Kadosh para YAHWEH.  Ninguna persona que ha sido sentenciada a morir, y así incondicionalmente dedicada, puede ser redimida; será puesta a muerte. !=Sin embargo, nada dedicado incondicionalmente que una persona puede dedicar a YAHWEH de todo lo que él posee – persona, animal, o campo que posea – será vendido o redimido; porque todo lo dedicado incondicionalmente es especialmente Kadosh para YAHWEH. : oPero si es un animal inmundo, él puede redimirlo al precio que tú lo evaluaste y añade una quinta parte; o si no lo redime, será vendido al precio el cual tú lo evaluaste. H  "Sin embargo, el primogénito entre animales, puesto que ya nacido como primogénito para YAHWEH, nadie puede dedicar – ni buey ni oveja – puesto que ya pertenece a YAHWEH.  +"Todas tus evaluaciones serán de acuerdo al shekel del Lugar Kadosh [dos quintos de una onza], veinte gerahs por shekel.  7En el año del yovel el campo regresará a la persona de quien fue comprado; esto es, a la persona a la cual cuya posesión tribal pertenece. \ 3entonces el kohen calculará su valor de acuerdo a los años que quedan hasta el año del yovel; y el hombre en el mismo día pagará esta cantidad; puesto que es Kadosh para YAHWEH. |s"Si él dedica a YAHWEH un campo el cual ha comprado, un campo que no es parte de la posesión de su tribu, PPero cuando el comprador tenga que evacuar el campo en el yovel, se convertirá Kadosh para YAHWEH, como un campo dedicado incondicionalmente; pertenecerá a los kohanim. 5Si el vendedor no desea redimir el campo, o si [el tesorero de los kohanim] ya ha vendido el campo a alguien más, ya no puede ser redimido. ;Si el que está dedicando el campo desea redimirlo, añadirá una quinta parte a tu evaluación, y el campo será apartado para que se devuelva a él. eEPero si él dedica el campo después del yovel, entonces el kohen calculará el precio de acuerdo a los años que quedan hasta el próximo yovel, con la correspondiente reducción de tu evaluación. eESi él dedica su campo durante el año del yovel, esta evaluación estará en firme. 9"Si una persona dedica a YAHWEH parte de un campo que pertenece a la posesión de su tribu, lo evaluarás de acuerdo a su producción en zera, con un omer de zera de cebada teniendo un valor de cincuenta shekels de plata [una y un cuarto de libras]. Si el que la dedica desea redimir su casa, debe añadir una quinta parte al valor que tú le has estimado; y se revertirá a él. b?"Cuando una persona dedica su casa para ser Kadosh para YAHWEH, el kohen pondrá un valor sobre ella con relación a sus buenos y malos puntos; el valor estimado por el kohen permanecerá. wi Pero si la persona que hace el voto desea redimir el animal, él añadirá una quinta parte a tu evaluación. ~1 y el kohen le pondrá un valor sobre él con relación a sus buenos y malos puntos; el valor puesto por ti, el kohen, permanecerá. } Si el animal es inmundo, tal que no se pueda usar en una ofrenda a YAHWEH, él lo pondrá delante del kohen; J| El no lo cambiará o lo reemplazará sustituyendo un animal bueno por uno malo o viceversa; si él hace tal sustitución, ambos el animal original y el que lo reemplaza serán Kadoshim. G{  "Si el voto es por el valor de un animal del tipo usado cuando el pueblo trae una ofrenda a YAHWEH, todo lo que una persona dé de tales animales a YAHWEH será Kadosh. 1z]Si la persona es muy pobre para ser evaluada, pónganla delante del kohen, quien le asignará un valor de acuerdo con los medios de la persona que hizo el voto. hyKsi es una persona pasada de sesenta, quince shekels por un hombre y diez por una mujer. txcsi es un bebé de cinco meses a un año de edad, cinco shekels por un varón y tres por una hembra; w!Si es un muchacho entre cinco y veinte años de edad, asígnale un valor de veinte shekels por un muchacho y diez por una muchacha .vYsi una mujer, treinta shekels. Nuel valor que asignarás a un hombre entre las edades de veinte y sesenta años será de cincuenta shekels de plata [una y cua rto libras], con el shekel del Lugar Kadosh como medida, t1"Dile a los hijos de Yisra'el: 'Si alguno hace un voto a YAHWEH claramente definido de darle una cantidad igual al valor de un ser humano, $s G YAHWEH dijo a Moshe: r.Estas son las leyes, estatutos y ordenanzas que el mismo YAHWEH dio a los hijos de Yisra'el en el Monte Sinai por medio de Moshe. Xq+-Más bien, por amor a ellos, Yo me acordaré del Pacto de sus padres a quienes saqué de la tierra de Mitzrayim – con las naciones mirando – para que Yo pueda ser su Elohim; Yo soy YAHWEH. [92]'" gpI,Aun, a pesar de todo eso, Yo no los rechazaré cuando estén en la tierra de sus enemigos, ni los despreciaré al punto de destruirlos completamente y así romper mi Pacto con ellos, porque Yo soy YAHWEH su Elohim. vog+Porque La Tierra yacerá abandonada sin ellos, y será pagada sus Shabbatot mientras yace desolada sin ellos; y ellos serán pagados el castigo por sus pecados, porque ellos rechazaron mis estatutos y despreciaron mis ordenanzas. n'*entonces Yo me acordaré de mi Pacto con Yaakov, también de mi Pacto con Yitzjak y de mi Pacto con Avraham; y Yo me acordaré de La Tierra. Om)En ese tiempo Yo estaré yendo contra ellos, trayéndolos a la tierra de sus enemigos. Pero sus corazones incircuncisos se harán humildes y ellos habrán sido pagados el castigo de sus fechorías; [l1(Entonces ellos confesarán sus pecados y los de sus padres los cuales cometieron contra mí en su rebelión; ellos admitirán que me transgredieron y me abandonaron y han caminado perversamente delante de mí. k 'Aquellos de ustedes que queden languidecerán en las tierras de sus enemigos por la culpa de sus pecados y los de sus padres. _j9&Y entre las naciones ustedes perecerán; la tierra de sus enemigos los devorará. [91]i9%Sí, con nadie persiguiendo ellos tropezarán unos con otros como si huyeran de la espada – no tendrán poder para pararse delante de sus enemigos. h$En cuanto a aquellos de ustedes que quedaron, Yo llenaré sus corazones con ansiedad en las tierras de sus enemigos. El sonido de una hoja al viento los asustará, y así huirán como uno huye de la espada y caerán cuando nadie los está persiguiendo. 'gI#Sí, por el tiempo que yazca desolada tendrá su descanso, el descanso que no tuvo durante los Shabbatot de ustedes, cuando ustedes vivían allí. [90]Wf)"Entonces, por fin, La Tierra se le pagará sus Shabbatot. Por el tiempo que yazca desolada y ustedes estén en las manos de sus enemigos, La Tierra descansará y se le pagarán sus Shabbatot. )eM!A ustedes Yo los dispersaré entre las naciones, y Yo sacaré la espada en persecución tras ustedes; su tierra será una desolación y sus ciudades desiertas. ddC Yo desolaré La Tierra, para que sus enemigos que viven en ella estén atónitos por ello. ncWYo desertaré sus ciudades y haré sus santuarios desolados, para así no oler sus aromas fragantes. &bGYo destruiré sus lugares altos, cortaré sus pilares para adorar al sol, y echaré sus cadáveres sobre los cadáveres de sus ídolos; y Yo los detestaré. ]a5Comerán la carne de sus propios hijos, comerán la carne de sus propias hijas. [89]z`oentonces Yo iré contra ustedes furiosamente, y Yo también los castigaré aun siete veces más por sus pecados. U_%"Y si, por todo esto, ustedes aún no me escuchan, sino que van contra mí; (^KYo cortaré su suministro de pan, para que diez mujeres horneen su pan en un horno y les entregarán el pan por peso, y comerán pero no estarán satisfechos. ^]7Yo traeré la espada contra ustedes la cual ejecutará la venganza del Pacto. Estarán apretujados dentro de sus ciudades, y Yo mandaré enfermedad entre ustedes, y ustedes serán entregados al poder del enemigo. v\gentonces Yo también iré en contra de ustedes; y Yo, si Yo, los golpearé siete veces más por sus pecados. [[1"Si, a pesar de todo esto, ustedes rehúsan mi corrección y aún van contra mí; zera para nada, porque sus enemigos comerán sus cosechas. S si aborrecen mis ordenanzas y rechazan mis estatutos, para no obedecer todos mis mitzvot sino que quebrantan mi Pacto; VR'"Pero si ustedes no me escuchan a mí y obedecen todos estos mitzvot, BQ Yo soy YAHWEH su Elohim, quien los sacó de la tierra de Mitzrayim, para que no fueran sus esclavos. Yo he quebrantado los barrotes de su yugo, para que puedan caminar derechos. \P3 sino que Yo caminaré entre ustedes y seré su Elohim, y ustedes serán mi pueblo. QO Yo pondré mi Tabernáculo entre ustedes, y Mi alma no los aborrecerá, N Ustedes comerán todo que quieran de la cosecha del año anterior y echarán lo que queda de lo viejo para hacer espacio para lo nuevo. yMm "Yo me volveré hacia ustedes, los haré productivos, aumentaré sus números y afirmaré mi Pacto con ustedes. L Cinco de ustedes perseguirán a cien, y cien de ustedes perseguirán a diez mil – sus enemigos caerán delante de su espada. IK Perseguirán a sus enemigos, y ellos caerán delante su espada. =Ju"Yo daré Shalom en La Tierra – ustedes se acostarán y dormirán sin temor de nadie. Yo despojaré La Tierra de animales salvajes. La espada no irá por entre tu tierra. VI'El tiempo de trillar se extenderá hasta la cosecha de uvas, y la recogida de uvas se extenderá hasta el tiempo de sembrar zera. Comerán tanta comida como quieran y vivirán seguros en su tierra. Hentonces Yo proveeré la lluvia que necesitan en su temporada, La Tierra dará su producto, y los árboles en el campo darán su fruto. !G= Parashah 33: B'jukkotai (Por mis regulaciones)
26:3-27:34
"Si ustedes viven por mis ordenanzas, observan mis mitzvot y los obedecen; uFe"Guarden mis Shabbatot, y reverencien mi Lugar Kadosh; Yo soy YAHWEH.
Haftarah B'har: Yirmeyah (Jer_32:6-27
Lecturas sugeridas del Brit Hadashah para la Parashah B'har:
Luc_4:16-21; 1Co_7:21-24; Gál_6:7-10ZE 1"No se harán ningún ídolo para ustedes, ni erigirán una estatua tallada ni piedra de señal, ni pondrán piedra tallada en ningún sitio de su tierra para inclinarse a ella. Yo soy YAHWEH tu Elohim. S~k}||R{{?{z yyGyxww/vvFuu ttss3rqqqpno@nnmmlkjjTih{g|feddSccbLa``_E^^^]H\[[eZZkYY&XHWlVUUTSRQPOOO!NMMFLKK?JlJDII?HH$GFFtEDDnDCCBAnA@@??@>==\=(<_;::i:9987q76655Q4"33m392m200s0//.-}-,,++[*,))w)C(v( &&~&'%%!$##,""!!m >Ula_M 03 f   F V .]`G'My%G( YAHWEH dijo a Moshe: wi( Moshe les respondió: "Esperen para que yo pueda oír lo que YAHWEH me ordenará referente a ustedes." P( y le dijeron: "Nosotros estamos inmundos a causa del cadáver de alguien; pero ¿por qué seremos impedidos de traer la ofrenda para YAHWEH en el tiempo designado para los hijos de Yisra'el?" V'( Pero había cierta gente que se habían vuelto inmunda a causa del cadáver de alguien, por tanto no podían observar Pésaj en ese día. Así que ellos vinieron delante de Moshe y Aharon ese día, L( Así que ellos observaron Pésaj al anochecer del día catorce del mes en el Desierto Sinai; los hijos de Yisra'el actuaron de acuerdo a todo lo que YAHWEH había ordenado a Moshe. M( Moshe le dijo a los hijos de Yisra'el que observaran Pésaj. 6g( En el día catorce de este mes, entre anocheceres, ustedes lo observarán – a su tiempo designado. Ustedes lo observarán conforme a todas sus regulaciones y ordenanzas." \3( "Deja que los hijos de Yisra'el observen Pésaj en su tiempo designado. [25]#~ C( YAHWEH habló a Moshe en el Desierto Sinai en el primer mes del segundo año después que ellos habían salido de la tierra de Mitzrayim; El dijo: `};(Asistirán a sus hermanos que están cumpliendo con sus deberes en el Tabernáculo del Testimonio, pero ellos mismos no harán ningún trabajo. Esto es lo que harás con los Leviim referente a sus deberes. " o|Y(y cuando alcancen la edad de cincuenta, ellos cesarán de hacer este trabajo y no servirán más. [24]M{("Aquí están las instrucciones referente a los Leviim: cuando ellos alcancen la edad de veinticinco años [23] comenzarán a hacer sus deberes sirviendo en el Tabernáculo del Testimonio; %zG( YAHWEH dijo a Moshe: lyS(Después de eso, los Leviim subieron para hacer el servicio en el Tabernáculo del Testimonio delante de Aharon y sus hijos; ellos actuaron conforme a las órdenes de YAHWEH a Moshe referente a los Leviim. Rx(Los Leviim se purificaron a sí mismos y lavaron sus ropas. Entonces Aharon los ofreció como ofrenda Kadosh delante de YAHWEH e hizo expiación por ellos para poder purificarlos. pw[(Esto es lo que Moshe, Aharon y toda la congregación de los hijos de Yisra'el hicieron a los Leviim. Los hijos de Yisra'el actuaron conforme a todo lo que YAHWEH había ordenado a Moshe referente a los Leviim. Rv(y Yo he dado los Leviim a Aharon y sus hijos de entre los hijos de Yisra'el para hacer el servicio de los hijos de Yisra'el en el Tabernáculo del Testimonio y para hacer expiación para los hijos de Yisra'el, para que ninguna plaga caiga sobre los hijos de Yisra'el como consecuencia de acercarse mucho al Lugar Kadosh." huK(Pero Yo he tomado los Leviim en lugar de los primogénitos entre los hijos de Yisra'el, Qt(Porque todos los primogénitos entre los hijos de Yisra'el son míos ambos humanos y animales; el día que Yo herí a todos los primogénitos en la tierra de Mitzrayim, Yo los aparté para mí mismo. ]s5(porque ellos son totalmente dados a mí de entre los hijos de Yisra'el; Yo los he tomado a ellos en lugar de aquellos que salieron primero de la matriz, esto es, los varones primogénitos del pueblo de Yisra'el. (rK("Después de eso, los Leviim entrarán y harán el servicio del Tabernáculo del Testimonio. Tú los purificarás y los ofrecerás como ofrenda mecida, |qs(De esta forma apartarás a los Leviim de los hijos de Yisra'el, y los Leviim me pertenecerán a mí. {pq( Pondrás a los Leviim delante de Aharon y sus hijos, y los ofrecerás como ofrenda mecida a YAHWEH. Uo%( Los Leviim pondrán sus manos en la cabeza de los novillo s; uno lo ofrecerán como ofrenda de pecado y el otro como ofrenda quemada para YAHWEH para hacer expiación por los Leviim. 6ng( y Aharon ofrecerá a los Leviim delante de YAHWEH como ofrenda mecida de los hijos de Yisra'el, [22] para que ellos puedan hacer el servicio de YAHWEH. m( Presentarás a los Leviim delante de YAHWEH, los hijos de Yisra'el pondrán sus manos sobre los Leviim, l!( Presentarás a los Leviim al frente del Tabernáculo del Testimonio, y reunirás a toda la congregación de los hijos de Yisra'el. 5ke(Entonces ellos tomarán un novillo con su ofrenda de grano, la cual será harina fina mezclada con aceite de oliva; mientras tomas otro novillo para una ofrenda de pecado. >jw(Así es como los vas a purificar: rocía el agua de purificación sobre ellos, haz que se rasuren todo su cuerpo con una navaja, y haz que laven sus ropas, y se laven a sí mismos. Ri("Toma a los Leviim de entre los hijos de Yisra'el y purifícalos. %hG( YAHWEH dijo a Moshe: hgK(Así es como la menorah fue hecha: era oro martillado desde su base hasta sus flores, labrado a martillo, siguiendo los modelos que YAHWEH le había enseñado a Moshe. Así es como él hizo la menorah. f%(Aharon hizo esto; él encendió sus lámparas para así dar luz al frente de la menorah, como YAHWEH había ordenado a Moshe. e-("Dile a Aharon: 'Cuando coloques las lámparas, [21] las siete lámparas tienen que dar su luz hacia delante, al frente de la menorah.'" kd S( Parashah 36: B'ha'alotja (Cuando coloques)
8:1-12:16

YAHWEH dijo a Moshe: c (YCuando Moshe entró en el Tabernáculo del Testimonio para poder hablar con YAHWEH, él oyó la voz hablando a él desde encima de la cubierta del Arca para el Testimonio, de entre los dos keruvim, y El le habló.
Haftarah Naso: Shoftim (Jue_13:2-25
Lecturas sugeridas del Brit Hadashah para la Parashah Naso:
Yojanán (Jua_7:53 - Jua_8:11; Hch_21:17-32b(XLos animales de cría para el sacrificio de ofrendas de Shalom eran veinticuatro bueyes, sesenta carneros, sesenta machos cabríos y sesenta corderos en su primer año. Esta fue la ofrenda para dedicar el altar después que había sido ungido. Ma(WLos animales de cría para la ofrenda quemada eran doce novillos, doce carneros, y doce corderos en su primer año, con su ofrenda de grano. Había doce machos cabríos para la ofrenda de pecado. b`?(VLas doce jofainas de oro, llenas de incienso, pesaban diez shekels cada una (usando el shekel del Lugar Kadosh) [un cuarto de libra]; todo el oro de las jofainas pesaba 120 shekels [tres libras]. _(UCada plato de plata pesaba 130 shekels [tres y cuarto libras] y cada jofaina setenta shekels [una y cuarto libra]; toda la plata de las vasijas pesaba 2,400 shekels (usando el shekel del Lugar Kadosh) [justo sobre sesenta libras] B^(TEsta fue la ofrenda para dedicar el altar la cual fue dada por los príncipes de Yisra'el en el día de su unción: doce platos de plata, doce jofainas de plata y doce sartenes de oro. E](Sy, para el sacrificio de las ofrendas de Shalom, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos en su primer año. Esta fue la ofrenda de Ajira el hijo de Enan. 1\_(Run macho cabrío como ofrenda de pecado, T[#(Qun novillo, un carnero, un cordero en su primer año como ofrenda quemada, [Z1(Pun sartén de oro de diez shekels [un cuarto de libra], lleno de incienso; +YQ(OEl ofreció un plato de plata que pesaba 130 shekels [tres y cuarto libras] y una jofaina de plata de setenta shekels (usando el shekel del Lugar Kadosh) [Una y tres cuartos de libra], ambos llenos de harina fina mezclada con aceite de oliva para una ofrenda de grano; fXG(NEl día duodécimo fue Ajira el hijo de Enan, príncipe de la tribu de los hijos de Naftali. GW (My, para el sacrificio de las ofrendas de Shalom, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos en su primer año. Esta fue la ofrenda de Pagiel el hijo de Ojran. 1V_(Lun macho cabrío como ofrenda de pecado, TU#(Kun novillo, un carnero, un cordero en su primer año como ofrenda quemada, [T1(Jun sartén de oro de diez shekels [un cuarto de libra], lleno de incienso; +SQ(IEl ofreció un plato de plata que pesaba 130 shekels [tres y cuarto libras] y una jofaina de plata de setenta shekels (usando el shekel del Lugar Kadosh) [Una y tres cuartos de libra], ambos llenos de harina fina mezclada con aceite de oliva para una ofrenda de grano; eRE(HEl undécimo día fue Pagiel el hijo de Ojran, príncipe de la tribu de los hijos de Asher. NQ(Gy, para el sacrificio de las ofrendas de Shalom, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos en su primer año. Esta fue la ofrenda de Ajiezer el hijo de Ammishaddai. 1P_(Fun macho cabrío como ofrenda de pecado, TO#(Eun novillo, un carnero, un cordero en su primer año como ofrenda quemada, [N1(Dun sartén de oro de diez shekels [un cuarto de libra], lleno de incienso; +MQ(CEl ofreció un plato de plata que pesaba 130 shekels [tres y cuarto libras] y una jofaina de plata de setenta shekels (usando el shekel del Lugar Kadosh) [Una y tres cuartos de libra], ambos llenos de harina fina mezclada con aceite de oliva para una ofrenda de grano; hLK(BEl décimo día fue Ajiezer el hijo de Ammishaddai, príncipe de la tribu de los hijos de Dan. IK (Ay, para el sacrificio de las ofrendas de Shalom, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos en su primer año. Esta fue la ofrenda de Avidan el hijo de Gideoni. 1J_(@un macho cabrío como ofrenda de pecado, TI#(?un novillo, un carnero, un cordero en su primer año como ofrenda quemada, [H1(>un sartén de oro de diez shekels [un cuarto de libra], lleno de incienso; +GQ(=El ofreció un plato de plata que pesaba 130 shekels [tres y cuarto libras] y una jofaina de plata de setenta shekels (usando el shekel del Lugar Kadosh) [Una y tres cuartos de libra], ambos llenos de harina fina mezclada con aceite de oliva para una ofrenda de grano; fFG(Shalom, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos en su primer año. Esta fue la ofrenda de Gamliel el hijo de Pedahtzur. 1D_(:un macho cabrío como ofrenda de pecado, TC#(9un novillo, un carnero, un cordero en su primer año como ofrenda quemada, [B1(8un sartén de oro de diez shekels [un cuarto de libra], lleno de incienso; +AQ(7El ofreció un plato de plata que pesaba 130 shekels [tres y cuarto libras] y una jofaina de plata de setenta shekels (usando el shekel del Lugar Kadosh) [Una y tres cuartos de libra], ambos llenos de harina fina mezclada con aceite de oliva para una ofrenda de grano; j@O(6El octavo día fue Gamliel el hijo de Pedahtzur, príncipe de la tribu de los hijos de Menasheh. K?(5y, para el sacrificio de las ofrendas de Shalom, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos en su primer año. Esta fue la ofrenda de Elishama el hijo de Ammihud. 1>_(4un macho cabrío como ofrenda de pecado, T=#(3un novillo, un carnero, un cordero en su primer año como ofrenda quemada, [<1(2un sartén de oro de diez shekels [un cuarto de libra], lleno de incienso; +;Q(1El ofreció un plato de plata que pesaba 130 shekels [tres y cuarto libras] y una jofaina de plata de setenta shekels (usando el shekel del Lugar Kadosh) [Una y tres cuartos de libra], ambos llenos de harina fina mezclada con aceite de oliva para una ofrenda de grano; j:O(0El séptimo día fue Elishama el hijo de Ammihud, príncipe de la tribu de los hijos de Efrayim. H9 (/y, para el sacrificio de las ofrendas de Shalom, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos en su primer año. Esta fue la ofrenda de Elyasaf el hijo de Deuel. 18_(.un macho cabrío como ofrenda de pecado, T7#(-un novillo, un carnero, un cordero en su primer año como ofrenda quemada, [61(,un sartén de oro de diez shekels [un cuarto de libra], lleno de incienso; +5Q(+El ofreció un plato de plata que pesaba 130 shekels [tres y cuarto libras] y una jofaina de plata de setenta shekels (usando el shekel del Lugar Kadosh) [Una y tres cuartos de libra], ambos llenos de harina fina mezclada con aceite de oliva para una ofrenda de grano; `4;(*El sexto día fue Elyasaf el hijo de Deuel, príncipe de la tribu de los hijos de Gad. P3()y, para el sacrificio de las ofrendas de Shalom, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos en su primer año. Esta fue la ofrenda de Shlumiel el hijo de Tzurishaddai. 12_((un macho cabrío como ofrenda de pecado, T1#('un novillo, un carnero, un cordero en su primer año como ofrenda quemada, [01(&un sartén de oro de diez shekels [un cuarto de libra], lleno de incienso; +/Q(%El ofreció un plato de plata que pesaba 130 shekels [tres y cuarto libras] y una jofaina de plata de setenta shekels (usando el shekel del Lugar Kadosh) [Una y tres cuartos de libra], ambos llenos de harina fina mezclada con aceite de oliva para una ofrenda de grano; m.U($El quinto día fue Shlumiel el hijo de Tzurishaddai, príncipe de la tribu de los hijos de Shimeon. J-(#y, para el sacrificio de las ofrendas de Shalom, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos en su primer año. Esta fue la ofrenda de Elitzur el hijo de Shedeur. 1,_("un macho cabrío como ofrenda de pecado, T+#(!un novillo, un carnero, un cordero en su primer año como ofrenda quemada, [*1( un sartén de oro de diez shekels [un cuarto de libra], lleno de incienso; +)Q(El ofreció un plato de plata que pesaba 130 shekels [tres y cuarto libras] y una jofaina de plata de setenta shekels (usando el shekel del Lugar Kadosh) [Una y tres cuartos de libra], ambos llenos de harina fina mezclada con aceite de oliva para una ofrenda de grano; f(G(El cuarto día fue Elitzur el hijo de Shedeur, príncipe de la tribu de los hijos de Reuven. E'(y, para el sacrificio de las ofrendas de Shalom, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos en su primer año. Esta fue la ofrenda de Eliav el hijo de Helon 1&_(un macho cabrío como ofrenda de pecado, T%#(un novillo, un carnero, un cordero en su primer año como ofrenda quemada, [$1(un sartén de oro de diez shekels [un cuarto de libra], lleno de incienso; +#Q(El ofreció un plato de plata que pesaba 130 shekels [tres y cuarto libras] y una jofaina de plata de setenta shekels (usando el shekel del Lugar Kadosh) [Una y tres cuartos de libra], ambos llenos de harina fina mezclada con aceite de oliva para una ofrenda de grano; u"e(El tercer día Eliav el hijo de Helon, príncipe de la tribu de los hijos de Zevulun, presentó su ofrenda. I! (y, para el sacrificio de las ofrendas de Shalom, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos en su primer año. Esta fue la ofrenda de Natanael el hijo de Tzuar. 1 _(un macho cabrío como ofrenda de pecado, T#(un novillo, un carnero, un cordero en su primer año como ofrenda quemada, [1(un sartén de oro de diez shekels [un cuarto de libra], lleno de incienso; +Q(El ofreció un plato de plata que pesaba 130 shekels [tres y cuarto libras] y una jofaina de plata de setenta shekels (usando el shekel del Lugar Kadosh) [Una y tres cuartos de libra], ambos llenos de harina fina mezclada con aceite de oliva para una ofrenda de grano; zo(El segundo día Natanael el hijo de Tzuar, príncipe de la tribu de los hijos de Yissajar, presentó su ofrenda. E(y, para sacrificio de ofrendas de Shalom, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos en su primer año. Esta fue la ofrenda de Najshon el hijo de Amminadav. 1_(un macho cabrío como ofrenda de pecado, T#(un novillo, un carnero, un cordero en su primer año como ofrenda quemada, T#(un sartén de oro de diez shekels [un cuarto de libra], lleno de incienso; ,S( El ofreció un plato de plata que pesaba 130 shekels [tres y cuarto libras] y una jofaina de plata de setenta shekels (usando el shekel del Lugar Kadosh) [una y tres cuartos de libra], ambos llenos de harina fina mezclada con aceite de oliva para una ofrend a de grano; |s( Najshon el hijo de Amminadav, príncipe de la tribu de los hijos de Yahudáh, presentó su ofrenda el primer día. }u( y YAHWEH dijo a Moshe: "Ellos presentarán sus ofrendas para dedicar el altar, cada jefe en su propio día." ( Los príncipes trajeron la ofrenda para dedicar el altar el día que fue ungido. Los príncipes trajeron su ofrenda ante el altar, 3( Pero a los hijos de Kehat no dio nada, porque sus labores incluían los artículos Kadoshim, los cuales cargaban sobre sus propios hombros. #A(Cuatro vagones y ocho bueyes dio a los hijos de Merari, conforme a las necesidades de sus labores dirigidas por Itamar el hijo de Aharon el kohen. q](El dio dos vagones y cuatro bueyes a los hijos de Gershon, conforme con las necesidades de sus labores. R(Así que Moshe tomó los vagones y bueyes y los dio a los Leviim. ,S("Recibe esto de ellos; será usado para el servicio en el Tabernáculo del Testimonio Dáselo a los Leviim, a cada uno como lo necesiten para sus labores." %G( YAHWEH dijo a Moshe: O (Ellos trajeron su ofrenda delante de YAHWEH, seis vagones cubiertos y doce bueyes – un vagón por cada dos príncipes y por cada uno un buey – y los presentaron delante del Tabernáculo. 8 k(los príncipes de Yisra'el, que eran los príncipes de los clanes de sus padres, hicieron una ofrenda. Estos eran los jefes tribales a cargo de aquellos contados en el censo. ]  7(En el día que Moshe terminó de armar el Tabernáculo, él lo ungió y lo dedicó como Kadosh, todos sus mobiliarios, y el altar con sus utensilios. Después de ungirlos y dedicarlos como Kadoshim, g I("De este modo ellos pondrán Mi Nombre sobre los hijos de Yisra'el; para que Yo los bendiga." % E( Yissa SBL Hebrew; \'e9\'e4\'e5\'e4 panav eleija v'yasem l'ja Shalom.
[Que YAHWEH levante su rostro hacia ti y te dé Shalom.]' )M( Yaer SBL Hebrew; \'e9\'e4\'e5\'e4 panav eleija vijunekka.
[Que YAHWEH haga su rostro resplandecer sobre ti y te muestre su favor.] }(' Yevarejeja SBL Hebrew; \'e9\'e4\'e5\'e4 v'yishmereja
[Que YAHWEH te bendiga y te guarde.] r_("Habla a Aharon y sus hijos y diles que así es como bendecirán a los hijos de Yisra'el, dirá a ellos: *Q( [20] YAHWEH dijo a Moshe: &G("Esta es la ley para el nazir que hace un voto y para su ofrenda para YAHWEH por él ser nazir – además, de cualquier cosa más para lo cual tiene suficientes medios. Para observar cualquier voto que él haga, lo hará conforme a la ley para el nazir.'" _9(El kohen los mecerá como ofrenda mecida delante de YAHWEH; esto es apartado para el kohen, junto con el pecho para mecer y la pierna alzada. Después de eso, el nazir puede beber vino. wi(Cuando el carnero haya sido cocido, el kohen tomará su espaldilla, una hogaza de matzah de la cesta y una oblea sin levadura, y los pondrá en las manos del nazir, después que él se haya rapado su cabeza dedicada. ^7(El nazir rapará su cabeza dedicada a la entrada del Tabernáculo del Testimonio, tomará el pelo removido de su cabeza dedicada y lo pondrá en el fuego debajo del sacrificio de ofrendas de Shalom. lS(y su carnero como sacrificio de ofrendas de Shalom a YAHWEH con la cesta de matzah. El kohen también ofrecerá la ofrenda de grano y la ofrenda de libación que van con la ofrenda de Shalom. sa(El kohen los traerá delante de YAHWEH, ofrecerá su ofrenda de pecado, su ofrenda quemada, ?~y(una cesta de matzah, hogazas hechas de harina fina mezclada con aceite de oliva, obleas sin levadura untadas con aceite de oliva, su ofrenda de grano y ofrendas de libación. r}_(donde presentará su ofrenda a YAHWEH – un cordero en su primer año sin defecto como ofrenda quemada, una cordera en su primer año sin defecto como ofrenda de pecado, un carnero sin defecto como ofrendas de Shalom, |3( "Esta es la ley para el nazir cuando su período de dedicación haya terminado; será traído a la entrada del Tabernáculo del Testimonio, X{+( dedicará para YAHWEH el período completo de ser nazir trayendo un cordero en su primer año como ofrenda de culpa. Los días anteriores no serán contados, porque su dedicación se profanó. Zz/( El kohen preparará una como ofrenda de pecado y la otra como ofrenda quemada y así hará expiación por él, considerando que pecó a causa de la persona muerta. Ese mismo día rededicará su cabeza; |ys( En el octavo día traerá dos palomas o dos pichones al kohen a la entrada del Tabernáculo del Testimonio. Bx( "Cuando alguien junto a él muera muy repentinamente, así él profana su cabeza dedicada, entonces se rapará la cabeza en el día de su purificación; se la rapará el séptimo día. `w;(Por todo su tiempo de su voto de nazir, será Kadosh para YAHWEH. v!(No se hará inmundo por su padre, madre, hermano o hermana cuando ellos mueran, puesto que su dedicación a Elohim está sobre su cabeza. tuc("Por el período del voto por el cual se ha dedicado a sí a YAHWEH, no se acercará a un cadáver. _t9("Por el tiempo de su voto como nazir, no se rapará la cabeza. Hasta el final del tiempo cual se ha dedicado a sí a YAHWEH, será una persona Kadosh; dejará crecer largo el pelo de su cabeza s(Por el tiempo que permanezca nazir no comerá nada derivado de la vid, ni aun las cáscaras de uva o la zera. 5re(se abstendrá, con pureza, de vino o cualquier otro licor intoxicante, no beberá vinagre de ninguna de ambas fuentes, no beberá jugo de uvas, y no comerá uvas ni pasas. +qQ("Dile a los hijos de Yisra'el: 'Cuando sea hombre o mujer que haga un voto especial, el voto de nazir, [19] dedicándose a sí con pureza a YAHWEH, $p G( YAHWEH dijo a Moshe: koQ(El esposo estará limpio de pecado, pero la esposa cargará con las consecuencias de su pecado.'" Tn#(o el ruaj de celos viene sobre el esposo y él se pone celoso de su esposa, entonces él pondrá a la mujer delante de YAHWEH, y el kohen tratará con ella conforme a toda esta ley. wmi(Esta es la ley de celos cuando una mujer bajo la autoridad de su esposo se va en extravío y se hace inmunda, flG(Pero si la mujer no está inmunda sino limpia, entonces ella será inocente y tendrá hijos. Hk (Cuando él haya hecho que ella beba el agua, entonces, si ella esta inmunda y ha sido infiel a su esposo, el agua que causa la maldición entrará en ella y se convertirá en amarga, así su abdomen se inflamará y sus partes privadas se marchitarán; y la mujer se convertirá en objeto de maldición entre su pueblo. @j{(El kohen tomará un puñado de la ofrenda de grano como su porción de recordatorio y la hará subir en humo en el altar; después de eso, él hará que la mujer beba el agua. 0i[(Entonces el kohen removerá la ofrenda de grano por celos de las manos de la mujer, mecerá la ofrenda de grano delante de YAHWEH y la traerá al altar. h(y hará que la mujer beba el agua de amargura y maldición – el agua de maldición entrará en ella y se convertirá en amarga. ggI(El kohen escribirá estas maldiciones en un rollo, las lavará con el agua de amargura Sf!(¡Qué esta agua que causa la maldición entre en tus partes internas y haga que tu abdomen se inflame y tus partes privadas se marchiten!" – y la mujer responderá: "¡Amein! ¡Amein!" e;(Entonces el kohen hará que la mujer jure con juramento que incluye una maldición; el kohen dirá a la mujer: "¡... que YAHWEH te haga objeto de maldición y condenación entre tu pueblo volviendo tus partes privadas marchitas y que tu abdomen se inflame! @d{(Pero si tú de hecho te has ido extraviada mientras bajo la autoridad de tu esposo y te has vuelto inmunda, porque algún otro hombre que no es tu esposo ha ido a la cama contigo..." {cq(El kohen la hará jurar diciéndole: "Si ningún hombre ha ido a la cama contigo, si no te has ido extraviada para hacerte inmunda mientras bajo la autoridad de tu esposo, entonces estarás libre de esta agua de amargura y maldición. b5(El kohen pondrá a la mujer delante de YAHWEH, descubrirá la cabeza de la mujer [17] y pondrá la ofrenda de grano para recordatorio en sus manos, la ofrenda de grano es por celos; mientras el kohen tiene en su mano el agua de amargura y maldición. [18]4ac(El kohen pondrá agua Kadosh en una vasija de barro, y entonces el kohen tomará un poco de polvo del suelo del Tabernáculo y lo pondrá en el agua. U`%(El kohen la traerá al frente y la pondrá delante de YAHWEH. _%(él la traerá al kohen, junto con la ofrenda por ella, dos cuartos de harina de cebada en la cual no se ha derramado aceite de oliva ni incienso, porque es una ofrenda de grano por celos, una ofrenda de grano para recordatorio, para traer a la mente la culpa. s^a(entonces, si un ruaj de celos [16] viene sobre él, y él está celoso de su esposa, y ella ha cometido impureza, o si un ruaj de celos viene sobre él, y él esta celoso de su esposa, y ella no ha cometido impureza – G] ( esto es, si otro hombre va a la cama con ella sin el conocimiento de su esposo, así se convierte en impura secretamente, y no hay testigo contra ella, y ella no fue sorprendida en el acto; l\S( "Dile a los hijos de Yisra'el: 'Si la esposa de un hombre se va en extravío y le es infiel a él; %[G( YAHWEH dijo a Moshe: +ZQ( Cualquier cosa que un individuo dedique será de él [para distribuir entre los kohanim], pero lo que la persona dé al kohen pertenecerá a él.'" pY[( "Toda contribución cual los hijos de Yisra'el dedican y presentan al kohen pertenecerá a él. *XO(Pero si la persona no tiene pariente a quien la restitución se debe hacer por la culpa, entonces lo que es dado por la restitución por la culpa pertenecerá a YAHWEH, esto es, al kohen – aparte del carnero de expiación por medio del cual se le hace la expiación a él. %WE(Tiene que confesar el pecado que ha cometido; y hará restitución completa por su culpa, añade veinte por ciento y lo das a la víctima de su pecado. [15]7Vi("Dile a los hijos de Yisra'el: 'Cuando un hombre o una mujer cometa cualquier clase de pecado contra otra persona y así rompa la fe con YAHWEH, él incurre en culpa. %UG( YAHWEH dijo a Moshe: T9(Los hijos de Yisra'el hicieron esto y los pusieron fuera del campamento – los hijos de Yisra'el hicieron lo que YAHWEH había dicho a Moshe. S(Ambos varones y hembras echarán; ponlos fuera del campamento, para que ellos no profanen su campamento, donde Yo habito entre ustedes." 2R_("Ordena a los hijos de Yisra'el que echen del campamento a todos con tzaraat, todos con un flujo y cualquiera que esté inmundo a causa de tocar un cadáver. [14]$Q G( YAHWEH dijo a Moshe: OP(1Conforme a la orden de YAHWEH ellos fueron nombrados por Moshe, cada uno para su servicio específico o trabajo. Ellos fueron también enumerados, como YAHWEH había ordenado a Moshe. #OC(0enumeraron 8,580 personas. 9Nm(/todos aquellos entre treinta y cincuenta años de edad que eran parte de aquellos que trabajan para servir y trabajan para llevar las cargas en el Tabernáculo del Testimonio, }Mu(.El censo de los Leviim, los cuales Moshe, Aharon y los jefes de Yisra'el contaron por sus clanes y familias, +LQ(-Estos son los contados de las familias de los hijos de Merari, a quienes Moshe y Aharon enumeraron, guardando la orden dada por YAHWEH por medio de Moshe. 7Kk(,enumeraron 3,200 registrados por sus familias. J(+todos aquellos entre treinta y cincuenta años de edad que fueron parte del cuerpo que servía en el Tabernáculo del Testimonio UI%(*El censo de las familias de los hijos de Merari, por sus clanes y familias, kHQ()Estos son los contados de las familias de los hijos de Gershon y todos aquellos que sirven en el Tabernáculo del Testimonio los cuales Moshe y Aharon enumeraron, cumpliendo la orden dada por YAHWEH por medio de Moshe. @G}((numeraron 2,630, registrados por sus clanes y familias. F('todos aquellos entre los treinta y cincuenta años de edad que eran parte del cuerpo que sirve en el Tabernáculo del Testimonio, GE (&El censo de los hijos de Ger shon, por sus clanes y familias, bD?(%Estos son los que fueron contados de la familia de Kehat de aquellos que sirven en el Tabernáculo del Testimonio, los cuales Moshe y Aharon enumeraron, cumpliendo la orden dada por YAHWEH por medio de Moshe." 6Ci($Registrados por sus familias numeraron 2,750. B(#todos aquellos entre treinta y cincuenta años de edad que eran parte del cuerpo que sirve en el Tabernáculo del Testimonio A("Moshe, Aharon y los jefes de la congregación de Yisra'el tomaron un censo de los hijos de Kehat por sus clanes y familias, @!(!Así es como las familias de Merari servirán en el Tabernáculo del Testimonio, dirigidos por Itamar el hijo de Aharon el kohen." j?O( también los postes para el perímetro del patio, con sus bases, estacas de tienda, cuerdas, y otros accesorios, y todo lo que tenga que ver con su servicio. Asignarás cargas particulares a personas específicas por nombre. >("Su servicio para el Tabernáculo del Testimonio será de cargar las armaduras, los travesaños, postes, y las bases del Tabernáculo; =(todos aquellos entre treinta y cincuenta años de edad, todos los que estarán en el cuerpo de servir en el Tabernáculo del Testimonio. O<("En cuanto a los hijos de Merari, toma un censo por clanes y familias );M(Así es como la familia de Gershon servirá en el Tabernáculo del Testimonio, y ellos estarán bajo la dirección de Itamar el hijo de Aharon el kohen. ,~}|{{zzy@xwvuuttcss[srzrqpp|oYnnemm6ll~kkdjjiiXhhggg4feeJddcAbb#a``X_^^\]]\\S[ZYYFXX/WDVWU%TSSR[QQPO NNM8LKJJ*II=HGGFFHEE#DuD!CgBBSA@@f?M>>==,<<kohen hará expiación para toda la congregación de los hijos de Yisra'el; y ellos serán perdonados, porque fue un error; y ellos han traído su ofrenda, una ofrenda hecha por fuego a YAHWEH, y su ofrenda de pecado delante de YAHWEH por su error. ,QS(entonces, si fue hecho por error por la congregación y no era conocido para ellos, toda la congregación ofrecerá un novillo para ofrenda quemada como aroma fragante para YAHWEH, con sus ofrendas de grano y libación, conforme a la regla, y un macho cabrío como ofrenda de pecado. *PO(sí, todo lo que YAHWEH ha ordenado a ustedes hacer por medio de Moshe desde el día que YAHWEH dio la orden y de ahí por todas sus generaciones, pO[("Quien sea que trasgreda y no observe todos estos mitzvot que YAHWEH ha hablado a Moshe, qN](De su primera masa ustedes darán a YAHWEH una porción como ofrenda por todas sus generaciones. M}(Pongan aparte de su primera masa una hogaza como ofrenda; apártenla como apartarían una porción del grano de la era. nLW(y coman pan producido en La Tierra, tienen que apartar una porción como ofrenda para YAHWEH. cKA("Habla a los hijos de Yisra'el; diles: 'Cuando entren en La Tierra que Yo les estoy dando %JG( YAHWEH dijo a Moshe: I}(La misma Toráh y normas para juzgar serán aplicadas a ambos ustedes y el extranjero que vive con ustedes." [52]H(Porque en esta congregación habrá la misma ley para ustedes que para el extranjero que vive con ustedes; esta es una regulación permanente por todas sus generaciones; el extranjero será tratado de la misma forma delante de YAHWEH que ustedes mismos. lGS(Si un extranjero se queda con ustedes – o quien sea que esté con ustedes, por todas sus generaciones – y él quiere traer una ofrenda hecha por fuego como aroma fragante para YAHWEH, él hará lo mismo que ustedes. F( "Todo ciudadano hará estas cosas de esta forma cuando presente ofrenda hecha por fue go como aroma fragante para YAHWEH. jEO( Para tantos animales como preparen, hagan esto para cada uno, sin importar cuantos animales hay. QD( "Háganlo de esta forma para cada novillo, carnero, cordero, o cabrito. C( Para la ofrenda de libación, presentarán dos cuartos de vino para una ofrenda hecha por fuego, un olor fragante para YAHWEH. B( presentarán con el novillo una ofrenda de grano de uno y medio galón de harina fina mezclada con dos cuartos de aceite de oliva. A/("Cuando preparen un novillo como ofrenda quemada, como sacrificio para cumplir un voto especial o como ofrenda de Shalom a YAHWEH, @ (Mientras que por la ofrenda de libación, presentarán uno y un tercio de cuarto de vino como aroma fragante a YAHWEH. {?q("Para un carnero, prepararán un galón de harina fina mezclada con uno y un tercio de cuarto de aceite de oliva; >(y un cuarto de vino para la ofrenda de libación. Esto es lo que prepararán con la ofrenda quemada o por cada oveja sacrificada. 0=[(la persona que trae la ofrenda presentará a YAHWEH una ofrenda de grano que consista de dos cuartos de harina fina mezclados con un cuarto de aceite de oliva, <7(y quieran hacer una ofrenda por fuego a YAHWEH – una ofrenda quemada o sacrificios para cumplir un voto especial o ser una ofrenda voluntaria, o a sus tiempos designados, para hacer una aroma fragante para YAHWEH – entonces, venga de la manada o del rebaño, ;("Dile a los hijos de Yisra'el: 'Cuando ustedes hayan entrado a La Tierra donde van a habitar, la cual Yo les estoy dando $: G( YAHWEH dijo a Moshe: #9A(-Así que los Amalekim y los Kenaanim que habitaban en esa zona montañosa descendieron, los derribaron y los golpearon todo el camino de vuelta a Hormah. =8u(,Pero ellos fueron presuntuosos y fueron hacia las partes altas de la zona montañosa, pero el Arca para el Pacto de YAHWEH – y Moshe – se quedaron en el campamento. [51]]75(+Los Amalekim y los Kenaanim están allá delante de ustedes, y serán golpeados por la espada. La razón será que ustedes se han vuelto de seguir a YAHWEH, así que YAHWEH no estará con ustedes." o6Y(*No suban allí, porque YAHWEH no está con ustedes. Si lo hacen, sus enemigos los derrotarán. n5W()Moshe respondió: "¿Por qué se están oponiendo a lo que YAHWEH dijo? ¡No tendrán éxito! M4((Ellos se levantaron temprano en la siguiente mañana, subieron a la cumbre de la montaña, y dijeron: "Aquí estamos, y nosotros sí pecamos, pero subiremos al lugar que YAHWEH prometió." j3O('Cuando Moshe dijo todas estas cosas a los hijos de Yisra'el, la gente sintió gran remordimiento 2 (&De los hombres que fueron a reconocer La Tierra, sólo Yahoshúa el hijo de Nun y Kalev el hijo de Yefuneh permanecieron vivos. 1(%aquellos hombres que dieron un reporte desfavorable contra La Tierra murieron por la plaga en la presencia de YAHWEH. T0#($Los hombres que Moshe había enviado a reconocer y quienes, cuando ellos regresaron, hicieron que la congregación completa murmurara contra él por dar información desfavorable acerca de La Tierra – J/(#Yo, YAHWEH, he hablado. Yo ciertamente haré esto a esta congregación perversa completa que se ha reunido junta contra mí – ellos serán destruidos en el desierto y morirán allí." n.W("Será un año por cada día que ustedes se pasaron reconociendo La Tierra que ustedes cargarán con las consecuencias de sus ofensas – cuarenta días, cuarenta años. ¡Entonces ustedes sabrán lo que significa oponerse a mí! -5(!y sus hijos errarán en el desierto por cuarenta años cargando las consecuencias de su prostitución hasta que el desierto se coma sus cadáveres. =,w( Pero ustedes, sus cadáveres caerán en el desierto; !+=(Pero sus pequeños que ustedes dijeron que serían llevados como botín – a ellos Yo los entraré. Ellos conocerán La Tierra que ustedes rechazaron. E*(de cierto no entrarán en La Tierra acerca de la cual Yo levanté mi mano para jurar que Yo los haría habitar en ella – excepto por Kalev el hijo de Yefuneh y Yahoshúa el hijo de Nun. &)G(¡sus cadáveres caerán en el desierto! Cada uno de ustedes que fueron incluidos en el censo de más de veinte años, ustedes que han murmurado contra mí, (%(Diles esto: 'Tan seguro como que Yo vivo, YAHWEH jura, tan seguro como que ustedes han hablado en mi oído, Yo haré esto a ustedes: B'("¿Hasta cuándo soportaré a esta congregación perversa cual sigue murmurando acerca de mí? Yo he oído las quejas de los hijos de Yisra'el, las cuales siguen levantando contra mí. 0&]( YAHWEH dijo a Moshe y a Aharon: %+("Ahora, puesto que los Amaleki y los Kenaani están viviendo en el valle, mañana vuélvanse y vayan al desierto por el camino al mar de Suf." ;$q(Pero mi siervo Kalev, porque él tenía un Ruaj diferente con él y me ha seguido completamente – a él llevaré a La Tierra que él entró, y pertenecerá a sus hijos. n#W(verán La Tierra que juré a sus padres! Ninguno de aquellos que me trataron con desprecio la verá. "/(¡ninguna de la gente que vio mi Gloria y las señales que hice en Mitzrayim y en el desierto, aun me probaron diez veces y no vieron mi Gloria, d!C(Pero tan seguro como Yo vivo, y toda la tierra está llena con la Gloria de YAHWEH, K ( YAHWEH respondió: "Yo he perdonado, como tú has pedido. (K(¡Por favor! Perdona las ofensas de este pueblo conforme a la grandeza de tu misericordia, así como has cargado con este pueblo desde Mitzrayim hasta ahora." @{(' YAHWEH es tardo para la ira, rico en misericordia, perdonando ofensas y crímenes; aun no exonerando al culpable por sus hijos y aun hasta la tercera y cuarta generaciones.' eE(Así que ahora, por favor que el poder de YAHWEH sea tan fuerte como cuando dijiste: +(que la razón que YAHWEH mató a su pueblo en el desierto es que El no fue capaz de traerlos a la tierra cual prometió a ellos darles. tc(Si Tú matas a este pueblo con un solo golpe, entonces las naciones que han oído de tu reputación dirán 4c(ellos lo dirán a la gente que vive en La Tierra. Ellos han oído que Tú, YAHWEH, estás con este pueblo; que Tú, YAHWEH, eres visto cara a cara; que tu nube está sobre ellos; que Tú sales delante de ellos en una columna de nube por el día y en una columna de fuego por la noche. K( Sin embargo, Moshe respondió a YAHWEH: "Cuando los Mitzrayimim oigan acerca de esto – [y ellos lo oirán,] porque fue de entre ellos que Tú, por tu fuerza, sacaste a este pueblo, – ( ¡Yo los voy a golpear con enfermedad, los destruiré y haré de ti una nación más grande y poderosa a la que ellos son!" cA( YAHWEH dijo a Moshe: "¿Hasta cuando me tratará con desprecio este pueblo? ¿Por cuánto tiempo más no confiarán en Mi Palabra, especialmente considerando todas las señales que Yo he hecho entre ellos? [50]W)( Pero así como toda la congregación estaba diciendo que ellos debían ser apedreados de muerte, la Gloria de YAHWEH apareció en el Tabernáculo del Testimonio para todos los hijos de Yisra'el. [49]mU( Solamente no se rebelen contra YAHWEH. Y no teman a la gente que vive en La Tierra – ¡nosotros nos los comeremos! ¡Su defensa ha sido quitada de ellos, y YAHWEH está con nosotros! ¡No tengan temor de ellos!" /(Si YAHWEH está complacido con nosotros, entonces El nos llevará a esta tierra y nos la dará – una tierra que fluye con leche y miel. (y dijeron a toda la congregación de Yisra'el: "¡La Tierra por la cual pasamos para espiarla es una tierra tremendamente buena!  (Yaho shúa el hijo de Nun y Kalev el hijo de Yefuneh [48] del destacamento que había reconocido La Tierra, rasgaron sus ropas, mU(Moshe y Aharon cayeron de bruces delante de toda la congregación reunida de los hijos de Yisra'el. gI(Y ellos se dijeron uno al otro: "¡Vamos a nombrar un jefe que nos devuelva a Mitzrayim!" [47]b?(¿Por qué YAHWEH nos está llevando a esta tierra donde vamos a morir por la espada? ¡Nuestras esposas y nuestros pequeños serán llevados como botín! ¿No sería mejor para nosotros regresar a Mitzrayim?" cA(Además, los hijos de Yisra'el comenzaron a murmurar contra Moshe y Aharon; toda la congregación les dijo: "¡Nosotros deseamos haber muerto en la tierra de Mitzrayim! ¡O que hubiéramos muerto aquí en el desierto! V  )(A esto los hijos de Yisra'el gritaron en desaliento y lloraron toda la noche. < s( !Vimos los gigantes [46] [nefilim], los hijos de Anak, que eran de los gigantes; ¡para nosotros, por comparación, lucíamos como langostas, y lucíamos así para ellos también! ( y ellos difundieron un reporte negativo acerca de La Tierra que ellos habían reconocido para los hijos de Yisra'el por decir: "La tierra que pasamos por ella para espiarla es una tierra que devora sus habitantes, ¡toda la gente que vimos son gigantes! [45] ( Pero los hombres que habían ido con él dijeron: "Nosotros no podemos atacar esos pueblos, porque son más fuertes que nosotros"; " ?( Kalev escuchó a la gente alrededor de Moshe, y dijo: "Debemos subir inmediatamente y tomar posesión de ella; no hay duda de que podemos conquistarla." %E( Amalek habita en el área del Neguev; los Hitti, los Yevusi y los Emori viven en las montañas; y los Kenaani viven junto al mar y en la ribera de Yarden." ( Sin embargo, el pueblo que vive en La Tierra es feroz, y las ciudades son fortificadas y muy grandes. Además, vimos a los Anakim allí. ;( Lo que ellos le dijeron fue esto: "Nosotros entramos en La Tierra donde nos enviaste, y ciertamente fluye con leche y miel – ¡aquí está el fruto! lS( y fueron a Moshe, a Aharon y a la congregación completa de los hijos de Yisra'el en Kadesh en el Desierto de Paran, donde trajeron de vuelta palabra a ellos y a la congregación completa y les mostraron el fruto de La Tierra. J( Cuarenta días después, ellos regresaron de reconocer La Tierra {( Y ellos llamaron a ese lugar el Valle de Eshkol (racimo), a causa del racimo que los hijos de Yisra'el cortaron allí. ?y( Ellos llegaron al Valle de Eshkol; y allí cortaron una rama que tenía un racimo de uvas, la cual cargaron en una vara entre dos de ellos; ellos también cogieron granadas e higos. 4c( Ellos fueron adentro del Neguev y llegaron a Hevron; Ajiman, Sheshai y Talmai, los Anakim, vivían allí. (Hevron fue edificado siete años antes que Tzoan en Mitzrayim.) ue( Ellos subieron y reconocieron La Tierra desde el Desierto de Tzin hasta Rejov cerca de la entrada de Hamat. y( Miren si la tierra es fértil o improductiva y si hay madera en ella o no. Finalmente, sean suficientemente valientes para traer de vuelta algo del fruto de La Tierra." Cuando ellos salieron era la temporada para que las primeras uvas maduraran. ~( y qué clase de país ellos habitan, si es bueno o malo; y en que clase de ciudades ellos viven, abiertas o fortificadas. s}a( y vean cómo es La Tierra y observen al pueblo que vive allí, si son fuertes o débiles, pocos o muchos; n|W( Moshe los mandó a reconocer la tierra de Kenaan, instruyéndolos: "Suban al Neguev y a las colinas, {( Estos son los nombres de los hombres que Moshe mandó a reconocer La Tierra. Moshe dio a Hoshea el hijo de Nun el nombre de Yahoshúa. 3zc( de la tribu de Gad, Geuel el hijo de Maji. :yq( de la tribu de Naftali, Najbi el hijo de Vofsi; y 7xk( de la tribu de Asher, Setur el hijo de Mijael; 7wk( de la tribu de Dan, Ammiel el hijo de Gemalli; Wv)( de la tribu de Yosef, esto es, de la tribu de Menasheh, Gadi el hijo de Susi; 8um( de la tribu de Zevulun, Gadiel el hijo de Sodi; 8tm( de la tribu de Binyamin, Palti el hijo de Rafu; 7sk( de la tribu de Efrayim, Hoshea el hijo de Nun; :rq( de la tribu de Yissajar, Yigal, el hijo de Yosef; ;qs( de la tribu de Yahudáh, Kalev el hijo de Yefuneh; 8pm( de la tribu de Shimeon, Shafat el hijo de Hori; So!( Aquí están sus nombres: de la tribu de Reuven, Shamua el hijo de Zakur; n( Moshe los despachó desde el Desierto de Paran como YAHWEH había ordenado; todos ellos eran jefes entre los hijos de Yisra'el. @m{( "Envía de parte tuya hombres a reconocer la tierra de Kenaan, la cual Yo estoy dando a los hijos de Yisra'el. De cada tribu ancestral manda a alguien que sea príncipe en su tribu." pl ]( Parashah 37: Shlaj L'ja (Envía de parte tuya)
13:1-14:41

YAHWEH dijo a Moshe: k%( Y después el pueblo fue de Hatzerot y acampó en el Desierto de Paran. [44]
Haftarah B'ha'alotja; Zejaryah (Zac_2:14 - Zac_4:7
Lecturas sugeridas del Brit Hadashah para la Parashah B'ha'alotja:
Yojanán (Jua_19:31-37; Israelitas Mesiánicos (Heb_3:1-6tjc( Miryam fue echada del campamento por siete días, [43] y el pueblo no viajó hasta que ella fue regresada. i!(  YAHWEH respondió a Moshe: "Si su padre hubiera sencillamente escupido en su cara, ¿no se escondería ella de vergüenza por siete días? Así que deja que ella sea echada del campamento por siete días; después de eso, ella puede ser traída de regreso." \h3( Moshe clamó a YAHWEH: "¡O YAHWEH, te suplico, por favor, sánala!" g ( ¡Por favor no dejes que ella esté como uno que nace muerto, con su cuerpo medio comido cuando sale de la matriz de su madre!" f( Aharon dijo a Moshe: "O, mi señor, por favor no nos castigues por este pecado que hemos cometido tan estúpidamente. [42]6eg( Pero cuando la nube fue levantada de encima de la tienda, Miryam tenía tzaraat, tan blanco como la nieve. Aharon miró a Miryam, y ella estaba blanca como la nieve. Qd( La furia YAHWEH se encendió contra ellos, y entonces El se fue. *cO( Con él Yo hablo cara a cara y claramente, no en enigmas; él ve la imagen de YAHWEH. Así que ¿por qué no tienen temor de criticar a mi siervo Moshe?" gbI( Pero no es de esa forma con mi siervo Moshe. El es el único que es fiel en mi casa completa. 7ai( El les dijo a ellos: "Escuchen a lo que Yo digo: cuando hay un profeta entre ustedes, Yo YAHWEH, me hago conocido a él en una visión, Yo hablo con él en un sueño. 3`a(  YAHWEH descendió en la columna de nube y se paró a la entrada del Tabernáculo del Testimonio. El llamó a Aharon y Miryam, y ellos ambos fueron hacia delante. _-( De repente YAHWEH le dijo a Moshe, Aharon y Miryam: "Salgan fuera, ustedes tres, al Tabernáculo del Testimonio." Los tres salieron. [41]M^( Ahora este hombre Moshe era muy manso, más que nadie en la tierra. ]+( Ellos dijeron: "¿Es verdad que YAHWEH solamente ha hablado a Moshe? ¿No ha hablado El con nosotros también?" YAHWEH los oyó. 1\ _( Miryam y Aharon comenzaron a criticar a Moshe a causa de la mujer Etíope [40] con la cual él se había casado, porque de hecho se había casado con una mujer Etíope. T[#( #De Kivrot-HaTaavah el pueblo viajó a Hatzerot, y se quedaron en Hatzerot. Z( "Por lo tanto esa plaga fue llamada Kivrot-HaTaavah [sepulcros de lujuria], porque allí sepultaron a la gente que fue tan lujuriosa. [39]NY( !Pero mientras la carne aún estaba en sus bocas, antes que la hubieran masticado, la furia de YAHWEH se encendió contra el pueblo, y YAHWEH golpeó al pueblo con una terrible plaga. wXi( El pueblo estuvo levantado todo aquel día, toda la noche y todo el día siguiente recogiendo codornices – la persona que reunió menos, reunió diez montones; entonces las extendieron para ellos mismos en todo derredor del campamento. vWg( y YAHWEH envió un viento cual trajo codornices del otro lado del mar y las dejó caer cerca del campamento, como un día de viaje en cada lado del campamento por todo derredor, cubriendo la tierra a una profundidad de tres pies. DV( Moshe y los ancianos de Yisra'el regresaron al campamento; TU#( Pero Moshe respondió: "¿Eres tú tan celoso en protegerme a mí? ¡Yo quisiera que todo el pueblo de YAHWEH fueran profetas! ¡Quisiera que YAHWEH pusiera su Ruaj en todos ellos!" T( Yahoshúa el hijo de Nun, quien desde su juventud había sido el asistente de Moshe, respondió: "¡Mi señor, Moshe, detenlos!" lSS( Un joven corrió y se lo dijo a Moshe: "¡Eldad y Medad están profetizando en el campamento!" [38]R( Había dos hombres que se quedaron en el campamento, uno llamado Eldad y el otro Medad, y el Ruaj vino a reposar sobre ellos. Ellos estaban entre los que tenían que salir a la tienda, pero no habían ido, y ellos profetizaron en el campamento. Q{(  YAHWEH descendió en la nube, le habló a él, tomó algo del Ruaj que estaba sobre él y lo puso sobre los setenta ancianos. Cuando el Ruaj vino a reposar sobre ellos, ellos profetizaron – en ese momento pero no después. +PQ( Moshe salió y le dijo al pueblo lo que YAHWEH había dicho. Entonces él reunió a setenta ancianos del pueblo y los puso a todos alrededor de la tienda. O(  YAHWEH respondió a Moshe: "¿Se ha encogido la mano de YAHWEH? ¡Ahora verás si lo que Yo dije sucederá o no!" [37]9Nm( Si manadas y rebaños completos fueran sacrificados para ellos, ¿sería esto suficiente? Si todos los peces del mar fueran juntados para ellos, ¿aun esto sería suficiente?" M-( Pero Moshe dijo: "Aquí estoy con seiscientos mil hombres a pie, a pesar de eso Tú dices: '¡Yo les daré carne para comer por un mes entero!' L( sino un mes completo! – ¡hasta que salga por sus narices y cause nauseas a ustedes! – porque ustedes han rechazado a YAHWEH, quien está aquí con ustedes, y lo han molestado con su lloradera y preguntando: "¿Por qué dejamos jamás a Mitzrayim?'" [K1( ¡No la comerá so lamente un día, o dos días, o cinco, o diez, o veinte días, .JW( "Dile al pueblo: 'Dedíq uense como Kadosh para mañana, y ustedes comerán carne; porque lloraron en los oídos de YAHWEH: "¡Si sólo tuviéramos carne para comer! ¡Teníamos la buena vida en Mitzrayim!" Está bien, YAHWEH les va a dar carne, y ustedes se la comerán. iIM( Yo descenderé y hablaré contigo allí, y Yo tomaré algo del Ruaj que reposa sobre ti y lo pondré sobre ellos. Entonces ellos llevarán la carga del pueblo junto contigo, para que tú no la tengas que cargar solo. gHI(  YAHWEH dijo a Moshe: "Tráeme setenta de los ancianos de Yisra'el, gente que tú reconozcas como ancianos del pueblo y oficiales de ellos. Tráelos al Tabernáculo del Testimonio, y haz que se paren allí contigo. 1G]( ¡Si me vas a tratar de esta forma, entonces sólo mátame! – ¡por favor, si tienes alguna misericordia hacia mí! – ¡y no me dejes seguir siendo tan miserable!" _F9( ¡Yo solo no puedo cargar a este pueblo completo por mi cuenta – es mucho para mí! 'EI( ¿Dónde voy yo a conseguir carne para darle a todo este pueblo? – porque ellos siguen molestando con su lloradera, y diciendo: '¡Danos un poco de carne!' JD( ¿Fui yo quien concibió a este pueblo? ¿Soy yo su padre, para que Tú me digas: 'Cárgalos en tus brazos, como una nodriza carga a una criatura, hacia la tierra que Tú juraste a sus padres? FC( Moshe preguntó a YAHWEH: "¿Por qué estás tratando a tu siervo tan mal? ¿Por qué no he encontrado favor a tu vista, puesto que pones la carga de este pueblo completo sobre mí? FB( Moshe oyó los lloros del pueblo, familia por familia, cada persona a la entrada de su tienda; la furia de YAHWEH se encend ió violentamente; y Moshe también estaba descomplacido. hAK( Cuando el rocío se asentaba en el campamento durante la noche, el man venía con ello. K@( El pueblo salía para recogerlo, lo molían en molinos o lo machacaban en morteros. Entonces lo cocían en calderos y hacían panes que sabían dulces como tortas horneadas con aceite de oliva. g?I( El man, dicho sea de paso, era como zera de cilantro y blanco como gomorresina. b>?( Pero ahora nos estamos desfalleciendo, no tenemos nada que mirar sólo este man." =( Recordamos el pescado que comíamos en Mitzrayim – ¡No nos costaba nada! – ¡y los pepinos, los melones, los puerros, los ajos! s<a( Después, la multitud mixta [36] que estaban con ellos se volvieron lujuriosos por una vida más fácil, mientras los hijos de Yisra'el, por su parte, también renovaron su gemido, y dijeron: "¡Si sólo tuviéramos carne para comer! p;[( El lugar fue llamado Taverah [quemándose] porque el fuego de YAHWEH se encendió contra ellos. _:9( Entonces el pueblo clamó a Moshe, Moshe oró a YAHWEH, y el fuego se aplacó. p9 ]( Pero el pueblo comenzó a protestar a YAHWEH acerca de sus aflicciones. Cuando YAHWEH lo oyó, su ira se encendió, así que fuego de YAHWEH se encendió contra ellos y consumió las orillas del campamento. [35]r8_( $Cuando se detuvo, él dijo:"¡Regresa, YAHWEH de los muchos, muchos miles de Yisra'el!" [33] [34] 07[( #Cuando el Arca se movió hacia delante, Moshe dijo:"¡Levántate YAHWEH! ¡Tus enemigos sean esparcidos!
¡Aquellos que te odian huyan delante de ti!" [32]g6I( "La nube de YAHWEH estaba sobre ellos durante el día mientras salieron del campamento. P5( !Así que salieron del Monte de YAHWEH y viajaron por tres días. El Arca del Testimonio fue delante de ellos en este viaje de tres días, mientras buscaban por un lugar nuevo donde detenerse. 4( Si ustedes van con nosotros, entonces cualquier cosa buena que YAHWEH haga por nosotros, nosotros haremos lo mismo por ustedes." 33( Moshe continuó: "Por favor, no nos dejen, porque ustedes saben que tenemos que acampar en el desierto y ustedes pueden servir como nuestros ojos. h2K( Pero él respondió: "Yo no iré; prefiero regresar a mi propio país y mis propios hermanos." 1( Moshe dijo a Hovav el hijo de Reuel el Midyani, el suegro de Moshe: "Estamos viajando hacia el lugar del cual YAHWEH habló: 'Yo se los daré a ustedes,' vengan con nosotros, y los trataremos bien, porque YAHWEH ha prometido buenas cosas a Yisra'el." f0G( Así es como los hijos de Yisra'el viajaron por compañías; así se movieron hacia delante. P/( Sobre la compañía de los hijos de Naftali iba Ajira el hijo de Enan. P.( Sobre la compañía de los hijos de Asher iba Pagiel el hijo de Ojran. G- ( La bandera del campamento de los hijos de Dan, formaba la retaguardia para todos los campamentos, se movió adelante por compañías; sobre su compañía iba Ajiezer el hijo de Ammishaddai. U,%( Sobre la compañía de los hijos de Binyamin iba Avidan el hijo de Gideoni. X++( Sobre la compañía de los hijos Menasheh estaba Gamliel el hijo de Pedahtzur. *)( La bandera del campamento de los hijos de Efrayim se movió adelante por compañías; sobre su compañía estaba Elishama el hijo de Ammihud. 1)]( Entonces los hijos de Kehat salieron, cargando el Lugar Kadosh, para que [en el próximo campamento] el Tabernáculo pudiera estar montado antes de que ellos llegaran. O(( Sobre la compañía de los hijos de Gad iba Elyasaf el hijo de Deuel. g'I( Sobre la compañía de la tribu de los hijos de Shimeon iba Shlumiel el hijo de Tzurishaddai. &( Después, la bandera del campamento de los hijos de Reuven salió por compañías; sobre su compañía iba Elitzur el hijo de Shedeur. %( Entonces el Tabernáculo fue desarmado; y los hijos de Gershon y los hijos de Merari salieron, cargando el Tabernáculo. Q$( Sobre la compañía de los hijos de Zevulun iba Eliav el hijo de Helon. a#=( Sobre la compañía de la tribu de los hijos de Yissajar iba Natanael el hijo de Tzuar. 7"i( A la cabeza iba la bandera del campamento de los hijos de Yahudáh, cuyas compañías se movieron hacia delante; al frente de su compañía iba Najshon el hijo de Amminadav. q!]( Así que ellos salieron en su primer viaje, obedeciendo la Palabra de YAHWEH por medio de Moshe. w i( y los hijos de Yisra'el salieron en etapas del Desierto Sinai. La nube se detuvo en el Desierto de Paran. [31]wi( En el vigésimo día del segundo mes del segundo año, la nube fue levantada del Tabernáculo del Testimonio; 9( "También en sus días de regocijo, en los tiempos designados y en Rosh-Hodesh, sonarán las trompetas sobre sus ofrendas quemadas y sobre los sacrificios de sus ofrendas de Shalom; esto será su recordatorio delante de su Elohim, Yo soy YAHWEH su Elohim." p[( "Cuando vayan a la guerra en su tierra contra un adversario que los está oprimiendo, sonarán una alarma con las trompetas; entonces ustedes serán recordados delante de YAHWEH su Elohim, y serán salvados de sus enemigos. ;( Serán los hijos de Aharon, los kohanim, que sonarán las trompetas; ésta será una regulación permanente para ti por todas las generaciones. cA( Sin embargo, cuando la congregación se debe reunir, sonarás; pero no suenes una alarma.  ( Cuando suenes una segunda alarma, los campamentos al sur se moverán; [30] ellos sonarán alarmas para anunciar cuando viajar. R( "Cuando suenes una alarma, los campamentos al este comenzarán a viajar. {( Si sólo una es sonada, entonces sólo los jefes, los príncipes de los clanes de Yisra'el se reunirán delante de ti. {( Cuando sean sonadas, la congregación completa se reunirá delante de ti a la entrada del Tabernáculo del Testimonio. ( "Haz dos trompetas; [29] hazlas de plata martillada. Usalas para llamar a la asamblea y para sonar el llamado para mover el campamento. $ G( YAHWEH dijo a Moshe: 3a( A la orden de YAHWEH, ellos acampaban; y a la orden de YAHWEH, ellos viajaban – ellos hicieron lo que YAHWEH les ordenó hacer por medio de Moshe. iM( Así fuera que la nube permaneciera sobre el Tabernáculo dos días, un mes o un año, quedándose sobre él, los hijos de Yisra'el permanecían en el campamento y no viajaban; pero tan pronto era levantada, ellos viajaban. xk( Algunas veces la nube estaba ahí desde el anochecer hasta la mañana; así que cuando la nube era levantada en la mañana, ellos viajaban. O aun si continuaba levantada ambos día y noche, cuando la nube estaba levantada, ellos viajaban. M( Algunas veces la nube estaba por unos días sobre el Tabernáculo; conforme a la orden de YAHWEH, ellos permanecían en el campamento; conforme a la orden de YAHWEH, ellos viajaban. ,S( Aun cuando la nube permanecía sobre el Tabernáculo por mucho tiempo, los hijos de Yisra'el hacían lo que YAHWEH les había ordenado hacer y no viajaban. U%( A la orden de YAHWEH, los hijos de Yisra'el viajaban; a la orden de YAHWEH, ellos acampaban; y por el tiempo que la nube se quedara sobre el Tabernáculo ellos se quedaban en el campamento. $C( Cuando fuera que la nube era levantada de encima de la tienda, los hijos de Yisra'el continuaban sus viajes; y ellos acampaban cuando la nube se detenía. P ( Así que la nube siempre lo cubría, y lucía como fuego de noche. [28]O ( En el día que el Tabernáculo fue montado, la nube cubrió el Tabernáculo del Testimonio; y en el anochecer, sobre el Tabernáculo estaba lo que parecía fuego, cual permaneció hasta la mañana. ( Si un extranjero se está quedando con ustedes y quiere observar Pésaj para YAHWEH, él lo hará de acuerdo a las regulaciones y reglas de Pésaj – ustedes tendrán la misma ley para el extranjero como para el ciudadano de La Tierra.'" q ]( Pero la persona que está limpia y no está de viaje y no observa Pésaj será cortada de su pueblo; porque no trajo la ofrenda a YAHWEH en su tiempo designado, esa persona cargará con las consecuencias de su pecado. ) M( no dejarán nada de él hasta la mañana, y no quebrarán ninguno de sus huesos [27] – ellos lo observarán de acuerdo a las regulaciones para Pésaj. ( Pero lo observará en el segundo mes en el día catorce entre anocheceres. [26] Ellos lo comerán con matzah y marror, P( "Dile a los hijos de Yisra'el: 'Si alguno de ustedes ahora o en generaciones futuras está inmundo a causa de un cadáver, o si está de viaje en el extranjero, no obstante observará Pésaj. G~~}L||Z{{RzzyxxTw)v8utRts4rrqppo}nnOmZll&kKjiiijhhh&ggf9eddcc#b{aaaa`_m^]o\[[[aZZ YBXXXWW5VVVUTTSRR"QQ[PONNMMLKJIHHGFEEDCBBbAR@??=>$=<;;b:h9986615`44/33 2O10//{.-i,,v+*)('' &%%i$$H##"!!} W T@@h"^a]8 ?   ""F*Hvg( Moshe envió hombres a reconocer Yazer; ellos capturaron sus pueblos y echaron a los Emori que había allí. 8m(Así Yisra'el vivió en la tierra de los Emori. #A("Nosotros los derribamos; Heshbon está destruido,
por todo el camino hasta Divon.
Aun derribamos a Nofaj,
cual se extiende hasta Meidva." /Y("¡Ay de ti, Moav!
¡Estás destruido, pueblo de Kemosh! [75]
El dejó que sus hijos fueran fugitivos y sus hijas cautivas
de Sijon, rey de los Emori. 7("Porque fuego salió de Heshbon,
una llama de la ciudad de Sijon.
Consumió a Ar de Moav,
los señores de los lugares altos de Arnon. (Por esto los que cuentan leyendas dicen:
¡Vengan a Heshbon! ¡Que sea reedificada!
¡La ciudad de Sijon sea restaurada! 3(Heshbon era la ciudad de Sijon el rey de los Emori, quien había peleado contra el que fue rey de Moav y conquistó toda su tierra hasta el Arnon.  !(Yisra'el tomó todas estas ciudades – Yisra'el habitó todas las ciudades de los Emori, en Heshbon y todos sus pueblos que lo rodeaban. X +(Yisra'el lo derrotó con fuerza de armas y tomó control de su tierra desde el Arnon hasta el Río Yabok, pero sólo hasta el pueblo de Amón, porque el territorio del pueblo de Amón estaba bien defendido. N (Pero Sijon no permitió a Yisra'el pasar por su territorio. Por el contrario, Sijon reunió a toda su gente y fue al desierto para pelear con Yisra'el. Al llegar a Yajatz, él peleó con Yisra'el. V '("Déjanos pasar por tu tierra. No nos volveremos a un lado a campos y viñas, y nosotros no beberemos ninguna agua de tus pozos. Iremos por la Carretera del Rey hasta que hayamos salido de tu territorio." Q (Yisra'el envió mensajeros a Sijon, rey de los Emori, con este mensaje: }(y de Bamot al valle por los llanos de Moav al comienzo de la cordillera de Pisgah, donde mira a Yeshimon [el desierto]. 5g(de Mattanah a Najaliel, de Najaliel a Bamot, ;q(cavado por los príncipes,
por los nobles del pueblo lo cavaron
por la dirección del dador de la ley,
con sus cetros!"
Del desierto ellos fueron a Mattanah, b?(Entonces Yisra'el cantó este canto:"¡Brota hacia arriba, o pozo!
¡Canten al pozo (De allí ellos fueron adelante a Beer [pozo]; ese es el pozo cual YAHWEH dijo a Moshe "Reúne al pueblo, y Yo les daré agua." zo(y la pendiente de los vadis extendiéndose tan lejos como el sitio de Ar, que yace junto al territorio de Moav." p[(Por esto dice, en el Libro de las Guerrasde YAHWEH," [74]...Vahev at Sufah, los vadis de Arnon, 5e( De allí ellos viajaron y acamparon del otro lado de Arnon, en el desierto; este río sale del territorio de los Emori; porque Arnon es la frontera entre Moav y los Emori. >y( De allí ellos viajaron y acamparon en el Vadi Zered. kQ( De Ovot ellos viajaron y acamparon en Iyei-Haavarim, en el desierto al frente de Moav en el este. G~ ( Los hijos de Yisra'el siguieron de viaje y acamparon en Ovot. ;}q( Moshe hizo una serpiente de bronce [73] y la puso en el poste; si una serpiente había mordido a alguien, entonces, cuando miraba hacia la serpiente de bronce, permanecía vivo. |+(y YAHWEH respondió a Moshe: "Haz una serpiente feroz y ponla sobre un poste, cuando cualquiera que haya sido mordido la vea, vivirá." F{(El pueblo vino a Moshe, y dijeron: "Nosotros pecamos por haber hablado contra YAHWEH y contra ti. Ora a YAHWEH para que nos quite estas serpientes." Moshe oró por el pueblo, z;(Como respuesta, YAHWEH envió serpientes venenosas entre el pueblo; ellas mordieron a la gente, y muchos de los hijos de Yisra'el murieron. [72]fyG(El pueblo habló contra Elohim y contra Moshe: "¿Por qué nos sacaste de Mitzrayim? ¿Para morir en el desierto? ¡No hay verdadera comida, no hay agua, y estamos hartos de esta cosa miserable que estamos comiendo!" [71];xq(Entonces ellos viajaron del Monte Hor en la carretera hacia el Mar de Suf para poder rodear la tierra de Edom; pero el alma del pueblo estaba muy desanimada a causa del desvío. 3wa( YAHWEH escuchó a lo que Yisra'el dijo y entregó a los Kenaanim, así que los destruyeron completamente a ellos y a sus ciudades y llamaron el lugar Hormah. [70]v(Yisra'el hizo un voto a YAHWEH: "Si Tú me entregas este pueblo a mí, yo destruiré sus ciudades completamente." _u ;(Entonces el rey de Arad, un Kenaani que vivía en el Neguev, oyó que Yisra'el se estaba acercando por el camino de Atarim,[camino de los espías] así que él atacó a Yisra'el y tomó a algunos de ellos cautivos. t(Cuando la congregación completa vio que Aharon estaba muerto, le hicieron duelo a Aharon por treinta días, toda la casa de Yisra'el. 9sm(Moshe removió las vestiduras de Aharon, y las puso a Eleazar su hijo, y Aharon murió allí en la cumbre de la montaña. Entonces Moshe y Eleazar descendieron de la montaña. |rs(Moshe hizo como YAHWEH había ordenado. Ellos subieron al Monte Hor ante los ojos de toda la congregación. q(remueve las vestiduras de Aharon y las pones a Eleazar su hijo. Aharon será reunido con su pueblo – él morirá allí." Cp(Toma a Aharon y a Eleazar su hijo, tráelos al Monte Hor, To#("Aharon está al ser añadido a su pueblo, porque él no entrará en La Tierra que Yo he dado a los hijos de Yisra'el, pues to que ustedes se rebelaron contra lo que Yo dije en la Fuente de Merivah. [69]fnG(En el Monte Hor, en la frontera de la tierra de Edom, YAHWEH dijo a Moshe y a Aharon: imM(Partieron de Kadesh; y los hijos de Yisra'el, la congregación completa, llegaron al Monte Hor. ilM(Así que Edom rehusó permitir a Yisra'el paso por su territorio, entonces Yisra'el se volvió. kkQ(Pero él dijo: "No pasarán por ella"; y Edom salió contra ellos con mucha gente y mucha fuerza. Kj(Los hijos de Yisra'el respondieron: "nos mantendremos en la carretera; si bebemos el agua, nosotros o nuestros animales de cría, pagaremos por ella. Sólo déjanos pasar a pie – no es nada." iy(Pero Edom respondió: "Ustedes no pasarán por mi tierra; si lo hacen, yo saldré contra ustedes con la espada. [68]" h(Por favor déjanos pasar por tu tierra. No pasaremos por tus campos o viñas, y no beberemos agua alguna de los pozos, iremos por la carretera de los reyes, no nos volveremos a un lado ni a la derecha ni a la izquierda hasta que hayamos salido de tu territorio." 2g_(Pero cuando clamamos a YAHWEH, El nos oyó, envió un Malaj y nos sacó de Mitzrayim. Ahora aquí estamos en Kadesh, una ciudad al borde de tu territorio. f/(que nuestros padres descendieron a Mitzrayim, vivimos en Mitzrayim por mucho tiempo, y los Mitzrayimim nos trataron y a nuestros padres muy mal. +eQ(Moshe envió mensajeros desde Kadesh al rey de Edom: "Esto es lo que tu hermano Yisra'el dice: tú sabes de todas las aflicciones por las cuales hemos pasado – -dU( Esta es la fuente de Merivah [Fuente de la disputa], donde los hijos de Yisra'el contendieron con YAHWEH, y por lo cual El reafirmó su Kedushah. [67]pc[( Pero YAHWEH dijo a Moshe y a Aharon: "Porque ustedes no confiaron en mí, para que Yo fuera considerado como Kadosh por los hijos de Yisra'el, ustedes no traerán a esta congregación a La Tierra que Yo les he dado." +bQ( Entonces Moshe levantó su mano y golpeó la roca con el cetro dos veces. [66] El agua fluyó en abundancia, y la congregación y los animales de cría bebieron. Na( Pero después que Moshe y Aharon habían reunido a la congregación delante de la roca, él les dijo a ellos: "¡Escuchen aquí, ustedes rebeldes! ¿Se supone que les traigamos agua de esta roca?" \`3( Moshe tomó el cetro de la presencia de YAHWEH, como El le había ordenado. z_o("Toma el cetro, reúne a la congregación, tú y Aharon tu hermano, y delante de sus ojos, dile a la roca que produzca su agua. Tú les traerás agua de la roca y así facilitarás que la congregación y sus animales de cría puedan beber." %^G( YAHWEH dijo a Moshe: ]7("Moshe y Aharon se fueron de la asamblea, fueron al Tabernáculo del Testimonio y cayeron de bruces; y la Gloria de YAHWEH apareció a ellos. \;(¿Por qué nos hiciste salir de Mitzrayim? ¿Para traernos a este terrible lugar sin zera, higos, vides, granadas o aun hasta agua para beber?" [(¿Por qué trajiste a la congregación de YAHWEH a este desierto? ¿Para morir allí, nosotros y nuestros animales de cría? Z(El pueblo riñó con Moshe, y dijeron: "Nosotros deseamos haber muerto cuando nuestros hermanos murieron delante de YAHWEH. [Y1(Porque la congregación no tenía agua, ellos se reunieron contra Moshe y Aharon. 4X e(Los hijos de Yisra'el, la congregación completa, entraron en el Desierto Tzin en el primer mes, y ellos se quedaron en Kadesh. Allí Miryam murió, y allí fue sepultada. W (Cualquier cosa que la persona inmunda toque será inmunda, y cualquiera que lo toque a él estará inmundo hasta el anochecer." UV%(Esta será una regulación permanente para ellos. La persona que rocía el agua para la purificación lavará sus ropas. Cualquiera que toque el agua para la purificación estará inmunda hasta la noche. jUO(La persona que permanece inmunda y que no se purifique a sí será cortada de la congregación porque ha profanado el Lugar Kadosh de YAHWEH. El agua para la purificación no ha sido rociada sobre ella; está inmunda. WT)(La persona limpia rociará a la persona inmunda al tercer y séptimo días. En el séptimo día él lo purificará; entonces lavará sus ropas y a sí misma en agua; y entonces estará limpia al anochecer. 8Sk(Una persona limpia tomará un manojo de hojas de hisopo, las mojará en el agua y la rociará sobre la tienda, sobre todas las vasijas, sobre la gente que estaba allí, sobre la persona que tocó el hueso o sobre la persona que fue matada o sobre la persona que murió naturalmente o sobre el sepulcro. $RC("Para La persona inmunda ellos tomarán algo de las cenizas del animal quemado para purificación de pecado y la añadirá a agua fresca en un recipiente. `Q;(También cualquiera que esté en un campo abierto y toque un cadáver, sea de alguien matado por un arma o alguien que murió naturalmente, o el hueso de una persona, o un sepulcro, estará inmundo por siete días. QP(Todo recipiente abierto sin una tapa firmemente ajustada está inmundo. O1("Esta es la ley: cuando una persona muera en una tienda, todos los que entren en la tienda y todo en la tienda estarán inmundos por siete días. CN( Cualquiera que toque un cadáver, no importa de quien es el cuerpo muerto, y no se purifica a sí mismo ha profanado el Tabernáculo de YAHWEH. Esa persona será cortada de Yisra'el, porque el agua de purificación no fue rociada sobre él. Esa persona estará inmunda; su inmundicia aún está sobre ella. GM ( Tiene que purificarse a sí con [las cenizas] en el tercer y en el séptimo días, entonces estará limpio. Pero si no se purifica a sí mismo el tercer y séptimo días, no estará limpio. vLg( "Cualquiera que toque un cadáver, no importa de quien es el cuerpo muerto, estará inmundo por siete días. ^K7( El que recoja las cenizas de la novilla lavará sus ropas y estará inmundo hasta el anochecer. Para los hijos de Yisra'el y para el extranjero que se está quedando con ellos ésta es una regulación permanente. uJe( Un hombre que esté limpio recogerá las cenizas de la novilla y las guardará fuera del campamento en un lugar limpio. Serán guardadas para la congregación de los hijos de Yisra'el para preparar agua para la purificación de pecado. }Iu(La persona que quemó la novilla lavará sus ropas y a sí mismo, pero él permanecerá inmundo hasta el anochecer. 6Hg(Entonces lavará sus ropas y a sí mismo en agua, después de lo cual él puede volver a entrar al campamento; pero el kohen permanecerá inmundo hasta el anochecer. |Gs(El kohen tomará madera de cedro, hisopo e hilo escarlata y los tirará sobre la novilla mientras se quema. #FA(La novilla será quemada hasta que se vuelva cenizas ante sus ojos – su cuero, carne, sangre y estiércol serán quemados hasta que se vuelvan cenizas. E5(Eleazar el kohen tomará algo de su sangre con su dedo y salpicará esta sangre hacia el frente del Tabernáculo del Testimonio siete veces. D(La darás a Eleazar el kohen; ellos la llevarán fuera del campamento, a un lugar limpio y la sacrificarán delante de él. MC("Esta es la regulación de la Toráh que YAHWEH ha ordenado. Dile a los hijos de Yisra'el que te traigan una novilla bermeja sin falta ni defecto y que nunca se le haya puesto yugo. BB ( Parashah 39: Hukkat (Regulación)
19:1-22:1
[En años regulares leer con Parashah 40, en años bisiestos leer por separado]
YAHWEH dijo a Moshe y a Aharon: A( Además, porque ustedes apartarán de ellos de su mejor parte, ustedes no estarán cometiendo ningún pecado a causa de ello; porque ustedes no profanarán las cosas Kadoshim de los hijos de Yisra'el, o morirán.'"
Haftarah Koraj: Sh'mu'el (1Sa_11:14 - 1Sa_12:22
Lecturas sugeridas del Brit Hadashah para la Parashah Koraj:
2Ti_2:8-21; Yahudáh (Jud_1:1-25@%(Ustedes pueden comerlo donde quiera, ustedes y sus familias; porque es su pago de vuelta por el servicio en el Tabernáculo del Testimonio. 2?_(Por lo tanto les dirás a ellos: 'Cuando aparten de la mejor parte, será contado a los Leviim como si fuera grano de la era y jugo de uvas de la prensa de vino. >'(De todo lo dado a ustedes, ustedes apartarán todo lo que es debido a YAHWEH, la mejor parte de ello, es una porción Kadosh.' v=g(De esta forma ustedes apartarán un ofrenda para YAHWEH de todas las décimas partes que ustedes reciben de los hijos de Yisra'el, y de estas décimas partes darán a Aharon el kohen la ofrenda apartada para YAHWEH. <(La ofrenda que ustedes aparten será contada para ustedes como si fuera grano de la era y jugo de uvas de la tina de vino. ; ("Dile a los Leviim. 'Cuando ustedes tomen de los hijos de Yisra'el las décimas partes del producto que Yo les he dado de ellos como su herencia, ustedes apartarán de ello una ofrenda para YAHWEH, una décima parte de la décima parte. [65]%:G( YAHWEH dijo a Moshe: 9(porque Yo he dado a los Leviim como su herencia las décimas partes de la producción que los hijos de Yisra'el apartan como ofrenda para YAHWEH. Por esto Yo he dicho a ellos que ellos no tendrán herencia entre los hijos de Yisra'el. 8%(Solamente los Leviim harán el servicio en el Tabernáculo del Testimonio y ellos serán responsables por cualquier cosa que ellos hagan mal. Esta será una regulación permanente por todas sus generaciones. Ellos no tendrán herencia de los hijos de Yisra'el, &7G(Desde ahora en adelante, los hijos de Yisra'el no se acercarán al Tabernáculo del Testimonio, para que no carguen las consecuencias de su pecado y mueran. E6("A los hijos de Levi Yo he dado la décima parte completa del producto recogido en Yisra'el. Es su herencia en pago por el servicio que ellos rinden en el Tabernáculo del Testimonio. [64]57( YAHWEH dijo a Aharon: "Tú no tendrás herencia o porción en la tierra de ellos; Yo soy tu porción y herencia entre los hijos de Yisra'el. 4(Todas las contribuciones de cosas Kadoshim que los hijos de Yisra'el ofrezcan a YAHWEH Yo he dado a ti, tus hijos y tu hijas contigo; ésta es una ley perpetua, un Pacto eterno de sal [63] delante de YAHWEH para ti y tus hijos contigo. " `3;(Su carne será tuya, como el pecho que es mecido y la pierna derecha – serán tuyos. 2{(Pero el primogénito de un buey, oveja, o carnero no lo redimirás; ellos son Kadoshim – salpicarás la sangre de ellos contra el altar y harás su grasa subir en humo como ofrenda hecha por fuego, como aroma fragante para YAHWEH. e1E(La suma a pagar para redimir a cualquiera de un mes o mayor será de cinco shekels de plata [dos onzas], como tú lo evalúes, usando el shekel del Lugar Kadosh (esto es lo mismo que veinte gerahs). Y0-("Todo lo que venga primero de la matriz, de todas las cosas vivientes que ellos ofrecen a YAHWEH, sea humano o animal, será tuyo. Sin embargo, el primogénito de un ser humano tú tienes que redimir. N/(Todo en Yisra'el que ha sido dedicado incondicionalmente será tuyo. ).M( El primer fruto en madurarse de todo lo que está en su tierra, que ellos traigan a YAHWEH, será tuyo; toda persona limpia en tu familia puede comerlo. -( Todo lo mejor del aceite de oliva, vino y grano, la primera porción de lo que ellos dan a YAHWEH, Yo te lo he dado a ti. s,a( "También tuya es la contribución que los hijos de Yisra'el dan en la forma de ofrendas mecidas: Yo he dado éstas a ti, tus hijos y tus hijas contigo; ésta es una ley perpetua. Todos en tu familia que estén limpios pueden comerla +( Tú la comerás en un lugar especialmente Kadosh; todo varón puede comerla, tú y tus hijos; y será Kadosh para ti. )*M( Aquí está lo que será tuyo de las cosas especialmente Kadoshim tomadas del fuego: toda ofrenda que ellos hacen – esto es, toda ofrenda de grano, ofrenda de pecado y ofrenda de culpa de ellos que ellos entreguen a mí – será especialmente Kadosh para ti y tus hijos. Z)/( YAHWEH dijo a Aharon: "Yo mismo te he puesto a cargo de las contribuciones dadas a mí. Todo lo dedicado por los hijos de Yisra'el Yo he dado y apartado para ti y tus hijos; ésta es una ley perpetua. ,(S(Tú y tus hijos contigo ejercitarán sus prerrogativas y deberes como kohanim referente a todo lo que tiene que ver con el altar y dentro de la cortina. Yo confío el servicio requerido de los kohanim a ti; la persona no autorizada que trate de hacerlo será puesta a muerte." c'A(Yo mismo he tomado a tus hermanos los Leviim de entre los hijos de Yisra'el; ellos han sido dados como ofrenda a YAHWEH para ti, para que ellos puedan hacer el servicio en el Tabernáculo del Testimonio. &(Tú tendrás a tu cargo todas las cosas Kadoshim y del altar, para que ya no haya ira contra los hijos de Yisra'el. G% (Ellos trabajarán junto contigo en tus labores relacionadas al Tabernáculo del Testimonio, cualquiera que el servicio en la tienda sea; pero una persona no autorizada no se acercará a ti. ^$7(Ellos estarán a tu disposición y harán todo tipo de tareas relacionadas con el Tabernáculo; solamente que ellos no se acercarán a los mobiliarios Kadoshim ni al altar, para que ni ellos ni tú mueran. U#%(Pero traerás a tus hermanos, la tribu de Levi, junto con ustedes, para que trabajen junto contigo y te ayuden – tú y tus hijos contigo – cuando estén allí delante del Tabernáculo del Testimonio. " ( YAHWEH dijo a Aharon: "Tú, tus hijos y la línea familiar de tu padre serán responsables por cualquier cosa que vaya mal en el Lugar Kadosh. Tú y tus hijos contigo serán responsables por cualquier cosa que vaya mal en el servicio como kohanim. r!_( ¡Cuando sea que cualquiera se acerque al Tabernáculo de YAHWEH, muere! ¿Moriremos todos?" [62] w i( Pero los hijos de Yisra'el dijeron a Moshe: "¡O no! ¡Somos hombres muertos! ¡Perdidos! ¡Estamos perdidos! J( Moshe hizo esto; él hizo como YAHWEH le había ordenado. V'( YAHWEH dijo a Moshe: "Regresa el cetro de Aharon a su lugar delante del Testimonio. Será puesto allí como señal para los rebeldes, para que ellos cesen de murmurar contra Mí y así no mueran." /( Moshe sacó todos los cetros de delante de YAHWEH a todos los hijos de Yisra'el, y ellos miraron, y cada hombre tomó de vuelta su cetro. cA(Al día siguiente Moshe fue al Tabernáculo del Testimonio, y allí él vio que el cetro de Aharon por la casa de Levi había brotado – había espigado no sólo capullos sino flores y almendras maduras también. [61][1(Moshe puso los cetros delante de YAHWEH en el Tabernáculo del Testimonio. =u(Moshe habló a los hijos de Yisra'el, y todos los jefes le dieron cetros, uno por cada jefe, conforme a sus tribus ancestrales, doce cetros. El cetro de Aharon estaba entre ellos. 2_(El cetro del hombre que Yo voy a escoger brotará capullos – de esta forma Yo pondré fin a las protestas que los hijos de Yisra'el siguen murmurando contra ustedes." iM(Ponlos en el Tabernáculo del Testimonio delante del Testimonio, donde Yo me encuentro contigo. p[(y escribe el nombre de Aharon en el cetro de Levi, porque cada jefe de tribu tiene que tener un cetro. 0[("Habla a los hijos de Yisra'el, y toma de ellos cetros, uno por cada tribu ancestral de cada jefe de tribu, doce cetros. Escribe el nombre de cada hombre en su cetro; $ G( YAHWEH dijo a Moshe: mU(2Aharon regresó a Moshe a la entrada del Tabernáculo del Testimonio, y la plaga fue detenida. [60] r_(1Aquellos que murieron de la plaga fueron 14,700 – aparte de los que murieron en el incidente de Koraj. J(0El se paró entre los vivos y los muertos, y la plaga se detuvo. F(/Aharon lo tomó, como Moshe había dicho, y corrió al medio de la asamblea. Allí la plaga ya había comenzado entre el pueblo, pero él añadió incienso e hizo expiación por el pueblo. lS(.Moshe dijo a Aharon: "¡Toma tu incensario, pon fuego en el altar, pon incienso sobre él, y apúrate con él a la asamblea para hacer expiación por ellos, porque furia ha salido de YAHWEH, y la plaga ya ha comenzado!" b?(-"Sepárate de esta asamblea, ¡y Yo los destruiré a una!" Pero ellos cayeron de bruces. %G(, YAHWEH dijo a Moshe: P (+Moshe y Aharon vinieron al frente del Tabernáculo del Testimonio. [59]] 5(*Sin embargo, según la congregación se estaba reuniendo contra Moshe y Aharon, ellos miraron en la dirección del Tabernáculo del Testimonio y vieron la nube cubriéndola y la Gloria de YAHWEH aparecer. . W()Pero justo al día siguiente, la congregación completa de los hijos de Yisra'el murmuró contra Moshe y Aharon: "¡Ustedes han matado a la gente de YAHWEH!" ! =((para recordar a los hijos de Yisra'el que una persona ordinaria, que no sea de la zera de Aharon, no se acercará y quemará incienso delante de YAHWEH, si quiere evitar el destino de Koraj y su grupo – como YAHWEH le había dicho a él por medio de Moshe. U %('Eleazar el kohen cogió los incensarios de bronce los cuales los hombres que habían sido quemados hasta la muerte habían ofrecido, y los martilló para hacer de ellos una cubierta para el altar, )M(&También los incensarios de estos hombres, cuyo pecado les costó la vida, se han vuelto Kadoshim, porque fueron ofrecidos delante de YAHWEH. Por lo tanto, haz que los conviertan en platos martillados para cubrir el altar. Esta será una señal para los hijos de Yisra'el." C(%"Dile a Eleazar el hijo de Aharon el kohen que remueva los incensarios del fuego, y que esparza los carbones humeantes a la distancia, porque ellos se han vuelto Kadoshim. %G($ YAHWEH dijo a Moshe: p[(#Entonces fuego salió de YAHWEH y destruyó a los 250 hombres que habían ofrecido el incienso. |s("Todo Yisra'el alrededor de ellos huyó a sus alaridos, gritando: "¡La tierra nos pude tragar a nosotros también! $C(!Así que ellos y descendieron vivos al Sheol con todo lo que poseían, la tierra se cerró sobre ellos y la existencia de ellos en la congregación cesó. y( la tierra abrió su boca y se los tragó con sus casas, toda la gente murió con Koraj y todo lo que les pertenecía. [1(En el momento que él terminó de hablar, la tierra debajo de ellos se abrió – kQ(Pero si YAHWEH hace algo nuevo [58] – si la tierra se abre y se los traga con todo lo que les pertenece, y descienden al Sheol vivos – entonces entenderán que estos hombres han tenido desprecio por YAHWEH." (K(si estos hombres mueren una muerte natural como otra gente, sólo compartiendo el destino común a toda la humanidad, entonces YAHWEH no me ha mandado. ~)(Moshe dijo: "Así es como sabrán que YAHWEH me ha mandado a hacer todas estas cosas y que yo no las he hecho por mi propia ambición: R}(Así que ellos se movieron de todo derredor del área donde Koraj, Datan y Aviram vivían. Entonces Datan y Aviram salieron y se pararon a la entrada de sus tiendas con sus esposas, hijos y pequeños. 4|c(Allí él dijo a la asamblea: "¡Salgan de las tiendas de estos hombres perversos! No toquen nada que pertenezca a ellos, o pueden ser barridos en todos sus pecados." [57]\{3(Moshe se levantó y fue a Datan y Aviram, y los ancianos de Yisra'el lo siguieron. Xz+("Dile a la asamblea que se mueva lejos de las casas de Koraj, Datan y Aviram." .yY( YAHWEH le respondió a Moshe: 4xc(Ellos caye ron de bruces, y dijeron: "O YAHWEH, Elohim de los ruajim de toda la humanidad, si una persona peca, ¿estarás enfurecido con toda la asamblea?" Sw!("Sepárense ustedes de la asamblea; ¡Yo los voy a destruir ahora mismo!" 0v]( YAHWEH dijo a Moshe y a Aharon: /uY(Koraj reunió todos los grupos que estaban contra él a la entrada del Tabernáculo del Testimonio. Entonces la Gloria de YAHWEH apareció a toda la asamblea. !t=(Cada hombre tomó su incensario, pusieron fuego en él, pusieron incienso en él y se pararon a la entrada de la tienda de reunión con Moshe y Aharon. Ws)(Cada uno de ustedes tome su incensario y pongan incienso en él; cada uno de ustedes, traiga delante de YAHWEH su incensario; 250 incensarios, tú también, y Aharon – cada uno con su incensario." trc(Moshe dijo a Koraj: "Tú y tu grupo estén allá delante de YAHWEH mañana – tú, ellos y Aharon. 9qm(Moshe estaba muy furioso, y dijo a YAHWEH: "¡No aceptes su ofrenda de grano! Yo no he tomado de ellos su deseo, ni siquiera un asno he tomado de ninguno de ellos." [56]qp](Tú eres un príncipe, ¿nos has traído a una tierra que fluye con leche y miel, y no nos has puesto en posesión de campos y viñas? ¿Piensas que puedes sacar los ojos de estos hombres y dejarlos ciegos? ¡Nosotros no subiremos! %oE( ¡Es una mera frivolidad traernos de una tierra que fluye con leche y miel para matarnos en el desierto, que ahora te impones sobre nosotros como dictador! n}( Entonces Moshe mandó a llamar a Datan y Aviram, los hijos de Eliav. Pero ellos respondieron: "¡Nosotros no subiremos! m#( ¡Por eso tú y tu grupo se han reunido juntos contra YAHWEH! Después de todo, ¿qué es Aharon que ustedes protestan contra él?" l( El los ha traído cerca y a todos sus hermanos los hijos de Levi con ustedes. ¡Ahora quieren el oficio de kohen también! k+( ¿Es para ustedes una mera frivolidad que el Elohim de Yisra'el los ha apartado a ustedes de la congregación de Yisra'el para traerlos cerca de El, para que puedan hacer el trabajo del Tabernáculo de YAHWEH y que estén delante de la congregación sirviéndole? Pj(Entonces Moshe dijo a Koraj: "¡Escuchen aquí, ustedes hijos de Levi! \i3(pongan fuego en ellos; y pongan incienso en ellos delante de YAHWEH mañana. ¡El que YAHWEH escoja será el que es Kadosh! ¡Son ustedes, ustedes hijos de Levi, los que han ido muy lejos!" >hy(Hagan esto: tomen incensarios, Koraj y todo tu grupo; cgA(Entonces dijo a Koraj y a todo su grupo: "En la mañana, YAHWEH mostrará quiénes son de El y quién es la persona Kadosh que El permitirá acercarse a El. Sí, El traerá a quien El escoja cerca de El. 4fe(Cuando Moshe oyó esto él cayó de bruces. 9em(Ellos se reunieron contra Moshe y Aharon y le dijeron a ellos: "¡Ustedes han ido muy lejos! Después de todo, la congregación completa es Kadosh, cada uno de ellos, y YAHWEH está entre ellos. Así que, ¿por qué se levantan ustedes a sí mismos sobre la asamblea de YAHWEH?" [55]%dE(rebelaron contra Moshe. Uniéndose a ellos había 250 hombres de los hijos de Yisra'el, jefes de la asamblea, consejeros escogidos, hombres de reputación. mc W( Parashah 38: Koraj (Coré)
16:1-18:32

Ahora Koraj el hijo de Yitzhar, el hijo de Kehat, el hijo de Levi, junto con Datan y Aviram, los hijos de Eliav, y On el hijo de Pelet, hijo de Reuven, tomaron hombres y se 'bI()Yo soy YAHWEH su Elohim, quien los sacó de la tierra de Mitzrayim para ser su Elohim. Yo soy YAHWEH su Elohim."
Haftarah Shlaj L'ja: Yahoshúa (Jos_2:1-24
Lecturas sugeridas del Brit Hadashah para la Parashah Shlaj L'ja:
Israelitas Mesiánicos (Heb_3:7-19ra_((sino los ayudará a recordar y obedecer todos mis mitzvot y a ser Kadoshim para su Elohim. g`I('Será un tzitzit para que lo miren [54] y así recuerden todos los mitzvot de YAHWEH y los obedezcan, para que no vayan a donde su propio corazón y ojos los guíen para prostituirse a ustedes mismos; S_!(&"Habla a los hijos de Yisra'el, instruyéndolos a hacer, por todas sus generaciones, tzitziyot en las esquinas de sus atuendos, y pongan con los tzitziyot en cada esquina un hilo de azul. (^M(% YAHWEH le dijo a Moshe: ]+($Así que toda la congregación lo trajo fuera del campamento y lo apedrearon hasta que murió, como YAHWEH había ordenado a Moshe. [53]#\A(#Entonces YAHWEH dijo a Moshe: "Este hombre tiene que ser puesto a muerte; la congregación completa lo apedreará de muerte fuera del campamento." ^[7("Ellos lo mantuvieron en custodia, porque no había sido decidido qué hacer con él. kZQ(!Aquellos que lo encontraron recogiendo leña lo trajeron a Moshe, Aharon y toda la congregación. Y{( Mientras los hijos de Yisra'el estaban en el desierto, ellos encontraron un hombre recogiendo leña en Shabbat. 1X](Porque ha tenido desprecio por la palabra de YAHWEH y ha desobedecido su mandamiento, esa persona será cortada completamente; su ofensa permanecerá con ella." "W?("Pero un individuo que comete pecado presuntuosamente, ciudadano o extranjero, está provocando a YAHWEH. Esa persona será cortada de su pueblo. V3(no importa si es un ciudadano de Yisra'el o un extranjero viviendo con ellos. Ustedes tendrán una ley para quien sea que haga algo mal por error. 5Ue(El kohen hará expiación delante de YAHWEH para la persona que cometa un error y peque inadvertidamente; hará expiación por él, y él será perdonado – [~}|{{@zkyzxVwwvvPuutNssorrDqZpp-onmm8lkkJjj)ihgg!fQedd?cc;bbHaa]``_|_ ^@]\[[=ZZYrYXzWW_VVRUU(TYSS+RR)QQkQP^OOQNNfMML'K8JQIIpHGG_FEEDD"CC"BBAAE@@Q?>==>Rosh-Hodesh de ustedes, presentarán una ofrenda quemada a YAHWEH que consiste de dos novillos, un carnero y siete corderos en su primer año y sin defecto; k( Esta es la ofrenda quemada para todos los Shabbatot, aparte de la ofrenda quemada regular y su ofrenda de libación. )jM( "En Shabbat ofrezcan dos corderos en su primer año y sin defecto, con un galón de harina fina mezclado con aceite de oliva, y su ofrenda de libación. bi?(El otro cordero presentarán entre anocheceres; lo presentarán con la misma clase de ofrenda de grano y ofrenda de libación como en la mañana; es una ofrenda hecha por fuego, con aroma fragante para YAHWEH. 9hm(Su ofrenda de libación será de un cuarto de hin por un cordero; en el Lugar Makon Kadosh derramarán una ofrenda de libación de licor intoxicante para YAHWEH. g5(Es la ofrenda quemada regular, la misma que fue ofrecida en el Monte Sinai para dar un aroma fragante, una ofrenda hecha por fuego a YAHWEH. |fs(junto con dos cuartos de harina fina como ofrenda de grano, mezcladas con un cuarto de aceite de olivas prensadas. He (Ofrezcan un cordero en la mañana y el otro entre anocheceres, /dY(Diles: 'Esta es la ofrenda hecha por fuego que tienen que traer a YAHWEH: corderos en su primer año y sin defecto, dos diarios, como ofrenda quemada regular. ^c7("Dale una orden a los hijos de Yisra'el. Diles: 'Ustedes tienen que tener cuidado de ofrecerme en el tiempo apropiado la comida presentada a mí como ofrenda hecha por fuego, que provean aroma fragante para mí.' $b G( YAHWEH dijo a Moshe: jaO(impuso sus manos sobre él, y lo comisionó, como YAHWEH había dicho por medio de Moshe. `-(Moshe hizo como YAHWEH le había ordenado. El tomó a Yahoshúa, lo puso delante de Eleazar el kohen y la congregación completa, (_K(El se presentará a Eleazar el kohen, que sabrá por medios del Urim cual será la voluntad de YAHWEH para las decisiones de Yahoshúa. Entonces, a su palabra ellos saldrán, y a su palabra ellos entrarán, ambos él y los hijos de Yisra'el, toda la congregación." u^e(Delega a él algo de tu autoridad, para que la congregación completa de los hijos de Yisra'el le obedezca. p][(Ponlo delante de Eleazar el kohen y toda la congregación, y lo nombrarás a la vista de ellos. \( YAHWEH dijo a Moshe: "Toma a Yahoshúa el hijo de Nun, un hombre en quien está el Ruaj, y pon tus manos sobre él. 0[[(para salir y entrar al frente de ellos, para guiarlos en las salidas y traerlos de regreso, para que la congregación de YAHWEH no sea como ovejas sin pastor." Z("Que YAHWEH, Elohim de los ruajim de todos los seres humanos, nombre a un hombre para estar sobre la congregación, $YE(Moshe dijo a YAHWEH: X(porque en el Desierto Tzin, cuando la congregación estaba disputando conmigo, tú te rebelaste contra mi orden para reafirmar mi Kedushah por medio de agua, cuando ellos estaban mirando." (Esta fue Merivat-Kadesh, en el Desierto Tzin.) [101]oWY( Después que la hayas visto, tú también serás reunido con tu pueblo, así como Aharon fue reunido; V( YAHWEH dijo a Moshe: "Sube a esta montaña en la cordillera Avarim, y mira La Tierra que Yo he dado a los hijos de Yisra'el. aU=( Si su padre no tiene hermanos, da la herencia al pariente más cercano en su familia, y él la poseerá. Esta será la norma para juzgar para ser usada por los hijos de Yisra'el, como YAHWEH ordenó a Moshe." NT( Si él no tiene hermanos, da la herencia a los hermanos de su padre. 9So( Si no tiene hija, da su herencia a sus hermanos. |Rs(Además, dile a los hijos de Yisra'el: 'Si un hombre muere y no tiene un hijo, su herencia pasará a su hija. [100]OQ("Las hijas de Tzelofejad están correctas en lo que ellas dicen: Tú les darás propiedad para ser heredada junto con la de los hermanos de su padre; lo que su padre heredaría pasará a ellas. [99]+PS( YAHWEH respondió a Moshe: @O}(Moshe trajo la causa de ellas delante de YAHWEH. 3Na(¿Por qué será eliminado de su familia el nombre de nuestro padre sólo porque él no tuvo hijos? Danos propiedad para poseer junto con los hermanos de nuestro padre." OM("Nuestro padre murió en el desierto. El no era parte del gr upo que se reunió para rebelarse contra YAHWEH en el grupo de Koraj, pero él murió en su propio pecado, él no tuvo hijos. [98]#LA(Ellas se pararon delante de Moshe. Eleazar el kohen, los ancianos y toda la congregación a la entrada del Tabernáculo del Testimonio, y dijeron: lK U(Entonces las hijas de Tzelofejad el hijo de Hefer, el hijo de Majir, el hijo de Menasheh, de las familias de Menasheh, el hijo de Yosef, se acercaron. Estos eran los nombres de sus hijas: Majlah, Noah, Hoglah, Milkah y Tirtzah. YJ-(Aporque YAHWEH les había dicho a ellos: "Ellos ciertamente morirán en el desierto." Así que no había ni uno de ellos que había quedado, excepto Kalev el hijo de Yefuneh y Yahoshúa el hijo de Nun. @I{(@Pero no había un hombre entre ellos que también había sido incluido en el censo de Moshe y Aharon el kohen cuando ellos contaron los hijos de Yisra'el en el Desierto Sinai; ?Hy(?Estos son los que fueron contados por Moshe y Eleazar el kohen, que tomaron un censo de los hijos de Yisra'el en las llanuras de Moav junto al Yarden del otro lado de Yerijo. cGA(>Aquellos varones de un mes de edad o más contados de Levi fueron 23,000. Estos no fueron incluidos en el censo de los hijos de Yisra'el, porque ninguna tierra de herencia fue dada a ellos entre los hijos de Yisra'el. kFQ(=pero Nadav y Avihu murieron cuando ellos ofrecieron fuego no autorizado delante de YAHWEH. =Ew(g(5"La Tierra será parcelada entre estos como una posesión para ser heredada, conforme al número de nombres. %=G(4 YAHWEH dijo a Moshe: M<(3Aquellos que fueron contados de los hijos de Yisra'el eran 601,730. w;i(2Estas son las familias de Naftali conforme a sus familias; aquellos de ellos que fueron contados eran 45,400. X:+(1de Yetzer, la familia de los Yitzri; y de Shillem, la familia de los Shillemi. {9q(0Los hijos de Naftali, por sus familias: Yajtzeel, las familias de los Yajtzeeli; de Guni, la familia de los Guni; r8_(/Estas eran las familias de los hijos de Asher, conforme a aquellos de ellos que fueron contados, 53,400. 17_(.El nombre de la hija de Asher era Seraj. i6M(-De los hijos de Beriah: de Hever, la familia de los Hevri; y de Malkiel, la familia de Malkiel. 59(,Los hijos de Asher, por sus familias: de Yimnah, la familia de los Yimnah; de Yishvi, la familia de los Yishvi; y de Beriah, la familia de los Berii. k4Q(+Todas las familias de los Shujami, conforme a aquellos de ellos que fueron contados, eran 64,400. 3(*Los hijos de Dan, por sus familias, eran: de Shujam, la familia de los Shujami. Estas son las familias de Dan, por sus familias. ^27()Estos eran los hijos de Binyamin, por sus familias; de ellos fueron contados 45,600. x1k((Los hijos de Bela fueron Ard y Naaman; [de Ard,] la familia de los Ardi; y de Naaman, la familia de los Naami. U0%('de Shufam, la familia de los Shufami; y de Hufam, la familia de los Hufami. $/C(&Los hijos de Binyamin, por sus familias eran: de Bela, la familia de los Bali; de Ashbel, la familia de los Ashbeli; de Ajiram, la familia de los Ajirami; $.C(%Estas eran las familias de los hijos de Efrayim, conforme a aquellos de ellos que fueron contados, 32,500. Estos eran los hijos de Yosef por sus familias. L-($Estos son los hijos de Shutelaj: de Eran, la familia de los Erani. -,U(#Estos son los hijos de Efrayim, por sus familias: de Shutelaj, la familia de los Shutalji; de Bejer, la familia de los Bajri; y de Tajan, la familia de los Tajani. O+("Estas eran las familias de Menasheh; de ellos fueron contados 52,700. *#(!Tzelofehad el hijo de Hefer no tuvo hijos sino hijas; los nombres de las hijas de Tzelofehad eran Majlah, Noah, Hoglah, Milkah, y Tzirtah. V)'( de Shemida, la familia de los Shemidai; y de Hefer, la familia de los Hefri. T(#(de Asriel, la familia de los Asrieli; de Shejem, la familia de los Shijmi; j'O(Estos son los hijos de Gilead: de Iezer, la familia de Iezri; de Helek, la familia de los Helki; &(Los hijos de Menasheh eran: de Majir, la familia de los Majiri, Majir fue el padre de Gilead; de Gilead, la familia de los Gileadi. G% (Los hijos de Yosef por sus familias, eran Menasheh y Efrayim. a$=(Estas eran las familias de los Zevuloni, conforme a aquellos contados de ellos, 60,500. '#I(Los hijos de Zevulun, por sus familias, eran: de Sered, la familia de los Sardi; de Elon, la familia de los Elo ni; y de Yajleel, la familia de los Yajleeli. ]"5(Estas eran las familias de Yissajar, conforme a aquellos contados de ellos, 64,300. Y!-(de Yashuv, la familia de los Yashuvi; y de Shimron, la familia de los Shimroni. { q(Los hijos de Yissajar por sus familias, eran: de Tola, la familia de los Tolai; de Puvah, la familia de los Puni; ]5(Estas eran las familias de Yahudáh, conforme a aquellos contados de ellos, 76,500. sa(Los hijos de Peretz fueron: de Hetzron, la familia de los Hetzroni; y de Hamul, la familia de los Hamuli. *O(Los hijos de Yahudáh que tuvieron hijos fueron: de Shelah, la familia de los Shelani; de Peretz, la familia de los Partzi; y de Zeraj, la familia de los Zarji. cA(Los hijos de Yahudáh: Primero Er y Onan, pero Er y Onan murieron en la tierra de Kenaan. eE(Estas eran las familias de los hijos de Gad, conforme a aquellos contados de ellos, 40,500. P(de Arod, la familia de los Arodi; y de Areli, la familia de los Areli. I (de Ozni, la familia de los Ozni; de Eri, la familia de los Eri; 1(Los hijos de Gad, por familias, eran: de Tzefon, la familia de los Tzefoni; de Haggi, la familia de los Haggi; de Shuni, la familia de los Shuni; ;s(Estas fueron las familias de los Shimeoni, 22,200. T#( de Zeraj, la familia de los Zeraji; y de Shaúl, la familia de los Shauli. "?( Los hijos de Shimeon, por sus familias, eran: Nemuel, la familia de los Nemueli; de Yamin, la familia de los Yamini; de Yajin, la familia de los Yajini; 7k( (Sin embargo, los hijos de Koraj no murieron.) 5e( y la tierra abrió su boca y se los tragó junto con Koraj cuando ese grupo murió, y el fuego consumió 250 hombres, y ellos se convirtieron en una señal de advertencia. vg( y los hijos de Eliav: Nemuel, Datan y Aviram. Estos son los mismos Datan y Aviram, hombres de reputación en la congregación, que se rebelaron contra Moshe y Aharon en el grupo de Kora j, cuando ellos se rebelaron contra YAHWEH; #C(Los hijos de Pallu: Eliav; R(Estas eran las familias de los Reuveni; de ellos fueron contados 43,730. V'(de Hetzron, la familia de los Hetzroni; y de Karmi, la familia de los Karmi. (Reuven, el primogénito de Yisra'el. Los hijos de Reuven eran: de Hanoj, la familia de los Hanoji; de Pallu, la familia de los Pallui;  1("Aquellos que tengan veinte años o más que salieron de la tierra de Mitzrayim, como YAHWEH ordenó a Moshe y los hijos de Yisra'el." [96] (Moshe y Eleazar el kohen hablaron con ellos en las llanuras de Moav junto al Yarden del otro lado de Yerijo, explicándoles: @ {("Tomen un censo de la asamblea completa de los hijos de Yisra'el de veinte años de edad y mayores, por sus clanes ancestrales, todos aquellos capaces de ir a la guerra en Yisra'el." g  K(Después de la plaga, YAHWEH dijo a Moshe y Eleazar, el hijo de Aharon el kohen:  (porque ellos los están tratando a ustedes como enemigos por el engaño en el incidente de Peor y en el asunto de la hermana de ellos Kozbi, la hija de uno de los jefes de Midyan, la mujer que fue muerta en el día de la plaga del incidente de Peor.'" 9o('Trata a los Midyanim como enemigos y atácalos; \3( YAHWEH habló a Moshe, diciendo: "Habla a los hijos de Yisra'el, diciendo, (El nombre de la mujer de Midyan que fue muerta era Kozbi la hija de Tzur, y él era jefe del pueblo en uno de los clanes de Midyan. /Y(El nombre del hombre de Yisra'el que fue muerto, puesto a muerte con la mujer de Midyan, era Zimri el hijo de Salu, jefe de uno de los clanes de la tribu de Shimeon. hK( haciendo un Pacto con él y sus hijos después de él que el oficio de kohen será de ellos para siempre.' Esto es por causa que él fue celoso por a mor a su Elohim e hizo expiación por los hijos de Yisra'el." [95]H ( Por lo tanto di: 'Yo le estoy dando mi Pacto de Shalom, A}( "Pinjas el hijo de Eleazar, el hijo de Aharon el kohen, ha apartado mi furia de los hijos de Yisra'el por ser celoso como Yo soy, así que Yo no los destruí en mi propio celo. hK( Parashah 41: Pinjas (Fineés)
25:10-30:1 (29:40)

YAHWEH dijo A Moshe: `;( sin embargo, 24,000 murieron en la plaga.
Haftarah Balak: Mijah (Miq_5:6-15; Miq_6:1-8
Lecturas sugeridas del Brit Hadashah para la Parashah Balak:
2 Kefa (2Pe_2:1-22; Yahudáh (Jud_1:11; Apo_2:14-15fG(y persiguió al hombre de Yisra'el hasta la parte interna de la tienda, donde lanzó la lanza a través de ambos de ellos – el hombre de Yisra'el y la mujer por su estómago. Así fue detenida la plaga entre el pueblo; $~C(Cuando Pinjas el hijo de Eleazar, el hijo de Aharon el kohen, lo vio, él se levantó de entre el medio de la multitud, tomó una lanza en su mano, }(Justo entonces, a la vista de Moshe y de toda la congregación de los hijos de Yisra'el, mientras ellos estaban llorando a la entrada del Tabernáculo del Testimonio, un hombre de los hijos de Yisra'el vino por allí, trayendo a su familia una mujer de Midyan. | (Moshe dijo a los jueces de Yisra'el: "Cada uno de ustedes pondrá a muerte aquellos en su tribu que se han unido a Baal-Peor." I{ ( YAHWEH dijo a Moshe: "Toma a todos los príncipes del pueblo, y ahórcalos mirando al sol delante de YAHWEH, para que la furia ardiente de YAHWEH se vuelva de Yisra'el." ozY(Con Yisra'el así unido a Baal-Peor, [93] la furia de YAHWEH se encendió contra Yisra'el. [94]yy(Estas mujeres invitaron al pueblo a los sacrificios de sus dioses, donde el pueblo comió y se inclinó a sus dioses. hx M(Yisra'el se quedó en Sheetim, y allí el pueblo comenzó a prostituirse con las hijas de Moav. gwI(Entonces Bilaam se levantó, se fue y regresó a su casa; y Balak también fue por su camino. v(Y uno vendrá de las manos de Kittim [91]
y afligirá a Ashur y afligirá a Heber [Ivrim], [92]
pero ellos perecerán juntos." ouY(Y miró hacia Og y tomó esta parábola y dijo:"¡O no! ¿Quién puede vivir cuando Elohim hace esto? ~tw(A pesar que Keini [90] tenga un lugar de escondite hábilmente encontrado
Los Ashurim se lo llevarán cautivo." |ss(El vio a los Keini tomó esta parábola y dijo:"A pesar que tu morada está firme,
tu nido puesto en la roca, r{(El vio a Amalek tomó esta parábola y dijo:"Primera entre las naciones es Amalek,
pero su zera perecerá. rq_(De Ya'akov se levantará alguien que reinará,
y él destruirá de la ciudad aquel que escapa." [89]p}(Y Edom será una herencia,
Esav su enemigo será una herencia a Yisra'el.
Yisra'el se portará valientemente, toc("Yo lo veo, pero no ahora;
yo lo contemplo, pero no pronto –
una estrella saldrá de Ya'akov,
un hombre se levantará de Yisra'el,
para destrozar los príncipes de Moav
y saqueará a todos los hijos de Shet. Cn(oyendo los oráculos de Elohim;
recibiendo el conocimiento de Elyon, sabe,
y habiendo visto una visión de Shaddai en sus sueños,
sus ojos fueron abiertos; m(Así que él hizo este pronunciamiento:"El tomó su parábola y dijo, Bilaam el hijo de Beor dice:
el hombre que ve, verdad dice; l(Pero ahora que voy de vuelta a mi propio pueblo, ven, yo te advertiré lo que este pueblo hará a tu pueblo en el ajarit-hayamim. ckA( que aun si Balak me diera su palacio lleno de plata y oro, yo no podía de mi propio acuerdo ir por encima de la palabra de YAHWEH para hacer bien o mal? ¿Y que lo que YAHWEH dijera es lo que yo diría? Mj( Bilaam respondió a Balak: "¿No dije a los mensajeros que enviaste i( ¡Ahora mejor escapa a tu propio lugar! Yo había planeado recompensarte muy bien, pero ahora YAHWEH te ha privado de pago." chA( Balak se encendió con furia contra Bilaam. El golpeó sus manos juntas y dijo a Bilaam: "Yo te mandé a llamar para maldecir a mis enemigos. Pero mira, no has hecho más que bendecirlos – ¡lo has hecho tres veces! kgQ( "Cuando ellos se acuestan ellos se encorvan como león, [87]
o como una leona – ¿quién se atreve a despertarla?
¡Benditos serán todos los que te bendigan!
¡Malditos serán todos los que te maldigan!" [88]nfW(Elohim, quien lo sacó de Mitzrayim,
El lo ha hecho como si fuera la gloria de un unicornio.
Ellos consumirán las naciones de sus enemigos,
Vaciará sus tuétanos, atravesarán con sus flechas a sus enemigos. [86]&eG("Vendrá un hombre de su zera,
y El regirá sobre muchas naciones;
y el Reino de Elohim será exaltado
y su reino será aumentado. [85]d9(Como arboledas con sombra,
como jardines en la ribera,
como tiendas plantadas por YAHWEH.
como árboles de cedro junto al agua. Sc!(¡Qué bellas es tuse habitación, Ya'akov;
y tus tiendas, Yisra'el! b(el dice quien oye los oráculos del Shaddai;
que vio una visión de Elohim mientras dormía,
sus ojos fueron abiertos: a (y él hizo este pronunciamiento."El tomó una parábola, y dijo: Bilaam hijo de Beor dice;
el hombre que ve verdad dice, `y(Bilaam levantó sus ojos y vio a Yisra'el acampado tribu por tribu. Entonces el Ruaj de Elohim vino sobre él, 2_ a(Cuando Bilaam vio que complacía a YAHWEH bendecir a Yisra'el, él no fue, como las otras veces, ni hizo uso de augurios, sino miró a lo lejos hacia el desierto. T^#(Balak hizo como Bilaam dijo y ofreció un toro y un carnero en cada altar. n]W(Bilaam dijo a Balak: "Edifica siete altares para mí aquí, y prepara siete toros y siete carneros." J\(Balak llevó a Bilaam a la cumbre del Peor, mirando al desierto. [(Balak dijo a Bilaam: "Ven, ahora te llevaré a otro lugar; quizá complacerá a Elohim que tú los maldigas por mí desde allí." pZ[(Sin embargo, Bilaam respondió: "¿No te advertí que tengo que decir todo lo que YAHWEH dice?" iYM(Balak dijo a Bilaam: "Obviamente, tú no los maldecirás. ¡Pero por lo menos no los bendigas!" >Xw("Aquí hay un pueblo levantándose como una leona;
como un león se exalta a sí –
él no se echará hasta que devore la presa
y beberá la sangre del muerto." [84]KW(así que uno no puede poner hechizo sobre Ya'akov
ni la magia funcionará contra Yisra'el. [83]
Ahora puede ser dicho de Ya'akov y Yisra'el:
'¿Qué es esto que Elohim ha hecho?' oVY("Elohim fue quien los sacó de Mitzrayim,
él tiene como si fuera la gloria de un unicornio; [82]4Uc("Nadie ha visto iniquidad en Ya'akov,
ni ha percibido perversidad en Yisra'el;
YAHWEH su Elohim está con ellos
y aclamado como Rey entre ellos. [81]ZT/(He aquí que he recibido orden de bendecir;
yo bendeciré y no me volveré. ,SS("Elohim no es un humano que miente
ni como un hijo de hombre para ser amenazado.
¿Dirá El y no lo hará?
¿Hablará El y no cumplirá Su palabra? R(Entonces Bilaam hizo este pronunciamiento:"¡Levántate, Balak, y escucha!
¡Vuelve tus oídos a mí, hijo de Tzippor! Q(Vino a él y se paró junto a la ofrenda quemada, con todos los príncipes de Moav. Balak le preguntó: "¿Qué dijo YAHWEH?" P ( YAHWEH se encontró con Bilaam, puso una palabra en su boca, y dijo: "Ve de vuelta a Balak, y habla como Yo te digo." jOO(Bilaam dijo a Balak: "Párate aquí junto a tu ofrenda quemada, mientras yo voy a un encuentro." !N=(El lo llevó por entre el campo de Tzofim a la cumbre de la Cordillera de Pisgah, edificó siete altares y ofreció un toro y un carnero en cada altar. 8Mk( Balak le dijo a él: "Está bien, ven conmigo a otro lugar donde los puedas ver. Tú verás sólo algunos de ellos, no a todos; pero los puedes maldecir por mí desde allí." gLI( El respondió:"¿No debo tener cuidado de decir justo lo que YAHWEH ponga en mi boca?" "K?( Balak dijo a Bilaam: "¿Qué me has hecho? ¡Para maldecir a mis enemigos es la razón porque te he traído; y, aquí, tú los has bendecido totalmente! rJ_( "¿Quién ha calculado exactamente la zera de Ya'akov
o quien enumerará la cuarta parte de Yisra'el? [80]
¡Que yo alma muera como el alma de los justos!
¡Que mi zera sea como la zera de ellos!" @I{( "Desde la cumbre de las rocas yo los veo,
desde las colinas yo los contemplo –
sí, un pueblo que habitará solo [79]
y no será reconocida como una de las naciones. H9("¿Cómo puedo yo maldecir
a aquellos que Elohim no ha maldecido?
¿Cómo voy a condenar
a aquellos que YAHWEH no ha condenado? EG(él hizo este pronunciamiento:"Balak, el rey de Moav,
me trae desde Aram, desde las colinas del este, diciendo:
'Ven, maldice a Ya'akov por mí;
ven y denuncia a Yisra'el.' pF[(Fue de vuelta a él, y allí, parado junto a la ofrenda quemada, él con todos los príncipes de Moav, E(Entonces YAHWEH puso una palabra en la boca de Bilaam, y dijo: "Vete de vuelta a Balak, y habla como Yo te diga." D (Elohim se encontró con Bilaam, quien le dijo a él: "Yo preparé siete altares y ofrecí un toro y un carnero en cada altar." KC(Bilaam dijo a Balak: "Párate junto a tu ofrenda quemada mientras yo me voy; quizá YAHWEH venga a encontrarse conmigo; y lo que El me muestre yo te lo diré." El fue a una colina yerma. uBe(Balak hizo como Bilaam había dicho; entonces Balak y Bilaam ofrecieron un toro y un carnero en cada altar. pA ](Bilaam dijo a Balak: "Edifícame siete altares aquí, y prepárame siete toros y siete carneros aquí." @()En la mañana Balak tomó a Bilaam y lo llevó a los lugares más altos de Baal; desde allí él podía ver una porción del pueblo. ^?7((Balak sacrificó ganado y ovejas, entonces envió a Bilaam y los príncipes con él. G> ('Bilaam fue con Balak. Cuando ellos llegaron en Kiryat-Hutzot, 6=g(&Bilaam respondió a Balak: "¡Mira, ya he venido a ti! Pero yo no tengo ningún poder en mí mismo para decir nada. La palabra que Elohim ponga en mi boca es lo que diré." </(%Balak dijo a Bilaam: "¡Yo te mandé a llamar más de una vez! ¿Por qué no viniste a mí? ¿Pensaste que yo no te podía pagar lo suficiente?" );M($Cuando Balak oyó que Bilaam había venido, él salió a recibirlo en la ciudad de Moav en la frontera de Arnon, en los extremos mas alejados de su territorio. C:(#Pero el Malaj de YAHWEH dijo a Bilaam: "No, sigue con los hombres; pero dirás solamente lo que Yo te diga que digas." Así que Bilaam siguió con los príncipes de Balak. L9("Bilaam dijo al Malaj de YAHWEH: "Yo he pecado. Yo no sabía que Tú estabas en el camino para bloquearme. Ahora, por lo tanto, si lo que estoy haciendo no te complace, regresaré." 38a(!¡El asna me vio y se volvió a un lado estas tres veces; y ciertamente, si ella no se hubiera apartado de mí, Yo ya te hubiera matado y a ella la hubiera dejado viva!" N7( El Malaj de YAHWEH le dijo a él: "¿Por qué le pegaste así a tu asna tres veces? Yo he venido aquí para interrumpir tu paso, porque tú te estás apresurando para oponerte a mí. U6%(Entonces YAHWEH abrió los ojos de Bilaam, para que pudiera ver al Malaj de YAHWEH parado en el camino con su espada desenvainada en mano, y él inclinó su cabeza y cayó de bruces. "5?(El asna dijo a Bilaam: "¿Yo soy tu asna, correcto? ¿Me has montado toda tu vida, correcto? ¿Te he tratado alguna vez como ésta?" "No," él admitió. 4 (Bilaam dijo al asna: "¡Es porque te estás burlando de mí! ¡Quisiera tener una espada en mi mano; te mataría aquí mismo!" 3(Pero YAHWEH facultó al asna para hablar, y le dijo a Bilaam: "¿Qué te he hecho a ti para hacerte golpearme estas tres veces?" 2/(Otra vez el asna vio al Malaj de YAHWEH y se echó debajo de Bilaam, lo cual lo enfureció tanto que le pegó al asna con un palo. *1O(El Malaj de YAHWEH se movió hacia delante y se paró en un lugar tan estrecho que no había espacio para volverse a la derecha ni a la izquierda. 07(El asna vio al Malaj de YAHWEH empujó contra la pared, machacando el pie de Bilaam contra la pared. Así que él la golpeó otra vez. //Y(Entonces el Malaj de YAHWEH se paró en el camino donde se volvió estrecho mientras pasaba entre las viñas y tenía paredes de piedra en ambos lados. k.Q(El asna vio al Malaj de YAHWEH parado en el camino, con la espada desenfundada en mano; así que el asna se volvió del camino hacia el campo, y Bilaam tuvo que golp ear al asna para llevarla de nuevo al camino. e-E(Pero la ira de Elohim se encendió porque él fue, y el Malaj de YAHWEH [78] se estacionó a sí mismo en la senda para interrumpir su paso. El iba montado en su asna, y sus dos sirvientes estaban con él. g,I(Así que Bilaam se levantó en la mañana, ensilló su asna y fue con los príncipes de Moav. %+E(Elohim vino a Bilaam durante la noche y le dijo a él: "Si los hombres han venido a llamarte, levántate y ve con ellos; pero haz sólo lo que Yo te diga." *{(Ahora, por favor, tú también, quédate aquí esta noche; para poder averiguar que otra cosa YAHWEH me dirá." f)G(Bilaam respondió a los sirvientes de Balak: "Aun si Balak me fuera a dar su palacio lleno de plata y oro, yo no puedo ir por encima de la palabra de YAHWEH mi Elohim para hacer nada grande o pequeño en mi mente. ((Yo te recompensaré muy bien, y lo que tú me digas yo lo haré. Así que por favor ven, y maldice a este pueblo por mí.'" '7(Ellos fueron a Bilaam y le dijeron a él: "Aquí está lo que Balak el hijo de Tzippor dice: 'Por favor no dejes que nada te detenga en venir a mí. f&G(Balak envió príncipes otra vez, más de ellos y de rango más elevado que el primer grupo. s%a(Los príncipes de Moav se levantaron, regresaron a Balak, y dijeron: "Bilaam rehúsa venir con nosotros." 1$]( Bilaam se levantó en la mañana y dijo a los príncipes de Balak: "Regresen rápidamente a su señor, porque YAHWEH rehúsa darme permiso para ir con ustedes." y#m( Elohim respondió a Bilaam: "Tú no irás con ellos, no maldecirás al pueblo, porque ellos están bendecidos." M"( 'El pueblo que salió de Mitzrayim se ha esparcido por la tierra [77] y ha acampado cerca de mí; ahora, ven y maldícelos por mí; quizá yo podré pelear contra ellos y echarlos de la tierra.'" c!A( Bilaam dijo a Elohim: "Balak el hijo de Tzippor, rey de Moav, me ha enviado este mensaje: X +( Elohim vino a Bilaam, y le dijo a él: "¿Quiénes son estos hombres contigo?" .W(El les dijo a ellos: "Quédense aquí esta noche y yo traeré cualquier respuesta que YAHWEH me dé." Así que los príncipes de Moav se quedaron con Bilaam. (Los jefes de Moav y Midyan se fueron tomando con ellos pago para adivinación, vinieron a Bilaam y le hablaron las palabras de Balak. ;(Por lo tanto, por favor ven, y maldice a este pueblo por mí, porque son más fuertes que yo. Quizá yo pueda golpearlos y echarlos de esta tierra, porque yo sé que a cualquiera que tú bendigas está de hecho bendecido, y cualquiera que tú maldigas está de hecho maldecido." mU(El envió mensajeros a Bilaam el hijo de Beor, [76] a Petor junto al Río [Eufrates] en su tierra natal, para decirle: "Escucha, un pueblo ha salido de Mitzrayim, se ha esparcido por toda la tierra y se ha asentado junto a mí. Q(Así que Moav le dijo a los jefes de Midyan: "Esta horda se lamerá todo alrededor de nosotros, como un buey se lame la hierba en el campo." Balak el hijo de Tzippor era el rey de Moav en ese tiempo. (Moav tenía mucho temor del pueblo; porque había tantos de ellos; Moav estaba sobrecogido con terror a causa de los hijos de Yisra'el. eE( Parashah 40: Balak (Balac)
22:2-25-9
[En años regulares leer con la Parashah 39, en años bisiestos por separado]
Ahora Balak el hijo de Tzippor vio todo lo que Yisra'el había hecho a los Emori; ' K(Entonces los hijos de Yisra'el partieron y acamparon en las llanuras de Moav del otro lado del Río Yarden, frente a Yerijo.
Haftarah Hukkat: Shoftim (Jue_11:1-33
Lecturas sugeridas del Brit Hadashah para la Parashah Hukkat:
Yojanán (Jua_3:9-21; Jua_4:3-30; Jua_12:27-50%(#Así que ellos lo derribaron con sus hijos y todo su pueblo, hasta que no quedó nadie vivo; y entonces ellos tomaron control de su tierra. U%(" YAHWEH dijo a Moshe: "No tengas temor de él, porque Yo lo he entregado a ti con todo su pueblo y su tierra. Tú lo tratarás tal como hiciste a Sijon, rey de los Emori, quien vivía en Heshbon." !=(!Entonces ellos se volvieron y fueron por el camino a Bashan; y Og, el rey de Bashan, marchó contra ellos, él con toda su gente, para pelear en Edrei. ~}}'||d{{,zzWyyxx.wJvvuutt/srrrFqpzoo>nn=molkkkjiighhnggsffWee]ddcccHbbMaaO``_v^\l[GZYXWWVUUkUToSSRQPPPIOO;NMMRL}KKiKJ5II HGGhFFEEDCCACBAA7@??q?>>>u>==x=!<<1;;l;S;;;:)99#8/77K665e44336221110//q.t--/,+v**$))(''&&%$#""G! R (~~.jn{7yGc-zEm1z>_H ? d q  O >@i8i[5(" Entonces la frontera desciende de Shefam hasta Rival, al este de Ayin, luego hacia abajo hasta que choque con la elevación este del lago Kinneret. SZ!(" "Para la frontera este marquen una línea desde Hatzar-Enan hasta Shefam. gYI(" Entonces la frontera va hacia Zifron y finalmente a Hatzar-Einan; ésta es su frontera norte. gXI("y del Monte Hor marquen una línea hacia la entrada de Hamat. La frontera sigue hacia Tzedad. bW?(""Su frontera norte será como sigue: Del Gran Mar marquen una línea hacia el Monte Hor, .VY(""Su frontera oeste será el Gran Mar. lUS("Entonces la frontera gira y va desde Atzmon hacia el Vadi de Mitzrayim y junto a él hasta el Mar. >Tw("Desde allí su frontera gira, va hacia el sur desde el Ascenso Akrabbim y pasa de allí a Tzin. De allí va hacia el sur a Kadesh- Barnea, sigue a Hatzar-Adar, y de allí a Atzmon. "S?(""Su porción sur se extenderá desde el Desierto Tzin cerca de la frontera de Edom. El término este de su frontera sur está al extremo del Mar Muerto. QR("que diera esta orden a los hijos de Yisra'el: "Cuando entren en la tierra de Kenaan, se volverá La Tierra de ustedes para pasar como herencia, la tierra de Kenaan como es definida por sus fronteras. &Q K(" YAHWEH le dijo a Moshe aP=(!8Y en este evento, Yo les haré a ustedes lo que tenía intención de hacerles a ellos." O-(!7Pero si ustedes no echan a los habitantes de La Tierra de delante de ustedes, entonces aquellos que ustedes permitan permanecer se convertirán como en espinas para sus ojos y aguijones en sus costados – ellos los acosarán a ustedes en La Tierra donde están viviendo. N(!6Ustedes heredarán La Tierra conforme a sus familias. Darán más tierra a las familias más grandes y menos a las más pequeñas. Donde caiga la suerte para una persona en particular, esa será su propiedad. Ustedes heredarán conforme a las tribus de sus padres. wMi(!5Echen a los habitantes de La Tierra, y vivan en ella, porque Yo he dado La Tierra para que ustedes la posean. >Lw(!4echarán a toda la gente que vive en La Tierra delante de ustedes. Destruyan todas sus estatuas de piedra, destruyan todas sus estatuas de metal y demuelan todos sus lugares altos. ]K5(!3que dijera a los hijos de Yisra'el: "Cuando crucen el Yarden a la tierra de Kenaan, pJ[(!2 YAHWEH habló a Moshe en las llanuras de Moav junto al Yarden del otro lado de Yerijo. El dijo }Iu(!1El campamento del Yarden se extendía de Beit-Yeshimot todo el camino hasta Avel-HaSheetim en las llanuras de Moav. {Hq(!0Salieron de la Cordillera de Avarim y acamparon en las llanuras de Moav junto al Yarden, del otro lado de Yerijo. ZG/(!/Salieron de Almon-Divlatayim y acamparon en la Cordillera Avarim, frente a Nevo. @F}(!.Salieron de Divon-Gad y acamparon en Almon- Divlatayim. C(!&A la orden de YAHWEH Aharon el kohen subió al Monte Hor, y él murió allí en el primer día del primer mes del año cuarenta después que los hijos de Yisra'el habían salido de la tierra de Mitzrayim. R=(!%Salieron de Kadesh y acamparon en el Monte Hor, en la frontera con Edom. T<#(!$Salieron de Etzyon-Gever y acamparon en el Desierto Tzin, esto es, Kadesh. 9;o(!#Salieron de Avronah y acamparon en Etzyon-Gever. 5:g(!"Salieron de Yotvatah y acamparon en Avronah. :9q(!!Salieron de Hor-HaGidgad y acamparon en Yotvatah. ?8{(! Salieron de Benei-Yaakan y acamparon en Hor- HaGidgad. 97o(!Salieron de Moserot y acamparon en Benei-Yaakan. 66i(!Salieron de HaShmonah y acamparon en Moserot. 55g(!Salieron de Mitkah y acamparon en HaShmonah. 14_(!Salieron de Teraj y acamparon en Mitkah. 03](!Salieron de Tajat y acamparon en Teraj. 22a(!Salieron de Majelot y acamparon en Tajat. 41e(!Salieron de Hadarah y acamparon en Majelot. :0q(!Salieron del Monte Shefer y acamparon en Hadarah. 'y(!Salieron de Refidim y acamparon en el Desierto Sinai. ^&7(!Salieron de Alush y acamparon en Refidim, donde no había agua para el pueblo beber. 1%_(! Salieron de Dofkah y acamparon en Alush. :$q(! Salieron del Desierto Seen y acamparon en Dofkah. J#(! Salieron de junto al Mar de Suf y acamparon en el Desierto Seen. A"(! Ellos salieron de Eilim y acamparon junto al Mar de Suf. ! (! Salieron de Marah y llegaron a Eilim, en Eilim había doce fuentes de agua y setenta palmeras, así que acamparon allí. [114] +(!Salieron de Pi-Hajirot, pasaron por el mar hacia el desierto, continuaron el viaje por tres días hasta el Desierto Etam y acamparon en Marah. ue(!Salieron de Etam y se volvieron hacia Pi-Hajirot, al frente de Baal- Tzefon, y acamparon delante de Migdol. Q(!Ellos salieron de Sukkot y acamparon en Etam, en el borde del desierto. H (!Los hijos de Yisra'el fueron de Raamses y acamparon en Sukkot. N(!mientras los Mitzrayimim estaban sepultando a aquellos entre ellos que YAHWEH había matado, a todos sus primogénitos; YAHWEH también había ejecutado juicio sobre sus dioses. [113][1(!Ellos comenzaron su viaje de Raamses en el primer mes. En el día quince del primer mes, la mañana después de Pésaj, los hijos de Yisra'el salieron enorgullecidos a la vista de todos los Mitzrayimim; (!Moshe escribió cada una de las etapas de su viaje por orden de YAHWEH; aquí están los puntos de partida de cada etapa: ` =(! Parashah 43: Masa'ei (Etapas)
33:1-36:13

Estas son las etapas en el viaje de los hijos de Yisra'el cuando salieron de la tierra de Mitzrayim divididos en grupos bajo el liderazgo de Moshe y Aharon. fG( *Novaj fue y capturó Kenat con sus aldeas y lo llamó Novaj como él mismo.
Haftarah Mattot: Yirmeyah (Jer_1:1 - Jer_2:3
Lecturas sugeridas del Brit Hadashah para la Parashah Mattot:
Mattityah (Mat_5:33-37eE( )Yair el hijo de Menasheh fue y capturó sus aldeas y las llamó Havot-Yair [aldeas de Yair] M( (Moshe dio Gilead a Majir el hijo de Menasheh, y él vivió en ella. y( 'Los hijos de Majir el hijo de Menasheh fueron a Gilead y la conquistaron, desposeyendo a los Emori que estaban allí. {q( &Nevo, Baal-Meon (estos nombres han sido cambiados) y Sivmah; ellos renombraron las ciudades que ellos edificaron. F( %Los hijos de Reuven edificaron Heshbon, Elealeh, Kiryatayim, ^7( $Beit-Nimrah y Beit-Haran – ciudades fortificadas; y también vallados para ovejas. 'K( #Atrot-Shofan, Yazer, Yogbehah, :q( "Los hijos de Gad edificaron Divon, Atarot, Aroer, ( !Así que Moshe le dio a los hijos de Gad y de Reuven, y también a la media tribu de Menasheh el hijo de Yosef, el reino de Sijon rey de los Emori y el reino de Og rey de Bashan – el país y sus ciudades dentro de sus fronteras, junto con sus pueblos alrededor. 9( Cruzaremos a la tierra de Kenaan armados delante de YAHWEH, y la tierra que nosotros poseeremos por herencia estará en este lado del Yarden." t c( Los hijos de Gad y de Reuven respondieron: "Nosotros haremos como YAHWEH ha dicho a tus sirvientes. ( Pero si ellos no cruzan contigo armados para hacer la guerra delante de YAHWEH, entonces tú causarás que ellos pasen sus posesiones y sus esposas y su ganado delante de ti a la tierra de Kenaan, y ellos heredarán la tierra junto contigo en Kenaan." ( Moshe les dijo a ellos: "Si los hijos de Gad y de Reuven cruzan el Yarden contigo, cada hombre armado para la batalla, delante de YAHWEH; y si La Tierra es conquistada delante de ti, entonces les darás la tierra de Gilead como de ellos para poseer. 0 [( Así que Moshe dio órdenes referentes a ellos a Eleazar el kohen, Yahoshúa el hijo de Nun y a los jefes de los clanes de las tribus de los hijos de Yisra'el. ( pero tus sirvientes cruzarán, cada hombre armado para la guerra, delante de YAHWEH para la batalla, como mi señor dice." r_( Nuestros pequeños, esposas, rebaños y todos nuestros animales estarán aquí en las ciudades de Gilead q]( Los hijos de Gad y los hijos de Reuven dijeron a Moshe: "Tus sirvientes harán lo que mi señor ordene. tc( Edifiquen ciudades para sus pequeños y vallados para sus ovejas; luego hagan lo que dijeron que harían." ( Pero si ustedes no hacen esto, entonces habrán pecado contra YAHWEH, y deben entender que su pecado los perseguirá. [112] ( y si La Tierra ha sido conquistada delante de YAHWEH, y sólo después de eso ustedes regresan – entonces ustedes estarán sin culpa delante de YAHWEH y delante de Yisra'el, y esta tierra aquí será suya para poseer delante de YAHWEH. }( y si todos sus soldados cruzan el Yarden delante de YAHWEH, hasta que hayan echado a sus enemigos delante de El, ~w( Moshe les dijo a ellos: "Si ustedes hacen esto – si ustedes se arman para ir delante de YAHWEH a la guerra, ,S( Nosotros no tendremos una herencia con ellos en el otro lado del Yarden, al oeste, porque nuestra herencia ha caído a nosotros en este lado del Yarden, al este." 7( Sin embargo, no regresaremos a nuestras casas hasta que todo hombre entre los hijos de Yisra'el haya tomado posesión de su tierra de herencia. [111]/( pero nosotros mismos estaremos armados y listos para la acción para marchar a la cabeza de los hijos de Yisra'el, hasta que los hayamos llevado a su lugar. Nuestros pequeños se quedarán en las ciudades fortificadas aquí a causa de la gente que vive ahora en La Tierra. ~)( Pero ellos vinieron y le dijeron a él: "Mira nosotros edificaremos vallados para nuestro ganado y nuestras ciudades para nuestros pequeños, }'( ¡Porque si ustedes se vuelven de El, El los dejará en el desierto otra vez, y así ustedes causarán la destrucción de todo este pueblo!" '|I( ¡Ahora ustedes, otra camada de pecadores, se han levantado en el lugar de sus padres para aumentar aún más la furia feroz de YAHWEH hacia Yisra'el! y{m( Así que la furia de YAHWEH se encendió contra Yisra'el, y El los hizo errar en el desierto de aquí para allá en los cuarenta años, hasta que toda la generación que había hecho el mal a la vista de YAHWEH había muerto. z ( excepto Kalev el hijo de Yefuneh el Kenizi y Yahoshúa el hijo de Nun, porque ellos han seguido a YAHWEH sin reservas.' 3ya( 'Ninguna de la gente de edad de veinte o mayores que salieron de Mitzrayim verá La Tierra jurada a Avraham, Yitzjak y Ya'akov; porque no me han seguido sin reservas – Ix ( La furia de YAHWEH se encendió en ese día, y El juró: Aw}( Porque cuando ellos subieron al Valle de Eshkol y vieron La Tierra, ellos descorazonaron a los hijos de Yisra'el, para que no entraran en Las Tierra que YAHWEH les había dado. ivM( Esto es lo que sus padres hicieron cuando yo los mandé desde Kadesh-Barnea para ver La Tierra. u{( Además, ¿por qué están tratando de desanimar a los hijos de Yisra'el cruzar a La Tierra que YAHWEH les dio? ~tw( Moshe respondió a los hijos de Gad y de Reuven: "¿Irán a la guerra sus hermanos mientras ustedes se quedan aquí? 0s[( Si tu nos consideras favorablemente," ellos siguieron, "deja que esta tierra sea dada a tus sirvientes los hijos de Gad y de Reuven; y no nos hagas cruzar el Yarden." r3( en el país que YAHWEH conquistó delante de la congregación de los hijos de Yisra'el, es país de ganado; y tus sirvientes tienen ganado. Gq ( "Atarot, Divon, Yazer, Nimrah, Heshbon, Elealeh, Nevo y Beon, p( los hijos de Gad y de Reuven vinieron y hablaron con Moshe, Eleazar el kohen y los jefes de la congregación. Ellos dijeron: 4o e( Los hijos de Reuven y los hijos de Gad tenían cantidades vastas de ganado. [110] Cuando ellos vieron que la tierra de Yazer y la tierra de Gilead eran buenas para ganado, Un%(6Moshe y Eleazar el kohen tomaron el oro de los comandantes de miles y de cientos y lo trajeron al Tabernáculo del Testimonio como recordatorio para los hijos de Yisra'el delante de YAHWEH. Rm(5Porque los soldados habían tomado el botín, cada hombre por sí mismo. l(4Todo el oro en estas ofrendas que los comandantes de miles y los comandantes de cientos apartaron para YAHWEH pesaba 420 libras. Lk(3Moshe y Eleazar el kohen aceptaron su oro, todas las joyas. pj[(2Hemos traído una ofrenda para YAHWEH, lo que cada hombre ha obtenido en la forma de joyas – manillas, brazaletes, anillos de señal, aretes y cintos – para hacer expiación para nosotros delante de YAHWEH." [109]xik(1y le dijeron: "Tus sirvientes han contado a todos los soldados bajo nuestro mando, y ni uno de nosotros falta. h (0Los oficiales a cargo de los miles que pelearon, los comandantes de miles y los comandantes de cientos, se acercaron a Moshe, mgU(/de la mitad de los hijos de Yisra'el, Moshe tomó una parte de cincuenta de las personas y animales y los dio a los Leviim que están a cargo del Tabernáculo de YAHWEH, como YAHWEH había ordenado a Moshe. f9(.y 16,000 personas – e'(-30,500 asnos d)(,36,000 reses, Jc(+ahora la mitad de la congregación consistió en 337,500 ovejas, ube(*De la mitad que fue a los hijos de Yisra'el, que Moshe separó de lo de los hombres que fueron a pelear – a()Moshe dio el tributo apartado para YAHWEH a Eleazar el kohen, como YAHWEH le había ordenado a Moshe. e`E((y 16,000 personas, de las cuales el tributo de YAHWEH fue de treinta y dos personas. T_#('30,500 asnos, de la cual el tributo de YAHWEH fue de sesenta y uno; U^%(&36,000 reses, de la cual la porción de YAHWEH fue de setenta y dos; ;]s(%de la cual el tributo de YAHWEH fue de 675; d\C($La mitad que era la porción de los soldados que salieron a pelear, era de 337,500 ovejas, i[M(#y 32,000 personas por todo, que consist ía de mujeres que nunca habían dormido con un hombre. Z)("61,000 asnos, Y)(!72,000 reses, [X1( El botín, aparte de lo que los soldados habían saqueado, fue de 675,000 ovejas, VW'(Moshe y Eleazar el kohen hicieron como YAHWEH ordenó a Moshe. wVi(De la mitad que va para los hijos de Yisra'el, tomarás una parte de cincuenta de las personas, y del ganado, asnos y ovejas, esto es, de todos los animales; y los das a los Leviim que se ocupan del Tabernáculo de YAHWEH." oUY(tómalo de su mitad y lo das a Eleazar el kohen como una porción apartada para YAHWEH. :To(De la porción de los soldados que salieron a la batalla, impón un impuesto para YAHWEH que consiste de una parte de quinientas de las personas, ganado, asnos y ovejas, S-(y divide el botín en dos partes; la mitad para los soldados escogidos que salieron a la batalla, y la mitad para el resto de la congregación. R("Toma todo el botín, ambos gente y animales, tú, Eleazar el kohen y los jefes de los clanes de la congregación; %QG( YAHWEH dijo a Moshe: xPk(Al séptimo día lavarán sus ropas, y ustedes estarán limpios; después de eso pueden entrar al campamento." O(pueden soportar el fuego, para que así ciertamente purifiquen lo hecho de estos materiales pasándolos por el fuego; no obstante ellos también los purificarán con el agua para la purificación. Todo lo que no pueda soportar el fuego lo harán pasar por el agua. AN(Aun cuando el oro, plata, bronce, hierro, latón y plomo M;(Eleazar el kohen dijo a los soldados que habían ido al frente: "Esta es la regulación de la Toráh cual YAHWEH ordenó a Moshe. ^L7(También todo artículo, sea de piel o de pelo de cabra, y todo lo hecho de madera." ZK/(Armen sus tiendas fuera del campamento por siete días. Cualquiera que haya matado una persona o haya tocado el cadáver de alguien muerto, purifíquense en el tercer y séptimo días, ustedes y sus cautivos. lJS(Pero a las muchachas jóvenes que nunca hayan dormido con un hombre, mantengan vivas para ustedes. mIU(Ahora maten a todo varón entre los pequeños, y maten a toda mujer que haya dormido con un hombre. {Hq(¡Pues, estas son las que – a causa del consejo de Bilaam – causaron que los hijos de Yisra'el se rebelaran, rompiendo la fidelidad con YAHWEH en el incidente de Peor, y la plaga brotó dentro de la congregación de YAHWEH! FG(Moshe les preguntó: "¿Ustedes dejaron a las mujeres vivir? F3(Pero Moshe estaba furioso con los oficiales del ejército, los comandantes de miles y los comandantes de cientos que venían del campo de batalla. rE_( Moshe, Eleazar el kohen y los jefes de la congregación fueron a recibirlos fuera del campamento. VD'( y trajeron a los cautivos, botín y despojos a Moshe, Eleazar el kohen y a la congregación de los hijos de Yisra'el en el campamento en las llanuras de Moav junto al Yarden al otro lado de Yerijo. WC)( Ellos tomaron todo el botín, toda la gente y animales que habían capturado, mBU( Prendieron fuego a todas sus ciudades en las áreas donde ellos vivían y en todos sus campamentos. A;( Los hijos de Yisra'el tomaron cautivos a las mujeres de Midyan y a sus pequeños, y ellos tomaron como botín todo su ganado, rebaños y otros bienes. Q@(Ellos mataron a los reyes de Midyan junto con los otros que fueron muertos – Evi, Rekem, Tzur, Hur, y Reva, los cinco reyes de Midyan. Ellos también mataron a Bilaam el hijo de Beor con la espada. r?_(Ellos pelearon contra Midyan, como YAHWEH había ordenado a Moshe, y mataron a todos los varones. U>%(Moshe los mandó, mil de cada tribu, a la guerra, él los mandó y a Pinjas el hijo de Eleazar el kohen a la guerra, con utensilios Kadoshim y las trompetas para sonar la alarma a su cargo. =)(Así que de entre los miles de hombres de los hijos de Yisra'el, mil hombres de cada tribu, 12,000 por todos, fueron reunidos para la guerra. G< (Mandarás a la guerra mil hombres de cada tribu de Yisra'el." @;{(Moshe dijo al pueblo: "Equipen hombres de entre ustedes para la guerra. Ellos irán y pelearán con Mid yan, [108] para poder llevar a cabo la venganza de YAHWEH sobre Midyan. :("Por amor a los hijos de Yisra'el, toma venganza sobre los Midyanim. [107] Después de eso tú serás reunido a tu pueblo." $9 G( YAHWEH dijo a Moshe: .8W(Estas son las leyes que YAHWEH ordenó a Moshe entre un hombre y su esposa, y entre un padre y su hija, si ella es una menor viviendo en la casa de su padre. l7S(Si él los anula después que él los haya oído, entonces él cargará con la culpa consecuente." s6a(Pero si su esposo completamente mantiene su Shalom con ella día tras día, entonces él confirma todos sus votos y obligaciones; él debe mantenerlos firmes porque él mantuvo su Shalom en el día que él oyó de ello. l5S( Su esposo puede dejar todo voto y toda obligación comprometedora en firme, o él puede anularlos. k4Q( Pero si su esposo los anula en el día que él oiga de ello, entonces cualquier cosa que ella haya dicho, votos u obligaciones comprometedoras, no permanecerán firmes; su esposo los ha anulado; y YAHWEH la perdonará. 35( y su esposo oyó de ello pero mantuvo su Shalom con ella y no expresó desacuerdo, entonces todos sus votos y obligaciones quedarán firmes. X2+( "Si una mujer hizo voto en la casa de su esposo o se obligó con un juramento; 1( "El voto de una viuda, sin embargo, o de una divorciada, incluyendo todo a lo que ella se ha comprometido, quedará firme contra ella. N0(Pero si su esposo expresa su desacuerdo en el día que él lo conozca, él anulará el vo to que está sobre ella y la obligación a la cual ella se ha comprometido; y YAHWEH la perdonará. ;/q(y su esposo oye pero mantiene su Shalom con ella en el día que él lo conoce, entonces sus votos y obligaciones por las cuales se ha comprometido a sí quedarán firmes. b.?(Si habiendo hecho votos o irracionalmente ella se compromete a una obligación, se casa; ~-w(Pero si en el día que su padre lo oiga, él expresa su desacuerdo, entonces ninguno de sus votos u obligaciones con los cuales ella se ha comprometido a sí se mantendrán; y YAHWEH la perdonará, porque su padre expresó su desacuerdo. n,W(entonces, si su padre ha oído lo que ella juró o se obligó a sí misma hacer y mantiene su Shalom, entonces todos sus votos permanecerán firmes – toda obligación a la que ella se ha hecho sujeta permanecerá firme. +1("Cuando una mujer hace un voto a YAHWEH, formalmente obligándose a sí misma, mientras ella es una menor viviendo en la casa de su padre; ;*q(Cuando un hombre hace un voto a YAHWEH o formalmente se obligue a él mismo por hacer un juramento, no romperá su palabra sino que hará todo lo que él dijo que haría. !) ?( Parashah 42: Mattot (Tribus)
30:1-32:42
[En años regulares leer con Parashah 42, en años bisiestos leer por separado]
[106] Entonces Moshe habló con los jefes de las tribus de los hijos de Yisra'el. El dijo: "Aquí está lo que YAHWEH ha ordenado: #(A((Moshe le dijo todo a los hijos de Yisra'el, así como YAHWEH había ordenado a Moshe.
Haftarah Pinjas: Melajim Alef (1Re_18:46 - 1Re_19:21
Lecturas sugeridas del Brit Hadashah para la Parashah Pinjas:
Mattityah (Mat_26:1-30; Yojanán Mordejai (Mar_14:1-26;
Luc_22:1-20; Yojanán (Jua_2:13-22; Jua_7:1-13, Jua_7:37-39; Jua_11:55 - Jua_12:21;
Jua_13:1; Jua_18:28; Jua_18:39; Jua_19:14; Hch_2:1-21; Hch_12:3-4: Hch_20:5-6; Hch_16:1-40; Hch_27:9-11;
1Co_5:6-8; 1Co_16:8; Israelitas Mesiánicos (Heb_11:28_'9('"Ofrecerás estos a YAHWEH a sus tiempos designados además de sus votos y ofrendas voluntarias – fueran estas sus ofrendas quemadas, ofrendas de grano, ofrendas de libación u ofrendas de Shalom." &(&también un macho cabrío como ofrenda de pecado, además de la ofrenda quemada regular con sus ofrendas de grano y de libación. %(%con las ofrendas de grano y de libación para el novillo, carnero y corderos, de acuerdo a su número, conforme a la regla; =$u($pero presentarán una ofrenda quemada, una ofrenda hecha por fuego, dando aroma fragante a YAHWEH – un novillo, un carnero, siete corderos en su primer año, sin defecto; l#S(#"En el octavo día ustedes tendrán asamblea festiva: no harán ningún tipo de trabajo ordinario; "("también un macho cabrío como ofrenda de pecado; además de la ofrenda quemada regular con sus ofrendas de grano y de libación. ! (!con sus ofrendas de grano y de libación para los novillos, carneros y corderos, de acuerdo a su número, conforme a la regla; l S( "En el séptimo día siete novillos, dos carneros, catorce corderos en su primer año sin defecto; (también un macho cabrío como ofrenda de pecado; además de la ofrenda quemada regular con sus ofrendas de grano y de libación.  (con sus ofrendas de grano y de libación para los novillos, carneros y corderos, de acuerdo a su número, conforme a la regla; hK("En el sexto día ocho novillos, dos carneros, catorce corderos en su primer año sin defecto; (también un macho cabrío como ofrenda de pecado; además de la ofrenda quemada regular con sus ofrendas de grano y de libación.  (con sus ofrendas de grano y de libación para los novillos, carneros y corderos, de acuerdo a su número, conforme a la regla; kQ("En el quinto día nueve novillos, dos carneros, catorce corderos en su primer año, sin defecto; (también un macho cabrío como ofrenda de pecado; además de la ofrenda quemada regular con sus ofrendas de grano y de libación.  (con sus ofrendas de grano y de lib ación para los novillos, carneros y corderos, de acuerdo a su número, conforme a la regla; iM("En el cuarto día diez novillos, dos carneros, catorce corderos en su primer año sin defecto; (también un macho cabrío como ofrenda de pecado; además de la ofrenda quemada regular con sus ofrendas de grano y de libación.  (con las ofrendas de grano y de libación para los novillos, carneros y corderos, de acuerdo a su número, conforme a la regla; jO("En el tercer día once novillos, dos carneros, catorce corderos en su primer año, sin defecto; !(también un macho cabrío como ofrenda de pecado; además de la ofrenda quemada regular, su ofrenda de grano y sus ofrendas de libación.  (con las ofrendas de grano y de libación para los novillos, carneros y corderos, de acuerdo a su número, conforme a la regla; xk("En el segundo día presentarán doce novillos, dos carneros, catorce corderos en su primer año, sin defecto; (también un macho cabrío como ofrenda de pecado; además de la ofrenda quemada regular con sus ofrendas de grano y de libación. =w(y dos cuartos para cada uno de los catorce corderos; 2_(con su ofrenda quemada – harina fina mezclada con aceite de oliva, seis cuartos para cada uno de los trece novillos, cuatro cuartos para cada uno de los dos carneros, a =( Presentarán una ofrenda quemada, una ofrenda hecha por fuego, trayendo aroma fragante para YAHWEH. Consistirá de trece novillos, dos carneros, cato rce corderos en su primer año (ellos serán sin defecto), J ( "En el decimoquinto día del séptimo mes tendrán una convocación Kadosh. No harán ningún tipo de trabajo ordinario, y observarán una festividad para YAHWEH por siete días. > w( también un macho cabrío como ofrenda de pecado; además de la ofrenda de pecado para expiación y la ofrenda quemada regular con su ofrenda de grano, y sus ofrendas de libación. < u( y dos cuartos para cada uno de los siete co rderos;  ( con su ofrenda quemada, harina fina mezclada con aceite de oliva, seis cuartos para el novillo, cuatro cuartos para el carnero, +Q(presentarán una ofrenda a YAHWEH para hacer aroma fragante: un novillo, un carnero, y siete corderos en su primer año (serán sin defecto para ustedes), 9("En el décimo día de este séptimo mes tendrán una convocación Kadosh. Se negarán a sí mismos, y no harán ningún tipo de trabajo; [105]%E(Esto será además de la ofrenda quemada para Rosh- Hodesh [104] con su ofrenda de grano, la ofrenda quemada regular con su ofrenda de grano, y sus ofrendas de libación, de acuerdo a la regla para ellas; esto será aroma fragante, una ofrenda hecha por fuego a YAHWEH. ]5(también un macho cabrío como ofrenda de pecado para hacer expiación por ustedes. >y(y dos cuartos para cada uno de los siete corderos – 5(con su ofrenda de grano, que consiste de harina fina mezclada con aceite de oliva – seis cuartos para el novillo, cuatro cuartos para el carnero, #A(Preparen una ofrenda quemada para hacer aroma fragante para YAHWEH – un novillo, un carnero y siete corderos en su primer año y sin defecto – F ("En el séptimo mes, en el primer día del me s, tendrán convocación Kadosh; no harán ningún tipo de trabajo ordinario; es un día para sonar el shofar [103] para ustedes. (Ofrecerán estos además de la ofrenda quemada regular y su ofrenda de grano (serán sin defecto para ustedes), con su ofrenda de grano. E(además un macho cabrío para hacer expiación por ustedes. =~w(y dos cuartos por cada uno de los siete corderos – }(y su ofrenda de grano – harina fina mezclada con aceite de oliva, seis cuartos por cada novillo, cuatro cuartos por el carnero, |;(sino presenten una ofrenda quemada como aroma fragante para YAHWEH, que consista de dos novillos, un carnero, siete corderos en su primer año, `{;("En el día de los primeros frutos, cuando traigan una nueva ofrenda de grano a YAHWEH en su festividad de Shavuot, tendrán una convocación Kadosh; no hagan ningún tipo de trabajo ordinario; nzW(En el séptimo día tendrán convocación Kadosh; no hagan ningún tipo de trabajo ordinario. gyI(De esta forma ofrecerán diariamente, por siete días, la comida de la ofrenda hecha por fuego, haciendo aroma fragante para YAHWEH; será ofrecida además de la ofrenda quemada regular y sus ofrendas de libación. ixM(Ofrecerán estas además a la ofrenda quemada de la mañana, que es la ofrenda quemada regular. ^w7(también un macho cabrío como ofrenda de pecado, para hacer expiación por ustedes. ;vs(y dos cuartos para cada uno de los siete corderos; u!(con su ofrenda de grano, harina fina mezclada con aceite de oliva. Ofrezcan seis cuartos para un novillo, cuatro cuartos para el carnero, Jt(presenten una ofrenda hecha por fuego, una ofrenda quemada a YAHWEH, que consista de dos novillos, un carnero, y siete corderos en su primer año (ellos serán sin defecto para ustedes) gsI(El primer día habrá convocación Kadosh; no hagan ningún tipo de trabajo ordinario; br?(En el día quince del mes habrá festividad. Matzah será comido por siete días. [q1("En el primer mes, en el día catorce del mes, es Pésaj de YAHWEH. !p=(También un macho cabrío será ofrecido como ofrenda de pecado a YAHWEH, además de la ofrenda de grano regular y su ofrenda de libación. [102]koQ(Sus ofrendas de libación serán de dos cuartos de vino para un novillo, uno y tres cuartos para el carnero, y un cuarto para cada cordero. Esta es la ofrenda quemada para cada Rosh-Hodesh por todos los meses del año. Qn( y dos cuartos de harina fina mezclados con aceite de oliva como ofrenda de grano para cada cordero. Esta será la ofrenda quemada dando aroma fragante, una ofrenda hecha por fuego para YAHWEH. mmU( con seis cuartos de harina fina mezclados con aceite de oliva como ofrenda de grano por el carnero; |~~}p}H||X{{{g{zzGyyy>}=G<;;<::L99d98O77$65O44%3221p00h0?0 /$.--_,++1**Q))((''1&%%}$##"E! FA] *A]n S x z1E,|s2Por la misma razón no miren al firmamento, al sol, la luna, las estrellas y todo en el firmamento, y se vuelvan extraviados para adorarlos y servirlos; YAHWEH su Elohim los ha otorgado a todos los pueblos debajo de todo el firmamento. 2o representación de nada que se arrastre sobre el suelo, o representación de ningún pez en el agua debajo de la línea costera. p[2o representación de ningún animal sobre la tierra, o representación de un ave que vuela en el aire, "?2no se vuelvan corruptos y se hagan una imagen tallada que tenga la forma de ninguna figura – ni una representación de un ser humano, varón o hembra, 32"Por lo tanto, ¡cuídense! Puesto que no vieron figura de ninguna clase en el día que YAHWEH les habló en el Monte Horev desde el fuego, 7i2En ese tiempo YAHWEH me ordenó a enseñarles a ustedes leyes y estatutos, para que vivieran por ellos en La Tierra cual están entrando para tomar posesión de ella. 2 El proclamó su Pacto a ustedes, cual El ordenó a ustedes obedecer, las Diez Palabras; y El las escribió en dos tablas de piedra. 72 ¡Entonces YAHWEH habló con ustedes desde el fuego! Ustedes oyeron el sonido de palabras pero no vieron figura alguna, sólo había una voz. #A2 Ustedes se acercaron y se pararon al pie de la montaña; y la montaña ardió con fuego hacia el corazón del cielo, con oscuridad, nubes y niebla densa. &G2 el día que se pararon delante de YAHWEH su Elohim en Horev, cuando YAHWEH me dijo: 'Reúne al pueblo hacia mí, y Yo les haré oír mis propias palabras, para que aprendan a tenerme temor por todo el tiempo que vivan en La Tierra, y así ellos enseñarán a sus hijos.' :o2 Solamente tengan cuidado, y vigílense a ustedes mismos diligentemente por todo el tiempo que vivan, para que no se olviden de lo que vieron con sus propios ojos, para que estos estatutos no se desvanezcan de sus corazones todos los días de sus vidas. Antes bien, enséñenselos a sus hijos y nietos – 2¿Cuál nación hay que tiene las leyes y estatutos como justo esta Toráh completa que yo estoy poniendo delante de ustedes hoy? 2Porque ¿cuál nación hay que tiene a Elohim tan cerca de ella como YAHWEH Eloheinu, cuando sea que clamemos a El?  2Por lo tanto, obsérvelos; y háganlos; porque entonces todos los pueblos los verán como teniendo sabiduría y entendimiento. Cuando ellos oigan de todas estas leyes, ellos dirán: 'Esta gran nación es de cierto un pueblo sabio y con entendimiento.' [9]P2Miren, yo les he enseñado leyes y estatutos, así como YAHWEH mi Elohim me ordenó, para que se puedan comportar conforme a ellos en La Tierra donde ustedes van para tomar posesión de ella. p[2pero ustedes que permanecieron con YAHWEH su Elohim aún están vivos hoy, cada uno de ustedes. ;q2Ustedes vieron con sus propios ojos lo que YAHWEH hizo a Baal Peor, que YAHWEH lo destruyó de entre todos ustedes y a todos los hombres que siguieron a Baal Peor; 12Para obedecer los mitzvot de YAHWEH tu Elohim que yo les estoy dando, no añadan a lo que yo les estoy diciendo, y no le resten. [8]g  K2"Ahora, Yisra'el, escucha las leyes y estatutos que yo les estoy enseñando, para seguirlos, para que vivan; entonces entrarán y tomarán posesión de La Tierra que YAHWEH, el Elohim de sus padres, les está dando. G  2Así que nos quedamos en el valle del otro lado de Beit-Peor. & G2Sin embargo, comisiona a Yahoshúa, anímalo y fortalécelo; porque él guiará a este pueblo para cruzar y los facultará a heredar La Tierra que tú ves.' 2Sube a la cumbre del Pisgah y mira al oeste, norte, sur y este. Mira con tus ojos – pero no cruzarás de este lado del Yarden. A }2Pero YAHWEH estaba enojado conmigo por culpa de ustedes, y El no me escuchó. YAHWEH me dijo: '¡Suficiente para ti! ¡No me digas ni otra palabra acerca de este asunto!  2¡Por favor! ¡Déjame cruzar y ver la buena tierra en el otro lado del Yarden, esa maravillosa zona montañosa y el Levanon! kQ2' YAHWEH Elohim, Tú has comenzado a revelar tu grandeza a tu siervo, y tu brazo fuerte – porque ¿qué otro dios hay en el cielo o en la tierra que pueda hacer las obras y los hechos grandiosos que Tú puedes hacer? tc2 Parashah 45: Va'etjanan (Yo supliqué)
3:23-4:11
"Entonces yo supliqué a YAHWEH: 2No tengan temor de ellos, porque YAHWEH tu Elohim peleará por ustedes.'
Haftarah D'varim: Yeshayah (Isa_1:1-27
Lecturas sugeridas del Brit Hadashah para la Parashah D'varim:
Yojanán (Jua_15:1-11; Israelitas Mesiánicos (Heb_3:7 - Heb_4:11lS2"También en ese tiempo yo di esta orden a Yahoshúa: 'Tus ojos han visto todo lo que YAHWEH tu Elohim ha hecho a estos dos reyes. YAHWEH hará lo mismo a todos los reinos que ustedes se encuentren cuando crucen. 3a2hasta que YAHWEH permita a sus hermanos descansar, como se lo ha permitido a ustedes; y ellos también tomen posesión de La Tierra que YAHWEH su Elohim les está dando al lado oeste del Yarden. En ese punto ustedes regresarán, cada hombre a su propia posesión que Yo les he dado.' 2Sus esposas, sus pequeños y su ganado – Yo sé que tienen mucho ganado – se quedarán en sus ciudades las cuales he dado a ustedes, sa2"En ese tiempo yo les di esta orden: ' YAHWEH su Elohim les ha dado esta tierra para poseer. Pero todos entre ustedes que están entrenados para pelear tienen que cruzar, armados, delante de sus hermanos los hijos de Yisra'el. !=2el Aravah también, el Yarden siendo su frontera, desde Kinneret hasta el Mar del Aravah, el Mar Muerto, el pie de las laderas de Pisgah hacia el este. C2y a los Reuveni y a los Gadi yo di el territorio desde Gilead hasta el Valle Arnon, con el medio del valle como frontera, hasta el Río Yabok, que es la frontera con los hijos de Amón; ~;2"Yo di Gilead a Majir; ]}52Yair el hijo de Menasheh tomó toda la región de Argov, hasta la frontera con los Gerushi y los Maajati; él nombró toda esta área, incluyendo a Bashan, con su nombre – permanece Havot-Yair hasta este día. 9|m2 El resto de Gilead y todo Bashan, el reino de Og, yo di a la media tribu de Menasheh." Toda la región de Argov junto con todo Bashan de lo que es llamado la tierra de Refaim. t{c2 "De esta tierra que nosotros tomamos posesión entonces, yo asigné a los Reuveni y a los Gadi el territorio que se extiende desde Aroer junto al Valle Arnon junto con la mitad de la zona montañosa de Gilead, incluyendo sus ciudades. z2 'Og rey de Bashan fue el último sobreviviente de los gigantes [Refaim] [7]. Su cama era hecha de hierro; aún está en Rabbah con los hijos de Amón. Era de nueve codos de largo y cuatro codos de ancho, usando el codo normal [trece y medio por seis pies]. y2 "Todas las ciudades de la llanura, todo Gilead y todo Bashan, tan lejos como Saljah y Edrei, ciudades del reino de Og en Bashan." Lx2 el Hermon que los Tzidonim llaman Siryon y los Emori llaman Senir, w2"En ese tiempo nosotros capturamos el territorio de los dos reyes de los Emori al este del Yarden entre el Valle Arnon y Monte Hermon," fvG2Pero tomamos todo el ganado, junto con el botín de las ciudades, como botín para nosotros. u+2Nosotros los destruimos completamente, como hicimos con Sijon rey de Heshbon, aniquilando todas las ciudades – hombres, mujeres y pequeños. t2todas ellas ciudades fortificadas con muros altos, puertas y barrotes – además de un gran número de pueblos sin muralla. Js2En ese tiempo nosotros capturamos todas sus ciudades; no hubo ni una ciudad de ellos que nosotros no capturáramos. Había sesenta ciudades, toda la región de Argov, el reino de Og en Bashan; #rA2Así que YAHWEH nuestro Elohim también nos entregó a Og rey de Bashan con todo su pueblo, y nosotros lo derrotamos hasta que no le quedó nadie. Kq2 YAHWEH me dijo: 'No tengas temor de él; porque Yo lo he entregado, todo su pueblo y su territorio, a ti; tú harás a él como hiciste a Sijon rey de los Emori, que vivía en Heshbon.' p +2"Entonces nos volvimos y fuimos por el camino de Bashan, y Og el rey de Bashan salió contra nosotros con todo su pueblo para pelear en Edrei. ^o72%A la única tierra que ustedes no se acercaron fue a la de los hijos de Amón – la región alrededor del Río Yabok, las ciudades en las colinas y donde quiera que YAHWEH nuestro Elohim nos prohibió ir. hnK2$Desde Aroer, al borde del Valle Arnon, y desde la ciudad en el valle, todo el camino hasta Gilead, no hubo una ciudad muy bien fortificada que nosotros no capturáramos – YAHWEH nuestro Elohim nos dio todas ellas. rm_2#Como botín para nosotros tomamos solamente ganado, junto con el despojo de las ciudades que capturamos. 6lg2"En ese tiempo nosotros capturamos todas sus ciudades y destruimos completamente todas sus ciudades – hombres, mujeres, niños pequeños – no dejamos a ninguno de ellos. k}2!y YAHWEH nuestro Elohim lo entregó a nosotros, así que nosotros lo derrotamos, a sus hijos y a todo su pueblo. ]j52 Entonces Sijon salió contra nosotros, él y todo su pueblo, para pelear en Yahatz; i!2 YAHWEH me dijo: 'Mira, Yo he empezado a entregar a Sijon y su territorio delante de ti; comienza a tomar posesión de su tierra.' ghI2"Pero Sijon rey de Heshbon no nos quiso dejar pasar por su territorio, porque YAHWEH nuestro Elohim había endurecido su ruaj y lo hizo testarudo, para que lo pudiera entregar a ustedes, como es el caso hoy. >gw2Haz como los hijos de Esav que viven en Seir y los Moavim que viven en Ar hicieron conmigo, hasta que cruce el Yarden a La Tierra que YAHWEH nuestro Elohim nos está dando.' yfm2Tú me venderás comida para comer por dinero y me darás el agua para beber por dinero. Yo sólo quiero pasar. oeY2'Déjame pasar por tu tierra. Me mantendré en el camino sin volverme a la derecha ni a la izquierda. kdQ2"Yo envié embajadores desde el Desierto Kedemot a Sijon rey de Heshbon con un mensaje pacífico. YAHWEH los destruyó mientras el pueblo de Amón avanzó y se asentó en su lugar – }^u2(Esta también es considerada una tierra de los Refaim: Refaim, a quienes los Emori llaman Zamzumim, vivían allí. b]?2Cuando te acerques a los hijos de Amón, no los molestes ni pelees con ellos, porque Yo no te daré ningún territorio de los hijos de Amón para poseerlo, puesto que lo he dado a los hijos de Lot como su territorio. 2\a2'Hoy cruzarás la frontera de Moav en Ar. &[I2 YAHWEH me dijo a mí: kZQ2Cuando todos los hombres que eran capaces de portar armas murieron y ya no eran parte del pueblo, Y'2Además, la mano de YAHWEH estaba contra ellos para desarraigarlos del campamento hasta que el último de ellos hubiera desaparecido. X#2El tiempo entre que nosotros salimos de Kadesh- Barnea y cuando cruzamos el Vadi Zered fue de treinta y ocho años – hasta que toda la generación de hombres capaces de portar armas había sido eliminada del campamento, como YAHWEH había jurado que sería. XW+2 "'¡Ahora muévanse y crucen el Vadi Zered!' "Así que cruzamos el Vadi Zered. RV2 En Seir vivían los Horim, pero los hijos de Esav los desposeyeron y los destruyeron, asentándose en su lugar. Yisra'el hizo similarmente en la tierra que llegó a poseer, cual YAHWEH le dio.) iUM2 Ellos también son considerados Refaim, como son los Anakim, pero a los Moavim llámenlos Emim. WT)2 (Los Emim vivían allí, un gran y numeroso pueblo tan altos como los Anakim. LS2 YAHWEH me dijo: 'No seas hostil hacia Moav ni pelees con ellos, porque Yo no les daré nada de su tierra para poseer, puesto que ya Yo he dado Ar a los hijos de Lot como su territorio.'" LR2"Así pasamos a nuestros parientes los hijos de Esav que vivían en Seir, dejamos el camino por el Aravah desde Eilat y Etzyon-Gever, y nos volvimos para ir por el camino por el desierto a Moav. Q}2Porque YAHWEH su Elohim los ha bendecido en todo lo que sus manos han producido. El sabe que ustedes han estado viajando por este vasto desierto; estos cuarenta años YAHWEH su Elohim ha estado con ustedes; y no les ha faltado nada.' _P92Páguenles dinero por la comida que coman, y páguenles dinero por el agua que beban. EO2y no se metan en peleas con ellos; porque Yo no voy a darles nada de su tierra, no, ni siquiera para pararse sobre un pie; puesto que ya he dado el Monte Seir a Esav como su posesión. [5]0N[2y da esta orden al pueblo: "Pasarán por el territorio de sus parientes los hijos de Esav que viven en Seir. Ellos tendrán temor de ustedes, así que tengan cuidado, ^M72¡Ya han estado circulando esta montaña por suficiente tiempo! Diríjanse al norte, 0L]2Finalmente YAHWEH me dijo a mí: 1K _2Entonces nos volvimos y comenzamos a viajar por el desierto por el camino del Mar de Suf, como YAHWEH me había dicho; y rodeamos el Monte Seir por mucho tiempo. QJ 2.Por esto se tuvieron que quedar en Kadesh por el tiempo que se quedaron. I -2-Ustedes regresaron y lloraron delante de YAHWEH, pero YAHWEH no escuchó lo que ustedes dijeron ni les prestó ninguna atención. H -2,donde los Emori que vivían en esa zona montañosa salieron contra ustedes como abejas, los derrotaron en Seir y los persiguieron hasta Hormah. HG  2+Así Yo les había dicho, pero ustedes no quisieron escuchar, en cambio, se rebelaron contra la orden de YAHWEH, tomaron las cosas en sus propias manos y subieron a la zona montañosa; F ;2*Pero YAHWEH me dijo a mí: 'Diles: "No suban, y no peleen, porque Yo no estaré allí con ustedes; si lo hacen, sus enemigos los derrotarán."' 2E a2)"Entonces ustedes me respondieron: 'Nosotros hemos pecado contra YAHWEH, ahora subiremos y pelearemos, conforme todo lo que YAHWEH nuestro Elohim nos ordenó.' Y todos los hombres de entre ustedes se pusieron su armamento, considerando que era cosa fácil subir a la zona montañosa. `D =2(Pero en cuanto a ustedes, vuélvanse y vayan al desierto por el camino del Mar de Suf.' `C =2'Además, sus pequeños, que ustedes dijeron que serían tomados como botín, y sus hijos que todavía no conocen el bien del mal – ellos entrarán allí; Yo se la daré a ellos, y ellos tendrán posesión de ella. B '2&Yahoshúa el hijo de Nun, tu asistente – él entrará allí. Así que anímalo, porque él habilitará a Yisra'el tomar posesión de ella. sA c2%"También, por causa de ustedes, YAHWEH se enfureció conmigo, y dijo 'Tú tampoco entrarás allí. 3@ c2$excepto Kalev el hijo de Yefuneh – él la verá; Yo les daré a él y a sus hijos la tierra sobre la cual caminó, porque él ha seguido a YAHWEH completamente.' ? 2#'Ni uno sólo de este pueblo, esta generación perversa completa, verá la buena tierra que Yo juré a sus padres darles, U> '2"" YAHWEH oyó lo que ustedes estaban diciendo, se enfureció y juró: := q2!aun cuando El fue delante de ustedes, buscando los lugares para que ustedes armaran sus tiendas y mostrándoles qué camino tomar; por fuego por la noche y por la nube de día.' L< 2 Aun en este asunto ustedes no confiaron en YAHWEH su Elohim, J; 2y asimismo en el desierto, donde ustedes vieron como YAHWEH su Elohim los cargó, como un hombre carga a su hijo, por todo el camino que ustedes viajaron hasta que llegaron a este lugar. :: q2 YAHWEH su Elohim, que está yendo delante de ustedes, peleará de parte de ustedes, así como El cumplió todas esas cosas para ustedes en Mitzrayim delante de sus ojos, C9 2"Yo les respondí: 'No tengan miedo, no les teman a ellos. (8 M2¿Qué clase de lugar es ese al cual nos dirigimos? Nuestros hermanos hicieron que nuestro valor nos faltara cuando ellos dijeron: "La gente es más grande y más altos que nosotros; las ciudades son grandes y fortificadas hasta el cielo; y, finalmente, hemos visto a los Anakim allí,'" +7 S2y en sus tiendas murmuraron: 'Es porque YAHWEH nos odiaba que nos ha sacado de la tierra de Mitzrayim, sólo para entregarnos a los Emori para destruirnos. p6 ]2"Pero ustedes ni quisieron subir. Al contrario se rebelaron contra la orden de YAHWEH su Elohim; G5  2Ellos cogieron algo del producto de La Tierra y lo trajeron a nosotros; ellos también trajeron noticias a nosotros – 'La Tierra que YAHWEH nuestro Elohim nos está dando es buena.' _4 ;2y ellos salieron, fueron a las montañas, vinieron al Valle Eshkol, y lo reconocieron. l3 U2La idea me pareció buena a mí, así que escogí doce hombres de entre ustedes, uno de cada tribu; 2 2"Ustedes se me acercaron, cada uno de ustedes, y dijeron: 'Vamos a mandar hombres delante de nosotros para explorar el país para nosotros y traigan de vuelta noticia de qué ruta debemos usar subiendo, y cómo son las ciudades que nos encontraremos.' @1 }2¡Miren! YAHWEH su Elohim ha puesto La Tierra delante de ustedes, tomen posesión, como YAHWEH, el Elohim de sus padres, les ha dicho. No tengan temor, no se desanimen.' 0 2Allí yo les dije a ustedes: 'Ustedes han venido a la zona montañosa de los Emori, cual YAHWEH nuestro Elohim nos está dando. `/ =2"Así que salimos de Horev y fuimos por todo el vasto y temeroso desierto que ustedes vieron en el camino a la zona montañosa de los Emori, como YAHWEH nuestro Elohim nos ordenó; y llegamos a Kadesh-Barnea. c. C2Yo también les di órdenes todo ese tiempo referente a todas las cosas que debían hacer. - 92No mostrarán favoritismo cuando juzguen, sino den atención igual al pequeño como al grande. No importa como una persona se presente, no tengan temor de ella, porque la decisión es de YAHWEH. El caso que sea muy difícil para ustedes, tráiganlo a mí y yo lo oiré.' =, w2En ese tiempo yo comisioné a sus jueces: 'Oigan los casos que se levanten entre sus hermanos; y juzguen justamente entre un hombre y su hermano, y el extranjero que está con él. P+ 2Así que tomé jefes de sus tribus, hombres sabios y con conocimiento, y los hice jefes sobre ustedes – jefes a cargo de miles, de cientos, de cincuentas y de decenas, y oficiales, tribu por tribu. d* E2"Ustedes me respondieron: "Lo que tú has dicho sería una cosa buena para nosotros hacer.' ) 2 Escojan para ustedes mismos hombres de sus tribus que sean sabios, entendidos y con conocimiento; y yo los haré jefes sobre ustedes.' a( ?2 ¡Pero ustedes son pesados, molestosos y peleadores! ¿Cómo los puedo soportar yo solo? '  2 ¡Qué YAHWEH, el Elohim de sus padres, los multiplique aun mil veces más y los bendiga, como El les ha prometido! [4]& 2 YAHWEH su Elohim los ha multiplicado, así que hay tantos de ustedes hoy como hay estrellas en el firmamento. [3]c% C2 "En aquel tiempo yo les dije: 'Ustedes son una carga muy pesada para mí para llevar solo. F$  2¡Yo he puesto La Tierra delante de ustedes! Vayan y tomen posesión de La Tierra que YAHWEH juró dar a sus padres Avraham, Yitzjak y Ya'akov, y a su zera después de ellos.' |# u2Vuélvanse, muévanse y vayan a la zona montañosa de los Emori y a todos los lugares cerca del Aravah, la zona montañosa, el Shefelah, el Neguev y por la costa – la tierra de los Kenaani, y el Levanon, hasta el gran río, el Río Eufrates. ~" y2" YAHWEH habló con nosotros en Horev. El dijo: 'Ustedes han habitado suficiente tiempo junto a esta montaña. ! 2Allí, del otro lado del Yarden, en la tierra de Moav, Moshe lo tomó sobre sí mismo exponer esta Toráh y dijo:   )2Esto fue después que él derrotó a Sijon, rey de los Emori, que vivía en Heshbon, y a Og, rey de Bashan, que vivía en Ashtarot, en Edrei. , U2En el primer día del mes undécimo del año cuarenta, Moshe habló a los hijos de Yisra'el, repasando todo lo que YAHWEH le había ordenado a él decirles. Y /2Es un viaje de once días de Horev a Kadesh-Barnea por el camino del Monte Seir.  2 Parashah 44: D'varim (Palabras)
1:1-3:22
Estas son las palabras [1] que Moshe habló a todo Yisra'el en el lado extremo del Río Yarden, en el desierto, en el Aravah, del otro lado de Suf, entre Paran y Tofel, Lavan, Hatzerot y Di- Zahav. [2]S!($ Estos son los mitzvot y estatutos y los juicios que YAHWEH dio por medio de Moshe a los hijos de Yisra'el en las llanuras de Moav junto al Yarden, del otro lado de Yerijo.
Haftarah Masa'ei: Yirmeyah (Jer_2:4 - Jer_3:4
Lecturas sugeridas del Brit Hadashah para la Parashah Masa'ei:
Ya'akov (Stg_4:1-12"?($ Ellas se casaron con hombres de la tribu de los hijos de Menasheh el hijo de Yosef, y sus herencias permanecieron en la tribu de la familia de su padre. hK($ Majlah, Tirtzah, Hoglah, Milkah y Noah todas se casaron con hijos de los hermanos de su padre. Y-($ Las hijas de Tzelofejad hicieron como YAHWEH le había ordenado a Moshe. 7($ Así que ninguna herencia se moverá de una tribu a otra, porque cada una de las tribus de los hijos de Yisra'el guardará su propia herencia." [118]gI($Todas las hijas que posean herencia en cualquier tribu de los hijos de Yisra'el se casarán de algún hombre de la tribu de su padre, para que todos los hijos de Yisra'el se queden en posesión de la herencia de su padre. \3($De esta forma ninguna herencia de los hijos de Yisra'el se moverá de una tribu a la otra; porque cada uno de entre los hijos de Yisra'el guardará la tierra de la herencia perteneciente a la tribu de su padre. W)($Aquí está lo que YAHWEH ha ordenado referente a las hijas de Tzelofejad: "Dejen que ellas se casen con cualquiera que ellas crean mejor, pero ellas se casarán con hombres de la tribu de su padre. 7($Moshe dio esta orden a los hijos de Yisra'el, conforme a la palabra de YAHWEH: "La tribu de los hijos de Yosef está correcta en lo que dice. sa($Y cuando el yovel de los hijos de Yisra'el venga, su herencia será añadida a la tierra poseída por la tribu a la que ellas entonces pertenezcan y será sustraída de la herencia perteneciente a la tribu de nuestros padres." ?y($Pero si ellas se casan con cualquiera que pertenezca a otra de las tribus de los hijos de Yisra'el, entonces su herencia será quitada de la herencia de nuestros padres y será añadida a la herencia de la tribu a la que ellas entonces pertenezcan; entonces será quitada de la suma total de nuestra herencia. cA($Ellos dijeron: " YAHWEH ordenó a mi señor dar por lote la tierra a ser heredada por los hijos de Yisra'el, y mi señor fue ordenado por YAHWEH dar la herencia de nuestro hermano Tzelofejad a sus hijas.  !($Los jefes de los clanes de la tribu de los hijos de Gilead el hijo de Majir, el hijo de Menasheh, de la tribu de los hijos de Yosef, se acercaron y se dirigieron a Moshe y a Eleazar el kohen y a los ancianos, los jefes de los clanes de los hijos de Yisra'el. (#"No, no profanarás La Tierra en la cual vives y en la cual Yo habito; porque Yo, YAHWEH, habito entre los hijos de Yisra'el.'" vg(#!De esta forma no profanarás La Tierra en la cual estás ahora viviendo. Porque la sangre profana la tierra, y en esta tierra no se puede hacer expiación para la sangre derramada en ella excepto la sangre de aquel que la derramó. [117]2 _(# Asimismo, no aceptarás de alguien que haya huido a su ciudad de refugio un rescate que le permitiría regresar a su tierra antes de la muerte del kohen hagadol.   (#También, no aceptarás rescate a cambio de la muerte de un asesino condenado a muerte; más bien, él será puesto a muerte. M (#"Si alguno mata a otro, el asesino será puesto a muerte por el testimonio de testigos; pero el testimonio de sólo un testigo no será suficiente para causar que una persona sea puesta a muerte. s a(#Estas cosas continuarán siendo sus normas para juicio por todas sus generaciones, dondequiera que vivan. J (#porque él debe quedarse en su ciudad de refugio hasta la muerte del kohen hagadol. Pero después de la muerte del kohen hagadol el homicida puede regresar a la tierra que posee. nW(#y el pariente vengador más cercano mata al homicida, él no será culpable de la sangre del hombre; [1(#Pero si el homicida sale de los límites de la ciudad de refugio a la cual huyó, ~w(#y la congregación salvará al homicida del pariente más cercano. La congregación lo devolverá a la ciudad de refugio a la cual él huyó, y él vivirá allí hasta que el kohen hagadol, que fue ungido con aceite Kadosh, muera. ~w(#entonces la asamblea juzgará entre el que lo golpeó y el pariente vengador más cercano de acuerdo a estas reglas; 9(#o sin verlo, sin ser su enemigo o sin querer hacerle daño, le tira una piedra lo suficientemente grande para causarle la muerte; y la persona muere; eE(#"Pero supón que lo empuje de repente, pero sin hostilidad; o le tira algo sin intenciones; S!(#o por hostilidad lo golpea con su mano, y así muere; entonces el que lo golpeó será puesto a muerte; él es un asesino; y el pariente más cercano pondrá al asesino a muerte al encontrarse con él. a=(#Asimismo si lo empuja por odio; o intencionalmente tira algo a él, causando su muerte, (#El pariente más cercano vengador será el que pone a muerte al asesino – al encontrarse con él, lo pondrá a muerte. "?(#O si lo golpea con un utensilio de madera en su mano que sea capaz de matar a alguien, y él muere, él es un asesino; el asesino será puesto a muerte. ~;(#O si lo golpea con una piedra en su mano lo suficientemente grande para matar a alguien, y muere, él es un asesino; el asesino será puesto a muerte. }(#"Sin embargo, si lo golpea con un instrumento de hierro y así causa su muerte, él es un asesino; el asesino será puesto a muerte. V|'(#Estas seis ciudades servirán como refugio para los hijos de Yisra'el, como también para el extranjero y residente extranjero con ellos; para que cualquiera que mate a alguien por error pueda huir allí. x{k(#Darán tres ciudades este del Yarden y tres ciudades en la tierra de Kenaan; ellas serán ciudades de refugio. \z3(# Referente a las ciudades que darán, habrá seis ciudades de refugio para ustedes. gyI(# Estas ciudades serán un refugio para ustedes del pariente más cercano de la persona muerta, que puede, de otra forma, vengar la muerte de su pariente matando al que lo mató antes del juicio delante de la congregación. &xG(# designarán para ustedes mismos ciudades que serán ciudades de refugio para ustedes, a las cuales cualquiera que mate a alguien accidentalmente puede huir. Ww)(# Dile a los hijos de Yisra'el: 'Cuando crucen el Yarden a la tierra de Kenaan, %vG(# YAHWEH dijo a Moshe: u(#En cuanto a las ciudades que darás de aquellas que poseen los hijos de Yisra'el, de las muchas tomarás muchas, y de las pocas tomarás pocas – cada tribu contribuirá de sus ciudades a las ciudades de los Leviim conforme al tamaño de su herencia." gtI(#Así darás a los Leviim cuarenta y ocho ciudades, con el campo abierto que las rodea. Js(#Las ciudades que des a los Leviim serán las seis ciudades de refugio [116] a las cuales permitirás a la persona que mate a alguien huir; más unas cuarenta y dos ciudades adicionales. wri(#Mide 3,000 pies hacia fuera desde el muro de la ciudad hacia el este, sur, oeste y norte, con la ciudad en el centro. El espacio entre la línea de los 1,500 pies y la línea de los 3,000 será su campo abierto alrededor de las ciudades. Vq'(#El campo abierto alrededor de las ciudades que des a los Leviim comenzará con una línea trazada alrededor del muro de la ciudad 1,500 pies afuera de ella y se extenderá hacia afuera desde allí. p3(#Ellos tendrán las ciudades para habitar, mientras que el campo abierto será para sus animales de cría, para cosechar y para todos sus animales. Ko(#"Ordena a los hijos de Yisra'el dar a los Leviim ciudades para habitar de la herencia que ellos poseen, y tú también darás a los Leviim campo abierto alrededor de las ciudades. fn I(#En las llanuras de Moav junto al Yarden, del otro lado de Yerijo, YAHWEH dijo a Moshe: ymm("Estos son los que YAHWEH ordenó dividir la herencia entre los hijos de Yisra'el en la tierra de Kenaan. Xl+("de la tribu de los hijos de Naftali, un príncipe, Pedahel el hijo de Ammihud. Tk#("de la tribu de los hijos de Asher, un príncipe, Ajihud el hijo de Shlomi; Vj'("de la tribu de los hijos de Yissajar, un príncipe, Paltiel el hijo de Azan; Xi+("de la tribu de los hijos de Zevulun, un príncipe, Eitzafan el hijo de Parnaj; Wh)("de la tribu de los hijos de Efrayim, un príncipe, Kemuel el hijo de Shiftan; qg]("de los hijos de Yosef:
de la tribu de los hijos de Menasheh, un príncipe, Haniel el hijo de Efod; Of("de la tribu de los hijos de Dan, un príncipe, Buki el hijo de Yogli; ;es("de la tribu de Binyamin, Elidad el hijo de Kislon; Kd("de la tribu de los hijos de Shimeon, Sh'mu'el el hijo de Ammihud; bc?("Los nombres de esos hombres son:
de la tribu de Yahudáh, Kalev el hijo de Yefuneh; Vb'("También nombren un jefe de cada tribu para que tome posesión de La Tierra. a!("Estos son los nombres de los hombres que tomarán posesión de La Tierra por ustedes: Eleazar el kohen y Yahoshúa el hijo de Nun. %`G(" YAHWEH dijo a Moshe: _("Estas dos y media tribus han recibido su herencia en este lado del Yarden, del otro lado de Yerijo y al este, hacia la salida del sol." &^G("La tribu de los hijos de Reuven ya ha recibido la tierra para herencia conforme a sus clanes, y así también los hijos de Gad y la media tribu de Menasheh. I] (" Moshe dio esta orden a los hijos de Yisra'el. "Esta es La Tierra en la cual recibirán las herencias por suertes, [115] cual YAHWEH ha ordenado dar a las nueve tribus y la media tribu. \{(" Desde allí desciende por el Río Yarden hasta que siga hasta el Mar Muerto. Estas serán las fronteras de su tierra." wa~~ }|{zz ywxx+wtvfutt#sWrr q~pwpoYnnbmllJkkojjRiiehggfeeyddcba`i`>` __^]]C\^[[Z5YVXXhWqVVUOTpSwRRBQQ9PP~ONN8MMLL@KKJIIYHHLGFEDDDCxBAA@?>t<;::88+77*6#5y44.321101/9.--,++j**())((#'x&&g%$$#k"! b-HF6XBZXR6e  a L D8J3gXwnUW2 Por lo tanto ustedes amarán al extranjero, porque fueron extranjeros en la tierra de Mitzrayim. [40]mTU2 El asegura justicia para el huérfano y la viuda; El ama al extranjero, dándole comida y ropa. [39]$SC2 Porque YAHWEH su Elohim es Elohim de dioses y Amo de señores, el gran, poderoso e imponente Elohim, quien no tiene favoritos y no acepta sobornos. dRC2 Por lo tanto, ¡circunciden el prepucio de su corazón; y no sean más de dura cerviz! [38]HQ 2 Sólo que YAHWEH tomó suficiente placer en sus padres para amarlos y escogió a su zera después de ellos – a ustedes – por sobre todos los pueblos, como aún El hace hoy. P2 Miren, el firmamento, el cielo más allá del firmamento, la tierra y todo en ella todo pertenece a YAHWEH su Elohim. O 2 que le obedezcan, por el propio bien de ustedes, los mitzvot y regulaciones de YAHWEH que yo les estoy dando hoy. jNO2 "Así que ahora, Yisra'el, todo lo que YAHWEH su Elohim pide de ustedes es que teman a YAHWEH su Elohim, sigan sus caminos, que lo amen y sirvan a YAHWEH su Elohim con todo su corazón y con todo su ser; IM 2 Entonces YAHWEH me dijo: 'Levántate, y ve por tu camino al frente del pueblo, para que ellos puedan entrar y tomar posesión de La Tierra que Yo juré a sus padres que Yo les daría.' +LQ2 "Yo me quedé en la montaña cuarenta días y noches, como anteriormente; y YAHWEH me escuchó en ese momento también – YAHWEH no los destruyó. K2 Por esto Levi no tiene parte ni herencia con sus hermanos; YAHWEH es su herencia, como YAHWEH su Elohim le ha dicho. UJ%2 En ese tiempo YAHWEH apartó la tribu de Levi para cargar el Arca para el Pacto de YAHWEH y para estar delante de YAHWEH para servirle y para bendecir Su Nombre, como aún hacen hoy. dIC2 De allí viajaron hacia Gudgod, y de Gudgod a Yotvatah, una región con arroyos fluyentes. DH2 "Los hijos de Yisra'el viajaron de los pozos de Benei-Yaakan hacia Moserah, donde Aharon murió y fue sepultado; y Eleazar su hijo tomó su lugar, sirviendo en el oficio de kohen. G%2 Yo me volví, descendí de la montaña y puse las tablas en el Arca que yo había hecho; y allí permanecen, como YAHWEH me ordenó. QF2 El inscribió las tablas con la misma inscripción que antes, Las Diez Palabras que YAHWEH proclamó a ustedes desde el fuego en la montaña el día de la asamblea; y YAHWEH me las dio. #EA2 Así que yo hice un arca de madera de acacia y corté las tablas de piedra como las primeras, entonces subí a la montaña con las dos tablas en mi mano. D2 Yo inscribiré en las tablas las palabras que había en las primeras tablas, las cuales tú quebraste, y las pondrás en el arca.' C 2 "En ese tiempo YAHWEH me dijo: 'Corta dos tablas de piedra como las primeras, sube a la montaña, y haz un arca de madera. xBk2 Pero de hecho ellos son tu pueblo, tu herencia, a quienes tú sacaste por tu gran poder y tu brazo extendido.' PA2 De lo contrario, la tierra de la cual nos sacaste dirá: "Es porque YAHWEH no pudo llevarlos a la tierra que El les prometió y porque El los odia que El los sacó al desierto para matarlos." @!2 ¡Recuerda a tus siervos Avraham, Yitzjak y Ya'akov! No te enfoques en obstinación de este pueblo, ni en su perversidad ni en su pecado. M?2 Yo oré a YAHWEH; dije: '¡YAHWEH! ¡Elohim! ¡No destruyas a tu pueblo, tu herencia! ¡Tú los redimiste por medio de tu grandeza, Tú los sacaste de Mitzrayim con una mano fuerte! ,>S2 "Así que yo caí delante de YAHWEH por aquellos cuarenta días y noches; y estuve tendido allí; porque YAHWEH había dicho que El los destruiría. i=M2 ¡Ustedes se han estado rebelando contra YAHWEH desde el primer día que yo los conocí! <2 y cuando YAHWEH los mandó de Kadesh-Barnea diciendo: 'Vayan y tomen posesión de La Tierra que Yo les he dado,' ustedes se rebelaron contra la orden de YAHWEH su Elohim – ustedes no confiaron en El y ni escucharon a lo que El dijo. ^;72 "Otra vez en Taverah, Massah y Kivrot-HaTaavah ustedes enfurecieron a YAHWEH; :!2 Yo tomé el pecado de ustedes, el becerro que habían hecho, y lo quemé en el fuego, lo golpee en pedazos, y lo machaqué aún para hacer los pedazos más pequeños, hasta que eran tan finos como polvo; entonces eché el polvo en el arroyo que baja de la montaña. 92 Además, YAHWEH estaba muy furioso con Aharon y lo hubiera destruido; pero yo oré por Aharon también en ese tiempo. d8C2 Yo estaba aterrorizado de que a causa de lo enfurecido que YAHWEH estaba con ustedes y lo ardientemente descomplacido que El estaba, que El los hubiera destruido. Pero YAHWEH me escuchó esa vez también. 72 Entonces caí delante de YAHWEH, como lo hice la primera vez, por cuarenta días y noches durante cuyo tiempo no comí nada ni bebí agua, todo a causa del pecado que ustedes cometieron por hacer lo que era malvado a los ojos de YAHWEH, y provocarlo. e6E2 Yo tomé las dos tablas, las tiré fuera de mis dos manos y las rompí delante de sus ojos. R52 Miré, y allí, ¡ustedes habían pecado contra YAHWEH su Elohim! Se habían hecho un becerro de metal, se habían vuelto rápidamente del camino que YAHWEH les había ordenado a seguir. {4q2 Yo descendí de la montaña. La montaña era fuego ardiente, y las dos tablas del Pacto estaban en mis dos manos. (3K2 ¡Déjame solo, para que pueda poner fin a ellos y borrar su nombre de debajo del cielo! Yo haré de ti una nación más grande y fuerte de lo que son ellos.' s2a2 Además, YAHWEH me dijo: 'Yo he visto a este pueblo, ¡y qué pueblo de cerviz tan dura son ellos! 12 Entonces YAHWEH me dijo: 'Levántate, y apúrate, desciende de aquí, porque tu pueblo, a quien sacaste de Mitzrayim, se ha corrompido. ¡Tan pronto se han vuelto ellos del camino que Yo les ordené a seguir! ¡Ellos se han hecho una imagen de metal!' m0U2 Sí, después de cuarenta días y noches YAHWEH me dio las dos tablas, las tablas del Pacto. r/_2 Entonces YAHWEH me dio las dos tablas de piedra inscritas por el dedo de YAHWEH; y en ellas estaba escrita toda palabra que YAHWEH les había dicho a ustedes desde el fuego en la montaña el día de la asamblea. |.s2 Yo había subido a la montaña para recibir las tablas de piedra, las tablas en las cuales estaba escrito el Pacto que YAHWEH había hecho con ustedes. Yo me quedé en la montaña cuarenta días y noches sin comer comida ni beber agua. -+2 También en Horev ustedes pusieron a YAHWEH furioso – ¡YAHWEH estaba lo suficientemente furioso con ustedes para destruirlos! a,=2 Recuerden, no se olviden, como hicieron a YAHWEH furioso en el desierto. Desde el día que dejaron la tierra de Mitzrayim hasta que llegaron a este lugar, ustedes se han estado rebelando contra YAHWEH. A+}2 Por lo tanto, entiendan que no es por la rectitud de ustedes que YAHWEH su Elohim les está dando esta buena tierra para poseer. "¡Porque ustedes son un pueblo de dura cerviz! l*S2 No es por la rectitud de ustedes, o porque el corazón de ustedes sea tan recto, que van a tomar posesión de la tierra de ellos; sino para castigar la perversidad de estas naciones que YAHWEH su Elohim las está echando de delante de ustedes, y también para confirmar la palabra cual YAHWEH juró a sus padres, Avraham, Yitzjak y Ya'akov. =)u2 "No piensen para sí mismos, después que su Elohim los haya destruido de delante de ustedes: 'Es para recompensar mi rectitud que YAHWEH me ha traído para tomar posesión de esta tierra.' No, es porque estas naciones han sido tan perversas que YAHWEH las está echando de delante de ustedes. %(E2 Por tanto, entiendan hoy que YAHWEH su Elohim, El mismo, cruzará delante de ustedes como fuego devorador; El los destruirá y los derrumbará delante de ustedes. Así ustedes los echarán fuera y causarán que perezcan rápidamente, como YAHWEH les ha dicho a ustedes. '12 una gente grande y alta, los Anakim, de quien ustedes conocen y de quien han oído decir: '¿Quién se puede parar delante de los hijos de Anak?' "& A2 "¡Escucha, Yisra'el! Cruzarás el Yarden hoy, para ir a desposeer naciones más grandes y fuertes que tú, grandes ciudades fortificadas hasta el cielo; 5%e2Ustedes perecerán así como las naciones que YAHWEH está causando perecer delante de ustedes, porque no habrán escuchado la voz de YAHWEH su Elohim." [37] B$2Si ustedes se olvidan de YAHWEH su Elohim, siguen a otros dioses y los adoran, yo llamo al cielo y a la tierra de testigos hoy contra ustedes que ustedes ciertamente perecerán. S#!2No, ustedes recordarán a YAHWEH su Elohim, porque es El quien les está dando el poder para adquirir riqueza, para confirmar su Pacto, el cual juró a sus padres, como está sucediendo hoy. [36]d"C2pensarán para sí: 'Mi propio poder y fuerza de mi propia mano me han dado esta riqueza.' &!G2quien los alimentó en el desierto con man, desconocido a sus padres; todo el tiempo humillándolos y probándolos para hacerles el bien al final – ' I2quien los guió por el vasto y temible desierto, con serpientes venenosas, escorpiones y suelo sediento y sin agua; quien sacó agua de la roca para ustedes; 2ustedes se ensoberbezcan olvidando a YAHWEH su Elohim – quien los sacó de la tierra de Mitzrayim, donde vivían como esclavos; ]52 y hayan multiplicado sus manadas, rebaños, plata, oro y todo lo demás que posean, lS2 De lo contrario, después que hayan comido y estén satisfechos, edifiquen casas y vivan en ellas, 32 "Tengan cuidado de no olvidarse de YAHWEH su Elohim por no obedecer sus mitzvot, estatutos y juicios que yo les estoy ordenando hoy.  2 Así que comerán y estarán satisfechos, y bendecirán a YAHWEH su Elohim por La Tierra buena que El les ha dado. [35]3a2 una tierra donde ustedes comerán en abundancia y no les faltará nada en ella; una tierra donde las piedras contienen hierro y las colinas pueden ser minadas por cobre. ue2Es una tierra de trigo y cebada, viñas, árboles de higo y granadas; una tierra de aceite de oliva y miel; ?y2Porque YAHWEH su Elohim los está trayendo a una buena tierra, una tierra con arroyos, fuentes, y agua que sube al pozo de las profundidades de valles y laderas de montañas. r_2Así que obedezcan los mitzvot de YAHWEH su Elohim, viviendo como El dirige y temiéndole. 2Piensen profundamente acerca de ello: YAHWEH los estaba disciplinando, así como un hombre disciplina a su hijo. [34]sa2Durante estos cuarenta años la ropa que estaban usando no se puso vieja, y sus pies no se hincharon. [33]32El los humilló, permitiendo que tuvieran hambre, y después les dio a comer man, cual ni ustedes ni sus padres jamás habían conocido, para hacerlos entender que una persona no vive por comida solamente sino de toda palabra que sale de la boca de YAHWEH. [32]tc2Ustedes recordarán todo lo del camino por el cual YAHWEH los llevó por estos cuarenta años en el desierto, humillándolos y probándolos para saber lo que había en su corazón – si iban a obedecer sus mitzvot o no. R !2"Todos los mitzvot que yo les estoy dando hoy tendrán cuidado de obedecer; para que vivan, multipliquen sus números, entren y tomen posesión de La Tierra que YAHWEH juró a sus padres. Y-2No traigan a su casa nada aborrecible, o compartirán en la maldición que está sobre ello; más bien, lo detestarán completamente, lo aborrecerán totalmente; porque está apartado para destrucción. [31] p[2Ustedes quemarán completamente las estatuas talladas de sus dioses. No sean avariciosos por la plata u oro de ellos; no lo tomen con ustedes, o ustedes serán entrampados por ello; porque es aborrecible a YAHWEH su Elohim. 7i2El entregará a los reyes de ellos a ustedes, y ustedes borrarán sus nombres de debajo del cielo; ninguno de ellos podrá soportarlos hasta que ustedes los hayan destruido. )2Sin embargo, YAHWEH su Elohim los entregará a ustedes, enviando un desastre tras el otro sobre ellos hasta que hayan sido destruidos. I  2 YAHWEH su Elohim echará a aquellas naciones delante de ustedes poco a poco; no pueden terminar con ellas de una sola, o los animales salvajes se volverán muy numerosos para ustedes. { q2Ustedes no temerán de ellos, porque YAHWEH su Elohim está allí con ustedes, un Elohim grande y temible. & G2Además, YAHWEH su Elohim enviará la avispa entre aquellos de ellos que hayan quedado y aquellos que se hayan escondido perezcan delante de ustedes.  2las grandes pruebas penosas que ustedes mismos vieron, y las señales, maravillas, mano fuerte y brazo extendido por medio de los cuales YAHWEH su Elohim los sacó. YAHWEH hará lo mismo a todos los pueblos de los cuales ustedes temen.  2No obstante, no les tendrán temor, recordarán bien lo que YAHWEH su Elohim hizo a Faraón y a todo Mitzrayim – wi2Si ustedes piensan para sí: 'Estas naciones son más numerosas que nosotros; ¿cómo las podemos desposeer?' K2Ustedes devorarán todos los pueblos que YAHWEH su Elohim les entregue – no les muestren ninguna piedad, y no sirvan a sus dioses, porque eso se convertirá en una trampa para ustedes. 2 YAHWEH removerá todas las enfermedades de entre ustedes – El no los afligirá con ninguna de las espantosas enfermedades de Mitzrayim, las cuales ustedes han conocido; al contrario, El las echará sobre aquellos que los odian a ustedes. [30]2Ustedes serán más bendecidos que todos los otros pueblos; no habrá varón o hembra estéril entre ustedes, y lo mismo con su ganado. !2 El los amará, los bendecirá y multiplicará sus números; El también bendecirá el fruto de sus cuerpos y el fruto de su tierra – su grano, vino, aceite de oliva y los jóvenes de sus reses y ovejas – en La Tierra que El juró a sus padres que El les daría. oY2 Parashah 46: ‘Ekev (Porque)
7:12-11:25"Porque ustedes están escuchando estos estatutos, guardándolos y obedeciéndolos, YAHWEH su Elohim guardará con ustedes el Pacto y la misericordia que El juró a sus padres. N2 Por lo tanto, ustedes guardarán sus mitzvot, estatutos y juicios los cuales yo les estoy dando hoy, y los obedecerán.
Haftarah Va'etjanan; Yeshayah (Isa_40:1-26
Lecturas sugeridas del Brit Hadashah para la Parashah Va'etjanan:
Mattityah (Mat_4:1-11; Mat_22:33-40; Yojanán Mordejai (Mar_12:28-34;
Luc_4:1-13; Luc_10:25-37; Hch_13:13-43; Rom_3:27-31; 1Ti_2:4-6; Ya'akov (Stg_2:14-26; y todas las lecturas para la Parashah 1732 Pero El paga a aquellos que le odian en su cara y los destruye. El no será tardo en tratar con alguien que le odia; El le pagará en su cara. [29]2 De esto ustedes pueden saber que YAHWEH su Elohim es ciertamente Elohim, el Elohim lleno de fidelidad, quien guarda Su Pacto y extiende su misericordia a aquellos que le aman y observan sus mitzvot, hasta la milésima generación. [28]r_2Más bien, fue porque YAHWEH los amó, y porque El quiso guardar la promesa que hizo a sus padres, que YAHWEH los sacó con mano fuerte y los redimió de una vida de esclavitud bajo la mano de Faraón rey de Mitzrayim. ;~q2 YAHWEH no puso su corazón en ustedes o los escogió porque ustedes numeraban más que ningún otro pueblo – al contrario, ustedes eran los menos de todos los pueblos. l}S2Porque ustedes son un pueblo apartado como Kadosh para YAHWEH su Elohim. YAHWEH su Elohim los ha escogido a ustedes de entre todos los pueblos en la faz de la tierra para ser su propio tesoro preciado. [27]5|e2No, trátenlos de esta forma: destruyan sus altares, quiebren sus imágenes de piedra en pedazos, corten sus postes sagrados y quemen sus imágenes talladas completamente. H{ 2Porque ellos volverán a sus hijos de seguirme a mí para servir a otros dioses. Si esto sucede, la furia de YAHWEH se encenderá contra ustedes, y El los destruirá rápidamente. [26]z{2No se unan por casamiento con ellos – no den su hija al hijo de ellos, y no tomen la hija de ellos para su hijo. [25]cyA2Cuando El haga esto, cuando YAHWEH su Elohim los entregue delante de ustedes, y ustedes los derroten, ¡los destruirán completamente! No hagan ningún pacto con ellos. No les muestren ninguna misericordia. [24]#x C2" YAHWEH su Elohim los va a llevar a La Tierra a la cual entrarán para tomar posesión de ella, y El echará muchas naciones mayores y más fuertes que ustedes – los Hitti, Girgashi, Emori, Kenaani, Perizi, Hivi y Yevusi, siete naciones mayores y más fuertes que ustedes. 6wg2Será justificación para nosotros si tenemos cuidado de obedecer todos estos mitzvot delante de YAHWEH nuestro Elohim, así como El nos ordenó hacer.'" [23] 8vk2 YAHWEH nos ordenó observar todas estas leyes, temer a YAHWEH nuestro Elohim siempre por nuestro propio bien, para que El nos mantenga vivos, como estamos hoy. sua2El nos sacó de allí para traernos a La Tierra que El había jurado a nuestros padres que El nos daría. t!2 YAHWEH hizo grandes y terribles señales y maravillas contra Mitzrayim, Faraón y toda su casa, delante de nuestros propios ojos. s/2Entonces ustedes dirán a sus hijos: 'Nosotros éramos esclavos de Faraón en Mitzrayim, y YAHWEH nos sacó de Mitzrayim con mano fuerte. ,rS2"Algún día su hijo les preguntará: '¿Cuál es el significado de las instrucciones, estatutos y juicios que YAHWEH nuestro Elohim ha dado para ustedes?' Wq)2echando a todos sus enemigos delante de ustedes, como YAHWEH ha dicho. 7pi2Ustedes harán lo recto y bueno a la vista de YAHWEH, para que las cosas les vayan bien, y entrarán y poseerán la buena tierra que YAHWEH juró a sus padres, o{2Observen diligentemente los mitzvot de YAHWEH su Elohim, y sus instrucciones y leyes que El les ha dado. enE2No pongan a YAHWEH su Elohim a prueba, como lo pusieron a prueba en Massah [prueba]. Vm'2porque YAHWEH su Elohim, quien está aquí con ustedes, es un Elohim celoso. Si lo hacen la furia de YAHWEH su Elohim se encenderá contra ustedes y El los destruirá de la faz de la tierra. Zl/2No seguirán a otros dioses escogidos de entre los pueblos alrededor de ustedes; Vk'2 Tienen que temer a YAHWEH su Elohim, sírvanle y juren por Su Nombre. j%2 entonces tengan cuidado de no olvidarse de YAHWEH su Elohim, quien los sacó de la tierra de Mitzrayim, donde vivían como esclavos. Si!2 casas llenas de todo tipo de cosas buenas, que ustedes no llenaron; cisternas de agua cavadas, que ustedes no cavaron; viñas y olivares, que ustedes no plantaron – y que hayan comido hasta saciarse; Rh2 "Cuando YAHWEH su Elohim los haya llevado a La Tierra que El juró a sus padres Avraham, Yitzjak y Ya'akov que El les daría – ciudades grandes y prósperas, las cuales ustedes no edificaron; Wg)2 y escríbanlas en los marcos de las puertas de sus casas y en sus postes. [22]^f72Atenlas en su mano como señal, pónganlas alrededor de la frente con una banda, [21]-eU2y las enseñarás cuidadosamente a tus hijos. Hablarán de ellas cuando se sienten en su casa, cuando viajen en el camino, cuando se acuesten y cuando se levanten. Ud%2Estas palabras, las cuales te estoy ordenando hoy, estarán en tu corazón; mcU2y amarás a YAHWEH tu Elohim con todo tu corazón, con todo tu ser y con todos tus recursos. Ab}2 "¡Sh'ma, Yisra'el! SBL Hebrew; \'e9\'e4\'e5\'e4 Eloheinu , SBL Hebrew; \'e9\'e4\'e5\'e4 ejad
[¡Escucha, Yisra'el! YAHWEH nuestro Elohim, YAHWEH uno es]; [20]uae2Por tanto escucha, Yisra'el, y toma cuidado en obedecer, para que las cosas te vayan bien, para que te multipliques grandemente, como YAHWEH, el Elohim de tus padres, te prometió por darte una tierra que fluye con leche y miel. [`12para que teman a YAHWEH su Elohim y observen todos sus estatutos y mitzvot que yo les estoy dando – ustedes, sus hijos y sus nietos – por todo el tiempo que vivan, para que tengan larga vida. G_ 2Ahora esta es la mitzvah, los estatutos y los juicios que YAHWEH su Elohim me ordenó enseñarles para que ustedes obedezcan en La Tierra a la cual están cruzando para poseer, ?^y2!Ustedes seguirán el camino completo que YAHWEH su Elohim les ha ordenado; para que vivan, las cosas les vayan bien, y vivan una larga vida en La Tierra que están al poseer. ]2 "Por lo tanto tendrán cuidado de hacer como YAHWEH su Elohim les ha ordenado; no se desviarán a la derecha ni a la izquierda. s\a2Pero tú, quédate parado aquí junto a mí; y Yo te diré todos los mitzvot, estatutos y los juicios, que tú les enseñarás, para que ellos los puedan obedecer en La Tierra que Yo les estoy dando a ellos como su posesión.' .[Y2Ve, diles que regresen a sus tiendas. 9Zm2¡O, cómo deseo que sus corazones se queden así siempre, que ellos me teman y obedezcan todos mis mitzvot, para que todo vaya bien con ellos y sus hijos para siempre! [Y12" YAHWEH oyó lo que ustedes estaban diciendo cuando ustedes me hablaron, y YAHWEH me dijo: 'Yo he oído lo que este pueblo ha dicho cuando hablaban contigo, y todo lo que tú has dicho es bueno. GX 2Tú, acércate; y oye todo lo que YAHWEH nuestro Elohim dice. Entonces tú nos dirás todo lo que YAHWEH nuestro Elohim te diga a ti; y nosotros lo escucharemos y lo haremos.' ,WS2Porque ¿quién hay en toda la humanidad que haya oído la voz del Elohim viviente hablando desde el fuego, como lo hemos oído nosotros, y haya permanecido vivo? *VO2Pero, ¿por qué vamos a seguir arriesgando la muerte? ¡Este gran fuego nos consumirá! ¡Si seguimos oyendo la voz de YAHWEH nuestro Elohim, moriremos! aU=2y dijeron: '¡Aquí está, YAHWEH nuestro Elohim nos ha mostrado su Gloria y su Grandeza! Hemos oído su voz viniendo del fuego, y hemos visto hoy que Elohim habla con seres humanos, y ellos permanecen vivos. /TY2Cuando ustedes oyeron la voz que salía de la oscuridad, mientras la montaña ardía con fuego, ustedes vinieron a mí, todos los jefes de sus tribus y sus ancianos, ZS/2Estas palabras YAHWEH habló a su asamblea completa en la montaña desde el fuego, nube y niebla densa, en alta voz; luego cesó. Pero El las escribió en dos tablas de piedra, las cuales me dio a mí. ?Ry2 SBL Hebrew; \'e9 "No codicies la esposa de tu prójimo, no codicies la casa de tu prójimo, su campo, su esclavo o su esclava, su buey, su asno o nada que pertenezca a tu prójimo. HQ 2 SBL Hebrew; \'e8 "No des falso testimonio contra tu prójimo. %PG2 SBL Hebrew; \'e7 "No robes. 1O_2 SBL Hebrew; \'e6 "No cometas adulterio. (NM2 SBL Hebrew; \'e5 "No asesines. M%2 SBL Hebrew; \'e4 "Honra a tu padre y madre para que te vaya bien en La Tierra que SBL Hebrew; \'e9\'e4\'e5\'e4 tu Elohim les está dando. L!2Recordarás que fueron esclavos en la tierra de Mitzrayim, y SBL Hebrew; \'e9\'e4\'e5\'e4 tu Elohim los sacó de allí con una mano fuerte y un brazo extendido. Por lo tanto SBL Hebrew; \'e9\'e4\'e5\'e4 tu Elohim les ha ordenado guardar el día de Shabbat. !K=2pero el séptimo día es un Shabbat para SBL Hebrew; \'e9\'e4\'e5\'e4 tu Elohim. En él no harás ningún tipo de trabajo – ni tú, tus hijos o hijas, ni tus esclavos o esclavas, ni tu buey, tu asno, u otra clase de animal de cría, y ni el extranjero que se está quedando dentro de las puertas de tu propiedad – para que tus sirvientes y sirvientas puedan descansar así como lo hacen ustedes. @J}2 Tienes seis días para laborar y hacer todo tu trabajo, &IG2 SBL Hebrew; \'e3 "Observen el día de Shabbat, para apartarlo como Kadosh, como SBL Hebrew; \'e9\'e4\'e5\'e4 tu Elohim te ordenó hacer. [19]JH2 SBL Hebrew; \'e2 "No usarás El Nombre de SBL Hebrew; \'e9\'e4\'e5\'e4 tu Elohim a la ligera, porque SBL Hebrew; \'e9\'e4\'e5\'e4 no dejará sin castigo a alguien que mal use Su Nombre. [18]{Gq2 pero mostrando misericordia hasta la milésima generación de aquellos que me aman y obedecen mis mitzvot. wFi2 no te inclinarás a ellas ni las servirás; porque Yo, SBL Hebrew; \'e9\'e4\'e5\'e4 tu Elohim, soy un Elohim celoso, visitando a los hijos por los pecados de los padres, también la tercera y cuarta generación de aquellos que me odian, 2E_2No te harás para sí imagen tallada de ninguna clase de representación de nada en el cielo arriba, en la tierra abajo o en el agua debajo de la línea de la costa – ED2 SBL Hebrew; \'e1 "No tendrás otros dioses delante de mí. C32 SBL Hebrew; \'e0 "Yo soy SBL Hebrew; \'e9\'e4\'e5\'e4 tu Elohim, quien los sacó de la tierra de Mitzrayim, donde ustedes vivían como esclavos. QB2En ese tiempo yo me paré entre YAHWEH y ustedes para decirles lo que YAHWEH estaba diciendo; porque, a causa del fuego, ustedes tenían temor [17] y no subieron a la montaña. El dijo: VA'2 YAHWEH habló con ustedes cara a cara desde el fuego en la montaña. @2 YAHWEH no hizo este Pacto con nuestros padres, sino con nosotros – con nosotros, que estamos aquí todos nosotros vivos hoy. P?2 YAHWEH nuestro Elohim hizo un Pacto con nosotros en Horev. [16]F> 2Entonces Moshe llamó a todo Yisra'el, y les dijo: "Escucha, Yisra'el, las leyes y estatutos que yo te estoy anunciando a tu oído hoy, para que las aprendas y tomes cuidado en obedecerlas. x=k21con todo el Aravah más allá del Yarden hacia el este, hasta el Mar Muerto al pie de la cordillera de Pisgah. ]<520desde Aroer en el borde del Valle Arnon hasta el Monte Sion, esto es, Monte Hermon, #;A2/y tomaron posesión de su tierra y de la tierra de Og rey de Bashan, dos reyes de los Emori, que estaban del otro lado del Yarden hacia la salida de sol; X:+2.del otro lado del Río Yarden, en el valle frente a Beit-Peor, en la tierra de Sijon rey de los Emori, quien vivía en Heshbon, a quien Moshe y los hijos de Yisra'el derrotaron cuando salieron de Mitzrayim; 92-estas son las instrucciones, leyes y estatutos que Moshe presentó a los hijos de Yisra'el después que habían salido de Mitzrayim – V8'2,Esta es la Toráh que Moshe puso delante de los hijos de Yisra'el – 7/2+Las ciudades fueron Betzer en el desierto, en las llanuras, para los Reuveni; Ramot en Gilead para los Gadi; y Golan en Bashan para los Menashi. 46c2*para donde un homicida pudiera huir, esto es, alguien que mate por error a una persona a quien no odiaba previamente, y al huir a una de estas ciudades pueda vivir allí. c5A2)Entonces Moshe separó tres ciudades en el lado este del Yarden, hacia donde sale el sol, 42(Por lo tanto, ustedes guardarán sus leyes y mitzvot los cuales yo les estoy dando hoy, para que les vaya bien y a sus hijos después de ustedes, y prolongarán sus días en La Tierra que YAHWEH su Elohim les está dando para siempre." 3 2'sepan hoy, y establezcan en su corazón, que YAHWEH es Elohim en el cielo arriba y en la tierra abajo – no hay otro. 22_2¶ echar delante de ustedes naciones mayores y más fuertes que ustedes, para que El los pudiera traer y darles la tierra de ellos como herencia, como es el caso hoy; 1#2%Porque El amó a sus padres, escogió a su zera después de ellos y los sacó a ustedes de Mitzrayim con su presencia y gran poder, H0 2$Desde el cielo El causó que ustedes oyeran su voz, para instruirlos; y en la tierra El causó que ustedes vieran su gran fuego; y ustedes oyeron sus propias palabras saliendo del fuego. [15]q/]2#Esto fue mostrado a ustedes, para que supieran que YAHWEH es Elohim, y no hay otro aparte de El. K.2"¿O ha tratado Elohim ir y tomar para sí una nación de las mismas entrañas de otra nación, por medios de pruebas penosas, señales, maravillas, guerra, una mano poderosa, un brazo extendido [14] y grandes terrores – como todo lo que YAHWEH su Elohim hizo por ustedes en Mitzrayim delante de sus propios ojos? }-u2!¿Algún otro pueblo ha oído la voz de Elohim hablando desde el fuego, como ustedes han oído, y permanecen vivos? ,2 "De cierto, indaguen acerca del pasado, antes de que ustedes nacieran; desde el día que Elohim creó a los seres humanos en la tierra, desde un extremo del cielo hasta el otro, ¿ha habido algo tan maravilloso como esto? ¿Ha oído alguien algo como esto? 3+a2porque YAHWEH su Elohim es un Elohim misericordioso. El no les fallará, ni los destruirá, ni se olvidará del Pacto con sus padres el cual El juró a ellos. [13]:*o2En la aflicción de ustedes, cuando todas estas cosas hayan caído sobre ustedes, en el ajarit-hayamim, ustedes regresarán a YAHWEH y escucharán lo que El dice; )2Sin embargo, desde allá ustedes buscarán a YAHWEH su Elohim; y lo encontrarán si lo buscan con todo su corazón y ser. (2Allá servirán dioses que son el producto de manos humanas, hechos de madera y de piedra, cuales no pueden ver, oír, comer ni oler. '72 YAHWEH los esparcirá entre los pueblos; y entre las naciones que YAHWEH los llevará lejos, ustedes quedarán pocos en números. [12]|&s2yo pongo hoy al cielo y la tierra que sean testigos contra ustedes que rápidamente desaparecerán de La Tierra a la cual están cruzando el Yarden para poseer. Ustedes no prolongarán sus días allí sino que serán completamente destruidos. %+2"Cuando ustedes ya hayan tenido hijos y nietos, hayan vivido un largo tiempo en La Tierra, se hayan corrompido y hayan hecho una imagen tallada, una representación de algo, y así hayan hecho lo que es maldito a los ojos de YAHWEH su Elohim y lo hayan provocado; S$!2Porque YAHWEH su Elohim es fuego consumidor, un Elohim celoso. [11]h#K2Cuídense de ustedes mismos, para que no olviden el Pacto de YAHWEH su Elohim, el cual El hizo con ustedes, y se hagan una imagen tallada, una representación de nada prohibido a ustedes por YAHWEH su Elohim. "2Antes bien, yo tengo que morir en esta tierra y no cruzar el Yarden; pero ustedes cruzarán y tomarán posesión de esa buena tierra. @!{2"Pero YAHWEH se enojó conmigo por culpa de ustedes y juró que yo no cruzaría el Yarden para ir a La Tierra buena, cual YAHWEH su Elohim les está dando para heredar.  12No, YAHWEH los sacó y los trajo del horno de fundición, fuera de Mitzrayim, para ser un pueblo de herencia para El, como lo son hoy. [10] ~~<}||p{lzyyxxw#vwuut6ss8rAqppoonyml^kkRj~ihh+gffe>ddc%bPaaZ`_h^^"]\\G[ZYYaXWVVxV2UTT SREQLPtOOjNMM>U====S=0<<<kohanim tendrán el derecho de recibir del pueblo, de aquellos ofreciendo sacrificios, sea buey u oveja, la espaldilla, las papadas y el estómago. | s2Ellos no tendrán herencia con sus hermanos, porque YAHWEH es su herencia – como El les ha dicho a ellos.   2Los kohanim, que son Leviim, y ciertamente toda la tribu de Levi, no tendrán parte o herencia con Yisra'el. En cambio su sustento vendrá de la comida ofrecida por fuego a YAHWEH y de cualquier otra cosa que venga a ser de él. p[2para que él no piense que es mejor que sus hermanos; y para que no se vuelva a la derecha ni a la izquierda de los mitzvot de YAHWEH. [71] De esta forma él prolongará su propio reino y el de sus hijos en Yisra'el. fG2Permanecerá con él, y él la leerá todos los días, por todo el tiempo de su vida; para que él aprenda a temer a YAHWEH su Elohim y guarde todas las palabras de esta Toráh y estas leyes y las obedezca; G 2"Cuando él haya llegado a ocupar el trono de su reino, él escribirá una copia de esta Toráh en un rollo para sí mismo, de la que los kohanim y los Leviim usan. [70])2Asimismo, no tomará para sí muchas mujeres, [69] para que su corazón no se extravíe; y no adquirirá cantidades excesivas de plata y oro. R2Sin embargo, él no adquirirá muchos caballos para sí o hará que el pueblo regrese a Mitzrayim para obtener más caballos, puesto que YAHWEH les dijo que nunca regresaran por ese camino. [68]jO2En ese evento, nombrarán como rey el que YAHWEH su Elohim escoja. El debe ser uno de sus hermanos, este rey que nombren sobre ustedes – les está prohibido nombrar un extranjero sobre ustedes que no sea su hermano. y2"Cuando hayan entrado en La Tierra que YAHWEH su Elohim les está dando, hayan tomado posesión de ella y estén viviendo allí, ustedes pueden decir; 'Yo quiero tener un rey sobre mí como todas las otras naciones alrededor de mí. [67]' eE2 todo el pueblo oirá acerca de ello y tendrá temor de continuar actuando presuntuosamente. r_2 Cualquiera lo suficientemente presuntuoso para no prestar atención al kohen nombrado para servir a YAHWEH su Elohim o al juez – esa persona tiene que morir. Así ustedes exterminarán tal perversidad de Yisra'el – \32 De acuerdo con la Toráh que ellos enseñan, ustedes llevarán a cabo la sentencia que ellos adjudiquen, sin volverse a un lado a la derecha o la izquierda del veredicto que ellos les declaren a ustedes. +~Q2 Actuarán de acuerdo a lo que ellos les hayan dicho allí en el lugar que YAHWEH escoja; tendrán cuidado de actuar conforme a las instrucciones de ellos. >}w2 y comparecerán delante de los kohanim, que son Leviim, y el juez en oficio en ese momento. Buscarán su opinión, y ellos adjudicarán un veredicto para ustedes. [66]|+2"Si un caso viene ante ustedes a las puertas de la ciudad que es muy difícil para ustedes juzgar, referente a derramamiento de sangre, pleito civil, daño personal o cualquier otro asunto controversial; se levantarán, irán al lugar que YAHWEH su Elohim escoja, {;2Estos testigos serán los primeros en apedrearlo a muerte; después, todo el pueblo lo apedreará. Así pondrán fin a esta perversidad entre ustedes. 2z_2La sentencia de muerte será llevada a cabo solamente si hay testimonio de dos o tres testigos; no será sentenciado a muerte con el testimonio de solamente un testigo. y#2entonces traerán al hombre o mujer que ha hecho esta cosa perversa a las puertas de su ciudad, y apedrearán al hombre o mujer de muerte. Gx 2y se lo dicen a ustedes, u oyen acerca de ello; entonces investigarán el asunto diligentemente. Si es verdad, si es confirmado que tales cosas detestables están siendo hechas en Yisra'el; w 2por ir a servir otros dioses y adorarlos, el sol, la luna, o cualquier cosa en el firmamento – algo que Yo he prohibido – vvg2"Si se ha encontrado entre ustedes, dentro de cualquiera de sus puertas [en cualquier ciudad] que YAHWEH su Elohim les haya dado, un hombre o mujer que hace lo que YAHWEH su Elohim ve como perverso, transgrediendo su Pacto "u A2"No sacrificarán para YAHWEH su Elohim una vaca u oveja que tenga defecto o cualquier tara; eso sería abominación para YAHWEH su Elohim. `t;2Asimismo, no levanten una estatua de piedra; YAHWEH su Elohim odia tales cosas. s2"No plantarán ningún tipo de árbol como poste sagrado junto al altar de YAHWEH su Elohim que ustedes hagan para sí mismos. r}2Justicia, sólo justicia, perseguirán; para que vivan y hereden La Tierra que YAHWEH su Elohim les está dando. )qM2No torcerán la justicia o mostrarán favoritismo, y no aceptarán un soborno, porque un regalo ciega los ojos del sabio y tuerce las palabras de aun el recto. p}2 Parashah 48: Shof'tim (Jueces)
16:18-21:9
"Ustedes nombrarán jueces y oficiales para todas las puertas [en las ciudades] que YAHWEH su Elohim les está dando, tribu por tribu; y ellos juzgarán al pueblo con juicio recto. o+2sino que todo hombre dará lo que pueda, de acuerdo a la bendición que YAHWEH les haya dado.
Haftarah Re’eh: Yeshayah (Isa_54:11 - Isa_55:5
Lecturas sugeridas del Brit Hadashah para la Parashah Re’eh:
1Co_5:9-13; 1Co_1:1-31 Yojanán (1Jn_4:1-69nm2"Tres veces al año todos sus hombres comparecerán en la presencia de YAHWEH su Elohim en el lugar que El escoja [65] – en la Festividad de Matzah, en la Festividad de Shavuot y en la Festividad de Sukkot. No se presentarán delante de YAHWEH con las manos vacías, }mu2Por siete días guardarán la Festividad para YAHWEH su Elohim en el lugar que YAHWEH su Elohim escoja, porque YAHWEH su Elohim los bendecirá en todas sus cosechas y en todo su trabajo, ¡así estarán llenos de alegría! 3la2Regocíjense en su Festividad – ustedes, sus hijos e hijas, sus esclavos y esclavas, los Leviim, y los extranjeros, huérfanos y viudas que vivan entre ustedes. k 2 "Guardarán la Festividad de Sukkot por siete días después que hayan recogido el producto de su era y prensa de vino. ^j72 Recuerden eran esclavos en Mitzrayim; entonces guardarán y obedecerán estas leyes. 6ig2 Se regocijarán en la presencia de YAHWEH su Elohim – ustedes, sus hijos e hijas, sus esclavos y esclavas, los Leviim que viven en sus pueblos, y los extranjeros, huérfanos y viudas que viven entre ustedes – en el lugar que YAHWEH su Elohim escoja para que Su Nombre habite. Uh%2 Observarán la Festividad de Shavuot [semanas] para YAHWEH su Elohim con una ofrenda voluntaria, la cual darán de acuerdo al grado de prosperidad que YAHWEH su Elohim les haya dado. tgc2 "Contarán siete semanas; comenzarán a contar desde el momento que primero pongan la hoz al grano en pie. &fG2Por seis días comerán matzah; en el séptimo día habrá una asamblea de Festividad para YAHWEH su Elohim; no hagan ningún tipo de trabajo. e2Lo cocerán y lo comerán en el lugar que YAHWEH su Elohim escoja; en la mañana regresarán e irán a sus tiendas. {dq2sino en el lugar que YAHWEH su Elohim escoja para que Su Nombre habite – allí es donde sacrificarán la ofrenda de Pésaj, en el anochecer, cuando se ponga el sol, en el tiempo del año que ustedes salieron de Mitzrayim. [64]c{2No sacrificarán la ofrenda de Pésaj en cualquiera de los pueblos que YAHWEH su Elohim les está dando; Nb2Ninguna levadura será vista con ustedes en ningún sitio de su territorio por siete días. Nada de la carne de su sacrificio del anochecer del primer día quedará toda la noche hasta la mañana. a2No comerán jametz con él; por siete días lo comerán con matzah, el pan de la aflicción; porque salieron precipitados de la tierra de Mitzrayim. Así recordarán el día que salieron de la tierra de Mitzrayim por todo el tiempo que vivan. "`?2Ustedes sacrificarán la ofrenda de Pésaj del rebaño y la manada a YAHWEH su Elohim en el lugar que El escoja para que Su Nombre habite. @_ }2 [63] Observen el mes de Aviv, y guarden Pésaj para YAHWEH su Elohim; porque en el mes de Aviv, YAHWEH su Elohim los sacó de la tierra de Mitzrayim en la noche. L^2Sólo no coman su sangre, sino derrámenla en la tierra como agua. ])2más bien, lo comerás en la propiedad tuya; los inmundos que estén entre ustedes y los limpios lo pueden comer, como la gacela o el venado. \2Pero si tiene un defecto, está cojo o ciego, o tiene cualquier otra falta, no lo sacrificarás a YAHWEH tu Elohim; ~[w2Cada año tú y tu casa lo comerán en la presencia de YAHWEH tu Elohim en el lugar que YAHWEH escoja. oZY2"Todos los primogénitos en tus manadas de reses y en tus rebaños serán apartados para YAHWEH tu Elohim; pues tú no harás ningún trabajo con un primogénito de tus manadas ni trasquilarás el primogénito de la oveja. VY'2No lo resientas cuando lo dejes libre, puesto que durante sus seis años de servicio él ha valido el doble que un empleado asalariado. Entonces YAHWEH tu Elohim te bendecirá en todo lo que hagas. X2entonces toma un punzón, y punza su oído a través, hasta la puerta; y él será tu esclavo para siempre. Haz lo mismo con tu esclava. }Wu2Pero si él te dice: 'Yo no quiero dejarte,' porque él te ama a ti y a tu casa, y porque su vida contigo es buena; V!2Recuerda que tú fuiste esclavo en la tierra de Mitzrayim, y YAHWEH tu Elohim te redimió; por esto te estoy dando hoy esta orden. U2sino súplelo generosamente de tu rebaño, tu era y prensa de vino; de lo que YAHWEH tu Elohim te ha bendecido, le darás a él. OT2 Además, cuando lo liberes no lo dejarás irse con las manos vacías; S)2 Si tu hermano, un Hebreo hombre o mujer, es vendido a ti, él te servirá por seis años; pero en el séptimo año tú le darás la libertad. &RG2 porque siempre habrá gente pobre en La Tierra. Por eso les estoy dando esta orden: 'Abrirán su mano a sus hermanos pobres y necesitados en su tierra.' [62]@Q{2 Más bien, tú le darás a él; y no lo darás de mala gana cuando le des a él. Si haces esto, YAHWEH tu Elohim te bendecirá en todo tu trabajo, en todo lo que emprendas – FP2 Guárdate contra permitir a tu corazón de entretener el pensamiento de ruaj de mezquindad que porque el séptimo año, el año de shemittah está cerca, y así seas tacaño hacia tu hermano necesitado y no le des nada; porque entonces él puede clamar a YAHWEH contra ti, y será tu pecado. [61]O2No, tú abrirás tu mano a él y le prestarás suficiente para satisfacer su necesidad y lo habilitarás para obtener lo que él quiera. cNA2"Si alguno entre ustedes está necesitado, uno de sus hermanos en cualquiera de sus pueblos cuales YAHWEH su Elohim les está dando, no endurecerá su corazón o cerrará su mano de dar a su hermano necesitado. gMI2Sí, YAHWEH su Elohim los bendecirá como El prometió – ustedes prestarán dinero a muchas naciones sin tener que pedir prestado, y ustedes reinarán sobre muchas naciones sin que ellas reinen sobre ustedes. [60],LS2si sólo ustedes escuchan cuidadosamente a lo que YAHWEH su Elohim dice y tienen cuidado de obedecer todos estos mitzvot que yo les estoy dando hoy. JK2A pesar de esto, no habrá nadie necesitado entre ustedes; porque YAHWEH de cierto los bendecirá en La Tierra cual YAHWEH su Elohim les está dando como herencia para poseer – J2Pueden demandar que el extranjero pague su deuda, pero tienen que liberar su reclamación sobre lo que sea que su hermano les deba. I2Así es como la shemittah será hecha: todo acreedor desistirá de lo que ha prestado a su hermano miembro de la congregación – él no forzará a su prójimo o a su pariente que lo pague, porque el tiempo de remisión de YAHWEH ha sido proclamado. QH 2"Al final de cada siete años tendrán una shemittah [remisión]. G%2Entonces el Levi, porque él no tiene parte o herencia como ustedes, junto con el extranjero, el huérfano y la viuda que viva en sus pueblos, vendrán, comerán y estarán satisfechos – para que YAHWEH su Elohim los bendiga en todo lo que su manos producen. F2Al final de cada tres años llevarán todas las décimas partes de su producto de ese año y lo almacenan en sus pueblos. qE]2"Pero no descuiden al Levi que se queda con ustedes, porque él no tiene parte o herencia como ustedes. D2y cambiarán el dinero por cualquier cosa que ustedes quieran – ganado, ovejas, vino, u otro licor intoxicante, o cualquier cosa que plazcan – y lo comerán allí en la presencia de YAHWEH su Elohim, y disfrutarán, ustedes, y su casa. [59]uCe2lo convertirán en dinero, como el dinero con ustedes, van al lugar cual YAHWEH su Elohim escogerá, sBa2Pero si la distancia es muy grande para ustedes, de manera que no lo pueden transportar, porque el lugar que YAHWEH escoja para poner Su Nombre está muy lejos de ustedes; entonces, cuando YAHWEH su Elohim los prospere, -AU2y lo comerás en la presencia de YAHWEH tu Elohim. En el lugar donde El escoja para que Su Nombre habite ustedes comerán la décima parte de su grano, vino nuevo, y aceite de oliva, y el primogénito de sus reses y ovejas, para que aprendan a temer a YAHWEH su Elohim siempre. i@M2"Todos los años tomarás una décima parte de todo lo que produzca tu zera en el campo, %?E2"No comerán ningún animal que muera naturalmente; a pesar de que pueden dejar que el extranjero que se queda con ustedes lo coma, o lo venderás al extranjero; porque tú eres un pueblo Kadosh para YAHWEH tu Elohim. No cocerás al cabrito en la leche de su madre. [58]C>2pero todos los animales limpios que vuelan, pueden comer. e=E2"Todas las criaturas de enjambre con alas son inmundas para ustedes; no pueden ser comidas; G< 2cigüeñas, ningún tipo de garzas, abubillas y murciélagos. &;I2pelícanos, buitres y mergos, $:E2búhos, íbices, calamones, F92avestruces, lechuzas, gaviotas, ni ningún tipo de gavilán, 8=2ningún tipo de cuervo, 17_2 milanos, ni cualquier tipo de alfaneque, D62 pero estos no comerás: águilas, azores, quebrantahuesos, ,5U2 "Puedes comer cualquier ave limpia; U4%2 Pero lo que no tenga aletas y escamas no podrás comer; es inmundo para ti. 3 2 "De todo lo que vive en el agua, puedes comer estos: cualquier cosa en el agua que tenga aletas y escamas, estos puedes comer. 2{2Ni el puerco, [57] porque tiene pezuña hendida, pero no rumia; no comerás la carne de estos ni tocarás su cadáver. 152Sin embargo, de los que rumian o de pezuña hendida, no comerán el camello, la liebre y el damián, porque rumian, pero no tienen pezuña hendida. E02Pueden comer todo animal que rumie y tenga pezuña hendida. _/92el ciervo, la gacela, el gamo, la cabra montés, el antílope, el búfalo, la gamuza. I. 2Los animales que pueden comer son: el buey, la oveja, la cabra, --W2"Ustedes no comerán nada asqueroso. Q,2porque ustedes son un pueblo apartado como Kadosh para YAHWEH su Elohim. YAHWEH su Elohim los ha escogido para ser su especial tesoro de todos los pueblos en la faz de la tierra. '+ K2"Ustedes son el pueblo de YAHWEH su Elohim. No se rasgarán a sí mismos ni se raparán el pelo por encima de sus frentes en duelo por los muertos, [56]U*%2 con tal de que ustedes escuchen a lo que YAHWEH dice y obedezcan todos sus mitzvot que yo les estoy dando hoy, así haciendo lo que es bueno y placentero delante de YAHWEH su Elohim. )2 nada de lo que ha sido apartado para destrucción quedará en sus manos. [55] Entonces YAHWEH se volverá de su furia fiera y les mostrará misericordia, tendrá compasión de ustedes y multiplicará sus números, como El juró a sus padres – d(C2 Amontonen todo su despojo en un lugar abierto, y quemen la ciudad con su despojo hasta la tierra para YAHWEH su Elohim; permanecerá un tel [montón de ruinas] para siempre y no será edificada jamás – &'G2 ustedes pondrán a los habitantes de esa ciudad a muerte con la espada, [54] destruyéndola completamente con la espada, todo en ella, incluyendo su ganado. D&2 entonces ustedes investigarán el asunto, averiguarán y buscarán diligentemente. Si el rumor es verdad, si es confirmado que tales cosas detestables están siendo hechas entre ustedes, 8%k2 ciertos bribones se han levantado entre ustedes y han atraído a los habitantes de su ciudad diciendo: 'Vamos a ir a servir otros dioses, los cuales ustedes no han conocido,' p$[2 "Si ustedes oyen decir que una de las ciudades que YAHWEH su Elohim les está dando para vivir, # 2 Entonces todo Yisra'el oirá acerca de ello y tendrán temor, para que cesen de hacer tal perversidad como ésta entre ellos. 2"_2 Lo apedrearás hasta la muerte; porque él ha tratado de alejarte de YAHWEH tu Elohim, quien te sacó de la tierra de Mitzrayim, fuera de una vida de esclavitud. !2 ¡Más bien, lo matarás! Tu propia mano será la primera sobre él al ponerlo a muerte, y después las manos del pueblo. q ]2 no consentirás, y no le escucharás a él; y no tendrás piedad ni lo perdonarás; y no lo ocultarás. wi2 dioses de los pueblos alrededor de ustedes, ya sea cerca o lejos de ustedes, en cualquier lugar del mundo – /2 "Si tu hermano el hijo de tu padre o de tu madre, o tu hijo, o tu hija, o tu esposa la cual amas, o tu amigo que significa tanto para ti como tú mismo, secretamente trata de incitarte para ir a servir otros dioses, los cuales tú no has conocido, ni tú ni tus padres – M2 y ese profeta o soñador será puesto a muerte; porque él incitó rebelión contra YAHWEH su Elohim, quien los sacó de la tierra de Mitzrayim y los redimió de una vida de esclavitud; para seducirlos fuera del camino que YAHWEH su Elohim les ordenó seguir. Así librarán a su congregación de perversidad. 'I2 Ustedes seguirán a YAHWEH su Elohim, le temerán, obedecerán sus mitzvot, escucharán lo que El dice, le servirán y se agarrarán de El; [53]V'2 ustedes no escucharán lo que ese profeta o soñador dice. Porque YAHWEH su Elohim los está probando, para averiguar si ustedes en verdad aman a YAHWEH su Elohim con todo su corazón y ser. %E2 y la señal o maravilla resulta ser como él predijo cuando él dijo: 'Vamos a seguir a otros dioses, cuales ustedes no han conocido; y vamos a servirles,'  2 Si un profeta o alguien que recibe mensajes mientras duerme se levanta entre ustedes y él les da una señal o maravilla, {2 "Todo lo que yo les estoy ordenando, ustedes tendrán cuidado en hacer. No añadan a ello ni substraigan de ello. [52] T#2 ¡Ustedes no harán esto a YAHWEH su Elohim! ¡Porque ellos han hecho con sus dioses todas las abominaciones que YAHWEH odia! ¡Ellos aun queman sus hijos e hijas en el fuego a sus dioses! ue2 tengan cuidado, después que ellos hayan sido destruidos delante de ustedes, no sean entrampados en seguirlos; para que averigüen por sus dioses, y pregunten: '¿Cómo servían a sus dioses estas naciones? Yo quiero hacer lo mismo.’ O2 "Cuando YAHWEH su Elohim haya cortado de delante de ustedes a las naciones que ustedes están entrando para desposeer, y cuando las hayan desposeído y estén viviendo en la tierra de ellos; p[2 Obedezcan y presten atención a todo lo que yo les estoy ordenando hacer, para que las cosas vayan bien para ustedes y con su zera después de ustedes para siempre, mientras hacen lo que YAHWEH ve como bueno y recto. a=2 Allí ofrecerán sus ofrendas quemadas, la carne y la sangre, en el altar de YAHWEH su Elohim. La sangre de sus sacrificios será derramada en el altar de YAHWEH su Elohim, y ustedes comerán la carne. %E2 Sólo las cosas apartadas para Elohim las cuales tienen, y los votos que han hecho para cumplirlos, ustedes llevarán al lugar que YAHWEH escogerá. #2 No la coman, para que las cosas vayan bien con ustedes y sus hijos después de ustedes, mientras hacen lo que YAHWEH ve como recto. C2 No la coman, sino derrámenla en la tierra como agua. [51]{2 Sólo tengan cuidado de no comer la sangre, porque la sangre es la vida, y ustedes no comerán la sangre con la carne. 2 Cómanlo como lo hicieran con una gacela o venado; los inmundos que están entre ustedes y los limpios por igual lo pueden comer [50]p [2 Si el lugar que YAHWEH su Elohim escoge para poner Su Nombre está muy lejos de ustedes; entonces matarán animales de sus reses y ovejas, cuales YAHWEH les ha dado; y lo comerán en su propiedad, tanto como quieran. [ 12 "Cuando YAHWEH su Elohim expanda su territorio, como El les prometió, y ustedes digan: 'Yo quiero comer carne,' simplemente porque quieren comer carne, entonces pueden comer carne, toda la que quieran. ^ 72 Por el tiempo que vivan en su propiedad, tengan cuidado de no abandonar al Levi. [49]. W2 No, ustedes comerán estos en la presencia de YAHWEH su Elohim en el lugar que YAHWEH su Elohim escogerá – ustedes y sus hijos, hijas, esclavos y esclavas, y el Levi que es tu huésped; y se regocijarán delante de YAHWEH su Elohim en todo lo que emprendan para hacer.  2 "No comerán en su propiedad la décima parte de su grano, vino nuevo o aceite de oliva [que han apartado para YAHWEH ], o el primogénito de sus reses u ovejas, o cualquier ofrenda por un voto, o su ofrenda voluntaria, o la ofrenda de su mano. G 2 Pero no coman sangre; derrámenla en la tierra como agua. [48]2 Sin embargo, ustedes pueden matar y comer carne dondequiera que vivan y cuando quieran, guardando el grado con el cual YAHWEH su Elohim los ha bendecido. Los inmundos que están entre ustedes y los limpios pueden comerlo, como si fuera gacela o venado. [47]B2 sino háganlo en el lugar que YAHWEH escogerá en uno de los territorios de las tribus; allí es donde ofrecerán sus ofrendas quemadas y harán todo lo que yo les ordene hacer. Z/2 "Tengan cuidado de no ofrecer sus ofrendas quemadas en cualquier sitio que vean, eE2 y ustedes se regocijarán en la presencia de YAHWEH su Elohim – ustedes, sus hijos e hijas, sus esclavos y esclavas y el Levi que se esté quedando con ustedes, puesto que no tiene parte o herencia con ustedes. 12 entonces traerán todo lo que yo les estoy ordenando al lugar que YAHWEH su Elohim escoja para que Su Nombre habite – sus ofrendas quemadas, sacrificios, décimas partes, las ofrendas de su mano, y todas sus mejores posesiones que ustedes dediquen a YAHWEH; O2 Pero cuando crucen el Yarden y vivan en La Tierra que YAHWEH su Elohim los está haciendo heredar, y El les dé descanso de todos sus enemigos que los rodean, y estén viviendo en seguridad; iM2 porque aún no han llegado al descanso y herencia cual YAHWEH su Elohim les está dando. 2 Ustedes no harán las cosas de la forma que las hacemos hoy aquí, donde todos hacen lo que en su opinión parezca correcto; Q2 Allí comerán en la presencia de YAHWEH su Elohim; y se regocijarán sobre todo lo que emprendan a hacer, ustedes y la casa de ustedes, en las cuales YAHWEH su Elohim los ha bendecido. v~g2 Ustedes llevarán allá sus ofrendas quemadas, sus sacrificios, sus décimas partes [que aparten para YAHWEH ], las ofrendas que dan, las ofrendas de los votos, sus ofrendas voluntarias, y los primogénitos de sus reses y ovejas. S}!2 Más bien, ustedes vendrán al lugar donde YAHWEH su Elohim pondrá Su Nombre. El lo escogerá de entre todas sus tribus; y ustedes buscarán ese lugar, que es donde El habitará, e irán allá. E|2 "Pero no tratarán a YAHWEH su Elohim de esta forma. U{%2 Destruyan sus altares, destrocen sus estatuas de piedra en pedazos, quemen sus postes sagrados completamente y corten sus imágenes talladas de sus dioses. Exterminen el nombre de ellos de ese lugar. [46]Bz2 Ustedes destruirán todos los lugares donde las naciones que ustedes están desposeyendo sirven a sus dioses, ya sea en montañas altas, en colinas, o debajo de algún árbol frondoso. Wy +2 Aquí están las leyes y estatutos que ustedes observarán y obedecerán en La Tierra que YAHWEH, el Elohim de sus padres, les ha dado a ustedes para poseer por todo el tiempo que vivan en la tierra. px[2 Y tomarán cuidado de seguir todas las leyes y estatutos que yo estoy poniendo delante de ustedes hoy. .wW2 Pues ustedes cruzarán el Yarden para entrar y tomarán posesión de La Tierra que YAHWEH su Elohim les está dando; ustedes la poseerán y vivirán en ella. Kv2 Ambos están al oeste del Yarden, en la dirección de la puesta del sol, en la tierra de los Kenaani que viven en el Aravah, del otro lado de Gilgal, cerca de los árboles de pistacho de Moreh. Nu2 "Cuando YAHWEH su Elohim los traiga a La Tierra a la cual están entrando para tomar posesión de ella, ustedes pondrán la bendición en el Monte Gerizim y la maldición en el Monte Eival. Pt2 y la maldición, si no escuchan a los mitzvot de YAHWEH su Elohim, sino que se vuelven a un lado del camino que yo les ordeno hoy y siguen otros dioses que ustedes no han conocido. [45]tsc2 la bendición, si escuchan a los mitzvot de YAHWEH su Elohim que yo les estoy dando hoy; [44]r2  Parashah 47: Re'el (Miren)
11:26-16:17
"Miren, yo estoy poniendo delante de ustedes hoy una bendición y una maldición – Uq%2 Nadie los podrá hacer soportar; [43] YAHWEH su Elohim pondrá el temor y terror de ustedes en toda la tierra que ustedes pisen, como El les dijo.
Haftarah 'Ekev: Yeshayah (Isa_49:14 - Isa_51:3
Lecturas sugeridas del Brit Hadashah para la Parashah 'Ekev:
Mattityah (Mat_4:1-11; Luc_4:1-13; Ya'akov (Stg_5:7-11>pw2 Donde quiera que se plante la planta de su pie será de ustedes; su territorio se extenderá desde el desierto hasta el Levanon y desde el Río, el Río Eufrates, al Mar del Oeste. o)2 entonces YAHWEH echará a todas estas naciones delante de ustedes; y ustedes desposeerán naciones más grandes y fuertes que ustedes. Bn2 "Porque si ustedes tienen cuidado de obedecer todos estos mitzvot que yo les estoy dando para hacerlos, amar a YAHWEH su Elohim, seguir todos su caminos y agarrarse a El; .mW2 para que ustedes y sus hijos vivan larga vida en La Tierra que YAHWEH juró a sus padres que les daría a ellos por el tiempo que haya cielo sobre la tierra. Tl#2 y escríbanlas en los marcos de las puertas de su casa y en sus postes – (kK2 enséñenlas cuidadosamente a sus hijos, hablando de ellas cuando se sienten en su casa, cuando viajen por el camino, cuando se acuesten y cuando se levanten; .jW2 Por lo tanto, ustedes almacenarán estas palabras mías en su corazón y en todo su ser; átenlas en su mano como señal, pónganlas al frente, delante de sus ojos; sia2 Si lo hacen, la furia de YAHWEH se encenderá contra ustedes. El cerrará el cielo, para que no haya lluvia. La tierra no dará su producto, y ustedes rápidamente pasarán de la buena tierra que YAHWEH les está dando. h{2 Pero tengan cuidado no se dejen ser seducidos, para que se vuelvan a un lado, sirviendo a otros dioses y adorándolos. wgi2 y Yo les daré hierbas de campo para su ganado; con el resultado que ustedes comerán y estarán satisfechos. Wf)2 entonces Yo daré a su tierra la lluvia en las temporadas correctas, incluyendo la lluvia temprana de otoño y la lluvia tardía de primavera; [42] para que recojan su trigo, vino nuevo, y aceite de oliva; 2e_2 "Así que si ustedes escuchan cuidadosamente a mis mitzvot que les estoy dando hoy, amar a YAHWEH su Elohim y servirle con todo su corazón y todo su ser; ,dS2 Es La Tierra que YAHWEH su Elohim cuida. Los ojos de YAHWEH su Elohim están siempre sobre ella, desde el comienzo del año hasta el final del año. (cK2 Pero La Tierra a la cual están cruzando para tomar posesión de ella es una tierra de colinas y valles, que se empapa de agua cuando la lluvia cae del cielo. xbk2 "Porque La Tierra a la cual están entrando para tomar posesión de ella no es como la tierra de Mitzrayim. Allá plantaban su zera y tenían que usar sus pies para operar su sistema de irrigación, como en un huerto de hortalizas. 'aI2 y así vivirán larga vida en La Tierra que YAHWEH juró dar a sus padres y a su zera después de ellos, una tierra que fluye con leche y miel. I` 2 Por lo tanto, ustedes guardarán toda mitzvah que yo les estoy dando hoy; para que vivan y se multipliquen y tomen posesión de La Tierra que están cruzando el Yarden para conquistar; c_A2 Pero ustedes han visto con sus propios ojos todas estas poderosas obras de YAHWEH. m^U2 o lo que hizo a Datan y Aviran los hijos de Eliav, los hijos de Reuven – cómo la tierra abrió su boca y se los tragó, junto con sus casas, tiendas y todo ser viviente en compañía de ellos, allí delante de todo Yisra'el. {]q2 Ellos no experimentaron lo que El se mantuvo haciendo por ustedes en el desierto hasta que llegaron a este lugar; \{2 Ellos no experimentaron lo que El le hizo al ejército de Mitzrayim, caballos y carruajes – como YAHWEH los sobrecogió con el agua del Mar de Suf según ellos los perseguían a ustedes, de modo que permanecen destruidos hasta este día. p[[2 sus señales y sus obras cuales hizo en Mitzrayim a Faraón el rey de Mitzrayim y a su país completo. BZ2 Hoy es a ustedes a quienes me dirijo – no a sus hijos, que no han conocido ni experimentado la disciplina de YAHWEH su Elohim, su grandeza, su mano fuerte, su brazo extendido, Y 2 "Por lo tanto, ustedes amarán a YAHWEH su Elohim y siempre obedecerán su comisión, regulaciones, estatutos y mitzvot. ;Xq2 Sus padres descendieron a Mitzrayim con sólo setenta y cinco personas, [41] pero ahora ¡YAHWEH su Elohim ha hecho sus números tantos como las estrellas del firmamento! W!2 El es su alabanza, y El es su Elohim, que ha hecho por ustedes grandes e imponentes cosas, cuales ustedes han visto con sus propios ojos. kVQ2 Ustedes temerán a YAHWEH su Elohim, le servirán, agárrense de El y juren por Su Nombre. C~}}d||${{zzyxxCww vVuttsrrpoo}nmm!llkkj i1hh&gffmf edcc\bKay`__^]]l\\ [ZZBYXRWtVV6U^TSjRR3QSONNqNML^KJIIHGG-FE~DD'CCBRAA(@q???@>>\==<;;s:\9877%65K44$3t2i2100 /(.o.-h,,++j+*))('&&9%:$z$%#]"" ! !mz7r.w=5)t]  S  j 0C2"Entonces, en la presencia de YAHWEH tu Elohim, dirás: 'Mi padre era un nómada de Aram donde Lavan el Arami trató de destruir a mi padre. [107] El descendió a Mitzrayim pocos en números y se quedó. Allí se hizo grande, fuerte y una nación populosa. nBW2El kohen tomará la cesta de tu mano y la pondrá frente al altar de YAHWEH tu Elohim. ^A72Te acercarás al kohen que esté en oficio en ese tiempo y dirás a él: 'Hoy yo declaro a YAHWEH tu Elohim que yo he venido a La Tierra que YAHWEH juró a nuestros padres que El nos daría.' @ 2tomarás los primeros frutos de todas las siembras que la tierra dé, cuales tú cosecharás de tu tierra que YAHWEH tu Elohim te está dando, los pondrás en una cesta e irás al lugar que YAHWEH tu Elohim escoja para que Su Nombre habite. R? !2 Parashah 50: Ki Tavo (Cuando vengas)
26:1-29:8
"Cuando vengas a La Tierra que YAHWEH tu Elohim te está dando como tu herencia, hayas tomado posesión de ella y asentado allí; .>W2Por lo tanto, cuando YAHWEH tu Elohim te haya dado descanso de todos los enemigos que te rodean en La Tierra que YAHWEH tu Elohim te está dando como tu herencia para poseer, borrarás toda memoria de Amalek de debajo del cielo. ¡No lo olvides! [106]
Haftarah Ki Tetze; Yeshayah (Isa_52:13 - Isa_54:10
Lecturas sugeridas del Brit Hadashah para la Parashah Ki Tetze:
Mattityah (Mat_5:31-32; Mat_19:3-12; Mat_22:23-32; Yojanán Mordejai (Mar_10:2-12; Mar_12:18-27; Luc_20:27-38; 1Co_9:4-18; Gál_3:9-14;
1Ti_5:17-18?=y2como él te esperó en el camino, atacó a aquellos en la retaguardia, aquellos que estaban exhaustos y esforzándose detrás cuando estabas cansado y débil. El no temió a Elohim. \<32"Recuerda lo que Amalek te hizo en el camino cuando estabas saliendo de Mitzrayim, ; 2Porque todos los que hacen tales cosas, todos los que traten deshonestamente, son abominación a YAHWEH tu Elohim. [105]*:O2Tendrás un peso justo y correcto, y tendrás una medida correcta y justa, para que prologues tus días en La Tierra que YAHWEH tu Elohim te está dando. U9%2No tendrás en tu casa dos juegos de medidas, una grande, la otra pequeña. T8#2 "No tendrás en tu equipo dos juegos de pesas, uno pesado, el otro ligero. 77k2 cortarás la mano de ella; no muestres piedad. F62 "Si hombres están peleando uno con el otro, y la esposa de uno viene para ayudar a su esposo huir del hombre que lo está atacando y agarra con sus manos las partes privadas del atacante, 52 Desde ese momento en adelante, su familia será conocida en Yisra'el como 'la familia del hombre que le fue quitada su sandalia.' [104]u4e2 entonces la viuda de su hermano se acercará a él en la presencia de los ancianos, se quitará la sandalia de su pie, escupirá en su rostro, y dirá: Esto es lo que es hecho a un hombre que rehúsa levantar la familia de su hermano.' /3Y2Entonces los ancianos de su pueblo lo harán llamar y hablarán con él. Si al presentarse delante de ellos, él continúa diciendo: 'Yo no quiero casarme con ella,' 2!2Si un hombre no quiere casarse con la viuda de su hermano, entonces la viuda de su hermano irá a la puerta, a los ancianos, y dirá: 'Mi cuñado rehúsa levantar para su hermano un nombre en Yisra'el; él no ejecutará los deberes del hermano del esposo para mí.' 12El primer hijo que ella tenga sucederá al nombre de su hermano muerto, para que su nombre no sea eliminado de Yisra'el. a0=2"Si hermanos viven juntos, y uno de ellos muere sin hijos, su viuda no se casará con alguien que está emparentado a él; el hermano de su esposo irá a ella y ejecutará los deberes de cuñado casándose con ella. G/ 2"No pondrás bozal a un buey cuando está trillando el grano. E.2pero el máximo número de azotes es cuarenta. El no se excederá de esto, si va por encima de este límite y lo golpea más que esto, tu hermano será humillado delante de tus ojos. [103]&-G2entonces, si el perverso merece ser azotado, el juez lo hará tenderse y será azotado en su presencia: El número de azotes será proporcional a su ofensa; , '2"Si la gente tiene una disputa, busca una solución en la corte, y los jueces dictan una decisión a favor del justo y condenan al perverso; d+C2Recuerda que fuiste esclavo en la tierra de Mitzrayim. Por eso te ordeno hacer esto. [102] *52Cuando recojas las uvas de tu viña, no regresarás y recogerás uvas una segunda vez; lo que quede es para el extranjero, el huérfano y la viuda. )32Cuando sacudas el árbol de olivo, no te volverás a las ramas otra vez; las olivas que quedan serán para el extranjero, el huérfano y la viuda. |(s2"Cuando coseches el grano en tu campo, si olvidas un manojo de grano allí, no regresarás para buscarlo; se quedará allí para el extranjero, el huérfano y la viuda, para que YAHWEH tu Elohim te bendiga en todo el trabajo que hagas. ''2Más bien, recuerda que fuiste esclavo en Mitzrayim; y YAHWEH tu Elohim te redimió de allí. Por esto te estoy ordenando hacer esto. &/2"No torcerás la justicia del extranjero ni del huérfano que es debida a él, y no tomarás la ropa de una viuda como prenda para un préstamo. %;2"Los padres no serán ejecutados por los hijos, ni los hijos serán ejecutados por los padres; cada persona será ejecutada por su propio pecado. [101]L$2Le pagarás sus jornales el día que los gane, antes del anochecer; porque él es pobre y espera ser pagado. De lo contrario él clamará a YAHWEH en contra de ti, y será tu pecado. [100]!#=2"No explotarás a un empleado a jornal quien es pobre y necesitado, sea uno de tus hermanos o un extranjero viviendo contigo en tu tierra en tu pueblo. `";2 más bien, tienes que regresar el artículo prendado al anochecer; entonces él irá a dormir usando su atuendo y te bendecirá. Esta será una obra justa de tu parte delante de los ojos de YAHWEH tu Elohim. ]!52 Si él es pobre, no irás a la cama con lo que él dio como prenda en tu posesión; O 2 Tienes que pararte afuera, y el deudor traerá la prenda afuera a ti. p[2 "Cuando hagas cualquier tipo de préstamo a tu prójimo, no entrarás en su casa para tomar la prenda. tc2 Recuerda lo que YAHWEH tu Elohim hizo a Miryam en el camino después que salieron de Mitzrayim. [99]H 2"Cuando haya un brote de tzaraat, ten cuidado de observar y hacer justo lo que los kohanim, que son Leviim, te enseñen. Toma cuidado de hacer lo que Yo ordené a ellos. oY2"Si un hombre secuestra a cualquiera de sus hermanos de la congregación de los hijos de Yisra'el, y lo hace su esclavo o lo vende, ese secuestrador tiene que morir; de esta forma pondrás fin a tal perversidad entre ustedes. [98]0[2"Nadie puede tomar un molino o ni siquiera la piedra superior como prenda para un préstamo, porque eso sería tomar los mismos medios de subsistencia del deudor. [97]I 2"Si un hombre se casó con su esposa recientemente, él no estará sujeto a servicio militar; estará libre de obligaciones externas y dejado en casa por un año para hacer a su esposa feliz. #2En tal caso su primer esposo, quien la envió fuera, no puede tomarla otra vez como su esposa, porque ahora ella está profanada. Sería detestable para YAHWEH, y no traerás pecado en La Tierra que YAHWEH tu Elohim te está dando como tu herencia. [96]@{2pero al segundo hombre ella le desagrada y él le escribe un documento de divorcio, se lo da a ella y la envía fuera de su casa; o el segundo esposo con el cual ella se casó muere. N2Ella se va de la casa de él, va y se hace la esposa de otro hombre;  2"Supón que un hombre se case con una mujer y ejecute el matrimonio pero después la encuentra desagradable, porque él la ha encontrado ofensiva de alguna forma. El le escribe un documento de divorcio, se lo da a ella y la envía fuera de su casa. !=2Cuando entres en el campo de tu prójimo donde cosecha granos, puedes arrancar espigas con tu mano; pero no pondrás la hoz en el grano de tu prójimo. #2"Cuando entres en la viña de tu prójimo, puedes comer suficientes uvas para satisfacer tu apetito, pero no pondrás ninguna en tu cesta. D2pero si un voto pasa tus labios, tendrás cuidado de hacerlo de acuerdo a lo que voluntariamente prometiste a YAHWEH tu Elohim, lo que prometiste en palabras habladas en voz alta. R2Si escoges no hacer ninguna clase de votos, eso no será pecado para ti; <s2"Cuando hagas un voto a YAHWEH tu Elohim, no demorarás el cumplimiento de él, porque YAHWEH tu Elohim de cierto lo demandará de ti, y no hacerlo será tu pecado. {q2A un extranjero puedes prestar con interés, pero a tu hermano no prestarás con interés, para que YAHWEH tu Elohim te prospere en cualquier cosa que te empeñes en hacer en La Tierra que estás entrando para tomar posesión de ella. 72"No prestarás con interés (usura) a tu hermano; no importa si el préstamo es de dinero, comida o cualquier otra cosa que pueda acumular interés. Y-2No traerás las ganancias de una prostituta, ni el precio de un perro (sodomita) a la asamblea de YAHWEH tu Elohim, para ningún voto, porque aun ambos son abominaciones a YAHWEH tu Elohim. [95]W )2"No habrá rameras entre las hijas de Israel, y no habrá fornicadores de los hijos de Israel, no habrá prostitutas rituales entre las hijas de Israel, y no habrá sodomitas entre los hijos de Israel. [94]y m2Permítele quedarse contigo, en cualquier lugar que le venga bien entre tus asentamientos; no lo maltrates. [93]u e2"Si un esclavo se ha escapado de su amo y ha tomado refugio contigo, no lo entregarás de regreso a su amo. v g2Porque YAHWEH tu Elohim se mueve en tu campamento para rescatarte y entregarte tus enemigos. Por lo tanto tu campamento será un lugar Kadosh. YAHWEH no debe ver nada indecente entre ustedes, o El se volverá de ti.  2 Tienes que incluir una paleta con tu equipo, y cuando evacues, cavarás un hueco antes, y después cubrirás tu excremento. [92]Y-2 También tienes que tener un área fuera del campamento para usar como letrina. |s2 Cuando llegue el anochecer él se bañará en agua, y después de la puesta del sol puede entrar en el campamento. %2 Si hay un hombre entre ustedes que está inmundo a causa de emisión nocturna, él irá fuera del campamento; no entrará en el campamento. wi2 "Cuando estés en el campamento, en guerra con tus enemigos, tienes que guardarte contra cualquier cosa mala. iM2La tercera generación de hijos nacida a ellos puede entrar a la asamblea de YAHWEH. [91]32"Pero no detestarán a un Edomi, porque él es tu hermano; y no detestarás a un Mitzrayimi, porque viviste como extranjero en la tierra de ellos. dC2Así que nunca buscarás la paz o el bienestar de ellos, por todo el tiempo que vivas. [90]5e2Pero YAHWEH tu Elohim no escuchó a Bilaam; más bien, YAHWEH tu Elohim volvió la maldición en bendición para ti; porque YAHWEH tu Elohim te amaba. _92Porque ellos no te suplieron con comida y agua cuando estabas de camino después que saliste de Mitzrayim, y porque emplearon a Bilaam el hijo de Beor de Petor en Aram-Naharayim para poner una maldición sobre ti. 6g2"Ningún Amoni o Moavi puede entrar en la asamblea de YAHWEH, ni ninguno de su zera hasta la décima generación puede entrar en la asamblea de YAHWEH, H~ 2"Un mamzer [uno nacido de una ramera] no puede entrar en la asamblea de YAHWEH, ni su zera hasta la décima generación pueden entrar a la asamblea de YAHWEH. [89]r} a2"Un hombre con partes privadas machacadas o dañadas no puede entrar en la asamblea de YAHWEH. [88]`|;2"Un hombre no tomará la esposa de su padre, ni descubrirá el manto de su padre. [87] { 2entonces el hombre que ha tenido relaciones con ella tiene que dar al padre de la muchacha una y cuarto libra de shekels de plata, y ella será su esposa, porque él la humilló; él no puede divorciarse de ella por todo el tiempo de su vida. [86],zS2"Si un hombre viene sobre una muchacha que es virgen pero no está comprometida, y él la agarra y tiene relaciones sexuales, y ellos son sorprendidos en el acto, yym2Porque él la encontró en el campo, y la muchacha comprometida gritó, pero no había nadie para salvarla. [85]'xI2No harás nada a la muchacha, porque ella no ha hecho nada que merezca la muerte. La situación es como el caso del hombre que ataca a su prójimo y lo mata. Fw2"Pero si el hombre viene sobre la muchacha comprometida fuera en el campo, y el hombre la agarra y tiene relaciones sexuales con ella, sólo el hombre que tuvo relaciones con ella morirá. v2traerás a ambos a las puertas de la ciudad y apedrearlos de muerte – la muchacha porque ella no gritó por ayuda, allí en la ciudad, y el hombre porque él ha humillado la esposa de su prójimo. De esta forma pondrán fin a tal perversidad entre ustedes. u32"Si una muchacha que es virgen está comprometida con un hombre, y otro hombre viene sobre ella en el pueblo y tiene relaciones sexuales con ella; etE2"Si un hombre es encontrado acostado con una mujer que tiene esposo, ambos de ellos tienen que morir – el hombre que fue a la cama con la mujer y la mujer también. De esta forma quitarán tal perversidad de Yisra'el. 4sc2entonces ellos guiarán a la muchacha hacia la puerta de la casa de su padre, y los hombres de su pueblo la apedrearán de muerte, porque ella ha cometido en Yisra'el el acto vil de ser una prostituta mientras aún en la casa de su padre. De esta forma pondrán fin a tal perversidad entre ustedes. sra2"Pero si el cargo es sustanciado que la evidencia de la virginidad de la muchacha no pudo ser encontrada; q!2y lo multarán dos y media libras de shekels de plata, cuales darán al padre de la muchacha, porque él ha difamado públicamente a una virgen de Yisra'el. Ella permanecerá su esposa, y él le está prohibido divorciarse de ella por el tiempo que él viva. Ep2Los ancianos del pueblo tomarán al hombre, lo castigarán, _o92así que él ha traído falsos cargos que no encontró evidencia de la virginidad de ella; aun aquí está la evidencia de la virginidad de mi hija' y ellos pondrán la tela delante de los ancianos del pueblo. [84]zno2El padre de la muchacha dirá a los ancianos: 'Yo dejé que mi hija se casara con este hombre, pero él la odia, m2entonces el padre y la madre de la muchacha llevarán la evidencia de su virginidad a los ancianos del pueblo a la puerta. 5le2trae falsos cargos contra ella y difama su carácter diciendo: 'Yo me casé con esta mujer, pero cuando tuve relaciones con ella no encontré evidencia de que era virgen'; {kq2 "Si un hombre se casa con una mujer, tiene relaciones sexuales con ella y después, habiéndole tomado aversión, cjA2 "Te harás cuerdas torcidas en las cuatro esquinas del atuendo con el cual te cubres. [83]Pi2 No usarás ropa tejida con dos clases de hilo, lana y lino juntos. [82]5hg2 No ararás con un buey y un asno juntos. [81]"g?2 "No sembrarás dos clases de zera entre las hileras de la viña; si lo haces, ambos la siembra cosechada y el producto de la viña será perdido. 3fa2"Cuando edifiques una casa nueva, edificarás un parapeto bajo alrededor de la azotea; de lo contrario alguien se puede caer, y tú serás responsable por su muerte. [80] e2"Dejarás a la madre ir, pero puedes tomar los pollitos para ti; para que las cosas vayan bien contigo, y prolongues tu vida. [79]d)2"Si cuando estás caminando ves un nido de ave en un árbol o en el suelo con pichones o huevos, no te llevarás a la madre con los pollitos. 2c_2"Una mujer no puede usar ropa de hombre, y un hombre no puede ponerse ropa de mujer; porque cualquiera que haga estas cosas es detestable a YAHWEH tu Elohim. [78]/bY2"Si ves al asno o al buey de tu hermano colapsado en el camino, no te comportarás como si no lo hubieras visto; lo ayudarás a levantarse y ponerse en pie de nuevo. iaM2Harás lo mismo con su asno, su atuendo o cualquier otra cosa que él pierda, no lo ignorarás. :`o2Si tu hermano no está cerca; o no sabes quien es el dueño; lo traerás a tu casa; y permanecerá contigo hasta que tu hermano pregunte por él, entonces lo regresarás a él. _ '2"No verás el buey o la oveja de tu hermano extraviado y te comportarás como si no lo hubieras visto; los traerás de regreso a tu hermano. ^'2su cuerpo no permanecerá toda la noche en el árbol, pero tienen que sepultarlo el mismo día; porque una persona que ha sido colgada ha sido maldecida por Elohim [77] – así que no profanarás tu tierra, la cual YAHWEH tu Elohim te está dando para heredar. ]2Si alguno ha cometido un crimen capital y el juicio de muerte está sobre él, él es puesto a muerte y luego colgado de un árbol, [76]4\c2Entonces todos los hombres del pueblo lo apedrearán de muerte; de esta forma pondrás fin a tal perversidad entre ustedes, y todo Yisra'el oirá de esto y tendrá temor. )[M2y dirán a los ancianos de su pueblo: 'Este hijo de nosotros es testarudo y rebelde, él no nos presta atención a nosotros, vive salvajemente, se emborracha.' yZm2entonces su padre y su madre lo agarrarán y lo sacarán a los ancianos de su pueblo, a la puerta de ese lugar, ?Yy2"Si un hombre tiene un hijo que es testarudo y rebelde que no obedece lo que dice su padre o su madre, y aun después que ellos lo disciplinan él aún rehúsa prestarles atención; bX?2No, él tiene que reconocer como primogénito al hijo de la esposa aborrecida por darle una doble porción de todo lo que posee, porque él es los primeros frutos de su hombría, el derecho de primogénito es de él. `W;2entonces, cuando venga el tiempo para que él pase su herencia a sus hijos, no podrá dar la herencia del primogénito al hijo de la esposa amada en lugar del hijo de la aborrecida, que es de hecho el primogénito. ?Vy2"Si un hombre tiene dos esposas, la una amada y la otra aborrecida, y ambas la amada y la aborrecida le han dado a luz hijos a él, y si el primogénito es el hijo de la aborrecida; 7Ui2En el evento que tú pierdas el interés en ella, la dejarás ir donde ella quiera; pero no puedes venderla por dinero o tratarla como una esclava, porque tú la humillaste. zTo2 y se quitará su ropa de prisión. Ella se quedará allí en tu casa, y hará duelo por su padre y su madre por un mes completo; después de lo cual puedes entrar y tener relaciones sexuales con ella y ser su esposo, y ella será tu esposa. WS)2 la traerás a tu casa, donde ella se rapará su cabeza, se cortará las uñas R{2 y ves entre los prisioneros una mujer que luce bien para ti, y te sientes atraído a ella y la quieres como tu esposa; EQ2 Parashah 49: Ki Tetze (Cuando salgas)
21:10-25-19
"Cuando salgas a la guerra contra tus enemigos, y YAHWEH tu Elohim los entregue en tu mano, y tomes prisioneros, P2 Así ustedes desvanecerán el derramamiento de sangre inocente de entre ustedes, haciendo lo que YAHWEH ve como recto.
Haftarah Shof'tim: Yeshayah (Isa_51:12 - Isa_53:12
Lecturas sugeridas del Brit Hadashah para la Parashah Shof'tim:
Mattityah (Mat_5:38-42; Mat_18:15-20; Hch_3:13-26; Hch_7:35-53;
1Co_5:9-13; 1Ti_5:17-22; Israelitas Mesiánicos
(Heb_10:28-31\O32 YAHWEH, sé misericordioso hacia tu pueblo Yisra'el, a quien redimiste; no permitas que sangre inocente sea derramada entre tu pueblo Yisra'el.' Y ellos serán expiados por este derramamiento de sangre. |Ns2Entonces ellos hablarán y dirán: 'Esta sangre no fue derramada por nuestras manos, ni hemos visto quien lo hizo. 4Mc2Todos los ancianos de los pueblos más cercanos a la víctima del asesinato lavarán sus manos sobre la cabeza de la novilla a la cual le quebraron la cerviz en el valle. L72Entonces los kohanim, que son Leviim, se acercarán; porque YAHWEH su Elohim los ha escogido a ellos para servirle y para pronunciar bendiciones en El Nombre de YAHWEH; ellos decidirán la solución a toda disputa y asuntos que envuelven violencia. NK2Los ancianos de ese pueblo traerán la novilla a un valle con un arroyo en él que nunca se seque, a un lugar que nunca es arado o sembrado; y quebrarán la cerviz de la novilla allí en el valle. TJ#2Después que haya sido determinado cuál pueblo es el más cercano, los ancianos de ese pueblo tomarán una novilla que nunca haya sido puesta a trabajar o llevado yugo para uso como animal de arrastre. xIk2entonces los ancianos y jueces de ustedes saldrán y medirán la distancia entre él y los pueblos adyacentes. ?H {2"Si en La Tierra que YAHWEH su Elohim les está dando para poseer, una víctima de asesinato es encontrada tendida en un campo; y el que perpetró el asesinato no es conocido; ZG/2Sin embargo, si ustedes saben que ciertos árboles no llevan fruto, pueden destruirlos y los pueden cortar para edificar terraplenes contra el pueblo que está haciendo la guerra con ustedes, hasta que caiga. ?Fy2"Cuando al hacer la guerra contra un pueblo para capturarlo, ustedes pongan asedio por mucho tiempo, no destruirán sus árboles cortándolos con un hacha. Ustedes pueden comer su fruto; así que no los corten. Después de todo, ¿son los árboles del campo seres humanos, que los tienen que asediar también? )EM2para que ellos no les enseñen seguir sus prácticas abominables, cuales ellos hacen para sus dioses, y así causándolos pecar contra YAHWEH su Elohim. -DU2Antes bien, los destruirán por completo – los Hitti, los Emori, los Kenaani, los Perizi, los Hivi y los Yevusi – como YAHWEH su Elohim les ha ordenado; C52"En cuanto a los pueblos de estas naciones, que YAHWEH su Elohim les está dando como su herencia, no permitirán que nada que respire viva. B 2Esto es lo que harán a todos los pueblos que están a gran distancia de ustedes, que no son de los pueblos de estas naciones. ZA/2Sin embargo, tomarán como botín para ustedes las mujeres, los pequeños, el ganado, y todo en la ciudad – todo su saqueo. Sí, comerán del botín de sus enemigos, que YAHWEH su Elohim les ha dado. k@Q2 Cuando YAHWEH su Elohim la entregue a ustedes, pasarán a todos los hombres por la espada. ? 2 Sin embargo, si ellos rehúsan hacer la paz con ustedes sino prefieren hacer la guerra contra ustedes, la pondrán bajo asedio. #>A2 Si acepta los términos de paz y abre sus puertas a ustedes, entonces toda la gente de allí será puesta a trabajos forzosos y trabajarán para ustedes. a==2 "Cuando ustedes avancen a un pueblo para atacarlo, primero le ofrecen términos de paz. <2 Cuando los oficiales hayan terminado de hablar con los soldados, comandantes serán nombrados para ir a la cabeza del ejército. w;i2"Los oficiales entonces añadirán a lo que han dicho a los soldados: '¿Hay algún hombre aquí que tenga temor o que su corazón desmaye? El debe regresar a casa; de lo contrario su temor puede desmoralizar a sus compañeros también.' h:K2"¿Hay algún hombre aquí que esté comprometido para casamiento con una mujer, pero todavía no se ha casado con ella? El debe regresar a casa; de lo contrario él puede morir peleando y otro hombre se casará con ella.' N92"¿Hay algún hombre aquí que haya plantado una viña, pero que todavía no haya hecho uso de su fruto? El debe regresar a casa; de lo contrario, él puede morir peleando y otro hombre la usará. 82"Entonces los oficiales hablarán a los soldados. Ellos dirán: '¿Hay algún hombre aquí que haya edificado una casa nueva, pero todavía no la ha dedicado? El debe regresar a casa ahora; de lo contrario, él puede morir peleando y otro hombre la dedicará. 7y2porque YAHWEH su Elohim va con ustedes para pelear de su parte contra sus enemigos y para darles la victoria.' L62El debe decirles: '¡Escucha Yisra'el! Ustedes están al ir a la batalla contra sus enemigos. Que el corazón de ustedes no desmaye y no tengan temor; no estén alarmados ni asustados por ellos; f5G2Cuando estén al ir a la batalla, el kohen vendrá adelante y se dirigirá al pueblo. o4 [2"Cuando salgan a pelear contra sus enemigos y vean caballos, carruajes y una fuerza mayor que la de ustedes, no tendrán temor de ellos; porque YAHWEH su Elohim, quien los sacó de la tierra de Mitzrayim, está con ustedes. `3;2Muestren ninguna piedad: vida por vida, ojo por ojo, diente por diente, mano por mano. w2i2Aquellos que queden oirán acerca de ello, tendrán temor y no cometerán más tal perversidad entre ustedes. $1C2ustedes tienen que hacerle a él lo que él tenía intenciones de hacer a su hermano. De esta forma, ustedes pondrán fin a tal perversidad entre ustedes. 0!2Los jueces investigarán cuidadosamente. Si ellos encuentran que el testigo está mintiendo y ha dado falso testimonio contra su hermano, ,/S2entonces ambos hombres envueltos en la controversia se presentarán delante de YAHWEH, delante de los kohanim y los jueces en oficio en ese momento. X.+2"Si un testigo malicioso viene al frente y da falso testimonio contra alguien, W-)2"Un testigo solamente no será suficiente para condenar a una persona de ninguna ofensa o pecado de cualquier tipo; el asunto será establecido sólo si hay dos o tres testigos testificando contra él. [75]u,e2"Ustedes no moverán los marcadores de los límites de la propiedad de su vecino del lugar que fueron puestos hace tiempo, en la herencia que pronto será de ustedes en La Tierra que YAHWEH su Elohim les está dando para poseer. %+E2 Ustedes no le tendrán piedad. Más bien, tienen que poner fin al derramamiento de sangre inocente en Yisra'el. Entonces las cosas irán bien para ustedes. :*o2 entonces los ancianos de su propio pueblo mandarán a traerlo de regreso de allí y lo entregarán al pariente más cercano vengador de la sangre, para que sea puesto a muerte. 1)]2 "Sin embargo, si alguno odia a su prójimo miembro de la congregación, yace en espera por él, lo ataca, lo golpea de muerte, y entonces huye a una de estas ciudades; '(I2 para que sangre inocente no sea derramada en La Tierra que YAHWEH su Elohim les está dando como herencia, y así culpa de sangre esté sobre ustedes. ~'w2 siempre y cuando guarden y observen todos estos mitzvot que yo les estoy dando hoy, amar a YAHWEH su Elohim y siempre seguir sus caminos – entonces ustedes añadirán tres ciudades más para ustedes mismos, aparte de estas tres; +&Q2"Si YAHWEH su Elohim expande el territorio de ustedes, como El juró a sus padres que El haría y les da toda La Tierra que prometió dar a sus padres – U%%2Por esto les estoy ordenando que aparten para ustedes mismos tres ciudades. !$=2De lo contrario el pariente más cercano vengador de la sangre, en el calor de su ira, puede perseguir al homicida, alcanzarlo porque la distancia [a la ciudad de refugio] es larga, y lo golpee de muerte – a pesar de que no merecía morir, puesto que no lo odiaba en el pasado. #-2Un ejemplo sería si un hombre va al bosque con su vecino para cortar leña y da un golpe con el hacha para cortar un árbol, pero el hierro del hacha vuela fuera de su mango, le pega a su vecino y éste muere. Entonces él huirá a una de estas ciudades y vivirá allí. *"O2El homicida que vivirá si huye hacia allí es alguien que ha matado accidentalmente a su prójimo miembro de la congregación, quien no le odiaba en el pasado. G! 2Dividan el territorio de su tierra, cual YAHWEH su Elohim les está haciendo heredar, en tres partes; y preparen los caminos, para que cualquier homicida pueda huir a estas ciudades. s a2ustedes apartarán tres ciudades para ustedes en su tierra que YAHWEH les está dando para poseer. B 2"Cuando YAHWEH su Elohim corte a las naciones cuya tierra YAHWEH su Elohim les está dando, y ustedes tomen el lugar de ellos y se asienten en sus ciudades y en sus casas, 2Cuando un profeta hable en El Nombre de YAHWEH, y las predicciones no se hagan realidad – esto es, la palabra no es cumplida – entonces YAHWEH no habló esa palabra. El profeta que lo dijo habló presuntuosamente; no tienen nada que temer de él. q]2Ustedes estarán pensando: '¿Cómo vamos a saber si una palabra no ha sido hablada por YAHWEH?' F2"'Pero si un profeta presuntuosamente habla una palabra en Mi Nombre la cual Yo no le ordené decir, o si él habla en Mi Nombre de otros dioses, entonces ese profeta tiene que morir.' [74]|s2Cualquiera que no escuche a mis palabras, las cuales él hablará en Mi Nombre, tendrá que rendirme cuenta a mí. ;2Yo levantaré para ellos un profeta como tú de entre sus hermanos. Yo pondré mis palabras en su boca, y él les dirá todo lo que Yo les ordene. [73]hK2En aquella ocasión, YAHWEH me dijo: 'Ellos están correctos en lo que están diciendo. U%2Así como estaban congregados en Horev y le pidieron a YAHWEH su Elohim: 'No nos dejes oír la voz de YAHWEH mi Elohim más, ni me dejes ver este gran fuego jamás; si lo haces, ¡moriré!'  2" YAHWEH levantará un profeta como yo de entre ustedes, de sus propios hermanos. Tienen que prestarle atención a él. 'I2Porque estas naciones, que ustedes están al desposeer, escuchan a los agoreros y adivinos; pero a ustedes YAHWEH su Elohim no les permite hacer esto. F2 Ustedes serán de corazón puro con YAHWEH su Elohim. .W2 Porque cualquiera que haga estas cosas es detestable a YAHWEH, y a causa de estas abominaciones YAHWEH su Elohim los está echando delante de ustedes. hK2 un encantador, uno que consulte fantasmas o ruajim, o uno que practique la necromancia. '2 No se encontrará entre ustedes a ninguno que haga pasar a su hijo o hija por el fuego, un adivino, un agorero, un sortílego, un hechicero, "?2 "Cuando ustedes entren en La Tierra que YAHWEH su Elohim les está dando no aprenderán a seguir las prácticas abominables de aquellas naciones. 2Tal Levi recibirá la misma porción a la de los otros, además de lo que pueda recibir de la venta de su propiedad ancestral heredada. ,S2entonces él servirá allí en El Nombre de YAHWEH su Elohim, así como sus hermanos los Leviim que se paran y sirven en El Nombre de YAHWEH. '2"Si un Levi de uno de sus pueblos en cualquier sitio en Yisra'el donde él vive, viene altamente motivado al lugar que YAHWEH escoja, 9 m2Porque YAHWEH su Elohim lo ha escogido a él de todas las tribus de ustedes para que se levante y sirva en El Nombre de YAHWEH, él y sus hijos para siempre. [72] ~~r}} |{Qz yx:wvv6ubtt.s"rrq]ppyoonnmmElZkkSjjiZhhgffTedd>ccRcbaa3`v__^2]x\[[[9ZZWYzXXWWVBUUTSSN=+zera aún lo estará recitando y no lo habrán olvidado. Porque Yo sé como ellos piensan aun ahora, aun antes que Yo los haya llevado a La Tierra acerca de la cual Yo juré." t 2Porque cuando Yo los haya llevado a La Tierra que Yo prometí a sus padres, que fluye con leche y miel, y ellos hayan comido hasta saciarse, hayan engordado y se hayan vuelto a otros dioses, sirviéndolos a ellos y despreciándome a mí, y roto mi Pacto; Ys-2"Por lo tanto, escribe este canto [132] para ustedes mismos, y enséñalo a los hijos de Yisra'el. Haz que ellos lo aprendan de memoria, para que este canto pueda ser mi testigo contra los hijos de Yisra'el. r2Pero Yo estaré escondiendo mi rostro de ellos a causa de todo el mal que ellos habrán hecho volviéndose a otros dioses. 6qg2Entonces mi ira se encenderá, y Yo los abandonaré y esconderé mi rostro de ellos. [131] Ellos serán devorados, y muchas calamidades y aflicciones caerán sobre ellos. Luego ellos preguntarán: '¿No han venido estas calamidades sobre nosotros porque nuestro Elohim no está aquí con nosotros?’ +pQ2 YAHWEH dijo a Moshe: "Tú estás al dormir con tus padres. [130] Este pueblo se levantará y se ofrecerá como prostitutas a dioses extraños de la tierra donde están yendo. Cuando ellos vean esos dioses, ellos me abandonarán a mí y romperán mi Pacto el cual Yo hice con ellos. 'oI2 YAHWEH se apareció en el Tabernáculo del Testimonio en una columna de nube; la columna de nube se estacionó encima de la entrada del Tabernáculo. n 2 YAHWEH dijo a Moshe: "El tiempo está llegando para que mueras. Llama a Yahoshúa, y preséntense ambos en el Tabernáculo del Testimonio, para que Yo pueda ordenarlo." Moshe y Yahoshúa fueron y se presentaron en el Tabernáculo del Testimonio. YAHWEH tu Elohim, por todo el tiempo que vivas en La Tierra que estás cruzando el Yarden para poseer." l 2 Congreguen a la gente – los hombres, las mujeres, los pequeños y los extranjeros que tengan en sus pueblos – para que ellos oigan, aprendan, teman a YAHWEH su Elohim y tengan cuidado de obedecer todas las palabras de esta Toráh; [129]Rk2 cuando todo Yisra'el haya venido a presentarse delante de la presencia de YAHWEH en el lugar que El escoja, tienen que leer esta Toráh delante de todo Yisra'el, para que ellos la oigan. j%2 Moshe les dio estas órdenes: "Al final de todos los siete años, durante la Festividad de Sukkot en el año de la shemittah, Ri2 Entonces Moshe escribió esta Toráh en un libro [128] y la dio a los kohanim, los hijos de Levi quienes cargan el Arca con el Pacto de YAHWEH, y a todos los ancianos de Yisra'el. !h=2Pero YAHWEH – es El quien irá delante de ti. El estará contigo. El no fallará ni te abandonará, así que no temas ni desmaye tu corazón." g2Después Moshe mandó a llamar a Yahoshúa y, a la vista de todo Yisra'el, le dijo: "Sé fuerte, sé valiente, porque tú irás con este pueblo a La Tierra que YAHWEH juró a sus padres que El les daría. Tú serás el que cause que ellos la hereden. #fA2Sé fuerte, sé valiente, no tengan temor ni se asusten por ellos, porque YAHWEH tu Elohim va con ustedes. El no les fallará ni los abandonará." wei2 YAHWEH los derrotará delante de ustedes, y ustedes les harán a ellos justo como yo les he ordenado. d2 YAHWEH hará a ellos lo que hizo a Sijon y Og los reyes de los Emori, a la tierra de ellos – El los destruyó. Vc'2 YAHWEH tu Elohim – El cruzará delante de ustedes. El destruirá estas naciones delante de ti, y tú las desposeerás. Yahoshúa – él cruzará delante de ustedes, como YAHWEH ha dicho. b72"Yo tengo 120 años de edad hoy. [127] Ya no me puedo mover de aquí para allá; además, YAHWEH me ha dicho: 'Tú no cruzarás este Yarden.' [a 32 Parashah 52: Vayelej (El fue)
31:1-30
[En años regulares leer con la Parashah 51, en años bisiestos leer por separado]
Moshe fue y habló las siguientes palabras a todos los hijos de Yisra'el: ^`72amando a YAHWEH tu Elohim, prestando atención a lo que El dice y sujetándote a El – ¡porque ese es el propósito de tu vida! De esto depende el lapso de tiempo que vivirás en La Tierra que YAHWEH juró que El le daría a tus padres Avraham, Yitzjak y Ya'akov."
Haftarah Nitzavim: Yeshayah (Isa_61:10 - Isa_63:9
Lecturas sugeridas del Brit Hadashah para la Parashah Nitzavim:
Rom_9:30 - Rom_10:13; Israelitas Mesiánicos (Heb_12:14-15W_)2"Yo llamo al cielo y la tierra para testificar contra ti hoy que yo te he presentado con la vida y la muerte, la bendición y la maldición. Por lo tanto, escoge vida, para que vivas, tú y tu zera, ^;2te estoy anunciando hoy que de cierto perecerás totalmente; no vivirás largo tiempo en La Tierra que estás cruzando el Yarden para entrar y poseer. ]2Pero si tu corazón se vuelve, si rehúsas escuchar, si eres atraído para postrarte delante de otros dioses y servirles; 8\k2en que te estoy ordenando hoy amar a YAHWEH tu Elohim, a seguir sus caminos, y a obedecer sus mitzvot, regulaciones y estatutos; porque si lo haces, vivirás y aumentarás tus números; y YAHWEH tu Elohim te bendecirá en La Tierra que estás entrando para tomar posesión de ella. r[_2"¡Mira! Yo te estoy presentando hoy con, en una mano, vida y el bien; y en la otra, muerte y el mal – Z2Al contrario, la palabra está muy cerca de ti – en tu boca, aun en tu corazón; por lo tanto, ¡lo puedes hacer! [126]AY}2 Asimismo, no está del otro lado del mar, para que necesites preguntar: '¿Quién cruzará el mar por nosotros, la traerá a nosotros y nos la haga oír, para que podamos obedecerla?' )XM2 No está en el cielo, para que necesites preguntar: '¿Quién irá al cielo por nosotros, la traerá a nosotros y nos la haga oír, para que podamos obedecer?' tWc2 Porque esta mitzvah que yo te estoy dando hoy no es muy dura para ti, no está fuera de tu alcance. %VE2 "Sin embargo, todo esto sucederá sólo si prestas atención a lo que YAHWEH tu Elohim dice, para que obedezcas sus mitzvot y regulaciones que están escritas en este libro de la Toráh, si te vuelves a YAHWEH tu Elohim con todo tu corazón y todo tu ser. 6Ug2 Entonces YAHWEH tu Elohim te dará más que suficiente en todo lo que emprendas para hacer – el fruto de tu cuerpo, el fruto de tu ganado y el fruto de tu tierra todos les irá bien; porque YAHWEH una vez más se regocijará en verte que te vaya bien, como se regocijó en tus padres. T!2pero tú regresarás y prestarás atención a lo que YAHWEH dice y obedecerás todos sus mitzvot cuales te estoy dando hoy. S}2 YAHWEH tu Elohim pondrá estas maldiciones sobre tus enemigos, sobre aquellos que te odiaron y te persiguieron; AR}2Entonces YAHWEH tu Elohim circuncidará tus corazones y los corazones de tus hijos, para que ames a YAHWEH tu Elohim con todo tu corazón y todo tu ser, y así vivirás. BQ2 YAHWEH tu Elohim te traerá de regreso a La Tierra que tus padres poseyeron, y tú la poseerás; El te hará prosperar allí, y te harás aun más numeroso que tus padres. [125]P12Si uno de ustedes fue esparcido a un extremo del cielo, YAHWEH tu Elohim te traerá de regreso aun de allí; El irá allí y te recogerá. ZO/2En ese punto, YAHWEH su Elohim revertirá el exilio de ustedes y les mostrará misericordia; El regresará y los recogerá de entre todos los pueblos a los cuales YAHWEH su Elohim los esparció. YN-2y regresarán a YAHWEH su Elohim y prestarán atención a lo que El ha dicho, que será exactamente lo que les estoy ordenando hacer hoy – a ustedes y sus hijos, con todo su corazón y todo su ser.' BM 2"Cuando el tiempo llegue que todas estas cosas caigan sobre ustedes, ambas la bendición y la maldición que yo les he presentado delante de su rostro; y ustedes estén allí entre las naciones cuales YAHWEH su Elohim los ha dispersado; entonces, al fin, ustedes empezarán a pensar lo que les ha sucedido; ~Lw2"Las cosas que están escondidas pertenecen a YAHWEH nuestro Elohim. Pero las cosas que han sido reveladas nos pertenecen a nosotros y a nuestros hijos para siempre, para que podamos observar todas las palabras de la Toráh. [124] K)2y YAHWEH, en ira, furia e exasperado con indignación, los desarraigó de su tierra y los echó en otra tierra – como es hoy. [123]' J%2Por esta razón, la furia de YAHWEH se encendió contra esta tierra y trajo sobre ella todas las maldiciones escritas en este libro; I32Ellos fueron y sirvieron otros dioses, postrándose delante de ellos, dioses que ellos no habían conocido y los cuales El no les había asignado. 6Hg2La gente responderá: 'Es porque ellos abandonaron el Pacto de YAHWEH, el Elohim de sus padres, el cual El hizo con ellos cuando los sacó de la tierra de Mitzrayim. G92entonces todas las naciones preguntarán: '¿Por qué YAHWEH hizo esto a esta tierra? ¿Cuál es el significado de tal frenesí, ira furiosa?' F2y toda La Tierra se haya convertido en azufre ardiente y sal, que no está siendo sembrada o llevando cultivos ni aun produciendo hierba – como la destrucción de Sedom, Amora, Admah y Tzevoyim, cuales YAHWEH derribó en su ira furiosa – cEA2"Cuando la próxima generación, tus hijos que crecerán después de ti, y el extranjero que viene de una tierra distante, vean las plagas de esa tierra y las enfermedades con las cuales YAHWEH la ha enfermado, dDC2 YAHWEH borrará su nombre de debajo de cielo. YAHWEH lo separará de todas las tribus de Yisra'el para que experimente lo que es malo en todas las maldiciones del Pacto en este libro de la Toráh. YAHWEH no lo perdonará. Más bien, la furia y celo de YAHWEH se encenderán contra esa persona. Todas las maldiciones escritas en este libro serán sobre él. B92Si aquí hay tal persona, cuando ella oiga las palabras de esta maldición, él se bendiga a sí secretamente, diciéndose: 'Yo estaré bien, aun cuando seguiré haciendo lo que yo quiera hacer; así que yo, aun "seco" [pecador], seré añadido a los "regados" [justos]. [122]' pA[2Así que no haya entre ustedes un hombre, mujer, familia o tribu cuyo corazón se vuelva lejos hoy de YAHWEH nuestro Elohim para ir y servir los dioses de esas naciones. Que no haya entre ustedes tal veneno amargo y ajenjo. p@[2y ustedes vieron sus cosas detestables y sus ídolos de madera, piedra, plata y oro que ellos tenían. ?2Porque ustedes saben como vivimos en la tierra de Mitzrayim y como vinimos por medio de las naciones que pasamos por medio de ellas; 4>c2Más bien, Yo estoy haciéndolo ambos con el que está parado aquí con nosotros hoy delante de YAHWEH nuestro Elohim y también con quien no está aquí hoy. [121]S=!2"Pero yo no estoy haciendo este Pacto y este juramento sólo con ustedes. A<}2 para que El los establezca hoy para El mismo como un pueblo, y así para ustedes El será Elohim – como El dijo a ustedes y como El juró a sus padres, a Avraham, Yitzjak y Ya'akov. ;72 El propósito es que ustedes deben entrar en el Pacto de YAHWEH su Elohim y en este juramento que YAHWEH su Elohim está haciendo hoy, :12 junto con sus pequeños, sus esposas y sus extranjeros aquí con ustedes en su campamento, desde el que corta su leña hasta el que saca su agua. F92 Parashah 51: Nitzavim (Parados)
29:9(10)-30:20
[En años regulares leer con Parashah 52, en años bisiestos leer por separado]"Hoy ustedes están parados, todos ustedes, delante de YAHWEH su Elohim – sus jefes de sus tribus, sus ancianos, sus jueces y sus oficiales – todos hombres de Yisra'el, 28_2 Por lo tanto observen las palabras de este Pacto y obedézcanlas; para que puedan hacer prosperar todo lo que hacen.
Haftarah Ki Tavo: Yeshayah (Isa_60:1-22
Lecturas sugeridas del Brit Hadashah para la Parashah Ki Tavo:
Mattityah (Mat_13:1-23; Luc_21:1-4; Hch_28:17-31; Rom_11:1-16x7k2tomamos la tierra de ellos y la dimos como herencia a los Reuveni, los Gadi y a la media tribu de los Menashi. 6!2Cuando llegaron a este lugar, Sijon el rey de Heshbon y Og rey de Bashan avanzaron contra nosotros en batalla, y nosotros los derrotamos, 5%2No comieron pan, y no bebieron vino u otro licor intoxicante; esto fue así para que ustedes supieran que 'Yo soy YAHWEH tu Elohim.' {4q2Yo los dirigí cuarenta años en el desierto. Ni las ropas en su cuerpo ni las sandalias en sus pies se gastaron. 32¡No obstante, hasta este día YAHWEH no les ha dado un corazón para entender, ojos para ver u oídos para oír! j2O2las cosas que ustedes vieron con sus propios ojos, y las señales y aquellas grandes maravillas. e1E2Entonces Moshe llamó a todos los hijos de Yisra'el, y les dijo a ellos: "Ustedes vieron todo lo que YAHWEH hizo delante de sus ojos en la tierra de Mitzrayim a Faraón, a todos sus sirvientes y a toda su tierra; 90 o2Estas son las palabras del Pacto cual YAHWEH ordenó a Moshe hacer con los hijos de Yisra'el en la tierra de Moav, además del Pacto que El hizo con ellos en Horev. [120]p/[2DFinalmente, YAHWEH te traerá de regreso en barcos a Mitzrayim, el lugar que yo te dije: 'Tú jamás lo verás otra vez'; y allí tratarás de venderte a ti mismo como esclavo a tus enemigos, pero nadie te comprará. [119]" U.%2CEn la mañana dirás: '¡O, cómo deseo que fuera de noche! Y en la noche dirás: '¡O, cómo deseo que fuera de mañana!' – a causa del temor sobrecogiendo tu corazón y las escenas que vean tus ojos. -}2BTu vida colgará en duda delante de ti; estarás con temor noche y día y no tendrás seguridad que permanecerás vivo. N,2AEntre estas naciones no encontrarás reposo, y no habrá descanso para la planta de tus pies; más bien, YAHWEH te dará allí angustia de corazón, ojos nublados, y apatía de ruaj. F+2@ YAHWEH te esparcirá entre todos los pueblos de un extremo a otro de la tierra, y allí servirás otros dioses, hechos de madera y piedra, cuales ni tú ni tus padres han conocido. *92?"Así vendrá a ser que como una vez YAHWEH tomó alegría para hacerte bien y aumentar tus números, así ahora YAHWEH tomará alegría en causarte a ser destruido y perecer, y serás arrancado de La Tierra a la cual estás entrando para tomar posesión de ella. 4)c2>Acabarás siendo pocos en números, donde eran tan numerosos como las estrellas del firmamento – porque no prestaste atención a la voz de YAHWEH tu Elohim. [118]2(_2=No sólo eso, pero YAHWEH traerá sobre ti todas las enfermedades y plagas que no están escritas en este libro de la Toráh – hasta que seas destruido. '%2YAHWEH te golpeará a ti y a tu zera con plagas extraordinarias y enfermedades severas que duran y duran. @%{2:"Si tú no observas y obedeces todas las palabras de esta Toráh que están escritas en este libro, para que temas a este Glorioso e Imponente Nombre, YAHWEH tu Elohim; $29que ella secretamente comerá lo que sale de ella después del parto y aun a sus propios hijos según les da a luz – tan desesperadamente hambrienta ella estará en al severidad del asedio y aflicción que tus enemigos están infligiendo sobre ti en tus pueblos. O#28La más delicada y sensitiva mujer entre ustedes, tan sensitiva y delicada que ella no pensaría en tocar la tierra con la planta de su pie, despreciará tanto a su propio esposo amado, hijo e hija "+27al grado que él rehúse compartir con ninguno de ellos la carne de sus hijos los cuales se está comiendo; porque si lo hiciera, no quedaría nada para él – en la severidad del asedio y la aflicción que tus enemigos están infligiendo sobre ti en todos tus pueblos. !26Aun el hombre más manso y sensitivo entre ustedes estará sin piedad para con su hermano, su amada esposa o hijos que sobrevivan, r _25Entonces, a causa de la severidad del asedio y la aflicción que tus enemigos están infligiendo sobre ti, te comerás los hijos de tu propio cuerpo, la carne de tus propios hijos e hijas, quienes YAHWEH tu Elohim te ha dado. F24Ellos asediarán todos tus pueblos hasta que tus muros altos y fortificados, en los cuales has confiado, colapsen en todos los lugares de tu tierra, la cual YAHWEH tu Elohim te dio. hK23Ellos devorarán las crías de tu ganado y el producto de tu tierra, hasta que hayas sido destruido. Ellos te dejarán sin grano, vino, aceite de oliva, o ganado joven u ovejas – hasta que ellos te hayan causado perecer. mU22una nación de apariencia temeraria, cuya gente no respeta al anciano ni tiene piedad por el joven. /Y21Sí, YAHWEH traerá contra ti una nación de muy lejos y caerá sobre ti desde los confines de la tierra como un buitre, una nación cuyo idioma no entiendes, Y-20 YAHWEH mandará tu enemigo contra ti; y tú le servirás cuando estés hambriento, sediento, pobremente vestido y faltándote todo; El pondrá un yugo de hierro en tu cuello hasta que El te destruya. {2/Porque no serviste a YAHWEH tu Elohim con alegría y gozo en tu corazón cuando tenías tal abundancia de todo; dC2.Estas maldiciones estarán sobre ti y tu zera como señal y maravilla para siempre. fG2-"Todas estas maldiciones vendrán sobre ti, persiguiéndote y alcanzándote hasta que seas destruido, porque no prestaste atención a lo que YAHWEH dijo, observando sus mitzvot y regulaciones que El te dio. ^72,El te prestará, pero tú no le prestarás a él; él será la cabeza y tú la cola. gI2+"El extranjero que vive contigo se levantará más y más mientras tú te hundes más y más. P2*Los insectos heredarán todos tus árboles y el producto de tu tierra. ]52)Engendrarás hijos e hijas, pero no te pertenecerán, porque irás a la cautividad. {2(Tendrás árboles de olivo por todo tu territorio pero no te ungirás con el aceite, porque tus olivas caerán verdes. y2'Plantarás viñas y las labrarás pero no beberás el vino ni recogerás las uvas, porque las lombrices los comerán. fG2&"Llevarás mucha zera al campo pero recogerás poco, porque la langosta la devorará. 12%Serás tan devastado mientras te conviertes en un proverbio y el hazmerreír entre todos los pueblos a los cuales YAHWEH te llevará. [117]M2$ YAHWEH te traerá a ti y a tu rey al cual habrás puesto sobre ustedes a una nación que no has conocido, ni tú ni tus padres; y allí servirás a otros dioses hechos de madera y piedra. 3a2# YAHWEH te golpeará en las rodillas y piernas con dolorosos e incurables tumores; ellos se extenderán desde la planta de tu pie hasta la coronilla de tu cabeza. F 2"hasta que te vuelvas loco de lo que tus ojos tienen que ver. { q2!Una nación desconocida comerá el fruto de tu tierra y tu labor. Sí, serás oprimido continuamente y machacado, ;2 Tus hijos e hijas serán entregados a otro pueblo; los añorarás todo el día pero no los verás; y no habrá nada que puedas hacer al respecto. [116]| s2Tu buey será sacrificado delante de tus ojos, pero tú no comerás nada de su carne. Tu asno te será quitado por la fuerza mientras miras, y no lo tendrás de regreso. Tus ovejas serán dadas a tus enemigos, y no habrá nadie para ayudarte. . W2Te comprometerás con una mujer, pero otro hombre se casará con ella. Edificarás una casa pero no vivirás en ella. Plantarás una viña pero no usarás su fruto. P2Andarás a tientas al medio día como una persona ciega anda a tientas en la oscuridad, sin poder encontrar tu camino. [115] Serás constantemente oprimido y robado, y no habrá nadie para salvarte. M2 YAHWEH te golpeará con locura, ceguera y total confusión. %2" YAHWEH te golpeará con los tumores que brotaron sobre los Mitzrayimim, tumores, lesiones de la piel y picazón, todos incurables. !2Tus cadáveres se convertirán en comida para todas las aves en el aire y los animales salvajes, y no habrá nadie para espantarlos. [114]X+2" YAHWEH tu Elohim te causará ser derrotado delante de tus enemigos; avanzarás sobre ellos por un camino y huirás por siete. Te convertirás en objeto de horror para todos los reinos de la tierra. 2 YAHWEH convertirá la lluvia que tu tierra necesita en ceniza y polvo que caerán sobre ti del cielo hasta que seas destruido. Q2"El cielo sobre tu cabeza será bronce y la tierra debajo de ti hierro. :o2 YAHWEH te golpeará con enfermedades que te destruyan, fiebre, inflamación, calor feroz, sequía, vientos violentos y moho; y ellos te perseguirán hasta que perezcas. 2_2" YAHWEH traerá sobre ti una plaga que se quedará contigo hasta que El te haya exterminado de La Tierra a la cual estás entrando para tomar posesión de ella. Y-2" YAHWEH enviará sobre ti maldiciones, desastres y frustraciones en todo lo que emprendas hacer, hasta que seas destruido y perezcas rápidamente, a causa de tus obras perversas en abandonarme a mí. Z~/2"Una maldición sobre ti cuando entres, y una maldición sobre ti cuando salgas. }}2"Una maldición sobre el fruto de tu cuerpo, el fruto de tu tierra y las manadas de tus reses y rebaños de tus ovejas. E|2"Una maldición sobre tu cesta de grano y tazón de amasar. W{)2"Una maldición sobre ti en la cuidad, y una maldición sobre ti en el campo. vzg2"Pero si rehúsas prestar atención a lo que YAHWEH tu Elohim dice, y no observas y obedeces todos sus mitzvot y regulaciones cuales te estoy dando hoy, entonces todas las siguientes maldiciones serán tuyas en abundancia: y92y no te vuelves de ninguna de las palabras que yo te estoy ordenando hoy, ni a la derecha ni a la izquierda, de seguir tras otros dioses y servirlos. 6xg2 YAHWEH te hará la cabeza y no la cola; y estarás sólo encima, nunca debajo – si tú escuchas, observas y obedeces los mitzvot de YAHWEH tu Elohim Xw+2 YAHWEH abrirá para ti su buen tesoro, el cielo, para dar a tu tierra su lluvia en las temporadas correctas y bendecir todo lo que emprendas. Tú prestarás a muchas naciones y no pedirás prestado; Ev2 " YAHWEH te dará gran abundancia de buenas cosas – del fruto de tu cuerpo, el fruto de tu ganado y el fruto de tu tierra en La Tierra que YAHWEH juró a tus padres darte. u12 Entonces todos los pueblos de la tierra verán El Nombre de YAHWEH, Su Presencia, está contigo; así que ellos tendrán temor de ti. [113]9tm2 " YAHWEH te establecerá como un pueblo apartado para El mismo, como El te ha jurado – si observas los mitzvot de YAHWEH tu Elohim y sigues sus caminos. ;sq2" YAHWEH ordenará que una bendición esté sobre ti en tus graneros y en todo lo que emprendas; El te bendecirá en La Tierra que YAHWEH tu Elohim te está dando. 4rc2" YAHWEH causará que tus enemigos que te ataquen sean derrotados delante de ti; ellos avanzarán sobre ti por un camino y huirán delante de ti por siete caminos. Zq/2"Una bendición sobre ti cuando salgas, y una bendición sobre ti cuando entres. Hp 2"Una bendición sobre tu cesta de grano y tu tazón de amasar. o2"Una bendición sobre el fruto de tu cuerpo, el fruto de tu tierra y el fruto de tu ganado – los jóvenes de tus reses y rebaños. Wn)2"Una bendición sobre ti en la ciudad, y una bendición sobre ti en el campo. }mu2y todas las siguientes bendiciones serán tuyas en abundancia – si tú haces lo que YAHWEH tu Elohim dice: fl I2"Si escuchas atentamente a lo que YAHWEH tu Elohim dice, observando y obedeciendo todos sus mitzvot que yo te estoy dando hoy, YAHWEH tu Elohim te levantará por sobre todas las naciones de la tierra; (kK2"'Una maldición sobre cualquiera que no confirme las palabras de esta Toráh por ponerlas en práctica.' Todo el pueblo dirá: '¡Amein!' [112] j2"'Una maldición sobre cualquiera que acepte un soborno para matar a una persona inocente.' Todo el pueblo dirá: '¡Amein!' i-2"'Una maldición sobre cualquiera que secretamente ataque a su compañero miembro de la congregación.' Todo el pueblo dirá: '¡Amein!' h}2"'Una maldición sobre cualquiera que tenga relaciones sexuales con su suegra.' Todo el pueblo dirá: '¡Amein!' ;gq2"'Una maldición sobre cualquiera que tenga relaciones sexuales con su hermana, no importa si ella es la hija de su padre o de su madre.' Todo el pueblo dirá: '¡Amein!' f2"'Una maldición sobre cualquiera que tenga relaciones sexuales con cualquier tipo de animal.' Todo el pueblo dirá: '¡Amein!' =eu2"'Una maldición sobre cualquiera que tenga relaciones sexuales con la esposa de su padre, porque él ha violado los derechos de su padre.' Todo el pueblo dirá: '¡Amein!' d;2"'Una maldición sobre cualquiera que interfiera con la justicia para el extranjero, el huérfano o la viuda.' Todo el pueblo dirá: '¡Amein!' c2"'Una maldición sobre cualquiera que haga a una persona ciega perder su senda en el camino.' Todo el pueblo dirá: '¡Amein '! b2"'Una maldición sobre cualquiera que mueva los linderos de la propiedad de su prójimo.' Todo el pueblo dirá: '¡Amein!' uae2"'Una maldición sobre cualquiera que deshonre a su padre o madre.' Todo el pueblo dirá: '¡Amein!' g`I2 [110] ¡Una maldición sobre cualquiera que haga una imagen de talla o de metal, algo que YAHWEH detesta, la obra de un artesano, y la ponga en secreto!' Todo el pueblo responderá diciendo: '¡Amein!' [111]^_72Los Leviim, hablando altamente, proclamarán a todos los hombres en Yisra'el: v^g2 mientras estos se pararán en el Monte Eival para la maldición: Reuven, Gad, Asher, Zevulun, Dan y Naftali. 0][2 "Estos son los que se pararán en el Monte Gerizim y bendecirán al pueblo después que hayan cruzado el Yarden: Shimeón, Levi, Yahudáh, Yissajar, Yosef y Binyamin; ;\s2 Ese mismo día Moshe ordenó al pueblo como sigue: [2 Por lo tanto escucharás lo que YAHWEH tu Elohim ordena y obedece sus mitzvot y leyes, que yo te estoy dando hoy." VZ'2 Después Moshe y los kohanim, que son Leviim, hablaron a todo Yisra'el. Ellos dijeron: "¡Guarda silencio, y escucha, Yisra'el! Hoy te has convertido en el pueblo de YAHWEH tu Elohim. `Y;2Escribirás claramente en las piedras todas las palabras de esta Toráh. [109]" ~Xw2También sacrificarás ofrendas de paz, comerás allí y estarás gozoso en la presencia de YAHWEH tu Elohim. W;2sino que edificarás el altar de YAHWEH tu Elohim de piedras sin cortar; y ofrecerás ofrendas quemadas sobre él para YAHWEH tu Elohim. V2Allí erigirás un altar para YAHWEH tu Elohim, un altar hecho de piedras. No usarás ninguna herramienta de hierro sobre ellas, U 2Cuando hayas cruzado el Yarden, pondrás estas piedras como yo te estoy ordenando hoy, en el Monte Eival; y pon yeso en ellas. T 2y, después de cruzar, escribe esta Toráh en ellas, toda palabra – para que puedas entrar en La Tierra que YAHWEH tu Elohim te está dando, una tierra que fluye con leche y miel, como YAHWEH, el Elohim de tus padres, te prometió. S2Cuando crucen el Yarden a La Tierra que YAHWEH tu Elohim te está dando, pondrás piedras grandes, pondrás yeso en ellas, !R ?2Entonces Moshe y todos los ancianos de Yisra'el dieron órdenes al pueblo. Ellos dijeron: "Observen todos los mitzvot que yo les estoy dando hoy. PQ2y que El te levantará alto por encima de todas las naciones que El ha hecho, en alabanza, reputación y gloria; y que, como El dijo, tu serás un pueblo Kadosh para YAHWEH tu Elohim." P/2A su vez YAHWEH está acordando hoy que tú eres su propio especial tesoro, como El te prometió; que tú observarás sus mitzvot; YAHWEH es tu Elohim y que seguirás sus caminos; observarás sus leyes, mitzvot y estatutos; y harás lo que El dice. "N?2"Hoy YAHWEH tu Elohim te ordena obedecer estas leyes y estatutos. Por lo tanto, los observarás y obedecerás con todo tu corazón y todo tu ser. FM2Mira desde tu morada Kadosh, desde el cielo; y bendice a tu pueblo Yisra'el y La Tierra que nos has dado, como juraste a nuestros padres, una tierra que fluye con leche y miel. [108]L2Yo no he comido nada de esta comida durante mi luto, ni he apartado nada de ello cuando he estado inmundo, ni he dado nada de ellos para los muertos. He obedecido a lo que YAHWEH mi Elohim ha dicho, y he hecho todo lo que me has ordenado hacer. @K{2 dirás, en la presencia de YAHWEH tu Elohim: 'Yo he sacado de mi casa las cosas apartadas para Elohim y las he dado al Levi, al extranjero, el huérfano y la viuda, guardando cada uno de los mitzvot que Tú me diste. Yo no he desobedecido ninguno de tus mitzvot ni me he olvidado de ellos. *JO2 "Después que hayas apartado una décima parte de lo que las siembras produjeron en el tercer año, el año de separar la décima parte, y la hayas dado al Levi, al extranjero, al huérfano y la viuda, para que ellos tengan suficiente comida para satisfacerlos mientras se quedan contigo; I2 y te alegrarás de todo el bien que YAHWEH tu Elohim te ha dado, a tu casa, al Levi y al extranjero que vive contigo. rH_2 Por lo tanto, como puedes ver, yo ahora he traído los primeros frutos de La Tierra cuales, YAHWEH, me ha dado.' Entonces pondrás la cesta delante de YAHWEH tu Elohim, te postrarás delante de YAHWEH tu Elohim, pG[2 Ahora El nos ha traído a este lugar y nos ha dado esta tierra, una tierra que fluye con leche y miel. F2y YAHWEH nos sacó de Mitzrayim con una mano fuerte y brazo extendido, con gran terror, y con señales y maravillas. E2Así que clamamos a YAHWEH, el Elohim de nuestros padres. YAHWEH nos oyó y vio nuestra miseria, trabajo y opresión; qD]2Pero los Mitzrayimim nos maltrataron; ellos nos oprimieron e impusieron dura esclavitud sobre nosotros. ~~}|| {(yxxwwvtvuYtssDrqqpoo4nmmm$l^kpjjHiihh9glg feeVddbdc=brbaa``&_|^\\n\pZ8YxXWVUTT(SSRQQ6PlONNFMM6LKJJ\IIHGGFF#EED]C[BB3A@@l??n>==Y<;b::988T7655L54/33A2`00A/..-,,*+z**T))D(?'h&%% $`#m""! ~ ^q>mtt\>] Da5w<KVj#.A<De esto todos los pueblos de la tierra pueden saber que la mano de YAHWEH es fuerte, y pueden temer a YAHWEH su Elohim para siempre. [12]'" h-K<Porque YAHWEH su Elohim secó el agua en el Yarden delante de ustedes, hasta que habían cruzado, así como YAHWEH su Elohim hizo al Mar de Suf, el cual secó delante de nosotros, hasta que habíamos cruzado. b,?<ustedes les explicarán a ellos diciendo: "Yisra'el pasó este Yarden sobre tierra seca. +<Entonces él dijo a los hijos de Yisra'el: "En el futuro, cuando sus hijos pregunten a sus padres lo que significan estas piedras, g*I<Aquellas doce piedras que ellos habían sacado del Yarden, Yahoshúa las amontonó en Gilgal. )<El pueblo salió del Yarden en el décimo día del primer mes [11] y acamparon en Gilgal, por la frontera este de Yerijo. 7(i<Los kohanim, cargando el Arca para el Pacto de YAHWEH subieron saliendo del medio del Yarden y, tan pronto como las plantas de los pies de los kohanim tocaron tierra seca, el agua del Yarden regresó a su lugar y el río se desbordó de sus orillas como lo había hecho antes. [10]Y'-<Así que Yahoshúa ordenó a los kohanim, "¡Suban y salgan del Yarden!" _&9<"Ordena a los kohanim que cargan el Arca para el Pacto que salgan del Yarden." )%O< YAHWEH dijo a Yahoshúa: 0$[<Ese día YAHWEH engrandeció a Yahoshúa a toda vista de todo Yisra'el. Ellos estaban en temor de él, así como habían estado en temor de Moshe toda su vida. #{< unos 40,000 soldados armados listos para la guerra cruzaron en la presencia de YAHWEH a las llanuras de Yerijo. '"I< Los hijos de Reuven, los hijos de Gad y la media tribu de Menasheh siguieron, armados, delante de los hijos de Yisra'el, como Moshe les había dicho a ellos; !< Cuando todo el pueblo había terminado de cruzar, el Arca de YAHWEH se adelantó, y los kohanim, delante del pueblo. ;< Los kohanim que cargaban el Arca estuvieron en el medio del Yarden hasta que Yahoshúa había terminado de decir al pueblo todo lo que YAHWEH había ordenado decir, guardando todo lo que Moshe había ordenado a Yahoshúa; entonces el pueblo se apresuró en cruzar. .W< Yahoshúa también puso doce piedras en el Río Yarden en el lugar donde los kohanim que cargaban el Arca pusieron los pies. Están allí hasta este día. [9]#A<Los hijos de Yisra'el hicieron tal como Yahoshúa había ordenado. Ellos tomaron doce piedras del medio del Yarden, como YAHWEH había dicho a Yahoshúa, correspo ndientes a las doce tribus de Yisra'el, las cargaron hasta el lugar donde iban a acampar, y las pusieron allí. <Ustedes les responderán: 'Es porque el agua del Yarden fue cortada delante del Arca para el Pacto de YAHWEH; cuando cruzó el Yarden, El agua en el Yarden fue cortada; y estas piedras serán un recordatorio para los hijos de Yisra'el para siempre.'" zo<Esto será una señal para ustedes. En el futuro, cuando sus hijos pregunten: '¿Qué significan estas piedras?' ]5<y les dijo: 'Vayan delante del Arca de YAHWEH su Elohim hasta el medio del Yarden. Después cada uno de ustedes tome una piedra en su hombro, correspondiente al número de tribus de los hijos de Yisra'el. <Yahoshúa llamó a los doce hombres de distinción los cuales había escogido de entre los hijos de Yisra'el, un hombre de cada tribu, O<y dales esta orden: 'Tomen doce piedras del medio del fondo del Yarden, donde los kohanim están parados, las llevan con ustedes y las depositan en el lugar donde van a acampar esta noche.'" A<"Toma del pueblo doce hombres, un hombre por cada tribu; p ]<Después que la asamblea completa había terminado de cruzar el Yarden, YAHWEH dijo a Yahoshúa: #<Los kohanim cargando el Arca para el Pacto de YAHWEH se pararon firmes en tierra seca en el medio del Yarden [en la parte más honda], mientras Yisra'el cruzó sobre terreno seco, hasta que la asamblea completa había terminado de cruzar el Yarden. [8] ;<el agua corriente arriba permaneció amontonada como en una presa por una gran distancia en Adam, la ciudad junto a Tzartan; para que el agua que fluye corriente abajo hacia el Mar del Aravah, el Mar Muerto, fuera completamente cortada; y el pueblo cruzó a la altura de Yerijo. X+< [7] Cuando los que cargaban el Arca habían llegado al Yarden, y los kohanim cargando el Arca pusieron sus pies en el agua (por toda la temporada de la cosecha el Yarden se desborda de sus orillas), }<Así que el pueblo dejó sus tiendas para cruzar el Yarden, con los kohanim cargando el Arca delante del pueblo. }< Tan pronto como los kohanim que cargan el Arca de YAHWEH, el Amo de toda la tierra, pongan las plantas de sus pies en el agua del Yarden, el agua del Yarden será cortada corriente arriba y permanecerá amontonada como en una presa." lS< Ahora bien, escojan ustedes doce hombres de entre las tribus de Yisra'el, un hombre de cada tribu. cA< el Arca para el Pacto del Amo de todo el mundo va delante de ustedes al cruzar el Yarden. p[< Entonces Yahoshúa dijo: "Así es como ustedes sabrán que el Elohim viviente está aquí con ustedes y que, sin falta, El echará de delante de ustedes al Kenaani, al Hitti, al Hivi, al Perizi, al Girgashi, al Emori y al Yevushi; tc< Yahoshúa dijo los hijos de Yisra'el: "Vengan acá, y escuchen a las palabras de YAHWEH su Elohim." 8 k<Ahora tienes que ordenar a los kohanim que llevan el Arca para el Pacto como sigue: 'Cuando lleguen a la orilla del Río Yarden, tienen que parar en el mismo Yarden.'" = u< YAHWEH dijo a Yahoshúa: "Comenzando hoy, Yo te engrandeceré a plena vista de los hijos de Yisra'el; para que ellos sepan que como estuve con Moshe, así estaré contigo. 2 _<Entonces Yahoshúa dijo a los kohanim: "Tomen el Arca para el Pacto y vayan delante del pueblo." Ellos tomaron el Arca para el Pacto y fueron delante del pueblo.  <Yahoshúa dijo al pueblo: "Dedíquense como Kadosh a sí mismos, porque mañana YAHWEH hará maravillas entre ustedes." @ {<Pero mantengan una distancia entre ustedes y ella de unas mil yardas – no vengan más cerca, así sabrán qué senda tomar, porque ustedes no han ido por esta senda anteriormente." ]5<y le dieron al pueblo esta orden: "Cuando ustedes vean el Arca para el Pacto de YAHWEH su Elohim y a los kohanim que son Leviim cargándola, ustedes han de dejar su posición y la seguirán. T#<Después de tres días, los oficiales circularon por medio del campamento, ( M<Yahoshúa se levantó temprano en la mañana, y salieron de Sheetim y vinieron al Yarden, él con todos los hijos de Yisra'el; ellos acamparon antes de cruzar. .W<"Verdaderamente YAHWEH ha entregado toda La Tierra a nosotros," ellos dijeron a Yahoshúa, "Todos en La Tierra están aterrorizados de que estamos viniendo." (K<Entonces los dos hombres regresaron. Descendiendo de las colinas cruzaron y vinieron a Yahoshúa el hijo de Nun, y reportaron todo lo que les había sucedido. Z/<Ellos se fueron, llegaron al monte, y se quedaron allí por tres días, hasta que los perseguidores habían regresado. Los perseguidores los habían buscado por todo el camino, pero no los habían encontrado. <"De acuerdo con sus palabras, que así sea," ella dijo, y los despidió. Mientras ellos se iban ató el cordón escarlata en la ventana. <Sin embargo, si dices una palabra acerca de esta empresa de nosotros, entonces estaremos libres de tu juramento que nos hiciste jurar." }<Si alguno sale de las puertas de tu casa a la calle, será responsable por su propia sangre, y nosotros estaremos sin culpa. Pero todos los que se queden contigo en tu casa – seremos responsables por su sangre si alguien pone una mano sobre él. Q<cuando entremos en La Tierra, ates este pedazo de cordón escarlata en la ventana por la cual nos descuelgues; y reúnas en tu casa a tu padre, tu madre, tus hermanos, y la casa completa de tu padre. }~u<Los hombres le dijeron: "Nosotros no seremos culpables de violar el juramento que nos hiciste jurar, con tal de que o}Y<Ella les dijo: "Diríjanse al monte, para que los que los persiguen no pongan sus manos sobre ustedes; y escóndanse allí por tres días, hasta que los perseguidores hayan regresado. Después de eso, se pueden ir por su camino." '|I<Entonces ella los descolgó por la ventana por medio de una cuerda; puesto que su casa estaba en el muro de la ciudad, en verdad, estaba edificada sobre él. n{W<Los hombres le respondieron a ella: "Nuestras vidas, en verdad, responderán por las suyas, con tal de que no traicionen nuestra misión. Así que cuando YAHWEH nos dé La Tierra, los trataremos con bondad y de buena fe." :zo< Denme alguna evidencia de su buena fe, ustedes serán clementes con mi padre, mi madre, mis hermanos y hermanas y todo lo que es de ellos, para que así no seamos muertos. [6]" )yM< Así que, por favor júrenme por YAHWEH que, puesto que yo he sido bondadosa con ustedes, ustedes también serán bondadosos con la familia de mi padre. Sx!< Tan pronto lo oímos, nuestros corazones desmayaron. A causa de ustedes todos están en un estado de depresión. Porque YAHWEH su Elohim – El es Elohim arriba en el cielo y abajo en la tierra. w}< Hemos oído cómo YAHWEH secó el agua en el Mar de Suf delante de ustedes, cuando salieron de Mitzrayim; y lo que ustedes hicieron a los dos reyes de los Emori al otro lado del Yarden, Sijon y Og, que ustedes completamente los destruyeron. .vW< y les dijo: "Yo sé que YAHWEH les ha dado la tierra. Temor a ustedes ha caído sobre nosotros; todos en la tierra están aterrorizados de pensar en ustedes. [u1<Los dos hombres todavía no se habían acostado cuando ella regresó a la azotea, t<Los hombres les persiguieron todo el camino hasta los vados del Yarden; tan pronto como salieron los perseguidores, cerraron la puerta. s<De hecho, ella los había llevado hasta la azotea y los había escondido debajo de unos fajos de lino que ella había puesto allí. ,rS<Los hombres salieron alrededor de la hora que cierran la puerta, cuando estaba oscuro. Adonde fueron, yo no sé; pero si van tras ellos deprisa, los alcanzarán." 0q[<Sin embargo, la mujer, después de sacar a los dos hombres y esconderlos, respondió: "Sí, los hombres sí vinieron a mí; pero yo no sabía de donde habían venido. -pU<El rey de Yerijo envió un mensaje a Rajav: "Saca a los hombres que han venido a ti y se están quedando en tu casa, porque han venido a reconocer toda la tierra." toc<Le fue dicho al rey de Yerijo: "Esta noche algunos hombres de Yisra'el vinieron para reconocer la tierra." rn a<Yahoshúa el hijo de Nun secretamente envió dos espías de Sheetim con estas instrucciones: "Vayan, inspeccionen La Tierra y a Yerijo." Ellos salieron y llegaron a la casa de una prostituta llamada Rajav, [5] donde pasaron la noche. &m I<Si alguien se rebela contra tu orden y no escucha lo que tú dices con todo el detalle de tu orden, será puesto a muerte. ¡Sólo sé fuerte, sé valiente!" l +<Así como escuchamos todo lo que Moshe dijo, así te escucharemos a ti. Sólo que YAHWEH tu Elohim esté contigo como estuvo con Moshe. k  <Ellos respondieron a Yahoshúa: "Nosotros haremos todo lo que tú nos has ordenado hacer, e iremos dondequiera que nos mandes. j <hasta que YAHWEH permita a sus hermanos descansar, como se los ha permitido a ustedes; y ellos también hayan tomado posesión de La Tierra que YAHWEH su Elohim les está dando. En este punto, ustedes regresarán a La Tierra que es de ustedes y la poseerán, La Tierra que Moshe el siervo de YAHWEH les dio en el Ever-Ha Yarden [4] al este, hacia el nacimiento del sol." ]i 7<Sus esposas, sus pequeños y su ganado se quedarán en La Tierra que Moshe les dio al este del Yarden; pero ustedes cruzarán al otro lado armados como una fuerza de ataque delante de sus hermanos para ayudarlos; h %< "Recuerden lo que Moshe el siervo de YAHWEH les ordenó: ' YAHWEH su Elohim los ha dejado descansar y les dará esta tierra.' Sg #< A los Reuveni, los Gadi y a la media tribu de Menasheh Yahoshúa les dijo: bf A< a ir por en medio del campamento y ordenar al pueblo: "Preparen pro visiones, porque en tres días ustedes cruzarán este Yarden para entrar a tomar posesión de La Tierra que YAHWEH su Elohim les está dando." 4e g< Yahoshúa ordenó a los oficiales del pueblo %d G< ¿No te he ordenado, 'sé fuerte, sé valiente'? Así que no temas no te desanimes, porque YAHWEH tu Elohim está contigo dondequiera que vayas. [3]" `c =<Sí, guarda este libro de la Toráh en tus labios, y medita en él día y noche, para que tengas cuidado de actuar conforme a todo lo escrito en él. Entonces tus empresas prosperarán, y tú tendrás éxito. pb ]<Solamente sé fuerte y muy valiente en tener cuidado de seguir toda la Toráh que Moshe mi siervo te ordenó a seguir; no te vuelvas de ella ni a la derecha ni a la izquierda; entonces tendrás éxito donde quiera que vayas. a <"Sé fuerte, sé valiente; porque tú causarás que este pueblo herede La Tierra que Yo juré a sus padres que les daría. ` '<Nadie te podrá hacer frente por todo el tiempo que vivas. Así como estuve con Moshe, estaré contigo. Yo ni te fallaré ni te abandonaré. @_ }<Toda la tierra desde el desierto y el Levanon hasta el gran río, el Río Eufrates – toda la tierra de los Hitti – y hasta el Gran Mar del oeste será el territorio de ustedes. [2]i^ O<Yo les estoy dando todo lugar que ustedes pisen con la planta de sus pies, como Yo dije a Moshe. .] Y<"Mi siervo Moshe está muerto. Así que ahora, levántate y cruza el Yarden, tú y todo el pueblo, a la tierra que Yo les estoy dando a ellos, los hijos de Yisra'el. \ YAHWEH, YAHWEH le dijo a Yahoshúa [1] el hijo de Nun, el asistente de Moshe: V['2" ¡Qué poder había en su mano! ¡Qué gran terror él evocó delante los ojos de todo Yisra'el!
Haftarah V'Zot HaBrajah: Yahoshúa (Jos_1:1-18
Lecturas sugeridas del Brit Hadashah para la Parashah V'Zot HaBrajah:
Mattityah (Mat_17:1-9; Yojanán Mordejai (Mar_9:2-10; Luc_9:28-36;
Yahudáh (Jud_1:3-4; Jud_1:8-10Z-2" ¡Qué señales y maravillas que YAHWEH le ordenó hacer en la tierra de Mitzrayim sobre Faraón, todos sus sirvientes y toda su tierra! Y 2" Desde ese tiempo no se ha levantado en Yisra'el un profeta como Moshe, a quien YAHWEH [Yahshúa] conoció cara a cara. _X92" Yahoshúa el hijo de Nun estaba lleno del Ruaj de sabiduría, porque Moshe había impuesto sus manos sobre él, y los hijos de Yisra'el le escucharon e hicieron lo que YAHWEH había ordenado a Moshe. #WA2"Los hijos de Yisra'el lloraron a Moshe en las llanuras de Moav por treinta días; después de esto, los días de llorar y enlutarse por Moshe terminaron. oVY2"Moshe tenía 120 años de edad cuando murió, [147] con sus ojos sin nublar y su vigor sin disminuir. U 2"El fue sepultado en el valle frente a Beit-Peor en la tierra de Moav, pero hasta este día nadie sabe donde está su sepulcro. yTm2"Así que Moshe, el siervo de YAHWEH, murió allí en la tierra de Moav, como YAHWEH había dicho. OS2" YAHWEH le dijo a él: "Esta es La Tierra que Yo juré a Avraham, Yitzjak y Ya'akov: 'Yo la daré a su zera.' Yo te he dejado verla con tus propios ojos, pero tú no cruzarás allí." uRe2"el Neguev, y el Aravah, incluyendo el valle donde Yerijo, la Ciudad de Las Palmas de Dátiles, hasta Tzoar. sQa2"todo Naftali, la tierra de Efrayim y Menasheh, la tierra de Yahudáh todo el camino hasta el mar detrás, .P Y2"Moshe ascendió desde las llanuras de Moav al Monte Nevo, a la cumbre de Pisgah, frente a Yerijo. Allí YAHWEH le mostró toda La Tierra – Gilead hasta Dan, ~Ow2!¡Feliz eres tú, Yisra'el!
¿Quién es como tú, un pueblo salvado por YAHWEH,
tu defensor ayudándote
y tu espada de triunfo?
Tus enemigos se arrastrarán ante ti,
pero tú pisotearás sus lugares altos." [146] "N?2!Así Yisra'el vive en seguridad;
la fuente de Ya'akov está sola
en una tierra de grano y vino nuevo,
donde los cielos gotean con rocío. M2!"El Elohim de antaño es una morada,
con brazos eternos abajo.
El echó al enemigo delante de ti
y El dijo: '¡Destruye!' L2!"Yeshurun, no hay nadie como Elohim,
cabalgando por los cielos para ayudarte,
montado en las nubes en su majestad. ^K72!Sean tus sandalias de hierro y bronce
y tu fuerza dura por el tiempo que vivas. J2!De Asher él dijo:"Asher sea mayormente bendecido de los hijos,
él será aceptable a sus hermanos
y bañe sus pies en aceite. I'2!De Naftali él dijo:"Tú, Naftali, satisfecho con favor
y lleno de bendición de YAHWEH,
toma posesión del mar y del sur." cHA2!De Dan él dijo:"Dan es como cachorro de león
saltando hacia delante desde Bashan." gGI2!Escogió lo mejor para sí
cuando la posición principesca fue asignada.
Cuando los ancianos del pueblo vinieron,
él llevó a cabo la justicia de YAHWEH
y los estatutos referentes a Yisra'el." F2!De Gad él dijo: [145]"Bendito es aquel quien hace a Gad tan grande;
El yace allí como un león,
arrancando brazo y corona. ?Ey2!Ellos totalmente destruirán las naciones
y tú llamarás hombres allí;
porque ellos sacarán de la abundancia de los mares
y de los tesoros escondidos en la arena." pD[2!De Zevulun él dijo:"Regocíjate, Zevulun, según sales adelante,
y tú, Yissajar, en tus tiendas "C?2!Su primogénito toro – la gloria es suya;
sus cuernos son aquellos de un unicornio; [144]
con ellos acorneará a los pueblos de una vez,
a todos ellos, hasta los confines de la tierra.
Estos son los millares de Efrayim;
estos son los miles de Menasheh." ]B52!con lo mejor de la tierra y todo lo que la llena,
y el favor de El quien vivió en la zarza [ardiente].
Bendición venga sobre la cabeza de Yosef,
sobre la frente del príncipe entre sus hermanos. ]A52!con lo mejor de las montañas de antaño,
con lo mejor de las colinas eternas, Z@/2!con los frutos de los cambios del sol,
y con lo mejor producto de cada mes, /?Y2! De Yosef él dijo: [143]"Su mano es de la bendición de YAHWEH
con lo mejor del cielo, con el rocío,
y con lo que sale de las profundidades abajo, >!2! De Binyamin dijo:"El amado de YAHWEH vivirá seguro.
Elohim lo protege día tras días.
El descansó entre sus hombros." L=2! YAHWEH, bendice su fortaleza,
acepta las obras de sus manos;
quebranta los lomos de sus enemigos que se han levantado contra él;
aquellos que lo odian nunca se levanten." ;<q2! Ellos enseñarán a Ya'akov tus estatutos,
a Yisra'el tu Toráh.
Ellos pondrán incienso delante de ti
En el tiempo de tu ira continuamente sobre tu altar. F;2! De su padre y madre él dijo: 'Yo no los conozco';
él no reconoció a sus hermanos y rehusó conocer a sus hijos.
Porque él observó tus oráculos,
y él guardó tu Pacto. 5:e2!De Levi él dijo:"Tu Tumim y Urim,
sus verdades al hombre Kadosh
cuales probaste en Massah,
con quien luchaste en la fuente de Merivah. T9#2!Y esta es la bendición para Yahudáh:"¡Escucha, YAHWEH, el clamor de Yahudáh!
Y sí, visita a su pueblo,
sus propias manos lo defiendan;
pero Tú, ayúdalo contra sus enemigos." J82!"Viva Reuven y no muera,
y que sea él muchos en números." -7U2!Entonces un rey se levantó en Yeshurun [Ya'akov, Yisra'el]
cuando los príncipes del pueblo sean reunidos,
con todas las tribus de Yisra'el juntas. [142]`6;2!la Toráh que Moshe nos ordenó
como herencia de las asambleas de Ya'akov. 5/2!El en verdad ama los pueblos –
todos sus Kadoshim están en su mano;
sentados a sus pies,
ellos reciben tu instrucción, |4s2!" YAHWEH vino desde el Sinai;
desde Seir amaneció sobre su pueblo,
resplandeció desde el Monte Paran;
y con El había millares de Kadoshim;
a su mano derecha [Yahshúa]
había una ley fiera para ellos. J3 2! Parashah 54: V'Zot HaBrajah (Esta es la bendición)
33:1-34:12

Esta es la bendición que Moshe, el hombre de Elohim, pronunció sobre los hijos de Yisra'el antes de su muerte: ?2y2 4Así que verás La Tierra desde la distancia, pero no entrarás a La Tierra que Yo estoy dando a los hijos de Yisra'el."
Haftarah Ha'azinu: Sh'mu'el Bet (2Sa_22:1-51
Lecturas sugeridas del Brit Hadashah para la Parashah Ha'azinu:
Rom_10:14-21; Rom_12:14-21; Israelitas Mesiánicos (Heb_12:28-29q1]2 3La razón por esto es que ambos de ustedes rompieron fidelidad conmigo allí entre los hijos de Yisra'el en la fuente de Merivat-Kadesh, en el Desierto Tzin¸ tú no demostraste mi Kedushah allí entre los hijos de Yisra'el. (0K2 2En la montaña que estás ascendiendo morirás y serás reunido con tu pueblo, así como Aharon tu hermano murió en el Monte Hor y fue reunido con su pueblo. YAHWEH le dijo a Moshe: B-2 /Porque este no es un asunto trivial para ustedes; ¡por el contrario, es su vida! Por medio de ella ustedes tendrán larga vida en La Tierra que están cruzando el Yarden para poseer." a,=2 .él les dijo a ellos: "Tomen de corazón todas las palabras de mi testimonio contra ustedes hoy, para que puedan usarlas ordenando a sus hijos que tengan cuidado de obedecer todas las palabras de esta Toráh. P+2 -Cuando él había terminado de hablar todas estas palabras a Yisra'el, q*]2 ,Moshe vino y proclamó todas las palabras de este canto al oído del pueblo y de Hoshea el hijo de Nun. 1)]2 +"¡Regocíjense, ustedes cielos, con El,
cuando El traiga su primogénito al mundo [141]
y que todos los malajim de Elohim lo adoren!
Gentiles, con su pueblo, y se inclinen a El todos ustedes dioses.
Porque El vengará la sangre de sus hijos,
Y El dictará venganza y recompensará justicia a sus enemigos,
Y retribuirá a aquellos que le odian;
Y purgará La Tierra de su pueblo." a(=2 *Yo emborracharé con sangre mis flechas,
mi espada devorará carne –
se hartará de la sangre de los muertos y los cautivos,
y de la cautividad de las cabezas de sus enemigos que rigen sobre ellos." &'G2 )si Yo afilo mi resplandeciente espada
y pongo mi mano a juicio,
Yo dictaré venganza a mis enemigos,
Y recompensaré a aquellos que me odian. w&i2 ("Porque Yo levanto mi mano a los cielos y juro por mi mano derecha:"Tan seguro como que Yo vivo para siempre, =%u2 'He aquí, he aquí, que Yo aún Yo, soy El;
y no hay dios aparte de mí.
Yo pongo a muerte, y Yo revivo;
Yo hiero, y Yo sano;
¡nadie salva a nadie de mi mano! )$M2 &¿La grasa de sus sacrificios que comiste
y bebiste el vino de la libación de ellos?
¡Deja que él se levante y te ayude,
deja que te proteja! a#=2 %Entonces El preguntará: '¿Dónde están sus dioses
la roca en la cual confiaron? G" 2 $"Sí, YAHWEH juzgará a su pueblo,
tomando piedad sobre sus siervos,
porque El vio que estaban totalmente débiles,
y fracasaron en la invasión hostil y se aflojaron. Q!2 #En el día de la venganza Yo recompensaré.
para el momento cuando su pie resbale;
porque el día de su destrucción está llegando pronto,
su condena se está apresurando sobre ellos. M 2 ""¿No está esto almacenado por mi,
sellado entre mis tesoros? K2 !su vino es veneno de serpiente,
el cruel veneno de víboras. "?2 "Más bien, su viña es de la viña de Sedom,
y la rama de la vid es de Amora –
sus uvas son uvas de hiel,
sus racimos son de amargura; 2 Porque nuestros enemigos no tienen una roca como nuestra Roca –
¡Nuestros enemigos están nulos de entendimiento! 4c2 Después de todo, ¿cómo uno puede perseguir a mil
y dos poner a diez mil a huir,
si su Roca no los vende a sus enemigos,
si YAHWEH no los entrega? sa2 Si ellos fueran sabios lo pudieran discernir,
que reserven estas cosas para el tiempo venidero. [140]^72 "Ellos son una nación sin sentido común,
totalmente faltos de discernimiento. I 2 Si no hubiera sido por la insolencia de su enemigo,
temí que sus adversarios en error pensaran:
'Nuestro propio brazo hizo esto;
YAHWEH no tuvo nada que ver con esto.'" P2 "Yo dije, los dispersaré,
borrando su memoria de la raza humana; Y-2 Afuera, la espada quita los hijos de los padres;
el terror estará en las cámaras secretas,
mientras muchachos y las vírgenes son asesinados,
así al bebé junto al anciano con barba canosa. [12 "Fatigados por el hambre, ellos estarán
consumidos por la fiebre y la derrota amarga;
Yo les mandaré los colmillos de las bestias salvajes,
y la furia de serpientes arrastrándose en el polvo. [12 Yo amontonaré desastres sobre ellos
y usaré todas mis saetas contra ellos. F2 "Porque un fuego ha sido prendido de mi ira.
arde hasta las profundidades de Sheol,
devorando la tierra y el fruto en ella,
abrasando los propias cimientos de las montañas. jO2 Ellos provocaron mi celo con eso que no es Elohim,
me han exasperado con sus ídolos;
Yo provocaré el celo de ellos con eso que no es una nación,
y los enfureceré con una nación nula de entendimiento. [139]B2 El dijo: 'Yo esconderé mi rostro de ellos
y veré lo que será de ellos en los últimos días;
porque ellos son una generación perversa,
hijos en los cuales no hay fe. hK2 " YAHWEH vio y fue lleno de celos
y fue provocado por la ira de sus hijos e hijas. fG2 Tú ignoraste La Roca quien te engendró,
te olvidaste de Elohim, quien te da de comer. >w2 Ellos sacrificaron a demonios, y no a Elohim,
dioses que nunca habían conocido,
dioses nuevos que habían surgido últimamente,
cuales sus padres no habían temido. wi2 Ellos me provocaron a ira con dioses extraños,
con sus abominaciones ellos amargamente me enfurecieron. = u2 "Pero Yeshurun [Ya'akov, Yisra'el] comió y se llenó
¡te volviste gordo, ancho y grosero!
El abandonó a Elohim su Hacedor;
él despreció la Roca, su salvación. L 2 cuajada de las vacas y leche de las ovejas,
con grasa de corderos y carneros, de terneros y cabritos,
con la mejor harina de trigo;
y ustedes bebieron vino, la sangre de las uvas. K 2 El los hizo montar sobre las alturas de la tierra.
El los alimentó con el fruto de los campos.
El hizo que ellos lamieran miel de las rocas
y aceite de oliva de la Roca sólida, [ 12 " YAHWEH solo guió a su pueblo;
ningún dios extraño estaba con El. ;2 como un águila que revuela sobre su nido,
cubre con sus alas a sus pichones,
extiende sus alas y los toma,
y los carga mientras vuela. *O2 "El mantuvo su pueblo en tierra de desierto,
en un aullador, desolado desierto.
El lo protegió y lo cuidó,
lo guardó como la pupila de su ojo, p[2 Y Su pueblo Ya'akov fue la porción de YAHWEH,
Yisra'el era la línea de su herencia. [138]V'2 Cuando Elyon dio a cada nación su herencia,
cuando El dividió los hijos de Adam,
El asignó las fronteras de los pueblos
de acuerdo al número de los malajim de Elohim; [137]D2 "Recuerden como eran los días de antaño;
consideren los años de épocas pasadas.
Pregunta a tu padre – él te dirá;
a tus ancianos también – ellos te informarán. $C2 ¿Recompensan ustedes a YAHWEH?
¿Es el pueblo necio, tan faltos de sabiduría?
¿No fue El su Padre quien los compró, quien los formó? p[2 "Ellos han pecado, a El no le ha complacido;
hijos manchados, una generación torcida y perversa. "?2 ¡La Roca! Su obra es perfecta,
porque todos sus caminos son justos.
Un Elohim confiable que no hace el mal,
El es justo y Kadosh. ym2 "Porque yo proclamaré El Nombre de YAHWEH. [136]
¡Vengan, declaren la grandeza de nuestro Elohim! wi2 Las enseñanzas caigan como lluvia.
Mi oratoria se condense con rocío,
Como nieve sobre la hierba.  -2 Parashah 53: Ha’azinu (Oye)
32:1-52
"¡Oye, o cielos, mientras yo hablo! [135]
¡Escucha, tierra, a las palabras de mi boca! A~}2Entonces Moshe habló en el oído de la asamblea completa de Yisra'el las palabras de este canto, de principio a fin:
Haftarah Vayelej: Hoshea (Ose_14:1-9; Mijah (Miq_7:18-20;
Yoel (Joe_2:15-27
Lecturas sugeridas del Brit Hadashah para la Parashah Vayelej:
Israelitas Mesiánicos (Heb_13:5-83}a2porque yo sé que después de mi muerte ustedes se volverán muy corruptos y se volverán a un lado del camino que yo les ordené, y que el desastre vendrá sobre ustedes en el ajarit-hayamim, porque ustedes harán lo que YAHWEH ve como perverso y lo provocarán por sus obras." [134]^|72Congreguen para mí todos los jefes de sus tribus y sus ancianos y sus jueces y sus oficiales, para que yo pueda decir estas cosas a sus oídos, llamando al cielo y la tierra para que testifiquen contra ellos – n{W2¡Porque yo sé lo rebeldes y duros de cerviz que ustedes son! Miren, aun mientras yo todavía estoy vivo con ustedes hoy, ustedes se han rebelado contra YAHWEH; así que ¿cuánto mucho más harán después de mi muerte? -zU2"Tomen este libro de la Toráh y pónganlo junto al Arca con el Pacto de YAHWEH su Elohim, para que pueda estar allí para testificar contra ustedes. nyW2Moshe dio estas órdenes a los Leviim quienes cargaban el Arca con el Pacto de YAHWEH: x2Moshe siguió escribiendo las palabras de esta Toráh en un libro hasta que hubo terminado. [133] Cuando había terminado, iwM2 YAHWEH también ordenó a Yahoshúa el hijo de Nun con estas palabras: "Sé fuerte y lleno de valor; porque tú traerás a los hijos de Yisra'el a La Tierra acerca de la cual Yo juré a ellos; y Yo estaré contigo." cvA2Así que Moshe escribió este canto ese mismo día y lo enseñó a los hijos de Yisra'el. {~}}a|m{yyDxxwhvutssrr1qponnmll kCjiihBgfeydcc+bpa`_^q]\[ZZrY}XWW,VPUTSRQDP8ONNM_LKK!JI{HGFFE_DD0C}BBQAA @`??+>={<<];:998#7666H55(33|21/.--,,K+h*))A(''W&i%$$O## "y! G(}> hMkH72E \   3thTL{MU< %La capturaron, derrotándola con la espada, incluyendo a su rey, sus aldeas y todos allí; no dejó a nadie, exactamente como había hecho a Eglon; la destruyó completamente y a todos allí. [38]eTE< $Yahoshúa subió de Eglon, y todo Yisra'el con él, a Hevron; y ellos pelearon contra ella. S3< #Ellos la capturaron ese mismo día. El la derrotó con la espada, destruyendo completamente a todos allí, exactamente como había hecho a Lajish. tRc< "Yahoshúa siguió de Lajish, y todo Yisra'el con él, a Eglon; y acampó contra ella y peleó contra ella. Q-< !Pero entonces Horam rey de Gezer vino a ayudar a Lajish; así que Yahoshúa lo atacó a él y a su pueblo, hasta que no tenía a nadie con él. (PK< YAHWEH la entregó a Yisra'el; él la capturó en el segundo día. La derrotó con la espada, a todos allí, exactamente como había hecho con Livnah. yOm< Yahoshúa siguió de Livnah, y todo Yisra'el con él, a Lajish; y él acampó contra ella y peleó contra ella. `N;<  YAHWEH también la entregó y a su rey a Yisra'el; él la capturó al segundo día. El la derrotó con la espada, todos allí – no dejó a nadie, e hizo a su rey lo que había hecho a los reyes de Yerijo. cMA< Yahoshúa siguió de Makkedah, y todo Yisra'el con él, a Livnah; y peleó contra Livnah. _L9< Yahoshúa capturó Makkedah ese día, derrotándola y a su rey por la espada. El los destruyó completamente, a todos allí – no dejó a nadie; y él hizo al rey de Makkedah lo que había hecho al rey de Yerijo. hKK< A la puesta del sol Yahoshúa dio una orden, y los bajaron de los árboles y los echaron en la cueva donde se habían escondido, entonces pusieron piedras grandes en la boca de la cueva; y allí permanecen hasta este día. J< Con eso, Yahoshúa los golpeó y los mató, colgándolos de cinco árboles, donde permanecieron colgados hasta la tarde. [37]0I[< Yahoshúa les dijo: "No teman ni sean cobardes, sino sean fuertes y valientes, porque así hará YAHWEH a todos los enemigos contra los cuales ustedes peleen." &HG< Después que habían traído los cinco reyes a Yahoshúa, él llamó a todos los hombres de Yisra'el y dijo a los comandantes de los soldados que habían ido con él: "Vengan acá y pongan sus pies sobre el cuello de estos reyes." Ellos vinieron y pusieron sus pies sobre sus cuellos. zGo< Ellos lo hicieron; trajeron los cinco reyes a él – los reyes de Yerushalayim, Hevron, Yarmut, Lajish y Eglon. tFc< Entonces Yahoshúa dijo: "Abran la boca de la cueva, y traigan a esos cinco reyes fuera de la cueva a mí. E< todo el pueblo regresó seguro a Yahoshúa al campamento de Makkedah; y nadie dijo una palabra contra los hijos de Yisra'el. ID < Después que Yahoshúa y los hijos de Yisra'el habían terminado de matarlos en una gran matanza, hasta que fueron destruidos, y el remanente restante había entrado en ciudades fortificadas, eCE< Sin embargo, ustedes no esperen, sino que permanezcan persiguiendo a sus enemigos, y ataquen a aquellos en la retaguardia. No permitan que ellos regresen a sus ciudades, porque YAHWEH los ha entregado a ustedes." pB[< Yahoshúa dijo: "Rueden piedras grandes a la boca de la cueva, y pongan hombres allí para guardarlos. wAi< y fue reportado a Yahoshúa que los cinco reyes habían sido encontrados escondidos en una cueva en Makkedah. V@'< Pero aquellos cinco reyes huyeron y se escondieron en una cueva en Makkedah, G? < Yahoshúa regresó con todo Yisra'el al campamento de Gilgal. 3>a< Nunca ha habido un día como ese antes ni después, cuando YAHWEH escuchó la voz de un hombre; sucedió porque YAHWEH estaba peleando por amor a Yisra'el. #=A< Así que el sol se quedó quieto y la luna permaneció estática,
hasta que Yisra'el tomó venganza sobre sus enemigos. [35]
Esto está escrito en el libro de Yashar. [36] El sol permaneció sin movimiento en el cielo y no tenía prisa de ponerse por casi un día entero. << Entonces, en el día que YAHWEH entregó a los Emori a los hijos de Yisra'el, Yahoshúa
habló a YAHWEH; a la vista de Yisra'el él dijo:"¡Sol, permanece sin movimiento sobre Giveon!
¡Luna, tú también, sobre el valle Ayalon! ;< Mientras huyeron de delante de Yisra'el por el camino de Beit-Horon, YAHWEH echó inmensos granizos sobre ellos por todo el camino hasta Azekah, y ellos murieron; murieron más a causa del granizo que porque Yisra'el los matara por la espada. u:e< YAHWEH los puso en confusión delante de Yisra'el y los derrotó en una gran matanza en Giveon, persiguiéndolos por el camino que sube desde Beit-Horon, y derrotándolos de regreso a Azekah y por todo el camino hasta Makkedah. w9i< Habiéndole tomado toda la noche marchar desde Gilgal, Yahoshúa cayó sobre ellos, tomándolos por sorpresa. 8!<  YAHWEH dijo a Yahoshúa: "No tengas temor de ellos, porque Yo te los he entregado; ni uno de sus hombres prevalecerá contra ti." w7i< Yahoshúa subió de Gilgal, él y todos los hombres de guerra con él, incluyendo a todos los más valientes. 69< La gente de Giveon envió un mensaje a Yahoshúa en su campamento de Gilgal que decía: "¡No ignores a tus siervos! ¡Sube a nosotros deprisa, y sálvanos! Ayúdanos, porque todos los reyes de los Emori que habitan en las montañas se han reunido para pelear contra nosotros." ^57< Así que los cinco reyes de los Emori – los reyes de Yerushalayim, Hevron, Yarmut, Lajish y Eglon – se reunieron, subieron con todos sus ejércitos, y acamparon contra Giveon e hicieron la guerra contra ella. r4_< "Suban a ayudarme, y atacaremos a Giveon, porque ha hecho la paz con Yahoshúa y los hijos de Yisra'el." "3?< Así que Adoni- Tzedek rey de Yerushalayim envió este mensaje a Horam rey de Hevron, a Piram rey de Yarmut, Yafia rey de Lajish y a Devir rey de Eglon: 29< su pueblo se puso muy alarmado; porque Giveon era tan grande como una de las ciudades reales, más grande que Ai, y todos sus hombres eran valientes. /1 [< Cuando Adoni-Tzedek rey de Yerushalayim oyó como Yahoshúa había tomado a Ai y totalmente la destruyó – él había hecho lo mismo a Ai y a su rey tal como había hecho a Yerijo y a su rey – y como los habitantes de Giveon habían hecho la paz con Yisra'el y estaban viviendo entre ellos, :0o< Pero ese mismo día los hizo leñadores y aguadores para la congregación y para el altar de YAHWEH en el lugar que él escogiera; ellos permanecen así hasta este día. ~/w< Así que Yahoshúa hizo exactamente eso, él los salvó del poder de los hijos de Yisra'el, para que no los mataran. l.S< Ahora, como pueden ver, estamos en sus manos; hagan con nosotros lo que les parezca bien y recto." 8-k< Ellos respondieron a Yahoshúa: "Es porque oímos reportes que YAHWEH su Elohim había ordenado a su siervo Moshe darles toda La Tierra y destruir todos los habitantes de La Tierra delante de ustedes. Así que estábamos aterrorizados por nuestras vidas a causa de ustedes; por eso hicimos esto. &,G< Ahora tienen maldición [34] sobre ustedes; ustedes serán esclavos para siempre, supliendo gente para cortar leña y sacar agua para la casa de mi Elohim." G+ < Yahoshúa los hizo llamar y les dijo esto: "¿Por qué nos han engañado diciendo: 'hemos venido de un lugar muy lejano,' cuando, de hecho, ustedes están viviendo aquí mismo con nosotros? &*G< Sí, dejen que vivan," los príncipes continuaron, "pero que corten leña y saquen agua para toda la congregación. " Esto es lo que los príncipes dijeron. )1< Aquí está lo que le haremos a ellos: los dejaremos vivir, para que la ira de Elohim no esté sobre nosotros por la promesa que juramos a ellos. .(W< Sin embargo, los príncipes respondieron a toda la congregación: "Hemos jurado a ellos por YAHWEH, el Elohim de Yisra'el; así que no los podemos tocar. [33]]'5< Los hijos de Yisra'el no los atacaron, porque los príncipes principales de la congregación habían jurado a ellos por YAHWEH, el Elohim de Yisra'el; pero la congregación murmuró contra los príncipes. &< Los hijos de Yisra'el viajaron y llegaron a sus ciudades al tercer día. Sus ciudades eran Giveon, Kefirah, Beerot y Kiryat-Yearim. %#< Pero tres días más tarde, después que habían hecho un pacto con ellos, oyeron que ellos eran sus vecinos, que vivían allí con ellos. )$M< así que, Yahoshúa hizo la paz con ellos e hizo un pacto [32] con ellos de librar sus vidas, y los príncipes principales de la congregación juraron a ellos. l#S< Los hombres probaron algo de la comida de ellos, pero no buscaron el consejo de YAHWEH, [31]F"< Y estos cueros de vino estaban nuevos cuando los llenamos, pero miren, ahora están rasgados. Asimismo las ropas de nosotros y nuestros zapatos están desgastados a causa del largo viaje." ]!5< He aquí el pan que tomamos para nuestra provisión. Estaba todavía tibio cuando lo tomamos de nuestras casas el día que salimos para venir a ustedes. ¡Ahora, mírenlo! ¡Está seco y se ha vuelto boronillas! j O< Así que nuestros jefes y toda la gente que habita en nuestro país nos dijeron: "Tomen provisiones con ustedes para el viaje, vayan a conocerlos, y les dicen: 'Nosotros somos sus siervos, ahora hagan un pacto con nosotros.' < y todo lo que le hizo a los dos reyes de los Emori del otro lado del Yarden, Sijon rey de Heshbon y Og rey de Bashan en Ashtarot. D< Ellos le respondieron: "Tus siervos han venido de un país muy distante por la reputación de YAHWEH su Elohim. Hemos oído reportes sobre El – todo lo que El hizo en Mitzrayim, < Pero ellos respondieron a Yahoshúa: "Nosotros somos sus siervos." Yahoshúa preguntó: "¿Quiénes son ustedes, y de dónde vienen?" (K< Los hombres de Yisra'el dijeron a los Hivi: "¿Cómo sabemos que ustedes no habitan aquí entre nosotros? Si es así, no queremos hacer un pacto con ustedes." ;q< Entonces fueron a Yahoshúa en el campamento en Gilgal, y le dijeron a él y a los hombres de Yisra'el: "Hemos venido de un país muy lejos; ahora, hagan un pacto con nosotros." 8k< Se pusieron sandalias viejas y remendadas en sus pies y se vistieron con ropa raída; y tomaron como provisiones nada más que pan seco que se estaba desmoronando en pedazos. _9< ellos formularon una decepción astuta: se hicieron lucir como si hubieran estado en un viaje largo poniendo sacos viejos en sus asnos y tomando cueros viejos de vino que se habían roto y habían sido remendados. dC< Pero cuando los habitantes de Giveah oyeron lo que Yahoshúa había hecho a Yerijo y a Ai, O< ellos unieron fuerzas para pelear juntos contra Yahoshúa y Yisra'el. t e< Cuando todos los reyes al oeste del Yarden, en la zona montañosa, en el Shefelah y a lo largo de la costa del Gran Mar que está frente al Levanon – los Hitti, Emori, Kenaani, Perizi, Hivi y Yevusi – oyeron lo que había sucedido, a=<#No hubo una sola palabra de todo lo que Moshe había ordenado que Yahoshúa no leyera delante de todo Yisra'el en asamblea, incluyendo las mujeres, los pequeños y los extranjeros que se habían unido a Israel. [30] ,S<"Después de esto, él leyó todas las palabras de la Toráh, la bendición y la maldición, conforme a todo lo escrito en el libro de la Toráh. [29]tc<!Entonces todo Yisra'el, incluyendo sus ancianos, jefes, y jueces; se pararon a ambos lados del Arca al frente de los kohanim, que eran Leviim y que cargaban el Arca para el Pacto de YAHWEH. Los extranjeros estaban allí junto con los ciudadanos. [28] La mitad del pueblo estaba enfrente del Monte Gerizim y la otra mitad enfrente del Monte Eival, como Moshe el siervo de YAHWEH les había ordenado anteriormente en conexión con bendecir a los hijos de Yisra'el. < El escribió en estas piedras una copia de la Toráh de Moshe, escribiéndola en la presencia de los hijos de Yisra'el. [27]_9<como Moshe el siervo de YAHWEH había ordenado a los hijos de Yisra'el hacer (esto está escrito en el libro de la Toráh de Moshe), un altar de piedras sin cortar que nadie hubiere tocado con una herramienta de hierro. [26] Sobre él ellos ofrecieron ofrendas quemadas a YAHWEH y sacrificaron ofrendas de Shalom. iM<Entonces Yahoshúa edificó un altar a YAHWEH, el Elohim de Yisra'el, en el Monte Eival, <s<El rey de Ai él lo colgó de un árbol hasta la noche; a la puesta del sol Yahoshúa dio una orden, así que tomaron el cadáver y lo bajaron del árbol, y lo echaron a la entrada de las puertas de la ciudad, y amontonaron sobre él un gran montón de piedras, las cuales están allí hasta este día. [25]{q<Así que Yahoshúa quemó a Ai y la convirtió en un montón de escombros, y permanece una ruina hasta este día.  7<Sólo el ganado y los despojos de esa ciudad tomó Yisra'el como botín para ellos, guardando la orden que YAHWEH le había dado a Yahoshúa. A <Porque Yahoshúa destruyó a todos los habitantes de Ai. G  <Doce mil hombres y mujeres cayeron ese día, todos los de Ai.  <Cuando Yisra'el había terminado de matar a todos los habitantes de Ai en el campo; en el desierto donde ellos los habían perseguido, y ellos habían caído consumidos por la espada, entonces todo Yisra'el regresó a Ai y la derrotó por la espada. C <Pero tomaron vivo al rey de Ai y lo trajeron a Yahoshúa. ^7<mientras los otros salieron de la ciudad contra ellos también, así que estaban rodeados por Yisra'el con unos de este lado y otros del otro lado. Ellos los atacaron, permitiendo que ninguno quedara ni escapara. 0[<Cuando Yahoshúa y todo Yisra'el vieron que la emboscada había capturado la ciudad y que el humo de la ciudad subía, ellos se volvieron y mataron los hombres de Ai; <Cuando los hombres de Ai miraron hacia atrás, ellos lo vieron – había humo de la ciudad sabiendo al cielo; y no tenían poder para huir a un lado o al otro – en cuyo punto la gente que huyó hacia el desierto se volvieron sobre los perseguidores. H <Los hombres en la emboscada saltaron de su lugar en el momento que él extendió su mano, corrieron, entraron en la ciudad y la capturaron; y se apresuraron para prenderle fuego a la ciudad. J<Entonces YAHWEH dijo a Yahoshúa: "Apunta la lanza que tienes en tu mano derecha hacia Ai, porque Yo te la entregaré." Yahoshúa apuntó la lanza que tenía en su mano hacia la ciudad. -<Ni un hombre fue dejado en Ai ni en Beit-El que no fuera tras Yisra'el; persiguiendo a Yisra'el, ellos dejaron la ciudad completamente abierta. ~w<Toda la gente de Ai fue llamada para perseguirlos, así que persiguieron a Yahoshúa y fueron alejados de la ciudad. <Yahoshúa y todos sus hombres hicieron como si hubieran sido derrotados delante de ellos y huyó por el camino del desierto. "?<El rey de Ai vio esto, así que los hombres de la ciudad se apresuraron temprano en la mañana para guerrear contra Yisra'el, él y toda su gente, al lugar de encuentro frente al Aravah. Pero él no tenía idea que detrás de la ciudad una emboscada había sido puesta contra él. ?y< Entonces los hombres se pusieron en formación, con todo el ejército al norte de la ciudad, y su retaguardia en espera al oeste de la ciudad. Yahoshúa pasó esa noche en el valle. o~Y< Entonces él tomó cerca de 5,000 hombres y los puso en emboscada entre Beit-El y Ai, al oeste de Ai. '}I< Todas las tropas que marchaban con él subieron, avanzaron, arribaron al frente de la ciudad y acamparon en el lado norte de Ai, con un valle entre él y Ai. |< Yahoshúa se levantó temprano en la mañana, reunió a sus hombres y subió a Ai delante de su gente, él y los ancianos de Yisra'el. .{W< Yahoshúa los envió, y ellos fueron al lugar para la emboscada, quedándose entre Beit-El y Ai, al oeste de Ai; mientras Yahoshúa acampó esa noche con el pueblo. z <Cuando hayan capturado la ciudad, le prenderán fuego; hagan conforme a lo que YAHWEH ha dicho. Esas son sus órdenes." y3<Entonces ustedes saltarán de su posición de emboscada y tomarán posesión de la ciudad, porque YAHWEH su Elohim la entregará a ustedes. /xY<Ellos nos perseguirán hasta que los alejemos de la ciudad; porque ellos dirán: 'Ellos están huyendo de nosotros, como hicieron antes'; así que huiremos de ellos. w#<Yo y todas las tropas conmigo nos acercaremos a la ciudad; y cuando salgan a atacarnos, como hicieron antes, saldremos corriendo de ellos. v!<El los instruyó: "Yacerán en espera para tender emboscada desde atrás; permanezcan cerca de la ciudad, y todos ustedes, estén listos. 0u[<Así que Yahoshúa salió para Ai con toda la gente que podía pelear. Yahoshúa escogió 30,000 hombres, los más valientes de sus tropas, y los envió por la noche. 7ti<Haz a Ai y a su rey lo que hiciste a Yerijo y a su rey; pero esta vez toma sus despojos y ganado como botín para ustedes. Pon emboscada en la ciudad desde detrás de ella." Zs 1< YAHWEH dijo a Yahoshúa: "¡No temas ni te desesperes! Lleva a toda la gente que pueda pelear contigo, sale, y sube a Ai; porque ahora Yo te he entregado al rey de Ai, su pueblo, su ciudad y su tierra. _r9<Sobre él amontonaron una gran pila de piedras, que está ahí hasta este día. Finalmente YAHWEH se volvió de su ira furiosa. Y por esto ese lugar es llamado el Valle de Ajor [aflicción] hasta este día. hqK<Yahoshúa dijo: "¿Por qué has traído aflicción sobre nosotros? ¡Hoy YAHWEH traerá aflicción sobre ti!" Entonces todo Yisra'el lo apedreó hasta la muerte; los quemaron hasta las cenizas, y los apedrearon. [24]p<Yahoshúa, junto con todo Yisra'el, tomaron a Ajan, el hijo de Zeraj, con la plata, el manto, el lingote de oro, sus hijos, sus hijas, su ganado, sus asnos, sus ovejas, su tienda, y todo lo que tenía, y lo llevaron al Valle de Ajor [tribulación]. o3<Ellos tomaron las cosas de dentro de la tienda, las trajeron a Yahoshúa y a todos los hijos de Yisra'el, y las pusieron delante de YAHWEH. n<Yahoshúa envió mensajeros, quienes corrieron a la tienda. Estaba todo allí, escondido en su tienda, incluyendo la plata debajo. m+<Cuando vi allí entre el botín un bello manto de Shinar, cinco libras de shekels de plata y un lingote de oro de una libra y cuarto, yo en verdad los deseaba. Así que los tomé. Los encontrarás escondidos en la tierra dentro de mi tienda, con la plata debajo." l<Ajan respondió a Yahoshúa: "Es verdad, he pecado contra YAHWEH, el Elohim de Yisra'el. Aquí está exactamente lo que hice: YAHWEH, el Elohim de Yisra'el, que tú dirás la verdad y confesarás a El. Dime, ahora, ¿qué hiciste? No ocultes nada de mí." +jQ<El hizo que su casa viniera al frente, una persona a la vez; y Ajan el hijo de Karmi, el hijo de Zavdi, el hijo de Zeraj, de la tribu de Yahudáh, fue señalado. Bi<El hizo que las familias de Yahudáh vinieran al frente y señaló la familia de Zarji. El hizo que la familia de Zarji viniera al frente por jefes de las casas, y Zavdi fue señalado. h;<Así que Yahoshúa se levantó temprano en la mañana e hizo que Yisra'el viniera al frente, una tribu a la vez; y la tribu de Yahudáh fue señalada. g <La persona que sea sorprendida con cosas en su posesión que fueron reservadas para la destrucción será quemada hasta las cenizas, él y todo lo que posea, porque él ha violado el Pacto de YAHWEH y ha cometido una obra vergonzosa en Yisra'el.'" 7fi<Por lo tanto, mañana en la mañana vendrán al frente, una tribu a la vez; la tribu que YAHWEH señale vendrá al frente, una familia a la vez; la familia que YAHWEH señale vendrá al frente, una casa a la vez; la casa que YAHWEH señale vendrá al frente, una persona a la vez. leS< Así que, levántate, dedica al pueblo y di: "'Dedíquense como Kadosh para mañana; porque aquí está lo que YAHWEH el Elohim de Yisra'el dice: "Yisra'el, tú tienes cosas bajo la maldición de destrucción entre ustedes; no podrán enfrentar a sus enemigos hasta que no remuevan de entre ustedes las cosas que habían de ser destruidas." d< Por esto los hijos de Yisra'el no pueden hacer frente a sus enemigos. Ellos vuelven sus espaldas a sus enemigos porque han caído bajo maldición. Yo no estaré más con ustedes a menos que destruyas las cosas designadas para destrucción que tienen consigo. ]c5< Yisra'el ha pecado. Sí, ellos han violado mi Pacto, el cual les ordené. Ellos han tomado algo de lo que había sido apartado para destrucción. Han mentido acerca de ello y lo han puesto con sus propias cosas. mbU< YAHWEH dijo a Yahoshúa: "¡Ponte en pie! ¿Por qué estás ahí con el rostro hacia abajo? Xa+< Porque cuando los Kenaani y otros pueblos viviendo en La Tierra oigan de esto, ellos nos rodearán y nos borrarán de la faz de la tierra. ¿Qué harás entonces para salvar el honor de tu Gran Nombre?" [23] `<¡Oh YAHWEH! ¿Qué puedo decir, después que Yisra'el se ha vuelto de espaldas y ha retrocedido delante de sus enemigos? _<Yahoshúa dijo: "¡Oh YAHWEH! ¡Elohim! ¿Por qué te tomaste el trabajo de traer a este pueblo por medio del Yarden si no ibas a entregar a los Emori y hacernos perecer? ¡Debimos haber estado satisfechos con vivir en el otro lado del Yarden! 7^i<Yahoshúa rasgó sus ropas y cayó con el rostro en tierra delante del Arca de YAHWEH hasta la tarde, él y los ancianos de Yisra'el, y pusieron polvo en sus cabezas. q]]<Los hombres de Ai mataron alrededor de treinta y seis de ellos y los persiguieron desde delante de sus puertas todo el camino hasta Shevarim, atacándolos en el descenso. Los corazones del pueblo se derritieron y se volvieron agua. x\k<Así que del pueblo cerca de tres mil hombres subieron allá, pero ellos huyeron delante de los hombres de Ai. s[a<regresaron a Yahoshúa, y le dijeron: "No hagas que todo el pueblo suba; pero quizás deja que dos o tres mil hombres ataquen a Ai. No hay razón para que todo el pueblo se fatigue para llegar allá, porque sólo hay pocos de ellos." DZ<Yahoshúa envió hombres desde Yerijo a Ai, que está junto a Beit-Aven, al este de Beit- El, diciéndoles que subieran a reconocer La Tierra. Así que ellos subieron, reconocieron a Ai, GY <Pero los hijos de Yisra'el malversaron algunos bienes reservados para ser destruidos; pues Ajan, el hijo de Karmi, el hijo de Zavdi, el hijo de Zeraj, de la tribu de Yahudáh, tomó algunas de las cosas reservadas para ser destruidas. En consecuencia, la ira de YAHWEH se encendió contra los hijos de Yisra'el. wXi<Así que YAHWEH estaba con Yahoshúa, y los pueblos oyeron de él por todo el territorio de La Tierra. 1W]<Yahoshúa entonces hizo que el pueblo hiciera este juramento: "Una maldición delante de YAHWEH sobre cualquiera que se levante y reedifique esta ciudad de Yerijo; él echará los cimientos con la pérdida de su primogénito y asentará sus puertas con la pérdida de su hijo menor. [22]" V<Pero Yahoshúa perdonó a Rajav la prostituta, la casa de su padre y todo lo que ella poseía; y ella continuó viviendo con Yisra'el desde entonces hasta ahora, [21] porque ella escondió los mensajeros que Yahoshúa había enviado para reconocer a Yerijo. KU<Luego ellos quemaron la ciudad hasta las cenizas con todo en ella, excepto por la plata, el oro y el bronce y los utensilios de hierro, cuales pusieron en el tesoro de la casa de YAHWEH. hTK<Los hombres jóvenes, los espías, fueron y trajeron a Rajav la prostituta, [20] con su padre, madre, hermanos y todo lo que ella tenía; ellos sacaron a todos sus parientes y los pusieron fuera del campamento de Yisra'el. 7Si<Yahoshúa dijo a los dos hombres [19] que habían reconocido La Tierra: "Vayan a la casa de la prostituta y saquen a la mujer con todo lo que tenga, como le juraron a ella." R<Ellos destruyeron completamente todo en la ciudad con la espada – hombres y mujeres, jóvenes y viejos, ganado, ovejas y asnos. [18]Q3<Así que el pueblo gritó, con los shofarot sonando. Cuando el pueblo oyó el sonido de los shofarot, dejaron salir un gran grito; y el muro cayó a tierra; así que el pueblo subió a la ciudad, cada uno derecho hacia el frente de él; y capturaron la ciudad. P)<Todo el oro y la plata, y todo los utensilios de bronce y hierro serán separados para YAHWEH y añadidos al tesoro de YAHWEH." O<Así que ustedes manténganse alejados de todo lo reservado para ser destruido. Si traen una maldición sobre ustedes por tomar algo de lo reservado para ser destruido, traerán maldición sobre todo el campamento de Yisra'el y causarán gran calamidad allí. N<Pero la ciudad y todo en ella será separado para YAHWEH, y por lo tanto será destruida completamente; solame nte Rajav la prostituta será dejada con vida, ella y todos con ella dentro de su casa, porque ella escondió a los mensajeros que enviamos. $MC<La séptima vez, cuando los kohanim sonaron los shofarot, Yahoshúa dijo al pueblo: "¡Griten! ¡Porque YAHWEH les ha dado la ciudad! JL<En el séptimo día ellos se levantaron temprano, al romper el alba, y fueron alrededor de la ciudad, de la misma forma, siete veces. Ese fue el único día que rodearon la ciudad siete veces. K<El segundo día, ellos fueron alrededor de la ciudad una vez y regresaron al campamento. Hicieron lo mismo por seis días. -JU< Los siete kohanim llevando los siete shofarot salieron, continuamente sonando sus shofarot, con los hombres de guerra marchando delante de ellos y la retaguardia siguiendo después del Arca de YAHWEH; todo el tiempo el sonido de los shofarot era incesante. wIi< A la mañana siguiente Yahoshúa se levantó temprano, y los kohanim tomaron el Arca de YAHWEH. DH< Así que él hizo que el Arca de YAHWEH diera una vuelta alrededor de la ciudad, yendo alrededor de ella una vez; entonces regresaron al campamento y se quedaron en el campamento. DG< Yahoshúa dio esta orden al pueblo: "No griten, no dejen que se oiga su voz, no dejen que ni una palabra salga de sus bocas hasta el día que yo les diga que griten; entonces gritarán." KF< Los hombres de guerra fueron delante de los kohanim que sonaban los shofarot, mientras que la retaguardia marchaba detrás del Arca, con sonidos incesantes de los shofarot. ZE/<Cuando Yahoshúa había hablado al pueblo, los siete kohanim llevando los siete shofarot delante de YAHWEH, pasaron y sonaron los shofarot, con el Arca para el Pacto siguiéndolos. yDm<Al pueblo él dijo: "Muévanse, rodeen la ciudad, y que el ejército marche delante del Arca de YAHWEH." HC <Yahoshúa el hijo de Nun llamó a los kohanim, y se los dijo: "Tomen el Arca para el Pacto, y tengan siete kohanim con siete shofarot delante del Arca de YAHWEH." B7<Entonces sonarán un toque prolongado del shofar. Al oír el sonido del shofar, todo el pueblo gritará tan fuerte como puedan; y el muro de la ciudad caerá bajo sí mismo. [17] Entonces el pueblo subirá a la ciudad, cada uno directo desde donde esté parado." KA<Siete kohanim llevarán siete shofarot delante del Arca. [16] En el séptimo día marcharás alrededor de la ciudad siete veces, y los kohanim sonarán los shofarot. u@e<Rodearás la ciudad con todos tus soldados y marcharás alrededor de ella una vez. Haz esto por seis días. k?Q< YAHWEH dijo a Yahoshúa: "Yo te he entregado a Yerijo, incluyendo su rey y sus guerreros. s> c<Yerijo había puesto barricada a sus puertas contra los hijos de Yisra'el – nadie salía, nadie entraba. <=s<El comandante del ejército de YAHWEH respondió a Yahoshúa: "Quita tus sandalias de tus pies, porque el lugar donde estás parado es apartado." [15] Y Yahoshúa lo hizo. q<]<"No," él respondió, "sino que soy el comandante del ejército de YAHWEH; [14] yo he venido justo ahora." Yahoshúa cayó con su rostro en tierra y le adoró, entonces preguntó: "¿Qué tiene que decir mi Amo a su siervo?" ;{< Un día, cuando Yahoshúa estaba allí por Yerijo, él alzó sus ojos y miró, y delante de él había un hombre con su espada desenvainada en su mano. Yahoshúa fue a él, y le preguntó: "¿Estás de nuestra parte o de la de nuestros enemigos?" :< Al día siguiente, después que habían comido los frutos producidos en La Tierra, el maná cesó. Desde aquel momento en adelante, los hijos de Yisra'el ya no tuvieron maná; en cambio, ese año ellos comieron el producto de la tierra de Kenaan. 9< El día después de Pésaj comieron lo que La Tierra producía, ese día matzah y espigas de grano tostadas. 8)< Los hijos de Yisra'el acamparon en Gilgal, y ellos observaron Pésaj en el decimocuarto día del mes, allí en las llanuras de Yerijo. &7G< YAHWEH dijo a Yahoshúa: "Hoy Yo he rodado de ustedes el estigma de Mitzrayim." Por esto el lugar ha sido llamado Gilgal [rodar] desde aquel tiempo. 6!<Cuando toda la nación había sido circuncidada, todos y cada uno de ellos, se quedaron donde estaban acampados hasta que habían sanado. )5M<Así que El levantó a sus hijos para tomar su lugar, y eran éstos a los cuales Yahoshúa circuncidó, porque no habían sido circuncidados mientras viajaban. %4E<porque los hijos de Yisra'el caminaron cuarenta años en el desierto hasta que la nación completa, esto es, los hombres de guerra que habían salido de Mitzrayim, habían muerto; porque ellos no habían escuchado lo que YAHWEH había dicho. YAHWEH había jurado que El no les permitiría ver La Tierra que YAHWEH juró a sus padres que nos la daría, una tierra que fluye con leche y miel. O3<Porque a pesar de que todos los que salieron de Mitzrayim habían estado circuncisos, todos los que habían nacido en el desierto en el camino según salían de Mitzrayim, no estaban circuncidados; p2[<La razón por la cual Yahoshúa circuncidó fue porque todos los hijos de Yisra'el que salieron de Mitzrayim que eran varones, todos los hombres de guerra, habían muerto en el desierto en el camino después de salir de Mitzrayim. 1<Así que Yahoshúa se hizo cuchillos de pedernal y circuncidó a los hijos de Yisra'el en Giveat-Ha Aralot [la colina de los prepucios]. %0E<Fue en ese momento que YAHWEH le dijo a Yahoshúa: "Hazte cuchillos de pedernal [13] y circuncida a los hijos de Yisra'el otra vez, una segunda vez. \/ 5<Cuando todos los reyes de los Emori al oeste del Yarden y todos los reyes de los Kenaani cerca del mar oyeron como YAHWEH había secado el Río Yarden delante de los hijos de Yisra'el hasta que lo habían cruzado, sus corazones desmayaron, y fueron golpeados con terror y no había sentido en ellos a causa de los hijos de Yisra'el. ~}},||6{{9zyynxww'vuu_tt srNqppp%nn-mlkkjKihh+fGf=<W< Desde allí pasaba hacia el este a Gat-Hefer, seguía a Et-Katzin, salía a Rimmon y llegaba a Neah. =< También de Sarid torcía hacia el nacimiento del sol al este a la frontera de Kislot-Tavor, seguía hasta Dovrat y subía a Yafia. << Entonces su frontera subía hacia el oeste a Marealah, se extendía a Dabeshet y seguía al arroyo al frente de Yokneam. ;< La tercera suerte salió para los hijos de Zevulun conforme a sus familias. La frontera de la herencia comenzaba en Sarid. : < La herencia de los hijos de Shimeon fue sacada de la porción asignada a los hijos de Yahudáh, porque la porción dada a los hijos de Yahudáh era mucha para ellos, así que los hijos de Shimeon tenían una herencia dentro de los hijos de Yahudáh. [50]/9Y<y todas las aldeas alrededor de estas ciudades, hasta Baalat-Beer, Ramah del Neguev. Esta es la herencia de la tribu de los hijos de Shimeon conforme a sus familias. O8<Ayin, Rimmon, Eter y Ashan – cuatro ciudades, junto con sus aldeas; J7<Beit-Levaot y Sharujen – trece ciudades, junto con sus aldeas; -6W<Ziklag, Beit-Markavot, Hatzar-Susah, "5A<El- Tolad, Betul, Hormah, $4E<Hatzar-Shual, Balah, Etzem, ?3{<Por herencia ellos tenían Beer-Sheva, Sheva, Moladah, 12 _<La segunda suerte salió para Shimeon, para la tribu de los hijos de Shimeon conforme a sus familias. Su herencia estaba dentro de la herencia de los hijos de Yahudáh. 71i<Tzela, Elef, Yevus (esto es, Yerushalayim), Giveat y Kiryat – catorce ciudades, junto con sus aldeas. Esta es la herencia de los hijos de Binyamin conforme a sus familias. !0?<Rekem, Yirpeel, Taralah, "/A<Mitzpeh, Kefirah, Motzah, .;<Giveon, Ramah, Beerot, N-<Kefar-Haamonah, Ofni y Geva – doce ciudades, junto con sus aldeas. ,5<Avim, Parah, Ofrah, *+Q<Beit-Aravah, Tzemarayim, Beit-El, |*s<Las ciudades de la tribu de los hijos de Binyamin conforme a sus familias eran: Yerijo, Beit-Hoglah, Emek-Ketzitz, #)A<El Yarden era su frontera en la parte este. Esta era la herencia de los hijos de Binyamin, definida por sus fronteras alrededor, conforme a sus familias. J(<Entonces la frontera pasaba junto a Beit-Hoglah, dirigiéndose hacia el norte; y la frontera terminaba en la bahía norte del Mar Muerto, en la parte sur del Yarden; ésta era la frontera sur. S'!<pasaba por el Aravah, yendo hacia el norte; y descendía hasta el Aravah. 2&_<donde torcía hacia el norte; entonces seguía a Ein-Shemesh; continuaba a Gelilot, que está frente a Maalei-Adumin; descendía a la Piedra de Bohan el hijo de Reuven; I% <Entonces la frontera descendía hacia el extremo del monte localizado al frente del Valle de Ben-Hinnom, al norte del Valle Refaim, al sur de los Yevusi, y continuaba hacia abajo a Ein-Rogel, $+<Al sur la frontera se extendía hacia el oeste de la parte más distante de Kiryat-Yearim, saliendo hacia el naciente de la Fuente de Neftoaj. #'<La frontera era delineada torciendo en la esquina oeste y siguiendo hacia el sur, del monte localizado al frente de Beit-Horon en el sur; y terminaba en Kiryat-Baal (esto es, Kiryat- Yearim), una ciudad que pertenecía a los hijos de Yahudáh, esta era la parte oeste. ."W< Desde allí la frontera pasaba a Luz, al sur de Luz (esto es, Beit-El); luego la frontera descendía a Atrot-Adar, por el monte en la parte sur del Bajo Beit-Horon. /!Y< En la parte norte, su frontera comenzaba en el Yarden, subía junto a Yerijo en el norte, continuaba hacia las montañas al oeste y llegaba al Desierto de Beit-Aven. 9 m< La suerte [49] para la tribu de Binyamin vino conforme a sus familias. La frontera del territorio escogido por suertes estaba entre los hijos de Yahudáh y los hijos de Yosef. ;< Yahoshúa echó suertes para ellos delante de YAHWEH, y allí Yahoshúa dividió La Tierra entre los hijos de Yisra'el conforme a sus regiones. T#< Los hombres fueron y pasaron por La Tierra, delineándola por sus ciudades, dividiéndola en siete regiones y escribiendo el resultado en un rollo. Luego vinieron a Yahoshúa en el campamento de Shiloh. '<Así que los hombres se levantaron y fueron. Yahoshúa les dio esta orden según salían para describir La Tierra: "Vayan, caminen por La Tierra; y descríbanla; después regresen a mí, y yo echaré suertes [48] para ustedes aquí delante de YAHWEH en Shiloh." 1<Pero los Leviim no tienen parte con ustedes, porque el oficio de kohen para YAHWEH es su herencia; y Gad y Reuven y la media tribu de Menasheh han recibido su herencia del otro lado del Yarden al este, la cual Moshe el siervo de YAHWEH les dio." ,S<Describirán siete porciones de tierra y traerán las descripciones aquí a mí; entonces yo echaré suertes para ustedes delante de YAHWEH nuestro Elohim. <La dividirán en siete porciones, con Yahudáh permaneciendo en su territorio en el sur y la casa de Yosef en su territorio en el norte. )M<Nombren a tres hombres de cada tribu; yo los enviaré y saldrán, irán por La Tierra para describirla conforme a su herencia; luego tienen que regresar a mí. 'I<Yahoshúa dijo a los hijos de Yisra'el: "¿Cuánto se retrasarán en ir a tomar posesión de La Tierra que YAHWEH el Elohim de sus padres les ha dado? iM<Todavía quedaban entre los hijos de Yisra'el siete tribus que no habían recibido su herencia. K <Toda la congregación de los hijos de Yisra'el se reunió en asamblea en Shiloh y pusieron el Tabernáculo del Testimonio allí, después que La Tierra les había sido sometida delante de ellos. W)<sino las colinas también serán tuyas. A pesar que es un bosque, tú lo desmontarás, y la resultante tierra abierta será tuya. Tú echarás al Kenaani, aunque tengan carruajes de hierro y sean fuertes." /<Entonces Yahoshúa le dijo a la casa de Yosef, a ambos Efrayim y Menasheh: "Eres un gran pueblo con mucho poder, tendrás no sólo una porción, xk<Los hijos de Yosef respondieron: "Las montañas no serán suficiente para nosotros; y todos los Kenaani que habitan en los valles tienen carruajes de hierro – ambos aquellos en Beit-Shean y sus aldeas y aquellos en el Valle de Yisreel." hK<Yahoshúa les respondió: "Eres un gran pueblo, ve al bosque y desmonten tierra para ustedes en el territorio de los Perizi y de los gigantes [Refaim] – puesto que las montañas de Efrayim no les dan suficiente espacio." p[<Luego los hijos de Yosef hablaron con Yahoshúa, ellos dijeron: "¿Por qué solamente nos has dado una suerte y una sola porción para heredar? Después de todo soy un pueblo grande, puesto que YAHWEH me ha bendecido así." ;< Después que los hijos de Yisra'el se habían fo rtalecido, hicieron que los Kenaani hicieran trabajos gravosos pero no los echaron completamente. [47]< Pero los hijos de Menasheh no pudieron echar a los habitantes de esas ciudades; los Kenaani querían quedarse en La Tierra. kQ< En Asher y Yissajar, Menasheh tenía Beit-Shean y sus aldeas; Yivleam y sus aldeas; y los habitantes de Dor y sus aldeas, de Ein-Dor y sus aldeas, de Taanaj y sus aldeas, y de Megiddo y sus aldeas – tres distritos por todo. f G< Hacia el sur era Efrayim, hacia el norte se extendían hasta Asher, y en el este a Yissajar. a =< La frontera descendía al Vadi Kanah, sur del arroyo, por ciudades que pertenecían a Efrayim entre las ciudades de Menasheh; pero la frontera con Menasheh estaba en la parte norte del arroyo; y terminaba en el mar. {<La tierra de Tapuaj pertenecía a Menasheh, pero Tapuaj en la frontera de Menasheh pertenecía a los hijos de Efrayim. $ C<La frontera de Menasheh comenzaba en Asher y seguía a Mijmetat, que está frente a Shejem; la frontera seguía hacia la derecha, al pueblo de Ein-Tapuaj.  +<porque las hijas de Menasheh tenían una herencia junto con sus hijos; pero la tierra de Gilead pertenecía al resto de los hijos de Menasheh. wi<De modo que diez partes cayeron a Menasheh, además de la tierra de Gilead y Bashan del otro lado del Yarden, .W<Ellas se acercaron a Eleazar el kohen, Yahoshúa el hijo de Nun y a los ancianos, y dijeron: " YAHWEH ordenó a Moshe darnos una herencia junto con nuestros hermanos." Por lo tanto, guardando la orden de YAHWEH él les dio una herencia junto con los hermanos de su padre. S!<Pero Tzelofejad el hijo de Hefer, el hijo de Gilead, el hijo de Majir, el hijo de Menasheh, no tuvo hijos, solamente hijas; estos eran los nombres de sus hijas: Majlah, Noah, Hoglah, Milkah, y Tirtzah. jO<Así que la suerte fue echada para los otros hijos de Menasheh conforme a sus familias – para los hijos de Aviezer, Helek, Asriel, Shijem, Hefer, y Shemida; estos eran los hijos varones de Menasheh conforme a sus familias, g K<Este fue el territorio escogido por suertes para la tribu de Menasheh, pues él fue el primogénito de Yosef. En cuanto a Majir el primogénito de Menasheh, el padre de Gilead, porque él era guerrero tuvo Gilead y Bashan. D< Ellos no echaron a los Kenaani que habitaban en Gezer, así que los Kenaani viven junto con Efrayim hasta este día, habiéndose convertido en esclavos para hacer el trabajo pesado. [46] 'I< junto con las ciudades apartadas para los hijos de Efrayim dentro del territorio a ser heredado por los hijos de Menasheh, todas las ciudades con sus aldeas. "?<De Tapuaj la frontera iba al oeste al Vadi Kanah y terminaba en el mar. Esta es la herencia de la tribu de los hijos de Efrayim conforme a sus familias, xk<entonces descendía de Yanojah a Atarot, seguía a Naarah, se extendía hasta Yerijo y terminaba en el Yarden. :o<entonces la frontera se extendía hacia el oeste, con Mijmetat en el norte; después la frontera daba vuelta hacia el este a Taanat-Shiloh y pasaba por ella al este de Yanojah; .~W<La frontera con los hijos de Efrayim conforme a sus familias era como sigue: la frontera este de su herencia comenzaba en Atrot-Adar y seguía a el Alto Beit-Horon; N}<Así que los hijos de Yosef, Menasheh y Efrayim tomaron la herencia. |<descendía al oeste a la frontera con los Yafleti, a la frontera del Bajo Beit-Horon, seguía hacia Gezer y terminaba en el mar. N{<seguía de Beit-El a Luz, pasaba a la frontera con el Arki a Atarot, Vz )<La frontera del territorio escogido por suertes para los hijos de Yosef comenzó desde el Yarden en Yerijo, en la fuente de Yerijo en el este, oeste hasta Yerijo por las montañas y desierto hasta Beit-El, Gy <?En cuanto a los Yevusi, los cuales vivían en Yerushalayim, los hijos de Yahudáh no los pudieron echar; así que los Yevusi viven con los hijos de Yahudáh en Yerushalayim hasta este día. Qx<>Nivshan, Ir-Hamelaj y Ein-Gedi – seis ciudades, junto con sus aldeas. 6wi<=En el desierto: Beit-Aravah, Middin, Sejajah, `v;<w<pasaba a Atzmon, y salía al arroyo de Mitzrayim, con la frontera terminando en el mar; ésta será tu frontera sur. ,=S<y seguía por el sur del ascenso del Acrabin, pasaba hasta Tzin, subía hacia el sur de Kadesh-Barnea, pasaba a Hetzron, subía por Adar, daba vuelta hacia Karka, t<c<Su frontera sur comenzaba en el extremo de la costa del Mar Muerto, desde la bahía que mira hacia el sur, M; <El territorio escogido por suertes para la tribu de los hijos de Yahudáh conforme a sus familias se extendía hasta la frontera con Edom en el Desierto de Tzin, hacia el Neguev en el extremo sur. :/<(Hevron antes se llamaba Kiryat-Arba; este Arba fue el hombre más grande entre los Anakim.) [43] Entonces La Tierra tuvo descanso de la guerra. >9w<Así que Hevron se convirtió en la herencia de Kalev el hijo de Yefuneh el Kenizi, como es hasta este día; porque él siguió completamente a YAHWEH el Elohim de Yisra'el. [81< Yahoshúa lo bendijo y le dio Hevron a Kalev el hijo de Yefuneh como su herencia. 7{< por lo tanto, dame este monte, del que YAHWEH habló en ese día; porque tú oíste como los Anakim estaban allí con ciudades grandes y fortificadas; quizás YAHWEH estará conmigo, y yo los echaré fuera, como YAHWEH dijo." =6u< pero estoy tan fuerte hoy como en el día que Moshe me mandó – yo estoy tan fuerte hoy como lo estaba entonces, ya sea para la guerra o simplemente para ir de aquí para allá; y5m< Ahora mira, YAHWEH me ha mantenido vivo estos cuarenta y cinco años, como El dijo que haría, desde el momento que YAHWEH dijo esto a Moshe, cuando Yisra'el pasaba por el desierto. Hoy yo tengo ochenta y cinco años de edad, E4< Ese día Moshe juró: 'De cierto la tierra donde tu pie ha estado será la herencia para ti y tu zera para siemp re, porque tú has seguido completamente a YAHWEH mi Elohim. z3o<Mis hermanos que subieron conmigo desanimaron al pueblo, pero yo seguí completamente a YAHWEH mi Elohim. ,2S<Yo tenía cuarenta años de edad cuando Moshe el siervo de YAHWEH me mandó desde Kadesh-Barnea para reconocer La Tierra, y yo le traje un reporte honesto. S1!<Los hijos de Yahudáh se acercaron a Yahoshúa en Gilgal, y Kalev el hijo de Yefuneh le dijo: "Tú sabes lo que YAHWEH le dijo a Moshe el hombre de Elohim acerca de mí y de ti en Kadesh-Barnea. y0m<Como YAHWEH había ordenado a Moshe, así los hijos de Yisra'el hicieron – ellos dividieron La Tierra. /{<Los hijos de Yosef constituían dos tribus, Menasheh y Efrayim; y ellos no dieron ninguna porción de La Tierra a los Leviim excepto ciudades para habitar dentro de ellas, con campo abierto alrededor de ellas para su ganado y sus siembras. !.=<Moshe ya había dado la herencia a las dos tribus y la media tribu en el otro lado del Yarden; a los Leviim él no les dio herencia entre ellos. -<por suertes para que ellos heredaran, como YAHWEH había ordenado por medio de Moshe, para las nueve tribus y la media tribu. |, u<Estas son las herencias que los hijos de Yisra'el tomaron en la tierra de Kenaan, las cuales Eleazar el kohen, Yahoshúa el hijo de Nun y los cabezas de los clanes ancestrales de las tribus de los hijos de Yisra'el distribuyeron a ellos +}< !Pero a la tribu de Levi Moshe no dio herencia; YAHWEH el Elohim de Yisra'el es su herencia – como El les dijo. *< Estas son las herencias que Moshe distribuyó en las planicies de Moav, del otro lado del Yarden y Yerijo, hacia el este. S)!< La mitad de Gilead; y Ashtarot y Edrei, las ciudades del reino de Og en Bashan. Todo esto fue para los hijos de Majir el hijo de Menasheh, o, más bien, para la mitad de los hijos de Majir, por clanes. (7< Su territorio incluyó Majanayim y todo Bashan – esto es, todo el reino de Og rey de Bashan; todas las aldeas de Yair en Bashan, sesenta ciudades; {'q< Moshe dio una herencia a la media tribu de Menasheh; era para la media tribu de los hijos de Menasheh por clanes. Q&< Esta es la herencia de los hijos de Gad, con sus ciudades y sus aldeas. %{< mientras que en el valle incluía a Beit-Haram, Beit-Nimrah, Sukkot y Tzafon – en otras palabras, el resto del reino de Sijon rey de Heshbon; con el Yarden al extremo del Lago Kinneret como su frontera, su territorio se extendía hacia el este. o$Y< esto es, desde Heshbon hasta Ramot-Mitzpah y Betonim; y desde Majanayim hasta la frontera con Lidvir; #'< Su territorio incluyó a Yazer; todas las ciudades de Gilead; la mitad de la tierra del pueblo de Amón, hasta Aroer al frente de Rabbah – P"< Moshe dio tierra a la tribu de Gad, a los hijos de Gad por sus clanes. !3< El Yarden formaba la frontera para los hijos de Reuven. Esta fue la herencia de los hijos de los clanes de los Reuveni, con sus ciudades y aldeas.  9< Junto con los otros que los hijos de Yisra'el mataron a espada, ellos también hirieron a Bilaam [42] el hijo de Beor, quien practicaba adivinación. sa< todas las ciudades de la meseta – todos los reinos de Sijon rey de los Emori que reinaba en Heshbon. Moshe lo derrotó con los jefes de Midyan, junto con Evi, Rekem, Tzur, Hur, y Reva la princesa de Sijon quien vivía en La Tierra. :q< Beit-Peor, las laderas de Pisga h, Beit-Yeshimot, @}< Kiryatayim, Sivmah, Tzeret-Shajar en la cima del valle, !?< Yahatz, Kedemot, Mefaat, R< Heshbon y sus aldeas sobre la meseta, Divon, Bamot-Baal, Beit-Baal-Meon, < Su territorio incluía Aroer en el borde del Valle Arnon, la ciudad en el medio del valle, toda la meseta cerca de Meidva, H < Moshe dio tierra a la tribu de los hijos de Reuven por clanes. E< Solamente a la tribu de Levi Moshe no le dio herencia; porque las ofrendas hechas por fuego a YAHWEH el Elohim de Yisra'el son su herencia; como YAHWEH había dicho a Moshe. ,S< Sin embargo, los hijos de Yisra'el no echaron a los Geshuri ni a los Maajati, con la consecuencia que Geshur y Maajat han habitado entre Yisra'el hasta este día. ;q< esto es, todo el reino de Og en Bashan, quien reinaba en Ashtarot y Edrei. Og era uno de aquellos que quedó de los gigantes [41] [Refaim], a quienes Moshe derrotó y los echó. }u< y Gilead, el territorio de los Geshuri y Maajati, todo el Monte Hermon, todo Bashan hasta tan lejos como Saljah – wi< todas las ciudades de Sijon rey de los Emori que reinaba en Heshbon hasta la frontera con el pueblo de Amón; tc< desde Aroer al borde del Valle Arnon, la ciudad en medio del valle, todas la mesetas entre Meidva y Divon, dC< Ahora bien, la media tribu de Menasheh, los Reuveni y los Gadi recibieron su herencia, la cual Moshe les había dado del otro lado del Yarden hacia el este, tal como Moshe el siervo de YAHWEH les había dado – sa< Así que ahora, divide esta tierra como una herencia para las nueve tribus y la media tribu de Menasheh." < "En cuanto a los habitantes de las montañas entre el Levanon y Misrefot-Mayim, esto es, todos los Tzidonim, Yo mismo los echaré delante de los hijos de Yisra'el; todo lo que tienes que hacer es asignarlo a Yisra'el como una herencia, como Yo te he ordenado. |s< la tierra de los Givli; todo el Levanon al este, desde Baal-Gad al pie del Monte Hermon hasta la entrada de Hamat. %< al sur; toda la tierra de los Kenaani; Mearah, que pertenece a los Tzidonim, tan lejos como Afek y de ahí hasta la frontera con los Emori;  < desde el Sijor que está frente a Mitzrayim, hasta el límite de Ekron (al norte de allí es considerado como perteneciente a los Kenaani) – esto es, el territorio de los gobernantes de los Plishtim [40] en Azah, Ashdod, Ashkelon, Gat y Ekron; también el Avim i M< "Esta es la tierra que aún queda: Todas las regiones de los Plishtim y todo lo de los Geshuri, C  < Ahora Yahoshúa estaba viejo, los años pesaban sobre él. YAHWEH le dijo: "Tú estas viejo, y los años pesan sobre ti, pero aún queda gran cantidad de tierra para ser poseída. M < el rey de Tirtzah –
haciendo un total de treinta y un reyes. R < el rey de Dor en la región de Dor,
el rey de Goyim en el Gilgal, y <u< el rey de Kedesh,
el rey de Yokneam en Karmel, 2a< el rey de Taanaj,
el rey de Megiddo, 8m< el rey de Shimron-Meron,
el rey de Ajshaf, 0]< el rey de Madon,
el rey de Hatzor, /[< el rey de Afek,
el rey de Sharon, 0]< el rey de Tapuaj,
el rey de Hefer, 4e< el rey de Makkedah,
el rey de Beit-El, 2a< el rey de Livna h,
el rey de Adulam, /[< el rey de Hormah,
el rey de Arad, /[< el rey de Devir,
el rey de Geder, /~[< el rey de Eglon,
el rey de Gezer, 1}_< el rey de Yarmut,
el rey de Lajish, 7|k< el rey de Yerushalayim,
el rey de Hevron, >{y< el rey de Yerijo,
el rey de Ai, junto a Beit-El, z < `y;<  (7-8) A continuación están los reyes de La Tierra a quienes Yahoshúa, con los hijos de Yisra'el, derrotó en el territorio al oeste del Yarden, entre Baal-Gad en el Valle del Levanon y el monte raso que sube a Seir. Yahoshúa dio esta tierra, habitada por los Hitti, Emori, Kenaani, Perizi, Hivi, y los Yevusi, a las tribus de Yisra'el para poseer, conforme a sus clanes, en las colinas, el Shefelah, el Aravah, las laderas de las montañas, el desierto y el Neguev: Fx< Moshe el siervo de YAHWEH, con los hijos de Yisra'el, los derrotó; y Moshe el siervo de YAHWEH lo dio a los Reuveni, los Gadi y la media tribu de Menasheh como su posesión. 2w_< y reinaba sobre el Monte Hermon; Saljah; todo Bashan, hasta los límites de los Geshuri y los Maajati; y la mitad de Gilead, hacia su frontera con Sijon rey de Heshbon. v3< También estaba el territorio de Og rey de Bashan, quien pertenecía al remanente de los gigantes [39] [Refaim]. El vivía en Ashtarot y en Edrei; 1u]< el Aravah hasta el Lago Kinneret hacia el este y al mar del Aravah, el Mar Muerto, hacia el este por el camino de Beit-Yeshimot y en el sur bajo las colinas de Pisgah. sta< Sijon rey de los Emori, quien vivía en Heshbon y reinaba sobre el territorio que incluía Aroer, en el borde del Valle Arnon; el medio del valle; la mitad de Gilead, hacia el Río Yabok, que forma la frontera con el pueblo de Amón; ls U< Estos son los reyes de La Tierra los cuales los hijos de Yisra'el derrotaron y de cuya tierra tomaron posesión, al otro lado del Yarden hacia el oeste, desde el Valle Arnon hasta el Monte Hermon y todo el Aravah hacia el este: Cr< Yahoshúa tomó toda La Tierra, guardando todo lo que YAHWEH había dicho a Moshe y a Yisra'el conforme a sus clanes según sus tribus. Entonces La Tierra descansó de la guerra. |qs< Ningún Anakim fue dejado en La Tierra de los hijos de Yisra'el – sólo en Azah, Gat, y Ashdod algunos quedaron. Lp< En ese tiempo Yahoshúa vino y cortó a los Anakim de La Tierra – de Hevron, Devir, Anav de toda la zona montañosa de Yahudáh y Yisra'el; Yahoshúa los destruyó totalmente y a sus ciudades. $oC< Porque fue YAHWEH quien causó que ellos endurecie ran sus corazones y vinieran contra Yisra'el en batalla, para que ellos fueran destruidos totalmente, para que no encontraran misericordia sino fueran destruidos, guardando las órdenes que YAHWEH había dado a Moshe. n < Ni una ciudad hizo la paz con los hijos de Yisra'el, excepto los Hivi que habitaban en Giveon; ellos tomaron todo en batalla. Lm< Yahoshúa hizo la guerra con todos esos reyes por un largo tiempo. !l=< desde el monte raso que sube a Seir hasta Baal- Gad en el Valle del Levanon debajo del Monte Hermon; y tomó a todos sus reyes, los hirió y los mató. &kG< Así que Yahoshúa capturó toda esa tierra, las colinas, el Neguev, toda la tierra de Goshen, el Shefelah, el Aravah, las montañas de Yisra'el y Shefelah, Mj< Moshe había dado órdenes a Yahoshúa, así como YAHWEH había dado órdenes a Moshe su siervo, y Yahoshúa actuó conforme – él hizo todo lo que YAHWEH había ordenado a Moshe. fiG< Todos los despojos de estas ciudades y el ganado los hijos de Yisra'el tomaron como botín para ellos mismos; pero todo ser humano ellos mataron con la espada, hasta que los destruyeron – no dejaron a nadie respirando. h< Pero en cuanto a las ciudades edificadas en las colinas, no las quemó Yisra'el, excepto Azor; Yahoshúa sí quemó a esa. Jg< Yahoshúa capturó todas las ciudades de esos reyes y a los reyes también; él los derrotó con la espada y los destruyó completamente, como Moshe el siervo de YAHWEH había ordenado. f3< Ellos mataron a todos allí con la espada, destruyéndolos completamente; no quedó nada que respirara; y él quemó a Hatzor hasta los cimientos. #eA< Luego Yahoshúa se volvió y capturó Hatzor, hiriendo a su rey con la espada; pues en tiempos pasados Hatzor había sido la cabeza de todos esos reinos. ~dw< Yahoshúa les hizo a ellos lo que YAHWEH había ordenado – desjarretó sus caballos y quemó sus carruajes. Oc<  YAHWEH los entregó a Yisra'el – Ellos los atacaron y persiguieron hasta Tzidon propia, Misrefot-Mayim y al este hacia el Valle Mitzpeh; los atacaron hasta que no quedó ninguno de ellos. b< Así que, Yahoshúa vino de repente contra ellos con todos sus hombres de guerra y cayó sobre ellos en los Manantiales de Merom. aa=<  YAHWEH dijo a Yahoshúa: "No tengas temor a causa de ellos, porque a esta hora mañana Yo te los entregaré, todos ellos muertos, dela nte de Yisra'el. Desjarretarás sus caballos y quemarás sus carruajes." ` < Todos estos reyes se reunieron, entonces vinieron y acamparon juntos en los Manantiales de Merom, para pelear contra Yisra'el. #_A< Así que ellos se dispusieron, ellos y todos sus ejércitos, mucha gente, en números como la arena a la orilla del mar, con muchos caballos y carruajes. ^#< a los Kenaani al este y oeste; a los Emori, Hitti, Perizi y Yevusi en las colinas; y a los Hivi al pie del Hermon en la tierra de Mitzpah. ]< a los reyes del norte, en las colinas, en el Aravah al sur de Kinnrot, en el Shefelah y en las regiones de Doer en el oeste; p\ ]< Cuando Yavin rey de Hatzor lo oyó, informó a Yovav rey de Madon; al rey de Shimron; al rey de Ajshaf; U[%< +Luego Yahoshúa regresó, y todo Yisra'el con él, al campamento de Gilgal. Z/< *Yahoshúa capturó a todos estos reyes y su tierra todo al mismo tiempo, porque YAHWEH el Elohim de Yisra'el peleó de parte de Yisra'el. pY[< )Yahoshúa los atacó desde Kadesh-Barnea hasta Azah y toda la tierra de Goshen, tan lejos como Giveon. X/< (Así que Yahoshúa atacó toda La Tierra – las colinas, el Neguev, el Shefelah y las laderas de las montañas – y a todos sus reyes; él no dejó a nadie, sino que destruyó completamente todo lo que respiraba, como YAHWEH el Elohim de Yisra'el había ordenado. bW?< 'Ellos la capturaron, a su rey y a todas sus aldeas, derrotándolas con la espada, y destruyendo totalmente a todos allí; El hizo a Divar y a su rey como había hecho a Hevron y como había hecho a Lajish y a su rey. ZV/< &Yahoshúa se volvió, y todo Yisra'el con él, hacia Divar y peleó contra ella. $~~~Z~8~}^|||L{{Dzz^yy~y xwww_w8vvQuuuyuXu5u tss-rjqp\p1oonmElkZji-hNgqffesddPccbzaap``Z`__^^^]U\\9[[`ZZWYPXXrXWVVEUU$TTSS RVQQ8POO:NN$MLKK%J3IaHG1F#EDDCsBPA@?W>u==4<;::K98S7#55321o0//&.y-,s+**))M) (;&%$#Z"!! o0BY/[ aBm\aHJ b E x)C(-"{ AFDespués que fue su esposa, ella lo persuadió a que le pidiera a su padre un campo; cuando ella se bajó del asno, Kalev le preguntó: "¿Qué quieres?" zz qF Otniel el hijo de Kenaz, el hermano menor de Kalev, la capturó; así que él le dio a Ajsah su hija como esposa. {y sF Kalev dijo: "A cualquiera que derrote a Kiryat-Sefer y la capture yo le daré a mi hija Ajsah como su esposa. [2]" \x 5F De allí atacaron a los habitantes de Devir (Devir era antes llamada Kiryat-Sefer). w F Yahudáh también atacó a los Kenaani que habitaban en Hevron (antes llamada Kiryat-Arba), y derrotó a Sheshai, Ajiman y Talmai. v +F Después, los hijos de Yahudáh descendieron para pelear contra los Kenaani que vivían en la zona montañosa, en el Neguev, y en el Shefelah. u FLuego los hijos de Yahudáh pelearon contra Yerushalayim, la capturaron, la derrotaron por la espada, y prendieron fuego a la ciudad. bt AFAdoni- Bezek dijo "Setenta reyes, con sus pulgares de las manos y de los pies cortados reunieron comida debajo de mi mesa; Elohim me ha pagado de acuerdo con lo que yo hice." Lo trajeron a Yerushalayim y murió allí. ~s yFpero Adoni- Bezek huyó. Ellos lo persiguieron, lo capturaron, y cortaron los pulgares de las manos y de los pies. [1]or [FEllos encontraron a Adoni-Bezek en Bezek; y pelearon contra él. Mataron a los Kenaani y a los Perizi, q FYahudáh subió; y YAHWEH les dio los Kenaani y los Perizi en sus manos; de aquellos en Bezek mataron a diez mil hombres. Tp %FYahudáh dijo a su hermano Shimeon: "Ven conmigo a mi territorio designado, para que nosotros podamos pelear contra los Kenaani; y yo asimismo iré contigo a tu territorio." Así que Shimeon fue con él. Ro !F YAHWEH dijo: "Yahudáh subirá; Yo he entregado La Tierra a él." n ;FDespués de la muerte de Yahoshúa, los hijos de Yisra'el preguntaron a YAHWEH: "¿Quién subirá por nosotros para pelear contra los Kenaani?" Im <!Finalmente, Eleazar el hijo de Aharon murió; y lo sepultaron en Gabar que pertenecía a Pinjas su hijo, que le había sido dada en el Monte de Efrayim.

(24:33a LXX) En ese día los hijos de Yisra'el tomaron el Arca de Elohim y la cargaron alrededor entre ellos; y Pinjas ejercitó el oficio de kohen en lugar de su padre Eleazar hasta que él murió. El fue sepultado en su propio lugar Gabar;
(24:33b) pero los hijos de Yisra'el se retiraron cada uno a su propio lugar, y los hijos de Yisra'el adoraron a Baal y los Ashtarot, y los dioses de las naciones alrededor de ellos, y YAHWEH los entregó en las manos de Eglon rey de Moav y él reinó sobre ellos dieciocho años. l-< Los huesos de Yosef, los cuales los hijos de Yisra'el habían traído de Mitzrayim, sepultaron en Shejem, en la parcela de tierra que Ya'akov había comprado de los hijos de Hamor el padre de Shejem por cien piezas de plata; y se hicieron posesión de los hijos de Yosef. dkC<Yisra'el sirvió a YAHWEH por todo el tiempo de la vida de Yahoshúa y por toda la vida de los ancianos que sobrevivieron a Yahoshúa y sabían todas las obras que YAHWEH había hecho por amor a Yisra'el. j{<Ellos lo enterraron en su propiedad en Timnat-Serach, que está en las montañas de Efrayim, al norte del Monte Gaash. wii<Después de esto, Yahoshúa el hijo de Nun, el siervo de YAHWEH, murió, él era de 110 años de edad. Rh<Entonces Yahoshúa despidió al pueblo, todos los hombres a su herencia. zgo<Yahoshúa dijo a todo el pueblo: "Miren, esta piedra será testigo contra nosotros; porque ha oído todas las palabras de YAHWEH las cuales El dijo a nosotros; por tanto será testigo contra ustedes, en caso que nieguen a su Elohim." Bf<Yahoshúa escribió estas palabras en el libro de la Toráh de Elohim. Entonces tomó una piedra grande y la puso allí debajo del roble junto al Lugar Kadosh de YAHWEH - meU<Así que Yahoshúa hizo un pacto con el pueblo ese día, les dio leyes y estatutos allí en Shiloh. d <El pueblo respondió a Yahoshúa: "Nosotros serviremos a YAHWEH nuestro Elohim; pondremos atención a lo que El dice." 'cI<"Ahora," Yahoshúa urgió, "depongan los dioses extraños que tienen entre ustedes, y vuelvan sus corazones hacia YAHWEH, el Elohim de Yisra'el. [62]" ,bS<Yahoshúa dijo al pueblo: "Ustedes son testigos contra ustedes mismos que han escogido a YAHWEH, para servirle. " Ellos respondieron: "Somos testigos." [61]^a7<Pero el pueblo dijo a Yahoshúa: "No, sino que nosotros serviremos a YAHWEH." "`?<Si ustedes abandonan a YAHWEH y sirven dioses extraños, El se volverá, haciéndoles daño y destruyéndolos después que El les ha hecho bien." +_Q<Yahoshúa dijo al pueblo: "Ustedes no pueden servir a YAHWEH; porque El es un Elohim Kadosh, un Elohim celoso, y El no perdonará sus crímenes y pecados. Q^<y fue YAHWEH quien echó de delante de nosotros todos los pueblos, los Emori que habitaban en La Tierra. Por lo tanto, nosotros también serviremos a YAHWEH, pues El es nuestro Elohim." ]1<porque es YAHWEH nuestro Elohim quien nos sacó a nosotros y a nuestros padres de la tierra de Mitzrayim, de una vida de esclavitud, e hizo esas grandes señales delante de nuestros ojos, y nos preservó por el camino que viajamos y de entre los pueblos que pasamos; t\c<El pueblo respondió: "Lejos esté de nosotros que abandonemos a YAHWEH para servir a otros dioses; 0[[<¡Si luce malo a ustedes servir a YAHWEH, entonces escojan hoy a quien han de servir! ¿Será a los dioses que sus padres sirvieron del otro lado del Río? ¿O los dioses de los Emori en cuya tierra están viviendo? ¡En cuanto a mí y mi casa, nosotros serviremos a YAHWEH! [60]" YZ-<"Por lo tanto teman a YAHWEH, y sírvanle verdadera y sinceramente. ¡Desechen los dioses extraños que sus padres sirvieron del otro lado del Río [Eufrates] y en Mitzrayim, y sirvan a YAHWEH! BY< Luego Yo les di una tierra donde ustedes no habían trabajado y ciudades que no habían edificado, y habitaron allí. Ustedes comen el fruto de las viñas y olivares que no plantaron.' (XK< Yo envié la avispa delante de ustedes, echándolos a ellos delante de ustedes, los dos reyes de los Emori – no fue por la espada de ustedes ni por su arco. PW< Lue go ustedes cruzaron el Yarden y vinieron a Yerijo. Los hombres de Yerijo pelearon contra ustedes – los Emori, Perizi, Kenaani, Hitti, Girgashi, Hivi, y Yevusi – y Yo los entregué a ustedes. pV[< Pero Yo rehusé escuchar a Bilaam, y él, de hecho, los bendijo. De esta forma Yo los rescaté de él. 3Ua< Entonces Balak el hijo de Tzippor, rey de Moav se levantó y peleó contra Yisra'el. El envió a llamar a Bilaam el hijo de Beor para poner una maldición sobre ustedes. eTE<Yo los traje a la tierra de los Emori que habitaban del otro lado del Yarden; ellos pelearon contra ustedes, pero Yo los entregué a ustedes. Ustedes tomaron posesión de su tierra, y Yo los destruí delante de ustedes. jSO<Pero cuando clamaron a YAHWEH, El puso oscuridad entre ustedes y los Mitzrayimim, los sobrecogió con el mar y los ahogó. Sus ojos vieron lo que Yo hice en Mitzrayim, y luego vivieron en el desierto por largo tiempo. 2R_<Sí, Yo saqué a sus padres de Mitzrayim; ustedes llegaron al mar, y los Mitzrayimim estaban persiguiendo a sus antepasados con carruajes y jinetes hasta el Mar de Suf. Q<Yo envié a Moshe y a Aharon, infligí plagas sobre Mitzrayim conforme a lo que hice entre ellos, y después Yo los saqué. P<Yo le di a Yitzjak Ya'akov y Esav. A Esav Yo le di el Monte Seir como su posesión, pero Ya'akov y sus hijos descendieron a Mitzrayim. O<Yo tomé a su padre Avraham del otro lado del Río, lo guié por toda la tierra de Kenaan, aumenté su zera y le di a Yitzjak. N<Yahoshúa dijo a los hijos de Yisra'el: Esto es lo que YAHWEH el Elohim de Yisra'el dice: 'En la antigüedad sus padres vivían en el otro lado del Río [Eufrates] – Teraj el padre de Avraham y Najor – y ellos servían a otros dioses. [59]9M o<Yahoshúa reunió a todas las tribus de Yisra'el hacia Shiloh; él llamó a los ancianos, jefes, jueces y a los oficiales de Yisra'el; y ellos se presentaron delante de Elohim. $LC<¡Cuando ustedes violen el Pacto de YAHWEH su Elohim, el cual El les ordenó obedecer, y vayan y sirvan otros dioses y los adoren, entonces la ira de YAHWEH se prenderá contra ustedes; y ustedes perecerán rápidamente de la buena tierra la cual El les ha dado! [58]" K9<No obstante, así como todas las buenas cosas que YAHWEH su Elohim prometió han venido sobre ustedes, asimismo YAHWEH traerá sobre ustedes todas las cosas malas también, hasta que los haya destruido de esta buena tierra que YAHWEH su Elohim les ha dado. AJ}<"Hoy yo me voy por el camino de la muerte, como todos los que están sobre la tierra también hacen. Por lo tanto sepan en su corazón y en su alma, que ni una sola de todas las buenas cosas que YAHWEH su Elohim dijo referente a ustedes ha caído a tierra; todo se ha cumplido; nada de ello ha fracasado. MI< sepan por seguro que YAHWEH su Elohim dejará de echar a estas naciones de la vista de ustedes. En cambio, ellos se volverán una trampa y piedra de tropiezo para ustedes, clavos en sus calcañales y dardos en sus ojos, hasta que ustedes desaparezcan de esta buena tierra la cual YAHWEH su Elohim les ha dado. JH< De otra manera, si ustedes se vuelven y se agarran al remanente de estas naciones que quedan entre ustedes, si ustedes hacen matrimonios con ellos y tienen hijos con ellos y ellos con ustedes, AG< "Y tomen gran cuidado de amar a YAHWEH su Elohim. F+< porque un hombre de ustedes ha perseguido mil – es porque YAHWEH su Elohim ha peleado de parte de ustedes, como El le dijo a ustedes. E;< Por esto YAHWEH ha echado grandes y fuertes naciones delante de ustedes; y explica porqué nadie ha prevalecido contra ustedes hasta este día, XD+<sino que agárrense a YAHWEH su Elohim, como han hecho hasta este día. KC<Entonces ustedes no se volverán como esas naciones que permanecen entre ustedes. Ni siquiera mencionen el nombre de sus dioses, y menos que el pueblo jure por ellos, servirlos o adorarlos; [57]8Bk<"Por lo tanto sean muy firmes acerca de guardar y de hacer todo lo escrito en el libro de la Toráh de Moshe y de no volverse de él ni a la derecha ni a la izquierda. )AM< YAHWEH su Elohim los echará delante de ustedes, hasta que totalmente perezcan y El enviará contra ellos las bestias salvajes, hasta que estén totalmente destruidos y sus reyes de delante de ustedes, y ustedes hereden su tierra, como YAHWEH su Elohim les dijo a ustedes. U@%<Ahora bien, yo he repartido tierra por herencia por suertes conforme a sus tribus entre el Yarden y el Gran Mar al oeste; incluye la tierra de las naciones que he destruido y las naciones que permanecen. )?M<Ustedes han visto todo lo que YAHWEH su Elohim ha hecho a todas estas naciones, porque es YAHWEH su Elohim el que ha peleado de parte de ustedes. 2>_<Yahoshúa llamó a todos los hijos de Yisra'el – sus ancianos, jefes, jueces y oficiales – y les dijo a ellos: " Yo estoy viejo; los años están pesando sobre mí. 8= m<Mucho tiempo después, cuando YAHWEH le había dado descanso a Yisra'el de todos sus enemigos que los rodeaban, y Yahoshúa estaba viejo, con la edad pesando sobre él, S<!<"Y Yahoshúa dio nombre al altar de los hijos de Reuven y los hijos de Gad y los hijos de la media tribu de Menasheh y dijo: es un "Ed [un testigo]" entre ellos de que YAHWEH es su Elohim. ;;<!Lo que ellos dijeron satisfizo a los hijos de Yisra'el. Los hijos de Yisra'el bendijeron a Elohim y no dijeron nada más acerca de ir a la guerra contra los hijos de Reuven y los hijos de Gad y los hijos de la media tribu de Menasheh de destruir la tierra donde ellos habitaban. :+< Así que Pinjas el hijo de Eleazar el kohen y los príncipes regresaron de los hijos de Reuven y los hijos de Gad, y los hijos de la media tribu de Menasheh de la tierra de Gilead a la tierra de Kenaan a los hijos de Yisra'el, trayendo noticias de vuelta a ellos. N9<Pinjas el hijo de Eleazar el kohen dijo a los hijos de Reuven, los hijos de Gad y a los hijos de Menasheh: "Hoy sabemos que YAHWEH está aquí con nosotros, porque ustedes no han cometido este acto traicionero contra YAHWEH. Ahora ustedes han salvado a los hijos de Yisra'el de la ira de YAHWEH." q8]<Cuando Pinjas el kohen y los jefes de la congregación, los jefes de los miles de Yisra'el que estaban con él, oyeron lo que los hijos de Reuven, los hijos de Gad y los hijos de Menasheh dijeron, esto los satisfizo a ellos. )7M<¡Qué esté lejos de nosotros que nos rebelemos contra YAHWEH y nos volvamos hoy de seguir a YAHWEH por edificar un altar para ofrendas quemadas, ofrendas de grano o sacrificios otros que el altar de YAHWEH nuestro Elohim que está delante de Su Tabernáculo! [56]" ,6S<Por esta razón dijimos: Cuando ellos nos acusen o futuras generaciones de esta manera, nosotros diremos: "¡Miren! Aquí hay una replica del altar de YAHWEH el cual nuestros antepasados edificaron, no para ofrendas quemadas o sacrificios, sino como testigo entre ustedes y nosotros. 5{<sino como un testigo entre nosotros y ustedes, entre nuestras generaciones que vendrán después de nosotros, para que podamos hacer el servicio a YAHWEH en su presencia con nuestras ofrendas quemadas, sacrificios y ofrendas de Shalom – para que los hijos de ustedes no digan a nuestros hijos en un tiempo futuro: "Ustedes no tienen parte en YAHWEH,'" q4]<Así que dijimos: 'Hagamos preparaciones y edifiquemos un altar, no para quemar ofrendas o sacrificios, k3Q<porque YAHWEH hizo el Yarden la frontera entre nosotros y ustedes, así que ustedes no tienen parte en YAHWEH '" De esta forma los hijos de ustedes pueden hacer que nuestros hijos dejen de temer a YAHWEH. a2=<Más bien, hicimos esto por ansiedad, porque pensamos: 'En algún momento en el futuro, los hijos de ustedes pueden decir a nuestros hijos: "Ustedes no tienen nada que hacer con YAHWEH, el Elohim de Yisra'el, 1<No hemos edificado un altar para volvernos de seguir a YAHWEH o para ofrecer sobre él ofrendas quemadas, ofrendas de grano o sacrificios como ofrendas de Shalom. Si lo hemos hecho, que el mismo YAHWEH requiera que hagamos expiación por él. 10]<¡El todopoderoso Elohim, es YAHWEH! El sabe y Yisra'el sabrá – ¡si nosotros actuamos en rebelión o traición contra YAHWEH, no nos justifiquen hoy! / <Entonces los hijos de Reuven, los hijos de Gad y la media tribu de Menasheh respondieron a los jefes de los miles de Yisra'el: ^.7<¿No cometió Ajan el hijo de Zeraj un pecado referente a las cosas apartadas para destrucción, y la ira de Elohim cayó sobre toda la congregación de Yisra'el? El no fue el único que murió por este crimen.'" x-k<Si la tierra que han tomado posesión de ella está inmunda, entonces crucen de regreso a la tierra que pertenece a YAHWEH, donde el Tabernáculo de YAHWEH está localizado, y tomen posesión entre nosotros. Pero no se rebelen contra YAHWEH, y no se rebelen contra nosotros, edificando un altar otro que el altar de YAHWEH nuestro Elohim. @,{<¿Es esto por lo que se han vuelto hoy de seguir a YAHWEH? Si ustedes se rebelan contra YAHWEH hoy, El estará enfurecido mañana con toda la congregación de Yisra'el. 5+e<¿No es la culpa incurrida por Peor suficiente para nosotros? No nos hemos limpiado de ella hasta este día, aunque una plaga vino sobre la congregación de YAHWEH. *9<"Oigan lo que la congregación completa de YAHWEH está diciendo: "¿Qué es esta traición que ustedes han cometido contra el Elohim de Yisra'el, volviéndose hoy de seguir a YAHWEH, en que se han edificado un altar, y así rebelándose hoy contra YAHWEH? ))<Ellos vinieron a los hijos de Reuven, a los hijos de Gad y a la media tribu de Menasheh en la tierra de Gilead y hablaron con ellos, dijeron: <(s<Con él estaban diez jefes, un jefe de los clanes ancestrales por cada una de las tribus de Yisra'el; cada uno era cabeza de su clan ancestral de entre los miles de Yisra'el. [55]5'e< Los hijos de Yisra'el enviaron a Pinjas el hijo de Eleazar el kohen a la tierra de Gilead, a los hijos de Reuven, a los hijos de Gad y a la media tribu de Menasheh. &+< Cuando los hijos de Yisra'el oyeron de ello, la congregación completa de Yisra'el se reunió en Shiloh para hacer la guerra contra ellos. [54] %< Los hijos de Yisra'el oyeron de ellos, y dijeron: "¡Miren! Los hijos de Reuven, los hijos de Gad y la media tribu de Menasheh han edificado un altar por la frontera de la tierra de Kenaan, en Gilead del Yarden, en el lado opuesto a los hijos de Yisra'el." b$?< Y cuando los hijos de Reuven, los hijos de Gad y la media tribu de Menasheh llegaron al área en la tierra de Kenaan cerca del Yarden, ellos edificaron un altar allí junto al Yarden, un altar grande e impresionante. F#< Así que los hijos de Reuven, los hijos de Gad y la media tribu de Menasheh regresaron; ellos dejaron a los hijos de Yisra'el en Shiloh, en la tierra de Kenaan, para ir a la tierra de Gilead, a la tierra que habrían de poseer y que ya, de hecho, poseían – conforme a la orden de YAHWEH por medio de Moshe. N"<diciendo: "Regresen con grandes riquezas a sus tiendas – con mucho ganado, con plata, oro, bronce, hierro y con grandes cantidades de ropa; compartan el botín de sus enemigos con sus hermanos." n!W<(A la media tribu de Menasheh, Moshe había dado una herencia en Bashan; pero a la otra mitad, Yahoshúa les dio una entre sus hermanos en el lado oeste del Yarden.) Cuando Yahoshúa los despidió a sus tiendas, él los bendijo, W )<Entonces Yahoshúa los bendijo y los despidió, y ellos fueron a sus tiendas. <Solamente tengan gran cuidado de obedecer la mitzvah y la Toráh que Moshe el siervo de YAHWEH les dio de amar a YAHWEH su Elohim, seguir sus caminos, observar sus mitzvot, agarrarse a El, y servirle con todo su corazón y ser." wi<Ahora YAHWEH ha dado descanso a sus hermanos, como El dijo que haría. Así que, ustedes también, regresen a sus tiendas en la tierra que es su posesión, la cual Moshe el siervo de YAHWEH les dio del otro lado del Yarden. <En todo este tiempo ustedes no han abandonado a sus hermanos sino que han obedecido su comisión, como YAHWEH su Elohim ordenó. 1]<y les dijo: "Ustedes han hecho todo lo que Moshe el siervo de YAHWEH les ordenó hacer y han escuchado lo que yo he dicho en todas las órdenes que les he dado. ^ 9<Entonces Yahoshúa llamó a los Reuveni, los Gadi y a la media tribu de Menasheh, [53]wi<-Ni una buena cosa que YAHWEH había hablado a la casa de Yisra'el falló en suceder; todo se cumplió. fG<,Entonces YAHWEH les dio descanso a todo su alrededor, conforme a todo lo que El había jurado a sus antepasados. Ni un hombre entre sus enemigos pudo hacerles frente; YAHWEH entregó a sus enemigos a ellos. '<+Así que YAHWEH le dio a Yisra'el toda La Tierra que El juró dar a sus antepasados, y tomaron posesión de ella y habitaron en ella. cA<*estas ciudades, cada una con los campos que la rodean, así será con todas las ciudades. 4c<)Todas las ciudades de los Leviim, cuarenta y ocho ciudades con los campos que las rodean, estarán dentro entre las tierras poseídas por los hijos de Yisra'el – 1]<(Todas estas fueron las ciudades de los hijos de Merari conforme a sus familias, el resto de las familias de los Leviim; su suerte fue un total de doce ciudades. q]<'Heshbon con los campos que la rodean y Yazer con los campos que la rodean – cuatro ciudades por todo. /<&De la tribu de Gad: Ramot en Gilead con los campos que la rodean, la ciudad de refugio para el homicida, Majanayim con los campos que la rodean; iM<%Kedemot con los campos que la rodean y Mefaat con los campos que la rodean – cuatro ciudades. )<$De la tribu de Reuven: Betzer con los campos que la rodean, la ciudad de refugio para el homicida, [52] Yajtzah con los campos que la rodean, hK<#Dimnahcon los campos que la rodean y Nahalal con los campos que la rodean – cuatro ciudades. 2_<"A las familias de los hijos de Merari, el resto de los Leviim, de la tribu de Zevulun: Yokneam con los campos que la rodean, Kartah con los campos que la rodean, ym<!Todas las ciudades de los Gershuni conforme a sus familias fueron trece ciudades con los campos que las rodean. X +< De la tribu de Naftali: Kedesh en Galil con los campos que la rodean, la ciudad de refugio para el homicida; Hammot-Dor con los campos que la rodean; y Kartan con los campos que la rodean – tres ciudades. g I<Helkat con los campos que la rodean y Rejov con los campos que la rodean – cuatro ciudades. h K<De la tribu de Asher: Mishal con los campos que la rodean, Avdon con los campos que la rodean, k Q<Yarmut con los campos que la rodean y Ein-Ganim con los campos que la rodean – cuatro ciudades. m U<De la tribu de Yissajar: Kishyon con los campos que la rodean, Dovrat con los campos que la rodean. <A los hijos de Gershom, de las familias de los Leviim, de la media tribu de Menasheh ellos dieron: Golan en Bashan con los campos que la rodean, la ciudad de refugio para el homicida; y Beshterah con los campos que la rodean – dos ciudades. zo<Todas las ciudades de las familias del resto de los hijos de Kejat numeraban diez con los campos que las rodean.  <De la media tribu de Menasheh: Taanaj con los campos que la rodean y Gat-Rimmon con los campos que la rodean – dos ciudades. mU<Ayalon con los campos que la rodean y Gat- Rimmon con los campos que la rodean – cuatro ciudades. fG<De la tribu de Dan: Eltke con los campos que la rodean; Gibton con los campos que la rodean; oY<Kivtzayim con los campos que la rodean y Beit-Horon con los campos que la rodean – cuatro ciudades. &G<ellos les dieron Shejem en las montañas de Efrayim, la ciudad de refugio para el homicida con los campos que la rodean; Gezer con los campos que la rodean; +Q<Las familias de los hijos de Kejat, que eran Leviim, esto es, el resto de los hijos de Kejat, recibieron las ciudades de su suerte. De la tribu de Efrayim {<Todas las ciudades de los hijos de Aharon, los kohanim, numeraban trece ciudades con los campos que las rodean. gI<Anatot con los campos que la rodean y Almon con los campos que la rodean – cuatro ciudades. j~O<De la tribu de Binyamin: Giveon con los campos que la rodean; Geva con los campos que la rodean; #}A<Ayin con los campos que la rodean; Yutah con los campos que la rodean y Beit-Shemesh con los campos que la rodean – nueve ciudades de estas dos tribus. Q|<Holon con los campos que la rodean; Devir con los campos que la rodean; T{#<Yatir con los campos que la rodean; Eshteoma con los campos que la rodean; ;zq< De nuevo para los hijos de Aharon el kohen ellos dieron: Hevron con los campos que la rodean; una ciudad de refugio para el homicida; Livnah con los campos que la rodean; hyK< pero los campos y las aldeas de la ciudad dieron a Kalev el hijo de Yefuneh como su posesión. x1< Ellos les dieron: Kiryat-Arba – este Arba era el padre de Anak – (esto es, Hevron) en las montañas de Yahudáh, con el campo que la rodeaba; w< eran para los hijos de Aharon, de las familias de los Kehati, que estaban entre los hijos de Levi; porque la suya fue la primera suerte. v< Ellos dieron de la tribu de los hijos de Yahudáh y de la tribu de los hijos de Shimeon estas ciudades aquí mencionadas por nombre; *uO<Los hijos de Yisra'el dieron por suertes a los Leviim estas ciudades con el campo que las rodeaba, como YAHWEH había ordenado por medio de Moshe. vtg<Los hijos de Merari conforme a sus familias recibieron doce ciudades de las tribus de Reuven, Gad y Zevulun. &sG<Los hijos de Gershom recibieron por suertes trece ciudades de las familias de las tribus de Yissajar, Asher, Naftali y la media tribu de Menasheh en Bashan. r7<El resto de los hijos de los Kehat recibieron por suertes diez ciudades de las familias de las tribus de Efrayim y Dan y la media tribu de Menasheh. Mq<La suerte salió para las familias de los Kehati. Los hijos de Aharon el kohen, que eran Leviim, recibieron por suertes trece ciudades de las tribus de Yahudáh, Shimeon y Binyamin. p <Así que de su herencia los hijos de Yisra'el dieron a los Leviim las siguientes ciudades con el campo que lo rodeaba: Yo-<Fue en Shiloh en la tierra de Kenaan que les hablaron a ellos, y dijeron: " YAHWEH ordenó por medio de Moshe que fuéramos dados ciudades para habitar, con el campo de alrededor para nuestro ganado." [n 3<Entonces los jefes de los clanes ancestrales de los Leviim se acercaron a Eleazar el kohen, Yahoshúa el hijo de Nun y a los jefes de los clanes ancestrales de las tribus de los hijos de Yisra'el. Rm< Estas fueron las ciudades seleccionadas para todos los hijos de Yisra'el y para el extranjero habitando entre ellos, para que cualquiera que matara alguna persona por accidente pudiera huir allá y no muriera a las manos del pariente vengador de sangre próximo en línea antes de someterse a juicio delante de la congregación. Sl!<Del otro lado del Yarden al este de Yerijo ellos seleccionaron Betzer en el desierto, en la meseta, de la tribu de Reuven; Ramot en Gilead de la tribu de Gad, y Golan en Bashan de la tribu de Menasheh. 4kc<Así que ellos apartaron a Kedesh en Galil, en las montañas de Naftali; Shejem en las montañas de Efrayim; y Kiryat-Arba (esto es, Hevron) en las montañas de Yahudáh. /jY<Así que él vivirá en esa ciudad hasta que comparezca en juicio delante de la congregación, hasta la muerte del kohen hagadol que esté de oficio en ese tiempo. Cuando ese tiempo llegue, el homicida puede regresar a su propia ciudad y a su propia casa, a la ciudad de la cual huyó." Fi<Si el pariente vengador de sangre próximo en línea lo persigue, ellos no entregarán al homicida a él; porque él hirió a su prójimo por accidente y no lo había odiado anteriormente. mhU<Huirá a una de las ciudades, se parará a la entrada de la puerta de la ciudad y expondrá su caso ante los ancianos de la ciudad. Ellos lo traerán dentro de la ciudad y le darán un lugar, para que pueda habitar entre ellos. %gE<para que cualquiera que mate a alguien accidentalmente y sin premeditación pueda escapar allí; servirán como refugio para ustedes del pariente vengador. f<"Dile a los hijos de Yisra'el: 'Selecciona las ciudades de refugio [51] acerca de las cuales te hablé por medio de Moshe; (e O< YAHWEH dijo a Yahoshúa: Id <3Esta son las herencias las cuales Eleazar el kohen, Yahoshúa el hijo de Nun y los jefes de los clanes ancestrales de las tribus de los hijos de Yisra'el distribuyeron por herencia por suertes en Shiloh delante de YAHWEH a la puerta del Tabernáculo de reunión. Por tanto terminaron de dividir La Tierra. =cu<2Conforme a la orden de YAHWEH ellos le dieron la ciudad que él había pedido, Timnat-Seraj en las montañas de Efrayim, así que él reedificó la ciudad y vivió en ella. ?by<1Cuando habían terminado de distribuir La Tierra por herencia conforme a sus fronteras, los hijos de Yisra'el dieron una herencia dentro de su territorio a Yahoshúa el hijo de Nun. uae<0Esta es la herencia de la tribu de los hijos de Dan conforme a sus familias, estas ciudades con sus aldeas. `%</El territorio de los hijos de Dan era muy pequeño para ellos, así que los hijos de Dan subieron y pelearon contra Leshem, la capturaron, la derrotaron por la espada, tomaron posesión de ella y vivieron ahí, llamando a Leshem "Dan" del nombre de Dan su antepasado. I_ <.la Fuente de Yarkon y Rakon, con la frontera al frente de Yafo. (^M<-Yehud, Benei- Brak, Gat-Rimmon, ]=<,Eltkeh, Gigton, Baalat, \9<+Eilon, Timnah, Ekron, #[C<*Shaalabin, Ayalon, Yitlah, NZ<)El territorio de su herencia incluyó a Tzorah, Eshtaol, Ir-Shemesh, ^Y7<(La séptima suerte salió para la tribu de los hijos de Dan conforme a sus familias. uXe<'Esta es la herencia de la tribu de los hijos de Naftali conforme a sus familias, las ciudades y las aldeas. lWS<&Yireon, Migdal-El, Horem, Beit-Anat y Beit- Shemesh – diecinueve ciudades, junto con sus aldeas. $VE<%Kedesh, Edrei, Ein- Hatzor, U;<$Adamah, Ramah, Hatzor, NT<#Las ciudades fortificadas eran Tzidim, Tzer, Hamat, Rakat, Kinneret, *SO<"Al oeste la frontera giraba hacia Aznot-Tavor y seguía de allí a Hukok, llegando a Zevulun en el sur, Asher en el oeste y Yahudáh en el Yarden hacia el este. R <!Su frontera salía a Helef y el roble en Tzaananim, incluyó a Adami-Nekev y Yavneel, seguía a Lakum y terminaba en el Yarden. nQW< La sexta suerte salió para los hijos de Naftali, para los hijos de Naftali conforme a sus familias. wPi<Esta es la herencia de la tribu de los hijos de Asher conforme a sus familias, estas ciudades con sus aldeas. cOA<También incluidas estaban Umah, Afek, y Rejov – veinte ciudades, junto con sus aldeas. N+<La frontera torcía hacia Ramah y la ciudad fortificada de Tzor; luego la frontera torcía a Hosah; y terminaba en el mar desde Hevel a Ajziv. GM <luego Evron, Rejov, Hamon, Kanah, y seguía a la gran Tzidon. "L?<La frontera torcía hacia el este a Beit-Dagón, llegaba a Zevulun y al Valle Yiftajel en el norte, a Beit- Emek y Neiel y sale a Kavul en la izquierda, _K9<Alamelej, Amad y Mishal. Se extendía hasta Karmel en el oeste y hasta Shijor-Livnat. >Jy<Su territorio incluyó a Helkat, Hali, Beten, Ajshaf, ^I7<La quinta suerte salió para la tribu de los hijos de Asher conforme a sus familias. mHU<Este es el territorio de la tribu de Yissajar conforme a sus familias, las ciudades con sus aldeas. G9<Su territorio se extendía a Tavor, Shajatzimah y Beit-Shemesh; y su territorio terminaba en el Yarden – dieciséis ciudades, junto con sus aldeas. 4Fe<Remet, Ein-Ganim, Ein-Hadah y Beit-Patzetz. E;<Rabit, Kishyon, Evetz, $DE<Hafarayim, Shion, Anajarat, 9Co<Su territorio incluyó Yisreel, Kesulot, Shunem, dBC<La cuarta suerte salió para Yissajar, para los hijos de Yissajar conforme a sus familias. mAU<Esta es la herencia de los hijos de Zevulun conforme a sus familias, estas ciudades con sus aldeas. i@M<También Katat, Nahalal, Shimron, Yidalah y Beit-Lejem – doce ciudades, junto con sus aldeas. $G~H}} |N{zzz8yxxvwvvjuujttsrrqppooon`mmllwkkFjLiih2gftegdcc.bbaQ`__3^^X]\[ZZhYjXXW^VVmUU4TvTSeRR Q-POO NMM\LL%KyKJ[IrHH]GwFF$EE/DSCBB4A@@]?c>g===<mWf]N+xt\g W P K$#3AF Gideon llegó allí justo en el momento que un hombre le decía a un camarada acerca de un sueño que tuvo; "Yo soñé ahora mismo que un pan de cebada cayó sobre el campamento de Midyan, vino a la tienda y la golpeó tan fuertemente que derrumbó la tienda y la viró al revés." D2F Ahora Midyan, Amalek y todos los otros del este se habían asentado en el valle tan densamente como langostas; sus camellos también eran innumerables, como la arena en la costa del mar. ;1qF y después que oigas lo que ellos están diciendo, tendrás la valentía para atacar el campamento." Así que él descendió con su sirviente Purah a los puestos del campamento. K0F Pero si tienes miedo de atacar, desciende con tu sirviente Purah; v/gF Esa noche YAHWEH le dijo a él: "Levántate y ataca el campamento, porque Yo te lo he entregado a ti. y.mFAsí que él tomó las provisiones y los shofarot del pueblo; y despidió a todos los hombres de Yisra'el, cada uno a su tienda. Pero los trescientos hombres, él los retuvo. El campamento de Midyan estaba en el valle debajo de él. 6-gF YAHWEH dijo a Gideon: "Yo usaré para salvarte los trescientos hombres que lamieron el agua; Yo te entregaré Midyan. Deja que todos los otros regresen a casa." [21],FTrescientos lamieron, poniendo su mano hacia su boca; el resto de los hombres se pusieron de rodillas para beber agua. [20]m+UFAsí que él trajo a la gente hacia el agua, y YAHWEH dijo a Gideon: "Pon a un lado todo el que lama el agua con su lengua de la forma que hace un perro, y pon al otro lado todos los que se pongan de rodilla para beber." {*qF YAHWEH le dijo a Gideon: "Todavía hay muchos de ustedes. Hazlos descender al agua, y allí Yo los escogeré por ti. Si Yo digo a alguien: 'Este es para ti,' él irá contigo; y si Yo digo: 'Este no es para ti,' él no irá contigo." [)1FPor lo tanto, proclama al pueblo: 'Cualquiera que esté ansioso o temeroso debe regresar a casa, mientras nosotros nos quedamos aquí en el Monte Gilead.'" Veintidós mil regresaron, pero diez mil se quedaron. W()F YAHWEH le dijo a Gideon: "Hay mucha gente contigo para que Yo entregue a Midyan a ellos, porque Yo no quiero que Yisra'el se jacte contra mí: 'Nosotros nos salvamos por nuestra propia fuerza.' [19]Q' FEntonces Yerubaal, esto es, Gideon, y todo el pueblo con él, se levantaron temprano y acamparon junto a Ein-Harod; El campamento de Midyan estaba al norte de ellos, junto a Giveat-Moreh, en el valle. &#F(Y eso es lo que Elohim hizo esa noche – estaba seco sólo en el vellón, a pesar de que había rocío por toda la tierra alrededor. [18] k%QF'Pero Gideon dijo a Elohim: "No te enfurezcas contra mí porque estoy pidiendo una cosa más, déjame hacer una prueba más, por favor, esta vez deja que esté seco sólo en el vellón, con rocío en toda la tierra alrededor." $F&¡Y así pasó! Se levantó temprano en la mañana, exprimió el vellón y sacó el rocío de él, un tazón lleno de agua. q#]F%entonces, mira: yo pondré un vellón de lana en la era, si hay rocío en el vellón solamente, mientras toda la tierra permanece seca, yo estaré convencido que Tú salvarás a Yisra'el por medio de mí, como dijiste que harías." m"UF$Gideon dijo a Elohim: Si Tú vas a salvar a Yisra'el por medio de mí, como dijiste que lo harías, =!uF#El envió mensajeros por todo Menasheh, y ellos también se reunieron en pos de él. El también envió mensajeros a Asher, Zevulun y Naftali; y ellos vinieron a unirse con ellos. F"Pero el Ruaj de YAHWEH cubrió a Gideon. El sonó el llamado en el shofar, y Aviezer se reunió en pos de él. F!Ahora todo Midyan, Amalek y los otros del este juntaron sus fuerzas, cruzaron el Yarden, y acamparon en el Valle de Yizreel. H F Por lo tanto en ese día Gideon fue dado el nombre de Yerubaal [que Baal se defienda], porque ellos dijeron: "Que Baal se defienda a sí mismo contra él, puesto que él destruyó su altar." QFPero Yoash dijo a todos los que se amontonaron alrededor de él: "Ustedes están defendiendo a Baal, ¿es verdad? ¿Es el trabajo de ustedes salvarlo? ¡Cualquiera que defienda a Baal será puesto a muerte antes de la mañana! Si él es un dios, ¡que se defienda por sí mismo! Después de todo, ¡alguien destruyó su altar!" +QF"Trae a tu hijo," los hombres de la ciudad demandaron de Yoash, "¡para que pueda morir, porque destruyó el altar a Baal y cortó el poste sagrado junto a él!" /YFEllos se preguntaron el uno al otro: "¿Quién habrá podido hacer esto?" Pero después de investigar, ellos concluyeron que Gideon el hijo de Yoash lo había hecho. `;FCuando los hombres de la ciudad se levantaron a la mañana siguiente, allí estaba el altar a Baal destruido, el poste sagrado cortado, y el segundo toro una ofrenda quemada sobre el altar que había edificado. [17]mUFGideon tomó diez de sus sirvientes e hizo lo que YAHWEH le había dicho que hiciera. El no lo hizo por el día, porque tenía miedo de los hombres de la casa de su padre y de los de la ciudad, así que lo hizo de noche. OFy edifica un altar propicio para YAHWEH tu Elohim encima de este punto fuerte. Luego toma el segundo toro y lo ofreces como ofrenda quemada, usando la madera del poste sagrado que cortaste." [1FEsa misma noche YAHWEH le dijo a él: "Toma el toro de tu padre y el otro toro, el que tiene siete años. Destruye el altar a Baal que pertenece a tu padre, corta el poste sagrado que está junto a él, +FEntonces Gideon edificó un altar allí a YAHWEH y lo llamó "YAHWEH-Shalom"; hasta este día permanece en Ofrah de los Aviezri. ^7FPero YAHWEH le reaseguró: "¡Shalom a ti, no temas, no morirás!" [16]*OFGideon se dio cuenta que era el Malaj de YAHWEH, y dijo: "¡Oh, no! ¡Mi Adón! ¡Mi Amo! ¡He visto el Malaj de YAHWEH cara a cara! FEntonces el Malaj de YAHWEH extendió el cetro que tenía en su mano, tocó la carne y el matzot, y fuego salió de la roca y quemó la carne y el matzot. Y el Malaj de YAHWEH desapareció de delante sus ojos. !FEl Malaj de YAHWEH le dijo: "Toma la carne y el matzot, ponlos sobre esta roca, y derrama el caldo." Gideon lo hizo. EFGideon entró, cocinó un cabrito e hizo matzot de un efah de harina. El puso la carne en cesto y el caldo en una olla, los trajo a El debajo del árbol de pistacho y los presentó FPor favor no me dejes hasta que vaya y regrese con una ofrenda y te la presente." El respondió: "Yo esperaré hasta que regreses." FGideon respondió: "Si en verdad Tú me favoreces, ¿te importaría darme una señal que es realmente Tú el que me estás hablando? {F YAHWEH le dijo: "Porque Yo estaré contigo, tú derrotarás a Midyan tan fácilmente como si fuera un hombre." M FPero Gideon le respondió: Perdóname mi Amo, pero yo, ¿con qué he de salvar a Yisra'el? "¡Pues mi familia es la más pobre en Menasheh, y yo soy la persona más joven en la casa de mi padre!" F YAHWEH se volvió a él, y dijo: "Ve en esta fuerza tuya y salva a Yisra'el de las manos de Midyan. ¿No te he enviado Yo?" W )F "Perdóname señor," respondió Gideon, "pero si YAHWEH está con nosotros, ¿por qué nos está sucediendo todo esto? ¿Y dónde están todos sus milagros que nuestros padres nos contaron cuando ellos dijeron: 'No nos sacó YAHWEH de Mitzrayim?' Pues ahora YAHWEH nos ha abandonado y nos ha entregado a Midyan."  F El Malaj de YAHWEH se le apareció, y le dijo a él: "¡Tú, héroe valiente! ¡YAHWEH está contigo!" w iF Entonces el Malaj de YAHWEH [15] vino y se sentó debajo del árbol de pistacho en Ofrah que pertenecía a Yoash el Aviezri. Su Hijo Gideon [cortante] estaba sacudiendo el trigo en el lagar, para poder esconderlo de Midyan. PF Y Yo dije a ustedes: "Yo soy YAHWEH su Elohim; no temerán a los dioses de los Emori en cuya tierra ustedes están viviendo." ¡Pero ustedes no prestaron ninguna atención a lo que Yo dije!'" F Yo los libré del poder de los Mitzrayimim y del poder de todos sus opresores. Yo los eché delante de ustedes y les di su tierra. 9mF YAHWEH envió un profeta a los hijos de Yisra'el, que dijo a ellos: " YAHWEH el Elohim de Yisra'el dice: 'Yo los saqué de Mitzrayim, de una vida de esclavitud. RFCuando los hijos de Yisra'el clamaron a YAHWEH a causa de Midyan, nWFYisra'el se puso muy desanimado a causa de Midyan, y los hijos de Yisra'el clamaron a YAHWEH. <sFPorque ellos subieron con sus ganados y tiendas, y vinieron tan densos como langostas; ambos ellos y sus camellos eran innumerables, y ellos vinieron a La Tierra para destruirla. 3aFEllos acamparon junto a ellos y destruyeron el producto del país hasta Azah; [14] no dejaron nada para que el pueblo viviera, ninguna oveja, ningún buey, ningún asno. ueFUna vez, después de la temporada de cosecha de Yisra'el, Midyan con Amalek y otros del este, los atacaron. 8kFMidyan ejercitó su poder rigurosamente contra Yisra'el y, a causa de Midyan, los hijos de Yisra'el se escondieron en las montañas, en cuevas y en otros lugares seguros. [13] 7FPero los hijos de Yisra'el hicieron lo que era maldito ante los ojos de YAHWEH, así que YAHWEH los entregó a Midyan por siete años. A~}F"Perezcan todos tus enemigos así, YAHWEH;
pero aquellos que te aman sean como el sol
¡saliendo con su gloria!
Luego La Tierra tuvo descanso por cuarenta años. g}IF'¡Pues claro! Ellos están recogiendo y dividiendo el botín –
una niña, dos niñas para cada guerrero,
un botín de ropajes de coloridos bordados,
dos bufandas bordadas para el cuello de cada soldado.' Q|FLa más sabia de sus damas le responde,
y ella lo repite para sí, I{ F"La madre de Sisra mira por la ventana;
mirando entre las celosías ella se pregunta,
'¿Por qué se demora tanto este carruaje?
¿Por qué sus caballos regresan tan despacio?' Sz!FEl se hundió a sus pies, cayó –
donde cayó, allí cayó muerto. ]y5FLuego ella tomó una estaca de la tienda en su mano izquierda
y un mazo de carpintero en su derecha;
con el mazo hirió a Sisra, atravesó su cráneo,
sí, ella hizo añicos y machacó sus sienes. mxUFEl pidió agua, ella le dio leche;
en tazón elegante ella le trajo mantequilla de príncipes. w%F"Yael será bendecida más que todas las mujeres.
La esposa de Hever el Keini
será bendecida más que cualquier mujer entiendas. rv_F"'¡Maldigan a Meroz!' Dijo el Malaj de YAHWEH,
'Maldigan al pueblo que habita allí con amargo castigo
por no venir a ayudar a YAHWEH,
para ayudar a YAHWEH contra los guerreros poderosos.' muUFCuando los cascos de los caballos se enredaron,
sus poderosos de todo corazón se apresuraron. tyFEl Río Kishon los barrió,
ese antiguo río, el Río Kishon.
¡Oh, alma mía lo pisotea, marcha con poder! fsGFEllos pelearon desde el cielo, las estrellas en sus cursos;
sí, pelearon contra Sisra. %rEF"Reyes vinieron; ellos pelearon.
Sí, los reyes de Kenaan pelearon
en Taanaj, por las aguas de Megiddo;
pero no se llevaron botín de plata. wqiFEl pueblo de Zevulun arriesgó su vida hasta la muerte,
Naftali también, al descubierto en las alturas. 4pcFGilead habita del otro lado del Yarden.
Dan – ¿Por qué se queda con los barcos?
Asher se quedó en la costa del mar,
permaneciendo junto a sus puertos. Xo+FPero, ¿por qué te quedaste en los corrales de las ovejas,
oyendo la flauta del pastor tocando para el rebaño,
referente a las divisiones de Reuven?
Allí hubo gran escudriño del corazón. \n3FLos príncipes de Yissajar estaban con Deborah,
Yissajar, junto con Barak;
hacia el valle se apresuraron detrás de él.
Entre las divisiones de Reuven,
grandes punzadas llegaron alcorazón. }muFDesde Efrayim vinieron aquellos radicados en Amalek.
Detrás de ti, Binyamin está con tus pueblos.
Desde Majir los comandantes marcharon buscando al enemigo,
y de Zevulun aquellos los que sacan la pluma de registro del escriba. {lqF "Entonces un remanente de los nobles marcharon;
el pueblo de YAHWEH marchó hacia mí como guerreros. "k?F "¡Despierta, despierta, Devorah!
¡Despierta, despierta, rompe en un canto!
¡Levántate Barak! ¡Lleva a tus cautivos,
hijo de Avinoam! j F "A voces más altas que el sonido de los arqueros en los abrevaderos
sonarán mientras repiten
las obras justas de YAHWEH,
las obras justas de sus regidores en Yisra'el."Entonces el pueblo de YAHWEH marchó hacia las ciudades. FiF "Ustedes que montan en asnas en medio día,
sentados en la silla del juicio
y caminan por el camino
de aquellos que se sientan en juicio por la senda,
¡hablen de ello! 'hIF Mi corazón se desborda para los jefes de Yisra'el
y para aquellos entre el pueblo que fueron voluntarios.
Todos ustedes, bendigan a YAHWEH. 0g[F"Ellos escogieron nuevos dioses cuando la guerra estaba a las puertas.
¿Había un escudo o lanza para ser visto
entre los cuarenta mil hombres de Yisra'el? f#FLos poderosos fracasaron en Yisra'el, ellos fracasaron,
hasta que tú te levantaste, Devorah,
se levantó una madre en Yisra'el. 2e_F"En los días de Shamgar el hijo de Anat,
en los días de Yael, los camin os principales estaban desiertos;
los viajantes caminaban por los senderos torcidos. dFLas montañas se derritieron a la presencia de YAHWEH,
el Sinai, delante de YAHWEH el Elohim de Yisra'el. ?cyF" YAHWEH, cuando saliste de Seir,
cuando te marchaste de los campos de Edom;
la tierra tembló, y el cielo se estremeció;
sí, las nubes derramaron torrentes. b-Foigan, reyes; escuchen, príncipes;
¡Yo cantaré a YAHWEH!
Yo cantaré alabanzas a YAHWEH
el Elohim de Yisra'el. ~awF"Una revelación fue hecha en Yisra'el
cuando el pueblo fue hecho dispuesto:
Alaben todos a YAHWEH. L` FEn ese día Devorah y Barak el hijo de Avinoam cantaron este canto: +_QFLa mano de los hijos de Yisra'el se fortaleció más y más contra Yavin el rey de Kenaan, hasta que ellos habían destruido completamente a Yavin rey de Kenaan. x^kFPor lo tanto, Elohim ese día derrotó a Yavin el rey de los Kenaani en la presencia de los hijos de Yisra'el. x]kFAsí que aquí está Barak persiguiendo a Sisra, y Yael sale afuera a recibirlo y le dice: "Ven, yo te enseñaré al hombre que estás buscando." El entró en su tienda; y allí estaba Sisra, yacía muerto con la estaca dentro de la sien. v\gFPero cuando él estaba rendido de sueño, Yael la esposa de Hever tomó una estaca de tienda y un mazo en su mano, se acercó calladamente y le metió la estaca de tienda por las sienes, hasta la tierra; así que murió sin despertarse. }[uFEl le dijo a ella: "Párate a la entrada de la tienda, y si alguien te pregunta si hay alguien aquí, dile que no." "Z?FEl le dijo a ella: "Por favor dame un poco de agua para beber – estoy sediento. Ella abrió un odre con leche y le dio a beber, y lo cubrió de nuevo. -YUFYael salió a recibir a Sisra, y le dijo: "Entra, mi señor; quédate aquí conmigo; y no temas." Así que él entró en su tienda, y ella lo cubrió con un manto. *XOFSin embargo, Sisra corrió a pie a la tienda de Yael la esposa de Hever el Keini, porque había paz entre Yavin el rey de Hatzor y la familia de Hever el Keini. 1W]FPero Barak persiguió los carruajes y el ejército todo el camino hasta Haroshet-HaGoyim. El ejército completo de Sisra fue pasado por la espada, ni un hombre quedó. 8VkFy YAHWEH llevó a Sisra, a todos sus carruajes y a su ejército completo a pánico delante de la espada de Barak; y así Sisra se bajó de su carruaje y escapó a pie. XU+FDevorah dijo a Barak: "¡En marcha! ¡Este es el día cuando YAHWEH te entregará a Sisra! ¡YAHWEH ha salido delante de ti!" Así que Barak descendió del Monte Tavor con 10,000 siguiéndole; T'F Así que Sisra reunió sus carruajes, todos los 900 carruajes, y todas las tropas que tenía con él, desde Haroshet-HaGoyim al Río Kishon. XS+F Sisra fue informado que Barak el hijo de Avinoam había subido al Monte Tavor. PRF Ahora bien, Hever el Keini se había apartado del resto de Kayin, los hijos de Hovav [12] el suegro de Moshe; él había plantado sus tiendas cerca del roble en Tzaanamim, que está cerca de Kedesh. |QsF Barak llamó a Zevulun y a Naftali que vinieran a Kedesh. Diez mil hombres le siguieron, y Devorah subió con él. bP?F Ella respondió: "Sí, con gozo iré contigo; pero de la forma que lo estás haciendo no te traerá ninguna gloria; porque YAHWEH entregará a Sisra a una mujer." Luego Devorah salió y fue con Barak a Kedesh. kOQFBarak le respondió a ella: "Si tú vienes conmigo, yo iré, pero si no vienes conmigo, no iré." #NAFYo haré que Sisra, el comandante del ejército de Yavin, se encuentre contigo en el Río Kishon con sus carruajes y tropas; y Yo te lo entregaré a ti." eMEFElla mandó a llamar a Barak el hijo de Avinoam, de Kedesh en Naftali, y le dijo: " YAHWEH te ha dado esta orden: 'Ve, marcha hacia el Monte Tavor, y toma contigo 10,000 hombres de los hijos de Naftali y Zevulun. "L?FElla solía sentarse debajo de la Palmera de Devorah entre Ramah y Beit- El, en las montañas de Efrayim; y los hijos de Yisra'el venían por su juicio. uKeFAhora bien, Devorah, una mujer y profetiza, la esposa de Lapidot, estaba juzgando a Yisra'el en ese tiempo. (JKFLos hijos de Yisra'el clamaron a YAHWEH, porque él tenía 900 carruajes de hierro, y por veinte años él oprimió cruelmente a los hijos de Yisra'el. )IMFAsí que YAHWEH los entregó a Yavin rey de Kenaan. El reinó desde Hatzor; y el comandante de su ejército era Sisra, quien vivía en Haroshet-HaGoyim. H FPero después que Ehud había muerto, los hijos de Yisra'el, de nuevo, hicieron lo maldito ante de los ojos de YAHWEH. GFDespués de Ehud vino Shamgar el hijo de Anat, quien mató a 600 Plishtim con una aguijada de bueyes; él también rescató a Yisra'el. FFAsí que Moav fue subyugado [puesto en vergüenza] ese día bajo el poder de Yisra'el. Entonces La Tierra descansó por ochenta años. EFEn esa ocasión derrotaron a Moav, unos diez mil hombres, todos rudos, soldados experimentados; ni uno de ellos escapó. YD-FEl les dijo a ellos: "Síganme, porque YAHWEH ha entregado su enemigo Moav en sus manos. Ellos descendieron detrás de él, tomaron los vados del Yarden opuesto a Moav, y no permitían a nadie cruzar. ?CyFAl llegar a las montañas de Efrayim, él comenzó a sonar el llamado del shofar; y los hijos de Yisra'el descendieron con él de las montañas; él mismo tomó la delantera. ByFPero mientras ellos se demoraban, Ehud escapó – él pasó del otro lado de las canteras y llegó a salvo a Seirah. XA+FEllos esperaron hasta que se pusieron avergonzados, pero él aun no abría las puertas de la azotea. Así que ellos tomaron la llave y la abrieron; y allí delante de ellos yacía su amo, muerto en el piso. a@=FDespués que Ehud se había ido, los sirvientes del rey vinieron. Viendo que las puertas estaban cerradas con cerrojo, dijeron: "El debe estar dando del cuerpo [cubriendo sus pies] en la parte interna de la azotea." t?cFEntonces Ehud salió al portal, cerró las puertas de la azotea detrás de él y las aseguró con cerrojo. >+Fde manera que la empuñadura entró con la hoja, la gordura cubrió la hoja, él no sacó el puñal de su panza, por tanto salió por detrás. r=_FEhud alargó su mano izquierda, tomó el puñal de su pierna derecha, se lo metió por la panza del rey; :<oFEhud vino a él; él estaba sentado por sí solo en la azotea, donde estaba fresco. Ehud dijo: "Yo tengo un mensaje de Elohim para ti." Según el rey se levantó de su asiento, C;FPero él mismo, después de llegar a las canteras que están en Gilgal, regresó y dijo: "Rey, tengo un mensaje secreto para ti." El rey ordenó silencio, y sus sirvientes se retiraron. o:YFCuando él había terminado de presentar el tributo, él despachó a la gente que lo habían traído. l9SFEntonces él presentó el tributo a Eglon rey de Moav. Ahora bien, Eglon era un hombre muy grueso. 8yFEhud se hizo un puñal de doble filo de dieciocho pulgadas de largo y lo ató a su pierna derecha debajo de su manto. 79FPero cuando los hijos de Yisra'el clamaron a YAHWEH, YAHWEH levantó un salvador, Ehud el hijo de Gera, de la tribu de Binyamin, un hombre zurdo, impedido de usar su mano derecha. [11] Los hijos de Yisra'el lo nombraron para llevar su tributo a Eglon rey de Moav. R6Fy los hijos de Yisra'el sirvierona Eglon el rey de Moav dieciocho años. 5F En confederación con el pueblo de Amón y Amalek, Eglon salió y derrotó a Yisra'el, capturando la ciudad de las Palmas de Dátiles; z4oF Pero los hijos de Yisra'el de nuevo hicieron lo maldito ante los ojos de YAHWEH, así que YAHWEH fortaleció a Eglon el rey de Moav contra Yisra'el, porque ellos habían hecho lo que era maldito ante los ojos de YAHWEH. d3CF Así La Tierra tuvo descanso por cuarenta años, hasta que Otniel el hijo de Kenaz murió. }2uF El Ruaj de YAHWEH vino sobre él, [10] y él juzgó a Yisra'el. Luego él fue a la guerra, y YAHWEH le dio a Kushan-Rishatayim rey de Aram-Naharaim [Mesopotamia] en sus manos; su poder prevaleció contra Kushan-Rishatayim. M1F Pero los hijos de Yisra'el clamaron a YAHWEH, YAHWEH levantó un salvador para los hijos de Yisra'el; y él los rescató; este fue Otniel, el hijo del hermano menor de Kalev, Kenaz. s0aFDe modo que la ira de YAHWEH se encendió contra Yisra'el y El los entregó en las manos de Kushan-Rishatayim rey de Aram-Naharayim; y los hijos de Yisra'el sirvieron a Kushan-Rishatayim [Cush de doble perversidad] ocho años. YAHWEH, se olvidaron de YAHWEH su Elohim, y sirvieron a los baalim [8] y asherim. [9]j.OFtomando sus hijas como esposas, dando sus propias hijas a sus hijos y sirviendo a sus dioses. [7]k-QFAsí que los hijos de Yisra'el habitaban entre los Kenaani, Hitti, Emori, Perizi, Hivi, y Yevusi; A,}FEllos permanecieron allí para probar si Yisra'el prestaría atención a los mitzvot de YAHWEH, los cuales, por medio de Moshe, El había ordenado a sus padres obedecer. L+FEstas naciones consistían de cuatro jefes de los Plishtim, todos los Kenaani, los Tzidoni, y los Hivi que habitaban en las montañas del Levanon entre el Monte Baal-Hermon y la entrada a Hamat. *FEsto fue sólo para que las generaciones de Yisra'el que previamente no conocían nada de la guerra aprendieran de ella. [6].) YFEstas son las naciones que YAHWEH permitió permanecer, para poder poner a prueba a todos los hijos de Yisra'el que no habían conocido las guerras en Kenaan. (FAsí que YAHWEH permitió a esas naciones permanecer donde estaban, sin echarlas rápidamente; El no las entregó a Yahoshúa. '#FAsí es como probaré a Yisra'el, para ver si guardan el camino de YAHWEH o no, viviendo conforme a él, como sus padres hicieron." z&oFen el futuro, Yo no expulsaré delante de ellos a ninguna de las naciones que Yahoshúa dejó cuando él murió. T%#FAsí que la ira de YAHWEH se encendió contra Yisra'el; El dijo: "A causa de que esta nación viola mi Pacto, el cual ordené a sus padres obedecer; y ellos no prestan atención a lo que Yo digo; `$;FPero después que el juez moría, ellos recaían en peor comportamiento que el de sus padres, siguiendo a otros dioses para servir y adorar; ellos no abandonaron ninguna de las prácticas ni su obstinado camino. [5] # FCuando YAHWEH levantó jueces para ellos, YAHWEH estaba con el juez y los libraba de las manos de sus enemigos por toda la vida del juez; porque YAHWEH fue movido a piedad por sus lamentos bajo aquellos que los oprimían y aplastaban. <"sFNo obstante, ellos no prestaron atención a sus jueces, sino que se hicieron rameras ellos mismos y fueron tras otros dioses y los adoraron; ellos se volvieron deprisa del sendero en el cual sus padres habían caminado, la senda de obedecer los mitzvot de YAHWEH – fracasaron en hacer esto. {!qFPero luego YAHWEH levantó jueces, [4] que los rescataron del poder de aquellos que los estaban saqueando. c AFCuando lanzaban un ataque, el poder de YAHWEH estaba contra ellos, así las cosas salían mal – así como YAHWEH había dicho que pasaría y había jurado a ellos. Ellos estaban en horrible aflicción. U%FLa furia de YAHWEH se encendió contra Yisra'el; y los entregó a los saqueadores, quienes los saquearon, y a sus enemigos alrededor de ellos, para que así ya no pudieran resistir a sus enemigos. W)F Ellos abandonaron a YAHWEH y sirvieron a Baal y a los ashtarot. vgF Ellos abandonaron a YAHWEH, el Elohim de sus padres, quien los había sacado de la tierra de Mitzrayim, y siguieron a otros dioses, seleccionados de los pueblos alrededor de ellos, y los adoraron; esto enfureció a YAHWEH. p[F Los hijos de Yisra'el hicieron lo maldito a los ojos de YAHWEH y sirvieron a los baalim. :oF Cuando aquella generación completa había sido reunida con sus padres otra generación se levantó que no conocía a YAHWEH ni la obra que El había hecho por Yisra'el. F y ellos lo sepultaron cerca de la frontera de su propiedad en Timnat-Heres, en el Monte Efrayim, al norte del Monte Gaash. kQFCuando Yahoshúa el hijo de Nun, el siervo de YAHWEH, murió, el tenía 110 años de edad; oYFEl pueblo sirvió a YAHWEH por toda la vida de Yahoshúa, y por toda la vida de los ancianos que habían sobrevivido a Yahoshúa y que habían visto todas las grandes obras de YAHWEH que El había hecho en Yisra'el. 3FCuando Yahoshúa había despedido al pueblo, los hijos de Yisra'el habían ido cada uno a su propiedad asignada para tomar posesión de La Tierra. lSFAsí que llamaron el nombre de ese lugar Bojim [llorando] y sacrificaron allí para YAHWEH. %EFCuando el Malaj de YAHWEH habló estas palabras a todo los hijos de Yisra'el, ellos comenzaron a llorar y aullar a lo más alto de sus voces. +QFPor esto también dije: 'Yo no los echaré de delante de ustedes; sino que ellos estarán en sus costados, y sus dioses se convertirán en trampa para ustedes.'" hKFUstedes, por su parte, no harán ningún pacto con los habitantes de esta tierra sino que han de derribar sus altares.' Sin embargo, ustedes no han prestado ninguna atención a lo que Yo dije. ¿Qué es esto que han hecho? M FAhora el Malaj de YAHWEH subió de Gilgal a Bojim y dijo: "Yo los traje de Mitzrayim, los guié a La Tierra que juré a sus padres, y dije: Yo nunca romperé mi Pacto con ustedes; [3]c CF$Así que el territorio de los Emori era desde el ascenso a Acrabin y la Roca hacia arriba. < uF#Los Emori habían resuelto habitar las montañas de Heres, en Ayalon y en Shaalvim; pero cuando el poder de la casa de Yosef se engrandeció, ellos se volvieron a trabajo forzoso. k SF"Los Emori forzaron a los hijos de Dan hacia las montañas; pues no los dejaban descender al valle. a ?F!Naftali no echó a los habitantes de Beit-Shemesh o Beit-Anat sino que vivió entre los Kenaani que habitaban La Tierra; sin embargo, los habitantes de Beit-Shemesh y de Beit-Anat hicieron trabajo forzoso para ellos. j  QF así que los Asheri vivieron entre los Kenaani que habitaban en La Tierra, porque no los echaron. ]  7FAsher no echó a los habitantes de Akko, Tzidon, Ajlav, Ajziv, Helbah, Afik o Rejov;   5FZevulun no echó a los habitantes de Kriton o Nahalot; así que los Kenaani continuaron viviendo entre ellos pero fueron sujetos a trabajo forzoso.   FEfrayim no echó a los Kenaani que habitaban en Gezer; así que los Kenaani continuaron viviendo en Gezer junto con ellos.   +FCon el tiempo, cuando Yisra'el se había fortalecido, pusieron a los Kenaani bajo trabajos forzosos pero fracasaron en echarlos completamente. f IFMenasheh no echó a los habitantes de Beit-Shean y sus aldeas, Taanaj y sus aldeas, Dor y sus aldeas, Yivleam y sus aldeas ni Megiddo y sus aldeas; así que los Kenaani se las agenciaron para seguir viviendo en La Tierra. n YFFue a la tierra de los Hittim, edificó una ciudad y la llamó Luz, que es el nombre hasta este día. $ EFAsí que él les enseñó la manera de entrar en la ciudad, y derrotaron la ciudad con la espada, pero dejaron que el hombre y su familia se fueran libres. % GFLos espías vieron a un hombre saliendo de la ciudad, y le dijeron: "Por favor enséñanos el camino para entrar en la ciudad, y los trataremos con bondad." U 'FLa casa de Yosef envió espías a Beit-El (la ciudad antes era llamada Luz). V )FLa casa de Yosef asimismo atacó a Beit-El; y YAHWEH estaba con ellos. K FLos hijos de Binyamin no echaron a los Yevusi quienes habitaban en Yerushalayim; más bien, los Yevusi continuaron viviendo con los hijos de Binyamin en Yerushalayim, como hacen hasta este día.  !FEllos dieron Hevron a Kalev, como Moshe había dicho que se haría; y de allí echó a los tres hijos de Anak. [Sheshai, Ajiman y Talmai] : qF YAHWEH estaba con Yahudáh, y ellos tomaron posesión de la zona montañosa, porque no pudieron echar a los habitantes del valle, puesto que tenían carruajes de hierro. p ]FYahudáh también tomó a Azah con su territorio, Ashkelon con su territorio y Ekron con su territorio. E~ FYahudáh fue con Shimeon su hermano; ellos derrotaron a los Kenaani que habitaban Tzefat, y la destruyeron completamente. El nombre por el cual la ciudad era llamada Hormah [destrucción]. {} sFLuego, los hijos de Yitro el Keini, el suegro de Moshe, subieron de la ciudad de las Palmas de Dátiles [Lyrhat-Tamarayim/Yerijo] con los hijos de Yahudáh hacia el Desierto de Yahudáh al sur de Arad; y vinieron y se asentaron con el pueblo. 5| gFElla le dijo: "Dame una bendición: puesto que me diste tierra en el Neguev, también dame fuentes de agua." Así que Kalev le dio la Fuente de Arriba y la Fuente de Abajo. P~k}}|S{Wz6y}xpwvutss rxqq p?oo8nVmm llkjj2i{hhff`eddnczbaaaG``R__1^^]\5[ZYY;XXWW+VV8UU T]SSRZQQ?QPXO>==P<<;;0:99y98]8&66a544R33222110//V.---,++!*g))%(|''H&&+%$$#i"" !} EmV V ue} k(a V  T  6h5s%F Manoaj dijo al Malaj de YAHWEH: "Por favor, quédate con nosotros un rato más, para que podamos cocinar un cabrito para ti." .rWF Ella no debe comer nada que venga de la vid, no debe beber vino ni otro licor intoxicante, y no debe comer nada inmundo. Ella debe hacer todo lo que yo le ordené." ~qwF El Malaj de YAHWEH dijo a Manoaj: "La mujer debe tener cuidado en hacer todo lo que yo le dije a ella. p1F Manoaj preguntó: "Ahora bien, cuando lo que tú dijiste se haga realidad, ¿de qué forma debemos criar al niño? ¿Qué se debe hacer por él?" o/F Manoaj se levantó, siguió a su esposa, fue al hombre, y le dijo a él: "¿Eres tú el hombre que habló con la mujer? El respondió: "Yo soy." nF La mujer se apresuró y corrió a avisarle a su esposo: "¡Mira! ¡Ese hombre, el que vino a mí el otro día, ha venido otra vez!" 4mcF Elohim prestó atención a lo que Manoaj dijo, y el Malaj de Elohim vino otra vez a la mujer mientras estaba en el campo, pero su esposo Manoaj no estaba con ella. QlF Entonces Manoaj oró a YAHWEH: "Por favor, YAHWEH, deja que el hombre de Elohim que Tú enviaste venga otra vez a nosotros y nos enseñe lo que debemos hacer para el niño que nacerá." kyF Pero me dijo: "'¡Escucha! Tú concebirás y darás a luz un hijo, así que no bebas ningún vino ni otro licor intoxicante, y no comas nada inmundo, porque el niño será nazir para Elohim desde el vientre hasta el día que muera. [59]'" Zj/F La mujer vino y se lo dijo a su esposo; ella dijo: "Un hombre de Elohim vino a mí; su rostro era temeroso, como el del Malaj de Elohim. Yo no le pregunté de dónde venía, y él no me dijo su nombre. qi]F Porque de cierto tú concebirás y darás a luz un hijo. Ninguna cuchilla tocará su cabeza, porque el niño será nazir para Elohim desde el vientre. Además, él comenzará a rescatar a Yisra'el del poder de los Plishtim." thcF Ahora, por tanto, ten cuidado de no beber ningún vino ni otro licor intoxicante, y no comas nada inmundo. 6ggF El Malaj de YAHWEH [Yahshúa] se apareció a la mujer, y le dijo: "Escucha, tú eres estéril, no has tenido un hijo, pero concebirás y darás a luz un hijo. fF Había un hombre de Tzorah de la familia de Dan, cuyo nombre era Manoaj; su esposa era estéril y nunca había tenido hijos. e -F De nuevo los hijos de Yisra'el hicieron lo maldito a los ojos de YAHWEH, y YAHWEH los entregó a los Plishtim por cuarenta años. dF Luego Abdón el hijo de Hillel de Pireaton murió y fue sepultado en Pireaton en el territorio de Efrayim, en las montañas de Amalek. {cqF El tuvo cuarenta hijos y treinta nietos que montaban setenta potros de asno. El juzgó a Yisra'el por ocho años. QbF Después de él Abdón el hijo de Hillel de Pireaton juzgó a Yisra'el. aa=F Entonces Elon de Zevulun murió y fue sepultado en Ayalon, en el territorio de Zevulun. b`?F Después de él Elon de Zevulun juzgó a Yisra'el, él juzgó a Yisra'el por diez años. ?_{F Entonces Ibtzan murió y fue sepultado en Beit- Lejem. C^F El tenía treinta hijos, y tenía treinta hijas a las cuales envió al extranjero; trajo treinta mujeres del extranjero para casarlas con sus hijos. El juzgó a Yisra'el por siete años @]}F Después de él Ibtzan de Beit-Lejem juzgó a Yisra'el. \F Yiftaj juzgó a Yisra'el por seis años. Luego Yiftaj de Gilead murió, y fue sepultado en una de las ciudades de Gilead. [)F Ellos le decían que dijera "Shibbolet." Si él decía "Sibbolet," porque no podía hacer que su boca lo pronunciara correctamente, ellos lo agarraban y lo mataban en el momento en el cruce del Yarden; en ese tiempo 42,000 hombres de Efrayim murieron. [58]cZAF Los hombres de Gilead cortaron a Efrayim del cruce del Yarden y cuando uno de Efrayim trataba de escapar, y decía: "Déjame cruzar," los hombres de Gilead le preguntaban: "¿Eres tú de Efrayim? Y si él decía: "No" yYmF Entonces Yiftaj reunió a todos los hombres de Gilead y peleó con Efrayim, y los hombres de Gilead derrotaron a Efrayim; porque ellos estaban diciendo: "¡Ustedes hombres de Gilead que viven en Efrayim y Menasheh han desertado a Efrayim!" bX?F Cuando yo vi que ustedes no me estaban rescatando, yo puse mi vida en mis propias manos y fui a atacar al pueblo de Amón; y YAHWEH los entregó a mi poder. Así que ¿por qué han venido hoy a pelear conmigo? "W?F Yiftaj respondió: "Cuando mi pueblo y yo estábamos en seria disputa con el pueblo de Amón, yo los llamé; y ustedes no me rescataron de su poder. [57]dV EF Los hombres de Efrayim se reunieron, cruzaron Tzafon, y dijeron a Yiftaj: "¿Por qué no nos llamaste para ir contigo cuando fuiste a pelear con el pueblo de Amón? ¡Estamos listos para quemar tu casa contigo adentro!" mUUF (que las mujeres de Yisra'el irían por cuatro días para lamentar la hija de Yiftaj de Gilead. [56] T3F 'Después de dos meses ella regresó a su padre, y él hizo lo que había prometido; ella permaneció virgen. [55] Así que se hizo ley en Yisra'el SF &"Puedes ir," él respondió, y la dejó ir por dos meses. Ella salió, ella y sus amigas, y lloraron en las montañas por morir soltera. ERF %Entonces ella dijo a su padre: "Sólo haz esta cosa por mí – déjame estar sola por dos meses. Yo me iré a las montañas con mis amigas y lloraré, porque moriré sin haberme casado." VQ'F $Ella le dijo a él: "Padre, tú abriste tu boca a YAHWEH; así que haz de acuerdo a la palabra que salió de tu boca; porque YAHWEH sí tomó venganza sobre tus enemigos los hijos de Amón." wPiF #Cuando él la vio, rasgó sus ropas, y dijo: "¡Oh, no, mi hija! ¡Estás rompiendo mi corazón! ¿Por qué has de ser la causa de tanto dolor para mí? Yo abrí mi boca contra ti [54] a YAHWEH, y no puedo volverme de mi palabra." )OMF "Según Yiftaj regresaba a su casa en Mitzpah, su hija vino danzando para recibirlo a él con panderos. Ella era su única hija; él no tenía otro hijo o hija. FNF !El los mató desde Aroer hasta llegar a Minnit, veinte ciudades, todo el camino a Avel-Keramim, fue una masacre. Así que el pueblo de Amón fue derrotado delante de los hijos de Yisra'el. gMIF Así que Yiftaj cruzó para pelear contra los hijos de Amón, y YAHWEH se lo entregó. HL F entonces cualquiera que salga por las puertas de mi casa para recibirme cuando regrese en paz del pueblo de Amón pertenecerá a YAHWEH; yo lo sacrificaré como ofrenda quemada. [53]" YK-F Yiftaj hizo un voto a YAHWEH: "Si tú entregas al pueblo de Amón a mí, 7JiF Entonces el Ruaj de YAHWEH vino sobre Yiftaj; y pasó por entre Gilead y Menasheh, y de allí pasó por Mitzpah de Gilead, y de allí hacia el pueblo de Amón. _I9F Pero el rey del pueblo de Amón no prestó atención al mensaje que Yiftaj le envió. 3HaF No, yo no te he hecho daño. Pero tú me haces daño en hacer la guerra contra mí. YAHWEH sea hoy el juez entre los hijos de Yisra'el y el pueblo de Amón. [52]" ;GqF Yisra'el vivió en Heshbon y sus aldeas, en Aroer y sus aldeas y en todas las ciudades a la orilla del Arnon por trescientos años. ¿Por qué no las tomaron durante ese tiempo? F+F Realmente, ¿eres tú mejor que Balak el hijo de Tzippor, [51] rey de Moav? ¿Escogió él alguna vez pleito con Yisra'el o le hizo la guerra? {EqF Tú solamente debes retener el territorio que tu dios Kemosh [50] te ha dado; mientras nosotros, por nuestra parte, nos quedaremos con lo que YAHWEH nuestro Elohim nos ha dado de las tierras que pertenecían a otros antes de nosotros. D-F Así que ahora que YAHWEH, el Elohim de Yisra'el, ha echado a los Emori delante de su pueblo Yisra'el, ¿crees tú que tú nos echarás? C F Ellos tomaron posesión de todo el territorio de los Emori desde Arnon hasta el Yabok y desde el desierto hasta el Yarden. [49];BqF  YAHWEH, el Elohim de Yisra'el, entregó a Sijon y a todo su pueblo a Yisra'el, y ellos los mataron. Así que poseyó todo el territorio de los Emori que habitaban allí. A5F Pero Sijon no confió que Yisra'el sólo pasaría por su tierra, así que él reunió a todo su pueblo, acampó en Yahatz y peleó contra Yisra'el. %@EF Yisra'el envió mensajeros a Sijon rey de los Emori y al rey de Heshbon con este mensaje: "Por favor déjennos pasar por su tierra a nuestro propio lugar." ?F Entonces ellos caminaron por el desierto, por alrededor del territorio de Edom y el territorio de Moav, pasaron por la frontera este de Moav y acamparon al otro lado de Arnon; pero ellos no cruzaron la frontera de Moav, porque el Arnon era la frontera de Moav. >F entonces Yisra'el envió mensajeros al rey de Edom, para decir: "Por favor, déjennos pasar por su tierra." Pero el rey de Edom no los dejó. También envió un mensaje similar al rey de Moav, pero tampoco él, así que Yisra'el se quedó en Kadesh. {=qF Sino que cuando Yisra'el subió de Mitzrayim, caminó por medio del desierto al Mar Rojo y arribó en Kadesh, [48]<1F con esta respuesta: "Aquí está lo que Yiftaj tiene que decir: "Yisra'el ni capturó el territorio de Moav ni el territorio del pueblo de Amón. F;F Yiftaj de nuevo envió mensajeros al rey del pueblo de Amón g:IF El rey de Amón le respondió a los mensajeros de Yiftaj: "Porque Yisra'el to mó mi territorio cuando subió de Mitzrayim. Ellos tomaron todo desde el Arnon hasta el Yabok y el Yarden. Ahora restáurenlo pacíficamente." %9EF Yiftaj envió mensajeros [47] al rey del pueblo de Amón para decir: ¿Cuál es tu problema con nosotros? ¿Por qué estás invadiendo nuestro territorio?" =8uF Entonces Yiftaj fue con los jefes de Gilead y el pueblo lo hizo cabeza y jefe sobre ellos. Yiftaj repitió todas estas condiciones en Mitzpah en la presencia de YAHWEH. [46]~7wF Los jefes de Gilead dijeron a Yiftaj: " YAHWEH es testigo de que nosotros prometemos hacer lo que has dicho." 66gF Yiftaj les respondió: "Si ustedes me traen de regreso a casa para pelear contra el ejército de Amón, y YAHWEH los derrota por mí, yo seré la cabeza de ustedes." L5F Los jefes de Gilead respondieron: "Aquí está porqué hemos regresado a ti ahora: si tú nos diriges en la guerra con el pueblo de Amón, tú serás cabeza sobre todos los que viven en Gilead." <4sF Yiftaj respondió a los jefes de Gilead: "¿No me odiaron ustedes tanto que me forzaron a salir de la casa de mi padre? ¿Por qué me vienen a ver ahora que están en problemas?" g3IF y le dijeron: "Ven y sé nuestro jefe, para que podamos pelear contra el ejército de Amón." }2uF Cuando el ejército de Amón atacó a Yisra'el, los jefes de Gilead fueron a buscar a Yiftaj del territorio de Tov, R1F Después de un tiempo el pueblo de Amón hizo la guerra contra Yisra'el. 0/F Entonces Yiftaj huyó de sus hermanos y vivió en el territorio de Tov, donde enlistó una ganga de la chusma para que fueran a asaltar con él. D/F tenía otros hijos de su esposa; y cuando los hijos de su esposa crecieron, ellos echaron a Yiftaj, y le dijeron: "Tú no heredarás de nuestro padre, porque eres el hijo de otra mujer." k. SF Ahora Yiftaj, un soldado valiente de Gilead, era el hijo de una prostituta. [45] Su padre, Gilead, ;-qF El pueblo, los jefes de Gilead, se dijeron el uno al otro: "Cualquiera que dirija la batalla contra el ejército de Amón será la cabeza sobre todos los que habitan en Gilead." ,F Entonces el pueblo de Amón se reunió y acampó en Gilead, mientras que los hijos de Yisra'el en asamblea acamparon en Mitzpah. +F Ellos se deshicieron de los dioses extraños y sirvieron a YAHWEH, y El se preocupó por la miseria de Yisra'el. [44]*#F Los hijos de Yisra'el dijeron a YAHWEH: "¡Hemos pecado! Trátanos de la forma que parezca buena, ¡pero sálvanos hoy, por favor!" v)gF Vayan a llorar a los dioses que ustedes escogieron, ¡que ellos los rescaten en el tiempo de su aflicción!" p([F A pesar de esto ustedes me abandonaron y sirvieron otros dioses; por lo tanto, no los rescataré más. 'F Asimismo, cuando el pueblo de Tzidon, Amalek y Midyan los oprimieron, ustedes clamaron a mí, y Yo los rescaté del poder de ellos. &9F YAHWEH dijo a los hijos de Yisra'el: "Yo los salvé de los Mitzrayimim, de los Emorim, del pueblo de Amón, y de los Plishtim, ¿no fue así? !%=F Entonces los hijos de Yisra'el clamaron a YAHWEH: "Nosotros hemos pecado contra ti por abandonar a nuestro Elohim y servir a los baalim." $9F El pueblo de Amón también cruzó el Yarden parea pelear con Yahudáh, Binyamin y la casa de Efrayim, así que Yisra'el estaba grandemente afligida. C#F Por dieciocho años, empezando ese año, ellos oprimieron y persiguieron a todos los hijos de Yisra'el que habitaban del otro lado del Yarden, en el territorio de los Emorim, en Gilead. {"qF Así la ira de YAHWEH se encendió contra Yisra'el, y El los entregó a los Plishtim y al pueblo de Amón. C!F De nuevo los hijos de Yisra'el hicieron lo malvado ante los ojos de YAHWEH – ellos sirvieron a los baalim, los ashtarot, los dioses de Aram, los dioses de Tzidon, los dioses de Moav, los dioses del pueblo de Amón y los dioses de los Plishtim. Abandonaron a YAHWEH y no le sirvieron; 4 eF Cuando Yair murió, fue enterrado en Kamon. 4cF Tuvo treinta hijos que montaban en treinta potros de asno. Ellos poseían treinta ciudades que son llamadas Havot-Yair hasta este día; están en el territorio de Gilead. a=F Después de él se levantó Yair, de Gilead. El juzgó a Yisra'el por veintidós años. [1F Juzgó a Yisra'el por veintitrés años, y cuando murió fue enterrado en Shamir. 4 eF Después de Avimelej se levantó, para salvar a Yisra'el, Tola el hijo de Puah, el hijo de Dodo, de la tribu de Yissajar. El vivía en Shamir, en las montañas de Efrayim. 5F 9Elohim también pagó a los hombres de Shejem por todo el mal que habían hecho, sobre ellos cayó la maldición de Yotam el hijo de Yerubaal. [43] jOF 8Así es como Elohim pagó a Avimelej el mal que hizo a su padre asesinando sus setenta hermanos. dCF 7Cuando los hombres de Yisra'el vieron que Avimelej estaba muerto, todos regresaron a casa. PF 6El rápidamente llamó a su escudero, y le dijo: "Desenfunda tu espada, y termina de matarme, para que el pueblo no diga que una mujer me mató" Así que su sirviente le atravesó, y él murió. [42]ueF 5una mujer dejó caer un pedazo de rueda de molino sobre la cabeza de Avimelej, y le rompió el cráneo. [41]F 4Sin embargo, cuando Avimelej se acercó a la torre, la atacó y vino cerca de la puerta de la torre para poder quemarla, G F 3Pero había una torre fortificada dentro de la ciudad, y todos los hombres y las mujeres tomaron refugio allí, todos en la ciudad. Se encerraron dentro y subieron a la azotea de la to rre. NF 2Entonces Avimelej fue a Tevetz, acampó contra Tevetz y la capturó. )F 1Todos ellos hicieron lo mismo, cada hombre cortó su rama; y siguieron a Avimelej. Pusieron las ramas contra la fortaleza, la prendieron con fuego, y quemaron la fortaleza; así que toda la gente de la fortaleza de Shejem murió, alrededor de mil hombres y mujeres. [40]xkF 0así que él llevó a todos sus hombres al Monte Tzalmon, donde tomó un hacha en sus manos, cortó una rama de un árbol, y la echó sobre su hombro. Entonces dijo a los que con él estaban: "¡Deprisa! ¡Hagan lo que me han visto hacer! eEF /Le fue dicho a Avimelej que todos los hombres de la fortaleza de Shejem se habían reunido; {F .Cuando todos los hombres en la fortaleza de Shejem oyeron esto, tomaron refugio en la fortaleza del templo de El-Brit. +F -Avimelej peleó contra la ciudad todo el día; la capturó, mató a sus habitantes, destruyó sus edificios y esparció sal por la tierra. [39]'IF ,Avimelej y su grupo se abalanzaron y ocuparon la entrada de la puerta de la ciudad, mientras los otros dos grupos atacaron a todos en el campo, y los mataron . WF +El tomó sus hombres, los dividió en tres grupos, y se puso en espera en el campo. Cuando él vio a la gente salir de la ciudad, salió del escondite, y los mató. Y -F *Pero al mismo día siguiente, la gente fue al campo, y le fue dicho a Avimelej. w iF )Luego Avimelej tomó residencia en Arumah, y Zevul echó a Gaal y sus hermanos, y no podían vivir en Shejem.  F (Pero Avimelej los persiguió, y Gaal huyó, muchos cayeron heridos, tirados por todo el camino hasta la puerta de la ciudad. [ 1F 'Así que Gaal salió, delante de los hombres de Shejem, y peleó contra Avimelej. ;qF &Zevul le dijo: "¿Dónde está tu boca ahora? Tú dijiste: ¿Quién es Avimelej? ¿Por qué hemos de servirle? ¿No es esta la gente que tú aborreces? ¡Sal y pelea con ellos!" 3F %Gaal dijo de nuevo: "Mira hay hombres descendiendo de la montaña principal en la tierra y un grupo viene por el camino del Roble de los Adivinos. @{F $Cuando Gaal vio los hombres, dijo a Zevul: "Mira, hay hombres que descienden de la montaña." Zevul respondió: "Tú estás viendo la sombra de las montañas como si fueran hombres." $CF #Gaal [38] el hijo de un esclavo fue y se estacionó a la entrada de la puerta de la ciudad. Entonces Avimelej y sus hombres se levantaron de su emboscada. p[F "Avimelej y todos los hombres con él subieron por la noche y esperaron contra Shejem en cuatro grupos. T#F !En la mañana, levántense temprano, tan pronto como salga el sol; y ataquen la ciudad. Luego cuando Gaal y los hombres con él salgan a pelear contigo, haz lo que puedas a ellos de acuerdo a tu poder." X+F Tú y los hombres contigo deben subir ahora en la noche y esperar en el campo. 2_F El envió mensajeros a Avimelej en Tormah [37] con este mensaje: "Gaal el hijo de un esclavo y sus hermanos han venido a Shejem y están sublevando la ciudad contra ti. kQF Cuando Zevul el jefe de la ciudad oyó las palabras de Gaal el hijo de un esclavo, se enfureció. S!F ¡Si yo estuviera en control de esta gente, me desharía de Avimelej!" Entonces dirigiendo sus palabras a Avimelej, dijo: "¡Sal y pelea! ¡A mí no me importa que hagas a tu ejército aun mayor! [36]" $~CF Gaal el hijo de un esclavo dijo: "¿Quién es Avimelej? ¡Piensen en el contraste con Shejem! ¿Por qué hemos de servir a Avimelej? ¿No es él el hijo de Yerubaal? ¿No es Zevul su oficial? ¡Sirvan a los hombres de Hamor el padre de Shejem! ¿Por qué hemos de servir a Avimelej? @}{F Ellos salieron al campo, recogieron sus uvas y prensaron el jugo de ellas. Entonces hicieron festival y fueron a la casa de su dios para comer y beber, y allí maldijeron a Avimelej. |yF Gaal el hijo de un esclavo vino con sus hermanos y fue a Shejem, y los hombres de Shejem pusieron su confianza en él 2{_F Así que los hombres de Shejem enviaron hombres para tenderle emboscada en la cumbre de las montañas. Ellos robaban a todos los que pasaban, y le fue dicho a Avimelej. z+F Esto sucedió para que el crimen contra los setenta hijos de Yerubaal fuera vengado y la responsabilidad por su muerte sangrienta fuera puesta sobre Avimelej su hermano, quien los asesinó, y sobre los hombres de Shejem, que ayudaron a asesinar a todos sus hermanos. [35]'yIF Pero Elohim envió un ruaj de discordia entre Avimelej y los hombres de Shejem, así que los hombres de Shejem trataron traicioneramente con Avimelej. 9xoF Avimelej fue jefe sobre Yisra'el por tres años. nwWF Entonces Yotam huyó, tomando el camino de Beer, y él vivió allí por miedo a su hermano Avimelej. &vGF ¡Pero si no, fuego salga de Avimelej y queme a los hombres de Shejem y Beit-Millo; y fuego salga de los hombres de Shejem y Beit-Millo y queme a Avimelej!" 2u_F Yo digo esto: si hoy están actuando honesta e íntegramente con Yerubaal y su casa, ¡entonces que puedan disfrutar a Avimelej y que él los pueda disfrutar a ustedes! gtIF y ahora se están rebelando contra la casa de mi padre. Ustedes han matado a sus setenta hijos en una misma piedra y han hecho de Avimelej, el hijo de su esclava, rey sobre los hombres de Shejem, porque él es su hermano. _s9F Mi padre peleó por ustedes, arriesgando su vida, y los rescató del poder de Midyan; ,rSF "Aquí está el punto: ¿Han sido ustedes honestos e íntegros en hacer a Avimelej rey? ¿Han sido justos con Yerubaal y su casa y lo han tratado como él merece? CqF El espino respondió: "Si en verdad me hacen rey sobre ustedes, entonces vengan a tomar cobija bajo mi sombra. Pero si no, ¡qué fuego salga del espino y queme los cedros del Levanon!" ap=F Finalmente, todos los árboles dijeron al espino: "¡Tú, ven a reinar sobre nosotros!" o%F Pero la vid respondió: "¿Estoy supuesta a dejar mi vino, el cual alegra a Elohim y a la humanidad, sólo para reinar sobre los árboles?" Wn)F Así que los árboles dijeron a la vid: "¡Tú, ven a reinar sobre nosotros!" |msF Pero la higuera respondió: "¿Estoy supuesta a dejar la dulzura y mi buena fruta para reinar sobre los árboles?" [l1F Así que los árboles dijeron a la higuera: "¡Tú, ven a reinar sobre nosotros!" 0k[F Pero el olivo respondió: '¿Estoy supuesto a dejar mi aceite, el cual es usado para honrar a ambos Elohim y la humanidad, sólo para tener poder sobre los árboles?' |jsF Una vez los árboles salieron a buscar un rey que reinara sobre ellos. Dijeron al olivo: '¡Reina sobre nosotros!' 9imF Cuando dijeron esto a Yotam, él fue y se paró en la cima del Monte Gerizim, [34] y gritó: "¡Escúchenme, ustedes jefes de Shejem, entonces Elohim los escuchará a ustedes! h7F Todos los hombres de Shejem y Beit-Millo se reunieron y fueron e hicieron a Avimelej rey en el roble de sedición junto al pilar de culto en Shejem. jgOF El regresó a la casa de su padre en Ofrah y mató a sus hermanos los hijos de Yerubaal, todos los setenta de ellos, en una misma roca, excepto por Yotam el hijo menor de Yerubaal, quien permaneció vivo porque se escondió. )fMF Ellos también le dieron setenta piezas de plata del templo de Baal- Brit; y él usó estos para pagar a hombres ociosos y cobardes [33] para que lo siguieran. be?F Los hermanos de su madre hablaron con todos los hombres de Shejem y dijeron todo esto acerca de él, así que siguieron sus presentimientos y apoyaron a Avimelej, diciendo: "Después de todo, él es nuestro hermano." idMF "Por favor pregunten a todos los hombres de Shejem: ¿Qué es mejor – que los setenta hijos de Yerubaal reinen sobre ustedes, o que una persona reine sobre us tedes? Y recuerden que yo soy pariente de sangre de ustedes.'" c F Avimelej el hijo de Yerubaal fue a Shejem, a su madre y hermanos, y habló con ellos y todo el clan de su abuelo materno. El dijo: b'F#y no mostraron ninguna bondad hacia la familia de Yerubaal, esto es, Gideon, para pagarle por todo el bien que él había hecho por Yisra'el ~awF"Ellos olvidaron a YAHWEH su Elohim, quien los había salvado del poder de todos sus enemigos por todos lados; `3F!Pero tan pronto Gideon había muerto, los hijos de Yisra'el de nuevo se prostituyeron tras los baalim e hicieron a Baal- Brit [32] su dios. _F Gideon el hijo de Yoash murió a una edad madura y fue enterrado en la tumba de su padre Yoash, en Ofrah de los Aviezri. l^SFEl también tuvo una concubina en Shejem, y ella también le dio un hijo, a quien llamó Avimelej. Y]-FGideon tuvo setenta hijos engendrados de su cuerpo, porque tuvo muchas esposas. K\FYerubaal el hijo de Yoash regresó a su casa y permaneció allí. :[oFAsí que, como Midyan fue derrotado delante de los hijos de Yisra'el, y nunca más alzaron su cabeza. [31] La Tierra tuvo descanso por cuarenta años durante la vida de Gideon; GZ FDe estas cosas Gideon hizo un efod, [29] el cual guardó en su ciudad, Ofrah. Pero todo Yisra'el lo convirtió en un ídolo, y así se convirtió en una trampa para Gideon y su familia. [30]pY[FLos aretes de oro que él pidió pesaron más de cuarenta y dos libras; y esto no incluía las lunas crecientes, pendientes y las ropas de púrpura usadas por reyes de Midyan y las cadenas alrededor de los cuellos de sus camellos. XFEllos respondieron: "Estamos gozosos de dártelos." Ellos extendieron un manto, y cada hombre echó los aretes de su botín. rW_FEntonces añadió: "Pero tengo esta petición que hacer de ustedes, que cada uno de ustedes me dé los aretes del botín que han cogido." Porque los soldados enemigos usaban aretes, como todas las otras tribus hijos de Yishmael. [28]oVYFGideon respondió: "Ni yo ni mi hijo reinaremos sobre ustedes; YAHWEH reinará sobre ustedes." UFLos hombres de Yisra'el dijeron a Gideon: "Reina sobre nosotros, tú, tu hijo y tu nieto, porque tú nos salvaste del poder de Midyan." T5FEntonces Zevaj y Tzalmuna dijeron: "Hazlo tú, mátanos. Sea un hombre maduro el que haga lo que toma la fuerza de un hombre." Así que Gideon se levantó y mató a Zevaj y Tzalmuna; entonces cogió los adornos de lunas crecientes de alrededor de los cuellos de los camellos. #SAFEntonces ordenó a Yeter su hijo mayor: "¡Levántate y mátalos!" Pero el joven no desenvainó su espada; siendo todavía un muchacho, tenía miedo. [27]:RoFGideon respondió: "Ellos eran mis hermanos, los hijos de mi madre. Tan seguro como que YAHWEH vive, yo juro que si les hubieran conservado la vida, yo no los mataría." 3QaFEntonces él dijo a Zevaj y Tzalmuna: "Cuéntenme acerca de los hombres que ustedes mataron en Tavor." Ellos respondieron: "Ellos lucían como tú, como hijos de reyes." SP!FTambién derrumbó la torre de Penuel y mató a los hombres de la ciudad. OFY él tomó a los jefes de la ciudad y espinos y abrojos del desierto, y los usó para desgarrar a los hombres de Sukkot. sNaFLuego él vino a la gente de Sukkot, y dijo: "Ustedes me reprocharon cuando dijeron: 'No has capturado a Zevaj y Tzalmuna todavía, así que ¿por qué debemos dar pan a tus hombres exhaustos?' ¡Bueno aquí están Zevaj y Tzalmuna!" M9Fcapturó a un joven de Sukkot y le preguntó acerca de los príncipes y ancianos de Sukkot; él le escribió los nombres de setenta y siete de ellos. _L9F Cuando Gideon el hijo de Yoash regresó de la batalla por camino del Pasaje de Heres, -KUF Zevaj y Tzalmuna huyeron, pero Gideon los persiguió. Así que él capturó a los dos reyes de Midyan, Zevaj y Tzalmuna, y llenó su ejército completo de pánico. J'F Gideon subió, usando la ruta de los nómadas al este de Novaj y Yogbehah, y derribó al ejército cuando ellos creían que estaban a salvo. ^I7F Ahora Zevaj y Tzalmuna estaban en Karkor con su ejército, cerca de 15,000 ho mbres, todo lo que quedaba del ejército completo de la gente del este; puesto que 120,000 soldados que portaban armas habían caído. ~HwF Así que le respondió a la gente de Penuel similarmente: "¡Cuando yo regrese sano y salvo, derribaré esta torre!" GFDe allí él fue a Penuel [26] e hizo la misma petición, y la gente de Penuel dio la misma respuesta que los de Sukkot. JFFGideon dijo: "Si esa es su respuesta, entonces después que YAHWEH haya puesto a Zevaj y a Tzalmuna en mis manos, ¡yo arrancaré la piel de ustedes con espinos y abrojos del desierto!" E%FPero los jefes de Sukkot dijeron: "Tú no has capturado a Zevaj y a Tzalmuna todavía, así que ¿por qué debemos dar pan a tu ejército?" NDFEn Sukkot [25] él le pidió a la gente allí: "Por favor den algunos panes a los hombres que me siguen, porque están exhaustos, y yo estoy persiguiendo a Zevaj y a Tzalmuna los reyes de Midyan." $CCFYa, en este momento, Gideon y sus trescientos hombres habían venido al Yarden y habían cruzado. Estaban exhaustos pero seguían persiguiendo al enemigo. GB FElohim entregó a los jefes de Midyan a ustedes, Orev y Zeev. [24] ¿Qué puedo hacer yo que se compare con lo que ustedes hicieron?" Por decir esto él apaciguó la ira de ellos hacia él. IA FEl respondió a ellos, diciendo: "¿Cómo se puede comparar lo que yo he hecho con lo que ustedes han hecho? ¿No son las uvas que Efrayim deja en las vides mejor que las que cosecha Aviezer? F@ FPero los hombres de Efrayim se quejaron a Gideon: "¿Por qué no nos llamaste cuando fuiste a pelear con Midyan? ¿Por qué nos trataste de esta manera?" Ellos fueron agudos en su crítica. ?3FEllos también capturaron a dos jefes de Midyan, Orev y Zeev. Mataron a Orev en la Roca de Orev y a Zeev en el lagar de Zeev; luego, mientras seguían persiguiendo a Midyan, trajeron las cabezas de Orev y Zeev a Gideon, quien había cruzado hasta el lado extremo del Yarden. <>sFGideon envió mensajeros por todas las montañas de Efrayim, con este mensaje: "Desciendan y ataquen a Midyan; y capturen los ríos antes de que ellos lleguen ahí, hasta Beit-Barah, y también el Yarden." Así que todos los hombres de Efrayim se reunieron y tomaron los ríos hasta Beit-Barah y el Yarden. =FEntonces hombres de Yisra'el fueron llamados de Naftali, Asher y de las dos regiones de Menasheh, y ellos persiguieron a Midyan. < FLos hombres de Gideon sonaron sus 300 shofarot, y YAHWEH causó que todos en el campamento atacaran a su compañero; y el enemigo huyó más allá de Beit- Sheetah cerca de Tzererah, tan lejos como la frontera de Avel-Mejolah, junto a Tabat. 5;eFEntonces, según cada hombre se mantuvo quieto en su lugar alrededor del campamento, el campamento completo fue echado a pánico, con todos gritando y tratando de escapar. :5FTodas las tres compañías sonaron los shofarot, quebraron los cántaros y sostuvieron las antorchas en sus manos izquierdas, manteniendo sus manos derechas libres para los shofarot que estaban sonando; y gritaron: "¡La espada por YAHWEH y Gideon! [23]" x9kFGideon y los trescientos hombres con él llegaron al borde del campamento un poco antes de medianoche, cuando acababan de cambiar la guardia. Ellos sonaron los shofarot y quebraron en pedazos los cántaros que estaban en sus manos. H8 FCuando yo y todos los que están conmigo suenen el shofar, entonces ustedes suenen los shofarot por todo alrededor del campamento, y griten: "¡Por YAHWEH y por Gideon!" !7=FEntonces dijo a ellos: "Mírenme, y hagan lo que yo hago. Cuando yo llegue al borde del campamento, cualquier cosa que yo haga, ustedes hagan lo mismo. #6AFEl dividió los trescientos hombres en tres compañías. Puso en las manos de todos ellos shofarot y cántaros vacíos con antorchas en ellos. [22]a5=FCuando Gideon oyó el sueño y su interpretación, cayó postrado en adoración. Luego regresó al campamento de Yisra'el, y dijo: "¡Levántense! Porque YAHWEH ha entregado el ejército de Midyan a ustedes." ,4SFSu camarada respondió: "Esto sólo puede ser la espada de Gideon hijo de Yoash, un hombre de Yisra'el; Elohim ha dado a Midyan y todo su ejército en sus manos." {~u}}6|d{{Vzhyyyyx~wvv@uXut5sXrrmqpp,onm)ljjjiwhh2grfewddJcc3b)a`__l^^[]z\q\%[ZY}YWWpVV9UT{SRQPPFONMLLK8JJIZHGG FGEDCCBA@@$??%>==,<<=;:9x8877<55Y44322o100//-.--,p++;*t))(5'&%$$S#["!!5 id!X' [@Q v 1t-b w{x%kFEntonces los hijos de Yisra'el subieron y clamaron delante de YAHWEH hasta la noche. Ellos preguntaron a YAHWEH: "¿Debemos atacar a nuestros hermanos los hijos de Binyamin de nuevo?" YAHWEH respondió: "Atáquenlos." $FY los hombres de Yisra'el restauraron su moral y de nuevo tomaron posición para la batalla donde habían estado el primer día. [83]x#kFY los hijos de Binyamin salieron de Giveah y derrotaron en Yisra'el, ese día 22,000 hombres cayeron a tierra. }"uFLuego todos los hombres de Yisra'el salieron para atacar a Binyamin y poner su línea de batalla delante de Giveah. [!1FAsí, pues, los hijos de Yisra'el se levantaron de mañana y acamparon en Giveah. G  FLos hombres de Yisra'el comenzaron por ir a Beit-El, donde preguntaron a YAHWEH: "¿Quién debe ir primero a atacar el ejército de Binyamin?" YAHWEH dijo: "Yahudáh primero."  FLos hombres de Yisra'el, aparte de Binyamin, numeraban 400,000 hombres con espadas; todos ellos eran soldados experimentados. 8kFTodos estos 700 hombres especialmente escogidos capaces de usar ambas manos igualmente, [82] y cada uno de ellos podía tirar una piedra con la honda a un cabello y no errar. 9FEse día había 26,000 hombres de Binyamin armados con espada, aparte de los habitantes de Giveah, que numeraban 700 hombres escogidos especialmente. {FEn cambio, los hijos de Binyamin se reunieron de sus ciudades y fueron a Giveah para pelear con los hijos de Yisra'el. nWF Entreguen de una vez a estos perversos que están en Giveah, para que podamos ejecutarlos y librar a Yisra'el de tal perversidad." Pero los hijos de Binyamin rehusaron obedecer la orden de sus hermanos los hijos de Yisra'el. [81] ;F Las tribus de Yisra'el mandaron hombres por toda la tribu de Binyamin con este mensaje: "¿Qué es esta perversidad cometida por algunos de su pueblo? NF Por tanto todos los hombres de Yisra'el se reunieron como un hombre. F tomaremos diez hombres de cada cien de todas las tribus de Yisra'el, y cien de cada mil, y mil de cada diez mil para reunir comida para los otros. Cuando estos vengan a Giveah en Binyamin, ellos harán a ella de acuerdo a la abominación hecha en Yisra'el." W)F Lo que haremos ahora a Giveah es esto: iremos contra ella, echaremos suertes, !FTodo el pueblo se levantó en acuerdo, y dijeron: "Ninguno de nosotros regresará a su tienda y ninguno de nosotros regresará a su casa. saFMiren, ustedes son todos hijos de Yisra'el. Así que, discutan que hacer y den su consejo aquí y ahora." BFYo cogí el cuerpo de mi concubina, lo corté en pedazos y los mandé por todo el territorio perteneciente a Yisra'el; porque cometieron un crimen de lascivia y abominable en Yisra'el. 4cFy los hombres de Giveah me atacaron y rodearon la casa en la cual me quedaba de noche. Ellos querían matarme, pero a cambio violaron a mi concubina, y ella está muerta. 7FEl Levi, el esposo de la mujer asesinada, respondió: "Yo fui a Giveah, que pertenece a Binyamin, yo y mi concubina, para quedarnos la noche; 5eFAhora, los hijos de Binyamin oyeron que los hijos de Yisra'el habían subido a Mitzpah. Los hijos de Yisra'el dijeron: "Dígannos, ¿dónde fue cometida esta perversidad?" }uFTodas las tribus se presentaron en la asamblea del pueblo de Elohim, 400,000 soldados de a pie armados con espadas. < uFTodos los hijos de Yisra'el salieron, desde Dan a Beer-Sheva, incluyendo Gilead; la congregación se reunió en asamblea con un propósito delante de YAHWEH en Mitzpah. [80]dCFTodos los que lo vieron dijeron: "Desde el día que los hijos de Yisra'el subieron de Mitzrayim hasta ahora, nunca tal cosa ha pasado o se ha visto. ¿Qué es lo que vamos a hacer acerca de esto? Háblenlo y decidan. " # AFAl llegar a su casa, tomó un cuchillo, agarró el cuerpo de su concubina, lo cortó en doce pedazos, y los mandó a todas las regio nes de Yisra'el. [79] 3FEl le dijo: "¡Levántate! ¡Vamos!" Pero no hubo respuesta porque estaba muerta. Así que montó su cuerpo en el asno y comenzó su viaje a casa. # AFCuando su esposo se levantó, abrió la puerta de la casa, y salió por su camino, vio a la mujer tendida allí con sus manos extendidas hacia el umbral.  7FCuando rompió el día la mujer vino y cayó a la puerta de la casa del hombre donde estaba su esposo, y todavía estaba allí cuando salió la luz. N FSin embargo, los hombres no le quisieron escuchar; así que el viejo agarró a su concubina y la sacó a ellos. Ellos la violaron y abusaron de ella toda la noche; solamente al alba la dejaron ir. ;qFAquí está mi hija, la cual es virgen, y la concubina de él. Yo las sacaré. Maltrátenlas, hagan lo que quieran a ellas pero no hagan algo tan degradante a este hombre. [78]" CFEl dueño de la casa salió y les dijo a ellos: "No, mis hermanos, por favor no hagan algo tan malo como esto. Miren, él sólo es un huésped en mi casa; no hagan esta cosa degradante. (KFEllos estaban confortando su corazón, cuando de repente unos hombres de la ciudad, perversos, rodearon la casa y comenzaron a golp ear la puerta. "¡Manda afuera al hombre que vino a casa contigo!" Ellos demandaron del viejo de cuya casa era el dueño. "¡Queremos tener sexo con él!" |sFAsí que él los trajo a casa e hizo lugar para sus asnos. Luego ellos se lavaron los pies, y comieron y bebieron. )FEl viejo dijo: "Son bienvenidos a quedarse conmigo. Yo me ocuparé de cualquier cosa que les falte; sólo no pasen la noche a la intemperie." &GFTenemos paja y comida para nuestros asnos, también pan y vino para mí, mi concubina y el muchacho que está con tus sirvientes; no necesitamos nada más."  FEl respondió: "Estamos cruzando de Beit-Lejem en Yahudáh hacia el otro extremo de las montañas de Efrayim. De allí es que yo soy. Yo fui a Beit- Lejem en Yahudáh, y ahora voy a mi casa; pero no hay nadie aquí que me deje pasar la noche en su casa. ymFEl viejo alzó la vista, vio al viajero en la plaza de la ciudad, y dijo: "¿A dónde vas, y de dónde vienes?" EFY a la caída de la noche, un hombre viejo vino de su trabajo en el campo. El era de las montañas de Efrayim y se estaba quedando en Giveah, aunque los residentes eran hijos de Binyamin. 4cFAllí salieron del camino y se quedaron en Giveah. Entró y se sentó en la plaza de Giveah, puesto que nadie había ofrecido su casa para que ellos pasaran la noche. [77]~ FAsí que ellos salieron y siguieron viajando, hasta que el sol se puso sobre ellos cerca de Giveah, que pertenece a Binyamin. p}[F El dijo a su sirviente: "Vamos, y llegaremos a uno de esos lugares; nos quedaremos en Giveah o Ramah." |F Pero su amo le dijo: "No entraremos a una ciudad de extranjeros que no pertenece a los hijos de Yis ra'el. Seguiremos hacia Giveah." *{OF Al tiempo que llegaron a Yevus era temprano en la noche, y el sirviente dijo a su amo: "¿Por qué no entramos a esta ciudad de los Yevusi y nos quedamos ahí?" 9zmF Pero el hombre no quiso quedarse esa noche; así que se levantó y se fue con su concubina y sus dos asnos ensillados; y llegaron a Yevus, también conocido como Yerushalayim. +yQF Cuando el hombre se levantó para irse con su concubina y su sirviente, su suegro, el padre de la mujer le dijo: "Mira, casi es de noche, [76] por favor quédate la noche – ves que se está haciendo tarde. Quédate, deja que tu corazón se regocije, y mañana te vas temprano a tu casa." Ax}FA la mañana del quinto día, se levantó temprano para irse; pero el padre de la mujer le dijo: "¿Por qué no comes algo, y te vas esta tarde?" Así, pues, los dos hombres comieron. jwOFEl hombre se levantó para irse, pero su suegro lo presionó, así que se quedó allí otra vez. :voFAsí, pues, los dos se sentaron y comieron y bebieron juntos. Entonces el padre de la mujer dijo a su esposo: "Por favor, quédate una noche más, y que tu corazón se alegre." EuFAl cuarto día se levantaron temprano en la mañana, y él se preparó para irse. Pero el padre de la mujer dijo a su yerno: "Te sentirás mejor si tomas un poco de comida antes de irte." t1FSu suegro, el padre de la mujer, lo retuvo allí; así, pues, él permaneció allí por tres días; ellos comieron, bebieron y se quedaron allí. tscFEntonces su esposo fue tras ella para persuadirla con palabras bondadosas que regresara; él y su sirviente con él y un par de asnos. Ella lo trajo a la casa de su padre; y cuando el padre de la mujer lo vio, se alegró de conocerlo. $rCFPero su concubina le fue infiel y lo dejó para ir a la casa de su padre en Beit- Lejem en Yahudáh, donde ella se quedó por algún tiempo, cuatro meses. Pq FEn aquellos días, cuando no había rey en Yisra'el, había un cierto Levi viviendo en el extremo de las montañas de Efrayim quien tomó mujer de Beit-Lejem en Yahudáh para ser su concubina. epEFAsí que erigieron para ellos mismos el ídolo de Mijah el cual él había hecho, y permaneció allí por todo el tiempo que la casa de Elohim estuvo en Shiloh. Y fue así en esos días que no había rey en Israel. [75] ]o5FLos hijos de Dan pusieron la imagen para ellos. Yehonatan el hijo de Gershom, el hijo de Menasheh, y sus hijos eran kohanim para la tribu de los hijos de Dan hasta el día de la deportación de La Tierra. n+FEllos llamaron a la ciudad Dan, en nombre de Dan su padre, quien fue nacido a Yisra'el; aunque la ciudad previamente se había llamado Layish. Zm/FNadie vino a rescatarlos, porque estaba lejos de Tzidon, y no tenían trato con otros pueblos. Esto fue en el valle cerca de Beit-Rejov. Luego los hijos de Dan reedificaron la ciudad y se asentaron allí. [74]ElFAsí que los hijos de Dan se llevaron lo que Mijah había hecho y a su kohen. Ellos vinieron a Layish, a un pueblo tranquilo y confiado. Atacaron, los mataron y quemaron su ciudad. k#FEntonces los hijos de Dan fueron por su camino; y cuando Mijah vio que eran muy fuertes para él se volvió y se fue de regreso a su casa. CjFLos hijos de Dan respondieron: "Mejor es que no digas nada más, porque algunos de nosotros se pueden enfurecer, y atacarte. Tú puedes perder tu vida, y así los otros en tu casa." [73]2i_FEl respondió: "¡Ustedes se han llevado a mi dios, el cual yo hice, y se han ido con mi kohen! ¿Qué más tengo? ¿Cómo me pueden preguntar: 'Qué te pasa?´" |hsFy empezaron a gritarles. Los hijos de Dan se volvieron, y dijeron a Mijah: "¿Qué te ha pasado, que has gritado?" %gEFCuando estaban a una buena distancia de la casa de Mijah, y Mijah y los hombres que vivían en las casas cerca de él se reunieron, pasaron a los hijos Dan sfaFAsí que se volvieron y se fueron, con sus hijos, su ganado y sus pertenencias que iban delante de ellos. eFEsto hizo al kohen sentir muy bien; así que él cogió el efod, los terafines y la imagen, y se fue con la gente. d!FEllos respondieron: "Estate quieto, pon tu mano en tu boca, [71] y ven con nosotros. Sé un padre y kohen para nosotros. [72] ¿Cuál es mejor, ser un kohen en la casa de un hombre o ser un kohen parta una tribu completa y familia de Yisra'el?" -cUFPero cuando entraron en la casa de Mijah y cogieron la imagen enchapada en plata, el efod y los terafines, el kohen les preguntó: "¿Qué están haciendo?" Ub%Fmientras que los cinco que habían ido a espiar la tierra entraron cogieron el ídolo enchapado en plata, el efod y los terafines. [70] El kohen se había quedado con los 600 soldados en la puerta :aqFLos 600 soldados de Dan se quedaron en la puerta, ` FEllos salieron del camino y fueron a la casa del joven Levi, esto es, a la casa de Mijah, y le preguntaron cómo estaba. j_OFLos hombres que habían ido a espiar la tierra de Layish dijeron a sus hermanos: "¿Están ustedes conscientes que en este edificio hay un efod, terafines y una imagen tallada enchapada en plata? Decidan lo que deben hacer." O^F De allí pasaron a las colinas de Efrayim y llegaron a casa de Mijah. G] F Ellos subieron y acamparon en Kiryat-Yearim, en Yahudáh, y es por lo cual el lugar es llamado Majaneh-Dan [el campamento de Dan] hasta este día (de hecho, está detrás de Kiryat-Yearim). r\_F Así que de la tribu de Dan 600 hombres equipados para la guerra salieron de allí, de Tzorah y Eshtaol. =[uF Cuando vayan, ustedes irán a un pueblo que se siente seguro. Hay suficiente tierra, el lugar no le falta nada, tiene todo lo que hay en la tierra, y Elohim lo ha dado a ustedes." Z!F Ellos dijeron: "Vamos a atacarlos. Hemos visto la tierra, y es excelente. ¡No se demoren, empiecen a moverse! ¡Vayan y tomen la tierra! wYiFCuando ellos regresaron a sus hermanos en Tzorah y Eshtaol, ellos le preguntaron lo que tenían que reportar. eXEFLos cinco hombres se fueron, vinieron a Layish y vieron a la gente allí viviendo en seguridad conforme a las costumbres de los Tzidonim, quieta y seguramente; puesto que nadie en La Tierra estaba ejerciendo autoridad que los pudiera avergonzar de ninguna manera; además, ellos estaban lejos de los Tzidonim y no tenían tratos con otros pueblos. bW?FEl kohen respondió: "No se preocupen. Elohim está con ustedes en esta misión." ^V7FEllos le dijeron: "Por favor pregúntale a Elohim si nuestra misión será exitosa." UFEl respondió: "Aquí está el arreglo que Mijah ha hecho conmigo: él me paga un jornal, y yo sirvo como su kohen." iTMFMientras ellos estaban en la casa de Mijah reconocieron el acento del joven, el Levi, así que se acercaron a él, y dijeron: "¿Quién te trajo aquí? ¿Qué estás haciendo en este lugar? ¿Qué hay para ti aquí?" /SYFLos hijos de Dan enviaron de sus familias cinco hombres de valor de Tzorah y Eshtaol, que representaban la tribu completa, para espiar y explorar la tierra. Ellos les instruyeron: "Vayan y exploren la tierra." Ellos vinieron a las montañas de Efrayim, a la casa de Mijah, y se quedaron allí. R 'FEn aquel tiempo no había rey en Yisra'el, y también era en aquel momento que la tribu de Dan estaba buscando un lugar para reclamar posesión y para asentarse, puesto que a ellos no se les había dado tierra de su propiedad entre las tribus de los hijos de Yisra'el. vQgF Mijah dijo: "Ahora yo sé que Adonai me tratará bien, porque tengo un Levi por kohen." PF Después que Mijah había consagrado al Levi, el joven se convirtió en su kohen y se quedó allí en la casa de Mijah. YO-F y acordó quedarse con el hombre; el joven se convirtió como uno de sus hijos. ;NqF Mijah respondió: "Quédate conmigo, sé un padre y kohen para mí; yo te daré diez piezas de plata al año, además de tu ropa y comida." Así que el Levi entró M3F Mijah le preguntó: "¿De dónde vienes?" El respondió: "Yo soy un Levi de Beit-Lejem en Yahudáh, y estoy buscando un lugar donde vivir." L'Fen Beit-Lejem, pero se fue de allí para encontrar otro lugar y vino a las montañas de Efrayim, donde eventualmente fue a la casa de Mijah. KFHabía un joven de Beit-Lejem en Yahudáh, de la familia de Yahudáh, que era un Levi. El se había estado quedando tJcFEn ese tiempo no había rey en Yisra'el; un hombre sencillamente hacía lo que creía que estaba correcto. IFEste hombre Mijah poseía una casa de dioses, hizo un efod y terafines [69] y consagró a uno de sus hijos, quien se hizo kohen. EHFPero él devolvió el dinero a su madre, y ella cogió 200 piezas de plata y las dio a un fundidor, quien hizo una imagen tallada enchapada en plata que fue puesta en la casa de Mijayehu. GFmientras él devolvió las 1,100 piezas de plata a su madre. Entonces su madre dijo: "Yo solemnemente consagro este dinero mío a Adonai, para que mi hijo haga una imagen tallada y enchapada en plata. Así que, ahora te las estoy devolviendo." vFgFEl dijo a su madre: "¿Tú sabes las 1,100 piezas de plata que te fueron quitadas – tú pronunciaste una maldición, y me lo dijiste? Bueno, el dinero está en mi poder, yo lo tomé." Su madre dijo: "Adonai te bendiga mi hijo," KE FHabía un hombre de las montañas de Efrayim llamado Mijayehu. [68]SD!FSus hermanos y toda la familia de su padre vinieron, se lo llevaron, lo trajeron y lo enterraron entre Tzor y Eshtaol, en la sepultura de su padre Manoaj. El había juzgado a Yisra'el por veinte años. vCgFEntonces, gritando, dijo: "¡Muera yo con los Plishtim!" Empujó con toda su fuerza; y el edificio se derrumbó sobre los príncipes y toda la gente adentro. Así que él mató más a su muerte que los que había matado durante su vida. B;FShimshon agarró las dos columnas del medio que soportaban el edificio y se apoyó en ellas, en una con su mano derecha y en la otra con su izquierda. @A{FShimshon clamó a YAHWEH: " YAHWEH Elohim, sólo esta vez, por favor, piensa en mí, y por favor, dame fuerza, para tomar venganza sobre los Plishtim por mis dos ojos." [@1FEl edificio estaba lleno de hombres y mujeres; y todos los jefes de los Plishtim estaban allí; además de ellos, había como tres mil hombres y mujeres en la azotea mirando, mientras Shimshon los entretenía. ?%FShimshon le dijo al joven que lo llevaba de la mano: "Déjame sentir las columnas que soportan el edificio, para poderme recostar a ellas." S>!FCuando sus corazones estaban alegres dijeron: "Llamen a Shimshon para que nos entretenga." Así que ellos llamaron a Shimshon de la prisión, y él los entretuvo. Cuando lo pusieron entre dos columnas, #=AFAl verlo, el pueblo alabó a su dios:"Nuestro dios nos ha entregado a nuestro enemigo,
quien destruyó nuestra tierra y mató a muchos de nosotros." G< FLos jefes de los Plishtim se reunieron para ofrecen un gran sacrificio a su dios Dagón. [67] Mientras ellos celebraban, cantaban:"Nuestro dios nos ha entregado a nuestro enemigo Shimshon." i;MFSin embargo, después que el pelo de su cabeza había sido cortado, comenzó a crecer de nuevo. H: FAsí, pues, los Plishtim lo agarraron, le sacaron los ojos y lo llevaron a Azah. Allí lo ataron con dos cadenas de bronce y lo pusieron a trabajar moliendo grano en el molino de la cárcel. Z9/FElla dijo: "¡Shimshon! ¡Los Plishtim han venido por ti!" El se despertó de su sueño y dijo: "Me libraré esta vez así como me libré anteriormente." Pero él no sabía que YAHWEH le había dejado. I8 FElla hizo que él se fuera a dormir sobre sus piernas y llamó a un hombre para que le rasurara los siete mechones de pelo. Entonces ella empezó a atormentarlo, pero su fuerza se había ido. &7GFCuando Delilah vio que él realmente había confiado en ella, ella mandó a llamar a los príncipes de los Plishtim con este mensaje: "Vengan esta última vez, porque él finalmente me ha dicho todo su corazón." Los jefes de los Plishtim fueron a ella y trajeron el dinero con ellos. w6iFasí que él finalmente le dijo todo su corazón. Le dijo: "Nunca una nava ja ha tocado mi cabeza, porque he sido un nazir de Elohim desde que nací. Si alguien me rasura, entonces mi fuerza me deja; y seré con cualquier hombre." o5YFTodos los días ella seguía importunándole y presionándolo, hasta que lo molestó hasta la muerte, +4QFElla le dijo: "¿Cómo puedes decir que me amas cuando tu corazón no está conmigo? Tres veces me has engañado, y no me has dicho la fuente de tu gran fuerza." e3EFAsí que ella tejió los mechones en el telar con la tela, aseguró la clavija, y le dijo: "¡Shimshon! ¡Los Plishtim han venido por ti!" El se despertó de su sueño y arrancó la clavija del telar con la tela tejida. 2F Delilah le dijo a Shimshon: "Hasta ahora me has engañado y dicho mentiras. Dime lo que hay que hacer para atarte." El dijo: "Si tú tejes siete mechones de mi cabeza con la tela en el telar, y los aseguras con la clavija del telar contra la pared." f1GF Así, pues, Delilah tomó cuerdas nuevas, lo ató, y le dijo: "¡Shimshon! ¡Los Plishtim han venido por ti!" (La gente que esperaba estaba dentro de la habitación.) Pero él rompió las cuerdas de sus brazos como hilo. (0KF "Todo lo que hay que hacer," él respondió, "es atarme con cuerdas nuevas que no hayan sido usadas. Entonces me volveré débil y seré como cualquier otro." /F Delilah dijo a Shimshon: "Tú me has engañado, y dicho mentiras. Ahora, ven acá, dime lo que hay que hacer para atarte." 2._F Ahora, ella tenía gente esperando dentro de la habitación. Así que ella le dijo a él: "¡Shimshon! ¡Los Plishtim han venido por ti!" Pero él rompió las cuerdas de arco tan fácilmente como se rompe un pedazo de paja cuando toca el fuego, y la fuente de su fuerza permaneció sin conocerse. -FLos príncipes de los Plishtim le trajeron a ella siete cuerdas de arco frescas que no habían sido secadas, y ella lo ató con ellas. ,9FShimshon respondió: "Si ellos me atan con siete cuerdas de arco frescas que nunca han sido secadas, yo seré tan débil como cualquier otro hombre." }+uFDelilah le dijo a Shimshon: Por favor dime lo que te hace tan fuerte, y cómo alguien te podría atar y dominarte." *FLos príncipes de los Plishtim fueron a ella, y le dijeron: "Coacciónalo para que te diga de dónde viene su gran fuerza, y cómo podríamos vencerlo, para que lo podamos atar y lo dominemos. Si lo haces cada uno de nosotros te dará 1,100 piezas de plata." z)oFDespués de esto, se enamoró de una mujer que vivía en el Valle de Sorek, la cual se llamaba Delilah [débil]. +(QFSin embargo, Shimshon se quedó en la cama hasta la media noche; entonces se levantó, agarró las puertas de la ciudad y los dos postes también, los arrancó, cerrojos y todo, se los echó al hombro, y los llevó a la cumbre de la montaña que está delante de Hevron, y los tiró allí. '+FA la gente de Azah le fue dicho que Shimshon había venido, así que rodearon el lugar donde él estaba y también pusieron una emboscada para él toda la noche a las puertas de la ciudad. El plan de ellos era no hacer nada de noche, sino esperar a la mañana y matarlo. Z& 1FShimshon fue a Azah, donde vio una prostituta y entró a pasar la noche con ella. I% FEl juzgó a Yisra'el en días de los Plishtim por veinte años. $FEntonces Elohim hizo una apertura en la quijada [Leji], el agua brotó. Cuando había bebido, su ruaj regresó; y él revivió. Por esto el lugar fue llamado Ein- HaKorei [la fuente de aquél que clamó], [66] y está allí en Leji hasta ahora. ]#5FLuego se sintió muy sediento, así que clamó a YAHWEH, diciendo: "Tú llevaste a cabo este gran rescate por medio de tu siervo. ¿Pero he de morir ahora de sed y caer en las manos de los incircuncisos?" }"uFDespués que terminó de hablar tiró la quijada, y el lugar vino a ser llamado Ramat-Leji [Alturas de la Quijada]. !FShimshon dijo:"¡Con la quijada de un asno he dejado montón sobre montones!
¡Con la quijada de un asno maté a mil hombres!" i MFEl encontró una quijada fresca de asno, la tomó en sus manos, y con ella mató a mil hombres. mUFCuando llegó a Leji, los Plishtim vinieron corriendo y gritándole; y el Ruaj de YAHWEH cayó sobre él poderosamente. Las cuerdas en sus manos se volvieron tan débiles como lino quemado y cayeron de sus brazos. ;qF Ellos le dijeron: "No, pero te ataremos y te entregaremos a ellos. Sin embargo, prometemos no matarte." Así que ellos lo ataron con dos cuerdas nuevas y lo trajeron de la roca. 5F Ellos le dijeron: "Hemos venido a arrestarte y entregarte a los Plishtim." Shimshon respondió: "Júrenme que ustedes mismos no caerán sobre mí." F Entonces 3,000 hombres de Yahudáh descendieron a la cueva en la Roca de Eitam, y dijeron a Shimshon: "¿Sabes tú que los Plishtim son nuestros amos? ¿Qué nos estás haciendo?" El respondió: "Como ellos me hicieron a mí, así yo les hice a ellos." /YF Los hombres de Yahudáh dijeron: "¿Por qué han venido contra nosotros? Ellos respondieron: "Para atrapar a Shimshon, y hacerle a él como nos ha hecho a nosotros." a=F Los Plishtim subieron y acamparon en Yahudáh y se esparcieron por las afueras de Leji. FFurioso, él comenzó a matarlos a derecha e izquierda; fue una masacre. Luego descendió y se quedó en la cueva en la Roca de Eitam. %FShimshon les dijo a ellos: "Yo ciertamente tendré mi venganza sobre ustedes por hacer tal cosa; pero después que la tenga, me detendré." )FLos Plishtim preguntaron: "¿Quién hizo esto?" Ellos respondieron: "Shimshon el yerno del hombre de Timnah, porque él tomó a la esposa de Shimshon y se la dio a uno de sus amigos." Entonces los Plishtim vinieron y los quemaron a ella y la casa de su padre con fuego. \3FEntonces prendió las antorchas y soltó los zorros en los campos de trigo de los Plishtim. De esta manera él quemó el trigo cosechado junto con el grano que estaba por ser cosechado, y los olivares también. <sFAsí, pues, Shimshon fue y cazó trescientos zorros. Entonces tomó antorchas, ató pares de zorros uno con otro por la cola, y puso una antorcha en el nudo de cada par de colas. saFShimshon les dijo a ellos: "¡Esta vez estoy harto de los Plishtim! ¡Voy a hacer algo terrible a ellos!" KFEl padre de ella dijo: "Yo realmente pensé que tú la odiabas del todo, así que la di a tu amigo. Pero su hermana menor – ¿no es ella aún más bonita? ¿Por qué no la tomas en su lugar?" o [FDespués de un tiempo, durante la temporada de la cosecha del trigo, Shimshon fue a ver a su esposa. El compró un cabrito para ella, y le dijo al padre de ella: "Quiero ir a mi esposa aun en su habitación." Pero el no lo dejaba. `;Fy su esposa fue dada a uno de sus amigos, con quien él estaba en términos amistosos. 0[FEntonces el Ruaj de YAHWEH vino sobre él poderosamente. El descendió a Ashkelon, mató a treinta de los hombres de ellos, tomó sus buenas ropas, y las dio a los hombres que habían "resuelto" la adivinanza. El estaba ardiendo de ira, así que fue directo a la casa de su padre, $CFEntonces, antes de la puesta del sol en el séptimo día, los hombres de la ciudad le dijeron:"¿Qué es más dulce que la miel?
Y ¿qué es más fuerte que un león?
Shimshon respondió:"Si no hubieran arado con mi novilla,
no hubieran resuelto la adivinanza ahora." T#FPero ella había estado llorando por todos los siete días del banquete; así que en el séptimo día, porque ella seguía presionándolo, le dijo la solución; y ella la pasó a los hijos de su pueblo.  FLa esposa de Shimshon fue a él en lágrimas, y dijo: "¡Tú no me amas, tú me odias, porque la adivinanza que has pronunciado a los hijos de mi pueblo no me la has dicho! Y Shimshon le dijo a ella: "¡Mira, no se lo he dicho a mi padre y madre! ¿Lo diré a ti?"  FAl cuarto día, [65] ellos dijeron a la esposa de Shimshon: "Coacciona a tu esposo para que nos diga la solución de la adivinanza, de otra forma quemaremos la casa de tu padre contigo adentro. Ustedes dos nos llamaron acá para hacernos violencia, ¿no es así?" # AFAsí que él les dijo:"Del devorador salió comida;
del fuerte salió dulzura."
Tres días pasaron, y ellos no pudieron resolver la adivinanza. + QF Pero si no la pueden resolver, ustedes me dan treinta camisas de lino y treinta mudas de buena ropa." Ellos respondieron: "Dinos la adivinanza, queremos oírla." g IF Shimshon les dijo a ellos: "Déjenme presentarles una adivinanza. Si la pueden resolver dentro de los siete días del banquete y me dicen la solución, yo les daré treinta camisas de lino y treinta cambios de buena ropa. saF Cuando los Plishtim lo vieron a él, ellos proporcionaron treinta compañeros para que estuvieran con él r_F Su padre fue a la mujer, y allí Shimshon dio un banquete – esto es lo que los jóvenes solían hacer. Y-F El raspó la miel en sus manos y siguió, comiendo según iba; y cuando vino a su padre y madre, les dio algo; y ellos comieron también. Pero él no les dijo que había raspado la miel del cuerpo del león. KFUn tiempo después, mientras regresaba a reclamar a su mujer, se volvió a un lado a mirar el cuerpo muerto del león, y vio que había un enjambre de abejas en el cuerpo del león, y miel. [64]QFEntonces fue y habló con la mujer y encontró que todavía le gustaba. dCFEl Ruaj de YAHWEH vino poderosamente sobre Shimshon, y a manos limpias despedazó al león tan fácilmente como si hubiera sido un cabrito. [63] Pero él no le dijo a su padre o madre lo que había hecho. }FShimshon descendió con su padre y su madre a Timnah. Cuando llegaron a las viñas de Timnah, un león joven le rugió. ;qFSu padre y madre no sabían que todo esto venía de YAHWEH, [62] quien estaba buscando venganza contra los Plishtim. (En ese tiempo los Plishtim reinaban sobre Yisra'el.) vgFSu padre y madre respondieron: "¿No hay ninguna mujer de las hijas de tus hermanos o entre todo mi pueblo? ¿Tienes que ir a los Plishtim incircunc isos para encontrar esposa?" Shimshon le dijo a su padre: "Tómala para mí, me gusta." %FEl vino y se lo dijo a su padre y madre: "Yo vi una mujer en Timnah, una de los Plishtim. Ahora, tómenla para mí para que sea mi esposa." _~ ;FShimshon descendió a Timnah, y en Timnah vio a una mujer que era una de los Plishtim. }{F El Ruaj de YAHWEH comenzó a agitarlo cuando él estaba en el campamento de Dan, entre Tzorah y Eshtaol. h|KF La mujer dio a luz un hijo y lo llamó Shimshon, El niño creció, y YAHWEH lo bendijo. j{OF Pero su esposa le dijo a él: "Si YAHWEH hubiera querido matarnos, no hubiera aceptado una ofrenda quemada y una ofrenda de grano de nosotros, y no nos hubiera mostrado todo esto ni dicho tales cosas en este momento." bz?F Manoaj dijo a su esposa: "¡Nosotros por cierto moriremos, porque hemos visto a Elohim!" %yEF Pero el Malaj de YAHWEH no apareció otra vez a Manoaj o a su esposa. Entonces Manoaj se dio cuenta que era el Malaj de YAHWEH. NxF mientras la llama subía al cielo desde el altar, el Malaj de YAHWEH subió en la llama desde el altar. Cuando Manoaj y su esposa lo vieron, ellos cayeron a tierra sobre sus rostros. 9wmF Manoaj tomó el cabrito y la ofrenda de grano y los ofreció sobre la roca a YAHWEH. Entonces, con Manoaj y su esposa mirando, el Malaj hizo algo maravilloso – vyF El Malaj de YAHWEH [60] le respondió: "¿Por qué preguntas acerca de Mi Nombre? Es Maravilloso. [61]" uF Manoaj dijo al Malaj de YAHWEH: "Dinos tu nombre, para que cuando tus palabras se hagan realidad te podamos honrar." wtiF Entonces el Malaj de YAHWEH le dijo a Manoaj: "Aun si me quedo, no comeré de tu comida; y si tú preparas ofrenda quemada, la ofrecerás a YAHWEH." Pues Manoaj no sabía que él era el Malaj de YAHWEH. ~}}y| {{'yy x]wvuu`tss'rgqqppornnmmllkjzihhpggIfgee dccb_aa9`7_!^]h\\#[>ZZ-YXX`WWVV)UWTSSRQQTPPOaNN M[LKKJJ#I|HGFFEqDHCC+BA@??^>>8== YAHWEH visitó a Hannah, y ella concibió y tuvo tres hijos más y dos hijas, y el niño Shemuel creció en la presencia de YAHWEH. 8\kZEli bendecía a Elkanah y a su esposa, y decía: " YAHWEH te recompense zera de esta mujer por el niño que has prestado a YAHWEH"; luego se iban a casa. [ZCada año su madre le hacía una túnica pequeña y la traía cuando subía con su esposo para ofrecer el sacrificio anual. ZZPero Shemuel ministraba en la presencia de YAHWEH, vestido de un efod de lino a pesar de que él sólo era un niño. Y-ZEl pecado de estos jóvenes era muy serio a los ojos de YAHWEH, porque ellos trataban las ofrendas hechas a YAHWEH con desprecio. (XKZSi el hombre respondía: "Primero deja que la grasa se queme, entonces coge todo lo que quieras," él decía: "No, dámela ahora, o la cogeré por la fuerza." wWiZEl sirviente del kohen usualmente venía antes que la grasa se quemara para aroma fragante y decía al hombre que estaba sacrificando: "Da al kohen carne que él pueda asar; porque él no quiere tu carne cocina sino cruda." ;VqZEl lo metía en la cazuela, sartén, olla o en el perol; y el kohen cogía para sí lo que el garfio sacaba. Así trataban con los hijos de Yisra'el que venían a Shiloh. lUSZ La regla que estos kohanim seguían en sus tratos con la gente era que cuando cualquiera ofrecía sacrificio, mientras la carne se cocinaba, venía el sirviente del kohen con un garfio de tres dientes en su mano. JTZ Los hijos de Eli eran malvados que no conocían a YAHWEH. S'Z Y se retiró a Ramatayim, mientras el niño comenzó a ministrar en la presencia de YAHWEH bajo la dirección de Eli el kohen. bR?Z YAHWEH debilitará sus adversarios, YAHWEH es Kadosh.
Que el sabio no se jacte de su sabiduría
Ni el poderoso, de su fuerza,
Ni el rico se jacte de sus riquezas;
Sino aquel que se jacta, se jacte de esto:
En entender y conocer a YAHWEH,
y ejecute juicio y justicia en el medio de la tierra.
YAHWEH ha ido arriba a los cielos, y ha tronado.
El juzgará las extremidades de la tierra,
Y El da fortaleza a nuestros reyes,
Y exaltará el cuerno de su Mashíaj.
Y ella lo dejó allí delante de YAHWEH. [10]QZ Otorgando las peticiones a aquel que ora;
El bendice los años del justo.
Porque no es por fuerza que una persona prevalece. 7PiZEl levanta al pobre del polvo,
saca al menesteroso del montón de basura;
para sentarlos con los príncipes del pueblo
y los causa heredar el trono de gloria. POZ YAHWEH empobrece, y El enriquece;
El humilla y El exalta. [N1Z" YAHWEH mata y El da vida;
El lleva a la sepultura, y El hace subir. JMZAquellos llenos de pan son traídos abajo,
mientras que los hambrientos, han abandonado la tierra.
La mujer estéril ha parido siete,
mientras que la madre de muchos languidece. hLKZLos arcos de los poderosos están rotos,
mientras los débiles están armados con fuerza. EKZ"¡Dejen su jactancia orgullosa!
¡No permitas que la arrogancia salga de tu boca!
Porque YAHWEH es un Elohim de conocimiento,
y Elohim prepara sus propios diseños. J+Z"Nadie es tan Kadosh como YAHWEH,
porque no hay ninguno justo como nuestro Elohim,
no hay ningún Kadosh aparte de ti. iI OZEntonces Hannah oró; ella dijo:"¡Mi corazón se exulta en YAHWEH!
¡Mi cuerno ha sido exaltado en mi Elohim!
Mi boca es engrandecida sobre mis enemigos,
a causa de mi alegría por Tú haberme salvado. oH [ZPor lo tanto, y yo lo he prestado a YAHWEH – por toda su vida, un préstamo a YAHWEH." YG /ZYo oré por este niño, y YAHWEH ha otorgado la petición que hice de El. F  Zy ella dijo: "Mi señor, tan seguro como mi alma vive, yo soy la mujer que se paró aquí cerca de ti, orando a YAHWEH. E  Z6D iZ (24-25) Y ella lo subió con él a Shiloh, junto con un becerro de tres años, [9] y panes, un efah de harina fina y un odre de vino, y lo trajo a la casa de YAHWEH en Shiloh, y él niño con ellos. Y ellos lo trajeron ante YAHWEH y su padre sacrificó su ofrend a cual él ofrecía de año en año a YAHWEH; y él acercó al niño y sacrificó al becerro y Hannah, la madre del niño, lo trajo a él a Eli; zC qZSu esposo Elkanah le respondió: "Haz lo que te parezca bien a ti; quédate aquí hasta que lo hayas destetado. Sólo que YAHWEH haga que tome lugar lo que El dijo." Así que la mujer se quedó y crió a su hijo hasta que lo destetó. UB 'ZPero Hannah no subió, explicándole a su esposo: "No hasta que el niño haya sido destetado. Entonces yo lo llevaré, para que él pueda presentarse delante de YAHWEH y viva allí para siempre. [8]A /ZEl hombre, Elkanah, subió con su casa a ofrecer en Shiloh el sacrificio anual a YAHWEH y sus votos y toda la décima parte de su tierra. @ 7ZY vino a suceder, al cumplirse el tiempo, dio a luz un hijo, a quién llamó Shemuel, [7] porque yo le pedí a YAHWEHElohim Tzevaot por él." {? sZEllos se levantaron temprano en la mañana y adoraron delante de YAHWEH, entonces regresaron y llegaron a su casa en Ramatayim. Elkanah tuvo relaciones sexuales con Hannah su esposa, y YAHWEH se acordó de ella y ella concibió. I> ZElla respondió: "Tu sierva ha encontrado favor delante de tus ojos." Así que la mujer se fue por su camino a su alojamiento, y comió y bebió con su esposo, y su rostro ya no estaba triste. z= qZEntonces Eli respondió: "Vete en paz, que el Elohim de Yisra'el te otorgue las peticiones que has pedido de El." < =ZNo pienses de tu sierva que es una mujer pestilente; [6] porque por razón de la abundancia de mi importunidad, he continuado mi oración hasta ahora." %; GZPero Hannah respondió: "No, mi señor, yo he tenido un duro día, no he bebido vino o bebida fuerte, he estado derramando mi alma delante de YAHWEH. : +ZY el sirviente de Eli le dijo a ella: ¿Por cuánto tiempo estarás borracha? ¡Deja de beber tu vino! Y sal de la presencia de YAHWEH" 9 -Z Hannah estaba hablando en su corazón – sus labios se movían, pero su voz no se podía oír – así, pues, Eli la tomó por mujer borracha. o8 [Z Ella oró por mucho tiempo delante de YAHWEH; y mientras lo hacía, Eli estaba mirando su boca. _7 ;Z Entonces ella juró un voto; ella dijo: "YAHWEH-Elohim Tzevaot, si miras qué humillada está tu sierva, si te recuerdas de mí y no te olvidas de tu sierva sino que das a tu sierva un hijo varón, entonces yo lo dedicaré a YAHWEH hasta el día de su muerte; y no beberá vino ni ninguna navaja jamás pasará por su cabeza. [5][6 3Z En profunda aflicción del alma ella oró a YAHWEH y lloró abundantemente. K5 Z Así que Hannah se levantó después que habían terminado de comer y beber en Shiloh. Eli el kohen estaba sentado en su silla junto al umbral de la puerta del Templo de YAHWEH. [4]|4 uZSu esposo Elkanah le dijo: "Hannah, " y ella respondió: "Aquí estoy mi señor." Y él dijo: "¿Qué te aflige que estás llorando?, ¿y por qué no estás comiendo? ¿Por qué tu corazón te golpea? ¿No soy yo mejor para ti que diez hijos?" ~3 yZElla hacía lo mismo año tras año en subir a la casa de YAHWEH; y ella estaba abatida y lloraba y no comía. `2 =ZPorque YAHWEH no le había concedido hijos en su aflicción, y de acuerdo al desaliento de su aflicción; ella estaba abatida por cuenta de esto, que YAHWEH cerró su matriz como para no tener un hijo. !1 ?ZPero a Hannah daba una porción de primera, [3] porque Elkanah amaba a Hannah más que a la otra, a pesar de que YAHWEH había cerrado su matriz. 0 /ZUn día, cuando Elkanah estaba sacrificando, dio una porción del sacrificio a su esposa Peninah y porciones para cada uno de sus hijos e hijas; \/ 5ZEste hombre subía todos los años de su ciudad, Ramatayim, para adorar y sacrificar para YAHWEH-Elohim Tzevaot en Shiloh. Los dos hijos de Eli, Hofni y Pinjas, eran kohanim de YAHWEH allí. x. mZEl tenía dos esposas, una llamada Hannah y la otra Peninah. Peninah tenía hijos, pero Hannah no tenía hijos. ;- uZHabía un hombre de Ramatayim- Tzofim, [1] en las montañas de Efrayim, cuyo nombre era Elkanah el hijo de Yerojam, el hijo de Eliu, el hijo de Toju, el hijo de Tzuf, de Efrat. [2]L,POved fue el padre de Yishai, y Yishai fue el padre de David. [21]. @+}PSalmon fue el padre de Boaz, Boaz fue el padre de Oved, L*PAmminadav fue el padre de Najshon, Najshon fue el padre de Salmon, E)PHetzron fue el padre de Ram, Ram fue el padre de Amminadav, O(PAquí está la genealogía de Peretz. Peretz fue el padre de Hetzron, .'WPLas mujeres que eran sus vecinas le dieron un nombre; ellas dijeron "Un hijo le ha nacido a Naomi," y lo llamaron Oved. El fue el padre de Yishai el padre de David. O&PNaomi tomó al niño, lo puso sobre su pecho y se volvió su nodriza. %-PRestaure él tu vida [19] y provea para tu vejez; para tu nuera, quien te ama y es mejor co ntigo que siete hijos, ha dado a luz para él." [20]+$QPEntonces las mujeres dijeron a Naomi: "¡Bendito sea YAHWEH, quien hoy ha proveído con uno que pudiera redimir! Su Nombre sea proclamado en Yisra'el. [18]%#EP Así que Boaz tomó a Rut, y ella fue su esposa. El tuvo relaciones sexuales con ella, YAHWEH la facultó para concebir, y ella dio a luz a un hijo. "P Que tu casa, por la zera que te dará esta joven mujer, se haga como la casa de Peretz, a quien Tamar dio a luz a Yahudáh." !9P Todo el pueblo a la puerta y los ancianos dijeron: "Nosotros somos testigos. Que YAHWEH haga a la mujer que ha entrado en tu casa como Rajel y como Leah, que entre ellas edificaron la casa de Yisra'el. Haz obras de valor en Efrat; y proclama el Nombre en Beit-Lejem. [17]" ?P También estoy adquiriendo como mi esposa a Rut la mujer de Moav, la esposa de Majlon, para levantar en el nombre del muerto un heredero para su propiedad; para que el nombre del muerto no sea cortado de entre sus parientes y de la puerta de este lugar. Ustedes hoy son testigos." G P Boaz se dirigió a los ancianos y a todo el pueblo: "Ustedes hoy son testigos que yo estoy comprando de Naomi todo lo que pertenecía a Elimelej y todo lo que pertenecía a Kilyon y Majlon. gIPAsí que el que podía redimir dijo a Boaz: "Cómprala para ti mismo," y se quitó el zapato. tcPEn el pasado, esto es lo que era hecho en Yisra'el para legalizar todas las transacciones que envolvían redención y cambio; el hombre se quitaba el zapato y lo daba a la otra parte, ésta era la forma de atestación en Yisra'el. [16]S!PEl que podía redimir dijo: "Entonces no la puedo redimir para mí, porque podría poner en riesgo mi propia herencia. Tú, toma mi derecho de redención sobre ti mismo; porque yo no la puedo redimir." MPEl mismo día que compres el campo de Naomi, también debes comprar a Rut la mujer de Moav, la esposa del [hijo] muerto, para poder levantar el nombre del muerto y un heredero para su propiedad." Z/PYo pensé que debía decírtelo, y decirte: 'Cómprala en la presencia de la gente sentada aquí y en la presencia de los ancianos de mi pueblo. Si la quieres redimir, redímela. Si no es redimida, entonces dímelo, para que yo pueda saber, porque no hay nadie más en la línea, yo estoy después de ti." El dijo: Yo quiero redimirla." NPEl dijo al pariente que podía redimir: "La parcela de tierra que pertenecía a nuestro pariente Elimelej está siendo ofrecida para la venta por Naomi, quien ha regresado de las llanuras de Moav. uePEl llamó a diez hombres de los ancianos de la ciudad, y les dijo: "Siéntense aquí"; y ellos se sentaron. H PMientras tanto, Boaz había ido a la puerta y se había sentado allí, cuando el hombre que podía redimir, del cual Boaz había hablado, pasó, le dijo: "Ven acá y siéntate aquí fulano "; 0[PNaomi dijo: "Hija mía, sólo quédate donde estás hasta que sepas como se resuelve el asunto; porque él hombre no descansará hasta que no resuelva el asunto hoy." ~wPEntonces añad ió: "El me dio seis medidas de cebada, porque él me dijo: "No debes regresar a tu suegra sin nada." xkPCuando ella fue a su suegra, ella dijo: "¡Mi hija!" Ella le dijo todo lo que el hombre había hecho por ella. /YPEl también dijo: "Trae el delantal que estás usando y sostenlo." Ella lo sostuvo mientras él echaba seis medidas de cebada en ello; después ella fue a la ciudad. r_PElla se acostó a sus pies hasta la mañana; entonces, antes de que fuera suficientemente claro para que la gente se pudiera reconocer el uno al otro, ella se levantó; porque él dijo: "Nadie debe saber que la mujer vino a la era." S!P Quédate esta noche. Si en la mañana él te redime, ¡bien! – que te redima. Pero si él no quiere redimirte, entonces, como vive YAHWEH, yo te redimiré. Ahora, acuéstate hasta la mañana." P Ahora bien, es verdad que yo soy un pariente que te puede redimir; pero hay un pariente más cercano que yo que te puede redimir. !=P Y ahora, hija mía, no temas. Yo haré por ti todo lo que digas, porque toda la tribu de mi pueblo sabe que tú eres una mujer de buen carácter moral. 6gP El dijo: "Que YAHWEH te bendiga, hija mía. Tu bondad postrera es mejor que la primera, en que no fuiste tras los muchachos jóvenes, ni los ricos ni los pobres. [15]' IP El preguntó: "¿Quién eres tú? Y ella respondió: "Yo soy tu sirvienta Rut, extiende tu manto sobre tu sirvienta, porque tú eres un pariente cercano. [14]v gPEn el medio de la noche el hombre se sorprendió y se dio vuelta, y – ¡había allí una mujer a sus pies! P PDespués que Boaz había terminado de comer y beber y su corazón estaba alegre, fue a acostarse en un extremo de una pila de grano. Ella se escurrió secretamente, descubrió sus pies y se acostó. T #PElla descendió a la era e hizo todo lo que su suegra le había instruido. > yPElla respondió: "Yo haré todo lo que tú me digas." PEntonces, cuando él se acueste, toma nota donde se acuesta; más tarde, ve, descubre sus pies, y acuéstate. El te dirá lo que hacer." 7PAsí que báñate, úngete, ponte buenas ropas, y ve a la era; pero no reveles tu presencia al hombre hasta que él haya terminado de comer y beber. PAhora bien, ¿no es Boaz nuestro pariente que tú estuviste con sus muchachas? El va a estar aventando cebada esta noche en la era.  /PY ella vivió con su suegra, y Naomi su suegra le dijo a ella: "Hija mía, yo debía buscar seguridad para ti, para que las cosas te vayan bien. PDe modo que ella se quedó cerca de las muchachas de Boaz para rebuscar, hasta el final de la siega de la cebada y el trigo. +PNaomi le dijo a Rut su nuera: "Es bueno, hija mía, sigue saliendo con sus muchachas, para que no encuentres hostilidad en algún otro campo." PPero la mujer de Moav dijo: "Además, él aun me dijo: 'Quédate cerca de mis muchachos hasta que haya terminado la siega.'" }PNaomi dijo a su nuera: Sea él bendecido por YAHWEH, quien nunca ha cesado de mostrar gracia, a los vivos ni a los muertos." Naomi también le dijo: "El hombre está estrechamente relacionado con nosotros; él es uno de nuestros parientes." PSu suegra le preguntó: "¿Dónde rebuscaste hoy? ¿Dónde estabas trabajando? ¡Bendito sea el que te cuidó tanto hoy!" Ella le dijo a su suegra con quien había estado trabajando, ella dijo: "El nombre del hombre con quien estaba trabajando hoy es Boaz." 5PElla lo cogió y regresó a la ciudad. Su suegra vio lo que ella había rebuscado y Rut sacó lo que le había quedado después de haberse saciado. ~PAsí que ella rebuscó en el campo hasta el anochecer. Cuando ella desgranó lo que había recogido, fue como un efah de cebada. } PDe hecho, dejen caer a propósito algunas espigas de entre los manojos. Déjenlas para que ella rebusque, y no la reprendan." |PCuando ella se levantó para rebuscar, Boaz le dijo: Déjenla rebuscar aun entre los manojos mismos, sin hacerla sentir avergonzada. %{EPCuando la hora de cenar llegó, Boaz le dijo a ella: "Ven acá, toma algo para que comas, y moja tu pedazo de pan en el [aceite de oliva y] vinagre." Ella se sentó junto a los segadores, y ellos le pasaron un poco de grano tostado. Ella comió hasta que se sació, y le quedó algo. zP Ella dijo: Mi señor, espero continuar complaciéndote. Tú me has confortado y animado, a pesar que no soy una de tus sirvientas." 3yaP Que YAHWEH te recompense por lo que has hecho; seas recompensada totalmente por YAHWEH el Elohim de Yisra'el, bajo cuyas alas has venido para refugio." [13]xP Boaz le respondió: "Yo he oído toda la historia, todo lo que tú has hecho por tu suegra desde que tu esposo murió, incluyendo como dejaste a tu padre y madre y la tierra en que naciste para venir a un pueblo del cual no sabías nada de antemano. Iw P Ella cayó de bruces, postrándose, y le dijo a él: "¿Cómo es que me estás mostrando tanto favor? ¿Por qué me estás prestando atención? Después de todo, yo soy sólo una extranjera." kvQP Mantén tus ojos en cualquier campo que los segadores estén trabajando, y sigue a las muchachas. Yo he ordenado a los jóvenes que no te molesten, Cuando estés sedienta, ve y bebe de la vasija que los jóvenes han llenado." #uAPBoaz dijo a Rut: "¿Has oído eso, hija mía? No vayas a rebuscar en otro campo, no dejes este lugar, sino quédate aquí con mis muchachas trabajadoras. KtPElla dijo: 'Por favor déjenme rebuscar y recoger lo que caiga tras los segadores.' Así que ella fue y lo ha hecho desde la mañana hasta ahora, excepto por un descanso pequeño en el cobijo." s%PY su sirviente que supervisaba a los segadores respondió: "Ella es una muchacha de Moav que regresó con Naomi desde las llanuras de Moav. qr]PEntonces Boaz preguntó a su sirviente que supervisaba a los segadores: "¿De quién es esta muchacha?" #qAPcuando Boaz llegó de Beit- Lejem. El dijo a los segadores: " YAHWEH esté con ustedes"; y ellos le respondieron: " YAHWEH te bendiga." [12]1p]PAsí que ella salió, llegó al campo y rebuscó detrás de los segadores. Y ella de casualidad llegó a la parte del campo que pertenecía a Boaz del clan de Elimelej ,oSPRut la mujer de Moav dijo a Naomi: "Déjame ir al campo y rebuscar espigas de grano detrás de cualquiera que me lo permita." Ella le respondió: "Ve, hija mía." n PNaomi tenía un pariente en el lado de su esposo, un miembro prominente y rico del clan de Elimelej, cuyo nombre era Boaz. [11]Gm  PAsí fue como Naomi regresó con Rut la mujer de Moav, su nuera, acompañándola desde las llanuras de Moav. Ellas llegaron a Beit-Lejem al comienzo de la siega de la cosecha de cebada. [10] l 3PYo salí llena y YAHWEH me ha regresado vacía. ¿Por qué llamarme Naomi? YAHWEH me ha humillado, y Shaddai me ha afligido." k PY ella les dijo: "No me llamen Naomi [placentera], llámenme Marah [amarga], porque Shaddai ha tratado muy amargamente conmigo. =j wPAsí que las dos de ellas anduvieron hasta que llegaron a Beit-Lejem, toda la ciudad estaba agitada con excitación por ella. Las mujeres preguntaron: "¿Puede ser ésta Naomi?" [9][i 3PCuando Naomi vio que estaba determinada en ir con ella, ella no le dijo nada más. Wh +PDonde tú mueras, yo moriré;
y allí seré sepultada.
YAHWEH traiga terribles maldiciones sobre mí,
y perores también,
y nada sino la muerte
nos separará a ti y a mí. [8]wg kPPero Rut dijo:"No me presiones para que te deje
y deje de seguirte;
porque dondequiera que tú vayas, yo iré;
y dondequiera que te quedes, yo me quedaré.
Tu pueblo será mi pueblo
y tu Elohim será mi Elohim. [7]lf UPElla dijo: "Mira, tu cuñada se ha regresado a su pueblo y a su dios, regresa tras tu cuñada. [6]" e POtra vez ellas alzaron la voz y lloraron. Entonces Orfah besó a su suegra y regresó a su propio pueblo, pero Rut la siguió a ella. Jd P ¿esperarían por ellos hasta que crecieran? ¿Ustedes rehusarían casarse sólo por ellos? No, mis hijas. Por ustedes me siento muy amargada que la mano de YAHWEH ha salido contra mí." Nc P Regresen, hijas mías; vayan por su camino, porque yo estoy muy vieja para tener un esposo. Aun si fuera a decir: 'yo aún tengo esperanza'; aun si tuviera un esposo esta noche y diera a luz hijos; b !P Naomi dijo: "Regresen, hijas mías. ¿Por qué quieren ir conmigo? ¿Tengo yo todavía hijos en mi vientre que puedan ser sus esposos? [5]Pa P Ellas le dijeron: "No, nosotras queremos regresar contigo a tu pueblo." ` P Que YAHWEH les dé seguridad en la casa de su esposo." Entonces ella las besó, pero ellas comenzaron a llorar y sollozar. <_ uPNaomi dijo a sus dos nueras: "Cada una de ustedes, regrese a la casa de su madre. Que YAHWEH les muestre misericordia, como ustedes hicieron con los que murieron y conmigo. {^ sPElla dejó el lugar donde ella estaba con sus dos nueras y tomó el camino que la conducía de regreso a Yahudáh. O] PAsí que ella se preparó para regresar con sus nueras desde las llanuras de Moav; porque en las llanuras de Moav ella había oído como YAHWEH había visitado [4] a su pueblo por darles pan. y\ oPEntonces Majlon y Kilyon murieron, [3] los dos de ellos, y la mujer se quedó sin sus dos hijos y sin su esposo. 7[ kPEllos tomaron esposas para sí de entre las mujeres de Moav; [2] el nombre de una era Orfah, y el nombre de la otra era Rut. Ellos vivieron allí por alrededor de diez años. SZ #PElimelej, el esposo de Naomi, murió; y ella quedó, ella y sus dos hijos. aY ?PEl nombre del hombre era Elimelej, [1] el nombre de su esposa era Naomi, y sus dos hijos eran Majlon y Kilyon; ellos eran Efratim de Beit-Lejem en Yahudáh. Ellos llegaron a las llanuras de Moav y se asentaron allí. LX PEn los días cuando los jueces gobernaban, en un tiempo cuando había hambruna en La Tierra, un cierto hombre de Beit-Lejem fue a vivir en el territorio de Moav – él, su esposa y sus dos hijos. rW_FEn ese tiempo no había rey en Yisra'el; un hombre simplemente hacía lo que creía que estaba correcto. (VKFY los hijos de Yisra'el entonces dejaron ese lugar, cada hombre regresó a su tribu y familia, y cada uno salió de allí a la tierra que él había heredado. U FAsí, pues, los hijos de Binyamin hicieron esto – ellos tomaron esposas para ellos mismos de las que estaban danzando, tantas como necesitaban. Se las llevaron, fueron de regreso a la tierra de su herencia, reedificaron las ciudades y vivieron en ellas. TFCuando sus padres o hermanos vengan a quejarse a nosotros, podemos decirles: 'Denlas como favor personal a nosotros, porque no tomamos esposas para cada uno de ellos en la batalla. Ustedes no se las dieron; eso los hubiera hecho culpables de romper su juramento.'" ~SwFy manténganse vigilando. Si las hijas de los habitantes de Shiloh salen a hacer sus danzas, entonces salgan de las viñas, y cada uno de ustedes agarre para ustedes mismos una esposa de las hijas de Shiloh, y sigan a la tierra de Binyamin. [92]WR)FEllos ordenaron a los hombres de Binyamin: "Vayan, escóndanse en las viñas, HQ FEntonces ellos dijeron: "Miren, cada año hay una fiesta en honor de YAHWEH en Shiloh, al norte de Beit-El, al lado este del camino que sube de Beit-El a Shijem, y al sur de Levonah." ;PqFNo obstante, no podemos darles nuestras hijas como esposas, porque nosotros juramos entre los hijos de Yisra'el, diciendo, maldito sea cualquiera que dé una esposa a Binyamin." &OGFEllos dijeron: "Tiene que haber una forma de ayudar a los sobrevivientes preservar la herencia de Binyamin, para que una tribu no sea eliminada de Yisra'el. 5NeFLos ancianos de la congregación preguntaron: "¿Qué debemos hacer por aquellos que todavía no tienen esposa, puesto que todas las mujeres de Binyamin han sido matadas?" M FEl pueblo todavía estaba entristecido por Binyamin porque YAHWEH había hecho división entre las tribus de Yisra'el. KLFAsí, pues, Binyamin regresó en ese momento, y los hijos de Yisra'el les dieron las mujeres que habían dejado vivas de las mujeres de Yavesh- Gilead. Pero esas no eran suficientes para ellos. K F Entonces la congregación completa mandó un mensaje proclamando paz a los hijos de Binyamin que estaban en la Roca de Rimmon. ^J7F Entre los habitantes de Yavesh-Gilead ellos encontraron 400 vírgenes jóvenes que no habían conocido hombre por acostarse con él, y ellos las trajeron al campamento en Shiloh, que está en la tierra de Kenaan. qI]F Destruyan completamente a todos los hombres y a todas las mujeres que hayan tenido sexo con un hombre." /HYF Así que la asamblea mandó 12,000 guerreros allí, y les ordenaron: "Vayan a matar a la gente que viven en Yavesh-Gilead con la espada, incluyendo mujeres y niños. rG_F puesto que cuando el pueblo contó, ninguno de los habitantes de Yavesh-Gilead fue encontrado allí. [91]WF)FEntonces ellos preguntaron quién de entre las tribus de Yisra'el no había subido a YAHWEH en Mitzpah y encontraron que ninguno había subido de Yavesh-Gilead para acampar donde estaba la asamblea; 6EgF¿Cómo hemos de obtener esposas para aquellos que permanecen vivos, puesto que nosotros hemos jurado por YAHWEH que no dejaremos a nuestras hijas casarse con ellos? DFLos hijos de Yisra'el se entristecieron por Binyamin sus hermanos, y dijeron: "Hoy una tribu ha sido cortada de Yisra'el. |CsFLos hijos de Yisra'el preguntaron: "¿Quién entre las tribus de Yisra'el no subió para reunirse en asamblea delante de YAHWEH? Porque ellos habían hecho gran juramento de matar a cualquiera que no subiera a YAHWEH en Mitzpah. BFEl próximo día el pueblo se levantó temprano, edificó un altar y ofreció ofrendas quemadas y ofrendas de Shalom. AFEllos dijeron: " YAHWEH, ¿por qué ha sucedido esto en Yisra'el? ¿Por qué tiene que faltar una tribu hoy en Yisra'el?" l@SFEl pueblo vino a Beit-El y se quedó allí delante de Elohim hasta la noche llorando y sollozando. ? FLos hombres de Yisra'el habían jurado en Mitzpah que ninguno de ellos dejaría que su hija se casara con un hombre de Binyamin. c>AF0Los hijos de Yisra'el se volvieron sobre los hijos de Binyamin y los mataron a espada, la ciudad completa, [90] el ganado y todo lo que encontraron. Además, ellos prendieron fuego a todas las ciudades que se toparon. s=aF/Pero 600 se volvieron y huyeron hacia el desierto a la Roca de Rimmon, y vivieron allí por cuatro meses. <F.Por tanto, el número total de los que cayeron de Binyamin ese día fue de 25,000 soldados experimentados que desenfundaban espada. A;}F-Ellos los siguieron hasta el desierto y huyeron a la Roca de Rimmon y fueron muertos otros 5,000 hombres en el camino, continuaron persiguiéndolos hasta Gideom y mataron otros 2,000. T:#F,Dieciocho mil hombres de Binyamin cayeron, y todos ellos hombres de poder. s9aF+Ellos rodearon a los hombres de Binyamin, los persiguieron y los atropellaron desde Giveah hasta el este. N8F*ellos volvieron la espalda a los hombres de Yisra'el y se dirigieron al camino del desierto. Pero la batalla los siguió, y aquellos que salieron de la ciudad los destruyeron desde la retaguardia. <7sF)Entonces, según los hombres de Yisra'el revirtieron la dirección, los de Binyamin fueron sobrecogidos con terror. Cuando ellos vieron que el desastre había caído sobre ellos, '6IF(Pero la señal de humo empezó a subir de la ciudad, los hombres de Binyamin miraron tras ellos mismos y vieron la ciudad completa subiendo en humo al cielo. u5eF'en cuyo momento los hombres de Yisra'el se volverían. Cuando esto pasó, Binyamin empezó a atacar. Ellos mataron como a treinta hombres de Yisra'el, y dijeron: "Claramente los estamos derrotando de nuevo, como en la primera batalla." 4F&Los hijos de Yisra'el y los de la emboscada habían acordado como señal que harían una inmensa nube de humo que subiera de la ciudad, 3F%Entonces los hombres que estaban tendidos en espera acometieron de repente sobre Giveah, sacaron sus espadas y destruyeron la ciudad. f2GF$y los hijos de Binyamin se percataron que habían sido derrotados. [89] Los hombres de Yisra'el, confiando en los hombres que habían puesto en lugar para emboscar a Binyamin, le dieron terreno a los hombres de Binyamin. O1F#Porque YAHWEH hizo derrotar a Binyamin en la presencia de los hijos de Yisra'el; ese día los hijos de Yisra'el destruyeron 25,100 hombres de Binyamin, todos los cuales desenfundaban espada; )0MF"Diez mil hombres escogidos de Yisra'el vinieron a atacar Giveah, y el combate fue intenso. Pero los hijos de Binyamin no sabían que estaban al ser derrotados. ?/yF!Todos los hombres salieron de sus lugares y tomaron posición de batalla en Baal- Tamar, mientras los otros hombres de Yisra'el salieron de repente de sus escondites en Maareh-Geva. F.F Los hijos de Binyamin dijeron: "Están derrotados, tal como antes." Pero los hijos de Yisra'el dij eron: "Vamos a huir y los atraeremos fuera de la ciudad en los caminos," y así hicieron. 9-mFY los hijos de Binyamin salieron contra los hijos de Yisra'el. Atraídos fuera de la ciudad, ellos empezaron a atacar y a matar alguna de la gente, como habían hecho otras veces – mataron como a treinta hombres de Yisra'el en el campo y en los caminos, uno de ellos sube a Beit-El y el otro a Giveah. ,-Fy en el tercer día los hijos de Yisra'el atacaron a los hijos de Binyamin y tomaron posición contra Giveah como lo habían hecho otras veces. Y+-FY los hijos de Yisra'el pusieron emboscada contra Giveah alrededor de ella, [88]U*%Fy Pinjas el hijo de Eleazar, el hijo de Aharon, se paró delante de ella ese mo mento [87] Los hijos de Yisra'el preguntaron a YAHWEH: "¿Debemos aún salir y pelear de nuevo contra nuestros hermanos los hijos de Binyamin, o debemos desistir?" YAHWEH respondió: "Ataquen, porque mañana Yo los entregaré a ustedes." V)'Fpues el Arca para el Pacto de YAHWEH estaba allí todo el tiempo; [86]}(uFY los hijos de Yisra'el, todo el pueblo, subieron a Beit-El y lloraron y se sentaron allí en la presencia de YAHWEH. [85] Ellos ayunaron ese día hasta la noche, ofrecieron ofrendas quemadas y ofrendas de Shalom a YAHWEH, ='uFPero Binyamin salió contra ellos de Giveah el segundo día y derrotó a los hijos de Yisra'el; 18,000 hombres armados con espada cayeron a tierra, todos desenfundaban espada. [84]i&MFAsí, pues, los hijos de Yisra'el salieron para atacar a los hijos de Binyamin el segundo día. '~~ ||[{zzXy,wwvw/vuut"serrqqpLonn5mllmkjjAiiheggrfed0baaJ`e_^^]d\\U[_ZZpYXWVV%UtUTTRQKPONML{KJYIIH/GFDD1C|BAc@@N?a>=<<};e:887E6>54=33M291A0/..<-,++**#))(e('S&%%($$%#N""F!!S ].N 7D]%pc  w  1;Ql2p[Z Cuando estas señales vengan sobre ti, sólo haz lo que te sientas hacer, porque Elohim está contigo. Z ¡Entonces el Ruaj de YAHWEH caerá sobre ti; [40] profetizarás con ellos y serás convertido en otro hombre! T#Z Después de eso, llegarás a Giveah [colina] de Elohim, donde está el campamento de los Plishtim, hay un nasib [guarnición] de los Plishtim. Al llegar allí a la ciudad, te encontrarás con un grupo de profetas descendiendo del bamah, precedidos por liras, panderos, flautas y arpas; y ellos estarán profetizando. U~%Z Ellos te saludarán y te darán dos panes, que los aceptarás de sus manos. a}=Z Sigue de allí y llegarás al Roble de Tavor. Tres hombres te encontrarán allí en camino subiendo a Elohim en Beit-El. Uno de ellos estará llevando tres corderitos, otros tres panes y el tercero un cuero de vino. P|Z Después que me dejes hoy, encontrarás dos hombres junto a la sepultura de Rajel, en el Monte de Binyamin en Tzeltzah [sombra]. Ellos te dirán que los asnos que estabas buscando han sido encontrados, y que tu padre ha dejado de pensar en los asnos y está ansioso por ti, y pregunta: '¿Qué voy a hacer acerca de mi hijo?'" { !Z Entonces Shemuel tomó un frasco de aceite y lo derramó sobre la cabeza de Shaúl, y lo besó, y dijo a él: "¿No te ha ungido YAHWEH para ser soberano sobre Su pueblo, sobre Yisra'el? Y tú regirás sobre el pueblo de YAHWEH, y tú los salvarás de la manos de sus enemigos, y esta será una señal para ti que YAHWEH te ha ungido para ser soberano sobre su herencia. " rz_Z Mientras ellos descendían a una parte de la ciudad, Shemuel dijo a Shaúl: "Dile al sirviente que siga adelante"; así que el sirviente siguió. "Pero tú, estate quieto ahora, porque yo quiero que escuches a la palabra de Elohim." Yy-Z Ellos se levantaron temprano. Cerca del romper del día, Shemuel llamó a Shaúl en la azotea [39]: "Levántate para poder mandarte por tu camino." Shaúl se levantó, y ambos – él y Shemuel – salieron. fxGZ Al descender de bamah a la ciudad, él preparó alojamiento para Shaúl en la azotea. w7Z El cocinero tomó el muslo y la carne adjunta [38] y lo sirvió a Shaúl. Shemuel dijo: "¡Aquí está, esto es lo que queda! Ponlo delante de ti y come – fue guardado como un testimonio en preferencia a los otros, toma de él." Por tanto, Shaúl cenó con Shemuel ese día. hvKZ Shemuel instruyó al cocinero: "Sirve la porción que yo te di y te dije que pusieras aparte." JuZ Shemuel tomó a Shaúl y a su sirviente, los trajo a la posada y los hizo sentar en el lugar reservado para el más importante de los huéspedes invitados, que numeraban como setenta personas. ftGZ Shaúl respondió: "¡Soy sólo un hombre de Binyamin, la tribu más pequeña de Yisra'el; y mi familia es la menos importante de todas las familias en la tribu de Binyamin! ¿Por qué me estás diciendo tal cosa a mí?" Vs'Z En cuanto a tus asnos que se perdieron hace tres días, no te preocupes por ellos; han sido encontrados. Ahora, ¿a quién pertenece la excelencia de Yisra'el? ¿No es a ti, y a toda la casa de tu padre?" Ir Z Shemuel le respondió a Shaúl: "Yo soy el vidente. Ve delante de mí a bamah, porque vas a comer hoy conmigo. En la mañana te dejaré ir; y te diré todo lo que está en tu corazón. {qqZ Shaúl se acercó a Shemuel en el medio de la ciudad, y dijo: " Por favor dime dónde está la casa del vidente." pZ Cuando Shemuel vio a Shaúl, YAHWEH le dijo: "Aquí está el hombre del cual te hablé, el que va a gobernar a mi pueblo." "o?Z "Mañana alrededor de esta hora Yo te mandaré un hombre del territorio de Binyamin. Tú lo ungirás príncipe sobre mi pueblo Yisra'el. El salvará a mi pueblo del poder de los Plishtim, porque Yo he visto la humillación de mi pueblo, y su clamor de aflicción ha llegado a mi." enEZ El día antes de que Shemuel arribara, YAHWEH había dado a Shemuel una revelación: mZ Ellos subieron a la ciudad, y según entraban en la ciudad, allí estaba Shemuel viniendo a ellos para ir a bamah. (lKZ Encuéntrenlo tan pronto entren en la ciudad, antes de que vaya a bamah a comer; porque el pueblo no comerá hasta que él venga y bendiga el sacrificio. Después, los que han sido invitados comerán. Así que suban, porque es así como lo encontrarán a causa del día festivo." ak=Z Las vírgenes les respondieron: "El está aquí, está justamente allí delante de ustedes. Dense prisa, porque él vino a la ciudad hoy, a causa de que el pueblo está sacrificando hoy en bamah [lugar alto]. jZ Ascendiendo la cuesta al pueblo ellos encontraron muchachas que iban a sacar agua, y les preguntaron: "¿Está el vidente aquí?" iZ "Bien dicho," Shaúl respond ió a su sirviente. "Ven, vamos." Así que fueron a la ciudad donde estaba el hombre de Elohim. Zh/Z (En Yisra'el, en aquellos tiempos, cuando alguien iba a consultar a YAHWEH, solía decir: "vamos a ver al vidente"; porque una persona que ahora lo llaman un profeta solía ser llamado un vidente.) [37]LgZ El sirviente respondió a Shaúl: "Mira, tengo aquí en mi mano un cuarto de shekel [un décimo de una onza] de plata. Yo lo daré al hombre de Elohim para que nos diga qué rumbo tomar." cfAZ "Pero mira," Shaúl dijo a su sirviente, "si vamos, ¿qué podemos llevarle al hombre de Elohim? [36] Hemos usado todo el pan en nuestras alforjas, y no hay nada que dar al hombre de Elohim – ¿qué nos ha quedado?" oeYZ Su sirviente respondió: "Ahora bien, hay un hombre de Elohim en esta ciudad, un hombre que es altamente respetado, y todo lo que él dice prueba ser verdad. Vamos a él; quizás nos pueda decir algo acerca de dónde podemos ir." QdZ Al llegar al territorio de Tzuf, Shaúl dijo a su sirviente que estaba con él: "Ven, vamos a regresar, de otra forma mi padre cesará de pensar en los asnos y comenzará a preocuparse por nosotros." tccZ El fue por las montañas de Efrayim y por el territorio de Shalishah, pero no los encontraron. Luego fueron por el territorio de Shaalim, pero no estaban allí. Fueron por el territorio de Binyamin, pero tampoco los encontraron allí. Ab}Z Una vez los asnos que pertenecían a Kish, el padre de Shaúl, se perdieron. Kish le dijo a su hijo Shaúl: "Por favor toma a uno de los sirvientes contigo, sal, y busca a los asnos." Za/Z El tenía un hijo llamado Shaúl [deseado] que era joven y bien parecido; entre los hijos de Yisra'el no había nadie más buen mozo que él; él era cabeza y hombros más alto que cualquier otro en Yisra'el. _` ;Z Había un hombre de los hijos de Binyamin llamado Kish [torcido] el hijo de Aviel [Elohim es mi Padre], el hijo de Tzeror, el hijo de Bejorat, el hijo de Afiaj, el hijo de un hombre de Binyamin, un hombre de poder. @_{Z YAHWEH le dijo a Shemuel: "Haz lo que ellos piden, y dispón un rey para ellos." Por tanto, Shemuel dijo a los hombres de Yisra'el: "Cada uno de ustedes regrese a su ciudad." ^^7ZShemuel oyó todo lo que el pueblo dijo y lo repitió a los oídos de YAHWEH. |]sZpara poder ser como todas las naciones, [35] con un rey para que nos juzgue, nos guíe y pelee nuestras batallas." \ZSin embargo, el pueblo rehusó escuchar a lo que Shemuel le dijo, y ellos dijeron: "¡No! Queremos un rey sobre nosotros, $[CZCuando eso suceda, ustedes clamarán a causa de su rey, a quién ustedes mismos escogieron. ¡Pero cuando eso suceda, YAHWEH no les escuchará! [34]eZEZEl tomará el diez por ciento de impuesto de sus rebaños, y ustedes serán sus sirvientes. YZEl tomará a sus sirvientes, hombres y mujeres; sus mejores jóvenes, sus asnos, y tomará el diez por ciento para sus trabajos. tXcZEl tomará diez por ciento de impuesto de su zera y viñas y lo dará a sus oficiales y sirvientes. yWmZEl expropiará sus campos, viñas y olivares – ¡los mejores de ellos! – y los entregará a sus sirvientes. OVZ El tomará sus hijas para hacerlas perfumeras, cocineras y panaderas. 2U_Z El los nombrará para servir como capitanes de cientos y capitanes de miles, arando sus campos, recogiendo su cosecha, y haciendo sus armas y equipo para sus carruajes. ST!Z El dijo: "Aquí está el tipo de estatutos que su rey hará: él reclutará a sus hijos y los asignará a cuidar sus carruajes, para ser sus jinetes y guardaespaldas corriendo delante de sus carruajes. eSEZ Shemuel reportó al pueblo todo lo que YAHWEH había dicho acerca de pedirle un rey. R)Z Por tanto haz lo que ellos dicen, pero tú solemnemente testificarás a ellos, y describirás a ellos qué clase de juicios sus reyes harán. 1Q]ZEllos te están haciendo exactamente lo que me han estado haciendo a mí, desde el día que los saqué de Mitzrayim hasta ahora, por abandonarme y servir otros dioses. YP-Z YAHWEH dijo a Shemuel: "Escucha la voz del pueblo, a todo lo que te diga; porque no es a ti que ellos están rechazando, ellos me están rechazando a mí; ellos no quieren que Yo sea Rey sobre ellos. O%ZY la cosa era maldita en los ojos de Shemuel, cuando ellos dijeron: "Danos un rey para que nos juzgue"; por tanto él oró a YAHWEH. 1N]Zy le dijeron: "Mira, tú has envejecido, y tus hijos no están siguiendo tus sendas. Ahora danos un rey sobre nosotros para que nos juzgue como todas las naciones. [33]ZM/ZTodos los hombres de Yisra'el se reunieron, se acercaron a Shemuel en Ramatayim, %LEZNo obstante, sus hijos no siguieron su senda de vida; ellos se volvieron de ella para perseguir riquezas, así tomaban sobornos para pervertir la justicia. YAHWEH es Elohim], mientras que el nombre del segundo hijo era Aviyah [ YAHWEH es mi Padre]; ellos eran jueces en Beer-Sheva. RJ !ZCuando Shemuel envejeció, él nombró sus hijos como jueces de Yisra'el. "I?ZLuego regresaba a Ramah, porque ahí es donde estaba su casa, y juzgaba a Yisra'el allí también. También él edificó un altar allí a YAHWEH. 5HeZAño tras año él viajaba en un circuito que incluía Beit- El, Gilgal y Mitzpah; y en todos estos lugares dedicados como Kadosh sirvió como juez de Yisra'el. [32]PGZShemuel continuó en su oficio como juez de Yisra'el por toda su vida. oFYZLas ciudades entre Ekron y Gat las cuales los Plishtim habían capturado de Yisra'el fueron restauradas a Yisra'el, y Yisra'el rescató todo este territorio del poder de los Plishtim. También hubo paz entre Yisra'el y los Emori. YAHWEH estuvo contra los Plishtim por todo el tiempo que Shemuel vivió. 0D[Z Shemuel cogió una piedra y la puso entre Mitzpah y Shen, y le dio el nombre de Even- Ezer [piedra de ayuda], explicando: " YAHWEH nos ha ayudado hasta ahora." CZ Los hombres de Yisra'el salieron de Mitzpah persiguiendo a los Plishtim y atacándolos por todo el camino a Beit-Kar [casa de la oveja]. ~BwZ Mientras Shemuel estaba presentando la ofrenda quemada, los Plishtim avanzaron para atacar a Yisra'el. Pero esta vez YAHWEH tronó violentamente sobre los Plishtim, echándolos en tal confusión que fueron derribados delante de Yisra'el. CAZ Shemuel tomó un corderito y lo ofreció entero como ofrenda quemada, con todo el pueblo, a YAHWEH. Entonces Shemuel clamó a YAHWEH por Yisra'el, y YAHWEH le oyó. "@?ZLos hijos de Yisra'el dijeron a Shemuel: "No dejes de clamar a YAHWEH nuestro Elohim por nosotros, para que nos salve del poder de los Plishtim." t?cZCuando los Plishtim oyeron que todos los hijos de Yisra'el se habían reunido en Mitzpah, los jefes de los Plishtim marcharon contra Yisra'el; y cuando los hijos de Yisra'el oyeron acerca de esto; ellos tuvieron temor de los Plishtim. >ZPor lo tanto, ellos se reunieron en Mitzpah, sacaron agua y la derramaron a tierra [31] delante de YAHWEH, ayunaron ese día, y dijeron allí: "Hemos pecado contra YAHWEH." Shemuel comenzó a servir como juez sobre los hijos de Yisra'el en Mitzpah. f=GZShemuel dijo: "Reúnan a todo Yisra'el en Mitzpah, y yo oraré por ustedes a YAHWEH." <ZAsí que, los hijos de Yisra'el desecharon los baalim y los ashtarot y sirvieron solamente a YAHWEH. Z;/ZShemuel se dirigió a toda la casa de Yisra'el, él dijo: "Si ustedes están regresando a YAHWEH con todo su corazón, entonces terminen con los dioses extranjeros y los ashtarot que tienen con ustedes, y dirijan sus corazones a YAHWEH. Si ustedes sólo lo sirven a El, El los rescatará del poder de los Plishtim." :9ZDesde el día que el Arca arribó en Kiryat-Yearim mucho tiempo transcurrió, veinte años; y todos los hijos de Yisra'el clamaban por YAHWEH. 9 ZAsí que, los hombres de Kiryat-Yearim vinieron y trajeron el Arca del Testimonio de YAHWEH de vuelta. Ellos la llevaron a la casa de Avinadav en la colina y dedicaron como Kadosh a su hijo Eleazar para guardar el Arca de YAHWEH. S8!ZEllos enviaron mensajeros a la gente que vive en Kiryat-Yearim [ciudad de bosques] con este mensaje: "Los Plishtim han regresado el Arca de YAHWEH. Desciendan y llévensela a casa para ustedes." O7ZY los hombres de Beit-Shemesh dijeron: "¿Quién se puede parar delante de YAHWEH, este Elohim Kadosh? ¿A quién podemos mandar el Arca de YAHWEH, para apartarla de nosotros?" '6IZY los hijos de Yehoyakim no estaban complacidos con los hombres de Beit-Shemesh porque ellos miraron el Arca de YAHWEH. El mató de entre ellos a setenta hombres, y cincuenta mil hombres; [30] el pueblo guardó luto porque YAHWEH los había herido con tal terrible plaga. G5 Zy las ratas de oro correspondían al número de todas las ciudades de los Plishtim que pertenecían a los cinco jefes – ciudades fortificadas y aldeas del campo. [La roca] es testigo hasta este día del gran luto [que resultó de] poner el Arca de YAHWEH sobre ella en el campo de Yehoshúa el Beit- Shimshi. 4#ZLas hemorroides de oro que los Plishtim mandaron de regreso como ofrenda de culpa para YAHWEH eran uno por cada uno de Ashdod [poderosa], Azah [la fuerte], Ashkelon [fuego de infamia], Gat [prensa de uvas] y Ekron [emigración, quebrantada desde las raíces]; S3!ZAl ver esto, los cinco jefes de los Plishtim regresaron ese día a Ekron. 21ZEntonces los Leviim removieron el Arca de YAHWEH y la caja que estaba allí con ella, que contenía los objetos de oro, y los pusieron sobre la roca grande. Ese mismo día los hombres de Beit-Shemesh ofrecieron ofrendas quemadas y sacrificios a YAHWEH. J1ZEl carro entró en el campo de Yehoshúa el Beit-Shimshi y se paró allí junto a una gran roca. Ellos cortaron la madera del carro y ofrecieron las vacas como ofrenda quemada a YAHWEH. 05Z La gente de Beit-Shemesh estaba cosechando su trigo en el valle cuando alzaron la vista y vieron el Arca. ¡Ellos se pusieron tan felices de verla! i/MZ Las vacas se dirigieron directo al camino de Beit-Shemesh y tomaron esa ruta, mugiendo según iban y volviéndose ni a la derecha ni a la izquierda. Los jefes de los Plishtim las siguieron hasta la frontera de Beit-Shemesh. .Z Luego pusieron el Arca en el carro, junto con la caja que contenía los ratones de oro y las figuras de las hemorroides. -Z Los Plishtim lo hicieron. Ellos cogieron las dos vacas lecheras, las aparejaron al carro y encerraron sus terneros en el establo. 2,_Z pero vigilen para ver si van por el camino de Beit-Shemesh [casa del sol] en su propio territorio. Si lo hacen, El es responsable por esta gran tragedia; si no, sabremos que esta opresión que ha estado sobre nosotros no es suya, pero lo que ha estado pasando a nosotros es sólo por casualidad." _+9ZLuego tomen el Arca de YAHWEH y la ponen en el carro. En una caja junto a ella, pongan los objetos de oro que le están mandando a El como ofrenda de culpa. Entonces mándenlas para que vayan por sí solas, 1*]ZAhora bien, tomen madera y preparen un carro nuevo y dos vacas lecheras que nunca han tenido yugo. Aparejen las vacas al carro, pero pongan sus terneros en el establo. /)YZ¿Por qué endurecer su corazón como hicieron los Mitzrayimim y Faraón? Cuando El se había burlado de ellos, ¿no dejaron a su pueblo irse? – y ellos se fueron. .(WZ"De acuerdo al número de los jefes de los Plishtim, cinco figuras de hemorroides de oro y cinco figuras de ratas, porque ese es el número de jefes que los Plishtim tienen, y ustedes y sus jefes todos tienen la misma plaga. Así que hagan figuras de sus hemorroides y figuras de sus ratas que están destruyendo su tierra, y muestren respeto al Elohim de Yisra'el. Quizás El cese de oprimirlos, sus dioses y su tierra. m'UZEllos preguntaron: "¿Qué clase de ofrenda por la plaga debemos regresarle?" Y ellos respondieron: %&EZEllos dijeron: "Si ustedes mandan el Arca del Elohim de Yisra'el, no la manden, de ninguna forma, vacía, sino regrésenla con alguna forma de ofrenda de culpa para El. Entonces serán sanados, y expiación será hecha por ustedes, ¿no debía Su mano de quedarse lejos de ustedes? " M%ZLos Plishtim llamaron a sus sacerdotes, y a sus profetas, y a sus magos, y les preguntaron: "¿Qué debemos hacer con el Arca de Elohim? Enséñennos cómo enviarla de regreso a donde pertenece." $ ZEl Arca de YAHWEH estuvo en el país de los Plishtim por siete meses y en su tierra aparecieron multitudes de ratones L#Z Había gran confusión en toda la ciudad cuando el Arca del Elohim de Yisra'el entró allí, y la gente que no murió fue golpeada con hemorroides; [29] y el clamor de la ciudad llegó al cielo. 9"mZ Así que llamaron a todos los jefes de los Plishtim, y dijeron: "¡Manden el Arca del Elohim de Yisra'el lejos! ¡Dejen que regrese a su propio lugar, para que no nos mate y a nuestro pueblo!" – porque la muerte y el pánico prevalecían en toda la ciudad; la opresión de Elohim era muy fuerte allí. a!=Z Luego ellos mandaron el Arca de Elohim a Ekron; pero cuando el Arca de Elohim arribó en Ekron; los Ekronim gritaron: "¡Ahora ellos nos han traído el Arca del Elohim de Yisra'el, para matarnos y a nuestro pueblo!"  /Z Pero después que arribó en Gat, la mano de YAHWEH cayó sobre la ciudad, causando una gran confusión. El golpeó a la gente de la ciudad, grande y pequeña similarmente; y los golpeó en sus partes secretas y los hombres de Gat hicieron imágenes de hemorroides. ZEllos llamaron a todos los jefes de los Plishtim, y preguntaron: "¿Qué debemos hacer con el Arca del Elohim de Yisra'el?" Los hombres de Gat respondieron: "Hagan que el Arca de Elohim venga a nosotros." Entonces el Arca del Elohim de Yisra'el fue llevada a Gat." jOZCuando los hombres de Ashdod llegaron a entender lo que estaba pasando, ellos dijeron: "El Arca del Elohim de Yisra'el no puede permanecer con nosotros, porque Su mano pesa fuerte sobre nosotros y sobre nuestro dios Dagón." 1Z YAHWEH comenzó a oprimir a la gente de Ashdod; El causó destrucción, golpeando a Ashdod; y El trajo el mal sobre ellos, y brotó sobre ellos hacia los barcos, y ratones aparecieron en el medio de su pueblo, y hubo una indiscriminada gran mortalidad en la ciudad. ZPor esto, hasta este día, los sacerdotes de Dagón y los que entran en su templo nunca caminan en el umbral de Dagón en Ashdod. <sZY vino a suceder que temprano la mañana siguiente, cuando ellos se levantaron, Dagón estaba otra vez tirado en el suelo con su cara en tierra delante del Arca de YAHWEH; esta vez la cabeza de Dagón y ambas manos yacían ahí, cortadas, en el umbral; y todo lo que quedaba de Dagón era su tronco. yZPero, temprano en la mañana, cuando el pueblo de Ashdod se levantó, ahí estaba Dagón, tirado en el suelo con su cara en tierra delante del Arca de YAHWEH. Ellos tomaron a Dagón y lo pusieron en su lugar de nuevo; y la mano de YAHWEH pesaba fuerte sobre los Ashdodim, El les mandó pestilencias y los golpeó en sus partes secretas, a Ashdod y sus costas. ZLuego los Plishtim tomaron el Arca de YAHWEH, la trajeron al templo de Dagón y la pusieron al lado de Dagón. [28]l UZLos Plishtim habían capturado el Arca de Elohim y la habían traído desde Even-Ezer a Ashdod. [27]mUZElla dijo: "La gloria de Yisra'el se ha ido al exilio, porque el Arca de Elohim ha sido capturada." -UZElla nombró al niño I-Kavod [sin gloria], diciendo: "la gloria se ha apartado de Yisra'el"; porque el Arca de Elohim ha sido capturada, y por su suegro y esposo. 6gZMientras ella moría, las mujeres paradas al lado de ella le dijeron: "No temas, porque has dado a luz a un hijo." Pero ella no respondió ni mostró señales de reconocer. ZSu nuera, la esposa de Pinjas, estaba preñada y cerca de parir. Cuando ella oyó la noticia que el Arca de Elohim había sido capturada y que su suegro y esposo estaban muertos, le comenzaron anormalmente los dolores de parto, se inclinó y dio a luz. {qZTan pronto él mencionó lo que había pasado al Arca de Elohim, Eli se cayó de su asiento de espaldas junto a la puerta, se rompió su cuello y murió; porque él era un hombre viejo y pesado. El había juzgado a Yisra'el por veinte años. lSZEl que había venido con las noticias respondió: "Yisra'el huyó delante de los Plishtim, y hubo una matanza terrible entre el pueblo. Tus dos hijos, Hofni y Pinjas, también están muertos; y el Arca de Elohim fue capturada. #ZEl hombre dijo a Eli: "Yo soy el soldado que vino; escapé hoy del campo de batalla." El preguntó: "¿Cómo fueron las cosas, hijo mío?" a=ZEli tenía noventa años de edad, y su contemplación estaba fija, porque estaba ciego.  ZAl oír los gritos, Eli preguntó: "¿Qué significa este tumulto?" Así que el hombre se apresuró, vino a Eli y se lo dijo. r_Z Según él arribaba, Eli estaba sentado en su asiento junto al camino, mirando; porque él estaba temblando de ansiedad por el Arca de Elohim. Cuando el hombre entró en la ciudad y dio las noticias, toda la ciudad empezó a gritar. $ CZ Uno de los soldados, un hombre de Binya min, corrió y vino a Shiloh el mismo día con sus ropas raídas y tierra en su cabeza [como señal de duelo]. [26]d CZ Además, el Arca de Elohim fue capturada; y los dos hijos de Eli, Hofni y Pinjas murieron. 5 eZ Los Plishtim pelearon, Yisra'el fue derrotado, y todos los hombres huyeron a sus tiendas. Fue una matanza terrible – 30,000 de los soldados de a pie de Yisra'el cayeron. C Z Sean fuertes, y compórtense como hombres, ustedes Plishtim; para que no se conviertan en esclavos de los Hebreos, como ellos han sido de ustedes. ¡Compórtense como hombres y peleen!" < sZ¡Estamos perdidos! ¿Quién nos rescatará del poder de estos Dioses poderosos? Estos son los dioses que golpearon completamente a los Mitzrayimim con toda plaga en el desierto. =uZy los Plishtim tuvieron temor. Ellos dijeron: "¡Estos son los elohim que han entrado para ellos en el campamento! ¡Estamos perdidos! No había tal cosa ayer ni el día anterior. a=ZAl oír el grito, los Plishtim preguntaron: "¿Qué quiere decir este fuerte grito en el campamento de los Hebreos?" [25] Entonces ellos se percataron que el Arca para YAHWEH había arribado en el campamento, ZCuando el Arca para el Pacto de YAHWEH entró en el campamento, todo Yisra'el dio un fuerte grito que resonó por toda La Tierra. ZAsí que el pueblo mandó a buscar y trajo de Shiloh el Arca para el Pacto de YAHWEH-Elohim Tzevaot quien está presente por encima de los keruvim. Los dos hijos de Eli, Hofni y Pinjas, estaban allí con el Arca para el Pacto de Elohim. DZCuando el pueblo había regresado al campamento, los ancianos de Yisra'el preguntaron: "¿Por qué YAHWEH nos ha derrotado hoy delante de los Plishtim? Traigamos el Arca para el Pacto de YAHWEH desde Shiloh a nosotros, para que El venga entre nosotros y nos salve de la mano de nuestros enemigos. [24]fGZLos Plishtim se pusieron en formación de batalla contra Yisra'el. La batalla fue intensa, y los hombres de Yisra'el fue ron derrotados por los Plishtim – ellos mataron como a cuatro mil hombres en el campo de batalla. c CZY vino a suceder en aquellos días que los Plishtim se reunieron contra Yisra'el para la guerra, y Yisra'el salió a pelear contra los Plishtim, acampando en Even-Ezer, [23] mientras que los Plishtim acamparon en Afek. mUZ YAHWEH se manifestó a Sí de nuevo en Shiloh, porque YAHWEH se reveló a Sí mismo a Shemuel en Shiloh, [21] y Shemuel fue acreditado delante de todo Yisra'el como profeta de un extremo de La Tierra al otro. [22] Y Eli era muy viejo, y sus hijos seguían avanzando en perversidad, y el camino de ellos era maldito delante de YAHWEH. nWZTodo Yisra'el desde Dan a Beer-Sheva se percató que Shemuel era fiel como profeta de YAHWEH. yZShemuel continuó creciendo, YAHWEH estaba con él, y El no dejó que ninguna de sus palabras cayera a tierra. ~+ZAsí, pues, Shemuel le dijo todas las palabras y no escondió nada. Eli respondió: "El es YAHWEH; que El haga lo que le parezca bien." [}1ZEli dijo: "¿Cuál fue la Palabra hablada a ti? Por favor, no lo escondas de mí; haga Elohim todo lo que El dijo y peor, si me escondes cualquier cosa de todas las palabras que fueron habladas a tu oído. [20]^|7ZEntonces Eli llamó a Shemuel: "¡Shemuel, hijo mío!" El respondió: "Aquí estoy." 3{aZShemuel durmió hasta la mañana, y se levantó en la mañana; entonces abrió las puertas de la casa de YAHWEH. Pero Shemuel temía decirle a Eli la visión. [19]/zYZPor lo tanto, Yo he jurado a la casa de Eli que la perversidad de la familia de Eli nunca será expiada por incienso o por ningún sacrificio u ofrenda para siempre. >ywZ Porque Yo le he dicho que Yo ejecutaré juicio contra su casa para siempre, por la perversidad de sus hijos, porque sus hijos hablaron maldad contra Elohim, y él no los amonestó. vxgZ En aquel día Yo haré contra Eli todo lo que he dicho referente a su casa, desde el principio hasta el fin. "w?Z YAHWEH dijo a Shemuel: "¡Mira! Yo voy a ejecutar Mi palabra en Yisra'el que hará que ambos oídos de todos los que oyen acerca de esto zumben. %vEZ YAHWEH vino y se paró, [18] entonces habló como en las otras veces: "¡Shemuel! ¡Shemuel!" Entonces Shemuel dijo: "Habla, tu siervo te escucha." 0u[Z Así que Eli dijo a Shemuel: "Ve y acuéstate. Si eres llamado otra vez, di: 'Habla, YAHWEH; tu siervo está escuchando.' Shemuel fue y se acostó en su lugar. PtZ YAHWEH llamó: "¡Shemuel!" Otra vez, una tercera vez. El se levantó, fue a Eli, y dijo: "Aquí estoy – me llamaste. [17] Al fin Eli se dio cuenta que era YAHWEH llamando al niño. sZAhora bien, esto fue cuando Shemuel aún no conocía a YAHWEH; la palabra de YAHWEH no le había sido revelada. [16]MrZ YAHWEH llamó una segunda vez: "¡Shemuel, Shemuel!" She muel se levantó, fue a Eli, y dijo: "Aquí estoy, me llamaste." El respondió: "Yo no te llamé, hijo mío; acuéstate otra vez." %qEZEntonces él corrió a Eli, y dijo; "aquí estoy – ¿me llamaste?" Pero él dijo: "Yo no te llamé, regresa y acuéstate." Así que él fue y se acostó. Vp'Z YAHWEH llamó: "¡Shemuel, Shemuel!" y él respondió "Aquí estoy." )oMZLa Lámpara de Elohim todavía no se había apagado; y Shemuel se había acostado a dormir en el Lugar Kadosh de YAHWEH, donde estaba el Arca de Elohim. n%ZUna vez, durante ese período, Eli ya se había ido a la cama – sus ojos habían empezado a nublarse, así que era difícil para él ver. 9m oZEl niño Shemuel continuó ministrando a YAHWEH bajo la dirección de Eli. Ahora bien, en aquellos días YAHWEH raramente hablaba, y no había visiones definidas. xlkZ$Todos los que queden en tu casa vendrán, se postrarán delante de él por una moneda de plata o un bocado de pan, y dirán: "Por favor, ¿no me darás algún trabajo como kohen, para que pueda tener una migaja de pan para comer?'" Vk'Z#Yo levantaré para mí mismo un kohen fiel que hará lo que todo lo que está en mi corazón y en mi alma, Yo le edificaré una casa segura, y él caminará delante de mi Mashíaj para siempre. [15]j Z"Tu señal de que esto ocurrirá será lo que sucederá a tus dos hijos Hofni y Pinjas – ellos dos morirán en el mismo día. 'iIZ!Aun, Yo no cortaré a todos tus hombres de mi altar; porque eso nublaría tus ojos, y tú desmayarías. No obstante, tu casa caerá por la espada de hombres. DhZ Y tú no tendrás un hombre viejo en mi casa para siempre. ngWZEl día está viniendo cuando destruiré tu zera y la zera de la casa de tu padre. [14]Af}Z"Por lo tanto, YAHWEH el Elohim de Yisra'el dice: 'Yo sí dije que tu familia y la familia de tu padre caminarían en mi presencia por siempre.' Pero ahora YAHWEH dice: '¡Olvídalo! Yo honro a aquellos que me honran a mí, pero aquellos que me tienen como nada se encontrarán con aborrecimiento. (eKZAsí, pues, ¿por qué muestras tanto irrespeto por mis sacrificios y ofrendas, que Yo ordené que se hicieran en mi hogar? ¿Por qué muestras más honor a tus hijos que a mí, engordándose con los primeros frutos de todos los sacrificios de Yisra'el mi pueblo delante de mí? [13] '" d7Z¿No lo escogí a él entre todas las tribus de Yisra'el para ser mi kohen, para subir a mi altar, quemar incienso y vestir el efod en mi presencia? ¿No le asigné al clan de tu padre todas las ofrendas de los hijos de Yisra'el hechas por medio de fuego para alimento? ]c5ZUn hombre de Elohim vino a Eli, y le dijo: "Aquí está lo que YAHWEH dijo: '¿No me revelé Yo a la casa de tu padre cuando ellos estaban en Mitzrayim, sirviendo como esclavos en la casa del Faraón? [12]ebEZEl niño Shemuel seguía creciendo y ganando favor ambos con YAHWEH y con el pueblo. BaZSi una persona comete un pecado contra otra persona, entonces ellos pueden orar por él a YAHWEH. Pero si una persona comete un pecado contra YAHWEH, ¿quién puede interceder por él?" Sin embargo, ellos no prestaron atención a lo que su padre dijo, porque YAHWEH había decidido matarlos. `Z¡No, mis hijos, yo no oigo al pueblo de YAHWEH difundiendo un solo buen reporte, así que el pueblo no sirve a YAHWEH! _ ZEl les preguntó: "¿Por qué están haciendo cosas como ésta? Estoy oyendo de la boca de todo este pueblo de YAHWEH. U^%ZCuando Eli estaba muy viejo, oyó lo que sus hijos estaban haciendo a los hijos de Yisra'el, [y que ellos estaban teniendo sexo con las mujeres que servían a la puerta del Tabernáculo de Reunión.] [11] ~k}||V|{g{zz1y)x!wvuu]tss.rmqwppo}nn:llQk=jinhhWgffeDcc|bbaQ`1_9^D]\\ZZ@YXXW?VhUU$TsSSYRQPPONMcLL,KJJI>HIGGFLEEDqCBBAA2@1?8>==K<<`;:99 8h7668544N3r23100,/m.{--,N++@*o)X(''S&&$%m#"x!!Y [K,.VSe^t S < c ? ', !Z YAHWEH dijo a Shemuel: "¿Por cuánto tiempo más llorarás por Shaúl, ahora que Yo lo he rechazado como rey sobre Yisra'el? Llena tu cuerno de aceite, y sal; Yo te enviaré a Yishai el Beit-Lajmi, porque Yo he escogido un rey para mí de entre sus hijos." 1+]Z#Nunca más Shemuel vio a Shaúl, hasta el día de su muerte. Pero Shemuel lloró a Shaúl, y YAHWEH se lamentó que El había hecho a Shaúl rey sobre Yisra'el. S*!Z"Shemuel regresó a Ramatayim, y Shaúl subió a su casa en Giveat-Shaúl. c)AZ!Shemuel dijo a Agag:"Así como tu espada ha dejado mujeres sin hijos,
así se quedará tu madre sin hijos entre las mujeres."
Entonces Shemuel cortó a Agag en pedazos delante de YAHWEH en Gilgal. [73](1Z Entonces Shemuel dijo: "Trae a Agag el rey de Amalek aquí a mí. Agag vino a él temblando, y dijo: "Sin duda, la mía será una muerte amarga." X'+ZAsí que Shemuel siguió a Shaúl de regreso, y Shaúl adoró a YAHWEH. l&SZEntonces Shaúl dijo: "Yo he pecado; pero a pesar de eso, por favor muéstrame respeto ahora delante de los ancianos de Yisra'el y delante de mi pueblo por regresar conmigo, para que yo pueda adorar a YAHWEH tu Elohim." %ZY Yisra'el será dividido en dos, [72] y Elohim no se volverá ni se arrepentirá porque El no es un mero ser humano para arrepentirse." $ZShemuel le dijo: " YAHWEH hoy ha cortado el reino de Yisra'el de ti y se lo dará a un compatriota tuyo que es mejor que tú. i#MZY Shemuel volvió su rostro para irse y Shaúl agarró el borde de su manto, y éste se rasgó. /"YZPero Shemuel dijo a Shaúl: "Yo no regresaré contigo, porque tú has rechazado la palabra de YAHWEH, y YAHWEH te rechaza rá como rey sobre Yisra'el." v!gZAhora, por favor, remueve mi pecado; y regresa conmigo, para que yo pueda adorar a YAHWEH tu Elohim." ' IZShaúl dijo a Shemuel: "Yo he pecado. Violé la orden de YAHWEH y tus palabras también, porque tuve temor del pueblo y escuché lo que ellos dijeron. U%Z"Porque la rebelión es como adivinación,
y la obstinación es como perversidad e idolatría.
Porque tú has rechazado la palabra de YAHWEH,
El también te ha rechazado como rey. " !ZShemuel dijo:"¿Tiene YAHWEH tanto placer
en ofrendas quemadas completas y sacrificios
como en obedecer la palabra de YAHWEH?
Seguramente obedecer es mejor que un buen sacrificio,
y escuchar órdenes mejor que la grasa de carneros. "?ZPero el pueblo tomó algo del botín, lo mejor del rebaño y del ganado destinados a destrucción, para sacrificar a YAHWEH tu Elohim en Gilgal." V'ZShaúl dijo a Shemuel: "Yo sí presté atención a lo que el pueblo me dijo, aun fui por el camino que YAHWEH me envió. Yo traje de regreso a Agag rey de Amalek, y destruí completamente a Amalek. 5Z¿Por qué cogiste el botín en vez de prestar atención a lo que YAHWEH dijo? A los ojos de YAHWEH, tú has hecho una cosa maldita." fGZAhora YAHWEH te mandó en una misión, y te dijo: 'Ve y destruye completamente, tú matarás a los pecadores contra mí, aun los Amaleki, permanece haciéndoles la guerra hasta que sean completamente exterminados. 4cZShemuel entonces dijo: "¡Puede ser que seas pequeño a Sus ojos, pero eres cabeza de una de las tribus de Yisra'el – y aun, YAHWEH te ungió rey sobre Yisra'el! {ZEntonces Shemuel dijo a Shaúl: "¡Quédate, yo te voy a decir lo que YAHWEH me dijo anoche!" El dijo: "Habla." G ZShaúl dijo: "Yo lo he traído de los Amaleki, porque el pueblo perdonó lo mejor de las ovejas y ganado para sacrificar a YAHWEH tu Elohim. Pero destruyeron el resto completamente." mUZPero Shemuel respondió: "Si es así, ¿por qué yo oigo el balido de ovejas y el mugido de vacas?" {qZ Shemuel fue a Shaúl; Shaúl le dijo: "¡YAHWEH te bendiga! Yo he hecho lo que YAHWEH ha ordenado." jOZ Shemuel se levantó temprano para reunirse con Yisra'el en la mañana; sin embargo, a Shaúl le fue dicho: "Shemuel vino a Karmel, y él levantó ayuda para sí, pero ahora ha vuelto su carruaje y ha venido a Shaúl en Gilgal." Y, he aquí, él estaba ofreciendo una ofrenda quemada completa a YAHWEH, lo mejor del botín que él sacó de Amalek b?Z "Me he arrepentido de haber puesto a Shaúl por rey, porque él se ha vuelto de seguirme y no ha obedecido mis órdenes." Esto entristeció mucho a Shemuel, así que él lloró delante de YAHWEH toda la noche. H Z Entonces la palabra de YAHWEH vino a Shemuel, diciendo: #AZ Sin embargo, Shaúl y el pueblo salvaron a Agag vivo, junto con lo mejor de los rebaños y del ganado, y de los frutos de las viñas, y todo lo que era bueno – no estaban inclinados a destruir estas cosas. Pero todo lo que era inservible o débil ellos destruyeron completamente. xkZEl tomó vivo a Agag [71] el rey de Amalek; pero destruyó completamente el pueblo, pasándolos por la espada. wiZEntonces Shaúl atacó a Amalek, empezando en Havilah y continuando hacia Shur, en la frontera con Mitzrayim. DZShaúl dijo a los Keni: [70] Váyanse, retírense, dejen sus casas allí con los Amaleki. De otra forma, yo los puedo destruir a ustedes junto con ellos, a pesar de que ustedes fueron bondadosos con todos los hijos de Yisra'el cuando ellos salieron de Mitzrayim. Así, pues, los Keni salieron de entre los Amaleki. T #ZShaúl llegó a las ciudades de Amalek y se tendió en espera en el valle. ~ wZShaúl convocó al pueblo y pasó revista en Gilgal – 400,000 soldados de a pie, con otros 30,000 de Yahudáh. [69]z oZAhora ve y ataca a Amalek, y destruye completamente todo lo que ellos tienen. No los perdones, sino mata hombres y mujeres, niños y bebés, vacas y ovejas, camellos y asnos. Y lo dedicarás a él y todo lo de él para destrucción. [68] '" J ZAquí está lo que YAHWEH-Elohim Tzevaot dice: 'Yo recuerdo lo que Amalek hizo a Yisra'el, como ellos pelearon contra Yisra'el cuando ellos subían de Mitzrayim, ahora tomaré venganza.   -ZShemuel dijo a Shaúl: " YAHWEH me envió para ungirte rey sobre su pueblo, sobre Yisra'el. Ahora escucha a la voz de YAHWEH. [67]1]Z4Por todo el tiempo que Shaúl vivió hubo guerra vehemente contra los Plishtim. Cuando Shaúl veía a un hombre poderoso o valiente, él lo reclutaba para su servicio. cAZ3Kish era el padre de Shaúl, y Ner el padre de Avner era el hijo de Yamin, hijo de Aviel. &GZ2La esposa de Shaúl se llamaba Ajinoam la hija de Ajimaatz; el nombre del comandante de sus huestes era Avner el hijo de Ner, hijo de un pariente de Shaúl. 0[Z1Los hijos de Shaúl eran Yehonatan, Yishvi y Malkishua, mientras que el nombre de sus dos hijas eran estos: el nombre de la primogénita Merav, y de la segunda Mijal. |sZ0El demostró su valentía al atacar a Amalek, y salvó a Yisra'el del poder de aquellos que lo estaban aplastando. ~wZ/Así, pues, Shaúl tomó posesión del reinado de Yisra'el. El peleó contra todos sus enemigos por todos los lados – contra Moav, los hijos de Amón, Edom, los reyes de Tzovah y los Plishtim. No importa a donde se volvía, él los derrotaba. nWZ.Entonces Shaúl cesó de perseguir a los Plishtim, y los Plishtim regresaron a su propio territorio. T#Z-Pero el pueblo dijo a Shaúl: "¿Tiene Yehonatan que morir, quien ha llevado a cabo una gran liberación para Yisra'el hoy? ¡El cielo no lo permita! ¡Como vive YAHWEH ni un solo pelo de su cabeza caerá a tierra; porque él trabajó con Elohim hoy!" De esta forma el pueblo imploró por Yehonatan, así que no murió. [66]V'Z,Shaúl dijo: "¡Haga Elohim lo mismo a mí y más si tu no eres muerto hoy!" BZ+Entonces Shaúl dijo a Yehonatan: "Dime lo que hiciste." Yehonatan le dijo: "Sí, yo probé un poco de miel con el extremo de mi cetro en mi mano: Aquí estoy; estoy listo para morir." O~Z*Shaúl dijo: "Echen las suertes entre yo y Yehonatan mi hijo, y cualquiera que YAHWEH cause que sea tomado por suertes, que él muera." Y el pueblo dijo a Shaúl: "Esto no debe ser hecho." Y Shaúl prevaleció contra el pueblo, ellos echaron suertes entre él y Yehonatan su hijo, y Yehonatan fue escogido por suertes. }7Z)Shaúl dijo a YAHWEH el Elohim de Yisra'el: "¿Por qué nos has respondido a tu siervo hoy? ¿Está la iniq uidad en mí, o en Yehonatan mi hijo? YAHWEH Elohim de Yisra'el, da claras manifestaciones, y si las suertes han de declarar esto, da, yo imploro a ti, a tu pueblo Yisra'el, da, yo imploro, kedushah " Yehonatan y Shaúl fueron escogidos por suertes, y el pueblo se fue libre. 3|aZ(Entonces dijo a todo Yisra'el: "Ustedes estén en un lado y yo y Yehonatan mi hijo estaremos del otro lado." El pueblo respondió a Shaúl: "Haz lo que te parezca bien." %{EZ'Porque, como YAHWEH el salvador de Yisra'el vive, aun si prueba ser Yehonatan mi hijo, él debe morir." Pero nadie de entre el pueblo le respondió. zZ&Shaúl dijo: "Vengan acá todos ustedes jefes de Yisra'el. Piensen cuidadosamente: ¿quién ha cometido este pecado hoy? #yAZ%Shaúl consultó a Elohim: "¿Si yo desciendo para perseguir a los Plishtim, los entregarás a las manos de Yisra'el?" Pero El no le respondió ese día. lxSZ$Shaúl dijo: "Vamos tras los Plishtim por la noche. Los saquearemos hasta el alba; no dejaremos ni uno vivo." Ellos respondieron: "Haz lo que te parezca bien a ti." Pero el kohen dijo: "Acerquémonos a Elohim aquí. [65]kwQZ#Shaúl erigió un altar a YAHWEH; fue el primer altar que él erigió a YAHWEH. [64]v!Z"Ahora, Shaúl dijo, "vayan entre el pueblo, y díganle: 'Cada uno traerá su vaca y su oveja y la matará aquí. Entonces comerá. No pequen contra YAHWEH por comer con su sangre.'" Así, pues, cada persona trajo su animal con él esa noche y lo mató allí. MuZ!Le fue dicho a Shaúl: "Mira como el pueblo está pecando contra YAHWEH, comiendo con su sangre." El dijo: "¡Ustedes no han sido fieles! ¡Ruédenme acá una piedra grande inmediatamente! t;Z Así que el pueblo se abalanzó sobre el botín, cogieron rebaños, manadas y terneros, los mataron en el suelo, y el pueblo comió con la sangre. [63]gsIZY ese día él golpeó algunos de los Plishtim en Mijmas, pero el pueblo estaba muy exhausto. .rWZ¡Cuánto mucho más grande habría sido la matanza de los Plishtim hoy si el pueblo hubiera comido libremente del botín que ellos encontraron donde sus enemigos!" q7ZYehonatan lo sabía, y dijo: "Mi padre ha destruido La Tierra. Sólo mira como mis ojos se han encendido porque he probado un poco de esta miel. [62]Up%ZPero uno del pueblo dijo en respuesta: "Tu padre solemnemente advirtió al pueblo con este juramento: 'Una maldición sobre cualquier hombre que coma pan hoy. Y el pueblo se estaba desmayando de hambre.' noWZPero Yehonatan no había oído a su padre proclamar este juramento sobre el pueblo, así que él puso el extremo de su cetro en su mano, lo mojó en el panal de miel y lo llevó a su boca; y por tal motivo sus ojos se aclararon. ;nqZY el pueblo entró en el lugar de las abejas, y ellos continuaron hablando, y no hubo uno que llevara sus manos a su boca, porque el pueblo temía al juramento de YAHWEH. dmCZY yaar era un denso bosque donde abundaban los enjambres de abejas en el suelo. [61]OlZY Shaúl cometió un gran pecado de ignorancia ese día, mientras él puso una maldición sobre el pueblo, diciendo: "Una maldición sobre cualquiera que coma pan hasta la noche cuando haya terminado de tomar venganza sobre mis enemigos." Así que ninguno del pueblo probó pan a pesar que toda La Tierra estaba comiendo. [60]JkZY la batalla se extendió a todos los pueblos del Monte Efrayim. ;jqZAsimismo, al oír que los Plishtim estaban huyendo, todos los hombres de Yisra'el que se habían escondido en las montañas de Efrayim los persiguieron en batalla. Y YAHWEH salvó a Yisra'el ese día, y la batalla llegó tan lejos como Beit-Aven y todo el pueblo con Shaúl era de diez mil hombres. Xi+ZLos sirvientes [esclavos Hebreos] de los campos circundantes, que previamente habían estado con los Plishtim y habían subido con ellos al campamento, desertaron y fueron a Yisra'el con Shaúl y Yehonatan. "h?ZShaúl y la fuerza completa con él se agruparon y fueron a la batalla, pero encontraron a los Plishtim peleando el uno con el otro en total confusión. EgZPero mientras Shaúl estaba hablando con el kohen, el tumulto en el campamento de los Plishtim continuaba y se ponía más escandaloso. Shaúl dijo al kohen: "Baja tu mano." xfkZShaúl le dijo a Ajiyah: "Trae aquí el efod," porque él vestía el efod en ese día delante de Yisra'el. [59]0e[ZShaúl ordenó las fuerzas con él a pasar revista y ver quien faltaba. Así que pasaron revista, y encontraron que Yehonatan y su paje de armas no estaban presentes. d#ZLos hombres de Shaúl de guardia en Giveat-Binyamin podían ver el campamento enemigo dispersándose y corriendo en todas las direcciones. `c;ZHabía consternación en el campamento de los Plishtim; asimismo la guarnición y los grupos de incursión cayeron en pánico, y la tierra fue golpeada con terror [57], y había consternación de YAHWEH. [58]b9ZEsa primera matanza, de alrededor de veinte hombres, fue llevada a cabo por Yehonatan y su paje de armas con dardos, hondas y piedrecillas del campo. Ha Z Yehonatan trepó, usando sus manos así como sus pies, con el paje de armas detrás de él. Los Plishtim cayeron delante de Yehonatan, y su paje de armas que iba detrás de él, los remató. `)Z Entonces los hombres de la guarnición dijeron a Yehonatan y a su paje de armas: "Suban a nosotros; queremos enseñarles algo." Yehonatan le dijo a su paje de armas detrás de él: "Sube detrás de mí, porque YAHWEH los ha entregado a las manos de Yisra'el. [56]Q_Z Así que los dos dejaron que su presencia fuera conocida por la guarnición de los Plishtim; y los Plishtim dijeron: "¡Miren, algunos Hebreos saliendo de las cuevas donde se han estado escondiendo!" ^%Z Pero si ellos dicen: 'Suban a nosotros,' nosotros subiremos; y esa se rá la señal que YAHWEH nos ha dado la victoria sobre ellos." ]}Z Si ellos dicen: 'Esperen hasta que vayamos a ustedes,' nos pararemos quietos donde estamos y no subiremos contra ellos. c\AZYehonatan dijo: "Bueno, cruzaremos a esos hombres y descenderemos de repente sobre ellos. [ZSu paje de armas respondió: "Haz todo lo que tu corazón te incline a hacer, yo estoy contigo, mi corazón es como tu corazón." lZSZYehonatan dijo a su paje de armas: "Ven, vamos a cruzar la guarnición de esta gente incircuncisa. Quizás YAHWEH hará algo por nosotros, puesto que YAHWEH puede rescatar poca gente tan fácil como a muchos. [55]kYQZUna de las rocas estaba en el norte, al frente de Mijmas, y la otra en el sur, al frente de Geva. uXeZEntre los desfiladeros que Yehonatan estaba tratando de cruzar a la guarnición de los Plishtim había una roca aguda en un lado y otra roca aguda al otro lado; el nombre de una era Botzetz [refulgente], y de la otra, Seneh [espinoso]. }WuZAjiyah [hermano de YAHWEH ] el hijo de Ajituv [hermano de la bondad], el hermano de I-Kavod, el hijo de Pinjas el hijo de Eli, el kohen de YAHWEH en Shiloh, estaba usando un efod. Nadie sabía a donde había ido Yehonatan. V9ZShaúl estaba esperando en el borde extremo de Giveah debajo de un árbol de granadas en Migron [precipicio]; la fuerza con él numeraba 600 hombres. >U yZUn día Yehonatan el hijo de Shaúl dijo al joven que cargaba su armadura: "Ven, vamos a cruzar hacia la guarnición de los Plishtim en el otro lado." Pero no se lo dijo a su padre. JTZ Una guarnición de los Plishtim había salido al paso de Mijmas. @S{Z Por tanto, cuando vino el tiempo de pelear, nadie en el ejército de Shaúl y Yehonatan estaba equipado con espada o lanza; a pesar de que Shaúl y Yehonatan su hijo sí los tenían. ERZ donde los precios exorbitantes eran dos tercios de shekel por afilar un pico o una a reja de arado y un tercio de shekel por afilar un hacha o poner la aguijada en su astil. Q5Z Así que, cuando alguno de los hijos de Yisra'el quería afilar su azadón, su reja de arado, hacha o su pico, tenía que descender a los Plishtim, /PYZ Ahora no se encontraba ningún herrero en toda La Tierra de Yisra'el, porque los Plishtim habían dicho: "No queremos que los Hebreos se hagan espadas ni lanzas. [54]OZ otro grupo tomó el camino de Beit-Horon; y otra compañía tomó el camino hacia el desierto que mira al Vadi de Tzvoim. 6NgZ Entonces grupos de incursión empezaron a salir del campamento de los Plishtim, tres de ellos: un grupo se volvió hacia el camino que va a Ofrah en el territorio de Shual; *MOZ Shaúl, Yehonatan su hijo y los hombres con él se quedaron en Giveat-Binyamin y ellos lloraron, mientras los Plishtim permanecieron en el campamento en Mijmas. LZ Entonces Shemuel salió de Gilgal y subió a Giveat-Binyamin. Shaúl contó cuántos había todavía con él, alrededor de 600 hombres. qK]Z Pero como es, tu reino no será establecido. YAHWEH buscará un hombre tras su propio corazón, y YAHWEH lo nombrará para ser soberano sobre su pueblo, porque tú no observaste lo que YAHWEH te ordenó hacer." \J3Z Shemuel dijo a Shaúl: "Hiciste una cosa necia. No observaste la mitzvah de YAHWEH, la cual El te dio. [53] Si lo hubieras hecho, YAHWEH hubiera puesto tu reino sobre Yisra'el para siempre. I9Z Y dije: 'Ahora los Plishtim caerán sobre mí en Gilgal, y no he pedido el favor de YAHWEH,' así que me forcé y ofrecí la ofrenda quemada." ZH/Z Shemuel dijo: "¿Qué es lo que has hecho?" Shaúl respondió: "Yo vi que el ejército estaba desertando, que tú no habías venido durante el tiempo convenido y que los Plishtim se habían reunido en Mijmas. G Z Tan pronto había terminado de sacrificar, allí estaba Shemuel – él había venido, y Shaúl salió a recibirlo y saludarlo. F Z Shaúl dijo: "Tráiganme las víctimas, la ofrenda quemada y las ofrendas de Shalom," y él ofreció la ofrenda quemada. &EGZ El esperó siete días para el testimonio designado, como Shemuel había instruido; pero Shemuel no vino a Gilgal; así que el ejército empezó a desertar. 8DkZ mientras algunos de los Hebreos cruzaron el Yarden hacia el territorio de Gad y Gilead. Pero Shaúl todavía estaba en Gilgal donde todo el pueblo estaba ansioso de seguirlo. cCAZ Los hombres de Yisra'el vieron que sus opciones eran limitadas y que el pueblo estaba tan presionado que se estaban escondiendo en cuevas, en matorrales, en hendiduras de rocas, en torres de vigilancia y en cisternas; yBmZ mientras los Plishtim se reunieron para hacer la guerra a Yisra'el – 30,000 [52] carruajes, 6,000 jinetes y un ejército tan grande como los granos de arena en la costa del mar. Ellos subieron y acamparon en Mijmas, al este de Beit-Aven. YA-Z Todo Yisra'el oyó que Shaúl había golpeado a Nasiv el Plishti, así que eso hizo que Yisra'el fuera un hedor en las narices de los Plishtim. Y los hijos de Yisra'el se juntaron en pos de Shaúl en Gilgal, Q@Z Yehonatan golpeó a Nasiv el Plishti que vivía en Geva. Los Plishtim oyeron de esto; así que Shaúl hizo sonar el shofar por toda La Tierra, diciendo: "¡Los sirvientes nos han despreciado!" -?UZ Shaúl escogió a tres mil de los hombres de Yisra'el. Dos mil de ellos estaban con Shaúl en Mijmas [tesoro] y en las montañas de Beit-El, y mil estaban con Yehonatan [ YAHWEH ha dado] [51] en Giveat-Binyamin. El resto del pueblo él los mandó de regreso a sus respectivas tiendas. p> ]Z [Shaúl tenía – años de edad cuando comenzó su reino y él reinó en Yisra'el por dos años] [50], }=uZ Sin embargo, si ustedes insisten en hacer cosas perversas, ustedes serán consumidos – ¡ambos ustedes y su rey!" <'Z Solamente teman a YAHWEH, y sírvanle fielmente con todo su corazón; ¡porque piensen en qué grandes cosas El ha hecho por ustedes! -;UZ En cuanto a mí, ¡lejos esté de mí pecar contra YAHWEH cesando de orar por ustedes! Más bien, yo continuaré instruyéndolos en el camino bueno y recto. :/Z Por amor a su gran reputación, YAHWEH no abandonará a su pueblo; porque ha complacido a YAHWEH hacerlos un pueblo para El mismo. "9?Z No se vuelvan hacia el lado tras dioses que son nada; porque entonces irán tras cosas inservibles que no pueden ayudar ni rescatar, ellas son fútiles. S8!Z Shemuel respondió al pueblo: "No teman. Ustedes de cierto han hecho toda esta iniquidad; aun ahora, solamente no se vuelvan de seguir a YAHWEH; sino sirvan a YAHWEH con todo su corazón. M7Z Todo el pueblo dijo a Shemuel: "Ora a YAHWEH tu Elohim por tus siervos, para que no muramos, porque a todos nuestros pecados hemos añadido este mal también, pedir un rey sobre nosotros." $6CZ Shemuel clamó a YAHWEH, y YAHWEH mandó truenos y lluvia ese día. Entonces todo el pueblo se puso muy temeroso de YAHWEH y Shemuel. 5Z Ahora es el tiempo de la cosecha de trigo, ¿no es así? Yo voy a clamar a YAHWEH para que mande truenos y lluvia [49]. Entonces ustedes entenderán y verán qué perverso ha sido delante de los ojos de YAHWEH lo que han hecho de pedir un rey." u4eZ "Ahora, por lo tanto, estén quietos; y vean la gran obra que YAHWEH hará delante sus propios ojos. 83kZ Pero si rehúsan obedecer lo que YAHWEH dice y se rebelan contra las órdenes de YAHWEH, entonces la mano de YAHWEH estará sobre ambos ustedes y su rey. 23Z Si ustedes temen a YAHWEH, le sirven, obedecen lo que El dice y no se rebelan contra las órdenes de YAHWEH – si ambos ustedes y el rey que reina sobre ustedes permanecen seguidores de YAHWEH su Elohim – [entonces las cosas irán bien para ustedes.] 1Z Ahora bien, aquí está el rey que ustedes han escogido, el que ustedes pidieron. Miren, YAHWEH ha puesto un rey sobre ustedes. W0)Z Cuando ustedes vieron que Najash el rey de los hijos de Amón los estaba atacando, ustedes me dijeron: "No, nosotros queremos un rey que reine sobre nosotros" – cuando YAHWEH su Elohim era su Rey. 5/eZ Así, pues, YAHWEH mandó a Yerubaal, Barak [48], Yiftaj, y a Shemuel y los rescató del poder de nuestros enemigos por todos los lados, y han vivido con seguridad. q.]Z Pero ellos clamaron a YAHWEH, y dijeron: Hemos pecado por abandonar a YAHWEH y servir a los baalim y los ashtarot. Pero ahora, si Tú nos rescatas del poder de nuestros enemigos, nosotros te serviremos.' t-cZ Pero ellos se olvidaron de YAHWEH su Elohim; así que El los vendió a las manos de Sisra, comandante de las huestes de Yavin rey de Hatzor, y a las manos de los Plishtim, y a las manos del rey de Moav; y pelearon contra ellos. ,3Z "Después que Ya'akov y sus hijos habían entrado en Mitzrayim, y Mitzrayim los humilló, entonces nuestros padres clamaron a YAHWEH; y YAHWEH mandó a Moshe y Aharon, quienes sacaron a nuestros padres fuera de Mitzrayim y los hizo habitar aquí en este lugar. E+Z Ahora, estense quietos, porque yo voy a entrar en juicio con ustedes delante de YAHWEH referente a todos los actos justos de YAHWEH que El hizo por ustedes y por sus padres. *Z Shemuel dijo al pueblo: "Fue YAHWEH quien nombró a Moshe y a Aharon, y trajo a sus padres de la tierra de Mitzrayim. T)#Z Y Shemuel dijo al pueblo: " YAHWEH es testigo contra ustedes, y su rey ungido es testigo contra ustedes hoy, que ustedes no han encontrado nada en mis manos." Ellos respondieron: "El es testigo." r(_Z Ellos respondieron: "Tú no nos has defraudado ni oprimido, y no has aceptado nada de la mano de nadie." O'Z Y aquí estoy; ahora es el momento para dar testimonio contra mí delante de YAHWEH y delante de su rey ungido [47]. ¿Alguno de ustedes piensa que he cogido su buey o asno, lo he defraudado u oprimido, o he aceptado soborno, aun hasta una sandalia, para privarlo de justicia? Díganme, y yo lo restauraré a ustedes." J&Z Allá está el rey, caminando delante de ustedes; pero yo estoy viejo y lleno de canas. Ahí están mis hijos con ustedes, y yo he caminado delante de ustedes desde que soy un niño hasta hoy. % !Z Shemuel dijo a todo Yisra'el: "Miren, yo he escuchado a la voz de ustedes en todo lo que me han dicho – he puesto un rey sobre ustedes. H$ Z Así todo el pueblo fue a Gilgal; y allí en Gilgal, delante de YAHWEH Shemuel ungió a Shaúl para ser rey delante de YAHWEH en Gilgal. Ellos presentaron sacrificios allí como ofrendas de Shalom delante de YAHWEH, y allí Shaúl y todos los hijos de Yisra'el celebraron con gran alegría. `#;Z Entonces Shemuel dijo al pueblo: "Vengan, vamos a Gilgal y renovaremos el reino allí. p"[Z Pero Shaúl dijo: "Nadie será puesto a muerte hoy, porque hoy YAHWEH ha rescatado a Yisra'el." !;Z El pueblo dijo a Shemuel: "Quienes son los hombres que dijeron: '¿Es Shaúl el que nos va a gobernar?' Entréguenlos a nosotros para poder matarlos." 0 [Z Al día siguiente Shaúl dividió al pueblo en tres compañías. Entonces entraron al campamento de los Amoni durante la guardia de la mañana y permanecieron atacando hasta el calor de día, hasta que aquellos que quedaban estaban tan dispersos que ningunos dos de ellos fueron dejados juntos. )Z Entonces los hombres de Yavesh dijeron a Najash el Amoni: "Mañana nosotros saldremos a ustedes, y pueden hacer con nosotros lo que quieran." Z A los mensajeros que habían venido, dijeron: "Díganle a los hombres de Yavesh-Gilead: 'mañana al tiempo que el sol haya calentado, ustedes habrán sido rescatados.'" Los mensajeros regresaron, y dijeron esto a los hombres de Yavesh; ellos estaban muy alegres. Z El pasó revista en Bezek, en bamah; había 600,000 de todos los hombres de Yisra'el; los hombres de Yahudáh numeraban 70,000. QZ él agarró un par de bueyes y los cortó en pedazos; entonces los mandó con mensajeros por todo el territorio de Yisra'el [46], diciendo: "¡Cualquiera que no venga y siga a Shaúl y Shemuel, esto es lo que se hará a su buey!" El temor de YAHWEH cayó sobre el pueblo, y ellos salieron para la batalla como un hombre. jOZ El Ruaj de Elohim cayó sobre Shaúl cuando él oyó esto; ardiendo furiosamente con ira, RZ Mientras esto sucedía, vino Shaúl, siguiendo los bueyes del campo, Shaúl preguntó: "¿Qué le pasa al pueblo que los hace gritar así?" Ellos le dijeron lo que los hombres de Yavesh habían dicho. Z Los mensajeros vinieron a Giveah, donde vivía Shaúl, y dijeron estas palabras al oído del pueblo; y todo el pueblo gritó y lloró. <sZ Los hombres de Yavesh respondieron: "Danos siete días de gracia para enviar mensajeros por todo el territorio de Yisra'el; entonces, si nadie nos rescata, nos rendiremos a ti. " "?Z Najash el Amoni respondió: "Yo lo haré con esta condición: que todos sus ojos derechos sean sacados para así traer deshonra sobre todo Yisra'el. [45]r aZ Entonces, un mes después de esto [44], Najash [serpiente] el Amoni subió y acampó para pelear contra Yavesh-Gilead. Todos los hombres de Yavesh-Gilead dijeron a Najash: "Si tú haces un pacto con nosotros, seremos tus sirvientes." =uZ Verdad, había algunos perversos [43] que dijeron: "¿Cómo puede este hombre salvarnos?" Ellos no le mostraron ningún respeto y no le trajeron regalo, pero él mantuvo su lugar. vgZ Shaúl también fue a casa a Giveah, acompañado por hombres poderosos cuyos corazones Elohim había tocado. Z/Z Shemuel dijo al pueblo qué clase de estatutos debían de hacerse en el reino, entonces los escribió en un rollo y lo puso delante de YAHWEH. Después de eso, él despidió al pueblo, todos a su casa. T#Z Shemuel dijo a todo el pueblo: "¿Ven ustedes al hombre que YAHWEH ha escogido, que no hay nadie como él entre todo el pueblo?" Entonces todo el pueblo gritó: "¡Viva el rey una larga vida! [42] Z Ellos corrieron y lo trajeron de allí, y cuando él se paró entre el pueblo era cabeza y hombros más alto que todos alrededor. Z Y Shemuel preguntó a YAHWEH: "¿Ha venido el hombre aquí?" YAHWEH respondió: "Allí está, escondido entre el equipo." Z El hizo que la tribu de Binyamin viniera al frente por sus familias, y la familia de Matri fue escogida por suertes, y ellos acercaron a la familia de Matri hombre a hombre y Sha úl el hijo de Kish fue escogido, pero cuando lo buscaron, no podía ser encontrado.  Z Así, pues, Shemuel hizo que todas las tribus de Yisra'el vinieran al frente y la tribu de Binyamin fue escogida por suertes.  Z Pero hoy ustedes han rechazado a su Elohim, el cual es su Salvador de todos sus males y aflicciones, ustedes le han dicho a El: '¡No! ¡Pon un rey sobre nosotros!' Así que ahora, preséntense delante de YAHWEH por sus tribus y sus familias."  Z El dijo a los hijos de Yisra'el: "Aquí está lo que YAHWEH el Elohim de Yisra'el dice: 'Yo saqué a los hijos de Yisra'el de Mitzrayim. Yo los rescaté de la mano de Faraón rey de Mitzrayim y del poder de todos los reinos que los oprimían.' Q Z Shemuel convocó a todo el pueblo de lante de YAHWEH en Mitzpah.   Z Shaúl respondió a su pariente: "El nos dijo que los asnos habían sido encontrados," pero no dijo nada del asunto del reino. S !Z "Dime, por favor," el pariente de Shaúl dijo, "lo que Shemuel les dijo." )MZ El pariente de Shaúl le dijo a su sirviente: "¿Adónde fueron? El respondió: "A buscar los asnos. Cuando vimos que no los encontrábamos, fuimos a Shemuel." ?{Z Cuando él terminó de profetizar, llegó a la colina. Z Alguien entre la multitud respondió: "¿Y quién es su padre?" Así que se hizo un pro verbio – "¿Está Shaúl entre los profetas?" LZ Cuando aquellos que lo conocían desde antes lo vieron allí, profetizando con los profetas, se preguntaron uno al otro: "¿Qué sucedió con el hijo de Kish? ¿Está Shaúl entre los profetas?" ,SZ Cuando ellos llegaron a la colina, allí delante de él había un grupo de profetas, el Ruaj de YAHWEH cayó sobre él y profetizó junto con ellos. Z Como sucedió, tan pronto él volvió su espalda para dejar a Shemuel, Elohim le dio otro corazón; y esas cosas tomaron lugar ese día. {qZ Entonces descenderás delante de mí a Gilgal, y allí yo descenderé a ti para ofrecer ofrendas quemadas y presentar sacrificios como ofrendas de Shalom. Espera siete días, hasta que yo vaya a ti y haga conocido a ti qué hacer. [41]  @~~}|{{mzzNyxwwvtuutsvrr[qq`pqooJnn9mmblkk!jj!ibhhLgg}ff,edd4cbbaL`J_^^@]]~\\c[[-Z$YGXWWVVUGTSRR QPPXONtNMLL|KKlJJZJIXHGG!FDEDDyDBCCWC BAx@@??>P=~=-<8;::{:?99 87n655=43342c11?00N//7.j--],\+**&)Y('u&T%%"$s##"g!! dZ]v9-2xTsRj 9 s m  " *g3  k Z¿Acaso estoy corto de locos? ¿Por eso trajeron a éste para que se enloqueciera delante de mí? El no entrará en la casa." rj_ZAjish dijo a sus sirvientes: "Miren, ustedes ven que el hombre está loco; ¿por qué me lo traen a mí? "i?Z De modo que, mientras ellos miraban, él cambió su comportamiento cuando ellos lo agarraron y actuó como un loco, y rayaba marcas en las puertas de la ciudad, usaba gestos extravagantes con sus manos, y caía contra las puertas de la ciudad, y se babeaba y corría por su barba. fhGZ Estas observaciones no fueron perdidas de David, y se puso muy temeroso de Ajish rey de Gat. Gg Z Los sirvientes de Ajish le dijeron: "¿No es este David rey de La Tierra? ¿No estaban danzando y cantando el uno al otro:
'Shaúl ha matado sus miles,
pero David sus diez miles'? qf]Z El se la dio, y David se levantó y huyó ese día de la presencia de Shaúl, y fue a Ajish rey de Gat. seaZ El kohen dijo: "La espada de Golyat El Plishti, el cual tú mataste en el Valle Elah, está aquí detrás del efod, envuelto en una tela. Si la quieres, cógela; es la única aquí." David dijo "No hay una como ella, dámela." *dOZDavid dijo a Ajimelej: "¿Quizás tú tienes aquí una lanza o una espada? No traje ni mi espada ni las otras armas, porque la misión del rey era tan urgente." &cGZUno de los sirvientes de Shaúl estaba allí ese día, detenido delante de YAHWEH. Su nombre era Doeg el Edomi [Sirio], cuidando los mulos de Shaúl. dbCZAsí que Ajimelej el kohen le dio el Pan de la Presencia, pero sólo el Pan de la Presencia que había sido removido de la presencia de YAHWEH, para poder poner pan caliente, en el día en que lo tomaron. aZDavid le respondió al kohen: "Si, nos hemos abstenido de mujeres por tres días, cuando yo salía a una campaña todos los hombres eran purificados. Pero esta expedición es inmunda y será dedicada como Kadosh este día a causa de las armas." [`1ZEl kohen le respondió a David: "Yo no tengo pan regular, sin embargo, hay pan dedicado como Kadosh – pero sólo si por lo menos los guardias se han abstenido de mujeres, entonces lo comerán." i_MZAhora, ¿qué tienes a mano? Si puedes compartir cinco panes, dámelos, o lo que sea que haya." ^ZDavid dijo a Ajimelej el kohen: "El rey me ha enviado en una misión y me dijo que no dejase saber a nadie su propósito y lo que me ha sido ordenado hacer. [96] Yo ordené a los sirvientes estar en el lugar llama do, la fidelidad de Elohim. B] ZDavid fue a ver a Ajimelej [hermano de un rey] el kohen en Nov. Ajimelej vino asombrado a recibir a David, y preguntó: "¿Por qué estás solo? ¿Por qué no hay nadie contigo?" -\UZ*Yehonatan dijo a David: "Ve en Shalom; porque hemos jurado, ambos de nosotros, en El Nombre de YAHWEH, que YAHWEH estará entre tú y yo, y entre mi zera y tu zera, para siempre." Así, pues, David se levantó y se fue, Yehonatan regresó a la ciudad. [95] d[CZ)Tan pronto como el muchacho se había ido, David se levantó de un lugar al sur de la piedra, cayó de bruces e hizo reverencia tres veces; y ellos se besaron el uno al otro y lloraron uno con el otro por un gran rato. XZ+Z(Yehonatan dio sus armas [94] al muchacho, y le dijo: "Ve, entra en la ciudad." `Y;Z'pero el muchacho no entendió nada del asunto – sólo Yehonatan y David entendieron. 4XcZ&Yehonatan continuó tirando más allá del muchacho. "¡Deprisa! ¡Apúrate! ¡No te quedes ahí parado!" El muchacho de Yehonatan juntó las flechas y regresó a su amo, 'WIZ%Cuando el muchacho llegó al lugar donde estaba la flecha que Yehonatan había tirado, Yehonatan gritó al muchacho: "¿No está la flecha más allá de ti?" V7Z$El le dijo al muchacho: "Ahora corre y encuentra las flechas que voy a tirar." Mientras el muchacho corría, él tiró una flecha más allá de él. UZ#A la mañana siguiente Yehonatan salió para el campo a la hora que había quedado con David, llevando con él un muchacho. 2T_Z"Yehonatan saltó de la mesa en furia, y él no comió pan el segundo día del mes, porque estaba enojado por David, su padre estaba determinado en hacerle el mal a él. !S=Z!Pero Shaúl alzó su espada contra Yehonatan para matarlo; Yehonatan no podía ya dudar que, en este mal, su padre estaba determinado en matar a David. |RsZ Yehonatan respondió a Shaúl su padre: "¿Por qué él tiene que ser puesto a muerte? ¿Qué es lo que ha hecho?" 6QgZPorque todo el tiempo que el hijo de Yishai viva en esta tierra, el reino no será establecido. Ahora, manda y toma al joven – él merece morir [Heb. Hijo de la muerte]." wPiZA eso Shaúl estaba extremadamente enfurecido con Yehonatan, y dijo: "¡Tú, hijo de damas traicioneras! ¿No sabré yo que tú eres cómplice con el hijo de Yishai para tu vergüenza, y para la vergüenza de la desnudez de tu madre? [93]O ZEl dijo: 'Por favor déjame ir, porque nuestra familia tiene un sacrificio en la ciudad, y mis hermanos han mandado por mí. Así que, ahora, si me miras favorablemente, por favor déjame ir y ver a mis hermanos.' Por eso no ha venido a la mesa del rey." bN?ZYehonatan respondió a Shaúl: "David me rogó que lo dejara ir a Beit-Lejem, su ciudad. TM#ZEl día después de Rosh Hodesh, el segundo día del mes, el lugar de David estaba vacío; y Shaúl dijo a Yehonatan su hijo: "¿Por qué el hijo de Yishai no ha venido a la cena ni ayer ni hoy?" LZSin embargo, Shaúl no dijo nada ese día; porque él pensó: "Algo le ha pasado, él está inmundo. Sí, eso es, no está limpio." K7ZEl rey se sentó en su lugar habitual junto a la pared. Yehonatan se paró, Avner se sentó al lado de Shaúl, pero el lugar de David estaba vacío. qJ]ZAsí, pues, David se escondió en el campo. Cuando llegó Rosh Hodesh, el rey se sentó a cenar. sIaZEn cuanto a la palabra que tú y yo hemos hablado, YAHWEH es testigo entre tú y yo para siempre." 4HcZSi le digo al muchacho: 'Están aquí de este lado de ti, tómalas y ven – significa que todo está en Shalom para ti; como YAHWEH vive, no hay pe ligro. Pero si digo al muchacho: 'Las flechas están allá, lejos de ti,' entonces vete, porque YAHWEH te está mandando a irte. 9GoZLuego mandaré a mi muchacho a buscar la flecha. SF!ZYo tiraré tres flechas a un lado, como si estuviera tirando a un blanco. {EqZEltercer día, escóndete en el mismo lugar donde lo hiciste antes; quédate junto a la piedra de Ezel [partida]. |DsZYehonatan le dijo a él: "Mañana es Rosh Hodesh, y te echarán de menos, porque tu asiento estará vacío. eCEZYehonatan aun juró de nuevo a David, porque él amaba el alma de aquel que lo amaba a él. B7ZAsí Yehonatan hizo un pacto con la familia de David, añadiendo: "Que YAHWEH busque su cumplimiento aun por medio de los enemigos de David." 4AcZpero también, después que YAHWEH haya eliminado todos los enemigos de David de la faz de la tierra, tú continuarás mostrando bondad a mi familia para siempre." x@kZSin embargo, tú me mostrarás la bondad de YAHWEH no sólo mientras yo esté vivo, y así yo no muera; n?WZ Pero si mi padre intenta hacerte daño, YAHWEH haga tanto a mí y más si yo no te dejo saber y te mando lejos, para que puedas salir en Shalom. Y que YAHWEH esté contigo tal como solía estar con mi padre. }>uZ Yehonatan dijo a David: " YAHWEH, el Elohim de Yisra'el, es testigo; después que yo haya sondeado a mi padre, alrededor de esta hora mañana, o el tercer día, entonces, si las cosas van bien para David, yo mandaré y te dejaré saber. a==Z Yehonatan dijo a David: "Ven, vamos al campo." Ellos salieron, ambos de ellos, al campo v<gZ Entonces David preguntó a Yehonatan: "¿Quién me dirá en el caso que tu padre dé una respuesta áspera?" ;1Z Yehonatan dijo: "¡El cielo no lo permita! Si en algún momento me enterase que mi padre habría decididamente hacerte daño, ¿no te lo diría?" a:=ZPor lo tanto muestra bondad a tu siervo, porque tú vinculaste a tu siervo a ti mediante un pacto delante de YAHWEH. ¡Pero si hay iniquidad en tu siervo, mátame tú mismo! ¿Por qué entregarme a tu padre?" 9ZSi él dice: 'Muy bien,' entonces tu siervo estará muy bien. Pero si se enoja, tú sabrás que él ha planeado algo malo. +8QZSi tu padre me echa de menos, di: 'David me suplicó que lo dejara ir deprisa a Beit-Lejem, su ciudad; porque es el sacrificio anual allí para toda su familia.' H7 ZDavid respondió a Yehonatan: "Mira, mañana es Rosh Hodesh, [92] y yo debo de estar cenando con el rey. En vez, deja que vaya a esconderme en el campo hasta la noche del tercer día. c6AZYehonatan dijo a David: "Cualquier cosa que tu alma desee, es lo que yo lo haré por ti." 55ZEn respuesta David juró: "Tu padre sabe muy bien que yo he encontrado favor a tu vista. Por esto él dirá: 'Yehonatan no debe saber esto, o estará infeliz.' Tan cierto como YAHWEH vive, y tan cierto como tú estás vivo, solamente hay un paso entre la muerte y yo." 4ZYehonatan respondió: "¡El cielo no lo permita! ¡Tú no vas a morir! Mira, mi padre no hace nada importante o sin importancia sin antes decírmelo [no descubrirá mi oído]; así que ¿por qué mi padre habría de esconderme esto? ¡Sencillamente no sucederá!" K3 ZDavid huyó de Nayot en Ramatayim, regresó a Yehonatan, y dijo: "¿Qué es lo que he hecho? ¿En dónde me he equivocado? ¿Qué pecado he cometido que hace que tu padre quiera quitar mi vida?" I2 ZEl se quitó la ropa, profetizó en la presencia de Shemuel y se tendió allí desnudo todo el día y toda la noche. Por lo tanto, ellos dijeron: "¿Está Shaúl entre los profetas también?" )1MZMientras en camino a Nayot en Ramatayim, el Ruaj de Elohim cayó sobre él también; y él siguió, profetizando, hasta que llegó a Nayot en Ramatayim. S0!ZEntonces él mismo fue a Ramatayim. Cuando llegó a la cisterna grande en Seju, [torre de vigía] preguntó: "¿Dónde están Shemuel y David?" Ellos respondieron: "Ellos están en Nayot en Ramatayim." ./WZCuando le fue dicho a Shaúl, él mandó otros mensajeros; pero ellos también empezaron a profetizar. Shaúl mandó una tercera vez, y ellos también profetizaron. }.uZShaúl mandó mensajeros para capturar a David. Pero cuando ellos vieron al grupo de profetas profetizando, con Shemuel en pie guiándolos, el Ruaj de Elohim cayó sobre los mensajeros de Shaúl; y ellos también empezaron a profetizar. L-ZLa noticia llegó a Shaúl que David estaba en Nayot en Ramatayim. :,oZDavid huyó y escapó, entonces vino a Shemuel en Ramatayim, y le dijo todo lo que Shaúl le había hecho. Así que él y Shemuel fueron y habitaron en Nayot [91] de Ramatayim. I+ ZShaúl preguntó a Mijal: "¿Por qué me engañaste de esta manera y dejaste que mi enemigo se fuera y escapara?" Mijal respondió a Shaúl: "El me amenazó, dijo: 'Déjame ir o te mataré.'" *ZPero cuando los mensajeros entraron, allí delante de ellos estaba el ídolo casero en la cama, con el hígado de carnero en su cabeza. )yZShaúl mandó mensajeros a ver a David con la orden: "Tráiganlo acá, cama y todo, [90] para que yo lo pueda matar." _(9ZCuando Shaúl mandó mensajeros para capturar a David, ella dijo: "El está enfermo." 'Z Mijal cogió el ídolo casero [terafim], lo puso en la cama, puso un hígado [89] de carnero en su cabeza y lo cubrió con ropas. Y&-Z Así que Mijal descolgó a David por la ventana; y él se fue, huyó y escapó. D%Z Pero Shaúl mandó mensajeros a la casa de David para vigilarlo y matarlo en la mañana. Mijal la esposa de David le dijo: "Si tú no salvas tu vida esta noche, mañana estarás muerto." M$Z cuando Shaúl trató de clavarlo a la pared con la lanza. Pero él la esquivó y se movió fuera del camino de Shaúl, así la lanza golpeó la pared. David huyó, así que esa noche él escapó. 1#]Z Entonces un ruaj maligno de YAHWEH vino sobre Shaúl mientras descansaba en su casa con una lanza en su mano. David estaba tocando el arpa con sus manos, :"oZLa guerra estalló de nuevo contra Shaúl, y David se comportó valientemente y peleó contra los Plishtim. El los derrotó con gran matanza, y ellos huyeron de delante de él. !ZYehonatan llamó a David y le dijo todas estas cosas. Entonces Yehonatan trajo a David a Shaúl para estar atendiendo al rey como antes. j OZShaúl escuchó el consejo de Yehonatan, y juró: "Tal como YAHWEH vive, él no morirá." eEZEl puso su vida en sus manos para atacar a los Plishtim, y YAHWEH logró una gran liberación, y todo Yisra'el lo vio. Así que, ¿por qué quieres pecar contra sangre inocente matando a David sin razón alguna?" W)ZYehonatan habló bien a Shaúl su padre de David, y le dijo: "El rey no debe pecar contra su siervo David, porque él no ha pecado contra ti. Al contrario, su trabajo para ti ciertamente ha sido muy bueno. #ZYo saldré y me pararé junto a mi padre en el campo donde tú te escondas. Yo hablaré a mi padre de ti, y si averiguo algo, te lo diré. ZPero porque Yehonatan, el hijo de Shaúl, amaba mucho a David, él le dijo a David: "Mi padre Shaúl está decidido a hacerte matar. Por lo tanto tienes que ser muy cauteloso mañana por la mañana. Encuentra un lugar muy encubierto para esconderte. o [ZShaúl le dijo a Yehonatan su hijo y a todos sus sirvientes que ellos tendrían que matar a David. [88]<sZLos jefes de los Plishtim atacaban, pero donde quiera que atacaban, David actuaba más sabiamente que ninguno de los sirvientes de Shaúl; y su nombre fue honrado extremadamente. 9oZEsto sólo hizo a Shaúl más temeroso de David. a=ZShaúl vio y entendió que YAHWEH estaba con David y que todo Yisra'el lo amaba. gIZDavid se levantó y salió, él y sus hombres, y mató a cien hombres de los Plishtim. El trajo sus prepucios y los dio todos al rey para ser el yerno del rey. Entonces Shaúl le dio a Mijal su hija como la esposa de él. kQZCuando sus sirvientes dijeron estas palabras a David, le complació a David ser el yerno del rey. q]ZShaúl dijo: "He aquí lo que dirán a David: 'El rey no quiere tu dote, él quiere cien prepucios de los Plishtim, para que él tenga venganza sobre los enemigos del rey.'" Ahora Shaúl pensó echarlo en las manos de los Plishtim. NZLos sirvientes de Shaúl le reportaron como había respondido David. NZLos sirvientes de Shaúl dijeron esto a David, pero David respondió: "¿Ustedes creen que ser el yerno del rey es algo para tratar tan casualmente, dado que yo soy un hombre humilde y sin honor?" A}ZShaúl ordenó a sus sirvientes que hablaran privadamente con David, y dijeran: "Mira, el rey está complacido contigo, y todos sus sirvientes te quieren, así que sé yerno del rey." ZShaúl dijo: "Yo la daré a él, para que ella sea una piedra de tropiezo para él. Ahora la manos de los Plishtim estaba contra Shaúl. hKZPero Mijal la hija de Shaúl se enamoró de David. Ellos le dijeron a Shaúl, y le complació. +ZSin embargo, cuando fue el tiempo para dar a Merav la hija de Shaúl en matrimonio a David, ella fue dada a Adriel el Mejolati como su esposa. BZLa respuesta de David a Shaúl fue: "¿Quién soy yo, que yo me convertiré en el yerno del rey? Yo no tengo ningún tipo de vida, y la familia de mi padre no tiene rango en Yisra'el." & GZShaúl dijo a David: "Aquí está mi hija mayor Merav. Yo te la daré como tu esposa; solamente continúa desplegando tu valentía para mí, y pelea las batallas de YAHWEH." Shaúl estaba pensando: "Que mi mano no sea sobre él, sino la mano de los Plishtim estará sobre él." g IZPero todo Yisra'el y Yahudáh amaban a David, porque él entraba y salía delante del pueblo. H  ZCuando Shaúl vio que él era muy sabio, se atemorizó de él. P ZDavid fue prudente en todos sus caminos; YAHWEH estaba con él.  #Z Por lo tanto Shaúl lo distanció de él poniéndolo de comandante sobre mil; sus idas y venidas se hicieron de conocimiento público. [87]4eZ Shaúl estaba alarmado por cuenta de David. zoZ y arrojó la lanza, pensando: "¡Voy a clavar a David a la pared!" Pero David escapó dos veces de su presencia. ~wZ Al día siguiente un ruaj maligno [85] de Elohim cayó poderosamente sobre Shaúl, y él profetizó en el medio de su casa. David estaba allí, tocando su arpa con su mano, como era la costumbre. Y Shaúl tenía su lanza [86] en su mano; I Z Desde ese día en adelante, Shaúl miraba a David con sospecha. Y-ZY pareció maldito a los ojos de Shaúl referente a este asunto, y él dijo: "Ellas dan a David crédito por diez miles, pero a mí me dan crédito por sólo miles. ¡Ahora todo lo que le falta es el reino!" tcZEn su celebración las mujeres
cantaban:"Shaúl ha matado sus miles,
pero David sus diez miles." nWZSegún David y otros estaban regresando de la matanza de los Plishtim, las mujeres salieron de todas las ciudades de Yisra'el para conocer a David, cantando y danzando alegremente con panderos e instrumentos de tres cuerdas. [84]JZDavid salía, y no importa donde Shaúl lo mandara, él tenía éxito. Shaúl lo puso a cargo de los guerreros; todo el pueblo pensó que estaba bien, y así también los sirvientes de Shaúl. $CZYehonatan se quitó la parte superior de la vestidura que él estaba usando y se la dio a David, su armadura también, incluyendo su espada, arco y cinto. W)ZYehonatan hizo un pacto [83] con David, porque él lo amaba como a sí mismo. a~=ZEse día Shaúl tomó a David en su servicio y ya no lo dejaba ir a su casa a su padre. *} QZCuando David terminó de hablar con Shaúl, el alma [82] de Yehonatan se encontró entretejida al alma de David, así que Yehonatan lo amaba como se amaba a sí. | Z:Shaúl le preguntó: "Joven, ¿de quién eres hijo?" David respondió: "Yo soy el hijo de tu siervo Yishai el Beit-Lajmi. [81]{}Z9Mientras David regresaba de matar al Plishti, Avner lo cogió y lo trajo a Shaúl con la cabeza del Plishti en su mano. AzZ8El rey dijo: "Encuentra de quien es hijo este muchacho." LyZ7Cuando Shaúl vio a David salir a pelear con el Plishti, dijo a Avner, el comandante del ejército: "Avner, ¿de quién es hijo este muchacho?" "Por tu vida, rey," Avner respondió: "Yo no sé." txcZ6David cogió la cabeza del Plishti y la trajo a Yerushalayim, mas puso las armas del Plishti en su tienda. jwOZ5Después de perseguir a los Plishtim, el ejército de Yisra'el regresó y saqueó el campamento. vZ4Los hombres de Yisra'el y de Yahudáh [80] se levantaron gritando, y persiguieron a los Plishtim por todo el camino hasta Gat y las puertas de Ashkelon. Los Plishtim heridos cayeron por todo el camino desde Shaarayim hasta las puertas de ambas Gat y Ekron. RuZ3Entonces David corrió y se paró sobre el Plishti, cogió la espada de él, y terminó de matarlo, y cortó su cabeza con ella. [79] Cuando los Plishtim vieron que su campeón estaba muerto, huyeron. tZ2Así David derrotó al Plishti con una honda y una piedra, golpeando al Plishti y matándolo; pero David no tenía espada en su mano. QsZ1David puso su mano en su saco, sacó una piedra, y la lanzó con su honda. Golpeó al Plishti en la frente y la piedra penetró el casco y se enterró en su frente, así cayó de bruces en la tierra. Ir Z0Y el Plishti se levantó, y vino cerca a encontrarse con David. ,qSZ/y toda la asamblea aquí sabrá que YAHWEH no salva por espada o lanza. Porque ésta es la batalla de YAHWEH, y El te entregará en nuestras manos." p%Z.Hoy YAHWEH te entregará en mis manos. Yo cortaré tu cabeza de ti, y daré tus extremidades y las extremidades del ejército de los Plishtim a los pájaros en el aire y a los animales en la tierra. Entonces toda la tierra sabrá que hay un Elohim en Yisra'el, [o1Z-David respondió al Plishti: "Tu vienes a mí con espada, una lanza y escudo. Pero yo voy a ti en el Nombre de YAHWEH-Elohim Tzevaot, el Elohim de los ejércitos de Yisra'el, a quien tú has retado. [78]nZ,Entonces el Plishti dijo a David: "Ven aquí a mí, para que pueda dar tu carne a los pájaros en el aire y a los animales salvajes." 9mmZ+El Plishti dijo a David: "¿Soy yo un perro? ¿Es eso con lo que vienes a mí, palos?" David dijo: "¡No, sino peor que un perro!" Y el Plishti maldijo a David por sus dioses. l3Z*El Plishti miró a David de arriba abajo y no tuvo más que desprecio por lo que vio – un joven con cachetes sonrojados, pelo rojo, y buen mozo. Zk/Z)El Plishti, con su paje de armas delante de él, se acercó más y más a David. Gj Z(Entonces tomó su vara en su mano y tomó cinco piedras lisas del fondo del arroyo, las puso en su saco de pastor, en la bolsa. Entonces, con su honda en su mano, él se acercó al Plishti. uieZ'David se abrochó su espada en su armadura y trató caminar, pero él no estaba acostumbrado a tal equipo. David dijo a Shaúl: "No me puedo mover usando estas cosas, porque no estoy acostumbrado a ellas." Así que David se las quitó. hyZ&Shaúl vistió a David en su propia armadura – puso un casco de bronce en su cabeza, y le dio una coraza para usar. Yg-Z%Entonces David dijo: "¡YAHWEH, quien me rescató de las garras del león y de las garras del oso, me rescatará de las garras de este Plishti!" Shaúl dijo a David: "Ve, YAHWEH esté contigo." fZ$Tu siervo ha derrotado ambos leones y osos, y este Plishti incircunciso será como uno de ellos. ¿No iré a golpearlo y remover este día el reproche de Israel? Porque ¿quién es este incircunciso que ha retado a los ejércitos del Elohim viviente?" e3Z#yo salía tras él, le golpeaba, y arrancaba la oveja de su boca; y si se volvía sobre mí, lo agarraba por la garganta, lo golpeaba y lo mataba. dZ"David respondió a Shaúl: "Tu siervo cuidaba las ovejas de su padre. Cuando un león o un oso venía a arrebatar una oveja del rebaño, cZ!Shaúl dijo a David: "¡No puedes ir a pelear contra este Plishti – eres sólo un joven, y él ha sido un guerrero desde su juventud!" b}Z David dijo a Shaúl: "No desmaye el corazón de nadie por causa de él; tu siervo irá y peleará contra este Plishti." Va'ZLas palabras de David fueron oídas y dichas a Shaúl, quien lo hizo llamar. f`GZEl se volvió a alguien más e hizo la misma pregunta, y la gente le dio la misma respuesta. L_ZDavid dijo: "¿Qué he hecho ahora? ¿No tengo incumbencia aquí?" 9^mZEliav su hermano mayor oyó cuando David habló con los hombres, y Eliav se enfureció contra él. El preguntó: "¿Por qué descendiste aquí? ¿Con quién dejaste esas pocas ovejas en el desierto? ¡Yo sé lo arrogante que eres y lo perverso que es tu corazón! Sólo descendiste para mirar la pelea." {]qZLa gente respondió con lo que habían estado diciendo, añadiendo: "Eso será hecho para el hombre que lo mate." ~\wZDavid dijo a los hombres que estaban junto a él: "¿Realmente se le dará recompensa al hombre que mate al Plishti y remueva esta deshonra de Yisra'el? A propósito, ¿quién es este incircunciso que reta a los ejércitos del Elohim viviente?" 3[aZLos soldados de Yisra'el se dijeron el uno al otro: "¿Viste al hombre que acaba de subir? El ha venido a retar a Yisra'el. Al que lo mate, el rey recompensará con grandes riquezas; él también le dará su hija y eximirá a la familia de su padre de todos los servicios e impuestos en Yisra'el." `Z;ZCuando los soldados de Yisra'el vieron al hombre, todos huyeron de él, aterrorizados. =YuZMientras hablaba con ellos, allí vino el campeón, el Plishti de Gat llamado Golyat, de entre las filas de los Plishtim, diciendo las mismas palabras que antes; y David las oyó. X ZDavid dejó su equipo a cargo del guardia de los equipos, corrió a las tropas, fue a sus hermanos, deseándoles Shalom. [W1ZYisra'el y los Plishtim habían puesto sus líneas de batalla uno frente al otro. VZDavid se levantó temprano de mañana, dejó las ovejas con un ayudante, cogió su carga y salió, como Yishai le había ordenado. El arribó a la barricada del campamento justo cuando las tropas salían para sus estaciones de batalla, lanzando gritos de guerra. UZShaúl y tus hermanos, con todo el ejército de Yisra'el, están en el Valle de Elah [roble] peleando con los Plishtim." T9ZTambién lleva estos diez quesos de leche al comandante de los mil. Averigua si tus hermanos están bien, y trae de regreso algún recuerdo de ellos. *SOZYishai dijo a David su hijo: "Por favor lleva a tus hermanos un efah de esta harina y estos diez panes; date prisa, y llévalos a tus hermanos en el campamento. nRWZMientras tanto, el Plishti se acercaba con su reto todas las mañanas y de noche por cuarenta días. [Q1ZDavid iba y venía de Shaúl para apacentar las ovejas de su padre en Beit-Lejem. APZDavid era el menor; los tres mayores siguieron a Shaúl. NOZ Los tres hijos mayores de Yishai habían seguido a Shaúl a la batalla; los nombres de sus tres hijos que fueron a la batalla eran Eliav el primogénito, le seguía Avinadav, y el tercero Shammah. ;NqZ Ahora bien, David era el hijo de aquel Efrati de Beit-Lejem en Yahudáh llamado Yishai. El tenía ocho hijos; y en el tiempo de Shaúl era viejo – los años pesaban sobre él. MZ Cuando Shaúl y todo Yisra'el oyeron esas palabras del Plishti, ellos estaban grandemente desanimados y se aterrorizaron. vLgZ El Plishti añadió: "Yo hoy reto a los ejércitos de Yisra'el – ¡denme un hombre, y echaremos la pelea!" ,KSZ Si él puede pelear conmigo y matarme, nosotros seremos sus esclavos; pero si yo le gano y lo mato, ustedes se convertirán en nuestros esclavos y nos servirán." cJAZEl se paró y gritó a los ejércitos de Yisra'el: "¿Por qué salen y establecen una línea de batalla? Yo soy Plishti, y ustedes Hebreos de Shaúl, así que escojan un hombre de entre ustedes, y que descienda a mí. &IGZEl asta de su lanza era tan grande como el rodillo de un telar, y la punta de lanza de hierro pesaba quince libras. Su paje de armas iba delante de él. [77]gHIZTenía armadura de bronce protegiendo sus piernas y una jabalina de bronce entre sus hombros. jGOZEl tenía un casco de bronce en su cabeza, y usaba una armadura de bronce que pesaba 120 libras. F ZAllí salió un campeón del campamento de los Plishtim llamado Golyat, de Gat, que tenía nueve pies nueve pulgadas de alto. EZLos Plishtim ocupaban una posición en una montaña y Yisra'el una posición en otra montaña, con un valle entre ellos. D!ZShaúl y los hombres de Yisra'el se agruparon, acamparon en el Valle de Elah y establecieron su línea de batalla opuesta a los Plishtim. C ZLos Plishtim reunieron sus tropas para la guerra, agrupándose en Sojoh en Yahudáh y acampando entre Sojoh y Azekah en Efes-Damim. kBQZAsí que era cuando el ruaj maligno de Elohim caía sobre Shaúl, David tomaba el arpa y la tocaba con sus manos, con el resultado que Shaúl se refrescaba y se sentía mejor, mientras el ruaj maligno le dejaba. AZShaúl envió un mensaje a Yishai: "Por favor deja que David se quede en mi servicio, porque ha encontrado favor ante mis ojos." j@OZDavid vino a Shaúl y se presentó a él. Shaúl lo amó grandemente y lo hizo su paje de armas. ? ZYishai cogió un asno, lo cargó con un omer de pan, una botella de vino y un cabrito, y los mandó con David su hijo a Shaúl. >ZAsí que Shaúl envió mensajeros a Yishai, diciendo: "Mándame a David [bienamado] tu hijo, el que está fuera con las ovejas." =7ZUno de los jóvenes respondió: "Miren, yo he visto uno de los hijos de Yishai el Beit- Lajmi que sabe cómo tocar. El es hombre prudente, un guerrero valiente, puede pelear, escoge sus palabras cuidadosamente y es de parecer placentero. Además, YAHWEH está con él." e<EZShaúl dijo a sus sirvientes: "Encuéntrenme un hombre que toque bien, y tráiganlo a mí." `;;ZNuestro señor ahora mande a sus sirvientes que están aquí contigo para buscar un hombre que sepa tocar el arpa. Entonces si el ruaj malvado de YAHWEH viene sobre ti, él tocará; y te refrescará." :ZLos sirvientes de Shaúl le dijeron a él: "¿Te has dado cuenta que hay un ruaj malvado de YAHWEH que te atormenta? 9ZAhora, el Ruaj de YAHWEH había dejado a Shaúl; en cambio, un ruaj malvado de YAHWEH lo atormentaba. [76]e8EZ Shemuel tomó el cuerno de aceite y lo ungió allí en la presencia de sus hermanos. Desde ese día en adelante, el Ruaj de YAHWEH cayó sobre David con poder. Así que Shemuel salió y se fue a Ramatayim. <7sZ El lo hizo llamar y lo trajo dentro. Con cachetes sonrojados, pelo rojo y ojos brillantes, él era muy bien parecido. YAHWEH dijo: "Ponte de pie y unge a David, éste es." 6Z ¿Están todos tus hijos aquí?" Shemuel preguntó a Yishai. El respondió: "Todavía queda el más joven; él está allá fuera atendiendo las ovejas." Shemuel dijo a Yishai: "Hazlo llamar y tráelo aquí, porque no nos sentaremos a comer hasta que él llegue." 5Z Yishai presentó a siete de sus hijos [75] a Shemuel; pero Shemuel le dijo a Yishai: " YAHWEH no ha escogido a estos. |4sZ Yishai presentó a Shammah [gran asombro]; de nuevo Shemuel dijo: " YAHWEH no ha escogido a éste tampoco." 33ZEntonces Yishai llamó a Avinadav [mi padre es noble] y se lo presentó a Shemuel; pero él dijo: " YAHWEH no ha escogido a éste tampoco." 2ZPero YAHWEH dijo a Shemuel: "No prestes atención a cómo él luce o su estatura, porque Yo lo he rechazado. YAHWEH no mira de la forma que los humanos miran – los humanos miran a la apariencia externa, pero YAHWEH mira el corazón." 1'ZCuando habían venido, él miró a Eliav [mi Elohim es Padre], y dijo: "Este tiene que ser el ungido de YAHWEH, aquí delante de El." n0WZEl respondió: "En Shalom. He venido a sacrificar para YAHWEH. Dedíquense como Kadosh, y vengan conmigo al sacrificio." El dedicó como Kadosh a Yishai y a sus hijos, y los llamó para el sacrificio. ;/qZShemuel hizo lo que YAHWEH dijo y arribó en Beit-Lejem [casa de pan]. Los ancianos de la ciudad estaban sorprendidos de verlo, y preguntaron: "¿Vienes en Shalom? w.iZHaz llamar a Yishai al sacrificio. Yo te diré qué hacer, y ungirás para mí la persona que Yo te señale." <-sZShemuel dijo: "¿Cómo puedo ir? Si Shaúl oye de esto, él me hará matar." YAHWEH dijo: "Toma una novilla contigo, y di: 'He venido a sacrificar para YAHWEH.' [74] `~}}c|{zyyxwwvutts?rRqqpoo2nnmMlkkDj{iiVhgg6f^ee dcc@bbaa`_^]]R\\X[[?ZtYcXXWVV9U>SSYRRZQQ-PP OONMMWLKKVJJmIHH?GFFEDD CBAAK@??(>=<;:: 9/8776e5}43321r00%/{...-\,,.+'*f)w(('?&|%% $l#"!!^!#@#DT\'6C &  A>"X?yZPero él rehusó, y dijo: "No comeré." Entonces, sus sirvientes, junto con la mujer, le incitaron; y él escuchó la voz de ellos, se levantó de la tierra y se sentó en el banco. FZAhora, por tanto, por favor, tú escucha a lo que tu sierva dice: déjame poner un bocado de pan delante de ti; entonces come, para que tengas alguna fuerza cuando te vayas por tu camino." RZLa mujer se acercó a Shaúl, vio que él estaba golpeado con pánico, y le dijo: "Mira, tu sierva escuchó lo que dijiste; yo puse mi vida en mis manos y he oído las palabras que tú me has hablado. JZShaúl inmediatamente cayó de cuerpo entero en la tierra y se puso terriblemente asustado por lo que Shemuel había dicho. No quedaba fuerza en él, pues no comió nada todo ese día y noche. W)Z YAHWEH está dando a Yisra'el y también a ti en las manos de los Plishtim, y mañana tú y tus hijos caerán. [120] YAHWEH entregará el ejército de Yisra'el en las manos de los Plishtim." -Zporque tú no obedeciste a la voz de YAHWEH y no ejecutaste su ira furiosa contra Amalek. Por eso YAHWEH está haciendo esto hoy. Z YAHWEH ha hecho lo que vaticinó por mí – YAHWEH ha cortado el reino de tus manos y lo ha dado a tu prójimo David, mUZShemuel dijo: "¿Por qué me preguntas, si YAHWEH te ha dejado y se ha vuelto a tu prójimo? S!ZShemuel le preguntó a Shaúl: "¿Por qué me has molestado y me has hecho subir?" Shaúl respondió: "Estoy muy afligido, porque los Plishtim están haciendo la guerra contra mí; y Elohim me ha dejado y ya no me responde más, ni por profetas ni por sueños. Por esto te he llamado, para que me puedas decir lo que debo hacer." fGZEl le preguntó: "¿Qué fue lo que percibiste?" Ella dijo: "Un hombre recto está subiendo; él usa un manto." Shaúl se percató que era Shemuel, así que él reverenció con el rostro inc linado a tierra y se postró. Z El rey respondió: "No tengas temor. Sólo dime lo que ves." La mujer dijo a Shaúl: "Veo un dioses [119] saliendo de la tierra." (KZ Cuando la mujer vio a Shemuel, ella soltó un alarido a gran voz. Entonces la mujer dijo a Shaúl: "¿Por qué me has engañado? ¡Tú mismo eres Shaúl! [118]fGZ Entonces la mujer preguntó. "¿A quién haré subir para ti?" El dijo: "Súbeme a Shemuel." {qZ Pero Shaúl juró a ella por YAHWEH: "Como YAHWEH vive, ningún daño te acaecerá por hacer esto." Z/Z La mujer respondió: "Mira, tú sabes lo que Shaúl hizo, como él echó de La Tie rra tienen ruajim adivinadores y a los magos. ¿Por qué estás tratando de entramparme para causar mi propia muerte?" ~wZAsí que Shaúl se disfrazó usando diferente ropa, fue con dos hombres, fue a la mujer por la noche, y dijo a ella: "Adivina para mí, por favor por el ruaj de adivinación dentro de ti, trae de los muertos la persona que yo te nombre."  5ZEntonces Shaúl dijo a sus sirvientes: "Traten de encontrar una mujer que tenga en ella un ruaj de adivinación; yo quiero ir y consultarme con ella." Sus sirvientes le respondieron: "Sí, hay una mujer en Ein-Dor [manantial] que tiene un ruaj de adivinación."  /ZPero cuando él consultó a YAHWEH, YAHWEH no le respondió – no por sueños, ni por manifestaciones y ni por los profetas. [117]g IZCuando Shaúl vio el ejército de los Plishtim, tuvo temor – el terror golpeó su corazón.  ZLos Plishtim se reunieron; ellos fueron y acamparon en Shunem, mientras Shaúl reunió a todo Yisra'el y acampó en Gilboa. m UZAhora Shemuel estaba muerto; todo Yisra'el se había enlutado y lo había sepultado en su ciudad, Ramatayim. También Shaúl había echado de La Tierra aquellos que tenían en ellos un ruaj de adivinación y a los magos. 7iZDavid respondió a Ajish: "Veo que ya tú sabes lo que tu siervo hará." Ajish dijo a David: "Por esa respuesta, te estoy haciendo mi guarda espalda personal continuamente." I ZEn el tiempo acordado los Plishtim reunieron sus ejércitos para la guerra contra Yisra'el. Ajish le dijo a David: "Tú sabes, por supuesto, que tú y tus hombres me acompañarán en batalla." )MZ Y Ajish le tenía plena confianza; él dijo: "David ha causado a su propio pueblo Yisra'el que lo aborrezcan amargamente; él será mi sirviente para siempre." 'IZ La razón por la cual David no perdonaba hombres ni mujeres para traerlos a Gat es que él pensaba: "No queremos que ellos cuenten de nosotros, diciendo: 'David hizo tal y más cual cosa.'" Así condujo él sus incursiones por todo el tiempo que él vivió en el país de los Plishtim. I Z Ajish solía preguntar: "¿Dónde estabas incursionando hoy?" Y David respondía: "Contra el Neguev de Yahudáh," o "contra el Neguev de los Yerajmeeli," o "contra el Neguev de los Keni. [116]'IZ David golpeó la tierra, sin dejar vivos a hombres ni mujeres, pero tomando las ovejas, ganado, asnos, camellos y las vestiduras. Entonces regresaba a Ajish. W)Zél y sus hombres empezaron a subir y atacar los Geshuri, los Gizri y los Amaleki (desde tiempos antiguos este pueblo había habitado en la tierra en la dirección de Shur, todo el camino hasta Mitzrayim). gIZY el número de días que David habitó en el país de los Plishtim fue de cuatro meses, [115]q]ZEse mismo día Ajish le dio Ziklag, y por eso hasta este día Ziklag pertenece a los reyes de Yahudáh. X+ZDavid dijo a Ajish: "Si ahora tu sirviente ha encontrado favor en tus ojos, déjame tener un lugar para habitar en una de las ciudades del campo. ¿Por qué vivirá tu sirviente en una ciudad real contigo?" g~IZA Shaúl le fue dicho que David había escapado a Gat, después de lo cual cesó de buscarlo. 9}mZDavid habitó con Ajish, él y sus hombres, cada hombre con su casa – incluyendo a David con sus dos esposas Ajinoam de Yizreel y Avigayil de Karmel, la viuda de Naval. [114]e|EZAsí que David salió con seiscientos hombres y pasó a Ajish, el hijo de Maoj, rey de Gat. { /ZPero David dijo en su corazón: "Un día seré entregado para la muerte en las manos de Shaúl. No hay nada mejor para mí hacer que escapar al territorio de los Plishtim. Entonces Shaúl cesará de buscarme por todas las costas de Yisra'el, y escaparé de sus manos. [113]_z9ZShaúl respondió a David: "¡Bendiciones sobre ti, mi hijo David! ¡No hay duda de que lograrás todo valientemente y seguramente prevalecerás!" Así que David se fue por su camino, y Shaúl regresó a su lugar. 5yeZMira: así como tu vida ha sido preciosa a mis ojos hoy, así mi vida sea preciosa delante de YAHWEH. ¡Me proteja y me salve El de cualquier clase de aflicciones!" RxZ YAHWEH dará a cada persona una recompensa en la medida de su rectitud y su verdad. YAHWEH te puso hoy en mi poder, pero yo no podía levantar mi mano contra el ungido de YAHWEH. lwSZDavid respondió: "Aquí está la lanza del rey. Manda a uno de los hombres aquí para regresarla. LvZEntonces Shaúl dijo: "He pecado. Regresa, mi hijo David. Ya no te haré daño, porque hoy has estimado mi vida como preciosa. Sí, me he comportado como un necio. Estaba totalmente equivocado." =uuZAhora no dejes que mi sangre caiga a tierra delante de YAHWEH. El rey de Yisra'el ha salido a buscar mi vida, ¡como un halcón nocturno cazando perdices en las montañas!" (tKZPor favor, ahora, mi señor el rey oiga lo que su siervo está diciendo. Si es YAHWEH el que te ha agitado contra mí, deja que reciba una ofrenda. Pero si son seres humanos, ¡entonces una maldición sobre ellos delante de YAHWEH! – Porque, como están las cosas hoy, ellos me han echado, así ya no pueda compartir en la herencia de YAHWEH – ellos han dicho: '¡Ve, sirve a otros dioses! sZy continuó: "¿Por qué mi señor persigue a su sirviente? ¿En qué es lo que he pecado? ¿Qué injusticia ha sido encontrada en mí? rZShaúl reconoció la voz de David, y dijo: "¿Es esa tu voz, mi hijo David?" David dijo: "¡Yo soy tu sirviente, mi señor, O rey!" qZ¡No está bien lo que has hecho! ¡Como YAHWEH vive, tú mereces morir; porque no guardaste la guardia por tu señor, el ungido de YAHWEH! ¡Y ahora, mira donde está la lanza del rey, y la vasija de agua que estaba junto a su cabeza!" \p3ZDavid dijo a Avner: "¿'No eres tú el valiente? ¿Quién hay en Yisra'el para compararse contigo? Así que ¿por qué no has mantenido la guardia por tu señor el rey? ¡Alguien vino a matar al rey, tu señor! o-ZEntonces David llamó a las tropas y a Avner el hijo de Ner: "¡Avner! ¿No vas a responder?" Avner respondió: "¿Quién eres tú que llamas?" |nsZ David cruzó al otro lado y escaló a la cumbre de un monte lejano, dejando espacio considerable entre ellos. [112]pm[Z Así, pues, David cogió la lanza y la vasija de agua de junto a la cabeza de Shaúl y se fue. Nadie lo vio ni lo supo, y nadie se despertó, porque estaban todos dormidos – un estupor de YAHWEH había caído sobre ellos. ?lyZ ¡YAHWEH no lo permita que yo levante mi mano contra el ungido de YAHWEH! Pero ahora, cogeremos la lanza junto a su cabeza y la vasija de agua, y regresaremos a casa." Sk!Z Entonces David añadió: "Como YAHWEH vive, si YAHWEH no lo golpea a tierra, o el día vendrá para él morir, o irá a la batalla y será unido a sus padres, pero nosotros no lo haremos. jZ Pero David dijo a Avishai: "¡No lo destruyas! ¡Nadie puede levantar su mano contra el ungido de YAHWEH sin ser culpable!" MiZAvishai dijo a David: "Elohim ha entregado hoy a tu enemigo en tus manos; así que ahora, por favor, déjame clavarlo a la tierra con sólo un golpe de la lanza. No lo golpearé una segunda vez." khQZAsí que David y Avishai fueron a los soldados por la noche. Shaúl estaba dormido profundamente en su carruaje. Su lanza estaba clavada en la tierra cerca de su cabeza, con Avner y las tropas durmiendo todo alrededor de él. =guZDavid dijo a Ajimelej el Hitti y Avishai el hijo de Tzeruyah, el hermano de Yoav: "¿Quién descenderá conmigo a Shaúl en el campamento?" Avishai dijo: "Yo descenderé contigo." fZDavid se levantó y fue al lugar donde Shaúl estaba durmiendo. El vio donde Shaúl y Avner el hijo de Ner, el comandante de su ejército, estaban durmiendo. Shaúl estaba durmiendo en su carruaje con todas las tropas dormidas todo alrededor de él. ceAZAsí que David despachó espías y determinaron que Shaúl definitivamente había venido. DdZShaúl acampó en la colina de Hajilah, al otro lado de Yeshimon, cerca del camino. David estaba habitando en el desierto, y David vio que Shaúl estaba viniendo tras él en el desierto. c;ZEntonces Shaúl se dispuso, fue y descendió al Desierto de Zif con tres mil hombres escogidos de Yisra'el, para buscar a David en el Desierto de Zif. b ZLa gente de Zif fue a Shaúl en Giveah, y dijeron: "David está escondido en la colina de Hajilah, al otro lado de Yeshimon." jaOZ,Y Shaúl dio Mijal su hija, la esposa de David, a Palti el hijo de Layish, quien vino de Gallim. `{Z+David también tomó a Ajinoam [mi hermano se deleite] de Yizreel [Elohim cosecha]; ambas de ellas fueron sus esposas. &_GZ*Entonces Avigayil se apresuró, salió montada en un asno, con cinco de sus sirvientas siguiéndola. Ella fue tras los sirvientes de David, y fue su esposa. *^OZ)Ella se levantó, se inclinó con el rostro hacia la tierra, y dijo: "Tu sierva está aquí para servirlos, para lavar los pies de los sirvientes de mi señor." ]1Z(Cuando los sirvientes de David llegaron a Avigayil en Karmel, ellos le dijeron: "David nos ha mandado a ti para llevarte a él y seas su esposa." P\Z'Cuando David oyó que Naval estaba muerto, dijo: "Bendito sea YAHWEH por haber impedido a su siervo de hacer alguna cosa mala. Por el contrario, YAHWEH ha ocasionado que las obras malas de Naval cayeran sobre su propia cabeza." Entonces David envió un mensaje que él quería hacer de Avigayil su propia esposa. O[Z&Unos diez días después YAHWEH golpeó a Naval, y él murió. (ZKZ%En la mañana, cuando Naval se recuperó de su vino y su esposa le dijo estas palabras, su corazón murió dentro de él y se quedó paralizado como una roca. |YsZ$Avigayil vino a Naval; allí estaba en la casa, teniendo un banquete digno de un rey. Y el corazón de Naval estaba alegre dentro de él, porque estaba muy borracho. Así que ella no le dijo nada grande ni pequeño hasta la luz de la mañana. 5XeZ#Así que David recibió de ella lo que ella le había traído, entonces le dijo: "Sube en Shalom a tu casa. Yo he escuchado a tu voz y te he aceptado tu petición." dWCZ"¡Porque como YAHWEH el Elohim de Yisra'el, vive, quien me ha guardado de hacerte daño, si no te hubieras ap urado a mí, ni siquiera uno que orine contra la pared habría sido dejado a Naval antes de mañana!" V7Z!y bendita sea tu conducta, y bendita seas tú por haberme guardado hoy de la culpa de derramar sangre y de tomar venganza en mis propias manos. [111] UZ David dijo a Avigayil: "Bendito sea YAHWEH el Elohim de Yisra'el, quien te mandó este mismo día para encontrarte conmigo; T1Zentonces esto no será una abominación y ofensa a mi señor, haber derramado sangre inocente sin causa ni que mi señor tome venganza en sus propias manos. Finalmente, y así YAHWEH haga el bien a mi señor; ytú te acordarás de tu sirvienta para hacerle el bien." vSgZLuego, cuando YAHWEH haya hecho todo el bien a mi señor que El ha hablado y te haga rey de Yisra'el, YR-ZAun si un hombre viene a perseguirte y busque tu vida, tu vida será unida en un manojo de vida con YAHWEH tu Elohim. Pero la vida de tus enemigos El la lanzará como si de la bolsa de una honda. [110]hQKZRemueve, yo te pido por favor, el pecado de tu sirvienta; porque YAHWEH ciertamente hará para mi señor una casa segura; pues YAHWEH pelea las batallas de mi señor, y nada malo nunca será encontrado en ti. P5ZY ahora acepta esta muestra de buena voluntad, cual tu sirvienta ha traído a mi señor, y tú lo darás a los sirvientes que atienden a mi señor. O5ZPor lo tanto, mi señor, como vive YAHWEH, y tu alma vive, considerando que YAHWEH te ha guardado de la culpa de derramar sangre y de tomar venganza en tus propias manos – por tanto, tus enemigos y aquellos que busquen el mal contra mi señor sean como Naval. NZ¡Por favor! Mi señor no debe prestar atención a esta persona pestilente, Naval, porque de acuerdo a su nombre así es él, Naval es su nombre, y la imprudencia está con él, pero yo, tu sirvienta no vi a los sirvientes de mi señor quienes tú mandaste. 2M_ZHabiendo caído a sus pies, ella dijo: "¡Es todo culpa mía, mi señor, culpa mía! Por favor deja que tu sierva hable a tus oídos, y escucha a lo que tu sierva dice. %LEZCuando Avigayil vio a David, ella se apuró a desmontarse de su asno, cayó de bruces delante de David, y le hizo reverencia a él, inclinándose a tierra. BKZEntonces él juró: "Elohim haga lo mismo y más a los enemigos de David si tan siquiera dejo vivo uno que orine contra la pared de todo lo que pertenece a Naval hasta la mañana. [109]7JiZDavid había dicho: "¡Qué desperdicio ha sido el vigilar todo lo que este hombre tiene en el desierto, para que nada de lo de él faltara! ¡El me ha pagado mal por bien!" I7ZElla estaba montando su asno pasado el encubierto de la montaña, cuando David y sus hombres descendieron hacia ella, y ella se encontró con ellos. HZEntonces ella dijo a sus muchachos: "Vayan delante de mí, y yo iré detrás de ustedes." Pero ella no se lo dijo a su esposo Naval. cGAZAvigayil no perdió ningún tiempo en coger 200 panes, dos cueros de vino, cinco ovejas ya preparadas, cinco efahs de harina fina, y un omer de uvas pasas, y doscientas tortas de higos; y los hizo cargar en los asnos. ;FqZAsí, pues, ahora decide qué vas a hacer, porque claramente la ruina está en camino para nuestro amo y toda su casa, pero él es tan implacable que nadie le puede decir nada." EZEllos sirvieron como pared protegiéndonos día y noche todo el tiempo que estuvimos con ellos dando de comer a las ovejas. ]D5Za pesar de que los hombres habían sido muy buenos con nosotros – ellos no nos hicieron daño, y no encontramos que faltaba nada durante todo el tie mpo que estuvimos con ellos mientras estábamos en el campo. 0C[ZPero uno de los sirvientes de Naval le dijo a Avigayil su esposa: "David mandó mensajeros del desierto para saludar a nuestro amo, y él cayó sobre ellos con furia, [B1Z David dijo a sus hombres: "¡Aseguren sus espadas, todos ustedes!" Cada uno aseguró su espada, David también, y siguieron tras David como cuatrocientos hombres, mientras doscientos se quedaron con el equipo. qA]Z Así los hombres de David se volvieron, regresaron y le dijeron a David todo lo que Naval había dicho. @'Z ¿Estoy supuesto a coger mi pan, mi vino y mi carne la cual maté para mis esquiladores y darla a hombres que vienen de quién sabe dónde?" -?UZ Naval dio un salto y respondió a los siervos de David: "¿Quién es David? ¿Quién es el hijo de Yishai? En estos tiempos hay muchos siervos huyendo de sus amos. }>uZ Al arribar, los hombres de David dijeron todas estas cosas a Naval en el nombre de David. Cuando habían terminado, S=!ZPregunta a tus propios hombres; ellos te dirán. Por lo tanto, recibe a mis hombres favorablemente, puesto que han ido en un día festivo. Por favor, da lo que puedas a tus siervos y a tu hijo David.'" S<!ZHe oído que tienes esquiladores. Tus pastores justo han estado con nosotros. Nosotros no les hicimos daño, y ellos no encontraron que nada les faltaba en todo el tiempo que estuvieron en Karmel. [108]u;eZDigan: '¡Larga vida y Shalom a ti, Shalom a tu casa, y Shalom a todo lo que es tuyo!' n:WZDavid mandó diez jóvenes con estas órdenes: "Suban a Naval en Karmel, y llévenle saludos de mí. S9!ZDavid, allí en el desierto, oyó que Naval estaba esquilando sus ovejas. i8MZEl nombre del hombre era Naval [necio, engañoso], y el nombre de su esposa era Abigail [mi padre es alegría]. La mujer era inteligente y atractiva, pero el hombre era brusco y vil en sus acciones; y el hombre era grosero. :7oZAhora bien, había un hombre en Maon que tenía propiedad en Karmel. El era muy rico, teniendo tres mil ovejas y mil cabras, y él estaba esquilando su rebaño [107] en Karmel. 6 ;ZShemuel murió. Todo Yisra'el se congregó para llorarlo y sepultarlo en su casa en Ramatayim. Entonces David salió y descendió al Desierto de Maon. 5ZDavid juró a Shaúl, y Shaúl fue a su lugar, pero David y sus hombres fueron de regreso a la fortaleza [metsudah]. 4ZAsí que júrame por YAHWEH que no matarás a mi zera después que yo muera o borres mi nombre de la casa de mi padre." p3[ZAhora yo estoy seguro que tú serás rey, y que el reinado de Yisra'el será establecido en tus manos. 2yZ¡Un hombre encuentra a su enemigo y lo deja ir sin daño! YAHWEH te recompense bien por lo que has hecho hoy. 1ZTú me lo has hecho claro hoy que me has hecho el bien, porque cuando YAHWEH puso mi destino en tus manos, tú no me mataste. 0Zy Shaúl dijo a David: "Tú eres más justo que yo, porque tú me has recompensado el bien, mientras yo te he recompensado el mal. /;ZDespués que David había terminado de hablar estas palabras a Shaúl, Shaúl dijo: "¿Es esa tu voz, mi hijo David?" Entonces Shaúl gritó y lloró; .Z¡YAHWEH sea el juez y árbitro entre yo y tú; qué YAHWEH mire y juzgue mi causa, y me rescate de tu mano!" -ZEl rey de Yisra'el ha venido en campaña – ¿tras quién? ¿A quién persigues? ¡A un perro muerto! ¡A una pulga! [106]t,cZ como el viejo refrán lo tiene: 'Del perverso vienen perversidades, pero yo no pondré una mano sobre ti.' +}Z ¡YAHWEH juzgue entre tú y yo, y YAHWEH tome venganza sobre ti! Pero yo no pondré una mano sobre ti – \*3Z Además, mi padre, ¡mira! Aquí en mi mano ves la esquina de tu manto. Por el hecho que yo sólo corté un pedazo de tu manto y no te maté, tú puedes ver y entender que no hay maldad en mi mano, ni impiedad, ni rebelión, y que yo no pequé contra ti – aunque tú estés buscando cualquier oportunidad que tengas para quitar mi vida. w)iZ Aquí, hoy, tú has visto con tus propios ojos que YAHWEH te ha puesto bajo mi poder allá en la cueva; pero yo no te maté, yo te perdoné; yo dije: 'No alzaré mi mano contra mi señor, porque él es el ungido de YAHWEH.' b(?Z David dijo a Shaúl: "¿Por qué escuchas a gente que dice: 'Mira, David busca tu vida?' a'=ZEntonces David también se levantó y salió de la cueva, donde llamó a Shaúl: "¡Mi señor el rey!" Cuando Shaúl miró detrás de él, David se inclinó con su rostro hacia la tierra e hizo reverencia hacia él. &)ZPor decir esto, David detuvo a sus hombres y no les dejó hacer nada a Shaúl. Shaúl se levantó, salió de la cueva y se fue por su camino. R%ZEl dijo a sus hombres: "¡YAHWEH no permita que yo haga tal cosa a mi señor, el ungido de YAHWEH, como levantar mi mano contra él! Después de todo, él es el ungido de YAHWEH." l$SZPero después de hacer esto, el propio corazón de David lo golpeó por cortar el manto de Shaúl. #Zy los hombres de David le dijeron: "¡Mira! El día ha llegado cuando YAHWEH te dijo: 'Yo te entregaré a tu enemigo, y tú harás a él lo que sea bueno a tus ojos.'" Entonces David fue, sin ser observado, y cortó la esquina del manto de Shaúl. [105]G" ZCerca de un rebaño de ovejas en el camino había una cueva, y Shaúl entró para cubrir sus pies. Sucedió que David y sus hombres estaban sentados en receso en los interiores de la cueva; !3ZShaúl tomó tres mil hombres escogidos de todo Yisra'el y fue a buscar a David y sus hombres en los precipicios donde están las cabras monteses. v  iZCuando Shaúl regresó de perseguir a los Plishtim, le fue dicho que David estaba en el desierto en Ein-Gedi. JZDe allí David fue y vivió en las fortalezas de Ein-Gedi. [104] )MZAsí, pues, Shaúl cesó de perseguir a David y fue a pelear con los Plishtim. Por lo tanto ellos llamaron ese lugar Sela-Hamajlekot [roca de división] [103]. }ZPero entonces un mensajero vino a Shaúl, diciendo: "¡Apúrate, ven, porque los Plishtim están invadiendo La Tierra!" 'ZShaúl y sus hombres fueron junto a un lado de la montaña, mientras que David y sus hombres fueron por el otro. David se estaba apresurando para huir de Shaúl, mientras que Shaúl y sus hombres estaban tratando de rodear a David y sus hombres para poder capturarlos. ZShaúl y sus hombres salieron a buscarlo. Le fue dicho a David, así que descendió a la roca y se quedó en el Desierto de Maon. %ZLos Zifim salieron y fueron antes que Shaúl. Pero David y sus hombres se habían ido al Desierto de Maon, en el Aravah al sur de Yeshimon. ~wZAsí que miren de cerca, averigüen donde están todos sus escondites, y regresen cuando estén seguros. Entonces yo iré con ustedes, y si él está allí en ese territorio, yo buscaré hasta que lo encuentre entre todos los miles de Yahudáh. ZPor favor vayan y aun asegúrense más exactamente donde está y quien lo ha visto allá, porque me han sido dicho que es muy astuto. ^7ZShaúl dijo: "¡YAHWEH los bendiga porque han sido afligidos por cuenta mía! zoZ¡Así que ahora, rey, puesto que tú querías tanto descender, desciende! Nuestra parte será entregarlo a ti." 0[ZLa gente de Zif vino a Shaúl en Giveah, y dijeron: "David se está escondiendo con nosotros en las fortalezas de Horesh, en la colina de Hajilah, al sur de Yeshimon. 9ZEntonces ambos de ellos hicieron un pacto en la presencia de YAHWEH, después del cual, David se quedó en Horesh y Yehonatan regresó a casa. 9mZEl le dijo: "No tengas temor, porque la mano de Shaúl mi padre no te encontrará; tú serás rey sobre Yisra'el, y yo seré segundo a ti. Shaúl mi padre sabe esto también." hKZYehonatan el hijo de Shaúl salió y fue a David en Horesh para fortalecerlo en YAHWEH. ~wZDavid percibió que Shaúl había salido para buscar a David. David estaba entonces en Horesh en el Desierto de Zif. NZDavid se quedó en las fortalezas del desierto, permaneciendo en las montañas del Desierto de Zif. Shaúl siguió tratando de encontrarlo todos los días, pero YAHWEH no lo entregó a él. T#Z David se levantó y los hombres con él, ahora alrededor de cuatrocientos, salieron de Keilah, y fueron a donde pudieron. Fue dicho a Shaúl que David había escapado de Keilah, así que dejó de venir. 3Z Entonces David preguntó: "¿Me entregarán a mí y a mis hombres los hombres de Keilah a Shaúl?" YAHWEH dijo: "Ellos te entregarán. [102]M Z ¿Me entregarán a él los hombres de Keilah? ¿Descenderá Shaúl, como tu siervo ha oído? ¡YAHWEH Elohim de Yisra'el, por favor dile a tu siervo!" YAHWEH dijo: "El descenderá." + QZ Entonces David dijo: " YAHWEH Elohim de Yisra'el, tu siervo de cierto ha oído que Shaúl intenta venir a Keilah y destruir la ciudad sólo por agarrarme.  5Z David sabía que Shaúl estaba abiertamente tramando el mal contra él, y le dijo a Evyatar el kohen: "Trae el efod de YAHWEH aquí." {ZAsí, pues, Shaúl hizo llamar a todo el pueblo a guerra, que descendieran a Keilah y asediaran a David y sus hombres. E ZAhora Shaúl, al ser informado que David había ido a Keilah, había dicho: "Elohim lo ha vendido a mis manos, él se ha entrampado a sí por entrar en una ciudad con puertas y barrotes." |sZCuando Evyatar el hijo de Ajimelej huyó a David en Keilah, que él descendió a David, tenía un efod en su mano. \3ZDavid y sus hombres fueron a Keilah y pelearon contra los Plishtim y ellos huyeron de delante de él. Ellos los derrotaron con gran matanza y se llevaron su ganado. Así David salvó a los habitantes de Keilah. &GZDavid consultó a YAHWEH de nuevo; [101] y YAHWEH le respondió: "Sal, y desciende a Keilah, porque Yo te entregaré los Plishtim en tu mano." 4cZLos hombres de David le dijeron: "¡Mira, ya tenemos temor aquí en Yahudáh, cuanto mucho más, entonces, si vamos a Keilah. ¿Iremos tras los despojos de los Plishtim?" (KZDavid consultó a YAHWEH, preguntando: "¿Debo ir y atacar a estos Plishtim?" YAHWEH le respondió: "Ve, ataca a los Plishtim y salva a Keilah." ~ yZA David le fue dicho: "Los Plishtim están peleando en Keilah [fortaleza] y ellos roban, ellos pisotean los lagares." (KZQuédate conmigo; no tengas temor, porque yo buscaré un lugar para la seguridad de mi vida y buscaré un lugar para tu vida, porque estarás seguro conmigo." NZDavid dijo a Evyatar: "¡Yo lo sabía! Ese día, cuando Doeg el Edomi estaba allí, Yo sabía que él le diría a Shaúl. Yo soy culpable de la muerte de todas las personas en la casa de tu padre. a=ZEvyatar le dijo a David que Shaúl había matado a los kohanim de YAHWEH. ZUno de los hijos de Ajimelej el hijo de Ajituv, llamado Evyatar [mi padre es grande], escapó y huyó a juntarse con David. 1~]ZEl también atacó a Nov, la ciudad de los kohanim, con la espada; pasó por la espada a ambos hombres y mujeres, niños y bebitos, ganado, asnos y ovejas. [100]i}MZAsí que el rey dijo a Doeg: "¡Tú ve y mata a los kohanim! [98] Doeg el Edomi se volvió y arremetió contra los kohanim; ese día él mató a trescientos y cinco hombres, [99] todos ellos vistiendo un efod. Z|/ZEntonces el rey le dijo a los gua rdias parados alrededor de él: "Vayan y maten a los kohanim de YAHWEH, porque se están alineando a David, y porque ellos sabían que él estaba escapando, a pesar de eso no me lo dijeron." Pero los sirvientes del rey rehusaron alzar sus manos contra los kohanim de YAHWEH. V{'ZPero el rey dijo: "Tú debes morir, Ajimelej, tú y la familia de tu padre." gzIZYo no empecé a consultar a YAHWEH para él justo hoy. ¡El cielo no lo permita! ¡El rey no me debe acusar y a la familia de mi padre de nada! ¡Tu siervo no sabe nada acerca de estos asuntos grandes o pequeños!" .yWZAjimelej respondió al rey: "¿Hay alguien entre tus siervos más confiable que David? El es el yerno de rey, él lleva a cabo todas tus órdenes, tu casa lo honra. px[Z Shaúl le dijo: "¿Por qué conspiraste contra mí, tú y el hijo de Yishai? ¡Por darle pan y una espada y consultar a YAHWEH por él, tú lo ayudaste a rebelarse contra mí y convertirse en mi enemigo, como es este día!" fwGZ Shaúl dijo: "¡Escucha aquí, tú hijo de Ajituv!" El respondió: "Aquí estoy, mi señor." -vUZ El rey mandó a llamar a Ajimelej el kohen el hijo de Ajituv, junto con todos los hijos de su padre, los kohanim en Nov; y todos ellos fueron al rey. {uqZ El kohen le consultó a YAHWEH por él, le dio provisión y le dio la espada de Golyat el Plishti." %tEZ Entonces Doeg el Edomi, quien cuidaba los mulos de Shaúl, respondió: "Yo vi al hijo de Yishai venir a Nov, a Ajimelej el hijo de Ajituv, el kohen. 0s[Z¿Es por esto que han conspirado contra mí, porqué ninguno de ustedes me dijo cuando mi hijo hizo un pacto con el hijo de Yishai? ¡Ninguno de ustedes se preocupa por mí! De otra forma, me hubieran dicho que mi hijo ha incitado a mi siervo para convertirse en mi enemigo, como es este día." NrZShaúl dijo a sus sirvientes parados alrededor de él: "¡Escuchen, ustedes hijos de Binyamin! ¿Les va a dar el hijo de Yishai campos y viñas? ¿Va él a hacerlos comandantes de miles y cientos? lqSZShaúl oyó que David y los hombres con él habían sido descubiertos. Ahora Shaúl habitaba en la colina debajo del campo que está en Ramah, [97] y su lanza estaba en su mano, y todos sus sirvientes parados alrededor de él. !p=ZPero el profeta Gad dijo a David: "No te quedes en la fortaleza. Sal, y ve a la tierra de Yahudáh." Así, pues, David salió y fue al Bosque de Heret. {oqZEl se los presentó al rey de Moav, y ellos vivieron con él por el tiempo que David permaneció en su fortaleza. 7niZDavid fue de allí a Mitzpah de Moav, y dijo al rey de Moav: "Por favor, deja que mi padre y madre vengan a quedarse contigo hasta que yo sepa lo que Elohim me hará a mí." @m{ZEntonces todos los afligidos, en deudas y con problemas en la mente, empezaron a reunirse alrededor de él; y él se convirtió en el jefe; había alrededor de cuatrocientos con él. l 5ZDavid se fue y escapó, y se refugió en la cueva de Adulam. Cuando sus hermanos oyeron de esto, y la casa de su padre, descendieron a verlo allí. b~~3}|LzzDyxtwvuu3twss6rrDqFpooLnnm?lrkk*jeiiFhhfedd cbbHaaa)``_^]]9\[ZZ.YYIX}XWVVfUUTGSSSR&QPP9OOGNNUMMTLzKwJIIUHH*GFFF E;D3CC BsBAH@@z?>>X==YAHWEH ha destruido a los Plishtim delante de mí, como agua es dispersada." Por esto él llamó al lugar Baal-Peratzim [Señor de irrumpir]. \W3dDavid consultó a YAHWEH, preguntando: "¿Debo atacar a los Plishtim? ¿Me los entregarás en mis manos?" YAHWEH respondió a David: "Ataca, Yo ciertamente entregaré a los Plishtim en tus manos." VV'dLos Plishtim vinieron y se desplazaron en el Valle de los gigantes [Refaim]. 0U[dCuando los Plishtim oyeron que David había sido ungido rey sobre Yisra'el, todos los Plishtim subieron a buscar a David. Al saberlo, David descendió a la fortaleza. IT dElishama, Elyada y Elifelet.
[ 5:16A LXX: Shamah, Yessibat, Natán, Galamaan, Yebaar, Tzeesus, Elifalat, Naged, Nafec, Yanatan, Leasamys, Baalimat, Elifaat. (Omitidos en el texto Hebreo)]'SKdYivjar, Elishua, Nefeg, Yafia, nRWdAquí están los nombres de aquellos nacidos a él en Yerushalayim: Shamua, Shovav, Natán, Shlomó, Q7d David tomó para sí más concubinas y esposas en Yerushalayim después de venir de Hevron, así que aún más hijos e hijas fueron nacidos a David. Pd David entonces entendió que YAHWEH lo había preparado para ser rey de Yisra'el y su reino fue exaltado por amor a su pueblo. 0O[d Hiram rey de Tzor envió embajadores a David con troncos de cedro, y con ellos había carpinteros y trabajadores de cantera; y ellos edificaron un palacio para David. XN+d David avanzó y se engrandeció , porque YAHWEH Tzevaot estaba con él. fMGd David vivió en la fortaleza y la llamó La Ciudad de David. Entonces David reedificó la ciudad alrededor de ella, empezando en Millo [ciudadela, rampa de terraplén] y trabajó hacia adentro, y edificó su propia casa. jLOdLo que David dijo en ese día fue: "Todos los que golpeen a los Yevusi, que ataquen con la daga ambos ciegos y tullidos, y aquellos que odian el alma de David. Los ciegos y tullidos no entrarán en la casa de YAHWEH." iKMdNo obstante, David capturó las fortalezas de Tziyon, también conocido por La Ciudad de David. *JOdY David y sus hombres fueron a atacar a los Yevusi , los habitantes de esa región. Ellos provocaron con insulto a David, diciendo: "¡Tú no entrarás aquí! ¡Aun los ciegos y los tullidos te pueden rechazar!" – en otras palabras, ellos estaban pensando: "David nunca entrará aquí." (IKdEn Hevron él reinó sobre Yahudáh por siete años y seis meses; después en Yerushalayim él reinó por treinta y tres años sobre todo Yisra'el y Yahudáh. iHMdDavid tenía treinta años de edad cuando comenzó su reinado, y él reinó por cuarenta años. IG dAsí, pues, todos los ancianos de Yisra'el vinieron al rey en Hevron, y el rey David hizo un pacto con ellos en la presencia de YAHWEH. Entonces ellos ungieron a David rey de Yisra'el. FdEn el pasado [ayer y el tercer día], cuando Shaúl reinaba sobre nosotros, eras tú quien dirigía las campañas militares de Yisra'el; y YAHWEH te dijo a ti: 'Tú pastorearás a mi pueblo Yisra'el, y tú serás jefe sobre mi pueblo Yisra'el.'" |E udEntonces todas las tribus de Yisra'el vinieron a David en Hevron, y dijeron: "Mira, somos tu propia carne y huesos. fDGd Entonces David dio la orden a sus hombres, y los mataron, cortando sus manos y pies, y colgándolos junto al estanque en Hevron. Pero ellos cogieron la cabeza de Ish-Boshet y la sepultaron en la tumba de Avner en Hevron. DCd Ahora, cuánto mucho más, cuando criminales han matado a un hombre justo en su propia casa en su cama, ¿no debía yo hacerlos responsables por su sangre y librar la tierra de ustedes?" fBGd cuando alguien me dijo: 'Mira, Shaúl está muerto,' pensando por él mismo [Heb. Por sus propios ojos] que estaba trayendo buenas noticias, yo no le recompensé por sus noticias sino que lo agarré y lo maté en Ziklag. %AEd Pero David respondió a Rejav y Baanah su hermano, los hijos de Rimmon el Beeroti: "Como YAHWEH vive, quien ha rescatado mi alma de toda aflicción, @#dEllos trajeron la cabeza de Ish-Boshet a David en Hevron, y dijeron al rey: "Aquí está la cabeza de Ish-Boshet el hijo de Shaúl tu enemigo, quien quería tomar tu vida. Hoy YAHWEH ha tomado venganza sobre Shaúl y su hijo por amor a nuestro señor el rey." W?)dEllos entraron a la casa mientras él estaba acostado en su cama en su cuarto, lo apuñalaron y lo mataron; entonces lo decapitaron, cogieron su cabeza y huyeron toda la noche por el camino del Aravah. [24]!>=dEllos entraron directamente a la casa, como si vinieran a recoger trigo, y lo hirieron en el vientre; entonces Rejav y Baanah su hermano escaparon. [23]"=?dLos hijos de Rimmon el Beeroti, Rejav y Baanah fueron y llegaron en el calor del día a la casa de Ish-Boshet mientras tomaba la siesta de la tarde. [22]O<dAhora bien, Yehonatan el hijo de Shaúl tenía un hijo y era lisiado de las dos pies. El tenía cinco años de edad cuando las noticias de Shaúl y Yehonatan vinieron de Yizreel. Su nodriza lo había recogido y había huido; pero cuando se estaba apresurando para escapar, él cayó y se lisió. Su nombre era Mefiboshet. [21]j;Oda pesar que los Beeroti huyeron a Gittayim y han vivido como extranjeros allí hasta este día). e:EdEl hijo de Shaúl tenía dos hombres que eran capitanes de las tropas de incursión, uno llamado Baanah y el otro Rejav, hijos de Rimmon el Beeroti, de la casa de Binyamin (pues Beerot es contado como parte de Binyamin, 9 dCuando Ish-Boshet el hijo de Shaúl oyó que Avner había muerto en Hevron, sus manos fueron paralizadas; y todo Yisra'el se desmayó. R8d'A pesar que he sido ungido rey, yo hoy soy un mero pariente de él; y estos hombres, los hijos de Tzeruyah, son muy brutos para mí. ¡YAHWEH pague al malhechor de acuerdo a sus perversidades!" o7Yd&El rey dijo a sus sirvientes: "Ustedes se dan cuenta que un gran príncipe ha caído hoy en Yisra'el. 6d%Así que ese día, todos los hijos de Yisra'el supieron que el rey no había tenido ninguna parte en la muerte de Avner el hijo de Ner. 5;d$Todo el pueblo tomó nota de esto, y les complació en su ruaj; cualquier cosa que el rey hiciera, era placentera a la vista de todo el pueblo. e4Ed#Todo el pueblo vino a David y trataron de hacerle comer pan mientras aún era de día; pero David juró: "Elohim traiga terribles maldiciones sobre mí y peores si pruebo pan o cualquier cosa hasta que el sol se ponga." _39d"Tus manos no estaban atadas, ni tus pies ligados con grilletes;
no se te puede traer cerca de Naval, tú caíste delante de los hijos de iniquidad. [20]
Entonces el pueblo lloró por él más que nunca. k2Qd!El rey cantó este lamento sobre Avner:"¿Debió Avner morir de acuerdo a la muerte de Naval? [19]1d Ellos sepultaron a Avner en Hevron; el rey lloró en alta voz en la sepultura de Avner, y todo el pueblo lloró por Avner. O0dPero David dijo a Yoav y a todos aquellos con él: "Rasguen sus vestiduras, y cíñanse de cilicio, y hagan duelo por Avner. [18] El rey David mismo caminó detrás del ataúd mientras era llevado. /#dAsí, pues, Yoav y Avishai su hermano mataron a Avner, porque él había matado al hermano de ellos, Asahel, durante la batalla en Giveon. c.AdCaiga sobre la cabeza de Yoav y toda la casa de su padre. La familia de Yoav tendrá siempre alguien con hemorragias o tzaraat, o que tenga que caminar con bastón, o que muera por la espada o le falte pan. [17]-dDespués, cuando David supo de eso, dijo: "Yo y mi reino somos inocentes para siempre de la sangre de Avner el hijo de Ner. ,!dAl Avner regresar a Hevron, Yoav lo llevó a un lado al espacio entre las puertas externas e internas de la ciudad como para hablar con él privadamente; y allí lo hirió en el vientre, así que él murió – así vengando la sangre de Asahel hermano de Yoav. [16](+KdDespués de dejar a David, Yoav envió mensajeros tras Avner, y ellos lo trajeron de regreso de la cisterna de agua en Sirah sin el conocimiento de David. [15]&*Gd¡Tú conoces a Avner el hijo de Ner – el sólo vino a engañarte, para conocer qué campañas estás planeando y para saber todo lo que estás haciendo!" )'dYoav fue al rey, y dijo: "¿Qué has hecho? ¡Mira, Avner vino a ti, y lo has despedido, y ahora se ha ido en Shalom! ¿Por qué? [14]'(IdCuando Yoav y todo su ejército habían regresado, a Yoav le fue dicho: "Avner el hijo de Ner vino al rey, y él lo despidió, y ha salido en Shalom." _'9dJusto entonces los hombres de David y Yoav regresaron de una incursión, trayendo mucho botín con ellos. Pero Avner ya no estaba con David en Hevron, porque él lo había despedido, y él se fue en Shalom. n&WdAvner dijo a David: "Debo levantarme y reunir a todo Yisra'el a mi señor el rey; y yo haré un pacto con él. Entonces podrás reinar sobre todo lo que tu corazón desee." David despidió a Avner, y él se fue en Shalom. %dCuando Avner vino a David en Hevron trajo veinte hombres con él. David hizo un banquete de vino para Avner y sus hombres. -$UdAvner también habló con la casa de Binyamin. Avner fue a Hevron y dijo a los oídos de David todo lo que había sido acordado por Yisra'el y la casa de Binyamin. G# dAsí que, ahora háganlo. Porque YAHWEH ha dicho de David: 'Por la mano de mi siervo David Yo rescataré a mi pueblo Yisra'el del poder de los Plishtim y del poder de sus enemigos.'" "dEntonces Avner consultó con los ancianos de Yisra'el. El dijo: "En el pasado ustedes querían que David fuera rey sobre ustedes. ! dSu esposo fue con ella, llorando mientras iba, y la siguió hasta Bajurim. Pero cuando Avner le dijo: "Regresa," él regresó. N dIsh-Boshet mandó y la tomó de su esposo Paltiel el hijo de Layish. +dDavid envió mensajeros a Ish-Boshet el hijo de Shaúl: "Dame de vuelta a mi esposa Mijal, la dote por ella fue de 100 prepucios de Plishtim." V'd David envió esta respuesta: "Muy bien, con buena voluntad haré pacto contigo – con una condición: tú no vendrás a mi presencia sin que al mismo tiempo traigas contigo a Mijal la hija de Shaúl. [13]Cd Avner inmediatamente mandó embajadores a David con este mensaje: "¿Quién va a controlar La Tierra? Si haces pacto conmigo, mi mano está contigo para traer a todo Yisra'el a ti." [12]X+d Ish-Boshet no podía responder a Avner ni una palabra, porque le tenía temor. !d transferir el reino de la casa de Shaúl y poner el trono de David sobre Yisra'el y Yahudáh, desde Dan todo el camino hasta Beer-Sheva!"  d ¡YAHWEH traiga maldiciones terribles sobre Avner y peores si yo no cumplo lo que YAHWEH le ha jurado a David – widEstas palabras de Ish-Boshet enfurecieron a Avner. "¿Qué soy yo? El gritó, [¿que me tratas con tal desprecio?] ¿La cabeza de un perro en Yahudáh? [11] Hasta este momento sólo he mostrado bondad a la casa de Shaúl tu padre, y a sus hermanos y amigos, y yo no te he entregado a David. ¡A pesar de esto escoges pelear conmigo referente a daño por esta mujer! 9mdShaúl había tenido una concubina llamada Ritzpah, la hija de Ayah; e Ish-Boshet retó a Avner, y le dijo: "¿Por qué fuiste y te acostaste con la concubina de mi padre? [10] dDurante la guerra que seguía entre la casa de Shaúl y la casa de David, Avner fortaleció su posición en la casa de Shaúl. ydy el sexto, Yitream [ganancia del pueblo], cuya madre era Eglah la esposa de David. Estos nacieron a David en Hevron. del cuarto, Adoniyah [mi señor es YAHWEH ] el hijo de Haggit; el quinto, Shefatyah [ YAHWEH ha juzgado] el hijo de Avital; Ddsu segundo, Kileav [como su padre], cuya madre era Avigayil la viuda de Naval de Karmel; el tercero, Avshalom [mi padre es shalom], cuya madre era Maajah la hija de Talmai rey de Geshur; sadLe nacieron hijos a David en Hevron. Su primogénito fue Amnon [fiel], cuya madre era Ajinoam de Yizreel; . YdLa guerra entre la casa de Shaúl y la casa de David seguía, pero la casa de David se fortaleció continuamente, mientras que la casa de Shaúl se hizo más débil. 8kd Ellos trajeron a Asahel y lo sepultaron en la sepultura de su padre en Beit-Lejem. Entonces Yoav y sus hombres marcharon toda la noche, y llegaron a Hevron al romper el día. gIdPero los sirvientes de David mataron a 360 de los hijos de Binyamin, de los hombres de Avner. 5dYoav regresó de seguir a Avner. Cuando él juntó las tropas para pasar revista, diecinueve de los sirvientes de David faltaban, junto con Asahel. dAvner y sus hombres pasaron por entre el Aravah toda la noche; cruzaron el Yarden, fueron por entre todo Bitron y llegaron a Majanayim.  dEntonces Yoav sonó el shofar, y con eso el pueblo hizo un alto. Ellos cesaron de perseguir a Yisra'el, y pararon de pelear. [9] -dYoav dijo: "Como vive Elohim, si no hubieras dicho nada, no hay duda que el pueblo hubiera seguido persiguiendo a sus hermanos toda la noche. " v gdEntonces Avner llamó a Yoav: "¿Seguirá la espada devorando para siempre? ¿No sabes que al final sólo producirá amargura? ¿Cuánto tiempo será, entonces, antes de que tú le digas a la gente que cese de perseguir a sus hermanos?"  }dY los hijos de Binyamin se juntaron detrás de Avner formando una sola falange y se pararon en la cumbre de una colina. ? ydYoav y Avishai continuaron persiguiendo a Avner; el sol se puso cuando ellos llegaron a la colina de Amah [codo, pedestal], al frente de Giaj junto al camino del desierto de Gibeon. #dPero aún rehusaba volverse a un lado; así que Avner lo hirió en el vientre con la parte de atrás de la lanza y le salió por la espalda. El cayó y murió en el mismo sitio. Todos los que venían por aquel lugar donde Asahel estaba tendido muerto, paraban allí. +QdAvner dijo de nuevo a Asahel: "¡Vuélvete a un lado y deja de seguirme! ¿Por qué he de matarte? Si lo hago, ¿cómo puedo mirar a tu hermano Yoav a los ojos?" 5edAvner le dijo: "Vuélvete a la derecha o a la izquierda, agarra a uno de los jóvenes y coge su armadura. [8] Pero Asahel no se volvía a un lado y continuó siguiéndole. cAdAvner miró tras él, y preguntó: "¿Es ese tú, Asahel?" "Sí, soy yo," él respondió. cAdAsahel persiguió a Avner, yendo derecho a él, ni apartándose a derecha ni a izquierda. dLos tres hijos de Tzeruyah estaban allí, Yoav, Avishai y Asahel. Asahel era ligero de pies como un corzo en campo abierto. ydLa batalla ese día fue muy arreciada; Avner y los hombres de Yisra'el fueron derrotados por los sirvientes de David. QdCada uno agarró a su compañero por la cabeza [7] y metió su espada en su costado, tal que cayeron juntos. Por esta razón el lugar fue nombrado Helkat-Hatzurim [campo de navajas]; está en Giveon. dAsí que se levantaron y se aparearon, doce hijos de Binyamin por Ish-Boshet el hijo de Shaúl, y doce de los sirvientes de David. 6gdAvner dijo a Yoav: "Si está bien contigo, vamos a dejar que los hombres jóvenes se levanten y peleen entre ellos, mientras no sotros miramos." Yoav dijo: "Sí, déjalos." T~#d mientras Yoav el hijo de Tzeruyah y los sirvientes de David también salieron de Hevron; y ellos se reunieron en el estanque en Giveon. Un grupo se sentó en un lado del estanque y el otro al otro lado. o}Yd Avner el hijo de Ner y los sirvientes de Ish-Boshet el hijo de Shaúl salieron de Majanayim a Giveon; Y|-d David fue rey en Hevron sobre la casa de Yahudáh por siete años y seis meses. <{sd Ish-Boshet el hijo de Shaúl tenía cuarenta años de edad cuando empezó a reinar sobre Yisra'el, y reinó por dos años, pero no sobre la casa de Yahudáh, que siguió a David. hzKd y lo había hecho rey sobre Gilead, los Ashuri, Yizreel, Efrayim, Binyamin y todo Yisra'el. [6]y#dAvner el hijo de Ner, comandante del ejército de Shaúl, había tomado a Ish-Boshet [5] el hijo de Shaúl, lo había traído a Majanayim, xdAhora que su mano sea fuerte, y sean valientes. Shaúl su señor está muerto, pero la casa de Yahudáh me ha ungido rey sobre ellos." wdAhora, YAHWEH trate en misericordia y verdad hacia ustedes; y yo también les mostraré favor porque han hecho esta buena obra. vdY David envió mensajeros a los regidores de Yavesh-Gilead con este mensaje: "Sean bendecidos por YAHWEH, porque mostraron esta misericordia a su señor, aun sobre Shaúl el ungido de YAHWEH, y lo han sepultado y a Yehonatan su hijo. [4]LudEntonces los hombres de Yahudáh vinieron, y allí ungieron a David rey sobre la casa de Yahudáh. Ellos informaron a David que los regidores de Yavesh-Gilead fueron los que sepultaron a Shaúl. rt_dDavid trajo a los hombres con él, cada uno con su familia; y ellos habitaron en las ciudades de Hevron. msUdY David subió allí con sus dos esposas Ajinoam de Yizreel y Avigayil la viuda de Naval de Karmel. er GdDespués de esto, David consultó a YAHWEH; él preguntó: "¿Debo subir a alguna de las ciudades de Yahudáh?" YAHWEH le dijo a él: "Sube." David preguntó: "¿Adónde debo de subir?" El dijo: "A Hevron." Nq dCómo han caído los poderosos
y las armas de guerra perecido." 'p Kd¡Estoy afligido por ti, mi hermano Yehonatan,
eras muy precioso para mí!
Tu amor por mí era más maravilloso
que el amor de las mujeres. [3]}o wd"¡Cómo han caído los poderosos en el calor de la batalla!
¡Yehonatan aún los muertos en tus lugares altos! n 9d"¡Hijas de Yisra'el, lloren por Shaúl!
El las vistió lujosamente en escarlata junto con su adorno,
y puso ornamentos de oro en su ropa. Im dShaúl y Yehonatan, el amado y el hermoso, no fueron divididos,
apuestos eran en su vida, ensu muerte no fueron divididos;
fueron más ligeros que águilas, más fuertes que leones. /l [d"De la sangre de los muertos, de la grasa de los poderosos,
el arco de Yehonatan no se regresó vacío
ni la espada de Shaúl regresó sin estar satisfecha. k {d"Montañas de Gilboa – no descienda sobre ti rocío ni lluvia,
ni campos de primeros frutos sean sobre ti;
porque allí los escudos de los poderosos fueron profundamente atacados,
el escudo de Shaúl no estaba ungido con aceite. Vj )dNo hablen de ello en Gat;
no lo proclamen como noticias alegres en las calles de Ashkelon;
entonces las hijas de los Plishtim no se alegrarán,
las hijas de los incircuncisos no triunfarán. i  d"¡Edifica un pilar, Oh Yisra'el, por los caídos que murieronsobre tus lugares altos!
¡Cómo han caído los poderosos! th edEl dio órdenes de enseñarlo a los hijos de Yahudáh; este lamento está escrito en el libro de Yasher: [2]Sg #dEntonces David pronunció este lamento por Shaúl y por Yehonatan su hijo. f -dDavid le dijo: " Tu sangre está sobre tu propia cabeza. Tu propia boca testificó contra ti, diciendo: 'Yo maté al ungido de YAHWEH.'" ke SdDavid llamó a uno de sus jóvenes, y dijo: "Ve a él, y mátalo." El hombre lo golpeó, y murió. d }dDavid le preguntó: "¿Cómo es que tú no tuviste temor de levantar tu mano para destruir al ungido de YAHWEH?" c 9d David dijo al joven quien le había traído las noticias: "¿De dónde eres?" El respondió: "Yo soy el hijo de un residente extranjero, un Amaleki." Eb d Ellos se lamentaron y lloraron, y ayunaron hasta la noche por Shaúl, por Yehonatan su hijo, por el pueblo de Yahudáh y por la casa de Yisra'el; porque ellos habían caído por la espada. a {d Entonces David se agarró las ropas y las rasgó, y asimismo todos los hombres que estaban con él rasgaron sus ropas. i` Od Así que me paré junto a él y lo maté, porque yo estaba seguro que él estaba tan mal herido que no podía vivir. [1] Tomé la corona que estaba en su cabeza y el brazalete en su brazo y los he traído aquí a mi señor." _ d El me dijo: 'Una terrible oscuridad está sobre mí, toda mi vida está en mí. Así que por favor, párate junto a mí, y mátame.' N^ dEl me dijo: '¿Quién eres tú?' Y yo respondí: 'Yo soy un Amaleki.' O] dEl miró detrás de él, me vio y me llamó. Respondí: 'Aquí estoy.' ;\ sdEl joven que le hablaba, dijo: "Yo estaba casualmente en el Monte Gilboa cuando vi a Shaúl que estaba apoyado en su lanza. Los carruajes y la caballería lo estaban acorralando. }[ wdDavid le preguntó al joven que le había dicho esto: "¿Cómo sabes que Shaúl y Yehonatan su hijo están muertos?" \Z 5d"Dime, por favor, ¿cómo fueron las cosas?" Preguntó David. "El pueblo ha huido de la batalla," él respondió, "y muchos de ellos están heridos o muertos. Shaúl y Yehonatan su hijo están muertos también." fY IdDavid le dijo: "¿De dónde vienes?" "Yo escapé del campamento de Yisra'el," él respondió. 0X ]dAl tercer día , vino un hombre del campamento de Shaúl con sus ropas raídas y tierra en su cab eza. El se acercó a David, cayó en tierra, e hizo reverencia a él. zW sdShaúl había muerto, y David había estado en Ziklag dos días después de regresar de la masacre de los Amaleki. zVoZ Entonces cogieron sus huesos, los enterraron debajo de árbol de tamarisco en Yavesh y ayunaron por siete días. HU Z todos los guerreros salieron, viajando toda la noche. Ellos cogieron el cuerpo de Shaúl y el cuerpo de Yehonatan su hijo de la pared de Beit-Shean, regresaron a Yavesh y los quemaron allí. cTAZ Cuando los habitantes de Yavesh-Gilead oyeron lo que los Plishtim habían hecho a Shaúl, |SsZ Entonces pusieron su armadura en el templo de ashtarot y amarraron su cuerpo a la pared de Beit-Shean. [124]:RoZ Ellos lo voltearon, le despojaron la armadura y enviaron todo esto por todo el territorio de los Plishtim para llevar la alegre noticia a los templos de sus dioses y al pueblo. Q;ZAl día siguiente, cuando los Plishtim vinieron a despojar a los muertos, encontraron a Shaúl y a sus tres hijos muertos tendidos en el Monte Gilboa. 0P[ZCuando los hombres de Yisra'el que estaban del otro lado del valle y aquellos que estaban en el extremo del Yarden vieron que los hombres de Yisra'el habían huido y que Shaúl y sus hijos estaban muertos, abandonaron las ciudades y huyeron; entonces los Plishtim vinieron y habitaron en ellas. rO_ZAsí, pues, Shaúl, sus tres hijos, su paje de armas, y todos sus hombres murieron juntos el mismo día. N{ZCuando su paje de armas vio que Shaúl estaba muerto, él también cayó sobre su propia espada y murió con él. [123]$MCZShaúl dijo a su paje de armas: "Desenfunda tu espada y atraviésame con ella. De otra forma estos hombres incircuncisos vendrán, me atravesarán y se burlarán." Mas su paje de armas rehusó, él estaba muy atemorizado. Así que Shaúl cogió su espada y se dejó caer sobre ella. L'ZLa pelea fue recia contra Shaúl; entonces los arqueros lo alcanzaron y lo hirieron debajo de las costillas, así que él estaba en agonía. K%ZLos Plishtim persiguieron y alcanzaron a Shaúl y sus hijos; y los Plishtim mataron a Yehonatan, Avinadav y Malkishua, los hijos de Shaúl. "J AZAhora los Plishtim presionaron su ataque sobre Yisra'el. Los hombres de Yisra'el huyeron delante de los Plishtim, dejando sus muertos en el Monte Gilboa. hIKZa aquellos en Hevron,
y a todos los lugares por donde David y sus hombres habían pasado. VH'Za aquellos en Hormah,
a aquellos en Kor-Ashan,
a aquellos en Ataj, jGOZa aquellos en Rajal,
a aquellos en Yerajmeeli,
a aquellos en las ciudades de los Keni, VF'Za aquellos en Aroer,
a aquellos en Sifmot,
a aquellos en Eshtemoa, tEcZEl les mandó tales regalos:
a aquellos en Betur,
a aquellos en Ramot,
a aquellos en Yatir, @D{ZCuando David vino a Zikla g, él mandó el botín a los ancianos de Yahudáh y a sus amigos, diciendo: "He aquí un regalo para us tedes del botín de los enemigos de YAHWEH." CZHa sido de esa forma desde ese día en adelante; él lo estableció como ordenanza y costumbre en Yisra'el hasta este día. iBMZ¿Quién escuchará estas palabras? Porque ellos no son inferiores a nosotros. No, la parte de alguien que se quede con el equipo será la misma que la parte que alguien que sale a pelear – ellos compartirán igualmente." ]A5ZEntonces David dijo: "No, mis hermanos, no hagan esto después que YAHWEH nos ha entregado el enemigo a nosotros. El nos protegió, y El entregó en nuestras manos las tropas que vinieron contra nosotros. @ZPero algunos de los hombres que habían ido con David eran hombres predispuestos, y hombres malos; y dijeron: "Ellos no fueron con nosotros, así que no le daremos ningún botín que hemos recuperado. Cada hombre puede tomar su esposa e hijos e irse." +?QZDavid vino a donde los doscientos hombres estaban, los que habían dejado atrás, ellos no pudieron segur a David, y él causó que permanecieran en el Vadi de Besor. Ellos salieron a recibir a David y la gente con él. Cuando David se acercó a ellos, y ellos le preguntaron cómo le fue. >ZDavid tomó todos los rebaños y manadas y los traía todo delante de su propio ganado, anunciando: "Este es el botín de David." !==ZNo faltaba nada, grande o pequeño – ni hijos, ni hijas, ni cosas saqueadas o cualquier otra cosa que se habían llevado – David lo recuperó todo. f<GZDavid recuperó todo lo que los Amaleki habían tomado, también rescató a sus dos esposas. 2;_ZDavid los atacó el día siguiente desde el amanecer hasta la noche. Ni uno de ellos escapó, excepto cuatrocientos jóvenes que se montaron en camellos y se escaparon. A:}ZEl los guió, y allí estaban, esparcidos por todo el suelo, comiendo, bebiendo, y celebrando cuanto botín habían cogido del territorio de los Plishtim y del territorio de Yahudáh. E9ZDavid le preguntó: "¿Me guiarás a esa tropa que incursionaron?" El dijo: "Si juras a mí por Elohim que no me matarás o me entregarás de vuelta a mi amo, yo te guiaré a esta tropa." |8sZNosotros incursionamos en el Neguev de los Kereti, el Neguev de Yehudáh y el Neguev de Kalev; y quemamos Ziklag." I7 Z David le preguntó: "¿A quién perteneces, y de dónde eres?" El respondió: "Soy un chico Mitzrayimi, el esclavo de un Amaleki. Mi amo me abandonó hace tres días, porque me enfermé. [122]X6+Z también le dieron una porción de higos secos y dos racimos de uvas pasas. Después de comer, su ruaj fue restaurado en él; porque no había comido nada ni bebido agua por tres días y tres noches. 5 Z Entonces encontraron un Mitzrayimi en el campo y lo trajeron a David. Ellos le dieron algún pan para comer y agua para beber; !4=Z Entonces David continuó persiguiéndolos con cuatrocientos hombres, mientras doscientos muy exhaustos para cruzar el Vadi de Besor se quedaron atrás. 37Z Así, pues, David fue, él y seiscientos hombres con él. Ellos llegaron al Vadi de Besor, donde aquellos que habrían de quedarse atrás esperaron. m2UZEntonces David consultó a YAHWEH. El preguntó: "¿Debo ir en persecución de esta tropa? ¿Los podré alcanzar? YAHWEH le respondió: "Ve a perseguirlos, porque tú los alcanzarás y recupe rarás los cautivos." d1CZDavid dijo a Evyatar el kohen, el hijo de Ajimelej: "Por favor trae cerca el efod." z0oZDavid estaba profundamente afligido; la gente hablaba de apedrearlo hasta la muerte, porque el alma de toda la gente estaba en tan profunda aflicción, cada hombre por sus hijos e hijas. Pero David se fortaleció en YAHWEH su Elohim. /{ZLas dos esposas de David habían sido llevadas cautivas – Ajinoam de Yizreel y Avigayil la viuda de Naval de Karmel. k.QZEntonces David y la gente con él lloraron a gritos hasta que no tenían más fuerza para llorar. -ZAsí que David y sus hombres llegaron a la ciudad, allí estaba, quemada, con sus esposas, hijos e hijas tomados cautivos. 5,eZy se habían llevado cautivas a las mujeres y a todos allí, grandes y pequeños. No habían matado a nadie pero sí se los llevaron cautivos según se iban por su camino. 8+ mZTres días después, cuando David y sus hombres llegaron a Ziklag, encontraron que los Amaleki habían atacado el Neguev y Ziklag. Ellos habían saqueado y lo habían quemado; .*WZ David se levantó temprano en la mañana, él y sus hombres, para irse y guardar la tierra de los Plishtim, mientras los Plishtim subían a Yizreel para la batalla. k)QZ Así que levántate temprano en la mañana con los sirvientes de tu señor que vinieron contigo y vete al lugar que yo designé para ti. Tú eres bueno a mi vista y levántate temprano para tu jornada, cuando haya luz, vete." .(WZ Ajish respondió a David: "Yo sé que tú eres bueno a mis ojos. No obstante, los jefes de los Plishtim han dicho: 'El no subirá con nosotros al campo de batalla.' j'OZDavid dijo a Ajish: "Pero, ¿qué te he hecho? ¿Qué has encontrado en tu sirviente desde el primer día que yo estaba delante de ti aun hasta este día, que yo no vaya a la guerra contra los enemigos de mi señor el rey? " &ZPor lo tanto, ahora, regrésate; y ve en Shalom, para no hacer lo que parece malo a la vista de los jefes de los Plishtim." <%sZDe modo que Ajish hizo llamar a David, y le dijo: "Como Elohim vive, tú has sido recto y aprobado a mis ojos; y yo mismo estaría más que complacido que fueras en campaña conmigo; porque no he encontrado nada malo contigo desde el día que llegaste hasta ahora. Sin embargo, los jefes no confían en ti. $Z¡Este es David! ¡Ellos solían danzar y cantar acerca de él,
Shaúl ha matado a sus miles,
pero David sus diez miles!" s#aZPero los jefes de los Plishtim se enojaron, y le dijeron: "Haz que el hombre regrese y vuelva al lugar que apartaste para él. [121] No dejes que él venga a la guerra con nosotros, porque en el campo de batalla puede volverse nuestro enemigo. ¿Qué mejor manera puede haber para él para reconciliarse con su señor que cortar las cabezas de nuestros hombres? ]"5ZLos jefes de los Plishtim preguntaron: "¿Qué están haciendo estos Hebreos aquí?" Ajish respondió a los jefes de los Plishtim: "Este es David, que era siervo de Shaúl, rey de Yisra'el. El ha estado con nosotros por algún tiempo, aun este segundo año, y no he encontrado falta en él desde el momento que se unió a mí hasta ahora." !ZLos jefes de los Plishtim estaban pasando con sus cientos y miles; David y sus hombres iban en la retaguardia con Ajish. *  QZLos Plishtim reunieron a todo su ejército en Afek [cercamiento], mientras el ejército de Yisra'el levantó su campamento junto a Ein-Dor, que está en Yizreel. ~wZLo sirvió a Shaúl y sus sirvientes, y ellos comieron. Después de eso, ellos se levantaron, y se fueron esa noche. /ZLa mujer tenía un becerro engordado en la casa, ella se dio prisa a matarlo, entonces tomó harina, la amasó y horneó matzah con ella. 5~}} |{zzyxx)wzvvAutt srrqploLn llVlk^jjFiithgfeed*cjc bVaa^a`]_k^^k]\V[[ ZEYXXWzVaUUTSRR.QPP OO+NoN MMLmKK1JEIIbHGG7FEDDKCCXB9A2@?>>1=U<<;o::c9938z77&6?5)4R3322I100t/.--1,,<+*** )s(P&T%$$&#""F"! {<xn2$T}ynI}r N  Z!_Ld llamó a su sirviente personal, y dijo: "¡Desásete de esta mujer por mí! ¡Echala fuera y cierra la puerta tras ella!" {d "No," ella objetó, "¡porque echarme de esta forma es peor que lo que ya me has hecho!" Pero él no quiso escucharla; r _d Pero Amnon la odió con un gran odio – el odio con el cual la odiaba era aún más grande que el amor con el que la había amado. Pues la última perversidad fue mayor que la primera, Amnon le dijo: "¡Levántate, y sal de aquí!" z od Sin embargo, él no quiso escuchar a su voz; y él prevaleció sobre ella, y la humilló, y se acostó con ella. F d ¿Adónde puedo ir con tal deshonra? Y en cuanto a ti, serás estimado como uno de los necios de Yisra'el. Ahora por lo tanto, ¡por favor! Habla con el rey, porque el no me negará a ti."  d "No, mi hermano," ella le respondió, ¡no me avergüences! ¡Cosas como ésta no son hechas en Yisra'el; no hagas esta locura! d Pero cuando las trajo cerca, para que él pudiera comer, él la agarró, y le dijo: "Ven a la cama conmigo, mi hermana." >wd Amnon dijo a Tamar: "Trae la comida a la habitación, y yo comeré de tu mano. Tamar tomó las tortas que ella había hecho y las trajo a Amnon a la habitación a Amnon su hermano. %d Entonces ella tomó la sartén y las sacó delante de él, pero él rehusó comer. Amnon dijo: "Haz que todos me dejen"; y todos se fueron. 3d Así que Tamar fue a la casa de su hermano Amnon, él estaba acostado. Ella tomó harina, la amasó, hizo tortas a su vista, y horneó las tortas. {d David mandó estas instrucciones a casa a Tamar: "Ve ahora a la casa de tu hermano Amnon, y prepárale algo de comer." iMd Así que Amnon se acostó y fingió que estaba enfermo. Cuando el rey vino a verlo, Amnon dijo al rey: "Por favor deja que mi hermana Tamar venga y me haga un par de tortas aquí donde yo pueda mirar, y comeré de su mano." d Yonadav le dijo: "Acuéstate en tu cama, y finge que estás enfermo. Cuando tu padre te venga a ver, le dices: 'Por favor deja que mi hermana Tamar venga y me dé de comer, y hazla preparar la comida donde yo la pueda ver. Yo comeré lo que ella me sirva." ,Sd El le preguntó: "¿Por qué, hijo del rey, te estás poniendo más delegado cada día?" Amnon le respondió: "Yo amo a Tamar, la hermana de mi hermano Avshalom." d Pero Amnon tenía un amigo llamado Yonadav [54] el hijo de Shimah el hermano de David; y Yonadav era un tipo muy astuto. d Amnon se obsesionó tanto con su hermana Tamar que se enfermó, pues ella era virgen y Amnon pensó que era imposible acercarse a ella. &~ Id Ahora bien, sucedió después de esto, que Avshalom el hijo de David tenía una hermana muy hermosa llamada Tamar [Palmera], Amnon el hijo de David la amaba. B}d Además, él expulsó a la gente que estaba en ella y los puso a trabajar con serruchos, gradas de hierro y hachas de hierro, o los hizo ir a trabajar en la fabricación de ladrillos de barro. Esto es lo que hizo a todas las ciudades de los hijos de Amón. Luego David y todo el pueblo regresaron a Yerushalayim. Z|/d El tomó la corona de la cabeza de Malkam su rey; pesaba sesenta y seis libras, con su oro y piedras preciosas; y fue puesta en la cabeza de David. [53] El se llevó grandes cantidades de botín de la ciudad. W{)d David reunió todo el pueblo, fue a Rabbah, peleó contra ella y la capturó. -zUd Por lo tanto, reúne al resto del pueblo, pon la ciudad bajo sitio, y captúrala. De otra forma, ¡yo capturaré la ciudad, y mi nombre será invocado sobre ella!" uyed Yoav envió mensajeros a David con este mensaje: "He peleado contra Rabbah y he tomado sus fuentes de agua. Qxd Yoav peleó contra Rabbah de los hijos de Amón y tomó la ciudad real. wd y mandó por medio del profeta Natan que lo hicieran llamar Yedidyah [amado por YAHWEH ], por amor de YAHWEH. v+d David consoló a su esposa Bat-Sheva, vino a ella y fue a la cama con ella, ella dio a luz un hijo y lo llamó Shlomó. YAHWEH lo amó, u'd Pero ahora que está muerto, ¿por qué he de ayunar? ¿Puedo traerlo de regreso de nuevo? Yo iré a él, pero él no regresará a mí." [52]+tQd Y David respondió "Mientras el niño aún estaba vivo, ayuné y lloré, porque creí: 'Quizá YAHWEH me mostrará su piedad y dejará que el niño viva.' >swd Sus sirvientes le preguntaron: "¿Qué estás haciendo? ¡Ayunaste y lloraste por el niño mientras estaba vivo, pero ahora que el niño esta muerto, te levantas y comes, y bebes!" r{d Entonces David se levantó de la tierra, se lavó, se ungió y cambió sus vestiduras. Entró en la casa de YAHWEH y adoró, entonces fue a su propio palacio; y cuando pidió pan para comer, ellos pusieron pan delante de él, y él comió. Sq!d Pero cuando David vio a sus sirvientes murmurando entre sí, él sospechó que el niño estaba muerto. David preguntó a sus sirvientes: "¿Está el niño muerto?" y ellos respondieron: "Está muerto." 'pId Al séptimo día el niño murió. Los sirvientes de David temían decirle que el niño estaba muerto, porque dijeron: "Mientras el niño aún vivía, nosotros le hablamos y él no escuchó a nuestra voz; si le decimos ahora que el niño ha muerto, él puede hacerse daño a sí mismo." !o=d Los ancianos de la casa se levantaron y se pararon junto a él tratando de levantarlo de la tierra, pero él rehusó, y no quería comer pan con ellos. ~nwd David oró a YAHWEH Elohim por el niño; David ayunó, entonces vino y se acostó toda la noche en la tierra. m d Entonces Natan regresó a su casa. YAHWEH golpeó al hijo que la esposa de Uriyah le dio a David, y se puso muy enfermo. !l=d Sin embargo, sólo porque has dado gran ocasión de provocación a los enemigos de YAHWEH por esta cosa, el hijo que te nacerá ha de morir. [51]k!d David dijo a Natan: "He pecado contra YAHWEH." Natan dijo a David: " YAHWEH también ha quitado tu pecado, tú no morirás. kjQd Porque tú lo hiciste secretamente, pero Yo haré esto delante todo Yisra'el y delante del sol.'" hiKd Aquí está lo que YAHWEH dice: 'Yo generaré mal contra ti de tu propia casa. Yo tomaré tus esposas delante de tus propios ojos y las daré a tu prójimo; él irá a la cama con tus esposas a la vista de este sol. ,hSd Ahora, por lo tanto, la espada nunca dejará tu casa [50] – porque tú has mostrado desprecio por mí y has tomado la esposa de Uriyah el Hitti como tu esposa.' g d "Así que, ¿por qué has mostrado tal desprecio por la palabra de YAHWEH, hacer lo que es maldito a sus ojos? Tu asesinaste a Uriyah el Hitti con la espada y has tomado su esposa como tu esposa, tú lo mataste con la espada de los hijos de Amón. 4fcd Yo te di la casa de tu amo y las esposas de tu amo en tu seno. Yo te di la casa de Yisra'el y la casa de Yahudáh. Y si eso fuera poco, Yo te hubiera añadido mucho más. He d Natan dijo a David: "Tú eres el hombre que ha hecho esto. Aquí está lo que YAHWEH, el Elohim de Yisra'el dice: 'Yo te ungí rey sobre Yisra'el. Yo te rescaté de la mano de Shaúl. pd[d Porque no ha perdonado, él tiene que restaurar la oveja siete veces – porque no tuvo misericordia." c%d David estaba conmovido con furia contra el hombre, y dijo a Natan: "¡Cómo vive YAHWEH, el hombre que hizo esto por seguro morirá! obYd Un día un viajero visitó al hombre rico, y en vez de escoger un animal de su propio rebaño o manada para cocinar para su visitante, él cogió la oveja del hombre pobre y la cocinó para el hombre que había venido a él." [49]ad pero el hombre pobre no tenía nada, excepto por una pequeña e insignificante oveja, la cual él compró y crió. Ella había crecido con él y sus hijos; comía de su pan, bebía de su copa, se recostaba sobre su pecho – era como una hija para él. 2`ad El rico tenía vastos rebaños y manadas; _ d YAHWEH envió a Natan el profeta a David. El vino, y le dijo: "En cierta ciudad había dos hombres, uno rico, y el otro pobre. _^9d Cuando el duelo había terminado, David la mandó a buscar y la llevó a casa, a su palacio, y ella fue su esposa y le dio un hijo. [47] Pero lo que David había hecho era maldito a los ojos de YAHWEH. [48] g]Id Cuando la esposa de Uriyah oyó que Uriyah su esposo estaba muerto, hizo duelo por su esposo. J\d David dijo al mensajero: "Dile a Yoav: 'No dejes que este asunto te aflija – la espada devora de una forma o la otra. Intensifica tu batalla contra la ciudad, y derríbala.' Y fortalécelo." &[Gd Los arqueros le tiraron a tu sirviente desde el muro, algunos de los sirvientes del rey están muertos; también tu sirviente Uriyah el Hitti está muerto." 2Z_d El mensajero dijo a David: "Los hombres nos estaban derrotando y nos persiguieron hasta el campo. Pero nosotros los perseguimos de regreso hasta la puerta de la ciudad. xYkd Así que el mensajero de Yoav fue al rey en Yerushalayim y al arribar dijo a David todo lo que Yoav le había enviado a decir. Y David estaba muy enfurecido con Yoav, y dijo al mensajero: "¿Por qué se acercaron tanto a la ciudad para pelear? ¿No sabían que les tirarían desde el muro? ¿No pensaron acerca de la persona que golpeó a Avimelej el hijo de Yerubaal, que una mujer tiró una piedra de molino a él desde el muro, y él murió en Tevetz? ¿Por qué se acercaron tanto al muro?" X9d ¿No pensaron acerca de la persona que golpeó a Avimelej el hijo de Yerubaal, que una mujer tiró una piedra de molino a él desde el muro, y él murió en Tevetz? ¿Por qué se acercaron tanto al muro?' Si él dice esto, le dices: "Tu sirviente Uriyah también está muerto." Wd él se puede enojar y preguntarte: '¿Por qué se acercaron tanto a la ciudad para pelear? ¿No sabían que les tirarían desde el muro? wVid y él instruyó al mensajero: "Cuando hayas terminado de decir al rey todas las noticias acerca de la guerra, ^U7d Yoav envió un mensaje a David reportando todas las noticias referentes a la guerra, CTd Entonces los hombres de la ciudad salieron y pelearon contra Yoav, algunos de la gente cayeron, incluyendo algunos de los sirvientes de David, con Uriyah el Hitti entre los muertos. [46] Sd Así que, mientras Yoav tenía la ciudad bajo asedio, él asignó a Uriyah donde él sabía que estaban los defensores más fieros. R/d En la carta él escribió: "Pon a Uriyah al frente donde está lo más recio de la batalla, luego aléjate de él, para que sea herido y muera." TQ#d En la mañana David escribió una carta a Yoav y la envió con Uriyah. [45]=Pud David lo mandó a llamar, comió y bebió con él, y lo emborrachó. Pero en la noche él salió y se acostó en su cama con los sirvientes de su señor y no descendió a su casa. O3d David dijo a Uriyah: "Quédate aquí hoy también, mañana te dejaré ir." Así que Uriyah se quedó ese día y el día siguiente en Yerushalayim. /NYd Uriyah le respondió a David: "El Arca, Yisra'el y Yahudáh se quedan en tiendas, y mi señor Yoav y los sirvientes de mi señor están acampando en el campo. Así que, ¿debía yo ir a mi casa a comer y beber e ir a la cama con mi mujer? Tan seguro como tu alma vive, ¡yo no haré tal cosa!" +MQd Cuando ellos le dijeron a David: "Uriyah no descendió a su casa," David dijo a Uriyah: "¿No has regresado de una jornada? ¿Por qué no descendiste a tu casa?" ~Lwd Pero Uriyah durmió a la puerta del palacio del rey con todos los sirvientes de su señor y no descendió a su casa. d Cuando los hijos de Amón vieron que Aram había huido, ellos de la misma forma huyeron delante de Avishai y retrocedieron a la ciudad. Yoav regresó de los hijos de Amón y fue a Yerushalayim. k=Qd Así que Yoav y la gente con él entraron en la batalla con Aram, y ellos huyeron delante de él. </d Toma valor, y seamos fuertes por amor a nuestro pueblo y las ciudades de nuestro Elohim. YAHWEH haga lo que le perezca bueno a Sus ojos." #;Ad El dijo: "Si Aram es demasiado fuerte para mí, tú me ayudas; pero si el ejército de Amón es demasiado fuerte para ti, entonces yo vendré a ayudarte. :d mientras el resto del ejército él lo puso bajo el mando de Avishai su hermano para que se desplegara contra el ejército de Amón. )9Md Cuando Yoav vio que él iba a estar peleando en dos frentes, al frente y la retaguardia, escogió las mejores tropas de Yisra'el para desplegarlas contra Aram; X8+d El ejército de Amón salió y se puso en formación de batalla a la entrada de la puerta de la ciudad; los hombres de Aram de Tzovah y Rejov y los hombres de Tov y Maajah estaban por sí solos en el campo. r7_d Cuando David se enteró de esto, él mandó a Yoav con su ejército completo, aun los hombres poderosos. o6Yd Sabiendo que ellos eran totalmente aborrecibles a David, los hijos de Amón mandaron a emplear un ejército de 20,000 soldados de a pie de Aram de Beit-Rejov y Tzovah, el rey de Maajah con 1,000 hombres, y 12,000 soldados de Tov. n5Wd Al oír como habían sido tratados, David envió una delegación a recibirlos, porque los hombres habían sido profundamente humillados. El rey dijo: "Quédense en Yerijo hasta que sus barbas hayan crecido, y después regresen." #4Ad Así que Hanun agarró a los sirvientes de David, les afeitó sus barbas, [42] cortó sus ropas a la mitad hasta sus nalgas, y los envió de regreso. [43]3d pero los príncipes de los hijos de Amón dijeron a Hanun su señor: "¿Crees tú realmente que David está honrando a tu padre por enviarte gente a consolarte? ¿No ha enviado David a sus sirvientes para espiar la ciudad, reconocerla y derribarla?" 21d David dijo: "Mostraré misericordia a Hanun el hijo de Najash, como su padre me mostró misericordia a mí." Así que David envió a sus sirvientes a pasarle un mensaje de consuelo referente a su padre. Los sirvientes de David entraron en el territorio del pueblo de Amón, u1 gd Algún tiempo después, cuando el rey de los hijos de Amón murió, su hijo Hanun se hizo rey en lugar suyo. x0kd Pero Mefivoshet vivía en Yerushalayim; él siempre comía en la mesa del rey, y estaba lisiado de ambos pies. /d Mefivoshet tenía un hijo pequeño cuyo nombre era Mijah. Todos los que vivían en la casa de Tziva eran sirvientes de Mefivoshet. ..Wd Tziva dijo al rey: Tu sirviente hará todo lo que mi señor el rey ordene a su sirviente, y Mefivoshet sí comió a la mesa de David como uno de los hijos del rey." -%d Tú trabajarás la tierra para él; tú, tus hijos y tus esclavos. Cosecha las sie mbras, para que el hijo de tu amo tenga pan para alimentar a su familia; pero Mefivoshet el hijo de tu amo siempre comerá pan en mi mesa." Tziva tenía quince hijos y veinte esclavos. ,d El rey llamó a Tziva, el sirviente de Shaúl, y le dijo: "He dado todo lo que Shaúl y su familia poseían al hijo [41] de tu amo. }+ud El hizo reverencia, y dijo: "¿Qué es tu siervo que te hace prestar tal atención a un perro muerto [40] como yo?" f*Gd David le dijo: "No temas, porque estoy determinado a tratar con misericordia contigo por amor a Yehonatan tu padre. Yo te restauraré toda la tierra de Shaúl el padre de tu padre, y tú siempre comerás pan en mi mesa." =)ud Mefivoshet el hijo de Yehonatan, el hijo de Shaúl, vino a David, cayó de bruces, e hizo reverencia a él. David dijo: "¡Mefivoshet!" Y él respondió: "¡Aquí está tu servo!" \(3d David lo hizo llamar y lo tomó de la casa de Majir el hijo de Ammiel en Lo-Devar. '{d El rey le dijo: "¿Dónde está él?" Y Tziva respondió: "El está en la casa de Majir el hijo de Ammiel en Lo-Devar. h&Kd El rey dijo: "¿Hay alguno de la casa de Shaúl que esté aún vivo, a quien le pueda mostrar la misericordia de YAHWEH Elohim? [39] Tziva dijo al rey: "Todavía está el hijo de Yehonatan con las piernas lisiadas." 3%ad En la casa de Shaúl hubo un sirviente llamado Tziva, y ellos lo hicieron llamar hacia David. El rey le preguntó: "¿Eres tú Tziva?" Y él respondió: "A tu servicio." $ d David preguntó: "¿Hay alguien aún vivo de la familia de Shaúl, a quien, por amor a Yehonatan, puedo mostrar bondad?" +#QdBenayahu el hijo de Yehoyada estaba a cargo de los Kereti y Peleti [sirviendo como los guardaespaldas del rey], y los hijos de David eran príncipes de la corte. m"UdTzadok el hijo de Ajituv y Ajimelej el hijo de Evyatar eran kohanim, Serayah era secretario, |!sdYoav el hijo de Tzeruyah era el comandante del ejército; Yehoshafat el hijo de Ajilud era el consejero principal, a =dDavid reinó sobre todo Yisra'el; David administró ley y justicia para todo su pueblo. 8kdDavid estacionó guarniciones en Edom; aun por todo Edom, y todo el pueblo de Edom se convirtió en sujetos de él. YAHWEH dio la victoria a David dondequiera que iba. `;d David obtuvo más fama al regresar de matar 18,000 hombres de Aram en el Valle de Sal. |sd Aram, Moav, los hijos de Amón, los Plishtim, Amalek, y el botín tomado de Hadadezer hijo de Rejov rey de Tzovah. !d los cuales el rey David dedicó a YAHWEH, junto con la plata y el oro que él dedicó de todas las naciones que él conquistó – 'd Toi envió a Yoram [ YAHWEH es exaltado] su hijo a David para saludarlo y felicitarlo por haber peleado y derrotado a Hadadezer, porque Hadadezer había estado en guerra con Toi. Yoram trajo consigo artículos de plata, artículos de oro y artículos de bronce, mUd Cuando Toi [errar] rey de Hamat oyó que David había derrotado al ejército completo de Hadadezer, >wdDe Betaj y Berotai, ciudades de Hadadezer, el rey David tomó una gran cantidad de Bronce, con eso Shlomó hizo el Mar de bronce, y las columnas, y las cuencas y todos los muebles. kQdDavid tomó los brazaletes [38] de oro que los sirvientes de Hadadezer estaban usando y los trajo a Yerushalayim, y Susakim rey de Mitzrayim los tomó cuando él subió a Yerushalayim en los días de Rejaveam hijo de Shlomó. *OdEntonces David puso guarniciones en Aram cerca de Dammesek; Aram se hizo sujeto de David, y pagó tributo. YAHWEH preservaba a David dondequiera que iba. dCuando el pueblo de Aram de Dammesek vino a la ayuda de Hadadezer rey de Tzovah, David mató a 22,000 hombres de Aram. [37]"?dDavid capturó 1,000 de sus carruajes, 7,000 [36] jinetes y 20,000 hombres de a pie. El reservó para él mismo suficientes caballos para 100 carruajes. "?dDavid, en camino a establecer su dominio tan lejos como el Río Eufrates, también derrotó a Hadadezer [Hadad es ayuda] el hijo de Rejov rey de Tzovah. %dEl también derrotó a Moav, haciéndolos tenderse en la tierra, él los midió con un cordel de medir; por cada dos medidas de cordel para ser muertos, dos medidas para mantenerlos vivos. Los del pueblo de Moav se convirtieron en sujetos de David, y pagaron tributo.  dUn tiempo después, David atacó a los Plishtim y los subyugó; David tomó Meteg-Amah [35] de las manos de los Plishtim. nWdAsí que te plazca bendecir la casa de tu siervo y por tanto permítela continuar para siempre en tu presencia. Porque Tú, YAHWEH Elohim, lo has hablado, sea la casa de tu siervo bendecida para siempre por tu bendición. )dAhora, YAHWEH Elohim, sólo Tú eres Elohim; tus palabras son verdad; [34] y Tú has hablado estas buenas cosas referente a tu siervo. 4cdTú, YAHWEHElohim Tzevaot, Elohim de Yisra'el, has revelado a tu siervo: 'Yo te edificaré una casa.' Por esto tu siervo tiene el valor de orar esta oración a ti. BdSea Tu Nombre magnificado para siempre, para que se diga: ' YAHWEH-ELOHIM Tzevaot es Elohim sobre Yisra'el, y la dinastía de tu siervo David será establecida en tu presencia.' 5 edAsí que ahora, Elohim, Todopoderoso YAHWEH Elohim de Yisra'el confirma para siempre la palabra que Tú has hablado a tu siervo y su casa; haz lo que has prometido.  dTú preparaste a tu pueblo Yisra'el para ti como tu pueblo para siempre; y Tú, YAHWEH, te convertiste en el Elohim de ellos. u ed¿Qué otra nación en la tierra puede ser comparada con tu pueblo Yisra'el? ¿Qué otra nación Elohim se dispuso a redimir y hacer en un pueblo para EL? Te has forjado una reputación por hacer por Tu Tierra cosas que aun para ti son grandes y aterrorizantes, por amor a tu pueblo a quien redimiste para ti mismo de Mitzrayim y de otras naciones y de sus dioses  +dPor lo tanto, Tú eres grandioso, Elohim, porque no hay nadie como Tú, y no hay Elohim aparte de ti – todo lo que hemos oído confirme eso.  dEs por amor a tu siervo y conforme a tu propio corazón que Tú has hecho todas estas grandezas y las has revelado a tu siervo. p[d¿qué más puede David decirte a ti? Pues Tú conoces a tu siervo íntimamente, YAHWEH Elohim. nWdA pesar de esto, a tus ojos, YAHWEH Elohim, aun esto fue cosa muy pequeña; así que aún has dicho que la dinastía de tu siervo continuará hasta un futuro distante. Y esto es la ley del hombre, YAHWEH Elohim – $CdEntonces David entró, se sentó delante de YAHWEH, y dijo: "¿Quién soy yo, YAHWEH Elohim; y qué es mi casa, que me hasamado hasta aquí? V'dNatan le dijo a David todas estas palabras y describió la visión completa. vgdAsí que su casa será segura y su reino para siempre delante de mí; su trono será estable para siempre.'" |sdno obstante, mi misericordia no lo dejará, como la quité de aquellos que removí de delante de mi presencia. [33]/YdYo seré un Padre para él, y él será un hijo para Mí. Si él comete transgresión, Yo lo castigaré con la vara de hombres, y con los azotes de hijos de hombres; ^7d El edificará una casa para Mi Nombre, y Yo estableceré su trono real para siempre. <sd Cuando tus días lleguen a término y duermas con tus padres. Yo estableceré uno de tu zera para sucederte, uno de tu propia carne y sangre; y Yo estableceré su reinado. X+d y como hicieron desde el tiempo que Yo ordené jueces para estar sobre mi pueblo Yisra'el; más bien, Yo les daré descanso de todos sus enemigos. "'Además, YAHWEH te dirá que harás una casa a El. j~Od Yo asignaré un lugar para mi pueblo Yisra'el; Yo los plantaré allí, para que puedan vivir en su propio lugar sin que nadie los moleste más. [32] El hijo de iniquidad ya no los afligirá, como ha hecho desde el principio, P}d Yo he estado contigo dondequiera que has ido; Yo he destruido a tus enemigos delante de ti; y Yo estoy haciendo grande tu reputación, como las reputaciones de los pueblos más grandes de la tierra. `|;d"Por lo tanto di esto a mi siervo David que esto es lo que YAHWEH-Elohim Tzevaot dice: 'Yo te saqué de los corrales de ovejas, de seguir a las ovejas, para hacerte príncipe sobre mi pueblo, sobre Yisra'el. {'dA todos los lugares que viajé con los hijos de Yisra'el, dije alguna palabra en algún momento a cualquiera de las tribus de Yisra'el, [31] a quienes les ordené pastorear a mi pueblo Yisra'el, diciendo: "¿Por qué no me han edificado una casa de madrera de cedro?"' *zOdDesde el día que Yo saqué al pueblo de Yisra'el de Mitzrayim hasta hoy, Yo nunca he habitado en una casa, más bien viajé en una tienda y en un Tabernáculo. yd"Ve y di a mi siervo David que esto es lo que YAHWEH dice: '¿Tú me vas a edificar una casa para habitar en ella? Hx dPero esa misma noche la palabra de YAHWEH vino a Natan: owYdNatan dijo al rey: "Ve, y haz todo lo que esté en tu corazón, porque YAHWEH está contigo. " "v?del rey dijo a Natan el profeta: "¡Mira, yo estoy viviendo en un palacio de madera de cedro, pero el Arca de YAHWEH Elohim está en una tienda! " u 9dDespués que el rey había estado viviendo en su palacio por un tiempo y YAHWEH le había dado descanso de todos los enemigos que lo rodeaban, St!dMijal la hija de Shaúl permaneció sin hijos hasta el día de su muerte. $sCd¡Yo me haré aún más despreciable que eso, y seré humillado delante de mis propios ojos, pero esas muchachas esclavas que mencio naste, me honrarán!" r dDavid respondió a Mijal: "¡En la presencia de YAHWEH – quien me escogió a mí sobre tu padre y sobre todos en su familia para hacerme regidor sobre el pueblo de YAHWEH, sobre Yisra'el – yo celebraré en la presencia de YAHWEH! >qwdCuando David regresó para bendecir su casa, Mijal la hija de Shaúl salió para recibirlo, lo saludó, y dijo: "¡Tal honor el rey de Yisra'el se ga nó para sí hoy – descubriéndose delante de los ojos de sus sirvientas, las muchachas esclavas, como uno de los danzantes licenciosamente se descubre! [30]p3dEntonces él distribuyó entre todos los hijos de Yisra'el, aun a los ejércitos de Yisra'el desde Dan hasta Beer-Sheva, ambos hombres y mujeres, una porción de vino, [29] un pan, una porción de carne y una torta de pasas, después de lo cual el pueblo se fue a sus casas. (oKdCuando David había terminado de ofrecer la ofrenda quemada y la ofrenda de Shalom, él bendijo al pueblo en el Nombre de YAHWEH-Elohim Tzevaot. enEdEllos trajeron el Arca de YAHWEH adentro y la pusieron en su lugar dentro del tabernáculo que David había armado para ella. David ofreció ofrendas quemadas y ofrendas de Shalom delante de YAHWEH. wmidMientras el Arca de YAHWEH entraba en la Ciudad de David, Mijal la hija de Shaúl, mirando desde la ventana, vio al rey David saltando y dando vueltas delante de YAHWEH, y ella se llenó de desprecio por él en su corazón. ldAsí que David y toda la casa de Yisra'el trajeron el Arca de YAHWEH con gritos de alegría y el sonido del shofar. |ksdEntonces David danzó y dio vueltas con abandono delante de YAHWEH, y David vestía una fina túnica larga. |jsd Y había con él llevando el Arca de YAHWEH siete bandas, y para sacrificio un buey y un carnero engordado. i5d Al rey David le fue dicho: " YAHWEH ha bendecido la casa de Oved- Edom y a todos los que le pertenecen a él, gracias al Arca de YAHWEH Elohim." Así que David fue y celosamente trajo el Arca de YAHWEH Elohim de la casa de Oved-Edom a la Ciudad de David. h!d El Arca de YAHWEH se quedó en la casa de Oved-Edom el Gitti por tres meses; y YAHWEH bendijo a Oved-Edom y a toda su casa. 3gad Así que David no traería al Arca del Testimonio de YAHWEH hacia éldentro de la Ciudad de David; más bien, David la llevó a la casa de Oved-Edom el Gitti. [28]fyd David estaba temeroso de YAHWEH ese día, él preguntó: "¿Cómo puede el Arca de YAHWEH venir a mí?" +eQdY David estaba abatido porque YAHWEH se hubiera enfurecido contra Uzah; ese lugar ha sido llamado Peretz-Uzah [el quebrantamiento de Uzah] desde entonces. OddPero la ira de YAHWEH se encendió contra Uzah por su ofensa, y YAHWEH lo hirió en ese mismo lugar, así que él murió allí junto al Arca de YAHWEH delante de YAHWEH. Ic dCuando ellos llegaron a la era de Najon, los bueyes tropezaron, y Uzah extendió su mano para balancear el Arca de YAHWEH, y la agarró, [27] porque los bueyes la zarandearon de lugar. Vb'dDavid y los hijos de Yisra'el estaban tocando poderosamente delante de la presencia de YAHWEH con todo tipo de instrumentos bien afinados, con cantos, liras, arpas, panderos, salterios y címbalos. .aYdY sus hermanos iban delante del Arca. 5`edEllos pusieron el Arca en un carro nuevo y la trajeron de la casa de Avinadav en la colina, con Uzah y Ajyo, los hijos de Avinadav, conduciendo el carro nuevo con el Arca. /_YdLuego David, tomando toda la fuerza que tenía con él entonces y algunos de los príncipes de Yahudáh; salió para Baalah-Yahudáh [26] para traer de allí el Arca de YAHWEH Elohim, la cual lleva El Nombre, El Nombre de YAHWEH-Elohim Tzevaot entronado sobre los keruvim. ]^ 7dDe nuevo David hizo llamar a todas las tropas escogidas de Yisra'el, 70,000 hombres. ]dDavid hizo exactamente lo que YAHWEH le había ordenado hacer y golpeó a los Plishtim desde Geva por todo el camino hasta Gezer. W\)dCuando oigas el sonido de marchas en la cima de la arboleda del acueducto subterráneo, avanza; porque entonces YAHWEH ha salido delante de ti para hacer estragos en la batalla contra los Plishtim." [;dCuando David consultó a YAHWEH, El dijo: "¡No ataques! Rodéalos por detrás, y traba batalla frente al lugar del acueducto subterráneo. [25]_Z9dLos Plishtim subieron de nuevo y se desplazaron en el Valle de los gigantes [Refaim]. fYGdLos Plishtim habían dejado sus ídolos allí, así que David y sus hombres se los llevaron. I~}||1{zz/yxwwvxutss[rr"qqYppoonnm|lkk jiigfeedctaa `__v^]]\I[[\ZYuX,WkVUUTNSSRQQsPPONMLLuLJbIHGGDFEuDDC`BBqA@@?>>#==< ::9i88 76554322l1110^//X.K-,,j+***)t)'&&%$d#"!! CslyI'BG,O3  c < AX7yO<dEl rey dijo: "Ve y párate allí." Así que él fue y se paró allá. R;dEl rey respondió: "¿Está todo bien con el joven Avshalom?" Ajimaatz respondió: "Cuando Yoav mandó al sirviente del rey y a mí tu sirviente, yo vi una gran conmoción, pero no sabía lo que era." t:cdAjimaatz dijo al rey: "Shalom," se postró delante del rey con su rostro en tierra, y dijo: "Bendito sea YAHWEH tu Elohim, [79] que ha entregado en tu mano a los hombres que han alzado sus manos contra mi señor el rey." 9dEl vigía dijo: "El primero luce como Ajimaatz el hijo de Tzadok." El rey dijo: "El es un buen hombre, viene con buenas noticias." :8odel vigía vio a otro hombre corriendo y le llamó la atención al guardia de la puerta: "Hay otro hombre corriendo solo." El rey dijo: "El también debe tener buenas noticias." 7'dEl vigía gritó y se lo dijo al rey. El rey dijo: "Si él está solo, tiene buenas noticias que decir." Mientras él corría y se acercaba, 86kdDavid estaba sentado entre las dos puertas. Un vigía subió a la azotea de la puerta y hacia afuera en el muro; y, alzando su vista, miró, y vio a un hombre corriendo solo. G5 dEl dijo a Yoav: "A mí no me importa – pase lo que pase, quiero correr." Así dijo Yoav: "Corre." Entonces Ajimaatz corrió por el camino de las llanuras del desierto y alcanzó al Kushi. e4EdPero Ajimaatz el hijo de Tzadok dijo a Yoav: "Pase lo que pase, por favor déjame correr tras el Etíope." Yoav respondió: "¿Por qué quieres correr, hijo mío? No recibirás ninguna recompensa por llevar la noticia." 3dEntonces Yoav dijo al Kushi [Etíope]: "Ve, dile al rey lo que viste." El Kushi se inclinó ante Yoav, entonces corrió. :2odYoav le dijo: "Tú no serás el mensajero que llevará noticias alegres hoy, puedes llevarlas otro día; pero hoy no llevarás la noticia, porque el hijo del rey está muerto." 31adEntonces Ajimaatz el hijo de Tzadok dijo: "Deja que corra ahora y lleve la noticia alegre al rey que YAHWEH ha juzgado a su favor por rescatarlo de sus enemigos." #0AdEn vida, Avshalom había tomado y levantado para él mismo una columna que está en el Valle de los Reyes, porque él dijo: "Yo no tengo hijo que preserve la memoria de mi nombre." Así que él nombró la columna con su nombre, y es llamado la Mano de Avshalom hasta este día. [78]./WdEllos llevaron a Avshalom y lo echaron en un hueco grande en el bosque y apilaron gran cantidad de piedras sobre él. Todo Yisra'el huyó, cada uno a su tienda. [77]s.adYoav sonó el shofar, y la gente regresó de perseguir a Yisra'el, porque Yoav perdonó al pueblo. a-=dEntonces los diez pajes de armas de Yoav rodearon a Avshalom, lo hirieron y lo mataron. B,dYoav dijo: "¡No puedo perder tiempo discutiendo contigo!" El tomó tres dardos en su mano y los arremetió por el corazón de Avshalom mientras aun él estaba vivo, colgado del roble. {+qd como para no dañar su vida,' y nada del asunto será ocultado del rey, y tú te hubieras puesto en contra mía." *+d El hombre respondió a Yoav: "¡Aun si me dieras mil shekels de plata, yo no hubiera alzado mi mano contra el hijo del rey! Después de todo, mientras nosotros estábamos escuchando, el rey te ordenó a ti, a Avishai y a Ittai: 'Cuiden al joven Avshalom para mí, Y)-d Yoav le preguntó al hombre que se lo dijo: "Mira, tú lo viste, así que ¿por qué no lo mataste y lo echaste a tierra allí mismo? Te hubiera tenido que dar diez piezas de plata y, además, un cinturón." V('d Alguien lo vio y se lo dijo a Yoav: "Yo vi a Avshalom colgando de un roble." C'd Avshalom fue a encontrarse con los sirvientes de David. Avshalom estaba montando su mulo, y según el mulo caminaba bajo las ramas espesas de un gran árbol de terebinto, su pelo se enredó en el terebinto, así que él se quedó colgando entre el cielo y la tierra, mientras el mulo siguió de debajo de él. [76]x&kdPues la batalla allí se extendió por todo el campo; el bosque devoró más gente ese día que la espada. [75]%dEl pueblo de Yisra'el fue derrotado allí por los sirvientes de David; hubo una terrible matanza ese día de 20,000 hombres. n$WdAsí que la gente salió al campo contra Yisra'el; la batalla tomó lugar en los bosques de Efrayim. a#=dEl rey dio órdenes a Yoav, a Avishai y a Ittai: "Por amor a mí, traten gentilmente con el joven Avshalom." Toda la gente estaba escuchando cuando el rey dio esta orden referente a Avshalom a todos los comandantes. /"YdEl rey les respondió: "Yo haré lo que parezca bueno a sus ojos." Así que el rey se paró a un lado de la puerta, mientras la gente salió por cientos y miles. [74]"!?dPero la gente respondió: "No salgas, porque si huimos, a ellos nosotros no les importamos; aun si la mitad de nosotros muere, a ellos ni les importa. Pero tú vales diez mil de nosotros, así que es mejor ahora que tú te quedes en la ciudad y estés listo si necesitamos ayuda." dEntonces David despachó la gente, un tercio de ellos bajo la mano de Yoav, un tercio bajo la mano de Avishai el hijo de Tzeruyah, el hermano de Yoav, y un tercio bajo la mano de Ittai el Gitti; y el rey dijo a la gente: "Yo mismo también iré con ustedes." m WdDavid numeró a la gente que estaba con él y nombró sobre ellos comandantes de miles y de cientos. Edmiel, cuajada, ovejas y queso hecho de leche de vaca para que comieran David y su gente con él; porque ellos dijeron: "Esta gente tiene hambre, están cansados y sedientos del desierto." 5dtrajeron camas bordadas (con doble cubierta), 10 tazones, vasijas de barro, trigo, cebada, harina, grano tostado, frijoles, lentejas, mijo tostado, 9mdDespués que David había arribado en Majanayim, Shovi el hijo de Najash, de Rabbah de los hijos de Amón; Majir el hijo de Ammiel de Lo-Devar y Barzillai el Gileadi de Roglim FdY todo Yisra'el y Avshalom acamparon en la tierra de Gilead. dAvshalom había puesto a Amasa [carga] a cargo del ejército en lugar de Yoa v. Amasa era el hijo de un hombre cuyo nombre era Yitra el Yisra'eli, quien había tenido relaciones sexuales con Avigal la hija de Najash, la hermana de Tzeruyah y la madre de Yoav. uedDavid había llegado a Majanayim al tiempo que Avshalom y todos los hombres de Yisra'el cruzaron el Yarden. oYdCuando Ajitofel vio que su consejo no estaba siendo seguido, ensilló su asno, salió, y fue a su casa en la ciudad. Después de poner su casa en orden, se ahorcó a sí mismo, murió, y fue sepultado en la sepultura de su padre. /YdDavid y toda la gente con él se levantaron y cruzaron el Yarden; al alba todos ellos habían cruzado el Yarden y no había uno que faltara que no cruzara el Yarden. G dDespués que se habían ido, los dos treparon de la cisterna y fueron, y se lo dijeron al rey David: "Levántate y cruza el río, porque Ajitofel ha dado tal y más cual consejo contra ti." r_dLos sirvientes de Avshalom vinieron a la mujer a su casa y preguntaron: "¿Dónde están Ajimaatz y Yehonatan?" La mujer les respondió: "Ellos han cruzado el arroyo." Después de buscar y no encontrarlos, regresaron a Yerushalayim. dY una mujer extendió una manta sobre la boca de la cisterna y regó grano que se estaba secando sobre ella, así que nada se ve ía. LdPero un niño los vio y se lo dijo a Avshalom; así los dos se fueron rápidamente y vinieron a la casa de un hombre de Bajurim que tenía una cisterna en su patio; y ellos descendieron en ella. BdYehonatan y Ajimaatz se estaban quedando en Ein- Rogel; una sirvienta fue y reportó a ellos, y ellos lo dirían al rey David – porque no debían de ser vistos entrando en la ciudad. S!dAhora por lo tanto manden a decir a David: "No te quedes esta noche en arabah del desierto; ¡pero, cueste lo que cueste, muévete de ahí! Para que uno no se trague al rey y a todo el pueblo con él." 9mdEntonces Hushai dijo a Tzadok y a Evyatar los kohanim: "Ajitofel dio tal y más cual consejo a Avshalom y a los ancianos de Yisra'el, pero yo aconsejé tal y más cual.  dAvshalom y todos los hombres de Yisra'el dijeron: "El consejo de Hushai es mejor que el consejo de Ajitofel" – porque YAHWEH había determinado frustrar el buen consejo de Ajitofel, para que YAHWEH pudiera traer todo el mal sobre Avshalom. 6gd Si él se retira a una ciudad, entonces todo Yisra'el traerá sogas a aquella ciudad, y la arrastraremos hasta el fondo del río hasta que no quede ni una pequeña piedra." 6 gd De esta forma vendremos a él dondequiera que esté, y caeremos sobre él como rocío cae en la tierra; [73] de él y de todos sus hombres con él no dejaremos ni uno vivo. c Ad Más bien, yo aconsejo que tú hagas llamar a todo Yisra'el que venga a ti, desde Dan hasta Beer-Sheva, que numeran tantos como los granos de arena a la orilla del mar; y luego irás a la batalla en el medio de ellos. b ?d entonces aun los más fuertes entre ellos, alguien cuyo valor es como el de un león, ¡desmayará por completo! Porque todo Yisra'el sabe que tu padre es un hombre poderoso, y aquellos con él son hombres poderosos. } ud Ahora mismo él está escondido en una de las colinas o en alguna otra parte. Así que lo que sucederá es esto: cuando ellos empiecen su ataque, quienquiera que lo oiga diga: 'Una matanza está tomando lugar entre los seguidores de Avshalom,' ) MdTú sabes," continuó Hushai, "que tu padre y sus hombres son hombres muy poderosos, y están tan amargos en el ruaj como una osa que le han quitado sus cachorros en el bosque [y un jabalí en el llano]. Además, tu padre es un hombre de guerra, y él no dará descanso al pueblo. X+dHushai dijo a Avshalom: "El consejo que Ajitofel ha dado esta vez no es bueno. 1dCuando Hushai vino delante de Avshalom, Avshalom le dijo: "De esta forma habló Ajitofel. ¿Debemos hacer lo que él dice? Si no, tú nos dices."  dEntonces Avshalom dijo: "Ahora llama a Hushai el Arki, y así oigamos también lo está en su boca, aun en la suya también." S!dLo que él dijo complació a Avshalom y a todos los ancianos de Yisra'el. DdEntonces te traeré de regreso a todo el pueblo, como una esposa regresa a su esposo, excepto que tú estás buscando la vida de un solo hombre, todo el pueblo estará en Shalom." *OdCaeré sobre él inesperadamente cuando está cansado y débil. Yo lo golpearé con terror, y todo el pueblo que está con él huirá, y golpearé sólo al rey. e GdAjitofel dijo a Avshalom: "Déjame escoger 12,000 hombres, y perseguiré a David esta noche. PdEn aquellos días el consejo de Ajitofel era reconocido tan altamente como si alguien hubiera buscado el consejo de Elohim; así era con el consejo de Ajitofel ambos para David y para Avshalom. [72] !=dAsí que ellos pusieron una tienda en la azotea del palacio; y Avshalom entró y se acostó con las concubinas de su padre a los ojos de todo Yisra'el.  dAjitofel le respondió a Avshalom: "Entra y acuéstate con las concubinas de tu padre las que él dejó para cuidar el palacio. [71] Todo Yisra'el oirá que deshonraste a tu padre, y esto fortalecerá la posición de todos aquellos que están de tu lado." S~!dAvshalom dijo a Ajitofel: "Da tu consejo en cuanto a qué debemos hacer." ,}SdAdemás, ¿a quién debo servir? ¿No debía yo servir en la presencia de su hijo? Así como yo he servido a la vista de tu padre, así serviré en tu presencia." !|=dHushai respondió: "No, pero a quien sea que YAHWEH y su pueblo y todos los hombres de Yisra'el escojan, yo seré de él; y con él me quedaré. }{udAvshalom le preguntó a Hushai: "¿Es así como tú muestras bondad a tu amigo? ¿Por qué no fuiste con tu amigo?" ezEdHushai el Arki, el amigo de David, vino a Avshalom, y le dijo: "¡Tenga el rey larga vida!" ~ywdMientras tanto, Avshalom y toda su gente, los hombres de Yisra'el, vinieron a Yerushalayim; Ajitofel estaba con él. ^x7dEl rey y todo su pueblo con él arribaron exhausto s, así que se refrescaron allí. Hw d Así que David y sus hombres siguieron de camino, mientras que en el otro lado de las colinas Shimei guardaba el paso con él, maldiciendo, lanzando piedras y esparciendo polvo sobre el. [70]wvid Quizá YAHWEH mire mi aflicción, y YAHWEH me recompense con bien a cambio de sus maldiciones." zuod Entonces David dijo a Avishai y a todos sus sirvientes: "Miren, mi propio hijo, que vino de mis entrañas, busca mi vida. Así que, ¿cuánto más este Binyamini? Déjenlo estar, y dejen que maldiga, si YAHWEH le dijo que lo hiciera. Yt-d El rey dijo: "¿Tenemos algo en común, ustedes hijos de Tzeruyah y yo? Dejen que maldiga. Si YAHWEH le dice: 'Maldice a David,' quién tiene el derecho de preguntar: '¿Por qué lo estás haciendo?'" 1s]d Avishai el hijo de Tzeruyah dijo al rey: "¿Por qué permites que este perro muerto [69] maldiga a mi señor el rey? ¡Solamente déjame ir allá y remueva su cabeza!" rd YAHWEH ha devuelto sobre ti toda la sangre de la casa de Shaúl, porque tú has reinado en su lugar, pero YAHWEH ha entregado el reino a Avshalom tu hijo. ¡Ahora tu propia maldad te ha alcanzado, porque tú eres un hombre de sangre!" `q;dCuando Shimei maldijo, él dijo: "¡Vete de aquí hombre de sangre y hombre de pecado! *pOdy lanzando piedras a David y a todos los sirvientes del rey; a pesar de que todo el pueblo, incluyendo sus guardaespaldas, lo rodearon a la derecha e izquierda. *oOdCuando el rey David arribó en Ba jurim, salió de allí un hombre de la familia de Shaúl llamado Shimei el hijo de Gera; y él salió pronunciando maldiciones -nUdEl rey dijo a Tziva: "Todo lo que pertenece a Mefivoshet es ahora tuyo." Tziva respondió: "Yo me inclino ante ti; encuentre yo favor en tu vista, mi señor, rey." PmdEl rey preguntó: "¿Dónde está el hijo de tu amo?" Tziva respondió al rey: "El se está quedando en Yerushalayim, porque él dijo: 'Hoy la casa de Yisra'el me restaurará el reino de mi padre.'" l-dEl rey dijo a Tziva: "¿Qué quieres decir con esto?" Tziva respondió: "Los asnos son para que lleven montados a la familia del rey; el pan y las tortas de dátiles son para que lo coman los jóvenes; y el vino es para que beban aquellos que desmayen en el desierto. [68]k dCuando David pasó un poco más allá de la cumbre, allí estaba Tziva, el sirviente de Mefivoshet, quien lo recibió con un par de asnos ensillados y sobre ellos había 200 panes, 100 racimos de pasas, [67] 100 tortas de dátiles y un cuero de vino. njWd%Así que Hushai el amigo de David vino a la ciudad cuando Avshalom estaba por entrar a Yerushalayim. i3d$Sus dos hijos, Ajimaatz el hijo de Tzadok y Yehonatan el hijo de Evyatar, están allá con ellos; por medio de ellos me mandas todo lo que oigas." 2h_d#Tienes a Tzadok y a Evyatar los kohanim allá contigo. Así que cualquier cosa que oigas de la casa del rey, se lo dices a Tzadok y a Evyatar los kohanim. uged"Pero si regresas a la ciudad y le dices a Avshalom: 'Rey, yo seré tu sirviente, así como fui el sirviente de tu padre en el pasado, así que ahora seré tu sirviente' – entonces tú podrás frustrar el consejo de Ajitofel para mí. Gf d!David le dijo: "Si vienes conmigo, serás una carga para mí. Ced Cuando David llegó a la cumbre del ascenso, donde él adoró a YAHWEH, Hushai el Arki, el mejor amigo de David, vino a su encuentro con su túnica rasgada y tierra en su cabeza. /dYdUno de ellos le dijo a David: "Ajitofel está entre los conspiradores con Avshalom." David dijo: "¡Por favor, YAHWEH! ¡Desconcierta el consejo de Ajitofel!" Wc)dDavid continuó subiendo por el camino del Monte de los Olivos, [65] llorando según subía, la cabeza cubierta y descalzo; [66] y toda la gente con él tenía la cabeza cubierta y lloraban según subían. nbWdPor tanto Tzadok y Evyatar cargaron el Arca de Elohim de regreso a Yerushalayim y se quedaron allí. {aqdYo esperaré en armas en arabah [llanuras] del desierto hasta que un mensaje con información nueva venga de ti." ;`qdEl rey entonces dijo a Tzadok el kohen: "¿Ya ves? Regresa a la ciudad en Shalom, tus dos hijos contigo – Ajimaatz tu propio hijo y Yehonatan el hijo de Evyatar. _dPero si El dice: 'Yo no estoy complacido contigo,' entonces – aquí estoy; que El me haga lo que le parezca bueno a sus ojos." D^dEl rey dijo a Tzadok: "Lleva el Arca de Elohim de regreso a la ciudad. Si yo encuentro favor a los ojos de YAHWEH, El me traerá de regreso y me mostrará ambos ella y su belleza. ]dTzadok también vino, acompañado por todos los Leviim cargand o el Arca para el Pacto de YAHWEH. Ellos asentaron el Arca para el Pacto de YAHWEH, pero Evyatar subió hasta que todo el pueblo había terminado de salir de la ciudad. A\}dEl país entero lloró con voz alta. Y todo el pueblo pasó el Vadi Kidron, [64] y el rey cruzó el Vadi Kidron, todo el pueblo y el rey se dirigiéndose hacia el camino del desierto. [+d" Y el rey dijo a Ittai, ven, pasa conmigo." Ittai el Gitti y el rey pasaron, acompañado por todos sus sirvientes y toda la multitud con él. PZdPero Ittai respondió al rey: "Como YAHWEH vive, y como mi señor el rey vive, dondequiera que mi señor el rey pueda estar, sea para muerte o para vida, tu sirviente estará allí también." \Y3dTú solamente llegaste ayer; ¿debía yo pedirte que vayas errante con nosotros? ¿Quién sabe a dónde iré? Regresa y lleva a tus parientes contigo. Que YAHWEH trate con misericordia y verdad contigo." JXdEntonces el rey dijo a Ittai [63] el Gitti: "¿Tú también? ¿Por qué vas con nosotros? Regresa y quédate con tu rey, puesto que tú eres ambos un extranjero y en exilio de tu propio lugar. (WKdpor todos sus sirvientes que pasaran por su lado de él; todos los Kereti y Peleti y todos los Gittim, ellos se pararon por el árbol de olivos en el desierto; y todo el pueblo marchó cerca de él, y todos los hombres de poder, y todos los hombres de guerra, 600 hombres y estaban presentes a su lado; y todos los Keteti y Peleti y todos los 600 Gittim que salieron a pie de Gat y ellos siguieron delante del rey. dVCdEl rey con todo el pueblo tras él salieron a pie, pero ellos esperaron en la última casa UdAsí que el rey salió, y toda su casa tras él a pie. El rey dejó diez mujeres que eran concubinas para cuidar el palacio. T{dLos sirvientes del rey dijeron al rey: "Mira, tus sirvientes están listos para hacer lo que mi señor el rey decida." SdDavid dijo a todos sus sirvientes con él en Yerushalayim: "¡Levántense! ¡Debemos huir! De otra forma ninguno de nosotros escaparemos de Avshalom. Dense prisa y salgan, o él pronto nos alcanzará, nos atacará y pasará la ciudad por la espada." tRcd Un mensajero vino a David diciendo: "Los corazones de los hombres de Yisra'el se han alineado a Avshalom." Qd Avshalom mandó a llamar a Ajitofel el Giloni, el consejero de David, que viniera de su pueblo Giloh y estuviera con él mientras ofrecía sacrificios. La conspiración se fortaleció, porque el número de gente que favorecía a Avshalom seguía aumentando. P%d Con Avshalom fueron 200 hombres de Yerushalayim que habían sido invitados; ellos fueron inocentemente, no sabían nada de la maquinación. FOd Pero Avshalom mandó espías por todas las tribus de Yisra'el para decir: "En el momento que oigan el sonido del shofar, entonces empiecen a proclamar: 'Avshalom es rey en Hevron.'" YN-d El rey le dijo: "Ve en Shalom." Así que él se levantó y fue a Hevron. CMdTu sirviente hizo un voto mientras yo me estaba quedando en Geshur en Aram al efecto de que si YAHWEH me traía de regreso a Yerushalayim, entonces yo serviría a YAHWEH." LdAl cabo de cuatro años, [62] Avshalom dijo al rey: "Iré ahora y cumpliré el voto que yo hice a YAHWEH en Hevron. .KWdAsí es como Avshalom se portaba hacia cualquiera en Yisra'el que venía al rey para juicio, y de esta manera Avshalom ganó los corazones de los hijos de Yisra'el. {JqdAdemás, cuando un hombre venía a hacer reverencia delante de él, él extendía su mano, lo tomaba y lo besaba. EIdEntonces Avshalom continuaba: "Ahora bien, si yo fuera hecho juez en La Tierra, cualquiera con un pleito u otra causa podría venir a mí, ¡y yo me ocuparía de que obtuvie ra justicia!" |HsdAvshalom le solía decir: "M ira, tu caso es bueno y justo, pero el rey no ha nombrado a nadie para oír tu caso." JGdEl solía levantarse temprano y parase a un lado del camino que se dirigía a la puerta de la ciudad; y si alguien tenía un caso que había de ventilarse delante del rey para juicio, Avshalom lo llamaba, y le preguntaba: "¿De qué ciudad eres tú?" Y él respondía: "Tu sirviente es de una de las tribus en Yisra'el." F dAlgún tiempo después, Avshalom se preparó un carruaje con caballos, con cincuenta hombres que corrieran delante de él. =Eud!Yoav fue al rey, y le dijo; y cuando él llamó a Avshalom, él fue al rey y se postró de bruces e hizo reverencia, aun en la presencia del rey. Entonces el rey besó a Avshalom. EDd Avshalom le respondió a Yoav: "Mira, yo te mandé un mensaje para que vinieras aquí, para que te pudiera mandar al rey a preguntar: '¿Por qué vine de Geshur? Hubiera sido mejor para mí haberme quedado all í. Así que, ahora, no he visto el rostro del rey; y si soy culpable de iniquidad, él me puede matar.'" CdEntonces Yoav se levantó, fue a Avshalom en su casa, y le preguntó: "¿Por qué tus sirvientes le prendieron fuego a mi campo?" TB#dAsí que él dijo a sus sirvientes: "Miren, el campo de Yoav está cerca del mío, y él tiene cebada allí; vayan y préndanle fuego." Los sirvientes de Avshalom le prendieron fuego al campo; y los sirvientes de Yoav vinieron con sus ropas rasgadas y le dijeron a él: "Los sirvientes de Avshalom le han prendido fuego al campo." A+dEntonces Avshalom llamó a Yoa v, planeando mandarlo al rey, pero él rehusó venir a él. El lo llamó una segunda vez, pero él aun no vino. N@dAvshalom vivió dos años en Yerushalayim sin ver el rostro del rey. 4?cdA Avshalom le nacieron tres hijos y una hija, cuyo nombre era Tamar, ella era una mujer bella, ella fue la esposa de Rejaveam el hijo de Shlomó, y le dio a él a Abiyah. d>CdEl solía cortar su cabello una vez al año, al final del año, y la única razón que lo cortaba entonces era porque pesaba sobre él. El pesaba el cabello de su cabeza a 200 shekels, usando el shekel real. [61]1=]dAhora en todo Yisra'el no había nadie más alabado por su belleza que Avshalom – no había defecto en él desde la planta de su pie hasta la coronilla de su cabeza. T<#dSin embargo, el rey dijo: "Deja que regrese a su propia casa, pero él no aparecerá delante de mi presencia." Así que Avshalom regresó a su propia casa y no apareció delante de la presencia del rey. T;#dEntonces Yoav se levantó, fue a Geshur y trajo a Avshalom a Yerushalayim. B:dYoav cayó de bruces e hizo reverencia, bendijo al rey; Yoav dijo: "Hoy tu sirviente sabe que he ganado tu favor, mi señor, rey, porque el rey ha hecho lo que su sirviente ha pedido." v9gdEl rey dijo a Yoav: "Está bien, estoy concediendo esta petición. Ve, y trae de regreso al joven Avshalom." o8YdTu sirviente Yoav hizo esto para traer algún cambio a la situación. Pero mi señor es sabio, él tiene la sabiduría de un malaj de YAHWEH Elohim cuando se trata de entender cualquier cosa que sucede en La Tierra. q7]dEl rey preguntó: "¿No está la mano de Yoav en todo este asunto contigo?" La mujer respondió: "Como tú vives, mi señor el rey, cuando mi señor el rey habla, nadie puede evitar el asunto por volverse a la derecha o a la izquierda. Sí, fue tu sirviente Yoav quien me hizo hacer esto, y él puso en mi boca toda palabra que has oído a tu sirvienta decir. 69dEl rey entonces respondió a la mujer: "Yo voy a hacer una pregunta, y por favor no me escondas nada." La mujer dijo: "Mi señor el rey hable ahora." }5udEntonces tu sirvienta dijo: 'Por favor si la palabra de mi señor el rey es misericordiosa; porque mi señor el rey es como un malaj de YAHWEH Elohim discerniendo el bien del mal – y que YAHWEH tu Elohim esté contigo.'" 04[dPues el rey escuchará y rescatará a su sirvienta de las manos de aquellos que me destruirían a mí y a mi hijo junto con nuestra herencia de YAHWEH Elohim.' z3odAhora bien, la razón por la cual yo vine a hablar de este asunto con mi señor el rey es porque el pueblo me estaba intimidando; así que tu sirvienta dijo: 'Hablaré con el rey ahora; quizá el rey haga lo que su sirvienta está pidiendo. 2#dPorque nosotros seguro moriremos un día; seremos como agua derramada en la tierra que no se puede recoger de nuevo; y YAHWEH Elohim no hace excepción para nadie. El rey debe pensar de alguna forma de impedir que el hijo desterrado sea un paria para siempre. *1Od La mujer dijo: "¿Por qué es entonces, que tú has producido una situación exactamente como ésta contra el pueblo de YAHWEH Elohim? Por decir lo que tú has dicho, el rey virtualmente se ha incriminado a él mismo – en que el rey no trae a casa el hijo que ha sido desterrado. 0d Entonces la mujer dijo: "Por favor, permite que tu sirvienta hable una palabra a mi señor el rey." "Sigue," él respondió. /d "Por favor," ella dijo, "deja que el rey se acuerde referente a YAHWEH tu Elohim que los vengadores de sangre no multipliquen para destruir, y no los dejes llevarse a mi hijo." El dijo: "Como YAHWEH vive, ni un cabello de tu hijo caerá a tierra." ].5d El rey respondió: "Si alguien te dice algo, tráelo a mí; no te molestará más." -d La mujer de Tekoa dijo al rey: "Mi señor, rey, la iniquidad sea sobre mí y la familia de mi padre; el rey y su trono sean sin culpa." k,QdEl rey dijo a la mujer: "Regresa a casa en Shalom, yo mismo decidiré qué hacer contigo." h+KdAhora bien, la familia completa ha venido contra mí, tu sirvienta; ellos están diciendo: 'Entrega al que le pegó al hermano, para que lo podamos matar por matar a su hermano.' Ellos quieren destruir al heredero como también apagar el único carbón que me queda; entonces mi esposo no tendrá nombre ni zera en ningún sitio de La Tierra." *!dmis dos hijos estaban en el campo; y ellos pelearon el uno con el otro. No había nadie para separarlos, uno le pegó al otro y lo mató. ) dEl rey le dijo a ella: "¿Cuál es el problema?" Ella respondió: "Soy en verdad una viuda. Después que mi esposo murió, [60]w(idCuando la mujer de Tekoa habló con el rey, ella cayó de bruces y haciendo reverencia, dijo: "¡Rey, ayuda!" d'CdVe al rey y habla con él de acuerdo a esta palabra." – Y Yoav puso palabras en su boca. {&qdasí que Yoav mandó a llamar de Tekoa y trajo a una mujer astuta, y le dijo: "Por favor, pretende que estás de luto. Ponte ropas de luto, y no te unjas con aceite, sino que parezca que eres una mujer que ha estado de luto por mucho tiempo. `% =dYoav el hijo de Tzeruyah percibió que el corazón del rey se inclinaba hacia Avshalom; t$cd 'Pero cuando el rey David se reconcilió con la muerte de su hijo Amnon, dejó de ir tras su hijo Avshalom. M#d &Así que Avshalom huyó, fue a Geshur y se quedó allí tres años. v"gd %Avshalom huyó y fue a Tamai el hijo de Ammihud, rey de Geshur. David hizo luto por su hijo todos los días. )!Md $En el mo mento que él terminó de hablar, los hijos del rey llegaron, lloraron a gritos; y el rey también, con todos sus sirvientes, lloraron con gran dolor.   d #Yonadav le dijo al rey: "Mira, los hijos del rey están presentes, de acuerdo a la palabra de tu sirviente, así ha sucedido." d "Sin embargo, Avshalom huyó. [59] El joven vigía miró y vio mucha gente ir por el camino detrás de él de la zona montañosa. 3d !Así que mi señor el rey no debe llevar este asunto al corazón, diciendo, todos los hijos del rey están muertos; solamente Amnon está muerto." Cd Pero entonces Yonadav [58], el hijo de Shimah, el hermano de David, habló, él dijo: "Mi señor no debe pensar que han matado a todos los jóvenes, los hijos del rey. Solamente Amnon está muerto; porque él ha sido designado para muerte por la boca de Avshalom desde el día que él humilló a su hermana Tamar. $Cd El rey se levantó, se rasgó las vestiduras y se echó en la tierra, mientras todos sus sirvientes estaban junto a él con todas sus vestiduras rasgadas. 7d Mientras ellos estaban de camino, las noticias llegaron a David que Avshalom había matado a todos los hijos del rey, y ni uno de ellos estaba vivo. 1d Los sirvientes de Avshalom le hicieron a Amnon como Avshalom había ordenado, a esto, todos los hijos del rey se montaron en sus mulos y huyeron. -d Avshalom ordenó a sus sirvientes: "Presten cuidadosa atención, cuando Amnon esté alegre de beber vino, y yo les diga a ustedes: 'Maten a Amnon,' entonces lo matan. No tengan temor – yo soy el que los está ordenando hacerlo – pero tengan coraje, y sean valientes." *Od Pero Avshalom le seguía presionando, así que él dejó a Amnon y a todos los hijos del rey ir con él. Y Avshalom hizo un banquete como el banquete de un rey. 'Id Entonces Avshalom le dijo: "Si tú no vas a ir, entonces deja que mi hermano Amnon vaya con nosotros. [57] El rey le dijo: "¿Por qué ha de ir él contigo?" :od El rey respondió a Avshalom: "No, mi hijo, no vayamos todos – no queremos ser carga para ti." Avshalom lo presionó, pero él no quiso ir, sin embargo, le dio su bendición. d Avshalom fue al rey, y dijo: "Tu sirviente tiene esquiladores de ovejas; por favor el rey y sus sirvientes vengan con tu sirviente." .Wd Dos años después, cuando Avshalom tenía esquiladores de ovejas en Baal-Hatzor [señor de la aldea], cerca de Efrayim, Avshalom invitó a todos los hijos del rey. $Cd En cuanto a Avshalom, él rehusó decir ni media palabra a Amnon, ni buena ni mala; porque Avshalom odiaba a Amnon por haber humillado a su hermana Tamar. :od Cuando el rey David oyó acerca de todas estas cosas, se puso muy enfurecido, pero no entristeció el ruaj de su hijo Amnon porque él lo amaba, era su primogénito. [56]yd Avshalom su hermano le dijo: "¿Ha estado contigo Amnon tu hermano? Pero ahora, mi hermana, estate callada; porque él es tu hermano, ten cuidado de no mencionar este asunto." Así Tamar permaneció como una viuda en la casa su hermano Avshalom. +Qd Tamar puso cenizas en su cabeza, rasgó su túnica multicolor que estaba sobre ella, puso su mano sobre su cabeza, [55] y salió llorando a gritos continuamente. 3ad Ella estaba usando una túnica multicolor, así era como solían vestir a las hijas del rey que eran vírgenes; su sirviente la echó fuera y cerró la puerta tras ella. 6~T}o}|{{kzyxfw`v?utssrXqqpNoTnmm/l8kjjQihggTff3e{edcc%baz``J_H^2\[ZYWXX\WVUUWT+SRRQ|PP OONjMM>LJJIIIIhHzGKFEDCBBA??>^=<<;:9918m8766555433C22r21i100k//f...$--9,,, ++4**j* )O(((+''k'&&G%%>$$i##N""}"!! 8UO ITF7\%  =  t  ;  0_qdG%Ed "Ve y di a David que esto es lo que YAHWEH dice: 'Te estoy dando a escoger entre tres castigos. Escoge uno de ellos, y Yo lo ejecutaré contra ti.'" ymd Cuando David se levantó en la mañana, esta palabra de YAHWEH vino al profeta Gad, el vidente de David: ~d Pero cuando había tomado el censo, David fue golpeado con cargo de conciencia. David dijo a YAHWEH: "He pecado grandemente en lo que he hecho. ¡Pero ahora, YAHWEH, por favor! Remueve la iniquidad de tu siervo, porque he hecho una cosa muy necia." :}od Yoav reportó los resultados del censo al rey, había en Yisra'el 800,000 hombres valientes que podían usar una espada, mientras que los hombres de Yahudáh numeraban 500,000. |}dCuando habían terminado de ir por toda La Tierra, regresaron a Yerushalayim; había tomado nueve meses y veinte días. G{ dy vinieron y terminaron en el sur de Yahudáh, en Beer-Sheba. zdvinieron a Gilead y continuaron a la tierra de Tajtim- Hodshi. Entonces arribaron en Dan-Yaan, fueron alrededor de Tzidon ydEllos cruzaron el Yarden y levantaron campamento en Aroer, al sur de la ciudad el en Vadi de Gad; siguiendo hasta Yazer; jxOdSin embargo, la palabra del rey prevaleció contra la de Yoav y la de los oficiales del ejército. De modo que Yoav y los oficiales del ejército salieron de la presencia del rey para tomar un censo de los hijos de Yisra'el. MwdYoav dijo al rey: "Que YAHWEH tu Elohim añada al pueblo cien veces, no importa cuantos haya, y que los ojos del señor el rey lo vea. Pero ¿por qué mi señor toma placer en hacer esto?" kvQdEl rey dijo a Yoav, el comandante del ejército, quien estaba con él: "Ve sistemáticamente por todas las tribus de Yisra'el, desde Dan hasta Beer-Sheva; y toma un censo de la población; para yo saber cuanta gente hay. [102])u OdLa ira de YAHWEH se encendió de nuevo en Yisra'el, y ha satán agitó a David contra ellos, [101] diciendo: "Ve y toma un censo de Yisra'el y Yahudáh." Treinta y siete por todos. -sWd&Ira el Yitri,
Garev el Yitri, y ]r5d%Tzalek el Amoni,
Najrai el Beeroti, paje de armas de Yoav el hijo de Tzeruyah, >qyd$Yigeal el hijo de Natan de Tzovah,
Bani el Gadi, 0p]d#Hetzrai de Karmel,
Paarai el Arbi, bo?d"Elifelet el hijo de Ajasbai el hijo de Maajati,
Eliam el hijo de Ajitofel de Giloh, Cnd!Shammah el Harari,
Ajiam el hijo de Sharar el Arari, Gm d Elyajba el Shaalvoni, de los hijos de Yashen,
Yehonatan, 6lidAvi-Alvon el Arvati,
Azmavet el Barjumi, ?k{dBenayah de Piraton,
Hiddai de los vadis de Gaash, mjUdHelev el hijo de Baanah el Netofati,
Ittai el hijo de Rivai de Giveah, de la casa de Binyamin, 3icdTzalmon el Ajoji,
Mahrai el Netofati, 4hedAviezer de Anatot,
Mevunai el Hushati, :gqdHeretz el Palti,
Ira hijo de Ikesh de Tekoa, 1f_dShammah el Harodi,
Elika el Harodi, geIdAsahel el hermano de Yoav era uno de los treinta,
Eljanan el hijo de Dodo de Beit-Lejem, ddEl tenía más honor que los treinta, pero no logró el rango de los primeros tres. David lo puso de jefe de su guardia personal. }cudEstas son las cosas que Benayah el hijo de Yehoyada hizo que le otorgó un nombre entre los tres héroes guerreros. bdAquí está como él mató a un Mitzrayimi, un hombre de apariencia intimidante, el Mitzrayimi tenía una lanza en su mano, y descendió a él con sólo un palo en su mano, arrebató la lanza de la mano del Mitzrayimi y lo mató con la propia lanza de él. qa]dBenayah el hijo de Yehoyada, el hijo de un hombre valiente de Kavtzeel, era un hombre de muchas proezas. El derribó dos hombres de corazón de león de Moav. Un día, cuando estaba nevando, descendió a un pozo y mató a un león. `dEl tenía el más alto honor de estos tres y, por tanto, fue hecho su jefe; sin embargo, él no logró el rango de los primeros tres. >_wdAvishai el hermano de Yoav, el hijo de Tzeruyah, era el jefe de estos tres. El levantó su lanza contra 300 hombres y los mató; así que tenía una reputación aun entre los tres. |^sdy dijo: "¡YAHWEH! ¡El cielo no permita que yo haga tal cosa! ¿Beberé la sangre de hombres que fueron y pusieron sus vidas en peligro?" – y él no consintió en beberla. Estas son las cosas que los tres héroes guerreros hicieron. w]idTres héroes guerreros irrumpieron por entre el ejército de los Plishtim, sacaron agua del pozo junto a la puerta de Beit - Lejem, la tomaron y la trajeron a David. Pero él no la quiso beber, más bien, él la derramó a YAHWEH, \dDavid tuvo un antojo, y dijo: "¡Quisiera que alguien me diera agua para beber del pozo junto a la puerta de Beit-Lejem!" l[SdEn ese tiempo David estaba en la fortaleza, y la guarnición de los Plishtim estaba en Beit-Lejem. YAHWEH trajo una gran victoria. @X{d Después de él estaba Shammah el hijo de Age el Harari. Los Plishtim se habían reunido en Leji, donde había un lote de tierra lleno de lentejas; y el pueblo huyó de los Plishtim. W7d El se paró firme y atacó a los Plishtim hasta que su mano cayó en espasmo, y así no podía soltar su espada. YAHWEH ejecutó una gran victoria ese día; pero el pueblo no regresó hasta que él hubo terminado y, entonces, sólo a saquear los cuerpos de los muertos. Vd Después de él estaba Eleazar el hijo de Dodo, el hijo de Ajoji, uno de los tres guerreros con David cuando ellos pusieron sus vidas en peligro contra los Plishtim que estaban reunidos para la batalla, mientras los hombres de Yisra'el se habían ido. wUidA continuación están los nombres de los héroes guerreros de David:
Yoshev-Bashevet el Tajekmoni, jefe de los tres, también conocido por Adino el Etzni; él es el que vino contra 800 hombres, a quienes mató en un solo encuentro. T!dPara tocarlos uno usa un horquilla o un hasta de lanza
y sólo entonces para quemarlos por fuego,
y arderán en su vergüenza." Sd"Pero los inicuos son como espinos
para ser echados de lado, cada uno de ellos.
No pueden ser tomados en la mano de uno. XR+d"Pues mi casa está firme con Elohim –
El hizo Pacto eterno conmigo.
Está en orden, completamente asegurado,
Porque toda mi salvación y todo mi deseo,
Es que el perverso no florezca. JQdComo la luz de la mañana de Elohim,
que el sol se levante en la mañana,
de la luz que YAHWEH nos pasó,
como si fuera de la lluvia de la hierba tierna sobre la tierra.' %PEdEl Elohim de Yisra'el habló;
La Roca de Yisra'el me dijo en parábolas:
Yo dije entre hombres:
¿Cómo fortalecerás el temor de tu ungido? gOId"El Ruaj de YAHWEH habló por medio de mí
su palabra estaba en mi lengua, bN AdY éstas son las últimas palabras de David:"Fiel es David hijo de Yishai,
y fiel el hombre quien YAHWEH levantó,
para ser el ungido por el Elohim de Yaakov,
y bellos son los salmos de Yisra'el. Md3El magnifica la salvación de Su rey;
El obra misericordia para su ungido,
a David y su zera para siempre." pL[d2"Por tanto, te confieso a ti, YAHWEH, entre los Goyim;
canto alabanzas a Tu Nombre. Kd1El me saca de entre de mis enemigos.
Tú me levantas sobre los que se rebelan contra mí,
me liberarás del hombre violento. aJ=d0El Elohim que me da la venganza es fuerte
castigando a las naciones debajo de mí. qI]d/"¡YAHWEH está vivo! ¡Bendita sea mi Roca!
Exaltado sea Elohim, la Roca de mi salvación. ZH/d.Los hijos extranjeros serán echados,
y salen derrocados de sus escondites. jGOd-Los hijos extranjeros fingían obediencia hacia mí;
ellos me escucharon tan pronto oyeron, *FOd,"También me liberarás de las contiendas de mi pueblo.
Me guardaste para ser cabeza de los Goyim;
un pueblo que no me conocía ahora me sirve. aE=d+Los molí como polvo de la tierra
los golpee y pisoteé como a lodo en las calles. nDWd*"Ellos gritarán, pero no habrá ayudador,
aun a YAHWEH, pero El no los escucha a ellos. oCYd)Hiciste que mis enemigos huyeran delante de mí,
aun aquellos que me odiaban, Tu los has matado. B!d("Pues me fortalecerás con poder para la batalla
y causarás a aquellos que se levantan contra mí,
a inclinarse debajo de mí. ZA/d'Los destruiré, no se podrán levantar;
y ellos caerán debajo de mis pies. r@_d&"Perseguiré a mis enemigos y los destruiré totalmente,
sin volverme hasta que los haya consumido. O?d%Tú alargas los pasos que puedo tomar,
mis piernas no tambalean. ^>7d$"Tú me has dado el escudo de mi salvación,
y Tu trato propicio me engrandece. \=3d#El entrena mi mano para la guerra
y quiebra un arco de bronce por mis brazos; Y<-d"El me hace ligero, con pie firme como un ciervo,
y me pone en las alturas. ^;7d!"Es el Poderoso que me fortalece con poder;
y ha preparado mi senda sin faltas. d:Cd ¿Quién es Fuerte sino YAHWEH?
¿Quién será el Creador sino nuestro Elohim? 79id"En cuanto al Poderoso, su senda es perfecta,
la palabra de YAHWEH es fuerte y ha sido probada por fuego;
El es protector de todo los que ponen la fe en El. ]85dPues por ti correré como hombre ceñido,
con mi Elo him puedo saltar un muro. l7SdPor que Tú, YAHWEH, eres mi lámpara;
YAHWEH, alumbra para mi en mi oscuridad. X6+dTú salvarás a la gente pobre;
y echarás abajo los ojos de los altivos. f5Gdcon el excelente, Tú eres excelente;
pero con el perverso, Tú te mostrarás perverso. i4MdCon el Kadosh, Tú eres Kadosh;
con el hombre perfecto, Tú serás perfecto; y3mdY YAHWEH me recompensará de acuerdo a mi rectitud,
de acuerdo a mi pureza de mis manos a Su vista. L2dSeré sin culpa delante de El
y me guardaré de la iniquidad. b1?dpues todos sus juicios y ordenanzas estaban delante de mí,
no me aparté de ellos. n0Wd"Porque he guardado las sendas de YAHWEH,
y perversamente no he abandonando a mi Elohim; w/id YAHWEH me recompensó de acuerdo a mi rectitud,
El me pagó de acuerdo a la pureza de mis manos. \.3dEl me sacó a un lugar despejado;
El me rescató, porque tomó placer en mí; \-3dLos días de mi aflicción me impidieron;
pero YAHWEH fue mi sustento. ,{dEl me rescató de mis poderosos enemigos,
de aquellos que me odiaban,
porque ellos eran más fuertes que yo. T+#d"El envió desde lo alto, El me tomó
y me sacó de las muchas aguas; **OdLos canales del mar fueron vistos,
los cimientos de la tierra fueron expuestos
a la reprensión de YAHWEH,
al golpe del aliento de Su ira. P)dEl envió saetas y las esparció,
con relámpagos los consternó. U(%d" YAHWEH tronó en el cielo,
Ha Elyon pronunció Su voz. P'd Desde el resplandor ante El,
carbones de fuego fueron encendidos. &&Gd El hizo de la oscuridad su escondite,
Su Tabernáculo alrededor de El.
Era la oscuridad de las aguas.
El lo condensó con las nubes del aire. \%3d Montó en los keruv im y voló,
y fue visto sobre las alas del viento. W$)d El inclinó los cielo s, y descendió
con densa oscuridad bajo sus pies. t#cd Humo de su ira subió a su nariz;
de su boca salió fuego devorador;
carbones fueron encendidos. 8"kd"Entonces la tierra tembló y se estremeció,
los cimientos del cielo fueron confundidos y rasgados a la mitad.
Ellos fueron zarandeados porque EL estaba indignado. !7dCuando sea afligido clamaré a YAHWEH;
gritaré a mi Elohim.
Desde su Templo El oirá mi voz;
mi clamor llegará a sus oídos. r _dlas punzadas de la muerte [Sheol] estaban envolviéndome,
las agonías de la muerte me previnieron. tcd"Porque las aflicciones de la muerte me rodearon,
los torrentes de iniquidad [Beliyal] me sorprenden, kQdYo clamaré a YAHWEH, quien es digno de alabanza;
y ¡seré liberado de mis enemigos. U%dMi Elohim, El será para mí, mi guarda,
yo confiaré en El,
El es mi protector y el cuerno de mi salvación,
mi a yudador, y mi refugio seguro,
y Tú me salvarás del hombre injusto. dEl dijo: " AdDavid pronunció las palabras de este canto a YAHWEH en el día que YAHWEH lo salvó del poder de todos sus enemigos y del poder de Shaúl. r_dEstos cuatro eran los hijos de los gigantes en Gat; ellos cayeron a las manos de David y sus sirvientes. gIdCuando él se burló de Yisra'el, Yehonatan el hijo de Shimah, el hermano de David, lo mató. @{dHubo guerra de nuevo en Gat, donde había un hombre beligerante con seis dedos en cada mano y seis dedos en cada pie – veinticuatro por todos – él también era hijo del gigante. G dHubo más guerra contra los Plishtim en Gov; y Eljanan el hijo de Yaarei-Orgim, el Beit-Lajmi, mató a Golyat el Gitti, [100] que tenía una lanza cuya asta era como el rodillo de un telar. -dUn tiempo después de esto hubo guerra otra vez contra los Plishtim en Gat. Sibjai el Hushati mató a Saf, uno de los hijos del gigante [Refa]. kQdPero Avishai el hijo de Tzeruyah vino al rescate de David hiriendo al Plishti y matándolo. Entonces los hombres de David le juraron: "Nunca más debes salir a la batalla con nosotros, para no apagar la lámpara de Yisra'el." dYishbi-Benov, uno de los hijos del gigante, dijo que él mataría a David; su lanza pesaba setenta libras, y estaba usando un garrote. #dUna vez más los Plishtim le hicieron la guerra a Yisra'el. David descendió con sus sirvientes y peleó contra los Plishtim, y David fue.  dEntonces enterraron los huesos de Shaúl y los de Yehonatan su hijo en el territorio de Binyamin en Tzela, en la sepultura de Kish su padre; ellos hicieron todo lo que el rey ordenó. Solamente después de eso Elohim escuchó las oraciones de La Tierra. 1d y él trajo de allí los huesos de Shaúl y los huesos de Yehonatan su hijo. También juntaron los huesos de aquellos que habían sido ahorcados. %Ed Así que David fue cogió los huesos de Shaúl y los huesos de Yehonatan su hijo de los hombres de Gilead Shaúl, los cuales los habían robado de la plaza abierta de Beit-Shan, donde los Plishtim los habían ahorcado, en el tiempo que los Plishtim habían matado a Shaúl en Gilboa; Rd Le fue dicho a David lo que Ritzpah la concubina de Shaúl había hecho. 4cd Ritzpah la hija de Ayah tomó cilicio, lo extendió para sí hacia el precipicio y se quedó allí desde el principio de la cosecha hasta que el agua se derramó desde el cielo sobre los cuerpos, evitando que las aves se posaran sobre ellos durante el día o animales salvajes durante la noche. [99]x kd y los entregó a los Giveonim, quienes los ahorcaron en la colina delante de YAHWEH. Todos los siete murieron, fueron puestos a muerte durante los primeros días de la temporada de cosecha, al principio de la cosecha de cebada. [98]k QdEl rey tomó a los dos hijos de Ritzpah la hija de Ayah, los cuales ella engendró de Shaúl, Armoni y Mefivoshet; y los cinco hijos de Mijal la hija de Shaúl, los cuales engendró de Adriel el hijo de Barzillai el Mejolati; 8 kdPero el rey perdonó a Mefivoshet, el hijo de Yehonatan el hijo de Shaúl por el pacto de YAHWEH que estaba entre ellos, aun entre David y Yehonatan el hijo de Shaúl. v gdhaz que siete de sus hijos varones sean entregados a nosotros, y nosotros los pondremos a muerte ahorcándolos delante de YAHWEH en Giveah de Shaúl, a quien YAHWEH escogió." El rey dijo: "Yo los entregaré a ustedes. [97]n WdEllos respondieron al rey: "El hombre que nos arruinó, el que maquinó contra nosotros que debíamos cesar de existir en todo sitio del territorio de Yisra'el, para que él no tenga presencia en todas las costas de Yisra'el – ymdLos Giveonim les dijeron a él: "Nuestra disputa con Shaúl no puede ser resuelta con plata ni oro, y nosotros no tenemos derecho de poner a nadie en Yisra'el a muerte." El dijo: "Entonces, ¿qué dicen ustedes que debo hacer por ustedes?" #AdDavid dijo a los Giveonim: "¿Qué debo hacer por ustedes? ¿Con qué haré expiación, para que ustedes puedan bendecir a la herencia de YAHWEH?" +QdEl rey hizo llamar a los Giveonim, y les dijo a ellos – estos Giveonim no eran parte de los hijos de Yisra'el sino del remanente de los Emori; y los hijos de Yisra'el habían jurado a ellos; pero Shaúl, en su celo por los hijos de Yisra'el y Yahudáh, había procurado exterminarlos – j QdEn el tiempo de David hubo una hambruna que duró tres años, y David buscó el rostro de YAHWEH, YAHWEH dijo: "Es la culpa sobre Shaúl y por su casa manchada con sangre, porque él mató a la gente de Giveon." 5gde Ira el Yairi era el kohen de David. AdSheva era escriba, Tzadok y Evyatar eran kohanim, b?dAdoram estaba a sobre el tributo, Yehoshafat el hijo de Ajilud era secretario de estado, 'dDe nuevo Yoav fue comandante sobre todo el ejército de Yisra'el, mientras Benayah el hijo de Yehoyada estaba sobre los Kereti y los Peleti. ,SdEntonces la mujer fue a toda la gente con su sabio plan. Ellos cortaron la cabeza de Sheva [95] el hijo de Bijri y la tiraron a Yoav. Así que él sonó el shofar, y ellos se fueron de la ciudad, mandando a cada hombre a su tienda; mientras Yoav regresaba al rey en Yerushalayim. [96]'IdAsí no es como es, más bien un hombre de las montañas de Efrayim, Sheva el hijo de Bijri, ha levantado su mano contra el rey, contra David. Sólo entrégalo a él a mí, y yo me iré de la ciudad." La mujer dijo a Yoav: "Está bien, su cabeza será tirada a ti por encima del muro." `~;dYoav respondió: "¡Esté lejos de mí! ¡Esté lejos de mí que yo dañe o destruya!" E}dNosotros estamos entre los fuertes en Yisra'el que son pacíficos y fieles. ¿Por qué tú destruyes una ciudad y una madre en Yisra'el? ¿Por qué destruir la herencia de YAHWEH?" a|=dEntonces ella dijo: "En los días pasados solían decir: 'Ellos pedirán consejo en Avel y Dan di los fieles en Yisra'el fracasaron; ellos seguramente preguntarán en Avel, aun de la misma manera, si han fracasado.' :{odEl se acercó a ella, y la mujer preguntó: "¿Eres tú Yoav?" El respondió: "Yo soy." Ella le dijo: "Escucha las palabras de tu sirvienta." El respondió: "Estoy escuchando." z!dEntonces una mujer sabia en la ciudad gritó: "¡Escuchen! ¡Escuchen! Por favor digan a Yoav: 'Ven acá para que pueda hablar contigo.'" Ty#dLas tropas de Yoav vinieron y lo pusieron bajo asedio en Avel de Beit-Maajah – edificaron un terraplén en el foso contra el muro de la ciudad, y toda la gente de Yoav abatió el muro para derribarlo. xdSheva fue por todas las tribus de Yisra'el, a Avel y Beit-Maajah, y a todos los Berim; ellos se juntaron, y lo siguieron. }wud Una vez que él fue removido del camino, todas las tropas siguieron a Yoav para perseguir a Sheva el hijo de Bijri. v d Amasa estaba tendido revolcándose en su sangre en el medio del camino; así que las tropas vinieron e hicieron alto allí. Cuando el hombre vio que toda la gente estaba allí quieta, él arrastró a Amasa del camino al campo y echó sobre él un manto. u-d Uno de los jóvenes que estaban allí con Yoav dijo: "Cualquiera que está en el lado de Yoav, cualquiera que está por David – siga a Yoav." (tKd Amasa no se dio cuenta de la daga en las manos de Yoav, así que con ella Yoav lo apuñaló en el vientre. Sus entrañas se derramaron en tierra, y él murió sin tener que ser apuñalado una segunda vez. [94] Yoav y Avishai su hermano continuaron persiguiendo a Sheva el hijo de Bijri. s d Yoav dijo a Amasa: "¿Te va todo bien, mi hermano? Entonces con su mano derecha, Yoav tomó a Amasa por la barba para besarlo. jrOdAl arribar a la roca grande en Giveon, Amasa se encontró con ellos: Yoav tenía un saco militar sobre sus vestiduras, sobre las cuales se había puesto el cinto con una daga en su funda; la cual se cayó cuando él avanzó. -qUdCon Amasa fueron los hombres de Yoav, los Kereti, los Peleti todos los hombres poderosos; ellos salieron de Yerushalayim en persecución de Sheva el hijo de Bijri. Vp'dDavid dijo a Amasa: "Sheva el hijo de Bijri no va a hacer más daño que Avshalom. Toma a los sirvientes de tu señor, y persíguelo para que no pueda tomar ciudades fortificadas y se escape de nosotros." ooYdAmasa fue a convocar a los hombres de Yahudáh, pero tomó más tiempo que el tiempo que le fue dado. ndEl rey dijo a Amasa: "Convoca a los hombres de Yahudáh que vengan a mí en el término de tres días; y tú también ven." smadCuando David llegó a su palacio en Yerushalayim, el rey tomó a las diez mujeres que eran sus concubinas, a las cuales él había dejado cuidando el palacio, y las puso bajo guardia. El proveía para sus necesidades pero nunca más se acostó con ellas. Ellas quedaron en reclusión hasta el día de su muerte, viviendo como viudas con su esposo aún vivo. [93]CldTodos los hombres de Yisra'el dejaron de seguir a David y fueron con Sheva el hijo de Bijri. Pero los hombres de Yahudáh se quedaron con su rey, desde el Yarden hasta Yerushalayim. [92]k }dHabía allí un trasgresor cuyo nombre era Sheva el hijo de Bijri, un Binyamini. El sonó el shofar, y dijo: "Nosotros no tenemos parte en David, ninguna herencia en el hijo de Yishai; ¡Así que, Yisra'el, todos los hombres a sus tiendas!" j%d+Los hombres de Yisra'el respondieron a los hombres de Yahudáh: "Nosotros tenemos diez partes en el rey, y somos más viejos que ustedes; también tenemos más derechos en David que ustedes. Así que ¿por qué nos aborrecieron ustedes? ¿No fuimos nosotros los primeros en sugerir traerlo de regreso?" Pero el diálogo de los hombres de Yahudáh fue más agudo que los hombres de Yisra'el. [91] id*Todos los hombres de Yahudáh respondieron a los hombres de Yisra'el: "Porque el rey es nuestro pariente cercano. ¿Por qué están enojados por esto? ¿Hemos nosotros comido nada a costa del rey? ¿Nos ha dado él algún regalo a nosotros, o alguna porción?" [90]~hwd)Ahora todos los hombres de Yisra'el vinieron al rey, y le dijeron: "¿Por qué nuestros hermanos, los hombres de Yahudáh, te han robado de nosotros y han traído al rey y a su casa cruzando el Yarden, y todos los hombres de David con él?" [89]gd(El rey cruzó a Gilgal, y Jimham cruzó con él. Todo el pueblo de Yahudáh cruzó al rey, y también la mitad del pueblo de Yisra'el. f+d'Así que toda la gente cruzó el Yarden; y el rey también cruzó. El rey besó a Barzillai y lo bendijo; entonces él regresó a su casa. [88]!e=d&El rey respondió: "Jimham cruzará conmigo, y yo haré por él lo que parezca bueno a mis ojos. Cualquier cosa que pidas de mi mano, yo haré por ti." dd%Por favor, sólo deja que tu sirviente regrese y muera en mi propia ciudad, cerca de la sepultura de mi padre y de mi madre. Pero aquí está tu sirviente Jimham; [87] deja que él cruce con mi señor el rey; y haz lo que parezca bueno a tus ojos." xckd$Tu sirviente sólo quiere cruzar el Yarden con el rey; ¿por qué recompensará esto tan generosamente el rey? }bud#Yo tengo ahora ochenta años. ¿Puedo distinguir entre lo bueno y lo malo? ¿Puede tu sirviente saborear lo que él come o bebe? ¿Puedo escuchar la voz de hombres y mujeres cantando? ¿Por qué tu sirviente será una carga a mi señor el rey? maUd"Barzillai dijo al rey: "¿Cuántos son los días de mi vida, que subiré con el rey a Yerushalayim? g`Id!El rey dijo a Barzillai: "Ven cruza conmigo, y yo nutriré tu vejez conmigo en Yerushalayim." 4_cd Barzillai era un hombre muy viejo, ochenta años de edad; él había proveído para las necesidades del rey cuando él estaba en Majanayim; porque él era un hombre rico. ^{dBarzillai el Gileadi había descendido de Roglim y cruzado el Yarden con el rey para traerlo del otro lado del Yarden. ]-dMefivoshet dijo al rey: "En verdad, deja que se la coja toda; para mí es suficiente que mi señor el rey haya venido a casa en Shalom." ~\wdEl rey le dijo: "¿Por qué seguir hablando de estos asuntos tuyos? Yo he dicho: tú y Tziva, divídanse la tierra." z[odPorque toda la casa de mi padre merecía la muerte a la mano de mi señor el rey; no obstante, tú pusiste a tu sirviente con aquellos que comen a tu mesa. Yo no me merezco nada más; así que ¿qué derecho tengo de venir llorando al rey?" 8ZkdPero él me calumnió, a tu sirviente, contra mi señor el rey. Sin embargo, mi señor el rey es como un malaj de Elohim; así que haz lo que parezca bueno a tus ojos. >YwdEl respondió: "Mi señor rey, mi sirviente me engañó. Yo, tu sirviente, había dicho: 'Ensillaré un burro para yo montar e iré con el rey,' puesto que tu sirviente es tullido. yXmdCuando él vino a Yerushalayim para saludar al rey, el rey le dijo: "¿Por qué no fuiste conmigo, Mefivoshet?" WdMefivoshet el hijo de Shaúl descendió a recibir al rey. El no había cuidado de sus pies, ni cortado sus uñas, ni cortado su barba, ni lavado sus ropas desde el día que el rey se había ido hasta el día que él regresó a casa en Shalom. aV=dEntonces el rey dijo a Shimei: "No serás puesto a muerte," y el rey se lo juró a él. sUadPero David dijo: "¿Qué tengo yo en común con ustedes, ustedes hijos de Tzeruyah? ¿Por qué se han convertido hoy en mis adversarios? ¿Debe alguien en Yisra'el ser puesto a muerte hoy? ¿No sé yo que hoy soy rey sobre Yisra'el?" #TAdAvishai el hijo de Tzeruyah respondió: "¿No debe ser Shimei puesto a muerte por esto? Después de todo, ¡él maldijo al rey ungido de YAHWEH! " )SMdPorque tu sirviente sabe que he pecado. Por lo tanto, mira – yo he venido delante de todo Yisra'el y la casa de Yosef hoy y para recibir a mi señor el rey." MRdy dijo al rey: "Mi señor no me impute iniquidad. No te acuerdes de la iniquidad que tu sirviente te hizo en el día que mi señor el rey salió de Yerushalayim. ¡No lo lleve el rey al corazón! vQgdpara cruzar la casa del rey, y trajeron un trasbordador para remover la casa del rey y hacer cualquier otra cosa que el rey quisiera hecha. [86] Shimei el hijo de Gera cayó delante del rey cuando él estaba listo para cruzar el Yarden, IP dHabía mil hombres de Binyamin con él, también Tziva el sirviente de la casa de Shaúl con sus quince hijos y veinte sirvientes; y ellos se apresuraron a entrar en el Yarden delante del rey O+dShimei el hijo de Gera, [85] el Binyamini de Bajurim, se apresuró y descendió con los hombres de Yahudáh para encontrarse con el rey David. N5dEl rey empezó el viaje de regreso y arribó en el Yarden, mientras Yahudáh vino a Gilgal para recibir al rey y cruzar al rey por sobre el Yarden. @M{dAsí él inclinó los corazones de todos los hombres de Yahudáh como si hubieran sido un solo hombre, y ellos enviaron un mensaje al rey: "¡Regresa, tú y todos tus sirvientes! [84]TL#d También di a Amasa: 'Tú eres mi carne y huesos. Traiga Elohim maldiciones terribles sobre mí y peores aún si de ahora en adelante tú no eres comandante permanente de mi ejército en lugar de Yoav." Kd Ustedes son mis hermanos, mi carne y mis huesos; así que ¿por qué son ustedes los últimos en traer al rey de regreso a su casa?' Jd El rey David envió este mensaje a Tzadok y a Evyatar los kohanim: "Pregunten a los ancianos de Yisra'el: '¿Por qué son ustedes los últimos en traer al rey de regreso a su palacio? El rey ya ha oído que todo Yisra'el quiere que el rey regrese a su casa. I9d Sin embargo, Avshalom, a quien ungimos sobre nosotros, está muerto en la batalla. Así que ahora, ¿por qué nadie sugiere traer al rey de regreso?" H5d y entre todas las tribus de Yisra'el había disensión entre el pueblo. [83] Ellos estaban diciendo: "El rey David nos salvó del poder de nuestros enemigos, y él nos salvó del poder de los Plishtim; pero ahora ha huido de La Tierra, y de su reino para escapar de Avshalom. GdAsí que el rey se levantó y se sentó a la entrada de la ciudad, y cuando a toda la gente le fue dicho: "Ahora el rey está sentado a la puerta," ellos vinieron delante del rey. [82] Mientras tanto, Yisra'el había huido, cada hombre a su tienda; #FAdAhora levántate, ve y habla de corazón a corazón con tus sirvientes. Porque yo juro por YAHWEH que si no sales, ni un hombre se quedará aquí contigo esta noche – y eso será peor para ti que todas las aflicciones que te han sobrevenido desde tu juventud hasta ahora." E!dPero tú amas a aquellos que te odian y odias a aquellos que te aman. Hoy tú has dicho que los príncipes y sirvientes no significan nada para ti – ¡porque puedo ver hoy que te hubiera complacido más que Avshalom hubiera vivido hoy, y hubiéramos muerto todos! CDdYoav entró donde el rey, y dijo: "Hoy hiciste que todos tus sirvientes se sintieran avergonzados. Ellos salvaron hoy tu vida, y las vidas de tus hijos, hijas, esposas y concubinas. [81]CydMientras tanto, el rey se cubrió su rostro, y gritó: "¡Oh, mi hijo Avshalom! ¡Oh, Avshalom, mi hijo, mi hijo! [80]Bdasí que la gente entró en la ciudad a escondidas ese día, de la forma de la gente que está avergonzada cuando huye de la batalla. A1dAsí que la victoria de ese día se cambió en luto para todo el pueblo, porque la gente oyó decir ese día que el rey tenía dolor por su hijo; M@ dLe fue dicho a Yoav: "El rey está llorando, enlutado por Avshalom." a?=d!Temblando, el rey subió a la habitación sobre la puerta, sollozando y llorando: "¡Oh, mi hijo Avshalom! ¡Mi hijo! ¡Mi hijo Avshalom! ¡Si sólo yo hubiera muerto en vez de ti! ¡Oh, Avshalom, mi hijo, mi hijo!" ^>7d El rey preguntó al Kushi: "¿Está todo bien con el joven Avshalom?" El Kushi respondió: "Los enemigos de mi señor el rey y todos aquellos que se rebelaron contra ti para dañarte estén como ese joven está." F=dEntonces vino el Kushi, y el Kushi dijo: "Hay buenas noticias para mi señor el rey, pues YAHWEH ha juzgado a tu favor y te ha librado de todos aquellos que se rebelaron contra ti." ~~(}(|{z}z yxww^v>uYtssZrqqpoonmmllkk*jzji(hQggrffVedccVbb,aa`z__%^^]=\u[ZZ2YY X.WVV.UU9TMSSRRJJcII?HGGFFEEDCBAA@Y?>=L<;:[987L655=433}221M0)2('p&& %$P##"%!! PU!&!^{3R# C l x `o6[u2%nPero ahora YAHWEH mi Elohim me ha dado descanso por todos los lados; no hay conspiraciones contra mí, ni ataque maldito contra mí. r1_n"Tú sabes que David mi padre no pudo construir una casa para El Nombre de YAHWEH su Elohim, por las guerras que lo asediaron desde todos los lados, hasta que YAHWEH puso a sus enemigos debajo de la planta de sus pies. 00]nShlomó devolvió este mensaje a Hiram: // [nHiram [noble] rey de Tzor envió sus sirvientes a Shlomó, porque él había oído que lo habían ungido rey en lugar de su padre, Hiram siempre había amado a David. .#n"Gente de todas las naciones venía a oír la sabiduría de Shlomó, incluyendo reyes de toda la tierra que habían oído de su sabiduría. 0-[n!Podía disertar sobre los árboles, desde el cedro del Levanon hasta el hisopo que crece en la pared; podía disertar sobre animales salvajes, aves, reptiles y peces. 4,en El compuso 3,000 proverbios y 5,000 cantos. b+?nPorque él era más sabio que todos los hombres – más sabio que Eitan el Ezaraji y más sabio que Heiman, Kalkol y Darda los hijos de Majol; [29] de modo que su fama se difundió a todas las naciones de alrededor. o*YnLa sabiduría de Shlomó sobrepasaba la sabiduría de los antiguos y toda la sabiduría de Mitzrayim. )'n YAHWEH dio a Shlomó mucha sabiduría y entendimiento excepcional, también un corazón tan vasto como la arena en la costa del mar. (1nEllos también se aseguraban que hubiera cebada y paja donde era necesitada para los caballos y las bestias de carga; cada uno cumplía su cuota. m'UnEsos oficiales [nombrados arriba] suplían comida y otros materiales para el rey Shlomó y para todos a los que Shlomó proveía. Cada uno era responsable por la provisión de su mes; ellos se encargaban de que no faltara nada. &nShlomó también tenía 40,000 establos para sus yeguas, que se usaban con sus carruajes, y 12,000 caballos y jinetes. [28]%5nDesde Dan hasta Beer-Sheva, cada uno debajo de su vid y debajo de su higuera, Yahudáh y Yisra'el vivieron seguros por toda la vida de Shlomó. [27]k$QnPorque él reinaba en todas las áreas a este lado del Río [Eufrates], desde Tifsaj hasta Azah. El estaba por sobre todos los reyes en este lado del Río; y él tenía Shalom todo alrededor de él, en todos los lados. #yndiez becerros escogidos, veinte bueyes de pasto y cien ovejas, además de ciervos, gacelas, corzos y aves engordadas. o"YnLas provisiones de Shlomó para un día consistían de 150 efahs de harina fina, 310 efahs de harina, S!!nShlomó reinó sobre todos los reinos desde el Río [Eufrates], la tierra de los Plishtim hasta la frontera con Mitzrayim; ellos pagaban tributo y sirvieron a Shlomó por todo el tiempo que vivió. [26]  nYahudáh y Yisra'el eran tan numerosos como los granos de arena en la costa del mar; [25] ellos comían, bebían y disfrutaban. 0[nGever el hijo de Uri, en la tierra de Gilead, el campo de Sijon rey de los Emori y Og
rey de Bashan.
Sobre todos estos había un administrador en La Tierra. .YnShimei el hijo de Ela, en Binyamin; y 3cnYehoshafat el hijo de Paruaj, en Yissajar; 5gnBaana el hijo de Hushai, en Asher y en Alot; ^7nAjimaatz, en Naftali; él también tomó a Basmat la hija de Shlomó como su esposa; 0]nAjinadav el hijo de Iddo, en Majanayim; b?n El hijo de Gever, en Ramot-Gilead; él estaba a cargo de las aldeas de Yair el hijo de
Menasheh en Gilead y a cargo de la región de Argov en Bashan, sesenta ciudades
grandes con muros y barrotes de bronce; 1]n Baana el hijo de Ajilud, en Taanaj, Meggidoh, y todo Beit-Shan por Tzartan debajo
de Yizreel, desde Beit-Shan hasta Avel-Mejolah, y hasta el otro lado de Yokmeam. oYn el hijo de Avinadav, en toda el área de Dor; él tenía a Tafat la hija de Shlomó
como esposa; lSn el hijo de Hesed, en Arubot; él también tenía a cargo Sojoh y todo el territorio de
Hefer; Qn el hijo de Deker, en Makatz, Shaalbim, Beit-Shemesh y Elion-Beit-Hanan; G nEllos eran:
el hijo de Hur, en las montañas de Efrayim; CnShlomó tenía doce oficiales sobre todo Yisra'el que estaban a cargo de proveer comida y suministros para el rey y su casa; cada uno estaba a cargo de provisiones para un mes del año. dCnAjishar, a cargo del palacio;
Adoniram el hijo de Avda, a cargo de trabajos forzosos. ymnAzaryah el hijo de Natan, administrador principal;
Zavud el hijo de Natan, el consejero confiable del rey; gInBenayah el hijo de Yehoyada, comandante del ejército;
Tzadok y Evyatar, kohanim; vgnElijoref y Ajiyah los hijos de Shisha, secretarios;
Yehoshafat el hijo de Ajilud, secretario de estado; fGny estos eran los príncipes que él tenía:
Azaryah el hijo de Tzadok, el kohen; 3  enEl rey Shlomó era rey sobre todo Yisra'el, * OnTodo Yisra'el oyó este juicio que el rey había juzgado y temieron al rey, porque ellos vieron que la sabiduría de Elohim estaba con él para ejecutar juicio. s anEntonces el rey respondió: "Den el niño vivo a la primera mujer, no lo maten, porque ella es la madre."  }nA esto, la mujer a quien pertenecía el niño vivo se dirigió al rey, porque ella sí tenía sentimientos muy fuertes hacia el niño: "Oh, mi señor, dale el niño; ¡No debes matarlo!" Pero la otra dijo: "No será ni tuyo ni mío. ¡Divídelo! " b ?nEl rey dijo: "Corten al niño en dos; den una mitad a una y la otra mitad a la otra. [24]JnTráiganme una espada," dijo el rey. Trajeron una espada al rey. 3anEntonces el rey dijo: "Esta mujer dice: 'El que vive es mi hijo; tú hijo es el muerto'; mientras que la otra dice: 'No, el muerto es tu hijo, y el que vive es mi hijo.' nLa otra mujer irrumpió: "¡No! ¡El que vive es mi hijo, y el muerto es tu hijo!" Así es como ellas hablaron en presencia del rey. 9mnCuando yo me desperté en la mañana para dar de mamar a mi hijo, allí estaba, muerto. Pero cuando miré de cerca más tarde en la mañana, ¡no era el hijo que yo di a luz!" >wnElla se levantó en el medio de la noche y tomó a mi hijo del lado mío mientras tu sirvienta estaba durmiendo, y lo puso en sus brazos; y ella puso el niño muerto en mis brazos. b?nDurante la noche el hijo de esta mujer murió, porque ella se volvió y cayó sobre él. .WnTres días después que yo di a luz, esta mujer también dio a luz. Estábamos juntas en la casa; no había nadie más con nosotras en la casa excepto nosotras dos. /nUna de las mujeres dijo: "Escúchame mi señor, yo y esta mujer vivimos en la misma casa; y cuando ella estaba en la casa, yo di a luz un bebé. jOnDespués de esto, aparecieron dos prostitutas [23] delante del rey, y se pararon delante de él. W)nShlomó se despertó y se dio cuenta que había sido un sueño. Pero él se levantó y fue a Yerushalayim, se paró delante del altar que estaba frente al Arca para el Pacto de YAHWEH Elohim de Tziyon y ofreció ofrendas quemadas y sacrificó ofrendas de Shalom, e hizo un gran banquete para él y todos sus sirvientes. /~YnMás que eso, si caminas de acuerdo a mis caminos, obedeciendo mis ordenanzas y mis mitzvot como tu padre David caminó, entonces Yo multiplicaré tus días." }}un También te estoy dando lo que tú no pediste, riquezas y gloria, así no ha habido nadie como tú entre los reyes. /|Yn estoy haciendo lo que tú pediste. Te estoy dado un corazón sabio y con entendimiento, para que no haya habido nunca nadie como tú, ni nunca habrá nadie como tú. I{ n Elohim le dijo a él: "Porque has hecho esta petición en vez de pedir larga vida ni riquezas para ti, ni la muerte de tus enemigos, sino que pediste entendimiento para discernir la justicia; Rzn Lo que Shlomó dijo haciendo es ta petición complació a YAHWEH. iyMn Por lo tanto, da a tu siervo un corazón que entienda, capaz de administrar justicia a tu pueblo, para que yo pueda discernir entre bueno y malo – pues ¿quién será competente para juzgar a este pueblo tan grande tuyo?" xnAdemás, tu siervo está entre tu pueblo, el cual tú escogiste, un gran pueblo, tan numeroso que no se puede contar. [22]3wanAsí que ahora, YAHWEH mi Elohim, tú has nombrado a tu siervo rey en lugar de David mi padre; pero yo soy un mero niño – ¡y no conozco mi salir ni mi entrar! .vWnShlomó dijo: "Tú mostraste a tu siervo David mi padre mucha misericordia, puesto que él caminó delante de ti en verdad y en justicia, teniendo rectitud de corazón contigo. Tú has preservado esta gran misericordia para él dándole un hijo para sentarse en su trono, como es el caso hoy. unEn Giveon YAHWEH se le apareció a Shlomó en un sueño por la noche, Elohim dijo: "Haz una petición para ti mismo." 4tcnUna vez el rey fue a Giveon para sacrificar allí, porque ese era el principal lugar, el lugar más alto. Shlomó ofreció mil ofrendas quemadas sobre el altar de Giveon. (sKnShlomó amaba a YAHWEH, viviendo de acuerdo a las ordenanzas de David su padre; no obstante él sacrificaba y hacía ofrendas en los lugares altos. [21]!r=nLa gente, sin embargo, todavía estaba sacrificando en los lugares altos, porque aún no se había construido una casa para El Nombre de YAHWEH. q /nShlomó formó una alianza con Faraón rey de Mitzrayim por casarse con la hija de Faraón. [20] El la trajo a la Ciudad de David, donde ella vivió hasta que El había terminado de construir su propio palacio, la casa de YAHWEH y el muro alrededor de Yerushalayim. p+n.Así que el rey dio la orden a Benayah el hijo de Yehoyada, y él salió y lo derribó, así que murió. [19]
[ (2:46A) Y el rey Shlomó fue muy prudente y sabio; y Yahudáh y Yisra'el eran muchos, como la arena que está por el mar por multitudes, comiendo bebiendo y regocijándose.
(2:46B) Y Shlomó era jefe de todos los reinos; y ellos trajeron regalos, y sirvieron a Shlomó todos los días de su vida.
(2:46C) Y Shlomó comenzó a abrir los dominios del Levanon,
(2:46D) Y él edificó a Termae en el desierto.
2:46EY esta era la provisión diaria de Shlomó treinta medidas de harina fina, y sesenta medidas de cebada, diez becerros escogidos, y veinte bueyes de los pastizales, y cien ovejas, aparte de ciervos, gamos y aves alimentadas con producto escogido.
(2:46F) Porque él reinó en todo el territorio de este lado del río.
(2:46G) Y él estaba en Shalom por todos los lados alrededor, y Yahudáh y Yisra'el habitaban en seguridad, cada uno debajo de su vid y de su árbol de higos, comiendo y bebiendo y festejando desde Dan hasta Beer-Sheva, todos los días de Shlomó.
(2:46H) Y éstos eran los príncipes de Shlomó: Azaryah hijo de Tzadok el kohen, Azaryah hijo de Natan jefe de oficiales, y él se fue a su casa; y Elijoref y Ajiyah los hijos de Shisha escribas, y Yehoshafat el hijo de Ajilud, secretario de estado, y Benayah hijo de Yehoyada comandante en jefe, y Ajishar hijo de Edrai estaba sobre los Leviim, y Ajishar, a cargo del palacio y Adoniram el hijo de Avda, sobre la cantera, y Zavud hijo de Natan era consejero del rey.
(2:46I) Y Shlomó tenía cuarenta mil yeguas para sus carruajes, y doce mil caballos.
(2:46J) Y él reinó sobre todos los reyes desde el río hasta la tierra de los Plishtim, y las fronteras de Mitzrayim.
(2:46K) Así, pues, Shlomó el hijo de David reinó sobre Yisra'el y Yahudáh en Yerushalayim.] |osn-Pero el rey Shlomó será bendecido, y el trono de David será establecido para siempre delante de YAHWEH." >nwn,Además, el rey dijo a Shimei: "Tú sabes en tu corazón las cosas terribles que hiciste a David mi padre; por lo tanto YAHWEH traerá tu perversidad sobre tu propia cabeza. ymmn+¿Por qué, entonces, no has guardado el juramento a YAHWEH y la mitzvah con la cual te ordené?" nlWn*El rey hizo llamar a Shimei, y le dijo: "¿No te hice jurar por YAHWEH y te ordené diciéndote: 'Que sepas, de hecho, que en el día que salgas de Yerushalayim y vayas a la derecha o a la izquierda, de cierto morirías?' ]k5n)A Shlomó le fue dicho que Shimei había salido de Yerushalayim a Gat y de regreso. #jAn(Así que Shimei se levantó, ensilló su asno y fue a Ajish en Gat para buscar a sus esclavos; después Shimei regresó, trayendo sus esclavos desde Gat. 5ien'Pero después de tres años, dos de los sirvientes de Shimei se escaparon y fueron a Ajish hijo de Maajah, rey de Gat. Le fue dicho a Shimei: "Tus esclavos están en Gat." 9hmn&Shimei respondió al rey: "Buena es la palabra que has hablado; como mi señor el rey ha dicho, así tu sirviente hará." Así que Shimei vivó en Yerushalayim por tres años. :gon%Para que sepas, de hecho, que en el día que salgas y cruces el Valle Kidron, de cierto morirás; tu sangre será sobre tu propia cabeza." Y el rey lo causó jurar en ese día. fn$El rey hizo llamar a Shimei, y le dijo: "Constrúyete una casa en Yerushalayim, y vive allí, no salgas de los muros de la ciudad. [18],eSn#El rey asignó a Benayah el hijo de Yeho yada a cargo del ejército en vez de él, y el reino fue establecido en Yerushalayim, y el rey reemplazó al kohen HaGadol con Tzadok el kohen en el lugar de Evyatar. Y Shlomó hijo de David reinó sobre Yisra'el y Yahudáh en Yerushalayim; y YAHWEH dio entendimiento a Shlomó, y mucha sabiduría, y grandeza de corazón, como la arena a la costa del mar. dn"Así que Benayah el hijo de Yehoyada subió, lo golpeó y lo mató; él fue sepultado en su propia casa en el desierto. [17]Rcn!De esta forma su sangre regresará sobre la cabeza de Yoav y su zera para siempre; pero David, su zera, su familia y su trono allí tendrán Shalom de YAHWEH para siempre." lbSn YAHWEH ha regresado sobre su cabeza la sangre de su injusticia, porque él mató dos hombres más justos y mejores que él – él los mató a espada sin que mi padre David supiera de la sangre de ellos: Avner el hijo de Ner, comandante en jefe del ejército de Yisra'el y Amasa el hijo de Yeter, comandante en jefe del ejército de Yahudáh. [16]6agnEl rey le respondió: "Haz lo que él dijo – mátale y sepúltalo. De esta manera tú removerás de mí y de la familia de mi padre la sangre que Yoav derramó sin causa. C`nBenayah fue al Tabernáculo de YAHWEH, y le dijo: "El rey dice: ¡Sal!" El respondió: "No, prefiero morir aquí." Benayah trajo el mensaje al rey: "Esto es lo que Yoav me dijo." _ nLe fue dicho al rey Shlomó: "Yoav ha huido al Tabernáculo de YAHWEH, él está allí agarrado de los cuernos del altar." Y el rey Shlomó envió a Yoav, diciendo: "¿Qué te sucede, que has huido al altar?" Y Yoav dijo: "Porque tuve temor de ti, y huí al refugio de YAHWEH." Shlomó envió a Benayah el hijo de Yehoyada con la orden; "Ve y derríbalo, y sepúltalo." 6^gnCuando las noticias vinieron a Yoav, él huyó hacia el Tabernáculo de YAHWEH y se agarró de los cuernos del altar; porque Yoav le había dado su apoyo a Adoniyah. B]nAsí que Shlomó removió a Evyatar de ser un kohen de YAHWEH, para que lo que YAHWEH había dicho en Shiloh acerca de la familia de Elí pudiera ser cumplido. [15]&\GnA Evyatar el kohen el rey dijo: "Tú ve a Anatot, a tus propios campos. Tú mereces morir; pero no te pondré a muerte ahora mismo, puesto que tú sí llevaste el Arca de YAHWEH Elohim delante de David mi padre, y sufriste junto con mi padre en todo lo que él sufrió." m[UnEl rey Shlomó comisionó a Benayah el hijo de Yehoyada, y él lo hirió, así que murió ese día. cZAnAhora, por lo tanto, como vive YAHWEH, quien me ha establecido a mí, me ha puesto en el trono de David mi padre y ha hecho una dinastía para mí, como prometido, Adoniyah de cierto será puesto a muerte hoy." 2Y_nEntonces el rey Shlomó juró por YAHWEH: "¡Que Elohim me haga cosas terribles y peores si no es que Adoniyah ha hablado esta palabra contra su propia vida! [14]XnEl rey Shlomó respondió a su madre: "¿Por qué estás pidiendo a Avishag la Shunamit para Adoniyah? ¡También pide el reino para él! ¡Después de todo él es mi hermano mayor! ¡Sí, para él, para Evyatar el kohen y para Yoav el hijo de Tzeruyah!" bW?nElla dijo: "Permite que Avishag la Shunamit sea dada a Adoniyah tu hermano como esposa." VnElla dijo: "Te estoy pidiendo un pequeño favor, no vuelvas mi rostro de ti." El rey le dijo a ella: "Pide madre, no te negaré a ti." UnAsí que Bat-Sheva fue al rey Shlomó para hablar con él referente a Adoniyah. El rey se levantó para recibirla y se levantó para recibirla. Entonces se sentó en su trono e hizo que pusieran un trono para la madre del rey, así ella se sentó a su derecha. FTnBat-Sheva dijo: "Está bien, yo hablaré con el rey por ti." S9nEl dijo: "Por favor habla con Shlomó el rey – porque él no volverá su rostro de ti – y pídele que me dé Avishag la Shunamit como mi esposa." ]R5nPero ahora pido un favor de ti, no vuelvas tu rostro." "Continúa," Bat-Sheva dijo. pQ[nEl dijo: "Tú sabes que el reino debió de haber sido mío, que todo Yisra'el volvió su rostro hacia mí como su rey. No importa, el reino se ha vuelto y se ha convertido en el de mi hermano, porque YAHWEH se lo dio a él. NPnEntonces continuó: "Tengo asuntos contigo." Ella dijo: "Continúa." ;Oqn Y Adoniyah el hijo de Haggit vino a Bat-Sheva la madre de Shlomó, e hizo reverencia a ella, ella preguntó: "¿Has entrado en Shalom?" El respondió: "En Shalom." bN?n Shlomó se sentó en el trono de David su padre; y su reino fue establecido grandemente. Myn David había reinado en Yisra'el por cuarenta años – siete años en Hevron y treinta y tres años en Yerushalayim. VL'n Entonces David durmió con sus padres y fue sepultado en la Ciudad de David. IK n Ahora, sin embargo, tú no debes dejarlo ir sin castigo. Tú eres un hombre sabio, y sabrás lo que debes hacer a él – tú llevarás su cabeza llena de canas a la sepultura con sangre. [13]J9n"Finalmente, tú tienes contigo a Shimei el hijo de Gera el Binyamini, de Bajurim. El me maldijo con terrible maldición cuando yo iba de camino a Majanayim; y él descendió a enfrentarme en el Yarden; así que yo le juré por YAHWEH que yo no lo haría matar a espada. XI+n"Pero ahora muestra bondad a los hijos de Barzillai el Guileadi. Inclúyelos con aquellos que comen en tu mesa, porque ellos vinieron y me apoyaron cuando yo estaba huyendo de la faz de tu hermano Avshalom. H/nPor lo tanto, trata con él de acuerdo a tu sabiduría; no permitas que su cabeza llena de canas descienda en Shalom a la sepultura. [12] gGIn"Además, tú estás consciente de lo que Yoav el hijo de Tzeruyah me hizo, esto es, lo que hizo a los dos comandantes del ejército de Yisra'el, Avner el hijo de Ner y Amasa el hijo de Yeter – él los mató, derramando la sangre de guerra en tiempos de paz, poniendo la sangre de guerra alrededor de su cintura y la sandalia que estaba en su pie. F{nSi lo haces, YAHWEH cumplirá lo que me prometió cuando dijo: 'Si tus hijos prestan atención a cómo viven, conduciéndose honestamente delante de mí con todo su corazón y ser, a ti nunca te faltará un hombre en el trono de Yisra'el.' !E=nObserva la asignación de YAHWEH tu Elohim para ir por sus caminos y guardar sus regulaciones, mitzvot, estatutos, e instrucciones de acuerdo a lo que está escrito en la Toráh de Moshe; para que tengas éxito en todo lo que hagas y adonde quiera que vayas. kDQn"Yo me voy por la senda de toda la tierra. Por lo tanto, sé fuerte; demuéstrate como un hombre. kC SnEl tiempo para que David muriera se acercó; así que él comisionó a Shlomó su hijo como sigue: B n5Así que el rey Shlomó envió, y lo trajeron del altar. El vino e hizo reverencia al rey Shlomó; y Shlomó le dijo: "Vete a casa." A =n4Shlomó dijo: "Si él demuestra que es un hombre valiente, ni un cabello de él caerá a tierra. [11] Pero si es el mal es encontrado en él, morirá." h@ Mn3Se lo dijeron a Shlomó: "Mira, Adoniyah está aterrorizado del rey Shlomó; él ha agarrado los cuernos del altar y está diciendo: 'Primero que el rey Shlomó me jure a mí que no ejecutará a su sirviente con la espada." |? un2Adoniyah también estaba te meroso a causa de Shlomó; se levantó, y fue a agarrarse de los cuernos del altar. [10]s> cn1A esto, todos los huéspedes de Adoniyah se atemorizaron; se levantaron, todos yendo por su propio camino. 7= kn0Finalmente, el rey dijo: 'Bendito sea YAHWEH el Elohim de Yisra'el, quien ha dado uno de mi zera para sentarse en mi trono hoy, cuando mis ojos lo pueden ver.'" z< qn/Más que eso, los sirvientes del rey vinieron y bendijeron a nuestro señor rey David con estas palabras: 'Que Elohim haga el nombre de Shlomó mejor que tu nombre y su trono mayor que tu trono,' después de lo cual el rey adoró en su cama. D; n.Además, Shlomó ahora está sentado en el trono del reino. Z: 1n-y Tzadok el kohen y Natan el pro feta lo ungieron en Guijón. Entonces lo escoltaron de regreso de allí regocijándose, así que la ciudad está en un alboroto; éste es el ruido que han estado oyendo. 99 on,Además, el rey mandó con él a Tzadok el kohen, Natan el profeta, Benayah el hijo de Yehoyada y a los Kereti y los Peleti; ellos le hicieron montar en el mulo del rey; f8 In+Yonatan le respondió a Adoniyah: "La verdad es que nuestro rey David ha hecho rey a Shlomó. :7 qn*Mientras todavía estaba hablando, entró Yonatan el hijo de Evyatar el kohen. Adoniyah dijo: "¡Entra! ¡Tú eres un hombre digno, debes estar trayendo buenas noticias!" b6 An)Adoniyah y todos sus huéspedes lo oyeron mientras terminaban su comida; pero fue Yoav quien, cuando oyó el toque del shofar, preguntó: "Ese ruido – ¿cuál es el significado de ese alboroto en la ciudad? " 5 3n(Todo el pueblo lo escoltó de regreso, danzando en coros y regocijándose grandemente con gran alegría, y la tierra se estremeció con el sonido. D4 n'Tzadok el kohen tomó el cuerno de aceite de oliva del Tabernáculo y ungió a Shlomó. Ellos sonaron el shofar y todo el pueblo gritó: "¡Tenga larga vida el rey Shlomó!" A3 n&Y Tzadok el kohen, Natan el profeta, Benayah el hijo de Yehoyada y los Kereti y los Peleti descendieron, [9] montaron a Shlomó en el mulo del rey David y lo llevaron a Guijón. %2 Gn%¡Así como YAHWEH ha estado con el rey mi señor, así esté El con Shlomó y haga su trono aun más grande que el trono de mi señor el rey David!" w1 kn$Benayah respondió al rey diciendo: "¡Amein! ¡Qué YAHWEH, el Elohim de Yisra'el, lo confirme! .0 Yn#Después lo escoltan de regreso; él vendrá y se sentará en mi trono; porque tomará mi lugar como rey. Yo lo he nombrado para reinar sobre Yisra'el y Yahudáh. [8]/ ;n"Allí Tzadok el kohen y Natan el profeta lo ungirán rey sobre Yisra'el. Suenen el shofar, y digan: "¡Larga vida para el rey Shlomó! " . )n!El rey les dijo a ellos: "Lleven con ustedes a los sirvientes de su señor, hagan que Shlomó monte en mi propio mulo, y llévenlo a Guijón. - n El rey David dijo: "Llama a Tzadok el kohen, Natan el profeta, y a Benayah el hijo de Yehoyada." Ellos vinieron ante el rey. , nBat-Sheva se inclinó con su rostro a tierra, e hizo reverencia al rey, y dijo: "Mi señor el rey David viva para siempre." 5+ gncomo te juré a ti por YAHWEH el Elohim de Yisra'el, 'tu hijo Shlomó será el rey después de mí; él se sentará en mi trono en mi lugar,' así que lo haré hoy." n* YnEntonces el rey hizo un juramento: "Como vive YAHWEH, quien ha redimido mi alma de aflicción, ) nEl rey David respondió diciendo: "Llama a Bat-Sheva a mí." Ella entró en la presencia del rey y se paró delante del rey. $( En¿Está esto autorizado por mi señor el rey sin que tú le hayas dicho a tu sirviente quien se sentaría en el trono de mi señor el rey después de él?" ' nPero él no me invitó a mí tu sirviente, ni a Tzadok el kohen, ni a Benayah el hijo de Yehoyada ni a tu sirviente Shlomó. B& nPorque hoy ha descendido y ha matado bueyes, becerros engordados y ovejas en grandes números; y él ha invitado a todos los hijos del rey, los comandantes del ejército y a Evyatar el kohen; ahora mismo ellos están comiendo y bebiendo en su presencia y proclamando: '¡Adoniyah el rey tenga larga vida.!' y% onNatan dijo: "Mi señor el rey, ¿dijiste tú: 'Adoniyah será rey después de mí, él se sentará en mi trono'? $ 5nEllos dijeron al rey: "Natan el profeta está aquí." Después de estar en la presencia del rey, él hizo reverencia al rey con su rostro a tierra. X# -nEn ese momento, mientras aún ella hablaba con el rey, Natan el profeta entró. " }nSi no lo haces, cuando mi señor el rey duerma con sus padres, yo y mi hijo Shlomó seremos considerados criminales. [7]S! #nEn cuanto a ti, mi señor el rey, los ojos de todo Yisra'el están sobre ti; ellos están esperando que tú les digas quien ha de ser el que se siente en el trono de mi señor el rey después de él. [6]Z  1nEl ha matado bueyes, becerros engordados y ovejas en gran número; y ha invitado a todos los hijos del rey, a Evyatar el kohen y Yoav el comandante del ejército; pero él no llamó a Shlomó tu siervo. q _nPero ahora, he aquí que Adoniyah está reina ndo; y tú, mi señor el rey, no sabes nada acerca de eso. , UnElla le respondió: "Mi señor, tú juraste por YAHWEH tu Elohim a tu sierva: 'Tu hijo Shlomó será rey después de mí; él se sentará en mi trono. [5] ' g KnBat-Sheva se inclinó, postrándose ante el rey. El rey preguntó: "¿Qué es lo que quieres?"  }nBat-Sheva entró a ver al rey en su habitación, y el rey estaba muy viejo; Avishag la Shunamit estaba cuidando al rey.   nEn este mismo momento, mientras tú todavía hablas con el rey, yo también entraré detrás de ti y confirmaré tus palabras." c Cn Ve de prisa, entra a ver al rey David, y hablarás él, diciendo: 'Mi señor rey, ¿no juraste a tu sierva: Tu hijo Shlomó será rey después que yo; él se sentará en mi trono? Así que, ¿por qué es Adoniyah rey?' p ]n Ahora, ven, déjame darte consejo, para que puedas salvar ambas tu propia vida y la de tu hijo Shlomó. / [n Natan fue a Bat-Sheva la madre de Shlomó, y dijo: "¿No has oído que Adoniyah el hijo de Haggit se ha convertido en rey sin el conocimiento de David nuestro señor? f In pero no invitó a Natan el profeta, a Benayah, los hombres poderosos ni a su hermano Shlomó. _ ;n Un día Adoniyah mató ovejas, bueyes y becerros engordados en la Roca de Zojelet, junto a Ein-Rogel. [4] El invitó a todos sus hermanos los hijos del rey, y a todos los hombres de Yahudáh los sirvientes del rey; ( MnPero Tzadok el kohen, Benayah el hijo de Yehoyada, Natan el profeta, Shimei y Rei, y los hombres poderosos de David no estaban de la parte de Adoniya h. s cnEl consultó con Yoav el hijo de Tzeruyah y Evyatar el kohen, y ellos ambos apoyaban a Adoniyah. [3]O n(Su padre nunca en su vida lo confrontó preguntando: "¿Por qué te estás comportando de esta forma? " Además, él era un hombre muy bien parecido; y su madre le dio a luz después de Avshalo m.) M nAdoniyah [ YAHWEH es amo] el hijo de Haggit se exaltaba a sí mismo, diciendo: "Yo el rey." Para este fin él organizó carruajes y jinetes, con cincuenta hombres para ir delante de él. [2] #nLa doncella era extremadamente hermosa y fue una compañía para el rey. Ella lo cuidó, pero el rey no tuvo relaciones sexuales con ella.  nDespués de buscar en todo el territorio de Yisra'el por una bella doncella, encontraron a Avishag, la Shunamit y se la trajeron al rey. [ 3nSus sirvientes le dijeron: "Buscaremos una virgen joven para nuestro señor el rey. Ella puede ocuparse del rey y ser compañía para él, puede acostarse junto a él, para que mi señor el rey se calentará. "  n1015 AEC El rey David estaba viejo y avanzado en años, y no podía calentarse a pesar de que lo cubrían con ropas de cama. [1]a =dEntonces David edificó un altar para YAHWEH allí y ofreció ofrendas quemadas y ofrendas de Shalom. Después de esto, YAHWEH tomó piedad sobre La Tierra y levantó la pestilencia de Yisra'el.  3dPero el rey dijo a Aravnah: "No, yo insisto en comprártelo por un precio. [103] Rehúso ofrecer a YAHWEH mi Elohim ofrendas quemadas que no me hayan costado nada." Así que David compró la era y los bueyes por una y un cuarto libras de shekels de plata. [104]t cdTodo esto, rey, Aravnah da al rey." Entonces Aravnah dijo al rey: "Que YAHWEH tu Elohim te acepte." ` ;dAravnah dijo a David: "Que mi señor el rey tome y ofrezca lo que le parezca bueno as sus ojos. Aquí están los bueyes para la ofrenda quemada; puedes usar la madera de la era y los yugos de los bueyes como leña. X +dEntonces Aravnah dijo: "¿Por qué mi señor el rey ha venido a su sirviente?" David dijo: "Para comprar tu era, para edificar un altar para YAHWEH, para que la pestilencia sea levantada del pueblo."  dAravnah miró afuera y vio al rey y sus sirvientes viniendo hacia él. Aravnah salió y se postró de bruces delante del rey. Z/dDavid subió e hizo lo que Gad había dicho, como YAHWEH había ordenado. {dGad vino a David ese día, y le dijo a él: "Ve y edifica un altar para YAHWEH en la era de Aravnah el Yevusi." dDavid habló a YAHWEH cuando él vio al Malaj golpeando al pueblo, él dijo: "Mira, yo he pecado, he hecho el mal. Pero estas ovejas, ¿qué han hecho ellas? ¡Por favor! ¡Que tu mano esté contra mí y contra la familia de mi padre! 5dPero cuando el Malaj extendió su mano sobre Yerushalayim para destruirla, YAHWEH se arrepintió del mal, y dijo al Malaj que destruía al pueblo: "¡Basta! Aparta tu mano." Entonces el Malaj de YAHWEH estaba en la era de Aravnah el Yevusi. |sdAsí que David escogió la mortandad, y eran los días de la cosecha de trigo; YAHWEH envió una pestilencia sobre Yisra'el desde esa mañana hasta el término del tiempo especificado; 70,000 del pueblo murieron entre Dan y Beer-Sheva. 0[dDavid dijo a Gad: "Esto es muy duro para mí. Caigamos en las manos de YAHWEH, porque sus compasiones son muchísimas, en vez de caer en las manos del hombre." ;d Gad vino a David, y se lo dijo; él dijo: "¿Quieres tres años de hambruna en tu tierra? O ¿quieres huir delante de tus enemigos por tres meses mientras ellos te persiguen? O ¿quieres tres días de pestilencia en tu tierra? Piénsalo, y dime qué responder al que me envió." ~}}|I{Zzz>yy=xxww#vgu]tssrqppoo nmm\m!lEkjkjvii&hgggfeedd\ccSbaaw``}`_^^]]\z\ [cZYXX WVVUUTTSlSRgQQ6PwOOsNNKMMLFK8JJ$IHH,GFFTEDDRDCC2BB=A@?>=D<<_;::9877i66o65y43|22F100&/.-,, +*[)w(('-&X%$#""! DmE6YVz T _ P 4N.zgon Hiram vino desde Tzor para ver las ciudades que Shlomó le había dado, pero él no estuvo complacido con ellas. +fQn Hiram rey de Tzor había ayudado a Shlomó con madera de cedro, y conoro, y todo lo que él deseó, entonces el rey le dio veinte ciudades en la tierra de Galil. zeon Al final de veinte años, tiempo en el cual Shlomó había edificado la casa de YAHWEH y el palacio real. .dWn Pero la respuesta será: "Es porque ellos abandonaron a YAHWEH su Elohim, quien sacó a sus padres de la tierra de Mitzrayim, y de la casa de esclavitud, y se aferraron a dioses extraños, adorándolos y sirviéndoles; por esto YAHWEH trajo todas estas calamidades sobre ellos." Hc n Esta casa, ahora tan exaltada – todos los que pasen se asombrarán escandalizados a la vista de ella, y preguntarán: '¿Por qué YAHWEH ha hecho esto a esta tierra y a esta casa? ' b n entonces Yo cortaré a Yisra'el de La Tierra que Yo les he dado. Esta casa, la cual Yo he dedicado como Kadosh para Mi Nombre, la echaré de mi vista; y Yisra'el se convertirá en un ejemplo para evitar y objeto de escarnio entre los pueblos. [67]Nan Pero si te vuelves de seguirme, tú o tus hijos se revelan contra mí, y no observan mis mitzvot y ordenanzas las cuales Moshe puso delante de ti, y van a servir otros dioses, adorándolos; D`n entonces Yo estableceré el trono de tu reinado sobre Yisra'el para siempre, así como prometí a David tu padre cuando dije: 'A ti nunca te faltará un hombre en el trono de Yisra'el. ' b_?n En cuanto a ti, si tú caminas delante de mí, como hizo David tu padre, en kedushah de corazón y rectitud, haciendo todo lo que Yo te le ordené a él hacer, y observando mis ordenanzas y mis mitzvot; ^+n  YAHWEH le dijo a él: "Yo he oído la voz de tu oración y tu súplica que hiciste delante de mí; Yo estoy dedicando como Kadosh esta casa que tú has edificado y estoy poniendo Mi Nombre allí para siempre; mis ojos y mi corazón siempre estarán allí. j]On  YAHWEH se le apareció a Shlomó una segunda vez, como se le había aparecido en Giveon. \ 9n Después que Shlomó había terminado de edificar la casa de YAHWEH, el palacio real y todo lo demás que él quería edificar para sí mismo, q[]nBEn el octavo día él despidió al pueblo. [66] Ellos bendijeron al rey y regresaron a sus tiendas llenos de alegría y gozo de corazón por toda la bondad que YAHWEH había mostrado a David su siervo y a Yisra'el su pueblo. >ZwnADe modo que Shlomó celebró la Festividad en ese día. Todo Yisra'el, una reunión inmensa, aun una gran asamblea que había venido desde todo el camino desde la entrada de Hamat al arroyo de Mitzrayim, celebraron con él delante de YAHWEH nuestro Elohim en la casa que él edificó, comiendo y bebiendo y regocijándose delante de YAHWEH Elohim por siete días y después por siete días más – catorce días por todo. Yn@El mismo día, el rey dedicó como Kadosh el centro del patio delante de la casa de YAHWEH, porque allí él tenía que ofrecer la ofrenda quemada, la ofrenda de grano, y la grasa de la ofrenda de Shalom, porque el altar cual estaba delante de YAHWEH era muy pequeño para cargar todas las ofrendas quemadas y los sacrificios de ofrendas de Shalom. [65]ZX/n?Para el sacrificio de ofrendas de Shalom que Shlomó ofreció a YAHWEH, él ofreció 22,000 bueyes y 120,000 ovejas. Así el rey y todos los hijos de Yisra'el dedicaron la casa de YAHWEH. pW[n>Entonces el rey Shlomó y todos los hijos de Yisra'el ofrecieron sacrificios delante de YAHWEH. 8Vkn=Así que nuestros corazones sean perfectos hacia YAHWEH nuestro Elohim, caminando en kedushah por sus leyes y observando sus mitzvot, como en este día." cUAnYAHWEH es Elohim; no hay otro. yTmn;Que estas palabras mías, que yo he orado en mi súplica delante de YAHWEH estén presentes con YAHWEH nuestro Elohim día y noche, para que El defienda la causa de su siervo y la causa de su pueblo Yisra'el para siempre. [64]YS-n:De esta forma El incline nuestros corazones hacia El, para que nosotros caminemos de acuerdo a sus caminos y observemos sus mitzvot, leyes y estatutos los cuales El ordenó a nuestros padres obedecer. Rn9Que YAHWEH nuestro Elohim esté con nosotros, como El estuvo con nuestros padres. Nunca nos deje ni nos abandone. XQ+n8"Bendito sea YAHWEH, quien ha dado descanso a su pueblo Yisra'el, de acuerdo a todo lo que El prometió. Ni una sola palabra ha fallado de su buena promesa, la cual hizo por medio de Moshe su siervo. tPcn7se puso en pie, y levantó su voz para bendecir a toda la congregación de los hijos de Yisra'el. El dijo: aO=n6Cuando Shlomó había terminado de orar toda esta oración y súplica a YAHWEH, él se levantó de delante del altar de YAHWEH, donde había estado postrado con sus manos extendidas hacia el cielo, [63]sNan5Porque Tú hiciste una distinción entre ellos y todos los pueblos de la tierra por hacerlos a ellos tu herencia, como Tú dijiste por medio de Moshe tu siervo cuando Tú sacaste a nuestros padres de Mitzrayim, YAHWEH Elohim." ,MSn4"Sean tus ojos y tus oídos abiertos a la súplica de tu siervo y a la súplica de tu pueblo Yisra'el, para que Tú los escuches cuando sea que ellos clamen a ti. Ln3porque ellos son tu pueblo, tu herencia, a quienes sacaste de la tierra de Mitzrayim, de las llamas del horno de hierro. OKn2y perdona a tu pueblo que ha pecado contra ti – perdona sus transgresiones que ellos han trasgredido contra ti, y dales compasión a la vista de sus captores, para que tengan compasión de ellos; aJ=n1entonces, en el cielo donde Tú habitas, oye su oración y súplica, defiende su causa, I3n0si en la tierra de sus enemigos quienes se los llevaron cautivos, ellos se vuelven a ti de todo corazón y con toda su alma, y oran a ti hacia su propia tierra, la cual diste a sus padres, hacia la ciudad que Tú escogiste y hacia la casa que yo he edificado para Tu Nombre; Hn/entonces, si ellos se vuelven sus corazones en la tierra donde fueron llevados cautivos, se vuelven y hacen su súplica a ti en la tierra de aquellos que se los llevaron cautivos, [62] diciendo: 'Hemos pecado, hemos actuado injustamente, hemos trasgredido,' HG n."Si sucede que ellos pecan contra ti – porque no hay nadie que no peque – y los entregas al enemigo, para que ellos se los lleven cautivos a la tierra del enemigo, sea lejos o cerca; [61]YF-n-entonces, en el cielo, oye su oración y súplica, y ejecuta juicio para ellos. SE!n,"Si tu pueblo sale a pelear contra su enemigo, no importa por cual camino Tú los mandas, y ellos oran a YAHWEH hacia la ciudad que Tú has escogido, hacia la casa que yo edifiqué en Tu Nombre; 8Dkn+entonces oye en el cielo donde Tú habitas, y actúa de acuerdo con todo lo referente que el extranjero está clamando a ti; para que todos los pueblos de la tierra conozcan Tu Nombre y te teman, como lo hace tu pueblo Yisra'el, y para que ellos sepan que esta casa que yo he edificado lleva Tu Nombre. C n*[porque ellos oirán de Tu Nombre, Tu mano fuerte y Tu brazo extendido (Yahshúa)], cuando él venga y ore hacia esta casa; [60]Bn)"También el extranjero que no pertenece a tu pueblo Yisra'el – cuando él venga de un país distante a causa de Tu Nombre qA]n(para que así ellos te teman a ti por el tiempo que vivan en La Tierra que Tú diste a nuestros padres. u@en'oye en el cielo donde Tú habitas, y perdona, y actúa, y, puesto que Tú sabes lo que hay en el corazón de cada cual, da a cada persona lo que su conducta merece (porque Tú, sólo Tú, conoces todos los corazones los hijos de Adam), n?Wn&entonces, sin importar que oración o súplica que cualquiera haga de entre todo tu pueblo Yisra'el – porque cada individuo sabrá lo que está plagando su propia conciencia – y la persona extiende sus manos hacia esta casa; j>On%"Si hay hambruna en La Tierra, o añublo, torbellino, tizoncillo, langostas o pulgón; o si sus enemigos vienen a La Tierra y los asedian en cualquiera de sus ciudades – no importa qué tipo de pestilencia o enfermedad es; |=sn$oye en el cielo, perdona el pecado de tu siervo y de tu pueblo Yisra'el – puesto que Tú permaneces enseñándoles el buen camino por el cual ellos deben caminar – y manda lluvia sobre Tu Tierra, la cual has dado a tu pueblo por herencia. g<In#"Cuando ellos pequen contra ti, y a consecuencia el cielo sea cerrado, y así no haya lluvia; entonces, si ellos oran hacia este lugar, hacen confesión a Tu Nombre y se vuelven de su pecado cuando Tú los hayas afligido; ;n"oye en el cielo, perdona el pecado de tu pueblo Yisra'el, y tráelos de regreso a La Tierra que Tú les diste a sus padres. Q:n!"Cuando tu pueblo Yisra'el peque contra ti y a consecuencia sea derrotado por el enemigo; entonces, si ellos se vuelven a ti, confiesan a Tu Nombre, [59] y oran y hacen su súplica a ti en esta casa; P9n entonces oye en el cielo, actúa, y juzga a tus siervos, recompensando al perverso para que su senda se devuelva sobre su propia cabeza, y reivindicando al justo, dándole lo que su justicia merece. ,8Sn"Si una persona peca contra su prójimo miembro de la congregación, y él es hecho jurar bajo juramento, y él viene y jura delante de tu altar en esta casa, [58]B7nSí, escucha a la súplica de tu siervo, y también aquella de tu pueblo Yisra'el cuando ellos oren hacia este lugar. [57] Oye en el cielo donde Tú habitas, y cuando oigas, ¡perdona! `6;nque tus ojos estén abiertos hacia esta casa noche y día – aun hacia el lugar referente al que dijiste: 'Mi Nombre estará allí' – para escuchar la oración de tu siervo que orará en este lugar día y noche. @5{nAun así, YAHWEH Elohim de Yisra'el, presta atención a la oración y súplica de tu siervo, escucha al clamor y oración que tu siervo está orando en tu presencia este día, i4Mn"Pero, ¿puede Elohim realmente habitar con los hombres en la tierra? Porque los cielos mismos, aun los cielos de los cielos, no te pueden contener; así que, ¿cuánto mucho menos esta casa que yo he edificado a Tu Nombre? 3 nAhora, por lo tanto, Elohim de Yisra'el, por favor permite que tu palabra, la cual hablaste a tu siervo David sea confirmada. b2?nAhora, por lo tanto, YAHWEH, Elohim de Yisra'el, cumple lo que prometiste a tu siervo David, mi padre, cuando dijiste: 'Nunca faltará un hombre delante de mi presencia que se siente en el trono de Yisra'el, si sólo tus hijos tienen cuidado de su senda, para que así caminen en mi presencia, tal como tú has caminado en mi presencia.' 1nTú has cumplido tu promesa a tu siervo David, mi padre; Tú hablaste con tu boca y lo cumpliste con tu mano; así es hoy. v0gny dijo: " YAHWEH, Elohim de Yisra'el, no hay Elohim como Tú arriba en el cielo ni abajo en la tierra. Tú guardas el Pacto con tus siervos y les muestras misericordia, con tal de que caminen en Tu presencia con todo su corazón. #/AnEntonces Shlomó se puso delante del altar de YAHWEH en la presencia de toda la congregación de Yisra'el, extendió sus manos hacia el cielo, [56]).MnY allí he hecho un lugar para el Arca que contiene el Pacto de YAHWEH, el cual El hizo con nuestros padres cuando los sacó de la tierra de Mitzrayim." r-_nAhora YAHWEH ha cumplido su palabra hablada, porque yo he sucedido a mi padre y me siento en el trono de Yisra'el, como YAHWEH prometió. Y yo he edificado la casa para el Nombre de YAHWEH el Elohim de Yisra'el. z,onno edificarás la casa. Más bien, tu hijo que procede de tus entrañas, él edificará la casa para Mi Nombre.' (+Knpero YAHWEH le dijo a David mi padre: 'A pesar de que estaba en tu corazón edificar una casa para Mi Nombre, e hiciste bien que estaba en tu corazón, *nAhora bien, estaba en el corazón de David mi padre edificar una casa para el Nombre de YAHWEH el Elohim de Yisra'el; E)n'Desde el día que saqué de Mitzrayim a mi pueblo Yisra'el no escogí a ninguna ciudad de ninguna de las tribus de Yisra'el en la cual edificar una casa, para que Mi Nombre estuviera allí; pero Yo he escogido a Yerushalayim para que Mi Nombre esté allí y escogí a David para presidir sobre mi pueblo Yisra'el.' 0([nmientras él dijo: "Bendito sea YAHWEH, el Elohim de Yisra'el, quien habló a mi padre David con su boca y cumplió su promesa con su mano [Yahshúa]. El dijo: 'nEntonces el rey volvió su rostro y bendijo a toda la congregación de Yisra'el. Toda la congregación de Yisra'el se puso de pie d&Cn Pero yo te he construido una casa magnífica, un lugar donde puedes habitar para siempre." R%n Shlomó dijo: " YAHWEH dijo que El habitaría en oscuridad densa. !$=n así que, a causa de la nube, los kohanim no podían pararse a ministrar; porque la Gloria de YAHWEH llenó la casa de YAHWEH. [55]m#Un Cuando los kohanim salieron del Lugar Makon Kadosh, la nube llenó la casa de YAHWEH, T"#n No había nada en el Arca excepto las dos tablas de piedra que Moshe puso ahí en Horev, cuando YAHWEH hizo el Pacto con los hijos de Yisra'el en el tiempo que salieron de la tierra de Mitzrayim. N!nLas varas eran tan largas [54] que sus extremos podían verse desde el Lugar Makon Kadosh Makon delante del Lugar Kadosh Kadoshim, pero no se podían ver desde afuera; ahí están hasta este día.   nPorque los keruvim tenían extendidas las alas sobre el lugar para el Arca, cubriendo el Arca y sus varas desde arriba. -UnLos kohanim trajeron el Arca para el Pacto de YAHWEH dentro a su lugar al Lugar Kadosh Kadoshim [Oráculo], debajo de las alas de los keruvim. FnEl rey Shlomó y toda la asamblea de los hijos de Yisra'el congregada en su presencia estaba con él delante del Arca, sacrificando ovejas y bueyes en números incontables e incalculables. Qny trajeron el Arca de YAHWEH, el Tabernáculo de Reunión y todos los utensilios Kadoshim que estaban en el Tabernáculo; esto es lo que los kohanim y los Liviim trajeron. U%nTodos los ancianos de Yisra'el vinieron. Los kohanim tomaron el Arca  nTodos los hombres de Yisra'el se congregaron delante del rey Shlomó en la Festividad en el mes de Etanim, el mes séptimo. [53]j QnEntonces cuando Shlomó terminó la casa de YAHWEH y su propio palacio después de veinte años, congregó en Yerushalayim a todos los ancianos de Yisra'el, todos los jefes de tribus y a los principales de los clanes de los hijos de Yisra'el, para traer el Arca para el Pacto de YAHWEH de la ciudad de David, también conocida como Tziyon. +Qn3Así que todo el trabajo que el rey Shlomó hizo en la casa de YAHWEH estaba terminado. Después de esto, Shlomó trajo los regalos que su padre David había dedicado como Kadosh – la plata, el oro y los utensilios – los puso en la tesorería de la casa de YAHWEH. yn2las tazas, despabiladeras, cubetas, incensarios y recipientes de oro puro para el fuego; y las bisagras de oro ambas las de las puertas del interior de la casa, el Lugar Kadosh Kadoshim, y aquellas de las puertas de la casa, esto es, del Templo. ,Sn1Las menorot – cinco en la derecha y cinco en la izquierda delante del Lugar Kadosh Kadoshim [52] – de oro puro; las flores, lámparas y tenazas de oro; %En0Shlomó tomó los muebles que Hiram hizo para de la casa de YAHWEH: el altar de oro; la mesa de oro sobre la cual estaba el Pan de la Presencia; [51] n/Shlomó no pesó ninguno de estos objetos, porque eran tantos de ellos; así que el peso total del bronce no pudo ser determinado. b?n.El rey los fundió en los planos del Yarden, en tierra arcillosa entre Sukkot y Tzartan. -Un-los ceniceros, las palas y las cubetas de aspersión. Todos estos artículos que Hiram hizo para el rey Shlomó en la casa de YAHWEH eran de bronce fundido. 0]n,el Mar, los doce bueyes debajo del Mar, 9on+las diez bases, las diez cubetas para las bases, n*las 400 granadas para las dos redes, las dos hileras de granadas, para cubrir las dos molduras en la parte superior de las columnas, 8kn)las dos columnas, las dos molduras de los capiteles en la parte superior de las columnas, las dos redes que cubrían las dos molduras de los capiteles encima de las columnas, 0[n(Hiram hizo ceniceros, palas y cubetas de aspersorio. Con eso, Hiram completó todo el trabajo que él había hecho para el rey Shlomó en la casa de YAHWEH –  7n'Puso cinco de las bases al lado derec ho de la casa y cinco en el lado izquierdo. El Mar lo puso en el lado derecho de la casa hacia el sudeste. [50]) Mn&Hizo diez cubetas de bronce; la capacidad de cada cubeta era de 40 batos y tenía un diámetro de siete pies; había una cubeta por cada una de las diez bases.  n%De acuerdo a este diseño hizo las diez bases; todas fundidas de un mismo molde, así que tenían el mismo tamaño y forma. ; qn$En los lados de los paneles y en sus esquinas él talló keruvim, leones y palmas, de acuerdo con la cantidad de espacio que cada una requería, con guirnaldas alrededor. = un#En la parte de arriba de la base había un soporte circular diez y medio pies de alto, y los postes de las esquinas de las bases y los paneles estaban unidos a la parte de arriba. uen"Había cuatro soportes en las cuatro esquinas de cada base; los soportes estaban unidos a las bases mismas. xkn!Las ruedas estaban hechas como ruedas de carruajes; sus ejes, aros, rayos y cubos eran todos de metal fundido. %n Las cuatro ruedas estaban debajo de los paneles, y los ejes para las ruedas estaban unidos a las bases; cada rueda era de dos y medio pies. nLa abertura del soporte en el cual la cubeta entraba era de dieciocho pulgadas de alto; el soporte era redondo, asemejándose a un pedestal, y era de dos pies y medio en diámetro. En el soporte había tallas y la parte de afuera era cuadrada y no redonda. ;qnCada base tenía cuatro ruedas de bronce y ejes de bronce, y sus cuatro patas cada una tenía soportes fundidos que estaban debajo de la cubeta, con guirnaldas junto a cada una. a=ny en los paneles de los postes de las esquinas había leones, bueyes y keruvim. Los postes de las esquinas de arriba estaban similarmente diseñados. Debajo de los leones y bueyes había guirnaldas repujadas. ^7nEstaban diseñadas con paneles que estaban puestos entre los postes de las esquinas, |snHizo diez bases de bronce, cada una de siete pies de largo, siete pies de ancho, y cinco y un cuarto pies de alto. %EnSu espesor era de un palmo, su borde fue hecho como el borde de una taza, como la flor de un lirio, y su capacidad era de 2,000 batos. [1 bato = 37 litros] nDescansaba sobre doce bueyes, tres mirando al norte, tres mirando al oeste, tres mirando al sur y tres mirando al este. [49]x~knDebajo de su borde, trescientas calabazas alrededor en dos hileras; fueron fundidas cuando el Mar fue fundido. ;}qnEl hizo el "Mar" [47] circular de metal fundido, diecisiete y medio pies de borde a borde, ocho y tres cuartos pies de alto y cincuenta y dos y medio pies en circunferencia. [48]y|mnEn la parte superior de las columnas había formas de lirios; así el trabajo de las columnas había terminado. 1{]nErigió las columnas en la Sala del Templo, cuando erigió la columna derecha le dio el nombre de "Yajin," y cuando erigió la columna izquierda la nombró "Boaz." [46]z'nEn cuanto a los capiteles sobre las dos columnas, había 200 granadas en hileras alrededor de cada capitel cerca de la moldura de las redes. hyKnLos capiteles de las columnas de la sala tenían forma de lirios y eran de siete pies de alto. *xOnCuando él hizo las columnas, hizo dos hileras de granadas para ponerlas en la parte superior de las columnas alrededor de las redes que cubrían los capiteles. swanél también hizo redes a cuadros y guirnaldas encadenadas, siete para la parte superior de cada capitel. vnHizo dos capiteles de bronce fundido para poner sobre las columnas; cada capitel era de ocho y tres cuartos pies de alto; u{nEl hizo las dos columnas de bronce, cada una de treinta y uno y medio pies de alto y veintiún pies en circunferencia. {tqnEl era el hijo de una viuda de la tribu de Naftali, pero su padre era de Tzor, un trabajador del bronce lleno de sabiduría, entendimiento y habilidad para todo tipo de obra de bronce. El vino al rey Shlomó e hizo todo el trabajo de bronce. Esn El rey Shlomó envió por Hiram [45] y lo trajo desde Tzor. Crn El Gran Patio que lo rodeaba tenía tres hileras de piedras cortadas y una hilera de vigas de cedro como el patio interior de la casa de YAHWEH y el patio por la sala de la casa. `q;n Por encima de éstas había piedras valiosas, cortadas a la medida, y madera de cedro. pn Los cimientos eran de bloques de piedras valiosas, unas muy grandes – piedras de catorce a dieciocho pies de largo. [44]>own Todos estos edificios estaban hechos de bloques de piedras valiosas, cortadas a la medida y terminadas con serruchos en las superficies interiores como también en las exteriores. Estas piedras fueron usadas desde los cimientos hasta los aleros y afuera desde los edificios hasta todo el tramo al Gran Patio. knQnSus propios cuartos de alojamiento en el otro patio, edificados detrás de la Sala, estaban similarmente diseñados. El también hizo una casa como esta Sala para la hija de Faraón, a quien Shlomó había tomado como esposa. m1nEl hizo la Sala del Trono, su lugar para dispensar justicia, esto es, la Sala del Juicio, estaba cubierta con cedro desde el piso hasta el techo. #lAnEl hizo una sala con columnas ochenta y siete y medio pies de largo y cincuenta y dos y medio pies de ancho, y delante un porche con columnas y cornisas. mkUnTodas las puertas y las entradas eran rectangulares y opuestas entre sí en todos los tres niveles. jnHabía tres hileras de aberturas para las ventanas, puestas para que las ventanas en paredes opuestas una a la otra en los tres niveles. ~iwnTenía un techo hecho de cedro apoyado sobre vigas que estaban sobre cuarenta y cinco postes, quince en cada hilera. nhWnAsimismo construyó la casa con la madera del Levanon 175 pies de largo, ochenta y siete y medio pies de ancho y cincuenta y dos y medio pies de alto, sobre cuatro hileras de postes de cedro, con vigas de cedro sobre los postes. Yg /nShlomó construyó un palacio para él mismo, tomó trece años para terminarlo. Lfn&En el undécimo año, en el mes de Bul, que era el mes octavo, todas las partes de la casa fueron completadas exactamente como fueron diseñadas. Así que duró siete años construyéndola. [43] ae=n%El cimiento de la casa de YAHWEH fue echado en el cuarto año, en el mes de Ziv. gdIn$El construyó el patio interno con tres filas de piedra cortada y una fila de vigas de cedro. vcgn#En ellas talló keruvim, palmas y flores abiertas, cubriéndolas con oro ajustado al trabajo tallado. ~bwn"y dos puertas de madera de abeto; las dos hojas de una puerta eran plegables, asimismo las dos hojas de la otra. [42]an!Para la entrada del Templo también hizo postes de madera de olivo [41] para las puertas, puestas en marcos rectangulares, R`n En las dos puertas de madera de olivo talló figuras de keruvim, palmas y flores abiertas. Cubrió las puertas con oro, forzando el oro a la forma de los keruvim y palmas del mismo modo. {_qnPara la entrada del Lugar Kadosh Kadoshim hizo puertas de madera de olivo, [40] puestas en marcos de cinco lados. d^CnCubrió el piso de la casa con oro, ambos dentro del Lugar Kadosh Kadoshim y fuera de él. ]7nTodo alrededor de las paredes de la casa, ambos dentro del Lugar Kadosh y por fuera, talló figuras de keruvim, palmas y flores abiertas. [39]4\enEl cubrió de oro a los keruvim. [38][nEl puso los keruvim en parte más interna de la casa; las alas de los keruvim estaban extendidas, así el ala de uno tocaba una pared y el ala del otro tocaba la otra pared; sus alas se tocaban una a la otra en el medio de la casa. [37]ZZ/nEl alto de un keruv era de diecisiete pies y medio, asimismo el del otro. !Y=nAsimismo la [expansión de las alas] del otro keruv era de diecisiete y medio pies; ambos keruvim eran idénticos en forma y tamaño. [36]GX nCada una de las dos alas de los keruvim era de ocho y tres cuartos pies de largo, así la distancia desde el borde de un ala hasta el borde de la otra era de diecisiete y medio pies. W nDentro del Lugar Kadosh Kadoshim él hizo dos keruvim de madera de olivo, cada uno diecisiete pies y medio de alto. [35]V7nEl cubrió con oro la casa completa hasta que estaba completamente cubierta con él. También cubrió con oro todo dentro del Lugar Kadosh Kadoshim. UnShlomó cubrió el interior de la casa con oro puro e hizo poner delante del altar cadenas de oro, el cual estaba cub ierto de oro. 0T[nEste Lugar Kadosh Kadoshim era de treinta y cinco pies de largo, ancho y alto; y estaba cubierto de oro puro. Delante de él, él puso un altar que cubrió con cedro. S+nEn la parte de adentro de la casa él puso el Lugar Kadosh Kadoshim, para que El Arca para el Pacto de YAHWEH pudiera ser puesta allí. RnEl cedro que cubría la casa era tallado con calabazas silvestres y flores abiertas; todo era cedro; ninguna piedra era visible. cQAnmientras el resto de la casa, esto es, el Templo al frente, era de setenta pies de largo. WP)nLa porción trasera de treinta y cinco pies de la casa, construyó con tablas de cedro desde el piso hasta las vigas y reservó esta parte de la casa para ser el Lugar Kadosh, El Lugar Kadosh Kadoshim; [34]XO+nLas paredes por dentro de la casa, él edificó con tablas de cedro, desde el piso de la casa hasta las vigas del techo las cubrió por dentro con madera, y cubrió el piso de la casa con tablas de ciprés. 8NmnAsí que Shlomó terminó de construir la casa. hMKn Yo habitaré en ella entre los hijos de Yisra'el, y no abandonaré a mi pueblo Yisra'el." [33] Lyn "Referente a esta casa que tú estás construyendo. Si tú vives de acuerdo a mis regulaciones, sigues mis estatutos y observas todos mis mitzvot y vives por ellos, entonces Yo estableceré contigo la promesa que hice a David tu padre – ?K{n Entonces esta palabra de YAHWEH vino a Shlomó: Jn Cada piso del anexo alrededor de la casa era de ocho y tres cuarto pies de alto y era unido a la casa con vigas de cedro. {Iqn Así que él edificó la casa, y después de terminarla, puso el techo – entablillado de cedro sobre las vigas. H{nLa entrada al piso bajo estaba en la parte sur de la casa; una escalera espiral subía al piso del medio y al tercero. gGInPorque la casa, cua ndo en construcción, fue construida de piedra preparada en la cantera; y así ningún martillo, cincel ni herramienta de hierro de ninguna clase fue oída en la casa mientras estaba siendo construida. LFnEl piso bajo del anexo era de ocho y tres cuarto pies de ancho, el piso intermedio diez y medio pies de ancho y el tercer piso doce y un cuarto pies de ancho; porque él había hecho la parte de afuera en disminuciones escalonadas, así para que las vigas del anexo no tuvieran que ser empotradas a las paredes de la casa. =EunContra la pared de la casa que él construyó edificó un anexo por todo alrededor; cubría todo alrededor de las paredes de la casa, incluyendo ambos el Templo y el Lugar Kadosh. DDnEl hizo ventanas secretas inclinándose hacia adentro. [32]cCAnEl vestíbulo al frente del Templo de la casa era de treinta y cinco pies de largo, el mismo que el ancho de la propia casa, para que así sus diecisiete pies y medio de ancho se extendían hacia el frente de la casa. B/nLa casa que el rey Shlomó construyó para YAHWEH era de 105 pies de largo, treinta pies de ancho y cincuenta y dos y medio pies de alto. A nEra en el año 480 [LXX 440] después que los hijos de Yisra'el habían dejado la tierra de Mitzrayim, en el cuarto año del reino de Shlomó sobre Yisra'el, en el mes de Ziv, que es el segundo mes, que él comenzó a construir la casa de YAHWEH. 8@knLos constructores de Shlomó e Hiram, junto con los hombres de Geval, trabajaron las piedras y prepararon los troncos y las piedras durante tres años para construir la casa. ?nEl rey dio órdenes; y ellos cortaron piedras grandes, piedras costosas, para echar los cimientos de la casa con piedra cortada. b>?naparte de los 3,300 capataces que estaban a cargo de la gente que hacía el trabajo. [31]u=enShlomó tenía 70,000 hombres para llevar las cargas y otros 80,000 cortadores de piedra en los montes, [30]+<QnEl los mandó al Levanon por turnos mensuales de 10,000; ellos se quedaban un mes en el Levanon y dos meses en casa. Adoniram estaba a cargo de la labor forzosa. X;+n El rey Shlomó reclutó 30,000 hombres de todo Yisra'el para la labor forzosa. ":?n YAHWEH dio a Shlomó sabiduría, como le había prometido; y hubo Shalom entre Hiram y Shlomó – los dos hicieron un pacto entre ellos. .9Wn y Shlomó dio a Hiram 200,000 efahs de trigo como comida para su casa y 20,000 batos de aceite de olivas prensadas – esto es lo que Shlomó dio a Hiram cada año. g8In Así que Hiram dio a Shlomó todos los troncos de cedro y troncos de ciprés que él quería; k7Qn Mis sirvientes los llevarán del Levanon al mar. Yo los haré balsas para que vayan por mar a cualquier lugar que tú me digas y los desmantelarán allí, y tú los recibirás. Tú me compensarás supliendo pan para mi casa." 76inEntonces Hiram envió a Shlomó este mensaje: "Yo he oído el mensaje que me enviaste, y haré todo lo que quieres referente a los troncos de cedro y los troncos de ciprés. 65gnCuando Hiram oyó el mensaje de Shlomó, él se puso muy feliz, y dijo: "Bendito sea YAHWEH hoy, que ha dado a David un hijo sabio para reinar sobre su gran pueblo." .4WnPor lo tanto, ordena a tu gente cortar árboles de cedro del Levanon para mí. Mis sirvientes estarán con tus sirvientes. Yo pagaré a tus sirvientes de acuerdo a todo lo que tú digas; porque tú sabes que no tenemos a nadie entre nosotros tan diestro en cortar árboles como los Tzidonim." 3nAsí que ahora he determinado construir una casa para El Nombre de YAHWEH mi Elohim, de acuerdo a lo que YAHWEH Elohim dijo a mi padre David: 'Tu hijo, a quien pondré en tu trono en tu lugar, será el que me edifique una casa para Mi Nombre. ' P~}#||{szzy.xxwvuuytsssrqqsppo7nbmlkkjjIiiUhhg,fDeeDdc{bb&ak`__^z^ ]h\\+[ZxYXXMW'VVUYTzSSR0QPtONN|MML?KK JcIwHHoGG)EEsDD(CC6BB A@@y?>>=a<+;x::k987m76K554733b2511f0l/u/A.}-,++))('i&F%%'$f##"k!!5 jn?Uk6k|bMU v A ! & L<$?gInEn el quinto año del reinado de Rejaveam, Shishak rey de Mitzrayim vino contra Yerushalayim. `;nTambién había varones y hembras prostitutas de culto en las tierras junto a estos santuarios, haciendo de acuerdo a las abominaciones de las naciones y YAHWEH los echó de delante de los hijos de Yisra'el. 3nY ellos erigieron lugares altos, pilares de piedra y postes sagrados en toda colina alta y pusieron asherah debajo de todo árbol frondoso. $CnRejaveam hizo lo maldito a los ojos de YAHWEH y lo provocó a causa de sus pecados, que fueron peores que los que sus padres habían cometido. [117]]5nRejaveam el hijo de Shlomó estaba reinando en Yahudáh. Rejaveam tenía cuarenta y un años de edad cuando él comenzó a reinar, y reinó diecisiete años en Yerushalayim, la ciudad que YAHWEH había escogido de todas las tribus de Yisra'el para que llevar Su Nombre, el nombre de su madre era Naamah [placentera] la Amonita. [116]{nEl reino de Yaroveam duró veintidós años; entonces él durmió con sus padres, y Nadav su hijo fue rey en su lugar. {nEl resto de la historia de Yaroveam, cómo peleó y cómo reinó está escrito en los anales de los reyes de Yisra'el. nTodo Yisra'el lo sepultó e hizo luto por él, guardando la palabra de YAHWEH hablada por medio de su siervo Ajiyah el profeta. nLa esposa de Yaroveam se levantó, y se fue a Tirtzah. [115] En el momento que ella llegó al umbral de su casa, el niño murió. ~wnEl entregará a Yisra'el por los pecados de Yaroveam, que cometió él mismo, y también hizo pecar a Yisra'el. [114]4cn YAHWEH golpeará a Yisra'el hasta que se estremezca como una caña en las aguas, El desarraigará a Yisra'el de esta buena tierra, la cual dio a sus padres, y los esparcirá más allá del Río [Eufrates] porque hicieron postes sagrados para ellos mismos, así enfureciendo a YAHWEH. 7nAdemás, YAHWEH levantará para El mismo un rey sobre Yisra'el quien en ese tiempo cortará la casa de Yaroveam. ¿Y qué hará Elohim ahora? win Todo Yisra'el se enlutará por él, y ellos lo sepultarán, él es el único del linaje de Yaroveam que yacerá en una sepultura, porque sólo él en la casa de Yaroveam tiene en él un corazón hacia YAHWEH el Elohim de Yisra'el. cAn Así que levántate y vete a casa; cuando tus pies entren en la ciudad, el niño morirá. 6 gn Si alguno de la casa de Yaroveam muere en la ciudad, los perros se lo comerán; si muere en el campo, las aves del aire se lo comerán. Porque YAHWEH lo ha hablado.' 1 ]n Por lo tanto, ahora Yo traeré desastre a la casa de Yaroveam. Yo cortaré a todo aquel que orina contra la pared [113] del linaje de Yaroveam, ya sea esclavo o libre en Yisra'el; Yo barreré la casa de Yaroveam tan completamente como cuando alguien barre estiércol hasta que haya desaparecido. [ 1n Más bien, ¡tú has cometido más perversidades que nadie antes de ti! Fuiste e hiciste otros dioses para ti e imágenes de metal fundido para hacerme enfurecer, ¡pero a mí me echaste detrás de tu espalda! t cnrompí el reino de la dinastía de David y te lo di a ti. A pesar de esto, tú no has sido como mi siervo David, quien obedeció mis mitzvot y me siguió con todo su corazón, así él hizo sólo lo que Yo reconozco como recto.  -nVe y di a Yaroveam que esto es lo que YAHWEH ha hablado: 'Yo te levanté de entre el pueblo, te hice príncipe sobre mi pueblo Yisra'el, BnCuando Ajiyah [112] oyó el sonido de sus pies según entraba por la puerta, él dijo: "¡Entra, esposa de Yaroveam! ¿Por qué pretendes ser otra? He sido dado malas noticias para ti. mUn YAHWEH había hablado a Ajiyah: "La esposa de Yaroveam está en camino a ti para preguntar sobre su hijo, quien está enfermo. Has de decirle esto y aquello; además, cuando ella venga, ella pretenderá ser otra mujer." =unLa esposa de Yaroveam hizo esto; ella se levantó y fue a Shiloh y llegó a la casa de Ajiyah: Ahora, Ajiyah no podía ver, porque sus ojos estaban oscurecidos a causa de la edad. ymnToma contigo diez panes, algunas tortas y una vasija de miel, y ve a él. El te dirá lo que pasará al niño." Y-nYaroveam dijo a su esposa: "Por favor ven, y disfrázate para que no seas reconocida como la esposa de Yaroveam, y ve a Shiloh. Ajiyah el profeta está allá, el que dijo que yo sería rey sobre este pueblo. B nEn este tiempo, Aviyah el hijo de Yaroveam cayó enfermo. ymn "Esto trajo pecado a la casa de Yaroveam que eventualmente la cortaría y la destruiría de la faz de la tierra. kQn !Después de esto, Yaroveam no se volvió de sus caminos perversos sino continuó nombrando sacerdotes de entre todo el pueblo para los lugares altos; él consagraba a cualquiera que quería ser sacerdote de los lugares altos. G n Porque lo que él clamó por la palabra de YAHWEH contra el altar en Beit-El y contra todos los templos y los lugares altos cerca de las ciudades de Shomron con seguridad sucederá." ?yn Después que lo enterró dijo a sus hijos: "Cuando yo me muera, me ponen en la sepultura en la cueva donde el hombre de Elohim está sepultado; pongan mis huesos junto a sus huesos. o~Yn El puso el cuerpo en su propia sepultura en la cueva, y ellos lo endecharon – "¡Oh! ¡Mi hermano!" '}In El profeta recogió el cuerpo del hombre de Elohim, lo puso sobre el asno y lo llevó de regreso a la ciudad donde él vivía, para llevar luto y sepultarlo. '|In El fue y encontró su cuerpo tendido en el camino, con el asno y el león allí junto al cuerpo; el león no había comido el cuerpo ni atacado al asno. [111]S{!n A sus hijos él dijo: "Ensillen el asno para mí," y ellos lo ensillaron. :zon Cuando el profeta quien lo había traído de regreso del camino lo oyó, dijo: "Es el hombre de Elohim que se rebeló contra la palabra de YAHWEH; y por esto YAHWEH lo entregó al león para que lo rasgara en pedazos y muriera, guardando la palabra que YAHWEH le había dicho a él." )yMn Al tiempo, la gente pasaba y vio el cuerpo en el camino con el león y el asno junto a él; y vinieron y lo dijeron en la ciudad donde el viejo profeta vivía. :xon Pero después que se había ido, un león se encontró con el hombre de Elohim en el camino y lo mató. Su cuerpo yacía allí en el camino, con el asno y el león junto a él. |wsn Después que había comido el pan y bebido, él ensilló el asno para el profeta que había traído, y él se fue. 5ven sino que regresaste y comiste pan y bebiste agua en el lugar que El te advirtió que no comieras pan ni bebieras agua, tu cuerpo no llegará a la sepultura de tus padres." ru_n y él habló al hombre de Elohim que había venido de Yahudáh: "Aquí está lo que YAHWEH dice: 'Puesto que te rebelaste a la palabra de YAHWEH y no obedeciste la mitzvah que YAHWEH tu Elohim te ordenó, }tun Mientras estaban sentados a la mesa, la palabra de YAHWEH vino al profeta que lo había traíd o de regreso; Rsn Así que él regresó con el otro y comió pan y bebió agua en la casa. rn El otro le dijo: "Yo también soy profeta, así como tú; y un malaj me habló por la palabra de YAHWEH, y me dijo: 'Tráelo de regreso contigo a tu casa, para que él pueda comer pan y beber agua.'" Pero él le estaba mintiendo. [110]q5n porque fue dicho a mí por la palabra de YAHWEH: 'No comerás pan ni beberás agua allá, y no regresarás por el mismo camino que fuiste.'" p n El respondió: "Yo no puedo regresar contigo ni gozar de tu hospitalidad, no comeré pan ni beberé agua contigo en este lugar; ;osn Entonces le dijo: "Ven a casa conmigo y come pan." )nMn fue tras el hombre de Elohim. El lo encontró sentado bajo un roble, y le dijo: "¿Eres tú el hombre de Elohim que vino de Yahudáh?" El respondió: "Yo soy." mn El entonces dijo a sus hijos: "Ensillen el asno para mí." Así que ellos ensillaron el asno para él, y montado sobre él, l)n Su padre les preguntó: "¿Por cual camino se fue?" Porque sus hijos habían visto qué camino el hombre de Elohim de Yahudáh había tomado. ikMn Ahora, allá en Beit-El vivía un viejo profeta; y uno de sus hijos vino, y le dijo todas las cosas que el hombre de Elohim había hecho ese día en Beit-El; también ellos dijeron a su padre lo que él había dicho al rey. pj[n Así que se fue por otro camino y no regresó por el camino que había tomado cuando vino a Beit - El. =iun Porque ésta es la orden que recibí por medio de la palabra de YAHWEH: 'No comas ningún pan ni bebas agua, y no regreses por el mismo camino que tomaste cuando viniste.'" *hOn Pero el hombre de Elohim respondió al rey: "Aun si me das la mitad de tu casa, no aceptaré tu hospitalidad, ni comeré pan ni beberé agua en este lugar. [109]ngWn El rey entonces dijo al hombre de Elohim: "Ven a casa conmigo y cena, y yo te daré una recompensa." f9n El rey Yaroveam entonces respondió al hombre de Elohim: "Pide ahora el favor de YAHWEH tu Elohim," él dijo, "y ora por mí, que mi mano me sea restaurada." El hombre de Elohim oró a YAHWEH y la mano del rey le fue restaurada y se hizo como había estado antes. )eMn También el altar fue quebrado, y la grasa fue derramada del altar, de acuerdo a la señal que el hombre de Elohim había dado por la palabra de YAHWEH. ydmn Cuando el rey oyó lo que el hombre de Elohim dijo, cómo él denunció el altar en Beit- El, Yaroveam sacó su mano del altar, y dijo: "¡Agárrenlo!" Pero su mano, la que había extendido contra él, se secó; y así no pudo enderezarla. +cQn Ese mismo día él también dio una señal: "Aquí está la palabra que YAHWEH ha hablado: 'El altar será quebrado; la grasa sobre él será derramada.'" Qbn Y por la palabra de YAHWEH él clamó contra el altar: "Altar, altar, aquí está lo que YAHWEH dice: '¡Un hijo nacerá a la casa de David; su nombre será Yoshiyah; y sobre ti él sacrificará a los sacerdotes de los lugares altos que queman incienso a ti! ¡Ellos quemarán huesos de hombres sobre ti! [108] '" +a Sn En ese tiempo, cuando Yaroveam estaba junto al altar para sacrificar, un hombre de Elohim salió de Yahudáh, dirigido a Beit-El por una palabra de YAHWEH. t`cn !Subió al altar que había puesto en Beit- El en el decimoquinto día del octavo mes, en el mes que él había escogido por cuenta propia, e instituyó un festival para los hijos de Yisra'el; él subió al altar para sacrificar. [107] 3_an Yaroveam instituyó un festival en el octavo mes, en el decimoquinto día del mes, similar a la Festividad que tomaba lugar en Yahudáh; él subió al altar en Beit- El para sacrificar ante los becerros que él hizo; y puso en Beit - El a los sacerdotes que había nombrado para los lugares altos. ^n El también puso templos en lugares altos e nombró sacerdotes de entre todo el pueblo, aun los que no eran hijos de Levi. @]{n y el asunto se hizo un pecado, porque el pueblo fue a adorar delante del que estaba [en Beit- El] y todo el camino hasta Dan [para adorar al otro] y dejaron la casa de YAHWEH. 1\_n El puso uno en Beit-El y el otro en Dan, s[an Después de buscar consejo, el rey hizo dos becerros de oro, [106] y dijo al pueblo: "¡Ustedes han estado subiendo a Yerushalayim por suficiente tiempo! ¡He aquí tus dioses, Yisra'el, los que te sacaron de la tierra de Mitzrayim!" vZgn Porque si este pueblo continúa subiendo a ofrecer sacrificios en la casa de YAHWEH en Yerushalayim, sus corazones se volverán a su señor Rejaveam rey de Yahudáh. Entonces me matarán y regresarán a Rejaveam rey de Yahudáh." XY+n Y Yaroveam dijo en su corazón: "Ahora el reino regresará a la casa de David. qX]n Entonces Yaroveam edificó Shijem en las montañas de Efrayim y habitó allí. Y fue y edificó Penuel. )WMn diles, así dice YAHWEH: "¡Ustedes no irán a pelear con sus hermanos los hijos de Yisra'el! Todo hombre regresará a su casa, porque esto es mi quehacer. [105] Ellos prestaron atención a la palabra de YAHWEH y desistieron de ir, de acuerdo a la palabra de YAHWEH. ~Vwn "Habla a Rejaveam el hijo de Shlomó, rey de Yahudáh, a la casa de Yahudáh y Binyamin y al remanente del pueblo, y QUn Pero esta palabra de YAHWEH vino a Shemayah el hombre de Elohim: bT?n Cuando Rejaveam llegó a Yerushalayim, reunió a toda la casa de Yahudáh y la tribu de Binyamin, 180,000 jóvenes guerreros, para pelear contra la casa de Yisra'el y recuperar el reino a Rejaveam el hijo de Shlomó. NSn Al oír que Yaroveam había regresado, todo Yisra'el lo llamó a la asamblea y lo proclamó rey sobre todo Yisra'el. Nad ie siguió a la dinastía de David excepto la tribu de Yahudáh y Binyamin. YR-n Yisra'el ha estado en rebelión con la dinastía de David hasta este día. [104]2Q_n Pero Rejaveam envió a Adoram, que estaba a cargo del tributo; pero Yisra'el lo apedreó de muerte. El rey Rejaveam pudo montarse en su carruaje y huyó a Yerushalayim. iPMn Pero en cuanto a la gente de Yisra'el que vivía en Yahudáh, Rejaveam reinó sobre ellos. [103]'OIn Cuando todo Yisra'el vio que el rey no los estaba escuchando, el pueblo respondió al rey: "¿Qué porción tenemos nosotros con David? ¡No tenemos herencia en el hijo de Yishaí! ¡Ve a tus elohim Yisra'el! ¡Alimenta tu propia casa David! Así que Yisra'el se fue a sus dioses. [102]oNYn Así que el rey no escuchó al pueblo; y eso fue algo que YAHWEH trajo a suceder, para que El pudiera cumplir su palabra, la cual YAHWEH había hablado por medio de Ajiyah de Shiloh a Yaroveam el hijo de Nevat. [101]\M3n él habló con ellos de acuerdo al consejo de los jóvenes, y dijo: "Mi padre hizo su yugo pesado, ¡pero yo añadiré a su yugo! Mi padre los controló con látigos, ¡pero yo los controlaré con escorpiones!" yLmn y el rey le respondió al pueblo severamente, y Rejaveam abandonó el consejo que los ancianos le habían dado, Kn Y todo Yisra'el vino al rey Rejaveam al tercer día, como el rey había requerido diciendo: "Vengan a mí otra vez al tercer día"; /JYn Sí, mi padre los cargó con un yugo pesado, ¡pero yo lo haré más pesado! Mi padre los controló con látigos, ¡pero yo los controlaré con escorpiones! [100] '" 2I_n Los jóvenes con los que había crecido, que estaban delante de su rostro, le dijeron: "Este pueblo que te dijo: 'Tu padre hizo nuestro yugo pesado; pero tú hazlo ligero para nosotros' – he aquí la respuesta que le debes dar: '¡Mi dedo pequeño es más grueso que la cintura de mi padre! [99])HMn El les preguntó: "¿Qué consejo me darían para poder llevar una respuesta a este pueblo que me dijo: 'Aligera el yugo que tu padre puso sobre nosotros'? [98]7Gin Pero él abandonó el consejo que los ancianos le dieron; en cambio él consultó a los hombres jóvenes con los cuales había crecido, cuales estaban ahora en su presencia. PFn Ellos le dijeron: "Si comienzas hoy a ser un siervo de este pueblo – si los sirves, y eres sensible a ellos y hablas con ellos en buenas palabras, entonces ellos serán tus siervos para siempre. " XE+n El rey Rejaveam consultó el asunto con los ancianos que habían estado en el servicio a Shlomó su padre durante su vida, y preguntó: "¿Qué consejo me darían en cuanto a cómo responder a este pueblo?" nDWn El dijo a ellos: "Déjenme solo por tres días, entonces regresen a mí." Así que el pueblo se fue. 6Cgn "Tu padre puso un yugo duro sobre nosotros. Pero si tú aligeras el servicio gravoso que teníamos que rendir a tu padre y aligeras el yugo pesado, nosotros te serviremos." yBmn pero ellos mandaron a llamarlo – Yaroveam y toda la congregación de Yisra'el vinieron, y dijeron a Rejaveam: .AWn Cuando Yaroveam el hijo de Nevat lo oyó – porque él todavía estaba en Mitzrayim, donde había huido de Shlomó; así que Yaroveam estaba viviendo en Mitzrayim; a@ ?n Y el rey Rejaveam fue a Shijem, donde todo Yisra'el había venido a proclamarlo rey. [97]? n +Entonces Shlomó durmió con sus padres y fue sepultado en la Ciudad de David su padre, y Rejaveam su hijo reinó en su lugar. c>An *El tiempo del reino de Shlomó en Yerushalayim sobre todo Yisra'el fue de cuarenta años. = n )Y el resto de la historia de Shlomó, todo lo que él logró y su sabiduría está escrito en el libro de la vida de Shlomó. <<sn (A causa de esto Shlomó trató de matar a Yaroveam; pero Yaroveam se levantó, huyó a Mitzrayim, a Shishak rey de Mitzrayim, y se quedó en Mitzrayim hasta la muerte de Shlomó. \;3n 'Por esta ofensa Yo afligiré a la zera de David, pero no para siempre." [96]S:!n &Ahora bien, si tú guardas los mitzvot que Yo te ordeno, caminas en mis caminos y haces lo recto delante de mí, así que si observas mis ordenanzas y mitzvot, como hizo David mi siervo; entonces Yo estaré contigo, y Yo te edificaré una dinastía perecedera, como edifiqué para David; y Yo te daré Yisra'el. [95]\93n %Yo te escogeré y tú reinarás como tu alma desee; tú serás rey sobre Yisra'el. c8An $A su hijo daré las dos tribus que quedan, [93] así que David mi siervo siempre tendrá una luz quemando delante de mí en Yerushalayim, la ciudad que Yo escogí para mí mismo como el lugar para poner Mi Nombre. [94]]75n #Sin embargo, quitaré el reino de las manos de su hijo y te daré diez tribus a ti. $6Cn "No obstante, no quitaré el reino entero de sus manos; sino que lo haré príncipe por el tiempo que viva, por amor a David mi siervo, a quien Yo escogí. h5Kn !Yo haré esto porque ellos me han abandonado y han adorado a Ashtoret la diosa de los Tzidoni, Kemosh el dios de Moav y Milkom el dios de los hijos de Amón. El no ha caminado de acuerdo a mis caminos, como David su padre. $4Cn Aun él retendrá dos tribus por amor a mi siervo David y por amor a Yerushalayim, la ciudad que Yo he escogido de entre todas las tribus de Yisra'el. [92]M3n Entonces dijo a Yaroveam: "¡Toma diez pedazos para ti! Porque he aquí lo que YAHWEH el Elo him de Yisra'el dice: 'Yo rompo el reino de la mano de Shlomó, y Yo te daré diez tribus a ti. `2;n Ajiyah se agarró de su manto nuevo que él estaba usando y lo rasgó en doce pedazos. X1+n Una vez, durante este tiempo, cuando Yaroveam había salido de Yerushalayim, el profeta Ajiyah de Shiloh lo divisó viajando. Ajiyah estaba usando un manto nuevo, y ellos dos estaban solos en campo abierto. $0Cn Ahora bien, este Yaroveam era un hombre fuerte, y Shlomó, viendo lo activo que el joven era, lo puso sobre la labor obligatoria [91] de la casa de Yosef. 5/en Y esta es la ocasión de su alzar sus manos contra el rey Shlomó; ahora Shlomó estaba edificando el Millo y cerrando la brecha en el muro de la ciudad de David su padre. |.sn También Yaroveam [90] el hijo de Nevat, un Efrati de Tzederah, el hijo de una viuda que era sirvienta de Shlomó. -7n El permaneció adversario por el tiempo que Shlomó vivió, causando dificultades además de las de Hadad. El detestaba a Yisra'el y reinó en Aram. S,!n Cuando David mató a los hombres de Tzovah, Rezon reunió hombres con él y se hizo jefe de una banda de malhechores; ellos fueron a Dammesek y se asentaron allí, mientras él se hizo rey de Dammesek. + n Elohim levantó otro ad versario contra Shlomó, Rezon el hijo de Elyada, quien había huido de su amo Hadadezer rey de Tzovah. +*Qn Faraón preguntó: "Pero, ¿qué te ha faltado conmigo que te hace querer irte ahora a tu propio país?" "Nada en particular," él respondió, "pero de todas maneras déjame ir."
[ (22A) Y Hadad regresó a su país, este fue el daño que Hadad hizo, y reinó en la tierra de Edom. LXX]Q)n Cuando Hadad oyó en Mitzrayim que David había dormido con sus padres y Yoav el comandante del ejército estaba muerto, Hadad dijo a Faraón: "Déjame ir, para que pueda regresar a mi propio país." @({n La hermana de Tajpeneis le dio a luz su hijo Genuvat, y Tajpeneis lo crió en la propia casa de Faraón, así que Genuvat estaba en la casa de Faraón junto con los hijos de Faraón. -'Un Hadad se encontró gran favor a la vista de Faraón, así que le dio la hermana de su propia esposa en matrimonio, esto es, la hermana mayor de Tajpeneis la reina. [&1n En camino ellos pasaron por entre Midyan y llegaron a Paran, tomaron con ellos hombres de Paran, y fueron a Mitzrayim, a Faraón rey de Mitzrayim. El dio a Hadad una casa, se ocupó de que tuvieran provisión. %%En Hadad había huido, él y un número de Edomim con él, sirvientes de su padre, y habían ido a Mitzrayim; en ese tiempo Hadad era sólo un niño pequeño. $n (porque Yoav y todo Yisra'el se habían quedado allí seis meses, hasta que habían eliminado a todos los varones de Edom), #+n Cuando David estaba en Edom, y Yoav el comandante del ejército había ido a enterrar los muertos, habiendo matado a todos los varones de Edom ""?n Entonces YAHWEH levantó enemigos contra Shlomó; Hadad el Edomi, y Rezon el hijo de Elyada que habitaba en la tierra de Ramah, y Hadadezer rey de Tzovah su amo; fueron adversarios de Yisra'el todos los días de Shlomó, y Hadad el Edomi era de la zera real de Edom. (!Kn Aun entonces, no quitaré todo el reino; Yo daré una tribu a tu hijo por amor a David mi siervo y por amor a Yerushalayim, la ciudad que Yo he escogido." [89] n Sin embargo, por amor a David tu padre no lo haré mientras tú estés vivo, sino que lo romperé de las manos de tu hijo. san Y YAHWEH dijo a Shlomó: "Puesto que esto es lo que ha estado en tu mente, y tú no has guardado mis mitzvot y mis ordenanzas las cuales Yo te ordené obedecer, Yo romperé el reino de tu mano y se lo daré a tu siervo. n y le había dado órdenes referente a este asunto, que de ninguna manera fuera tras otros dioses, sino que escuchara a lo que YAHWEH le ordenó, pero su corazón no era perfecto con YAHWEH, de acuerdo al corazón de David su padre. [88](Kn Así que YAHWEH se enfureció con Shlomó, porque su corazón se volvió de YAHWEH el Elohim de Yisra'el, quien se le había aparecido dos veces n Esto fue lo que él hizo por todas sus esposas extranjeras, quienes entonces quemaron incienso y sacrificaron a sus dioses. 0[n Shlomó edificó un lugar alto para Kemosh, la abominación de Moav en la colina fre nte a Yerushalayim, y otro para Molej, la abominación de los hijos de Amón. [87]9n Por tanto Shlomó hizo lo que era maldito ante los ojos de YAHWEH y no siguió a YAHWEH completamente como David su padre había hecho. lSn Pues Shlomó siguió a Ashtoret la diosa de los Tzidoni y Milkom la abominación de los Amoni. [86])n Pues cuando Shlomó se hizo viejo, su corazón no era perfecto hacia YAHWEH su Elohim, como el corazón de David su padre había sido.  n El tenía 700 esposas, todas princesas, y 300 concubinas; y las mujeres extranjeras volvieron su corazón en pos de sus dioses. #n Naciones de las cuales YAHWEH había prohibido a los hijos de Yisra'el, diciendo: "No pueden ir entre ellas ni ellas entre ustedes, porque ellas les volverán sus corazones hacia sus dioses." Pero Shlomó estaba profundamente atraído a ellas por su amor. [85]- Wn El rey Shlomó era un amante de mujeres, y tomo mujeres extrañas además de la hija de Faraón. Había mujeres de los Moavi, Amoni, Edomi, Tzidoni y Hitti [84] – 7in Un carruaje de Mitzrayim costaba cien shekels de plata y un caballo cincuenta shekels; todos los reyes de Hittim y los reyes de Aram, ellos venían por el mar. "?n Los caballos de Shlomó habían sido traídos de Mitzrayim y de Keveh, habiéndolos comprado los agentes del rey de los mercaderes en Keveh a un precio. +Qn El rey hizo que el oro y la plata en Yerushalayim fueran tan comunes como las piedras, e hizo los cedros tan abundantes como los higos-sicómoros en el Shefelah. )n Shlomó acumuló carruajes y jinetes; él tenía 4,000 yeguas para sus carruajes y 12,000 jinetes; él los asignó a las ciudades de los carruajes y para el rey en Yerushalayim [y él reinó sobre todos los reyes desde el Río Eufrates hasta el Río de Mitzrayim] [83]. *On Cada uno traía su regalo – artículos de plata, artículos de oro, ropas, nataf, [81] especias, caballos y mulos; y esto continuó año tras año. [82]1n Todos los reyes de la tierra buscaban la presencia del rey Shlomó, [80] para oír su sabiduría, que YAHWEH había puesto en su corazón. ^7n Y el rey Shlomó sobrepasó a todos los reyes de la tierra en riqueza y sabid uría. d Cn El rey tenía un barco de "Tarshish" [78] junto con la flota de Hiram; una vez cada tres años la flota de "Tarshish" venía trayendo oro, plata, piedras cortadas y piedras talladas, marfil, monos y pavos reales. [79]. X +n Todas las vasijas para beber del rey Shlomó eran de oro; y todos los utensilios en la casa del Levanon eran de oro puro; ninguno era de plata, porque en el tiempo de Shlomó, era considerada de poco valor.  yn y doce leones más parados a cada lado de los seis escalones. [77] Nada como esto había sido hecho en ningún reino. G  n El trono tenía seis escalones, un respaldar redondo en su parte superior con becerros a relieve en la parte de atrás, brazos a cada lado del asiento, dos leones en pie junto a los brazos, [ 1n El rey también hizo un gran trono de marfil y lo recubrió con el oro más fino. n El hizo 300 escudos más de oro repujado, cada escudo requería tres libras de oro; el rey puso estos en la casa del bosque del Levanon. q]n El rey Shlomó hizo 300 lanzas grandes de oro repujado; 300 shekels de oro requería cada lanza. Cn aparte del que venía de los imp uestos de venta, derechos de aduana y los tributos cobrados por los reyes del país del otro lado del río [Eufrates] y por los príncipes de La Tierra. [1n El peso del oro que Shlomó recibía anualmente llegó a ser 666 talentos de oro, zon El rey Shlomó dio a la reina de Sheva todo lo que ella deseaba, lo que ella pidiera, además de los regalos que le fueron dados por la mano del rey Shlomó. Después de esto ella regresó y fue a su propio país, ella y sus sirvientes. [76]jOn El rey usó la madera talada para hacer contrafuertes para la casa de YAHWEH y para el palacio real, y también liras y arpas para los cantores. Ninguna madera talada como esa ha venido ni se ha visto hasta este día. n El barco de Hiram, que había traído oro de Ofir, ahora trajo desde Ofir una gran cantidad de madera talada [75] y piedras preciosas. Qn Entonces ella dio al rey 120 talentos de oro, una cantidad inmensa de especias, y piedras preciosas; nunca jamás allí llegó tal abundancia de especias como las que la reina de Sheva dio a Shlomó. b?n Bendito sea YAHWEH tu Elohim, que tomó placer en ti para ponerte en el trono de Yisra'el. Por el eterno amor de YAHWEH por Yisra'el, El te ha hecho rey, para administrar juicio y justicia con equidad."  n ¡Benditas sean tus esposas, benditos tus sirvientes que siempre están aquí atendiéndote que pueden oír toda tu sabiduría! E~n pero yo no podía creer el reporte hasta que viniera y mis ojos vieran. Realmente, ellos no me dijeron ni la mitad de esto – tu sabiduría y prosperidad sobrepasan los reportes que oí. t}cn Ella dijo al rey Shlomó: "Lo que oí en mi propio país acerca de tus palabras y tu sabiduría es verdad, |n la comida de su mesa, la manera de sentar a sus oficiales, la forma en la cual sus sirvientes le servían, como estaban vestidos, sus sirvientes personales y su ofrenda quemada completa la cual él ofrecía en la casa de YAHWEH, se quedó atónita. [74]u{en Después que la reina de Sheva había visto toda la sabiduría de Shlomó, el palacio que había edificado, nzWn y Shlomó respondió todas sus preguntas; nada fue oculto del rey que él no pudo explicarle a ella. yn Ella llegó a Yerushalayim acompañada de un gran séquito, incluyendo camellos que cargaban regalos y oro en gran abundancia, y piedras preciosas. Cuando ella se presentó delante de Shlo mó, ella habló con él acerca de todo lo que tenía en su corazón, x n Cuando la reina de Sheva [73] oyó del nombre de Shlomó y el Nombre de YAHWEH, ella vino a probarlo con enigmas. gwIn Ellos fueron a Ofir [72] y tomaron de allí oro, 120 talentos, y los trajeron al rey Shlomó. "v?n Hiram mandó a algunos de sus propios sirvientes, marineros experimentados que entendían el mar, para servir con los sirvientes de Shlomó en el barco. un El rey Shlomó construyó un barco [71] en Etzyon-Gever, junto a Elot en la ribera del Mar de Suf [Mar Rojo] en la tierra de Edom. {tqn Shlomó ofrecía tres veces al año ofrendas quemadas y ofrendas de Shalom sobre el altar que él había edificado para YAHWEH, ofreciendo incienso con ellas en el altar delante de YAHWEH. [70] Así que terminó la casa. s/n La hija de Faraón subió desde la Ciudad de David hasta su casa, la cual Shlomó había edificado para ella. Después de eso edificó el Millo. uren Estos eran 550 los que Shlomó había hecho jefes y oficiales sobre las obras, a cargo de los trabajadores. Vq'n Pero Shlomó no levantó ninguna de su labor forzosa de los hijos de Yisra'el; más bien, ellos eran los guerreros, los sirvientes, jefes y comandantes, y los oficiales a cargo de sus carruajes y jinetes. epEn esto es, su zera que quedó después de ellos en La Tierra, los cuales los hijos de Yisra'el no pudieron destruir completamente – de ellos Shlomó impuso una leva de labor forzosa; [69] como es hasta este día. oyn Toda la gente que aún quedó de los Emori, Hitti, Perizi, Hivi y Yevusi, que no eran parte de los hijos de Yisra'el, n/n como también todas las ciudades que Shlomó tenía para almacenar provisiones, las ciudades para sus carruajes, las ciudades para sus jinetes y otros edificios que Shlomó quiso edificar para sí mismo en Yerushalayim, en el Levanon y por toda la tierra que él gobernó. 5mgn Baalat, Tadmor en el desierto, en La Tierra, Wl)n Así que Shlomó reedificó Gezer; él también edificó Beit-Horon de abajo, Yk-n Faraón rey de Mitzrayim había subido, tomado a Gezer, la había quemado hasta los cimientos y matado a los Kenaani que vivían en la ciudad; entonces la había dado en dote a su hija, la esposa de Shlomó. jn Lo que sigue es el recuento de la leva de labor forzosa impuesta por el rey Shlomó para edificar la casa de YAHWEH, su propio palacio, el Millo, [68] el muro de Yerushalayim, para fortificar la cuidad de David, y las ciudades de Hatzor, Megiddo y Gezer. :iqn Hiram trajo a Shlomó al rey 120 talentos de oro. ,hSn El dijo: "¿Qué clase de ciudades son éstas que tú me has dado, mi hermano?" Por tanto han sido llamadas la tierra de Kabul [buenas para nada] hasta este día. V~~}} ||?{{Zzyyxxwsvvzvuxtt(sPrrZqp-oXnmmlekkjMihhggCfeedd(ccba``__Z^]\\[ZZaYXXwWWVhUU/TXSNiMML@KJI}HpH4GGxFFF&EE]DDBBA;@@&?>><=|<nY él salió y encontró a Elisha el hijo de Shafat. El estaba arando con una yunta de doce bueyes; él mismo estaba detrás de la duodécima. [148] Eliyah fue a él y echó su manto sobre él. =5nAun, tú dejarás que queden siete mil hombres en Yisra'el, toda rodilla que no se haya doblado ante Baal y toda boca que no lo haya adorado." [147]<)nY vendrá a suceder que Yehu matará a cualquiera que escape la espada de Hazael, y Elisha matará a cualquiera que escape la espada de Yehu. =;unTambién unge a Yehu el hijo de Nimshi para que sea rey sobre Yisra'el, y unge a Elisha [Elohim es salvación] el hijo de Shafat de Avel- Mejolah para que sea profeta en tu lugar. :!n YAHWEH le dijo: "Regresa por el camino del desierto de Dammesek. Cuando llegues allí, unge a Hazael para que sea rey sobre Aram. 9 nEl respondió: "Yo he sido muy celoso por YAHWEH Elyon; porque los hijos de Yisra'el han abandonado tu Pacto, quebrado tus altares y matado a tus profetas con la espada. Ahora yo soy el único que queda, y están tras de mí para matarme también." C8n Cuando Eliyah la oyó, cubrió su rostro con su manto, [146] fue afuera y se paró a la entrada de la cueva. Entonces una voz vino a él, y dijo: "¿Qué estás haciendo aquí, Eliyah?" 7!n Después del terremoto, un fuego se desató; pero YAHWEH no estaba en el fuego. Y después del fuego la voz de una brisa delicada. j6On El dijo: "Sal fuera y ponte en el monte delante de YAHWEH"; y allí en ese momento YAHWEH pasó. Un gran y poderoso viento irrumpió contra las montañas y rompió las rocas en pedazos delante de YAHWEH, pero YAHWEH no estaba en el viento. Después del viento vino un terremoto, pero YAHWEH no estaba en el terremoto. 5n El respondió: "Yo he sido muy celoso por YAHWEH Elyon, porque los hijos de Yisra'el han abandonado tu Pacto, quebrado tus altares y matado a tus profetas con la espada. Ahora yo soy el único que he quedado, y están tras de mí para matarme también." 41n Y entró en una cueva y descansó allí. Entonces la palabra de YAHWEH vino a él; El le dijo: "¿Qué estás haciendo aquí, Eliyah? [145]3/nEl se levantó, comió y bebió, y, por el vigor de esa comida, viajó por cuarenta días y noches hasta que llegó a Horev, el Monte de Elohim. 2#nEl malaj de YAHWEH vino otra vez, una segunda vez, le tocó y dijo: "Levántate y come, o el viaje será demasiado para ti." "1?nEl miró, y allí junto a su cabeza había una torta sobre las piedras calientes y una vasija de agua. El comió y bebió, entonces se acostó otra vez. 0nEntonces se acostó debajo del enebro y se durmió. De repente, un malaj le tocó, y le dijo: "¡Levántate y come!" p/[npero él fue un día más adentro del desierto, hasta que llegó a un árbol de enebro. Se sentó debajo de él y oró por su propia muerte. "¡Basta!" El dijo. "Ahora, YAHWEH, toma mi vida. No soy yo mejor que mis padres." . nY Eliyah temió, él se levantó y huyó por su vida. Cuando él llegó a Beer-Sheva, en Yahudáh, dejó a su sirviente allí; l-SnEntonces Izevel envió un mensajero a decir a Eliyah: "Si tú eres Eliyah y yo soy Izevel, ¡Me hagan los dioses cosas terribles a mí y, además, peores si para esta hora mañana no hago tu vida como la vida de uno de ellos!" |, unAjav le dijo a Izevel su esposa todo lo que Eliyah había hecho y como había matado a espada a todos los profetas. +;n.La mano de YAHWEH estaba sobre Eliyah [el Ruaj de profecía]; él se puso su ropa y corrió delante de Ajav hasta la entrada de Yizreel. *n-Un poco después, el cielo se puso negro con nubes y viento; y una lluvia fuerte comenzó a caer. Y Ajav lloró, y fue a Yizreel. ~)wn,La séptima vez el sirviente dijo: "Ahora hay una nube viniendo del mar, no es más grande que la planta del pie de un hombre." Eliyah dijo: "Sube y dile a Ajav: ¡Prepara tu carruaje, y desciende de la montaña antes que la lluvia te detenga!" (1n+"Ahora," él dijo a su sirviente: "sube, y mira hacia el mar." El subió, miró y dijo: "No hay nada allí." Siete veces él dijo: "Ve otra vez." 'n*Ajav subió a comer y beber, mientras Eliyah subió a la cumbre del Karmel. El se inclinó a tierra y puso su rostro entre sus rodillas. l&Sn)Entonces Eliyah dijo a Ajav: "Levántate, come y bebe, porque yo oigo el sonido de lluvia fuerte." 0%[n(Eliyah dijo al pueblo: "¡Agarren los profetas de Baal! ¡No dejen que ni uno escape!" Ellos los agarraron, y Eliyah los llevó al Vadi Kishon y los mató allí. [144]$'n'Cuando todo el pueblo lo vio, ellos cayeron de bruces, y dijeron: "¡Verdaderamente YAHWEH es Elohim! ¡YAHWEH es Elohim! [143]*#On&Entonces el fuego de YAHWEH cayó del cielo. Devoró la ofrenda quemada completa, la leña, las piedras y el polvo; y se lamió el agua de la zanja. [142]""?n%Oyeme, YAHWEH, óyeme, para que este pueblo pueda saber que Tú, YAHWEH, eres Elohim, y que Tú estás volviendo sus corazones a ti." [141]G! n$Entonces, cuando llegó el momento para ofrecer la ofrenda de la tarde, Eliyah el profeta se acercó, y clamó en voz alta a los cielos: "YAHWEH, Elohim de Avraham, Yitzjak y Yisra'el, que se sepa hoy que Tú eres Elohim en Yisra'el, y que yo soy tu siervo, y que yo he hecho todas las cosas hoy por amor a ti. Z /n#Ahora el agua fluía alrededor del altar y había llenado la zanja de agua. [140]#n"Entonces dijo: "llenen cuatro vasijas con agua, [139] y la derraman sobre la ofrenda quemada y sobre la leña." Ellos lo hicieron. "Háganlo otra vez," él dijo, y ellos lo hicieron de nuevo. "Háganlo una tercera vez," les dijo, y ellos lo hicieron una tercera vez. -n!Arregló la leña partida en el altar que había hecho, dividió la ofrenda quemada completa y la puso sobre la leña, y la puso sobre el altar iMn Con las piedras él edificó un altar en El Nombre de YAHWEH, y reparó el altar que había sido destruido, [137] entonces él cavó una zanja alrededor del altar suficientemente honda para dos medidas de grano. [138]9mnEliyah tomó doce piedras, conforme al número de tribus de los hijos de Ya'akov, a quien la palabra de YAHWEH había venido, diciendo: "Tu nombre será Yisra'el." [136]0[nEntonces Eliyah dijo a todo el pueblo: "Vengan cerca de mí." Todo el pueblo vino cerca de él. Luego él reparó el altar de YAHWEH que estaba arruinado. [135]nWnY profetizaron hasta que llegó el anochecer, hasta que fue hora para la ofrenda de la tarde. Eliyah habló con los profetas de las abominaciones: "Sepárense por ahora, yo ofreceré mi sacrificio." Y ellos se pararon a un lado. %nAsí que gritaron más alto y comenzaron a rasgarse con espadas y cuchillos, como era su costumbre, hasta que la sangre chorreaba de ellos. sanAlrededor del mediodía Eliyah comenzó a ridiculizarlos: "¡Griten más alto! Después de todo él es un dios, ¿no es así? Quizá esta meditando, o está dedicado a los negocios. Quizá está dormido y tienen que despertarlo. [134] nEllos tomaron el toro y lo prepararon y clamaron en el nombre de Baal desde la mañana hasta el medio día – "¡Baal! ¡Respóndenos!" Pero no se oyó ninguna voz; y nadie respondió, según ellos brincaban alrededor del altar que ellos habían hecho. ^7nEntonces Eliyah dijo a los profetas de vergüenza: "Escojan un toro para ustedes, y lo preparan primero; porque hay muchos de ustedes. Entonces clamen en el nombre de su dios, pero no pongan fuego debajo de él." xknEntonces, ustedes, clamen gritando en el nombre de sus dioses; y yo clamaré en El Nombre de YAHWEH; y el Elohim que responda con fuego, ¡qué sea El Elohim! Todo el pueblo respondió: "¡La palabra que has hablado es buena!" [133]?ynQue nos den dos toros, y ellos pueden escoger el toro que quieren para ellos mismos. Entonces que lo corten en pedazos, lo pongan sobre la leña, pero no pongan fuego debajo de él. H nEntonces Eliyah dijo al pueblo: "Yo, solamente yo, soy el único profeta de YAHWEH que ha quedado, mientras que los profetas de Baal son 450, y los profetas de asherah son 400. _9nEliyah se acercó a todo el pueblo, y dijo: "¿Hasta cuando saltarán ustedes de un lado al otro? ¡Si YAHWEH es Elohim, síganlo; pero si es Baal, síganlo!" El pueblo no le respondió ni una sola palabra. p[nAjav envió la orden a toda la gente de Yisra'el y congregó a los profetas juntos en el Monte Karmel. cAnAhora bien, ordena a todo Yisra'el que se congregue delante de mí en el Monte Karmel [tierra de jardín], junto con los 450 profetas de vergüenza y los 400 profetas de asherah que comen en la mesa de Izevel." 3anEl respondió: "Yo no pervierto a Yisra'el, tú lo has hecho, tú y la casa de tu padre, abandonando los mitzvot de YAHWEH y siguiendo a los baalim. mUnCuando Ajav vio a Eliyah, Ajav le dijo: "¿Eres realmente tú, tú el pervertidor de Yisra'el? [132]a =nAsí que Ovadyah fue, encontró a Ajav, y le dijo; y Ajav fue a encontrarse con Eliyah. q ]nEliyah dijo: "Como YAHWEH-Tzevaot vive, delante del cual yo estoy, yo me presentaré a él hoy." [ 1nAhora tú dices: 'Ve y dile a tu amo, mira Eliyah está aquí.' ¡El me matará!" \ 3n ¿no le fue dicho a mi señor lo que yo hice cuando Izevel mató a los profetas de YAHWEH, como yo escondí cien de los profetas de YAHWEH por cincuentas en cuevas y los alime nté con pan y agua?  n pero tan pronto como yo te deje, el Ruaj de YAHWEH te llevará yo no sé a donde; así que cuando yo venga y le diga a Ajav, y él no te pueda encontrar, él me matará. Pero yo, tu siervo, he temido a YAHWEH desde mi juventud – G n Ahora tú dices: 'Ve y dile a tu amo que Eliyah está aquí.'  n Vive YAHWEH tu Elohim, que no puede haber una nación o reino donde mi amo no haya enviado para buscarte; y en cada reino o nación donde ellos dijeron: 'El no está aquí,' él prendió fuego al reino y sus territorios, porque él no te encontró. ~wn Ovadyah respondió: "¿De qué manera he pecado, que tú entregarías a tu siervo en las manos de Ajav para matarme? NnEl respondió: "Si, soy yo; ve y dilo a tu amo, Eliyah está aquí." 2_nOvadyah estaba solo en el camino, cuando de repente Eliyah se encontró con él. Ovadyah lo reconoció, cayó de bruces, y dijo: "¿Es realmente tú, mi señor Eliyah?" nAsí que ellos dividieron entre sí el territorio a ser visitado; Ajav fue por un camino, y Ovadyah fue por otro camino. kQnAjav dijo a Ovadyah: "Vayamos por toda La Tierra, y todos los manantiales y arroyos; quizá podamos encontrar hierba en algún sitio, para que podamos mantener los caballos y los mulos vivos y no perdamos todos los animales." QnY vino a suceder que cuando Izevel estaba asesinando a los profetas de YAHWEH, Ovadyah tomó cien profetas, los escondió en dos cuevas, cincuenta en cada una, y los alimentaba con pan y agua. nAjav llamó a Ovadyah, [siervo de YAHWEH ] el administrador del palacio. Ahora, Ovadyah temía grandemente a YAHWEH; T#nCuando Eliyah fue a presentarse a Ajav, la hambruna en Shomron era severa. 6~ inY después de muchos días, después del tercer año, [131] la palabra de YAHWEH vino a Eliyah: "Ve, preséntate a Ajav, y enviaré lluvia sobre la faz de La Tierra." }'nLa mujer respondió a Eliyah: "Ahora yo sé que tú eres un hombre de Elohim y que la palabra de YAHWEH que tú hablas es la verdad." (|KnEliyah tomó al niño, lo trajo de arriba, del cuarto donde se estaba quedando en la casa, y se lo dio a su madre; y Eliyah dijo: "¿Ves? Tu hijo está vivo." `{;n YAHWEH oyó el clamor de Eliyah, el alma del niño regresó a él, y revivió. 'zInEl se extendió sobre el niño tres veces y clamó a YAHWEH: "¡YAHWEH mi Elohim, por favor! ¡Permite que el alma de este niño vuelva a él!" YAHWEH: "¡YAHWEH mi Elohim! ¿Has traído también esta miseria sobre la viuda con la cual me estoy quedando, matando a su hijo?" 'xIn"Dame a tu hijo," él le dijo a ella. Tomándolo de su regazo, él lo llevó a la habitación de arriba donde él se estaba quedando y lo acostó en su cama. %wEnElla dijo a Eliyah: "¿Qué es lo que tienes contra mí, Tú hombre de Elohim? ¿Viniste a mí sólo para traer mis pecados a memoria y a matar a mi hijo?" vnUn tiempo después, el hijo de la dueña de la casa se enfermó; su enfermedad fue incrementando en seriedad hasta que su aliento cesó. (uKnEl recipiente de harina no se agotó, ni disminuyó el aceite en la vasija, en cumplimiento a la palabra que YAHWEH había hablado por medio de Eliyah. ftGnElla fue y actuó de acuerdo a lo que Eliyah había dicho, y ella, él y sus hijos comieron. Ss!nPorque esto es lo que YAHWEH el Elohim de Yisra'el dice: 'La harina del recipiente no escaseará, ni faltará aceite en la vasija, hasta el día que YAHWEH mande lluvia sobre La Tierra.'" ;rqn Eliyah le dijo: "No temas. Ve y haz lo que has dicho; pero primero usa un poco para hacerme una pequeña torta, y tráemela aquí. Después de eso, haz algo para ti y tus hijos. Eqn Ella respondió: "Como YAHWEH tu Elohim vive, no tengo nada horneado, sólo un puñado de harina en un recipiente y un poco de aceite en una vasija. Aquí estoy, recogiendo un par de ramas de madera, [130] para poder ir y cocinarlos para mí y mis hijos. Después que hayamos comido eso, nosotros moriremos." epEn Según ella iba a buscarla, él la llamó: "Por favor tráeme un bocado de pan en tu mano." Wo)n Así que él salió y fue a Tzarfat. Al llegar a las puertas de la ciudad, él vio una viuda allí recogiendo ramas. El la llamó: "Por favor tráeme un poco de agua en una vasija para que yo pueda beber." znon "Levántate, ve a Tzarfat, una aldea en Tzidon, y vive allí. Yo he ordenado a una viuda allí proveer para ti." Im nEntonces esta palabra de YAHWEH vino a Eliyah, diciendo: ]l5nDespués de un tiempo el arroyo se secó, porque no había llovido sobre La Tierra. gkInLos cuervos le traían panes en las mañanas, y carne en las tardes; y él bebía del arroyo. jnAsí que él fue y actuó de acuerdo a la palabra de YAHWEH – él fue y vivió en el Vadi Kerit cerca del Yarden. Zi/nBeberás del arroyo, y Yo he ordenado a los cuervos que te alimenten allí. [129]\h3n"Vete de aquí, vuélvete al este, y escóndete en el Vadi Kerit cerca del Yarden. 9gonEntonces la palabra de YAHWEH vino a él: f nEliyah [Mi Elohim es YAHWEH ] el profeta de Tishbe, un habitante de Gilead, dijo a Ajav: "Como YAHWEH el Elohim de Yisra'el vive, delante del cual yo estoy, no habrá lluvia ni rocío en los años por venir excepto por la palabra de mi boca." e7n"Fue durante su tiempo que Hiel de Beit-El reedificó a Yerijo. El echó sus cimientos a costa de su primogénito hijo Aviram y erigió sus puertas al costo de su hijo más joven Seguv. Esto fue el cumplimiento de la palabra de YAHWEH dicha por Yahoshúa el hijo de Nun. )dMn!Ajav también puso a asherah; ciertamente Ajav hizo más abominaciones para provocar a YAHWEH el Elohim de Yisra'el para pecar contra su propia vida, para que él fuera destruido, él hizo lo maldito por encima de todos los otros reyes de Yisra'el que fueron antes que él. qc]n El erigió un altar para Baal en la casa de sus abominaciones, la cual él había edificado en Shomron. Xb+nPero entonces, como si fuera cosa ligera para él cometer los pecados de Yaroveam el hijo de Nevat, él tomó como esposa a Izevel la hija de Etbaal rey de los Tzidonim, y fue y sirvió a Baal, y lo adoró. anAjav el hijo de Omri hizo lo maldito ante los ojos de YAHWEH, sobrepasando a todos sus predecesores en perversidad. A`}nFue en el segundo año de Yehoshafat rey de Yahudáh que Ajav el hijo de Omri comenzó su reino sobre Yisra'el; Ajav el hijo de Omri reinó veintidós años sobre Yisra'el en Shomron. i_MnEntonces Omri durmió con sus padres y fue sepultado en Shomron, y Ajav su hijo reinó en su lugar.
[ (16:28A) Y fue en el undécimo año de Omri que Yehoshafat hijo de Asa comenzó a reinar, siendo de treinta y cinco años de edad al comienzo de su reino, y reinó veinticinco años en Yerushalayim y el nombre de su madre era Gazuzah hija de Seli.
(16:28B) Y él caminó en la senda de Asa su padre, y no se volvió de ella, aun en hacer lo recto en los ojos de YAHWEH; sólo que ellos no removieron los lugares altos, ellos sacrificaban y quemaban incienso en los lugares altos.
(16:28C) Ahora, los tratos que Yehoshafat hizo con el rey de Yisra'el, y todos los hechos poderosos que él hizo, ¿no están estos escritos en los anales de los reyes de Yahudáh?
(16:28D) Y lo que quedaba de la prostitución que ellos practicaban en los tiempos de su padre Asa, él removió de La Tierra.
(16:28E) Y no había rey en Aram, sino sólo un diputado.
(16:28F) Y el rey Yehoshafat hizo un barco en Tarsis para ir a Ofir por oro, pero no fue pues el barco se quebró en Etzyon Gever.
16:18G Entonces el rey de Yisra'el dijo a Yehoshafat: "Yo enviaré a tus sirvientes y mis sirvientes en el barco," pero Yehoshafat no quiso.
(16:28H) Y Yehoshafat durmió con sus padres en la ciudad de David y Yoram su hijo reinó en su lugar.] [128]^ynY el resto de los hechos de Omri y el poder que él demostró están escritos en los anales de los reyes de Yisra'el. S]!nporque él caminó en toda la senda de Yaroveam el hijo de Nevat, cometiendo los pecados por los que hizo a Yisra'el pecar, por tanto provocando a YAHWEH el Elohim de Yisra'el con sus vanidades. t\cnOmri hizo lo maldito ante los ojos de YAHWEH, sobrepasando a todos sus predecesores en perversidad; >[wnEl compró el Monte Shomron de Shemer por 132 libras de plata. Sobre la montaña él edificó una ciudad, la que llamó Shomron por Shemer, quien había sido dueño de la montaña. %ZEnFue en el trigésimo primer año de Asa rey de Yahudáh que Omri comenzó su reinado sobre Yisra'el, y él reinó por doce años, seis de ellos en Tirtzah. YnPero la facción que apoyaba a Omri triunfó sobre la de Tivni el hijo de Ginat; así que Tivni murió, y Omri reinó en lugar de Tivni. LXnEn este punto los hijos de Yisra'el se dividieron en dos facciones. La mitad del pueblo fue tras Tivni [inteligente] el hijo de Ginat para hacerlo rey, mientras que la otra mitad siguió a Omri. wWinY el resto de la historia de Zimri y su conspiración están escritas en los anales de los reyes de Yisra'el. NVnEsto sucedió por los pecados que él cometió haciendo lo que era maldito ante los ojos de YAHWEH, caminando en la senda de Yaroveam hijo de Nevat, y por pecar y hacer que Yisra'el pecara. U/nCuando Zimri vio que la ciudad había sido capturada, fue a la ciudadela del palacio real y quemó el palacio real sobre él, y entonces murió. VT'nOmri y todo Yisra'el con él retrocedieron de Gibeton y asediaron a Tirtzah. gSInLas tropas en su campamento oyeron que Zimri había conspirado y había matado al rey, después de lo cual ese mismo día, allí en el campamento, todo Yisra'el hizo rey a Omri [alumno de Yah] el comandante del ejército. ZR/n[Fue en el vigésimo séptimo año de Asa rey de Yahudáh que] [127] Zimri reinó por siete días en Tirtzah. En ese tiempo el ejército de Yisra'el estaba asediando a Gibeton, que pertenecía a los Plishtim. uQenY el resto de los hechos de Elah y todos sus logros están escritos en los anales de los reyes de Yisra'el. gPIn a causa de todos los pecados de Baasha y los pecados de Elah su hijo, que ellos cometieron y por los cuales hicieron que Yisra'el pecara, por tanto, provocando a YAHWEH el Elohim de Yisra'el con sus vanidades. [126]GO n Por tanto Zimri eliminó toda la casa de Baasha, en cumplimiento de la palabra de YAHWEH hablada contra la casa de Baasha por medio de Yehu el profeta. Esta palabra había sido dicha %NEn Al principio de su reino, tan pronto tomó el trono, él mató la casa completa de Baasha; no dejó a un solo varón, ni de sus parientes ni de sus amigos. ^M7n Zimri entró, lo golpeó y lo mató, [125] entonces tomó el lugar de Elah como rey. nLWn Su sirviente Zimri [mi música], comandante de su caballería, conspiró contra él. Finalmente, una vez cuando Elah estaba en Tirtzah, bebiendo hasta quedar sin sentido en la casa de Artza, administrador del palacio de Tirtzah, /KYn[Fue en el vigésimo sexto año de Asa rey de Yahudáh que] Elah el hijo de [Baasha comenzó su reinado sobre Yisra'el en Tirtzah, y] [124] él reinó por dos años. @J{nPor medio del profeta Yehu el hijo de Hanani la palabra de YAHWEH fue proclamada contra Baasha y su casa ambos porque él hizo tantas perversidades ante los ojos de YAHWEH, provocándolo a ira por las obras de sus manos y convirtiéndose como la casa de Yaroveam, y porque él lo mató [a Nadav]. nIWnBaasha durmió con sus padres y fue sepultado en Tirtzah, y Elah [roble] su hijo reinó en su lugar. |HsnY el resto de la historia de Baasha, sus logros y su poder están escritos en los anales de los reyes de Yisra'el. GnSi alguno del linaje de Baasha muere en la ciudad, los perros se lo comerán; si muere en el campo, las aves del aire se lo comerán." FnPor lo tanto, Yo levantaré enemigos tras Baasha y tras su casa; Yo haré tu casa como la casa de Yaroveam el hijo de Nevat. [123]QEn"Yo te levanté del polvo y te hice príncipe sobre mi pueblo Yisra'el. Pero tú has caminado en la senda de Yaroveam y has causado que mi pueblo Yisra'el peque, así provocándome con sus vanidades. ]D 7nLa palabra de YAHWEH contra Baasha vino a Yehu [Yah es El] el hijo de Hanani: #CAn"El hizo lo maldito ante los ojos de YAHWEH, y caminó en la senda de Yaroveam el hijo de Nevat y sus pecados por los cuales hizo pecar a Yisra'el. ,BSn!Fue en el tercer año de Asa rey de Yahudáh que Baasha el hijo de Ajiyah comenzó su reinado sobre todo Yisra'el en Tirtzah, y su reino duró veinticuatro años. _A9n Hubo guerra entre Asa y Baasha rey de Yisra'el por todo el tiempo que ambos vivieron. w@inY el resto de la historia de Nadav y todos sus logros están escritos en los anales de los reyes de Yisra'el. C?nFue el castigo por todos los pecados que Yaroveam había cometido y por los que había hecho que Yisra'el pecara, por su provocación que provocó a YAHWEH el Elohim de Yisra'el. x>knTan pronto como se hizo rey él mató a la casa co mpleta de Yaroveam, destruyendo toda alma viviente sin dejar ni un sobreviviente. Esto fue el cumplimiento con lo que YAHWEH había hablado por medio de su siervo Ajiyah de Shiloh. h=KnFue en el tercer año de Asa rey de Yahudáh cuando Baasha mató a Nadav y reinó en su lugar. G< nBaasha [perverso] el hijo de Ajiyah, de los hijos de Yissajar, conspiraron co ntra él; y Baasha lo atacó en Gibeton de los Plishtim, pues Nadav y todo Yisra'el estaba asediando a Gibeton. ;'nEl hizo lo maldito ante los ojos de YAHWEH, caminando en el camino de su padre y en sus pecados por los cuales hizo pecar a Yisra'el. /:YnFue en el segundo año de Asa rey de Yahudáh que Nadav [generoso] el hijo de Yaroveam comenzó su reinado sobre Yisra'el, y él reinó sobre Yisra'el por dos años. 9-nAsa durmió con sus padres y fue sepultado con sus padres en la Ciudad de David su padre. [122] Entonces Yehoshafat su hijo reinó en su lugar. Y8-nY el resto de la historia de Asa, todo su poder, todos sus logros y las ciudades que fortificó están escritos en los anales de los reyes de Yahudáh. Pero en su vejez sufrió de una enfermedad en sus pies. 7nEl rey Asa entonces hizo una proclamación requiriendo a todos los hombres en Yahudáh, sin ninguna excepción, venir a llevarse las piedras y la madera que Baasha había usado para fortificar a Ramah. Con ello el rey Asa fortificó Geva de Binyamin y Mitzpah. d6CnTan pronto como Baasha se enteró de esto, dejó de edificar Ramah y se quedó en Tirtzah. Q5nBen-Hadad hizo como el rey Asa le pidió – él envió comandantes de sus ejércitos contra las ciudades de Yisra'el, atacando a Ion, Dan, Avel-Beit-Maajah, todo Kinnrot y toda la tierra de Naftali. W4)n"Haz un pacto entre yo y tú, que ya existía entre mi padre y tu padre. Mira, yo te estoy enviando un regalo de plata y oro; ve y rompe tu pacto con Baasha rey de Yisra'el, para que él se retire de mí." N3nEntonces Asa tomó toda la plata y el oro que fue encontrado en los tesoros de la casa de YAHWEH y en los tesoros del palacio real; y, confiándolos en las manos de sus sirvientes, el rey Asa los envió a Ben-Hadad el hijo de Tavrimmon, el hijo de Hezyon, rey de Aram, quien vivía en Dammesek, con este mensaje: [121]2nBaasha atacó a Yahudáh, y fortificó a Ramah para prevenir que nadie saliera o entrara en el territorio de Asa rey de Yahudáh. [120]_19nHubo guerra entre Asa y Baasha rey de Yisra'el por todo el tiempo que ambos vivieron. T0#nEl trajo a la casa de YAHWEH todos los artículos que su padre había dedicado como Kadosh. También las cosas que él mismo había dedicado como Kadosh – plata, oro y utensilios. /nPero los lugares altos no fueron removidos. No obstante, Asa fue de corazón perfecto con YAHWEH por toda su vida. E.n El también depuso a Maajah de su posición de reina madre, porque ella había hecho una repugnante imagen de asherah. Asa cortó esta imagen de ella y la quemó en el Vadi Kidron. -7n El libró La Tierra del culto de prostitutas [removió a los sodomitas de La Tierra] y abolió todas las prácticas que sus padres habían mantenido ],5n Asa hizo lo recto ante los ojos de YAHWEH, como David su padre había hecho. +}n El reinó por cuarenta y un años en Yerushalayim; el nombre de su [abuela] madre era Maajah la hija de Avishalom. [119]q*]n Fue en el vigésimo cuarto año de Yaroveam rey de Yisra'el que Asa comenzó su reinado sobre Yahudáh. ")?nAviyam durmió con sus padres en el año veinticuatro de Yaroveam, y ellos lo sepultaron en la Ciudad de David. Entonces Asa su hijo reinó en su lugar. "(?nY el resto de la historia de Aviyam y todos sus logros están escritas en los anales de los reyes de Yahudáh. Pero hubo guerra entre Aviyam y Yaroveam. R'nHubo guerra entre Rejaveam y Yaroveam por todo el tiempo que él vivió. X&+nPorque David había hecho lo recto a los ojos de YAHWEH; él no se había vuelto de nada de lo que El le había ordenado hacer por todo el tiempo que vivió, excepto por el asunto de Uriyah el Hitti. -%UnSin embargo, por amor a David, YAHWEH su Elohim, le dio una lámpara en Yerushalayim estableciendo su hijo después de él y haciendo a Yerushalayim seguro. 5$enEl caminó en los pecados de su padre había cometido en su presencia; él no era de perfecto corazón con YAHWEH su Elohim, como fue el corazón de David su padre. f#GnEl reinó tres años en Yerushalayim; el nombre de su madre era Maajah la hija de Avishalom. y" onEra en el año decimoctavo del rey Yaroveam el hijo de Nevat que Aviyam comenzó su reinado sobre Yahudáh. [118] !nRejaveam durmió con sus padres y fue sepultado con sus padres en la Ciudad de David; ento nces Aviyam su hijo reinó en su lugar. 8 mnHubo guerra continua entre Rejaveam y Yaroveam. tcnY el resto de la historia de Rejaveam y sus logros están escritas en los anales de los reyes de Yahudáh. nCuando el rey iba a la casa de YAHWEH, la guardia tomaba los escudos, después ellos los regresaban al puesto de guardia. ;nPara reempla zarlos, el rey Rejaveam hizo escudos de bronce, que él confió a los comandantes del contingente que guardaba la puerta al palacio real. I nEl tomó todos los tesoros de la casa de YAHWEH y los tesoros del palacio del rey, y las lanzas de oro que David tomó de las manos de los hijos de Hadadezer rey de Tzovah, y las trajo a Yerushalayim, aun todo lo que él tomó, y los escudos de oro que Shlomó había hecho [y se los llevó con él a Mitzrayim]. ~ }5|{{ZzyyxwwuuFts7rpqpo{ngmXllkkRj1i|ih ggeeedcc!boaa;``R_o_^;]]9\{ZZ'YDXWWcVVUDTSSS\RQQgPP NN{MyLL6K[JJ IHH>FF1E\DCCBBWAA@@?g>==10//2.-J,,'+6*F)('&&S%8$".! :Dq17$ys . w  4 a1wM}xCuando Moav oyó que los tres reyes habían venido a atacarlos todos los hombres fueron llamados, desde el más joven capaz de usar armas hasta los más viejos, y los estacionaron en la frontera. |!xA la mañana siguiente, alrededor de la hora de hacer la ofrenda, el agua vino desde la dirección de Edom, y el campo se llenó de agua. :{oxUstedes conquistarán toda ciudad fortificada y todo pueblo hermoso, talarán todo buen árbol, taparán todos los pozos y arruinarán con piedras todos los campos fértiles.'" bz?xEso es cosa ligera a los ojos de YAHWEH. El también entregará a Moav a ustedes. Iy xPorque aquí está lo que YAHWEH dice: 'No verán viento, no verán lluvia. Sin embargo, el valle estará lleno de agua; y ustedes beberán – ustedes, su ganado y sus otros animales. `x;xy dijo: " YAHWEH dice que caven hasta que este valle esté lleno de trincheras. ywmxPero ahora tráiganme un arpista. [16] Mientras el arpista tocaba, la mano de YAHWEH cayó sobre Elisha; ivMxElisha dijo: "Como YAHWEH- Tzevaot vive, ante el cual yo vivo, si yo no respetara el hecho de que Yehoshafat el rey de Yahudáh está aquí, no miraría en dirección de ustedes ni me percataría de que están aquí. ux Elisha dijo al rey de Yisra'el: "¿Qué tenemos tú y yo en común? ¡Vete, consulta a los profetas de tu padre y los profetas de tu madre!" Pero el rey de Yisra'el le respondió: "No porque YAHWEH ha reunido a estos tres reyes para entregarlos a Moav." /tYx Yehoshafat dijo: "La palabra de YAHWEH está con él." Así que el rey de Yisra'el, Yehoshafat rey de Yahudáh y el rey de Edom descendieron para consultarle. sx Pero Yehoshafat dijo: "¿No hay aquí un profeta de YAHWEH por medio del cual podríamos consultar a YAHWEH?" Uno de los sirvientes del rey respondió: "Elisha el hijo de Shafat está aquí, el que solía derramar agua en las manos de Eliyah. [15]rx "¡Esto es terrible!" Exclamó el rey de Yisra'el. "¿Ha reunido YAHWEH a estos tres reyes solamente para entregarlos a Moav?" Wq)x Así que el rey de Yisra'el salió junto con el rey de Yahudáh y el rey de Edom. Después de una jornada de recorrido de siete días, no había agua para el ejército ni para las reses que iban con ellos. epEx¿Qué ruta debemos tomar?" Añadió. "El camino del desierto de Edom," respondió Yehoram. oxEl también envió este mensaje a Yehoshafat rey de Yahudáh: "El rey de Moav se ha rebelado contra mí. ¿Te unirás a mí atacando a Moav?" [14] El respondió: "Yo me uniré al ataque – estoy contigo completamente; piensa de mi pueblo y caballos como tuyos. AnxY el rey Yehoram salió de Shomron y numeró a Yisra'el. ]m5xPero después que Ajav murió, el rey de Moav se rebeló contra el rey de Yisra'el. l+xMesha rey de Moav era un criador de ovejas, y él solía mandar al rey de Yisra'el 100,000 ovejas y 100,000 carneros con la lana como tributo. %kExNo obstante, él se entregó a los pecados de Yaroveam el hijo de Nevat, con los cuales había llevado a Yisra'el al pecado; él nunca se volvió de ellos. %jExEl hizo lo maldito ante los ojos de YAHWEH, pero no fue tan malo como su padre y madre; porque quitó las estatuas a Baal que su padre había hecho. &i IxYehoram el hijo de Ajav comenzó su reinado sobre Yisra'el en Shomron durante el decimoctavo año de Yehoshafat rey de Yahudáh, y él reinó por doce años. EhxDe allí subió al Monte Karmel y luego regresó a Shomron. ;gqxEl miró hacia atrás, los vio y puso una maldición sobre ellos en el Nombre de YAHWEH, salieron dos osas del monte y despedazaron a cuarenta y dos de los muchachos. [13](fKxElisha salió para ir a Beit-El. Mientras estaba de camino, salieron unos muchachos de la ciudad y se burlaban de él, diciendo: "¡Sube calvo! ¡Sube calvo!" geIxEl agua fue sanada y permanece sana hasta este día, cumpliendo la palabra hablada de Elisha. /dYxEl fue a la fuente de agua, echó sal en ella, y dijo: "Esto es lo que YAHWEH dice: 'Yo he sanado esta agua; ya no habrá muerte en ella ni tierra estéril.'" `c;x"Tráiganme una vasija nueva," él dijo, "y pongan sal en ella." Ellos se la trajeron. (bKxLos hombres de la ciudad dijeron a Elisha: "Mi señor puede ver que ésta es una ciudad placentera para habitar; pero el agua es mala, la tierra estéril. [12]vagxAl regresar a él donde él estaba esperando en Yerijo, les dijo: "Yo les dije que no fueran, ¿no es así?" N`xPero ellos siguieron presionándolo, hasta que finalmente, abochornado, él les dijo que los enviaran. Así que enviaron a cincuenta hombres. Por tres días ellos buscaron, pero no lo encontraron. 0_[xy le dijeron: "Mira, tus siervos incluyen cincuenta hombres fuertes. Por favor déjalos ir a buscar a tu señor, en el evento que el Ruaj de YAHWEH lo haya alzado y lo haya depositado en el Yarden, o sobre alguna montaña o en una de las colinas." El respondió: "No los envíen." ^xCuando los talmidim de los profetas que estaban en Yerijo en el lado opuesto, lo vieron a la distancia, dijeron: "El ruaj de Eliyah sí descansa sobre Elisha." Avanzando para recibirle, ellos cayeron de bruces e hicieron reverencia delante de él, v]gxtomó el manto que se había caído de Eliyah, golpeó el agua, y dijo: "¿Dónde está YAHWEH, el Elohim de Eliyah?" Pero cuando él golpeó el agua, se dividió hacia la izquierda y hacia la derecha; entonces Elisha cruzó. [11]\x Entonces recogió el manto de Eliyah, que se había caído de él sobre Elisha, regresó y se paró a la orilla del Yarden, 3[ax Elisha lo vio, y clamó: "¡Mi padre! ¡Mi padre! ¡Los carruajes y jinetes de Yisra'el!" Entonces él lo perdió de vista. Agarrando sus ropas, él las rasgó al medio. OZx De repente, mientras ellos estaban caminando y habla ndo, apareció un carruaje de fuego con caballos de fuego; y los separó a los dos el uno del otro, Eliyah subió al cielo en el torbellino. [10],YSx El respondió: "Tú has pedido cosa difícil. No obstante, si tú me ves cuando sea quitado de ti, te será dado lo que has pedido; pero si no, no te será dado." _X9x Después cuando estaban cruzando, Eliyah le dijo a Elisha: "Dime lo que puedo hacer por ti antes de que sea llevado de ti." Elisha dijo: "¡Por favor! ¡Qué una doble porción de tu ruaj sea sobre mí!" [9]8WkxEntonces Eliyah tomó su manto, [8] lo enrolló y golpeó con él el agua; y el agua se dividió hacia la izquierda y hacia la derecha; así ellos cruzaron sobre tierra seca. #VAxCincuenta hombres de los talmidim de los profetas fueron y se pararon para observarlos desde la distancia, mientras ellos estaban junto al Yarden. SU!xEliyah le dijo a él: "Por favor espera aquí, porque YAHWEH me ha enviado al Yarden." El respondió: "Como YAHWEH vive y como tu alma vive, yo no te dejaré." Así que los dos siguieron. gTIxLos talmidim de los profetas que estaban en Yerijo se acercaron a Elisha, y le dijeron a él: "¿Sabes tú que YAHWEH está quitando de tu cabeza a tu amo hoy?" "Si, lo sé." él respondió: "no digan más." US%xEliyah le dijo: "Elisha, por favor espera aquí, porque YAHWEH me ha enviado a Yerijo." El respondió: "Como YAHWEH vive, y como tu alma vive, yo no te dejaré." Así que llegaron a Yerijo. `R;xLos talmidim de los profetas [7] que estaban en Beit-El salieron a Elisha, y le dijeron: "¿Sabes tú que YAHWEH te está quitando a tu señor hoy?" "Sí, lo sé." El respondió; "no digan nada más." mQUxcuando Eliyah dijo a Elisha: "Por favor espera aquí, porque YAHWEH me ha enviado hasta Beit-El." Pero Elisha dijo: "Como YAHWEH vive, y como tu alma vive, yo no te dejaré." Así que ellos descendieron a Beit-El. P }xEl tiempo llegó para que YAHWEH llevara a Eliyah al cielo en un torbellino. Eliyah y Elisha salieron de Gilgal, $O ExY el resto de los hechos de Ajazyah están escritos en los anales de los reyes de Yisra'el.
[ (1:18A) Yehoram (Yoram) hijo de Ajav comenzó a reinar sobre Yisra'el en Shomron por doce años comenzando en el décimo octavo año de Yehosahfat rey de Yahudáh.
(1:18B) Y él hizo lo maldito a la vista de YAHWEH, sólo que no como sus hermanos, ni su madre.
(1:18C) Y él removió los pilares de Baal cuales su padre había hecho, y los quebró en pedazos, sólo que él fue unido a los pecados de la casa de Yaroveam, quien hizo a Yisra'el pecar, no se apartó de ellos.
(1:18D) Y YAHWEH estaba muy enfurecido con la casa de Ajav.] [6] _N ;xAsí que murió, guardando la palabra de YAHWEH hablada por medio de Eliyah. [5]M +xEliyah dijo al rey: "He aquí lo que YAHWEH dice: 'Tú enviaste mensajeros para consultar a Baal-Zevuv el dios de Ekron. ¿Es porque no hay Elohim en Yisra'el que puedas consultar? No será así, nunca dejarás la cama donde estás acostado; de cierto morirás.'" L xEl malaj de YAHWEH dijo a Eliyah: "Desciende con él; no temas de ellos." Así que él descendió y fue con él al rey. [4]&K IxYo sé que fuego descendió del cielo y consumió a los otros dos comandantes con sus cincuenta hombres; pero ahora, que mi vida sea preciosa ante tus ojos." /J [x El rey envió a un tercer comandante de cincuenta, con sus cincuenta hombres. El tercer comandante de cincuenta subió, se acercó a Eliyah, y cayó de rodillas delante de él. El le suplicó: "¡Hombre de Elohim, por favor, que mi vida y la vida de estos cincuenta sea preciosa antes tus ojos! TI %x Eliyah les respondió: "Si de hecho soy un hombre de Elohim, que descienda fuego del cielo y te consuma, junto con tus cincuenta hombres." Y fuego descendió del cielo y lo devoró a él y sus cincuenta. %H Gx El rey le envió a otro comandante de cincuenta, junto con sus cincuenta hombres. El le dijo: "Hombre de Elohim, el rey dice: '¡Desciende inmediatamente!'" lG Ux Eliyah respondió al comandante de cincuenta: "Si soy de hecho un hombre de Elohim, que descienda fuego del cielo y te consuma a ti y a tus cincuenta hombres." Y fuego descendió del cielo y los devoró a él y a sus cincuenta. mF Wx Entonces el rey envió un comandante de cincuenta a Eliyah, junto con sus cincuenta hombres. Eliyah estaba sentado en la cumbre de una montaña. El comandante subió a él, y dijo: "Hombre de Elohim, el rey dice que desciendas." E +xEl era un hombre con mucho pelo [3]." Ellos le respondieron, "con un cinto de cuero alrededor de su cintura." El dijo: "Fue Eliyah de Tishbe." D xEl les preguntó: "El hombre que vino a encontrarse con ustedes, y les dijo todas estas cosas, ¿qué clase de hombre era?" C xEllos le respondieron: "Un hombre vino a encontrarse con nosotros. El nos dijo que nos fuéramos y regresáramos al rey que nos envió, y le dijéramos: 'Aquí está lo que YAHWEH dice: "¿Es porque no hay Elohim en Yisra'el que estás enviando a consultar a Baal-Zevuv el dios de Ekron? No será así. La cama donde yaces, no saldrás de ella, porque de cierto morirás" ^B 9xLos mensajeros regresaron a Ajazyah, y él les preguntó: "¿Por qué han regresado?" A -xpor lo tanto YAHWEH dice: "Tú nunca dejarás la cama donde estás acostado; de cierto morirás." Entonces Eliyah fue y lo dijo a ellos. #@ CxPero un malaj de YAHWEH dijo a Eliyah de Tishbe: "Levántate e intercepta a los mensajeros de Ajazyah rey de Shomron, y pregúntales: '¿Es porque no hay Elohim en Yisra'el que ustedes están en camino a consultar a Baal-Zevuv el dios de Ekron? Pero no sucederá así, t? exCuando Ajazyah cayó por el enrejado [1] de la cámara superior [azotea] de Shomron, yacía herido, él envió mensajeros, y les dijo: "Vayan a consultar a Baal-Zevuv el dios de Ekron, [2] y pregunten si me recuperaré de esta herida." N> xDespués de la muerte de AjavAEC 896, Moav se rebeló contra Yisra'el. =3n5El también sirvió a Baal y lo adoró; y provocó a YAHWEH el Elohim de Yisra'el, de acuerdo a todo lo que había sido hecho antes de él. P<n4El hizo lo maldito a los ojos de YAHWEH, caminando en la senda de Ajav su padre, y en la senda de Izevel su madre y en los pecados de Yaroveam el hijo de Nevat, quien causó a Yisra'el pecar. -;Un3Ajazyah el hijo de Ajav comenzó su reinado sobre Yisra'el en Shomron en el décimo séptimo año de Yehoshafat rey de Yahudáh, y reinó dos años sobre Yisra'el. :+n2Yehoshafat durmió con sus padres y fue sepultado con sus padres en la Ciudad de David su padre, y Yehoram [Yoram] su hijo reinó en su lugar. $9Cn1Ajazyah el hijo de Ajav sugirió a Yehoshafat que sus hombres debían ir al mar con los hombres de Yehoshafat, pero Yehoshafat no estuvo de acuerdo.] [170]8#n0Yehoshafat edificó un barco de "Tarshish" grande para ir a Ofir por oro, pero no hizo la navegación, porque naufragaron en Etzyon-Gever. R7n/Previamente no había rey en Edom, pero ahora un diputado fue hecho rey. 6yn.[Limpió La Tierra de los hombres y mujeres prostitutas de culto que permanecieron desde los tiempos de su padre Asa. 53n-Y el resto de los hechos de Yehoshafat, todo el poder que demostró y cómo hizo la guerra están escritos en los anales de los reyes de Yahudáh. D4n,Yehoshafat estaba en Shalom con el rey de Yisra'el. 3n+El caminó en toda la senda de su padre Asa y no se volvió de ella, haciendo lo que era recto a los ojos de YAHWEH; a pesar que los lugares altos no fueron removidos – el pueblo aún sacrificaba y presentaba ofrendas en los lugares altos. 32an*Yehoshafat tenía treinta y cinco años de edad cuando comenzó a reinar, y reinó veinticinco años en Yerushalayim. El nombre de su madre era Azuvah la hija de Shilji. q1]n)Yehoshafat el hijo de Asa comenzó su reinado sobre Yahudáh en el cuarto año de Ajav rey de Yisra'el. T0#n(Así que Ajav durmió con sus padres y Ajazyah su hijo reinó en su lugar. 9/mn'Y el resto de los hechos de Ajav, todos sus logros, el palacio de marfil que edificó y todas las ciudades que edificó están escritos en los anales de los reyes de Yisra'el. N.n&Lavaron el carruaje en el estanque de Shomron, y los cerdos y los perros lamieron su sangre, y las prostitutas se lavaron con la sangre, guardando la palabra que YAHWEH había hablado. [169]\-3n%porque el rey murió!" Y ellos vinieron a Shomron, y sepultaron al rey en Shomron. ',In$Alrededor de la puesta del sol, un clamor se extendió por los rangos: "¡Todos los hombres a sus propios pueblos! ¡Todos los hombres a sus propias tierras, \+3n#Pero la batalla había arreciado aquel día; y ellos sostuvieron al rey parado en su carruaje frente a Aram hasta que murió en la tarde, con la sangre chorreando de su herida y cayendo en el piso del carruaje. k*Qn"Sin embargo, un soldado lanzó una flecha con buena puntería e hirió al rey de Yisra'el entre los pulmones y el pectoral. El rey dijo al cochero: "Da la vuelta, y sácame de la batalla; me estoy desmayando por mis heridas." w)in!y los comandantes de los carruajes vieron que él no era el rey de Yisra'el, así que dejaron de perseguirlo. /(Yn Así que cuando los comandantes de los carruajes vieron a Yehoshafat, dijeron: "Este debe ser el rey de Yisra'el," y se volvieron a atacarlo. Pero Yehoshafat clamó, ''InAhora bien, el rey de Aram había ordenado a treinta y dos comandantes de carruajes: "No ataquen a nadie sea de alto rango o bajo, sólo al rey de Yisra'el." ?&ynEl rey de Yisra'el dijo a Yehoshafat: "Yo me disfrazaré y entraré en la batalla, pero tú, ponte mis vestid uras." Así que el rey de Yisra'el se disfrazó y entró en la batalla. Y%-nAsí que el rey de Yisra'el y Yehoshafat rey de Yahudáh fueron a Ramot-Gilead. p$[nMijayah dijo: "Si regresas en Shalom del todo, ¡YAHWEH no ha hablado por medio de mí!" "#?nDigan: 'El rey dice que pongan a este hombre en prisión; y le den de comer solamente pan de aflicción y agua, hasta que yo regrese en Shalom.'" "nEl rey de Yisra'el dijo: "Agarren a Mijayah, y llévenlo de regreso a Amón el gobernador de la ciudad y a Yoash el hijo del rey. o!YnMijayah dijo: "Te enterarás el día cuando vayas a una habitación interior tratando de esconderte." # AnEntonces Tzidkiyah el hijo de Kenaanah subió, golpeó a Mijayah en el rostro, y dijo: "¿Y qué clase de Ruaj de YAHWEH ha hablado en ti?" 3anAsí que ahor a YAHWEH ha puesto un ruaj engañador en las bocas de todos estos profetas; mientras tanto, YAHWEH ha ordenado desastre para ti." [168]Qn YAHWEH preguntó: '¿Cómo?' Y él respondió: 'Yo iré y seré el ruaj engañador en las bocas de todos sus profetas.' YAHWEH dijo: 'Tendrás éxito en engañarlo. Ve y hazlo.' hKnEntonces un ruaj salió y se puso delante de YAHWEH, y dijo: 'Yo lo engañaré.' 4cn YAHWEH preguntó: '¿Quién engañará a Ajav que vaya a su muerte en Ramot- Gilead?' Uno de ellos dijo: 'Hazlo de esta forma, y de esta, hazlo de aquella forma.' NnMijayah continuó: "Por lo tanto oigan la palabra de YAHWEH. Yo vi al Elohim de Yisra'el sentado en su trono con todo el ejército del cielo parado junto a El a su derecha y a su izquierda. nEl rey de Yisra'el dijo a Yehoshafat: "¿No te dije que él no profetizaría buenas cosas acerca de mí, sino malas?" [167]NnEntonces él dijo: "Yo vi a todo Yisra'el esparcido sobre las colinas como ovejas sin pastor; [166] y YAHWEH dijo: '¿No es Elohim amo de éstos?; Que todos vayan a casa en Shalom.'"  nEl rey le dijo: "¿Cuántas veces te tendré que advertir que no me digas nada sino la verdad en el Nombre de YAHWEH?" Z/nCuando él llegó al rey, el rey le preguntó: "Mijayah, ¿debemos subir a atacar a Ramot- Gilead; o debemos esperar?" El respondió: "Suban, ustedes tendrán éxito, YAHWEH les entregará al rey. [165]oYnPero Mijayah respondió: "Como YAHWEH vive, lo que YAHWEH me diga eso es lo que diré." W)n El mensajero que había ido a llamar a Mijayah le dijo a él: "Aquí está, ahora, los profetas hablan bueno con una sola boca para el rey. Por favor que tu palabra sea como la de ellos – di algo bueno." n Todos los profetas profetizaron la misma cosa: "Sube y ataca a Ramot-Gilead. Tendrás éxito, porque Adonai lo entregará al rey." /Yn Tzidkiyah el hijo de Kenaanah se había hecho unos cuernos de hierro, y dijo: "Esto es lo que Adonai dice: 'Con esto acornearás a Aram hasta que estén destruidos." ~wn Ahora, el rey de Yisra'el y Yehoshafat el rey de Yahudáh estaban cada uno sentados en su trono, vestidos de sus ropas reales, en el umbral en la entrada de la puerta de Shomron, y todos los profetas estaban allí, profetizando en su presencia. p[n Entonces el rey de Yisra'el llamó a un eunuco, y dijo: "¡Deprisa! Trae a Mijayah el hijo de Yimlah." 1nEl rey de Yisra'el dijo a Yehoshafat: "Sí, hay un hombre por medio del cual podemos consultar a YAHWEH, Mijayah el hijo de Yimlah; pero yo lo odio, porque él no profetiza buenas cosas para mí, sino malas." Yehoshafat respondió: "El rey no debía decir tal cosa." {qnPero Yehoshafat dijo: "Aparte de estos, ¿no hay aquí un profeta de YAHWEH a quien podríamos consultar?" X+nAsí que el rey de Yisra'el reunió a los profetas, cerca de 400 hombres. "¿Debo atacar a Ramot-Gilead?" Les preguntó, "¿O debo de esperarme?" Ellos dijeron: "¡Ataca, Adonai [164] lo entregará al rey." h KnPero Yehoshafat dijo al rey de Yisra'el: "Primero debemos buscar la palabra de YAHWEH." J nEl dijo a Yehoshafat: "¿Vendrás conmigo a atacar a Ramot-Gilead?" Yehoshafat respondió al rey de Yisra'el: "Yo estoy contigo completamente; piensa de mis tropas y caballos como tuyos." [163]8 knEl rey de Yisra'el dijo a sus siervos: "¿Están ustedes percatados que Ramot-Gilead nos pertenece a nosotros; aún no estamos haciendo nada para recobrarlo del rey de Aram?" Z /nEntonces, en el tercer año, Yehoshafat rey de Yahudáh vino al rey de Yisra'el. <  wnPor tres años no hubo guerra entre Aram y Yisra'el. Ln"¿Ves cómo Ajav se ha humillado al corazón delante de mí? Puesto que se ha humillado delante de mí, no traeré este mal durante su vida, sino durante la vida de su hijo traeré el mal. [162]ymnEntonces la palabra de YAHWEH vino a las manos de Eliyah de Tishbe referente a Ajav, YAHWEH dijo: ?ynAjav, al oír estas palabras, rasgó sus ropas, lloró, se vistió de cilicio y ayunó. El se puso cilicio también el día que golpeó a Navot el Yizreeli, y siguió por su camino. 6gnSu comportamiento siguiendo ídolos fue groseramente abominable; él hizo todo lo que los Emori habían hecho, quienes YAHWEH echó delante de los hijos de Yisra'el. 7nPero Ajav obró perversamente, en que se vendió a sí mismo para hacer lo maldito a la vista de YAHWEH, pues su esposa lo llevó extraviado. 'nSi alguno del linaje de Ajav muere en la ciudad, los perros se lo comerán; si muere en el campo, las aves del aire se lo comerán. [161] '" n YAHWEH también dijo esto acerca de Izevel: 'Los perros devorarán a Izevel junto a la fortificación de Yizreel. <snHaré tu casa como la casa de Yaroveam el hijo de Nevat y como la casa de Baasha el hijo de Ajiyah por las provocaciones con las que me has provocado y causado a Yisra'el pecar.' _9nAquí está lo que YAHWEH dice: '¡Estoy trayendo desastre sobre ti! Prenderé un fuego tras de ti; Yo totalmente destruiré todos los que orinan contra la pared de Ajav, ya sea esclavo o libre en Yisra'el. S!nAjav dijo a Eliyah: "¡Mi enemigo! ¡Me has encontrado!" El respondió: "Sí, te he encontrado; porque perversamente te has vendido para obrar el mal a los ojos de YAHWEH, para provocarlo a ira. y~mnEsto es lo que le dirás: 'Aquí está lo que YAHWEH dice: ¡Tú has cometido asesinato, y ahora estás robando la propiedad de la víctima!'" También le dices: "Aquí está lo que YAHWEH dice: '¡En todo lugar donde los cerdos y los perros lamieron la sangre de Navot, los perros lamerán tu sangre y las prostitutas se lavarán en tu sangre! [160] '" :}on"Levántate, desciende a encontrarte con Ajav rey de Yisra'el, quien vive en Shomron. Ahora mismo él está en la viña de Navot; él ha ido allí para tomar posesión de ella. C|nPero la palabra de YAHWEH vino a Eliyah de Tishbe: 8{knCuando Ajav oyó que Navot estaba muerto, rasgó sus vestiduras y se puso cilicio, pero después se dispuso a ir a la viña de Navot el Yizreeli para tomar posesión de ella. Xz+nCuando Izevel oyó que Navot había sido apedreado de muerte, dijo a Ajav: "Levántate, y toma posesión de la viña que Navot el Yizreeli rehusó venderte, porque Navot ya no está vivo; él está muerto." Uy%nentonces enviaron un mensaje a Izevel: "Navot ha sido apedreado de muerte." _x9n Los dos hombres, hijos Beliyaal [ha satán], vinieron y se sentaron frente a él, y dieron testimonio contra Navot diciendo: "Navot bendijo a Elohim y al rey." Así que lo llevaron fuera y lo apedrearon de muerte, Zw/n Ellos proclamaron un ayuno y dieron a Navot el asiento de honor entre el pueblo. v n Los ancianos y los nobles de la ciudad donde él vivía hicieron como Izevel había escrito en las cartas que ella les mandó. @u{n Hagan que dos hombres, hijos de transgresores se sienten frente a él, y que lo acusen públicamente de blasfemar a Elohim y al rey. Entonces lo sacan afuera y lo apedrean a muerte." mtUn En la carta ella escribió: "Proclamen un ayuno, y den a Navot el asiento de honor entre el pueblo. .sWnAsí que ella escribió una carta en el nombre de Ajav, la selló con el sello de él y mandó la carta a los ancianos y los nobles de la ciudad donde Navot vivía. #rAn"¿Eres tú el rey de Yisra'el o no?" Preguntó su esposa Izevel. "¡Levántate come pan, y se tu propio amo! Yo te daré la viña de Navot el Yizreeli." aq=nEl le respondió: "Porque hablé con Navot el Yizreeli, y le dije: 'Véndeme tu viña por dinero; o, si tú prefieres, yo te daré otra viña por ella'; pero él respondió: 'No te daré la herencia de mis padres.'" mpUnIzevel su esposa fue, y le dijo: "¿Por qué está tu ruaj afligido que rehúsas comer pan?" _o9nEl ruaj de Ajav estaba afligido, y él se tendió en su cama, y no comió pan. inMnPero Navot dijo a Ajav: "¡No lo permita YAHWEH que yo te dé la heredad de mis padres!" )mMnAjav habló con Navot, y dijo: "Dame tu viña para que pueda tenerla como huerto de vegetales, porque está cerca de mi casa. A cambio yo te daré una mejor viña; o, si tú prefieres, te daré su valor monetario, el precio de esta tu viña, y yo la tendré por huerto de vegetales. [159]l ;nUn tiempo después, sucedió un incidente que envo lvió a Navot el Yizreeli. El poseía una viña en Yizreel, cerca de la era de Ajav rey de Shomron. Mkn+El rey de Yisra'el regresó a Shomron condenado y desanimado. [158] tjcn*Entonces él dijo al rey: "Aquí está lo que YAHWEH dice: 'Porque tú has dejado escapar al hombre que te entregué en tus manos para que lo destruyeras, pagarás con tu vida por su vida y con tu pueblo por su pueblo. [157] '" vign)Rápidamente él removió la venda de sus ojos, y el rey de Yisra'el lo reconoció como uno de los profetas. 1h]n(Pero mientras tu siervo estaba ocupado con una cosa y la otra, él desapareció." El rey de Yisra'el le dijo: "Pues esa es tu sentencia, tú mismo la has pronunciado." g5n'Según el rey pasaba, él llamó al rey, y dijo: "Tu siervo estaba en camino hacia lo recio de la batalla cuando alguien se volvió, me trajo un hombre, y me dijo: ¡Guarda a este hombre! Si se escapa, tú pagarás por su vida con la tuya; o pagarás sesenta libras de plata. Xf+n&El profeta se fue y esperó al rey en el camino, con una venda sobre los ojos. _e9n%El profeta fue a otro hombre, y le dijo: "¡Pégame!" El hombre le pegó y lo hirió. 1d]n$Entonces le dijo: "Porque no escuchaste la voz de YAHWEH, en el momento que me dejes un león te matará." Tan pronto lo dejó un león lo encontró y lo mató. cn#Uno de los miembros de los profetas le dijo uno al otro, por la palabra de YAHWEH: "¡Pégame!" Pero el hombre rehusó pegarle. bn"Ben-Hadad le dijo: "Yo devolveré las ciudades que mi padre tomó de tu padre. Y harás calles para ti en Dammesek, como mi padre hizo calles en Shomron. [156] "Si haces este pacto," dijo Ajav, "yo te liberaré." Así que hizo un pacto con él y lo liberó. an!Los hombres tomaron esto como una indicación promisoria y ofrecieron libaciones, y tomaron la palabra de su boca: "Sí, Ben-Hadad es tu hermano." Entonces Ajav dijo: "Vayan y tráiganlo aquí." Y Ben-Hadad salió a él. Y causaron que fuera a él en su carruaje ` n Así que ellos se pusieron cilicio alrededor de sus cinturas y sogas en sus cabezas, fueron al rey de Yisra'el, y dijeron: "Tu siervo Ben-Hadad dice: "Deja que nuestras almas vivan, yo te imploro" El respondió: "¿Está aún vivo? El es mi hermano." [155]#_AnY él dijo a sus sirvientes: "Yo sé que los reyes de la casa de Yisra'el son reyes misericordiosos, pongámonos saco de cilicio alrededor de nuestras cinturas y sogas en nuestras cabezas, y salgamos al rey de Yisra'el; si de cualquier forma él salvará nuestras almas vivas. [154]=^unEl resto huyó a Afek, a la ciudad; y el muro cayó sobre 27,000 hombres que habían quedado. Ben- Hadad huyó a la ciudad y se refugió en una habitación interna, en un armario. C]nEllos permanecieron en el campamento uno frente al otro por siete días. Al séptimo día, la batalla comenzó; y los hijos de Yisra'el mataron 100,000 soldados de Aram en un solo día. E\nEn este momento, un hombre de Elohim se acercó, y dijo al rey de Yisra'el: "Aquí está lo que YAHWEH dice: 'Porque Aram dice que YAHWEH es un Elohim de las montañas pero no Elohim de los valles, Yo entregaré en sus manos este ejército inmenso. Entonces ustedes sabrán que Yo soy YAHWEH.'" B[nY los hijos de Yisra'el fueron numerados, y fueron a encontrarse con ellos; Y Yisra'el acampó delante de ellos, lucía como dos manadas de cabras; mientras que Aram llenaba La Tierra. ZnEn el mismo tiempo el siguiente año, Ben Hadad reunió el ejército de Aram y subió a Afek para guerrear contra Yisra'el. LYnEntonces te daremos otro ejército de acuerdo al ejército que fue destruido, caballo de acuerdo a caballo, caballería de acuerdo a caballería, y carruaje de acuerdo a carruaje. Pelearemos contra ellos en tierra plana y seguramente prevaleceremos contra ellos." El escuchó a la voz de ellos y actuó de acuerdo con eso. cXAnTambién haz esto, despide a todos los reyes de sus mandos, y pon príncipes en su lugar. W5nMientras tanto, los sirvientes del rey de Aram le dijeron a él: "El Elohim de Yisra'el es un Elohim de las montañas no un Elohim de los valles; por eso ellos prevalecieron sobre nosotros. Pero si peleamos contra ellos en la llanura, seguramente prevaleceremos contra ellos. ^V7nDespués de eso, el profeta se acercó al rey de Yisra'el, y le dijo: "Ve y reagrupa tus fuerzas, y piensa cuidadosamente lo que hacer, porque el año que viene en este tiempo el rey de Aram renovará su ataque." rU_nEl rey de Yisra'el salió y tomó los caballos y los carruajes, infligiendo una gran matanza sobre Aram. ST!ncada uno mató al hombre junto a él. Y cada uno una segunda vez mató al hombre junto a él; Aran huyó y Yisra'el los persiguió, aun Ben-Hadad rey de Aram escapó sobre el caballo de un jinete. [153]SnY que los hombres de los gobernadores de las provincias no salgan de la ciudad. Y la fuerza que estaba detrás de ellos; kRQnEl dijo: "Si vienen en Shalom, tómenlos vivos, y si vienen para guerra, tómenlos vivos." 5QenLos hombres de los gobernadores de las provincias salieron primero. Ben-Hadad rey de Aram mandó a pedir información, y ellos reportaron: "Hombres han salido de Shomron." 0P[nEllos salieron al mediodía. Ben-Hadad estaba bebiendo hasta quedar sin sentido [152] en Sukkot, él y los reyes, los treinta y dos reyes que eran sus aliados. TO#nEl contó los jóvenes de los gobernadores de las provincias; había 230. Después de eso, él contó todo el pueblo, todo el pueblo de Yisra'el, todos los hombres en forma para la guerra, había 7,000. }NunAjav preguntó: "¿Quién los derrotará?" El respondió: "Esto es lo que YAHWEH dice: 'Los jóvenes que sirven a los gobernadores de las provincias.'" El preguntó: "¿Quién comenzará la batalla?" El respondió: "Tú la comenzarás." nMWn En ese momento un profeta se acercó a Ajav rey de Yisra'el, y dijo: "Aquí está lo que YAHWEH dice: ¿Has visto esta gran multitud? Yo te la entregaré en tus manos hoy, ¡entonces tú sabrás que Yo soy YAHWEH!" r\~~||${Az@y|xxOwwvluu)tOssrnqqhppoo1nnLmmlykk"jihhLg~gfee0dd(cb=a``"_i^]]E\\R[ZYXXaWVUUT>Si=<<|;::R9k88p776N543\2;10R/.-],+*a)\)'&&_%w$v#"!!1 A ISQMy&|1 }  1  ]JTr+'x Y el rey Yehoram había regresado a Yizreel para recuperarse de las heridas que Aram le había infligido cuando peleó contra Hazael rey de Aram. Y Yehu dijo: "Si tu corazón está conmigo, entonces no permitas que nadie deje el pueblo y lleve las noticias a Yizreel." D*x Yehu el hijo de Yehoshafat, el hijo de Nimshi, formó una conspiración contra Yehoram, y Yehoram estaba defendiendo a Ramot-Gilead, él y todo Yisra'el, por causa de Hazael rey de Aram. 9)mx A esto, ellos se apresuraron a tomar su manto y ponerlo debajo de Yehu en la parte superior de las gradas. Entonces sonaron el shofar y proclamaron: "¡Yehu es rey! [47]T(#x Ellos dijeron: "No está bien, vamos, dinos la verdad." Entonces él dijo: "Esto es exactamente lo que él me dijo y cómo lo dijo: 'Esto es lo que YAHWEH dice: Yo te he ungido rey de Yisra'el.'" E'x Yehu regresó a los sirvientes de su amo, y uno de ellos le dijo: "¿está todo bien? ¿Por qué este loco vino a ti?" El les respondió: "Ustedes conocen el tipo y como ellos balbucean." &#x Además, los perros se comerán a Izevel en la porción de Yizreel, y no habrá quien la sepulte.'" Entonces abrió la puerta y huyó. [46]w%ix Yo haré la casa de Ajav como la casa de Yaroveam el hijo de Nevat y como la casa de Basha el hijo de Ajiyah. $%x La casa completa de Ajav perecerá; Yo cortaré de la casa de Ajav a todo aquel que orine contra la pared, sea esclavo o libre en Yisra'el. ?#yx Tu destruirás totalmente la casa de Ajav tu amo delante de mí, y vengarás la sangre de mis siervos los profetas y todos los siervos de YAHWEH, sangre derramada por Izevel. w"ix Yehu se levantó y entró en la casa. Entonces el profeta derramó el aceite sobre su cabeza, y le dijo: "Esto es lo que YAHWEH el Elohim de Yisra'el dice: 'Yo te he ungido rey sobre el pueblo de YAHWEH, aun sobre Yisra'el. S!!x Cuando él llegó, encontró a los comandantes del ejército sentados allí. El dijo: "Tengo un mensaje para ti, comandante." Yehu preguntó: "¿Para cuál de nosotros?" "Para ti comandante," él dijo. < ux Así que el joven profeta se fue para Ramot-Gilead. iMx Entonces toma el frasco de aceite, lo derramas sobre su cabeza, y dile: "Esto es lo que YAHWEH dice: 'Yo te he ungido rey sobre Yisra'el.'" Después de eso, abre la puerta y vete de allí tan rápido como puedas. [45](Kx Cuando llegues allí, busca a Yehu el hijo de Yehoshafat, el hijo de Nimshi. Entra, que él se separe de sus hermanos, y lo llevas a una habitación interior. / [x Elisha el profeta llamó a uno de los talmidim de los profetas, y le dijo: "Cíñete los lomos [44], toma este frasco de aceite en tu mano y ve a Ramot-Gilead. &GxEl rey Yehoram regresó a Yizreel para ser sanado de sus heridas las cuales los Aramim le habían infligido en Ramah mientras peleaba contra Hazael rey de Aram. Ajazyah el hijo de Yehoram, rey de Yahudáh, fue a visitar a Yehoram el hijo de Ajav en Yizreel, porque él estaba enfermo. xCon Yehoram el hijo de Ajav él fue a la guerra contra Hazael rey de Aram en Ramot- Gilead, y los Aramim hirieron a Yehoram.  xEl caminó en la senda de la casa de Ajav, hizo lo maldito ante los ojos de YAHWEH, como había hecho la casa de Ajav. <sxAjazyah era de veintidós años de edad cuando él comenzó a reinar, y reinó por un año en Yerushalayim El nombre de su madre era Atalyahu la hija de Omri rey de Yisra'el. [43]7xAEC 885-884 Fue en el duodécimo año de Yehoram el hijo de Ajav rey de Yisra'el que Ajazyah el hijo de Yehoram rey de Yahudáh comenzó su reinado.  xYehoram durmió con sus padres y fue sepultado con sus padres en la Ciudad de David, y Ajazyah su hijo tomó su lugar como rey. xkxY el resto de los hechos de Yehoram y todos sus logros están escritos en los anales de los reyes de Yahudáh. yxNo obstante, desde ese día Edom ha permanecido libre del dominio de Yahudáh. Livnah se rebeló al mismo tiempo. [42]MxEn respuesta, Yehoram cruzó a Tzair con todos sus carruajes. Toda la noche él y los comandantes de sus carruajes atacaron a Edom quien lo había rodeado; después el pueblo huyó a sus tiendas. QxDurante su tiempo Edom se rebeló contra Yahudáh y puso su propio rey. >wxSin embargo, YAHWEH no estaba dispuesto a destruir a Yahudáh, por su siervo David; porque le había prometido darle a él y a sus hijos una lámpara encendida para siempre. :oxEl caminó en la senda de los reyes de Yisra'el, como hizo la casa de Ajav; porque él se había casado con la hija de Ajav, hizo lo maldito ante los ojos de YAHWEH. [41]zoxAEC 892-885 El tenía treinta y dos años de edad cuando comenzó a reinar, y reinó ocho años en Yerushalayim. 9mxAEC 892 En el quinto año del reinado de Yehoram el hijo de Ajav rey de Yisra'el, mientras Yehoshafat era rey, Yehoram el hijo de Yehoshafat comenzó su reinado sobre Yahudáh #xAl día siguiente él tomó una cobija y la empapó en agua y la extendió sobre su rostro, y así murió; Hazael tomó su lugar como rey.  5xEntonces él dejó a Elisha y regresó a su amo, quien le preguntó "¿Qué fue lo que Elisha te dijo?" "El me dijo que de cierto te recuperarás." K x Hazael dijo: "¿Pero qué es tu siervo? ¡Nada más que un perro! ¿Cómo puede hacer algo de tal magnitud?" Elisha respondió: " YAHWEH me ha mostrado que tú serás rey sobre Aram. [40]. Wx Hazael preguntó: "¿Por qué llora mi señor?" El respondió: "Porque yo sé los desastres que tú traerás sobre los hijos de Yisra'el – tú prenderás fuego a sus fortalezas, matarás a sus jóvenes con la espada, estrellarás a sus niños y rasgaras el vientre a sus mujeres preñadas." x Entonces el hombre de Elohim fijó la vista en él por tanto tiempo que Hazael se avergonzó; finalmente Elisha comenzó a llorar.  x Elisha respondió: "Vete y dile a él: 'Tú ciertamente vivirás' – aunque YAHWEH me ha mostrado que él ciertamente morirá." 3x Hazael fue a recibirlo, tomando con él un regalo que incluía todo lo bueno que Dammesek tenía, cuarenta camellos cargados. El vino, se puso delante de él, y dijo: "El hijo de Ben-Hadad rey de Aram me ha enviado a ti; él pregunta: '¿Me recuperaré de esta enfermedad?'" 8kxEl rey dijo a Hazael: "Toma contigo un regalo, y ve a recibir al hombre de Elohim y consulta a YAHWEH por medio de él; pregunta si me recuperaré de esta enfermedad." xElisha fue a Dammesek. Y el rey de Aram, el hijo de Ben-Hadad estaba enfermo, y le fue dicho: "El hombre de Elohim ha venido acá." r_xAl preguntarle el rey, la mujer lo verificó. A esto, el rey nombró un eunuco, y le ordenó: "Devuelve todo lo que pertenezca a ella, incluyendo los frutos que sus campos han producido desde el día que ella se fue hasta ahora. [39]8kxCuando estaba diciendo al rey cómo había restaurado un hijo muerto a vida, en ese mismo momento la mujer cuyo hijo él había restaurado a vida vino al rey con la reclamación de su casa y tierra. Gueijazi dijo: "Mi señor, rey, ésta es la mujer; y éste es su hijo, el que Elisha restauró a vida." xEl rey estaba hablando con Gueijazi el sirviente de Elisha. El dijo: "Dime todas las grandes cosas que Elisha ha hecho." xAl final de los siete años la mujer regresó de la tierra de los Plishtim y vino a clamar al rey para reclamar su casa y sus tierras. 7xLa mujer se levantó e hizo como el hombre de Elohim había dicho – ella fue con su casa y se quedó en la tierra de los Plishtim por siete años. l UxAEC 891 Elisha había dicho a la mujer cuyo hijo él había restaurado a vida: "Vete a otro sitio, tú y tu casa, y quédense donde puedan; porque YAHWEH ha llamado a la hambruna; y estará en La Tierra por siete años." p[xEso es exactamente lo que le sucedió a él, porque la gente lo pisoteó en la entrada, y murió. [38] {~qxel sirviente había respondido al hombre de Elohim: "¡Bueno, esto no podría suceder aun si YAHWEH hiciera ventanas en el cielo!" Y Elisha dijo: "¡Está bien, tú mismo lo verás con tus propios ojos, pero no comerás nada de ello!" a}=xPorque el hombre de Elohim había dicho al rey: "Mañana a esta hora una medida de harina fina se venderá por un shekel y dos medidas de cebada por un shekel [en el mercado] a las puertas de Shomron"; j|OxEl rey puso al sirviente en cuyo brazo se había apoyado a cargo de la puerta, y la gente lo pisoteó en la entrada, así que murió, como el hombre de Elohim había dicho que sucedería, que habló cuando el rey vino a él. }{uxEntonces el pueblo salió y saqueó el campamento de Aram – con el resultado que una medida de harina fina fue vendida por sólo un shekel y dos medidas de cebada por un shekel, cumpliendo con lo que YAHWEH había dicho. dzCxEllos fueron y los siguieron la distancia completa hasta el Yarden, y encontraron el camino completo regado con vestiduras y vasijas que Aram había echado en su apuro. Los mensajeros regresaron y se lo dijeron al rey. vygxAsí que ellos tomaron dos jinetes, y el rey los mandó tras el ejército de Aram, diciendo: "Vayan y vean." wxix Uno de sus sirvientes respondió: "Yo sugiero que cinco hombres tomen los caballos que quedan en la ciudad – son como todo lo que queda en Yisra'el, como todo lo demás en Yisra'el, prácticamente terminado – y enviaremos y veremos." :wox Entonces el rey se levantó en la noche, él dijo a sus siervos: "Yo les diré lo que Aram nos ha hecho. Ellos saben que tenemos hambre, así que se han ido afuera del campamento y se han escondido en el campo, diciendo: 'Cuando ellos salgan de la ciudad, los tomaremos vivos y entraremos en la ciudad.'" Hv x Los porteros llamaron y se lo dijeron al palacio real adentro. u}x Así que vinieron y gritaron a los guardas de las puertas de la ciudad y les dijeron las noticias: "Fuimos al campamento de Aram, y no había nadie allí, ninguna voz humana – sólo los caballos y los asnos amarrados, y las tiendas en su lugar." t/x Pero finalmente uno de ellos dijo al otro: "Lo que estamos haciendo está mal. En un tiempo de buenas noticias como éste, no las debemos guardar para nosotros. [37] Si esperamos aun hasta la mañana, sólo ganaremos castigo; así que vamos, digámoslo a la casa del rey." :soxCuando estos hombres con tzaraat llegaron a las afueras del campamento, entraron a una de las tiendas, comieron y bebieron; entonces tomaron alguna plata, oro y vestiduras; y fueron y lo escondieron. Después regresaron y entraron a otra tienda, tomaron cosas de allí, y fueron y las escondieron. r3xAsí que saltaron y huyeron en la penumbra, dejando sus tiendas, caballos, asnos, y el campamento completo como estaba, y corrieron por sus vidas. q7xPorque YAHWEH había causado al ejército de Aram oír el sonido de carruajes y caballos; sonaba como un ejército inmenso; y se dijeron el uno al otro: "El rey de Yisra'el debe haber contratado a los reyes de los Hitti y a los reyes de los Mitzrayimim para atacarnos." p/xSe levantaron durante la penumbra para ir al campamento de Aram. Pero cuando llegaron a las afueras del campamento de Aram, ¡no vieron a nadie! 1o]xSi decimos: 'Entraremos a la ciudad,' la ciudad ha sido golpeada con hambruna, así que moriremos allí. Y si nos quedamos sentados aquí, también moriremos. Así que vayamos y nos rendimos al ejército de Aram, si ellos perdonan nuestras vidas, viviremos; y si nos matan, solamente moriremos." An}xAhora bien, había cuatro hombres con tzaraat a la entrada de las puertas de la ciudad, y uno de ellos les dijo al otro: "¿Por qué hemos de sentarnos aquí hasta que muramos? m;xEl sirviente en cuyo brazo el rey estaba apoyado respondió al hombre de Elohim: "¡Bueno, esto no podría suceder aun si YAHWEH hiciera ve ntanas en el cielo!" Elisha respondió: "¡Está bien, tú mismo lo verás con tus propios ojos, pero no comerás nada de ello! [36]l 7xElisha respondió: "Escuchen la palabra de YAHWEH. Aquí está lo que YAHWEH dice: 'Mañana, a esta hora, una medida de harina fina se venderá por tan sólo un shekel y dos medidas de cebada por un shekel [en el mercado] a las puertas de Shomron." 6kgx!Mientras aún estaba hablando, el mensajero llegó con este mensaje del rey: "Aquí está, este mal es de YAHWEH. ¿Por qué esperar ya más por YAHWEH?" [35] jx Elisha estaba sentado en su casa, y los ancianos estaban sentados allí con él. El rey envió un mensajero, pero antes de que llegara, Elisha dijo a los ancianos: "¿Han visto como este hijo de asesino ha enviado a alguien para remover mi cabeza? Miren, cuando el mensajero llegue, cierren la puerta y manténganla cerrada contra él. ¡Pueden oír las pisadas de su amo detrás de él!" "i?xEntonces él dijo: "Elohim me haga cosas terrible s, y peores aun, si la cabeza de Elisha el hijo de Shafat permanece en su cuerpo para final del día." ?hyxCuando el rey oyó lo que la mujer dijo se rasgó las vestiduras. En ese momento, él pasaba por el muro; y cuando la gente miró, ellos lo vieron allí con cilicio sobre su cuerpo. g;xAsí que cocimos a mi hijo y lo comimos. Al día siguiente yo le dije: 'Dame tu hijo para que lo podamos comer,' pero ella ha escondido a su hijo. [34]7fixEntonces el rey le preguntó: "¿Qué te está afligiendo?" Ella respondió: "Esta mujer me dijo: 'Dame tu hijo para que podamos comerlo hoy, y comeremos a mi hijo mañana.' e xEl dijo: "Si YAHWEH no te está ayudando, ¿cómo esperas que yo te ayude? No hay ningún grano, y no hay ningún vino." kdQxMientras el rey de Yisra'el pasaba por el muro, una mujer le gritó: "¡Socorro, mi señor, rey!" ccAxEn este tiempo había una hambruna severa en Shomron; y ellos mantuvieron su sitio hasta que la cabeza de un asno se vendía por veinte piezas de plata y media pinta de estiércol de palomas por cinco piezas de plata. tbcxPero algún tiempo después, Ben-Hadad rey de Aram reunió a todo su ejército, subió y sitió a Shomron. QaxAsí que él les proveyó bien, y después que habían comido y bebido, los despidió; y ellos regresaron a su amo: Después de eso, más ninguna banda armada de Aram entró en La Tierra de Yisra'el. Z`/xEl respondió: "¡No los ataques! Tú no atacarías a prisioneros que hayas capturado con tu propia espada y arco, ¿lo harías? Así que dales pan para que coman y agua de beber, y que regresen a su amo. [33]^_7xCuando el rey de Yisra'el los vio, preguntó a Elisha: "Mi padre, ¿debo atacarlos?" F^xAl llegar a Shomron, Elisha dijo: " YAHWEH, abre los ojos de estos hombres para que puedan ver." YAHWEH abrió sus ojos, y ellos vieron; allí estaban en el medio de Shomron. >]wxDespués Elisha les dijo: "Han perdido el camino y ésta ni siquiera es la ciudad correcta. Síganme, y yo los llevaré al hombre que ustedes buscan." Entonces los guió a Shomron. 5\exCuando ellos descendieron a él, Elisha oró a YAHWEH: "Por favor golpea a esta gente con ceguera "; Y El los golpeó con ceguera de acuerdo a la palabra de Elisha. [ xElisha oró: " YAHWEH, yo te pido que abras sus ojos para que pueda ver." Entonces YAHWEH abrió los ojos del joven y él pudo ver: Allí delante de él, alrededor de Elisha, la montaña estaba cubierta con caballos y carruajes de fuego. [32]vZgxEl respondió: "No tengas temor – ¡los que están con nosotros son más que los que están con ellos! [31]PYxEl sirviente de Elisha se levantó temprano en la mañana. Al ir afuera, él vio un ejército con caballos y carruajes rodeando la ciudad. Su sirviente le dijo: "¡Oh, mi amo! ¿Qué vamos a hacer?" XyxAsí que él envió caballos, carruajes y un gran ejército para allá; ellos vinieron de noche y rodearon la ciudad. }Wux El dijo: "Vayan y vean dónde está, para que yo pueda mandar a traerlo." Ellos le dijeron: "El está en Dotan. [30]XV+x Uno de sus sirvientes respondió: "No es eso, mi señor rey. ¡Más bien, Elisha el profeta, que está en Yisra'el, le dice al rey de Yisra'el las palabras que tú hablas privadamente en tu propia cámara!" 7Uix y esto grandemente irritó al rey de Aram. El llamó a sus sirvientes, y les dijo: "Díganme, ¿cuál de ustedes me está traicionando y está de parte del rey de Yisra'el?" +TQx Así que el rey de Yisra'el envió hombres al lugar que Elisha le había advertido, y tomó precauciones especiales allí. Esto sucedió más de una o dos veces, Sx Y Elisha envió este mensaje al rey de Yisra'el: "Ten cuidado de no pasar por ese lugar, porque Aram te atacará allí." RxAhora bien, el rey de Aram fue a la guerra contra Yisra'el; y consultando a sus sirvientes, dijo: "Acamparé en tal y tal lugar." HQ x"Sácalo." El dijo. Así que extendió la mano y lo tomó. [29]1P]xEl hombre de Elohim preguntó: "¿Dónde cayó?" El le enseñó el lugar. Entonces Elisha cortó un palo, lo tiró allí, y el hierro del hacha flotó a la superficie. O5xpero mientras uno estaba derribando un tronco de árbol, el hierro del hacha se cayó al agua. "¡Oh, no!" El gritó, "Mi amo, ¡era una prestada!" YN-xasí que él fue con ellos. Cuando ellos llegaron al Yarden, cortaron árboles; MyxPero uno de ellos dijo con delicadeza: "Por favor, ¿no vendrás con tus siervos?" El respondió: "Está bien, iré," %LExPor favor permítenos ir al Yarden; cada uno de nosotros tomará un tronco y edificaremos un lugar allí para nosotros habitar." El respondió: "Háganlo." 'K KxLos talmidim de los profetas dijeron a Elisha: "Como puedes ver el lugar donde estamos viviendo para poder estar contigo es muy pequeño para nosotros. 9JmxPor lo tanto el tzaraat de Naaman se te pegará a ti y a tu zera para siempre." El dejó la presencia de Elisha con tzaraat tan blanco como la nieve. [28] >Iwx"¿Dónde has estado, Gueijazi?" "Tu sirviente no ha ido a ni aquí ni allá," él dijo. Elisha le dijo: "¿No estaba mi corazón allí cuando el hombre dejó su carruaje para recibirte? ¿Es éste un momento para recibir plata y ropa – y olivares y viñedos y ovejas y bueyes y hombres y mujeres esclavas? AHxEl entró y se puso delante de su amo. Elisha preguntó: G-xAl llegar a un lugar secreto, él tomó las bolsas de manos de ellos y las guardó en la casa. Entonces dejó que se fueran, y ellos se fueron. ZF/x"¡Con gusto, toma dos talentos!" Dijo Naaman, presionándole. El amarró los dos talentos de plata en dos bolsas con las dos mudas de vestidura y se las dio a dos de sus siervos, que las llevaron a Gueijazi. pE[x"Sí," él respondió. "Mi amo me envió con este mensaje: 'Dos jóvenes han venido a mí, profetas de oficio de las montañas de Efrayim. ¿Serías lo suficiente bondadoso de darles un talento de plata y dos mudas de vestidura?'" /DYxAsí que Gueijazi se apresuró tras Naaman. Cuando Naaman vio a alguien corriendo tras él, se bajó de su carruaje para recibirlo, y preguntó: "¿Está todo bien?" Cxcuando Gueijazi, el sirviente de Elisha el hombre de Elohim, se dijo a sí: " Aquí está, mi amo lo ha hecho fácil para este Arami Naaman por no aceptar de él lo que trajo. Como YAHWEH vive, yo correré tras él y tomaré por lo menos algo de él." }BuxElisha dijo a él: "Ve en Shalom." Y él se fue. [27] Naaman sólo se había ido una corta distancia de él, wAixExcepto esto, YAHWEH perdone a tu siervo, cuando mi amo vaya al templo de Rimmon a adorar allí, y él se apoye en mi mano, y yo me incline en el templo de Rimmon – cuando me incline, YAHWEH perdone a tu siervo por esto." @xAsí que Naaman dijo: "Si no lo tomas, entonces deja que tu siervo tome tanta tierra roja como pueda cargar sobre dos mulos; porque de ahora en adelante tu siervo no ofrecerá ofrendas quemadas ni sacrificios a otros dioses, sino sólo a YAHWEH. ?xPero Elisha respondió: "Como YAHWEH vive, delante del cual estoy, no lo aceptaré." Y a pesar que él lo presionó, rehusó. [26]~>wxEntonces, con toda su compañía, regresó al hombre de Elohim, fue y se puso delante de él, y dijo: "Bueno, he aprendido que no hay Elohim en toda la tierra excepto en Yisra'el; por lo tanto, por favor acepta una bendición de tu siervo." [25]L=xAsí que él descendió yse sumergió siete veces en el Yarden, como el hombre de Elohim había dicho que hiciera; y su piel fue restaurada, y se hizo como la piel de un niño, y fue limpio. [24]f<Gx Pero sus sirvientes se acercaron, y dijeron: "Si el profeta te hubiera pedido que hicieras algo realmente difícil, ¿no lo hubieras hecho? Así que, ¿no tiene más sentido hacer lo que él dice, báñate y sé limpio?" =;ux ¿No son Amanah y Parpar los ríos de Dammesek, mejores que toda el agua de Yisra'el? ¿Por qué no puedo bañarme en ellos y ser limpio?" Así que se volvió y se fue enfurecido. :!x Pero Naaman se enojó y se fue diciendo: "¡Aquí está, yo creí por seguro que él saldría personalmente, que se pararía, clamaría en el Nombre de YAHWEH su Elohim y meneara su mano sobre la parte enferma y así sanaría a la persona con tzaraat. 9x Elisha envió un mensajero a él, que dijo: "Ve y báñate en el Yarden siete veces. Tu piel regresará a ti, y tú serás limpio." b8?x Así que Naaman vino con caballo y carruaje y se paró a la puerta de la casa de Elisha. r7_xPero cuando Elisha, el hombre de Elohim, oyó que el rey de Yisra'el había rasgado sus vestiduras, envió un mensaje al rey: "¿Por qué rasgaste tus vestiduras? Sólo hazlo venir a mí y él sabrá que hay un profeta en Yisra'el." 6xCuando el rey de Yisra'el terminó de leer la carta, rasgó sus vestiduras, y preguntó: "¿Soy yo Elohim, capaz de matar y hacer vivos, para que él me envíe un hombre para curarlo de tzaraat? Se puede ver que está buscando ocasión para pelear conmigo." -5UxEl le trajo al rey de Yisra'el la carta, que decía: "Cuando esta carta llegue a ti, verás que te he enviado mi siervo Naaman, para que cures su tzaraat. " K4xEl rey de Aram dijo a Naaman: "Ve ahora, y yo enviaré una carta al rey de Yisra'el." El emprendió viaje tomando con él 10 talentos de plata, 6,000 piezas de oro y diez cambios de vestiduras. i3MxY ella fue, y se lo dijo a su amo: "La sirvienta de La Tierra de Yisra'el dijo tal y tal cosa." 2xElla le dijo a su señora: "¡Yo quisiera que mi señor fuera al profeta de Shomron! El podría curar su tzaraat." $1CxAhora, en una de las incursiones al territorio de Yisra'el, Aram se llevó cautiva a una pequeña niña, quien se hizo sirvienta para la esposa de Naaman. 0 xAEC 894 Naaman, comandante del ejército del rey de Aram era altamente respetado y estimado por su amo; porque por medio de él YAHWEH había traído victoria a Aram. Pero aunque él era un guerrero valiente, también sufría de tzaraat. [23]m/Ux,Así que les sirvió, y ellos comieron y tuvieron algo que sobró, como YAHWEH había dicho. 5.ex+Su sirviente dijo: "¿Cómo puedo servir esto a cien hombres?" Pero él dijo: "Dalo a la gente para comer; porque YAHWEH dice que comerán y habrá algo que sobre." J-x*Un hombre vino de Baal-Shalishah el cual trajo en su saco al hombre de Elohim veinte panes hechos de las primicias de la cebada y tortas de higos. Elisha dijo: "Da esto a la gente para comer." %,Ex)Pero él dijo: "Traigan algo de harina." El la echó en la olla, y dijo: "Sírvela para que los hombres coman." Esta vez no había nada dañino en la olla. +;x(Entonces la sirvieron para que los hombres comieran, pero al probarla, gritaron: "¡Hombre de Elohim! ¡Hay muerte en la olla!" Y no la podían comer. V*'x'Y él salió al campo para recoger vegetales y halló una calabaza silvestre, de la cual llenó el frente de su manto. Al regresar las cortó y las puso en la olla de la sopa; ellos no sabían lo que era. )x&Elisha regresó a Gilgal, en ese tiempo había hambruna en La Tierra. Los talmidim de los profetas estaban sentados delante de él, y él dijo a su sirviente: "Pon la olla grande sobre el fuego, y haz una sopa para los talmidim de los profetas." l(Sx%Ella entró, cayó a sus pies e hizo reverencia inclinándose a tierra y tomó a su hijo y salió. '%x$Elisha llamó a Gueijazi, y dijo: "Llama a esta Shunamit." Así que él la llamó; y cuando ella vino a él, él dijo: "Levanta a tu hijo." &5x#Entonces descendió, caminó alrededor de la casa por un rato, subió de nuevo y se extendió sobre el niño siete veces yel niño abrió sus ojos. }%ux"Entonces se puso sobre la cama y se acostó encima del niño, poniendo su boca sobre la boca de él, sus ojos sobre los ojos de él y sus manos en las manos de él, mientras él se extendía sobre el niño, su carne comenzó a entrar en calor. H$ x!El entró, cerró la puerta tras ambos y oró a YAHWEH. ^#7x Cuando Elisha llegó a la casa, allí estaba el niño, muerto y acostado en la cama. J"xGueijazi había ido delante de ellos y puso el cetro sobre el rostro del niño, pero no hubo sonido ni signos de vida. Así que se devolvió a Elisha, y se lo dijo: "El niño no se despertó." }!uxLa madre del niño dijo: "Como YAHWEH vive, y como tu alma vive, no te dejaré. El se levantó y la siguió. c AxEntonces Elisha dijo a Gueijazi: "Ciñe tus lomos, toma mi cetro en tu mano, y sal de camino. Si te encuentras con alguien, no lo saludes; si alguien te saluda, no respondas; y pon mi cetro sobre el rostro del niño." b?xEntonces ella dijo: "¿Pedí yo a mi señor un hijo? ¿No te dije que no me engañaras?" xPero cuando llegó al hombre de Elohim en la colina, agarró sus pies. Gueijazi vino a empujarla fuera, pero el hombre de Elohim dijo: "Déjala estar, su alma está en gran aflicción, pero YAHWEH me ha ocultado lo que es, El no me lo ha dicho." +xCorre a encontrarte con ella, y pregúntale: "¿Está todo bien contigo? ¿Con tu esposo? ¿Con el niño?" Ella respondió: "Todo está bien." 7ixElla salió y llegó al hombre de Elohim en el Monte Karmel. Cuando el hombre de Elohim la vio a la distancia, dijo a Gueijazi su sirviente: "Mira, allá viene esa Shunamit. -xEntonces ella ensilló el asno y ordenó a su sirviente: "cabalga lo más rápido que puedas; no te detengas por mí sin que yo te lo diga. [22]~wxEl preguntó: "¿Por qué vas a él hoy? No es Rosh Hodesh y no es Shabbat." Ella dijo: "Está bien. " 1]xElla llamó a su esposo, y dijo: "Por favor mándame uno de los sirvientes con un asno. Tengo que ir al hombre de Elohim tan deprisa como pueda, regresaré enseguida." ^7xElla subió y lo acostó en la cama del hombre de Elohim, cerró la puerta y salió. {xCuando lo había tomado y traído a su madre, él estuvo sentado en sus regazos hasta el mediodía; y entonces murió. yxDe repente él gritó a su padre: "¡Mi cabeza! ¡Mi cabeza duele! [21] El dijo a su sirviente "Llévalo a su madre." hKxCuando el niño creció, salió un día para estar con su padre, que estaba con los segadores.  xPero la mujer concibió y dio a luz un hijo el año siguiente cuando la temporada llegó, así como le había dicho Elisha. [20]9mxEl dijo: "El año que viene, cuando llegue la temporada, tú estarás viva y abrazarás un hijo." Ella respondió: "¡No, mi señor, hombre de Elohim, no mientas a tu sierva!" gIxElisha dijo: "Llámala." Después que él la llamó, ella se paró en el umbral de la puerta. +xEl dijo a Gueijazi: "¿Qué, entonces, será hecho por ella?" Gueijazi respondió: "Hay una cosa – ella no tiene hijo, y su esposo es viejo. -x le dijo a él: "Dile esto: ¡Tú has tenido tanta hospitalidad! ¿Qué puedo hacer para demostrar cuánto lo aprecio? ¿Quieres que le diga algo al rey por ti? ¿O al comandante del ejército?" Ella respondió: "Yo estoy feliz viviendo como vivo, entre mi propio pueblo." eEx El dijo a Gueijazi su sirviente: "Llama a esta Shunamit." El la llamó, y cuando ella vino, Y-x Un día Elisha vino a visitar, y fue a la habitación superior para recostarse. V 'x Por favor vamos a edificarle una pequeña habitación en la azotea. Pondremos allí una cama y una mesa para él, y una banca y un candelero. Entonces, cuando él venga a visitarnos, puede quedarse ahí." u ex Ella dijo a su esposo: "Puedo ver que éste que siempre para en nuestra casa es un hombre Kadosh de Elohim. G  xUn día Elisha visitó Shunem, y una mujer acomodada que vivía allí lo presionó para que se quedara y comiera pan. Después de esto, cuando él pasaba por allí, paraba para comer allí. ' IxElla vino y se lo dijo al hombre de Elohim; y él dijo: "Ve, vende el aceite y paga tu deuda; entonces tú y tus hijos pueden vivir de lo que ha quedado. [19]8 kxCuando los recipientes estaban llenos, ella dijo a sus hijos: "Tráeme otro recipiente"; Pero ellos respondieron: "No hay otro recipiente." Entonces el aceite dejó de fluir. ymxAsí que ella lo dejó y se encerró con sus hijos. Ellos le traían los recipientes mientras ella los llenaba. 7xEntonces entra, cierra la puerta, contigo y tus hijos dentro; y echa el aceite en todos esos recipientes; y según estén llenos, ponlos a un lado."  xEntonces él dijo: "Ve y pide prestados recipientes de todos tus vecinos, recipientes vacíos; ¡y no pidas sólo unos pocos! @{xElisha le preguntó: "¿Qué debo hacer por ti? Dime, ¿qué tienes en la casa?" Ella respondió: "Tu sierva no tiene nada en la casa, sólo una vasija de aceite con el que me unjo." } wxAEC 894 La esposa de uno de los talmidim de los profetas se quejó a Elisha: "Tu siervo mi esposo murió," ella dijo, "y tú sabes que él temía a YAHWEH. [18] Ahora un acreedor ha venido a tomar mis dos hijos como sus esclavos." _9xEntonces tomó a su primogénito, que había de sucederlo como rey, y lo ofreció como sacrificio quemado en el muro. Acto seguido, tal ira cayó sobre Yisra'el que lo dejaron y regresaron a su propia tierra. [17] JxCuando el rey de Moav vio que la pelea prevalecía contra él, tomó consigo 700 hombres que sacaban espada y trató de abrir brecha por donde estaba el rey de Edom, pero no lo pudieron hacer. 5xEllos hicieron ruina de sus ciudades. Cada hombre echó su piedra sobre todo buen campo, cubriéndolo. Taparon todos los pozos. Talaron todo buen árbol. Finalmente, todo lo que quedaba era Kir-Hareset detrás de su muro de piedra, con los honderos rodeándola y atacándola. *OxCuando ellos llegaron al campamento de Yisra'el, Yisra'el lanzó un ataque, así que Moav huyó delante de ellos. Pero ellos avanzaron sobre Moav y lo atacaron. )xdijo: "¡Eso es sangre de la espada! Los reyes tienen que haberse peleado, y sus soldados se han matado el uno al otro. ¡Moav! ¡Al botín!" ~;xEllos se levantaron temprano en la mañana cuando el sol estaba brillando sobre las aguas. Moav, cuando vio el agua a la distancia lucía como sangre, ;~}|{{z&y;xxDw9vHu)ttss rqqopp,onnEmm>ljjiWhrgffferdcc#baa``H^^#]G\CZZZ#YY1X:WUVV-UUTTRRDQPOO9NMLLKSJIHHGfFGE7DDTCCBA_@@>>=<';-:998Q77)55<433 2K1003/M..-,++L*))~(''_&%$$|##Q"z!! y]]%XN>E? R I R 9 ~ = +q; XxAEC 771 Pul el rey de Ashur [82] invadió La Tierra. Menajem le dio a Pul mil talentos de plata, para que lo ayudara en su poder. #WAxEl hizo lo maldito ante los ojos de YAHWEH; en su vida no se volvió de los pecados de Yaroveam el hijo de Nevat, quien llevó a Yisra'el a pecar. 6VgxAEC 772-761 Fue en el trigésimo noveno año de Uziyah rey de Yahudáh que Menajem el hijo de Gadi comenzó su reinado sobre Yisra'el; él reinó por diez años en Shomron. ^U7xEntonces Menajem atacó a Tirtzah, toda la gente en ella y su territorio, porque no habían abierto sus puertas a él. Así que él saqueó la ciudad y rasgó el vientre a todas las mujeres que estaban preñadas. TxY el resto de los hechos de Shalum y la conspiración que él formó están escritos en los anales de los reyes de Yisra'el. "S?xMenajem el hijo de Gadi subió de Tirtzah y vino a Shomron, golpeó a Shalum el hijo de Yavesh en Shomron, y lo mató. Entonces tomó su lugar como rey. R/x Shalum el hijo de Yavesh comenzó su reinado en el trigésimo noveno año de Uziyah rey de Yahudáh; él reinó en Shomron por tan sólo un mes. DQx La palabra de YAHWEH que El había hablado a Yehu fue: "Tu zera hasta la cuarta generación se sentarán en el trono de Yisra'el"; y eso es exactamente lo que sucedió. [81]fPGx Y el resto de los hechos de Zejaryah están escritos en los anales de los reyes de Yisra'el. #OAx AEC 772 Shalum el hijo de Yavesh formó una conspiración contra él. El lo golpeó en presencia del pueblo y lo mató; entonces tomó su lugar como rey. GN x El hizo lo maldito ante los ojos de YAHWEH, tal como lo habían hecho sus padres; él no se volvió de todos los pecados de Yaroveam el hijo de Nevat, quien hizo que Yisra'el pecara. 7MixAEC 773 Fue en el trigésimo octavo año de Uziyah rey de Yahudáh que Zejaryah el hijo de Yaroveam comenzó su reinado sobre Yisra'el en Shomron; él reinó por seis meses. L1xAsí que Uziyah durmió con sus padres, y lo sepultaron con sus padres en la Ciudad de David. Entonces Yotan su hijo tomó su lugar como rey. [80]wKixY el resto de los hechos de Uziyah y todos sus logros están escritos en los anales de los reyes de Yahudáh. sJaxAEC 765-758 YAHWEH golpeó al rey, así que tuvo tzaraat hasta el día de su muerte, por tanto, vivió en una casa separada, mientras Yotam el hijo del rey regía la casa del rey y fue juez sobre el pueblo de La Tierra. IxSin embargo, los lugares altos no fueron removidos; el pueblo todavía sacrificaba y quemaba incienso en los lugares altos. }HuxEl hizo lo recto ante los ojos de YAHWEH siguiendo el ejemplo de todo lo que su padre Amatzyah había hecho. >GwxEl era de dieciséis años de edad cuando comenzó a reinar, y reinó por cincuenta y dos años en Yerushalayim. El nombre de su madre era Yeholyah [YAH es capaz], de Yerushalayim. F %xAEC 810 Fue en el vigésimo séptimo año de Yaroveam rey de Yisra'el que Uziyah el hijo de Amatzyah, rey de Yahudáh, comenzó su reinado. lESxYaroveam durmió con sus padres los reyes de Yisra'el, y Zejaryah su hijo tomó su lugar como rey. aD=xY el resto de los hechos de Yaroveam, todos sus logros, todo su poder, cómo condujo la guerra y cómo recuperó Dammesek y Hamat para Yahudáh en Yisra'el están escritos en los anales de los reyes de Yisra'el. [79]C5x YAHWEH dijo que El no borraría la zera de Yisra'el de debajo del cielo, sino que los salvó por medio de Yaroveam el hijo de Yoash. B/xPues YAHWEH vio qué amargamente Yisra'el había sufrido, sin quedar nadie, fuera esclavo o libre, y nadie venía a la ayuda de Yisra'el. AxEl recuperó el territorio de Yisra'el entre la entrada de Hamat y el mar de Aravah, cumpliendo la palabra que YAHWEH el Elohim de Yisra'el, la cual había hablado por medio de su siervo Yonah el hijo de Amitai, [78] el profeta de Gat-Hefer. %@ExEl hizo lo que era maldito ante los ojos de YAHWEH; no se volvió de todos los pecados de Yaroveam el hijo de Nevat, quien hizo que Yisra'el pecara. O?xAEC 825-784 Fue en el decimoquinto año de Amatzyah el hijo de Yoash, rey de Yahudáh, que Yaroveam el hijo de Yoash, rey de Yisra'el comenzó a reinar en Shomron; y reinó por cuarenta y un años. z>oxUziyah recuperó Eilat para Yahudáh y la reedificó; fue después que el rey [Amatzyah] durmió con sus padres. = xEntonces todos los hijos de Yahudáh tomaron a Uziyah a la edad de dieciséis y lo hicieron rey en lugar de su padre Amatzyah. <{xEllos trajeron su cuerpo de regreso en caballos, y fue sepultado en Yerushalayim con sus padres en la Ciudad de David. ;5xEllos formaron una conspiración contra él en Yerushalayim, Amatzyah huyó a Lajish; pero ellos enviaron tras él hasta Lajish y lo mataron allí. f:GxY el resto de los hechos de Amatzyah están escritos en los anales de los reyes de Yahudáh. 95xAEC 825-810 Amatzyah el hijo de Yoash rey de Yahudáh vivió otros quince años después de la muerte de Yehoash hijo de Yehoajaz, rey de Yisra'el. 8 xYehoash durmió con sus padres y fue sepultado en Shomron con los reyes de Yisra'el. Entonces Yaroveam tomó su lugar como rey. 71xY el resto de los hechos de Yoash, su poder y como peleó contra Amatzyah rey de Yahudáh están escritos en los anales de los reyes de Yisra'el. 36axTomó todo el oro y la plata, todos los artículos que pudo encontrar en la casa de YAHWEH y los tesoros del palacio real, y rehenes; entonces regresó a Shomron. !5=x Yoash rey de Yisra'el tomó prisionero a Amatzyah rey de Yahudáh, el hijo de Yoash el hijo de Ajazyah en Beit-Shemesh. Entonces él fue a Yerushalayim y demolió el muro de Yerushalayim entre la Puerta de Efrayim y la Puerta de la Esquina, una sección de 600 pies de largo. [77]Y4-x Yahudáh fue derrotada por Yisra'el, y todos los hombres huyeron a sus tiendas. .3Wx Pero Amatzyah no escuchó Así que Yoash rey de Yisra'el subió; y él y Amatzyah rey de Yahudáh se batieron cara a cara en Beit-Shemesh, que pertenece a Yahudáh. V2'x Verdad, tú has derrotado a Edom, y ahora eres ambicioso. ¡Así que, disfruta la gloria, pero quédate en casa! ¿Por qué provocar la calamidad, para tu propia ruina, la tuya y la de Yahudáh también?" r1_x Yoash rey de Yisra'el envió este mensaje a Amatzyah rey de Yahudáh: "Una vez en el Levanon, el cardo envió un mensaje al cedro: 'Da tu hija para mi hijo en matrimonio.' Pero un animal salvaje pasó por el cardo y lo pisoteó. [76]!0=xEntonces Amatzyah envió mensajeros a Yoash el hijo de Yehoajaz, hijo de Yehu, rey de Yisra'el, con este mensaje: "Ven y vamos a batirnos cara a cara." /)xAEC 827 El mató a 10,000 hombres de Edom en el Valle de la Sal y capturó Selah [la Roca] en la guerra, renombrándola Yokteel, como es hoy. :.oxPero él no mató a los hijos de los asesinos, por lo que está escrito en el rollo de la Toráh de Moshe, como YAHWEH ordenó cuando El dijo: "Los padres no serán ejecutados por los hijos, ni los hijos serán ejecutados por los pad res; toda persona será ejecutada por su propio pecado." -xAEC 838 Tan pronto como él tuvo el reino establecido en sus manos, mató a los sirvientes de él que habían matado al rey su padre. ,xSin embargo, los lugares altos no fueron removidos; el pueblo todavía sacrificaba y quemaba incienso en los lugares altos. +9xAEC 839-810 El hizo lo que era recto ante los ojos de YAHWEH, aunque no como David su padre; él vivió de la misma manera que su padre Yoash. E*xEl tenía veinticinco años de edad cuando comenzó a reinar, y reinó por veintinueve años en Yerushalayim. El nombre de su madre era Yehoadan [ YAHWEH deleita], de Yerushalayim. ) xAEC 839 Era el segundo año de Yoash hijo de Yehoajaz rey de Yisra'el que Amatzyah el hijo de Yoash rey de Yahudáh comenzó su reinado. S(!x AEC 836 Entonces Yoash el hijo de Yehoajaz capturó de Ben-Hadad el hijo de Hazael las ciudades que él había capturado en la guerra de su padre Yehoajaz, así recuperó las ciudades de Yisra'el. [75] Q'x Hazael rey de Aram murió, y Ben-Hadad su hijo tomó su lugar como rey. S&!x pero YAHWEH fue misericordioso, tomó piedad de ellos y los miró con favor, por su Pacto con Avraham, Yitzjak y Ya'akov. El no estaba dispuesto a destruirlos, y El no los echó de su presencia. Q%x Hazael rey de Aram oprimió a Yisra'el por todos los días de Yehoajaz; $!x Una vez sucedió que cuando estaban sepultando a un hombre, ellos divisaron una incursión; así que echaron el cuerpo del hombre en la cueva de sepultura de Elisha; en el momento que el hombre tocó los huesos de Elisha, él revivió y se paró sobre sus pies. [74]#3x AEC 837 Elisha murió y lo pusieron en una sepultura en una cueva. Ahora bien, Moav hacía incursiones anualmente en tierra al principio del año. T"#x El hombre de Elohim se enfureció con él; él dijo: "debiste haber golpeado cinco o seis veces; entonces hubieras derrotado a Aram completamente. Como es ahora, derrotarás a Aram sólo tres veces. [73]!x El dijo: "Toma las flechas"; y él las tomó. El le dijo al rey de Yisra'el: "Golpea la tierra." El golpeó tres veces, entonces cesó. j Ox y dijo: "Abre la ventana del este." El la abrió. Elisha dijo: "Tira"; y él tiró. El dijo: "¡La flecha de la victoria de YAHWEH, la flecha de la victoria contra Aram! ¡Derrotarás completamente a Aram en Afek! [72]+x El dijo al rey de Yisra'el: "Pon tu mano en el arco"; y él puso sus manos en el arco. Entonces Elisha puso sus manos sobre las manos del rey, U%x Elisha le dijo: "Trae un arco y flechas"; y él le trajo un arco y flechas. sax AEC 838 Ahora Elisha estaba ahora enfermo [71] con la enfermedad de la cual eventualmente moriría. Yoash el rey de Yisra'el vino a visitarlo y lloró sobre él; él dijo: "¡Mi padre! ¡Mi padre! ¡El carruaje y jinete de Yisra'el!" |sx Yoash durmió con sus padres y Yaroveam ocupó su trono. Yoash fue sepultado en Shomron con los reyes de Yisra'el. &Gx Y el resto de los hechos de Yoash, todos sus logros y su poder en pelear con Amatzyah rey de Yahudáh está escritos en los anales de los reyes de Yisra'el. a=x El hizo lo que era maldito a los ojos de YAHWEH y no se volvió de todos los pecados de Yaroveam el hijo de Nevat, quien hizo que Yisra'el pecara; por el contrario, él caminó en el camino pecaminoso de él. <sx Fue en el año trigésimo séptimo de Yoash rey de Yahudáh que Yoash el hijo de Yehoajaz comenzó su reinado sobre Yisra'el en Shomron; [69] él reinó por dieciséis años. [70]vgx Yehoajaz durmió con sus padres, y lo sepultaron en Shomron. Entonces Yoash su hijo tomó su lugar como rey. x Y el resto de los hechos de Yehoajaz, todos sus logros y su poder están escritos en los anales de los reyes de Yisra'el. .Wx El rey de Aram destruyó el ejército de Yehoajaz, haciéndolo como polvo para pisotearlo, excepto por cincuenta jinetes, diez carruajes y 10,000 soldados de a pie. b?x A pesar de eso, en vez de volverse de los pecados de la casa de Yaroveam, quien hizo que Yisra'el pecara, ellos continuaron caminando de esta forma pecaminosa. Además, el asherah continuaba en pie en Shomron. G x Así que YAHWEH le dio a Yisra'el un salvador [68] que los libró del puño de Aram, para que los hijos de Yisra'el pudieran vivir en sus tiendas, como lo había hecho anteriormente. "?x Pero Yehoajaz le suplicó a YAHWEH, y YAHWEH le escuchó, porque El vio la opresión que el rey de Aram estaba infligiendo sobre Yisra'el. #Ax La furia de YAHWEH ardió contra Yisra'el, y los entregaba continuamente a Hazael rey de Aram y a Ben- Hadad el hijo de Hazael en todos sus días. :ox El hizo lo maldito ante los ojos de YAHWEH; caminó tras los pecados de Yaroveam el hijo de Nevat, quien hizo que Yisra'el pecara, y nunca cesó de cometer esos pecados. @ }x Era el vigésimo tercer año de Yoash el hijo de Ajazyah, rey de Yahudáh, que Yehoajaz el hijo de Yehu comenzó su reinado sobre Yisra'el en Shomron; él reinó por diecisiete años. Y-x Sus sirvientes Yozajar el hijo de Shimat y Yehozavad el hijo de Shomer lo hirieron, así que murió. Ellos lo sepultaron con sus padres en la Ciudad de David, y Amatzyah su hijo tomó su lugar como rey. [67] x Entonces sus sirvientes se reunieron, formaron una conspiración y mataron a Yoash en Beit-Millo en el camino que desciende a Selah. v gx Y el resto de los hechos de Yoash y todos sus logros están escritos en los anales de los reyes de Yahudáh. p [x Yoash rey de Yahudáh tomó todos los artículos apartados que Yehoshafat, Yehoram y Ajazyah, sus padres, reyes de Yahudáh habían dedicado, como también sus propios artículos apartados y todo el oro que había en el tesoro de la casa de YAHWEH y en el palacio real, y los mandó a Hazael rey de Aram, quien después se retiró de Yerushalayim. [66] x Hazael rey de Aram subió y peleó contra Gat; y después de capturarla, Hazael hizo su decisión de atacar a Yerushalayim.  1x Dineros de las ofrendas de culpa y de las ofrendas de pecado, sin embargo, no eran traídos a la casa de YAHWEH; iba a los kohanim. . Wx Además, ellos no requerían una contabilidad de los supervisores a los cuales se les daba el dinero para pagar a los trabajadores, porque ellos actuaban fielmente. 7x porque ellos tenían que dar el dinero a aquellos que hacían el trabajo, así restringiendo su uso a reparar los daños a la casa de YAHWEH. ^7x Pero ningún dinero traído a la casa de YAHWEH era usado para hacer tazas de plata, ni despabiladeras, ni vasijas, ni trompetas, ni ningún otro artículo de oro o plata para la casa de YAHWEH, [65]"?x en los albañiles, canteros, compra de madera, piedra tallada y todo lo demás necesitado para reparar los lugares dañados en la casa de YAHWEH. vgx Entonces ellos daban el dinero pesado a aque llos que supervisaban el trabajo en la casa de YAHWEH, que lo usaban para pagar a los carpinteros y los trabajadores de la construcción durante el trabajo en la casa de YAHWEH, Z/x Cuando ellos vieron que había una cantidad grande en el arca, el secretario del rey y el kohen hagadol venían, contaban el dinero que se encontraba en la casa de YAHWEH y lo ponían en bolsas. x Entonces Yehoyada el kohen tomó un arca, hizo en la tapa un agujero y lo puso junto al altar, a la derecha al entrar a la casa de YAHWEH; y los kohanim a cargo en la entrada ponían en él todo el dinero traído a la casa de YAHWEH. x Los kohanim acordaron no recibir dinero del pueblo, y ya no serían responsables por reparar los daños de la casa. a=x Así que el rey Yoash llamó a Yehoyada el kohen y a otros kohanim, y les dijo a ellos: "¿Por qué no están reparando los lugares dañados de la casa? Por lo tanto, ya no pueden tomar dinero de aquellos que lo contribuyan personalmente a ustedes; ustedes lo tienen que entregar para ser usado en reparar los daños de la casa." x Pero para el año veintitrés del reinado de Yoash, los kohanim todavía no habían reparado las partes dañadas de la casa. Ex los kohanim recibirán de cualquiera que personalmente haga contribuciones a ello; y usarán estos fondos para reparar las partes dañadas de la casa, donde quiera que haya daños. 0~[x Yoash dijo a los kohanim: "Todos los fondos para propósitos kadoshim que son traídos a la casa de YAHWEH – el impuesto del medio shekel, los impuestos por personas en la casa de un hombre, y todas las ofrendas que cualquiera traiga a la casa de YAHWEH – } x No obstante, los lugares altos no fueron removidos; el pueblo seguía sacrificando y ofreciendo incienso en los lugares altos. ~|wx Yoash hizo lo recto a los ojos de YAHWEH durante la vida de Yehoyada el kohen, quien lo instruyó. [64]0{ ]x Fue en el séptimo año de Yehu que Yoash comenzó a reinar, y él reinó por cuarenta años en Yerushalayim. El nombre de su madre era Tzivyah [corza], de Beer-Sheva. Ozx Yehoash era de siete años de edad cuando él comenzó a reinar. [63] yx Todo el pueblo de La Tierra celebró, y al fin la ciudad estaba quieta. Así es como mataron a Atalyah a espada en el palacio real. xx El tomó a los capitanes de cientos, los Kari, los guardias y a todo el pueblo de La Tierra; y ellos trajeron al rey desde la casa de YAHWEH, yendo por la vía de la puerta de los guardias al palacio real. Allí él se sentó en el trono de los reyes. w1x Entonces todo el pueblo de La Tierra fue a la casa de Baal y la destruyeron; ellos despedazaron completamente sus altares e imágenes y mataron a Mattan, el sacerdote de Baal, delante de los altares. Luego, el kohen nombró dirigentes sobre la casa de YAHWEH. $vCx Yehoyada hizo un pacto entre YAHWEH, el rey y el pueblo, que ellos habrían de ser el pueblo de YAHWEH, y también entre el rey y el pueblo. ~uwx Así que la tomaron por la fuerza a través de la entrada de los caballos al palacio real, y allí le dieron muerte. t!x Yehoyada el kohen ordenó a los capitanes de cientos, los oficiales del ejército: "Escóltenla afuera de los rangos de [la guardia]; cualquiera que le siga, maten a espada." Porque el kohen dijo: "Ella no debe ser muerta en la casa de YAHWEH." s1x miró y vio al rey parado allí junto a la columna, cumpliendo la regla, [62] con los ancianos y los trompeteros junto al rey. Todo el pueblo de La Tierra estaba celebrando y sonando las trompetas. A esto Atalyah rasgó sus vestiduras, y gritó: "¡Traición! ¡Traición!" rx Cuando Atalyah oyó los gritos y el sonido de la gente corriendo, ella entró en la casa de YAHWEH donde estaba la gente, +qQx Entonces él trajo al hijo del rey, lo coronó, le dio el Testimonio y así lo hizo rey; ellos lo ungieron, aplaudieron y gritaron: "¡Viva el rey para siempre!" Wp)x Los guardias tomaron sus posiciones, cada hombre con su arma en sus manos, del lado derecho de la casa y al lado izquierdo de la casa, junto al altar, alrededor del exterior de la casa y alrededor del rey. %oEx El kohen dio a los capitanes de cientos las lanzas y las espadas que habían sido del rey David y estaban guardadas en la casa de YAHWEH. [61] nx El capitán sobre cientos hizo exactamente lo que Yehoyada el kohen ordenó. Cada uno tomó sus hombres, aquellos que estaban de guardia en Shabbat y aquellos que salían de la guardia en Shabbat, y vinieron a Yehoyada el kohen. !m=x Rodearán al rey, cada hombre con su arma en sus manos. Cualquiera que penetre los rangos será muerto. Estén con el rey cuando salga y cuando entre." l!x mientras los otros dos grupos de ustedes que están de guardia en Shabbat guardarán la casa de YAHWEH, donde está el rey. ukex de los de ustedes que estén de guardia en Shabbat, un tercio guardan el palacio real, un tercio está en la Puerta Sur y un tercio está en la puerta detrás de los guardias. [El primer tercio] continuará guardando el palacio, Njx y les dio estas instrucciones: "Aquí está lo que tienen que hacer, &iGx AEC 878 En el séptimo año Yehoyada llamó al capitán de los pelotones de cientos, de ambos los Kari y la guardia. El los trajo a la casa de YAHWEH, hizo un acuerdo con ellos y los hizo jurar en cuanto a ello en la casa de YAHWEH. Entonces les mostró el hijo del rey, hx El permaneció escondido con su nodriza en la casa de YAHWEH por seis años; durante este tiempo Atalyah reinó sobre el país. ?gyx Pero Yehoshevah [ YAHWEH ha jurado] la hija del rey Yehoram, hermana de Ajazyah, tomó a Yoash el hijo de Ajazyah y lo robó de entre los príncipes que estaban siendo muertos. [59] Ella lo tomó como su nodriza, lo secuestró en una habitación, [60] y lo escondió de Atalyah, para que no lo mataran. *f Qx AEC 884 Cuando Atalyah [afligida de YAHWEH ] la madre de Ajazyah vio que su hijo estaba muerto, ella se dispuso a destruir a toda la zera real. [58]Eex $Yehu reinó sobre Yisra'el en Shomron por veintiocho años. }dux #AEC 856 Yehu durmió con sus padres, y lo sepultaron en Shomron. Entonces Yehoajaz su hijo tomó su lugar como rey. c+x "Y el resto de los hechos de Yehu, todos sus logros y todo su poder y todas las guerras están escritos en los anales de los reyes de Yisra'el. b/x !al este del Yarden – y toda la tierra de Gilead, los Gadi, Reuveni y Menashi, desde Aroer junto al Río Arnon, incluyendo Gilead y Bashan. [57]ax Fue en ese período que YAHWEH comenzó a desmembrar a Yisra'el. Hazael los atacó por todo el territorio de Yisra'el a`=x Pero Yehu no escuchó para caminar de todo corazón de acuerdo a la Toráh de YAHWEH el Elohim de Yisra'el y no se volvió de los pecados de Yaroveam, con los cuales habían llevado a Yisra'el a pecar. s_ax  YAHWEH dijo a Yehu: "Porque hiciste bien en lograr lo que es recto a mis ojos, y has hecho a la casa de Ajav todo lo que estaba en mi corazón, tu zera hasta la cuarta generación se sentarán en el trono de Yisra'el." 4^cx Sin embargo, Yehu no se volvió de los pecados de Yaroveam el hijo de Nevat, con los cuales llevó a Yisra'el al pecado, los becerros de oro que estaban en Beit-El y Dan. 7]kx Por tanto Yehu abolió a Baal en Yisra'el. [56] \x Finalmente, destruyeron la estatua de Baal y demolieron el templo de Baal, convirtiéndolo en una letrina, el cual todavía es hoy. @[}x sacaron las estatuas del templo de Baal y las quemaron. HZ x Tan pronto él había terminado de ofrecer la ofrenda quemada, Yehu dijo a los guardias y oficiales: "Entren y mátenlos; no dejen que ni uno salga." Así que ellos los mataron a espada; entonces, después que los guardias y oficiales habían echado sus cuerpos afuera, fueron al santuario interior del templo de Baal, Y{x Ellos entraron a ofrecer sacrificios y ofrendas quemadas. Pero Yehu había escogido ochenta hombres para que permanecieran afuera. El dijo: "Si alguno de los hombres que estoy al poner en sus manos escapa, será la vida de ustedes por la de él." XX+x Yehu yYehonadav el hijo de Rejav entraron a la casa de Baal, y dijeron a los adoradores de Baal: "Busquen para ver que ningún siervo de YAHWEH esté aquí con ustedes, solamente adoradores de Baal." Wx Al hombre a cargo del vestuario él le dijo: "Saca las vestiduras de todos los adoradores de Baal"; y él les trajo ropas. V-x Yehu mandó a llamar por todo Yisra'el, diciendo; "Todos los sirvientes de Baal, todo sus sacerdotes y todos sus profetas vengan, así que no quede un hombre sin venir, yo voy a ofrecer un gran sacrificio, el que falte, no vivirá." Todos sirvientes de Baal vinieron, y todos sus sacerdotes, y todos sus profetas, entraron a la casa de Baal, y la casa de Baal estaba llena de un extremo al otro. [55]QUx Yehu dijo: "Proclamen asamblea solemne para Baal," y ellos lo hicieron. ,TSx Por lo tanto llamen a todos los profetas de Baal a mí, a todos sus sirvientes y a todos sus sacerdotes. Ninguno puede faltar, porque ofreceré un gran sacrificio a Baal; el que falte no permanecerá vivo." Pero Yehu estaba poniendo una trampa, para poder destruir a los adoradores de Baal. Sx Luego, Yehu reunió a todo el pueblo, y les dijo: "Ajav sirvió a Baal en una medida limitada, pero Yehu le servirá con celo completo. >Rwx Al llegar a Shomron él mató a todos los que Ajav todavía tenía en Shomron, hasta que lo había destruido, cumpliendo la palabra de YAHWEH que El había hablado a Eliyah. rQ_x Dijo: "Ven conmigo, y verás mi celo por YAHWEH." Así que lo hicieron viajar en su carruaje. [54]2P_x Al salir de allí, se encontró con Yehonadav [53] el hijo de Rejav que venía hacia él. El lo saludó, y le dijo: "¿Estás tú de todo corazón conmigo, como mi corazón está contigo?" "Sí," respondió Yehonadav. "Si es así, dame tu mano." El le dio su mano, y Yehu lo subió a su carruaje. O;x "Tómenlos vivos," dijo Yehu. Ellos los tomaron vivos, cuarenta y dos hombres, los mataron en la casa de esquileo; él no perdonó a ninguno de ellos. pN[x donde se encontró con parientes de Ajazyah rey de Yahudáh. "¿Quiénes son ustedes?" El preguntó. "Somos parientes de Ajazyah," ellos respondieron, "y vamos a mostrar nuestro respeto a las familias del rey y de la reina madre." nMWx Entonces él salió y fue a Shomron. [52] En el camino llegó a una choza de esquileo para pastores, 3Lax Yehu mató a todos los que quedaban de la casa de Ajav en Yizreel, todos sus hombres prominentes, sus amigos íntimos y sus kohanim, hasta que ni uno quedó vivo. `K;x Entiendan, pues, que ninguna parte de la palabra de YAHWEH que YAHWEH habló referente a la dinastía de Ajav cae a tierra; porque YAHWEH ha hecho lo que El dijo por medio de su siervo Eliyah." aJ=x Cuando llegó la mañana, él salió, se paró delante del pueblo, y dijo: "Ustedes no son responsables por la muerte de estos hombres. Sí, yo conspiré contra mi amo y lo maté. Pero, ¿quién mató a todos estos? CIx Un mensajero vino, y se lo dijo: "Ellos han traído las cabezas de los hijos del rey." El dijo: "Déjenlas en dos montones a la entrada de las puertas de la ciudad hasta la mañana. [51]0H[x Cuando la carta llegó a ellos, agarraron a los hijos del rey y los mataron, todos los setenta, pusieron sus cabezas en canastos y las mandaron a Yehu en Yizreel. [50]DGx El escribió una segunda carta a ellos, que decía: "Si ustedes están de mi parte, si están listos a obedecer mis órdenes, entonces traigan las cabezas de los hijos de su amo a mí en Yizreel mañana a esta hora." Ahora bien, los setenta hijos del rey estaban con los hombres prominentes que los habían criado. F;x Así que el administrador del palacio, el gobernador de la ciudad, los jefes y los guardianes de los varones mandaron este mensaje a Yehu: "Nosotros somos tus sirvientes. Haremos todo lo que pidas de nosotros; no nombraremos a nadie rey. Haremos lo que sea correcto a tus ojos." vEgx Ellos fueron golpeados con temor, y dijeron: "Si los otros dos reyes no pudieron con él, ¿cómo nosotros?" Dx escojan al mejor y más propicio de los hijos de su amo, pónganlo en el trono de su padre y peleen por la dinastía de su amo." C5x "Ustedes tienen los hijos de su amo, también carruajes y caballos; ciudades fortificadas y armas. Así que, tan pronto como esta carta les llegue, =B wx Había setenta hijos de Ajav en Shomron. Yehu escribió cartas y las envió a Shomron a los jefes de Yizreel, a los jefes, y a los guardianes de los hijos de Ajav. La carta decía: A}x %El cadáver de Izevel será como estiércol en la tierra en la porción de Yizreel, sin poderse reconocer como Izevel." @@{x $Regresaron y se lo dijeron. El dijo: "Es la palabra de YAHWEH que El habló por la mano de Eliyah de Tishbe: 'En la porción de Yizreel los perros comerán la carne de Izevel; |?sx #Ellos fueron a sepultarla pero no encontraron más de ella que su cráneo, sus pies y las palmas de sus manos. [49] > x "El entró, comió y bebió, y después dijo: "Traten con esta mujer maldita – sepúltenla, porque ella es la hija de un rey." =#x !El dijo: "¡Echenla abajo!" Así que la echaron abajo. Algo de su sangre salpicó en el muro y en los caballos, y ellos la pisotearon. [48]r<_x Mirando hacia la ventana él dijo: "¿Quién eres tú? Ven abajo conmigo" Dos eunucos miraron hacia él. ;x Según Yehu pasaba por la puerta de la ciudad, ella preguntó: "¿Estás aquí en Shalom, tú Zimri, tú asesino de tu amo?" :}x Cuando Yehu llegó a Yizreel, e Izevel lo oyó, ella se pintó los ojos y se adornó el cabello y miró por la ventana. {9qx Era en el año undécimo de Yehoram el rey de Yisra'el cuando Ajazyah había comenzado su reinado sobre Yahudáh. 8 x Sus sirvientes lo llevaron en un carruaje a Yerushalayim y lo sepultaron en su sepultura con sus padres en la Ciudad de David. 71x Pero cuando Ajazyah el rey de Yahudáh vio esto, él huyó por el camino que pasa por Beit-HaGan. Yehu lo persiguió, y ordenó: "¡Hieran también a éste en su carruaje!" [Así que lo hirieron] en la subida de Gur, cerca de Yivleam. El huyó a Megiddo, pero allí murió. m6Ux  YAHWEH dice: "Ayer vi la sangre de Navot y la sangre de sus hijos." YAHWEH también dice: "Yo te pagaré en este campo." Por lo tanto, recógelo, y échalo en el campo, cumpliendo con lo que YAHWEH dijo. " 5 x "Recógelo," dijo Yehu a Bidkar [apuñalador] su oficial principal, "y échalo en la porción de campo de Navot el Yizreeli; porque recuerda como, cuando tú y yo cabalgábamos juntos tras Ajav su padre, YAHWEH pronunció su sentencia contra él: 4)x Yehu entesó su arco con toda su fuerza e hirió a Yehoram entre las espaldas; la flecha le atravesó el corazón, y se inclinó de rodillas. Y3-x Entonces Yehoram volvió el carruaje y huyó, gritando: "¡Traición, Ajazyah!" g2Ix Cuando Yehoram vio a Yehu, le dijo: "¿Estás viniendo en Shalom, Yehu?" El respondió: "¿Shalom? ¿Con tu madre Izevel que continúa con su culto de prostitución y hechicería abundante? ¡Qué pregunta!" o1Yx "Unce mi carruaje," ordenó Yehoram. Ellos lo alistaron. Entonces Yehoram rey de Yisra'el y Ajazyah rey de Yahudáh, cada uno en su carruaje, fueron a encontrarse con Yehu. Ellos lo encontraron en la porciónde Navot el Yizreeli. 40cx El centinela reportó: "El llegó a ellos, pero no está regresando. También luce como el marchar de Yehu el hijo [nieto] de Nimshi – ¡Está cabalgando como un loco!" c/Ax Así que él mandó a un segundo hombre a caballo, quien, al llegar a él, dijo: "Así dice el rey, 'Shalom '" Yehu respondió: "¿Qué tienes tú que ver con Shalom? ¡Vuélvete y ponte detrás de mí!" .x Un hombre a caballo fue a recibirlo, y le dijo: "Así dice el rey, 'Shalom.'" Yehu respondió: "¿Qué tienes tú que ver con Shalom? ¡Vuélvete y ponte detrás de mí!" El centinela reportó: "El mensajero llegó a ellos, pero no está regresando." P-x El centinela que estaba en la torre de Yizreel vio el polvo levantado por Yehu mientras se acercaba, y dijo: "Yo veo polvo." Yehoram dijo: "Que un jinete vaya a recibirlos y decir: 'Shalom '" Z,/x Así que Yehu, montado en un carruaje, fue a Yizreel, porque Yehoram el rey de Yisra'el estaba siendo sanado en Yizreel de las heridas de flecha que los Aramim le habían herido en Ramat-Gilead en la guerra contra Hazael rey de Aram, porque él era un hombre fuerte y poderoso. Ajazyah rey de Yahudáh había venido a visitar a Yehoram. ~~(}r|{{_zzxx=ww$vuuu.tt ssrq4pooAnemm4l@kXjjPigygfhee&dccZbaaW`_^^|]\\ZZEY X'WiVUU>=#<;{::887o6554d332F1400)/}.-[-,d++?*>)((?';&&<%% $e##"d!!A OSDIinALV:&6"  6$k%uTgIxEntonces Hizkiyah durmió con sus padres, y Menasheh su hijo tomó su lugar como rey. AEC 698 =uxY el resto de los hechos de Hizkiyah, su poder y cómo edificó el estanque y el acueducto para traer agua a la ciudad están escritos en los anales de los reyes de Yahudáh. [113]DxHizkiyah dijo a Yeshayah: "La palabra de YAHWEH que me has dicho es buena." El pensó: "¿No es así, si el Shalom y la tregua continúan por lo menos durante mi vida? [112]#x'Ellos se llevarán algunos de tu zera, tus propios hijos; y ellos serán hechos eunucos sirviendo en el palacio del rey de Bavel." ,Sx'El día vendrá cuando todo en tu palacio, junto con todo lo que tus padres almacenaron hasta hoy, será llevado a Bavel. Nada será dejado,' dice YAHWEH. CxYeshayah dijo a Hizkiyah: "Oye lo que YAHWEH dice: 5exYeshayah le preguntó: "¿Qué han visto en tu palacio?" "Ellos han visto todo en mi palacio," dijo Hizkiyah. "No hay nada entre mis tesoros que no les haya mostrado. [111]KxEntonces Yeshayah el profeta vino al rey Hizkiyah, y le preguntó: "¿Qué dijeron estos hombres? ¿De dónde vinieron?" Hizkiyah respondió: " "Ellos vinieron de un país distante, aun Bavel." ?yx Hizkiyah escuchó [a los mensajeros] y les mostró el edificio donde guardaba sus tesoros, incluyendo la plata, el oro, especias y aceites preciosos; también el edificio donde guardaba su armamento, y todo en sus tesoros – no había nada en su palacio o en su dominio completo que Hizkiyah no les mostrara. !~=x Merodaj-Baladan [adorador de Baal] el hijo de Baladan, rey de Bavel, oyó que Hizkiyah había estado enfermo, así que le envió una carta y un regalo. %}Ex Yeshayah clamó a YAHWEH, y El hizo retroceder la sombra del reloj de sol de Ajaz diez intervalos después que había descendido esa distancia. [110]|x Hizkiyah respondió: "Es fácil que la sombra vaya hacia delante diez intervalos. No, deja que la sombra retroceda diez intervalos." U{%x Yeshayah dijo: "He aquí la señal para ti de YAHWEH que YAHWEH hará lo que dijo: ¿Quieres que la sombra [del reloj de sol] vaya hacia delante diez intervalos o retroceda diez intervalos? z1xHizkiyah dijo a Yeshayah: "¿Qué señal habrá de que YAHWEH me sanará y que podré subir a la casa de YAHWEH en el tercer día?" jyOxEntonces Yeshayah dijo: "Prepara emplaste de higos y ponlo sobre la úlcera y estará bien. [109]ExxYo añadiré quince años a tu vida. También te rescataré a ti y a esta ciudad del poder del rey de Ashur; Yo defenderé esta ciudad por amor a mí mismo y por amor a mi siervo David.'" wwix"Vuelve, y di a Hizkiyah el príncipe de mi pueblo, que esto es lo que YAHWEH, el Elohim de David su padre dice:' He oído tu oración y he visto tus lágrimas, y Yo te sanaré. Al tercer día, subirás a la casa de YAHWEH. `v;xCuando Yeshayah estaba por el medio del patio, la palabra de YAHWEH vino a él: Bux"Yo te suplico YAHWEH recuerda ahora, cómo he caminado delante de ti en verdad y con corazón perfecto, y cómo he hecho lo que Tú ves como bueno." Y lloró lágrimas amargas. KtxHizkiyah volvió su rostro hacia la pared y oró a YAHWEH: ls UxAEC 713 Alrededor de este tiempo, Hizkiyah se enfermó al punto de muerte. Yeshayah el profeta, el hijo de Amotz, vino y le dijo: "Aquí está lo que YAHWEH dice: 'Pon tu casa en orden, porque vas a morir; no vivirás.'" rx%Un día, mientras él estaba adorando en el templo de Nisroj [Gran águila] su dios, Adramelej [honor del rey] y Sharetzer [príncipe de fuego] sus hijos lo hirieron a espada y escaparon a la tierra de Ararat. Así que su hijo Esar-Hadon tomó su lugar como rey. Jqx$Así que Sanjeriv rey de Ashur se fue y fue a habitar en Ninveh. Kpx#Esa noche el Malaj de YAHWEH salió e hirió a 185,000 hombres en el campamento de Ashur. Temprano a la siguiente mañana, allí estaban, todos ellos, cadáveres – muertos. [108]o{x"Porque Yo defenderé esta ciudad y la salvaré,
ambos por amor a mí mismo
y por amor a mi siervo David.'" onYx!Por el camino que vino él regresará;
él no entrará a esta ciudad.'
Dice YAHWEH. qm]x "¿No es así? Esto es lo que YAHWEH dice referente al rey de Ashur:
'El no vendrá a esta ciudad
ni aun lanzará una saeta aquí,
él no la confrontará con escudo
ni levantará contra ella terraplenes. l-xporque un remanente saldrá de Yerushalayim,
aquellos escapando del Monte Tziyon .
El celo de YAHWEH-Tzevaot ejecutará esto.' k;x"Mientras tanto el remanente
de la casa de Yahudáh que ha escapado
de nuevo echará raíz hacia abajo;
y llevará fruto hacia arriba; hjKx"Esta será la señal para ti: Este año, comerás el grano que crece por sí mismo; el segundo año, comerás lo que crece de eso; pero en el tercer año, sembrarás, cosecharás, plantarás viñas y comerás de su fruto. wiixY porque estabas enfurecido contra mí,
porque tu ferocidad ha llegado a mis oídos,
Yo estoy poniendo mi garfio en tus narices
y mi freno en tus labios;
y Yo te haré regresar
por el mismo camino que viniste. qh]x"Pero Yo sé cuando te sientas, cuando sales,
cuando entras – y cuando te enfureces contra mí, g xy aquellos que habitaban en ellas estaban débiles de la mano,
están descorazonados y confundidos,
débiles como hierba, frágiles como plantas,
como hierba en los tejados
o aquello que es pisoteado por el que se para sobre ello. 1f]x"¿No has oído? Desde la antigüedad lo hice;
lo he traído a conclusión;
y ha llegado a la destrucción de prisioneros;
aun de ciudades fortificadas. (eKxYo me he refrescado,
y he bebido agua extrañas.
Las suelas de los pies [de mis soldados]
secaron todos los ríos de lugares fortificados. [107]Yd-x"Por medio de tus mensajeros has reprochado a YAHWEH.
Dijiste: "Con mis muchos carruajes
he ascendido a las cumbres de las montañas
aun hasta los confines del Levanon.
Yo corté sus altos cedros
y sus mejores cipreses.
Yo alcancé sus esquinas más remotas
y sus mejores bosques y el Karmel. c/x¿A quién has vituperado e insultado?
¿Contra quién has alzado tu voz
y levantado tu ojos?
¡Contra el HaKadosh de Yisra'el! Ub%xHe aquí la palabra que YAHWEH ha hablado contra él:
'La virgen hija de Tziyon
ha hecho de ti algo ligero; ella se burla de ti.
La hija de Yerushalayim
menea su cabeza a ti. ;aqxEntonces Yeshayah el hijo de Amotz envió este mensaje a Hizkiyah: " YAHWEH el Elohim de Yisra'el dice: 'Tú oraste a mí contra Sanjeriv rey de Ashur, y Yo te he oído.' D`xAhora, por lo tanto, YAHWEH nuestro Elohim, por favor sálvanos de su poder – para que todos los reinos de la tierra sepan que Tú eres YAHWEH, Elohim – solamente Tú." +_Qxy han echado sus dioses en el fuego. Porque esos no eran dioses, meramente el producto de las manos de la gente, madera y piedra; por esto los pudieron destruir. R^xEs verdad que los reyes de Ashur han desolado las naciones y sus tierras #]Ax¡Inclina tu oído, YAHWEH, y oye! ¡Abre tus ojos, YAHWEH, y mira! Oye las palabras que Sanjeriv envió para vituperar al Elohim viviente. n\WxHizkiyah oró como sigue en la presencia de YAHWEH: "¡YAHWEH Elohim de Yisra'el, quien habita entre los Keruvim! Solamente Tú eres Elohim de todos los reinos de la tierra. Tú hiciste el cielo y la tierra. )[MxHizkiyah tomó la carta de las manos de los mensajeros, y la leyó. Entonces Hizkiyah subió a la casa de YAHWEH y la extendió ante YAHWEH. [106]sZax ¿Dónde está el rey de Hamat? ¿El rey de Arpad? ¿El rey de la ciudad de Sefarvayim, de Hena e Ivah?'" Y;x ¿Acaso los dioses de las naciones las han salvado? No, mis padres las destruyeron – Gozan, Haran, Retzef, y la gente de Eden que estaba en Telasar. X%x Tú has oído lo que el rey de Ashur ha hecho a todas las tierras – las ha destruido completamente. Así que, ¿cómo serás salvado tú? @W{x "Esto es lo que dirán a Hizkiyah rey de Yahudáh: 'No dejes que tu Elohim, en quien tu confías te engañe diciendo: "Yerushalayim no será entregada en las manos del rey de Ashur." !V=x Entonces, al oír que Tirhakah rey de Kush [Etiopía] estaba en camino para pelear con él, el rey de Ashur envió mensajeros a Hizkiyah, diciéndoles: U xRav-Shakeh regresó y, habiendo oído que el rey de Ashur se había ido de Lajish, lo encontró haciendo la guerra en Livnah. #TAxYo pondré una ráfaga [105] sobre él y oirá un rumor y regresará a su propia tierra; y entonces Yo causaré que muera a espada en su propia tierra.'" 3Saxél les dijo: "Digan a su amo que esto es lo que YAHWEH dice: 'No tengan temor de las palabras que oyeron a los sirvientes del rey de Ashur usar para blasfemarme. ERxCuando los sirvientes del rey Hizkiyah vinieron a Yeshayah, Q{xQuizá YAHWEH tu Elohim oirá todas las palabras de Rav-Shakeh, a quien su amo el rey de Ashur ha enviado a vituperar al Elohim viviente y reprenda el mensaje que YAHWEH tu Elohim ha oído. Así que ora por el remanente que queda.'" :PoxEllos le dijeron: "Esto es lo que Hizkiyah dice: 'Hoy es un día de aflicción, de reprensión y oprobio. Niños están listos para nacer, pero no hay fuerza para darlos a luz. 7OixEl envió a Elyakim, el administrador de la casa, a Shevnah el secretario general y al kohanim principal, cubierto de cilicio a Yeshayah el profeta, el hijo de Amotz. N xAl oírlo, el rey Hizkiyah se rasgó las vestiduras, se cubrió con cilicio y entró en la casa de YAHWEH. AEC 710 }Mux%Entonces Elyakim el hijo de Hilkiyah, quien estaba a cargo de la casa, Shevnah el secretario general y Yoaj el hijo de Asaf el ministro del exterior fueron a Hizkiyah con sus ropas rasgadas y le reportaron lo que Rav-Shakeh había dicho. [104] Lyx$Pero el pueblo se mantuvo quieto y no respondió ni una sola palabra; porque la orden del rey fue: "No le respondan." K9x#¿Dónde está el dios de cualquier país que ha salvado a su país de mis manos, así que YAHWEH podría salvar a Yerushalayim de mi poder?'" J5x"¿Dónde están los dioses de Hamat y Arpad? ¿Dónde están los dioses de Sefarvayim, Hena, e Ivah? ¿Acaso ellos salvaron a Shomron de mis manos? SI!x!¿Ha salvado algún dios de alguna nación de las manos del rey de Ashur? 6Hgx hasta que yo venga y los lleve a una tierra como la tierra de ustedes, una tierra con grano y vino, una tierra con pan y viñas, una tierra con árboles de oliva y miel; para que puedan vivir y no morir. Así que no escuchen a Hizkiyah; él sólo se diluye cuando dice: " YAHWEH nos salvará." dGCxNo escuchen a Hizkiyah.' Porque esto es lo que el rey de Ashur dice: 'Ganen ni favor, vengan a mí. Entonces cada uno de ustedes puede beber de su propio vino, comer de su higuera y beber el agua en su propia cisterna; (FKxY no dejen que Hizkiyah los haga confiar en YAHWEH diciendo: " YAHWEH seguramente nos salvará; esta ciudad no será entregada al rey de Ashur." E xEsto es lo que el rey dice: 'No dejen que Hizkiyah los engañe, porque él no podrá salvarlos de las manos del rey de Ashur. }DuxEntonces Rav-Shakeh se levantó y hablando alto en Hebreo dijo: "¡Oigan lo que el gran rey, el rey de Ashur, dice! CxPero Rav-Shakeh les respondió: "¿Acaso mi amo me envió a entregar el mensaje sólo al amo de ustedes y a ustedes? ¿No me envió a dirigirme a los hombres sentados en el muro, quienes, como ustedes, van a comer su propio estiércol y beber su propio orine?" NBxElyakim el hijo de Hilkiyah, Shevnah y Yoaj dijeron a Rav-Shakeh: "Por favor habla en Arameo, puesto que lo entendemos; no hables con nosotros en Hebreo mientras la gente en el muro está oyendo." &AGx¿Piensas tú que he subido a este lugar para destruirlo sin la aprobación de YAHWEH? YAHWEH me dijo: '¡Ataca a esta tierra y destrúyela!'" @7x¿Cómo, entonces, puedes rechazar aún a uno de los oficiales de más bajo rango de mi amo? ¡Aún te apoyas en Mitzrayim para carruajes y jinetes! ?9xEstá bien, entonces, haz una apuesta con mi señor el rey de Ashur: Yo te daré dos mil caballos si puedes encontrar suficientes jinetes para ellos. d>CxPero si me dices: 'Confiamos en YAHWEH nuestro Elohim,' entonces ¿no es El cuyos lugares altos y altares Hizkiyah ha removido, diciendo a Yahudáh y a Yerushalayim: 'adoren ante este altar en Yerushalayim? [103]B=x¡Ahora mira! Apoyarse en Mitzrayim es como usar una caña quebrada como cetro – cuando te apoyas en ella, punza tu mano. Eso es lo que es Faraón para cualquiera que confía en él. 6<gx¿Crees tú que meras palabras habladas constituyen una estrategia y fuerza para la batalla? ¿En quién, entonces, confías tú cuando te rebelas contra mí de esta forma? ;%xRav-Shakeh [102] se dirigió a ellos: "Digan a Hizkiyah: 'He aquí lo que el gran rey, el rey de Ashur, dice: "¿Qué te hace tan confiado? G: xLlamaron al rey, pero aquellos que respondieron al llamado fueron Elyakim el hijo de Hilkiyah, el administrador de la casa, Shevnah el secretario general y Yoaj el hijo de Asaf el ministro. D9xAEC 710 Desde Lajish el rey de Ashur mandó a Tartan, Rav-Sarís y a Rav-Shakeh al rey Hizkiyah en Yerushalayim con un gran ejército. [101] Ellos avanzaron y vinieron a Yerushalayim. Al arribar, ellos vinieron y se asentaron junto al acueducto del estanque de arriba, que está en el camino del campo del Lavador. [81xFue en ese tiempo que Hizkiyah despojó el oro de las puertas del Lugar Kadosh de YAHWEH y de los postes de las puertas que el mismo Hizkiyah había cubierto de oro, y lo dio al rey de los Ashurim. [100]~7wxHizkiyah le dio toda la plata que pudo ser encontrada en la casa de YAHWEH y en los tesoros del palacio real. 6xHizkiyah rey de Yahudáh envió este mensaje al rey de Ashur en Lajish: "Te he ofendido. Si te alejas de mí pagaré cualquier penalidad que impongas sobre mí." El rey de Ashur impuso sobre Hizkiyah un tributo de 330 talentos de plata y 30 talentos de oro. 5%x AEC 713 En el decimocuarto año del rey Hizkiyah, Sanjeriv rey de Ashur avanzó sobre las ciudades fortificadas de Yahudáh y las capturó. g4Ix Esto sucedió porque ellos no escuc haron la voz de YAHWEH su Elohim, sino que transgredieron su Pacto, aun todo lo que Moshe el siervo de YAHWEH les había ordenado hacer, y ni lo escucharon ni lo hicieron. 3/x El rey de Ashur se llevó a los Shomronim cautivos hacia Ashur y los asentó en Halaj, en Havor en el Río Gozan y en las ciudades de los Medos. '2Ix AEC 721 Al final de tres años la capturó – esto es, Shomron fue capturada en el sexto año de Hizkiyah, que fue el noveno año de Hoshea rey de Yisra'el. K1x AEC 723 Fue en el cuarto año del rey Hizkiyah – que era el séptimo año de Hoshea hijo de Elah rey de Yisra'el – que Shalmaneser rey de Ashur avanzó contra Shomron, y la puso bajo sitio. t0cxEchó a los Plishtim a Azah y devastó su territorio desde la torre de vigía hasta la ciudad fortificada. /)xAsí que YAHWEH estaba con él. El fue sabio en todo lo que llevó a cabo. Se rebeló contra el rey de Ashur y rehusó ser su vasallo. .9xPues él se agarró de YAHWEH y no dejó de seguirlo, sino que obedeció sus mitzvot, los muchos que YAHWEH había dado a Moshe. /-YxEl puso su confianza en YAHWEH el Elohim de Yisra'el; después de él no hubo nadie como él entre los reyes de Yahudáh, ni hubo nadie como él antes de él. ,xRemovió los lugares altos, destruyó los pilares de piedra, cortó los asherah y rompió en pedazos la serpiente de bronce que Moshe había hecho; porque en esos días los hijos de Yisra'el estaban quemando incienso a ella, llamándola Nejushtan. [99]v+gxEl hizo lo recto ante los ojos de YAHWEH, siguiendo el ejemplo de lo que había hecho David su padre. Q*xEl era de veinticinco años de edad cuando comenzó su reinado, y reinó por veintinueve años en Yerushalayim. [98] El nombre de su madre era Aviyah [ YAHWEH es mi Padre] la hija de Zejaryah. 4) exAEC 726 Fue en el tercer año de Hoshea hijo de Elah, rey de Yisra'el, que Hizkiyah [ YAHWEH es mi fortaleza] el hijo de Ajaz, rey de Yahudáh, comenzó su reinado. B(x)Pues estas naciones mezclaron el temor a YAHWEH con servir a sus ídolos tallados y asimismo sus hijos; y hasta este día, sus hijos hacen lo mismo que sus padres hicieron. [97] Q'x(tampoco cumplirán con sus prácticas paganas, las cuales ellos siguen. s&ax'sino que temerán a YAHWEH su Elohim; entonces El los rescatará del poder de todos sus enemigos." e%Ex&No, no olvidarán el Pacto que Yo hice con ustedes; no, ustedes no temerán a otros dioses, $/x%Observarán continuamente los juicios, estatutos, la Toráh y mitzvah que El escribió para ustedes, y no temerán a otros dioses. 4#cx$Por el contrario, ustedes han de temer a YAHWEH, quien los sacó de la tierra de Mitzrayim con gran poder y un brazo extendido. Adórenle a El, y sacrifiquen a El. ";x#con quien YAHWEH había hecho un Pacto, y les ordenó: "No teman a otros dioses o se inclinen ante ellos, ni los sirvan ni sacrifiquen a ellos. !!x"Hasta este día ellos siguen sus antiguas costumbres paganas. Ellos no temen a YAHWEH. Ellos no siguen sus regulaciones, estatutos, su Toráh ni mitzvah que YAHWEH ordenó a los hijos de Ya'akov, a quien le dio el nombre de Yisra'el, [96]" ?x!Ellos ambos temían a YAHWEH y servían a sus propios dioses en la manera de costumbre entre las naciones de las cuales habían sido tomados. [95]cAx Así que ellos temían a YAHWEH, mientras que al mismo tiempo ellos establecieron sus abominaciones en las casas de los lugares altos que hicieron en Shomron, cada nación en las ciudades que habitaban, y ellos temían a YAHWEH y nombraron kohanim para los lugares altos y ellos sacrificaban para ellos en los lugares altos. "?xlos Avim hicieron Nivjaz y Tartak, y los Sefarvim quemaron a sus hijos en el fuego como sacrificios a Adramelej y Anamelej los dioses de los Sefarvayim. |sxAsí que la gente de Bavel hizo Sukot-Benot, aquellos de Kutah hicieron Nergal, aquellos de Hamat hicieron Ashima, OxSin embargo, todas las naciones hicieron dioses propios y los pusieron en los templos en los lugares altos que habían hecho los Shomronim, todas las naciones en las ciudades donde ellos habitaban. 'IxAsí que uno de los kohanim que ellos se habían llevado cautivo de Shomron vino y habitó en Beit-El, y él les enseñó cómo temer a YAHWEH. =uxEn respuesta, el rey de Ashur dio esta orden: "Regresa a uno de los kohanim que trajiste de allí, y haz que él les enseñe las reglas para adorar al Elohim de La Tierra." 8kxAsí que dijeron al rey de Ashur: "Las naciones que te llevaste y las sustituiste en las ciudades de Shomron por los Yisra'elim no están familiarizadas con las reglas para adorar al Elohim de La Tierra, y El ha mandado leones y los están matando, ellos no conocen las reglas del Elohim de La Tierra." 2_xCuando ellos vinieron al principio a vivir allí, ellos no temían a YAHWEH. Por lo tanto YAHWEH envió leones entre ellos que mataron a algunos de ellos. V'xAEC 678 El rey de Ashur trajo gente de Bavel, Kutah, Ava, Hamat, y Sefarvayim y los asentó en las ciudades de Shomron en lugar de los hijos de Yisra'el, y heredaron Shomron, y habitaron sus ciudades. [94]ymxhasta que YAHWEH removió a Yisra'el de su presencia, como El había dicho que haría por medio de sus siervos los profetas. Así que Yisra'el fue llevada cautiva desde su propia tierra a Ashur, y ahí permanece hasta este día. [93]xLos hijos de Yisra'el caminaron en el ejemplo de todos los pecados que Yaroveam había cometido y no se volvieron de ellos, H xPorque Yisra'el se rebeló contra la casa de David. Ellos hicieron a Yaroveam el hijo de Nevat rey; y Yaroveam llevó a Yisra'el lejos de seguir a YAHWEH y los hizo pecar gran pecado. <sxSí, YAHWEH llegó a aborrecer a toda la zera de Yisra'el. El les causó aflicción y los entregó a los saqueadores, hasta que finalmente El los echó de su vista. LxSin embargo, tampoco Yahudáh obedeció los mitzvot de YAHWEH su Elohim; más bien ellos caminaron de acuerdo a las costumbres que Yisra'el practicaba y rechazaron a YAHWEH. -xasí que YAHWEH, ahora muy enfurecido con Yisra'el, los removió de su vista, y nadie quedó excepto la tribu de Yahudáh solamente. [92]:oxPasaron por el fuego a sus hijos e hijas, y usaron la adivinación y hechicería, y se dieron a hacer lo que era perverso a los ojos de YAHWEH, por tanto, provocándolo; _9xEllos abandonaron todos los mitzvot de YAHWEH su Elohim. Hicieron imágenes de metal fundido, aun dos becerros, hicieron un asherah, adoraron a todo el ejército del cielo, y sirvieron a Baal. 7ixPor tanto, ellos rechazaron sus leyes; su Pacto, el cual El había hecho con sus padres y las advertencias solemnes que El les había dado. En cambio, ellos caminaron en sus vanidades y se hicieron vanos, imitando a las naciones alrededor de ellos, a quienes YAHWEH había ordenado a no emular. r _xNo obstante, ellos rehusaron escuchar sino que hicieron su cerviz más dura que la cerviz de sus padres. S !x YAHWEH les advirtió a Yisra'el y a Yahudáh de antemano aun por medio de todo profeta y vidente: "Vuélvanse de sus caminos perversos, y obedezcan mis mitzvot y regulaciones, de acuerdo a la Toráh completa la cual ordené a sus padres guardar y les envié a ustedes por medio de mis siervos los profetas." x además, ellos sirvieron a los ídolos, algo que YAHWEH expresamente les dijo que no hicieran en contra de YAHWEH. e Ex Y quemaban incienso en todos los lugares altos, como las naciones que YAHWEH había echado de delante de ellos, y trataban con ruajim familiares, y tallaron imágenes para provocar la ira de YAHWEH; p [x Ellos edificaron lugares altos para ellos mismos en todas sus ciudades, desde las torres de vigía hasta las ciudades fortificadas. Pusieron estatuas sagradas y postes sagrados en cualquier colina y bajo cualquier árbol frondoso. xkx Los hijos de Yisra'el secretamente hicieron cosas que no eran correctas, de acuerdo a YAHWEH su Elohim. 1xy caminaron en los estatutos de las naciones que YAHWEH había echado delante de los hijos de Yisra'el y por los de los reyes de Yisra'el. kQxEsto sucedió porque los hijos de Yisra'el habían transgredido contra YAHWEH su Elohim, quien los había sacado de la tierra de Mitzrayim, fuera del dominio de Faraón rey de Mitzrayim, y ellos temieron a otros dioses NxAEC 721 En el noveno año de Hoshea, el rey de Ashur capturó Shomron. El se llevó cautiva Yisra'el a Ashur, reubicándolos en Halaj, en Havor en el Río Gozan y en las ciudades de los Medos. [91]vgxEntonces el rey de Ashur invadió toda La Tierra, avanzó sobre Shomron y lo puso bajo sitio por tres años. xAEC 725 Pero el rey de Ashur encontró iniquidad en Hoshea – él había enviado mensajeros a So el rey de Mitzrayim y no pagó su tributo al rey de Ashur, como había hecho previamente todos los años. Por esto el rey de Ashur lo encadenó y lo puso en prisión. q]xShalmaneser rey de Ashur avanzó contra Hoshea y Hoshea se convirtió en su vasallo y le pagó tributo. xEl hizo lo que era maldito ante los ojos de YAHWEH, aunque no fue tan malo como los reyes de Yisra'el que lo precedieron. ( MxAEC 730 Fue en el duodécimo año de Ajaz rey de Yahudáh que Hoshea el hijo de Elah comenzó su reinado sobre Yisra'el en Shomron; él reinó por nueve años. xAjaz durmió con sus padres y fue sepultado con sus padres en la Ciudad de David. Entonces Hizkiyah su hijo tomó su lugar como rey. |~sxY el resto de los hechos de AjazAEC 726 y todos sus logros están escritos en los anales de los reyes de Yahudáh. ?}yxy, a causa del rey de Ashur, él removió la columnata de la casa de YAHWEH que se usaba en Shabbat que había sido edificada para él y la entrada del rey afuera. [90]1|]xEl rey Ajaz removió los paneles de las bases y quitó las cubetas de ellas; tomó el Mar de bronce de los bueyes donde se apoyaban y lo puso sobre una base de piedra; Y{-xUriyah el kohen actuó de acuerdo a todo lo que el rey Ajaz ordenó. [89]zxEntonces el rey Ajaz instruyó a Uriyah el kohen como sigue: "Por tanto que es en el altar grande que ofrecerás la ofrenda quemada de la mañana, la ofrenda quemada de la tarde, la ofrenda quemada del rey y su ofrenda de grano, junto con la ofrenda quemada de todo el pueblo de La Tierra, la ofrenda de grano y la ofrenda de lib ación de ellos; rociarás toda la sangre de la ofrenda quemada contra él y toda la sangre del sacrificio. En cuanto al altar de bronce, será para mí en la mañana." LyxEl altar de bronce, el cual estaba delante de YAHWEH, él trajo de delante de la casa, de entre su propio altar y la casa de YAHWEH, y lo puso en la parte norte de su propio altar. x#x El ofreció su ofrenda quemada y ofrenda de grano, derramó su libación y roció la sangre de su ofrenda de Shalom sobre el altar. mwUx Cuando el rey regresó de Dammesek vio el altar, y el rey se acercó al altar y ofreció sobre él. dvCx Entonces Uriyah el kohen edificó un altar exactamente de acuerdo al diseño que el rey Ajaz había enviado de Dammesek; Uriyah el kohen lo tenía listo al tiempo que el rey Ajaz regresó de Dammesek. [88]pu[x Cuando el rey Ajaz fue a Dammesek para encontrarse a Tiglat-Pileser rey de Ashur y vio el altar que había en Dammesek, envió un dibujo y modelo del altar a Ur iyah el kohen, con detalles de su construcción y decoración. tx El rey de Ashur lo escuchó – el rey de Ashur atacó Dammesek y la capturó; llevó sus habitantes cautivos a Kir y mató a Retzin. s/xAjaz tomó la plata y el oro que había en la casa de YAHWEH y en los tesoros del palacio real y lo mandó como presente al rey de Ashur. Xr+xEntonces Ajaz envió mensajeros a Tiglat-Pileser rey de Ashur con este mensaje: "Yo soy tu siervo y tu hijo. Sube y sálvame del rey de Aram y del rey de Yisra'el, quienes se están levantando contra mí. " 7qixFue en ese tiempo que Retzin rey de Aram rec uperó Eilat para Aram y echó a los Yahudim de Eilat; en cuyo momento gente de Edom vino a Eilat a vivir, como hasta este día. 9pmxEntonces Retzin rey de Aram y Pekaj hijo de Remalyah, rey de Yisra'el, vinieron a hacer la guerra contra Yerushalayim. Ellos pusieron a Ajaz bajo sitio, pero no prevalecieron. xokxEl también sacrificó y quemó incienso en los lugares altos, en las colinas y bajo todo árbol frondoso. [87]gnIxY él caminó en la senda de los reyes de Yisra'el; él hasta hizo pasar a su hijo por el fuego, guardando las prácticas abominables de los paganos, a quienes YAHWEH había echado delante de los hijos de Yisra'el. _m9xAjaz era de veinte años de edad cuando comenzó a reinar, y reinó dieciséis años en Yerushalayim. Pero él no hizo lo recto ante los ojos de YAHWEH su Elohim fielmente, como había hecho David su padre. l xFue en el decimoséptimo año de Pekaj el hijo de Remalyah que Ajaz el hijo de Yotam rey de Yahudáh comenzó su reinado. k#x&Yotam durmió con sus padres y fue sepultado con sus padres en la Ciudad de David su padre. Entonces Ajaz su hijo tomó su lugar como rey. jx%AEC 742 Fue durante este tiempo que YAHWEH comenzó a mandar contra Yahudáh a Retzim rey de Aram y a Pekaj el hijo de Remalyah. vigx$Y el resto de los hechos de Yotam y todos sus logros están escritos en los anales de los reyes de Yahudáh. Dhx#Sin embargo, los lugares altos no fueron removidos; y el pueblo todavía sacrificaba y quemaba incienso en los lugares altos. El edificó la Puerta de Arriba de la casa de YAHWEH. |gsx"El hizo lo recto ante los ojos de YAHWEH, siguiendo el ejemplo de todo lo que su padre Uziyah había hecho. +fQx!El era de veinticinco años de edad cuando comenzó a reinar, y reinó en Yerushalayim por dieciséis años. El nombre de su madre fue Yerusha la hija de Tzadok. e3x AEC 758-742 Fue en el segundo año de Pekaj el hijo de Remalyah, rey de Yisra'el, que Yotam el hijo de Uziyah rey de Yahudáh comenzó su reinado. vdgxY el resto de los hechos de Pekaj y todos sus logros están escritos en los anales de los reyes de Yisra'el. 9cmxAEC 739 Hoshea [86] el hijo de Elah conspiró contra Pekaj el hijo de Remalyah, lo golpeó, lo mató y tomó su lugar como rey en el vigésimo año de Yotam el hijo de Uziyah. bxDurante el tiempo de Pekaj rey de Yisra'el, Tiglat-Pileser [Señor del Tigris] rey de Ashur vino y conquistó Ion, Avel-Beit-Maajah, Yanoaj, Kedesh, Hatzor, Gilead, y la Galil – aun toda la tierra de Naftali – y los llevó cautivos a Ashur. [85]a+xEl hizo lo maldito ante los ojos de YAHWEH; no se volvió de los pecados de Yaroveam el hijo de Nevat, quien llevó a Yisra'el a pecar. ?`yxAEC 750-739 Fue en el quincuagésimo segundo año de Uziyah rey de Yahudáh que Pekaj el hijo de Remalyah comenzó su reinado sobre Yisra'el en Shomron; su reino duró veinte años. y_mxY el resto de los hechos de Pekajyah y todos sus logros están escritos en los anales de los reyes de Yisra'el. l^SxAEC 759 Pekaj el hijo de Remalyah, su oficial, conspiró contra él. Con Argov, Aryeh, [84] y cincuenta hombres de Gilead, él lo asesinó en la fortaleza del palacio en Shomron. Después que lo mató, tomó su lugar como rey. #]AxAEC 761-759 El hizo lo maldito ante los ojos de YAHWEH; no se volvió de los pecados de Yaroveam el hijo de Nevat, quien hizo que Yisra'el pecara. 2\_xAEC 761 Fue en el quincuagésimo año de Uziyah rey de Yahudáh que Pekajyah el hijo de Menajem comenzó su reinado sobre Yisra'el en Shomron; él reinó por dos años. U[%xMenajem durmió con sus padres, y Pekajyah su hijo tomó su lugar como rey. ZxAEC 772-761 Y el resto de los hechos de Menajem y todos sus logros están escritos en los anales de los reyes de Yisra'el. tYcxEl hizo esto imponiendo un impuesto de plata sobre todos los hombres ricos de Yisra'el; de cada uno él requirió cincuenta shekels de plata para dar al rey de Ashur. [83] Entonces el rey de Ashur se volvió, y dejó La Tierra. /~v}||{zy}xx\w]vutt[skrr6qiqpyponnnmmlpkjii[hggflee3cbb&a~`_^]]\3ZY`WVV?TSSJReQTP0ONLKJJIuHHGF"E)DqCCB)A1@t??>S=3 g C !Jq*Up;VqHur engendró a Uri, y Uri engendró a Betzaleel. ZU-Después que Azuvah murió, Kalev se casó con Efrat, quien le dio a luz a Hur. T Kalev [7] el hijo de Hetzron engendró hijos con Azuvah su esposa (y con Yeriot); estos eran sus hijos: Yesher, Shovav y Ardon. TS!Avigayil fue la madre de Amasa; el padre de Amasa era Yeter el Yishmaeli. oRWy sus hermanas Tzeruyah y Avigayil. Los hijos de Tzeruyah: Avshai, Yoav, y Asahel, tres de ellos. [6]/QYOtzem el sexto, David el séptimo, [5].PWNetaneel el cuarto, Radai el quinto, ^O5 y Yishai engendró a Eliav su primogénito, Avinadav el segundo, Shimea el tercero, 9Nm Boaz engendró a Oved; Oved engendró a Yishai; YAHWEH, así que El lo mató. 5DeDan, Yosef, Binyamin, Naftali, Gad y Asher. _C 9Estos son los hijos de Yisra'el: Reuve n, Shimeon, Levi, Yahudáh, Yissajar, Zevulun, :B q6Magdiel e Iram. Estos eran los jefes de Edom. [4] A ;5Kenaz, Teman, Mivtzar, !@ ?4Oholivamah, Elah, Pinon, [? 13Entonces Hadad murió. Los jefes de Edom eran: los jefes de Timnah: Alvah, Yetet, 7> i2Después que Baal-Hanan murió, Hadad tomó su lugar como rey; el nombre de su ciudad era Pai; el nombre de su esposa era Meheitaveel la hija de Matred la hija de Mei-Zahav. Z= /1Después que Shaúl murió, Baal-Hanan el hijo de Ajbor tomó su lugar como rey. ^< 70Después que Samlah murió, Shaúl de Rejovot junto al Río tomó su lugar como rey. P; /Después que Hadad murió, Samlah de Marsekah tomó su lugar como rey. &: G.Después que Husham murió, Hadad el hijo de Bedad, quien atacó a Midyan en las llanuras de Moav, tomó su lugar como rey; el nombre de su ciudad era Avit. _9 9-Después que Yovav murió, Husham de la tierra de los Temani tomó su ligar como rey. ^8 7,Después que Bela murió, Yovav el hijo de Zeraj de Botzrah tomó su lugar como rey. ;7 q+A continuación los reyes que reinaron en la tierra de Edom antes que ningún rey reinara sobre los hijos de Yisra'el: Bela el hijo de Beor; el nombre de su ciudad era Dinhavah. W6 )*Los hijos de Etzer: Bilhan, Zaavan y Yaakan. Los hijos de Dishan: Utz y Aran. W5 ))El hijo de Anah: Dishon. Los hijos de Dishon: Hamran, Eshban, Yitran y Keran. e4 E(Los hijos de Shoval: Alyan, Manajat, Eival, Shefi y Onam. Los hijos de Tzivon: Ayah y Anah. J3 'Los hijos de Lotan: Hori y Homam; la hermana de Lotan era Timna. Q2 &Los hijos de Seir: Lotan, Shoval, Tzivon, Anah, Dishon, Etzer y Dishan. =1 w%Los hijos de Reuel: Najat, Zeraj, Shamah y Mizah. [3]P0 $Los hijos de Elifaz: Teman, Omar, Tzefi, Gatam, Kenaz, Timna y Amalek. A/ #Los hijos de Esav: Elifaz, Reuel, Yeush, Yalam, y Koraj. M. "Avraham engendró a Yitzjak. Los hijos de Yitzjak: Esav y Yisra'el. e- E!Los hijos de Midyan: Eifah, Efer, Hanoj, Avida y Eldaah. Estos eran todos hijos de Keturah. , - Los hijos de Keturah la concubina de Avraham: ella tuvo a Zimran, Yokshan, Medan, Midyan, Yishbak y Shuaj. Los hijos de Yokshan: Sheva y Dedan. @+ }Yetur, Nafish y Kedem. Estos son los hijos de Yishmael. +* SMishma, Dumah, Masa, Hadad, Teima, n) WAquí están sus genealogías: El primogénito de Yishmael fue Nevayot; luego Kedar, Adbeel, Mivsam, 2( aLos hijos de Avraham: Yitzjak y Yishmael. "' AAvram (quien es Avraham). & 7Serug, Najor, Teraj, % 1Ever, Peleg, Reu, !$ ?Shem, Arpajshad, Shelaj, A# Ofir, Havilah y Yovav; estos todos eran hijos de Yoktan. " ;Eival, Avimael, Sheva, ! ;Hadoram, Uzal, Diklah, A  Yoktan engendró a Almodad, Shelef, Hatzar-Mavet, Yeraj, . Wy a Ever le nacieron dos hijos: el nombre de uno era Peleg [división], porque fue durante su vida que la tierra fue dividida; y el nombre de su hermano era Yoktan. ? {Arpajshad engendró a Shelaj, Shelaj engendró a Ever, Z /Los hijos de Shem: Elam, Ashur, Arpajshad, Lud, Aram, Utz, Hul, Geter, y Meshej. . Ylos Arvadi, los Tzemari y los Hamati. & Ilos Hivi, los Arki, los Sini, - Wlos Yevusi, los Emori, los Girgashi, H  Kenaan fue el padre de Tzidon su primogénito, y también Het, I  Patrusim, Kaslujim (de quien vinieron los Plishtim) y Kaftorim. @ } Mitzrayim engendró a Ludim, Anamim, Lehavim, Naftujim, X + Kush engendró a Nimrod, quien fue el primer gobernador poderoso en la tierra. d C Los hijos de Kush: Seva, Havilah, Savta, Rama y Savteja. Los hijos de Rama; Sheva y Dedan. 9 oLos hijos de Ham: Kush, Mitzrayim, Put y Kenaan. G  Los hijos de Yavan: Elishah, Tarshishah, Kittim y Rodanim. [2]: qLos hijos de Gomer: Ashkenaz, Difat, y Torgarmah. Q Los hijos de Yefet: Gomer, Magog, Madai, Yavan, Tuval, Meshej, y Tiras. ! ?Noaj, Shem, Ham y Yefet. " AHanoj, Metushelaj, Lemej, " AKeinan, Mahalalel, Yered,   = [1] Adam, Shet, Enosh,  xy le fue dada una asignación diaria por el rey para gastar en sus otras necesidades diarias por todos los días de su vida.  !xAsí que Yehoyajim ya no tenía que usar ropas de prisión; además, comía pan continuamente delante del rey todos los días de su vida; o YxEl lo trató con bondad y le dio un trono más alto que el de los otros reyes allí con él en Bavel. 0 [xAEC 562 En el trigésimo séptimo año del cautiverio de Yehoyajim rey de Yahudáh, en el duodécimo mes, en el vigésimo séptimo día del mes, Eveel-Merodaj comenzó su reinado como rey de Bavel; y en su primer año él alzó la cabeza de Yehoyajim rey de Yahudáh y lo soltó de la prisión. *OxAl ver esto, toda clase de gente, grandes y pequeños, como también los oficiales del ejército, salieron y se fueron a Mitzrayim; porque temían a los Kasdim. PxPero en el séptimo mes Yishmael el hijo de Netanyah, el hijo de Elishamah, de sangre real, vino con diez hombres y asesinó a Gedalyah y a los Yahudim y a los Kasdim que estaban con él en Mitzpah. 9mxTomando un juramento, Gedalyah les dijo: "No teman a los sirvientes de los Kasdim. Solamente vivan en La Tierra y sirvan al rey de Bavel, y las cosas irán bien para ustedes." <sxCuando todos los oficiales del ejército y sus hombres oyeron que el rey de Bavel había hecho a Gedalyah gobernador, vinieron a Gedalyah en Mitzpah – Yishmael el hijo de Netanyah, Yojanán el hijo de Kareaj, Serayah el hijo de Tanjumet el Netofati y Yaazanyah el hijo de Maajati – ellos y sus hombres. @{xNevujadretzar rey de Bavel nombró a Gedalyah el hijo de Ajikam, el hijo de Shafán, gobernador sobre la gente que quedó atrás en La Tierra de Yahudáh después que él se marchó. %xAllá en Rivlah, en la tierra de Hamat, el rey de Bavel los hizo matar. Así, pues, fue llevada Yahudáh cautiva fuera de su tierra. [130]. cAxNevuzaradan el comandante de la guardia los tomó y los llevó al rey de Bavel en Rivlah. +QxDe la ciudad se llevó un eunuco a cargo de los hombres de guerra, cinco hombres que veían el rostro del rey que habían sido encontrados en la ciudad, el secretario del comandante en jefe que llevaba cuenta de la gente de La Tierra, y sesenta de la gente común encontrados en la ciudad. 7xEl comandante de la guardia se llevó [prisionero] a Serayah el kohen HaGadol, Zefanyah el segundo en orden y a tres guardias de las puertas. {qxLa altura de una columna era de treinta y un pies y medio; sobre ella estaba el capitel de bronce de cinco pies y cuarto de alto, con redes y granadas alrededor del capitel, todo de bronce; la segunda columna era similar, también con redes. !~=xEl bronce en las dos columnas, el Mar y las cubetas, todo lo que Shlomó había hecho para la casa de YAHWEH, era más de lo que podía pesarse. |}sxEl comandante de la guardia tomó los incensarios, las cubetas de rociar, todo hecho de oro y todo hecho de plata. |-xEllos también se llevaron las ollas, palas, despabiladeras, sartenes, y todos los artículos de bronce que habían sido usados para ministrar. {3x Los Kasdim destrozaron en pedazos las columnas de bronce, y las bases y el Mar de bronce de la casa de YAHWEH y llevaron el bronce a Bavel. zx Pero el comandante de la guardia dejó atrás algunos de los pobres de La Tierra para ser labradores de las viñas y los campos. dyCx Nevuzaradan el comandante de la guardia entonces deportó a los que quedaban en la ciudad. xx El ejército completo de los Kasdim, que estaba con el comandante de la guardia, destruyó los muros de Yerushalayim por todo alrededor. "w?x El quemó la casa de YAHWEH, el palacio real y todas las casas en Yerushalayim – todas las casas de los nobles, él quemó hasta los cimientos. fvGxEn el quinto mes, en el séptimo día del mes, que fue también el decimonoveno año del rey Nevujadretzar, rey de Bavel, Nevuzaradan, el comandante de la guardia y oficial del rey de Bavel, entraron en Yerushalayim [129]u'xEllos mataron a sus hijos delante de sus ojos. Después le sacaron los ojos a Tzidkiyah, lo ataron con grilletes y lo llevaron a Bavel. [128]qt]xEntonces ellos agarraron al rey y le llevaron al rey de Bavel en Rivlah, donde dictó juicio sobre él. sxPero el ejército de los Kasdim fue a perseguir al rey y lo apresó en las llanuras de Yerijo; todas sus tropas fueron dispersadas. irMxellos irrumpieron en la ciudad. Todos los soldados huyeron por la noche a través de la puerta entre los dos muros, cerca del jardín de los reyes, y los Kasdim habían rodeado la ciudad, el rey tomó la ruta por el Aravah. qxAEC 588 En el noveno día del cuarto mes, cuando la hambruna en la ciudad era tan severa que no había pan para el pueblo de La Tierra, Vp'xLa ciudad permaneció bajo asedio hasta el undécimo año del rey Tzidkiyah. o %xAEC 590 De modo que en el noveno año de su reinado, en el décimo mes, en el décimo día del mes, Nevujadretzar rey de Bavel marchó contra Yerushalayim con su ejército completo. El acampó contra ella y edificó torres de asedio contra ella por todos los flancos. FnxY fue por la ira de YAHWEH que todas estas cosas sucedieron a Yerushalayim y a Yahudáh, hasta que El los había echado de su presencia. Tzidkiyah se rebeló contra el rey de Bavel. xmkxEl hizo lo maldito ante los ojos de YAHWEH, siguiendo el ejemplo de todo lo que había hecho Yehoyakim. ClxAEC 599-588 Tzidkiyah era de veintiún años de edad cuando comenzó a reinar, y reinó por once años en Yerushalayim. El nombre de su madre era Hamutal la hija de Yirmeyah, de Livnah. rk_xEl rey de Bavel hizo a Matanyah su tío rey en lugar de Yehoyajim y cambió su nombre [127] a Tzidkiyah. DjxTodos los hombres poderosos – 7,000 de ellos, tal como 1,000 artesanos y herreros, todos ellos poderosos y entrenados para la guerra – el rey de Bavel se los llevó cautivos a Bavel. @i{xA Yehoyajim se lo llevó a Bavel; asimismo se llevó a la madre del rey, las esposas del rey, sus eunucos y los jefes principales de La Tierra en Yerushalayim al cautiverio en Bavel. vhgxEl se llevó todos los habitantes de Yerushalayim cautivos – todos los príncipes, todos los soldados más valientes – 10,000 cautivos; también todos los artesanos y herreros. Nadie quedó excepto los más pobres de La Tierra. [126]g5x El también se llevó de allí todos los tesoros de la casa de YAHWEH y los tesoros del palacio real. Rompió en pedazos todos los artículos de oro que Shlomó rey de Yisra'el había hecho en el Templo de YAHWEH, como YAHWEH había dicho que sucedería. Gf x y Yehoyajim rey de Yahudáh salió a recibir al rey de Bavel – él, su madre, y sus sirvientes, príncipes y oficiales; y el rey de Bavel lo tomó cautivo en el octavo año de su reinado. \e3x Nevujadretzar mismo, rey de Bavel, vino contra la ciudad cuando estaba bajo sitio; dx Entonces los oficiales del ejército de Nevujadretzar rey de Bavel marcharon sobre Yerushalayim y la pusieron bajo sitio. wcix El hizo lo maldito ante los ojos de YAHWEH, siguiendo el ejemplo de todo lo que había hecho su padre. QbxYehoyajim era de dieciocho años de edad cuando él comenzó su reinado, y reinó en Yerushalayim por tres meses. El nombre de su madre era Nejushta [bronce] la hija de Elnatan, de Yerushalayim. [125]4acxY el rey de Mitzrayim no salió más de su tierra, porque el rey de Bavel tomó todo lo que pertenecía al rey de Mitzrayim entre el Vadi de Mitzrayim y el Río Eufrates. o`YxAEC 599 Entonces Yehoyakim durmió con sus padres, [124] y Yehoyajim su hijo tomó su lugar como rey. z_oxY el resto de los hechos de Yehoyakim y todos sus logros están escritos en los anales de los reyes de Yahudáh. ^3xy también por la sangre inocente que había derramado – porque él inundó Yerushalayim con sangre inocente, y YAHWEH no quiso perdonar. $]CxSí, fue a la orden de YAHWEH que esto sucedió a Yahudáh, para removerlos de su vista por los pecados de Menasheh y todo lo que él había hecho, \{x YAHWEH envió contra él tropas de asalto de los Kasdim, Aram, Moav y de los hijos de Amón; El los envió contra Yahudáh para destruirlo, guardando la palabra de YAHWEH que El había hablado por medio de sus siervos los profetas. >[ yxFue en los días de Yehoyakim que Nevujadretzar [123] rey de Bavel invadió. Yehoyakim se convirtió en su vasallo por tres años, pero después se volvió contra él, y se rebeló. zZox%El hizo lo maldito ante los ojos de YAHWEH, siguiendo el ejemplo de todo lo que sus padres habían hecho. AY}x$AEC 610-599 Yehoyakim era de veinticinco años cuando él comenzó su reinado, y reinó por once años en Yerushalayim. El nombre de su madre era Zevudah la hija de Padayah, de Rumah. X3x#Yehoyakim remitía la plata y el oro a Faraón; pero para poder pagar el dinero que Faraón demandaba, tuvo que imponer un impuesto sobre La Tierra. El impuso un impuesto al pueblo de La Tierra, cada uno de acuerdo a sus medios, para pagar la plata y el oro a Faraón Nejoh. ?Wyx"Entonces Faraón Nejoh hizo a Elyakim el hijo de Yoshiyah rey en lugar de Yoshiyah su padre y cambió su nombre a Yehoyakim. El también llevó a Yehoajaz a Mitzrayim, donde murió. ]V5x!Faraón Nejoh lo puso en prisión en Rivlah en la tierra de Hamat, para que así no pudiera reinar en Yerushalayim. El también impuso un tributo sobre La Tierra de cien talentos de plata y cien talentos de oro. zUox El hizo lo maldito ante los ojos de YAHWEH, siguiendo el ejemplo de todo lo que sus padres habían hecho. 9TmxYehoajaz era de veintitrés años de edad cuando comenzó su reinado, y reinó por tres meses en Yerushalayim. El nombre de su madre era Hamutal la hija de Yirmeyah de Livnah. tScxSus sirvientes llevaron su cuerpo muerto desde Megiddo a Yerushalayim en un carruaje y lo sepultaron en su sepultura. El pueblo de La Tierra tomó a Yehoajaz el hijo de Yoshiyah, lo ungieron, y lo hicieron rey en el lugar de su padre. WR)xDurante este tiempo Faraón Nejoh de Mitzrayim fue hacia el Río Eufrates para atacar al rey de Ashur. El rey Yoshiyah salió para oponérsele; pero en Mejido [122], Faraón divisó a Yoshiyah, y lo mató. yQmxY el resto de los hechos de Yoshiyah y todos sus logros están escritos en los anales de los reyes de Yahudáh. mPUx YAHWEH dijo: "Así como removí a Yisra'el, Yo también removeré a Yahudáh de mi vista; y Yo rechazaré a esta ciudad, la cual escogí, Yerushalayim, y la casa referente a la cual Yo dije: 'Mi Nombre estará allí. '" 4OcxNo obstante, YAHWEH no se volvió de su ardor rabioso, de su ira furiosa que quemaba contra Yahudáh por todas las cosas que Menasheh había hecho para provocarlo. uNexAEC 641-610 Ningún rey antes que él fue como él; porque él se volvió a YAHWEH con todo su corazón, con toda su alma y con todo su poder, de acuerdo a la Toráh de Moshe; ni ningún rey como él se levantó después. zMoxAEC 623 Yoshiyah se libró de los hechiceros y brujos, como también de los terafim, los ídolos y de todas las abominaciones encontradas en cualquier sitio en la tierra de Yahudáh y Yerushalayim. El hizo esto para establecer las palabras de la Toráh escritas en el rollo que Hilkiyah el kohen había encontrado en la casa de YAHWEH. [121]{LqxPero en el decimoctavo año del rey Yoshiyah este Pésaj fue observado para YAHWEH en Yerushalayim. ;KqxPorque Pésaj no había sido observado desde los días que los jueces dirigían a Yisra'el – ni durante el tiempo de ningún rey de Yisra'el o de los reyes de Yahudáh. J#xEl rey decretó esta orden al pueblo: "Observen Pésaj [120] a YAHWEH su Elohim, como está escrito en el rollo del Pacto. " I/xEl mató a todos los sacerdotes de aquellos lugares altos allá, entonces quemó huesos humanos sobre ellos. Finalmente regresó a Yerushalayim. \H3xYoshiyah también removió todos los santuarios de los lugares altos en las ciudades de Shomron, que los reyes de Yisra'el habían hecho para provocar a YAHWEH a ira, e hizo a ellos igual que en Beit-El. 3GaxEl respondió: "Déjenlo estar; nadie molestará sus huesos." Así que dejaron sus huesos sin molestarlos, junto con los huesos del profeta que había venido de Shomron. FxEntonces él preguntó: "Este monumento aquí que estoy mirando, ¿qué es?" Los hombres de la ciudad le dijeron: "Marca la cueva del sepulcro del hombre de Elohim que vino de Yahudáh y predijo las mismas cosas que tú has hecho al altar de Beit-El." {EqxEntonces, según Yoshiyah se estaba volviendo, se dio cuenta de los sepulcros que estaban en la ciudad; así que mandó a que sacaran los huesos de los sepulcros y los quemó en el altar, así profanándolos, guardando la palabra de YAHWEH que el hombre de YAHWEH había proclamado, prediciendo que estas cosas sucederían, cuando Yareveam se paró al lado del altar en el festival y se volvió y alzó sus ojos hacia la sepultura del hombre de Elohim que habló estas palabras. [119]DxDestruyó el altar que estaba en Beit-El y el lugar alto hecho por Yaroveam el hijo de Nevat, quien causó a Yisra'el pecar. Sí, él destruyó el altar y el lugar alto; quemó el lugar alto, machacó las cenizas en polvo y quemó el asherah. tCcxDestruyó los pilares, destruyó completamente los asherah y llenó sus lugares con huesos humanos. B;x El rey profanó los lugares altos frente a Yerushalayim al sur del Monte de la mashjet [118], los cuales Shlomó rey de Yisra'el había edificado para Ashtoret la abominación de los Tzidonim, Kemosh la abominación de Moav y Milkom la abominación de los hijos de Amón. Ax El rey destruyó los altares sobre la azotea del aposento alto de Ajaz, que los reyes de Yahudáh habían hecho, y los altares que Menasheh había hecho en los dos patios de la casa de YAHWEH. Los quebró en pedazos y echó su polvo en el Valle Kidron. a@=x El quemó los caballos que los reyes de Yahudáh habían dado al sol, en la entrada de la casa de YAHWEH cerca del aposento de Netan-Melej el eunuco, en el patio del lado, y quemó los carruajes del sol. [117],?Sx El profanó Tofet – el crematorio de Tofet en la Valle Ben-Hinnom – para que nadie pudiera pasar a su hijo o hija por el fuego como sacrificio a Molej. I> x Pero aunque los kohanim que habían estado en los lugares altos no vinieron al altar de YAHWEH en Yerushalayim, no obstante ellos compartieron el matzah con sus hermanos. t=cxEl removió a los kohanim de las ciudades de Yahudáh; entonces, desde Geva hasta Beer-Sheva profanó los lugares altos donde los kohanim habían estado quemando incienso. También destruyó los lugares altos de las Puertas que estaban a la entrada de la Puerta de Yehoshúa el gobernador de la ciudad, a la izquierda según uno entra en la ciudad. )<MxEl destruyó las casas de los cultos de prostitutas [sodomitas] que estaban en la casa de YAHWEH, donde las mujeres tejían tiendas para asherah. l;SxEl tomó el asherah de la casa de YAHWEH y lo llevó al Vadi Kidron fuera de Yerushalayim y lo quemó en el Vadi Kidron, machacó las cenizas en polvo y tiró el polvo en el campo de sepultura de la gente común. :{xEl quemó a los kohanim idólatras que los reyes de Yahudáh habían ordenado (y aquellos que quemaron incienso en los lugares altos en las ciudades de Yahudáh y en los lugares alrededor de Yerushalayim), y a aquellos que quemaban incienso a Baal, al sol, la luna, a mazzalot [las constelaciones o los doce signos del zodiaco] y a todo el ejército del cielo. 9 xEntonces el rey ordenó a Hilkiyah el kohen hagadol, a los kohanim de la segunda ordeny a los guardas de las puertas remover del Templo de YAHWEH todos los artículos que habían sido hechos para Baal, para el asherah y para el ejército completo del cielo; y él los quemó fuera de Yerushalayim en los campos de Kidron y llevaron sus cenizas a Beit-El. C8xEl rey se paró al lado de un pilar hizo un Pacto en la presencia de YAHWEH de caminar siguiendo a YAHWEH, observando sus mitzvot, testimonios y ordenanzas de todo corazón y con toda su alma, para así confirmar las palabras del Pacto escritas en el rollo. Todo el pueblo confirmó el Pacto. K7xEl rey subió a la casa de YAHWEH con todos los hombres de Yahudáh, todos aquellos que vivían en Yerushalayim, los kohanim, los profetas y todo el pueblo, ambos pequeños y grandes; y él leyó al oído de ellos todo lo escrito en el rollo del Pacto que había sido encontrado en la casa de YAHWEH. k6 SxEntonces el rey llamó a todos los ancianos de Yahudáh y de Yerushalayim, y se reunieron con él. Z5/xPor lo tanto Yo los reuniré a ustedes con sus padres, irán a su sepultura en Shalom, y sus ojos no verán toda la calamidad que Yo voy a traer sobre este lugar.'" Así que llevaron la palabra al rey. (4Kxporque el corazón de ustedes fue tierno, y se humillaron ante YAHWEH cuando oyeron lo que Yo dije contra este lugar y sus habitantes – que serían objeto de asombro y maldición – y han rasgado sus vestiduras y llorado ante mí, Yo también los he oído, dice YAHWEH. =3uxPero dirán al rey de Yahudáh, quien los envió a consultar a YAHWEH, que YAHWEH el Elohim de Yisra'el también dice esto: 'Referente a las palabras que han leído, ?2yxporque ellos me han abandonado y han quemado incienso a otros dioses, para provocarme con la obra de sus manos. Por lo tanto mi furia arderá contra este lugar y no será sofocada.' $1Cxque YAHWEH dice esto: 'Yo voy a traer calamidad sobre este lugar y sobre sus habitantes, toda palabra en el rollo que el rey de Yahudáh ha leído; m0UxElla les dijo: " YAHWEH el Elohim de Yisra'el dice que digan al hombre que los envió a mí, 9/mxAsí que Hilkiyah el kohen, Ajikam, Ajbor, Shafán y Hazayah fueron a Huldah la profetiza, la madre de Shalum el hijo de Tikvah, el hijo de Harjas, guarda de las vestiduras – ella vivía en el Segundo Barrio de Yerushalayim, en el mishneh [lugar de instrucción] – y hablaron con ella. \.3x "Vayan y consulten a YAHWEH por mí, por el pueblo y por todo Yahudáh referente a lo que está escrito en este rollo que ha sido encontrado. Porque YAHWEH está enfurecido con nosotros, puesto que nuestros padres no escucharon a las palabras escritas en este rollo y no hicieron todo lo escrito aquí referente a nosotros." :-ox Entonces el rey decretó esta orden a Hilkiyah el kohen, a Ajikam el hijo de Shafán, Ajbor el hijo de Mijayah, a Shafán el secretario y a Hazayah el sirviente del rey: x,kx Después que el rey había oído lo que había escrito en el rollo de la Toráh, rasgó sus vestiduras. +;x Shafán el secretario también dijo al rey: "Hilkiyah el kohen hagadol me dio un rollo." Entonces Shafán lo leyó en voz alta delante del rey. d*Cx Entonces Shafán el secretario regresó al rey, y dio al rey este reporte: "Tus siervos han derramado el dinero encontrado en la casa y lo han entregado a la gente que supervisa el trabajo en la casa de YAHWEH." H) xHilkiyah el kohen hagadol dijo a Shafán el secretario: He encontrado el rollo de la Toráh [116] en la casa de YAHWEH. "Hilkiyah dio el rollo a Shafán, quien lo leyó. (!xSin embargo, ellos no requerían una contabilidad de los supervisores del dinero dado para gastar, puesto que ellos procedían fielmente. 'xlos carpinteros, constructores y los albañiles – y para comprar madera y piedra de cantera para reparar las brechas en la casa." z&oxEntonces que se lo den a los supervisores del trabajo que está siendo hecho en la casa de YAHWEH; ellos a su vez lo usarán para pagar a los jornaleros de la casa de YAHWEH para reparar los lugares dañados en el edificio – .%Wx"Ve al kohen hagadol Hilkiyah y dale todo el dinero que ha sido traído a la casa de YAHWEH que los guardas de las puertas han recolectado del pueblo. P$xAEC 642 En el decimoctavo año del rey Yoshiyah, en el octavo mes, el rey envió a Shafán el hijo de Atzalyah, el hijo de Meshulam, el secretario, a la casa de YAHWEH después de instruirle: "#?xEl hizo lo recto a los ojos de YAHWEH, caminando completamente en la senda de David su padre y no volviéndose ni a la derecha ni a la izquierda. D" xAEC 641-610 Yoshiyah era de ocho años de edad cuando comenzó su reinado, y reinó por treinta y un años en Yerushalayim. El nombre de su madre era Yedidah la hija de Adayah de Botzkat. !xAmón fue sepultado en su sepultura en el Jardín de Uza, y Yoshiyah [a quien YAHWEH sana] su hijo tomó su lugar como rey. x kxY el resto de los hechos de Amón y todo lo que logró están escritos en los anales de los reyes de Yahudáh. ;qxPero el pueblo de La Tierra mató a todos los que tomaron parte de la conspiración contra el rey Amón. Entonces el pueblo de La Tierra hizo a Yoshiyah su hijo rey en su lugar. cAxAEC 641 Los sirvientes de Amón conspiraron contra él y lo mataron en su propio palacio. hKxAbandonó a YAHWEH, el Elohim de sus padres, y no caminó en la senda de YAHWEH.  xEl caminó completamente de la forma que su padre caminó, sirviendo a los ídolos que su padre había servido y adorándolos. a=xEl hizo lo maldito ante los ojos de YAHWEH, como había hecho Menasheh su padre. I xAEC 643-641 Amón era de veintidós años de edad cuando comenzó su reinado, y reinó por dos años en Yerushalayim. El nombre de su madre era Meshulemet [amigo] la hija de Harutz de Yotvah. 9xEntonces Menasheh durmió con sus padres y fue sepultado en el jardín de su propia casa, el Jardín de Uza; y Amón su hijo tomó su lugar como rey. xY el resto de los hechos de Menasheh, todos sus logros y el pecado que pecó están escritos en los anales de los reyes de Yahudáh. lSxAdemás, Menasheh derramó tanta sangre inocente que él inundó Yerushalayim de una punta a la otra – esto es en añadidura a sus pecados por los cuales hizo pecar a Yahudáh haciendo lo maldito a los ojos de YAHWEH. xporque han hecho lo perverso ante mis ojos y me han provocado a ira desde el día que saqué a sus padres de Mitzrayim hasta este día. 1xRechazaré el remanente de mi herencia, entregándolos en las manos de sus enemigos, y ellos serán para saqueo y botín para todos sus enemigos; ymx Yo mediré a Yerushalayim con la misma cuerda de medir que usé sobre Shomron, la misma plomada que la de la casa de Ajav. Yo restregaré a Yerushalayim hasta limpiarla tal como se limpia una vasija, restregándola y volviéndola a revés. Mx por lo tanto, aquí está lo que YAHWEH el Elohim de Yisra'el dice: 'Voy a traer tal calamidad sobre Yerushalayim y Yahudáh que ambos oídos de todos aquellos que oigan sientan hormigueo. {qx "Porque Menasheh rey de Yahudáh ha traído estos males abominables; porque él ha hecho cosas más perversas que nada que los Emori hicieron, los cuales estaban allí antes que él, también porque con sus ídolos él hizo pecar a Yahudáh; X+x YAHWEH habló este mensaje por medio de sus siervos los profetas: [115]Bx Pero ellos no escucharon para hacer; y Menasheh los guió al extravío para hacer aun peores cosas que las naciones que YAHWEH había destruido delante de los hijos de Yisra'el. xY Yo no removeré el pie de Yisra'el de la tierra que le di a sus padres – si sólo ellos prestan atención a obedecer todas las órdenes que Yo les he dado y viven de acuerdo a toda la Toráh que mi siervo Moshe les ordenó que obedecieran." 7ixAEC 698-677 El puso imágenes talladas para asherah que él había hecho en la casa referente a la cual YAHWEH había dicho a David y a Shlomó su hijo: "En esta casa y en Yerushalayim, la cual Yo he escogido de entre todas las tribus de Yisra'el, Yo pondré Mi Nombre para siempre. [114]B xEl hizo pasar a sus hijos por el fuego. Practicó presagios y adivinación, y multiplicó los magos, y así hizo lo que era maldito ante los ojos de YAHWEH, provocándolo a ira. i MxErigió altares para todo el ejército del cielo en los dos patios de la casa de YAHWEH. xErigió altares en la casa de YAHWEH, acerca de lo cual YAHWEH había dicho: "En Yerushalayim Yo pondré Mi Nombre." o YxPues él reedificó los lugares altos que Hizkiyah su padre había destruido; erigió un altar para Baal e hizo una asherah, como había hecho Ajav rey de Yisra'el; y él adoró a todo el ejército del cielo, y le sirvió. 5 exEl hizo lo que era maldito ante los ojos de YAHWEH, de acuerdo a las abominaciones de las naciones que YAHWEH había echado delante de los hijos de Yisra'el. M xAEC 698-643 Menasheh era de doce años de edad cuando él comenzó su reinado, y reinó por cincuenta y cinco años en Yerushalayim. El nombre de su madre era Heftzibah [mi deleite está en ella]. (C~~@}}N|||M{{{=zzzyyty7xxxsx)wwRvvvIuuuttVss_rr>qqpp ooIo(nnn)mmmim9llql#kkOjjliii8hhiggSg ffdf emd}d(ccdbbkb)```E__3^^=]]]X\\p\N\*[[eZZZ>YY{YXWVUUTkSS`SRRgQQ[POOO8NNMM LKKQJIII>>/===R=544833322`11L00//V..>--O,,?++**B)))%((<'&&z& %%f$e##""9!U 08z0w`:{%z7^ [rNR|1 u G  | Z 9  f @  #$,$ZSOg~G De los hijos de Binyamin: Salu el hijo de Meshulam, el hijo de Hodavyah, el hijo de Hasnuah, ;}q De los hijos de Zeraj: Yeuel y sus hermanos, 690. =|u De los Shiloni: Asayah el primogénito y sus hijos. {} Utai el hijo de Ammihud, el hijo de Omri, el hijo de Imri, el hijo de Bani, de los hijos de Peretz el hijo de Yahudáh. z} En Yerushalayim vivían algunos hijos de Yahudáh, algunos hijos de Binyamin y algunos hijos de Efrayim y Menasheh: [17]~yu La primera gente en regresar a sus posesiones eran Yisra'elim, los kohanim, los Leviim y los Netinim. Fx  Así que todo Yisra'el estaba inscrito por genealogías, y estos estaban registrados en el libro de los reyes de Yisra'el. Entonces Yahudáh fue llevada cautiva a Bavel por su infidelidad. w-(Los hijos de Ulam fueron fuertes y valientes, arqueros, tuvieron muchos hijos y nietos, ciento cincuenta. Todos estos fueron hijos de Binyamin. gvG'Los hijos de su hermano Eshek: Ulam su primogénito, Yeush el segundo y Elifelet el tercero. u&Atzel tuvo seis hijos, cuyos nombres fueron: Azrikam, Bojru, Yishmael, Shearyah, Ovadyah y Hanan; todos estos fueron hijos de Atzel. bt=%y Motza engendró a Bineah. Su hijo fue Rafah, su hijo fue Eleasah y su hijo fue Atzel. lsQ$Ajaz engendró Yehoadash; Yehoadash engendró a Alemet, Azmavet y Zimri; Zimri engendró a Motza; 9rm#Los hijos de Mijah: Piton, Melej, Tarea y Ajaz. Qq"El hijo de Yehonatan fue Meriv- Baal, y Meriv- Baal engendró a Mijah. xpi!Ner engendró a Kish; Kish engendró a Shaúl; y Shaúl engendró a Yehonatan, Malkishua, Avinadav y Eshbaal. }os Miklot engendró a Shimeah. En contraste con algunos de sus hermanos ellos y sus familias vivían en Yerushalayim. n9Gedor, Ajyo, y Zejer. Am}y su hijo primogénito Abdón, Tzur, Kish, Baal, Nadav, RlEn Giveon vivió el padre de Giveon, el nombre de su esposa era Maajah; k Estos fueron los jefes de las casas de los padres por todas sus generaciones, hombres dirigentes que vivieron en Yerushalayim. Aj}Yaareshyah, Eliyah y Zijri fueron los hijos de Yerojam. )iMShamsherai, Shejaryah, Atalyah, 8hkYifdeyah y Penuel fueron los hijos de Shashak. %gEHananyah, Eilam, Anatotyah, f7Avdon, Zijri, Hanan, e9Yishpan, Eved, Eliel, ?dyAdayah, Berayah y Shimrat fueron los hijos de Shimei. "c?Elienai, Tziltai, Eliel, b7Yakim, Zijri, Zavdi, @a{Yishmerai, Yizliah y Yovav fueron los hijos de Elpaal. +`QZevadyah, Meshulam, Hizki, Hever, <_sMijael, Yishpah y Yoja fueron los hijos de Beriah. ^9Zevadyah, Arad, Eder, !]=Ajyo, Shashak, Yeremot, \ y Beriah y Shema – ellos eran jefes de clanes de los padres entre los habitantes de Ayalon, quien echó a los habitantes de Gat. b[= Los hijos de Elpaal: Ever, Misma, Shemed – él edificó Ono y Lod con sus pueblos – >Zw Por medio de Hushim él engendró a Avituv y Elpaal. HY  Yeutz, Sojyah y Mirmah. Estos eran sus hijos jefes de clanes. _X7 fue por medio de su esposa Hodesh que él engendró a: Yovav, Tzivya, Mesha, Malkam, qW[Shajarayim engendró hijos en las llanuras de Moav; después de despedir a sus esposas Hushim y Baara, `V9los que se los llevaron fueron Naaman, Ajiyah y Gera): él engendró a Uzah y Ajijud. U#Estos son los hijos de Ehud, los jefes de los clanes de los padres entre los habitantes de Geva (ellos fueron llevados cautivos a Manajat; !T=Gera, Shefufan y Hiram. !S=Avishua, Naaman, Ajoaj, .RWBela tuvo hijos: Adar, Gera, Avihud, .QWsu cuarto, Nojah, y su quinto, Rafa. `P ;Binyamin engendró a Bela su hijo primogénito; su segundo, Ashbel; su tercero, Ajraj; O(Todos estos fueron hijos de Asher, jefes de los clanes de sus padres, inscritos en genealogías, numeraban 26,000 hombres. 9Nm'Los hijos de Ula fueron: Araj, Haniel y Ritzya. ;Mq&Los hijos de Yeter fueron: Yefuneh, Pispah y Ara. 7Li%Betzer, Hod, Shama, Shilshah, Yitram y Beera. JK $Los hijos de Zofaj fueron: Suaj, Harnefer, Shual, Beri, Yimrah, OJ#Los hijos de su hermano Helem fueron: Zofaj, Yimnah, Shelesh y Amal. @I{"Los hijos de Shemer fueron: Aji, Rohgah, Hubah y Aram. `H9!Los hijos de Yaflet fueron: Pasaj, Bimhal y Ashvat; estos fueron los hijos de Yaflet. EG Hever engendró a Yaflet, Shomer, Hotam y su hermana Shua. SFLos hijos de Beriah fueron: Hever y Malkiel, quien engendró a Birzayit. YE+Los hijos de Asher fueron: Yimnah, Yishvah, Yishvi, Beriah y su hermana Seraj. aD;y, cerca del territorio de los hijos de Menasheh, Beit-Shean con sus pueblos, Taanaj con sus pueblos, Megiddo con sus pueblos y Dor con sus pueblos. En estos lugares vivieron los hijos de Yosef el hijo de Yisra'el. @CyLas posesiones y asentamientos de ellos fueron Beit-El con sus pueblos; Naaran al este; y al oeste, Gezer con sus pueblos; también Shejem con sus pueblos, hasta Ayah y sus pueblos; *BOsu hijo Nun y su hijo Yahoshúa. Luego él tuvo relaciones sexuales con su esposa, y ella concibió y ella le dio a luz un hijo a quien él llamó Beriah [en calamidad], porque su casa había sufrido una calamidad. [16]a=;Efrayim su padre hizo duelo por mucho tiempo, y sus hermanos vinieron para consolarlo. /<Wsu hijo Zavad y su hijo Shutelaj; también Ezer y Elead quienes los hombres de Gat nacidos en La Tierra mataron cuando ellos descendieron para robarles sus ganados. o;WLos hijos de Efrayim fueron: Shutelaj, su hijo Bered, su hijo Tajat, su hijo Eleadah, su hijo Tajat, D:Los hijos de Shemida fueron Ajyan, Shejem, Likji y Aniam. G9Su hermana Hammolejet dio a luz a Ish-Hod, Aviezer y Majlah. n8UEl hijo de Ulam fue Bedan. Estos fueron los hijos de Gilead, el hijo de Majir, el hijo de Menasheh. 7)Maajah la esposa de Majir dio a luz un hijo a quien ella llamó Peresh, el nombre de su hermano fue Sheresh, y sus hijos fueron Ulam y Rekem. -6SLa esposa de Majir era de las familias de Hupim y Shupim, y el nombre de su hermana fue Maajah. El segundo hijo de Menasheh fue Tzelofjad, y Tzelofjad tuvo hijas. 5#Los hijos de Menasheh: su concubina, la mujer de Aram, le dio a luz a Majir el padre de Gilead; Asrieel [hijo de Gilead] fue hijo de ella. \41 Los hijos de Naftali fueron: Yajtziel, Guni, Yetzer, Shalum, los hijos de Bilhah. 3 [Más hijos de Binyamin:] Shupim, Hupim, los hijos de Ir. Hushim, el hijo de otro [de los hijos de Yisra'el, a saber, Dan]. F2 Todos estos fueron hijos de Yediael, jefes de los clanes de sus padres, que fueron hombres valientes y fuertes; ellos numeraban 17,200, todos diestros para pelear con cualquier ejército. 1 El hijo de Yediael fue Bilhan. Los hijos de Bilhan fueron: Yeush, Binyamin, Ehud, Kenaanah, Zeitan, Tarshish y Ajishajar. .0U Inscritos en los registros genealógicos por generaciones bajo los jefes de los clanes de sus padres, que fueron hombres fuertes, hombres valientes, fueron 20,200. /Los hijos de Bejer fueron: Zemirah, Yoash, Eliezer, Elyoenai, Omri, Yeremot, Aviyah, Anatot y Alemet; todos estos fueron hijos de Bejer. `.9Los hijos de Bela fueron: Etzbon, Uzi, Uziel, Yerimot e Iri – cinco; ellos fueron jefes de los clanes de sus padres, hombres fuertes y valientes. Ellos numeraban 22,034, inscritos en los registros genealógicos. J- [Los hijos de] Binyamin fueron: Bela, Bejer y Yediael – tres. ,!Sus hermanos entre todos los clanes de Yissajar, hombres fuertes y valientes, numeraban 87,000, inscritos en los registros genealógicos. 8+iCon ellos, por sus generaciones, en los clanes de sus padres, había tropas del ejército organizadas para la guerra, 36,000 de ellos, porque tenían muchas mujeres e hijos. *El hijo de Uzi fue Yizrajyah y los hijos de Yizrajyah fueron: Mijael, Ovadyah, Yoel y Yishiyah – cinco, todos ellos jefes. })sLos hijos de Tola fueron: Uzi, Refayah, Yeriel, Yajmai, Yivsam y Shemuel. Ellos eran jefes de los clanes de sus padres, hijos de Tola; ellos fueron hombres fuertes y valientes en sus generaciones. En el tiempo de David ellos numeraban 22,600. P( Los hijos de Yissajar fueron: Tola, Puah, Yashuv y Shimron – cuatro. M'QHeshbon con los campos alrededor y Yazer con los campos alrededor. n&UPy de la tribu de Gad: Ramot en Gilead con los campos alrededor, Majanayim con los campos alrededor, N%OKedemot con los campos alrededor y Mefaat con los campos alrededor; ?$wNy del otro lado del Yarden en Yerijo, al lado este del Yarden, les fue dado, de la tribu de Reuven: Betzer en el desierto con los campos alrededor, Yahatz con los campos alrededor, *#MMAl resto [de los Leviim], a los hijos de Merari, les fue dado, de la tribu de Zevulun: Rimmon con los campos alrededor y Tavor con los campos alrededor; "'Ly de la tribu de Naftali: Kedesh en la Galil con los campos alrededor, Hamon con los campos alrededor y Kiryatayim con los campos alrededor. K!KHukok con los campos alrededor y Rejov con los campos alrededor; c ?Jy de la tribu de Asher: Mashal con los campos alrededor, Avdon con los campos alrededor, J IRamot con los campos alrededor y Anem con los campos alrededor; gGHy de la tribu de Yissajar: Kedesh con los campos alrededor, Davrat con los campos alrededor, -SGA los hijos de Gershom les fueron dado, de los clanes de la media tribu de Menasheh: Golan en Bashan con los campos alrededor y Ashtarot con los campos alrededor; 5Fy de la media tribu de Menasheh: Aner con los campos alrededor y Bilam con los campos alrededor, para el resto de los clanes de los hijos de Kehat. SEAyalon con los campos alrededor, y Gat- Rimmon con los campos alrededor; QDYokmeam con los campos alrededor, Beit-Horon con los campos alrededor. 'CEllos les dieron la ciudad de refugio de Shejem en las colinas de Efrayim con los campos alrededor, también Gezer con los campos alrededor, r]BAlgunos de los clanes de los hijos de Kehat les fue dado ciudades en territorio de la tribu de Efrayim. |qADe las tribus de los hijos de Yahudáh, Shimeon y Binyamin ellos asignaron estas ciudades mencionadas por nombre. mS@Así que los hijos de Yisra'el dieron a los Leviim estas ciudades con los campos alrededor. {?A los hijos de Merari se les asignó por suertes, clan por clan, doce ciudades de las tribus de Reuven, Gad y Zevulun. >Los hijos de Gershom fueron asignados, clan por clan, trece ciudades de las tribus de Yissajar, Asher, Naftali y Menasheh en Bashan. =El resto de los hijos de Kehat fueron asignados por suertes, clan por clan, diez ciudades de la media tribu de Menasheh. J Leviim fueron puestos a cargo de todo el servicio del Tabernáculo de la casa de Elohim. R/el hijo de Malji, el hijo de Mushi, el hijo de Merari, el hijo de Levi. ?y.el hijo de Amtzi, el hijo de Bani, el hijo de Shemer, J -el hijo de Hashavyah, el hijo de Amatzyah, el hijo de Hilkiyah, ~u,A la izquierda estaban sus hermanos los hijos de Merari: Eitan el hijo de Kishi, el hijo de Avdi, el hijo de Maluj, @{+el hijo de Yajat, el hijo de Gershom, el hijo de Levi. @{*el hijo de Eitan, el hijo de Zimah, el hijo de Shimei, ?y)el hijo de Etni, el hijo de Zeraj, el hijo de Adayah, G~(el hijo de Mijael, el hijo de Baaseyah, el hijo de Malkiyah, j}M'Su hermano Asaf, que estaba a su mano derecha, era Asaf el hijo de Berejyah, el hijo de Shimea, V|%&el hijo de Yitzhar, el hijo de Kehat, el hijo de Levi, el hijo de Yisra'el. S{%el hijo de Tajat, el hijo de Asir, el hijo de Evyasaf, el hijo de Koraj, Yz+$el hijo de Elkanah, el hijo de Yoel, el hijo de Azaryah, el hijo de Tzefanyah, Ty!#el hijo de Tzuf, el hijo de Elkanah, el hijo de Majat, el hijo de Amasai, Ux#"el hijo de Elkanah, el hijo de Yerojam, el hijo de Eliel, el hijo de Toaj, $wA!Aquellos que llevaban a cabo estas tareas y sus hijos eran, comenzando con los hijos de los Kehati: Heman el cantor, el hijo de Yoel, el hijo de Shemuel, Zv- Ellos sirvieron como cantores delante del Tabernáculo de la tienda de reunión, hasta que Shlomó hubo edificado la casa de YAHWEH en Yerushalayim; y llevaban a cabo sus tareas de la forma prescrita. .uUDavid los nombró para estar a cargo del servicio de los cantos en la casa de YAHWEH después que el Arca había encontrado un lugar permanente de descanso. ;tqsu hijo Shimea, su hijo Hagiyah y su hijo Asayah. SsLos hijos de Merari: Majli, su hijo Livni, su hijo Shimei, su hijo Uzah, FrLos hijos de Shemuel: Vashni el primogénito, luego Aviyah. ;qqsu hijo Eliav, su hijo Yerojam y su hijo Elkanah. Tp!En cuanto a Elkanah, los hijos de Elkanah: su hijo Tzofai, su hijo Najat, 0o[Los hijos de Elkanah: Amasai y Ajimot. In su hijo Tajat, su hijo Uriel, su hijo Uziyah y su hijo Shaúl. 9mmsu hijo Elkanah, su hijo Evyasaf, su hijo Asir, NlLos hijos de Kehat: su hijo Amminadav, su hijo Koraj, su hijo Asir, Fksu hijo Yoaj, su hijo Iddo, su hijo Zeraj, su hijo Yeatrai. Oj[Los hijos] de Gershom: su hijo Livni, su hijo Yajat, su hijo Zimah, iwLos hijos de Merari: Majli y Mushi. Estas son las familias de los Leviim conforme a los clanes de los padres: >hwLos hijos de Kehat: Amram, Yitzehar, Hevron y Uziel. Ig Estos son los nombres de los hijos de Gershom: Livni y Shimei. 5feLos hijos de Levi: Gershom, Kehat y Merari. |eqy Yotzadak fue al cautiverio cuando YAHWEH se llevó a Yahudáh y a Yerushalayim a manos de Nevujadretzar. BdAzaryah engendró a Serayah, Serayah engendró Yotzadak, Ec Shalum engendró a Hilkiyah, Hilkiyah engendró a Azaryah, ?by Ajituv engendró a Tzadok, Tzadok engendró a Shalum, Ba Azaryah engendró a Amaryah, Amaryah engendró a Ajituv, z`m y Yojanán engendró a Azaryah. El funcionó como kohen en la casa que Shlomó edificó en Yerushalayim. F_ Ajimaatz engendró a Azaryah, Azaryah engendró a Yojanán, A^}Ajituv engendró a Tzadok, Tzadok engendró a Ajimaatz, @]{Merayot engendró Amaryah, Amaryah engendró a Ajituv, ?\yUzi engendró Zerajyah, Zerajyah engendró a Merayot, 9[mAvishua engendró a Buki, Buki engendró a Uzi, AZ}Eleazar engendró a Pinjas, Pinjas engendró a Avishua, kYOLos hijos de Amram: Aharon, Moshe y Miryam. Los hijos de Aharon: Nadav, Avihu, Eleazar e Itamar. =XuLos hijos de Kejat: Amram, Yitzhar, Hevron y Uziel. 4W eLos hijos de Levi: Gershom, Kejat y Merari. 7VgAsí que el Elohim de Yisra'el agitó el ruaj de Pul rey de Ashur y el ruaj de Tiglat-Pilneser rey de Ashur; y él se los llevó cautivos – los Reuven, los Gadi y la media tribu de Menasheh [14] – y los llevó a Halaj, Havor, Hara y al Río Gozan, donde están hasta este día. [15] 2U]Pero ellos se rebelaron contra el Elohim de sus padres y se prostituyeron a los dioses de los pueblos de La Tierra, a quienes Elohim había destruido delante de ellos. 6TeLos jefes de las casas de sus padres eran: Efer, Yishi, Eliel, Azriel, Yirmeyah, Hodavyah y Yajdiel, fuertes, valientes, hombres famosos, jefes de las casas de sus padres. SLos hijos de la media tribu de Menasheh vivieron y aumentaron en el territorio desde Bashan hasta Baal-Hermon, Senir y el Monte Hermon. ~RuMuchos fueron muertos, porque la guerra era de Elohim y vivieron en el territorio de ellos hasta el cautiverio. [13]Q Del ganado de ellos, se llevaron 50,000 camellos, 250,000 ovejas y 2,000 asnos; también tomaron cautivos a 100,000 personas. PRecibieron ayuda contra ellos, así que los Hagriim y todos los que estaban aliados con ellos sufrieron derrota a sus manos, porque ellos clamaron a Elohim mientras estaban peleando, y El hizo como ellos pidieron, porque pusieron su confianza en El. KOEstos hicieron la guerra con los Hagriim, Yetur, Nafish y Nodav. vNeLos hijos de Reuven, los Gadi y la media tribu de Menasheh incluían 44,760 hombres valientes que estaban disponibles para la guerra, capaces de tomar escudo y espada, tirar con el arco, o hacer uso de otras habilidades para la guerra. MTodos estos estaban registrados en genealogías durante los tiempos de Yotam rey de Yahudáh y Yaroveam rey de Yisra'el. LEllos vivían en Gilead, en Bashan, en sus pueblos y en todas las tierras de pastizales de la llanura hasta sus fronteras. \K1Aji el hijo de Avdiel, el hijo de Guni fue el jefe de la casa del padre de ellos. ,JQEstos son los hijos de Avijayil el hijo de Huri, el hijo de Yaroaj, el hijo de Gilead, el hijo de Mijael, el hijo de Yeshishai, el hijo de Yajdo, el hijo de Buz; }Is Las casas de los hermanos de su padre eran: Mijael, Meshulam, Sheva, Yorai, Yakan, Zia y Ever – siete por todos. LH Yoel era el jefe, Shafam segundo, luego Yanai y Shafat en Bashan. ]G3 Los hijos de Gad vivieron frente a ellos, en el territorio de Bashan hasta Saljah: -FS En el tiempo de Shaúl ellos fueron a la guerra con los Hagriim; después que los derrotaron ellos ocuparon las tiendas de ellos por todo el territorio de Gilead. ?Ew mientras que al este él ocupó el territorio que se extendió donde empieza el desierto según uno viene del Río Eufrates; porque su ganado se multiplicó en la tierra de Gilead. Dy Bela el hijo de Azaz, el hijo de Shema, el hijo de Yoel. El vivió en Aroer, con territorio expandiéndose hasta Nevo y Baal-Meon; vCeSus hermanos, por sus clanes, como inscritos en los registros genealógicos fueron: Yeiel el jefe, Zejaryah nBUy su hijo Beerah. Tiglat-Pilneser rey de Azur se lo llevó cautivo; él era el feje de los Reuveni. 6Agsu hijo Mijah, su hijo Reayah, su hijo Baal, L@Los hijos de Yoel: su hijo Shemayah, su hijo Gog, su hijo Shimei, m?SAsí que estos son los hijos de Reuven el primogénito de Yisra'el: Hanoj, Pallu, Hetzron y Karmi. >'Pues Yahudáh se hizo más grande que sus hermanos, puesto que la autoridad vino de él; [11] no obstante, la primogenitura fue a Yosef. [12]'= ILos hijos de Reuven el primogénito de Yisra'el – él fue el primogénito, pero como él profanó la cama de su padre, su primogenitura fue dada a los hijos de Yosef el hijo de Yisra'el, pero no de tal manera para que él fuera considerado en la genealogía como el primogénito. [10]e<C+Atacaron los remanentes de Amalek que habían escapado y han vivido allí hasta este día. ;/*Algunos 500 de ellos que eran hijos de Shimeon fueron al Monte Seir bajo la dirección de Pelatyah, Nearyah, Refayah y Uziel los hijos de Yishi. 8:i)Aquellos cuyos nombres están escritos arriba vinieron durante el tiempo de Hizkiyah rey de Yahudáh; ellos atacaron las tiendas de los Meunim que fueron encontrados allí, los destruyeron completamente, y han vivido allí en lugar de ellos hasta este día; porque había pastizales para sus rebaños. )9K(Encontraron buenos y fértiles pastizales; y la tierra era espaciosa, tranquila y pacífica. Aquellos que habían vivido allí previamente pertenecían a Ham. w8g'Buscando pasto para sus rebaños, ellos fueron a la entrada de Geder, tan lejos como el lado este del valle. x7i&estos mencionados por nombre eran príncipes en sus clanes, y las casas de sus padres aumentaron grandemente. p6Y%Ziza el hijo de Shifi, el hijo de Alon, el hijo de Yedayah, el hijo de Shimi, el hijo de Shemayah – M5$Elyoeinai, Yaakovah, Yeshojeyah, Asayah, Adiel, Yesimiel, Benayah, R4#Yoel, Yehu, el hijo de Yoshivyah, el hijo de Serayah, el hijo de Asiel, 73i"Meshovav, Yamlej, Yoshah el hijo de Amatzyah, 2!!junto con las aldeas alrededor de estas ciudades hasta Baal. Estos son los lugares donde ellos vivieron, y tienen su genealogía oficial. N1 Sus aldeas eran Eitam, Ayin, Rimmon, Tojen y Ashan, cinco ciudades, q0[Beit- Markavot, Hatzar-Susim, Beit-Birei y Shaarayim. Estas eran sus ciudades hasta el reino de David. !/=Betuel, Hormah, Ziklag, .9Bilhah, Etzem, Tolad, >-wEllos vivieron en Beer-Sheva, Moladah, Hatzar-Shual, #,?Shimi tenía dieciséis hijos y seis hijas, pero sus hermanos no tuvieron muchos hijos, así que los clanes de ellos no aumentaron como los de Yahudáh. M+Los hijos de Mishma: su hijo Hamuel, su hijo Zakur, su hijo Shimi. H* Su hijo era Shalum, su hijo era Mivsam, y su hijo era Mishma. G)Los hijos de Shimeon: Nemuel, Yamin, Yariv, Zeraj y Sha úl. w(gEstos eran alfareros y habitantes de Netaim y Gederah; ellos vivían allí, ocupados con el trabajo del rey. y'kYokim, los hombres de Kozeva, Yoash y Saraf el regidor en Moav, y Yashuvi- Lejem (los registros son antiguos). #&?Los hijos de Shelah el hijo de Yahudáh: Er el padre de Leja, Laadah el padre de Mareshah y los clanes de los trabajadores del lino fino en Beit-Ashbea, h%ILos hijos de Shimeon: Amnon, Rinah, Ben-Hanan y Tilon. Los hijos de Yishi: Zojet y Ben-Zojet. |$qLos hijos de la esposa de Hodiyah la hermana de Najam fueron los padres de Keilah el Garmi y Eshtemoa el Maajati. # U"# (17-18) Los hijos de Ezrah: Yeter, Mered, Efer y Yalon. Estos son los hijos de Bityah la hija de Faraón, a quien Mered tomó como su esposa: ella concibió a Miryam, Shamay y Yishbaj el padre de Eshtemoa; mientras que su esposa Judía le dio a luz a Yered el padre de Gedor, Hever el padre de Sojo y Yekutiel el padre de Zanoaj. ?!yLos hijos de Yehallelel: Zif, Zifah, Tirya y Asareel. _ 7Los hijos de Kalev [9] el hijo de Yefuneh: Iru, Elah y Naam. El hijo de Elah: Kenaz. Meonotai engendró a Ofrah, y Serayah engendró a Yoav el padre de Guei-Harashim; porque ellos eran artesanos [Hebreo: harashim]. N Los hijos de Kenaz: Otniel [8] y Serayah. El hijo de Otniel: Hatat. pY Eshton engendró a Beit-Rafa, Paseaj y Tejinah el padre de Ir-Najash. Estos son los hombres de Rejah. R Keluv el hermano de Shujah engendró a Mejir, quien engendró a Eshton. lQ Yabetz clamó al Elohim de Yisra'el: "¡Por favor bendíceme aumentando mi territorio! ¡Qué tu mano esté conmigo! ¡Guárdame del mal, para que no me cause dolor [Hebreo: atzbi]!" Elohim le otorgó lo que le pidió. + Yabetz fue honrado más que sus hermanos; su madre lo llamaba Yabetz, ella explicó: "porque yo le di a luz con dolor [Hebreo: otzev]." W'Kotz engendró a Anuv, Tzovevah, y las familias de Ajarjel el hijo de Harum. <sLos hijos de Heleah fueron Tzeret, Tzojar y Etnan. c?Naarah le dio a luz a Ajuzam, Hefer, Teimni y Ajashtari; estos eran los hijos de Naarah. GAshur el padre de Tekoa tenía dos esposas, Heleah y Naarah. Penuel engendró a Geder y Ezer engendró a Hushah. Estos son los hijos de Hur el primogénito de Efratah, el padre de Beit-Lejem. {Estos son [los hijos] del padre de Eitam: Yizreel, Yishma y Yidbash; el nombre de la hermana de ellos era Hatzlelponi. }Reayah el hijo de Shoval engendró a Yajat; Yajat engendró a Ajumai y a Lahad. Estas son las familias de los Tzoreati. F Los hijos de Yahudáh: Peretz, Hetzron, Karmi, Hur y Shoval. jMLos hijos de Elyoeinai: Hodavyah, Elyashiv, Pelayah, Akuv, Yojanán, Delayah y Anani – siete. H Los hijos de Nearyah: Elyoeinai, Hizkiyah y Azrikam – tres. ykLos hijos de Shejanyah: Shemayah y los hijos de Shemayah – Hatush, Yigal, Bariaj, Nearyah y Shafat – seis. Los hijos de Hananyah: Pelatyah y Yeshayah. Su hijo era Refayah. Su hijo era Aram. Su hijo era Ovadyah. Y su hijo era Shejanyah. Q también, Hashuvah, Ohel, Berejyah, Hasadyah y Yushav-Hesed – cinco.  wLos hijos de Shealtiel: Zerubavel y Shimi. Los hijos de Zerubavel: Meshulam, Hananyah y Shlomit la hermana de ellos; O también Malkiram, Pedayah, Shenatzar, Yekamyah, Hoshama y Nedavyah. K Los hijos de Yejonyah, también llamado Asir: Shealtiel su hijo; H  Los hijos de Yehoyakim: Yejonyah su hijo, y Tzidkyah su hijo. zmLos hijos de Yoshiyah: Yojanán el primogénito, Yehoyakim el segundo, Tzidkyah el tercero, y Shalum el cuarto. -Usu hijo, Amón y su hijo, Yoshiyah. >w su hijo, Ajaz; su hijo, Hizkiyah; su hijo, Menasheh; >w su hijo, Amatzyah; su hijo, Azaryah; su hijo, Yotam; ;q su hijo, Yoram; su hijo, Ajazyah; su hijo, Yoash; _7 El hijo de Shlomó era Rejaveam; su hijo, Aviyah; su hijo, Asa; su hijo, Yehoshafat; q[ Todos estos eran hijos de David, aparte de los hijos de las concubinas; Tamar era la hermana de ellos. &GElishama, Elyada y Elifelet. 7Nogah, Nefeg, Yafia, 7iy nueve otros – Yivjar, Elishama, Elifelet, ~Estos le nacieron a él en Yerushalayim: Shimea, Shovav, Natan, Shlomó, cuatro cuya madre era Bat-Shua la hija de Ammiel; }Seis le nacieron a David en Hevron. El reinó allí por siete años y seis meses; luego reinó en Yerushalayim treinta y tres años. l|Qel quinto, Shefatyah, cuya madre era Avital; y el sexto, Yitream, cuya madre era su esposa Eglah. z{mel tercero, Avshalom, el hijo de Maajah la hija de Talmai rey de Geshur; el cuarto, Adoniyah el hijo de Haggit; /z YEstos fueron los hijos nacidos a David en Hevron: el primogénito fue Amnon, cuya madre era Ajinoam de Yizreel; el segundo, Daniel, cuya madre era Abigail de Karmel; ,yQ7las familias de escribas que vivían en Yabetz: los Tireatim, los Shimeatim y los Sujatim. Estos son los Kinim, que vinieron de Hamat, padre de la casa de Rejav. nxU6Los hijos de Salma: Beit-Lejem, el Netofati, Atrot-Beit-Yoav, la mitad de los Manajati, los Tzorei, w5Las familias de Kiryat-Yearim: los Yitri, los Puti, los Shumati y los Mishrai; de ellos vinieron los Tzorati y los Eshtauli. ivK4Shoval el padre de Kiryat-Yearim tuvo hijos: HaRoeh y la mitad de los [habitantes de] Menujot. Gu3Salma el padre de Beit-Lejem y Haref el padre de Beit-Gader. ztm2Estos fueron los hijos de Kalev. Los hijos de Hur el primogénito de Efratah: Shoval el padre de Kiryat-Yearim, s1[La esposa de] Shaaf el padre de Madmanah le dio a luz a Sheva el padre de Majbenah y el padre de Givea. La hija de Kalev era Ajsah. Hr 0Maajah, concubina de Kalev, le dio a luz a Shever y Tirjanah. Kq/Los hijos de Yahdai: Regem, Yotam, Geshan, Pelet, Eifah y Shaaf. epC.Eifah, la concubina de Kalev, dio a luz a Haran, Motza y Gazez; y Haran engendró a Gazez. Ho -El hijo de Shamai fue Maon, y Maon fue el padre de Beit-Tzur. Sn,Shema engendró a Rajam el padre de Yorkeam, y Rekem engendró a Shamai. P===V=<;;o::F99#887765C4322100a//I.--o,,+**o* )))(('&&l&!%$$E##."b!!!A X u-CdK Vov0pk ' l  @ 9 | e|#n%\Eg#Digan: "¡Sálvanos, Elohim quien puede salvarnos!
Reúne y rescátanos de entre las naciones;
para que podamos dar gracias a Tu Nombre Kadosh
y Gloria en alabarte. ofW"Den gracias a YAHWEH; porque El es bueno,
porque su misericordia continúa para siempre. ey!Entonces los árboles en el bosque cantarán delante de YAHWEH,
porque El ha venido a juzgar a la tierra. cd? Que el mar ruja, y todo en él;
que exulten los campos, y todo lo que hay en ellos. }csQue los cielos se regocijen; que la tierra se alegre;
que digan entre las naciones: "¡YAHWEH es Rey!" jbM¡Tiembla delante de El, toda la tierra!
El mundo está firmemente establecido, inmovible. 1a[Da a YAHWEH la Gloria debida a Su Nombre;
trae una o frenda, y entra en su presencia.
Adora a YAHWEH en vestidura Kadosh y espléndida. ` Da a YAHWEH lo que le debes, ustedes familias de los pueblos,
da a YAHWEH su merecido en Gloria y fortaleza. a_;En su presencia están el honor y la majestad;
en su lugar, la fuerza y alegría. d^APorque todos los dioses de los pueblos son nada,
pero YAHWEH hizo los cielos. ]}Porque YAHWEH es grande, y grandemente hay que alabarlo;
El tiene que ser temido más que todos los dioses. `\9¡Declaren su Gloria entre las naciones,
sus maravillas entre todos los pueblos! a[;¡Canten a YAHWEH, toda la tierra!
¡Proclamen su victoria día tras día! IZ "¡No toquen a mis ungidos
o hagan daño a mis profetas!" dYAEl no permitió a nadie oprimirlos.
Sí, por amor a ellos El reprendió aun a reyes: NXdeambulando de nación en nación,
de este reino a ese pueblo, iWKCuando tú eras tan sólo pocos en números,
y no sólo pocos, sino extranjeros también, RV"A ti te daré la tierra de Kenaan
como tu herencia otorgada." [30]XU)y estableció como ley para Yaakov,
para Yisra'el como Pacto sempiterno; TT!el Pacto que El hizo con Avraham;
el juramento que El hizo a Yitzjak ^S5Recuerden su Pacto para siempre,
la palabra que El ordenó a mil generaciones, dRAEl es YAHWEH nuestro Elohim,
sus juicios están en todas partes de la tierra. aQ; Ustedes hijos de Yisra'el sus siervos
ustedes hijos de Yaakov, sus escogidos: [29]^P5 Recuerden las maravillas que El ha hecho,
sus señales y sus juicios hablados. WO' Busquen a YAHWEH y a su fortaleza;
siempre busquen su presencia. pNY Gloria en Su Nombre Kadosh;
que los que busquen a YAHWEH tengan corazones alegres. UM# ¡Canten a El, canten alabanzas a El!
Hablen de todas sus maravillas. vLe¡Den gracias a YAHWEH! ¡Invoquen Su Nombre! [28]
Hagan sus obras conocidas entre los pueblos. KyFue en el mismo día que David ordenó que se le dieran las gracias a YAHWEH por medio de Asaf y sus hermanos: ~JuBenayah y Yajziel los kohanim sonaban las trompetas constantemente delante del Arca para el Pacto de Elohim. Leviim para servir delante del Arca de YAHWEH, para celebrar, y para dar gracias y alabar a YAHWEH el Elohim de Yisra'el; GEntonces distribuyó a todos en Yisra'el, a todos allí, ambos hombres y mujeres, un pan, una porción de carne y una torta de pasas. F7Cuando David había terminado de ofrecer las ofrendas quemadas y ofrendas de Shalom, él bendijo al pueblo en el Nombre de YAHWEH. [27]AE } Ellos trajeron el Arca de YAHWEH y lo pusieron en la tienda que David había levantado para ello; y ofrecieron ofrendas quemadas y ofrendas de Shalom delante de Elohim. \D1Según el Arca para el Pacto de YAHWEH entraba en la Cuidad de David, Mijal la hija de Shaúl, mirando por la ventana, vio al rey David danzando y celebrando; y ella se llenó de desprecio para con él. -CSAsí que todo Yisra'el trajo el Arca para el Pacto de YAHWEH con gritos; sonidos de los shofarot y trompetas; y címbalos sonando con liras y arpas. cB?David, todos los Leviim cargando el Arca, los cantores y Kenanyah el director de la música para los cantores, todos estaban usando vestiduras de lino; y David también estaba usando un chaleco ritual de lino. 1A[Puesto que Elohim estaba ayudando a los Leviim que estaban cargando el Arca para el Pacto de YAHWEH, ellos sacrificaron siete becerros y siete carneros. -@SDe modo que David, los ancianos de Yisra'el y los comandantes de miles fueron con alegría a traer el Arca para el Pacto de YAHWEH de la casa de Oved-Edom. A?{Shevanyah, Yoshafat, Netaneel, Amasai, Zejaryah, Benayah y Eliezer los kohanim sonaban las trompetas frente al Arca de Elohim. Oved- Edom y Yejiyah eran porteros para el Arca. 8>kBerejyah y Elkanah eran porteros para el Arca. =Kenanyah, jefe de los Leviim, estaba a cargo de los cantos; él fue puesto a cargo de los cantos por su destreza en ello. <Mattityah, Elifeleh, Mikneyah, Oved-Edom, Yeiel y Azaryah tocaban las liras para dar el tono en el canto, shiminit. ;Zejaryah, Aziel, Shemiramot, Yejiel, Uni, Eliav, Maaseiyah y Benayah tocaban las arpas para alamot [música de alto tono]. `:9Los cantores Heman, Asaf y Eitan fueron nombrados para sonar los címbalos de bronce. ?9wy con ellos hermanos de segundo grado Zejaryah, Ben, Yaaziel, Shemiramot, Yejiel, Uni, Eliav, Benayah, Maaseiyah, Mattityah, Elifeleh, Mikneyah, con Oved-Edom y Yeiel los porteros. 58cAsí que los Leviim nombraron a Heman el hijo de Yoel; de sus hermanos, a Asaf el hijo de Berejyah; de los hijos de Merari sus hermanos, Eitan el hijo de Kushayah; f7EDavid habló con el jefe de los Leviim para nombrar a sus hermanos para ser cantores haciendo uso de instrumentos musicales – liras, arpas y címbalos – para que tocaran alto y levantaran sonidos de alegría. ,6Qy los Leviim cargaron el Arca de Elohim sobre sus hombros con las barras de él, como Moshe había ordenado, conforme a lo que YAHWEH había dicho. 5!Así que los kohanim y los Leviim dedíquense como Kadosh para traer el Arca de YAHWEH el Elohim de Yisra'el; #4? Es a causa de que ustedes no estaban allí la primera vez que YAHWEH nuestro Elohim rompió contra nosotros. No le buscamos conforme a la regla." ~3u y les dijo a ellos: "Ustedes son los jefes de los clanes de los Leviim. Dedíquense a sí como Kadosh, ambos ustedes y sus hermanos, para traer el Arca de YAHWEH el Elohim de Yisra'el al lugar que yo he preparado para él. 2) David mandó a llamar a Tzadok y a Evyatar los kohanim y a los Leviim – Uriel, Hazayah, Yoel, Shemayah, Eliel y Amminadav – M1 y de los hijos de Uziel: Amminadav el jefe, y 112 de sus hermanos. K0 de los hijos de Hevron: Eliel el jefe y ochenta de sus hermanos; N/de los hijos de Elitzafan: Shemayah el jefe, y 200 de sus hermanos; H. de los hijos de Gershom: Yoel el jefe, y 130 de sus hermanos; J- de los hijos de Merari: Hazayah el jefe, y 220 de sus hermanos; G,de los hijos de Kehat: Uriel el jefe, y 220 de sus hermanos; E+David reunió a los hijos de Aharon y a los Leviim; *David congregó a todo Yisra'el en Yerushalayim para traer el Arca de YAHWEH a su lugar, el cual él le había preparado. H) Entonces David dijo: "Nadie sino los Leviim deben cargar el Arca de Elohim, porque YAHWEH los escogió para cargar el Arca de YAHWEH y para servirle a El para siempre." (  David erigió edificios para sí en la Ciudad de David, preparó un lugar para el Arca de Elohim, y le levantó una tienda. ' Así que la reputación de David se esparció a todos los países, y YAHWEH trajo el temor de él a todas las naciones. &#David hizo como YAHWEH le había ordenado hacer y persiguió su ataque sobre el ejército de los Plishtim desde Giveon hasta Gezer. 6%eCuando oigas el sonido de gente marchando en las copas de las balsameras, muévete y ataca; porque Elohim ha ido delante de ti para derrotar al ejército de los Plishtim." $David consultó a Elohim, pero Elohim le dijo: "¡No los ataques! Vuélvete de ellos, y atácalos frente a las balsameras. H#  Los Plishtim subieron otra vez e hicieron redada en el valle. y"k Los Plishtim habían dejado a sus dioses allí, así que David dio una orden, y fueron completamente quemados. r!] Así que subieron a Baal-Peratzim y David los derrotó allí. David dijo: "Elohim irrumpió por entre mis enemigos por mi poder como un río rompe sus riberas." Por esto llamaron al lugar Baal-Peratzim [Señor de romper por medio]. / W David consultó a Elohim preguntando: "¿Debo atacar a los Plishtim? ¿Me los entregarás a mí?" YAHWEH respondió a David: "Ataca, Yo los entregaré a ti." P Ahora los Plishtim vinieron e hicieron una redada en el Valle Refaim. 2]Cuando los Plishtim oyeron que David había sido ungido rey sobre todo Yisra'el, todos los Plishtim subieron en busca de David. Al oír de esto, David fue a atacarlos. (KElishama, Beelyada y Elifelet. 7Nogah, Nefeg, Yafia, #AYivjar, Elishua, Elpelet, `9Aquí los nombres de los hijos nacidos a él en Yerushalayim: Shamua, Natan, Shlomó, dADavid tomó más concubinas y esposas en Yerushalayim, y fue padre de más hijos e hijas. 3_David entonces supo que YAHWEH lo había puesto como rey sobre Yisra'el; porque por el amor a su pueblo Yisra'el su poder real había sido grandemente aumentado.   Hiram rey de Tzor envió embajadores a David con postes de cedro, y con ellos albañiles y carpinteros, para edificarle un palacio. 2] El Arca de YAHWEH se quedó con la familia de Oved- Edom el Gitti en su casa por tres meses; y YAHWEH bendijo la casa de Oved-Edom y todo lo que poseía. % Así que David no trajo el Arca de YAHWEH a la Ciudad de David; más bien, David la llevó dentro de la casa de Oved- Edom el Gitti. q[ Ese día, Elohim atemorizó a David; él preguntó: "¿Cómo puedo traer el Arca de Elohim hacia mí?" - Enojó a David que YAHWEH había irrumpido contra Uza; que ese lugar ha sido llamado Peretz-Uza [Rompimiento contra Uza] desde entonces. D Pero la furia de YAHWEH se encendió contra Uza, y El lo golpeó derribándolo, porque él había extendido su mano y tocó el Arca, de modo que él murió delante de Elohim. [26]xi Cuando ellos llegaron a la era de Kidon, los bueyes tropezaron; y Uza extendió su mano para nivelar el Arca. + David y todo Yisra'el celebraron en la presencia de Elohim con todas sus fuerzas, con cantos, liras, arpas, tamboriles, címbalos y trompetas.  Ellos mandaron el Arca de Elohim en una carreta nueva de la casa de Avinadav, con Uza y Ajyo, los hijos de Avinadav, guiando la carreta. c? David subió con todo Yisra'el a Baalah, esto es, Kiryat-Yearim, que pertenecía a Yahudáh, para traer de allí el Arca de Elohim, YAHWEH, que está entronado encima de los keruvim, portando El Nombre. 1 [ Así que David mandó a llamar a todo Yisra'el para reunirse, desde Shijor en Mitzrayim hasta la entrada de Hamat, que trajeran el Arca de Elohim desde Kiryat-Yearim. g G Toda la asamblea dijo que haría esto porque a los ojos de todo el pueblo pareció correcto.  { y traigamos de regreso el Arca de nuestro Elohim para nosotros, puesto que no fuimos tras ella cuando Shaúl era rey." ` 9 Entonces David dijo a la asamblea completa de Yisra'el: "Si les parece bien a ustedes, y si es la voluntad de YAHWEH nuestro Elohim, mandemos mensajes al resto de nuestros hermanos en La Tierra de Yisra'el, y también a los kohanim y Leviim en sus ciudades con campos alrededor, pidiéndoles a ellos que se nos unan; [25]Y  - David consultó con los comandantes de miles y cientos – con todos los jefes. A{ (Además, aquellos que estaban cerca de ellos – y aun los que estaban tan lejos como Yissajar, Zevulun y Naftali – trajeron comida en asnos, camellos, mulos y bueyes; hornearon harina, tortas de higos, racimos de pasas, vino, aceite, y bueyes y ovejas en abundancia, porque había alegría en Yisra'el. [24]  'Ellos permanecieron allí con David por tres días, comiendo y bebiendo, pues sus hermanos lo habían preparado para ellos. _7 &Todos estos soldados que estaban experimentados en guerra vinieron a Hevron de todo corazón para hacer a David rey sobre Yisra'el, y todo el resto de Yisra'el era de un solo corazón en querer hacer a David rey. ! %En el otro lado del Yarden, De los Reuveni, los Gadi y la media tribu de Menasheh, había 120,000 con todo tipo de armas para la batalla. ]3 $De Asher, 40,000 hombres listos para servicio militar, y experimentados en guerra. 3a #De Dan, 28,600, experimentados en guerra. fE "De Naftali, había 1,000 oficiales, y con ellos 37,000 tropas que tenían escudos y lanzas. 6e !De Zevulun, 50,000 hombres listos para servicio militar, experimentados en guerra y capaces de usar cualquier tipo de armas; eran valientes, y ninguno era de doble ánimo. 4a De los hijos de Yissajar, hombres que entendían los tiempos y sabían lo que Yisra'el debía hacer, [23] había 200 jefes, todos sus hermanos estaban bajo sus órdenes. nU De la media tribu de Menasheh, 18,000, fueron designados por nombre para venir y hacer a David rey. |~q De los hijos de Efrayim, había 20,800 hombres fuertes y valientes, bien conocidos en las familias de sus padres. }1 De los hijos de Binyamin los hermanos de Shaúl, había 3,000; porque hasta ese momento, la mayoría había permanecido fiel a la casa de Shaúl. u|c también Tzadok, un hombre joven, fuerte y valiente, con veintidós comandantes de la familia de su padre. M{ Yehoyada era el jefe de la casa de Aharon, y con él había 3,700; -zU De los hijos de Levi, había 4,600. ]y3 De los hijos de Shimeon, hombres fuertes y valientes para la guerra, había 7,100. gxG Los hijos de Yahudáh que cargaban escudos y lanzas numeraban 6,800, armados para la guerra. Ow A continuación están los números de aquellos que vinieron hacia David en Hevron armados para la guerra, para transferirle a él el reino de Shaúl, conforme a lo que YAHWEH había dicho. v Ciertamente, refuerzos para asistir a David le llegaban diariamente, hasta que hubo un gran ejército, como el ejército de Elohim. u% Ellos ayudaron a David contra la banda de merodeadores, porque todos eran hombres fuertes y valientes que eran comandantes en el ejército. Et Mientras él estaba de camino a Ziklag, aquellos que se pasaron a él de Menasheh incluyeron a Adnaj, Yozavad, Yediael, Mijael, Yozavad, Eliu y Tziltai, comandantes de miles de Menasheh. *sM De Menasheh algunos se pasaron a David cuando él estaba al ir con los Plishtim para pelear contra Shaúl; pero al final no los ayudaron, porque los jefes de los Plishtim, después de consultar, despidieron a David, diciendo: "El se pasará a su amo Shaúl al costo de nuestras cabezas." 9rk Entonces el Ruaj cubrió a Amasai el comandante en jefe, y dijo:"¡Somos tuyos, David;
a tu lado, hijo de Yishai!
Shalom, Shalom a ti,
y Shalom a los que te ayudan;
pues tu Elohim te ayuda."
David les dio la bienvenida y los hizo oficiales de rango. ?qw Cuando David salió a encontrarse con ellos, dijo: "Si ustedes están viniendo a mí en Shalom para ayudarme, mi corazón estará unido al de ustedes. Pero si vienen para traicionarme en manos de mis enemigos, entonces, como yo no he hecho nada malo, que el Elohim de nuestros padres lo vea y juzgue." ]p3 De los hijos de Binyamin y Yahudáh un número se pasaron a David en la fortaleza. Co Estos son los hombres que cruzaron el Yarden durante el primer mes, cuando había inundado todas sus riberas, y echaron a todos los que vivían en los valles, ambos al este y al oeste. xni Estos hijos de Gad eran comandantes del ejército; el peor de ellos valía por cien, el mejor valía por mil. 1m] Yirmeyah décimo, y Majbanai undécimo. *lO Yojanán octavo, Elzavad noveno, %kE Atai sexto, Eliel séptimo, ,jS Mishmanah cuarto, Yirmeyah quinto, Di Ezer era el jefe, Ovadyah era segundo, Eliav era tercero, h De los Gadi un número de hombres fuertes, valientes, entrenados para la pelea se unieron a David en la fortaleza del desierto. Ellos podían usar el escudo y la lanza, eran tan fieros como leones, y eran tan ligeros como las gacelas en las colinas: Yerivai y Yoshavyah los hijos de Elnaam,
Yitmah el Moavi, E^ -Yediael el hijo de Shimri,
Yoja su hermano, el Titzi, P] ,Uziyah el Ashterati,
Shama y Yeiel los hijos de Hotam el Aroeri, :\o +Hanan el hijo de Maajah,
Yoshafat el Mitni, e[C *Adina el hijo de Shiza el Reuveni, un dirigente entre los Reuveni,
y treinta con él, 7Zi )Uriyah el Hitti,
Zavad el hijo de Ajlai, ,YS (Ira el Yitri,
Garev el Yitri, ^X5 'Tzelek el Amoni,
Najrai el Beeroti, paje de armas de Yoav el hijo de Tzeruyah, AW} &Yoel el hermano de Natan,
Mivjar el hijo de Hagri, 9Vm %Hetzro el Karmeli,
Naarai el hijo de Ezbai 3Ua $Hefer el Mejerati,
Ajiyah el Peloni, GT #Ajiam el hijo de Sajar el Harari,
Elifal el hijo de Ur, US# "los hijos de Hashem el Gizoni,
Yehonatan el hijo de Shageh el Harari, 9Rm !Azmavet el Bajarumi,
Elyajba el Shaalvoni, Aviel el Arvati, aP; Ittai el hijo de Rivai de Giveah, de los hijos de Binyamin,
Benayahu de Pireaton, HO Mahrai el Netofati,
Heled el hijo de Baanah el Netofati, 0N[ Sibjai el Hushati,
Ilai el Ajoji, @M{ Ira el hijo de Ikesh de Tekoa,
Aviezer de Anatot, 3La Shammah el Harori,
Heletz el Peloni, K Estos son también de entre esos guerreros-héroes:
Asahel el hermano de Yoav,
Eljanan el hijo de Dodo, de Beit-Lejem, J El tenía más honor que los treinta, pero no alcanzó la talla de los primeros tres. David lo puso de jefe de su guardia personal. }Is Estas son las cosas que Benayah el hijo de Yehoyada hizo que le ganó un nombre entre los tres guerreros- héroes. $HA Aquí está cómo él mató a un Mitzrayimi, un hombre que era muy alto, siete pies y medio: el Mitzrayimi tenía una lanza en su mano del tamaño de un rodillo de tejedor, él descendió a él con un palo, agarró la lanza de la mano del Mitzrayimi y lo mató con su propia lanza. wGg Benayah el hijo de Yehoyada, el hijo de un valiente hombre de Kavtzeel, fue un hombre de muchas hazañas. El derribó a dos hombres de corazón de león de Moav. Un día, cuando estaba nevando, él descendió a un foso y mató un león. &FE De los tres en el segundo rango él tenía el más alto honor y por lo tanto fue hecho su jefe, no obstante, él no alcanzó la talla de los primeros tres. -ES Avishai el hermano de Yoav fue el jefe de estos treinta: él levantó su lanza contra 300 hombres y los mató; así él tenía una reputación aun entre los tres. D1 y dijo: "¡Mi Elohim no permita que yo haga tal cosa! ¿Beberé la sangre de estos hombres que fueron y pusieron sus vidas en peligro? ¡Ellos arriesgaron sus vidas para traerla!" – y él no consintió beberla. Estas son las cosas que los tres guerreros-héroes hicieron. qC[ Los tres irrumpieron por medio del ejército de los Plishtim, sacaron agua del pozo junto a la puerta de Beit-Lejem, la tomaron y la trajeron a David. Pero David no la quiso beber; al contrario, él la derramó para YAHWEH, B} David tuvo un antojo, y dijo: "¡Quisiera que alguien me diera agua de beber del pozo junto a la puerta de Beit-Lejem!" mAS En ese tiempo David estaba en la fortaleza, y la guarnición de los Plishtim estaba en Beit-Lejem. L@ Tres de los treinta jefes descendieron a la roca y vinieron a David durante la temporada de cosecha en la cueva de Adulam cuando el ejército de los Plishtim había acampado en el Valle Refaim. ? ellos se pararon en el medio del lote y lo defendieron, matando a los Plishtim; y YAHWEH los salvó con gran victoria. 7>g El estaba con David en Pas-Damim, donde los Plishtim se habían reunido para la batalla. Había un lote de tierra lleno de cebada; y cuando el pueblo huyó de los Plishtim, ^=5 Después de él estaba Eleazar el hijo de Dodo el Ajoji, uno de los tres guerreros. O< aquí está la lista de los guerreros- héroes de David: Yashoveam el hijo de un Hajmoni, el oficial principal; él es el que levantó su lanza contra 300 hombres y los mató en un solo encuentro. J; Estos son los principales guerreros de David, quienes, bajo su reinado, unieron fuerzas con él y con todo Yisra'el para hacerlo rey, como YAHWEH había dicho referente a Yisra'el; [22]Y:+ David se hizo más y más grande, porque YAHWEH-Tzevaot estaba con él. )9K David edificó la ciudad alrededor de ella, comenzando en el Millo [rampa de terraplén] y siguiendo en derredor; mientras Yoav reparó el resto de la ciudad. R8 David vivía en la fortaleza; por lo tanto la llamaron Ciudad de David. 75 David dijo: "Quienquiera que ataque primero a los Yevusi será comandante en jefe." Yoav el hijo de Tzeruyah atacó primero y fue hecho comandante. Q6 Los habitantes de Yevus insultaron con provocación a David diciendo: "¡Tú no entrarás aquí!" Sin embargo, David capturó la fortaleza de Tziyon, también conocida ahora como la Ciudad de David. 5 David y todo Yisra'el fueron a Yerushalayim, también conocido como Yevus; y los Yevusi, los habitantes de la región, estaban allí. 4 Así que todos los ancianos de Yisra'el vinieron al rey en Hevron; y David hizo un pacto con ellos en Hevron en la presencia de YAHWEH. Entonces ellos ungieron a David rey sobre todo Yisra'el, como YAHWEH había dicho por medio de Shemuel. [21]p3Y En el pasado, aun cuando Shaúl era rey, fuiste tú quien dirigió las campañas militares de Yisra'el; y YAHWEH tu Elohim te dijo a ti: 'Tú pastorearás a mi pueblo Yisra'el, y tú serás jefe sobre mi pueblo Yisra'el.'" x2 k Entonces todo Yisra'el se congregó hacia David en Hevron, diciendo: "Aquí estamos, tu propia carne y huesos. 1 en vez de consultar a YAHWEH. Por lo tanto YAHWEH lo mató y entregó el reinado a David el hijo de Yishai. M0 Así que Shaúl murió por la transgresión que él cometió contra YAHWEH, a causa de la palabra de YAHWEH que él no guardó y porque buscó el consejo de un ruaj familiar Z/- todos sus guerreros salieron, se llevaron el cuerpo de Shaúl y los cuerpos de sus hijos, los trajeron a Yavesh, enterraron sus huesos debajo del árbol de pistacho en Yavesh y ayunaron por siete días [20]. [./ Cuando todos en Yavesh-Gilead oyeron lo que los Plishtim habían hecho a Shaúl, s-_ Ellos pusieron la armadura de él en el templo de sus dioses y ataron su cabeza al templo de Dagón. [19]4,a Ellos lo desnudaron, entonces cogieron su cabeza y su armadura y los mandaron por todo el territorio de los Plishtim, para llevar la noticia a sus ídolos y a su pueblo. +- Al día siguiente, cuando los Plishtim vinieron para despojar a los muertos, ellos encontraron a Shaúl y sus hijos muertos en el Monte Gilboa. X*) Cuando todos los hombres de Yisra'el que estaban en el valle los vieron huyendo y que Shaúl y sus hijos estaban muertos, abandonaron sus ciudades y huyeron; entonces los Plishtim vinieron y las habitaron. M) Así, pues, Shaúl, sus tres hijos y toda su casa murieron juntos. m(S Cuando su paje de armas vio que Shaúl estaba muerto, él también cayó sobre su espada y murió. ' Shaúl dijo a su paje de armas: "Saca tu espada y atraviésame con ella. De lo contrario, estos incircuncisos vendrán y harán escarnio de mí." Pero su paje de armas rehusó, él estaba demasiado atemorizado. Así que Shaúl tomó su espada y cayó sobre ella. & La pelea fue dura en contra de Shaúl; entonces los arqueros lo alcanzaron y lo hirieron, así que él estaba en agonía. $%A Los Plishtim persiguieron a Shaúl; lo alcanzaron a él y a sus hijos; y los Plishtim mataron a Yehonatan, Avinadav y Malkishua, los hijos de Shaúl. [18]%$ E Ahora los Plishtim presionaron su ataque sobre Yisra'el; y los hombres de Yisra'el huyeron delante de los Plishtim, dejando sus muertos en el Monte Gilboa. # ,Atzel tuvo seis hijos, cuyos nombres fueron: Azikam, Bojru, Yishmael, Shearyah, Ovadyah y Hanan, todos estos fueron hijos de Atzel. X") +y Motza engendró a Bina. Su hijo fue Rafah, su hijo Eleasah y su hijo Atzel. d!A *Ajaz engendró a Yara; Yara engendró a Alemet, Azmavet y Zimri; Zimri engendró a Motza; : o )Los hijos de Mijah fueron: Piton, Melej y Tarea. Q (El hijo de Yehonatan fue Meriv- Baal, y Meriv- Baal engendró a Mijah. xi 'Ner engendró a Kish; Kish engendró a Shaúl; y Shaúl engendró a Yehonatan, Malkishua, Avinadav y Eshbaal. zm &Miklot engendró a Shimeam. Al igual que algunos de sus hermanos, ellos y sus familias vivían en Yerushalayim. )M %Gedor, Ajyo, Zejaryah y Miklot. G $y su primogénito hijo Abdón, Tzur, Kish, Baal, Ner, Nadav, Y+ #En Giveon vivía el padre de Giveon, Yeiel, el nombre de su esposa era Maajah; + "estos eran jefes de los clanes de los padres entre los Leviim, ellos eran jefes conforme a sus generaciones, y vivían en Yerushalayim. gG !También había cantores, jefes de los clanes de los padres entre los Leviim. Ellos vivían en los precintos y estaban libres de otros tipos de servicio, porque estaban empleados en su propio trabajo día y noche.  Algunos de sus hermanos, de los hijos de los Kehati estaban a cargo de preparar el Pan de la Presencia todos los Shabbatot. - Mattityah, uno de los Leviim, que fue el primogénito de Shalum el Korji, estaba permanentemente a cargo de las operaciones de horneado. c? Algunos de los hijos de los kohanim mezclaban los ingredientes para los perfumes.  Otros estaban a cargo del equipo, los utensilios Kadoshim, la harina fina, el vino, el aceite de oliva, el incienso y especias. A{ Algunos de los Leviim estaban a cargo de los utensilios usados para el servicio; ellos tenían que mantener los registros de los utensilios cuando los sacaban y los guardaban. + Ellos pasaban sus noches en la vecindad de la casa de Elohim, porque estaban a cargo de ella; eran responsables de abrirla todas las mañanas. /W Porque los cuatro jefes de los porteros estaban de guardia permanente; ellos eran los Leviim a cargo de las acomodaciones y provisiones de la casa de Elohim. lQ De tiempo en tiempo sus hermanos tenían que venir de sus pueblos para ayudarlos por siete días. O Los porteros servían en los cuatro lados, este, oeste, norte y sur.  Ellos y sus hijos supervisaban las puertas de la casa de YAHWEH, esto es, la casa de la tienda, por períodos de guardia. D  Todos estos escogidos para ser porteros numeraban 212. Sus genealogías estaban inscritas en sus pueblos; y ellos habían sido nombrados a sus posiciones por David y Shemuel el vidente. W ' Zejaryah el hijo de Meshelemyah cuidaba la entrada de la tienda de reunión. s _ Pinjas el hijo de Eleazar había sido jefe sobre ellos mucho antes; YAHWEH había estado con él. ! ; Shalum el hijo de Kore, el hijo de Evyasaf, el hijo de Koraj y sus hermanos del clan de su padre, los Korjim, estaban a cargo del trabajo del servicio, porteros de la puerta de la tienda. Sus padres habían estado a cargo del campamento de YAHWEH, porteros de la entrada.   Previamente ellos habían cuidado la puerta del rey al este; ellos fueron porteros para el campamento de los hijos de Levi. Y+ Los porteros: Shalum, Akuv, Talmon, Ajiman y sus hermanos; Shalum fue el jefe. %C Ovadyah el hijo de Shemayah, el hijo de Galal, el hijo de Yedutum; y Berejyah el hijo de Asa, el hijo de Elkanah, que vivían en los pueblos del Netofati. _7 Bakbakar, Eres, Galal, Matanyah el hijo de Milja, el hijo de Zijri, el hijo de Asaf; ~u De los Leviim: Shemayah el hijo de Hashuv, el hijo de Azrikam, el hijo de Hashavyah, de los hijos de Merari;  y sus hermanos, jefes de los clanes de sus padres, 1,760 hombres muy competentes disponibles para servir en la casa de Elohim. 9k Adayah el hijo de Yerojam, el hijo de Pashjur, el hijo de Malkiyah, Maasai el hijo de Adiel, el hijo de Yajzerah, el hijo de Meshulam, el hijo de Meshilmit, el hijo de Immer, ) Azaryah el hijo de Hilkiyah, el hijo de Meshulam, el hijo de Tzadok, el hijo de Merayot, el hijo de Ajituv el dirigente de la casa de Elohim, ;q De los kohanim: Yedayah, Yehoyariv, Yajin,  y sus hermanos, conforme a sus generaciones – por todos 956. Todos estos hombres eran jefes de los clanes de los padres.  Yivneyah el hijo Yerojam, Elah el hijo de Uzi, el hijo de Mijri, Meshulam el hijo de Shefatyah, el hijo de Reuel, el hijo de Yivneyah, =~r}}b|{{zyyTyxwvv8uotss rr+qqpooKnn,llrkjjpji2hh,gffoee#d`cbb0aa"``B__^]~\[ZYXXWW;VVUU THS_RQPONMMYLKKbJJIHH G?FFEEDDC]BB/@?>=== la segunda a Gedalyah, él, sus hermanos y sus hijos numeraban doce; m.SFueran grandes o pequeños, maestro o talmid, ellos echaron suertes por su turno en servir. - Su número, junto con sus hermanos que habían sido instruidos en cantar para YAHWEH, era de 288, todos bien entrenados. B,}Ellos estaban todos con su padre Asaf, Yedutun y Heman para cantar con címbalos, arpas y liras en la casa de YAHWEH, sirviendo en la casa de Elohim bajo la dirección del rey. (+Itodos estos hijos de Heman, el vidente del rey en asuntos de Elohim, estaban allí para exaltar [a Elohim]. Elohim le dio a Heman catorce hijos y tres hijas. /*WDe Heman, los hijos de Heman: Bukiyah, Mattanyah, Uziel, Shevuel, Yerimot, Hananyah, Hanani, Eliatah, Gidalti, Romamti-ezer, Yoshbekashah, Maloti, Hotir y Majziot.; L)De Yedutun, los hijos de Yedutun: Gedalyah, Tzeri, Yeshayah, Hashavyah, Mattityah – seis, con su padre Yedutun, quien, acompañado por la lira, profetizó gracias y alabanzas a YAHWEH. (1De los hijos de Asaf: Zakur, Yosef, Netanyah y Asarelah; los hijos de Asaf estaban con Asaf, quien profetizó de acuerdo a la dirección del rey. '  [48] Para el servicio, David y los comandantes del ejército seleccionaron algunos hijos de Asaf, de Heman y de Yedutun para profetizar con liras, arpas y címbalos. La lista de los que hacían este trabajo, de acuerdo al tipo de trabajo realizado fue: &7Estos similarmente echaron suertes, como habían hecho sus hermanos los hijos de Aharon, en la presencia de David el rey, Tzadok, Ajimelej, y los jefes de los clanes de los kohanim y de los Leviim; con los clanes mayores y los menores echando suertes igualmente. z%mY los hijos de Mushi: Majli, Eder y Yerimot. Estos eran los hijos de los Leviim de acuerdo a sus clanes. 0$[De Kish: los hijos de Kish, Yerajmeel. /#YDe Majli: Eleazar, que no tuvo hijos. \"1esto es, los hijos de Merari por medio de su hijo Yaaziyah: Shoham, Zakur e Ivri. M!Los hijos de Merari: Majli y Mushi. Los hijos de su hijo Yaaziyah, M El hermano de Mijah: Yishiyah; de los hijos de Yishiyah, Zejaryah. DLos hijos de Uziel: Mijah; de los hijos de Mijah, Shamir. `9De los hijos [de Hevron]: Yeriyah, Amaryah segundo, Yajziel tercero y Yekamam cuarto, DDe los Yitzhari, Shlomot; de los hijos de Shlomot, Yajat. BDe Rejavyah: de los hijos de Rejavyah, Yishiyah el jefe. lQEl resto de los hijos de Levi: de los hijos de Amram, Shuvael; de los hijos de Shuvael, Yejdeyah. pYEstas son las divisiones y la secuencia en la cual ellos servían en la casa de YAHWEH, de acuerdo a la regla que le fue dada por medio de Aharon su padre, como YAHWEH el Elohim de Yisra'el le había ordenado a él. V%la vigésimo tercera para Delayah, y
la vigésimo cuarta para Maazyah. Qla vigésimo primera para Yajin,
la vigésimo segunda para Gamul, J la decimonovena para Petajyah,
la vigésima para Yejezkel, Lla decimoséptima para Hezir,
la decimoctava para HaPitzetz, Gla decimoquinta para Bilgah,
la decimosexta para Immer, L la decimotercera para Hupah,
la decimocuarta para Yesheveav, E la undécima para Elyashiv,
la duodécima para Yakim, @{ la novena para Yeshua,
la décima para Shejanyah, >w la séptima pata Hakotz,
la octava para Aviyah, >w la quinta para Malkiyah,
la sexta para Miyamin, <sla tercera para Harim,
la cuarta para Seorim, Z-La primera suerte sacada fue para Yehoyariv, [47]
la segunda para Yedayah, O Shemayah el hijo de Netaneel el secretario, uno de los Leviim, los inscribió en la presencia del rey, los jefes, Tzadok el kohen, Ajimelej el hijo de Evyatar, y los jefes de los clanes de los kohanim y de los Leviim – con las dos divisiones de clanes tomadas de Eleazar por cada una de Itamar. ] 3Ellos fueron asignados [períodos de servicio] por suertes, un grupo igualmente con el otro, puesto que ambos los hijos de Eleazar y los hijos de Itamar tenían oficiales del Lugar Kadosh y oficiales de Elohim.  Había más hombres que eran jefes encontrados en los hijos de Eleazar que en los hijos de Itamar; por tanto había dieciséis divisiones de los hijos de Eleazar, dirigidos por jefes de clanes, y ocho divisiones de los hijos de Itamar, de acuerdo a sus clanes.  David, junto con Tzadok de los hijos de Eleazar, y Ajimelej de los hijos de Itamar, los repartieron en divisiones para el servicio. Pero Nadav y Avihu murieron antes que su padre y no tuvieron hijos; por lo tanto, Eleazar e Itamar servían como kohanim. u eLas divisiones de los hijos de Aharon eran como sigue: Los hijos de Aharon: Nadav, Avihu, Eleazar e Itamar. N Finalmente, para el servicio de la casa de YAHWEH ellos tendrían que realizar sus tareas relacionadas con la tienda de reunión, el Lugar Makon Kadosh y sus hermanos hijos de Aharon. [46] %CEllos tendrían que estar presentes regularmente delante de YAHWEH cuando fuera que ofrendas quemadas fueran ofrecidas a YAHWEH en Shabbat, en Rosh-Hodesh, y en los otros tiempos designados, en los números requeridos por las reglas para los sacrificios. Ellos tenían que estar parados todas las mañanas dando gracias y cantando alabanzas a YAHWEH, y asimismo todos los anocheceres. }sEllos tenían que asistir con el Pan de la Presencia y con la harina molida finamente necesitada para las ofrendas de grano, no importa si era de matzah, pan horneado en sartén o mezclado con aceite, y no importa qué forma o tamaño. %CEl trabajo de ellos era asistir a los hijos de Aharon con los servicios de la casa de YAHWEH el de los patios y los aposentos, y con la purificación de todos los artículos Kadoshim – en otras palabras, con el trabajo necesitado para ministrar en la casa de Elohim.  Porque, de acuerdo a las instrucciones de David, los hijos de Levi de veinte años de edad o más tenían que ser contados. [45]ykLos Leviim ya no tendrán que cargar el Tabernáculo y todo el equipo que va con él para el servicio." Porque David dijo: " YAHWEH el Elohim de Yisra'el ha dado descanso a su pueblo, y El habita en Yerushalayim para siempre. wgEstos fueron los hijos de Levi, conforme a sus clanes, los cabezas de clanes de acuerdo a su inscripción en el registro, quienes hicieron el trabajo para el servicio en la casa de YAHWEH, aquellos de veinte años de edad o más. :~oMushi tuvo tres hijos – Majli, Eder y Yeremot. u}cEleazar murió sin tener hijos, sino hijas solamente; sus primos, los hijos de Kish, se casaron con ellas. R|Los hijos de Merari: Majli y Mushi. Los hijos de Majli: Eleazar y Kish. B{Los hijos de Uziel: Mijah el jefe y Yishiyah el segundo. lzQLos hijos de Hevron: Yeriyah el jefe, Amaryah el segundo; Yajziel el tercero y Yekamam el cuarto. 0y[Los hijos de Yitzhar: Shlomit el jefe. xLos hijos de Eliezer fueron: Rejavyah el jefe. Eliezer no tuvo otros hijos, pero los hijos de Rejavyah eran muy numerosos. 0w[Los hijos de Gershom: Shevuel el jefe. 0v[Los hijos de Moshe: Gershom y Eliezer. guGPero en cuanto a Moshe el hombre de Elohim, sus hijos están incluidos con la tribu de Levi. %tC Los hijos de Amram: Aharon y Moshe. Aharon fue apartado para ser dedicado como especialmente Kadosh, él y sus hijos para siempre; para que ellos pudieran traer ofrendas delante de YAHWEH, y desempeñaran el servicio para El y bendijeran en Su Nombre para siempre. [44]Is  Los hijos de Kehat: Amram, Yitzhar, Hevron y Uziel – cuatro. r Yajat era jefe y Zina el segundo, luego Yeush y Beriah, quienes no tuvieron muchos hijos y por lo tanto fueron contados como un clan. cq? Los hijos de Shimei: Yajat, Zina, Yeush y Beriah. Estos cuatro eran los hijos de Shimei. opW Los hijos de Shimei: Shlomit, Haziel y Haran – tres. Estos eran los jefes de los clanes de Laadan. FoLos hijos de Laadan: Yejiel el jefe, Zetam y Yoel – tres. -nUPara los Gershumi: Laadan y Shimei. ~muDavid los organizó en divisiones llamadas conforme a los nombres de los hijos de Levi – Gershom, Kehat y Merari. l4,000 eran porteros, y 4,000 cantaban alabanzas a YAHWEH "con instrumentos que yo hice con el propósito de catar alabanzas." kDe estos, 24,000 tenían que supervisar el trabajo en la casa de YAHWEH, mientras que 6,000 eran oficiales y jueces, ujcUn censo de los Leviim de treinta años de edad y más fue tomado y su número llegó a ser 38,000. hiIEntonces él congregó a todos los jefes de Yisra'el, con los kohanim y Leviim. h Ahora David ya se había puesto viejo; él había vivido muchos años; así que él hizo a Shlomó su hijo rey sobre Yisra'el. [43]>guAhora dispón tu corazón y tu ser en buscar a YAHWEH tu Elohim. Levántate, y edifica el Lugar Kadosh para YAHWEH, Elohim. Luego puedes traer el Arca para el Pacto de YAHWEH y los utensilios Kadoshim de Elohim a la casa que será edificada para El Nombre de YAHWEH." [42] mfS"¿No está YAHWEH tu Elohim contigo? ¿No te ha dado El descanso por todos los lados? Porque El ha puesto a los habitantes de La Tierra bajo mi poder – La Tierra ha sido sometida delante de YAHWEH y su pueblo. [e/David también ordenó a todos los jefes de Yisra'el a ayudar a Shlomó su hijo: doro, plata, bronce y hierro – son incontables. ¡Así que levántate, y a trabajar! Y que YAHWEH esté contigo." 'cGAdemás, tienes muchos obreros – canteros, albañiles, carpinteros, y todo tipo de artesano diestro para hacer cualquier cosa que tenga que hacerse con el b"Ahora mira, a pesar de mis dificultades, yo he preparado para la casa de YAHWEH 2,300 toneladas de oro, 33,000 toneladas de plata, y tanto bronce y hierro que no puede ser pesado. Yo también he preparado madera y piedra, y tú puedes añadir a ello. Ha  Entonces tendrás éxito, si tienes cuidado de obedecer las leyes y estatutos que YAHWEH ordenó a Moshe referentes a Yisra'el. ¡Sé fuerte, sé valiente; no temas ni te desanimes!" :`m Que YAHWEH te dé sentido común y entendimiento, y que El te dé sus órdenes referentes a Yisra'el, para que tú observes la Toráh de YAHWEH tu Elohim. )_K "Ahora, hijo mío, que YAHWEH esté contigo y te dé éxito según edificas la casa de YAHWEH tu Elohim, cumpliendo lo que El dijo acerca de ti. &^E Es él quien edificará una casa para Mi Nombre. El será mi hijo y Yo seré su Padre, y Yo estableceré el trono de su reino sobre Yisra'el para siempre." i]K Pero tú tendrás un hijo que será un hombre de descanso. Yo le daré descanso de todos sus enemigos que le rodean; pues su nombre será Shlomó [pacífico], y durante su reino Yo daré Shalom y quietud a Yisra'el. Y\+Pero un mensaje de YAHWEH vino a mí: 'Tú has derramado mucha sangre y peleado grandes guerras. Tú no edificarás una casa para Mi Nombre, porque has derramado tanta sangre en la tierra a mi vista. [ "Hijo mío." Dijo David a Shlomó, "mi corazón estaba puesto en edificar una casa para El Nombre de YAHWEH mi Elohim. ZyEntonces mandó a llamar a Shlomó su hijo y le encargó edificar una casa para YAHWEH, el Elohim de Yisra'el. RYDavid dijo: "Shlomó mi hijo es joven y sin experiencia, mientras que la casa que tiene que ser edificada para YAHWEH será tan magnífica y espléndida que su fama y gloria será conocida en todos los países; así que yo haré preparaciones para él." Por lo tanto David hizo extensas preparaciones antes de su muerte. Xy troncos de cedro incontables; porque los Tzidonim y el pueblo de Tzor trajeron troncos de cedro en abundancia a David. W'David preparó una gran cantidad de hierro para hacer clavos y abrazaderas para las puertas, y una cantidad de bronce muy grande para pesar, 5VcDavid ordenó que todos los extranjeros en La Tierra de Yisra'el tenían que ser reunidos, y él nombró canteros para labrar las piedras para edificar la casa de Elohim. U # [40] Entonces David dijo: "Esta es la casa de YAHWEH, Elohim; y éste es el altar que Yisra'el usará para ofrendas quemadas." [41]T-Pero David no pudo ir a su presencia para consultar a Elohim, porque la espada del Malaj de YAHWEH lo había golpeado con terror. 8SiPorque en ese tiempo el Tabernáculo de YAHWEH, cual Moshe había hecho en el desierto, junto con el altar para ofrendas quemadas, estaban en el lugar alto en Giveon. vReCuando David vio que YAHWEH le había respondido en la era de Ornan el Yevusi, él sacrificó allí. eQC YAHWEH dio una orden al Malaj, y él puso su espada de regreso en la funda. sP_Entonces David edificó un altar para YAHWEH allí y ofreció ofrendas quemadas y ofrendas de Shalom. El clamó a YAHWEH, quien le respondió desde el cielo por medio de fuego en el altar para ofrendas quemadas. kOOAsí que David compró el lugar de Ornan por 600 shekels de oro por peso [quince libras]. LNPero el rey David dijo a Ornan: "No, yo insisto en comprártelo al precio completo. Rehúso tomar lo que es tuyo para YAHWEH u ofrecer una ofrenda quemada que no me ha costado nada." [39]MwOrnan dijo a David: "Tómala para ti mismo, y que mi señor el rey haga lo que parezca bien a él. Yo te estoy dando los bueyes para la ofrenda quemada, los maderos de la era para leña y el trigo para ofrenda de grano – lo estoy dando todo." YL+Entonces David dijo a Ornan: "Déjame tener la parcela con su era, para que pueda edificar un altar a YAHWEH – yo te pagaré su valor completo – para que la pestilencia sea levantada del pueblo." KDavid se acercó a Ornan. Cuando Ornan miró y vio a David, él salió de la era y se postró delante de David con su rostro en tierra. JOrnan se volvió y vio al Malaj, y sus cuatro hijos que estaban con él se escondieron. Mientras Ornan estaba trillando trigo, WI'David subió a la palabra de Gad, hablada en El Nombre de YAHWEH. [38] HEntonces el Malaj de YAHWEH ordenó a Gad decir a David que fuera y edificara un altar en la era de Ornan el Yevusi. 7GgDavid dijo a Elohim: "¿No fui yo quien ordenó el censo del pueblo? Sí, yo soy el que ha pecado y hecho algo muy perverso. Pero estas ovejas, ¿qué han hecho ellas? ¡Por favor! ¡Que tu mano esté contra mí y la familia de mi padre, pero no contra tu pueblo, golpeándolos con esta pestilencia!" kFODavid levantó sus ojos y vio al Malaj de YAHWEH parado entre la tierra y el cielo, y en su mano había una espada extendida sobre Yerushalayim. Entonces David y los ancianos, usando cilicio, cayeron de bruces. yEkElohim también mandó un malaj para destruir a Yerushalayim, pero cuando él estaba a punto de llevar a cabo la destrucción, YAHWEH lo vio y cambió de parecer acerca de causar tal aflicción; de modo que El dijo al malaj destructor: "¡Basta! Ahora aparta tu mano." El Malaj de YAHWEH estaba parado en la era de Ornan el Yevusi. nDUAsí que YAHWEH envió pestilencia sobre Yisra'el; 70,000 de los hijos de Yisra'el murieron. 9Ck David dijo a Gad: "Esto es muy duro para mí. Deja que caiga en las manos de YAHWEH, porque sus misericordias son muy grandes, mejor que caer en las manos del hombre." ^B5 tres años de hambruna; o tres meses de ser barrido por tus enemigos, mientras la espada de tus enemigos te abruma; o tres días de la espada de YAHWEH – pestilencia en La Tierra, con el Malaj de YAHWEH destruyendo en todos sitios en el territorio de Yisra'el. Ahora piensa qué respuesta le daré al que me envió." 4Ac Gad vino a David y le dijo a él: "Escoge: @5 "Ve y dile a David que YAHWEH dice: 'Te estoy ofreciendo a escoger entre tres castigos, escoge uno de ellos, y Yo lo ejecutaré contra ti.'" ;?q YAHWEH habló a Gad, el vidente de David: &>EDavid dijo a Elohim: "Yo he pecado grandemente por hacer esto. ¡Pero ahora, por favor! Aparta el pecado de tu siervo, porque he hecho una cosa muy necia." M=Elohim estaba enojado con esto y por lo tanto castigó a Yisra'el. l<QPero él no contó a Levi y a Binyamin entre ellos, porque la orden del rey era odiosa para Yoav. F;Yoav reportó los resultados del censo a David: en Yisra'el había 1,100,000 hombres que podían usar una espada, mientras que Yahudáh tenía 470,000 hombres que podían usar una espada. :-No obstante, la palabra del rey prevaleció contra Yoav. Así que Yoav salió y fue por todo Yisra'el, después de lo cual vino a Yerushalayim. 9 Yoav dijo: "¡Qué YAHWEH haga a su pueblo cien veces tantos como hay ahora! Pero, mi señor el rey, ¿no son ellos en todo caso los sirvientes de mi señor? ¿Por qué mi señor el rey requiere esto? ¿Por qué traerá él culpa sobre Yisra'el?" R8David dijo a Yoav y a los capitanes de las fuerzas de Yisra'el: "Vayan, tomen un censo de Yisra'el desde Beer-Sheva hasta Dan; entonces reporten a mí, para que yo pueda saber cuántos de ellos hay." o7 Y [36] Ahora se levantó ha satán contra Yisra'el e incitó a David a tomar un censo de Yisra'el. [37]d6AEstos eranhijos del gigante en Gat; ellos cayeron en las manos de David y sus sirvientes. d5ACuando él se burló de Yisra'el, Yehonatan el hijo de Shimea, hermano de David lo mató. ^45Hubo guerra de nuevo en Gat, donde había un hombre muy alto cuyos dedos y dedos de los pies numeraban veinticua tro, seis [dedos en cada mano] y seis [dedos en cada pie]; y él también era un hijo del gigante. *3MHubo más guerra con los Plishtim; y Eljanan el hijo de Yair mató a Lajmi el hermano de Golyat el Gitti, quien tenía una lanza como el rodillo de un tejedor. 23Un tiempo después de esto hubo guerra en Gezer con los Plishtim. Sibjai el Hushati mató a Sipai, uno de los gigantes, y ellos fueron derrotados. w1gAdemás, él sacó a la gente que había en ella y las puso a trabajar con serruchos, gradas de hierro y hachas. Esto es lo que él hizo a todas las ciudades de los hijos de Amón. Luego David y todo el pueblo regresaron a Yerushalayim. b0=David quitó la corona de la cabeza de Malkam y encontró que pesaba sesenta y seis libras, con su oro y piedras preciosas; y fue puesta en la cabeza de David. El se llevó grandes cantidades de botín de la ciudad. / ' En la primavera, en el tiempo que los reyes salen a la guerra, Yoav dirigió al ejército con fuerza y destruyó al país de los hijos de Amón; luego vino y puso asedio sobre Rabbah. Pero David se quedó en Yerushalayim, mientras Yoav atacó a Rabbah y la destruyó. U.#Cuando todos los sirvientes de Hadarezer vieron que habían sido derrotados por Yisra'el, ellos hicieron la paz con David y se convirtieron en sus sujetos; y Aram ya no ayudó más a los hijos de Amón. 0-YPero Aram huyó delante de Yisra'el; David mató 7,000 conductores de carruajes y 40,000 soldados de a pie de Aram; y él mató a Shofaj el comandante del ejército. Y,+Fue reportado a David; así que él reunió a todo Yisra'el y cruzó el Yarden para batirse con ellos. David desplegó sus fuerzas para batalla contra Aram; y después que lo había hecho, peleó con ellos. e+CCuando Aram vio que Yisra'el había tomado lo mejor de ellos, ellos mandaron mensajeros al pueblo de Aram que habitaba del otro lado del Río [Eufrates], con Shofaj el comandante del ejército de Hadarezer a su cabeza. >*uCuando los hijos de Amón vieron que Aram había huido, ellos simi larmente huyeron de delante de Avishai su hermano y retrocedieron a la ciudad. Entonces Yoav fue a Yerushalayim. t)aAsí que Yoav y la gente con él fueron a batirse con Aram en batalla, y ellos huyeron de delante de él. () Toma valor, y seamos fuertes por amor a nuestro pueblo y las ciudades de nuestro Elohim. Que YAHWEH haga lo que le parezca bien a El." ' El dijo: "Si Aram es muy fuerte para mí, tú me ayudas; pero si el ejército de Amón es muy fuerte para ti, entonces yo te ayudaré. & mientras el resto del ejército lo puso bajo el mando de Avishai su hermano para desplegarse contra el ejército de Amón. !%; Cuando Yoav vio que él estaría peleando en dos frentes, al frente y detrás, él escogió las mejores tropas de Yisra'el para desplegar contra Aram; %$C El ejército de Amón salió y se puso en formación de batalla a la puerta de la ciudad, mientras los reyes que habían venido estaban solos en el campo. j#MCuando David oyó de ellos, él mandó a Yoav con su ejército completo de soldados entrenados. ^"5Ellos contrataron 32,000 carruajes [35] como también al rey de Maajah con su pueblo, quienes vinieron y acamparon al frente de Meidva. Entonces los hijos de Amón se reunieron de sus ciudades y fueron a pelear. s!_Conscientes de que ellos se habían hecho totalmente aborrecibles para David, Hanun y los hijos de Amón mandaron treinta y tres toneladas de plata para emplear carruajes y jinetes del pueblo de Aram-Naharayim, Aram-Maajah y Tzovah.  /Alguna gente reportó a David cómo los hombres habían sido tratados. El mandó una delegación para recibirlos, porque los hombres habían sido profundamente humillados. El rey dijo: "Quédense en Yerijo hasta que sus barbas hayan crecido de nuevo, y después regresen." !Así que Hanun tomó a los sirvientes de David, los rapó, cortó sus vestiduras hasta la mitad, en sus caderas, y luego los despidieron. tapero los jefes de los hijos de Amón dijeron a Hanun: "¿Crees de verdad que David está honrando a tu padre por mandar gente a confortarte? ¿No han venido sus sirvientes a ti para mirar la ciudad, derribarla y reconocer la tierra?" -David dijo: "Seré bondadoso con Hanun el hijo de Najash, porque su padre me mostró favor a mí." Así que David envió mensajeros para confortarlo acerca de su padre. Los sirvientes de David entraron en el territorio de los hijos de Amón para ir a Hanun y confortarlo; v g Algún tiempo después, cuando Najash el rey de los hijos de Amón murió, su hijo tomó su lugar como rey. 8iBenayah el hijo de Yehoyada estaba a cargo de los Kereti y Peleti [sirviendo como los guardaespaldas del rey], y los hijos de David fueron los consejeros personales del rey. nUTzadok el hijo de Ajituv y Avimelej el hijo de Evyatar eran kohanim, Shavsha era secretario, wgYoav el hijo de Tzeruyah fue comandante del ejército, Yehoshafat el hijo de Ajilud fue consejero principal. c?David reinó sobre todo Yisra'el; él administró la ley y justicia para todo su pueblo. "= David puso guarniciones en Edom, y todo el pueblo de Edom se convirtió en sujetos de él. YAHWEH le dio victoria a David dondequiera que fuera. eC Además, Avishai el hijo de Tzeruyah mató a 18,000 hombres de Edom en el Valle de la Sal. 7g cuales David dedicó a YAHWEH, junto con la plata y oro que él se había llevado de todas las naciones – de Edom, Moav, el pueblo de Amón, los Plishtim y Amalek. zm él envió a Hadoram su hijo al rey David para saludarlo y felicitarlo por haber peleado y derrotado a Hadarezer – porque Hadarezer había estado en guerra con Tou – y él [mandó] todo tipo de artículos hechos de plata, oro y bronce, ta Cuando Tou rey de Hamat oyó que David había derrotado al ejército completo de Hadarezer rey de Tzovah, ?wDe Tivjat y Kun, ciudades de Hadarezer, el rey David cogió gran cantidad de bronce, cual Shlomó usó para hacer el "Mar" de bronce, las columnas y otros objetos varios de bronce. ykDavid cogió los collares de oro cuales los sirvientes de Hadarezer estaban usando y los trajo a Yerushalayim. LEntonces David puso [guarniciones] entre el pueblo de Aram en Dammesek; Aram se convirtió en sujeto de David y pagó tributos. YAHWEH daba la victoria a David dondequiera que fuera. [34]}sCuando gente de Aram de Dammesek vino al socorro de Hadarezer rey de Tzovah, David mató a 22,000 hombres de Aram. 7David capturó 1,000 carruajes, 7,000 jinetes y 20,000 soldados de a pie. El reservó suficientes caballos para 100 carruajes e inutilizó al resto.  %David, en camino a establecer su dominio hasta tan lejos como el Río Eufrates, también derrotó a Hadarezer rey de Tzovah cerca de Hamat. t aEl también derrotó a Moav, así que el pueblo de Moav se convirtió en sujeto de David y pagó tributo.   Algún tiempo después, David atacó a los Plishtim y los sometió; David tomó a Gat y sus aldeas de las manos de los Plishtim. P y ahora te ha complacido bendecir la familia de tu siervo y, por tanto, causarla a continuar para siempre en tu presencia. Porque Tú, YAHWEH, has bendecido, y es bendita para siempre." [33] g GAhora, YAHWEH, Tú eres Elohim; y Tú has hecho esta promesa maravillosa a tu siervo; Porque Tú, mi Elohim, has revelado a tu siervo que Tú le edificarás una casa. Por esto tu siervo tiene el valor de orar a ti. KTu Nombre sea confirmado y magnificado para siempre; para que sea dicho: ' YAHWEH-Tzevaot es el Elohim de Yisra'el, y la dinastía de David tu siervo será establecida en tu presencia.' 9Así que ahora, YAHWEH, que la palabra que Tú hablaste referente a tu siervo y su casa sea confirmada para siempre; haz lo que has prometido. taPues Tú hiciste a tu pueblo Yisra'el tu pueblo para siempre; y Tú, YAHWEH, te hiciste su Elohim. ?w¿Quién puede ser comparado a tu pueblo Yisra'el? ¿A qué otra nación en la tierra Elohim se dispuso a redimir y volver en un pueblo para El mismo? Te has hecho un Nombre de grandeza por hacer cosas grandes y aterrorizantes, según echaste naciones de delante de tu pueblo, a quien redimiste de Mitzrayim. xi YAHWEH, no hay nadie como Tú, y no hay Elohim aparte de ti – todo lo que hemos oído confirma eso. 9 YAHWEH, es por amor a tu siervo y conforme a Tu propio corazón que Tú has hecho todas estas grandezas y revelado todas estas grandes cosas.  ¿Qué más puede David decirte acerca del honor que estás otorgando a tu siervo? Porque Tú conoces a tu siervo íntimamente. jMAun a tus ojos, Elohim, aun esto es sólo una cosa pequeña; así que has dicho que la dinastía de tu siervo continuará hasta el futuro distante. Tú me has considerado, YAHWEH Elohim, como un hombre de alto rango. 4aEntonces David entró, se sentó delante de YAHWEH, y dijo: "¿Quién soy yo, YAHWEH, mi Elohim, y qué es mi familia, que te ha causado traerme tan lejos? W~'Natan le dijo a David todas estas palabras y describió su visión completa. O}Más bien, Yo lo mantendré en mi casa y en mi reino para siempre.'" | Yo seré un padre para él, y él será un hijo para mí; Yo no quitaré mi misericordia de él, como la quité de tu predecesor. M{ El me edificará una casa y Yo estableceré su trono para siempre. 0zY Cuando tus días terminen y vayas a reunirte con tus padres, Yo estableceré uno de tus hijos para sucederte, uno de tus propios hijos; y Yo estableceré su reinado. Ry y como hicieron de tiempo en tiempo cuando Yo ordené jueces sobre mi pueblo Yisra'el, al contrario, Yo someteré a todos tus enemigos. "'Además, Yo te digo que YAHWEH te edificará una casa. Vx% Yo asignaré un lugar para mi pueblo Yisra'el; Yo los plantaré allí, para que puedan vivir en su propio lugar sin ser molestados más. [32] El perverso ya no los devastará, como hicieron al principio, EwYo he estado contigo a dondequiera que has ido, he destruido a todos tus enemigos delante de ti; y estoy haciendo tu reputación como la reputación de la gente más grande en la tierra. Cv"Por lo tanto, dile a mi siervo David que esto es lo que YAHWEH-Tzevaot dice: 'Yo te tomé de los corrales de ovejas, de seguir a las ovejas, para hacerte jefe de todo Yisra'el. kuOA todos sitios que he viajado con todo Yisra'el, hablé alguna palabra a cualquiera de los jueces de Yisra'el, a quienes les ordené pastorear mi pueblo Yisra'el: "¿Por qué no me han edificado una casa de madera de cedro?" t5porque desde el día que saqué a Yisra'el hasta hoy, Yo nunca moré en una casa; más bien he ido de tienda en tienda y de un Tabernáculo a otro. }ss"Ve, dile a David mi siervo que esto es lo que YAHWEH dice: 'No me edificarás una casa para morar en ella, Ar}Pero esa misma noche la palabra de Elohim vino a Natan: `q9Natan dijo a David: "Ve, haz todo lo que esté en tu corazón, Elohim está contigo." dp C Después que David había vivido en su palacio por un tiempo, él dijo a Natan el profeta: "¡Mira, Yo estoy viviendo en un palacio de madera de cedro; pero el Arca para el Pacto de YAHWEH está en una tienda!" ^o5+Entonces todo el pueblo se fue a sus casas, y David regresó para bendecir su casa. Kn*Con ellos estaban Heman y Yedutun para tocar las trompetas y los címbalos, también instrumentos para los cantos acerca de Elohim; mientras los hijos de Yedutun estaban asignados a la puerta. 4ma)Con ellos estaban Heman y Yedutun y el resto que fueron escogidos y asignados por nombre para dar gracias a YAHWEH, porque su misericordia continúa para siempre. Wl'(para ofrecer ofrendas quemadas a YAHWEH todas las mañanas y anocheceres en el altar para ofrendas quemadas, conforme a todo lo escrito en la Toráh de YAHWEH, cual El dio a Yisra'el. k'El dejó a Tzadok el kohen con sus hermanos delante del Tabernáculo de YAHWEH en el lugar alto en Giveon [31]j}&también Oved-Edom con sus hermanos, sesenta y ocho de ellos – Oved–Edom, el hijo de Yedutun y Hosah eran porteros. Gi%Por tanto, allí delante del Arca para el Pacto de YAHWEH, David dejó a Asaf y sus hermanos hacer el servicio regularmente delante del Arca, como el trabajo de cada día requería; ?hw$¡Bendito sea YAHWEH, el Elo him de Yisra'el,
de la eternidad pasada hasta la eternidad futura!
Todo el pueblo dijo: "¡Amein!" y alabaron a YAHWEH. A~~~>}}}s}(|||e|{{{?zzPzywyxxwlwvvufutQsshrrtrqepp`poo=nZmllUkjihyggffCeedd4cc/bb1aa!``C__w^^|^]?\i[[BZYYJXXUWW_VUvT=SR[QPPOOMML-K#J'IHvGG,FkEDCGB(@^?S>=<<2;::918807k65433 210%//.K.-j,,@++>*)((''8&%%/##"!!% u |GZ(<7vOe < S ^ =bX(b$Jts!Era de un palmo de espesor, su borde fue hecho como el borde de una taza, como la flor de un lirio; y su capacidad era de 16,500 galones. RrDescansaba sobre doce bueyes, tres mirando al norte, tres mirando al oeste, tres mirando al sur y tres mirando al este, todos con sus patas traseras hacia el centro. El Mar estaba puesto sobre ellos. Vq%Debajo del borde un aro de figuras semejantes a bueyes lo rodeaba, diez por cada veintiuna pulgadas por todo alrededor del Mar. Los bueyes estaban en dos filas; fueron fundidos cuando el Mar fue fundido. 0pYHizo el "Mar" circular de metal fundido, diecisiete y medio pies de borde a borde, ocho y tres cuartos pies de alto y cincuenta y dos y medio pies de circunferencia. o  [8] Hizo el altar de bronce treinta y cinco pies de largo, treinta y cinco pies de ancho y diecisiete y medio pies de alto. Bn}Erigió las columnas al frente del templo, una a la derecha y la otra a la izquierda; la de la derecha él llamó Yajin [estabilidad], y la de la izquierda la llamó Boaz [fortaleza]. mHizo cadenas en el Lugar Kadosh y las añadió sobre los capiteles de las columnas, e hizo cien granadas y las unió a las cadenas. l-Al frente de la casa hizo dos columnas de sesenta y un y un cuarto pies de alto, con un capitel de ocho y tres cuartos pies encima de cada una. k}El hizo la cortina de azul, púrpura y de escarlata y de lino fino, con un diseño de keruvim trabajado en ella. jy Las alas de estos keruvim se extendían por treinta y cinco pies. Estaban de pie con sus rostros hacia dentro. Wi' El ala del otro keruv era de ocho y tres cuartos pies de largo, tocando la pared de la casa; y la otra ala también era de ocho y tres cuartos pies de largo, tocando el ala del primer keruv. h3 Las alas de los keruvim eran de treinta y cinco pies de largo – el ala de un keruv era de ocho y tres cuartos pies de largo y tocaba la pared de la casa; la otra ala también era de ocho y tres cuartos pies de largo, así tocaba el ala del otro keruv. ugc Dentro del Lugar Kadosh Kadoshim él hizo dos keruvim de madera tallada, y los recubrieron con oro. zfm El peso de los clavos era de cincuenta shekels en oro, y él recubrió los aposentos superiores con oro. eeCLuego él edificó el Lugar Kadosh Kadoshim; su largo igualaba el ancho de la casa, treinta y cinco pies, y su ancho era treinta y cinco pies. Lo recubrió con oro puro para los keruvim 600 talentos de oro fino. zdmcubriendo la casa y sus vigas, sus umbrales, paredes y puertas con oro, y talló keruvim en las paredes. PcTambién decoró el edificio con piedras preciosas y oro de Parvayim, bLa casa mayor él la cubrió con madera de cedro, la cual recubrió con oro fino y la estampó en relieve con palmeras y cadenas. EaEl largo del recibidor al frente de la casa era el mismo que la anchura de la casa, veinte codos, [35 pies] y la altura, 120 codos [210 pies]; y él la recubrió por dentro con oro puro. f`EEstas son las medidas de los cimientos que Shlomó dio para edificar la casa de Elohim: el largo en cúbitos establecidos en la antigüedad era de sesenta codos [105 pies] y el ancho veinte codos [treinta y cinco pies]. R_El comenzó a edificar en el cuarto año de su reinado, el segundo mes. s^ a [7] Entonces Shlomó comenzó a edificar la casa de YAHWEH en Yerushalayim en el Monte Moriyah, donde YAHWEH se le había aparecido a David su padre, en el lugar que David había preparado en la era de Ornan el Yevusi. }]sEl nombró 70,000 de ellos para llevar cargas, 80,000 para ser canteros, y 3,600 como supervisores sobre la gente. 3\_Shlomó reunió a todos los extranjeros [6] en La Tierra de Yisra'el, siguiendo el número por el cual David su padre los numeró; fue encontrado que numeraban 153,600. [9y nosotros cortaremos madera del Levanon, tanta como necesites; la flotaremos a ti como balsas por el mar de Yafo, y tú la llevarás a Yerushalayim. uZcPor lo tanto, que mi señor mande a sus sirvientes el trigo, cebada, aceite y vino del que él ha hablado; ]Y3el hijo de una mujer que era una de las hijas de Dan, [5] mientras que su padre era un hombre de Tzor. El es diestro en trabajar el oro, plata, bronce, hierro, piedra, y madera, como también púrpura y materiales teñidos de azul, lino fino y material en escarlata; él puede hacer cualquier tipo de grabado; y él puede hacer todo el equipo necesario para cumplir con cualquier tarea asignada a él, con la ayuda de tus artesanos y los de tu padre David mi señor. eXC Ahora te he mandado un hombre sabio y con entendimiento, que pertenecía a Hiram mi padre, W{ Hiram continuó: "Bendito sea YAHWEH, el Elohim de Yisra'el, quien hizo el cielo y la tierra, quien ha dado a David el rey un hijo sabio, lleno de entendimiento quien edificará una casa para YAHWEH y un palacio real para él mismo. V Hiram el rey de Tzor escribió esta respuesta a Shlomó: "Porque YAHWEH ama a su pueblo, El te ha hecho rey sobre ellos." LU Yo daré a tus sirvientes, los cortadores de madera que la corten, 20,000 medidas de trigo desgranado, 20,000 medidas de cebada, 20,000 medidas de vino, y 20,000 medidas de aceite de oliva." [4] T  para que me preparen provisión abundante de madera, porque la casa que estoy al edificar tiene que ser magnífica y gloriosa. dSATambién mándame troncos de madera de cedro, ciprés y sándalo del Levanon; porque yo sé que tus sirvientes son diestros en cortar madera en el Levanon. Yo haré que mis sirvientes trabajen junto con tus sirvientes FRAhora, por lo tanto, mándame un hombre diestro en trabajar el oro, plata, bronce, y hierro; tratando el púrpura, escarlata, y materiales teñidos de azul; y capaz de hacer todo tipo de grabado. El estará con artesanos diestros que yo tengo conmigo en Yahudáh y Yerushalayim, cuales materiales mi padre preparó. iQKPero ¿quién es igual para edificarle a El una casa? El cielo mismo, aun el cielo de los cielos, no pueden soportar Su Gloria; así que ¿quién soy yo para edificarle una casa, excepto para quemar incienso delante de El? sP_La casa que yo edificaré será grandiosa, porque nuestro Elohim es más grandioso que todos los dioses. bO=Aquí estoy al edificar una casa para El Nombre de YAHWEH mi Elohim, para dedicarla como Kadosh a El, y para quemar delante de El incienso de especias dulces; la casa también será para el Pan de la Presencia continua y para las ofrendas quemadas presentadas todas las mañanas y anocheceres, en Shabbatot, en todos los Rosh-Hodesh, y en los tiempos designados de YAHWEH nuestro Elohim, ésta es una regulación perpetua para Yisra'el. UN#Entonces Shlomó mandó este mensaje a Hiram rey de Tzor: "Trata conmigo como trataste con David mi padre cuando le mandaste troncos de cedro, para que él se pudiera edificar un palacio para habitarlo. M Shlomó reclutó 70,000 hombres que llevaban cargas, otros 80,000 que eran canteros en las montañas y 3,600 supervisándolos. vL g [3] Shlomó entonces decidió edificar una casa para El Nombre de YAHWEH y un palacio para su reino. oK YUn carruaje comprado en Mitzrayim costaba seiscientas piezas de plata y un caballo ciento cincuenta piezas de plata; todos los reyes de Kittim y los reyes de Aram los compraron a estos precios por medio de los agentes de Shlomó. ,J SLos caballos de Shlomó habían sido comprados en Mitzrayim y Keve, con los sirvientes del rey habiéndolos comprado de los mercaderes de Keve al precio del día. 'I IEl rey hizo que la plata y el oro en Yerushalayim fueran tan comunes como piedras e hizo los cedros tan abundantes como higueras de sicómoro en el Shefelah. 0H [Shlomó acumuló carruajes y jinetes; él tuvo 1,400 carruajes y 12,000 jinetes; los puso en las ciudades de carruajes y con él rey estaba el pueblo en Yerushalayim. G  Y Shlomó salió del lugar alto en Giveon, de delante del Tabernáculo del Testimonio, hacia Yerushalayim; y él reinó sobre Yisra'el. bF ? no sólo sabiduría y entendimiento están siendo otorgados a ti, sino Yo también te daré riquezas, fortuna y honor tales como ningún rey antes de ti nunca haya tenido; y ningún rey después de ti tendrá tanto." ,E S Elohim dijo a Shlomó: "Porque has dispuesto tu corazón a esto – porque, en vez de pedir riquezas, fortuna, honor, la muerte de aquellos que te odian, o larga vida, tú pediste sabiduría y entendimiento para ti mismo, para que pudieras juzgar a mi pueblo, sobre quien Yo te hice rey – YAHWEH Elohim, Yo te pido por favor, Tu Nombre sea establecido sobre David mi padre porque Tú me has hecho rey sobre un pueblo tan numeroso como el polvo de la tierra. [2]}B uShlomó dijo: "Tú has tratado muy misericordiosamente con tu siervo David mi padre y me has hecho rey en su lugar. cA AEsa noche Elohim se le apareció a Shlomó, y le dijo a él: "¡Dime lo que te debo dar!" v@ gSobre el altar de bronce en el Tabernáculo Shlomó ofreció mil ofrendas quemadas delante de YAHWEH. N? El altar de bronce tallado por Betzalel el hijo de Uri, el hijo de Hur había hecho, estaba allí delante del Tabernáculo de YAHWEH; y allí Shlomó y la congregación le consultaron a El. :> oPero el Arca de Elohim, David había traído de Kiryat-Yearim al lugar que él había preparado para ello – él le había levantado un Tabernáculo para ello en Yerushalayim. \= 3Shlomó y toda la congregación con él fueron al lugar alto en Giveon, porque en ese lugar estaba el Tabernáculo del Testimonio de Elohim, la cual Moshe el siervo de YAHWEH había hecho en el desierto. 3< aShlomó habló a todo Yisra'el – a los capitanes de miles y de cientos, a los jueces y a todos los dirigentes sobre Yisra'el, aun los jefes de clanes de los padres. [1]; Shlomó el hijo de David fue establecido en su reino; YAHWEH su Elohim estaba con él, engrandeciéndolo más y más. v:econ todo su reino y su poder, y los eventos que él, Yisra'el y los reinos de otros países experimentaron. -9SLas actividades de David el rey, desde la primera hasta la última, están escritas en los registros de Shemuel el vidente, Natan el profeta y Gad el vidente, [57]v8eEntonces murió, a una edad madura, lleno de años, riquezas y honor; y Shlomó su hijo reinó en su lugar. 7#El término de su reino sobre Yisra'el fue de cuarenta años; reinó siete años en Hevron, y reinó treinta y tres años en Yerushalayim. E6Ahora, David el hijo de Yishai reinó sobre todo Yisra'el. L5 YAHWEH dio a Shlomó poder en extremo, a la vista completa de todo Yisra'el, y otorgó sobre él majestuosidad real tal como no había estado sobre ningún rey antes de él en Yisra'el. {4oTodos los príncipes, los héroes guerreros e igualmente los hijos del rey David se sometieron a Shlomó el rey. 3 Shlomó se sentó en el trono de YAHWEH como rey en lugar de David su padre y prosperó, y todo Yisra'el le obedeció. u2cEllos comieron y bebieron delante de YAHWEH ese día con gran alegría. Luego, por segunda vez, ellos hicieron a Shlomó el hijo de David rey, ungiéndolo delante de YAHWEH para ser rey, y a Tzadok para ser kohen. w1gAl día siguiente ellos presentaron sacrificios a YAHWEH y ofrecieron ofrendas quemadas para YAHWEH – mil toros, mil carneros y mil ovejas, con sus ofrendas de libación – y sacrificios en abundancia por todo Yisra'el. p0YLuego David dijo a toda la asmablea: "Ahora bendigan a YAHWEH su Elohim." Toda la asmablea bendijo a YAHWEH, el Elohim de sus padres, inclinando sus cabezas y postrándose delante de YAHWEH y delante del rey. S/y da a Shlomó mi hijo sencillez de corazón para obedecer tus mitzvot, instrucciones y estatutos, para hacer todas estas cosas, y para edificar el palacio para el cual yo he hecho provisión." E. YAHWEH, Elohim de Avraham, Yitzjak y Yisra'el nuestros padres, guarda para siempre las inclinaciones de los pensamientos en los corazones de tu pueblo; dirige sus corazones a ti; --SYo también sé, mi Elohim, que Tú pruebas los corazones y tomas placer en la integridad, en cuanto a mí mismo, yo he dado todas estas cosas voluntariamente, en la integridad de mi corazón; y ahora, con alegría, yo he visto a tu pueblo que está presente aquí dar voluntariamente a ti. H,  YAHWEH nuestro Elohim, todas estas provisiones que hemos preparado para poderte edificar una casa para Tu Nombre Kadosh vienen de nuestra propia mano, y todo ello ya es tuyo, =+sPorque en Tu presencia somos residentes temporales, sólo pasando por aquí, como todos nuestros padres fueron – nuestros días en la tierra son como una sombra, sin esperanza. A*{"Pero ¿quién soy yo, quién es mi pueblo, que nosotros podamos dar tan voluntariamente de esta forma? Porque todas las cosas vienen de ti, así que te hemos dado lo que ya es tuyo. X)) Por lo tanto, nuestro Elohim, te damos gracias y alabamos Tu Nombre Glorioso. "(= Las riquezas y el honor vienen de ti, Tú riges todo, en tu mano está el poder y la fuerza, tienes la capacidad para engrandecer y dar fuerza a todos. \'1 Tuyos, YAHWEH, son la grandeza, el poder, la gloria, la victoria y la majestad; porque todo en el cielo y la tierra es tuyo, El reino es tuyo, YAHWEH; y Tú eres exaltado como cabeza de todo. [56]1&[ mientras él bendijo a YAHWEH delante de la asamblea completa: "Bendito seas Tú, YAHWEH, Elohim de Yisra'el, nuestro Padre, por siempre y para siempre. X%) El pueblo fue lleno de alegría, porque ellos habían dado voluntariamente – de todo corazón habían dado voluntariamente a YAHWEH; y David el rey estaba también completamente lleno de alegría, $Aquellos que tenían piedras preciosas las dieron a los tesoros de la casa de YAHWEH, supervisados por Yejiel el Gershuni. #9Ellos dieron para el servicio de la casa de Elohim 165 toneladas de oro, 330 toneladas de plata, 594 toneladas de bronce y 3,300 toneladas de hierro. B"}Entonces los jefes de clanes, los jefes de las tribus de Yisra'el, los capitanes de miles y de cientos, junto con los supervisores sobre el trabajo del rey ofrecieron voluntariamente. "!=El oro es para cualquier cosa que tenga que ser hecha de oro, y la plata para cualquier cosa que tenga que ser hecha de plata; y ello puede ser usado para cualquier cosa hecha por artesanos. Por lo tanto, ¿quién se ofrece voluntariamente para ser dedicado hoy a YAHWEH?" noventa y nueve toneladas de oro de Ofir y 231 toneladas de plata refinada para ser usados para recubrir las paredes de las casas. Además, porque mi deseo está puesto en la casa de mi Elohim, puesto que yo tengo mi propia provisión de oro y plata, yo, por tanto, la doy a la casa de mi Elohim – además, y por encima de todo lo que yo he preparado para la casa Kadosh – FAhora, yo he usado todas mis fuerzas para preparar para la casa de YAHWEH, el oro necesitado para los artículos de oro, la plata para los artículos de plata, el bronce para los artículos de bronce, el hierro para los artículos de hierro, la madera para los artículos de madera, piedras de ónice, gemas para ser incrustadas, piedras brillantes de varios colores, todo tipo de piedras preciosas, como también mármol en abundancia.  1 [55] A toda la asamblea, David el rey dijo: "Shlomó mi hijo es el único que Elohim ha escogido. Pero él es aún joven y sin experiencia, donde el trabajo que tiene que ser hecho es grandioso; porque el palacio no es para ningún humano, sino para YAHWEH, Elohim. DMira, hay divisiones de kohanim y Leviim para todo el servicio en la casa de Elohim. Para todo tipo de trabajo, tendrás contigo a todos los hombres que están dispuestos y experimentados, para todo tipo de servicio. También los capitanes y todo el pueblo estarán completamente a tu disposición." 1[Entonces David dijo a Shlomó su hijo: "¡Sé fuerte, sé valiente, y hazlo! ¡No tengas temor o te desanimes! Porque YAHWEH, Elohim, mi Elohim, está contigo. El no te fallará ni te abandonará hasta que todo el trabajo para el servicio en la casa de YAHWEH haya sido terminado. #?"Todo esto está por escrito, como YAHWEH, con su mano sobre mí, me ha dado buen sentido para hacer todas las obras de estos planes detallados." =sy para el altar del incienso, oro refinado por peso; y oro para el diseño del carruaje y los keruvim con sus alas extendidas sobre el Arca para el Pacto de YAHWEH. 8iel oro para los tenedores de oro puro, jofainas y frascos, y para los tazones de oro por peso para cada tazón; también para los tazones de plata por peso para cada tazón;  también el oro por peso para las mesas para el Pan de la Presencia, para cada mesa; y la plata para las mesas hechas de plata; 6eel peso del oro necesitado para las menorot de oro, el peso necesitado para cada menorah y para sus lámparas; y para las menorot de plata, el peso de la plata necesitada para cada menorah y para sus lámparas, conforme a la forma que cada menorah iba a ser usada; ta[listas] del peso del oro necesitado para los artículos de oro para ser usados en propósitos varios – xi y para las áreas apartadas para los kohanim y los Leviim; [arreglos] para el trabajo envuelto en el servicio de la casa de YAHWEH y para todos los artículos necesitados para el servicio de la casa de YAHWEH;  también los diseños para todo lo que le había sido dado por el Ruaj – para los patios de la casa de YAHWEH, para los aposentos que lo rodean, para los tesoros en la casa de Elohim, para los tesoros de los artículos Kadoshim, a; Entonces David dio a Shlomó su hijo los diseños para el vestíbulo [del Templo], sus edificios, sus áreas de provisiones, sus aposentos superiores, sus aposentos interiores, y el lugar para la cubierta del Arca;   Mira ahora que YAHWEH te ha escogido a ti para edificar una casa para el Lugar Kadosh; ¡así que sé fuerte y hazlo!" pY "En cuanto a ti, Shlomó mi hijo, conoce al Elohim de tu padre. Sírvele de todo corazón y con deseo en tu ser; porque YAHWEH escudriña todos los corazones y entiende todas las inclinaciones de los pensamientos de las personas. Si tú lo buscas a El, El se dejará ser encontrado por ti; pero si tú lo abandonas, El te rechazará para siempre. [54]9kAhora, por lo tanto, a la vista de todo Yisra'el, la asmablea de YAHWEH, y en los oídos de nuestro Elohim, observa y busca todos lo mitzvot de YAHWEH tu Elohim, para que puedas continuar poseyendo esta buena tierra y la dejes como herencia a tus hijos después de ti para siempre. -Yo estableceré su reino para siempre, si él es fuerte para obedecer mis mitzvot y guardar mis estatutos, como [está haciendo] ahora.' , Q"Además, El me dijo a mí: 'Shlomó tu hijo edificará mi casa y patios; porque Yo lo he escogido a él para ser un hijo para mí, y Yo seré un Padre para él. : my de todos mis hijos – porque YAHWEH me ha dado muchos hijos – El ha escogido a Shlomó mi hijo para sentarse en el trono del reino de YAHWEH sobre Yisra'el. L Sin embargo, YAHWEH el Elohim de Yisra'el me escogió a mí de entre toda la familia de mi padre para ser rey sobre Yisra'el para siempre; porque El escogió a Yahudáh para ser el jefe; y en la casa de Yahudáh, en la casa de mi padre, y entre los hijos de mi padre, fue su placer hacerme rey sobre todo Yisra'el;  Pero Elohim me dijo a mí: 'Tú no edificarás una casa para Mi Nombre, porque tú eres un hombre de guerra, has derramado sangre.' 5 cEntonces David el rey se levantó sobre sus pies, y dijo: "¡Mis hermanos y mi pueblo! ¡Escúchenme! Yo dispuse mi corazón para edificar una casa donde el Arca para el Pacto de YAHWEH permaneciera en descanso. Hubiera sido el estrado para los pies de Elohim, y yo preparé para edificarla. a = [53] David congregó en Yerushalayim a todos los jefes de Yisra'el – los jefes de los jueces, los comandantes de las divisiones que servían al rey, los capitanes de miles y cientos y los supervisores de la propiedad y las reses del rey, junto con sus hijos, los oficiales, y los héroes guerreros y a cualquier otro que fuera un dirigente. y"y después de Ajitofel estaban Yehoyada el hijo de Benayah y Evyatar. Yoav era comandante del ejército del rey. [52] W'!Ajitofel era un consejero del rey, Hushai el Arji era el confidente del rey; ) Yehonatan el tío de David era un consejero, un hombre de entendimiento y un secretario. Yejiel el hijo de Hajmoni cuidaba los hijos del rey. y Yaziz el Hagri sobre los rebaños [de ovejas y carneros]. Todos estos eran responsables de la propiedad del rey David. kOOvil el Yishmaeli fue puesto a cargo de los camellos, Yejdeyah el Meronoti, a cargo de los asnos +OA cargo de las manadas de reses que pastaban en Sharon estaba Shirtai del Sharon, mientras Shafat el hijo de Adlai fue puesto a cargo las manadas en los valles. &EA cargo del aceite de oliva y las higueras en el Shefelah estaba Baal-Hanan de Gederah, mientras Yoav fue puesto a cargo de los tesoros de aceite de oliva. /A cargo de las viñas estaba Shimei el Ramati, mientras que Zavdi el Shifmi era responsable por el producto de las viñas y las bodegas de vino. \1A cargo de los campesinos que trabajaban la tierra estaba Hezir el hijo de Keluv. D~A cargo de las provisiones del rey estaba Azmavet el hijo de Adiel. A cargo de las provisiones en el campo, las ciudades, las aldeas y las fortalezas estaba Yehonatan el hijo de Uziyah. R}Yoav el hijo de Tzeruyah comenzó un censo de éstos, pero él no terminó, y la ira vino sobre Yisra'el a causa de esto; además, los números no fueron inscritos en los registros del rey David. [51]L|Pero David no incluyó en sus registros a aquellos de veinte años de edad o menos, porque YAHWEH había dicho que El aumentaría los números de Yisra'el como las estrellas en el cielo. j{Mde Dan: Azarel el hijo de Yerojam.
Estos fueron los comandantes de las tribus de Yisra'el. zzmde la media tribu de Menasheh en Gilead: Yiddo el hijo de Zejaryah:
de Binyamin: Yaasiel el hijo de Avner; {yode los hijos de Efrayim: Hoshea el hijo de Azazyah;
de la media tribu de Menasheh: Yoel el hijo de Pedayah; `x9de Zevulun: Yishmayah el hijo de Ovadyah;
de Naftali: Yerimot el hijo de Azriel; fwEde Yahudáh: Elihu, uno de los hermanos de David;
de Yissajar: Omri el hijo de Mijael; Hv de Levi: Hashavyah el hijo de Kemuel;
de Aharon: Tzadok; uSobre las tribus de Yisra'el:
jefe de los Reuveni: Eliezer el hijo de Zijri;
de los Shimeoni: Shefatyah el hijo de Maajah; ~tuEl duodécimo comandante, para el duodécimo mes, era Heldai el Netofati, de Otniel; había 24,000 en su división. sEl undécimo comandante, para el undécimo mes, era Benayah de Pireaton, de los hijos de Efrayim, había 24,000 en su división. {ro El décimo comandante, para el décimo mes, era Mahrai el Netofati, de los Zarji; había 24,000 en su división. }qs El noveno comandante, para el noveno mes, era Aviezer de Anatot, de los Ben-Yemini; había 24,000 en su división. xpi El octavo comandante, para el octavo mes, era Sibjai el Hushati, de los Zarji; había 24,000 en su división. o El séptimo comandante, para el séptimo mes, era Helatz el Peloni, de los hijos de Efrayim; había 24,000 en su división. tna El sexto comandante, para el sexto mes, era Ira el hijo de Ikesh de Tekoa; había 24,000 en su división. jmMEl quinto comandante, para el quinto mes, era Shamhut de Yizraj; había 24,000 en su división. l'El cuarto comandante para el cuarto mes, era Asahel el hermano de Yoav, con Zevadyah su hijo después de él; había 24,000 en su división. kEste es el mismo Benayah que fue uno de los treinta héroes y estaba sobre los treinta; su hijo Ammizavad estaba en su división. "j=El tercer comandante del ejército, para el tercer mes, era Benayah el hijo de Yehoyada el kohen, quien era jefe; había 24,000 en su división. i%Sobre la división para el segundo mes estaba Dodai el Ajoji; Miklot era el oficial en jefe de su división; había 24,000 en su división. rh]El era de los hijos de Peretz y era el jefe de todos los capitanes del ejército durante el primer mes. ~guSobre la primera división, para el primer mes, estaba Yashoveam el hijo de Zavdiel; había 24,000 en su división. .f W [50] Los hijos de Yisra'el, inscritos de acuerdo a los jefes de clanes, fueron reclutados para servicio en el ejército bajo capitanes de miles y de cientos, y oficiales sirviendo al rey, en divisiones de 24,000 cada una, para turnos de servicio de un mes cubriendo todos los meses del año. keO El rey David nombró a 2,700 de sus hermanos, hombres valientes y jefes de clanes y supervisores sobre los Reuveni, los Gadi y la media tribu de Menasheh para todos los asuntos referentes a Elohim y para los asuntos del rey. hdIYeriyah era jefe de los Hevroni de acuerdo a sus generaciones por clanes. En el año catorce del reino de David los Hevroni fueron buscados, y entre ellos fueron encontrados hombres fuertes y valientes en Yazer de Gilead. KcDe los Hevroni: Hashavyah y sus hermanos, 1,700 hombres valientes, tenían la supervisión de Yisra'el al oeste del Yarden referente a todos los asuntos de YAHWEH y el servicio del rey. bDe los Yitzhari: Kenanyah y sus hijos fueron asignados para estar sobre Yisra'el referente a comercio exterior como oficiales y jueces. ra]También incluido estaba lo que Shemuel el vidente, Shaúl el hijo de Kish, Avner el hijo de Ner y Yoav el hijo de Tzeruyah, habían dedicado. En fin, si alguien había dedicado algo, Shlomit y sus hermanos estaban a cargo de ello. v`eDel botín tomado en las guerras, ellos habían dedicado estas cosas para reparar la casa de YAHWEH. __7Este Shlomit y sus hermanos estaban a cargo de todos los tesoros de las cosas dedicadas que David el rey, los jefes de clanes, los capitanes sobre miles y cientos y los comandantes del ejército habían dedicado. x^iSus hermanos: de Eliezer: Rejavyah su hijo, Yeshayah su hijo, Yoram su hijo, Zijri su hijo y Shlomit su hijo. Y]+Shevuel los hijos de Gershom, el hijo de Moshe, estaba a cargo de los tesoros. I\ De los Amrami, de los Yitzhari, de los Hevroni, de los Uzieli, j[My los hijos de Yejieli: Zetam y Yoel su hermano, sobre los tesoros de la casa de YAHWEH. Z!Los hijos de Laadan, los hijos de los Gershuni pertenecientes a Laadan, los jefes de clanes pertenecientes a Laadan el Gershuni: Yejieli; Y)De los Leviim, Ajiyah era responsable de los tesoros [almacenes] en la casa de Elohim y los tesoros de los artículos Kadoshim. pXYEstas eran las divisiones de los porteros, consistiendo de los hijos de los Korjim e hijos de Merari. eWCmientras que para el patio al oeste había cuatro en la carretera y dos en el mismo patio. V Para el este había seis Leviim, para el norte cuatro al día, para el sur cuatro al día, para el almacén dos y dos, UShupim y Hosah le fueron otorgados la puerta oeste y la Puerta del Shallejet en la carretera que sube, con los guardas correspondientes. OTA Oved-Edom le fue otorgada la puerta sur y a sus hijos el almacén. 2S]La suerte para la puerta del este cayó sobre Shelemyah. Entonces ellos echaron suertes para su hijo Zejaryah, un consejero sensato, y le fue otorgada la puerta norte. \R1 Grandes o pequeños, ellos echaban suertes de acuerdo a su clan para cada puerta. Q3 Estas divisiones de porteros, debajo de sus jefes, tenían obligaciones, tal como las tenían sus hermanos, sirviendo en la casa de YAHWEH. vPe Hilkiyah el segundo, Tevalyah el tercero y Zejaryah e cuarto; todos hijos y hermanos de Hosah fueron trece. O- Hosah, de los hijos de Merari, tuvo hijos: Shimri el jefe, porque a pesar de que él no fue el primogénito, no obstante su padre lo hizo jefe; KN Meshelemyah tuvo hijos y hermanos, hombres valientes, dieciocho. "M=Estos todos fueron de los hijos de Oved-Edom, ellos y sus hijos y hermanos, hombres de habilidad y fuerza para el servicio, sesenta y dos de Oved-Edom. zLmLos hijos de Shemayah: Otni, Refael y sus hermanos Oved y Elzavad, hombres valientes; también Eliu y Semajyah. K}A su hijo Shemayah le nacieron hijos que gobernaron sobre el clan de su padre, porque eran hombres fuertes y valientes. _J7Ammiel el sexto, Yissajar el séptimo y Peultai el octavo; porque Elohim lo bendijo. IOved-Edom tuvo hijos: Shemayah el primogénito, Yehozavad el segundo hijo, Yoaj el tercero, Sajar el cuarto, Netaneel el quinto, GHEilam el quinto, Yehojanan el sexto y Elyoeinai el séptimo. xGiMeshelemyah tuvo hijos: Zejaryah el primogénito, Yediael el segundo, Zevadyah el tercero, Yatniel el cuarto, qF ]Las divisiones de los porteros:' [49] De los Korjim: Meshelemyah el hijo de Kore, de los hijos de Asaf. JE la vigésimo cuarta a Romamti-ezer, sus hijos y hermanos, doce; FDla vigésimo tercera a Majziot, sus hijos y hermanos, doce; FCla vigésimo segunda a Gidalti, sus hijos y hermanos, doce; DBla vigésimo primera a Hotir, sus hijos y hermanos, doce; =Aula vigésima a Eliatah, sus hijos y hermanos, doce; ?@yla decimonovena a Maloti, sus hijos y hermanos, doce; >?wla decimoctava a Hanani, sus hijos y hermanos, doce; H> la decimoséptima a Yoshbekashah, sus hijos y hermanos, doce; @={la decimosexta a Hananyah, sus hijos y hermanos, doce; @<{la decimoquinta a Yeremot, sus hijos y hermanos, doce; B;la decimocuarta a Mattityah, sus hijos y hermanos, doce; A:}la decimotercera a Shuvael, sus hijos y hermanos, doce; @9{la duodécima a Hashavyah, sus hijos y hermanos, doce; <8sla undécima a Azarel, sus hijos y hermanos, doce; :7ola décima a Shimei, sus hijos y hermanos, doce; <6sla novena a Mattanyah, sus hijos y hermanos, doce; ;5qla octava a Yeshayah, sus hijos y hermanos, doce; ?4yla séptima a Yesareelah, sus hijos y hermanos, doce; ~~v}}m}|5{zzzeyyxxwwFvuat\ssrqq+poo"nVmJkjjjihggJff*eddcb)a9`_>^]]\U[ZYYXoWViUTSRR POONMLKK^J^II'HGYFFbDCBBA@C?>>=<YAHWEH, el Elohim de Yisra'el, los siguieron a Yerushalayim para sacrificar para YAHWEH, el Elohim de sus padres. % y había nombrado él mismo sacerdotes para los lugares altos y para los ídolos, y para las vanidades, y becerros que él había hecho. l$Q Los Leviim dejaron sus tierras de pastizales y su propiedad y vinieron a Yahudáh y Yerushalayim; puesto que Yaroveam y sus hijos los habían echado, no permitiéndoles ministrar como kohanim para YAHWEH, c#? Los kohanim y Leviim fueron reunidos de todo Yisra'el y fueron a Rejaveam. " En todas las ciudades él puso escudos y lanzas, haciéndolas muy fuertes, y él tenía a su lado a Yahudáh y Binyamin. }!s El fortificó las fortalezas, nombró capitanes a cargo de ellas y las suplió con comida, aceite de oliva y vino. \ 1 Tzorah, Ayalon y Hevron; éstas son ciudades fortificadas en Yahudáh y Binyamin. #A Adorayim, Lajish, Azekah, 5 Gat, Mareshah, Zif, "? Beit-Tzur, Sojo, Adulam, 0[ él edificó Beit-Lejem, Eitam, Tekoa. gG Rejaveam vivió en Yerushalayim y edificó ciudades para la defensa de Yerushalayim [24] –  que esto es lo que YAHWEH dice: '¡No subirás para pelear contra tus hermanos! Todo hombre irá de regreso a su casa, porque esto viene de Mí.'" Ellos prestaron atención a las palabras de YAHWEH y se volvieron de atacar a Yaroveam. r] "Habla a Rejaveam el hijo de Shlomó, rey de Yahudáh, y de todo Yisra'el en Yahudáh y Binyamin, diles R Pero esta palabra de YAHWEH vino a Shemayah el hombre de Elohim: A } Cuando Rejaveam llegó a Yerushalayim, él congregó a la casa de Yahudáh y Binyamin, 180,000 soldados seleccionados, para pelear con Yisra'el y traer el reino de regreso a Rejaveam. K Yisra'el ha sido rebelde hacia la casa de David hasta este día. eC El rey Rejaveam entonces mandó a Hadoram, que estaba a cargo del trabajo forzoso; pero los hijos de Yisra'el lo apedrearon de muerte. El rey Rejaveam se las agenció para montarse en su carruaje y huir a Yerushalayim. uc Pero en cuanto a la gente de Yisra'el que vivía en las ciudades de Yahudáh, Rejaveam reinó sobre ellos. "= Cuando todo Yisra'el [vio] que el rey no los estaba escuchando a ellos, el pueblo respondió al rey: "¿Tenemos parte en David? ¡No tenemos herencia en el hijo de Yishai! ¡Todos a sus dioses, Yisra'el! ¡Cuida tu propia casa, David! Así que todo Yisra'el se fue a sus tiendas. ^5 Así que el rey no escuchó al pueblo; y eso fue algo que Elohim hizo suceder, para que YAHWEH pudiera cumplir su palabra, la cual había hablado por medio de Ajiyah de Shiloh a Yaroveam el hijo de Nevat. J se dirigió a ellos conforme al consejo de los jóvenes, y dijo: "¡Yo haré su yugo pesado, y añadiré a ello! Mi padre los controló con azotes, ¡pero yo los controlaré con escorpiones!" fE y el rey les respondió con dureza. Abandonando el consejo de los ancianos, el rey Rejaveam 9 Por tanto, Yaroveam y todo el pueblo vinieron a Rejaveam al tercer día, como el rey había pedido por decir: "Vengan a mí otra vez el tercer día"; &E Sí, mi padre los cargó con yugo pesado, ¡pero yo lo haré más pesado! ¡Mi padre los controló con azotes, pero yo [los controlaré] con escorpiones!'"  Los jóvenes que habían crecido con él le dijeron: "La gente que te dijo: 'Tu padre nos hizo el yugo pesado, pero tú, aligéralo para nosotros' – aquí está la respuesta que les debes dar: '¡Mi dedo pequeño es más grueso que la cintura de mi padre! , Q El les dijo a ellos: "¿Qué consejo me darían, para que podamos dar una respuesta al pueblo que me dijo: 'Aligera el yugo que tu padre tenía sobre nosotros'?" $ A Pero él no tomó el consejo que los ancianos le dieron; en cambio consultó con los jóvenes que habían crecido con él, que eran ahora sus consejeros. , Q Ellos le respondieron: "Si tratas a este pueblo bondadosamente, complaciéndolos y dándoles consideración favorable, ellos serán tus sirvientes para siempre." 7 g El rey Rejaveam consultó con los ancianos que habían aconsejado a su padre durante su vida, y preguntó: "¿Qué consejo me dan en cuanto a cómo responder a este pueblo? c? El les dijo a ellos: "Regresen a mí después de tres días." Así que el pueblo se fue. V% "Tu padre puso un yugo pesado sobre nosotros. Pero si tú aligeras el servicio pesado que teníamos que rendir a tu padre y aligeras este yugo pesado que él puso sobre nosotros, nosotros te serviremos." kO Ellos mandaron a llamarlo, así que Yaroveam y toda la congregación vino a Rejaveam, y dijeron: q[ Cuando Yaroveam el hijo de Nevat oyó esto, regresó de Mitzrayim, adonde había huido de Shlomó. [23]^ 7 Rejaveam fue a Shejem, [21] donde había ido todo Yisra'el para proclamarlo rey. [22] Entonces Shlomó durmió con sus padres y fue enterrado en la Ciudad de David su padre, y Rejaveam su hijo fue rey en su lugar. [20] Q Shlomó reinó en Yerushalayim sobre todo Yisra'el por cuarenta años. hI Otras actividades de Shlomó, desde el principio a fin, están escritas en los registros de Natan el profeta, en las palabras de Ajiyah de Shiloh y en las visiones de Iddo el vidente referente a Yaroveam el hijo de Nevat. U# Ellos compraban caballos para Shlomó de Mitzrayim y de todos los países. 8i El rey hizo que el oro y la plata fueran tan comunes como piedras en Yerushalayim, e hizo los cedros tan abundantes como las higueras de sicómoro que están en el Shefelah. ~ El reinó sobre todos los reyes desde el Río [Eufrates] por toda la tierra de los Plishtim hasta la frontera con Mitzrayim. "}= Shlomó también tenía 4,000 yeguas para sus carruajes y sus 12,000 jinetes; él los asignó a las ciudades de carruajes y con el rey en Yerushalayim. |/ Cada uno traía su regalo – artículos de plata, artículos de oro, ropas, mirra, especias, caballos y mulos; y esto continuó año tras año. { Todos los reyes de la tierra buscaban la presencia de Shlomó para oír su sabiduría, cual Elohim había dispuesto en su corazón. kzO Así que el rey Shlomó sobrepasó a todos los reyes en la tierra en ambos riqueza y sabiduría. :ym Un barco iba para el rey a Tarshish con los sirvientes de Hiram; una vez cada tres años los barcos de Tarshish llegaban, cargado de oro, plata, marfil, monos, y pavos reales. Vx% Todas las vasij as de beber del rey Shlomó eran de oro; y todos los utensilios en la casa del Bosque del Levanon eran de oro puro; porque en el tiempo de Shlomó, la plata era considerada de poco valor. ~wu y doce leones más a cada lado de los seis peldaños. [19] Nada como esto nunca había sido hecho en ningún reino. Fv El trono tenía seis peldaños y un estrado de oro para los pies; estos estaban unidos al trono. Había brazos a cada lado del asiento del trono, dos leones estaban al lado de los brazos, Tu! El rey también hizo un gran trono de marfil y lo recubrió con oro puro. t/ El hizo 300 escudos pequeños de oro martillado, con siete y media libras para cada escudo; el rey puso estos en la casa del Bosque del Levanon. s{ El rey Shlomó hizo 200 escudos grandes de oro martillado; quince libras de oro martillado se empleaba en cada escudo. #r? aparte de lo que venía de las aduanas y los impuestos; también todos los reyes de Arabia y los príncipes de la tierra trajeron oro y plata a Shlomó. qq[ El peso del oro que Shlomó recibía anualmente llegó a ser de ciento sesenta y seis talentos de oro, ap; El rey Shlomó dio a la reina de Sheva todo lo que ella quiso, cualquier cosa que pidió, aparte de lo que ella había traído al rey. Después de esto, ella regresó y fue a su propio país, ella y sus sirvientes. \o1 El rey usó la madera de pino para hacer peldaños para la casa de YAHWEH y para el palacio real, también liras y arpas para los cantores. Ninguno como estos había sido visto en la tierra de Yahudáh. n% Los sirvientes de Hiram y los sirvientes de Shlomó, que habían traído el oro de Ofir, ahora trajeron madera de pino y piedras preciosas. YAHWEH tu Elohim, quien tomó placer en ti para ponerte en este trono, para que tú pudieras ser rey para YAHWEH tu Elohim. Por el amor de tu Elohim a Yisra'el, establecerlos para siempre, El te ha hecho rey sobre ellos, para administrar juicio y justicia." |kq ¡Bendecido es tu pueblo, bendecidos tus sirvientes que siempre te están atendiendo y pueden oír tu sabiduría! Tj! pero yo no pude creer el reporte hasta que vine y vi por mí misma. Realmente, ellos no me dijeron aun la mitad de lo grande que es tu sabiduría. En realidad, tú sobrepasas los reportes que he oído. miS Ella dijo al rey: "Lo que yo oí en mi propio país acerca de tus obras y tu sabiduría es verdad, hw la comida a su mesa, la forma de sentar a sus oficiales, de la forma que su personal le servía y cómo estaban vestidos; sus sirvientes personales y cómo estaban vestidos, y su forma de subir a la casa de YAHWEH, se quedó sin aliento. fgE Y la reina de Sheva vio toda la sabiduría de Shlomó, el palacio que él había edificado, yfk y Shlomó respondió todas sus preguntas, nada estaba escondido del rey que él no le pudiera explicar a ella. Xe + Cuando la reina de Sheva [18] oyó lo que estaba siendo dicho acerca de Shlomó, ella vino a probarlo con preguntas difíciles en Yerushalayim, acompañada por un gran séquito, incluyendo camellos que cargaban especias y oro en abundancia, y piedras preciosas. Cuando ella vino a Shlomó, ella le dijo todo lo que estaba en su mente; dHiram mandó algunos de sus sirvientes con barcos, y otros que eran marinos experimentados que entendían el mar; ellos fueron con los sirvientes de Shlomó a Ofir y tomaron de allí quince toneladas de oro, cuales trajeron de regreso al rey Shlomó. Vc%Shlomó fue a Etzyon-Gever y Elot en la costa del mar en la tierra de Edom. +bOTodo el trabajo de Shlomó fue organizado de esta forma desde el día que pusieron los cimientos a la casa de YAHWEH hasta que todo había sido cumplido. aEllos no transgredieron la orden del rey a los kohanim y Leviim de ninguna manera o conforme a los tesoros. `{Como David su padre había ordenado, él nombró divisiones de kohanim para su servicio y Leviim a sus ocupaciones – alabar y ministrar en la presencia de los kohanim de acuerdo a los requerimientos de cada día. El también nombró porteros por sus divisiones para estar en todas las puertas, porque David el hombre de Elohim lo había ordenado así. u_c como cada día requería, ofrendas de acuerdo a los mitzvot de Moshe en Shabbat, en Rosh-Hodesh y en los tiempos designados tres veces al año – las Festividades de Matzah, Shavuot y Sukkot. ^ Entonces Shlomó ofreció ofrendas quemadas a YAHWEH en el altar de YAHWEH que él había edificado delante del Templo, ]) Shlomó trajo a la hija de Faraón de la Ciudad de David a la casa que él había edificado para ella; porque él dijo: "Ninguna esposa mía vivirá en la casa de David rey de Yisra'el, porque los edificios donde el Arca de YAHWEH ha estado son Kadoshim." H\  El rey Shlomó tenía 250 oficiales jefes a cargo del pueblo. G[ Pero Shlomó no tomó ninguno de sus esclavos de entre los hijos de Yisra'el; más bien, estos eran los soldados, sus capitanes en jefe, y los oficiales a cargo de sus carruajes y jinetes. )ZKde los hijos que quedaron después en La Tierra, a quienes los hijos de Yisra'el no exterminaron – de ellos Shlomó impuso tributo, como es hasta este día. Y{En cuanto a toda la gente que aún quedaba de los Hitti, Emori, Perizi, Hivi, y Yevusi, que no eran parte de Yisra'el, X5Baalat, y todas las ciudades que Shlomó tenía para almacenar provisiones, todas las ciudades para sus carruajes, las ciudades para sus jinetes, y todos los otros edificios que Shlomó quiso edificar en Yerushalayim, en el Levanon y por toda la tierra que él gobernaba. [17]wWgEl también edificó Beit-Horon Alto y Beit-Horon Bajo, ciudades fortificadas con muros, puertas y barrotes; wVgEl edificó Tadmor en el desierto y todas las ciudades para almacenar provisiones que él edificó en Hamat. ?UyEntonces Shlomó vino a Hamat-Tzovah y la fortificó. |TqShlomó edificó las ciudades que Hiram había dado a Shlomó y los hijos de Yisra'el habían habitado allí. [16]S  [15] Al final de veinte años, durante cuyo tiempo Shlomó había edificado la casa de YAHWEH y su propio palacio, R#Pero la respuesta será: 'Es porque ellos abandonaron a YAHWEH el Elohim de sus padres, quien los sacó de la tierra de Mitzrayim, y se agarraron a otros dioses, adorándolos y sirviéndoles; por esto YAHWEH trajo todas estas calamidades sobre ellos.'" BQ}esta casa, ahora tan exaltada – todos los que pasen por aquí estarán horrorizados a su vista, y preguntarán: '¿Por qué YAHWEH ha hecho esto a esta tierra y a esta casa?' P entonces Yo los arrancaré por las raíces de La Tierra que Yo les he dado. Esta casa, cual Yo dediqué como Kadosh para Mi Nombre, Yo la arrojaré de mi vista; y Yo la haré un proverbio para evitar y un objeto de escarnio entre todos los pueblos. O'Pero si te vuelves y abandonas mis ordenanzas y mitzvot cuales Yo he puesto delante de ti, y vas y sirves otros dioses, adorándolos; !N;entonces Yo estableceré el trono de tu reino, como Pacto con David tu padre cuando dije: 'Nunca te faltará un hombre para ser soberano en Yisra'el.' %MCEn cuanto a ti, si caminas en mi presencia, como lo hizo David tu padre, haciendo todo lo que Yo te ordené hacer, y guardas mis ordenanzas y mis juicios; 1L[Porque ahora Yo he escogido y dedicado como Kadosh esta casa, para que Mi Nombre pueda estar allí para siempre, mis ojos y mi corazón siempre estarán allí. nKUAhora mis ojos estarán abiertos y mis oídos pondrán atención a la oración hecha en este lugar. \J1entonces, si mi pueblo, que lleva Mi Nombre, se arrepienten, oran, buscan mi rostro y se vuelven de sus caminos perversos, Yo oiré desde el cielo, y seré misericordioso a sus pecados y sanaré su tierra. [14]I- Si Yo cierro el cielo, para que no haya lluvia; o si ordeno langostas devorar La Tierra; o si mando una epidemia de enfermedad entre mi pueblo; ,HQ YAHWEH se le apareció a Shlomó por la noche, y le dijo a él: "Yo he oído tu oración y he escogido este lugar para mí mismo como casa de sacrificio. JG  Así, pues, Shlomó terminó la casa de YAHWEH y el palacio real. Todo lo que Shlomó había puesto en su corazón hacer en la casa de YAHWEH y su propio palacio, él prosperó. mFS Entonces, en el día vigésimo tercero del séptimo mes, él despidió al pueblo a sus tiendas llenos de alegría y gozo de corazón por todo el bien que YAHWEH había mostrado a David, a Shlomó y a Yisra'el su pueblo. E/ Al octavo día ellos tuvieron una asamblea solemne, habiendo observado la dedicación del altar por siete días y la Festividad por siete días. bD=Así que Shlomó celebró la Festividad en ese tiempo por siete días, junto con todo Yisra'el, una reunión enorme; [ellos habían venido todo el camino] desde la entrada de Hamat hasta el Vadi [de Mitzrayim] [13]. :CmShlomó también dedicó el centro del patio frente a la casa de YAHWEH; porque él tenía que ofrecer las ofrendas quemadas y la grasa de las ofrendas de Shalom allí; porque el altar de bronce que Shlomó había hecho no podía recibir la ofrenda quemada, la ofrenda de grano y la grasa. B+Los kohanim estaban en sus estaciones designadas, mientras los Leviim usaron instrumentos que David el rey había suministrado para hacer música para YAHWEH para darle gracias a YAHWEH, "porque su misericordia continúa para siempre," por medio de alabanzas que David había compuesto. Frente a ellos los kohanim sonaron trompetas; y todo Yisra'el estaba de pie. A!El rey Shlomó ofreció un sacrificio de 22,000 bueyes y 120,000 ovejas. Así, pues, el rey y todo el pueblo dedicaron la casa de Elohim. \@1Entonces el rey y todo el pueblo ofrecieron sacrificios delante de YAHWEH. 0?YTodos los hijos de Yisra'el vieron cuando el fuego descendió, y La Gloria de YAHWEH estaba en la casa; ellos se inclinaron con sus rostros a tierra en el pavimento; postrándose, ellos dieron gracias a YAHWEH: "Porque El es bueno, porque su misericordia continúa para siempre." >%y así los kohanim no podían entrar en la casa de YAHWEH; porque La Gloria de YAHWEH llenó la casa de YAHWEH. 5= e [12] Cuando Shlomó había terminado de orar, fuego descendió del cielo y consumió las ofrendas quemadas y los sacrificios; y La Gloria de YAHWEH llenó la casa, {<o*" YAHWEH, Elohim, no vuelvas el rostro de tu ungido;
recuerda las misericordias de tu siervo David." |;q)"Ahora sube, O YAHWEH Elohim, a tu lugar de descanso,
Tú y el Arca por medio de Tu fortaleza."Que tus kohanim, O YAHWEH Elohim, sean vestidos con salvación;
que aquellos fieles a ti tomen alegría en el bien. :3("Ahora, mi Elohim, por favor, que tus ojos estén abiertos, y que tus oídos presten atención a la oración que está siendo hecha en este lugar. +9O'entonces, desde el cielo, desde donde Tú habitas, oye sus oraciones y súplicas, defiende su causa, y sé misericordioso con tu pueblo que ha pecado contra ti. 8&sí, en la tierra donde fueron llevados y están cautivos, ellos se vuelven a ti con todo su corazón y su alma y oran a ti hacia su propia tierra, la cual diste a sus padres, hacia la ciudad que Tú escogiste y hacia la casa que yo he edificado para Tu Nombre; 7{%entonces, si ellos se vuelven a sus sentidos en la tierra donde fueron llevados cautivos, se vuelven, y hacen su súplica a ti en la tierra donde están cautivos, diciendo: 'hemos pecado, y hemos transgredido, nos hemos comportado perversamente,' J6 $Si ellos pecan contra ti – porque no hay nadie que no peque – y Tú estás enojado con ellos y los entregas a los enemigos, y así ellos se los llevan cautivos a una tierra lejos o cerca; W5'#entonces, desde el cielo, oye sus oraciones y súplicas y defiende su causa. D4""Si tu pueblo sale a pelear con sus enemigos, no importa el camino por el cual los mandes, y ellos oran a ti hacia la ciudad que Tú escogiste y la casa que yo edifiqué para Tu Nombre; R3!entonces, escucha desde el cielo, desde donde Tú habitas, y actúa de acuerdo con todo acerca de lo cual el extranjero está clamando a ti; para que todos los pueblos de la tierra conozcan Tu Nombre y te teman, como lo hace tu pueblo Yisra'el, y para que ellos sepan que Tu Nombre es invocado en esta casa que yo he edificado. `29 "También el extranjero que no pertenece a tu pueblo Yisra'el – cuando él venga de un país distante a causa de tu gran Nombre, tu mano poderosa y tu brazo extendido, cuando ellos vengan y oren hacia esta casa; 19para que ellos te teman y, por tanto, caminen conforme a tus caminos por todo el tiempo que ellos vivan en La Tierra que Tú diste a nuestros padres. 0entonces oye desde el cielo donde Tú habitas, y sé misericordioso; también, puesto que Tú sabes lo que hay en el corazón de cada cual, recompensa a cada persona de acuerdo a sus caminos (porque Tú, y sólo Tú, conoces los corazones humanos), k/Oentonces, indiferentemente de cual oración o súplica cualquiera entre tu pueblo Yisra'el haga – porque cada individuo conocerá su propia pestilencia y su propio dolor – y la persona extiende sus manos hacia esta casa; Z.-"Si hay hambruna en La Tierra, o añublo, tormenta de viento, hongos, langostas o pulgón; o si sus enemigos los asedian en cualquiera de sus ciudades – no importa que clase de pestilencia o enfermedad es; -7oye en el cielo, y sé misericordioso a los pecados de tus siervos y de tu pueblo Yisra'el – puesto que Tú te mantienes enseñándoles el buen camino por el cual ellos deben caminar – y manda lluvia hacia abajo sobre tu tierra, la cual has dado a tu pueblo como herencia. _,7"Cuando ellos pequen contra ti, y a consecuencia el cielo sea cerrado, para que no haya lluvia; entonces si ellos oran hacia este lugar, y alaban Tu Nombre y se vuelven de su pecado cuando Tú los hayas afligido; $+Aoye desde el cielo, y sé misericordioso a los pecados de tu pueblo Yisra'el, y tráelos de regreso a La Tierra que les diste a ellos y a sus padres. [11]R*"Si tu pueblo Yisra'el peca contra ti y como consecuencia es derrotado por un enemigo; entonces si ellos se vuelven a ti, confiesan a Tu Nombre, y oran y hacen su súplica delante de ti en esta casa, c)?entonces oye desde el cielo, actúa y juzga a tus siervos, pagándole al transgresor, para que su camino de vida se devuelva sobre su propia cabeza, y justificando al recto, recompensándolo de acuerdo a su rectitud. *(MSi una persona peca contra un hermano miembro de la congregación, y él es obligado jurar bajo juramento, y él viene y jura delante de tu altar en esta casa; O'Sí, escucha las súplicas de tu siervo, y también las de tu pueblo Yisra'el cuando ellos oren hacia este lugar. Oye desde donde Tú habitas, desde el cielo; ¡y cuando oigas, sé misericordioso! >&uque tus ojos estén abiertos hacia esta casa día y noche – hacia el lugar que Tú dijiste que pondrías Tu Nombre para escuchar la oración que tu siervo hará hacia esta casa. .%UAun así, YAHWEH mi Elohim, presta atención a la oración y súplica de tu siervo, escucha a mi clamor y oración que tu siervo está orando delante de ti, P$"Pero ¿en realidad Elohim habitará con seres humanos en la tierra? El mismo cielo, aun el cielo de los cielos, no te pueden contener, así que ¿cuánto mucho menos esta casa que yo he edificado? #3Ahora, por lo tanto, YAHWEH, Elohim de Yisra'el, por favor deja que tu palabra, cual hablaste a tu siervo David, mi padre, sea confir mada. n"UAhora, por lo tanto, YAHWEH, Elohim de Yisra'el, cumple lo que prometiste a tu siervo David, mi padre, cuando dijiste: 'A ti nunca te faltará un hombre en mi presencia para sentarse en el trono de Yisra'el, si sólo tus hijos tienen cuidado acerca de lo que hacen, para que caminen por mi Toráh, así como tú has caminado delante de Mí.' !Tú has cumplido tu promesa a tu siervo David, mi padre; Tú hablaste con tu boca y lo cumpliste con tu mano; así es hoy. l Qy dijo: " YAHWEH, Elohim de Yisra'el, no hay Elohim como Tú en el cielo o en la tierra. Tú guardas el Pacto con tus siervos y les muestras misericordia, siempre que ellos caminen en tu presencia con todo su corazón. V% porque Shlomó había hecho una plataforma de bronce ocho y tres cuartos pies de largo, ocho y tres cuartos pies de ancho y cinco y cuarto pies de alto y la había puesto en el medio del patio. El se paró sobre ella, entonces se postró de rodillas delante de toda la congregación de Yisra'el, extendió sus manos hacia el cielo,  Luego él se paró delante del altar de YAHWEH en la presencia de toda la congregación de Yisra'el, extendió sus manos [10] – pY Y allí he puesto el Arca para el Pacto de YAHWEH, el cual El hizo con los hijos de Yisra'el." }s Ahora YAHWEH ha confirmado esta palabra hablada de El; porque yo he sucedido a mi padre y me siento en el trono de Yisra'el, como YAHWEH prometió; y yo he edificado la casa para El Nombre de YAHWEH el Elohim de Yisra'el. ) no obstante, tú no edificarás la casa. Más bien, tu hijo que saldrá de tus entrañas, será él quien edificará la casa para Mi Nombre.' 5pero YAHWEH dijo a David mi padre: 'Aunque estaba en tu corazón edificar una casa para Mi Nombre, e hiciste bien que estaba en tu corazón, {oEstaba en el corazón de David mi padre edificar una casa para El Nombre de YAHWEH el Elohim de Yisra'el; Pero ahora he escogido a Yerushalayim, para que Mi Nombre pueda estar allí; y he escogido a David para estar sobre mi pueblo Yisra'el.' |q'Desde el día que saqué a mi pueblo de Mitzrayim, Yo no escogí ninguna ciudad de ninguna de las tribus de Yisra'el para edificar una casa, para que Mi Nombre estuviera allí; ni escogí a nadie para ser el dirigente de mi pueblo Yisra'el. 7Y él dijo: "Bendito sea YAHWEH, el Elohim de Yisra'el, quien habló a mi padre David con su boca y cumplió su promesa con su mano. El dijo:  Entonces el rey se volvió y bendijo a toda la congregación de Yisra'el. La congregación completa de Yisra'el estaba en pie.  Pero yo te he edificado una casa para Tu Nombre, Kadosh para Ti, y preparada para Ti donde puedes morar para siempre." R Shlomó dijo: " YAHWEH dijo que El habitaría en densa oscuridad. $Aasí que a causa de la nube, los kohanim no podían pararse a desempeñar su servicio; porque La Gloria de YAHWEH llenó la casa de Elohim. ,Q entonces, cuando los trompetistas y cantores estaban tocando en concordancia, para ser oídos harmoniosamente alabando y dando gracias a YAHWEH, y ellos alzaron sus voces junto con las trompetas, címbalos y otros instrumentos musicales para alabar a YAHWEH: "Porque El es bueno, porque Su misericordia continúa para siempre" – entonces, la casa, se llenó con una nube de la Gloria de YAHWEH;   también los Leviim que eran cantores, todos ellos – Asaf, Heman, Yedutun y sus hijos y parientes – vestían de lino fino, con címbalos, liras, arpas, estaban parados al lado este del altar; y con ellos 120 kohanim sonando trompetas), H  Cuando los kohanim salieron del Lugar Makon Kadosh (porque todos los kohanim que estaban presentes se habían dedicado como Kadosh; no se mantuvieron en sus divisiones; ?w No había nada en el Arca excepto las dos tablas que Moshe puso allí en Horev, cuando YAHWEH hizo el Pacto con los hijos de Yisra'el en el tiempo que salieron de Mitzrayim. C  Las varas eran tan largas que sus extremos podían verse [extendidos] desde el Arca hasta el Lugar Kadosh [oráculo], pero no se podían ver desde afuera; están allí hasta este día. | qY los keruvim extendían sus alas sobre el lugar para el Arca, cubriendo el Arca y sus varas desde arriba. C Los kohanim trajeron el Arca para el Pacto de YAHWEH adentro a su lugar en el Oráculo de la casa, aun al Lugar Kadosh Kadoshim, debajo de las alas de los keruvim. [ /El rey Shlomó y todos los ancianos, y toda la congregación de Yisra'el que se había congregado en su presencia estaban delante del Arca, sacrificando ovejas y bueyes en números incontables o inscribibles. D y trajeron el Arca, el tabernáculo del Testimonio y todos los utensilios Kadoshim que estaban en el Tabernáculo; esto es lo que los kohanim y los Leviim trajeron. U#Todos los ancianos de Yisra'el vinieron. Los Leviim tomaron el Arca hITodos los hijos de Yisra'el se congregaron delante del rey en la Festividad del séptimo mes. {Shlomó congregó a todos los ancianos de Yisra'el y a todos los jefes de tribus y jefes de clanes de los hijos de Yisra'el, a Yerushalayim, para traer el Arca para el Pacto de YAHWEH de la ciudad de David, también conocida por Tziyon. [9]. WEntonces Shlomó trajo las cosas Kadoshim de su padre David – la plata, el oro y todos los utensilios – y los puso en la tesorería de la casa de Elohim. /Wy las despabiladeras, tazones, tazas e incensarios de oro puro. En cuanto a la entrada de la casa, las puertas internas del Lugar Kadosh Kadoshim y las puertas de la casa (esto es, del Templo) eran de oro. Así todo el tr abajo que Shlomó hizo para la casa de YAHWEH estaba terminado. Flas flores, lámparas y las tenazas de oro, de oro sólido; las menorot con sus lámparas para quemar delante del Lugar Kadosh como especificado, al frente del oráculo, de oro puro; 5Shlomó hizo todos los objetos que estaban dentro de la casa de Elohim; el altar de oro; la mesa en la cual estaba expuesto el Pan de la Presencia; V%Shlomó hizo estos objetos en abundancia, la cantidad del bronce no faltó. iKEl rey los fundió en las llanuras del Yarden, en la tierra arcillosa entre Sukkot y Tzeredah. [~/las cubetas para los pies, los cubos, los calderos y los garfios para la carne, y todos estos artículos que Hiram el maestro artesano hizo para el rey Shlomó en la casa de YAHWEH eran de bronce puro. 0}[el Mar, los doce bueyes debajo de él, :|oTambién hizo bases, las cubetas para las bases, +{O y las 400 granadas para las dos redes, dos hileras de granadas para cada una de las redes, para cubrir las dos molduras de los capiteles encima de las columnas. -zS las dos columnas, las dos molduras, los dos capiteles encima de las columnas, las dos redes que cubrían las dos molduras de los capiteles encima de las columnas, eyC Hiram hizo los garfios para la carne, las sartenes para el fuego y la rejilla del altar y todos sus instrumentos. Con eso, Hiram completó el trabajo que él estaba haciendo para el rey Shlomó en la casa de Elohim – Lx El Mar lo puso en el lado derecho [de la casa], hacia el sureste. wy Hizo el patio para los kohanim y el gran patio, también las puertas al patio, las cuales recubrió de bronce. v{También hizo diez mesas y las puso en el Templo, cinco a la derecha y cinco a la izquierda. Hizo cien tazones de oro. u!Hizo las diez menorot de oro de acuerdo a sus especificaciones y las puso en el Templo, cinco a la derecha y cinco a la izquierda. ntUTambién hizo diez jofainas para lavarse y puso cinco a la derecha y cinco a la izquierda. Los artículos necesitados para las ofrendas quemadas serían lavados en éstas, pero el Mar era para que los kohanim se lavaran. s9~t}} |W{{1zyy4xwvuu`tsJrrqqp~oon\mml#jjhg{fee?ddMccbb a``__W^^\\[~ZYY~XWWLVVUyTT[SSYQPPuOOxNNNMhLLKUKJ/I|HGGFEE DCUBAA@@?>>==N<;;:v99P8877R666544322a1:0//.x--1,e++*))({''&o%%b$$#""P!V (;iNVTq+2 ) C h [ = Q$s-]SAl cuarto día, se reunieron en el Valle de Berajah [bendición], donde bendijeron a YAHWEH, por eso ese lugar es llamado Valle de Berajah hasta este día. )\KYehoshafat y su ejército vinieron para llevarse el botín de ellos y encontró entre ellos propiedad personal en abundancia y cuerpos con piedras preciosas, cuales despojaron para sí hasta que no podían cargar ya más. Se tomaron tres días sólo para juntar el botín, había tanto. >[uAsí que cuando Yahudáh llegó a la torre de vigía que mira al desierto, miraron hacia la horda; y allí frente a ellos había cuerpos caídos a tierra; ninguno había escapado. uZcLo que sucedió fue que la gente de Amón y Moav comenzaron a atacar aquellos de la gente de Monte Seir, para matarlos y destruirlos completamente; y cuando terminaron a la gente de Seir, ellos se dispusieron a matarse el uno al otro. iYKEntonces, durante el tiempo que estaban cantando y alabando, YAHWEH trajo un ataque sorpresa contra el pueblo de Amón, Moav y Monte Seir [Edom] [50] que habían venido a pelear contra Yahudáh; y fueron derrotados. XDespués de consultar con el pueblo, él nombró a aquellos que cantarían y alabarían el esplendor de Su Kedushah mientras salían delante del ejército, diciendo: "Den gracias a YAHWEH, porque su misericordia continua para siempre." 8WiA la mañana siguiente, ellos se levantaron temprano y salieron al Desierto de Tekoa. Según ellos salían, Yehoshafat se paró, y dijo: "¡Escúchenme a mí, Yahudáh y habitantes de Yerushalayim! Confíen en YAHWEH su Elohim, y estarán seguros. Confíen en los profetas, y prosperarán." [49]$VAy los Leviim de los hijos de Kehati y los hijos de Korji, se pararon y alabaron a YAHWEH el Elohim de Yisra'el a lo más alto de sus voces. 2U]Yehoshafat inclinó su cabeza con su rostro hacia tierra con todo Yahudáh y los habitantes de Yerushalayim cayeron delante de YAHWEH, adorando a YAHWEH; T!¡Ustedes ni siquiera necesitan pelear esta batalla! ¡Sólo tomen sus posiciones, Yahudáh y Yerushalayim, párense quietos, y miren como YAHWEH los salvará! No tengan temor ni estén afligidos, vayan contra ellos; porque YAHWEH está con ustedes.'" $SAMañana desciendan contra ellos. Ellos estarán subiendo por el ascenso de Tzitz, y ustedes los encontrarán al final del vadi antes del Desierto Yeruel. R El dijo: "Escucha, todo Yahudáh, ustedes que viven en Yerushalayim y el rey Yehoshafat, aquí está lo que YAHWEH está diciendo a ustedes: 'No tengan temor ni se aflijan por esta inmensa horda; porque la batalla no es de ustedes, sino de Elohim. WQ'Entonces en el medio de la asamblea, el Ruaj de YAHWEH vino sobre Yajziel el hijo de Zejaryah, el hijo de Benayah, el hijo de Yeiel, el hijo de Matanyah el Levi, de los hijos de Asaf. fPE Todo Yahudáh se paró delante de YAHWEH con sus pequeños, sus esposas y sus hijos. wOg ¡O YAHWEH nuestro Elohim! ¿No ejecutarás juicio contra ellos? Porque no sotros no tenemos suficiente fuerza para derrotar esta horda inmensa que viene contra nosotros, y no sabemos qué hacer, pero nuestros ojos están en ti." Nw ahora nos están pagando [con maldad]; ellos han venido para echarnos de tu posesión, cual nos diste como herencia. UM# "Así que ahora, mira; los hijos de Amón, Moav, y Monte Seir, a quienes no permitiste a Yisra'el invadir cuando ellos salieron de la tierra de Mitzrayim, y así ellos se volvieron y no los destruyeron, L- 'Si la calamidad nos golpea, tal como guerra, juicio, pestilencia, enfermedad o hambruna, nos pararemos delante de esta casa – eso es, delante de ti, puesto que Tu Nombre está en esta casa – y clamamos a ti en nuestra aflicción; y Tú nos oirás y nos rescatarás.' dKAEllos habitaron en ella, te edificaron un Lugar Kadosh en ella para Tu Nombre, y dijeron: 'JGTú, nuestro Elohim, echaste a aquellos que vivían en La Tierra delante de tu pueblo Yisra'el y la diste para siempre a la zera de Avraham tu amado. ^I5él dijo: " YAHWEH, Elohim de nuestros padres, solamente Tú eres Elohim en el cielo. Tú gobiernas todos los reinos de las naciones. En tus manos está el poder y la fuerza, así nadie te puede resistir. }HsParado delante del patio nuevo en la casa de YAHWEH, entre aquellos congregados de Yahudáh y Yerushalayim, Gy Yahudáh se congregó para buscar ayuda de YAHWEH; ellos vinieron de todas las ciudades de Yahudáh par buscar a YAHWEH. }FsYehoshafat se atemorizó, así que él determinó buscar a YAHWEH. El proclamó un ayuno por todo Yahudáh, BE}A Yehoshafat le fue dicho: "Un ejército enorme del otro lado del Mar [Muerto], de Aram está en camino para pelear contigo; ahora mismo están en Hatzatzon-Tamar" (esto es Ein-Gedi). D Algún tiempo después, los hijos de Moav y los hijos de Amón con otros aparte de los Amonim vinieron a pelear contra Yehoshafat. OC Amaryah el kohen principal está sobre ustedes en todos los asuntos referentes a YAHWEH, y Zevadyah el hijo de Yishmael, jefe de la casa de Yahudáh, en todos los asuntos del rey. Los oficiales de los Leviim están al servicio de ustedes. Sean fuertes, y actúen, y que YAHWEH esté con el bien." Bw cuando un asunto venga delante de ustedes de sus hermanos que viven en sus ciudades, ya sea un caso que envuelve derramamiento de sangre o una pregunta en cuanto a cuál enseñanza, mitzvah, ordenanza, o juicio aplica, les advertirán; para que no incurra en culpa hacia YAHWEH y así traigan ira sobre ambos ustedes y sus hermanos. Hagan esto y no pecarán. |Aq él les ordenó: "Aquí está lo que tienen que hacer con fidelidad y de todo corazón, en temor a YAHWEH, t@aEn Yerushalayim Yehoshafat nombró algunos de los Leviim, kohanim y jefes de clanes de Yisra'el para juzgar los asuntos referentes a YAHWEH y en casos civiles. Después que ellos habían regresado a Yerushalayim, G?Por lo tanto, que el temor de YAHWEH esté sobre ustedes, tengan cuidado en lo que hacen; porque YAHWEH nuestro Elohim no permite deshonestidad, parcialidad o tomar soborno." W>'e instruyó a los jueces: [48] Piensen en lo que están haciendo; no están dictando justicia por meramente reglas humanas, sino de parte de YAHWEH; El está con ustedes cuando dictan un veredicto. r=]El nombró jueces por toda La Tierra en todas las ciudades fortificadas de Yahudáh, ciudad por ciudad, N<Por tanto, Yehoshafat vivó en Yerushalayim y de nuevo circuló entre el pueblo desde Beer-Sheva hasta las colinas de Efrayim, trayéndolos de vuelta a YAHWEH, el Elohim de sus padres. [47];+Aun, hay algo bueno en ti, en que tú has removido el asherah de La Tierra de Yahudáh y has dispuesto tu corazón en buscar a Elohim." k:OYehu el profeta el hijo de Hanani salió a encontrarse con él y dijo al rey Yehoshafat: "¿Debes tú ayudar al pecador y hacerte amigo de aquellos que odian a YAHWEH? A causa de esto, la ira de Elohim está sobre ti. ^9 7Entonces Yehoshafat rey de Yahudáh regresó a casa a Yerushalayim en Shalom. J8 "Pero la pelea se puso más fiera ese día; y a pesar de que el rey de Yisra'el se apuntaló derecho en su carruaje frente a Aram hasta el anochecer, alrededor de la puesta del sol él murió. ^75!No obstante, un soldado tiró una flecha al azar e hirió al rey de Yisra'el entre sus pulmones y el pectoral. El rey dijo al cochero: "Vuelve las riendas y sácame de la pelea; estoy desmayando de mis heridas." {6o así que cuando los capitanes de los carruajes vieron que él no era el rey de Yisra'el, dejaron de perseguirlo. v5eAsí que cuando los capitanes de carruajes vieron a Yehoshafat dijeron: "Este es el rey de Yisra'el," y se volvieron y lo atacaron. Pero Yehoshafat clamó, y YAHWEH vino a su socorro – Elohim los movió para dejarlo estar, [46]4)Ahora bien, el rey de Aram había ordenado a sus capitanes de carruajes: "No ataquen a nadie de alto o bajo rango, sólo al rey de Yisra'el." 43aEl rey de Yisra'el dijo a Yehoshafat: "Yo me disfrazaré e iré a la batalla; pero tú, ponte tus túnicas." Así que el rey de Yisra'el se disfrazó y fue a la batalla. _27Así que el rey de Yisra'el y Yehoshafat el rey de Yahudáh subieron a Ramot-Gilead. 21]Mijayah dijo: "¡Si regresas en Shalom del todo, YAHWEH no ha hablado por medio de mí!" Entonces añadió: "¿Me oyeron, ustedes pueblo, todos ustedes?" "0=Digan: 'El rey dice que pongan a este hombre en prisión; y le den sólo pan de aflicción y agua de aflicción hasta que yo regrese en Shalom." /)El rey de Yisra'el dijo: "Agarren a Mijayah y lo llevan de regreso a Amón el gobernador de la ciudad y a Yoash el capitán, el hijo del rey. n.UMijayah dijo: "¡Verás el día que vayas dentro de un aposento interior, tratándote de esconder!" +-OEntonces Tzidkiyah el hijo de Kenaanah subió, golpeó a Mijayah en el rostro, y dijo: "¿Y cómo el Ruaj de YAHWEH me dejó para hablar contigo?" -,SAsí que ahora YAHWEH ha puesto un ruaj engañoso en las bocas de estos profetas tuyos; mientras tanto, YAHWEH ha ordenado desastre para ti." (+IEl respondió: 'Yo iré y seré un ruaj engañoso en las bocas de todos sus profetas.' YAHWEH dijo: 'Tendrás éxito incitándolo. Ve y hazlo.' *Entonces un ruaj se acercó, se paró delante de YAHWEH, y dijo: 'Yo lo incitaré.' YAHWEH preguntó: '¿Cómo?' D) YAHWEH preguntó: '¿Quién incitará a Ajav rey de Yisra'el subir a su muerte en Ramot-Gilead?' Uno de ellos dijo: 'Hazlo de esta forma,' y otro dijo: 'Hazlo de aquella forma.' A({Mijayah continuó: "Por lo tanto, escucha la palabra de YAHWEH. Yo vi a YAHWEH sentado en su trono con todo el ejército del cielo de pie a su derecha y a su izquierda. q'[El rey de Yisra'el dijo a Yehoshafat: "¿No te dije que él no profetizaría buenas cosas sino malas?" K&Ento nces él dijo: "Yo vi a todo Yisra'el disperso sobre las colinas como ovejas sin pastor; [45] YAHWEH dijo: 'Estos hombres no tienen jefe; que todos vayan a casa en Shalom.'" %}El rey le dijo a él: "¿Cuántas veces te tengo que advertir que me digas nada sino la verdad en El Nombre de Elohim?" H$ Cuando él llegó al rey, el rey le preguntó: "Mijayah, ¿debemos subir y atacar a Ramot-Gilead, o debemos aguantarnos?" El respondió: "Sube, tendrás éxito, ellos te serán entregados." g#G Pero Mijayah respondió: "Como YAHWEH vive, cualquier cosa que Elohim diga yo diré." Y"+ El mensajero que había ido a llamar a Mijayah le dijo a él: "Mira, ahora los profetas están prediciendo unánimemente éxito para el rey. Por favor que tu palabra sea como la de ellos – di algo bueno." !  Todos los profetas profetizaron la misma cosa: "Sube y ataca a Ramot-Gilead, prosperarás, porque Elohim la entregara al rey." @ y Tzidkiyah el hijo de Kenaanah se había hecho para sí unos cuernos de hierro, y dijo: "Esto es lo que Elohim dice: 'Con estos ustedes cornearán a Aram hasta que esté destruido.'"  Ahora el rey de Yisra'el y Yehoshafat el rey de Yahudáh cada uno estaba sentado en su trono, vestido en sus túnicas reales; estaban sentados en una era a la entrada de Shomron; y todos los profetas estaban allí, profetizando en presencia de ellos. eCEntonces el rey llamó a un eunuco, y dijo: "¡Deprisa! Trae a Mijayah el hijo de Yimlah." #?El rey de Yisra'el dijo a Yehoshafat: "Sí, aún queda un hombre por medio del cual podamos consultar a YAHWEH; pero yo lo odio, ¡porque nunca profetiza nada bueno para mí, sólo malo! Es Mijayah el hijo de Yimlah." Yehoshafat respondió: "El rey no debe decir tal cosa." ucPero Yehoshafat dijo: "¿Aparte de estos, no hay un profeta de YAHWEH aquí que podamos consultar?" OAsí que el rey de Yisra'el congregó a los profetas, 400 hombres. "¿Debemos atacar a Ramot- Gilead?" El les preguntó, "¿O me debo esperar?" Ellos dijeron: "Ataca, Elohim la entregará al rey." eCPero Yehoshafat dijo al rey de Yisra'el: "Primero buscaremos la palabra de YAHWEH." [/Ajav rey de Yisra'el dijo a Yehoshafat rey de Yahudáh: "¿Subirás conmigo a Ramot-Gilead?" El le respondió: "Estoy contigo completamente; piensa en mis tropas como tuyas; nos uniremos a ti en esta guerra." :mDespués de algunos años él descendió a Ajav en Shomron. Ajav mató ovejas y bueyes en abundancia para él y la gente con él, y lo persuadió en ir con él a Ramot-Gilead. h K [44] Yehoshafat tenía riqueza y honor en abundancia, y por matrimonio él se alió con Ajav. q[Estos servían al rey, aparte de los que el rey asignó a las ciudades fortificadas por todo Yahudáh. Pjunto a él Yehozavad, y con él 180,000 hombres poderosos de guerra. lQDe Binyamin Elyada, un hombre fuerte y valiente, y con él 200,000 equipados con arcos y escudos; }junto a él Amasyah el hijo de Zijri, quien era celoso de YAHWEH, y con él 200,000 hombres fuertes y valientes. ?yjunto a él Yehojanan el capitán, y con él 280,000; /Aquí hay una lista de ellos por clanes: de Yahudáh, los capitanes de miles: Adnah el jefe, y con él 300,000 hombres poderosos y de fortaleza;  El tuvo muchos proyectos en las ciudades de Yahudáh; y en Yerushalayim tenía hombres poderosos de guerra, hombres fuertes y valientes. ta Así que Yehoshafat se hizo altamente poderoso. En Yahudáh edificó fortalezas y ciudades de almacenaje. +O Algunos de los Plishtim trajeron a Yehoshafat regalos y plata como tributo; los Arabes también le trajeron rebaños – 7,700 machos cabríos y 7,700 carneros.  / Un pánico de YAHWEH sobrecogió todos los reinos en las tierras que rodeaban a Yahudáh, y así no hicieron la guerra contra Yehoshafat. ; o Ellos enseñaron en Yahudáh, teniendo un rollo de la Toráh de YAHWEH con ellos; ellos circularon por todas las ciudades de Yahudáh, enseñando entre el pueblo. U #con ellos estaban los Leviim Shemayah, Netanyah, Zevadyah, Asahel, Shemiramot, Yehonatan, Adoniyah, Tuviyah y Tov-Adoniyah, los Leviim; y con ellos a Elishama y Yehoram los kohanim.  3En el tercer año de su reinado él envió a sus líderes Ben-Jayil, Ovadyah, Zejaryah, Netaneel y Mijayah a enseñar en las ciudades de Yahudáh;  'En su corazón él altamente consideraba los caminos de YAHWEH; además, removió los lugares altos y los asherah de Yahudáh. #Por lo tanto YAHWEH consolidó su reino; todo Yahudáh trajo regalos a Yehoshafat, así que él tuvo riqueza y honor en abundancia. oWsino buscando al Elohim de su padre y caminando por sus mitzvot, no por lo que Yisra'el hizo.  YAHWEH estaba con Yehoshafat, porque él caminó de acuerdo a los primeros caminos de su padre, y no buscó a los ídolos, poniendo guarniciones en todas las ciudades fortificadas de Yahudáh, y en las ciudades de Efrayim que Asa su padre había capturado. j O [43] Entonces Yehoshafat su hijo reinó en su lugar. El fortificó su posición contra Yisra'el Lo sepultaron en su propia cueva de sepultura, cual él había ordenado cortar para sí en la Ciudad de David. Lo tendieron en una cama llena de especias dulces de varios tipos de ungüentos expertamente compuestos; y un gran fuego fue encendido en su honor. [42] X) Asa durmió con sus padres, muriendo en el año cuarenta y uno de su reinado. Y+ En el trigésimo noveno año de su reinado, Asa sufrió de una enfermedad en sus pies. Fue una enfermedad muy seria, aun con esta enfermedad él no buscó a YAHWEH sino se volvió a los médicos. [41]~u Las actividades de Asa desde el principio al fin están escritas en los anales de los reyes de Yahudáh y Yisra'el. 9k Pero Asa se enfureció con el profeta; de hecho, a causa de su ira hacia él sobre este asunto lo echó en prisión. Además, al mismo tiempo, maltrató a algunos del pueblo. ~  Porque los ojos de YAHWEH se mueven de aquí para allá por toda la tierra, para mostrarse a El mismo fuerte en nombre de los que son de corazón puro hacia El. Tú actuaste neciamente en este respecto; porque de ahora en adelante tendrás guerra." <}qEl ejército de los Kushim y Luvim era enorme, ¿no era así? ¿Cuántos carruajes y jinetes tenían ellos? A pesar de eso te apoyaste en YAHWEH, El te los entregó a ti. s|_Fue alrededor de entonces que Hanani el profeta vino a Asa rey de Yahudáh y le dijo a él: "Porque tú te apoyaste en el rey de Aram y no te apoyaste en YAHWEH tu Elohim, el ejército del rey de Aram ha escapado de tu poder. +{OAsa el rey tomó todo Yahudáh y se llevó todas las piedras y madera que Baasha había usado para fortificar a Ramah. Con ello él fortificó a Geva y Mitzpah. ezCTan pronto como Baasha oyó de esto, él dejó de edificar a Ramah y abandonó su trabajo. LyBen-Hadad hizo como el rey Asa había pedido – él mandó capitanes de su ejército contra las ciudades de Yisra'el, atacando a Ion, Dan, Avel-Mayim y todas las ciudades alrededor de Naftali. :xm"Hay un pacto entre yo y tú, y entre mi padre y tu padre: Mira, te estoy mandando plata y oro; ve y rompe tu pacto con Baasha rey de Yisra'el, para que él se retire de mí." /wWEntonces Asa removió plata y oro de la casa de YAHWEH y del palacio real; y envió este mensaje a Ben-Hadad rey de Aram, quien vivía en Dammesek, diciendo: Ov  [40] En el trigésimo octavo año del reinado de Asa, Baasha rey de Yisra'el atacó a Yahudáh, y él fortificó a Ramah para prevenir a nadie entrar o salir del territorio de Asa rey de Yahudáh. PuNo hubo más guerra por los treinta y cinco años del reinado de Asa. @tyEl trajo a la casa de Elohim todos los artículos apartados que David su padre había dedicado, también las cosas apartadas de la casa de YAHWEH – plata, oro y utensilios. zsmPero los lugares altos no fueron removidos de Yisra'el. No obstante, Asa fue de corazón perfecto toda su vida. NrAsa el rey también depuso a Maajah su [abuela] madre de su posición como sacerdotisa de Ashtarte, y Asa cortó el ídolo, lo desmenuzó en pedazos mínimos y lo quemó en el Vadi Kidron. bq=Todo Yahudáh estaba lleno de alegría por este juramento, porque habían jurado de todo corazón y lo habían buscado con toda su voluntad; y ellos le encontraron, y YAHWEH les dio descanso en todo derredor. tpaEllos juraron esto a YAHWEH en voz alta, con gritos y sonando las trompetas y los shofarot. /oW [ellos también acordaron] que quien rehusara buscar a YAHWEH, el Elohim de Yisra'el, debía ser puesto a muerte, ya fuera grande o pequeño, hombre o mujer. nw y entraron en un Pacto para buscar a YAHWEH, el Elohim de sus padres, con todo su corazón y con todo su ser; xmi En aquel día ellos sacrificaron para YAHWEH 700 bueyes y 7,000 ovejas del botín que habían traído; ulc Ellos se congregaron juntos en Yerushalayim en el tercer mes del año decimoquinto del reinado de Asa. [39]xki Luego él reunió a todo Yahudáh y Binyamin, junto con aquellos extranjeros de Efrayim, Menasheh y Shimeon que residían con él (porque se habían pasado a él en grandes números al ver que YAHWEH su Elohim estaba con él). [38]ljQCuando Asa oyó estas palabras profetizadas por Oded el profeta, le dio fortaleza para echar las abominaciones fuera de toda La Tierra de Yahudáh y Binyamin, y fuera de las ciudades que él había capturado de Yaroveam en las colinas de Efrayim; él también restauró el altar de YAHWEH cual había estado al frente del Templo de YAHWEH. ]i3Pero tú, sé valiente, y no te abatas; porque tu trabajo será recompensado." [37]h5así ellos estaban destrozados en pedazos, nación contra nación y ciudad contra ciudad, mientras Elohim los afligía con todo tipo de aflicción. gEn esos tiempos la gente que iba y venía, estaba insegura. Grandes dificultades afligían a todos los habitantes de las tierras, f Pero cuando, en su aflicción, ellos se volvían a YAHWEH el Elohim de Yisra'el y lo buscaban, ellos lo encontraban. [36]ePor mucho tiempo Yisra'el estuvo sin el verdadero Elohim, sin kohen que pudiera enseñar, y sin Toráh. [35]xdiél salió a encontrarse con Asa y le dijo: "¡Escúchame, Asa y todo Yahudáh y Binyamin! ¡YAHWEH está contigo, siempre y cuando tú estés con El; si tú lo buscas, El será encontrado; pero si lo abandonas, El te abandonará! Lc  [34] El Ruaj de Elohim vino sobre Azaryah el hijo de Oded; bwEllos también las tiendas de ganado y se llevaron ovejas y camellos en abundancia. Luego regresaron a Yerushalayim. Ha Entonces ellos atacaron todas las ciudades en la vecindad de Gerar, porque un pánico de YAHWEH los había sobrecogido. Saquearon todas las ciudades, porque estaban llenas de botín. ``9 Asa y el ejército con él los persiguieron hasta Gerar, y los Kushim fueron derrotados sin poderse recuperar; ellos fueron destrozados delante de YAHWEH y su ejército, de quienes se llevaron mucho botín. g_G Así que YAHWEH golpeó a los Kushim delante de Asa y Yahudáh, y los Kushim huyeron. ^ Asa clamó a YAHWEH su Elohim: " YAHWEH, no hay nadie aparte de ti, fuerte o débil, quien nos pueda ayudar. ¡Ayúdanos, YAHWEH nuestro Elohim, porque estamos contando contigo, y estamos viniendo contra este vasto gentío en Tu Nombre!" [33]~]u Asa salió para pelear con él, y las fuerzas fueron desplegadas para la batalla en el Valle de Tzafat en Mareshah. \ Zeraj el Kushi [Etíope] salió para atacarlos con un ejército de un millón y trescientos carruajes. Cuando él llegó a Mareshah, <[qAsa tenía un ejército de 300,000 hombres de Yahudáh, equipados con escudos y lanzas, y otros 280,000 de Binyamin, con escudos y arcos; todos eran hombres valientes y fuertes. =Zs"Vamos a edificar estas ciudades," él dijo a Yahudáh; "las rodearemos con muros, torres, puertas y barrotes. La Tierra está ahí para nosotros utilizar, porque hemos buscado a YAHWEH nuestro Elohim; le hemos buscado, y El nos ha dado paz por todos lados." Así que ellos edificaron y prosperaron. 3Y_porque La Tierra estuvo tranquila, él no tuvo guerra dur ante esos años, puesto que YAHWEH le había dado descanso, edificó ciudades fortificadas en Yahudáh. X Removió los lugares altos y los alteres y los ídolos de todas las ciudades de Yahudáh, y bajo él el reino estuvo tranquilo; WEl ordenó a Yahudáh buscar a YAHWEH, el Elohim de sus padres, y a obedecer la Toráh y los mitzvot. V7porque él removió los altares [de dioses] extraños y los lugares altos, destrozó los pilares de piedra, y cortó los postes sagrados de Asherah. KUAsa hizo lo bueno y recto a los ojos de YAHWEH su Elohim; AT }Aviyah durmió con sus padres, y ellos lo sepultaron en la Ciudad de David. Entonces Asa [32] su hijo fue rey en su lugar; durante su tiempo La Tierra estuvo tranquila por diez años. pSY Otras actividades de Aviyah, y sus obras, y sus dichos, están escritos en el libro del profeta Iddo. ~Ru Pero Aviyah se fortaleció; él se casó con catorce esposas y fue el padre de veintidós hijos y dieciséis hijas. zQm Yaroveam no recobró su fuerza durante el tiempo de Aviyah. Finalmente YAHWEH lo golpeó a él y murió. P# Aviyah persiguió a Yaroveam, quitando de él los pueblos de Beit-El con todas sus aldeas, Yeshanah con sus aldeas y Efron con sus aldeas. )OK Así los hijos de Yisra'el fueron sometidos esa vez, y los hijos de Yahudáh prevalecieron, porque ellos se apoyaron en YAHWEH el Elohim de sus padres. N Aviyah y su ejército los golpearon con una gran matanza sobre ellos – 500,000 hombres poderosos de Yisra'el cayeron muertos. aM; Los hijos de Yisra'el huyeron delante de Yahudáh, y Elohim los entregó en sus manos. 3L_ Entonces los hombres de Yahudáh dieron un grito, y mientras los hombres de Yahudáh gritaron, Elohim golpeó a Yaroveam y a todo Yisra'el delante de Aviyah y Yahudáh. MK Así, pues, cuando Yahudáh miró hacia atrás, la batalla tenía que ser peleada delante de ellos y detrás de ellos. Ellos clamaron a YAHWEH, y los kohanim sonaron las trompetas. 0JY Pero Yaroveam se preparó para tenderles emboscada por detrás, así que el cuerpo principal estaba delante de Yahudáh, mientras que la emboscada estaba tras ellos. I# "¡Así que miren aquí! Elohim está con nosotros, guiándonos y sus kohanim con las trompetas de batalla para sonar la alarma sobre nosotros. ¡Hijos de Yisra'el! No peleen contra YAHWEH, el Elohim de nuestros padres; porque ustedes no prosperarán." kHO ellos sacrifican ofrendas quemadas para YAHWEH todas las mañanas y al anochecer e incienso dulce; ellos arreglan el Pan de la Presencia sobre la mesa pura, y preparan la menorah de oro con sus lámparas encendidas todas las tardes. Porque nosotros observamos la orden de YAHWEH nuestro Elohim. Pero ustedes lo han abandonado a El. ^G5 "Pero nosotros somos diferentes. YAHWEH es nuestro Elohim, y no lo hemos abandonado a El. Tenemos kohanim ministrando para YAHWEH, hijos de Aharon. Con los Leviim haciendo su trabajo, :Fm Sí, ustedes echaron a los kohanim de YAHWEH, los hijos de Aharon, y a los Leviim; y ustedes se hicieron sacerdotes como hace la gente de otros pueblos, así que cualquiera que viniera y se dedicara con un toro joven y siete carneros se hacía sacerdote para esos que no son dioses. ^E5 Ahora esperan resistirse al reino de YAHWEH en las manos de los hijos de David. Sí, ustedes son una gran multitud, y tienen con ustedes los becerros de oro que Yaroveam hizo como dioses para ustedes. [31]LD Se reunieron alrededor de él hombres pestilentes, transgresores, y él se ha levantado contra Rejaveam el hijo de Shlomó, y Rejaveam era joven y temeroso en el corazón, y él no prevaleció. C No obstante Yaroveam el hijo de Nevat, sirviente de Shlomó el hijo de David, se levantó en rebelión contra su señor. YAHWEH, el Elohim de Yisra'el, dio el reino sobre Yisra'el a David para siempre, a él y a su zera, por un Pacto de sal [que es inquebrantable]? [30]A{ Aviyah, parado en el Monte Zemarayim, en las montañas de Efrayim, gritó: "¡Yaroveam y todo Yisra'el! ¡Escúchenme! Y@+ Aviyah entró en la batalla con un ejército de soldados valientes, 400,000 tropas selectas; mientras que Yaroveam tomó el campo contra él con 800,000 tropas selectas que eran hombres valientes y fuertes. ? El reinó tres años en Yerushalayim, el nombre de su madre era Majayah la hija de Uriel de Giveah. Hubo guerra entre Aviyah y Yaroveam. g> I Fue en el año dieciocho del rey Yaroveam que Aviyah [29] comenzó su reinado sobre Yahudáh. ~=u Rejaveam durmió con sus padres y fue sepultado en la Ciudad de David. Entonces Aviyah su hijo fue rey en su lugar. W<' Las actividades de Rejaveam desde el principio hasta el fin están escritas en el libro de Shemayah el profeta e Iddo el profeta, con sus logros. Pero hubo guerras continuas entre Rejaveam y Yaroveam. [28]l;Q El hizo lo que era maldito, porque él no había dispuesto su corazón en buscar a YAHWEH. X:) Así que el rey Rejaveam consolidó su reino en Yerushalayim. Rejaveam tenía cuarenta y un años de edad cuando comenzó su reinado; y él reinó diecisiete años en Yerushalayim, la ciudad que YAHWEH había escogido de entre todas las tribus de Yisra'el para llevar Su Nombre, el nombre de su madre era Naamah la Amonit. [27]69e Después que él se arrepintió, la ira de YAHWEH se volvió de él, así El no lo destruyó del todo; además, algunas buenas cosas fueron encontradas en Yahudáh. 8 Cuando el rey iba a la casa de YAHWEH, la guardia y la infantería entraba, más tarde los regresaban a la casa de la guardia. 71 Para reemplazarlos, el rey Rejaveam hizo escudos de bronce, y Shishak puso sobre él capitanes de infantería, como guardas de la puerta del rey. i6K Así que Shishak rey de Mitzrayim atacó a Yerushalayim. El se llevó los tesoros en la casa de YAHWEH y los tesoros en el palacio real – él se llevó todo, incluyendo los escudos de oro que Shlomó había hecho. 5 Sin embargo, ellos se volverán sus esclavos, para que aprecien la diferencia entre servirme a mí y servir a los reinos terrenales." 4/ Cuando YAHWEH vio que ellos se habían arrepentido, esta palabra de YAHWEH vino a Shemayah: "Porque ellos se han arrepentido, Yo no los destruiré pero les otorgaré una medida de salvación. Mi ira no será derramada sobre Yerushalayim por medio de Shishak. 3{ Como respuesta los ancianos de Yisra'el y el rey se humillaron a sí mismos; ellos dijeron: " YAHWEH es justo." 2- Ahora Shemayah el profeta vino a Rejaveam y los príncipes de Yahudáh que se habían reunido en Yerushalayim a causa de Shishak, y les dijo a ellos: "Aquí está lo que YAHWEH dice: 'Porque ustedes me han abandonado, Yo los he abandonado a las manos de Shishak.'" W1' El capturó las ciudades fortificadas de Yahudáh, luego fue a Yerushalayim. 0 El salió de Mitzrayim con 1,200 carruajes, 60,000 jinetes y un ejército sin número que incluía a Luvim, Sukiim, y Kushim. /% En el quinto año del rey Rejaveam, Shishak rey de Mitzrayim atacó a Yerushalayim, porque ellos habían transgredido contra YAHWEH. 2. _ [26] Pero al tiempo, después que Rejaveam había consolidado el reino y se había fortalecido, y con él todo Yisra'el, abandonaron la Toráh de YAHWEH. \-1 El fue sabio en su trato con sus hijos, mandando a todos ellos por todo el territorio de Yahudáh y Binyamin, a toda ciudad fortificada, suministrándoles suficientes provisiones y buscándoles muchas esposas. , Rejaveam nombró a Aviyah el hijo de Maajah jefe, el jefe de sus hermanos, porque él tenía intenciones de hacerlo rey. A+{ Rejaveam amaba a Maajah más que a todas sus otras esposas y concubinas – porque él tuvo dieciocho esposas y sesenta concubinas y fue el padre de veintiocho hijos y sesenta hijas. |*q Después de ella él se casó con Maajah la hija de Avshalom; ella fue la madre de Aviyah, Atai, Ziza, y Shlomit. E) y ella fue la madre de sus hijos Yeush, Shemaryah y Zaham. a~~ }||,{zzNyxx]wvvutssrqq$p =}<;:9I887Y66b5*3322 1"0O//-- ,#***)5(<'&&%v$$#""A!!" d'h~vu]1 '@ )  # J6=Zauc A esto, algunos de los jefes de los hijos de Efrayim – Azaryah el hijo de Yehojanan, Berejyah el hijo de Meshilemot, Yejizkiyah el hijo de Shalum y Amasa el hijo de Hadlai – protestaron contra aquellos que regresaban de la guerra, :m Por lo tanto, escúchenme ahora; y manden los cautivos de vuelta, la gente que han tomado cautiva de sus hermanos; porque la ira furiosa de YAHWEH está sobre ustedes." O~ Ahora intentan forzar a la gente de Yahudáh y Yerushalayim a sumisión como sus esclavos; pero ¿no tienen ustedes obras culpables de ustedes mismos que cometieron contra YAHWEH su Elohim? N} Pero un profeta de YAHWEH llamado Oded estaba ahí; él salió para recibir al ejército que venía a Shomron, y les dijo a ellos: "Miren, es porque YAHWEH el Elohim de sus padres estaba furioso con Yahudáh que El los entregó a ustedes, y ustedes los han matado en una furia que ha ascendido hasta el cielo. '|GLos hijos de Yisra'el se llevaron cautivos de sus hermanos 300,000, esposas, hijos e hijas; ellos también capturaron mucho botín, cual trajeron a Shomron. {5Y Zijri, un hombre poderoso de Efrayim, mató a Maaseiyah el hijo del rey, a Azrikam el administrador de su casa, y a Elkanah, el diputado del rey. (zIY Pekaj el hijo de Remalyah mató en Yahudáh 120,000 hombres poderosos en un día, porque ellos habían abandonado a YAHWEH, el Elohim de sus padres. yA causa de esto, YAHWEH su Elohim lo entregó al rey de Aram; ellos lo atacaron y se llevaron de su pueblo un gran número de cautivos, trayéndolos a Dammesek. Además, él fue entregado en las manos del rey de Yisra'el, quien le infligió gran masacre. mxSEl también quemó incienso en los lugares altos, en las azoteas y bajo cualquier árbol frondoso. jwMAdemás, hizo ofrendas en el Valle de Ben-Hinnom y aun quemó a sus propios hijos como sacrificios, de acuerdo a las abominaciones de los Goyim, a quienes YAHWEH había echado delante de los hijos de Yisra'el. xviMás bien, él caminó en la senda de los reyes de Yisra'el e hizo imágenes talladas para los baalim. ]u 5 [74] Ajaz tenía veinticinco años de edad cuando comenzó su reinado, y reinó dieciséis años en Yerushalayim. Pero él no hizo lo que era recto a los ojos de YAHWEH, como David su padre había hecho. }ts Yotam durmió con sus padres y lo sepultaron en la Ciudad de David. Entonces Ajaz su hijo tomó su lugar como rey. yskEl tenía veinticinco años de edad cuando comenzó su reinado, y reinó por dieciséis años en Yerushalayim. r5Otras actividades de Yotam, todas sus guerras y sus caminos [de hacer las cosas] están escritas en los anales de los reyes de Yisra'el y Yahudáh. qDe modo que Yotam se fortaleció, porque él preparó el camino [de hacer las cosas] delante de YAHWEH su Elohim. pPeleó contra el rey de los hijos de Amón y lo derrotó. Todos los años los hijos de Amón pagaron tributos de cien talentos de plata, 10,000 medidas de trigo y 10,000 de cebada. Los hijos de Amón también le pagaron la misma cantidad el segundo y tercer años. noUEdificó ciudades en las colinas de Yahudáh, y en las zonas boscosas edificó fortalezas y torres. sn_El hizo la Puerta Superior de la casa de YAHWEH y añadió considerablemente al muro de Ofel. [73]am;El hizo lo que era recto a la vista de YAHWEH, siguiendo el ejemplo de todo lo que su padre había hecho, excepto que él no entró en el Templo de YAHWEH. Sin embargo, el pueblo actuó corruptamente. ;l q [72] Yotam era de veinticinco años de edad cuando él comenzó su reinado, y reinó por dieciséis años en Yerushalayim. El nombre de su madre era Yerushah la hija de Tzadok. [k/Así que Uziyah durmió con sus padres, y lo sepultaron con sus padres en el cementerio que pertenecía a los reyes, porque dijeron: "El tenía tzaraat." Entonces Yotam su hijo tomó su lugar como rey. jOtras actividades de Uziyah, desde el principio hasta el fin, fueron escritas por Yeshayah el profeta, el hijo de Amotz. (iIUziyah el rey tuvo tzaraat hasta el día de su muerte; él vivió en una casa separada porque tenía tzaraat, y no era permitido en la casa de YAHWEH. Mientras tanto, Yotam el hijo del rey se encargaba de la casa del rey y era regente sobre el pueblo de La Tierra. h!Azaryah el kohen hagadol y los kohanim fijaron su mirada en él – ¡allí estaba él, con tzaraat en su frente! Rápidamente ellos lo echaron de allí; y ciertamente, él mismo se apresuró en salir, porque YAHWEH lo había reprendido. !g;Esto enfureció a Uziyah mientras estaba parado allí con el incensario en su mano listo para quemar incienso; y, en su ira hacia los kohanim, tzaraat rompió en su frente allí delante de los kohanim en la casa de YAHWEH junto al altar del incienso. _f7Se enfrentaron a Uziyah el rey; ellos le dijeron: "¡No es tu trabajo, Uziyah, quemar incienso para YAHWEH! El trabajo de quemar incienso pertenece a los kohanim, los hijos de Aharon, que han sido dedicados como Kadosh. ¡Vete del Lugar Kadosh! Has entrado sin derecho, y YAHWEH Elohim, no te honrará por esto." e Azaryah el kohen entró tras él, y con él estaban ochenta de los kohanim de YAHWEH, hombres poderosos. idKPero cuando ya era fuerte, su corazón se levantó para su destrucción, lo cual lo causó transgredir contra YAHWEH su Elohim por ir dentro del Templo de YAHWEH para quemar incienso en le altar del incienso. cEn Yerushalayim él hizo mecanismos diseñados por expertos para las torres y ángulos, desde los cuales tirar saetas y lanzar piedras grandes. Su fama se extendió a lo ancho y largo, porque él fue milagrosamente ayudado, hasta que se fortaleció. mbSUziyah los equipó, al ejército completo, con escudos, lanzas, cascos, armaduras, arcos y hondas. a Ellos dirigían un ejército entrenado de 307,500 hombres de guerra, una fuerza fuerte que defendía al rey en guerra contra el enemigo. d`A El número total de jefes de clanes sobre estos hombres poderosos de guerra era de 2,600. X_) Y Uziyah tenía un ejército de guerreros capaces dividido en unidades conforme al censo tomado por el secretario Yeiel y el oficial Maaseiyah, bajo la dirección de Hananyah, uno de los oficiales del rey. ^ Edificó torres en el desierto y cavó muchos pozos, porque él tenía mucho ganado, asimismo en el Shefelah y en los llanos de la costa. Tenía labradores y trabajadores de la viña en las colinas y en las tierras fértiles, porque el amaba la tierra. ] Uziyah edificó torres en Yerushalayim en la Puerta de la Esquina, en la Puerta del Valle y en la Puerta del Angulo, y las fortificó. "\=Y Los Meunim trajeron tributo a Uziyah, y su fama se esparció hasta tan lejos como la frontera con Mitzrayim, puesto que él seguía fortaleciéndose. q[[Elohim lo ayudó contra los Plishtim, contra los Arabes que vivían en Gur -Baal, y contra los Meunim. !Z;El salió a pelear contra los Plishtim, destruyendo los muros de Gat, Yavneh y Ashdod; y edificó ciudades en el área de Ashdod y entre los Plishtim. :YmEl consultó a YAHWEH durante el tiempo de la vida de Zejaryah, quien entendía el temor de Elohim; y siempre y cuando consultaba a YAHWEH, Elohim lo prosperaba. |XqEl hizo lo recto a los ojos de YAHWEH, siguiendo el ejemplo de todo lo que su padre Amatzyah había hecho. :WmUziyah era de dieciséis años de edad cuando él comenzó su reinado, y reinó por cincuenta y dos años en Yerushalayim. El nombre de su madre era Yejolyah, de Yerushalayim. wVgEl recobró Eilot para Yahudáh y la reedificó; después que el rey Amatzyah había dormido con sus padres. !U = [71] Mientras tanto, todos los hijos de Yahudáh habían tomado a Uziyah a la edad de dieciséis y lo habían hecho rey en lugar de su padre Amatzyah. iTKTrajeron su cuerpo de vuelta en caballos y lo sepultaron con sus padres en la Ciudad de David. QSDesde ese tiempo Amatzyah se volvió de seguir a YAHWEH, formaron una conspiración contra él en Yerushalayim. Así que él huyó a Lajish; pero lo siguieron hasta Lajish y lo mataron allí. ROtras actividades de Amatzyah, desde el principio hasta el fin, están escritas en los anales de los reyes de Yahudáh y Yisra'el. QAmatzyah el hijo de Yoash, rey de Yahudáh, vivó otros quince años después de la muerte de Yoash el hijo de Yehoajaz rey de Yisra'el. HP El se llevó todo el oro y la plata, todos los artículos que pudo encontrar en la casa de Elohim con Oved-Edom, y los tesoros del palacio real, junto con rehenes; luego regresó a Shomron. 'OGYoash rey de Yisra'el tomó a Amatzyah rey de Yahudáh, el hijo de Yoash, el hijo de Yehoajaz, lo hizo prisionero en Beit-Shemesh. Luego lo trajo a Yerushalayim y demolió el muro de Yerushalayim entre la Puerta de Efrayim y la puerta de la Esquina, una sección de 600 pies de largo. PNYahudáh fue derrotada por Yisra'el, y cada hombre huyó a su tienda. %MCAsí que Yoash rey de Yisra'el subió; y él y Amatzyah rey de Yahudáh la tuvieron cara a cara en Beit-Shemesh, [casa del sol] cual pertenece a Yahudáh. L/Pero Amatzyah no quiso oír. Y esto fue de Elohim, para que El los pudiera entregar [a sus enemigos], porque habían buscado los dioses de Edom. uKcTú dices que derrotaste a Edom, lo cual es verdad; así que estás excitado y estimulándote para más gloria. ¡Pero ahora, quédate en casa! ¿Por qué provocar la calamidad para tu propia ruina, la tuya y la de Yahudáh también?" qJ[Yoash el rey de Yisra'el envió esta respuesta a Amatzyah rey de Yahudáh: "Una vez en el Levanon, el cardo envió un mensaje al cedro: 'Da tu hija a mi hijo en matrimonio.' Pero un animal salvaje pasó por el cardo y lo aplastó. BI}Entonces, después de tomar consejo, Amatzyah rey de Yahudáh mandó un reto a Yoash el hijo de Yehoajaz, el hijo de Yehu, rey de Yisra'el: "Ven, y vamos a liquidar esto cara a cara." /HWPero mientras el profeta estaba hablando con él, él lo interrumpió: "¿Fuiste hecho un consejero del rey? ¡Mejor paras antes de que te mate!" Así que el profeta paró, pero añadió: "Yo sé que Elohim está planeando destruirte por haber hecho esto y por rehusar escuchar a mi consejo." yGkComo resultado, la ira de YAHWEH se encendió contra Amatzyah, y El le envió un profeta, quien le dijo a él: "¿Por qué has buscado los dioses de otros pueblos, cuando ellos no pudieron ni aun rescatar a su propio pueblo de ti?" UF#Después que Amatzyah regresó de la matanza de la gente de Edom, él trajo los dioses de la gente de Seir, y los puso como sus propios dioses, haciendo reverencia delante de ellos y sacrificó a ellos. E% Mientras tanto, los hombres en el ejército que Amatzyah había devuelto y no les había permitido unírseles en la batalla cayeron sobre las ciudades de Yahudáh, todo el camino desde Shomron hasta Beit -Horon, mataron a 3,000 de ellos y se levaron mucho botín. [70]8Di Los hijos de Yahudáh tomaron otros 10,000 vivos, los trajeron a la cumbre de la Roca y los echaron de la cumbre de la Roca; así que todos fueron aplastados en pedazos. [69]}Cs Amatzyah tomó valor, guió a su gente hacia fuera y fue al Valle de Sal, donde mató a 10,000 del pueblo de Seir. OB Entonces Amatzyah separó el batallón que había venido a él de Efrayim y les dijo que regresaran a casa – lo que hizo su ira arder ferozmente contra Yahudáh, y regresaron a casa enfurecidos. gAG Amatzyah dijo al hombre de Elohim: "Pero ¿qué hacemos acerca de los cien talentos de plata que yo pagué por el ejército de Yisra'el?" El Hombre de Elohim respondió: "¡YAHWEH te puede dar mucho más que eso!" +@OY si tú vas, no importa qué fieramente pelees, Elohim te causará fracasar delante del enemigo. Porque Elohim tiene el poder para ayudar y causar el fracaso." A?{Pero un hombre de Elohim vino a él, y dijo: "Rey, no dejes que el ejército de Yisra'el vaya contigo; porque YAHWEH no está con Yisra'el, aun todos los hijos de Efrayim. [68]`>9El también empleó 100,000 hombres poderosos de Yisra'el por cien talentos de plata. B=}Amatzyah congregó la casa de Yahudáh y los puso en orden de clanes bajo capitanes de miles y capitanes de cientos – todo Yahudáh y Yerushalayim. El numeró a todos de veinte años de edad o más, y encontró que había 300,000 tropas selectas diestras para ir a la guerra, capaces de usar lanzas y escudos. 4<aPero no puso a muerte a sus hijos; más bien, él actuó de acuerdo a lo que está escrito en la Toráh, en el rollo de Moshe, como YAHWEH ordenó cuando El dijo: "Los padres no morirán por sus hijos, ni los hijos morirán por sus padres; toda persona morirá por su propio pecado." ;Tan pronto como tuvo el reino firmemente bajo su control, puso a muerte los sirvientes de él que habían asesinado a su padre el rey. _:7El hizo lo que era recto a los ojos de YAHWEH, pero no con corazón perfecto. >9 w [67] Amatzyah era de veinticinco años de edad cuando él comenzó su reinado, y reinó por veintinueve años en Yerushalayim. El nombre de su madre era Yehoadan, de Yerushalayim. +8OY todos sus hijos, los cinco vinieron a él, y los otros asuntos, están escritos en los libros de los reyes. Entonces Amatzyah su hijo tomó su lugar como rey. |7qLos que conspiraron contra él fueron Za vad el hijo de Shimeat el Amoni y Yehozavad el hijo de Shimrit el Moavi. d6ADespués que lo habían dejado – y ellos lo dejaron seriamente herido – sus propios sirvientes conspiraron contra él porque él había derramado la sangre del hijo de Yehoyada el kohen; y lo mataron en su propia cama. Después que él murió, lo sepultaron en la Ciudad de David, pero no lo sepultaron en las sepulturas de los reyes. 5{A pesar de que el ejército de Aram atacó con sólo una compañía pequeña de hombres, YAHWEH les entregó un gran ejército a ellos, porque habían abandonado a YAHWEH el Elohim de sus padres. Así ejecutaron juicio contra Yoash. I4 A la primavera siguiente, el ejército de Aram subió contra él. Ellos atacaron a Yahudáh y Yerushalayim, mataron a todos los jefes del pueblo y mandaron todo el botín al rey de Dammesek. v3eAsí, pues, Yoash el rey no se acordó de la bondad la cual Yehoyada, [el padre de Zejaryah], había tenido para con él, sino que puso a su hijo a muerte. Mientras estaba muriendo él dijo: "¡Que YAHWEH vea esto y juzgue!" [66]2 Pero ellos conspiraron contra él y lo apedrearon de muerte a la orden del rey Yoash en el patio de la casa de YAHWEH. Y1+El Ruaj de Elohim cubrió a Zejaryah el hijo de Yehoyada el kohen; él se paró por encima del pueblo, y se dirigió a ellos: "Así dice Elohim: '¿Por qué están transgrediendo los mitzvot de YAHWEH y cortejando el desastre? Porque ustedes han abandonado a YAHWEH, El los ha abandonado a ustedes." 0!A pesar de esto, El les envió profetas para traerlos de vuelta a YAHWEH; ellos les advirtieron, pero ellos no quisieron escuchar. S/y ellos abandonaron la casa de YAHWEH el Elohim de sus padres y sirvieron a astarte y los ídolos. Como consecuencia de su pecado, la ira [de Elohim] cayó sobre Yahudáh y Yerushalayim. . Después que Yehoyada murió, los príncipes de Yisra'el vinieron y se postraron delante del rey. Entonces el rey los escuchó; |-qLo sepultaron en la Ciudad de David entre los reyes, porque él había servido bien a Yisra'el, Elohim y su casa. {,oPero Yehoyada envejeció; y cuando él estaba lleno de días, murió. El tenía 130 años de edad cuando murió. _+7Cuando ellos habían terminado, trajeron el resto del dinero al rey y a Yehoyada, y fue usado para hacer equipo para la casa de YAHWEH – artículos para ministrar, tazones, incensarios, y utensilios de oro y plata. Así que ellos ofrecieron ofrendas quemadas en la casa de YAHWEH regularmente por todo el tiempo de Yehoyada. H*  Los trabajadores comenzaron con sus tareas, así que la restauración progresó bien, hasta que habían regresado la casa de YAHWEH a su condición anterior y la habían fortalecido. )  El rey y Yehoyada lo dieron a aquellos a cargo de cuidar la casa de YAHWEH. Ellos, a su vez, emplearon canteros y carpinteros para restaurar la casa de YAHWEH, también herreros y artesanos del bronce para reparar la casa de YAHWEH. Q( Cuando el cofre fue traído a los oficiales del rey por los Leviim, y cuando vieron cuánto dinero había, los escribas del rey y el oficial del kohen hagadol vinieron y vaciaron el cofre; entonces lo cogieron y lo llevaron de vuelta a su lugar. Ellos hicieron esto diariamente, y reunieron dinero en abundancia. ' Todos los príncipes y todo el pueblo estaban gozosos de traer sus contribuciones y ponerlas en el cofre, hasta que estuvo lleno. '&G Proclamaron por todo Yahudáh y Yerushalayim que el impuesto que Moshe había prescrito sobre Yisra'el en el desierto debía ser traído para YAHWEH. %wEntonces, a la orden del rey, ellos hicieron un cofre y lo pusieron afuera en la entrada a la casa de YAHWEH. T$!Porque los hijos de esa transgresora Atalyah habían arruinado la casa de Elohim, y ellos habían dado todas las cosas apartadas dedicadas pertenecientes a la casa de YAHWEH a los baalim. *#Mel rey mandó a llamar a Yehoyada el kohen, y le dijo a él: "¿Por qué no has demandado que los Leviim traigan desde Yahudáh y de Yerushalayim el impuesto pres crito por Moshe el siervo de YAHWEH cuando él congregó a Yisra'el en el Tabernáculo del Testimonio?" "El reunió a los kohanim y Leviim, y les dijo a ellos: "Salgan a las ciudades de Yahudáh, y colecten dinero cada año de todo Yisra'el para reparar la casa de su Elohim. Vean que hagan esto prontamente." Pero cuando los Leviim lo aplazaron, ]!3Algún tiempo después vino al corazón Yehoyada reparar la casa de YAHWEH. T !Yehoyada escogió dos esposas para él, y él fue padre de hijos e hijas. pYYoash hizo lo que era recto a los ojos de YAHWEH por toda la vida de Yehoyada el kohen. / Y [65] Yoash tenía siete años de edad cuando él comenzó a reinar, y reinó por cuarenta años en Yerushalayim, y el nombre de su madre era Tzivyah, de Beer-Sheva. wgTodo el pueblo de La Tierra celebró, y al fin la ciudad estaba en quietud. Así es cómo mataron a Atalyah. }El tomó los cabezas de familias, los hombres poderosos, los jefes del pueblo y todo el pueblo de La Tierra; y ellos trajeron al rey de la casa de YAHWEH yendo por la Puerta Superior al palacio real, y sentaron al rey en el trono del reino. El estacionó guardas a las puertas de la casa de YAHWEH, para que nadie que estuviera inmundo en cualquier forma pudiera entrar. nUY Yehoyada el kohen nombró oficiales para la casa de YAHWEH bajo la supervisión de los kohanim y Leviim, a quienes David había asignado turnos de guardia en la casa de YAHWEH, para ofrecer las ofrendas quemadas de YAHWEH, como escrito en la Toráh de Moshe, con regocijo y cantos por las manos de David. OEntonces todo el pueblo de La Tierra fue a la casa de Baal y la derribaron; derrumbaron sus altares y molieron sus imágenes a polvo y mataron a Mattan el sacerdote de Baal delante de sus altares. {oY Yehoyada hizo un pacto entre él mismo, todo el pueblo y el rey, que ellos serían el pueblo de YAHWEH. Así que se la llevaron a la fuerza y la llevaron a la entrada de los caballos al palacio del rey, y allí la pusieron a muerte. *MYehoyada el kohen trajo los capitanes de cientos aun los capitanes del ejército, y les dijo a ellos: "Escóltenla pasado los rangos de los guardias; pero cualquiera que la siga que sea pasado por la espada." Porque el kohen dijo: "No la maten en la casa de YAHWEH." b= miró y vio al rey parado allí en su plataforma en la entrada, con los príncipes y trompetistas junto al rey. Todo el pueblo de La Tierra estaba celebrando y sonando las trompetas; mientras los cantores con los instrumentos musicales estaban cantando cantos de alabanza. A esto, Atalyah rasgó sus ropas y gritó: "¡Traición! ¡Traición!"  Cuando Atalyah oyó el sonido de gente corriendo y alabando al rey, ella entró en la casa de YAHWEH donde estaba la gente, B} Entonces ellos sacaron al hijo del rey, lo coronaron, le dieron [una copia] del Testimonio y lo hicieron rey. Yehoyada y sus hijos lo ungieron, y gritaron: "¡Viva larga vida el rey!" s_ Entonces él posicionó a todo el pueblo, cada hombre con su arma en su mano, de la parte derecha de la casa hasta la parte izquierda de la casa, por todo el borde del altar, por todo el lado exterior de la casa y alrededor del rey. )K Yehoyada el kohen entregó a los jefes de cientos las lanzas y los escudos, y armas que habían sido del rey David y se guardaban en la casa de Elohim. ,QLos Leviim y todo Yahudáh hicieron exactamente como Yehoyada el kohen ordenó. Cada uno tomó sus hombres, aquellos que estaban de guardia en Shabbat y aquellos que salían de la guardia en Shabbat (porque Yehoyada el kohen no despidió las divisiones). .ULos Leviim rodearán al rey, cada hombre con sus armas en su mano. Cualquiera que entre en la casa será muerto, quédense con el rey cuando entre o salga." }Nadie entrará en la casa de YAHWEH excepto los kohanim y aquellos Leviim que están actualmente rindiendo el servicio. Estos pueden entrar, porque son Kadoshim; pero todo el pueblo observará la orden de YAHWEH.  1un tercio el palacio real y un tercio la Puerta de la Fundación; mientras todo el pueblo permanecerá en los patios de la casa de YAHWEH. + OAquí está lo que ustedes tienen que hacer: de ustedes Leviim y kohanim que estén de guardia en Shabbat, un tercio guardará las puertas, H  Toda la asamblea hizo un acuerdo con el rey en la casa de Elohim. Yehoyada se dirigió a ellos: "¡Miren! ¡El hijo del rey reinará, como YAHWEH dijo referente a los hijos de David! 2 ]Ellos fueron por todo Yahudáh y reunieron a los Leviim de todas las ciudades de Yahudáh, junto con los jefes de clanes de Yisra'el, y vinieron a Yerushalayim. *  O En el séptimo año Yehoyada tomó fortaleza y formó una conspiración con ciertos capitanes de cientos – Azaryah el hijo de Yerojam, Yishmael el hijo de Yehojanan, Azaryah el hijo de Oved, Maaseiyah el hijo de Adayah y Elishafat el hijo de Zijri, con él en la casa de YAHWEH.  Permaneció escondido con ellos en la casa de YAHWEH por seis años; durante este tiempo Atalyah gobernó La Tierra. [64] X) Pero Yehoshavat la hija del rey tomó a Yoash el hijo de Ajazyah, se lo robó de los príncipes que estaban siendo asesinados, y lo secuestró a él y a su nodriza en una cámara de camas. Yehoshavat, hija del rey Yehoram y mujer del sacerdote Yehoyada (siendo ella hermana de Ajazyah), lo escondió de Atayah, para que no lo matara. 9 Cuando Atalyah la madre de Ajazyah vio que su hijo estaba muerto, ella se dispuso a destruir la zera real completa de la casa de Yahudáh. [63] Entonces fue a buscar a Ajazyah; lo atraparon donde se había ido sanar de sus heridas en Shomron, lo trajeron a Yehu y lo mataron. Pero sus sujetos lo sepultaron, porque ellos dijeron: "El era el [nieto] hijo de Yehoshafat, quien buscó a YAHWEH con todo su corazón." En este punto no había nadie en la casa de Ajazyah suficientemente fuerte para reinar sobre el reino. I Pero sucedió que cuando Yehu estaba ejecutando juicio sobre la casa de Ajav, él encontró a los hombres príncipes de Yahudáh y los hermanos de Ajazyah que servían a Ajazyah y los mató. lQPor medio de la visita de Ajazyah a Yehoram, Elohim trajo su destrucción. Después que él llegó, él acompañó a Yehoram contra Yehu [62] el hijo de Nimshi, a quien YAHWEH había ungido para cortar la casa de Ajav. /El regresó a Yizreel para ser sanado de las heridas cuales habían infligido en él en Ramot-Gilead mientras peleaba con Hazael rey de Aram. Ajazyah el hijo de Yehoram, rey de Yahudáh, descendió a visitar a Yehoram el hijo de Ajav en Yizreel, porque no se sentía bien. =sy él vivió su vida por sus consejos. Con Yehoram el hijo de Ajav, rey de Yisra'el, fue a la guerra contra Hazael rey de Aram en Ramot-Gilead, donde los Aramim hirieron a Yoram. GAsí que él hizo lo que era maldito a los ojos de YAHWEH, como había hecho la casa de Ajav; porque, para su destrucción, ellos fueron sus consejeros después que murió su padre; hIEl también caminó en la senda de la casa de Ajav, porque su madre fue su consejera del mal. ,~QAjazyah tenía veinte años de edad cuando él comenzó su reinado, [61] y reinó por un año en Yerushalayim. El nombre de su madre era Atalyah la hija de Omri. }} u [60] El pueblo que vivía en Yerushalayim hizo a Ajazyah su hijo menor rey en su lugar, puesto que los atacantes que habían invadido el campamento con los Arabes habían matado a todos los mayores. Así que Ajazyah el hijo de Yehoram reinó. T|!El tenía treinta y dos años de edad cuando comenzó su reinado, reinó en Yerushalayim por ocho años, y se fue sin honor; lo sepultaron en la Ciudad de David, pero no en las sepulturas de los reyes. J{ Al tiempo, después de dos años, sus intestinos se brotaron fuera a causa de esta enfermedad, y sufrió una muerte muy dolorosa; y su pueblo no le hizo funeral como el funeral de sus padres. nzUDespués de todo esto, YAHWEH lo golpeó en sus intestinos con una enfermedad incurable. [59]yyy ellos subieron a atacar a Yahudáh, y prevalecieron contra él y se llevaron toda propiedad personal que pudieron encontrar en el palacio real, como también sus hijos y sus esposas; así que ningún hijo quedó excepto Yehoajaz su hijo menor. |xqEntonces YAHWEH agitó contra Yehoram el ruaj de los Plishtim y de los Arabes cerca de los Kushim.; ,wQTú estarás muy enfermo de una enfermedad en tus intestinos, hasta que tus intestinos broten afuera, a causa de los efectos de esta enfermedad día tras día.'" v9A causa de todo esto, YAHWEH, va a golpear a tu pueblo con pestilencias terribles, también a tus hijos, tus esposas y todo lo que tienes. [58](uI En vez has caminado en la senda de los reyes de Yisra'el y has causado que Yahudáh y el pueblo que vive en Yerushalayim se prostituya n, así como la casa de Ajav causó que Yisra'el se prostituyera. Además, tú mataste a tus hermanos de la casa de tu padre, hombres mejores que tú. dtA Una carta [57] vino a él de Eliyah el profeta cual decía: "Aquí está lo que YAHWEH, el Elohim de David tu padre dice: 'Porque tú no has caminado en la senda de Yehoshafat tu padre o de Asa rey de Yahudáh. +sO Además, él edificó lugares altos en las ciudades de Yahudáh, causó que la gente que vivía en Yerushalayim se prostituyera, y llevó a Yahudáh extraviada. 1r[ Y Edom se rebeló contra Yahudáh hasta este día. Livnah se rebeló contra él al mismo tiempo, porque él había abandonado a YAHWEH el Elohim de sus padres. q Entonces Yehoram cruzó con sus príncipes y todos sus carruajes. Se levantó de noche, él y sus príncipes, y toda la caballería con él, atacaron y derrotaron a Edom, que lo había rodeado, y los capitanes de carruajes; y el pueblo huyó a sus tiendas. `p9Durante su tiempo Edom se rebeló contra Yahudáh y puso a su propio rey sobre ellos. `o9Sin embargo, YAHWEH no estaba dispuesto a destruir la casa de David por el Pacto que El había hecho con David; considerando que El le había prometido y a sus hijos que una lámpara quemaría para siempre. 8niEl caminó en la senda de los reyes de Yisra'el, como hizo la casa de Ajav; porque se había casado con la hija de Ajav; hizo lo que era maldito a los ojos de YAHWEH. qm[El tenía treinta y dos años de edad cuando comenzó su reinado, y reinó ocho años en Yerushalayim. YAHWEH está destruyendo tu proyecto." Y los barcos fueron destruidos, así que no pudieron ir a Tarshish. {go$Se unió a él para fabricar barcos grandes capaces de ir a Tarshish; ellos hicieron los barcos en Etzyon-Gever. f#Fue después de esto que Yehoshafat hizo alianza con Ajazyah rey de Yisra'el, quien estaba actuando muy perversamente. [53];eo"Otras actividades de Yehoshafat, desde el principio hasta el fin, están escritas en los registros de Yehu el hijo de Hanani, quien escribió el libro de los reyes de Yisra'el. d!sin embargo, los lugares altos no fueron removidos, y el pueblo todavía no había dispuesto su corazón hacia el Elohim de sus padres. c{ El caminó en la senda de Asa su padre y no se volvió de ella, haciendo lo que era recto a los ojos de YAHWEH; Ub#Yehoshafat reinó sobre Yahudáh; él era de treinta y cinco años de edad cuando comenzó su reinado, y reinó por veinticinco años en Yerushalayim. El nombre de su madre era Azuvah la hija de Shilji. }asAsí que el reinado de Yehoshafat estaba en Shalom, porque su Elohim le dio descanso por todos los flancos. !`;Un terror de Elohim estaba sobre todos los reinos de todos los países cuando oyeron que YAHWEH había peleado contra los enemigos de Yisra'el. h_IVinieron a Yerushalayim con liras, arpas y trompetas y fueron a la casa de YAHWEH. [52]b^=Entonces ellos regresaron, todos los de Yahudáh y Yerushalayim, con Yehoshafat a la cabeza guiándolos alegremente de vuelta a Yerushalayim; porque YAHWEH los había causado alegrarse sobre sus enemigos. [51] ~~a||<{zz6yy3xwvvuatssUrrfqpoo n\mlkk^jjYi4ggf_edcc8b#a`__^]\([o[$YXX!WVUUpT;RQPOO NMM@LKJIHGG|FBEDClBPA@?=YAHWEH como lo había hecho Menasheh su padre. Amón sacrificó para todas las imágenes talladas que Menasheh su padre había hecho, y les sirvió. [91]ta!Amón tenía veintidós años de edad cuando comenzó su reinado, y reinó por dos años en Yerushalayim. !Entonces Menasheh durmió con sus padres y fue sepultado en el jardín de su casa, y Amón su hijo tomó su lugar como rey. #!También su oración y cómo Elohim se movió por su súplica, todo su pecado y sus reincidencias, y los lugares donde él edificó lugares altos y puso asherah e imágenes talladas antes que él se humillara están escritos en los libros de los videntes. [90]mS!Y el resto de las actividades de Menasheh, su oración a su Elohim y las palabras de los videntes que hablaron con él en El Nombre de YAHWEH el Elohim de Yisra'el están escritas en los anales de los reyes de Yisra'el. wg!Sin embargo, el pueblo continuaba sacrificando en lugares altos, aunque solamente a YAHWEH su Elohim. C!Reparó el altar de YAHWEH y ofreció en él sacrificios como ofrendas de Shalom y ofrendas de gracias; y ordenó a Yahudáh servir a YAHWEH el Elohim de Yisra'el. Y+!Removió los dioses extraños y la imagen tallada de la casa de YAHWEH y todos los altares que él edificó en la colina de la casa de YAHWEH y en Yerushalayim, y los echó fuera de la ciudad. ,Q!Después de esto él edificó un muro exterior para la ciudad de David al lado oeste de Gijón, en el valle, se extendía tan lejos como hasta la Puerta del Pescado; rodeaba al Ofel, y lo edificó muy alto. Estacionó capitanes del ejército en todas las ciudades fortificadas de Yahudáh. W'! El le oró; y Elohim fue movido por su súplica, prestó atención a su ruego y lo trajo de vuelta a Yerushalayim, a su posición de rey. Entonces Menasheh entendió que YAHWEH es en verdad Elohim. (I! Entonces cuando él estaba en aflicción, comenzó a buscar el rostro de YAHWEH y grandemente se humilló delante del rostro del Elohim de sus padres. C! Por lo tanto, YAHWEH trajo contra ellos a los capitanes del ejército rey de Ashur. Ellos tomaron a Menasheh cautivo con garfios, lo ataron con cadenas y se lo llevaron a Bavel. R! YAHWEH habló con Menasheh y con su pueblo, pero no escucharon. N ! Menasheh causó a Yahudáh y a los habitantes de Yerushalayim extraviarse, y así ellos hicieron aun peores males que las naciones cuales YAHWEH destruyó delante de los hijos de Yisra'el.  5!Tampoco removeré los pies de Yisra'el de La Tierra que Yo asigné a sus padres, si sólo ellos tienen cuidado de escuchar para obedecer todas las ordenanzas que Yo les he dado a ellos, esto es, toda la Toráh, ordenanzas y juicios que vinieron por la mano de Moshe.'" 0 Y!Puso la imagen tallada, imagen fundida, del ídolo que él había hecho en la casa de YAHWEH, referente a lo cual Elohim había dicho a David y a Shlomó su hijo: "En esta casa y en Yerushalayim, cual he escogido de entre todas las tribus de Yisra'el, Yo pondré Mi Nombre para siempre.  5!Hizo que sus hijos pasaran por el fuego [como sacrificio] en el Valle Ben-Hinnom. Practicó presagios, adivinación y hechicería; y nombró médium y personas que usaban ruajim guías. El hizo abundante perversidad a los ojos de YAHWEH, así provocando su ira. e C!Erigió altares para el ejército del cielo en los dos patios de la casa de YAHWEH. 1!El erigió altares en la casa de YAHWEH, referente a lo cual YAHWEH había dicho: "Mi Nombre estará en Yerushalayim para siempre." U#!Porque él reedificó los lugares altos cuales Hizkiyah su padre había demolido; él erigió imágenes para los baalim, hizo asherah y adoró a todo el e jército del cielo y les sirvió. 9k!El hizo lo maldito a los ojos de YAHWEH, de acuerdo a las abominaciones de los Goyim, a quienes YAHWEH había destruido delante de los hijos de Yisra'el.  ! [89] Menasheh era de doce años de edad cuando él comenzó su reinado, y reinó por cincuenta y cinco años en Yerushalayim. (I !Entonces Hizkiyah durmió con sus padres, y ellos lo sepultaron en el lugar alto entre las sepulturas de los hijos de David. Todo Yahudáh y los habitantes que habitaban en Yerushalayim le dieron honra y gloria a su muerte, después de lo cual Menasheh su hijo tomó su lugar como rey. D Y el resto de las actividades de Hizkiyah, toda su bondad, están escritas en la profecía de Yeshayah el profeta, el hijo de Amotz, y en los anales de los reyes de Yahudáh y Yisra'el.  Sin embargo, en el asunto de embajadores del rey de Bavel, que les envió a él para averiguar de la maravilla que había tomado lugar en La Tierra, Elo him lo dejó por si solo, para probarlo, para que El supiera todo lo que había en su corazón. S Fue este mismo Hizkiyah el que bloqueó la salida superior de la Fuente Gijón y cambió el curso del agua directo hacia la parte oeste de la Ciudad de David. Y Hizkiyah prosperó en todo lo que hizo.  El se proporcionó de ciudades para sí y compró manadas y rebaños en abundancia, porque Elohim lo había vuelto extremadamente rico. ) también ciudades para la cosecha de grano, vino y aceite de oliva; y cuadras para todo tipo de animal de cría y corrales para los rebaños. =~s Hizkiyah tenía vastas riquezas y gran gloria. El se proporcionó para sí con almacenes para plata, oro, piedras preciosas, especias, escudos y todo tipo de artículos valiosos; A}{ Pero Hizkiyah luego se humilló a sí por su orgullo, ambos él y el pueblo que habitaba en Yerushalayim, así que la ira de YAHWEH no los golpeó durante la vida de Hizkiyah. D| Sin embargo, Hizkiyah no respondió conmensuradamente con el beneficio hecho a él, porque él se hizo orgulloso; así trajo ira sobre sí y como también sobre Yahudáh y Yerushalayim. !{;  [88] Alrededor de este tiempo, Hizkiyah se enfermó al punto de la muerte. Pero él oró a YAHWEH, quien le escuchó, aun dándole una señal. 7zg Mucha gente trajo regalos a YAHWEH en Yerushalayim y regalos a Hizkiyah rey de Yahudáh, y él fue exaltado a los ojos de todas las naciones después de estas cosas. Ny De esta forma YAHWEH rescató a Hizkiyah y a los que habitaban en Yerushalayim de la mano de Sanjeriv el rey de Ashur y de la mano de todos sus enemigos, y les dio descanso todo alrededor. gxG Entonces YAHWEH mandó un malaj, y destruyó a todos los poderosos y guerreros, al jefe y los capitanes en el campamento del rey de Ashur, así él tuvo que regresar abochornado a su propio país. Cuando él entró en la casa de su dios, sus propios hijos, quienes salieron de sus entrañas, lo mataron pasándolo por la espada allí. w A causa de esto, Hizkiyah el rey y Yeshayah el profeta, el hijo de Amotz, oraron referente a estas cosas, y clamaron al cielo. 9vk Ellos hablaron acerca del Elohim de Yerushalayim del mismo modo como hablaron contra los dioses de los otros pueblos de la tierra, cuales son la obra de las manos de hombres. Cu Ellos estaban gritando altamente en el idioma de los Yahudim al pueblo de Yerushalayim que estaba en el muro para que lo asistieran en derrumbar el muro, para ellos capturar la ciudad. )tK El también escribió una carta insultando a YAHWEH el Elohim de Yisra'el y hablando contra El, decía: "Así como los dioses de las naciones de los otros países no pudieron rescatar a sus pueblos de mi mano, asimismo el Elohim de Hizkiyah no rescatará a su pueblo de mi mano." isK Sus embajadores continuaron hablando contra YAHWEH Elohim; y contra su siervo Hizkiyah. r No dejen que Hizkiyah los engañe o los seduzca de esta forma, no le crean. Porque ningún dios de ninguna nación o reino nunca ha podido rescatar a su pueblo de mi mano o de la mano de mis padres. Por lo tanto, su Elohim no los rescatará de mi mano'" Sq ¿Quién de todos los dioses de esas naciones que mis antepasados destruyeron completamente fue capaz de rescatar a su pueblo de ellos? ¿Cómo entonces el Elohim de ustedes los rescatará de mi mano? Kp ¿No se dan cuenta lo que yo y mis padres hemos hecho a los naciones de otros países? ¿Fueron los dioses de estos países capaces de hacer alguna cosa para rescatar a sus países de mi mano? -oS ¿No es éste el mismo Hizkiyah quien removió los lugares altos y ordenó a Yahudáh y Yerushalayim adorar delante de un altar y quemar incienso sólo sobre él? @ny ¿No los ha engañado Hizkiyah? ¿No los está él condenando de muerte por hambruna y sed cuando él dice: " YAHWEH nuestro Elohim nos librará de la mano del rey de Ashur"? m{ "Esto es lo que Sanjeriv rey de Ashur dice: '¿Qué les da la confianza que soportarán un asedio contra Yerushalayim? flE Después de esto, mientras Sanjeriv y su ejército estaban asediando a Lajish, él envió a sus embajadores a Yerushalayim, al rey Hizkiyah rey de Yahudáh y a todo Yahudáh que estaba en Yerushalayim, con este mensaje: Qk él tiene poder humano, pero nosotros tenemos a YAHWEH nuestro Elohim para salvarnos y para que pelee nuestras batallas!" El pueblo tomó de corazón las palabras de Hizkiyah rey de Yahudáh. Pj "¡Sean fuertes¡¡Tomen valor! No teman ni se aflijan por causa de rey de Ashur o toda la horda que él trae consigo. ¡Porque El HaKadosh con nosotros es mayor que el que está con él – 7ig El nombró capitanes de guerra sobre el pueblo, entonces los reunió delante de él en el lugar abierto en la puerta del valle y habló estas palabras de ánimo para ellos: jhM Entonces, tomando valor, él reedificó todas las secciones destruidas del muro, levantó torres sobre ellos, edificó otro muro al otro lado de ese, fortificó el Millo en la Ciudad de David, e hizo gran cantidad de armas. Zg- una multitud grande se reunió para bloquear todas las fuentes y arroyos en el campo. Ellos razonaron: "¿Por qué vendrán los reyes de Ashur y encontrarán suministros amplios de agua, y se fortalecerán?" f él consultó a sus ancianos y sus hombres poderosos acerca de sellar el agua en las fuentes fuera de la ciudad; y ellos lo ayudaron, oeW Cuando Hizkiyah vio que Sanjeriv había venido y su rostro estaba afirmado en atacar a Yerushalayim, Xd + [87] Después de estos eventos y de esta fidelidad de Hizkiyah, Sanjeriv rey de Ashur vino, invadió a Yahudáh y asedió las ciudades fortificadas, pensando que él irrumpiría en ellas y las capturaría. cc?Todo proyecto que él emprendió para servir a su Elohim, ya fuere el servicio de la casa de Elohim o en relación con la Toráh y los mitzvot, él buscó a su Elohim con toda su alma, y así prosperó. b}Esto es lo que Hizkiyah hizo por todo Yahudáh, e hizo aquello que era bueno, recto delante de YAHWEH su Elohim. maSFinalmente, partes fueron asignadas a los hijos de Aharon, los kohanim, que vivían en las tierras de pastizales que rodeaban las ciudades – en cada ciudad eran mencionados por nombre. Así las porciones eran distribuidas a todos los varones entre los kohanim y a todos cuyas genealogías demostraban que pertenecían a los Leviim. c`?Cuando las partes eran asignadas, todos sus pequeños, esposas, hijos e hijas también eran inscritos en las genealogías, por toda la asamblea; porque en su fidelidad por esta labor ellos se hacían Kedushah. a_;Asimismo, aquellos inscritos en las genealogías de los kohanim por clanes recibieron partes, tal como los Leviim de veinte años o más que estaban realizando sus labores en sus divisiones asignadas. i^KTodo varón de tres años o mayor con derecho a entrar en la casa de YAHWEH le era dado su porción diaria para realizar sus labores de acuerdo a su división, sin importar cómo estaba inscrito en las genealogías. Z]-Bajo él estaban Eden, Miyamin, Yeshua, Shemayah, Amaryah y Shejanyah en las ciudades de los kohanim, haciendo distribuciones fielmente a sus hermanos por divisiones, a grandes y pequeños igualmente. p\YKore el hijo de Yimnah el Levi, portero de la Puerta Este, era responsable de las ofrendas voluntarias para Elohim; él tenía que distribuir las ofrendas hechas a YAHWEH y especialmente los regalos Kadoshim. c[? Hizkiyah el rey y Azaryah el jefe de la casa de Elohim nombraron a Yejiel, Azazyah, Najat, Asahel, Yerimot, Yozavad, Eliel, Yismajyah, Majat y Benanyah como supervisores para servir bajo Konanyah y Shimei su hermano. BZ} ellos fielmente trajeron las ofrendas, las décimas partes requeridas y las cosas apartadas. Konanyah el Levi fue puesto a cargo de ellos, con Shimei su hermano como asistente. mYS Entonces Hizkiyah ordenó preparar almacenes en la casa de YAHWEH. Después de prepararlos, (XI Azaryah el kohen hagadol, de la casa de Tzadok, le respondió: "Desde que el pueblo comenzó a traer ofrendas a la casa de YAHWEH, hemos tenido suficiente para comer y mucho ha sobrado; porque YAHWEH ha bendecido a su pueblo, y lo que ha sobrado es esta cantidad." eWC Cuando Hizkiyah preguntó a los kohanim y los Leviim acerca de los montones, VCuando Hizkiyah y los príncipes vinieron y vieron los montones, ellos bendijeron a YAHWEH y a su pueblo Yisra'el. lUQEllos comenzaron a acumular estos montones en el tercer mes y los completaron en el séptimo mes. T)Los hijos de Yisra'el y Yahudáh que vivían en las ciudades de Yahudáh también trajeron la décima parte req uerida de bueyes y ovejas y la décima parte requerida de dones apartados que habían sido dedicados a YAHWEH su Elohim, y los acumularon en montones. kSOTan pronto como la orden fue expedida, los hijos de Yisra'el dieron en abundancia de sus primeros frutos del grano, vino, aceite de oliva, miel y otros productos de agricultura; ellos trajeron la décima parte en abundancia. SREl también ordenó al pueblo que vivía en Yerushalayim que dieran la porción para los kohanim y los Leviim, para que ellos fueran fuertes en el ministerio de la casa de YAHWEH. DQEl determinó una porción de la propiedad del rey para que fuera dada para las ofrendas quemadas, esto es, para las ofrendas quemadas de la mañana y los anocheceres y para las ofrendas quemadas en Shabbat, Rosh-Hodesh y los tiempos designados, como prescrito por la Toráh de YAHWEH. PHizkiyah reestableció las divisiones de los kohanim y los Leviim de acuerdo a la forma que las divisiones habían estado antes, con cada hombre asignado su tarea, ambos los kohanim y los Leviim, para ofrendas quemadas y para ofrendas de Shalom, para alabar, para dar gracias y para ministrar a las puertas, y en el patio de la casa de YAHWEH. +O Q [86] Después que todo esto se había terminado, todo Yisra'el que estaba allí salió a las ciudades de Yahudáh y demolieron los pilares de piedra, cortaron los asherah, y destruyeron los lugares altos y los altares por todo Yahudáh, Binyamin, Efrayim y Menasheh, hasta que los habían destruido todos. Entonces todos los hijos de Yisra'el regresaron a sus propias ciudades, cada uno a su propia posesión. SNEntonces los kohanim, que eran Leviim, se pusieron en pie y bendijeron al pueblo; [ YAHWEH ] oyó sus voces, y su oración subió al lugar Kadosh donde El habita, el cielo. /MWAsí que había gran alegría en Yerushalayim; porque desde el tiempo de Shlomó el hijo de David, rey de Yisra'el, no había habido tal Festividad en Yerushalayim. L)Todo el pueblo que se había congregado de Yisra'el o que vivía en Yahudáh se regocijó, como también los kohanim y los Leviim, aquellos congregados de Yisra'el, y los extranjeros que habían subido del territorio de Yisra'el o que vivían en Yahudáh. K/Porque Hizkiyah rey de Yahudáh apartó para Yahudáh, aun para la asamblea mil becerros y siete mil ovejas para ofrendas, mientras que los príncipes apartaron para la asamblea mil toros y diez mil ovejas; y las cosas Kadoshim de los kohanim abundantemente. J Luego toda la asamblea decidió celebrar aun por otros siete días, y ellos observaron también esos siete días con alegría. &IEHizkiyah habló animando a todos los Leviim que tenían buen entendimiento referente a YAHWEH. Así, pues, comieron durante toda la Festividad por siete días, ofreciendo sacrificios de ofrendas de Shalom y dando gracias a YAHWEH, el Elohim de sus padres. 6HeY Los hijos de Yisra'el que estaban presentes en Yerushalayim observaron la Festividad de Matzah por siete días con gran alegría; mientras todos los días los Leviim y los kohanim alabaron a YAHWEH, cantando a YAHWEH con el acompañamiento de instrumentos altos. ;Gq YAHWEH oyó a Hizkiyah y sanó al pueblo. F " YAHWEH, que es bueno, sé misericordioso con respecto a todo corazón que sinceramente busca a YAHWEH Elohim, el Elohim de sus padres, aun si no ha pasado por el proceso de purificación prescrito en conexión a las cosas Kadoshim." tEaPorque la mayor parte del pueblo de Efrayim, Menasheh, Yissajar y Zevulun, no se habían purificado pero comieron el cordero de Pésaj contrario a las Escrituras. Por cuenta de esto, también Hizkiyah oró por ellos, diciendo: oDWPorque había muchos en la asamblea que no se habían purificado; por tanto los Leviim fueron responsables de sacrificar los corderos de Pésaj y de apartarlos para YAHWEH por todos los que estaban inmundos. MCAhora ellos estaban en sus estaciones, conforme a la ordenanza, de acuerdo al mandamiento de Moshe el hombre de Elohim; los kohanim recibieron la sangre de las manos de los Leviim. B}Entonces sacrificaron el cordero de Pésaj en el día decimocuarto del segundo mes. Avergonzados de ellos mismos, los kohanim y Leviim se arrepintieron y se purificaron, y trajeron ofrendas quemadas a la casa de YAHWEH. 2A]Primero ellos se dispusieron a remover los altares que estaban en Yerushalayim, y también removieron todos los altares para incienso y los tiraron en el Valle Kidron. @# Y una gran multitud se congregó en Yerushalayim para guardar la Festividad de Matzah en el segundo mes, una congregación inmensa. 3?_ Y la mano de Elohim estaba presente para darles un corazón para venir, para hacer de acuerdo a los mandamientos del rey y los príncipes, por palabra de YAHWEH. x>i No obstante, algunos de Asher, Menasheh y Zevulun estaban avergonzados, y vinieron a Yerushalayim y Yahudáh. =5 Así que los corredores pasaron de ciudad en ciudad en Monte Efrayim, y Menasheh, hasta Zevulun; pero el pueblo se rió de ellos y se burlaron. [85]7<g Porque si se vuelven a YAHWEH, sus hermanos e hijos encontrarán que aquellos que se los llevaron cautivos tendrán compasión de ellos, y ellos regresarán a esta tierra. YAHWEH su Elohim es compasivo y misericordioso; El no volverá Su Rostro de ustedes si ustedes regresan a El." [84];No endurezcan su corazón ahora, como hicieron sus padres. Den Gloria a YAHWEH Elohim; entren en el Lugar Kadosh, cual El ha hecho Kedushah para siempre; y sirvan a YAHWEH su Elohim; para que Su ira furiosa se vuelva de ustedes. T:!No sean como sus padres, o como sus hermanos que se rebelaron contra YAHWEH el Elohim de sus padres, con el resultado que El permitió que se volvieran en objeto de desolación, como pueden ver. o9WAsí que salieron corredores con las cartas del rey y los príncipes por todo Yisra'el y Yahudáh. Ellos transmitieron la orden del rey, diciendo: "¡Hijos de Yisra'el! ¡Vuélvanse a YAHWEH, el Elohim de Avraham, Yitzjak y Yisra'el! Entonces El regresará a aquellos al remanente de ustedes, los que escaparon la captura por los reyes de Ashur. [83]18[así que expidieron un decreto que debía ser proclamado por todo Yisra'el, desde Beer-Sheva hasta Dan, que ellos debían venir para guardar Pésaj para YAHWEH el Elohim de Yisra'el en Yerushalayim; porque la multitud no lo había hecho últimamente de acuerdo a la Toráh. 97mLa idea complació al rey y a toda la asamblea; ]63Ellos no habían podido observarlo en el tiempo apropiado porque los kohanim no se habían dedicado como Kadosh en números suficientes; también el pueblo no se había congregado en Yerushalayim. 5Porque el rey, sus oficiales y la asamblea completa de Yerushalayim habían acordado guardar el Pésaj en el segundo mes. 4 } [81] Luego Hizkiyah envió a todo Yisra'el y Yahudáh, y escribió cartas también a Efrayim y Menasheh, mandándolos a llamar a la casa de YAHWEH en Yerushalayim, para guardar el Pésaj para YAHWEH el Elohim de Yisra'el. [82]3)$Hizkiyah y todo el pueblo se regocijaron por lo que Elohim había preparado para el pueblo, puesto que todo había sucedido tan súbitamente. `29#Aparte de la abundancia de ofrendas quemadas, estaba la grasa de las ofrendas de Shalom y ofrendas de libación para cada ofrenda quemada. Así, pues, el servicio de la casa de YAHWEH fue restaurado. 1w"Solamente que no había suficientes kohanim para desollar y sacrificar todas las ofrendas quemadas, así que sus colegas los Leviim los asistieron hasta que el trabajo estuvo terminado y los kohanim se habían dedicado a sí mismos como Kadosh (porque los Leviim habían sido más diligentes para dedicarse a sí que los kohanim). H0 !El total de los becerros apartados fue de 600 y 3,000 ovejas. 5/c Por todo, las ofrendas quemadas traídas por la asamblea fue un total de 70 becerros, 100 carneros y 200 ovejas; todos estos eran para ofrenda quemada para YAHWEH. e.CEntonces Hizkiyah respondió por decir: "Ahora que se han dedicado como Kadoshim para YAHWEH, acérquense, y traigan sacrificios de alabanza a la casa de YAHWEH. Y la asamblea trajo sacrificios y ofrendas de gracias a la casa de YAHWEH, y tantos como estuvieron dispuestos ofrecieron voluntariamente ofrendas quemadas. -Entonces Hizkiyah el rey y los príncipes ordenaron a los Leviim cantar alabanzas a YAHWEH, usando las palabras de David y de Asaf el profeta. Ellos cantaron alabanzas hasta que estuvieron llenos de gozo, y cayeron al suelo y adoraron. e,CCuando la ofrenda terminó, el rey y todos los presentes con él se inclinaron y adoraron. +3Toda la congregación adoró, los cantores cantaron salmos, y los shofarot sonaron; hasta que la ofrenda quemada completa estuvo terminada. *Hizkiyah ordenó que las ofrendas quemadas debían ser ofrecidas en el altar. En el momento que la ofrenda quemada comenzó, el canto de YAHWEH también comenzó, acompañado por los shofarot y los instrumentos de David rey de Yisra'el. p)YLos Leviim estaban con los instrumentos de David y los kohanim con los shofarot. ({El estacionó a los Leviim en la casa de YAHWEH con címbalos, liras y arpas, guardando la orden de David, Gad el profeta del rey y Natan el profeta; porque la mitzvah había venido de YAHWEH a la mano de sus profetas. 'los kohanim los sacrificaron e hicieron una ofrenda de pecado con la sangre de ellos sobre el altar para hacer expiación por todo Yisra'el; [79] porque el rey había ordenado que la ofrenda quemada y la ofrenda de pecado debía ser por todo Yisra'el. [80] & Después de traer los machos cabríos para la ofrenda de pecado cerca del rey y la asamblea e imponiendo sus manos sobre ellos, %yY sacrificaron los toros, los kohanim tomaron la sangre y la salpicaron contra el altar; después, sacrificaron los carneros y salpicaron la sangre contra el altar y también sacrificaron las ovejas y salpicaron la sangre contra el altar. ${El trajo siete toros, siete carneros, siete ovejas y siete machos cabríos como ofrenda de pecado por el reino, por las cosas Kadoshim y por Yisra'el; y él ordenó a los kohanim, los hijos de Aharon subir al altar de YAHWEH. #A la mañana siguiente, Hizkiyah el rey se levantó temprano, reunió los jefes de la ciudad y subió a la casa de YAHWEH. %"Cy todos los utensilios que el rey Ajaz contaminó durante su reino, hemos preparado y purificado, he aquí que están delante del altar de YAHWEH." q![Entonces fueron al rey Hizkiyah en el palacio, y dijeron: "Hemos purificado todas las cosas en la casa de YAHWEH, el altar para ofrendas quemadas, con sus utensilios, y la mesa para el Pan de la Presencia, y sus utensilios, 3 _Y Hizkiyah comenzó en el primer día del primer mes, aun en Rosh Hodesh del primer mes y al octavo día del mes entraron en el Templo de YAHWEH. Entonces purificaron la casa de YAHWEH en ocho días; así, pues, en el día decimosexto del primer mes, ellos habían terminado. !;Los kohanim fueron a purificar las partes internas de la casa de YAHWEH; todas las cosas inmundas encontradas en el Lugar Kadosh de YAHWEH las sacaron al patio de la casa de YAHWEH, donde los Leviim las cogieron y las llevaron al Valle Kidron. 7Ellos reunieron a sus hermanos, se purificaron, guardando la orden del rey y las palabras de YAHWEH, para purificar la casa de YAHWEH. _7de los hijos de Heman, Yejiel y Shimei; y de los hijos de Yedutun, Shemayah y Uziel. `9 de los hijos de Elitzafan, Shimri y Yeiel; de los hijos de Asaf, Zejaryah y Matanyah; - Entonces los Leviim emprendieron la tarea – Majat el hijo de Amasai y Yoel el hijo de Azaryah de los hijos de los Kehati; de los hijos de Merari, Kish el hijo de Avdi y Azaryah el hijo de Yehallelel; de los Gershuni, Yoaj el hijo de Zimah y Eden el hijo de Yoaj; V% Hijos míos, ahora no es el tiempo para ser negligentes; porque ustedes son los que YAHWEH escogió para estar delante de El para ministrar, y para ser ministros y quemadores de incienso para El." 7 "Por lo tanto, está en mi corazón hacer un Pacto, un Pacto con YAHWEH el Elohim de Yisra'el; para que su ira furiosa se vuelva de nosotros. *M Miren, sus padres han caído por la espada; y por causa de esto sus hijos, hijas y esposas han ido al cautiverio en una tierra que no es de ellos, como es hoy. I "A causa de esto, la ira de YAHWEH se ha encendido sobre Yahudáh y Yerushalayim; y los ha hecho un objeto de horror, asombro y burla – como ustedes pueden ver con sus propios ojos. 1[Ellos sellaron las puertas del Templo, apagaron las lámparas, no quemaron incienso, y no ofrecieron ofrendas quemadas en el Lugar Makon Kadosh al Elohim de Yisra'el. q[Porque nuestros padres se han rebelado, ellos hicieron lo perverso a los ojos de YAHWEH nuestro Elohim, ellos lo abandonaron, ellos volvieron sus rostros del Tabernáculo de YAHWEH, y volvieron sus espaldas hacia El. a;y les dijo a ellos: "Escúchenme, Leviim: dedíquense como Kadosh ahora, dediquen como Kadosh la casa de YAHWEH el Elohim de sus padres, y remuevan la inmundicia de los Lugares Kadoshim. mSLuego trajo a los kohanim y los Leviim, los congregó en el espacio abierto al este, |qEn el primer mes del primer año de su reinado, él abrió las puertas de la casa de YAHWEH y las reparó. q[El hizo lo que era recto a los ojos de YAHWEH, de acuerdo a lo que David su padre había hecho. ; q [78] Hizkiyah era de veinticinco años de edad cuando comenzó su reinado, y reinó por veintinueve años en Yerushalayim. El nombre de su madre era Aviyah la hija de Zejaryah. U#Ajaz durmió con sus padres, y lo sepultaron en la ciudad, en Yerushalayim; porque ellos no lo trajeron a las sepulturas de los reyes de Yisra'el. [77] Entonces Hizkiyah su hijo tomó su lugar como rey. 3_Y el resto de los hechos de Ajaz y sus caminos [de hacer las cosas], desde el principio hasta el fin, están escritos en los anales de los reyes de Yahudáh y Yisra'el.  5En toda ciudad de Yahudáh él hizo lugares altos para quemar incienso a dioses extraños, así provocando a YAHWEH el Elohim de sus padres. h IAjaz juntó los utensilios de la casa de Elohim, rompió los utensilios en pedazos de la casa de Elohim y selló las puertas de la casa de YAHWEH; entonces se edificó altares en todas las esquinas de Yerushalayim.  buscaré a los dioses de Dammesek, quienes me han golpeado, razonando: "Los dioses de los reyes de Aram los fortalecieron a ellos, así que yo sacrificaré para ellos, y después ellos me ayudarán." Pero fueron una piedra de tropiezo para él y todo Yisra'el. [76]s _Durante su tiempo de aflicción este mismo rey Ajaz añadió a su traición contra YAHWEH, y dijo + Oa pesar de que Ajaz había despojado la casa de YAHWEH y los palacios del rey y príncipes y había dado el botín al rey de Ashur, no le ayudó en nada. QTilgat-Pilneser rey de Ashur atacó y asedió a Ajaz y lo afligió – /Porque YAHWEH había derribado a Yahudáh a causa de Ajaz rey de Yahudáh, puesto que él gravemente se había apartado de YAHWEH. {oLos Plishtim también habían invadido las ciudades en el Shefelah y en el Neguev de Yahudáh; ellos habían capturado a Beit-Shemesh, Ayalon, Gederot, Sojo con sus aldeas, Timan con sus aldeas, y Gimzo con sus aldeas; y se asentaron allí. eCPorque de nuevo el pueblo de Edom había venido, atacando a Yahudáh llevándose cautivos. b=Fue en este tiempo que el rey Ajaz mandó a pedir a los reyes de Ashur que lo ayudaran. <qmientras que los hombres nombrados arriba se hicieron cargo de los cautivos y del botín vistieron a aquellos entre ellos que estaban vestidos inadecuadamente, dándoles vestiduras y zapatos, suministrándoles comida y bebida y ungiéndolos con aceite. Después de poner a los débiles de entre ellos en asnos, los llevaron a Yerijo, la Ciudad de las Palmeras de Dátiles, a sus hermanos; solamente entonces regresaron a Shomron. [75]r]Así, pues, los guerreros dejaron los cautivos y el botín allí con los príncipes y toda la asamblea; &E diciéndoles a ellos: No traigan a los cautivos aquí, porque ustedes intentan hacer algo que traerá pecado sobre nosotros contra YAHWEH. Sólo añadirá a nuestros pecados y transgresión, porque nuestro pecado es grande, y hay ira furiosa de YAHWEH contra Yisra'el." q~L}}'|zziyyxvvu3tsWrrqWppoomllkbjihggLfddcbfa``_D^]\|[[ZgYXW=V U>TSTNMLKK[JcIfHHKGEEzC??K>=<;;v:9876544 321w04/.5-;,j+a**)p)(('&R&/& %%%%`%?% %$$$$y$L$+$ #####c#B# """"y"W"-" !!!!K!)! P(Lq&FK}Qw"G^j $ 8 UpRYLa gente de La Tierra debilitaron las manos de los hijos de Yahudáh y los dificultaron en construir. kQOPero Zerubavel, Yeshúa y el resto de los jefes de los clanes de los padres de Yisra'el les respondieron: "Ustedes y nosotros no tenemos nada en común para que ustedes se junten a nosotros en edificar una casa para nuestro Elohim. Construiremos por nuestra cuenta para YAHWEH el Elohim de Yisra'el, como Koresh rey de Persia nos ordenó hacer." IP ellos se acercaron a Zerubavel y a los jefes de los clanes de los padres y les dijeron: "Dejen que nosotros edifiquemos junto a ustedes, porque nosotros buscamos servir a nuestro Elohim, así como lo hacen ustedes; y hemos estado sacrificando a El desde el tiempo de Esar-Hadon rey de Ashur, quien nos trajo aquí. [14]*O OY aquellos que afligieron a Yahudáh y a Binyamin [13] oyeron que los hijos del cautiverio estaban edificando una casa para YAHWEH el Elohim de Yisra'el, TN! así que la gente no podía distinguir entre los gritos de alegría del sonido de los lloros del pueblo, porque la gente estaba gritando tan alto que el ruido se podía oír a una larga distancia. [12] ?Mw Pero muchos de los kohanim, Leviim y los jefes de los clanes de los padres, y los ancianos, cabezas de familias, que habían visto la primera casa en pie sobre sus cimientos, lloraron a gran voz cuando vieron esta casa con sus ojos; pero multitud gritaron de alegría para levantar un canto – 2L] Ellos cantaron antifonalmente, alabando y dando gracias a YAHWEH, porque El es bueno, porque su misericordia continua para siempre hacia Yisra'el. Todo el pueblo levantó un gran grito de alabanza a YAHWEH, porque los cimientos de la casa de YAHWEH habían sido echados. [11]$KA Cuando los constructores echaron los cimientos del Templo de YAHWEH, los kohanim, en sus túnicas, con shofarot, y los Leviim los hijos de Asaf, con címbalos, tomaron sus lugares para alabar a YAHWEH, como había instruido David rey de Yisra'el. hJI Yeshúa y sus hijos y hermanos, Kadmiel y sus hijos, y los hijos de Yahudáh juntos dirigieron a los trabajadores en la Casa de YAHWEH; también los hijos de Henadad, con sus hijos y sus hermanos los Leviim. %ICEn el segundo año después de venir a la casa de Elohim en Yerushalayim, en el segundo mes, Zerubavel el hijo de Shealtiel, Yeshúa el hijo de Yotzadak, el resto de sus hermanos los kohanim y los Leviim y todos los que regresaron del cautiverio a Yerushalayim comenzaron el proyecto. Ellos nombraron a los Leviim de veinte años o más para dirigir el trabajo en la casa de YAHWEH. )HKEllos también dieron dinero para los albañiles y los carpinteros, como también para carne, bebida, y aceite de oliva para el pueblo de Tzidon y de Tzor que traían troncos de cedros del Levanon por el mar y de ahí a Yafo, de acuerdo a la autorización dada por Koresh rey de Persia. >GuDesde el día primero del séptimo mes, ellos comenzaron a ofrecer ofrendas quemadas a YAHWEH, aunque los cimientos del Templo de YAHWEH no habían sido echados. [10]Fy después, la ofrenda quemada regular, las ofrendas para Rosh-Hodesh y aquellas para los tiempos designados apartados para YAHWEH, así como aquellas ofrendas voluntarias de todos los que ofrecían ofrendas voluntarias a YAHWEH. !E;Ellos observaron la Festividad de Sukkot como estaba escrito, ofreciendo diariamente el número de ofrendas quemadas prescritas para cada día, pDYEllos pusieron el altar sobre las bases de antes. A pesar de que se sentían amenazados por la gente de las tierras; ellos ofrecieron sobre él ofrendas quemadas a YAHWEH, las ofrendas quemadas de la mañana y de la tarde. BC}Entonces Yeshúa el hijo de Yotzadak con sus compañeros kohanim, y Zerubavel el hijo de Shealtiel con sus parientes, organizaron reedificar el altar del Elohim de Yisra'el, para que ellos pudieran ofrecer ofrendas quemadas sobre él, como estaba escrito en la Toráh de Moshe el hombre de Elohim. B 9Cuando vino el séptimo mes, después que los hijos de Yisra'el se habían asentado en las ciudades, se reunieron de un solo acuerdo en Yerushalayim. /AWFAsí que los kohanim, los Leviim, algunos del pueblo, los cantores, los porteros y Netinim [9] vivían en sus pueblos y todo Yisra'el en sus ciudades. t@aEDe acuerdo con sus medios ellos dieron al tesoro para el trabajo 61,000 darkmonim de oro [como dos tercios de una tonelada], 5,000 manim de plata [un poco más de tres toneladas] y cien túnicas para los kohanim. A?{DAlgunos de los jefes de los clanes de los padres, cuando vinieron a la casa de YAHWEH en Yerushalayim, dieron ofrendas voluntarias para edificar la casa de Elohim en su lugar. 0>[Csus camellos, 435; y los asnos, 6,720. 5=eBSus caballos numeraban 736; sus mulos, 245; <Asin incluir sus esclavos, hombres y mujeres, de los cuales había 7,337. Ellos también tenían 200 cantores, hombres y mujeres. [8]2;_@La asamblea completa numeraba 42,360 – A:{?El Tirshata [7] les dijo que ellos no podían comer la comida especialmente Kadosh hasta que un kohen apareciera que pudiera consultar el urim y el tumim. E9>Estos trataron de localizar sus registros genealógicos, pero no fueron encontrados. Por lo tanto ellos eran considerados profanados y no fueron permitidos servir como kohanim. [6]V8%=todos los hijos de los kohanim:
hijos de Havayah,
hijos de Hakotz, y
hijos de Barzillai, quien tomó espos a de las
hijas de Barzillai el Gileadi y fue nombrado así por ellos. O7< hijos de Delayah,
hijos de Toviyah, y
hijos de Nekoda 652 V6%;Los siguientes salieron de Tel-Melaj, Tel-Harsha, Keruv, Adan e Immer, pero ellos no podían decir a que clan de los padres ellos o sus hijos pertenecían, [así que no estaba claro] si eran de Yisra'el: ^55:Todos los sirvientes del Templo y los
hijos los sirvientes de Shlomó eran 392 j4M9 hijos de Shefatyah,
hijos de Hatil,
hijos de Pojeret-Hatzvayim, y
hijos de Ami. H3 8 hijos de Yaalah,
hijos de Darkon,
hijos de Giddel, v2e7Los hijos de los sirvientes de Shlomó:
hijos de Sotai,
hijos de Hasoferet,
hijos de Peruda, 41c6 hijos de Netziaj, y
hijos de Hatifa. F05 hijos de Barkos,
hijos de Sisra,
hijos de Temaj, I/ 4 hijos de Batzlut,
hijos de Mejida,
hijos de Harsha, H. 3 hijos de Bakbuk,
hijos de Hakufa,
hijos de Harhur, H- 2 hijos de Asnah,
hijos de Meunim,
hijos de Nefusim, D,1 hijos de Uza,
hijos de Paseaj,
hijos de Besai, G+0 hijos de Retzin,
hijos de Nekoda,
hijos de Gazam, G*/ hijos de Giddel,
hijos de Gajar,
hijos de Reayah, F). hijos de Hagav,
hijos de Salmai,
hijos de Hanan, H( - hijos de Levanah,
hijos de Hagavah,
hijos de Akuv, E', hijos de Keros,
hijos de Siaha,
hijos de Padon, e&C+Los sirvientes de Templo:
hijos de Tzija,
hijos de Hasufa,
hijos de Tabaot, <%q*Los hijos de los porteros:
hijos de Shalum,
hijos de Ater,
hijos de Talmon
hijos de Akuv,
hijos de Hatita, y
hijos de Shovai –
por todos 139 .$W)Los cantores:
hijos de Asaf 128 _#7(Los Leviim:
hijos de Yeshúa y Kadmiel,
de los hijos de Hodavyah 74 "9' hijos de Harim 1,017 !!=& hijos de Pashjur 1,247  9% hijos de Immer 1,052 O$Los kohanim:
hijos de Yedayah, de la casa de Yeshúa 973 ;# hijos de Senaah 3,630 7" hijos de Yerijo 345 )M! hijos de Lod, Hadid, y Ono 725 5 hijos de Harim 320 'I hijos de la otra Eilam 1,254 9 hijos de Magbish 156 1 hijos de Nevo 52 &G hombres de Beit-El y Ai 223 ; hombres de Mijmas 122 $C hijos de Ramah y Geva 621 5e hijos de Kiryat-Arim, Kefirah y Beerot 743 7 hijos de Azmavet 42 7 hijos de Anatot 128 7 hijos de Netofah 56 "? hijos de Beit-Lejem 123 5 hijos de Gibbar 95 7 hijos de Hashum 223  5 hijos de Yorah 112  7 hijos de Betzai 323 * O hijos de Ater, de Yejizkiyah 98  3 hijos de Adin 454 ; hijos de Bigvai 2,056 ; hijos de Adonikam 666 9 hijos de Azgad 1,222 5 hijos de Bevai 623 3 hijos de Bani 642 7 hijos de Zakkai 760 3 hijos de Zatu 945 9 hijos de Eilam 1,254 I  hijos de Pajat-Moav
de los hijos de Yeshúa y Yoav 2,812 3 hijos de Araj 775 ; hijos de Sefatyah 372 ~; hijos de Parosh 2,172 9}kellos fueron con Zerubavel, Yeshúa, Nejemyah, Serayah, Reelyah, Mordejai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rejum y Baanah.
El número de hombres de entre el pueblo de Yisra'el: || sAquí está una lista de la gente de la provincia que había estado cautivos, llevados a Bavel por Nevujadretzar rey de Bavel, pero después habían regresado del cautiverio y subieron a Yerushalayim y a Yahudáh, cada uno a su propia ciudad; { - Por todo había 5,400 artículos de oro y plata. Sheshbatzar los cogió todos y junto con los cautivos fueron traídos de Bavel a Yerushalayim. Uz % Tazones de oro 30
Tazones dobles de plata 410
Otras vasijas 1,000 iy M La lista era como sigue:
Jofainas de oro 30
Jofainas de plata 1,000
Cuchillos 29 x 3Koresh rey de Persia y a manos de Mitredat el tesorero las sacaron e hicieron un inventario de ellas para Sheshbatzar el príncipe de Yahudáh. [5]$w CAdemás, Koresh el rey sacó las vasijas de la casa de YAHWEH que Nevujadretzar se había llevado de Yerushalayim y las puso en la casa de su dios. %v ETodos alrededor fortalecieron sus manos dándoles artículos de plata, oro, provisiones, ganado y cosas de valor, aparte de todas sus ofrendas voluntarias. u Los jefes de los clanes de los padres en Yahudáh y Binyamin, junto con los kohanim y los Leviim, y ciertamente todos los que cuyo ruaj Elohim ha agitado, se dispusieron a subir y edificar la casa de YAHWEH en Yerushalayim. Mt Todos los sobrevivientes, no importa dónde vivan, sean ayudados por sus vecinos con plata, oro, provisiones y ganado, además de las ofrendas voluntarias para la casa de Elohim en Yerushalayim." vs gQuienquiera que esté entre ustedes de su pueblo: ¡Qué YAHWEH su Elohim esté con él! Puede subir a Yerushalayim, en Yahudáh, y construir la casa de YAHWEH el Elohim de Yisra'el, el Elohim que está en Yerushalayim. [4]Or "He aquí lo que Koresh rey de Persia dice: YAHWEH, el Elohim del cielo me ha dado todos lo reinos en la tierra; y El me ha asignado que le edifique una casa en Yerushalayim, en Yahudáh. [3](q MEn el primer año de Koresh (Ciro) rey de Persia para que la palabra de YAHWEH profetizada por Yirmeyah fuera cumplida, [1] YAHWEH agitó el ruaj de Koresh rey de Persia para que hiciera una proclamación por todo su reino, [2] que también la escribió, como sigue: ?pw$"Aquí está lo que Koresh rey de Persia dice: " YAHWEH, el Elohim del cielo, me ha dado todos los reinos en a tierra, y él me ha ordenado edificarle una casa en Yerushalayim, en Yahudáh.¡Cualquiera que haya entre ustedes de su pueblo, que YAHWEH su Elohim esté con él! El puede subir...." o$Ahora, en el primer año de Koresh rey de Persia, para que la palabra de YAHWEH hablada por Yirmeyah pudiera ser cump lida, YAHWEH agitó el ruaj de Koresh rey de Persia para proclamar por su reino completo, y ponerlo por escrito también: qn[$Así fue cumplida la palabra de YAHWEH por medio de Yirmeyah: "hasta que La Tierra haya sido pagada sus Shabbatot " – por el tiempo que yazca desolada, guardó los Shabbatot, hasta que pasaron setenta años. m3$Aquellos que habían escapado la espada él se llevó a Bavel, y se convirtieron en sus esclavos y sus hijos hasta el reinado del reino de Persia. %lC$Entonces ellos quemaron la casa de Elohim, derrumbaron el muro de Yerushalayim, pusieron en llamas todos sus palacios y destruyeron todo de valor en ella. Gk$Todos los utensilios grandes y pequeños en la casa de Elohim, los tesoros en la casa de YAHWEH; y los tesoros del rey y sus hombres prominentes – todo esto él se llevó a Bavel. ,jQ$Por lo tanto El trajo sobre ellos al rey de los Kasdim, que pasaron a sus jóvenes por la espada en la casa de su Lugar Kadosh. Ellos no tuvieron ninguna compasión por hombres o mujeres jóvenes, ancianos u hombres con canas; Elohim le entregó a todos ellos, él no perdonó a Tzidkiyah. liQ$Pero ellos ridiculizaron a los mensajeros de Elohim, tratando las palabras de ellos como nada, y burlándose de sus profetas, hasta que la ira de YAHWEH se levantó contra su pueblo al extremo que ya no había remedio. |hq$Vez tras vez, y frecuentemente, YAHWEH, el Elohim de sus padres, les envió palabra a ellos por mano de sus profetas; levantándose temprano y enviando mensajeros porque El tenía compasión de su Pueblo y del lugar donde El habitaba. &gE$Además, todos los hombres principales de Yerushalayim, y los principales kohanim, y el pueblo transgredieron abundantemente en las abominaciones de los Goyim; y ellos contaminaron la casa de YAHWEH, la cual El había dedicado como Kadosh en Yerushalayim. ffE$ en que se rebeló contra el rey Nevujadnetzar, que lo había hecho jurar por Elohim lealtad a él; al contrario él se volvió duro de cerviz y de corazón duro, rehusando volverse a YAHWEH el Elohim de Yisra'el. *eM$ El hizo lo que era maldito ante los ojos de YAHWEH su Elohim. El no se humilló a sí delante del profeta Yirmeyah ni por las palabras de YAHWEH, dy$ Tzidkiyah era de veintiún años de edad cuando él comenzó su reinado, y él reinó por once años en Yerushalayim. ^c5$ Al final del año, el rey Nevujadnetzar envió y lo hizo traer a Bavel junto con los utensilios preciosos de la casa de YAHWEH, e hizo a Tzidkiyah el hermano de su padre rey sobre Yahudáh y Yerushalayim. Ib $ Yehoyajim era de ocho años [103] de edad cuando él comenzó su reinado, y él reinó en Yerushalayim por tres meses y diez días. El hizo lo que era maldito ante los ojos de YAHWEH. a$Y el resto de las actividades de Yehoyakim, incluyendo todas las abominaciones que él hizo públicamente y aquellas descubiertas después, están escritas en los anales de los reyes de Yisra'el y Yahudáh. Entonces Yehoyajim su hijo tomó su lugar como rey. `$Nevujadretzar también se llevó parte de los utensilios en la casa de YAHWEH hacia Bavel y los puso en su templo en Bavel. __7$Nevujadretzar rey de Bavel lo atacó y lo ató con cadenas para llevárselo a Bavel. ^1$Yehoyakim era de veinticinco años de edad cuando él comenzó su reinado, y él reinó por once años en Yerushalayim, y el nombre de su madre era Tzejoa, hija de Neriyah de Ramah. El hizo lo que era maldito a los ojos de YAHWEH su Elohim, de acuerdo a todo lo que sus padres habían hecho.
[ (36:5A) En sus días vino Nevujadretzar rey de Bavel a La Tierra, y él le sirvió por tres años y se rebeló.
(36:5B) Y YAHWEH envió a los Kasdim, y bandas de saqueadores de Ashur, y saqueadores de Moav, y de los hijos de Amón, y de Shomron, pero después se fueron de acuerdo a la palabra de YAHWEH por mano de sus siervos los profetas
(36:5C) No obstante, la ira de YAHWEH estaba sobre Yahudáh, para que ellos fueran removidos de Su presencia, a causa de los pecados de Menasheh en todo lo que él hizo,
(36:5D) y por la sangre inocente derramada por Yehoyakim, porque él había llenado a Yerushalayim de sangre inocente, a pesar de esto, YAHWEH no los destruiría por completo.] [102])]K$Entonces Faraón Nejoh el rey de Mitzrayim hizo a Elyakim el hijo de Yoshiyah rey sobre Yahudáh y Yerushalayim en lugar de su padre, y cambió su nombre a Yehoyakim; Nejoh tomó a Yehoajaz su hermano y se lo llevó a Mitzrayim, y él murió allí.
[ (36:4A) Pero él había dado la plata y el oro a Faraón, y todos pidieron prestado la plata y el oro del pueblo de la Tierra, para dar a Faraón Nejoh.] [101]z\m$Y el rey lo llevó a Mitzrayim; e impuso un tributo en La Tierra de cien talentos de plata y un talento de oro. .[U$Yehoajaz era de veintitrés años de edad cuando él comenzó su reinado, y reinó por tres meses en Yerushalayim.
[ ( (36:2A) ) Y el nombre de su madre era Hamital, hija de Yirmeyah de Liban.
( (36:2B) ) Y él hizo lo maldito a la vista de YAHWEH, de acuerdo a todo lo que sus padres habían hecho.
( (36:2C) ) Y el Faraón Nejoh lo ató en Hamat para que no pudiera regresar a Yerushalayim] [100]Z 7$Entonces el pueblo de La Tierra tomó a Yehoajaz [99] el hijo de Yoshiyah y lo ungieron, y lo hicieron rey en el lugar de su padre, en Yerushalayim. Y}#también sus logros desde el principio hasta el fin, están escritos en los anales de los reyes de Yisra'el y Yahudáh. X#El resto de las actividades de Yoshiyah y todas sus buenas obras en guardar lo que está escrito en la Toráh de YAHWEH, yWk#Yirmeyah compuso un lamento para Yoshiyah; y todos los hombres principales y las mujeres principales pronunciaron una lamentación sobre Yoshiyah hasta este día; y lo hicieron una ordenanza en Yisra'el, y están escritos en los Lamentos. tVa#Así que sus sirvientes lo sacaron del carruaje, lo transfirieron a su segundo carruaje y lo trajeron a Yerushalayim. Pero él murió, y fue sepultado en las sepulturas de sus padres. Todo Yahudáh y Yerushalayim lloraron a Yoshiyah. ~Uu#Allí arqueros hirieron al rey Yoshiyah. El rey dijo a sus sirvientes: "Llévenme, porque estoy seriamente herido." -TS#No obstante, Yoshiyah no volvió su rostro de él. El no quiso escuchar la voz de Nejoh, que era de la boca de Elohim. Luego fue a pelear en el Valle Megiddo. [98]]S3#pero Nejoh envió embajadores a él con este mensaje: "¿Tengo yo un conflicto contigo, rey de Yahudáh? No, no estoy viniendo hoy para atacarte, sino a atacar la dinastía con la cual estoy en guerra. Elohim me ha ordenado que me apresures por el camino, así que no te metas con Elohim, quien está conmigo; para que El no te destruya." ^R5#Después de todo esto, y después que Yoshiyah había restaurado la casa, Faraón Nejoh rey de Mitzrayim fue a atacar al rey de Ashur en Karkemish junto al Río Eufrates. El rey Yoshiyah salió para oponérsele; Qy#Este Pésaj fue observado en el año decimoctavo de Yoshiyah. [97]
[ (35:19A) Y el rey Yoshiyah quemó a todos los que tenían en ellos un ruaj de adivinación, los magos, y las imágenes, y los ídolos, y los sodomitas que estaban en la tierra de Yahudáh y en Yerushalayim, que él pudiera confirmar las palabras escritas en el libro de la Toráh, que estaban escritas en el rollo que Hilkiyah el kohen encontró en la casa de YAHWEH.
(35:19B) No hubo rey como él antes que él, quien se volvió a YAHWEH con todo su corazón, y toda su alma, y toda su fuerza, de acuerdo a toda la Toráh de Moshe, y después de él, uno que se levantara como él. Sin embargo, YAHWEH no se volvió del furor de Su ira furiosa, YAHWEH estaba grandemente enfurecido contra Yahudáh por todas las provocaciones con las cuales Menasheh lo provocó;
(35:19C) y YAHWEH dijo: "Yo aun también removeré a Yahudáh de Mi presencia, como he removido a Yisra'el, y Yo he rechazado la ciudad que he escogido, aun Yerushalayim, y la casa que Yo dije que Mi Nombre estaría allí."]SP#Ningún Pésaj como ese había sido guardado en Yisra'el desde los días de Shemuel el profeta, y ninguno de los reyes de Yisra'el observaron el Pésaj tal como Yoshiyah lo observó, con los kohanim, Leviim, todo Yahudáh, aquellos de Yisra'el que estaban presentes, y los habitantes de Yerushalayim. O#Los hijos de Yisra'el que estaban presentes observaron Pésaj en ese tiempo y la Festividad de Matzah por siete días. GN#Así todo el servicio de YAHWEH fue preparado el mismo día de observar Pésaj y ofrecer ofrendas quemadas en el altar de YAHWEH, conforme a la orden del rey Yoshiyah. 0MY#Los cantores los hijos de Asaf estaban todos en sus puestos, como ordenado por David – Asaf, Henan y Yedutun, los profetas del rey, también, los jefes y los porteros de todas las puertas, y ellos no necesitaron dejar sus puestos, porque sus hermanos los Leviim prepararon para ellos. BL}#Después de eso, prepararon para ellos mismos y para los kohanim; porque los kohanim, los hijos de Aharon, estuvieron ocupados hasta la puesta de sol ofreciendo la grasa y las porciones a ser quemadas; por esto prepararon para ambos para ellos mismos y para los kohanim los hijos de Aharon. xKi# Hornearon el cordero de Pésaj con fuego, de acuerdo a la ordenanza; mientras que hirvieron las ofrendas Kadoshim en ollas y cazuelas de cobre, y toda la Festividad fue bien, y rápidamente sirvieron a los hijos del pueblo. dJA# Ellos prepararon la ofrenda quemada completa para darlas a ello s, de acuerdo a las divisiones de los clanes de las familias, aun a los hijos del pueblo para ofrecer a YAHWEH, como escrito en el rollo de Moshe. 2I]# Ellos sacrificaron el Pésaj; los kohanim salpicaron [la sangre, cual recibieron de los Leviim], y los Leviim los desollaban las víctimas. 5Hc# Así que el servicio estaba debidamente preparado; los kohanim estaban en sus puestos y los Leviim trabajaban en sus divisiones, guardando la orden del rey. "G=# Yeiel y Yozavad, los principales Leviim, dieron a los Leviim 5,000 [corderos y corderitos] y 500 becerros para ofrendas de Pésaj. F!#También sus príncipes dieron voluntariamente al pueblo y a los kohanim y Leviim. Hilkiyah, Zejaryah y Yejiel, los gobernantes de la casa de Elohim, dieron a los kohanim 2,600 [ovejas y corderitos] y 300 becerros para ofrenda de Pésaj. {Eo#Yoshiyah dio a los hijos del pueblo, a todos los que estaban presentes, ovejas, corderos, y carneritos de los tiernos de las cabras, todo para Pésaj, todo numerado era de 30,000, y 3,000 becerros, estos eran de la propiedad del rey. -DS#Entonces sacrifiquen el cordero de Pésaj, y prepárenlo para sus hermanos, para hacer de acuerdo a la palabra de YAHWEH dada por la mano de Moshe." ;Co#Estén en la casa de acuerdo a las divisiones de los clanes de sus hermanos los hijos del pueblo, también que haya de los Leviim una división de la casa de su familia. B#Organícense por clanes y divisiones de servicio de acuerdo al arreglo escrito por David rey de Yisra'el y Shlomó su hijo. [A/#A los Leviim que estaban enseñando a todo Yisra'el y eran Kadoshim para YAHWEH él dijo: "Pongan el Arca Kadosh en la casa cual Shlomó el hijo de David, rey de Yisra'el, edificó; después de esto, no tendrán que cargarla sobre sus hombros de nuevo. Ahora sirvan a YAHWEH su Elohim y a su pueblo Yisra'el. w@g#El asignó los kohanim a sus puestos y los animó a ejecutar el servicio de la casa de YAHWEH. ? 5# [96] Yoshiyah guardó Pésaj para YAHWEH su Elohim, y sacrificó el cordero de Pésaj en el día decimocuarto del primer mes. >"!Yoshiyah removió todas las abominaciones de todos los territorios pertenecientes a los hijos de Yisra'el, y él hizo que todos en Yisra'el sirvieran a YAHWEH su Elohim. Por toda su vida, ellos no dejaron de seguir a YAHWEH, el Elohim de sus padres. 7=g" Entonces, después que él hizo a todo el pueblo en Yerushalayim y Binyamin afirmarlo, los habitantes de Yerushalayim hicieron un Pacto en la casa del Elohim de sus padres. $<A"El rey se paró junto a la columna e hizo un Pacto en presencia de YAHWEH de caminar siguiendo a YAHWEH, observando sus mitzvot, testimonios y ordenanzas con todo su corazón y con toda su alma, en cuanto a cumplir las palabras del Pacto escrito en este rollo. H; "El rey subió a la casa de YAHWEH con todos los hombres de Yahudáh, aquellos que habitaban en Yerushalayim, los kohanim, los Leviim y todo el pueblo, ambos grandes y pequeños; y él leyó a sus oídos todo lo escrito en el rollo del Pacto que había sido encontrado en la casa de YAHWEH. e:C"Entonces el rey mandó a llamar y reunió a todos los ancianos de Yahudáh y Yerushalayim. e9C"Miren Yo los reuniré con sus padres, ustedes irán a su sepultura en Shalom, y sus ojos no verán la calamidad que Yo voy a traer sobre este lugar y sus habitantes.'" Así que llevaron de vuelta palabra al rey. ,8Q"porque su corazón fue avergonzado, y se humillaron a sí delante de Elohim cuando oyeron estas palabras contra este lugar y sus habitantes – ustedes se humillaron delante de mí, se rasgaron las vestiduras y lloraron delante de mí – Yo también los he oído,' dice YAHWEH. [95]<7q""Pero le dirán al rey de Yahudáh, quien los envió a consultar a YAHWEH, que YAHWEH el Elohim de Yisra'el también dice: 'Referente a las palabras que han oído, Q6"porque ellos me han abandonado y han quemado incienso a dioses extraños, para provocarme con todas las obras de sus manos. Por lo tanto mi ira está encendida sobre este lugar y no será sofocada.' 65e"que YAHWEH dice: 'Yo voy a traer calamidad sobre este lugar y sobre sus habitantes, todas las maldiciones escritas en el rollo que ellos leyeron al rey de Yahudáh; q4["Ella les dijo: " YAHWEH el Elo him de Yisra'el dice que le diga al hombre que los envió a mí, 3"Así que Hilkiyah y aquellos que el rey había ordenado fueron a Huldah la profetiza, la esposa de Shalum el hijo Tokehat, el hijo de Hasrat, guarda del ropero – ella vivía en el segundo barrio de Yerushalayim – y hablaron con ella acerca de esto. d2A""Vayan y consulten a YAHWEH por mí y por el pueblo que queda en Yisra'el y Yahudáh referente a lo que está escrito en este rollo que ha sido encontrado. Porque la gran ira de YAHWEH ha sido encendida entre nosotros, puesto que nuestros padres no escucharon la palabra de YAHWEH ni hicieron todo lo escrito en este rollo." 15"Entonces el rey dio esta orden a Hilkiyah, Ajikam el hijo de Shafan, Abdón el hijo de Mijah, [94] Shafan el escriba y Asayah el sirviente del rey: q0["Después que el rey había oído lo que estaba escrito en la Toráh, él rasgó sus vestiduras. /"Entonces Shafan el escriba dijo al rey: "Hilkiyah el kohen hagadol me dio un rollo." Shafan leyó en voz alta delante del rey. &.E"Ellos han derramado el dinero encontrado en la casa de YAHWEH y lo han entregado a las manos de los supervisores y a las manos de los trabajadores." )-K"Shafan el escriba trajo el rollo al rey. Volviéndose al rey, él le dio este reporte: "Tus sirvientes están haciendo todo lo que le ordenaste a ellos hacer. ,'"Hilkiyah dijo a Shafan el escriba: "He encontrado un rollo de la Toráh en la casa de YAHWEH." Hilkiyah dio el rollo a Shafan. 4+a"Mientras sacaban el dinero que había sido traído a la casa de YAHWEH, Hilkiyah el kohen encontró el rollo de la Toráh dado por la mano de Moshe. >*u" Y supervisores estaban sobre los que llevaban las cargas y a todos los que hacían cualquier tipo de trabajo; y también había Leviim que eran escribas, jueces y porteros. )%" Los hombres hicieron el trabajo fielmente. Sus supervisores eran Yajat y Ovadyah, Leviim de los hijos de Merari, también Zejaryah y Meshulam de los hijos de los Kehati para dirigir; y otros Leviim, que entendían cómo tocar los instrumentos musicales. Y(+" esto es, ellos se lo dieron a los carpinteros y los construc tores para comprar piedras trabajadas, madera para las vigas de travesaños y las vigas del techo cuales los reyes de Yahudáh habían destruido. '1" Ellos se lo dieron en las manos a los trabajadores, que habían sido nombrados en la casa de YAHWEH, para reparar y fortalecer la casa – ^&5" Ellos fueron a Hilkiyah el kohen hagadol y le entregaron el dinero que había sido traído a la casa de Elohim, cual los Leviim que guardaban las puertas habían recogido de Menasheh, Efrayim, los príncipes, y de todos los que habían quedado en Yisra'el y los hijos de Yahudáh y Binyamin, y los habitantes de Yerushalayim. % "En el décimo octavo año de su reinado, después que había limpiado La Tierra y la casa, envió a Shafan el hijo de Atzalyah, a Maaseiyah el gobernador de la ciudad y a Yoaj el hijo de Yoajaz el registrador a reparar la casa de YAHWEH su Elohim. 6$e"Quebró los altares, demolió a polvo los asherah y las imágenes talladas y cortó los lugares altos por toda La Tierra de Yisra'el. Luego regresó a Yerushalayim. #"El hizo similarmente en las ciudades de Menasheh, Efrayim, Shimeon y aun tan lejos como Naftali, en sus lugares circundantes. [93]e"C"El quemó los huesos de sus sacerdotes en sus altares, y purgó a Yahudáh y Yerushalayim. -!S"En su presencia ellos quebraron los altares de los baalim, y él cortó los lugares altos encima de ellos. Demolió los ahserah y las imágenes talladas y de fundición, moliéndolas en polvo, las cuales él echó en las sepulturas de aquellos que habían sacrificado a ellas. ! ;"Y en el octavo año de su reinado, cuando él todavía era un joven, él comenzó a buscar tras el Elohim de David su padre; y en el año duodécimo, él comenzó a limpiar a Yahudáh y Yerushalayim de los lugares altos, asherah, y las imágenes talladas y de fundición. -"El hizo lo que era recto ante los ojos de YAHWEH, caminando en la senda de David su padre y sin volverse a la derecha ni a la izquierda.  " [92] Yoshiyah tenía ocho años de edad cuando él comenzó su reinado, y reinó por treinta y un años en Yerushalayim. G!Pero el pueblo de La Tierra mató a todos los que habían tomado parte en la conspiración contra el rey Amón. Entonces el pueblo de La Tierra hizo a Yoshiyah su hijo rey en lugar de él. W'!Sus sirvientes conspiraron contra él y mataron al rey en su propio palacio. !El no se humilló delante de YAHWEH, como Menasheh su padre había hecho; más bien, este Amón abundó en transgresión. |M~}}| {izyyBxwwv6uut^ssjrhqqpAo;nmmElkk(jihhgSfeddBcbca``_f^=]-\[ZZXX:WVUUTSsRSQQwQ.PPvOoNNDMLLK|JIIH G&FEEvDoCCB@@?f>D==<<9;;;*::o:99^887655443$1110]//W.|-,,+***((-&%%c$#"! {$pRIE-! M[r Q I k JnMO`{T3 ;C|C  que Hanani, uno de mis hermanos, salió de Yahudáh con algunos hombres, y yo les pregunté por el remanente de los Yahudim que había escapado el cautiverio, y acerca de Yerushalayim."   -Las palabras de Nejemyah el hijo de Hajalyah: [1] Era en el mes de Kislev, en el vigésimo añoAEC 446, cuando yo estaba en Shushan el palacio, Y+ ,Todos estos habían tomado mujeres extranjeras, y tenían hijos de ellas. [40] Y+ +de los hijos de Nevo: Yeiel, Mattityah, Zavad, Zevina, Yadai, Yoel, y Benayah. "? *Shalum, Amaryah y Yosef; 'I )Azarel, Shelemyah, Shemaryah, $C (Majnavdai, Shashai, Sharai #A 'Shelemyah, Natan, Adayah, 7 &Bani, Biniu, Shimei, $C %Mattanyah, Matnai, Yaasai, $C $Vanyah, Meremot, Elyashiv, "? #Banayah, Bedyah, Keluhu, 3~a "de los hijos de Bani: Maadai, Amram, Uel, `}9 !de los hijos de Hashum: Matnai, Matatah, Zavad, Eifelet, Yeremai, Menasheh, y Shimei; '|I Binyamin, Maluj, y Shemaryah; Q{ de los hijos de Harim: Eliezer, Yishiyah, Malkiyah, Shemayah, Shimeon, nzU de los hijos de Pajat-Moav: Adna, Kelal, Benayah, Maaseiyah, Mattanyah, Betzalel, Binui y Menasheh; Qy de los hijos de Bani: Meshulam, Maluj, Adayah, Yashuv, Sheal, y Ramot; Lx de los hijos de Bevai: Bevai: Yojanán, Hananyah, Zabai, y Atlai; Xw) de los hijos de Zatu: Elyoeinai, Elyashiv, Mattanyah, Yeremot, Zavad y Aziza; Wv' de los hijos de Eilam: Mattanyah, Zejaryah, Yejiel, Avdi, Yeremot, y Eliyah; qu[ De Yisra'el: de los hijos de Parosh: Ramyah, Yizziyah, Malkiyah, Miyamin, Eleazar, Malkiyah y Benayah; Pt De los cantores: Elyashiv.
De los porteros: Shalum, Telem y Uri. xsi De los Leviim: Yozavad, Shimei, Kelayah (también conocido como Kelita), Petajyah, Yahudáh y Eliezer. ^r5 de los hijos de Pasjur: Elyoeinai, Maaseiyah, Yishmael, Netanael, Yozavad y Elasah. Pq de los hijos de Harim: Maaseiyah, Eliyah, Shemayah, Yejiel, y Uziyah; 3pa De los hijos de Immer: Hanani y Zevadyah; o! Ellos prometieron que enviarían a sus mujeres fuera; ofrecieron un carnero del rebaño como ofrenda de pecado, a causa de su pecado. [39]Zn- Entre los hijos de los kohanim fueron encontrados estos que se habían casado con mujeres extranjeras: de los hijos de Yeshúa el hijo de Yotzadak y sus hermanos: Maaseiyah, Eliezer, Yariv y Gedalyah. my Ellos terminaron el caso de los que se habían casado con mujeres extranjeras para el primer día del primer mes. [38]ilK Los hijos del cautiverio hicieron como acordado. 'Ezra el kohen escogió jefes de los clanes de los padres por nombre, y ellos comenzaron sus sesiones para inquirir sobre el asunto en el primer día del décimo mes. k Sólo Yonatan el hijo de Asahel y Yajzyah el hijo de Tikvah estaban conmigo referente a esto, y Meshulam y Shabtai el Levi los ayudaron. Dj Deja que nuestros jefes representen a la asamblea completa, y que todos en nuestras ciudades que se han casado con mujeres extranjeras se presenten en un tiempo determinado, acompañados por los ancianos y los jueces de cada ciudad; hasta que la ira furiosa de nuestro Elohim por esto se haya vuelto de nosotros." Ui# Pero hay mucha gente y es la temporada de lluvia – no podemos quedarnos aquí en la intemperie. También, no es el trabajo de un día o dos; porque hay muchos de nosotros que han cometido este pecado. ohW De respuesta, toda la asamblea gritó a gran voz: "Sí, ésta tu palabra es poderosa sobre nosotros. Bg} Ahora, por lo tanto, den alabanza a YAHWEH, el Elohim de nuestros padres; y hagan lo que a El le complacerá apartándose de los pueblos de La Tierra y de mujeres extranjeras." -fS Ezra el kohen se levantó y se dirigió a ellos: "Ustedes han quebrantado el Pacto por casarse con mujeres extranjeras, para añadir al pecado de Yisra'el. #e? Todos los hombres de Yahudáh y de Binyamin se congregaron en Yerushalayim dentro del período de tres días. Era el vigésimo día del noveno mes. Todo el pueblo se sentó en el lugar abierto delante de la casa de YAHWEH, temblando por este asunto y por la lluvia copiosa. Gd y cualquiera que no viniera en tres días, en respuesta al consejo de los jefes y los ancianos, perdería todo lo que poseía y él mismo sería cortado de la asamblea de los cautivos. [37] c Una proclamación fue emitida por todo Yahudáh y Yerushalayim que todos los cautivos tenían que congregarse en Yerushalayim; fbE Entonces Ezra dejó su lugar delante de la casa de Elohim y fue al aposento de Yojanán el hijo de Elyashiv. Después de ir allí, no comió pan ni bebió agua, porque estaba enlutado por la infidelidad de los cautivos. Ma 'Ezra se puso en pie, e hizo que los dirigentes de los kohanim, los Leviim y todo Yisra'el juraran que ellos actuarían de acuerdo a lo que se había dicho; y tomaron el juramento. i`K ¡Pónganse en pie, hagan su obligación, porque estamos con ustedes; tomen valor, y háganlo! _ Ahora hagamos un Pacto con nuestro Elohim de despedir a todas estas esposas, junto con sus hijos, en obediencia al consejo de YAHWEH y de aquellos que tiemblan por la mitzvah de nuestro Elohim; actuemos de acuerdo a la Toráh. [36]^ Shejanyah el hijo de Yejiel, uno de los hijos de Eilam, habló en alta voz y dijo a Ezra: "Hemos quebrantado el Pacto con nuestro Elohim por casarnos con mujeres extranjeras de las naciones de La Tierra. Pero a pesar de esto, todavía hay esperanza para Yisra'el. ] Mientras Ezra estaba orando y haciendo confesiones, llorando y orando delante de la casa de YAHWEH una asamblea inmensa de hombres, mujeres y niños de Yisra'el, se reunieron alrededor de él; y la gente estaba llorando, y llorando a gran voz. [35]\! ¡O YAHWEH, Elohim de Yisra'el! Tú eres justo, sin embargo, nosotros hemos sido dejados como un remanente sobreviviente que ha escapado, como es el caso hoy. Mira, estamos delante de ti en nuestros pecados; por ellos nadie puede estar en tu presencia." [34] [y donde hemos repetidamente quebrantado tus mitzvot de nuevo haciendo matrimonios con los pueblos de las tierras. No te indignes tanto con nosotros que nos destruyas completamente, para que no haya ningún sobreviviente ni nadie que escape. Z Ahora, después de lo que ha caído sobre nosotros por nuestras obras malignas y nuestros profundos pecados – aún así, Tú, nuestro Elohim, nos has castigado menos de lo que nuestros pecados merecen y nos has dado un remanente que sobrevivió – Y- Por lo tanto, ustedes no darán sus hijas a sus hijos ni tomarán sus hijas para sus hijos; y nunca promoverán su paz ni prosperidad. Sólo de esta manera serán fuertes, disfrutarán las cosas buenas de La Tierra, y la dejarán como herencia perecedera para sus hijos.' 9Xk los cuales nos diste por medio de tus siervos los profetas cuando ellos dijeron: 'La tierra adonde van para tomar posesión de ella es una tierra profanada por la inmundicia de los pueblos de las tierras, por sus prácticas abominables, las cuales la han llenado de su inmundicia de un extremo al otro. tWa "Pero ahora, nuestro Elohim, ¿qué diremos después de esto? Porque hemos abandonado tus mitzvot, SV Porque nosotros somos esclavos, a pesar de esto, nuestro Elohim no nos ha abandonado en nuestra esclavitud, sino que ha hecho que los reyes de Persia nos extiendan la misericordia, reviviéndonos, para que podamos reedificar la casa de nuestro Elohim, reparar sus ruinas, y tener una pared de defensa en Yahudáh y Yerushalayim. &UE Ahora por un breve momento, YAHWEH nuestro Elohim nos ha mostrado la misericordia de permitir un remanente escapar y darnos una estaca en tu Lugar Kadosh, para que YAHWEH pudiera hacer las cosas más relucientes para nosotros y revivirnos un poco en nuestra esclavitud. 9Tk Desde los días de nuestros padres hasta este día, hemos estado en gran pecado; y por nuestras iniquidades, nosotros, nuestros reyes y nuestros hijos han sido entregados a los reyes de los Goyim por la espada, y por la cautividad, a saqueo y a vergüenza en nuestro rostro, como es el caso hoy. pSY y dije: "¡Mi Elohim, estoy avergonzado y condenado, mi rostro se sonroja para levantarlo hac ia ti, mi Elohim! Porque nuestras transgresiones se acumulan sobre nuestras cabezas; nuestros pecados han aumentado aun hasta el cielo. 6Re En el sacrificio de la tarde, con mis vestiduras rasgadas, me levanté de afligirme a mí mismo, caí sobre mis rodillas, extendí mis manos hacia YAHWEH mi Elohim, OQ Todos los que seguían a las palabras del Elohim de Yisra'el se congregaron alrededor de mí a causa de la transgresión de la cautividad; y yo permanecí enlutado hasta el sacrificio de la tarde. P Cuando yo oí esto, rasgué mis vestiduras, temblé y me arranqué [algunos de los] pelos de mi cabeza y barba y me senté enlutado. ~Ou Porque ellos han tomado sus hijas como esposas para ellos mismos y para sus hijos, así que la zera Kadosh se ha mezclado con los Goyim de las tierras; además, los jefes y los príncipes han sido los transgresores principales. " 1N ] Después que estas cosas habían sido hechas, los príncipes se me acercaron y dijeron: "Los hijos de Yisra'el, los kohanim y los Leviim no se han apartado de los pueblos de las tierras en sus abominaciones – los Kenaani, Hitti, Perizi, Yevusi, Amoni, Moavi, Mitzrayimim y Emori. 2M]$Ellos también entregaron el mandato del rey a los virreyes del rey y gobernadores del otro lado del Río [Eufrates]; y estos honraron al pueblo y a la casa de Elohim. CL#Y en ese tiempo los hijos del destierro que habían regresado del cautiverio ofrecieron ofrendas quemadas al Elohim de Yisra'el – doce becerros por todo Yisra'el, noventa y seis carneros, setenta y siete corderos, y doce machos cabríos como ofrenda de pecado; todo esto fue ofrenda quemada para YAHWEH. dKA"Todas las cosas fueron numeradas y pesadas, y al mismo tiempo el peso total fue apuntado. ,JQ!En el cuarto día, la plata, oro, y artículos fueron pesados en la casa de nuestro Elohim y entregados a Meremot el hijo de Uriyah el kohen; con él estaba Eleazar el hijo de Pinjas; y con ellos estaban Yozavad el hijo de Yeshúa y Noadyah el hijo de Binui, que eran Leviim. KI Y llegamos a Yerushalayim, donde descansamos por tres días. [33]YH+En el duodécimo día del primer mes, salimos del Río Ahava para ir a Yerushalayim. La mano de nuestro Elohim estaba sobre nosotros, y El nos liberó de las manos del enemigo y del adversario en el camino. &GEAsí que los kohanim y los Leviim recibieron el peso de plata y oro y los artículos para traer a Yerushalayim, a la casa de nuestro Elo him. bF=Guárdenlos con mucho cuidado, hasta que los pesen delante de los principales kohanim y los Leviim y los jefes de los clanes de los padres en Yerushalayim, en las cámaras de la casa de YAHWEH." WE'Entonces les dije: "Ustedes están dedicados como Kadoshim a YAHWEH, los artículos son Kadoshim, y la plata y el oro son ofrendas voluntarias a YAHWEH el Elohim de sus padres. D{veinte tazones de oro que pesaban 250 siclos, y dos recipientes superiores de bronce pulido tan preciosos como el oro. ~CuPesé y les entregué a ellos seiscientos cincuenta talentos de plata, cien vasijas de plata, cien talentos de oro, :BmPesé para ellos la plata, el oro, los utensilios de los primeros frutos de nuestro Elohim dedicados por el rey, sus consejeros, sus príncipes y todo Yisra'el presente allí. AEntonces yo separé a doce de los dirigentes de los kohanim, junto con Sherevyah, Hashavyah y diez de sus hermanos. X@)Así que ayunamos y pedimos a nuestro Elohim por esto, y El nos escuchó. [32]!?;Porque yo estaba avergonzado de pedir al rey guardas y jinetes para protegernos de enemigos en el camino, puesto que habíamos dicho al rey: "La mano de nuestro Elohim [31] está sobre todos los que le buscan para bien; pero su poder y furia están contra los que le abandonan." l>QEntonces, allí en el Río Ahava, yo proclamé un ayuno; para que nos pudiéramos humillar a nosotros mismos delante de nuestro Elohim y pedir un viaje seguro para nosotros, nuestros pequeños y todas nuestras posesiones. [30]=#y de los Netinim que David y los príncipes habían asignado servir a los Leviim, doscientos Netinim, todos registrados por nombre. a<;Hashavyah, con Yeshayah, de los hijos de Merari, y veinte de sus hermanos y sus hijos; W;'Puesto que la buena mano de YAHWEH estaba sobre nosotros, ellos nos trajeron a Ish-Sejel de los hijos de Majli el hijo de Levi, el hijo de Yisra'el; Sherevyah con dieciocho de sus hijos y hermanos; k:OYo les di instrucciones para Iddo, el jefe de un lugar llamado Kasifyah, y les dije qué decir a Iddo y a su hermano, que estaban a cargo de Kasifyah para que nos trajeran hombres para ministrar en la casa de nuestro Elohim. [9/Así que mandé a llamar a Eliezer, Ariel, Shemayah, Elnatan, Yariv, Enlatan, Natan, Zejaryah y Mashulam, que eran ancianos, también mandé a llamar a Yoyariv y a Elnatan, que eran hombres de discernimiento. A8{Yo los reuní junto al río que corre a Ahava, y acampamos allí por tres días. Inspeccioné al pueblo y a los kohanim pero no encontré a ninguno de los hijos de Levi allí. N7 de los hijos de Bigvai: Utai y Zakur,
y con ellos 70 hombres. 6  de los hijos de Adonikam: los más jóvenes, cuyos nombres eran Eifelet, Yeiel y
Shemayah,
y con ellos 60 hombres; y [5/ de los hijos de Azgad: Yojanán el hijo de HaKatan,
y con él 110 hombres; X4) de los hijos de Bevai: Zejaryah el hijo de Bevai,
y con él 28 hombres. U3# de los hijos de Shlomit: el hijo de Yosifyah,
y con él 160 hombres; X2) de los hijos de Yoav: Ovadyah el hijo de Yejiel,
y con él 218 hombres; ]13 de los hijos de Shefatyah: Zevadyah el hijo de Mijael,
y con él 70 hombres; Z0- de los hijos de Eilam: Yeshayah el hijo de Atalyah,
y con él 70 hombres, U/# de los hijos de Adin: Eved el hijo de Yonatan,
y con él 50 varones; W.' de los hijos de Shejanyah: el hijo de Yajaziel,
y con él 300 hombres; c-? de los hijos de Pajat-Moav: Elyhoeinai el hijo de Zerajyah,
y con él 200 hombres; ^,5 de los hijos de Parosh: Zejaryah,
y con él 150 hombres oficiales registrados +# de los hijos de Pinjas: Gershom;
de los hijos de Itamar: Daniel;
de los hijos de David: Hatush.
de los hijos de Shejanyah: '* IEstos son los jefes de los clanes de los padres, y ésta es la genealogía de aquellos que subieron conmigo de Bavel durante el reino de Artajshashta el rey: )5y me ha extendido misericordia delante del rey y sus consejeros, y delante de los oficiales más poderosos del rey. [29] Y yo fui fortalecido, de acuerdo a la buena mano de YAHWEH mi Elohim estaba sobre mí, y reuní de Yisra'el hombres principales para subir conmigo. 3(_Bendito sea YAHWEH, el Elohim de nuestros padres, quien ha puesto tal cosa en el corazón del rey, glorificar la casa de YAHWEH que está en Yerushalayim, F'Quien sea que rehúse la ley de tu Elohim y la ley del rey, que el juicio sea ejecutado sobre él rápidamente, ya sea muerte, castigo, multa en su propiedad, o para echarlo en prisión." ,&Q"Y tú, Ezra, como la sabiduría de tu Elohim está en tu mano, nombrarás escribas y jueces para juzgar a todo el pueblo en el territorio del otro lado del Río, esto es, todos los que conocen las leyes de YAHWEH tu Elohim; y tú tienes que enseñar a aquellos que no las conozcan. v%eAdemás, esto también está declarado a ustedes, que será ilegal imponer tributos, no tendrían poder para oprimirlos, a ningún kohanim, Leviim, cantores, porteros, Netinim [28] o ministros en la casa de YAHWEH. D$Cualquier cosa que sea ordenada por el Elohim del cielo es para hacerla exactamente para la casa de Elohim del cielo; pues ¿por qué vendrá ira sobre el reino del rey y sus hijos? [27]#hasta cien talentos de plata, cien medidas de trigo, cien batos de vino, y cien batos de aceite de oliva, cantidades ilimitadas de sal. ""Yo, Artajshashta el rey, por este medio, ordeno a todos los tesoreros en el territorio del otro lado del Río [Eufrates] que hagan cuidadosamente cualquier cosa que Ezra el kohen, escriba de la ley del Elohim del cielo, requiera de ustedes, !"Cualquier otra cosa que sea necesitada para la casa de tu Elohim que tengas que suplir, puedes suplirlas de tesoro real.   "Los artículos que te han sido dados para el servicio de la casa de tu Elohim entrégalos delante de Elohim en Yerushalayim. )Cualquier cosa que a ti y a tus hermanos les parezca hacer con el resto de la plata y el oro, háganlo de acuerdo a la voluntad de tu Elohim. ve"Y para cualquiera que llegue [allá], rápidamente le ordenas por esta carta [traer] becerros, carneros y ovejas, con sus ofrendas de grano y ofrendas de libación; y las ofreces sobre el altar de la casa de tu Elohim en Yerushalayim. _7junto con toda la plata y el oro que recibiste por toda la provincia de Bavel y las ofrendas voluntarias del pueblo y los kohanim que han ofrecido voluntariamente para la casa de su Elohim en Yerushalayim. *MTambién llevarás contigo el oro y la plata que el rey y sus consejeros han ofrecido voluntariamente al Elohim de Yisra'el, cuya morada está en Yerushalayim; T!Tú estás siendo mandado por el rey y sus siete consejeros para inspeccionar cómo la ley de tu Elohim, de la cual tú tienes experto conocimiento, está siendo aplicada en Yahudáh y en Yerushalayim. oW "Un decreto es hecho por mí, que todo aquel en mi reino que está dispuesto en el pueblo de Yisra'el, incluyendo sus kohanim y Leviim, quien, en su propia libre voluntad, escoja ir contigo a Yerushalayim, debe ir. - "De: Artajshashta, rey de reyes"Para: Ezra el kohen, escriba de la ley del Elohim del cielo, que la orden y la respuesta sean cumplidos: K Aquí está la carta que el rey Artajshashta le dio a Ezra el kohen y maestro de la Toráh, de las palabras de los mitzvot de YAHWEH y sus ordenanzas para Yisra'el: % Porque Ezra tenía su corazón en estudiar y practicar la Toráh de YAHWEH y de enseñar a Yisra'el las ordenanzas y juicios. =s El comenzó a subir a Yerushalayim desde Bavel en el primer día del primer mes y llegó en el primer día del quinto mes, puesto que la buena mano de su Elohim estaba sobre él. ]3[Ezra] llegó a Yerushalayim en el quinto mes, éste fue el séptimo año del rey. GEn el séptimo año de Artajshashta el rey, algunos de los hijos de Yisra'el, y algunos de los kohanim, Leviim, cantores, porteros y los Netinim [26] subieron a Yerushalayim. este Ezra subió de Bavel. El era un escriba, experto en la Toráh de Moshe, que YAHWEH el Elohim de Yisra'el había dado; y el rey le otorgó todo lo que él pidió, puesto que la mano de YAHWEH su Elohim estaba sobre él. [25]s_el hijo de Avishua, el hijo de Pinjas, el hijo de Eliezer, el hijo de Aharon el kohen hagadol – ?yel hijo de Zerajyah, el hijo de Uzi, el hijo de Buki, Fel hijo de Amaryah, el hijo de Azaryah, el hijo de Merayot, Bel hijo de Shalum, el hijo de Tzadok, el hijo de Ajituv,  !Después de estos eventos, durante el reino de Artajshashta rey de Persia, Ezra hijo de Serayah, el hijo de Azaryah, el hijo de Hilkiyah,  1y alegremente guardaron la Festividad de Matzah por siete días; porque YAHWEH los había llenado con alegría volviendo el corazón del rey de Ashur [24] hacia ellos, para fortalecer sus manos en el trabajo de la casa de YAHWEH, el Elohim de Yisra'el. Los hijos de Yisra'el que habían regresado del cautiverio y todos aquellos que habían renunciado a las prácticas asquerosas de las naciones que vivían en La Tierra, para buscar a YAHWEH el Elohim de Yisra'el, comieron [el cordero de Pésaj] ~ uPorque los kohanim y los Leviim se habían purificado juntos, todos ellos estaban puros. Así que sacrificaron los corderos de Pésaj para todos los hijos del cautiverio y para sus hermanos los kohanim y para ellos. c ?Y los hijos del cautiverio guardaron el Pésaj en el día catorce del primer mes. F Entonces ellos instalaron a los kohanim en sus divisiones y a los Leviim en sus órdenes para el servicio de Elohim en Yerushalayim, como está escrito en el libro de Moshe. c?En la dedicac ión de esta casa de Elohim, ellos ofrecieron 100 becerros, 200 carneros, 400 ovejas y, como ofrenda por el pecado por todo Yisra'el, doce cabritos, correspondiente al número de tribus de Yisra'el. [23]+Los hijos de Yisra'el, los kohanim, los Leviim y el resto de los hijos del cautiverio alegremente dedicaron esta casa de Elohim. r]Esta casa fue terminada en el tercer día del mes Adar, en el sexto año del reino de Daryavesh el rey. fELos ancianos de los Yahudim y los Leviim hicieron buen progreso con la edificación, gracias a la profecía de Hagai el profeta y Zejaryah el hijo de Iddo. Ellos se mantuvieron construyendo hasta que terminaron, conforme al mandamiento del Elohim de Yisra'el y de acuerdo a la orden de Koresh, Daryavesh y Artajshashta [22] reyes de Persia. R Entonces Tatnai el gobernador del territorio de este lado del Río Eufrates, Shetar-Boznai y sus colegas obedecieron diligentemente; porque Daryavesh el rey había dado la orden de que así hicieran. |q Que el Elohim que ha causado Su Nombre estar allí, derribe cualquier rey o pueblo que extienda su mano para alterar o destruir esta casa de Elohim en Yerushalayim."Yo Daryavesh, he emitido este decreto. Que sea cumplido al pie de la letra." 2] "Yo también decreto que si alguien desobedece esta orden, un madero será arrancado de su casa; y él tiene que ser alzado y colgado de él. Su casa será confiscada.  para que ellos puedan ofrecer sacrificios con aro ma fragante al Elohim del cielo y oren por la vida del rey y sus hijos.  Cualquier cosa que ellos necesiten – becerros, carneros y corderos – para ofrendas quemadas al Elohim del cielo, trigo, sal, vino, y aceite de oliva, de acuerdo a lo que los kohanim en Yerushalayim digan, tiene que ser dado diariamente sin falta; %C"Además, yo emito este decreto referente a cómo asistirán a estos ancianos en edificar esta casa de Elohim; los gastos de estos hombres tienen que ser pagados prontamente de los fondos reales, de los impuestos cobrados del otro lado del Río, para que el trabajo pueda continuar. (~IDejen que se haga el trabajo en la casa de Elohim. Que el gobernador de los Yahudim y los anc ianos de los Yahudim edifiquen esta casa de Elohim en su lugar. :}m"Por lo tanto, Tatnai el gobernador del territorio del otro lado del Río, Shetar- Boznai y tus colegas los oficiales del otro lado del Río, ¡manténganse alejados de allí! |%También los artículos de oro y plata pertenecientes a la casa de Elohim, que Nevujadretzar removió del Templo en Yerushalayim y trajo a Bavel, sean restaurados y regresados al Templo de Yerushalayim, cada artículo a su lugar; y los pondrán en la casa de Elohim.' v{econ tres hileras de piedras grandes y una de madera nueva. Los gastos serán pagados por el tesoro del rey. 9zk"En el primer año de Koresh el rey, Koresh el rey emitió este decreto: 'Referente a la casa Kadosh de Elohim en Yerushalayim, que la casa se edifique, el lugar donde ellos ofrecen sacrificios; y que sus cimientos sean echados firmemente. Su altura será noventa pies y su anchura noventa pies, y5y fue encontrado en el palacio de Ajmeta, [21] que está en la provincia de Media, un rollo que en el cual estaba escrito lo siguiente:"Memorandum: x Daryavesh el rey dio la orden y la búsqueda se hizo en el edificio de los archivos donde los tesoros de Bavel eran almacenados; &wE"Ahora, por lo tanto, si le parece bueno al rey, que una búsqueda sea hecha en el tesoro real allá en Bavel para determinar si un decreto fue expedido por Koresh el rey para reedificar esta casa de Elohim en Yerushalayim; y que el rey envíe su decisión referente a este asunto.'" 6veAsí que este mismo Sheshbatzar vino y echó los cimientos de la casa de Elohim en Yerushalayim; ha estado en construcción desde aquel momento, y no está terminada aún. u/El le dijo: "Toma estos artículos, vete, y los pones en el Templo de Yerushalayim, y que la casa de Elohim sea edificada en el lugar original." (tIAdemás, los artículos de plata y oro pertenecientes a la casa de Elohim, que Nevujadretzar había removido del Templo de Yerushalayim y trajo al templo de Bavel, Koresh el rey los sacó del templo de Bavel; y fueron dados a Sheshbatzar el tesorero, quién estaba sobre la tesorería. zsm Pero en el primer año de Koresh rey de Bavel, Koresh el rey hizo un decreto para edificar esta casa de Elohim. Shalom Rav!" 1l[copia de la carta que Tatnai el gobernador de la parte de este lado del Río, Shetar-Boznai y sus colegas oficiales de este lado del río enviaron a Daryavesh el rey; ck?Pero el ojo de Elohim estaba sobre la cautividad de los Yahudim, así que no los detuvieron hasta que el decreto pudiera ser traído ante Daryavesh y después fue enviado con el recaudador de tributo referente a esta Wj'¿Cuáles son los nombres de los hombres que están edificando esta ciudad?" i}En el momento que comenzaron, cuando Tatnai [20] el gobernante del territorio de este lado del Río [Eufrates], Shetar-Boznai y sus colegas vinieron y les preguntaron: "¿Quién les dio permiso para reconstruir esta casa y hacer esta preparación? Ah{Entonces Zerubavel el hijo de Shealtiel y Yeshúa el hijo de Yotzadak comenzaron a edificar la casa de Elohim en Yerushalayim; con ellos estaban los profetas de Elohim, ayudándolos. 5g eLos profetas Hagai y Zejaryah [19] el hijo de Ido profetizaron a los Yahudim en Yerushalayim y en Yahudáh; ellos profetizaron a ellos en El Nombre del Elohim de Yisra'el. %fCAsí que el trabajo en la casa de Elohim en Yerushalayim fue detenido; permaneció parado hasta el segundo año del reino de Daryavesh [18] rey de Persia. ~euEntonces el recaudador de tributos leyó la carta del rey Artajshashta delante de Rejum, Shimshai el secretario y sus colegas, ellos se apresuraron a Yerushalayim a los Yahudim y detuvieron su trabajo con caballos y por la fuerza de las armas. odWTomen cuidado de no desatender su deber; de otra forma el daño puede aumentar, para daño a reyes." cw"Así que, ahora, ordena que estos hombres detengan el trabajo y que la ciudad no sea edificada hasta que yo ordene. 0bYtambién ha habido reyes poderosos sobre Yerushalayim que gobernaron todo el territorio del otro lado del Río; y abundantes ingresos y tributo fueron dados a ellos. NaY un decreto fue hecho por mí, y hemos examinado, y fue encontrado que esta ciudad tiene una amplia historia de revueltas contra reyes, que la rebelión y la sedición han sido fomentadas allá; O`"El recaudador de tributos que han enviado ha sido llamado ante mí. I_ El rey envió la respuesta:"A Rejum el gobernador de distrito, Shimshai el secretario, a sus otros colegas
que viven en Shomron, y al resto del otro lado del Río:
¡Shalom! }^sNosotros sometemos al rey que si esta ciudad es edificada y los muros son terminados, no tendrías Shalom." 9]kpara que una búsqueda pueda ser hecha en los archivos de tus padres; en estos archivos encontrarás y comprobarás que esta ciudad es de cierto una ciudad rebelde, y hace daño a reyes y países, y que en medio de ella hay refugio para esclavos [fugitivos]; por lo tanto, esta ciudad ha sido desolada. \wNo es legal para nosotros ver la deshonra hacia el rey, [17] nosotros, por lo tanto, hemos enviado a informar al rey 9[k Y ahora, que sea conocido por el rey que si esta ciudad es edificada y los muros son terminados, tú no tendrás tributos, tampoco ellos pagarán [nada], y esto daña al rey. YZ+ "Sepa el rey que los Yahudim que te dejaron para subir a nosotros en Yerushalayim están edificando esta ciudad rebelde y perversa. Ellos han terminado los muros y ahora ellos han establecido los cimientos. Y  (Este es el texto de la carta que ellos enviaron a él,)"A Artajshashta el rey de sus siervos el pueblo del otro lado de Río: X1 las otras naciones las cuales el gran noble Asnapar [16] removió y asentó en Shomron, y el resto [de ellos] del otro lado del Río [Eufrates]." sW_ "De Rejum el gobernador del distrito, Shimshai el secretario, sus otros colegas, los jueces, los oficiales, los Dinaim, los Arfarsatejim, los Tarpelim, los Afarsim, los Arkevim, los Bavlim, Los Shushankayim, los Dehayim, los Elamim, VRejum el gobernador de distrito y Shimshai el secretario escribieron una carta contra Yerushalayim a Artajshashta el rey como sigue: UEntonces, durante el tiempo de Artajshashta,AEC 522 [15] Tavel escribió pacíficamente a Mitredat y al resto de sus compañeros sirvientes; los recaudadores de tributo escribieron a Artajshashta; la carta fue escrita en lengua Aramea, y [la misma] interpretada. !T;Durante el reino de AjashveroshAsuero AEC 529, al principio de su reino, ellos escribieron una carta contra los habitantes de Yahudáh y Yerushalayim. /SWEllos también sobornaron a los oficiales para frustrar su plan durante toda la vida de Koresh rey de Persia y durante el reino de Daryavesh [Darío] rey de Persia. ~}|[{{$yyxAwvuutssqq(pJonmmelkjjihffeddVcnbaaB``_^]\[[ZZYTXXVWWV4UTTsSRRQwPOO5NzMML8KKGJJIHGG;FbEDDKCCB)AA6@??>=<;::x987r6X52432210///;.m-u,,3**=)(('&&%*$##-!!o ]]pL-~^>hG'~B|\;xT2Mm&BK)/M~K] h 7  GV Nejemyah el Tirshata, Ezra el kohen y maestro de la Toráh, y los Leviim que enseñaban, dijeron a todo el pueblo: "Hoy es dedicado como Kadosh a YAHWEH su Elohim; no estén tris tes, no lloren." Porque todo el pueblo estaba llorando cuando oyeron las palabras de la Toráh. nUUEllos leyeron claramente del rollo, en la Toráh de Elohim, y Ezra enseñaba, y los instruía con claridad en el conocimiento de YAHWEH y el pueblo entendió la Toráh de acuerdo a lo que se estaba leyendo. `T9Los Leviim Yeshúa, Bani, Sherevyah, Yamin, Akuv, Shabtai, Hodiyah, Maaseiyah, Kelita, Azaryah, Yozavad, Hanan y Pelayah explicaron la Toráh al pueblo, mientras el pueblo permanecía en sus lugares. tSaEzra bendijo a YAHWEH, el gran Elohim; y todo el pueblo respondió: "¡Amein! ¡Amein!" Mientras levantaban las manos, inclinaban sus cabezas y caían postrados delante de YAHWEH con sus rostros en tierra. $RAEzra abrió el rollo donde todo el pueblo lo podía ver, porque él era más alto que toda la gente, cuando lo abrió, todo el pueblo se levantó en pie. AQ{Ezra el maestro de la Toráh se paró en una plataforma de madera la cual habían hecho para este propósito; junto a él a su derecha estaba Mattityah, Shema, Anaya, Uriyah, Hilkiyah y Maaseiyah; mientras que a su izquierda estaban Padayah, Mishael, Malkiyah, Hashum, Hashbadanah, Zejaryah, y Meshulam. PDe frente al lugar abierto frente a la Puerta del Agua, él leyó del libro a los hombres, mujeres y a los niños que podían entender desde temprano en la mañana hasta el mediodía; y todo el pueblo escuchó atentamente al rollo de la Toráh. aO;Ezra el kohen trajo la Toráh ante la asamblea, la cual consistía de hombres, mujeres y todos los niños suficientemente grandes para oír con entendimiento. [40] Era el primer día del séptimo mes. rN _AEC 445 Cuando llegó el séptimo mes, después que los hijos de Yisra'el se habían asentado en sus pueblos, todo el pueblo se reunió de un solo acuerdo en el lugar abierto frente de la Puerta del Agua y pidieron a Ezra [39] el maestro de la Toráh que trajera el rollo de la Toráh de Moshe el cual YAHWEH le había ordenado a Yisra'el. .MUI"Así que los kohanim, los Leviim, los porteros, los cantores, algunos del pueblo, los sirvientes del Templo y todo Yisra'el vivían en sus pueblos." 7LgHEl resto del pueblo dio 20,000 darkmonim de oro, 2,000 manim de plata [cerca de una y un cuarto toneladas] y sesenta y siete túnicas para los kohanim. @KyGAlgunos los jefes de los clanes de los padres dieron al tesoro para el trabajo 20,000 darkmonim de oro [420 libras] y 2,200 manim de plata [una y un tercio toneladas]. qJ[F"Algunos de los jefes de los clanes de los padres hicieron contribuciones para el trabajo. El Tirshata contribuyó al tesoro mil darkmonim de oro [veintiuna libras], cincuenta vasijas y 530 túnicas para los kohanim. .IWEsus camellos 435; y sus asnos 6,720. 4HcDSus caballos numeraban 736; sus mulos 245; G}Csin incluir sus esclavos y esclavas, de los cuales había 7,337. Ellos también tenían 245 cantores hombres y mujeres. 0F[B"La asamblea completa numeraba 42,360, KEAEl Tirshata [gobernador] les dijo que no podían comer ninguna de las cosas especialmente Kadoshim hasta que un kohen apareciera que consultara el urim y tumim. [38]GD@"Estos trataron de localizar sus registros de genealogías, pero no fueron encontrados. Por lo tanto ellos fueron considerados profanados y no fueron permitidos servir como kohanim. AC{?y de los kohanim:
hijos de Havayah,
hijos de Hakotz, y
hijos de Barzillai, que tomó esposa de las
hijas de Barzillai el Gileadi y fue nombrado como ellos. OB> hijos de Delayah,
hijos de Toviyah, y
hijos de Nekoda 642 vAe="Los siguientes subieron desde Tel-Melaj, Tel- Harsha, Keruv, Adón e Immer; pero no podían decir a cual de los clanes de los padres ellos y sus hijos pertenecían, [37] o su zera [así que no estaba claro] si eran de Yisra'el: g@G<"Todos los sirvientes del Templo y los
hijos de los sirvientes de Shlomó numeraban 392 k?O; hijos de Shefatyah,
hijos de Hatil,
hijos de Pojeret-Hatvayim, y
hijos de Amón. G>: hijos de Yalah,
hijos de Darkon,
hijos de Giddel, t=a9"Los hijos de los sirvientes de Shlomó:
hijos de Sotai,
hijos de Soferet,
hijos de Prida, 4<c8 hijos de Netziaj, y
hijos de Hatifa. F;7 hijos de Barkos,
hijos de Sisra,
hijos de Temaj, I: 6 hijos de Batzlit,
hijos de Mejida,
hijos de Harsha, H9 5 hijos de Bakbuk,
hijos de Hakufa,
hijos de Harhur, J8 4 hijos de Besai,
hijos de Menuim,
hijos de Nefishsim, D73 hijos de Gazam,
hijos de Uza,
hijos de Paseaj, H6 2 hijos de Reayah,
hijos de Retzin,
hijos de Nekoda, F51 hijos de Hanan,
hijos de Giddel,
hijos de Gajar, I4 0 hijos de Levanah,
hijos de Hagava,
hijos de Salmai, B3/ hijos de Keros,
hijos de Sia,
hijos de Padon, g2G."Los sirvientes del Templo:
hijos de Tzija,
hijos de Hasufa,
hijos de Tabaot, 15-"Los porteros:
hijos de Shalum,
hijos de Ater,
hijos de Talmon,
hijos de Akuv,
hijos de Hatita, y
hijos de Shovai 138 /0Y,"Los cantores:
hijos de Asaf 148 _/7+"Los Leviim
hijos de Yeshúa, de Kadmiel,
de los hijos de Hodvah 74 .9* hijos de Harim 1,017 !-=) hijos de Pashjur 1.247 ,9( hijos de Immer 1,052 P+'"Los kohanim:
hijos de Yedayah, de la casa de Yeshúa 973 *;& hijos de Senaah 3,930 ()K% hijos de Lod, Hadid y Ono 721 (7$ hijos de Yerijo 345 '5# hijos de Harim 320 '&I" hombres del otro Eilam 1.252 $%C! hombres del otro Nevo 152 &$G hombres de Beit-El y Ai 123 #; hombres de Mijmas 122 &"G hombres de Ramah y Geva 620 9!m hombres de Kiryat-Tearim, Kefirah y Beerot 743 % E hombres de Beit-Azmevet 42 7 hijos de Anatot 128 =u hijos de Beit-Lejem e 123
hijos de Netofah 56 5 hijos de Giveon 95 5 hijos de Harif 112 7 hijos de Betzai 324 9 hijos de Hashum, 328 *O hijos de Ater, de Yejizkiyah 98 3 hijos de Adin 655 ; hijos de Bigvai 2,067 ; hijos de Adonikam 667 9 hijos de Azgad 2,322 5 hijos de Bevai 628 5 hijos de Binui 648 7 hijos de Zakkai 760 3 hijos de Zatu 845 9 hijos de Eilam 1,254 J  hijos de Pajat-Moav,
de los hijos de Yeshúa y Yoav 2,818 3 hijos de Araj 652 ! = hijos de Shefatyah 372 ; hijos de Parosh 2,172 F ellos fueron con Zerubavel, Yeshúa, Nejemyah, Azaryah, Raamyah, Najmani, Mordejai, Bilshan, Misperet, Ezra, Bigvai, Nahum, Baanah y Mashfar. El número de hombres del pueblo de Yisra'el: | q"Aquí está una lista de los hijos de la provincia que habían sido llevados cautivos, llevados por Nevujadretzar rey de Bavel, pero que después regresaron del cautiverio y subieron a Yerushalayim y a Yahudáh, cada uno a su propia ciudad;  Mi Elohim puso en mi corazón que reuniera a los nobles, los jefes y al pueblo, para que pudieran ser inscritos de acuerdo a sus genealogías. Yo localicé el registro de las genealogías de aquellos que habían subido al principio y encontré escrito en él: taLa ciudad era grande y espaciosa, pero había poca gente en ella, y las casas no habían sido edificadas. CYo les dije: "Las puertas de Yerushalayim no se abrirán hasta la salida del sol; y mientras los porteros estén de guardia cierren las puertas; y ustedes ponen los barrotes. Nombren vigilantes de aquellos que viven en Yerushalayim; asignen cada uno su tiempo para vigilar, y que cada uno sirva cerca de su casa. :mpuse a mi hermano Hanani a cargo de Yerushalayim, junto con Hananyah el comandante de la ciudadela. Porque él era un verdadero hombre, y temía a Elohim más que la mayoría.  7Después que el muro había sido edificado, ya yo había levantado sus puertas, y los porteros, cantores y los Leviim habían sido nombrados, +Ellos hasta alababan sus buenas obras en mi presencia, y ellos pasaron mis palabras a él. Toviyah siguió enviando cartas para aterrorizarme. nUPorque había muchos en Yahudáh que habían jurado alianza con él, porque él era el yerno de Shejanyah, [morador con Yah] el hijo de Araj, y su hijo Yojanán había tomado como esposa la hija de Meshulam el hijo de Berejyah. Durante este mismo período, los nobles de Yahudáh enviaron muchas cartas a Toviyah, y Toviyah siguió enviándoles respuestas. ykCuando todos nuestros enemigos se enteraron y las naciones de alrededor se pusieron temerosas, la autoestima de nuestros enemigos cayó severamente; porque ellos comprendieron que este trabajo había sido realizado por nuestro Elohim. [36]q[Así que el muro fue terminado el vigésimo quinto día del mes de Elul, en cincuenta y dos días. [35]&EMi Elohim, recuérdate de Toviyah y Sanvalat de acuerdo a sus obras, también de la profetiza Noadyah [34] y de los otros profetas que tratan de alarmarme. >~u El había sido empleado para asustarme para seguir su sugerencia y así pecar, para que tuvieran material para su reporte infavorable acerca de mí y me pudieran amenazar con él. 1}[ Entonces yo comprendí que Elohim no lo había enviado, que él estaba diciendo esta profecía contra mí, y que Toviyah y Sanvalat lo habían sobornado para decirla. |9 Yo respondí: "¿Debía un hombre como yo salir corriendo? ¿Puede un hombre como yo meterse en el Templo para salvar su vida? Yo rehúso entrar. [33]N{ Un día, cuando fui a la casa de Shemayah [oído por Yah] el hijo de Delayah, el hijo de Meheitavel, donde él estaba confinado, dijo: "Vamos a reunirnos en la casa de Elohim, dentro del Templo, y vamos a cerrar las puertas del Templo, porque ellos van a venir y tratar de asesinarte; sí, vendrán por la noche a matarte." 1z[ Ellos todos estaban tratando de alarmarnos, pensando: "Esto debilitará sus manos los alejará del trabajo, y no será hecho." Por lo tanto, he fortalecido mis manos. y Yo le envié la respuesta: "Nada de lo que tú dices está siendo hecho. Todo lo estás fabricando falsamente en tu corazón." txaademás, que también has nombrado profetas para que proclamen acerca de ti en Yerushalayim, ¡Hay un rey en Yahudáh! Un reporte sobre esta línea está ahora siendo enviado al rey. Ven ahora, por lo tanto, y vamos a discutir esto." Jw en la cual estaba escrito: "Es reportado entre los Goyim, que tú y los Yahudim están planeando una revuelta, que por esto están reedificando el muro, y que tú intentas ser su rey," Wv'Entonces Sanvalat me envió su sirviente con una carta abierta en sus manos, ^u5Ellos siguieron mandando este tipo de mensaje y yo les respondí de la misma forma. htIyo les envié mensajeros con este mensaje: "Estoy muy ocupado con trabajo importante para ir a ustedes. ¿Por qué se detendrá el trabajo mientras yo lo dejo para ir a ustedes?" Tan pronto termine, descenderé a ustedes. .sUSanvalat, y Geshem enviaron un mensaje que decía: "Vengan, vamos a reunirnos en uno de los pueblos del Valle Ono." Pero ellos estaban planeando hacerme daño; [32]r Cuando fue reportado a Sanvalat, Toviyah, Geshem el Arabe y al resto de nuestros enemigos que yo había reedificado el muro y ni una sola brecha había sido dejada en él – aunque hasta ese momento no había puesto las puertas en las entradas – [q/¡O mi Elohim acuérdate favorablemente de todo lo que he hecho por este pueblo! }psCada día un bue y, seis ovejas escogidas, eran preparados para mí, y cada diez días una provisión de todo tipo de vino. Aun, a pesar de todo esto, nunca reclamé pan de extorsión, porque el pueblo ya tenía una carga pesada por su labor. oHabía 150 jefes y otros Yahudim que comían en mi mesa, aparte de aquellos que venían a nosotros de las naciones vecinas. +nOAdemás, yo puse toda mi energía en trabajar en este muro. Nosotros no compramos ninguna tierra, y todos mis sirvientes estaban reunidos allí para el trabajo. "m=Los anteriores gobernantes, antes que yo, habían extorsionado al pueblo imponiéndoles impuestos de más de una y media libra de shekels de plata por pan y vino; y aun sus sirvientes se enseñoreaban sobre el pueblo. Pero yo no lo hice, porque temía a YAHWEH. [31]l%Además de eso, de tiempo en tiempo yo era nombrado su gobernador en la tierra de Yahudáh, desde el vigésimo año hasta el trigésimo segundo año de Artajshashta el rey – esto es, por doce años – ni yo ni mis hermanos comimos provisión extorsionada de ellos. 1k[ Sacudiendo el dobladillo de mi vestidura, yo dije: "Que Elohim sacuda a todo hombre de su casa y de su trabajo que no cumpla la promesa – que él sea sacudido como esto y vaciado." Toda la asamblea dijo: "¡Amein!" Y alabaron a YAHWEH; y la gente hizo como había prometido. [30]ojW Ellos respondieron: "Nosotros lo devolveremos. No requeriremos nada de ellos. Sí, lo haremos, así como tú dices." Entonces yo llamé a los kohanim y tomé un juramento de ellos que ellos harían como habían prometido. Zi- ¡Por favor! ¡Hoy! Devuélvanles sus campos, viñas, plantaciones de olivos y casas; también las cien piezas de plata y el gra no, vino, y aceite de oliva que ustedes demandaron de ellos como interés. [29]|hq Además, mis hermanos y mis conocidos, yo también les he prestado dinero y grano. Por favor paren esa exacción. 2g] También dije: "¡Lo que están haciendo no está bien! Ustedes debían de estar viviendo en temor a nuestro Elohim, por el reproche de nuestros enemigos Goyim. ,fQLes dije: "Nosotros, por nuestra propia voluntad, hemos redimido a nuestros hermanos los Yahudim que se vendieron a los Goyim. ¡Ahora ustedes están vendiendo a sus propios hermanos, y tendremos que comprarlos de vuelta!" Ellos se quedaron callados; no podían encontrar respuesta. _e7Y mi corazón tomó consejo dentro de mí y contendí con los nobles y príncipes. Yo los acusé: "Ustedes están prestando contra prendas, todos a su hermano"; y llamé a una gran asamblea para tratar con ellos. Yd+Cuando yo oí el clamor de ellos y las razones por ello me puse muy indignado. `c9Ahora bien, nuestra carne no es diferente a la de nuestros hermanos, y nuestros hijos son iguales a sus hijos; aun estamos dando a nuestros hijos a servidumbre como esclavos. Algunas de nuestras hijas ya han ido a esclavitud, y está fuera de nuestro poder hacer nada al respecto, porque nuestros campos y viñas pertenecen a los nobles. [28]|bqAun otros dijeron: "Hemos tomado prestado para los impuestos del rey contra nuestros campos y viñas [en prenda]. aHabía otros que dijeron: "Estamos poniendo en prenda nuestros campos, viñas, y casas para poder comprar grano para comer." (`IAlgunos de ellos dijeron: "¡Contando a nuestros hijos e hijas, hay muchos de nosotros! Tomaremos grano de ellos, para que podamos comer y permanecer vivos." |_ sEntonces se levantó un gran clamor de la gente común y sus esposas contra sus hermanos los Yahudim [más ricos]. q^[Yo y mis guardaespaldas detrás de mí, y no había un hombre de nosotros que se quitara sus atuendos. i]KTambién en ese momento le dije a la gente: "Dejen que todos los que tengan sirvientes se queden la noche dentro de Yerushalayim, para que por la noche puedan ser guardias para nosotros, aun mientras trabajan por el día." \ Así que seguimos haciendo el trabajo. La mitad de ellos tenían las lanzas desde el alba hasta que aparecían las estrellas. %[CPero donde quiera que estén, cuando ustedes oigan el sonido del shofar, vengan a este lugar, a nosotros. ¡Nuestro Elohim peleará por nosotros! " %ZCYo dije a los nobles, los jefes, y al resto del pueblo: "Este es un gran trabajo y se está extendiendo; estamos separados en el muro, uno lejos del otro. WY'En cuanto a los trabajadores de la construcción, cada uno tenía su espada enfundada a su costado; así es como construyeron. El hombre para sonar la alarma con el shofar se quedaba junto a ellos. Xsegún continuaban construyendo el muro. Aquellos que llevaban cargas agarraban la carga con una mano y llevaban un arma en la otra. UW#Desde ese momento en adelante la mitad de mis hombres hac ían el trabajo; y la otra mitad llevaba lanzas, escudos, arcos y corazas; mientras los jefes estaban de guardia sobre toda la casa de Yahudáh, 5VcCuando nuestros enemigos oyeron que su conspiración era conocida por nosotros, y Elohim había frustrado su consejo, todos regresamos al muro, cada uno a su trabajo. [27]oUWDespués de inspeccionarlos, me paré y me dirigí a los nobles, jefes, y al resto del pueblo: "¡No tengan temor de ellos! Recuerden a nuestro gran y temible Elohim; y peleen por sus hermanos, hijos, hijas, esposas, y hogares." T' Así que en las partes bajas del espacio detrás del muro, yo estacioné hombres de acuerdo a sus familias, con sus espadas, lanzas y arcos. S! Y hasta los Yahudim que vivían cerca de ellos nos dijeron como diez veces: "De todos los lugares ellos están viniendo contra nosotros." #R? Nuestros enemigos están diciendo: 'Ellos no sabrán ni verán nada, hasta que los hayamos infiltrado y comenzado a matarlos y detendremos el trabajo.'" Q} Yahudáh estaba diciendo: "La fuerza de ellos está quebrada, pero hay tanto escombro que no podemos edificar el muro." P Sin embargo, nosotros oramos a nuestro Elohim por causa de ellos, organizamos una guardia contra ellos día y noche. [26]gOGTodos ellos juntos maquinaron venir y pelear contra Yerushalayim y destruirla completamente. UN#Pero entonces Sanvalat, Toviyah, los Árabes y los Amonim oyeron que las edificaciones en el muro de Yerushalayim estaban progresando, y las brechas estaban siendo reparadas, se pusieron muy indignados. CMAsí que seguimos construyendo el muro, que pronto fueron los tramos unidos y completado a la mitad de su altura a todo alrededor; porque la gente tenía el corazón para trabajar. [25]L5No cubras la culpa de ellos, no dejes que su pecado sea borrado de delante de ti; porque ellos han insultado a los constructores en su propia cara. 7Kg¡Nuestro Elohim, escucha! Estamos siendo tratados con desprecio. Vuelve su reproche sobre sus propias cabezas; entrégalos a ser saqueados en una tierra de cautiverio. [24]JToviyah el Amoni se acercó a él, y dijo: "¡Lo que sea que estén construyendo, si aun un zorro se trepa, se derrumbará!" I3delante de sus hermanos y del ejército de Shomron dijo: "¿Qué están haciendo estos patéticos Yahudim? ¿Van a reedificar todo lo que quieran? ¿Van a sacrificar? ¿Van a terminar hoy? ¿Van a recobrar piedras útiles del montón de escombros, y esto, escombro quemado?" H Pero cuando Sanvalat oyó que nosotros estábamos edificando el muro se puso furioso. Grandemente indignado, recriminaron a los Yahudim; G  Finalmente, entre el aposento alto en la esquina y la Puerta de las Ovejas los orfebres y los mercaderes hicieron reparaciones. NFDespués de Malkiyah, uno de los orfebres, hizo reparaciones hasta la casa de los sirvientes del Templo y los mercaderes, frente a la Puerta de la Inspección y en el aposento alto de la esquina. [E/Después de él, Hananyah el hijo de Shemelyah y Hanun el sexto hijo de Tzafat hicieron reparaciones en otra sección. Después de él Meshulam el hijo de Berejyah hizo reparaciones frente a su propio cuarto. 9DkDespués de ellos, Tzadok el hijo de Immer hizo reparaciones frente a su casa. Después de él, Shemayah el hijo de Shejanyah, el guarda de la Puerta Este, hizo reparaciones. {CoArriba de la Puerta del Caballo [23] los kohanim hicieron reparaciones, cada uno frente a su propia casa. B%Después de él, los hombres de Tekoa repararon otra sección, frente a la gran torre que se proyecta hacia fuera y hacia al muro del Ofel. %AC(puesto que los sirvientes del Templo estaban viviendo en el Ofel) hasta frente a la Puerta del Agua hacia el este y la torre que se proyecta hacia fuera. [@/Palal el hijo de Uzai hizo reparaciones frente al Angulo y a la torre que proyecta de la parte alta del palacio real cerca del Patio de la Guardia. Después de él, Pedayah el hijo de Parosh hizo reparaciones ?Después de él, Binui el hijo de Henadad reparó otra sección de la casa de Azaryah hasta el Angulo y hasta la Esquina. 7>gDespués de ellos Binyamin y Hashuv hicieron reparaciones frente a su casa. Después de ellos, Azaryah el hijo de Maaseiyah, el hijo de Ananyah hizo reparaciones a su casa. T=!Después de él, los kohanim de la planicie hicieron reparaciones. #<?Después de él, Meremot el hijo de Uriyah hizo reparaciones en otra sección de la puerta de la casa de Elyashiv hasta el final de la casa de Elyashiv. 9;kDespués de él, Baruj el hijo de Zakkai trabajó diligentemente haciendo reparaciones en otra sección del Angulo a la puerta de la casa de Elyashiv el kohen hagadol. :Junto a él Ezer el hijo de Yeshúa, jefe de Mitzpah hizo reparaciones en otra sección, frente al ascenso a la armería en el Angulo. v9eDespués de él, sus colegas, Babia el hijo de Henadad, jefe de medio distrito de Keilah hizo reparaciones. 88iDespués de él los Leviim hicieron reparaciones; Rejum el hijo de Bani; junto a él Hashavyah, jefe de medio distrito de Keilah hizo reparaciones para este distrito. O7Después de él Nejemyah el hijo de Azbuk, jefe de medio distrito de Beit- Tzur hizo reparaciones del lugar frente al sepulcro de David hasta el estanque artificial y las barracas de los soldados. =6sShalun el hijo de Kol-Hozeh, jefe del distrito de Mitzpah reparó la Puerta de la Fuente; [22] la reedificó, la cubrió y puso sus puertas, junto con sus cerrojos y barrotes; él también reedificó el muro del Estanque de Shelaj por el jardín real, hasta las gradas que descienden de la Ciudad de David. 35_Malkiyah el hijo de Rejav, jefe del distrito de Beit- Hakerem reparó la Puerta del Estiércol; él la reedificó y puso sus puertas, junto con sus cerrojos y barrotes. c4? Hanun y la gente que vivía en Zanoaj repararon la Puerta del Valle; ellos la reedificaron y pusieron sus puertas, junto con sus cerrojos y barrotes; y reedificaron 1,500 pies del muro hasta la Puerta del Estiércol. 3 Junto a él Shalum el hijo de HaLojesh, jefe de medio distrito de Yerushalayim, él y sus hijas hicieron reparaciones. [21] 2 Malkiyah el hijo de Harim y Hashuv el hijo de Pajat-Moav hicieron reparaciones en otra sección y en la Torre de los Hornos. [20]1+ Junto a él Yadayah el hijo de Harumaf, hizo reparaciones frente a su propia casa. Junto a él Hatush el hijo de Hashaveyah hizo reparaciones. q0[ Junto a ellos Refayah el hijo de Hur, jefe de la mitad del distrito de Yerushalayim hizo reparaciones. L/Junto a ellos Uziel el hijo de Harhayah, uno de los orfebres, hizo reparaciones. Junto a él Hananyah, uno de los perfumeros hizo reparaciones; ellos renovaron Yerushalayim hasta el Muro Ancho. d.AJunto a ellos Melatyah el Giveoni, Yadon el Meronoti y los hombres de Giveon y Mitzpah hicieron reparaciones; ellos trabajaban para la gente asociada con el gobernador del territorio del otro lado del Río [Eufrates]. d-AYehoyada el hijo de Paseaj y Meshulam el hijo de Basodyah hicieron reparaciones a la Puerta de la Ciudad Vieja; [19] ellos instalaron los marcos de madera y pusieron sus puertas, junto con los cerrojos y los barrotes. ,Junto a ellos los hombres de Tekoa hicieron reparaciones; pero sus nobles no le metieron el hombro al trabajo de YAHWEH. [18]g+GJunto a ellos Meremot el hijo de Uriyah, el hijo de Hakotz hizo reparaciones. Junto a ellos Meshulam el hijo de Berejyah, el hijo de Mesheizavel hizo reparaciones. Junto a ellos Tzadok el hijo de Baana hizo reparaciones. )*KLos hijos de Hasnaah edificaron la Puerta del Pescado; [17] ellos instalaron el marco de madera y pusieron las puertas, junto con los cerrojos y los barrotes. d)AJunto a él edificaron los hombres de Yerijo. Junto a él Zakur el hijo de Imri edificó. 0( [Entonces Elyashiv el kohen hagadol salió con sus hermanos kohanim, y ellos reedificaron la Puerta de las Ovejas. [15] Ellos la dedicaron como Kadosh y pusieron sus puertas, ellos las dedicaron como Kadosh hasta la Torre de los Cien [16] y hasta la Torre de Hananel. t'aPero yo les respondí: "El Elohim del cielo nos capacitará para tener buen éxito. Por lo tanto, nosotros sus siervos nos pondremos a reedificar. Pero ustedes no tienen parte, derecho ni historia para conmemorar en Yerushalayim. [14]p&YCuando Sanvalat el Horoni, Toviyah el sirviente, el Amoni, y Gershen [lluvia] el Árabe oyeron de esto, comenzaron a burlarse y reírse de nosotros, diciendo: "¿Qué es esto que están haciendo? ¿Van a rebelarse contra el rey?" o%WTambién les dije de la mano de mi Elohim cual era buena sobre mí, también las palabras que el rey me había dicho. Ellos dijeron: "Comencemos a reedificar de una vez," y energéticamente se pusieron a hacer este buen trabajo. f$EDespués Yo dije a ellos: "Ustedes ven en qué estado tan triste estamos, cómo Yerushalayim yace en ruinas, con sus puertas quemadas. Vengan reedifiquemos el muro de Yerushalayim, para que no continuemos en desgracia." f#Esin que los centinelas supieran dónde había ido ni lo que había hecho. Hasta entonces yo no había dicho nada de esto a los Yahudim, kohanim, nobles, oficiales ni a nadie que sería responsable por el trabajo. "Así que subí al valle en la oscuridad y seguí llorando sobre el muro; entonces me devolví, entré por la Puerta del Valle y regresé !Entonces fui a la Puerta de la Fuente y al Estanque del Rey, pero no había espacio para que pasara la bestia que tenía debajo de mí. t a Salí de noche por medio de la Puerta del Valle, hacia la Fuente de la Higuera y la Puerta del Estiércol, [13] y lloré sobre los muros de Yerushalayim que estaban derrumbados y donde sus puertas habían sido devoradas por el fuego. ta me levanté durante la noche, y unos pocos hombres conmigo. Yo no había dicho a nadie lo que mi Elohim había puesto en mi corazón de hacer por Yerushalayim; y no llevé ninguna bestia conmigo excepto la bestia que estaba montando. \1 Así que llegué a Yerushalayim. Después que había estado allí por tres días, Z- Cuando Sanvalat [fortaleza] el Horoni y Toviyah [Yah es bueno] el sirviente, el Amoni, oyeron acerca de esto, estaban disgustados de que alguien tenía que promover el bienestar de los hijos de Yisra'el. [12]?w Yo fui a los gobernadores de los territorios del otro lado del Río y les di las cartas del rey. El rey había mandado conmigo una escolta de capitanes del ejército y caballería. 'Gy también una carta para Asaf el supervisor de los bosques reales, para que él me dé madera para hacer postes para las puertas de la fortaleza que pertenece a la casa, para el muro y para la casa que yo ocuparé." El rey dio estos de acuerdo a la buena mano de mi Elohim sobre mí. U#Entonces le dije al rey: "Si le complace al rey, haz que se me den cartas para los gobernadores de los territorios del otro lado del Río [Eufrates], para que me dejen pasar hasta que llegue a Yahudáh; B}Y el rey, con su concubina sentada al lado de él, me preguntó: "¿Cuánto va a tomar tu viaje? ¿Cuándo regresarás?" Así que complació al rey mandarme, y le fijó un tiempo. [11]Gentonces dije al rey: "Si le place al rey, si tu siervo ha ganado tu favor a tu vista, mándame a Yahudáh, a la ciudad de los sepulcros de mis padres, para que yo la pueda reedificar. [10]Y+El rey preguntó: "¿Qué es lo que quieres?" Yo oré al Elo him del cielo, [9]mSsegún dije al rey: "¡Viva el rey para siempre! ¿Cómo no va a estar mi semblante triste, cuando la ciudad, el lugar donde los sepulcros de mis padres están, yace en ruinas, y sus puertas han sido devoradas por el fuego? [8]6eEl rey preguntó: "¿Por qué tu semblante luce tan triste? No estás enfermo, así que esto debe ser alguna clase de aflicción del corazón. [7] A esto, me puse alarmado 6 gEn el mes de Nisan en el vigésimo año de Artajshashta el rey, sucedió que yo tomé el vino y se lo traje al rey. Antes de eso nunca había estado triste en su presencia. @ { No te vuelvas, por favor, YAHWEH, deja que tu oído ahora esté atento a la oración de tu siervo y a la oración de tus siervos que tienen alegría de temer a Tu Nombre: por favor deja que tu siervo tenga éxito hoy y gane la compasión de este hombre" – porque yo era el copero personal del rey. [6] p [ Ahora, estos son tus siervos y tu pueblo, quienes Tú has redimido por tu gran poder y tu mano fuerte. ( K pero si se vuelven a mí, observan mis mitzvot y los obedecen, entonces, aun si los dispersos de ustedes están en las partes más distantes del cielo, a pesar de eso, Yo los recogeré de allí y los traeré al lugar que Yo he escogido para causar que Mi Nombre more allí. [5] ' " ?Recuerda, por favor, la palabra que diste por medio de tu siervo Moshe: 'Si ustedes quebrantan el Pacto conmigo, Yo los esparciré entre los pueblos; [4]  Hemos quebrantado el Pacto contigo; no hemos observado los mitzvot, ordenanzas y juicios que ordenaste a tu siervo Moshe. [3][ 1Que tu oído ahora esté atento y tus ojos abiertos, que Tú escuches la oración de tu siervo, la cual estoy orando delante de ti estos días, día y noche, por los hijos de Yisra'el, tus siervos – aun cuando yo confieso los pecados de los hijos de Yisra'el que hemos cometido contra ti. Sí, yo y la casa de mi padre hemos pecado. [2]L  Dije: "¡Más aun, por favor, YAHWEH! ¡Elohim del cielo! ¡Tú, gran y temible Elohim, quien guarda su Pacto y extiende misericordia a aquellos que le aman y observan sus mitzvot!    Al oír estas palabras, me senté y lloré; estuve de duelo por algunos días, ayunando y orando delante del Elohim del cielo. f  GEllos me respondieron: "El remanente del cautiverio dejado allí en La Tierra está en gran angustia y ellos están siendo despreciados, el muro de Yerushalayim está en ruina, y sus puertas han sido quemadas con fuego." ~~H}|{zyxwzvv/uitsarBqpp onDmllkKji hEg.fedd%ca`_?]\s[~ZYX_WVUTTSSiSASRRRRhRQQQjQGPPPPPrPOP(POOOOgOFO#MLKJJLIG~FEDZCfBEAF@?>==y<<< ;;):X99F88;7E6655443222G2 11 000f0A0//+/....o--K,,w,)++X+#****I*))((.'>&%$$[##:"]" !! &LZG Nf}\0 ^ %QiQ, Luché contra ellos y los maldije, y golpeé a algunos de ellos y arranqué sus cabellos. Entonces los hice jurar por Elohim: "Ustedes no darán a sus hijas como esposas para los hijos de ellos ni tomarán sus hijas como esposas para sus hijos ni para ustedes. (I y a sus hijos, que hablaban la mitad en el idioma de Ashdod y no podían hablar en el idioma que los Yahudim hablaban sino sólo en el idioma de cada pueblo. ve También durante este tiempo yo vi a los Yahudim que se habían casado con mujeres de Ashdod, Amón y Moav; ! Entonces ordené a los Leviim que se purificaran a ellos mismos y vinieran a cuidar las puertas, para poder guardar el día de Shabbat Kadosh. ¡Mi Elohim, recuerda esto también por mí, y perdóname de acuerdo a la abundancia de tu misericordia! [54]dA hasta que les advertí: "¿Por qué están ustedes pasando la noche al frente del muro? ¡Háganlo otra vez y extenderé mi mano sobre contra ustedes!" Desde ese momento en adelante pararon de venir en Shabbat. zm Los mercaderes y vendedores de todo tipo de provisiones pasaron la noche fuera de Yerushalayim una o dos veces, S Así que a las puertas de Yerushalayim cuando empezaba a oscurecerse antes del Shabbat, yo ordené que las puertas fueran cerradas; y ordené que no fueran abiertas de nuevo hasta después del Shabbat. Puse a algunos de mis sirvientes a cargo de las puertas, para que ninguna carga fuera entrada en Shabbat. N ¿No hicieron esto sus padres, y no trajo nuestro Elohim todo este desastre sobre nosotros y esta ciudad? ¡Aun ustedes están trayendo más furia contra Yisra'el por profanar el Shabbat!" +O Yo luché contra los hijos libres de Yahudáh, demandando de ellos: "¿Qué es esta cosa tan terrible que están haciendo profanando el día del Shabbat? 4a También estaba viviendo allí gente de Tzor que traían pescado y todo tipo de mercadería, y las vendían en Shabbat a los hijos Yahudáh y aun en Yerushalayim.  Durante este tiempo vi en Yahudáh alguna gente que estaba pisando en las prensas de vino en Shabbat, también trayendo montones de grano y cargándolos en asnos, asimismo vino, uvas, higos, y todo tipo de cargas; y ellos las estaban trayendo dentro de Yerushalayim en el día del Shabbat. El día que ellos estaban planeando vender la comida yo les advertí que no lo hicieran.   Mi Elohim, acuérdate de mí por esto; ¡no borres mis buenas obras las cuales he hecho para la casa de mi Elohim y para su servicio! 9 k Para supervisar los almacenes yo nombré Shelemyah el kohen, Tzadok el maestro de la Toráh y, de los Leviim, Pedayah; asistiéndolos estaba Hanan el hijo de Zakur, el hijo de Mattanyah; porque estos eran considerados confiables. Su deber era hacer la distribución a sus hermanos. g G y todo Yahudáh les trajo la décima parte de grano, vino y aceite de oliva a los almacenes. 9 Yo luché contra los jefes, demandando: "¿Por qué está la casa de Elohim abandonada?" Reuní a los Leviim y los restauré a sus estaciones; g G También supe que las porciones para los Leviim no se las habían dado a ellos, así que los Leviim y los cantores que se suponía que estaban haciendo el trabajo se habían ido, cada uno a su propio campo. + Entonces, a mi orden, ellos purificaron los aposentos; y traje de regreso el equipo de la casa de Elohim, las ofrendas de grano y el incienso. fE Yo estaba tan furioso que eché todos los enseres de la casa de Toviyah fuera del aposento. ?w y regresé a Yerushalayim, donde me enteré de la cosa terrible que Elyashiv había hecho para Toviyah por preparar un aposento para él en los patios de la casa de nuestro Elohim. q[ Durante todo este tiempo yo no estaba presente en Yerushalayim; porque en el trigésimo segundo año del rey Artajshashta rey de Bavel, yo fui a ver al rey; entonces, después que había pasado algún tiempo, pedí permiso del rey +O había preparado para él un aposento grande donde antes se habían guardado las ofrendas de grano, incienso, equipo y las décimas partes de grano, vino, aceite de oliva ordenó que se le diera a los Leviim, cantores y a los porteros, y las contribuciones para los kohanim. 6e También, antes de esto, Elyashiv el kohen, que había sido puesto a cargo de los almacenes en la casa de Elohim, y que estaba relacionado por matrimonio a Toviyah, hI Al oír la Toráh, ellos separaron de Yisra'el a cualquier extranjero en Yisra'el. [53]\1 porque ellos no suplieron a los hijos de Yisra'el con pan ni agua, sino que contrataron a Bilam contra ellos para poner una maldición sobre ellos – aunque nuestro Elohim volvió la maldición en bendición. R  Era también en ese tiempo cuando estaban leyendo del rollo de Moshe en los oídos del pueblo, que fue encontrado escrito que ningún Amoni ni Moavi nunca podrían entrar en la asamblea de Elohim, [52]+O /Así que en los días de Zerubavel y en los días de Nejemyah, todo Yisra'el daba porciones a los cantores y a los porteros como era requerido diariamente. Ellos ponían a un lado una porción para los Leviim, quienes, a su vez ponían a un lado porciones para los hijos de Aharon. ~! .Porque en los tiempos de David y Asaf, había dirigentes para aquellos que cantaban los cantos de alabanza y acción de gracias a Elohim. ;}o -asumiendo los deberes de su Elohim y los deberes de la purificación, como también hicieron los cantores y los porteros, de acuerdo con la orden de David y de Shlomó su hijo. #|? ,En ese tiempo, hombres fueron designados para estar a cargo de los almacenes para provisiones, contribuciones, primeros frutos y las décimas partes, y para guardar en ellos, de los campos pertenecientes a las ciudades, las porciones prescritas en la Toráh para los kohanim y los Leviim. Pues Yahudáh se regocijó por sus kohanim y por sus Leviim que tomaron su posición x{i +Con alegría ellos ofrecieron grandes sacrificios ese día, porque Elohim los había hecho celebrar con gran alegría. Las mujeres y los niños también se regocijaron, así que la celebración en Yerushalayim se podía oír desde lejos. z *también Maaseiyah, Shemayah, Eleazar, Uzi, Yojanán, Malkiyah, Eilam y Ezer. Los cantores cantaban a gran voz, dirigidos por Yizrajyah. y )Los kohanim allí incluían a Elyakim, Maaseiyah, Minyamin, Mijayah, Elyoeinai, Zejaryah y Hananyah llevando trompetas; x} (Así que se pararon los dos coros de aquellos dando gracias en la casa de Elohim, y la mitad de los príncipes conmigo. nwU 'más allá de la Puerta de Efrayim, por la puerta hacia la Ciudad Vieja, a la Puerta del Pescado, la Torre de Hananeel y la Torre de los Cien, tan lejos como la Puerta de las Ovejas, y se detuvieron en la Puerta de la Prisión. Vv% &El otro coro de acción de gracias, consistía de la mitad de pueblo, caminaron por el muro para encontrarse con ellos, conmigo siguiendo. Ellos fueron más allá de la Torre de los Hornos al Muro Ancho, Eu %En la Puerta de la Fuente ellos siguieron directo por las gradas a la Ciudad de David, donde el muro asciende, pasaron por la casa de David, y fueron hasta la Puerta del Agua en el este. Ht $y sus hermanos, Shemayah, Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Netaneel, Yahudáh y Hanani, para alabar con himnos de David el hombre de Elohim, y Ezra el maestro de la Toráh los guiaba. isK #Con ellos estaban algunos de los hijos de los kohanim llevando shofarot, a saber, Zejaryah el hijo de Yonatan, el hijo de Shemayah, el hijo de Mattanyah, el hijo de Mijayah, el hijo de Zakur, el hijo de Asaf, 3ra "Yahudáh, Binyamin, Shemayah, y Yirmeyah. ,qS !junto con Azaryah, Ezra, Meshulam, Mp Tras ellos iban Hoshayah y la mitad de los príncipes de Yahudáh, Yo+ y después de eso yo traje a los príncipes de Yahudáh al muro y nombré dos coros grandes para dar gracias y para caminar en procesión. Uno iba hacia la derecha en el muro hacia la Puerta del Estiércol. n Los kohanim y los Leviim primero se purificaron a ellos mismos; después purificaron al pueblo, las puertas y el muro; m Beit-Gilgal y la región de Geva y Azmavet; porque los cantores habían construido aldeas para ellos alrededor de Yerushalayim. plY Los cantores entrenados se reunieron de las áreas alrededor de Yerushalayim, las aldeas de Netofati, !k; En la dedicación del muro de Yerushalayim, ellos buscaron a los Leviim de donde quiera que se habían asentado para traerlos a Yerushalayim, y celebrar la dedicación y alegría con himnos de acción de gracias y con cantos acompañados con címbalos, liras y arpas. [51]1j[ Estos eran los días de Yoyakim el hijo de Yeshúa, el hijo de Yotzadak, y los días de Nejemyah el gobernador y de Ezra el kohen y maestro de la Toráh i Mattanyah, Bakbukyah, Ovadyah Meshulam, Talmon, y Akuv eran los porteros que vigilaban las provisiones que se guardaban en las puertas. lhQ Los jefes de los Leviim eran Hashavyah, Sherevyah y Yeshúa el hijo de Kadmiel, con sus parientes en un coro antifonal, para alabar y dar gracias, de acuerdo a la orden de David el hombre de Elohim, coro frente a coro. $gA Los hijos de Levi que eran los jefes de los clanes de los padres estaban inscritos en los anales hasta los días de Yojanán el [nieto] hijo de Elyashiv. Vf% En cuanto a los Leviim, el jefe de los clanes de los padres en los días de Elyashiv, Yoyada, Yojanán y Yadua estaban inscritos; también los kohanim, hasta el reino de Daryavesh el Persa. 8ek de Hilkiyah, Hashavyah; y de Yedayah, Natanel. *dO de Salai, Kallai; de Amok, Ever; .cW de Yoyariv, Matnai; de Yedayah, Uzi; 4bc de Bilgai, Shamua; de Shemayah, Yehonatan; kohanim que eran jefes de los clanes de los padres: de Serayah, Merayah; de Yirmeyah, Hananyah; K[ Yoyada era el padre de Yonatan, y Yonatan era el padre de Yadua. nZU Yeshúa era el padre de Yoyakim, Yoyakim era el padre de Elyashiv, Elyashiv era el padre de Yoyada, `Y9 con Bakbukyah, y Uni, sus hermanos, cantando antifonalmente con ellos en el servicio. X- Los Leviim: Yeshúa, Binui, Kadmiel, Yahudáh y Mattanyah, quien estaba a cargo de los cantos de acción de gracias, él y sus hermanos, W} Salu, Amok, Hilkiyah y Yedayah. Estos eran los jefes de los kohanim y sus hermanos durante el tiempo de Yeshúa. %VE Shemayah, Yoyariv, Yedayah, $UC Miyamin, Maadiyah, Bilgah, T9 Iddo, Gintoi, Ajiyah, $SC Shejanyah, Rejum, Meremot, !R= Amaryah, Maluj, Hatush, Q  Estos son los kohanim y los Leviim que subieron con Zerubavel el hijo de Shealtiel, y Yeshúa: Serayah, Yirmeyah, Ezra, YP+ $De los Leviim, algunas divisiones de Yahudáh se asentaron en Binyamin. $OC #Lud, Ono, y Guei-Harashim. "N? "Hadid, Tzevoim, Nevalat, "M? !Hatzor, Ramah, Gittayim, $LC y en Anatot, Nov, Ananyah, kKO Los hijos de Binyamin vivían desde Geva en adelante, en Mijmas y Ayah, en Beit-El y sus aldeas, 5Jc Zanoaj, Adulam y sus aldeas, en Lajish y los campos de alrededor, y en Azekah y sus aldeas. Por tanto ellos ocupaban el territorio desde Beer-Sheva hasta el Valle Hinnon. .IW en Ein- Rimmon, en Tzoar, en Yarmut, :Ho en Ziklag y sus aldeas, en Mejonah y sus aldeas, DG en Hatzar-Shual y sus aldeas, en Beer-Sheva y sus aldeas, 0F[ en Yeshúa, en Moladah, en Beit-Pelet, :Em En cuanto a las aldeas y los campos alrededor de ellas: Algunos de los hijos de Yahudáh vivían en Kiryat-Arba y sus aldeas, en Divon y sus aldeas, en Yekabzeel y sus aldeas, D/ Petajyah el hijo de Mesheizavel, de los hijos de Zeraj el hijo de Yahudáh, era el secretario del rey en todos los asuntos referentes al pueblo. C Porque ellos estaban sujetos a las órdenes del rey; y había un horario para los cantores, asignándoles sus labores diarias. jBM El supervisor de los Leviim en Yerushalayim era Uzi el hijo de Bani, el hijo de Hashavyah, el hijo de Matanyah, el hijo de Mija, de los hijos de Asaf los cantores; él estaba a cargo del trabajo de la casa de Elohim. VA% Los Netinim vivían en Ofel; Tzija y Gishpa estaban a cargo de los Netinim. @ El resto de Yisra'el, de los kohanim y de los Leviim estaban todos en las ciudades de Yahudáh, cada uno en su propiedad. k?O Los porteros: Akuv, Talmon y sus hermanos, que mantenían guardia en las puertas, numeraban 172. L> Todos los Leviim en la ciudad Kadosh numeraban 284. r=] y Matanyah el hijo de Mija, el hijo de Zavdi, el hijo de Asaf, el líder que comenzó la oración de acción de gracias; y Bakbukyah, el segundo de entre sus hermanos; y Avda el hijo de Shamua, el hijo de Galal, el hijo de Yedutum. < y Shabtai y Yozavad, de los jefes de los Leviim, que estaban a cargo de los asuntos externos para la casa de YAHWEH, w;g De los Leviim: Shemayah el hijo de Hashuv, el hijo de Azrikam, el hijo de Hashavyah, el hijo de Buni, m:S con sus hermanos, hombres valerosos, por todos 128; su supervisor era Zavdielel hijo de HaGedolim. 95 con sus hermanos, jefes de los clanes de los padres, 242; y Amashsai el hijo de Azarel, el hijo de Ajzai, el hijo de Meshillemot, el hijo de Immer; M8 y sus hermanos que hacían el trabajo de la casa; por todos 822; y Adayah el hijo de Yerojam, el hijo de Pelalyah, el hijo de Amtzi, el hijo de Zejaryah, el hijo de Pashjur, el hijo de Malkiyah; 7- Serayah el hijo de Hilkiyah, el hijo de Meshulam, el hijo de Tzadok, el hijo de Merayot, el hijo de Ajituv, el supervisor de la casa de Elohim, B6 De los kohanim Yedayah el hijo de Yoyariv, Yajin, t5a Yoel el hijo de Zijri era su supervisor, y Yahudáh el hijo de Hasnuah era segundo al mando de la ciudad. 74i Después de él: Gabai, Salai; 928 por todos. 83i Estos eran hijos de Binyamin: Salu el hijo de Meshulam, el hijo de Yoed, el hijo de Pedayah, el hijo de Kolayah, el hijo de Maaseiyah, el hijo de Itiel, el hijo de Yeshayah. g2G El número total de hijos de Peretz que vivían en Yerushalayim era de 468 hombres de valor. 81i y Maaseiyah el hijo de Baruj, el hijo de Kol-Hozeh, el hijo de Hazayah, el hijo de Adayah, el hijo de Yoyariv, el hijo de Zejaryah, quien pertenecía a la familia de Shelah. ,0Q Algunos de estos que vivían en Yerushalayim eran hijos de la tribu de Yahudáh y otros eran hijos de la tribu de Binyamin. Aquellos hijos de Yahudáh eran: Atayah hijo de Uziyah, el hijo de Zejaryah, el hijo de Amaryah, el hijo de Shefatyah, el hijo de Mahalaleel, de los hijos de Peretz; / En las ciudades de Yahudáh todos vivían en su propia propiedad – los hijos de Yisra'el, los kohanim, los Leviim, los sirvientes del Templo, y los hijos de los sirvientes de Shlomó. Pero los jefes de las provincias vivían en Yerushalayim. d.A La gente bendijo a todos aquellos que fueron a vivir en Yerushalayim voluntariamente. [50]{- q Los jefes del pueblo hicieron de Yerushalayim su residencia, mientras que el resto del pueblo echó suertes para traer una décima parte del pueblo a vivir en Yerushalayim la ciudad Kadosh con más de nueve décimos en otras ciudades. ,3 'Porque los hijos de Yisra'el y los hijos de Levi traerán las contribuciones de grano, vino, y aceite de oliva a las cámaras donde está el equipo del Lugar Kadosh, los kohanim que ministran, los porteros y los cantores. Nosotros no abandonaremos la casa de Elohim." p+Y &El kohen hijo de Aharon estará con los Leviim en la décima parte de los Leviim. Los Leviim traerán la décima parte de la décima parte a la casa de nuestro Elohim, a los almacenes para provisiones. v*e %"Traeremos los primeros frutos de nuestros granos , el fruto de todos los tipos de árboles, vino, aceite de oliva a los kohanim en los almacenes de la casa de YAHWEH, junto con la décima parte del producto de nuestra tierra para los Leviim; puesto que ellos, los Leviim, toman la décima parte en todas las ciudades donde cosechamos. ) $También traeremos al primer nacido de nuestros hijos y de nuestro ganado, como está escrito en la Toráh, y el primer nacido de nuestros rebaños y manadas a la casa de nuestro Elohim, a los kohanim que ministran en la casa de nuestro Elohim. (# #"Todos los años traeremos los primeros frutos de nuestra tierra y los primeros frutos de toda clase de árbol a la casa de YAHWEH. ' ""Nosotros los kohanim, los Leviim, y el pueblo, echaremos suertes relacionada con el oficio de cargar la leña, para que sea traída a la casa de nuestro Elohim de acuerdo con los clanes de los padres, en los tiempos específicos, año tras año, y entonces será quemada en el altar de YAHWEH nuestro Elohim, como está prescrito en la Toráh. [49]C& !para los Panes de la Presencia, la ofrenda de grano continúa, para [las ofrendas] de Shabbat, en Rosh-Hodesh, en los tiempos designados, en otros tiempos Kadoshim, para las ofrendas de pecado para expiación por Yisra'el, y para todo el trabajo relacionado con la casa de YAHWEH. [48]$%A "Nos impondremos un impuesto anual de un tercio de shekel [una séptima parte de una onza de plata] para el servicio de la casa de nuestro Elohim, $ "Si los pueblos de La Tierra traen mercadería o comida para vender en Shabbat, no compraremos de ellos en Shabbat ni en un día Kadosh. "No plantaremos nuestros campos en el séptimo año, ni cobraremos nuestras deudas entonces. # "No daremos nuestras hijas como esposas a los pueblos de La Tierra ni tomaremos sus hijas como esposas para nuestros hijos. [47]["/ se unieron a sus hermanos y a sus nobles en jurar un juramento, acompañado por una maldición [en caso de no cumplir], como sigue:"Nosotros viviremos por la Toráh de YAHWEH, dada por Moshe el siervo de Elohim, y guardaremos y obedeceremos todos los mitzvot, estatutos y leyes de YAHWEH nuestro
Elohim. 5!c El resto del pueblo, los kohanim, los Leviim, los porteros, los cantores, los sirvientes del Templo y todos los que se apartaron a sí de los pueblos de las tierras hacia la Toráh de YAHWEH, junto con sus esposas, hijos e hijas, todos los capaces de entender y conocer, ; Maluj, Harim y Baanah. 7 Ajiyah, Hanan, Anan, &G Rejum, Hashavnah, Maaseiyah, "? HaLojesh, Pilja, Shovek, #A Hoshea, Hananyah, Hashuv, "? Pelatyah, Hanan, Anayah, %E Mesheizavel, Tzadok, Yadua, $C Magpiash, Meshulam, Hezir, ; Harif, Anatot, Neivai, "? Hodiyah, Hashum, Betzai, 9 Ater, Hizkiyah, Azur, != Adoniyah, Bigvai, Adin, 5 Buni, Azgad, Bevai, G Los jefes del pueblo: Parosh, Pajat-Moav, Eilam, Zatu, Bani, ; Hodiyah, Bani, Beninu. &G Zakur, Sherevyah, Shevanyah, != Mija, Rejov, Hashavyah, F y sus parientes Shevanyah, Hodiyah, Kelita, Pelayah, Hanan, eC Los Leviim eran: Yeshúa el hijo de Azanyah, Binui de los hijos de Henadad, Kadmiel A } Maazyah, Bilgai, y Shemayah. Estos eran kohanim. $ C Meshulam, Aviyah, Miyamin, ; Daniel, Ginton, Baruj, " ? Harim, Meremot, Ovadyah, # A Hatush, Shevanyah, Maluj, %E Pashjur, Amaryah, Malkiyah, %E Serayah, Azaryah, Yirmeyah, n W En el documento sellado estaban los nombres de: Nejemyah el Tirshata el hijo de Hajalyah, Tzedekyah, ?w &A la vista de todo esto, estamos haciendo un Pacto que obliga, poniéndolo en escritura y siendo sellado por nuestros príncipes, nuestros Leviim y nuestros kohanim." mS %Su rica cosecha ahora va a los reyes
que has puesto sobre nosotros por nuestros pecados;
tienen poder sobre nuestros cuerpos,
pueden hacer lo que les plazca a nuestro ganado,
¡y estamos en gran aflicción! a; $"Así que, aquí estamos hoy, siervos.
Sí, en La Tierra que Tú diste a nuestros padres,
para que comieran lo que produce
y disfrutaran su bien –
¡Aquí estamos en ella, siervos sobre ella! a; #Y ellos no te sirvieron a Ti en Tu reino,
y en Tu gran bondad cual les diste,
en la gran, rica tierra que pusiste delante de ellos,
ellos no te sirvieron;
ni se volvieron de sus obras perversas. [/ "Nuestros reyes, nuestros príncipes, nuestros kohanim y padres
no guardaron Tu Toráh,
ni prestaron atención a tus mitzvot
ni escucharon Tus testimonios que Tú les diste. 9k !No hay duda de que Tú eres justo
en todo lo que ha venido sobre nosotros;
porque nos has tratado fielmente.
Somos nosotros los que hemos pecado grandemente. .U "Y ahora, nuestro Elohim,
grande, poderoso, temible Elohim,
quien guarda ambos Su Pacto y SuMisericordia;
que todo este sufrimiento no parezca poco para ti
que ha venido a nosotros, a nuestros reyes, a nuestros príncipes,
a nuestros kohanim, a nuestros profetas, a nuestros padres
y a todo nuestro pueblo,
desde el tiempo de los reyes de Ashur
aun hasta este mismo día. ,~Q Aún, Tú en muchas misericordias,
no los designaste para destrucción;
ni los abandonaste,
porque Tú eres Poderoso, Compasivo y Misericordioso. q}[ Por muchos años les extendiste tu misericordia
y testificaste contra ellos por tu Ruaj por mano de los profetas;
sin embargo, no escucharon.
Así, Tú los entregaste a las manos de las naciones de la tierra. s|_ Tú testificaste contra ellos,
para poder traerlos de regreso a tu Toráh;
pero ellos no escucharon.
Y pecaron contra tus mitzvot y juicios,
los cuales, si una persona los guarda,
tendrá vida por medio de ellos.
No obstante, ellos testarudamente volvieron sus espaldas,
endurecieron su cerviz y rehusaron oír. Q{ Pero tan pronto ellos descansaron,
se iban de vuelta a hacer el mal delante de ti.
Así que Tú los dejaste en las manos de sus enemigos,
quienes gobernaron sobre ellos.
Sin embargo, cuando ellos regresaban y clamaban a ti,
Tú oías desde el cielo,
y los salvabas, conforme a tu gran compasión. Xz) Así que los entregaste en las manos de los que los afligían,
los cuales los afligieron.
Aun en el tiempo de su aflicción,
cuando ellos clamaban a ti,
Tú oíste desde el cielo, conforme
con tu gran compasión,
Tú les diste libertadores, y sí los salvaron
de las manos de los que los afligían. lyQ "Aun ellos se volvieron y se rebelaron contra ti,
echando tu Toráh a sus espaldas.
Ellos mataron a tus profetas por advertirles
que debían regresar a ti,
y cometieron otras provocaciones groseras. wxg Ellos tomaron ciudades fortificadas y tierra fértil,
heredaron casas llenas de todo tipo de cosas buenas,
cisternas cavadas, viñas, plantaciones de olivos,
árboles frutales en plenitud;
así que comieron hasta saciarse y se fortalecieron,
se deleitaron con grandes bondades y engordaron, [46]
y se amotinaron contra Tu gran bondad. w/ Así que los hijos fueron y poseyeron La Tierra,
según Tú subyugabas delante de ellos
los Kenaani que vivían en La Tierra
y se la entregaste en sus manos,
junto con sus reyes y los pueblos de La Tierra,
para que ellos hicieran lo que quisieran. >vu Multiplicaste sus hijos tan numerosos
como las incontables estrellas del firmamento."Entonces Tú los trajiste a La Tierra,
acerca de la cual habías dicho a sus padres. juM "Además, Tú les diste los reinos y los pueblos;
aun hasta les diste tierra de más,
así tomaron posesión de la tierra de Sijón,
también la tierra del rey de Heshbon
y la tierra de Og rey de Bashan. /tW Sí, por cuarenta años Tú los sostuviste en el desierto;
no permitiste que les faltara nada –
sus ropas no se gastaron;
sus pies no se hincharon. "s= Tú también diste tu buen Ruaj para enseñarlos,
no retuviste el maná de sus bocas,
y les proveíste agua para saciar su sed. r Aún, Tú, en tu gran compasión,
no los abandonaste en el desierto.
La columna de nubes no los abandonó por el día;
se mantuvo guiándolos en el camino.
Por la noche la columna de fue go
permaneció mostrándoles luz y la senda a tomar. Bq} Aun cuando ellos se fundieron un becerro de metal,
diciendo sobre él: "Este es tu dios
que te sacó de la tierra de Mitzrayim,"
y ellos trajeron grandes provocaciones. 6pe rehusaron escuchar y no quisieron recordar
a las maravillas Kadoshim que Tú habías hecho entre ellos.
No, ellos endurecieron su cerviz, y en su rebelión
nombraron a un capitán para regresarlos a su esclavitud en Mitzrayim. [45]
Pero, porque Tú eres un Elohim de perdón,
misericordioso, lleno de compasión,
tardo para la ira y abundante en misericordia,
y Tú no los abandonaste. o} "Pero ellos y nuestros padres eran arrogantes
ellos endurecieron su cerviz y no escucharon tus mitzvot; [44]Pn "Para el hambre de ellos les diste pan del cielo;
para su sed Tú sacaste agua de la roca para ellos.
Los ordenaste a entrar y poseer La Tierra
que habías jurado darles con tu mano. m+ Tú les revelaste tu Shabbat Kadosh
y les diste mitzvot, y ordenanzas y la Toráh
por medio de Moshe tu siervo. ?lw "Descendiste sobre el Monte Sinai
y hablaste con ellos desde el cielo.
Les diste los estatutos correctos y las enseñanzas verdaderas,
buenas leyes y mitzvot. Ak{ "En una columna de nubes Tú los guiaste por el día,
y por la noche en una columna de fuego,
para que pudieran tener luz delante de ellos
en el camino que seguirían. Vj% Tú dividiste el mar delante de ellos,
y ellos pasaron por medio del mar sobre tierra seca,
entonces lanzaste a sus perseguidores a las profundidades,
como una piedra en aguas turbulentas. kiO Tú hiciste señales y maravillas contra Faraón,
contra todos sus siervos y el pueblo de la tierra;
pues Tú sabías qué arrogantemente ellos los trataron;
y te hiciste Un Nombre grande hasta el día de hoy. {ho "Tú viste la aflicción de nuestros padres en Mitzrayim
y oíste el clamor junto al Mar de Suf [mar Rojo]. g' Encontraste que su corazón fue fiel a ti,
Tú hiciste un Pacto con él y con su zera,
darle la tierra de los Kenaani,
los Hitti, Emori y Perizi,
los Yevusi y los Girgashi,
y Tú has confirmado Tus palabras,
porque Tú eres justo. f) "Tú eres YAHWEH, el Elohim que escogió a Avram,
lo trajo fuera de la tierra de los Kasdim
y le diste el nombre de Avraham. e/ "Tú eres YAHWEH, solo Tú.
Tú hiciste el cielo,
el cielo de cielos, con toda su formación,
la tierra y todas las cosas que hay en ella,
los mares y todo lo que en ellos hay,
y Tú lo preservas todo.
El ejército del cielo te alaba. Od Entonces los Leviim Yeshúa, Kadmiel, Bani, Hashavneyah, Sherevyah, Hodiyah, Shevanyah y Petajyah dijeron: "Levántense, y bendigan a YAHWEH su Elohim desde la eternidad pasada hasta la eternidad futura; digan:"¡Bendito sea Tu Glorioso Nombre,
exaltado sobre toda bendición y alabanza!
Y Ezra dijo: 1c[ En la plataforma de los Leviim estaban Yeshúa, Bani, Kadmiel, Shevanyah, Buni, Sherevyah, Bani, y Kenani; ellos clamaron a gran voz a YAHWEH su Elohim. Bb} Parados donde estaban, leyeron en el rollo de la Toráh de YAHWEH su Elohim, y confesaron sus pecados delante de YAHWEH su Elohim, y adoraron a YAHWEH. [43]1a[ Aquellos que eran hijos de Yisra'el se separaron a sí de todos los extranjeros; entonces se pararon y confesaron sus propios pecados y las iniquidades de sus padres. `  En el vigésimo cuarto día de este mes los hijos de Yisra'el, vistiendo de cilicio y con polvo sobre ellos, se reunieron para un ayuno. _Y Ezra leía, todos los días, desde el primer día hasta el último día, del rollo de la Toráh de YAHWEH. Ellos guardaron la Festividad por siete días; entonces en el octavo día hubo una asamblea solemne, de acuerdo con el estatuto. ^La congregación completa de los que habían regresado del cautiverio hizo sukot y vivieron en los sukot, pues los hijos de Yisra'el no habían hecho eso desde los días de Yahoshúa el hijo de Nun, así que había una gran alegría. [42]])Así que la gente salió, lo trajo e hicieron sukot para ellos, cada uno sobre el tejado de sus casas, también en los patios, en el patio de la casa de YAHWEH, en el espacio abierto por la Puerta del Agua y en el espacio abierto por la Puerta de Efrayim. #\?y que ellos sonarían el shofar en todas sus ciudades y en Yerushalayim. Y Ezra dijo: "Vayan afuera a las montañas, y recojan ramas de olivos, olivos silvestres, arrayanes, palmas, y de otros árboles frondosos para hacer sukot, de acuerdo a lo que estaba escrito." U[#Ellos encontraron escrito en la Toráh que YAHWEH había ordenado por medio de Moshe que los hijos de Yisra'el tenían que vivir en sukot durante la Festividad del séptimo mes; [41]sZ_ En el segundo día, los jefes de los clanes de los padres de todo el pueblo se reunieron con los kohanim y los Leviim delante de Ezra el maestro de la Toráh para estudiar todas las palabras de la Toráh. #Y? Entonces el pueblo salió a comer, beber mandar porciones y a estar alegres; porque ellos habían entendido las palabras que habían sido dadas a ellos. (XI De esta forma los Leviim causaron al pueblo a estar en silencio, según dijeron: "Estén quietos, porque hoy es Kadosh, no estén desanimados." W  Entonces él [gobernador] les dijo a ellos: "Vayan, coman ricas comidas, beban bebidas dulces, y manden porciones a aquellos que no tengan nada; porque hoy se dedican como Kadoshim a nuestro Adón. No desmayen, porque YAHWEH es su fuerza." r~\}}|u{qqqpp7oWn6mllfkjjCihh)gRfBedpcc8btaa0__'^f]\[ZZYXRWVqU9TTSRQQPqONN]MLLoKJII!HH%F=s<malaj de Elohim, y mi corazón estaba atribulado por temor a tu gloria; pues tú, mi señor, eres para asombrar, y tu rostro esta lleno de gracia. (2b) Y mientras ella estaba hablando, ella se desmayó y cayó. El rey estaba afligido y todos sus sirvientes la consolaron.]fl GEn el tercer día, cuando cesó de orar, Ester [33] se puso los atuendos reales y se paró en el patio interno del palacio del rey, frente a los aposentos del rey. El rey estaba sentado en su trono real en el aposento del rey, frente a la entrada al aposento. [ (1a) Y estando espléndidamente arreglada, [y] habiendo clamado a Elohim, el Supervisor y Preservador de todas las cosas, ella tomó sus dos sirvientas, y se apoyó sobre una, como una delicada fémina, y la otra siguió llevando su cola. (1b) Y ella estaba radiante en la perfección de su belleza; y su rostro estaba alegre, y si fuera benevolente, pero su corazón estaba cargado de temor. (1c) Y habiendo pasado por todas las puertas, ella se paró delante del rey; y él estaba sentado en su trono real, y él se había puesto todos sus gloriosos atuendo, cubiertos todos con oro y piedras preciosas, y fue muy terrible. (1d) Y habiendo levantado su rostro resplandeciente con gloria, él miró con intenso enojo, y la reina cayó, y cambió su color según se desmayó; y se inclinó sobre la cabeza de la sirvienta que fue delante de ella. (1e) Pero Elohim cambió el ruaj del rey delicadamente, y con intenso sentimiento él saltó de su trono, y la tomó en sus brazos, hasta que ella se recuperó, él la consoló con palabras apacibles, y dijo a ella: (1f) "¿Cuál es el problema Ester? Yo soy tu hermano, sé de buen ánimo, tú no morirás, puesto que nuestro mandamiento está abiertamente declarado a ti, acércate.]Yk+Entonces Mordejai fue por su camino e hizo todo lo que Ester le había ordenado hacer [32] [ (17a) Entonces Mordejai pensó en todas las obras de YAHWEH, e hizo su oración hacia El, (17b) diciendo, [La súplica de Mordejai] "O YAHWEH, YAHWEH, El Rey Todopoderoso; pues toda la tierra está en Tu poder, y si Tú has designado salvar a Yisra'el, no hay hombre que pueda oponerse a ti. (17c) Porque Tú hiciste el cielo y la tierra, y todas las cosas maravillosas debajo del cielo, Tú eres Amo de todas las cosas, nadie se te puede resistir, que eres el Amo. (17d) Tú conoces todas las cosas, y conoces, Amo, que no fue en desprecio ni orgullo, ni ningún deseo de gloria, que no me incliné al orgulloso Haman. Pues yo habría estado contento con la buena voluntad para la salvación de Yisra'el besar la planta de sus pies. (17e) Pero hice esto, que yo no prefiriera la gloria del hombre por encima de la Gloria de Elohim, y tampoco adoraré a nadie sino a Ti, O Elohim, y tampoco lo haré en orgullo. (17f) "Y ahora YAHWEH Elohim y Rey, Elohim de Avraham, perdona a Tu pueblo; porque sus ojos están sobre nosotros para traernos a nada; sí, ellos desean destruir la herencia que ha sido tuya desde el principio. (17g) No aborrezcas la porción que Tú has liberado de Mitzrayim para Tu propio ser. (17h) Oye mi oración, y sé misericordioso sobre Tu herencia; vuelve nuestra tristeza en alegría. Que podamos vivir, O YAHWEH, y alabar Tu Nombre, y no destruyas las bocas de aquellos que te alaban, O YAHWEH. (17i) Todo Yisra'el de la misma forma clamó de todo corazón a YAHWEH, porque su muerte estaba delante de sus ojos. [La súplica de Ester] (17k) La reina Ester también, estando en temor de muerte, recurrió a YAHWEH, y guardó su gloriosa vestidura, y se puso atuendos de angustia y duelo; y en vez de ungüentos preciosos, ella se cubrió su cabeza con cenizas y estiércol, y ella humilló su cuerpo grandemente, y todos los lugares de su regocijo, ella llenó con pelo arrancado. Y ella oró a YAHWEH Elohim de Yisra'el, diciendo: (17l) "O mi Amo, Tú solamente eres nuestro Rey, ayúdame, mujer desolada, que no tiene ayudador sino Tú; pues mi peligro está en mi mano. (17m) Desde mi juventud hasta ahora yo he oído en la tribu de mi familia que Tú, O YAHWEH, tomaste a Yisra'el de entre todos los pueblos, y a nuestros padres de todos sus antepasados, y Tú has cumplido todo lo que le prometiste a ellos. (17n) Y ahora hemos pecado delante de Ti; por lo tanto, nos has entregado en las manos de nuestros enemigos, porque adoramos sus dioses, O YAHWEH Tú eres justo (17o) No obstante, no los satisfizo que estemos en amarga cautividad; ellos han afligido manos con sus ídolos, que ellos anulan las cosas que Tú con Tu boca has ordenado, y destruyen Tu herencia, y callan la boca que te alaba a Ti, y sofocan la Gloria de Tu Casa, y de Tu Altar; (17p) y abren las bocas de los cielos para llevar las alabanzas a sus ídolos, y magnificar el rey de carne para siempre. (17q) O YAHWEH, no des Tu cetro a ellos y sea nada, y no los dejes reírse a nuestra caída; y vuelve su designio sobre ellos mismos, y hazlo a él un ejemplo, que ha comenzado esto contra nosotros. (17r) Recuerda, O YAHWEH, hazte conocido en tiempo de nuestra aflicción, y dame audacia, O Rey de las naciones, y Amo de todo poder. (17s) Dame oratoria elocuente en mi boca ante el león, vuelve su corazón para odiar al que pelea contra nosotros, que puede haber un fin de él, y de todos los que son iguales que él; pero libéranos de su mano, y ayúdame que estoy deso lada, y no tengo otra ayuda sino Tú. (17u) "Tú conoces todas las cosas, O YAHWEH, Tú sabes que yo odio la gloria del inicuo y aborrezco la cama del incircunciso, y todo lo pagano. (17w) Tú conoces mi necesidad, porque yo aborrezco la señal de mi alta condición, cual está sobre mi cabeza donde me muestre a mí misma, yo lo aborrezco como trapo de menstruación, y no lo uso cuando estoy en privado conmigo misma. (17x) Y que Tu sierva no ha comido a la mesa de Haman, y que yo no he estimado grandemente la fiesta del rey, ni he bebido vino con las ofrendas de libación. (17y) Ni tu sierva ha tenido alegría desde el día que fui traída aquí hasta el presente, pero en Ti, O Elohim de Avraham. (17z) O Poderoso Elohim por encima de todo, oye la voz del desamparo y líbranos de las manos del malicioso, y líbrame a mí de mi temor."] Hasta aquí la oración de Mordejai y Ester. -jS"Ve, reúne a todos los Yahudim que sean encontrados en Shushan, y los haces ayunar por mí, no comiendo ni bebiendo por tres días; noche y día, también Yo y las muchachas que me atienden ayunaremos de la misma forma. Luego iré al rey, lo cual es contra la ley; y si perezco, perezco. " ;iqEster le hizo regresar esta respuesta a Mordejai: dhAPorque si no hablas ahora, alivio y salvación vendrá a los Yahudim de una dirección diferente; pero tú y la familia de tu padre perecerán. ¿Quién sabe si tú llegaste a ser reina para esta [misma] ocasión? [31](gI Mordejai le pidió a Hataj dar a Ester esta respuesta: "No supongas que meramente por tú estar en el palacio real escaparás más que los otros Yahudim. [30]Jf  Entonces Hataj reportó a Mordejai todas las palabras de Ester. _e7 "Todas las naciones del imperio saben que cualquiera, hombre o mujer, se acerca al rey en el patio interno sin haber sido mandado a llamar sólo hay una ley – tiene que ser puesto a muerte – a menos que el rey extienda el cetro de oro para que permanezca vivo; y yo no he sido mandada a llamar al rey por los últimos treinta días. [29]Od Entonces Ester habló con Hataj y le dio este mensaje para Mordejai: Kc Hataj regresó y le dijo a Ester todas loa palabras de Mordejai. b7El también le dio una copia del decreto para la destrucción de ellos dictada en Shushan, para que él se la pudiera enseñar a Ester, le explicara a ella, y después le dijo que se acercara al rey, intercediera con él e implorara su favor en nombre de su pueblo, [recordando [él dijo] los días de tu humilde cuna, como fuiste criada por mi mano, porque Hanam tiene el lugar próximo al rey y ha hablado contra nosotros para muerte Ahora, clama a YAHWEH, y habla al rey referente a nosotros, para librarnos de la muerte.] /aWy Mordejai le dijo todo lo que le había pasado a él y exactamente cuánta plata Haman había prometido poner en el tesoro real por la destrucción de los Yahudim. U`#[Hataj fue a Mordejai en el lugar abierto al frente de la puerta del rey], ;_oAsí que Ester mandó a llamar a Hataj, uno de los eunucos del rey cual la atendía, y lo instruyó a ir a Mordejai y que averiguara de qué se trataba todo esto y porqué. [28]o^WY las doncellas y los eunucos que atendían a Ester vinieron y le informaron de esto, la reina se puso muy afligida. [27] Ella mandó ropas a Mordejai para que las usara a cambio de sus ropas de cilicio, pero él no las aceptó. Z]-En todas las provincias alcanzadas por la orden y decreto del rey, había gran lamento y luto entre los Yahudim, con ayuno, gimiendo y llorando, mientras muchos estaban tendidos usando cilicio y cenizas. [26]\!El se detuvo antes de entrar por la puerta del rey, puesto que nadie era permitido entrar por la puerta del rey usando cilicio y cenizas. [ 9Cuando Mordejai supo todo lo que se había hecho, él rasgó sus vestiduras, se puso cilicio, [25] y se roció con polvo sobre sí mismo y habiendo salido de prisa por la calle pública de la ciudad, él gritó en alta voz: "Una nación que no ha hecho el mal será destruida." ZY el asunto fue apresurado, y el rey y Haman se sentaron para beber juntos, pero la ciudad de Shushan estaba atribulada. Y'Y copias del decreto fueron publicadas en todas las provincias y una orden fue dada a todas las naciones para estar listas contra este día. OX Fueron enviadas cartas por medio de mensajeros a todas las provincias reales, "para destruir, matar y exterminar a todos los Yahudim, desde jóvenes a viejos, incluyendo todos los niños pequeños y mujeres, en un día específico, el primer día del duodécimo mes, el mes de Adar, y tomar sus bienes como botín." [24]
[ (13a) La copia de las cartas es esta; "El gran rey Ajashverosh escribe estas cosas a los príncipes y gobernadores que están bajo él desde India a Kush [Etiopía] en las ciento veintisiete provincias.
(13b) Después que me convertí en señor para muchas naciones y tuve dominio sobre toda la tierra, sin ser alzado por la presunción de mi autoridad, sino conduciéndome con equidad y afabilidad yo decidí asentar a mis sujetos en una vida calmada, y a hacer mi reino pacífico y abrirlo para pasaje a las costas más lejanas, cual es deseado por todos los hombres.
(13c) "Ahora, cuando pregunté a mis consejeros cómo llegó esto a suceder, Haman, se había excedido en sabiduría entre nosotros, y fue nombrado por su constante buena voluntad e inquebrantable fidelidad, él tuvo el honor del segundo lugar en el reino,
(13d) declaró a nosotros que en todas las naciones en la tierra había disperso cierto pueblo malicioso, que tenían leyes contrarias a todas las naciones, y continuamente despreciaban los mandamientos de los reyes, así la unión de nuestros reinos, honorablemente intencionada por nosotros no puede ir hacia delante.
(13e) "Viendo entonces nosotros comprendemos que este pueblo solo está continuamente en oposición a todos los hombres, difiriendo en la extraña manera de sus leyes, y maldito efecto a nuestro estado, obrando todo daño que puedan para que nuestro reino no pueda ser firmemente establecido.
(13f) Por lo tanto, hemos ordenado que todos aquellos que sean señalados por escrito a ustedes por Haman, quien está ordenado sobre los asuntos, y es próximo a nosotros, serán todos, con sus esposas e hijos totalmente destruidos por la espada de sus enemigos, sin toda misericordia y piedad, el día catorce del duodécimo mes Adar de este presente año.
(13g) Que ellos, quienes desde antaño y ahora son también maliciosos, puedan ser en un día mandados al Sheol, y así cause todos nuestros asuntos desde ahora en adelante, que sean bien ordenados y sin problemas."][W/ Los secretarios del rey fueron llamados el día decimotercero del primer mes. Ellos escribieron todas las órdenes de Haman a los comandantes y los gobernadores en todas las provincias, desde la India aun hasta Kush, a 127 provincias y a los gobernantes de las naciones de acuerdo a sus muchos idiomas, en el nombre del rey Ajashverosh. [V/ El rey dijo a Haman: "Retén la plata y trata a la nación como tú consideres." U- El rey tomó su anillo de sellar [23] de su mano y lo dio a Haman el hijo de Hamdata el Agagi, para sellar el decreto en contra de los Yahudim. T/ Si le parece bien al rey, haz que escriban un decreto para la destrucción de ellos; y yo remitiré al tesoro del rey 10,000 talentos de plata." SEntonces Haman dijo a Ajashverosh: "Hay una nación particular esparcida y dispersa entre las naciones de todo tu reino. Sus leyes son diferentes a las de todas las otras naciones; además, ellos desobedecen las leyes del rey. No es oportuno del rey tolerarlos. REn el primer mes, el mes de Nisan, en el duodécimo año de Ajashverosh, ellos comenzaron a echar pur (esto es, ellos echaron suertes) [22] delante de Haman todos los días y todos los meses hasta el duodécimo mes, el cual es el mes de Adar. QY él tomó consejo para destruir totalmente todo el pueblo de Mordejai, los Yahudim, que estabanbajo el reinado de Ajashverosh. [21]kPOHaman se enfureció grandemente cuando él vio que Mordejai no hacía reverencia delante de él. OPero después que ellos lo habían confrontado un número de veces sin que él les prestara atención, ellos se lo dijeron a Haman, para poder enterarse si la explicación de Mordejai de que él era un Yahudi era suficiente para justificar su comportamiento. lNQY aquellos en el palacio del rey preguntaron a Mordejai: "¿Por qué infringes la orden del rey?" MTodos en el palacio hacían reverencia a él, porque el rey así lo había ordenado. Pero Mordejai no hacía reverencia hacia él. 0L [AEC 453 Algún tiempo después el rey Ajashverosh altamente honró a Haman el hijo de Hamdata el Agagi y lo exaltó; y puso su escaño por encima de todos sus amigos. KKY el rey examinó a los dos eunucos, y ambos fueron ahorcados en la estaca; y el rey dio órdenes hacer una nota para memorial en los registros de los buenos oficios de Mordejai, como encomio. #J?Pero el asunto fue descubierto a Mordejai y se lo dijo a Ester la reina. Ester le reportó al rey el asunto de la conspiración, acreditando a Mordejai. \I1En una de esas ocasiones, cuando Mordejai fue promovido, dos de los eunucos del rey, Bigtan y Teresh, del grupo a cargo de las entradas privadas, se enfurecieron y conspiraron para asesinar al rey Ajashverosh. hHIEster aun no había revelado sus lazos familiares o su pueblo, como Mordejai le había ordenado, de temer a Elohim y cumplir sus mandamientos, como lo hacía cuando estaba con él; y Ester no cambió su forma de vida. [20].GWPero Mordejai servía en el palacio. oFWEl rey dio un gran banquete en honor de Ester, para todos sus amigos y grandes hombres por siete días, y él celebró por todo lo alto el matrimonio con Ester e hizo una dispensación para todos los que estaban bajo su dominio. E1Y el rey amó a Ester, y ella encontró favor más que ninguna de las otras vírgenes, así que él puso la corona real en la cabeza de ella. [19] DElla fue traída al rey Ajashverosh en su palacio real en el duodécimo mes, cual es Adar, durante el séptimo año de su reinado. 4CaCuando llegó el turno para Ester la hija de Avijayil para presentarse delante del rey, cuyo sobrino Mordejai la había adoptado como su propia hija, ella no pidió nada excepto lo que Hagai el eunuco del rey a cargo de las mujeres le aconsejó. Aun Ester era admirada por todos los que la vieron. CBElla solía ir en el anochecer, y al día siguiente ella regresaba a otra parte de la casa del harén y estaba bajo el cuidado de Shaashgaz el eunuco del rey a cargo de las concubinas. Ella no iba al rey otra vez a menos que él estuviera específicamente complacido con ella y la mandaba a llamar por su nombre. A% Entonces, cuando la muchacha iba a ver al rey, lo que ella quisiera le era dado a ella según iba de la casa del harén al palacio del rey. K@ Ahora este era el tiempo para la virgen presentarse delante del rey Ajashverosh después que ella había pasado por un período de purificación de doce meses completos prescrito para las mujeres, que consistía de seis meses de tratamiento con aceite de mirra y seis meses con especias y purificación para mujeres. [18]t?a Todos los días caminaba frente al patio de la casa del harén para poder saber cómo le iba a Ester. [17]>w Ester no divulgó su pueblo o sus lazos familiares porque Mordejai la había instruido de no decir nada a nadie. [16]= La muchacha le complació y ganó favor a su vista, así que él no perdió tiempo en darle las cosas para su purificación, su porción, y siete doncellas del palacio del rey para atenderla; y él la trató y a las doncellas bien en los aposentos del harén. <Cuando la orden y el decreto del rey fueron proclamados, y muchas muchachas fueron a Shushan la capital bajo el cuidado de Hagai, Ester también fue llevada a la casa del rey y fue puesta bajo el cuidado de Hagai, que estaba a cargo de las mujeres. ;}El había criado a Hadassah, esto es, Ester, la hija de su tío, porque ella no tenía padre ni madre. La muchacha estaba bien formada y era bella; después de la muerte del padre y la madre de ella Mordejai la había adoptado como su propia hija. ):KEl había sido exilado de Yerushalayim con los cautivos [15] deportados con Yehoyajim rey de Yahudáh, a quienes Nevujadretzar rey de Bavel se había llevado. =9sHabía en Shushan la capital un hombre que era Yahudi, cuyo nombre era Mordejai [hombre pequeño] el hijo de Yair, el hijo de Shimi, el hijo de Kish, de la tribu de Binyamin. [14]"8=Entonces, la joven muchacha que plazca mejor al rey debe ser reina en lugar de Vashti." Esta propuesta le complació al rey, así que él lo hizo así. _77El rey debe nombrar oficiales en todas las provincias del reino para que reúnan a todas las vírgenes jóvenes y bellas para el harén de la casa, en Shushan la capital. [12] Ellas deben ser puestas bajo el cuidado de Hagai, eunuco del rey a cargo de las mujeres, y él les debe dar las cosas para su purificación que ellas requieran. [13]|6qEntonces los sirvientes del rey, dijeron: "Una búsqueda debe ser hecha por vírgenes jóvenes bellas [y] castas. A5 }AEC 461 Y después que la ira del rey Ajashverosh se había calmado, y él ya no mencionaba a Vashti, él se recordó de lo que ella había dicho, y como él la había sido condenado. @4 {él envió cartas a todas las provincias reales, para cada provincia en su propia escritura y a cada pueblo en su propia lengua, que los hombres han de ser temidos en su propia casa. t3 cEste consejo complació al rey y a sus príncipes, así que el rey hizo lo que Memujan había sugerido – =2 uCuando el edicto dictado por el rey sea conocido por todo el largo y ancho del reino, entonces todas las esposas darán honor a sus esposos, desde los pobres aun hasta los ricos." 91 mSi le place a su majestad, que él anuncie un decreto real – y que sea escrito de acuerdo a las leyes de los Persas y Medos, que son irrevocables [11] – que Vashti nunca jamás será admitida ante la presencia del rey Ajashverosh, y que el rey dé la posición real de ella a alguien mejor que ella. 0 Además, las princesas de Persia y Media que oigan de la conducta de la reina, se atreverán en la misma forma deshonrar a sus esposos. / porque este acto de la reina será dado a conocer a todas las mujeres, quienes entonces comenzarán a mostrar irrespeto hacia sus propios esposos; ellas dirán: 'El rey Ajashverosh ordenó a Vashti la reina ser llevada ante él, pero ella no quiso ir. [10] ' S. !Memujan presentó al rey y a los príncipes esta respuesta: "Vashti la reina le ha hecho daño no solamente al rey, sino a los príncipes y a todo el pueblo en todas las provincias del rey Ajashverosh; B- [El rey preguntó a los sabios,]: "De acuerdo con la ley, ¿qué debemos hacer a la reina Vashti, puesto que ella no obedeció la orden del rey Ajashverosh trasmitida por los eunucos?" T, #Con él estaban Karshna, Shetar, Admata, Tarshish, Meres, Marsna y Memujan, los siete príncipes de Persia y Media, que eran parte del círculo íntimo y eran los oficiales más importantes en el reino. y+ m Y el rey dijo a sus amigos: "Así ha hablado Vashti," pronuncien, por lo tanto, sobre este [caso] ley y juicio. $* C Pero Vashti rehusó venir a la orden del rey, [9] la cual había enviado por medio de sus eunucos. Esto enfureció al rey – su ira ardió dentro de él. 7) i que trajeran a la reina Vashti delante del rey con la corona real, para enseñar al pueblo y a los oficiales la belleza de ella, porque ciertamente ella era una mujer bella. <( s Al séptimo día, cuando el rey estaba alegre por el vino, él ordenó a Mehuman, Bizta, Harvona, Bigta, Avagta, Zetar y Karkas, los siete eunucos sirvientes del rey Ajashverosh, y' m También Vasti [bella] la reina dio un banquete para las mujeres en la casa real que pertenecía a Ajashverosh. & 9El banquete no era conforme a la ley asignada; pero así el rey lo quería, y él ordenó a los camareros hacer su voluntad y la de la compañía. [8]-% ULas bebidas eran servidas en copas de oro, y una copa pequeña de carbunclo valorada en 30,000 talentos. Había vino dulce en abundancia, cual el mismo rey bebía. $ 5[cual estaba] adornado con cortinas de algodón blanco, y colgantes de azul sujetos a varas de plata, con cordones de lino fino y púrpura; las columnas eran de mármol; los reclinatorios [7] eran de oro y plata en piso de mosaico de malaquita, mármol, madre perla y ónice. \# 3Cuando, [yo digo], los días del festival matrimonial fueron completados, el rey dio un banquete para las naciones que estaban presentes en la ciudad seis días, en el patio del jardín del palacio real, i" MEl desplegó la riqueza abrumadora de su reino y su gran esplendor por largo tiempo, 180 días. J! en el tercer año de su reino, que él dio un banquete para todos sus amigos y las otras naciones, y para los nobles de Persia [5] y Media [6], y los príncipes provincianos estaban presentes. i  MFue en esos días, cuando el rey Ajashverosh se sentaba en su trono real en Shushan la capital, s c [1] [El sueño de Mordejai: (1a) En el segundo año del reinado de Ajashverosh el Grande, en el primer día del mes Nisan, Mordejai el hijo de Yair, el hijo de Shimi, el hijo de Kish, de la tribu de Binyamin, tuvo un sueño; (1b) quien era un Yahudim y vivía en la ciudad de Shushan, un gran hombre siendo sirviente en la corte del rey. (1c) El era también uno de los cautivos, quien Nevujadretzar el rey de Bavel se llevó desde Yerushalayim con Yehoajim rey de Yahudáh Y este fue el sueño: (1d) He aquí un ruido de tumulto, con truenos, y terremotos, un alboroto en la tierra; (1e) Y he aquí, dos grandes dragones vinieron hacia delante listos para pelear, y su alarido era grande. (1f) Y a su alarido todas las naciones se prepararon para batalla, que ellos pudieran pelear contra la gente justa. (1g) Y quién lo iba a decir, un día de tinieblas y oscuridad, tribulación y angustia, aflicción y gran tumulto, sobre tierra. (1h) Y toda la nación justa estaba atribulada, temiendo a sus propios males, y estaban listos para perecer. (1i) Entonces ellos clamaron a Elohim, y sobre su clamor, como si hubiera sido de una pequeña fuente, fue hecha una gran inundación, aun mucha agua. (1k) La luz y el sol salieron, y los humildes fueron exaltados, y devoraron al glorioso. (1l) Ahora Mordejai, quien había visto este sueño, y lo que Elohim había determinado hacer, estaba despierto, él mantuvo su sueño en mente, hasta que la noche por todos los medios estaba deseosa de conocerlo. [Mordejai se levanta en el favor del rey] (1m) Y Mordejai tomó su descanso con Bigtan y Teresh, los dos eunucos del rey, y guardas del palacio. (1n) Y él oyó su estratagema y escudriñó sus propósitos, y conoció que ellos estaban al poner sus manos sobre Ajashverosh el rey, y así él declaró al rey de ellos. (1o) Entonces el rey examinó a los dos eunucos, y después de eso ellos lo confesaron, ellos fueron estrangulados. (1p) Y el rey hizo un registro de todo esto y Mordejai también escribió de ello. (1q) Y el rey ordenó a Mordejai a servir en la corte, y por esto, él lo recompensó. (1r) Sin embargo, Haman el hijo de Hamdata el Agagi, quien estaba en gran honor con el rey, buscó molestar a Mordejai y su pueblo a causa de los dos eunucos del rey. [La fiesta de Ajashverosh] (1s) Y vino a suceder después de estas cosas en los días de Ajashverosh,
Est 1:1 [2] Estos eventos tomaron lugar en el tiempo de Ajashverosh, [3] el Ajashverosh que reinó sobre 127 provincias desde India [4] hasta Kush [Etiopía]. 3 También hice provisión para la entrega de madera en tiempos acordados, y para los primeros frutos. Mi Elohim, recuérdate de mí favorablemente. 5 Así que yo los purgué de todo lo extranjero, e hice que los kohanim y Leviim resumieran sus labores, cada uno en su deber asignado.  Mi Elohim, recuérdate de ellos; porque ellos han profanado el oficio de kohen y el Pacto de kohanim y Leviim. [55]+O Uno de los hijos de Yoyada el hijo de Elyashiv, el kohen hagadol, se había convertido en yerno de Sanvalat el Horoni; así que lo eché de mi presencia. &E ¿Debemos doblegarnos a ustedes y permitir que continúen en este gran mal, rompiendo la fidelidad con nuestro Elohim por casarse con mujeres extranjeras?" ve ¿No fue por hacer estas cosas que Shlomó rey de Yisra'el pecó? No había rey como él entre muchas naciones, y su Elohim lo amaba, y Elohim lo hizo rey de todo Yisra'el; sin embargo, las mujeres extranjeras causaron aun a él pecar. ~~}:|3{FzzyUxtxvvEuZt}s)rqR``__ ^=]\[ZYYsXXwWWtWhW\VUU T}SRRYQPOONaMLLKIIOHHFFFFE??>>P=<;::G9|98l7766(5s43221100"/{.8--H,,++8*^)#(l''r'W&&u%%Q$$###C"""!!Y /\V$d6c?)f{ 8.J  I l   /&,h\%C]B3ellos se pueden oscurecer con el hielo
y ser escondidos por nieve amontonada; nAUpero mis hermanos son tan engañosos como arroyos,
como fuentes de arroyo que pronto se secan; n@U"Un amigo debe ser bondadoso hacia un hombre infeliz,
aun a uno que abandona a Shaddai. c?? Claramente, no tengo ayuda en mí mismo;
el sentido común ha sido apartado de mí. V>% ¿Es mi fuerza la fuerza de piedras?
¿Está mi carne hecha de bronce? u=c "¿Tengo yo suficiente fuerza para seguir esperando?
¿Qué fin puedo esperar, que debo ser paciente? 3<_ Entonces me sentiría consolado;
que aun en el rostro de dolor interminable,
me podría regocijar;
porque no he negado las palabras del HaKadosh. R; ¡que Elohim decida aplastarme,
que El suelte su mano y me corte! h:I"Si sólo pudiera tener mi deseo otorgado,
y Elohim me diera lo que estoy esperando – V9%Mi alma rehúsa tocarlos,
pero ellos están como mi repugnante comida. S8¿Puede el pan ser comido sin sal?
¿Hay saber en palabras huecas? b7="¿Rebuzna un asno salvaje cuando tiene hierba?
¿Muge un buey cuando tiene pasto? 76gPorque las saetas de Shaddai encuentran su blanco en mí,
y mi ruaj está bebiendo en su veneno;
los terrores de Elohim están ordenados contra mí. 5y¡Pesarían más que las arenas del mar!
¡No es de extrañar, entonces, que mis palabras salieran balbuceando! q4["¡Quisiera que mi frustración pudiera ser pesada,
todas mis calamidades puestas en una balanza! 3 7Iyov respondió: [21]r2]"Hemos indagado sobre esto, y así es como es;
escucha, para que sepas que es por tu propio bien." s1_Vendrás a tu sepultura a una buena vejez,
como un pila de harina de grano que llega en temporada. k0OSabrás que tu zera será abundante,
tus hijos serán como hierba en los campos. [20]o/WSabrás que tu tienda está segura;
mirarás alrededor de tu casa y no echarás nada de menos. .wpues aun tendrás alianza con las piedras del campo,
y los animales salvajes estarán en Shalom contigo. b-=podrás reírte de la destrucción y hambruna.
Tampoco temerás animales salvajes, r,]Serás escudado del azote de la lengua
y no tendrás que temer a la destrucción cuando venga – e+CEn la hambruna, El te salvará de la muerte,
y en la guerra, del poder de la espada. \*1El te rescatará de seis desastres;
sí, en siete ningún daño te tocará. f)EPorque El hiere, pero venda la herida;
sus manos pueden golpear, pero también sanan. x(i"¡Qué feliz el hombre a quien Elohim corrige!
Así que no desprecies la disciplina de Shaddai. ['/para que el pobre tenga esperanza otra vez;
y la injusticia cierre su boca. ]&3Pero El salva al pobre de la espada de sus bocas,
y de las garras del fuerte; q%[Ellos se encuentran con la oscuridad durante el día,
andan a tientas al mediodía como de noche. m$S atrapando al habilidoso en sus propios trucos
y frustrando rápidamente los planes del falso. ^#5 El frustra las maquinaciones del astuto,
para que ellos no tengan éxito; [19] ["/ El alza a los humildes a las alturas
y levanta a los enlutados a seguridad. H!  El da lluvia a la tierra,
derrama agua sobre los campos. | q Porque Elohim hace grandes obras más allá de investigación,
maravillas más allá de toda consideración. SSi yo fuera tú, buscaría a Elohim;
expondría mi defensa ante El. kONo, el hombre nace para la aflicción [18]
tan seguro como las chispas vuelan hacia arriba. _7Porque la miseria no viene del polvo
o la aflicción se precipita de la tierra. +Olos hambrientos comen su cosecha,
tomándola aun de entre los espinos,
mientras los sedientos están jadeantes,
ansiosos por tragarse su riqueza. iKsus hijos están lejos de la ayuda,
humillados públicamente; sin nadie para rescatarlos; kOYo miro mientras un necio echa raíces,
pero maldigo su casa con destrucción repentina – QPorque la ira mata al necio,
y la envidia quita la vida al tonto. l S"Llama si quieres, ¿pero responderá alguien?
¿A cuál de los Kadoshim te volverás? eCLa cuerda dentro de ellos es halada;
entonces mueren, sin nunca obtener sabiduría.' iKquebrantados entre mañana y anochecer;
ellos perecen para siempre, y nadie se da cuenta. $Amucho más en aquellos que viven en casas de barro,
cuyos cimientos están en el polvo.
Ellos son aplastados más fácilmente que una lombriz; oW[Elohim] no confía en sus propios siervos,
El encuentra perversidad aun en sus malajim; }'¿Puede un mortal [17] ser visto por Elohim como justo?
¿Puede un hombre estar puro en presencia de su creador? 5Se quedó quieto,
pero no pude reconocer su apariencia;
aun la forma se quedó allí delante de mis ojos.
Entonces oí una voz baja: lQEntonces un ruaj pasó frente a mi cara;
el pelo de mi piel se paró en sus extremos. T!un temblor de horror cayó sobre mí;
hizo temblar todos mis huesos. y Pensamientos pasando centellando en las visiones de la noche,
cuando el sueño cae profundamente sobre la gente, kO "Porque una palabra disimuladamente me fue traída,
mi oído sólo oyó un susurro de ella. i K así que el león sucumbe por la falta de presa,
y los cachorros de león son esparcidos. m S El león puede gruñir, el rey león puede rugir,
pero los dientes del león viejo son rotos; ` 9 Al aliento de Elohim, ellos perecen;
a un golpe de su ira, ellos son consumidos. h ILo que yo veo es que aquellos que siembran pecado
y cosechan problemas recogen tristeza. u c"Piensa hacia atrás: ¿qué persona inocente ha perecido?
¿Desde cuándo son los rectos destruidos? dA¿No es tu temor a Elohim tu seguridad,
y la integridad de tus caminos tu esperanza? eC"Pero ahora viene a ti, y estás impaciente;
en el primer toque, estás sobresaltado. yktus palabras han apoyado a aquellos que están tropezando,
y has fortalecido a los de rodillas débiles. W'Tú has dado instrucción moral a muchos,
has afirmado manos débiles, c?"¿Si uno trata de hablarte, te importaría?
Aun, ¿quién podría dejar de hablar? / [Entonces Elifaz el Teimani habló: [16]_7No tengo Shalom, ni quietud, ni descanso;
y la angustia sigue viniendo." a;porque la cosa que temía me ha sobrecogido,
lo que me aterraba me sucedió. [15] fE"Mis suspiros sirven en lugar de mi comida,
y mis gruñidos se derraman como torrente; r][¿Por qué dar luz] a un hombre que vaga ciegamente,
a quién Elohim lo acorrala por todos lados? _~7cuando al fin encuentran la tumba,
están tan contentos que gritan de alegría. i}KEllos ansían la muerte, pero nunca llega;
ellos la buscan más que a tesoros enterrados; d|A"Así que ¿por qué la luz es dada al miserable
y la vida al de ruaj amargo? \{1Grandes y pequeños son similares allí,
y el esclavo está libre de su amo. gzGlos prisioneros viven juntos en Shalom
sin oír los gritos del maestro de obras. ^y5"Allí los perversos cesan su rabia,
y allí los agotados están en descanso, Yx+O pude haber sido como un niño escondido,
abortado que nunca vio la luz. Yw+o con príncipes que tenían mucho oro,
que llenaron sus casas con plata. qv[junto con los reyes y sus primeros consejeros,
quienes reedificaron ruinas para ellos mismos, [14]guG Entonces estuviera tendido y en Shalom,
hubiera dormido y estuviera en descanso, Qt si no hubiera habido rodillas para recibirme
o pechos para mamar. Fs "Si hubiera nacido muerto,
si hubiera muerto al nacer, mrS porque no cerró las puertas del vientre donde yo estaba
y escudó mis ojos de la aflicción. q que las estrellas de su anochecer sean oscuras,
que busque luz pero no la encuentre,
que nunca vea el amanecer – mpSque aquellos que maldicen días la maldigan;
aquellos cuyas maldiciones levantan al Livyatan; Wo'que esa noche esté desolada;
que no se oiga en ella grito de alegría; n)"En cuanto a esa noche, que la atrape oscuridad densa,
que no sea reunida a los días del año,
que no sea contada entre los meses; mque lo profane oscuridad densa,
que las nubes se asienten sobre él,
que se aterrorice por su propia oscuridad. }lsQue ese día sea oscuridad,
que Elohim en las alturas no lo busque,
que no brille ninguna luz sobre él, _k7"Perezca el día en el que nací
y la noche que dijo: 'Un varón es concebido.' j+Iyov dijo: [13]Qi Al fin, Iyov rompió el silencio y maldijo el día de en el que nació. "h= Entonces se sentaron con él en la tierra. Por siete días y siete noches nadie le habló una palabra a él, porque vieron cuanto él estaba sufriendo. 3g_ Cuando ellos lo vieron desde la distancia, no pudieron reconocerlo. Ellos lloraron a voz alta, rasgaron sus vestiduras y echaron polvo sobre sus cabezas hacia el cielo. 7fg Ahora, cuando los tres amigos de Iyov oyeron de todas las calamidades que lo habían sobrecogido, vinieron. Cada uno vino desde su propio hogar – Elifaz rey de Teiman, Bildad soberano de Shuaj y Tzofar rey de Naamah. [12] Ellos habían acordado reunirse para venir y ofrecerle simpatía y consuelo. Ve% Pero él respondió: "¡Estás hablando como una mujer necia! ¿Recibiremos el bien de la mano de Elohim pero rechazaremos el mal?" En todo esto Iyov no dijo una palabra pecaminosa contra YAHWEH . ndU Su esposa le preguntó: "¿Por qué aún mantienes tu integridad? ¡Maldice a Elohim, y muere!" [11]fcEEl cogió un pedazo de una vasija rota para rascarse y se sentó sobre una pila de cenizas. ;boEntonces el adversario salió de la presencia de YAHWEH y golpeó a Iyov con terribles llagas infectadas desde la planta de sus pies hasta la coronilla de su cabeza. [10]taa YAHWEH respondió al adversario: "¡Mira! El está en tus manos, excepto que guardarás su vida." l`QPero si extiendes tu mano para tocar su carne y hueso, ¡sin duda él te maldecirá a tu rostro!" ~_uEl adversario respondió a YAHWEH "¡Piel por piel! Una persona dará todo lo que tiene para salvar su vida. ?^w YAHWEH le preguntó al adversario: "¿Viste a mi siervo Iyov, que no hay nadie como él en la tierra, un hombre veraz, sin culpa y recto piadoso quien teme a Elohim y evita el mal, y que aún mantiene su integridad, aun a pesar de que tú me provocaste contra él para destruirlo por ninguna razón?" #]? YAHWEH le preguntó al adversario: "¿De dónde vienes?" El adversario respondió a YAHWEH: "De errar por la tierra de aquí para allá." \ 'Otro día llegó cuando los hijos de Elohim vinieron a servir a YAHWEH, y entre ellos vino el adversario para servir a YAHWEH. P[ En todo esto Iyov no cometió un pecado ni puso la culpa sobre Elohim. +Z Qél dijo: "Desnudo salí del vientre de mi madre, y desnudo regresaré allá. YAHWEH dio; YAHWEH quitó; bendito sea El Nombre de YAHWEH.” ]Y 5Iyov se levantó, rasgó sus vestiduras, rapó su cabeza, cayó en tierra y adoró; RX de repente un viento fuerte sopló desde el desierto. Golpeó las cuatro esquin as de la casa, así que cayó sobre los jóvenes; ellos están muertos, y yo soy el único que escapó para decírtelo." W 5Mientras él todavía estaba hablando, vino otro y dijo: "Tus hijos e hijas estaban comiendo y bebiendo vino en la casa del hermano mayor de ellos, {V qMientras él todavía estaba hablando, vino otro y dijo: "Los Kasdim, tres bandas de ellos, cayeron sobre los camellos y se los llevaron; ellos también pasaron a los sirvientes por la espada, y yo soy el único que escapó para decírtelo." [U 1Mientras él todavía estaba hablando, vino otro y dijo: "Fuego de Elohim cayó del cielo [9] y quemó las ovejas y los sirvientes; los destruyó completamente, y yo soy el único que escapó para decírtelo." 1T ]cuando una banda de asaltantes de Sheva vino y se los llevaron; ellos también mataron a los sirvientes por la espada, y yo soy el único que escapó para decírtelo." lS Sun mensajero vino a él, y dijo: "Los bueyes estaban arando con los asnos paciendo cerca de ellos, mR U Un día cuando los hijos de Iyov estaban comiendo y bebiendo en la casa del hermano mayor de ellos, \Q 3 YAHWEH dijo al adversario: "¡Mira! Todo lo que él tiene está en tus manos, excepto que tú no pondrás un dedo sobre esta persona." Entonces el adversario salió de la presencia de YAHWEH. [8] P } Pero si Tú extiendes tu mano y tocas cualquier cosa que tiene, ¡sin duda él te maldecirá delante de tu rostro! [7]" /O Y Tú has puesto un vallado protector alrededor de él, su casa y todo lo que él posee. Tú has prosperado su trabajo, y su ganado está esparcido por toda la tierra. ZN / El adversario respondió a YAHWEH: "¿Es por nada que Iyov teme a Elohim? GM   YAHWEH le preguntó al adversario: "¿Viste a mi siervo Iyov, que no hay nadie como él en la tierra, un hombre veraz, sin culpa y recto y piadoso que teme a Elohim y evita el mal?" $L C YAHWEH preguntó al adversario: "¿De dónde vienes?" El adversario respondió a YAHWEH: "De recorrer la tierra, errando aquí y allá." [6]K Sucedió un día que los hijos de Elohim vinieron a servir a YAHWEH, y entre ellos vino el adversario [4] [Hebreo: ha satán]. [5]dJ CDespués de un ciclo de banquetes, Iyov los mandaba a llamar para que vinieran y los hacía kadash; luego él se levantaba temprano en la mañana y ofrecía ofrendas quemadas por cada uno de ellos, porque Iyov decía: "Mis hijos pueden haber pecado y blasfemado a Elohim en sus pensamientos." Esto es lo que Iyov hacía todas las veces. [3],I SEra la costumbre de sus hijos dar banquetes, cada uno en su día fijado [2] en su propia casa; y ellos invitaban a sus tres hermanas para comer y beber con ellos. /H YEl poseía 7,000 ove jas, 3,000 camellos, 300 pares de bueyes y 500 asnas, como también gran número de sirvientes; así que él era el hombre más rico en el este. :G qSiete hijos y tres hijas le fueron nacidos a él. .F YHabía un hombre en la tierra de Utz [1] cuyo nombre era Iyov [odiado]. Este hombre era veraz, sin culpa y era recto y piadoso; él temía a Elohim y evitaba el mal. _E7 Porque Mordejai el Yahudi era virrey del rey Ajashverosh, él fue un gran hombre en el reino y honrado por los Yahudim, y pasó su vida amado por toda su nación. [56] [ (3a) Entonces Mordejai dijo: "Elohim ha hecho estas cosas. (3b) Pues yo me recuerdo de un sueño cual vi referente a estos asuntos, y nada de ello ha fallado. (3c) Una fuente pequeña se hizo un río, y hubo luz, y el sol, y mucha agua; este río es Ester, quien el rey esposó, e hizo reina. (3d) Y los dos dragones somos yo y Haman. (3e) Y las naciones eran aquellas que se habían congregado para destruir en nombre de los Yahudim; (3f) y mi nación ésta Yisra'el, cual clamó a Elohim, y fueron salvados; pues YAHWEH ha salvado a Su pueblo, y YAHWEH nos ha liberado de todos esos males, y Elohim ha traído señales y grandes maravillas, cuales no han sido hechas entre los Goyim. (3g) Por lo tanto, El ha hecho dos suertes, una por el pueblo de Elohim, y otra por los Goyim. (3h) Y esas dos suertes vinieron en la hora, y el tiempo, y día de juicio, delante de Elohim entre todas las naciones. (3i) Así Elohim se recordó de Su pueblo, y justificó Su herencia. (3k) Por lo tanto, esos días serán para ellos en el mes de Adar, el catorce y el quince del mismo mes, con una asamblea, y alegría, y con regocijo a las generaciones para siempre entre Su pueblo." (3l) En el cuarto año del rey Ptolomeo y Cleopatra, Dositeus, quien dice que él era un kohen y Levi, y Ptolomeo su hijo, trajo esta epístola de Purim, cual ellos dijeron es la misma que estaba en Yerushalayim, la habían interpretado.] D9 Y en cuanto a su poder y valor, y la riqueza y gloria de su reino. he aquí, están escritas en el libro de los Persas y los Medos, para un memorial. QC  El rey Ajashverosh puso tributo sobre su reino, ambos por tierra y mar. ]B3 Y Ester lo estableció como mandamiento para siempre, y fue escrito como memorial. A% y requiriendo la observancia de estos días de Purim a sus tiempos designados, como Mordejai el Yahudi y Ester la reina les habían recomendado, y como ellos habían establecido para sí mismos y su zera referente a los asuntos de ayuno y lamentaciones. @ El mandó copias de ella a todos los Yahudim, a las 127 provincias del reino de Ajashverosh asegurándoles su paz y seguridad +?O Entonces Ester la reina, la hija de Avijayil, y Mordejai el Yahudi, escribieron todo lo que ellos habían hecho, y la confirmación de la carta de Purim. z>m Y que estos días de Purim se guardarían para siempre y su memoria no fallaría en ninguna generación. M= y [Mordejai] lo estableció, y los Yahudim lo tomaron sobre ellos mismos, su zera y todos aquellos que se unieran a ellos [observarlo]; tampoco ellos bajo ninguna circunstancia se comportarían diferente; pero estos días [habrían de ser] un memorial guardado en toda generación, y ciudad, y familia, y provincia. a<; Por lo tanto, estos días han sido llamados Purim, de la palabra pur. Así, por todo lo escrito en esta carta, y lo que ellos habían visto referente a este asunto, y lo que había caído sobre ellos, X;) pero cuando Ester fue delante del rey, él ordenó por cartas que el plan perverso [de Haman], cual él había conspirado contra los Yahudim, cayera sobre su propia cabeza, y él fue ahorcado, y sus hijos. e:C demostrando como Haman el hijo de Hamdata el Agagi, el enemigo de los Yahudim, había conspirado contra los Yahudim para destruirlos y habían echado pur (esto es, echado suertes) para aplastarlos y destruirlos; 9% Así que los Yahudim lo tomaron sobre sí mismos continuar lo que ya habían comenzado a hacer, y como Mordejai les había escrito a ellos; &8E porque en estos días los Yahudim obtuvieron descanso de sus enemigos y el mes, que fue Adar, en el cual un cambio fue hecho para ellos, de dolor a buen día y de duelo a alegría; ellos harían de ellos días de festejo y de regocijo, mandando porciones a amigos y a los pobres. [55]p7Y para establecer estos como días alegres, y guardar el día catorce del mes de Adar y el día quince; -6S Mordejai escribió estos eventos y lo mandó a todos los Yahudim en todas las provincias del rey Ajashverosh, ambos los que estaban cerca y los que estaban lejos, \51 Por esto [es que] los Yahudim dispersados en todas las tierras extranjeras, guardan el día catorce del mes de Adar un día Kadosh con alegría, un día de fiesta, mandando porciones el uno al otro. [54]F4 Sin embargo, los Yahudim en Shushan se reunieron en ambos los días trece y catorce de Adar, así que descansaron el día quince y lo hicieron un día de descanso con alegría y regocijo. 33 en el día trece del mes de Adar. Así que en el día catorce de Adar ellos descansaron y lo hicieron un día festivo para celebrar y regocijarse. S2 Los otros Yahudim, aquellos en las provincias reales se habían reunido, defendieron sus vidas y obtuvieron descanso de sus enemigos, matando a 15,000 de aquellos que los odiaban, y no tomaron botín, (1I Así que los Yahudim en Shushan se reunieron también el día catorce de mes de Adar y mataron a 300 hombres en Shushan, pero no saquearon ninguna propiedad. 0 El rey ordenó que estas cosas fueran hechas – un decreto fue dictado en Shushan, y ellos colgaron a los diez hijos de Haman. K/ Ester respondió: "Si le place al rey, deja que los Yahudim en Shushan actúen otra vez mañana conforme al decreto de hoy; también haz que cuelguen en la horca a los diez hijos de Haman. [53] . él dijo a Ester la reina: "Si los Yahudim han matado a 500 hombres en Shushan la capital y a diez hijos de Haman, ¿qué habrán hecho en el resto del país? Ahora, lo que sea tu petición, te será otorgada, cualquier cosa más que quieras, será hecha." p-Y El mismo día, después que al rey le fue dicho el número de aquellos muertos en Shushan la capital, , + * s)_  (7-10) Ellos mataron a los diez hijos de Haman el hijo de Hamdata, el enemigo de los Yahudim – Parshandata, Dalfon, Aspata, Porata, Adalya, Aridata, Parmashta, Arisai, Aridai y Vaizata, y saquearon su propiedad el mismo día. [52]D( en Shushan la capital, los Yahudim mataron a 500 hombres. 1'[ Los Yahudim pasaron a todos sus enemigos por la espada; hubo una gran matanza y destrucción, mientras ellos hicieron lo que quisieron a aquellos que los odiaban; [51]f&E Porque la orden del rey estaba en vigor, que él tenía que ser celebrado en todo el reino. ;%o Todos los oficiales de las provincias, los gobernadores y aquellos ocupados con los asuntos del rey honraron a los Yahudim; por el temor que Mordejai había puesto sobre ellos. p$Y los Yahudim se reunieron en sus ciudades por todas las provincias del rey Ajashverosh para atacar a cualquiera que tuviera intenciones de hacerles daño; y nadie los pudo resistir; porque todos los pueblos tenían temor de ellos. O#  AEC 452 El tiempo se acercó para que la orden y el decreto del rey se llevaran a cabo, el día en que los enemigos de los Yahudim esperaban dominarlos. Pero, como sucedió, lo opuesto tomó lugar – los Yahudim dominaron a aquellos que los odiaban a ellos. Así, en el día decimotercero del duodécimo mes, el mes de Adar, " En todas las provincias y ciudades donde la orden y decreto del rey arribaba, los Yahudim tenían regocijo y alegría, fiesta y día Kadosh, y muchos de Goyim fueron circuncidados, y se convirtieron en Yahudim, por temor a los Yahudim. [50] K!Para los Yahudim, todo era luz y regocijo, alegría y honor. [49]H  Mientras tanto, Mordejai salió de la presencia del rey vestido en ropajes reales, usando una corona de oro y una túnica de lino fino y púrpura; y la ciudad de Shushan gritó de alegría. {oJinetes salieron rápidamente, presionados por la orden del rey, y el decreto fue emitido en Shushan la capital. U# Una copia del edicto tenía que ser promulgada como decreto en todo el reino y proclamado a todos los pueblos, y los Yahudim tenían que estar listos en ese día para tomar venganza contra sus enemigos. nU en el día designado en cualquiera de las provincias del rey Ajashverosh, a saber, el día decimotercero del duodécimo mes, el mes de Adar." [48] [ (12a) Lo siguiente es una copia de esta carta: (12b) "El gran rey Ajashverosh a los príncipes y gobernadores de las 127 provincias desde India hasta Kush, y a todos nuestros fieles sujetos, saludos, (12c) Muchos, mientras más son honrados con gran recompensa de sus bondadosos príncipes, más orgullosos se vuelven, y se esfuerzan para dañar no sólo a nuestros sujetos, pero no siendo capaces de soportar la abundancia, sí lo llevan a la mano practicar en contra de aquellos que le hacen el bien; y no sólo quitan gratitud de entre los hombres, sino que alzan con palabras gloriosas a las personas lascivas, que nunca fueron buenas, ellos piensan escapar la justicia de Elohim, que ve todas las cosas y odia el mal. (12e) Muy a menudo oratoria imparcial de aquellos que son puestos a administrar los asuntos de sus amigos, han causado que muchos que están en autoridad sean partícipes de sangre inocente, y los han envuelto en calamidades sin remedio. (12f) Seductores con falsedad y engaño de su disposición lasciva la inocencia y bondad de príncipes. (12g) "Ahora ustedes pueden ve r esto, como hemos declarado, no tanto por historias antiguas, como pueden hacer, si buscan lo que ha sido perversamente hecho últimamente por medio del comportamiento pestilente de aquellos que indignamente están puestos en autoridad. (12h) Y nosotros tenemos que tomar control para el tiempo venidero, que nuestro reino esté en calma y paz para todos los hombres, (12i) ambos, por cambiar nuestros propósitos, y siempre juzgando cosas que son evidentes con más procedimientos de igualdad. (12k) Porque Haman, un Macedonio [Amaleki], hijo de Hamdata, siendo ciertamente extraño a la sangre Persa, y muy distante de nuestra bondad, y como extranjero nos recibió, había hasta ahora obtenido el favor que nosotros mostramos hacia todas las naciones, y que él fue llamado nuestro padre y fue continuamente honrado por todas las personas cerca del rey. (12m) Pero él, sin mostrar su gran dignidad, se dedicó a privarnos de nuestro reino y vida; (12n) habiendo por múltiples y maliciosos engaños, buscó para nosotros la destrucción, como de Mordejai que salvó nuestras vidas, y continuamente procuró nuestro bien, como también la intachable Ester, partícipe de nuestro reino, con toda su nación. (12o) Porque por este medio él buscó, encontrándonos desposeídos de amigos, haber traducido el reino de los Persas a los Macedonios. (12p) "Pero nosotros encontramos a los Yahudim, quienes este perverso desgraciado había entregado para su total destrucción, no son malhechores, sino que viven por las más justas leyes.; (12q) y que ellos son hijos del Altísimo y Todopoderoso, Elohim viviente, quien ha ordenado el reino ambos a nosotros y a nuestros progenitores en la forma más excelente. (12r) Por lo tanto, harían bien no poner en ejecución las cartas enviadas a ustedes por Haman el hijo de Hamdata. Porque él que fue el obrador de estas cosas, está colgado a las puertas de Shushan con toda su familia. Elohim quien Reina sobre todas las cosas, rápidamente dictando venganza sobre él de acuerdo a su merecido. (12s) "Por lo tanto, ustedes publicarán la copia de esta carta en todos los lugares, que los Yahudim pueden vivir libremente de acuerdo a sus propias leyes. Y que ustedes los ayudarán, que aun el mismo día, siendo el decimotercero día del mes doce Adar, que ellos puedan ser vengados sobre aquellos que en tiempo de su aflicción pondrá sobre ellos. (12t) Porque el Todopoderoso Elohim ha vuelto en alegría el día, donde el pueblo escogido debió haber perecido. (12u) Ustedes, por lo tanto, entre sus fiestas solemnes guárdenlo en un alto día con todo festejo; que ahora y de aquí en adelante pueda haber seguridad para nosotros y los afectados Persas; pero para aquellos que conspiran contra nosotros, un memorial de destrucción. (12x) Por lo tanto toda ciudad o país cualesquiera que fueren que no hagan de acuerdo a estas cosas, serán destruidos sin misericordia con fuego y espada, y serán vueltas no sólo intransitables para los hombres, sino también las más odiadas por las bestias salvajes y aves para siempre."]>u La carta decía que el rey había otorgado a los Yahudim en todas las ciudades el derecho de "reunirse y defender sus vidas destruyendo, matando y exterminando cualquier fuerza de cualquier pueblo o provincia que los atacara a ellos, sus pequeños o sus mujeres o que tratara de tomar sus bienes por saqueo,  Ellos escribieron en el nombre de Ajashverosh y lo sellaron con el anillo de sellar del rey; ellos mandaron las cartas por mensajeros. P Los secretarios del rey fueron llamados en ese momento, en el vigésimo tercer día del primer mes, el mes de Nisan del mismo año; y órdenes fueron escritas a los Yahudim, a los gobernadores y oficiales de las provincias desde India [47] hasta Kush, 127 provincias, a cada provincia su escrito y a cada pueblo en su idioma. Y+Escribe también tú en mi nombre, como te parezca bueno a ti, y séllalo con mi anillo, porque cualquiera órdenes que son escritas al mandato del rey, y selladas con mi anillo, no es legal refutarlas. [46]gGEl rey Ajashverosh le dijo a Ester la reina: "Si yo te he dado y libremente otorgado a ti todo lo que era de Haman, y ellos lo colgaron en la horca, porque él puso sus manos sobre de los Yahudim, ¿qué más tú buscas? #Porque ¿cómo puedo soportar ver el desastre que sobrecogerá a mi pueblo? ¿Cómo puedo resistir ver la exterminación de mis hermanos?" "=Ella dijo: "Si le place al rey, si yo he obtenido su favor, si el asunto parece correcto al rey, entonces deja que una orden sea escrita rescindiendo las cartas diseñadas por Haman el hijo de Hamdata el Agagi, cuales escribió para destruir a los Yahudim que están en tu reino. mSEl rey extendió el cetro de oro hacia Ester. Así que Ester se levantó y se paró cerca del rey. ]3De nuevo Ester habló con el rey; ella cayó a sus pies y le suplicó con lágrimas poner fin a la perversidad que Haman el Agagi había causado por la conspiración que había maquinado contra los Yahudim. [45]/WEl rey removió su anillo de firmar, cual había quitado a Haman, y lo dio a Mordejai. Entonces Ester nombró a Mordejai sobre todo lo que había sido de Haman. [44]; qEse mismo día el rey Ajashverosh dio todo lo que pertenecía a Haman el calumniador, y Mordejai fue llamado delante del rey, porque Ester había revelado su relación con ella. |q Así que colgaron a Haman en la horca que él había preparado para Mordejai. Entonces la ira del rey se aplacó. iK Havonah, uno de los eunucos del rey, dijo: "¡Mira! La horca de setenta pies de alto que Haman hizo para Mordejai, quien solamente habló bien para el rey, está en la casa de Haman." El rey dijo: "Cuélguenlo en ella. [43]Haman había caído en el sofá donde estaba Ester cuando el rey regresó del jardín del palacio al banquete. El gritó: "¿El aun va a violar a la reina aquí en mi casa, delante de mis propios ojos?" Y cuando Haman lo oyó, cambió de semblante. J Y el rey se levantó del banquete y fue afuera al jardín del palacio. Pero Haman permaneció, suplicando a Ester la reina que perdonara su vida; porque él vio que estaba en un caso malvado.  Ester dijo "El adversario es Haman, este hombre perverso." Entonces Haman se atribuló, aterrorizado delante del rey y la reina. [42]p YEl rey Ajashverosh le preguntó a Ester la reina: "¿"Quién es el que se atrevió a hacer tal cosa?" n UPorque hemos sido vendidos, yo y mi pueblo, para ser destruidos, matados y exterminados; ambos nosotros y nuestros hijos para esclavos y esclavas; y yo no consentí a eso, porque el calumniador no es digno del palacio del rey." ,#~~Z}}}4||}{{{4zzayyuyxkxww2vvIuufu tt\tssrrXqq ppppooNnnxnmm4llNkkkjj iiChhvhggegff%ee{e(ddadcc7bbibaa1``L__p_^^!]]W\\\N[[p[ZZXYY|XXX%WW|WVVOUUU1TTSSRR*QQOPPPOO6NN#MM)LLuLKKDJJTIIzIHHGGFFFEE&DDDCCC&BBPAAr@@@H??n?>>2==[<<<+;;b:::399d88877?66u655m544O333)22/11y100//..X--,,b++z+**s)))0(((''L&&&%%I$$^###""8!!!% TaAdFCk [,sRe?{Pf7U  " - ^ w R8m!g $eNnSerá empujado de la luz a la oscuridad
y echado de la tierra. wmgLa memoria de él se borrará de la tierra,
mientras que en el extranjero su nombre será desconocido. ]l3Sus raíces debajo de él se secarán;
encima de él, su rama se marchitará. \k1"Lo que no es de él habitará en su tienda;
azufre será regado en su casa. vjeEn lo que él se apoyaba será rasgado de su tienda,
y él será marchado ante el rey de los terrores. iiK la enfermedad carcome su piel;
las primeras etapas de la muerte lo devoran gradualmente. [h/ "La aflicción está hambrienta por él,
la calamidad lista para su caída; Kg Terrores lo sobrecogen por todos lados
y esparcen sus pies. ifK Un lazo está escondido para él en la tierra;
un hoyo disimulado se tiende en su camino. Ie  Una trampa lo agarra por el talón,
una trampa lo atrapa. ddAPorque sus propios pies lo hunden en una red,
él se extravía dentro de sus mallas. ac;Su zancada vigorosa será acortada,
sus propios planes le harán tropezar y caer. ]b3la luz en su tienda está oscurecida,
la lámpara sobre él será extinguida. eaC"La luz del perverso parpadeará y morirá,
ni una chispa de su fuego resplandecerá, `/Puedes rasgarte en pedazos en tu ira,
pero la tierra no será abandonada sólo por tu causa;
ni aun una roca será movida de su lugar. Q_¿Por qué piensas de nosotros como reses,
estúpidos a tus ojos? \^1"¿Cuándo pondrás fin a las palabras?
Piénsalo – ¡entonces hablaremos! "] ABildad el Shuji dijo: [37]\{Sólo aquellos que desciendan conmigo
a los barrotes del Sheol,
cuando estemos tendidos juntos en el polvo." _[7entonces, ¿dónde está mi esperanza?
Y esa esperanza mía, ¿quién la verá? nZUsi digo al pozo: 'Tú eres mi padre,'
y a las lombrices: 'Ustedes son mi madre y mi hermana,' [Y/ "Si espero que el Sheol sea mi hogar;
si extiendo mi lecho en la oscuridad; X  pero ellos [trataron] de volver [mi] noche en día,
[diciendo:] '¡La luz está cerca!' – en el rostro de la oscuridad. eWC Mis días han terminado, mis planes han sido cortados,
cuales había apreciado tanto; Vy "¡Pero en cuanto a ustedes todos, vuélvanse! ¡Regresen! –
Aun no encontraré un hombre sabio entre ustedes. sU_ Aun los rectos se agarran de sus caminos,
y aquellos con manos limpias se fortalecen y fortalecen. cT?Los rectos están perplejos a esto,
el inocente se levantó contra los hipócritas. `S9Estoy cerca de la ceguera por el dolor,
mis extremidades reducidas a una sombra. mRS"El me ha hecho objeto de burla entre los pueblos,
una criatura en cuyo rostro ellos escupen. qQ[¿Debe la gente compartir con sus amigos
cuando los ojos de sus propios hijos están tan tristes? kPOPorque Tú has cerrado sus mentes al sentido común;
por lo tanto no los dejarás triunfar. VO%¡Sé mi garantor, Tú mismo!
¿Quién más pondrá garantía por mí? iNKBurladores están alrededor de mí;
mi ojo sólo se encuentra con la hostilidad de ellos. gM I"Mi ruaj está quebrantado, mis días cumplidos;
estoy marcado para la sepultura. xLiPorque tengo tan sólo pocos años que me restan
antes de que salga por el camino que no tiene regreso. lKQque El sea árbitro entre un hombre y Elohim,
así como uno hace por su prójimo ser humano. ^J5Con amigos como estos como intercesores,
mis ojos derraman lágrimas a Elohim. `I9Aun ahora, mi testigo está en el cielo;
mi defensor está allí en las alturas. dHA"Tierra, no cubras mi sangre;
no dejes que mi clamor descanse [sin ser respondido]. YG+Sin embargo, mis manos están libres de violencia,
y mi oración es pura. eFCmi rostro está rojo de llorar,
y mis propios párpados, una sombra oscura de muerte. TE!"Yo cosí cilicio para cubrir mi piel
y puse mi orgullo en el polvo; GDMe golpea una y otra vez,
atacándome como un guerrero. C{ sus arqueros me rodearon.
El acuchilla mis entrañas sin mostrar misericordia,
derrama mi hiel en la tierra. B Yo estaba en Shalom, y me zarandeó.
Si, El me agarró por el cuello y me hizo pedazos.
El me puso como su blanco – UA# "Elohim me entrega a los perversos,
me echa en las manos del malvado. @w Con boca abierta, se asombran de mí;
con desprecio, me abofetean en mis mejillas;
se reúnen contra mí. ?/ El me despedaza en su furia;
El guarda rencor contra mí;
cruje sus dientes contra mí.
Mis enemigos me traspasan con su mirada. 5>cAdemás, Tú me has llenado de arrugas
y esto sirve para testificar contra mí.
Mi estar tan delgado se levanta contra mí
y testifica en mi propio rostro. ^=5"Pero ahora El me ha extenuado;
Tú has desolado ésta, mi comunidad completa. Y<+Si yo hablo, mi propio dolor no es aliviado;
y si no hablo, aun no se va. o;WYo los podría fortalecer con mi boca,
y con la consolación de mis labios aliviaría su dolor. >:u"Si yo estuviera en el lugar de ustedes,
yo también podría hablar como lo hacen ustedes –
podría ensartar frases contra ustedes
y menear mi cabeza por ustedes. `99¿No hay fin a palabras de viento?
¿Qué los provoca a responder de esta forma? c8?"¡Estas cosas las he oído muy a menudo!
¡Penosos consoladores son todos ustedes! $7 ERespondiendo Iyov dijo: [36][6/#Ellos conciben pesares y dan a luz vanidad;
sus vientres preparan engaño." j5M""Porque la comunidad de los impíos es estéril;
el fuego consume las tiendas del soborno. h4I!será como una vide que pierde sus uvas verdes,
como un olivo que se le caen sus flores. g3G Esto será cumplido antes de su día.
El follaje de su rama no estará fresco y verde; 2#Que no se apoye en métodos fútiles,
así engañándose a sí;
porque lo que recibirá a cambio
será solamente futilidad. 1{"El no escapará de la oscuridad.
La llama secará sus ramas.
Por un aliento de la boca de [Elohim] se irá. 0#por lo tanto no permanecerá rico,
su riqueza no durará,
su producto no se doblará
[los tallos de grano] hacia la tierra. p/Yvive en ciudades abandonadas,
en casa que nadie habitaría,
casas al convertirse en ruinas; g.G"El deja que su cara se ponga gruesa y grosera,
y el resto de él se deforma con grasa; Y-+corriendo contra El con la cabeza en alto
y un escudo macizo ornamentado. Y,+"El levanta su mano contra Elohim
y audazmente desafía a Shaddai, e+CAflicción y angustia lo sobrecogen,
asaltándolo como un rey al entrar a la batalla. *yEl deambula para buscar comida, cual no está allí.
El sabe que el día de la oscuridad está listo, a la mano. l)QEl se desespera de regresar de la oscuridad –
está destinado a encontrarse con la espada. f(ESonidos aterrorizantes hay en sus oídos;
en prosperidad, los ladrones caen sobre él. e'C"El perverso está en tormento toda su vida,
por todos los años asignados al tirano. a&;a quienes solamente la tierra fue dada –
ningún extranjero pasaba entre ellos. ^%5hombres sabios me han dicho de ello,
y no estaba oculto de sus padres tampoco, K$"Yo te diré – ¡Escúchame!
Yo contaré lo que he visto; n#U¿Cuánto mucho menos uno aborrecible y corrupto,
un hombre, que bebe iniquidad como agua? [35]m"SElohim no confía aun en sus Kadoshim;
no, ni aun los cielos son inocentes a su vista. o!W¿Qué es el mortal, que pueda ser inocente,
alguien nacido de una mujer, que pueda ser justo? l Q para que vuelvas tu ruaj contra Elohim
y dejes que tales palabras escapen de tu boca? a; ¿Por qué tu corazón te lleva lejos,
y por qué centellean tus ojos con furia, r] ¿No son suficientes para ti los consuelos de Elohim,
o una palabra que trata con ternura contigo? s_ Con nosotros están los hombres de canas, hombres ancianos,
hombres mucho más viejos que tu padre. s_ ¿Qué sabes tú que nosotros no sabemos?
¿Qué discernimiento tienes tú que nosotros no tenemos? ]3¿Escuchas los secretos de Elohim?
¿Limitas la sabiduría para ti solamente? _7"¿Fuiste tú el primogénito de la raza humana,
formado antes que las colinas? Z-Tu propia boca te condena, no yo;
tus propios labios testifican contra ti. kOTu iniquidad te está enseñando como hablar,
y el engaño es el lenguaje que has escogido. U#"¡Tú estás aboliendo temor a Elohim
y estorbando la oración a El! iK¿Debe razonar con habladuría inservible
o hacer oratorias que no le hacen ningún bien?  "¿Debe un hombre sabio responder con argumentos acalorados?
¿Debe llenar su estómago con el viento caliente del este? / [Entonces Elifaz el Teimani habló: [34]_7El siente dolor sólo por su propia carne;
se lamenta solamente por sí mismo." b=Sus hijos obtienen honor, pero él no lo sabe;
o son humillados y no se enterará. _7Tú lo subyugas, y él desaparece;
Tú cambias su apariencia y lo despides. [33]ykel agua desgasta sus piedras,
y la inundación lava su suelo,
así destruyes la esperanza del hombre [/"Así como una montaña se erosiona y cae,
su roca es removida de su lugar, J Sellarás mi crimen en una bolsa
y cubrirás mi iniquidad. Y +Donde ahora cuentas cada paso mío,
entonces no vigilarás por mi pecado. \ 1Tú llamarás, y yo te responderé;
ansiarás ver otra vez lo que has hecho.  Si un hombre muere, ¿vivirá de nuevo?
Yo esperaré todos los días de mi vida
para que mi cambio llegue. [32]   "Quisiera que me escondieras en el Sheol,
ocúltame hasta que tu ira haya pasado,
¡entonces fija un tiempo y recuérdame!  - una persona se acuesta y no se levanta –
hasta que el cielo ya no existe;
no se despertará,
no será levantado de su sueño. Z- Así como el agua en un lago desaparece,
como un río se encoge y se seca; eC Pero cuando un ser humano se debilita y muere,
él expira; ¿y después dónde está? X) aun al percibir el agua espigará
y echará ramas como una planta joven. [/Aun si sus raíces se envejecen en la tierra
y su tocón muere en el suelo, |q"Para un árbol hay esperanza
que si es cortado, retoñará de nuevo,
sus ramas continuarán creciendo. vuelve tu vista de él, y déjalo estar;
para que, como un jornalero,
pueda terminar su día en Shalom. *MPuesto que sus días están fijados por adelantado,
y el número de sus meses es conocido a ti,
y Tú has fijado sus límites cuales no puede cruzar; M¿Quién puede sacar lo puro de algo que es inmundo?
¡Nadie! a;¿Tú fijas los ojos en una criatura como ésta?
¿Lo arrastras a juicio contigo? W'El sale como una flor y se marchita,
huye como la sombra, no permanece. Y~ -"Un mortal, nacido de una mujer,
vive una corta vida, llena de aflicción. c}? aunque [mi cuerpo] se corrompe como algo podrido
o como ropa comida por la polilla. | Tú pones mis pies en el cepo,
me vigilas cuidadosamente dondequiera que vaya,
Tú trazas todas las huellas de mis pies – n{U ¿Es por esto que sacas cargos amargos contra mí
y me castigas por las faltas de mi juventud? `z9 'Quieres hostigar a la hoja caída por el viento?
¿Quieres perseguir paja seca? Oy ¿Por qué escondes tu rostro
y piensas de mí como tu enemigo? dxA ¿Cuántos crímenes y pecados he cometido?
hazme conocer mi transgresión y pecado. `w9 Entonces, si Tú llamas, yo responderé.
o déjame hablar, y Tú, ¡respóndeme! Qv quita tu mano de mí
y no dejes que el temor de ti me aterrorice. au; Solamente otórgame dos cosas, Elohim;
entonces no me esconderé de tu rostro – Jt Si alguien puede contender conmigo,
me callaré y moriré! Ts! ¡Miren, ahora, he preparado mi caso,
yo sé que estoy en lo cierto. cr? "Escuchen cuidadosamente a mis palabras;
presten atención a lo que estoy diciendo. aq; Y esto es lo que me salvará –
que un hipócrita no se puede presentar ante El. npU Miren, El me matará – no espero más,
pero aun defenderé mis caminos en su propio rostro. `o9 ¿Por qué estoy poniendo mi carne en mis dientes,
tomando mi vida en mis manos? knO "¡Así que estén callados! ¡Déjenme estar! Yo hablaré,
¡venga sobre mí lo que venga! tma Las máximas de ustedes son proverbios de basura;
las respuestas de ustedes se derrumban como barro. ilK ¿No los aterroriza la majestuosidad de Elohim?
¿No están sobrecogidos con terror a El? Rk Si lo están adulando secretamente,
El por cierto los reprenderá. wjg ¿Si El los examina a ustedes, estará todo bien?
¿Pueden engañarlo, como un hombre engaña al otro? Mi ¿Necesitan tomar su lado
y exponer el caso de Elohim por El? xhi ¿Es por amor a Elohim que ustedes hablan tan perversamente?
¿Por El que ustedes hablan engañosamente? ag; "Ahora escuchen a mi razonamiento,
presten atención a cómo presento mi disputa. Yf+ Quisiera que se quedaran callados;
para ustedes, ¡eso sería sabiduría! jeM Pero a ustedes, lo que hacen es fraguar con mentiras;
¡ustedes todos son médicos brujos! gdG Sin embargo, es Shaddai con quien quiero hablar;
quiero probar mi caso a Elohim. Rc Lo que tú conozcas, lo conozco yo también;
No soy inferior a ti. nb W "Todo esto yo he visto con mis propios ojos;
con mis propios oídos he oído y lo he entendido. ^a5 Ellos van a tientas en oscuridad sin luz;
El los hace tropezar como borrachos. s`_ El remueve entendimiento de los príncipes de la tierra
y los hace vagar por desiertos sin caminos. j_M El engrandece las naciones y las destruye;
El aumenta las naciones, entonces se las lleva. r^] El revela los más profundos recodos de la oscuridad
y trae luz a las sombras oscuras como muerte. W]' El derrama menosprecio sobre los príncipes
y zafa el cinto del fuerte. h\I Aquellos que son confiables El priva del habla,
y renueve el discernimiento del anciano. l[Q El lleva cautivos a los kohanim
y derroca a los que están en poder por mucho tiempo. ZZ- El remueve la autoridad de los reyes,
entonces los ata [como prisioneros]. UY# El se lleva a los consejeros cautivos,
El vuelve tontos a los jueces. rX] Con El está la fuerza y el sentido común;
ambos los que yerran y los que hacen errar son de El. aW; Cuando El retiene el agua, hay sequía;
cuando El la envía, sobrecoge la tierra. wVg Cuando El derrumba algo, no puede ser reedificado;
cuando El aprisiona a alguien, no puede ser soltado. eUC "Con Elohim están la sabiduría y el poder;
El tiene [buen] consejo y entendimiento. kTO ¿Está la sabiduría [solamente] en los ancianos?
¿discernimiento [sólo] con larga vida? aS; ¿No deben los oídos probar las palabras,
así como el paladar prueba la comida? `R9 En su mano está la vida de toda cosa viviente
y el ruaj de todo hombre. TQ! cada uno de ellos sabe
¡que la mano de YAHWEH ha hecho esto! dPA o habla a la tierra – ella te enseñará –
y los peces en el mar te informarán: xOi "Pero pregunta a los animales – ellos te enseñarán –
y las aves en el aire – ellas te dirán – "N= Las tiendas de los ladrones prosperan,
[las casas de] los que enfurecen a Elohim están seguras,
aquellos que llevan sus dioses en sus manos. wMg Aquellos en quietud tienen desprecio por infortunio,
por el golpe que golpea a alguien que ya tropieza. )LK "Cualquiera que clame a Elohim y El le responda,
se convierte en el hazmerreír para sus amigos;
hacen burla de un hombre inocente, sin iniquidad. "K= Pero yo también tengo un corazón, tanto como ustedes,
en ninguna forma soy inferior a ustedes.
Aparte, ¿quién no sabe cosas como éstas? XJ) Sin duda ustedes son hombres;
y cuando mueran, ¿también la sabiduría? I 7 Respondió Iyov: [31]$HA pero los ojos del perverso fallarán [en encontrar consuelo].
no encontrarán vía de escape,
y su esperanza se volverá en total decepción." PG descansarás, y nadie te hará temer.
Muchos buscarán tu favor; hFI Estarás confiado, porque hay esperanza;
mirarás alrededor tuyo y te acostarás seguro; iEK tu vida será mas luminosa que el mediodía; [30]
aun su oscuridad será como la mañana. kDO Porque olvidarás tu miseria;
la recordarás como inundación que pasó hace mucho tiempo; iCK entonces levantarás tu rostro, allí no habrá defecto,
estarás firme y libre de temor. By si hay iniquidad en tus manos y la echas a la distancia,
y no dejas que la injusticia permanezca en tus tiendas, VA% Si diriges tu corazón a la justicia,
si extiendes tus manos hacia El, c@? "Un hombre vacío puede adquirir entendimiento,
aun si nació como un asno salvaje. o?W Porque El sabe la obra de los transgresores;
así que, si El ve iniquidad, ¿no le hará caso? Z>- Si El pasa y aprisiona
y reúne [para juicio], ¿quién lo puede prevenir? T=! Su dimensión es más extensa que la tierra
y más ancha que el mar. <{ Son tan altos como el cielo; ¿qué puedes tú hacer?
Son más profundos que el Sheol; ¿qué puedes tú conocer? r;] "¿Puedes penetrar las profundidades de Elohim?
¿Puedes encontrar los límites de Shaddai? >:u te diría los secretos de la sabiduría,
que vale el doble más que el sentido común.
Entiende que Elohim está demandando de ti
menos que lo que merece tu culpa. N9 Quisiera que Elohim hablara,
abriera su boca para responderte, f8E "Tú reclamas que tu enseñanza es pura;
le dices a Elohim: 'Estoy limpio a tu vista.' x7i ¿Tu balbuceo se supone que ponga a los otros en silencio?
Cuando te burlas, ¿nadie te va a avergonzar? r6] "¿No debe de ser respondido este torrente de palabras?
¿Hace justa a la persona el hablar mucho? /5 [ Entonces Tzofar el Naamati habló: [29] 4 una tierra de sombras como la oscuridad misma,
de oscuridad densa y desorden total,
donde aun la luz es oscura." [28] h3I antes de ir al lugar de no regreso,
a la tierra de oscuridad y sombra oscura de muerte, m2S ¿No son mis días tan pocos? ¡Así que, detente!
Déjame solo, para poderme alegrar un poco r1] Hubiera sido como si nunca hubiera existido,
hubiera sido llevado desde el vientre a la sepultura. r0] "¿Por qué me sacaste de la matriz?
Quisiera haber muerto allí donde ningún ojo me pudiera ver. /% Sigues produciendo testigos frescos contra mí,
tu ira contra mí continúa creciendo,
tus tropas me asaltan, oleada tras oleada. l.Q Tú te levantas para cazarme como un león,
y me sigues tratando en tales formas peculiares. 7-g Si soy perverso, ¡Ay de mí! –
pero si soy justo, aun no me atrevo a levantar mi cabeza,
porque estoy tan lleno de vergüenza,
tan empapado en mi miseria. V,% para vigilar hasta que yo pecara
y después no absolverme de mi culpa. b+= "Aun escondiste estas cosas en tu corazón;
yo sé cual fue tu propósito secreto, a*; Me otorgaste vida y gracia;
tu cuidadosa atención preservó [27] mi ruaj. R) Tú me cubriste con piel y carne
me tejiste con huesos y tendones. S( ¿No me vertiste como leche,
entonces me dejaste cuajar como queso? ]'3 Por favor recuerda que Tú me hiciste, como barro;
¿me regresarás al polvo? t&a Tus propias manos me dieron forma, ellas me hicieron;
así que ¿por qué te vuelves y me destruyes? _%7 Tú sabes que yo he cometido iniquidad,
aun nadie puede rescatarme de tu poder. D$ que tienes que inquirir mi culpa
y buscar mi pecado? e#C ¿Son tus días como los días de los mortales?
¿Son tus años como años de hombre, G" ¿Tienes ojos de carne?
¿Ves Tú como ven los hombres? !!; ¿Ganas alguna ventaja por oprimir,
por rechazar con desprecio lo que tus manos han hecho,
por alumbrar las conspiraciones de los perversos? \ 1 Diré a Elohim: '¡No me condenes!
Dime porqué estás contendiendo conmigo. z o Mi alma está hastiada de mi vida.
Daré rienda suelta a mi queja;
hablaré en la amargura de mi alma. _7 #entonces yo hablaría sin temor a El;
porque cuando estoy solo, no tengo miedo. [/ "Si El removiera su cetro de mí
y no dejara que sus terrores me atemoricen, U# !No hay árbitro entre nosotros
que podría poner su mano sobre ambos. y "Porque El no es meramente humano como yo;
no hay respuesta que le pudiera dar
si fuéramos juntos a corte. W' Tú me hundirías en el pozo fangoso,
y me aborrecerán mis vestiduras. R Aun si me lavo en nieve derretida
y me lave las manos con lejía, S Yo seré condenado,
así que ¿por qué desperdiciar mis esfuerzos? [/ entonces aún temo todo mi dolor,
y yo sé que no me tendrás por inocente. dA Si yo digo: 'Me olvidaré de mi queja,
me quitaré la cara triste y estaré alegre,' `9 Se deslizan como balsas de papiro,
como un águila que se arroja sobre la presa. ]3 Mis días pasan más ligeros que un corredor,
ellos huyen sin ver nada bueno.  La tierra ha sido dada al poder del perverso;
El cubre las caras de los jueces –
si no es El, entonces ¿quién es? ^5 Cuando el desastre trae muerte súbita,
El se ríe a la súplica del inocente. mS Así que yo digo que es todo lo mismo –
El destruye al inocente y al perverso similarmente. iK Yo soy inocente. ¿No lo sé yo mismo?
¡Pero ya he tenido suficiente con esta vida mía! mS Aun si tengo razón, mi propia boca me condenará;
si soy inocente, me pronunciará culpable. r] Si es cuestión de fuerza, mira que poderoso es El;
si justicia, ¿quién lo puede llevar a corte? ^ 5 al punto que no podría aun respirar –
¡Con tal amargura me podría llenar! l Q El podría quebrantarme con una tormenta;
podría multiplicar mis heridas sin razón alguna, e C Si yo lo llamara, y El me respondiera
aún no creería que El escucharía mi clamor . d A Aun si tengo razón, no respondería,
solamente puedo pedir misericordia de mi juez. d A "¡Cuánto mucho menos yo le puedo responder
y seleccionar mis argumentos contra El! Z- Elohim no retraerá su ira –
aun los que apoyan a Rahav se someten a El. jM Si El mata hombres, ¿quién preguntará por qué?
¿Quién dirá: 'Qué estás haciendo?' ]3 El puede pasar por mi lado y yo no lo veo;
El pasa sin yo darme cuenta de El. R El hace grandes e inescrutables cosas,
maravillas fuera de contar. oW El hizo al Gran Oso, [24] Orión, [25] las Pléyades [26]
y las constelaciones ocultas del sur. P El sólo extiende los cielos
y camina sobre las olas en el mar. S El ordena al sol, y no sale;
El cierra las estrellas bajo su sello. Q El sacude la tierra de su lugar;
sus pilares de sostén tiemblan. mS "El remueve las montañas, aunque los hombres no lo sepan,
cuando El las agarra con su furia. iK Su corazón es tan sabio, su poder tan grande.
¿Quién le puede resistir y tener éxito? a~; Cualquiera que quiera discutir con El
no podría responderle una pregunta en mil. p}Y Ciertamente, yo sé que esto es así;
pero ¿cómo puede un hombre ganar un caso contra Elohim? &| I Entonces Iyov respondió: [23]r{]Aquellos que te odian serán vestidos de vergüenza,
y la tienda del perverso cesará de existir." az;El aun llenará de risa la boca del sincero,
y sus labios con acción de gracias. fyE"Pues Elohim no rechazará a un hombre sin culpa;
ni sostendrá a los obreros del mal. nxUSí, ésta es la "alegría" del camino de los perversos,
y del polvo saldrán otros como él.' Tw!alguien que la arranca de su lugar
niega que la ha visto alguna vez. vvepero mientras tanto sus raíces causan que la casa de piedra
colapse, mientras se sujetan a las rocas; u%porque su destrucción vendrá como el lozano crecimiento
de una planta en el sol,
sus ramas crecerán del montón de estiércol, etCEl se puede apoyar en su casa, pero no soportará;
puede aguantarla, pero no durará; Pssu seguridad es mero hilo de araña,
su confianza una telaraña. rr] Así son los caminos de todos los que se olvidan de Elohim;
la esperanza del hipócrita perecerá; nqU Mientras aún está verde, antes de ser cortada,
se seca más rápido que ninguna otra planta. rp] '¿Puede crecer el papiro excepto en un pantano?
¿Puede prosperar la hierba del pantano sin agua? hoI Ellos no te enseñarán, ellos te dirán,
ellos no dirán lo que está en sus corazones: rn] porque nosotros que nacimos ayer no sabemos nada,
nuestros días en la tierra son sino una sombra. am;"Pregunta a la generación más vieja,
y considera lo que sus padres aprendieron; glGEntonces, aunque tus comienzos fueron pequeños,
tu futuro será ciertamente grandioso. ikKsi eres puro y recto;
entonces El se levantará para ti
y cumplirá tus necesidades. ]j3"Si tú diligentemente buscas a Elohim
y suplicas el favor de Shaddai, diASi tus hijos pecaron contra El,
El los dejó para ser víctimas de su propia ofensa. Xh)¿Distorsiona Elohim el juicio?
¿Pervierte la justicia Shaddai? igK¿Por cuánto tiempo seguirás hablando así?
¡Lo que estás diciendo es viento furioso! -f WEntonces habló Bildad el Shuji: [22]e)¿Por qué no perdonas mi ofensa
y quitas mi pecado?
Porque pronto yaceré en el polvo;
Me buscarás, pero ya me habré ido." ,dQ"Supón que sí peco – ¿cómo te hago daño a ti,
Tú escrutador de la humanidad?
¿Por qué me has hecho tu blanco
así soy una carga para ti? kcO¿Nunca quitarás tus ojos de mí,
al menos el tiempo suficiente para que trague mi saliva? Vb%¿Por qué examinarlos todas las mañanas
y probarlos en todo momento? oaW"¿Qué son meros mortales, que Tú haces tanto de ellos?
¿Por qué los mantienes en tu mente? l`Q¡Lo odio! No viviré para siempre,
así que déjame solo, porque mi vida no significa nada. Y_+Prefiero ser estrangulado;
la muerte sería mejor que estos huesos míos. Q^entonces me aterrorizas con sueños
y me atemorizas con visiones. Z]- Cuando pienso que mi cama me confortará,
que mi sofá aliviará mi queja, V\% ¿Soy yo el mar, o algún monstruo marino,
que pones guarda sobre mí? [ "Por lo tanto no restringiré mi boca
sino hablaré en la angustia de ruaj
y me quejaré en mi amargor de alma. QZ El no regresará de nuevo a su casa
y su casa ya no lo conocerá. uYc Como una nube disolviéndose y desapareciendo
así aquel que desciende al Sheol no volverá a subir. nXUEl ojo que ahora me ve no me verá más;
mientras tus ojos están sobre mí, ya me habré ido. jWMRecuerda que mi vida es tan sólo un suspiro;
mis ojos nunca jamás verán buenos tiempos. fVEMis días pasan más ligero que lanzadera de tejedor
y llegan a su fin sin esperanza. `U9Mi carne está vestida de lombrices y tierra,
mi piel de costras que emanan pus. T9Cuando me acuesto, pregunto:
'¿Cuándo me puedo levantar?'
Pero la noche es larga, y me vuelvo
de un lado al otro hasta el amanecer. cS?Así que hoy se me asignan meses de vanidad;
noches de aflicción son mi porción. bR=como un esclavo que ansía la sombra,
como un trabajador pensando en sus jornales. Q "La vida humana en la tierra es como servir en el ejército;
sí, nos afanamos en nuestros días como un jornalero, _P7¿Estoy diciendo algo mal?
¿No puedo reconocer la aflicción cuando la pruebo? nOUPiénsalo bien, por favor; no dejes que se haga el mal.
Piénsalo de nuevo; mi causa es justa. QN"Así que ahora, te suplico, ¡mírame!
¿Mentiría en tu rostro? \M1¡Supongo que tú aun tiras los dados por un huérfano
o truecas a tu amigo! L¿Piensas tú que [tus propias] palabras constituyen argumento,
mientras la oratoria de un hombre desesperado es meramente viento? `K9Palabras honestas son ciertamente poderosas,
pero ¿qué prueban tus argumentos? QJ"Enséñame, y estaré callado.
Hazme entender cómo he faltado. fIEo, 'Sálvame de las garras del enemigo.'
O, 'Redímeme del dominio de los opresores.'? ]H3¿Te dije: 'Dame algo,'
o, 'De tus rique za, ofrece un soborno en mi nombre.' ZG-"Por ahora, te has vuelto como eso –
sólo ver mi calamidad te da miedo. cF?pero están decepcionados, porque tuvieron confianza;
al llegar allí, se frustran. `E9Las caravanas de Te iman los buscan;
los viajeros de Sheva esperan encontrarlos; jDMSus cursos se vuelven a un lado y el otro;
ellos suben al desierto confuso y son perdidos. mCSpero según la temperatura calienta, ellos se desvanecen;
cuando está caliente, desaparecen. -g~~l~ }}P||p|{{Kzzzyy7xxXxww3vv_uuu5ttXss_rrrGqq`ppooonn9mmym ll[lkwkjjgiiFhheggOffhf?eendddVccc0bbb$aaZ``__k_^^9]]]]\\G[[b[ZZ+YY@XXX(WW@VV9UUzUTTWSSrRRRQQ1PPDOO|O NNJMMM;LLeL@KKK(JJxJIIBHHsHGG8FFFEE/DDeCCSCBB2AA:@@2??>==Q< si mi corazón ha seguido mis ojos,
si la menor suciedad [soborno] se ha pegado a mis manos; fEentonces que yo sea pesado en una pesa honesta,
para que Elohim conozca mi integridad. c?"Si he estado de acuerdo con la falsedad,
si mis pies se han apresurado al engaño; @{¿No ve El mis caminos
y cuenta todos mis pasos? ]3¿No es calamidad para el injusto?
¿Desastre para aquellos que hacen el mal? jM"¿Qué parte da Elohim desde arriba?
¿Cuál es la herencia de Shaddai en lo alto? d C"Yo hice un pacto con mis ojos
de no dejarlos mirar con lujuria a ninguna virgen. [49]dAPor tanto, mi lira está afinada para el luto,
mi flauta a la voz de los que lloran. a;Mi piel está negra y cayéndose de mí
y mis huesos se están quemando de calor. X)Me he hecho hermano de los chacales [47]
y compañero de avestruces. [48]V%Ando en tiniebla sin sol,
me levanto en la asamblea y grito por ayuda. taMis entrañas están en exasperación; no pueden encontrar descanso;
días de miseria me confrontan. taAun cuando esperaba el bien, lo que vino fue el mal;
cuando esperaba luz, lo que vino fue oscuridad. kO¿No lloré por aquellos que estaban en aflicción?
¿No me entristecí por el menesteroso? m S"Seguramente Elohim no golpearía la ruina,
si en la calamidad de uno clamara a El por ayuda. ] 3Pues yo sé que me traerás a muerte,
la casa asignada a todos los que viven. b =Me arrancas en el viento y me haces cabalgar en él;
me zarandeas en la tempestad. a ;Te has vuelto cruelmente contra mí;
con tu mano poderosa sigues persiguiéndome. t a"Yo clamo a ti [Elohim], pero Tú no me respondes;
yo me levanto para suplicar, pero sólo me miras. R[Elohim] me ha echado al fango;
me he vuelto como polvo y cenizas. wgMis ropas están desfiguradas por la fuerza de mi enfermedad;
me estrangulan como el cuello de mi saco. T!Por la noche me atraviesa hasta el hueso,
por tanto, nunca descanso. _7"Así que mi vida está decayendo,
días de aflicción se han apoderado de mí. Terrores se amontonan contra mí,
persiguiendo mi honor como el viento;
mi esperanza de salvación pasa como una nube. jMEllos se mueven como si fuera por una abertura ancha;
entre la ruina se mueven en oleadas. ta rompiendo mi senda,
aumentando mi calamidad;
aun aquellos que no tienen a nadie que los ayude.  A mi derecha los bribones de la calle me atacan
empujándome de lugar en lugar,
asediándome con sus caminos de destrucción, wg Porque Elohim ha desatado la cuerda de mi arco y me ha humillado;
ellos se desenfrenan en mi presencia. eC Ellos me aborrecen, se paran lejos de mí;
¡no titubean para escupirme en el rostro! R~ "Ahora yo me he vuelto su canción;
sí, soy un refrán con ellos. D}irresponsables insignificantes
echados de la tierra. X|)Aúllan entre el matorral como bestias
y se apretujan entre los espinos, p{Ypara vivir en los barrancos y los arroyos,
en los huecos de la tierra y las cuevas en las rocas. az;Son echados de la sociedad,
con hombres gritando tras ellos como tras un ladrón, ry]Ellos arrancan malvas y hojas amargas; [45]
estos, con las raíces de árboles, son su comida. [46]|xqDebilitados por el deseo y el hambre,
ellos roen la tierra seca en el tenebroso
desierto y desolación. lwQ¿De qué uso para mí era la fuerza de sus manos?
Todo el vigor de ellos los había dejado. 5v e"Pero ahora aquellos más jóvenes que yo
me tienen en desprecio.
Hombres que cuyos padres yo ni aun
habría puesto con los perros que cuidaban mis ovejas. u+Yo escogía su camino [para ellos], sentado como jefe;
yo vivía como un rey en el ejército,
como uno que consuela a los afligidos. ptYCuando yo jugaba con ellos, no lo podían creer;
y ellos nunca oscurecieron la luz en mi rostro. }ssEllos me esperaban como si por la lluvia,
como por lluvia de primavera, con sus bocas completamente abiertas. qr[Después que yo hablaba, ellos no replicaban,
mis palabras eran como gotas de rocío sobre ellos. gqG"La gente solía escucharme;
ellos esperaban y estaban callados cuando yo daba consejo. Qpmi gloria siempre será fresca,
mi arco siempre nuevo en mi mano. so_mi raíz se extenderá hasta que llegue al agua,
y el rocío permanecerá toda la noche en mi rama; OnYo decía: 'Moriré con mi nido,
y viviré tanto como la arena; Xm)Yo rompía las quijadas del injusto
y arrancaba la presa de sus dientes. ql[Yo era un padre para el menesteroso,
e investigaba los problemas de aquellos que yo no conocía. FkYo era ojos para el ciego,
y era pies para el tullido. njUMe vestía de rectitud, y ella se vestía conmigo;
mi justicia era como un manto y una corona. ~iu Aquellos que estaban al morir me bendecían,
y yo hacía que las viudas cantaran de alegría en sus corazones. h porque yo libraba al pobre cuando clamaba por ayuda,
al huérfano también, quien no tenía a nadie que lo ayudara. lgQ Cualquier oído que me oía me bendecía,
cualquier ojo que me veía daba testimonio de mí, af; las voces de los nobles eran silenciadas;
sus lenguas se pegaban a sus paladares. heI los grandes hombres se abstenían de hablar –
ellos ponían sus manos sobre sus bocas; ydkcuando los jóvenes me veían se escondían,
mientras que los ancianos se levantaban y se ponían de pie; ^c5Yo solía salir a la puerta de la ciudad
y ponía mi asiento en lugar abierto; vbemis pisadas estaban a flor de mantequilla,
y las rocas derramaban para mí fuentes de aceite de oliva. `a9Entonces Shaddai aún estaba conmigo,
mis hijos estaban alrededor de mí; a`;como yo estaba cuando era joven,
y el consejo de Elohim estaba sobre a mi tienda. g_Gcuando su lámpara brillaba sobre mi cabeza,
y yo caminaba por la oscuridad con su luz; c^?"Quisiera estar como en los viejos días,
en los tiempos que Elohim cuidaba de mí; ] ;Iyov siguió hablando: \Y a los seres humanos El dijo:
'¡Contemplen, el temor a YAHWEH es la sabiduría!
¡Apartarse del mal es entendimiento g[Gentonces El vio [la sabiduría] y la declaró,
sí, El la estableció y la escudriñó. `Z9cuando El hizo una ley para la lluvia
y allanó el sendero para los relámpagos; ZY-Cuando El determinó el peso del viento
y parceló el agua por medida, [44]_X7Porque El puede ver hasta los confines de la tierra
y mirar todo bajo el cielo. @W{"Elohim entiende su camino,
y El conoce su lugar. fVELa destrucción y la muerte dicen:
'Hemos oído un rumor de ella con nuestros oídos.' Upuesto que está escondida de los ojos de los vivientes
y mantenida en secreto de las aves volando alrededor del cielo? fTE"Así que ¿de dónde viene la sabiduría?
¿Dónde está la fuente del entendimiento, dSANo puede ser comparada con el topacio de Kush,
y no puede ser valorada con oro puro. |Rqmucho menos coral o cristal;
porque ciertamente, el precio de la sabiduría está por encima de las perlas. xQiNi el oro ni el cristal pueden ser comparados con ella;
ni puede ser cambiada por un tazón de oro fino, bP=No puede ser comprada con oro escogido de Ofir,
o con preciosos ónices o zafiros. [O/No puede ser obtenida con oro,
ni la plata puede ser pesada para comprarla. TN!La profundidad dice: 'No soy yo,'
y el mar dice: 'No está conmigo.' ]M3 Nadie sabe su valor,
y no puede ser encontrada en la tierra de los vivientes. lLQ "Pero ¿dónde se puede encontrar la sabiduría?
¿Dónde está la fuente del entendimiento? ^K5 Hace represas para que no se inunden,
y trae a la luz lo que estaba escondido. XJ) y corta pasadizos en la roca,
todo el tiempo buscando por algo de valor. MI "El minero ataca el pedernal,
vuelca montañas a sus raíces, iHKlas soberbias bestias nunca han puesto pata sobre él,
ningún león ha pasado sobre él. _G7Las aves de rapiña no conocen ese sendero,
ningún ojo de halcón lo ha visto; GFsus rocas tienen venas de zafiro,
y hay pepitas de oro. Ey"Mientras la tierra está [pacientemente] produciendo pan,
debajo, está siendo convulsionada como si por fuego; ODAllá donde nadie vive, ellos abren un pozo;
los pies que pasan por encima, no tienen conciencia de ellos:
lejos de la gente, suspendidos en el espacio,
oscilan de aquí para allá. C}Los mineros conquistan la oscuridad
y cavan tan profundo como pueden,
al metal en sombría y densa oscuridad. UB#el hierro es extraído de la tierra,
y el cobre es fundido del metal. KA "Hay minas para la plata
y lugares donde el oro es refinado; S@[La gente] le apla ude con escarnio,
siseando lo corren de su casa. n?USí, se abalanza sobre él, perdonando nada;
él hace todo lo que puede para huir de su poder. U>#El viento del este se lo lleva, y se fue;
lo barre lejos de su lugar. d=ALos terrores lo sobrecogen como una inundación;
de noche un torbellino lo arrebata. s<_El puede acostarse rico, pero su riqueza no produce nada;
cuando él abre sus ojos, no está allí. f;EEl edifica su casa débil como tela de araña,
y tan endeble como la choza del guarda. Z:-él puede acumularla, pero el justo la usará,
y el recto divide la plata. ^95Aun si él amontona plata como polvo
y almacena ropa [en montones] como barro, e8CAquellos que de él quedan son enterrados por la pestilencia,
y sus viudas no lloran. s7_si sus hijos son muchos, ellos van a la espada;
y sus pequeños nunca tienen suficiente para comer. 6} "Esta es la recompensa de Elohim para el hombre perverso,
la herencia que los opresores reciben de Shaddai: |5q Miren, pueden ver por ustedes mismos;
así que ¿por qué están hablando tales palabras huecas sin sentido? v4e "Yo les estoy enseñando cómo Elohim usa su poder,
sin esconder lo que Shaddai está haciendo. U3# ¿Tendrá él delicia en Shaddai
y siempre invocará a Elohim? O2 ¿Oirá Elohim su clamor
cuando la aflicción venga sobre él? d1APues ¿qué esperanza tiene el impío de su ganancia
cuando Elohim se lleva su vida? k0O"Mi enemigo se encuentra con la condena del perverso;
mi adversario, la suerte del injusto. t/aYo me sujeto a mi justicia; no la dejaré ir;
mi corazón no me avergonzará por el tiempo que viva. l.QLejos esté de mí decir que tienen razón;
guardaré mi integridad hasta el día que muera. Y-+mis labios no hablarán injusticias,
ni mi lengua mencionará el engaño. l,Qque por el tiempo que mi vida permanezca en mí
y el aliento de Elohim esté en mis narices, +"Yo juro por el Elohim viviente,
que me está negando justicia, y por Shaddai,
que trata conmigo tan amargamente, $* EIyov continuó su oratoria: 9)kY estos son no más que los bordes de sus caminos;
¡qué débil el eco que oímos de El!
¿Pero quién puede comprender el significado
de su poder atronador?" b(= Con su Ruaj El extiende los cielos;
su mano atraviesa la serpiente huidiza. P' El agita el mar con su poder,
y por su destreza golpea a Rahav. O& Los pilares del cielo tiemblan,
espantados ante su reprensión. r%] El fijó un círculo en la superficie del agua,
definiendo el límite entre la luz y la oscuridad. L$ El cubre la vista de su trono
extendiendo su nube sobre él. Z#-El ata las aguas en sus densas nubes,
aun ninguna nube se rompe por ellas. S"El extiende el norte sobre el caos
y suspende la tierra sobre nada. R!El Sheol está desnudo delante de El;
El Abaddon yace descubierto. Z -"Los fantasmas de los muertos tiemblan
debajo del agua, con sus criaturas. lQ¿Quién te ayudó para decir estas palabras?
El ruaj que sale de ti, ¿de quién es? lQ¡Tal buen consejo para un hombre falto de sabiduría!
¡Tanto sentido común han expresado! fE"¡Qué gran ayuda ustedes traen al impotente!
¡Qué liberación al brazo sin fuerza! " AEntonces Iyov respondió: pY¡Cuánto mucho menos un humano, que es meramente una larva,
un mortal, que es sólo un gusano!" dADelante de El aun la luna carece de resplandor,
y las estrellas mismas no son puras. {¿Cómo entonces pueden los hombres ser justos con Elohim?
¿Cómo pueden ser limpios aquellos nacidos de mujer? ]3¿Pueden ser numerados sus ejércitos?
¿Sobre quién no resplandece su luz? gG"El dominio y el temor pertenecen a El;
El hace el Shalom en sus lugares altos.  9Bildad el Shuji dijo: "Y aun si no es así ahora,
no obstante, nadie me puede probar mentiroso
y demostrar que mis palabras son inservibles. ,QEllos son exaltados por un poco de tiempo;
y entonces se han ido,
traídos abajo, recogidos como todos los otros,
arrugados como espigas de grano. taSin embargo, aun si Elohim los deja descansar en seguridad,
sus ojos están en los caminos de ellos. zm"Aun Elohim sigue arrastrando al poderoso,
ellos se levantan, aun cuando no confían en sus propias vidas. LEllos devoran mujeres sin hijos
y no dan ayuda a las viudas. %CQue el vientre los olvide,
que los gusanos los encuentren dulce,
que ya no sean recordados –
así la iniquidad sea partida como una rama. dAque la sequía y el calor roben su agua de nieve
y el Sheol aquellos que han pecado. %"Sean ellos escoria en la superficie del agua,
sea maldita su herencia de la tierra,
que nadie se vuelva al camino de sus viñas,  %Porque para todos ellos oscuridad profunda es como la mañana,
porque los terrores de la oscuridad profunda son familiares para ellos. ~ uCuando está oscuro, irrumpen en casas;
en el día están fuera de vista.
Ninguno de ellos conoce la luz.  -El ojo del adúltero también espera el anochecer;
él piensa: 'Ningún ojo me verá';
pero [para estar seguro], se cubre el rostro.  El asesino se levanta con la luz
para matar al pobre y menesteroso;
mientras que por la noche actúa como un ladrón, n U "Hay aquellos que se rebelan contra la luz;
no conocen sus caminos o se quedan en sus sendas.  Hombres están gimiendo en la ciudad,
los mortalmente heridos gritan por ayuda,
¡aun Elohim no encuentra nada fuera de lugar! y entre las hileras [de olivos] de estos hombres, ellos hacen aceite;
pisoteando su prensa de vino, sufren de sed. q[ así que deambulan desnudos, sin ropa;
ellos van hambrientos, mientras cargan manojos [de grano]; mS Hay aquellos que arrancan huérfanos del pecho
y los que toman la ropa del pobre como prenda, _7mojados de la lluvia de las montañas,
y abrazando la roca por falta de cobijo. LPasan la noche sin ropa, desnudos,
descubiertos en el frío, kOTienen que rebuscar en los campos que no son suyos
y recoger uvas en la viña del perverso. 9como asnos salvajes en el bosque,
tienen que salir y alimentarse de la basura
[esperando que] el desierto proveerá comida para sus hijos. jMEmpujan al menesteroso fuera del camino;
el pobre de la tierra está forzado a esconderse; Z-se llevan el asno del huérfano;
como prenda, agarran el buey de la viuda. e~CHay aquellos que mueven los marcadores de lindero;
se roban rebaños y los pastorean; } }"¿Por qué los tiempos no son guardados por Shaddai?
¿Por qué aquellos que le conocen no ven sus días? h|IAun no soy cortado por la oscuridad;
El me ha protegido de las más profundas tinieblas. N{Elohim ha socavado mi valentía;
Shaddai me aterroriza. ]z3Por esto estoy aterrorizado de El;
mientras más lo pienso, más miedo tengo. ^y5El cumplirá lo que es decretado para mí
y El tiene muchos planes como éste. fxE "Pero El no tiene igual, así que ¿quién lo puede cambiar?
Lo que El desea, El hace. nwU No me retraigo del mandamiento de sus labios;
Atesoro sus palabras más que mi comida diaria. ivK Mis pies han permanecido en sus huellas;
me mantengo en su camino sin volverme a un lado. `u9 Y El conoce el camino que yo tomo;
cuando El me haya probado, saldré como oro. dtA si me vuelvo hacia el norte, no lo diviso;
en el sur tiene un velo, y aun no lo veo. Vs%"Si me voy al este, El no está allí;
si voy al oeste, no lo detecto, sr_Allá una persona justa podría razonar con El;
así para siempre podría ser absuelto por mi juez. Tq!¿Me intimidaría con su gran poder?
No, El me prestaría atención. Vp%Conocería sus palabras de respuesta
y agarraría lo que El me dijera. To!Expondría mi caso delante de El
y llenaría mi boca con argumentos. \n1Quisiera saber dónde lo podría encontrar;
entonces iría a donde El está. _m7"Hoy también mi queja es amarga;
mi mano está abrumada a causa de mi quejido. "l AEntonces Iyov respondió: bk="El salva al inocente;
así que si tus manos están limpias, tú serás salvado." njUcuando alguien haya sido derribado, tú dirás: 'Fue orgullo,
porque Elohim salva al humilde.' Wi'lo que decidas hacer prosperará,
y la luz resplandecerá en tu camino; Yh+tú le suplicarás a El, y El te oirá,
y pagarás el voto que has hecho; Vg%entonces Shaddai será tu delicia,
alzarás tu rostro a Elohim; Vf%y dejas que Shaddai sea tu tesoro,
y tu plata resplandeciente; eeCsi pones tu tesoro abajo en el polvo
y el oro de Ofir entre las rocas de los arroyos, ndUSi regresas a Shaddai, serás edificado.
Si echas la perversidad lejos de tus tiendas, ^c5¡Por favor! Recibe instrucción de su boca,
y toma sus palabras de corazón. dbA"Aprende a estar en Shalom con [Elohim];
de esta forma el bien vendrá a ti. yak'Verdaderamente, nuestra sustancia no ha sido cortada,
pero el fuego ha consumido las riquezas de ellos.' n`ULos justos vieron esto y se regocijaron;
los inocentes se rieron de ellos hasta escarnecerlos. z_m¡Aun El mismo ha llenado sus casas con cosas buenas!
Pero el consejo de los perversos está lejos de mí. k^OEllos dicen a Elohim: '¡Déjanos estar!'
¿Qué nos puede hacer Shaddai a nosotros? s]_los que han sido arrancados antes de su tiempo,
cuyos cimientos fueron barridos por la inundación? V\%"¿Vas a mantener el camino viejo,
el que los perversos han pisoteado, [Las nubes ponen un velo alrededor de El, así que no puede ver;
El sólo se pasea de aquí para allá en el cielo.' mZS Aún tú dices: '¿Qué sabe Elohim?
¿Puede ver El por medio de oscuridad densa para juzgar? rY] "¿No está Elohim en las alturas del cielo,
mirando [hacia abajo aun] a las estrellas más altas? XX) o oscuridad, para que no puedas ver,
e inundación de agua que te cubre! cW? "¡No es en balde que hay trampas alrededor de ti,
y terror repentino te sobrecoge, _V7 despediste viudas con las manos vacías
y quebrantaste las manos del huérfano. dUAComo un hombre rico, dueño de tierras,
como un hombre de rango, quien vive de ello, UT#no diste agua de beber al fatigado,
retrajiste comida del hambriento. S7"Pues tú te quedaste con los bienes de tus hermanos como prenda sin razón alguna,
tú despojaste al pobremente vestido de la ropa que tenía, aR;¿No es porque tu perversidad es grande?
¿No son tus iniquidades interminab les? lQQ"¿Te está El reprendiendo porque tú le temes a El?
¿Por esto El entra en juicio contigo? vPe¿Gana Shaddai si tú eres justo?
¿Le aprovecha a El si tú haces tus caminos irreprochables? oOW"¿Puede ser un hombre de provecho para Elohim?
¿Pueden aun los más sabios beneficiarlo a El? /N [Después Elifaz el Teimani respondió: qM[""¿Por qué me ofrecen tal consuelo sin sentido?
De sus respuestas, sólo la perfidia permanece." L#!las nubes del valle son dulces para él;
así que todos siguen su ejemplo,
así como antes que él hubieron otros innumerables. OK Porque él es cargado a la sepultura,
la gente vigila su tumba; lJQAsí que ¿quién lo confrontará con sus caminos?
¿Quién le pagará por lo que ha hecho? kIOque el hombre perverso es salvado en el día del desastre,
rescatado en el día de la ira? WH'¿No han preguntado a los viajeros?
¿No aceptan el testimonio de ellos GUstedes preguntan: '¿Dónde está la casa del gran hombre?
¿Dónde está la tienda donde vivió el perverso una vez?' WF'"Miren, yo sé lo que están pensando
y sus planes para hacerme el mal. \E1Ellos se tienden similarmente en el polvo,
y los gusanos los cubren a ambos. YD+Otro muere con el corazón amargado,
nunca habiendo probado la felicidad. XC)sus baldes están llenos de leche,
y el tuétano en sus huesos, húmedo. YB+Una persona muere en su fuerza total,
completamente tranquilo y contento; }As"¿Puede alguien enseñar a Elohim conocimiento?
Después de todo, El juzga a aquellos que están en lo alto. q@[¿Qué alegría pueden tener en su familia después de ellos,
dado que sus meses están contados? o?WQue sus propios ojos vean su propia destrucción
y ellos mismos beban la ira de Shaddai. I> Elohim expone para sus hijos
el castigo por su iniquidad. \=1para hacerlos paja en el viento,
como paja menuda llevada por la tempestad? ?<w¿Cuán frecuentemente es apagada la lámpara del perverso?
¿Cuán frecuentemente su calamidad cae sobre ellos?
¿Cuan frecuentemente [Elohim] reparte dolor en su ira, i;K¿No es la prosperidad de ellos ya de ellos?
Los planes del perverso están lejos de mí. ^:5¿Qué es Shaddai, para que le sirvamos?
¿Qué ganamos si oramos a El? g9G"Aun a Elohim ellos dicen: '¡Déjanos estar!
No queremos saber acerca de tus caminos. ]83 Pasan sus días en prosperidad
y descienden a la sepultura en Shalom. Z7- Ellos cantan con tamboriles y liras
y se regocijan al sonido de la flauta. S6 Ellas producen rebaños de pequeños,
y sus hijos bailan alrededor. V5% Sus toros son fértiles sin fallar,
sus vacas se preñan y no abortan. e4C Sus casas están seguras, con nada que temer;
la vara de Elohim no está sobre ellos. S3Ellos ven a sus hijos asentados con ellos,
su posteridad asegurada. e2C"¿Por qué los perversos siguen viviendo,
se envejecen y siguen aumentando su poder? H1 Cuando me acuerdo, me horrorizo;
todo mi cuerpo tiembla. L0Mírenme, y estén espantados;
¡cubran su boca con su mano! {/o"En cuanto a mí, ¿es mi queja meramente a otra gente?
¿No tengo suficiente razón para estar enfurecido? p.YTengan paciencia mientras hablo;
luego, después que yo haya hablado, pueden seguir burlándose. [-/"Escuchen atentamente a mis palabras;
que éste sea el consuelo que me dan. &, IEntonces Iyov respondió: [43]+}Esta es la porción de parte de Elohim para el hombre impío,
la heredad que por su palabra le ha asignado Elohim. ^*5El producto de su casa será llevado
por los torrentes en el día de su furor. U)#Los cielos revelarán su culpa,
y la tierra se levantará contra él. :(mTodas las tinieblas le están reservadas,
como si fueran su tesoro.
Un fuego no atizado lo devorará,
y serán quebrantados los que hayan quedado en su morada. '}Saldrá una flecha por su espalda;
y la punta resplandeciente, por su hiel.
Los horrores vendrán sobre él. X&)Huirá de las armas de hierro,
pero una flecha de bronce lo atravesará. %%Cuando se ponga a llenar su estómago,
Elohim enviará sobre él el ardor de su ira;
hará llover sobre él el fuego de su furor. $Con todas las necesidades satisfechas él estará en aflicción;
la fuerza completa de la miseria caerá sobre él. T#!nada queda que él no devoró;
por lo tanto su bienestar no durará. ^"5porque su apetito no lo dejó descansar,
en su avaricia no dejó escapar nada; U!#"Porque aplastó y abandonó al pobre,
robando casas que no edificó,  Tendrá que devolver lo que trabajó;
no lo podrá tragar –
al grado que adquirió riqueza,
no la disfrutará. SNo disfrutará los ríos,
las fuentes que fluyen con miel y crema. T!El chupa el veneno de áspides,
la mordida de la víbora lo matará. V%la riqueza que se traga la vomita de vuelta;
Elohim le hace arrojarla. kOaun en su estómago la comida se corrompe,
funciona dentro de él como veneno de serpiente; R la puede demorar y no dejarla ir
sino mantenerla allí en su boca; hI "La perversidad puede saber dulce en su boca,
la puede saborear y envolver en su lengua, wg Sus huesos pueden estar llenos del [vigor de] su juventud,
pero se reunirá con el tendido en el polvo. dA Sus hijos tendrán que pagarle al pobre;
sus manos restaurarán la fortuna de ellos. b= El ojo que una vez lo vio, no lo verá más,
su lugar no lo contemplará otra vez. {oComo un sueño él se va volando y no es encontrado de nuevo;
como una visión en la noche es echado fuera. pero se desvanecerá completamente, como su propio estiércol –
aquellos que solían verle preguntarán: '¿Dónde está?' ]3Su orgullo puede amontonarse hasta el cielo,
su cabeza puede tocar las nubes; pYque el triunfo del perverso es de corta vida,
y la alegría del impío desaparece en un momento? pY"¿No sabes que desde que el tiempo comenzó,
desde que los humanos fueron puestos en la tierra, q[He oído reprensión que me ultraja,
pero el ruaj de mi entendimiento me da una respuesta. hI"Mis pensamientos me están presionando para responder;
¡siento tal urgencia de hablar! * QTzofar el Naamati respondió: [42]}sMejor que teman la espada,
porque la ira trae el castigo de la espada,
¡para que sepan que hay juicio!" k O"Si ustedes dicen: '¿Cómo lo perseguiremos?' –
La raíz del asunto se encuentra en mí.  Yo lo veré por mí mismo,
mis ojos, no los de otro, lo contemplarán.
¡Mi corazón se hace débil dentro de mí! u cpara que después que mi piel haya sido así destruida,
entonces aun sin mi piel, veré a Elohim. [41]b ="Pero yo sé que mi Redentor vive,
que en el fin El se levantará en el polvo; [40]a ;que, grabadas con hierro y llenas de plomo,
fueran cortadas en roca para siempre! b=¡Quisiera que mis palabras estuvieran escritas,
que fueran inscritas en un rollo, ^5¿Me perseguirán ustedes como lo hace Elohim,
nunca satisfechos con mi carne? pY¡Apiádense de mí, amigos míos, apiádense de mí!
¡Porque la mano de Elohim me ha golpeado! ^5Mis huesos se pegan a mi piel y carne;
he escapado por la piel de mis dientes. eCTodos mis amigos íntimos me aborrecen,
y aquellos que amé se han vuelto contra mí. b=Aun niños jóvenes me desprecian –
si me levanto, se comienzan a burlar de mí, U#Mi esposa no soporta mi aliento,
soy aborrecible a mi propia familia. X)Llamo a mi sirviente y no me responde,
¡aun si le suplico por un favor! yAquellos que viven en mi casa me consideran un extraño;
mis esclavas también – a la vista soy un extranjero. Smis parientes me han fallado,
y mis mejores amigos me han olvidado. ~y "El ha hecho que mis hermanos mantengan su distancia,
aquellos que me conocen están totalmente aislados de mí, r}] Sus tropas avanzan juntas,
ellas abren su camino contra mí
y acampan alrededor de mi tienda. V|% "Inflamado con ira contra mí,
El me cuenta como uno de sus enemigos. i{K El desgarra cada parte de mí – estoy terminado;
El arranca mis raíces como un árbol. Oz Me ha desnudado de mi gloria
y removido la corona de mi cabeza. nyU"El ha cercado mi camino, para que yo no pueda pasar;
El ha cubierto mis sendas con oscuridad. _x7Si grito: '¡Violencia!' Nadie me oye;
lloro en alta voz, pero no hay justicia. kwOpero sepas que es Elohim quien me ha puesto en el mal
y ha cerrado su red alrededor de mí. ovW"Tú puedes tomar una actitud superior hacia mí
y citarme la desgracia como prueba contra mí; Vu%Aun si es verdad que cometí un error, [39]
mi error se queda conmigo. at;Ustedes ya me han insultado diez veces;
¿no se avergüenzan de tratarme tan mal? \s1"¿Por cuánto tiempo me seguirán enfureciendo,
aplastándome con palabras? &r IEntonces Iyov respondió: [38]~qu"Así es como son las cosas en la casa del perverso,
y este es el lugar de aquellos que no conocen a Elohim." pAquellos que vengan después estarán sorprendidos por su destino,
así como aquellos allí antes fueron golpeados con horror. Uo#"Sin hijo o nieto entre su pueblo,
nadie permanecerá en sus moradas. 0z ~~t}}w}|f{{zzz-yyPxxtx&ww`vvdv uouttsWsrrYrqqpmooyonn,mmSllhkkzkjj*iiyihhihggVfftfee[eddUdcc=bbfbaab```(__G^^Z]]M\\\5[[i[ ZZZYYWXX}X#WW@VV[UUmUTSSS+RR!QQJPPhPOOFNN,MMjLLUKK|JJJNIIIIHHHGG#FFAEE`DDVD;CCRBBfBAA @@Z??\>>>8==#< Todo me pertenece a mí debajo de todo el cielo. jJM) Nadie es suficiente fiero para levantarlo,
así que ¿quién se levantará delante de mí? ~Iu) "Mira, cualquier esperanza [de capturarlo a él] es fútil –
uno se caería postrado a la sola vista de él. \H1)Si pones tu mano sobre él
no olvidarás la pelea, ¡nunca jamás lo harás! XG))¿Puedes llenar su piel con dardos
o su cabeza con arpón de pescadores? hFI)¿Lo volverán un banquete un grupo de pescadores?
¿Lo dividirán entre los mercaderes? Ey)¿Jugarás con él como lo hicieras con un pájaro
o lo tendrás atado con una cuerda para divertir a tus hijas? HD )¿Estará él de acuerdo
en ser tu esclavo para siempre? FC)¿Te suplicará él al rato?
¿Te hablará suavemente? ^B5)¿Puedes poner una argolla en sus narices
o atravesar su quijada con una púa? gA I)"¡Y Livyatan! [55] ¿Puedes atraparlo con un anzuelo
o sujetar su legua con una cuerda? \@1(¿Puede alguien atraparlo por sus ojos
o atravesará su nariz con un garfio? ?w(Si el río se sale de los bordes, él no se inmuta;
él está confiado aun si el Yarden irrumpe contra su boca. f>E(y los arbustos de loto lo cubren con su sombra,
y los juncos de los arroyos lo rodean. q=[(El se acuesta debajo de los arbustos espinosos de loto
y es escondido por el carrizo del pantano; g<G(Las montañas producen comida allá para él,
donde todos los animales salvajes juegan. k;O("El es el primero de la obra de Elohim.
Sólo su creador puede acercársele con una espada. ^:5(sus huesos son como tubos de bronce,
sus extremidades como barrotes de hierro. n9U(¡El puede hacer su cola tan tiesa como un cedro!
Los músculos en sus muslos son como cables, d8A(¡Qué fuerza tiene él en sus lomos!
¡Qué poder en los músculos de su estómago! s7_("Ahora, considera a Behemot [hipopótamo], a quien hice junto contigo.
El come hierba como un buey. b6=(Si haces esto, entonces confesaré a ti
que tu propia mano derecha puede salvarte. V5%( Entiérralos juntos en la tierra,
tapa sus ojos en el mundo escondido. q4[( Mira a todos los que son orgullosos y tráelos abajo;
pisotea a los perversos donde ellos están. Y3+( Suelta tu ira furiosa,
mira a todos los que son orgullosos y humíllalos. ^25( Ahora ven, vístete con majestad y dignidad,
arrópate con gloria y esplendor. `19( ¿Tienes tú un brazo como el de Elohim?
¿Puedes tronar con una voz como ésta? h0I("¿Estás impugnando mi justicia?
¿Quitándome la razón para probar que tú la tienes? i/K("¡Párate como un hombre, y cíñete;
Yo haré las preguntas, y tú, das las respuestas! =.u( YAHWEH respondió a Iyov desde la tormenta: k-O(Sí, yo hablé una vez, pero no responderé más;
está bien, dos veces, pero no seguiré." f,E("Yo estoy demasiado avergonzado; no tengo nada que decir.
Pongo mi mano sobre mi boca. 3+a(Entonces Iyov respondió a YAHWEH: *("¿Quiere el crítico seguir disputando con Shaddai?
¡Que aquel que quiera corregir a Elohim de una respuesta!" <) u(Continuó dirigiéndose a Iyov, YAHWEH dijo: `(9'Sus polluelos chupan sangre;
dondequiera que el muerto está, allí está ella." I' 'Desde allí divisa su presa,
sus ojos la ven desde lejos. [&/'Vive y pasa las noches en los riscos;
una hendidura rocosa es su fortaleza. d%A'¿Vuela el águila hacia arriba cuando tú dices,
para hacer su nido en las alturas? d$A'"¿Es tu sabiduría que pone al halcón en vuelo,
extendiendo sus alas hacia el sur? #{'Al sonido del shofar relincha;
desde lejos olfatea la batalla,
el rugido de los jefes y la gritería. p"Y'Frenético y con ímpetu, devora la tierra,
escasamente creyendo que el shofar ha sonado. Y!+'La aljaba [del jinete] revolotea sobre él,
destellando lanza y jabalina. O 'burlándose del miedo, sin temor,
no se intimida por la espada. \1'Patea con fuerza y se alegra con vigor
entonces va a la carga de la batalla; iK'¿Lo hiciste capaz de saltar como una langosta?
¡El majestuoso ronquido es atemorizante! T!'"¿Le diste al caballo su fuerza?
¿Vestiste su cuello con una crin? ]3'Cuando el tiempo llega, bate sus alas,
burlándose de ambos caballo y jinete. dA'Porque Elohim la ha privado de sabiduría
y no le ha dado parte en el entendimiento. 'Trata a sus polluelos descorazonadamente,
como si no fueran suyos;
aun si su labor es en vano,
realmente no le importa. a;'olvidando que un pie los puede aplastar
o un animal salvaje tropiece sobre ellos. W''Cual deja sus huevos en la tierra
y deja que se calienten con la arena, \1' "¿Le diste tú las buenas alas al pavo real,
o alas y plumas a la avestruz? c?' o te fiarías en él para traer a casa tu zera
y recoger el grano de tu era? ^5' ¿Confiarías en su fuerza lo suficiente para
dejarlo hacer tu trabajo pesado, `9' ¿Podrías atar una cuerda alrededor de su cuello
y hacerlo arar surcos para ti? ]3' "¿Estaría dispuesto un unicornio en servirte?
¿Se quedaría en tu establo? S'recorre las colinas por su pastizal,
buscando cualquier cosa verde. Q'Se burla del bullicio de la cuidad
y no oye el grito del arriero, U#'Yo hice el Aravah su hogar,
el desierto salobre su lugar donde vivir. uc'"¿Quién deja que el asno salvaje ande libremente?
¿Quién suelta al asno salvaje de sus grilletes? X)'Sus hijos se fortalecen, creciendo en el campo;
se van y nunca regresan. [ /'cuando se encorvan y hacen salir a sus hijos,
cuando entregan a sus crías? c ?'¿Puedes tú decir cuántos son los meses de su preñez?
¿Sabes tú cuándo paren, l  S'"¿Sabes tú cuándo las cabras monteses paren?
¿Has visto a la cierva con dolores de parto?  &)¿Quién provee comida para el cuervo
cuando sus picho nes gritan a Elohim
y andan errantes por falta de alimento? Y +&(cuando ellos se echan en sus guaridas
o yacen en emboscada en sus cuevas? gG&'"¿Puedes cazar presa para una leona
o satisfacer el apetito de los cachorros de león, iK&¶ que el polvo se vuelva una masa [de fango],
y sus terrones se peguen el uno al otro? wg&%¿Quién, por sabiduría, puede numerar las nubes?
¿Quién puede inclinar los odres de agua del cielo, nU&$"¿Quién puso sabiduría en las entrañas de la gente?
¿Quién dio entendimiento a la mente? hI&#¿Puedes enviar los relámpagos por su sendero?
¿Te dirán ellos a ti: 'Aquí estamos'? c?&"¿Puedes levantar tu voz a las nubes
y hacerlas cubrirte con inundación de lluvia? a;&!¿Conoces tú la ley del firmamento?
¿Puedes determinar cómo afectan la tierra? ta& ¿Puedes regir las constelaciones del zodiaco en sus temporadas
o guiar al Gran Oso y sus cachorros? Y+&"¿Puedes atar las cuerdas de las Pléyades
o desatar el cinto de Orión? w&cuando el agua se vuelve tan dura como la piedra,
y la superficie de las profundidades se congela sólidamente? a~;&¿Del vientre de quién sale el hielo?
¿Quién da a luz a la escarcha del cielo, X})&¿Tiene un padre la lluvia?
¿Quién es el padre de las gotas de rocío? [|/&empapando la tierra desolada y desierta,
hasta que espiga la hierba tierna? S{&causando llover donde no hay nadie,
en un desierto sin nadie allá, hzI&¿Quién cortó un canal para los aguaceros,
o un camino para los relámpagos y truenos, hyI&"¿Por cuál senda es la luz dispersada,
o el viento del este derramado sobre la tierra? ]x3&los cuales guardo para tiempos de aflicción,
para días de batalla y guerra? _w7&"¿Has entrado a los almacenes para la nieve
o visto los almacenes del granizo, bv=&Tú sabes, por supuesto, porque estabas nacido entonces;
¡ya debes ser muy viejo! iuK&Si tú supieras, podrías llevar a cada uno a su lugar
y ponerlo en la send a de su casa. rt]&"¿Qué camino conduce donde la luz tiene su hogar? [54]
Y la oscuridad, ¿dónde tiene su morada? _s7&¿Has deslindado la extensión completa de la tierra?
¡Dilo, si lo sabes todo! jrM&¿Han sido reveladas a ti las puertas de la muerte,
las puertas de la oscuridad de muerte? fqE&"¡Has descendido a las fuentes del mar
o explorado los límites de las profundidades? [p/&Pero del perverso la luz es impedida,
y el brazo de golpear es quebrantado. o &Entonces la tierra es cambiada como barro bajo un sello,
hasta que sus colores estén fijados como los de una vestidura. `n9& para que cogiera a la tierra por sus bordes
y sacudiera de ella a los perversos? emC& "¿Has alguna vez en tu vida llamado al alba
y hecho que la mañana conozca su lugar, ulc& y dije: 'Hasta aquí llegarás, pero no más lejos,
aquí tienen que parar tus olas orgullosas.'? [53]Xk)& cuando Yo hice la ola que rompe su límite,
puse sus puertas y barrotes, Oj& cuando Yo hice las nubes su cobija
y niebla densa sus pañales, miS&"'¿Quién encerró el mar tras puertas cerradas
cuando se derramaba a chorros de su vientre, tha&cuando las estrellas de la mañana cantaban juntas
y todos los hijos de Elohim gritaban de alegría? [g/&¿Sobre qué fueron fundados sus cimientos,
o quien puso su piedra angular, nfU&¿Sabes tú quién determinó sus dimensiones
o quien extendió el cordel de medir sobre ella? [e/&"¿Dónde estabas tú cuando Yo establecí la tierra?
Dime, si sabes tanto. kdO&Párate como un hombre, y cíñete;
¡Yo haré las preguntas, y tú, darás las respuestas! Xc)&"¿Quién es éste, oscureciendo mis planes
con sus palabras ignorantes? Lb &Entonces YAHWEH le respondió a Iyov desde la tormenta: [52]kaO%Por esto la gente le teme;
El no considera a aquellos
que piensan de sí como sabios." `%Shaddai, a quien no podemos encontrar,
cuyo poder es inmenso,
en su gran rectitud
no pervierte la justicia. h_I%Del norte viene el dorado resplandor,
la majestuosidad aterrorizante que rodea a Elohim. ^ %Ahora la gente no ve la luz,
la cual es brillante en el cielo;
pero entonces el viento sopla
y aclara las nubes. o]W%¿Hay que decirle a El que yo voy a hablar?
¿Puede un hombre hablar cuando ya ha sido tragado? j\M%Enséñanos lo que debemos decirle,
porque la oscuridad nos impide organizar nuestro caso. b[=%¿puedes tú, con El, extender el cielo,
tan duro como un espejo de metal fundido? pZY%"Tú, sofocándote en tu ropa,
mientras la tierra yace quieta bajo el bochornoso viento del sur, fYE%¿Sabes cómo El suspende las nubes?
¡Estas son maravillas de aquel que lo sabe todo! mXS%¿Sabes cómo Elohim las pone en lugar,
cómo El causa el relámpago resplandecer de su nube? UW#%"¡Escucha esto, Iyov!
Detente, y considera las maravillas de Elohim. iVK% El las trae a la tierra, unas veces para castigar,
y otras para expresar su misericordia. vUe% El, por sus planes, las gira de media vuelta,
para que ellas hagan lo que El ordena en toda la tierra; ZT-% El hace pesadas las nubes con humedad,
y ellas resplandecen su relámpago. [S/% Por el aliento de Elohim, el hielo es dado,
y las anchas aguas se congelan. FR% "De su cámara viene la tormenta,
con frío del norte. QQ%Entonces los animales van a su guarida
e inviernan en sus cuevas. bP=%El detiene toda actividad humana,
para que todos los que El hizo puedan conocerlo. nOU%El dice a la nieve: '¡Cae sobre la tierra!' –
Asimismo a la llovizna, también al aguacero. vNe%"Elohim truena maravillosamente con su voz,
El hace grandes cosas más allá de nuestro entendimiento. 3M_%Allá sigue un sonido, un rugido –
El está tronando con su voz majestuosa,
y El sigue soltando los relámpagos
aun mientras su voz está siendo oída. dLA%El lo envía debajo de todo el cielo,
su relámpago hasta los confines de la tierra. VK%%¡Sólo escucha al retumbar de su voz,
al tronar que viene de su boca! GJ %"A esto, mi propio corazón tiembla
y salta de su lugar. TI!$!Su estallido anuncia su presencia
y avisa al ganado de lo que viene. TH!$ El recoge los relámpagos en su mano
y les ordena golpear el blanco. WG'$Por estas cosas El juzga a la gente
y también da comida en abundancia. bF=$¿Miren como El dispersa sus relámpagos sobre ellas,
y cubre las raíces del mar. oEW$¿Puede alguien penetrar el despliegue de las nubes,
o los estallidos que vienen de su bóveda? GD$Las nubes las vierten
en abundancia sobre la humanidad. SC$El hace las gotas de agua,
que se condensan en lluvia de su niebla. uBc$Miren, Elohim es grande, más allá de lo que podamos conocer;
el número de sus años es incontable. ^A5$Todos los hombres la han visto,
pero los mortales la ven sólo a la distancia. W@'$Recuerda, más bien, magnificar su obra,
de la cual muchos han cantado. ~?u$¿Quién le prescribió su curso a El?
¿Quién le dijo alguna vez: 'Lo que estás haciendo está equivocado'? X>)$"Miren, Elohim es exaltado en su fuerza;
¿quién es un maestro como El? s=_$Ten cuidado; vuélvete de hacer el mal;
porque a causa de esto, has sido probado por la aflicción. E<$No desees la noche,
cuando la gente muere de repente. `;9$¿Te ayudará tu gran riqueza?
O ¿Todos tus esfuerzos, no importa qué fuertes? n:U$Por lo tanto, teme
cuando la abundancia te atraiga;
no dejes que un soborno te desvíe. u9c$Pero el juicio sobre los perversos
se aplica totalmente a ti,
juicio y condena te echará manos. 8+$Ciertamente, Iyov, El te está apartando
lejos de la desgracia
a un lugar abierto sin aflicción,
con comidas ricas en tu mesa. `79$"Elohim, con su aflicción, libra al afligido;
y El tiene la atención de ellos. V6%$Su alma perece en su juventud,
y la vida de ellos se vuelve depravada. e5C$ Los impíos en el corazón aman su propia ira,
no claman por ayuda cuando El los ata. q4[$ Pero si ellos no prestan atención,
perecen por la espada
y mueren sin aprender su lección. 3$ "Si ellos prestan atención y le obedecen,
ellos pasan sus días en prosperidad;
sus años pasan placenteramente. `29$ El suena una advertencia en sus oídos
y les ordena a arrepentirse de su maldad. `19$ El les muestra el resultado de sus obras,
los crímenes causados por su orgullo. _07$Si, entonces, ellos están atados con cadenas,
agarrados por cuerdas opresivas, /$El no retrae sus ojos del justo;
pero cuando El pone reyes en el trono para siempre
ellos se pueden volver orgullosos; R.$El no preserva la vida del perverso,
pero El da justicia al pobre. l-Q$"Miren, Elohim es poderoso y no menosprecia a nadie,
poderoso en su fuerza de entendimiento. z,m$El hecho es que mis palabras son verdad;
ustedes tienen consigo un hombre cuyos puntos de vista son puros. z+m$Yo puedo buscar a lo lejos y ancho por mis argumentos,
pero yo atribuiré la justicia a Elohim mi creador. i*K$"Sopórtenme por un poco, y yo les demostraré
que hay más que decir de parte de Elohim. ) -$Elihu añadió: |(q#Así que Iyov está siendo fútil cuando él abre su boca,
él está amontonando palabras sin conocimiento." '#Pero ahora, solamente porque El no se enfurece y castiga,
¿quiere decir esto que El no conoce lo que la arrogancia es? p&Y#¡Mucho más cuando tú dices que no lo ves!
Sólo se paciente; El está considerando el asunto. k%O# Porque Elohim no escuchará gritos vacíos;
Shaddai no les presta atención a ellos. _$7# Ellos pueden clamar, pero nadie responde
a causa del orgullo del hombre impío. }#s# quien nos enseña más a nosotros que a los animales salvajes
y nos hace más sabios que las aves en el aire? w"g# Pero nadie pregunta: '¿Dónde está Elohim mi creador
quien causa canciones de gozo sonar en la noche, u!c# La gente grita desde bajo muchas opresiones;
ellos claman por ayuda de debajo del puño del poderoso. m S#Tu perversidad sólo puede afectar a otros como tú,
y tu justicia sólo otros seres humanos. R#Si eres justo, ¿qué le das a El?
¿Qué beneficio saca El de ti? lQ#Si pecas, ¿cómo le haces daño a El?
Si tus crímenes son muchos, ¿cómo lo afectas a El? V%#Mira a los cielos y ve;
observa el firmamento, altos por encima de ti. L#Aquí está mi respuesta para ti,
para ti y para tus amigos: Z-#Porque tú preguntas qué ventaja es para ti:
'¿Cómo gano por no pecar?' fE#"¿Estás tan convencido que tienes razón,
que dices: 'Yo soy más justo que Elohim'?  =#Elihu siguió diciendo: 5"%Porque ahora a su pecado él añade rebelión;
él [burlándose] aplaude entre nosotros
y sigue añadiendo a sus palabras contra Elohim." ta"$"Quisiera que Iyov estuviera en juicio para siempre,
porque él responde como los hombres perversos. _7"#'Iyov está hablando sin pensar;
sus palabras están faltas de discernimiento.' O""Gente inteligente me dirá,
todo hombre sabio que me oye dirá: ?w"!¿Tienen que alcanzar tu aprobación sus recompensas?
Mira, a ti es a quien no le gusta,
así que tú, no yo, debes escoger la alternativa;
ven, ¡di lo que piensas! dA" enséñame lo que he fallado en ver;
y si he hecho el mal, ¿no lo haré de nuevo'? X)""Porque todos han dicho a Elohim:
'He sido castigado sin haber ofendido; ^5"para que hombres impíos no reinen,
y el pueblo no sea atraído a las trampas. 5c""Pero si Elohim está callado, ¿quién lo puede acusar?;
Si El esconde su rostro, ¿quién lo puede ver?
El puede hacer esto a naciones y a personas por igual, eC"así trayendo delante de El los clamores del pobre;
y El oye los gritos del oprimido. lQ"Porque ellos se volvieron de seguirlo a El
y no dieron pensamiento a ninguno de sus caminos, H  "El golpea a los inicuos
porque son vistos delante de El. x i"Por lo tanto, consciente de lo que ellos están haciendo,
El los trastorna en la noche y son aplastados. d A"El quebranta a los poderosos sin necesidad de investigar
y pone a otros en su lugar. h I"porque El no da aviso a la gente
cuando tienen que aparecer delante de Elohim en juicio. i K"No hay oscuridad, ninguna sombra de muerte,
donde los obreros del mal se pueden esconder; eC"Porque El mantiene vigilancia sobre los caminos de la persona;
El ve todos sus pasos. 5"Ellos pueden morir en un momento, en el medio de la noche –
la gente es agitada y pasan,
los poderosos son removidos sin manos humanas. "quién no es parcial hacia los príncipes,
ni favorece al rico sobre el pobre,
puesto que todos son la obra de sus manos.  "jM" (17-18) ¿Debe estar en control uno que odia la justicia?
Si tú no dirías a un rey: '¡Tú eres un patán!'
o a nobles: '¡Ustedes son hombres perversos!'
Entonces no debías condenar al Justo y Poderoso, [/""Si tienes algún sentido, [Iyov], oye esto;
escucha lo que estoy diciendo. U#"toda carne perecería instantáneamente,
todos regresarían al polvo. ~u"Si El fuera a tomar el corazón del hombre de regreso para sí,
si reuniera para sí su ruaj y aliento; jM" ¿Alguien más lo puso a cargo de la tierra?
¿Quién más estableció la tierra completa? fE" Es cierto que Elohim no hace nada perverso;
Shaddai no pervertirá la justicia. y~k" Porque El paga a la gente por lo que ellos hacen
y se fija que cada uno reciba lo que su conducta merece. x}i" "¡Así que escúchenme a mí, ustedes hombres con sentido!
¡Lejos esté de Elohim hacer nada perverso! e|C" puesto que él piensa: 'No aprovecha nada a una persona
estar de acuerdo con Elohim'? W{'"va en compañía de los obreros de maldad
y anda con hombres perversos, Qz""¿Hay algún hombre como Iyov,
que bebe la insolencia como agua, y}"Contra la justicia, ¿soy considerado un mentiroso?
Mi herida es mortal a pesar de que no cometí ningún crimen.' Zx-"Porque Iyov dice: 'Yo tengo razón,
pero Elohim me está negando justicia. hwI"Escojamos por nosotros mismos lo que es justo;
decidamos entre nosotros lo que es bueno. ^v5"Porque los oídos prueban las palabras,
así como el paladar prueba la comida. duA""¡Oigan mis palabras, ustedes sabios!
¡Escúchenme a mí, ustedes que saben tanto! "t A"Elihu continuó hablando: Zs-!!Si no, entonces escúchame;
mantente callado, y te enseñaré sabiduría." hrI! Si tienes algo que decir, respóndeme;
habla, porque quiero demostrar que tienes razón. ^q5!"Presta atención, Iyov, escúchame;
mantente callado, y yo seguiré hablando. _p7!para traerlo de regreso del pozo,
para que pueda disfrutar la luz del viviente. \o1!Elohim cumplirá todas estas cosas
dos veces, aun tres veces, con un hombre, Tn!![Elohim] redimió mi alma de ir al pozo,
y ahora mi vida verá luz.' tma!El declara delante de todos: 'Yo pequé;
pervertí lo que era justo,
y no me aventajó en nada. l!Ora a Elohim y es aceptado por El,
así que ve [el rostro] de Elohim con alegría,
y [Elohim] paga al hombre por su rectitud. fkE!Su carne se vuelve más fresca que la de un niño,
regresa a los días de su juventud. jy!entonces [Elohim] es misericordioso hacia él y dice:
'Redímelo de ir al pozo;
he encontrado un rescate.' i!"Si hay un malaj para él,
un mediador, uno entre mil,
que pueda responder por la rectitud del hombre; Vh%!Su alma viene cerca del pozo
y su vida a aquellos que traen la muerte. xgi!Su carne se desvanece, hasta que uno no puede soportar mirar;
sus huesos sobresalen y se hacen deformes. Sf!para que deteste el pan,
y su alma también, sus comidas favoritas. feE!"El también es advertido por dolor cuando en la cama,
cuando todos sus huesos duelen; Od!para que se mantenga lejos del pozo
y de perecer por la espada. Wc'!de volver a una persona de su obrar
y proteger al hombre de su orgullo, Ub#!El abre los oídos de la gente
y sella el asunto con una advertencia, ay!"En un sueño, en una visión de noche,
cuando el sueño cae sobre la gente,
mientras duermen en sus camas, P`!Elohim habla una vez, aun dos,
y aun el oidor pierde el sentido. T_!! ¿Por qué te esfuerzas contra El?
El no defenderá sus palabras – p^Y! "Pero en esto, estás equivocado; yo te responderé;
Elohim es más grande que cualquier mortal. K]! El pone mis pies en el cepo
y vigila dondequiera que vaya.' \\1! Aun [Elohim] encuentra pretextos para acusarme;
El me tiene como su enemigo. O[! 'Yo estoy limpio, sin transgresión;
soy inocente, no culpable. RZ!"Tú hablaste al alcance de mi oído,
y yo oí lo que tú dijiste: TY!!No necesitas tener temor de mí;
mi presión sobre ti no será dura. bX=!Mira, delante de Elohim yo soy lo mismo que tú;
yo también estoy hecho de barro. ZW-!Así que refútame, si puedes;
organiza tus palabras, ¡toma tu posición! gVG!Es el Ruaj de Elohim quien me hizo,
el aliento de Shaddai que me da vida. uUc!Diré exactamente lo que está en mi mente.;
lo que mis labios saben, ellos hablarán con sinceridad. [T/!Mira, estoy abriendo mi boca;
las palabras están en la punta de mi lengua. WS )!"Así que, Iyov, por favor, oye mi discurso;
escucha todas mis palabras. XR) Yo no sé como adular;
si lo supiera, mi hacedor pronto me pondría fin. AQ} No mostraré favor a nadie,
y no adularé a nadie; UP# Debo hablar, para encontrar alivio;
abriré mis labios y responderé. qO[ Sí, mis entrañas se sienten como vino nuevo bajo presión,
como odres nuevos listos a estallar. ZN- Porque yo estoy lleno de palabras;
el ruaj dentro de mí me obliga. QM No, ahora daré mi respuesta;
yo también expresaré mi opinión. {Lo Pero ¿dedo esperar porque ellos no hablan,
sólo porque ellos se paran aquí, aferrados por una respuesta? \K1 "Ellos están confundidos, ellos no responden,
las palabras les han fallado. pJY Porque él no dirigió sus palabras contra mí,
y no le respondan con los argumentos de ustedes. lIQ Así que no digan: 'Encontramos el curso sabio –
que Elohim lo derrote, no un ser humano.' |Hq Yo presté atención a ustedes,
pero ninguno de ustedes convencieron a Iyov
o refutaron sus argumentos. G "Miren, yo esperé por sus palabras,
yo escuché el razonamiento de ustedes,
mientras estaban buscando qué decir. ]F3 Por lo tanto, yo digo, escúchenme a mí;
yo también expresaré mi opinión. fEE no son [solamente] los grandes los que son sabios
o los viejos que saben cómo juzgar. mDS Pero es el ruaj en una persona, el aliento de Shaddai,
que le da entendimiento; aC; Yo dije: 'La edad debe hablar;
una abundancia de años debe enseñar sabiduría.' By Elihu el hijo de Barajel el Buzi dijo:"Yo soy joven, y ustedes viejos
así que me reprimí de decir mi opinión. bA= sin embargo, cuando Elihu vio que estos tres no tenían respuesta, su ira se encendió. Z@- Elihu había esperado para hablar a Iyov porque ellos eran más viejos que él; ? Su ira también se encendió contra sus tres amigos, porque ellos no encontraron respuesta para Iyov pero lo condenaron de todas formas. >3 Pero la ira de Elihu el hijo de Barajel el Buzi, [51] de la familia de Ram, se encendió contra Iyov por pensar que él tenía razón y Elohim no. = Por tanto estos tres hombres pararon de tratar de responder a Iyov, porque él siguió convencido de su propia justificación. c<?(entonces ¡que espinos crezcan en vez de trigo
y yerbajos nocivos en vez de cebada! V;%'si comí su producto sin pagar
o hice que sus dueños se desesperaran; P:&"Si mi tierra clamara contra mí,
si sus surcos lloraran juntos, Y9+%Declararía a él todos mis pasos;
me acercaría a él como un príncipe. L8$Lo llevaría en mi hombro;
lo ataría a mí como una corona. 37_#¡Quisiera tener a alguien que me escuchara!
¡Aquí está mi firma; que Shaddai me responda!
¡Quisiera tener la acusación que mi enemigo ha escrito! 6"por temer al chisme de la gente,
o me aterroricé del desprecio de alguna familia
manteniéndome callado sin salir afuera. c5?!"Si como Adam he encubierto mis transgresiones
escondiendo en mi seno mi iniquidad, e4C Ningún extraño tuvo que dormir en la calle;
yo mantuve mi casa abierta al viajante. 3%"¿Había alguien en mi tienda que no dijera:
'Nadie puede encontrar una sola persona
a quién él no haya llenado con su carne'? X2)No, no permití que mi boca pecara
por pedir su vida con una maldición. 1w"¿Me alegré de la destrucción de aquel que me odiaba?
¿Fui lleno de gozo cuando el desastre lo sobrecogió? w0gentonces esto también sería una ofensa criminal,
porque hubiera estado mintiendo al Elohim altísimo. _/7mi corazón fue secretamente seducido,
para que les tirara un beso con mi mano; a.;o si al ver el sol resplandeciente
o la luna llena cuando se movía por el cielo, K-si tomé gozo en mi gran riqueza,
en haber adquirido tanto; \,1"Si hice del oro mi esperanza,
si dije al oro fino: 'Tú eres mi seguridad,' z+mPorque la calamidad de Elohim siempre me aterrorizó;
delante de Su Majestad nunca podría hacer tal cosa. l*Qentonces ¡que mi brazo se desprenda de su encaje!
¡Y que mi antebrazo se rompa en el codo! k)Oo si alcé mi mano contra el huérfano,
sabiendo que nadie se atrevería acusarme en corte; \(1quien no me bendijo de corazón
por ser calentado por la lana de mis ovejas, a';O si vi a un viajero necesitando ropa,
alguien en necesidad que no tenía cobijo, &¡No! ¡Desde mi juventud él creció
conmigo como si con un padre,
y yo he sido su guía
desde el vientre de mi madre! e%Co comí mi porción de comida solo,
sin dejar que el huérfano comiera nada de ello. v$e"Si retraje cualquier cosa necesitada por el pobre
o hice el ojo de la viuda nublarse [con lágrimas], #+¿No fue aquel que me hizo en el vientre el que los hizo a ellos?
¿No fue el mismo que nos moldeó a ambos antes de nuestro nacimiento? q"[entonces ¿qué haría si Elohim se levantara?
Si El interviniera, ¿qué repuesta podría darle? ! "Si alguna vez rechacé la causa de mi esclavo o de mi esclava,
cuando ellos iniciaron acción legal contra mí; [50]r ] un fuego que quemaría hasta las profundidades del Abaddon,
desarraigando todo lo que yo produzco. B Pues eso sería un acto atroz,
una ofensa criminal, dA entonces que mi esposa muela para otro hombre,
y que otros se arrodillen sobre ella. q[ "Si mi corazón ha sido incitado hacia una mujer,
y he estado en espera a la puerta de mi vecino; iKentonces déjenme sembrar y que coma otro,
que lo que crezca en mis campos sea arrancado. -~~c~ }}C|||R{{{-zzvz%yy`xxlwww:vvuuEttsrCqpoonnumi'h3ggffee=ddYcccLbb5aa\a `2_u_^^,]]i\\+[;ZZYlYXyWWbVVWUU\TTZSSGRQQPOOINNyNMM+LLGKJJTIIpHGGyFFMEEE DD0CC^BAA<@@J??}?4>>^=='<67#yXtXU ? < r  mFfsE`1w Desde el resplandor ante El,
allí irrumpió por medio de sus nubes densas,
granizo y carbones encendidos. 0 El hizo de la oscuridad Su lugar secreto,
alrededor de El, su Tabernáculo,
aguas oscuras en las nubes del aire. Y/+ Montó en keruvim y voló,
El voló sobre las alas de los vientos. T.! El inclinó el cielo y descendió
con densa oscuridad bajo sus pies. -wHumo subió en Su cólera;
y fuego estalló en llamas a Su presencia;
carbones fueron encendidos con ello. *,M"Entonces la tierra tembló y se estremeció,
los cimientos de las montañas fueron perturbados.
Ellos fueron zarandeados porque EL estaba indignado. #+?En mi aflicción clamé a YAHWEH;
grité a mi Elohim.
Desde su Templo Kadosh El oyó mi voz;
mi clamor llegó a sus oídos. o*Wlas punzadas del Sheol estaban envolviéndome,
las trampas de la muerte estaban delante de mí. ~)u"Porque las punzadas de la muerte me rodean,
torrentes de Beliyal [perversidad] me aterrorizan extremadamente, g(GYo clamo a YAHWEH, quien es digno de alabanza;
y seré liberado de mis enemigos. s'_ YAHWEH es mi Roca, mi fortaleza y libertador,
mi escudo, el poder que me salva, mi refugio. #& A Para el director. Por David siervo de YAHWEH, quien dirigió las palabras de este Canto a YAHWEH en el día que YAHWEH lo liberó del poder de sus enemigos, incluyendo el poder de Shaúl. [46]
(2) Dijo:"¡Yo te amaré a Ti, O YAHWEH, mi fortaleza! w%gPero yo apareceré en justicia delante de Tu Rostro;
estaré satisfecho cuando Tu Gloria aparezca. [45] 3$_con tu mano, O YAHWEH, líbrame de tus enemigos,
destrúyelos de esta tierra, dispérsalos en su vida;
aunque sus estómagos se satisfacen con Tus tesoros escondidos,
ellos han sido satisfechos con inmundicias,
y dejarán el remanente de sus posesiones a sus pequeños. w#g ¡Levántate, O YAHWEH, impídelos! ¡Derríbalos!
Libra mi alma de los perversos con tu espada, t"a Son como leones ansiosos de desgarrar la presa,
como cachorros de león morando en lugares secretos. `!9 ellos me rastrean, me rodean;
ellos buscan la oportunidad para echarme a tierra. b = Ellos se encierran con su propia grasa;
ellos hablan arrogantemente con sus bocas; b= de los perversos que me ha afligido,
de los enemigos mortales, que rodean mi alma. Protégeme como a la pupila de tu ojo, [44]
de aquellos que resisten tu mano derecha,
escóndeme bajo la sombra de tus alas, kOMuestra lo maravillosa que es tu misericordia,
Tú que salvas a aquellos que esperan en Ti. s_Ahora te puedo llamar, Elohim, porque Tú me responderás.
Vuelve tu oído a mí, oye mis palabras. T!mis pasos se afianzan firmemente a tus sendas,
mis pies no resbalan. {oEn cuanto a lo que otros hacen, por palabras de Tus labios
yo me he alejado de las sendas de los violentos; GTú has examinado mi corazón,
Tú me has visitado de noche,
Tú me has probado con fuego,
e injusticia no ha sido encontrada en mí,
que no deben pasar por mis labios. [/Que mi juicio venga de tu presencia,
deja que mis ojos contemplen justicia. ! = Una oración de David:
Escucha una causa justa, O YAHWEH, atiende mi petición;
da oído mi oración que no es con labios engañosos. "= Tú me has hecho conocer la senda de la vida;
Tú me llenarás con alegría con tu semblante,
en tu mano derecha, delicias para siempre. [43] ~u porque Tú no abandonarás mi alma en el Sheol,
Tú no permitirás que tu HaKadosh vea corrupción. [42]xi así que mi corazón está alegre, mi lengua se regocija,
y mi cuerpo también descansará en esperanza; wgYo preveo a YAHWEH siempre delante de mi rostro;
con El a mi mano derecha, no seré estremecido; yYo bendeciré a YAHWEH, quien me ha instruido;
mis riendas también me han aleccionado, aun por la noche. ]3Lugares placenteros fueron medidos para mí;
tengo una heredad muy excelente. ~u YAHWEH, mi porción asignada de mi herencia, y de mi copa;
Tú eres El que restaura mi herencia a mí. I Aquellos que corren tras otros dioses
multiplican sus dolores;
a tales dioses por nada
me reuniré en sus asambleas sangrientas,
ni tomaré sus nombres en mis labios. [41]r]Por amor a los Kadoshim que están en Su Tierra,
El ha magnificado todo Su placer en ellos. [ /Yo dije a YAHWEH: "Tú eres mi Amo
no tengo nada bueno fuera de ti." [  1 Mijtam. Por David.
Protégeme, Elohim
porque he esperado en Ti. ' Glos que rehúsan la usura cuando prestan dinero
y rehúsan soborno contra el inocente.
Aquellos que hacen estas cosas
nunca serán removidos.  3Y miran con desprecio al vil,
y dan honor a los que temen a YAHWEH;
el que es fiel a un juramento a su prójimo, y no decepciona; % CQuien no ha hablado con picardía con su lengua;
y que no hace mal a su prójimo, [40]
ni busca reproche contra aquellos que moran cerca de él; hIAquel que camina sin culpa,
y obra la justicia,
que habla la verdad en su corazón.  / Un Canto de David: [39]
YAHWEH, ¿quién puede descansar en tu Tabernáculo?
¿Quién puede habitar en tu Monte Kadosh? ;o¿Quién traerá la salvación de Yisra'el desde de Tziyon?
¡Cuando YAHWEH regrese la cautividad de su pueblo,
Ya'akov se alegrará, Yisra'el se gozará! [38] b=Puedes burlarte de los planes del pobre,
pero su esperanza está en YAHWEH. Allá están, totalmente alarmados con temor;
donde no había temor,
porque Elohim está en la generación de los justos. 'GEllos ni tan siquiera aprenden,
todos esos obreros de maldad,
que se comen a mi pueblo como si comieran pan
y ¿nunca claman a YAHWEH? Pero todos se hacen a un lado, todos por igual son inservibles;
nadie hace lo correcto, ni uno sólo.
[Su garganta es un sepulcro abierto,
con sus lenguas ellos han usado engaño,
el veneno de áspides está debajo de sus labios,
cuyas bocas están llenas de maldición y amargura,
sus pies son rápidos a derramar sangre;
destrucción y miseria hay en sus caminos,
y el camino de Shalom ellos no conocen;
no hay temor a Elohim delante de sus ojos.] [37]  Desde el cielo YAHWEH observa a la humanidad
para ver si alguno tiene entendimiento,
si alguno busca a Elohim. r _ Para el director. Por David:
Los necios dicen en su corazón:"No hay ningún Elohim."
Ellos andan en corrupción,
y se hacen abominables en sus recursos,
nadie hace lo que es correcto,
no hay tan sólo uno. 5 Yo cantaré a YAHWEH, porque El ha tratado bondadosamente conmigo
y cataré cantos de alabanza al Nombre de YAHWEH HaElyon. [36] a~; Pero yo he esperado en tu misericordia,
mi corazón se regocija en tu salvación. }}s entonces mi enemigo dirá: "He prevalecido contra él";
y mis perseguidores se alegrarán si yo fuera movido. y|k ¡Mírame, y escúchame, O YAHWEH mi Elohim!
Da luz a mis ojos o dormiré el sueño de la muerte"; {9 ¿Hasta cuándo tomaré consejo en mi alma,
con pena en mi corazón todos los días?
¿Hasta cuándo mi enemigo estará exaltado sobre mí? ,z S Para el director. Un Canto de David:
¿Cuánto tiempo, O YAHWEH,
me olvidarás? ¿Para siempre?
¿Hasta cuándo volverás tu rostro de mí? kyO los perversos andan arrogantemente por todas partes
cuando la vileza es exaltada por todos. rx] Tú, O YAHWEH, nos guardarás;
y nos preservarás desde esta generación y para siempre – 'wG Los Oráculos de YAHWEH son oráculos puros,
como plata puesta al fuego, probada en horno de tierra,
refinada y purificada siete veces. [35]@vy "A causa de la miseria de los pobres,
y a causa del gemir de los necesitados,
ahora me levantaré," dice YAHWEH."Y concederé seguridad a los que ellos escarnecen." u Quienes han dicho: "magnificaremos nuestras lenguas;
nuestros labios son de nosotros; ¿quién puede ser nuestro Amo?" ftE Que YAHWEH destruya los labios engañosos
y la lengua que habla grandiosidades, s Todos han hablado vanidades a su prójimo,
sus labios son engañosos,
y han hablado con corazones de doble ánimo. [r 1 Para el director, un canto de David En sheminit [Instrumento de bajo tono]
¡Sálvame, O YAHWEH! Porque no queda ningún compasivo;
la verdad se ha desvanecido de los hijos de hombres. kqO Porque YAHWEH es justo;
El ama la justicia.
Los rectos contemplarán Su Rostro. p El hará que lluevan carbones encendidos sobre el perverso,
trampas, fuego, azufre y viento abrasador,
la porción de su copa. yok  YAHWEH prueba al justo y al perverso;
pero aquel que ama la perversidad, odia su propia alma. [34]Fn  YAHWEH está en Su Templo Kadosh.
YAHWEH, Su Trono está en el cielo.
Sus ojos miran sobre el pobre,
Sus pestañas prueban a los hijos de los hombres. Pm Si los fundamentos son destruidos,
¿qué puede hacer el justo?" l+ Mira cómo los perversos tensan sus arcos
y preparan sus saetas para la aljaba,
para tirarle desde las sombras a los hombres rectos. 4k c Para el director, un canto de David:
En YAHWEH yo he puesto mi confianza.
Así que cómo puedes decir a mi alma:"¡Huye como un pájaro a las montañas! ojW para defender al huérfano y afligido,
para que el hombre no se jacte otra vez sobre la tierra. ~iu YAHWEH, Tú has oído el deseo del pobre;
Tú oído se ha inclinado a la preparación de sus corazones, h ¡YAHWEH Reinará para siempre, aun por siempre y para siempre!
Ustedes Goyim perecerán de Su Tierra. [33]zgm ¡Quiebra el brazo del pecador y del hombre perverso!
Su pecado será buscado,
y no será encontrado. .fU Tú lo ves; porque Tú observas aflicción y cólera,
para entregarlo en tus manos.
El pobre ha sido dejado a ti;
Tú eres un ayudador al huérfano. weg ¿Por qué el perverso ha provocado a YAHWEH?
Porque dice en su corazón: "El no lo requerirá." kdO ¡Levántate, O YAHWEH! ¡Elohim, que tu mano sea alzada!
¡No te olvides del pobre! mcS El ha dicho en su corazón: "Elohim ha olvidado,
El ha vuelto su rostro, como para nunca ver. Ob Sí, él se inclinará y caerá,
cuando haya dominado al pobre. Na Acecha escondido como un león en su guarida,
él yace en espera para cazar al pobre,
para cazar al pobre cuando él lo acerque,
entonces agarra al pobre y lo arrastra a su trampa. `# El yace al asecho con hombres ricos en lugares secretos
para asesinar al inocente; [32]
sus ojos están puestos contra el pobre. u_c Cuya boca está llena de maldiciones, amargura y fraude;
debajo de su lengua hay engaño y dolor. [31]g^G En su corazón piensa: "Yo nunca seré removido;
sin mal de generación en generación. ]+ Sus caminos son profanos todo el tiempo.
Tus juicios son removidos de delante de él,
El obtendrá dominio sobre todos sus enemigos. \) El pecador ha provocado a YAHWEH;
de acuerdo a la abundancia de su orgullo, él no lo busca;
Elohim no está delante de él. r[] Porque el pecador se alaba a sí por los deseos de su corazón;
el injusto se bendice a sí mismo. +ZO Mientras los perversos actúan arrogantemente,
el pobre es perseguido con vehemencia.
los perversos se entrampan en el consejo astuto que ellos idean. Y ¿Por qué, YAHWEH, estás tan alejado? [30]
¿Por qué nos pasas por alto en tiempos de necesidad, en aflicción? X Nombra, O YAHWEH, un legislador sobre ellos;
deja que los Goyim sepan que son sólo hombres. Selah W ¡Levántate, O YAHWEH! ¡No permitas que el hombre prevalezca!
Sean los Goyim juzgados en tu presencia. mVS Porque el pobre no siempre será olvidado,
la ayuda del necesitado no perecerá para siempre. jUM Que los pecadores sean llevados al Sheol,
aun todas las naciones que se olvidan de Elohim. !T;  YAHWEH se dio a conocer como ejecutando juicio;
los pecadores están entrampados en la obra de sus manos. (Higgayon; Selah) S Los Goyim están atrapados en la destrucción que planearon,
en la trampa que escondieron quedó prendido su pie. R para que pueda proclamar todas tus alabanzas
a las puertas de la hija de Tziyon
y regocijarme en ésta tu salvación." Q+ "¡Ten misericordia de mí, YAHWEH!
Mira como sufro a causa de mis enemigos;
Tú que me levantas de las puertas de la muerte, jPM Porque el vengador de sangre se acuerda de ellos,
El no ha olvidado la súplica del pobre: pOY Canten alabanzas a YAHWEH, el que vive en Tziyon;
proclamen sus obras entre las naciones. N5 Y aquellos que conocen Tu Nombre esperen confianza en ti,
porque, O YAHWEH, no has fallado
a los que te buscan diligentemente. [29]`M9 YAHWEH es un refugio para el pobre,
una ayuda oportuna en la aflicción. WL' El juzgará al mundo en justicia;
El juzgará las naciones en rectitud. cK? Pero YAHWEH permanece para siempre.
El ha preparado su trono para el juicio. wJg Las espadas del enemigo han fracasado totalmente;
Tú destruiste ciudades, su memorial está destruido. I Reprendiste a las naciones, destruiste al perverso,
borraste sus nombres para siempre, [28] aun por siempre y para siempre. uHc Porque Tú has mantenido mi causa y mi derecho,
Porque Tú te sientas en el trono que juzga justicia. gGG Cuando mis enemigos sean vueltos,
ellos estarán débiles y perecerán en tu presencia. jFM Estaré gozoso y me alegraré en ti,
cantaré alabanzas a Tu Nombre, O HaElyon. [27]FE  Para el director. Referente a los secretos del Hijo. Canto de David.
Yo te daré gracias a ti, O YAHWEH, con todo mi corazón.
Contaré sobre todas tus obras maravillosas fDE ¡YAHWEH! ¡Nuestro Elohim! ¡Qué maravilloso
es Tu Nombre por toda la tierra! jCMlas aves en el aire, los peces en el mar,
toda criatura que surca las sendas de los mares. FBovejas y todos los bueyes,
sí, las reses en el campo, ^A5le hiciste gobernar sobre la obra de tus manos,
pusiste todo bajo sus pies – i@KTú lo hiciste un poco inferior a los malajim,
lo has coronado con gloria y honor, q?[¿Qué es el hombre, para que te preocupes por él?
¿O el hijo del hombre, que lo visites a él? {>oPues voy a considerar los cielos, la obra de tus dedos,
la luna y las estrellas que Tú has establecido – 0=YDe las bocas de los bebés e infantes de pecho
has perfeccionado la alabanza,
a causa de Tus enemigos;
para que puedas derribar al enemigo y vengador. q< ] Para el director, referente a las prensas de vino, un Canto de David.
¡O YAHWEH! ¡Nuestro Elohim! [26]
¡Qué maravilloso es Tu Nombre en toda la tierra!
¡tu esplendor es exaltado por encima de los cielos! v;eDoy gracias a YAHWEH de acuerdo a su justicia
y cantaré al Nombre de YAHWEH Elyon. [25] n:USu aflicción caerá sobre su propia cabeza,
y su injusticia caerá sobre su propia coronilla. ^95El ha abierto un pozo, y lo ha cavado,
y caerá en el hueco que él cavó. [24]l8QMira como el perverso está preñado con maldad,
él concibe aflicción, da a luz iniquidad. j7M Sobre el, El ha puesto instrumentos de muerte,
sus flechas, las ha hecho saetas ardientes. u6c Si una persona no se arrepiente, [23]
El afila su espada.
Tensado tiene ya su arco, está listo; g5G Elohim es un juez justo, fuerte y paciente;
un Elohim que no inflige venganza a diario. \41 Mi ayuda es justa, viniendo de Elohim,
quien salva a los rectos de corazón. 3  La maldad de los perversos llegue a su fin,
y Tú dirigirás al justo;
O Elohim, que examinas los corazones y reinas. 2- YAHWEH, juzgará a las naciones,
júzgame, YAHWEH, conforme a mi justicia
y de acuerdo a la integridad que hay en mí. c1?Y la congregación de las naciones te alcance;
y por esta causa regreses a lo alto. d0A¡Levántate, O YAHWEH, en tu ira!
Sé exaltado en las más extremos límites de mis enemigos;[Yisra'el Redimido]
Despiértate, O YAHWEH mi Elohim;
de acuerdo al decreto que Tú ordenaste. %/CQue mi enemigo persiga mi alma
hasta que me atrape,
y pisotee mi vida en la tierra;
sí, deja que ponga mi gloria en el polvo. Selah ~.usi he pagado con maldad al que me pagó con el bien,
entonces que yo perezca vacío por causa de mis enemigos. `-9 YAHWEH mi Elohim, si yo he causado esto,
si hay injusticia en mis manos, h,Ide lo contrario, agarrarán mi alma como león que despedaza
sin que haya quien me libre ]+ 5 Una shiggayon [lamentación] de David, que cantó a YAHWEH por Kush el Ben –Yemini:
O YAHWEH mi Elohim, en ti he confiado. [22]
Sálvame de todos mis perseguidores, y libérame; #*? Qué todos mis enemigos sean avergonzados,
completamente aterrorizados;
ellos sean devueltos
y gravemente sean avergonzados rápidamente. a); YAHWEH ha oído mis plegarias,
YAHWEH ha aceptado mi oración. [21]}(s¡Aléjense de mí, todos ustedes obreros de iniquidad!
Porque YAHWEH ha oído la voz de mis lamentos, ^'5Mi visión se ensombrece con cólera;
estoy desgastado por todos mis enemigos. &wEstoy gastado con gemir;
toda la noche empapo la cama con mis lágrimas,
inundando mi lecho con lágrimas. h%Iporque en la muerte, ningún hombre se acuerda de ti;
en el Sheol, ¿quién te alabará? c$?¡Regresa, O YAHWEH, y libera mi alma!
Sálvame por amor de tu misericordia; g#GMi alma también está gravemente irritada;
y Tú, O YAHWEH — ¿hasta cuándo? "Ten misericordia de mí, O YAHWEH,
porque soy débil, sáname, O YAHWEH,
porque mis huesos se estremecen. 2! _ Para el director, un canto de David entre los himnos para el octavo.
O YAHWEH, no me reprendas en tu ira,
no me castigues en el calor de tu furia. [20]u c Porque Tú, YAHWEH, bendecirás a los justos;
los rodeas con tu favor como con un escudo. [19] a; Pero permite que todos los que se confían en ti se alegren en ti,
¡qué para siempre den gritos de júbilo!
Y Tú morarás entre ellos
Todos los que aman tu Nombre, [18]
se regocijarán en ti. "= ¡O Elohim, júzgalos!
¡Qué ellos fracasen en sus consejos!
Por la abundancia de sus crímenes, échalos;
puesto que te han provocado. 1[ Porque en sus bocas no hay nada sincero,
sus corazones son vanos,
sus gargantas son sepulcros abiertos,
con sus lenguas ellos han usado el engaño. [17]|qGuíame, O YAHWEH, en tu justicia
a causa de mis enemigos;
haz tu senda allanada ante tu rostro. Pero yo voy a entrar en tu casa
por la multitud de tu misericordia;
adoraré en tu temor hacia tu Templo Kadosh. [16]wTú destruyes a todos los que hablan falsedades,
YAHWEH aborreces a hombres sanguinarios y engañadores. }sLos transgresores no continuarán ante tus ojos,
Tú odias, O YAHWEH, a todos los que obran iniquidad. zmPorque Tú no eres un Elohim
que desea la iniquidad;
tampoco el obrero de maldad morará contigo. [15]{o YAHWEH, por la mañana oirás mi voz;
por la mañana esperaré en Ti,
y miraré hacia arriba.. wgAtiende a la voz de mi súplica, mi clamor, O mi Rey;
y mi Elohim, porque a ti, O YAHWEH oraré.   Para el director, un canto de David, referente a ella que hereda.
Escucha mis palabras, O YAHWEH, atiende a mi clamor.  Me acostaré en Shalom y dormiré;
porque, YAHWEH, sólo Tú me haces vivir con seguridad. [14] Selah Tú has llenado mi corazón con alegría
ellos han sido satisfechos con el fruto de su grano y el vino, y aceite. [13]Muchos preguntan: ¿quién nos mostrará cosas buenas?
¡O YAHWEH, la luz de tu semblante ha sido manifestada hacia nosotros Y+Ofrezcan sacrificios de justicia,
y pongan su confianza en YAHWEH. Puedes estar airado, ¡pero no peques!
Sientan reparo acostados en la cama,
por lo que dicen en sus corazones. Selah !Conozcan ustedes que YAHWEH ha hecho
cosas maravillosa para Su HaKadosh;
YAHWEH oirá cuando yo clame a El 7O ustedes hijos de hombres,
¿hasta cuando volverán mi gloria en deshonra,
amarán la vanidad, y correrán tras la falsedad? Selah l  S Para el director. Un canto de David entre los Tehillim.
Cuando clamé a El,
El Elohim de mi justificación me oyó
Tú has hecho lugar para mí en mi tribulación,
ten piedad de mí, y escucha mi oración. i KLa Salvación viene de YAHWEH;
Sobre tu pueblo es tu bendición. [12] Selah N ¡Levántate, YAHWEH!
¡Sálvame, mi Elohim!
Porque Tú has golpeado a todos aquellos
que sin causa eran mis enemigos,
Tú has quebrantado los dientes de los perversos. ` 9No temeré de decenas de millares de gente,
que me acosan por todos los flancos. ] 3Yo me acuesto y duermo, y me desperté,
porque YAHWEH me ayudará. [11]jMCon mi voz clamé a YAHWEH,
Y El me oyó desde su Monte Kadosh. Selah r]Pero Tú, O YAHWEH, eres mi escudo;
Tú eres mi gloria, Tú levantas mi cabeza en alto. [10]dAmuchos dicen referente a mi alma:"No hay liberación para él en su Elohim." Selah 9 m Canto de David, cuando huyó de su hijo Avshalom.
O YAHWEH, ¿Por qué se multiplican los que me afligen?
Muchos son aquellos los que se levantan contra mí; T! Besen al hijo, para que en ningún momento YAHWEH se enfurezca,
y perezcan del camino de justicia,
cuando de repente arda su ira.
¡Bendecidos son aquellos que en El confían! [9] O Sirvan a YAHWEH con temor;
alégrense en El con temblor. uc Ahora, por lo tanto, entiendan ustedes, reyes;
están instruidos, todos ustedes que juzgan la tierra. ^5 Tú los regirás con mano de hierro,
los harás añico como vasija de barro.'"  Pide de mí y te daré
los Goyim por herencia;
y será posesión tuya
todos los confines de la tierra. [8]"Declarando la ordenanza de YAHWEH:
YAHWEH me dijo: 'Tú eres mi Hijo;
hoy Yo te he engendrado. [7]V~%"Yo mismo he instalado a Mi Rey
en Tziyon, Mi Monte Kadosh." [6]L}Después en su ira los reprende,
los aterroriza en su furia, b|=El que mora en el cielo se ríe con desprecio;
YAHWEH se burlará de ellos. Z{-Ellos gritan: "¡Rompamos sus grilletes!
¡Y echemos de nosotros su yugo!" zLos reyes de la tierra se levantaron,
los soberanos se reúnen juntos,
contra YAHWEH y su Mashíaj [5]. by ? [4] ¿Por qué se enfurecen los Goyim,
y las naciones imaginan cosas vanas? sx aPorque YAHWEH conoce
el camino de los justos,
pero el camino de los perversos perecerá. w Por esta razón el perverso
no se levantará en el juicio,
ni los pecadores en la congregación de los justos. zv oNo así el perverso, no así;
es como paja que arrebata el viento, [3]
y dispersa en la faz del mundo. u 3Es como árbol plantado junto a corrientes de agua,
da su fruto en temporada,
sus hojas nunca marchitan,
todo lo que hace prospera. ut eSu delicia está en la Toráh [1] de YAHWEH
en Su Toráh medita día y noche. [2]ps ] Libro I: Tehillim (Cantos de Alabanza)
Salmos 1-41
¡Bendecido es el hombre
que no ha caminado en el consejo de los perversos,
y no ha estado en camino de pecadores
ni se ha sentado con los escarnecedores! )rK*Después de esto, Iyov vivió 140 años, suficiente tiempo para ver a sus hijos y nietos, cuatro generaciones.
Entonces, viejo y lleno de días, Iyov murió. [58] (17A) [Y está escrito que él se levantará de nuevo con aquellos a quienes Elohim levante. (17B) Este hombre es descrito en el libro Siríaco como viviendo en la tierra de Utz, en la frontera de Edom y Arabia y su nombre anteriormente era Iyovad; (17C) y habiendo tomado una esposa árabe, él tuvo un hijo cuyo nombre fue Ennon. Y él mismo fue el hijo de su padre Zeraj, uno de los hijos de Esav, y de su madre Basmat, así que él fue el quinto desde Avraham. (17D) Y estos fueron los reyes que reinaron en Edon, en cuyo país él también reinó; primero Balak el hijo de Beor, y el nombre de la cuidad era Dinhavah; pero después de Balak, Iyovad, quien es llamado Job, y después de él Husham, quien fue el gobernante del país de los Temanim y después de él Hadad el hijo de Bedad, quien destruyó a Midyam en las planicies de Moav y el nombre de la cuidad era Avit. (17E) Y sus amigos que vinieron a él fueron Elifaz, rey de los Temanim, Bildad rey de los Shujim, y Tzofar rey de los Naamatim.] [59] q3*En ningún lugar de la tierra se podían encontrar mujeres más bellas que las hijas de Iyov; y su padre les dio herencias junto con sus hermanos. Yp+*La primera él llamó Yeminah, la segunda, Ketziah, y la tercera, Keren-Kapuj. 4oc* El también tuvo siete hijos y tres hijas. +nO* YAHWEH bendijo la postrera situación de Iyov aun más que la primera – él tenía 14,000 ovejas, 6,000 camellos, 1,000 pares de bueyes y 1,000 asnas. ?mw* Entonces todos sus hermanos y hermanas vinieron a él, también todos los que lo habían conocido antes, y ellos comieron una cena con él en su casa. Ellos lo consolaron y lo confortaron por todos los males que YAHWEH había infligido sobre él. Cada uno le dio una pieza de plata y un anillo de oro. l* Cuando Iyov oró por sus amigos, YAHWEH restauró sus fortunas; YAHWEH le dio a Iyov el doble de lo que tenía antes. 3k_* Así que Elifaz el Teimani, Bildad el Shuji y Tzofar el Naamati fueron e hicieron lo que YAHWEH les había ordenado, y YAHWEH aceptó la oración de Iyov. ejC*Así que ahora, tomen siete becerros y siete carneros, vayan a mi siervo Iyov, y ofrezcan por ustedes mismos una ofrenda quemada. Mi siervo Iyov orará por ustedes – porque a él Yo lo aceptaré – para que Yo no los castigue como merece su necedad; porque ustedes no han hablado rectamente acerca de mí, como lo ha hecho mi siervo Iyov." [57]jiM*Después que YAHWEH había hablado estas palabras a Iyov, YAHWEH dijo a Elifaz el Teimani: "Mi ira está encendida contra ti y tus dos amigos, porque, diferente a Iyov, no has hablado rectamente acerca de mí. Rh*por lo tanto yo [me] detesto
y me arrepiento en polvo y cenizas." Sg*Yo había oído de ti con mis oídos,
pero ahora mi ojo te ve; [56] ufc*"Por favor, escucha, y yo hablaré.
[Tú dijiste:] 'Yo haré preguntas, y tú, me das respuestas' – Fe*"[Tú preguntaste,] '¿Quién es éste, escondiendo el consejo,
sin tener conocimiento?' Sí, yo hablé, sin entendimiento,
de maravillas más allá de mí, cuales yo no sabía. fdE*"Yo sé que Tú puedes hacerlo todo,
que ningún propósito tuyo puede ser frustrado. Gc *Entonces [por fin], Iyov le dio a YAHWEH su respuesta: kbO)"El mira directamente a todas las cosas altas.
Es el rey sobre todas las bestias orgullosas. Ka)!"En la tierra no hay nada como él,
una criatura sin temor. s`_) Deja una estela luminosa tras de él,
haciendo que las profundidades luzcan como tener pelo blanco. }_s)"El hace que las profundidades hiervan como una olla,
El hace que el mar [hierva] como un caldero de perfume. q^[)Su panza es tan afilada como fragmentos de botija.
así que se mueve por el fango como un trillo. X]))Los garrotes cuentan como forraje,
y se ríe del blandir de la jabalina. g\G)Una flecha no lo puede hacer huir;
para él, las piedras de honda son como paja menuda. N[)El estima al hierro como paja
y el bronce como madera podrida. SZ)"Si una espada lo toca, no se clava;
ni una puya, o dardo, o lanza. ^Y5)Cuando él se yergue, los dioses temen,
quedan fuera de sí en desesperación. aX;)Su corazón es tan duro como una piedra;
sí, tan duro como una piedra de molino. ZW-)Las capas de su carne permanecen juntas;
están firmes en él, inmovibles. aV;)La fuerza reside en su cuello,
y desaliento danza delante de él [mientras anda]. LU)Su aliento enciende carbones;
llamas se derraman de su boca. OT)Sus narices despiden vapor
como una olla hirviendo en el fuego. MS)De su boca salen fieras antorchas,
centellas de fuego saltan. lRQ)"Cuando él estornuda, destella luz hacia fuera;
sus ojos son como la luz trémula del alba. WQ')están pegadas una a la otra,
entrelazadas fuertemente e impenetrables. TP!)una está tan cerca de la próxima
que el aire no entra entre ellas; XO))Su orgullo es la hilera de escamas,
selladas entre sí estrechamente – lNQ)¿Quién puede abrir con palanca las puertas de su cara,
tan cerca de sus terribles dientes? gMG) ¿Quién puede desnudar su vestidura [escamosa]?
¿Quién puede entrar en sus quijadas? fLE) "Tengo más que decir acerca de sus miembros,
su fuerte hablar, y su fuerza sin igual. :>~~.}}8||O{{{3zzFyyxxwww2vvbuuEttttss!rrqqOppoonnTmmmVll6kjjSiiGhh)guff~f eed@ccObb;aaI```__^}^]]-\[[RZZZ(YYHXXUWWW(VVUTTT0SS\RRpQQ*PP O^NN=MM^M LL%KJJIsIHHGG8FF$EEDD&CC@BB0AX@@??w>>>==9<YAHWEH mira desde el cielo;
El mira a todo ser humano; })s! ¡Bendita es la nación cuyo Elohim es YAHWEH,
el pueblo que El escogió como propia su herencia! [101] (! Pero el consejo de YAHWEH permanece para siempre,
los pensamientos de su corazón de generación a generación. [100]#'?! YAHWEH frustra el consejo de las naciones,
El trae a nada los razonamientos de los pueblos,
y trae a nada el consejo de los príncipes P&! Porque El habló, y fueron hechos;
El ordenó, y fueron creados. b%=!¡Toda la tierra tema a YAHWEH!
Todos los vivientes estén temerosos de El. Z$-!El recoge las aguas del mar en un montón;
El pone en tesoros los abismos. #!Por la palabra de YAHWEH los cielos fueron establecidos, [99]
y todo el ejército de ellos por el aliento de Su boca. p"Y!El ama la misericordia y la justicia;
la tierra está llena de la misericordia de YAHWEH. b!=!Porque la palabra de YAHWEH es verdad
y todas sus obras, dignas de confiar. J  !Canten a El un canto nuevo,
hagan música con sonido alto. dA!Alaben a YAHWEH con arpa,
canten alabanzas a El con salterio de diez cuerdas. ~ w! Un Canto de David.
¡Regocíjate en YAHWEH, ustedes justos!
La alabanza les favorece a los justos. ta ¡Conténtate en YAHWEH; regocíjate, justo!
¡Gloríense, todos ustedes, rectos de corazón! uc Muchos son los tormentos del pecador,
pero la misericordia rodea a los que confían en YAHWEH. (I No seas como un caballo o un mulo
que no tiene entendimiento,
que tiene que ser sujetado con bocado y freno,
de otra forma, no viene a ti. [98] "Yo te instruiré y te enseñaré
el camino que debes de andar;
Yo te daré consejo;
mis ojos estarán observándote."  Tú eres un refugio para la aflicción que me rodea,
mi alegría, para liberarme de aquellos que me han rodeado. Selah I Por lo tanto, todo hombre Kadosh ore a ti
en el tiempo que puedas ser encontrado.
Entonces, cuando las aguas de la inundación estén rugiendo,
ellas no lo alcanzarán. Q Cuando reconocí mi pecado a ti,
cuando paré de esconder mi iniquidad,
y dije: "Confesaré mi iniquidad a YAHWEH"; [97]
entonces, Tú perdonaste la perversidad en mi corazón.  día y noche tu mano estaba pesada sobre mí;
estaba totalmente miserable,
mientras una espina estaba atada a mí. jM Cuando me mantuve callado, mis huesos se consumieron
por causa de mi gemir el día entero; pY ¡Benditos aquellos a quienes YAHWEH no imputa pecado,
en cuyas bocas no hay engaño! [96]* O Canto de instrucción de David, un maskil:
¡Benditos son aquellos cuyas transgresiones son perdonadas,
los que sus pecados son cubiertos! [95]kOSean fuertes, y llenen sus corazones con valor,
todos ustedes que esperan en YAHWEH. +Amen a YAHWEH, ustedes Kadoshim de El.
Porque YAHWEH busca la verdad,
pero al soberbio paga en medida completa. .UPero yo dije en mi extremo temor:"¡He sido cortado de la vista de Tus ojos!"
Sin embargo, Tú oíste mis súplicas,
O YAHWEH, cuando clamé a ti. xi¡Bendito sea YAHWEH!
Porque me ha mostrado su asombrosa misericordia
en ciudad fortificada. ;oTú los esconderás en el refugio de tu presencia
Tú los escondes de conspiraciones humanas,
Tú los escondes en tu Tabernáculo,
salvos de leguas contenciosas. h IPero, ¡qué abundante es la multitud de tu bondad,
O YAHWEH, que has guardado para los que te temen, [94]
que has mostrado a los que se refugian en ti
delante de la presencia de los hijos de hombre!  Los labios mentirosos se hagan mudos,
los que hablan iniquidades contra el justo
con tanta arrogancia y desprecio. & E YAHWEH, no permitas que sea puesto en vergüenza,
porque he clamado a ti;
los perversos sean avergonzados,
sean derribados al Sheol. ] 3Haz que tu rostro resplandezca sobre tu siervo;
en tu misericordia, sálvame. } sMis tiempos están en tu mano;
libérame de la mano de mis enemigos,
y de aquellos que me persiguen. [93]Z-Pero yo he esperado en ti, O YAHWEH;
Yo dije: "Tú eres mi Elohim."   Todo lo que oigo son calumnias,
el terror me rodea;
ellos conspiran juntos contra mí,
maquinan tomar mi vida. iK Como un hombre muerto, he pasado de sus mentes;
me he convertido como en vasija quebrada. O De todos mis enemigos soy objeto de escarnio,
y hasta más por mis vecinos;
aun a conocidos, soy objeto de temor –
cuando ellos me ven en la calle,
se vuelven y huyen de mí. 7 Porque mi vida está gastada con el dolor
y mis años con gemidos;
mi fuerza se rinde ante mi pobreza,
y mis huesos están afligidos.  Muéstrame favor, YAHWEH, porque estoy en aflicción.
Mis ojos se nublan de ira,
mi cuerpo y alma también. a;Tú no me entregaste en las manos del enemigo;
pusiste mis pies en lugar abierto. Yo me regocijaré y estaré alegre en tu misericordia,
porque Tú ves mi aflicción,
Tú has salvado mi alma de las angustias. {oTú has odiado a aquellos que persisten en vanidades;
en cuanto a mí, yo he confiado en YAHWEH. [92]ucEn Tus manos encomiendo mi ruaj; [91]
Tú me has redimido, YAHWEH, Elohim de la verdad. u~cLíbrame de la red que han escondido para entramparme,
porque Tú, O YAHWEH, eres mi defensor. b}=Porque Tú eres mi Roca y mi fortaleza,
condúceme y guíame por amor a Tu Nombre. |Vuelve tu oído hacia mí,
ve deprisa a mi rescate,
sé para mí una roca de fuerza,
una fortaleza para salvarme. E{  Para el director. Una Canción de David de extremo temor:
En ti, O YAHWEH, yo tomo refugio;
nunca dejes que me avergüencen;
en tu justicia, ¡libérame y sálvame! *zM para que mi gloria pueda cantar alabanzas a Ti,
y yo no sea atravesado con tristeza.
¡O YAHWEH mi Elohim, te daré gracias a Ti para siempre! lyQ ¡Tú cambiaste mi lamento en alegría para mí!
Removiste mi cilicio y me vestiste de gozo, nxU ¡YAHWEH escuchó y tuvo compasión sobre mí!
¡YAHWEH se ha hecho mi ayudador! w/ "¿Qué provecho hay en mi sangre,
cuando yo descienda a la destrucción?
¿Puede el polvo alabarte?
¿Puede proclamar tu verdad? LvClamaré a ti, O YAHWEH;
a mi Elohim haré súplicas; u+O YAHWEH, en tu buen placer
añadiste fortaleza a mi belleza.
Pero cuando escondiste tu rostro,
fui golpeado con terror. ]t3Una vez yo era próspero y solía decir,
que nunca nada me sacudiría – [90]*sMPorque ira hay en Su cólera,
pero vida en Su favor.
Las lágrimas pueden quedarse por la noche,
pero con el amanecer vienen gritos de alegría. rwCanten alabanzas a YAHWEH, ustedes sus Kadoshim;
y den gracias al recuerdo de su Kedushah. wqgO YAHWEH, Tú alzaste mi alma del Sheol;
y Tú me libraste de aquellos que descienden al abismo. `p9 YAHWEH mi Elohim, yo clamé a ti,
y Tú proveíste sanidad para mí. [89];o q Una Canción para la dedicación de la casa. Por David.
Yo te exaltaré, YAHWEH, porque Tú me has levantado;
y no permitiste a mis enemigos gozarse sobre mí. tna ¡YAHWEH dará fuerzas a su pueblo!
¡YAHWEH bendecirá a su pueblo con Shalom! umc ¡YAHWEH morará sobre la inundación! [88]
¡YAHWEH se sentará como Rey para siempre! l La voz de YAHWEH fortalece la cierva
y desgaja los matorrales,
mientras en su Templo, todos hablan [de Su] Gloria. nkUla voz de YAHWEH tambalea al desierto,
YAHWEH convulsiona el desierto de Kadesh. Aj}La voz de YAHWEH divide las llamas de fuego; [87]liQy El los golpeará, aun el Levanon, como un ternero,
Y el amado es como unicornio joven. [86]hhILa voz de YAHWEH cuartea los cedros;
YAHWEH quiebra los cedros del Levanon bg=La voz de YAHWEH es poder,
la voz de YAHWEH está llena de majestad. fLa voz de YAHWEH está sobre las aguas;
el Elohim de Gloria ha tronado,
YAHWEH está sobre muchas aguas. wegTraigan a YAHWEH la Gloria debida a Su Nombre,
adora a YAHWEH en esplendor Kadosh. dd C Una canción de David [en la ocasión] de asamblea solemne del Tabernáculo:
Traigan a YAHWEH, ustedes hijos de Elohim;
traigan a YAHWEH carneritos,
traigan a YAHWEH honor y gloria. icK ¡Salva a tu pueblo! ¡Bendice a tu herencia!
¡Pastoréalos, y levántalos para siempre! ^b5 YAHWEH es la fuerza de su pueblo,
y el defensor Salvador de su ungido. 8ai YAHWEH es mi ayudador y mi defensor;
en El mi corazón ha confiado, y yo soy ayudado.
mi carne ha revivido,
y yo voluntariamente daré alabanzas a El. [`/Bendito sea YAHWEH,
porque El ha escuchado a la voz de mi petición. _3Porque ellos no se ocuparon de las obras de YAHWEH
aun de las obras de Sus manos.
Tú los derribarás; Y no los edificarás. [85]3^_Págales de acuerdo a sus obras,
y de acuerdo a la perversidad de sus diseños,
págales de acuerdo a las obras de sus manos
dales su recompensa a ellos. X])No arrastres mi alma junto con los pecadores,
y no me destruyas con los obreros de iniquidad;
quienes hablan palabras de Shalom con sus vecinos,
pero la maldad está en sus corazones. t\aOye la voz de mis súplicas
cuando oro a ti,
cuando alzo mis manos
hacia tu Templo Kadosh. >[ w Canto de David:
A ti, O YAHWEH, he clamado.
Mi Roca, no seas sordo a mi clamor.
Porque si me respondes con silencio,
seré como los que caen en el pozo. ZPon tu esperanza en YAHWEH, sé fuerte,
y ¡qué tu corazón tome valor!
¡Sí, pon tu esperanza en YAHWEH! [84] _Y7 Yo creo que he de ver
la bondad de YAHWEH en la tierra de los vivientes. "X= No me entregues al deseo de los que me afligen;
porque se han levantado testigos falsos contra mí,
y la injusticia ha mentido en ella misma. oWW Enséñame tu camino, YAHWEH;
y guíame por senda allanada
a causa de mis enemigos. oVW A pesar de que mi padre y mi madre me hayan abandonado,
YAHWEH me ha tomado para El. [83]6Ue No escondas tu rostro de mí,
no rechaces con ira a tu siervo.
Tú eres mi ayuda, no me abandones;
no me dejes, O Elohim, mi Salvador, no me pases por alto. vTeMi corazón dijo a Ti: "Yo diligentemente busqué Tu Rostro."
Tu rostro, O YAHWEH, yo buscaré. kSOEscucha, YAHWEH, mi voz cual he pronunciado alto;
compadécete de mí, y escúchame. PREntonces mi cabeza levantó
por encima de los enemigos a mí alrededor,
y ofrecí en Su Tabernáculo
el sacrificio de alegría;
Yo cantaré, aun cantaré salmos a YAHWEH. 3Q_Porque El me escondió en Su Tabernáculo
en el día de mi aflicción,
El me cobijó en el secreto de Su Tabernáculo,
El me puso en alto sobre una roca. PSólo una cosa he pedido a YAHWEH;
sólo esto buscaré de todo corazón:
que yo debo morar en la casa de YAHWEH
todos los días de mi vida,
para contemplar la belleza de YAHWEH
y visitarle en Su Templo. O/Si un ejército acampa contra mí,
mi corazón no temerá;
si la guerra rompiera contra mí,
aún así yo seguiré confiando. [82]NCuando los malhechores me asaltaron
para devorar mi carne,
mis perseguidores y enemigos,
ellos desmayaron y cayeron. LM  Canto de David, antes de que fuera ungido:
YAHWEH es mi luz y mi Salvador;
¿A quién temeré?
YAHWEH es el defensor de mi vida;
¿De quién tendré miedo? [81]pLY Mis pies están plantados en tierra firme;
en las asambleas te bendeciré, O YAHWEH. [80] VK% Pero yo he caminado en inocencia.
Redímeme y ten misericordia de mí. UJ# En sus manos hay iniquidades;
sus manos están llenas de soborno. [79]cI? No destruyas mi alma junto con los impíos
ni mi vida con los hombres sanguinarios. jHMO YAHWEH, he amado la belleza de tu casa,
y el lugar del Tabernáculo de tu Gloria. VG%para oír la voz de alabanza,
y declarar todas Tus obras maravillosas. bF=Lavaré mis manos en inocencia,
y caminare alrededor de tu altar, O YAHWEH, hEIHe odiado la asamblea de hacedores de perversidades,
no me sentaré con hombres impíos. lDQNo me he sentado en el consejo de vanidades,
y de ninguna manera entraré con transgresores. iCKPorque tu misericordia está delante de mis ojos,
y yo estoy muy complacido de tu verdad. mBSExamíname, O YAHWEH, pruébame,
purifica como si con fuego mis riendas y mi corazón. A ' Canto de David:
Júzgame, O YAHWEH,
porque he caminado en mi inocencia;
y esperando en YAHWEH no seré movido. W@'\'fa
¡O Elohim! ¡Redime a Yisra'el!
¡De todas sus aflicciones! |?q\'f9
La integridad y la rectitud se han unido a mí,
porque mi esperanza está en ti, O YAHWEH. |>q\'f8
Guarda mi alma y libérame;
no dejes que sea avergonzado,
porque yo he tomado refugio en ti. s=_\'f7
Mira sobre mis enemigos,
pues se han multiplicado
y me han odiado con odio injusto. Y<+\'f6
Mira mi aflicción y sufrimiento,
y perdona todos mis pecados. m;S\'f4
Las aflicciones de mi corazón han sido multiplicadas;
libérame de mis angustias. i:K\'f2
Vuélvete a mí, y ten misericordia sobre mí;
porque soy hijo único y pobre. t9a\'f1
Mis ojos están siempre dirigidos a YAHWEH,
porque El librará mis pies de la red. z8m\'f0
YAHWEH es la fuerza de aquellos que le temen;
Y su Pacto es manifestar [verdad] a ellos. `79 \'ee
Su alma morará en prosperidad,
y su zera heredará la tierra. x6i \'ec
¿Quién es el hombre que teme a YAHWEH?
El lo instruirá en la senda que ha escogido. s5_ \'eb
Por amor a Tu Nombre, O YAHWEH,
sé misericordioso a mi pecado, porque es grande. 4 \'e9
Todos las sendas de YAHWEH son misericordia y verdad
para aquellos que guardan su Pacto y Sus Testimonios. [78]c3? \'e8
El guiará al humilde en juicio,
y El enseñará al humilde sus caminos. n2U\'e7
YAHWEH es bueno, El es justo;
por esto El enseña a los pecadores el camino, T1!\'e6
No recuerdes los pecados y transgresiones de mi juventud,
ni mis pecados [en ignorancia];
sino recuérdame de acuerdo a tu misericordia,
por amor a tu bondad, O YAHWEH. z0m\'e5
Recuerda tus compasiones, O YAHWEH;
y Tus misericordias, por son de la eternidad pasada. /\'e4
Guíame en tu verdad, [77] y enséñame;
porque Tú eres Elohim mi Salvador,
y he esperado por Ti todo el día. a.;\'e3
Hazme conocer tus caminos, O YAHWEH,
enséñame tus sendas. [76]-w\'e2
Nadie que espera en ti será avergonzado;
la vergüenza espera a aquellos que transgreden sin causa. ,-\'e1
yo he confiado en ti, O mi Elohim. [75]
No sea yo condenado,
tampoco dejes que mis enemigos se rían con desprecio de mí. U+ % Canto de David [74]
\'e0
Levanto mi alma a ti, O YAHWEH; v*e ¿Quién es El, este Rey de Gloria?
YAHWEH-Elohim Tzevaot
El es el Rey de Gloria. [73] ) ¡Levanten las puertas, ustedes príncipes!
¡Levántenlas a lo alto, puertas eternas!
Y el Rey de la Gloria entrará. ({¿Quién es El, este Rey de la Gloria?
YAHWEH, fuerte y poderoso,
YAHWEH, poderoso en batalla. '¡Levanten sus puertas, ustedes príncipes!
¡Levántenlas a lo alto, puertas eternas,
y el Rey de la Gloria entrará! m&SEsta es la generación de aquellos que le buscan,
que buscan el rostro del Elohim de Ya'akov. d%AEl recibirá una bendición de YAHWEH
y misericordia de Elohim, su salvador. $'Aquellos con manos limpias y corazones puros
que no han levantado su alma a vanidades,
ni han jurado engañosamente a su prójimo. d#A¿Quién subirá al Monte de YAHWEH?
¿Quién puede estar en su Lugar Kadosh? _"7porque El establece sus fundamentos en los mares
y los afianza sobre los ríos. &! G Canto de David en el primer día de la semana:
La tierra es de YAHWEH, con todo lo que hay en ella,
el mundo y los que en él habitan; [72]" =Tu misericordia también me seguirá
todos los días de mi vida;
y mi morada será en la casa de YAHWEH
por un muy largo tiempo. 8iPreparas mesa para mí,
aun en la presencia de aquellos que me afligen; [71]
unges completamente mi cabeza con aceite;
y tu copa me alegra como el mejor vino. "=Aunque pase por valle de sombras de muerte,
no temeré ningún desastre; porque Tú estás conmigo;
tu vara y tu cetro me han confortado. [70]s_El ha restaurado mi alma;
me ha guiado por sendas de justicia
por amor a su propio Nombre. [69]mSEn lugares de verdes pastos me ha hecho morar, [68]
El me ha nutrido por las aguas de reposo, P  Un Canto de David:
YAHWEH es mi Pastor; nada me faltará. pYEllos vendrán y proclamarán su justicia
a un pueblo que nacerá, quien YAHWEH ha hecho. iKToda mi zera le servirá;
la próxima generación será reportada a YAHWEH. ;oTodos los que prosperan en la tierra
han comido y adorado;
todos los que descienden al polvo
se postrarán delante de El,
mi alma también vive para El. [67]_7Porque el Reino pertenece a YAHWEH,
y El es el Soberano de las naciones. (ITodos los confines del mundo
recordarán y se volverán a YAHWEH;
todos las familias de las naciones
adorarán delante de Su presencia. /Los pobres comerán y estarán satisfechos.
Aquellos que buscan a YAHWEH le alabarán;
Sus corazones vivirán para siempre. [66]~uMi alabanza es para Ti en la gran congregación
cumpliré mis votos
delante de los que le temen a El. [65]/Porque El no ha despreciado ni aborrecido
la súplica del pobre;
ni vuelto Su rostro de mí,
sino que cuando clamé, El me oyó." #?"¡Tú que temes a YAHWEH, alábale!
¡Toda la zera de Ya'akov, glorifíquenlo!
¡Toda la zera de Yisra'el témanle a El! ykDeclararé Tu Nombre a mis hermanos; [64]
allí mismo en medio de la congregación te cantaré alabanzas. mS¡Sálvame de la boca del león!
¡De los cuernos del unicornio [toros salvajes], rescátame! dALibera mi alma de la espada,
Mi único engendrado del poder de los perros [paganos]. jMPero Tú, O YAHWEH, ¡No remuevas mi ayuda!
¡Mi fortaleza, ven deprisa a ayudarme! X )Dividieron entre sí mis vestiduras;
por mi túnica echaron suertes. [63]_ 7Yo cuento todos mis huesos, [62]
y ellos me observan con satisfacción maligna.  %Muchos perros [paganos] me rodean,
la asamblea de los perversos me ha acechado alrededor,
ellos atravesaron mis manos y pies. [61] Mi fuerza se ha secado como fragmento de vasija,
mi lengua se pega a mi paladar;
me has derribado al polvo de la muerte. , QEstoy siendo derramado como agua;
todos mis huesos están desencajados;
mi corazón en medio de mis entrañas
se ha vuelto como de cera derretida. ]3 Ellos han abierto la boca grande contra mí,
como leones rapaces y rugientes. T! Muchos toros me rodean,
fuertes toros de Bashan me han cercado.. [60]c? No estés lejos de mí, porque la aflicción está cerca;
y no hay nadie que ayude. mS Desde mi nacimiento he sido echado sobre ti;
desde el vientre de mi madre Tú eres mi Elohim. b= Pero Tú eres el que me sacó del vientre,
mi esperanza de los pechos de mi madre.  [diciendo]"¡El se encomendó a YAHWEH,
así que, El lo libere!
¡Que El lo salve, pues pone su delicia en El! q[Todos los que me vieron se burlaron de mí,
ellos hablaron con sus labios y menearon sus cabezas: iKPero yo soy un gusano, no un hombre,
despreciado por todos, aborrecido por el pueblo. [59]fEEllos clamaron a ti y fueron salvados;
ellos confiaron en ti y no fueron avergonzados. a;En ti nuestros padres pusieron su confianza;
ellos confiaron y Tú los liberaste. Z~-No obstante, Tú eres Kadosh,
habitas en las alabanzas de Yisra'el. }Mi Elohim, por el día yo clamaré a ti,
pero Tú no escucharás;
asimismo por la noche,
y no tengo alivio. `| ; Para el director; sobre ayelet ha-shahar. Un Canto de David:
¡O Elohim! ¡Mi Elohim, atiéndeme!
¿Por qué me has abandonado?
La cuenta de mis transgresiones
está lejos de mi salvación. [58]k{O Seas exaltado, O YAHWEH, en tu poder;
y cantaremos y alabaremos Tus obras poderosas. Wz' Porque Tú los harás volver las espaldas
apuntado tu arco a sus caras. y  porque ellos maquinaban maldad contra ti;
se imaginaron una artimaña cual
por ningún medio podrán llevar a cabo. gxG Destruirás de la tierra el fruto de ellos,
librarás a la humanidad de su zera; w En tu presencia,
los harás como un horno ardiente.
YAHWEH los afligirá en Su ira,
y el fuego los devorará. zvmQue tu mano sea encontrada por todos tus enemigos;
que tu mano derecha encuentre a todos los que te odian. u Porque el rey pone su confianza en YAHWEH,
y en la misericordia de HaElyon [Altísimo], él no será movido. jtMPorque le otorgarás bendiciones eternas,
Tú le das gozo con la alegría de tu semblante. ^s5Su gloria es grande en tu salvación;
Tú lo coronarás con Gloria y Majestad. ^r5El pide de Ti vida;
y Tú le das longitud de días por siempre y para siempre. vqePorque Tú vienes a El con tus bendiciones de bondades,
Tú pones una corona de oro fino en su cabeza. vpeTú le has otorgado el deseo de su alma;
Tú no retienes la petición de sus labios. [57] Selah 'o I Para el director. Un Canto de David: [56]
¡O YAHWEH, el rey se regocijará en tu fuerza;
y en tu salvación, él grandemente se exultará! fnE ¡Salva al rey, O YAHWEH!
Y escúchanos en cualquier el día que clamemos a Ti. bm=Ellos son doblegados y caen,
pero nosotros nos hemos levantado y estamos erguidos. l Algunos se glorían en carruajes y algunos en caballos,
pero nosotros nos gloriamos El Nombre de YAHWEH ELOHEINU. >kuAhora yo sé que YAHWEH
ha dado la salvación a su Mashíaj –
El le responderá desde su Cielo Kadosh
la salvación de su mano derecha es poderosa. )jKEntonces gritaremos de alegría por tu salvación
y en El Nombre de nuestro Elohim seremos magnificados.
YAHWEH conceda todas tus peticiones. Xi)Otorgue El los deseos de tu corazón
y traiga todos tus planes a éxito. qh[Sea El recordado de todos tus sacrificios,
y enriquezca tu ofrenda quemada completa. Selah QgTe mandé ayuda desde el Lugar Kadosh
y te di apoyo desde Tziyon. f 9 Para el director. Un Canto de David.
YAHWEH te escuche en tiempo de aflicción,
que El Nombre del Elohim de Ya'akov te proteja. [55]0eYLas palabras de mi boca
y las meditaciones de mi corazón,
sean placenteros continuamente en tu presencia,
YAHWEH, mi Roca, y mi Redentor. [54] 5dc También guarda a tu siervo de ataques de extraños,
para que ellos no tengan dominio sobre mí.
Entonces estaré sin culpa
y estaré libre de gran pecado. bc= ¿Quién puede discernir sus propias transgresiones?
Límpiame de pecados ocultos. fbE Por medio de ellos tu siervo es advertido;
que en obedecerlos hay una gran recompensa. a7 Más deseables que el oro,
que mucho más que piedra preciosa,
también más dulce que la miel
o que el destilar de un panal de miel. ` El temor de YAHWEH es puro,
permanece para siempre.
Los juicios de YAHWEH son verdaderos,
son todos justos. _3Las ordenanzas de YAHWEH son rectas,
alegran al corazón.
El mitzvah de YAHWEH es brillante,
alumbra los ojos. '^GLa Toráh de YAHWEH es perfecta,
convirtiendo almas.
El Testimonio de YAHWEH es fiel,
instruye a niños amamantando. [53]z]mSale de un extremo de los cielos,
y su circuito llega hasta el otro extremo,
y nadie escapa su calor. \7Y en el sol, El ha puesto Su Tabernáculo
que sale como novio de la cámara del desposorio,
con deleite como gigante para correr su curso. W['su pregón va por toda la tierra
y sus palabras hasta el fin del mundo. HZ Sin hablar, no hay palabras,
sin que sus voces se oigan, VY%día a día hace pronunciamientos,
noche a noche revelan conocimiento. X ; Para el director. Un Canto de David:
Los cielos declaran la Gloria de Elohim, [52]
la bóveda del firmamento habla de la obra de Sus manos, W2Gran salvación El da a su rey;
El trata misericordiosamente con David,
su ungido y su zera para siempre." yVk1"Por lo tanto, confesaré a ti, O YAHWEH, entre los Goyim;
canto alabanzas a Tu Nombre. [51]U}0Mi libertador de enemigos furiosos.
Tú me levantarás sobre mis enemigos,
me recatarás de hombres injustos. UT#/Elohim que toma venganza por mí
y somete las naciones debajo de mí. pSY."¡YAHWEH está vivo! ¡Bendita sea mi Roca!
Exaltado sea el Elohim de mi salvación, [50]_R7-Los niños extranjeros pierden valor
y salen de su sendero por medio de cojera. jQM,en el momento que oyen de mí, me obedecen,
los niños extranjeros se arrastran hacia mí. P-+"Libérame de las contiendas de mi pueblo.
Tú me harás cabeza de los Goyim;
los pueblos que no conocía ahora me sirven; [49]bO=*Los pulverizaré como polvo en el viento,
los golpearé como a lodo en las calles. sN_)"Ellos clamaron, pero no había nadie para ayudarlos,
aun a YAHWEH, pero El no los escuchó. mMS(Hiciste que mis enemigos volvieran sus espaldas huyendo,
y Tú destruiste a los que me odian. jLM'"Pues me ceñiste con fuerza para la batalla
y doblegaste a mis adversarios debajo de mí. kKO&Los aplastaré en pedazos, así que no puedan levantarse;
ellos caerán debajo de mis pies. `J9%"Perseguí a mis enemigos y los atrapé,
sin volverme hasta que sean destruidos. [I/$Tú alargas los pasos que puedo tomar,
sin embargo, mis pies no resbalaron. ;Ho#"Tú me hecho seguro en mi salvación,
tu mano derecha [48] me sustenta en pie,
y tu corrección me ha sostenido hasta el fin,
sí, tu corrección me instruirá. _G7"El entrena mi mano para la guerra,
y has hecho de mis brazos un arco de bronce; kFO!El me hace ligero, con pie firme como un ciervo,
y me capacita para pararme en las alturas. UE# "Elohim es quien me ciñe con fuerza;
El hace que mi senda sea recta. gDGPorque ¿quién es Elohim sino YAHWEH?
¿Quién es una Roca sino nuestro Elohim? )CK"En cuanto a Elohim, su senda es perfecta,
los oráculos de YAHWEH han sido probados por fuego;
El protege a todos los que se refugian en El. XB)Por Ti seré liberado de una tropa,
con mi Elohim puedo escalar un muro. A{Por que Tú, O YAHWEH, encenderás mi lámpara;
YAHWEH, mi Elohim, resplandecerás en mi oscuridad. Y@+Tú salvarás a la gente humilde;
pero humillas a los ojos altaneros. [47]f?Econ el hombre excelente, Tú serás excelente;
pero con el perverso, Tú serás sagaz. l>QCon el Kadosh, Tú serás Kadosh;
con el hombre inocente, Tú serás inocente; {=oY YAHWEH me pagó de acuerdo a mi rectitud,
de acuerdo a la pureza de mis manos delante de Sus ojos. I< Yo fui de corazón puro con El
y me guardé de mi pecado. \;1pues todos Sus juicios estaban ante mí,
no me distancié de sus ordenanzas. n:U"Porque he guardado las sendas de YAHWEH,
no me he apartado perversamente de mi Elohim; 9 YAHWEH me recompensará de acuerdo a mi rectitud,
aun de acuerdo a la pureza de mis manos El me recompensará. \81El me sacó a un lugar despejado;
El me librará, porque toma placer en mí; r7]Ellos vinieron a mí en el día de mi aflicción,
pero YAHWEH fue mi sustento contra ellos. ~6uEl me librará de mis poderosos enemigos,
de aquellos que me odian,
porque ellos son más fuertes que yo. [5/"El envió desde lo alto, El me tomó
y me atrajo a El de las muchas aguas; .4ULas fuentes de agua aparecieron,
los cimientos del mundo fueron expuestos
a tu reprensión, O YAHWEH,
al resoplido del aliento de tu cólera. Z3-El envió saetas y las esparció,
multiplicó relámpagos y los encaminó. b2= " YAHWEH también tronó desde el cielo,
Ha Elyon pronunció Su voz. KA~~h}}}5||Z{k{zzyy0xxBwwvvFuuuttssrrVqqLppooonnmlll?kk&j{jiwihXgggff&eddcbbbaa`___2^^^^]y] \z\ [[ZwZ YY XXBWW3VVlVUU!TcSSsSRQQQ/PFOOO6NNVMMLL)KK7JIII HHYGGG9FFaEEIDDDCC1BBgAAAO@W??D>>!=z<<<0;;!:P99\887z6s55444'3u22#11 0///.--T,,+++**))L('';&%$$,##"|!! r.+.D.Wo E^sS7}&  A r  JXL7;OBKj M. YAHWEH-Elohim Tzevaot está con nosotros,
nuestra fortaleza, El Elohim de Ya'akov. . "Desistan y aprendan que Yo soy Elohim,
Yo seré exaltado entre las naciones,
Yo seré exaltado sobre la tierra." !;. Hasta los confines de la tierra El hace que las guerras cesen –
El rompe el arco, parte el arma en pedazos,
quema los escudos en el fuego. eC.Vengan a ver las obras de YAHWEH,
las maravillas que El ha hecho en la tierra. wg. YAHWEH-Elohim Tzevaot está con nosotros,
nuestra fortaleza, el Elohim de Ya'akov. Selah oW.Las naciones estaban revueltas
reinos fueron removidos;
Su voz tronó y la tierra tembló. |q.Elohim está en la ciudad.
no será conmovida –
cuando amanezca, Elohim la ayudará con Su semblante. zm.Hay un río cuyas corrientes alegran la ciudad de Elohim,
la habitación Kadosh de Elyon – wg.Sus aguas han rugido y han sido afligidas,
y las montañas tiemblen ante Su poderío. Selah [144]'.Por tanto, no tememos,
cuando la tierra sea afligida,
aunque las montañas se derrumben
hacia las profundidades del mar. [143] . Para el director por los hijos de Koraj. En alamot [instrumento musical de
tono alto], Una Canción referente a cosas secretas.
Elohim es nuestro refugio y nuestra fuerza,
una ayuda en las aflicciones que han venido sobre nosotros. -Haré Tu Nombre conocido por todas las generaciones;
Así los pueblos te alabarán por siempre y para siempre. [142] gG-Tendrás hijos para suceder a tus padres;
los harás príncipes en toda La Tierra. [141]Z--Serán conducidas con gozo y exultación,
entrarán en el palacio del Rey. [/-En brocado, ella es llevada al Rey,
a ti, con las vírgenes de su séquito. jM- Dentro [del palacio], la hija del Rey luce espléndida,
con vestidos bordados en oro, [140]|q- Entonces la hija de Tzor, lo adorará con regalos,
los ricos del pueblos de La Tierra suplicarán tu favor.. M- Porque el rey ha deseado tu belleza;
porque él es tu señor. jM- ¡Escucha hija! ¡Piensa, presta atención!
Olvida tu propio pueblo y la casa de tu padre. g G- Hijas de reyes están entre tus favoritas;
A tu derecha está la reina con oro de Ofir.  +-Tus vestiduras todas tienen la fragancia de mirra, áloe y casia;
desde palacios de marfil instrumentos de cuerda te traen alegría. [139]O -Tú has amado la justicia y aborrecido la iniquidad.
Por lo tanto Elohim, tu Elohim, [Elohim eloheja] te ha ungido
con el aceite de alegría en preferencia a tus compañeros. [138]j M-Tu trono, Elohim, es por siempre y para siempre;
el cetro de tu reino es cetro de equidad.   -Tus saetas son agudas, Poderoso.
Las naciones caerán debajo de ti.
Penetrando el corazón de los enemigos del rey. !;-Y dobla tu arco y prospera;
cabalga por la causa de la verdad, mansedumbre y justicia.
Tu mano derecha [Yahshúa] te guíe maravillosamente. T!-O Poderoso, ata tu espada a tu cadera;
en tu esplendor y tu belleza. 6e-Tú eres el más bello que los hijos de los hombres;
el hablar con misericordia se derrama de tus labios.
Por lo tanto, Elohim te ha bendecido para siempre. [137] +- Para el director. Sobre shoshannim. Por los hijos de Koraj.
Un maskil para instrucción, una canción referente al amado:
Mi corazón se conmueve por un tema noble;
declaro mi obra al rey;
Mi lengua es la pluma para un escriba experto. dA,¡O YAHWEH, levántate y ven a ayudarnos!
¡Por amor a Tu Nombre, redímenos! ^5,Pues yacemos acostados en el polvo,
y nuestros cuerpos se aferran a la tierra. U#,¿Por qué vuelves tu rostro,
olvidando nuestra pobreza y aflicción? r],¡Despierta, YAHWEH! ¿Por qué estás dormido?
¡Levántate! No nos deseches para siempre. s_,Por amor a ti somos puestos a muerte todo el día,
somos considerados ovejas para el matadero. [136]q[,¿no habría descubierto esto Elohim,
puesto que El conoce los secretos de nuestro corazón? [135]p~Y,Si hemos olvidado El Nombre de nuestro Elohim
o abierto nuestros brazos a un dios extraño, [134]e}C,pero Tú nos derribaste a lugar de aflicción,
y la sombra de muerte nos ha cubierto. i|K,Nuestros corazones no se han vuelto atrás,
nuestros pasos no se extraviaron de tu senda, {,Todas estas cosas están sobre nosotros,
no nos hemos olvidado de ti;
no hemos tratado injustamente en tu Pacto; fzE,al sonido de la voz de los calumniadores e injuriosos,
a causa del enemigo y vengador. ay;,Todo el día mi confusión está delante de mí,
y la vergüenza cubre mi rostro, txa,Nos hiciste proverbio entre los Goyim;
las naciones se burlan de nosotros meneando la cabeza. nwU, Nos haces reproche para nuestros vecinos,
uno de escarnio y mofa para aquellos que nos rodean. [v/, Tú vendiste a tu pueblo sin precio,
y no hubo ganancia en su intercambio.. vue, Nos has entregado a ellos como ovejas para ser devoradas
y nos has dispersado entre las naciones. [133]ntU, Nos haces retroceder delante del adversario,
y aquellos que nos odian nos saquean a su antojo. rs], Pero ahora nos has echado a un lado y nos has avergonzado;
Tú no marchas con nuestros ejércitos. vre,Nos jactaremos en nuestro Elohim todo el día
y daremos gracias a Tu Nombre para siempre. Selah _q7,No, Tú nos salvaste de nuestros adversarios.
Avergonzaste a los que nos odian. Rp,Pues yo no me fío en mi arco,
ni mi espada me puede dar victoria. o,Contigo echamos fuera a nuestros enemigos,
por Tu Nombre traemos a nada
aquellos que se levantan contra nosotros. ]n3,Tú eres ciertamente mi Rey, y mi Elohim,
quien ordena victoria para Ya'akov. ymk,Porque no heredaron La Tierra
por sus propias espadas,
ni su propio brazo les dio la victoria;
más bien, fue tu mano derecha,
tu brazo [Yahshúa] y la luz de tu semblante;
porque Tú estabas complacido con ellos. l},Con tu mano totalmente destruiste a los Goyim
para plantarlos; afligiste las naciones, y las echaste fuera. k , Para el director. Canto de instrucción para los hijos de Koraj. Un maskil;
O Elohim, lo hemos oído con nuestros oídos;
nuestros padres nos dijeron de ello –
las obras que hiciste en sus días,
en los tiempos de la antigüedad. Sj+O mi alma, ¿por qué estás tan abatida?
¿Por qué estás tan turbada dentro de mí?
Espera en Elohim, porque yo le daré gracias a El
quien es la sanidad de mi semblante y mi Elohim. i+Entonces iré al altar de Elohim,
a Elohim quien alegra mi juventud;
yo te daré gracias con arpa,
O Elohim, mi Elohim. h+Envía tu luz y tu verdad; [132]
ellas me han guiado, y traído a tu Monte Kadosh,
y a Tus Tabernáculos. 7gg+Puesto que Tú eres el Elohim de mi fuerza;
¿Por qué me has echado a un lado?
¿Por qué tengo que estar triste de semblante,
bajo opresión de mi enemigo? f + Canto de David,
Júzgame Elohim y defiende mi causa
contra una nación perversa.
Líbrame del hombre injusto y astuto. Le* Mi alma, ¿por qué estás tan abatida?
¿Por qué estás turbada dentro de mí?
Espera en Elohim, puesto que le daré gracias a El,
El es la sanidad de mi semblante y mi Elohim. "d=* Mientras mis huesos se quebrantaban,
aquellos que me afligían, me reprocharon,
según me preguntan todo el día: "¿Dónde está tu Elohim?" c#* Yo digo a YAHWEH mi Roca,"¿Por qué me has olvidado?
¿A dónde voy con semblante triste,
mientras el enemigo me oprime? b *De día YAHWEH manda Su misericordia,
y de noche su canción está conmigo
como oración al Elohim de mi vida. a*La profundidad llama a la profundidad
al estruendo de tus cascadas;
todas las cataratas y olas barren sobre mí. 3`_*O mi Elohim, mi alma ha estado afligida dentro de mí,
te recuerdo desde la tierra del Yarden,
desde los picos del Hermon,
desde la colina de Mizar. [131]8_i*Mi alma, ¿por qué estás tan abatida?
¿Por qué estás turbada dentro de mí?
Espera en Elohim, yo daré gracias a El,
El es la Salvación de mi semblante. ^*Cuando me acuerdo de esto, derramaba mi ruaj en mí,
porque iré al lugar de tu maravilloso Tabernáculo,
aun a la Casa de Elohim,
con una voz de exultación y acciones de gracias,
y el sonido de aquellos que observan la festividad. ]*Mis lágrimas han sido pan para mí, día y noche,
mientras todo el día ellos me decían: "¿Dónde está tu Elohim?" o\W*¡Mi alma está sedienta por el Elohim viviente!
¿Cuándo podré estar delante de Elohim? [130][ * Libro II: Tehillim (Cantos de Alabanza)
Salmos 42-72
Para el director. Para instrucción. Maskil de los hijos de Koraj: [129]
Así como el ciervo añora las fuentes de agua,
O YAHWEH, así mi alma te anhela a ti. Z) Bendito sea YAHWEH Elohim de Yisra'el
desde la eternidad pasada, hasta la eternidad futura. Amein y Amein. jYM) Tú me sostienes a causa de mi inocencia,
y me has establecido delante de Ti para siempre. cX?) Sabré que estás complacido conmigo
cuando mi enemigo no pueda triunfar sobre mí. lWQ) Pero Tú, O YAHWEH, ten compasión de mí,
ponme sobre mis pies, para poder pagarles. V}) Hasta el hombre de mi Shalom, en quien yo confiaba,
el que comía mi pan, levantó su calcañal contra mí. kUO)"Ellos denunciaron una palabra perversa contra mí;
¿ahora que yace, nunca se levantará?" iTK)Todos mis enemigos murmuraron juntos contra mí, [128]
y contra mí diseñaron mi herida. S)Cuando vino a verme, su corazón habló vanidades,
reunió iniquidad para sí;
entonces salió y habló de la misma forma. cR?)Mis enemigos han hablado el mal contra mí:"¿Cuándo morirá y su nombre desaparecerá? jQM)Yo dije: "¡YAHWEH, ten piedad de mí!
¡Sana mi alma, porque he pecado contra ti!" P) YAHWEH los sustentará cuando estén enfermos en cama,
cuando estén postrados enfermos, Tú harás que se recuperen. O3) YAHWEH los preservará, los mantendrá vivos,
y los hará felices en la tierra.
No los entregarás en las manos de sus enemigos. %N E) Para el director. Un Canto de David:
¡bendito es el hombre que piensa en el pobre y el necesitado!
En el día malo, YAHWEH los salvará. M9(Pero yo soy pobre y menesteroso;
YAHWEH tomará cuidado de mí.
Tú eres mi ayudador y mi defensor;
mi Elohim, ¡no te demores! :Lm(Pero todos esos que te buscan, O YAHWEH,
se gocen y se alegren en ti.
Aquellos que aman tu salvación siempre digan:"¡YAHWEH es grandioso y glorioso!" xKi(Los que se burlan de mí, diciendo: "¡Ajá! ¡Ajá!"
rápidamente reciban vergüenza por su recompensa. +JO(Los que buscan mi alma para destruirla,
sean avergonzados y confundidos juntos.
Los que me desean el mal
sean vueltos de espaldas y avergonzados. eIC( ¡Complácete, O YAHWEH, en rescatarme!
¡YAHWEH, acércate y ayúdame! HH ( Porque me han rodeado males sin número;
mis transgresiones han tomado control de mí;
y no pude ver; se han multiplicado como pelos en mi cabeza
y mi corazón me ha fallado. G}( O YAHWEH, no retengas tu compasión lejos de mí.
Tu misericordia y tu verdad me han ayudado continuamente. .FU( No escondí tu verdad en mi corazón,
yo he declarado tu salvación;
no oculté tu misericordia y tu verdad
de la gran congregación [de Yisra'el]." E( He proclamado justicia en la gran congregación;
no refrené mis labios, O YAHWEH, Tú conoces mi Justicia. [127]Dw(Hacer tu voluntad, O mi Elohim, es mi alegría;
tu Toráh está en lo más profundo de mi corazón. [126]zCm(Entonces dije: "¡He aquí, Yo vengo!
En el rollo de la Toráh está escrito referente a mí [125]. >Bu(Sacrificios y ofrendas de grano Tú no quieres; [123]
Más bien, Tú has preparado un cuerpo para mí; [124]
ofrendas quemadas y ofrendas por el pecado, Tú no demandas. A(¡O YAHWEH mi Elohim, has multiplicado Tus obras maravillosas!
Tus maravillas y tus pensamientos hacia nosotros –
¡nadie se puede comparar a ti!
Yo las proclamaré, yo hablaré de ellas;
¡pero hay demasiado que decir! @(Bendecido es el hombre cuya confianza está
en el Nombre de YAHWEH
y no ha considerado vanidades ni falsos frenesís. 5?c(El puso una canción nueva en mi boca,
una canción de alabanza para nuestro Elohim.
Muchos la verán, y temerán
y pondrán su confianza en YAHWEH. >(El me sacó del pozo de la miseria,
fuera del lodo fangoso,
y puso mis pies en una roca,
y ordenó mis sendas rectas. = #( Para el director. Un Canto de David:
Esperé pacientemente por YAHWEH,
y El se volvió hacia mí y escuchó mi súplica. Y<+' Perdóname para poder ser refrescado,
antes de partir y cesar de existir. M;' Escucha mi oración, O YAHWEH, escucha mi súplica,
no estés sordo a mis lágrimas;
porque soy sólo un extranjero en La Tierra
que va de paso, como todos mis padres. [122](:I' Con reprensión Tú disciplinas al hombre por su iniquidad
y tela de araña, haces que su vida se consuma;
sí, todo el mundo es meramente vanidad. `99' Detén tu lluvia de golpes sobre mí;
el golpear de tu puño me está desmayado. Z8-' Estoy callado, mantuve mi boca cerrada,
porque eres Tú el que me hiciste. c7?'Rescátame de todas mis transgresiones;
Tú me has hecho el reproche de los necios. 6'Ahora bien, ¿con qué puedo contar?
¿No es en ti O YAHWEH?
Tú eres mi única esperanza. Selah #5?'Ciertamente el hombre camina en sombras;
su afán es todo en vano.
Ellos acumulan riquezas sin saber
quien disfrutará de sus beneficios. 4'Has envejecido mis días;
para ti, el tiempo de mi vida es como nada."
Sí, todo hombre que vive, es todo vanidad. 3!'"Hazme entender, O YAHWEH, cuál será mi fin,
y cual es el número de mis días;
para que pueda saber lo que me falta.. 2'Mi corazón se calentó dentro de mí,
mis pensamientos todos estaban en llamas.
Entonces dejé que mi lengua hablara: 1y'Yo estaba callado, y me humillé a mí mismo,
mantuve silencio de las buenas cosas
y mi dolor fue renovado. t0 c' Para el director a Yedutun. Una Canción de David:
Yo dije: "Pondré atención a mis caminos,
Para que no peque con mi lengua;
puse un bozal en mi boca [121]
mientras los pecadores estaban en mi presencia." Q/&¡Acércate deprisa a ayudarme,
O YAHWEH de mi Salvación! V.%&¡No me abandones, O YAHWEH!
¡Mi Elohim, no te apartes de mí! h-I&y, puesto que ellos pagan mal por bien,
ellos se oponen a mí porque yo persigo el bien. x,i&Pero mis enemigos viven y son más poderosos que yo,
son multiplicados aquellos que me odian sin razón; L+&Yo declaro mi iniquidad,
estoy ansioso a causa de mi pecado. O*&Porque estoy lleno de plagas,
y mi dolor está siempre conmigo. ) &Yo dije: "No los dejes alegrarse de mí
porque cuando mi pie resbaló,
ellos hablaron con jactancia contra mí." [120]m(S&Porque es en ti, O YAHWEH, que yo espero.
Tú escucharás, O YAHWEH, mi Elohim. ['/&Sí, me he vuelto como un hombre que no oye
y en cuya boca no hay defensas. g&G& Pero soy como un hombre sordo – no los oigo;
y, como un mudo, no digo ni una palabra. %)& Aquellos que buscan mi alma me ponen trampas,
los que hablan de hacerme daño hablan vanidades,
y maquinan engaños el día entero. y$k& Mis amigos y compañeros se acercaban delante de mí;
aun los más allegados mantienen su distancia. [119]k#O& Mi corazón está afligido, mi fuerza me ha fallado,
y la luz en mis ojos no está conmigo. g"G& YAHWEH, delante de ti está todo mi anhelo;
mi gemido no está escondido de ti. d!A&He sido afligido, derribado completamente;
he rugido con los gemidos de mi corazón. O &Porque mis lomos están ardiendo,
y no hay sanidad en mi carne. dA&Estoy encorvado, postrado completamente;
camino con semblante enlutado todo el día. H &Tengo llagas que hieden y supuran
a causa de mi necedad. eC&porque mis transgresiones han ido sobre mi cabeza
como carga pesada, pesan sobre mí.  &No hay ninguna sanidad en mi carne a causa de Tu indignación;
no hay Shalom en mis huesos a causa de mis pecados; Z-&porque Tus saetas están puestas sobre mí,
y tu mano me está oprimiendo. 8 k& Canto de David para recordatorio del Shabbat, Lahazkir:
O YAHWEH, no me reprendas en tu ira, [118]
ni me disciplines cuando estás enfurecido, {%( YAHWEH los ayuda y los rescata,
los rescata de los pecadores y los salva;
porque han esperado en El. nU%'\'fa
YAHWEH es el que salva al justo;
El es su defensor en tiempos de aflicción. ~u%&Pero los transgresores serán todos destruidos juntos;
y el remanente del perverso será totalmente destruido. |q%%\'f9
Mantén la inocencia, considera la rectitud;
habrá un remanente para el hombre de Shalom. s_%$Pero pasé por ahí de nuevo, y él ya no estaba allí;
yo lo busqué, pero no pudo ser encontrado. yk%#\'f8
Yo he visto un hombre perverso exaltándose a sí,
levantándose a sí como cedro del Levanon. 8i%"\'f7
Pon tu esperanza en YAHWEH, guarda Su camino,
y El te levantará a lo alto para heredar La Tierra.
Cuando el perverso sea cortado, tú lo verás. r]%!Pero YAHWEH no lo dejará en sus manos,
ni de ningún modo sea condenado cuando lo juzguen. hI% \'f6
El pecador mantiene sus ojos sobre el justo,
buscando oportunidad de matarlo. Y+%La Toráh de su Elohim está en su corazón;
sus pies no resbalan. `9%\'f4
La boca del justo meditará sabiduría,
su lengua hablará de juicio. N%El justo heredará la tierra
y habitará en ella para siempre. e C%Porque YAHWEH ama la justicia
y no abandonará a sus Kadoshim;
ellos serán preservados para siempre,
los inocentes serán vengados:
pero la zera de los perversos será cortada. R %\'f1
Vuélvete del mal y haz el bien,
vivirás para siempre. a ;%El es misericordioso y presta constantemente,
y su zera es bendecida. [117]3 _%\'f0
Yo he sido joven, y ciertamente ahora estoy viejo;
sin embargo, ni una sola vez he visto al justo abandonado
ni a su zera mendigando el pan. ` 9%Cuando él cae, no será arruinado,
porque YAHWEH lo sostiene de la mano. nU%\'ee
YAHWEH dirige rectamente los pasos del hombre,
y El se deleita en su camino. %Porque aquellos que lo bendicen heredarán La Tierra,
pero aquellos que lo maldicen serán totalmente destruidos. [116]c?%\'ec
El pecador toma prestado y no paga,
pero el justo tiene compasión y da. :m%\'eb
Porque los pecadores perecerán;
los enemigos de YAHWEH en el momento
de ser honrados y exaltados,
han totalmente desaparecido como humo. [115]q[%Ellos no estarán avergonzados en tiempos malos;
cuando venga la hambruna, ellos serán saciados. kO%\'e9
YAHWEH conoce los caminos del perfecto,
y su herencia será para siempre. fE%Porque los brazos del perverso serán quebrados,
pero YAHWEH sostiene al justo. Z-%\'e8
Mejor lo poco que tiene el justo
que las riquezas del perverso. gG%Pero las espadas atravesarán sus propios corazones,
y sus arcos serán quebrados. [114]2]%\'e7
Los perversos han desenvainado sus espadas,
han entesado sus arcos
para derribar al pobre y menesteroso,
para matar a los rectos de corazón. V~%% pero YAHWEH se ríe del perverso,
sabiendo que su día vendrá. _}7% \'e6
El pecador maquina contra el justo
y rechina sus dientes contra él; f|E% Pero los mansos heredarán La Tierra
y se deleitarán en Shalom abundante. [113]y{k% \'e5
Pronto ya no habrá más hombres perversos;
buscarás donde él estaba, y ya no estará allí. zw% Porque los malhechores serán destruidos,
pero aquellos que esperan en YAHWEH heredarán La Tierra. [112]iyK%\'e4
Deja la ira, pon a un lado la furia
no estés enojado – conduce al mal. [111]#x?%\'e3
Sométete a YAHWEH, y suplícale a El.
No te inquietes por aquellos cuyos caminos
prosperan a causa de sus planes perversos. {wo%El hará que tu justificación resplandezca como la luz,
la justicia de tu causa como el sol del mediodía. mvS%\'e2
Encomienda tus caminos a YAHWEH;
confía en El, y El los traerá a suceder. kuO%Entonces te deleitarás en YAHWEH,
y El te otorgará los deseos de tu corazón. [110]t%\'e1
Confía en YAHWEH y haz el bien;
habita en La Tierra, [109]
y serás alimentado con la riqueza de ella. jsM%porque pronto ellos se marchitarán como hierba
y se secarán como el verde de los campos. r % [Un canto] De David.
\'e0
No te inquietes a causa de los malhechores
ni envidies a los que hacen iniquidad, Xq)$ Allá yacen caídos esos malhechores,
derribados y sin poder levantarse. epC$ No dejes que el pie del arrogante me pisotee
ni las manos de perverso me echen fuera. ioK$ Extiende tu misericordia a aquellos que te conocen
y tu justicia a los puros de corazón. Sn$ Porque en ti está la fuente de vida;
en tu luz nosotros vemos luz. qm[$ellos se sacian con la rica grasa de tu casa,
y Tú los haces beber de la fuente de tus delicias. l{$¡Cómo has multiplicado tu misericordia, O Elohim!
Así los hijos de hombres confían en el refugio de tus alas, k+$Tu justicia es como el Monte de Elohim.
tus juicios son como el gran abismo.
Tú preservas al hombre y a la bestia, O YAHWEH. ijK$ YAHWEH, en los cielos está tu misericordia;
tu verdad llega hasta el firmamento. i$El maquina iniquidad mientras yace en la cama;
tan firme está él en sus propios caminos errados
que no aborrece el mal. rh]$Sus palabras de su boca son transgresión y engaño;
no es inclinado a entender y a hacer el bien. ggG$Porque él ha actuado astutamente delante de El,
para descubrir su iniquidad y odiarla. )f M$ Para los directores. Por David el siervo de YAHWEH:
El transgresor, para poder pecar, se dice a sí,
que ante sus ojos no hay temor a Elohim. Ze-#Entonces mi lengua meditará en tu justicia
y en tu alabanza todo el día. Sd#Pero los que se deleitan en mi justicia,
¡griten de alegría y estén gozosos!
Y digan continuamente: "¡Qué grande es YAHWEH,
que se deleita en el Shalom de su siervo!" 6ce#Los que se burlan de mis aflicciones
sean avergonzados y confundidos.
Los que se engrandecen a sí a costa de mí
sean vestidos con vergüenza y confusión. b#No dejes que se digan en sus corazones:"¡Ajá! ¡Tenemos lo que queríamos!"
o que digan: "¡Es placentero a nuestra alma!" a#Júzgame, O YAHWEH, mi Elohim,
de acuerdo a tu justicia, O YAHWEH mi Elohim,
que no se regocijen contra mí. a`;#¡Despiértate! Atiende mi juicio,
aun mi causa, O YAHWEH, mi Elohim. [108]n_U#Tú los viste, YAHWEH, no te quedes callado.
YAHWEH, no te apartes lejos de mí. c^?#Ellos gritan para acusarme: "¡Ajá! ¡Ajá!
¡Te vimos con nuestros propios ojos!" a];#Porque ellos hablaron palabras de Shalom,
pero maquinan engaño en su ira. 9\k#No permitas que los que son sin causa mis enemigos
se gocen con satisfacción maligna;
y los que me odian sin ser provocados –
no los dejes guiñarme el ojo. _[7#Te daré gracias en la gran asamblea,
te alabaré entre gran multitud de gente. Z+#O YAHWEH, ¿por cuánto tiempo más verás esto?
¡libra mi alma de sus daños,
salva de los leones la única vida que tengo! dYA#Ellos me tentaron, con burlas muy despreciativas,
rechinaron sus dientes contra mí. 'XG#Aun ellos se regocijaron contra mí;
y plagas en abundancia fueron traídas a mí;
y yo no lo sabía, fueron dispersados pero no se arrepintieron. {Wo#Me porté como hubiera hecho por mi amigo o mi hermano;
me humillé como uno de luto y triste de semblante. V'# Pero yo, cuando ellos me afligieron,
vestí de cilicio, y humillé mi alma con ayuno;
¡y mi oración regresará a mi propio seno! ?Uy# Ellos me pagan mal por bien;
y dolor a mi alma.. gTG# Testigos maliciosos se levantaron,
los que me preguntan sobre cosas que yo no sé nada. OS# Todos mis huesos dirán:"¿O YAHWEH, quién es como Tú,
que puedes rescatar al débil
de aquellos más fuertes que él,
al pobre y al necesitado
de los que lo explotan? SR# Mi alma exultará a YAHWEH,
me regocijaré en Su Salvación. Q #Venga sobre él la destrucción de repente.
En la red que escondió se entrampe a sí,
caiga en ella y sea destruido. tPa#Porque sin causa, escondieron de mí su trampa destructora;
sin causa, ellos han reprochado mi alma. hOI#Sea su senda oscura y resbalosa,
con el Malaj de YAHWEH para perseguirlos. kNO#Sean como paja menuda ante el viento,
con el Malaj de YAHWEH para afligirlos. M7#Los que buscan mi alma
sean avergonzados y puestos en confusión;
los que conspiran el mal contra mí
sean rechazados y avergonzados. ^L5#Saca la espada contra mis perseguidores;
di a mi alma: "Yo soy tu salvación." SK#Agarra tu escudo y atuendo protector,
y levántate en defensa mía. J # Canto de David:
Juzga, O YAHWEH a aquellos que me lesionan;
pelea contra aquellos que pelean contra mí. [107]zIm"\'fa
Pero YAHWEH redime el alma de sus siervos;
nadie que toma refugio en El será condenado. eHC"\'f9
La maldad matará al perverso,
y los que odian al justo serán condenados. YG+"\'f8
El protege todos sus huesos;
ni uno sólo será quebrado. [106]vFe"\'f7
La persona justa sufre de muchas aflicciones,
pero YAHWEH la rescata de todas ellas. }Es"\'f6
YAHWEH está cerca de aquellos con corazón contrito;
El salva a los de ruaj molido. iDK"\'f4
Ellos clamaron y YAHWEH oyó,
y El los salvó de todas sus aflicciones. C"\'f2
Pero el rostro de YAHWEH se opone a los que hacen maldad,
para cortar de la tierra toda memoria de ellos. sB_"\'f1
Los ojos de YAHWEH observan al justo,
y sus oídos están abiertos a su oración. gAG"\'f0
Vuélvete de la maldad, haz el bien;
busca el Shalom, corre tras él. U@#" \'ee
¡Guarda tu lengua del mal
y tus labios de hablar engaño. c??" \'ec
¿Cuál de ustedes toma placer en vivir?
¿Amando para ver buenas cosas? b>=" \'eb
Vengan, hijos escúchenme;
Yo les enseñaré el temor de YAHWEH. )=K" \'e9
Los ricos se han hecho pobres y hambrientos,
pero aquellos que buscan YAHWEH diligentemente,
no les falta nada bueno. Selah <y" \'e8
Teman a YAHWEH, ustedes Kadoshim de El,
porque los que le temen no les falta nada. [105]p;Y"\'e7
Prueben y vean que YAHWEH es bueno.
¡Benditos son aquellos que esperan en El! x:i"\'e6
El Malaj de YAHWEH, acampa
alrededor de aquellos que le temen, los libera. [104]r9]"\'e5
Este pobre hombre gritó, YAHWEH escuchó,
y lo salvó de todas sus aflicciones. s8_"\'e4
Ellos le miraron y se pusieron radiantes;
sus rostros nunca se sonrojaron de vergüenza. y7k"\'e3
Busqué a YAHWEH diligentemente, y El me escuchó;
y El me liberó en toda mi estadía. k6O"\'e2
Proclamen conmigo la grandeza de YAHWEH;
exaltemos juntos Su Nombre. [103]c5?"\'e1
Mi alma se jactará en YAHWEH;
que el humilde oiga y se regocije. k4 Q" Canto de David, cuando cambió el semblante delante de Avimelej, quien
después lo echó, entonces se fue: [102]
\'e0
Yo bendeciré a YAHWEH todo el tiempo;
Su alabanza estará siempre en mi boca. o3W!Tu misericordia, O YAHWEH, esté sobre nosotros,
porque ponemos nuestra esperanza en ti. f2E!Porque en El nuestros corazones se gozan,
porque confiamos en Su Nombre Kadosh. V1%!Nuestras almas esperan en YAHWEH;
El es nuestra ayuda y escudo. ]03!para rescatarlos sus almas de la muerte
y mantenerlos vivos durante hambruna. w/g!Pero los ojos de YAHWEH están sobre los que le temen,
sobre los que esperan por su misericordia _.7!Confiar en el caballo para seguridad es vano,
ni es liberado por su gran poder. t-a!Un rey no es salvado por el tamaño de su ejército,
y un gigante no es liberado por su gran fuerza. _,7!El sólo, quien formó los corazones de todos ellos
y entiende todas sus obras. Z+-!desde el lugar donde habita.
El observa a todo el que habita en la tierra, po~~G}}S||{{zqz"yypyxwwwvv/uuPttLssksrr'qqppZoo^ntn mmAllZkkWjjbjii/hh?gglgffSeee dd3cc_bb>a``D__6^^M]]q] \\_[[[ZZ2YYJXWWGVVUUTT>==@< las colinas están envueltas con gozo, I A Coronas el año con bienes,
riqueza abunda en tus sendas. veA Haces que se empapen los surcos asentando el suelo,
lo suavizas con lluvias y bendices su crecimiento. 0YA Tú has visitado la tierra y la has saturado,
la enriqueces grandemente.
El río de Elohim, lleno de agua,
los provees con grano y preparas la tierra. RALas naciones serán afligidas, y aquellos que habitan
en los extremos del mundo temerán a tus señales.
Tú haces que en los lugares donde amanece y se pone el sol
griten de alegría. dAATú que calmas los mares rugientes,
sus olas rugientes, y los pueblos en agitación. [/APor tu poder, Tú estableces montañas firmemente,
estás vestido de poder. FARespóndenos con victoria por medio de obras asombrosas,
Oh Elohim nuestro Redentor,
Tú, en quien hasta los extremos de la tierra
y los mares distantes ponen su confianza. 8iA¡Bendito es el hombre que Tú escoges y adoptas
para habitar en tus patios!
Seremos saciados con el bien de tu casa,
El Lugar Makon Kadosh de tu Templo. [190]nUALas palabras de los transgresores nos han sobrecogido,
pero Tú, perdona nuestras iniquidades. M ATú que escuchas las oraciones,
toda la humanidad viene a ti. 3  aA Para el director. Un Canto de alabanza de David. Una canción:
A ti, Elohim, en Tziyon, es debida la alabanza;
y los votos a ti tienen que ser cumplidos. [189] @ El justo se regocijará en YAHWEH;
ellos tomarán refugio en El;
todos los rectos de corazón serán alabados. [188] z m@ Todos están asombrados –
ellos reconocen que es obra de Elohim,
ellos entienden lo que El ha hecho _ 7@sus propias lenguas los hacen tropezar.
Todos los que los ven menean la cabeza. dA@Y Elohim será exaltado, sus heridas serán causadas
por las armas de niños necios; 'G@Buscan formas de cometer iniquidades,
trayendo su búsqueda diligente a término
cuando cada uno lo ha pensado en
lo profundo de su corazón. @Ellos se arman con palabra maligna;
cuando hablan es para esconder trampas,
y preguntan: "¿Quién nos verá?" ^5@para disparar a escondidas al inocente,
disparando repentinamente y sin temor. V%@Ellos afilan sus lenguas como espada;
tensan sus arcos maliciosamente, zm@Tú me has escondido de las intrigas secretas del perverso
y de la multitud de los obreros de perversidad. " ?@ Para el director. Un Canto de alabanza de David.
Oye mi voz, O Elohim, mientras suplico: [186]
libera mi alma del temor de los enemigos. [187]/? Pero el rey se regocijará en Elohim.
Todos los que juren por El serán alabados,
porque la boca de los mentirosos ha sido silenciada. \1? Sean entregados al poder de la espada;
se conviertan en presa para chacales. hI? Pero ellos vanamente buscaron mi alma;
ellos irán a las partes más bajas de la tierra. S~?mi alma está apegada a ti;
tu mano derecha [Yahshúa] me sostiene. W}'?Porque Tú has sido mi ayudador;
en el refugio de Tus Alas me regocijo; c|??Cuando me acuerdo de ti en mi cama
y medito en ti en las vigilias de la noche. [185]k{O?Que mi alma se llene de tuétanos y grosura;
y mis alegres labios alabarán Tu Nombre. [184]dzA?Sí, te bendeciré por todo el tiempo que viva;
en Tu Nombre alzaré mis manos. [183]Uy#?Porque tu misericordia es mejor que la vida.
Mis labios te alabarán. _x7?Yo solía contemplarte en tu Lugar Kadosh,
para poder ver Tu Poder y Tu Gloria. 2w _? Un Canto de alabanza de David, cuando estaba en el desierto de Edom:
O YAHWEH, Tú eres mi Elohim;
yo te buscaré anhelosamente.
Mi alma tiene sed de ti.
¡Cuánto mi cuerpo te ha anhelado
en una tierra cuarteada y exhausta,
donde no se puede encontrar agua! v{> También a ti, O YAHWEH, pertenece la misericordia;
porque Tú recompensas a todos de acuerdo a sus obras. au;> Elohim ha hablado una vez, yo lo he oído estas dos cosas:
De Elohim es el poder. t5> No pongas tu confianza en la extorsión,
no pongas la lujuria en el robo;
aunque la riqueza aumente,
no pongas el corazón en ellas. %sC> La gente ordinaria es vana
y gente importante es farsante;
si los ponen en una balanza, engañosos
juntos son iguales, formados de vanidad. r3>Confíen en El, ustedes congregación del pueblo;
derramen sus corazones delante de El;
Elohim es el refugio para nosotros. Selah lqQ>Mi Salvación y mi gloria descansan en Elohim.
Mi Roca fuerte y mi refugio están en Elohim. Wp'>Solamente El es mi Roca y mi Salvación,
mi fortaleza; no seré movido. ioK>Mi alma, espera en silencio solamente a Elohim,
porque mi paciente esperanza viene de El. +nO>Ellos tomaron consejo para poner como nada mi honor,
yo corrí sediento –
bendicen con sus bocas,
pero con sus corazones maldicen. Selah 0mY>¿Hasta cuándo asaltarán a un hombre,
para poder asesinarlo, todos ustedes,
como si él fuera una pared que se desploma
o una cerca que se tambalea? ]l3>Solamente El es mi Roca y mi Salvación,
mi fortaleza; no seré movido mucho. +k Q> Para el director. Hecho al estilo de Yedutun. Un Canto de alabanza de David.
Mi alma espera en silencio solamente a Elohim;
mi Salvación viene de El. jjM=Entonces cantaré alabanzas a Tu Nombre para siempre,
según cumplo mis votos día a día. i=¡Qué él sea entronado en la presencia de Elohim para siempre!
¡Nombra la misericordia y la verdad para preservarlo! ah;=¡Tú prolongarás la vida del Rey!
Sigan sus años por muchas generaciones. [182]wgg=Porque Tú, O Elohim, has oído mis oraciones;
Tú has dado la herencia a los que temen Tu Nombre. [181]fw=Yo habitaré en Tu Tabernáculo para siempre,
y encontraré mi refugio bajo la sombra de Tus Alas. Selah ae;=Tú has sido un refugio para mí,
y una torre de fortaleza en la faz del enemigo. d=Desde los confines de la tierra, con el corazón desmayándose,
yo clamo a ti.
Tú me alzaste sobre una roca y me guiaste. c y= Para el director. Con música instrumental. Por David:
Escucha mi clamor, O Elohim;
atiende a mi oración. zbm< Con la ayuda de Elohim pelearemos valientemente,
porque El traerá a nada aquellos que nos hostigan. [180] Qa< Ayúdanos contra nuestro enemigo,
porque la ayuda humana es vana. \`1< O Elohim, ¿nos has rechazado?
¿No saldrás con nuestras fuerzas, O Elohim? X_)< ¿Quién me guiará a la ciudad fortificada?
¿Quién me guiará a Edom? u^c<Moav es el caldero de mi esperanza; sobre Edom tiro mi zapato;
los Plishtim han sido sometidos a mí! a];<¡Gilead es mío y Menasheh mío,
Efrayim mi cabeza, Yahudáh mi legislador. [179]\<Elohim, en su Kedushah, habló,
y yo tuve alegría [en su promesa]:"Yo dividiré Shejem
y mediré el Valle de Sukot. x[i<Para que los que Tú amas puedan ser rescatados;
salva con tu mano derecha, [Yahshúa] ¡y respóndenos! jZM<A aquellos que te temen, diste advertencia,
que ellos pudieran huir del arco. Selah iYK<Hiciste que tu pueblo sufriera tiempos duros,
nos hiciste beber el vino que nos aturdió. kXO<Tú hiciste temblar La Tierra, la cuarteaste;
ahora repara sus grietas porque se desmorona; PW < Para el director. Sobre "Lirios de Testimonio." Un mijtam de David para enseñar acerca de cuando él peleó con Aram-Naharayim y con Aram-Tzovah, y Yoav regresó y mató a 12,000 de Edom en el Valle de la Sal:
Elohim Tú nos rechazaste, nos destruiste,
Tú estabas airado, aun has tenido piedad de nosotros. ~Vu;Mi Fuerza, cantaré alabanzas a ti, O Elohim,
porque Elohim es mi fortaleza, Elohim, quien me da misericordia. BU};Pero en cuanto a mí, cantaré de tu fortaleza;
en la mañana cantaré a voces de tu misericordia.
Porque Tú eres mi fortaleza,
un refugio en el día de mi aflicción. YT+;Andan errantes, buscando comida,
acechando toda la noche si no se sacian. mSS;Ellos regresarán al caer la noche gruñendo como perros
mientras van alrededor de la ciudad. >Ru; En tu ira pon fin a ellos,
termínalos, ponles fin que sean no-más,
y déjales saber hasta los confines de la tierra
que Elohim es regidor en Ya'akov. Selah $QA; por sus bocas pecaminosas con cada palabra de sus labios,
que sean entrampados por su orgullo,
por las maldiciones y falsedades que pronuncian. P-; No los mates, para que no olviden tu Toráh;
más bien, por tu poder dispérsalos;
pero derríbalos, YAHWEH, Mi Escudo, qO[; Elohim, quien me da misericordia, vendrá a mí;
Elohim me mostrará la venganza de mis enemigos. UN#; Mi Fuerza, yo espero por ti;
porque Tú, O Elohim, eres mi fortaleza. |Mq;Pero Tú, YAHWEH, te reirás de ellos hasta el reproche,
pondrás como nada a todos los Goyim. L#;Mira lo que arrojan por su boca,
qué espadas son sus labios,
[como ellos dicen a sí,]"De todas formas nadie está escuchando." fKE;Volverán al caer la noche, gruñendo como perros
mientras van alrededor de la ciudad. LJ;Tú, YAHWEH-Elohei Tzevaot,
Elohim de Yisra'el,
levántate para castigar a todos los Goyim; [178]
no tengas misericordia de ninguno que obra iniquidad. Selah oIW;Sin iniquidad mía, yo corrí y dirigí mi curso recto.
¡Despierta para ayudarme, y contempla! *HM;Porque ellos han cazado tras mi alma.
Hombres violentos se reúnen contra mí,
y no porque yo haya cometido iniquidad
o pecado, O YAHWEH. ]G3;Rescátame de los obreros de iniquidad,
sálvame de los hombres sanguinarios. F '; Para el director. Sobre "No Destruyan." Por David; un mijtam, cuando Shaúl
mandó hombres para vigilar la casa de David a fin de matarlo: [177]
¡O mi Elohim, rescátame de mis enemigos!
¡Levántame, ponme fuera del alcance de mis adversarios! Ew: y el hombre dirá: "Ciertamente, los justos son recompensados;
ciertamente, hay un Elohim que juzga la tierra." D: Los justos se regocijarán al ver la venganza de los perversos,
ellos lavarán sus manos en la sangre de los pecadores; rC]: Antes que sus ollas sientan el calor de los espinos ardiendo,
que El los trague vivos en Su furia. iBK:Ellos serán destruidos como cera derretida,
el fuego ha caído y nunca han visto el sol. qA[:Se desvanezcan como agua que desagua lejos.
Sean sus saetas despuntadas cuando apunten sus arcos. v@e:¡Elohim ha roto sus dientes dentro de sus bocas!
¡Elohim ha triturado los colmillos de estos leones! s?_:para así no oír la voz del encantador,
ni escuchar el encanto preparado hábilmente por el sabio. c>?:Su veneno es como veneno de serpiente;
son como áspid sorda que cierra sus oídos, t=a:Desde la matriz los pecadores están torcidos,
mentirosos en sendas equivocadas desde el nacimiento. g<G:[¡No!] En sus corazones ustedes maquinan iniquidades,
sus manos conspiran injusticias. J; : Para el director. Sobre "No Destruyas." Por David, un mijtam:
[Gobernantes] ¿En realidad el silencio de ustedes habla justicia?
¿Están juzgando a la gente rectamente? [176]d:A9 ¡Seas exaltado, O Elohim, por encima del cielo!
¡Y Tu Gloria sobre toda la tierra! p9Y9 Porque tu misericordia es grandiosa, tan alta, hasta el cielo,
y tu verdad, hasta el firmamento. i8K9 Te alabaré entre las naciones, O YAHWEH;
cantaré para ti entre los Goyim. U7#9¡Despierta, alma mía! ¡Despierta arpa y lira!
Despertaré al alba. ^659Mi corazón está firme, O Elohim, firme;
cantaré y sí cantaré salmos. [175]15[9Ellos prepararon trampa para mis pies,
y han doblegado mi alma.
Cavaron un pozo delante de mi rostro,
pero se cayeron en él ellos mismos. Selah d4A9¡Seas exaltado, O Elohim, por encima del cielo!
¡Y Tu Gloria sobre toda la tierra! G39El ha liberado mi alma de entre los cachorros de leones,
me tiendo a dormir, aunque en aflicción,
hombres cuyos dientes son lanzas y saetas
y sus lenguas, espadas afiladas. 29El envió desde el cielo y me salvó,
reprocha a aquellos que me pisotean.
Elohim ha enviado Su misericordia y Su verdad. r1]9Clamo a Elohim HaElyon,
a Elohim, que está cumpliendo su propósito para mí. Selah P0 9 Para el director. Sobre "No Destruyas." Por David, un mijtam,
cuando él huyó de Shaúl hacia la cueva: [174]
Ten misericordia de mí, O Elohim, ten misericordia de mí;
porque mi alma ha confiado en ti.
Sí, encontraré refugio a la sombra de tus alas
hasta que las iniquidades hayan pasado. =/s8 Porque Tú has librado mi alma de la muerte,
has librado mis pies del tropiezo,
para que pueda ser muy placentero delante de Elohim,
en la tierra de los vivientes. ^.58 Elohim, yo he hecho promesas a ti;
las cumpliré con ofrendas de gracias a ti. r-]8 En Elohim yo he confiado; no tendré ningún temor;
¡Qué me pueden hacer los meros humanos? [173]h,I8 En Elohim – yo alabaré su palabra –
En YAHWEH – yo alabaré su palabra – {+o8 Entonces mis enemigos se volverán
en el día que clame a ti;
he aquí, yo sé que Tú eres mi Elohim. *8O Elohim, yo he declarado mi vida a ti;
Tú has puesto mis lágrimas delante de ti,
aun de acuerdo a tu promesa. b)=8A causa de su crimen, no pueden escapar;
En tu furia, Elohim, derriba los pueblos. (8Ellos se reúnen y se esconden,
espiando mis movimientos,
de acuerdo como he esperado pacientemente en mi alma. ]'38Todo el día ellos abominan mis palabras;
su único diseño es hacerme daño. & 8En Elohim – alabo su palabra –
en Elohim yo confío; no tengo temor;
¿Qué puede hacerme el poder humano? [172]G%8Ellos tendrán miedo,
pero yo pongo mi confianza en ti. $8Aquellos que yacen en espera por mí
me pisotearían todo el día.
Porque los que pelean contra mí son muchos. # %8 Para el director. Sobre "La Paloma Silente en la Distancia." Por David; un
mijtam, cuando los Plishtim lo capturaron en Gat:
Ten misericordia de mí, O Elohim;
porque el hombre me ha pisoteado –
todo el día mi adversario me oprime. [171]u"c7Mas Tú los derribarás, O Elohim,
al pozo de la destrucción.
Esos hombres, tan sanguinarios y traicioneros,
no vivirán la mitad de sus días.
Pero por mi parte, O YAHWEH,
yo pongo mi confianza en ti. !7Echa tu carga sobre YAHWEH,
y El te sostendrá.
El nunca permitirá
que los justos sean movidos. [170]P 7Ellos fueron dispersos a la furia de Su semblante,
pero su corazón estaba en guerra.
Sus palabras parecían más confortantes que el aceite,
pero, de hecho, eran palabras cortantes. T!7El ha alzado Su mano para retribución
Ellos han profanado Su Pacto. 0Y7Elohim oirá y los humillará.
Sí, El que se ha sentado en su trono desde la eternidad.
Porque ellos nunca cambian,
y no temen a Elohim. Selah 7El redimirá mi alma en Shalom,
para que nadie se pueda acercar a mí.
Pues había muchos que me hacían la guerra. U#7Tarde, mañana y mediodía declaro
y gimo; pero El oirá mi voz. [169]T!7Pero, en cuanto a mí, clamé a Elohim,
y YAHWEH me escuchó. 17El ponga la muerte sobre ellos;
que desciendan vivos al Sheol;
porque la iniquidad está en sus casas
y también en sus corazones. kO7En compañía endulzábamos nuestra comida;
en la casa de Elohim caminábamos en concordia. \17 Pero fuiste tú, un hombre de mi propia clase,
mi compañero, mi amigo. [168]N7 Porque no fue un enemigo el que me insultó;
si hubiera sido, lo hubiera soportado.
No fue mi adversario quien me trató con desprecio;
si hubiera sido, me hubiera podido esconder. =u7 La usura y artimañas no han faltado de sus calles. eC7 Día y noche rodean sus muros;
iniquidad y tristeza, e injusticia hay dentro de ella. s_7 ¡Destruye, O YAHWEH, y divide sus lenguas!
Porque he visto iniquidad y peleas en la ciudad. _77Yo quería que El me librara de
la aflicción de ruaj y de la tormenta." X)7Sí, he huido a un lugar lejos,
he habitado en el desierto. Selah pY7Y dije: "¡Quisiera tener alas como una paloma!"
Entonces podría volar lejos y estar en reposo. T!7El miedo y el temblor vinieron sobre mí,
y la oscuridad me cubrió. s_7Mi corazón se estremece con angustia dentro de mí,
y los terrores de la muerte cayeron sobre mí. (I7A causa de los gritos del enemigo,
por la opresión del pecador;
ellos traen la iniquidad sobre mí
y estaban amargamente enfurecidos conmigo. l Q7¡Préstame atención, y escúchame!
Estoy sobrecogido con pánico mientras medito, tiemblo.   77 Para el director. Con música instrumental. Un maskil de David:
¡Escucha, O Elohim, a mi oración!
¡No ignores mi súplica! [167]f E6Porque El me rescató de toda aflicción,
y mis ojos miran con triunfo a mis enemigos.  6Entonces yo voluntariamente sacrificaré a ti;
daré gracias a Tu Nombre, YAHWEH, [166]
porque es bueno. ` 96Pague El la maldad a mis enemigos.
¡En tu verdad, destrúyelos totalmente! [165]W'6Pero Elohim me está ayudando;
YAHWEH es el ayudador de mi alma. +O6Porque extranjeros se están levantando contra mí,
hombres poderosos han buscado mi vida;
ellos no han puesto a Elohim delante de ellos. Selah K6O Elohim, oye mi oración;
escucha las palabras de mi boca. x k6 Para el director. Con música instrumental. Un maskil de David, cuando
vinieron los Zifim y dijeron a Shaúl: "David se está escondiendo con nosotros":
O Elohim, Sálvame por Tu Nombre; [164]
en tu poder, júzgame. <q5¡Quién traerá la Salvación de Yisra'eldesde Tziyon!
Cuando Elohim vuelva la cautividad de su pueblo,
¡Qué alegría para Ya'akov! ¡Qué gozo para Yisra'el! [163] c?5Serán sobrecogidos con terror,
aunque ahora no tienen miedo;
pues Elohim dispersará los huesos
de aquel quien te está sitiando.
Tú los estás avergonzando,
porque Elohim los ha desechado. !;5¿Nunca aprenderán estos obreros de maldad?
¡Ellos devoran a mi pueblo
como si estuvieran comiendo pan,
y nunca claman a Elohim! [162]}s5Todos son impuros,
totalmente corruptos;
ni uno de ellos hace lo que es bueno,
no hay ni uno sólo.  5Elohim mira desde el cielo a la humanidad
para encontrar un hombre con entendimiento,
un hombre que busque a Elohim.  5 Para el director; en majalat de instrucción. Un maskil de David:
El necio dijo en su corazón: [161]"No hay ningún Elohim:"
Tales personas son depravadas, todas sus obras son viles,
ni uno de ellos hace lo que es bueno. =~s4 Yo te alabaré para siempre por lo que has hecho,
y pondré mi esperanza en Tu Nombre; [160]
porque esto es lo que es bueno
en la presencia de tus Kadoshim. 0}Y4Pero yo soy como un árbol de olivo frondoso
en la casa de Elohim;
Yo pongo mi confianza en la misericordia de Elohim
por siempre y para siempre. [159]|%4"Este hombre no puso a Elohim por su refugio,
sino que confió en la abundancia de su riqueza,
y se fortaleció en sus vanidades. R{4Todos los justos verán y temerán;
se burlarán de él, diciendo: ,zQ4Por esto que Elohim te destruya para siempre,
te agarrará y te arrancará de tu tienda,
y te desarraigará de la tierra de los vivientes. Selah Ly4Amas todas las palabras de destrucción,
¡lengua engañosa! fxE4Tú amas la maldad más que el bien,
injusticia más que hablar justicia. Selah bw=4Tu lengua, tan afilada como una navaja,
maquina destrucción y obra engaños. [158]rv _4 Para el director. Una instrucción de David, cuando Doeg de Edom vino y le
dijo a Shaúl: "David ha llegado a la casa de Ajimelej":
¿Por qué te jactas de tu iniquidad en tu maldad,
todos los días, hombre poderoso? $uA3Entonces te deleitarás en sacrificios de justicia,
las ofrendas quemadas y ofrendas quemadas enteras;
y ellos ofrecerán becerros en tu altar. ct?3En tu buena voluntad, haz que Tziyon prospere;
reedifica los muros de Yerushalayim. sw3Mi sacrificio a Elohim es un ruaj quebrantado;
Elohim, Tú no rechazas un corazón contrito y humillado. rr]3Porque Tú no quieres sacrificios, o yo te los daría;
Tú no tienes placer con ofrendas quemadas. Yq+3O YAHWEH, abre mis labios;
entonces mi boca declarará tu alabanza p3Rescátame de la culpa de derramar sangre,
O Elohim, ¡Elohim de mi Salvación!
Entonces mi boca declarará tu alabanza. [157]ao;3 Entonces enseñaré tus caminos al transgresor,
y los pecadores regresarán a ti. _n73 Restaura en mi alegría en Tu Salvación,
y permite que Tu Ruaj guiador. Wm'3 No me eches de tu presencia,
no me quites tu Ruaj HaKodesh. [156]dlA3 Crea en mí, O Elohim, un corazón limpio;
renueva en mí un ruaj inflexible. Nk3 Vuelve tu rostro de mis pecados
y borra todas mis iniquidades. pjY3Déjame oír el sonido del gozo y la alegría,
para que los huesos afligidos puedan regocijarse. fiE3Purifícame con hisopo, y estaré limpio;
lávame y quedaré más blanco que la nieve. }hs3Ciertamente Tú amas la verdad;
Tú me has manifestado las cosas secretas
y escondidas de tu sabiduría. fgE3Verdad es que yo fui concebido en iniquidades,
y en pecado mi madre me concibió. [155]1f[3Contra ti, sólo contra ti, yo he pecado
y hecho lo que es maldito delante de tus ojos;
y Tú eres justo en acusarme
y justificado en dictar sentencia. Ve%3Porque yo conozco mi iniquidad,
mi pecado me confronta todo el tiempo. Pd3Lávame completamente de mi iniquidad,
y límpiame de mi pecado. c 3 Para el director. Un Canto de alabanza de David. Cuando el profeta Natan vino a él después que él había ido a Bat-Sheva.
O Elohim, de acuerdo a tu gran misericordia,
ten misericordia de mí;
en tu gran compasión, borra mi transgresión. b!2"El sacrificio de alabanza me glorifica;
y a aquel que vaya por la senda correcta
Yo enseñaré la salvación de Elohim." [154] uac2Considera esto, tú que te olvidas de Elohim,
o te quebraré en pedazos, sin que nadie te salve. [153]%`C2Cuando haces tales cosas, ¿debería Yo quedarme callado?
Pensarías tú que soy como tú;
y Yo te reprenderé y te acusaré delante de tu cara. f_E2tú te sientas y hablas en contra de tu hermano,
calumnias al propio hijo de tu madre. h^I2das a tu boca rienda libre para la perversidad
y pones arreos a tu lengua para engañar; e]C2Cuando tú ves a un ladrón, te unes con él,
y echas tus suertes con los adúlteros, l\Q2¿Cuando tú has odiado tanto recibir instrucción
y has echado mis palabras a tus espaldas? }[s2Pero al pecador Elohim dice:"¿Qué derecho tienes de proclamar mis leyes
ni de llevar mi Pacto a tus labios? eZC2y clama a mí cuando en el día de aflicción;
Yo te libraré y tu me glorificarás." ^Y52Ofrece alabanzas como tu sacrificio a Elohim,
paga tus votos a HaElyon, OX2 ¿Acaso como Yo la carne de toros
o bebo la sangre de corderos? hWI2 Si Yo tuviera hambre, no te lo diría;
porque el mundo es mío y todo lo que hay en él. YV+2 Yo conozco todas las aves en el aire;
y la bellaza en los campos es mía. mUS2 porque todas las criaturas del bosque ya son mías,
y la reses y las montañas, y los bueyes; `T92 No tengo necesidad de un toro de tu finca
ni de machos cabríos de tus corrales; rS]2No te estoy reprendiendo por tus sacrificios;
tus ofrendas quemadas están siempre delante de mí. xRi2"Escucha, mi pueblo, estoy hablando:
Yisra'el, estoy testificando contra ti,
Yo, Elohim, tu Elohim. [Q/2Los cielos proclaman su justicia,
porque Elohim mismo es juez. Selah wPg2"¡Reúnanse alrededor de mí mis Kadoshim,
aquellos que hicieron Pacto conmigo por sacrificio!" XO)2El convocará a los cielos arriba y a la tierra
para juzgar a su pueblo. N#2Nuestro Elohim está viniendo y no se queda callado.
Con fuego consumidor delante de El
y gran tormenta furiosa alrededor de EL, YM+2Desde Tziyon, la perfección de la belleza,
Elohim está resplandeciendo. L '2 Un Canto de alabanza de Asaf:
El Gibbor, Elohim, YAHWEH, ha hablado,
convocando al mundo de la salida del sol a la puesta. fKE1El hombre, aun los ricos, fracasan en entender,
que, como las bestias, ellos morirán. jJM1Sin embargo, tiene que unirse a la compañía de sus padres,
él no verá la luz otra vez. wIg1Porque su alma será bendecida en su vida,
él te dará gracias cuando Tú hagas el bien para él. [152]gHG1Porque cuando él muera, no se llevará nada consigo;
ni su gloria descenderá con él. [G/1No teman cuando un hombre se enriquece,
cuando la gloria de su casa crezca. hFI1Pero Elohim redimirá mi alma de las garras del Sheol,
cuando El me reciba. Selah fEE1Como ovejas, están destinados al Sheol;
la muerte será su pastor.
Los justos reinarán sobre ellos cuando rompa el día;
su buen parecer se consumirá en el Sheol,
hasta que su nobleza desaparezca. D 1 Tal es el destino de los que confían en sí mismos,
el fin de aquellos complacidos con sus propias palabras. Selah kCO1 Pero los hombres, aun los ricos, sólo viven brevemente;
entonces, como animales, morirán. B1 Su sepultura será su hogar eterno,
la morada para todas las generaciones,
ha llamado las tierras con su propio nombre. [151]A#1 Porque uno puede ver que el hombre sabio morirá,
asimismo el necio y el ignorante perecerán
y dejarán su fortuna a extraños. D@1 ¿Vivirá eternamente,
y nunca verá la corrupción? U?#1o el precio por la redención de su alma,
aunque labore para siempre. d>A1Nadie puede nunca redimir a su hermano
ni dar a Elohim un rescate por el mismo, [150]o=W1La maldad de aquellos que se apoyan en sus riquezas
y se jactan en la multitud de sus riquezas. h<I1¿Por qué temeré cuando el día maligno,
cuando la iniquidad de mi calcañal me rodee? r;]1Escucharé con cuidado a la parábola [de Elohim],
declararé mi enigma con la música de la lira. i:K1Mi boca está al hablar sabiduría;
las meditaciones de mi corazón darán entendimiento. O91no importa si grandes o pequeños
no importa si ricos o pobres! .8 W1 Para el director. Un Canto de alabanza de los hijos de Koraj:
¡Escuchen estas palabras todas las naciones!
¡Escuchen, todos los que viven en la tierra, ]730que así es Elohim, nuestro Elohim, para siempre;
El nos guiará eternamente. |6q0 Noten sus murallas, pasen a través de sus ciudadelas,
para que puedan decirlo a las generaciones venideras, d5A0 Caminen a través de Tziyon, vayan alrededor de ella;
cuenten cuántas torres tiene. n4U0 Tziyon se regocije,
las hijas de Yahudáh se exulten.
por Tus juicios [sobre el enemigo]. 3+0 O Elohim, Tu alabanza, de acuerdo a Tu Nombre,
se extiende hasta los confines de la tierra.
Tu mano derecha está llena de justicia. N20 O Elohim, dentro de tu Templo
meditamos sobre tu misericordia. M10Nosotros lo oímos y así ahora los vemos
en la ciudad de YAHWEH-Elohim Tzevaot,
en la ciudad de nuestro Elohim.
Nuestro Elohim la ha establecido para siempre. Selah T0!0como cuando el viento del este
destruye la flota de "Tarshish"
. P/0Fueron atacados con temblor,
dolores como los de mujer de parto, ].30Ellos vieron y fueron llenos de consternación;
aterrorizados, ellos huyeron. O-0Porque los reyes de la tierra unen sus fuerzas;
juntos avanzan. L,0En su ciudadela Elohim
ha sido revelado como defensa fuerte. +0bello en su elevación,
El goza de toda La Tierra,
Monte Tziyon, en el extremo norte,
la ciudad del Gran Rey. [149]J* 0 Una canción. Canto de alabanza de los hijos de Koraj:
Grande es YAHWEH
y digno de ser alabado grandemente,
en la ciudad de nuestro Elohim,
su Monte Kadosh. 6)e/ Los príncipes del pueblo se congregan,
con el Elohim de Avraham;
porque los poderosos de la tierra que pertenecen a Elohim,
han sido grandemente exaltados. d(A/Elohim reina sobre las naciones;
Elohim se sienta sobre su Trono Kadosh. [148]`'9/Porque Elohim es Rey de toda la tierra;
canten alabanzas con entendimiento. [147]z&m/¡Canten alabanzas a nuestro Elohim, canten alabanzas!
¡Canten alabanzas a nuestro Rey, canten alabanzas! t%a/Elohim sube entre los gritos de aclamaciones,
YAHWEH al sonido fuerte del shofar. [146]q$[/El escoge nuestra herencia por nosotros,
la belleza de Ya'akov, a quien El ama. Selah [145]T#!/El somete pueblos a nosotros,
pone naciones debajo de nuestros pies, Z"-/Porque YAHWEH Elyon es imponente,
un gran Rey sobre toda la tierra. ! / Para el director. Una canto de los hijos de Koraj:
¡Aplaudan, todos las naciones! ¡Aclamen a Elohim con gritos de alegría! :]~~~(}}T||M{{{zz1yyxxjx#wwUvv-uuXttPssrrqqpoonnpnmmll!kkj{ii hh$ggffee ddDcAbbxba``___4^W]\\\D[[Y[ZYY,XWWWHVUUU1TTtTSSIRRR1QQkPPPOONjMMRLKKKJJII#HH\GGkGF`FEfDDCCBzBAtA@x@??V>>l>==+< y no confiaron en Su salvación. NPor lo tanto, YAHWEH lo oyó y fue provocado;
el fuego se encendió contra Ya'akov,
su ira estalló contra Yisra'el. Z-NVerdad es que El golpeó la roca, y el agua salió a borbotones,
hasta que los valles se inundaron;
¿Pero podría darnos pan? ¿Podría El hacer eso?
¿Puede El proveer carne para su pueblo?" fENSí, hablaron contra Elohim preguntando:"¿Podría Elohim servirnos la mesa en el desierto? a;Nen sus corazones probaron a Elohim
por demandar comida por el deseo de sus almas. T!NAún pecaron más contra El,
provocando al Altísimo en el desierto; Z-Nsí, El sacó arroyos de la roca,
haciendo que el agua fluyera como ríos. iKNEl quebró las rocas del desierto
y los dejó beber como si de profundidades sin límite; c?NEl también los guió por el día con la nube
y toda la noche con la luz del fuego. veN El dividió el mar y los hizo atravesar por medio,
El hizo que las aguas se levantaran como una pared. N Los milagros que El hizo
en la presencia de sus padres,
en la tierra de Mitzrayim,
en la región de Tzoan. eCN Ellos olvidaron lo que El había hecho,
Sus milagros que El les había mostrado. [235]]3N Ellos no guardaron el Pacto de Elohim
y rehusaron caminar por Su Toráh. [234]|qN Los hijos de Efrayim, a pesar de estar armados con arco y saetas
volvieron la espalda el día de la batalla. 6eNEntonces no serían como sus padres,
una generación testaruda y rebelde,
una generación perversa y provocativa,
con ruajim desleales a Elohim. [233]/Nlos que entonces podrían poner su confianza en Elohim,
no olvidando las obras de Elohim,
sino diligentemente obedeciendo sus mitzvot. Npara que la próxima generación lo supiera,
los hijos que aún no han nacido,
que a su vez se lo declararían a sus hijos, ) KNEl levantó testimonio en Ya'akov
y estableció una Toráh en Yisra'el.
El ordenó a nuestros padres
que la hicieran conocida a sus hijos, [232], QNno las esconderemos de sus hijos;
contaremos a la próxima generación
las alabanzas de YAHWEH y su fuerza,
las maravillas que El ha hecho. _ 7NLas cosas que hemos oído y conocido,
las cuales nuestros padres nos declararon X )NTe hablaré en parábolas
y misterios ocultos desde la antigüedad. [231]y  mN Un maskil de Asaf:
Escucha mi pueblo, a mi Toráh;
vuelve tus oídos a las palabras de mi boca. [230]U#MCondujiste a tu pueblo como un rebaño
por la mano de Moshe y Aharon. yMEn el mar abriste camino,
tu senda por medio de aguas turbulentas;
pero tus pisadas no pueden ser trazadas. 7MEl estruendo de tu trueno estaba en el torbellino,
el resplandor de los relámpagos alumbró al mundo,
la tierra tembló y se estremeció. \1MLas nubes derramaron agua, los cielos tronaron,
y tus saetas salieron fuera. ykMLas aguas te vieron, O Elohim;
las aguas te vieron y temieron,
y las profundidades fueron afligidas. fEMCon tu brazo redimiste a tu pueblo,
los hijos de Ya'akov y de Yosef. Selah [229]kOMTú eres el Elohim que hace maravillas,
Tú has hecho conocido tu poder entre las naciones. Z-M Elohim, su senda es Kedushah,
¿qué Elohim es tan grande como Tú? V%M Meditaré en todas Tus obras
y consideraré lo que Tú has hecho. [228]q[M Yo me acordaré de las obras de YAHWEH;
sí, recordaré Tus maravillas desde el principio. x~iM Y dije: "Ahora he comenzado,
ésta es otra visitación de la Mano Derecha [Yahshúa] de HaElyon." q}[M ¿Se ha olvidado Elohim de ser compasivo?
¿Ha retraído en Su ira Su misericordia?" Selah a|;M¿Ha desaparecido su misericordia para siempre?
¿Aun por siempre y para siempre? ^{5M"¿Me rechazará YAHWEH para siempre?
¿No mostrará su favor otra vez? nzUMY yo medité, en comunión con mi corazón de noche;
y diligentemente examiné mi ruaj. _y7MConsideré los días de la antigüedad,
y recordé los años de días antiguos. _x7MTodos mis enemigos mantienen vigilancia sobre mí,
estaba afligido y no hablé. qw[MYo recordé a Elohim, y me regocijé;
derramé mi protesta y mi ruaj desmaya. Selah "v=MEn el día de mi aflicción estoy buscando a YAHWEH;
mis manos están alzadas,
y no fui engañado;
mi alma rehúsa ser consolada. u M Para el director. Sobre Yedutun. Un Canto de alabanza de Asaf:
Clamé con mi voz a Elohim,
sí, mi voz fue dirigida a Elohim. etCL El quita los ruajim de los príncipes;
El es temible a los reyes de la tierra. sL Hagan votos a YAHWEH su Elohim, y guárdenlos;
todos a su alrededor traerán regalos, aun a El que es imponente. rL Los pensamientos internos del hombre te darán gracias,
y el memorial de su pensamiento interno guardará Festividad para ti. oqWL cuando Elohim se levantó para juzgar,
para salvar a todos los mansos de corazón. Selah ]p3LTú pronuncias sentencia desde los cielos;
la tierra temió, y estaba quieta, Vo%L¡Tú eres imponente! ¿Quién te puede soportar,
a causa de tu furia? Xn)LA tu reprensión, Elohim de Ya'akov,
jinetes y caballos yacen aturdidos. m3LTodos los simples de corazón fueron afligidos,
todos los hombres de riqueza durmieron su sueño;
y no han encontrado nada en sus manos. KlLTú eres glorioso, majestuoso,
sobre las montañas eternas. hkILAllí El rompió el poder de los arcos,
el escudo, la espada, y la batalla. Selah NjLSu Tabernáculo está en Shalem,
Su lugar de morada en Tziyon. Fi L Para el director. Con música instrumental. Canto de alabanza de Asaf. Una
Canción para los Ashurim: [227]
En Yahudáh Elohim es conocido;
Su Nombre es grande en Yisra'el. ehCK Yo quebrantaré los cuernos del pecador,
pero los cuernos del justo serán exaltados. Xg)K Pero yo para siempre exultaré,
cantaré alabanzas al Elohim de Ya'akov. EfKEn la mano de YAHWEH hay una copa,
llana de vino sin mezclar;
cuando El la derrame, todos los perversos de la tierra
la vaciarán, bebiéndola hasta el fondo." [226][e/Kpuesto que Elohim es el juez; y es El
quien derriba a uno y levanta a otro. ad;KPorque el bien no vine desde el este,
ni del oeste ni de las montañas desiertas; Zc-K"¡No alces a lo alto tu cuerno;
no hables injusticias contra Elohim! [225]bb=KAl transgresor he dicho: "¡No transgredas!"
y al pecador: "¡No alces el cuerno!" aKLa tierra está disuelta, con todos los que viven en ella,
Yo he fortalecido sus columnas de soporte." Selah U`#K"En el tiempo que Yo señale,
Yo impartiré justicia equitativamente. h_ KK Para el director. Sobre "¡No Destruyan!" Un Canto de alabanza de Asaf. Una canción:
Nosotros te damos gracias a ti, O Elohim, damos gracias;
y clamaremos a Tu Nombre,
yo declararé tus obras maravillosas. u^cJNo ignores la voz de tus suplicantes,
deja que el orgullo de los que te odian ascienda delante de ti. |]qJLevántate, O Elohim, y defiende tu causa;
recuerda cómo los hombres embrutecidos te insultan todo el día. r\]JNo dejes que el oprimido retroceda en confusión;
deja que el pobre y menesteroso alabe Tu Nombre. p[YJMira tu Pacto, pues los lugares oscuros de La Tierra
están llenos de habitaciones de iniquidad. vZeJNo entregues el alma que te alaba a bestias salvajes,
y no olvides para siempre las almas de tu pobre. YJRecuerda que ésta es tu creación,
el enemigo ha reprochado a YAHWEH,
cómo un pueblo bruto provoca Tu Nombre. [224]hXIJFuiste Tú el que fijó los límites de la tierra,
Tú hiciste el verano y la primavera. dWAJEl día es tuyo, y la noche también;
fuiste Tú el que estableció la luz y el sol. TV!JTú abriste canales para puentes y arroyos,
secaste ríos poderosos. dUAJaplastaste la cabeza del Livyantan
y se la diste por alimento a las naciones Kushim. mTSJ En tu poder estableciste el mar,
en el agua destrozaste las cabezas de los monstruos marinos, tSaJ Elohim ha sido mi Rey desde los tiempos antiguos,
El ha traído salvación en el medio de la tierra. hRIJ ¿Por qué retraes tu mano?
¡Saca tu mano derecha de tu seno, y termina con ellos! [223]pQYJ ¿Hasta cuándo, Elohim, el enemigo reprochará?
¿Provocará el enemigo Tu Nombre para siempre? ]P3J No vemos nuestras señales, ya no hay profetas;
y Elohim ya no nos conocerá. OJEllos se dijeron en su corazón: "Todos sus hermanos juntos,
vengan vamos a abolir las Festividades de Elohim en La Tierra. dNAJPrendieron fuego a tu Lugar Kadosh,
destrozaron y profanaron la morada de Tu Nombre. ZM-JCon hachas y martillos ellos golpearon
destrozando toda la madera tallada. xLiJEl lugar lucía como lugar tupido con árboles
cuando los leñadores lo comienzan a cortar con el hacha. yKkJY aquellos que te odian, se jactaron en medio de tu Festividad;
ellos levantaron sus banderas por señal. aJ;JApura tus pasos a estas ruinas sin fin,
al Lugar Kadosh devastado por el enemigo. GIJRecuérdate de tu congregación, la que compraste hace mucho tiempo,
la tribu que redimiste para ser la tuya propia. [221]
Recuerda el Monte Tziyon, donde viniste a habitar. [222]H J Un maskil de Asaf:
¿Por qué nos has rechazado para siempre, O Elohim,
con tu ira encendida contra el rebaño que pastoreas? AG{Ipero para mí, la proximidad a Elohim es buena;
poner la confianza en YAHWEH Elohim mi refugio,
para declarar mis alabanzas
en las puertas de la hija de Tziyon. kFOIAquellos que se alejan de ti perecerán;
Tú destruyes a todos los se prostituyen lejos ti, |EqIMi corazón y mi cuerpo pueden fallarme; pero Elohim
es la Roca para mi corazón y mi porción para siempre. fDEI¿A quién tengo yo en el cielo sino a ti?
Y contigo, no carezco de nada en la tierra. WC'ITú me has guiado con tu consejo;
y después, me recibirás con gloria. UB#ISin embargo, yo estoy siempre contigo;
Tú sostienes mi mano derecha. NAIPero fui vil y no entendí;
era como una bestia bruta contigo. N@IMi corazón se ha regocijado
y mis riendas han sido alegradas. r?]ISon como un sueño cuando uno se despierta;
O YAHWEH, en la ciudad despreciarás su imagen. y>kI¡Qué repentinamente son desolados,
de repente han fracasado!
Han perecido a causa de su iniquidad. y=kICiertamente Tú los haces caer a la ruina,
y has nombrado juicio para ellos,
por sus tratos astutos. a<;Ihasta que vaya a los Lugares Kadoshim de Elohim
comprenderé el destino de ellos. V;%ICuando trato de entender todo esto,
lo encontré muy duro para mí – v:eISi yo hubiera dicho: "Hablaré como ellos,"
debí haber roto el Pacto con la generación de tus hijos. a9;Iviendo que estoy constantemente afligido,
que cada mañana trae un nuevo castigo. V8%I En vano he mantenido mi corazón puro
y lavado mis manos en inocencia; o7WI He aquí, estos son los pecadores;
aquellos libres de problemas siguen aumentando sus riquezas. g6GI Entonces preguntan: "¿Cómo lo sabe Elohim?
¿Tiene el Altísimo conocimiento de esto? e5CI Por lo tanto, mi pueblo regresará aquí
y días llenos serán encontrados con ellos. M4I Ponen su boca contra el cielo;
y su lengua recorre la tierra. c3?IHan tomado consejo y hablado en perversidad,
con altanería pronuncian injusticias. a2;ILa gordura les tapa los ojos;
pensamientos malignos se derraman de sus corazones. ^15ILa soberbia los adorna los ha poseído;
se visten de injusticia y perversidad. n0UIno tienen los problemas de la gente ordinaria,
no son afligidos como el resto de la humanidad. c/?IPorque cuando su muerte viene, es sin dolor;
y tienen firmeza bajo sus aflicciones; b.=IPues estaba celoso de los transgresores,
contemplando la tranquilidad del pecador. P-IPero en cuanto a mí, perdí el balance,
mis pies casi resbalan. J, I Libro III: Tehillim (Cantos de Alabanza)
Salmos 73-89
Un Canto de alabanza de Asaf:
¡Qué bueno es Elohim para con Yisra'el,
para aquellos que son puros de corazón! [220]>+wHEsto completa los himnos de David el hijo de Yishai. *3HBendito sea Su Nombre Glorioso para siempre,
aun por siempre y para siempre,
y toda la tierra sea llena de Su Gloria.
Amein, Amein: h)IHBendito sea YAHWEH, Elohim,
el Elohim de Yisra'el,
que solo hace maravillas. U(#HQue Su Nombre sea bendecido para siempre,
más que el sol, Su Nombre permanecerá.
Y todas las tribus de la tierra serán bendecidas en El,
Todas las naciones lo llamarán bendecido. [219]W''HHaya abundancia de grano en La Tierra,
hasta la cumbre de las montañas.
Sus siembras serán exaltadas por encima del Levanon.
Florecerá la gente en las ciudades como hierba en los campos. &5H¡Viva [el rey] una larga vida!
¡Le den oro de la tierra de Sheva!
Orarán por él continuamente;
sí, y todo el día lo alabarán. w%gHEl los redimirá sus almas de la usura e injusticia;
y el nombre de ellos será precioso ante sus ojos. _$7H El tendrá piedad del pobre y menesteroso;
y salvará las almas del necesitado. n#UH Porque El rescatará a los pobres del opresor,
También al pobre y a aquellos que nadie ayude. \"1H Sí, todos los reyes lo adorarán a El;
todos los Goyim le servirán. v!eH Los reyes de Tarshish y las islas traerán regalos;
los reyes de Sheva y Seva le ofrecerán presentes. \ 1H Los Kushim caerán a tierra delante de El;
y sus enemigos lamerán el polvo. lQHSe extenderá su dominio de mar a mar,
desde el Río [Eufrates] hasta los confines del mundo kOHEn sus días la justicia brotará,
y abundancia de Shalom hasta que ya no haya luna. a;HSea El como lluvia que cae sobre el vellón,
como gotas que caen sobre la tierra. wHY él continuará todo el tiempo que el sol permanezca,
y por el tiempo de la luna, por todas las generaciones. eCHEl juzgará al pobre entre el pueblo con justicia,
y traerá abajo al falso acusador. FHLas montañas y colinas levanten Shalom a tu pueblo. dAHpara que él pueda gobernar a tu pueblo rectamente
y a tus pobres con justicia. [218]o YH Por Shlomó:
Elohim, da al rey su equidad en juicio,
dota al hijo del rey con tu justicia, 'GTodo el día mi lengua hablará de tu justicia.
Porque aquellos que están buscando mi corazón
serán avergonzados y deshonrados. ^5GMis labios se regocijarán cuando cante a ti;
y mi alma, la cual has redimido. /GEn cuanto a mí, te alabo con lira
por tu fidelidad, mi Elohim.
Cantaré alabanzas a ti con un arpa,
HaKadosh de Yisra'el. dAGTú incrementarás mi honor;
y me has sacado de las profundidades de la tierra. [217])GMe has hecho ver tanta aflicción y estrechez,
pero Tú me revivirás otra vez.
y me levantarás de las profundidades de la tierra. Gtu justicia también, O Elohim,
que llega hasta las alturas.
Elohim, Tú has hecho grandes cosas;
¿quién hay como Tú? V%GAsí que ahora que soy viejo, mi cabello es canoso,
no me abandones, O Elohim, hasta que haya proclamado
Tu fuerza a la próxima generación,
tu poder a todas las generaciones vengan, [216]nUGElohim, Tú me has enseñado desde mi juventud,
y seguiré proclamando tus obras maravillosas. lQGVendré en el poder de YAHWEH Elohim
y haré mención de tu justicia, tuya solamente, )GTodo el día mi boca contará
de tus obras de justicia y Tu Salvación,
los asuntos de los hombres están fuera de mi conocimiento. [ /GPero yo, yo siempre esperaré,
y continuaré añadiendo a tu alabanza. [215]. UG Los que están conspirando contra mi alma
sean avergonzados y totalmente fallidos;
los que buscan dañarme
sean cubiertos con vergüenza y deshonra. V %G ¡O Elohim, no te distancies de mí!
¡Mi Elohim, apúrate a ayudarme! s _G Ellos dicen: "Elohim lo ha abandonado;
vayan tras él y atrápenlo,
porque nadie lo salvará." x iG Porque mis enemigos han hablado en contra de mí,
aquellos que buscan mi alma están conspirando juntos. \1G No me rechaces cuando envejezca;
cuando me falle mi fuerza, no me abandones. eCGQue mi boca se llene de alabanza para ti,
llena de tu gloria y majestad todo el día. `9GPara muchos soy un ejemplo asombroso;
pero Tú eres protección fuerte para mí. #GDesde el nacimiento me he apoyado en ti;
desde el vientre de mi madre Tú eres mi protector
de ti es mi alabanza constantemente. oWGPorque Tú eres mi esperanza, O YAHWEH Elohim,
en quien he confiado desde que era joven. taGO mi Elohim, libérame de las manos de los pecadores,
de las garras de los injustos y transgresores. GSé para mí una Roca de refugio,
y fortaleza para salvarme,
porque Tú eres mi Roca de cimiento y mi refugio. mSGEn tu justicia, rescátame;
y ayúdame a escapar.
Vuelve tu oído hacia mí, y sálvame. 4 cG Canto de David, cantado por los hijos de Yonadab, primero en ser llevado cautivo.
En ti YAHWEH, yo me he refugiado;
no dejes que sea avergonzado jamás. 'FPero yo soy pobre y menesteroso; [214]
O Elohim, ayúdame.
Tú eres mi ayudador y libertador;
¡YAHWEH, no te demores! "~=FPero todos los que te buscan
se regocijen y se alegren en ti.
Todos los que aman tu salvación siempre digan:"¡Qué Elohim sea magnificado!" o}WFLos que se burlan diciendo: "¡Ajá! ¡Ajá!
Sean vueltos atrás y avergonzados inmediatamente. &|EFSean avergonzados y confundidos
los que buscan mi alma.
Los que tienen placer en hacerme el mal
sean vueltos atrás y puestos en vergüenza. { F Para el director. Por David. Como recordatorio:
¡O Elohim, rescátame! [213]
¡O YAHWEH, apúrate y ayúdame! izKE$La zera de sus siervos la poseerá,
y aquellos que aman Su Nombre habitarán allí. [212] yE#Porque Elohim salvará a Tziyon,
El reedificará las ciudades de Yahudáh.
[su pueblo] se asentará allí y la heredará. [x/E"Que la tierra y el cielo lo levanten,
los mares y lo que se mueva en ellos. jwME!Porque YAHWEH presta atención al menesteroso
y no menosprecia a su pueblo cautivo. _v7E Que los pobres vean y se regocijen;
busquen a Elohim diligentemente y vivirán. au;EEsto complacerá a YAHWEH más que un becerro,
con sus cuernos y pezuñas. ]t3EAlabaré El Nombre de mi Elohim con una canción
y lo exaltaré con alabanzas \s1ESoy pobre y apesadumbrado;
pero la Salvación de tu semblante me ha ayudado. Vr%EBórralos del libro de la vida,
No sean inscritos con los justos. [211]Tq!EAñade iniquidad a su iniquidad,
no los dejes entrar en tu justicia. {poEpor perseguir a alguien que ya Tú habías golpeado,
por añadir al dolor de los que ya Tú habías herido. SoESea desolado el lugar donde habitan,
y en sus tiendas nadie habite, LnEDerrama tu furia sobre ellos,
que tu ira furiosa los atrape. kmOESus ojos se oscurezcan,
para que no puedan ver,
y sus espaldas inclinen continuamente. dlAESu mesa de cenar se convierta en una trampa;
y para recompensa y piedra de tropiezo. Wk'EMe dieron hiel por mi comida;
en mi sed me dieron a beber vinagre. [210]Zj-ELos insultos han quebrantado mi corazón
al punto que puedo morir,
esperé que alguien tuviera compasión,
pero nadie la tuvo;
y que hubieran consoladores,
pero no encontré ninguno. uicETú conoces mi reproche,
mi vergüenza y mi confusión;
ante ti están todos los que me afligen. KhEVen cerca de mi alma, y redímeme;
a causa de mis enemigos. cg?ENo escondas tu rostro de tu siervo,
porque estoy en problemas, respóndeme deprisa. f ERespóndeme, O YAHWEH,
de acuerdo a la multitud de Tus compasiones;
en tu gran misericordia, vuélvete a mí. e7ENo dejes que las aguas de inundación me sobrecojan,
no dejes que la profundidad me trague,
no dejes que el pozo cierre su boca sobre mí. d%E¡Rescátame del lodo!
¡No dejes que me hunda!
Permite que sea rescatado de aquellos que me odian
y de las aguas profundas. GcE En cuanto a mí, O YAHWEH, permite que mis oraciones a ti
vengan en un momento aceptable;
en tu gran misericordia, Elohim, respóndeme
con la verdad de tu salvación. |bqE del chisme de los que se sientan a la puerta del pueblo,
y aquellos que bebían vino cantaron acerca de mí. FaE Me visto de cilicio
y me hice un proverbio para ellos, V`%E He inclinado mi alma con ayuno,
pero esto también ocasiona reproches. _E porque el celo de tu casa me está devorando,
y sobre mí están cayendo los reproches
de los que te reprochan a ti. [209]]^3ESoy un extraño para mis hermanos
y extraño para los hijos de mi madre, [208]L]EPor amor a ti yo sufro reproche,
vergüenza cubre mi rostro. x\iENo permitas que aquellos que ponen su esperanza en ti,
O YAHWEH -Elohim Tzevaot,
sean avergonzados a causa mía;
No dejes que los que te están buscando,
Elohim de Yisra'el,
sean avergonzados por mi causa. e[CEO Elohim, Tú conoces mi necedad;
mis transgresiones no estás escondidas de ti. [207]YZ+EAquellos que me odian sin motivo
son más que los cabellos de mi cabeza. [205]
Mis enemigos que me persiguen injustamente,
son fortalecidos.
¿He de devolver cosas que no he robado? [206]Y EEstoy exhausto de llorar,
mi garganta está seca e inflamada,
mis ojos están cansados
por buscarte mi Elohim. X/EMe estoy hundiendo en el lodo,
y no encuentro donde apoyar el pie;
he venido a las aguas profundas;
y la inundación me arrastra. W E Para el director. Sobre los "Lirios." Por David:
¡Sálvame, O Elohim! Porque las aguas han venido a mi alma. [204](VID#Eres imponente Elohim,
desde tus lugares Kadoshim,
El Elohim de Yisra'el, quien da fuerza
y poder al pueblo.
¡Bendito sea Elohim! lUQD"Den ustedes Gloria a Elohim,
con su majestad sobre Yisra'el,
y su fuerza en los cielos. uTcD!a aquel que cabalga en los cielos de los cielos.
¡Escuchen, como pronuncia su voz, una voz poderosa! fSED ¡Reinos de la tierra, canten a Elohim!
Canten alabanzas a YAHWEH, Selah ]R3DEmbajadores vendrán de Mitzrayim,
Kush pronto extenderá sus manos a Elohim. QwDReprende a las bestias salvajes de los carrizos,
las manadas de toros con sus crías de los pueblos,
para que aquellos que han sido probados con plata no sean dejados fuera;
que El disperse a los pueblos que les da placer pelear. VP%Da causa de tu Templo en Yerushalayim,
donde reyes te traerán tributo. jOMD¡O Elohim usa tu poder!
Usa tu fuerza, O Elohim, como hiciste por nosotros anteriormente, )NKDAllí está Binyamin, el más joven, en éxtasis;
los Príncipes de Yahudáh, que los dominan;
los príncipes de Zevulun; los príncipes de Naftali. bM=D"En asambleas bendigan a Elohim,
aun YAHWEH de la fuente de Yisra'el," [203]tLaDLos príncipes van al frente, los músicos los últimos,
en el medio van doncellas tocando panderos. pKYDLos hombres ven tu procesión, O Elohim,
la procesión de mi Elohim, mi Rey, en el Lugar Kadosh. JDpara que puedas lavar tus pies en la sangre de ellos,
y la lengua de tu perro también tendrá su porción de tus enemigos. ID YAHWEH dijo: "Yo los traeré de regreso de Bashan,
te haré volver [a mi pueblo] de las profundidades del mar; [202]pHYDElohim machacará la cabeza de sus enemigos,
la coronilla cabelluda de los que siguen en pecado. sG_DNuestro Elohim es el Elohim de Salvación;
y a YAHWEH pertenecen las emisiones de la muerte. F%D¡Bendito sea YAHWEH Elohim!
Bendito sea Elohim diariamente,
El Elohim de nuestra salvación nos prosperará. Selah PEDDespués que subiste a las alturas,
llevaste la cautividad cautiva,
tomaste dones para la humanidad,
sí, aun entre los rebeldes,
para que Yah, Elohim, morara allí. [201]DDLos carruajes de Elohim son miles de millones;
YAHWEH está entre ellos como en Sinai, en su Kedushah. ;CoDTú monte escarpado, ¿por qué miras con envidia
a la montaña que Elohim quiere para su lugar para morar?
En verdad, YAHWEH, morará allí para siempre. [200]\B1D¡El Monte de Elohim es un monte rico!
¡Un monte fructífero, Monte Bashan! nAUDCuando Shaddai disperse a los reyes allí,
serán hechos blanco como nieve en Tzalmón. @D Aun para aquellos que pacen en los abrevaderos
hay alas de paloma cubiertas de plata
y su pecho con oro amarillo. ?wD El Rey de las fuerzas del amado,
del amado aun les otorgará
la belleza de la casa para dividir el botín. `>9D YAHWEH dará una palabra;
a aquellos que la predican en gran compañía. l=QD Tu rebaño se asentó en ella;
en tu bondad, Elohim, Tú
preparaste para el pobre. [199]~<uD Derramarás a tu herencia abundantes lluvias, O Elohim;
cuando tu heredad estaba exhausta, Tú la refrescaste. ;'Dla tierra tembló, y lluvia se derramó del cielo,
a la presencia del Elohim de Sinai,
a la presencia del Elohim de Yisra'el. [198]o:WDO Elohim, cuando saliste al frente de tu pueblo,
cuando marchaste por el desierto, Selah 93DElohim da hogar a aquellos que están solos
y conduce a los prisioneros a la prosperidad.
Pero los rebeldes habitan en tierra seca. [197]l8QDElohim en su morada Kadosh,
es un Padre para los huérfanos y defensor de las viudas. 7DCanten a Elohim, canten alabanzas a Su Nombre; [196]
exalten al que viene en las nubes
por Su Nombre, Yah; v6eDMas los justos se regocijen y se exulten en la presencia de Elohim;
sí, que se deleiten con alegría. &5EDDesvanécelos como el humo que se dispersa;
como cera que se derrite en la presencia del fuego,
los pecadores perezcan en la presencia de Elohim. D4 D Para el director. Un Canto de alabanza de David. Una canción:
Levántate YAHWEH y sean esparcidos todos sus enemigos;
aquellos que le odian huyan de Su presencia. [195]n3UCQue Elohim continúe bendiciéndonos,
para que todos los extremos de la tierra le teman. [194] Y2+CLa tierra ha dado su cosecha;
YAHWEH, nuestro Elohim, nos bendiga. c1?CLos pueblos te den gracias, O Elohim;
los pueblos te den gracias a ti, todos ellos. 05CLas naciones se gocen y se exulten,
porque Tú juzgaras a los pueblos con equidad
y guiarás a las naciones sobre la tierra. Selah _/7CLas naciones te den gracias, O Elohim;
los pueblos te den gracias, todos ellos. p.YCpara que tu senda sea conocida por hombres en la tierra,
tu Salvación entre todas las naciones. F- C Para el director. Con instrumentos musicales. Un Canto de David.
Elohim, ten misericordia de nosotros, y bendícenos.
El haga resplandecer Su Rostro hacia nosotros, Selah [,/BBendito sea Elohim, que no rechazó mi oración,
ni Su misericordia de mí. e+CBPero, de hecho, Elohim sí me escuchó;
El prestó atención a la voz de mi oración. c*?BSi hubiera acariciado iniquidad en mi corazón,
YAHWEH no hubiera escuchado. D)BClamé a El con mi boca,
y lo exalté con mi lengua. t(aBVengan y escuchen, todos los que temen a Elohim,
y diré las buenas cosas que El ha hecho a mi alma. '3BTe ofreceré ofrendas quemadas llenas de tuétano,
juntos con el humo dulce de carneros;
ofreceré toros y machos cabríos. Selah W&'Baquello que pronunciaron mis labios,
y mi boca habló en mi aflicción. R%B Vendré a tu casa con ofrendas quemadas,
cumpliré mis votos a ti, $%B Hiciste que hombres cabalgaran sobre nuestras cabezas;
pasamos por fuego y agua.
Pero nos sacaste a un lugar de prosperidad. [193]N#B Nos trajiste a la red
pusiste aflicción en nuestras espaldas. j"MB Porque Tú, O Elohim, nos has probado,
nos has refinado con fuego como se refina la plata. W!'B El preserva nuestras almas
y mantiene nuestros pies libres de tropiezo. g GB¡Bendigan a nuestro Elohim, ustedes Goyim!
¡Que la voz de Su alabanza se oiga! BCon su poder El reina para siempre;
Sus ojos vigilan las naciones.
Que los que lo provocan no sean exaltados. Selah q[BEl convirtió el mar en tierra seca.
Pasaron a pie por el río;
allí nos regocijamos en El. ]3BVengan y contemplen las obras de Elohim,
obras imponentes entre la humanidad. q[BQue toda la tierra te adore,
ella canta alabanzas a ti, canta alabanzas a Tu Nombre. Selah wgBDigan a Elohim: "¡Qué imponentes son tus obras!"
A la grandeza de tu poder tus enemigos se arrastran. MBCanten la Gloria de Su Nombre,
den gloria a Su alabanza. [192]h KB Para el director. Una canción. Un Canto de alabanza:
¡Griten a Elohim, toda la tierra! 7A las praderas se visten con rebaños
y los valles se blanquean con grano,
así que ellos gritan de alegría y rompen en una canción. [191] M~~~}}F||G{{{zzxzybyxx>wwrwvvgvuu*tt+ss>rrIqqcqpp9oo|o&nnXmmmHllulkjj:ii%hh!gg%fee#dcbbgbaa``__a^^^']]O\\~\[[2ZZYYGXXBWW/VVSUUU!TT1SSFRRiR Q^PPP-OO#NNAMMMELLyLKK?JJJ6IIkHHFGFFSEESDDD.CBBmAAD@@@"??l>>(==]<<<&;;T::n: 99;88977655U44)33B22f11W0///#.. --.,,++D**v*)w)((/''&&"%% $}$##6""c!!| $Fvdk\O"u $38lE t @ > w 8S}[&-L2[Yo lo saciaré con larga vida
y le mostraré mi salvación." 1[El clamará a mí, y Yo le responderé.
Yo estaré con él cuando esté en angustia.
Yo lo libraré y le traeré gloria. e0C["Porque él me ama, Yo lo rescataré;
porque conoce Mi Nombre, Yo lo protegeré. [277]i/K[ Pisotearás sobre el león y las serpientes,
cachorros de león y serpientes pisotearás. R.[ Ellos te llevarán en sus manos,
para que no tropieces en la roca. q-[[ porque El ordenará a sus malajim que te cuiden
y que te guarden a donde quiera que vayas. Z,-[ Ningún desastre te tocará,
ninguna calamidad vendrá cerca de tu tienda; b+=[ Porque has puesto a YAHWEH, El Altísimo,
que es mi refugio, por tu morada. ]*3[Sólo mantén tus ojos abiertos,
y verás cómo los pecadores son castigados. d)A[Mil caerán a tu lado,
y diez mil a tu mano derecha,
pero a ti no se acercará. l(Q[ni pestilencia que ande en la oscuridad,
ni calamidad que inflija destrucción al mediodía. Q'[No temerás los terrores de la noche,
ni saeta que vuele de día, &[El te cubrirá con los extremos de sus alas,
y bajo sus alas encontrarás refugio;
su verdad es un escudo y protección. d%A[El te rescatará de la trampa del cazador
y de la pestilencia, y de las calamidades; m$S[Que dices a YAHWEH: "¡Mi refugio! ¡Mi fortaleza!
Mi Elohim, ¡en quien confío!" – e# E[ [276] Tú que habitas a la sombra de Elyon,
pasas tus noches a la sombra del Shaddai, p"YZLa luz de YAHWEH nuestro Elohim sea sobre nosotros
y dirige el trabajo de nuestras manos. Q!ZMira a tus a tus siervos, y sobre tus obras,
y guía a sus hijos.  ZDéjanos regocijarnos todos nuestros días,
a cambio de los días que nos afligiste,
por todo el tiempo que vimos el mal. mSZHemos sido satisfechos en la mañana con Tu misericordia,
y sí nos exultamos y regocijamos.. fEZ ¡Regresa O YAHWEH! ¿Hasta cuándo seguirá esto?
¡Ten piedad de tus siervos! GZ Y aquellos que saben contar sus días,
a causa de la furia de tu ira;
manifiesta tu brazo derecho [Yahshúa]
y aquellos que son instruidos en sabiduría del corazón. [275]. pYZ ¿Quién conoce el poder de tu furia y tu ira
al grado que el temor debido a ti debía inspirar? NZ El lapso de nuestras vidas es setenta años,
o si somos fuertes, ochenta; [274]
sin embargo, en lo mejor es trabajo y sufrimiento,
terminó en un momento, y después ya nos fuimos. a;Z Todos nuestros días se disipan en tu ira;
nuestros años mueren como un suspiro. pYZTú has puesto nuestras transgresiones delante de ti,
nuestra edad es en la luz de tu semblante. KZPorque hemos perecido en tu ira,
sobrecogidos por tu furia. dAZcreciendo y floreciendo en la mañana,
pero ya a la noche está cortada y seca. [273]^5ZAños serán vanidad para ellos;
que la mañana pase como la hierba que crece, \1ZPorque a tu vista mil años
son meramente como ayer o la vigía de la noche. dAZNo devuelvas al hombre a su bajo lugar,
entonces dices: "Regresen hijos de hombres." &EZAntes que las montañas nacieran,
antes de que formaras la tierra y el mundo,
de la eternidad pasada a la eternidad futura,
Tú eres Elohim. L Z Libro IV: Tehillim (Cantos de Alabanza)
Salmos 90-106
[272] Una oración de Moshe el hombre de Elohim:
YAHWEH, Tú has sido nuestro refugio
en todas las generaciones. OY4Bendito sea YAHWEH para siempre. Amein y Amein. xiY3Tus enemigos, O YAHWEH, han lanzado sus insultos,
ellos han injuriado la recompensa de tu ungido. }sY2¡Recuerda, YAHWEH, los reproches de tus sirvientes,
aun de muchas naciones, los cargo en mi corazón! xiY1¿Dónde están, O YAHWEH, tus misericordia antiguas
aquellas que, en tu verdad, juraste a David? s _Y0¿Quién puede vivir y no ver la muerte?
¿Quién se puede salvar del poder del Sheol? Selah ^ 5Y/¡Recuerda que poco tiempo tengo!
¿Fue en vano que creaste toda la humanidad?  Y.¿Hasta cuándo YAHWEH? ¿Esconderás tu rostro para siempre?
¿Hasta cuándo arderá tu furia como el fuego? e CY-Has acortado los días de su trono
y has derramado vergüenza sobre él. Selah T !Y,Tú trajiste el fin a su esplendor
y derribaste su trono por tierra. SY+Tú retuviste tu espada desenfundada
y no lo sostuviste en batalla. oWY*Tú levantaste la mano derecha de sus enemigos
e hiciste que todos sus enemigos se regocijaran. Z-Y)Todos los que pasan lo saquean;
él es objeto del escarnio de sus vecinos. [/Y(Abriste brecha por medio de sus defensas
y dejaste sus fortalezas en ruina. c?Y'Renunciaste a tu Pacto con tu siervo
y profanaste su Lugar Kadosh en el polvo. [271]dAY&Mas Tú menospreciaste a tu ungido,
lo rechazaste y descargaste tu furia contra él. ~uY%Será establecido para siempre, como la luna,
que permanece como testigo fiel en el cielo." [270] Selah Y+Y$su zera permanecerá para siempre,
su trono, como el sol ante mí. `9Y#He jurado por mi Kedushah de una vez y por todas;
no mentiré a David – `9Y"De ninguna manera profanaré mi Pacto
ni anularé lo que mis labios han hablado. T~!Y!Pero no apartaré mi misericordia de él
ni seré falso a mi verdad. R}Y visitaré su transgresión con un cetro,
y sus pecados con azotes. R|Ysi ellos profanan mis ordenanzas
y no obedecen mis mitzvot, O{Y"Si sus hijos abandonan mi Toráh
y no caminan por mis juicios, qz[YEstableceré su zera por siempre y para siempre,
y su trono como los días del cielo. [269]ay;YPermanecerá en mi misericordia para siempre,
y en mi Pacto, seré firme con él. wxgYYo le daré la posición de primogénito,
más alto que el más excelso de los reyes de la tierra. [268][w/YEl clamará a mi: "Tú eres mi padre,
mi Elohim, la Roca de mi salvación," Jv YPondré su mano sobre el mar
y su derecha sobre los ríos. duAYMi verdad y mi misericordia estarán con él;
por Mi Nombre su poder será exaltado. \t1YYo aplastaré a sus enemigos delante de él
y haré huir a los que le odian. nsUYNingún enemigo le engañará con astucia,
y el hijo de transgresión no lo dañará de nuevo. Jr YMi mano siempre lo sostendrá,
y mi brazo lo fortalecerá. fqEYHe encontrado a David mi siervo
y lo he ungido con mi misericordia Kadosh. [267]2p]YEntonces hablaste en una visión a tus hijos;
declaraste a tus [profetas] leales:"He dado ayuda a un guerrero,
he exaltado a uno escogido de entre el pueblo. ooWYporque nuestro escudo viene de YAHWEH
nuestro Rey es el HaKadosh de Yisra'el. onWYTú mismo eres la fuerza por la cual se glorían.
Nuestro poder es exaltado por agradarte a ti, dmAYEllos se regocijan en Tu Nombre todo el día
y en tu justicia serán exaltados. [266]|lqY¡Bendecidos son los que conocen el grito de júbilo!
Ellos caminan a la luz de tu semblante, YAHWEH. ~kuYLa justicia y el juicio son los cimientos de Tu Trono;
la misericordia y la verdad irán delante de tu rostro. cj?Y Tu brazo es poderoso, tu mano es fuerte, [Yahshúa]
tu mano derecha será exaltada. ci?Y Tú creaste el norte y el oeste;
El Tavor y el Hermon se regocijarán en Tu Nombre. jhMY Los cielos son tuyos y la tierra es tuya;
Tú estableciste la tierra y la llenura en ella. hgIY Tú machacaste a Rajav como un cadáver;
con tu brazo fuerte dispersaste a tus enemigos. cf?Y Tú controlas el rugir de los mares;
cuando sus olas se levantan, Tú las sosiegas. se_Y¡YAHWEH -Elohei Tzevaot!
¿Quién es poderoso como Tú Yah?
Tu verdad te rodea. d YUn Elohim temible será glorificado
en la gran congregación de los Kadoshim
y temido por todas las naciones. c-YPorque, ¿quién en los cielos puede ser comparado a YAHWEH?
¿Quién pede ser comparado a YAHWEH entre los hijos de hombre? wbgYLos cielos declararán tus maravillas, O YAHWEH,
tu verdad en la asamblea de los malajim. a{Y'estableceré tu zera para siempre,
y edificaré tu trono por todas las generaciones.'" [265] Selah W`'YTú dijiste: "Hice un Pacto con Mis escogidos,
juré a mi siervo David, ~_uYPorque Tú dijiste: "La misericordia será edificada para siempre;
tu verdad será establecida en los cielos." )^ MY Un maskil de Eitan el Ezraji:
Cantaré a Tú misericordia, O YAHWEH, para siempre
con mi boca proclamaré tu verdad a todas las generaciones; p]YXTú has hecho que amigos y compañeros me rechacen;
la gente que conozco está escondida de mí. r\]XCirculan alrededor de mí todo el día como una inundación,
por todos los flancos me han cercado. ][3XTu ira furiosa me ha sobrecogido,
tus terrores me han grandemente atribulado. ZXDesde mi juventud he sido pobre, y en aflicción,
y habiendo sido exaltado,
he sido derribado a la desesperación. qY[XAsí que, ¿por qué rechazas mi oración, O YAHWEH?
¿Por qué escondes Tu Rostro de mí? aX;X Pero yo clamo a ti, YAHWEH;
mi oración viene delante de ti en la mañana. gWGX ¿Serán tus maravillas conocidas en la oscuridad,
o tu justicia en la tierra olvidada? \V1X ¿Será tu misericordia declarada en el sepulcro,
o tu verdad en el Abaddon? rU]X ¿Harás maravillas para los muertos?
¿Se levantarán los fantasmas de los muertos para alabarte? TwX mis ojos se nublan de la pobreza.
Clamo a ti, O YAHWEH, todo el día;
tendiendo hacia ti mis manos. SXTú me separaste de mis amigos íntimos,
y ellos me ha hecho una abominación a ellos;
estoy enjaulado, sin ningún escape; oRWXTu ira pesa duramente sobre mí;
tus olas rompiendo contra mí me mantienen abajo. Selah jQMXEllos me echaron en el abismo más profundo,
en lugares oscuros, y en la sombra de muerte. P1Xdejado solo entre los muertos,
como cadáveres que yacen en la tumba –
ya Tú no los recuerdas;
ellos son rechazados de tu mano. sO_XSoy contado entre aquellos que descienden al abismo,
como un hombre que está apartado de la ayuda, _N7XPorque mi alma está llena de problemas,
que me han llevado al borde del Sheol. XM)Xdeja que mis oraciones lleguen ante Ti,
¡vuelve tu oído a mi súplica! L X Una canción. Un Canto de alabanza de los hijos de Koraj. Para el director. Sobre "Enfermedad que Causa Sufrimiento." Un maskil de Heiman el Ezraji.
O YAHWEH, Elohim de mi salvación,
he clamado en el día y en la noche delante de Ti, [264]eKCWLa morada de aquellos dentro de ti,
[es como la morada] de aquellos que se regocijan. JWCuando YAHWEH inscriba a los pueblos en el registro,
dirá: "Este príncipe nació allí." [263] Selah IWPero de Tziyon será dicho:"[es mi madre] éste y aquel que nacieron en ella,
porque el Altísimo mismo la fundó." HWYo cuento de Rahav y Bavel
entre los que me conocen;
de Pleshet, Tzor y Kush [ellos dirán]:"El nació allí." RGWCosas gloriosas son dichas de ti,
O ciudad de Elohim. Selah _F7W YAHWEH ama las puertas de Tziyon
más que todas las moradas de Ya'akov. E }W Un Canto de alabanza de los hijos de Koraj. Una canción:
Sobre el Monte Kadosh está el cimiento [de la ciudad]. /DWVDame una señal de tu favor,
para que aquellos que me odian,
vean y sean avergonzados,
porque Tú, O YAHWEH,
me has ayudado y confortado. vCeVVuélvete a mí y muéstrame tu misericordia;
fortalece a tu siervo, salva al hijo de tu esclava. [262]BVPero Tú, O YAHWEH Elohim,
eres un Elohim misericordioso, compasivo,
tardo para la ira y rico en misericordia y verdad. A5VO Elohim, la transgresión se ha levantado contra mí,
una asamblea de violentos busca mi vida,
y a ti no te han puesto delante de ellos. w@gV ¡Porque tu misericordia hacia mí es tan grande!
Tú me has rescatado mi alma del más profundo Sheol. ~?uV Te daré gracias, O YAHWEH mi Elohim,
con todo mi corazón;
y glorificaré Tu Nombre para siempre. ,>QV YAHWEH, enséñame tu camino,
para que yo pueda caminar en tu verdad; [261]
hazme de un corazón alegre,
para que pueda temer a Tu Nombre. g=GV Porque Tú eres grande, y haces maravillas;
solamente Tú eres el único y gran Elohim. <!V Todas las naciones que Tú has hecho
vendrán y se postrarán delante de ti, YAHWEH;
ellas glorificarán Tu Nombre. [260]n;UVNo hay ninguno como Tú entre los dioses, YAHWEH;
ninguna obra comparada con las tuyas. \:1VEn el día de mi aflicción estoy clamando a ti,
porque Tú me responderás. `99VEscucha, YAHWEH, a mi oración;
presta atención a mi clamor de súplica. u8cV YAHWEH, Tú eres bondadoso y perdonador,
lleno de misericordia para todos los que te invocan. k7OVLlena el corazón de tu siervo con alegría,
porque a ti, O YAHWEH, levanto mi alma. S6VTen piedad de mí, O YAHWEH,
porque clamo a ti todo el día. y5kVPreserva mi alma porque soy Kadosh;
salva a tu siervo, O Elohim,
que pone su confianza en ti. t4 cV Una oración de David:
Escucha, O YAHWEH, y respóndeme,
porque soy pobre y menesteroso. U3#U La justicia caminará delante de El
y hará de sus pisadas el camino. e2CU YAHWEH también concederá prosperidad;
nuestra tierra dará su cosecha. [259]\11U La verdad brota de la tierra,
y la justicia mira hacia abajo desde el cielo. i0KU La misericordia y la verdad se han reunido;
la justicia y el Shalom se han besado. p/YU Su salvación está cerca para aquellos que le temen,
para que la Gloria more en nuestra tierra. M.UEscucharé, ¿Qué dirá YAHWEH Elohim referente a mí?
Porque El hablará Shalom a su pueblo, a sus Kadoshim
y a aquellos que vuelven sus corazones a El. [258]X-)UMuéstranos tu misericordia, O YAHWEH;
concédenos Tu Salvación. X,)U¿No nos revivirás otra vez,
para que tu pueblo se regocije en ti? [257]r+]U¿Vas a estar enojado con nosotros para siempre?
¿Durará tu furia de generación en generación? ]*3URestáuranos, O Elohim de nuestra salvación,
quita tu ira de sobre nosotros. J) UHas retirado toda tu ira,
te has vuelto de tu ira furiosa. m(SUhas perdonado la transgresión de tu pueblo,
Tú has cubierto todos sus pecados. Selah 5' eU Para el director. Un Canto de alabanza de los hijos de Koraj:
YAHWEH, Tú has mostrado favor a tu tierra;
has restaurado a Ya'akov de la cautividad, [256]V&%T ¡O YAHWEH-Elohim Tzevaot,
bendito el hombre que confíe en ti! <%qT Porque YAHWEH Elohim ama la misericordia y la verdad;
YAHWEH otorga gloria y honor;
El no retendrá nada bueno
de aquellos que caminan en inocencia. $$AT Mejor un día en tus patios
que mil en otro sitio.
Mejor ser un abyecto en la casa de mi Elohim
que vivir en las tiendas de los pecadores. Q#T He aquí, O Elohim nuestro defensor,
mira al rostro de tu ungido. h"IT YAHWEH-Elohim Tzevaot, oye mi oración;
escucha, Elohim de Ya'akov. Selah c!?TEllos van de fortaleza en fortaleza
el Elohim de dioses será visto en Tziyon. [255] TPasan por el Valle [seco] de Baka,
al lugar que Tú has designado,
porque allí el dador de la Toráh otorgará bendiciones. hITBendito el hombre cuya fuerza está en ti,
en cuyo corazón están tus caminos [Toráh]. kOT¡Benditos son aquellos que habitan en tu casa;
ellos nunca cesan de alabarte! Selah W'TComo el gorrión encuentra un hogar
y la golondrina su nido, donde pone a sus polluelos,
así mi lugar de reposo está cerca de tus altares,
YAHWEH-Elohim Tzevaot, mi Rey, mi Elohim. &ETMi alma anhela, sí, se desmaya de añorar
los patios de YAHWEH;
mi corazón y mi cuerpo exultan de alegría
al Elohim viviente. [254] 1T Para el director. Sobre gitit. Canto de alabanza de los hijos de Koraj:
¡Qué amables son Tus Tabernáculos, YAHWEH-Elohim Tzevaot! }SDéjales saber que solamente Tú,
cuyo Nombre es YAHWEH,
eres el Altísimo sobre toda la tierra. [253] gGSEstén avergonzados y temerosos para siempre;
sí, que estén confundidos y destruidos. ^5SLlena sus rostros con vergüenza,
para que busquen Tu Nombre, O YAHWEH. J Séchalos con tu tempestad,
aterrorízalos con tu tormenta. T!SComo fuego que quema el bosque,
como llama que abrasa las montañas, b=S Mi Elohim, hazlos como remolinos de polvo,
como paja menuda llevada por el viento. \1S quienes dijeron: "Tomemos posesión
del altar de Elohim para herencia." [252]s_S Haz de sus príncipes grandes como Orev y Zeev;
[aun] a todos sus príncipes como Zevaj y Tzalmuna, b=S Fueron totalmente destruidos en Ein-Dor
y fueron hechos estiércol para la tierra. \1S Haz a ellos lo que hiciste a Midyam,
a Sisra y Yavin en el arroyo de Kishon; jMSAshur también está aliado con ellos,
para reforzar a los hijos de Lot. Selah [251]I SGeval, Amón y Amalek,
Pleshet con los que viven en Tzor; KSlas tiendas de Edom y de los Yishmaelim,
Moav y los Hagrim, _ 7SCon unanimidad de mente conspiran sus intrigas;
han hecho alianza contra ti – y kSEllos han dicho: "¡Vengan borrémoslos como nación;
que el nombre de Yisra'el no sea recordado jamás!" c ?Shábilmente conspiran contra tu pueblo,
tomando consejo contra Tus Kadoshim. o WSporque aquí están tus enemigos rugiendo;
aquellos que te odian están levantando sus cabezas,   #S Una canción. Un Canto de alabanza de Asaf:
O Elohim, ¿quién será comparado a Ti?
No te quedes callado, O Elohim, ni quieto; hIRLevántate, O Elohim, y juzga la tierra;
Porque Tú heredarás todas las naciones. [250] SRPero morirán como los mortales;
caerán como cualquier príncipe." mSR"Mi decreto es: 'Ustedes son elohim [dioses, jueces],
hijos del Altísimo todos ustedes. [249]+OREllos no saben, ellos no entienden,
andan a tientas en la oscuridad;
mientras tanto, todos los cimientos de la tierra
están siendo estremecidos. Y+R¡Rescaten al necesitado y liberen al pobre;
de la mano de los pecadores! oWR¡Impartan justicia al pobre y al huérfano!
¡Honren los derechos del pobre y del menesteroso! hIR"¿Hasta cuando juzgarán injustamente,
mostrando su favor a los pecadores? Selah  R Un Canto de alabanza de Asaf:
Elohim se levanta en la asamblea de El;
allí en medio de ellos El juzgará a los dioses: X)QEl los alimentó con el mejor trigo,
y los sació con miel de las rocas. xiQAquellos que odian a YAHWEH le mintieron a él,
mientras el tiempo de Yisra'el será eterno. [248]r~]QYo rápidamente hubiera subyugado a sus enemigos
y habría vuelto mi mano contra sus adversarios." d}AQ ¡Cuánto quisiera que mi pueblo me escuchara,
que Yisra'el caminara por mis sendas! q|[Q Y Yo los entregué al camino de sus propios corazones,
para que vivieran por sus propios caminos. T{!Q "Pero mi pueblo no escuchó a mi voz;
Yisra'el no quiso nada de mí. zQ Yo soy YAHWEH tu Elohim,
quien te sacó de la tierra de Mitzrayim.
Abre grande tu boca y Yo la llenaré." PyQ No haya entre ustedes dios extraño;
no adorarás un dios ajeno. ixKQ"¡Oye mi pueblo, que te doy una advertencia!
¡O Yisra'el, si tú solamente me escuchas! #w?QEn aflicción clamaste y Yo te rescaté;
Yo te escuché desde el lugar secreto de la tormenta,
te probé en las aguas de Merivah. Selah ]v3Q"Quité la carga de sus hombros,
sus manos fueron libradas de hacer canastas. !u;QEl lo puso como testimonio en Yahosef [245]
cuando salió contra la tierra de Mitzrayim. [246]
Oyó una voz que no era familiar, decir: [247]`t9Qporque esto es mtzvah para Yisra'el,
una ordenanza del Elohim de Ya'akov. ksOQSuenen el shofar en Rosh–Hodesh
en el día glorioso de Tú Festividad, [244]drAQ¡Comiencen con la música! ¡Toquen los tambores!
¡Toquen la dulce lira y el arpa! /q YQ Para el director. Sobre gitit. Por Asaf, referente a las prensas de vino:
¡Canten de alegría a Elohim, nuestra fortaleza!
¡Griten al Elohim de Ya'akov! vpeP¡O YAHWEH -Elohim Tzevaot, restáuranos!
Haz tu rostro resplandecer y seremos salvados. foEPEntonces no nos apartaremos más de ti –
si nos revives, invocaremos Tu Nombre. [243]gnGPAyuda al hombre a tu mano derecha,
al hijo del hombre que hiciste fuerte para ti mismo. jmMPEs quemado por el fuego y lo han talado;
perecen por la reprensión de tu rostro fruncido. al;PProtege lo que tu mano derecha plantó,
al hijo que hiciste fuerte para ti mismo. mkSP¡O Elohim Tzevaot, por favor regresa!
¡Mira desde el cielo, ve, y visita esta viña! ejCP La destroza el jabalí del bosque;
criaturas salvajes del campo se alimentan de ella. uicP ¿Por qué quebraste su cerca de la viña,
para que todos los que pasaran pudieran arrancar su fruta? Xh)P Extendió sus ramas hasta el mar,
y su retoño hasta el Río [Eufrates]. dgAP Las montañas estaban cubiertas por su sombra,
los cedros imponentes, con sus ramas; \f1P creaste espacio para ella;
entonces su raíz se afianzó y llenó La Tierra. Ye+PTrajiste una vid de Mitzrayim,
echaste a los Goyim y la plantaste, dP¡O YAHWEH -Elohim Tzevaot, restáuranos!
Haz tu rostro resplandecer, y seremos salvados. Selah lcQPHaces que nuestros vecinos peleen sobre nosotros,
y nuestros enemigos se burlen de nosotros. lbQPLes diste de comer lágrimas como su pan diario
y los hiciste beber lágrimas en abundancia. }asPO YAHWEH -Elohim Tzevaot, ¿hasta cuándo
estarás enojado con las oraciones de tu siervo? [242]b`=P¡O Elohim, restáuranos!
Haz que tu rostro resplandezca, y seremos salvados. [241]j_MP¡A la cabeza de Efrayim, Binyamin y Menasheh,
despierta tu poder, y ven a salvarnos! [240] ^ P Para el director. Sobre los "Lirios." Un testimonio. Canto de alabanza de Asaf referente a los Ashurim:
¡O Pastor de Yisra'el, escucha!
Tú que guías a Yosef como rebaño,
Tú, que tu trono está sobre los keruvim,
¡resplandece! [239]2]]O Porque nosotros somos tu pueblo y el rebaño de tus pastizales,
te daremos gracias para siempre.
De generación a generación
proclamaremos tu alabanza. \O Paga a nuestros vecinos siete veces en su seno por su reproche,
por los reproches que te infligieron, O YAHWEH. x[iO Llegue delante de ti el gemido de los cautivos;
por tu gran poder, salva a aquellos condenados a muerte. aZ;O ¿Por qué han de decir entre los Goyim:
dónde está su Elohim?
Permite que la venganza por la sangre de tus siervos
sea conocida entre los Goyim delante de nuestros propios ojos. [238]Y5O Ayúdanos, O Elohim, nuestro Salvador,
por amor a la Gloria de Tu Nombre.
Sálvanos, perdona nuestros pecados,
por amor a Tu Nombre. (XIONo cuentes contra nosotros transgresiones pasadas,
sino que deja que Tu compasión venga deprisa a nosotros,
porque nos hemos hundido muy profundo. MWOporque ellos han devorado a Ya'akov
y su casa la destruyeron. sV_ODerrama tu ira sobre los Goyim que no te conocen,
sobre los reinos que no invocan Tu Nombre; U O¿Hasta cuando, O YAHWEH?
¿Estarás enojado para siempre?
¿Por cuánto tiempo arderá como el fuego tu celo? TONos hemos convertido en reproche para nuestros vecinos,
somos objeto de burla y escarnio por los que están a nuestro alrededor. ~SuOHan derramado la sangre de ellos como agua,
alrededor de todo Yerushalayim y no había nadie para enterrarlos. 1R[OHan dado los cadáveres de tus siervos
como comida a las aves en el aire,
sí, la carne de los Kadoshim
para los animales salvajes de la tierra. 9Q mO Un Canto de alabanza de Asaf:
O Elohim, los Goyim han entrado en tu heredad.
Ellos han profanado tu Templo Kadosh
y han hecho de Yerushalayim escombros. XP)NHCon corazón integro los pastoreó
y los guió con manos diestras. [237] kOONGlo trajo de cuidar ovejas,
para pastorear a Ya'akov Su siervo,
y Yisra'el Su herencia. ZN-NFEscogió a David para ser su siervo,
tomándolo de los rebaños de ovejas; sM_NEEl edificó su Lugar Kadosh como el lugar de los unicornios;
lo edificó para siempre en la tierra. KLNDescogió la tribu de Yahudáh,
Monte Tziyon, el cual amaba. [K/NCRechazando la tienda de Yosef,
y pasando por alto la tribu de Efrayim, [236]aJ;NBEl golpeó a sus enemigos, echándolos atrás
y poniéndolos en afrenta perpetua. qI[NAEntonces YAHWEH se despertó como si de un sueño,
como un guerrero calentado por el vino. WH'N@sus kohanim cayeron a espada,
y sus viudas no pudieron endechar. SGN?El fuego consumió a sus jóvenes,
y las vírgenes no se enlutaron, XF)N>Entregó su pueblo a la espada
y se enfureció contra su propia heredad. _E7N=El permitió que su poder fuera al cautiverio,
su orgullo al poder del enemigo. mDSN la tienda que El había hecho para habitar con su pueblo. XC)N;Elohim oyó, y se enojó;
El llegó a detestar a Yisra'el completamente. \B1N:Ellos le provocaron con sus lugares altos
y le dieron celos con sus ídolos. AwN9Ellos volvieron la espalda y fueron infieles, como sus padres;
no fueron confiables, como un arco sin tensión. a@;N8Sí, ellos probaron y provocaron a HaElyon
y no guardaron Sus Testimonios. ?N7Echó naciones de delante de ellos,
asignó sus porciones con la cuerda,
asentó a las tribus de Yisra'el en sus tiendas. `>9N6El los trajo a su Tierra Kadosh,
la montaña que su mano derecha compró. w=gN5Los guió con seguridad, y ellos no tuvieron temor,
aun hasta cuando el mar sobrecogió a sus enemigos. p<YN4Pero a su propio pueblo, El los condujo como a ovejas,
guiándolos como rebaño por el desierto. i;KN3mató a todo primogénito de Mitzrayim,
las primicias de su fuerza en las tiendas de Ham. :N2para allanar el camino para su ira.
No eximió sus almas de la muerte,
sino que los entregó sus reses a las pestilencias, 9N1El envió sobre ellos su ira furiosa,
furia, indignación y aflicción,
con una compañía de malajim destructores, T8!N0Su ganado también dio al granizo,
y sus rebaños a los relámpagos. P7N/Destruyó sus viñas con granizo,
y sus sicómoros con escarcha. Q6N.Le dio su cosecha a la oruga,
el fruto de su labor a la langosta. \51N-Envió enjambres de moscas, que los devoraron,
y ranas, que los destruyeron. U4#N,El convirtió sus ríos en sangre,
y no podían beber de sus arroyos, b3=N+cómo El mostró sus señales en Mitzrayim,
sus maravillas en la región de Tzoan. d2AN*No se acordaron cómo El utilizó su mano
en el día que los redimió de su opresor, a1;N)Repetidamente ellos retaron a Elohim
y provocaron al HaKadosh de Yisra'el. i0KN(¡Cuántas veces se rebelaron contra El en el desierto
y lo enfurecieron en las praderas! Q/N'Se acordó que sólo eran carne,
un viento que pasa y no regresa. 9.kN&No obstante El, porque El es lleno de compasión,
perdonó su pecado y no los destruyó;
muchas veces no encendió Su ira
y no le dio rienda suelta a su furia. V-%N%porque sus corazones no estaban con El,
y fueron desleales a Su Pacto. P,N$Aun sólo la amaron con sus bocas,
le mintieron con sus lenguas; K+N#recordándose que Elohim era su Roca,
El Elyon su Redentor. {*oN"Cuando El traía la muerte entre ellos, ellos le buscaban;
se arrepentían y buscaban a Elohim ávidamente, Y)+N!El hizo terminar los días de ellos en vanidad,
y sus años con ansiedad. Q(N A pesar de eso, siguieron pecando,
y no creyeron en Sus milagros. ')Ncuando la ira de Elohim vino contra ellos
y mató a los hombres más fuertes de entre ellos,
y derribó a los jóvenes de Yisra'el. `&9NEllos todavía estaban cumpliendo su antojo,
la comida aún estaba en sus bocas, ^%5NPor tanto, comieron hasta estar satisfechos;
El les dio lo que ellos deseaban. ]$3NEl los dejó caer en el medio del campamento,
alrededor de todas sus tiendas. v#eNy les hizo llover carne sobre ellos como polvo
pájaros volando tan tupidamente como la arena del mar. c"?NEl removió el viento del sur del cielo,
por su poder trajo el viento del suroeste, d!ANmortales comieron el pan de malajim;
abasteció para ellos hasta la saciedad. V %NHizo llover sobre ellos maná para comer;
El les dio pan del cielo – W'NAsí que El ordenó a los cielos arriba
y abrió las puertas del cielo. Q~~~}}X||o{{{zzQyyxx#ww1vvEEODDD'CC@BBB$AA4@{@-??Q>>>/==c=< los trataran con piedad. fOEj-Por amor a ellos mantuvo en mente su Pacto
y en su misericordia ilimitada se aplacaba, eNCj,A pesar de esto El tuvo piedad de su aflicción
cada vez que oía el clamor de ellos. Mj+Muchas veces Elohim los rescató,
pero ellos lo provocaron por su consejo.
Y así se hundieron a causa de sus iniquidades. ]L3j*Sus enemigos los oprimieron
y los mantuvieron en sujeción al poder de ellos. kKOj)El los entregó al poder de sus enemigos,
y aquellos que los odiaban, reinaron sobre ellos. fJEj(Y la furia de YAHWEH se encendió contra su pueblo,
y El aborreció su heredad. ^I5j'Así se contaminaron por sus actos,
se prostituyeron con sus propios diseños. 9Hkj&Sí, derramaron sangre inocente,
la sangre de sus propios hijos e hijas,
los cuales sacrificaron a los ídolos de Kenaan,
y La Tierra fue profanada con sangre. IG j%Entonces sacrificaron a sus hijos
e hijas a los demonios. ZF-j$Ellos adoraron sus ídolos,
y esto se convirtió en una trampa para ellos. aE;j#sino que se mezclaron con los Goyim
y aprendieron a seguir sus costumbres. aD;j"Ellos fracasaron en destruir los pueblos,
como YAHWEH les había ordenado, _C7j!porque cuando amargaron su ruaj,
Moshe habló con sus labios sin pensar. `B9j Ellos le indignaron en las aguas de Merivah
y Moshe sufrió por cuenta de ellos; _A7jEso fue acreditado a él por justicia,
por todas las generaciones para siempre. Z@-jEntonces se levantó Pinjas y ejecutó expiación;
y la pestilencia cesó. g?GjAsí lo provocaron a ira con sus obras,
y la destrucción fue multiplicada entre ellos. Z>-jAhora se unieron a Baal Peor
y comieron carne sacrificada a cosas muertas. _=7jy dispersar su zera entre las naciones
y regarlos por todos los países. `<9jPor lo tanto, alzando su mano contra ellos,
El juró destruirlos en el desierto, T;!jy murmuraron en sus tiendas,
no escucharon a la voz de YAHWEH U:#jEllos rechazaron la tierra hermosa,
no confiaron en la promesa de El; +9OjPor lo tanto, El dijo que los destruiría,
[y lo hubiera hecho] si Moshe su escogido
no se hubiera interpuesto, a fin de apartar su furia destructora. ]83jmaravillas en la tierra de Ham,
cosas imponentes en el Mar de Suf [Mar Rojo]. r7]jEllos olvidaron a Elohim, quien los había salvado,
quien había hecho grandes obras en Mitzrayim, _67j¡Por tanto, cambiaron la Gloria
por la imagen de un buey que come hierba! [306]S5jEn Horev hicieron un becerro,
adoraron una imagen de metal fundido. \41jUn fuego ardió contra esa congregación,
las llamas consumieron al pecador. e3CjLa tierra se abrió y se tragó a Datan
y se cerró sobre la congregación de Aviram. `29jEn el campamento provocaron a Moshe
y Aharon, el Kadosh de YAHWEH. P1jEl les dio lo que ellos querían
mas envió llenura a sus almas. _07jEn el desierto desataron avaricia insaciable;
tentaron a Elohim en tierra seca. J/ j Pero pronto olvidaron sus obras
y no esperaron su consejo. I. j Entonces creyeron sus palabras
y celebraron con alabanza. K-j El agua cubrió a sus opresores;
no quedó ni uno de ellos. e,Cj El los salvó de manos de los que los odiaban,
los redimió de las manos del enemigo. +yj El reprendió el Mar de Suf [Mar Rojo], y se secó;
y El los condujo por sus profundidades como por un desierto. u*cjSin embargo, El los salvó por amor a Su Propio Nombre, [305]
para hacer conocido su grandioso poder. G)jNuestros padres en Mitzrayim no comprendieron Tus Maravillas [Yahshúa].
Ellos no se acordaron de Tus Misericordias,
sino que se rebelaron en el mar, en el Mar de Suf [Mar Rojo]. c(?jJunto con nuestros padres, hemos pecado,
hemos transgredido, actuado perversamente. 'jpueda disfrutar la prosperidad de tus escogidos
para compartir la alegría de tu pueblo,
y gloria en tu propia heredad. w&gjAcuérdate de nosotros, YAHWEH, cuando muestres favor a tu pueblo,
visítanos con tu Salvación; ^%5j¡Bendecidos son aquellos que guardan sus juicios,
que siempre hacen lo recto! w$gj¿Quién puede expresar las obras maravillosas de YAHWEH
o proclamar todas sus alabanzas?
. # j ¡Halleluyah!
Den gracias a YAHWEH, porque El es bueno,
porque su misericordia continúa para siempre. l"Qi-para que obedecieran sus ordenanzas
y diligentemente buscaran, su Toráh.
¡Halleluyah! o!Wi,Entonces les dio las tierras de los Goyim;
y ellos poseyeron las labores de los pueblos, U #i+El condujo a su pueblo con exultación,
a sus escogidos con alegría. fEi*porque El se recordó de su promesa Kadosh
cual pronunció a su siervo Avraham. fEi)El abrió la roca, y el agua salió a chorros,
fluyendo como un río sobre suelo seco, \1i(Cuando ellos pidieron, El les dio codornices
y los sació con pan del cielo. dAi'El extendió una nube para cubrirlos
y fuego para darles luz en la noche [Yahshúa]. kOi&Mitzrayim estaba feliz de que salieran,
porque el temor de Yisra'el los había sobrecogido. wgi%Entonces dejó salir a su pueblo,
cargados con plata y oro;
entre sus tribus no había uno débil. [/i$El mató a todos los primogénitos de su tierra,
las primicias de su vigor. Oi#devoraron la hierba del país,
devoraron el fruto de la tierra. Li"El habló y vinieron langostas,
también orugas sin número, fEi!El destrozó sus viñas y sus higueras,
y quebró árboles por todo el país de ellos. eCi El les envió granizo en vez de lluvia,
con relámpagos ardientes por toda la tierra. W'iEl habló y vinieron enjambres de insectos
y piojos por toda la tierra. T!iLa tierra de ellos se llenó de ranas,
hasta en las cámaras reales. W'iEl convirtió el agua de ellos en sangre
e hizo que sus peces murieran. [/iEl envió oscuridad y la tierra oscureció;
se rebelaron contra su palabra. _7iEllos obraron sus señales entre el pueblo,
sus maravillas en la tierra de Ham. PiEl mandó a su siervo Moshe
y Aharon, a quienes había escogido. eCiSus corazones El volvió para odiar a su pueblo,
y tratar a sus siervos injustamente. m SiAllí Elohim hizo a su pueblo muy fructífero,
los hizo muy numerosos para sus enemigos. [304]p YiEntonces Yisra'el también vino a Mitzrayim,
Ya'akov vivió como extranjero en la tierra de Ham. i Kipara disciplinar a sus príncipes como él quisiera
y enseñar a sus ancianos sabiduría. I  iél lo hizo señor de su casa,
y regidor de su sustancia, X )iEl rey envió y le soltó,
el regidor de las naciones le dejó ir libre; jMihasta el tiempo que su palabra se cumplió,
los decretos de Elohim lo purgaron como fuego. OiLe dañaron sus pies con grilletes,
y su alma pasó por hierro; fEipero El envió a un hombre delante de ellos –
Yosef, quien fue vendido como esclavo. RiEl trajo hambruna sobre La Tierra,
rompió todo suministro de pan, Oi"¡No toquen a mis ungidos
ni hagan daño a mis profetas!" [303]jMiEl no permitió que nadie los oprimiera.
Sí, por amor a ellos, El reprendió aun a reyes: J i vagando de nación en nación,
de este reino a ese pueblo, vei Cuando ellos eran sólo unos pocos en número,
y no sólo unos pocos, sino también extranjeros allí, J i "A ti daré la tierra de Kenaan
como tu heredad asignada." `9i y estableció como ordenanza para Ya'akov,
para Yisra'el como Pacto eterno: [302][~/i cual estableció como Pacto para Avraham,
el juramento que juró a Yitzjak, j}MiEl se ha recordado de su Pacto para siempre,
la palabra que El ordenó a mil generaciones, [|/i¡El es YAHWEH nuestro Elohim!
Sus juicios están en toda la tierra. s{_iUstedes, la zera de Avraham, sus siervos,
ustedes, los hijos de Ya'akov, sus escogidos, [301]`z9iRecuerden las maravillas que El ha hecho,
sus señales y los juicios de su boca. ]y3iBusquen a YAHWEH y sean fortalecidos;
busquen Su Rostro continuamente. oxWiGloria en Su Nombre Kadosh;
todos los que buscan a YAHWEH tengan corazón alegre. Zw-iCanten a El, canten alabanzas a El,
hablen acerca de todas las maravillas. uv ei¡Den gracias a YAHWEH! ¡Invoquen Su Nombre!
Hagan sus obras conocidas entre los Goyim. u5h#¡Los pecadores desaparezcan de la tierra
y los transgresores no existan más!
¡Bendice a YAHWEH, O alma mía!
¡Halleluyah! Vt%h"Que mi meditación sea dulce para El;
me regocijaré en YAHWEH. psYh!Cantaré a YAHWEH por el tiempo que viva,
cantaré alabanzas a mi Elohim mientras exista. lrQh Cuando El mira a la tierra, ella tiembla;
cuando El toca las montañas, ellas despiden humo. oqWh¡La Gloria de YAHWEH permanezca para siempre!
¡YAHWEH se regocije en sus obras! ^p5hTú envías tu Ruaj, ellos son creados,
y renuevas la faz de la tierra. o}hCuando Tú escondes Tu Rostro, ellos se espantan;
si retraes su aliento, ellos perecen
y regresan a su polvo. bn=hCuando se las das; ellos la recogen;
cuando abres tu mano, están llenos del bien. \m1hTodos ellos esperan en ti
para que les des su comida en la debida temporada. vlehLos barcos están ahí, navegando de aquí para allá;
Livyatan, el que Tú formaste para jugar allí. k h¡Mira al mar, tan grandioso, tan amplio
con sus criaturas innumerables,
seres vivientes, ambos grandes y pequeños! jh¡Qué grandes son tus obras, O YAHWEH!
¡En sabiduría las has hecho todas!
La tierra está llena de Tu Creación. Xi)hmientras la gente sale a hacer su trabajo,
laborando hasta el anochecer. ShhEl sol sale, ellos se recogen
y yacen en sus cuevas para descansar; Wg'hLos cachorros de león rugen tras su presa
y buscan su carne de Elohim. lfQhTú traes la oscuridad, y es de noche,
la hora en que todos los animales del bosque acechan. _e7hTú nombraste la luna para marcar las estaciones,
y el sol sabe cuando ponerse. |dqhPara las cabras monteses están las grandes montañas,
mientras los conejos encuentran refugio en las rocas. _c7hEn ellos los gorriones hacen sus nidos,
mientras que en el abeto vive la garza, xbihLos árboles del valle están llenos de savia –
aun los cedros del Levanon, los cuales El ha plantado. a+hy el vino que alegra el corazón del hombre,
aceite para hacer los rostros resplandecer,
y pan para sostener el corazón del hombre. `hTú cultivas la hierba para el ganado;
y herbarios para el servicio de los hombres,
para sacar pan de la tierra, s__h Tú riegas las montañas desde tu palacio;
la tierra está satisfecha con el fruto de tus obras – ^^5h A sus orillas las aves del aire hacen sus nidos;
entre las rocas ellas cantan. _]7h supliendo agua a todos los animales salvajes;
los asnos salvajes sacian su sed. `\9h Tú haces las fuentes brotar entre los valles;
ellas fluyen entre las montañas, m[Sh Tú determinaste el límite que no podían traspasar;
nunca han de volver a cubrir la tierra. wZghfluyendo sobre las colinas, derramándose en los valles,
hasta el lugar que has establecido para ellas. eYChA tu reprensión, ellas huirán.
al sonido de tu relámpago ellas estarán alarmadas, iXKhHiciste que el abismo la cubriera como un vestido;
las aguas estaban sobre las montañas. `W9hTú estableciste la tierra en sus cimientos seguros,
para nunca ser movida. [300]ZV-hTú haces de tus malajim ruajim,
las llamas furiosas tus ministros. zUmhquien cubre sus cámaras con agua.
Haces de las nubes tu carruaje,
y andas sobre las alas del viento. WT'henvuelto en un manto de luz.
Tú extiendes los cielos como una cortina, S #h¡Bendice a YAHWEH, O alma mía! [299]
YAHWEH, mi Elohim, Tú eres grandioso;
te has vestido con alabanza y honor, R!g¡Bendice a YAHWEH, y todas sus obras,
en todos los lugares de su dominio!
¡Bendice a YAHWEH, O alma mía! [298] Q g#P?g¡Bendigan a YAHWEH, malajim de El,
ustedes, guerreros poderosos que obedecen su palabra,
que escuchan a la voz de sus palabras! iOKg YAHWEH ha establecido su trono en el cielo;
y su Reino soberano está sobre todo. `N9gcon tal de que guarden su Pacto
y se acuerdan de sus mandamientos para hacerlos. yMkgMas la misericordia de YAHWEH para los que le temen
es de eternidad pasada hasta eternidad futura, RLgpero el viento pasa y perece;
y su propio lugar no lo conoce más. bK=gSí, los días del ser humano son como hierba,
él brota como flor en el campo – UJ#gPorque El conoce como estamos hechos,
El se recuerda que somos polvo. wIgg Así como el padre tiene compasión por sus hijos,
YAHWEH tiene compasión por los que le temen. eHCg El ha removido las transgresiones de nosotros
tan lejos como el este está del oeste. cG?g porque su misericordia a aquellos que le temen
es mayor que los cielos y la tierra. nFUg El no nos ha tratado como merecen nuestros pecados,
ni nos ha pagado por nuestras iniquidades, MEg No está furioso para siempre,
No guarda su ira para siempre. `D9g YAHWEH es piadoso y compasivo,
tardo para la ira y rico en misericordia. [C/gEl hizo sus caminos conocidos a Moshe,
su voluntad a los hijos de Yisra'el. ^B5g YAHWEH ejecuta misericordia y juicio
a todos los que están oprimidos. hAIgEl sacia tu boca con cosas buenas,
así tu juventud se renueva como la del águila. [297]`@9gEl que redime tu vida de la corrupción
te corona con misericordia y compasión, [?/gEl perdona todas nuestras transgresiones,
sana todas nuestras enfermedades. ^>5g¡Bendice a YAHWEH, O alma mía,
y no olvides ninguna de sus alabanzas! o= Yg De David:
¡Bendice a YAHWEH, O alma mía!
¡Todo mi ser, bendiga su Nombre Kadosh! g<GfLos hijos de tus siervos habitarán seguros
y su zera prosperará para siempre." K;fMas Tú permaneces el mismo,
y tus años nunca terminarán. 5:cfEllos perecerán, pero Tú permanecerás;
como la ropa, todos se envejecerán;
sí, Tú los doblarás como vestiduras,
y ellos serán cambiados y pasarán. 9fEn el principio, O YAHWEH, Tú estableciste los fundamentos de la tierra;
y los cielos son la obra de Tus Manos. b8=f¡No me lleves en el medio de mis días;
tus años son por todas las generaciones! Y7+fEl ha quebrantado mi fuerza a mitad del camino,
El ha reducido mis días. S6fcuando pueblos y reinos hayan sido reunidos para servir a YAHWEH. g5Gfpara proclamar El Nombre de YAHWEH en Tziyon
y su alabanza en Yerushalayim, [296]]43fpara oír los gemidos del encadenado,
para soltar a los hijos de los muertos, 3fPorque El ha mirado hacia abajo desde las alturas de su Lugar Kadosh;
desde el cielo, YAHWEH mira la tierra, s2_fQue esto sea escrito para otra generación;
que el pueblo todavía no creado alabe a YAHWEH. U1#fEl escucha las oraciones del pobre
y no ha aborrecido sus peticiones. W0'fPorque YAHWEH edificará Tziyon,
y aparecerá en su Gloria. [295]r/]fLas naciones temerán tu Nombre, O YAHWEH, [294]
y todos los reyes de la tierra, tu Gloria. w.gfPorque tus siervos toman placer de sus piedras;
O YAHWEH, ellos tienen piedad hasta de su polvo. )-Kf Tú te levantarás y tendrás misericordia de Tziyon,
porque el tiempo ha llegado para tener misericordia de ella;
el tiempo determinado ha llegado. o,Wf Pero Tú, YAHWEH, estás entronado para siempre;
tu memorial por todas las generaciones. ]+3f Mis días son como sombra que se alarga;
me estoy marchitando como la hierba. Q*f por tu ira furiosa,
puesto que me levantaste para lanzarme abajo. `)9f Porque he estado comiendo cenizas como pan
y uniendo mis lágrimas con mi bebida h(IfMis enemigos me insultan todo el día;
y aquellos que me alababan han jurado contra mí. S'fTendido despierto y me parezco
a un pájaro solitario en el tejado. `&9fSoy como un pelícano en el desierto,
me he hecho como lechuza entre las ruinas. J% fA causa de mi gemido en alta voz,
soy sólo piel y huesos. l$QfEstoy golpeado y marchito como hierba;
y mi corazón se ha secado,
olvido comer mi pan. g#GfPorque mis días se están desvaneciendo como humo,
mis huesos se queman como un leño. "7f¡No escondas Tu Rostro de mí
cuando estoy en tal aflicción!
¡Vuelve tu oído hacia mí;
cuando yo clamo, sé pronto en responder! M! f Oración de uno que sufre sobrecogido por la debilidad y derramando sus quejas delante de YAHWEH:
¡O YAHWEH, oye mi oración!
¡Deja que mi clamor por ayuda llegue a ti!   eTemprano destruí a los pecadores de La Tierra,
cortando a los obreros de iniquidad de la ciudad de YAHWEH. [293] mSeNinguna persona orgullosa puede habitar en mi casa;
ningún mentiroso puede ser mi consejero. #?eYo miro a los fieles de La Tierra,
para que ellos puedan morar conmigo;
aquel que caminó en senda perfecta,
el mismo me ministró a mí. #?eAl que calumnia a otro en secreto,
a ése Yo lo echaré de mí.
Los ojos altaneros y de corazones insaciables –
con ellos no he comido. ~ueUn corazón perverso no se ha unido a mí;
no he conocido un hombre perverso
porque él se vuelve de mí. _7eNo permitiré delante de mis ojos cosa vergonzosa.
He odiado los transgresores. +eSeguiré la senda de la integridad;
¿cuándo vendrás a mí?
He caminado en inocencia de mi corazón
dentro de mi propia casa.  e Un Canto de alabanza de David:
Estoy cantando de la misericordia y la justicia;
estoy cantando a ti, O YAHWEH, dPorque YAHWEH es bueno,
su misericordia continúa para siempre.
y su verdad permanece por todas las generaciones. dEntren por sus puertas con acción de gracias,
entren a sus patios con alabanza;
denle gracias a El, y alaben Su Nombre. +dReconozcan que YAHWEH es Elohim;
es El quien nos hizo; y no nosotros mismos,
somos su pueblo, el rebaño de su pastizal. [292]X)dSirvan a YAHWEH con gozo.
Entren en su presencia con exultación. q ]d Un Canto de alabanza de acción de gracias:
¡Griten de alegría a YAHWEH, toda la tierra! %c ¡Exalten a YAHWEH nuestro Elohim,
adoren en su Monte Kadosh,
porque YAHWEH nuestro Elohim es Kadosh! 2]cO YAHWEH nuestro Elohim, Tú les respondiste a ellos.
Para ellos Tú fuiste un Elohim propicio,
a pesar que tomaste venganza de sus diseños malignos. zmcEl les habló a ellos en la columna de nubes
ellos guardaron sus instrucciones y la Toráh que El les dio. 3cMoshe y Aharon entre sus kohanim
y Shemuel entre aquellos que invocan Su Nombre
clamaron a YAHWEH, y El los escuchó. [291]q[c¡Exalten a YAHWEH nuestro Elohim!
Póstrense [290] a su estrado. ¡El es HaKadosh! r]cRey poderoso que ama la justicia, Tú estableciste
la equidad, el juicio y la justicia en Ya'akov. F cAlaben tu gran e imponente Nombre; ¡El es HaKadosh! W 'c YAHWEH es grande en Tziyon;
y exaltado sobre todos los pueblos.  c YAHWEH es Rey; tiemblen los pueblos.
El se sienta entronado sobre los keruvim;
¡que la tierra se estremezca!  b delante de YAHWEH, porque El ha venido a juzgar la tierra;
El juzgará al mundo con rectitud y a las naciones con equidad. O bLos ríos den palmadas;
las montañas griten juntas de alegría a;bEl mar puede ser removido, y todo en él;
el mundo, y todos los que viven en él. kOb¡Con trompetas y el sonido del shofar,
griten de alegría delante del rey a YAHWEH! `9b¡Canten alabanzas a YAHWEH con la lira,
con la lira y música melodiosa! mSb¡Griten de alegría a YAHWEH, toda la tierra!
¡Rompan en alegres cantos de alabanza! 8ibEl ha recordado su misericordia a Ya'akov:
y su verdad a la casa de Yisra'el. [289]
Todos los extremos de la tierra han visto
la salvación de nuestro Elohim. xib YAHWEH ha hecho conocida su salvación;
ha revelado su rectitud a la vista de todas las naciones I b Un Canto de alabanza:
Canten canto nuevo a YAHWEH,
porque El ha hecho maravillas.
Su mano derecha, su brazo Kadosh [Yahshúa] [288]
han traído salvación para El. iKa Regocíjate en YAHWEH, tú recto;
y da gracias por memorial de su Kedushah. T!a La luz brotó para el justo
y la alegría para el de recto corazón. -Sa ¡Tú que amas [287] a YAHWEH, odias el mal!
YAHWEH preserva las almas de sus Kadoshim.
El los rescata de la mano de los pecadores. y~ka Porque Tú, YAHWEH, Altísimo de toda la tierra,
eres exaltado muy por encima de todos los dioses, m}SaTziyon oyó y se alegró, O YAHWEH;
las hijas de Yahudáh se regocijan en tus juicios, R|aTodos los que adoran imágenes serán avergonzados,
aquellos que se jactan en sus ídolos inservibles.
¡Póstrense ante El, todos los dioses!
¡Que todos los poderosos lo adoren a El! ^{5aLos cielos han declarado su justicia,
y todos los pueblos han visto su Gloria. zaLas montañas se derriten como cera a la presencia de YAHWEH,
a la presencia del Elohim de toda la tierra. [286]SyaSus destellos de luz alumbran al mundo;
la tierra lo vio y tembló. gxGaFuego sale de delante de El,
prendiendo fuego a sus enemigos por todos sus alrededores. fwEaNubes y oscuridad espesa le rodean;
rectitud y justicia son los cimientos de su trono. hv Ka YAHWEH es Rey, que la tierra se regocije,
las muchas costas y las islas se gocen. ,uQ` delante de YAHWEH, porque El ha venido,
El ha venido a juzgar a la tierra;
El juzgará al mundo con rectitud
y a los pueblos con su verdad. st_` los campos se exulten y todo lo que hay en ellos.
Entonces todos los árboles del bosque exultarán dsA` Los cielos se regocijen; la tierra esté alegre;
el mar sea removido, y todo en él; ?rw` Digan delante de los Goyim:"¡YAHWEH Reina desde el madero!" [285]
El mundo está firmemente establecido, inmovible.
El juzgará a los pueblos con justicia. dqA` ¡Adoren a YAHWEH en su patio Kadosh;
tiemble ante El, toda la tierra! kpO`Traigan YAHWEH la debida Gloria a Su Nombre;
traigan ofrenda, y entren a sus patios. toa`Traigan a YAHWEH; ustedes familias de los Goyim,
traigan YAHWEH gloria y honor. wng`En su presencia están acción de gracias y la belleza;
en su Lugar Kadosh, kedushah y majestad. rm]`Porque todos los dioses de los Goyim son demonios, [284]
mas YAHWEH hizo los cielos. {lo`Porque YAHWEH es grande, y digno de suprema alabanza;
El es terrible por encima de todos los dioses. bk=`¡Declaren su Gloria a todos los Goyim,
sus maravillas a todos los pueblos! djA`¡Canten a YAHWEH, bendigan Su Nombre!
¡Proclamen su salvación día a día! `i ;`¡Canten a YAHWEH un canto nuevo!
¡Canta a YAHWEH, toda la tierra! Zh-_ Por lo tanto, juré en mi ira
que ellos no entrarían en mi reposo." [283] 'gG_ Por cuarenta años Yo fui provocado por esta generación;
Y dije: 'Este es un pueblo cuyos corazones se extravían,
ellos no conocen mis caminos.' ]f3_ cuando sus padres me pusieron a prueba;
ellos me retaron, y vieron mis obras. ~eu_"No endurezcan sus corazones como hicieron en Merivah,
como hicieron en el día en Massah en el desierto, [282]d/_Porque El es nuestro Elohim, y nosotros somos el pueblo
en su pastizal, las ovejas a su cuidado.
Si tan sólo hoy escucharas a su voz: pcY_Vengan, postrémonos y adoremos delante de El;
lloremos delante de YAHWEH quien nos hizo. Wb'_El mar es de El – El lo hizo –
y sus manos formaron la tierra seca. }as_El sostiene los confines de la tierra en sus manos;
las cumbres de las montañas también le pertenecen a El. `_Porque YAHWEH es un gran Elohim,
un gran Rey sobre todos los dioses.
Porque YAHWEH no desechará a su pueblo. w_g_Vengamos a su presencia con acción de gracias; [281]
gritemos de alegría a El con cantos de alabanza. i^ M_¡Vengan, exultémonos en YAHWEH!
¡Gritemos de alegría a Elohim nuestro Salvador! t]a^El recompensará su iniquidad y perversidad;
YAHWEH nuestro Elohim los destruirá totalmente. X\)^Pero YAHWEH fue mi refugio,
mi Elohim es la Roca de mi esperanza. L[^Ellos cazarán el alma del justo
y condenan sangre inocente. pZY^¿Puede estar aliado a ti el trono de la iniquidad,
los que producen mal en el nombre de la ley? `Y9^Cuando mi corazón está lleno de preocupaciones,
tus consuelos alegran mi alma. hXI^Cuando yo dije: "¡Mi pie está resbalando!"
Tu misericordia, YAHWEH, me sostuvo. aW;^Si YAHWEH no me hubiera ayudado,
yo hubiera morado en la tierra del Sheol. }Vs^¿Quién se levantará por mí contra los transgresores?
¿Quién se parará contra los obreros de iniquidad? qU[^Hasta que la justicia regrese a juicio,
y todos los rectos de corazón la seguirán. Selah _T7^Porque YAHWEH no desechará a su pueblo,
ni abandonará su heredad. [280]pSY^ para darle tranquilidad en tiempos de aflicción,
hasta que una fosa se cave para los pecadores! qR[^ ¡Bendecido el hombre que tu corriges, Yah,
O YAHWEH y le enseñarás de tu Toráh, MQ^ YAHWEH entiende que los pensamientos del hombre son vanos. zPm^ El que disciplina a los Goyim, ¿no los corregirá?
¿O el que enseña conocimiento a la humanidad? YO+^ ¿No oirá el que plantó el oído?
¿No percibirá el que formó el ojo? PN^¡Tomen nota necios del pueblo!
¡Fatuos! ¿Cuándo entenderán? _M7^Ellos dicen: "Yah no está mirando;
El Elohim de Ya'akov no entenderá." LL^Ellos matan a viudas y extranjeros,
y asesinan al huérfano. UK#^Ellos han afligido a tu pueblo, O YAHWEH,
oprimido tu heredad. nJU^Ellos derraman con su boca palabras insolentes,
todos estos obreros de maldad hablarán igual. iIK^¿Hasta cuándo los pecadores, O YAHWEH,
hasta cuándo los pecadores se jactarán? iHK^¡Seas exaltado, Tú que juzgas la tierra!
¡Págales a los soberbios como ellos merecen! bG ?^¡Elohim de venganza es YAHWEH!
¡Elohim de venganza, se ha declarado a sí! F]Tus instrucciones son muy seguras;
Kedushah es propio de tu casa,
O YAHWEH, por todo el tiempo por venir. E}]al sonido de aguas precipitándose
las olas de mar son maravillosas,
YAHWEH en lo alto es maravilloso. iDK] YAHWEH, los ríos se han levantado, O YAHWEH,
los ríos alzaron sus voces, \C1]Tu trono fue establecido desde la ambigüedad;
Tú has existido eternamente. B ] Para el Erev Shabbat, cuando [primero] la tierra fue habitada, Canto de Alabanza de David: [279]
YAHWEH es Rey, vestido de majestad;
YAHWEH está arropado, ceñido de poder;
el mundo está bien establecido;
no puede ser movido. YA+\que YAHWEH mi Elohim es justo,
mi Roca, en quien no hay iniquidad. \@1\Hasta en la vejez serán vigorosos,
y serán prosperaros, para que declaren, c??\ Plantados en la casa de YAHWEH,
florecerán en los patios de nuestro Elohim. ]>3\ Los rectos florecerán como una palmera,
aumentarán como cedros del Levanon. n=U\ Mis ojos han visto a mis enemigos,
mis oídos oirán los perversos que se levantan contra mí. q<[\ Pero mi cuerno será exaltado [como el cuerno] de un unicornio;
y mi vejez con rica misericordia. p;Y\ Porque tus enemigos, O YAHWEH, perecerán
todos los obreros de maldad serán dispersados. E:\mientras Tú, O YAHWEH, eres exaltado para siempre. 93\Cuando los perversos retoñan como la hierba,
y todos los obreros de iniquidad prosperan,
es así, para que sean destruidos eternamente, U8#\El hombre necio no puede saber,
los hombres sin sentido no entienden. e7C\¡Qué grandes son tus obras, O YAHWEH!
¡Qué tan profundos tus pensamientos! u6c\Porque, O YAHWEH, Tus obras me dan alegría;
yo tengo regocijo por lo que tus manos han hecho. S5\a la melodía del arpa de diez cuerdas
juntos con la voz y la lira. h4I\Para proclamar en la mañana acerca de tu misericordia
y en la noche, de tu verdad, [278]+3 Q\ Un Canto de alabanza. Un canto para el Día de Shabbat.
Es bueno dar gracias a YAHWEH
y cantar alabanzas a Su Nombre, O HaElyon, +N~w}}S||~|"{{hzzzyy7xxvxww vvLuufuttGssUrrrHqqUppp+ooZonn,mmOllrkkk2jjVii8hhQgggFffieee+dddccc#bbRaai``S__H^^u^ ]]E\\v\[[ZZ,YY XWWCVVYUUNTTRSS`RR^QQ PHOO%NN)MM-LL4KJJSIII#HHH&GGUFFFTEEEHDDzCCC;BBB&AA&@@z@?o? >>R==}<<<`;;g; ::B99]988a877G66R55y54433@22p211\1 00L//`/.q---+,,d, ++L**x))B((''/&&~&6%%l% $$E###X"""P!!!( k BzI%NCPlR=7C*wD X s D p O@v:{4~o{WwbTú me has hecho más sabio que mis enemigos,
porque Tus mitzvot son míos para siempre. izKwa\'ee Mem
¡Cómo amo Tu Toráh, O YAHWEH!
Medito en ella todo el día. Yy+w`Veo el fin de toda perfección,
pero Tu mitzvah no tiene barreras. Wx'w_Los pecadores añoran destruirme,
pero yo persevero en Tu instrucción. Dww^Soy tuyo; sálvame
porque he buscado Tus ordenanzas. Svw]Nunca olvidaré Tus ordenanzas,
porque con ellas me has vivificado. fuEw\Si Tu Toráh no hubiera sido mi meditación,
hubiera perecido en mi aflicción, `t9w[Sí, permanece hoy conforme a Tus juicios,
pues todas las cosas son tus siervos. cs?wZTu verdad por todas las generaciones,
Tú estableciste la tierra, y ella permanece. prYwY\'ec Lamed
Tu Palabra continúa para siempre, O YAHWEH,
firme; fijada en los cielos; `q9wXConforme a Tu misericordia revíveme;
y observaré las instrucciones de Tu Boca. dpAwWCasi han terminado con mi vida en la tierra,
pero no he abandonado Tus mandamientos. noUwVTodos Tus mitzvot (muestran tu) verdad;
ellos me persiguieron injustamente; ¡ayúdame! fnEwULos transgresores me dijeron [dichos vanos];
¡pero no me aparté de Tu Toráh! kmOwT¿Cuántos son los días de tu siervo?
¿Cuándo harás juicio contra los que me persiguen? ]l3wSPorque he temblado como el odre ahumado;
pero, aún no olvido Tus ordenanzas. dkAwRMis ojos desfallecen de contemplar Tu Palabra;
pregunto: "¿Cuándo me consolarás?" bj=wQ\'eb Kaf
Mi alma de desmaya por Tu Salvación,
mi esperanza es en Tu Palabra. Ti!wPSea mi corazón puro en Tus ordenanzas,
para que no sea avergonzado. bh=wOAquellos que te temen se vuelvan a mí,
junto con los que conocen Tu instrucción. vgewNSean los soberbios avergonzados, porque transgreden contra mí;
pero yo meditaré en Tus mandamientos. Xf)wMMuéstrame piedad, y viviré,
porque Tu Toráh es mi meditación. ]e3wLPor favor que Tu misericordia me consuele,
conforme a Tu Palabra a tu siervo. edCwKConozco, O YAHWEH, que Tus juicios son justos
y Tú en verdad me has afligido. dcAwJLos que te temen se alegran de verme,
porque he puesto mi esperanza en Tus Palabras. |bqwI\'e9 Yod
Tus manos me hicieron y me formaron;
instrúyeme, para así poder aprender Tus mitzvot. ca?wHLa Toráh de Tu Boca significa más para mí
que una fortuna de oro y plata. \`1wGEs por mi bien haber sido humillado,
fue para que aprendiera Tus ordenanzas. d_AwFSus corazones son tan gruesos como el sebo,
pero yo he meditado en Tu Toráh. i^KwELos arrogantes me están calumniando,
pero yo buscaré Tus mandamientos de todo corazón. Y]+wDTú eres bueno, O YAHWEH, por lo tanto,
enséñame Tus ordenanzas. [\/wCAntes que fuera yo humillado, yo transgredí;
mas ahora observo Tu Palabra. b[=wBEnséñame bondad, juicio y conocimiento,
porque he creído en Tus mitzvot. cZ?wA\'e8 Tet
Has tratado bien a tu siervo.
O YAHWEH, conforme a Tu Palabra. eYCw@La tierra, O YAHWEH, esta llena de Tu misericordia;
enséñame Tus ordenanzas. ^X5w?Soy amigo de todos los que te temen
de aquellos que observan Tus mandamientos. OWw>A medianoche me levanto a darte gracias
por Tus justos juicios. _V7w=Las trampas de los pecadores me enredan,
pero no me olvido de Tu Toráh. UU#w para observar tus mitzvot. \T1w;He pensado acerca de mis caminos
y he vuelto mis pies hacia Tu instrucción. gSGw:Suplico Tu misericordia con todo mi corazón;
muestra piedad de mí, según Tu Palabra. nRUw9\'e7 Jet
Tú eres mi porción, O YAHWEH,
yo dije que observaría Tu Toráh. _Q7w8Este (consuelo) ha llegado a mí,
porque diligentemente observo Tus ordenanzas. ^P5w7De noche me acuerdo de Tu Nombre, O YAHWEH;
y observo tu Toráh. SOw6Tus ordenanzas son mis canciones
donde quiera que asiente mi hogar. iNKw5El desánimo se apoderó de mí,
a causa de los pecadores que abandonan Tu Toráh. iMKw4Tengo en mi mente Tus juicios de la antigüedad;
O YAHWEH, en ellos tomo consuelo. mLSw3Los arrogantes han transgredido completamente;
pero yo no me he apartado de tu Toráh. RKw2En mi aflicción mi consuelo es éste:
Que Tu oráculo me da vida. fJEw1\'e6 Zain
Recuerda Tus palabras a tu siervo,
por ellas Tú me has dado esperanza. lIQw0Alzaré mis manos a Tus mitzvot, los cuales amo; [343]
y meditaré en Tus ordenanzas. IH w/Me deleitaré en Tus mitzvot,
los cuales he amado. WG'w.Hablé de Tus instrucciones aun a los reyes
sin estar avergonzado. [342]PFw-Iré dondequiera que quiera,
porque he buscado Tus mandamientos. QEw,y guardaré Tu Toráh siempre,
por siempre y para siempre. pDYw+No retires completamente mi poder de hablar la verdad;
porque pongo mi esperanza en Tus juicios; gCGw*rediré una respuesta para aquellos que me reprochan;
porque he confiado en Tu Palabra. wBgw)\'e5 Vav
Que Tu misericordia venga a mí, O YAHWEH,
Tu Salvación, de acuerdo a Tu Palabra; UA#w(Mira cuanto anhelo por Tus mandamientos;
en Tu justicia, ¡dame vida! N@w'Quita el reproche que me espanta,
pues Tus juicios son buenos. G?w&Confirma Tu oráculo a tu siervo,
que él te tema a ti. M>w%Aparta mis ojos de las vanidades;
con Tus caminos, dame vida. ^=5w$Inclina mi corazón hacia Tus instrucciones
y no hacia ganancia egoísta. [341]W<'w#Guíame por la senda de Tus mitzvot,
porque tomo placer en ello. ];3w"Dame entendimiento; entonces guardaré
Tu Toráh con todo mi corazón. t:aw!\'e4 Hei
Enséñame, O YAHWEH, el camino de Tus ordenanzas;
y lo buscaré continuamente. g9Gw Correré por el camino de Tus mitzvot,
porque Tú has ampliado mi entendimiento. g8GwMe aferro a Tu instrucción;
¡YAHWEH, no permitas que sea puesto en vergüenza! M7wEscogí el camino de la verdad,
y no he olvidado tus juicios. p6YwMantén el camino de la iniquidad lejos de mí,
y sé misericordioso a mí con Tu Toráh. `59wMe desvanezco de ansiedad y aflicción;
renueva mis fuerzas con Tu Palabra. [340]X4)wInstrúyeme en el camino de Tus preceptos
y meditaré en Tus maravillas. Z3-wTe he contado de mis caminos, y me respondiste,
enséñame Tus ordenanzas. h2Iw\'e3 Dalet
Mi alma está postrada en el polvo;
vivifícame, según Tu Palabra. [339]f1EwY también Tus instrucciones son mi delicia;
y Tus ordenanzas son mis consejeros. [338]_07wAun cuando príncipes conspiran contra mí,
tu siervo medita en tus ordenanzas. [//wAparta de mí el escarnio y el menosprecio,
porque observo tu instrucción. e.CwTú reprendes a los soberbios, los malditos,
que se extravían de tus mitzvot. R-wMi alma está continuamente consumida
con anhelos por Tus juicios. ],3wSoy un extranjero en esta tierra,
no escondas Tus mitzvot de mí. [337]U+#wAbre mis ojos, para así ver
las maravillas de Tu Toráh. [336]m*Sw\'e2 Gimmel
Trata generosamente con tu siervo;
entonces viviré y observaré Tu Palabra. G)wMeditaré en tus ordenanzas.
No olvidaré tus palabras. V(%wMeditaré en tus preceptos [335]
y mantendré mis ojos en tus caminos. b'=wMe he deleitad en el camino de tu instrucción
más que cualquier tipo de riqueza. G&w Con mi boca he proclamado
todos los juicios de tu boca. O%w ¡Bendito eres Tú, O YAHWEH!
Enséñame tus ordenanzas. N$w Escondo tus oráculos en mi corazón,
para no pecar contra ti. [#/w Te busco con todo mi corazón;
no me dejes desviarme de tus mitzvot. z"mw \'e1 Beit
¿Cómo puede el joven mantener puro su camino?
Por guardarlo de acuerdo a Tu Palabra. [334]I! w¡Tus Estatutos guardaré;
no me abandones completamente! ] 3wTe daré gracias con un corazón sincero
mientras aprendo tus justos juicios. gGwEntonces no seré yo avergonzado,
puesto tengo respeto a todos tus mitzvot. [333]EwSean estables mis caminos
en observar tus ordenanzas. X)wTú entregaste tus preceptos
y nos has ordenado observar diligentemente. SwAquellos que caminan en iniquidad,
no han caminado por sus caminos. lQw¡Bendecidos son aquellos que buscan su testimonios,
los que le buscan con corazón sincero! ~ ww ¡Bendecidos son los que sus caminos son sin iniquidad,
los que caminan por La Toráh de YAHWEH! oWvDen gracias a YAHWEH; porque El es bueno,
porque su misericordia continúa para siempre. -SvTú eres mi Elohim, y te daré gracias.
Tú eres mi Elohim; te exaltaré.
Yo te daré gracias porque me has escuchado
y te has hecho mi salvación. 0YvElohim es YAHWEH, y El ha resplandecido sobre nosotros.
Únanse a la Festividad de peregrinaje con ramas
todo el camino hasta los cuernos del altar. wvBendito es el que viene en el Nombre de YAHWEH [Yahshúa].
Te bendecimos desde la casa de YAHWEH. _7v¡O YAHWEH, sálvanos ahora!
¡O YAHWEH, manda ahora prosperidad! oWvEste es el día que ha hecho YAHWEH,
un día para que nos regocijemos y estemos alegres. W'vEsto ha venido de YAHWEH,
y a nuestros ojos es maravilloso. [331]c?v¡La piedra que los constructores rechazaron
ha venido a ser la piedra del ángulo! U#vTe daré gracias ti porque me escuchaste;
Te has hecho mi salvación. V%vEsta es la puerta de YAHWEH;
los justos pueden entrar por ella. kOvAbran las puertas de la justicia para mí;
entraré por ellas y daré gracias a Yah. W'vYah me disciplinó severamente,
pero no me entregó a la muerte. ^ 5v¡No moriré; no, yo viviré
y proclamaré las obras grandiosas de Yah!  v¡La mano derecha de YAHWEH me ha exaltado!
¡La mano derecha de YAHWEH golpeó poderosamente!"[Yahshúa]  vEl sonido de júbilo y victoria
es oído en las tiendas de los justos:"¡La mano derecha de YAHWEH golpeó poderosamente! X )vYah es mi fuerza y mi canto.
Y El se ha hecho mi salvación. [330]R v Me empujaste duro para hacerme caer,
pero YAHWEH me ayudó. v Me rodean como abejas a panal,
pero estallaron en llamas como fuego a los espinos;
en el Nombre de YAHWEH las destruyo. \1v Me rodean por todos los flancos,
en el Nombre de YAHWEH las destruyo. ^5v Todas las naciones me rodean,
en el Nombre de YAHWEH las destruyo. [329]Mv es mejor esperar en YAHWEH
que esperar en príncipes. PvEs mejor confiar en YAHWEH
que confiar en seres humanos; Qv YAHWEH es mi ayudador,
veré mi deseo sobre mis enemigos. jMv YAHWEH es mi ayudador, no temo nada –
no temeré lo que el hombre me pueda hacer X)vEn mi angustia invoqué a Yah;
me escuchó y me dio más espacio. r]vAhora, todos los que temen a YAHWEH digan, El es bueno,"Su misericordia continúa para siempre." c?vAhora, que la casa de Aharon diga, El es bueno,"Su misericordia continúa para siempre." e~CvAhora, que la casa de Yisra'el diga, El es bueno,"Su misericordia continúa para siempre." n} WvDen gracias a YAHWEH, porque El es bueno,
porque su misericordia continúa para siempre. |!uPorque esta misericordia hacia nosotros es abundante,
y la verdad de YAHWEH continúa para siempre.
¡Halleluyah! _{ 9u¡Alaben a YAHWEH todas las naciones!
¡Adórenlo todos los pueblos! [328]~zuten los patios de la casa de YAHWEH,
allí en tu mismo corazón, Yerushalayim.
¡Halleluyah! Uy#tPagaré mis votos a YAHWEH
en la presencia de todo su pueblo, _x7tOfreceré sacrificio de alabanza a ti
y clamaré en El Nombre de YAHWEH. wt¡O YAHWEH! Yo soy tu siervo;
Yo soy tu siervo, el hijo de tu sirvienta;
Tú has soltado las cuerdas que me ataban. _v7tA los ojos de YAHWEH,
la muerte de sus Kadoshim es preciosa. [327]Uu#tPagaré mis votos a YAHWEH
en la presencia de todo su pueblo. ]t3t Levantaré la copa de la salvación
y clamaré en El Nombre de YAHWEH. Xs)t ¿Cómo puedo pagar a YAHWEH
por todo su trato generoso conmigo? Rrt aun hasta cuando, en mi pánico, yo declaro:"Todo hombre es mentiroso." Iq t Seguiré confiando aun cuando digo:"Soy totalmente miserable," xpit Seguiré caminando en la presencia de YAHWEH
en la tierra de los vivientes. ¡Halleluyah! goGtSí, Tú me has rescatado de la muerte,
a mis ojos de las lágrimas y mis pies de caer. bn=t¡Regresa a tu descanso, O mi alma!
Porque YAHWEH ha sido generoso contigo. _m7t YAHWEH protege a los simples;
fui arrastrado hasta abajo y El me salvó [l/t YAHWEH es misericordioso y justo;
sí, nuestro Elohim es compasivo. ]k3tPero clamé Al Nombre de YAHWEH:"¡Por favor YAHWEH, salva mi alma!" j#tLas cuerdas de la muerte estaban alrededor de mí,
los tormentos del Sheol me sobrecogieron;
sólo tenía angustia y aflicción. Mitporque El volvió su oído hacia mí, clamaré a El mientras viva. Eh tEstoy complacido que YAHWEH oyó mi voz cuando oré; g{sPero nosotros, los vivientes, bendeciremos a YAHWEH
desde ahora y para siempre.
¡Halleluyah! _f7sLos muertos no pueden alabar a YAHWEH,
ni los que se hunden en el Sheol. peYsEl cielo de los cielos le pertenece a YAHWEH,
pero la tierra El la ha dado a la humanidad Vd%sSean bendecidos por YAHWEH,
el que hizo los cielos y la tierra. ^c5sQue YAHWEH aumente tu número,
ambos los tuyos y los de tus hijos. [326]`b9s El ha bendecido a aquellos que temen a YAHWEH,
ambos grandes y pequeños. a7s YAHWEH nos ha tenido en su mente,
y nos ha bendecido.
El ha bendecido la casa de Yisra'el;
El ha bendecido la casa de Aharon; e`Cs ¡Tú que temes a YAHWEH, confía en YAHWEH!
El es tu ayuda y defensor. V_%s ¡Casa de Aharon, confía en YAHWEH!
El es tu ayuda y defensor. P^s ¡Yisra'el, confía en YAHWEH!
El es tu ayuda y defensor. g]GsLa gente que los hace será como ellos,
junto con todos los que confíen en ellos. [325]\sEllos tienen manos, pero no pueden palpar;
tienen pies, pero no pueden caminar;
con sus gargantas no pueden emitir un sonido. \[1sEllos tienen oídos, pero no pueden oír;
tienen nariz, pero no pueden oler; ZZ-sEllos tienen boca, pero no pueden hablar;
tienen ojos, pero no pueden ver; VY%sLos ídolos de las naciones son plata y oro,
la obra de manos humanas. `X9sNuestro Elohim ha hecho en el cielo y en la tierra;
cualquier cosa que le place. MWs¿Por qué las naciones han de preguntar:"Dónde está su Elohim?" V s [324] No a nosotros, YAHWEH, no a nosotros,
sino a Tu Nombre da Gloria,
a causa de Tu Misericordia y Verdad. bU=rel cual convirtió la roca en estanque de agua,
pedernal en fuentes de agua. [323] fTErTiembla tierra, a la presencia de YAHWEH,
a la presencia del Elohim de Ya'akov, _S7r¿Por qué saltan como carneros, montañas;
y ustedes colinas, como corderitos? MRr¿Por qué huiste, O mar?
¿Por qué te devolviste, O Yarden? WQ'rlas montañas saltaron como carneros,
las colinas como corderitos. [322]JP rEl mar vio esto y huyó,
el Yarden se volvió atrás; [321]ROrYahudáh vino a ser Lugar Kadosh [de Elohim],
Yisra'el su dominio. \N 3rCuando Yisra'el salió de Mitzrayim,
la casa de Ya'akov, de un pueblo brutal, oMWq El hace que la mujer estéril
habite en su hogar como madre de hijos.
¡Halleluyah! \L1qpara darle un lugar entre los príncipes,
entre los príncipes de su pueblo. aK;qEl levanta al pobre del polvo,
y saca al menesteroso del montón de desperdicios, ;Jqqy aun El mira lo bajo en el cielo y en la tierra? XI)q¿Quién es como YAHWEH nuestro Elohim,
quien mora en las alturas `H9q YAHWEH es exaltado sobre todas las naciones,
su Gloria sobre los cielos. kGOqDesde la salida del sol hasta la puesta,
El Nombre de YAHWEH ha de ser alabado. [320]\F1q¡Bendito sea El Nombre de YAHWEH
desde este momento y para siempre! ~E wq ¡Halleluyah!
¡Siervos de YAHWEH, den alabanza!
¡Den alabanza Al Nombre de YAHWEH! 4Dap \'f8
Los pecadores estarán indignados cuando vean esto;
\'f9
crujirán los dientes y se consumirán,
\'fa
los deseos del pecador perecerán. $CAp \'f4
El distribuye libremente, da al pobre;
\'f6
su justicia permanece para siempre,
\'f7
su cuerno será exaltado con honor. {Bop\'f1
Su corazón está firme, no tendrá temor,
\'f2
hasta que vea su deseo sobre sus enemigos. xAip\'ee
No será movido para siempre;
\'f0
su corazón está firme, confiando en YAHWEH. o@Wp\'eb
porque él nunca será movido.
\'ec
Los justos serán recordados para siempre. ?p\'e8
El buen hombre es aquél que es misericordioso y presta,
\'e9
el que conduce sus asuntos con equidad; >p\'e6
Para los rectos El resplandece como una luz en la oscuridad,
\'e7
misericordioso, compasivo y justo. p=Yp\'e4
Gloria y riquezas habrá en su casa,
\'e5
y su justicia permanece para siempre. y<kp\'e2
Su zera será poderosa en la tierra,
\'e3
una generación bendita de gente recta. #; Ap ¡Halleluyah!
\'e0
Bendecido es el hombre que teme a YAHWEH,
\'e1
grandemente se deleita en sus mitzvot. [319]T:!o \'f8
El principio de la sabiduría es el temor a YAHWEH; [318]
\'f9
todos los que viven por El adquieren buen sentido común.
\'fa
Su alabanza permanece para siempre. /9Wo \'f4
El envió la redención a su pueblo
\'f6
y decretó que su Pacto sería para siempre.
\'f7
Su Nombre es Kadosh y Temible – 8o\'f1
Ellos han sido establecidos por siempre y para siempre,
\'f2
para ser ejecutados con verdad y equidad. w7go\'ee
Las obras de sus manos son verdad y justicia;
\'f0
todos sus mandamientos son seguros. 6o\'eb
El muestra a su pueblo cuán poderosamente El obra
\'ec
por darles la herencia de los Goyim. p5Yo\'e8
El da comida a aquellos que le temen.
\'e9
El recordará su Pacto para siempre. |4qo\'e6
El ha ganado renombre por Sus Maravillas.
\'e7
YAHWEH es misericordioso y compasivo. z3mo\'e4
Su trabajo es digno de agradecimiento y honor,
\'e5
y su justicia permanece para siempre. |2qo\'e2
Las obras de YAHWEH son grandes,
\'e3
grandemente deseadas de acuerdo a Su voluntad. 1 %o ¡Halleluyah!
\'e0
Daré gracias a YAHWEH de todo corazón
\'e1
en el consejo de los rectos y en la asamblea. o0WnBeberá del arroyo mientras anda en su camino;
por lo tanto levantará su cabeza erguida. [317] /nEl juzgará entre las naciones,
llenándolas de cadáveres;
El quebrantará las cabezas de muchos en la tierra.. ^.5n YAHWEH a tu mano derecha
ha destruido reyes en el día de su ira. [316]-3n YAHWEH lo ha jurado,
y El nunca se arrepentirá –"Tú eres Kohen para siempre,
para ser comparado a Melki-Tzedek." [315],3nContigo está el dominio en el día de tu poder,
en el esplendor de tus Kadoshim;
Yo te he engendrado del vientre antes del alba. +{n YAHWEH extenderá desde Tziyon su cetro poderoso,
para que tú rijas a tus enemigos alrededor de ti. [314]** On Un Canto de alabanza de David:
YAHWEH dice a Mi Adón,"Siéntate a mi mano derecha,
Yo haré de tus enemigos
estrado para tus pies." [313]q)[mporque El se pone al lado derecho del pobre
para defenderlo [a mí] de los que persiguen mi alma. u(cmYo agradeceré a YAHWEH abundantemente con mi boca,
lo alabaré allí mismo entre la multitud, p'YmLos que me acusan falsamente sean vestidos en vergüenza,
cubra su vergüenza como con un manto. &!m¡Qué sigan maldiciendo;
pero Tú, bendice!
Cuando ellos ataquen, sean avergonzados;
pero deja que tu siervo se regocije. e%Cmpara que ellos sepan que esto viene de tu mano,
que Tú, YAHWEH, lo has hecho. \$1m¡Ayúdame, O YAHWEH, mi Elohim!
Sálvame conforme a tu misericordia; i#KmMe he vuelto para ellos el objeto de su escarnio;
cuando me vieron, y menearon la cabeza. `"9mMis rodillas están débiles por ayuno,
mi carne desfallece por falta de aceite. [!/mMe desvanezco como la sombra del anochecer;
estoy abatido como la langosta. c ?mPorque soy pobre y menesteroso, sálvame,
y mi corazón dentro de mí está herido. iKmPero Tú, O Elohim, YAHWEH,
por amor a Tu Nombre; porque tu misericordia es buena. wgmAsí trata YAHWEH con los que me acusan falsamente,
y aquellos que hablan maldad contra mi alma. V%mSe pegue a él como la ropa que viste,
como el cinto que siempre usa." mEl se vistió con maldición
como con su propio vestido;
y ha venido como agua a su vientre,
y como aceite a sus huesos. r]m¡El amaba maldecir; y vendrá sobre él!
¡No le gustaba la bendición; se mantenga lejos de él! !;mPorque él no se acordó de mostrar misericordia,
sino que persiguió al menesteroso, al pobre
y al quebrantado de corazón hasta la muerte. nUmestén siempre delante de YAHWEH,
para que El corte de la tierra toda memoria de ellos. zmmLa iniquidad de sus padres sea recordada delante de YAHWEH,
y el pecado de su madre no sea borrado; iKm Sus hijos sean entregados a destrucción total;
su nombre sea borrado en una generación. Z-m Que no tenga quien lo ayude,
y nadie tenga piedad de sus hijos huérfanos. q[m Los acreedores se apoderen de todo cuanto posee
y los extranjeros se lleven el fruto de su labor. b=m Sus hijos sean mendigos errantes,
y rastreen su pan lejos de sus casas arruinadas. Em Sus hijos sean huérfanos
y su esposa una viuda. [312]DmSus días sean pocos,
algún otro tome su posición. nUmCuando él sea juzgado, que sea encontrado culpable,
hasta su defensa sea contada como pecado. _7m[Ellos dicen,] "Nombra a un pecador contra él,
y el diablo esté a su derecha. >wmEllos me pagan mal por bien
y odio por mi amor. Y+mA cambio de mi amor se volvieron mis acusadores,
pero yo continuo orando. V %mme han rodeado con palabras llenas de odio
y me han atacado sin causa.  mPorque hombres pecadores y astutos
han abierto sus bocas contra mí,
han hablado contra mí con lenguas astutas, n  Wm Para el director. Canto de alabanza de David:
¡Elohim, a quien alabo, no permanezcas callado! i Kl Con la ayuda de Elohim pelearemos valientemente,
y El traerá a nada a nuestros enemigos. R l Ayúdanos en nuestra tribulación,
porque la ayuda humana es vana. X)l O Elohim, ¿nos has rechazado?
No sales con nuestro ejército, O Elohim. X)l ¿Quién me traerá a la ciudad fortificada?
¿Quién me guiará a Edom? }sl Moav es el caldero de mi esperanza;
sobre Edom tiro mi sandalia;
los Plishtim son hechos sujetos míos." dAlGilead es mío y Menasheh es mío,
Efrayim la ayuda de mi cabeza, y Yahudáh mi rey. "=lElohim en su Kedushah habló,
y yo tengo alegría [en su promesa]:"Dividiré Shejem
y determinaré las porciones en el Valle de Sukot. ucl¡Que los que Tú amas sean rescatados;
así que salva con tu mano derecha [Yahshúa], y respóndeme! lQl¡Seas exaltado, O Elohim, sobre los cielos!
¡Que Tu Gloria esté por sobre toda La Tierra! jMlPorque Tu Misericordia es grandiosa, por encima del cielo,
y Tu Verdad, llega a las nubes. s_lTe daré gracias, O YAHWEH, entre los pueblos;
haré música para ti entre los Goyim. =ul¡Despierten arpa y lira!
Despertaré al alba. ~ l Un canto. Un Canto de alabanza de David:
Mi corazón está firme, Elohim.
Cantaré y haré música con mi gloria. l}Qk+¿Quién es sabio, y observará estas cosas
y entenderá las misericordias de YAHWEH? k|Ok*Cuando los rectos ven esto, se regocijan;
mientras los perversos son reducidos al silencio. d{Ak)Pero al pobre, El lo levanta de la pobreza,
e incrementa sus familias como rebaños. sz_k(El derrama menosprecio sobre los príncipes
y los hace andar errantes por los desiertos sin camino. nyUk'Cuando su número decrece, y ellos se debilitan,
a causa de la opresión, desastre y congojas, `x9k&El los bendice, se multiplican tremendamente,
y no deja que sus reses diminuyan. Ww'k%allí siembran campos y plantan viñas,
que producen cosecha abundante. [v/k$allí le da al hambriento un hogar,
y ellos edifican ciudades para habitar; puYk#Mas El también convierte desiertos en estanques de agua,
tierra seca en manantiales que fluyen; htIk"tierra productiva, en pantanos de sal,
porque la gente que habita allí es muy perversa. Zs-k!El convierte los ríos en desierto,
manantiales que fluyen, en suelo seco, _r7k Le exalten en la asamblea del pueblo
y lo alaben en el consejo de los ancianos. q{k¡Qué le den gracias a YAHWEH por Sus Misericordias,
por Sus Maravillas otorgadas a los hijos de hombres! kpOkY se regocijan cuando el mar se calma.
Entonces los trae con seguridad a su puerto deseado. GokEl ordena a la tempestad,
y se calma a una brisa suave. Zn-kEn su aflicción claman a YAHWEH,
y El los rescata de su desgracia. cm?kse tambaleaban y tropiezan como hombres borrachos,
y toda su sabiduría es tragada. lklos marineros suben hasta los cielos,
y entonces descienden hasta los abismos.
sus almas se derriten por la aflicción, _k7kporque a su palabra se levanta el viento tempestuoso,
que causa un gran oleaje, Yj+kvieron las obras de YAHWEH,
y sus maravillas en las profundidades; _i7kAquellos que descienden al mar en barcos,
y hacen sus negocios en muchas aguas, ^h5kOfrezcan a El sacrificios de alabanzas,
y proclamen sus obras con exultación. gyk¡Que le den gracias a YAHWEH por sus misericordias,
por sus maravillas otorgadas a los hijos de hombres! _f7kEl envió Su Palabra [Yahshúa] y los sanó,
El los liberó de la destrucción. ]e3kEn su aflicción clamaron a YAHWEH,
y El los rescató de su desgracia, \d1ksus almas aborrecían toda carne;
estaban cerca de las puertas de la muerte. tcakEl los ayudó a salir de la senda de iniquidad,
porque fueron derribados a causa de sus iniquidades; }bskPorque El destrozó las puertas de bronce
y cortó en pedazos las puertas de bronce y los barrotes de hierro. qa[k¡Den gracias a YAHWEH por Sus Misericordias,
por Sus Maravillas otorgadas a la humanidad! ^`5kEl los sacó de la oscuridad, de las sombras de muerte,
rompiendo sus cadenas. ]_3k En su aflicción clamaron a YAHWEH,
y El los rescató de su desgracia. x^ik Así que El humilló sus corazones con aflicciones;
cuando estaban débiles, nadie venía a socorrerlos. e]Ck porque se rebelaron contra la palabra de Elohim,
provocaron el consejo del Altísimo. f\Ek Aun aquellos en oscuridad, en sombras de muerte,
atados a miseria y cadenas de hierro, `[9k Porque ha saciado al alma vacía,
y llenado al hambriento con buenas cosas. [311]Zwk¡Qué le den gracias a YAHWEH por Su Misericordia,
por Sus Maravillas otorgadas a los hijos de hombres! TY!kEl los condujo por senda derecha
a una cuidad donde podían habitar. `X9kEn su aflicción clamaron a YAHWEH,
y El los rescató de sus aflicciones. YW+kEllos estaban hambrientos y sedientos,
sus almas desfallecieron en ellos. kVOkVagaron errantes en el desierto, en tierra seca,
sin encontrar ninguna ciudad para habitar. dUAkEl los recogió de las tierras,
del este y del oeste,
del norte y del sur. [310]nTUkAquellos redimidos por YAHWEH lo digan,
los que El redimió del poder del enemigo. [309]/S Yk Libro V: Tehillim (Cantos de Alabanza)
Salmos 107-150
Den gracias a YAHWEH, porque El es bueno,
porque su misericordia continúa para siempre. SRj0¡Bendito sea YAHWEH, el Elohim de Yisra'el,
desde la eternidad pasada hasta la eternidad presente!
Ahora que todo el pueblo diga:"¡Amein! ¡Amein! ¡Halleluyah!" [308] .QUj/¡Sálvanos, O YAHWEH, nuestro Elohim!
Recógenos de entre los Goyim,
para poder agradecer tu Nombre Kadosh
y Gloria alabándote. [307] ]B~~~2}}f}||:{{s{ zz-yyaxxx,wwpw vvIuuuttasss.rrMqqq3ppp!oovo&nn`mmm=ll`kkk=jjvjii>hh~h gg2fff"eekddrd ccPbbbJaae```,__L^^f^]]i]\\U[[s["ZZ(YY\XXXWVV_UU.TT SS[RRkRQ-POOvNNM^MLL-K}JIII,H|GGFFvEEEDD:CCC3BB*AAN@@@0??#>==M<<<(;;g:::@99k9877~766<55S443_22.11G00f///.R--}-2,,g+++#**f)))((+''f&&&%%V$$h$##""!!= .Zq7G@8(.h?[1`<4 H  < z Kea;]nS Los justos en verdad darán gracias a Tu Nombre; [379]
los rectos habitarán en tu presencia. jK Yo sé que YAHWEH imparte justicia al pobre
y apoya el derecho de los necesitados. u Los calumniadores no encuentren lugar en la tierra;
los violentos y los malvados sean cazados implacablemente. 7 Carbones ardientes lluevan sobre ellos en la tierra,
sean lanzados al fuego,
lanzados al profundo abismo, para que nunca más se levanten. c= las cabezas de aquellos que me rodean
sean envueltas en el mal que ellos hablaron. + YAHWEH, no otorgues a los pecadores sus deseos;
haz que su conspiración fracase,
para que no se enorgullezcan; Selah p WO YAHWEH Elohim, la fuerza de mi salvación,
mi yelmo que cubre mi cabeza en la batalla. p WYo dije a YAHWEH: "Tú eres mi Elohim;
escucha, YAHWEH, a la voz de mi súplica." 1 YEl arrogante esconde trampas para mí;
ellos esparcen redes para trampas a mis pies,
han puesto piedra de tropiezo en el camino para mí. Selah [378] Guárdame, O YAHWEH, de las manos de los pecadores,
rescátame del hombre injusto
que está tramando hacerme caer.  Han hecho sus lenguas tan afiladas como las de serpiente;
veneno de víbora hay debajo de sus labios. Selah [377]]1Ellos maquinan injusticias en sus corazones
todo el día preparan la guerra.   Para el director. Canto de alabanza de David:
Rescátame, O YAHWEH, del hombre malvado,
protégeme del hombre injusto. a9Mira si hay en mí algún camino de iniquidad,
y condúceme por la senda eterna. [-Examíname, Elohim, y conoce mi corazón;
pruébame, y conoce mis caminos. a9¡Los odio con odio ilimitado!
Ellos se han convertido en mis enemigos también. lO¡YAHWEH, cuánto odio a los que te odian!
¡Estoy desolado a causa de tus enemigos! hGEllos invocan Tu Nombre para sus maquinaciones;
sí, tus enemigos en vano lo usan. [376]mQ¡O Elohim, si solamente Tú mataras al perverso!
¡Hombres sanguinarios, apártense de mí! gESi los cuento, hay más que granos de arena;
si termino la cuenta, estoy aún contigo. U!¡Elohim, cuánto aprecio tus pensamientos!
¡Cuántos de ellos hay! ?~uTus ojos podían verme como un embrión,
pero en tu libro todos mis días ya estaban escritos;
mis días habían sido formados
antes que ninguno de ellos existiera. }Mis huesos no estaban escondidos de ti
cuando estaba siendo hecho en secreto,
entretejido en lo más profundo de la tierra. |Te doy gracias porque estoy hecho sorprendente,
maravillosamente; tus obras son maravillas –
mi alma sabe esto muy bien. f{C Porque Tú creaste mis entrañas,
Tú me entretejiste en el vientre de mi madre. [375]z- aun oscuridad como ésta
no es muy oscura para ti;
la noche es tan luminosa como el día,
lo mismo te son la oscuridad y la luz. Xy' Si yo digo: "Me rodee la oscuridad,
la luz alrededor de mí sea noche," dx? aun allí tu mano me guiará,
tu mano derecha [Yahshúa] me agarraría con firmeza. _w5 Si vuelo lejos en las alas del alba
y vengo a descansar en el horizonte oeste, evASi trepo a los cielos, Tú estás allí;
si desciendo en el Sheol, Tú estás allí. fuC¿Adónde puedo ir para escapar Tu Ruaj?
¿Adónde puedo huir de Tu presencia? ptWEl conocimiento de ti es demasiado maravilloso para mí,
demasiado alto para que yo lo alcance. SsTú me rodeas por detrás y por delante
y pones tu mano sobre mí. ^r3no hay palabra injusta en mi lengua,
O YAHWEH, Tú ya lo conoces todo. kqMTú escudriñas mis caminos y mi cama.
Tú estás tan familiarizado con todos mis caminos, sp]Tú sabes cuando me siento y cuando me pongo en pie,
Tú disciernes mis inclinaciones desde lejos, xo i Para el director. Un Canto de alabanza de David:
YAHWEH, Tú me has examinado, y Tú me conoces. *nKO YAHWEH cumplirá su propósito para mí.
Tu misericordia, YAHWEH, continúa para siempre.
¡No abandones la obra de tus manos! [374] Bm{Tú me mantienes vivo cuando estoy rodeado de aflicción;
Tú me das vida,
Tú extiendes tu mano cuando mis enemigos rugen;
y tu mano derecha [Yahshúa] me ha salvado. lPorque aunque YAHWEH es excelso El cuida a los pequeños;
mientras que al orgulloso lo perciben desde lejos. okUEllos cantarán acerca de los caminos de YAHWEH,"¡Grandiosa es la Gloria de YAHWEH!" jyTodos los reyes de la tierra te darán gracias, O YAHWEH,
porque ellos han oído las palabras de tu boca. iEn cualquier día que clame a ti,
escúchame con prontitud,
Tú abundantemente proveerás con tu poder a mi alma. ;hmAdoraré hacia tu Templo Kadosh
Y doy gracias a Tu Nombre por tu misericordia y verdad,
porque Tú has magnificado Tu Nombre Kadosh por encima de todo. Dg  Por David:
Yo doy gracias, O YAHWEH, con todo mi corazón.
Yo cantaré salmos a ti delante de los malajim;
y Tú has oído a todas las palabras de mi boca. ~fs ¡Una bendición sobre cualquiera que se apodere de tus niños de pecho
y los estrelle contra una roca! [373] e¡Desgraciada hija de Bavel, tú serás destruida!
¡Una bendición sobre el que te recompense
como tú has recompensado! PdRecuerda, O YAHWEH, contra los hijos de Edom
el día de la caída de Yerushalayim.
cómo ellos gritaron: "¡Destrúyanla! ¡Destrúyanla!
¡Arrasen con ella hasta la tierra!" c/Mi lengua se pegue a mi paladar
si no me acuerdo de ti,
si no prefiero a Yerushalayim
como la más grande de todas mis alegrías. Lb¡Si te olvido, Yerushalayim,
que mi mano derecha se seque! eaA¿Cómo podremos cantar un canto acerca de YAHWEH
aquí en suelo extranjero? ``7Cuando los que nos habían llevado cautivos
nos pedían que catáramos cantos para ellos;
los que nos atormentaban demandaban alegría de nosotros,
y decían: "¡Cántennos algún canto de Tziyon!" R_Habíamos colgado nuestras arpas
en los sauces que habían allí. a^ ;Junto a los ríos de Bavel nos sentábamos y llorábamos
acordándonos de Tziyon. `]7Den gracias al Elohim del cielo,
porque su misericordia continúa para siempre. p\Wquien provee comida para toda criatura viviente,
porque su misericordia continúa para siempre. d[?y nos rescató de nuestros enemigos,
porque su misericordia continúa para siempre; Zu YAHWEH se recordó de nosotros cuando estamos abatidos,
porque su misericordia continúa para siempre; gYEaun como herencia a Yisra'el su siervo,
porque su misericordia continúa para siempre. gXEentonces dio sus tierras como herencia,
porque su misericordia continúa para siempre; SWy Og rey de Bashan,
porque su misericordia continúa para siempre; SVSijon rey de Emori,
porque su misericordia continúa para siempre; `U7sí, El mató a reyes poderosos,
porque su misericordia continúa para siempre; kTMa El, que hirió de muerte a grandes reyes,
porque su misericordia continúa para siempre; mSQa El, que llevó a su pueblo por el desierto,
porque su misericordia continúa para siempre; Ry arrojó a Faraón y a su ejército dentro del Mar de Suf [Mar Rojo]
porque su misericordia continúa para siempre; mQQe hizo que Yisra'el cruzara por medio de él,
porque su misericordia continúa para siempre; zPk a El, que dividió en dos partes al Mar de Suf [Mar Rojo],
porque su misericordia continúa para siempre; oOU con mano poderosa y brazo extendido, [Yahshúa]
porque su misericordia continúa para siempre; bN; y sacó a Yisra'el de entre ellos,
porque su misericordia continúa para siempre; |Mo a El, que hirió de muerte a los primogénitos de Mitzrayim,
porque su misericordia continúa para siempre; lLO la luna y las estrellas para regir la noche,
porque su misericordia continúa para siempre; ZK+el sol para regir al día,
porque su misericordia continúa para siempre; eJAa El, que hizo las grandes lumbreras,
porque su misericordia continúa para siempre; nISa El, que extendió la tierra sobre las aguas,
porque su misericordia continúa para siempre; hHGa El, que hizo los cielos con maestría,
porque su misericordia continúa para siempre; lGOa El, el Único que hace grandes maravillas,
porque su misericordia continúa para siempre; _F5Den gracias al Amo de señores,
porque su misericordia continúa para siempre; `E7Den gracias al Elohim de dioses,
porque su misericordia continúa para siempre. tD aDen gracias a YAHWEH, porque El es bueno,
porque su misericordia continúa para siempre. [372]pCW¡Bendito sea YAHWEH desde Tziyon,
El que mora en Yerushalayim!
¡Haleluyah! xBg¡Casa de Levi, bendice a YAHWEH!
¡Ustedes que temen a YAHWEH, bendigan a YAHWEH! hAG¡Casa de Yisra'el, bendice a YAHWEH!
¡Casa de Aharon, bendice a YAHWEH! h@GAquellos que los hacen se harán como ellos,
junto con todos los que confíen en ellos. [?-tienen oídos, pero no pueden oír;
y no tienen aliento en sus bocas; [371]\>/Ellos tienen bocas, pero no pueden hablar;
tienen ojos, pero no pueden ver; g=ELos ídolos de los Goyim son no más que oro y plata,
la obra de manos humanas. i<IPorque YAHWEH justificará a su pueblo,
y se confortará referente a sus siervos. k;M O YAHWEH, Tu Nombre continúa para siempre,
tu memorial por todas las generaciones. h:G Entonces dio la tierra de ellos como heredad,
para ser poseída por Yisra'el su pueblo. ]91 Sijon rey de los Emori,
Og rey de Bashan,
y todos los reinos de Kenaan. H8 El golpeó muchas naciones,
y mató reyes poderosos – i7I El envió señales y maravillas entre ti, Mitzrayim,
contra Faraón y todos sus sujetos. f6CEl golpeó con muerte a los primogénitos de Mitzrayim,
humanos y animales por igual. +5MEl levanta nubes desde los confines de la tierra,
y hace que los relámpagos fulguren en medio de la lluvia
y trae el viento que saca de sus tesoros. 4y YAHWEH hace lo que a El le place,
en el cielo, en la tierra, en los mares, y en todas las profundidades. m3QYo sé que YAHWEH es grande,
que nuestro Elohim está por encima de todos los dioses. m2QPorque Yah escogió a Ya'akov para El mismo,
Yisra'el como su propio tesoro peculiar. n1Salaben a Yah, porque YAHWEH es bueno;
canten a Su Nombre, porque es placentero, m0Q|Ustedes que están en la casa de YAHWEH,
en los patios de la casa de nuestro Elohim, /  ¡Haleluyah!
¡Den alabanza Al Nombre de YAHWEH! [370]
¡Siervos de YAHWEH, den alabanza! \./ YAHWEH, El que hizo el cielo y la tierra,
los bendiga desde Tziyon. S-Alcen sus manos hacia el Lugar Kadosh,
y bendigan a YAHWEH. W, ' Una canción de ascensión:
Vengan, bendigan a YAHWEH, todos ustedes siervos de YAHWEH,
los que sirven en la casa de YAHWEH,
en los patios de la casa de YAHWEH. %+AEs como rocío de Hermon
que desciende sobre las montañas de Tziyon,
pues allí YAHWEH ordenó
la bendición de vida eterna. [369] 8*gEs como aceite fragante sobre la cabeza
que fluye descendiendo sobre la barba,
sobre la barba de Aharon,
y baja hasta los Tzitziyot de sus vestiduras. )  Una canción de ascensión de David:
O ves, que bueno y placentero es
que los hermanos vivan juntos en armonía. [368]p(WA sus enemigos los vestiré con vergüenza,
pero sobre El mi Kedushah florecerá." [367] s']Yo haré que un cuerno retoñe allí de la línea de David
y he preparado lámpara para mi ungido. m&QSus kohanim los vestiré con salvación,
y sus Kadoshim gritarán de alegría. j%KLa bendeciré abundantemente con mucha provisión,
daré a sus pobres pan hasta saciarse. b$;"Este es mi lugar de reposo para siempre,
Yo moraré aquí porque la he escogido. U#! Porque YAHWEH ha escogido Tziyon
la ha querido por su morada. -"Q Si tus hijos guardan mi Pacto
y mi instrucción, la cual les enseñaré,
entonces sus hijos también,
para siempre se sentarán en tu trono." [366] ! YAHWEH juró un voto a David
un voto que El no anulará:"Del fruto de tu propio cuerpo
pondré sobre tu trono. Q  Por amor de tu siervo David,
no rechaces el rostro de tu ungido. lO Sean tus kohanim vestidos de justicia;
y que griten de alegría tus Kadoshim. c=Sube, O YAHWEH, al lugar de tu reposo,
Tú y el Arca de Tu Kedushah. \/Vamos a entrar en sus tabernáculos
y adoraremos en su estrado de sus pies. V#Oímos acerca de esto en Efrat,
lo encontramos en los Campos de Yaar. lOhasta que encuentre un lugar para YAHWEH,
un Tabernáculo para el Elohim de Ya'akov. eANo daré sueño a mis ojos,
ni aun cerrar mis pestañas,
ni descanso a mi sien, V#"No entraré en el tabernáculo de mi casa,
ni me meteré en mi cama. Tcomo él juró a YAHWEH,
y se inclinó al Elohim de Ya'akov. g G Una canción de ascensión:
YAHWEH, recuerda a David,
toda su mansedumbre, a9¡Yisra'el, pon tu esperanza en YAHWEH
desde ahora y para siempre! [365] 3[He pecado] si no he sido humilde,
sino he exaltado mi alma
como un niño destetado con su madre,
así Tú recompensarás mi alma.. l Q Una canción de ascensión de David:
YAHWEH, mi corazón no está exaltado;
no pongo mi vista altivamente levantada,
no tomo parte en asuntos grandiosos,
ni en maravillas muy maravillosas para mí. A{El redimirá a Yisra'el
de todas sus iniquidades. %A¡Yisra'el, pon tu esperanza en YAHWEH!
Pues la misericordia se encuentra en YAHWEH
y dentro de El, redención sin límite. [364]a9Mi alma aguarda por YAHWEH
desde la guardia de la mañana hasta la noche Z+Aguardo con anhelo por YAHWEH;
mi alma ha esperado por tu palabra. ?wPero contigo hay perdón,
por amor a Tu Nombre. |oYah, si guardaras registro de iniquidades, [363]
¿quién, YAHWEH, podría mantenerse en pie? p Wescucha mi clamor, O YAHWEH!
Tus oídos presten atención
al sonido de mi súplica. f  E Una canción de ascensión de David:
¡O YAHWEH, clamo a ti desde lo profundo;  3para que ninguno de los que pasan diga:"¡La bendición de YAHWEH sea sobre ti!
¡Los bendecimos en El Nombre de YAHWEH!" [362] d ?y nunca llena la mano del segador
ni los brazos del que junta las espigas de grano, [ -Sean como hierba en los tejados
la cual se seca antes de que sea arrancada OTodos los que odian a Tziyon
sean avergonzados y retrocedidos. TPero YAHWEH es justo;
El corta los cuellos de los pecadores. ^3Los pecadores araron sobre mis espaldas;
ellos prolongaron su iniquidad. [361]eAdesde mi juventud a menudo ellos me han atacado,
pero no han prevalecido contra mí.   Una canción de ascensión:
Desde mi juventud a menudo ellos me han atacado –
que Yisra'el lo diga ahora– [-y que vivas para ver los hijos de tus hijos!
Shalom sobre Yisra'el.  ¡Qué YAHWEH te bendiga desde Tziyon!
¡Qué veas la prosperidad de Yerushalayim
todos los días de tu vida, eAEsta es la clase de bendición que caerá
sobre aquel que teme a YAHWEH. [360]4_Tu mujer será como una vid llena de fruto
en las partes íntimas de tu casa.
Tus hijos alrededor de la mesa serán
como retoño de árbol de olivo. [359]\/Tú comerás lo que tus manos han producido;
estarás feliz y te irá bien. ~  Una canción de ascensión:
Benditos son todos los que temen a YAHWEH,
los que caminan por Sus sendas. ,}QBendecido es el hombre
que ha llenado su aljaba de ellos;
no tendrá que ser avergonzado
cuando contienda con enemigos a las puertas de la ciudad. R|Los hijos de los marginados
son como flechas en mano del poderoso. j{MLos hijos también son un regalo de YAHWEH;
el fruto del vientre es una recompensa. 7zgEn vano te levantas temprano
y retrasas el sueño,
y trabajas arduamente para ganarte el sustento;
porque a sus amados El lo provee,
aun cuando duermen. Py  Un canto de ascensión de Shlomó:
Si YAHWEH no edifica la casa,
sus constructores trabajan en vano.
Si YAHWEH no guarda la ciudad,
en vano guarda la guardia. [358],xQ~El que sale sollozando
mientras echa la zera
regresará a casa con gritos de alegría
mientras carga sus manojos de espigas de grano. [357] Vw%~Aquellos que siembran en lágrimas
cosecharán con gritos de alegría. xvi~Regresa nuestro pueblo del cautiverio, O YAHWEH,
como los arroyos llenan los embalses del Neguev. Zu-~ YAHWEH ha hecho grandes cosas con nosotros;
y estamos muy alegres. 6te~Nuestra boca estaba llena de regocijo,
y nuestra lengua gritaba de alegría.
Entre los Goyim fue dicho,"¡YAHWEH ha hecho grandes cosas por ellos!" s ~ Una canción de ascensión:
Cuando YAHWEH restauró las fortunas de Tziyon,
pensábamos que estábamos soñando. Jr }Mas para aquellos que se desvían
a sus propios caminos torcidos,
YAHWEH los guiará lejos,
junto con los que obran iniquidad.
¡Shalom sobre Yisra'el! [356] ]q3}Haz el bien, O YAHWEH, a los buenos,
a aquellos rectos en su corazón. 6pe}Porque YAHWEH no dejará que el cetro de los pecadores
esté sobre la heredad de los justos,
para que los justos no vuelvan
sus manos a la iniquidad. o+}¡Yerushalayim!
¡Montañas todo alrededor de ella!
Así YAHWEH está alrededor de su pueblo
desde ahora y para siempre. Qn } Una canción de ascensión
Aquellos que confían en YAHWEH
son como el Monte Tziyon,
el que habita en Yerushalayim no puede ser removido,
sino que permanece para siempre. fmE|Nuestro socorro es en El Nombre de YAHWEH,
que hizo el cielo y la tierra. [355] l|Nuestras almas fueron libradas
como pájaro de la trampa del cazador;
la trampa se rompió, y nosotros hemos escapado. ^k5|¡Bendito sea YAHWEH, que no nos dejó
para ser presa para sus dientes! Uj#|Sí, las aguas enfurecidas
hubieran barrido por sobre nuestras almas. jiM|Entonces nos habrían ahogado las aguas,
nuestras almas habrían quedado bajo el torrente. h/|entonces, cuando la ira de ellos se encendió contra nosotros,
nos hubieran tragado vivos,
cuando su ira se encendió contra nosotros. lgQ|Si YAHWEH no hubiera estado por nosotros
cuando hombres se levantaron para atacarnos, f | Una canción de ascenso gradual de David:
Si YAHWEH no hubiera estado por nosotros –
que lo repita Yisra'el – e1{nuestra alma está llena de desprecio,
que el reproche sea a aquellos que están en complacencia,
y el desdén de los arrogantes. [354] zdm{Ten misericordia de nosotros, O YAHWEH, ten misericordia;
porque ya tenemos suficiente menosprecio, Vc%{Como un sirviente mira la mano de sus amos,
o la sirvienta la mano de su señora,
así nuestros ojos se vuelven a YAHWEH nuestro Elohim,
hasta que El tenga misericordia de nosotros. cb A{ Una canción de ascenso:
Alzo mis ojos hacia ti,
cuyo Trono está en el cielo. oaWz Por amor a la casa de YAHWEH nuestro Elohim,
buscaré diligentemente tu bienestar. [353] i`KzPor amor a mi familia y amigos, yo digo,
¡Shalom aleija [Shalom repose sobre ti]! __7zSea el Shalom, yo oro, dentro de tus muros,
prosperidad en tus palacios. _^7zOren por Shalom en Yerushalayim; [352]
los que te aman sean prosperados. g]GzPorque allí los Tronos de justicia fueron puestos,
aun los Tronos de la casa de David. \1zLas tribus han subido allá, las tribus de YAHWEH,
como testimonio a Yisra'el,
para dar gracias Al Nombre de YAHWEH. [351]W['zYerushalayim, edificada como una ciudad
para fomentar amistad y unidad. NZzNuestros pies ya estaban firmes
a tus puertas, O Yerushalayim. Y {z Una canción de ascensión:
Yo me alegré cuando ellos me dijeron,
¡A la casa de YAHWEH! ¡Vayamos! [X/y YAHWEH guardará tu salida y tu entrada
desde ahora y para siempre. NWy YAHWEH te guardará de todo mal;
El guardará tu alma. XV)yel sol no te golpeará durante el día
ni tan siquiera la luna de noche. eUCy YAHWEH es tu guardián; a tu mano derecha
YAHWEH te provee con sombra; PTyNo, el que guarda a Yisra'el
nunca se descuidará o se dormirá. PSyEl no dejará que tu pie resbale;
tu guardián no está dormido. TR!yMi socorro viene de YAHWEH,
el que hizo el cielo y la tierra. oQ Yy Una canción de ascensión.
Si alzo mis ojos a los montes,
¿de dónde vendrá mi socorro? qP[xYo estoy completamente por el Shalom;
pero cuando hablo, ellos se disponen para la guerra. _O7xHe tenido que habitar demasiado tiempo
con aquellos que odian el Shalom. {Nox¡Qué desgraciado soy yo, que soy extranjero en Meshej,
que tengo que habitar entre las tiendas de Keidar! bM=xFlechas agudas de guerrero,
con carbones al rojo vivo de un árbol de retama. [350]dLAx¿Qué tendrá El reservado para ti, lengua engañosa?
¿Qué más te hará El a ti? jKMxRescátame, YAHWEH, de labios que hablan mentiras,
y de la lengua llena de engaño. kJ Qx Una canción de ascensión:
Clamé a YAHWEH en mi angustia,
y El me respondió. tI_wMe extravié como oveja perdida; busca a tu siervo;
porque no me he olvidado de Tus mitzvot. MHwMi alma vivirá, y te alabaré;
y que Tus juicios me ayuden. ]G1wAñoro Tu salvación, O YAHWEH,
y Tu Toráh es mi meditación. SFwTu mano esté lista para Salvarme,
porque escojo Tus mandamientos. _E5wMi lengua pronuncie Tus oráculos,
porque todos Tus mitzvot son justos. WD%wMis labios rebocen de alabanza;
porque Tú me enseñas Tus ordenanzas. cC=wMi oración llegue ante ti, O YAHWEH;
conforme a Tus oráculos, rescátame. qBYw\'fa Tav
Mi llanto llegue ante ti, O YAHWEH;
instrúyeme de acuerdo a Tus oráculos. AywObservo Tus mandamientos e instrucción, O YAHWEH,
porque todos mis caminos yacen al descubierto ante ti. O@wMi alma observa Tu instrucción,
¡Y yo la amo en gran manera! b?;wTengo esperanza en Tu Salvación, O YAHWEH;
y he amado Tus mitzvot. o>UwAquellos que aman Tu Toráh tienen una gran Shalom;
nada les hace tropezar. [349]M=wTe alabo siete veces al día,
a causa de tus justos juicios. K< wOdio la injusticia, la detesto;
pero amo Tu Toráh. W;%wMe regocijo en Tus oráculos;
como alguien que encuentra mucho botín. }:qw\'f9 Shin
Los príncipes me persiguen, sin razón alguna;
pero mi corazón tiene temor de Tus Palabras. o9UwLo principal de Tu Palabra es que es verdad;
y todos Tus juicios permanecen para siempre. [348]f8CwMira como amo Tus mandamientos, YAHWEH;
conforme a Tu misericordia, revíveme. T7wMiro a los traidores con disgusto,
porque no guardan Tus oráculos. o6UwA pesar de que mis perseguidores y enemigos,
son muchos, no me he apartado de Tu instrucción. _55wGrande es Tu misericordia, O YAHWEH;
conforme a Tus juicios, revíveme. a49wLa Salvación está muy lejos de los pecadores,
porque no buscan Tus ordenanzas. W3%wIntercede por mi causa, y redímeme;
conforme a Tu Palabra, revíveme. j2Kw\'f8 Reish
Mira mi aflicción y rescátame,
porque no me olvido de Tu Toráh. Z1+wHace ya mucho aprendí de Tu instrucción,
que estableciste para siempre. X0'wCerca estás Tú, YAHWEH;
y todos Tus mitzvot son verdad. h/GwLos que persiguen la carnalidad se acercan;
se están distanciando de Tu Toráh. b.;wEn Tu misericordia, oye mi voz;
YAHWEH, conforme a Tu justicia, revíveme. u-awMis ojos están abiertos antes de las vigilias de la noche,
para que pueda meditar en Tus oráculos. b,;wMe levanto antes del alba y clamo por tu ayuda;
pongo mi esperanza en Tu Palabra. B+}wClamo a ti; sálvame
y observaré Tu instrucción. v*cw\'f7 Kuf
De todo corazón clamo a ti;
respóndeme, O YAHWEH; yo guardaré Tus ordenanzas. Z)+wTú instrucción es justa para siempre;
dame entendimiento, y yo viviré. f(CwAflicción y angustia me han sobrecogido,
pero Tus mitzvot son mi meditación. M'wTu justicia es justicia eterna
y Tu Toráh es verdad. T&wPuedo ser joven y despreciado,
pero no me olvido de Tus ordenanzas. Q%wTu Palabra está refinada a completa pureza,
y tu siervo la ama. ]$1wMi celo me está destruyendo,
porque mis enemigos han olvidado Tus Palabras. Q#wTú has ordenado Tus instrucciones
en justicia y gran fidelidad. ["-w\'f6 Tzadik
Tú eres justo, O YAHWEH;
y Tus juicios son rectos [!-wRíos de lágrimas fluyen de mis ojos
porque no observé Tu Toráh. ] 1wHaz que Tu Rostro resplandezca sobre tu siervo,
y enséñame Tus ordenanzas. Y)wRedímeme de la opresión de los humanos,
y observaré Tus mandamientos. d?wOrdena mis pasos por Tus Palabras;
no permitas que ninguna iniquidad domine en mí. wewVuélvete a mí y muéstrame Tu misericordia,
conforme a Tus juicios para aquellos que aman Tu Nombre. hGwMi boca está completamente abierta mientras suspiro
con anhelo por Tus mitzvot. b;wLa manifestación de Tu Palabra alumbrará;
dando instrucción a los descuidados. `7w\'f4 Pei
Tu instrucción es una maravilla,
por esto mi alma la ha buscado. Y)wPor eso dirijo mis pasos por Tus mandamientos;
odio todo camino injusto. V%wPor lo tanto yo amo Tus mitzvot,
más que el oro, o el topacio. oWw~El tiempo para YAHWEH actuar ha llegado;
porque ellos han quebrantando Tu Toráh. `9w}Soy tu siervo; dame entendimiento,
para así poder conocer Tu instrucción. [347][/w|Trata con tu siervo conforme a Tu misericordia
y enséñame Tus ordenanzas. W'w{Mis ojos desfallecen por Tu Salvación
y por la palabra de Tu justicia. fEwzGarantiza el bienestar de tu siervo;
no permitas que el arrogante me acuse falsamente. a;wy\'f2 Ayin
He hecho lo que es justo y recto;
no me abandones a mis opresores. LwxMi cuerpo tiembla por temor de ti;
Tus juicios me dan miedo. jMwwTú desecharás al perverso de la tierra como transgresores;
por esto amo Tu instrucción. q[wvTú rechazas a todos los que ponen a nada Tus ordenanzas.
porque su pensamiento interno es falso. X)wuAyúdame; y yo seré salvo,
y meditaré en Tus ordenanzas continuamente. c ?wtSostenme de acuerdo a Tu Palabra, y yo viviré;
no me desilusiones en mi esperanza. r ]wsDéjenme estar, ustedes, obreros de maldad,
para que pueda buscar los mitzvot de mi Elohim. T !wrTú eres mi refugio y mi escudo.
pongo mi esperanza en Tus Palabras. c ?wq\'f1 Samej
He odiado a los transgresores,
pero he amado Tu Toráh. [346]v ewpHe inclinado mi corazón a obedecer Tus ordenanzas
para siempre, porque son la alegría de mi corazón dAwoTengo tu instrucción como heredad permanente,
porque es la alegría de mi corazón. `9wnLos pecadores me han tendido trampa
mas no me he extraviado de Tus mandamientos. a;wmMi alma está continuamente en Tus manos,
mas no he olvidado de Tu Toráh. kOwlPor favor acepta la ofrenda voluntaria de mi boca,
YAHWEH, y enséñame Tus juicios. c?wkHe estado afligido en gran manera,
YAHWEH, dame vida, conforme a Tu Palabra. U#wjHe jurado un pacto y lo he confirmado,
observaré Tus justos juicios. ]3wi\'f0 Nun
Lámpara a mis pies es Tu Toráh
y luz en mi senda. [345]iKwhDe Tus mandamientos adquiero entendimiento;
por esto odio todo camino de injusticia. [344]lQwg¡Qué dulce a mi garganta son Tus oráculos,
verdaderamente más dulce que miel en mi boca! I wfNo me aparto de Tus juicios,
porque Tú me has instruido. R~weAparto mis pies de todo camino maligno,
para guardar Tus Palabras. O}wdEntiendo más que los ancianos,
porque guardo Tus mandamientos. i|KwcTengo más entendimiento que todos mis maestros
porque Tu instrucción es mi meditación, Ds~~}||b{{}{zyy~xx.wwvcuutktswsrbqqXppKoonfmmymll&kkRjjKii h.ggff eedd6cc;bb`aa``2__N^^W]]4\\m\[[ZZYXXyWWW4VVV0UUBTTyTSS?RRtR%QQPPPPOOUONqMMM!LLlLKK,JeIIqIHHIGGuG FEEE> =<<5;;:::99{988@77e655:444 3b222>11R00~///,..V---*,,Y++++**r*))((7''g' &t&%%U$$$##/""[!!5 |v 8n]U\0is|)'a2U:f N k 7 TE|S26Dd# CHijo mío, si has puesto prenda por un amigo,
si te has comprometido a causa de otro; "Morirá por falta de disciplina;
la magnitud de su locura lo hará tambalearse y caer,
ha perecido por capricho. v!eLos iniquidades del perverso lo entramparán,
todos están atados con las cadenas de su propio pecado. ` 9Pues YAHWEH vigila los caminos del hombre;
El supervisa todas sus sendas.  Hijo mío, ¿por qué estar enfatuado con una mujer extraña?
¿Por qué abrazar el cuerpo de una mujer que no es la tuya?  una cierva amada, una elegante gacela;
sus pechos te satisfagan en todo tiempo,
estés siempre enfatuado con su amor. ]3Sea tu fuente de agua tuya propia,
y regocíjate con la esposa de tu juventud Ppero que sean solamente para ti
y no para los extraños contigo. hISea disperso afuera lo que tus fuentes producen,
arroyos de agua fluyendo en las calles; RBebe el agua de tu propia cisterna,
agua fresca de tu propio pozo. lQTomé parte en casi todas las clases de maldad,
en el medio de la congregación y asamblea." _7 Ignoré la voz de aquél que me instruía
y me enseñaba, ni apliqué mi oído. V% "¡Cómo odié la disciplina!
¡Todo mi ser despreció la reprensión! kO Entonces, cuando tu carne y huesos se hayan estrujado,
al final de tu vida, no te lamentes. eC para que los extraños no se sacien de tu fuerza
y tus labores vayan a casa extraña. J  para que no des tu vida a otros
y tus años al despiadado, T!Distancien su senda de ella,
quédate lejos de la puerta de su casa; eCAsí que, ahora hijos, escúchenme a mí;
no se vuelvan de lo que les estoy diciendo. veella no camina el camino nivelado de la vida –
sus sendas son resbalosas, su curso vaga por doquier. SSus pies descienden a la muerte,
sus pasos llevan directo al Sheol; hIpero al final ella es tan amarga como el ajenjo,
y más afilada que espada de dos filos. mSporque los labios de la ramera destilan miel, [22]
que por una temporada deleitan tu paladar;  wpara que preserves la discreción
y tus labios vigilen el conocimiento.
No escuches a la mujer inservible, \  3Hijo mío, presta atención a mi sabiduría;
inclina tu oído a mis palabras; ; oentonces no te desvíes ni a la derecha ni a la izquierda;
y mantén tu pie lejos de la maldad. [20]
(27A) [Porque Elohim conoce las sendas a tu derecha,
pero aquellas a tu izquierda están torcidas.
(27B) Y El hará tus sendas rectas,
y guiará tus pasos en Shalom.] [21] f EAllana el sendero para tus pies,
todos tus caminos sean propiamente preparados rectos; j MMiren tus ojos hacia delante,
mantén tu contemplación en lo que está delante de ti. [19]\1Aparta de tu boca la lengua torcida,
desvanece el engaño de tus labios. [18]pYPor encima de todo, guarda tu corazón;
porque es la fuente de las consecuencias de la vida. [17]Y+porque ellas son vida para el que las encuentra
y salud para todo su ser. QNo las pierdas de vista,
guárdalas profundamente en tu corazón; eCHijo mío, presta atención a lo que estoy diciendo;
inclina tu oído a mis palabras. a;La senda del perverso es como oscuridad;
ellos ni saben lo que los hace tropezar. taPero el sendero de la rectitud es como la luz del alba,
brilla en aumento hasta llegar a pleno día. hIPorque viven del pan de la perversidad
y se emborrachan con el vino de la transgresión. nUPorque ellos no pueden dormir si no han hecho el mal,
pierden el sueño y no pueden descansar.  En cualquier lugar que ellos hayan puesto su campamento,
evítalo, no vayas allá,
vuélvete de él y sigue de largo. ]~3No sigas el sendero del perverso
ni camines en la senda de los transgresores. ]}3 Aférrate a la disciplina, [16] no la dejes ir;
guárdala, porque es tu vida. W|' cuando camines, tu paso no será estorbado
y si corres, no tropezarás. g{G Te estoy dirigiendo por la senda de la sabiduría,
guiándote por senderos de rectitud; z! Escucha, hijo mío, recibe lo que yo digo,
y los años de tu vida serán muchos,
que los recursos de tu vida puedan ser muchos. eyC ella dará a tu cabeza guirnalda de gracia,
otorgará sobre ti una corona de gloria." OxCultívala, y ella te exaltará;
hónrala, y ella te abrazará; wEl principio de la sabiduría es: ¡Adquirir sabiduría!
y junto con todo lo que alcanzas, ¡Alcanza el discernimiento! gvGNo abandones la sabiduría; entonces ella te preservará;
ámala, y ella te protegerá. {uoalcanza la sabiduría, alcanza discernimiento;
no olvides ni te vuelvas de las palabras que estoy diciendo. st_El también me enseñó; me dijo:"Tu corazón atesore mis palabras;
guarda mis mandamientos y vive; esCPorque yo también fui un hijo obediente de mi padre;
y amado a la vista de mi madre. Zr-pues les estoy dando buen consejo;
así que no abandonen mi Toráh. qq ]Escuchen, hijos, a la instrucción de un padre;
presten atención, para que tengan discernimiento; ]p3#El sabio heredará gloria,
mas los perversos han exaltado su propia deshonra. Ro" YAHWEH resiste al orgulloso,
mas da gracia a los humildes. ynk!La maldición de YAHWEH está en la casa de los perversos,
pero El bendice el hogar de los justos. xmi porque el transgresor es abominación a YAHWEH,
ni El comparte su consejo secreto con los rectos. Vl%No envidies al hombre de violencia,
no escojas ninguno de sus caminos; NkNo pelees con nadie sin motivo,
si no te ha hecho ningún mal. Xj)No planees el mal contra tu amigo
que vive junto a ti y confiando en ti. .iUNo digas a tu prójimo: "¡Vete! Regresa en otro momento;
te daré mañana," cuando tú lo tienes ahora.
Porque no sabes lo que el próximo día traerá. Zh-No retengas el bien al pobre,
cuando tengas a la mano el poder de hacerlo. ^g5te puedes apoyar en YAHWEH;
El preservará tu pie de caer en la trampa. dfANo temas el terror súbito ni la destrucción
causada por el perverso, cuando venga; ]e3Cuando te acuestes, no tendrás miedo;
cuando duermas, tu sueño será dulce. idKEntonces caminarás confiadamente en Shalom por tu senda,
sin que tu pie tropiece. cserán vida para tu alma
y gracia alrededor de tu cuello.
(22A) y será salud a tu cuerpo y seguridad a tus huesos. LXX]nbUHijo mío, no permitas que esto se aparte de tu vista;
preserva el mi consejo y entendimiento; iaKpor su conocimiento fueron rotas las fuentes de la profundidad
y las nubes soltaron agua. i`K YAHWEH por sabiduría fundó la tierra,
por entendimiento estableció los cielos, _!Ella es árbol de vida para aquellos que la agarran; [15]
cualquiera que se aferre a ella será ayuda segura, como en YAHWEH. ]^3Sus caminos son caminos placenteros,
y todas sus sendas son de Shalom. T]!Larga vida hay en su mano derecha,
riqueza y gloria en su izquierda. >\uella es más valiosa que piedras preciosas –
nada de lo que desees se compara con ella,
ningún mal la resistirá,
ninguna cosa preciosa es igual a ella en valor. _[7porque su ganancia es mayor que la de la plata,
alcanzarla es mejor que el oro, iZK Bendecido es el hombre que ha encontrado sabiduría,
y el mortal que conoce la prudencia; cY? Porque YAHWEH corrige a los que ama
y azota a todos los hijos que El recibe. sX_ Hijo mío, no desprecies la disciplina de YAHWEH
ni desmayes cuando seas reprendido por El. lWQ Entonces tus graneros estarán llenos de grano,
y tus barriles rebozarán de vino nuevo. [14]lVQ Honra a YAHWEH con tus justas labores,
y con las primicias de tus frutos de rectitud. NUEsto traerá salud a tu cuerpo
y dará fortaleza a tus huesos. yTkNo seas engreído acerca de tu propia sabiduría;
sino que teme a YAHWEH, y vuélvete de todo mal. [S/En todos tus caminos reconócele a ella;
entonces dirigirá tus sendas. [13]aR;Confía en YAHWEH de todo corazón;
no te exaltes en tu propia sabiduría. WQ'Entonces alcanzarás favor y estima
a la vista de Elohim y de la gente. PNo permitas que la misericordia y la verdad [12] te abandonen –
átalas a tu cuello;
escríbelas en la tabla de tu corazón. WO'porque ellos te añadirán muchos días,
años de vida y Shalom. _N 9Hijo mío, no olvides mi enseñanza,
guarda mis mandamientos en tu corazón; [11]iMKpero los perversos serán cortados de la tierra,
los transgresores desarraigados de ella. _L7Porque el recto habitará la tierra,
los apartados se quedarán atrás en ella; gKGAsí que si hubieran ido en la buena senda,
hubieran encontrado la senda de los justos. $JANinguno de los que se llegan a ella regresa;
ellos nunca jamás retomarán el sendero recto de vida,
ellos no percibieron los años de la vida. SISu casa se hunde hacia la muerte,
sus sendas guían hacia el Sheol; iHKquien abandona la instrucción que tenía en su juventud
y se olvida del Pacto de Elohim. iGKEllos te salvarán de la mujer extraña, [10]
de la mujer licenciosa de habla halagadora, HF cuyas sendas son torcidas
y cuyos caminos son perversos. bE=que se deleitan en hacer el mal
y tienen alegría en ser testarudamente perversos, ]D3 que dejan la senda de la honestidad
para caminar en la senda de la oscuridad, cC? Ellos te salvarán del camino de la maldad
y de aquellos que hablan engañosamente, ]B3 el buen consejo te protegerá,
y el entendimiento Kadosh te guardará. lAQ Pues la sabiduría entrará en tu corazón, [9]
el discernimiento será agradable a tu alma, W@' Entonces entenderás rectitud, justicia,
equidad y todo buen camino. [8]i?Kpara guardar el curso de la justicia
y preservar el camino de aquellos que le temen a El. `>9El atesora salvación para los que caminan en rectitud,
El protegerá su camino; i=KPorque YAHWEH da sabiduría;
de Su Boca vienen el conocimiento y el entendimiento. e<Centonces entenderás el temor a YAHWEH
y encontrarás conocimiento de Elohim. X;)si lo buscas como a la plata
y lo rebuscas como a tesoros escondidos – V:%Sí, si clamas para sabiduría,
y levantas tu voz para discernimiento, 9'poniendo atención a la sabiduría
inclinando tu corazón hacia el entendimiento –
y la aplicarás a la instrucción de tu hijo. Z8 /Hijo mío, si recibes mis palabras
y guardas mis mandamientos dentro de ti, r7 _!pero aquellos que me prestan atención habitarán seguros,
sin aflicción por temor a la desgracia. |6 s Porque el vagar extraviado de los incautos los matará,
y la cómoda indolencia de los necios los destruirá; h5 KAsí que comerán el fruto de su propio camino
y se hartarán de sus propias iniquidades. A4 rehusaron mi consejo
y despreciaron mi reprensión. X3 +Porque odiaron la sabiduría
y no escogieron la palabra de YAHWEH, 2 yEntonces ellos clamarán a mí, pero yo no responderé;
hombres perversos me buscarán, pero no me encontrarán. $1 Csi, cuando el terror los sobrecoja como una tormenta
y el desastre se acerque como torbellino,
cuando la aflicción y los problemas los asalten. q0 ]Yo, en cambio, me reiré de su destrucción,
y me burlaré cuando la ruina caiga sobre ustedes – N/ En cambio, rechazaron mi consejo
y no aceptaron mi reprensión; d. CPorque rehusaron cuando Yo llamé,
y nadie prestó atención cuando extendí mi mano. - Arrepiéntanse cuando Yo reprendo –
Yo derramaré mi Ruaj a ustedes,
y haré mis palabras conocidas a ustedes. |, s"Siempre y cuando como el simple se agarre a la justicia,
ellos no serán avergonzados.
Pero los necios, siendo amantes de la altivez,
habiéndose hechos inicuos han odiado el conocimiento,
siendo sujetos a la reprensión. + %ella [7] clama en las esquinas de las calles
y discurre a las puertas de príncipes
y a las puertas de la ciudad audazmente dice: \* 3La sabiduría clama al aire libre
y habla audazmente en las plazas públicas; w) iAsí es el camino de todos los hacen actos anárquicos,
por la iniquidad se destruyen a ellos mismos. [6](  más bien, se tienden emboscadas a ellos mismos
para derramar su propia sangre, transgresores derribándose a sí mismos. L' Porque en vano se pone cebo en la red
si el ave lo puede ver; Z& /Sus pies corren para hacer el mal,
ellos se apresuran para derramar sangre. M% Hijo mío, no vayas con ellos,
no pongas tu pie en sus sendas. O$ Echa tu suerte con nosotros;
compartiremos la bolsa común." – i# M Agarraremos todo lo que él tiene de valor, [5]
¡llenaremos nuestras casas con el botín! ]" 5 lo devoraremos vivo, como el Sheol,
y removeremos memoria de él en la tierra. !  Supón que ellos dicen: "Ven con nosotros,
participa en sangre, e injustamente esconderemos
al hombre justo en la tierra; P   Hijo mío, si los pecadores te seducen,
no vayas junto con ellos. ^ 7 porque será guirnalda de gracia a tu cabeza,
medalla de oro para tu cuello. [4]f GHijo mío, escucha la disciplina de tu padre,
y no abandones la enseñanza de tu madre;  El temor a YAHWEH es el principio de la sabiduría,
y hay buen entendimiento a todos los que la practican,
y la piedad hacia Elohim es el principio del discernimiento,
pero los necios desprecian la sabiduría y la instrucción. [3]^ 7entenderá parábolas, expresiones oscuras,
los dichos y enigmas de los sabios.  Porque al oír éstos, alguien que ya es sabio oirá y será más sabio;
alguien que ya entiende adquirirá dirección; w ipara otorgar precaución a aquellos que no piensan,
y a la persona joven, conocimiento y discernimiento. x kpara alcanzar una vida disciplinada inteligente,
para entender justicia verdadera, y para dirigir juicio; x kson para aprender sabiduría e instrucción;
para entender palabras que expresan profundo discernimiento; R !Los proverbios [1] de Shlomó [2] el hijo de David,
rey de Yisra'el, {mPero yo desenfundé su propia espada,
y lo decapité,
y removí el reproche de los hijos de Yisra'el. iIYo salí hacia delante para encontrare con el Plishti;
y él me maldijo por sus ídolos. a9Mis hermanos eran bien parecidos y altos;
pero HaAdón no tomó placer en ellos. El envió a Su Malaj [Yahshúa],
y me tomó de las ovejas de mi padre,
y El me ungió con el aceite de Su Unción. P¿Y quién se lo dirá a mi Adón?
HaAdón mismo, El mismo oye. ^3Mis manos formaron un instrumento musical,
y mis dedos entonaron un salterio. t a [396] Este Salmo, uno genuino de David, a pesar que es supernumerario, compuesto cuando él peleó en combate contra Goliyat.
Yo era pequeño entre mis hermanos, y el más joven en la casa de mi padre; Me ocupaba de las ovejas. c=¡Qué todo lo que tenga aliento alabe a YAHWEH! [395]
¡Halleluyah! iI¡Alábenle con címbalos retumbantes!
¡Alábenle con címbalos retumbantes de júbilo! p W¡Alábenle con panderos y danza!
¡Alábenle con flauta e instrumentos de cuerda y el órgano! U !¡Alábenle con golpe de shofar!
¡Alábenle con arpa y lira! Z +¡Alábenle por sus obras poderosas!
¡Alábenle por su grandeza inmensa!    ¡Halleluyah!
¡Alaben a Elohim en su Lugar Makon Kadosh!
¡Alábenle en la bóveda celestial de su poder!   para ejecutar los juicios decretados para ellos;
este honor tienen todos sus Kadoshim.
¡Halleluyah! eApara aprisionar a sus reyes con grilletes
y atar a sus nobles con esposas de hierro, W%para ejecutar venganza sobre las naciones
y castigo sobre los pueblos, uaLas alabanzas sublimes a Elohim estén en sus gargantas,
pero una espada de doble filo en sus manos, _5Los Kadoshim se exulten gloriosamente,
canten de alegría en sus camas. d?pues YAHWEH tiene delicia en su pueblo,
El corona al humilde con salvación. Y)Alaben Su Nombre con danzas,
que hagan melodía a El con pandero y lira; gEQue Yisra'el se regocije en su Hacedor,
los hijos de Tziyon tengan alegría en su Rey.   ¡Halleluyah!
Canten a YAHWEH un canto nuevo,
su alabanza en la asamblea de los Kadoshim. B{El ha exaltado el cuerno de su pueblo,
otorgado alabanza a todos sus Kadoshim.
de los hijos de Yisra'el,
un pueblo que se acerca a El.
¡Halleluyah!  Alaben El Nombre de YAHWEH,
porque solamente Su Nombre es exaltado;
su alabanza es sobre la tierra y el cielo. Q~ hombres jóvenes y vírgenes por igual,
hombres viejos y niños. Z}+ reyes de la tierra y todos los pueblos,
príncipes y jueces de la tierra, Z|+ animales salvajes y todo ganado,
reptiles que se arrastran, aves de alas, U{! montañas y todas las colinas,
árboles frutales y todos los cedros, `z7Fuego y granizo, nieve y llovizna,
vientos de tormenta que ejecutan su palabra, iyIAlaben a YAHWEH desde la tierra,
ustedes serpientes y las profundidades del agua, ~xsEl los estableció para siempre;
aun por siempre y para siempre,
El ha dado una ordenanzas y no pasará. wEllos alaben El Nombre de YAHWEH; [394]
porque El habló, y ellos fueron hechos,
y ordenó y ellos fueron creados. Nv¡Alábalo, cielo de los cielos
y las aguas sobre los cielos! \u/¡Alábenle, sol y luna!
¡Alábenle, todas las estrellas resplandecientes! Zt+¡Alábenle, todos sus malajim!
¡Alábenle, todos sus ejércitos! qs [ ¡Halleluyah!
¡Alaben a YAHWEH desde los cielos!
¡Alábenle en las alturas! prWEl no ha hecho esto por otras naciones;
ellos no conocen sus juicios.
¡Halleluyah! Uq!El revela su palabra a Ya'akov,
sus ordenanzas y juicios a Yisra'el. lpOEntonces envía su palabra y los derrite;
El hace que el viento sople, y que el agua fluya. co=envía cristales de hielo como migas de pan –
¿quién puede soportar tal frío? LnAsí El da nieve como lana,
esparce el rocío como cenizas, \m/El envía su oráculo por toda la tierra,
su mandamiento corre ligeramente. ilIEl trae Shalom dentro de tus fronteras, [393]
El te sacia con lo mejor del trigo. ekA Porque El refuerza los barrotes de tus puertas,
El bendice a tus hijos dentro de ti, Zj+ ¡Glorifica a YAHWEH, O Yerushalayim!
¡Alaba a tu Elohim, Tziyon! ri[ YAHWEH se complace en aquellos que le temen,
en aquellos que esperan por su misericordia. ehA El no se deleita en la fuerza del caballo,
ningún placer en la agilidad del hombre. ^g3 El da comida a las reses,
hasta a los polluelos de los cuervos cuando lloran. {fmEl cubre de nubes los cielos;
provee lluvia para la tierra;
hace que la hierba crezca en las colinas; meQCanten a YAHWEH con acción de gracias,
canten alabanzas en la lira a nuestro Elohim. Qd YAHWEH levanta al manso,
pero lleva al pecador a tierra. Uc!Nuestro Elohim es grande, vasto es su poder,
su sabiduría infinita. Ub!El determina la multitud de las estrellas
y las llama por su nombre. HaEl sana al de corazón quebrantado
y venda sus heridas. m`Q YAHWEH está reedificando Yerushalayim,
recogiendo los desterrados de Yisra'el. [392]_  ¡Halleluyah!
¡Qué bueno es cantar alabanzas a nuestro Elohim!
¡Qué dulce cantar alabanzas gloriosas! z^k YAHWEH reinará para siempre,
tu Elohim, Tziyon, por todas las generaciones. ¡Halleluyah! ] YAHWEH protege al extranjero,
El sostiene al huérfano y a la viuda;
mas el camino de los pecadores El lo remueve. \  YAHWEH da sabiduría a los ciegos,
YAHWEH endereza a los encorvados.
YAHWEH ama a los justos. ~[sEl asegura justicia a los oprimidos,
El da comida al hambriento.
YAHWEH libera a los prisioneros, mZQEl hizo el cielo y la tierra,
el mar y todo en ellos;
El guarda la verdad para siempre. xYgBendecido es aquel cuya ayuda es el Elohim de Ya'akov.
cuya esperanza está en YAHWEH su Elohim. XuCuando ellos toman su último aliento, regresan al polvo;
en ese mismo día todos sus pensamientos perecerán. eWANo pongas tu confianza en príncipes
ni en mortales, el los cuales no hay seguridad. sV]Yo alabaré YAHWEH por todo el tiempo que viva.
Cantaré alabanza a mi Elohim toda mi vida. NU  ¡Halleluyah!
¡Alaba a YAHWEH, alma mía! [391]$T? (22) \'fa
Mi boca proclamará la alabanza de YAHWEH;
que toda carne bendiga Su Nombre Kadosh por siempre y para siempre. [390] xSg (21) \'f9
YAHWEH protege a todos los que le aman,
pero a todos los pecadores El destruye. iRI (20) \'f8
El cumple los deseos de los que le temen;
El oye el clamor y los salva. Q (19) \'f7
YAHWEH está cerca de todos los que claman a El,
para todos los que con sinceridad le invocan. yPi (18) \'f6
YAHWEH es justo en todos sus caminos,
lleno de misericordia en todo lo que hace. eOA (17) \'f4
Tú abres tu mano
y sacias los deseos de todos los seres vivientes. uNa (16) \'f2
Los ojos de todos están esperando en ti.
Tú les das su comida al tiempo correcto. ZM+\'f0
YAHWEH es fiel en sus palabras,
y Kadosh en todas sus obras.
(15) \'f1
YAHWEH sostiene a todos los que caen
y endereza a todos los que están encorvados. bL; \'ee
Tu Reino es un Reino eterno,
tu dominio es por todas las generaciones. pKW \'ec
para que todos sepan de tus obras portentosas
y de la gloriosa majestad de tu Reino. `J7 \'eb
Ellos hablarán de la Gloria de tu Reino,
y contarán de tu dominio; uIa \'e9
Todas tus obras te darán gracias, O YAHWEH,
y tus Kadoshim te bendecirán. Hy \'e8
YAHWEH es bueno con todos los que esperan en El;
sus compasiones están sobre todas sus obras. sG]\'e7
YAHWEH es misericordioso ycompasivo,
tardo para la ira y grande en misericordia. bF;\'e6
Ellos celebrarán tu abundante bondad,
y se exultarán en tu justicia. iEI\'e5
La gente hablará de tu poder imponente,
y contarán de tus obras grandiosas. vDc\'e4
Meditarán en el glorioso esplendor
de tu Kedushah y la recontarán tus maravillas. C\'e3
Cada generación alabará tus obras, las encomiará a la próxima
y proclamará tus actos poderosos. [389] B\'e2
Grande es YAHWEH y digno de alabar grandiosamente;
su grandeza es fuera de toda comprensión, insondable. iAI\'e1
Te bendeciré todos los días;
alabaré Tu Nombre por siempre y para siempre. !@ ; Alabanza. Por David:
\'e0
Yo te alabaré hasta las alturas, mi Elohim, el Rey;
bendeciré [388] Tu Nombre por siempre y para siempre. ?w¡Bendecidos los pueblos que viven en tales condiciones!
¡Bendecidos los pueblos cuyo Elohim es YAHWEH! W>%Nuestros bueyes están bien nutridos,
los muros de nuestras ciudades no tienen brecha,
nuestro pueblo no es llevado cautivo,
y no hay gritos de protesta en las plazas de nuestras ciudades. = Nuestros graneros están llenos de cosechas de todos tipos
las ovejas en nuestros campos numeran las miles, cientos de miles; ,<O Nuestros hijos en su juventud serán
como retoños totalmente crecidos,
nuestras hijas serán como columnas esculpidas
para dar forma al palacio. ;/ Rescátame de la mano de los extraños,
cuyas bocas hablan palabras de vanidad,
y cuya mano derecha es mano derecha de iniquidad. [387]d:? Tú das las victorias a los reyes;
Tú salvas a tu siervo David de la espada cruel. e9A Elohim, cantaré canto nuevo a ti;
cantos de alabanza a ti con arpa de diez cuerdas. i8Icuyas bocas hablan palabras de vanidad
y cuya mano derecha es mano derecha de iniquidad. |7oExtiende tus manos desde lo alto;
rescátame; sálvame del agua profunda,
de la mano de los extraños, f6CHaz que los relámpagos resplandezcan y espárcelos;
dispara tus saetas y dirígelas. h5G YAHWEH, baja los cielos y desciende;
toca las montañas y hazlas derramar humo. c4=El hombre es como una bocanada de viento,
sus días como una sombra que pasa. [386]3} YAHWEH, ¿qué son los meros mortales,
que Tú los cuidas a todos,
humanos, que Tú piensas en ellos? 02WEl me muestra misericordia y El es mi fortaleza,
mi refugio y mi libertador,
mi escudo, en quien tengo cobija,
el que sujeta mi pueblo debajo de mí. '1 G Por David referente a Gotiyat:
Bendito sea YAHWEH, mi Roca,
quien entrena mis manos para la batalla,
y mis dedos para la guerra. [385]0{ En tu misericordia, destruye a mis enemigos;
destruye a todos los que asedian mi alma;
porque soy tu siervo. v/c Por amor a Tu Nombre, YAHWEH, preserva mi vida;
en tu justicia, saca mi alma de la aflicción. . Enséñame a hacer tu voluntad,
porque Tú eres mi Elohim;
deja que tu buen Ruaj me guíe
sobre terreno firme. Z-+ YAHWEH, rescátame de mis enemigos;
porque he huido a tu refugio. ),IHazme oír tu misericordia en la mañana,
porque yo me apoyo en ti.
Hazme conocer la senda que debo caminar,
porque he levantado mi alma a ti. 0+WRespóndeme deprisa, YAHWEH,
porque mi ruaj ha desmayado.
No escondas Tu Rostro de mí,
o seré como aquellos que descienden al abismo. ^*3Extiendo mis manos a ti,
mi alma te anhela como tierra sedienta. Selah )Recuerdo los días de antaño,
reflexionando en todas tus obras,
meditando acerca de las obras de Tus Manos. [Yahshúa] `(7Mi ruaj desmaya dentro de mí;
mi corazón está aterrado dentro de mí. /'UPorque un enemigo asedia mi alma;
él ha aplastado mi vida en la tierra
y me ha hecho a vivir en oscuridad,
como aquellos que hace mucho han muerto. &yNo traigas a tu siervo a juicio,
puesto que a tu vista nadie entre los vivos
podría ser considerado justo. <% q Un Canto de alabanza de David cuando su hijo lo persiguió: [384]
YAHWEH, oye mi oración;
escucha mis súplicas en tu verdad.
En tu justicia respóndeme. *$KLibra mi alma de la prisión,
para poder dar gracias a Tu Nombre;
O YAHWEH, los justos esperarán por mí,
hasta que Tú me recompenses. #%Atiende a mi súplica,
porque me han llevado muy profundo.
Rescátame de mis perseguidores,
porque son muy fuertes para mí. "uClamé a ti, O YAHWEH;
y dije: "Tú eres mi esperanza,
mi porción en la tierra de los vivientes." !Miré a mi derecha y he aquí,
que nadie me reconocía.
No tengo forma de escapar;
nadie tiene cuidado de mi alma. ; mCuando mi ruaj estaba desmayando dentro de mí,
Entonces Tú conocías mi camino.
Por la misma senda que camino,
ellos han escondido una trampa para mí. `7Delante de El yo derramo mi súplica,
delante de El declaro mi aflicción. [383]< q Un maskil de David, cuando estaba en la cueva. [382] Una oración:
Con mi voz yo clamé a YAHWEH,
con mi voz supliqué a YAHWEH por misericordia. d? Deja que los pecadores caigan en sus propias redes,
yo estoy solo hasta que escape. r[ Guárdame de la trampa que me han tendido,
y de la piedra de tropiezo de los que obran iniquidad. jKPorque mis ojos, O YAHWEH, están en ti;
en ti yo tomo refugio; no quites mi vida. uaComo cuando la tierra es arada y desmenuzada,
nuestros huesos están esparcidos a la boca del Sheol. uCuando sus gobernantes sean lanzados al precipicio,
[los perversos] oirán que mis palabras eran convenientes. Z+Deja que el justo me golpee con misericordia,
que él me corrija; será un acto de amor.
Que el aceite del pecador no unja mi cabeza,
porque aun mis oraciones serán también en sus placeres. LNo dejes que mi corazón se incline a cosas malignas,
para emplear pretextos para el pecado
con hombres que son obreros de iniquidad;
guárdame de unirme con sus escogidos. [381]_5Pon guarda sobre mi boca, O YAHWEH;
y puerta fuerte en mis labios. [380]|oDeja que mi oración sea como incienso delante de ti,
mis manos levantadas, como el sacrificio de la tarde.  Un Canto de alabanza de David:
¡O YAHWEH, he clamado a ti; escúchame!
Escucha mi súplica cuando te llamo. U~~~C}}|{{zyysyxx&wwcvvv6uuttssXrriqqyqppBoonnimmm*llIkkjkjjKiii7hhhOgggfhfee1ddd"ccobbbaaG``k`_k_^^C]]].\\ [[*ZZKYYLXX?WWVVNUUdTTxTSS,RRnQQQPDOMM}MLLFKJ'IIVHHGG FFEEDD?CCSBBB AA5@@m??o?>> ==0<<[;;;::199W88n877066/55I433322"11.00Y//m... -- ,,++'**9))A((D'\&%%n$$$##K""X!!Y u[\R)6R#D5^0Jc Z ` ( : m u $PU~+u!La sabiduría está en el buen corazón de un hombre,
pero en el corazón de los necios no hay discernimiento. u*c Los perversos son derrumbados por su perversidad,
mas los justos estarán confiados aun en la muerte. t)aEl opresor de los pobres insulta a su Creador,
pero aquel que es piadoso con el pobre, lo honra. [39]X()Una mente tranquila da salud al cuerpo,
mas la envidia pudre los huesos. }'sUn hombre tardo para airarse abunda en sabiduría,
pero el hombre de ruaj impaciente es muy necio. [38]w&gLa gloria de un rey yace en tener muchos sujetos;
si es poco el pueblo del príncipe, esto es su ruina. }%sEl mandamiento de YAHWEH es fuente de vida,
capacitando a los hombres volverse de trampas mortíferas. o$WEn el temor de YAHWEH hay poderosa seguridad;
para sus hijos habrá un lugar de refugio. g#GUn testigo verdadero salva almas de la maldad,
pero el engañoso despierta la falsedad. g"GLa corona de los sabios es su prudencia,
pero la ocupación de los necios es la maldad. !Con todos los que son cuidadosos hay abundancia,
pero los que se inclinan al placer y son indolentes habrá carestía.  !¿No se extraviarán los que maquinan el mal?
Mas la misericordia y la verdad son para aquellos que planean el bien.
[Los labradores de maldad no entienden misericordia y verdad, pero
la compasión y fidelidad están con los labradores del bien.(LXX)]ucAquel que aborrece al necesitado peca,
pero aquel que tiene compasión por el pobre es muy bendecido. b=Los pobres son aborrecidos aun por sus amigos,
mas los ricos tienen muchos amigos. b=Los malvados caerán ante los buenos,
y los perversos a las puertas de los justos. c?Los necios heredarán insensatez,
mas los prudentes se agarrarán al entendimiento. oWUn hombre apasionado actúa desconsideradamente,
pero el sensato aguanta bajo muchas presiones. wgUna persona sabia teme y se vuelve del mal,
pero un necio confía en sí mismo y se une la transgresor. a;El simple cree todas las palabras,
pero el prudente después las piensa de nuevo. iKEl insensato está lleno de sus propios caminos,
mas un buen hombre con sus pensamientos. b= La tristeza no se mezcla con el regocijo,
y la alegría puede terminar en congoja. yk Puede haber un camino que parezca recto al hombre,
pero al final son caminos de la profundidad del Sheol. yk La casa del perverso será totalmente destruida,
pero la tienda del que camina en rectitud estará firme.   La mente del hombre es inteligente, su alma entristecida,
y cuando él se regocija no tiene compañerismo con el orgullo. wg Las casas de los transgresores necesitarán purificación;
pero las casas de los justos son aceptables. q[La sabiduría del prudente entenderá sus caminos.
mas la insensatez de los necios los extravía. nUTodas las cosas son adversas al hombre necio,
pero los labios son las armas de la discreción. yEl escarnecedor busca la sabiduría en vano,
mas el conocimiento viene fácilmente a alguien con discernimiento. ]3Un testigo honesto no mentirá,
mas un testigo injusto despierta la falsedad. r]Donde no hay bueyes los establos están limpios;
pero mucho es producido por la fuerza de un buey. j MDe la boca de los necios brota la arrogancia,
pero los labios de los sabios los preservan. z mAquel que camina en rectitud teme a YAHWEH,
pero aquel que es perverso en sus caminos lo desprecia. b  ?Toda mujer sabia edifica su casa,
pero una necia la derrumba con sus propias manos. b = La persona justa come y satisface su alma,
pero el alma del perverso está vacía. j M El que retiene la vara a su hijo odia,
mas aquel que lo ama es cuidadoso en disciplinarlo. eC Los justos pasarán muchos años en riqueza,
pero los injustos perecerán de repente. yk Un buen hombre deja herencia a sus nietos,
mas la riqueza de los pecadores es almacenada para los justos. ^5 El mal persigue a los pecadores,
mas la prosperidad sobrecogerá a los justos. oW Aquel que camina con los sabios se hará sabio,
mas el compañero de los necios será conocido. wg El deseo cumplido del justo es dulce para el alma,
mas volverse del mal es aborrecible para los necios. ~u La pobreza y la desgracia son removidas con la instrucción,
y aquel que escucha la reprensión será honrado. V% Un rey imprudente cae en la maldad,
mas un fiel embajador lo librará. b= Toda hombre prudente actúa con conocimiento,
pero un necio manifiesta su necedad. 4a Buen sentido común produce favor,
y conocer la Toráh es parte de un entendimiento firme,
pero el camino de los desdeñadores tiende a la destrucción.  La enseñanza de un hombre sabio es una fuente de vida,
pero el hombre que carece de entendimiento morirá por la trampa. (~I Aquel que desprecia una palabra [Toráh] sufrirá por ella,
pero aquel que teme al mandamiento tiene sanidad de alma.
[ (13A) Para un hijo habilidoso no habrá nada bueno;
Pero un sirviente sabio tendrá obras prósperas,
y su senda será dirigida por el bien.(LXX)]g}G La esperanza diferida enferma al corazón,
pero un árbol de vida es el deseo cumplido. ,|Q La riqueza adquirida de prisa y con iniquidad es disminuida,
mas aquel que la amontona por rectitud la aumentará. El justo es
misericordioso y presta. z{m Un hombre malo hace el mal con insolencia,
pero la sabiduría es encontrada en aquellos que toman consejo. _z7 La luz del justo [brilla] alegremente,
pero la lámpara del perverso será extinguida.
(9A) [Almas astutas se extravían en pecado,
pero los hombres justos tienen piedad y son misericordiosos.(LXX)]hyI El rico puede ser que tenga que dar rescate por su vida,
mas el pobre no tiene amenazas. x} Hay aquellos que teniendo nada se enriquecen,
también aquellos con grandes riquezas que pretenden ser pobres. [37]kwO La justicia protege a aquel cuyo camino es honesto,
pero la perversidad derriba al pecador. Tv! Una persona justa odia mentir,
pero el perverso es vil y deshonroso. ^u5 El perezoso quiere, pero no tiene;
los diligentes tienen sus deseos cumplidos. t Aquel que guarda su boca preserva la vida,
pero el que es precipitado de labios traerá terror sobre sí mismo. [36]~su Un buen hombre comerá el fruto de su justicia,
pero la vida de los transgresores perecerá ante de su tiempo. qr ] Un hijo que escucha la disciplina de su padre es sabio,
pero un hijo desobediente será destruido. q En el camino de la justicia está la vida; pero el camino de aquellos
que recuerdan los perjuicios lleva a la muerte. wpg Un hombre perezoso no asa lo que ha cazado;
pero cuando un hombre es diligente, su riqueza es preciosa. o- Un árbitro justo será su mejor amigo, pero maldades perseguirán
a los pecadores, y el camino de los perversos los conduce al extravío. knO Una palabra terrible aflige el corazón de un hombre justo,
pero un buen mensaje lo alegra. qm[ La mano de los hombres escogidos fácilmente gobernará,
pero los engañadores serán por trampa. xli Un hombre que entiende es un trono de sabiduría,
pero el corazón del necio se topará con maldiciones. kw Labios mentirosos son abominación a YAHWEH, [35]
pero aquellos que tratan con fidelidad son su delicia. jjM Ninguna injusticia complacerá al hombre justo,
pero los perversos son llenos de maldades. iy Engaño hay en el corazón de los que conspiran el mal,
pero aquellos que aman el Shalom se regocijarán. phY Labios veraces establecen testimonio, [34]
pero el testigo precipitado tiene una lengua injusta. \g1 Algunos hieren mientras hablan, como espadas,
pero la lengua del sabio sana. ifK Aquel que dice la verdad aumenta la justicia,
pero el testigo injusto aumenta el engaño. ce? La ira del necio se conoce enseguida,
pero el hombre prudente esconde su desgracia. wdg Los necios están correctos en sus propios ojos,
pero los sabios escuchan con atención al consejo. [33]c El alma del hombre puede ser saciada del bien del fruto de su boca,
y a uno la recompensa de sus labios le será dada. ybk Por el pecado de sus labios, el pecador cae en la trampa
mas el justo encuentra una salida de su aflicción.
[ (13A) Aquel que su semblante es suave será lastimoso, pero aquel que
contiende a las puertas aflige almas.(LXX)]aa; Los deseos de los perversos son malvados,
pero la raíz del justo está afirmada. c`? Aquel que labre su tierra será satisfecho con pan,
mas aquel que persigue vanidades no tiene entendimiento
(11A) [Aquel que disfruta en banquetes de vino, dejará deshonra
en su propia fortaleza.(LXX)]w_g Un hombre justo tiene piedad por la vida de su ganado,
pero las entrañas del perverso son despiadadas. ~^u Mejor es el hombre en deshonra sirviéndose él mismo,
que el que se jacta de su estatus y no tiene que comer. ]{ Una persona obtiene alabanza según su entendimiento,
pero una persona de duro corazón es tratada con desprecio. n\U Una vez los perversos están derribados, es el fin de ellos;
pero la casa del recto permanece. k[O Las palabras del perverso son emboscada mortal,
pero la oratoria de los rectos los rescata. {Zo Los pensamientos de los rectos son juicios veraces,
pero las maquinaciones de los perversos son engañosas. {Yo Una esposa virtuosa es corona para su esposo;
pero como gusano en la madera, una mala destruye a su esposo. rX] Nadie se prospera por medio de la perversión,
mas las raíces de los justos nunca serán movidas. yWk Un hombre que encuentra el favor de YAHWEH es mejorado,
pero el transgresor es pasado en silencio. lV S Aquel que ama el conocimiento ama la disciplina,
pero el que odia la corrección es un necio. U Si los justos son pagados lo que merecen aquí en la tierra,
¡cuánto mucho más los perversos y los pecadores! [32] tTa El fruto del justo es un árbol de vida,
pero el alma del transgresor es cortada antes de su tiempo. rS] Aquellos que afligen a su familia heredan el viento,
y el necio se convierte en esclavo del sabio. rR] Aquel que confía en las riquezas caerá,
pero los justos florecerán como brotes de hojas nuevas. rQ] El que se esfuerza por el bien obtiene favor,
pero aquel que busca el mal – ¡vendrá sobre él! qP[ El pueblo maldice a aquel que acapara el grano;
mas si lo da, bendiciones habrá sobre su cabeza. sO_ La persona que bendice a otros prosperará;
aquel que satisface a otros será satisfecho él mismo. sN_ Algunos dan libremente y aún se enriquecen más,
mientras otros son tacaños y se empobrecen más. ZM- Los justos desean sólo el bien,
pero la esperanza del perverso perecerá. kLO Como anillo de oro en el hocico de un puerco
es una mujer bella pero falta de buen sentido. Ky Cuenta con esto: el mal no permanecerá sin castigo;
pero el que siembra justicia recibirá una recompensa fiel. J Los de corazón torcido son abominación a YAHWEH,
mas aquellos que son sinceros en sus sendas son su delicia. hII Un hijo justo es nacido para la vida,
pero el que persigue el mal va a su propia muerte. jHM Un hombre perverso hace obras injustas;
pero la semilla del justo es recompensa de verdad. rG] Un hombre misericordioso hace bien a su propia alma,
pero el despiadado destruye su propio cuerpo. VF% Una mujer bondadosa trae gloria a su esposo;
pero una mujer que odia la justicia es tema de deshonra.
[Los perezosos llegan a la necesidad,
pero el diligente se sostiene con riquezas.(LXX)]nEU Aquel que garantiza un préstamo a un extraño sufrirá,
mas el que rehúsa fiar está seguro. cD? Aquellos que no tienen guía, caen como hijas,
pero en mucho consejo hay seguridad. {Co Un chismoso revela secretos de la asamblea,
pero una persona confiable en el ruaj guarda el secreto. B Aquel que menosprecia a otro es falto de entendimiento,
mientras que una persona con discernimiento permanece callada. rA] Por la bendición del recto, una ciudad es levantada;
pero las palabras del perverso la derrumban. k@O Cuando el justo prospera, la ciudad se regocija;
y cuando el perverso perece, hay alegría. t?a En la boca del perverso hay trampa para su prójimo
pero el conocimiento de los justos es próspero. S> El justo escapa de la trampa,
y el perverso viene a tomar su lugar. k=O Cuando un hombre justo muere, su esperanza no muere;
pero la jactancia del perverso perece. v<e La justicia de los rectos los rescata,
pero los transgresores son atrapados en su propia destrucción. o;W La justicia del inocente allana sendas sin culpa,
mas la perversidad encuentra tratos injustos. c:? En el día de la ira, las riquezas no ayudan;
mas la justicia rescata de la muerte. |9q Cuando el hombre justo muere, deja lamentos,
pero la destrucción del perverso es rápida y causa alegría.. j8M Primero viene el orgullo y después la deshonra;
mas la boca de humilde medita sabiduría. n7 W Pesas falsas son abominación delante de YAHWEH,
mas las pesas exactas le complacen. [31]c6? Los labios del justo destilan gracia,
mas la boca del perverso [conoce] el engaño. _57 La boca del justo destila sabiduría,
mas la lengua del perverso será cortada. V4% El justo nunca será movido,
pero el perverso no morará en la tierra. w3g El temor de YAHWEH es fortaleza para los Kadoshim,
pero ruina para los obreros de maldad. i2K Lo que los justos esperan terminará en alegría;
lo que los perversos esperan perecerá. j1M El temor a YAHWEH añade tiempo de vida,
pero los años del perverso son acortados. w0g Como vinagre para los dientes y humo para los ojos
así es la iniquidad para aquellos que la practican. / Cuando la tormenta haya pasado, los perversos han desaparecido;
pero los justos son establecidos firmemente para siempre. W.' Un necio es rodeado de destrucción,
mas al justo se le dará su deseo. s-_ Para un necio, la violencia es un juego,
como es la sabiduría para una persona con discernimiento. ,} La bendición de YAHWEH está sobre la cabeza del justo,
lo enriquece y El no mezcla tristeza con ella. [30]d+A Los labios del justo conocen verdades sublimes,
pero los necios mueren en necesidad. \*1 La lengua del justo es como plata pura,
mas la mente del perverso vale poco. w)g Cuando las palabras son muchas, el pecado no falta;
así que aquel que controla sus labios es prudente. V(% Labios justos cubren enemistad,
y cualquiera que calumnie es un necio. x'i Aquel que observa la disciplina está en camino a vida;
pero el que ignora la corrección va extraviado. ^&5 Las obras del justo producen vida;
las ganancias del perverso producen pecado. g%G La riqueza del rico es su ciudad fortificada;
pero la pobreza es la ruina del perverso. c$? El sabio oculta su conocimiento,
pero cuando un necio habla, la ruina es inminente. #y En los labios del inteligente la sabiduría es hallada,
mas una vara está guardada para las espaldas del necio. ["/ El odio engendra peleas,
mas el amor cubre todo por los que no aman pelean. m!S La lengua del justo es manantial de vida,
pero la destrucción cubrirá la boca del perverso.   El que guiña su ojo engañosamente, causa dolor a los hombres,
pero el que reprende con valentía es edificador de Shalom. oW Aquel que camina en pureza anda seguro,
mas el que camina en sendas torcidas será descubierto.  El sabio de corazón recibirá los mandamientos,
pero el que no ha vigilado sus labios,
será derribado en su perversión. [/ La memoria del justo es alabada,
pero el nombre del perverso es extinguido.  Las bendiciones de YAHWEH son sobre la cabeza del justo,
pero profunda pena prematura cubrirá la boca del perverso. s_ Un hijo sabio es sabio del calor,
pero el hijo anárquico es pestilencia de los vientos en cosecha. <q La pobreza trae al hombre abajo;
pero las manos diligentes traen riquezas.
(4A) [Un hijo que es instruido será sabio,
y usará al necio como sirviente.(LXX)] [29]~u  YAHWEH no permite que el alma [28] del justo pase hambre,
pero El derribará la vida de los perversos. dA Los tesoros no son ganancias para el perverso,
mas la justicia rescata de la muerte. e E Un hijo sabio es alegría para su padre
pero un hijo necio es la tristeza de su madre. 5c Pero él sabe que hombres poderosos mueren por ella, y que aquellos que aceptan su invitación caen en la trampa del Sheol. (18A) [Pero apúrate en el camino, no te demores en el lugar, ni pongas los ojos en ella, (18B) porque así pasarás por aguas extrañas; (18C) pero tú abstente de aguas extrañas, y no bebas de la fuente extraña, (19D) para que puedas vivir mucho tiempo, y años de vida sean añadidos a ti." (LXX)] a; "Pan y agua robados son dulce; [27]
el alimento comido en secreto es placentero." mS "¡Cualquiera que no esté seguro de sí, venga acá!"
A alguno de voluntad débil ella dice: ]3 llamando a los que pasan por ahí,
a aquellos que van por sus caminos rectos: a; Ella se sienta a la puerta de su casa
o en un asiento abiertamente en las calles, iK La mujer necia y atrevida,
que no conoce la modestia,
acaba necesitada de un bocado. ta Si eres sabio para ti mismo, serás sabio para tus vecinos;
pero si eres probado perverso, tú sólo cargarás con el mal.
(12A) [Aquel que guarda falsedades, intenta regir los vientos, y él mismo perseguirá pájaros en vuelo. (12B) Porque él ha abandonado las sendas de su propia viña, y él ha causado que los ejes de su propia subsistencia se extravíen, (12C) y él va por desierto seco, y una tierra designada a la sequía, y él recoge esterilidad con sus manos." (LXX)]]3 Porque conmigo tus días serán aumentados;
años serán añadidos a tu vida. U# El temor a YAHWEH es el principio de la sabiduría,
y el consejo de los Kadoshim es entendimiento,
(10A) [porque conocer la Toráh es el carácter de una mente sana. (LXX)]w g Da oportunidad al hombre sabio y se hace aún más sabio;
enseña al justo, y él aprenderá aún más. ^ 5 Si reprendes al mofador, él te odiará;
si reprendes al sabio, él te amará. o W "Aquel que corrija a un mofador sólo es insultado;
reprobar a un hombre perverso es su mancha. i K ¡No permanezcas inseguro de ti mismo sino vive!
¡Camina en la senda del entendimiento!" M  "¡Ven y come mi pan!
¡Bebe el vino que he mezclado para ti! mS "¡Cualquiera que no esté seguro de sí, venga acá!"
A alguno de voluntad débil ella dice: q[ Ha enviado a sus doncellas [con invitaciones]; [26]
ella llama desde las alturas de las ciudades, b= Ella ha matado sus bestias, ha puesto especias en su vino,
y ha preparado la mesa. Z / La sabiduría se ha edificado una casa;
ella ha tallado sus siete columnas.  $Pero aquellos que pecan contra mí,
pecan perversamente contra su propia alma;
y todo el que me odia ama la muerte." _7#Porque el que me encuentra, encuentra vida
y obtiene el favor de YAHWEH. }"bendecida la persona que me escucha,
el que vela a mis puertas todos los días
y espera fuera de mis puertas. L!Oigan la instrucción y alcancen sabiduría;
no la rehúsen. }s "Por lo tanto, hijos, escúchenme:
Bendito el hombre que me escucha,
y el mortal que guarda mis caminos. mSEl se regocijó cuando había completado el mundo,
y deleitándome de estar con la humanidad. *~MYo estaba con El como alguien en quien El podía confiar.
Para mí, todos los días son pura delicia,
mientras jugaba en su presencia todo el tiempo, }7cuando El prescribió los límites del mar,
para que las aguas no trasgredieran su mandato,
cuando El marcó los fundamentos de la tierra. e|Ccuando El puso los cielos arriba en su sitio,
cuando las fuentes del abismo fluyeron, {Cuando El estableció los cielos, yo estaba allí con El.
Cuando El trazaba el círculo del horizonte sobre el abismo, pzYEl aún no había hecho la tierra, los campos,
ni aun los primeros granos de polvo de la tierra. kyOFui engendrada antes que las colinas,
antes que las montañas se establecieran en su lugar; lxQCuando fui criada, no había profundidades en los océanos,
ninguna fuente que fluyera agua. qw[Yo fui establecida antes que el mundo,
antes del comienzo, antes que los principios de la tierra. hvI" YAHWEH me hizo como el principio de su senda,
la primera de las obras antiguas. Pupara otorgar riquezas a los que me aman
y llenar sus arcas con buenas cosas.
(21A) [Yo te declaro las cosas que pasan a diario,
recordaré recontar las cosas de la antigüedad. (LXX)]Jt Yo sigo el curso de la rectitud,
por la senda de justicia, as;Mi fruto es mejor que el oro, oro fino,
mi producto mejor que la plata más fina. Ur#Riquezas y gloria me pertenecen a mí,
riquezas duraderas y justicia. SqYo amo a aquellos que me aman;
y los que me buscan me encontrarán. ipKPor mí gobiernan los príncipes,
los nobles también, y todos los monarcas de la tierra. MoPor mí reinan los reyes,
y los príncipes decretan justicia. fnEEl buen consejo es mío, y el sentido común;
Yo soy discernimiento, el poder es mío. m El temor a YAHWEH es odio a todo el mal.
Yo odio el orgullo y la arrogancia,
sendas malignas y duplicidad de lengua. glG "Yo, la sabiduría, habito junto con la cordura;
Yo alcanzo conocimiento y discreción. pkY Porque la sabiduría es mejor que piedras preciosas;
nada de valor que desees se compara a ella. djA Reciban mi instrucción, en vez de la plata;
conocimiento, en vez del oro más fino. piY Todas son claras a aquellos que entienden,
e íntegras para aquellos que adquieren conocimiento. ]h3Todas las palabras de mi boca son justas;
nada falso ni torcido hay en ellas. _g7Mi boca dice lo que es verdad,
y falsos labios son abominación delante de mí. bf="¡Escuchen! Hablaré verdades solemnes;
cuando yo hablo, mis palabras son rectas. eUstedes que no dirigen sus vidas,
entiendan cautela;
en cuanto a ustedes, necios,
¡busquen sentido común! Xd)"O Hombres, los estoy exhortando,
levantando mi voz a toda la humanidad. Scpor las puertas que llevan a la ciudad,
en las entradas ella grita: `b9En las alturas junto al camino,
donde los senderos se cruzan, ella está parada; Ma ¡La sabiduría clama! [25]
¡El entendimiento levanta su voz! V`%Su casa es el camino al Sheol;
conduce abajo a las cámaras de muerte. f_EPorque muchos han sido golpeados de muerte por ella,
numerosos los que ella ha matado. d^ANo permitan que su corazón se vuelva a sus caminos;
no se extravíen en sus sendas. a];Así que, ahora, hijos, escúchenme;
presten atención a las palabras de mi boca. \-o como un pájaro que se precipita sobre la trampa,
sin saber que está arruinando su vida
hasta que una flecha atraviesa su hígado. v[eA una él la sigue
como buey en camino al matadero;
como un necio a ser castigado en la prisión; gZGCon todo su hablar zalamero ella lo convence,
incitándolo con sus palabras seductoras. _Y7llevó una bolsa de dinero con él
y no estará de regreso hasta muchos días." GXMi esposo no está en casa,
se ha ido a un largo viaje; VW%Ven, hagamos el amor hasta la mañana;
disfrutaremos haciendo el amor. ?VyHe perfumado mi cama
con mirra, áloes y canela. RUHe puesto colchas en mi cama
hechas de colorido lino de Mitzrayim. UT#Por esto salí a tu encuentro,
para buscarte, ahora te he encontrado. aS;"Tuve que ofrecer sacrificios de Shalom,
y hoy tuve que cumplir mis votos. SR Ella lo agarra, le da un beso,
y, con semblante descarado, le dijo: kQO más bien, ella acecha en las calles y en las plazas,
escondiéndose en todas las esquinas. UP# ella es vulgar y del tipo impulsivo,
cuyos pies no se quedan en casa; {Oo Entonces una mujer se acerca a él,
vestida como prostituta,
que causa al corazón del joven palpitar. \N1 La tarde se convierte en crepúsculo,
y finalmente en noche, oscura y negra. PMEl cruza la calle cerca de su esquina
y continúa hacia su casa. L cuando vi entre los jóvenes allí,
entre aquellos que no piensan por sí mismos,
a un joven falto de todo sentido. RKPues yo estaba a la ventana de mi casa,
mirando por las celosías, wJgpara que te puedan guardar de las mujeres extrañas,
de las mujeres licenciosas con su hablar seductor. jIMDi a la sabiduría: "Tú eres mi hermana";
y obtén prudencia como una compañera para ti, KHAtalas a tus dedos;
escríbelas en la tabla de tu corazón. cG?Obedece mis mandamientos y vive;
guarda mis enseñanzas como la pupila de tus ojos. :F oHijo mío, guarda mis palabras,
almacena mis mandamientos dentro de ti.
[Hijo mío, honra a YAHWEH, y serás fuerte,
y no temerás a nadie sino a El.] [24]`E9#no aceptará compensación;
rehusará todo soborno, no importa cuan grande. [23] qD["Porque el alma del esposo está llena de celo;
no tendrá misericordia en el día de la venganza; ]C3!Recibirá no más que heridas y desprecio,
y su reproche nunca será borrado. ]B3 El que comete adulterio es falto de sentido;
el que lo hace destruye su alma. Aypero aún él, si es sorprendido, pagará de vuelta siete veces;
puede que tenga que entregar todo lo que posee. g@GUn ladrón no es despreciado si roba
sólo para satisfacer su alma cuando tiene hambre; ?}Así es el que tiene sexo con la esposa de su prójimo;
no serás tenido por inocente, ni cualquiera que la toque. d>A¿Puede un hombre caminar descalzo sobre carbones encendidos
sin abrasarse los pies? P=¿Puede un hombre llevar fuego dentro de su ropa,
sin quemarlas? o<WEl precio de una ramera es una hogaza de pan,
pero la adúltera está cazando un alma preciosa. ;No permitas que tu corazón se lujurie en su belleza
ni dejes que su mirada te cautive,
ni seas cautivados por sus párpados. _:7Ellos te guardan de la mujer perversa,
y de la calumnia de una lengua extraña. 9Porque la mitzvah es una lámpara, la Toráh es luz,
y las reprensiones que enseñan son camino de vida. 8Cuando camines ellos te guiarán;
cuando te acuestes, ellos velarán por ti;
y cuando te despiertes, ellos te hablarán; N7Átalos siempre a tu alma,
cuélgalos como cadena a tu cuello. k6OHijo mío, obedece los mandamientos de tu padre,
y no abandones las ordenanzas de tu madre. h5Itestigo falso que miente con cada aliento,
y aquel que siembra discordia entre hermanos. a4;un corazón que maquina intrigas perversas,
pies prestos a correr a hacer el mal, Z3-Los ojos altivos, la lengua mentirosa,
manos que derraman sangre inocente, v2eHay seis cosas que YAHWEH odia
siete que El detesta, y es arruinado por la impureza de su alma: s1_Por lo tanto, el desastre de repente le sobrecoge;
inesperadamente, él es quebrantado sin remedio. X0)Su corazón diseña males,
todo el tiempo causa aflicción en la ciudad. R/ guiñando sus ojos, arrastrando sus pies,
apuntando con sus dedos. R. Un hombre necio y un transgresor
van en caminos que no son buenos, q-[ y la pobreza viene sobre ti como viajante malvado,
la escasez te golpeará como mensajero veloz.
(11A) [Pero si eres diligente,
tu cosecha llegará como una fuente,
y la pobreza huirá como mal mensajero. (LXX)]|,q "Sólo me acostaré aquí un poco, descansaré un rato más,
cruzo las manos por un poco más de sueño" – g+G ¡Perezoso! ¿Hasta cuándo yacerás en la cama?
¿Cuándo te levantarás de tu sueño? *5aun provee comida para el verano
y reúne sus provisiones en tiempo de cosecha.
(8A) [O ve a la abeja, y aprende lo diligente que ella es,
y como hace su trabajo de todo corazón.
(8B) Cuyas labores reyes y hombres privados usan para medicina,
y ella es deseada y respetada por todos.
(8C) A pesar de ser débil en cuerpo,
ella aventaja por honrar la sabiduría. (LXX)]2)_No tiene jefe, supervisor ni gobernador; f(E¡Observa a la hormiga, tú, perezoso!
Copia sus caminos y serás más sabio que ella. ['/escápate, como gacela de la trampa del cazador,
como pájaro de la trampa. J& no des sueño a tus ojos,
no des descanso a tus párpados; %%CHaz esto ahora, hijo mío, líbrate,
pues te has puesto bajo el poder de tu amigo:
Ve y molesta a tu amigo, por quien te has puesto como prenda; b$=te has entrampado por las palabras de tu boca,
atrapado por los labios de tu boca, q,~~Z}}||1{{&zzyy-xx7wwEvv uu5ttess{srqpodnnnmm lkkVjjAiinihh6ggjgff ddYccwbb{baa+``__N^^[]]D\\X[[bZYY[XX_WW}WVVKUTTVSS>RRQQ6PPLOO}NNsNMM LLJKK0JJ`II|IHHGG(FFBEEFDECCuBBBAAM@??8>>d>==3< deja que ella, que te dio a luz, se regocije. y2kEl padre de una persona justa estará lleno de gozo;
sí, aquel que su hijo es sabio regocijará su alma. a1;Compra la verdad, no la vendas,
también sabiduría, disciplina y discernimiento. k0OEscucha a tu padre, quien te dio la vida;
y no desprecies a tu madre porque ya está vieja. /Porque ambos el borracho y el proxeneta se harán pobres –
y la somnolencia arropará a los perezosos con trapos. e.CNo seas uno de esos que engullen el vino
ni de esos que compran carne en las fiestas. W-'Tú, mi hijo, escucha, sé sabio,
y pon tu corazón en el camino recto. d,APorque si guardas estas cosas, tendrás posteridad,
y tu esperanza no será cortada. n+UNo envidies a los pecadores, mas bien sigue el ejemplo
de aquellos que siempre temen a Elohim. \*1Mi ser más interno se regocija
cuando tus labios hablan lo que es correcto. c)?Hijo mío, si tu corazón es sabio,
entonces mi propio corazón también se alegra. O(Si le pegas con una vara,
le habrás salvado su alma del Sheol. ^'5 No retengas la disciplina del niño –
¡si le pegas con una vara no morirá! X&) Aplica tu mente a la disciplina
y tus oídos a palabras de conocimiento. s%_ Porque su Redentor es YAHWEH, y El es Poderoso;
El tomará la pelea de ellos en contra tuya. T$! No desplaces el lindero antiguo,
ni usurpes la tierra del huérfano. t#a No hables a los oídos de un necio,
porque él sólo despreciará el sentido en tus palabras sabias. a";Lo poco que comas lo vomitarás,
y tus complementos se habrán desperdiciado. [58]s!_Porque él es como alguien que lleva la cuenta –"¡Come! ¡Bebe!" El te dice,
pero no es sincero. g GNo comas la comida de un hombre tacaño;
no seas avaricioso por sus manjares delicados. @ySi haces que tus ojos se apresuren a ellas,
¡ya no están allí!
Porque a las riquezas seguramente le saldrán alas,
como un águila, y regresa a casa de su amo. [57]iKNo te exhaustes persiguiendo las riquezas;
sé suficientemente inteligente para desistir. hINo seas avaricioso por sus manjares delicados,
porque son comidas de una vida engañosa. KSi tienes un gran apetito,
¡pon el cuchillo a tu garganta! w iCuando te sientes a cenar a la mesa del príncipe,
piensa cuidadosamente acerca de quién está ante ti. b=¿Ves al hombre hábil en su trabajo?
El servirá a reyes, no a hombres perezosos. NNo desplaces los linderos antiguos
puestos por tus padres. [56]_7Porque si no tienes con qué pagar,
ellos se llevarán tu cama de debajo de ti. ^5No seas uno de esos que dan prenda,
para garantizar préstamos hechos a otros. V%Si lo hacen, pueden aprender sus caminos
y tener trampas para su alma. a;No se asocien con un hombre furioso;
no hagan su compañía a un hombre violento. r]Porque YAHWEH defenderá su caso por ellos
y quitará la vida a aquellos que los defrauden. kONo hagan violencia al pobre porque es pobre,
tampoco deshonren al necesitado a las puertas. por lo tanto les enseño verdad, y conocimiento bueno de oír,
para que puedan responder palabras de verdad al que pregunte. s_Y ustedes repetidamente las registren en la tabla de su corazón,
para buen consejo y conocimiento, jMYo quiero que su confianza esté en YAHWEH;
y que El les haga conocidas sus sendas. ykporque es placentero guardarlos profundamente dentro del corazón;
ténganlos todos listos en sus labios. nUPresten atención y escuchen las palabras del sabio;
apliquen su corazón a mis conocimientos; c ?Ambos oprimir al pobre para enriquecerse
y dar al rico producen sólo perdidas. [55]} sLa insensatez está firmemente atada al corazón del niño,
pero la vara e instrucción lo alejarán de ella.  La boca de un transgresor es un pozo profundo;
el hombre con quien YAHWEH está irritado cae en él.
(14A) [Sendas malditas están delante del hombre, y a él no le gusta
volverse de ellas; pero es necesario volverse de sendas perversas.(LXX)]j M El perezoso hace excusas, dice: "¡Hay un león en el camino!
¡Y asesinos en las calles!"  } Los ojos de YAHWEH protegen [al hombre con] conocimiento,
pero el transgresor aborrece las palabras sabias. hI Aquel que ama al de corazón puro y es cortés de palabra,
tendrá al rey como su amigo.  Echa al pestilente fuera del consejo y se irá la contienda con él;
porque cuando él se sienta en el consejo deshonra a todos.. W' Aquel que es generoso con el pobre será mantenido
porque comparte su pan el pobre.
(9A) [Aquel que da libremente asegura victoria y honor;
pero El quita la vida de los que los poseen.(LXX)]oWEl que siembra iniquidad cosecha vanidades, [54]
y recibirá completamente el castigo de sus obras.
(8A) [Elohim ama al hombre generoso y alegre;
pero un hombre probará totalmente la insensatez de sus obras.(LXX)]\1El rico gobierna al pobre,
y el que toma prestado es esclavo del que presta. fEInstruye al niño en el camino que debe andar;
y cuando viejo, no se apartará de él. ucEspinos y trampas hay en el camino del perverso,
aquel que guarda su alma se mantiene lejos de ellos. jMLa recompensa de la sabiduría es temor a YAHWEH,
junto con riquezas, honor y vida. iKLos prudentes ven el problema venir y se esconden
los ingenuos siguen y reciben el daño. Z-Ricos y pobres tienen esto en común –
YAHWEH los hizo a los dos. Y~ -En vez de riquezas escoge buen nombre,
estima sobre la plata y el oro. [53]u}cUn caballo puede estar preparado para el día de la batalla,
pero la victoria viene de YAHWEH. b|=No hay ninguna sabiduría, discernimiento o consejo que
prospere contra el impío. [{/El hombre perverso pone el rostro áspero,
donde el justo ordena su camino. cz?El testigo mentiroso está condenado,
mas el hombre obediente hablará con cautela. y El sacrificio del impío es abominación a YAHWEH,
¿cuánto mucho más cuando él que lo trae con motivos viles? xUn hombre impío entretiene deseos malvados todo el día;
pero el justo es infatigablemente misericordioso y compasivo. [w/Los antojos del perezoso le matarán,
porque sus manos rehúsan hacer nada. xvi"Escarnecedor" es como se llama al soberbio e insolente,
y aquel que recuerda los daños es transgresor. [u/Cualquiera que guarde su boca y lengua
mantiene su alma fuera de problemas. st_El sabio puede subir a la ciudad de los guerreros
y socavar la fuerza en la cual confía el impío. `s9Aquel que persigue rectitud y misericordia,
encuentra vida, prosperidad y honor. nrUEn la casa del sabio hay tesoros preciosos y aceite,
pero el necio prontamente los devora. [52]>qwUn transgresor es abominación para el hombre justo. jpMLos perversos sirven de rescate para los justos,
y asimismo los pérfidos para los rectos. poYLos amantes del placer sufrirán carestía,
el que ama el vino y los aceites no se enriquecerá. |nqLa persona que se extravía del camino de la justicia
vendrá a descansar en la asamblea de los muertos. [51]am;Actuar justamente es alegría del justo,
pero aterroriza a los obreros de maldad. hlIUn regalo en secreto calma la ira,
y el que se abstiene de dar agita la ira más fuerte. qk[ Cualquiera que cierre su oído al clamor del pobre,
él mismo clamará, pero no será respondido. jjM El hombre justo entiende el corazón del impío;
y aborrece al impío por su perversidad.. i- Cuando un escarnecedor es castigado, los simples se hacen más sabios,
y cuando el sabio es instruido él toma posesión del conocimiento. Hh  El alma del perverso no será compadecida por ningún hombre; kgO Es mejor vivir en la esquina de la azotea
que compartir la casa con una esposa contenciosa. Xf)La conducta de un criminal es torcida,
mas el trabajo del puro es recto. deALa violencia de los perversos los barrerá,
porque ellos rehúsan actuar justamente. pdYUna fortuna ganada por una lengua mentirosa
es vapor dispersado por los buscadores de la muerte. sc_Los planes del diligente llevan sólo a abundancia;
mas todo el que se apresura llega a la pobreza. \b1Altivez de ojos, corazón arrogante –
lo que los perversos aran es pecado. oaWHacer lo que es recto y hablar la verdad
es más placentero para YAHWEH que sacrificios. v`eTodos los caminos de la persona son rectos en su propia opinión,
pero YAHWEH pesa el corazón. ~_ wEl corazón del rey en la mano de YAHWEH es como arroyos de agua –
El lo dirige a donde a El le place. e^CGolpes que hieren purgan la maldad,
sí, los golpes limpian lo más profundo del ser. ^]5La sabiduría es un adorno para el joven,
la dignidad del viejo son sus canas. a\;La misericordia y la verdad preservan al rey,
con justicia él sostiene su trono. l[QEl ruaj humano es una lámpara de YAHWEH,
escudriña lo más profundo del ser. yZkEl rey sabio entresaca a los perversos [de entre los justos]
y los pisotea bajo las ruedas de la carreta. jYMEs una trampa dedicar a Elohim ofrenda a la ligera
y reflexionar sobre los votos después. XLos pasos del hombre son ordenados por YAHWEH,
así que, ¿cómo puede una persona entender sus propios caminos? hWI YAHWEH detesta doble juego de pesas,
y balanzas falsas no son buenas a su vista. [V/No digas: "Pagaré mal por mal";
espera en YAHWEH para que te salve. XU)Las posesiones adquiridas rápidamente
no serán bendecidas a la postre. mTSCualquiera que maldiga a su padre o a su madre –
su lámpara se apagará a oscuridad total. oSWUn chisme sale alrededor revelando secretos,
así que no te envuelvas con la persona habladora. lRQDespués de consejo, los planes tienen éxito,
así que toma consejo cuando haces la guerra. kQOEl pan obtenido por fraude puede saber bien,
pero después la boca está llena de gravilla. PArrebata sus ropas, porque garantizó un préstamo de un extraño,
tómalos como prenda para esa mujer desconocida. |OqUna persona puede tener oro y riqueza de perlas,
mas labios informados por conocimiento son joyas preciosas. Nw"¡Esta cosa es realmente mala!" dice el comprador [al vendedor],
entonces sigue y se jacta de su buen negocio. lMQ Si tú amas el dormir, te harás pobre,
mantén tus ojos abiertos y tendrás suficiente pan. TL! El oído que oye y el ojo que ve –
YAHWEH los hizo a ambos. pKY El carácter hasta de un niño es conocido en cómo actúa,
por si sus obras son puras y rectas. nJU Pesas falsas y medidas falsas –
YAHWEH las detesta ambas, y también a quien las usa. bI= ¿Quién puede decir: "Yo he limpiado mi corazón,
estoy limpio de mi pecado?" [50]_H7El justo rey sentado en su trono de juicio
puede disipar todo mal con su mirar. aG;Los justos viven una vida de integridad,
felices son sus hijos después de ellos. eFCMuchos hombres proclaman su propia bondad;
pero un hombre fiel, ¿quién lo hallará? |EqLas intenciones reales del corazón son como aguas profundas
pero la persona con discernimiento las alcanza. rD]El perezoso no arará en invierno,
así que al tiempo de la cosecha, cuando él mire, no hay nada. hCIEvitar peleas trae honor a la persona,
porque cualquier necio se enreda en esos asuntos. mBSEl temor del rey es como cuando un león ruge,
el que lo provoque peca contra su propia alma. qA ]El vino es burlador y el licor fuerte lleno de violencia,
y cualquier necio es enredado con ellos. r@]Los juicios están almacenados para los escarnecedores
y golpizas para las espaldas de los necios. i?KUn testigo inservible se burla de la justicia,
y la boca del perverso se traga el juicio. r>]Hijo mío, si cesas de escuchar la disciplina,
te extraviarás de los principios del conocimiento. q=[El que maltrata a su padre y desahucia a su madre
es un hijo que les trae vergüenza y desgracia. <!Si golpeas a un escarnecedor,
el simple aprenderá a actuar sabiamente.
si reprendes al sabio,
él entenderá discreción. f;EEl perezoso entierra su mano en el plato,
pero no se molesta en traerla hacia su boca. :El temor de YAHWEH es vida al hombre,
el que lo tiene está satisfecho y descansa sin ser tocado por el mal. j9MLa misericordia es fruto para el hombre,
y un hombre pobre es mejor que un rico mentiroso. t8aHay muchos pensamientos en el corazón del hombre,
pero el consejo de YAHWEH es para siempre. Z7-Escucha el consejo, y acepta la disciplina,
para que en el fin seas sabio. p6YEl hombre malicioso será severamente castigado,
y si hace daño, él también perderá la vida. n5UDisciplina a tu hijo mientras hay esperanza,
¡pero no te exaltes en tu alma hasta la altivez! ~4uAquel que es bondadoso con el pobre le presta a YAHWEH;
Y El le pagará de acuerdo a su buena obra. [49]|3qAquel que guarda la mitzvah guarda su propia alma,
pero el que aborrece sus propios caminos, morirá. ^25La cobardía posee al hombre afeminado,
y el alma del perezoso tendrá hambre. l1QLa casa y riquezas son heredadas de los padres,
pero una esposa sensata es de YAHWEH. f0E El hijo necio es la desgracia de su padre,
la esposa contenciosa como gotera continua. e/C La ira del rey es como rugido de león,
pero su favor es como rocío sobre la hierba. Z.- El hombre misericordioso es sufrido,
y su triunfo sobrecoge transgresores. g-G No es correcto que el necio viva en lujos,
y menos que un esclavo gobierne con altivez. e,C El testigo falso no quedará sin castigo,
cualquiera que profiera mentiras perecerá. r+]El que adquiere sabiduría se ama a sí mismo,
y el que atesora la sabiduría encontrará el bien. /*WTodos los que odian al hombre pobre,
también estarán lejos de la amistad.
Buen entendimiento se acerca a aquellos que lo conocen,
y un hombre sensato lo encontrará.
El que hace mucho daño para perfeccionar el mal,
y el que usa palabras provocativas no escaparán. g)GMuchos piden favores de una persona generosa –
al dador de regalos, todos son amigos. _(7El testigo falso no quedará sin castigo,
el que acusa falsamente no escapará. g'GLas riquezas traen muchos amigos,
pero el hombre pobre pierde hasta el amigo que tiene. x&iLa insensatez de un hombre arruina su camino,
mas, en su corazón, él la echa la culpa a YAHWEH. [%/Actuar sin conocimiento no es bueno,
y si te apresuras con tus pies, pecas. {$ qMejor es ser pobre y caminar en integridad,
que dedicarse a habladurías engañosas, porque tal es un necio. u#cAlgunos "amigos" pretenden ser amigos,
pero un amigo verdadero permanece más cercano que un hermano. S"El hombre pobre habla implorando,
la respuesta del rico es áspera. |!qAquel que encuentra una buena esposa, encuentra gran bien,
él ha recibido el favor de YAHWEH.
(22A) [Aquel que deseche a una buena esposa, desecha algo bueno,
y el que mantiene a una adúltera es necio y perverso.(LXX)]s _La lengua tiene poder sobre la vida y la muerte,
aquellos que la gobiernan han de comer sus frutos. yEl vientre de una persona será lleno con los frutos de su boca,
con lo que sus labios producen él se saciará. Es más difícil ganar a un hermano ofendido que una ciudad fortificada,
sus peleas son como barrotes de fortaleza. Z-Un hombre callado sofoca las contiendas,
y aparta a poderosos disputantes. }El hombre justo se acusa al comenzar su oratoria,
pero cuando ha entrado en el ataque, el adversario es reprobado. SEl regalo del hombre allana su camino
y le da acceso a los grandes. }sEl corazón de la persona con discernimiento adquiere conocimiento,
y el oído del sabio busca entendimiento. El ruaj de una persona la puede sostener en la enfermedad,
pero el ruaj machacado – ¿quién lo puede sostener? ]3 Responder a alguien antes de oírle
es ambos insensato y vergonzoso para él. zm Antes de que el corazón del hombre sea exaltado,
antes de ser honrado, una persona tiene que ser humilde. b= La riqueza del rico es su ciudad fortificada,
y su gloria produce una gran sombra. oW El Nombre de YAHWEH es torre fuerte,
y los justos que corren hacia El son exaltados. [48]Y+ Cualquiera que es perezoso haciendo su trabajo
es hermano del destructor. ;oLas palabras del chismoso parecen suaves
y penetran hasta lo recóndito del ser. [47]
[El temor derriba al perezoso,
y el alma del afeminado tendrá hambre.(LXX)]V%La boca de un necio es su ruina;
sus palabras son trampa para su alma. ^5Las palabras de un necio lo llevan a peleas,
sí, su boca clama por la muerte. Z-No es bueno ser parcial al culpable
y así privar al inocente de justicia. ucLas palabras de la boca del hombre son aguas profundas,
el torrente que rebosa, fuente de sabiduría. |qCuando un hombre perverso llega a la profundidad del mal,
vergüenza, deshonra y el reproche caen sobre él. l QEl necio no siente necesidad de la sabiduría,
él sólo quiere expresar su propia opinión. y  mAquel que se aparta de amigos, busca su propio deseo,
pero en todo tiempo será responsable del desprecio.   Hasta el necio, si permanece callado, es tenido por sabio,
aquel que mantiene su boca cerrada pasa por inteligente. [46] _ 7Una persona con conocimiento controla su lengua,
una persona paciente es sabia. h ICastigar al inocente no está bien,
asimismo azotar a príncipes nobles por su rectitud. kOUn hijo que es necio significa ira para su padre
y amargura para la madre que le dio a luz. wgEl semblante de un hombre sabio es sensato,
pero los ojos del necio vagan hasta los confines del mundo. yEl camino del hombre que recibe sobornos en su seno no prosperan,
y el perverso pervierte el camino de justicia. _7Un corazón feliz es buena medicina,
mas el ruaj triste seca los huesos. #Aquel que engendra un necio, para su tristeza lo hace, y el padre de
un necio no tiene alegría, pero un hijo sabio alegra a su madre {La persona de corazón torcido no encontrará nada bueno,
y el de lengua de doble ánimo terminará en calamidad. Aquellos que aman la contienda aman dar ofensas;
aquellos que hacen sus puertas altas están cortejando el desastre.  Aquel que da su mano para garantizar un préstamo para su prójimo
es el necio que se aplaude se regocija sobre sí mismo. pYEl amigo muestra su amistad todo el tiempo –
es para la adversidad que tal hermano nació. [45]jM¿Por qué el necio pagará por la sabiduría
cuando no tiene deseos de aprender?
(16A) [Aquel que exalta su propia casa busca la ruina,
y aquel que se vuelve a un lado de la instrucción caerá en la maldad.] ~Aquel que justifica al perverso y el que condena al justo –
ambos son igualmente inmundicia y abominación a YAHWEH. m}SGobierno recto da poder a las palabras,
pero la sedición y el conflicto preceden la pobreza. R| El mal no se irá de la casa
de aquel que recompensa mal por bien. g{G El cuidado puede caer sobre el hombre con entendimiento.
pero los necios meditan males. uzc Una persona malvada sólo busca conflictos,
mas YAHWEH enviará un mensajero cruel contra él. eyC Una amenaza quebranta el corazón del sabio,
pero el necio, aun azotado, no entiende. uxc El que cubre una ofensa promueve el amor,
pero el que odia cubrirla separa mejores amigos y hermanos. wwLa instrucción es para aquellos que la usan como recompensa amable,
y a dondequiera que se vuelva prosperará. hvIBuenas palabras son indecorosas al necio,
y aun más, labios mentirosos al hombre justo. MuLos nietos son corona del anciano,
mientras que la gloria de los hijos es sus padres.
(6A) [El fiel tiene al mundo entero lleno de riquezas,
pero el infiel ni aun un centavo.(LXX)]DtEl que se burla del pobre provoca al que lo creó,
el que se regocija de la calamidad de otro no estará sin castigo,
pero aquel que tiene compasión encontrará misericordia. yskEl obrero de maldad escucha a la lengua del transgresor;
pero un hombre justo no atiende a labios falsos. urcEl crisol prueba la plata, y el horno el oro, [44]
pero el que prueba los corazones es YAHWEH. nqUEl sirviente inteligente regirá sobre el amo necio,
y compartirá porciones con los hermanos. vp gMejor un pedazo de pan seco con quietud
que una casa llena de comida pero también llena de contiendas. ro]!Todos los males vienen al perverso a su seno,
pero todas las cosas rectas vienen de YAHWEH. n1 Aquel que controla su carácter es mejor que el héroe de guerra, aquel que
gobierna su temperamento es mejor que el que captura una ciudad. Zm-La vejez es corona de honor,
es encontrada en el camino de los justos. [43]lEl que guiña sus ojos a sabiendas planea engaño,
el que frunce los labios ya ha hecho el mal,
es un horno de perversidad. Zk-Un transgresor trata de entrampar a amigos
y lo conduce a sendas malvadas. ojWUna persona engañosa engendra contiendas,
y un calumniador separará aun a los mejores amigos. "i=El perverso lleva la destrucción en su propia boca –
un hombre necio cava el mal para sí mismo
y atesora fuego en sus propios los labios. ah;El hombre que trabaja, trabaja para él mismo,
y ahuyenta de él su propia ruina. {goHay caminos que parecen justos para una persona,
pero el final de ellos mira a las profundidades del Sheol. efCPalabras placenteras son como panal de miel,
dulce al paladar y sanidad para el alma. deAEl corazón del hombre sabio enseña a su boca,
y a sus labios añaden conocimiento. dwEntendimiento es fuente de vida para el que lo tiene,
donde los necios son castigados por su propia insensatez. uccLos hombres llaman al sabio y entendido, malvado,
pero la dulzura de palabras añade a la enseñanza. ~buEl que tiene habilidad en un negocio tendrá éxito,
pero aquel que confía en YAHWEH es muy bendecido. \a1Mejor es ser humilde entre los pobres,
que compartir el botín del soberbio. ]`3La soberbia va delante de la destrucción,
y la insensatez antes del fracaso. L_Evitar el mal es el camino del justo,
aquel que vigila sus pasos preserva la vida.
[Aquel que recibe instrucción estará en prosperidad,
y aquel que considera la reprensión será hecho sabio.
Aquello que guarda su senda, preserva su propia alma,
y aquel que ama su vida, guardará su boca.(LXX)]z^m¡Cuánto mucho mejor que el oro es obtener sabiduría!
Sí, mejor que la plata, escoge obtener prudencia. ]yCuando el rostro del rey resplandece, significa vida,
su favor es como las nubes que traen las lluvias tardías. X\)La ira del rey es mensajera de muerte,
y el que es sabio la apacentará. U[# El rey se gozará en labios justos,
y él ama las palabras correctas. oZW El hacedor de maldad es abominación para el rey,
porque el trono es asegurado por su justicia. rY] La balanza y pesas de justicia tienen su origen en YAHWEH;
y Sus obras son en medida justa. aX; Hay un oráculo en los labios del rey,
así que su boca será fiel cuando juzgue. YW+ Una persona puede planear su camino,
pero YAHWEH dirige sus pasos. OVMejor lo poco con justicia
que ganancia inmensa con injusticia. |UqCuando los caminos del hombre complacen a YAHWEH,
El hace que aun sus enemigos estén en paz con él. TLa misericordia y la verdad expían la iniquidad,
y el hombre se vuelve del mal por medio de temor a YAHWEH. S  YAHWEH detesta a todos aquellos con corazón arrogante,
y el que golpea mano con mano no permanecerá sin culpa. gRG YAHWEH hizo todo para su propósito,
aun al perverso para el día del desastre. ZQ-Si confías todo lo que haces a YAHWEH,
tus planes tendrán éxito. |PqTodo camino del hombre es limpio en su propia opinión,
pero YAHWEH es el que examina los ruajim.
[Todas las obras del hombre humilde son manifiestas a Elohim,
pero los perversos perecerán en un día malo. (LXX)]pO [La persona es responsable de preparar su corazón,
pero como habla la lengua es de YAHWEH. N}!La disciplina de la sabiduría es temor de YAHWEH,
antes de ser honrado, una persona tiene que ser humilde. rM] Aquel que rechaza la instrucción se odia a sí,
pero el que escucha la corrección ama a su alma. eLCAquel que escucha la corrección de vida
estará en casa en compañía de los sabios. fKEUna mirada alegre trae gozo al corazón,
y las buenas noticias dan vigor a los huesos. 3J_ YAHWEH está lejos del perverso,
pero El escucha las oraciones del justo. [42]
(29A) [Mejor recibir poco con rectitud, que frutos abundantes con injusticia.
(29B) El corazón del hombre piense justamente, que sus pasos sean ordenados
rectamente por YAHWEH.(LXX)]|IqLos corazones de los rectos meditan en llenura de fe,
pero la boca del necio responde cosas malvadas.
(28A) [Los caminos de hombres rectos son aceptables a YAHWEH,
y por medio de ellos aun enemigos se hacen amigos.(LXX)]eHCEl que recibe sobornos se destruye a sí,
mas el que odia el soborno vivirá.
(27A) [Por ofrendas y tratos fieles los pecados son purgados,
pero por el temor a YAHWEH todos se alejan del mal.(LXX)]|GqLos planes para hacer el mal son abominación para YAHWEH,
mas las palabras del puro están en honor. pFY YAHWEH derribará las casas del arrogante,
pero preserva intacta la heredad de la viuda. yEkLos pensamientos del sabio son sendas de vida, [41]
para que pueda volverse a un lado y escapar el Sheol. iDKUn hombre malo no atiende al consejo,
tampoco dirá nada oportuno, o para el bien común. aC;Sin reflexión los planes se frustran,
pero con muchos consejeros, tienen éxito. gBGEl camino del necio es falto de sentido,
pero el hombre sabio va derecho hacia delante. \A1Un hijo sabio es alegría de su padre,
y sólo un necio aborrece a su madre. t@aEl camino de los perezosos está lleno de espinos,
mas la senda del diligente es carretera allanada. M?El hombre apasionado produce contiendas,
pero el que es tardo para la ira calma las peleas.
(18A) [El hombre tardo para la ira extinguirá peleas,
pero el perverso las agita.(LXX)]b>=Mejor es comida de vegetales donde hay amor,
que de buey engordado donde hay odio. t=aMejor una pequeña porción con temor a YAHWEH
que gran riqueza conjunto con preocupaciones. v<eLos ojos del perverso siempre buscan cosas malditas;
pero los de buen corazón siempre están quietos. h;IEl corazón recto busca discreción,
pero la boca del necio se alimenta de insensateces. : Cuando el corazón se regocija el semblante es alegre.
pero cuando el corazón tiene un pesar el semblante es triste. m9S Una persona sin instrucción no amará al que lo reprende;
tampoco se asociará con el sabio. r8] El Sheol y el Abaddon son manifestados a YAHWEH,
¡mucho más los corazones de los hombres! 7 La instrucción del simple es conocida por aquellos que pasan,
y ellos que odian la corrección morirán en deshonra. 6 Los caminos de los perversos son abominación para YAHWEH,
pero El ama a cualquiera que persiga la rectitud. 5/Los sacrificios de los perversos son abominación para YAHWEH,
pero El se deleita en las oraciones de los que caminan en honestidad. g4GLos labios del sabio difunden conocimiento;
no es así con los corazones de los necios. j3MEl hogar del recto es almacén de tesoro,
mas las ganancias del perverso traen aflicción. b2=El necio desprecia la disciplina de su padre,
pero el que guarda los mandamientos es prudente.
[En la abundancia de justicia es gran fortaleza,
pero el perverso perecerá totalmente de la tierra.(LXX)]l1QUna lengua saludable es un árbol de vida,
aquel que la guarda se llenará de entendimiento. `09Los ojos de YAHWEH están en todos sitios,
contemplando el mal y el bien. b/=La lengua del sabio conoce lo bueno,
pero la boca del necio escupe cosas malditas. h. KUna respuesta suave desvía la furia,
pero la palabra áspera hace que el furor suba. [40]v-e#Un rey muestra favor al sirviente con buen sentido,
y con su buen comportamiento remueve la desgracia. V,%"La justicia exalta a una nación,
pero el pecado disminuye las tribus. AM~~#}}N|||{d{ zzLyyixxnxw|wvlu}utut ssrrFqqvnn/mm;llwlkkNjj]iiChhqgggffee_dccFbb5aaf``t__^^]]6\\^\[[!ZZ-YYYXXqXWW;VKUUrUTT%SS[RRjQQwPPPOONNdNMM$LLyLKKJOIIzHHHGG0FFKEdDD3CC]BBgAAu@@K??E>>e==a<<);;F::G988X77C66\55z54433 2211S00Y//y/..e---,,>++Q***&))F(f''y'&&H% $$D##J""&!!S r=C~V/?Sz$xl:BL~  + P v =_C eHtA7  Yo he contemplado todas las obras que se han llevado a cabo debajo del sol, y todas fueron vanidad, rebeldía de ruaj. "6 ? Yo sabiamente me dediqué a buscar e investigar todo debajo del sol [4]. ¡Qué molestosa tarea Elohim ha dado a la humanidad para mantenernos ocupados! A5  Yo, Kohelet, he sido rey sobre Yisra'el en Yerushalayim. 4  No hay memorial de las primeras cosas;
y aquellos por venir no serán recordados
por los que vienen después de ellos. 3  ¿Hay algo de lo que es dicho:"Mira, esto es nuevo"?
Ya ha sido en las épocas que han pasado
delante de nosotros. [3] 2  Lo que ha sido es lo que será,
lo que ha sido hecho es lo que será hecho,
y no hay nada nuevo
debajo del sol. 1 ;Todas las cosas están llenas de labor,
más de uno lo puede expresar;
el ojo no se satisface con ver,
el oído no se llena con oír. 0 Todos los ríos fluyen hacia el mar,
aún el mar no está lleno;
al lugar donde los ríos fluyen,
allí siguen fluyendo. / 7El viento sopla hacia el sur,
luego se vuelve hacia el norte;
el viento sopla en todo alrededor
y sigue regresando a sus movimientos. Y. -El sol sale, el sol se pone;
entonces va deprisa a su lugar y sale allí. ]- 5Generaciones vienen, generaciones van,
pero la tierra permanece para siempre. Z, /¿Qué gana la persona de toda su labor
en la cual trabaja bajo el sol? [2]k+ Q¡Vanidad de vanidades! – dice Kohelet – '
¡Vanidad de vanidades! ¡Todo es vanidad! [1]k* S977 AEC Las palabras de Kohelet [el Predicador] el hijo de David, rey de Yisra'el en Yerushalayim: r)]\'fa
Dale de los frutos de sus labios;
que su esposo sea alabado a las puertas de la ciudad. >(u\'f9
Lo atractivo es falso, la belleza de la mujer es vana,
pues es una mujer sabia la que es bendecida, [75]
pero una mujer que teme a YAHWEH que lo alabe. f'E\'f8 "¡Muchas mujeres han hecho cosas maravillosas,
pero tú las sobrepasas a todas!" l&Q\'f7
Sus hijos se levantan; ellos la hacen feliz;
su esposo también, según la alaba. b%=\'f6
Ella vigila como van las cosas en su casa,
no comiendo el pan del ocio. q$[\'f4
Cuando abre su boca, habla sabiamente;
en su lengua hay instrucción de Toráh. ^#5\'f2
Vestida de fuerza y dignidad,
puede reírse de los días por venir. "\'f1
Ella hace ropas de lino y las vende a los Kenaanim;
y abre su boca con cautela y propiedad, y controla su lengua. !}\'f0
Su esposo es distinguido a las puertas de la ciudad
cuando él se sienta con los ancianos de la tierra. _ 7\'ee
Ella hace sus propias cobijas
está vestida de lino fino y púrpura. r]\'ec
Cuando nieva, no tiene temor por su casa;
puesto que todos están doblemente arropados. gG\'eb
Ella extiende sus manos para abrazar al necesitad,
y alcanza fruto al pobre. _7\'e9
Ella pone su mano al huso con el lino;
sus dedos sostienen la rueca. {\'e8
Ella encuentra por experiencia que el trabajo es bueno;
su lámpara permanece encendida toda la noche. lQ\'e7
Ella reúne sus fuerzas alrededor de ella
y fortalece sus brazos para el trabajo. mS\'e6
Ella considera un campo y después lo compra,
y de sus ganancias planta una viña. }\'e5
Todavía es de noche cuando se levanta para dar comida a su casa
y ordena a las jóvenes que le sirven. c?\'e4
Ella es como esas naves de mercaderes,
trayendo su sustento desde lejos. a; \'e3
Ella procura provisión de lana y lino
y trabaja con manos dispuestas. b= \'e2
Ella trabaja para traerle comida, no daño,
todos los días de su vida.  \'e1
Su esposo confía en ella desde lo profundo de su corazón,
y ella probará ser una gran ganancia para él. }s \'e0\'cc
¿Quién puede encontrar una mujer virtuosa?
Porque tal es más valiosa que piedras preciosas. Z- Abre tu boca y juzga justamente,
defiende la causa del pobre y del débil. J Abre tu boca con la palabra de Elohim,
y juzga rectamente. Rdeja que beba, olvide su pobreza
y cese de recordar sus problemas. dADale licor fuerte a uno que está en tristeza,
vino para beber a aquellos con dolor; mSPorque ellos pueden beber, y olvidan la sabiduría,
y pervierten la justicia debida al pobre. SLos príncipes son propensos a la ira,
no es para ellos beber vino;  No des tu riqueza a las mujeres
ni tu mente y vida al remordimiento.
Haz las cosas con consejo,
bebe vino con consejo. S ¡No, hijo mío! ¡No, hijo de mi vientre!
¡No, hijo de mis votos! X  +Las palabras del rey Lemuel, la profecía con la cual su madre lo disciplinó: . U!Porque como batir la leche produce mantequilla
y apretar la nariz produce sangre,
así que si tú extorsionas palabras
vendrán peleas y contiendas. o W Si te has abandonado al regocijo,
o si has alzado tu mano en una pelea,
serás deshonrado. 5el gallo que camina con audacia entre las gallinas,
y el macho cabrío guiando a la manada,
y el rey hablando públicamente a la nación. pYel cachorro de león, la más poderosa de las bestias,
que no retrocede, ni teme a otras bestias _7Tres cosas son de hermoso en su andar,
y la cuarta son hermosas en su porte – fEy las arañas, que las puedes atrapar en la mano,
y aún están en el palacio del rey. V%las langostas, que no tienen rey,
aún marchan hacia afuera en rangos; W'el conejo, una especie con poco poder,
aún hace su hogar en las rocas; \1Las hormigas una especie que no es fuerte,
almacenan su comida en el verano; iKCuatro cosas en la tierra son pequeñas;
a pesar de eso, son más sabias que el sabio – nUuna mujer odiosa que se casa con un buen hombre,
y una joven esclava cuando echa a su señora. Oun esclavo que se convierte en rey,
un necio saciado de comida, Z~-Tres cosas hacen temblar la tierra,
y la cuarta ella no puede soportar – v}eEsta es la senda de una mujer adúltera:
ella come, se limpia la boca y dice: "No he hecho nada malo." 1|[La senda del águila en el cielo,
la senda de la serpiente sobre la roca,
la senda del barco en el mar abierto,
y la senda de un hombre en su juventud. h{ITres cosas son imposibles para mí comprender,
y una cuarta fuera de mi conocimiento – #z?El ojo que se burla de su padre,
y deshonra la vejez de su madre;
será sacado por los cuervos en el valle,
y que los buitres lo devoren. y El Sheol, la matriz estéril;
la tierra, nunca satisfecha con agua;
el agua y el fuego, que nunca dicen: "¡Basta!" $xALa sanguijuela tiene tres hijas amadas;
y estas tres no la satisfacían a ella,
y la cuarta no estaba contenta como para decir: "¡Suficiente!" GwUna generación perversa cuyos dientes son como espadas,
sí, sus colmillos son cuchillos;
ellos destruyen y devoran al pobre de la tierra,
los menesterosos de la humanidad. hvI Una generación perversa qué tiene ojos altivos,
y se exalta a sí misma con sus cejas. ru] Una generación perversa se juzga a sí misma ser pura,
pero no limpia la inmundicia de su camino. Yt+ Una generación perversa maldice a sus padres,
y no bendice a sus madres. msS Nunca desacredites al siervo ante su amo,
o él te maldecirá, y serás totalmente destruido. .rU Porque si tengo mucho, puedo negarte
y decir: "¿Quién es YAHWEH?"
Y si soy pobre, puede que robe
y así profane El Nombre de mi Elohim. [74] qaparta de mí la falsedad y la vanidad,
y no me des ni pobreza ni riqueza.
Sí, sólo provee lo suficiente y necesitado; dpA[Elohim,] Yo he pedido dos cosas de ti;
no me las niegues por el tiempo que viva – co?No añadas nada a sus palabras;
o El te reprenderá, y serás encontrado mentiroso. ]n3Toda palabra de Elohim es pura;
El resguarda a aquellos que se cobijan en El. 7mg¿Quién ha subido al cielo y ha descendido?
¿Quién ha atrapado al viento en la taza de su mano?
¿Quién ha envuelto las aguas en su manto?
¿Quién tiene dominio de los confines del mundo?
¿Cuál es Su Nombre y cuál es El Nombre de su hijo?
¡Seguramente tú sabes! [73]cl?Elohim me ha enseñado sabiduría
y yo conozco el conocimiento del HaKadosh. [k/Yo soy el más simple de todos los hombres,
soy falto de sabiduría humana; gj ILas palabras de Agur el hijo de Yajeh, aun la profecía.
El hombre dice a Iti-El y Ujal: yikUna persona injusta es abominación al justo,
pero aquel que vive en rectitud es abominación al pecador. lhQMuchos buscan el favor del gobernante,
pero es de YAHWEH que cada uno tiene justicia. [g/Temer y reverenciar a seres humanos es una trampa;
pero aquel que confíe en YAHWEH será exaltado.
La impiedad causa al hombre tropezar,
pero aquel que confíe en su Amo estará seguro. zfmEl cómplice de un ladrón odia a su propia alma;
él oye cuando lo ponen bajo juramento pero no responde. ^e5El arrogante será humillado,
pero el humilde será honrado por YAHWEH. ^d5La gente iracunda levanta contiendas,
y un hombre apasionado excava el pecado. [c/Un esclavo que es consentido desde la niñez
será mal agradecido al final. fbE¿Ves a alguien muy ansioso por hablar?
Hay más esperanza para un necio que para él. sa_Un esclavo necio no puede ser disciplinado con palabras;
el puede que entienda, pero no obedecerá. r`]No habrá intérprete a una nación pecadora;
pero aquel que guarda la Toráh es bendecido. Y_+Disciplina a tu hijo, y él te dará descanso;
sí, él será tu delicia. z^mCuando los perversos prosperan, prosperan las obras del mal;
pero los justos serán testigos de su caída. q][La vara y la reprensión dan sabiduría,
pero el niño dejado al azar trae vergüenza a su madre. e\CSi un rey firmemente imparte justicia al pobre,
su trono estará seguro para siempre. j[M El pobre y el opresor tienen esto en común:
YAHWEH da luz a los ojos de ambos. [72]YZ+ Si un gobernante escucha mentiras,
todos sus oficiales son transgresores. YY+ El necio ventila todos sus sentimientos,
pero el sabio guardará su alma. VX% Hombres sangrientos odian a los restos
y buscan la vida de los justos. gWG Cuando un sabio discute con un necio,
él se encuentra con ira y ridículo sin remedio. qV[Los escarnecedores pueden prender en llamas a una ciudad,
pero los sabios pueden calmar la furia. U+El justo entiende la causa del pobre,
pero el impío no entiende el conocimiento,
y el hombre pobre no tiene una mente que entienda. XT)Hay trampa en el crimen del malvado,
mas los justos cantan y se alegran. _S7Aquel que prepara la red para su propio amigo,
enreda sus propios pies en ella. _R7Un rey da estabilidad a un país por justicia,
pero un transgresor lo destruye. Q{Cualquiera que ame la sabiduría trae alegría a su padre,
pero el que frecuenta las prostitutas bota su riqueza. }PsCuando los justos prosperan, la gente se regocija;
pero cuando los perversos están en poder, la gente llora. yO mAquel que permanece duro de cerviz después de la reprensión
será de repente incurablemente quebrantado. yNkCuando los perversos se levantan los justos lloran;
pero cuando perecen, los justos serán multiplicados. uMcAquel que dé al pobre no le faltará nada,
pero el que esconda sus ojos tendrá grandes aflicciones. lLQAquel que confíe en sí mismo es un necio,
pero el que camine en sabiduría estará seguro. sK_Una disposición codiciosa suscita contiendas,
pero aquel que confíe en YAHWEH prosperará. sJ_Cualquiera que eche a madre o padre y diga: "¡Eso no es un pecado!"
Es camarada del hombre impío. gIGAquel que reprenda a otra persona
al final recibe más agradecimiento que el lisonjero. zHmAquel que es envidioso se apresura tras las riquezas,
sin saber que el hombre misericordioso será su amo. eGCMostrar parcialidad no es bueno,
aunque la persona haga el mal por una migaja de pan. FUna persona confiable [71] recibirá muchas bendiciones,
pero aquel que se apresura para enriquecerse no quedará sin castigo. ~EuAquel que labre su tierra tendrá suficiente pan,
pero aquel que sigue futilidades tendrá suficiente pobreza. DwCualquiera que viva sin iniquidad será salvado,
pero aquel que sus sendas son torcidas será enredado en ellas mCSAquel que se hace fiador por un hombre acusado de asesinato estará
en el exilio, y no en seguridad.
(17A) [Castiga a tu hijo, y él te amará,
y dará honor a tu alma; no obedecerá a una nación pecadora.(LXX)]vBeUn príncipe sin discernimiento es un opresor cruel,
pero uno que odia la avaricia prologará su vida. sA_Como león rugiente o un oso rebuscando comida
es el que siendo pobre rige sobre una nación pobre. @Bendecida la persona que siempre teme a YAHWEH,
pero aquel que endurezca su corazón caerá en la desgracia. a?; Aquel que encubre su pecado no prosperará;
aquel que se culpa a sí será amado. z>m Cuando los justos triunfan, hay gran alegría,
pero cuando los perversos se levantan, la gente se esconde. v=e El rico es sabio en su propia opinión,
mas el pobre que tiene discernimiento ve a través de él. [70]9<k Cualquiera que cause al honrado perseguir caminos malvados
él mismo caerá en su propio foso,
el transgresor pasará por la prosperidad, pero no entrará en ella.. x;i Si una persona vuelve su oído para no escuchar la Toráh,
hasta su oración es abominación. [69]:Aquel que aumenta sus riquezas por usura y ganancias injustas,
las acumula para alguien que lo repartirá al pobre. s9_Un hijo sabio observa la Toráh,
pero el que se mantiene en libertinaje deshonra a su padre. e8CMejor ser pobre y caminar en la verdad
que ser torcido en sus propios caminos y rico. r7]La gente malvada no entiende la justicia,
pero aquellos que buscan a YAHWEH entienden todo. 6Aquellos que abandonan Toráh alaban al perverso,
aquellos que aman Toráh se fortifican con una muralla. [68]y5kEl hombre audaz que oprime al pobre por obras impías,
es como lluvia torrencial que barre todo alimento. (4IUna tierra que transgrede [es castigada] con muchos gobernadores;
pero con el hombre de entendimiento y conocimiento,
la estabilidad es prolongada. }3 uLos perversos huyen cuando nadie los persigue;
pero los justos, como leones, se sienten seguros de sí mismos. m2SHijo mío, tienes de mí palabras muy útiles para tu vida,
y para la vida de tus sirvientes. s1_las ovejas te proveerán tus ropas,
los carneros se venderán por suficiente para comprar un campo. {0oCuando el pasto haya sido segado, y el pasto nuevo aparece,
y el verde de las montañas haya sido recogido; k/OPorque las riquezas no duran para siempre,
ni tampoco la corona por todas las generaciones. c.?Toma cuidado de saber la condición de tus rebaños,
y pon atención a tus manadas. #-?Puedes machacar a un necio con un machacador en un mortero,
junto con los granos que son machacados;
a pesar de esto su necedad no lo dejará. ,El crisol prueba la plata, y el horno prueba el oro,
pero una persona es probada por la reacción a su alabanza. [67]b+=El Sheol y el Abaddon nunca están satisfechos,
y los ojos humanos son insaciables.
(20A) [El que guiña su ojo es una abominación a YAHWEH,
y los no instruidos que no reprimen su lengua.(LXX)]o*WComo los rostros no son iguales que otros rostros,
tampoco son los pensamientos de los hombres. n)UEl que planta la higuera comerá de su fruto,
y aquel que sea atento con su amo será honrado. \(1Así como hierro afila a hierro,
una persona afila el semblante de su amigo. '}Cualquiera que la pueda restringir puede restringir el viento,
o tener perfume en su mano sin que nadie se entere. k&OLa gotera que permanece goteando en un día de lluvia
y la esposa contenciosa son lo mismo. i%KCualquiera que bendiga a su amigo en alta voz en el alba
es como si lo hubiera maldecido. $} Quítale su ropa porque él garantizó el préstamo de un extraño;
tómalos por prenda para la mujer desconocida. j#M Los sabios ven los problemas venir y se esconden;
los insensatos siguen y pagan el precio. c"? Hijo mío, hazte sabio, y alegra mi corazón,
y remueve de ti palabras de reproche. @!y No abandones a un amigo
que también es amigo de tu padre.
No entres a la casa de tu hermano en el día de tu calamidad –
mejor un amigo cerca que un hermano lejos. n U El perfume y el incienso hacen feliz al corazón,
pero el alma es quebrantada por calamidades. {oComo pájaro que se extravía de su nido
es el hombre llevado a esclavitud cuando se extravía de su hogar. pYLa persona saciada desprecia el panal de miel;
pero al hambriento, aun una cosa amarga es dulce. c?Heridas de un amigo son más de confiar,
que el beso espontáneo de un enemigo. [66]@{Mejor es reprensión abierta
que amor encubierto. b=La furia es cruel y la ira impetuosa,
pero ¿quién se puede enfrentar la envidia? s_La piedra es pesada y la arena peso muerto,
pero la provocación del necio las sobrepasa a las dos. _7Deja que otro te alabe, no tu propia boca,
un extraño y no tus propios labios. P No te jactes del mañana,
porque no sabes lo que el día traerá. Y+La lengua mentirosa odia a la verdad,
y la boca lisonjera causa la ruina.  Cualquiera que cave un foso para su prójimo caerá dentro de él,
y la piedra regresará a aquel que la comienza a rodar. lQSu odio puede estar cubierto con engaño,
pero su perversidad será revelada en la asamblea. {oEl puede que hable placenteramente, pero no confíes en él;
porque en su corazón hay siete abominaciones. b=Aquel que odia puede esconderlo en su hablar;
pero en su corazón maquina engaño. zmComo escoria de plata en cazuela de barro
son los labios que queman [con amistad] sobre corazón que odia. veLas palabras de un calumniador son bocados deliciosos;
ellas resbalan directamente hacia su estómago. ucComo carbones son a brasas y madera al fuego
es la persona rencillosa para encender la contienda. [65]_7Si no hay leña, el fuego se apaga;
si nadie divulga chismes la contienda cesa.  así son los que yacen en espera por sus propios amigos,
y cuando son descubiertos, entonces dicen: "Era sólo un juego." E Como el que enloquece y arroja dardos y flechas de muerte, } sComo alguien que agarra a un perro por las orejas
es el que pasa y se mezcla en una pelea que no es suya. [64]z mUn perezoso es más sabio en su propia opinión
que uno que satisfactoriamente trae de regreso un mensaje. x iLa persona perezosa entierra su mano en el plato
y después está muy cansado para regresarla a su boca. O Como la puerta gira sobre sus bisagras,
el perezoso en su cama. c? La persona perezosa dice: "¡Hay un león en las calles!
¡Y asesinos en la calle!" nU ¿Ves a alguien que piensa de sí como sabio?
¡Hay más esperanza para un necio que para él! kO Así como el perro regresa a su vómito, y se hace abominable
así el necio que regresa en su perversidad a su propio pecado.
(11A) [Hay vergüenza que trae pecado,
y hay vergüenza que es gloria y favor.(LXX)]nU Un experto puede hacer cualquier cosa,
pero emplear a un necio es como emplear a uno que pasa. fE Como rama de espinos en la mano de un borracho
es un proverbio en la boca de un necio. V%Como quien ata una piedra a la honda
es aquel que da honor a un necio. veLas piernas del tullido cuelgan inútiles e inservibles;
asimismo un proverbio en la boca de un necio. jMDarle un mensaje a un necio y enviarlo afuera
es como cortarse los pies y beber violencia. c?Sino responde al necio como su necedad merece,
para que él no piense que es sabio. iKNo respondas a los necios en términos de su necedad,
o estarás descendiendo a su nivel. n~UEl látigo para el caballo, el cabestro para el asno,
y la vara para la espalda de los necios. ~}uComo el revolotear del gorrión o la golondrina en su vuelo,
la maldición no vendrá sobre alguien sin causa. t| cComo nieve en verano o lluvia en tiempo de cosecha,
así el honor para un necio está fuera de lugar. f{EComo ciudad con brecha, sin muros,
es una persona que hace cualquier cosa sin consejo. Wz'No es bueno comer mucha miel
pero es correcto honrar dichos venerables. ay;Como arroyo enlodado o pozo contaminado
es el justo que cae delante del perverso. oxWComo agua fría para una persona desmayada de sed
son las buenas noticias de tierras distantes. gwGEs mejor vivir en la esquina de la azotea,
que compartir la casa con mujer contenciosa. _v7El viento del norte levanta nubes,
así el rostro insolente, provoca la lengua. uPorque pondrás un montón de carbones encendidos de vergüenza
sobre su cabeza, y YAHWEH te recompensará con lo bueno. [63]rt]Si alguien que te odia tiene hambre, dale pan para que coma;
y si tiene sed, dale agua para beber. Zs-Como vinagre sobre la herida,
así el problema sobre el cuerpo aflige el corazón.
(20A) [Como polilla en la ropa, y gusano en la madera, así la tristeza
en el hombre aflige el corazón.(LXX)]rwApoyarse en un transgresor en tiempos de aflicción
es como apoyarse en un diente roto o una pierna fracturada. tqaComo un garrote, espada o flecha afilada
es una persona que da falso testimonio contra su amigo. [62]vpeasí que no visites mucho la casa de tu amigo,
o él se llenará de tu compañía y vendrá a odiarte. co?Si encuentras miel, come sólo suficiente;
porque si comes mucha, puedes vomitarla; dnACon paciencia puede ser ganado un príncipe,
y una lengua suave puede romper huesos. jmMComo nubes y viento y lluvia son evidentes,
es aquel que se jacta de regalos que nunca da. l5 Como la frialdad de la nieve en el calor de la cosecha
es el mensajero fiel para el que lo envía;
él refresca el ruaj de su amo. ikK Como aretes de oro, como collar fino de oro
es el reprendedor sabio a un oído receptivo. \j1 Como manzanas de oro en bandeja de plata
es la palabra sabia apropiadamente. Gi a no ser que tu amigo continúe reprochándote,
así tu pelea y enemistad no se irán,
pero serán para ti como muerte.
(10A) [Favor y amistad liberan a un hombre,
cuales debes guardar para ti,
no sea que te hagan responsable a reprochar,
pero escucha tus caminos en Shalom.(LXX)]Wh' Cuando tu amigo te reproche,
retrocede hacia atrás y no lo aborrezcas, \g1No te apresures a meterte en una disputa.
a no ser que te arrepientas luego, f#Porque es mejor que te digan: "Ven acá,"
que ser humillado en la presencia de un noble;
habla de lo que tus ojos han visto. [61]]e3No te alabes en la presencia del rey;
no tomes un lugar entre los príncipes. ldQMata a los perversos de la presencia del rey,
y su trono prosperará firmemente en justicia. ecCRemueve las impurezas de la plata,
y el orfebre tiene material para hacer una vasija. bwComo el cielo para las alturas o la tierra para las profundidades
es el corazón de los reyes – impenetrable. aa;La Gloria Elohim encubre un asunto;
pero la gloria de los reyes honra el negocio. i` MEstos también son proverbios de Shlomó; los hombres de Hizkiyah rey de Yahudáh los copiaron: }_s"Pero si tú haces eso, y la pobreza vendrá galopando sobre ti,
la escasez te golpeará como veloz mensajero. ^!!El perezoso dice: "Me acostaré aquí un poco, descansaré un poco más,
cruzaré mis brazos en mi pecho, para dormir poco más" – J]  Miré, y pensé acerca de ello;
vi y recibí instrucción: \5Si los dejas solos, él estará sobrecrecido con cardos;
y cubierto con malas yerbas, y se hará un indigente
y su muro estaba destruido. a[;Un hombre necio es como un campo.
y un hombre falto de sentido es como una viña. gZGNo digas: "Haré a él lo que me hizo a mí,
me vengaré de él porque me ha dañado.." UY#No seas falso testigo contra tu prójimo,
ni exageres con tus labios. XwPrepara tus labores afuera,
y ten las cosas listas en la tierra;
ven tras de mí, y reedificarás tu casa. =WuDar una respuesta honesta
es como dar un beso. sV_pero con aquellos que lo condenan, las cosas irán bien,
y una buena bendición caerá sobre ellos. yUkAquel que dice al culpable: "Eres inocente,"
será maldecido por los pueblos, detestado por las naciones; qT[Estos también son dichos y es sabio que los aprendas: Mostrar parcialidad
en juicio no es bueno. MSPorque ellos de repente castigarán al impío,
y ¿quién sabe la venganza que pueden infligir ambos?
(22A) [Un hijo que guarda los mandamientos escapará destrucción,
(22B) Que ninguna falsedad sea hablada por el rey de la lengua;
sí, que ninguna falsedad proceda de su boca.
(22C) La lengua del rey es una espada, y no una
de carne, quien sea dado a ella será destruido;
(22D) porque si su ira es provocada, el destruye hombres con cuerdas,
(22E) y devora los huesos de los hombres, y los quema como en llama,
así no son adecuados para comida de pichones de águilas.
(22F) Hijo mío, reverencia mis palabras, y recíbelas, y
arrepiéntete.(LXX)]_R7Hijo mío, teme a YAHWEH y al rey,
y no desobedezcas a ninguno de ellos. iQKPorque la persona malvada no tiene posteridad –
la lámpara del perverso será apagada. ]P3No te regocijes en los obreros de maldad;
no tengas envidia de los pecadores. iOKPorque YAHWEH lo verá, y no le complacerá;
El quitará su ira de tu enemigo. [60]jNMNo te alegres cuando tu enemigo caiga;
no dejes que tu corazón se alegre cuando tropiece. MPorque el hombre justo caerá siete veces, y se levantará,
son los perversos que estarán sin fuerza en problemas. gLGNo traigas al impío a la morada del justo,
ni seas engañado por alimentar el vientre. K1Conoce que la sabiduría es similarmente dulce a tu alma;
si la encuentras, entonces tu fin será bueno,
y la esperanza no te fallará. cJ? Hijo mío, come miel, porque el panal es bueno;
para que tu garganta sea endulzada. jIM Si dices: "No conocíamos a este hombre,"
sabes que YAHWEH conoce los corazones de todos.
Sí, El que formó el aliento para todos, El sabe todas las cosas,
y pagará a cada uno como sus obras merecen. H! Sí, rescata a aquellos que están siendo arrastrados a la muerte –
¿No salvarás a aquellos que están destinados a ser muertos? sG_ El será profanado en el día malo, y en el día de aflicción,
hasta que sea totalmente consumido. F5 [La muerte cae sobre el hombre no instruido.(LXX)]
Los necios también mueren en pecado,
y la inmundicia se sujeta al hombre pestilente. KEAquel que planea hacer el mal
la gente lo llama maquinador. DLa sabiduría y entendimiento están a las puertas del sabio;
los sabios no se vuelven de la boca de YAHWEH. oCWPorque con estrategia hábil se hace la guerra,
y la victoria viene de tener muchos consejeros. |BqUn hombre sabio es mejor que un hombre fuerte;
y un hombre que tiene prudencia mejor que una gran propiedad. _A7y por conocimiento sus cuartos son llenos
con todo tipo de posesiones costosas. X@)Por la sabiduría la casa es construida,
por entendimiento es asegurada, ^?5Porque sus corazones meditan falsedades,
y sus labios hablan de causar daños. V> 'Hijo mío, no envidies al hombre perverso,
y no desees estar con ellos. +=O#"¡Ellos me golpearon, pero no lo sentí!
¡Me azotaron, pero ni siquiera me enteré!
¿Cuándo despertaré?....
Iré y traeré otro trago." [59] u<c"Te sentirás como si acostado sobre las olas del mar
o el que se agarra de la punta de un mástil – [;/!Tus ojos buscarán la mujer extraña,
tu boca pronunciará cosas perversas. ^:5 pero al final, muerde como una serpiente.
Sí, golpea como serpiente venenosa. f9ENo contemples al vino rojo
según da su color a la copa,
puede pasar suave ahora; g8GAquellos que pasan el tiempo en el vino,
aquellos que siempre están mezclando bebidas. D7¿Quién tiene miseria? ¿Quién tiene remordimiento?
¿Quién pelea y protesta todo el tiempo?
¿Quién se hiere sin ninguna buena razón?
¿Quién tiene los ojos rojos? ]63Ella yace en asedio para arrebatar su presa
y todo transgresor será cortado. W5'La prostituta es una zanja honda,
y mujer prohibida como pozo estrecho. T4!Hijo mío, dame tu corazón;
deja que tus ojos observen mis caminos. ~~$}||{u{zzTyxx+wivuuttsrfqppvoonsmmslHkkkjj{iixhhzh1gffceedcc3baa`_^s]]A\\U[[ZZZY\XX-WW:VUTT SRRQQ\PP"OyNN MLLBKKAJ3IYHHxGFyFE|E DD#CBBSAT@@ ??>>0==;<<;;; :99"88>77%66,554322x1190b0/j..l--|,++)*R))'&&7% $@"!! o.-.+|NJYl Qj>( : R , \ G7D=ML~ cuando ellos tengan temor de subir una colina,
y el terror aceche su canino,
cuando el almendro esté floreciendo;
y las langostas aumenten,
y la alcaparra sea esparcida –
porque el hombre ha ido a su hogar eterno,
y los dolientes ya se estén reuniendo
en la plaza de mercado – k}O cuando las puertas hacia la calle permanezcan cerradas;
cuando el ruido del molino se desvanezca;
cuando una persona se sorprenda por el chirrío de un pájaro,
y todas las hijas de cantos sean traídas abajo; |} en el día que los guardas de la casa estén temblando,
y los hombres de valor se dobleguen;
cuando las mujeres cesen de moler grano,
porque hay tan pocas;
cuando las mujeres a las ventanas
ya no puedan mirar hacia fuera; { Mientras que el sol y la luz no se oscurezcan,
ni la luna y las estrellas;
ni las nubes regresen después de la lluvia; ?z y Y recuerda a tus Creadores [57] en los días de tu juventud,
antes de que los días malos vengan,
y los años se acerquen cuando digas: "Ellos ya no me provocan placer." y) Por lo tanto, remueve la tristeza de tu corazón;
y aleja el mal de tu carne;
porque la juventud y la necedad son vanidad.
. Dx Joven, si gastas tu juventud solamente divirtiéndote,
si usas tus años tempranos solo para entretenerte,
si sigues tu corazón mientras vives tu vida,
y dejas que tu corazón sea tu guía, pero no la vista de tus ojos;
entiende que por todas estas cosas
Elohim te traerá a juicio. Bw} Porque si una persona vive muchos años,
que tenga alegría en todos ellos
aun recordando que habrá muchos días de oscuridad,
que todo lo porvenir es vanidad. [56] Ov Además, la luz es dulce,
y es bueno para los ojos ver el sol. =us En la mañana, siembra tu zera;
y no reposes hasta el anochecer;
porque tú no sabes cuál siembra prosperará,
ésta, o aquella, o si ambas prosperarán. Kt Así como nadie sabe el camino del viento
o cómo crecen los huesos en el vientre de una mujer preñada,
así no conoces la obra de Elohim,
[aun] todas las cosas que El hará. dsA Aquel que observa el viento nunca sembrará;
aquel que mira las nubes nunca segará. 9rk Si las nubes están llenas de lluvia,
ellas se vacían en la tierra.
Si un árbol cae hacia el norte o sur,
el lugar donde caiga el árbol es donde se queda. zqm Divide tu mercancía en siete u ocho partes,
puesto que tú no sabes qué males vendrán sobre la tierra. fp G Manda tu pan por sobre la faz del mar;
y lo encontrarás después de muchos días. [55]ioK No insultes al rey, ni aun en tus pensamientos;
y no insultes al rico, ni aun en tu habitación;
porque un ave en el aire puede llevar las noticias,
una criatura con alas puede repetir lo que tú dijiste. n% Los hombres preparan pan para la risa,
el vino y aceite añaden alegría a la vida,
al dinero todas las cosas dan obediencia. [54]wmg Cuando el dueño es perezoso, el tejado se pandea;
cuando las manos no se mueven, la casa se derrumba. .lU ¡Feliz eres tú, tierra, cuando tu rey es bien nacido,
y tus príncipes comen en el tiempo propicio,
para poder permanecer fuertes y no emborracharse! ukc ¡Ay de ti, tierra, cuando tu rey es un niño,
y tus príncipes comienzan sus fiestas en la mañana! djA Los esfuerzos del necio lo fatigan;
¡como aquel que no sabe el camino a la ciudad! +iO Un necio además, multiplica sus palabras,
el hombre no sabe lo que fue, ni lo que será –
¿Quién le puede decir lo que vendrá después de él? Sh Lo que él dice comienza con necedad,
termina con locura perversa. tga Las palabras habladas por los sabios les traen favor,
pero los labios del necio se lo tragan a él. `f9 Si una serpiente muerde antes de ser encantada,
el encantador no tiene ventaja. We' Si la cabeza de hierro del hacha se suelta y cae,
entonces el hombre aflige su semblante,
tendrá que ejercer más fuerza;
pero [en ese caso] su destreza no tiene ventaja para el hombre. wdg Aquel que saca piedras de una cantera será herido por ellas,
aquel que corta leña se pone en peligro. ocW Aquel que cava un foso caerá en él;
aquel que rompe un muro será mordido por una serpiente. {bo Yo he visto sirvientes montados a caballo,
mientras que príncipes caminando como sirvientes en la tierra. jaM Los necios son promovidos a altas posiciones,
mientras los ricos ocupan lugares humildes. ``9 Otro mal que he visto debajo del sol,
el tipo de error que hacen los soberanos. _ Si el ruaj de un soberano se levanta contra ti, quédate en tu lugar,
porque la calma alivia grandes ofensas. v^e Y cuando un necio camina por la senda,
su corazón le fallará, y todo lo que él piensa es necedad.. s]_ El corazón del hombre sabio está en su mano derecha,
pero el corazón del necio en su izquierda. \  Así como moscas muertas hacen que el aceite perfumado hieda,
un poco de sabiduría es más precioso que gran honor de necedad. l[Q La sabiduría es mejor que armas de guerra,
pero un pecador puede destruir mucho bien. [53] rZ] Al sabio hablando con quietud vale más escuchar
que los gritos de un líder al frente de necios. 3Y_ Así que, a pesar de que yo digo que la sabiduría es mejor que la fuerza, no obstante la sabiduría del pobre es despreciada; nadie presta atención a lo que él dice. *XM Ahora bien, había en él un hombre que era pobre pero sabio, y por su sabiduría él salvó a la ciudad; aún después, nadie se recordó de ese pobre hombre. W+ Había un pueblo pequeño con poca gente en él; y un gran rey vino a atacarlo; él lo rodeó y edificó inmensas rampas de asedio contra él. aV; Esto también he visto como sabiduría debajo del sol, y pareció importante para mí: dUA Pues el hombre no sabe cuando su tiempo vendrá más que peces cogidos en la red fatal o aves atrapadas en una trampa; similarmente, el hombre es entrampado en un tiempo maldito, cuando de repente cae sobre ellos. [52]T Aun yo observé otra cosa debajo del sol es que las carreras no son ganadas por el ligero ni las batallas por el fuerte, y que la comida no va al sabio o riqueza al inteligente o favor a los expertos; más bien, el tiempo y la controversia los gobiernan a todos. 0SY Cualquier tarea que venga por tu camino para hacer, hazla con toda tu fuerza, porque en el Sheol, adonde irás, no hay trabajo ni planes, conocimiento ni sabiduría. nRU Disfruta la vida con la esposa que has amado a través de tu vida de vanidad que El te ha dado debajo del sol, todos los días de tu futilidad, porque esa es tu porción en la vida y tu labor en la cual trabajas debajo del sol. UQ# Que tu ropa siempre sea blanca,
y nunca dejes de perfumar tu cabeza. P' Así que ve, come tu pan con alegría,
y bebe tu vino con corazón feliz,
porque Elohim ya ha aceptado favorablemente tus obras. O9 Lo que ellos amaron, lo que ellos odiaron y lo que envidiaron todo desapareció hace tiempo, y ellos ya no tienen parte en nada hecho debajo del sol. &NE Porque los vivos saben que ellos morirán, pero los muertos no saben nada; ya no hay recompensa para ellos, porque toda memoria de ellos está perdida. [51]M Por el tiempo que una persona esté ligada con los vivos, hay esperanza – ¡mejor es ser un perro vivo que un león muerto! 5Lc Este es otro mal entre todos aquellos hechos debajo del sol, que los mismos eventos pueden ocurrir a cualquiera. En verdad, el corazón de los hombres está lleno de maldad; y por todo el tiempo que viva n, la demencia está en sus corazones; después de lo cual van para estar con los muertos. [50]ZK- La vanidad está en todo; la misma cosa puede pasar al justo como al perverso, al bueno y limpio como al inmundo, a alguien que ofrece un sacrificio y a alguien que no ofrece un sacrificio; es lo mismo para una buena persona como para el perverso, para alguien que hace un juramento a la ligera o para alguien que teme hacer juramento. HJ Yo contemplé que el justo y el sabio, junto con sus obras, están en las manos de Elohim – no hay un hombre que conozca el amor ni el odio, [aunque] todos están delante de Su rostro. [49]%ICentonces, al ver toda la obra de Elohim, comprendí que es imposible entender toda la actividad que toma lugar debajo del sol; porque aún si una persona trabaja duro en indagar, él no lo entenderá; y aun si una persona sabia piensa que él lo sabe, él aún no podrá entenderlo. &HECuando yo puse mi corazón a adquirir sabiduría y a percibir la aflicción sobre la tierra, que los ojos de la gente no ven sueño ni de día ni de noche, uGcAsí que alabé el regocijo – una persona no puede hacer nada mejor debajo del sol que comer, beber y estar feliz; esto es lo que lo debe acompañar mientras hace su trabajo por el tiempo que Elohim le dé para vivir debajo del sol. F9Hay vanidad que es hecha sobre la tierra, a saber, que hay gente justa a las cuales le pasan cosas como si estuvieran haciendo obras perversas; y, de nuevo, hay gente perversa a quienes pasan cosas como si estuvieran haciendo obras justas. Yo digo que esto también es vanidad. E} Pero las cosas no irán bien al perverso; y, como una sombra, él no prologará sus días; porque él no teme a Elohim. ED Porque un pecador puede hacer el mal cien veces y aún vivir una larga vida; aunque yo sé que en el fin las cosas irán bien para aquellos que temen a Elohim, porque ellos le temen. [48]RC porque el castigo decretado por una obra maligna no es llevado a cabo prontamente; por lo tanto, el corazón de los hijos de los hombres está totalmente determinado en aquellos que hacen el mal. [47]>Bu Así vi al perverso sepultado; ellos aun habían venido del Lugar Kadosh. Pero aquellos que habían actuado rectamente fueron olvidados en la ciudad. Esto también es vanidad; [46]A Todo esto yo he visto, según dediqué mi corazón a toda obra debajo del sol donde un hombre tiene poder sobre otro para afligirlo. w@gNo hay hombre que tenga el poder sobre el ruaj para retener el ruaj,
así nadie tiene el poder sobre el día de la muerte.
Y no hay despido en el día de la batalla,
tampoco el impío salvará al piadoso. y?kPor la incertidumbre del futuro;
aun cuando el evento toma lugar,
¿quién les dirá acerca de ello? o>WPorque para todo hay un tiempo y juicio,
porque el conocimiento del hombre es grande para él. ~=uAquel que obedezca el mandamiento nunca vendrá a daño,
y el corazón del sabio conoce el tiempo del juicio. x<iDespués de todo su palabra es final;
¿quién lo puede retar, y decir: "Por qué estás haciendo eso"? ;%No te apresures a irte de su presencia,
y no persistas en hacer lo que está mal,
porque él hace cualquier cosa que le plazca. Y:+Guarda el mandamiento del rey,
y eso por el juramento delante de Elohim. R9 ¿Quién conoce al sabio?
¿Quién más sabe la interpretación de un dicho?
La sabiduría de un hombre ilumina el semblante,
pero un hombre desvergonzado, su semblante será odiado. 8-Esta es la única cosa que he encontrado,
que Elohim hizo a los hombres rectos,
pero ellos han diseñado muchas maquinaciones. [45] 7/Buscó mi alma por mucho tiempo sin encontrarla:
un hombre en mil he encontrado,
pero una mujer entre todos esos no he encontrado. [44]q6[Yo he encontrado esto – dice Kohelet –
sumando una cosa a otra para llegar a una conclusión. 5Yo encontré más amargo que la muerte
la mujer que es una trampa,
cuyo corazón es un lazo
y cuyas manos son cadenas de prisión.
El hombre que complace a Elohim escapará de ella,
pero el pecador será atrapado por ella. 64eYo y mi corazón fuimos por ahí para saber, indagar, buscar sabiduría y las razones detrás de las cosas, también qué necio, demente, y afligido del hombre impío. [43][3/Eso que existe está lejos y en gran profundidad,
¿quién puede descubrir? 2Todo esto yo he probado en sabiduría;
Yo dije: "Adquiriré sabiduría";
pero la sabiduría estaba lejos de mí. 1porque a menudo, él pecará contra ti,
y repetidamente él afligirá tu corazón,
porque así tú has maldecido a otros. 0También, no escuches a todas las palabras que los hombres impíos hablen,
no sea que oigas a tu sirviente hablar mal de ti; c/?Porque no hay un hombre justo en la tierra
que [sólo] haga el bien y nunca peque. p.YPara un hombre sabio la sabiduría es mejor protección
que diez hombres poderosos en la ciudad. -9No te agarres a una sola de estas reglas;
agárrate de la otra también;
porque aquel que está en temor de Elohim
vivirá por ambas. n,UPero no seas demasiado perverso, y no seas testarudo;
¿Por qué morirás antes de tu tiempo? n+UAsí que no seas demasiado sabio ni demasiado justo;
¿Por qué has de condenarte a ti mismo? %*CEn mi vida de vanidad, yo he visto todo –
desde la persona justa pereciendo en su justicia,
hasta el impío que permanece en la perversidad. T)!En el día de la prosperidad vive alegremente;
y considera el día de adversidad, considera
que Elohim hizo un junto con el otro,
para que el hombre no supiera nada de su futuro. [42] b(= Considera la obra de Elohim:
¿quién puede enderezar lo que El ha hecho torcido? B'} Porque la sabiduría en su sombra,
es como la sombra [defensa] de la plata.
Pero la excelencia del conocimiento de
la sabiduría es que da vida al que la tiene. [41] e&C La sabiduría es buena, junto con herencia,
una ventaja para aquellos que ven el sol. %  No preguntes porqué los días de antaño fueron mejores que los de ahora,
porque no preguntas sobre esto en sabiduría. n$U No seas rápido en ruaj a enfurecerte
porque la ira descansa en el seno de los necios. w#gEl fin de algo es mejor que el principio,
así que los pacientes están mejor que los orgullosos. [40] v"ePero la opresión puede volver a un hombre sabio en demente;
y el soborno destruye su noble corazón. !yPorque la risa de los necios es como el crujir de las espinas
ardiendo bajo una olla; esto también es vanidad. Z -Es mejor oír la reprensión del sabio
que oír los cantos de los necios. El corazón del sabio está en la casa de luto,
pero el corazón de los necios está en la casa del regocijo. [39] lQLa congoja es mejor que la risa,
porque la tristeza de semblante puede mejorar al corazón. MMejor es ir a una casa en luto,
que ir a una casa de banquete,
porque todos son diseñados para que se les guarde luto;
el viviente debe poner buena advertencia en su corazón. s aUn buen nombre es mejor que buen aceite,
y el día de la muerte mejor que el día de nacimiento. [38]zm Porque ¿quién sabe lo que es bueno para alguien durante su vida,
durante los días de la vida en vanidad consumidos en una sombra?
¿Quién puede decir lo que pasará debajo del sol
después que una persona se haya ido? q[ Hay muchas cosas que sólo añaden vanidad,
así que ¿cómo los humanos se benefician de ellas? N Lo que sea que él es, él fue nombrado hace mucho tiempo,
y es conocido que él es tan sólo humano;
además, él no puede derrotar
lo que es más poderoso que él [la muerte].  Mejor lo que los ojos pueden ver
que el deseo del alma.
Aun esto es vanidad,
rebeldía de ruaj. |q¿Qué ventaja tiene el sabio sobre el necio,
puesto que el pobre sabe caminar en la dirección de la vida? eCEl propósito de todo trabajo es llenar la boca,
aun el apetito nunca es satisfecho. lQAunque haya vivido hasta mil años dos veces, no ha visto el bien. ¿No van todos al mismo lugar? y aunque nunca haya visto o conocido el sol, ni conocido descanso, no hay [más descanso] en esto que en otro cualquiera. pYPorque él vino en vanidad y su partida es en oscuridad; su nombre [olvidado,] cubierto en oscuridad; }Si un hombre engendra a cien hijos y vive muchos años, así que tiene larga vida, pero su alma no es satisfecha con el bien; entonces, aun si él fuera a vivir indefinidamente y por lo tanto nunca sea sepultado, yo digo que es mejor nacer muerto. s_un hombre que Elohim le da riquezas, opulencia y honor, así que no le falta nada a su alma de todo lo que desea; pero Elohim no le da el poder para disfrutarlos, y algún extraño los disfruta – esto es vanidad y un mal perverso. K Yo he visto un mal debajo del cielo, y es abundante en el hombre: porque él no meditará sobre el hecho de que su vida es corta, puesto que Elohim lo mantiene ocupado con alegría en su corazón. U#También, a todos los que Elohim les ha dado riquezas y posesiones, junto con el poder para disfrutarlas, así tome su porción asignada y encuentre placer en su trabajo – esto es un regalo de Elohim;  Esto es lo que he visto que es bueno: que es apropiado para una persona: comer, beber y disfrutar el bien que resulta de todo su trabajo que él emprenda debajo del sol por todos los días de su vida que Elohim le ha dado, porque esta es su porción. [37]U #Toda su vida come en oscuridad, en frustración, en enfermedad y en enojo. # ?Esto también es un mal grosero, que en todo lo que respecta a cómo vino, así se irá; por tanto ¿qué ganancia tiene después de trabajar vanamente? ) KAsí como vino del vientre de su madre,
así regresará desnudo como vino,
y por sus esfuerzos no se llevará nada
que pueda cargar en su mano.  )Debido a algún infortunio,
la riqueza se vuelve pérdida;
entonces si él ha engendrado un hijo,
no tiene nada para dejarle. |q He aquí un flagrante mal que he visto bajo el sol: El dueño de la riqueza las acapara para su propio daño. [36]   El sueño de un hombre trabajador es dulce,
coma poco o mucho;
pero la hartura del rico
no lo deja dormir na da. X) Cuando la cantidad de bienes aumenta,
así también el número de parásitos que los consumen;
así que la única ventaja para el dueño es
que él tiene el derecho de verlo con sus ojos. $A El amante del dinero nunca tiene suficiente dinero;
el amante de las ganancias nunca tiene suficientes entradas. [35]
Esto también es vanidad. [/ Pero la abundancia de la tierra es para todos, el rey depende en el campo arado. V%Si tú ves al pobre oprimido, sus derechos violados y la justicia pervertida en La Tierra, no te sorprendas; porque un oficial de alto rango tiene a uno más alto vigilándolo, y hay otros sobre él. [34]wgPorque hay mal en la multitud de sueños y vanidades y muchas palabras. Al contrario, ¡sólo teme a Elohim! LNo dejes que tus palabras hagan que tu carne peque; y no digas delante de Elohim que fue por error. ¿Por qué dar razón a Elohim para estar furioso con tu voz y destruya la obra de tus manos? FEs mejor no hacer un voto que hacer un voto y no cumplirlo. Si haces un voto a Elohim, no te demores en cumplirlo. Porque Elohim no se complace con los necios, así que ¡cumple tu promesa! [33]~~uPorque las pesadillas vienen por preocuparse mucho;
y la voz de un necio está en la multitud de sus palabras. p}YNo hables impulsivamente – que tu corazón no esté apurado
para dar voz a tus palabras delante de Elohim.
Porque Elohim está en el cielo, y tú estás en la tierra;
así que deja que tus palabras sean pocas. B| Vigila tus pasos cuando vayas a la casa de Elohim. Ofrenda de escuchar es mejor que los necios ofreciendo sacrificios, porque ellos no disciernen si están o no están haciendo el mal. Q{y que no fue puesto límite para el número de sus sujetos. Sin embargo, aquellos que vengan después no lo tendrán en buena estima. Esto también es ciertamente vanidad y rebeldía de ruaj. z-Yo observé que todos los que viven y caminan debajo del sol tomaron el lugar del joven mencionado primeramente que reinaría en lugar del rey, oyWVerdad es, se levantó de la cárcel para ser rey;
aun, mientras reinaba, se volvió pobre. [32]|xq Mejor un joven que es pobre y sabio
que un rey que es viejo y necio,
ya no queriendo escuchar consejo. w7 Además, un asaltante puede derrotar a alguien que está solo; pero dos lo pueden resistir; y un cordel de tres hilos no se rompe fácilme nte. [31] v De nuevo, si dos duermen juntos, ellos se calientan el uno al otro; pero ¿cómo puede una persona sola estar caliente? [30]!u; si uno de ellos cae, el otro ayudará a su socio a levantarse – ay de aquel que está solo cuando cae y no tiene a nadie para ayudarlo a levantarse. Tt! Dos son mejores que uno, viendo que tienen buena recompensa por su labor; ?swla situación que un individuo solitario sin una compañía, sin hijo ni hermano, sigue trabajando sin fin pero nunca su ojo se satisface con la riqueza. "¿Para quién" [él debe preguntar], "estoy trabajando tan duro y negándome a mi alma el bien?" Esto también en verdad es vanidad, un problema maldito. 7riEntonces volví, y vi vanidad debajo del sol: xqiMejor es un puñado lleno de descanso
que los dos puñados de problemas y rebeldía de ruaj. [29]FpLos necios cruzan sus brazos
y comen su propia carne. o3Después comprendí que todo esfuerzo y logro nacen de la envidia de una persona por la otra. Esto también es vanidad y rebeldía de ruaj. n)pero más felices que ninguno de ellos es el que no ha nacido aún, porque él no ha visto las cosas perversas que son hechas debajo del sol. mAsí que consideré a los muertos más felices, porque ya estaban muertos, que los vivientes que todavía tienen que vivir sus vidas; .l WPero yo me volví y pensé en todos los tipos de opresión que son hechos debajo del cielo.
Yo contemplé las lágrimas del oprimido,
y ellos no tenían a nadie para confortarlos.
El poder estaba del lado de los opresores,
y ellos no tenían a nadie para confortarlos. Zk-Así que yo concluí que no hay nada mejor para una persona hacer que tener alegría en sus actividades, que esa es su porción asignada; porque ¿quién lo capacitará para ver qué pasará después de él? j¿Quién sabe si el ruaj de un ser humano sube y el ruaj de un animal va hacia abajo dentro de la tierra?" [28]liQTodos ellos van al mismo lugar; todos ellos fueron formados del polvo, y todos regresan al polvo. hDespués de todo, las mismas cosas que suceden a la humanidad, suceden a los brutos, la misma cosa – así como uno muere, así el otro. Sí, su aliento es el mismo; así que los humanos no son mejores que los brutos; puesto que nada importa de todas maneras. [27]g#Referente a lo que la humanidad habla, dije en mi corazón: "Elohim los juzgará, para que ellos vean que por sí solos ellos son bestias. f1Yo dije en mi corazón: "A los justos y los perversos los juzgará Elohim, porque hay un tiempo correcto para toda acción y para toda obra." [26]5ecOtra cosa que observé debajo del cielo:
Allí, en el mismo lugar del juicio, estaba el impío;
allí, en el mismo lugar que la rectitud, estaba el piadoso. [25]~duAquello que era ya está aquí;
y aquello que será ya ha sido,
pero Elohim busca eso que ha pasado. [24]Bc}Yo sé que
cualquier cosa que Elohim haga durará para siempre;
es imposible añadir o quitar de ello;
y Elohim así lo ha hecho para que la gente tema delante de El. b Aun, el hecho que todos pueden comer y beber y disfrutar el bien que resulta de todo su trabajo, es un regalo de Elohim. [23]laQ Yo sé que no hay nada mejor para ellos hacer que sean felices y hacer el bien durante sus vidas. y`k El ha hecho todo para satisfacer su tiempo; también, El ha dado a los seres humanos una conciencia de la eternidad; pero de tal manera que ellos no pueden comprender completamente, desde el principio a fin, las cosas que Elohim hace. [22]\_1 Yo he visto la tarea que Elohim ha dado a la humanidad para mantenernos ocupados. E^ ¿Qué ventaja tiene el trabajador de todos sus esfuerzos? {]oun tiempo para amar y un tiempo para odiar,
un tiempo para la guerra y un tiempo para el Shalom. [21]{\oun tiempo para rasgar y un tiempo para coser,
un tiempo para estar en silencio y un tiempo para hablar, [20]t[aun tiempo para buscar y un tiempo para perder,
un tiempo para guardar y un tiempo para desechar, [19]Zun tiempo para lanzar piedras y un tiempo para juntar piedras,
un tiempo para abrazar y un tiempo para abstenerse, [18]tYaun tiempo para llorar y un tiempo para reír,
un tiempo para lamentarse y un tiempo para danzar, [17]tXaun tiempo para matar y un tiempo para sanar,
un tiempo para derrumbar y un tiempo para edificar, [16]oWWun tiempo para nacer y un tiempo para morir,
un tiempo para plantar y un tiempo para segar, [15]fV GPara todo hay una temporada,
un tiempo correcto para toda intención debajo del cielo; &UEPues para el hombre que es bueno a los ojos de Elohim, El da sabiduría, conocimiento y alegría; pero al pecador El da problemas, la tarea de coleccionar y acumular cosas para dejar a aquel que es bueno a los ojos de Elohim. Esto también es vanidad y rebeldía de ruaj. [14] :ToPorque ¿quién comerá y quién beberá sin El? =SsAsí que no hay nada mejor para el hombre hacer que comer, beber y dejarse disfrutar el bien que resulte de su trabajo. Yo también entendí que esto es de la mano de Elohim. [13]RToda su vida es una de dolor, y de irritación de ruaj; aun de noche su corazón no tiene descanso. Esto también es vanidad. QPorque ¿qué es lo que la persona recoge de todos sus esfuerzos y ambiciones dedicadas al trabajo que hace debajo del sol? _P7Aquí está un hombre cuyo trabajo está hecho con sabiduría, conocimiento y fortaleza; aun él tiene que dejarlas a alguien que no ha puesto ningún trabajo en ellas. Esto es no sólo vanidad, pero un gran mal. mOSAsí qué vine a desechar de mi corazón todas las obras en las cuales yo trabajé debajo del sol. XN)¿Quién sabe si él será un hombre sabio o un necio? Aun él tendrá control sobre todas las cosas por las cuales yo trabajé y que demostraron qué sabio soy yo debajo del sol. Esto también es vanidad. M3Yo odié todas las cosas por las cuales había trabajado debajo del sol, porque vi que las tenía que dejar al hombre que viniera después de mí. ,LQAsí que llegué a odiar la vida, porque las actividades hechas debajo del sol eran aborrecibles para mí, puesto que todo es vanidad y rebeldía de ruaj. gKGPues el hombre sabio, como el necio, no serán recordados por largo tiempo, considerando que como en tiempos venideros, todo hace tiempo habrá sido olvidado. El hombre sabio, no menos que el necio, tiene que morir." [12]hJIAsí que dije en mi corazón: "Si la misma cosa le sucede al necio como a mí, entonces ¿qué gané por tener sabiduría?" y dije además en mi corazón: "Esto también es vanidad, porque el necio habla de su abundancia. I El hombre sabio tiene ojos en su cabeza,
pero el necio camina en oscuridad.
Aun la misma suerte les espera a todos. _H7 Yo vi que la sabiduría excede a la necedad, así como la luz excede a la oscuridad. -GS Así que decidí mirar con más cuidado a la sabiduría, locura y necedad; pues ¿quién es el hombre que seguirá el consejo, en todas las cosas donde lo emplea? PF Luego miré a todo lo que mis manos habían logrado y en la obra que yo había trabajado; y contemplé que todo era vanidad y rebeldía de ruaj, y que no hay nada ventajoso debajo del cielo. =Es No negué a mis ojos nada que ellos querían. No retuve ningún regocijo de mi corazón; y mi corazón se regocijó en todo mi trabajo, y ésta fue la porción de mi trabajo. [11]D Así que me hice grandioso, sobrepasando a todos los que me precedieron en Yerushalayim; mi sabiduría, también, fue establecida a mí. @CyAmontoné plata y oro, la riqueza de los reyes y provincias. Adquirí cantantes hombres y mujeres, cosas que proveen delicia sensual, y una buena cantidad de mujeres sirvientas. [10]GBCompré esclavos y esclavas, y también tenía mis esclavos nacidos en casa. También tenía cría de manadas de reses y rebaños de ovejas, más que nadie en Yerushalayim antes que yo. [9]bA=Me hice estanques de los cuales regar los árboles de madera que brotaban en el bosque. Z@-y me hice jardines y parques; en ellos planté toda clase de árboles frutales. Y?+Yo trabajé en gran escala – me edifiqué palacios, planté viñas para mí, >3Examiné mi mente en cuanto a gratificar a mi cuerpo con vino, y con mi corazón aun guiándome con sabiduría, cómo perseguir regocijo; mi objetivo era encontrar qué era lo mejor para la gente hacer durante el corto tiempo que ellos tienen debajo del cielo para vivir. [8][=/A la risa, dije: "Esto es locura," y al placer: "¿Cuál es el sentido de ello?" < Yo me dije en mi corazón: "Ven ahora, Yo te probaré con regocijo y a disfrutar las buenas cosas"; pero esto también es vanidad. ; +Porque en abundancia de sabiduría
hay abundancia de conocimiento;
y aquel que aumenta el conocimiento [7]
aumenta la tristeza. : 1Y mi corazón sabía mucho – sabiduría y conocimiento, parábolas y entendimiento. Yo percibí que esto también era rebeldía de ruaj. R9 Yo me dije en mi corazón: "Mira, he adquirido mucha sabiduría, más que nadie que haya reinado en Yerushalayim antes que yo." Sí, yo he aplicado mi corazón en conocer sabiduría y conocimiento. [6]a8 =Lo que es torcido no se puede enderezar;
y la deficiencia no se puede numerar. [5] >V~~~}||]{zzz-yxwwv7uftttKsssrr9qqq&pgp oo1n~nmTllkk1jSii(hh gYffe\ddcmcbma``Y__^^]\\[fZZTYY[XX VUUTtSRRQQPPoPONN}N!MLL-KKJsII{IHEGFF@E@DCCBB8AAk@@??q>=<.--T,:+*))*('&&&%s%$?#d"!!! { T4:N(nEJYIy(K = = b <XFn[>~Ku"Y los almacenes de tus adornos se enlutarán;
y tú serás dejada sola,
serás nivelada con la tierra.. J%"Y tu hijo más bello, a quien amas, caerá por la espada
y tus hombres poderosos, caerán por la espada,
y serán traídos abajo. I"Entonces habrá
en lugar de perfume, hediondez;
en lugar de cinturón, cuerda;
en lugar de peinado bien compuesto, cabeza rapada por tus obras;
en lugar de túnica elegante, falda de cilicio;
y marca de esclavo en lugar de belleza. BH"bufandas de gasa, interiores de lino, turbantes y capas. _G7"sus vestidos finos, mantos, chales, bolsos, y los vestidos Espartanos transparentes, +FQ"anillos y joyeles de las narices; WE'"las cintas de la cabeza, pulseras, ceñidores, frascos de perfume, amuletos, -DU"sus pendientes, brazaletes y velos; C{"En aquel día YAHWEH quitará sus adornos delicados – sus brazaletes de tobillo, medallas y lunas crecientes, B " YAHWEH humillará a las principales hijas de Tziyon,
y YAHWEH expondrá sus partes privadas en ese día," lAQ"Así dice YAHWEH:"Debido a que las hijas de Tziyon son altaneras,
y han caminado con cuellos estirados
y guiñando los ojos, [17]
moviéndose con pasitos atenuantes
y cascabeleando sus tobillos – a@;"¿Por qué le hacen el mal a mi pueblo
y avergüenzan el rostro del pobre?" [16] C?" YAHWEH mismo entrará en juicio,
contra los ancianos y jefes de su pueblo:"Ustedes son los que devoran la viña;
en sus casas está el pillaje arrebatado del pobre. Z>-" YAHWEH se levanta para juicio,
y entrará en juicio con su pueblo. V=%" ¡O Mi pueblo! – tus exactores te despojan,
y los extorsionistas rigen sobre ti.
¡O Mi pueblo! Los que promueven bendiciones te llevan al extravío,
y pervierten las sendas de tus pies. `<9" ¡Ay del transgresor! Males le sucederán,
de acuerdo a las obras de sus manos. k;O" ¡Ay de sus almas¡
Porque han concebido un consejo malvado contra ellos mismos;
diciéndose contra ellos:
Vamos a atar al justo porque es oneroso para nosotros;
por tanto comerán el fruto de sus obras. t:a" ¡Por tanto, su gloria ha sido echada abajo.
La vergüenza de sus semblantes testifica contra ellos!
Han proclamado sus pecados, como Sedom;
ellos no tratan siquiera de ocultarlos –
y lo han hecho manifiesto. .9U"Porque Yerushalayim está arruinada,
y Yahudáh ha caído;
porque sus lenguas han hablado iniquidades,
desobedientes como son hacia YAHWEH. '8G"Pero en ese día, él se quejará:"¡Yo no seré el regidor,
carezco de pan y de ropa en mi propia casa; [15]
no me pongan a gobernar al pueblo!" ,7Q"Un hombre tomará a su hermano
en la casa de su padre, y dirá:"¡Tú tienes un abrigo, así que gobierna sobre nosotros!
¡Encárgate de esta ruina!" ,6Q"La gente se oprimirá una a otra –
todos a su amigo, todos a su vecino.
Los jóvenes insultarán a los ancianos,
el vil hacia los honorables. a5;"Yo haré jóvenes sus príncipes;
y los burladores tendrán dominio sobre ellos. t4a"capitanes de cincuenta,
honorables consejeros,
artesanos habilidosos e inteligentes oradores. M3"héroes y guerreros, jueces y profetas,
adivinos y ancianos, K2 "¡Pues contemplen! HaAdón, YAHWEH-Tzevaot,
removerá de Yerushalayim y Yahudáh
al hombre poderoso y a la mujer poderosa
y la fuerza del pan,
y la fuerza del agua; 1"Paren de confiar en el hombre,
en cuya nariz hay un mero aliento –
después de todo, él no cuenta por mucho, ¿o sí? n0U"Para entrar en las cavernas de la roca sólida
y en las rajaduras de los precipicios
por temor a YAHWEH
y por razón de la Gloria de Su poder,
cuando El se levante a golpear terriblemente la tierra. +/O"En aquel Día el hombre echará
a sus abominaciones de plata y de oro,
los cuales hicieron para sí, para adorar,
sus vanidades y murciélagos, T.!"habiéndolos llevado a cuevas
y a los huecos en las rocas
por temor a YAHWEH
y por razón de la Gloria de Su poder,
cuando El se levante a golpear terriblemente la tierra. =-u"Ellos esconderán los ídolos hechos con las manos, +,O"El orgullo del hombre será sometido,
la arrogancia de los hombres será humillada,
y cuando ese día venga,
sólo YAHWEH será exaltado. S+"para todos los barcos de "Tarshish,"
para todas las naves de lujo. R*"para todas las torres altas,
para todas las murallas fortificadas, J) "para todos los montes altos,
para todas las colinas altas; l(Q" para todos los cedros del Levanon que son altos y erguidos,
para todos los robles de Bashan; 4'a" Sí, YAHWEH-Tzevaot tiene un Día reservado
para todos los que son altivos y orgullosos,
para que todos los que se engrandezcan a sí sean humillados, 5&c" El semblante altivo del hombre será humillado;
la arrogancia de los hombres será sometida;
y cuando ese día venga,
sólo YAHWEH será exaltado. 2%]" Ven a la roca, escóndete en el polvo
por el temor a YAHWEH
y la Gloria de Su majestad,
El se levantará para golpear terriblemente la tierra. k$O" El hombre pobre se inclina, un hombre grande fue humillado –
¡Yo no los perdonaré! [14] #"Sutierra está llena de abominaciones;
aun la obra de sus manos,
y han adorado [las obras] que sus dedos fabricaron. X")"Su tierra está llena de plata y oro;
no tienen fin para sus carruajes. u!c"Pues tú has abandonado a tu pueblo,
la casa de Yisra'el.
¡Su tierra está llena como al principio,
con adivinación, como [la tierra de] los Plishtim;
y muchos hijos de extranjeros fueron nacidos a ellos! [13] Z -"¡O Casa de Ya'akov, vengan!
¡Caminemos en la luz de YAHWEH! [12] '"El juzgará entre las naciones
y reprenderá muchos pueblos.
Entonces ellos martillarán sus espadas y se volverán rejas de arado,
y sus lanzas en guadañas;
nación no alzará espada contra nación,
ni se adiestrarán más para la guerra. 5c"Muchas naciones irán, y dirán, "¡Vengan, subamos al Monte de YAHWEH,
y a la casa del Elohim de Ya'akov!
El nos enseñará sus caminos,
y nosotros caminaremos en sus sendas."
Porque de Tziyon saldrá la Toráh,
la palabra de YAHWEH de Yerushalayim. r]"En el ajarit-hayamim
el Monte de la casa de YAHWEH
será establecido como el monte más glorioso.
Será considerado más exa ltado que los otros montes,
y los Goyim correrán allá. [11] q ]"Esta es la palabra que Yeshayah hijo de Amotz vio referente a Yahudáh y referente a
Yerushalayim: 1 ]"El fuerte será como estopa
y el fabricante de ídolos como chispa;
los transgresores y pecadores serán quemados juntos,
nadie los extinguirá." [10] m U"porque serás como roble al cual se le marchita la hoja,
como un jardín sin agua alguna. [9]  "Ellos serán avergonzados de sus ídolos,
en los cuales se deleitaban,
serán avergonzados por los jardines que codiciaron;  ""Los transgresores y pecadores juntos serán aplastados
y aquellos que abandonen a YAHWEH serán totalmente consumidos. S !"Porque sus cautivos serán salvados con juicio;
y con misericordia. > w"Estableceré tus jueces como antes,
y tus consejeros como al principio.
Después de eso, tú serás llamada
la Ciudad de Rectitud, La Fiel Ciudad-Madre de Tziyon. ! ="¡Y Yo volveré mi mano contra ti!
Te purgaré completamente,
y destruiré a los rebeldes,
y sacaré de ti a todos los transgresores. V '""Por lo tanto," dice HaAdón YAHWEH-Tzevaot:
¡Ay de los hombres poderosos de Yisra'el
porque mi ira no cesará contra mis adversarios!
Ejecutaré juicio sobre mis enemigos. U %"Tus príncipes son rebeldes, compañeros de los ladrones.
Todos ellos aman el soborno y corren tras los regalos.
No hacen justicia a los huérfanos,
la causa de la viuda no la escuchan. V '"Tu plata ya es inservible,
tus mercaderes de vino lo mezclan con agua.  3"¡Cómo la ciudad fiel [8] Tziyon,
en un tiempo estaba llena de justicia,
en ella habitaba la rectitud,
pero ahora, los asesinos!  "pero si rehúsan y no me escuchan;
serán devorados por la espada";
porque la boca de YAHWEH ha hablado esto. T #"Si están dispuestos, y me escuchan,
comerán del bien de la tierra; j O""Y vengan ahora," dice YAHWEH: "Razonemos esto juntos.
Aunque sus pecados sean como escarlata,
Yo los haré blancos como la nieve;
aunque sean rojos como el carmesí, [7]
serán blancos como lana.  ;"aprendan a hacer el bien!
Diligentemente busquen juicio, alivien al oprimido,
defiendan a los huérfanos, obtengan justicia para la viuda.   '""¡Lávense hasta quedar limpios!
¡Quiten sus iniquidades de sus almas de dela nte de mis ojos!
¡Dejen de sus iniquidades; [6] ?  y""Cuando extiendan sus manos,
Yo volveré mis ojos de ustedes;
no importa cuanto me supliquen,
no estaré escuchando;
porque sus manos están llenas de sangre. :  o"[Tu] ayuno, y descanso del trabajo,
tus Rosh-Hodesh y sus festivales;
mi alma aborrece – te has hecho detestable para mí.
¡No perdonaré tus pecados! l  S" ¡Paren de traer ofrendas inservibles de grano!
¡El incienso es abominación para mí!
Rosh-Hodesh, Shabbat, el convocar asambleas –
¡No puedo soportar la maldad junto con tus asambleas! [5]  )" Sí, ustedes vienen a presentarse [con esto] en mi presencia;
pero, ¿quién les pidió que hicieran esto,
para hollar mis patios?  %" "¿De qué valor es para mí la abundancia de sus sacrificios?"
Pregunta YAHWEH. "¡Estoy harto de ofrendas quemadas de corderos
no me deleito con la grasa de ovejas!
¡No tomo placer de la sangre de
toros, ovejas, ni de machos cabríos! [4] -" ¡Oigan la palabra de YAHWEH,
gobernantes de Sedom!
¡Escuchen a la Toráh de Elohim,
ustedes, pueblo de Amora!  %" Si YAHWEH-Tzevaot no nos
hubiera dejado una zera
habríamos llegado a ser como Sedom,
y semejantes a Amora. - U"La hija de Tziyon queda desierta
como una tienda en un viñedo, [3]
como almacén de frutas en un jardín de pepinos,
como una ciudad bajo asedio. < s""Tu tierra está desolada,
tus ciudades quemadas con fuego;
extranjeros devoran tu tierra delante de tu presencia;
es desolada, derribada por naciones extrañas. c A"Desde la planta del pie hasta la cabeza
no hay nada saludable,
ni heridas, ni magulladuras y llagas podridas son sanadas,
no es posible aplicar emplaste,
ni suavizarlas con aceite ni vendarlas.  ""¿Por qué serán golpeados más
transgrediendo más y más?
Toda la cabeza está enferma,
todo el corazón morboso. O ""¡O nación pecadora,
un pueblo lleno de pecados,
zera maligna,
hijos anárquicos!
¡Han abandonado a YAHWEH,
y provocado al HaKadosh de Yisra'el!  "El buey conoce a su dueño
y el asno el establo de su amo,
pero Yisra'el no me conoce,
mi pueblo no me considera. 1~ ]""¡Oigan cielos! ¡Escucha tierra! [2]
Porque YAHWEH está hablando. "Yo he criado y he hecho crecer a mis hijos,
pero ellos se rebelaron contra mí. T} %"Esta es la visión de Yeshayah [ YAHWEH ha salvado] hijo de Amotz, [1] la cual vio contra Yahudáh y contra Yerushalayim en los días de Uziyah, Yotam, Ajaz y Yejizkiyah, reyes de Yahudáh.760 AEC |}
[Ella]
– ¡Huye, mi amado!
¡Sé como una gacela o un ciervo joven
en las montañas de especias! |{q
[El]
Tú que vives en el jardín,
amigos están escuchando por tu voz.
¡Déjame oírla! – z{ Mi viña es mía; yo la atiendo, yo mismo.
¡Tú puedes coger las mil, Shlomó,
y los celadores, doscientas! &yE Shlomó tenía una viña en Baal-Hamon,
y él dio la viña a los celadores;
cada uno de ellos solía pagar por su fruto
mil piezas de plata. x
[Ella]
Yo soy un muro, y mis pechos son como torres;
así que a sus ojos yo soy como alguien que trae Shalom. w' Si ella es un muro,
edificaremos sobre ella un palacio de plata;
si ella es una puerta,
la encerraremos con paneles de cedro. 6ve
[Coro]
Tenemos una hermana pequeña;
sus pechos aún no están formados. [26]
¿Qué haremos con nuestra hermana
cuando sea pedida en matrimonio? ?uwNinguna cantidad de agua puede apagar el amor,
torrentes no lo pueden ahogar.
Si alguien diera toda la riqueza en su casa por el amor
sólo ganaría total desprecio. t)
[Ella]
Ponme como un sello en tu corazón,
como un sello en tu brazo; [25]
porque el amor es tan fuerte como la muerte,
la pasión tan cruel como el Sheol;
su resplandor, resplandor de fuego,
[tan fieros como] la llama de Yah. msS
[Coro]
¿Quién es éste, que sube del desierto,
apoyado en su amada?

[El]
Yo te desperté debajo del manzano.
Fue allí que tu madre te concibió;
allí ella que te tuvo te concibió. |rq¡Les advierto, hijas de Yerushalayim,
no se despierten ni agiten el amor
hasta que se quiera levantar! dqASu brazo izquierdo estaría debajo de mi cabeza
y su brazo derecho alrededor de mí. #p?Te guiaría y te traería a la casa de mi madre,
y ella me instruiría.
Te daría vino con especias a beber,
jugo fresco de mis granadas. Bo Desearía que fueras mi hermano,
que se amamantó a los pechos de mi madre;
entonces, si te encuentro afuera, te podría besar,
y nadie me podría mirar con menosprecio. Kn Las mandrágoras están enviando su fragancia,
todo tipo de frutas escogidas están a nuestras puertas,
frutas ambas nuevas y viejas, [24] mi amada,
que las he guardado para ti. _m7 Nos levantaremos temprano e iremos a las viñas
para ver si las vides están brotadas,
para ver si sus flores han abierto,
o si las matas de granada están floreciendo.
Allí te daré mi amor. Vl% Ven, mi amada, vamos a salir al campo
y pasar las noches en las aldeas @k{ Yo pertenezco a mi amado,
y su deseo es para mí. .jU y tu boca como el vino más fino.

[Ella]
Que el vino vaya directo al hombre que amo
y gentilmente mueva los labios de los que están dormidos. $iAYo dije: "Treparé a esa palmera
y agarraré sus ramas."
Que tus pechos sean como racimos de uvas,
tu aliento, tan fragante como manzanas, uhcTu apariencia es tan majestuosa como la de la palmera [23]
con tus pechos, como sus racimos de fruta. Pg¡Qué bella eres, amada mía,
qué encantadora, qué deleitosa! f-Tú sostienes tu cabeza como el Karmel,
y el pelo de tu cabeza es como tela de púrpura –
el rey está cautivo en sus trenzas. [22] DeTu cuello es como torre de marfil,
tus ojos, como los estaques de Heshbon
por la puerta de Bat-Rabbim,
tu nariz como una torre en el Levanon
que mira hacia Dammesek. EdTus dos pechos son como dos crías
gemelas de gacela. c-Tu ombligo es como una copa redonda
que nunca le falta vino con especias.
Tu vientre es como montón de trigo
cercado de lirios. 3b a
[El]
¡Qué bellos son tus pies en sandalias,
tú, hija de príncipes!
Las curvas de tus muslos son como un collar
hecho por experto artesano. {ao
[Coro]
¡Regresa, regresa, niña de Shulam!
¡Regresa a donde te podamos ver!
¿Por qué estás mirando a la niña de Shulam
como si ella estuviera danzando
para dos campamentos [Majanayim] del ejército? [21] b`= Antes de darme cuenta, me encontré
en un carruaje, y conmigo había un príncipe. ^_5
[Ella]
Yo había descendido al huerto de las nueces
para ver las plantas verdes frescas en el valle,
para ver si las vides habían brotado,
o los árboles de granada estaban florecidos. 7^g "¿Quién es ésta, brillando como el alba,
Hermosa como la luna, resplandeciente como el sol" –
pero formidable como un ejército
marchando bajo banderas? J]  pero mi paloma, mi perfecta, es única,
la única hija de su madre,
la amada de la que le dio a luz.
Las hijas la ven y la llaman feliz;
las reinas y concubinas la alaban. c\?Hay sesenta reinas y ochenta concubinas,
como también mujeres jóvenes sinnúmero; V[%Tus mejillas son como granadas
cortadas a la mitad detrás de tu velo. Z+Tus dientes son como rebaño de ovejas
que suben después de ser lavadas;
cada una de ellas está apareada,
y no falta ninguna. Y ¡Aparta tus ojos de mí,
porque ellos me sobrecogen!
Tu pelo es como rebaño de cabras
fluyendo hacia Gilead. 0XY
[El]
Tú eres tan bella como Tirtzah, mi amor,
tan amada como Yerushalayim,
pero formidable como un ejército,
marchando bajo banderas. [20]tWaYo pertenezco al hombre que amo, y él me pertenece a mí;
él pastorea su rebaño entre los lirios. *VM
[Ella]
Mi amado descendió a su jardín,
a los huertos de especias,
para pastorear su rebaño en los jardines,
y para recoger lirios. .U W
[Coro]
¿Dónde ha ido tu amado,
tú, la más bella de las mujeres?
¿En qué vía tu amado giró
para que podamos ayudarte a encontrarlo? TSus mismas palabras son dulzura;
todo él es deseable.
Este es mi amor, y éste es mi amigo,
hijas de Yerushalayim. XS)Sus piernas son como columnas de mármol
asentadas en bases de oro fino. tRaSus brazos son cetros de oro incrustados con berilio,
su cuerpo, marfil pulido adornado con zafiros. Q+ Sus mejillas son como camas de especias,
como bancos de hierbas fragantes.
Sus labios son como lirios
que destilan mirra dulce. nPU Sus ojos son como palomas junto a aguas que fluyen,
bañados en leche y puestos correctamente. fOE Su cabeza es como el oro más fino;
sus crespos son ondulados y negros como un cuervo. pNY
[Ella]
El hombre que yo amo es radiante y sonrosado;
él se distingue entre diez mil. NM
[Coro]
¿Cómo se diferencia de otros el hombre que amas,
tú la más bella de las mujeres?
¿Cómo se diferencia de otros el hombre que amas,
que dejas esta encomienda? L%Les encomiendo, hijas de Yerushalayim,
que si encuentran al hombre que amo,
¿qué le dirán?
Que estoy enferma de amor. [19]K-Los guardas rondando la ciudad me encontraron;
me golpearon, me hirieron;
se llevaron mi manto,
¡aquellos guardas de los muros! WJ'Abrí para mi amado,
pero mi amado se había vuelto e ido.
Mi corazón me había fallado cuando él habló –
lo busqué, pero no lo pude encontrar;
lo llamé, pero él no respondió. #I?Me levanté para abrir para el hombre que amo.
Mis manos goteaban mirra –
mirra pura corría de mis dedos
sobre la manilla del cerrojo. H El hombre que amo metió su mano por el agujero de la cerradura,
y mi corazón comenzó a golpear de sólo pensar en él. G 
[Ella]
Me he quitado el saco; ¿tengo que ponérmelo de nuevo?
He lavado mis pies; ¿los ensuciaré otra vez? 0FY
[Ella]
Estoy dormida, pero mi corazón está despierto.
¡Escuchen! ¡Oigan a mi amado tocando!

[El]
¡Abre para mí, mi hermana, mi amada,
mi paloma, mía sin defecto!
Porque mi cabeza está mojada con rocío,
mi pelo con la humedad de la noche. @E {
[El]
Mi hermana, mi esposa, yo he entrado en mi jardín;
estoy recogiendo mi mirra y mis especias;
estoy comiendo mi panal de miel junto con mi miel;
estoy bebiendo mi vino como también mi leche.

[Coro]
Coman, amigos, y beban,
¡hasta que se emborrachen de amor! ZD-
[Ella]
¡Despierta, viento del norte! ¡Ven, viento del sur!
Sopla sobre mi jardín para esparcir su fragancia.
Deja que mi amada entre en su jardín
y coma sus mejores frutos. [18] oCWTú eres una fuente de jardín,
un manantial de agua corriente,
fluyendo desde el Levanon. Bnardo, azafrán y caña aromática,
canela, y todo tipo de árbol de incienso,
mirra, áloes, y todas las mejores especias. `A9 Eres un huerto que tiene granadas
y otros frutos preciados, alheña y nardos – g@G Mi hermana, mi esposa, es un jardín cerrado,
un estanque cubierto, una fuente sellada. "?= Tus labios, mi esposa, destilan miel;
miel y leche hay debajo de tu lengua;
y la esencia de tus vestidos es como
la esencia del Levanon. $>A Mi hermana, mi esposa,
¡qué dulce es tu amor!
¡Cuánto mucho mejor tu amor que el vino,
más fragante tus perfumes que ninguna especia! =7 Mi hermana, mi esposa,
¡te has robado mi corazón! [17]
Con sólo una mirada, con una cuenta de tu collar
te has robado mi corazón. < Ven conmigo desde el Levanon, mi esposa,
ven conmigo desde el Levanon.
Desciende desde las alturas de Amanah,
desde las alturas de Senir y Hermon,
desde las guaridas de los leones
y de las colinas donde rondan los leopardos. [16]D;Todo en ti es bello, mi amada;
eres sin defecto. [15]:+Cuando la brisa fresca del día empiece
y las sombras se alarguen,
yo iré a los montes de mirra
a la colina del incienso. [14] d9ATus dos pechos son como dos cervatos
gemelos de la cierva paciendo entre los lirios. '8GTu cuello es como la torre de David,
edificada magníficamente,
en la cual cuelgan mil broqueles,
cada uno un escudo de un guerrero valiente. 7-Tus labios son como hilo escarlata,
y tu boca es hermosa.
Tus mejillas son como granadas
cortadas a la mitad detrás de tu velo. 67Tus dientes son como un rebaño de ovejas trasquiladas
que han salido de ser lavadas;
cada una de ellas es apareada,
y ninguna falta. =5 u¡Qué bella eres, amada mía!
¡Qué bella eres!
Tus ojos son palomas tras tu velo.
Tu pelo es como rebaño de cabras
descendiendo corriendo del Monte Gilead. )4K Hijas de Tziyon, salgan,
y miren al rey Shlomó,
usando la corona con la cual lo coronó su madre
en el día de su boda, ¡su día de alegría! *3M El hizo sus columnas de plata,
su techo de oro, su asiento de tela de púrpura;
su interior hermosamente repujado
por las hijas de Yerushalayim. M2 El rey Shlomó se hizo una litera real
de madera del Levanon. $1Atodos ellos portan la espada
y son expertos guerreros;
cada uno tiene su espada lista a su costado
para combatir los terrores de la noche. 0}Es la litera de Shlomó,
escoltada por sesenta hombres valientes
escogidos de entre lo mejor de Yisra'el; [13]:/m¿Quién es esta mujer, subiendo del desierto
como una columna de humo,
perfumada con mirra e incienso,
escogidos de entre las especias machacadas del mercader? '.G¡Les advierto, hijas de Yerushalayim,
por los alces y venados en el bosque,
que no despierten o agiten al amor
hasta que se quiera levantar! [-/Apenas los había dejado,
cuando encontré al hombre que amo.
Lo agarré y no lo quería dejar [12]
hasta que lo traje a la casa de mi madre,
a la habitación de la mujer que me concibió. m,SLos guardas que rondan por la ciudad me encontraron.
Y dije: "¿Han visto al hombre que amo?" /+W"Yo me levantaré ahora y andaré por la ciudad,
por las calles y lugares abiertos,
buscaré al hombre que amo."
Yo lo busqué, pero no lo encontré. r* _Noche tras noche en mi cama
busqué al hombre que amo.
Lo busqué a él, pero no lo encontré. )9Antes que la brisa del día se levante
y huyan las sombras, [11]
regresa amado mío, como un ciervo o alce
sobre las colinas de Beter. g(GMi amado es mío, y yo soy de él,
mientras él pastorea sus rebaños entre los lirios. ;'o
[Ella]
¡Caza las zorras para nosotros,
sí, las zorras pequeñas!
¡Ellas están arruinando las viñas
cuando nuestras viñas están florecidas!" [10]Y&+
[El]
Mi paloma, escondiéndose en las hendiduras de la roca,
en los recesos secretos del risco,
déjame ver tu rostro y oír tu voz;
porque tu voz es dulce, y tu rostro es hermoso. )%K Las higueras están formando sus higos verdes,
y las viñas florecidas exhalan su perfume.
¡Levántate mi amada, mi belleza!
¡Vayamos lejos!" !$; las flores aparecen en el campo,
el tiempo ha llegado para [los pájaros] cantar,
y el arrullo de las palomas se puede oír en la tierra. [9]Z#- Pues ves que el invierno ha pasado,
la lluvia ha terminado y se ha ido, [8]m"S Mi amado habla; él me está diciendo:
¡Levántate, mi amada! ¡Mi belleza! ¡Vayamos lejos! '!G Mi amado es como un alce o un joven venado.
Allí está él, parado fuera de nuestro muro,
mirando por las ventanas,
asomado por el enrejado. z m¡La voz del hombre que amo! ¡Aquí viene él,
saltando sobre las montañas, brincando sobre las colinas! .U¡Yo les advierto, hijas de Yerushalayim,
por los alces y ciervos en los bosques,
que no despierten ni agiten mi amor
hasta que quiera mostrarse! [7]s_[Quisiera] su brazo izquierdo [estuviera] debajo de mi cabeza,
y su brazo derecho alrededor de mí. _7Susténtame con pasas, refréscame con manzanas,
porque estoy enferma con amor. X)El me lleva a la sala de los banquetes;
su bandera sobre mí es amor. [6]:m
[Ella]
Como un manzano entre los otros árboles del bosque
es mi amado entre otros hombres.
Amo sentarme a su sombra;
su fruto es dulce a mi paladar. _7
[El]
Como un lirio entre espinos
es mi amada entre otras mujeres. [5]P Soy no más que una rosa de Sharon,
sólo un lirio en los valles. X +las vigas de nuestras casas son cedros,
y los artesonados de ciprés. [4]  y
[Ella]
– ¡Mírate a ti!
¡Tan hermoso, tan placentero, mi cariño!
Nuestra cama es un verdor; ^ 7
[El]
¡Mírate, mi amor! ¡Qué bella eres!
Tus ojos son palomas – b ?para el hombre que amo es un rocío de flores de alheña
en las viñas de Ein-Gedi. [ 1 para el hombre que amo es un ramillete de mirra
que reposa entre mis pechos; d C
[Ella]
Mientras el rey se reclina a la mesa,
mi nardo exhalaba su perfume: D  haremos tus ornamentos
de oro, incrustados con plata. \ 3 tus mejillas son hermosas con ornamentos,
tu cuello con su collar de cuentas, o Y
[El]
Mi amor, yo te comparo con mi yegua,
halando uno de los carruajes de Faraón – L 
[Coro]
Si tú no lo sabes,
tú la más bonita de las mujeres,
entonces sigue las huellas del rebaño
y deja que tus cabritos pasten junto a las tiendas de los pastores. F Dime, mi amor, ¿dónde pastoreas tu rebaño,
dónde las haces descansar al mediodía?;
pues ¿por qué me pondré velo [como una ramera]
junto a los rebaños de tus amigos? c  ANo fijes tu mirada en mí porque soy morena;
es el sol que me bronceó.
Los hijos de mi madre estaban enojados conmigo [3]
y me hicieron cuidar las viñas.
Pero yo no he cuidado mis propias viñas.   3
(Ella)
Yo soy morena pero bella,
ustedes hijas de Yerushalayim,
como las tiendas de Kedar,
como las cortinas de Shlomó. z  o"Llévame contigo. Correremos tras de ti."
El rey me ha llevado a sus aposentos. [2]

(Coro)
Estaremos alegres y nos gozaremos por ti.
Alabaremos tu amor más que el vino.
¡Qué correcto es para ellos amarte!   7Tus aceites de unción tienen una fragancia maravillosa;
tu nombre es como aceite de unción derramado.
Por esto las vírgenes te aman – l  S
(Ella)
Que él me cubra con besos de su boca,
porque tu amor es mejor que el vino. ) QEl último canto, por Shlomó: [1]ve Porque Elohim traerá a juicio todo lo que hagamos, incluyendo todo secreto, sea bueno o malo. [60] [Aquí está la conclusión final; aho ra que has oído todo: Teme a Elohim y guarda sus mitzvot; esto es el todo en el hombre.]  Aquí está la conclusión final; ahora que has oído todo: Teme a Elohim y guarda sus mitzvot; esto es el todo en el hombre. [59] Además, hijo mío, escucha: uno puede escribir muchos libros – no hay fin a ello; y uno puede estudiar tanto que fatiga la carne. / Los dichos de los sabios son tan afilados como aguijones, y como clavos bien apuntalados; cuales son presentados por un solo pastor por acuerdo. ~u Kohelet trabajó para desarrollar un estilo de escritura atractivo, en el cual él expresó palabras de verdad. [58]y No sólo era Kohelet sabio, él también enseñó al hombre excelente sabiduría; y el oído trazará las parábolas. K ¡Vanidad de vanidades! – dice Kohelet
¡Todo es vanidad! kO el polvo regrese a la tierra, como era,
y el ruaj regrese a Elohim, ¡quien lo dio! %C antes de que la cuerda de plata se quiebre
el oro escogido se rompa,
el cántaro se quiebre junto a la fuente,
la rueda corra abajo al pozo ~\}|{{Hzyy1x~wwuu:tmss1riqqpp o^nmm)llZkjiphggFfee2dcc^bRaa+`_^]]4\o[ZYY.XX$WWVzVt==(<;K:A9n87\6.5544x322211/..7-,,.+**7))(f('f&&^%^$#""+! QT|"3Yv 2l|P M a + }]V,E" Y he aquí, el Día de YAHWEH viene
cual no puede ser escapado
un día de cólera y furia ardiente,
para desolar la tierra
y destruir a los pecadores en ella. fE" Los ancianos serán afligidos,
y retorcijones los agarrarán,
al punto como de dolores de parto,
harán luto el uno por el otro,
y serán sorprendidos,
y cambiarán su semblante como en llamas. `9" A causa de ello, todo brazo colgará flácido,
y toda alma de hombre desmayará. ~}" ¡Aúllen! Porque el Día de YAHWEH está a la mano,
la destrucción viniendo del Shaddai llegará. }5" Ellos vienen de tierras distantes
del mayor cimiento de los cielos.
Es YAHWEH, y Sus guerreros,
para destruir todo el mundo. |}" ¡Voz de muchos Goyim en los montes!
¡sonido como de grandes multitudes!
¡Escuchen! ¡Estruendo de los reinos,
una voz de reyes y naciones reuniéndose!
YAHWEH-Tzevaot ha dado orden
a una nación guerrera. {" "Yo doy la orden, y los traigo,
gigantes vienen para cumplir mi ira,
regocijándose y al mismo tiempo insultado" z" Levanten bandera sobre un monte alto, [72]
griten [a los invasores];
indíquenles para que entren por la Puerta de los Nobles. Sy !" Esta es la profecía contra Bavel, la cual Yeshayah el hijo de Amotz vio: !x;" ¡Griten y canten de alegría,
ustedes, que viven en Tziyon;
pues el HaKadosh de Yisra'el
es exaltado en medio de ella!" [71] w" Canten alabanza al Nombre de YAHWEH,
porque El ha hecho grandes cosas,
declara esto por toda la tierra. Iv " En aquel día tú dirás; "¡Canten a YAHWEH! ¡Invoquen en voz alta Su Nombre!
Proclamen Sus obras gloriosas entre los Goyim,
declaren cuán exaltado es Su Nombre. Ru" Entonces sacarán con alegría agua
de las fuentes de salvación. It " "¡Miren! ¡Mi Elohim es mi Salvador.
Yo confiaré en El y no temeré;
porque Yah [70] YAHWEH es mi gloria y mi alabanza,
y El ha venido a ser mi salvación!" 2s _" En aquel día dirás: "Yo te bendeciré, O YAHWEH,
porque, aunque estabas enfurecido conmigo,
tu ira está ahora disipada;
y me has compadecido. ,rQ" Allí habrá una carretera para mi pueblo
que queda en Mitzrayim,
y será para Yisra'el
como el día que salió de la tierra de Mitzrayim." [69] gqG"  YAHWEH hará desolado el mar de Mitzrayim .
agitará su mano sobre el Río [Eufrates]
con viento abrasador,
y golpeará los siete canales
y habilitando a la gente que cruce a pie enjuto. [68]~pu" Ellos volarán en las naves de los Plishtim;
y ellos al mismo tiempo saquearán los mares; [66]
y aquellos que vienen del este, y Edom
y primero echarán manos a Moav,
pero los hijos de Amón primero les obedecerán. [67],oQ" Y la envidia de Efrayim será quitada,
y los enemigos de Yahudáh perecerán.
Efrayim no envidiará a Yahudáh,
y Yahudáh no afligirá a Efrayim. Bn}" El levantará bandera para los Goyim,
congregará a los perdidos de Yisra'el,
y juntará a los esparcidos de Yahudáh
de las cuatro esquinas de la tierra. [65]wmg" En aquel día YAHWEH levantará su mano
de nuevo, una segunda vez,
al celo del remanente de su pueblo que permanece
en Ashur, Mitzrayim, Patros,
Etiopía, Eilam, Shinar,
Hamat y en las islas del mar. [64]Ml" En aquel día la raíz de Yishai,
y El, que se levantará, para regir a los Goyim;
y en El los Goyim confiarán,
y el lugar donde El descansa será glorioso. [63] ak;" No harán mal ni destruirán a ninguno
en ningún lugar de mi Monte Kadosh,
porque la tierra estará tan llena
del conocimiento de YAHWEH
como las muchas aguas cubren el mar. [62]mjS" Y un niño jugará sobre el hueco de la cobra,
y el infante jugará en el nido de la víbora. {io" La vaca y el oso pacerán juntos,
sus crías se echarán juntas,
y el león comerá paja como el buey. Ah{" El lobo habitará con el cordero;
el leopardo se acostará con el cabrito;
el becerro, el león joven y la oveja engordada juntos,
y un niño pequeño para guiarlos. cg?" Justicia será la faja alrededor de su cintura,
y sus caderas vestidas con verdad. cf?" sino juzgará con justicia al empobrecido;
decidirá con equidad en favor del humilde de la tierra.
El golpeará la tierra con el cetro de su boca
y matará al perverso con el aliento de sus labios. e!" el Ruaj de temor a YAHWEH. [61]
El no juzgará por lo que sus ojos ven,
ni decidirá por lo que sus oídos oyen, jdM" El Ruaj de YAHWEH reposará sobre El,
el Ruaj de sabiduría y de entendimiento,
el Ruaj de consejo y de poder,
y el Ruaj de conocimiento y misericordia lo llenará [LXX]; ic M" [59] Pero una rama saldrá del tronco de Yishai,
un retoño nacerá de sus raíces. [60] `b9" "Y los grandiosos caerán por la espada,
y el Levanon caerá con los grandiosos. Aa{" !¡He aquí, YAHWEH, YAHWEH Tzevaot
poderosamente confundirá a los gloriosos!
El altivo en orgullo será machacado
y los majestuosos serán derribados. 4`a" Exhórtalos a ellos hoy que permanezcan en Nov;
exhorta tú haciendo señas con la mano
al monte de la hija de Tziyon,
aun las colinas de Yerushalayim. z_m" Madmenah también está asombrada,
y los habitantes de Gevim [cisternas, aldea al norte de Yerushalayim]. X^)" ¡Bat-Gallim huirá!
¡Layish escuchará! ¡Y uno oirá en Anatot! [58] s]_" Y pasará por el valle,
y llegará a Geva,
el temor se apoderará de Ramah de Giveat-Shaúl. t\a" El llegará hasta la ciudad de Ayat
y pasará por Migron.
El almacenará su equipo en Mijmas. [}" En aquel día su yugo será quitado de tus hombros
y su temor de ti;
el yugo será destruido de tus hombros. YZ+"  YAHWEH agitará enemigos contra ellos, como El hizo cuando golpeó a Midyan en el lugar de aflicción [Roca de Orev]; y Su cetro será sobre el camino del mar, y aun el camino que lleva a Mitzrayim. hYI" Porque en un poco de tiempo, mi indignación cesará;
y mi ira será contra su consejo." pXY" Por lo tanto, YAHWEH-Tzevaot dice:"Mi pueblo que habita en Tziyon,
no temas de Ashur,
porque él te golpeará con vara
porque estoy trayendo un golpe sobre ti,
así podrás ver la senda de Mitzrayim. W"  YAHWEH terminará la obra
y la acortará en rectitud
porque YAHWEH hará una obra corta en toda La Tierra. Vy" Porque, a pesar que tu pueblo, Yisra'el,
es como la arena del mar,
sólo un remanente será salvado. [57] OU" Un remanente de Ya'akov confiará en
YAHWEH, El Gibbor. xTi" En aquel día, el remanente de Yisra'el,
aquellos de la casa de Ya'akov que escaparon,
ya no confiarán en aquellos que los golpearon,
sino que confiarán en YAHWEH,
El HaKadosh de Yisra'el, en verdad. _S7" Así que aquellos que queden
serán tan pocos que un niño los podrá escribir. PR" Y en aquel día las montañas serán consumidas,
y las colinas, y los bosques,
y el fuego consumirá ambos cuerpo y alma,
y aquel que huye será como uno huyendo del fuego ardiente. Q3" La luz de Yisra'el será por fuego
y Su HaKadosh una llama,
ardiendo y devorando
en un sólo día, la madera como hierba. P)" Por lo tanto HaAdón YAHWEH-Tzevaot,
mandará deshonor sobre tu honor;
y un fuego ardiente será encendido sobre su gloria. lOQ" ¿Se glorificará el hacha a sí misma
sobre el que con ella corta?
¿Se magnificará la sierra a sí misma
sobre el que la mueve,
o como si una vara meneara
la mano que la levanta?
No sucederá. \N1" Y zarandearé las ciudades habitadas;
y tomaré en mi mano todo el mundo como un nido,
y aun los tomaré como huevos que han sido abandonados,
y ni uno escapará de mí, ni me contradecirá. " ?Mw" Porque él dice; "¡Con mi propia mano fuerte he hecho esto,
y con mi sabiduría de [mi] entendimiento!
Borraré los límites entre pueblos,
despojé su fortaleza. {Lo" Por lo tanto cuando YAHWEH haga todo lo que tiene intenciones de hacer en Monte Tziyon y a Yerushalayim, "Yo visitaré al rey de Ashur por la jactancia que viene de la soberbia en su corazón y la rebeldía en sus miradas arrogantes. bK=" Lo que hice a Shomron y sus ídolos,
así haré a Yerushalayim y sus ídolos. [56] J3" Como Yo los he tomado a ellos,
Yo también tomaré todos los reinos de los ídolos,
griten ustedes ídolos en Yerushalayim y en Shomron. 3I_" Entonces él dirá: "¿No ha sufrido Kalno [en Bavel] como Karkemish [en el Eufrates],
Hamat [en Siria] como Arpad [al norte de Siria], Shomron como Dammesek?" [55]DH" Porque si ellos dijeran a El
tú solo eres soberano. *GM" Estas ni son las intenciones de Ashur,
ni él concibió esto en su alma;
pero su mente cambiará,
y [eso] para destruir nacio nes no pocas. [54]0FY" Yo mandaré mi cólera contra a una nación pecadora,
y Yo ordenaré a mi pueblo que tome botín y despojos,
y les pisotee las ciudades, y las haga polvo.. iEK" "¡Ay de los Ashurim, el cetro que expresa mi ira!
¡El garrote en sus manos es mi furia! D" para que no caigan en el cautiverio?
Aún después de todo esto, su ira permanece,
su brazo levantado todavía amenaza. ;Co" ¿Qué harán en el Día de la visitación?
Porque la aflicción vendrá a ti desde lejos.
¿A quién huirán para que los ayude?
¿Dónde dejarán su gloria, B9" para privar de justicia a los empobrecidos
violentamente arrancan la justicia,
despojando a las viudas y haciendo presa de los huérfanos! nA W" ¡Ay de aquellos que escriben iniquidades
porque cuando escriben, sí escriben iniquidades, [53]_@7" Menasheh devorará la carne de Efrayim;
y Efrayim la carne de Menasheh
y ellos asediarán juntos a Yahudáh.
Aún después de todo esto, su ira permanece,
su brazo levantado todavía amenaza. .?U" El que está a la derecha agarra, pero queda con hambre;
el que está a la izquierda come, pero no está satisfecho
de comer la carne de su propio brazo. =>s" La ira furiosa de YAHWEH
está quemando toda La Tierra;
el pueblo será como hombres quemados por el fuego –
ningún hombre tendrá piedad de su hermano. F=" Y la iniquidad quemará como el fuego en hierba seca,
y devorará los matorrales del bosque;
encenderá la maleza del bosque,
y devorará todo en derredor de las colinas. <<q" Por lo tanto, YAHWEH no tomará alegría en sus hombres jóvenes
y no tendrá compasión de sus huérfanos y viudas;
porque todos son transgresores y perversos,
toda boca habla injustamente.
Aún después de todo esto, su ira permanece,
su mano levantada todavía amenaza. ;" Porque los que pronuncian a este pueblo bendecido, lo dirigen al extravío,
y ellos los engañan para poder devorarlos. m:S" El anciano y el noble son la cabeza,
y los profetas que enseñan cosas ilegales son la cola. {9o" Por lo tanto YAHWEH cortó
la cabeza y la cola de Yisra'el,
grande y pequeño en un mismo día. m8S" Pero el pueblo no se vuelve hasta que fueron golpeados,
y ellos no buscaron a YAHWEH. m7S" [aun] Aram desde la salida del sol,
y los Griegos de la puesta del sol;
aquellos que devoran a Yisra'el con boca abierta.
Aún después de todo esto, su ira permanece,
su mano levantada todavía amenaza. 6" Así que YAHWEH lanzará abajo aquellos
que se levanten contra El en el Monte Tziyon,
y dispersará a Sus enemigos, 75g" "Los ladrillos han caído,
pero reedificaremos con piedras cortadas;
los árboles de sicómoro y cedros han sido cortados,
y vamos a edificarnos una torre.' 4%" Todo el pueblo la conoce,
Efrayim y los habitantes de Shomron.
Pero ellos dicen en soberbia,
en arrogancia de sus corazones, [3/"  YAHWEH ha enviado muerte sobre Ya'akov,
y ha caído sobre Yisra'el. )2K" su gobierno será grandioso,
y de su Shalom no habrá fin;
[estará] sobre el trono y reinado de David,
para asegurarlo y sostenerlo
mediante justicia y rectitud
desde ahora y para siempre.
El celo de YAHWEH-Tzevaot realizará esto. " [52]91k" Porque un niño nos es nacido,
un hijo nos es dado;
cuyo dominio reposará sobre sus hombros,
y le será dado el Nombre
Pele-Yoetz El Gibbor [50]
Avi-Ad Sar-Shalom
[Maravilla de Consejero, Elohim Poderoso,
Padre de la Eternidad, Príncipe de Shalom], [51]O0" Porque ellos recompensarán por toda vestidura
que ha sido tomada por engaño,
y todo atuendo con restitución;
y ellos estarán dispuestos
[aun] si fueran quemados por fuego. N/" Porque el yugo que pesaba sobre ellos,
ha sido quitado,
y la vara sobre sus cuellos, [49]
Tú has quebrantado la vara de sus opresores,
como en el día de [la derrota] Midyan. ." La multitud de los pueblos,
que Tú has traído abajo en tu alegría;
ellos se alegran delante de tu presencia
como si se alegraran en tiempo de cosecha,
de la forma que los hombres se regocijan
cuando dividen el botín. [48]0-Y" O pueblo caminando en tinieblas
han visto una gran luz;
sobre aquellos que viven en la región y
sombra de muerte, una luz ha brillado sobre ti. [47] #, A" "Pero no habrá más sombras
para aquellos que están ahora en angustia.
Bebe esto primero. Actúa rápidamente,
O tierra de Zevulun, tierra de Naftali,
y el resto [habitando] junto a la costa del mar,
y más allá del Yarden, Galil-de- los-Goyim. u+c"o [abajo] a la tierra, solamente verán aflicción y tinieblas, angustia sombría y oscuridad impregnable. N*"Fatigados y hambrientos pasarán por la tierra; y a causa del hambre ellos se llenarán de ira y hablarán mal de la ordenanza de su rey y de sus padres. pero aunque miren hacia arriba [a Elohim] ")="Pues El ha dado la Toráh para ayuda, para que no hablen de acuerdo a esta palabra, es porque referente a la cual no hay regalos para dar por ella. [46]A({"Así que cuando ellos les digan que consulten a esos que tienen en ellos un ruaj adivinador, y aquellos que hablan desde la tierra, ellos que hablan palabras vanas, que hablan desde su panza. ¿No debe una nación buscar diligentemente a su Elohim? ¿Por qué buscan a los muertos referente a los vivos? ?'w"Aquí estoy, junto con los hijos que YAHWEH me ha dado, seremos para la casa de Yisra'el señales y maravillas de YAHWEH-Tzevaot quien habita en el Monte Tziyon. [45] ~&u"Y uno dirá, yo esperaré en YAHWEH, que ha escondido Su rostro de la casa de Ya'akov; y yo confiaré en El. K%"Sella el testimonio y sella la Toráh entre mis talmidim. t$a"Muchos de ellos serán débiles,
y tropezarán y serán machacados quedarán atrapados y apresados. %#C"Y si ustedes confían en El,
El está ahí para ser un Lugar Kadosh.
El no vendría contra [él] como contra piedra de tropiezo,
ni como contra una roca cayendo.
Pero las casas de Ya'akov están en una trampa
y los habitantes de Yerushalayim en una fosa. "{" pero dedíquense ustedes como Kadosh a YAHWEH mismo.
¡Y El será nuestro temor y sobrecogimiento! z!m" "Que ellos no digan es duro, porque lo que este pueblo diga, es duro,
y no teman su temor ni se desmayen;   " Porque esto es lo que YAHWEH me dijo, con mano fuerte ellos se rebelan del curso de la senda de este pueblo, diciendo: 3_" Cualquier consejo que tomen,
YAHWEH lo traerá a nada;
digan cualquier cosa que gusten, pero no sucederá,
porque Elohim está con nosotros. [44] s_" Conozcan ustedes Goyim, y sean conquistados;
escuchen algo, aun hasta los confines de la tierra,
después que se fortalezcan a sí mismos;
porque aun si se fortalecen de nuevo
de nuevo serán conquistados. nU"El quitará de Yahudáh,
todo hombre que pueda alzar su cabeza,
y todos los capaces de lograr cualquier cosa,
y su campamento llenará toda la expansión de La Tierra. [43]
O Elohim con nosotros [Immanuel]." jM"ahora YAHWEH traerá sobre ti
las aguas de inundación impetuosas del Río [Eufrates] –
esto es, al rey de Ashur y su poder.
Y ve ndrá sobre todos tus valles,
y caminará sobre todos tus muros. 2]""Por cuanto este pueblo ha rechazado
las aguas que fluyen gentilmente de Shiloaj
y se regocija en Retzin y en el hijo de Remalyah
para ser rey sobre ti; 5e" YAHWEH siguió hablando, y me dijo: S"porque antes de que el niño sepa gemir '¡Eema!' [Madre mía] y '¡Abba!' [Padre mío], las riquezas de Dammesek y los despojos de Shomron serán llevados, y dados al rey de Ashur." [42]#?"Entonces tuve relaciones sexuales con mi esposa; ella conc ibió y dio a luz un hijo; y YAHWEH me dijo: "Ponle por nombre Masher Shalal Hash Baz; s_"Yo tenía testimonio de testigos fieles – Uriyah el kohen y Zejaryah el hijo de Yeverejyah. [41]B " YAHWEH me dijo: "Toma una tablilla grande, y escribe en ella con letras fácilmente legibles: 'Masher shalal, hash baz [el despojo se apresura, la presa se precipita].'" @y"Y toda montaña ciertamente será arada,
ningún temor vendrá.
porque será de la tierra estéril y las zarzas
donde el ganado comerá y los bueyes trillarán. [40] r]"Hombres entrarán allá con flechas y arco,
porque toda La Tierra será suelo [estéril] y zarzas. +O"Y vendrá a suceder en ese día,
donde quiera que había mil vides,
que valían mil shekels,
se convertirán en tierra estéril y zarzas. "Y vendrá a suceder que de una abundancia de leche
[que] todos dejados en La Tierra
comerán mantequilla y miel. a;"Y vendrá a suceder en ese día,
que un hombre criará una novilla y dos ovejas. jM"Cuando ese día venga, YAHWEH rapará –
con navaja alquilada más allá del Río [Eufrates],
esto es, con el rey de Ashur –
la cabeza y todos los pelos de los pies,
y removerá la barba. [39]"Ellos entrarán en las hendiduras de La Tierra,
y en los huecos de las rocas,
y en cuevas, y en toda quebrada. B}"Sí, cuando ese día venga,
YAHWEH silbará a la mosca
cual insecto regirá sobre parte del Nilo de Mitzrayim
y a la abeja que está en la tierra de Ashur. [38] U #"Pero Elohim traerá sobre ti, y sobre el pueblo,
y sobre la casa de tu padre.
días cuales nunca han venido,
desde el día que Efrayim se separó de Yahudáh.
al rey de los Ashurim" @ y"Sí, porque antes que el niño conozca el bien o el mal
para rehusar lo malo y escoger lo bueno,
la tierra cuyos dos reyes te atemorizan
será dejada abandonada. [37] m S"Mantequilla y miel él comerá,
antes que el niño conozca preferir el mal o escoger el bien n U"Por lo tanto YAHWEH mismo
les dará a ustedes, pueblo, una señal:
He aquí, una virgen concebirá en la matriz, [35]
dará a luz un hijo y le llamará 'Immanu El [36] [Elohim está con nosotros]. B }" Entonces [el profeta] dijo:"¡Oye ahora, casa de David!
¿El contender con hombres
es cosa tan pequeña para ustedes
que tienen que contender contra YAHWEH? [34] P" Pero Ajaz respondió: "No pediré, ni tentaré a YAHWEH." [33] )" "Pide a YAHWEH tu Elohim que te dé una señal. Pídela donde quiera, desde las profundidades del Sheol a las alturas arr iba." :o" YAHWEH volvió a hablar a Ajaz; El dijo: " La cabeza de Efrayim es Shomron,
y la cabeza de Shomron es el hijo de Remalyah.
Pero no creen,
ni entenderán del todo." -S"Porque la cabeza de Aram es Dammesek,
y la cabeza de Dammesek es Retzin.
En sesenta y cinco años el reino de Efrayim
cesará de ser un pueblo. [32]]3"Así dice YAHWEH-Tzevaot:"Este consejo no perdurará, ni vendrá a suceder. "Invadiremos Yahudáh, y habiendo consultar con ellos, los volveremos a nuestro lado y pondremos en ella al hijo de Taveel por rey.'" [31]nU"Y en cuanto al hijo de Aram, y el hijo de Remalyah, porque han maquinado consejo malvado, diciendo: 0Y"y tú le dirás a él: 'Ten cuidado de permanecer en calma y sin temor; tampoco que tu alma se desanime porque cuando mi ira furiosa se sofoque, Yo sanaré de nuevo; A{"Y YAHWEH dijo a Yeshayah: "Sal ahora al encuentro de Ajaz, tú y tu hijo Shear Yashuv, al extremo del acueducto del estanque de arriba, en el camino del Campo del Lavador; [30]T~!"Fue dicho a la casa de David que Aram y Efrayim se habían vuelto aliados. El alma de Ajaz comenzó a temblar, tal como el alma de su pueblo, como los árboles del monte estremecidos por el viento. [29]h} K"Durante los días de Ajaz el hijo de Yotam, el hijo de Uziyah, Rey de Yahudáh, Retzin el rey de Aram y Petaj el hijo de Ramalyah, rey de Yisra'el, avanzaron sobre Yerushalayim para atacarla, pero no pudieron conquistarla. @|y" Y aun quedará una décima parte [del pueblo],
y de nuevo será por botín,
como un árbol de pistacho o un roble,
y como una bellota cuando cae de su cáscara." [28] {" y después de esto Elohim removerá los hombres lejos,
y aquellos que sean dejados en La Tierra serán multiplicados. ]z3" Yo pregunté: " YAHWEH, ¿hasta cuándo?" y El respondió:"Hasta que las ciudades sean desiertas por no ser habitadas,
y sus casas por razón de no haber hombre,
La Tierra totalmente desolada; >yu" "¡Pues haz insensible el corazón de este pueblo grosero,
y sus oídos sordos para oír;
y sus ojos ellos han cerrado;
por si acaso vean con sus ojos
y oigan con sus oídos,
y entiendan con sus corazones, y sean convertidos
ellos puedan hacer teshuvah y ser sanados!" x'" El dijo: "Ve y di a este pueblo:
'¡Sí, ustedes oirán, pero no entenderán!
¡Ustedes ciertamente verán, pero no percibirán!" 'wG"Entonces oí la voz de YAHWEH diciendo:"¿A quién enviaré?
¿Quién irá a este pueblo?"
Yo respondí: "¡Estoy aquí, envíame a mí!" v"Tocó mi boca con el carbón, y dijo:"¡He aquí! Esto ha tocado tus labios.
Quitará tu iniquidad, y expiará tu pecado. " u"Uno de los serafim voló hacia mí, teniendo en su mano un carbón encendido, el cual había tomado del altar con unas tenazas. t"Entonces dije:"¡Ay de mí! ¡Porque estoy punzado en el corazón! –
por ser un hombre y con labios inmundos,
habitando en medio de un pueblo con labios inmundos,
he visto con mis propios ojos
al Rey, YAHWEH-Tzevaot!" [27]lsQ"Los dinteles de las puertas se estremecieron al sonido de su clamor, y la casa fue llena de humo. 5rc"Ellos clamaban gritando el uno al otro: "¡Kadosh, Kadosh, Kadosh, es YAHWEH -Tzevaot! [26] ¡Toda la tierra está llena de Su Gloria!" %qC"Alrededor de El había serafim, [25] cada uno tenía seis alas – con dos cubrían sus rostros, con dos cubrían sus pies y con dos ellos volaban. p )"En el año de la muerte del rey Uziyah yo vi. a YAHWEH sentado en un Trono alto y exaltado. Y el Templo estaba lleno de Su Gloria. [24];oo"En aquel día El gruñirá por cuenta de ellos,
como el mar cuando brama –
y ellos mirarán hacia la tierra,
y, he aquí, densa oscuridad el su perplejidad. 3n_"Rugirán como leones –
sí, rugiendo como cachorro de león,
ellos gruñen y rugen como bestia salvaje,
y El los echará, no habrá nadie que rescate. /mW"Sus saetas están afiladas,
y sus arcos están tensos,
los cascos de sus caballos son como pedernal,
y las ruedas de sus carruajes como torbellino. 9lk"ninguno de ellos cansado ni tropezando,
ninguno de ellos durmiendo ni soñoliento
ninguno perderá el cinto,
ninguno tendrá rota la correa de sus sandalias. 3k_"El dará una señal a naciones lejanas,
silbará para que ellos vengan
de los confines de la tierra; [23]
y, he aquí, que vienen, ¡tan rápidamente! :jm"Por esta causa se encendió la ira de YAHWEH contra su pueblo,
y extendió su mano contra ellos y los golpeó y las montañas se estremecieron,
y cuerpos muertos yacen como estiércol en el medio del camino.
Con todo esto, su ira permane ce,
su mano extendida aún amenaza. ?iw"Por lo tanto, como el fuego lame el rastrojo,
y la broza es consumida en la llama violenta;
así su raíz será como broza, y sus flores se esparcirán como polvo;
porque ellos rechazaron la Toráh de YAHWEH-Tzevaot,
e insultado la palabra del HaKadosh de Yisra'el. ch?"los que justifican al impío mediante sobornos,
pero retiran la justicia al recto! ag;"¡Ay de los que son héroes bebiendo vino,
y poderosos que mezclan bebida fuerte, ffE"¡Ay de los que son sabios en su propia presunción,
y conocedores a su propia vista! 6ee"¡Ay de los que llaman al mal bien,
y al bien mal,
los que cambian la luz por tinieblas,
los cuales cambian lo amargo por dulce
y lo dulce en amargo! bd="Ellos dicen: "¡Queremos que Elohim apresure su obra,
deprisa por la senda, para poder verla!
¡Queremos que el plan del HaKadosh de Yisra'el
se haga realidad ahora, para estar seguros de El!" c"¡Ay de los que comienzan a halar
la trasgresión con un hilo,
y las iniquidades con la correa del yugo de una novilla. )bK"Y los que fueron saqueados
serán alimentados como toros,
y las ovejas comerán en los lugares desolados
de aquellos que les fueron quitados. ~au"Pero YAHWEH-Tzevaot será exaltado en juicio,
Elohim El HaKadosh será glorificado en rectitud. o`W"Sus masas serán abatidas, los nobles serán humillados,
y los ojos altivos serán derribados. _#"Por lo tanto el Sheol ha ensanchado su deseo,
y ha abierto su boca sin cesar –
y allá descenderán sus ricos y pestilentes. I^ " Por tanto, por tal falta de conocimiento de YAHWEH,
mi pueblo va al cautiverio;
y ha habido una multitud de cuerpos muertos
a causa del hambre y la sed de agua. [22] C]" Ellos tienen arpas y liras, tambores y flautas,
y vino en sus banquetes;
pero no prestan atención a las obras de YAHWEH
y no consideran las obras de Sus manos. \%" ¡Ay de los que se levantan temprano
para perseguir licor intoxicante;
los que trasnochan,
hasta que el vino los enciende! [1" Pues donde diez yuntas de bueyes aran la tierra
producirá una vasija,
y el que cosecha seis omers
producirá sólo tres medidas." HZ " Estas cosas han llagado al oído de YAHWEH-Tzevaot: "A pesar que casas seanedificadas,
muchas casas grandes y majestuosas serán desoladas;
y no habrá habitantes en ellas. .YU"¡Ay de los que añaden casa a casa
y añaden campo a campo,
y pueden quitar algo de su prójimo,
¡y tú habitas solo en medio de La Tierra! [21] X9"Ahora bien, la viña de YAHWEH-Tzevaot
es la casa de Yisra'el,
y los hombres de Yahudáh
son la planta que era su delicia.
Así que, Yo esperaba justicia
pero produjo iniquidad
y rectitud, pero escuchen –
¡alaridos de angustia! [20] IW "Yo abandonaré mi viña;
no será podada ni azadonada,
y será cubierta de zarza y espinos.
También ordenaré a las nubes
que no permitan que la lluvia caiga sobre ella. V+"Ahora, pues, les diré lo que haré a mi viña:
Le quitaré su vallado y será por botín;
quebrantaré su cerca, y será pisoteada. .UU"¿Qué más pude haber hecho por mi viña
que ya no haya hecho en ella?
Entonces ¿por qué, esperando Yo buenas uvas,
pero produjo uvas silvestres? eTC"Ahora, habitantes de Yerushalayim y hombres de Yahudáh,
juzguen entre Yo y mi viña. |Sq"El excavó sus piedras y las despejó,
la plantó con viñas escogidas,
edificó una torre vigía en medio de ella,
excavó en la roca un lagar.
Esperaba que produjera buenas uvas,
pero sólo produjo uvas silvestres. (R K"Quiero cantar una canción para alguien que amo,
una canción acerca de mi amado y su viña.
Mi amado tenía una viña
en un cerro muy fértil. Q"Y será por sukah para sombra del calor por el día; también proveerá refugio y techado contra la tormenta y la lluvia. [19] P}" YAHWEH creará sobre todo el sitio del Monte de Tziyon y sobre todos los que se reúnen en asamblea allí, una nube de humo por el día y fuego brillante y llameante de noche; porque la Shejinah estará sobre todo como hupah. BO}" YAHWEH lavará la inmundicia de los hijos y las hijas de Tziyon y purgará Yerushalayim de la sangre derramada en ella con el Ruaj de juicio y el Ruaj abrasador, ,NQ"Y será que el remanente que quede en Tziyon y el remanente en Yerushalayim, aun todos los asignados a vida en Yerushalayim, serán llamados Kadoshim. [18]'MG"En aquel día YAHWEH brillará gloriosamente el consejo [La Rama de YAHWEH ] en La Tierra; para exaltar y glorificar el remanente de Yisra'el. sL a"En aquel día, siete mujeres echarán mano de un hombre, y dirán: "Nosotras comeremos nuestro propio pan
y vestiremos de nuestras propias vestiduras.
Solamente permítenos llevar tu nombre;
[y] quita nuestro oprobio. H~r}} |`{{szzPyxx=wvuu>ttAs{sLrqppVonn\mmcllmkjj-ihh0giff@edd+cQbaa`l_^^(]\\=[[JZYXX6WvV0UBTXSS5RQQFPOONMMsLKJIHHGg==S<<;~; :b988&7m66A54432/1e00///.-f,+**c)((z''&&v%i$##[""u!b 0wUNSuOZ-DpK  9 t R -_~t9a"La tierra se debilita y se marchita,
el mundo se consume,
los nobles de La Tierra languidecen. 8"La Tierra será completamente arrasada,
completamente saqueada,
porque la boca de YAHWEH ha hablado estas cosas. \71"y la gente será como kohen y el esclavo como el amo,
la sirvienta como su señora, el comprador como el vendedor,
el que presta como el que toma prestado,
y el deudor como su acreedor. 6 "¡Miren! YAHWEH está arrasando y destruyendo La Tierra,
virándola al revés, y esparciendo sus habitantes – [110] -5S"Pero su mercadería y ganancias serán Kadoshim para YAHWEH; no serán almacenadas ni atesoradas, sino para los que viven en la presencia de YAHWEH, para que puedan comer hasta saciarse y vestir espléndidamente por
Pacto y memorial delante de YAHWEH. [109] &4E"Al fin de los setenta años, YAHWEH visitará Tzor. Ella recibirá su jornal otra vez y se prostituirá con todos los reinos en la faz de la tierra. +3O""¡Toma una lira, camina la ciudad,
tú, pobre, olvidada ramera!
¡Toca dulcemente, canta todas tus canciones,
para que ellos se acuerden de ti!" =2s"Cuando ese día llegue, Tzor será olvidada por setenta años, la vida de un rey. Después de setenta años, su destino será el mismo que el de la ramera en esta canción: [108] X1)"Aúllen, ustedes, barcos de "Tarshish"
porque su fortaleza es destruida. ;0o" Y si te vas a la tierra de los Kasdim,
ésta también está desolada a manos de los Ashurim
porque su muro ha caído,
así que ha sido convertida en una ruina. A/{" Y hombres dirán: "Tú ya no más, de ninguna manera
continuarás insultando y oprimiendo la hija de Tzidon.
Aunque salgas hacia Kittim;
aun allí no tendrás reposo." .-" El ha extendido su mano contra el mar,
El ha sacudido reinos;
YAHWEH ha ordenado que las fortalezas de Kenaan sean destruidas. -" ¡Pueblo de Tarshish!
Nada te detiene ahora,
puedes fluir libremente por tu tierra
así como el Río Nilo. ,!" YAHWEH-Tzevaot lo planeó
para romper la soberbia de todos los arrogantes,
para humillar a los honorables de la tierra @+y"¿Quién planeó esto contra Tzor,
la ciudad que en un tiempo imponía coronas,
cuyos mercaderes son príncipes,
cuyos negociantes eran los honorables de la tierra? *"¿Es ésta su ciudad estrepitosa,
cuyo origen es de gran antigüedad?
Sus pies la llevarán lejos para estadía. U)#"¡Crucen hacia Tarshish!
¡Aúllen, ustedes que habitan en la costa! q(["Cuando el reporte llegó a Mitzrayim,
ellos se angustiaron grandemente por las noticias de Tzor. 4'a"Vergüenza, Tzidon, porque el mar habla;
la fortaleza del mar dice:"Ya no tengo dolores de parto ni concibo hijos,
todavía no he criado niños ni vírgenes." & "Por el gran mar, el grano de Shijor,
la cosecha del Nilo, les trajo ganancias.
Ella era el mercado de las naciones. %"Quietos, ustedes que habitan en la isla,
ustedes que se han enriquecido
por los mercaderes de Tzidon [107] que cruzan el mar. O$ "Una profecía acerca de Tzor:
¡Aúllen, ustedes, barcos de "Tarshish", [105]
porque el puerto está destruido!
Al regreso de Kittim,
ellos descubren que no pueden entrar. [106]S#"Cuando ese día llegue el hombre que está firmemente fijado en su lugar seguro será removido y quitado; y la gloria que está sobre él será totalmente destruida." Porque YAHWEH lo ha dicho. "%"Y todos los que sean gloriosos en la casa de su padre confiarán en El, desde el pequeño al grandioso, y ellos dependerán en El ese día. r!]""Yo lo haré gobernante en lugar seguro, y El será para un trono glorioso de la casa de su
padre. i K"Y Yo le daré la Gloria de David,
y no habrá nadie que hable contra él.
Pondré la llave de la casa de David en su hombro; [103]
nadie cerrará lo que él abra;
nadie abrirá lo que él cierre. [104] ]3"Lo vestiré con tu túnica,
lo otorgaré tu corona con poder,
y lo investiré con tu autoridad.
El será un padre para el pueblo
que habita en Yerushalayim,
y para la casa de Yahudáh. Y+"Cuando ese día llegue, llamaré
a mi siervo Elyakim el hijo de Hilkiyah. =u"Serás removido de tu puesto,
y de tu palacio. /W"te envolverá y te arrojará
como una bola en campo abierto.
Entonces morirás, con tus carruajes de fantasía.
¡Tú deshonras el palacio de tu amo! "¡He aquí, YAHWEH-Tzevaot te echará, y totalmente destruirá tal hombre,
y te quitará tu túnica y tu corona gloriosa! {"'¿y qué tienes tú que hacer aquí,
y quién te dio el derecho de
cortar un sepulcro aquí para ti?
¿Por qué tienes una sepultura tan eminente?
¿Por qué estás tallando un lugar de reposo
en la roca para ti?'" [102] "Así dice YAHWEH-Tzevaot: "Vayan y encuentren a Shevna el administrador del palacio, y le preguntan, ¿por qué estás aquí?: #"Entonces YAHWEH-Tzevaot se reveló a sí en mis oídos: "Ustedes no tendrán expiación por esta iniquidad hasta que mueran." [101] 4a" pero, al contrario, uno ve alegría y celebración,
matanza de bueyes, bebedera de vino – "Comamos y bebamos ahora,
porque mañana todos estaremos muertos." 5" Ese día YAHWEH-Elohim Tzevaot
los llamó para que lloraran y se lamentaran,
para que raparan sus cabezas y vistieran de cilicio, Y+" También procuraron agua de entre los dos muros,
el agua del estanque viejo;
pero no lo miraron a El, quien las creó;
no tuvieron respeto por El, quien ideó estas cosas hace mucho tiempo. K" y derribaron las casas en Yerushalayim, para fortificar el muro. 'G" Y ellos descub rirán lugares secretos
en las casas de la Ciudad de David, y vieron que eran muchas
y que uno recogió agua del estanque de abajo, s_"así la protección de Yahudáh es quitada.
Aquel día buscarán las casas escogidas de la ciudad. "Con tiempo, tus mejores valles
están cubiertos enteramente con carros de guerra,
y la caballería acampa a la puerta; ve"Eilam recogió la aljaba
con la caballería y los jinetes,
y hubo una reunión para la batalla . q["Porque es un día de pánico,
atropello y confusión,
y hay perplejidad enviada por YAHWEH-Tzevaot
en el Valle de la Visón;
los muros derribándose a tierra,
ellos gritan a los montes por ayuda. -S"Por eso dije: "No me mires a mí,
déjame en paz para llorar amargamente,
no trates de confortarme
por la destrucción de la hija de mi pueblo." "Todos tus príncipes huyeron juntos
y tus cautivos están fuertemente atados;
y tus hombres poderosos han huido lejos.  "Ciudad llena de ruido, confusión
y aflicción estrepitosa,
tus muertos no cayeron a espada
ni ellos murieron en batalla.  "Una profecía acerca del Valle de la Visión: [99]
Díganme que les sucede a ustedes,
que se han ido a las azoteas. [100]m S"Pocos de los arqueros valientes de Kedar quedarán." YAHWEH, Elohim de Yisra'el ha hablado. < q"Porque esto es lo que YAHWEH me ha dicho: "Dentro de un año [y no un día más], como si un jornalero estuviera marcando el tiempo, la gloria de Kedar llegará a su fin. "Encuéntrate con los fugitivos con pan,
a causa de la multitud de los muertos,
a causa de la multitud de ellos que están perdidos,
porque están huyendo de la espada, la espada desenvainada,
del arco tenso y los que han caído en batalla. iK"Traigan agua a los sedientos, ustedes que viven en Teima,
acojan al fugitivo con comida; uc" Una profecía acerca de Arabia:
Caravanas de Dedanim acamparán
en la vegetación del desierto. " El guarda responde:"La mañana viene, pero también la noche.
Si quieres preguntar, ¡pregunta! ¡Regresa otra vez!" E" Una profecía acerca de Dumah [Edom] [98]:
Alguien me está llamando desde Seir:"Guarda, ¿por cuánto tiempo más es de noche?
Guarda, ¿por cuánto tiempo más es de noche?" 5c" Escuchen ustedes que han quedado,
ustedes que están en aflicción;
les estoy diciendo lo que he oído
de YAHWEH-Elohim Tzevaot, Elohim de Yisra'el.  " Entonces, cuando ellos aparecieron – la caballería,
caballistas en pares – él habló estas palabras:"¡Ella ha caído! ¡Ella ha caído – Bavel!
Todas las imágenes talladas de sus dioses
yacen hechas añicos en la tierra." [97] |q"El grita como un león: " YAHWEH,
estoy en la atalaya todo el día,
y paso la noche de guardia." "Si ve caballería, caballistas en pares,
jinetes en asnos, jinetes en camellos,
¡tiene que estar alerta, en alerta total!" hI"Porque esto es lo que YAHWEH me dijo:"¡Ve, pon un centinela y que reporte lo que vea! ~w"Ellos ponen la mesa, encienden las lámparas,
comen y beben – "¡Deprisa, príncipes! ¡Preparen sus escudos! d}A"Mi mente da vueltas, la transgresión me sobrecoge,
Mi alma está ocupada con temor. 9|k"Por esto mis interiores se torturan con dolor;
Estoy sobrecogido con punzadas, como una mujer de parto;
arrebatado por lo que oigo,
espantado por lo que veo. >{u"Una visión horrible me ha sido mostrada:
el traidor traiciona, el transgresor transgrede.
¡Avanza Eilam! ¡Pon sitio Madai [Media]!
Terminaré con todo suspiro. z '"Una profecía acerca del desierto:
Como remolino de viento barriendo sobre el Neguev,
viene del desierto, de una tierra temible. fyE"En aquel día, la gente que habita en esta isla dirá:
'¡Miren lo que ha pasado al pueblo adonde huimos por ayuda,
esperando que ellos nos rescataran del rey de Ashur!
¿Cómo seremos salvados ahora?'" x7"Y los Mitzrayimim siendo derrotados
estarán avergonzados de los Kushim,
en quienes ellos habían confiado, porque ellos eran su gloria. Tw!"así llevará el rey de Ashur a los cautivos de Mitzrayim
y a los exilados de Etiopía,
jóvenes y viejos, desnudos y descalzos,
con sus nalgas expuestas, para vergüenza de Mitzrayim. 2v]"Al tiempo YAHWEH dijo: "Tal como mi siervo Yeshayah
ha andado desnudo y descalzo
por tres años como señal y presagio
contra Mitzrayim y Kush, ouW"Fue en ese tiempo que YAHWEH, hablando por medio de Yeshayah el hijo de Amotz, dijo: "Ve y desenvuelve el cilicio alrededor de tu cintura, y quita tus sandalias de tus pies." Y él lo hizo, andando desnudo y descalzo. [96]ut e"En el año que Sargón el rey de Ashur envió su comandante en jefe a atacar a Ashdod, él la capturó. [95] s9"porque YAHWEH-Tzevaot los ha bendecido:"Bendito sea Mitzrayim mi pueblo,
Ashur la obra de mis manos
y Yisra'el, mi herencia." [94] zrm"En aquel día Yisra'el será un tercer compañero
de Mitzrayim y Ashur, una bendición aquí en la tierra; 3q_"En aquel día habrá allí una carretera
de Mitzrayim a Ashur.
Ashur vendrá a Mitzrayim y Mitzrayim a Ashur,
y los Mitzrayimim servirán a los Ashurim. Ep"Aún YAHWEH golpeará a Mitzrayim con un golpe,
y los sanará completamente
y se volverán a YAHWEH. El los escuchará,
y El los sanará completamente. [93]hoI" YAHWEH se dará a conocer a Mitzrayim;
en aquel día, los Mitzrayimim conocerán a YAHWEH.
Ellos le adorarán con sacrificios y ofrendas,
ellos harán votos a YAHWEH y los guardarán. wng"Será una señal y testigo a YAHWEH Elohim Tzevaot para siempre en la tierra de Mitzrayim; para que cuando ellos clamen a YAHWEH por ayuda a causa de sus opresores, El les envíe un salvador para defenderlos y rescatarlos. m/"En aquel día habrá un altar para YAHWEH en medio de la tierra de Mitzrayim, y un monumento de piedra para YAHWEH en su frontera. Kl"En aquel día habrá cinco ciudades en la tierra de Mitzrayim que hablen la lengua de Kenaan y juren fidelidad a YAHWEH-Elohim Tzevaot; una de ellas será llamada la ciudad de Rectitud. 4ka"Sólo mencionar la tierra de Yahudáh a los Mitzrayimim los llenará de pánico; ellos tendrán miedo por lo que YAHWEH-Elohim Tzevaot ha planeado para ellos. [92]j'"En aquel día Mitzrayim será como las mujeres temblando con miedo, porque YAHWEHElohim Tzevaot está agitando su puño contra ellos. i"Nadie en Mitzrayim encontrará trabajo que hacer –
ni cabeza ni cola,
ni fronda de alta palma o pequeño junco. [91]4ha" YAHWEH ha preparado para ellos un ruaj de error,
y ha causado a Mitzrayim errar en todas sus obras,
como borracho tambaleándose en su vómito. #g?" Los príncipes de Tzoan han sido engañados,
los príncipes de Nof son levantados a orgullo,
y ellos causarán a Mitzrayim errar por tribus. .fU" ¿Dónde están, entonces, esos sabios tuyos?
¡Dejen que les digan, para que todos sepan
lo que YAHWEH-Tzevaot tiene planeado contra Mitzrayim! \e1" Los príncipes de Tzoan son totalmente necios,
los consejeros más sabios de Faraón dan consejo estúpido.
¿Cómo puedes decir a Faraón: "Somos hijos de hombres sabios, hijo de reyes de antaño?" #d?" y aquellos que trabajan en ello estarán en dolor,
aquellos que hacen cerveza estarán afligidos,
y estarán afligidos en su ruaj. [90] pcY" Los que trabajan el lino estarán en desesperación,
junto con los tejedores de algodón blanco; b/"Los pescadores también se lamentarán,
todos los que echan anzuelo al Nilo harán duelo,
los que tiran redes en el agua desfallecen. a"Las plantas de río en el margen del Nilo
y todo lo sembrado cerca del Nilo
se secará, será aventado y desaparecerá. `5"Losríos se volverán hediondos,
los canales del Nilo de Mitzrayim serán drenados y se secarán,
la caña y el carrizo se marchitarán. ^_5"Y los Mitzrayimim beberán las aguas en el mar,
el río fallará y se secará. -^S"Entregaré los Mitzrayimim a las manos de hombres, de señores crueles,
y reyes crueles reinarán sobre ellos."
dice HaAdón YAHWEH-Tzevaot. [89]]%"Y el ruaj de los Mitzrayimim estará afligido dentro de ellos,
reduciré su consejo a confusión.
Ellos consultarán a sus dioses e ídolos,
y a aquellos que hablan desde la tierra,
y a aquellos que tienen un ruaj adivinador. [88] #\?""Voy a incitar a Mitzrayim contra Mitzrayim,
hermano peleará contra hermano,
amigo contra amigo, ciudad contra ciudad,
y ley contra ley. ~[ w"Esta es una profecía acerca de Mitzrayim:
¡Miren! YAHWEH monta sobre una ligera nube,
en su camino a Mitzrayim.
Ante El los ídolos de Mitzrayim tiemblan,
el corazón de Mitzrayim se derrite dentro de ellos. [87] ?Zw"En ese tiempo tributo será traído a YAHWEH-Tzevaot
de una nación alta y bronceada,
de un pueblo temido lejos y cerca,
de una nación fuerte y conquistadora
cuya tierra es dividida por ríos
al lugar donde El Nombre de YAHWEH-Tzevaot
habita, Monte Tziyon. [86] dYA"Ellas serán dejadas a las aves de rapiña en los montes
y los animales salvajes en los campos;
los buitres se alimentarán de ellas en el verano,
y los animales salvajes del campo en el invierno. [85][X/"Porque antes de la cosecha, cuando haya pasado la floración,
y el capullo se convierta en una uva madurando,
El cortará las ramas con cuchilla de podar,
podará las ramitas y se las llevará. 0WY"Porque YAHWEH me ha dicho esto: "Habrá seguridad en Mi ciudad,
como la luz del calor del mediodía,
como nube de rocío en el día de la cosecha." BV}"¡Todos ustedes habitantes del mundo,
ustedes, que habitan la tierra;
cuando una bandera sea izada en el monte, miren!
¡Cuándo el shofar sea tocado, escuchen! U3"ellos envían embajadores por mar,
sobre las aguas en botes de junco de papiro!
¡Vayan, mensajeros veloces, a una nación alta y bronceada,
a un pueblo temido lejos y cerca,
a una nación fuerte y conquistadora,
cuya tierra es dividida por ríos! `T ;"¡Ay de la tierra de alas revoloteando [83]
más allá de los ríos de Kush [84]; OS"Hacia la noche podrás ver el terror;
antes del amanecer, ellos han dejado de ser.
Esta es la porción de aquel que te saqueó,
y la herencia de aquellos que robaron tu herencia. dRA" Sí, muchas naciones rugirán como el poderoso océano,
pero El las reprenderá, y huirán muy lejos,
ahuyentados como broza delante del viento en el monte,
como remolino de polvo antes de una tormenta. dQA" ¡O, el alboroto de la multitud de naciones golpeada por el terror,
rugiendo como el bramido del mar,
el avance impetuoso de las naciones,
precipitándose y atacando como aguas salvajes, bien salvajes! yPk" En el día que plantes serás engañado,
pero si plantas en la mañana,
la semilla brotará para una cosecha en el día que obtendrás una herencia
y como el padre de un hombre,
obtendrás una herencia para tus hijos. oOW" Porque tú has olvidado al Elohim tu Salvador,
erraste en no recordar la Roca de tu fuerza;
así que plantaste jardines [asherah] al estilo de los paganos
y puesto estacas de vides para un dios extraño. AN{" Cuando ese día llegue, sus ciudades fuertes,
que otros abandonaron cuando Yisra'el avanzó,
serán como bosques y selvas abandonados,
serán echados a desolación. TM!"No prestará atención a los altares
hechos por sus propias manos,
no se volverán hacia lo que hicieron sus dedos,
los postes sagrados y las abominaciones para adoración al sol. [82]L"En aquel día, un hombre prestará atención a su Creador
y volverá sus ojos hacia el HaKadosh de Yisra'el. {Ko"Aun los rebuscos serán dejados,
como cuando estremecen el árbol de olivo –
dejando dos o tres olivos en las ramas de arriba,
cuatro o cinco en sus ramas fructíferas,"
dice YAHWEH-Tzevaot, Elohim de Yisra'el. Jw"como cuando el segador recoge el grano en pie,
sí, como cuando cosechan el grano
en el Valle de Refaim. mIS""Cuando el día llegue, la gloria de Ya'akov menguará,
y se enflaquecerá su cuerpo entero, ZH-"Efrayim no tendrá defensas,
Dammesek cesará de gobernar,
y los sobrevivientes de Aram compartirán la suerte
de los mejores hijos de Yisra'el," [81]
dice YAHWEH-Elohim Tzevaot. sG_"Las ciudades de Aroer serán abandonadas,
dadas a los rebaños y se acostarán sin ser molestados. F {"Esta es una profecía acerca de Dammesek:"Dammesek pronto dejará de ser una ciudad;
será un montón de ruinas. E"Pero ahora YAHWEH ha dicho: "Dentro de tres años [ni un día más], como si un jornalero estuviera marcando el tiempo, la gloria de Moav será llevada a menosprecio, sin importar su gran población; y el remanente superviviente será poco y débil." [80] PD" Esta es la palabra que habló YAHWEH contra Moav en el pasado. 3C_" Hasta Moav es visto fatigado, y será para tu vergüenza
de adorar en lugares altos
y entrando en sus santuarios a orar,
ellos no habrán logrado nada. gBG" Por esto mi corazón palpita
como una lira por Moav,
y todo en mí por Kir-Heres. eAC" el gozo y la alegría son quitados
de los campos fértiles.
No hay juerga en los viñedos,
no hay grito de júbilo,
nadie pisará vino en los lagares –
he silenciado el grito de la vendimia. i@K" Por lo tanto, sollozaré por el vino de Sibmah
como me lamento por Yazer;
te regaré con mis lágrimas,
Heshbon y Elealeh;
porque los gritos de batalla caen
sobre tus frutos y cosecha de verano; A?{"Porque los campos de grano de Heshbon se están marchitando,
también los viñedos de Sibmah
cuyas uvas rojas sobrecogieron gobernadores de naciones –
una vez habían llegado tan lejos como Yacer
y se habían extendido hasta el desierto;
sus ramas propagadas aun cruzaron el mar. ;>o"Por lo tanto, Moav aullará pues todos en la tierra de Moav –
¡Ellos todos aullarán!
Gemirás, golpeado por el dolor,
por las tortas de uvas de Kir-Hareset. =9"Hemos oído acerca del orgullo de Moav,
qué tan soberbios son;
acerca de su arrogancia altanera,
su insolencia y su falsa valentía. U<#"y un trono será establecido con misericordia,
y en él se sentará uno con verdad en la sukah de David
juzgando, y rectamente buscando justicia,
y persiguiendo la rectitud. [79] d;A"¡Permite que nuestros desterrados vivan contigo!
¡Protege a Moav de los ataques de los ladrones!
Porque cuando la extorsión termine, el saqueo cese,
y aquellos pisoteando La Tierra sean destruidos, ':G"¡Danos consejo! ¡Decide ayudar!
Como noche en medio del mediodía.
¡Esconde a nuestros desterrados!
¡No traiciones a nuestros fugitivos! j9M"Las hijas de Moav en los riachuelos del Amon
son como aves alborotadas empujadas del nido. 8 {"Yo enviaré como si fueran reptiles en La Tierra,
¿No es el Monte de la Hija de Tziyon
una roca desolada? 77g" Porque las aguas de Dimon serán llenas de sangre,
traeré los Árabes sobre Dimon –
quitaré la zera de Moav,
y de Ariel, y el remanente de Adama. 67"Porque el grito ha llegado
las regiones limítrofes de Moav –
su alarido ha llegado a Eglayim,
su alarido ha llegado a Beer-Elim. 5"Por lo tanto, se llevan sus riquezas,
todo lo que han guardado,
lo llevarán más allá del Arroyo de los Sauces. 4y"Las aguas de Nimrim estarándesoladas,
la hierba se secará, el retoño se marchita,
nada verde permanece. 3%"El corazón de la región de Moav
llora dentro de ella hacia Tzoar,
porque es como becerro de tres años.
Ellos ascienden por la cuesta de Lujit,
sollozando por el camino;
en camino a Honorayim;
ella grita, destrucción y temblores. 27"Hesbon y Elealeh gritan en llanto,
son oídos tan lejos como Yajatz.
Las mejores tropas de Moav lloran gritando,
su alma conocerá. &1E"En las calles ellos cíñanse de cilicio;
laméntense sobre sus techos y en sus calles,
y en sus sendas, todos aúllan y sollozan profusamente. P0"Lloren por ustedes mismos, porque aun Dibon,
donde tu altar está, será destruido.
En Nevo y Meidva Moav está aullando,
toda cabeza rapada, dejada calva, todo brazo será herido. 4/ c"Esta es una profecía contra la tierra de Moav: [78]
Por la noche la tierra de Moav será destruida.
Por la noche el muro de la tierra de Moav será destruido. '.G" ¿Y qué es lo que responderán
los reyes de las nacio nes?
Que YAHWEH fundó Tziyon
y por El, el pobre de su pueblo será salvado. U-#"¡Aúlla, puertas de la ciudad!
¡Qué las ciudades estén afligidas y lloren!
¡Aun todos los Plishtim!
Porque una humareda viene del norte,
y no hay ninguna posibilidad de vivir. 6,e"Mientras el pobre será alimentado por El
y el menesteroso descansará en Shalom,
Yo mataré tu zera con hambruna
y destruiré tu remanente. + "No te regocijes, Pleshet [Filistea], ninguno de ustedes,
que el yugo del que te golpeó esté quebrado;
porque de la zera de la serpiente saldrán áspides jóvenes,
y de su zera saldrán fieras serpientes voladoras. [77] I* "En el año que murió el rey Ajaz, esta profecía vino:726 AEC )"Porque lo que el Elohim Kadosh ha planeado.
¿Quién hay que lo frustre?
¿Quién hará retroceder Su mano levantada? ("Este es el propósito que YAHWEH ha planeado para toda la tierra,
ésta es la mano levantada sobre todas las naciones. B'}"Quebrantaré Ashur en mi tierra,
y sobre mis montes, y ellos serán para pisotear.
Entonces su yugo será quitado de ellos,
y su gloria será quitada de sus hombros." &{"YAHWEH-Elohim Tzevaot ha dicho, "Así como lo dije, así ocurrirá;
así como lo he planeado, así será. E%""Yo haré la región de Bavel desierta,
para que erizos habiten allí
y vendrá a ser nada,
la haré un foso de barro para destrucción."
dice YAHWEH-Tzevaot. ($I""Yo me levantaré contra ellos,"
dice YAHWEH-Tzevaot."Destruiré de Bavel nombre y remanente,
retoños y zera," dice YAHWEH. (#I"Prepara a tus hijos para matarlos
por los pecados de sus padres;
para que no se levanten y hereden la tierra
ni cubran al mundo con guerras." N""Como vestidura profanada con sangre,
no será pura, así tampoco tú serás puro
porque tú has destruido La Tierra;
no perdurarás para siempre,
tú, una zera maldita. ;!o"Pero tú serás lanzado en las montañas,
como abominable animal muerto,
con muchos muertos que han sido atravesados por la espada,
descendiendo a la sepultura, l Q""Todos los otros reyes de las naciones, todos ellos,
yacen con gloria, cada uno en su casa. {"que hizo de la tierra un desierto,
quien destruyó sus ciudades,
que no liberó a aquellos en cautiverio.' #"Los que te ven se asombrarán de ti, y dirán:
'Este es el hombre que afligió a la tierra,
quien hizo que los reyes temblaran, [/""Mas ahora tú irás abajo al Sheol,
aun hasta los cimientos de la tierra. _7"Subiré sobre las alturas de las nubes,
me haré como el Shaddai.' [76] dA" Tú que decías en tu corazón: 'escalaré a los cielos,
levantaré mi trono por encima de las estrellas de Elohim,
me sentaré en un monte majestuoso,
en las montañas majestuosas, hacia en el norte. )K" "¡Cómo Lucifer, hijo de la mañana, [75]
ha caído de los cielos!
Aquel que mandaba órdenes a todas las naciones
es machacado a la tierra. $A" Tu gloria ha venido abajo al Sheol
y tu gran alborozo,
debajo de ti, ellos dispersarán corrupción;
sobre ti, una cobija de lombrices.' " Todos ellos te reciben con estas pa labras:
'¡Tú has sido tomado, aun como nosotros
y tú estás numerado entre nosotros!' s_" "Sheol abajo, está provocado para conocerte.
Todos los grandiosos que gobernaron en la tierra
se han levantado juntos en contra de ti.
Aquellos que se han levantado de su trono
todos los reyes de las naciones. :m"Los cipreses también en el Le vanon se regocijan contra ti,
y los cedros del Levanon diciendo:
'Ahora que has sido echada a tierra,
nadie viene a destruirnos.' +Q"Toda La Tierra grita de alegría. A{"habiendo golpeado una nación en ira
con incurable pestilencia,
golpeando una nación con iracunda pestilencia,
con persecución sin tregua, él descansó en quietud. b=" YAHWEH ha quebrantado el yugo de los pecadores,
el yugo de los príncipes, "Ustedes tomarán esta lamentación contra el rey de Bavel: "¡Cómo ha cesado el extorsioncita,
y el tirano implacable ha cesado! "Entonces, cuando YAHWEH les dé descanso de sus sufrimientos y tribulaciones y del duro servicio impuesto sobre ustedes." }"Y los Goyim los tomarán y escoltarán a su tierra de nacimiento, y heredarán con ellos, y serán multiplicados en La Tierra para sirvientes y sirvientas. [74] Ellos tomarán a los que los llevaron cautivos y reinarán sobre sus opresores. ] 5"Pues YAHWEH tendrá misericordia de Ya'akov – El, otra vez, de nuevo escogerá a Yisra'el y los asentará en su propia tierra, donde los extranjeros se unirán a ellos, juntándose a la casa de Ya'akov. {" Los sátiros habitarán allí
y los erizos harán sus nidos en sus casas.
Y vendrá pronto, no se demorará. 3 _" Sino que las bestias salvajes descansarán allí,
sus casas estarán llenas de monstruos,
y monstruos descansarán allí,
y los demonios bailarán allí. 1 [" Nunca jamás será habitada,
ni nadie entrará en ella por muchas generaciones.
Los Árabes no levantarán tienda allí
ni pastores descansarán allí. 9" Y Bavel, que es llamada gloriosa,
por el rey de los Kasdim [Caldeos],
será como Sedom y Amora,
cuando fueron derribados por Elohim.  /" Ellos quebrarán los arcos de los jóvenes,
no tendrán misericordia por el fruto del vientre,
sus ojos no perdonarán a los niños."  w" Agitaré contra ti a los Medos, [73]
quienes no pueden ser tentados por plata
ni tienen necesidad de oro. zm" sus infantes de pecho, estrellados en pedazos ante sus ojos,
sus casas, saqueadas; sus mujeres, vio ladas. kO" Cualquiera que sea encontrado, será atravesado;
cualquiera apresado caerá por la espada, (I" Entonces, como una gacela cazada,
como ovejas sin nadie que las junte,
todos regresarán a su propio pueblo;
todos huirán a su propia tierra. ;o" Porque el cielo se enfurecerá,
y la tierra será sacudida de su fundamento,
a causa de la ira furiosa de YAHWEH-Tzevaot
cuando el Día de su ira venga. 9" Y aquellos que queden serán más preciosos
que el oro probado por fuego,
y el hombre será más precioso que la piedra que está en Ofir. Q" "Castigaré al mundo entero por su maldad,
y visitaré a los perversos por sus pecados.
Terminaré con la arrogancia de los transgresores,
y derribaré la insolencia de los altaneros. 3_" Porque las estrellas, y Orión,
y todas las huestes del cielo
ya no darán su luz;
el sol estará oscuro cuando salga,
y la luna no brillará más. L~w~}}I||h|{Izzy'xwwHvOuut)sxrr=q0poo.n8m7lkkOjj4ii0hh$ggf2eZdd c}bJa``B_\^]Y\i[[&ZYYhXX*WVUTTRRQPOOFNM]LLMKkJJCI H_GFFMEDDCOB\AA<@??>==<<,;::9987C6j544C32e100/l..5-W,+*))I((_'&k%%1$##_"q! Fs.Un1wt>v d ; # ]k D) '^e5" Golpeen sus pechos en la mañana
por los campos placenteros y la vid fértil, d" ¡Tiemblen, mujeres presumidas!
¡Estremézcanse, mujeres indolentes!
Desnúdense, vistan de cilicio para que se cubran. c" En un año y unos días más,
tus mujeres presumidas temblarán,
porque la vendimia fracasará,
la cosecha no vendrá. ubc" ¡Ustedes, mujeres adineradas, oigan mi voz!
¡Mujeres presumidas, presten atención a mis palabras! faE" Pero la persona generosa diseña cosas generosas,
y su generosidad lo mantiene en pie. `9" El consejo del perverso diseñará iniquidades,
para destruir al pobre y menesteroso con mentiras,
y arruinar en juicio la causa del pobre. _" porque la persona cruel hablará crueldades,
su corazón planeando maldad, para que pueda actuar perversamente,
difundiendo error contra YAHWEH,
mientras deja que el hambriento se muera de hambre
y priva al sediento de bebida. [160]c^?" El mezquino nunca más será llamado generoso,
ni se dirá que la miseria es noble; ]" Los corazones de los débiles aprenderán a escuchar,
las lenguas de los tartamudos estarán listas para hablar Shalom. \" Los ojos de aquellos que miran no serán cerrados,
los oídos de aquellos que oyen prestarán cuidadosa atención. A[{" Un hombre será como refugio de viento, [159]
protección contra la tormenta.
Como arroyos de agua en suelo árido,
como sombra de gran peñasco en tierra fatigada. ]Z 5" Hay un rey que reinará justamente
y príncipes que gobernarán con rectitud. mYS" Su roca, por medio de terror, pasará,
y sus jefes, presa de pánico, desertarán su estandarte."
Así dice YAHWEH, bendito es aquel que tiene zera en Tziyon,
y los amigos de casa en Yerushalayim. AX{"Entonces Ashur caerá por la espada, no de hombre,
una espada, no de humanos, la devorará, huirá ante la espada,
y sus hombres jóvenes serán puestos a trabajo forzoso. 1W["Porque en ese día todos descartarán
sus ídolos de pla ta y sus ídolos de oro,
los cuales hicieron para sí,
con sus propias manos pecadoras. [158]^V5"¡Hijos de Yisra'el! Regresen a El.
¡A quien has sido profundamente desleal! 0UY"Como aves volando, YAHWEH-Tzevaot defenderá,
El defenderá a Yerushalayim.
Protegiéndola, la rescatará;
El la salvará y la redimirá. [157]oTW"Porque aquí está lo que YAHWEH me dice:"Como el león o el cachorro de león gruñe a su presa
y no es espantado con temor por los gritos
de las hordas de pastores contra él –
sus voces no lo molestan –
así, de la misma forma, YAHWEH-Tzevaot descenderá
para pelear en Monte Tziyon, aun sobre sus montañas. S"Ahora bien, los Mitzrayimim son hombres y no Elohim,
y sus caballos, carne, y no ruaj.
De manera que cuando YAHWEH extienda su mano,
ambos aquel que auxilia tropezará
y el que es auxiliado caerá, ambos perecerán juntos. CR"Pero El sabiamente ha traído desastres sobre ellos,
Su palabra no será frustrada;
se levantará contra las casas de los hombres perversos
y contra la vana esperanza. 1Q ]"¡Ay de los que descienden a Mitzrayim
esperando ayuda – confiando en caballos;
fiándose en carruajes, porque tienen muchos,
y en la fuerza de sus jinetes de caballería –
pero no han confiado enel HaKadosh de Yisra'el,
ni consultan a YAHWEH. [156] ~Pu"!Porque el abismo del fuego de Tofet ha estado listo por mucho tiempo,
preparado para el rey, profundo y ancho,
con suficiente leña y ardiendo con fuego;
como torrente de azufre, el aliento de YAHWEH lo enciende. [155] 5Oc" Cada golpe de su vara castigadora
que YAHWEH imponga en él
será al [sonido] de panderos y liras,
mientras blandea su brazo contra él en batalla. uNc"Porque la voz de YAHWEH aterrorizará a Ashur,
mientras que los golpea a tierra con su cetro. QM" YAHWEH hará que su gloriosa voz se oiga,
y revelará su brazo descendiendo
con ira furiosa en una tormenta de fuego encendida,
con aguaceros, tempestades y granizos. [154] L"Tu canción será como la que es cantada
cuando una Festividad Kadosh es celebrada,
y sus corazones estarán alegres,
como si caminando al sonido de la flauta
hacia el Monte de YAHWEH,
a la Roca de Yisra'el. aK;"Su aliento como torrente precipitándose
que sube hasta el cuello,
para cernir las naciones con el tamiz de la destrucción,
y poner freno en la boca de las gentes para llevarlos al extravío. [153] bJ="He aquí que El Nombre de YAHWEH viene de lejos, [152]
su ira encendida en medio de densa humareda que sube.
Sus labios están llenos hasta el borde con furia,
su lengua, un fuego consumidor. &IE"Además, la luz de la luna será
tan brillante como la luz del sol;
y la luz del sol será siete veces más fuerte,
como la luz de siete días [en uno],
en el día que YAHWEH vende las heridas de su pueblo
y cure la magulladura causada por el golpe. )HK"Sobre todo monte alto y sobre toda colina elevada
habrá ríos y corrientes de arroyos,
el Día de la gran matanza,
cuando las torres caigan. G3"Los bueyes y asnos que labran la tierra
comerán pienso sabroso,
aventado, libre de paja menuda,
esparcidos con horquilla y pala. F"Entonces El te dará lluvia para la zera
que usas para sembrar tu tierra;
y el alimento que viene de la tierra
será rico y abundante.
Cuando ese día venga, tu ganado
será apacentado en pastizales espaciosos. [151]\E1"Tratarás como inmundo tus ídolos cubiertos de plata
y tus imágenes de metal fundido laminadas en oro;
las echarás fuera, como trapos de menstruación;
y las echarás como estiércol. [150] 3D_"Con tus oídos oirás las palabras de los que te llevaron al extravío: "Este es el camino; permanece en él,
ya sea que vayas por la derecha o por la izquierda." NC"Aunque YAHWEH te de pan de aflicción y escasa agua,
aún aquellos que te causan errar ya no se acercarán a ti;
sino que con tus propios ojos verás a los que te causan errar. FB"Pueblo Kadosh de Tziyon, que habitas en Yerushalayim,
nunca más llorarás.
Al sonido de tu clamor, El te mostrará su misericordia;
al oírlo, El te responderá. pAY"A pesar de eso YAHWEH está esperando para mostrarles su favor,
El tendrá misericordia de ustedes desde lo alto;
porque YAHWEH es Elohim de justicia;
¡bendecidos son los que esperan por El! [149] P@"Un millar huirá a la amenaza de uno,
muchos huirán a la amenaza de cinco,
hasta que queden aislados,
como un mástil en la cumbre de un monte,
como bandera sobre una colina." 2?]"Ustedes dicen: '¡No! ¡Huiremos a caballo!'
Por lo tanto, seguramente huirán.
Y '¡Montaremos caballos veloces!'
Y sus perseguidores serán veloces. >-"Porque esto es lo que YAHWEH Elohim,
el HaKadosh de Yisra'el dice: "Regresar y llorar es lo que los salvará;
entonces sabrán donde han estado,
cuando confiaron en vanidades;
entonces su fuerza se hizo vana y no pudieron escuchar. [148]c=?"Y la caída será como cuando quiebra una olla de barro,
cruelmente haciéndola añico en pedacitos
tan pequeños que ni un casco queda
para tomar fuego de la hoguera
o para sacar agua del pozo. S<" este pecado se convertirá para ustedes en
una grieta sobresaliendo en lo alto de la pared,
dando señales que está lista para derrumbarse;
y entonces de repente, a una, se quiebra." i;K" Por lo tanto, aquí está lo que el HaKadosh de Yisra'el dice:"Porque ustedes rechazaron obedecer esta palabra,
confían en la falsedad y porque han murmurado,
y han estado confiados con respecto a esto, f:E" ¡Salgan del camino! ¡Dejen el sendero!
¡Líbranos del HaKadosh de Yisra'el!" N9" Ellos dicen a los videntes: "¡No vean!"
A aquellos que tienen visiones: "¡No nos cuenten
las visiones que tienen como realmente son;
sino que haláguennos, fabriquen ilusiones! 8" Porque éste es un pueblo rebelde;
son hijos mentirosos,
hijos que rehúsan oír
la Toráh de YAHWEH. &7E"Ahora ve, escribe en una tablilla,
escríbelo para ellos en un rollo,
para que en el día final sea de
testigo por siempre y para siempre. 6 "Porque la ayuda de Mitzrayim es inservible, inútil;
así que la llamo "Rahab- hemsabet" [arrogancia sin nada que hacer]. Q5"Una profecía sobre los animales del Neguev:
En una tierra de aflicción y angustia,
de leonas y leones rugientes,
de víboras y serpientes venenosas que vuelan,
ellos llevan sus riquezas sobre lomos de burros,
y sus tesoros sobre jorobas de camellos
a una nación que no les será de provecho. 4+"todos están defraudados
con un pueblo que no los socorre,
que no da asistencia ni trae provecho,
sólo desengaño y deshonra." _37"Aunque sus príncipes están en Tzoan,
y sus embajadores han llegado a Hannes, 2}"Pero la protección de Faraón les traerá vergüenza,
el resguardo bajo la sombra de Mitzrayim traerá deshonra. *1M"Ellos bajan a Mitzrayim pero no me consultan,
buscando refugio bajo la protección de Faraón,
buscando resguardo bajo la sombra de Mitzrayim. [147] Z0 /""¡Ay de los hijos rebeldes!," dice YAHWEH. "Ellos hacen planes, pero los planes no son míos;
ellos concretan alianzas, pero no de mi Ruaj,
para amontonar pecado sobre pecado. [146] S/"Aquellos cuyos ruajim se extravíen llegarán a entender,
y aquellos que murmuran, aprenderán obediencia, [145]
[y las lenguas tartamudas aprenderán a hablar Shalom. (LXX)] T.!"Cuando su zera vea la obra de mis manos
entre ellos, apartarán Mi Nombre.
Sí, ellos apartarán al HaKadosh de Ya'akov
y estarán en temor frente al Elo him de Yisra'el. J- "Por lo tanto, as í dice YAHWEH referente a la casa de Ya'akov,
de quien redimió a Avraham: "Ya'akov ya no más estará avergonzado,
ya su rostro no cambiará su semblante. Y,+"aquellos cuyas palabras hacen a un hombre pecar,
aquellos que ponen trampas al árbitro en la puerta de la ciudad,
y aquellos que sin fundamento niegan la justicia
al que está en el derecho. ++"porque el tirano ahora no es nada, y el arrogante ha perecido,
y todos los transgresores maliciosamente son completamente destruidos – *!"Los humildes se gozarán con alegría a causa de YAHWEH,
y los pobres se exultarán en el HaKadosh de Yisra'el, [144] )3"En aquel día el sordo
oirá las palabras del libro,
y aquellos en medio de tinieblas y oscuridad,
los ojos de los ciegos verán. ("En tan sólo un poco de tiempo el Levanon
será convertido en campo fructífero [Karmel],
y el campo fértil en bosque. l'Q"¡No serán contados como arcilla de artesano!
¿No es mejor el artesano que la arcilla?
¿Acaso dirá lo hecho al que lo hace:"El no me hizo"?
¿Dirá el producto al que lo hizo:"El no tiene discernimiento"? O&"¡Ay de aquellos que se esconden bien adentro de la madriguera
para esconder sus planes de YAHWEH!
Ellos trabajan en lo oscuro y se dicen a sí: "Nadie nos ve, nadie nos conoce." /%W"por lo tanto, procederé a remover este pueblo
y Yo los removeré, y destruiré la sabiduría del sabio,
y ocultaré el entendimiento de los prudentes." %$C" Entonces YAHWEH dijo:"Porque este pueblo se acerca a mí con palabras huecas
y el honor que me rinden es un mero jarabe de pico;
mientras de hecho han distanciado sus corazones de mí,
y su 'temor a mí' es sólo un mitzvah de origen humano – [143] #{" Si el rollo es dado a alguien que no es entendido,
y le pide: "Por favor lee esto," él dice: "No soy entendido." h"I" Para ustedes esta total visión profética
se ha hecho como el mensaje en un rollo sellado.
Cuando uno se lo da a un hombre entendido, y dice:"Por favor lee esto," él responde: "No puedo porque está sellado." /!W" Porque YAHWEH vertió sobre ustedes un ruaj de letargo;
El ha cerrado los ojos de los profetas,
y ha cubierto las cabezas de los videntes. T !" ¡Si ustedes se hacen estúpidos, permanecerán estúpidos!
¡Si se ciegan a sí, permanecerán ciegos!
Están borrachos, pero no de vino;
se están tambaleando, pero no de licor fuerte. C"Será como un hombre hambriento soñando que está comiendo;
pero cuando despierta, su estómago está vacío;
o un hombre sediento soñando que está bebiendo;
pero cuando despierta está seco y exhausto –
será así para la horda de todas las naciones
que pelean contra Monte Tziyon. zm"Entonces todas las naciones peleando contra Ariel,
todos los que estén en guerra contra Yerushalayim,
los baluartes alrededor de ella, los pueblos que la atribulan
se desvanecerán como un sueño, como visión en la noche. *M"Tu serás visitada por YAHWEH-Tzevaot
con truenos, terremotos y ruidos estrepitosos,
torbellinos, tempestades, tormentas de fuego apasionado. %C"Pero tus muchos enemigos se harán como polvo fino,
la horda de tiranos, como paja menuda llevada por el viento,
y sucederá muy repentinamente. B}"Póstrate, hablarás desde la tierra;
tus palabras serán ahogadas por el polvo;
tu voz sonará como un fantasma en la tierra,
tus palabras, como chirridos en el polvo. ~u"Yo acamparé alrededor de ti completamente, te sitiaré con torres
y montaré artillería de asedio contra ti. (I"pero entonces traeré aflicción sobre Ariel.
Allí habrá luto y sollozos,
mientras ella se convierte en verdad en un ariel para mí. [142]$ C"¡Ay de Ariel [hoguera en el altar de Elohim, león de Elohim],
Ariel, la ciudad donde David acampó!
Celebren las fiestas por unos años más, xi"Esto también viene de YAHWEH-Tzevaot,
Su consejo es maravilloso, su sabiduría grandiosa. [141] F"Cuando uno tritura el grano para el pan,
uno no lo tritura por siempre;
uno pasa el caballo y las ruedas de la carreta sobre él,
pero no lo tritura hasta hacer polvo. [140]A{"Que el eneldo no se limpia con trato severo
ni sobre el comino se pasan ruedas de carreta;
sino que con un palo se sacude el eneldo
y el comino se desgrana con mayal. R"porque Elohim le ha enseñado esto,
le ha dado instrucción. [139] X)"No – cuando termina de nivelarla,
riega la zera de eneldo, cosecha su comino,
pone su trigo en hileras, la cebada donde le pertenece,
y siembra el alforfón alrededor de los bordes; ve"Un campesino que ara, ¿arará para siempre?
¿O preparará la semilla de antemano, antes de que are? S"Escuchen y oigan mi voz;
presten atención, y oigan lo que yo digo: D"Por tanto, ahora, paren su burla,
o sus ataduras se apretarán más;
porque yo he oído de YAHWEH-Tzevaot
que la destrucción está decretada para toda La Tierra. nU"Porque YAHWEH se levantará, como en el monte Peratzim,
e irrumpirá con ira, como en el valle de Giveon; [137]
para que El pueda hacer su obra con ira
y para realizar su tarea, su extraña tarea. [138] A{"Porque, [como dice el dicho,]"La cama es muy corta para una persona estirarse,
y la manta muy estrecha [para protegerlo del frío]
aun si se apretuja dentro de ella." [136] > u"Tantas veces como pase, los arrastrará,
porque pasará todas las mañanas,
día tras día, noche tras noche;
y será un terrible espanto el entender el mensaje." A {"el pacto de ustedes con la muerte será anulado
y su convenio con el Sheol no estará firme.
Cuando pase la inundación azotadora,
ustedes serán pisoteados por ella. * M"Pondré la justicia como cordel
y la rectitud como plomada;
el granizo barrerá el refugio de las mentiras,
las aguas inundarán el escondite, t a"Así dice YAHWEH, aun YAHWEH:"Contemplen, yo pongo en Tziyon
una piedra probada, una piedra angular costosa,
una piedra firme de fundamento;
el que confíe en El no vacilará de aquí para allá. [135]  !"Porque ustedes dijeron: "Tenemos un pacto con la muerte,
hicimos un convenio con el Sheol.
Cuando pase la inundación azotadora, no nos tocará.
Porque hemos hecho de las mentiras nuestro refugio
y nos hemos escondido en las falsedades." [134] (I"Así que presten atención a la palabra de YAHWEH,
ustedes hombres afligidos y ustedes príncipes
de este pueblo que está en Yerushalayim. 2]" Pero ahora para ellos viene el oráculo de YAHWEH:"Precepto por precepto, precepto por precepto,
línea por línea, línea por línea,
un poco aquí, un poco allá,"
¡para que cuando ellos caminen, se caigan de espaldas,
y sean quebrantados, atrapados y capturados! 'G" El una vez le dijo a este pueblo: "Es tiempo de reposo,
el agotado puede descansar, ahora puedes relajarte"—
pero ellos no quisieron escuchar. xi" Así que con labios de tartamudo, con acento extranjero,
[ YAHWEH ] hablará a este pueblo. [133] ]3" Tza la-tzav, tza la-tzav, kav la-kav, kav la-kav, zeir sham, zeir sham
[Precepto por precepto, precepto por precepto,
línea por línea, línea por línea,
un poco aquí, un poco allá]. )" ¿Nadie puede ser enseñado nada?
¿Nadie puede comprender el mensaje?
¿Tiene uno que enseñar a niños recién destetados? [132] oW"Todas las mesas están cubiertas con vómito y estiércol,
ni un solo lugar está limpio. [131] .U"Porque estos han transgredido por el vino,
han errado por el licor fuerte,
kohen y profeta titubean por el licor fuerte,
son tragados por la razón del vino.
Llevados al extravío por el licor fuerte,
ellos yerran en sus visiones y tropiezan cuando juzgan. 1["El también será un ruaj de justicia,
para cualquiera que se siente como juez
y una fuente de fortaleza para los
que obstaculizan la matanza. "En aquel día, YAHWEH-Tzevaot
será una corona gloriosa,
una diadema brillante
para el remanente de su pueblo. I~ "y la flor marchita de su orgulloso esplendor,
que está a la cabeza del fértil valle
es como el primer higo maduro de verano –
cualquiera que la vea, la coge y se la come. m}S"La corona de soberbia de los ebrios de Efrayim
estará golpeada con las manos y con los pies; z|m"He aquí, la ira de YAHWEH es fuerte y severa.
El viene como tormenta de granizo donde no hay cobijo,
violentamente descendiendo,
como inundación de aguas barriendo la tierra;
El hará descanso para la tierra. W{ )"¡Ay de la corona de soberbia de los ebrios de Efrayim,
de la flor marchita de su esplendor orgulloso,
que está a la cabeza del fértil valle
perteneciente a los sobrecogidos por el vino! z " En aquel día sonará un gran shofar.
Aquellos perdidos en la tierra de Ashur regresarán,
también aquellos esparcidos por la tierra de Mitzrayim;
y ellos adorarán a YAHWEH
en el Monte Kadosh en Yerushalayim. Ay{" En aquel día YAHWEH trillará el grano
entre el Río Eufrates y el torrente de Mitzrayim;
¡y ustedes serán recogidos, uno por uno, [130]
hijos de Yisra'el! x" Cuando su cosecha se seque, es cortada;
las mujeres vienen y le prenden fuego.
Porque éste es un pueblo sin entendimiento.
Por lo tanto, el que los hizo no tendrá compasión de ellos,
el que los formó no tendrá misericordia. ;wo" Porque la cuidad fortificada está desolada,
abandonada y desierta, como un desierto.
Los becerros pacen y descansan,
deshojando sus ramas, dejándolas peladas. yvk" De esta manera la iniquidad de Ya'akov será expiada,
y el remover su pecado produce este resultado:
El desmenuza todas las piedras de altar como polvo fino,
los postes sagrados y los pilares del sol ya no están en pie. u"Con expulsión, enviándola lejos,
Tú contendiste contra ella.
Tú la apartaste con tu recio viento en el día del solano. t+" YAHWEH no golpeará a Yisra'el,
como hizo con otros que golpearon a Yisra'el;
El no los matará, como hizo con otros. [129]s/"Aquellos que están viniendo son los hijos de Ya'akov;
Yisra'el echará capullos y flores,
y llenarán al mundo entero con su fruto. ~ru"a menos que se acojan a mi fortaleza,
para poder hacer la paz conmigo,
sí, para hacer la paz conmigo." q1"No tengo ninguna ira en mí.
Si me produce zarzas y espinos,
entonces, como en la guerra, la pisotearé
y la quemaré enseguida; p%""Yo, YAHWEH, la guardo.
De momento a momento la riego.
Para que ningún daño le sobrevenga,
La guardo noche y día. eoC"En aquel día habrá una viña placentera –
¡Y el deseo de cantar acerca de ella! Un %"En aquel día YAHWEH,
con su espada grande, fuerte e implacable
castigará a Livyatan la serpiente huidiza,
Livyatan la serpiente que tuerce;
El destruirá al dragón. [128] kmO"¡Porque vean! YAHWEH trae ira de su Lugar Kadosh,
para castigar a aquellos en la tierra por su pecado.
Entonces la tierra revelará la sangre derramada sobre ella
y nunca más esconderá sus muertos. =ls"Ven, mi pueblo, entra en tus aposentos,
y cierren tras ustedes sus puertas.
Escóndanse por un breve momento
hasta que la ira de YAHWEH haya pasado. [127] se despertarán y cantarán, ustedes que moran en el polvo;
porque tu rocío es como el rocío de la mañana,
y la tierra traerá los ruajim a vida.
[Pero la tierra de los inicuos perecerá.(LXX)] [126]aj;"hemos estado preñados y hemos estado en dolor.
Pero nosotros, como si fuera hemos dado a luz viento;
no hemos traído salvación a La Tierra,
y aquellos habitantes del mundo no han venido a vida. i5"Como una mujer preñada al dar a luz
grita y se retuerce con sus dolores de parto,
así hemos estado en tu presencia, YAHWEH – h9" YAHWEH, cuando ellos estaban afligidos,
ellos te buscaron. Cuando los castigaste,
ellos derramaron una oración en silencio. [125] ;go"Tú agrandaste la nación, YAHWEH,
Tú agrandaste la nación; [123]
y por tanto te glorificaste a sí;
Tú extendiste todas las fronteras del país. [124].fU"Los muertos no verán la vida,
ni los médicos por ningún medio los levantarán,
los ruajim no se levantarán de nuevo;
Tú has traído ira sobre ellos
y los has matado y has quitado todos los varones de ellos,
trae más males sobre ellos, O YAHWEH. e" YAHWEH Eloheinu, otros señores
aparte de ti nos han gobernado,
pero sólo a ti invocamos por Tu Nombre. [122]dy" O YAHWEH nuestro Elohim danos Shalom;
porque todo lo que hemos hecho, Tú has hecho por nosotros. Cc" O YAHWEH, Tú levantaste Tu mano,
pero ellos aún no vieron.
Aún así, con vergüenza, ellos verán tu celo por el pueblo.
Sí, fuego devorará a tus enemigos. Sb" Aunque se muestre piedad al perverso,
él todavía no aprende lo que la rectitud es.
En una tierra de rectitud él aún actuará con maldad
y deja de ver la majestad de YAHWEH. Ja " Mi alma te desea de noche,
mi ruaj en mí te busca al amanecer;
porque tus mitzvot son una luz en la tierra,
aprendan justicia, ustedes que moran en la tierra. +`O"porque el camino de YAHWEH es juicio,
ponemos nuestra esperanza en ti.
El deseo de nuestra alma
es recordarte a ti y a Tu Nombre. [121] o_W"El camino de los justos es hecho recto;
HaKadosh Justo, Tú allanas el camino del justo ^^5"Es pisoteada bajo los pies de los pobres,
por las pisadas de los necesitados. %]C"Porque El ha humillado a aquellos en lugares altos,
derribando ciudades fuertes,
derribándolas a tierra,
haciéndolas yacer en el polvo. w\g"Confía en YAHWEH para siempre,
porque en Yah YAHWEH
está la Roca de los Siglos." [""Una persona que sus deseos reposan en ti,
Tú preservas en perfecto Shalom,
porque él confía en ti. zZm"¡Abran las puertas! ¡Dejen que entre la nación justa,
una nación que guarda fidelidad, guarda verdad! Y +"En aquel día esta canción será cantada en la tierra de Yahudáh:"¡Tenemos una ciudad fuerte!
El hará Salvación su muro y baluarte. oXW" Tus muros altos y fortificados, El los nivelará,
los abatirá a tierra, yacerán en el polvo. AW{" Ellos extenderán sus manos en Moav,
como un nadador para abrir paso por el agua;
pero su orgullo será humillado y hundido,
no importa cuán diestras sean sus manos. *VM" Porque en este Monte
la mano de YAHWEH reposará.
Pero Moav será pisoteado donde está,
como paja pisoteada en una pila de estiércol. |Uq" En aquel día ellos dirán: "¡Contemplen! ¡Este es nuestro Elohim!
En quien hemos confiado, y El nos salvará
Este es YAHWEH, hemos esperado por El.
¡Estamos llenos de alegría! ¡Tan gozosos, El nos salvó! [120] qT["El se tragará la muerte para siempre.
YAHWEH Elohim enjugará
las lágrimas de todo rostro,
y removerá de toda La Tierra
la desgracia que su pueblo sufre.
Porque YAHWEH ha hablado. [119]S"En este monte El destruirá
el velo que cubre el rostro de toda la gente,
el velo que oculta a todas las naciones. [118] ER"En este monte YAHWEH-Tzevaot
hará para todos los pueblos
una fiesta de ricas comidas y vinos magníficos,
deliciosa, rica comida y magníficos, elegantes vinos. Q9"Como calor del desierto, Tú sometes
el alboroto del extranjero;
como el calor bajo una nube,
acallará la canción de los tiranos. P "Porque Tú has sido refugio para el pobre,
un refugio para el menesteroso en aflicción,
refugio contra la tormenta,
sombra contra el calor –
porque la ráfaga de los crueles
fue como una tormenta que puede destruir un muro. eOC"Por lo tanto los pobres te bendicen,
las ciudad es de hombres heridos te bendecirá. MN"Porque hiciste de la ciudad un montón de piedras,
convertiste una ciudad fortificada en escombros,
hiciste de la fortaleza de extranjeros
una ciudad que nunca será reedificada. ,M S"O YAHWEH, Tú eres mi Elohim,
te exalto, alabo Tu Nombre.
Porque Tú has hecho maravillas,
cumplido planes antiguos verdadera y fielmente. hLI"Entonces la luna será confundida y el sol avergonzado, [116]
porque YAHWEH-Elohim Tzevaot reinará
en el Monte Tziyon y en Yerushalayim,
manifestará Su Gloria a los regidores de su pueblo. [117] 'KG"Ellos serán amontonados como prisioneros en la mazmorra
y encerrados en una fortaleza,
y después de muchas generaciones serán visitados. [115] J "Cuando ese día venga, YAHWEH
traerá Su mano sobre el ejército del cielo
y sobre los reyes de la tierra. tIa"La tierra se tambalea como un borracho,
como uno oprimido por el vino
y la tierra será tambaleada como almacén de frutas;
porque la iniquidad ha prevalecido sobre ella;
caerá y no se podrá levantar otra vez. iHK"La tierra será totalmente confundida,
la tierra tiembla estará completamente perpleja. G"Y vendrá a suceder, que aquel que huya por el temor
caerá en el hoyo.
El que trepe para salir del hoyo
será entrampado en la trampa.
Porque las ventanas del cielo serán abiertas,
y los cimientos de la tierra serán estremecidos. [F/"Terror, hoyo y trampa están sobre ustedes,
ustedes, que habitan La Tierra. jEM"O YAHWEH Elohim de Yisra'el
desde los confines de la tierra hemos oído cosas maravillosas,
y la esperanza para el justo.
Pero, ellos dirán: ¡Ay de los despreciadores,
que aborrecen la Toráh! D}"Por lo tanto, la Gloria de YAHWEH estará en las islas del mar;
el Nombre de YAHWEH será Glorioso. 'CG"Ellos alzan sus voces, cantando por alegría,
gritando del oeste para honrar a YAHWEH, [113]
[el agua del mar estará afligida.(LXX)] [114]4Ba" Todo esto será en La Tierra en medio de las naciones,
será como cuando se estremece un árbol de olivo,
como cuando se rebusca después de la vendimia. [112] bA=" En la ciudad, sólo desolación,
sus puertas están abatidas, sin reparo posible. v@e" En las calles lloran por el vino;
toda alegría se ha disipado, todo regocijo se ha ido de La Tierra. c??" La ciudad es un caos está desolada,
todas las casas cerradas; nadie puede entrar. l>Q" Están avergonzados, no han bebido vino,
el licor fuerte sabe amargo para los que lo beben. Y=+"El sonido alegre de los panderos ha cesado,
el sonido del arpa ha cesado. ]<3"El vino nuevo se pierde, las vides se marchitan,
todos los parranderos gimen. P;"Por lo tanto, una ma ldición devorará La Tierra
porque sus habitantes en ella han pecado.
Por lo tanto, los habitantes de La Tierra serán pobres,
y pocos hombres serán dejados. /:W"La Tierra yace profanada por razón de sus habitantes;
porque transgredieron la Toráh,
cambiaron las ordenanzas
aun el Pacto eterno. [111] b~}}l||_{{nzyyWxx@wwvkuu.ttkss qqcpp@onmm/l^kk1jtihh4ff&ee&d{ccabbaL`}__e^L]]0\[[$Z7YpXyWVVEUUT-S;RQQ.P\OKNNLMLLKLJJIHH GHF}ElE"DoCCBBAA@j??l?(>]==S<;;U:98~776=5433c211D0//.--,,~++H*))v(('8&%% $c## "h!! aL?q])l+rR~ W R|'$<w ;s!_")"Pero tú, Yisra'el, mi siervo;
Ya'akov, a quien he escogido,
zera de Avraham mi amigo, M ")El carpintero anima al orfebre,
el pulidor anima al que repuja el metal;
él dice del soldador: "Sí, eso está bueno,"
entonces pone clavos [en el ídolo] para que no se mueva. fE")Cada uno ayuda a su prójimo que trabaja,
cada uno dice a su hermano: "¡Sé fuerte!" #")Las tierras costeras han visto y han tenido temor.
Los confines de la tierra han temblado.
Se han aproximado y ahora han venido. ;o")¿De quién es esta obra? ¿Quién ha hecho que suceda?
El que llamó a las generaciones desde el principio. "Yo, YAHWEH, soy el primero para todo futuro, Yo SOY." gG")Los persigue, pasando adelante en Shalom
a penas tocando la senda con sus pies. c?")¿Quién ha levantado del este uno que es justo
y lo ha llamado para estar en su servicio?
El entrega naciones a El, y sujeta a los reyes a El;
su espada los reduce a polvo, su arco, a paja que vuela. % E")"¡Hagan Festividad para mí, islas!
¡Los príncipes renovarán su fortaleza!
¡Se acerquen, entonces que hablen juntos! ¡Y declaren juicio!" fE"(pero aquellos que esperan en YAHWEH renovarán su fuerza,
ellos volarán en lo alto como si con alas de águila;
cuando estén corriendo no se fatigarán,
cuando estén caminando no se cansarán. jM"(Los hombres jóvenes se cansan y se fatigan,
aun los más capaces pueden tropezar y caer; Q"(El da vigor al exhausto,
El da fuerza al que está sin energía. Q"(¿No han sabido, no han oído
que El Elohim eterno, YAHWEH,
el creador de los confines de la tierra,
no se cansa ni se fatiga?
Su entendimiento no puede ser penetrado. "="(¿Por qué te quejas, Ya'akov;
por qué dices, Yisra'el: "Mi senda está escondida de YAHWEH,
mis derechos son ignorados por Elohim?" "(¡Vuelve tus ojos a los cielos!
¿Ves quién creó estos?
El trae a los ejércitos de ellos en secuencia,
convocándolos, cada uno por su nombre.
Por medio de su gran poderío y su fuerza masiva,
ni uno solo de ellos está perdido. {o"("¿Con quién, entonces, me compararán a mí?
¿A quién soy semejante? Pregunta el HaKadosh. [189] H "(Apenas han sido plantados, apenas sembrados,
apenas su tallo ha tomado raíz en el suelo,
cuando sopla sobre ellos, ellos se secan,
y el torbellino se los lleva como la paja. Z-"(El reduce los príncipes a nada,
los gobernantes de la tierra en vaciedad. ^5"(Aquel que se sienta por encima de círculo de la tierra – [188]
para quien sus habitantes parecen langostas –
extiende los cielos como una cortina,
los despliega como una tienda para habitar. "(¿No sabes tú? ¿No oyes?
¿No te han dicho desde el principio?
¿No entiendes cómo la tierra está fundada? C"(Un hombre muy pobre para deparar una ofrenda
escoge un pedazo de madera que no se pudra,
entonces busca un hábil artesano
para preparar una imagen que no se tambalee.  "(¿A una imagen hecha por un artesano,
la cual un orfebre lamina con oro,
para la cual él entonces funde cadenas de plata? w g"(¿Con quién, entonces, compararán a YAHWEH?
¿Por cuál regla establecida lo evaluarán a El? U #"(Ante El todas las naciones son nada.
El las considera menos que nada. x i"(El Levanon no sería suficiente combustible
ni los animales serían suficientes para ofrendas quemadas.  7"(Las naciones son como una gota en un cubo,
ellas cuentan como un grano de polvo en la balanza.
Las islas pesan tan poco como polvo menudo. 4a"(¿A quién consultó El, para tener entendimiento?
¿Quién le enseñó cómo juzgar,
le enseñó lo que El necesitaba saber,
le mostró cómo discernir? xi"( ¿Quién ha medido el Ruaj de YAHWEH?
¿Quién ha sido su consejero, instruyéndolo a El? @y"( ¿Quién ha medido el agua del mar con el hueco de su mano,
medido el firmamento con una regla,
calculó cuánto polvo hay en la tierra,
pesó los montes con balanza? 8i"( El es como un pastor apacentando su rebaño
recogiendo sus corderos con su brazo;
los cargará junto a su pecho,
gentilmente guiando a la oveja madre." [187] 7g"( Aquí viene YAHWEHElohim con poder,
y su brazo gobernará para El. [186]
¡Miren! Su recompensa está con El
y su retribución está delante de El. ~u"( Tú que traes buenas noticias a Tziyon,
sube arriba sobre un monte alto;
tú que traes buenas noticias a Yerushalayim,
¡clama levantando fuertemente tu voz!
Di a las ciudades de Yahudáh:"¡Aquí está tu Elohim! [185] q["(La hierba se seca, la flor se marchita;
pero la palabra de Eloheinu se mantendrá para siempre." lQ"(la hierba se seca, la flor se marchita,
cuando un viento de YAHWEH sopla sobre ellas. 7"(Una voz dice: "¡Proclama!"
Y yo respondo: "¿Qué debo proclamar?""Toda carne es meramente hierba
toda sus bondades como flor silvestre: 7"(Entonces la Gloria de YAHWEH será revelada;
toda la humanidad junta la verá,
porque la boca de YAHWEH ha hablado." [184] ~"(Todo valle sea rellenado,
todo monte y colina rebajado,
lo escabroso sea nivelado,
y todo risco hecho planicie. }#"(Una voz clama gritando en el desierto: "¡Preparen el camino para YAHWEH!
¡Nivelen una carretera en el Aravah para Eloheinu! | "("Hablen, ustedes kohanim al corazón de Yerushalayim,
consuélala porque su tiempo de humillación está cumplido,
y su iniquidad ha sido pagada,
que ha recibido de la mano de YAHWEH
el doble por todos sus pecados." ={ w"("Consuela, consuela a mi pueblo," dice Elohim. [183] Oz"'Hizkiyah dijo a Yeshayah: "La palabra de YAHWEH que me ha acabado de decir es buena"; porque él pensó: "Por lo menos el Shalom y la estabilidad continuarán durante mi vida." [182] y"'Ellos se llevarán algunos de tu zera, tus propios hijos; y serán hechos eunucos sirviendo en el palacio del rey de Bavel.' ,xQ"''El día vendrá cuando todo en tu palacio, junto con todo lo que atesoraron tus padres hasta hoy, será llevado a Bavel. Nada será dejado,' dice YAHWEH. Sw"'Yeshayah dijo a Hizkiyah: "Oye lo que YAHWEH-Elohim Tzevaot dice: 6ve"'Yeshayah preguntó: "¿Qué han visto en tu palacio?" "Ellos han visto todo en mi palacio," dijo Hizkiyah. "No hay ni una cosa entre mis tesoros que no les haya mostrado." Vu%"'Entonces Yeshayah el profeta vino al rey Hizkiyah, y le preguntó: "¿Qué es lo que estos hombres dijeron? ¿De dónde vinieron?" Hizkiyah respondió: "Ellos vinieron a mí de un país distante, Bavel." Yt+"'Hizkiyah estaba complacido con los regalos y mostró a los mensajeros todo el edificio donde guardaba sus tesoros, incluyendo la plata, el oro, especias y preciosos aceites; también todo el edificio donde guardaba el armamento; y todo en su tesoro – no hubo nada en su palacio o en su dominio completo que Hizkiyah no les mostrara. /s Y"' [181] Merodaj-Baladan el hijo de Baladan, rey de Bavel, oyó que Hizkiyah había estado enfermo y se había recuperado, entonces mandó una carta y un regalo a él. krO"&Hizkiyah preguntó: "¿Qué señal habrá allí que yo podré subir a la casa de YAHWEH?" q"&Entonces Yeshayah dijo: "Haz que ellos traigan un emplasto de higos y lo apliquen a la inflamación, y él se recuperará." Ep"& YAHWEH ha prometido salvarme;
desde ahora haremos que nuestros instrumentos de cuerda suenen
todos los días de nuestras vidas
en la casa de YAHWEH." [180]o5"&Los vivos, los vivos – ellos te pueden agradecer,
como yo hago hoy;
padres harán que sus hijos conozcan
acerca de tu fidelidad. n "&"Sheol no puede agradecerte, la muerte no puede alabarte
aquellos descendiendo al abismo no pueden esperar en tu verdad. Em"&aunque en vez de Shalom, me sentía muy amargado.
Tú deseabas mi vida y la preservaste
del abismo de la nada;
porque echaste todos mis pecados tras tus espaldas. $lA"& YAHWEH, por estas cosas la gente vive;
en todas ellas está la vida de mi ruaj.
Está restaurando mi salud y dándome vida – k%"&"¿Qué hay que pueda decir?
¡El me ha hablado y actuado!
Andaré en humildad todos mis años,
en la amargura de mi alma. [j/"&Hago pequeños sonidos de chirrido como la golondrina,
gimo en alta voz como la paloma,
mis ojos están cansados de mirar hacia arriba.
¡YAHWEH, estoy sobrecogido; garantiza mi vida!' ,iQ"& Trato de ser fuerte como un león hasta la mañana,
pero aún mi enfermedad rompe todos mis huesos –
entre el día y la noche Tú me puedes terminar. Uh#"& Mi hogar es desarraigado y llevado lejos
de mí como la tienda de un pastor.
Como tejedor he enrollado mi vida;
El me corta de la amenaza.
Entre día y noche Tú puedes terminarme. Yah,
Yah en la tierra de los vivientes;
ya no miraré a ningún ser humano
ni estaré con los que viven en este mundo. f5"& "Yo dije una vez: 'En la flor de mi vida
iré a las puertas del Sheol.
Estoy siendo privado de vivir
el lapso completo de mi vida.' vee"& Después que Hizkiyah rey de Yahudáh había estado enfermo y se había recuperado, escribió lo siguiente: jdM"&Yo haré que la sombra del cuadrante solar, que ha comenzado a descender en el cuadrante solar de Ajaz, retroceda diez intervalos.'" Así que el sol retrocedió diez intervalos de la distancia que ya había descendido. [179]ecC"&La señal para ti de parte de YAHWEH que YAHWEH hará lo que El ha dicho es: mbS"&También te rescataré a ti y a esta ciudad del poder del rey de Ashur; Yo defenderé esta cuidad. @ay"&"Ve y di a Hizkiyah que esto es lo que YAHWEH, Elohim de David tu padre, dice: 'He oído tu oración y visto tus lágrimas; por lo tanto voy a añadir quince años a tu vida. ?`y"&Entonces vino la palabra de YAHWEH a Yeshayah: @_y"&"Te suplico, YAHWEH, que te acuerdes ahora cómo he vivido ante ti en verdad y con íntegro corazón, y cómo he hecho lo que Tú ves como bueno." Y lloró lágrimas amargas. L^"&Hizkiyah volvió su rostro hacia la pared y oró a YAHWEH: a] ="&En aquellos días Hizkiyah se enfermó al punto de muerte. Yeshayah el profeta, el hijo de Amotz, vino y le dijo: "Aquí está lo que YAHWEH dijo: 'Pon tu casa en orden, porque tú vas a morir; no vivirás.'" ]\3"%&Un día, mientras estaba adorando en el templo de Nisroj su dios, sus hijos Adramelej y Sharetzer lo mataron con la espada y escaparon a la tierra de Ararat. Entonces su hijo Esar-Hadon tomó su lugar como rey. L["%%Entonces Sanjeriv rey de Ashur se fue, y fue a habitar en Ninveh. VZ%"%$Entonces el malaj de YAHWEH salió y mató a ciento ochenta y cinco mil hombres en el campamento de Ashur. Temprano la mañana siguiente, allí estaban, todos ellos, cadáveres – muertos. wYg"%#"Porque Yo defenderé a esta ciudad y la salvaré, ambos por amor a mí mismo y por amor a mi siervo David." lXQ"%""Por el camino que vino, regresará;
él no vendrá a esta cuidad."
dice YAHWEH. sW_"%!Por lo tanto, esto es lo que YAHWEH dice acerca del de Ashur:"El no vendrá a esta cuidad
ni siquiera lanzará una saeta en ella;
no la confrontará con un escudo
ni levantará maquinaria de guerra contra ella. 2V]"% porque de Yerushalayim saldrá un remanente,
aquellos que escaparon saldrán del Monte Tziyon.
El celo de YAHWEH-Elohim Tzevaot
realizará esto." U'"%"Mientras tanto, el remanente
de la casa de Yahudáh que ha escapado
volverá a echar raíz hacia abajo
y dará fruto arriba; cT?"%"Esta será la señal para ti: Este año comerás el grano que crece por sí mismo; el segundo año, comerás lo que crezca de eso; pero el tercer año, sembrarás, cosecharás, plantarás viñas y comerás su fruto. \S1"%Y por tu furia contra mí,
porque tu orgullo ha subido a mis oídos,
estoy poniendo mi garfio en tu nariz
y mi freno en tus labios;
y te haré regresar
por el camino por donde viniste. qR["%"Pero Yo sé cuando te sientas, cuando sales,
cuando entras – y cuando te enfureces contra mí. ]Q3"%mientras sus habitantes, cortos de poder,
son desilusionados y avergonzados,
débiles como hierba, frágiles como plantas,
como hierba en los tejados
o grano abrasado por el viento del este. OP"%"¿No han oído? Hace mucho lo hice;
en tiempos antiguos lo produje;
y ahora lo estoy haciendo suceder:
Tú estás volviendo las ciudades fortificadas
en montones de escombros; O"%Yo cavé [pozos] y bebí el agua.
Las suelas de los pies [de mis soldados]
secaron todos los ríos de Mitzrayim.' BN}"%"Por medio de tus sirvientes insultaste a YAHWEH.
Dijiste: 'Con mis muchos carruajes
he ascendido a lo alto de los montes
aun hasta lo más lejano en el Levanon.
Corté sus altos cedros
y sus mejores cipreses.
Llegué a sus alturas más remotas
y a sus mejores bosques. :Mm"%¿A quién has tú provocado e insultado?
¿Contra quién has tú alzado la voz
e insultantemente levantando tus ojos en alto?
¡El HaKadosh de Yisra'el! LL"%Aquí está la respuesta de YAHWEH respecto a él:"La virgen hija de Tziyon
te desprecia; ella se ríe hasta el escarnio.
La hija de Yerushalayim
menea su cabeza hacia ti. "K="%Entonces Yeshayah el hijo de Amotz envió este mensaje a Hizkiyah: " YAHWEH, Elohim de Yisra'el dice: 'Tú oraste contra Sanjeriv rey de Ashur." (JI"%Ahora, por lo tanto, YAHWEHEloheinu, líbranos de su poder – para que todos los reinos de la tierra sepan que Tú eres YAHWEH – sólo Tú." %IC"%y han lanzado sus dioses al fuego. Porque no eran dioses, meramente el producto de las manos de la gente, madera y piedra; por esto los pudieron destruir. YH+"%Es verdad que los reyes de Ashur han destruido todos los países y sus tierras (GI"%¡Vuelve tu oído, YAHWEH, y oye! ¡Abre tus ojos, YAHWEH, y mira! Oye todas las palabras que Sanjeriv envió para insultar al Elohim viviente. FF"%¡YAHWEH-Elohim Tzevaot, Elohim de Yisra'el, que habitas por encima de los keruvim! Sólo Tú eres Elohim de todos los reinos de la tierra. Tú hiciste el cielo y la tierra. @E{"%Esta es la oración que Hizkiyah hizo a YAHWEH: D}"%Hizkiyah tomó la carta de las manos de los mensajeros y la leyó. Entonces Hizkiyah subió a la casa de YAHWEH. sC_"% ¿Dónde está el rey de Hamat, el rey de Arpad, el rey de la ciudad de Sefarvayim, de Hena y de Ivah?'" (BI"% ¿Acaso los dioses de las nacio nes las han librado? No, mis antepasados las destruyeron – Gozan, Haran, Retzef, y al pueblo de Eden que estaba en Telasar. A+"% Tú has oído lo que los reyes de Ashur han hecho a todas las tierras – ellos las han completamente destruido. ¿Y cómo serás tú librado? J@ "% "Esto es lo que tienen que decir a Hizkiyah rey de Yahudáh: 'No permitas que tu Elohim en quien tú confías te engañe diciendo: "Yerushalayim no será entregada al poder del rey de Ashur." 9?k"% Entonces él oyó dicho que Tirhakah rey de Etiopía estaba en camino para hacerle la guerra. Al oírlo, el rey de Ashur envió mensajeros a Hizkiyah, después de ordenarles: >"%Rav-Shakeh regresó y, habiendo oído que el rey de Ashur había dejado Lajish, lo encontró haciendo la guerra con Livnah. =3"%Pondré un ruaj en él que le hará oír un rumor y regresar a su propia tierra; entonces haré que perezca a espada en su propia tierra.'" .<U"%él les dijo: "Digan a su señor que esto es lo que YAHWEH dice: 'No teman a las palabras que oyeron a los sirvientes del rey de Ashur usar para insultarme. F;"%Cuando los sirvientes del Rey Hizkiyah vinieron a Yeshayah, :"%Quizás YAHWEH tu Elohim oirá las palabras de Rav-Shakeh, a quien su amo el rey de Ashur ha enviado a insultar al Elohim vivo, y reprenderá el mensaje que YAHWEH tu Elohim ha oído. Así que ora por el remanente que aún ha quedado.'" F9"%Ellos le dijeron: "Esto es lo que Hizkiyah dice: 'Hoy es un día de aflicción, reprensión y deshonra. Los hijos están listos para nacer, pero no hay fuerzas para traerlos a nacimiento. >8u"%Envió a Elyakim que era el mayordomo de la casa, Shevnah el secretario general y a los principales kohanim, cubiertos con cilicio, a Yeshayah el profeta, el hijo de Amotz. 7 }"% [178] Cuando el rey Hizkiyah oyó esto, rasgó sus ropas, se cubrió con cilicio y entró en la casa de YAHWEH. j6M"$Entonces Elyakim el hijo de Hilkiyah, que era mayordomo de la casa, Shevnah el secretario general y Yoaj el hijo del ministro exterior fueron a Hizkiyah con sus ropas rasgadas y le reportaron lo que Rav-Shakeh había dicho. }5s"$Pero se quedaron quietos y no le respondieron ni una sola palabra, porque la orden del rey fue: "No le respondan." 14["$¿Dónde está el dios de cualquiera de estos países que ha librado a su país de mi poder, para que YAHWEH quizás pueda librar a Yerushalayim de mi poder?'" 3"$¿Dónde están los dioses de Hamat y Arpad? ¿Dónde están los dioses de Sefarvayim? ¿Pudieron ellos librar a Shomron de mi poder? >2u"$Tengan cuidado con Hizkiyah; él sólo los engaña cuando dice: " YAHWEH nos librará." ¿Acaso los dioses de las naciones han librado su tierra del poder del rey de Ashur? 1"$hasta que yo venga y los lleve a una tierra como la propia tierra de ustedes, una tierra con grano y vino, una tierra con pan y viñas. p0Y"$No escuchen a Hizkiyah. Porque esto es lo que el rey dice: 'Hagan la paz conmigo, ríndanse a mí. Entonces todos y cada uno de ustedes podrán comer de sus viñas y su higuera y beberá cada cual las aguas de su propia cisterna, ,/Q"$Y no permitan que Hizkiyah los haga confiar en YAHWEH diciendo: ' YAHWEH seguramente nos librará; esta ciudad no será entregada al rey de Ashur.' m.S"$Esto es lo que el rey dice: 'No permitan que Hizkiyah los engañe, porque él no podrá salvarlos. - "$ Entonces Rav-Shakeh se puso en pie y, hablando en alta voz en Hebreo, dijo: "¡Oigan lo que el gran rey, el rey de Ashur dice! ,"$ Pero Rav-Shakeh respondió: "¿Acaso mi señor me envió sólo a dar mi mensaje a ustedes y a su señor? ¿No me envió él a dirigirme a los hombres sentados en la muralla, quienes, como ustedes, van a comer su propio estiércol y a beber su propio orine?" M+"$ Elyakim, Shevnah y Yoaj dijeron a Rav-Shakeh: "Por favor habla a tus siervos en Arameo, puesto que lo entendemos, no nos hables en Hebreo [177] mientras la gente en la muralla está escuchando." /*W"$ ¿Creen ustedes que he venido a esta tierra a destruirla sin la aprobación de YAHWEH? YAHWEH me dijo a mí: '¡Ve contra esta tierra y destrúyela!'" 0)Y"$ ¿Cómo pueden repeler aun uno de los oficiales de más bajo rango del ejército de mi señor? ¡No obstante, están confiando en Mitzrayim para carruajes y jinetes! (7"$Está bien, entonces hagan una apuesta con mi señor el rey de Ashur: Les daré dos mil caballos si pueden encontrar suficientes jinetes para ellos. m'S"$Pero si me dicen: 'Nosotros confiamos en YAHWEH Eloheinu' entonces ¿no es éste aquel cuyos lugares altos y altares Hizkiyah ha removido, diciendo a Yahudáh y Yerushalayim: 'Ustedes tienen que adorar ante este altar'? T&!"$¡Miren! Apoyarse en Mitzrayim es como usar una caña quebrada como cetro – cuando se apoyan sobre ella, punza la mano. Eso es lo que Faraón rey de Mitzrayim es para quien ponga su confianza en él. %9"$Yo digo: "¿Pueden meras palabras constituir estrategia y fortaleza para la batalla? ¿En quién están confiando cuand o se rebelan así contra mí? $#"$Rav-Shakeh se dirigió a ellos: "Digan a Hizkiyah: 'Aquí está lo que el gran rey, el rey de Ashur dice: "¿Qué los hace tan confiados?" *#M"$Elyakim el hijo de Hilkiyah, que era mayordomo de la casa, Shevnah el secretario general y Yoaj el hijo de Asaf, el ministro exterior, salieron a su encuentro. Q""$El rey de Ashur envió a Rav-Shakeh desde Lajish a Hizkiyah en Yerushalayim con un gran ejército. El acampó por el acueducto del estanque de arriba, que está por el camino del campo del Batanero. *! O"$ [176] 713 AEC Sucedió en el año catorce del Rey Hizkiyah que Sanjeriv rey de Ashur avanzó contra todas las ciudades fortificadas de Yahudáh y las capturó. r ]"# Aquellos recatados por YAHWEH regresarán
y vendrán con canto a Tziyon;
habrá gozo perpetuo sobre sus cabezas.
Ellos tendrán alegría y gran gozo,
mientras que la tristeza y el gemido huirán. [175] B}"# No habrá allí león ni otra bestia de presa viajando sobre él.
Ellas no se encontrarán allí,
sino que los redimidos y reunidos por YAHWEH caminarán por allí. hI"#Habrá allí una carretera, un camino,
llamado Camino de Kedushah.
Los inmundos no pasarán por él,
sino que será para aquellos han sido dispersados –
y ellos no se extraviarán por él. J "#la tierra seca se convertirá en estanques,
la tierra sedienta, en manantiales de agua.
La guarida donde los chacales descansan se convertirá
en humedal con papiros y juncos. E"#entonces el hombre lisiado saltará como un ciervo [174]
la lengua de la persona muda cantará.
Pues en el desierto, brotarán manantiales,
arroyos de agua en el Aravah; oW"#Entonces los ojos de los ciegos serán abiertos,
y los oídos de los sordos serán destapados; >u"#Digan a los de corazón apocado: "¡Sean fuertes y valerosos!
Aquí está tu Elohim; El vendrá con venganza;
con la retribución de Elohim El vendrá y los salvará." U#"#Fortalezcan sus brazos caídos,
y afirmen las rodillas tambaleantes. !"#Los lugares desiertos del Yarden reventarán en flores,
se regocijará con alegría y canto,
la gloria del Levanon le será dada,
el esplendor del Karmel y el del Sharon.
Ellos verán la Gloria de YAHWEH,
el esplendor de Eloheinu. r _"#Se alegrarán el desierto y la tierra seca;
el Aravah se regocijará y florecerá como los lirios. 3""Es El quien les echó suertes,
su mano midió el espacio para ellos, ellos la poseerán,
y habitarán allí por todas las generaciones. J ""Busquen el Libro de YAHWEH.
Ellos pasaron en números completos, y ni uno pereció,
porque por su propia boca El dio la orden,
y por su Ruaj los ha reunido. [173]7g""Allí anidará el búho, pondrá sus huevos,
sacará y juntará sus pichones bajo su sombra.
Allí se reunirán los buitres,
cada uno con su compañera. [172]D""Gatos salvajes y hienas se reunirán allí;
los chivos gritarán el uno al otro;
Lilit [el monstruo nocturno] acechará allí
y encontrará para sí un lugar de descanso. "" Zarzas sobrecogerán sus palacios,
ortigas y cardos, sus fortalezas;
será morada de chacales, patio para avestruces. ]3"" Sus nobles y sus reyes serán destruidos,
y todos sus príncipes serán nada. 4a"" La poseerán la lechuza y el halcón,
el erizo y el cuervo habitarán allí;
El extenderá sobre ella el cordel de confusión
y la plomada de asolamiento. &E"" que nunca será apagada;
su humo subirá por siempre.
En todas las generaciones yacerá desierta;
jamás nadie pasará otra vez por ella. {"" Sus valles se convertirán en brea,
su tierra en azufre,
y su tierra será como brea ardiendo noche y día, v e""Porque YAHWEH tiene un día de venganza,
un año de retribuciones para Tziyon en juicio. [171] 2 ]""Con ellos caerán los poderosos,
los carneros con los fuertes toros adultos.
Su tierra estará ebria con sangre
y su polvo vuelto grasiento con el sebo. R ""Hay una espada que pertenece a YAHWEH. [170]
Está llena de sangre, atiborrada con grasa,
llena con la sangre de corderos y machos cabríos,
atiborrada con la grasa de los riñones de carneros monteses.
Porque YAHWEH tiene un sacrificio en Botzrah,
Una gran matanza en la tierra de Edom. . U"""Porque mi espada ha bebido su capacidad en el cielo,
ahora desciende sobre Edom [168] para juzgarlos,
el pueblo que he destinado a destrucción." [169] y k""Todo el ejército del cielo se pudrirá,
los cielos mismos se enrollarán como un pergamino;
toda su formación se marchitará
como una hoja de uva que cae seca de la vid
o como se cae el higo marchito de la higuera.  ""Sus muertos serán echados fuera,
el hedor de sus cadáveres subirá,
los montes se mojarán con la sangre de ellos. 8i""Porque YAHWEH está airado con todas las naciones,
furioso con todos sus ejércitos;
El los ha destruido completamente,
los ha entregado al matadero. 2 _""¡Vengan cerca, naciones, y escuchen! [167]
¡Presten cuidadosa atención, pueblos!
Que la tierra oiga, y todo en ella;
el mundo y todo lo que produce. r]"!Ningún habitante dirá: "Estoy enfermo";
El pueblo habitando allí le será perdonado su pecado. L"!Porque tus cuerdas están colgando flojas,
no aseguran al mástil, ni tensan la vela.
Entonces el botín compartido es tan enorme,
que hasta los lisiados toman parte del despojo. "!Porque YAHWEH es nuestro juez, YAHWEH es nuestro legislador,
YAHWEH es nuestro Rey. El nos salvará. [166] T!"!Pero allí en su esplendor, YAHWEH estará con nosotros,
en un lugar de ríos y arroyos anchos.
Pero ninguna barca de remos irá por allí,
ningún barco majestuoso pasará cerca. "!Contempla a Tziyon, la ciudad de nuestras festividades;
tus ojos verán a Yerushalayim, una morada segura,
las sukkot que no serán removidas,
cuyas estacas nunca serán arrancadas
ni sus cuerdas tirantes serán cortadas. [165] "!No verás al pueblo intransigente,
ese pueblo cuya lengua es tan oscura,
que balbucea una lengua que no puedes entender. )K"!Tu alma meditará en el terror:"¿Dónde está el escriba?
¿Dónde está el recibidor de tributo?
¿Dónde está el hombre que enumeró las torres? q~["!Tus ojos verán al Rey en su hermosura,
ellos contemplarán la tierra extendida en la distancia. }!"!Tal persona habitará en las alturas;
su refugio, una fortaleza entre los riscos,
su alimento y bebida en provisión continua. |"!Aquel cuya vida es justa y sus palabras rectas,
aquel que aborrece la transgresión y la iniquidad,
aquel que sacude sus manos y las libra de soborno,
tapa sus oídos contra palabras de sangre
y cierra sus ojos para no mirar al mal. [{/"!Los pecadores en Tziyon están temerosos,
el temblor se ha apoderado de los impíos. "¿Quién de nosotros puede vivir con el fuego devorador?
¿Quién de nosotros puede vivir con el fuego eterno? {zo"! ¡Ustedes que viven lejos, oigan lo que he hecho!
¡Ustedes que están cerca, reconocerán mi poder! [164] ^y5"! Las naciones serán quemadas en,
como espinos cortados para arder en el fuego. ]x3"! Ustedes conciben paja y dan a luz rastrojo,
tu aliento es fuego devorándote. dwA"! "Ahora me levantaré," dice YAHWEH,"Ahora seré glorificado; ahora seré exaltado. Pv"! La Tierra está de luto y debilitándose.
El Levanon se está marchitando con vergüenza.
El Sharon se ha vuelto como el Aravah.
Bashan y Karmel han sido sacudidos hasta desnudarlos. #u?"!Las carreteras están desiertas, no hay viajeros.
El ha roto su Pacto, despreciado a las ciudades;
No tiene consideración por la vida humana. {to"!¡Oigan a sus hombres fuertes clamando por ayuda!
Los embajadores de Shalom se lamentan amargamente. )sK"!El será estabilidad en el tiempo de ustedes,
una riqueza de salvación, sabiduría y conocimiento,
y de temor a YAHWEH, quien es su tesoro. }rs"! YAHWEH es exaltado, pues El habita en lo alto;
El ha llenado a Tziyon con justicia y rectitud. [163] q"!Tu botín es recogido como si despojados por orugas;
ellos corren sobre él como enjambre de langostas, así se burlarán de ti. vpe"!Al sonido del tumulto, los pueblos divagaron;
cuando Tú te exultas, los Goyim son esparcidos. 7og"! YAHWEH, muéstranos misericordia;
hemos esperado por ti.
Sé Tú el brazo de ellos todas las mañanas,
y nuestra salvación en tiempo de aflicción. \n 3"!¡Ay, destructor, tú sin ser destruido!
¡Ay, traidor, tú sin ser traicionado!
Cuando ceses de destruir, tú serás destruido;
cuando te canses de traicionar, ellos te traicionará a ti. [162]jmM" Felices serán ustedes que siembran junto a los arroyos,
donde el buey y al asno trillan. lw" Y si granizo cae, no caerá sobre ti,
y aquellos que habitan en bosques estarán confiados, como los del campo. ykk" Mi pueblo vivirá en un lugar lleno de Shalom,
en cercanías seguras y descansarán con riquezas. j" El resultado de la justicia será el Shalom;
la consecuencia de la rectitud, confianza sosegada para siempre. [161] jiM" Entonces la justicia habitará en el desierto,
y la rectitud morará en el campo fértil. 6he" hasta que el Ruaj sea derramado de lo alto sobre ustedes,
y el desierto se convierta en campo fértil [Karmel],
y el campo fértil estimado como bosque. Hg " Porque el palacio será abandonado,
la ciudad atestada, desierta,
Ofel y fortalezas, desiertos para siempre,
una delicia para los asnos salvajes y pastizal para manadas – f+" en cuanto a la tierra de mi pueblo,
los espinos y las zarzas vendrán sobre él,
y la alegría será removida de todos los hogares. 6~y}||S{zyy*xwwvuttDsXrjqqOppoo0nmllAkkj=izihbgg fe~e%dzdcbba`/_J^f]]/\[[p[YXX:WzVUUU TYTSVRR.QPP/OONNMLLKJJI=HPG{G F:EXDACBAAj@?>>"=<3;0:t9[9 897!6554}33I2P1i00 /d.|-,,!+*)('&&%\$$#""!! 3=/f5q   v\ fPE"0¡Salgan de Bavel! ¡Huyan de los Kasdim!
¡Con gritos de júbilo anúncienlo, proclámenlo!
¡Envíen la noticia hasta los confines de la tierra!
Digan: " YAHWEH ha redimido a su siervo Ya'akov." xOi"0Tu zera hubiera sido tan numerosa como la arena,
tus hijos incontables como los granos de polvo en el suelo.
y ahora tampoco, de ningún modo, serán totalmente destruidos
ni su nombre perecerá de delante de Mí." )NK"0¡Si sólo hubieras prestado atención a mis mitzvot!
Entonces tu Shalom fluiría como un río,
y tu justicia como las olas del mar. WM'"0Así dice YAHWEH, tu Redentor,
el HaKadosh de Yisra'el:"Yo soy YAHWEH, tu Elohim,
quien te enseña por tu propio bien,
quien te guía por el sendero que debes caminar. zLm"0"Ven cerca de mí y escucha esto:
desde el principio Yo no he hablado en secreto,
desde el tiempo que las cosas empezaron a ser, Yo he estado ahí;
y ahora YAHWEH, aun YAHWEH y Su Ruaj, me ha enviado." gKG"0Soy Yo el que ha hablado, Yo he llamado,
Yo lo he traído, y Yo hice su senda exitosa. NJ"0"Todos estarán reunidos, escucharán:
¿quién de ustedes ha predicho lo que viene?
Por Mi amor por ustedes he cumplido mi deseo sobre Bavel,
abolir la zera de los Kasdim. I "0 Mi mano echó los cimientos de la tierra,
mi mano derecha extendió los cielos;
Yo los convocaré, y estarán juntos. H "0 "Escúchame, O Ya'akov;
Yisra'el, a quien llamo:
Yo, Yo soy El, el que es primero;
Yo también soy el último. G "0 Lo haré por amor a mí mismo Yo haré esto a ti,
porque Mi Nombre es profanado.
no cederé Mi Gloria a nadie más. F#"0 "Contempla, Yo te he refinado, pero no [tan severamente] como la plata;
[antes] Yo te he probado en el hor no de la aflicción. [226] -ES"0 Aun por amor a mi propia reputación te mostraré mi ira;
y Yo traeré delante de ti mis obras Gloriosas,
y así para no destruirte completamente. [225]HD "0No, no has oído, y no has conocido;
estas cosas no habían llegado antes a tus oídos.
Porque yo sabía cuan traicionero serías –
tú fuiste transgresor desde el vientre. C "0creadas ahora, no hace tiempo;
antes de hoy, tú no las oíste;
así que no puedes decir: 'Ya sé acerca de ellas.' B9"0Tú has oído y visto todo esto,
¿por qué no lo admites?"Ahora estoy anunciando nuevas cosas para ti,
cosas secretas que no has conocido, MA"0Yo lo anuncié a ti hace ya mucho;
antes de que ocurriera, te lo proclamé;
para que no pudieras decir: 'Mi ídolo lo hizo;
mi imagen tallada, mi estatua, dio la orden para ello.' l@Q"0Porque Yo sabía que eras obstinado,
tu cerviz es un nervio de hierro, tu frente de bronce, 0?Y"0"Yo anuncié estas cosas que pasaron en el principio, hace mucho
ellas salieron de mi boca, Yo las proclamé.
Y entonces de repente Yo actué y ocurrieron. H> "0manteniendo el nombre de la Cuidad Kadosh
y apoyándose en el Elohim de Yisra'el –
YAHWEH-Tzevaot es Su Nombre.
Las cosas anteriores ya Yo las he declarado. = "0¡Escucha estas palabras, casa de Ya'akov,
llamada por el nombre de Yisra'el,
que has venido del manantial de Yahudáh,
que juras por El Nombre de YAHWEH
e invocas al Elohim de Yisra'el! –
Pero no con verdad, ni con justicia; S<"/Así serán aquellos con quienes tanto te has afanado,
quienes han negociado contigo desde tu juventud, aun los mercaderes.
Cada uno divagará por su lado; pero tú no tendrás liberación." ?;w"/¡He aquí, ellos serán quemados como ramas en el fuego!
No se salvarán ni a ellos mismos del poder de la llama.
Porque tienes carbones de fuego, siéntate sobre ellos. M:"/ Estás desgastada de todos tus consejos –
así que deja que los astrólogos de los cielos
se levanten y te liberen,
que vean las estrellas y te digan lo que te está al suceder. <9q"/ Así que por ahora, permanece con tus encantamientos,
y con la abundancia de tus hechicerías;
cuales has aprendido desde tu juventud;
si te han sido de ganancia. 8"/ Sin embargo, destrucción caerá sobre ti,
y no sabrás cómo despojarte de ella hechizándola;
la calamidad vendrá sobre ti,
y no la podrás poner a un lado;
la ruina te sobrecogerá,
de repente, antes de que te des cuenta. g7G"/ Por tu confiada en tu perversión,
porque dijiste: "yo soy, no hay otra."
el conocimiento de estas cosas y tu prostitución,
serán tu vergüenza, porque dijiste en tu corazón:"Yo soy, no hay otra." [224]`69"/ Pero ambos caerán sobre ti en un instante,
en un sólo día pérdida de hijos y viudez;
ellos te aplastarán totalmente,
por la multitud de tus hechicerías,
y tus poderosos encantamientos." ^55"/Ahora oye estas palabras, amadora de los lujos,
reclinada indolentemente y diciéndote a ti misma:
'¡Yo soy importante, y nadie más!
Yo nunca seré viuda
ni conoceré la pérdida de hijos.' 4"/Tú dijiste: 'Seré princesa para siempre.'
Pero no consideraste estas cosas
ni pensaste en las consecuencias. `39"/Estuve provocado por mi pueblo,
tú has profanado mi herencia.
Yo los entregué a tu mano,
pero tú no les mostraste ninguna misericordia;
hiciste tu yugo muy pesado, aun sobre los ancianos. *2M"/¡Siéntate ahí atravesada con congoja, entra en la oscuridad,
O hija de los Kasdim!
Porque tú ya no serás llamada fortaleza de los reinos. [223] h1I"/¡TuRedentor es YAHWEH-Tzevaot, ese es Su Nombre,
el HaKadosh de Yisra'el! ,0Q"/Tus partes privadas serán expuestas;
sí, tu vergüenza será vista.
Voy a demandar de ti la venganza debida,
ya no te entregaré a los hombres." !/;"/Toma la piedra de molino y muele harina;
quítate el velo, despójate de tu vestido,
descubre tus piernas, avanza por medio de los arroyos. D. "/"¡Desciende y siéntate en el polvo, tú, virgen hija de Bavel! [222]
¡Siéntate en la tierra y no en un trono, hija de los Kasdim!
Ya no más serás llamada tierna y lujosa. /-W". Estoy trayendo mi justicia más cerca, no está lejos;
mi salvación no será retrasada,
pondré mi salvación en Tziyon, mi Gloria para Yisra'el. [221] V,%". Escúchenme a mí, ustedes pueblo obstinado,
tan lejos de la rectitud: q+[". Yo llamo a un ave de presa desde el este [Ciro], [220]
y desde una tierra lejana,
para las cosas que Yo he planeado,
Yo lo he traído, Yo lo he creado y hecho a él.
Yo lo he traído y he prosperado su camino. >*u". En el principio Yo anuncio el fin.
Proclamo por adelantado cosas que no han sido hechas;
y Yo digo que mi plan permanecerá,
Yo haré todo lo que me plazca hacer. $)A". "Recuerden cosas que pasaron
en el principio, hace tiempo –
que Yo soy Elohim, y no hay otro;
Yo soy Elohim, y no hay ninguno como Yo. }(s".Recuerden estas cosas, y giman, arrepiéntanse.
ustedes que se han ido extraviados, regresen en su corazón. V'%".Es cargado en los hombros y llevado,
entonces lo ponen en su lugar; y allí está.
De su lugar no se mueve.
Si uno le grita, no puede responder
ni salvar a nadie de sus aflicciones. /&W".¡Ellos despilfarran el oro de sus bolsas
y pesan plata en una balanza;
emplean a un orfebre para hacer un dios,
ante el cual se postran y lo adoran! n%U".¿A quién me compararán y me igua larán?
Vean, consideren, ustedes que se van extraviados. ($I".Yo soy El, hasta que ustedes se hayan puesto viejos
Yo soy El, Yo los cargo,
Yo he hecho, Yo aliviaré;
sí, Yo los cargaré y los salvaré. I# "."Escúchame, O casa de Ya'akov,
y todo el remanente de la casa de Yisra'el:
Que han nacido de Mí desde la matriz,
y enseñados por Mí desde la infancia, aun hasta su vejez: f"E".Quienes no se pudieron salvar de la guerra;
sino que ellos mismos fueron a cautiverio. U! %".Bel ha caído, Nevo es quebrado en pedazos; [219]
sus ídolos son llevados por animales, bestias de carga.
estas cargas que ustedes solían llevar
ahora están agobiando animales cansados. x i"-pero toda la zera de los hijos de Yisra'el
encontrará justicia y gloria en YAHWEH. [218] /W"-Acerca de mí, que sólo en YAHWEH
está la justicia y la fuerza."
Todos los que se encolerizan contra El
vendrán a El avergonzados, [217] W'"-En El Nombre de mí mismo he jurado,
de mi boca justamente ha salido,
una palabra que no regresará –
que ante mí toda rodilla se doblará,
y toda lengua jurará por Elohim. [216]"-¡Vuélvanse a Mí, y sean salvados,
todos los que vienen de los confines de la tierra!
Porque Yo soy Elohim; no hay otro. E"-¡Qué se pongan en pie y presenten su caso!
En verdad, que juntos tomen consejo. ¿Quién predijo esto hace mucho tiempo,
lo anunció en tiempos ya pasados?
¿Fui Yo, YAHWEH?
No hay otro Elohim aparte de mí,
Elohim justo y Su Mashíaj;[ ejad ]
no hay ninguno aparte de mí. L"-¡Congréguense, vengan y reúnanse juntos,
ustedes que han escapado de las naciones!
Aquellos que llevan sus ídolos de madera son ignorantes
oran a un dios que no puede salvar. gG"-Yo no hablé en secreto, en una tierra de tinieblas.
Yo no dije a la zera de Ya'akov:
'Es en vano que me busquen.'
Yo, aun Yo, soy YAHWEH, hablo rectitud, Yo proclamo lo que es verdad. [215]{o"-Porque así dice YAHWEH, quien creó los cielos,
Elohim, quien dio forma e hizo la tierra,
que los estableció y los creó no en vano,
sino los formó para habitar en ellos: "Yo soy YAHWEH, no hay ningún otro. "-Pero Yisra'el, salvada por YAHWEH
con una salvación eterna,
tú nunca, nunca, serás avergonzada ni deshonrada. [214]{o"-Los que fabrican ídolos serán avergonzados
deshonrados, todos ellos;
irán deshonrados todos juntos. nU"-Verdaderamente Tú eres Elohim, aunque no lo sabíamos,
¡El Elohim de Yisra'el, el Salvador! eC"-Aquí está lo que YAHWEH dice: "Las ganancias de Mitzrayim, el comercio de Kush,
los hombres de estatura de Seva vendrán a ti y serán tuyos;
vendrán encadenados y te seguirán.
Ellos se postrarán ante ti; ellos te orarán a ti:
Porque Elohim está en ti;
y no hay otro Elohim aparte de ti, O YAHWEH." c?"- Yo estoy suscitando a Koresh a justicia,
estoy allanando todos sus caminos.
El reconstruirá mi ciudad;
y él libertará a mis cautivos, sin tomar rescate ni soborno,"
dice YAHWEH-Tzevaot. 9"- ¡Yo soy el que hizo la tierra!
¡Yo creé al hombre sobre ella!
Yo – mis manos – extendí los cielos,
y dirigí todo su número. E"- Así dice YAHWEH,
el HaKadosh de Yisra'el, y tu Creador: [213] "¿Tú pides señales referente a mis hijos?
¿Tú das órdenes referentes a la obra de mis manos? "- Ay del que le pregunte a su padre:"¿De qué eres tú padre?"
o quien le pregunte a una mujer:"¿A qué estás tú dando a luz?" b="- ¡Ay de cualquiera que discuta con su creador,
como tiesto tirado en el suelo!
¿Le pregunta el barro al artesano: "Qué es lo que haces?"
O, "¿Qué es esto que estás haciendo que no tiene manos?" ta"-"Cielos se regocijen arriba, hagan lluvia de justicia;
que las nubes lluevan justicia.
Que la tierra se abra
para que la misericordia brote,
y la justicia espigue con ella.
Yo, YAHWEH, lo he creado." "-Yo soy El, formo la luz, Yo creo las tinieblas,
Yo hago el bienestar, Yo creo el mal;
Yo, YAHWEH, hago estas cosas.  -"-para que aquellos del este y aquellos del oeste
sepan que no hay ninguno aparte de mí –
Yo soy YAHWEH; no hay ningún otro,  "-Yo soy YAHWEH, no hay ningún otro;
fuera de mí no hay Elohim.
Yo te estoy fortaleciendo, a pesar que no me conoces, ' G"-Es por amor a Ya'akov mi siervo,
sí, por Yisra'el mi elegido,
que yo te llamo por tu nombre
y te doy un título, a pesar que no me conoces. H  "-Yo te daré tesoros guardados en la oscuridad,
riquezas secretas escondidas,
para que tú sepas que Yo, YAHWEH,
llamándote por tu nombre,
soy Elohim de Yisra'el.  "-"Yo iré delante de ti, nivelando las colinas,
haciendo añicos las puertas de bronce,
destrozando los barrotes de hierro.  !"-Así dice YAHWEH a Koresh [Ciro], su ungido,
cuya mano derecha El ha apretado,
para que él subyugue naciones ante él
y le arrebate las túnicas a los reyes
para que así, puertas abran ante él,
y ninguna puerta sea prohibida: [212]N",Yo digo de Koresh [Ciro]: 'El es mi pastor,
él hará todo lo que yo quiero.'
El dirá de Yerushalayim: "Tú serás reconstruida,"
y del Templo: "Tus cimientos serán echados."'" K",Yo digo al hondo mar: '¡Sécate!
Haré secar tus arroyos.' !",Yo confirmo las profecías de mis siervos
y hago que los planes de mis emisarios tengan éxito.
Yo digo de Yerushalayim: 'Ella será habitada,'
de las ciudades de Yahudáh (Edom–LXX) : 'Ellas serán reconstruidas;
Yo restauraré sus ruinas.' 7g",Quién más frustra a los falsos profetas y sus presagios,
hago tontos de los adivinos, trastorno a los sabios,
y hago que la sabiduría de ellos luzca absurda. ~u",Aquí está lo que YAHWEH dice, tu Redentor,
El y el que te formó en el vientre:"Yo soy YAHWEH, quien hace todas las cosas,
quien extendió los cielos por sí solo,
quien estableció la tierra por sí solo. [211]S",¡Regocíjense, ustedes cielos, porque YAHWEH ha tenido misericordia sobre Yisra'el!
¡Suenen el shofar, ustedes, cimientos de la tierra!
¡Montes, griten con alegría,
junto con cada uno de los árboles del bosque!
Porque YAHWEH ha redimido a Ya'akov;
y Yisra'el será glorificado. ",Como una nube espesa, Yo he borrado tus transgresiones;
y como oscuridad, tus pecados.
vuélvete a Mí, y Yo te redimiré." )K","Recuerda estos asuntos, O Ya'akov y Yisra'el,
porque ustedes son mi siervo.
Yo te formé, tú eres siervo mío;
Yisra'el, no te olvides. [210] >u",¡El está confiando en cenizas!
Un corazón engañoso lo ha llevado al extravío;
así que ahora no se salvará a sí, y no dirá:"¡Esta cosa en mi mano es un fraude!" '~G",Ni uno sólo piensa para sí ni tiene el entendimiento
ni el discernimiento para decir:"Yo quemé la mitad en el fuego
horneé pan sobre sus carbones, asé carne y me la comí.
¿Haré ahora con el resto una abominación?
¿Me postraría ante un tronco de árbol?" &}E",Tal gente no sabe nada, no entiende nada.
Sus ojos están sellados, para que no puedan ver;
sus corazones también, para que no puedan percibir. |",Con el resto del leño se hace un dios,
una imagen tallada y le ora. "¡Sálvame," dice, "porque tú eres mi dios!" O{",Por tanto, la mitad la quema en el fuego;
con esa mitad asa una carne y come hasta saciarse;
se calienta a sí; dice: "¡Se siente tan bien,
calentándome mientras mira las llamas!" kzO",Al tiempo, cuando está listo para ser usado como combustible,
coge parte de ello para calentarse
y quema parte para hornear pan.
Entonces hace un dios y lo adora,
lo talla, hace un ídolo y cae ante él. y",El va y corta madera del bosque; cual YAHWEH plantó,
aun un ciprés y un roble; que la lluvia los hizo crecer. x", Un artesano toma sus medidas,
traza la forma con una aguja,
cepilla la madera, la verifica con el compás de calibres,
y la talla en la forma de un hombre;
y, puesto que es honrado como un hombre,
por supuesto tiene que vivir en una casa. ]w3", El herrero forma el hierro sobre los carbones encendidos;
con sus fuertes brazos lo moldea con martillos.
Pero cuando le llega el hambre, su fuerza falla;
si no bebe agua, progresa su cansancio. Lv", Todos los involucrados serán avergonzados,
pero más que nadie, los hombres que los hicieron.
Que todos se junten, todos estén en pie;
tengan temor y sean avergonzados juntos. luQ", '¿Quién modelaría un dios o fundiría una imagen
que no es de provecho a nadie para nada? Pt", Todos los que hacen ídolos que no escuchan;
sus imágenes fundidas no son todas en vano;
haciendo sus propios deseos, cuales no serán de provecho
pero ellos serán avergonzados. hsI",No se escondan, no se extravíen –
¿No les declaré esto hace mucho tiempo?
Yo lo predije, y ustedes son mis testigos.
¿Hay otro Elohim fuera de mí?
No hay otra Roca – Yo no conozco ninguna." Wr'",¿Quién es como Yo? ¡Qué hable!
Que me muestre claramente qué ha estado pasando
desde que Yo establecí al pueblo antiguo;
que prediga los eventos y las señales antes de que lleguen. 3q_",Así dice YAHWEH el Rey de Yisra'el,
y Su Redentor YAHWEH-Tzevaot: [209] "Yo soy el primero, y Yo soy el último;
aparte de mí no hay Elohim. Zp-",Uno dirá: 'Yo pertenezco a YAHWEH.'
Otro será llamado por el nombre de Ya'akov.
Y aún otro escribirá que pertenece a YAHWEH,
y se llamará por el nombre de Yisra'el." [208]`o9",Ellos brotarán como hierba entre los arroyos,
como sauces junto a las riberas. On",Porque Yo derramaré agua a los sedientos que caminan en tierra seca,
y arroyos en el suelo seco;
Yo derramaré mi Ruaj sobre tu zera,
mi bendición sobre tus hijos. Qm",Así dice YAHWEH, el que los hizo,
El, que los formó en el vientre, y los ayudará:
No tengas temor, Ya'akov mi siervo,
Yeshurun [Yisra'el (LXX)] amado, a quien he escogido. Xl +","¡Ahora escucha Ya'akov mi siervo,
y Yisra'el a quien he escogido: [207]k-"+Y los príncipes han profanado mis Lugares Kadoshim,
entregué a Ya'akov a los enemigos para destrucción,
y a Yisra'el a escarnio. Xj)"+Tus padres primero, [206]
y tus príncipes han transgredido contra mí. i"+Pero recuerda, y vamos a alegar juntos–
di tu parte, primero confiesa tus transgresiones, para que puedas ser justificado. h"+Yo, aún Yo, soy el que borro [205]
tus transgresiones por amor a Mí mismo;
no me acordaré de tus pecados. Dg"+No has gastado plata para comprarme víctimas
ni Yo he deseado la grasa de tus sacrificios.
pero tú sí te paraste delante de Mí en tus pecados
y en tus iniquidades. Of"+No me has traído ovejas para tus ofrendas quemadas,
no me has honrado con tus sacrificios.
No te he agobiado requiriendo que sirvas con sacrificios
ni te he fatigado con incienso. ^e5"+Pero no me has invocado a mí, O Ya'akov;
te has aburrido de mí, O Yisra'el. Ud#"+el pueblo que he preservado para Mí,
para que proclame mi alabanza. Jc "+Los animales salvajes me bendecirán;
los chacales y los avestruces;
porque pongo agua en el desierto,
ríos en los en la tierra seca,
para que mi pueblo escogido beba, ,bQ"+Contemplen, estoy haciendo algo nuevo;
está brotando – ¿No lo puedes ver?
Estoy haciendo una carretera en el desierto,
ríos en tierra seca. Na"+"No recuerden eventos pasados
ni consideren tiempos antiguos. /`W"+el que guió carruaje y caballo,
y una poderosa multitud –
ellos caen, para nunca levantarse otra vez,
despabilados y extinguidos como una mecha: r_]"+Así dice YAHWEH,
quien abrió camino en el mar,
un sendero entre las olas furiosas; [^/"+Yo soy YAHWEH, tu HaKadosh,
el Creador de Yisra'el, tu Rey." ~]u"+Aquí está lo que YAHWEH, tu Redentor,
el HaKadosh de Yisra'el, dice: "Por amor a ustedes he mandado [un ejército] a Bavel
y he derribado a los Kasdim que huían, a todos;
y los Kasdim serán atados en barcos. \"+ Desde que comenzaron los días, Yo he sido El.
Nadie puede librar de mi mano.
Cuando Yo obro, ¿quién lo puede revocar?" ;[o"+ Yo he declarado, salvado y proclamado –
no un dios extraño entre ustedes.
Por lo tanto, ustedes son mis testigos,"
dice YAHWEH: "Yo soy Elohim. [204]SZ"+ Yo, aun Yo, soy YAHWEH;
fuera de mí no hay salvador. [203] -YS"+ "Ustedes son mis testigos, y Yo también soy testigo," dice YAHWEH,"y mi siervo quien he escogido. [201]
Para que puedas conocer y creer,
y entiendas que Yo soy El –
ningún Elohim se ha producido antes de mí,
ni tampoco habrá ninguno después de mí. [202]:Xm"+ Todas las naciones están juntas reunidas,
y príncipes serán reunidos de ellas.
¿Quién entre ellos puede proclamar esto
y revelar lo que sucedió en el pasado?
Que traigan sus testigos para que se justifiquen a sí,
para que otros, al oír, puedan decir: "Eso es verdad." jWM"+Traigan al pueblo que está ciego pero tiene ojos,
también los sordos que tienen oídos. V"+todos los que llevan Mi Nombre, [200]
los cuales he preparado para mi Gloria;
Yo le formé, sí, Yo le hice.'" $UA"+diré al norte: '¡Entrégalos!'
y al sur: '¡No los retengas!'
Trae a mis hijos de lo lejos,
y a mis hijas de los confines de la tierra, T"+No tengas temor, porque Yo estoy contigo.
Yo traeré tu zera del este,
y Yo los reuniré del oeste; [199] S"+Porque te considero valioso y honorable,
y porque te amo,
Por ti daré hombres, naciones a cambio de tu vida. )RK"+Porque Yo soy YAHWEH, tu Elohim,
el HaKadosh de Yisra'el, tu Salvador –
Yo he dado a Mitzrayim por tu rescate, Kush y Seva por ti. _Q7"+Cuando pases por medio de agua, Yo estaré contigo;
cuando pases por medio de los ríos, ellos no te inundarán;
cuando camines por medio del fuego, no te abrasarás –
la llama no te quemará. `P ;"+Pero ahora esto es lo que YAHWEH dice,
El, quien te creó, Ya'akov,
El, quien te formó, Yisra'el:"No tengas temor, pues te he redimido;
te estoy llamando por tu nombre; tú eres mío. [198] ]O3"*Por esto El derramó sobre Ya'akov su furia ardiente
junto con la furia de la batalla –
lo envolvió en llamas, a pesar de esto no aprendió nada;
lo quemó, pero no reflexionó en su corazón. oNW"*¿Quién dio a Ya'akov para ser botín,
Yisra'el a los saqueadores?
¿No fue YAHWEH, contra quien hemos pecado,
en cuyas sendas ellos rehusaron caminar,
El, cuya Toráh ellos no obedecieron? zMm"*¿Cuál de ustedes dará oído a esto?
Presten atención a las cosas que sucederán en tiempos venideros. L"*Yo contemplé, y éste es un pueblo saqueado y robado,
todos atrapados en hoyos y secuestrados en prisiones.
Ellos están ahí para ser saqueados, y que no haya nadie para rescatarlos;
ahí para ser secuestrados, y nadie dice: "¡Restaura!" [197]yKk"* YAHWEH estaba complacido por amor a su justicia
de hacer la Toráh magnífica y gloriosa. aJ;"*Tú ves mucho pero no prestas atención;
tú abres tus oídos, pero no escuchas. &IE"*¿Quién es tan ciego como mis siervos,
o tan sordo como aquellos que rigen sobre ellos?
Sí, los siervos de YAHWEH han sido cegados. [196]UH#"*¡Escucha, tú, sordo! ¡Mira, tú, ciego! –
¡Para que puedas ver! G%"*Aquellos que confíen en ídolos,
que dicen a las estatuas: 'Ustedes son nuestros dioses,'
serán rechazados en vergüenza total. lFQ"*A los ciegos, guiaré por camino que no conocen,
por sendas que no conocen los guiaré;
cambiaré oscuridad en luz ante ellos,
y enderezaré sus sendas torcidas.
Estas son cosas que haré sin duda alguna. E"*Yo devastaré montes y colinas,
marchitaré toda su vegetación,
convertiré ríos en islas y secaré los lagos. ID "*"Por mucho tiempo he guardado mi Shalom,
he estado en silencio, me he restringido.
Ahora gritaré como mujer que está de parto,
resoplando y jadeando para tomar aire. 8Ci"* YAHWEH-Tzevaot saldrá,
provocado por la furia de la batalla;
El gritará, sí, El levanta el grito de batalla;
mientras triunfa sobre sus enemigos. WB'"* Le darán Gloria a YAHWEH
y proclamen su alabanza en las islas. >Au"* El desierto y sus ciudades alcen sus voces,
las aldeas donde vive Kedar;
todos los que habitan en Sela griten de alegría;
¡griten desde la cumbre de los montes! S@"* ¡Canten a YAHWEH una canción nueva!
Su alabanza sea cantada desde los confines de la tierra
por los que navegan el mar y por todo en él,
por las islas y los que viven allí. ?/"* Miren como las predicciones antiguas se hacen verdad;
y ahora declaro nuevas cosas –
antes que espiguen Yo les cuento sobre ellas." >"*Yo soy YAHWEH, ese es Mi Nombre.
No comparto Mi Gloria con nadie más,
ni mi alabanza con ningún ídolo. ='"*para que abras los ojos a los cie gos,
para que des libertad a los prisioneros,
a aquellos viviendo en oscuridad de la mazmorra. 0<Y"*Yo, YAHWEH, te he llamado en justicia,
te tomé de la mano,
te formé y te hice Pacto para el pueblo,
para ser luz a los Goyim, [195] u;c"*Así dice YAHWEH Elohim,
quien creó los cielos y los extendió,
quien extendió la tierra y todo lo que de ella crece,
quien da aliento a la gente en ella
y ruaj a aquellos que caminan sobre ella: :7"*No se debilitará ni será machacado
hasta que haya establecido justicia en la tierra,
y en Su Nombre los Goyim confiarán. [194] 9 "*El no quebrará la caña debilitada
ni apagará la mecha que humea;
El traerá justicia de acuerdo con la verdad. T8!"*El no gritará ni alzará su voz;
nadie oirá su voz en las calles. F7 "*"Ya'akov es mi siervo, yo lo ayudaré,
Yisra'el es mi escogido, mi alma lo ha aceptado a él,
Yo he puesto mi Ruaj en El;
El traerá juicio sobre los Goyim. k6O")¡Mírenlos a todos! ¡Lo que hacen es nada!
Sus ídolos son no más que viento y vanidad. 53")Pero cuando miro a las naciones, no hay nadie –
ni uno solo puede dar consejo,
quién, cuando Yo pregunto, puede darme una respuesta. u4c")Yo soy el primero en declararlo a Tziyon,
en mandar a Yerushalayim un mensajero con buenas noticias. i3K")¿Quién dijo esto desde el principio, para que podamos saber,
o lo predijo? Para que podamos decir: "Está correcto,"
de hecho, nadie lo dijo, nadie lo vaticinó –
el hecho es, nadie oye lo que Tú dices. g2G")"Yo levanté a alguien del norte,
y él ha venido desde el nacimiento del sol;
él invocará Mi Nombre.
El pisoteará a los gobernantes como si fueran lodo,
como alfarero pisoteando el barro." [193]1w")¡No pueden! – porque ustedes son menos que nada.
¡Cualquiera que los escoja a ustedes es una abominación! \01")declaren lo que pasará en los últimos tiempos,
para que podamos saber que ustedes son dioses.
Por lo menos hagan algo, bueno o malo –
¡cualquier cosa, para estar sorprendidos y temerosos! /")¡Saquen afuera esos ídolos!
Hagan que pronostiquen el futuro para nosotros,
dígannos de los eventos pasados,
para poder reflexionar en ellos
y entender sus consecuencias.
O cuéntennos de eventos que aún no han pasado, g.G")"Presenten su caso," dice YAHWEH, "Produzcan sus argumentos," dice el Rey de Ya'akov. H- ")Entonces el pueblo verá y conocerá,
juntos observarán y entenderán
que la mano de YAHWEH ha hecho estas obras,
y que el HaKadosh de Yisra'el lo ha expuesto. ,")Plantaré el desierto con cedros,
acacias, arrayanes y olivos;
en el Aravah pondré cipreses
junto con olmos y alerces." &+E")Yo abriré ríos en colinas áridas
y pozos en los valles extensos.
Yo convertiré el desierto en un lago
y el campo seco en manantiales. H* ")"El pobre y el menesteroso buscan agua en vano,
sus lenguas están agrietadas de la sed.
Yo, YAHWEH, Yo, el Elohim de Yisra'el,
les responderé, no los abandonaré. Q)")mientras los avientas, el viento los volará lejos, [192]
y el torbellino los esparcirá.
Entonces te regocijarás en YAHWEH,
te gloriarás en el HaKadosh de Yisra'el. 3(_")"He aquí, Yo te convertiré en horquilla de trillar,
nueva, con dientes afilados y puntiagudos,
para trillar los montes y triturarlos hasta hacerlos polvo, I' ")No tengas temor, Ya'akov, tú, gusano,
ustedes, hombres de Yisra'el, pocos en número!'
Yo te ayudaré," dice YAHWEH; "y tu Redentor, el HaKadosh de Yisra'el. [191] &") Porque Yo, YAHWEH, soy tu Elohim,
te digo, mientras sostengo tu mano derecha :
'¡No tengas temor; Yo te ayudaré. C%") Los buscarás, pero no los encontrarás,
aquellos que insolentemente contendieron contigo;
sí, aquellos que te hicieron la guerra
serán como nada, absolutamente nada. F$") Todos aquellos que se han enfurecido contra ti
serán avergonzados y confundidos, puestos en deshonra;
aquellos que pelearon contra ti
serán destruidos, serán como nada. 8#i") No tengas temor, Yo estoy contigo;
no desmayes, porque Yo soy tu Elohim.
Yo te doy fuerzas, Yo deparo ayuda,
Yo te sostengo con mi victoriosa mano derecha. E"") Yo los he tomado de los confines de la tierra,
te convoqué desde sus partes más lejanas
y te dije: "Tú eres mi siervo –
Yo te he escogido, no te he rechazado. [190] 2~~}S||1{yx7vv$uItt6sErrqqp&osnmlkk j'igff,eTdd.clba`_^^ \\&[LZYLXfW,VkUkTSkRRFQWPOONCMMKKJJIYH`GFFEoDCCBAA@?>=<<.;`:g9876s5D433#2`11"0|/.--,,g+*)((('Q&%%t$##N"s! *e'(f:p(a5u  . VrGo":parte tu pan para el hambriento,
toma a los pobres sin hogar y llévalos a tu casa,
viste al desnudo cuando lo veas,
cumple tus obligaciones para con tu propia zera" ?nw":"Yo no he escogido tal ayuno," dice YAHWEH: "libera toda carga de iniquidad, desata las coyundas del yugo,
deja ir libres a los oprimidos, cancela toda cuenta injusta, m!":¿Es éste el tipo de ayuno que Yo quiero
un día cuando la persona mortifica a su alma?
¿Es el objeto colgar su cabeza como un junco
y esparcir cilicio y cenizas debajo de ti?
¿Es esto lo que llaman ayuno, un día que agrada a YAHWEH? Nl":Sus ayunos los llevan a contiendas y peleas,
a azotar con golpes a los menesterosos.
En un día como hoy, ayunos como los suyos
no harán que la voz de ustedes se oiga en lo alto. 0kY":diciendo '¿Por qué ayunamos, si Tú no lo consideraste?
¿Por qué hemos afligido nuestras almas si Tú no te das cuenta?' "Aquí está mi respuesta, cuando ustedes ayunan
ustedes siguen haciendo lo que ustedes quieren,
mientras mantienen a sus jornaleros en trabajo gravoso. wjg":"Ah sí, ellos me buscan día a día
y desean conocer mis caminos.
Como si fueran una nación de justicia
que no había abandonado los decretos de Elohim,
ellos me piden juicios justos, y desean acercarse a Elohim, .i W":¡Grita en alta voz! ¡No te restrinjas!
¡Alza tu voz como un shofar!
Proclama a mi pueblo sus pecados,
y a la casa de Ya'akov su iniquidad. Hh "9No hay Shalom, dice mi Elohim, para el perverso. [282] ag;"9Pero los perversos serán aventados como el mar inquieto,
y no podrán descansar. f-"9'¡Shalom sobre Shalom para aquellos lejos
y para los que están cerca!' Dice YAHWEH.
'¡Yo los sanaré! [281]' e"9Yo he visto sus caminos, y lo sanaré;
lo guiaré y le daré consuelo,
y le he dado consuelo verdadero. [280];do"9Fue por su pecado que por un poco de tiempo
Yo estaba enojado y los golpeé;
Yo escondí mi rostro de él,
y él estaba agraviado y fue triste por sus caminos. 2c]"9Porque no me vengaré por siempre contra ellos,
ni siempre estaré furioso contigo;
porque Mi Ruaj saldrá de Mí,
y Yo he creado todo aliento. Jb "9Porque así dice el Altísimo, el HaKadosh Exaltado
que vive para siempre, cuyo Nombre es HaElyon: "Yo habito en la altura y en el Lugar Kadosh Kadoshim,
pero también con el quebrantado y humilde,
para reavivar el ruaj del humilde
y revivir el corazón de los quebrantados. a"9Entonces El dirá: "¡Limpien el camino delante de mí!
¡Remuevan las piedras de tropiezo de la senda de mi pueblo!" ~`u"9 Cuándo llores, ¿te ayudarán esos [ídolos] que juntaste?
El viento se los llevará lejos,
un soplo de aire se los llevará.
Pero todo aquel que se refugie en mí poseerá
La Tierra y heredará mi Monte Kadosh." U_#"9 Yo expondré mi rectitud
y tus pecados que no te serán de provecho. i^K"9 ¿De quién has estado tan temeroso,
con tanto miedo que mentiste?
¡Pero de mí no te acuerdas,
ni te vine al pensamiento!
He guardado el Shalom por tanto tiempo
que tú ya no me temes. ']G"9 Aunque fatigado de tanto vagar,
no dijiste: 'Toda esperanza está perdida.'
en cambio, encontrando tu vigor renovado,
no me suplicaste a Mí. \-"9 Fuiste al rey con aceites perfumados;
los añadiste a tus perfumes;
enviaste a tus embajadores lejos,
aun hasta abajo al Sheol. [1"9Detrás de la puerta y del umbral
ponen su [lujurioso] memorial;
entonces, lejos de mí, descubriste tu cama,
te subiste a ella y la ensanchaste,
hiciste un arreglo con algunos de ellos,
cuyas camas amaste cuando viste su mano haciendo señas. [279]lZQ"9Ponen su cama sobre un monte alto y majestuoso;
también fueron allí a ofrecer sacrificios. uYc"9Su lugar está entre las piedras lisas de las quebradas;
esto es lo que ustedes merecen;
ustedes derraman ofrenda de libación a ellos,
y ofrecen ofrendas de grano a ellos.
¿No estaré Yo furioso por estas cosas? =Xs"9Van con fogosidad de celo entre los árboles de roble,
bajo todo árbol frondoso.
Ustedes matan a los niños en los valles
debajo de las hendiduras de las rocas. BW}"9¿De quién se están burlando?
¿De quién se están riendo, y a quién le están sacando la lengua?
¿No son ustedes, hijos rebeldes,
sólo un enjambre de mentirosos? dVA"9"¡Pero ustedes hijos anárquicos, vengan acá,
hijos de adúlteros y de la ramera! lUQ"9Si, los que viven rectamente
tendrán Shalom mientras descansan en sus lechos. [278] DT "9El hombre justo perece, y nadie lo lleva al corazón.
Hombres rectos son arrebatados, y nadie considera
que la persona justa ha sido removida
de la senda de la justicia. "S="8 Dicen: "¡Vengan, Yo traeré un poco de vino,
nos saciaremos de licor bueno y fuerte!
¡Mañana será como hoy; de hecho, será aún mejor!" ER"8 Perros hambrientos, nunca satisfechos;
así son los pastores, incapaces de entender;
todos ellos se vuelven por su propio camino,
cada uno absorto en su propio provecho: ?Qw"8 Los guardianes de Yisra'el son, todos ellos, ciegos;
ellos no saben nada.
Todos ellos son perros mudos, no pueden ladrar,
echados allí, soñando, amando el dormir. dPA"8 Todas las bestias del campo vengan y devoren;
todas ustedes las bestias del bosque. O3"8YAHWEH Elohim dice,
El que reúne a los cautivos de Yisra'el: "Hay otros que Yo reuniré,
aparte de los que ya he reunido." [277]N/"8Yo los traeré a mi Monte Kadosh
y los haré regocijarse en mi casa de oración;
sus ofrendas quemadas y sus sacrificios [275]
serán aceptados en mi altar;
porque mi casa será llamada
una casa de oración para todos las naciones." [276]zMm"8"Y los extranjeros que se unen a YAHWEH
para servirle, para amar El Nombre de YAHWEH,
y para ser sus obreros,
todos los que guardan Shabbat y no lo profanan,
y se mantengan firmes a mi Pacto, [274]JL "8en mi casa, dentro de mis muros,
Yo le daré poder y un nombre [un lugar honorable, LXX]
mayor que el de mis hijos e hijas
Yo le daré un nombre eterno que no será cortado. %KC"8Así dice YAHWEH al eunuco:"En tanto al eunuco que guarda mi Shabbat,
que escoge lo que me agrada
y se mantenga firme en mi Pacto; @Jy"8Un extranjero que se une a YAHWEH no debe decir: " YAHWEH me separará de su pueblo"; [272]
asimismo el eunuco no bebe decir:"Yo soy sólo un árbol seco." [273] @Iy"8Bendecido es el hombre que hace esto,
y el hombre que la abrace firmemente,
que guarde el Shabbat y no lo profane,
y se mantiene guardando la Toráh. 5H e"8Aquí está lo que dice YAHWEH:"Observen la justicia, hagan lo bueno,
porque mi salvación está a punto de llegar,
y mi misericordia, de manifestarse." 0GY"7 Cipreses crecerán en lugar de espinos,
en lugar de zarza crecerá el arrayán.
Y YAHWEH será por Nombre
como señal eterna e imperecedera. F"7 Sí, ustedes saldrán con alegría,
serán guiados hacia delante en Shalom.
Mientras ustedes vienen, los montes y las colinas
se exultarán para darles la bienvenida con alegría,
y todos los árboles del campo aplaudirán con sus ramas. =Es"7 así es mi palabra que sale de mi boca,
no regresará para mí incumplida;
sino cumplirá lo que Yo he resuelto,
y cumplirá aquello para lo que la envié." [271]VD%"7 Porque así como la lluvia y la nieve caen del cielo
y no regresan allá, sino que saturan la tierra,
causándola que brote y produzca,
dando zera al que siembra y pan al que come; %CC"7 "Así como tan altos son los cielos sobre la tierra,
así mis caminos son más distantes que tus caminos,
y tus pensamientos de Mi mente. [270]B)"7"Porque mis pensamientos [consejos, LXX] no son tus pensamientos [consejos, LXX],
y mis caminos no son tus caminos," dice YAHWEH. ZA-"7Que el impío abandone sus caminos,
y el transgresor abandone sus consejos;
y vuélvanse a YAHWEH, y encontrarás misericordia,
porque El perdonará abundantemente tus pecados. [269] d@A"7Busquen a YAHWEH y lo encontrarán,
llámenle mientras todavía está cerca. g?G"7Tú convocarás a naciones que no conoces,
y pueblos que no te conocen correrán hacia ti para refugio,
por amor a YAHWEH tu Elohim, [268]
el HaKadosh de Yisra'el, quien te ha glorificado." >"7He aquí, Yo lo he hecho a El como testimonio a los Goyim,
por príncipe y comandante para los Goyim. R="7Escuchen con sus oídos y sigan mis caminos;
escúchenme a Mí, y sus almas vivirán en prosperidad;
Yo haré un Pacto eterno con ustedes,
las misericordias que le aseguré a David. Q<"7¿Por qué gastar dinero por lo que no es comida,
su jornal, en lo que no satisface?
Escúchenme cuidadosamente, ustedes comerán bien,
disfrutarán de la grosura de la tierra. [267] A; }"7"¡Todos ustedes que están sedientos, vengan a las aguas!
¡Ustedes, sin dinero, vengan, compren, y coman!
¡Sí, vengan! ¡Compren sin dinero vino y leche, son gratuitos! :-"6Ninguna arma forjada prevalecerá contra ti.
En la corte refutarás toda acusación,
y tus adversarios serán condenados.
Esta es herencia de los siervos de YAHWEH;
la recompensa por su rectitud viene de mí," [266]
dice YAHWEH. `99"6He aquí, Yo te he creado a ti, no para que seas herrero
soplando sobre los carbones y forjar las armas
para satisfacer su propósito;
Yo te he creado a ti no para la ruina, que Yo deba destruirte. 8-"6Ellos seguro se reunirán juntos,
no será de mi hechura;
cualquiera que trate de forjar tal alianza
caerá por tu causa. [265] 7"6En justicia serás establecida
lejos de la opresión, sin temerle a nada;
lejos de la ruina, porque no se acercará a ti. 6y"6 Todos tus hijos serán enseñados por YAHWEH;
tus hijos tendrán Shalom Rav [paz completa]. [264] w5g"6 haré que tus ventanas brillen con rubíes,
tus puertas con granate, tus paredes con piedras preciosas. 41"6 [Ciudad] afligida y marginada, tú no has sido consolada,
Yo prepararé carbunclo para tus piedras,
echaré tus cimientos con zafiros, f3E"6 Porque los montes se pueden apartar y las colinas ser removidas,
pero mi misericordia nunca te dejará,
y mi Pacto de Shalom no será removido,"
dice YAHWEH el es compasivo contigo [263] . o2W"6 "Para mí esto es como la inundación de Noaj.
Así como juré que una inundación como la de Noaj
nunca más cubriría la tierra,
así, ahora Yo juro que nunca más
estaré enojado contigo o te reprenderé. !1;"6En un poco de ira, escondí mi rostro de ti;
pero con misericordia eterna, tendré compasión de ti,"
dice YAHWEH tu Redentor. [262]h0I"6Por un breve momento te abandoné,
pero con gran misericordia tendré compasión de ti. M/"6Porque YAHWEH te ha llamado de regreso
como una esposa abandonada y golpeada con dolor;"Una esposa casada en su juventud
no puede ser repudiada," dice YAHWEH tu Elohim. >.u"6Tu esposo es tu Creador;
YAHWEH-Tzevaot es Su Nombre.
Y el HaKadosh de Yisra'el es tu Redentor.
El será llamado el Elohim de toda la tierra. [261] S-"6No temas, porque no estarás avergonzada;
no te desanimes, porque no serás deshonrada.
Olvidarás la vergüenza de tu juventud,
no volverás a acordarte de la deshonra por ser viuda. ,9"6Porque te extenderás a la derecha y a la izquierda,
tu zera poseerá los Goyim,
y habitarán las ciudades desoladas. [260] +7"6Agranda el espacio de tu tienda,
extiende las cortinas de tu morada; no escatimes, alarga tus cuerdas,
refuerza las estacas de tu tienda. ** O"6"¡Canta mujer estéril, tú, que nunca has tenido un hijo!
¡Prorrumpe en una canción y gritos de júbilo,
tú, que nunca has estado de parto!
Porque la mujer abandonada tendrá más hijos
que la mujer que está viviendo con su esposo," dice YAHWEH. [259] 1)["5 Por lo tanto le asignaré parte con los transgresores,
El dividirá el botín con los poderosos,
por haberse expuesto a la muerte
y por ser contado entre los pecadores,
mientras realmente cargando los pecados de muchos
e intercediendo por los transgresores." [258] \(1"5 Después de esta prueba penosa,
El verá luz después de la muerte. [257] "Porque El conoció dolor y sacrificio;
mi siervo justo justifica a muchos;
es por los pecados de ellos que El sufre. '"5 No obstante, le complació a YAHWEH quebrantarlo con enfermedades
para ver si se presentaba a sí como ofrenda de culpa.
Si lo hace, verá su zera;
y prolongará sus días;
y a su mano el deseo de YAHWEH será cumplido. @&y"5 Le fue dado un sepulcro entre los perversos;
en su muerte El estaba con un hombre rico.
Aunque El no había hecho violencia
ni engaño fue encontrado en su boca. . t%a"5Después de arresto forzado y sentenciado, fue llevado fuera.
¿Quién lo declarará a su generación?
El que El fuera cortado de la tierra de los vivientes,
por las transgresiones de mi pueblo fue llevado a muerte. I$ "5A pesar de ser maltratado, fue sumiso –
El no abrió su boca.
Como un cordero llevado al matadero,
como oveja que ante sus trasquiladores está muda, El no abrió su boca. E#"5Todos nosotros, como ovejas, nos descarriamos;
cada cual se volvió por su propio camino;
sin embargo, YAHWEH cargó sobre El
la culpa de todos nuestros pecados. P""5Pero El fue herido por causa de nuestros pecados,
machacado por nuestras iniquidades;
el castigo de nuestro Shalom cayó sobre El
y por sus llagas hemos sido sanados. [256] H! "5De hecho, El cargó con nuestras enfermedades,
nuestros dolores, los cuales El sufrió.
Sin embargo, lo tuvimos por castigado,
golpeado y afligido por YAHWEH Elohim.  w"5Pero su forma era innoble, e inferior a la de los hijos de hombre,
un hombre de sufrimiento, con conocimiento de tener enfermedades.
Como alguno de quién la gente vuelve el rostro,
fue despreciado, nosotros no lo estimamos. [255]^5"5Porque ante El, El creció como un retoño,
como raíz de tierra seca.
El, como raíz en tierra sedienta, no tiene forma, ni es buen mozo;
nosotros lo vimos, y no tenía forma ni belleza. [254] ~ w"5 [253] ¿Quién ha creído en nuestro reporte?
¿A quién le es revelado el Brazo de YAHWEH [Yahshúa]? W'"4así sorprenderá a muchas naciones;
por causa de El, reyes se quedarán sin habla .
Porque verán lo que nunca les fue contado,
ellos reflexionarán sobre cosas que nunca habían oído." 6e"4Así como muchos fueron sorprendidos de El,
porque El fue tan desfigurado
ni tan siquiera lucía humano,
y sencillamente ya no lucía como un hombre, [252]~u"4 "¡Contemplen como mi siervo tendrá buen éxito!
¡El será levantado, exaltado, altamente enaltecido! [251] A{"4 No necesitan irse a la desbandada,
no tienen que huir;
porque YAHWEH irá delante de ustedes,
y el Elohim de Yisra'el también irá detrás de ustedes [250]. <q"4 ¡Salgan! ¡Salgan! ¡Fuera de aquí!
¡No toquen nada inmundo!
Salgan de en medio de ella y sean limpios,
ustedes que cargan las vasijas de YAHWEH. [249]G"4 YAHWEH descubrir á su brazo Kadosh [Yahshúa]
ante los ojos de todas las naciones,
y todos los confines de la tierra verán
la Salvación de nuestro Elohim. 'G"4 ¡Prorrumpan en alegría¡¡Canten juntos, ruinas de Yerushalayim!
¡Porque YAHWEH ha consolado a su pueblo,
El ha redimido a Yerushalayim! :m"4¡Escuchen! Tus guardianes están alzando la voz,
juntos gritando de alegría.
Porque ellos verán, ante sus propios ojos,
YAHWEH regresando a Tziyon. "4¡Cuán bellos sobre los montes de Yisra'el
son los pies de aquel que trae buenas noticias,
proclamando Shalom, trayendo buenas noticias
de buenas cosas, anunciando Salvación,
y diciendo a Tziyon: "¡Tu Elohim es Rey!" yk"4¡Por lo tanto, mi pueblo conocerá Mi Nombre;
porque Yo soy El, el que habla, Yo estoy presente." [248] ta"4Y ahora, ¿por qué están aquí," pregunta YAHWEH,"puesto que mi pueblo ha sido llevado sin motivo?
Sus opresores están aullando," dice YAHWEH, "y Mi Nombre siempre está siendo blasfemado entre los Goyim. =s"4Porque así dice YAHWEH:"Hace mucho tiempo mi pueblo descendió a Mitzrayim,
para habitar allí como extranjeros,
y a la fuerza fueron llevados lejos por Ashur. eC"4Porque así dice YAHWEH: "Fuiste vendida por nada, y no serás redimida con plata." !"4¡Sacude tu polvo! ¡Levántate! ¡Sé entronada Yerushalayim, siéntate!
¡Suelta las cadenas de tu cuello, hija cautiva de Tziyon! P "4¡Despierta! ¡Despierta Tziyon!
¡O Tziyon, vístete con tu poder!
Yerushalayim, la ciudad Kadosh,
porque el incircunciso y el inmundo
ya no entrarán más en ti. [247]  "3Yo la pondré en las manos de tus atormentadores, y aquellos que te afligieron,
que te dijeron a tu alma: 'Agáchate, para poder pisotearte,'
y tú extendiste tu espalda en el suelo
como una calle para que ellos caminaran sobre ti." [246] Z -"3esto es lo que tu Adón YAHWEH dice,
y tu Elohim, quien juzga a su pueblo: "Mira, he removido de tus manos
la copa de la calamidad, la copa de mi furia.
Tú nunca lo beberás otra vez. ` 9"3Por lo tanto, oye esto en tu aflicción,
tú que estás ebria, pero no de vino; P "3Tus hijos yacen desvalidos en las encrucijadas de todas las calles,
como antílope atrapado en la red;
ellos están llenos de la furia de YAHWEH,
la reprensión de tu Elohim. ; o"3Estos dos desastres te han sobrevenido –
sin embargo, ¿quién se afligirá contigo?
Saqueo y destrucción, hambruna y espada;
¿quién usaré para consolarte? # ?"3No hay ninguno para consolarla
entre todos los hijos que ha parido.
Ni uno solo de los hijos que ha criado
la está llevando de la mano. R"3¡Despierta! ¡Despierta! ¡Levántate Yerushalayim!
A la mano de YAHWEH tú bebiste de la copa de su furia;
tú has bebido y drenado la copa de la calamidad,
la copa de la ira. jM"3Yo he puesto mis palabras en tu boca,
y te he cubierto con la sombra de mi mano,
con la cual planté los cielos
y fundé los cimientos de la tierra
Y YAHWEH dirá a Tziyon: "Tú eres mi pueblo." }"3Porque Yo soy tu Elohim,
que agito el mar, quien hace que sus olas rujan,
YAHWEH-Tzevaot es Mi Nombre. +"3El cautivo será liberado pronto;
él no morirá e irá abajo al Sheol;
por el contrario, su provisión de alimento estará segura. R"3 Tú has olvidado a YAHWEH, tu Hacedor,
quien extendió los cielo s
y echó los cimientos de la tierra.
En cambio, ¡tú estás en constante temor todo el día
por la furia de tu opresor,
mientras se prepara para destruir!
Pero, ¿dónde está ahora la furia del opresor que te afligió? $A"3 "¡Yo, aun Yo soy el que te consuelo!
¿Por qué tienes temor del hombre, que debe morir;
del hijo del hombre que se marchita como la hierba? {o"3 Aquellos rescatados por YAHWEH regresarán
y vendrán cantando a Tziyon;
con alegría yexultacióneterna.
La alabanza y la alegría estarán sobre sus cabezas,
y el dolor y la profunda pena y el gemido huirán. <q"3 ¿No fuiste Tú quien secó el mar
aun la abundancia del gran abismo;
Tú, él que hizo del fondo del mar un camino,
para que cruzaran los liberados y redimidos? 5c"3 ¡Despierta! ¡Despierta! Brazo de YAHWEH [O Yerushalayim (LXX)],
¡y cúbrete con poder!
¡Despierta, como en los días de antaño
como en generaciones antiguas!
¿No fue tu brazo el que quebrantó a Rahav en pedazos,
Tú quien atravesó al monstruo marino? [245] a;"3Porque el tiempo se los devorará como a la ropa,
la polilla se los comerá como a la lana;
así serán consumidos, pero Mi justicia será para siempre,
y Mi Salvación por todas las generaciones." E~"3"Escúchenme, ustedes que conocen juicio,
tú, pueblo, que tienes mi Toráh en tu corazón:
No temas de la afrenta de los pueblos,
no te enojes por sus insultos. 1}["3Levanten los ojos a los cielos,
miren a la tierra abajo.
Porque los cielos se desvanecerán como humo,
la tierra se desgastará como la ropa.
Aquellos habitando en ella morirán como moscas;
pero Mi Salvación será para siempre,
y mi justicia nunca se acabará. U|#"3Mi justicia está a la mano,
mi salvación saldrá como luz,
y en mi brazo los Goyim confiarán.
Las islas están poniendo su esperanza en mí,
confiando en mi brazo. [244] <{q"3"¡Oigánme, oigánme Mi pueblo!
¡Y ustedes reyes, escúchenme a Mí!
Porque la Toráh saldrá de Mí; [243]
Y Mi juicio será por luz para las naciones. z9"3Porque YAHWEH consolará a Tziyon,
confortará todos sus lugares desiertos,
hará de sus lugares desiertos como el Eden,
su Aravah como el jardín de YAHWEH.
Allí estarán la alegría y el gozo,
acción de gracias y sonido de música. @yy"3cons ideren a Avraham su padre,
y Sarah, quién les dio a luz;
en que Yo lo llamé cuando él sólo era una sola persona,
entonces lo bendije y lo hice muchos. [242]x "3"Escúchenme a mí, ustedes que siguen tras la justicia,
ustedes, que buscan a YAHWEH:
Consideren la roca de donde fueron cortados,
la cantera de donde fueron desarraigados – [241]
[y el hueco del pozo que han cavado (LXX)]w"2 Pero todos los que estén encendiendo fuegos y armándose con tizón;
vayan, ¡caminen en la llama de su propio fuego,
entre los tizones que encendieron!
De mis manos este destino les espera:
Ustedes yacerán en tormento. [240] yvk"2 ¿Quién entre ustedes teme a YAHWEH?
Que escuche a la voz de Su Siervo;
ustedes que caminan en la oscuridad, y no tienen luz.
Confíen en elNombre de YAHWEH [239]
y permanezcan apoyados en su Elohim. Cu"2 Contemplen, YAHWEH, YAHWEH me ayudará,
¿Quién se atreverá dañarme?
Aquí, todos ustedes se están desgarrando,
como ropa vieja comida por la polilla. ;to"2Mi justificador está cerca;
que cualquiera que se atreva a acusarme
¡se presente conmigo en la corte!
¡Cualquiera que tenga un caso contra mí, preséntese! =ss"2Porque YAHWEHElohim ayudará.
Por esto ningún insulto puede herirme.
Por esto puse mi rostro como pedernal,
sabiendo que no iba a ser puesto en deshonra. (rI"2Ofrecí mi espalda a los que me golpearon,
mis mejillas a los que me arrancaban la barba;
yo no escondí mi rostro del insulto y escupitajo. [238]uqc"2Y la instrucción de YAHWEH, aun YAHWEH, abre mi oído,
y yo no desobedezco ni disputo. Sp"2 YAHWEH, aun Elohim me ha dado
la legua de instrucciónpara saber cuando es apropiado hablar una palabra,
El ha nombrado para mí temprano,
El me ha dado oído para oír. co?"2Yo visto a los cielos de negro para que lleven luto
y hago su cubierta de cilicio." Tn!"2¿Por qué no había nadie aquí cuando vine?
¿Por qué, cuando llamé, nadie respondió?
¿Es mi brazo muy corto para redimir?
¿Tengo Yo muy poco poder para salvar?
Con mi reprensión Yo seco el mar;
Yo convierto los ríos en desiertos,
sus peces se pudren por falta de agua y mueren de sed. +m Q"2Así dice YAHWEH:
¿Dónde está el documento de divorcio de tu madre
que Yo le di a ella cuando me divorcié?
O: ¿A cual de mis acreedores te vendí?
Tú fuiste vendida por causa de tus pecados;
por causa de tus iniquidades tu madre fue divorciada. [237]l"1Y aquellos que te afligieron comerán su propia carne;
ellos estarán borrachos con su propia sangre como si con vino.
Entonces todos sabrán que Yo, YAHWEH, soy tu Salvador
y tu Redentor, El HaKadosh Fuerte de Ya'akov." ak;"1Aquí está la respuesta de YAHWEH:"Aun los cautivos del gigante serán arrebatados,
y el botín del temido será liberado.
Yo pelearé con los que pelan contra ti,
y Yo salvaré a tus hijos. {jo"1Pero ¿podrá ser arrebatado el botín al gigante?
¿Pueden ser liberados los cautivos de los victoriosos? i+"1Reyes serán tus padres adoptivos,
y princesas, tus nodrizas.
Ellos se inclinarán a ti, rostro hacia la tierra
y lamerán el polvo de tus pies.
Entonces tú sabrás que yo soy YAHWEH
aquellos que esperan por mi no se lamentarán." Wh'"1Así dice YAHWEH, aun YAHWEH: "Haré señales a las naciones
alzando mi bandera para las islas.
Ellos traerán a sus hijos en su pecho,
y cargarán a tus hijas en sus hombros. .gU"1Entonces te preguntarás en tu corazón:"¿Quién me engendró estos para mí?
Yo he estado guardando luto sola por mis hijos,
como exilada, vagando de aquí para allá;
así que ¿quién ha criado a estos?
Yo fui dejada sola, así que ¿de dónde han venido estos? [236]5fc"1El día vendrá cuando los hijos nacidos
cuando tú estabas de luto te dirán:"¡Este lugar está muy apretado para mí!
¡Dame espacio, para que pueda habitar! .eU"1Porque tus lugares desolados y ruinas, y tu tierra devastada
estará muy apretada para aquellos que habitan en ella;
tus devoradores se irán muy lejos. sd_"1Levanten los ojos, y miren alrededor:
todos ellos se están reuniendo y viniendo a ti.
YAHWEH jura: "Tan cierto como Yo vivo,
los usarás a todos como joyas,
te adornarás con ellos como una novia." [235] c "1Pronto serán construida por aquellos que te destruyeron,
y aquellos que te hicieron desolada están saliendo y yéndose. lbQ"1Yo los tengo tatuados en las palmas de mis manos,
tus muros están siempre ante mí." [234] 5ac"1¿Puede una mujer olvidarse de su hijo en su pecho,
no mostrar compasión del hijo de su vientre?
Aún si éstas fueran a olvidarse,
Yo no los olvidaré. k`O"1"Pero Tziyon dice: ' YAHWEH me ha abandonado,
YAHWEH se ha olvidado de mí.' l_Q"1 ¡Canten, ustedes cielos! ¡Regocíjate tierra!
¡Prorrumpan en una canción, ustedes montes!
Porque YAHWEH está consola ndo a su pueblo,
está teniendo misericordia de los suyos, los que han sufrido. ^)"1 Contemplen, estos vienen desde lo lejos,
y estos desde el norte, algunos desde el oeste
y algunos desde la tierra del Sinim." [233]r]]"1 Yo convertiré todos los montes en caminos,
y todas las sendas serán pastizales para ellos. [232]V\%"1 No estarán hambrientos ni sedientos;
ni el viento abrasador ni el sol los golpeará;
porque, El, el que tiene misericordia de ellos los conducirá,
y los guiará a manantiales de agua. L["1 para decir a los prisioneros: '¡Salgan!'
A aquellos en tinieblas: '¡Muéstrense a ustedes mismos!'
Ellos serán apacentados en el camino.
Y todas las sendas serán sus pastos. =Zs"1Aquí está lo que YAHWEH dice:"En el tiempo que Yo escoja Yo te responderé;
en el día de la salvación Yo te ayudaré.
Yo te he preservado, y te he nombrado
a ser Pacto para las naciones, [231]
para restaurar La Tierra y vuelvas a distribuir
sus herencias del desierto, Y{"1Aquí está lo que YAHWEH,
el Redentor de Yisra'el,
su HaKadosh dice: "aparta al que es despreciado,
al que las naciones detestan que son sirvientes de príncipes; "reyes te contemplarán, príncipes se levantarán;
y lo adorarán a El por causa de YAHWEH,
porque el HaKadosh de Yisra'el es fiel, y Yo te he escogido." DX"1El ha dicho: "Es gran cosa que tú seas mi siervo
para establecer las tribus de Ya'akov
y recuperar la dispersión de Yisra'el.
Yo te he dado a ti por Pacto a un pueblo,
Yo también te haré luz para las naciones,
para que mi salvación se difunda hasta los confines de la tierra." [230]&WE"1Pero ahora YAHWEH dice –
El me formó en el vientre para ser su siervo,
para traer a Ya'akov de regreso a El,
y hacer que Yisra'el se reúna con El,
así que yo seré reunido y glorificado delante de YAHWEH,
y mi Elohim será mi fuerza – .VU"1Pero yo dije: "he trabajado en vano,
consumido mi fuerza para nada, futilidad."
Aún mi causa es YAHWEH,
mi recompensa está con mi Elohim. kUO"1El me ha dicho: "Tú eres mi siervo,
Yisra'el, por medio de quien seré Glorificado." [229] y El me ha escondido debajo de la sombra de Su mano,
El me ha hecho saeta escogida, [228] y me ha escondido en Su aljaba. OS "1Islas escúchenme; ustedes Goyim atiendan a esto:
Después de mucho tiempo, vendrá a suceder,
dice YAHWEH, desde el vientre de mi madre;
El ha llamado mi nombre. [227]FR"0Pero no hay alegría, dice YAHWEH, para el perverso. IQ "0Y si estuvieran sedientos, El los guiará por medio del desierto,
y sacará agua de la roca para ellos, la roca será rajada,
y las aguas saldrán a chorros, y mi pueblo beberá. L~w}|{zcyqxx&w|vv(utt s4rQqpoonmmmlmkjii7h}hgLfVe|dd)bbGa|``4_?^w]\\3[rZYYIXMWViUU=f= 3 O$w2&b A Gq8) M, La palabra de a YAHWEH vino a mí preguntando: "Yirmeyah, ¿qué es lo que ves?" Yo respondí: "Yo veo una rama de un almendro [Hebreo: shaked]." % E, He aquí, hoy Yo te he nombrado sobre naciones y reinos,
para arrancar y para desarmar,
para destruir y demoler, para edificar y para plantar."  , Entonces YAHWEH extendió su mano y tocó mi boca, y YAHWEH me dijo:"¡Así! Yo he puesto mis palabras en tu boca. g I,No tengas temor de ellos,
porque Yo estoy contigo, para rescatarte," dice YAHWEH - U,Pero YAHWEH me dijo; "No digas: 'soy sólo un niño.' "Porque tú irás a quienquiera que Yo te envíe;
y hablarás cualquier cosa que Yo te ordene. [3]h K,Yo dije: "¡O YAHWEHELOHIM,
Yo ni siquiera sé como hablar! ¡Soy sólo un niño!" 4  c,"Antes de que te formara en el vientre, ya te conocía;
antes de que nacieras, Yo te aparté para mí. [2]
Yo te he nombrado para ser profeta a las naciones." @  },Aquí está la palabra de YAHWEH que vino a mí: q  ],También vino durante los días de Yehoyakim el hijo de Yoshiyah, rey de Yahudáh, continuando hasta el año undécimo de Tzidkiyah el hijo de Yoshiyah, rey de Yahudáh, hasta que Yerushalayim fue llevada cautiva, en el mes quinto.   ),La palabra de YAHWEH vino a él durante los días de Yoshiyah el hijo de Amón, rey de Yahudáh, en el año decimotercero de su reino. 9  o,629 AEC Estas son las palabras de Yirmeyah [nombrado por YAHWEH ] el hijo de Hilkiyah, uno de los kohanim que habitaba en Anatot, en el territorio de Binyamin. [1]$A"B"Mientras salen, miraran los cadáveres
de los hombres que transgredieron contra mí.
Porque su gusano [314] nunca morirá,
y su fuego nunca será extinguido;
mas ellos serán aborrecibles a toda la humanidad."
[Todos los meses en Rosh-Hodesh
y todas las semanas en Shabbat,
todos los vivientes vendrán
a adorar en mi presencia, dice YAHWEH.] M"B"Todos los meses en Rosh-Hodesh
y todas las semanas en Shabbat,
todos los vivientes [toda carne (LXX)] vendrán
a adorar en mi presencia," dice YAHWEH. [313]G"B"Porque así como los nuevos cielos y la nueva tierra que Yo hago continuarán en mi presencia," dice YAHWEH, "así también su zera y el nombre de ustedes continuarán. [312]a;"BYo también tomaré Kohanim y Leviim de ellos," dice YAHWEH. [311]I "By traerán a todos sus hermanos de todas las naciones como ofrenda a YAHWEH – en caballos, en carruajes, en furgón, en mulos, en camellos – a mi Monte Kadosh, Yerushalayim," dice YAHWEH, "así como los mismos hijos de Yisra'el traen sus ofrendas en vasijas limpias a la casa de YAHWEH. 1"By Yo les daré una señal. Enviaré a algunos de los sobrevivientes a la nación de Tarshish, Pul, Lud (éstos son arqueros), Tuval, Grecia y costas más distantes, donde ellos ni han oído de mí ni han visto Mi Gloria. Ellos proclamarán Mi Gloria en estas naciones; [310]?w"BPorque Yo [conozco] sus obras y sus pensamientos. "[El tiempo] está viniendo cuando Yo recogeré y juntaré a todas las naciones y lenguas. Ellos vendrán y verán Mi Gloria, [309]"B"Aquellos que se apartan y se purifican a sí
para poder entrar en los jardines,
entonces siguen a uno que ya estaba ahí,
comiendo carne de puerco, y las abominaciones y ratón,
todos serán destruidos juntos," dice YAHWEH. "BPorque YAHWEH juzgará a toda la humanidad
con fuego y con la espada,
y los muertos por YAHWEH serán muchos. >u"B¡Porque miren! YAHWEH vendrá como fuego,
y sus carruajes serán como el torbellino,
para impartir su ira furiosamente,
su reprensión con fuego ardiente. g~G"BUstedes lo verán, y se alegrará su corazón;
sus huesos florecerán como la hierba.
Se dará a conocer que la mano de YAHWEH está con sus siervos,
pero su ind ignación está con sus enemigos. q}["B como alguien confortado por su madre, Yo te confortaré;
en Yerushalayim tú serás confortado." f|E"B Porque YAHWEH dice: "Yo derramaré un río de Shalom,
y la riqueza de los Goyim como un torrente en inundación;
y sus hijos serán paridos sobre sus hombros, acurrucados en sus piernas, 4{a"B para que se amamanten y estén satisfechos
por los pechos de su consolación,
bebiendo profundamente y deleitándose
en la sobreabundancia de su gloria. z"B ¡Regocíjate, O Yerushalayim!
¡Estén alegres con ella, todos ustedes que la aman!
Regocíjense, regocíjense con ella; #y?"B ¿Dejaría Yo al bebé romper
y no nacer? Pregunta YAHWEH."¿Podría Yo, que causo el nacimiento,
cerrar la matriz? Pregunta tu Elohim. xw"B¿Quién ha oído semejante cosa?
¿Quién alguna vez ha visto semejantes cosas?
¿Nacerá un país en un día?
¿Crecerá una nación a una? [308]
Porque tan pronto Tziyon tuvo dolores de parto,
ella crió a sus hijos. {wo"BAntes de que estuviese de parto, ella dio a luz;
antes de que vinieran sus dolores, parió un hijo varón. v}"BEl tumulto de la ciudad, el sonido del Templo,
es el sonido de YAHWEH pagando recompensa a sus adversarios. /uW"B"Oigan las palabras de YAHWEH,
ustedes que tiemblan a su palabra:"Sus hermanos, que los odian y rechazan
por causa de Mi Nombre, han dicho:
'Que YAHWEH se glorifique,
para así nosotros poder ver la alegría de ustedes.'
Pero ellos serán avergonzados." $tA"Basí Yo disfrutaré haciendo burla de ellos,
y recompensaré sus pecados sobre ellos.
Porque Yo llamé, y ellos no me escucharon;
cuando hablé, ellos no oyeron.
En cambio, hicieron lo que era maldito delante de mí,
y escogieron lo que no me agradaba." ~su"BLos transgresores podrían, además, matar una persona como un buey,
además, quebrar el pescuezo de un perro como sacrificar un cordero,
también ofrecer sangre de puerco como ofrecer ofrenda de grano,
también bendecir un ídolo como quemar incienso,
así como estos han escogido sus sendas
y sus almas se deleitan en sus abominaciones, [307]r"B¿No fui Yo quien hizo todas estas cosas?
Así es como todas ellas vinieron a ser." Dice YAHWEH. "La clase de persona sobre la cual Yo miro con favor
es una que es pobre y humilde de ruaj,
que tiembla ante mi palabra. [q 1"B"El cielo es mi trono," dice YAHWEH, "y la tierra el estrado para mis pies.
¿Qué clase de casa podrían ustedes construir para mí?
¿Qué clase de lugar podrían diseñar para mi descanso? mpS"AEl lobo y el cordero pacerán juntos,
el león comerá paja como el buey,
y la serpiente polvo como pan.
Ellos no dañarán ni destruirán
en ningún lugar de mi Monte Kadosh," dice YAHWEH. oy"AY sucederá que antes que ellos llamen, Yo responderé;
mientras ellos aún están hablando, Yo les escucharé. 0nY"AMis escogidos no trabajarán en vano
ni criarán hijos para maldición,
porque son la zera bendecida por Elohim;
y sus hijos junto con ellos. m"AEllos no edificarán para que otros habiten allí,
ellos no plantarán y otros comerán;
porque los días de mi pueblo
serán como los días delÁrbol de la Vida,
y mis escogidos disfrutarán
del uso de la obra de sus manos. flE"AEllos edificarán casas y habitarán en ellas,
plantarán viñas y comerán su fruto. Sk"ANo habrá más allí niño que muera en su infancia,
ni viejo que muera corto de sus días;
el que muera a los cien será joven,
y el pecador que muera de cien también será maldito. *jM"AYo me gozaré en Yerushalayim
y tendré alegría de mi pueblo.
El sonido del gemido nunca más se oirá en ella,
nunca más la voz de llanto. i3"APero encontrarán en ella regocijo y exultación
¡porque contemplen! Estoy haciendo de Yerushalayim un gozo,
y mi pueblo una alegría. h"A"Porque habrá nuevos cielos y una nueva tierra;
cosas pasadas no serán recordadas,
ellas no vendrán más a sus mentes. ~gu"Alos cuales serán bendecidos,
porque ellos bendecirán al Elohim verdadero,
y aquellos que juran en La Tierra,
jurará por el Elohim verdadero,
porque las aflicciones pasadas serán olvidadas,
no vendrán a su mente. f/"AMis escogidos usarán el nombre de ustedes como maldición,
y YAHWEH los destruirá;
pero a sus siervos El dará otro nombre, %eC"ASí, mis siervos cantarán de alegría del corazón,
pero ustedes llorarán del dolor en su corazón
y aullarán de un ruaj angustiado. dy"A Por lo tanto esto es lo que YAHWEH Elohim dice:"Mis siervos comerán, mientras ustedes tienen hambre;
mis siervos beberán, mientras ustedes están sedientos,
Mis siervos se regocijarán, mientras ustedes estarán avergonzados. tca"A Yo te destinaré a la espada,
todos ustedes se arrodillarán para ser degollados;
porque cuando llamé no escuchaste;
cuando hablé no oíste, pero hiciste lo malo a mi vista,
y escogiste lo que no me agradaba." qb["A "Pero en cuanto a ti que abandonas a YAHWEH,
que te olvidas de mi Monte Kadosh,
que preparas mesa para Gad, un dios de suerte,
y llenas recipientes de vino mezclado para Meni, un dios de destino. [306]a5"A El Sharón será un pastizal para los rebaños,
el valle de Ajor un lugar para que el ganado descanse,
para mi pueblo que me ha buscado. )`K"A Yo traeré zera que vino de Ya'akov y de Yahudáh,
y ellos heredarán mi Monte Kadosh;
y mis elegidos y mis siervos habitarán allí. _"AAquí está lo que dice YAHWEH:"Como cuando el jugo se encuentra en un racimo de uvas,
y la gente dice: 'No lo destruyan,
todavía hay algo bueno en ellas,'
asimismo haré por amor a mis siervos,
y no los destruiré a todos. H^ "Asus pecados y los pecados de sus padres." Dice YAHWEH."Ellos ofrecieron incienso sobre los montes
y me despreciaron en las colinas.
Yo recompensaré sus obras en su seno." j]M"AHe aquí, está escrito ante mí;
no estaré callado hasta que les recompense en su seno; 7\g"AEllos dicen: 'mantén la distancia, no te acerques a mí,
porque yo soy más Kadosh que tú.'
¡Este es el humo en mi ira, un fuego que arde todo el día! V[%"ASe acuestan a dormir entre sepulcros,
y pasan la noche en cavernas por buscar sueños;
aun ellos comen carne de puerco
y el caldo de sus sacrificios, todas sus vasijas están profanadas. +ZO"AUn pueblo que delante de mi rostro me provoca continuamente,
sacrificando en huertos,
y quemando incienso sobre ladrillos a demonios que no existen. Y"AExtendí mis manos todo el día a un pueblo rebelde,
que vive de una forma que no es buena,
que siguen sus propios pecados. mX U"A"Yo me manifesté a aquellos que no preguntaban por mí,
para poder ser encontrado por aquellos que no me buscaban.
Yo dije: '¡Aquí estoy! ¡Aquí estoy!'
A una nación que no me llamaba por Mi Nombre. [305] 1W["@ Después de todo esto, O YAHWEH,
¿Te vas a seguir conteniendo?
¿Permanecerás en silencio
y nos castigarás más allá de nuestra resistencia? +VO"@ Nuestra casa Kadosh y hermosa,
donde nuestros padres te alababan,
ha sido quemada con fuego;
nuestras cosas gloriosas han ido a la ruina. Uw"@ Tu ciudad de tu Kedushah se ha convertido en desierto,
Tziyon un desierto, Yerushalayim una maldición. T%"@ ¡Noestés tan sumamente enojado, YAHWEH!
No te acuerdes de nuestros pecados para siempre.
Porque todos somos tu pueblo. |Sq"@Pero ahora, O YAHWEH, Tú eres nuestro padre;
nosotros somos el barro, y todos la obra de tus manos. ,RQ"@Nadie invoca Tu Nombre
ni se acuerda de apoyarse de ti,
porque has escondido tu rostro de nosotros
y causado que nuestros pecados nos destruyan. HQ "@Todos nosotros somos inmundos,
todas nuestra justicia como trapos de menstruación;
nos marchitamos, todos nosotros, como hojas,
y así el viento nos llevará lejos. [304] XP)"@Tú favoreciste a aquellos que se alegraron por hacer justicia,
los que se recordaron de ti en tus caminos.
Cuando Tú estabas enojado, y nosotros hemos pecado;
por lo tanto, hemos errado. 3O_"@Nadie nunca ha oído, ni oídos percibieron, ni ojos vieron,
ningún Elohim aparte de Ti.
Tus obras que haces para los que esperan por tu misericordia. [303]N5"@¡Cuando hiciste cosas terribles que no estábamos esperando,
deseábamos que descendieras, de modo que los montes temblaran en tu presencia! ?Mw"@Sería como cera que se derrite ante el fuego,
y el fuego quemará a los enemigos.
Entonces tus enemigos conocerían Tu Nombre,
¡las naciones temblarían ante ti! tL c"@¡Si desgarraras los cielos y descendieras,
los montes temblarían en tu presencia y se derretirían! Ky"?¡Por tanto tiempo hemos sido como aquellos que nunca gobernaste,
como los que nunca te llamaron por Tu Nombre! J"?Tu pueblo Kadosh sostuvo tu Lugar Kadosh por tan poco tiempo,
antes que nuestros adversarios lo pisotearan. dIA"? YAHWEH, ¿Por qué nos dejas divagar de tus caminos,
y endureces nuestros corazones, de modo que no te temamos?
Regresa por amor a tus siervos,
por amor a las tribus que son tu herencia. [302]YH+"?porque Tú eres nuestro Padre.
Aunque Avraham no nos conociera,
y si Yisra'el no nos reconociera,
Tú, YAHWEH, eres nuestro Padre,
Nuestro Redentor de Antigüedad es Tu Nombre. TG!"?Mira hacia abajo desde los cielos; y ve
desde tu morada Kadosh y gloriosa.
¡Dónde están tu celo y tus obras grandiosas,
tu interés interior y tu compasión? No las retengas, @Fy"?como ganado que desciende al valle,
el Ruaj de YAHWEH los hizo descansar.
Así es como condujiste tu pueblo
para hacer para ti mismo Un Nombre Glorioso. WE'"? los condujo por el fondo
como un caballo de paso firme por el desierto; )DK"? el que hizo que su glorioso brazo fuera
con la mano derecha de Moshe?
El dividió las aguas delante de ellos,
para hacerse Un Nombre eterno; C"? Pero entonces El se recordó
los días de la antigüedad, los días de Moshe:"¿Dónde está aquel que los hizo subir del mar
con los pastores de su rebaño?
¿Dónde está El, el que puso su Ruaj HaKodesh
allí mismo entre ellos, /BW"? sin embargo, ellos se rebelaron,
ellos contristaron su Ruaj HaKodesh;
por lo cual El se volvió su enemigo,
y El mismo peleó contra ellos. sA_"? En todas sus aflicciones El estaba angustiado;
entonces el Mensajero de Su Presencia los salvó;
en su amor y piedad El los redimió. [301]
El los había levantado y llevado
por los tiempos de la antigüedad, @"?Porque El dijo: Ciertamente ellos son mi pueblo,
hijos que no son desleales."
Así que El se hizo su salvador. /?W"?Me acordaré de la misericordia de YAHWEH
y las alabanzas de YAHWEH,
por todo lo que YAHWEH nos ha concedido
y su gran bondad hacia la casa de Yisra'el,
que El otorgó sobre ellos según su misericordia,
de acuerdo a la grandeza de su justicia. >"?En mi ira hollé los pueblos,
los embriagué con mi furia,
entonces derramé su sangre de vida en la tierra." :=m"?Yo miré pero no había quien me ayudara,
y me asombré que nadie me apoyara.
Por lo tanto mi propio Brazo les trajo salvación,
y mi propia furia me sostuvo. t<a"?porque el día de la venganza ha venido sobre ellos,
y el día de redención está a la mano. [300] ;!"?"Yo he pisado el lagar solo;
de la naciones, ni uno estaba conmigo.
Así que los pisé en mi ira,
y los hollé, los quebré en pedazos como tierra;
de modo que su sangre de vida chorreó sobre mi ropa,
y he manchado todas mis vestiduras; `:9"?¿Por qué es rojo tu atuendo?
¿Tus ropas como alguien que ha pisado el lagar? y9 m"?¿Quién es ese, viniendo de Edom,
de Botzrah con vestiduras manchadas de carmesí,
tan magníficamente vestido,
tan majestuoso en su gran poder? "Soy Yo, quien habla victoriosamente,
Yo, muy habilitado para salvar," !8;"> Ellos los llamarán El Pueblo Kadosh,
Los Redimidos de YAHWEH.
Tú serás llamada "Buscada," "Ciudad-Ya-No-Más-Abandonada." O7"> YAHWEH ha proclamado hasta los confines de la tierra: "Digan a la hija de Tziyon: '¡Aquí está tu Salvación viniendo!
Aquí, su recompensa está con El, y delante de El su paga.'" W6'"> ¡Sigan hacia dentro, pasen por las puertas,
despejen el camino para el pueblo!
¡Construyan una carretera, constrúyanla!
¡Despejen las piedras! ¡Levanten bandera para los Goyim! >5u"> sino que los que cosecharon el grano lo comerán
con alabanzas a YAHWEH;
y los que hicieron la vendimia lo beberán
en los patios de mi Lugar Kadosh." [299]K4"> YAHWEH ha jurado por Su Gloria, y por Su Brazo poderoso: "Nunca más daré tu grano por comida a tus enemigos;
ni extraños beberán tu vino, por el cual tú trabajaste muy duro; e3C">y no te des descanso hasta que restaure Yerushalayim
y la haga alabanza de la tierra. "2=">Yo he puesto guardas [298] todo el día y toda la noche,
en tus muros, O Yerushalayim;
nunca se cesarán de hacer mención de YAHWEH, 31_">Y como un joven se casa con una virgen,
tus hijos se casarán contigo;
como un recién casado se regocija con su esposa,
tu Elohim se regocijará en ti. $0A">Nunca más hablarán de ti como Abandonada,
ni hablarán de tu tierra como Desolada;
más bien, serás llamada " Hefsi-Ba" [Mi- Delicia- Está-En-Ella],
y tu tierra, "Beula" [Desposada].
Porque YAHWEH se deleita en ti, y tu tierra estará casada. [297]q/[">Tú serás una corona de gloria en la mano de YAHWEH,
una diadema en la mano de tu Elohim. 9.k">Los Goyim verán tu justificación,
y todos los reyes tu gloria.
Entonces serás llamada por un nuevo nombre
el cual YAHWEH mismo pronunciará. o- Y">Por amor a Tziyon no callaré, [no retendré mi Shalom (LXX)]
por amor a Yerushalayim no descansaré,
hasta que su justificación resplandezca brillantemente,
y su salvación brille como antorcha ardiente. o,W"= Porque así tal como la tierra hace brotar sus plantas,
o un jardín hace que sus plantas crezcan,
así YAHWEH, aun YAHWEH, causará que la justicia brote,
y la exultación ante todas las naciones. +-"= ¡Y ellos estarán grandemente alegres en YAHWEH!
Mi alma se regocija en Elohim,
porque me ha vestido en salvación,
me ha cub ierto con manto de triunfo,
como un novio usando un turbante festivo,
como una novia adornada con sus joyas. P*"= Su zera será conocida entre los Goyim,
sus hijos, entre los pueblos;
todos los que los vean reconocerán
que ellos son la zera que YAHWEH ha bendecido. 1)["=Porque Yo, YAHWEH, amo la justicia;
odio el robo por injusticias.
Así que Yo seré fiel para recompensarlos,
y haré Pacto Eterno con ellos. i(K"=Por causa de su vergüenza que fue duplicada,
y porque ellos gritaron: "Ellos merecen desgracia,"
por lo tanto ellos heredarán en La Tierra una doble porción,
y la alegría será suya para siempre. [296] ]'3"=pero ustedes serán llamados kohanim de YAHWEH,
hablarán de ustedes como ministros de nuestro Elohim.
comerán de las riquezas de las naciones,
y harán fiesta con sus fortunas. l&Q"=Extranjeros apacentarán los rebaños,
extranjeros ararán la tierra y cuidarán las vides; 8%i"=Ellos reconstruirán las ruinas antiguas,
restaurarán lugares destruidos hace tiempo;
renovarán las ciudades desiertas,
destruidas hace muchas generaciones. D$"=sí, para proveer para aquellos en Tziyon que están de luto,
dándoles gloria en lugar de cenizas,
el aceite de gozo en lugar a los enlutados,
manto de alabanza en lugar de ruaj abatido,
para que sean llamados generaciones de justicia
plantados por YAHWEH para gloria. #%"=a proclamar el año del favor de YAHWEH."
Y el día de venganza de nuestro Elohim;
para consolar a todos los que lloran, w" i"="El Ruaj de YAHWEH está sobre mí;
por lo tanto, me ha ungido para
anunciar las Buenas Noticias a los pobres;
me ha enviado a proclamar libertad a los cautivos,
[y vista renovada a los ciegos,(LXX)] (!I"<El más pequeño crecerá a mil,
la más débil se convertirá en una gran nación.
Yo, YAHWEH, los reuniré en el tiempo apropiado." [295] G "<Todo el pueblo será tzaddikim;
ellos heredarán La Tierra para siempre
ellos serán la rama [netzer] que Yo planté,
la obra de sus manos por gloria. [294] +O"<Nunca más se pondrá tu sol;
tu luna ya no se eclipsará;
porque YAHWEH será tu luz para siempre;
tus días de luto serán completados. <q"<"Elsol ya no será tu luz por el día,
ni la luna resplandecerá sobre ti por la noche;
en cambio, YAHWEH será tu luz para siempre
y tu Elohim tu Gloria. 8i"<La injusticia no se oirá en tu tierra,
ni desolación o destrucción dentro de tus fronteras,
sino llamarás tus muros Salvación,
y tus puertas Alabanza. ?w"<Por bronce te traeré oro, por hierro te traeré plata,
bronce en lugar de madera, y hierro en lugar de piedras,
haré Shalom tu gobernador, y justicia tu regidor. >u"<Beberás la leche de los Goyim,
mamarás de los pechos reales
y sabrás que Yo, YAHWEH, soy tu Salvador,
y tu Redentor, Yo soy el Fuerte de Ya'akov, C"<"En el pasado fuiste abandonada y odiada,
tanto que nadie ni tan siquiera pasaba por ti;
pero ahora te haré el orgullo de los tiempos,
alegría de muchas generaciones. pY"<Los hijos de tus opresores vendrán
y se inclinarán humillados ante ti,
todos los que te aborrecieron caerán a tus pies,
llamándote la Ciudad de YAHWEH, [293]
Tziyon del HaKadosh de Yisra'el. F"< "La gloria del Levanon vendrá a ti,
cipreses junto con los olmos y los pinos alerce,
para embellecer el sitio de mi Lugar Kadosh.
Yo glorificaré el lugar donde Yo esté. yk"< Porque la nación o el reino que no te sirva perecerá;
sí, esas naciones serán totalmente destruidas. F"< Tus puertas siempre estarán abiertas,
no se cerrarán de día ni de noche,
para que la gente te traiga las riquezas de los Goyim,
con sus reyes como cautivos. [292]'G"< Extranjeros reconstruirán tus muros,
sus reyes estarán a tu servicio;
porque en mi ira Yo te golpeé,
pero en mi misericordia Yo te amo. 1["< Las islas están poniendo su esperanza en Mí,
con los barcos de Tarshish a la cabeza,
para traer tus hijos desde muy lejos,
y con ellos su plata y oro,
por amor al Nombre Kadosh de YAHWEH,
y porque el HaKadosh de Yisra'el es glorificado. [291] nU"<"¿Quiénes son éstos, volando juntos como nubes,
como palomas con polluelos hacia Mí? [290] \1"<Todos los rebaños de Kedar serán juntados para ti,
los carneros de Nevayot estarán a tu servicio;
y sacrificios aceptables se ofrecerán en Mi altar,
y mi casa de oración será glorificada. U#"<Caravanas de camellos cubrirán tu tierra,
camellos jóvenes de Midyan y Eifah,
todos ellos viniendo de Sheva,
trayendo oro e incienso,
y proclamando la Salvaciónde YAHWEH. q["<Entonces verás y temerás,
tu corazón se asombrará y se engrosará con delicia;
porque las riquezas del mar serán traídas a ti,
la fortuna de las naciones y pueblos y de manadas de camellos vendrán a ti. [289]L"<Levanta los ojos y mira alrededor;
todos se están congregando y viniendo hacia ti,
tus hijos están viniendo desde muy lejos,
tus hijas son cargadas en los hombros de hombres. \1"<Y los Goyim irán hacia tu luz
y reyes hacia tu brillante esplendor. 5 c"<Porque a pesar que la oscuridad cubre la tierra,
y densa tiniebla sobre las naciones;
sobre ti YAHWEH amanecerá;
sobre ti será vista su Gloria.  "<" Resplandece, resplandece, O Yerushalayim,
porque Su luz ha venido,
y la Gloria de YAHWEH ha amanecido sobre ti. 0 Y";"Y en cuanto a mí," dice YAHWEH, "este es mi Pacto con ellos:
Mi Ruaj, que reposa en ti,
y mis palabras que Yo he puesto en tu boca
nunca fallarán de tu boca
ni de la boca de tu zera,
porque YAHWEH lo ha hablado, ahora y para siempre." y";"Entonces el Redentor vendrá por amor a Tziyon,
y apartará de Ya'akov la iniquidad." Así dice YAHWEH. e C";en el oeste temerán Al Nombre de YAHWEH,
y los que vienen de la salida del sol, su Nombre Glorioso.
Porque vendrá como torrente impetuoso,
impulsado por el Ruaj de YAHWEH. [288] ";El retribuye conforme a sus obras:
Furia a sus adversarios, represalia a sus enemigos;
a las islas pagará lo merecido; 'G";Se puso la rectitud de coraza,
la salvación como yelmo en su cabeza;
se vistió con ropaje de venganza
y se envolvió en un manto de celo. <q";El vio que no había nadie,
y El observó y no había nadie para ayudar.
Por lo tanto Su propio Brazo los defendió
y los estableció con Su misericordia. [287] 9";La verdad ha sido quitada,
y se han vuelto a un lado de entender,
YAHWEH lo vio, y esto le desagradó,
que no había justicia. 3_";Así la justicia es rechazada,
la rectitud está apartada, a la distancia;
porque la verdad es consumida en sus sendas
y no pueden pasar por senda recta. a;"; Rebelándonos y negando a YAHWEH,
apartándonos de seguir a nuestro Elohim,
hablando palabras injustas, y hemos sido desobedientes,
pronunciando mentiras que nuestros corazones concibieron. Y+"; Porque nuestra iniquidad es grande ante ti,
nuestros pecados testifican contra nosotros;
porque nuestras iniquidades están presentes con nosotros;
nuestros pecados, los conocemos muy bien. >u"; Gruñimos como osos, todos nosotros
y gemimos lastimosamente como palomas;
buscamos la justicia, pero no hay ninguna;
la salvación, pero está lejos de nosotros. ^5"; Andamos a tientas por el muro como hombres ciegos;
como gente sin ojos palpamos nuestro camino;
tropezamos al mediodía como si fuera el crepúsculo,
estamos en lugares oscuros como los muertos. Q"; Por esto la justicia está lejos de ellos,
y la rectitud no los alcanza;
buscaron la luz, pero la oscuridad vino sobre ellos,
mientras esperaban claridad, pero andaron en perplejidad. B~}";No conocen la senda de Shalom,
y tampoco hay juicio en sus sendas,
hacen sendas torcidas para sí mismos;
cualquiera que las ande nunca conocerá Shalom. =}s";Sus pies corren a la perversidad,
se apresuran para derramar sangre inocente,
sus pensamientos son pensamientos de asesinato,
y la miseria está en sus caminos. |";Sus telarañas son inservibles para vestir,
sus obras son inservibles como ropa,
porque sus obras son obras de iniquidad. {%";Incuban huevos de víbora, y tejen telas de araña;
cualquiera que coma sus huevos muere,
y del huevo machacado salen serpientes. 4za";Nadie demanda con justa causa, ni hay juicio verdadero,
ellos confían en vanidades, y hablan palabras huecas;
ellos conciben problemas y dan a luz iniquidad. %yC";Porque sus manos están manchadas de sangre
y sus dedos con pecados;
sus labios hablan iniquidad,
sus lenguas meditan en cosas perversas. Px";Antes bien, son sus propias iniquidades
que los separan de su Elohim;
sus pecados han escondido Su rostro de ustedes,
de este modo como para no tener misericordia con ustedes. [286]rw _";El Brazo de YAHWEH no es muy corto para salvar,
ni su oído está muy entumecido para oír. mvS":Si lo haces, encontrarás delicia en YAHWEH;
y Yo te haré montar sobre las alturas de la tierra
y te alimentaré con la herencia de tu padre Ya'akov,
porque la boca de YAHWEH ha hablado." [285] Tu!": "Si retraes tu pie en Shabbat
de perseguir tus propios intereses en mi Día Kadosh;
si llamas al Shabbat una delicia,
el Día Kadosh de YAHWEH, digno de honrar;
entonces lo honras no haciendo tus cosas usuales
ni persiguiendo tus intereses ni hablando de ellos. [284] ktO": Tú reconstruirás las ruinas antiguas,
levantarás cimientos de generaciones pasada s,
y serás llamado: "Reparador de muros destruidos,
y causarás que las sendas entre ellos estén en Shalom." [283]wsg": YAHWEH estará contigo continuamente;
y estarás satisfecho como tu alma desee,
El renovará la fuerza de tus extremidades;
y así serás como jardín con regadío,
como manantial cuyas aguas nunca fallan. Jr ": y le dan pan al hambriento de corazón,
y satisfacen las necesidades del alma afligida;
entonces tu luz se levantará en la oscuridad,
y tus tinieblas serán como mediodía. Pq": Entonces llamarás y YAHWEH responderá,
llorarás y mientras hablas, El dirá: "Aquí estoy."
Si remueven el yugo de entre ustedes,
paran las falsas acusaciones y calumnias, /pW":Entonces tu luz brotará como la mañana,
tu salud brotará con rapidez;
tu justicia irá delante de ti,
y la Gloria de YAHWEH te seguirá. q~~/}|@{izXyyxxwwAvmu t)sr|qqpooXnnumm7l8kHjiihgRfed`cc&b/a}a`O_^^\[ZZlYXWVVXUU*T=S:RcQPOON-MLL9KJIIHcGFEEDUCBBAO@@&?z>>==;;<::)99W887654322Z1d0/.--W,,++*s)((''%%%##"")!!.  6v$jbX@<]<5H  )  x  \8~IKC/,Yo haré a la casa que lleva Mi Nombre, en la que ustedes confían, y al lugar que Yo les di a ustedes y a sus padres, lo que hice a Shiloh; [38]CB, Yo les hablé a ustedes una y otra vez, pero ustedes no quisieron escuchar. Yo los llamé, pero no quisieron responder. Ahora," dice YAHWEH, "porque han hecho todas estas cosas, A, Vayan al lugar en Shiloh que solía ser mío, que solía llevar Mi Nombre, y vean lo que le hice por la maldad de mi pueblo Yisra'el. @1, ¿Consideran ustedes esta casa, que lleva Mi Nombre, una cueva de ladrones? Yo puedo ver por mí mismo lo que está pasando," dice YAHWEH. 1?[, Después vienen y se ponen delante de mí en esta casa que lleva Mi Nombre, y dicen: "Estamos salvados" – ¡para después poder seguir haciendo estas abominaciones! >!, Primero ustedes roban, asesinan, cometen adulterio, juran falsamente, ofrecen a Baal y van tras otros dioses que ustedes no han conocido. g=G,¡Miren! ¡Ustedes están confiando en palabras engañosas que no pueden hacer ningún bien! w<g,entonces los dejaré quedarse en este lugar, en La Tierra que Yo di a sus padres por siempre y para siempre. 5;c,si dejan de oprimir a los extranjeros, huérfanos y viudas; si paran de derramar sangre inocente en este lugar; y si paran de seguir a otros dioses, para su propio daño; |:q,No, pero si ustedes de verdad mejoran sus sendas y obras; si ustedes de verdad imparten justicia entre el pueblo; 97,No se fíen en aquel dicho engañoso: 'El Templo de YAHWEH, el Templo de YAHWEH – estos [edificios] son el Templo de YAHWEH.' #8?,Aquí está lo que YAHWEH-Elohim Tzevaot, el Elohim de Yisra'el, dice: "Enmienden sus sendas y sus obras y Yo los dejaré quedarse en este lugar. N7,"Párate a la puerta de la casa de YAHWEH y proclama esta palabra: '¡Escuchen la palabra de YAHWEH, todos ustedes de Yahudáh que entran por estas puertas a adorar a YAHWEH! 76 k,Esta palabra de YAHWEH vino a Yirmeyah: b5=,Ellos son llamados 'plata rechazada,'
porque YAHWEH los ha rechazado. [37] 4),El fuelle sopla; y auque el plomo se consume por el fuego,
en vano refina el fundidor,
porque los malvados no han sido consumidos. 3,Todos ellos son desobedientes, caminando perversamente,
ellos son bronce y hierro [metales inferiores] todos ellos corruptos. }2s,"Yo te he causado ser probada entre naciones probadas,
y tú me conocerán cuando Yo haya probado su camino.. d1A,Hija de mi pueblo, vístete de cilicio, revuélvete en cenizas,
Rocíate con cenizas, haz una lamentación lastimosa;
ponte luto como si por hijo único,
porque la miseria vendrá de repente sobre ti. 0,No vayas al campo, ni andes por el camino;
porque la espada del enemigo está extendiendo terror en todas las direcciones. !/;,'Hemos oído las noticias, y nuestras manos se debilitan;
la angustia se ha apoderado de nosotros,
retorcijones como a una madre de parto,'" h.I,Ellos echarán mano a arco y saeta; ellos son crueles; no tienen compasión;
su estruendo, cuando montan sus caballos, es como el mar rugiente;
y ellos están equipados para la batalla contra ti, hija de Tziyon. -,Aquí está lo que YAHWEH dice: "Un pueblo viene del norte,
y naciones serán agitadas desde los confines de la tierra. 6,e,Por lo tanto, así dice YAHWEH: "Pondré tropiezos en el camino de este pueblo y ellos tropezarán,
padres e hijos, vecinos y amigos, todos perecerán juntos." 4+a,¿Qué me importa a mí este incienso de Sheba,
ni caña olorosa de tierras distantes?
Sus ofrendas quemadas son inaceptables, sus sacrificios no me agradan." C*,¡Oye, O tierra! Yo voy a traer desastre sobre este pueblo;
es el fruto de sus rebeliones porque ellos no prestan atención a mis palabras;
y han rechazado Mi Toráh. U)#,Por tanto, las naciones han oído, y aquellos que apacientan sus rebaños. }(s,Puse centinelas para dirigirlos: 'Oigan el sonido del shofar,'
pero ellos dijeron. 'No escucharemos.' ',Aquí está lo que YAHWEH dice: "Párense en el cruce de los caminos y miren;
pregunten por las sendas antiguas, '¿cuál es la buena senda?
Tómenla y encontrarán descanso para sus almas.
Pero ellos dijeron: 'No la tomaremos.' [36] H& ,"Ellos estaban avergonzados porque fallaron,
pero ellos no estaban avergonzados como los que están verdaderamente avergonzados;
y ellos no conocían su propia desgracia.
Por lo tanto, cuando caigan, caerán completamente,
y en el día de la visitación también perecerán," dice YAHWEH. %1,ellos curan la herida de mi pueblo, pero sólo superficialmente,
diciendo: 'Shalom, Shalom.' ¿Dónde está el Shalom? 2$], "Porque desde el menor hasta el mayor de ellos,
todos han cometido iniquidad, lo mismo kohanim que el falso profeta,
todos ellos practican el fraude; '#G, Sus casas serán dadas a otros, sus campos y también sus mujeres,
Sí, Yo extenderé mi mano contra los habitantes de La Tierra," dice YAHWEH. ", Y Yo permití que mi furia llegara al tope;
aun la contuve y no los destruí por completo. "Derrámala sobre los niños en las calles y sobre la asamblea de jóvenes reunidos;
porque marido y mujer serán llevados juntos, tanto el viejo como el anciano. !, ¿A quién le hablaré? ¿A quién advertiré?
¿Quién me escuchará?
Sus oídos están incircuncisos, no pueden oír.
Para ellos la palabra de YAHWEH se ha hecho un reproche,
ellos no la desearán en lo absoluto. [35]  , Así dice YAHWEH: "Rebusca, rebusca el remanente de Yisra'el
vuelve tus manos como un vendimiador a su cesto." [34] 5c,Serás castigada, O Yerushalayim, con dolor del azote,
no sea que Mi alma se vaya de ti,
no sea que te convierta en tierra de desierto, que no será habitada." :m,Así como una cisterna mantiene su agua fresca,
¡ella mantiene su perversidad fresca!
Violencia y destrucción se oyen en ella, como continuamente delante de ella. 5c,Porque YAHWEH dice esto:"¡Corten sus árboles, [33]
levanten la rampa de asedio contra Yerushalayim!
O ciudad falsa, no hay más que opresión en ella. N,"¡Levántense! ¡Ataquemos de noche! ¡Destruyamos sus cimientos!" ;o,"¡Prepárense para la guerra contra ella!
¡Levántense! ¡Ataquemos al medio día! ¡Ay de nosotros!
Va cayendo el día, las sombras de la tarde se han extendido." #?,Los pastores avanzan sobre ella con sus rebaños;
todo alrededor de ella plantan sus tiendas,
cada uno apacentando en su propio pastizal. [32] >w,Por su orgullo, estoy cortando a la hija de Tziyon." \ 3,"¡Huyan a esconderse, gente de Binyamin, salgan de Yerushalayim!
Toquen el shofar en Tekoa, enciendan el faro en Beit-Hakerem.
Porque el desastre amenaza desde el norte, con gran destrucción. =s,Los profetas profetizan profecías injustas,
los kohanim han aplaudido con sus manos,
y mi pueblo lo ha amado así..
¿Pero qué harán al final de todo?" G,Obras horrendas y escandalosas han sido hechas en La Tierra. },"¿No debía Yo visitar estas cosas?" Pregunta YAHWEH. "¿No debí a mi alma vengarse de tal nación como ésta? !,y han transgredido la regla de juicio,
no han juzgado la causa de los huérfanos,
ni han juzgado la causa de la viuda.'" [31] xi,Sus casas están llenas de fraude
como una trampa llena de pájaros, y se han hecho ricos y grandiosos, {o,"Porque entre mi pueblo hay hombres perversos,
han puesto trampas para destruir hombres, y los han cazado. {,'Sus transgresiones han tergiversado las reglas de la naturaleza,
sus pecados han retraído el bien para ustedes. N,Ellos no dicen en su corazón: "Vamos a temer a YAHWEH nuestro Elohim,
que nos da la lluvia de otoño y primavera,
que nos reserva las semanas asignadas a la cosecha [shavuot]." ta,Pero este pueblo tiene un corazón rebelde y desobediente,
¡ellos se han rebelado y se han vuelto!' ,¿No me temen?' – dice YAHWEH. '¿No tiemblan a mi presencia?
Yo hice la costa el límite para el mar; por decreto eterno no puede pasar.
Sus olas pueden revolverse, pero no prevalecerán;
aunque rujan, no pueden cruzarlo.  ,'Oigan esto, gente estúpida y sin inteligencia,
ustedes que tienen ojos pero no ven, tienen oídos pero no oyen. [30] M ,Anuncia esto a la casa de Ya'akov, y que se oigan en Yahudáh; di: 5 c,Y cuando tu gente pregunte: "¿Por qué YAHWEH
nuestro Elohim nos ha hecho estas cosas?
Tú tienes que darles esta respuesta:
'Así como ustedes me abandonaron y sirvieron a dioses extraños en su tierra,
asimismo servirán a extraños en una tierra que no es la suya.' d A,Pero aún en esos días," dice YAHWEH tu Elohim,"no los destruiré completamente."  ),Ellos devorarán tu cosecha y tu pan,
devorarán a tus hijos y a tus hijas, devorarán tus rebaños y tus manadas,
devorarán tus viñas y tus higos, y tus olivares; con su espada totalmente destruirán
tus ciudades fortificadas, en las cuales confías. P,Su aljaba es como tumba abierta, ellos todos son guerreros valientes. 9,Yo traeré sobre ti, O casa de Yisra'el,
una nación lejana," dice YAHWEH,
una nación cuyo sonido del lenguaje tú no conoces. [29]V%,Por lo tanto, YAHWEH -Elohei HaElyon dice: "Porque ustedes hablan de esta manera,
Yo haré de mis palabras fuego en tu boca, [Yirmeyah]
y a este pueblo leña; para que lo devore. %, Los profetas son meramente viento, ellos no tienen la palabra;
las cosas que ellos están prediciendo solamente les pasará a ellos." , Ellos han mentido a YAHWEH, han dicho: "El no hará nada,
la calamidad no nos golpeará, no veremos ni espada ni hambruna. ve, "Porque la casa de Yisra'el y la casa de Yahudáh
me han traicionado totalmente," Dice YAHWEH. *M, Ve por sus hileras [de vides] y destrúyelas
(pero no las destruyas completamente); arráncales sus ramas, [28]
ellas no pertenecen a YAHWEH. , ¿No debía visitarlos por estas cosas?" Pregunta YAHWEH. "¿No habría mi alma de vengar se de una nación así?" ,Ellos se han convertido en caballos bien alimentados,
lujuriosos sementales, cada uno relinchando a la mujer de su prójimo. _7,"¿Por qué debía Yo perdonarte? Tus hijos me han abandonado
y han jurado por los no-dioses. Cuando Yo los sacié de comida,
ellos cometieron adulterio,
y fueron en grupo a casa de las rameras. ~{,Por tanto, el león del bosque los mata, el lobo del desierto los destruye,
el leopardo acecha sus ciudades – cualquiera que se vaya es hecho pedazos –
porque han multiplicado sus iniquidades, y se han fortalecido en sus revueltas. s}_,Iré a los hombres prominentes, y hablaré con ellos;
porque conocerán, ellos sabrán el camino de YAHWEH y las ordenanzas de su Elohim."
Pero ellos también habían quebrado el yugo, y reventado las coyundas. [27]|#,Mi reacción fue: "Estos sólo son ge nte pobre,
los ignorantes, que no conocen el camino de YAHWEH ni los juicios de Elohim. q{[, YAHWEH, tus ojos buscan la verdad,
Tú los has golpeado, pero no se afectaron;
Tú los has consumido, pero ellos rehusaron la corrección.
Ellos endurecieron sus rostros más que la roca, y no se volvieron. nzU,Aun aunque digan: 'Como YAHWEH vive,'
el hecho es que ellos están jurando falsamente." |y s,"Deambulen por las calles de Yerushalayim
miren alrededor, observen y pregunten en sus plazas,
no encontrarán un hombre
que actúe con justicia y busque la verdad,
si lo hay, Yo los perdonaré," dice YAHWEH. [26] x-,Porque he oído tu gemir como el de una mujer que está de parto,
en angustia dando a luz a su primer hijo. Es el sonido de la hija de Tziyon
jadeando por aliento según extiend e sus manos: "¡Ay de mí! Todo en mí está tan abrumado a causa de los muertos." zwm,Y tú, que estás condenada a ser saqueada,
¿qué haces que te vistes de escarlata, ataviándote con joyas y oro,
agrandando tus ojos con antimonio? En vano te embelleces
¡tus amantes te desprecian, ellos buscan tu vida! ^v5,Al estruendo de los jinetes y arqueros, la ciudad entera huye,
unos se meten en cuevas, otros se lanzan en las arboledas; otros trepan rocas;
todas las ciudades están desiertas; nadie habita en ellas. 0uY,Por esto, La Tierra estará de luto y el cielo arriba estará negro;
porque Yo he hablado, Yo he propuesto,
no cambiaré de parecer, no me arrepentiré." t ,Porque aquí está lo que YAHWEH dice:"Toda La Tierra estará desolada,
(aunque no la destruiré completamente). cs?,Miré y los campos fértiles [Karmel] estaban desiertos,
todas las ciudades de La Tierra estaban arrasadas a la presencia de YAHWEH,
y a la presencia de su ira ardiente fueron totalmente destruidas. [r/,Yo miré y no había ningún hombre; todas las aves del cielo estaban asustadas. bq=,Yo contemplé los montes, y ellos temblaron – todas las colinas estaban enconmoción. hpI,Yo miré a la tierra, estaba sin formar y vacía,
y el cielo, no había luz en él. [25]2o],"Es porque los príncipes de mi pueblo no me han conocido
son hijos necios e insensatos, sabios para hacer el mal,
pero ellos no saben cómo hacer el bien." Xn),¿Hasta cuando tendré que ver fugitivos, y oír el sonido del shofar? 8mi,¡Las noticias son desastre sobre desastre!
¡Toda La Tierra está arruinada!
Mis tiendas de repente están destruidas, las cortinas de mi tienda rasgadas en dos. l ,¡Mis entrañas! ¡Mis entrañas! ¡Me retuerzo con dolor!
¡Mi corazón! ¡Late violentamente, mi alma se conmueve!
Porque mi alma ha oído el sonido del shofar;
es el grito de guerra, y de angustia, llama a la destrucción. [24]k-,"Tu propio camino y tus obras han traído estas cosas sobre ustedes,
esta es tu maldad, muy amarga, ha llegado hasta tu propio corazón." pjY,Como guardas en el campo la rodean,
porque ella se ha rebelado contra mí," dice YAHWEH. ]i3,Recuerda a las naciones, he aquí, ellos han venido, proclámalo en Yerushalayim:
'La hordas están viniendo desde una tierra distante,
vigilando y gritando a su paso contra las ciudades de Yahudáh.' {ho,Porque una voz está anunciando la noticia desde Dan,
proclamando desastre desde los montes de Efrayim: [23]'gG,Lava la maldad de tu corazón, O Yerushalayim,
para que puedas ser salvada. ¿Por cuánto tiempo abrigarán en ustedes
sus pensamientos malvados? 7fg, ¡He aquí, El vendrá como las nubes,
sus carros de guerra como torbellino,
sus caballos más rápidos que águilas!
¡Ay de nosotros, estamos en miseria! ieK, Pero un ruaj de venganza completa vendrá sobre Mí. Yo declaro sentencia sobre ellos." Id , "En aquel momento será dicho a este pueblo y Yerushalayim:
'Hay un ruaj de error en el desierto,
el camino de la hija de mi pueblo no es de pureza, ni de kedushah.' Xc), Entonces dije: "¡O, Soberano YAHWEH!
¡Verdad Tú has engañado a este pueblo y a Yerushalayim, diciendo:
'Ustedes tendrán Shalom,' cuando la espada ha llegado a sus almas!" [22] :bm, "Cuando ese día venga," dice YAHWEH,"el corazón del rey le fallará, asimismo los príncipes;
los kohanim estarán asombrados y los profetas pensativos." a',Por tanto, envuélvanse en tela de cilicio,
laméntense y lloren, porque la ira furiosa de YAHWEH no se ha apartado de ustedes. E`,Un león se ha levantado de su cueva,
un destructor de naciones ha salido,
ha dejado su propio hogar para arruinar la tierra,
para demoler y despoblar las ciudades." [21]_,Pon una señal hacia Tziyon, vayan a esconderse sin demora.
Porque Yo traeré desastre desde el norte, sí, horrible destrucción. S^,"Declara en Yahudáh, y que se oiga en Yerushalayim;
di: '¡Suenen el shofar en La Tierra!' Pregona el mensaje a gritos: '¡Reúnanse!
¡Vamos a entrar en las ciudades fortificadas!' ]/,¡Hombres de Yahudáh y habitantes de Yerushalayim,
circuncídense para YAHWEH,
remuevan los prepucios de su corazón! De otra forma mi furia azotará como el fuego,
quemando tan caliente que nadie la puede apagar, porque sus obras son tan malvadas. 0\Y,Porque aquí está lo que YAHWEH dice
al pueblo de Yahudáh y Yerushalayim:"Rompan la tierra que no ha sido arada, y no siembren entre los espinos." [20][3,y si juras: 'Vive YAHWEH,' en verdad, justicia y rectitud;
entonces las naciones se bendecirán a sí por El, y en El se gloriarán." 6Z g,"Yisra'el, si tú regresaras," dice YAHWEH "sí, regresa a mí, y si haces desaparecer tus abominaciones de mi presencia
sin estar vagando extraviada otra vez; Y9,Hemos estado tendidos en nuestra vergüenza,
y nuestra desgracia nos ha cubierto,
porque nosotros y nuestros padres hemos pecado contra nuestro Elohim,
desde nuestra juventud hasta hoy; no hemos prestado atención
a la voz de YAHWEH nuestro Elohim." 0XY,Pero desde nuestra juventud la cosa vergonzosa [idolatría]
ha devorado el fruto de la obra de nuestros padres,
sus rebaños y manadas, sus hijos e hijas. W-,Ciertamente las colinas han probado ser un refugio engañoso.
En verdad, la salvación de Yisra'el está en YAHWEH nuestro Elohim. !V;,"Regresen hijos reincidentes, y Yo sanaré su reincidencia." "He aquí, estamos viniendo hacia ti,
porque Tú eres YAHWEH nuestro Elohim. DU,Una voz de los labios fue oída, la casa de Yisra'el llorando, suplicando misericordia,
porque ellos han pervertido su camino y se han olvidado de YAHWEH su HaKadosh. Ty,Pero como una mujer infiel que traiciona a su esposo, tú, casa de Yisra'el, me has traicionado," dice YAHWEH. dSA,"Yo pensé que a mí me gustaría ponerlos entre los hijos y darles una tierra placentera, la mejor herencia de Elohim HaElyon de todos los Goyim, y Yo dije, me llamarán Padre y no se volverían de Mí. @Ry,En aquellos días, la casa de Yahudáh habitará junto con la casa de Yisra'el; ellos vendrán juntos de las tierras del norte a La Tierra que Yo di a sus padres como herencia. [19] sQ_,En esos días, ellos llamarán a Yerushalayim el Trono de YAHWEH. Todas las naciones estarán reunidas allá en El Nombre de YAHWEH, en Yerushalayim. No andarán más de acuerdo a sus testarudamente malvados corazones. P,Dice YAHWEH: "Y vendrá a suceder, cuando el número de ustedes se haya multiplicado en La Tierra, la gente ya no hablará del Arca para el Pacto de YAHWEH – ellos no pensarán en ello, no la extrañarán, y ellos no harán otra. [18]O},Yo les daré pastores según mi propio corazón,
y ellos los alimentarán
con conocimiento y entendimiento." RN,"Regresen hijos que se han rebelado," dice YAHWEH;"porque Yo soy su amo [estoy casado con ustedes].
Yo los tomaré, uno de la ciudad, dos de la familia, [17]
y los traeré a Tziyon. ~Mu, Solamente reconoce tu iniquidad,
que has cometido pecados contra YAHWEH tu Elohim,
que fuiste promiscua con extraños debajo de todos los árboles frondosos,
y tú no has prestado atención a mi voz," dice YAHWEH. hLI, Ve y proclama estas palabras hacia el norte: "Regresa reincidente Yisra'el," dice YAHWEH. "No frunciré el ceño sobre ti, porque soy misericordioso," dice YAHWEH."No cargaré con resentimiento para siempre. vKe, Entonces YAHWEH me dijo: "La reincidente Yisra'el ha probado ser más recta que la desleal Yahudáh. /JW, Sin embargo, a pesar de todo esto, su desleal hermana Yahudáh no ha regresado a Mí de todo corazón; ella sólo hace una pretensión de ello," dice YAHWEH. I , Con la ligereza que Yisra'el se prostituyó a sí profanó La Tierra, según cometía adulterio con las piedras y los leños. |Hq,Yo vi. esto a pesar de que la reincidente Yisra'el había cometido adulterio, por tanto, la despedí y le di documento de divorcio, desleal Yahudáh su hermana no fue movida a temor – en cambio ella también fue y se prostituyó a sí. [16]7Gg,Yo dije que después que ella había hecho todas estas cosas, ella regresaría a mí; pero no ha regresado. Mientras tanto, su bella hermana, Yahudáh ha estado observando. sF_,En los días de Yoshiyah el rey,612 AEC YAHWEH me preguntó: ¿Has visto las cosas que la reincidente Yisra'el ha estado haciendo? Ella sube sobre toda colina despojada y bajo todo árbol frondoso y se prostituye a sí allí. ME,[pensando] 'El no tendrá ira para siempre, ¿o sí?
El no lo mantendrá hasta el fin.'
Tú dices esto, pero continúas haciendo cosas perversas, tú sólo haces lo que tú quieres." dDA,¿No acabas de clamar a mí:
'Mi padre, Tú eres mi amigo desde mi tiempo de virgen? >Cu,Por esta razón las lluvias han sido detenidas,
no ha habido lluvia en la primavera; [15]
no obstante, mantienes una mirada de ramera descarada y rehúsas avergonzarte. B,"Levanta tus ojos hacia las colinas desnudas, echa una mirada:
¿Dónde no has hecho el sexo? Tú te sentabas junto al camino esperando por ellos
como un cuervo en el desierto. Tú has profanado La Tierra
con tu prostitución y tus perversidades. dA C,[ YAHWEH ] dice:"Si un hombre se divorcia de su esposa, y ella lo deja y se casa con otro hombr e,
entonces, si el primero se casa con ella otra vez,
la tierra estará completamente profanada.
Pero tú te prostituiste a ti misma para muchos amantes,
sin embargo, ¿tú quieres regresar a mí?" [14] Dice YAHWEH. K@,%Sí, también saldrás de allí, avergonzada con tus manos sobre tu cabeza.
Porque YAHWEH rechaza aquellos en quien tú confías;
de ellos no tendrás ningún provecho." [13] *?M,$Te abaratas a ti misma cuando cambias tus caminos tan a menudo –
serás defraudada por Mitzrayim también,
así como fuiste defraudada por Ashur. 5>c,#tú dices: 'Soy inocente; seguramente El ya no está enojado conmigo.'
Aquí, estoy dictando la sentencia sobre ti,
porque tú dices: 'No he hecho nada malo.' :=m,"Ahí mismo en tu ropa está la sangre del alma pobre inocente;
aunque no los sorprendiste cometiendo ningún delito.
No obstante, refiriéndose a todas estas cosas, k<O,!Eres tan lista en tu búsqueda por amor
¡que la peor de las mujeres puede aprender de ti! -;S, ¿Se olvida una desposada de sus joyas,
o una virgen de su ceñidor de bodas?
Sin embargo, mi pueblo se ha olvidado de Mí, por innumerables días. [12]r:],Tú, de esta generación, mira a la palabra de YAHWEH:
¿He sido Yo un desierto para Yisra'el? ¿O tierra de oscuridad opresiva?
¿Por qué mi pueblo dice: 'Somos libres para vagar,
nunca más vendremos a ti'? +9O,"En vano he golpeado a tus hijos, Ellos no reciben corrección.
Tu propia espada ha devorado a tus profetas
como león merodeador, aun tú no temes. 8,¿Por qué discutir conmigo? ¡Todos ustedes se han sido impíos,
y han transgredido contra mí!" Dice YAHWEH. +7O,¿Dónde están los dioses que hicieron para sí mismos?
Que se levanten ellos, si los pueden salvar cuando la calamidad venga.
¡Yahudáh, tú tienes tantos dioses, como tienes ciudades!
[Y de acuerdo al número de calles de Yerushalayim así sacrificaron para Baal (LXX)]y6k,Ellos dicen a un leño: 'Tú eres mi padre,' y a una piedra: 'Tu nos diste vida.'
Porque ellos han vuelto sus espaldas a Mí en lugar de sus rostros.
Pero cuando venga la calamidad, ellos clamarán: '¡Levántate y sálvanos!' ?5w,Como un ladrón se avergüenza cuando es sorprendido,
así está la casa de Yisra'el, avergonzada;
ellos, sus reyes, y sus príncipes, sus kohanim y sus profetas. +4O,"¡Aparta tu pie de caminos escabrosos, y tu garganta de la sed!
Pero tú dices: "¡No, no hay remedio!
Yo amo a estos extranjeros y voy tras ellos." ~3u,Asna salvaje, acostumbrada al desierto, que en su lujuria olfatea el viento;
¿quién la puede controlar cuando está en celo?
Los machos que buscan su favor no se preocupan,
porque en tiempo de apareo ellos la encontrarán. [11]m2S,"¿Cómo puedes decir: 'No estoy profanada,
no he ido tras los baalim?"
Mira tu conducta en el valle, entiende lo que has hecho.
Tú eres una joven dromedaria ingobernable, corriendo de aquí para allá. +1O,Aunque uses cepillo y te laves con lejía y multipliques el jabón,
la mancha de tus iniquidades aún está ahí ante mí," dice YAHWEH ELOHIM. [10]01,Pero Yo te planté como vid escogida, de zera verdadera y probada.
¿Cómo fue que te degeneraste en una vid silvestre para mí? [9] k/O,"Porque hace mucho tiempo quebraste tu yugo;
cuando rompiste tus cadenas, tú dijiste: "No te serviré."
Sin embargo, sobre toda colina alta, bajo todo árbol frondoso,
me iré a satisfacer mi fornicación. z.m,Tu propia apostasía te corregirá, tu propia perversión te condenará;
tú sabrás y verás qué malo y amargo fue abandonar a YAHWEH tu Elohim,
y cómo el temor hacia Mí no está en ti," dice YAHWEH tu Elohim. +-O,Si vas a Mitzrayim, ¿qué hay allí para ti? ¿Para beber agua del Nilo?
Si vas a Ashur, ¿qué hay allí para ti? ¿Para beber agua del Río [Eufrates]? , ,"¿No has traído esto sobre ti mismo
por abandonar a YAHWEH tu Elohim
cuando El los condujo por el camino? P+,La gente de Nof [Memfis] y Tajpanjes han roto la corona de tu cabeza. * ,Los leones le están rugiendo, ¡y qué alto ellos rugen!
Ellos asolaron su tierra, demoliendo y despoblando sus ciudades. p)Y,¿Es Yisra'el un esclavo, nacido para servidumbre?
si no ¿Por qué se ha convertido en botín? D(, "¡Porque mi pueblo ha cometido dos males:
ellos me han abandonado, la fuente de agua viviente,
y han cavado para sí mismos cisternas, cisternas rotas, que no retienen agua! n'U, ¡Sorpréndanse por esto, ustedes cielos!
¡Tiemblen en absoluto horror!" Dice YAHWEH. 9&k, ¿acaso alguna nación ha cambiado sus dioses
(¡y los de ellos no son dioses en lo absoluto!)?
Sin embargo, mi pueblo cambió su Gloria por algo sin valor alguno. 2%], Crucen a las costas de Kittim [Chipre] y miren;
envíen a Kedar [hijo de Yishmael] y observen atentamente;
miren si algo como esto ha sucedido anteriormente; $y, "Así que, otra vez, Yo expongo mi caso contra ustedes," dice YAHWEH,"y lo expongo contra sus nietos también. ##?,Los kohanim no preguntaron: '¿Dónde está YAHWEH?'
Aquellos que se ocupan de la Toráh no me conocieron,
los pastores también pecaron contra Mí;
los profetas profetizaron por Baal [Señor], [8]
y fueron tras cosas de ningún valor. _"7,Yo los traje a una tierra fértil [Karmel]
para que disfrutaran sus frutos y todas sus cosas buenas;
pero cuando entraron, ustedes profanaron mi tierra
e hicieron de mi herencia una abominación. [!/,Ellos no preguntaron: "¿Dónde está YAHWEH,
quien nos sacó de la tierra de Mitzrayim,
quien nos condujo por el desierto,
a través de una tierra despoblada y de barrancos,
por una tierra de sequía y de sombra de muerte,
por medio de una tierra por donde nadie viaja y donde nadie nunca ha vivido?" O ,Así dice YAHWEH: "¿Qué es lo que sus padres encontraron mal en Mí
para hacerlos irse tan lejos de mí, para hacerlos irse tras vanidades
y convertirse ellos mismos en vanos?" hI,Oye la palabra de YAHWEH, casa de Ya'akov y todas las familias en la casa de Yisra'el; F,"Yisra'el era kedushah para YAHWEH,
las primicias de su cosecha;
todos los que la devoran incurrirán en culpa;
mal les sobrevendrán." Dice YAHWEH. ,"Ve y grita en los oídos de Yerushalayim que esto es lo que YAHWEH dice: "Yo recuerdo tu devoción cuando eras joven;
cuánto, como una esposa, me amabas; [7]
cómo me seguiste por el desierto, por medio de una tierra sin sembrar. 0 ],La palabra de YAHWEH vino a mí:  5,Ellos pelearán contra ti, pero ellos de ningún modo prevalecerán contra ti,
porque Yo estoy contigo, para rescatarte," dice YAHWEH,  ,Porque hoy, te fijas, Yo te he hecho como
una ciudad fortificada, una columna de hierro,
un muro de bronce contra toda La Tierra –
contra los reyes de Yahudáh, contra sus príncipes,
contra sus kohanim y el pueblo de La Tierra. R ,Pero tú, ciñe tus lomos; [5] levántate y habla
todas las palabras que Yo te ordeno.
Cuando los confrontes, no tengas temor de su rostro;
o ¡Yo te quebrantaré delante de ellos! [6]; q,Yo pronunciaré mis juicios contra ellos
por toda su iniquidad en abandonarme,
sacrificando para dioses extraños,
y adorando lo que sus propias manos hicieron. * O,porque Yo convocaré a todas las familias de los reinos del norte," dice YAHWEH, [4] "y ellos vendrán y se sentarán, cada uno, en su trono
a la entrada de las puertas de Yerushalayim,
frente a sus muros, y todo alrededor,
y frente a todas las ciudades de Yahudáh. r _,Entonces YAHWEH me dijo: "Del norte la calamidad hervirá sobre todos los que viven en La Tierra, G  , La palabra de YAHWEH vino a mí una segunda vez, preguntando: "¿Qué es lo que ves?" Yo respondí: "Yo veo una olla inclinada desde el norte, sobre el fuego aventado por el viento."  , Entonces YAHWEH me dijo: "Tú has visto bien, porque Yo estoy vigilando [Hebreo: shoked] para cumplir mi palabra." ~~}}} {{tzyyAxSwwHvzuutCs9rqpoo2nmll%kOji}hgfeeodyccbbzaa;`_^^7]]\{[[>Z@Y}XfWW@VVUaTSS,RQQ OOwN_N MILL5K@JJJTIqHHGFEENDD/CC B@A@@2?>>>=}<;;:O9087665Z43211T0?/}..0-,,/+{*e)w((F''&%%$y#x"!!V p %J&`)fZB7u@*-/a ]  9 a Tra-!uw,¡Si yo salgo al campo, entonces contemplo a aquellos muertos a espada!
¡Si entro en la ciudad, entonces contemplo la aflicción de la hambruna!
Mientras tanto, profetas y kohanim se han ido a una tierra, la cual no conocen." \t1,Tú hablarás esta palabra a ellos:
'Que tus ojos chorreen lágrimas noche y día, incesantemente,
porque la hija virgen de mi pueblo ha sido severamente herida;
y su pestilencia es muy gravosa. &sE,Y el pueblo a quien ellos profetizan, ellos serán echados a las calles de Yerushalayim a causa de la espada y la hambruna, y no habrá nadie para sepultarlos – ellos, y sus mujeres, y sus hijos, ya sus hijas morirán – porque Yo derramaré su propia perversidad sobre ellos. [76]/rW,Por lo tanto," YAHWEH dice: "referente a los profetas que profetizan mentiras en Mi Nombre, a quienes Yo no mandé, sin embargo, ellos dicen: '¡La espada y la hambruna no vendrán a esta tierra!' – ellos morirán una muerte gravosa y los profetas serán consumidos por hambruna. [75] q, YAHWEH me dijo: "Los profetas están profetizando mentiras en Mi Nombre. Yo no los mandé, Yo no les ordené, Yo no les hablé a ellos. Ellos están profetizando fa lsas visiones, adivinaciones inservibles, augurios y diseños de su propio corazón. ]p3, Después yo dije: "¡O YAHWEH, por el Elohim viviente! Los profetas les están profetizando: 'Ustedes no verán la espada, y no tendrán hambruna; sino yo les daré verdad y Shalom en La Tierra.'" Go, Cuando ellos ayunen, Yo no oiré su clamor, cuando ofrezcan ofrendas quemadas y ofrendas de grano, Yo no las aceptaré. Más bien, Yo los destruiré con la espada, hambruna y pestilencia." an;, Entonces YAHWEH me dijo: "No ores por este pueblo ni por el bienestar de ellos. Wm', Asídice YAHWEH a su pueblo: "Ellos aman tanto vagar,
ellos no perdonan; así que YAHWEH no los prospera.
Ahora El se recordará de sus iniquidades, y El castigará sus pecados." Sl, ¿Por qué te pones como hombre dormido, o como fuerte que no puede salvar?
Tú, YAHWEH, estás aquí mismo con nosotros;
Tu Nombre es invocado sobre nosotros – ¡no nos abandones! Ek,O YAHWEH, esperanza de Yisra'el, su salvador en tiempos de aflicción,
¿por qué te pones como forastero en La Tierra,
como viajero que se retira para pasar la noche? =js,Nuestros pecados se levantan contra nosotros,
toma acción, O YAHWEH, por amor a Tu Nombre;
porque nuestros pecados son muchos; nosotros hemos pecado contra ti. i,El asno salvaje parado sobre las alturas desnudas y olfatea el aire;
sus ojos se apagan de tratar de encontrar alguna vegetación." Vh%,La liebre en el campo, dando a luz, abandona sus hijos por falta de hierba. %gC,Por causa de la tierra, la cual está agrietada, puesto que no ha llovido en La Tierra,
los campesinos están avergonzados; ellos cubren sus cabezas. If ,Sus nobles mandan a sus sirvientes por agua;
van a las cisternas, pero no encuentran agua,
así que regresan con envases vacíos; avergonzados y desalentados, cubren sus cabezas. e%,"Yahudáh está de luto, sus puertas languidecen; [74]
se sientan en tierra en melancolía; Yerushalayim levanta un grito de angustia. Qd ,La palabra de YAHWEH que vino a Yirmeyah referente a la sequía: c , Tu adulterio también, y tu relinchar, y la amplitud de tus fornicaciones.
Sobre los montes y en campos Yo he visto tu fornicación.
Ay de ti, O Yerushalayim, porque tú no has sido purificada como para seguirme.
¿Nunca lo permitirás?" `b9, Yo también alzaré tus faldas hasta sobre tu rostro, y tu vergüenza será expuesta. a!, Esta es tu suerte y la recompensa de tu desobediencia a Mí," dice YAHWEH, "puesto que me has olvidado y has confiado en mentiras. V`%, "Así que los dispersaré como paja menuda llevada por viento del desierto. _, ¿Puede un Kushi cambiar su pielo un leopardo sus manchas?
Entonces tú puedes hacer el bien, habiendo aprendido el mal. [73] N^, Y si te dices en tu corazón: "¿Por qué me han sucedido estas cosas?"
Por la abundancia de tus iniquidades es que tus faldas han sido descubiertas,
y tus talones han sido expuestos. $]A, ¿Qué dirás cuando ellos te visitenaquellos que tú entrenaste para regir contra ti misma?
¿No te sobrecogerán dolores como a la mujer de parto? (\I, Levanten los ojos y los verán, O Yerushalayim, viniendo del norte. [72]
¿Dónde está el rebaño que una vez te fue confiado, las ovejas de tu gloria? )[K, Las ciudades del Neguev están asediadas, y nadie puede socorrerlas; [71]
todo Yahudáh es llevado al cautiverio, han sufrido una extirpación completa. Z}, Dile al rey y a la princesa: "Humíllense y siéntense
porque tu corona de gloria es removida de tu cabeza." [70] =Ys, Pero si tú no quieres escuchar, tu alma gemirá secretamente a causa de tu orgullo;
tus ojos verterán lágrimas, porque el rebaño de YAHWEH es severamente herido. X, Da Gloria a YAHWEH tu Elohim, antes de que El cause oscuridad,
antes de que tus pies tropiecen sobre los montes en penumbra,
y, mientras estás buscando la luz, El la convierta en sombra de muerte
y lo vuelva todo en oscuridad. WW', ¡Escuchen y den oído; no sean orgullosos! Porque YAHWEH ha hablado. 8Vi, Después los estrellaré uno contra el otro, aun padres junto con hijos," dice YAHWEH "no tendré compasión, sino que los destruiré implacablemente, no perdonaré." U, Tienes que responderles: 'Esto es lo que YAHWEH dice: "Yo voy a llenar todos los habitantes de esta Tierra, incluyendo los reyes sentados en el trono de David, los kohanim, los profetas y los habitantes de Yerushalayim – con embriaguez. >Tu, Así que tú tienes que decirles a ellos: 'Toda botella será llena de vino,' y vendrá a suceder, si ellos te dicen: '¿No sabemos nosotros que toda botella está llena de vino?' bS=, Porque así como el taparrabo se aferra al cuerpo de un hombre, Yo hice que toda la casa de Yis ra'el y toda la casa de Yahudáh se aferrasen a mí,' dice YAHWEH, 'para que ellos pudieran ser para mi un pueblo famoso, edificándome un Nombre y haciéndose para mí una fuente de alabanza y honor; pero ellos no quisieron escuchar. [69]' KR, Aun con este gran orgullo los hombres rehúsan escuchar mis palabras y han ido tras dioses extraños para servirles y adorarlos; y ellos serán como este taparrabo, el cual no sirve para nada. Q, "Esto es lo que YAHWEH dice: 'Así arruinaré Yo la soberbia de Yahudáh tan y la gran soberbia de Yisra'el [68]: :Po, Después la palabra de YAHWEH vino a mí: O#, Así que fui a Parah y recuperé el taparrabo; pero cuando lo cogí del lugar que lo había escondido, vi que estaba podrido e inservible. N, Un tiempo después, YAHWEH me dijo: "Levántate, ve a Parah, y recobra el taparrabo que te ordené esconder allí." MM, Fui y lo escondí en Parah, como YAHWEH me había ordenado. L, "Coge el taparrabo que compraste y estás usando, levántate, ve a Parah, [67] y escóndelo allí en un hueco en la roca." GK, Después la voz de YAHWEH vino a mí una segunda vez: XJ), Así que compré el taparrabo, como YAHWEH había dicho, y me lo puse. I , YAHWEH me dijo: "Ve y cómprate un taparrabo de lino, y ponlo alrededor de tu cuerpo, pero no lo suavices en agua." H , Pero si ellos rehúsan escuchar, entonces desarraigaré a esa nación con total ruina y destrucción," dice YAHWEH. [66] SG, Después, si ellos aprenden los caminos de mi pueblo, jurando por Mi Nombre: 'como YAHWEH vive' así como ellos enseñaron a mi pueblo a jurar por Baal, ellos serán edificados entre mi pueblo. 6Fe, Entonces, después que Yo los haya desarraigado, Yo tomaré otra vez misericordia sobre ellos y los traeré de regreso, cada uno a su heredad, cada uno a su propia tierra. |Eq, Aquí está lo que YAHWEH dice: "En cuanto a todos mis malvados vecinos que usurpan la herencia que Yo di a mi pueblo Yisra'el para su posesión, Yo los desarraigaré de su propia tierra, y Yo arrancaré a Yahudáh de entre ellos. [65]D5, Ellos sembraron trigo y cosecharon espinos y en nada tuvieron provecho.
Avergüénzate de tu jactancia, a causa del reproche de YAHWEH. :Cm, En todo pasaje del desierto los saqueadores han venido;
sí, la espada de YAHWEH devora La Tierra
desde un extremo al otro, nada viviente tiene Shalom. B9, Sí, lo han vuelto una completa ruina; por Mí toda La Tierra está totalmente arruinada.
porque no hay uno que ponga el asunto en el corazón." A-, Muchos pastores han destruido mi viña, ellos han profanado mi porción,
han convertido mi heredad deseada en un desierto devastado. [64] $@A, Para mí, mi herencia es como una fiera hiena (LXX), o una jaula alrededor de ella.
Ve, reúne todos los animales salvajes, que vengan y la devoren. z?m, Para mí, mi herencia ha venido a ser como león en el bosque;
ella rugió contra mí; y ahora yo la odio. ~>u, "Yo he abandonado mi casa, Yo he rechazado mi herencia,
he entregado a mi amada en las manos de sus enemigos. *=M, Aun hasta tus propios hermanos y la casa de tu padre te están traicionando,
ellos se reúnen para perseguirte. A pesar de su suave hablar, no les creas. i<K, Si compitiendo con los corredores de a pie te agota,
¿cómo te prepararás para montar caballos?
Puedes sentirte seguro en una tierra en Shalom,
pero, ¿cómo te sentirás en el estruendoso Yarden? ;, ¿Por cuánto tiempo tiene La Tierra que llevar luto y la hierba del campo marchitarse?
Los animales salvajes y los pájaros son consumidos
por causa de la perversidad de los que habitan ahí;
porque ellos dicen: "El no mirará nuestros caminos." /:W, Pero, YAHWEH, Tú me conoces; y has probado mi corazón delante de ti;
purifícalos como corderos al matadero, y apártalos para el día de la matanza. 9', Tú los plantaste y ellos echaron raíces; ellos crecen, y llevan fruto.
Tú estás cerca en sus bocas, aunque lejos de sus corazones. E8 , Justo eres Tú, O YAHWEH, que yo pueda hacer mi defensa a ti.
Yo hablaré a ti de Juicios: ¿Por qué los perversos prosperan?
¿Por qué los traicioneros todos florecen? 7%, No quedará remanente de ellos, porque Yo traeré desastre sobre los hombres de Anatot cuando venga el año para que ellos sean visitados." t6a, He aquí: "Yo los visitaré. Sus jóvenes morirán por la espada, sus hijos e hijas morirán de hambruna. P5, Por lo tanto, esto es lo que YAHWEH dice referente a los hombres de Anatot que buscan tu vida, y te dicen: "Deja de profetizar en El Nombre de YAHWEH, o nosotros mismos te mataremos." =4s, O YAHWEH-Tzevaot, el juez justo,
el que escudriña los motivos y los corazones,
yo he cometido mi causa a ti; así que déjame ver tu venganza sobre ellos. [63]3, Pero yo era como cordero manso llevado a ser degollado;
yo no sabía que ellos estaban maquinando intrigas malignas contra mí –"Vamos a destruir el árbol con su fruto, lo cortaremos de la tierra de los vivientes,
para que su nombre sea olvidado." h2I,  YAHWEH me hizo saber esto, y entonces yo supe –
entonces yo vi sus prácticas. }1s, Porque YAHWEH-Tzevaot, quien te plantó, ha decretado maldición sobre ti."Es por la iniquidad que la casa de Yisra'el
y la casa de Yahudáh se hicieron contra sí mismas,
provocándome a ira ofreciendo incienso a Baal." [62] ]03,  YAHWEH una vez llamó mi nombre árbol de olivo
bello, lleno de hojas y buen fruto. [61] Ahora con el rugido de una tormenta violenta,
El le ha encendido fuego; y sus ramas serán consumidas. {/o, ¿Qué derecho tiene mi amada de estar en mi casa, cuando ella se ha comportado tan vergonzosamente con tantos? Las ofrendas de carne dedicada como Kadosh ya no los ayudará, porque cuando estás haciendo maldad es que estás feliz." 1.[, "¡Así que, tú [Yirmeyah], no ores por esta gente! [60] No llores ni ores en nombre de ellos, porque Yo no los escucharé cuando clamen a mí por sus tribulaciones. 7-g, Porque tú tienes tantos dioses, O Yahudáh, como tienes pueblos; y has erigido tantos altares para sacrificar a esa cosa vergonzosa, Baal, como hay calles en Yerushalayim. _,7, Entonces las ciudades de Yahudáh y el pueblo que habita en Yerushalayim irán a clamar a los dioses a los cuales les queman incienso; pero ellos no los salvarán en lo más absoluto en su tiempo de tribulación. 1+[, Por lo tanto, YAHWEH dice: "Yo voy a traer sobre ellos un desastre del cual ellos no se podrán escapar; y aunque ellos clamen a mí, Yo no los escucharé. [59]m*S, Ellos han regresado a las iniquidades de sus padres, quienes rehusaron oír mis palabras, y han ido tras otros dioses para servirles. La casa de Yisra'el y la casa de Yahudáh han roto mi Pacto el cual Yo hice con sus padres." ) , Después YAHWEH me dijo: "Los hombres de Yahudáh y el pueblo que habita en Yerushalayim han formado una conspiración. (-, Pero ellos no han escuchado ni prestado atención; más bien, cada uno ha vivido de acuerdo a la obstinación de su malvado corazón. Por esta razón Yo he traído sobre ellos todas las palabras de este Pacto, el cual Yo les ordené obedecer, pero ellos no obedecieron.'" >'u, Porque Yo solemnemente advertí a sus padres en el tiempo cuando los saqué de la tierra de Mitzrayim; y hasta este día Yo les he advertido frecuentemente: "¡Escuchen a mi voz!" 1&[,  YAHWEH me dijo: "Proclama estas palabras en las ciudades de Yahudáh y en las calles de Yerushalayim: 'Escuchen a las palabras de este Pacto, y obedézcanlas. 3%_, que Yo confirme mi promesa que juré a sus padres, de darles una tierra que fluye leche y miel, así como es hoy." Entonces yo respondí: "Amein, YAHWEH." x$i, que Yo prescribí sobre sus padres en el tiempo que los saqué de la tierra de Mitzrayim, del horno de hierro. [58] Yo dije: "Escuchen a mi voz, y lleven a cabo todas mis órdenes; entonces ustedes serán mi pueblo, y Yo seré su Elohim; ##, diles que YAHWEH el Elohim de Yisra'el dice: 'Una maldición sobre cualquiera que no preste atención a las palabras de este Pacto, ~"u, "Escucha a las palabras de este Pacto; después habla a los hombres de Yahudáh y a los habitantes de Yerushalayim; F! , Aquí está la palabra de YAHWEH que vino a Yirmeyah: ` 9, Derrama tu ira entre las naciones que no te reconocen,
y sobre las familias que no invocan Tu Nombre.
Porque ellos han devorado a Ya'akov –
lo han consumido y han hecho sus pastizales desolados, fE,  YAHWEH, corrígenos, pero en juicio, no en tu ira, no sea que nos reduzcas a pocos. 5,  YAHWEH, yo sé que el camino de los humanos no está bajo su control,
los humanos no son capaces de dirigir sus pasos según caminan. 3_, ¡Escuchen! ¡Un ruido! ¡Se acerca! Un gran terremoto de la tierra del norte,
para hacer las ciudades de Yahudáh desoladas, un lugar de descanso para avestruces. .U, Los pastores se han vuelto necios,
ellos no han consultado a YAHWEH.
Por esto los pastizales han fallado, y todos sus rebaños están dispersos. E, Pero ahora tu tienda está arruinada, todas sus cuerdas están cortadas;
mis hijos y mi ganado ya no están;
ya no hay ningún lugar para mi tienda, ni lugar para mis cortinas. ve, ¡Ay por tu ruina! ¡Tu plaga es gravosa!
Yo solía decir: "Es sólo tu herida, y te ha sobrecogido." &E, porque aquí está lo que YAHWEH dice: "Yo estaré arrojando con aflicción
a los habitantes de La Tierra, para que su plaga sea descubierta." R, Tú que estás viviendo bajo asedio, recoge tus pertenencias del suelo, D, La porción de Ya'akov no es así,
porque El es quién formó todas las cosas.
Yisra'el es la tribu que El reclama como su herencia;
YAHWEH-Tzevaot es Su Nombre. gG, son vanidad, objetos ridículos;
cuando el día de su castigo venga, ellos perecerán. J , ¡Frente a esto, todos prueban que son torpes, ignorantes,
todos los orfebres puestos en vergüenza por su ídolo!
Las figuras que él funde son un fraude; no hay aliento en ellas; wg, Cuando El truena, se producen las aguas de los cielo s,
El levanta nubes desde los confines de la tierra,
El hace que el relámpago resplandezca en la lluvia
y saca el viento [luz LXX] y lo trae desde sus almacenes. [57] , Elohim hizo la tierra por Su poder,
estableció la tierra por Su sabiduría, extendió los cielos por Su entendimiento. "=, "Esto es lo que tienes que decirles a ellos:
'Los dioses que no hicieron el cielo y la tierra
perezcan de la tierra y de debajo del cielo.'" 4a, Pero YAHWEH es el verdadero Elohim,
el Elohim viviente, el Rey eterno.
Ante Su ira, la tierra tiembla;
las naciones no pueden resistir su furia. ^5, La plata martillada en planchas, después de importada de Tarshish.
El oro de Ufaz es trabajado por un artesano y le da forma el orfebre.
Ellos se visten de azul y púrpura, todo el trabajo de peritos. mS, ¡Uno y todos son aburridos y torpes;
la enseñanza de sus vanidades es un pedazo de madera!  , j M,  (6-7) [56] [Estos textos fueron añadidos no están en los manuscritos más antiguos de la LXX]p Y, Como un espantapá jaros en un huerto de pepinos,
no puede hablar, tiene que ser llevado,
porque no puede caminar.
No le tengan temor – no puede hacer nada malo;
asimismo, ¡no puede hacer nada bueno!" [55]q [, son embellecidas con plata y oro,
Ellos lo aseguran con martillo y clavos, para que no se mueva.  -, porque las costumbres de las naciones son vanas.
Ellos cortan un árbol en el bosque;
la obra de un artesano, o una imagen fundida; > u, Aquí está lo que YAHWEH dice:"No aprendan los caminos de los Goyim,
no se alarmenpor los signos astrológicos,
aunque los Goyim se alarman; [54] O , ¡Oye la palabra que YAHWEH te habla a ti, O casa de Yisra'el! , Mitzrayim, Edom, los hijos de Amón y los hijos de Moav, y todos los que se afeitan la cara alrededor, aun aquellos que habitan en el desierto. Porque todos los Goyim son incircuncisos en la carne, toda la casa de Yisra'el son incircuncisos en el corazón." y, "Los días están viniendo," dice YAHWEH, "que Yo visitaré sobre todos los circuncidados su circuncisión –  , más bien, el ostentador que se jacte en esto:
que él me entiende y me conoce [53] – que Yo soy YAHWEH
que ejercito la misericordia, justicia y rectitud en La Tierra;
porque estas cosas son mi placer," dice YAHWEH. C, Aquí está lo que YAHWEH dice:"Que el sabio no se jactarse de su sabiduría,
que el poderoso no se jactarse de su poder,
que el rico no se jactarse de sus riquezas; 9k, 'Los cadáveres de los hombres serán como ejemplo en la faz del campo de tu tierra,
como manojos de paja dejados atrás por el segador, y no hay nadie que los recoja.'" ), "La muerte ha entrado por nuestras ventanas, ha entrado en nuestra tierra,
ha cortado a niños dentro, y a los jóvenes en las calles." =s, ¡Mujeres, oigan la palabra de YAHWEH! Que sus oídos reciban las palabras de su boca.
Enseña a tus hijas lamentación, cada una enseñe a su amiga cantos fúnebres. ^5, Porque una voz de lamento ha sido oída en Tziyon:
'¡Cómo estamos totalmente arruinados, estamos completamente avergonzados,
porque hemos abandonado La Tierra, y hemos abandonado nuestros hogares!'" , 'Que se apresuren a endechar por ustedes,
para que nuestros ojos derramen lágrimas, y nuestros párpados derramen a gua,' ~-, Así dice YAHWEH: "Llamen a las mujeres que endechan, y que ellas vengan;
llama a las mujeres sabias, y que pronuncien su voz. [52] )}K, Yo los dispersaré entre las naciones que ni ellos ni sus padres han conocido.
Yo mandaré la espada tras ellos, hasta que los haya consumido con ella." |, "por lo tanto," dice YAHWEH, el Elohim de Yisra'el. "Yo les daré a comer aflicción y les daré a beber agua de hiel. [51] {, sino han ido tras la lujuria de su malvado corazón
y tras los baalim, cuales sus padres les enseñaron a adorar ídolos, z, YAHWEH me dijo: "Porque abandonaron mi Toráh,
la cual puse delante de ellos, y no escucharon a mi voz, [50]y, ¿Quién es un hombre sabio para entender esto?
Y aquel que tiene la palabra de la boca de YAHWEH,
para que la pueda proclamar, que La Tierra ha sido destruida.
y ha sido devastada por fuego como un desierto, para que nadie pase por allí. >xu, "Yo removeré a los habitantes de Yerushalayim, la convertiré en guarida de dragones,
y haré que las ciudades de Yahudáh estén desoladas, para que no sean habitadas." [49]ywk, Lloro y gimo por los montes, y un canto fúnebre por las sendas del desierto,
porque están desoladas por falta de hombres;
ya no oyen el sonido de vida de las aves en el cielo;
ni el ganado, están asombrados, se han ido. v{, ¿No debía visitar por estas cosas?" Dice YAHWEH."¿No debía mi alma tomar venganza de un pueblo como éste?" 2u], Sus lenguas son flechas hirientes, las palabras de sus bocas son engañosas;
dicen palabras de Shalom a sus vecinos, pero en su corazón tienen enemistad. t', "Por lo tanto," dice YAHWEH: "Yo los pasaré por el fuego y los probaré,
haré esto por la perversidad de la hija de mi pueblo. ss_, "Hay usura sobre usura, engaño sobre engaño;
ellos rehúsan conocerme," dice YAHWEH. [48] $rA, Todos se burlan de su amigo, nadie habla la verdad;
han enseñado a sus lenguas a mentir, han cometido iniquidad,
no cesan como para regresar. ;qo, Todos, guárdense de su prójimo, no confíen siquiera en su hermano;
y todos seguramente suplantarán [agarrar el calcañal], y todos los amigos caminan habilidosamente. 7pg, Ellos tensan sus lenguas, sus 'arcos' de falsedad,
y tomaron dominio de La Tierra, y han ido de mal en mal.
Y a mí, ellos no han conocido," dice YAHWEH. Xo), ¡Yoquisiera estar en el desierto, en un mesón de viajantes;
entonces podría apartarme de mi pueblo, y distanciarme de ellos! "Pues ellos todos cometen adulterio, una asamblea de hombres traidores. &n G, ¿Quién daría agua a mi cabeza, y a mis ojos una fuente de lágrimas?
¡Para así poder llorar día y noche por los muertos de la hija de mi pueblo! m1,¿Se ha acabado el ungüento en Gilead? ¿No hay medico allí?
Si hay, entonces, ¿por qué la hija de mi pueblo no recupera su salud? [47] l+,La hija de mi pueblo está quebrantada,
y me está rasgando en pedazos;
en mi perplejidad me han atacado como con dolores de parto. Wk',"La cosecha ha pasado, el verano terminó,
y aún no estamos salvados." ^j5,Oigan al grito de dolor de mi pueblo desde una tierra distante:"¿No está YAHWEH ya en Tziyon? ¿Ya su Rey no está ahí?" "¿Por qué ellos me provocan con sus ídolos y sus frívolos dioses extraños?" víboras que nadie puede encantar, y ellas te morderán qg[,Desde Dan se oye el resoplido de sus caballos;
cuando sus caballos sementales relinchan, toda la tierra tiembla.
Porque ellos vienen devorando La Tierra y todo en ella,
la ciudad y todos los que en ella habitan. [46]fy,Cuando buscamos Shalom, nada bueno viene;
cuando buscamos un tiempo de alivio, en cambio, hay ansiedad." e,"¿Por qué estamos quietos? ¡Reúnanse!
¡Entremos en las ciudades fortificadas y encontremos nuestra condena allá!
Porque YAHWEHELOHEINU nos ha condenado;
nos ha dado agua de hiel a beber, porque hemos pecado delante de El Ed, "'Yo pondré fin a ellos,' dice YAHWEH.
'No hay uvas en la vid, ni higos en la higuera;
la hoja ha marchitado; y lo que Yo les he dado pasará de posesión de ellos.'" c , Ellos debían estar avergonzados de sus obras abominables,
pero no están nada avergonzados, ellos no saben sonrojarse.
Así que cuando otros caigan, ellos también caerán;
cuando Yo los castigue, ellos tropezarán," dice YAHWEH. #b?, ellos curan la herida de la hija de mi pueblo, pero sólo superficialmente,
diciendo: 'Hay Shalom Rav,' cuando no hay ningún Shalom. a1, "Por lo tanto Yo daré sus esposas a otros,
y sus campos, a los que los hereden, ellos recogerán su fruto,
porque desde el menor hasta el grandioso, todos están avariciosos por ganancias;
profetas y asimismo los kohanim, todos practican fraude – ,`Q, Los sabios están siendo avergonzados, alarmados y entrampados.
Ellos han rechazado la palabra de YAHWEH,
por tanto, ¿qué sabiduría tienen? Q_,¿Cómo pueden decir:"Somos sabios;
la Toráh de YAHWEH está con nosotros,"
cuando, de hecho, la pluma mentirosa de los escribas
la ha convertido en falsedades? [45] J^ ,Las cigüeñas en el cielo conocen sus temporadas, las palomas,
las golondrinas y las grullas, sus tiempos migratorios;
¡pero mi pueblo no conoce las ordenanzas de YAHWEH! t]a,Yo escuché atentamente, pero ellos no hablaron con ninguna rectitud.
Nadie se arrepiente de su perversidad, diciendo: "¡Qué he hecho!"
Cada uno corre en su propia dirección, como caballo que se lanza a la batalla. [44])\K,¿Por qué este pueblo se mantiene reincidiendo?
¿Por qué es su reincidencia tan persistente?
¡Ellos se agarran al engaño y rehúsan volverse! [,"Porque así dice YAHWEH:
'Si una persona cae, ¿no se levanta de nuevo?
Si alguien se extravía, ¿no se devolverá? Z ,Todos los sobrevivientes de esta familia malvada que queden donde Yo los he arrojado preferirán la muerte antes que la vida." +YO,Ellos los esparcirán, expuestos al sol, la luna y todo el ejército del cielo, los que ellos amaron, sirvieron, caminaron en su sombra, de quienes aprendieron y a quienes adoraron. Los huesos no serán recogidos ni enterrados, sino serán dejados tirados en el suelo como estiércol. [43] X ,"En este tiempo,"dice YAHWEH, "[estos enemigos] removerán de sus tumbas los huesos de los reyes de Yahudáh, los huesos de sus príncipes, los huesos de los kohanim, los huesos de los profetas y los huesos de los habitantes de Yerushalayim. =Ws,"Entonces en las ciudades de Yahudáh y las calles de Yerushalayim Yo silenciaré los sonidos de alegría y gozo del esposo y la esposa; porque La Tierra será reducida a ruinas." uVc,!Los cadáveres de este pueblo serán para las aves del aire y los animales salvajes; nadie los espantará. U, Por lo tanto, los días están viniendo," dice YAHWEH, "cuando ya no será llama do Tofet ni Valle Ben-Hinnom, sino el Valle de la Matanza – ellos enterrarán a los muertos en Tofet, porque ya no quedará espacio [en ningún otro sitio]. [42]JT ,Ellos han edificado lugares altos de Tofet [lugar de fuego] en el Valle Ben-Hinnom, para quemar a sus hijos e hijas en el fuego, algo que Yo nunca ordené; tampoco lo diseñé en mi corazón" 3S_,"Porque los hijos de Yahudáh han hecho lo malvado a mis ojos," dice YAHWEH; "ellos han puesto sus abominaciones en la casa que lleva Mi Nombre, para profanarla. +RO,Corta tu cabello, y échalo lejos, levanta llanto sobre colinas escarpadas porque YAHWEH ha rechazado y abandonado a la generación que enciende su ira.' IQ ,Por lo tanto, diles: 'Esta es una nación que no ha escuchado a la voz de YAHWEH su Elohim. Ellos no admitieron corrección; la fidelidad ha perecido; se ha desaparecido de sus bocas. sP_,Así que diles todo esto; pero si no te escuchan a ti, asimismo, los llamarás, pero no te responderán. O,pero ellos no quisieron escuchar ni su oído prestó atención, sino que endurecieron su cerviz; ellos hicieron peor que sus padres. iNK,Ustedes han hecho esto desde el día que sus padres salieron de la tierra de Mitzrayim hasta hoy. A pesar de que les envié a mis siervos los profetas, mandándolos de día, y temprano en la mañana, sí Yo los mandé, [41](MI,Pero ellos ni escucharon ni prestaron atención, sino que caminaron en la imaginación de sus corazones malvados, así yendo hacia atrás y no hacia delante. ]L3,Más bien, lo que Yo sí les ordené fue esto: 'Oigan mi voz, entonces Yo seré su Elohim, y ustedes serán mi pueblo. En todo, vivan de acuerdo a la senda que Yo les ordeno, para que las cosas les vayan bien.' K7,Porque Yo no hablé a sus padres ni les di órdenes concernientes a sus ofrendas quemadas o sacrificios cuando los saqué de la tierra de Mitzrayim. J,Así dice YAHWEH: "Ustedes pueden, ya de paso, comerse la carne de sus ofrendas quemadas junto con sus sacrificios. I,Por lo tanto, aquí está lo que YAHWEH Elohim dice: "Mi ira y mi furia serán derramadas sobre este lugar, sobre hombres, sobre los animales, sobre los árboles del campo y sobre los frutos que crecen del suelo; y quemará sin ser extinguida." H,¿Me estarán ellos realmente provocando?" Pregunta YAHWEH, "¿o se están provocando a ellos mismos, hacia su propia ruina?" [G/,¡Los hijos recogen la madera, los padres encienden el fuego, las mujeres amasan la masa para hacer tortas a la reina del cielo; y, sólo para provocarme, ellos derraman ofrendas de bebida a otros dioses! [40]gFG,¿No ves lo que están haciendo en las ciudades de Yahudáh y en las calles de Yerushalayim? E%,"¡Tú, pues, [Yirmeyah] no ores por este pueblo! No llores, ni ores ni intercedas en defensa de ellos conmigo; porque Yo no te escucharé. yDk,y Yo los echaré de mi presencia, así como eché a todos sus hermanos, toda la zera de Efrayim.'" [39] ~~}'|o{8zyy7xwwvu t`tsrr*qpp#o'nImmm;ltkTjiihhgfdeddceb}aa(`R_?^^]c\\![@ZYYXX"WlVV2U:TTRSS7RQQPvOOMLKJJSIIHHGGFFdEDCCBAA*@?W? >=+K*))'&%v$$'##P"!!m p]+8uZV~q A ] @ r!mu1Kr $9,Por lo tanto, esto es lo que YAHWEH, Elohim de Yisra'el, dice contra los pastores que pastorean a mi pueblo: "Tú dispersaste mi rebaño, los has conducido lejos y no te has ocupado de ellos. Así que me ocuparé de ti a causa de tus obras malignas," dice YAHWEH. w# i,"¡O, no! ¡Los pastores están destruyendo y dispersando las ovejas de mis pastos!" Dice YAHWEH. [107]T"!,Esto es lo que YAHWEH dice: "Inscribe a este hombre como un paria;
ninguno de sus hijos le sucederá, ninguno se sentará en el trono de David
ni reinarán otra vez en Yahudáh." [106] I! ,¡O tierra, tierra, tierra! ¡Oye la palabra de YAHWEH!  !,¿Es este hombre Koniyah [Yehoyajim] una despreciada vasija inservible,
Porque él está siendo echado a un país que él no conoce. @{,Ellos no regresarán al país al cual anhelan regresar {o,Yo te lanzaré a ti y a la madre que te dio a luz a un país diferente al que tú naciste, y tú morirás allí. uc,y te entregaría a los que buscan tu vida, a los que tú temes, Nevujadretzar rey de Bavel y a los Kasdim. /W,"Como vivo Yo," dice YAHWEH, "aun si Koniyah [Yehoyajim] el hijo de Yehoyakim rey de Yahudáh fuera el anillo de sellar en mi mano derecha, Yo te arrancaría 7,Tú que habitas en el Levanon, haciendo tus nidos en los cedros,
¿qué atractivo serás cuando te lleguen los dolores como de mujer en parto? (I,El viento pastoreará a todos tus pastores volándolos y tus amantes irán a cautividad.
Entonces serás avergonzada y deshonrada por todos tus amantes. )K,Yo te hablé en tus tiempos de transgresión, pero tu dijiste: 'No escucharé.'
Este ha sido tu camino desde tu juventud, no prestas atención a Mi voz. ,Sube al Levanon y clama gritando, levanta tu voz en Bashan,
grita desde Avarim, porque todos tus amantes están destruidos.  ,Le será dado un entierro de un asno [105] –
arrastrado por las puertas de Yerushalayim y echado afuera [para pudrirse]. ),Por lo tanto aquí esta lo que YAHWEH dice referente
a Yehoyakim el hijo de Yoshiyah, [104] rey de Yahudáh: "No habrá nadie que le guarde luto, '¡O mi hermano!' O '¡O mi hermana!'
No habrá nadie que le guarde luto, '¡O mi amo!' O '¡O su gloria!' )K,"En contraste, tus ojos y tu corazón están totalmente controlados por tu avaricia,
tu deseo por derramar sangre inocente, oprimiendo y extorsionando." #,Ellos no entendieron, ellos no juzgaron la causa del afligido,
ni la causa del pobre, ¿no es esto no conocerme? Dice YAHWEH. ',¿Reinarás porque estás provocado por tu padre Ajaz?
Y ellos no comerán y no beberán, es mejor para ti ejecutar juicio y justicia. #?,quien dice: 'Yo me edificaré un palacio espacioso con cuartos privados frescos,'
entonces hace ventana y paneles de cedro pintados de bermellón! .U, ¡Ay de aquel que edifica su palacio injustamente, sus cuartos privados con injusticia;
quien hace que su prójimo trabaje de balde
y no le da su jornal; gG, pero morirá en el lugar adonde se lo han llevado cautivo, sin ver su tierra otra vez. [103] J , Porque esto es lo que YAHWEH dice acerca de Shalum el hijo de Yoshiyah rey de Yahudáh, que fue el sucesor de su padre Yoshiyah como rey. "El ha dejado este lugar, para nunca regresar; %, No llores por el que ha muerto, no te lamentes por él. Sino llora por aquel que se va, porque nunca regresará, ni verá su tierra nativa.  , La respuesta será: 'Porque ellos abandonaron el Pacto de YAHWEH su Elohim y adoraron otros dioses, sirviéndoles.'"  ,"Muchas naciones pasarán por esta ciudad, y se dirán una a la otra: '¿Por qué YAHWEH ha hecho tal cosa a esta gran ciudad?'  ,Yo designaré hombres para destruirte, cada uno con su hacha; ellos cortarán tus mejores cedros y los echarán al fuego.' m S,Porque aquí está lo que YAHWEH está diciendo referente al palacio del rey de Yahudáh:'Tú eres como Gilead para mí, como el pico del Levanon; [102] sin embargo, te convertiré en un desierto, ciudades deshabitadas, 9,Pero si no prestaran atención a estas palabras, entonces Yo juro por mí mismo," dice YAHWEH, "que este palacio se convertirá en una ruina." F,"Si tienen cuidado de hacer esta palabra, entonces los reyes futuros que ocupan el trono de David entrarán montados en carros de guerra y en caballos – él, sus sirvientes y su pueblo. S,Esto es lo que YAHWEH dice: "Ejecuten juicio y justicia; rescaten al oprimido de sus opresores; no opriman al extranjero, al huérfano o a la viuda; no derramen sangre inocente en este lugar.'" +,'Rey de Yahudáh que ocupas el trono de David, oye la palabra de YAHWEH – tú, tus sirvientes y tu pueblo que entran por esta puerta. b ?, YAHWEH dijo: "Desciende a la casa de rey de Yahudáh y allí habla esta palabra: /,'Yo te castigaré,' dice YAHWEH, 'tal como tus obras merecen.
Encenderé fuego en tu bosque,
y devorará todo a su alrededor.'" kO, YAHWEH dice: 'Estoy en contra de ti [Yerushalayim],
situada en un valle como una roca en la planicie.
Tú que dices: "¿Quién podrá venir contra nosotros?
¿Quién podrá entrar por nuestra guarida?" /W, casa de David, esto es lo que YAHWEH dice:
'Juzguen con justicia todas las mañanas, rescaten al oprimido de manos de los opresores;
o mi furia fustigará como el fuego, quemando tan ardientemente
que nadie la puede extinguir, a causa de lo perversas que son sus obras.' S, "A la casa real de Yahudáh di: 'Oigan la palabra de YAHWEH; [101]>u, Porque Yo he determinado absolutamente que esta ciudad tendrá el mal y no el bien,' dice YAHWEH. 'Será entregada al rey de Bavel, y él la quemará hasta los cimientos.'" nU, Cualquiera que se quede en esta ciudad morirá por la espada, hambruna y pestilencia. Pero el que salga y se rinda a los Kasdim que los están asediando, permanecerá con vida; su propia vida será su único 'botín de guerra.' (~I,"Y aquí está lo que tienes que decir a este pueblo," dice YAHWEH, '¡Miren! Yo les estoy presenta ndo el camino de la vida y el camino de la muerte. }y,Después," dice YAHWEH, "Yo entregaré a Tzidkiyah rey de Yahudáh, sus sirvientes, el pueblo, y a cualquiera que permanezca vivo en esta ciudad después de la pestilencia, guerra y hambruna, a Nevujadretzar rey de Bavel y a sus enemigos, a aquellos que buscan sus vidas; y él los pasará por la espada. El no los perdonará; él no tendrá piedad, ni compasión.'" |,Yo heriré a los habitantes de esta ciudad, los humanos y los animales por igual, y morirán por una terrible pestilencia. {,y Yo mismo pelearé contra ustedes con mi mano extendida y con un brazo fuerte, en ira, arrebato de cólera y gran furia. z5,'Esto es lo que YAHWEH, Elohim de Yisra'el, dice: 'Haré que las armas de guerra que ustedes tienen en sus manos sean inefectivas en su pelea contra el rey de Bavel y los Kasdim que están fuera del muro asediándolos. Más bien, Yo los reuniré dentro de esta ciudad; Jy ,Yirmeyah les respondió: "Esto es lo que le dirán a Tzidkiyah: Lx,"Por favor consulta a YAHWEH por nosotros, porque Nevujadretzar rey de Bavel nos está haciendo la guerra. Quizás YAHWEH haga un milagro para nosotros y lo haga retirarse." [100] 6w g,Esta es la palabra de YAHWEH que vino a Yirmeyah cuando el Rey Tzidkiyah le envió a Pashjur el hijo de Malkiyah y a Tzefanyah el hijo de Maaseiyah con este mensaje: v},¿Por qué tuve que salir del vientre, sólo para ver aflicción y dolor,
y terminar mis días en vergüenza? [99] u#,porque Elohim no me llevó a la muerte en el vientre
y dejó que mi madre fuera mi sepultura, su vientre para siempre lleno conmigo. =ts,¡Qué ese hombre sea como las ciudades que YAHWEH derribó sin misericordia!
Que él oiga los gritos de alarma en la mañana y el sonido de la batalla al mediodía, ^s5,Una maldición al hombre que trajo la noticia a mi padre: "¡Un hijo te ha nacido!" qr[,¡Una maldición al día que nací! El día que mi madre me dio a luz –
¡que no sea bendecido! q, ¡Canta a YAHWEH! ¡Alaba a YAHWEH!
Porque El rescata el alma de los pobres de las garras de los malhechores. 9pk, O YAHWEH, Tú que pruebas obras justas, entendiendo la conciencia y los corazones.
deja verte tomar venganza sobre ellos, porque yo he comprometido mi causa a ti. o/, Pero YAHWEH está conmigo como un guerrero temible;
así que, ellos me persiguieron, pero no pudieron percibir nada contra mí,
ellos estaban grandemente confundidos, porque ellos no percibieron su desgracia,
su deshonra duradera no será olvidada. Nn, He oído a muchos susurrando su conspiración: "¿'Terror en todas la direcciones'?
¡Denúncienlo! ¡Vamos a denunciarlo! Aun hasta todos mis amigos cercanos
están vigilantes a que dé un mal paso – "Quizás pueda ser entrampado,
entonces prevaleceremos contra él, y tomaremos de él nuestra venganza." m+, Entonces dije: "No nombraré Su Nombre más, y no hablaré más en Su Nombre "
entonces parece como si fuego quemara en mi corazón,
aprisionado en mis huesos; me agoto completamente
tratando de mantenerlo dentro pero sencillamente no lo puedo soportar. Kl,Cada vez que hablo, tengo que gritar: "¡Violencia!" y "¡Destrucción!"
¡Así que la palabra de YAHWEH se convierte para mí
en la causa de reproche y escarnio todo el día! 'kG,Me engañaste, O YAHWEH; he sido tu víctima.Me sobrecogiste, Tú has prevalecido.
Todo el día soy el hazmerreír; todos se burlan de mí. [98] Cj,Y tú, Pashjur, junto con toda tu casa, irás a cautiverio; tú irás a Bavel, donde morirás y serás sepultado – tú y todos tus amigos a quien les has profetizado mentiras.'" [97] niU,Además, entregaré todo lo almacenado en esta ciudad, todas las cosas valiosas, toda su fortuna, ciertamente todos los tesoros de los reyes de Yahudáh, a sus enemigos, quienes los saquearán, los cogerán y llevarán a Bavel. h9,Porque esto es lo que YAHWEH dice: 'Yo te haré un terror para ti mismo y para todos tus amigos. Ellos caerán por la espada de sus enemigos, mientras tú miras. Yo entregaré todo Yahudáh al rey de Bavel, y él se los llevará cautivos a Bavel, y los pasará a espada. 8gi,A la mañana siguiente, cuando Pashjur sacó a Yirmeyah del cepo, Yirmeyah le dijo: " YAHWEH ya no te llama Pashjur sino Maggot-Missaviv [terror por todos los lados]. sf_,hizo que lo azotaran y lo puso en el cepo en la Puerta Superior de Binyamin de la casa de YAHWEH. e ,Ahora, cuando el kohen Pashjur hijo de Immer, jefe principal de la casa de YAHWEH, oyó a Yirmeyah profetizar estas cosas, jdM,"Esto es lo que YAHWEH dice: 'Yo estoy trayendo a esta ciudad y a todas las aldeas de alrededor todo el desastre que he prometido contra ellas; porque han endurecido su cerviz y no han escuchado a mis mandamientos.'" .cU,Entonces Yirmeyah regresó de Tofet, donde YAHWEH lo había mandado a profetizar, se paró en el patio de la casa de YAHWEH, y dijo a todo el pueblo: %bC, Las casas de Yerushalayim y las de los reyes de Yahudáh serán profanadas como este lugar Tofet, a causa de la inmundicia en todas las casas; sí, todas las casas en cuyos techos han quemado incienso a todas los ejércitos en el cielo y han derramado libación a sus dioses.'" [96] taa, Esto es lo que Yo haré en este lugar,' dice YAHWEH, 'y a sus habitantes; Yo los haré como Tofet. 3`_, y les dirás a ellos: ' YAHWEH dice que así es como quebraré en pedazos a este pueblo y a esta ciudad, así como uno estrella una vasija de alfarero sin dejar posibilidad de repararla. Los muertos serán sepultados en Tofet, porque no habrá espacio para sepultura en ningún otro sitio. P_, "Entonces estrellarás la vasija delante de la gente que fue contigo, c^?, Yo los haré comer la carne de sus propios hijos e hijas; todos estarán comiendo la carne de sus amigos durante el asedio, por la escasez impuesta sobre ellos por sus enemigos y por aquellos dispuestos a matarlos.'" ]%,Yo haré de esta ciudad una desolación y siseo para todos los que pasen, tendrán el ceño fruncido y sisearán a causa de su pestilencia. *\M,Yo destruiré los concejos de Yahudáh y los concejos Yerushalayim en este lugar. Yo los haré caer por la espada delante de sus enemigos y por las manos de aquellos que buscan sus vidas, y Yo daré los cadáveres como comida a las aves en el aire y a los animales salvajes de la tierra. ([I,"Por lo tanto el momento está viniendo," dice YAHWEH, "cuando este lugar ya no será llamado Tofet o el Valle de Ben-Hinnom, sino Valle de la muerte. >Zu,Ellos han edificado lugares altos de Baal, para quemar a sus hijos en fuego como ofrendas quemadas a Baal – algo que Yo nunca ordené ni dije; ni lo diseñé en mi corazón. [95][Y/,Esto es porque me han abandonado y han profanado este lugar, han quemado incienso a otros dioses que ni ellos ni sus padres han conocido, y los reyes de Yahudáh han llenado este lugar con la sangre inocente. X5,Di: '¡Oigan la voz de YAHWEH, reyes de Yahudáh, hombres de Yahudáh y habitantes de Yerushalayim! Esto es lo que YAHWEH-Tzevaot, Elohim de Yisra'el, dice: "Yo estoy al traer desastre sobre este lugar que hará que los oídos de cualquiera que lo oiga timbren. W,y ve al Valle de Ben- Hinnom, por la entrada a la Puerta del Tiesto [Hebreo: Harsut]. Allí proclamarás las palabras que te hablaré. ,V S, YAHWEH entonces dijo: "Ve, compra una vasija de barro del alfarero, toma algunos de los príncipes del pueblo y algunos de los principales kohanim; gUG,O YAHWEH, Tú conoces todos sus consejos mortales contra mí.
No perdones su crimen, no borres su pecado de tu vista;
sino deja que tropiecen delante de ti; ocúpate de ellos cuando estés encolerizado. 8Ti,que se oigan gritos de sus casas cuando traigas asaltadores sobre ellos de repente.
Porque ellos han cavado un hoyo para cazarme y han escondido trampas para mis pies. mSS,Por lo tanto, entrega sus hijos a la hambruna, y reúnelos para el poder de la espada,
haz que sus esposas sean estériles y viudas, y que sus esposos sean cortados por muerte
y sus jóvenes por la espada en batalla, R{,El mal es recompensado con bien, pues ellos han hablado contra mi alma
Y han escondido el castigo que tienen para mí.
Recuerda cómo yo estuve delante de tu rostro y hablé bien de ellos,
para poder apartar tu ira lejos de ellos. HQ ,¡Escúchame, O YAHWEH! ¡Y oye la voz de mi súplica! CP,Entonces ellos dijeron: "Vamos a maquinar un diseño para ocuparnos de Yirmeyah.
Porque la Toráh no perecerá de los kohanim, ni el consejo de los sabios, ni las palabras de los
profetas. Por tanto, vengan, vamos a destruirlo con calumnias; [94]
y escucharemos todas sus palabras." O,Como un viento fuerte del este, Yo los dispersaré delante del enemigo.
Yo les mostraré el día de su destrucción.'" N,Para hacer de su tierra una desolación, un abucheo perpetuo.
Los que pasan estarán sorprendidos y menearán sus cabezas. PM,No, pero mi pueblo me ha olvidado y ofrece incienso a vanidades.
Esto los hace tropezar según caminan las sendas antiguas;
ellos dejan la carretera para caminar por sendas inaccesibles. L,¿Desaparece de las hendiduras de los montes la nieve del Levanon?
¿Se secarán las aguas frías de las tierras foráneas? 3K_, "Por lo tanto, YAHWEH dice esto:
'Pregunta entre las naciones, quién ha oído algo como esto.
La virgen Yisra'el ha hecho una cosa demasiado horrible. =Js, "Pero ellos respond ieron: '¡Es irremediable!
¡Nosotros perseguiremos nuestros caminos perversos;
cada uno de nosotros haremos las lujurias de su malvado corazón!' %IC, "Ahora bien, dile a los hombres de Yahudáh y a aquellos habitando en Yerushalayim que esto es lo que YAHWEH dice: 'Estoy preparando desastre contra ti, diseñando un diseño contra ti.
Vuélvanse, cada uno de ustedes, de sus caminos malvados; enmienden sus prácticas.' H1, pero si ella se comporta malvadamente delante de Mí, y no escuchan a mi voz, entonces Y me arrepiento y no hago el bien que Yo dije iba a hacer. eGC, Similarmente, si yo pronuncio un decreto acerca de edificar y plantar una nación o reino, -FS,pero si esa nación se vuelve de sus pecados, lo que me hizo hablar en contra de ella, entonces Yo me aplaco referente al desastre que había planeado infligirle. jEM,Si Yo pronuncio un decreto acerca de desarraigar, quebrantar y destruir una nación o un reino; BD},"Casa de Yisra'el, ¿no puedo Yo tratarte como el alfarero hace con el barro? ¡Contempla! Tú, casa de Yisra'el, eres lo mismo en mis manos como el barro en la mano del alfarero. [93]:Co,Entonces la palabra de YAHWEH vino a mí: "B=,Cuando una vasija que él hacía salía imperfecta, el alfarero tomaba el barro y con él hacía otra vasija en cualquier forma que más le complacía. ]A3,Así que fui a la casa del alfarero; y allí él estaba, trabajando en las ruedas. U@#,"Levántate y desciende a casa del alfarero; y allí oirás mis palabras." 7? k,Esta palabra de YAHWEH vino a Yirmeyah: >,Pero si ustedes no me obedecen y no hacen del Shabbat un día Kadosh y llevan cargas por las puertas de Yerushalayim en Shabbat, [92] entonces le prenderé fuego a sus puertas; quemaré los palacios de Yerushalayim y no será extinguido."'" *=M,Y hombres vendrán de todas las ciudades de Yahudáh, de los lugares que rodean a Yerushalayim, de la tierra de Binyamin, del Shefelah, de las colinas y del Neguev, trayendo ofrendas quemadas, sacrificios, ofrendas de grano, incienso, y sacrificios de gracias a la casa de YAHWEH. <5,entonces reyes y príncipes ocupando el trono de David entrarán por las puertas de esta ciudad montados en carros de guerra y en caballos. Ellos, sus príncipes, los hombres de Yahudáh y los habitantes de Yerushalayim entrarán, y esta ciudad estará habitada para siempre. ; ,Sin embargo, si ustedes me ponen cuidadosa atención," dice YAHWEH, "y no cargan nada por las puertas de esta ciudad en Shabbat, sino que, en cambio, hacen del Shabbat un día el cual es Kadosh y no para hacer ningún trabajo; .:U,pero ellos ni escucharon ni prestaron atención, más bien, ellos endurecieron su cerviz más que sus padres, para que no tuvieran que oír ni recibir corrección. ;9o,no carguen nada fuera de sus casas en Shabbat; y no hagan ningún trabajo. En cambio, hagan del Shabbat un día Kadosh. Yo ordené a sus padres hacer esto, 8/,Aquí está lo que YAHWEH dice: "Escuchen en sus almas, no carguen nada en Shabbat; ni lo traigan por las puertas de Yerushalayim; %7C,y dile a ellos: 'Reyes de Yahudáh, todo Yahudáh y todos los que viven en Yerushalayim que entran por estas puertas, ¡oigan la palabra de YAHWEH! =6s,Entonces YAHWEH me dijo esto: "Ve y párate en la Puerta de los hijos de tu Pueblo, por donde entran y salen los reyes de Yahudáh, y en todas las puertas de Yerushalayim; 05Y,Que mis perseguidores sean avergonzados, no yo; que ellos sean aterrorizados, no yo.
Trae sobre ellos el día del desastre, destrúyelos con doble destrucción. P4,No seas para mí un extraño, sino perdóname en tiempos de desastre. B3},En cuanto a mí, no he huido de ser un pastor que te sigue;
Tú sabes que yo no quise este día fatal;
las palabras que proceden de mis labios están delante de tu rostro. h2I,Ellos se mantienen preguntando:"¿Dónde está la palabra de YAHWEH? Que venga ahora." x1i,Sáname, O YAHWEH, y yo seré sanado; sálvame, y Yo seré salvado,
porque Tú eres mi alabanza. s0_, Esperanza de Yisra'el, O YAHWEH!
Todos los que te han abandonado serán avergonzados,
aquellos que te dejan serán inscritos en el polvo,
porque han abandonado a YAHWEH, la fuente de agua viviente. [91]W/', ¡Trono de Gloria, exaltado desde el principio!
¡Nuestro Lugar Kadosh, Z.-, La perdiz empolla huevos que no puso,
como estos son aquellos que se enriquecen injustamente;
en la mitad de sus vidas sus riquezas los abandonarán;
al final probarán haber sido insensatos. 1-[, Yo, YAHWEH, escudriño el corazón; y pruebo las motivaciones internas;
para dar a todos de acuerdo a sus caminos y de acuerdo al fruto de sus diseños." |,q, "El corazón es más engañoso que cualquier otra cosa
y moralmente enfermo. ¿Quién lo puede profundizar? j+M,Será como árbol plantado cerca de agua; extiende sus raíces junto al río;
no teme cuando viene el calor; y su follaje es exuberante;
no está ansioso en un año de sequía sino que permanece dando fruto. [90]a*;,Bendito el hombre que confía en YAHWEH;
YAHWEH será su seguridad. -)S,El será como el tamarisco en el Aravah – no verá cuando el bien venga;
porque vive en lugares desolados y en el desierto, en tierra salobre, inhabitada. (,Maldición sobre el hombre que confíe en hombres,
quien apoya su brazo de carne en él, cuyo corazón se aparta de YAHWEH. \'1,Tú renunciarás a tu pertenencia sobre tu heredad la cual te di.
Yo te haré servir a tus enemigos en una tierra que tú no conoces.
Porque tú has encendido mi ira furiosa, y arderá para siempre." &/,Sobre los montes en el campo, tu riqueza y tus tesoros serán saqueados;
a causa de tu pecado en tus lugares altos por todo tu territorio. %3,Tal como memorial contra sus hijos, así recuerdan sus altares
y los asherah junto a los árboles frondosos y sobre los montes altos. 6$ g,"El pecado de Yahudáh está escrito con una pluma de hierro;
está grabado con un punto de diamante
en la tabla de sus corazones y en los cuernos de sus altares. I# ,"Por lo tanto, Yo en este tiempo manifestaré mi mano [Yahshúa] a ellos,
Yo les haré conocer mi poder y mi fuerza.
Entonces ellos conocerán que Mi Nombre es YAHWEH. [89] O",¿Puede el hombre hacer dioses para sí? Donde éstos no son dioses. !,O YAHWEH, Tú eres mi fuerza, mi fortaleza, mi refugio en tiempos de aflicción,
los Goyim [88] vendrán a ti desde los confines de la tierra, diciendo:"Que vanos eran los ídolos que nuestros padres se procuraron, y no hay ayuda en ellos." Q ,Primero, Yo les retribuiré sus daños el doble por todos sus pecados; porque ellos han profanado Mi Tierra; y han llenado mi heredad con los cadáveres de sus abominaciones y sus iniquidades.'" [87]c?,Porque mis ojos están sobre sus caminos; sus iniquidades no están ocultas de mis ojos. iK,"¡Contempla!" YAHWEH dice: "Mandaré a buscar muchos pescadores, y ellos los pescarán. [85] Después, mandaré a buscar muchos cazadores, [86] y ellos los cazarán de todo monte y colina, y de cuevas en las rocas. c?,pero, "Como YAHWEH vive, quien sacó a la casa de Yisra'el fuera de la tierra del norte y fuera de los países donde los echó "; porque Yo los regresaré a su propia tierra, la cual les di a sus padres.' [84] 4a,"Por lo tanto, YAHWEH dice: 'Los días vienen cuando el pueblo ya no jure: "Como YAHWEH vive, quien sacó al pueblo de Yisra'el de la tierra de Mitzrayim," G, Por lo tanto, los estoy lanzando fuera de esta tierra a una tierra que no han conocido, ni ustedes ni sus padres, y allá servirán otros dioses que no tendrán ninguna misericordia.' [83] )K, Y ustedes han pecado peor que sus padres, porque – ¡Contemplen! – cada uno camina tras la lujuria de su propio corazón malvado, para así no escucharme. G, Entonces tú les dirás: 'Es porque sus padres me abandonaron, dice YAHWEH, y fueron tras otros dioses, sirviéndoles y adorándolos, me abandonaron y no guardaron mi Toráh. :m, "Y vendrá a suceder que cuando tú le reportes a este pueblo todas mis palabras, y ellos te pregunten: '¿Por qué YAHWEH ha decretado todos estos desastres terribles contra nosotros? ¿Cuál es nuestra iniquidad, cuál es nuestro pecado, que hemos cometido contra YAHWEH nuestro Elohim?' gG, Porque aquí está lo que YAHWEH-Tzevaot, Elohim de Yisra'el dice: 'En este lugar, y en tus días, ante tus propios ojos, Yo pondré fin a los sonidos de alegría y gozo y a la voz del novio y la voz de la novia.' fE,Y tú no irás a ninguna casa que esté celebrando para sentarte con ellos a comer y beber. 3_,Nadie preparará una comida para aquellos en luto, para consolarlos por sus muertos; y nadie les dará una taza para beber, para consolarlos por su padre o madre,' [82] 3_,'Grandiosos y asimismo pequeños morirán en esta tierra; no serán sepultados, la gente no los lamentará; ni cortarán su piel ni se afeitarán sus cabezas por ellos. fE,"Así dice YAHWEH: 'No entres en ninguna casa donde hay luto; no te lamentes ni llores por ellos; porque Yo he removido mi Shalom de este pueblo, tal como mi misericordia y compasión,' dice YAHWEH. /,'Ellos morirán muertes terribles sin haber luto por ellos y sin ser sepultados; ellos serán dejados en la tierra como estiércol. Morirán por la espada y serán consumidos por hambruna, y sus cuerpos serán comida para las aves en el aire y para los animales salvajes.' B},Porque esto es lo que YAHWEH dice referente a los hijos e hijas nacidos aquí, también a las madres que les dieron a luz y a sus padres quienes los engendraron en esta tierra: H ,"Tú no puedes casarte ni tener hijos ni hijas en este lugar. 6 i,Esta palabra de YAHWEH vino a mí: [81],"Yo te libraré del poder de los hombres perversos,
y te redimiré de las garras de los hombres pestilentes." [80] Y +,Para este pueblo Yo te haré una pared de bronce fortificada;
ellos pelearán contra ti, pero no prevalecerán contra ti;
porque Yo estoy contigo para salvarte y rescatarte," dice YAHWEH. w g,Esta es la respuesta de YAHWEH: "Si tú regresas, Yo te restauro,
y te pararás delante de mi rostro, y Yo traeré lo precioso de lo vil;
serás mi boca, entonces ellos regresarán a ti, tú no te regresarás a ellos. 7 g,¿Por qué los que me afligen prevalecen contra mí? Mi llaga es severa, ¿seré sanado?
¿Serás para mí como torrente engañoso, como aguas que no tienen fidelidad? & E,Yo nunca me he sentado en la asamblea de ellos mientras se bur laban,
pero temí a causa de tu poder, me senté solo porque estaba lleno de amargura.  /,Consúmelos, y Tu Palabra será para mí alegría; y gozo en mi corazón,
porque Tu Nombre es invocado sobre mí, O YAHWEH-Tzevaot. N,O YAHWEH, recuérdate de mí, y visítame,
y vindícame delante de ellos que me persiguen.
Porque Tú eres paciente, no me deseches; conoce que por amor a ti yo sufro insultos. -,y te esclavizaré a tus enemigos en una tierra que no has conocido.
Porque mi ira se ha vuelto fuego ardiente, y se inflamará sobre ti." ~u, Regalaré tus riquezas y tus tesoros como botín como recompensa,
por todos tus pecados en todo tu territorio; >w, "¿Puede el hierro romper hierro y bronce del norte? 'G, Así sea, YAHWEH, ciertamente estuve delante de ti en el tiempo de su calamidad,
y en el tiempo de su aflicción para su bien contra el enemigo. r], ¡Ay de mí, madre, que tú me diste a luz, como hombre de contienda
y controversia con toda la tierra! [79]
Yo no he ayudado a nadie, y nadie me ha ayudado a mí,
mi vigor ha fracasado entre ellos que me maldicen. y, La madre de siete hijos está acabada, su alma se ha desmayado bajo aflicción,
su sol se ha puesto siendo aún mediodía; ella es avergonzada y deshonrada.
y el remanente de ellos los daré a la espada, delante de sus enemigos," [78] `9,El número de las viudas se ha multiplicado más que la arena de los mares;
he traído hombres jóvenes contra la madre, aun aflicción al mediodía.
he causado de repente sobre ella angustia y ansiedad. !;,Yo los dispersaré completamente, en las puertas de Mi pueblo
están desposeídos de hijos. Ellos han destruido a Mi pueblo por sus iniquidades. 7,Tú me has rechazado," dice YAHWEH. "Te has vuelto atrás.
Estoy extendiendo mi mano contra ti para destruirte; ya Yo no te perdonaré. ~#,"¿Quién tomará misericordia de ti, O Yerushalayim. ¿Quién temerá por ti?
¿Quién se volverá para preguntar por tu bienestar? )}K,Yo los entregaré para aflicción a todos los reinos de la tierra, por Menasheh el hijo de Hizkiyah rey de Yahudáh, por todo lo que él hizo en Yerushalayim. 4|a,"Los castigaré con cuatro tipos de muerte," dice YAHWEH, "la espada para matar, perros para rasgar, aves en el cielo y animales salvajes para devorar y destruir. 2{],Y cuando ellos te pregunten adónde deben ir, diles que esto es lo que YAHWEH dice: '¡Los muchos que son a muerte – a muerte! ¡Los muchos que son a la espada – a la espada! ¡Los muchos que son a la hambruna – a la hambruna! ¡Los muchos que son a cautiverio – a cautiverio! [77]3z a,Entonces YAHWEH me dijo: "¡Aun si Moshe y Shemuel estuvieran delante de mi rostro, mi alma no se volvería a ellos! ¡Echalos de mi presencia, sácalos de aquí! Zy-,Entre los ídolos de los Goyim, ¿puede alguno hacer llover?
¿Y los cielos darán su llenura a su orden? ¿No eres Tú, El?
Aun esperaremos por ti, porque Tú has hecho todas estas cosas. xy,Abstente por el amor a Tu Nombre, no destruyas el trono de Tu Gloria.
Recuerda, no rompas tu Pacto con nosotros. w,Conocemos, O YAHWEH nuestros pecados,
y las iniquidades de nuestros padres; sí, hemos pecado delante de ti. gvG,¿Has rechazado a Yahudáh totalmente? ¿Y Tu alma se ha ido de Tziyon?
¿Nos has golpeado sin sanidad? ¡Buscamos Shalom, pero no hubo prosperidad;
por un tiempo de curación, pero he aquí, aflicción! y=~}}#|i{zyykxx,vv,uZt9ss2r~qq/pp7onnmll(kjiihjgggff dccbaaB`_V^^]I\[[%Z;YXXWW VwUTT@S~SRiQQVPPoPOOrO2NfMdLKJtIgHGFFxEEkDD,C>BsAA#@@?">4=r<;;:988q74554>332p11{00/h..,,a+**4)x((&&H%,$#""4!% u`#cc72@{t; | 1 d y?hiyxTi,Así que, ¿por qué no has reprendido a Yirmeyah de Anatot, quien se hace a sí ser un profeta para ti? [137]S7,Tu carta dijo: YAHWEH te ha hecho kohen en lugar de Yehoyada el kohen, para poder tener príncipes en la casa de YAHWEH que arresten cualquier persona loca que se haga a sí mismo ser un profeta, para poder restringirlo en el calabozo y en el cepo. Ry,'Esta es una palabra de YAHWEH-Tzevaot, Elohim de Yisra'el, a causa de las cartas que enviaste en tu propio nombre a todo el pueblo de Yerushalayim, incluyendo a Tzefanyah el hijo de Maaseiyah el kohen y a todos los kohanim. GQ,"A Shemayah el Nejelami tienes que comunicarle este mensaje: zPm,Porque ellos han hecho cosas viles en Yisra'el, cometiendo adulterio con la mujer de su prójimo y hablando palabras en Mi Nombre, falsamente, las cuales Yo no les ordené a ellos a hablar. Yo soy testigo de todo esto,' dice YAHWEH. RO,De hecho todos aquellos exilados de Yahudáh que están en Bavel tomarán esta fórmula para maldecir: "¡Que YAHWEH te haga como Tzidkiyah y Ajav, a quienes el rey de Bavel asó en el fuego!" 5Nc,Aquí está lo que YAHWEH-Tzevaot, Elohim de Yisra'el, dice acerca de Ajav el hijo de Kolayah y de Tzidkiyah el hijo de Maaseiyah, [136] los cuales profetizaron mentiras a ustedes en Mi Nombre: 'Yo los entregaré en manos de Nevujadretzar rey de Bavel, y él los matará delante de sus ojos. !M;,"Así que presten atención ahora a la palabra de YAHWEH, todos ustedes en el cautiverio, a quienes arrojé fuera de Yerushalayim a Bavel. [135]WL',porque no prestaron atención a mis palabras, que les envié por medio de mis siervos los profetas,' dice YAHWEH. Yo los envié frecuentemente, pero ustedes rehusaron escuchar,' dice YAHWEH. yKk,Yo los perseguiré con espada, hambruna y pestilencia los haré objeto de horror a todos los reinos de la tierra; y ellos traerán sobre sí mismos maldición, asombro, ridículo y reproche entre todas las naciones adonde los he arrojado; J9,Así dice YAHWEH-Tzevaot: 'Yo los atacaré con la espada, hambruna y pestilencia; Yo los haré como higos malos, tan malos que son incomibles. AI{,Pero esto es lo que YAHWEH dice acerca del rey que ocupa el torno de David y acerca del pueblo que habita en esta ciudad, sus hermanos que no fueron al cautiverio con ustedes. XH),"Ustedes dicen que YAHWEH ha levantado profetas para ustedes en Bavel. G{,y Yo me apareceré a ustedes,' dice YAHWEH. 'Entonces Yo invertiré su cautiverio. Yo los recogeré de todas las naciones y lugares donde los he arrojado,' dice YAHWEH, 'y los traeré de regreso al lugar del cual los deporté. [134] gFG, Cuando ustedes me busquen, ustedes me encontrarán, con tal que me busquen de corazón; [133]GE, Cuando ustedes clamen a Mí y oren a Mí, Yo los escucharé. :Dm, Porque Yo sé qué planes tengo en mente para ustedes,' dice YAHWEH, 'planes de Shalom, no para cosas malas; para que ustedes puedan tener esperanza y un futuro. AC{, "Porque aquí está lo que YAHWEH dice: 'Después que se cumplan los setenta años de Bavel, Yo los visitaré y cumpliré mi buena promesa de traerlos de regreso a este lugar. oBW, Porque ellos están profetizando falsamente en Mi Nombre; Yo no los he enviado,' dice YAHWEH. A},Porque esto es lo que YAHWEH-Tzevaot, Elohim de Yisra'el, dice: 'No permitan que los falsos profetas que están habitando entre ustedes y sus adivinos los engañen, y no presten atención a los sueños que a ustedes los alientan tener. [132]@@y,Busquen el Shalom de la ciudad a la cual Yo los hice deportar, y oren a YAHWEH por ella; porque el Shalom de ustedes está ligado al Shalom de ella. [131]Q?,Escojan mujeres para casarse, tengan hijos e hijas. Escojan esposas para sus hijos, y den a sus hijas a hombres en matrimonio, para que tengan hijos e hijas – multiplíquense allí, no disminuyan. j>M,'Edifiquen casas para ustedes, y vivan en ellas. Planten huertos y coman lo que ellos producen. )=K,"Aquí está lo que YAHWEH-Tzevaot, Elohim de Yisra'el, dice a todos los que están en el cautiverio, quienes Yo hice deportar de Yerushalayim a Bavel: 5<c,La carta fue confiada a Elasah el hijo de Shafan y a Gemaryah hijo de Hilkiyah; Tzidkiyah rey de Yahudáh los envió a Bavel, a Nevujadretzar rey de Bavel. La carta dijo: ^;5,Esto fue después que el rey Yejanyah [Yehoyajim], la reina madre, los príncipes, los principales de Yahudáh y de Yerushalayim, y los artesanos y los trabajadores experimentados se habían ido de Yerushalayim. : ,A continuación está el texto de la carta que el profeta Yirmeyah envió de Yerushalayim a los ancianos del cautiverio, también a los kohanim y a los falsos profetas y a todo el pueblo que Nevujadretzar se había llevado cautivo de Yerushalayim a Bavel. O9,Hananyah el profeta murió ese mismo año, en el mes séptimo. [130] G8,Por lo tanto, aquí está lo que YAHWEH dice: 'estoy al desaparecerte de la faz de la tierra – este año tú morirás, porque has predicado rebelión en contra de YAHWEH,'" 47a,Entonces el profeta Yirmeyah dijo a Hananyah: "¡Escucha aquí, Hananyah! ¡YAHWEH no te ha enviado! ¡Estás haciendo que esta gente confíe en una mentira! [129]63,Porque aquí está lo que YAHWEH-Tzevaot, Elohim de Yisra'el, dice: "He puesto un yugo de hierro en los cuellos de todas estas naciones, para que puedan servir a Nevujadretzar rey de Bavel; y ellas le servirán; y Yo le he dado a él los animales salvajes también.'" 5y, "Ve y di a Hananyah que YAHWEH dice: 'Tú has roto el yugo de madera, pero harás en su lugar yugos de hierro. 4, pero entonces esta palabra de YAHWEH vino a Yirmeyah, después que Hananyah había roto el yugo del cuello del profeta Yirmeyah: l3Q, Entonces Hananyah, delante de todo el pueblo, dijo: "Así dice YAHWEH: 'En esta misma forma romperé el yugo de Nevujadretzar rey de Bavel del cuello de todas las naciones en dos años.'" El profeta Yirmeyah los dejó; t2a, En este punto el profeta Hananyah quitó el yugo del cuello del profeta Yirmeyah y lo rompió en pedazos. ;1o, Tal como un profeta que profetiza Shalom – cuando la palabra de ese profeta es cumplida, será evidente referente a ese profeta que YAHWEH en verdad le envió." H0 ,Los profetas que estaban aquí antes que yo y antes que ustedes, profetizaron en tiempos pasados contra muchos países y contra muchos reinos acerca de guerra, desastre y pestilencias. [128]l/Q,A pesar de eso, escuchen ahora esta palabra que yo hablo a tus oídos y en los oídos del pueblo. .,el profeta Yirmeyah dijo: "¡Amein! ¡Que YAHWEH lo haga! ¡Que YAHWEH cumpla las palabras que tú has profetizado y traiga de regreso de Bavel a este lugar los utensilios de la casa de YAHWEH y toda la gente que fue llevada cautiva! -,Entonces el profeta Yirmeyah dijo a Hananyah delante de los kohanim y todo el pueblo en pie en la casa de YAHWEH – t,a,También traeré de regreso a Yejanyah [Yehoyajim] el hijo de Yehoyakim, rey de Yahudáh, junto con todos aquellos de Yahudáh que fueron llevados cautivos a Bavel,' dice YAHWEH, 'porque Yo romperé el yugo del rey de Bavel.'" 6+e,Dentro de dos años Yo restauraré a este lugar todos los utensilios de la casa de YAHWEH que Nevujadretzar rey de Bavel removió de este lugar y se llevó a Bavel. f*E,"Esto es lo que YAHWEH, Elohim de Yisra'el, dice: 'He roto el yugo del rey de Bavel. ) ,En ese mismo año, al principio del reinado de Tzidkiyah rey de Yahudáh, en el quito mes del cuarto año, Hananyah el hijo de Azur, el falso profeta de Giveon, me habló en la casa de YAHWEH delante de los kohanim y todo el pueblo, diciendo: "(=,'Serán llevados a Bavel; y allí permanecerán hasta que Yo los recuerde, los traiga de regreso y los restaure a su lugar,' dice YAHWEH." [127] A'{,sí, esto es lo que YAHWEH Shaddai, Elohim de Yisra'el, dice acerca de estas cosas que quedan en la casa de YAHWEH, en el palacio del rey de Yahudáh y en Yerushalayim: b&=,que Nevujadretzar, rey de Bavel no agarró cuando se llevó cautivo a Yejanyah el hijo de Yehoyakim, rey de Yahudáh de Yerushalayim a Bavel, junto con todos los hombres prominentes de Yahudáh y de Yerushalayim – %7,Porque esto es lo que YAHWEH-Tzevaot dice referente a las columnas, el estanque, las vasijas y los utensilios que aún están en esta ciudad, $',Pero si en verdad son profetas y si la palabra de YAHWEH está con ellos, entonces que ahora intercedan con YAHWEH-Elohim Tzevaot que los utensilios que han quedado en la casa de YAHWEH y en el palacio del rey de Yahudáh no sean llevados a Bavel. #y,No los escuchen. Sirvan al rey de Bavel, y permanezcan vivos. ¿Por qué esta ciudad ha de convertirse en una ruina?' B"},Yo también hablé con los kohanim y con toda esta gente; dije: "Esto es lo que YAHWEH dice: 'No escuchen las palabras de los profetas que están profetizando a ustedes que los utensilios de la casa de YAHWEH serán regresados a ustedes desde Bavel; porque les están profetizando mentiras. H! ,'Porque Yo no los he enviado,' dice YAHWEH, 'y están profetizando falsedades en Mi Nombre, pues Yo te destruiré, y perecerás, y los profetas que te están profetizando mentiras.'"  ,No escuches a las palabras de los falsos profetas que te dicen: 'no servirás al rey de Bavel'; porque te están profetizando mentiras. 7g, ¿Por qué querrás morir, tú y tu pueblo, por la espada, hambruna y pestilencia – que es lo que YAHWEH ha decretado para la nación que no sirva al rey de Bavel? $A, Entonces hablé con Tzidkiyah rey de Yahudáh en la misma forma: "Somete tu cuello bajo el yugo del rey de Bavel, sírvelo y a su pueblo, y tú vivirás. W', Pero la nación que someta su cuello bajo el yugo del rey de Bavel y le sirva, aquella nación Yo permitiré que permanezca en su propio suelo," dice YAHWEH. "Ellos la labrarán y habitarán ahí." #?, porque les están profetizando mentiras las cuales serán el resultado de que sean removidos lejos de su tierra, conmigo echándolos, para que perezcan. ), "Y no escuches a los falsos profetas, adivinos, soñadores, magos o hechiceros, cuando ellos te digan que no estarás sujeto al rey de Bavel; ,La nación y el reino que rehúse servir a este Nevujadretzar rey de Bavel, que no ponga su cuello debajo del yugo del rey de Bavel, [126] Yo castigaré," dice YAHWEH, "con espada, hambruna y pestilencia, hasta que haya puesto fin a ellos por medio de él. -S,Todas las naciones le servirán, a su hijo y a su nieto, hasta que su propio país tenga su tiempo, cuando muchas naciones y poderosos reyes lo harán su esclavo. 1,Por ahora, Yo he dado todas estas tierras a mi siervo Nevujadretzar el rey de Bavel; Yo también le he dado animales salvajes para que le sirvan. +,"Yo hice la tierra, la humanidad y los animales en la tierra por mi gran poder y mi brazo extendido; y la doy a quien parece bueno a mis ojos. ,Dales este mensaje para sus amos diciéndoles a sus mensajeros que YAHWEH Elohim de Yisra'el, dice a ellos comunicar a sus amos: Y+,Envía [yugos similares] al rey de Edom, rey de Moav, rey de los hijos de Amón, al rey de Tzor y al rey de Tzidon por medio de los mensajeros que ellos mandan a Yerushalayim, y a Tzidkiyah rey de Yahudáh. hI," YAHWEH me dice esto: 'Hazte un yugo de coyundas y travesaños, y ponlo en tu cuello.  ,Al principio del reinado de Yehoyakim el hijo de Yoshiyah, rey de Yahudáh, esta palabra de YAHWEH vino a Yirmeyah: &E,Pero en esta situación referente a Yirmeyah, Ajikam el hijo de Shafan usó su influencia para ayudarle, así que no fue entregado a la gente para matarlo. 9k,Ellos trajeron a Uriyah de regreso de Mitzrayim y lo llevaron a Yehoyakim el rey, quien lo mató a espada y echó su cadáver en los terrenos de sepultura de la gente común. a;,Yehoyakim el rey envió hombres a Mitzrayim – Elnatan el hijo de Ajbor y otros más. K,Cuando Yehoyakim el rey, con todos sus militares y otros príncipes, oyó lo que él estaba diciendo, el rey quería hacerlo matar. Al oír esto, Uriyah se atemorizó, huyó y fue a Mitzrayim. P,También había un hombre que profetizaba en El Nombre de YAHWEH, Uriyah el hijo de Shemayah de Kiryat-Yearim, quien profetizó contra esta ciudad exactamente lo que Yirmeyah está diciendo. L ,"¿Acaso Hizkiyah rey de Yahudáh y todo Yahudáh lo mataron? De ningún modo. Más bien, él temía a YAHWEH, oró por el favor de YAHWEH; y YAHWEH se aplacó del desastre que había pronunciado contra ellos. Así que, [si le damos muerte a Yirmeyah] podríamos traer desastre sobre nosotros." [125] 8 i,"Anteriormente en el tiempo de Hizkiyah rey de Yahudáh, Mijah de Moreshet [124] era un profeta. El dijo al pueblo de Yahudáh: ' YAHWEH-Elohim Tzevaot dice: "Tziyon será arado como un campo, Yerushalayim se convertirá en montones de ruinas, y el monte de la casa como matorral de árboles.'" g G,En este punto algunos de los ancianos de La Tierra y se dirigieron a la asamblea del pueblo: P ,Los príncipes y el pueblo entonces dijeron a los kohanim y a los falsos profetas: "Este hombre no merece una sentencia de muerte, porque nos ha hablado En Nombre de YAHWEH ELOHEINU." c ?,Sólo sepan por seguro que si me dan muerte, traerán sangre inocente sobre ustedes, sobre esta ciudad y sobre sus habitantes; porque en verdad YAHWEH me envió a hablarles en sus oídos todas estas palabras." ve,Pero, en cuanto a mí, estoy en sus manos; hagan conmigo lo que sea que parezca bueno y correcto a ustedes. /W, Ahora enmienden sus sendas y sus obras; y escuchen a la voz de YAHWEH su Elohim, entonces YAHWEH cesará del desastre que ha decretado contra ustedes. =s, Entonces Yirmeyah dijo a los príncipes y a todo el pueblo: " YAHWEH me envió a profetizar contra esta casa y contra esta ciudad todas las palabras que ustedes han oído. dA, Los kohanim y los falsos profetas dijeron a los príncipes y a todo el pueblo: "Este hombre merece la sentencia de muerte, porque ha profetizado contra esta ciudad; ustedes lo han oído con sus propios oídos." =s, Cuando los príncipes de Yahudáh oyeron esto, vinieron del palacio del rey a la casa de YAHWEH y se sentaron en la entrada de la Puerta Nueva de la casa de YAHWEH. iK, Porque has profetizado en El Nombre de YAHWEH: 'Esta casa será como Shiloh,' y 'esta ciudad se convertirá en ruinas inhabitables' " El pueblo formó un tumulto contra de Yirmeyah en la casa de YAHWEH. [123] \1,Cuando Yirmeyah había terminado de decir todo lo que YAHWEH le había ordenado decir al pueblo; los kohanim, los falsos profetas y toda la gente lo agarraron, gritando: "¡Tú morirás por esto! ,Los kohanim, los falsos profetas y todo el pueblo oyó a Yirmeyah hablar estas palabras en la casa de YAHWEH. ,entonces volveré esta casa como Shiloh, y haré de esta ciudad un objeto de maldición para todas las naciones de la tierra.'" [122] #?,y no van a escuchar lo que mis siervos los profetas, a quienes Yo envié a ustedes temprano en la mañana, Yo los envié, pero ustedes no han escuchado; #~?,Así que diles que esto es lo que YAHWEH dice: "Si no me van a prestar atención y caminar de acuerdo a mi Toráh, la cual Yo les he dado, F},Quizás ellos escuchen, y cada uno de ellos se vuelva de sus caminos malvados; entonces Yo podré aplacarme del desastre que tengo intenciones de traer sobre ellos por sus obras malvadas. i|K," YAHWEH dice: 'Párate en el patio de la casa de YAHWEH y habla a todos los Yahudim que vienen a adorar a la casa de YAHWEH; diles todo lo que Yo te ordeno que les digas, y no dejes fuera una palabra. y{ m,Al principio del reinado de Yehoyakim el hijo de Yoshiyah, rey de Yahudáh, esta palabra vino de YAHWEH, =zs,&Como un león El ha abandonado su guarida; porque la tierra se ha vuelto desolada
delante de la gran espada furiosa del opresor, y por la ira furiosa de YAHWEH. [121] jyM,%la moradas pacíficas que quedan serán destruidas, a causa de la ira furiosa de YAHWEH. x-,$¡Oigan el clamor de los pastores, los gemidos de las ovejas y machos cabríos del rebaño!
Porque YAHWEH he destruido su pastizal, `w9,#Los pastores no tienen modo de huir, los machos cabríos del rebaño sin escapatoria. Zv-,""¡Aúllen, pastores! ¡Lloren! ¡Lloren y laméntense, ustedes machos cabríos del rebaño!
Porque sus días han sido completados para la matanza,
ustedes caerán como machos cabríos escogidos." puY,!En aquel día, aquellos matados por YAHWEH serán desparramados
desde un extremo de la tierra hasta el otro;
no les harán luto ni los recogerán ni enterrarán,
sino yacerán en la tierra como estiércol. 2t], Así dice YAHWEH: "El desastre se está esparciendo de nación a nación,
una furiosa tempestad se está desatando desde lo más recóndito de la tierra." s ,El estruendo resuena hasta los confines de la tierra,
porque YAHWEH tiene controversia con todas las naciones,
ya está al dictar sentencia sobre toda la humanidad;
a los perversos los ha entregado a la espada. Dice YAHWEH." sr_,"Y en cuanto a ti, [Yirmeyah] profetiza todas estas palabras contra ellos; dile a ellos:
' YAHWEH está rugiendo desde lo alto,
alzando su voz desde su morada Kadosh, pronunciará una declaración sobre Su Lugar,
y estos responderán como hombres que pisan uvas,
y destrucción viene contra todos los habitantes de la tierra. Wq',¡Porque, miren! – Yo estoy trayendo desastre sobre la ciudad que lleva Mi Propio Nombre, ¿ustedes esperan permanecer sin castigo? Sí, Yo requeriré una espada para todos los habitantes de la tierra,' p',Si rehúsan tomar la copa de tus manos y beberla, entonces diles: 'Aquí está lo que YAHWEH-Tzevaot dice: "¡Por seguro van a beber! }os,"Tú les dirás a ellos: 'He aquí lo que YAHWEH-Tzevaot, Elohim de Yisra'el,' dice: '¡Beban hasta que estén tan borrachos que vomiten, cáiganse, y nunca más se pongan en pie, a causa de la espada que estoy mandando entre ustedes!' Gn,y todos los reyes del norte, lejos y cerca, cada uno con su hermano, en verdad, todos los reinos están en la superficie de la tierra. Y el rey de Sheshaj beberá el último de todos. [120]YAHWEH e hice que todas las naciones donde YAHWEH me había enviado, la bebieran. zdm,Ellos beberán, vomitarán y se conducirán como gente loca a causa de la espada que Yo mandaré entre ellos.'" =cs,Porque lo que YAHWEH, Elohim de Yisra'el me está diciendo: 'Toma esta copa del vino de mi furia de mi mano, y haz que todas las naciones donde te estoy enviando la beban. ,bQ,Porque ellos también serán esclavos de muchas naciones y de reyes poderosos; Yo les retribuiré de acuerdo a sus obras y a la obra de sus propias manos.' [119] 8ai, Yo infligiré en esa tierra todas las palabras que he decretado contra ella, aun todo lo escrito en este libro, en el cual Yirmeyah ha profetizado contra todas las naciones. D`, Pero cuando los setenta años pasen, Yo castigaré al rey de Bavel y a esa nación y a la tierra de los Kasdim,' dice YAHWEH, 'por su pecado; Yo la convertiré en ruina perpetua. _, Esta tierra completa se convertirá en una ruina, un despojo; y estas naciones servirán entre los Goyim por setenta años. ^3, Además, Yo silenciaré entre ellos el sonido de alegría y gozo, las voces del novio y la novia, el olor del ungüento y la luz de las lámparas. ]]3, Yo enviaré y tomaré una familia del norte, contra todos los habitantes y contra todas las naciones de alrededor. Yo los destruiré completamente, haciéndolos objeto de horror y ridículo, una ruina perpetua. b\=,"Por lo tanto, así dice YAHWEH: Puesto que ustedes no creyeron en Mis Palabras, [',Pero ustedes no quisieron escucharme,' dice YAHWEH, 'así me provocaron con el producto de sus propias manos, para su propio daño.'" 'ZG,No vayan tras otros dioses sirviéndolos y adorándolos, no provoquen mi ira con cosas que sus propias manos han hecho; entonces no les haré ningún daño. eYC,El mensaje siempre fue: 'Cada uno de ustedes, vuélvase de sus caminos malvados, de sus prácticas malvadas. Entonces vivirán en La Tierra que YAHWEH les dio a ustedes y a sus padres por siempre y para siempre. X7,Además, YAHWEH les ha enviado a todos sus siervos y profetas, mandándolos temprano, pero ustedes no escucharon ni prestaron atención. [118]~Wu,"Por veintitrés años, desde el año decimotercero de Yoshiyah el hijo de Amón, rey de Yahudáh, hasta hoy, la palabra de YAHWEH ha venido a mí; y yo la he proclamado a ustedes en muchas ocasiones; pero ustedes no han escuchado. [117]yVk,Yirmeyah el profeta la proclamó delante de todo el pueblo de Yahudáh y todos los habitantes de Yerushalayim: KU ,Esta es la palabra que vino a Yirmeyah referente a todo el pueblo de Yahudáh en el cuarto año de Yehoyakim el hijo de Yoshiyah; este también fue el primer año de Nevujadretzar rey de Bavel. T, y Yo mandaré espada, hambruna, y pestilencia sobre ellos hasta que hayan desaparecido de La Tierra que Yo di a sus padres." ,SQ, Donde quiera que Yo los conduzca los haré objeto de horror, repulsivos a todos los reinos de la tierra, una deshonra, oprobio, objeto de burla y una maldición; *RM,Pero referente a los higos malos, que son tan malos que no se pueden comer, YAHWEH dice: "Yo haré que Tzidkiyah el rey de Yahudáh y sus príncipes se parezcan a ellos, asimismo el resto de Yerushalayim que permanece en esta tierra y aquellos que viven en la tierra de Mitzrayim. 8Qi,Yo les daré un corazón para conocerme, que Yo soy YAHWEH.
Ellos serán mi pueblo, y Yo seré su Elohim
porque ellos regresarán a mí de todo corazón." /PW,"Yo pondré mis ojos sobre ellos para bien, Yo los traeré de regreso a esta tierra;
los edificaré y no los destruiré, los plantaré y no los desarraigaré. jOM,Aquí está lo que YAHWEH, Elohim de Yisra'el dice: "Yo consideraré a los cautivos de Yahudáh, a quienes Yo los mandé lejos de este lugar a la tierra de los Kasdim, como buenos, tal como hago con estos higos. [116]1N],La palabra de YAHWEH vino a mí: YAHWEH me preguntó: "Yirmeyah, ¿qué es lo que ves?" Yo respondí: "Higos – los buenos son muy buenos, pero los malos son tan malos, que no se pueden comer." 2L],Una de las cestas tenía en ella higos muy buenos, como esos que se maduran temprano; mientras la otra cesta tenía higos muy malos, tan malos que no se podían comer. K ,Fue después que Nevujadretzar rey de Bavel había cargado con Yejanyah el hijo de Yehoyakim, rey de Yahudáh, junto con los príncipes de Yahudáh, los artesanos y los trabajadores experimentados y los había arrojado al cautiverio desde Yerushalayim y los trajo a Bavel, que YAHWEH me dio una visión. Allí, enfrente del templo de YAHWEH, había dos cestas de higos. aJ;,(Entonces te sujetaré a vergüenza perpetua – eterna, vergüenza inolvidable." [115] ~Iu,'Yo te alzaré, carga que tú eres, y te lanzaré lejos de mi presencia – tú y la ciudad que les di a tus padres. H,&"Porque tú usas esta palabra: 'la carga de YAHWEH,' después que te he dado la orden de no decir: 'la carga de YAHWEH,' MG,%Así que, tú dirás: "¿Qué es lo que YAHWEH ha hablado?" xFi,$No uses más la expresión: 'La carga de YAHWEH '; porque la carga de cada persona será sus palabras. E%,#Así que cuando hables con tu prójimo o tu hermano, pregunta: "¿Qué respuesta ha dado YAHWEH?" o "¿Qué ha dicho YAHWEH?" 0DY,""Como para el profeta, el kohen, o alguien más de este pueblo que hable de la 'carga de YAHWEH,' Yo tomaré venganza de ese hombre junto con su casa." MC,!"Cuando alguno de este pueblo, o un profeta, o un kohen, te pregunte: '¿Cuál es la carga de YAHWEH?' Les responderás: 'Tú eres la carga, Yo te estrellaré,' dice YAHWEH. B%, "Estoy en contra de aquellos que confeccionan profecías de sueños engañosos," dice YAHWEH. "Ellos les dicen, y por sus mentiras y arrogancia llevan a mi pueblo extraviado. Yo no los mandé, Yo no los ordené, y ellos no le hacen ningún bien a este pueblo." }As,Sí, Yo estoy contra los profetas," dice YAHWEH,"que hablan sus propias palabras, y le añaden, 'El dice.'" {@o,Así que, Yo estoy en contra de los profetas," dice YAHWEH,"que se roban mi palabra el uno al otro. [114] l?Q,"¿No es mi palabra como fuego?" Pregunta YAHWEH,"¿cómo un martillo quebrando las rocas? j>M,"Si un profeta tiene un sueño, que lo diga como un sueño.
Pero alguien que tiene mi palabra debe hablar mi palabra fielmente.
¿Qué es la paja menuda al trigo? así son Mis Palabras." Dice YAHWEH, [113]M=,Con sus sueños, que ellos permanecen diciéndose el uno al otro, esperan hacer que mi pueblo se olvide de Mi Nombre; tal como sus padres se olvidaron de Mi Nombre cuando adoraron a Baal." [112] C<,¿Por cuánto tiempo seguirá esto? ¿Está mi palabra en el corazón de los profetas que están profetizando mentiras, que están profetizando engaños de sus propios corazone s? [111];,"Yo he oído lo que estos profetas dicen, lo que ellos profetizan en Mi Nombre diciendo falsamente que han tenido una visión nocturna. :,¿Puede alguien esconderse en un lugar tan secreto que Yo no lo vea?" "¿No lleno Yo los cielos y la tierra?" Pregunta YAHWEH. _97,¿Soy Yo Elohim sólo de cerca?" Pregunta YAHWEH, "¿Y no cuando estoy lejos? =8s,Si ellos hubieran estado presentes en mi consejo,
y si ellos hubieran escuchado a mis palabras,
entonces ellos hubieran vuelto a mi pueblo de sus prácticas malvadas. 7 ,"Yo no envié a estos profetas, sin embargo, ellos corrieron.
Yo no les hablé a ellos, sin embargo, ellos profetizaron. /6W,La ira de YAHWEH no se aplacará,
hasta que El cumpla completamente los deseos de su corazón.
En el ajarit-hayamim, tú comprenderás todo. 5,¡Contemplen! ¡Hay un terremoto de YAHWEH, y la ira procede a convulsión,
vendrá violentamente sobre los perversos! q4[,Pero, ¿quién ha estado presente en el consejo de YAHWEH?
¿Quién ha escuchado y oído? 31,Ellos dicen a los que rechazan la Palabra de YAHWEH:
'Habrá Shalom para ustedes, y para todos los que caminan tras sus propias lujurias,'
y para todos los que caminan en el error de sus corazones,
ellos dicen: 'Ningún mal vendrá sobre ti.' M2,Así dice YAHWEH-Tzevaot: "No escuchen las palabras de los profetas
porque ellos exponen una vana visión, ellos hablan de su propio corazón
y no de la boca de YAHWEH. 41a,Por lo tanto, así dice YAHWEH-Tzevaot: "Yo les daré agua de hiel a beber,
porque de los profetas de Yerushalayim la profanación ha ido a toda La Tierra." B0},También en los profetas de Yerushalayim
he visto cosas horribles, mientras cometían adulterio.
y caminaron en mentiras, y fortalecieron las manos de muchos,
que ellos no debían regresar de su camino perverso.
Para mí todos se han convertido como Sedom, sus habitantes como Amora." [110] /, "He visto obras de anarquía en los profetas de Shomron;
ellos profetizan por Baal y llevan a mi pueblo Yisra'el extraviado. (.I, "Por tanto, que su senda sea para ellos resbalosa y oscura; tropezarán y caerán.
Porque Yo traeré desastre sobre ellos, el año de su visitación. " e-C, "Ambos profeta y kohen están profanados, y Yo he visto sus iniquidades en Mi casa. 6,e, Porque La Tierra está llena de adúlteros; por una maldición La Tierra está de luto;
los pastos del desierto se han secado. Su curso es maldito, aun su fortaleza. +y, Referente a los profetas: Mi corazón dentro de mí está quebrantado,
todos mis huesos están temblando; soy como un borracho,
como un hombre vencido por el vino, a causa de YAHWEH,
a causa de la excelencia de Su Gloria, P*,sino: 'como YAHWEH vive, quien trajo a toda la zera de la casa de Yisra'el de la tierra del norte' y de todos los países donde los dispersó, y los ha restaurado a su propia tierra." 5)c,"Por lo tanto," dice YAHWEH, "El día vendrá cuando la gente ya no jure: 'Como vive YAHWEH, quien sacó a los hijos de Yisra'el de la tierra de Mitzrayim,' 0(Y,En sus días Yahudáh será salvado, Yisra'el vivirá en seguridad,
y El Nombre dado a El será: YAHWEH Tzidkenu [ YAHWEH nuestra justicia]." [109]H' ,"He aquí, los días vienen," dice YAHWEH, "cuando Yo levantaré una rama justa de David.
El un Rey Reinará y comprenderá,
El ejecutará juicio y rectitud en la tierra. &,Yo levantaré pastores sobre ellos que los pastorearán, entonces ellos ya no tendrán temor ni estarán alarmados," dice YAHWEH. >%u,"Yo mismo reuniré el remanente de mi rebaño de todos los países donde los he arrojado y los traeré de regreso a su hogar, y ellos serán fructíferos y se multiplicarán. [108] Y>~~}|[| {zz>yxxTwwvu tt0sWrqqCpdooRnbn#mllLkkjwjizhgffedlcbbfaa{`v_^^]_\[[[['ZqYXXmWVUTSS R!QrQOOKN}MLL5KK1II%HHeGkG&FUEEcDDCNBAAN@A?1>>C==B:X99"7726z6?544]321c006/.--",+*)o'&%% $m##"e")!\ ~\aP97(B. C y f"BUjq.YP,# " YAHWEH-Tzevaot el Elohim de Yisra'el dice que vaya a los hombres de Yahudáh y a los habitantes de Yerushalayim y diga: '¿Nunca aprenderán a escuchar a mis palabras?' Dice YAHWEH. ?y,# Entonces la palabra de YAHWEH vino a Yirmeyah: ta,# Pero cuando Nevujadretzar rey de Bavel subió a atacar La Tierra, dijimos: 'Vengan, iremos a Yerushalayim,' porque teníamos temor del ejército de los Kasdim y del ejército de Aram; por tanto estamos viviendo en Yerushalayim." [174]~u,# Hemos vivido en tiendas, y hemos obedecido a Yonadav nuestro padre y hemos hecho todo lo que él nos ordenó hacer. e~C,# no edificar casas para nosotros para habitarlas; y no tener viñas, campos ni zera. h}I,#Hemos obedecido las palabras de Yonadav el hijo de Rejav, nuestro padre, en todo lo que él nos instruyó hacer; no beber vino en todo el tiempo que vivamos – nosotros, nuestras mujeres, nuestros hijos y nuestras hijas; [|/,#Tampoco edificarán casas, ni sembrarán zera, ni plantarán ni poseerán viñas. Más bien, siempre vivirán en tiendas; para que puedan vivir mucho tiempo en La Tierra, de la cual no son ciudadanos.' J{ ,#Pero ellos dijeron: "No beberemos ningún vino; porque Yonadav el hijo de Rejav, nuestro padre, nos dio esta orden: 'Ustedes no beberán vino, ni ustedes ni su zera, para siempre. [173]z!,#Allí yo puse delante de los miembros del clan de los Rejavim jarras llenas de vino y copas, y les dije a ellos: "Beban un poco de vino." Wy',#y los llevé a la casa de YAHWEH, a la habitación de los hijos de Hanan el hijo de Yigdalyah, un hombre de Elohim estaba junto a la habitación de Maaseiyah el hijo de Shalum, guarda de la puerta. xxi,#Así que tomé a Yaazanyah el hijo de Yirmeyah, Havatzinyah, y sus hermanos, y sus hijos y todos los Rejavim, w,#"Ve a los Rejavim, háblales a ellos, tráelos a una de las habitaciones de la casa de YAHWEH, y dales un poco de vino a beber." |v s,#Esta palabra de YAHWEH vino a Yirmeyah durante el tiempo de Yehoyakim el hijo de Yoshiyah, rey de Yahudáh: iuK,"Yo daré la orden,' dice YAHWEH, 'y haré que regresen a esta ciudad. Ellos la atacarán, la capturarán y la quemarán hasta los cimientos; y Yo haré que las ciudades de Yahudáh estén desoladas y deshabitadas.'" %tC,"Tzidkiyah rey de Yahudáh y sus príncipes entregaré a sus enemigos, a aquellos que buscan sus vidas y al ejército del rey de Bavel, que ha retrocedido. -sS,"Yo los entregaré a sus enemigos, los entregaré a aquellos que buscan sus vidas; y sus cadáveres serán comida para las aves en el aire y los animales salvajes. 4ra,"los príncipes de Yahudáh, los príncipes de Yerushalayim, los príncipes, los kohanim y todo el pueblo de La Tierra que pasó entre las partes del becerro; [172]Iq ,"Y en cuanto a los hombres que violaron mi Pacto por no haber guardado las condiciones del Pacto que hicieron en mi presencia cuando cortaron el becerro en dos y pasaron ent re sus partes – _p7,"Por lo tanto, aquí está lo que YAHWEH dice: 'Ustedes no me hicieron caso y proclamaron libertad, cada uno a su hermano y cada uno a su prójimo; así que ahora Yo proclamo para ustedes una libertad,' dice YAHWEH, 'para espada, pestilencia y hambruna. Yo los haré un objeto de horror ante todos los reinos de la tierra. [171]o,"Pero después cambiaron de parecer. Ustedes profanaron Mi Nombre cuando cada uno de ustedes tomó de regreso a sus esclavos, hombres y mujeres, a quienes habían dejado libres para que vivieran como quisieran, y los trajeron de regreso como sus esclavos.' [170]an;,"Ahora bien, ustedes se arrepintieron, hicieron lo que es correcto a mis ojos cuando cada uno de ustedes proclamó la libertad a su hermano; y ustedes hicieron un pacto delante de mí en la casa que lleva Mi Nombre. pmY,""Al final de seis años cada uno ustedes tiene que liberar a su hermano Hebreo quien te ha sido vendido y te ha servido por seis años. Tú lo dejarás ir libre." Pero sus padres no escucharon ni prestaron ninguna atención. [169]YAHWEH el Elohim de Yisra'el dice: 'Cuando Yo traje a sus padres de la tierra de Mitzrayim, donde vivían como esclavos, Yo hice este Pacto con ellos: Uk#," Por tanto, esta palabra de YAHWEH vino a Yirmeyah de YAHWEH: Dj," Pero después, ellos cambiaron de parecer; hicieron que los esclavos, hombres y mujeres, a quienes habían dejado libres, regresaran; y los trajeron otra vez en sujeción como esclavos. ci?," Todos los príncipes y todo el pueblo oyeron quien había entrado en el pacto, donde todos tenían que liberar sus esclavos, hombres o mujeres, y no tenerlos ya más en servidumbre. Ellos escucharon y los dejaron ir. h9," Todo el que tenía un hombre o mujer esclavos que era Hebreo tenía que dejarlo en libertad; nadie se quedará como su esclavo con un hermano Judío. 'gG,"Esta palabra de YAHWEH vino a Yirmeyah después que el rey Tzidkiyah había hecho un pacto con todo el pueblo de Yerushalayim para emanciparlos. [168]f,"en el tiempo cuando el ejército del rey de Bavel estaba peleando contra Yerushalayim y contra todas las ciudades que quedaban de Yahudáh – esto es: Contra Lajish y Azekah, puesto que éstas eran las únicas ciudades fortificadas de Yahudáh que quedaban. [167]deA,"El profeta Yirmeyah dijo todas estas palabras a Tzidkiyah rey de Yahudáh en Yerushalayim d ,"sino que morirás en Shalom; y así como ellos quemaron especias por tus padres, los reyes anteriores que te precedieron, así también quemarán especias por ti y te harán luto, "¡O señor!" Porque Yo he hablado la palabra,' dice YAHWEH." c#,"Sin embargo, Tzidkiyah rey de Yahudáh, oye la voz de YAHWEH. YAHWEH dice esto acerca de ti: 'No serás pasado por la espada 5bc,"No escaparás, sino que ciertamente serás capturado y entregado a él; tus ojos verán los ojos del rey de Bavel, él hablará contigo cara a cara, y tú irás a Bavel.' [a/,"" YAHWEH el Elohim de Yisra'el dice que vayas a hablar con Tzidkiyah rey de Yahudáh. Dile que YAHWEH dice: 'Yo voy a entregar esta ciudad al rey de Bavel, y él la quemará hasta los cimientos. R` ,"Esta palabra de YAHWEH vino a Yirmeyah cuando Nevujadretzar rey de Bavel, su ejército completo, todos sus reinos vasallos y todos los pueblos peleaban contra Yerushalayim y todas sus ciudades: _,!entonces también Yo rechazaré a la zera de Ya'akov y los de mi siervo David, no escogiendo de su zera hombres para reinar sobre la zera de Avraham, Yitzjak y Ya'akov. Porque Yo haré que sus cautivos regresen, y Yo les mostraré compasión." ^9,!Aquí está lo que YAHWEH dice: 'Si Yo no he establecido mi Pacto con el día y la noche y he fijado las leyes para el firmamento y la tierra, H] ,!"¿No has notado que esta gente está diciendo: ' YAHWEH ha rechazado las dos familias que El escogió'? [166] Por tanto, ellos aborrecen a mi pueblo y ya no lo ven como una nación. 8\k,!Esta palabra de YAHWEH vino a Yirmeyah: a[;,!Al grado que los ejércitos de los cielos no se pueden contar
y la arena en el mar no se puede medir,
Yo multiplicaré la zera de mi siervo David y los Leviim que ministran para mí." [165]YZ+,!entonces mi Pacto con mi siervo David también puede ser roto,
para que él no tenga descendiente para reinar desde su trono
ni Leviim que son kohanim para ministrar para Mí. [164]HY ,!" Aquí está lo que YAHWEH dice:
'Si pueden romper mi Pacto con el día y mi Pacto con la noche,
para que la noche y el día no vengan más cuando se supone que lo hagan, 8Xk,!Esta palabra de YAHWEH vino a Yirmeyah: 'WG,!Ni será cortado de los kohanim que son Leviim un hombre delante de mí para ofrecer ofrendas quemadas y ofrecer sacrificios todos los días." V ,!Porque esto es lo que YAHWEH dice: "Nunca será cortado de David un hombre para ocupar el trono de la casa de Yisra'el. IU ,!Cuando esos días vengan, Yahudáh será salvado,
Yerushalayim vivirá en seguridad, y el Nombre dado a ella será
YAHWEH Tzidkenu [ YAHWEH nuestra Justicia]." [163]T/,!Cuando esos días vengan, en ese tiempo,
haré brotar para David una Rama de Justicia.
El hará lo que es justo y recto en La Tierra. 6Se,!"Aquí está, los días están viniendo," dice YAHWEH, "cuando Yo cumpliré esta buena promesa la cual he proclamado para la casa de Yisra'el y la casa de Yahudáh. +RO,! En las ciudades del campo montañoso, en las ciudades del Shefelah, en las ciudades del Neguev, en el territorio de Binyamin, en las áreas alrededor de Yerushalayim y en las ciudades de Yahudáh, los rebaños otra vez pasarán debajo de las manos del que los cuenta," dice YAHWEH. bQ=,! YAHWEH-Tzevaot dice: "En este lugar, el cual es una tierra devastada sin gente ni animales, y en todas sus ciudades habrá otra vez tierras de pasto donde los pastores puedan llevar sus rebaños a descansar. P,! los sonidos de la alegría y de gozo y las voces del novio y la novia, las voces de los que cantan. 'Den gracias a YAHWEH-Tzevaot, porque YAHWEH es bueno, porque su misericordia continúa para siempre,' según traen ofrendas de acción de gracias a la casa de YAHWEH. Porque Yo haré que aquellos capturados en La Tierra regresen, como antes," dice YAHWEH. O7,! Aquí está lo que YAHWEH dice: "Tú dices que este lugar es una tierra devastada, sin personas ni animales en las ciudades de Yahudáh, y que las calles de Yerushalayim están desoladas, sin gente ni animales – ningún habitante. Sin embargo, otra vez se oirá aquí 4Na,! Entonces el nombre de esta ciudad me traerá gozo, alabanza y gloria delante de todas las naciones de la tierra que oigan acerca de todo el bien que Yo estoy haciendo por ellos; ellos se sobrecogerán con temor y temblor en vista de todo el bien y el Shalom que estoy asegurando para ella." @My,!Yo los limpiaré de todas sus iniquidades, por medio de las cuales pecaron contra Mí; y no me acordaré de sus pecados, por los cuales pecaron contra Mí y se rebelaron contra Mí. L,!Yo haré que los cautivos de Yahudáh y los cautivos de Yisra'el regresen; y Yo los levantaré, así como hice al principio. [162]Kw,!No obstante, Yo les traeré salud y sanidad; Yo los curaré y les revelaré Mi Shalom y verdad en abundancia. J ,!donde ellos vendrán a combatir a los Kasdim: "Estos lugares eventualmente estarán llenos con los cuerpos de gente a quienes estoy quebrantando en mi ira y furia, todos los que cuyas perversiones me han causado que esconda mi rostro de esta ciudad. [161]bI=,!Porque aquí está lo que YAHWEH el Elohim de Yisra'el dice referente a las casas de esta ciudad y a los palacios de los reyes de Yahudáh que han sido destruidos y usados para rampas de asedio y terraplenes, H',!'Clama a mí, y Yo te responderé – y te diré grandes cosas, [159]
cosas escondidas de las cuales tú no tienes conocimiento.'" [160]G',!"Así dice YAHWEH el hacedor, YAHWEH quien formó [el universo]
para seguir dirigiéndolo – YAHWEH es Su Nombre: F ,!La palabra de YAHWEH vino a Yirmeyah una segunda vez mientras todavía estaba en prisión en los cuarteles de los guardias: E, ,Sí, la gente comprará campos por dinero, firmarán los libros de compra, los sellarán y llamarán a testigos en los territorios de Binyamin, en las áreas alrededor de Yerushalayim, en las ciudades de Yahudáh, en las ciudades del campo montañoso, en las ciudades del Shefelah y en las ciudades del Neguev. Porque Yo causaré que los deportados regresen,' dice YAHWEH." [158] &DE, +Campos serán comprados en esta tierra, aunque ustedes digan de ella que está desolada, desprovista de seres humanos y animales, y entregada a los Kasdim. 8Ci, *Porque aquí está lo que YAHWEH dice: 'Así como Yo he traído este total desastre sobre este pueblo, asimismo traeré sobre ellos todo el bien que les he prometido. B , )Yo tomaré gozo en ellos, como para hacerles bien. Yo los plantaré en esta tierra en verdad, con todo mi corazón y mi ser.' >Au, (Yo haré con ellos un Pacto eterno que de ninguna forma volver a abandonarlos, sino de hacerles el bien; Yo pondré temor de mí en sus corazones, para que ellos no me dejen. [157] @, 'Yo les daré otra senda y otro corazón, para que me teman para siempre, para el bien para ellos y de sus hijos después de ellos. 7?i, &Ellos serán mi pueblo, y Yo seré su Elohim. 3>_, %'He aquí, Yo reuniré de todos los países donde los eché en mi ira, furia y gran cólera; y Yo los devolveré a este lugar y haré que vivan aquí en seguridad. [156]6=e, $"Por lo tanto, así dice YAHWEH, Elohim de Yisra'el referente a esta ciudad, la cual tú dices que será entregada al rey de Bavel por espada, hambruna y destierro: 0<Y, #y han edificado lugares altos para Baal los cuales están en el Valle de Ben-Hinnom, para quemar vivos a sus hijos e hijas para el rey Molej – algo que Yo no les ordené que hicieran, nunca pasó por mi mente que ellos habrían de hacer tal cosa abominable – para causar a Yahudáh pecar.' w;g, "Más bien, ellos ponen sus contaminaciones en la casa, sobre la cual Mi Nombre es invocado, para profanarla; 6:e, !Ellos han vuelto sus espaldas hacia mí, no sus rostros; y a pesar de que Yo los enseñé temprano en la mañana, ellos no han escuchado como para recibir la instrucción. a9;, a causa de la perversidad de los hijos de Yisra'el y Yahudáh han hecho para provocarme; ellos, sus reyes, sus príncipes, sus kohanim, sus profetas, los hombres de Yahudáh y los habitantes de Yerushalayim. 8!, 'Esta ciudad ha sido repugnante a mi ira y mi furia desde el día que la edificaron hasta este día, que la debo remover de mi presencia, |7q, Los hijos de Yisra'el y los hijos de Yahudáh solamente han hecho lo que es malvado a mis ojos desde su juventud. f6E, Los Kasdim que están peleando contra esta ciudad, entrarán y le prenderán fuego, la quemarán, incluyendo sus casas, en cuyos techos ofrecieron a Baal y derramaron ofrendas de libación a sus dioses, para provocarme. 55, Por lo tanto, así dice YAHWEH Elohim de Yisra'el: 'Yo entregaré esta ciudad a los Kasdim y a Nevujadretzar rey de Bavel; y él la tomará. Z4-, "Mira, Yo soy YAHWEH, Elohim de toda carne; ¿hay algo escondido de mí? A3}, Entonces esta palabra de YAHWEH vino a Yirmeyah: $2A, ¡Sin embargo, Tú, YAHWEH, Elohim, me has dicho: 'Compra el campo por dinero, y llama testigos; aun cuando la ciudad es entregada a los Kasdim!'" 1, Las rampas de asedio ya están allá, han venido a la cuidad para capturarla, y la ciudad, por medio de la espada, hambruna y pestilencia, está siendo entregada a los Kasdim que pelean contra ella. Lo que Tú predijiste está siendo cumplido; aquí está. 0 , Ellos entraron y tomaron posesión de ella; pero ellos no prestaron atención a tu voz, no caminaron acuerdo a tu Toráh, y no hicieron nada de todo lo que Tú les ordenaste que hicieran, ellos causaron todas estas calamidades que les han pasado. /, Después les diste esta tierra, la cual habías jurado a sus padres que Tú se les darías, una tierra en la que fluye leche y miel. .+, Tú sacaste a tu pueblo Yisra'el de la tierra de Mitzrayim con señales y con maravillas, con mano fuerte y brazo extendido y con gran terror. I- , Tu diste señales y maravillas en la tierra de Mitzrayim que continúan hasta este día, también en Yisra'el y los habitantes del mundo; por esto te has hecho la reputación que tienes hoy. -,S, grande en consejo y poderoso en obra! Tus ojos están abiertos a todos los caminos de los hijos de los hombres para retribuir a cada uno de acuerdo a sus caminos. S+, Tú otorgas tu misericordia a miles pero también recompensas los pecados de los padres en las faldas de los hijos que les siguen. ¡Gran Elohim, poderoso, cuyo Nombre es YAHWEH-Elohim Tzevaot, *, "¡YAHWEH, Elohim! Tú hiciste el cielo y la tierra por tu gran poder y brazo extendido; nada está escondido de ti. b)=, Después de dar el libro de compra a Baruj el hijo de Neriyah, yo oré a YAHWEH: (, Porque YAHWEH, Elohim de Yisra'el, dice que un día casas, campos, huertos serán de nuevo comprados en esta tierra." L', "Así dice YAHWEH-Tzevaot, Elohim de Yisra'el: "Toma el libro de compra, y el libro que ha sido leído y ponlos en una vasija de barro, para que puedan ser preservados por muchos días.' A&}, En la presencia de ellos instruí a Baruj lo siguiente: u%c, y di el libro de compra a Baruj el hijo de Neriyah, el hijo de Majseyah, en la presencia de mi primo Hanamel, los testigos que habían firmado el libro de compra y los Yahudim [155] que estaban sentados por el cuartel de los guardias. 6$g, Tomé el libro de compra que estaba sellado. #{, Yo firmé en el libro de compra, lo sellé, tomé el testimonio de testigos y pesé el dinero para él en una balanza. ", Así que compré el campo en Anatot que perteneció a mi primo Hanamel y pesé el dinero para él, diecisiete shekels de plata. q![, Como YAHWEH había dicho, mi primo Hanamel vino a mí en los cuarteles de los guardias, y dijo: "Por favor compra mi campo en Anatot, en el territorio de Binyamin; porque tú lo heredarás, y tienes el derecho por ser pariente próximo para redimirlo, así que cómpralo para ti mismo." Entonces yo estaba seguro que esta palabra era de YAHWEH. 7 g, 'Hanamel el hijo de tu tío Shalum, se acercará a ti, y dirá: "Compra mi campo en Anatot; tú tienes el derecho de pariente próximo para redimirlo, así que cómpralo.'" D, Yirmeyah dijo: "Esta palabra de YAHWEH vino a mí: 1[, y él conducirá a Tzidkiyah hacia Bavel, donde se quedará hasta que Yo me acuerde de él,' dice YAHWEH, 'y a pesar que luchen con los Kasdim, fracasarán.?'" 0Y, Tzidkiyah rey de Yahudáh no escapará de los Kasdim sino seguramente será entregado al rey de Bavel, quien se dirigirá a él cara a cara, con sus ojos mirándose; X), donde Tzidkiyah rey de Yahudáh lo había puesto en prisión después que demandó: "¿Cómo te atreves a profetizar que YAHWEH dice: 'Yo entregaré esta ciudad al rey de Bavel, y él la capturará; I , En ese tiempo el ejército del rey de Bavel tenía a Yerushalayim sitiada; y el profeta Yirmeyah estaba preso en los cuarteles de los guardias adyacentes al palacio del rey de Yahudáh, [154]* O, 589 AEC Esta es la palabra de YAHWEH que vino a Yirmeyah en el décimo año del rey Tzidkiyah, que era el año decimoctavo de Nevujadretzar rey de Bavel. ,(Todo el valle de los cadáveres y ceniza, incluyendo todos los campos hasta tan lejos como el Vadi Kidron, y en la esquina de la Puerta del Caballo hacia el este, será kedushah para YAHWEH; nunca más será desarraigado ni destruido." kO,'El cordel de medir será extendido directamente hasta la colina de Garev, y torcerá hasta Goah. *M,&"Contemplen, los días vienen," dice YAHWEH, "cuando la ciudad será edificada para YAHWEH desde la Torre de Hananeel hasta la Puerta del Angulo. zm,%"Si el cielo arriba fuera alzado a una más grande altura,
y los cimientos de la tierra pudieran ser hundidos más para abajo,
aun no echaré la familia de Yisra'el
por todo lo que ellos han hecho," dice YAHWEH. [153]1[,$"Si estas leyes abandonan mi presencia," dice YAHWEH, "entonces también la familia de Yisra'el dejará de ser
una nación en mi presencia para siempre." L,#Así dice YAHWEH, quien da el sol como luz para el día,
la luna y las estrellas para la luz de la noche
y hace el mar rugiente – YAHWEH-Elohim Tzevaot, es Su Nombre: &E,"Ya más ninguno de ellos enseñará a su compañero miembro de la congregación ni a su hermano: 'Conoce a YAHWEH '; [152] porque todos me conocerán, del menor de ellos hasta el más grandioso; porque Yo perdonaré sus perversidades y nunca más me acordaré de sus pecados." {o,!"Porque este es el Pacto que haré con la casa de Yisra'el después de esos días," dice YAHWEH: "Yo ciertamente pondré mi Toráh dentro de ellos y la escribiré en sus corazones; Yo seré su Elohim, y ellos serán mi pueblo. }s, No será como el Pacto que hice con sus padres cuando los tomé de la mano y los saqué de la tierra de Mitzrayim; porque, ellos, por su parte, violaron mi Pacto, a pesar de que Yo, por mi parte, fui un esposo para ellos," dice YAHWEH. !,"Aquí está, los días vienen," dice YAHWEH, "cuando haré un nuevo Pacto con la casa de Yisra'el y con la casa de Yahudáh. [151] ,Más bien, cada uno morirá en sus propios pecados; los dientes de aquel que coma uvas ácidas, será el que tendrá dentera. !,Cuando esos días vengan ellos ciertamente ya no dirán: 'Los padres han comido uvas ácidas, y los dientes de los hijos tienen dentera.' Y +,En ese tiempo, así como los vigilaba con intenciones de desarraigarlos, quebrantarlos, derribarlos, destruirlos y hacer daño; así, entonces, Yo los vigilaré para edificar y plantar." Dice YAHWEH. 1 [,"Aquí está, los días vienen," dice YAHWEH, "que Yo sembraré la casa de Yisra'el y la casa de Yahudáh con zera de humanos y zera de animales. Z -,En este punto me desperté y miré alrededor, pero había disfrutado mi sueño. V %,Porque Yo he satisfecho toda alma sedienta y llenado toda alma hambrienta." x i,En ella vivirán juntos Yahudáh y todas sus ciudades,
el labrador y pastores saldrán con los rebaños. w,Pues así dice YAHWEH-Tzevaot, "Esta expresión aun será usada de nuevo en la tierra de Yahudáh y sus ciudades,
después que Yo haya regresado la cautividad:
'¡Bendito sea YAHWEH, en este Su Monte Kadosh!' [150]+O,¿Hasta cuando vacilarás, tú, hija indómita?
Porque YAHWEH ha creado seguridad para la nueva plantación,
los hombres saldrán en seguridad. $A,Prepárate, O Tziyon, ejecuta venganza, miren a sus sendas,
regresa O virgen de Yisra'el, por el camino que fuiste, regresa llorando a tus ciudades xi,"Efrayim mi muy amado hijo, un niño que me deleita, pues mis palabras están en él,
Yo ciertamente lo recordaré; por lo tanto, me apresuré para ayudarlo,
ciertamente tendré misericordia sobre él," dice YAHWEH. [149]<q,Porque después de mi cautividad me arrepentí.
Y después que supe, gemí por el día de vergüenza,
y te mostré que yo llevé la vergüenza de mi juventud.' [148] y,"Yo he oído a el sonido de las lamentaciones de Efrayim:
'Tú me castigaste, y yo he sido castigado
como un becerro no fui voluntariamente enseñado.
Vuélvete a mí, y yo me volveré, porque Tú eres YAHWEH, mi Elohim. :o,habrá un hogar perdurable para tus hijos," [147](I,Así dice YAHWEH: "Detén tu llanto, y tus ojos de lágrimas,
porque tu trabajo será recompensado, e llos regresarán de la tierra del enemigo;  ,"Una voz se oye en Ramah, lamento y endecha.
Es Rajel que no cesará de llorar por sus hijos, porque ya no están vivos." .U,Yo expandiré y alegraré con vino el alma de los kohanim los hijos de Levi,
y mi pueblo estará satisfecho con mis buenas cosas," dice YAHWEH. ?~w, "Las vírgenes danzarán de alegría en la asamblea de los jóvenes
y los ancianos se regocijarán, porque Yo convertiré su luto en alegría,
y Yo los haré regocijarse. }9, Ellos vendrán y se regocijarán en el Monte de Tziyon,
y vendrán a las bondades de YAHWEH,
aun al grano, al vino, al aceite de oliva, a las frutas, al ganado, y a las ovejas.
Y su alma será como un árbol de frutas, para nunca más estar hambrientos. q|[, Porque YAHWEH ha rescatado a Ya'akov,
lo ha redimido de manos demasiado fuertes para él. >{u, ¡Naciones, oigan la voz de YAHWEH! Proclamen en las islas lejos, digan: "Aquel que dispersó a Yisra'el también lo recogerá,
guardándolo como pastor a su rebaño." gzG, Ellos salieron gimiendo y Yo los traigo de vuelta con consolación.
causándolos alojarse por arroyos de agua sobre sendas allanadas.
Porque Yo soy un Padre para Yisra'el, y Efrayim es mi primogénito." [146] Ky,¡Contempla! Los traeré del norte, los reuniré de los confines de la tierra;
para la Festividad de Pésaj, y el pueblo tendrá una gran multitud,
y ellos regresaránaquí. pxY,Porque así dice YAHWEH a Ya'akov:"¡Canta de alegría y exúltate sobre la cabeza de las naciones!
Haz proclamación y alaba, tú, y di:
YAHWEH ha salvado a tu pueblo, el remanente de Yisra'el!' [145] w5,Porque es un día cuando el que llama en las Montañas de Efrayim llamará:
'Levántense y vayan a subir a Tziyon, a YAHWEH ELOHEINU.'" Vv%,Pues tú has plantado viñas en las colinas de Shomron, plántalas y alaba. u!,Yo te edificaré; tú serás edificada, O virgen de Yisra'el,
tomarás aun tus panderos, saldrás y danzarás con la gente festiva. t,Desde lejos YAHWEH se le apareció, diciendo: "Te he amado con amor eterno;
por esto en mi compasión te atraigo a mí. #s?,Así dice YAHWEH: "Lo encontré caliente en el desierto
con aquellos que habían sido muertos por la espada, ve y no destruyas a Yisra'el." r ,"Cuando ese tiempo venga," dice YAHWEH, "Yo seré Elohim de todos los clanes de Yisra'el, [144] y ellos serán mi pueblo." .qU,La ira furiosa de YAHWEH no se calmará
hasta que El cumpla los propósitos de su corazón.
En el ajarit-hayamim, tú comprenderás. [143] p,¡Mira! ¡La tormenta de YAHWEH, estallando en furia,
una tormenta devastadora ha salido y vendrá sobre los perversos! ;oq,"Ustedes serán mi pueblo, y Yo seré su Elohim." knO,Sus poderosos estarán sobre ellos, su príncipe procederá de ellos mismos.
Yo los reuniré y ellos regresarán a Mí;
porque, ¿quién es éste que ha puesto su corazónpara regresar a mí?" Dice YAHWEH. m ,Sus hijos serán como antes, su testimonio será establecido delante de Mí;
y Yo visitaré a todos los que los oprimen. ly,De ellos saldrá cantores y el sonido de hombres celebrando.
Yo los multiplicaré; ellos no serán disminuidos. Zk-,Así dice YAHWEH: "Yo volveré la cautividad de Ya'akov;
Yo tomaré piedad de sus prisioneros. Y la ciudad será edificada sobre su colina,
y el pueblo se asentará como su costumbre. [142] 6je,Porque Yo restauraré tu salud, Yo te sanaré de tu grave herida," [141] dice YAHWEH, "porque ellos te llamaron desterrada, Tziyon, que nadie se preocupa por ella." Di,"Pero todos los que te devoran serán devorados,
todos tus enemigos comerán su propia carne,
aquellos que te saquean serán saqueados, aquellos que te roban serán robados. h,Tus pecados han abundado, más allá de la multitud de tus iniquidades.
Por lo tanto, ellos han hecho estas cosas para ti. Tg!,Todos tus amigos se han olvidado de ti, ya no te buscan.
Yo te he quebrantado con el golpe de un enemigo, aun severa corrección,
tus pecados han abundado, por encima de todo, tu iniquidad. af;, nadie piensa que tu herida puede ser vendada; no tienes medicinas que te puedan sanar. tea, Porque aquí está lo que YAHWEH dice: "Yo he traído sobre ti destrucción, tu daño es doloroso; d, "Porque Yo estoy contigo para salvarte," dice YAHWEH,"Yo destruiré a todas las
naciones adonde te he dispersado. Sin embargo, tú no serás eliminado,
sino que te disciplinaré tal como mereces; Yo no te destruiré completamente." c}, "Así que no temas, Ya'akov mi siervo," dice YAHWEH, "ni te alarmes, Yisra'el;
porque Yo te regresaré desde lejos y a tus hijos del país de tu cautiverio.
Ya'akov otra vez estará tranquilo, en quietud; y nadie le hará temer. b, Más bien, ellos servirán a YAHWEH, su Elohim,
y a David su rey [Yahshúa], a quien les levantaré para ellos. [140]!a;,"En ese día," dice YAHWEH-Tzevaot, "Yo romperé su yugo de tu cuello,
Yo soltaré tus cadenas. Extranjeros nunca más los esclavizarán. `+,¡Qué grandioso será ese día! – Nunca ha habido uno como ese;
tiempo de tribulación para Ya'akov, pero de él será salvado. [139] [_/,Pregunta ahora y mira:¿Pueden dar a luz los hombres?
¿Por qué, entonces, veo a todos los hombres con sus manos en sus estómagos como
mujeres que están de parto, con todos sus rostros pálidos? h^I,Así dice YAHWEH:"Ustedes oirán un clamor de temor, hay temor y no hay Shalom. ]]3,Estas son las palabras que YAHWEH habló referente a Yisra'el y a Yahudáh. w\g,Porque el día está viniendo,' dice YAHWEH, 'cuando Yo revertiré el cautiverio de mi pueblo Yisra'el y Yahudáh,' dice YAHWEH. [138] 'Yo los haré que regresen a La Tie rra que Yo di a sus padres, y ellos la poseerán.'" [y,"Esto es lo que YAHWEH, Elohim de Yisra'el dice: 'Escribe en un rollo todas las palabras que Yo te he hablado. 7Z k,Esta palabra de YAHWEH vino a Yirmeyah: 1Y[, Por esto, YAHWEH dice: "Yo visitaré a Shemayah el Nejelami y a su familia. El no tendrá un hombre para que viva entre este pueblo, y él no verá lo bueno que Yo estoy planeando hacer para mi pueblo," dice YAHWEH, "porque él ha predicado rebelión en contra de YAHWEH.'" X),instruyéndolo a enviar a todos aquellos en el cautiverio este mensaje: "Esto es lo que YAHWEH dice acerca de Shemayah el Nejelami: 'Este Shemayah ha profetizado a ustedes, a pesar de que Yo no lo envié, y los ha provocado en poner su confianza en una mentira." 6Wg,la palabra de YAHWEH vino a Yirmeyah, RV,El kohen Tzefayah leyó esta carta al profeta Yirmeyah, después =Us,El hasta nos envía mensajes a Bavel diciéndonos que el cautiverio durará por mucho tiempo; así que edifiquen casas y vivan en ellas, planten huertos y coman lo que producen." ~}d|{zvyyMxbw}vvEu-tisrqq>ponmnm;llCkk1jzihhOggfVedcba`` _@^]]\\I[ZZYXWW VUTTySRQPPSO9NMLLKKJFIIHDGGFCEDDZCBAAb@@_??>_=<< ;%::"988773655X4e33G2A10/.K-,i+}*)(''4&l%$#""! `xuJVNsrl\ ! Z r ecStZb(=,+Más bien, Yojanán el hijo de Kereaj y todos los comandantes militares tomaron todo el remanente de Yahudáh que regresaron de todas las naciones adonde ellos fueron llevados para vivir en la tierra de Yahudáh – -'S,+Así que, Yojanán el hijo de Kereaj, todos los comandantes militares y toda la gente no obedecieron lo que YAHWEH dijo, de vivir en La Tierra de Yahudáh. 8&i,+Más bien, Baruj el hijo de Netanyah te está incitando contra nosotros, para que podamos ser entregados a los Kasdim para ser puestos a muerte o llevados cautivos a Bavel." %#,+entonces Azaryah el hijo de Hoshayah, Yojanán el hijo de Kereaj y todos los hombres que estaban con ellos tuvieron la desfachatez de decir a Yirmeyah: "¡Tú estás mintiendo! YAHWEH ELOHEINU no te envió a decir: '¡No vayan a Mitzrayim y vivan allí!' [205]Z$ /,+Cuando Yirmeyah había terminado de decir a toda la gente todo lo que YAHWEH su Elohim le había dicho, lo cual YAHWEH su Elohim lo había mandado a decirles, la oratoria completa citada arriba, #,*Por lo tanto, sepan por un hecho que morirán por la espada, hambruna y pestilencia en el lugar que ustedes quieren ir y vivir." [204] v"e,*Hoy se los he dicho, pero no han obedecido nada de lo que YAHWEH su Elohim me dio para decirles [203]}!s,*Porque te has estado portando engañosamente contra tus propios intereses. Tú me mandaste a YAHWEH tu Elohim, diciendo: 'Ora por nosotros a YAHWEH ELOHEINU; dinos todo lo que YAHWEH ELOHEINU dice, y nosotros lo haremos.' 9,*"¡YAHWEH ha hablado referente a ti, remanente de Yahudáh! ¡No vayas a Mitzrayim! Tú sabes que hoy, de hecho, te he dado advertencia justa. c?,*Porque aquí está lo que YAHWEH-Tzevaot, el Elohim de Yisra'el, dice: 'Así como mi ira y mi furia fueron derramadas sobre los habitantes de Yerushalayim, asimismo mi furia será derramada sobre ustedes si van a Mitzrayim; así se convertirán en objeto de condenación, asombro, mald ición y reproche; y nunca más verán este lugar.' c?,*Así será para la gente que ha determinado ir a Mitzrayim y quedarse allá – morirán por la espada, por hambruna, y por pestilencia; ninguno de ellos quedará ni escapará el desastre que Yo traeré sobre ellos.' B},*la espada a la cual le temen, los encontrará allá en la tierra de Mitzrayim; y la hambruna, a la cual le temen, los perseguirá implacablemente allá en Mitzrayim; y allá morirán. L,*entonces oigan lo que YAHWEH dice, remanente de Yahudáh – esto es lo que YAHWEH-Tzevaot, el Elohim de Yisra'el, dice: 'Si están determinados a ir a Mitzrayim y quedarse allá, Q,*y en cambio dicen: 'No, iremos a la tierra de Mitzrayim; porque allí no veremos guerra ni oiremos el toque de alarma del shofar ni estaremos cortos de comida; así que nos quedaremos allí'; ,* "Pero si ustedes dicen: 'No nos quedaremos en esta tierra,' y por lo cual no obedecen lo que YAHWEH su Elohim está diciendo, zm,* Yo tomaré piedad sobre ustedes, así él tomará piedad sobre ustedes y los hará regresar a su propia tierra. 2],* No teman al rey de Bavel – de quien tienen temor. No tengan miedo de él,' dice YAHWEH, 'porque Yo estoy con ustedes para salvarlos y rescatarlos de su poder. V%,* 'Si ustedes se quedaran en esta tierra, entonces Yo los edificaré, no los quebrantaré; Yo los plantaré, y no los desarraigaré; porque Yo me estoy aplacando de la calamidad que infligí sobre ustedes. },* y les dijo: "Ustedes me mandaron a presentar su súplica a YAHWEH el Elohim de Yisra'el. Esto es lo que El dice: !,*Así que llamó a Yojanán el hijo de Kereaj, a todos los comandantes militares con él y a toda la gente, desde el menor hasta el mayor, P,*Diez días después la palabra de YAHWEH vino a Yirmeyah. [202]dA,*Tanto si es bueno, como si es malo, escucharemos lo que YAHWEH ELONEINU dice. Te estamos despachando a El para que las cosas vayan bien para nosotros, según obedecemos lo que YAHWEH ELOHEINU dice." [201]?w,*Ellos dijeron a Yirmeyah: "Que YAHWEH sea un testigo verdadero y fiel contra nosotros si fracasamos en hacer cualquier cosa que YAHWEH tu Elohim te dé para decirnos. `9,*El profeta Yirmeyah les dijo: "Los escucho. Muy bien, yo oraré a YAHWEH su Elohim, como me lo han pedido. Y cualquier cosa que YAHWEH les responda, yo se los diré; yo no retendré nada de ustedes." \1,*Ora para que YAHWEH tu Elohim te diga qué dirección tomar y qué hacer." jM,*y dijeron al profeta Yirmeyah: "Te rogamos, apr ueba nuestra petición, ora por nosotros a YAHWEH tu Elohim por todo este remanente. Porque, una vez éramos numerosos, sólo pocos de nosotros quedan, como puedes ver. - U,*Entonces todos los comandantes militares, Yojanán el hijo de Kereaj, Yezanyah el hijo de Hoshayah y toda la gente, desde el menor hasta el grandioso, se acercaron V %,)y, por tanto, escaparse de los Kasdim. Ellos le tenían temor, porque Yishmael el hijo de Netanyah había asesinado a Gedalyah el hijo de Ajikam, a quien el rey de Bavel había nombrado gobernador. [200] v e,)y se fueron de allí para quedarse en el albergue de Kimham, cerca de Beit-Lejem, intentando ir a Mitzrayim  ,)Yojanán el hijo de Kereaj y los comandantes militares que con él estaban, entonces tomaron a toda la gente que él había liberado de Yishmael el hijo de Netanyah, aquellos que Yishmael se había llevado de Mitzpah después de asesinar a Gedalyah el hijo de Ajikam – los héroes, los soldados, las mujeres, los niños y los príncipes que había traído de regreso de Giveon – m S,)Pero Yishmael el hijo de Netanyah escapó de Yojanán con ocho hombres y fue a los hijos de Amón.  w,)Por tanto, toda la gente que Yishmael había llevado cautiva de Mitzpah se volvieron con Yojanán el hijo de Kereaj. ),) Cuando todos los cautivos de Yishmael vieron a Yojanán el hijo de Kereaj y a todos los comandantes militares con él, se pusieron jubilosos.  ,) tomaron a todos los hombres y fueron a atacar a Yishmael el hijo de Netanyah. Lo encontraron por el estanque grande en Giveon. 1,) Cuando Yojanán el hijo de Kereaj y todos los comandantes militares que con él estaban oyeron de los crímenes que Yishmael el hijo de Netanyah, ]3,) Entonces Yishmael se llevó cautivo al resto de la gente de Mitzpah – las hijas del rey y la gente que había quedado en Mitzpah cuando Nevuzaradan el comandante de la guardia los había confiado al cuidado de Gedalyah el hijo de Ajikam. Yishmael el hijo de Netanyah se los llevó cautivos y salió para cruzar hacia los hijos de Amón. ,) La cisterna donde Yishmael tiró los cadáveres de los hombres que había asesinado con Gedalyah era la que Asa el rey había hecho temiendo al rey de Yisra'el; fue esta cisterna la que Yishmael el hijo de Netanyah llenó con los hombres asesinados. Z-,)Sin embargo, diez de ellos le dijeron a Yishmael: "No nos mates, porque tenemos tesoros en el campo, trigo, cebada, aceite de oliva y miel." Así que él se aplacó, y no los mató junto con sus compañeros. $A,)Pero una vez que estaban dentro de la ciudad, Yishmael el hijo de Netanyah y los hombres que estaban con él los asesinaron y los echaron en la cisterna. 8i,)Yishmael el hijo de Netanyah salió de Mitzpah para recibirlos, sollozando por todo el camino. Al encontrarse con ellos, él les dijo: "Vengan a Gedalyah el hijo de Ajikam." ^5,)ochenta hombres de Shijem, Shiloh y Shomron [199] vinieron con sus barbas afeitadas, ropas raídas y heridas en sus cuerpos; ellos tenían ofrendas de grano e incienso para presentar en la casa de YAHWEH. U#,)Al próximo día, antes que el asesinato de Gedalyah fuera dado a conocer, ~+,)Yishmael también asesinó a todos los Yahudim que estaban con Gedalyah en Mitzpah, tal como a los soldados Kasdim que encontraron allí. [198]h}I,)Yishmael y los diez hombres con él se levantaron y atacaron a Gedalyah el hijo de Ajikam, el hijo de Shafan, lo hirieron con sus espadas y asesinaron al hombre que el rey de Bavel había nombrado gobernador de La Tierra. s| a,)En el mes séptimo [Eitam] Yishmael el hijo de Netanyah, el hijo de Elishama, de sangre real y uno de los príncipes principales del rey, vino con diez hombres a Gedalyah en Mitzpah. Mientras estaban comiendo juntos allí en Mitzpah, {,(Pero Gedalyah el hijo de Ajikam dijo a Yojanán el hijo de Kareaj: "No lo hagas. Lo que estás diciendo de Yishmael no es verdad." Pz,(Entonces Yojanán el hijo de Kareaj habló privadamente con Gedalyah en Mitzpah: "Por favor, déjame ir, y yo mataré a Yishmael el hijo de Netanyah; nadie lo sabrá. ¿Por qué lo vas a dejar asesinarte? Además, si lo hace, todos los Ya hudim reunidos alrededor de ti se dispersarán; y el remanente de Yahudáh perecerá." Cy,(y le dijeron: "¿Estás tú consciente que el rey Baalis hijo de Amón ha enviado a Yishmael el hijo de Netanyah para tomar tu vida? Pero Gedalyah el hijo de Ajikam no les creyó. [197]txa,( Yojanán el hijo de Kareaj y todos los comandantes del ejército de campo vinieron a Gedalyah en Mitzpah, Vw%,( entonces todos los Yahudim regresaron de todos los lugares adonde habían sido llevados y vinieron a la tierra de Yahudáh, a Gedalyah en Mitzpah, y cosecharon vino y frutas de verano en gran abundancia. v),( Asimismo, cuando todos los Yahudim que estaban en Moav, en Edom, entre los hijos de Amón y en todos los otros países oyeron que el rey de Bavel había dejado un remanente en Yahudáh y había nombrado a Gedalyah el hijo de Ajikam, el hijo de Shafán para gobernarlos; }us,( En cuanto a mí, yo viviré en Mitzpah y seré responsable a los Kasdim que vengan contra ustedes. Pero ustedes – cosechen vino, frutas de verano y aceite de oliva; pónganlos en sus vasijas; y habiten en las ciudades que son su posesión." Rt,( Gedalyah el hijo de Ajikam, el hijo de Shafan, juró a ellos y a sus hombres: "No tengan temor en servir a los Kasdim. Vivan en La Tierra, sirvan al rey de Bavel; y las cosas irán bien para ustedes. gsG,(y vinieron a Gedalyah en Mitzpah, [196] Yishmael el hijo de Netanyah, Yojanán y Yonatan los hijos de Kareaj, Serayah el hijo de Tanjumet, los hijos de Efai el Netofati y Yezanyah el hijo de Maajati, ellos y sus hombres. Qr,(Y cuando todos los comandantes del ejército que estaban en el campo y sus hombres oyeron que el rey de Bavel había hecho a Gedalyah el hijo de Ajikam gobernador en La Tierra y le habían confiado hombres, mujeres, niños y alguna de la gente más pobre de La Tierra de aquellos que no habían sido llevados cautivos a Bavel; q,(Yirmeyah fue a Gedalyah el hijo de Ajikam en Mitzpah y vivió allí con él entre la gente que fue dejada en La Tierra. [195]Sp,(Antes de que Yirmeyah pudiera responder, [Nevuzaradan dijo:] "Entonces regresa a Gedalyah el hijo de Ajikam, el hijo de Shafan, a quien el rey de Bavel ha hecho gobernador sobre las ciudades de Yahudáh y vive con él entre el pueblo; o ve adonde te parezca justo ir." El comandante de la guardia le dio regalos, y lo despidió. Bo},(Ahora, hoy, te estoy liberando de los grilletes en tu mano. Si te parece bien a ti venir a Bavel, entonces ven; y yo velaré bien por ti. Pero si no te parece bien venir conmigo a Bavel, entonces no vengas – La tierra completa está delante de ti; adonde quiera que te parezca bien y justo a ti ir, ve allí." Hn ,(y YAHWEH lo ha llevado a cabo; El ha hecho lo que dijo que haría, porque ustedes pecaron contra YAHWEH y no escucharon lo que El dijo; y por eso esto ha venido sobre ustedes. m,(El comandante de la guardia tomó a Yirmeyah, y le dijo: " YAHWEH tu Elohim decretó este desastre para este lugar, l },(Esta palabra de YAHWEH vino a Yirmeyah después que Nevuzaradan el comandante de la guardia le había dejado salir de Ramah, después que lo había agarrado con grilletes con todos los cautivos de Yahudáh que habían sido llevados a Bavel. %kC,'Sí, te mantendré seguro; tú no caerás a espada, sino que escaparás con tu vida, porque tú has puesto tu confianza en mí," dice YAHWEH. [194] pjY,'Pero al mismo tiempo te rescataré," dice YAHWEH, "Y no te entregaré a los hombres que temes. niU,'"Ve y dile a Eved-Melej el Etíope que YAHWEH, el Elohim de Yisra'el, dice: ¡Estoy al cumplir mis palabras de desastre a esta ciudad, no para bien; cuando ese día llegue, ellas se harán realidad ante tus propios ojos. phY,'Esta palabra de YAHWEH vino a Yirmeyah mientras era prisionero en los cuarteles de la guardia: _g7,'enviaron para sacar a Yirmeyah de los cuarteles de la guardia; ellos lo confiaron para su cuidado a Gedalyah el hijo de Ajikam, el hijo de Shafan, para que fuera traído a casa. Allí vivió entre el pueblo. [193]fw,' Por tanto, Nevuzaradan el comandante de la guardia, Nevushasban, y todos los príncipes principales del rey de Bavel _e7,' Tómalo, vela por él, y no le hagas ningún daño, sino trátalo como él te diga." udc,' Referente a Yirmeyah, Nevujadretzar rey de Bavel dio a Nevuzaradan el comandante de la guardia esta orden: Pc,' Pero Nevuzaradan el comandante de la guardia dejó atrás en el territorio de Yahudáh algunos de la gente pobre, [191] aquellos que no tenían nada y al mismo tiempo les dio viñas y campos. [192] Cb,' Nevuzaradan el comandante de la guardia, entonces deportó a Bavel el resto de la población de la ciudad, los desertores que se habían pasado a él, el resto de la gente que quedaba. ra],'Los Kasdim quemaron el palacio real y las casas del pueblo, y destruyeron las murallas de Yerushalayim. _`7,'Entonces sacó los ojos de Tzidkiyah y lo ató con cadenas para ser llevado a Bavel. _/,'El rey de Bavel degolló a los hijos de Tzidkiyah ante sus ojos en Rivlah; el rey también degolló a todos los hombres prominentes de Yahudáh. v^e,'Pero el ejército de los Kasdim los persiguió y alcanzó a Tzidkiyah en los llanos cerca de Yerijo. Al capturarlo, lo trajeron a Rivlah [190] en la tierra de Hamat a Nevujadretzar rey de Bavel, donde él dictó juicio sobre Tzidkiyah. Y]+,'Cuando Tzidkiyah el rey de Yahudáh y todos los soldados los vieron, huyeron, saliendo de la ciudad de noche por los jardines del rey, por la puerta entre los dos muros y continuaron por la ruta del Aravah. l\Q,'Todos los príncipes del rey de Bavel entraron y se sentaron en la Puerta del Medio – Nergal- Sharezer el Samgar-Nevo, Sarsejim el Rav-Saris, Nergal-Sharetzer el Rav-Mag [189] y todos los demás príncipes del rey de Bavel. l[Q,'En el día noveno del cuarto mes del undécimo año de Tzidkiyah, ellos irrumpieron en la ciudad. /Z Y,'En el año noveno de Tzidkiyah rey de Yahudáh, en el décimo mes [Tevet], Nevujadretzar rey de Bavel marchó contra Yerushalayim con todo su ejército y la asedió. nYU,&Yirmeyah permaneció en los cuarteles de los guardias hasta el día que Yerushalayim fue capturada. UX#,&Todos los príncipes sí vinieron a Yirmeyah y le preguntaron, y él les dijo todo lo que el rey le había ordenado decir. Por tanto, dejaron de hablar con él ya que el asunto no había sido reportado. W,&entonces les dices: 'Yo presenté mi súplica al rey que no me hiciera regresar a la casa de Yehonatan para morir allí.'" uVc,&Si los príncipes oyen que he hablado contigo, y ellos vienen a ti y dicen: 'Dinos lo que dijiste al rey,' oUW,&Tzidkiyah dijo a Yirmeyah: "No le digas a nadie lo que acabas de decirme, y ciertamente no morirás. ]T3,&Ellos entregarán a todas tus mujeres y a tus hijos a los Kasdim, y tú no escaparás de ellos. Más bien, serás capturado por el rey de Bavel, y tú causarás que esta ciudad sea quemada hasta los cimientos." 6Se,&Todas las mujeres que quedan en el palacio del rey de Yahudáh serán sacadas a los príncipes del rey de Bavel, y esas mujeres te reprocharán con insulto: 'Tus propios mejores amigos te engañaron y prevalecerán contra ti, han causado que tu pie resbale y fallen, ellos te han vuelto la espalda.' dRA,&Pero si rehúsas rendirte, entonces ésta es la palabra que YAHWEH me ha mostrado: Q5,&Yirmeyah respondió: "Ellos no te entregarán. Te suplico, escucha la voz de YAHWEH referente a lo que te estoy diciendo; y tu alma vivirá. /PW,&El rey Tzidkiyah dijo a Yirmeyah: "Tengo temor de los Yahudim que desertaron y se pasaron a los Kasdim, ellos pueden entregarme en sus manos, y ellos se burlarán." O,&Pero si no sales de esta ciudad a las manos de los Kasdim; ellos la quemarán hasta los cimientos; y tú no escaparás de ellos.'" MN,&Entonces Yirmeyah dijo a Tzidkiyah: "Así dice YAHWEH: 'Si sales y te rindes a los príncipes del rey de Bavel, tu alma vivirá – esta ciudad no será quemada; y tú y tu casa vivirán. 3M_,&Por tanto, Tzidkiyah juró secretamente a Yirmeyah: "Como YAHWEH vive, quien nos dio estas almas, no te mataré; ni te entregaré en las manos de estos hombres." sL_,&Yirmeyah dijo a Tzidkiyah: "Si yo te lo digo, ¿no me matarás? Y si te doy consejo, no me escucharás." PK,&Tzidkiyah mandó a llamar a Yirmeyah y se lo trajeron a él por la tercera entrada a la casa de YAHWEH. Entonces el rey dijo a Yirmeyah: "Yo quiero preguntarte algo, no ocultes nada de mí." J,& ellos alzaron a Yirmeyah con las sogas y lo sacaron de la mazmorra. Yirmeyah permaneció en los cuarteles de los guardias. [188] I),& Eved-Melej el Etíope dijo a Yirmeyah: "Usa éstas como almohadillas entre tus sobacos y las sogas." Después que Yirmeyah había hecho esto, HH ,& Así que Eved-Melej llevó los hombres con él y fue al almacén debajo de la tesorería en el palacio del rey y cogió algunos trapos viejos y sogas, y los echó a Yirmeyah en la mazmorra. G%,& Entonces el rey ordenó al Etíope Eved-Melej: "Toma treinta hombres de aquí y saca al profeta Yirmeyah de la mazmorra para que no muera." oFW,& "¡Mi señor, rey! Lo que estos hombres han hecho al profeta Yirmeyah es malvado. Lo han echado en la mazmorra; y lo más seguro es que muera allí donde está, a causa de la hambruna, porque ya no hay más comida en la ciudad." BE,&Eved-Melej salió del palacio del rey, y le dijo al rey: 1D[,&Eved-Melej el Etíope, un eunuco de la casa real, oyó que habían puesto a Yirmeyah en la mazmorra. Cuando el rey estaba sentado en la puerta que conduce a Binyamin, C9,&Entonces llevaron a Yirmeyah y lo tiraron en la mazmorra de Malkiyah el hijo del rey, la cual estaba en los cuarteles de los guardias; ellos descendieron a Yirmeyah dentro de del foso con sogas. [186] En el foso no había agua, sino lodo; y Yirmeyah se hundió en el lodo. [187]rB],&Tzidkiyah el rey dijo: "Está bien, él está en sus manos; porque el rey no los puede resistir." [185] A#,&Los príncipes dijeron al rey: "Por favor permite que este hombre sea puesto a muerte; porque hablando estas palabras a los soldados que quedan en esta ciudad y al pueblo, está debilitando sus manos. Este hombre no profetiza Shalom para el pueblo, sino mal." @y,& YAHWEH dice que con certeza esta ciudad será entregada al ejército del rey de Bavel, y él la capturará.'" ?,&"Aquí está lo que YAHWEH dice: 'Cualquiera que se quede en esta ciudad morirá por la espada, hambruna y pestilencia; pero el que salga y se rinda a los Kasdim permanecerá con vida; su propia vida será su 'botín de guerra,' pero permanecerá vivo. <> s,&Pero Shefatyah el hijo de Mattan, Gedalyah el hijo de Pashjur, Yujai el hijo de Shelemyah y Pashjur el hijo de Malkiyah oyeron estas palabras que Yirmeyah había dicho al pueblo: =1,%A eso, Tzidkiyah dio la orden, la cual entregó a Yirmeyah a los cuarteles de los guardias y le daban una barra de pan diaria de la Calle de los Panaderos, hasta que todo el pan de la ciudad se había agotado. Así que Yirmeyah permaneció en los cuarteles de los guardias. '<G,%Mas ahora, ¡por favor escucha, mi señor rey! Te suplico, aprueba mi ruego – no me hagas regresar a la casa de Yehonatan el secretario, o moriré allí." |;q,%¿Dónde están tus profetas ahora, los que te profetizaron que el rey de Bavel no te atacaría ni a esta tierra? 2:],%Yirmeyah le preguntó al rey Tzidkiyah: "¿En qué forma he pecado contra ti o contra tus príncipes o contra este pueblo, que te ha causado ponerme en prisión? [184] Y9+,%Entonces Tzidkiyah el rey mandó que lo trajeran; y el rey le preguntó secretamente en su palacio: "¿Hay alguna palabra de YAHWEH?" "Sí hay," Yirmeyah dijo. "Tú serás entregado al rey de Bavel." 8,%La cisterna la habían convertido en una mazmorra, y Yirmeyah fue puesto en una de sus celdas; allí permaneció por mucho tiempo. +7O,%Los príncipes, furiosos con Yirmeyah, hicieron que lo golpearan y lo encarcelaran en la casa de Yehonatan el secretario, que la habían convertido en prisión. >6u,%Yirmeyah respondió: "¡Eso es una mentira! Yo no estoy desertando hacia los Kasdim"; pero Yiriyah no quería escucharle. Así que arrestó a Yirmeyah y lo trajo a los príncipes. h5I,% y llegó a la puerta que conducía a Binyamin, cuando un comandante de la guardia, llamado Yiriyah, el hijo de Shelemyah, el hijo de Hananyah, agarró al profeta Yirmeyah, gritando: "¡Estás desertando hacia los Kasdim!" 4,% Yirmeyah dejó Yerushalayim para ir al territorio de Binyamin para recibir su parte de una herencia allí. El pasaba entre la multitud 3,% Entonces, en el tiempo que el ejército de los Kasdim había levantado el asedio de Yerushalayim por temor al ejército de Faraón, q2[,% Aunque ustedes fueran a golpear el ejército completo de los Kasdim que pelea contra ustedes, al grado de que sólo queden los heridos, ellos aún levantarán a todo hombre de su tienda y quemarán la ciudad hasta los cimientos.'" %1C,% Aquí está lo que YAHWEH dice: 'No se engañen a ustedes mismos pensando que los Kasdim deben retirarse de ustedes, porque ellos no se retirarán. n0U,%Los Kasdim regresarán, atacarán a esta ciudad, la capturarán y la quemarán hasta los cimientos. g/G,%" YAHWEH el Elohim de Yisra'el dice que digas al rey de Yahudáh, quien te envió a mí para consultarme: 'El ejército de Faraón ha marchado para asistirte; pero ellos regresarán a Mitzrayim, a su propio país. K.,%Entonces esta palabra de YAHWEH vino al profeta Yirmeyah: >-u,%En ese tiempo el ejército de Faraón marchó desde Mitzrayim; y cuando los Kasdim que asediaban a Yerushalayim oyeron acerca de ellos, levantaron el asedio de Yerushalayim. [183] ,},%En ese tiempo Yirmeyah se estaba mezclando libremente con el pueblo, porque todavía no lo habían puesto en pr isión. [+/,%Tzidkiyah el rey mandó a traer a Yehujal el hijo de Shelemyah y a Tzefanyah el hijo de Maaseiyah, el kohen, al profeta Yirmeyah con este mensaje: "Por favor ora a YAHWEH ELOHEINU por nosotros." /*W,%Pero ni él, ni sus sirvientes ni el pueblo de La Tierra prestaron atención a las palabras de YAHWEH, las cuales habló por medio del profeta Yirmeyah. [182]8) k,%Tzidkiyah el hijo de Yoshiyah reinó, heredando el reinado de Koniyah el hijo de Yehoyakim, a quien Nevujadretzar rey de Bavel había hecho rey de toda la tierra de Yahudáh. ( ,$ Entonces Yirmeyah cogió otro rollo y se lo dio al escriba Baruj el hijo de Neriyah, de la boca de Yirmeyah él escribió en ello todas las palabras que Yehoyakim rey de Yahudáh había quemado en el fuego, y a aquellas añadió muchas palabras similares. ',$Además, Yo lo castigaré a él, a sus hijos, y a sus príncipes por su perversidad; y Yo traeré sobre ellos, los habitantes de Yerushalayim y a la tierra de Yahudáh todo el desastre que he decretado contra ellos, a lo cual no han prestado ninguna atención.'" y&k,$Por lo tanto, YAHWEH dice esto acerca de Yehoyakim rey de Yahudáh: "El no tendrá a un hombre para ocupar el trono de David; y su cuerpo muerto será tirado afuera y yacerá bajo el calor por el día y en la escarcha por la noche. %,$Y en cuanto se refiere a Yehoyakim rey de Yahudáh, tú dirás que YAHWEH dice: 'Tú quemaste este rollo, preguntando: "¿Por qué escribiste que el rey de Bavel con toda seguridad vendrá y destruirá esta tierra y la dejará sin humanos ni animales?" $ ,$"Coge otro rollo, y escribe en él todas las palabras que estaban en el primer rollo, el cual Yehoyakim rey de Yahudáh quemó. 6#e,$Entonces esta palabra de YAHWEH vino a Yirmeyah después que el rey había quemado el rollo que Baruj había escrito, aun todas las palabras de la boca de Yirmeyah: A"{,$El rey ordenó a Yerajmeel el hijo del rey, Serayah el hijo de Azriel y Shelemyah el hijo de Avdeel arrestar al escriba Baruj y al profeta Yirmeyah; pero YAHWEH los escondió. t!a,$Elnatan, Delayah, y Gemaryah habían suplicado al rey no quemar el rollo; pero él no les escuchó. [181]  +,$Pero a pesar de que ellos oyeron todas estas palabras, ni el rey ni ninguno de sus sirvientes se pusieron temerosos o rasgaron sus vestiduras. wg,$Después que Yehudí había leído tres o cuatro columnas del rollo, él cortaba esa porción con un cuchillo y la tiraba al fuego que estaba ardiendo en el brasero, hasta que el rollo completo fue consumido por el fuego en el brasero . ,$El rey estaba en su casa de invierno; ya que era el noveno mes, él tenía un fuego encendido en el brasero [180] delante de él. 2],$El rey envió a Yehudí a traer el rollo, y lo tomó de la habitación de Elishama el secretario. Yehudí se lo leyó al rey y a los príncipes que estaban con el rey. {,$Después de depositar el rollo en la habitación de Elishama el secretario, fueron al patio y le contaron todo al rey. ,$A esto, los príncipes dijeron a Baruj: "Vayan a esconderse, tú y Yirmeyah, no dejen que nadie sepa dónde ustedes están." ~u,$Baruj les respondió: "Yirmeyah me dijo todas estas palabras con su boca, y yo las escribí con tinta en el rollo." r],$Entonces le preguntaron a Baruj: "Dinos, ¿cómo escribiste todas estas palabras? ¿Al dictado de él?" D,$Después que ellos habían oído todas las palabras, se miraron con temor el uno al otro, y dijeron a Baruj: "Nosotros con toda seguridad diremos al rey acerca de todas estas palabras." eC,$Ellos le dijeron: "Siéntate, por favor, y léelo en nuestros oídos." Baruj se los leyó. .U,$después de lo cual los príncipes enviaron a Yehudí el hijo de Netanyah, el hijo de Shelemyah, el hijo de Kushi, a Baruj para decir: "Toma en tus manos el rollo del cual leíste en los oídos del pueblo, y ven." Así que Baruj el hijo de Neriyah cogió el rollo en sus manos y fue a ellos. s_,$ Mijah les dijo todas las palabras que había oído cuando Baruj leyó el rollo en los oídos del pueblo; "=,$ descendió al palacio del rey, dentro de la habitación del secretario. Todos los príncipes estaban allí – Elishama el secretario, Delayah el hijo de Shemayah, Elnatan el hijo de Ajbor, Gemaryah el hijo de Shafan, Tzidkiyah el hijo de Hananyah y todos los [otros] príncipes. {o,$ Cuando Mijah el hijo de Gemaryah, el hijo de Shafan, había oído del rollo todas las palabras de YAHWEH,  ,$ Entonces Baruj leyó del rollo las palabras de Yirmeyah en la casa de YAHWEH, en la cámara de Gemaryah el hijo de Shafan el secretario, en el patio de arriba, en la entrada de la Puerta Nueva de la casa de YAHWEH, en los oídos del pueblo. kO,$ Un ayuno [179] fue proclamado en el mes quinto del quinto año de Yehoyakim el hijo de Yoshiyah, rey de Yahudáh, para todo el pueblo en Yerushalayim y para todo el pueblo que vino de las ciudades de Yahudáh a Yerushalayim. )K,$Baruj el hijo de Neriyah obedeció todo lo que el profeta Yirmeyah le ordenó hacer, leer las palabras de YAHWEH del rollo en la casa de YAHWEH. ?w,$Quizás se vuelvan a YAHWEH en oración y regresen, cada uno, de sus caminos malvados. Porque la ira y la furia que YAHWEH ha decretado contra este pueblo es grande." ,$Por lo tanto, tú toma el rollo el cual escribiste de mi dictado, entra en la casa de YAHWEH en un día de ayuno, y lee de él las palabras de YAHWEH en los oídos del pueblo; también lee en los oídos de todo Yahudáh, según salen de sus ciudades.  w,$Entonces Yirmeyah dio esta orden a Baruj: "Estoy en prisión, no me es permitido entrar en la casa de YAHWEH. 0 Y,$Así que Yirmeyah llamó a Baruj el hijo de Neriyah, y Baruj escribió en un rollo de la boca de Yirmeyah, todas las palabras que YAHWEH le había dicho. [178]` 9,$Quizás la casa de Yahudáh escuchará todo el desastre que Yo tengo intenciones de traer sobre ellos, y se vuelvan, cada persona de sus caminos malvados; entonces Yo perdonaré sus perversidades y pecados." [177] f E,$"Toma un rollo y escribe en él todas las palabras que Yo te he hablado en contra de Yisra'el, Yahudáh y todas las otras naciones, desde el día que Yo comencé a hablar contigo, desde la época de Yoshiyah, hasta hoy.   ,$ [176] En el cuarto año de Yehoyakim el hijo de Yoshiyah, rey de Yahudáh, esta palabra de YAHWEH vino a Yirmeyah: /,#por lo tanto, YAHWEH, el Elohim de Yisra'el, dice esto: "Yonadav el hijo de Rejav nunca le faltará un hombre que esté delante de mí.'" ,#Entonces al clan de Rejavim Yirmeyah dijo: "Aquí está lo que YAHWEH, el Elohim de Yisra'el, dice esto: 'Porque ustedes han escuchado la orden de Yonadav su padre, han observado todos sus mandamientos y han hecho lo que él les ordenó hacer, ?w,#por lo tanto – aquí está lo que YAHWEH, el Elohim de Yisra'el, dice: "Yo infligiré sobre Yahudáh y todos los habitantes de Yerushalayim todo el desastre que he decretado contra ellos; porque he hablado a ellos, pero ellos no han escuchado; y los he llamado, pero ellos no han respondido.'" [175] /,#Porque los hijos de Yonadav el hijo de Rejav han obedecido la orden de su padre, la cual les ordenó; pero este pueblo no me ha escuchado a mí; kO,#Yo también les he enviado a todos mis siervos los profetas, los he enviado frecuentemente, con este mensaje: "Cada uno de ustedes ha de volverse de sus caminos malvados, enmienden sus obras y no vayan tras dioses ajenos para servirlos. Entonces vivirán en La Tierra que Yo di a sus padres." Pero ustedes no han prestado atención ni me han escuchado. 'G,#'Las palabras de Yonadav el hijo de Rejav las cuales ordenó a sus hijos, no beber vino, son obedecidas; así que hasta este día ellos no beben vino; porque ellos obedecen la orden de su padre. Pero Yo he hablado con ustedes, he hablado frecuentemente, y ustedes no me han escuchado. ~~~+}|r{zyyxw?vvu6t.s%rRqqp?onmmFkjiiKhNgrff#dcWbaa`"_K^^P]\\z[~[2ZYY_XXTWVdUU9TT(SRRQQCPONNPMMKLKsJIHfGFFEDD$CC9BB>AA5@??U>d==<<;::19888|8L7766R5544 32:1N0//U.. --<,,+**,)('&&%V$$;#""'! k hEo&cwDKy ( K Vf`/(PB]},2"Yisra'el es una oveja extraviada, espantada por leones.
El primero en devorarla fue el rey de Ashur, y el último en quebrar sus huesos
es este Nevujadretzar rey de Bavel." S\,2Totalmente destruye la zera de Bavel, y al que tiene la hoz en tiempo de siega.
Por temor a la espada destructora, todos regresan a su propio pueblo,
cada uno huye a su propia tierra. [},2¡De todos los flancos levanten grito de guerra contra ella! ¡Ahora ella se rinde!
Su baluarte ha caído, sus muros son derribados, porque ésta es la venganza de Elohim.
¡Vénguense contra ella! ¡Como ella ha hecho, háganle a ella!' 0ZY,2"Tomen sus posiciones rodeando a Bavel, todos ustedes cuyos arcos están tensos;
tiren contra ella, no escatimen saetas; porque ella pecó contra YAHWEH. 8Yi,2 A causa de la ira de YAHWEH, no será habitada
todo será una desolación, todos los que pasan por Bavel fruncirán el ceño
sisearán por sus pestilencias. :Xm,2 Tu madre está totalmente avergonzada. Ella, la que te vio nacer, será deshonrada.
¡Aquí está ella! – última entre las naciones, un desierto, agrietado y estéril. W9,2 "Porque tú te gozas te, y te jactaste, mientras que saqueabas mi heredad;
te exultaste como novillas en la hierba y relincharon como caballos; ]V3,2 La tierra de los Kasdim será saqueada; todos los que la saqueen serán saciados," kUO,2 porque Yo agito contra Bavel una alianza de grandes naciones del país del norte.
Se juntarán contra ella; desde allí será capturada.
Sus saetas son como de guerreros adiestrados; ninguna regresará vacía. [243]nTU,2¡Huyan de Bavel! ¡Abandonen la tierra de los Kasdim!
Sean como serpientes delante de ovejas; hSI,2Todos los que los encontraron los devoraron;
sus enemigos dijeron: 'No los dejemos tranquilos;
porque ellos pecaron contra YAHWEH,
aquel que reunió a sus padres, tiene un pastizal de justicia. [242]JR ,2Mi pueblo ha sido oveja perdida, mis pastores hicieron que se extraviara,
ellos los condujeron a las montañas, vagaron de monte a colina,
y olvidaron su propio lugar de descanso. BQ},2Preguntarán por el camino a Tziyon, en esa dirección se volverán sus rostros, dirán:
'Vengan a unirnos con YAHWEH, por un Pacto eterno, que nunca será olvidado.' [241]XP),2En esos días, en ese tiempo," dice YAHWEH,"los hijos de Yisra'el vendrán, junto con los hijos de Yahudáh.
Ellos sollozarán mientras van de camino, buscando a YAHWEH, su Elohim. [240]%OC,2Porque del norte una nación marcha contra ella, hará de su tierra una desolación.
Nadie vivirá en ella – ambos hombre y bestia han huido. [239] N},2"¡Declárenlo entre los Goyim! Y causen que las noticias sean oídas, no las repriman,
digan ustedes: 'Bavel está capturada. Bel es avergonzado. Merodaj está entregado, [238]
sus imágenes avergonzadas, sus ídolos deshonrados. M 1,2Esta es la palabra que YAHWEH habló referente a Bavel, [237] concerniente a la tierra de
los Kasdim, por medio del profeta Yirmeyah: fLE,1'"Pero en el ajarit-hayamim, Yo volveré la cautividad de Eilam," dice YAHWEH. dKA,1&Yo pondré mi trono en Eilam y destruiré a su rey y sus príncipes," dice YAHWEH. tJa,1%Yo quebraré a Eilam delante de sus enemigos, delante de los que buscan sus vidas;
Yo traeré desastre sobre ellos, mi ira ardiente.'" Dice YAHWEH."Yo enviaré mi espada tras ellos hasta que los haya destruido totalmente. EI,1$Traeré sobre Eilam los cuatro vientos desde los cuatro ángulos del cielo
y los dispersaré a esos vientos.
No habrá una nación a la cual los dispersos de Eilam no vendrán. eHC,1#" YAHWEH dice:
'Yo quebraré el arco de Eilam, [236] lo principal de su poder. G1,1"Aquí está la palabra de YAHWEH que vino al profeta Yirmeyah referente a Eilam al
principio de reinado de Tzidkiyah rey de Yahudáh: #F?,1!"Hatzor será un lugar para chacales vivir, desolado para siempre; [235]
nadie se asentará allí jamás, nunca más ningún hombre vivirá allí." xEi,1 Sus camellos serán botín, la multitud de su ganado será destruida.
Y Yo dispersaré al viento a aquellos que cortan el pelo alrededor de su frente;
de todas las direcciones traeré desastre sobre ellos," dice YAHWEH. !D;,1¡Levántense! Marchen sobre una nación tranquila, que vive segura," dice YAHWEH."No tienen puertas, cerrojos, ni rejas; viven en aislamiento. 'CG,1¡Huyan! ¡Dejen sus casas! ¡Escóndanse bien! Ustedes que viven en Hatzor,""porque el rey de Bavel ha formulado consejo, diseñado un plan contra ustedes. BB},1Ellos robarán sus tiendas y sus rebaños, ellos se llevarán sus atuendos y sus enseres;
sus camellos también los robarán y les gritarán: '¡Terror en todas las direcciones!' KA,1Referente a Kedar y a los reinos de Hatzor,
los cuales Nevujadretzar rey de Bavel golpeó, YAHWEH dice:"¡Levántense! ¡Marchen contra Kedar! ¡Saqueen al pueblo de Kedem [este]! |@q,1"Yo encenderé un fuego dentro de los muros de Dammesek [234]
el cual consumirá los palacios de Ben-Hadad." j?M,1Por lo tanto, sus jóvenes caerán en sus plazas, y sus guerreros caerán," dice YAHWEH. e>C,1¿Cómo puede una ciudad tan alabada estar desierta, una ciudad que me dio tanta alegría? %=C,1Dammesek, debilitada, se vuelve para huir; el temblor la ha sobrecogido;
angustia y dolor se apoderan de ella, como los dolores de la mujer de parto. C<,1Referente a Dammesek: "Hamat y Arpad están confundidos;
habiendo oído las malas noticias, ellos se disuelven en temor,
como el mar revuelto, que no se puede calmar a sí. Q;,1Como un buitre volará a lo alto, se remontará y extenderá sus alas contra Botzrah.
En aquel día los corazones de los guerreros de Edom
estarán como el corazón de una mujer de parto. U:#,1La tierra tiembla al sonido de sus caídas; el grito del mar no fue oído. z9m,1Así que oigan al plan de YAHWEH, que El ha diseñado para Edom
y su propósito que El cumplirá contra aquellos que habitan en Teman,
lo menor del rebaño lo arrastrará, ciertamente su morada sería asolada para ellos. 8!,1Será como un león saliendo de la maleza del Yarden contra un asentamiento fuerte,
en un instante lo ahuyentaré y nombraré sobre él a quien me parezca.
Porque, ¿quién es como Yo? ¿Quién me puede soportar?
¿Qué pastor me puede confrontar?" -7S,1Será como la caída de Sedom, Amora y los pueblos vecinos," dice YAHWEH. "Ya nunca más nadie se asentará allí, ningún hombre habitará allí otra vez. S6,1"Edom se convertirá en objeto de horror; todos los que pasan silbarán. F5,1Tu insolencia se ha levantado contra ti. La fiereza de tu corazón ha hecho huecos en las
rocas. Tú haces tu casa en las hendiduras de las rocas, en lo alto de las montañas;
pero si aun hicieras tu nido tan alto como las águilas,
de allí Yo te arrastraré hacia abajo,'" dice YAHWEH. [233]]43,1Yo te he hecho la menor entre las naciones, el más despreciado entre los hombres. (3I,1He oído un mensaje de YAHWEH: "Un mensajero enviado a las naciones, diciendo:
'¡Reúnanse y marchen contra ella! ¡Prepárense para la batalla! F2,1 Porque Yo he jurado por mí mismo," dice YAHWEH, "que Botzrah se convertirá en ruina y en objeto de asombro, reproche y maldición; todas sus ciudades serán ruinas para siempre." `19,1 Porque esto es lo que YAHWEH dice: "Aquellos que no se merecen beber de esta copa tendrán que beberla de todas formas, ¿te escaparás sin castigo? No, no te irás sin ser castigado; de cierto la beberás. [0/,1 ¡Deja tus huérfanos; Yo los mantendré vivos; deja tus viudas confía en mí!" L/,1 Mas Yo dejaré a Esav desnudo, Yo he expuesto sus escondrijos;
no tienen poder para esconderse, ellos han perecido
cada uno por la mano de su hermano, mi vecino, y es imposible. [232] .9,1 Si los vendimiadores vinieran a ti, no dejarían uvas para la rebusca.
Si los ladrones vinieran de noche, destruirían hasta estar satisfechos. -+,1¡Huyan! ¡Vuélvanse atrás! ¡Escóndanse! [231] Ustedes que viven en Dedan;
traje calamidad a Esav, en el tiempo cuando Yo lo visité. /,W,1Referente a Edom, esto es lo que YAHWEH dice: "¿No queda más sabiduría en Teman?
El consejo ha perecido de sus sabios. Ha desaparecido su sabiduría. c+?,1Pero después, Yo traeré de regreso los deportados de Amón," [230] dice YAHWEH. 3*_,1Estoy trayendo terror sobre ti," dice YAHWEH, "desde todos los flancos.
Cada uno de ustedes será echado de cabeza, sin nadie para recoger a los fugitivos. $)A,1¿Por qué te enorgulleces tanto en tu fuerza? Tu fuerza está seca, hija rebelde.
Confiaste en tus riquezas y pensaste: '¿Quién me puede atacar?' \(1,1"¡Gime Heshbon, porque Ai está condenada! ¡Lloren, hijas de Rabbah!
Vistan de cilicio y hagan luto, y laméntense, porque Malkam será llevado al destierro,
junto con sus sacerdotes y príncipes. ',1Por lo tanto, dice YAHWEH: "Los días vienen
cuando Yo causaré ser oído en Rabbah un tumulto de guerras;
será convertida en montón de ruinas, sus altares quemados con fuego.
Entonces Yisra'el dominará sobre ellos," dice YAHWEH. Z& /,1Referente al los hijos de Amón, así dice YAHWEH: "¿No tiene Yisra'el hijos?
¿No tiene heredero? Entonces, ¿por qué Malkam ha heredado a Gad,
y su pueblo se ha asentado en sus ciudades? %-,0/A pesar de eso, terminaré con el cautiverio de Moav
en el ajarit-hayamim," dice YAHWEH. "Este es el juicio de Moav. " [229] $',0.¡Ay de ti, Moav! ¡La gente de Kemosh está condenada!
Porque tus hijos han sido tomados cautivos, y tus hijas llevadas a cautiverio. Z#-,0-"A la sombra de Heshbon se detienen los fugitivos, agotados.
Porque sale fuego de Heshbon, llamarada de adentro de Sijon,
consumiendo los lados y coronillas de los revoltosos jactanciosos de Moav. Z"-,0,"Cualquiera que huya del terror, caerá en el hoyo;
y el que trepe del hoyo, será atrapado en la trampa.
Porque Yo traeré sobre ella, sobre Moav, el año de su visitación," dice YAHWEH. V!%,0+Terror, hoyo y trampa están sobre ti, pueblo de Moav," dice YAHWEH. X ),0*Moav será destruido como pueblo, porque se jactó contra YAHWEH. [228]Q,0)las ciudades son capturadas, las fortalezas son completamente tomadas. ta,0(Así dice YAHWEH: "¡Miren! Se precipita como un buitre,
extendiendo sus alas contra Moav – 'G,0'"¡Aúlla, cuán destrozado está Moav! ¡Cuán avergonzado en retirada!"
Así Moav será objeto de ridículo y de asombro para todos los que lo oyen. /,0&En todos los tejados de Moav y en sus plazas habrá luto. "Porque he quebrantado a Moav como a una vasija que nadie quiere," dice YAHWEH. ,0%Toda cabeza ha sido rapada, toda barba ha sido recortada,
todas las manos golpearán el pecho, cilicio alrededor de toda cintura. F,0$Por esto el corazón de Moav está gimiendo como flautas de funeral,
también mi corazón gime por los hombres de Kir-Heres;
porque las riquezas que produjeron han desaparecido. ,0#"Además," dice YAHWEH, "en Moav pondré fin
a cualquiera que sacrifique en lugar alto o que queme incienso a sus dioses." gG,0"Los gritos de Heshbon hasta Elealeh son oídos tan lejos como Yajatz;
Aquellos de Tzoar hasta Horonayim son oídos en Eglat-Shlishiyah;
como novilla de tres años, porque las aguas de Nimrim han sido desoladas. V%,0!El gozo y la alegría han sido totalmente barridos de la tierra de Moav."Y a pesar que hay vino en las prensas, en la mañana no pisotean las uvas –
ni en la noche levantas los gritos de júbilo." s_,0 Sollozaré por ti, viña de Sivhah, más de lo que sollocé por Yazer.
Tus ramas se extienden hasta el mar, alcanzando tan lejos como el mar de Yazer.
El destructor ha caído sobre tus frutos de verano y sobre tu vendimia. r],0Por lo tanto, aullaré por Moav; por todo Moav lloro;
me lamento por el pueblo de Kir-Heres. [227] ~u,0Yo conozco su cólera, dice YAHWEH;
pero vano es aquello de que se jacta, y vano es lo que hacen. [226],0Yo he oído del orgullo de Moav; ¡qué tan orgulloso es! – [225]
¡Presuntuoso, orgulloso y engreído; tan altanero su corazón! 0Y,0Los habitantes de Moav, se han ido de las ciudades y habitan en las rocas;
son como la paloma que hace su nido en un hueco en la roca en la boca de la caverna. 7,0Después de todo, Yisra'el fue hazmerreír para ti. El fue encontrado entre los robos; mas, sin embargo, cuando hablabas de él, meneabas tu cabeza. /,0"Porque Moav se jactó contra YAHWEH, emborráchalo de tal manera que se revuelque en su propio vómito y se convierta en un hazmerreír. Z-,0"El cuerno de Moav está roto, su brazo está quebrantado," dice YAHWEH. T!,0Keriot, Botzrah y todas las ciudades en la tierra de Moav, lejos y cerca. , S,0Kiryatayim, Beit-Gamul, Beit-Meon, ( K,0Divon, Nevo, Beit- Diblatayim, M ,0El juicio ha venido a la meseta – sobre Holón, Yajtzah, Mefaat,  ,0Moav está avergonzado, en verdad, destruido. ¡Llora en alta voz y da alaridos!
Proclámalo en Arnón que Moav ha sido devastado.  /,0Párate en el camino y observa, habitante de Aroer;
pregunta al hombre que huye y a la mujer que escapa: "¿Qué es lo que está pasando?" ,Q,0Desciende de tu gloria y siéntate en lo húmedo, hija que habita en Divon;
porque el destructor de Moav avanza sobre ti; uno para destruir tus fortalezas. =s,0Menea tu cabeza a él, todos ustedes que están cerca de él,
todos ustedes que conocen su nombre; digan: "¡Cómo se quebró el cetro fuerte,
ese báculo espléndido!" ]3,0La ruina de Moav está a la mano, su iniquidad se mueve rápidamente a venganza, . #?,0Están destruyendo a Moav, atacando sus ciudades; sus jóvenes están siendo degollados,"
dice el Rey, cuyo Nombre es YAHWEH-Elohim Tzevaot. U#,0"¿Cómo pueden decir: 'Somos fuertes, y hombres fuertes para la batalla'? (I,0 Entonces Moav estará avergonzada por cuenta de Kemosh, como la casa de Yisra'el fue avergonzada por Beit-El, un dios en el cual habían puesto su confianza. ,Q,0 "Los días vienen," dice YAHWEH, "Cuando mandaré gente a volcarlo, ellos volcarán sus vasijas, vaciándolas y quebrando las botellas de vino en pedazos. lQ,0 Moav ha vivido tranquilo desde su juventud; reposado en su gloria,
su licor no fue vaciado de vasija en vasija [224] – él no ha ido al destierro.
Por lo tanto retiene su buen sabor, su aroma permanece sin cambio. 9,0 ¡Maldición sobre aquel que haga la obra de YAHWEH descuidadamente! [223]
¡Maldición sobre aquel que retraiga su espada de la sangre! y,0 Den alas a Moav, para que pueda irse volando.
Sus ciudades se convertirán en ruinas, sin nadie que las habite. 1~[,0Un destructor descenderá sobre toda ciudad, ninguna ciudad escapará.
El valle también perecerá, la llanura será destruida, tal como YAHWEH ha dicho. )}K,0Porque tú confías en tus obras y en tu riqueza, tú también serás capturada.
Junto con tus sacerdotes y príncipes, Kemosh [222] irá al cautiverio. W|',0¡Huyan! ¡Salven sus vidas! Sean fuertes, como asno montés en el desierto. &{E,0mientras suben por las faldas de Lujit, llorando amargamente según trepan.
En el camino que desciende a Horonayim, se oyen alaridos de destrucción." Lz,0Moav ha sido quebrantada; se oye el clamor de sus pequeños, [221]Iy ,0¡Grito agonizante de Horonayim, ruina, terrible destrucción! x+,0No hay cura para Moav, ni gloria en Heshbon, la hemos cortado de ser una nación.'
Madmein, serás silenciada; tras de ti irá la espada. 0w [,0Referente a Moav, [220] esto es lo que YAHWEH dice,"¡Ay de Nevo, porque ha perecido; Kiryatayim deshonrada y capturada,
Misgav es avergonzada, destruida! )vK,/Pero, ¿cómo puedes estar quieta? Pues YAHWEH te ha dado órdenes
contra Ashkelon, contra la costa; para despertar a los países que permanecen. xui,/¡O espada de YAHWEH! ¿Hasta cuándo golpearás?
¡Vuelve a tu vaina! ¡Descansa, seas removida! t#,/Azah es rapada hasta la calvicie, Ashkelon es echada fuera.
y el remanente de los Anakim, ¿hasta cuándo se sajarán sus cuerpos?'" vse,/es que el día ha llegado para destruir a todos los Plishtim,
para totalmente destruir a Tzor y Tzidon [219] y el resto de sus aliados;
porque YAHWEH está destruyendo a los Plishtim, el remanente de la isla de Kaftor. Ir ,/al sonido estrepitoso de los cascos de sus caballos,
al estertor de las ruedas de los carros de guerra.
Los padres fracasan en volverse a sus hijos; por la debilidad de sus manos, q7,/"Aquí está lo que YAHWEH dice:
'El agua está subiendo del norte; se convertirá en un torrente que inunda,
inundando la tierra y todo lo que en ella hay, la ciudad y sus habitantes.
La gente está gritando alarmada, todos en la tierra están llorando p ,/Esta palabra de YAHWEH vino al profeta Yirmeyah referente a los Plishtim [218] antes de
que Faraón atacara a Azah. Vo%,.No temas, Ya'akov mi siervo," dice YAHWEH, "porque Yo estoy contigo.
Ella que ha estado sin temor y en lujos, ha sido entregada,
Yo haré fin completo con todas las naciones, donde te he echado.
Yo no te causaré fallar, Yo te disciplinaré en vía de juicio,
pero no tendré completamente sin culpa." n,."No obstante, Ya'akov mi siervo, no tengas temor; no te angusties, Yisra'el.
Porque Yo te salvaré de lugares lejanos, y a tu zera de su cautividad.
Ya'akov regresará y estará en Shalom, y dormirás, y no habrá nadie que te aflija. [217]YAHWEH. $lA,. YAHWEH-Elohim Tzevaot, el Elohim de Yisra'el, dice: "Yo castigaré a Amón en Tebas, a Faraón, sus dioses y sus reyes y los que confíen en él, Xk),.La hija de Mitzrayim es puesta en vergüenza, entregada al pueblo del norte." (jI,.Ellos derriban su bosque,' dice YAHWEH, porque su número no se puede contar;
sí, hay más de ellos que langostas, demasiados para ser contados. i/,.Su voz es como una serpiente siseando, porque ellas van sobre la arena
vendrían sobe Egipto con hachas, como leñadores cortando árboles, vhe,.Los mercenarios que tenía con ella, son como becerros engordados;
pero ellos también se volvieron, huyeron lejos sin defender sus puestos.
Porque el día de destrucción ha venido sobre ellos, el tiempo de su retribución. &gE,.Mitzrayim es una novilla bonita; [ (alusión a Apis, el toro "sagrado")]
pero una mosca de burro [destrucción] del norte ha venido a atacarla. f),.Hija de Mitzrayim, prepara lo que necesitas para el cautiverio;
porque Nof [216] se convertirá en una ruina, desolada y sin habitantes. e7,."Como que vivo Yo," dice el Rey, cuyo Nombre es YAHWEH-Tzevaot, "El vendrá tan seguro como Tavor entre los montes, como Karmel junto al mar. fdE,.Ellos gritaron allá. Faraón rey de Mitzrayim hace ruido, pero dejó pasar la oportunidad. >cu,.y tu multitud ha desmayado y caído.'"
Entonces dijeron: "Vamos a levantarnos, regresemos a nuestro pueblo,
a la tierra donde nacimos, lejos de la espada que destruye." sb_,.¿Por qué han sido derribados tus valientes?
Porque YAHWEH los ha debilitado completamente, a,."¡Proclama en Migdol, declara en Nof y Tajpanjes!
Levántense y prepárense, porque la espada ha devorado tu tejo. `,. Esta palabra YAHWEH habló al profeta Yirmeyah referente al rey de Bavel
para golpear la tierra de Mitzrayim: _!,. Las naciones han oído de tu desgracia; tus alaridos llenan la tierra
según guerrero tropieza sobre guerrero, ambos cayendo juntos ^,. Sube a Gilead por sus ungüentos para la hija virgen de Mitzrayim.
En vano multiplicaste tus medicinas, no hay ayuda para ti. A]{,. Porque en ese día YAHWEH -Eloheinu tendrá un día de venganza
para vengarse de sus enemigos. La espada de YAHWEH devorará, estará saciada,
se emborrachará con la sangre de ellos, porque YAHWEH tiene un sacrificio
en la tierra del norte junto al Río Eufrates. %\C,. ¡Monten los caballos, preparen los carruajes, vaya adelante!
¡Ustedes guerreros de Kush y Put, armados con escudos, y los Ludim, tensen los arcos! [,.Es Mitzrayim, levantándose como el Nilo,
diciendo: "Yo me levantaré y cubriré la tierra, y destruiré los que habitan en ella." oZW,.¿Quién es éste, levantándose como el Nilo,
como ríos cuyas aguas se agitan en inundación? Y,."Que el ligero no huya, ni el poderoso escape hacia el norte.
Las fuerzas del Eufrates se debilitaron y han caído." %XC,."¿Por qué temen y se retiran? Sus valientes cercan muertos y huyen completamente,
sin mirar atrás, hay terror por doquier. Pregunta YAHWEH. W-,.¡Ensillen los caballos! ¡Jinetes, monten!
¡[Tropas] a formación! ¡Cascos en su lugar! ¡Pulan las lanzas! ¡Vistan la cota de malla! HV ,."¡Preparen coraza y escudo! ¡Avancen hacia la batalla! [215]wUg,.Referente a Mitzrayim, contra el ejército de Faraón Nejo, rey de Mitzrayim, situado junto al Río Eufrates en Karkemish, [214] el cual Nevujadretzar rey de Bavel atacó en el cuarto año de Yehoyakim hijo de Yoshiyah, rey de Yahudáh. lT S,.Aquí está la palabra de YAHWEH que vino al profeta Yirmeyah referente a los Goyim. WS',-¿Estás buscando grandes cosas para ti mismo? ¡No! Porque Yo estoy trayendo desastre sobre toda cosa viviente,' dice YAHWEH. 'Pero adonde quiera que tú vayas te daré tu vida por botín.'" [213] R,-"Dile que YAHWEH dice: 'Yo derrumbaré lo que edifiqué, Yo desarraigaré lo que planté y esto por toda La Tierra. Q,-'¡Ay de mí ahora! ¡YAHWEH ha aumentado mi dolor con tristeza, estoy agotado de gemir, y no puedo encontrar alivio! kPO,-Aquí está lo que YAHWEH, el Elohim de Yisra'el dice referente a ti, Baruj. Tú dijiste: RO ,-Aquí está lo que Yirmeyah dijo a Baruj el hijo de Neriyah cuando él escribió estas palabras en un rollo de la boca de Yirmeyah, en el cuarto año de Yehoyakim el hijo de Yoshiyah, rey de Yahudáh: sN_,, YAHWEH dice: 'Yo entregaré a Faraón Hofra rey de Mitzrayim a sus enemigos, a aquellos que buscan su vida – tal como entregué a Tzidkiyah rey de Yahudáh a Nevujadretzar rey de Bavel, su enemigo, quien buscaba su vida.'" nMU,,Además, aquí está una señal para ustedes,' dice YAHWEH, 'que Yo los visitaré para mal.' L!,,Aquellos que escapen la espada regresarán de la tierra de Mitzrayim a la tierra de Yahudáh pocos en número, y todo el remanente de Yahudáh que continuó en Mitzrayim para habitar allí sabrá la palabra de quién se impondrá – ¡La mía, no la de ellos! [212]-KS,,Estoy velando sobre ellos para mal, no para bien. Todos los Yahudim en la tierra de Mitzrayim serán destruidos por la espada y hambruna, hasta que ninguno quede. *JM,,Por lo tanto, oigan la palabra de YAHWEH, todos los Yahudim que viven en la tierra de Mitzrayim: 'Yo juro por mi propio Gran Nombre,' dice YAHWEH, 'que ningún Yahudi pronunciará Mi Nombre de nuevo en la tierra de Mitzrayim, jurando: "Como Vive YAHWEH Elohim." [211]I),,Esto es lo que YAHWEH-Tzevaot, el Elohim de Yisra'el, dice: 'Ustedes y sus esposas expusieron sus intenciones con sus bocas y las llevaron a cabo con sus manos – ustedes dijeron: "Nosotros de cierto cumpliremos nuestras promesas que hicimos de ofrecer incienso a la reina del cielo y de derramar libación a ella.'" Sin duda, ustedes en verdad cumplirán todos los puntos de sus promesas. aH;,,Yirmeyah dijo a todo el pueblo, y a las mujeres: "Oigan las palabras de YAHWEH, eGC,,Es porque quemaron incienso, pecaron contra YAHWEH, no escucharon a lo que YAHWEH dijo, y no caminaron por su Toráh, ordenanzas e testimonios que el desastre ha caído sobre ustedes, como es hoy." WF',,hasta que ya no lo podía soportar más, tan perversas y tan detestables fueron sus obras. Por esto su tierra se ha convertido en un despojo, un objeto de asombro y maldición, deshabitada como está hoy. xEi,,"El incienso que ustedes ofrecieron en las ciudades de Yahudáh y en las calles de Yerushalayim – ustedes, sus padres, sus reyes, sus príncipes y la gente de La Tierra – YAHWEH se mantuvo recordando y poniendo en Su corazón, D},,Entonces Yirmeyah dijo a todo el pueblo – a los hombres poderosos, las mujeres, y a todo el que le había respondido: Cw,,[Entonces las esposas añadieron,] "¿Somos nosotras las que ofrecemos incienso a la reina del cielo? ¿Derramamos libación a ella? ¿Acaso le hicimos tortas marcadas con su imagen para ella y derramamos libación a ella sin nuestros esposos?" CB,,Pero desde que cesamos de quemar incienso a la reina del cielo y de derramar ofrendas de libación a ella, carecemos de todo, he mos sido destruidos por la espada y por hambruna." [210]#A?,,Más bien, nosotros con certeza continuaremos cumpliendo todas las palabras que nuestras bocas han hablado, quemaremos incienso a la reina del cielo y derramaremos libación a ella, como hemos hecho, nosotros y nuestros padres, nuestros reyes y nuestros príncipes, en las ciudades de Yahudáh y en las calles de Yerushalayim. Porque teníamos mucho pan, todo estaba bien, no experimentamos ningún mal. [209]r@],,"En cuanto a la palabra que nos has hablado en el Nombre de YAHWEH, nosotros no te escucharemos. l?Q,,Entonces todos los hombres que sabían que sus esposas estaban ofreciendo incienso a otros dioses, y todas las mujeres, una multitud grande, toda la gente que vive en Patros en la tierra de Mitzrayim, respondieron a Yirmeyah: |>q,,para que ninguno del remanente de Yahudáh que fue a la tierra de Mitzrayim para vivir como extranjero quede para regresar a la tierra de Yahudáh, a lo que ellos ansían regresar, pero ninguno regresará excepto algunos que escapen.'" [208] =,, Sí, Yo visitaré a estos que viven en la tierra de Mitzrayim, como visité a Yerushalayim por la espada, hambruna y pestilencia; R<,, para destruir el remanente de los que están Mitzrayim y ellos caerán por la espada y la hambruna, y se consumirán grandes y pequeños, y serán para reproche, para destrucción, y para maldición. ;,, "Por lo tanto, aquí está lo que YAHWEH-Tzevaot, el Elohim de Yisra'el, dice: 'Yo pondré Mi rostro contra ustedes, ,:Q,, No se han humillado hasta este día; no han tenido temor, y no han caminado de acuerdo a mi Toráh ni a mis ordenanzas que Yo puse delante de sus padres.' N9,, ¿Se han olvidado de los pecados de sus padres, y los pecados de los reyes de Yahudáh, los pecados de sus esposas, que ellas come tieron en la tierra de Yahudáh y en las calles de Yerushalayim? 8,,Porque ustedes continúan provocándome con los productos de sus propias manos, quemando incienso a otros dioses en la tierra de Mitzrayim, para habitar allí y a convertirse en objeto de maldiciones y reproche entre todas las naciones de la tierra. 7,,"Por lo tanto, ahora, YAHWEH-Tzevaot, el Elohim de Yisra'el, dice esto: '¿Por qué ustedes están cometiendo este gran pecado contra sus almas? Para cortar de Yahudáh hombres, mujeres, niños y bebés – para que ninguno de ustedes quede. \61,,Por consiguiente, mi furia y mi ira fueron derramadas y se encendieron en las ciudades de Yahudáh y en las calles de Yerushalayim; y así se convirtieron en devastación y desolación, como están hoy.' [207] ~5u,,Pero ellos ni escucharon ni obedecieron, para así volverse de sus perversidades y dejar de ofrecer a otros dioses. !4;,,Yo les había enviado a todos mis siervos los profetas, temprano en la mañana, con el mensaje: "¡No hagan esta cosa tan abominable la cual Yo odio!" P3,,Esto sucedió a causa de las cosas perversas que ellos hicieron para provocarme – quemaban incienso y sacrificaban a otros dioses, a quienes ellos no conocían, ni ellos ni ustedes ni sus padres. z2m,,"Aquí está lo que YAHWEH-Tzevaot, el Elohim de Yisra'el dice: 'Ustedes han visto todo el desastre que Yo he infligido sobre Yerushalayim y todas las ciudades de Yahudáh; allí están hoy, arruinadas, con nadie habitando en ellas. /1 Y,,Esta palabra vino a Yirmeyah referente a toda la gente de Yahudáh habitando en la tierra de Mitzrayim – en Migdol, en Tajp anjes, en Nof y en la tierra de Patros: d0A,+ El también quebrará los obeliscos del templo del sol de Heliópolis que están en On en la tierra de Mitzrayim y quemará hasta los cimientos los templos de los dioses de Mitzrayim.[Beit- Shemesh, o la casa del sol] f/E,+ Yo encenderé un fuego en los templos de los dioses de Mitzrayim, y él quemará [esos dioses] o se los llevará cautivos. El doblará la tierra de Mitzrayim como un pastor dobla su manto, y se irá de allí victorioso. R.,+ El vendrá y atacará la tierra de Mitzrayim. Aquellos destinados a muerte – ¡a muerte! Aquellos destinados a cautividad – ¡a cautividad! Aquellos destinados a la espada – ¡a la espada! [206] - ,+ Diles: 'Esto es lo que YAHWEH-Tzevaot, el Elohim de Yisra'el, dice: "Yo llamaré a Nevujadretzar el rey de Bavel, mi siervo, lo tomaré y pondré su trono sobre estas piedras que he puesto aquí; él vendrá y extenderá su carpa real sobre ellas. &,E,+ "Con los hombres de Yahudáh mirando, coge algunas piedras grandes, y ponlas con mortero en el pavimento en la entrada del palacio de Faraón en Tajpanjes. O+,+Entonces esta palabra de YAHWEH vino a Yirmeyah en Tajpanjes: ~*u,+y fueron a la tierra de Mitzrayim; porque no obedecieron lo que YAHWEH había dicho; y llegaron a Tajpanjes. {)o,+los hombres poderosos, las mujeres, los niños, las hijas del rey, todos los que Nevuzaradan el comandante de la guardia había confiado a Gedalyah el hijo de Ajikam, el hijo de Shafan, y a Yirmeyah el profeta y Baruj el hijo de Neriyah – R~}} ||{WzyyjxwwvjuutOssr#qppoXntmlkk.jiiShh/gSf~eddZcmbzaa```_@^^%]]:\\M[ZZ XXRWVVUcTSSRdQQuPPAOOUNN5MLL+KtJJTIHHZGGHFlEDuCBBsAAm@??f>==<< ;z::e988'7665>43211$0/..a--8,,0+*))'U&\%)$ "! EA%&,AI  { ~gG6\'f0 Nun
Tus profetas han visto para ti
vanidad y locura,
y no han descubierto tu iniquidad
para evitar tu cautiverio,
sino que han visto para ti
vanas cargas y visiones inservibles. [27]!6 \'ee Mem
¿Qué se puede decir de ti, qué se puede comparar contigo,
O hija de Yerushalayim?
¿Quién te salvará y te confortará,
O virgen hija de Tziyon?
Porque la copa de tu destrucción está agrandada;
¿quién te puede sanar? z~m6 \'ec Lamed
Ellos preguntan a sus madres constantemente:"¿Dónde hay maíz y vino?"
Mientras desmayan como hombres heridos
en las calles de la ciudad,
mientras sus almas eran derramadas
en los pechos de su madre. }16 \'eb Kaf
Mis ojos están gastados de llorar, [25]
mi corazón está atribulado;
mi gloria ha sido echada a tierra
por la destrucción de la hija de mi pueblo
porque pequeños e infantes se están desmayando
en las calles de la ciudad. [26]|%6 \'e9 Yod

Los ancianos de la hija de Tziyon
se sientan en la tierra en silencio.
Ellos han echado polvo sobre sus cabezas;
ellos se ha ceñido con cilicio.
Las principales vírgenes de Yerushalayim
han sido echadas a tierra. [24] {#6 \'e8 Tet
Sus puertas se han hundido en la tierra;
El ha destruido y roto en pedazos sus barrotes.
Su rey y regidores están entre los Goyim,
ya no hay más Toráh,
y sus profetas ya no reciben visiones de YAHWEH. [23] z 6\'e7 Jet
YAHWEH se volvió para destruir
el muro de la hija de Tziyon.
Lo midió con su cordel y no detuvo su mano
hasta que todo estaba en ruinas.
El trajo dolor a baluarte y muro;
juntos yacen desmoronados. [22]"y=6\'e6 Zain
YAHWEH ha rechazado su altar,
El ha desechado su Lugar Kadosh [21]
y ha quebrado por la mano del enemigo
los muros de su palacio,
ellos han levantado tal gritería en la casa de YAHWEH
que sonaba como un día de festividad. Vx%6\'e5 Vav
El ha dispersado su Tabernáculo tan fácil como una viña, [19]
El ha estropeado sus festividades,
YAHWEH ha olvidado
los tiempos designados y los Shabbatot.
los cuales designó en Tziyon
En la furia de su ira
El desconcertó al rey, y kohen, y al príncipe. [20] w6\'e4 Hei
YAHWEH se volvió como un enemigo;
El aplastó a Yisra'el, como en el mar,
aplastó todos sus palacios,
y destruyó todas sus fortalezas.
Para la hija de Yahudáh
El ha multiplicado los afligidos y humillados. vw6\'e3 Dalet
El tensó su arco como un enemigo,
su mano derecha fortalecida como un adversario.
Ha destruido todas las cosas deseables de mi ojo
en el Tabernáculo de la hija de Tziyon,
El derramó su furia como fuego. u6\'e2 Gimel
En su ira furiosa El quebrantó
todo el cuerno de Yisra'el,
retiró su protectora mano derecha
cuando se acercó el enemigo,
y encendió una llama en Ya'akov como fuego ardiente
devorando todo en derredor. 7tg6\'e1 Beit
En el día de Su ira YAHWEH la aplastó
como en el mar, y no ha perdonado.
En su furia El derribó todas las cosas bellas de Ya'akov,
El ha derribado a tierra todas las fortalezas
de la hija de Yahudáh,
El ha profanando sus reyes y sus príncipes. s 6\'e0 Alef
¡Cómo YAHWEH, en su ira,
ha oscurecido a la hija de Tziyon!
El ha echado desde el cielo a tierra
la gloria de Yisra'el,
se ha olvidado del estrado de sus pies [el Lugar Kadosh]
en el día de su ira. [18]kr Q6\'fa Tav"Deja que toda su perversidad venga ante tu rostro.
y desnúdalos,
así como ellos han hecho una rebusca por todos mis pecados.
Porque mis gemidos son muchos,
y mi corazón está adolorido." [17] #q A6\'f9 Shin"Oye, por favor, porque gimo,
con nadie que me conforte.
Todos mis enemigos han oído de mis aflicciones;
y se regocijan porque lo has hecho.
¡Trajiste el día que prometiste,
has dispuesto el tiempo,
para que ellos sufran como yo! [16] p 6\'f8 Reish"¡Contempla, O YAHWEH, qué afligido estoy!
¡Todo en mí está agitado!
Mi corazón se retuerce dentro de mí,
porque he sido gravemente rebelde.
Fuera, la espada me ha afligido;
en casa, aun es como la muerte. io M6\'f7 Kuf"Yo llamé a mis amantes,
pero ellos me engañaron.
Mis kohanim y ancianos [15]
perecieron en la ciudad,
mientras buscaban comida
para restaurar sus almas,
y no la encontraron. yn m6\'f6 Tzadik" YAHWEH es justo [13]
porque yo he provocado Su boca. [14]
Escuchen, por favor, todos ustedes pueblos;
¡y vean como estoy en dolor!
Mis vírgenes y mis hombres jóvenes
han ido al cautiverio. m 6\'f4 Pei
Tziyon ha extendido sus manos,
pero nadie está allí para consolarla.
Referente a Ya'akov, YAHWEH ha ordenado
sus opresores están alrededor de él;
Yerushalayim se ha vuelto para ellos una mujer removida. nl W6\'f2 Ayin"Mis ojos, mis ojos fluyen con lágrimas;
porque aquel que debe consolar
y restaurar mi alma,
ha sido removido lejos de mí.
Mis hijos han sido destruidos,
porque el enemigo ha prevalecido." Ok 6\'f1 Samej" YAHWEH ha cortado a todos los hombres fuertes de mí,
YAHWEH los ha rechazado.
El ha determinado un tiempo específico
para machacar a mis jóvenes.
YAHWEH ha pisoteado, como uvas en la prensa de vino,
a la virgen hija de Yahudáh.
Por estas cosas yo lloro. sj a6\'f0 Nun"El ha vigilado sobre mis pecados,
entretejidos alrededor de mis manos.
Han subido a mi cuello,
y debilita mis fuerzas. [12]
YAHWEH me ha puesto dolores en mis manos;
y no los podré resistir. fi G6 \'ee Mem"Desde Su habitación Kadosh, El mandó fuego
profundo en mis huesos;
El extendió una red para atrapar mis pies;
El me devolvió;
El me dejó desolada,
llorando todo el día. uh e6 \'ec Lamed"¡No hay dolor como mi dolor,
a todos ustedes los que pasan!
Sólo mira, y ve si hay algún dolor
como el dolor infligido sobre mí,
cual YAHWEH me hizo sufrir
en el día de su furia ardiente. og Y6 \'eb Kaf
Todo su pueblo está gimiendo,
mientras buscan pan.
Ellos cambian sus tesoros por carne
para restaurar su alma.
¡Contempla, O YAHWEH, y mira!
Porque ella se ha vuelto deshonrada. f 6 \'e9 Yod
Los opresores han extendido sus manos
para agarrar todos sus tesoros.
Ella ha visto a los Goyim acercarse
e ir dentro de su Lugar Kadosh
aquellos a quienes prohibiste aun
entrar en Tu congregación. [11]e )6 \'e8 Tet
Su inmundicia está delante de sus pies;
ella no pensó cómo terminaría. [8]
Ella ha bajado el tono de su jactancia,
con nadie que la consuele. "¡Mira, O YAHWEH, mi aflicción, [9]
porque el enemigo se ha magnificado!" [10]d y6\'e7 Jet
Yerushalayim pecó gravemente;
por lo tanto ella cayó en tribulación.
Todos los que la honraron ahora la han afligido,
porque han visto su vergüenza. [7]
Ella misma también gime
y vuelve su rostro. "c ?6\'e6 Zain
En los días de su aflicción y rechazo,
Yerushalayim recuerda
y en su rechazo [ella pensaba en]
todos los tesoros que eran de ella
desde épocas antiguas.
Ahora su pueblo cae en el poder del adversario,
y ella no tiene a nadie para ayudarla;
sus enemigos la miran con satisfacción maligna,[Edom, leer Ovadyah/Abdías]
burlándose de sus Shabbatot. b 6\'e5 Vav
Todo el esplendor se ha sido quitado
de la hija de Tziyon. [5]
Sus príncipes se han vuelto como carneros
sin poder encontrar pastizal,
y se han ido corriendo, exhaustos,
delante del rostro del perseguidor. [6]a 6\'e4 Hei
Sus opresores se han vuelto la cabeza,
sus enemigos han prosperado,
porque YAHWEH la ha afligido
a causa de la multitud de sus pecados. [4]
Sus pequeños se han ido cautivos,
delante del rostro de sus opresores. ` 16\'e3 Dalet
Los caminos a Tziyon están de luto,
porque nadie viene a sus festividades.
Todas sus puertas están destrozadas,
sus kohanim están gimiendo,
sus vírgenes son llevadas al cautiverio –
¡Y ella misma está en amargura! ._ W6\'e2 Gimmel
Yahudáh ha ido al cautiverio por razón de su aflicción;
y por razón de la abundancia de su servidumbre.
Ella mora entre las naciones, [3]
pero allí no encuentra descanso.
Todos sus perseguidores la han alcanzado
en el medio de sus opresores. t^ c6\'e1 Beit
Amargamente ella llora de noche,
lágrimas corriendo por sus mejillas.
Ni uno de sus amantes [2]
está allí para consolarla.
Sus amigos la han traicionado;
ellos se han vuelto sus enemigos. D] 6 [Y vino a suceder, después que Yisra'el fue llevada cautiva, Yerushalayim desolada, que Yirmeyah se sentó a llorar, y se lamentó con esta lamentación por Yerushalayim, y dijo:] [1]
\'e0 Alef
¡Qué solitaria yace la ciudad
que una vez estaba llena de gente!
¡Una vez grande entre las naciones,
ahora es como una viuda!
Una vez princesa entre las provincias,
Ella se ha vuelto una que paga tributo. V\%,4"y le fue otorgada una asignación diaria por el rey de Bavel para gastar en sus necesidades por todo el tiempo que viviera, hasta el día de su muerte.[Todos los hechos de este cap. están en 2R cap. 25] [,4!Así que Yehoyajin ya no tenía que usar ropa de prisionero; además, fue provisto con comida por todo el tiempo que vivió, |Zq,4 El lo trató con bondad y le dio un trono más alto que el de los otros reyes que estaban allí con él en Bavel. &YE,4En el año trigésimo séptimo de la cautividad de Yehoyajin rey de Yahudáh, en el duodécimo mes, en el día veinticinco del mes, Eveel-Merodaj comenzó su reinado como rey de Bavel; y en su primer año conmutó la sentencia de Yehoyajin rey de Yahudáh y lo soltó de la prisión. .XU,4y en el año vigésimo tercero del rey Nevujadretzar, Nevuzaradan el comandante de la guardia deportó 745 personas de Yahudáh; el total de personas fue de 4,600. QW,4en el año decimoctavo de Nevujadretzar, 832 personas de Yerushalayim; V,4El número de personas deportadas por Nevujadretzar fueron los siguientes: en el séptimo año, 3023 personas de Yahudáh; U-,4Allí en Rivlah, en la tierra de Hamat, el rey de Bavel hizo que les dieran muerte. Por tanto, Yahudáh fue llevada cautiva fuera de su tierra. fTE,4Nevuzaradan el comandante de la guardia los agarró y los llevó al rey de Bavel en Rivlah. #S?,4De la ciudad se llevó a un oficial a cargo de los soldados, siete consejeros cercanos al rey que habían sido encontrados en la ciudad, el secretario del comandante del ejército encargado del reclutamiento y sesenta de la gente común que fueron encontradas dentro de la ciudad. .RU,4El comandante de la guardia tomó [prisionero] a Serayah el kohen principal, a Zejaryah, el kohen segundo en rango, y a tres guardias de las puertas. zQm,4Había noventa y seis granadas en el exterior; mientras que el número total de granadas en la red era de cien. MP,4Y había sobre ella un capitel de bronce; ocho y tres cuartos pies de altura, con una red y granadas alrededor del capitel, todo de bronce; la segunda columna era similar, también con granadas. RO,4En cuanto a las columnas, la altura de una columna era de treinta y uno y medio pies; tomó un cordón de veintiún pies para ponerlo alrededor de ella; su espesura era de cuatro dedos – era hueca. QN,4El bronce de las dos columnas, el mar, los doce bueyes de bronce que estaban debajo de las basas, todo lo cual había hecho Shlomó para la casa de YAHWEH, era más de lo que se podía pesar. ZM-,4El comandante de la guardia se llevó las tazas, los incensarios, los tazones de aspersión, ollas, menorot, cazuelas y tazones – todo lo que estaba hecho de oro y todo lo que estaba hecho de plata. 7Lg,4También se llevaron los calderos, las palas, las despabiladeras, los tazones, las cazuelas y todos los artículos de bronce que habían sido utilizados para la adoración. BK},4Los Kasdim destrozaron las columnas de bronce de la casa de YAHWEH, las carretillas y el mar de bronce que estaban en la casa de YAHWEH, y se llevaron el bronce a Bavel. &JE,4Pero Nevuzaradan el comandante de la guardia dejó atrás alguna de la gente pobre de La Tierra para que fueran trabajadores de la viña y labradores. [255][I/,4Nevuzaradan el comandante de la guardia deportó alguna de la gente pobre, el remanente de la población de la ciudad, los desertores que habían desertado hacia el rey de Bavel y el resto de la gente común. H,4Todo el ejército de los Kasdim, que estaba con el comandante de la guardia, derribó las murallas de Yerushalayim por todos los lados. 'GG,4 El quemó la casa de YAHWEH, el palacio real y todas las casas de Yerushalayim – quemó todas las casas de la gente prominente hasta los cimientos. iFK,4 En el mes quinto, en el décimo día del mes, que también era el año decimonoveno del rey Nevujadretzar, rey de Bavel, Nevuzaradan, el comandante de la guardia y consejero cercano al rey de Bavel, entró en Yerushalayim. E7,4 Entonces el rey de Bavel sacó los ojos de Tzidkiyah, lo ató con cadenas, se lo llevó a Bavel y lo mantuvo en prisión hasta el día de su muerte. D,4 El rey de Bavel degolló a sus hijos delante de sus ojos; también degolló a los hombres principales de Yahudáh en Rivlah. C,4 Cuando ellos agarraron al rey y se lo trajeron al rey de Bavel en Rivlah, en la tierra de Hamat, dictó juicio sobre él. B,4Pero el ejército de los Kasdim siguió al rey y lo alcanzó en los llanos cerca de Yerijo¸ todas sus esperanzas se desvanecieron. kAO,4ellos irrumpieron en la ciudad. Todos los soldados huyeron y salieron de la ciudad por la puerta entre los dos muros, cerca del jardín del rey, porque los Kasdim estaban rodeando la ciudad, ellos tomaron la ruta del Aravah. @ ,4En noveno día del mes cuarto, cuando la hambruna de la ciudad era tan severa que no había comida para el pueblo de La Tierra, S?,4La ciudad permaneció sitiada hasta el undécimo año del rey Tzidkiyah. 5>c,4así que en el año noveno de su reinado, en el mes décimo, en el décimo día del mes, Nevujadretzar rey de Bavel marchó contra Yerushalayim con su ejército completo. D=,4Y fue a causa de la ira de YAHWEH que todas estas cosas sucedieron a Yerushalayim y Yahudáh, hasta que El los echó de su presencia. Tzidkiyah se rebeló contra el rey de Bavel; v<e,4El hizo lo maldito a los ojos de YAHWEH, siguiendo el ejemplo de todo lo que Yehoyakim había hecho. 9; m,4Tzidkiyah tenía veintiún años de edad cuando él empezó a reinar y reinó por once años en Yerushalayim. El nombre de su madre fue Hamutal la hija de Yirmeyah, de Livnah. J: ,3@y di: 'Como ésta, Bavel se hundirá, para nunca flotar otra vez, a causa del desastre que estoy trayendo sobre ella; y ellos se afligirán.'" (Hasta aquí han sido las palabras de Yirmeyah.) f9E,3?Cuando termines de leer el rollo, átalo a una roca, tíralo en el medio del Eufrates, [254]8',3>' YAHWEH, Tú has prometido destruir este lugar, que nadie vivirá aquí, ni hombre ni animal, sino que será desolado para siempre.' {7o,3=Yirmeyah dijo a Serayah: "Cuando llegues a Bavel ocúpate de leer todas estas palabras en voz alta. Después di: 6,3YAHWEH: "Los muros anchos de Bavel serán arrasados hasta la tierra,
sus majestuosas puertas serán incendiadas. [253] Las gentes están trabajando en vano,
la labor de la nación se va en el fuego, y todos están exhaustos." f3E,39"Yo intoxicaré a sus príncipes y a sus sabios, sus líderes, capitanes.
Completamente borrachos, ellos dormirán para siempre y nunca despertarán,"
dice el Rey, cuyo Nombre es YAHWEH-Elohim Tzevaot. W2',38Sí, la aflicción ha caído sobre ella, ha caído sobre Bavel.
Sus guerreros son capturados, sus arcos son quebrados.
Porque YAHWEH es un Elohim de retribución; Elohim los recompensa. #1?,37Porque YAHWEH está saqueando a Bavel y silenciando su ruidoso clamor –
sus olas rugen como el océano furioso, su clamor suena y resuena. f0E,36¡Un grito agonizante es oído desde Bavel! ¡Gran destrucción en la tierra de los Kasdim! /,35Aun si Bavel escala a los cielos o refuerza su fortaleza majestuosa,
saqueadores vendrán a ella de Mí," dice YAHWEH. (.I,34"Por lo tanto," dice YAHWEH, "los días están viniendo
cuando tomaré venganza sobre sus ídolos, y los heridos gemirán en toda su tierra. [252]6-e,33"El oprobio que hemos oído nos ha avergonzado, desgracia sobre nuestros rostros;
porque extranjeros han entrado en los Lugares Kadoshim de la casa de YAHWEH." ,%,32¡Tú que escapaste la espada, vete! ¡No te quedes parado ahí!
Recuérdate de YAHWEH, y que Yerushalayim venga a sus mentes. +y,31Así como Bavel causó que los muertos de Yisra'el cayeran,
así en Bavel caerán los muertos de toda la tierra. 2*],30Entonces cielo y tierra y todo lo que en ellos haycantarán de alegría sobre Bavel;
porque los saqueadores del norte están viniendo a ella," dice YAHWEH. @)y,3/¡Por lo tanto, escuchen! Los días vienen cuando dictaré juicio sobre los ídolos de Bavel.
Toda su tierra será avergonzada, según todos sus muertos caen en tierra de casa. T(!,3.No se descorazonen, no tengan miedo, de los rumores que se oyen en la tierra.
Un año un rumor viene, el año próximo otros
rumores de violencia en la tierra y reyes peleando contra reyes. h'I,3-¡Salgan de ahí, pueblo mío! [251] ¡Cada uno, sálvese de la ira furiosa de YAHWEH! &%,3,"Yo castigaré a Bel en Bavel y lo haré vomitar lo que se ha tragado.
Las naciones ya no fluirán a él. La muralla de Bavel caerá. %y,3+Sus ciudades están desoladas – tierra agrietada, árida,
una tierra donde nadie habita; nadie pasa por allí. O$,3*El mar ha inundado a Bavel, la ha sobrecogido con sus olas rabiosas. #!,3)¡Sheshaj ha sido capturada, el orgullo de toda la tierra, tomada!
¡Bavel se ha convertido en desolación entre todas las naciones! ["/,3("Yo los arrastraré como a ovejas al matadero, como carneros y machos cabríos." P!,3'Cuando estén calientes con deseo, les prepararé una bebida.
Yo los pondré tan borrachos que tendrán convulsiones,
dormirán para siempre y nunca se despertarán," dice YAHWEH. K ,3&Juntos ellos rugen como leones, gruñen como cachorros de león. /,3%Bavel se convertirá en un montón de ruinas, un lugar para que los chacales vivan,
un objeto de horror y burla, con nadie habitando allí. 3_,3$Por lo tanto aquí está lo que YAHWEH dice: "Yo defenderé tu causa.
Yo tomaré venganza por ti. Yo secaré su río y haré que sus manantiales se sequen. &E,3#Pero uno que vive en Tziyon dirá: "Que mi carne rasgada sea vengada sobre Bavel,"
y Yerushalayim dirá: "Que mi sangre sea vengada sobre los Kasdim." =s,3"Nevujadretzar rey de Bavel me ha devorado, me ha machacado.
El me dejó como una olla vacía; como un monstruo me tragó entero.
Con mis delicadezas se llenó su panza. U#,3!Aquí está lo que YAHWEH-Tzevaot, el Elohim de Yisra'el, dice:"La hija de Bavel es como era en tiempo de vendimia,
sólo un poco de tiempo más, y el tiempo de cosecharla a ella llegará." -,3 todos los riachuelos están ocupados, y sus cisternas han sido quemadas con fuego,
mientras los guerreros están sobrecogidos con pánico. .U,3Un corredor corre para alcanzar a otro, mensajero para alcanzar al mensajero,
para reportar al rey de Bavel, que todas las partes de su ciudad están tomadas, kO,3El guerrero de Bavel se ha rendido ante la batalla; ellos permanecen en sus fortalezas;
Su valentía ha fallado; ahora son como mujeres. Sus moradas están incendiadas,
los cerrojos de las puertas, quebrados. [250] (I,3La tierra tiembla y se retuerce, y los designios de Elohim contra Bavel son cumplidos,
hacer de la tierra de Bavel una ruina, con nadie habitando allí.  ,3Traigan las naciones contra ella,
Los reyes de los Medos, sus gobernantes y capitanes, y toda la tierra que él controla. 'G,3Levanten bandera en La Tierra, suenen el shofar entre las naciones.
Preparen a las naciones para la guerra contra ella. Convoquen reinos contra ella –
Ararat, Minni, y Ashkenaz. Nombren un oficial contra ella;
traigan caballos como multitud de langostas. [249]+,3Nadie tomará piedras angulares o piedras de cimiento de ti otra vez;
sino que estarás desolada para siempre," dice YAHWEH. [248] hI,3"Yo estoy contra ti montaña destructora,
destruyendo toda la tierra," dice YAHWEH. "Yo extenderé Mi Brazo hacia ti,
para lanzarte rodando de las hendiduras de las rocas y te haré una montaña quemada. 0Y,3"Pero Yo pagaré a Bavel y a todos los Kasdim que habitanallí por todo el mal
ellos hicieron en Tziyon," dice YAHWEH, "delante de tus ojos [Yahudáh]." ,3contigo disperso pastores y sus rebaños, contigo disperso labradores y sus yuntas;
contigo disperso líderes y sus capitanes. V%,3contigo disperso juventud y sirvientas; contigo disperso hombres y mujeres; dA,3contigo disperso caballos y sus jinetes; contigo disperso carruajes y los que los guían; w,3"Tú eres mi garrote de guerra y mis armas de guerra – contigo disperso naciones;
contigo Yo destruyo reinos;  7,3La porción de Ya'akov no es así, porque El es el que formó todas las cosas,
Yisra'el es la vara de Su herencia. YAHWEH es Su Nombre. s _,3Ellos son obras vanas, objetos de desdeño;
en tiempo que su visitación llegue, ellos perecerán. C ,3¡A esto todo hombre perdió el entendimiento!
¡Todos los orfebres son puestos en vergüenza por sus ídolos!
Las figuras que funden son un fraude, no hay aliento en ellos. @ y,3Cuando El truena, las aguas del cielo rugen, El trae nubes desde los confines de la tierra,
El hace que el relámpago resplandezca en la lluvia, y trae la luz de sus almacenes.  ,3 YAHWEH hizo la tierra por Su Poder, estableció el mundo por Su Sabiduría,
extendió los cielos por Su entendimiento. %,3 YAHWEH ha jurado por Su Brazo: "¡Te llenaré con hombres como con langostas;
ellos levantarán sobre ti un grito de triunfo!" {o,3 Tú que habitas cerca de mucha agua, tan rico en tesoro –
¡tu fin ha llegado, tu momento de ser cortado! nU,3 ¡Levanten bandera contra las murallas de Bavel! ¡Levanten la guardia!
¡Preparen las aljabas, preparen las armas! Porque YAHWEH
ha ambos planeado y ejecutado lo que El habló contra los habitantes de Bavel. hI,3 ¡Afilen las saetas! ¡Llenen las aljabas!
YAHWEH provocó el ruaj de los reyes de los Medos, porque su ira está contra Bavel.
Esta es la venganza de YAHWEH, venganza sobre Su Templo. [247] }s,3 YAHWEH ha traído Su juicio. ¡Vengan, vamos a proclamar en Tziyon
la obra de YAHWEH ELOHEINU! pY,3 "Nosotros tratamos de sanar a Bavel, pero ella no puede ser sanada.
Así que déjenla estar, y cada uno de nosotros regresará a su país."
Porque el juicio contra ella sube hasta el cielo y llega hasta las estrellas. )K,3Bavel ha caído repentinamente. Ella está quebrada en pedazos; lloren por ella.
Traigan ungüento para su herida mortal; quizás ella pueda ser sanada. P,3Bavel fue una copa de oro en las manos de YAHWEH;
hizo que toda la tierra se emborrachara – las naciones bebieron su vino;
a causa de esto las naciones han perdido sus sentidos. W',3¡Huyan de Bavel, que cada uno salve su alma! No perezcan en la iniquidad de ella.
Porque el tiempo ha llegado para la retribución de YAHWEH;
El le recompensará por lo que ella merece. =s,3Yisra'el y Yahudáh no se han olvidado de su Elohim, YAHWEH-HaElyon;
pero su tierra [de los Kasdim] esta llena de iniquidad delante del HaKadosh de Yisra'el." ^~5,3En la tierra de los Kasdim los muertos caerán, aquellos atravesados caerán fuera. #}?,3Que el arquero tense su arco, y el que tiene coraza que se la ponga,
no perdonen a sus hombres jóvenes, destruyan completamente todo su ejército. $|A,3Contra Bavel enviaré saqueadores, y ellos la saquearán, y devastarán su tierra.
¡Ay de Bavel en todo su territorio en el día de la aflicción! { ,3 YAHWEH dice esto: "Contra Bavel y contra los Kasdim habitando allí
agitaré un viento ardiente y destructivo. ~zu,2.Al estruendo de la captura de Bavel la tierra tiembla;
el clamor de ellos se oye por todas las naciones. [246] y{,2-Así que oigan el plan de YAHWEH que El ha diseñado contra Bavel
y las metas que El cumplirá contra la tierra de los Kasdim:
los más pequeños del rebaño los arrastrarán;
sus propios pastizales se asombrarán de ellos. x7,2,Será como león viniendo de las malezas del Yarden contra un asentamiento fuerte;
en un instante Yo lo espantaré y nombraré sobre él a quienquiera que escoja.
Porque, ¿quién es como Yo? ¿Quién me resistirá?
¿Qué pastor puede pararse delante de mí? w#,2+El rey de Bavel oyó el sonido de ellos; sus manos cuelgan, inservibles.
La angustia se apodera de él, y dolor como mujer de parto. _v7,2*Están armados con arco y saetas; ellos son crueles, sin misericordia;
su estruendo es como el mar rugiente según montan sus caballos;
preparados para la guerra, como fuego, contra ti, O hija de Bavel. )uK,2)"¡Miren! Un pueblo viene del norte; una gran nación y muchos reyes [Medo-Persas]
están siendo levantados de los confines de la tierra con arco y daga. )tK,2(como Elohim derribó a Sedom, Amora y sus pueblos vecinos," dice YAHWEH.
Ningún hombre jamás se asentará allí, jamás vivirá un hombre allí. Hs ,2'"Por lo tanto, animales salvajes y chacales vivirán allí, y los avestruces se asentarán allí.
Nunca más será habitada por hombres, será desabitada de generación en generación; r3,2&Una sequía colgará sobre sus aguas ellas serán secadas.
Porque ésta es la tierra de los ídolos; ellos se enloquecen sobre sus horrores. hqI,2%Una espada cuelga sobre sus caballos, también sobre sus carros de guerra,
también sobre los extranjeros dentro de ella; ellos se harán como mujeres.
Una espada cuelga sobre sus tesoros; ellos serán robados. !p;,2$Una espada cuelga sobre los adivinos mentirosos; ellos se volverán entontecidos.
Una espada cuelga sobre sus guerreros; ellos se desvanecerán. o!,2# YAHWEH dice: "Una espada cuelga sobre los Kasdim,
y sobre los habitantes en Bavel, sobre sus príncipes y sobre sus sabios. @ny,2"Pero su Redentor es fuerte; YAHWEH-HaElyon es Su Nombre.
El entrará en juicio con sus adversarios,
para hacer reposar La Tierra y turbar los habitantes de Bavel. /mW,2!Así dice YAHWEH "Los hijos de Yisra'el y los hijos de Yahudáh están oprimidos,
los que los llevaron cautivos los retuvieron; y rehusaron dejarlos ir. l3,2 La [nación] arrogante tropezará y caerá, y nadie la levantará de nuevo.
Prenderá fuego a sus bosques, y devorará todo a su alrededor." k,2"Estoy contra ti, [nación] arrogante," dice YAHWEH-Elohim Tzevaot. "Porque tu día ha llegado, el tiempo de tu retribución." . j',2Por esto sus hombres jóvenes caerán en sus campos,
porque todos sus guerreros serán silenciados en aquel día," dice YAHWEH. #i?,2"Convoquen muchos contra Bavel, aun todos los que tensan los arcos,
sítienla por todos los flancos, que nadie de su pueblo escape.
Páguenle por sus obras, como ella ha hecho, háganle a ella.
Porque ella resistió a YAHWEH, El HaKadosh de Yisra'el. h9,2"Oigan el estruendo de sus fugitivos, los que se escapan de Bavel,
viniendo a proclamar en Tziyon la venganza de YAHWEH sobre Su Templo. g ,2¡Maten todos sus toros, que vayan al matadero!
¡Ay de ellos! Porque su día ha llegado, el tiempo de su retribución. 0fY,2¡Atáquenla desde todas las direcciones! ¡Abran sus almacenes de grano!
¡Rebúsquenla como una cueva; destrúyanla completamente, no haya remanente en ella! &eE,2 YAHWEH ha abierto su almacén, y ha sacado los armamentos de su ira;
porque YAHWEH tiene trabajo que hacer en la tierra de los Kasdim. 'dG,2Yo te puse una trampa y te atrapé, Bavel, antes de que lo supieras, fuiste cautiva.
Tú fuiste descubierta y atrapada, porque retaste a YAHWEH. *cM,2¡Cómo el martillo de toda la tierra yace destruido y quebrantado en pedazos!
¡Qué objeto de horror entre las naciones, Bavel se ha vuelto desolación! Ub#,2"¡El estruendo de la batalla es oído en la tierra con gran destrucción! 4aa,2"Ataquen la tierra de Meratayim; y a aquellos que habitan en Pekod. [245]
Devástenla, destrúyanla totalmente; Hagan todo lo que he ordenado," dice YAHWEH. c`?,2En aquellos días, en ese tiempo, ellos buscarán la iniquidad de Yisra'el,
pero no habrá ninguna, y los pecados de Yahudáh, no serán encontrados;
sino que Yo perdonaré al remanente que he dejado. [244] !_;,2Traeré a Yisra'el de regreso a su pastizal, y pacerá en Karmel y en Bashan,
en las colinas de Efrayim y en Gilead, y su alma será satisfecha. )^K,2Por lo tanto, YAHWEH, el Elo him de Yisra'el, dice:"Yo voy a tomar venganza al rey de Bavel y su tierra
como tomé venganza sobre al rey de Ashur. }|{zywvvv,uuuttOsss0rrvr-qqq'ppiooounwn mm0lll#kkekjjiiVhhh*gg;fff eeDddd/cc^cbbLaaaB``x`__e^^^4]]\\[:ZYXXWGVUUTYSSRQ8PyONNM=LgKKK!J|JIITHHHGGRFFiEEEDD.CCHBsAAB@??D?>>=YAHWEH, he hablado procedente de mi celo. ~TuJ Y un tercio de ustedes morirá de pestilencia o será consumido por hambruna dentro [de Yerushalayim]; un tercio caerá por la espada alrededor [de todo Yerushalayim]; y un tercio Yo dispersaré a todos los vientos y perseguiré con la espada. zSmJ Porque, como vivo Yo, dice YAHWEH Elohim, porque ustedes profanaron mi Lugar Kadosh con todas sus cosas detestables y prácticas asquerosas, por lo tanto, juro que los cortaré – mi ojo no perdonará, Yo no tendré ninguna piedad. LRJ ¡Los padres entre ustedes se comerán a sus hijos, y los hijos se comerán a los padres! [27] Yo ejecutaré juicios entre ustedes y dispersaré a todos los vientos a los que de ustedes queden. QJ Y por todas sus prácticas abominables, Yo haré cosas a ustedes que nunca he hecho antes; nunca haré tales cosas otra vez. P/Jpor tanto, así dice YAHWEH: "Yo estoy contra ustedes; sí, Yo, aun Yo ejecutaré juicios entre ustedes a la vista de las otras naciones. OJPor lo tanto, así dice YAHWEH: "Porque ustedes han excedido a las naciones alrededor de ustedes por no haber caminado de acuerdo a mis mitzvot ni guardaron mis estatutos ni siquiera guardaron los estatutos de las naciones alrededor de ustedes, NJPero ella se ha rebelado contra mis estatutos y cometió perversidades peores que las naciones; contra mis mitzvot, más que los países a su alrededor; porque han rechazado mis estatutos y no han caminado de acuerdo a mis mitzvot." [26]M#JAsí dice YAHWEH: "¡Este es Yerushalayim! La he puesto en medio de las naciones; países pueden ser hallados en todo su alrededor. LJDe nuevo, de estos toma algunos; échalos al fuego y quémalos; de ahí un fuego saldrá contra la casa completa de Yisra'el: [25]MKJTambién toma unos pocos pelos y átalos al dobladillo de tu ropa. wJgJUn tercio tienes que quemar en la ciudad cuando los días del asedio hayan terminado. Toma otro tercio, y golpéalo con tu espada por toda la ciudad. Dispersa el último tercio al viento, y Yo los perseguiré con la espada desenfundada. =I uJ"Ahora tú, Ben-Adam, toma una espada afilada; y úsala como navaja de barbero para afeitar tu cabeza y tu barba. Después pesa el pelo en una pesa de balanza, y divídelo. HyJFinalmente debido a la falta de pan y agua, se mirarán el uno al otro con espanto, consumiéndose por su iniquidad." EGJEntonces El me dijo: "Ben-Adam, voy a cortar el sustento de pan en Yerushalayim, para que ellos pesen ansiosamente el pan para comer y, aterrorizados, racionen el agua para beber. F#JEl respondió: "Está bien, Yo te daré estiércol de vaca para usar en vez de excremento humano, y puedes preparar tu pan sobre él." [24]EJYo objeté: "¡No YAHWEH Elohim! Yo nunca me he profanado a mí mismo – desde mi juventud hasta ahora nunca he comido nada que haya muerto por sí solo ni que haya sido muerto por un animal salvaje; ninguna de esa comida asquerosa ha entrado en mi boca." D'J YAHWEH dijo: "Así es como los hijos de Yisra'el comerán su comida – inmunda – en las naciones donde Yo los estoy echando." [23]!C;J [El pan] que comas tiene que ser horneado como tortas de cebada; tienes que hornearla delante de sus ojos, usando excremento humano como combustible." BJ También beberás una cantidad limitada de agua, dos tercios de un cuarto; y puedes beberla de tiempo en tiempo [durante el día]. AJ Cada día la comida que comas tiene que pesar sólo tres cuartos de libra; puedes comerla de tiempo en tiempo [durante el día]. X@)J "Toma trigo, cebada, frijoles, lentejas, mijo y alforfón; ponlos juntos en una vasija; y haz pan de ellos. Por todo el tiempo que te acuestes sobre tu lado, 390 días, esto es lo que tienes que comer. [22]?JTe estoy atando con cuerdas, y no puedes volverte de un lado al otro hasta que hayas completado los días de tu asedio. [21]}>sJPondrás tu contemplación sobre el asedio de Yerushalayim y, con tu brazo fortalecido, profetizarás contra ella. g=GJY después cuando hayas cumplido esto, tienes que acostarte sobre tu lado derecho y cargar con la iniquidad de la casa de Yahudáh por 40 días, cada día correspondiendo a un año; esto es lo que te estoy asignando. [20]<5JPorque Yo te estoy asignando un día por cada año de la iniquidad de ellos; así que tienes que llevar la iniquidad de Yisra'el por 390 días. [19]U;#J"Después, tienes que acostarte sobre tu lado izquierdo, y le harás cargar con la iniquidad de la casa de Yisra'el – porque según los días que duermas sobre tu lado, tú cargarás con su iniquidad. u:cJEntonces toma una plancha de hierro y ponla como un muro entre tú y la ciudad, y pon tu contemplación sobre ella – la ciudad está bajo asedio, y tú eres el que la está asediando. Esta será una señal para los hijo de Yisra'el. 9%JMuéstrala bajo asedio – edifica torres contra ella, y levanta defensas contra ella, pon campamentos contra ella, y rodéala con arietes. 8 }J"En cuanto a ti, Ben-Adam, toma un ladrillo, y ponlo frente a ti, y pinta en ella la ciudad de Yerushalayim. [18]m7SJPero cuando hable contigo, Yo abriré tu boca; y tú le dirás a ellos: "Así dice YAHWEH: Aquel que esté inclinado a escuchar, escuchará, y el que desobedezca, que desobedezca, porque ellos son una casa provocadora." 6%JYo haré que tu lengua se pegue al cielo de tu boca, para que estés mudo, impedido de reprobarlos; porque ellos son una casa provocado ra. [5/JBen-Adam, tú serás atado con cuerdas, impedido de salir de entre ellos. 4 JEl Ruaj cayó sobre mí y me levantó a mis pies, después habló conmigo, y me dijo: "ve, enciérrate en tu casa. [17]*3MJAsí que me levanté y fui al valle. La Gloria de YAHWEH estaba allí, como la Gloria que yo había visto junto a Río Kevar; y yo caí sobre mi rostro. 2yJLa mano de YAHWEH vino sobre mí allí, y El me dijo: "Levántate y ve al valle, y Yo hablaré contigo allí." V1%JPero si tú exhortas a la persona justa, que una persona justa no debe pecar, y él no peca; entonces de cierto vivirá, porque él escuchó la exhortación; y tú también habrás salvado tu alma." [16] (0IJY cuando un justo se haya vuelto de su justicia y comete transgresiones, Yo traeré castigo delante de él – él morirá; porque tú no le exhortaste, él morirá en sus pecados; sus obras de justicia las cuales él hizo no serán recordadas; pero su sangre Yo requeriré de tu mano. 6/eJPero si tú exhortas a la persona perversa, y no se vuelve de su perversidad o de su camino, entonces aun morirá en su iniquidad; pero tú habrás salvado tu propia alma. .JSi Yo digo a una persona perversa: 'Tú de cierto morirás', y tú no la exhortas, le hablas y exhortas a la persona perversa dejar su camino perverso y salve su vida; entonces esa persona perversa morirá culpable; pero su sangre Yo requeriré de tu mano. "-=J"Ben-Adam, Yo te he nombrado para ser vigilante sobre la casa de Yisra'el. Cuando tú oigas una palabra de mi boca, tú los exhortarás por Mí. J, JDespués de siete días la palabra de YAHWEH vino a mí: +'JFui a los deportados que estaban viviendo en Tel-Aviv, junto al Río Kevar y me quedé allí por siete días, conversando en medio de ellos. *JY el Ruaj me levantó y me transportó. Fui en el impulso de mi ruaj, con la mano de YAHWEH fuerte sobre mí. )9J Era el sonido de las alas de las criaturas vivientes según batían una con otra, y el sonido de las ruedas junto a ellas, y el sonido del terremoto. ()J El Ruaj me levantó, y oí detrás de El un sonido muy alto – ¡Bendita sea la Gloria de YAHWEH desde su lugar Kadosh! 'J Después ve a la cautividad, a los hijos de tu pueblo; y habla a ellos. Diles: 'así dice YAHWEH, tanto si escuchan o no.'" [15]&wJ Y El me dijo: "Ben- Adam, recibe en tu corazón y oye con tus oídos todas mis palabras que Yo te hablo a ti. !%;J Sí, estoy haciendo tu tesón más duro que el pedernal, no tengas temor de ellos ni te desanimes por como te miran, porque son una casa provocadora." F$JY, he aquí, he vuelto tu rostro fuerte contra sus rostros. .#UJPero la casa de Yisra'el no querrá escucharte a ti, porque ellos no quieren escucharme a Mí, puesto que toda la casa de Yisra'el es obstinada y de duro corazón. :"mJno a muchos pueblos de idiomas difíciles y lenguas ininteligibles, cuyas palabras tú no puedes entender cuando las oyes. Sin duda, si Yo te enviara a ellos, te escucharían. !JPorque no estás siendo enviado a un pueblo de idioma difícil y de lengua ininteligible, sino a la casa de Yisra'el – g GJ"Ben-Adam," El me dijo, "ve a la casa de Yisra'el, y habla mis palabras a ellos. [14] ,QJmientras dijo: "Ben-Adam, cómete este rollo que te estoy dando; llena todas tus entrañas con él." Cuando me lo comí, supo tan dulce como la miel. [13] BJAsí que abrí mi boca, y El me dio el rollo para comer, k QJEl me dijo: "Ben-Adam, cómete este rollo. Después ve y habla a la casa de Yisra'el." [12]!;J El lo extendió delante de mí, y estaba cubierto de escritura por delante y por detrás. Escrito en él había lamentos, endechas e infortunios. [11] QJ Cuando miré, había una mano extendida hacia mí, sujetando un rollo. %CJPero tú, Ben-Adam, oye lo que te estoy diciendo a ti. No seas tú provocador como esa casa provocadora. Abre tu boca y come lo que estoy al darte. fEJTú hablarás mis palabras a ellos, tanto si escuchan o no, porque es una casa provocadora. )J"En cuanto a ti, Ben-Adam, no tengas temor de ellos ni de sus palabras, aun si zarzas y espinos [Yahudáh y Efrayim] te rodean y te sientas entre escorpiones. No tengas temor de sus palabras ni te desanimes por sus miradas, porque ellos son una casa provocadora. oWJTanto si escuchan o no, ¡esta casa provocadora aun sabrá que un profeta ha estado entre ellos! [10]3JPorque ellos son desafiantes, hijos de corazón duro, Yo te estoy enviando a ti; y tú les dirás: 'Aquí está lo que YAHWEH Elohim dice.' PJEl dijo: "¡Ben-Adam! Yo te estoy enviando a la casa de Yisra'el, ellos que me provocan, quienes me han provocado – ellos y sus padres han transgredido contra mí hasta este mismo día. [9]|qJSegún me habló, el Ruaj entró en mí y me puso sobre mis pies, y lo oí a El que me estaba hablando. [8]O JEl me dijo: "¡Ben-Adam, ponte en pie, quiero hablar contigo!" r _JEsta brillantez alrededor de él lucía como un arco iris en una nube en un día lluvioso. Esta era como la apariencia de la Gloria de YAHWEH lucía. Cuando yo lo vi, caí sobre mi rostro y oí la voz de alguien hablando. [7] v gJYo vi lo que lucía como un fuego color ámbar reluciente, radiando de lo que parecía ser su cintura hacia arriba. Hacia abajo de lo que parecía ser su cintura, vi lo que parecía ser fuego, dando luz brillante todo a su alrededor. [6]1 ]JEncima de la bóveda que estaba sobre sus cabezas había algo como un trono que lucía como un zafiro. Sobre él, encima de él, había lo que parecía una persona. [5]i MJCuando había un sonido por encima de la bóveda sobre sus cabezas, paraban y bajaban sus alas. j OJYo oí el sonido de sus alas cuando ellas se movían; era como el sonido de aguas precipitándose, como la voz de Shaddai, como el ruido de un ejército o un gentío tumultuoso. Cuando ellas paraban, bajaban sus alas.   )JDebajo de la bóveda cada uno tenía un par de alas extendidas rectas hacia las de los otros, y cada uno tenía un par que cubría su cuerpo. =  uJSobre las cabezas de las criaturas vivientes había lo que parecía ser una bóveda reluciendo como el cristal; [4] era imponente, extendida sobre sus cabezas por encima de ellos. -  UJCuando [las criaturas vivientes] se movían, las ruedas se movían; cuando las unas se quedaban quietas, las otras se quedaban quietas, cuando las unas eran levantadas del suelo, las ruedas se levantaban junto con ellas; porque el Ruaj de las criaturas vivientes estaba en las ruedas. h  KJAdonde quiera que el Ruaj se disponía a ir, ellas iban en la dirección que el Ruaj quería ir. Las ruedas eran alzadas junto con ellas, porque el Ruaj de las criaturas vivientes estaba en las ruedas. (  KJCuando las criaturas vivientes se movían, las ruedas se movían junto con ellas; y cuando las criaturas eran levantadas del suelo, las ruedas iban con ellas. s aJSus aros eran altos y atemorizantes, porque los aros de las cuatro estaban llenos de ojos todo alrededor. p [JCuando se movían podían ir en cualquiera de las cuatro direcciones sin volverse mientras se movían.  5JLas cuatro ruedas parecían iguales, sus partes internas destellaban como berilo, y su estructura lucía como la de una rueda dentro de otra rueda.  JMientras yo contemplaba las criaturas vivientes, vi ruedas en el suelo, una junto a cada una de las criaturas vivientes. k QJLas criaturas vivientes se mantenían corriendo de aquí para allá como ráfagas de relámpagos.  1J así era la apariencia de las criaturas vivientes. Con ellos había algo que lucía como carbones ardientes encendidos como antorchas, con el fuego resplandeciendo aquí y allá entre las criaturas vivientes; el fuego tenía una brillantez, y del fuego salían relámpagos. * OJ Cada uno se movía en la dirección de cualquiera de sus caras; en la dirección que el ruaj quería ir, ellos iban, sin volverse mientras se movían – / YJ así eran sus caras. En cuanto a sus alas, cada uno tenía dos que se extendían hacia arriba y se juntaban con las de los otros y dos más que cubrían sus cuerpos.  J en cuanto a la apariencia de sus caras, tenían caras humanas [al frente], cada uno de los cuatro tenía cara de león en la derecha, cada uno de los cuatro tenía cara de toro en la izquierda, y cada uno de los cuatro tenía cara de águila [hacia detrás] –  yJ se tocaban uno al otro con sus alas; no se volvían cuando se movían, pero cada uno se movía derecho hacia delante; ~ }JDebajo de sus alas tenían manos humanas a sus cuatro costados. Los cuatro tenían caras y alas de la siguiente manera: n} WJSus piernas eran derechas, con pies como pezuña de becerro. Ellos centellaban como bronce bruñido. 9| oJpero cada una tenía cuatro caras y cuatro alas. ^{ 7JDentro, parecía haber cuatro criaturas vivientes que lucían como seres humanos; [3]`z ;JYo miré y vi un viento tempestuoso que se aproximaba desde el norte y una nube inmensa con fuego fulgurante, resplandeciendo brillantemente todo alrededor con el color del ámbar destellante de en medio del fuego. 2y _Jla palabra de YAHWEH vino al kohen Yejezkel hijo de Buzi, en la tierra de los Kasdim junto al Río Kevar; allí la mano de YAHWEH estaba sobre él. ix MJEn el quinto día del mes, que fue durante el quinto año de la deportación del rey Yehoyajim, ?w {J [1] En el año trigésimo, en el quinto día del mes cuarto, mientras yo estaba entre los deportados junto al Río Kevar, [2] los cielos fueron abiertos, y vi una visión de Elohim. Pv6Porque Tú ciertamente nos has rechazado
tú has estado muy airado con nosotros.
[O YAHWEH, vuélvenos a ti; y regresaremos;
renueva nuestros días, como fueron en el pasado] xui6O YAHWEH, vuélvenos a ti; y regresaremos; [69]
renueva nuestros días, como fueron en el pasado. ftE6¿Por qué nunca te recuerdas de nosotros?
¿Por qué nos abandonas por tanto tiempo? usc6Pero Tú, O YAHWEH, reinarás por siempre; [68]
tu trono permanece por todas las generaciones. ]r36Es a causa del Monte Tziyon, tan despojado
que los chacales lo han poseído. q6Por esto la tristeza ha venido,
nuestros corazones están entristecidos;
por esto nuestros ojos se han nublado. cp?6La corona ha caído de nuestras cabezas.
¡Ay de nosotros! Porque hemos pecado. [67]loQ6La alegría se ha desvanecido de nuestros corazones,
nuestra danza se ha convertido en luto. inK6Los ancianos han desertado la puerta de la ciudad,
los jóvenes han olvidado sus cantos. xmi6 Los hombres más escogidos alzaron [su voz] llorando,
los niños se tambalean bajo las cargas de leña. Zl-6 Los príncipes son colgados de sus manos,
los ancianos no fueron honrados. fkE6 Ellos han violado a las mujeres de Tziyon,
las vírgenes en las ciudades de Yahudáh. jjM6 Nuestra piel está tan negra como la estufa
a causa del marchitante golpe de la hambruna. iiK6 Tenemos nuestra comida al peligro de nuestras vidas
a causa de la espada en el desierto. [h/6Somos gobernados por sirvientes,
y no hay nadie para salvarnos de su mano. bg=6Nuestros padres pecaron y ya no existen;
cargamos con el peso de sus iniquidades. Qf6Mitzrayim nos dio la mano,
y Ashur para su propia satisfacción. ieK6Hemos sido perseguidos;
trabajamos hasta que estamos exhaustos, mas no nos dan descanso. d96Tenemos que pagar para beber nuestra propia agua;
tenemos que comprar nuestra propia leña.
El yugo [por carga] está en nuestras cervices. bc=6Nos hemos convertido en huérfanos sin padre [66]
nuestras madres son como viudas. _b76Nuestra herencia ha sido entregada a extraños,
nuestros hogares a extranjeros. ya m6Recuerda, O YAHWEH, lo que nos ha sucedido a nosotros; [64]
contempla y mira nuestra desgracia. [65]Q`6\'fa Tav
Tus iniquidades, hija de Tziyon, están expiadas;
El ya no te llevará cautiva. [62]
Tus iniquidades El ha visitado, O hija de Edom,
El ha descubierto tus pecados. [63] S_6\'f9 Shin
Regocíjate, alégrate, hija de Edom, [60]
que vives en la tierra de Utz.
La copa de YAHWEH pasará a través de ti; [61]
¡tú te emborracharás y te derramarás! \^16\'f8 Reish
El ungido de YAHWEH, nuestro aliento de vida,
fue atrapado en sus trampas destructivas; [59]
de quien dijimos: "Bajo su protección
podemos vivir entre los Goyim." $]A6Aquellos que nos persiguieron fueron más ligeros
que águilas en el cielo.
Ellos volaron en las montañas
nos acecharon en el desierto. U\#6Hemos cazado [por] nuestros pequeños,
que ellos no debían caminar en nuestras calles,
\'f7 Kuf
nuestro fin está cerca, nuestro tiempo ha terminado;
sí, nuestro tiempo ha llegado. :[m6\'f4 Pei
Mientras aun vivíamos nuestros ojos fallaron
mientras buscamos en vano por nuestra ayuda; \'f6 Tzadik
miramos a una nación que no podía salvar. [58]KZ6\'f2 Ayin
La presencia de YAHWEH fue su porción;
[pero] El ya no los mirará;
ellos no tuvieron respeto por kohanim
y no tuvieron piedad con los ancianos. tYa6\'f1 Samej"¡Aléjense ustedes de los inmundos!" La gente les grita a ellos;"¡Aléjense, aléjense! ¡Lejos! ¡No nos toquen!"
Porque ellos están quemándose con fuego;
ellos se tambalean, díganlo entre las naciones. [57]%XC6\'f0 Nun
Sus vigilantes se tambalean por las calles;
fueron profanados con sangre en su debilidad, [56]
ellos tocaron sus ropas [con ella]. )WK6 \'ee Mem
Por los pecados de sus profetas
y las iniquidades de sus kohanim, [55]
quienes derramaron sangre justa
en medio de ella. 6Ve6 \'ec Lamed
Los reyes de la tierra, aun
todos los que moraban en el mundo,
no creyeron que un enemigo opresor
entraría por la puertas de Yerushalayim. ,UQ6 \'eb Kaf
YAHWEH ha cumplido su furia;
El ha derramado su ira ardiente;
El encendió un fuego en Tziyon
y ha devorado sus cimientos. ?Tw6 \'e9 Yod
Las manos de las mujeres de tierno corazón
han cocido sus propios hijos;
ellos fueron carne para ellos
en la destrucción de la hija de mi pueblo. [54]9Sk6 \'e8 Tet
Los muertos por la espada estaban mejor
que aquellos que murieron de hambre;
ellos se han ido, atravesados,
[por querer] el fruto de sus campos. SR6\'e7 Jet
Sus semblantes están más negros que el humo;
en las calles pasan sin ser reconocidos.
Su piel se ha pegado a sus huesos,
están marchitos y se han vuelto como un palo. VQ%6\'e6 Zain
Sus nazir fueron hechos puros que la nieve;
ellos eran más blancos que la leche,
fueron purificados [como] si con fuego,
su lustre fue superior a piedra de zafiro. LP6\'e5 Vav
Porque la iniquidad de la hija de mi pueblo
es más grande que la iniquidad de Sedom, [53]
que fue derribada muy de repente,
sin una mano que laborara contra ella. :Om6\'e4 Hei
Ellos que comían exquisiteces
están desolados en las calles;
aquellos que fueron criados vistiendo de púrpura
están vestidos de estiércol. +NO6\'e3 Dalet
La lengua del bebé de pecho
se pega al cielo de su boca de sed;
niños mendigan el pan,
pero nadie lo puede partir para ellos. GM6\'e2 Gimel
Serpientes han desnudado sus pechos
para alimentar a sus crías,
pero las hijas de mi pueblo se han vuelto tan crueles
como avestruces en el desierto. [52] 1L[6\'e1 Beit
Los preciosos hijos de Tziyon,
igualados en valor al oro fino –
¡Pensar que ahora no valen más
que vasijas hechas por el alfarero! CK 6\'e0 Alef [50]
¡Cómo el oro ha perdido su brillo!
¡la plata fina ha cambiado!
¡Cómo yacen esparcidas las piedras del Lugar Kadosh
en cada esquina de calle! [51]ZJ-6B¡Persíguelos en ira!
¡Consúmelos de abajo del cielo, O YAHWEH! NI6A\'fa Tav
Dales como cubierta
la tristeza de mi corazón. dHA6@Ríndeles una recompensa, O YAHWEH,
de acuerdo a las obras de sus manos. [49]RG6?Cuando se sientan, y cuando se levantan,
mira Tú sobre sus ojos. oFW6>los labios de ellos que se levantaron contra mí
y sus conspiraciones contra mí todo el día. ]E36=\'f9 Shin
Tú has oído sus reproches,
y todos sus diseños contra mí, LD6 y todos sus diseños contra mí. ^C56;O YAHWEH, Tú has visto mis aflicciones;
¡Tú has juzgado a mi favor! tBa6:\'f8 Reish
O YAHWEH, Tú has defendido las causas de mi alma,
Tú has redimido mi vida. NA69Tú viniste cerca cuando yo clamé a ti;
dijiste: "No temas." F@68Tú oíste mi voz;
no cierres tu oído a mi súplica. d?A67\'f7 Kuf
Clamé en Tu Nombre, O YAHWEH,
desde lo profundo del pozo. [48]T>!66El agua subió por encima de mi cabeza;
yo dije: "¡Estoy cortado!" L=65[Me forzaron vivo al pozo]
y pusieron una piedra sobre mí. f<E64\'f6 Tzadik
Aquellos que son mis enemigos sin razón alguna
destruyeron mi vida. T;!63Mis ojos asedian a mi alma
a causa de todas las hijas en la ciudad. U:#62hasta que YAHWEH mire hacia abajo
y contemple desde el cielo. t9a61\'f4 Pei
Mi ojo está ahogado [en lágrimas];
y no estaré callado, para que no haya descanso, b8=60Mis ojos derraman torrentes de agua
por la destrucción de la hija de mi pueblo." W7'6/Pánico e ira han caído sobre nosotros,
incertidumbre y destrucción. P66."Todos nuestros enemigos
han abierto sus bocas contra nosotros. Z5-6-y ser desechados. \'f2 Ayin
Nos has puesto solos en medio de las naciones. f4E6,Te has cubierto con una nube tan densa
a causa de la oración, pueda estar ciega, [47]36+\'f1 Samej"Tú nos has visitado en ira, y nos has llevado lejos,
Tú nos has matado, y Tú no has tenido sin piedad. F26*"Nosotros hemos transgredido,
y Tú no has perdonado. W1'6)Alcemos nuestros corazones y nuestras manos
al Majestuoso en el cielo. t0a6(\'f0 Nun
Nuestra senda ha sido inspeccionada y examinada,
y nos volveremos a YAHWEH. [46]s/_6'\'ee Men
¿Por qué un hombre viviente protestará,
aun un hombre referente a sus pecados? [45]S.6&¿No proceden ambas el mal y el bien
de la boca del Altísimo? [44]\-16%¿Quién ha hablado y ha venido a suceder?
YAHWEH no lo ha ordenado. q,[6$para condenar a un hombre [injustamente] en juicio,
YAHWEH no ha dado el mandamiento. [43]Y++6#para hacer a un lado,
el juicio de un hombre en el rostro del Altísimo; _*76"\'ec Lamed
Para traer bajo sus pies
a todos los prisioneros de la tierra; l)Q6!El no ha respondido [en enojo] de su corazón
aunque haya traído abajo a los seres humanos. ( 6 \'eb Kaf
El puede causar aflicción, pero tendrá piedad, [41]
cumpliendo con la abundancia de su misericordia. [42]N'6Porque el rechazo de YAHWEH
no permanece para siempre. j&M6\'e9 Yod
El dará su mejilla al que la golpea, [40]
y reciba su porción de insultos. L%6Cuando se someta absolutamente;
aún puede haber esperanza. _$76El se sentará solo, y estará en silencio
cuando El lo haya llevado sobre él. O#6Es bueno para un hombre
llevar el yugo [39] desde su juventud. S"6Es bueno esperar pacientemente
por la salvación de YAHWEH. l!Q6\'e8 Tet
YAHWEH es bueno a aquellos que esperan en El,
al alma que lo busca. [38]h I6" YAHWEH es mi porción," dice mi alma: "Por lo tanto pondré mi esperanza en El." [37]gG6[Al contrario,] ¡son nuevas todas las mañanas!
Por lo tanto, yo esperaré en El. [36]yk6\'e7 Jet
Son las misericordias de YAHWEH, que El no ha fallado,
porque sus compasiones no están exhaustas. [35]
O YAHWEH, te piedad, temprano todos los meses,
porque sus compasiones ni están exhaustas. D6Pero esto yo pondré en mi corazón,
yo perduraré. &G6y mi alma meditará conmigo. ~u6\'e6 Zain
Yo recordé por razón de mi pobreza,
y por persecución mi amargura y hiel serán recordados, _76Por lo tanto, mi éxito ha perecido,
y también mi esperanza de YAHWEH. W'6El también removió mi alma de Shalom,
olvidé la prosperidad. U#6El ha roto mis dientes con gravilla,
y me ha alimentado con cenizas. T!6\'e5 Vav
El me ha llenado de amargura,
me ha empapado de hiel. Q6Soy el hazmerreír para todo mi pueblo,
y su canto todo el día. E6 El ha entrado en mis riendas
con saetas de su aljaba. P6 El ha entesado su arco y me ha usado
como blanco de sus saetas. b=6 El me persiguió después que me fui, y me detuvo, [34]
El totalmente me arruinó. oW6 El me ha atribulado,
como una osa asechando en espera,
como un león en lugares secretos. W'6 \'e3 Dalet
El ha edificado mis caminos.
El ha cercado mis sendas. M6\'e2 Gimel
Aunque grito y lloro,
El rechaza mi oración. b=6El me ha enjaulado, para que no pueda escapar;
El me ha hecho mis cadenas pesadas. a;6El me ha puesto en lugares oscuros,
como aquellos que hace mucho están muertos. t a6\'e1 Beit
El ha edificado contra mí y rodeado mi cabeza,
y ha traído tribulación sobre mí. U #6El ha envejecido mi piel y mi carne, [33]
El ha quebrado mis huesos. = u6Contra mí El ha vuelto su mano
todo el día. S 6El me ha tomado y me ha guiado
lejos a la oscuridad y no a la luz. j  O6\'e0 Alef [32]
Yo soy el hombre que ve la pobreza
por el cetro de su furia sobre mí, 6\'fa Tav
Tú has llamado a mis extranjeros de alrededor,
a un día solemne.
En el día de la ira de YAHWEH,
ni uno escapó; ni uno sobrevivió – [31]
donde Yo he fortalecido y multiplicado
todos mis enemigos. )6\'f9 Shin
Jóvenes y ancianos yacen
en la tierra en las calles,
mis vírgenes y hombres jóvenes
han ido al cautiverio,
los has matado por la espada y por hambruna.
En el día de tu ira Tú los has destrozado,
Tú no has perdonado. dA6\'f8 Reish
¡Contempla, O YAHWEH, y ve
a quién has atormentado así!
¿Deben las mujeres comerse el fruto de sus vientres? [30]
La trama ha hecho recogida,
¿Serán muertos los infantes amamantado en los pechos?
¿Asesinarás Tú a los kohanim y profetas
en el Lugar Kadosh de YAHWEH? L6\'f7 Kuf"¡Levántate! ¡Regocíjate en la noche
al comienzo de tu velada!
¡Derrama tu corazón como agua
delante del rostro de YAHWEH! [29]
Levanta tus manos a El
por las vidas de tus infantes,
que se están desmayando de hambre
en todas las esquinas de todas las calles." jM6\'f6 Tzadik
Sus corazones clamaron a YAHWEH: "¡Muro de la hija de Tziyon!
¡Qué tus lágrimas fluyan
como un torrente día y noche! [28]
¡No te des tregua,
no le des descanso a tus ojos! 6e6\'f4 Pei
YAHWEH ha hecho lo que El planeó,
El ha cumplido su palabra,
aun las cosas que El ordenó en tiempos antiguos.
El ha derribado y no ha perdonado,
El ha dejado que el enemigo se regocije sobre ti,
y ha exaltado el cuerno de aquel que te ha afligido. !6\'f2 Ayin
Todos tus enemigos
han abierto sus bocas para burlarse de ti.
Ellos chiflan y rechinan sus dientes,
ellos dicen: "¡Nos la hemos tragado!
¡Este es el día que estábamos esperando,
lo hemos encontrado, y lo hemos visto!" hI6\'f1 Samej
Todos los que pasan por el camino
aplauden sobre ti,
chiflando y meneando sus cabezas
a la hija de Yerushalayim: "¿Esta ciudad fue llamada
la corona de alegría de toda la tierra?" ~A}]})|{{T{ zyywwhvut`ssprrq]pppoonn,mm)llkGjjSiihOggFffedccb``3__^}^"]]T\[ZZEYY$WVUU:TSR'QPOO'NMLL(K3JII,HGG=<88g77W655~4=3N22 1T00 /z..--},+**S)r(a(''(&%$$[#"""\!/ z L@@We9o 4 l#8jMJ "Ben-Adam, cuando una tierra peca contra mí por tratar traicioneramente conmigo, así que Yo extienda mi brazo sobre ella y quiebre su sustento de comida, mandando hambruna y eliminando ambos humanos y sus animales; 1 ]J La palabra de YAHWEH vino a mí: @ yJ así la casa de Yisra'el ya no se extravíe de mí ni se profanen a sí con todos sus iniquidades, mas bien, ellos serán mi pueblo y Yo seré su Elohim, dice YAHWEH Elohim."  J Los profetas cargarán con la iniquidad de sus pecados – el pecado del profeta será el mismo que el pecado del que consulta [63] – Z -J "Ahora, cuando sea que un profeta es seducido a hablar una palabra, seré Yo, YAHWEH, quien habrá seducido a ese profeta. Yo extenderé mi brazo sobre él y lo destruiré de entre mi pueblo Yisra'el. 4 aJYo pondré mi rostro contra esa persona, lo haré una señal de advertencia y un ejemplo, y lo cortaré de mi pueblo. Entonces ustedes sabrán que Yo soy YAHWEH.' NJPorque todos, ya sean de la casa de Yisra'el o el extranjero habitando en Yisra'el, que se separa de mí y toma sus ídolos en su corazón, así poniendo delante de él la piedra de tropiezo que lleva al pecado, y después viene al profeta pidiéndole a él que me consulte por él, Yo mismo, YAHWEH, le responderé. 3_J"Por lo tanto di a la casa de Yisra'el que YAHWEH Elohim dice: '¡Arrepiéntanse! ¡Vuélvanse de sus ídolos, vuelvan sus rostros de sus prácticas abominables! Jpara que tomen a la casa de Yisra'el en sus corazones; puesto que por medio de sus ídolos, todos ellos se han apartado de mí.'" MJPor lo tanto habla a ellos, y diles que YAHWEH Elohim dice: 'Todos en la casa de Yisra'el que tomen sus ídolos en su corazón, así poniendo delante de ellos la piedra de tropiezo que lleva al pecado, y después vienen al profeta, Yo mismo, YAHWEH les responderé en una forma conforme a sus muchos ídolos, NJ"Ben-Adam, estos hombres han puesto sus ídolos en su corazón, así han puesto ante ellos la piedra de tropiezo que lleva al pecado. ¿Podría Yo dejarlos que me consulten de modo alguno? 1]Jla palabra de YAHWEH vino a mí: j OJEntonces ciertos ancianos de Yisra'el vinieron a mí; y mientras ellos estaban sentados conmigo, 5cJ por lo tanto ya no tendrán más visiones falsas, ni producirán más adivinaciones. Yo rescataré a mi pueblo de sus garras, y ustedes sabrán que Yo soy YAHWEH." X)J Porque ustedes han descorazonado a los rectos con sus mentiras cuando Yo no estaba tratando de causarles dolor y han alentado a los perversos a no volverse de sus caminos perversos para poder ser salvados, 5cJ Yo también rasgaré sus velos y rescataré mi pueblo de sus garras, para que ya no estén bajo su poder para cazarlos. Entonces ustedes sabrán que Yo soy YAHWEH. z~mJ Por lo tanto, así dice YAHWEH Elohim: "Estoy contra sus almohadillas, con los cuales cazan almas humanas como pájaros; Yo los arrancaré de sus brazos y dejaré las almas ir, sí, las almas humanas que ustedes cazan como pájaros. f}EJ Ustedes me deshonran delante de mi pueblo por unos puñados de cebada y migajas de pan, matando almas que no debían morir y dejando a aquellas que no debían vivir, por sus mentiras a mi pueblo, que ama oír mentiras.' |1J diles que YAHWEH dice: '¡Ay de las mujeres que cosen parches mágicos para todos los codos y ponen velos sobre la gente de toda talla moral, para cazar almas humanas! ¿Cazarán ustedes las almas de mi propio pueblo mientras mantienen sus propias almas seguras? [62]${AJ "Tú, Ben-Adam, vuelve tu rostro firmemente contra las hijas de tu pueblo que profetizan de sus propios pensamientos, profetiza contra ellas; [61] *zMJ aun los profetas de Yisra'el que profetizan acerca de Yerushalayim y ven visiones de Shalom para ella cuando no hay Shalom,'" dice YAHWEH. :ymJ De esa forma gastaré mi furia sobre la pared y sobre los que la enyesaron con lechada; y Yo les diré a ustedes: 'La pared desapareció, y así también los que la enyesaron, txaJ Así es como destruiré la pared que ustedes enyesaron con lechada – la aplastaré por tierra, para que sus cimientos sean revelados. La pared caerá, y ustedes serán consumidos con ella. Entonces sabrán que Yo soy YAHWEH. @wyJ Por lo tanto YAHWEH dice: "En mi furia causaré vientos de tormenta que golpeen y en mi ira vendrán aguaceros, con enorme tormenta de granizo para que la consuman con furia. tvaJ y la pared caerá. Entonces la gente les preguntará: "¿Dónde está el yeso que usaron para enyesarla?" vueJ Dile a estos enyesadores que un aguacero viene, con grandes tormentas de granizo y con vientos de temporal; dtAJ Ellos merecen esto, porque han llevado a mi pueblo al extravío diciendo que hay Shalom cuando no hay Shalom. Ellos edifican una pared sin mortero, cuando ellos 'la enyesan' con lechada, pero caerá. [60]=ssJ "Y extenderé Mi mano contra los profetas que ven visiones falsas y aquellos que pronuncian vanidades; ellos no serán permitidos en el concejo de mi pueblo, ni serán inscritos en el registro de la casa de Yisra'el, ni entrarán en La Tierra de Yisra'el. Entonces ustedes sabrán que Yo soy YAHWEH. 9rkJ Por lo tanto, aquí está lo que YAHWEH sí dice: 'Porque ustedes han hablado vanidades y han visto falsedades, así que Yo estoy contra ustedes,' dice YAHWEH." ~quJ ¿No han tenido visiones falsas y adivinaciones vanas cuando ustedes dicen YAHWEH dice, y Yo no he hablado?' DpJ Sus visiones son vanidades y su adivinación es falsa; ellos dicen: YAHWEH dice, cuando YAHWEH no los ha enviado; sin embargo, ellos esperan que la palabra sea confirmada. YAHWEH. NnJ Yisra'el, tus profetas han sido como chacales entre las ruinas. [59]zmmJ  YAHWEH dice: "¡Ay de los profetas viles que siguen su propio ruaj y las cosas que no han visto! 4laJ "Ben-Adam, profetiza contra los profetas de Yisra'el que profetizan. Dile a los que profetizan de sus propios pensamientos: '¡Escuchen lo que YAHWEH dice! 0k ]J La palabra de YAHWEH vino a mí: )jKJ Por lo tanto, dile a ellos que YAHWEH dice: 'Ya ninguna de mis palabras se demorará, sino la palabra que Yo hablo será cumplida,' dice YAHWEH. Ii J "¡Ben-Adam, mira! La provocación de la casa de Yisra'el está diciendo audazmente: 'La visión que él ve se refiere al futuro distante; él está profetizando de un futuro lejano.' ;hqJ De nuevo, la palabra de YAHWEH vino a mí: ^g5J porque Yo soy YAHWEH. Yo hablaré mis palabras, y serán cumplidas. Ya no será retrasada; porque en sus días, O casa provocadora de Yisra'el, Yo hablaré la palabra y la cumpliré,' dice YAHWEH." rf]J Ya no habrá visiones vacías ni adivinaciones falsamente optimistas en medio de los hijos de Yisra'el, LeJ Por lo tanto diles que YAHWEH dice: 'Yo pondré fin a ese proverbio; nunca más lo usarán como proverbio en Yisra'el.' Diles: 'El tiempo ha llegado para el cumplimiento de toda visión. dJ "Ben-Adam, ¿no tienen este proverbio en La Tierra de Yisra'el, el tiempo pasa y ninguna de las visiones es cumplida? 1c]J La palabra de YAHWEH vino a mí: |bqJ Las ciudades habitadas serán destruidas, La Tierra será desolada, y ustedes sabrán que Yo soy YAHWEH.'" (aIJ y di al pueblo de La Tierra: 'Así dice YAHWEH a los habitantes de Yerushalayim en La Tierra de Yisra'el: Ellos comerán su pan en escasez y beberán su agua en desolación, porque La Tierra será desolada de todo lo que la llena, porque todos los que habitan allí son impíos. ``9J "Ben-Adam, come tu pan con tristeza, y bebe tu agua con tormento y aflicción; 1_]J La palabra de YAHWEH vino a mí: a^;J Pero Yo perdonaré un poco de ellos de la espada, hambruna y pestilencia; para que puedan declarar de sus prácticas abominables entre las naciones donde ellos van; así ellos también conocerán a YAHWEH.'" |]qJ Ellos sabrán que yo soy YAHWEH cuando Yo los esparza entre las naciones y los disperse entre los países. \ J Yo dispersaré a todos los vientos a todos los que le sirven, junto con todas sus tropas; y Yo los perseguiré con la espada. <[qJ Yo extenderé mi red sobre él, y será entrampado en mi trampa. Entonces lo llevaré a Bavel, a la tierra de los Kasdim. Pero él no la verá, aun cuando él morirá allí. [58]qZ[J El príncipe que está con ellos llevará sus pertenencias al hombro y se irá en la noche. Ellos cavarán huecos a través de la pared para cargar sus suministros. El cubrirá su rostro, así no podrá ver la tierra con sus ojos. YJ Di: 'Yo soy una señal para ustedes. Como yo he hecho así se hará con ellos – ellos irán al destierro, a cautividad. XyJ Diles que YAHWEH dice que esta profecía es referente al príncipe en Yerushalayim y toda la casa de Yisra'el. mWSJ "Ben-Adam, la casa de Yisra'el, esa casa provocadora, ¿no te ha preguntado qué tú haces? ?VyJ En la mañana la palabra de YAHWEH vino a mí: UJ Así que hice lo que se me había ordenado – saqué mis pertenencias durante el día como suministros para el cautiverio, y en la noche cavé un hueco a través del muro con mi mano; al anochecer cargué mis pertenencias en mi hombro, a la vista de ellos. \T1J Ante su vista llevarás tus pertenencias al hombro y las cargarás en medio de la noche, con tu rostro cubierto, para que no puedas ver la tierra; porque te estoy haciendo señal para la casa de Yisra'el." [57]kSOJ Cava un hueco a través del muro a la vista de ellos, y lleva tus pertenencias por medio de él. ?RwJ Saca tus pertenencias durante el día mientras ellos miran, como suministros para el cautiverio; y tú mismo, a la vista de ellos, te irás como la gente que se va a al cautiverio. Q'J Así que tú, Ben-Adam, prepara suministros para el destierro; y durante el día, mientras ellos miran, vete como si te estuvieras yendo al cautiverio – desde tu lugar ve al cautiverio a la vista de ellos; para que ellos vean que son una casa provocadora. [56]VP%J "Ben-Adam, tú estás habitando en medio de las iniquidades de aquellos que tienen ojos para ver, pero no ven; y ellos tienen oídos que pueden oír, pero no oyen; porque son una casa provocadora. 0O ]J La palabra de YAHWEH vino a mí: YN+J Así que le dije a la cautividad todo lo que YAHWEH me había mostrado. OMJ Entonces el Ruaj me levantó y me trajo en la visión, por el Ruaj de Elohim, a la cautividad en la tierra de los Kasdim; después de lo cual la visión que yo había visto me dejó. LJ Después la Gloria de YAHWEH se levantó de entre la ciudad y se paró sobre la montaña que está al lado este de la ciudad. [55] KJ Los keruvim alzaron sus alas, y las ruedas estaban junto a ellas, con la Gloria del Elohim de Yisra'el sobre ellos, encima. .JUJ Pero en cuanto a los corazones que van tras cosas abominables y sus iniquidades, Yo he recompensado sus caminos sobre sus propias cabezas, dice YAHWEH." [54]IJ para que caminen por mis mitzvot, obedezcan mis ordenanzas y las hagan. Entonces ellos serán mi pueblo, y Yo seré su Elohim. 4HaJ y Yo les daré unidad de corazón. Yo pondré un nuevo Ruaj entre ustedes. Yo removeré de sus cuerpos los corazones de piedra y les daré corazones de carne; [53]sG_J Entonces ellos irán allí y removerán todas las abominaciones de ella y todas las iniquidades de ella, EFJ Por lo tanto, así dice YAHWEH: 'Yo los recogeré de entre los paganos y los juntaré de los pueblos donde han sido dispersos, y Yo les daré La Tierra de Yisra'el a ustedes.' [52]jEMJ Por lo tanto, así dice YAHWEH: 'Verdad que Yo los removí lejos entre las naciones y los dispersé entre los países; no obstante, Yo he sido un pequeño Lugar Kadosh para ellos en los países a los cuales han ido.' Ben-Adam, tus mismos hermanos – los hombres que están contigo en la cautividad y toda la casa de Yisra'el, todos ellos – son aquellos a quienes los habitantes de Yerushalayim han dicho: ‘¡Permanezcan lejos de YAHWEH! ¡Es a nosotros a quienes ha sido dada La Tierra como posesión!' :CoJ Entonces la palabra de YAHWEH vino a mí: >BuJ Mientras yo estaba profetizando, Pelatyah murió. Yo caí sobre mi rostro, y grité: "¡Oh, YAHWEH Elohim! ¿Vas a destruir completamente a los que quedan de Yisra'el?" [51]SAJ y ustedes sabrán que Yo soy YAHWEH. Porque ustedes no han caminado por mis mitzvot ni han obedecido mis estatutos, sino que han actuado según las leyes de las naciones que los rodean." @J Esta ciudad no será su olla de cocinar, ni ustedes serán la carne dentro de ella – Yo los juzgaré en la frontera de Yisra'el; z?mJ Morirán por la espada; Yo los juzgaré en la frontera de Yisra'el; y ustedes sabrán que Yo soy YAHWEH. i>KJ "Yo los sacaré de entre ella, los entregaré a extranjeros y ejecutaré juicio entre ustedes. f=EJ Ustedes le temen a la espada, pero Yo traeré la espada sobre ustedes," dice YAHWEH. ]<3J Entonces YAHWEH dice esto: "Aquellos que ustedes han matado, y han desparramado sobre ella, ellos son la carne; y esta ciudad es ciertamente la olla de cocinar; pero ustedes serán removidos de ella. [50]t;aJ Ustedes han multiplicado los muertos en esta ciudad, ustedes han llenado sus calles con hombres muertos." K:J El Ruaj de YAHWEH cayó sobre mí, y me dijo: "Di: Así dice YAHWEH: Lo que ustedes dicen es correcto, O casa de Yisra'el; porque Yo sé los diseños de sus ruajim. N9J Por lo tanto profetiza contra ellos, ¡Ben-Adam, profetiza!" 8 J Ellos dicen: 'El tiempo no ha llegado para edificar casas. ¡Esta ciudad es la olla de cocinar y nosotros somos la carne!' [49]z7mJ El me dijo: "Ben-Adam, estos son los hombres que diseñan vanidades y dan consejo perverso en la ciudad. 6 7J Después el Ruaj me levantó y me trajo a la puerta este de la casa de YAHWEH, la puerta que mira hacia el este. En la entrada de la puerta vi veinticinco hombres; entre ellos estaba Yaazanyah el hijo de Azur y Pelatyah el hijo de Benayah, dirigentes del pueblo. -5SJ En cuanto a cómo lucían sus caras, eran las caras que yo había visto junto al Río Kevar, idénticas en apariencia. Cada una se movía derecho hacia el frente. 41J Cada uno de los cuatro tenía cuatro caras, y cada uno tenía cuatro alas, y lo que lucía como las manos de un hombre estaba debajo de sus alas. 3/J Esta era la criatura viviente que yo había visto debajo del Elohim de Yisra'el junto al Río Kevar, así que yo sabía que eran keruvim. $2AJ Los keruvim alzaban sus alas y se levantaban de la tierra – yo estaba mirando mientras se iban con las ruedas junto a ellos. Hicieron una pausa en la entrada de la puerta del este de la casa de YAHWEH, con la Gloria del Elohim de Yisra'el sobre ellos, desde arriba. o1WJ Ahora la Gloria de YAHWEH dejó el umbral de la casa y se paró encima de los keruvim. 70gJ Cuando ellos estaban quietos, las ruedas estaban quietas; y cuando los unos se levantaban, las otras se levantaban con ellos; porque el ruaj de vida estaba en ellas. @/yJ Cuando los keruvim se movían, las ruedas iban con ellos; y cuando los keruvim alzaban las alas para levantarse de la tierra, las ruedas tampoco se apartaban de ellos. .{J Entonces los keruvim se levantaron. Estas eran las criaturas vivientes que yo había visto junto al Río Kevar. ;-oJ Cada uno tenía cuatro caras, la primera era la cara de un keruv, la segunda era la cara de un hombre, la tercera era cara de león y la cuarta cara era de águila. [48] G,J En cuanto a las ruedas, yo oí que eran llamadas "O Ruedas." 7+gJ Sus cuerpos enteros, incluyendo sus espaldas, manos, y alas, y también las ruedas, estaban llenas de ojos todo alrededor – hasta las ruedas de los cuatro keruvim. L*J Cuando ellos se movían, podían ir en cualquiera de las cuatro direcciones sin volverse mientras se movían, donde quiera que la cabeza miraba, ellos seguían sin volverse mientras se movían. Y)+J Su forma era la misma para los cuatro, como una rueda dentro de la otra rueda. C(J Contemplé y vi cuatro ruedas junto a los keruvim, una rueda junto a un keruv y otra rueda junto a otro keruv; las ruedas tenían el color de berilo [agua marina]. k'OJ Ahora apareció de entre los keruvim la forma de la mano de un hombre debajo de sus alas. ]&3J y un keruv extendió su mano de en medio de los keruvim, en el fuego de entre los keruvim, tomó un poco, y lo puso en las manos del que estaba vestido de lino, quien lo tomó y salió. [47]%-J Cuando El ordenó al hombre vestido de lino tomar fuego de entre las ruedas de entre los keruvim, El entró y se puso junto a una rueda; $3J El sonido de las alas de los keruvim podía ser oído hasta en el patio exterior sonando como la voz de El Shaddai, cuando El habla. T#!J La Gloria de YAHWEH se elevó desde encima de los keruvim hacia el umbral de la casa, dejando la casa llena con la nube y el patio lleno del resplandor de la Gloria de YAHWEH. [46] "J Ahora, los keruvim estaban junto a la derecha de la casa cuando el hombre entró, y la nube llenó el patio interior. p!YJ El habló con el hombre vestido de lino; dijo: "Ve entre las ruedas debajo de los keruvim, llena tus dos manos con carbones encendidos de entre los keruvim, y tíralos sobre la ciudad." Mientras yo miraba, él fue.' ,  SJ Después miré y, de repente, en la bóveda sobre las cabezas de los keruvim, apareció sobre ellos algo como zafiro que lucía tomar la forma de un trono. 'GJ En este punto el hombre vestido de lino con el cuerno de tinta de escribir en su cintura regresó, y reportó: "Yo he hecho todo lo que me ordenaste hacer." |qJ Por lo tanto, mi ojo no perdonará, y no tendré misericordia, Yo he recompensado sus caminos sobre sus cabezas." 3J Entonces El me dijo: "La iniquidad de la casa de Yisra'el y de Yahudáh es enorme, La Tierra está llena de muchas naciones, [45] y la ciudad esta llena de iniquidad e inmundicia; porque ellos dicen: ' YAHWEH ha abandonado La Tierra, YAHWEH no mira sobre ella. PJ Mientras la matanza se llevaba a cabo, yo fui dejado solo. Caí sobre mi rostro, lloré y dije: "¡O YAHWEH! ¿Vas a destruir al remanente en Yisra'el, derramando tu ira sobre Yerushalayim?" "=J Entonces El les dijo: "¡Profanen la casa! ¡Llenen las sendas con cadáveres! ¡Andando!" Así que ellos salieron, esparciendo la muerte en la ciudad. q[J ¡Maten a los ancianos, hombres jóvenes, niñas, niños pequeños, mujeres – mátenlos a todos! Pero no se acerquen a nadie con la marca. Comiencen en mi Lugar Kadosh." Ellos comenzaron con los ancianos delante de la casa. [44]  J A los otros yo le oí decir: "¡Vayan por la ciudad detrás de él y golpeen! ¡Que su ojo no perdone, no tengan misericordia! b=J  YAHWEH le dijo: "Ve por toda la ciudad, por todo Yerushalayim, y pon una marca en las frentes de los hombres que están gimiendo y llorando por todas las iniquidades que están siendo cometidas en ella." [43]J Entonces la Gloria del Elohim de Yisra'el [41] fue hecha subir desde por encima de los keruvim, [42] donde había estado, hacia el umbral de la casa. El llamó al hombre vestido de lino que tenía el cuerno de tinta de escriba en su cintura. 7J Enseguida vinieron seis hombres a la senda de la puerta de arriba, al norte, cada uno tenía su arma de destrucción. Entre ellos había un hombre vestido de lino, con el cuerno de tinta [40] de escriba atado a su cintura. Ellos entraron y se pararon junto al altar de bronce. & GJ Entonces El gritó alto en mis oídos: "El juicio de esta ciudad se ha acercado, lama a los comandantes de la ciudad, cada uno con su arma de destrucción." 'JPor lo tanto, yo actuaré en furia, mi ojo no perdonará, no tendré misericordia. Aun si claman gritando en mis oídos, no les escucharé." kOJEl me preguntó: "Ben-Adam, ¿has visto esto? ¿Acaso la casa de Yahudáh considera como cosa casual que ellos cometen estas prácticas abominables que están cometiendo aquí, así llenando La Tierra con iniquidad, provocándome todavía más? ¡Contempla! ¡Ellos son como burladores, y he aquí que llevan la rama de la vid a sus narices! [39].UJEl me trajo al patio interior de la casa de YAHWEH; y allí, a la entrada del Templo de YAHWEH, entre el vestíbulo y el altar, había alrededor de veinticinco hombres con sus espaldas hacia el Templo de YAHWEH y sus caras hacia el este; y ellos estaban adorando al sol. pYJ"Ben-Adam," El me preguntó, "¿has visto esto? Verás prácticas más abominables que ésta." (IJEl me trajo a la entrada de la puerta norte a la casa de YAHWEH que mira al norte, y allí delante de mis ojos había mujeres endechando a Tammuz. [38]`9J El también me dijo: "Tú verás aun peores abominaciones que ellos están haciendo." ~uJ Entonces me dijo: "Ben-Adam, ¿has visto lo que los ancianos de la casa de Yisra'el están haciendo en la oscuridad, cada uno en su habitación secreta, porque ellos dicen: ' YAHWEH no ve, YAHWEH ha abandonado La Tierra'?" g GJ Parados delante de ellos había setenta hombres de los ancianos de la casa de Yisra'el – en el centro estaba Yaazanyah el hijo de Shafan. Cada hombre tenía su incensario en su mano, y una nube de incienso subía. [37] 7 gJ Así que entré y miré, y allí, tallado en las paredes todo alrededor, había todo tipo de reptil, y animal repulsivo, junto con todos los ídolos de la casa de Yisra'el. W 'J "Entra," El dijo, "y mira las iniquidades en las que están ocupados aquí." o WJEl me dijo: "Ben Adam, escarba en la pared." Después de escarbar en la pared, vi una puerta. W 'JEl me trajo a la entrada del patio, y cuando miré, vi un hueco en la pared. ]3JEl me preguntó: "Ben-Adam, ¿ves tú lo que ellos están haciendo, las horribles abominaciones aquí tal que me tengo que distanciar de mi propio Lugar Kadosh? Pero tú verás aun peores abominaciones." OJEntonces me dijo: "Ben-Adam, alza tus ojos hacia el norte." Yo alcé mis ojos hacia el norte y vi en la entrada, al norte de la puerta del altar, esta imagen que encendió la ira de Elohim. ykJAllí delante de mí estaba la Gloria del Elohim de Yisra'el, como en la visión que había visto en el valle. gGJLa forma de una mano fue extendida, la cual me tomó por un mechón de mi cabello; y el Ruaj me levantó entre el cielo y la tierra y me trajo en estas visiones de Elohim, a Yerushalayim, a la entrada de la puerta interna [del patio] que mira al norte. Allí estaba el ídolo que enciende el celo de Elohim y provoca celosa indignación. [36]c?JYo miré y vi lo que lucía como un hombre hecho de fuego. De lo que parecía ser su cintura hacia abajo era fuego, y de su cintura hacia arriba era lo que parecía ser una brillantez de color ámbar reluciente. [35] H JEn el quinto día del sexto mes del sexto año, mientras estaba sentado en mi casa y los ancianos de Yahudáh estaban sentados allí conmigo, la mano de YAHWEH Elohim cayó sobre mí. !JEl rey se enlutará, el príncipe estará vestido de desolación,
y las manos del pueblo de La Tierra se debilitarán.
Yo les haré a ellos de acuerdo a sus sendas y los castigaré de acuerdo a sus juicios.
Entonces sabrán que Yo soy YAHWEH." <qJVendrá calamidad sobre calamidad, rumor sobre rumor;
buscarán una visión del profeta, pero la Toráh perecerá del kohen
y el consejo de los ancianos. Y+JCuando venga el horror, ellos buscarán Shalom; pero no habrá ninguno. 1[JPor lo tanto, Yo traeré lo peor de las naciones para tomar posesión de sus hogares;
pondré fin a la arrogancia del fuerte, y sus santuarios serán profanados. ~J"Y ellos obrarán inmundicias, porque La Tierra está llena de naciones extranjeras
y la ciudad llena de iniquidad. }JYo volveré mi rostro de ellos; entonces [Bavel] profanará mi lugar secreto,
saqueadores entrarán y lo profanarán. {|oJLos entregaré al extranjero como botín,
al perverso de la tierra como despojos, y ellos los profanarán. 3{_JDesde sus joyas preciosas, las usaban por orgullo,
hicieron de ellas sus ídolos abominables;
por lo tanto, para ellos, Yo he provocado que sean algo inmundo. DzJTirarán su plata en las calles; su oro será detestado. [33]
Sus almas no serán satisfechas; sus barrigas no estarán llenas,
porque fue el castigo por sus iniquidades. [34]ywJEllos se pondrán cilicio; el horror los cubrirá;
todo rostro será avergonzado, y calvicie sobre toda cabeza. SxJTodas las manos se debilitarán, todas las rodillas convertidas en agua. w)JPero si alguno se la agencia para escapar, será liberado, irá a las montañas
y Yo mataré a todo el resto, cada uno pos su iniquidad. Iv J"Afuera está la espada, dentro pestilencia y hambruna.
Aquellos en el campo, morirán por la espada.
Y para aquellos en la ciudad, la pestilencia y la hambruna se los devorarán. uJEl shofar ha sonado, todo está listo, pero nadie sale a la batalla,
porque la ira está viniendo a toda su mucha gente. |tqJ Porque el comprador nunca regresará al vendedor,
ni un hombre se agarrará con ojo de esperanza a la vida. qs[J El tiempo ha venido, el día ha llegado;
que ni el comprador se alegre, ni el vendedor se enlute. r J La violencia ha crecido a ser un cetro de perversidad.
Nada queda de ellos, nada de sus multitudes, nada de sus riquezas. bq=J "¡Aquí está el día! ¡Aquí viene! El cetro ha retoñado, la arrogancia ha brotado. Xp)J Mi ojo no te perdonará, ni tendré ninguna misericordia;
recompensaré tus caminos sobre ti y tus abominaciones estarán en medio de ti.
Entonces sabrás que soy Yo, YAHWEH, golpeándote. *oMJAhora, pronto, Yo derramaré mi furia sobre ti, cumpliré mi ira sobre ti;
te juzgaré de acuerdo a tus caminos, y te recompensaré por tus abominaciones. n{J¡Tú que vives en La Tierra, el momento ha llegado!
El día se ha acercado, no con tumulto, no con retorcijones. KmJ¡El fin está viniendo! ¡Se levanta contra ti – aquí viene! flEJAquí está lo que YAHWEH Elohim dice: "¡Desastre, desastre único – aquí viene! :kmJMi ojo no te perdonará, no tendré piedad, sino que traeré tus caminos sobre ti,
y tus abominaciones estarán en medio de ti, entonces sabrás que Yo soy YAHWEH. j+J¡Ahora el fin está sobre ti! Yo enviaré juicio sobre ti,
te juzgaré de acuerdo a tus obras. Traeré sobre ti todas tus abominaciones. 1i[J"En cuanto a ti, Ben-Adam, así dice YAHWEH: "El fin viene a La Tierra de Yisra'el: ¡El fin! ¡El fin esta viniendo a los cuatro extremos de La Tierra! 0h ]JLa palabra de YAHWEH vino a mí: 7ggJYo extenderé mi mano sobre ellos y haré la tierra dondequiera que vivan desierto desolado peor que el Desierto de Divlah. Entonces sabrán que Yo soy YAHWEH." [31] Hf J Ustedes sabrán que Yo soy YAHWEH cuando los hombres muertos yazcan entre sus ídolos alrededor de sus altares en toda colina alta, en toda cumbre de montaña, debajo de todo árbol frondoso, debajo de todo árbol de pistacho, donde quiera que ofrecieron sacrificios de olor dulce para apacentar a sus ídolos. Xe)J Los que están lejos morirán por la pestilencia, los que están cerca morirán por la espada, y cualquiera que se quede y sea asediado morirá por la hambruna. Así es como aplacaré mi furia sobre ellos. Yd+J Aquí está lo que YAHWEH Elohim dice: "Golpea con tu mano, patalea con tus pies, y deplora todas las abominaciones de la casa de Yisra'el. Porque ellos caerán por la espada, hambruna y pestilencia. YAHWEH he hablado." ab;J Aquellos de ustedes que escapen me recordaránentre las naciones donde hayan sido deportados. ¡Qué quebrantado he estado por sus corazones de ramera que me abandonaron, y por sus ojos que fueron como rameras tras sus ídolos! Ellos se van a aborrecer a sí mismos por todas las perversidades que cometieron en sus prácticas asquerosas. [30] a9J"No obstante, Yo dejaré un remanente, algunos que escaparán la espada de entre los Goyim, cuando hayan sido dispersados a todos los países. _`7JLos muertos caerán de entre ustedes, entonces sabrán que Yo soy YAHWEH. [29]o_WJEn todos los sitios que habitas, las ciudades serán destruidas y los lugares altos demolidos; así tus altares pueden ser destruidos y demolidos, tus ídolos quebrados y abolidos, tus pilares para la adoración al sol cortados. F^JYo esparciré tus huesos por todo alrededor de tus altares. ]JTus altares serán destruidos y tus pilares para adoración al sol quebrados, y Yo echaré a tus muertos delante de tus ídolos. `\9JMontañas de Yisra'el, escuchen la palabra de YAHWEH; así dice YAHWEH acerca de las montañas, colinas, torrentes y valles: "Yo mismo traeré la espada contra ustedes y destruiré tus lugares altos. \[1J"Ben-Adam, mira hacia las montañas de Yisra'el, y profetiza contra ellas: 0Z ]JLa palabra de YAHWEH vino a mí: _Y7JSí, mandaré hambruna y bestias salvajes sobre ti para dejarte sin hijos; pestilencia y derramamiento de sangre barrerán a través de ti; y Yo traeré la espada sobre ti. Yo, YAHWEH, lo he hablado." [28] YAHWEH, lo he anunciado. Z~}}L|| {.=<<*;f:988p77 6_6 5E4b33622'100H//.1-~,+**Q)({''&&%X$M##""%! R.G|j qP%5W- # | P7"F=J!Como vivo Yo, dice YAHWEH, Yo juro que de cierto con mano poderosa y con brazo extendido y con furia derramada Yo mismo seré Rey sobre ustedes. ,EQJ y lo que tienen en mente cuando dicen: "Seremos como los Goyim, como las familias de otros países, que sirven a madera y piedra," de cierto no sucederá. D!Jy cuando ofrecen sus primeros frutos y hacen pasar a sus hijos por el fuego y se profanan a si mismos con todos sus ídolos – hasta este día. Así que, ¿y Yo les vos a responder, O casa de Yisra'el? Como vivo Yo, dice YAHWEH, juro que no les responderé, :CmJ"Así que di a la casa de Yisra'el que YAHWEH dice: 'Ustedes se están profanando con las iniquidades de sus padres, siguiendo sus abominaciones y fornicando con ellas; @ByJCuando les pregunté: "Este lugar alto donde ustedes van, ¿cuál es el significado de él?" 'Ellos le dieron el nombre de Bamah [Hebreo- lugar alto] que permanece hasta este día.' #A?Jpues después de traerlos a La Tierra, la cual Yo había levantado mi mano en juramento a ellos, ellos vieron sus árboles altos y frondosos, y sacrificaron a sus dioses; allí presentaron ofrendas que provocaron mi ira, desataron sus dulces aromas y allí derramaron libaciones.' 7@gJ"Por lo tanto, Ben-Adam, habla a la casa de Yisra'el; diles que YAHWEH Elohim dice: 'Además, sus padres me provocaron por transgredir aún de una otra forma: f?EJy Yo los dejé que se profanaran por sus propias ofrendas, en el hecho que ofrecieron a sus hijos primogénitos, para poder llenarlos con repugnancia, para que ellos finalmente se dieran cuenta que Yo soy YAHWEH. g>GJYo también les di leyes que no eran buenas y estatutos por los cuales no podían vivir, [99]H= Jporque ellos no habían obedecido mis estatutos sino que habían rechazado mis mitzvot y profanado mis Shabbatot, y sus ojos se habían vuelto hacia los ídolos de sus padres. <1J"También Yo levanté mi mano y juré a ellos en el desierto que los esparciría entre los Goyim y los dispersaría entre los países; [98] ;JPero Yo retiré mi mano para que Mi Nombre no fuera profanado a la vista de las naciones que habían visto cuando Yo los saqué. x:iJ"Ellos me provocaron, y sus hijos también se rebelaron contra mí. Ellos no caminaron en mis mitzvot ni observaron mis ordenanzas, para hacerlos, los cuales, si una persona lo hace, tendrá vida por medio de ellos; y ellos profanaron mis Shabbatot. Entonces Yo dije que derramaría mi furia sobre ellos y disiparía mi ira sobre ellos en el desierto. 9#Jmantengan mis Shabbatot Kadoshim; y ellos serán una señal entre Yo y ustedes, para que sepan que Yo soy YAHWEH su Elohim." m8SJYo soy YAHWEH su Elohim, caminen en mis mitzvot, guarden mis ordenanzas y háganlas, 7!J"Yo dije a sus hijos en el desierto: "No caminen en las costumbres de sus padres, no observen sus ordenanzas, no se profanen con ídolos. o6WJNo obstante, Yo les perdoné la destrucción completa; Yo no los exterminé del todo en el desierto. 25]Jporque rechazaron mis ordenanzas, no caminaron por mis mitzvot y profanaron mis Shabbatot; puesto que fueron tras las imaginaciones de sus corazones. [97]Y4+JY Yo también levanté mi mano contra ellos en el desierto una vez por todas, que no los traería a La Tierra que les estaba dando, una tierra que fluye con leche y miel, la más bella de todas las tierras; v3eJPero para que Mi Nombre no se profanara a la vista de los Goyim delante de cuyos ojos Yo los saqué. q2[J "Pero la casa de Yisra'el se rebeló contra mí en el desierto. Ellos no caminaron por mis mitzvot; y ellos rechazaron mis ordena nzas, las cuales, si una persona los guarda, tendrá vida por medio de ellos; además, ellos gravemente profanaron mis Shabbatot. Entonces dije que derramaría mi furia sobre ellos en el desierto, para destruirlos. 17J Yo les di mis Shabbatot como señal entre Yo y ellos, para que ellos supieran que Yo, YAHWEH, soy el que los hago Kadoshim. [96]0}J Yo les di mis mitzvot y les mostré mis ordenanzas; si una persona los obedece, tendrá vida por medio de ellos. X/)J Así que Yo los hice salir de la tierra de Mitzrayim y los traje al desierto. y.kJ Pero por consideración a mi propia reputación me alejó de dejar que se profanara a la vista de los Goyim entre las cuales ellos estaban viviendo, en cuyos ojos Yo me hice conocido a ellos para sacarlos de la tierra de Mitzrayim. -7J"Pero ellos se rebelaron contra mí y rehusaron escucharme; ninguno de ellos arrojó las abominaciones a sus ojos, y no abandonaron los ídolos de Mitzrayim. Entonces Yo dije que derramaría mi furia sobre ellos y disiparía mi ira sobre ellos allí en la tierra de Mitzrayim. ;,oJYo les dije: "Cada uno tiene que desechar las abominaciones a sus ojos. No se profanen a sí mismos con los ídolos de la tierra de Mitzrayim. Yo soy YAHWEH su Elohim.'" ^+5JEn el día que levanté mi mano a ellos, prometiendo sacarlos de la tierra de Mitzrayim a una tierra que Yo había preparado para ellos, una tierra que fluye con leche y miel, la más bella de todas las tierras; *JDiles que YAHWEH dice esto: 'Antes, en los días que escogí a Yisra'el, Yo levanté mi mano a la zera de la casa de Yaakov. Yo me revelé a ellos en la tierra de Mitzrayim cuando levanté mi mano a ellos, y dije: "Yo soy YAHWEH su Elohim." {)oJ"¿Debía Yo tomar total venganza sobre ellos, Ben-Adam? Testifica a ellos las iniquidades de sus padres. I( J"Ben-Adam, habla a los ancianos de Yisra'el; diles que YAHWEH pregunta: '¿Han venido a consultarme? Como vivo Yo, dice YAHWEH, Yo juro que no los dejaré consultarme'." 3'aJy la palabra de YAHWEH vino a mí: & 7JEn el décimo día del quinto mes del séptimo año, algunos de los ancianos de Yisra'el vinieron a consultar a YAHWEH y se sentaron conmigo; 8%iJFuego salió de sus propias ramas, quemando su fruto,
así que ahora no tiene ramas fuertes para ser cetro de gobernante."
Esta lame ntación se hizo muy conocida. M$J Había sido trasplantada al desierto, a una tierra seca, sedienta. <#qJ Pero fue arrancada con furia y tirada a tierra.
Un viento del este marchitó su fruto, sus ramas fuertes fueron quebradas;
se secaron y el fuego consumió la vid. [95] F"J Tenía ramas fuertes para ser usadas como cetros por gobernantes;
aparte de tener follaje tupido, creció y creció hasta que su altura fue reconocida,
con su masa de ramas. [94]~!uJ "Tu madre fue como una vid fuerte, plantada junto al agua.
Era fructífera y exuberante por la abundante agua. B }J Con garfios lo pusieron en una jaula y lo llevaron al rey de Bavel
para aprisionarlo en una fortaleza, así que ya no se podía oír su rugido
en las mo ntañas de Yisra'el. +JLas naciones pusieron trampa para él desde las provincias todo alrededor,
ellos extendieron su red sobre él, y fue atrapado en el foso. JEl violó sus viudas y destruyó las ciudades;
y la tierra y todos en ella estaban espantados al sonido de sus rugidos. JEl estaba al acecho entre los leones, creció a ser un león joven,
aprendió a atrapar su presa y se hizo un devorador de hombres. !;JCuando ella vio que ella había sido contrariada, que su esperanza estaba perdida,
ella tomó otro de sus cachorros e hizo un león joven de él. +JLas naciones sonaron la alarma contra él; y él fue atrapado en la trampa de ellos.
Con garfios lo arrastraron a la tierra de Mitzrayim.  JUno de sus cachorros ella apartó:él se hizo león joven,
aprendió a atrapar su presa, se hizo devorador de hombres. [93]&EJdigan: ¡Por qué tu madre
se ha convertido en cachorra en medio de leones? Ella yace entre cachorros de león
y multiplicó a sus cachorros. [92]A J"Además, levanten lamento por el príncipe de Yisra'el; q[J No tengo placer por la muerte de nadie que muera," dice YAHWEH, "¡así qué vuélvete y vive!" >uJEchen lejos de ustedes todas sus iniquidades por las cuales ustedes han pecado, y háganse un nuevo corazón y un nuevo ruaj; ¿pues, por qué morirás, O casa de Yisra'el? JPor lo tanto, casa de Yisra'el, Yo juzgaré a cada uno de ustedes de acuerdo a sus sendas," dice YAHWEH. "Arrepiéntanse y vuélvanse de todas sus transgresiones, para que ellas no sean una piedra de tropiezo que traiga iniquidad sobre ustedes. 8iJSin embargo, la casa de Yisra'el dice: 'La senda de YAHWEH no es justa.' Casa de Yisra'el: ¿Son mis sendas las que no son justas, o tus sendas las que no son justas? taJPorque él se arrepiente de todas sus transgresiones que él cometió, él de cierto vivirá, no morirá. JY cuando la persona perversa se vuelve de sus perversidades que ha comet ido y hace justicia y juicio, él salvará su alma. !;JCuando la persona justa se vuelve de su justicia y comete transgresiones, él morirá por ellas – por las transgresiones que él cometa él morirá. 7gJ"Así que ahora ustedes dicen: 'La senda de YAHWEH no es justa.' "¡Escucha casa de Yisra'el! ¿Es mi senda la que no es justa? ¿O tus sendas las que no son justas? "=J"De la otra forma, cuando la persona justa se vuelve de su justicia y comete iniquidades de acuerdo a las transgresiones que el transgresor hace, ¿vivirá él? Ninguna de las obras justas que hizo serán recordadas, por las transgresiones y pecados que ha cometido, él morirá. *MJ¿Tengo Yo algún placer en que la persona pecadora muera?" Pregunta YAHWEH. "¿No preferiría Yo que él se vuelva de sus sendas perversas y viva?" [91] yJNinguna de las transgresiones que él cometió será recordada contra él; por la justicia que ha hecho, él vivirá. C J"Por tanto, si el transgresor se vuelve de todas sus iniquidades que él cometió, guarda mis mitzvot y hace justicia y misericordia; entonces de cierto vivirá, él no morirá.  wJLa persona que peque es la que morirá – un hijo no cargará con la iniquidad de su padre, ni el padre cargará con la iniquidad de su hijo, sino que la justicia del justo será la suya propia, y la iniquidad del transgresor será sobre él . W 'J"Ustedes preguntan: '¿Por qué el hijo no lleva la iniquidad de su padre?' Cuando el hijo ha hecho justicia y misericordia, ha guardado todos mis mitzvot y los ha obedecido, él de cierto vivirá. . UJSin embargo, su padre, porque él oprimió tan cruelmente, cometió robo contra su hermano y nunca hizo nada bueno entre su pueblo – él morirá en su iniquidad. b=Jse abstiene de oprimir al pobre; y él no demanda ni acepta interés. El obedece mis estatutos y camina de acuerdo a mis mitzvot. Así que él no morirá por los pecados de su padre, sino ciertamente vivirá. 9Jni hace mal a otros, ni retiene propiedad prendada ni toma por medio de robo, sino que da su comida al hambriento y ropa a aquellos que la necesitan; JNo come en las montañas, ni alza sus ojos hacia los ídolos de la casa de Yisra'el, ni profana a la esposa de su prójimo, J"Pero ahora, supongan que él tiene un hijo que ve todos los pecados que su padre comete, piensa en ellos, y se comporta diferente. 9J demanda y acepta interés. ¿Debía de vivir él? El no vivirá, porque se dedica a iniquidades – de cierto morirá; su sangre será sobre él. [90]"=J hace daño al pobre y al menesteroso, toma por medio de robo, no devuelve propiedad prendada, alza sus ojos hacia los ídolos, se dedica a iniquidades, wgJ donde el padre mismo no hace ninguna de ellas. El come en las montañas, profana a la esposa de su prójimo, J "Ahora, supongan que él es el padre de un hijo que es un ladrón, un asesino, o que hace cualquiera de estas cosas a un hermano – 7J En fin, camina de acuerdo a mis mitzvot y observa mis ordenanzas para hacerlas, él es justo, y él seguramente vivirá," dice YAHWEH. Jni demanda ni acepta interés en un préstamo; se abstiene del mal y juzga honestamente entre una persona y la otra. [89]^~5Jno le hace el mal a nadie; devuelve cualquier prenda que su dueño ha dado como colateral por un préstamo; no toma nada por medio de robo, sino que da su comida al hambriento y ropa a aquellos que la necesitan; A}{JEl no come en las montañas ni alza sus ojos a los ídolos de la casa de Yisra'el, él no profana a la esposa de su prójimo ni toca mujer durante su el tiempo de impureza menstrual; P|J"Consideren a alguien que es justo, que hace lo que es legal y recto. <{qJMiren, todas las almas me pertenecen a mí – ambas el alma del padre y el alma del hijo son igualmente mías – así que es la persona que peque, él mismo es el que morirá. xziJ"Como vivo Yo", dice YAHWEH, "Yo juro que nunca más citarán este proverbio en La Tierra de Yisra'el. OyJ"Ben-Adam: "¿Qué quiere decir, que ustedes se mantienen citando este proverbio en La Tierra de Yisra'el – Cuando los padres comen uvas ácidas, los dientes de los hijos tienen dentera?" 0x ]JLa palabra de YAHWEH vino a mí: vweJEntonces todos los árboles del campo sabrán que Yo, YAHWEH, echo abajo el árbol alto y levanto el árbol chico, marchito al árbol verde y hago que el árbol marchito dé fruto. Yo, YAHWEH, he hablado; y Yo lo haré.'" v JYo lo plantaré en la montaña más alta en Yisra'el, donde crecerán sus ramas, y dará fruto, y se hará un cedro noble. Debajo de él vivirán todo tipo de aves; criaturas con alas de toda descripción vivirán allí bajo la sombra de sus ramas. [88] 5ucJ" YAHWEH dice: 'Desde el cogollo de este alto cedro, desde su más alta rama, yo tomaré un retoño y lo plantaré, Yo mismo en una montaña alta y prominente. [87]?twJLas mejores tropas entre sus fuerzas morirán por la espada, y aquellos que sobrevivan serán dispersados a todos los vientos. Entonces sabrán que Yo, YAHWEH, lo dije.' [86]s5JYo extenderé mi red sobre él, y será entrampado en mi trampa; Yo lo traeré a Bavel y lo traeré a juicio allí por romper la fidelidad conmigo. Ar{JPor lo tanto, YAHWEH Elohim dice: 'Como vivo Yo, Yo juro que es mi juramento el que él ha despreciado y mi Pacto el que él ha roto, y Yo traeré esto sobre su propia cabeza. q%Jporque él despreció el juramento rompiendo el pacto al que había jurado alianza; habiendo hecho todas estas cosas, no escapará castigo. NpJFaraón, con su poderoso ejército y numerosas tropas, no le dará ninguna ayuda en la guerra, cuando ellos levanten baterías de asedio y edifiquen torres fortificadas para destruir mucha gente; CoJ"Como vivo Yo, dice YAHWEH, en el lugar que vive el rey que le dio su trono, cuyo juramento él despreció y cuyo pacto rompió, allí con él en Bavel, Yo juro que él morirá. }nsJPero este hombre se rebeló y envió representantes a Mitzrayim, para obtener caballos y un numeroso ejército. ¿Podrá tener éxito? ¿Puede alguien que hace tales cosas escapar el castigo? ¿Puede romper el pacto y aun escapar el castigo?' mJpara que este reino de él no tuviera aspiraciones de sí mismo; más bien, guardara su pacto y viviera de acuerdo a él. (lIJ Entonces tomó a un miembro de la zera real e hizo un pacto con él, poniéndolo bajo juramento. El removió a los príncipes poderosos de La Tier ra, EkJ "Di a la casa rebelde: '¿No saben lo que estas cosas significan?' Diles: 'Aquí está, el rey de Bavel vino a Yerushalayim, tomó a su rey y a sus príncipes y los trajo a él en Bavel. 1j]J La palabra de YAHWEH vino a mí: 6ieJ ¿Prosperará sólo porque fue plantada? ¿No se marchitará cuando le pegue el viento del este? Sí, se marchitará allí mismo en el suelo donde estaba creciendo.'" [85] hJ "Di que YAHWEH Elohim pregunta: '¿Prosperará? ¿No la arrancará él de raíces y cortará su fruto, para que se seque y se marchiten todas las hojas que están brotando? Allí no habrá un gran poder y poca gente allí cuando sea arrancada de raíz. g JHabía sido plantada en buen suelo, cerca de mucha agua, para que produjera ramas, llevara fruto y se hiciera una vid noble.' Xf)J"'Había otra gran águila con grandes alas y mucho plumaje; y la vid dobló hacia ella sus raíces y extendió hacia ella sus ramas, para así él la regara más que en el suelo donde estaba plantada. [84]\e1JCreció hasta llegar a ser una vid débil extendiéndose por todo el suelo; sus ramas se volvieron hacia él, y sus raíces estaban debajo de él – así se hizo una vid, brotando ramas y dando vástagos. [83].dUJEl también tomó algo de la zera de la tierra y las plantó en tierra fértil, poniéndolas donde había agua abundante, como uno hiciera con un sauce. [82]cJEl recortó las puntas de ramas tiernas, las llevó a una tierra de mercaderes y las plantó en una ciudad amurallada. [81]YAHWEH dice esto: 'Un gran águila con grandes alas y muchas garras, llena de plumajes de varios colores vino al Levanon y se apoderó del cogollo de un cedro. [80]Za-J"Ben-Adam, propón este enigma, di a la casa de Yisra'el esta alegoría, 0` ]JLa palabra de YAHWEH vino a mí: 8_iJ?para que te acuerdes y estés tan avergonzada que nunca más abrirás tu boca, tan aver gonzada estarás cuando te haya perdonado todo lo que has hecho," dice YAHWEH. [^/J>y Yo reestableceré mi Pacto contigo. Entonces sabrás que Yo soy YAHWEH; /]WJ=Entonces te acordarás de tu comportamiento y estarás avergonzada según recibes a tus hermanas mayores y menores para que las edifiques, pero no por tu Pacto; [79]\yJYAHWEH: "Yo te haré a ti como tú has hecho – tú trataste el juramento con desprecio por romper el Pacto. eZCJ:Tú lo has traído todo sobre ti con tus iniquidades y abominaciones," dice YAHWEH. ?YwJ9antes de que tu propia perversidad fuera expuesta. Pero aho ra las hijas de Aram se burlan de ti, así como sus vecinas; y las hijas de los Plishtim de todos los lados te repulsan. WX'J8Cuando tú fuiste tan arrogante, hablaste con desprecio de tu hermana Sedom, "W=J7Tus hermanas, Sedom con sus hijas, y Shomron con sus hijas, regresarán a su condición previa; y tú con tus hijas regresarás a tu condición previa. /VWJ6para que puedas cargar con tu propia vergüenza y experimentes la desgracia que tú mereces por todo lo que has hecho para ampararlas de sentir su propia iniquidad. *UMJ5"Yo volveré su cautividad – el cautiverio de Sedom y sus hijas, el cautiverio de Shomron y sus hijas, y la deportación de tus cautivos allí con ellos; [78]WT'J4Pero tú también deberás cargar con tu desgracia; porque por dictar juicio que tus hermanas eran inocentes, por medio de tú cometer peores pecados que ellas, ellas han sido mostradas ser más justas que tú. ¡Así que, avergüénzate, y lleva la desgracia que tú mereces por hacer que tus hermanas culpables parezcan inocentes! iSKJ3Shomron no cometió ni la mitad de los pecados que tú cometiste. Tú cometiste muchas más iniquidades que tus hermanas; de hecho, ¡en comparación con todas las iniquidades que tú has cometido, ellas parecen inocentes! {RoJ2Ellas fueron arrogantes y cometieron iniquidades delante de mí; así que cuando Yo los vi, los borré del mapa. NQJ1Los pecados de tu hermana Sedom fueron soberbia y glotonería; ella y sus hijas fueron ociosas y complacientes de sí mismas, así que no hicieron nada para ayudar al pobre y el menesteroso. [77] PJ0"Como vivo Yo," dice YAHWEH, "tu hermana Sedom no ha hecho, ni ella ni sus hijas, como lo que tú has hecho, tú y tus hijas. >OuJ/Tú no meramente caminaste por sus caminos y actuaste de acuerdo a sus iniquidades, sino que en un corto tiempo actuaste de una forma más corrupta que ellas en todas sus formas." N7J.Además, tu hermana mayor es Shomron, que vive a tu izquierda, ella y sus hermanas; y tu hermana menor que vive a tu derecha es Sedom con sus hijas. UM#J-Sí tú eres la hija de tu madre, quien aborrece a su esposo y a sus hijos; tú eres la hermana de tus hermanas quienes aborrecen a sus esposos y a sus hijos; tu madre fue una Hitti y tu padre un Emori. mLSJ,Todos los que citen proverbios citarán este proverbio contra ti: '¡Cuál la madre, tal la hija!' LKJ+"Porque no recordaste la condición en la cual te hallabas cuando estabas joven, sino que me indignaste con todas estas cosas, por lo tanto, Yo traeré las consecuencias de tus caminos sobre tu propia cabeza," dice YAHWEH. "¡Tú cometiste estas iniquidades añadiéndolas a todas tus otras prácticas abominables! J{J*"Sí, Yo saciaré mi furia contra ti. Pero después de eso, mi celo te dejará; y me calmaré y ya no estaré enojado. DIJ)También quemarán tus casas hasta los cimientos y ejecutarán juicio sobre ti en la presencia de muchas mujeres. Yo te haré parar de fornicar, y tú nunca más pagarás por un amante. }HsJ(Ellos también traerán una horda contra ti que te apedreará de muerte y te cortarán en pedazos con sus espadas. OGJ'Sí, Yo te entregaré a ellos; y ellos harán una ruina de tus plataformas, derribarán tus lugares altos, te desnudarán de tus ropas, arrancarán tus joyas, y te dejarán desnuda y expuesta. [76]/FWJ&Yo pronunciaré sobre ti la sentencia que corresponde a las mujeres que cometen adulterio y asesinato; Yo traeré sobre ti la muerte decretada para el celo furioso. E)J%por lo tanto, ¡mira! Voy a reunir a todos tus amantes, con quienes has sido tan bondadosa, todos los que odias junto con todos los que amas – Yo los reuniré contra ti de todos los lugares y expondré tus partes privadas, para que ellos te vean completamente denuda. D}J$ YAHWEH dice: "Porque tu inmundicia se ha derramado y tus partes privadas se han expuesto por tus actos de fornicación con tus amantes, y por todos los ídolos de tus prácticas abominables, y por la sangre de tus hijos, que tú les diste; FCJ#"¡Está bien, ramera, escucha la palabra de YAHWEH! $BAJ"Tú eres lo opuesto de otras mujeres – tú solicitas la fornicación, no eres solicitada; y tú les pagas, ellos no te pagan – ¡tú eres lo opuesto! NAJ!pero también, en vez de recibir regalos como cualquier otra prostituta, tú das regalos a todos tus amantes, ¡tú los sobornas para que vengan a ti de todos los lugares para tener sexo contigo! o@WJ Aquí está una esposa que comete adulterio, que va a la cama con extraños en vez de con su esposo; 3?_Jedificando tus plataformas en toda esquina de calle, hacie ndo tus lugares altos en todo espacio abierto – y no eres como una prostituta, porque aborreces ser pagada. >3J"¡Eres de voluntad tan débil! Dice YAHWEH Elohim. Haces todas estas cosas, comportándote como una ramera sin vergüenza en triple grado, ={JMultiplicaste tus actos de fornicación con la tierra de los mercaderes, Los Kasdim, y aún no estabas satisfecha. [75] <9J"Aún, por no estar satisfecha, actuaste como una ramera también con el pueblo de Ashur; sí, fornicaste con ellos y todavía no estabas satisfecha. b;=JAsí que ahora Yo he extendido mi mano sobre ti, he disminuido tu ración de comida y te he puesto a merced de aquellos que te odian, las hijas de los Plishtim, que encuentran indignante tu comportamiento lujurioso. }:sJTuviste sexo con tus vecinos Mitzrayimim de miembro grande y fornicaste una y otra vez, sólo para provocarme. [74]G9JEdificaste tus lugares altos en toda esquina de calle, volviendo tu belleza en abominación, abriendo tus piernas para todos los que pasaban, y multiplicaste tus actos de fornicación. [73]S8Jedificaste plataformas y te hiciste lugares altos en todo lugar abierto. n7UJ"Así que, después de esta perversidad de ustedes – ¡Ay, ay de ustedes!" Dice YAHWEH – ;6oJEn todas tus prácticas abominables y fornicaciones nunca te acordaste de la condición en que te encontrabas cuando eras joven – desnuda, expuesta, y revolcada en tu sangre. V5%Jmatando a mis hijos, entregándolos y apartándolos para estos ídolos? [72]54cJ"Además, tus hijos e hijas, que diste a luz para mí, los cogiste y sacrificaste para que ellas se los devoraran. ¿Fueron estas fornicaciones de ustedes cosa ligera – i3KJy tomaste mi comida, que Yo te había dado – mi harina fina, aceite de oliva y miel, que Yo te había dado para comer – y las pusiste delante de ellos para darles aroma agradable. Así es como fue," dice YAHWEH. y2kJTomaste tus vestiduras bordadas y las cubriste; pusiste mi aceite de oliva y mi incienso delante de ellas; [71]31_JTambién tomaste tus bellas joyas hechas de mi oro y de mi plata que Yo te había dado e hiciste para ti imágenes de hombres, con las cuales te seguiste prostituyendo. E0JTú tomaste tu ropa y la usaste para decorar los lugares altos que edificaste para ti, y allí continuaste prostituyéndote. Tales cosas no debían suceder, y en el futuro no sucederán. 5/cJ"Pero tú pusiste confianza en tu propia belleza y comenzaste a prostituirte a causa de tu fama, solicitando a todo el que pasaba y aceptando a todos los que venían. [70]%.CJTu fama se extendió por las naciones a causa de tu belleza, porque eras perfecta, debido a que concedí mi propio esplendor sobre ti, dice YAHWEH. I- J Así fuiste adornada de oro y plata; tus vestiduras eran de lino fino, seda, y ropas bellamente bordadas; comiste la mejor harina, miel y aceite de oliva – estabas ataviada para ser reina. e,CJ un anillo para tu nariz, pendientes para tus oídos y una corona de gloria para tu cabeza. b+=J Te di joyas para que las usaras, brazaletes para tus manos, y un collar para tu cuello, *1J También te vestí con túnica bordada, te di sandalias de cuero fino para que usaras, puse una banda de lino en tu cabeza, y te cubrí con seda. T)!J Entonces te bañé en agua, lavé la sangre en ti, y te ungí con aceite. ~(uJ"De nuevo Yo pasé junto a ti, te miré y vi que tu tiempo había llegado, el tiempo para amores. Así que extendí mi manto sobre ti [68] para cubrir tus partes privadas y entré en un Pacto contigo, dice YAHWEH, y tú fuiste mía. [69]U'#JYo aumentaré tu número como plantas creciendo en el campo." Y tú sí te multiplicaste, te formaste, llegaste a la pubertad, aparecieron tus pechos, y tu pelo creció; pero estabas desnuda y expuesta. 4&aJ"Yo pasé por allí y te vi, revolcada en tu propia sangre; y cuando yacías en tu sangre Yo te dije: ¡"Vive!" Sí, Yo te dije, mientras yacías en tu sangre, "¡Vive!" b%=JNadie que te miraba tuvo suficiente piedad de ti para hacerte ninguna de estas cosas – nadie tuvo ninguna compasión de ti. Más bien, fuiste echada en un campo abierto en tu inmundicia en el día que naciste. [67]=$sJEn cuanto a tu nacimiento – en el día que naciste nadie cortó tu cordón umbilical, ni te lavó en agua para limpiarte, ni frotó sal sobre ti, ni te envolvió en paños. [66]/#WJDi que así dice YAHWEH a Yerushalayim: "Por origen y nacimiento ustedes son de la tierra de los Kenaani – Su padre era un Emori, y su madre era una Hitti. `"9J"Ben-Adam, haz que Yerushalayim entienda cuán abominables son sus prácticas. 0! ]JLa palabra de YAHWEH vino a mí: i KJYo daré La Tierra a la ruina, porque ellos han totalmente transgredido," dice YAHWEH." RJYo pondré mi rostro contra ellos – ellos podrán haber escapado un fuego,
pero el fuego aun los devorará. Cuando Yo ponga mi rostro contra ellos,
ellos sabrán que Yo soy YAHWEH. 8iJAsí dice YAHWEH: "Como madera de la vid entre los árboles del bosque,
que Yo asigno al fuego para ser consumida, así le doy a los habitantes de Yerushalayim. !JCuando estaba entera, no servía para nada;
cuánto menos, cuando el fuego la ha consumido totalmente ¿será útil para hacer algo? 5cJAsí que ahora es tirada en el fuego como combustible,
el fuego consume lo que es podado cada año, y es totalmente consumida –
¿Sirve ahora para hacer algo? |qJEs madera que no puede ser utilizada para hacer cualquier cosa
ni siquiera una clavija para colgar una olla. CJ"Ben-Adam, ¿por qué debía ser la madera
de la vid mejor que alguna otra clase de madera,
que alguna rama que uno pueda encontrar entre los árboles del bosque? [65]0 ]JLa palabra de YAHWEH vino a mí: <qJSí, ellos te consolarán cuando veas sus caminos y sus pensamientos; y entenderás que no fue sin una buena razón que Yo hice lo que hice en Yerushalayim," dice YAHWEH. Jaun habrá un remanente en ella que ha escapado, incluyendo ambos hijos e hijas. Cuando ellos salgan a ti y tú veas sus caminos y sus pensamientos, entonces tú serás consolado sobre la calamidad traída sobre Yerushalayim, sobre todo lo que Yo he hecho a ella. A{JPorque así dice YAHWEH: "Aun si Yo inflijo mis cuatro juicios sobre Yerushalayim – espada, hambruna, bestias malignas y pestilencia – para destruir ambos hombre y bestia; I Jaun si Noaj, Dani'el y Iyov estuvieran en ella," como vivo Yo, dice YAHWEH, "ellos no salvarían ni un hijo ni una hija; sólo ellos se salvarían a ellos mismos por su justicia." [64]J"O si Yo traigo una pestilencia sobre La Tierra y derramo mi furia sobre ella en derramamiento de sangre, para destruir hombre y bestia; %CJsi aun estos tres estuvieran en ella, como que vivo Yo', dice YAHWEH, "ellos no salvarían ni hijos ni hijas; sólo ellos mismos serían salvados." J"O si Yo traigo la espada sobre La Tierra, diciendo: 'Que la espada pase por La Tierra, y así Yo elimine ambos hombre y bestia; MJsi aún estos tres hombres estuvieran en ella," como vivo Yo, dice YAHWEH; ellos no salvarían a hijos ni hijas, sólo ellos mismos serían salvados, y la tierra permanecería despoblada. 'GJ"Si suelto bestias salvajes en La Tierra, y ellas matan a sus hijos y la convierten en desolación, para que así nadie pueda pasar a causa de los animales; !;Jaun si estos tres hombres estuvieran en ella – Noaj, Dani'el y Iyov – ellos por su justicia se salvarían sólo a sí," dice YAHWEH Elohim. [~~ }4|7{zynxwwwBvuu@u tlss rr'ppp owonmlkk~kjj%ihgfeeVdcbaa``3__m^]]*\\J[[DZZ Y&XXWW VUUVTwSS:SRyQPOO$N{MLLLdKJJGIIHWGGFEEyDDCBBAA@?>=<YAHWEH dice: 'Tzor, tú has dicho: "Mi belleza es perfecta." B J"Tú, Ben-Adam, levanta este lamento contra Tzor, 0 ]JLa palabra de YAHWEH vino a mí: JYo te haré horrible; cesarás de existir. La gente te buscará, pero ya nunca te encontrarán, dice YAHWEH Elohim." 1[Jentonces te haré descender con los que descienden al abismo, a los pueblos de antaño, y te haré vivir en lugares subterráneos como aquellos que fueron arruinados hace tiempo, con aquellos que descienden al abismo, para que estés deshabitada cuando Yo glorifique la tierra de los vivientes. U#JPorque aquí está lo que YAHWEH Elohim dice: "Cuando Yo te vuelva una ciudad arruinada, como otras ciudades deshabitadas; cuando traiga el mar profundo sobre ti, y sus aguas poderosas te cubran; }sJAhora las regiones costeras tiemblan en el día de tu caída, y las islas en el mar están espantadas por tu fin." JEntonces levantarán este lamento por ti: "¡Cómo has sido destruida, tú que eras poblada por gente de los mares, ciudad tan renombrada, una vez tan fuerte en el mar, y tus habitantes que solían difundir terror sobre todos los habitantes de tierra firme! JEntonces todos los príncipes del mar saldrán de sus tronos; pondrán a un lado sus coronas y se despojarán de sus ropajes bordados. Ellos se vestirán de temblor, se sentarán en la tierra, temblando todo el tiempo, espantados de tu condición." -SJA Tzor YAHWEH Elohim le dice: "¡Cómo se estremecerán las islas al estruendo de tu caída, cuando los heridos griten, cuando en ti tome lugar la matanza! ?wJTe reduciré a piedra desnuda, serás un lugar para secar las redes de peces, nunca jamás serás reedificada, porque Yo, YAHWEH he hablado,"dice YAHWEH Elohim. [127] PJ Yo pondré fin a tus cantos, el sonido de tus liras no se oirá más. B~}J Ellos agarrarán tus riquezas, robarán tus utensilios, demolerán tus muros, destruirán tus casas lujosas; entonces echarán tus piedras y tus maderas y aun tu polvo en el mar. [126]}J Con los cascos de sus caballos pisotearán tus calles. Pasarán a tu pueb lo por la espada y echarán a tierra tus masivos pilares. q|[J Sus caballos son tantos que el polvo de ellos te cubrirá. El estruendo de la caballería, los vagones y los carruajes estremecerán tus muros, según entran por tus puertas, como hombres que irrumpen en una ciudad por una brecha. V{%J Echará abajo tus muros con arietes y destruirá tus torres con sus hachas. Wz'JTus hijas en tierra firme serán muertas por la espada. El edificará torres de asedio contra ti, edificará rampas contra ti, y levantará terraplenes contra ti y levantará vallado de escudos contra ti. Xy)JPorque aquí está lo que YAHWEH Elohim dice: "Yo traeré sobre Tzor, desde el norte, a Nevujadretzar rey de Bavel, rey de reyes, con caballos, carruajes, caballería y un gran y poderoso ejército. wxgJSus hijas en tierra firme serán puestas a muerte con la espada; entonces sabrán que Yo soy YAHWEH.' wJCon el mar todo a su alrededor, ella será un lugar para reparar redes y botín para las naciones. Yo he hablado, dice YAHWEH. |vqJEllas destruirán los muros de Tzor, demolerán sus torres. Yo rasparé su polvo y la reduciré a piedra desnuda. 7ugJpor lo tanto, YAHWEH dice:'¡Contempla, O Tzor! Yo estoy contra ti. [125] Así como el mar agita sus olas para hacerlas subir, Yo agitaré muchas naciones contra ti. Bt}J"Ben- Adam, puesto que Tzor ha dicho contra Yerushalayim: '¡Ja! Ella está hecha añicos, la puerta de los pueblos. Ahora que ella está arruinada, sus riquezas serán mías'; as =JEn el primer día del mes en el año undécimo, la palabra de YAHWEH vino a mí: r)JEjecutaré gran venganza sobre ellos con varios castigos; y ellos sabrán que Yo soy YAHWEH, cuando Yo eche mi venganza sobre ellos.'" &qEJpor lo tanto', YAHWEH Elohim dice: 'Yo extenderé mi mano sobre los Plishtim, eliminaré al Kereti y destruiré el resto de los pueblos de la costa. /pWJ"YAHWEH Elohim dice: 'Porque los Plishtim han actuado por venganza, tomando revancha y destruyendo con malicia de corazón, debido a su odio de mucho tiempo; OoJAdemás, Yo pondré mi venganza sobre Edom por medio de mi pueblo Yisra'el; ellos tratarán a Edom de acuerdo a mi ira y mi furia; y ellos conocerán mi venganza,' dice YAHWEH Elohim. [124] DnJ por lo tanto, YAHWEH dice: 'Yo extenderé mi mano sobre Edom y eliminaré ambos sus humanos y sus animales. Yo la haré una ruina; desde Teman hasta Dedan morirán por la espada. +mOJ " YAHWEH dice: 'Porque Edom ha tomado venganza severa contra la casa de Yahudáh, incurriendo en mucha iniquidad por sus actos de venganza contra ellos,' Yl+J y Yo ejecutaré juicio sobre Moav. Entonces sabrán que Yo soy YAHWEH." 6keJ junto con los hijos de Amón, a los hijos de Kedem, a quienes dejaré tomar posesión de ellos. Por tanto los hijos de Amón no serán recordados como una de las naciones; 1j[J Yo expondré el flanco de Moav con todas sus ciudades – esto es, todas las ciudades de su frontera, la gloria de la tierra, Beit- Yeshimot, Baal-Meón y Kiryatayim, iJYAHWEH Elohim dice: "Porque Moav y Seir dicen: 'La casa de Yisra'el y de Yahudáh son como cualquiera de las otras naciones,' Xh)Jvoy a extender mi mano sobre ti y te entregaré como botín a las naciones; te cortaré de ser un pueblo y causaré que ceses de ser nación; te destruiré. Entonces sabrás que Yo soy YAHWEH." [123]gwJPues así dice YAHWEH: "Porque aplaudiste y pataleaste lleno de alegría maliciosa por La Tierra de Yisra'el, fJYo convertiré a Rabbah en un pastizal para camellos y a Amón en corral de ovejas. Entonces sabrán que Yo soy YAHWEH." [122]KeJYo dejaré que la gente de Kedem [este] tome posesión de ustedes. Ellos pondrán en ti sus campamentos y edificarán sus casas entre ustedes; comerán el fruto de ustedes y beberán su leche. d3Jdile a los hijos de Amón: 'Oigan la palabra de YAHWEH.' YAHWEH Elohim dice: "Porque ustedes tuvieron satisfacción maligna cuando mi Lugar Kadosh era profanado, cuando La Tierra de Yisra'el estaba siendo destruida, y cuand o la casa de Yahudáh fue deportada; ac;J"Ben-Adam, vuelve tu rostro contra los hijos de Amón y profetiza contra ellos; 0b ]JLa palabra de YAHWEH vino a mí: Ja Jy en aquel día tu boca será abierta para que tú hables con los supervivientes y ya no estés callado. De esta forma serás una señal para ellos, y ellos sabrán que Yo soy YAHWEH." D`Jen aquel día un fugitivo vendrá y les dará la noticia; 8_iJ"En cuanto a ti, Ben-Adam, en el día cuando le quite su fortaleza, la corona de su alegría, el deleite de sus ojos, el deseo de sus corazones, sus hijos e hijas – !^;JAsí Yejezkel será una señal para ustedes; ustedes harán precisamente lo que él ha hecho; y cuando esto suceda, sabrán que Yo soy YAHWEH.' 9]kJpongan su turbante en su cabeza y sus sandalias en sus pies, no observen luto ni lloren. Más bien, a causa de sus iniquidades se consumirán y se lamentarán unos con otros. \#JPero ustedes tienen que hacer lo que yo he hecho – no cubran su labio superior, no coman el pan que la gente prepara para los enlutados, [5Jque hablara a la casa de Yisra'el y dijera que esto es lo que YAHWEH Elohim dice: 'Yo estoy al profanar mi Lugar Kadosh, el orgullo de su fuerza, la delicia de sus ojos y el deseo de su corazón. Tus hijos e hijas a los cuales han dejado atrás morirán por la espada. QZJYo les respondí: "La palabra de YAHWEH vino a mí, diciéndome fYEJLa gente me preguntó: "¿No nos dirás lo que estas obras tuyas significan para nosotros?" XJYo hablé al pueblo en la mañana, y esa noche mi esposa murió. Así que la mañana siguiente hice lo que se me había ordenado. EWJSuspira en silencio, no observes luto por los muertos, ata tu turbante a tu cabeza, pon tus sandalias en tus pies, no cubras tu labio superior, ni comas pan que el hombre te mande." [121]"V=J"Ben-Adam, con un solo golpe te voy a privar del deleite de tus ojos. Pero no te lamentarás, ni llorarás ni dejarás que corran tus lágrimas. 1U]JLa palabra de YAHWEH vino a mí: `T9J"Yo, YAHWEH lo he hablado, y sucederá. Yo lo haré, no me volveré atrás, no me contenderé, ni me aplacaré, ni perdonaré. Ellos te juzgarán según tus caminos y tus obras merecen, dice YAHWEH." :SmJ Por tu asquerosa lujuria, porque rehusaste ser purificada cuando Yo quería purificarte; ahora no serás purificada de tu inmundicia hasta que haya saciado mi furia sobre ti.' vReJ Pero el esfuerzo es en vano: sus capas de escoria no la dejarán; ¡así que, al fuego con la escoria! [120]4QaJ Pon la olla vacía sobre los carbones, caliéntala hasta que su fondo de cobre resplandezca, hasta que su impureza se derrita dentro de ella, y su escoria se queme. [119]{PoJ apila la leña, enciéndela, cocina la carne y añade las especias – los huesos pueden solamente ser quemados. vOeJ Por lo tanto, YAHWEH dice: '¡Ay de la ciudad empapada de sangre! Yo mismo haré una enorme hoguera, NJAsí que para levantar mi furia y excitar mi venganza, Yo he puesto su sangre allí en la piedra desnuda, donde no será cubierta'. MJPorque su sangre aún esta en ella; Yo la derramé sobre una piedra desnuda, no la derramé en la tierra, para cubrirla con el polvo. aL;J"Por lo tanto YAHWEH Elohim dice: '¡Ay de la ciudad empapada en sangre! De la olla cuya espuma está en ella, y cuya espuma no ha sido removida. Vacíala pedazo por pedazo, sin molestarte por echar suertes. K3Jtomados de lo escogido de las reses, y apila los huesos debajo de ella. Que todo hierva bien, hasta que todo esté bien cocinado, aun los huesos.' ~JuJPon en ella pedazos de carne, todas estas mejores partes – la pierna, el hombro; llénala con los mejores cortes, IJY di esta alegoría a esos rebeldes; di que YAHWEH Elohim dice: 'Pon una olla sobre el fuego, ponla ahí, pon agua en ella; H J"Ben-Adam, escribe la fecha de hoy; porque en este mismo día el rey de Bavel ha comenzado su ataque sobre Yerushalayim. YG -JLa palabra de YAHWEH en el décimo día del décimo mes del noveno año: F7J1Tú recibirás el castigo que tu lujuria merece, y pagarás la penalidad por tus idolatrías. Entonces tú sabrás que Yo soy YAHWEH Elohim." EJ0"Así pondré fin a la lujuria en La Tierra, para que todas las mujeres [naciones] puedan ser enseñadas a no imitar tu lujuria. DwJ/Que la multitud las apedree de muerte, atraviésenlas con sus espadas, mata a sus hijos e hijas y que ma sus casas.' xCiJ.Así dice YAHWEH: 'Llama a una multitud sobre ellos; y manda aflicción y al saqueo al medio de ellas. EBJ-No obstante, hay hombres justos [118] que las juzgarán como adúlteras y asesinas como se supone que las juzguen; porque ellas son adúlteras, y la sangre está chorreando de sus manos. AJ,Pues todos entraban a ella; así como los hombres van a una prostituta, así fueron a Oholah y a Oholivah, esas mujeres libertinas. |@qJ+Yo pensé: ¡Esa mujer! ¡Ella está gastada de todos sus adulterios, pero ellos aún vienen a fornicar con ella! W?'J*El ruido de una multitud despreocupada se podía oír allí; y muchos de los hombres fueron traídos borrachos del desierto. Ellos pusieron brazaletes en sus manos y coronas magníficas sobre sus cabezas. >J)y te sentaste en tu cama suntuosa, con una mesa arreglada delante de ella, sobre la cual pusiste mi incienso y mi aceite de oliv a. 7=gJ("Peor aún, tu enviaste un mensajero a llamar a los hombres desde la distancia; y ellos vinieron. Para ellos te lavaste, te pintaste los ojos, te adornaste con cosas finas, <#J'Porque después de matar a sus hijos para sus ídolos, vinieron el mismo día a mi Lugar Kadosh para profanarlo; esto hicieron en mi casa. ;J&Además, ellos también me han hecho esto: han profanado mi Lugar Kadosh en el mismo día y ellos profanaron mis Shabbatot. G:J%Porque ellas cometieron adulterio y sus manos están chorreando sangre. Ellas cometieron adulterio con sus ídolos; y ellas pasaron por el fuego a sus hijos, quienes dieron a luz para mí. 9)J$Entonces YAHWEH me dijo: "Ben-Adam, ¿estás listo para juzgar a Oholah y a Oholivah? Entonces declara a ellas sus iniquidades. (8IJ#"Por lo tanto, así dice YAHWEH: 'Porque te olvidaste de mí y me lanzaste a tus espaldas, tú cargarás la iniquidad de tu lujuria y prostitución.'" $7AJ"¡Tú la beberás, tú la agotarás, y después la morderás en pedazos y te arrancarás tus propios pechos! Porque Yo lo he hablado' dice YAHWEH. x6iJ!llenándote con borrachera y aflicción, una copa de horror y devastación – la copa de tu hermana Shomron. 5+J YAHWEH dice: 'Beberás de la copa de tu hermana, una copa ambas profunda y ancha; llena hasta el mismo borde con desprecio y escarnio, c4?JTú caminaste por la senda de tu hermana, así que Yo pondré su copa [117] en tu mano.' 3JEstas cosas serán hechas a ti porque tú te has ido a fornicar con los Goyim, y porque tú estás profanada con sus ídolos. X2)Jy ellos tratarán contigo en odio, arrebatarán todo por lo cual tu trabajaste, y te dejarán desnuda y expuesta – la vergüenza completa de tu prostitución será expuesta, tu lujuria y tu fornicación. 1%JPorque esto es lo que YAHWEH Elohim dice: 'Yo estoy al entregarte a aquellos que tú odias, a aquellos que te llenan de repugnancia; 40aJAsí pondré fin a tu lujuria y a tu fornicación que trajiste de la tierra de Mitzrayim, para que nunca jamás alces los ojos hacia ellos ni recuerdes más a Mitzrayim. :/oJEllos te desnudarán y robarán tus joyas finas. .JYo dirigiré mi celo contra ti, para que ellos traten contigo con furia – ellos cortarán tu nariz y tus oídos, y lo que quede de ti morirá por la espada; ellos arrebatarán a tus hijos e hijas y aquellos que queden de ti serán consumidos por el fuego. [116]-%JEllos avanzarán sobre ti armados con carruajes, vagones y con un ejército sacado de muchos pueblos; ellos arremeterán contra ti desde todos los lados con pectorales, escudos y yelmos. Yo les daré la autoridad de juzgar, y ellos te juzgaran como crean conveniente. _,7Jlos hombres de Bavel y todos los Kasdim, Pekod, Shoa y Koa, y con ellos todos los hombres de Ashur, hombres jóvenes bien parecidos, todos ellos gobernantes y príncipes, comandantes y oficiales, todos a caballo. L+J"Por lo tanto, Oholivah, aquí está lo que YAHWEH Elohim dice: 'Yo levantaré tus amantes contra ti, los que te llenan con repugnancia, y los traeré contra ti desde todos los lados – y*kJTú añorabas la lujuria de tu niñez; cuando los Mitzrayimim te acariciaban los pezones y tus pechos tiernos. )JSí, ella tenía lujuria por sus hombres prostitutas cuyos miembros son como los de los burros y eyaculan como semental. ( JAun ella siguió incrementando sus fornicacio nes, recordando los días cuando era joven, fornicando en la tierra de Mitzrayim. F'JAsí ella reveló su fornicación y expuso sus partes privadas. Cuando esto sucedió, Mi alma se llenó de repugnancia por ella, así como Mi alma se llenó de repugnancia por su hermana. +&OJy los hombres de Bavel treparon en su "cama de amor" y la profanaron con su lujuria. Ella fue profanada por ellos, y después fue llena repugnancia hacia ellos. z%mJEn el momento que ella los vio, ella tuvo lujuria por ellos y les envió mensajeros en la tierra de los Kasdim; M$Jcon bandas alrededor de sus cinturas y turbantes coloridos en sus cabezas, todos ellos luciendo como hombres militares, la viva imagen de los hombres de Bavel nacidos en la tierra de los Kasdim. #JElla se prostituyó a sí más que nunca; porque ella vio tallas de hombres en la pared, representando a los Kasdim en bermellón, c"?J Yo vi que ella se había profanado a sí; ambas hermanas habían ido por la misma senda. 0!YJ Ella fue con lujuria tras los hombres de Ashur, gobernantes y príncipes, guerreros vestidos a la perfección, jinetes diestros, todos ellos jóvenes bien parecidos. yJ "Su hermana Oholivah vio esto; no obstante ella era peor que su hermana en la lujuria y asimismo en la prostitución. J J Ellos expusieron su vergüenza, [115] tomaron sus hijos e hijas, le dieron muerte con la espada; así que ella se hizo notoria entre las mujeres por los juicios que se ejecutaron contra ella. jMJ "Así que Yo la entregué a sus amantes, los hombres de Ashur, tras los cuales iba con lujuria. :mJElla no abandonó la prostitución que había empezado en Mitzrayim, donde los hombres tenían sexo con ella, acariciaban sus pezones vírgenes y la inundaban de fornicación. 3_JElla se entregó a ellos como ramera, todos ellos, lo mejor de Ashur; y ella se profanó a sí misma con todos los ídolos de todos los que ella perseguía con lujuria. ucJvestidos de púrpura, gobernantes, príncipes, todos ellos jóvenes bien parecidos que montaban a caballo. J"Aun cuando ella pertenecía a mí, Oholah se prostituyó a sí; ella iba tras sus amantes de Ashur con lujuria – guerreros [114]QJSus nombres eran Oholah, la mayor, y Oholivah, su hermana. Ellas pertenecían a mí, y ellas dieron a luz a hijos e hijas. En cuanto a sus nombres, Shomron es Oholah y Yerushalayim es Oholivah. [113]0YJque eran rameras en Mitzrayim – aun cuando eran niñas eran rameras. Allí dejaban que sus pechos fueran acariciados y allí sus pezones vírgenes eran agasajados. KJ"¡Ben-Adam! Había dos mujeres, hijas de la misma madre, 0 ]JLa palabra de YAHWEH vino a mí: 7gJPor lo tanto Yo he derramado mi furia sobre ellos, los he consumido con el fuego de mi furia, recompensado sus propias sendas sobre sus cabezas, dice YAHWEH Elohim." SJ"Yo busqué un hombre justo entre ellos que pudiera edificar una barricada y que se pusiera en la brecha para oponérseme a favor de La Tierra, para que Yo no la destruyera; pero no encontré ninguno. $AJQue amargamente oprimen al pueblo de La Tierra con extorsión, robando, y han hecho daño al pobre y al menesteroso, e injustamente oprimido extranjeros. CJSus profetas han enyesado para ellos con lechada, viendo falsas visiones y dividiendo mentiras para ellos, diciendo: "Así dice YAHWEH," cuando YAHWEH no ha hablado. [112]JSus príncipes dentro de ella son como lobos rasgando la presa para derramar sangre y destruir gente, para tener ganancias deshonestas. -SJSus kohanim han hecho violencia contra la Toráh, han profanado mis cosas Kadoshim, no hicieron diferencia entre lo Kadosh y lo profano, no distinguieron entre lo limpio y lo inmundo, ocultaron sus ojos de mis Shabbatot, y Yo fui profanado en medio ellos. ?wJHay una conspiración de príncipes en ella como león rugiente rasgando la presa; ellos han devorado gente, han robado riquezas y objetos de valor, y muchas han enviudado en ella. J"Ben- Adam, dile a ella esto: 'Tú eres una tierra que ni es lavada ni lluvia caerá sobre ti en el día de la furia. 1 ]JLa palabra de YAHWEH vino a mí: > uJComo la plata es derretida en un crisol, así serán derretidos en [Yerushalayim]. Entonces ustedes sabrán que soy Yo, YAHWEH, quien ha derramado mi furia sobre ustedes.'" v eJSí, Yo los recogeré y soplaré sobre ustedes con el fuego de mi ira, y ustedes serán derretidos en ella. Z -JEntonces, así como recogen plata, cobre, hierro, plomo y hojalata en un crisol y los ponen al fuego para derretirlos, asimismo Yo los recogeré en mi ira y furia, los echaré allí dentro, y los derretiré.  !JPor lo tanto YAHWEH Elohim dice esto: 'Porque todos se han convertido en escoria, Yo los recogeré a todos dentro de Yerushalayim. c?J"Ben-Adam, la casa de Yisra'el se ha convertido para mí en una mezcla de metales básicos; ellos son todos cobre, hojalata, hierro y plomo mezclados juntos en el crisol, la escoria que sobra de la plata. [111]1]JLa palabra de YAHWEH vino a mí: |qJy ustedes causarán ser profanados a plena vista de los Goyim. Entonces sabrán que Yo soy YAHWEH." {JYo los esparciré entre los Goyim y los dispersaré entre los países; así removeré la inmundicia de ustedes, 5cJ¿Puede soportar el corazón de ustedes, puede continuar la fuerza de ustedes durante los días que traigo sobre ustedes? Yo, YAHWEH, lo he hablado; y Yo lo haré. V%J "Y Yo golpearé mi mano contra tus iniquidades y la sangre derramada en ti. a;J En ti, la gente toma soborno para derramar sa ngre; ustedes demandan y aceptan interés y aumentos usureros; y por opresión han traído perversidad al máximo, y ustedes se han olvidado de mí, dice YAHWEH. <qJ En ti, uno comete abominación contra la esposa de su prójimo, otro comete algún acto lujurioso profanando a su nuera; aun otro viola a su hermana, la hija de su propio padre. s_J en ti, ellos cometen incesto; en ti, ellos se fuerzan a sí sobre mujeres durante su impureza menstrual. !J Hay ladrones en ti para derramar sangre; en ti están aquellos que salen a comer en las montañas; en ti, ellos cometen actos lujuriosos; i~KJUstedes tratan mis cosas Kadoshim con desprecio, ustedes profanan mis Shabbatot. v}eJEn ti, ellos injurian padres y madres, ellos oprimen al extranjero, dañan a la viuda y al huérfano. [110] b|=J"Los príncipes de la casa de Yisra'el conspiran en ti todos para derramar sangre. [109]t{aJAquellos cerca y aquellos lejos se burlarán de ti, tú, notoriamente inmunda y abundante en iniquidades. z+Jtú eres culpable por la sangre que has derramado, estás profanada por los ídolos que te has hecho. Tú has acortado tus días, tú has completado tus años; por lo tanto Yo te he hecho objeto de desprecio para los Goyim y el hazmerreír para todos los países. (yIJDi que YAHWEH Elohim dice: 'O ciudad que derrama sangre dentro de sí, así apresurando tu condena, y que haces ídolos para ti misma que te profanan; xJ"Ahora, Ben-Adam, ¿estás preparado para juzgar la ciudad ensangrentada? ¿Estás preparado para declarar sus iniquidades? 0w ]JLa palabra de YAHWEH vino a mí: v-J Ustedes serán combustible para el fuego, tu sangre fluirá por tu tierra, ya no serás recordada; porque Yo, YAHWEH, he hablado." [108] .uUJYo derramaré [107] mi furia sobre ti, soplaré sobre ti el fuego de mi furia, y te entregaré en manos de hombres bárbaros altamente diestros en la destrucción. rt]J¡Hazla regresar a su funda! Yo te juzgaré en el lugar donde fuiste creado, en la tierra de tu origen. lsQJmientras tu estás viendo vanas visiones, mientras están profetizando falsedades, para traer sobre los cuellos de los transgresores inicuos, cuyo día ha llegado, en el tiempo del castigo final, en la temporada de iniquidad. mrSJ"¡Tú, Ben-Adam, profetiza! Di que YAHWEH Elohim dice esto acerca de los hijos de Amón y de sus reproches: O espada, espada, está sacada para la matanza, pulida a lo sumo, para resplandecer como relámpago – (qIJ¡Ruina, ruina, ruina! La dejaré hecha una ruina tal como nunca ha sido, y se quedará de esa manera hasta que el Rey justo venga, y Yo se la dé a El. [106]FpJasí dice YAHWEH: '¡Te has quitado el turbante, y puesto la corona! Todo está siendo cambiado. Lo que estaba abajo lo has levantado, y lo que estaba en alto lo has traído abajo. oJEn cuanto a ti, tú príncipe perverso de Yisra'el, dado a ser muerto, cuyo día ha llegado, al tiempo de tu castigo final, jnMJ"Por lo tanto, así dice YAHWEH: 'Porque ustedes han causado que sus iniquidades sean recordadas, con sus perversidades reveladas y los pecados de sus obras evidentes – puesto que han recordado, serán capturados.' hmIJLos habitantes creerán que ésta es una falsa adivinación por los juramentos sobre juramento [que sus falsos profetas han jurado al contrario]. Pero causará que Elohim recuerde su iniquidad y asegure su captura." [105] wlgJA su mano derecha viene la suerte para Yerushalayim, para poner baterías de asalto, dar la orden de matanza, levantar un grito, levantar baterías de asedio para las puertas, edificar rampas de asedio y erigir torres fortificadas. [104]^k5JPorque el rey de Bavel está en la encrucijada del camino, donde los dos caminos se separan, está al usar la adivinación – él está batiendo las saetas, consultando los dioses caseros, examinado el hígado. jJHaz un camino, para que la espada pueda venir a Rabbah de los hijos de Amón y a Yahudáh en la fortificada Yerushalayim. ;ioJ"Ahora, Ben-Adam, designa dos caminos para que la espada del rey de Bavel siga, ambos saliendo de un país. Pon un letrero al principio del camino que lleva a la ciudad. 1h]JLa palabra de YAHWEH vino a mí: `g9JYo también batiré las manos y saciaré mi furia. Yo, YAHWEH, lo he hablado." hfIJ¡Espada! ¡Hiere a la derecha; destruye a la izquierda! ¡A donde quiera que esté apuntada! >euJAsí sus corazones se derretirán, y muchos tropezarán y caerán, Yo he puesto la punta de la espada en cada una de sus puertas. ¡Mira como resplandece, afilada para la matanza! \d1J"Por lo tanto, Ben-Adam, profetiza y bate las manos. Entonces la espada golpeará dos veces, tres veces, la espada para las víctimas, la espada para una gran matanza, viniendo de todas las direcciones. cJ Porque una prueba está viniendo, y ¿qué si él rechaza la vara de nuevo? Cesará de existir," dice YAHWEH Elohim. hbIJ "Grita y llora, Ben-Adam, porque esta espada ha venido sobre mi pueblo, sobre todos los príncipes de Yisra'el – ellos serán las víctimas de la espada junto con mi pueblo. ¡Golpéate el muslo en remordimiento! maSJ La espada fue dada para tenerla en Su mano, fue afilada para ser puesta en las manos del matador.' `J afilada para matar y matar, pulida para resplandecer como relámpago. Pero, ¿cómo podemos regocijarnos? Mi hijo rechaza la vara. _J "Ben-Adam, profetiza. Di que YAHWEH Elohim dice que digas esto: 'Una espada, una espada ha sido afilada y furiosa, 1^]JLa palabra de YAHWEH vino a mí: T]!JEntonces, cuando te pregunten: '¿Por qué estás gimiendo?' Responderás: 'Por las noticias, porque está viniendo. Todos los corazones se derretirán, todas las manos se debilitarán, toda carne y todo ruaj desmayarán y todas las rodillas se convertirán en agua; aquí, está viniendo, sucederá,' dice YAHWEH." q\[J"Por lo tanto, Ben-Adam, gime amargamente, como si tu corazón se quebrara a la vista de ellos. m[SJToda carne sabrá que Yo, YAHWEH, saqué mi espada de la funda; no la enfundaré otra vez.' -ZSJPuesto que te voy a librar de los transgresores y los obreros de maldad, mi espada también saldrá de su funda contra toda carne, desde el Neguev hacia el norte. (YIJdile a La Tierra de Yisra'el que YAHWEH Elohim dice: 'Estoy contra ti, Yo sacaré mi espada de su funda y cortaré de ti al transgresor y al perverso. X+J"Ben-Adam, vuelve tu rostro hacia Yerushalayim, y mira hacia los lugares Kadoshim y profetiza contra La Tierra de Yisra'el; [103]2W aJY la palabra de YAHWEH vino a mí: VJ1Yo dije: "¡Oh, YAHWEH Elohim! Ellos se quejan y dicen: "¿Acaso no es éste el que anda hablando en parábolas?" QUJ0Toda carne verá que Yo, YAHWEH, lo prendí; no será apagado." T9J/di al bosque del Neguev: 'Oye la palabra de YAHWEH. así dice YAHWEH aun YAHWEH: "Yo prenderé un fuego en ti; devorará todo árbol en ti, verde o seco igualmente; un fuego furioso inapagable que abrasará todos los rostros desde el Neguev hacia el norte. oSWJ."Ben-Adam, vuelve tu rostro hacia Teman, predica al sur y profetiza a los bosques del Neguev; 1R]J-La palabra de YAHWEH vino a mí: OQJ,Ustedes sabrán que Yo soy YAHWEH cuando Yo haya hecho esto a ustedes, y Mi Nombre no sea profanado por sus sendas perversas y sus diseños corruptos, casa de Yisra'el, dice YAHWEH." +POJ+Allí se acordarán de sus caminos y sus diseños con los cuales se profanaron a ustedes mismos, y se aborrecerán a ustedes mismos por todas sus perversidades. (OIJ*"Ustedes sabrán que Yo soy YAHWEH cuando los traiga a La Tierra de Yisra'el, a La Tierra que Yo prometí levantando mi mano para darles a sus padres. bN=J)Yo los aceptaré con sus dulces aromas cuando los saque de los pueblos y los reúna de los países donde fueron dispersos; y por medio de ustedes Yo manifestaré que Kedushah a la vista de todas las naciones. 0MYJ(porque en mi Monte Kadosh, la montaña alta de Yisra'el, dice YAHWEH, aun YAHWEH, allí la casa completa de Yisra'el me servirán para siempre. Yo los aceptaré a, y allí respetaré sus primeros frutos, los primeros frutos de sus ofrendas y todas sus cosas Kadoshim. [102]xLiJ'"En cuanto a ti, O casa de Yisra'el, así dice YAHWEH, aun YAHWEH: 'Desechen sus prácticas perversas, y después, si ustedes me escuchan, entonces nunca más profanarán mi Nombre Kadosh con sus ofrendas y con sus ídolos. gKGJ&Los separaré de los impíos y los revoltosos, Yo los sacaré a ellos de la tierra en la cual están viviendo, pero ellos no entrarán a La Tierra de Yisra'el, y sabrán que Yo soy YAHWEH, aun YAHWEH.' [101]_J7J%Yo los haré pasar por debajo de Mi cayado y los traeré al vínculo del Pacto. [100]zImJ$Así como juzgué a sus padres en el desierto de la tierra de Mitzrayim, así los juzgaré, dice YAHWEH. VH%J#entonces los traeré al desierto de los pueblos y los juzgaré cara a cara. G9J"Yo los traeré de los pueblos y los reuniré de los países donde fueron dispersos, con una mano poderosa, con brazo extendido y con furia derramada; z~~;}}|x{{zz>yxxAww8vvhuufttsrr5qqJpp&ovnnAmmlblkk!jj!ii!hhagfeeydcbbSba``_G^!]\\ZYYDXX WsVV5TTRSS4R/QPOO N@N MM1LrKKJrII-HGFEEEBDD"CEBBoA@@m?>>3==T<<%;j::69V887n6054`3115//}._--,,7++*))*(Q''9&%%L$$*#""W!p H~t 4^pYf ? I \ 73vEeJ!Así que, entonces, vienen a ti, como la gente hace, se sientan frente a ti como mi pueblo, y oyen tus palabras; pero ellos no actúan por ellas. Porque dentro de sus bocas hay falsedad, pero sus corazones van tras las contaminaciones; D/J!"Ahora tú, Ben-Adam, los hijos de tu pueblo se están reuniendo y hablando acerca de ti por los muros y en las puertas de las casas. Ellos se están diciendo el uno al otro, cada uno diciendo a su hermano: 'Vengan vamos a oír la última palabra de YAHWEH.' C!J!Entonces sabrán que Yo soy YAHWEH, cuando haya totalmente desolado La Tierra, por todas las abominaciones que ellos han cometido. -BSJ!Además, Yo desolaré totalmente La Tierra; cesará de tener orgullo en su poder; y las montañas de Yisra'el estarán tan desoladas que nadie pasará por ellas.' AwJ!Diles así dice YAHWEH Elohim: 'Como vivo Yo, aquellos que viven en las ruinas caerán a espada, aquellos en el campo Yo daré a los animales salvajes para que coman, y aquellos en las fortalezas y las cuevas morirán por la pestilencia. /@WJ!Ustedes dependen de sus espadas, cometen prácticas abominables, y cada uno de ustedes profana la esposa de su prójimo – ¿y aún esperan poseer La Tierra?' [160]C?J!Por lo tanto, diles que YAHWEH Elohim dice: 'Ustedes comen carne con su sangre, levantan los ojos a los ídolos, y ustedes derraman sangre – ¿y aún esperan poseer La Tierra? >J!"Ben-Adam, aquellos que viven en las partes desoladas de La Tierra de Yisra'el están diciendo: 'Avraham era solamente uno, y él heredó La Tierra. ¡Pero nosotros somos muchos, así que [cuanto mucho más] será La Tierra dada a nosotros para heredar!' :=oJ!Entonces la palabra de YAHWEH vino a mí: t<aJ!Ahora, la mano de YAHWEH había estado sobre mí esa noche, antes de que el fugitivo arribara – El había abierto mi boca antes de que él viniera a mí en la mañana, así que mi boca estaba abierta, y ya yo no estaba mudo. /;WJ!En el vigésimo [159] año del cautiverio, en el quinto día del décimo mes, un fugitivo de Yerushalayim vino a mí con las noticias: "La ciudad ha sido golpeada." $:AJ!Sin embargo, ustedes dicen: '¡Los caminos de YAHWEH no son justos!' Casa de Yisra'el, Yo juzgaré a cada uno de ustedes de acuerdo a sus caminos" v9eJ!Y cuando el pecador se vuelve de su iniquidad y hace lo que es justo y recto, él vivirá a causa de ello.' o8WJ!Cuando la persona justa se vuelve de su justicia y comete iniquidades, él morirá a causa de ellas. a7;J!"Ahora, los hijos de tu pueblo dicen: '¡Los caminos de YAHWEH, no son rectos!' 6J!Ninguno de los pecados que cometió será recordado contra él; él ha hecho lo que es justo y recto; él de cierto vivirá. [158]!5;J!y restituye la prenda y devuelve lo que robó, y así camina por las ordenanzas de vida y no comete actos malvados; entonces, él vivirá, no morirá. }4sJ!y cuando Yo le diga al inicuo: "Tú de cierto morirás," se vuelve de su pecado y hace lo que es justo y recto – n3UJ! Cuando Yo le diga a la persona justa que de cierto vivirá, y comienza a confiar en su justicia previa y comienza a cometer iniquidad; ninguna de su justicia será recordada, él morirá por los actos perversos que ha cometido; T2!J! "Además, tú, Ben-Adam, di al pueblo: 'La justicia de la persona justa no la salvará, una vez comience a cometer crímenes; y, asimismo, las iniquidades del inicuo no le caus arán caer, una vez se vuelva de sus iniquidades. No, la persona justa no puede vivir por virtud de su justicia previa, una vez comience a pecar. 1J! "Dile a ellos: 'Como vivo Yo, dice YAHWEH Elohim, Yo no deseo la muerte del inicuo, sino que la persona perversa se vuelva de su camino. Así que, ¡arrepiéntete! ¡Vuélvete de tus caminos perversos! Pues, ¿por qué vas a morir casa de Yisra'el?'" [0/J! "Por lo tanto, tú Ben-Adam, di a la casa de Yisra'el: 'Nuestros crímenes y pecados son una carga sobre nosotros, nos estamos consumiendo por causa de ellos, ¿cómo podríamos aun permanecer vivos?'" H/ J! Pero si tú le adviertes al perverso que se vuelva de sus caminos, y él no se vuelve de sus caminos; entonces él aun morirá en su iniquidad, pero tú habrás salvado tu propia alma. [157]i.KJ!Cuando Yo le diga a un pecador: 'Tú de cierto morirás'; y tú no le hablas y le adviertes al perverso que deje sus caminos perversos; entonces el perverso morirá en su iniquidad; pero Yo requeriré su sangre de tu mano. 4-aJ!"Asimismo tú, Ben-Adam – Yo te he nombrado como vigilante para la casa de Yisra'el. Por lo tanto, cuando tú oigas la palabra de mi boca, adviérteles por mí. ,)J!Pero si el vigilante ve la espada viniendo y no suena el shofar y, por tanto, la gente no es avisada; y viene la espada y se lleva a un alma de entre ellos, esa alma es ciertamente llevada por su iniquidad, pero Yo requeriré la sangre de la mano del vigilante.' <+qJ!él oyó el shofar, pero no prestó atención, así que su sangre estará sobre él; cuando, por el contrario, si hubiera prestado atención, él hubiera salvado su alma. )*KJ!entonces, si la espada viene y se lleva a alguien que oyó el sonido del shofar pero no prestó atención, así su sangre será sobre su propia cabeza; e)CJ!Si al ver la espada viniendo para ese país, el suena el shofar y avisa a la gente; 7(gJ!"Ben-Adam, habla a tu pueblo; dile a ellos. 'En cualquier país que Yo traiga la espada, y la gente de ese país toma a uno de sus hombres y lo nombran su vigilante. 0' ]J!La palabra de YAHWEH vino a mí: J& J "Porque Yo he puesto mi terror en la tierra de los vivientes, y él yacerá entre los incircuncisos, con aquellos muertos por la espada, Faraón y todas sus hordas,"dice YAHWEH Elohim. $%AJ "A todos estos Faraón verá, y él será consolado acerca de sus hordas, Faraón y su ejército, muertos por la espada." dice YAHWEH Elohim. [156]-$SJ "Allá están todos los príncipes del norte, todos ellos, y los Tzidoni, que descendieron con los muertos, avergonzados del terror que causaron por su poder; ellos yacen incircuncisos con los que fueron muertos por la espada, cargando su vergüenza con aquellos que descendieron al abismo. S#J "Allá está Edom, sus reyes y sus príncipes, quien, a pesar de todo su poder, es echado con aquellos que fueron muertos por la espada, con los incircuncisos, con aquellos que descendieron al abismo. m"SJ pero tú yaces quebrantada entre los incircuncisos, con aquellos que fueron muertos por la espada. !1J Ellos yacen con los gigantes caídos de la antigüedad, de los incircuncisos que descendieron al Sheolcon sus armas de guerra, sus espadas puestas debajo de sus cabezas, y sus crímenes sobre sus huesos; porque estos guerreros aterrorizaron la tierra de los vivientes. [155]S J "Meshej y Tuval con sus hordas están allí sus sepulturas están todo alrededor de ellos, todos ellos incircuncisos, muertos por la espada, porque ellos aterrorizaron la tierra de los vivientes. [154][/J Ellos le han dado a ella con sus hordas una cama entre los muertos; sus sepulturas están todo alrededor de ellos, todos ellos incircuncisos, muertos por la espada, porque ellos aterrorizaron la tierra de los vivientes; ellos cargan con su vergüenza con aquellos que descendieron al abismo; están puestos entre los que fueron muertos. #?J "Eilam está allí, con sus hordas alrededor de su sepultura, todos ellos muertos, matados por la espada, descendieron incircuncisos a lo profundo de la tierra, aquellos que aterrorizaron la tierra de los vivientes; ellos cargan su vergüenza junto a los que descienden al abismo. b=J Sus sepulturas están en las partes más profundas del abismo, sus hordas están por todo alrededor de su sepultura, todos ellos muertos, matados por la espada, aquellos que aterrorizaron la tierra de los vivientes. {J "Ashur está allí con sus hordas; sus sepulturas están alrededor de ellos, todos los muertos, matados por la espada. I J Desde lo profundo del Sheol los guerreros más poderosos hablarán de él con aquellos que le ayudaron. Ellos descendieron; ellos yacen quietos, los incircuncisos muertos por la espada. [153]{oJ Ellos caerán entre los muertos por la espada; ella es dada a la espada; arrástrala hacia abajo con sus hordas. `9J ¿Eres tú más bella que las otras? ¡Desciende, yace con los muertos incircuncisos! 9kJ "Ben-Adam, gime por las hordas de Mitzrayim; mándalas junto con las hijas de las naciones poderosas a lo profundo de la tierra, con aquellos que descienden al abismo. taJ En el decimoquinto día del mes en el duodécimo año, [151] la palabra de YAHWEH vino a mí: [152]>uJ Este es el lamento que ellos levantarán; las hijas de las naciones lo usarán estando de luto; ellas la endecharán por Mitzrayim y todas sus hordas.' dice YAHWEH Elohim." -SJ "Cuando Yo convierta la tierra de Mitzrayim en un desecho arruinado, una tierra despojada de todo lo que en ella abundaba; ellos sabrán que Yo soy YAHWEH. }J Entonces Yo haré sus aguas cristalinas y causaré que sus arroyos fluyan como aceite,' dice YAHWEH Elohim. [150] J Destruiré todo su ganado junto a sus aguas de plenitud. Ningún pie humano las enturbiará otra vez, ni ningún casco de animal. T!J Con las espadas de los guerreros Yo haré que tus hordas caigan. Ellos son los más bárbaros de todas las naciones, y ellos quebrantarán la gloria de Mitzrayim – todas sus hordas serán destruidas. _7J "Porque YAHWEH Elohim dice esto:'La espada del rey de Bavel vendrá sobre ti. r]J Yo haré que muchos pueblos se espanten por ti; sus reyes temblarán con terror por ti, cuando desenfunde mi espada delante de ellos. En el día de tu caída ellos temblarán continuamente, cada hombre por temor de su propia vida.' J "Yo irritaré a muchos pueblos cuando traiga a tus cautivos en medio de las naciones, dentro de los países que tú no has conocido. J Todas las lumbreras de cielo las haré oscurecer sobre ti; esparciré oscuridad sobre tu tierra.' dice YAHWEH Elohim.  J Cuando Yo te extinga, cubriré el cielo y haré sus estrellas negras; cubriré el sol con una nube, y la luna no dará su luz. [149]z mJ Empaparé la tierra donde nadas con tu propio estiércol, hasta las montañas; las aguas estarán llenas de ti. ] 3J Dejaré tus carnes en las montañas y llenaré los valles con tu cadáver podrido. 6 eJ Entonces te arrojaré en la costa, te lanzaré en campo abierto, haré que todas las aves del aire se posen en ti y haré que todos los animales del mundo se sacien de ti.  J " Así dice YAHWEH: 'Con muchas naciones reunidas, Yo extenderé mi red sobre ti, y ellas te arrastrarán en mi garfio. +J "Ben-Adam, levanta lamento por Faraón rey de Mitzrayim; dile: 'Te comparaste a sí a un león entre las naciones; de hecho, eres más como un cocodrilo en los lagos. Salías súbitamente de los arroyos, agitabas el agua con tus patas y ensuciabas sus torrentes.' q ]J En el primer día del duodécimo mes del duodécimo año, [148] la palabra de YAHWEH vino a mí: >uJ¿Cuál de los árboles del Edénera igual a ti en gloria y tamaño? Sin embargo, serás derribado a las profundidades de la tie rra junto con los árboles del Edén. Yacerás allí entre los incircuncisos, con aquellos muertos por la espada. Este es Faraón y sus hordas.' [147] Dice YAHWEH Elohim." 6eJEllos descendieron con él al Sheola aquellos que fueron muertos por la espada, a aquellos que eran su brazo de batalla, los que entre las naciones vivían bajo su sombra. 'GJAl sonido de su caída yo hice que las naciones se estremecieran, cuando lo lancé abajo al Sheolcon todos los que descienden al abismo. Todos los árboles del Edén, los escogidos entre los mejores del Levanon, todos los que toman agua, fueron consolados en lo profundo de la tierra. ?wJ"Aquí está lo que YAHWEH dice: 'En el día que él descendió al Sheol, Yo hice que el abismo se enlutara y se cubriera por él; Yo retuve sus ríos, para que sus aguas profundas se detuvieran. Yo hice que el Levanon se enlutara por él, y todos los árboles del campo se marchitaron a causa de él. T!JEsto es para advertir a todos los árboles que crecen cerca del agua no crecer tan alto, a no levantar su corona sobre las ramas con retoño, ni confíe en su grandeza todo el que bebe agua. Porque todos son dados a la muerte, a las profundidades de la tierra, junto con los seres humanos, con aquellos que descienden al abismo.' s_J Todas las aves se situarán en su tronco caído, y todos los animales salvajes estarán sobre sus ramas. 9kJ Extranjeros, los más bárbaros entre las naciones, lo destruirán y lo dejarán tendido donde está. Sus ramas se encontrarán caídas en las montañas y en los valles, sus retoños estarán partidos en todos los ríos de la tierra, y los pueblos de la tierra se retirarán de su sombra y lo dejarán. J lo estoy entregando a la más poderosa entre las naciones, la cual de cierto tratará con él como su perversidad merece; Yo lo rechazo. W~'J "Por lo tanto aquí está lo que YAHWEH Elohim dice: 'Porque eres tan alto, porque él levantó su corona por encima de las ramas retoñadas, porque se ha hecho tan arrogante acerca de su estatura, p}YJ Lo hice tan hermoso, con sus muchas ramas; todos los árboles en el jardín del Edén lo envidiaban.' [|/JNingún cedro en el jardín de Elohim era como éste, ningún ciprés se comparaba con sus ramas, ningún castaño era rival para sus ramas, ningún árbol en el jardín de Elohim podía igualar su hermosura. m{SJEra hermoso en su grandeza y el tamaño de sus ramas, porque sus raíces descendían a mucha agua. >zuJEn su copa todas las aves del aire hacían sus nidos, debajo de sus ramas todos los animales salvajes parían a sus pequeños, y todas las grandes naciones vivían bajo su sombra. 6yeJAsí que creció más alto que cualquier otro árbol, sus ramas crecieron en número y se extendieron a lo lejos y a lo ancho, pues tenía mucha agua para hacerlas crecer. -xSJEl agua lo nutría; la profundidad lo hizo crecer, mandado sus ríos al lugar donde estaba plantado, mandando sus arroyos a todos los árboles en los campos. [146]ywkJComo Ashur, un cedro del Levanon. Tenía ramas hermosas, follaje denso, su copa rodeada de ramas con retoños. qv[J"Ben-Adam, di a Faraón rey de Mitzrayim y a sus hordas: '¿A quién te pareces en tu grandeza? fu GJEn el primer día del tercer mes del undécimo año, la palabra de YAHWEH vino a mí: t%JSí, Yo esparciré a los Mitzrayimim entre las naciones y los dispersaré por los países; y ellos sabrán que Yo soy YAHWEH." [145] isKJSí, Yo sostendré los brazos del rey de Bavel; pero los brazos de Faraón caerán, ellos sabrán que Yo soy YAHWEH cuando ponga mi espada en la mano del rey de Bavel, y él la extienda sobre la tierra de Mitzrayim. ,rQJYo fortaleceré los brazos del rey de Bavel y pondré mi espada en su mano; pero quebraré los brazos de Faraón; él aullará como un hombre mortalmente herido. bq=JYo esparciré a los Mitzrayimim entre las naciones y los dispersaré entre los países. EpJPor lo tanto, YAHWEH Elohim dice esto: Yo estoy contra Faraón rey de Mitzrayim. Yo quebraré sus brazos, ambos el sano y el fracturado, y haré que la espada se caiga de su mano. MoJ"Ben- Adam, Yo he quebrado el brazo de Faraón rey de Mitzrayim, no ha sido entablillado con vendas para curarlo, para que pueda sanarse y hacerse fuerte de nuevo para empuñar la espada. jnMJEn el séptimo día del primer mes del und écimo año, la palabra de YAHWEH vino a mí: dmAJAsí ejecutaré juicio sobre Mitzrayim, entonces ellos sabrán que Yo soy YAHWEH." Xl)JEn Tejafnejes el día se pondrá oscuro
cuando Yo quebrante los yugos de Mitzrayim allí,
y cese el orgullo que ella tiene en su poder.
Una nube la cubrirá, y sus hijas irán al cautiverio. vkeJLos jóvenes de On y de Pi-Veset morirán por la espada,
mientras que las mujeres irán al cautiverio. !j;JSí, prenderé fuego en Mitzrayim; Seen se marchitará de angustia; [144]
No, será destruida; los enemigos atacarán a Nof a plena luz del día. ci?Jderramaré mi furia sobre Seen la fortaleza de Mitzrayim, y destruiré las hordas de No. PhJDesolaré a Patros, prenderé fuego a Tzoan, ejecutaré juicio en No, }gsJ " Aquí está lo que YAHWEH Elohim dice:
Yo destruiré los ídolos, haré que los falsos dioses en Nof cesen de existir.
Ya nunca habrá un príncipe de la tierra de Mitzrayim;
Yo pondré temor en la tierra de Mitzrayim, RfJ Yo secaré los ríos de Mitzrayim y venderé la tierra al perverso;
por medio del poder de extranjeros Yo haré la tierra y todo lo que hay en ella desolada.
Yo, YAHWEH, he hablado." LeJ El y su pueblo, los más bárbaros de todas las naciones,
serán traídos para destruir la tierra.
Ellos desenfundarán la espada contra Mitzrayim y llenarán la tierra de cadáveres. d{J " YAHWEH Elohim dice: 'Yo destruiré las hordas de Mitzrayim
por medio de Nevujadretzar rey de Bavel. [143]DcJ Cuando ese día venga, yo enviaré mensajeros en barcos para aterrorizar a los Kushim que no sospechan; y angustia los sobrecogerá a ellos en el día de Mitzrayim. ¡Sí, aquí viene!" xbiJEllos sabrán que Yo soy YAHWEH cuando prenda fuego a Mitzrayim y los que lo apoyan serán destruidos. a1J"Ellas estarán desoladas aun cuando comparadas con otros países desolados, asimismo sus ciudades en comparación con otras ciudades arruinadas. @`yJ" YAHWEH dice esto: 'Aquellos que apoyan a Mitzrayim caerán;
su poder arrogante será derribado; de Migdol a Sevenah morirán a espada,'
dice YAHWEH Elohim. _#JKush, Put y Lud, toda la población mixta y Kuv,
y la gente de tierras aliadas morirán a espada con ellos, caerán por la espada.'" :^mJLa espada vendrá a Mitzrayim, y Kush estará angustiada,
cuando los muertos caigan en Mitzrayim, cuando ellos se lleven su riqueza,
y sus cimientos sean destruidos. l]QJPues el día está cerca, El Día de YAHWEH, un día de nubes, el fin de los Goyim. g\GJ"Ben-Adam, profetiza; di que YAHWEH Elohim dice:'Solloza, "¡ay, ay, el día!" 0[ ]JLa palabra de YAHWEH vino a mí: GZJCuando ese día venga Yo causaré poder que regrese a la casa de Yisra'el, y te habilitaré a ti [Yejezkel] que abras tu boca entre ellos. Entonces sabrán que Yo soy YAHWEH." [142] !Y;JYo le estoy dando la tierra de Mitzrayim como su jornal por el trabajo que hizo, porque ellos estaban trabajando para mí,' dice YAHWEH Elohim. UX#JPor lo tanto, YAHWEH Elohim dice: 'Yo daré la tierra de Mitzrayim a Nevujadretzar rey de Bavel. El se llevará sus riquezas, tomará su botín y su despojo, y esto será la paga de su ejército. *WMJ"Ben-Adam, Nevujadretzar rey de Bavel montó una expedición masiva con su ejército contra Tzor; [las cargas de lodo que llevaban] hicieron toda cabeza calva y todo hombro pelado, sin embargo, ni él ni su ejército sacaron ningún beneficio de Tzor de su expedición contra él. pVYJEn el primer día del primer mes del año vigésimo séptimo, la palabra de YAHWEH vino a mí: UyJAdemás, ellos ya no serán una fuente de confianza para que Yisra'el se vuelva a ellos; más bien, sólo les traerá a la mente su iniquidad por haberse vuelto a ellos anteriormente. Entonces ellos sabrán que Yo soy YAHWEHElohim." [141] TJel reino más humilde. Nunca jamás dominará otras naciones; Yo los reduciré para que nunca más gobiernen otras naciones. SJRestauraré las fortunas de Mitzrayim y causaré que regresen a la tierra de su origen, Patros. Pero allí será un reino humilde, #R?J "Porque esto es lo que YAHWEH dice: 'Al final de los cuarenta años Yo recogeré a los Mitzrayimim de entre los pueblos que fueron esparcidos – 6QeJ Sí, haré la tierra de Mitzrayim desolada, aun hasta cuando comparado con otros países desolados, asimismo sus ciudades en comparación con otras ciudades arruinadas; estarán desoladas por cuarenta años. Yo esparciré a los Mitzrayimim entre las naciones y los dispersaré por los países.' [140]PyJ Ningún pie humano pasará por él, ni ningún pie de animal pasará por él; estará deshabitado por cuarenta años. 4OaJ Así que estoy contra ti y tu Nilo; y Yo haré la tierra de Mitzrayim un desecho desolado total desde Migdol hasta Sevenah, y todo el camino hasta los contornos de Kush. (NIJ La tierra de Mitzrayim se convertirá en un desecho desolado, y ellos sabrán que Yo soy YAHWEH; porque él dijo: 'El Nilo es mío; [139] yo lo hice.' vMeJ"Por lo tanto YAHWEH Elohim dice: Yo traeré la espada contra ti y eliminaré ambos hombre y bestia. %LCJCuando te tomaron en mano, te astillaste; les desgarraste todos sus hombros; cuando ellos se apoyaron en ti, te quebraste y aplastaste sus espaldas.' [138]K5JEntonces todos los habitantes de Mitzrayim sabrán que Yo soy YAHWEH. Porque ellos han sido un apoyo hecho de paja para la casa de Yisra'el. XJ)JTe dejarán en el desierto, a ti y a todos los peces del Nilo. Tú caerás en el campo abierto y no serás recogido ni enterrado; Yo te he dado como comida a los animales salvajes y a las aves en el cielo. I}JPero Yo pondré garfios en tu quijada, y haré que los peces del Nilo se peguen a tus escamas, y te sacaré de tu río. KHJhabla y di que YAHWEH Elohim dice: '¡Estoy contra ti, Faraón rey de Mitzrayim, tú, gran cocodrilo que yaces en los ríos del Nilo!' Tú dices: 'Mi Nilo es mío; Yo lo hice para mí.' G{J"Ben-Adam, vuelve tu rostro contra Faraón rey de Mitzrayim; profetiza contra él y contra todo Mitzrayim; [137]lF SJEn el duodécimo día del décimo mes del duodécimo año, la palabra de YAHWEH vino a mí: EJEllos tendrán seguridad cuando vivan allí, edificando casas y plantando viñas; sí, ellos vivirán en seguridad, una vez Yo haya ejecutado juicios contra todos sus vecinos escarnecedores. Entonces ellos sabrán que Yo soy YAHWEH su Elohim." [136] !D;J"YAHWEH Elohim dice: 'Una vez Yo haya recogido la casa de Yisra'el de los pueblos donde han sido dispersos, una vez haya mostrado que Yo soy Kadosh en ellos mientras los Goyim miran, entonces ellos habitarán su propia tierra, la cual di a mi siervo Yaakov. FCJ"La casa de Yisra'el ya no tendrá una zarza punzándola, nunca más sus vecinos que la escarnecen serán una espina para herirlos. Entonces ellos sabrán que Yo soy YAHWEH Elohim. TB!JPorque Yo enviaré pestilencias sobre ella, y la sangre fluirá en sus calles; atacada por todos los lados por la espada, los heridos caerán dentro de ella. Entonces sabrán que Yo soy YAHWEH.' QAJDi que YAHWEH dice: 'Estoy contra ti, O Tzidom; pero seré glorificado en ti. Ellos sabrán que Yo soy YAHWEH, una vez que ejecute juicios en ella y muestre mi Kedushah en ella. Y@+J"Ben-Adam, vuelve tu rostro hacia Tzidom, y profetiza contra ella. [135]1?]JLa palabra de YAHWEH vino a mí: >yJTodos los que te conocen entre las naciones gemirán por ti. Tú irás a destrucción, y cesarás de existir.'" [134] n=UJPor tus muchos pecados e iniquidades en tu comercio, Yo he profanado tu santuario; por lo tanto, saqué fuego de en medio de ti, y te ha devorado; te he reducido a cenizas en la tierra a la vista de todos los que te pueden ver. /<WJTu corazón se enorgulleció por tu belleza, [133] corrompiste tu sabiduría por tu esplendor. Pero Yo te he tirado a tierra; puesto en vergüenza delante de reyes. u;cJ"En la abundancia de tu comercio, llenaste tus almacenes con iniquidad; y de esta forma, pecaste. Por lo tanto, Yo te he echado fuera, profanado, del Monte de Elohim; y un keruv protector te sacó de entre las piedras de fuego. v:eJEras perfecto en todos tus caminos desde el día que fuiste creado, hasta que se halló en ti la iniquidad. ,9QJTú eras un keruv, que protegías una región grande; Yo te puse en el Monte Kadosh de Elohim. te paseabas de aquí para allá entre las piedras de fuego. m8SJ estabas en el Eden, el jardín de Elohim; cubierto de todos los tipos de piedras preciosas – cornalina, ónice, jaspe, zafiros, carbunclo, esmeraldas; tus pendientes y joyas eran de oro, preparadas el día que fuiste creado. F7J "Ben-Adam, levanta lamento para el rey de Tzor, y dile a él que YAHWEH Elohim dice: 'Tú eras el sello de la perfección; estabas lleno de sabiduría y perfecto en belleza; 16]J La palabra de YAHWEH vino a mí: 5J Morirás la muerte de los incircuncisos a las manos de extranjeros. porque Yo he hablado,' dice YAHWEH Elohim. [132] 4%J ¿Dirás tú: "Yo soy Elohim," a ellos que están al matarte? Tú eres un hombre, no eres Elohim, en las manos de aquellos que te profanan. a3;JEllas te harán descender al abismo para morir una muerte violenta rodeada por el mar. 27JYo traeré extranjeros contra ti, las más bárbaras de las naciones, para que desenfunden espada contra tu fina sabiduría y profanen tu esplendor. X1)J"Por lo tanto, YAHWEH dice: 'Porque tú crees que piensas como Elohim, i0KJPor tu gran habilidad en comerciar has incrementado tu riqueza que te ha vuelto tan arrogante. o/WJPor tu sabiduría y discernimiento has adquirido riquezas, has acumulado oro y plata en tus tesoros. ].3J¡Verdad, eres más sabio que Daniel! [131] ¡Ningún secreto se te puede ocultar! $-AJ"Ben-Adam, dile al príncipe de Tzor [130] que YAHWEH Elohim dice: 'Porque eres tan arrogante y has dicho: "Yo soy dios; yo me siento en el trono de Elohim, rodeado por el mar"; sin embargo, tú eres un hombre, no Elohim, a pesar de que crees que piensas como Elohim. 0, ]JLa palabra de YAHWEH vino a mí: ~+uJ$los mercaderes entre los pueblos están jadeando por tu destino; tú eres objeto de terror, y cesarás de existir." *-J#Todos los que viven a lo largo de la costa están atónitos de ti; sus reyes están terriblemente espantados, sus rostros se han convulsionado; )J"Pero has sido naufragada por las olas, hundida en las profundidades de las aguas;tu mercadería y toda tu gente se ha hundido contigo. +(OJ!Cuando tus mercaderías vinieron del mar, tú saciaste a muchos pueblos; con tu vasta riqueza y tu variedad de bienes tú enriqueciste a los reyes de la tierra. '#J Sollozando levantarán lamento por ti; éste será su lamento por ti: "¿Quién donde quiera en el mar ha sido nunca silenciado como Tzor? &Jrapándose las cabezas por ti, vistiéndose de cilicio, sollozando con amargura de corazón por ti en amarga lamentación. %Jsollozando en gritos por tu suerte, llorando amargamente, echando polvo sobre sus cabezas, revolcándose en las cenizas, _$7JLos remeros, la tripulación y los pilotos desembarcarán y se pararán en la costa, _#7JCuando ellos oigan los gritos de tus pilotos, las costas de tierra firme temblarán. "JTus riquezas, tus bienes, tus mercaderías, tu tripulación, tus pilotos, tus calafateadores, tus mercaderes, todos tus guerreros en el extranjero, y todos los otros en el barco contigo se hundirán rodeados por el mar en el día de tu naufragio. [129]r!]JTus remeros te traían por medio de alta mar. Pero el viento del este te quebrantará en medio del mar.  JBarcos de Tarshish transportaban tus importaciones y tus exportaciones. "Estabas llena, con gran carga, rodeada por el mar. =sJte traían a cambio de tus mercaderías ropa fina, mantos hechos de material azul y bordados, y baúles recubiertos con cedro llenos de ropas multicolor y enlazados con cordones. eCJLos mercaderes de Haran, Kaneh y Eden, que también comerciaban con Sheva, Ashur y Kilmad, !JLos mercaderes de Sheva y de Ramah cambiaban por tus mercaderías las especias de la mejor calidad, todo tipo de piedras preciosas y oro. JArabia y todos los príncipes de Kedar eran tus compradores; por tus mercaderías ellos cambiaban ovejas, machos cabríos y carneros. 7iJDedan comerciaba contigo en aperos de montar. ykJVedam y Yavan de Uzal comerciaban con hierro forjado, mirra destilada y caña aromática por tus mercaderías. JPorque eras tan rica, con tal variedad de mercadería costosa, Dammesek comerciaba contigo con vino de Helbon y lana blanca. 2]JYahudáh y La Tierra de Yisra'el también comerciaban contigo, intercambiando por tus mercaderías trigo de Minnit, mijo, miel, aceite de oliva y ungüento para sanar. 5cJAram [Siria] comerciaba contigo, porque tú eras tan rica; por tus mercaderías ellos intercambiaban silicato de alúmina, púrpura, bordados, lino fino, coral y rubíes. JLos hombres de Dedan comerciaban contigo. Muchas islas eran tus compradores, dándote colmillos de marfil y ébano por pago. SJEl pueblo de Togarmah comerciaba contigo caballos, jinetes y mulos. [128]zmJ Yavan, Tuval y Meshej comerciaban contigo, intercambiando esclavos y artículos de bronce por tus mercaderías. 'GJ "Tarshish hacía negocios contigo por la cantidad y variedad de tus recursos; ellos comerciaban contigo plata, hierro, hojalata y plomo por tus mercancías. 4aJ Hombres de Arvad y tu propio ejército estaban de posta en tus muros. Los Gamadim estaban en tus torres; colgaron sus escudos en tus muros, haciendo tu belleza perfecta. J Hombres de Paras, Lud y Put eran mercenarios en tu ejército colgando en ti escudos y yelmos, ellos mostraron tu esplendor. &EJ Los jefes y artesanos de Geval sellaron las aberturas entre tus tablas. Toda nave del mar y sus tripulantes fueron a ti para comerciar con tus mercancías.  JEl pueblo de Tzidon y de Arvad te sirvieron como remeros. Tus propios hombres hábiles, Tzor, estaban allí como tus pilotos. 9kJLino fino bordado de Mitzrayim fue usado para tus velas, que también era tu bandera. Azul y púrpura de las costas de Elishah fue usado para cubrir la tienda de tu cubierta, } sJDe robles de Bashan te hicieron remos. Tu cubierta hicieron de marfil incrustadas de pino de las costas de Kittim.  {JUsaron troncos de ciprés de Senir para formar todo tu entarimado. Cogieron cedros del Levanon para hacerte mástiles. :~~q}i|{{szzby/xww0v@u;t4srr=qpppgooDnnmhlkkjLii,hhhgffReeRdd5cbbRa``\_^]\f[]ZZ0YY5X=WVVlUUrTSS\RQPOsNN^MLLL"KlJJI|IHFG{FEE)DDCC$BVAA@?>==OBen-Adam, mira con tus ojos, oye con tus oídos, y presta atención a todas las cosas que Yo te voy a mostrar; porque la razón por la que fuiste traído aquí es para poder mostrártelos a ti. Informa todo lo que veas a la casa de Yisra'el." [189]PnJ(Allá fue donde me llevó, y allí delante de mí había un hombre cuya apariencia era como de bronce brillante. El tenía un cordel de lino y una caña de medir en su mano, y estaba en la entrada. 7mgJ(En una visión Elohim me trajo a La Tierra de Yisra'el y me puso en una montaña muy alta; sobre ella, hacia el sur, lucía como si una ciudad estaba siendo edificada. [188]!l =J(En el vigésimo quinto año de nuestro cautiverio, al principio del año, en el día diez del mes – éste era el decimocuarto año después que la ciudad [de Yerushalayim] fue tomada – fue en ese mismo día que la mano de YAHWEH estaba sobre mí, y El me llevó allá. k1J'y nunca jamás esconderé mi rostro de ellos, porque Yo he derramado mi Ruaj sobre la casa de Yisra'el,' [187] dice YAHWEH Elohim." ejCJ'Entonces ellos sabrán que Yo soy YAHWEH su Elohim, puesto que fui Yo que los causé ir al destierro entre las naciones, y que fui Yo quien los reunió en su propia tierra. No dejaré a ninguno allá nunca más, giGJ'Esto será después que Yo los haya traído de regreso de los pueblos y los haya recogido de las tierras de sus enemigos; por lo tanto, siendo dedicado como Kadosh por medio de ellos a la vista de muchas naciones. 4haJ'Ellos cargarán con su vergüenza y toda su iniquidad por romper la fidelidad conmigo, una vez estén habitando con seguridad en su tierra, con nadie que los haga temer. NgJ'"Por lo tanto, YAHWEH Elohim dice esto: 'Ahora Yo restauraré las fortunas de Ya'akov y tendré compasión en la casa completa de Yisra'el, y Yo estaré celoso por Mi Nombre Kadosh. xfiJ'De acuerdo a su inmundicia y de acuerdo a sus transgresiones Yo los traté y Yo escondí mi rostro de ellos.' ~euJ'y todos los Goyim sabrán que la casa de Yisra'el fue al destierro a causa de su iniquidad, porque rompieron la fidelidad conmigo; así Yo escondí mi rostro de ellos y los entregué a sus enemigos; y cayeron por la espada, todos ellos. gdGJ'Y la casa de Yisra'el sabrá que Yo soy YAHWEH su Elohim, desde ese día en adelante; c7J'"Así exhibiré mi gloria entre las naciones, para que todas las naciones vean mi juicio cuando Yo lo ejecute y mi mano cuando la ponga sobre ellos. b}J'En mi mesa ustedes serán saciados con caballos, jinetes, héroes, y todo tipo de guerrero,' dice YAHWEH Elohim. aJ'Ustedes comerán grasa hasta saciarse y beberán sangre hasta que estén borrachos en el sacrificio que Yo he preparado para ustedes. 5`cJ'Ustedes comerán la carne de héroes y beberán la sangre de los príncipes de la tierra – machos cabríos, ovejas, carneros y toros, engordados en Bashan, todos ellos. _}J'"En cuanto a ti, Ben-Adam, YAHWEH Elohim dice que tú hablarás a todo tipo de aves de rapiña y a todos los animales salvajes como sigue: 'Reúnanse y vengan, júntense y vengan de todos los alrededores para el sacrificio que Yo estoy preparando para ustedes, un gran sacrificio en las montañas de Yisra'el, ¡donde ustedes pueden comer car ne y beber sangre! g^GJ'Además, "Hamonah" [su horda] será el nombre de una ciudad. Así limpiarán La Tierra. [186]1][J'Según ellos vayan por La Tierra, si alguno ve un hueso humano, pondrá una señal junto a él hasta que los enterradores lo hayan enterrado en el Valle de Hamon-Gog. W\'J''Ellos, entonces, escogerán hombres para ir por toda La Tierra y enterrar los cadáveres que todavía yacen en la tierra, para poder limpiarla; ellos comenzarán su búsqueda después de los siete meses. ,[QJ' Sí, todo el pueblo de La Tierra estará enterrándolos; ellos se harán famosos por esto. Será un día para que Yo sea glorificado,' dice YAHWEH Elohim. jZMJ' Tomará a la casa de Yisra'el siete meses para enterrarlos, para poder limpiar La Tierra. [185] YJ' "Cuando ese día venga, Yo daré a Gog un lugar allí en Yisra'el para sepultura, el Valle de los Viajeros, al este del mar; y bloqueará el paso de los viajeros. Allí enterrarán a Gog y a toda su horda, y lo renombrarán el Valle de Hamon-Gog [horda de Gog]. XJ' así no tendrán que reunir leña de los campos ni cortar de los bosques; porque ellos usarán las armas para fuego, así ellos saquearán a aquellos que los saquearon a ellos y robarán a aquellos que los robaron a ellos,' dice YAHWEH Elohim. nWUJ' "Aquellos que habitan en las ciudades de Yisra'el saldrán y prenderán fuego a las armas, para usar como combustible – escudos, pectorales, arcos, saetas, garrotes y lanzas; ellos los usarán para fuego por siete años; [184]vVeJ'Sí, esto está viniendo, y será hecho,' dice YAHWEH Elohim; 'este es el día del cual he hablado.' kUOJ'Yo haré Mi Nombre Kadosh conocido entre mi pueblo Yisra'el; no permitiré que Mi Nombre Kadosh siga siendo profanado. Entonces los Goyim sabrán que Yo soy YAHWEH, el HaKadosh de Yisra'el. T%J'"Yo también mandaré fuego contra Magog y contra aquellos que viven en seguridad en las costas; entonces sabrán que Yo soy YAHWEH. \S1J'Caerás en campo abierto, porque Yo he hablado,' dice YAHWEH Elohim. [183] 1R[J'Caerás sobre las montañas de Yisra'el, tú, tus tropas y todos los pueblos contigo; te daré a ser comido por toda clase de aves de rapiña y por animales salvajes. nQUJ'Después arrebataré tu arco de tu mano izquierda y haré que tus saetas caigan de tu mano derecha. |PqJ'Yo te haré dar media vuelta, te guiaré y te traeré de los confines del norte contra las montañas de Yisra'el. !O =J'"Así que tú, Ben-Adam, profetiza contra Gog; di que YAHWEH Elohim dice: 'Yo estoy contra ti, Gog, príncipe soberano de Meshej y Tuval. N7J&Yo mostraré mi grandeza y mi Kedushah, haciéndome conocido a la vista de muchas naciones;' entonces ellos sabrán que Yo soy YAHWEH. DMJ&Yo lo juzgaré con pestilencia y con sangre. Yo causaré lluvias torrenciales que caigan sobre él, sus tropas y los muchos pueblos con él, junto con inmensos granizos, fuego y azufre. LJ&Yo llamaré una espada contra él en todas mis montañas,' dice YAHWEH Elohim; 'todo hombre volverá su espada contra su hermano. KJ&para que los peces en el mar, las aves en el aire, las bestias salvajes, y todos los reptiles que se arrastran en el suelo y todo ser humano en la tierra tiemblen ante mí. Las montañas caerán, los peñascos se desmoronarán, y todo muro se demolerá a tierra. JwJ&En mi celo, en mi furia hirviente Yo hablo; cuando ese día venga habrá un gran terremoto en La Tierra de Yisra'el; IyJ&Cuando ese día venga, cuando Gog invada La Tierra de Yisra'el,' dice YAHWEH Elohim, 'mi ira furiosa hervirá. UH#J&" YAHWEH Elohim dice: 'Yo hablé de ti hace tiempo por medio de mis siervos los profetas de Yisra'el. En aquellos tiempos, ellos profetizaron por muchos años que Yo te haría invadirlos a ellos. GJ&e invadirás mi pueblo Yisra'el como una nube cubriendo La Tierra. Esto será en el ajarit-hayamim; y Yo te traeré contra mi tierra, para que los Goyim me conozcan cuando, ante sus ojos, Yo seré apartado como Kadosh por medio de ti, Gog.' 7FgJ&Escogerás justo ese tiempo para venir de tu lugar en los confines del norte, tú y muchos pueblos contigo, todos ellos a caballo, una horda inmensa, un ejército poderoso; 6EeJ&"¡Por lo tanto, Ben-Adam, profetiza! Dile a Gog que YAHWEH Elohim dice esto: '¿No te levantarás tú cuando mi pueblo Yisra'el está viviendo en seguridad? tDaJ& Sheva, Dedan y todos los mercaderes prominentes de Tarshish te preguntarán: '¿Has venido a arrebatar el despojo? ¿Has reunido tus hordas para saquear; para llevarte plata, oro, ganado y otras riquezas, para llevarte mucho botín?' C%J& Yo arrebataré despojos y cogeré el botín.' Tú atacarás las tierras que estaban arruinadas y ahora habitadas y vendrás sobre el pueblo reunido de entre las naciones, que ha adquirido ganado y otras riquezas y están viviendo en las partes centrales de La Tierra. OBJ& Tú dirás: 'Voy a invadir esta tierra de poblados sin muralla; tomaré este pueblo por sorpresa que está en Shalom, viviendo en seguridad, todos en lugares sin muros, barrotes ni puertas. AJ& "YAHWEH Elohim dice: 'Cuando ese día venga, subirán pensamientos a tu mente, y tú maquinarás tramas malignos.' @#J& Tu vendrás como una tormenta, y serás como una nube cubriendo la tierra – tú y todas tus tropas, y muchos otros pueblos contigo. [182]O?J&Después de muchos días, él vendrá al final de los años; e invadirá La Tierra que ha sido salvada de la espada, reunidos de entre muchos pueblos, las montañas de Yisra'el. Ellos han yacido en ruina por mucho tiempo, pero ahora Yisra'el ha sido extraída de los pueblos y todos ellos están viviendo allí en seguridad. g>GJ&Prepárate, alístate, tú y toda tu horda reunida alrededor de ti; y toma control de ellos. =J&Gomer con todas sus tropas; la casa de Togarmah en los confines del norte, con todas sus tropas – muchos pueblos están contigo. M<J&Paras, Kush y Put están con ellos, todos con pectorales y yelmos; _;7J&Yo te haré dar media vuelta, pondré garfios en tus quijadas y te sacaré con todo tu ejército, caballos y jinetes, todos completamente equipados, una gran horda con pectorales y escudos, todos cargando espada. l:QJ&Di que YAHWEH Elohim dice: 'Yo estoy contra ti, Gog, príncipe soberano de Meshej y Tuval. 9!J&"Ben-Adam, vuelve tu rostro ha cia Gog de la tierra de Magog, Príncipe soberano de Meshej y Tuval; y profetiza contra él. [181]. 08 ]J&La palabra de YAHWEH vino a mí: !7;J%Las naciones sabrán que Yo soy YAHWEH, quien aparta a Yisra'el como Kadosh, cuando mi Lugar Kadosh esté con ellos para siempre." [180] [6/J%Mi Tabernáculo estará con ellos; Yo seré su Elohim, y ellos serán mi pueblo. ,5QJ%Yo haré un Pacto de Shalom con ellos, un Pacto eterno. Yo les daré a ellos, aumentaré sus números, y pondré mi Lugar Kadosh entre ellos para siempre. ^45J%Ellos habitarán en La Tierra que Yo di a Ya'akov mi siervo, donde sus padres vivieron; ellos habitarán allí – ellos, sus hijos, y sus nietos para siempre; y David mi siervo será su gobernante para siempre. #3?J%Mi siervo David será rey sobre ellos, y todos ellos tendrán un Pastor; ellos caminarán en mis ordenanzas y guardarán y observarán mis juicios. [179]2)J%"Ellos nunca más se profanarán a sí mismos con sus ídolos, Yo los libraré de todas sus transgresiones con las que han pecado, y Yo los salvaré de todos los lugares donde han estado viviendo y pecando; y Yo los lavaré, para que sean mi pueblo, y Yo sea su Elohim. L1J%Yo los haré una nación en La Tierra, sobre las montañas de Yisra'el; y un rey será rey para todos ellos. Nunca más serán dos naciones, y nunca más estarán divididos en dos reinos. [178] S0J%Entonces dile a ellos que YAHWEH Elohim dice: 'Yo cogeré la casa de Yisra'el de entre las naciones adonde han ido y los juntaré de todos los lados y los traeré de regreso a su propia tierra. Q/J%Los palos donde tú escribes estarán en tu mano mientras ellos miran. .'J%diles que YAHWEH dice esto: 'Yo cogeré el palo de Yosef, el cual está en la mano de Efrayim, junto con las tribus de Yisra'el, que están unidas con él, y las pondré juntas con el palo de Yahudáh y los haré un solo palo, para que se hagan uno en mi mano.' R-J%Cuando los hijos de tu pueblo te pregunten qué quiere decir todo esto, `,9J%Finalmente, tráelos juntos a un solo palo, para que se conviertan en uno en tu mano. z+mJ%"Tú, Ben-Adam, toma un palo y escribe en él: 'Para Yahudáh y aquellos unidos con él entre los hijos de Yisra'el.' Toma otro palo y escribe en él: 'Por Yosef, el palo de Efrayim y a toda la casa de Yisra'el que pertenece a él.' 1*]J%La palabra de YAHWEH vino a mí: S)J%Yo pondré Mi Ruaj en ustedes; y ustedes estarán vivos. Entonces los pondré en su propia tierra; y sabrán que Yo, YAHWEH, he hablado, y que Yo lo he hecho,' dice YAHWEH." [177] ('J% Entonces sabrán que Yo soy YAHWEH – ¡cuando haya abierto sus sepulturas y los haya hecho levantarse de sus sepulturas, mi pueblo! D'J% Por lo tanto profetiza; diles que YAHWEH Elohim dice: '¡Mi pueblo! Yo abriré sus sepulturas y haré que se levanten de sus sepulturas, y Yo los traeré a La Tierra de Yisra'el. Q&J% Entonces me dijo: "¡Ben-Adam! estos huesos son la casa entera de Yisra'el; y ellos están diciendo: 'Nuestros huesos se han secado, nuestra esperanza se fue, y somos completamente cortados.' %J% Así que profeticé como fui ordenado, y el aliento vino a ellos, ¡y vivieron, y se pararon sobre sus pies, una gran congregación! d$AJ% Después me dijo: "¡Profetiza al aliento! ¡Profetiza, Ben-Adam! Di a los huesos que YAHWEH Elohim dice: 'Ven de los cuatro vientos, aliento; y sopla sobre estos hombres muertos para que puedan vivir.'" #J%Mientras yo miraba, los ligamentos crecieron en ellos, la carne apareció y la piel los cubrió; pero no había aliento en ellos. 9"kJ%Así que yo profeticé como fui ordenado; y mientras estaba profetizando, hubo un ruido, un ruido arrullador; eran los huesos que se juntaban, cada hueso en su articulación. I! J%Yo ataré ligamentos a ustedes, haré que crezca carne en ustedes, los cubriré con piel y pondré aliento [Mi Ruaj] en ustedes, y vivirán, y sabrán que Yo soy YAHWEH." [176] d AJ%A estos huesos YAHWEH dice: "Yo haré que el aliento entre en ustedes, y vivirán. yJ%Entonces me dijo: "¡Profetiza sobre estos huesos! Di a ellos: '¡Huesos secos, oigan las palabras de YAHWEH!' J%El me preguntó: "Ben- Adam, ¿pueden estos huesos vivir?" Yo respondí: "¡O YAHWEH Elohim! ¡Solamente Tú sabes eso!" ~uJ%El me hizo pasar por alrededor de todos ellos – ¡había tantos huesos tendidos en el valle, y estaban tan secos!  )J%Con la mano de YAHWEH sobre mí, YAHWEH me llevó por Su Ruaj y me puso en el medio del valle, y estaba lleno de huesos. ykJ$&como rebaños de ovejas Kadoshim, como rebaños de ovejas en Yerushalayim en los tiempos designados, en este grado serán las ciudades arruinadas llenas de rebaños de gente. Entonces ellos sabrán que Yo soy YAHWEH.'" [175] 3_J$%"YAHWEH Elohim dice: 'Además, Yo dejaré que la casa de Yisra'el ore a mí para Yo hacer estas cosas por ellos, aumentaré sus números, hombres como ovejas – FJ$$Entonces las naciones que queden alrededor de ti sabrán que Yo, YAHWEH, he reconstruido las ruinas y plantado las tierras desoladas. Yo, YAHWEH, he hablado; y Yo lo haré.' 9kJ$#Entonces ellos dirán: "¡La Tierra que estaba desolada se ha convertido como el Gan-Edén, y las ciudades que estaban arruinadas, abandonadas y desechadas están habitadas!" taJ$"La tierra desolada será cultivada, donde antes yacía desolada para que todos los que pasaran la vieran. 5J$!"YAHWEH Elohim dice: En el día que Yo te lave de toda tu iniquidad, Yo causaré que las ciudades sean habitadas y las ruinas reconstruidas. ,QJ$ Entiende,' dice YAHWEH Elohim, 'que no estoy haciendo esto por mi amor a ti. En cambio, avergüénzate y constérnate por tus sendas, O casa de Yisra'el.' 'J$Entonces recordarás tus sendas perversas y tus obras que no fueron buenas; te odiarás ti misma por tus transgresiones y tus abominaciones. 1[J$Yo multiplicaré el producto del fruto de tus árboles y aumentaré la producción en tus campos, para que nunca sufras el reproche de la hambruna entre las naciones. q[J$Yo te salvaré de toda tu inmundicia. Yo llamaré al grano y lo aumentaré, y no te enviaré hambruna. dAJ$Morarás en La Tierra que Yo di a tus padres. Tú serás mi pueblo, y Yo seré tu Elohim. 'GJ$Yo pondré Mi Ruaj dentro de ti y causaré que vivas por mi Toráh, que camines en mis ordenanzas y guardes mis juicios y los hagas [obedezcas]. [174].UJ$Yo te daré un nuevo corazón y pondré un nuevo Ruaj dentro de ti; Yo sacaré tu corazón de piedra de adentro de tu carne y te daré un corazón de carne.  J$Entonces Yo rociaré agua limpia sobre ti, y tú estarás limpio; Yo te lavaré de toda tu inmundicia y de todos tus ídolos.  J$Porque Yo te recogeré de entre las naciones, te reuniré de todas las tierras, y te regresaré a tu propia tierra. [173]b =J$Yo separaré Mi Gran Nombre para ser considerado como Kadosh, puesto que ha sido profanado en las naciones – tú lo profanaste entre ellos. [171] Las naciones sabrán que Yo soy YAHWEH,' dice YAHWEH Elohim, 'cuando, delante de sus ojos, Yo sea kadash por medio de ti para ser considerado como Kadosh. [172]  J$"Por lo tanto, di a la casa de Yisra'el que YAHWEH Elohim dice esto: 'Yo no voy a hacer esto por amor a ti, casa de Yisra'el, sino por amor a Mi Nombre Kadosh, el cual tú has estado profanando entre las naciones a las cuales has ido.  -J$Pero Yo estoy preocupado por Mi Nombre Kadosh, el cual la casa de Yisra'el está profanando entre las naciones a las cuales ha ido. [170]V %J$Cuando ellos fueron a las naciones a las cuales iban, ellos profanaron Mi Nombre Kadosh; así los pueblos decían de ellos: 'Este es el pueblo de YAHWEH que ha sido deportado de su tierra.' J$Yo los dispersé entre las naciones y totalmente los esparcí por todos los países; Yo los juzgué de acuerdo a su senda y a su pecado. +J$Por lo tanto, Yo derramé mi furia sobre ellos, por la sangre que ellos habían derramado en La Tierra y porque la profanaron con sus ídolos. [/J$"Ben-Adam, cuando la casa de Yisra'el vivía en su propia tierra, ellos la profanaron por su senda y con sus ídolos; su senda delante de mí fue como la inmundicia de la niddah [menstruación]. 1]J$La palabra de YAHWEH vino a mí: @yJ$"Yo nunca más permitiré que las naciones te avergüencen, ni que los pueblos te reprochen, y nunca más soportarás las injurias de las naciones," dice YAHWEH Elohim. [169] J$por lo tanto, nunca más devorarás pueblos, y nunca más privarás a tu nación de tener hijos," dice YAHWEH Elohim.  J$ YAHWEH Elohim dice: "Porque ellos dicen a ustedes: 'Tierra tú devoras pueblos y privas a tus naciones de tener hijos,' 2]J$ Yo causaré al pueblo que camine sobre ustedes, mi pueblo Yisra'el. Ellos las poseerán, ustedes serán su herencia; nunca más los volverán a privar de tener hijos.' s_J$ Yo multiplicaré ambas la población humana y la animal, incrementarán y serán productivas; y Yo causaré que sean habitadas como antes – ciertamente, Yo les haré más bien que antes; y ustedes sabrán que Yo soy YAHWEH. J$ y Yo multiplicaré su población, toda la casa de Yisra'el, toda ella. Las ciudades serán habitadas y las ruinas reconstruidas. g~GJ$ Yo estoy aquí para ustedes, y Yo me volveré a ustedes; entonces serán aradas y sembradas; }J$Pero ustedes, montañas de Yisra'el, ustedes brotarán sus uvas y darán su fruto para mi pueblo Yisra'el, que pronto regresará. |'J$Por lo tanto, así dice YAHWEH Elohim: 'Yo he levantado mi mano y jurado que las naciones que los rodean cargarán con su vergüenza. {J$"Por lo tanto profetiza referente a La Tierra de Yisra'el, y di a las montañas, las colinas, los arroyos y valles que YAHWEH Elohim dice esto: 'Yo hablo mi celo y mi furia, porque ustedes han soportado ser avergonzados por los Goyim.' 0zYJ$por lo tanto, esto es lo que YAHWEH Elohim dice: "En el calor de mi celo Yo hablo contra las otras naciones y todo Edom, puesto que, regocijándose de todo corazón, ellos se han atribuido indebidamente mi tierra para ellos como posesión y, con total desprecio, la tomaron como presa." #y?J$por lo tanto, montañas de Yisra'el, oigan el mensaje de YAHWEH Elohim – esto es lo que YAHWEH Elohim dice a las montañas y colinas, los arroyos y valles, los desechos desolados y las ciudades abandonadas, hechos ahora presa y ridiculizados por otras naciones – xJ$Por lo tanto, profetiza y di que YAHWEH Elohim dice: 'Porque ellos te desolaron y te tragaron desde todos los lados, para que así otras naciones pudieran tomar posesión de ti; y ahora la gente está murmurando acerca de ti y calumniándote; wJ$YAHWEH Elohim dice: "El enemigo se está jactando sobre ti, ¡aja! ¡Hasta los antiguos lugares altos son nuestros ahora! v J$"Ahora tú, Ben-Adam, profetiza a las montañas de Yisra'el. Di: 'Montañas de Yisra'el, oigan el mensaje de YAHWEH. _u7J#Puesto que tú te regocijaste de poseer la casa de Yisra'el, porque estaba desolada, eso es lo que te haré – tú serás desolado, Monte Seir y todo Edom, todo. Entonces sabrás que Yo soy YAHWEH.' [168] }tsJ#Aquí está lo que YAHWEH Elohim dice: Cuando toda la tierra se esté regocijando, Yo te haré un desierto. qs[J# Además, se han jactado contra Mí con sus bocas, hablando más y más contra Mí – Yo lo he oído.' YAHWEH, he oído la voz de tus blasfemias contra las montañas de Yisra'el, tal como: 'Ellos están desolados, han sido dado a nosotros para devorar.' (qIJ# por lo tanto, como vivo Yo,' dice YAHWEH: 'Yo trataré contigo como tu ira y enemistad merecen; y me haré conocido entre ellos cuando te juzgue a ti. p/J# "Porque tú dices: 'Estas dos naciones, estos dos países serán míos; tomaremos posesión de ellos,' a pesar de que YAHWEH está allí; yokJ# Te convertiré en ruinas perpetuas; tus ciudades no regresarán; y tú sabrás que Yo soy YAHWEH. [167] nJ#Yo llenaré sus montañas con hombres muertos; en tus colinas y valles y en todos tus barrancos caerán aquellos muertos por la espada. emCJ#Sí, Yo haré el Monte Seir totalmente desolado, cortando de allí a todo hombre y ganado. lJ#Por lo tanto, como vivo Yo, YAHWEH Elohim dice, 'Has pecado contra la sangre [parientes]. Por lo tanto, la sangre te perseguirá. k7J#Por cuanto tu has sido enemigo perpetuo, has puesto a la casa de Yisra'el a la espada en el tiempo de su calamidad, en el tiempo de iniquidad final. sj_J#Yo haré de tus ciudades ruinas y te haré un desperdicio total, y tú sabrás que Yo soy YAHWEH. iJ#y di que YAHWEH Elohim dice: 'Yo estoy contra ti, O Monte Seir. Yo extenderé mi mano contra ti y te haré totalmente desolado. Yh+J#"Ben-Adam, vuelve tu rostro contra el Monte Seir; profetiza contra él, 0g ]J#La palabra de YAHWEH vino a mí: fyJ"Ustedes, mis ovejas, las ovejas en mi pastizal son mi rebaño; y Yo soy su Elohim,' dice YAHWEH Elohim." [166] e%J"Ellas sabrán que Yo, YAHWEH su Elohim, estoy con ellas, y que ellas, la casa de Yisra'el, es mi pueblo,' dice YAHWEH Elohim. 0dYJ"Yo haré famosa la productividad de sus cosechas, y nunca más serán consumidas por hambruna en La Tierra ni jamás cargarán con la vergüenza de los Goyim. "c=J"Ya nunca más serán presa de los Goyim, ni los animales salvajes las devorarán; sino que vivirán con seguridad, sin nadie que las haga temer. bJ"Los árboles del campo darán fruto y la tierra su cosecha, y estarán en la confianza de Shalom en su tierra. Entonces sabrán que Yo soy YAHWEH cuando rompa las barras de su yugo y las rescate del poder de aquellos que las convirtieron en esclavas. #a?J"Yo las haré y a los lugares alrededor de mi colina una bendición, y Yo causaré que la lluvia caiga cuando debe – habrá lluvias de bendición. [165]/`WJ"Yo haré con David un Pacto de Shalom; Yo erradicaré los animales salvajes de La Tierra; y ellas vivirán seguras en el desierto y dormirán en los bosques. _J"Yo, YAHWEH, seré su Elohim; y mi siervo David será su príncipe entre ellas. Yo, YAHWEH, he hablado. [164]^-J""Yo levantaré un pastor que esté a cargo de ellas, y El les permitirá alimentarse – mi siervo David. El las pastoreará y será su pastor. y]kJ"Por lo tanto, Yo salvaré a mi rebaño; ya nunca será presa; y Yo juzgaré entre una oveja y otra oveja. [163]!\;J"Porque ustedes empujaron con sus costados y sus hombros y acornearon a todas las débiles con sus cuernos, y trataron cruelmente a todas las enfermas. [{J"Por lo tanto, aquí está lo que YAHWEH Elohim les dice: 'Yo separaré entre la oveja fuerte y la oveja débil. ZwJ"Así que ahora mis ovejas comen lo que ustedes han pisoteado con sus pies y beben el agua contaminada por sus pies.' HY J"¿No fue suficiente para ustedes apacentarse en el mejor pastizal y beber del agua más cristalina? ¿Tenían que pisotear el resto del pastizal y ensuciar con sus pies el agua que quedaba? XJ""En cuanto a ti, mi rebaño, YAHWEH Elohim dice esto: 'Yo juzgaré entre una y otra oveja, entre machos cabríos y carneros. PWJ""Yo buscaré a la perdida, traeré de regreso a las descarriadas, vendaré a la quebrantada, y fortaleceré a la enferma. Pero a la gorda y fuerte, Yo destruiré – Yo las alimentaré con juicio." V J"Sí, Yo pastorearé a mis ovejas; y las dejaré descansar, y ellas sabrán que Yo soy YAHWEH" dice YAHWEH Elohim. U}J"Yo las alimentaré en buenos pastizales; y su lugar de pastar será en las altas montañas de Yisra'el. Ellas descansarán en perfecta prosperidad, en lugares de verdes pastos y se apacentarán en los ricos pastizales de las montañas de Yisra'el. TyJ" Yo las sacaré de entre los Goyim, las recogeré de esos países, y las regresaré a su propia tierra. Entonces les dejaré que se alimenten en las montañas de Yisra'el, junto a los arroyos y en todos los lugares habitables de La Tierra. kSOJ" Así como el pastor se ocupa de su rebaño cuando se enc uentra entre sus ovejas descarriadas, así me ocuparé de mis ovejas. Yo las rescataré de todos los lugares de donde fueron esparcidas cuando estaba nublado y oscuro. R-J" Porque aquí está lo que YAHWEH Elohim dice: "¡Yo estoy tomando las riendas! Yo buscaré a mis ovejas y Yo mismo me ocuparé de ellas. Q+J" YAHWEH dice: 'Estoy en contra de los pastores. Yo demando que ellos me devuelvan mis ovejas. Yo no les permitiré alimentar a mis ovejas, y tampoco se alimentarán a ellos mismos. Yo rescataré a mis ovejas de sus bocas; ellas ya nunca serán comida para ellos:" >PwJ" ¡Por lo tanto, O pastores, así dice YAHWEH! .OUJ"'Como vivo Yo,'Dice YAHWEH: "Porque mis ovejas se han convertido en carne, mis ovejas se han convertido en comida para todo animal salvaje, puesto que no había pastor, y los pastores no buscaron a mis ovejas, en cambio, mis pastores se alimentaron a sí mismos pero no a mis ovejas." FNJ""Por lo tanto, pastores, oigan la palabra de YAHWEH: BM}J"Mis ovejas vagaron en derredor sin objetivo en toda montaña y colina; sí, mis ovejas fueron esparcidas por toda la tierra, sin nadie que las buscara ni nadie que las cuidara.' [162] LJ"Así que ellas se dispersaron, sin pastor, y se convirtieron en comida para todo animal salvaje – ellas fueron dispersas. ZK-J"Ustedes no fortalecen al débil, ni sanan a la enferma, ni vendan a la quebrantada, ni traen de regreso a la descarriada ni buscan a la perdida; por el contrario, ustedes las tiranizan con fuerza aplastante. JJ"¡Ustedes comen las carnes de primera, se visten con la lana, y matan lo mejor de la manada; pero no alimentan a las ovejas! IJ""Ben-Adam, profetiza contra los pastores de Yisra'el. ¡Profetiza! Diles a ellos, a los pastores, que YAHWEH Elohim dice esto: '¡Ay de los profetas de Yisra'el que se alimentan a sí! ¿No debían los pastores alimentar a las ovejas? 0H ]J"La palabra de YAHWEH vino a mí: GJ!!Así que, cuando todo esto se vuelva realidad, entonces, por lo menos, ellos comprenderán que un profeta ha estado con ellos." [161] AF{J! así que para ellos tú eres como un canto de amor cantado por alguien con una buena voz quien puede tocar bien un instrumento – Ellos oyen tus palabras, pero no actúan por ellas.  ~~=}||f{~zyyKxwwwv;uu(tss;rr%qzqpHoonmyll>kajii3hggfledczbaa`_^^\]|\[[@ZZYsXXXWVVdUU'TiSS R-QPPPO[NMKKGJJJPJI>HHIGtGFF)DCBBZ@@H?>T==<;;=:j99288 7[655w43311,0/..-.,N+U*))%(d'&&d& %2$#""!!D +#~`5wy%`;T0   F5n (J. "'En las Festividades y en tiempos designados, la ofrenda de grano será un efah por un novillo y un efah por un carnero, mientras que por los corderos podrá ser cuanto El quiera dar, con un galón de aceite de oliva por efah. x'iJ. [En estas ocasiones,] el Príncipe estará entre ellos cuando ellos entren; y cuando salgan, saldrán juntos. &wJ. Pero cuando el pueblo de La Tierra venga delante de YAHWEH en los tiempos designados, quienquiera que venga a adorar por la vía de la puerta norte saldrá por la puerta sur, y cualquiera que venga a adorar por vía de la puerta sur saldrá por vía de la puerta norte; no saldrá afuera por la puerta por la cual entró sino saldrá directo al frente de él. [207] u%cJ."'Cuando el Príncipe entre, él ira por la vía del vestíbulo de la puerta, y saldrá de la misma forma. [$/J.El preparará una ofrenda de grano que consista de un efah para el novillo, un efah para el carnero, y para el cordero como sus medios permitan; con un galón de aceite de oliva por efah. a#;J.En Rosh-Hodesh será un novillo, seis corderos y un carnero, todos sin defecto. 9"kJ.La ofrenda de grano será de un efah para el carnero, mientras que para los corderos pue de ser cuanto El quiera dar; con un galón de aceite de oliva por efah. !7J."'La ofrenda quemada que el Príncipe ofrecerá a YAHWEH en Shabbat consistirá de seis corderos sin defecto y un carnero sin defecto. # ?J.El pueblo de La Tierra también se postrará en adoración delante de YAHWEH a la entrada de la puerta en Shabbat y en Rosh-Hodesh. dAJ.El Príncipe entrará por la vía del vestíbulo exterior de la puerta y se parará junto al soporte de la puerta. Los kohanim prepararán su ofrenda quemada y ofrendas de Shalom. Luego El se postrará a sí en adoración en el umbral de la puerta, después de lo cual él se irá; pero la puerta no se cerrará hasta el anochecer. I J."Esto es lo que YAHWEH dice: 'La puerta este del patio interior será cerrada en los seis días de trabajo, pero en Shabbat será abierta, y en Rosh-Hodesh será abierta. jMJ-"'En el decimoquinto día del séptimo mes, durante la Festividad [de Sukkot] él hará lo mismo por esos siete días referente a las ofrendas de pecado, ofrendas quemadas, ofrendas de grano y aceite de oliva.' [206] 9kJ-El proveerá como ofrenda de grano un efah [de grano] para un novillo y un efah para un carnero, y por cada efah [de grano] un galón de aceite de oliva. gGJ-En los siete días de la Festividad El proveerá una ofrenda quemada para YAHWEH, siete novillos y siete carneros sin defecto diariamente por los siete días, y un macho cabrío diariamente cono ofrenda de pecado. wJ-En ese día el Príncipe proveerá, para él mismo y para el pueblo de La Tierra, un novillo como ofrenda de pecado. |qJ-En el día cato rce del primer mes tendrás el Pésaj, Festividad por siete días; comerán matzah. 7J-Harás esto también en el séptimo día del mes por todos los que han pecado inadvertidamente o por ignorancia. Así harás expiación por la casa. b=J-El kohen tomará algo de la sangre de la ofrenda de pecado y la pondrá en los marcos de la puerta de la casa, en las cuatro esquinas de la moldura del altar y en los soportes de la puerta del patio interior. J- YAHWEH Elohim dice esto: 'En el primer día del primer mes tomarás un novillo sin defecto y purificarás el Lugar Kadosh. J-La obligación del Príncipe será presentar las ofrendas quemadas, ofrendas de grano y ofrendas de libación en las Festividades, en Rosh-Hodesh, y en Shabbat – en los tiempos designados de la casa de Yisra'el. El preparará las ofrendas de pecado, ofrendas de grano, ofrendas quemadas y las ofrendas de Shalom para hacer expiación por la casa de Yisra'el.' [205]Z-J-'Todo el pueblo en La Tierra presentará esta ofrenda al príncipe en Yisra'el. mSJ-Del rebaño, toma una oveja de cada doscientas que pasten en Yisra'el; [todo esto será usado] para ofrendas de grano, ofrendas quemadas y ofrendas de Shalom, para hacer expiación por ellos,' dice YAHWEH Elohim. J J-La ley para el aceite de oliva será de medio galón de cada quince galones, que es lo mismo que diez batos o un homer, puesto que diez batos son igual a un homer. !;J- Esta es la ofrenda que harán: un sexto de efah de cada homer de trigo, y darán un sexto de efah de cada homer de cebada. SJ- También el shekel será veinte gerahs; el maneh será la suma de una pieza de veinte shekels, una pieza de veinticinco shekels y una pieza de quince shekels. wJ- El efah y el bato tendrán el mismo volumen – el bato tiene que contener un décimo de homer, y el efah tiene que contener un décimo de homer; el homer será la regla establecida para medidas. taJ- Tendrán pesas honestas, un efah honesto [37 litros] un bato honesto [37 litros líquidos]. y kJ- YAHWEH Elohim dice esto: '¡O líderes de Yisra'el, eso será suficiente para ustedes! ¡Quiten la violencia y la rapiña, hagan lo que es recto y justo, y paren de echar a mi pueblo de su tierra!' [204] Dice YAHWEH Elohim. 9 kJ-Su posesión en Yisra'el será limitada a esto, y por tanto mis líderes no harán daño a mi pueblo sino que darán la tierra a la casa de Yisra'el de acuerdo a sus tribus.' m SJ-"'El Príncipe tendrá el territorio en ambos lados de la ofrenda Kadosh y las pertenencias de la ciudad; se extenderá hacia el oeste hasta el límite oeste de la tierra y hacia el este hasta su límite este; y el largo [de un extremo de una] de sus dos partes [hasta el extremo del otro] será el mismo como el largo de una de sus porciones [tribales]. 4 aJ-Le darás a esta ciudad posesión de un área, a lo largo de la ofrenda de la porción Kadosh, una y media por ocho [millas]; será para toda la casa de Yisra'el.  J-Una porción de ocho por tres [millas] será poseída por los Leviim que sirven en la casa; también tendrá veinte aposentos.. eCJ-Es una porción Kadosh de La Tierra; es para los kohanim que sirven en el Lugar Kadosh, que se acercan a ministrar a YAHWEH; habrá un lugar para sus casas y un lugar apartado para el Lugar Kadosh. +J-A lo largo de esta región medirás un largo de ocho [millas] y un ancho de tres [millas]; será el Lugar Kadosh, y el Lugar Kadosh Kadoshim.- 9J-De esto será reservado para el Lugar Kadosh un área de 875 [pies] cuadrados, con ochenta y siete y medio pies para campo abierto alrededor de ella.  J-"'Cuando dividas La Tierra para herencia, apartarás una ofrenda para YAHWEH, una porción Kadosh de La Tierra. Su longitud será de 25,000 codos [ocho millas] y su ancho 10,000 [tres millas]; esta región completa será Kadosh. q[J,Los kohanim no comerán nada, ave o animal, que muera naturalmente o que sea rasgado de muerte. xiJ,Lo primero de todos los primeros frutos de todo, y toda contribución voluntaria de todo, de todas sus ofrendas, será para los kohanim. Darás al kohen lo primero de tu masa, para que una bendición descanse sobre tu casa. "=J,Ellos comerán las ofrendas de grano, ofrendas de pecado y ofrendas de culpa; y todo en Yisra'el dedicado como Kadosh [a Elohim] será de ellos. J,"'Su herencia será ésta: Yo mismo soy su herencia. No les otorgarán ninguna posesión en Yisra'el – Yo mismo soy su posesión. J J,Entonces, en el día que él entre en el Lugar Kadosh, cuando él vaya dentro del patio interior para ministrar en el Lugar Kadosh, ofrecerá su ofrenda de pecado,' dice YAHWEH Elohim. T!J,Después que un kohen haya sido purificado, esperará siete días. 3~_J,No se acercarán a una persona muerta para contaminarse; sin embargo, por padre, madre, hijo, hija, hermano o hermana que no ha tenido esposo se pueden volver inmundos. X})J,Serán jueces de sangre, y rendirán decisiones conforme a mis estatutos. En todas mis Festividades designadas guardarán mis mitzvot y regulaciones, y guardarán mis Shabbatot Kadoshim. [203]|-J,"'Ellos tienen que enseñar a mi pueblo la diferencia entre Kadosh y profano y habilitarlos para reconocer entre limpio e inmundo. [202] V{%J,Ellos no pueden casarse con una viuda o una divorciada sino que tienen que casarse con vírgenes de la zera de la casa de Yisra'el o una viuda que su esposo muerto haya sido un kohen. [201] SzJ,Ningún kohen beberá vino cuando él entre en el patio interior. uycJ,No se raparán la cabeza ni dejarán su pelo largo, sino que tendrán su cabello cuidadosamente recortado. }xsJ,Antes de salir al pueblo en el patio exterior, se quitarán la ropa en las cuales ministran, las pondrán en los aposentos Kadoshim, y se pondrán otras ropas; para que no transmitan su Kedushah al pueblo por medio de sus ropas. wyJ,Usarán turbantes de lino en sus cabezas y calzoncillos de lino en sus cuerpos, y no usarán nada que los haga sudar. kohanim, que son Leviim e hijos de Tzadok, que cuidaron mi Lugar Kadosh cuando los hijos de Yisra'el se extraviaron de Mí – ellos son los que se acercarán a Mí y me servirán; son ellos los que me atenderán y me ofrecerán la grasa y la sangre,' dice YAHWEH Elohim. lsQJ,Aun Yo los pondré a cargo de la casa y su mantenimiento y de todo lo que haya que hacerle. [199] traJ, Ellos no se acercarán a Mí para servirme en el oficio de kohen o se acercarán a ninguna de las cosas Kadoshim o Mi Lugar Kadosh Kadoshim; pero ellos cargarán su vergüenza por las abominaciones que ellos cometieron. [q/J, Porque ellos les ministraron delante de sus ídolos y fue castigo de pecado para la casa de Yisra'el, Yo estoy levantando mi mano contra ellos,' dice YAHWEH Elohim, 'y ellos cargarán con su iniquidad. epCJ, pero tienen que servir en mi Lugar Kadosh. Estarán a cargo de las puertas de la casa y de servir en la casa; ellos sacrificarán las ofrendas quemadas y el sacrificio por el pueblo; y ellos los atenderán y servirán. &oEJ, "'Más bien, los Leviim que se fueron lejos de mí cuando Yisra'el se extravió, yendo extraviado tras ídolos – ellos cargarán con su iniquidad, Tn!J, Aquí está lo que YAHWEH Elohim dice: 'Ningún extranjero, incircunciso en ambos corazón y carne, entrará en mi Lugar Kadosh – ningún extranjero que viva entre los hijos de Yisra'el. [198] zmmJ,En vez de cuidar mis cosas Kadoshim ustedes mismos, han puesto a esta gente a cargo de mi Lugar Kadosh.' lJ,Tú trajiste extranjeros, incircuncisos en ambos corazón y carne, para estar en mi Lugar Kadosh y profanarlo – sí, mi casa – cuando ofreciste pan, la grasa y la sangre; así, pues, aparte de todas tus abominaciones, ellos transgredieron mi Pacto. [197] k#J,Dirás a los rebeldes, la casa de Yisra'el, que esto es lo que YAHWEH Elohim dice: 'Casa de Yisra'el, ¡Basta de tus abominaciones! Ij J, YAHWEH me dijo a mí: "Ben-Adam, presta atención, mira con tus ojos y escucha con tus oídos todo lo que te diré acerca de las regulaciones de la casa de YAHWEH y acerca de toda su Toráh; presta atención de quien puede entrar en la casa y quien tiene que ser excluido del Lugar Kadosh. #i?J,Entonces El me trajo por la puerta norte al frente de la casa. Miré, vi la Gloria de YAHWEH llenando la casa de YAHWEH, y caí de bruces. MhJ,Solamente el Príncipe, puesto que es un Príncipe, se sentará allí para comer su pan delante de YAHWEH; él entrará por el vestíbulo de la puerta y saldrá por el mismo lugar." [196] dgAJ, YAHWEH me dijo a mí: "Esta puerta permanecerá cerrada; no será abierta, y nadie entrará por ella; porque YAHWEH, el Elohim de Yisra'el, entrará por ella. Por lo tanto, tiene que permanecer cerrada. f J,Entonces El me trajo de vuelta por la vía de la puerta exterior del Lugar Kadosh, la que mira al este; y estaba cerrada. [e/J+Cuando estos días terminen, entonces, en el octavo día y después, los kohanim presentarán tus ofrendas quemadas en el altar y tus ofrendas de Shalom; y Yo te aceptaré,' dice YAHWEH." xdiJ+Por siete días, harán expiación para el altar y lo limpiarán; de este modo se dedicarán sí como Kadosh. -cSJ+Todos los días, por siete días, prepararás un macho cabrío como ofrenda de pecado; ellos también prepararán un novillo y un carnero sin defecto del rebaño. #b?J+Los presentarás delante de YAHWEH, y los kohanim echarán sal sobre ellos y los ofrecerán como ofrenda quemada delante de YAHWEH. yakJ+Cuando hayas terminado de purificarlo, ofrecerás un novillo sin defecto y un carnero del rebaño sin defecto. "`=J+En el segundo día ofrecerás un macho cabrío sin defecto como ofrenda de pecado, y purificarás el altar y lo purificas como hicieron con el novillo. _J+También tomarás el novillo que es la ofrenda de pecado y lo quemarás en el lugar designado de la casa, fuera del Lugar Kadosh. N^J+Tomarás su sangre y la untarás en los cuatro cuernos del altar, en las cuatro esquinas de la zócalo y en la moldura todo en derredor; así es como lo purificarás y harás expiación para él. -]SJ+darás a los kohanim, que son Leviim hijos de Tzadok y que se acercan para servirme,' dice YAHWEH Elohim, 'un novillo como ofrenda de pecado. \\1J+El me dijo: "Ben-Adam, YAHWEH Elohim dice: 'Estas son las regulaciones para el altar cuando el tiempo llegue para construirlo, ofrecer ofrendas quemadas sobre él y salpicar la sangre contra él; M[J+El zócalo mide un cuadrado de catorce codos en cada uno de sus cuatro lados; la moldura en derredor de él es de medio codo; y su base es de un codo en derredor. Sus gradas miran hacia el este. QZJ+El horno es un cuadrado de doce codos en cada uno de sus cuatro lados. YY+J+El horno [ariel] mide cuatro codos con cuatro cuernos arriba del horno. 5XcJ+desde la base en el suelo hasta el borde inferior, dos codos con el ancho de un codo; desde el borde inferior hasta el borde superior, cuatro codos, con el ancho un codo. 5WcJ+ Estas son las medidas en codos], un codo aquí es definido como un codo normal [dieciocho pulgadas] más un palmo menor [tres pulgadas]: la base, un codo de alto y un codo de ancho; con la moldura en derredor en su borde alrededor de un palmo [nueve pulgadas] de ancho. La altura del altar es así: *VMJ+ Esto es Toráh de la casa; toda el área en derredor de la cumbre de la montaña será Especialmente Kadosh. Esto es Toráh para la casa." ^U5J+ Si ellos se avergüenzan de todo lo que han hecho, muéstrales la elevación y los planos de la casa, sus salidas y entradas, todos sus detalles y decoraciones, y todas sus especificaciones, su diseño y su Toráh. Dibújalo para que ellos lo vean, y puedan observar el diseño completo con sus especificaciones, y lo lleven a cabo. T!J+ "Tú, Ben-Adam, describe esta casa a la casa de Yisra'el, para que ellos se cesen de sus pecados. Y que ellos midan con exactitud. %SCJ+ Así que ahora, ellos deben poner su prostitución a la distancia y los cuerpos de sus reyes lejos de mí; entonces Yo habitaré entre ellos para siempre. "R=J+o por poner su era junto a mi era o sus marcos de las puertas junto mis marcos de las puertas, con sólo una pared común entre Yo y ellos. Sí, ellos profanaron Mi Nombre Kadosh por sus iniquidades que ellos cometieron; que es la causa por la cual los destruí en mi ira. `Q9J+El dijo: "Ben-Adam, este es el lugar para Mi Trono, el lugar para las plantas de mis pies, y donde Yo habitaré entre los hijos de Yisra'el para siempre. La casa de Yisra'el, ambos ellos y sus reyes, nunca jamás profanarán Mi Nombre Kadosh por sus prostituciones, por [sepultar] los cuerpos de sus reyes en sus lugares altos, ePCJ+Oí a alguien hablándome desde la casa, y un hombre [Yahshúa] estaba parado junto a mí. OwJ+Luego el Ruaj me levantó y me trajo al patio interior, y vi la Gloria de YAHWEH llenar la casa. [195] [N/J+La Gloria de YAHWEH entró a la casa por la puerta que mira al este. [194]PMJ+La visión parecía como la visión que yo había visto cuando vine a destruir la ciudad, también las visiones eran como la visión que yo había visto junto al Río Kevar; y caí sobre mi rostro. 'LGJ+Allí vi la Gloria de YAHWEH acercándose desde el este. Su voz era como el sonido de aguas precipitándose, y La Tierra resplandeció con Su Gloria. EK J+Después de esto, El me trajo a la puerta que mira al este. =JsJ*Midió sus cuatro lados; tenía una pared alrededor de ella; y era de 875 [pies] de largo y 875 [pies] de ancho. Así una división fue hecha entre lo Kadosh y lo profano. LIJ*Se volvió al lado oeste y midió 875 pies con la caña de medir. EHJ*Midió el lado sur; era de 875 pies con la caña de medir. GGJ*Midió el lado norte; era de 875 pies con la caña de medir. _F7J*El midió el lado este con la caña de medir; era de 875 pies por la caña de medir. EJ*Después que él había terminado de medir la casa interior, me sacó por vía de la puerta que mira al este y midió toda el área. 6DeJ*Cuando los kohanim vengan, ellos no saldrán del Lugar Kadosh al patio exterior; más bien, ellos dejarán [en estos aposentos] las ropas que usan ministrando, porque son Kadoshim. Ellos se pondrán otras ropas y, sólo entonces, se acercarán a las áreas permitidas al pueblo." [193] C+J* Luego me dijo: "Los [bloques] de aposentos del norte y sur al frente del jardín apartado son los aposentos Kadoshim donde los kohanim que se presentan a YAHWEH comerán cosas especialmente Kadoshim. Aquí es donde ellos pondrán las cosas especialmente Kadoshim – las ofrendas de grano, ofrendas de pecado y ofrendas de culpa; porque el lugar es Kadosh. "B=J* Junto a las entradas de los aposentos en el sur había una entrada al final del corredor, el corredor delante de la pared, hacia las entradas del este. !A;J* con un corredor al frente de ellos, similar a los aposentos del norte. Eran del mismo largo y ancho y tenían entr adas y salidas similarmente hechas. |@qJ* En el ancho de la pared del patio en el este, mirando al jardín apartado y frente al edificio, había aposentos, b?=J* Debajo de estos aposentos estaba la entrada al lado este, al frente del patio exterior. %>CJ*Porque el largo de los aposentos hacia el patio exterior era de ochenta y siete y medio pies, donde [el largo] del lado mirando al Templo era de 175 pies. ='J*El largo de la pared afuera, junto a los aposentos, hacia el patio exterior al frente de los aposentos, era de ochenta y siete y medio pies. W<'J*Porque los aposentos estaban en tres pisos, y no tenían columnas como los del patio; por lo tanto les fue quitado espacio de los [aposentos] de los [pisos] inferior y medio, en comparación con el suelo. ;3J*Los aposentos superiores eran más cortos, porque las galerías tomaban algo de su espacio, más que de los inferiores e intermedios del edificio. 9:kJ*Al frente del [bloque de] aposentos había un camino de andar de diecisiete y medio pies de ancho y un sendero de veintiuna pulgadas [de ancho]; sus puertas miraban al norte. 99kJ*Estaba localizada entre el patio interior, que era de treinta y cinco pies de ancho, y el enlosado del patio exterior. Tenía galerías, una encima de la otra, en tres pisos. 8J*El largo del frente era de 175 pies en el lado norte, donde estaba la puerta; el ancho era de ochenta y siete y medio pies. -7 UJ*Luego me llevó al patio exterior – la ruta iba hacia el norte – y me trajo al [bloque de] aposentos frente al jardín apartado y frente al edificio del norte. 6J)Había ventanas estrechas con palmeras a los lados en ambos lados de la entrada; los aposentos del lado de la casa y las vigas gruesas. Q5J)Sobre ellas, esto es, sobre las puertas del Templo, había tallados keruvim y palmeras como los de las paredes; y en la fachada exterior de la entrada exterior había gruesas vigas de madera. 4}J)tenía dos puertas. Las puertas tenían dos hojas giratorias cada una – dos hojas para una puerta y dos para la otra. @3{J)El Templo tenía dos puertas, el Lugar Kadosh Kadoshim R2J)El altar era de madera, de cinco y un cuarto pies de altura y tres y medio pies de largo; su largo y paredes eran también de madera. El me dijo: "Esta es la mesa que está delante de YAHWEH." 1 J)En cuanto al Templo, los marcos de las puertas eran cuadrados, y la apariencia del frente del Lugar Kadosh Kadoshim semejante. ~0uJ)Los keruvim y palmeras corrían desde el suelo hasta encima de la puerta, y asimismo en la pared del Templo. 8/iJ)así había una cara de hombre hacia la palmera en un lado y la cara de un león joven hacia la palmera en su otro lado – éste era el patrón en todo derredor de la casa. .J)que consistía de keruvim y palmeras, con una palmera entre cada dos keruvim. Todos los keruvim tenían dos caras; 2-]J)Desde el área encima de la entrada hasta el interior de la casa, como también afuera, y en la pared completa en todo derredor ambos dentro y fuera, había un patrón i,KJ)como también los umbrales, ventanas estrechas y las galerías alrededor de estos tres, tenían paneles de madera alrededor de ellos hasta los umbrales y desde el suelo hasta las ventanas; y las ventanas estaban cubiertas. [+/J)El midió el largo del edificio que mira al jardín apartado detrás [de la casa], junto con sus galerías en ambos lados, en 175 pies. El Templo interior y los vestíbulos [que conducen de la casa] al patio, * J)La distancia de la fachada de la casa en el lado este por entre los jardines apartados [hacia el norte y sur] era de 175 pies. j)MJ) Midió el largo de la casa en 175 pies; luego una distancia que incluía [el ancho de] el jardín apartado, [el ancho interior de] el edificio y [el grosor de] sus paredes [exteriores del frente y posteriores], en 175 pies. d(AJ) El edificio en el oeste que mira al jardín apartado tenía [un ancho] interior de 122 y medio pies, un [largo] interior de 157 y medio pies y paredes exteriores de ocho y tres cuartos pies de grosor en todo derredor. K'J) Las puertas de los aposentos laterales abrían hacia un espacio vacío, la puerta mirando al norte y la otra mirando al sur; el espacio vacío era de ocho y tres cuartos pies en todo derredor. d&AJ) En todos los lados alrededor del Templo misma había un espacio de treinta pies de ancho. %1J) La pared exterior de los aposentos exteriores era de ocho y tres cuartos pies de grosor, y quedaba un espacio libre entre los cuartos del templo. Z$-J)Yo vi que la casa tenía un pavimento elevado todo alrededor de ella cual se extendía hacia fuera una caña entera de diez y medio pies desde donde los cimientos de los aposentos laterales se unían a ello. b#=J)Los aposentos superiores que rodeaban la casa eran más anchos que los inferiores, como eran los pasillos junto a los aposentos laterales en cada piso; así el ancho de los aposentos laterales más el de los pasillos aumentaba cuando se iba de un piso al otro. Asenso desde el piso inferior hasta el superior era por medio del piso intermedio. n"UJ)Había tres pisos de aposentos laterales, treinta en cada piso; y la pared alrededor de la casa era en forma de terrazas, para que los aposentos laterales descansaran sobre las terrazas sin que se apoyaran sobre la pared misma. !J)El midió el grosor de la pared de la casa en diez y medio pies, y el ancho de los aposentos laterales que rodeaban la casa, siete pies. , QJ)Y me dijo: "Este es el Lugar Kadosh Kadoshim." [192] El midió su largo en treinta y cinco pies y su ancho en treinta y cinco pies por la pared frente al Templo. 3_J)Luego, El fue adentro y midió en tres y medio pies el grosor total de las paredes en cada lado de la entrada; y midió en doce y un cuarto pies el ancho de la entrada. c?J)El ancho de la entrada era de diecisiete y medio pies. Los lados de la entrada eran de ocho y tres cuartos pies en un lado y lo mismo en el otro. El midió su largo en setenta pies y su ancho en treinta y cinco pies. r _J)El me trajo al Templo y midió en diez y medio pies el grosor de las paredes en cada lado de su entrada. 5cJ(1El largo del vestíbulo era de treinta y cinco pies y el ancho era de diecinueve y un cuarto pies; peldaños conducían a él. Había columnas en cada lado de la entrada. lQJ(0Me trajo al vestíbulo de la casa y midió en ocho pies y tres cuartos el grosor de las paredes en cada lado de la entrada. En cada lado, estas paredes se extendían cinco y cuarto pies de las paredes del lado del vestíbulo. wJ(/Luego midió el patio en 175 pies de largo y 175 pies de ancho – era cuadrado. El altar estaba delante de la casa. X)J(.mientras que el aposento mirando al norte es para los kohanim a cargo del altar; estos son los hijos de Tzadok, que son los hijos de Levi designados para acercarse a YAHWEH y servirle." [191] c?J(-El me dijo: "Este aposento mirando al sur es para los kohanim a cargo de la casa; OJ(,Afuera de la puerta interior, en el patio interior, había dos aposentos para los cantores, uno mirando al sur por el lado de la puerta norte, y uno mirando al norte por el lado de la puerta este. 'J(+Había garfios de un palmo de largo anclados en todo derredor del interior de aposento; la carne de las ofrendas era puesta sobre las mesas. nUJ(*Había cuatro mesas de piedra labrada para la ofrenda quemada, de treinta y una pulgadas cuadradas y veintiún pulgadas de alto, sobre las cuales poner los instrumentos para sacrificar las ofrendas quemadas y otros sacrificios. 5J()Así que había cuatro mesas en un lado y cuatro en el otro lado, por las puertas – ocho mesas donde sacrificar las víctimas de los sacrificios. )J((Afuera, como cuando uno sube a la entrada de la puerta norte, había dos mesas; y en el otro lado de la entrada a la puerta había dos mesas. 3_J('En la entrada de la puerta había dos mesas en un lado y dos en el otro, sobre las cuales sacrificaban las ofrendas quemadas, ofrendas de pecado y las ofendas de culpa. veJ(&Había un aposento con su entrada por los soportes de las puertas donde las ofrendas quemadas eran lavadas. &EJ(%Sus soportes miraban hacia el patio exterior; había palmeras en sus soportes, ambos en un lado y en el otro; y tenía ocho peldaños que conducían a él. :mJ($tenía aposentos, soportes y un vestíbulo con ventanas por todo alrededor; el largo era de ochenta y siete y medio pies y el ancho era de cuarenta y tres y tres cuartos pies. SJ(#El me trajo a la puerta norte y la midió como siendo del mismo tamaño; 9J("Su vestíbulo miraba al patio exterior, había palmeras en sus soportes, ambos en un lado y en el otro; y tenía ocho peldaños que conducían a él. T !J(!sus aposentos, soportes y vestíbulo eran del mismo tamaño; tenía ventanas y un vestíbulo que lo rodeaba; era de ochenta y siete y medio pies de largo y cuarenta y tres y tres cuartos pies de ancho. k OJ( Me trajo al patio interior, fue hacia el este y midió esa puerta como siendo del mismo tamaño;  J(este vestíbulo miraba al patio exterior, había palmeras en sus soportes, y tenía ocho peldaños que conducían a él.  J(Había un vestíbulo alrededor de ello de cuarenta y tres y tres cuartos pies de largo y ocho y tres cuartos pies de ancho; T!J(sus aposentos, soportes y vestíbulo eran del mismo tamaño; tenía ventanas y un vestíbulo que lo rodeaba, era de ochenta y siete y medio pies de largo y cuarenta y tres y tres cuartos pies de ancho. r]J(Me trajo al patio interior por su puerta sur. El midió esta puerta sur como teniendo el mismo tamaño; mSJ(El patio interior tenía una puerta en el sur; El midió de puerta a puerta hacia el sur 175 pies. J(Siete peldaños conducían a él, mientras que su vestíbulo estaba hacia adentro. Tenía palmeras en cada lado en sus soportes. ;oJ(Había ventanas en él y por todo alrededor del vestíbulo como las otras ventanas; el largo era de ochenta y siete y medio pies y el ancho cuarenta y tres y tres cuartos pies. 5J(El me guió hacia el sur, y allí vi una puerta que miraba hacia el sur. El midió sus soportes y vestíbulo; eran del mismo tamaño que los otros. <qJ(Había puertas hacia el patio interior frente a las puertas que miraban al norte y este; él midió 175 pies desde cada puerta exterior hasta su correspondiente puerta interior. J J(Sus ventanas, vestíbulo y palmeras eran del mismo tamaño que los de la puerta del este. Siete peldaños conducían hacia él [desde afuera], mientras que su vestíbulo estaba hacia adentro. c?J(Tenía tres aposentos en cada lado, y sus soportes y vestíbulo eran del mismo tamaño que los de la primera puerta; su largo era de ochenta y siete y medio pies y su ancho era de cuarenta y tres y tres cuartos pies. fEJ(Luego El midió el largo y ancho de la puerta del patio exterior que miraba hacia el norte. M~J(El midió en 175 pies la distancia desde el interior de esta puerta inferior que miraba al este hasta el exterior del patio interior, y El hizo lo mismo para la puerta que miraba hacia el norte. }%J(El piso estaba alrededor de las puertas y correspondía con el largo de las puertas [desde afuera hasta dentro], esto es, el piso inferior. 0|YJ(Entonces El me trajo al patio. Allí vi aposentos y pisos de mosaico hechos para el patio por todo alrededor de su perímetro, y treinta aposentos mirando los pisos. { J(Había ventanas estrechas hacia los aposentos y hacia sus soportes mirando hacia dentro por todo alrededor de la puerta; también los vestíbulos tenían ventanas todo alrededor mirando hacia dentro. En cada soporte de los lados había palmeras talladas. N~}||r{zyyx wrvv>utssLrqqepp!nn mlrkk jii:hggfgeeNdMccc(bb`a``_^^']h\\2[[FZOYYWVVUUSTTSS0QeQXQKQ>Q1PmNAM7LrK;JWIHGGF3EEDdCCfBBAk@??>><== -NTK!TLa orden de rey prevaleció y el horno fue hecho extremadamente caliente. J}TAsí que estos hombres fueron atados en sus mantos, túnicas, capas y otras ropas y echados en el fiero ardiente horno. ITEntonces, ordenó a hombres poderosos que ataran a Shadraj, Meishaj y Aved-Nego y los echaran en el fiero ardiente horno. ^H5TNevujadretzar fue lleno de ira y su semblante fue cambiado hacia Shadraj, Meishaj y Aved-Nego. El ordenó que el horno se pusiera siete veces más caliente que lo usual, hasta que quemara a su máxima totalidad. G9TPero si El no lo hace, queremos que sepas, O rey, que nosotros no serviremos a tus dioses ni adoraremos la estatua de oro que tú has levantado." [19]FTPues nuestro Elohim, a quien servimos está en los cielos, capaz de salvarnos del fiero ardiente horno y El nos rescatará de tus manos. pEYTShadraj, Meishaj y Aved-Nego respondieron al rey: "Tu pregunta no requiere una respuesta de nosotros. sD_TEstá bien, entonces, si ustedes están preparados, cuando oigan el sonido del cuerno, zampoña, arpa, cítara, lira, gaita y el resto de los instrumentos musicales, tienen que postrarse y adorar la estatua de oro, muy bien. Pero si ustedes no adoran, serán echados en el fiero ardiente horno – y entonces, ¿quién es el dios que los salvará de mi poder?" "C=TNevujadretzar les dijo: "¡Shadraj! ¡Meishaj! ¡Aved-Nego! ¿Es verdad que ustedes no sirven a mis dioses ni adoran la estatua de oro que yo levanté? #B?T En ira y furia, Nevujadretzar el rey ordenó que Shadraj, Meishaj y Aved-Nego fueran traídos a él. Cuando los hombres fueron traídos delante del rey, AT Hay ciertos Yahudim a quienes tú has nombrado sobre los asuntos de la provincia de Bavel, Shadraj, Meishaj y Aved-Nego; y estos hombres, su majestad, no te han prestado atención. Ellos no sirven a tus dioses, y no adoran la estatua de oro que tú has levantado." ]@3T y que cualquiera que no se postre y adore será echado en el fiero ardiente horno. W?'T Su majestad, tú has ordenado que todo hombre que oiga el sonido del cuerno, zampoña, arpa, cítara, lira, gaita y el resto de los instrume ntos musicales, tiene que postrarse y adorar la estatua de oro; M>T Ellos dijeron a Nevujadretzar el rey: "¡Viva el rey para siempre! U=#TPero entonces, algunos de los Kasdim comenzaron a denunciar a los Yahudim. <)TY llegó a suceder, cuando todos los pueblos oyeron el sonido del cuerno, zampoña, arpa, cítara, lira, gaita y el resto de los instrumentos musicales, todos los pueblos, tribus y lenguas se postraron y adoraron la estatua de oro que Nevujadretzar el rey ha levantado. X;)TCualquiera que no se postre y adore será echado en el fiero ardiente horno." U:#Tque cuando oigan el sonido del cuerno, zampoña, arpa, cítara, lira, gaita y el resto de los instrumentos musicales, ustedes se postren y adoren la estatua de oro que Nevujadretzar el rey ha levantado. d9ATY un heraldo proclamó a gran voz: "¡Pueblos! ¡Tribus! ¡Lenguas! Ustedes son ordenados 58cTLos gobernantes, y los capitanes y los jefes de las provincias, y los jefes y príncipes, y todos en autoridad, los jefes de distrito se reunieron para la dedicación de la estatua que Nevujadretzar el rey había levantado. Ellos se pararon delante de la estatua que Nevujadretzar había levantado. 7yTEntonces Nevujadretzar el rey hizo llamar a los gobernantes, y los capitanes, y los jefes de las provincias, y los jefes y príncipes, y todos en autoridad, y los jefes de distrito para que se reunieran y vinieran a la dedicación de la estatua. s6 aT580 AEC En el año décimo octavo de Nevujadretzar el rey mandó a hacer una estatua de oro, de noventa pies (60 codos) de alto y nueve pies (6 codos) de ancho, la cual él puso en las planicies de Dura, en la provincia de Bavel. [18]+5OT1A petición de Dani'el, el rey puso a Shadraj, Meishaj y a Aved-Nego a cargo de los asuntos de la provincia de Bavel, pero Dani'el estaba en el palacio del rey. 84iT0El rey promovió a Dani'el, le dio grandiosos y abundantes regalos y lo puso sobre toda la provincia de Bavel y lo hizo principal gobernador sobre todos los sabios de Bavel. /3WT/A Dani'el el rey dijo: "Tu Elohim es ciertamente el Elohim de los dioses, el Amo de reyes, quien revela misterios, puesto que tú has podido revelar este misterio." 2T.Entonces el rey Nevujadretzar cayó de bruces y adoró a Dani'el; él ordenó que se ofreciera a él regalos e incienso. [17]#1?T-Como la piedra que viste, la cual, sin manos humanas, fue cortada de la montaña y quebró en pedazos el hierro, el bronce, el barro, la plata y el oro. [16] El gran Elohim ha revelado al rey lo que tendrá lugar en el futuro. El sueño es verdad, y su interpretación es segura." 0 T,"En los días de esos reyes el Elohim del cielo establecerá un reino que nunca será destruido, y Su reino no será dejado a otro pueblo, sino que quebrantará en pedazos y molerá a polvo todos los otros reinos; pero él mismo permanecerá para siempre. I/ T+Viste el hierro mezclado con el barro; esto significa que ellos serán mezclados con la zera de hombre; pero no permanecerán juntos, no más que el hierro se mezcla con el barro. [15].T*Así como los dedos de los pies eran parte hierro y parte barro, este reino será en parte fuerte y en parte quebrantado. y-kT)Finalmente, tú viste los pies y dedos hechos parte barro cocido de alfarero y parte hierro; éste será un reino dividido; sin embargo, tendrá algo de la firmeza del hierro, puesto que viste al hierro mezclado con el barro de la tierra. #,?T(Y un cuarto reino, cual será tan fuerte como el hierro. El hierro puede romper en polvo y subyugar todas las cosas, así que subyugará y pulverizará. .+UT'Tú eres la cabeza de oro. Y después de ti otro reino se levantará, inferior a ti; entonces un tercer reino, de bronce, que tendrá dominio sobre toda la tierra. I* T&así que dondequiera que los hijos de hombre habiten, y El ha dado en tu mano los animales salvajes del campo y las aves en el aire y los peces en el mar, y El ha hecho de ti señor de todo. z)mT%O rey tú eres un rey de reyes, a quien el Elohim de los cielos ha dado un poderoso y fuerte y honorable reino; J( T$"Este es el sueño, ahora le daremos al rey su interpretación. 8'iT#Entonces el hierro, el barro, el bronce, la plata y el oro fueron molidos a polvo y se convirtieron como paja menuda en el lagar en verano; y la violencia del viento los voló sin dejar trazas. Pero la piedra que había golpeado la estatua creció en una enorme montaña que llenó toda la tierra. [14]-&ST"Mientras tú mirabas, una piedra fue cortada sin ninguna mano humana, golpeó la estatua en sus pies hechos de hierro y barro y totalmente los redujo a polvo. [13]Z%-T!sus piernas de hierro, y sus pies eran una parte de hierro y otra de barro. [12]$ T Era una imagen la cabeza de la cual era de oro fino, sus manos, su pecho y brazos de plata, su torso y sus caderas de bronce, #TEl rey tuvo una visión de una estatua, muy grande y extremadamente brillante, estaba delante de tu rostro y su apariencia era terrible. h"ITSin embargo, este secreto no me ha sido revelado porque yo soy más sabio que ningún otro vivie nte, pero para que el significado pueda ser dado a conocer al rey, entonces puedes entender los pensamientos de tu corazón. /!WT"Su majestad, cuando tú estabas en cama, comenzaste a pensar en qué tomaría lugar en el futuro; y aquel que revela los misterios te ha revelado lo que sucederá.  TPero hay un Elohim en el cielo quien revela los misterios, y El ha revelado al rey Nevujadretzar lo que pasará en el ajarit - jayamim. Aquí está tu sueño y las visiones que tenías en tu cabeza cuando estabas acostado en la cama son como sigue: 9TDani'el respondió delante del rey, y dijo: "Ningún sabio, hechicero, mago ni adivino puede declarar al rey el misterio sobre el cual él preguntó. T"El rey respondió y dijo a Dani'el, cuyo nombre era Beltshatzar: "¿Puedes declararme lo que soñé y la interpretación?" 1[TRápidamente Aryoj trajo a Dani'el ante el rey, y le dijo: "Yo he encontrado uno de los hijos de la cautividad de Yahudáh quien declarará al rey la interpretación. dATPor tanto, Dani'el fue a ver a Aryoj, a quien el rey había ordenado destruir los sabios de Bavel, y le dijo: "¡No destruyas a los sabios de Bavel! Llévame ante el rey, y yo le declararé al rey la interpretación." H TYo te doy gracias y te alabo, Elohim de mis padres, por haberme dado sabiduría y poder, y por revelarme lo que nosotros pedimos de ti, y Tú has hecho conocido para mí la visióndel rey." jMTEl revela cosas profundas y secretas; El sabe lo que hay en la oscuridad; y la luz mora con El. 5TEl trae los cambios de las estaciones y los tiempos; El instala y depone reyes; El da sabiduría al sabio y prudencia a aquellos con entendimiento. -STcon estas palabras: "¡Bendito sea El Nombre de Elohim, de la eternidad pasada hasta la eternidad futura! Porque la sabiduría y el entendimiento son sólo suyos; ykTEntonces el misterio fue revelado a Dani'el en una visión por la noche, y Dani'el bendijo al Elohim del cielo 9kTpara que ellos pudieran pedir al Elohim del cielo misericordia referente a este misterio, y así salvar a Dani'el y a sus amigos de morir junto con los otros sabios de Bavel. fETDani'el se fue a su casa y contó todo el asunto a Hananyah, Mishael y Azaryah, sus amigos; q[TEntonces Dani'el fue y le pidió al rey que le diera tiempo para declararle al rey la interpretación. 0YTEl le dijo a Aryoj: "Puesto que tú eres el oficial del rey, déjame preguntar: ¿por qué el rey ha dictado tan fuerte decreto?" Aryoj explicó el asunto a Dani'el. 1TEntonces Dani'el respondió con consejo y prudencia a Aryoj capitán de la guardia real, quien ya había salido para matar a los sabios de Bavel.  T Así el decreto fue publicado, y ellos comenzaron a matar a los sabios, y buscaron a Dani'el y sus compañeros para matarlos. wgT En este momento el rey se llenó de furia y enojo y ordenó que todos los sabios de Bavel fueran destruidos. -T El rey está pidiendo algo muy difícil; nadie sino los dioses podrían decir esto a su majestad, cuya morada no está con ninguna carne. [11]" `9T Los Kasdim respondieron delante del rey, diciendo: "¡Su majestad, nadie en el mundo puede hacer esto! Nunca un rey, no importa todo lo importante y poderoso, pidió tal cosa de ningún mago o encantador o Kasdim. w gT que si no me dicen el sueño, yo sé que se han confabulado para emitir delante de mí un cuento corrompido. ¡Ahora, solamente díganme el sueño! Eso me convencerá que ustedes también podrán declararme la interpretación correcta." ~ uTEl rey respondió: "Ya veo que ustedes sólo están tratando de ganar tiempo, porque ustedes ven que yo he decidido ~ uTUna segunda vez ellos dijeron: "Su majestad diga a sus siervos el sueño, y nosotros declararemos interpretación."  /TPero si me dicen el sueño y su interpretación, yo les daré regalos, recompensas y gran honor, sólo díganme el sueño y su interpretación." 9 kTEl rey respondió a los Kasdim: "Aquí está lo que yo he decidido: si ustedes no me dicen ambos el sueño y su interpretación, serán destruidos, y sus casas saqueadas. [10]"=TLos Kasdim hablaron al rey en el idioma Arameo: "¡Viva el rey para siempre! Dile a tus siervos el sueño, y nosotros declararemos la interpretación." TEl rey les dijo a ellos: "Yo tuve un sueño que se mantendrá afligiendo mi ruaj hasta que yo sepa su significado." 8iTAsí que el rey ordenó llamar a los magos, encantadores, hechiceros y los Kasdim para que le declararan los sueños del rey a él. Ellos vinieron y estaban en su presencia.  TEn el segundo año de su reinado Nevujadretzar soñó un sueño y su ruaj estaba sorprendido, y su sueño se apartó de él. S !TAsí que Dani'el continuó hasta el primer año del rey Koresh.[Ciro] [9] O Ty en todas las cuestiones que requerían sabiduría y conocimiento, cuando el rey les consultaba, él los encontraba diez veces más sabios que todos los hechiceros y encantadores en todo su reino. 0 [Ty cuando el rey habló con ellos, ninguno fue encontrado entre todos para compararlos a Dani'el, Hananyah, Mishael y Azaryah. Así que se unieron al servicio del rey; $ CTY al final de los días, después de los cuales el rey había dado órdenes de traerlos, el jefe de los eunucos los trajo y los presentó a Nevujadretzar; ] 5TY en cuanto a estos cuatro jóvenes, Elohim les había dado entendimiento y prudencia en todos los aspectos del aprendizaje y sabiduría; además, Dani'el tenía entendimiento en todo tipo de visiones y sueños. l STAsí que Amelshad les quitó la comida y el vino que se suponía que bebieran y les dio legumbres. ~ TAl final de los diez días, sus semblantes lucían mejor y más robustos que todos los jóvenes que estaban comiendo a la mesa del rey. d} CTEl accedió a hacer como ellos habían pedido y les dio un plazo de prueba por diez días. | 9T Entonces vean como lucimos y nos comparan con los jóvenes que comen a la mesa del rey, entonces traten con sus sirvientes de acuerdo a lo que vean." { +T "¡Por favor trata! ¡Prueba un experimento en tus sirvientes! – por diez días que sólo nos den legumbres para comer y agua para beber. [8] z  T Entonces Dani'el dijo a Amelshad, a quien el jefe de los eunucos había puesto a cargo de Dani'el, Hananyah, Mishael y Azaryah: Iy  T Sin embargo, el jefe de los eunucos dijo a Dani'el: "Tengo temor del señor el rey. Después de todo él les ha señalado su carne y su bebida; así que si él fuera a verlos a ustedes, jóvenes, lúgubre en comparación a los otros jóvenes sus iguales, ustedes estarían poniendo mi propia cabeza en peligro del rey." Xx +T Elohim causó que el jefe de los eunucos tuviera gracia y favor hacia Dani'el. 8w kTPero Dani'el puso en su corazón no profanarse con la mesa del rey ni con el vino de su bebida, así que pidió al jefe de los eunucos que lo excusara de profanarse a sí. [7]vv gTEl jefe de los eunucos les dio otros nombres – a Dani'el le dio el nombre de Beltshatzar [a quien Bel favorece]; a Hananyah, Shadraj [el gran escriba]; a Mishael, Meishaj [huésped del rey]; y a Azaryah, Aved-Nego [sirviente de Nebo]. =u uTEntre ellos, de los hijos de Yahudáh, estaban Dani'el [Elohim es mi juez], Hananyah [ YAHWEH ha favorecido], Mishael [Quién como Elohim] y Azaryah [ YAHWEH ayuda]. _t 9TEl rey les asignó una porción diaria de la mesa del rey y del vino que él bebía, y dio órdenes de nutrirlos de esta forma por tres años. Al final de este tiempo, ellos tenían que pararse delante del rey. [6]2s _TTenían que ser jóvenes [5] sin defecto físico, y hermosos en apariencia, instruidos en toda sabiduría, rápidos en aprender, con familiarizados con la prudencia, y que tuvieran capacidad para servir en el palacio del rey; y él tenía que enseñarles el idioma y el aprendizaje de los Kasdim. @r {TEl rey ordenó a Ashpenaz, el eunuco que servía como su oficial principal, traer al palacio algunos de los cautivos de los hijos de Yisra'el de zera real y de los príncipes. q TAEC 606 y YAHWEH le entregó a Yehoyakim rey de Yahudáh a él, junto con algunos de los utensilios de la casa de Elohim. El se los llevó a la tierra de Shinar [4], a la casa de su dios, y puso los utensilios en la casa de almacén de su dios. 'p KT Nota: En esta versión se incluyen porciones que faltan en la mayoría de las versiones, a saber, el prefacio o prólogo, 3:24–90 y el capítulo 13 son de la LXX de Lord Breton.
[Nota para e–Sword: En la versión para e–Sword de este módulo, por compatibilidad con la mayoría de las versiones, el Prefacio y el capítulo 13 aparecen como capítulos 13 y 14 respectivamente.]

Dan 1:1 En el cuarto año del reinado de Yehoyakim rey de Yahudáh, Nevujadretzar rey de Bavel [confusión] vino a Yerushalayim y la sitió; ?owJ0#"'El perímetro [de la ciudad] será casi seis [millas] de longitud. Y desde ese día en adelante el nombre de la ciudad será YAHWEH -Shamah [ YAHWEH está allí].'" n J0" m J0! l J0 k J0FjJ0 (30-34) "'Estas son las salidas de la ciudad; serán nombradas por el nombre de las tribus de Yisra'el, tres puertas en cada uno de los cuatro lados; los cuatro lados miden casi una [milla] y media; en el norte, puertas nombradas por Reuven, Yahudáh y Levi; en el este, puertas nombradas por Yosef, Binyamin y Dan; en el sur, puertas nombradas por Shimeon, Yissajar y Zevulun; y en el oeste, puertas nombradas por Gad, Asher y Naftali [211]. i+J0Esta es la tierra que distribuirás por suertes a las tribus de Yisra'el para herencia, y estas son sus porciones,' dice YAHWEH Elohim. ?hwJ0"'Junto al territorio de Gad, desde el Neguev hacia el sur, el límite correrá desde Tamar al agua de Merivat-Kadesh, entonces al Vadi [de Mitzrayim], y de ahí hasta el Gran Mar. Zg-J0"'El territorio de Gad correrá junto al territorio de Zevulun de este a oeste. _f7J0"'El territorio de Zevulun correrá junto al territorio de Yissajar de este a oeste. _e7J0"'El territorio de Yissajar correrá junto al territorio de Shimeon de este a oeste. _d7J0"'El territorio de Shimeon correrá junto al territorio de Binyamin de este a oeste. hcIJ0lo que nos trae al resto de las tribus: "'El territorio de Binyamin correrá de este a oeste. |bqJ0Así la tierra que pertenece a los Leviim y la sección para la ciudad estará dentro de lo que pertenece al Príncipe. "'El territorio que pertenece al Príncipe estará entre el territorio de Yahudáh y el territorio de Binyamin – zamJ0"'Lo que quede será para el Príncipe – la tierra a los dos lados de la ofrenda Kadosh y la sección para la ciudad, esto es, la porción al este de las ocho [millas] del límite este de la ofrenda al límite este de la tierra y la porción hacia el oeste de las ocho [millas] del límite oeste de la límite al límite este de la tierra – esta tierra junta a las porciones [tribales] será para el Príncipe, con la ofrenda Kadosh y el Lugar Kadosh de la casa dentro de ella. g`GJ0La ofrenda completa será de ocho [millas] cuadradas, incluyendo la sección para la ciudad. [_/J0La gente de todas las tribus de Yisra'el que sirven en la ciudad la cosecharán. r^]J0Una franja junto a la ofrenda Kadosh que se extienda tres [millas] hacia el este y tres al oeste será dejada. Esta área junto a la ofrenda Kadosh será usada para cultivar alimentos para los que sirven en la ciudad. o]WJ0La ciudad tendrá fuera de ella una franja de tierra 250 codos de ancho – norte, sur este y oeste. u\cJ0y medirá 4,500 codos [casi una y media milla] junto a cada uno de sus lados – norte, sur, este y oeste. 0[YJ0"'Los 5,000 [codos, esto es, una y media milla] que queda del ancho es para el uso común de la ciudad, para casas y campo abierto. La ciudad estará dentro de ello, }ZsJ0Ellos no pueden vender, cambiar o separar nada de su tierra escogida; porque es Kadosh, para YAHWEH. :YmJ0 "'Junto al territorio de los kohanim, los Leviim tendrán una porción de ocho [millas] de largo y tres de acho – su longitud total será ocho y tres su ancho. X J0 Será una porción Especialmente Kadosh apartada para ellos de la ofrenda de La Tierra, junto al límite con los Leviim. _W7J0 La porción Kadosh será para los kohanim que son hijos de Tzadok que permanecieron fieles a mi comisión y no fueron extraviados cuando los hijos de Yisra'el y los Leviim fueron extraviados. bV=J0 Esta ofrenda Kadosh será para los kohanim; será de ocho [millas] de largo en sus lados sur y norte, y tres de ancho en sus lados oeste y este; el Lugar Kadosh de YAHWEH estará dentro de ella. hUIJ0 La ofrenda que apartarán para YAHWEH será de ocho [millas] de largo y tres de ancho. TJ0"'Junto al territorio de Yahudáh del este al oeste, estará la ofrenda que tienen que apartar, 25,000 codos de ancho [ocho millas], y de largo igual a la distancia entre los límites este y oeste de una de las porciones, con el Lugar Kadosh dentro de él. _S7J0"'Elterritorio de Yahudáh correrá junto al territorio de Reuven del este al oeste. _R7J0"'El territorio de Reuven correrá junto al territorio de Efrayim del este al oeste. aQ;J0"'El territorio de Efrayim correrá junto al territorio de Menasheh del este al oeste. aP;J0"'El territorio de Menasheh correrá junto al territorio de Naftali del este al oeste. ^O5J0"'El territorio de Naftali correrá junto al territorio de Asher del este al oeste. ZN-J0"'El territorio de Asher correrá junto al territorio de Dan del este al oeste. |M sJ0"'Sigue la lista de las tribus: "'Este es el territorio de Dan: desde el extremo norte, por entre Hetlon a la entrada de Hamat, Hatzar-Einan (en el límite con Dammesek), hacia en norte, junto a Hamat; y ellos tendrán sus lados este y oeste. }LsJ/Darás al extranjero una herencia en el territorio de la tribu con la cual él habita,' dice YAHWEH Elohim. ?KwJ/Lo dividirás por suertes como herencia ambos para ustedes y para los extranjeros que viven entre ustedes que dan a luz hijos que viven entre ustedes; porque ellos no serán diferentes a los nacidos nativos entre los hijos de Yisra'el – ellos tendrán una herencia con ustedes entre las tribus de Yisra'el. OJJ/"'Este es el territorio que dividirás entre las tribus de Yisra'el. _I7J/"'El lado oeste será el Gran Mar, hasta la entrada de Hamat. Este es el lado oeste. >HuJ/"'En el lado del Neguev hacia el sur será desde Tamar tan lejos como las aguas de Merivot-Kadesh, luego al Vadi [de Mitzrayim] y al Gran Mar, Este es el lado sur hacia el Neguev. )GKJ/"'En el lado este, mide entre Havran y Dammesek, Gilead y La Tierra de Yisra'el junto al Yarden, desde el límite hasta el mar del este. Este es el lado este. .FUJ/El límite desde el mar será Hatzar-Einon (en el límite de Dammesek); mientras que en el norte, hacia el norte, está el límite de Hamat. Este es el lado norte. E/J/Hamat, Berotah, Sibrayim (que está entre el límite de Dammesek y el límite de Hamat), Hatzer-Hatijon (que está hacia el límite con Havran). {DoJ/"'Los límites de La Tierra serán como sigue: en el norte, desde el Gran Mar por Hetlon a la entrada de Tzedad, C5J/En herencia tendrán cada uno partes igua les. Yo levanté Mi mano a sus padres que Yo les daría esta tierra, y ahora cae sobre ti para heredarla. >BuJ/ " YAHWEH Elohim dice esto: 'Estas son los límites de La Tierra que tienes que distribuir para herencia por las doce tribus de Yisra'el, con Yosef recibiendo dos porciones. A5J/ En ambas riberas crecerá todo tipo de árboles para alimento; sus hojas no se secarán, ni su fruto faltará. Habrá una fruta diferente cada mes; porque el agua fluye del Lugar Kadosh, así que esta fruta será comestible, y las hojas tendrán propiedades curativas." [210] t@aJ/ Sin embargo, sus bancos de fango y sus manglares no se volverán frescos sino que permanecerán salobres. i?KJ/ Entonces pescadores se pararán en sus costas extendiendo sus redes por todo el camino desde Ein-Gedi hasta Ein-Eglayim. [209] Habrá tantas clases de peces allí como en el Gran Mar, [el Mediterráneo,] una gran variedad. !>;J/ Cuando esto suceda, enjambres de toda clase de seres vivientes podrán vivir en él dondequiera que fluya su corriente; así que habrá un vasto número de peces; porque esta agua está fluyendo allí, para que dondequiera que el río fluya todo sea restaurado y capaz de vivir. G=J/El me dijo: "Esta agua fluye hacia la región este y continúa descendiendo hacia el Aravah. Cuando entra en el mar, el mar de aguas estancadas, [el Mar muerto] su agua se volverá fresca. t<aJ/Después que fui regresado, vi en la ribera del río un gran número de árboles en un lado y en el otro. u;cJ/El me preguntó: "Ben-Adam, ¿has visto esto?" Entonces, guiándome, fue de vuelta hacia la ribera. F:J/Finalmente él midió mil, y era un río que yo no podía cruzar a pie, porque el agua era tan profunda que uno tendría que nadar para cruzar; era un río por el cual no se podía andar. 95J/El midió otros mil y me hizo andar por medio del agua, cual llegaba a mis rodillas. El midió otros mil y me hizo andar por agua hasta mi cintura. ,8QJ/Con un cordel en su mano el hombre salió hacia el este y midió mil codos [un tercio de milla] y me hizo andar por el arroyo; el agua subía hasta mis tobillos. 37_J/Luego me llevó hacia fuera por la puerta norte y me llevó alrededor por fuera a la puerta exterior, por vía de la puerta este, donde vi agua chorreando del lado sur. {6 qJ/Luego El me trajo de vuelta a la entrada de la casa, y yo vi agua fluyendo hacia el este desde el umbral de la casa, porque la casa miraba hacia el este. El agua fluía descendiendo de debajo de la parte derecha de la casa, al sur del altar. 5J.El me dijo: "Estas son las estufas donde los que sirven en la casa de YAHWEH cocerán los sacrificios del pueblo." ~4uJ.Había una pared alrededor de cada uno de los cuatro, con estufas abiertas en derredor de las bases de las paredes. -3SJ.en las cuatro esquinas del patio había patios cubiertos setenta pies de largo y cincuenta y medio pies; los cuatro patios en las esquinas eran del mismo tamaño. 2!J.El me llevó al patio exterior y me hizo pasar por las cuatro esquinas del patio, y allí en cada esquina del patio había otro patio – 1J.acerca del cual El me dijo: "Este es el lugar donde los kohanim cocerán las ofrendas de culpa y hornearán las ofrendas de grano. De esta forma ellos no tendrán que traerlas al patio exterior y arriesgar transmitir Kedushah al pueblo." 80iJ.Luego, El me trajo por la entrada por el lado de la puerta a los aposentos Kadoshim mirando al norte que eran para los kohanim. Al extremo oeste yo vi un lugar x/iJ.El Príncipe no tomará ninguna de la herencia del pueblo, y por tanto echándolos culposamente de su propiedad; él dará a sus hijos una herencia de su propia propiedad, para que ninguno de mi pueblo sea echado de su propiedad.'" [208] X.)J.Pero si El da parte de su posesión heredada a uno de sus sirvientes, será de él hasta el año de libertad, en cual momento se revertirá al Príncipe, para que la heredad del Príncipe vaya a sus hijos. @-yJ." YAHWEH Elohim dice esto: 'Si el Príncipe entrega parte de su propiedad heredada a uno de sus hijos, es su herencia; pertenecerá a sus hijos, es su posesión por herencia. x,iJ.Así ellos ofrecerán un cordero, una ofrenda de grano y aceite cada mañana como ofrenda quemada continúa.' +J.También cada mañana, provee con ello una ofrenda de grano, una sexta parte de un efah, y un tercio de galón de aceite de oliva para humedecer la harina fina; esta es la ofrenda de grano continúa para YAHWEH, por una regulación permanente. *!J. "'Proveerás un cordero en su primer año que no tenga defecto para una ofrenda quemada diaria para YAHWEH; haz esto cada mañana. c)?J. "'Cuando el Príncipe provea una ofrenda voluntaria, sea una ofrenda quemada u ofrendas de Shalom que El ofrece voluntariamente a YAHWEH, alguien abrirá la puerta este para El; y El proveerá su ofrenda quemada y ofrenda de Shalom como lo hace en Shabbat. Luego se irá; y después que salga, la puerta se cerrará. sQZYYXVUHT)SZRR@QQrPP_OO/N[MML KuJII/GFEEKDCBQA@??!>>==I<;98766_5e44$3F21/002/.{-8,++))9('&%w%#)""x" !!U 7WB%I-w U$ C - ( } |&QP>T "Yo seguí mirando. Entonces, por las palabras arrogantes que el cuerno estaba profiriendo, yo miré cuando la bestia fue muerta; su cuerpo fue destruido; y fue dado para ser quemado con fuego. [60]H= T Un destello de fuego fluía de su presencia; miles y miles le ministraban a El, millones y millones estaban delante de El. Entonces la corte fue convocada, y los libros fueron abiertos. [59]w<gT "Mientras miraba tronos fueron puestos en su lugar y El Anciano de días tomó su lugar. Sus vestiduras eran blancas como la nieve, el pelo en su cabeza era como lana pura. Su trono era llamas de fuego, con ruedas de fuego ardiente. [58];T"Mientras yo estaba considerando los cuernos, otro cuerno saltó de entre ellos, un cuerno pequeño, y delante de él tres de los primeros cuernos fueron arrancados de raíz. En este cuerno había ojos como ojos humanos y una boca que hablaba arrogantemente. [57]r:]TDespués de esto, yo miré en las visiones de la noche; y allí delante de mí había una cuarta bestia, espantosa, horrible, extremadamente fuerte, y sus dientes eran masivos, de hierro. Devoraba, desmenuzaba, y lo sobrante lo pisoteaba con sus patas. Era del todo diferente a todas las otras bestias que habían pasado antes que ella, y tenía diez cuernos. 9TDespués de esto, miré; y allí había otra bestia salvaje como un leopardo con cuatro alas de ave en sus costados. El animal también tenía cuatro cabezas, y le fue dado poder para dominar.[Imperio Griego, dividido entre cuatro generales de Alejandro Magno] z8mTEntonces había otra bestia, una segunda, como un oso. Se levantaba de un lado, y tenía tres costillas en su boca entre sus dientes. Le fue dicho: "¡Levántate y devora mucha de carne!"[Imperio Medo-Persa, dividido entre tres príncipes] 7wTLa primera era como una leona, pero tenía alas de águila. Mientras miraba, sus alas fueron arrancadas, y fue levantada de la tierra y fue hecha pararse sobre sus dos pies como un hombre, y un corazón humano le fue dado. [Imperio Babilónico] [6/Ty cuatro inmensas bestias saliendo del mar, cada uno diferente de los otros. [56]5T"Tuve una visón en la noche; y he aquí que yo vi allí delante de mí los cuatro vientos del cielo irrumpiendo en el mar, &4 GT555 AEC En el primer año de Belshatzar rey de los Kasdim, Dani'el tuvo un sueño y visiones en su cabeza, [55] sobre en su cama, y él escribió el sueño: t3aTY Dani'el prosperó durante el reino de Daryavesh, y también durante el reino de Koresh (Ciro) el Persa. 2 TEl salva, rescata, hace señales y maravillas ambos en el cielo y en la tierra. El libró a Dani'el del poder de los leones." 1T"Este decreto ha sido enviado por mí a todos los lugares en mi reino, que los hombres tiemblen y teman ante la presencia del Elohim de Dani'el. Porque El es el Elohim viviente; El permanece para siempre. Su reino nunca será destruido; Su dominio es eterno. [54]"0=TEl rey Daryavesh escribió a todos las naciones tribus y lenguas que vivían en todos los sitios de la tierra: "¡Shalom rav! [¡Paz abundante!] 5/cTEntonces el rey ordenó, y ellos trajeron a aquellos hombres que habían acusado a Dani'el, y los echaron al pozo de los leones – a ellos, sus hijos, y a sus esposas – y antes de que llegaran al fondo del pozo, los leones los tenían bajo su control y rompieron todos sus huesos en pedazos. [53]8.iTEl rey estaba muy alegre por él ordenó que Dani'el fuera sacado del pozo. Así Dani'el fue sacado del pozo fue encontrado sin daño alguno, porque él creyó en su Elohim. c-?TMi Elohim mandó su malaj para cerrar la boca de los leones, así que no me han hecho daño. Esto es porque delante de El fui encontrado inocente; y además, O rey, yo no he cometido pecado delante de ti." [52]K,TEntonces Dani'el respondió al rey: "¡Viva el rey para siempre! T+!TAl acercarse al pozo dond e Dani'el estaba, el rey gritó a gran voz a Dani'el: "¡Dani'el, siervo del Elohim viviente! ¿Ha sido capaz tu Elohim, a quien siempre sirves, de salvarte de los leones? [51]`*9TTemprano en la mañana, el rey se levantó y se apresuró a ir al pozo de los leones. 2)]TEntonces el rey regresó a su palacio. El pasó la noche ayunando y rehusando ser entretenido, mientras el sueño lo eludió, pero Elohim cerró la boca de los leones. D(TUna piedra fue traída para bloquear la apertura del pozo, y el rey la selló con su propio anillo y con el anillo de sus nobles, para que nada referente a Dani'el pudiera ser alterado. A'{TEntonces el rey dio la orden, y ellos trajeron a Dani'el y lo echaron en el pozo de los leones. El rey dijo a Dani'el: "Tu Elohim, a quien estás siempre sirviendo, te salvará." [50]W&'TPero estos hombres descendieron sobre el rey, y le dijeron: "Recuerda, su majestad, que es una ley de los Medos y los Persas, que ningún decreto o edicto, una vez firmado por el rey, puede ser revocado." 1%[TCuando el rey oyó este reporte, se puso muy angustiado. El determinó salvar a Dani'el y trabajó hasta la puesta del sol para encontrar una forma de rescatarlo. [49]4$aT Ellos respondieron al rey: "Dani'el, uno de los hijos de la cautividad de Yahudáh, no se ha sometido a tu decreto, él continúa orando tres veces al día a su Elohim." ^#5T Entonces vinieron ante el rey, y dijeron: "¿No firmaste tú una ley prohibiendo a cualquiera hacer peticiones de ningún dios u hombre, excepto de ti, O rey, bajo pena de ser echado en el pozo de los leones?" El rey respondió: "Sí, eso es verdad, como es requerido por la ley de los Medos y los Persas, que es en sí misma irrevocable." n"UT Entonces estos hombres descendieron sobre Dani'el y lo encontraron orando y suplicando a su Elohim. !T Al conocer que el documento había sido escrito, Dani'el se fue a casa. Las ventanas del aposento alto estaban abiertas en dirección a Yerushalayim; y allí se postraba tres veces al día y oraba, dando gracias ante su Elohim, así como lo había hecho antes. [48]N T Entonces el rey Daryavesh ordenó que el decreto fuera escrito. [47]-STAhora entonces, O rey, establece el decreto y publica un mandamiento judicial, que no pueda ser revocado, como es requerido por la ley de los Medos y los Persas." ?wTTodos los que presiden sobre tu reino comandantes y nobles, jefes y gobernadores locales han tomado consejo para establecer un estatuto real y para confirmar un decreto que cualquiera que haga petición de cualquier dios u hombre por treinta días, salvo por ti, O rey, será echado en el pozo de los leones. xiTEntonces los jefes y gobernantes, se pararon delante del rey, y dijeron: "¡Rey Daryavesh, vive para siempre! fETEntonces los gobernadores dijeron: "No encontraremos ninguna ocasión contra Dani'elen las ordenanzas de su Elohim." Así que estos jefes y virreyes descendieron al rey y le dijeron: "¡Rey Daryavesh, vive para siempre! ;oT537 AEC Los otros jefes y gobernadores trataron de encontrar una ocasión contra Dani'el, pero no pudieron encontrar ninguna ocasión; ni pecado, ni error, porque él era fiel. pYTPero, como un ruaj excelente estaba en Dani'el, el rey lo puso a cargo del reino completo. [46]1Tcon tres ministros sobre ellos, de los cuales Dani'el era uno, para que los gobernadores fueran responsables a ellos y el rey no fuera molestado. i MTY complació a Daryavesh poner 120 gobernadores sobre el reino para gobernar por todo el reino, oWTEl reino pasó a Daryavesh (Darío) el Medo cuando él tenía como sesenta y dos años de edad. [45] FTEsa misma noche Belshatzar el rey de los Kasdim fue muerto. OTEntonces Belshatzar dio la orden; y ellos vistieron a Dani'el en púrpura real, le pusieron un collar de oro alrededor del cuello y proclamaron que él era el tercer hombre que gobernaba el reino. Y+T'Parsin – tu reino ha sido dividido y dado a los Medos y Persas." [44]ST'Tekel' – has sido pesado en la balanza y te has quedado corto. kOTEsto es lo que significa 'Mene' – Elohim ha medido tu reino y lo ha traído a término. c?Ty ésta es la ordenada escritura: '¡Mene! ¡Mene! Tekel u Parsin.' FTPor esto El ha mandado la mano para ordenar esta escritura; U#TEn cambio, tú te has exaltado contra el YAHWEH Elohim del cielo por haber ordenado a ellos que te trajeran los recipientes de su casa, y tú y tus nobles, tus queridas y tus concubinas bebieron vino de ellos después ofrecieron alabanza a tus dioses de plata, oro, bronce, hierro, madera, y piedra, que no pueden ver, oír, ni conocer nada. Mientras tanto, Elohim, que tiene tu propio aliento en Sus manos, y todos Sus caminos tú no has glorificado. pYTPero, Belshatzar, tú, su hijo, no has humillado tu corazón, a pesar de que tú conocías todo esto. X )TFue echado de entre los hombres, su corazón fue hecho como la naturaleza de las bestias, vivió con los asnos salvajes, se le daba de alimento hierba como un buey, y su cuerpo era bañado con rocío del cielo; hasta que él aprendió que Ha Elyon Elohim es Amo sobre el reino de los hombres y se lo dará a quien El le place. 3 _TPero cuando su corazón fue alzado, su ruaj se envalentonó para actuar arrogantemente; así que fue depuesto de su trono real; y su honor le fue quitado de él. * MTA causa de la grandeza que El le dio a él, todas las naciones, tribus y lenguas temblaban y temían ante él. Cualquiera que él quería, le daba muerte; cualquiera que él quería, lo mantenía vivo; cualquiera que él quería, lo promovía; y cualquiera que él quería, lo humillaba. z mTO rey, El Elohim Ha Elyon dio a Nevujadretzar tu padre un reino, como también honor, gloria y majestad. A {TDani'eldijo delante del rey: "Quédate con tus regalos, y da tus recompensas a algún otro. Sin embargo, yo leeré la escritura al rey y haré conocido al rey su interpretación. [43]'TSin embargo, yo he oído que tú puedes dar interpretaciones. Ahora, si tú puedes leer la escritura y hacer conocida amó la interpretación, serás vestido de púrpura real, usarás una cadena de oro alrededor de tu cuello y serás el tercer gobernador en el reino." J TAhora bien, los sabios, los magos, y los adivinos fueron traídos a mí, para que ellos pudieran leer esta escritura y hacerme conocida la interpretación, pero ellos no me lo pudieron decir. -THe oído de ti que el Ruaj de Elohim está en ti, y que tú has sido encontrado tener vigilancia y entendimiento y sabiduría excelente. *MT Dani'el fue traído delante del rey. El rey dijo a Dani'el: "¿Eres tú Dani'el, uno de los hijos de la cautividad de Yahudáh quien el rey mi padre trajo? [42]>uT porque se halló en él un ruaj excelente, y sentido y entendimiento en él e interpretando sueños como él hace, respondiendo preguntas duras, y resolviendo problemas difíciles. El es llamado Dani'el, pero el rey le dio el nombre de Beltshatzar, y él te dirá la interpretación de la escritura." {T Hay un hombre en tu reino en quien está el Ruaj de Elohim. En los días de tu padre [41] él fue encontrado tener vigilancia y entendimiento. El rey Nevujadretzar tu padre lo hizo jefe de los magos, encantadores, Kasdim y de los adivinos; ,QT En este momento la reina entró en la casa del banquete, y dijo: "¡Viva el rey para siempre! No que tus pensamientos te atribulen ni dejes que semblante cambie. zmT El rey Belshatzar estaba atribulado; y su semblante cambió sobre él, y sus nobles fueron atribulados con él. {oTY vinieron todos los sabios del rey y ninguno pudo leer la escritura ni interpretar para rey lo que significaba. T!TEl rey gritó a gran voz para que le trajeran los magos, los Kasdim y a los adivinos yél dijo a los sabios de Bavel: "Cualquiera que pueda leer la escritura y me haga conocida la interpretación será vestido de púrpura real, usará una cadena de oro alrededor de su cuello [40] y será el tercer hombre que gobierna el reino." 9~kTel rostro del rey tomó un semblante diferente y sus pensamientos lo atribularon, las coyunturas de sus caderas se soltaron y sus rodillas empezaron a chocar una con la otra. Y}+TEn la misma hora, los dedos de una mano humana aparecieron y comenzaron a escribir sobre el enyesado de la pared del palacio junto al candelero. Cuando el rey vio la palma de la mano que estaba escribiendo, p|YTEllos bebieron su vino y alabaron a sus dioses hechos de oro, plata, bronce, hierro, madera y piedra. H{ TAsí que ellos trajeron los recipientes de oro y plata que Nevujadretzar había removido del Templo en Yerushalayim; y el rey, y sus nobles, sus queridas y sus concubinas bebieron de ellos. uzcTMientras degustaba el vino, Belshatzar ordenó los recipientes de oro y plata que su padre Nevujadretzar se había llevado del Templo de Yerushalayim; para que el rey, sus nobles, sus queridas y sus concubinas pudieran beber de ellos. y }TBelshatzar [39] el rey dio un gran banquete para mil de sus nobles, y en presencia de los mil él estaba bebiendo vino. bx=T%Así que ahora, yo, Nevujadretzar, alabo, y grandemente exalto y glorifico al Rey del cielo: "Porque todas Sus obras son verdaderas, y Sus caminos son justos; y El puede humillar a aquellos que caminan en soberbia." ~wuT$"Fue en ese momento que mi razonamiento regresó a mí; y yo vine al honor de mi reino, y mi forma natural regresó a mí. Y mis príncipes y nobles me buscaban, y establecido en mi reino, y más abundante majestuosidad fue añadida a mí. [38]uvcT#Todos los que habitan en la tierra son contados como nada. El hace de acuerdo a Su voluntad con el ejército del cielo y con aquellos que habitan en la tierra. Nadie puede soportar Su poder, ni preguntarle: ¿Qué es lo que has hecho? 6ueT"AEC 563 "Cuando este período había terminado, yo, Nevujadretzar, levanté mis ojos hacia el cielo, y mi razonamiento regresó a mí. Bendije a Ha Elyon, alabé y di gloria a El que vive para siempre. Porque Su dominio es un dominio eterno, Su reino permanece por todas las generaciones. [37]tT!" En la misma hora la palabra fue cumplida sobre Nevujadretzar fue echado de entre los hombres, comió hierba como un buey, y su cuerpo fue bañado con rocío del cielo, hasta que su pelo había crecido como pelo de león y sus uñas eran como pezuñas de ave. ,sQT Tú serás echado de entre la humanidad, y tu habitación será con los animales salvajes del campo, y te alimentarán con hierba como a un buey, y siete temporadas pasarán sobre ti, hasta que aprendas que Ha Elyon es Amo del reino de los hombres, y se lo da a quien a El le place. -rSTY mientras la palabra aun estaba en la boca del rey cuando una voz descendió del cielo: '¡Rey Nevujadretzar! Estas palabras son para ti: "El reino te ha dejado. qTel rey dijo: '¿No es esta la gran Bavel cual yo construí como residencia real por mi poder y fuerza para el honor de mi gloria? MpTDoce meses después, mientras él caminaba en su palacio en Bavel, @o{T"Y todas estas cosas vinieron sobre rey Nevujadretzar. KnTPor lo tanto, O rey, que mi consejo te complazca, y expía por tus pecados por almas, y tus iniquidades por compasión a los pobres; y puede ser que Elohim estará sufriendo a tus pecados. [36]*mMT"Pero como yo fui ordenado dejar el tocón del árbol con sus raíces, tu reino será guardado para ti hasta que hayas aprendido que el Cielo reina sobre todo. 2l]T"Tú serás echado de la humanidad, y tu morada será con los animales salvajes. Comerás hierba como un buey y tendrás tu habitación bajo rocío del cielo, y siete temporadas pasarán sobre ti; hasta que aprendas que Ha Elyon es el Amo del reino humano, y El se lo da a quien le place. vkeTEsta es la interpretación, O rey; y es el decreto de Ha Elyon que ha venido sobre mi señor el rey: j{TAhora el rey vio a un Vigilante Kadosh descendiendo del cielo, que dijo: "Corten el árbol, y destrúyanlo, pero dejen el tocón con sus raíces en la tierra, y atenlo con una banda de hiero y bronce, y yacerá en la hierba que está alrededor; y en el rocío del cielo, y su porción será con los animales salvajes; [35] hasta que siete temporadas pasen sobre él." 'iGT¡eres tú, O rey! Tú has crecido y te has fortalecido – tu grandeza ha crecido y llega al cielo, y tu reino se extiende hasta los confines de la tierra. ChTque tenía hermoso follaje y fruto abundante, suficiente para dar alimento a todos, bajo el cual los animales salvajes vivían, y en cuyas ramas las aves del aire hacían sus nidos – gTEl árbol que has visto y que creció y se volvió fuerte hasta que su corona llegó al cielo, y podía ser visto por toda la tierra, fT"Entonces Dani'el, cuyo nombre es Beltshatzar, estuvo aturdido por cerca de una hora, y sus pensamientos le atribulaban. [34] Beltshatzar respondió, y dijo: '¡Mi señor, que el sueño sea para aquellos que te odian y la interpretación acerca de tus enemigos!' eT"Esta es visión que yo, Rey Nevujadretzar, vi. Ahora tú, Beltshatzar, declara la interpretación. Ninguno de los sabios de mi reino puede mostrarme la interpretación, pero tú Dani'el lo puedes hacer, porque el Ruaj de Elohim está en ti." +dOT"Está orden está decretada por los Vigilantes, la demanda es una palabra de los Kadoshim, para que todos los vivientes puedan conocer que el Altísimo gobierna el reino humano, que El se lo da a quien El le place y que puede levantar sobre ello al más bajo de los mortales." [33]cTsu corazón cese de ser humano y el corazón de una bestia salvaje le será dado; y siete temporadas pasarán sobre él. sb_TPero deja el tocón con las raíces en la tierra, y átalo con una banda de hierro y bronce, yacerá entre la hierba, que está alrededor y con el rocío del cielo y su porción será con las bestias salvajes en la hierba del campo; Aa{TEl gritó a gran voz, y dijo: "¡Corta el árbol, corta sus ramas, quítale el follaje, dispersa su fruto! ¡Huyan los animales salvajes de su cobijo! ¡Abandonen las aves sus ramas! &`ET Yo miraba las visiones en mi cabeza mientras estaba acostado en la cama, y allí apareció un Vigilante [32], aun un Kadosh, descendiendo del cielo. b_=T Su follaje era bello y su fruto abundante; producía suficiente fruto para todos. Los animales salvajes disfrutaban su sombra, las aves en el cielo vivían en sus ramas, y daba alimento a toda criatura viviente. [31] ^T El árbol creció y se hizo fuerte hasta que su corona alcanzó el cielo, y podía ser visto desde cualquier lugar en la tierra. ?]wT Aquí están las visiones que yo tenía en mi cabeza mientras estaba acostado en la cama: Yo miré, y allí delante de mí había un árbol en el centro de la tierra; era muy alto. O\T ¡O Beltshatzar, jefe de los encantadores! Porque yo sé que el Ruaj HaKodesh está en ti, y no hay misterio muy difícil para ti, oye la visión que tuve y dime la interpretación de ella. "[=THasta que Dani'el vino, cuyo nombre es Beltshatzar, de acuerdo al nombre de mi dios, en quien está el Ruaj HaKodesh de Elohim; a quien yo dije: ZTCuando los magos, encantadores, y los adivinos vinieron, yo les dije el sueño; pero ellos no me lo pudieron interpretar. YTAsí que ordené a todos los sabios de Bavel que se presentaran a mí, para que me pudieran decir la interpretación del sueño. XwTyo vi una visión, y me aterrorizó mientras estaba acostado en mi cama, y las visiones en mi cabeza me atribularon. OWTYo, Nevujadretzar, estaba floreciente en mi casa, y prosperando; [30]wVgT"¡Qué grandes y poderosas ellas son! Su reino es un reino eterno, y Su poder a todas las generaciones. [29]UyT"Estoy complacid o en declarar a ustedes las señales y maravillas que El Elohim Ha Elyon ha traído a mi. [28]T T"El rey Nevujadretzar a todas las, naciones, tribus y lenguas que viven en toda la tierra: ¡Shalom rav! [¡Paz abundante!] [27]JS T (97) Entonces el rey promovió a Shadraj, Meishaj y a Aved-Nego rangos más altos en la provincia de Bavel, y les dio autoridad para gobernar sobre todos los Yahudim que estaban en su reino. R-T (96) Por lo tanto, yo pronuncio un decreto para cualquiera, no importa de qué pueblo, nación o lengua, que diga algo para insultar al Elohim de Shadraj, Meishaj y Aved-Nego será destruido, y sus casas serán saqueadas; porque no hay otro dios que pueda liberar así." dQAT (95) Y el rey Nevujadretzar respondió, y dijo: "¡Bendito sea el Elohim de Shadraj, Meishaj y Aved-Nego! El envió su malaj para salvar a sus siervos quienes confiaron en El. Ellos desafiaron la palabra del rey hasta el punto de estar dispuestos a entregar sus cuerpos, para no servir ni adorar a ningún dios sino su propio Elohim. [26]PPT (94) Entonces estaban reunidos los gobernantes y capitanes, y los jefes de provincias, y los príncipes; y ellos vieron a los hombres, y percibieron que el fuego no había tenido poder contra sus cuerpos, y el pelo de sus cabezas no estaba quemado, y sus vestiduras no estaban abrasadas, ni había olor a fuego en ellos. [25]OT (93) Nevujadretzar se acercó a la puerta del fiero ardiente horno, y dijo: "¡Shadraj! ¡Meishaj! ¡Aved-Nego! ¡Ustedes siervos de Elohim Ha Elyon! ¡Salgan afuera y vengan aquí!" Shadraj, Meishaj y Aved-Nego emergieron de entre el medio de las llamas. LNT (92) Y el rey dijo: "¡Miren! ¡Yo veo cuatro hombres sueltos, caminando en medio de las llamas, y ningún daño les ha sobrevenido; y la apariencia del cuarto es como el Hijo de Elohim! [24]" MT [23] (91) Y Nevujadretzar los oyó cantando alabanzas; y él se preguntó y se levantó asombrado de prisa, y dijo a sus nobles: "¿No echamos en el medio de las llamas a tres hombres atados?" Ellos respondieron al rey: "Sí, claro que sí, O rey." LTEstos tres hombres, Shadraj, Meishaj y Aved-Nego cayeron atados en el medio del ardiente horno y caminaron en medio de las llamas, cantando alabanzas a Elohim, y bendiciendo a YAHWEH. [20]
(24) [Y ellos caminaron en medio del fuego, alabando a Elohim, y bendiciendo a YAHWEH.
(25) Entonces Azaryah se levantó, y oró de esta forma; y abriendo su boca en el medio del fuego, dijo:
(26) Bendito eres Tú, O YAHWEH, Elohim de nuestros padres; Tú Nombre es digno de ser alabado y glorificado por siempre y para siempre;
(27) porque Tú eres justo en todas las cosas que Tú has hecho a nosotros; sí, verdaderas son todas Tus obras, Tus caminos son rectos, y Tus juicios verdaderos.
(28) En todas las cosas que Tú has traído sobre nosotros, y sobre la ciudad Kadosh de nuestros padres, aun Yerushalayim, Tú has ejecutado juicio; porque de acuerdo a la verdad y juicio Tú has traído todas estas cosas sobre nosotros por nuestros pecados,
(29) porque nosotros hemos pecado y cometido iniq uidad, abandonándote a Ti. [21]
(30) En todas las cosas hemos pecado, y abandonado tus mandamientos, ni los hemos guardado, ni hemos hecho como Tú nos has ordenado, para que nos pueda ir bien a nosotros,
(31) No obstante, todo lo que Tú has traído sobre nosotros, y todas las cosas que Tú nos has hecho a nosotros, Tú has hecho en juicio verdadero.
(32) Y Tú sí nos entregaste en las manos de anárquicos enemigos, los más odiosos desoladores de Elohim, y a un rey injusto, y el más perverso de todo el mundo.
(33) Y ahora nosotros no podemos abrir nuestras bocas, nos hemos convertido en vergüenza y reproche a Tus siervos, y a aquellos que te adoran a Ti.
(34) Aun no nos entregues completamente, por amor a Tu Nombre, ni tampoco anules Tu Pacto;
(35) y no causes Tu misericordia que se vaya de nosotros, el amor a tu amado Avraham, por el amor a Tu siervo Yitzjak, y por amor a Tu Yisra'el Kadosh;
(36) a quienes Tú has hablado y prometido, que multiplicarías su zera como las estrellas del cielo, y como la arena que yace en la costa del mar.
(37) Porque nosotros, O YAHWEH, nos hemos vuelto menos que cualquier nación, y hemos sido mantenidos debajo este día en todo el mundo por nuestros pecados.
(38) Tampoco hay en este tiempo príncipe, o profeta, o dirigente, u ofrenda quemada, o sacrificio, o libación, o incienso, o lugar para sacrificar delante de Ti, y para encontrar misericordia.
(39) Sin embargo, en un corazón contrito y un humilde ruaj seamos aceptados.
(40) Como en las ofrendas quemadas de carneros y bueyes, y como en diez mil corderos engordados, así que nuestro sacrificio esté en Tu vista este día, y otorga que nosotros completamente vayamos tras de Ti; porque aquellos que ponen la confianza en Ti no serán condenados.
(41) Y ahora te seguimos con todo nuestro corazón, te tememos a Ti, y buscamos Tu rostro.
(42) No nos pongas en vergüenza, sino trata con nosotros con Tu amor bondadoso, y de acuerdo a la multitud de tus misericordias.
(43) Libéranos también de acuerdo a Tus maravillosas obras, y da Gloria a Tu Nombre, O YAHWEH, y que todos aquellos que hacen mal a tus siervos sean avergonzados;
(44) y permite que sean condenados en todo su poder y fortaleza, y que su fuerza sea quebrantada;
(45) y déjalos saber que Tú eres Elohim, El Único Elohim, y Glorioso en todo el mundo."
(46) Y los sirvientes del rey, que los pusieron dentro, no cesaron de calentar el horno con colofonia, brea, estopa, y pequeña madera.
(47) Así la llama se extendió por encima del horno por setenta y tres pies.
(48) Y pasó por a través y quemó a aquellos Kasdim que encontró cerca del horno.
(49) Pero El Malaj de YAHWEH vino abajo hacia adentro del horno junto con Azaryah y sus compañeros, y golpeó la llama del fuego fuera del horno,
(50) e hizo el medio del horno como si hubiera sido un húmedo viento silbando, y el fuego no los tocó en lo más absoluto, ni los dañó, ni los molestó.
(51) Entonces los tres, como si fueran una sola boca, alabaron, glorificaron, y bendijeron a Elohim en el horno, diciendo:
(52) "Bendito eres Tú, O YAHWEH, Elohim de nuestros padres, y para ser alabado y exaltado sobre todo para siempre. "Y Bendito es Tú Nombre Glorioso y Kadosh; y para ser alabado y exaltado sobre todo para siempre.
(53) "Bendito eres Tú en el Templo de Tú Gloria Kadosh, y para ser alabado y glorificado sobre todo para siempre.
(54) "Bendito eres Tú que contemplas las profundidades, y Te sientas por encima de los keruvim, [22] y para ser alabado y exaltado por encima de todo para siempre.
(55) "Bendito eres Tú en el Trono Glorioso de Tu Reino, y para ser alabado y glorificado por encima de todo para siempre.
(56) "Bendito eres Tú en el firmamento del cielo, y sobre todo para ser alabado y glorificado para siempre.
(57) "O todas las obras de YAHWEH, bendigan ustedes a YAHWEH, alábenle y exáltenle sobre todo para siempre.
(58) "O ustedes cielos, bendigan ustedes a YAHWEH, y alábenle y exáltenle sobre todo para siempre.
(59) "O ustedes malajim de YAHWEH, bendigan ustedes a YAHWEH, alábenle y exáltenle sobre todo para siempre.
(60) "O ustedes aguas que están sobre los cielos, bendigan ustedes a YAHWEH, alábenle y exáltenle sobre todo para siempre.
(61) "O ustedes poderes de YAHWEH, bendigan ustedes a YAHWEH, alábenle y exáltenle sobre todo para siempre.
(62) "O ustedes sol y luna, bendigan ustedes a YAHWEH, alábenle y exáltenle sobre todo para siempre.
(63) "O ustedes estrellas del cielo, bendigan ustedes a YAHWEH, alábenle y exáltenle sobre todo para siempre.
(64) "O ustedes las lluvias y el rocío, bendigan ustedes a YAHWEH, alábenle y exáltenle sobre todo para siempre.
(65) "O ustedes vientos, bendigan ustedes a YAHWEH, alábenle y exáltenle sobre todo para siempre.
(66) "O ustedes fuego y calor, bendigan ustedes a YAHWEH, alábenle y exáltenle sobre todo para siempre.
(67) "O ustedes invierno y verano, bendigan ustedes a YAHWEH, alábenle y exáltenle sobre todo para siempre.
(68) "O ustedes rocíos y tormentas de nieve, bendigan ustedes a YAHWEH, alábenle y exáltenle sobre todo para siempre.
(69) "O ustedes noches y días, bendigan ustedes a YAHWEH, alábenle y exáltenle sobre todo para siempre.
(70) "O ustedes luz y oscuridad, bendigan ustedes a YAHWEH, alábenle y exáltenle sobre todo para siempre.
(71) "O ustedes hielo y frío, bendigan ustedes a YAHWEH, alábenle y exáltenle sobre todo para siempre.
(72) "O ustedes escarcha y nieve, bendigan ustedes a YAHWEH, alábenle y exá ltenle sobre todo para siempre.
(73) "O ustedes truenos y nubes, bendigan ustedes a YAHWEH, alábenle y exáltenle sobre todo para siempre.
(74) "O que la tierra bendiga a YAHWEH; alábale y exáltale sobre todo para siempre.
(75) "O ustedes montañas, bendigan ustedes a YAHWEH, alábenle y exáltenle sobre todo para siempre.
(76) "O ustedes cosas que crecen en la tierra, bendigan ustedes a YAHWEH, alábenle y exáltenle sobre todo para siempre.
(77) "O ustedes primaveras, bendigan ustedes a YAHWEH, alábenle y exáltenle sobre todo para siempre.
(78) "O ustedes mares y ríos, bendigan ustedes a YAHWEH, alábenle y exáltenle sobre todo para siempre.
(79) "O ustedes ballenas, y todo lo que se mueve en el agua, bendigan ustedes a YAHWEH, alábenle y exáltenle sobre todo para siempre.
(80) "O ustedes aves del cielo, bendigan ustedes a YAHWEH, alábenle y exáltenle sobre todo para siempre.
(81) "O ustedes bestias y reses, bendigan ustedes a YAHWEH, alábenle y exáltenle sobre todo para siempre.
(82) "O ustedes hijos de hombres, bendigan ustedes a YAHWEH, alábenle y exáltenle sobre todo para siempre.
(83) "O Yisra'el, bendice tú a YAHWEH, alábale y exáltale sobre todo para siempre.
(84) "O ustedes kohanim de YAHWEH, bendigan ustedes a YAHWEH, alábenle y exáltenle sobre todo para siempre.
(85) "O ustedes siervos de YAHWEH, bendigan ustedes a YAHWEH, alábenle y exáltenle sobre todo para siempre.
(86) "O ustedes ruajim y nefeshim de los justos, bendigan ustedes a YAHWEH, alábenle y exáltenle sobre todo para siempre.
(87) "O ustedes hombres humildes y Kadoshim, bendigan ustedes a YAHWEH, alábenle y exáltenle sobre todo para siempre.
(88) "O Hananyah, Azaryah y Mishael, bendigan ustedes a YAHWEH, alábenle y exáltenle sobre todo para siempre, porque El nos ha liberado del Sheol, y nos ha salvado de la mano de la muerte, y nos ha liberado del medio del horno y llama ardiente; aun del medio del fuego nos ha liberado.
(89) "O den Gracias a YAHWEH, porque El es bondadoso, porque Su misericordia permanece para siempre.
(90) "O todos ustedes que adoran a YAHWEH, bendigan al Elohim de dioses, alábenle, y denle gracias; porque Su misericordia permanece para siempre.] x~}}K||<{zyy*xowvuuftss,rrqpponYmm lkkiiDhgg/ff.eejdd"cvb}aa`}__(^=]][ZZYXWVUU SRQPP ODNMLKcJ=HH)GGFFE:DCCEBAA@3??==o=< ;Q::*987u6544#322&100/.u-,,+I**)f(T'j&%%$#""B!T +_?Xhml ) 8  # 6xQe  jT Entonces Shoshanah suspiró y dijo: "Pues si hago esta cosa, será muerte para mí, y si no lo hago no puedo escapar de sus manos.iT Si no lo haces, seremos testigos contra ti, que un joven estaba contigo, y por eso enviaste a las sirvientes fuera de ti."7hgT "He aquí, las puertas del jardín están cerradas y ningún hombre nos puede ver, y estamos enamorados de ti, por lo tanto consiente con nosotros y acuéstate con nosotros.kgOT Cuando las dos sirvientas se habían ido, los dos ancianos saltaron y corrieron a ella, diciendo:gfGT Y ellas hicieron como ella ordenó, y cerraron las puertas del jardín, y fueron a las habitaciones privadas para buscar las cosas que ella había ordenado, pero ellas no vieron a los ancianos porque ellos se escondieron. eT Entonces ella dijo a las sirvientas: "Tráiganme aceite y ungüentos, y cierren las puertas del jardín, para que pueda bañarme."cd?T Y no había nadie allí excepto los dos ancianos, que se habían escondido, y la miraban.;coT Y sucedió que mientras esperaban le tiempo apropiado, ella entró como antes con dos sirvientas solamente, y ella estaba deseosa de bañarse en el jardín, porque había calor.b%T Así que cuando se fueron se separaron una del otro, y volviéndose de nuevo ellos vinieron al mismo lugar; y después de eso se preguntaron el uno al otro la causa, ellos reconocieron su lujuria; entonces nombraron una hora donde los dos la podían encontrar a solas.Ta!T Y uno le dijo al otro: "Vayamos ahora a casa, porque ya es hora de cenar."G`T Y aún ellos esperaban diligentemente día a día para verla.j_MT Porque ellos estaban avergonzados de mostrar su lujuria, que ellos deseaban tener algo con ella.p^YT Y aunque los dos estaban heridos con su amor, no se atrevían mostrar el uno al otro su profunda pena.]T Y ellos pervirtieron sus propias mentes, y volvieron sus ojos para no mirar al cielo, ni recordarse de los justos juicios.~\uT Y los dos ancianos la veían ir al jardín todos los días, y caminaba, así que su lujuria se inflamaba hacia ella.i[KT Ahora cuando la gente se iba al mediodía, Shoshanah iba al jardín de su esposo a caminar. [3]sZ_T Estos estaban mucho en la casa de Yehoyajim, y todos los que tenía algún pleito de la ley iban a ellos.zYmT El mismo año dos de los ancianos del pueblo fueron nombrados jueces, quienes parecía que gobernaban al pueblo..XUT Ahora bien, Yehoyajim era un gran hombre rico y tenía un buen jardín junto a su casa; y a él iban los Yahudim, porque él era más honorable que todos los otros.aW;T Sus padres también eran justos y enseñaron a su hija de acuerdo a la Toráh de Moshe.VT y él tomó esposa cuyo nombre era Shoshanah, la hija de Hilkiyah, una mujer muy bella, y una que temía a YAHWEH. [2]>U wT Nota para la edición de e–Sword: En la versión impresa, este capítulo aparece como Prefacio antes de Daniel capítulo 1. Por compatibilidad con otras versiones, en este módulo se ha colocado en Daniel 13.
Prefacio

Dan 13:1 Había un hombre que habitaba en Bavel, llamado Yehoyajim; [1](TIT Pero tú, ve por tu camino porque todavía hay días y temporadas para el cumplimiento del fin, y tú te levantarás en tu lote en el fin de los días" [115] PST Qué bendecido será cualquiera que espere y llegue a los 1335 días. RT Desde el tiempo que la continua ofrenda quemada sea quitada y la abominación que causa la desolación esté en pie, habrá 1290 días. dQAT Muchos tienen que ser probados, y completamente blanqueados y probados por fuego y hechos Kadoshim; pero los transgresores transgredirán, y ninguno de los transgresores entenderá, pero los sabios entenderán. PT Pero El dijo: "Ve por tu camino, Dani'el, porque estas palabras han de permanecer secretas y selladas hasta el tiempo del fin. [114]OT Yo oí esto, pero no podía entender lo que significaba; así que pregunté: "O YAHWEH, ¿cuál será el fin de estas cosas?" ONT El hombre vestido de lino que estaba por encima de las aguas del río levantó su mano derecha e izquierda hacia el cielo y juró por aquel que vive para sie mpre que sería por un tiempo, tiempos y medio tiempo, y será cuando la dispersión del pueblo Kadosh haya terminado ellos conocerán todas estas cosas. [113] ,MQT Uno de ellos preguntó al hombre vestido de lino quien estaba por encima de las aguas del río: "¿Cuándo será el fin de las maravillas que Tú has mencionado? L}T Entonces, yo, Dani'el, miré; y vi delante de mí a otros dos, uno en esta ribera del río y el otro en la otra ribera. 3K_T "Pero tú, Dani'el, guarda estas palabras secretas, y sella el libro hasta los tiempos del fin, hasta que muchos sean enseñados, y el conocimiento sea aumentado." [112]JT Y los sabios resplandecerán como la brillantez del firmamento, y muchos de los justos, como las estrellas por siempre y para siempre. I'T Muchos de los que duermen en el polvo de la tierra serán despertados, algunos a vida eterna y algunos a vergüenza eterna y aborrecimiento. tH cT "En ese tiempo, Mijael, el gran príncipe que protege a los hijos de tu pueblo, se levantará [será quitado]; y habrá un tiempo de tribulación, tal tribulación que será sin paralelo desde que se convirtieron en una nación hasta ese momento. [110] En ese tiempo, tu pueblo será redimido, todos los que cuyos nombres se encuentren escritos en El Libro. [111]$GAT -Finalmente, cuando plante las tiendas de su palacio entre el mar y el Monte de la Gloria Kadosh, llegará a su fin, con nadie que lo libere. [109] FT ,Sin embargo, rumores y ansiedades del este y del norte lo atemorizarán, así que se mueve con gran furia y para destruir a muchos. (39) [Tratará con las fortalezas más inexpugnables con la ayuda del dios extraño. Concederá honor sobre aquellos que le reconozcan, otorgándoles gobierno y distribuyendo tierras como recompensa.]/@WT &Pero en cambio, él honrará al dios de las fo rtalezas; con oro, plata, piedras preciosas y otras cosas valiosas él honrará a un dios desconocido por sus padres, N?T %El no tendrá ningún respeto hacia los dioses que sus padres, ni por el deseo de las mujeres – él no tendrá respeto por ninguna deidad, porque él se considerará mayor que todos ellos. [107]%>CT $"El rey hará de acuerdo a su voluntad, él se exaltará a sí mismo contra todos los dioses, y pronunciará blasfemias monstruosas contra el Elohim de los dioses. El prosperará solamente hasta que el período de ira se termine, porque lo que ha sido determinado se cumplirá. [106]x=iT #Aun algunos de ellos con discernimiento tropezarán, así que algunos serán refinados como con fuego, y para probarlos, para que ellos sean manifestados en el ajarit hayamim, porque el asunto es aun para un tiempo dispuesto. [105]w<gT "Cuando ellos tropiecen, recibirán un poco de ayuda, a pesar de que muchos se unan a ellos traicioneramente. i;KT !Aquellos entre el pueblo que tienen discernimiento instruirán a muchos para que entiendan lo que está sucediendo; sin embargo, por muchos días caerán víctimas de la espada, del fuego, del destierro y del despojo. [104]!:;T Y los transgresores traerán un pacto por medios engañosos, pero el pueblo que conoce a su Elohim se parará firme y prevalecerá valientemente. [103]A9{T Zera saldrá de él y profanarán el Lugar Kadosh y la fortaleza. Ellos harán cesar la continua ofrenda quemada, y pondrán la abominación que causa desolación. [102]r8]T porque barcos de Kittim vendrán contra él, así que su va lentía fallará. Entonces, retrocediendo, tomará acción furiosa contra el Pacto Kadosh de nuevo, mostrando favor a aquellos que abandonan el Pacto Kadosh. p7YT "En el tiempo designado, él regresará al sur, pero la última expedición no será como la primera; I6 T Entonces el rey del norte regresará a su propia tierra con grades riquezas; su corazón estará puesto contra el Pacto Kadosh, él hará grandes obras y regresara a su propia tierra. b5=T Estos dos reyes, sus corazones están dados a la malicia, se sentarán en la misma mesa hablando mentiras el uno al otro, pero nada de esto prosperará, porque el tiempo designado para el fin no habrá llegado aún. 4'T Sí, aquellos que compartieron en su pan lo destruirán, su ejército será barrido como si por inundación, y muchos caerán en la matanza. e3CT "El requerirá su poder y valor contra el rey del sur con un gran ejército, y el rey del sur peleará contra él con un ejército muy grande y poderoso; pero no prevalecerá, a causa de conspiraciones contra él. [101] 2T Sin aviso, atacará a los más poderosos hombres en cada provincia y hará cosas que sus padres y los padres de sus padres nunca hicieron, él los recompensará con saqueo, botín y riquezas mientras diseña tramas contra Mitzrayim, pero sólo por un tiempo. (1IT Alianzas serán hechas con él, pero él las socavará con engaños. Entonces, a pesar de que tendrá un pequeño ejército, se levantará y se hará fuerte. ~0uT Grandes ejércitos serán quebrantados y serán barridos delante de él, como también el príncipe del pacto. [100]//WT "Se levantará, en lugar de él, un hombre despreciable que no tiene derecho a heredar la majestad del reino, pero vendrá sin aviso y tomará el reino por engaño. K.T "En su lugar se levantará uno de su raíz que enviará un exactor por lo mejor del reino, obteniendo gloria real; pero en esos días él será quebrantado, aunque ni en ira ni en batalla. [99]-T Después de esto, él pondrá su atención en las fortalezas de su propia tierra; pero se debilitará, caerá y no será visto de nuevo. O,T Después pondrá su atención en las tierras costeras y en las islas y capturará muchas, pero un comandante del ejército hará cesar su afrenta y causará que su afrenta se vuelva sobre él. [98]k+OT El, determinadamente avanzará con la fuerza total de su reino, pero hará trato con el rey del sur y le dará una hija en matrimonio. Su objetivo será destruirle, pero el trato no prosperará ni funcionará a su favor. [97]#*?T El invasor hará como de acuerdo a su voluntad; nadie podrá resistirle. Así que se establecerá en la Tierra de Gloria, y será consumida por su mano. `)9T Entonces el rey del norte vendrá, levantará rampas de asedio y capturará ciudades fortificadas; y las armas del rey del sur soportarán, y sus elegidos se levantarán, pero no habrá fuerza para levantarse. [96]F(T Y en esos tiempos muchos se levantarán contra el rey del sur, y los hijos de los saqueadores de tu pueblo, se exaltarán a sí mismos para establecer la visión: y ellos fracasarán. [95]A'{T Pues el rey del norte de nuevo reunirá un ejército mayor que el primero al final de este período, después de un número de años; será un ejército grande y bien abastecido. [94]&T y será entregado en su mano. [93] El conquistador se enorgullecerá mientras aniquila miles de miles, no obstante no prevalecerá. ?%wT Entonces el rey del sur, enfurecido, saldrá a hacer guerra contra el rey del norte, quien, a su vez, reunirá un gran ejército, pero este ejército será derrotado por su enemigo 8$iT Sus hijos se levantarán para reunir un ejército grande y poderoso, el cual avanzará como una inundación que pasa por medio, y él descansará y recobrará su fuerza. [92]x#iT "Después de esto, el rey del norte invadirá el reino del rey del sur, pero se retirará a su propia tierra. M"T El también se llevará a Mitzrayim sus dioses como botín, sus imágenes de metal fundido y los valiosos recipientes de oro y plata, y él permanecerá por más tiempo que el rey del norte. [91]-!ST Pero otra rama de la misma raíz aparecerá en su lugar. El atacará el ejército del rey del norte, entrará en su fortaleza y prevalecerá en conquistarlos. [90]Q T Después de un número de años ellos formarán una alianza. La hija del rey del sur se acercará al rey del norte para hacer un trato, pero ella no retendrá su poder; y ni la zera de él permanecerá. En vez, ella será entregada, junto con sus aliados, y la doncella, y el que la había apoyado durante esos tiempos. taT "El rey del sur será fuerte, y uno de sus príncipes prevalecerá sobre él y obtendrá un gran dominio. 5T Pero una vez que él aparezca, su reino será quebrantado y dividido a los cuatro vientos del cielo. [88] No será heredado por su zera y no será gobernado con el poder que tenía, porque su reinado será desarraigado y pasará a otros distintos de su posteridad. [89]zmT "Entonces un rey poderoso se levantará, y él reinará sobre un gran imperio y hará de acuerdo a su voluntad. T Lo que te voy a decir ahora es verdad: "Tres reyes se levantarán en Persia, seguido de un cuarto, [87] que será con más riquezas que todos los otros; y cuando él se haya fortalecido por medio de sus riquezas, él agitará a todos contra el reino de Grecia.  }T Sin embargo, ya yo estaba levantado dando soporte y confirmando a Daryavesh el Medo [86] en el primer año de su reino. 1T no obstante, yo te diré lo que está escrito en las Escrituras de la Verdad. No hay nadie que me apoye contra ellos excepto Mijael tu príncipe. 7gT Entonces él dijo: "¿Sabes tú, por qué vine a ti? Aun cuando ahora tengo que regresar a pelear contra el rey de Persia; y cuando me vaya, el príncipe de Grecia vendrá; nUT El dijo: "Tú, hombre tan grandemente amado, no tengas temor. Shalom a ti; y sé fuerte, sí, verdaderamente fuerte." Su hablar a mí me fortaleció, y dije: "Mi señor permanece hablando; porque tú me has dado fuerza:" kOT Entonces, de nuevo me tocó, como si fuera la apariencia de el Ben Ha Adam y me revivió. ~uT Porque, ¿cómo este siervo de mi señor puede hablar con mi señor, cuando mi fuerza y mi aliento me han fallado?" /T Entonces alguien que lucía como el Ben Ha Adam tocó mis labios, después de lo cual pude abrir mi boca y hablar; yo dije al que estaba en pie delante de mí: "O mi señor, es por causa de la visión que estoy sobrecogido con tal angustia; no tengo ninguna fuerza. T Después que El me había hablado de acuerdo a estas palabras, volví mi rostro hacia la tierra y mi corazón fue punzado. T Y yo he venido para informarte lo que ha de suceder a tu pueblo en el ajarit-hayamim, porque la visión es aun por muchos días." MT El príncipe del reino de Persia me impidió venir por veintiún días; pero Mijael, uno de los príncipes principales, vino a asistirme; y lo dejé allí con el jefe de los reyes de Persia. [85]pYT Entonces me dijo: "No temas, Dani'el, porque desde el primer día que tú determinaste entender y humillarte a ti mismo delante de YAHWEH tu Elohim, tus palabras han sido oídas; y Yo he venido a causa de tus palabras. [84]yT El me dijo: "Dani'el, tú eres un hombre grandemente amado. Ahora entiende las palabras que yo te hablo a ti, y párate derecho, porque es a ti que yo he sido mandado ahora." Después que El había hablado esta palabra, yo me levanté temblando. BT Entonces una mano me tocó y me levantó a mis rodillas. wT Aun yo oí la voz de sus palabras; y cuando lo oí hablando, mi corazón fue punzado y caí de bruces en un desmayo. 2 ]T Así, pues, fui dejado solo; y cuando vi esta grande visión, no había quedado fuerza en mí – mi rostro de gloria fue vuelto de corrupción; y yo no tenía fuerza. 6 eT Sólo yo, Dani'el, vi la visión; los hombres que estaban conmigo no vieron la visión; no obstante, un gran temblor cayó sobre ellos; así que corrieron para esconderse. Y +T Su cuerpo era como berilo, su rostro lucía como relámpago y sus ojos como antorchas de fuego; sus brazos y pies eran del color de bronce bruñido; y cuando habló, sonó como el estruendo de una multitud.  T cuando alcé la mirada y allí delante de mí había un hombre vestido de lino usando un cinto hecho de oro de Ufaz [Yahshúa]. o WT En el vigésimo cuarto día del primer mes, yo estaba en la ribera del gran río, el Tigris Eddekel, ,QT No había comido pan placentero, ni carne ni vino habían entrado en mi boca, y no me ungí con aceite ni una vez, hasta que tres semanas enteras habían pasado. Z-T En aquel tiempo yo, Dani'el, había estado de duelo por tres semanas completas. Q T En el tercer año de Koresh [Ciro] rey de Persia, una palabra fue revelada a Dani'el, también llamado Beltshatzar, y la palabra era verdadera; y gran poder y entendimiento le fue dado en la visión. 9kT El hará un pacto firme con muchos por una semana [de años]. Por la mitad de la semana hará cesar el continuo sacrificio y la ofrenda de grano. Sobre el ala del Templo estará la abominación de desolaciones y continuará hasta que la ya decretada destrucción sea derramada sobre el desolador." [83] !;T Entonces, después de sesenta y dos semanas, Mashíaj será cortado y no hay juicio en El. El pueblo de un príncipe que ha de venir destruirá la ciudad y el Lugar Kadosh, pero este fin vendrá con inundación, y la desolación está decretada hasta el fin de la guerra. GT Conoce, por lo tanto, y entiende que siete semanas [de años], pasarán entre el dictado del decreto para restaurar y reedificar Yerushalayim hasta que el Mashíaj el Príncipe venga. Permanecerá reedificada por sesenta y dos semanas [de años], con plazas y pozos alrededor; pero esto será en tiempos angustiosos. DT "Setenta semanas han sido decretadas sobre tu pueblo y sobre tu ciudad Kadosh para poner fin al transgresión, para sellar el pecado, para borrar las iniquidades, para hacer expiación por las iniquidades, y para traer justicia eterna y para sellar visión y profeta, y para ungir el Lugar Kadosh Kadoshim. ?wT Al principio de tu súplica, la palabra fue dada; y yo he venido a decir lo que es; porque tú eres grandemente amado. Por lo tanto, escucha esta respuesta, y entiende la visión." T y me instruyó y habló conmigo, y dijo: "He venido ahora, Dani'el, para capacitarte a entender esta visión claramente. A{T sí, mientras estaba hablando en oración, el hombre Gavri'el, a quien había visto en la visión al princ ipio, vino volando, volando, y me tocó la hora del sacrificio de la tarde, V~%T Mientras yo estaba hablando, orando, confesando mis pecados y los pecados de mi pueblo Yisra'el, y trayendo mi lastimoso caso delante de YAHWEH mi Elohim referente al Monte Kadosh de mi Elohim – g}GT ¡O YAHWEH Escucha! ¡O YAHWEH sé propicio! ¡O YAHWEH presta atención y no demores la acción – por amor a ti mismo, O mi Elohim, porque Tu Nombre es invocado sobre Tu ciudad y sobre Tu pueblo!" |T Mi Elohim, inclina tu oído y oye; abre tus ojos y mira nuestra desolación, como también la ciudad en la cual Tu Nombre es invocado. Pues no traemos nuestro lastimoso caso delante de Ti, por nuestra propia justicia, sino por tu múltiple compasión. D{T Por lo tanto, O YAHWEH nuestro Elohim, escucha las oraciones y las súplicas de tu siervo; y causa que tu rostro resplandezca sobre Tu desolado Lugar Kadosh, por amor a Ti mismo. `z9T O YAHWEH, Tu misericordia está por encima de todo, por favor, que toda tu ira y furia se vuelva de tu ciudad Yerushalayim, aun tu Monte Kadosh; porque es debido a nuestros pecados y a nuestras iniquidades, y a aquellos de nuestros padres que Yerushalayim y tu pueblo se han hecho objeto de escarnio entre todos alrededor de nosotros. ay;T "Y ahora, YAHWEH nuestro Elohim, quien sacó a Su pueblo de la tierra de Mitzrayim con una mano poderosa, con esto adquiriendo renombre para sí, como es el caso hoy – nosotros pecamos, hemos transgredido. Wx'T  YAHWEH también ha vigilado, y ha traído estos desastres sobre nosotros, porque YAHWEH nuestro Elohim es justo en todas Sus obras que El ha ejecutado, pero nosotros no escuchamos a Su voz. xwiT Como está escrito en la Toráh de Moshe, todo este desastre cayó sobre nosotros. Sin embargo, no hemos buscado a YAHWEH nuestro Elohim volviéndonos de nuestras iniquidades, y teniendo entendimiento en toda Tu verdad. [82]}vsT Y El ha confirmado Sus palabras, cuales habló contra nosotros, y contra nuestros jueces que nos juzgaban, trayendo sobre nosotros tal gran desastre, tal que bajo todo el cielo, nada ha sido hecho como lo que ha sido hecho a Yerushalayim. [81]u}T Además, todo Yisra'el ha transgredido tu Toráh y ha rehusado escuchar tu voz. [80] Por lo tanto, la maldición ha venido sobre nosotros y el juramento escrito en la Toráh de Moshe el siervo de Elohim porque hemos pecado contra El. ,tQT no escuchamos la voz de YAHWEH nuestro Elohim para caminar en Sus leyes, las cuales El puso delante de nosotros por las manos de sus siervos los profetas. psYT A Ti, YAHWEH nuestro Elohim pertenecen compasiones y perdones, porque nos rebelamos contra Ti, =rsT Sí, O YAHWEH, en Ti es nuestra justificación y a nosotros pertenece la vergüenza, y a nuestros reyes, y a nuestros príncipes, y a nuestros padres; porque hemos pecado. CqT "A ti, O YAHWEH, te pertenece la justicia; pero a nosotros hoy nos pertenece la vergüenza – a nosotros, los hombres de Yahudáh, los habitantes de Yerushalayim y todo Yisra'el, incluyendo a aquellos cerca y aquellos lejos, por todos los países donde Tú los has echado, por el pecado que han cometido. 7pgT No hemos escuchado a tus siervos los profetas, quienes hablaron en Tu Nombre a nuestros reyes, a nuestros príncipes, a nuestros padres y a todo el pueblo de La Tierra. [79]|oqT Nosotros hemos hecho iniquidad, hemos transgredido, y nos hemos alejado y vuelto de tus mitzvot y juicios. fnET Yo oré a YAHWEH mi Elohim e hice esta confesión: "¡Por favor, YAHWEH, grande y maravilloso Elohim, quien guarda su Pacto y extiende misericordia a aquellos que le aman y observan sus mitzvot! [78]mT Yo me volví a YAHWEH, Elohim, para buscarlo diligentemente por oración y súplica, con ayuno, y tela de cilicio. GlT Yo, Dani'el, por libros entendí el número de años cual era la palabra de YAHWEH al profeta Yirmeyah, aun setenta años para el cumplimiento de la desolación de Yerushalayim. [77]k T 538 AEC En el primer año de Daryavesh el hijo de Ajashverosh, de la zera de los Medos quien reinó sobre el reino de los Kasdim. 6jeTYo, Dani'el, caí dormido y estuve enfermo. Entonces me levanté y me ocupé de los asuntos del rey, pero estaba pensando en la visión y no hubo nadie que la entend iera. )iKTLa visión de las atardeceres y mañanas que te ha sido dicha es verdad; pero tú sellarás la visión, porque es para muchos días." [76], [La LXX dice 2.400]thaTY el yugo de su cadena prosperará, hay habilidad en su mano y él se magnificará a sí en su corazón, y por artimañas destruirá muchos, y él se levantará para la destrucción de muchos, y los machacará como huevos en su mano. 'gGTSu poder será grandioso, y él será sorprendentemente destructivo, y tendrá éxito en todo lo que haga, destruirá poderosos y a los Kadoshim. [75]f7TAl final del reinado de estos, cuando los transgresores lleguen al colmo de la transgresión, se levantará un rey arrogante y entendido en enigmas. e7TEn cuanto al cuerno que se rompió y los cuatro que salieron en su lugar, cuatro reinos se levantarán de esta nación, pero no en su propia fuerza. hdITEl macho cabrío es el rey de Grecia, y el cuerno prominente entre sus ojos es el primer rey. Tc!TTú viste un carnero con dos cuernos es el rey de los Medos y los Persas. bTy dijo: "Yo te voy a explicar lo que pasará al final del período de la ira, porque la visión es aun para un tiempo señalado. maSTMientras él estaba hablando conmigo, yo caí de bruces; pero él me tocó, y me puso en mis pies, H` TEl vino hasta donde yo estaba parado y al acercarse fui golpeado con sobrecogimiento y caí de bruces. Pero él me dijo: "¡Ser humano! Entiende que la visión es para un tiempo señalado." _TOí una voz humana llamando desde las riberas del Ulai, "¡Gavri'el! [Guerrero de Elohim], ¡haz que este hombre entienda la visión!" -^STDespués que yo, aun yo Dani'el, había visto la visión estaba tratando de entenderla, de repente se apareció delante de mí alguien que parecía ser un hombre. ]T [74] El primero me dijo: "Anocheceres y mañanas, dos mil trescientos días, después de lo cual el Lugar Kadosh será purificado." ;\oT Entonces oí a un Kadosh hablando, y otro Kadosh le dijo al que hablaba: "¿Hasta cuándo durarán los eventos de la visión, esta visión referente a la continua ofrenda y la transgresión que es tan espantosa, que permite que el Lugar Kadosh y el ejército sean pisoteados bajo los pies?" &[ET A causa del pecado, el ejército fue puesto bajo su poder, junto con la continua ofrenda quemada. Echó por tierra la verdad mientras actuaba y prosperaba. 8ZiT Y esto será hasta que el capitán principal haya liberado la cautividad; y por razón de El la continua ofrenda quemada fue quitada, y el Lugar Kadosh será hecho desolado. YT Creció tan grande que alcanzó el ejército del cielo, echó a tierra parte del ejército y las estrellas, y los pisoteó. X}T De uno de ellos salió un cuerno fuerte que creció extremadamente en las direcciones del sur y hacia el ejército. [73]BW}TY el macho cabrío se engrandeció de gran manera; aquel gran cuerno fue quebrado, y en su lugar le salieron otros cuatro cuernos bien visibles hacia los cuatro vientos del cielo. [72]0VYTYo miré mientras avanzaba contra el carnero, lleno de ira contra él, y arremetió contra el carnero rompiendo sus dos cuernos. [71] El carnero estaba indefenso para pararse contra él. Derribó al carnero a tierra y lo pisoteó, y no había nadie para rescatarlo del poder del macho cabrío. }UsTSe aproximó al carnero de los dos cuernos, al que yo había visto junto al Ulai, y arremetió con fuerza salvaje. BT}TYo estaba comenzando a entender, cuando un macho cabrío vino del suroeste, pasando por toda la tierra sin tocar el suelo. El macho cabrío tenía un cuerno prominente entre sus ojos. 4SaTYo vi al carnero empujando hacia el oeste, el norte y el sur; y no había nadie que pudiera rescatar de su poder. Así que hacía lo que le placía y se hizo muy fuerte. ^R5TAlcé la mirada, y mientras miraba, allí delante del Ulai había un carnero con dos cuernos. Los cuernos eran largos, pero uno era más largo que el otro, y el más largo había salido después que el otro. [70]5QcTYo miré durante la visión, y mientras miraba, me encontré en Shushan la capital, en la provincia de Eilam. Miré en la visión, y estaba junto a la ribera de Ulai. [69]P +T553 AEC En el tercer año del reino del rey Belshatzar, una visión se apareció a mí, Dani'el, después de aquella que se apareció primero. 1O[T"Este es el fin del relato. En cuanto a mí, Dani'el, mis pensamientos grandemente me atribularon; y mi semblante fue cambiado pero guardé el asunto en mi corazón." bN=TEntonces el reino, el poder y la grandeza de los reinos bajo todo el cielo serán dados al pueblo Kadosh de Ha Elyon. Su reino es un reino eterno, y todos los poderes le servirán y le obedecerán. [68]|MqT"Pero cuando el juicio sea dictado, le despojarán su dominio, para abolirlo, y para ser completamente destruido. sL_TEl hablará palabras contra Ha Elyon y tratará de extenuar a los Kadoshim de Ha Elyon. El pensará alterar los tiempos y la Toráh; y poder será entregado en su mano por un tiempo, tiempos, y medio tiempo. [67]PKTEn cuanto a los diez cuernos, son diez reyes que se levantarán, [66] no obstante, otro se levantará después de ellos, quién los excederá en perversidad a los otros, y él dominará tres reyes. 7JgTEsto es lo que El dijo: "La cuarta bestia será un cuarto reino en la tierra. Será diferente a los otros reinos; devorará toda la tierra, la pisoteará y la desmenuzará. 6IeThasta que El Anciano de días vino, y El dictó el juicio a favor de los Kadoshim de Ha Elyon, y el tiempo vino y los Kadoshim poseyeron el reino. [65]gHGTYo Miré, y ese cuerno hizo la guerra contra los Kadoshim y prevaleció contra ellos, jGMTy lo que los diez cuernos en su cabeza significaban; y el otro cuerno que salió y ante el cual tres cayeron, el cuerno que tenía ojos y una boca que hablaba palabras arrogantes y su mirada era más atrevida que las otras. F#T"Entonces yo pregunté cuidadosamente referente a la cuarta bestia, porque era diferente a todas las otras bestias, extremadamente espantosa, con dientes de hierro, y uñas de bronce, que devoraba, desmenuzaba totalmente, y lo que sobraba lo pisoteaba con sus patas; E+Tcuales serán quitados, pero los Kadoshim [64] de Ha Elyon recibirán el reino y poseerán el reino por siempre y para siempre." RDTEstas cuatro bestias son cuatro reinos que se levantarán en la tierra, 4CaTMe acerqué a uno de los que estaban allí y busqué aprender la verdad de todas estas cosas. El dijo la verdad, e hizo conocido a mí la interpretación de estas cosas. xBiT"En cuanto a mí, Dani'el, mi ruaj en mi cuerpo tembló; las visiones en mi cabeza me atribulaban. [63]^A5TY a El le fue dado dominio, el honor y el reino, para que todas las naciones, tribus y lenguas le sirvieran. Su dominio es un dominio eterno que no pasará nunca; y Su Reino es uno que nunca será destruido. [62]I@ T "Yo seguí mirando las visiones de la noche, cuando vi, viniendo con las nubes del cielo, alguien como el Ben Ha Adam. [61] El se acercó Al Anciano de días y fue llevado ante Su presencia. ?T Y en cuanto a las otras bestias salvajes, su dominio fue quitado; pero sus vidas fueron prologadas por un cierto tiempo.  3~S~F}||A{{zzz-yyxx:wwvuu8utct srreqq,p@ounnmMll(kPjj> =t""6! T}u?y&UQrdm=& d B %gc /}^ Cuando ellos me ofrecen sacrificios,
son sólo carne para ellos comer,
ahora El recordará su iniquidad – y El tomará venganza sobre sus pecados.
ellos regresarán a Mitzrayim,
y comerán cosas inmundas entre los Ashurim. o.W^ Yo le escribo tantas cosas de mi Toráh,
sin embargo, él las considera extrañas. [45] w-g^ Porque Efrayim ha multiplicado los altares para el pecado;
sí, los altares son pe caminosos para él. ,#^ Pero ellos serán entregados a los Goyim,
ahora Yo los recibiré.
Cesarán un poco de ungir a estos reyes y príncipes. u+c^ Porque ha ido a Ashur;
Efrayim ha sido fortalecido contra sí mismo;
ellos amaron los regalos. p*Y^Yisra'el ha sido tragado;
ahora está entre los Goyim [44]
como vasija inservible. Y)+^Porque ellos siembran el viento,
así que cosecharán el torbellino.
El grano plantado no tiene espigas, así que no producirá harina; y si produce alguna,
los extranjeros se la tragarán. ( ^He aquí lo que Yisra'el produce:
un artesano hace algo – es un no-dios;
el becerro, Shomron, es un engañador. '^Tu becerro, Shomron, [43] échalo lejos;
mi furia está prendida contra ellos.
¿Cuánto tiempo tardarán en purificarse? ]&3^Ellos hacen reyes, pero sin mi autoridad;
ellos han reinado, pero sin mi conocimiento.
Con la plata y el oro, ellos se hacen ídolos,
pero esto sólo los puede llevar a su propia destrucción. U%#^Yisra'el ha desechado las cosas buenas;
y han perseguido al enemigo. a$;^Ellos pronto clamarán a mí,
'somos Yisra'el, O Elohim, nosotros te conocemos.' D# ^"¡Pon el shofar en tus labios!
Como un buitre [42] contra la casa de YAHWEH,
porque ellos han transgredido mi Pacto
y han pecado contra mi Toráh. e"C^Se vuelven, pero no hacia lo alto;
son como arco engañoso [41]
Sus príncipes morirán por la espada a causa de sus palabras airadas.
Ellos se convertirán en el hazmerreír en la tierra de Mitzrayim. f!E^Fui Yo quien entrenó y fortaleció sus brazos,
no obstante traman el mal contra mí. . U^Sus corazones no han clamado a Mí,
aun cuando sollozan en sus camas.
Ellos se congregan para el grano y el vino,
sin embargo, se apartan de mí. <q^ ¡Ay de ellos! Porque se han extraviado de mí.
Son cobardes porque han pecado contra Mí.
Aun Yo los he redimirlo,
pero ellos han hablado mentiras contra mí. )K^ Aun mientras van, Yo extenderé mi red sobre ellos;
Yo los haré caer como aves del cielo;
Yo los disciplinaré, como le fue dicho a su asamb lea. yk^ Efrayim se comporta como una paloma necia [40] y tonta –
yendo por ayuda a Mitzrayim, y luego a Ashur. *M^ El orgullo [39] de Yisra'el testifica en su rostro,
pero a pesar de todo esto, ellos no han regresado
a YAHWEH su Elohim, ni lo han buscado. ^ Los extranjeros han devorado su fuerza,
pero él no lo sabe;
sí, canas aparecen en él aquí y allá, pero él no lo sabe. lQ^"Efrayim se mezcla con los pueblos,
Efrayim se ha convertido en una torta a medio hornear . "=^Todos ellos están tan calientes como el horno,
y ellos devoran a sus jueces, todos sus reyes han caído; [38]
ni uno de ellos clama a mí. !;^que se preparan como el horno
mientras ellos esperan su chance.
Su panadero duerme toda la noche; entonces en la mañana estalla en llamas. ^En el día especial del rey,
los príncipes lo inflaman con vino,
y él se da la mano con hombres pestilentes,  ^Ellos son adúlteros,
como el horno calentado por el panadero,
que no atiza el fuego hasta que la masa se fermente. dA^Ellos hacen al rey feliz con sus perversiones,
y a los príncipes con sus mentiras. '^Ellos nunca se dicen a sí
que Yo recuerdo todas sus maldades.
Ahora, sus propias obras los rodean;
están delante de mí. x k^Cuando haya curado a Yisra'el,
entonces la iniquidad de Efrayim será revelada,
junto con la perversidad de Shomron.
Porque ellos siguen practicado engaño;
los ladrones irrumpen, las bandas de asaltadores saquean. q[^ ¡Para ti también, Yahudáh, la cosecha vendrá! "Cuando Yo restaure la cautividad de mi pueblo. [37] 1^ En la casa de Yisra'el Yo he visto una cosa horrible;
la fornicación se encuentra en Efrayim,
Yisra'el y Yahudáh están profanados. iK^ Así como las bandas de ladrones esperan para emboscar a alguien,
así es la pandilla de kohanim.
¡Ellos cometen asesinato en el camino a Shejem!
¡Han traído iniquidad a la Casa de Yisra'el! [36]L^Gilead es una ciudad de criminales,
contaminada con sangre; {o^"Pero ellos, así como los hombres, transgrediendo mi Pacto,
han sido infieles en sus tratos conmigo. [35] y^Porque lo que Yo deseo es misericordia, no sacrificios,
conocimiento de Elohim más que ofrendas quemadas. [34]  +^Por esto Yo he cortado en pedazos tus profetas,
matado con las palabras de mi boca –
Mi juicio sobre ti resplandece como la luz. = s^"Efrayim, ¿qué debía hacerte Yo?
Yahudáh, ¿qué debía hacerte Yo?
Porque tu 'amor fiel' es como nube de la mañana,
como rocío que desaparece pronto. [33] a ;^Conozcamos, esforcémonos para conocer a YAHWEH,
Que El vendrá es tan cierto como la mañana;
El vendrá a nosotros como la lluvia,
como las lluvias [32] de primavera que riegan La Tierra.  ^Después de dos días, El nos revivirá,
en el tercer día, El nos levantará;
y viviremos en su presencia. [31] ; q^Vengan, regresemos a YAHWEH
porque El ha desgarrado y El nos curará;
El ha herido, y El vendará nuestras heridas.
[El nos golpeará y nos atará.(LXX)]^Yo me iré y regresaré a mi luga r,
hasta que admitan su culpa y me busquen,
buscándome con avidez en su aflicción." A{^Porque para Efrayim Yo seré como una pantera,
y como un león para la casa de Yahudáh –
Yo los desmenuzaré y me iré;
Yo me los llevaré y nadie los rescatará. A{^ Cuando Efrayim vio su enfermedad
y Yahudáh su llaga, Efrayim fue a Ashur [30]
y envió embajadores a un rey guerrero;
pero él no te puede sanar ni curar tu herida. lQ^ Por lo tanto soy como polilla para Efrayim
y como pudrición para la casa de Yahudáh. [29] q[^ Efrayim está oprimido, machacado por el juicio,
porque él deliberadamente buscó la futilidad. ^ Los príncipes de Yahudáh son como hombre
que desplaza los linderos; [28]
Yo derramaré mi furia sobre ellos como agua. 3^ Efrayim será desolado
cuando el día para el castigo venga;
estoy anunciando a las tribus de Yisra'el
lo que de seguro sucederá. ^"Suena el shofar en Giveah,
una trompeta en Ramah;
suena la alarma en Beit-Aven: "¡Detrás de ti, Binyamin!" 9^Ellos han traicionado a YAHWEH,
por engendrar niños extranjeros. [27]
Ahora, dentro del mes los invasores devorarán sus tierras. ~^Con sus rebaños y manadas
irán en búsqueda de YAHWEH.
Pero no lo encontrarán;
El se ha retirado de ellos. &}E^La arrogancia de Yisra'el testificará en su rostro;
Yisra'el y Efrayim tropezarán en sus iniquidades;
también Yahudáh tropezará con ellos. |1^Sus obras no les permitirán regresar a su Elohim, [26]
porque el ruaj de ramera está en ellos;
y no conocen a YAHWEH. {/^Yo conozco a Efrayim;
Yisra'el no está escondido de mí;
porque ahora, Efrayim, tú eres una ramera;
Yisra'el está profanado. dzA^Los rebeldes se han hundido en su matanza,
y Yo soy rechazado por todos ellos. [25] ey E^"¡Oigan esto, kohanim!
¡Presta atención, casa de Yisra'el!
¡Escucha, casa del rey! Porque el juicio viene a ti.
Te has convertido en trampa para Mitzpah
y en red extendida sobre Tavor. oxW^El viento se los llevará en sus alas [24]
y sus sacrificios no les traen más que vergüenza. uwc^Cuando terminan la juerga, ellos empiezan su lujuria;
sus príncipes profundamente aman la deshonra. ivK^Efrayim [23] está unido a los ídolos;
ha puesto piedra de tropiezo en su propia senda. u^Porque Yisra'el es obstinado como una novilla obstinada;
¿Los alimentará ahora YAHWEH como oveja en gran pastizal? Qt^Si tú, Yisra'el, te prostituyes,
todavía Yahudáh no tiene necesidad de incurrir en esa culpa.
No vayan a Gilgal ni suban a Beit-Aven,
y no juren: "Como vive YAHWEH. [22]" s^Yo no castigaré a tus hijas cuando actúen como rameras,
ni a tus nueras cuando cometan adulterio;
porque los mismos hombres se van con rameras
y sacrifican con prostitutas.
Sí, un pueblo sin entendimiento
caerá en la ruina." r{^ Sacrifican en las cumbres de las montañas
y ofrecen incienso en las colinas debajo de los robles, álamos y terebintos;
porque ellos dan buena sombra. Por lo tanto tus hijas se portan como rameras,
y tus nueras cometen adulterio. aq;^ Mi pueblo consulta a su pedazo de madera,
el adivinador de ellos les habla con su batuta;
porque el ruaj de fornicación los hace errar,
ellos se van a fornicar y desertan a su Elohim. [21] npU^ El corazón de mi pueblo gozoso se ha ocupado en
fornicación, y vino nuevo, y bebida fuerte. o3^ Comerán, pero no serán satisfechos,
y se juntarán con rameras, pero no tendrán hijos,
porque dejaron de escuc har a YAHWEH. n^ Pero el kohen será como el pueblo
y vengaré sobre ellos sus caminos;
y recompensaré a ellos su consejo. [20] lmQ^Ellos se nutren del pecado de mi pueblo
y Yo pondré sus corazones en sus iniquidades. [19] tla^Mientras más aumentaban en número, más pecaban contra mí.
Yo cambiaré su gloria en vergüenza. k^Mi pueblo es destruido por falta de conocimiento.
Porque rechazaste el conocimiento,
Yo también te rechazaré como kohen para mí.
Porque olvidaste la Toráh de tu Elohim,
Yo también olvidaré a tus hijos. [18] jw^Por lo tanto ellos tropezarán de día,
y el profeta contigo caerá. "Yo he comparado a tu madre con la noche. oiW^Pero nadie puede suplicar o reprender,
porque tu pueb lo está disputando con el kohen. Ah{^Por lo tanto La Tierra se enluta,
y todos los que viven allí languidecen,
los animales salvajes también, y las aves en el aire;
aun los peces del mar son removidos. g/^sólo maldiciendo y mintiendo, matando y robando
y cometiendo adulterio, abundan en La Tierra!
Un crimen de sangre seguido por otro. ~f w^780 AEC ¡Oye la palabra de YAHWEH,
ustedes hijos de Yisra'el!
Porque YAHWEH tiene un agravio
contra los habitantes de La Tierra:
¡No hay verdad, ni misericordia
ni conocimiento de Elohim en La Tierra; [e/^Después, los hijos de Yisra'el se arrepentirán y buscarán a YAHWEH su Elohim y a David su rey; ellos vendrán temblando (temerán) [16] a YAHWEH y a su bondad en el ajarithayamim. [17] 4da^Porque los hijos de Yisra'el estarán en reclusión por mucho tiempo sin rey, sin príncipe, sin sacrificios, sin un altar, sin kohanim y sin manifestaciones. [15]Hc ^Entonces le dije: "Tienes que permanecer en reclusión por mucho tiempo y ser mía. No serás una ramera, y no estarás con ningún hombre; y yo no vendré tampoco para tener sexo contigo." |bq^Así que la compré de vuelta para mí mismo con quince piezas de plata y un omer de cebada, y una jarra de vino. a ^ YAHWEH me dijo: "Ve una vez más, y ama a una mujer que ama cosas malditas, a esta adúltera – Así como YAHWEH ama al pueblo de Yisra'el, a pesar de que ellos se vuelven a otros dioses y aman las tortas de pasas [que les ofrecen]." J` ^Yo la cosecharé para mí en la tierra.
Yo tendré piedad de Lo-Rujamah;
diré a Lo-Ammi; "Tú eres mi pueblo";
y ellos dirán: "Tú eres YAHWEH nuestro Elohim." [14] ~_u^la tierra le responderá al maíz, al vino y al aceite,
y ellos le responderán a Yizreel [Elohim cosechará]. ^^Cuando ese día venga, Yo responderé," dice YAHWEH
Yo responderé al cielo y él le responderá a la tierra; Y]+^Yo te desposaré conmigo en fidelidad,
y tú conocerás a YAHWEH. (\I^Yo te desposaré [13] conmigo para siempre;
sí, Yo te desposaré conmigo
en rectitud, en justicia,
en misericordia y en tierna compasión; [3^Cuando ese día [12] venga,
Yo haré un pacto para ellos
con los animales salvajes, y las aves en el aire y las cosas que se arrastran de la tierra,
Yo quebraré arco y espada,
barreré la batalla de La Tierra,
y haré que se moren en seguridad. Z^Porque Yo removeré de tu boca
los nombres de los baalim;
ellos nunca más serán mencionados por nombre. Y/^"En aquel día, dice YAHWEH
tú me llamarás Ishi [mi esposo];
ya nunca más me llamarás baali [mi señor] [11]_X7^Yo le daré sus viñas desde allí
y el Valle de Ajor puerta a la esperanza.
Ella será afligida allí de acuerdo a los años de su infancia,
y de acuerdo a los días cuando salió de Mitzrayim. xWi^"Pero ahora la voy a cortejar –
Yo la traeré afuera al desierto
y hablaré a su corazón. [10] {Vo^ Yo la castigaré por ofrecer incienso
en los días de festival de los baalim,
cuando ella sacrificaba a ellos, y se adornaba con pendientes y joyas,
yendo tras sus amantes y olvidándose de mí," dice YAHWEH. U#^ Yo destrozaré sus viñas y sus higueras,
de las cuales ella dice: "Estos son mis jornales que mis amantes me han dado."
Pero los convertiré en testimonio, y los animales salvajes, y las aves del cielo,
y los reptiles de la tierra se los devorarán. T^ Yo terminaré su felicidad,
sus festividades, Rosh Hodesh, y los Shabbatot,
y todos sus tiempos designados. [9]rS]^ Ahora descubriré su vergüenza,
mientras sus amantes miran;
y nadie la salvará de mi mano. 8Ri^ Así que tomaré de vuelta mi grano en tiempo de cosecha
y mi vino en su temporada;
Yo arrebataré mi lana y mi lino,
para que ella no se cubra su desnudez. 2Q]^Porque ella no sabe que era Yo el que le daba
el grano, el vino y el aceite;
Yo quien incrementó su plata y su oro,
los cuales usaron para Baal. [8] P^Ella irá tras sus amantes, pero no los atrapará.
Ella los buscará, pero no los encontrará.
Entonces ella dirá: "Iré y regresaré con mi pr imer esposo;
porque entonces las cosas eran mejores para mí
que lo que son ahora." }Os^Por lo tanto, Yo bloquearé sus caminos con espinos
y pondré vallado para que no pueda encontrar sus sendas. {No^su madre se prostituyó a sí,
ella, la que los concibió se portó desvergonzadamente;
ella dijo: [7] Yo iré tras mis amantes,
que me dan mi comida y mi agua,
lana, lino, aceite de oliva y vino, y las necesidades." aM;^No tendré misericordia de sus hijos,
porque ellos son hijos de fornicación – CL^De otra forma, Yo la despojaré y la desnudaré
y la pondré como estaba el día que nació,
la haré como un desierto, la haré como tierra seca
y la mataré de sed. EK^Reprende a tu madre, repréndela;
porque ella no es mi esposa; y Yo no soy su esposo.
Yo removeré su fornicación de mi presencia,
Y sus adulterios de entre sus pechos. zJ o^"Digan a sus hermanos: "¡Ammi [mi pueblo]!"
y a sus hermanas: "¡Rujamah [la compadecida]!" ZI /^ Entonces los hijos de Yahudáh y los hijos de Yisra'el serán recogidos juntos; ellos nombrarán por sí mismos un jefe; y ellos saldrán de La Tierra; porque ese será un gran día, [el día] de Yizreel. [6] $H C^ De todos modos, el pueblo de Yisra'el será en números tanto como los granos de arena en el mar, que no puede ser medido ni contado; así que el tiempo vendrá cuando en vez de ser dicho: "Tú no eres mi pueblo," será dicho a ellos: "Ustedes son los hijos del Elohim viviente." [5]|G s^ YAHWEH dijo: "Llámalo Lo-Ammi [no mi pueblo], porque tú no eres mi pueblo, y Yo no seré tu[Elohim]." [4]LF ^Después de destetar a Lo-Rujama h, ella concibió y tuvo un hijo. &E G^Pero tendré piedad sobre la casa de Yahudáh; los salvaré, no por el arco, espada, batalla, caballos o caballería, pero por YAHWEH su Elohim." [3] UD %^Ella concibió otra vez y tuvo una hija, YAHWEH le dijo a él: "Llámala Lo-Rujamah [la no-compadecida], porque ya no tendré piedad sobre la casa de Yisra'el. Bajo ningún concepto la perdonaré. WC )^Cuando ese día venga, quebraré el arco de Yisra'el en el Valle de Yizreel." MB ^ YAHWEH le dijo: "Llámalo Yizreel, [2] porque en sólo un corto tiempo Yo castigaré la casa de Yehu por haber derramado sangre en Yizreel; Yo pondré fin al reino de la casa de Yisra'el. aA =^Así que fue y se casó con Gomer la hija de Divlayim, y ella concibió y tuvo un hijo. @  ^Las primeras palabras de YAHWEH para hablarle a Hoshea fueron para instruir a Hoshea: "Ve, cásate con una ramera y ten hijos con esta ramera; porque La Tierra está envuelta en prostitución flagrante, prostituyéndose lejos de YAHWEH." [1]T? %^Esta es la palabra de YAHWEH que vino a Hoshea el hijo de Beeri durante el reino de Uziyah, Yotam y Yejizkiyah, reyes de Yahudáh, y durante el reino de Yaroveam el hijo de Yoash, rey de Yisra'el. (>IT* (13:42) Y él lo sacó y echó a aquellos que fueron la causa de su destrucción en la guarida; y ellos fueron devorados en un momento delante de su rostro. =T) (13:41) Entonces el rey gritó a gran voz, diciendo: "Grande eres Tú, O YAHWEH Elohim de Dani'el, y no hay otro aparte de Ti." <5T( (13:40) Al séptimo día el rey fue a lamentarse por Dani'el, y cuando él vino a la guarida, él miró dentro, y he aquí Dani'el estaba sentado. ;/T' (13:39) Así, pues, Dani'el se levantó y comió, y el Malaj de YAHWEH puso a Havacuc en su propio lugar de nuevo inmediatamente. ~:uT& (13:38) Y Dani'el dijo: "Te has recordado de mí, O Elohim, ni has abandonado a aquellos que te buscan y te aman." h9IT% (13:37) Y Havacuc gritó, diciendo: "O Dani'el, Dani'el, toma la cena que Elohim te mandó." G8T$ (13:36) Entonces el Malaj de YAHWEH lo tomó por la corona, y lo alzó por el pelo de su cabeza, y por la vehemencia de su Ruaj, lo asentó en Bavel sobre la guarida. v7eT# (13:35) Y Havacuc dijo: " YAHWEH, yo nunca he visto a Bavel, y tampoco sé donde está la guarida." "6=T" (13:34) Pero el Malaj de YAHWEH dijo a Havacuc: "Ve, lleva la cena que tienes a Bavel, a Dani'el que está en la guarida de los leones." A5{T! (13:33) Ahora entre los Yahudim había un profeta llamado Havacuc, que había hecho potaje, y había partido pan en un tazón, y estaba yendo al campo para llevarlo a los segadores. N4T (13:32) Y en la guarida había siete leones, y les habían dado cada día dos cuerpos de animales muertos y dos ovejas; cuales entonces no se las habían dado, para hacerlos devorarse a Dani'el. 3 TG2T (13:30-31) Ahora el rey que ellos lo presionaban amargamente, estando coaccionado, él entregó a Dani'el a ellos, quienes lo echaron en la guarida de los leones, donde estuvo seis días. 1T (13:29) Así que ellos vinieron al rey, y dijeron: "Entréganos a Dani'el, o de otra forma te destruiremos y a tu casa." v0eT (13:28) Cuando ellos en Bavel oyeron eso, tomaron grande indignación, y conspiraron contra el rey, diciendo: "El rey se ha vue lto un Yahudi, y él ha destruido a Bel, él ha matado al dragón, y ha puesto a los sacerdotes a muerte." /T (13:27) Entonces Dani'el tomó la brea, la grasa, y el pelo, y lo agitó todo junto, e hizo bolas de ello, y las puso en la boca del dragón, y el dragón reventó en pedazos; y Dani'el dijo: "¡Quién diría que estos son los dioses que tú adoras! .}T (13:26) Pero dame permiso, O rey, y yo destruiré este dragón sin espada ni cetro." El rey dijo: "Yo te doy permiso." y-kT (13:25) Entonces Dani'el dijo al rey: "Y adoraré a YAHWEH mi Elohim, porque El es el Elohim viviente. N,T (13:24) Y el rey dijo a Dani'el: "¿Dirás también tú que esto es de bronce? He aquí, él vive, él come y bebe; tú no puedes decir que él no es un Elohim viviente, por lo tanto, adórale." ]+3T (13:23) Y en el mismo lugar había un gran dragón, cual ellos de Bavel adoraban. *wT (13:22) Por lo tanto, el rey los mató, y entregó a Bel al poder de Dani'el, quien lo destruyó a él y su templo. @)yT (13:21) y tomó a los sacerdotes con sus esposas e hijos, quienes les enseñaron las puertas privadas, por donde ellos entraron y consumieron tales cosas que estaban sobre la mesa. q([T (13:20) Y el rey dijo: "Yo veo las huellas de hombres, mujeres y niños." Y el rey estaba enfurecido, '7T (13:19) Entonces Dani'el se rió, y sujetó al rey para que no entrara, y dijo: "Mira ahora al pavimento, y marca bien de quién son esas huellas." &/T (13:18) Y tan pronto abrió la puerta, el rey miró a la mesa, y gritó a gran voz: "Grande eres tú, O Bel, y contigo no hay ningún engaño." v%eT (13:17) Y el rey dijo: "Dani'el, ¿están los sellos sanos?" Y él dijo: "Sí, O rey, ellos están sanos." [$/T (13:16) En la mañana con anticipación, el rey se levantó, y Dani'el con él. #)T (13:15) En la noche vinieron los sacerdotes con sus esposas e hijos, e hicieron lo que querían hacer, y sí comieron y se lo bebieron todo. +"OT (13:14) Así que cuando se habían ido, el rey puso carne delante de Bel. Ahora Dani'el había ordenado a sus sirvientes traen cenizas, y esas regaron por todo el templo en la presencia solamente del rey, y salieron, y cerraron la puerta y la sellaron con el anillo del rey, y se fueron. 8!iT (13:13) Y ellos poco lo tuvieron en cuenta, porque debajo de la mesa ellos habían hecho una entrada privada, por donde entraban continuamente, y consumían aquellas cosas. 8 iT (13:12) y mañana cuando entres, si no encuentras que Bel se ha comido todo, nosotros sufriremos la muerte, o de otra forma, Dani'el ha hablado falsamente contra nosotros." T!T (13:11) Así que los sacerdotes de Bel dijeron: "Quién lo iba a decir, nosotros salimos, O rey, pon la carne y alista el vino, y cierra la puerta con seguro y séllala con tu propio anillo de sellar, T (13:10) Ahora los sacerdotes de Bel eran setenta, aparte de sus esposas e hijos. Y el rey fue con Dani'el al templo de Bel. QT (13:9) Pero si ustedes ciertamente me certifican que Bel lo devora, entonces Dani'el morirá; porque él ha hablado blasfemia contra Bel. " Y Dani'el dijo al rey: "Que sea de acuerdo a tu palabra." T (13:8) Y el rey su puso airado y llamó a sus sacerdotes, y les dijo a ellos: "Si no me dicen quién se devora estos gastos, morirá." &ET (13:7) Entonces Dani'el sonrió y le dijo: "O rey, no seas engañado, estos es sólo barro por dentro, y bronce por fuera, y nunca bebió ni comió nada."  T (13:6) Entonces el rey le dijo: "¿No piensas que Bel es un Elohim viviente? ¿No sabes cuánto come y bebe todos los días? ET (13:5) El respondió, y dijo: "Porque yo no puedo adorar a ídolos hechos por manos, sino al Elohim viviente, quien ha creado el cielo y la tierra, y tiene soberanía sobre toda carne." -T (13:4) Y el rey iba diariamente a adorarlo, pero Dani'el adoraba a su propio Elohim. Y el rey dijo a Dani'el: "¿Por qué tú no adoras a Bel? 2]T (13:3) Ahora bien, los Kasdim tenían un ídolo llamado Bel, y todos los días se gastaban en él doce medidas de harina fina, cuarenta ovejas y seis vasijas de vino. _7T (13:2) Y Dani'el conversó con el rey y fue honrado por encima de todos sus amigos. 1 ]T Nota para la edición de e–Sword: En la versión impresa, este capítulo aparece como Daniel 13. Por compatibilidad con otras versiones, en este módulo se ha colocado en Daniel 14.
(13:1) [116] Y el rey Daryavesh fue reunido con sus padres, y Koresh [Ciro] de Persia recibió su reino. Z-T @Desde ese día en adelante Dani'el tuvo gran reputación a la vista del pueblo. 6eT ?Por lo tanto, Hilkiyah y su esposa alabaron a Elohim por su hija Shoshanah, con Yehoyajim su esposo, y todos los parientes, porque no hubo deshonestidad encontrada en ella.T!T >y de acuerdo a la Toráh de Moshe ellos les hicieron de tal forma a la que ellos querían maliciosamente hacer a su prójimo, y ellos los pusieron a muerte. Así la sangre inocente fue salvada ese día.T =Y ellos se levantaron contra los dos ancianos, porque Dani'el los había declarado culpables de falso testimonio por sus propias bocas,zmT malaj de Elohim espera con la espada para cortar a estos dos, para que los pueda destruir."  T :Ahora, por lo tanto, dime, ¿debajo de cuál árbol tú los viste acompañados juntos? Quien respondió; "Debajo de una encina." T 9Así has tratado con las hijas de Yisra'el, y ellas por temor te han acompañado; pero la hija de Yahudáh no tolerará tu perversidad.M T 8Así que él lo puso a un lado, y ordenó que trajeran al otro, y le dijo a él: "O tú zera de Kenaan y no de Yahudáh, la belleza te ha engañado, y la lujuria ha pervertido tu corazón.3 _T 7Y Dani'el dijo: "Muy bien, tú has mentido contra tu propia cabeza; porque aun ahora el malaj de Elohim ha recibido la sentencia de Elohim de cortar a estos dos." +T 6Ahora bien, si tú la has visto, dime, ¿bajo cuál árbol los viste juntos acompañados? Quien respondió: "Debajo de un árbol de mástique."F T 5Porque tú has pronunciado falso juicio y has condenado al inocente y ha dejado que el culpable salga libre, si bien es cierto YAHWEH dijo:'El inocente y justo ustedes no matarán.'gGT 4Entonces cuando ellos fueron puestos separados el uno del otro, él llamó a uno de ellos, y le dijo a él: "Tú que estás viejo lleno de perversidad, ahora tus pecados que has cometido anteriormente han venido a la luz.xiT 3Entonces Dani'el les dijo a ellos: "Pongan a estos dos separados, lejos el uno del otro, y yo los examinaré."8iT 2Todo el pueblo se volvió de prisa y los ancianos dijeron a él: "Ven, siéntate entre nosotros, y demuestra a nosotros, viendo que Elohim te ha dado el honor de un anciano."eCT 1Regresen de nuevo al lugar del juicio, porque ellos han dado falso testimonio contra ella."@yT 0Así que él parado en medio de ellos, dijo: "¿Son ustedes tan necios, ustedes hijos de Yisra'el, que sin examen ni conocimiento de la verdad, han condenado a esta hija de Yisra'el?veT /Entonces todo el pueblo se volvió hacia él, y dijeron: "¿Qué significan estas palabras que has hablado?"RT .quien gritó con gran voz: "Yo estoy limpio de la sangre de esta mujer."'GT -Por lo tanto, cuando ella fue llevada para ser puesta a muerte, YAHWEH levantó el ruaj HaKadosh de un joven mozalbete cuyo nombre era Dani'el;%ET ,Y YAHWEH oyó su voz.<qT +Tú sabes que ellos han dado falso testimonio contra mí, y, he aquí, yo tengo que morir; donde yo no he hecho tales cosas que estos hombres maliciosamente han inventado de mí.~T *Entonces Shoshanah gritó a grandes voces: "O imperecedero Elohim, que conoces los secretos, y conoces todas las cosas antes de que sean,|}qT )Entonces la asamblea les creyó puesto que eran los ancianos y jueces del pueblo, así que la condenaron a muerte.|T (Pero habiendo agarrado a esta mujer, preguntamos quién era el joven, pero ella no quiso decirnos; estas cosas nosotros declaramos."{T 'Y cuando los vimos juntos, el hombre no se pudo aguantar, porque era más fuerte que nosotros, y abrió la puerta y saltó hacia fuera.uzcT &Entonces nosotros que estábamos en una esquina del jardín, viendo esta perversidad, corrimos hacia ellos.`y9T %Entonces un joven, que estaba escondido allí, vino sobre ella, y se acostó con ella.0xYT $Y los ancianos dijeron: "Según caminábamos en el jardín solos, esta mujer vino con dos sirvientas, y cerró las puertas del jardín, y envió las sirvientas fuera.]w3T #Y ella llorando miró hacia el cielo, porque su corazón confiaba en YAHWEH.lvQT "Entonces los dos ancianos se pararon en el medio del pueblo, y pusieron sus manos sobre su cabeza,EuT !Por lo tanto sus amigos y todos los que la vieron lloraron. t9T Y estos hombres perversos ordenaron que le descubrieran el rostro (porque su rostro estaba cubierto), para que ellos pudieran llenarse con su belleza.Us#T Ahora bien, Shoshanah era una mujer muy delicada y hermosa para contemplar.Yr+T Así, pues, ella vino con su padre y su madre, sus hijos y todos sus parientes.q}T y dijeron delante del pueblo: "Manden por Shoshanah la hija de Hilkiyah, la esposa de Yehoyajim." Así que ellos fueron.Wp'T Y vino a suceder al día siguiente, cuando el pueblo estaba congregado con su esposo Yehoyajim, los dos ancianos también vinieron llenos de imaginaciones maliciosas contra Shoshanah para ponerla a muerte;o3T Pero cuando los ancianos habían declarado su asunto, los sirvientes estaban muy avergonzados, porque nunca había habido ese reporte de Shoshanah. n T [m/T Entonces corrieron y abrieron la puerta del jardín. Así cuando los sirvientes de la casa oyeron los gritos en el jardín, ellos se apresuraron por la puerta privada, para ver lo que había sido hecho a ella.Vl%T A eso Shoshanah gritó fuertemente, y los dos ancianos gritaron contra ella.okWT Es mejor para mí caer en las manos de ustedes, y no hacerlo, que pecar a la vista de YAHWEH," %~;}}F{{azwy-xuwvfuuRttns{srhqppKonn mlkkPjRiIhggOff?edd%cc baF`__]]R\\![[0ZZYNXWWKVVUTkSR#QQ)POONNNMLK`JwJ IHGG,FF#ERDeDCeBBA|@@&?>> =x<;D:B99873654322m11*0//].--/,o++*((>'Z%%q$## "n! <a(n~.e[ge. O H o >DehBv5]crEnviaré fuego sobre Moav,
y devorará los cimientos de Keriot [ciudades]. [18]
Moav morirá con tumulto y gritos,
junto con el sonido del shofar. G\ rAquí está lo que YAHWEH dice:"Por tres pecados de Moav, [16]
y por cuatro, – no lo revocaré –
Porque él quemó los huesos del rey de Edom, hasta calcinarlos. [17] i[ MrSus reyes irán a cautividad,
sus sacerdotes y sus príncipes juntos," dice YAHWEH. 4Z crYo mandaré fuego al muro de Rabbah,
y devorará sus cimientos,
entre gritos en el día de la batalla,
y será estremecida en el día de su destrucción. xY kr Aquí está lo que YAHWEH dice:"Por tres pecados de los hijos de Amón, [14]
y por cuatro, – no lo revocaré –
porque ellos destriparon a las mujeres preñadas de Gilead [15]
sólo para expandir su territorio, \X 3r Yo mandaré fuego a Teman,
y devorará los cimientos de Botzrah.[fortaleza]" )W Mr Aquí está lo que YAHWEH dice:"Por tres pecados de Edom,
y por cuatro, – no lo revocaré –
porque con espada él persiguió a su hermano
y destruyó su madre sobre la tierra,
constantemente alimentando su ira,
por siempre fomentando su furia; [13]MV r Yo mandaré fuego al muro de Tzor,
y devorará sus cimientos." uU er Aquí está lo que YAHWEH dice:"Por tres transgresiones de Tzor, [12]
y por cuatro, – no lo revocaré –
porque ellos deportaron los prisioneros de Shlomó hacia Edom
y no recordaron el pacto con sus hermanos; VT 'rYo cortaré a los habitantes de Ashdod,
y cortaré una tribu de Ashkelon.
Extenderé mi mano contra Ekron,
y el remanente de los Plishtim perecerá,"
dice YAHWEH, Elohim. [11]RS rYo mandaré fuego a los muros de Azah,
y consumirá sus cimientos. TR #rAquí está lo que YAHWEH dice:"Por tres pecados de Azah,
y por cuatro – no lo revocaré –
porque ellos tomaron prisionero a la cautividad de Shlomó
para entregarlos a Edom, Q rYo romperé los barrotes de las puertas de Dammesek.
Cortaré en pedazos a los habitantes de Bikat-Aven,
y al que porta el cetro de Beit-Edem; [9]
entonces el pueblo famoso de Aram irá a cautiverio en Kir," [10] dice YAHWEH. bP ?rYo mandaré fuego a la casa de Hazael,
y consumirá los palacios de Ben-Hadad. [8] O rAquí está lo que dice YAHWEH:"Por tres pecados de Dammesek, [5]
y por cuatro – no lo revocaré –
porque ellos serrucharon con serruchos de hierro
a las mujeres preñadas de Gilead [6]
con una horquilla de hierro para trillar; [7]XN +rél dijo:
YAHWEH está rugiendo desde Tziyon, [4]
relampagueando desde Yerushalayim;
los pastizales de los pastores se enlutarán,
y la cumbre del Monte Karmel está marchitada. iM OrLas palabras de Amós, [1] uno de los dueños de ovejas en Tekoa, [2] que vio referente a
Yisra'el en los días de Uziyah rey de Yahudáh y Yaroveam [3] el hijo de Yoash, rey de Yisra'el, dos años antes del terremoto ; Lh"Yo haré inquisición por su sangre
y de ningún modo la dejaré sin ser vengada,"
y YAHWEH habitará en Tziyon. [45] cK?hYahudáh será habitada para siempre,
Yerushalayim por todas las generaciones. [44]KJhPero Mitzrayim estará desolado
y Edom un desperdicio de desierto,
por la violencia hecha a los hijos de Yahudáh, ;
porque ellos derramaron sangre inocente en su tierra. [43] I/hEntonces, cuando ese tiempo venga,
las montañas destilarán vino dulce,
las colinas fluirán con leche,
en todas las fuentes de Yahudáh correrán las aguas,
y una fuente fluirá de la casa de YAHWEH
para regar el Valle de Sheetim. [42] ]H3h"Ustedes sabrán que Yo soy YAHWEH su Elohim,
habitando en Tziyon, mi Monte Kadosh.
Entonces Yerushalayim será Kadosh,
y los extranjeros ya no pasarán más por ella. [41]oGWh YAHWEH rugirá [40] desde Tziyon,
El tronará desde Yerushalayim
el cielo y la tierra se estremecerán.
Pero YAHWEH será un refugio para su pueblo,
una fortaleza para los hijos de Yisra'el. ^F5hEl sol y la luna se han puesto negros,
y las estrellas han dejado de brillar. #E?h¡Tales inmensas multitudes
en el Valle del Juicio!
¡Porque el Día de YAHWEH está sobre nosotros
en el Valle del Juicio! [39]DDh Metan la hoz, que la cosecha está madura;
vengan a pisar, porque el lagar está lleno.
Las tinas están desbordándose. [38]
Porque su perversidad se ha multiplicado. ;Coh "Sean despiertas las naciones y suban
al Valle de Yehoshafat [ YAHWEH juzga].
Porque allí Yo me sentaré a juzgar
a todos los Goyim alrededor." Bh Apúrense, vengan, naciones de alrededor.
¡Reúnanse todos juntos!"
¡Haz descender a tus guerreros, YAHWEH! kAOh Forjen espadas de sus arados
y lanzas de sus hoces.
Diga el débil: 'Yo soy fuerte.' %@Ch "Proclamen esto entre los Goyim:
'¡Declaren la guerra, despierten a los guerreros!
Todos los hombres de guerra se acerquen y ataquen.' R?hYo venderé a sus hijos e hijas
a las manos de los hijos de Yahudáh;
y ellos los venderán a cautiverio, [36]
a una nación lejana [37] y distante; porque YAHWEH ha hablado. x>ihYo los levantaré de los lugares que ustedes los vendieron [35]
y les pagaré sobre su propia cabeza – 1=[hLos hijos de Yahudáh y los hijos de Yerushalayim
ustedes vendieron a los hijos de los Griegos, para que ellos
los pudieran remover lejos de su tierra. [34]b<=hUstedes se llevaron mi oro y mi plata.
Llevaron mis buenos tesoros a sus templos. ;3h"Además, ¿qué tienen ustedes contra mí,
Tzor, Tzidon, y toda Galil de los Goyim? [33]
¿Me están retribuyendo por algo que Yo hice?
¿O tienen malicia contra Mí?
Entonces fácilmente, rápidamente, Yo les pagaré
en su propia cabeza. :hEllos echaron suertes por mi pueblo,
han dado los niños a rameras,
vendieron niñas por vino, y han bebido. [32]i9Khal Valle de Yehoshafat [ YAHWEH juzga] [30]
Yo entraré en juicio allí
por mi pueblo, mi heredad Yisra'el,
a quien ellos dispersaron entre las naciones;
y después dividieron La Tierra. [31] ;8 qh"Porque entonces, en aquellos Días, Yo restauraré
la cautividad de Yahudáh y de Yerushalayim,
Yo recogeré todas las naciones [Goyim] y las haré descender C7h En ese tiempo, cualquiera que clame
en El Nombre de YAHWEH será salvo.
Porque en el Monte Tziyon y en Yerushalayim estarán los que escaparon,
como YAHWEH ha prometido;
y aquellos que han tenido las Buenas Noticias predicadas a ellos;
quienes YAHWEH ha llamado. 6hEl sol será convertido en oscuridad
y la luna en sangre
antes de la venida del gran y terrible Día de YAHWEH." f5EhMostraré maravillas en el cielo y en la tierra –
sangre, fuego y columnas de humo. m4Shy también sobre hombres y mujeres esclavas
en aquellos días derramaré mi Ruaj. [29] <3qhDespués de esto, Yo derramaré
mi Ruaj sobre toda carne.
Tus hijos e hijas profetizarán,
tus ancianos soñarán sueños, tus jóvenes verán visiones; C2hUstedes sabrán que Yo estoy en el medio Yisra'el
y que Yo soy YAHWEH su Elohim,
y no hay ningún otro.
Entonces mi pueblo nunca jamás será avergonzado. [28] I1 hComerán hasta que sean saciados
y alabarán El Nombre de YAHWEH su Elohim,
que ha hecho con ustedes tales maravillas.
Entonces mi pueblo nunca más se avergonzará. -0Sh"Yo les restauraré a ustedes los años que comió la langosta,
el saltón, la oruga y el pulgón, [27]
aun mi gran ejército que mandé contra ustedes. \/1hLas eras estarán llenas de grano
y los lagares rebosarán de vino y aceite. .7h¡Alégrense hijos de Tziyon!
¡Regocíjense en YAHWEH su Elohim!
Porque El les ha dado comida;
El dará la lluvia en el otoño,
y la lluvia de primavera, como antes
las lluvias tempranas y tardías – esto es lo que El hace primero. [26] H- hNo tengan miedo animales salvajes;
porque los pastizales del desierto están verdes,
los árboles están dando su fruto,
la higuera y la vid están dando cosecha completa. v,ehNo temas, O Tierra; ¡Regocíjate! ¡Gózate!

Porque YAHWEH ha hecho grandes cosas. [25] j+MhNo, Yo sacaré al norte [adversario] de entre ustedes,
lejos de ustedes,
y lo llevaré a otra tierra que está desierta y desolada; [24]
con su vanguardia hacia el mar del este [Mar Muerto]
y su retaguardia hacia el mar del oeste, [Mediterráneo]
su hedor y su podredumbre subirán,
porque El ha hecho grandes cosas." _*7hAquí está cómo YAHWEH respondió a su pueblo: "Yo te mandaré grano, vino y aceite de oliva,
suficiente para satisfacerte;
y ya nunca más te haré
una burla entre los Goyim. [23]q)[hEntonces YAHWEH se pondrá celoso por su tierra
y tendrá misericordia de su pueblo. [22] W('hQue los kohanim, que sirven a YAHWEH,
se paren llorando entre el vestíbulo y el altar.
Que ellos digan: "¡Perdona a tu pueblo, YAHWEH!
No expongas tu herencia a burla,
ni la hagas objeto de oprobio entre los Goyim.
¿Por qué dirán los pueblos: 'Dónde está su Elohim?'" '}hReúne al pueblo; dedica como Kadosh la congregación;
reúnan a los ancianos; recojan a los niños,
hasta los infantes que maman los pechos;
que el novio salga de su habitación
y la novia de la cámara matrimonial. s&_h"¡Suenen el shofar en Tziyon!
Proclamen ayuno Kadosh llamen para asamblea solemne." ]%3h¿Quién sabe? [21] El puede volverse, cambiar de pensamiento,
y dejar una bendición detrás de El,
[suficiente para] ofrendas de grano y libaciones
para presentarlas a YAHWEH tu Elohim. ;$oh Desgárrate el corazón, no tus vestiduras;
y vuélvete a YAHWEH tu Elohim.
tardo para la ira, rico en misericordia,
y se arrepiente de los males. [20] #h "A pesar de eso, aún ahora," dice YAHWEH,"vuélvete a mí con todo tu corazón,
con ayuno, gemidos y lamentos." [19] n"Uh YAHWEH grita órdenes a sus fuerzas –
su ejército es inmenso, poderoso,
y hace lo que El dice.
Porque Grande es el Día de YAHWEH, terrible.
¡Aterrorizante! ¿Quién lo puede soportar? $!Ah Delante de ellos la tierra está condenada,
y los cielos se estremecen,
el sol y la luna se oscurecen,
y las estrellas paran de brillar.  h ellos pueden irrumpir en una ciudad, corren por los muros,
trepan por las casas, entrando como ladrón por las ventanas. +hEllos no se empujan el uno al otro,
sino que permanecen en su propia senda;
ellos irrumpen por medio de las defensas sin dañarse, 1hAtacan como guerreros,
escalan los muros como soldados.
Cada uno lleva su propio curso,
sin ponerse en el camino del otro [18]. uchA la presencia de ellos los pueblos se retuercen de angustia,
se ponen pálidos todos los semblantes. EhCon un estruendo como el de carruajes
saltan sobre las cumbres de las montañas,
como llamas crepitando devorando rastrojo,
como horda poderosa en formación de batalla. RhEllos lucen como caballos,
y como caballería, así perseguirán. ^5hDelante de ellos el fuego devora,
detrás de ellos la llama consume;
la tierra delante de ellos es paraíso de delicia, [17]
detrás de ellos el desierto asolado.
De ellos nadie escapará. 6ehUn día de oscuridad y tinieblas, [un día de nubes y llovizna (LXX)],
la gran y poderosa horda se está esparciendo
como oscuridad sobre las montañas.
Nunca ha habido algo como esto,
ni nunca lo habrá otra vez, [16]
ni aun después de los años de muchas generaciones. z oh"¡Suena el shofar en Tziyon! [14]
¡Suena una alarma en mi Monte Kadosh!"
Que todos los que habitan en La Tierra sean condenados.
¡Porque el Día de YAHWEH está viniendo! ¡Está sobre nosotros! [15]" ?hHasta las reses del campo vienen a ti jadeando,
porque se secaron las fuentes de agua,
y el fuego ha consumido los pastizales del desierto.' ' Ih¡YAHWEH, yo clamo a ti!
Porque el fuego ha consumido los pastizales del desierto,
y la llama prendió a todos los árboles de los campos. f Gh [¿Qué hemos almacenado para nosotros mismos? (LXX)]
¡Cómo gimen los animales! Las manadas de ganado están perplejas,
porque no tienen pastizales.
Los rebaños de ovejas también soportan el castigo. e Eh [Los novillos han ido a su comedero; (LXX)]
la zera del grano se está pudriendo en sus surcos;
los graneros están desiertos, las prensas de vino, quebradas;
porque el grano se ha puesto mustio.  %hEl sustento de comida es cortado delante de nuestros propios ojos,
también el gozo y la alegría
de la casa de nuestro Elohim.  1h'¡Oh, no! ¡El Día!
¡El Día de YAHWEH está sobre nosotros! [12]
¡Como destrucción de Shaddai está viniendo! [13]} uh"Proclamen un ayuno Kadosh, [10]
llamen a asamblea solemne,
reúnan a los ancianos
y a todos los que habitan en La Tierra
a la casa de YAHWEH su Elohim,
y clamen de todo corazón a YAHWEH." [11] 9 mh ¡Kohanim, vístanse de cilicio [9] y lloren!
¡Aúllen, ustedes que sirven en el altar!
¡Vengan, pasen la noche en sacos de cilicio,
ustedes que sirven a mi Elohim!
[porque la ofrenda quemada y la ofrenda de libación
son quitadas de la casa de YAHWEH, (LXX)]q ]h La viña está marchita, la higuera mustia,
también el granado, la palma de dátiles y el manzano –
todos los árboles del campo se han marchitado.
[porque los hijos de hombres han abolido la alegría (LXX)] [8] h Desespérense labradores; laméntense vendimiadores,
por el trigo y la cebada –
la cosecha de los campos está perdida. +  Qh Los campos están arruinados, La Tierra está afligida;
porque el grano languidece, el vino nuevo se ha secado,
y el árbol de olivo está miserable. M  h La ofrenda de grano y la libación fueron
cortadas de la casa de YAHWEH.
Los kohanim están de luto (duelo), [7]
aquellos que sirven en el altar de YAHWEH. .   #h¡Laméntate como una virgen llevando cilicio
por el esposo de su juventud!
[el que se casó con ella cuando era virgen (LXX)]. '  IhEl ha reducido mis viñas a desperdicio,
mis higueras a astillas –
él las arrancó de cuajo, quitaron su corteza, y dejó sus ramas blancas. [6]%  EhPorque una nación poderosa e innumerable
ha invadido La Tierra.
Sus dientes son dientes de león;
sus muelas, de cachorro [de león]. [5] 1h¡Despierten borrachos y lloren!
Aúllen, todos los que beben vino,
porque el jugo de la uva
se les ha quitado de sus bocas. [4]4 ch"Lo que quedó de la oruga, se lo comió la langosta;
lo que la langosta dejó, se lo comió el pulgón;
lo que el pulgón dejó, se lo comió el saltón. [3]  hCuenten a sus hijos acerca de esto,
y que ellos se lo digan a sus hijos,
y que le digan a la próxima generación. [2]0 [h"¡Oigan esto, ustedes ancianos!
¡Oigan, todos los que viven en La Tierra!
¿Ha sucedido algo como esto en sus días,
o en los días de sus padres? G hLa palabra de YAHWEH vino a Yoel [1] el hijo de Petuel: hI^ ¿Quién es sabio y entienda estas cosas?
y que el que discierne, las conozca.
Porque los caminos de YAHWEH son rectos,
y los rectos caminan en ellos,
pero en ellos, los pecadores tropiezan. L^Efrayim [dirá]: '¿Qué tengo yo
que hacer con más ídolos?'
Y Yo, Yo respondo y lo afirmaré;
Yo soy como un ciprés verde y frondoso;
tu fruto es proveído por mí." ^Otra vez vivirán en Su sombra y cosecharán grano;
florecerán como una vide,
y su aroma será como el vino de Levanon. q[^Sus ramas se extenderán,
su hermosura será como un olivo
y su fragancia como el Levanon. }s^Yo seré como rocío a Yisra'el;
él florecerá como un lirio,
extenderá sus raíces como el Levanon. m~S^"Yo sanaré su deslealtad,
los a maré libremente;
porque mi ira se ha quitado de él. w}g^Ashur nunca nos salvará,
no montaremos en caballos,
nunca más llamaremos nuestros dioses
lo que hemos hecho con nuestras propias manos.
Porque sólo es en ti
que el huérfano puede encontrar misericordia." m|S^Toma palabras contigo, y regresa a YAHWEH;
háblale a El, para que no recibas la paga de tus transgresiones,
y acepta lo que es bueno;
pagaremos en vez de toros
[las ofrendas] de nuestros labios. g{ I^Regresa, Yisra'el, a YAHWEH tu Elohim,
porque tu iniquidad te ha hecho tropezar. dzA^ Shomron será totalmente destruida,
porque ella se ha rebelado contra su Elohim.
Ellos caerán por la espada,
los pequeños serán cortados en pedazos
y sus mujeres preñadas serán destripadas. /yW^ Porque él causará división entre sus hermanos,
un viento del oriente vendrá, un viento de YAHWEH,
soplando desde el desierto.
Entonces su fuente de agua se secará,
se agotará su manantial – Yo saquearé su tesoro,
removiendo toda cosa preciosa. [76] fxE^ Yo los rescataré del poder del Sheol,
y los redimiré de la muerte.
¿Dónde están tus pestilencias, muerte?
¿Dónde está tu destrucción, Sheol? [75]
El consuelo está escondido de mis ojos. w-^ El dolor de mujer en parto vendrá sobre él;
pero él es un hijo sabio.
Porque él no se quedará en la destrucción de tus hijos. ]v3^ La iniquidad de Efrayim está guardada, [73]
su pecado está almacenado. [74] Eu^ En mi ira te di un rey;
y en mi furia te lo quité." 3t_^ Así que, ahora ¿dónde está tu rey
para salvarte en todas tus ciudades?
¿Dónde están tus jueces, a quienes dijeron:
'Denme un rey y príncipes'? Qs^ Es tu destrucción, Yisra'el,
a pesar de que ayuda está en mí. frE^ Yo me enfrentaré a ellos como un oso
a quien se le han quitado los cachorros.
Arrancaré sus corazones de sus cuerpos.
Los devoraré como león,
como un animal salvaje los rasgaré en pedazos. [72] eqC^ Ahora me he hecho como un león para ellos;
como un leopardo en acecho en el camino, p'^ Cuando eran alimentados, estaban satisfechos;
cuando satisfechos, se hicieron orgullosos.
Por lo tanto, se olvidaron de mí. [71] Zo-^ Yo te atendí como pastor en el desierto,
en una tierra deshabitada. [70] mnS^ Pero Yo soy YAHWEH tu Elohim,
[que establece los cielos y crea la tierra,
cuyas manos han formado todo el ejército del cielo,
pero no te los enseñé a ti, para que no fueras tras ellos] [69]
y Yo te traje desde la tierra de Mitzrayim;
y tú no conocerás ningún Elohim fuera de mí
ningún Salvador aparte de Mí. Qm^ Por lo tanto ellos serán como la nube de la mañana,
como el rocío que desaparece temprano,
la paja menuda del lagar llevada por el viento,
o como humo que sale por la ventana. [68]l!^ Ellos han añad ido pecado sobre pecado,
fundiendo imágenes de su plata;
ídolos que ellos inventan por sí mismos,
todos ellos, el trabajo de artesanos.
'Sacrifiquemos hombres,' ellos dicen.
¡Porque los becerros han llegado a su fin! k #^ "De acuerdo a la palabra de Efrayim;
adoptó ordenanzas para él mismo en Yisra'el.
y las estableció para Baal y murió. [67] +jO^ Efrayim ha dado amarga provocación,
así que la penalidad por su derramamiento de sangre será tirada a él,
y su Elohim le pagará por su insulto. zim^ Por un profeta YAHWEH hizo subir a Yisra'el de Mitzrayim,
y por un profeta él fue protegido. [66] h^ Ya'akov huyó a la tierra de Aram.
Allí Yisra'el se esclavizó para ganar una esposa;
por una esposa él pastoreó ovejas. egC^ ¿Se ha dado a la iniquidad Gilead?
Sí, ellos se han hecho inservibles.
En Gilead cuando ellos sacrificaban eran falsos;
por lo tanto sus altares son como montones de piedras
en un campo arado." ~fu^ Yo hablaré a los profetas;
Yo he multiplicado visiones; por medio de los profetas
Yo fui representado. 5ec^ Pero Yo YAHWEH tu Elohim,
te traje desde la tierra de Mitzrayim.
De nuevo te haré habitar en tiendas,
de acuerdo a los días de las festividades. Ld^ Efrayim dice: '¡Me he enriquecido tanto!
¡He hecho una fortuna!
Ninguna de sus labores será encontrada disponible a él,
por la razón de los pecados que ha cometido.' [65] Sc^ "En cuanto a Kenaan, él tiene balanza falsa,
y él ama tiranizar. b'^ Así que tú, vuélvete a tu Elohim;
agárrate seguro de la misericordia y la justicia;
y pon tu esperanza siempre en tu Elohim. Qa^ ¡YAHWEH-Elohei Tzavaot;
YAHWEH es su Nombre! [64] 1`[^ Sí, él peleó con el Malaj y prevaleció;
él sollozó y le rogó.
Después en Beit-El le halló,
y de allí él hablaría con nosotros – w_g^ En el vientre él cogió a su hermano por el calcañal;
en la fuerza de su hombría peleó con Elohim. (^I^  YAHWEH también tiene un agravio contra Yahudáh;
El castigará a Ya'akov de acuerdo a sus caminos
y le pagará por sus malas obras. [63] ] ^ Efrayim es un ruaj maldito,
Efrayim está persiguiendo el viento, persiguiendo el viento del este.
Todo el día él amontona mentiras y desolación –
ellos hacen un pacto con Ashur
mientras mandan aceite de oliva a Mitzrayim. 8\i^ Efrayim me rodea con mentiras
y la casa de Yisra'el y Yahudáh con iniquidad.
Pero ahora Elohim los conoce
y serán llamados los Kadoshim de Elohim. U[#^ Ellos temblarán como un ave según vienen de Mitzrayim,
como una paloma según vienen de la tierra de Ashur;
y Yo los volveré a asentar en sus propias casas. [62]"
Dice YAHWEH. Z/^ Ellos irán tras YAHWEH,
quien rugirá como un león;
porque El rugirá y los hijos vendrán
temblando desde el oriente. GY^ No ejecutaré el ardor de mi ira,
no regresaré a destruir a Efrayim;
porque Yo soy Elohim y no un hombre,
El HaKadosh entre ustedes; así que no vendré en furia. sX_^ Efrayim, ¿cómo te puedo dejar,
o entregarte, Yisra'el?
¿Cómo te podría tratar como Admah o hacerte como Tzevoim? [61]
Mi corazón se estremece con la idea,
mientras la compasión se inflama dentro de mí W^ Mi pueblo está colgando en suspenso
acerca de regresar a mí;
a pesar de que los exhortan a lo alto, nadie se mueve. V^ La espada caerá sobre sus ciudades,
destruyendo los barrotes de sus puertas,
comeránde sus propios consejos. U ^ El no regresará a la tierra de Mitzrayim,
sino que Ashur será su rey,
porque ellos rehusaron arrepentirse. [60] WT'^ quien los estaba guiando por medio de humanos
con riendas hechas de amor.
Con ellos Yo era alguien que estaba removiendo
el yugo de sus quijadas,
y Yo me agaché para alimentarlos. ,SQ^ "Sin embargo, fui Yo quien enseñó a Efrayim a caminar;
Yo lo llevé de los brazos.
Pero ellos nos upieron que era Yo
quien los estaba sanando, $RA^ Pero mientras los llamaba
más se alejaban de mi presencia.
Ellos sacrificaron a los baalim
y ofrecieron incienso a los ídolos. cQ A^ "Cuando Yisra'el era un niño, Yo lo amaba;
y de Mitzrayim llamé a sus hijos. [59] ~Pu^ Así se hará a ti, Beit-El, por tu gran perversidad;
al alba el rey de Yisra'el será completamente cortado. ;Oo^ Habrá erupción de alboroto entre tu pueblo;
y todas tus fortalezas serán destruidas
así como Shalman [58] destruyó a Beit-Arbel
en el día de la batalla. 3N_^ Han arado perversidad, cosechado iniquidad
y se han comido el fruto de la mentira.
Porque confiaron en sus propios caminos,
y en sus muchos guerreros. M^ Si siembran rectitud para ustedes mismos,
cosecharán para el fruto de vida.
Enciendan para ustedes la luz del conocimiento,
porque es tiempo de buscar a YAHWEH,
hasta que El venga y haga llover rectitud sobre ustedes. yLk^ Efrayim es una novilla bien enseñada –
enseñada a amar la victoria,
Yo pasaré el yugo sobre su lozana cerviz.
Pero pondré a Efrayim en arreos,
Yahudáh tendrá que arar,
Ya'akov gradará su propia tierra. K1^ Cuando Yo desee, Yo los disciplinaré;
y las naciones se reunirán contra ellos
para disciplinarlos por sus dos transgresiones. [57]" Allí tomaron sus posiciones.
Para esta gente arrogante de Giveah [56]
la guerra no fue castigo suficiente. Iw^ La destrucción vendrá a los lugares altos de Aven,
esto es, al pecado de Yisra'el.
Espinos y abrojos crecerán en sus altares;
y ellos dirán a las montañas: "¡Cúbrannos!"
y a las colinas: "¡Caigan sobre nosotros!" SH^ El rey de Shomron perecerá
como espuma en la superficie del agua. G7^ Será llevada a Ashur
como regalo a un rey guerrero.
Efrayim recibirá un regalo,
y Yisra'el se avergonzará de su propio consejo. VF%^ Los habitantes de Shomron están asustados
del becerro-dios en Beit-Aven.
Su pueblo hace luto sobre él;
sus sacerdotes tiemblan sobre él,
sobre su gloria, que le ha dejado. [55] :Em^ Hablando falsas profesiones como sus palabras,
jurando falsamente haciendo tratos.
Por tanto el juicio se extiende como malas hierbas
en los surcos del campo. D^ Pues ahora ellos dirán: "No tenemos rey, porque no temimos a YAHWEH
y ¿qué podría hacer un rey por nosotros? C7^ Su corazón está dividido;
ahora ellos serán totalmente destruidos.
El demolerá sus altares
y destruirá sus ídolos de piedra. dB C^ 740 AEC Yisra'el era una viña exuberante,
libremente dando fruto,
como su fruto se incrementaba, él incrementaba sus altares
según la riqueza de su tierra, él ha puesto sus ídolos de piedra. [54] A!^ Mi Elohim los apartará a un lado,
porque no quisieron escucharle,
y se convertirán en errantes entre los Goyim. [53] v@e^ Efrayim está enfermo,
su raíz se ha secado, aun si dan a luz,
Yo mataré sus preciados hijos." n?U^ Toda su perversión estaba allí en Gilgal;
allí fue que Yo llegué a odiarlos.
Por las perversidades de sus obras
los echaré de mi casa,
no los amaré más
todos sus príncipes son rebeldes. [52]i>K^  YAHWEH, dales – ¿qué les darás?
¡Dales matriz que aborte y pechos enjutos! s=_^ Efrayim, como Yo lo vi,
dio sus hijos a asedio;
pero Efrayim traerá sus hijos a la matanza. <^ Aun si ellos crían a sus hijos.
Yo los destruiré hasta que no quede ninguno;
y ¡ay de ellos cuando Yo los deje también!" x;i^ La gloria de Efrayim saldrá volando como un ave;
no habrá nacimientos, ni embarazos, ni concepciones. _:7^ "Cuando Yo fundé a Yisra'el,
fue como encontrar uvas en el desierto;
cuando vi a tus padres, fue como ver una higuera
con los primeros higos en su primera temporada.
Pero tan pronto vinieron a Baal-Peor,
y fueron vergonzosamente extraviados;
se hicieron tan aborrecibles
como la cosa que amaron. [51] &9E^ Ellos se han corrompido profundamente,
como en los días de Giveah.
El se acordará de su iniquidad,
y El se vengará de sus pecados. [50]38_^ El centinela de Efrayim está con mi Elohim,

pero el profeta tiene trampa de cazador puesta en todas sus sendas
y hostilidad aun en la casa de Elohim. E7^ Los días de la venganza han llegado,
los días de la retribución están aquí,
y Yisra'el lo sabe.
[Sin embargo, ellos gritan,] "¡El profeta es un necio,
el hombre del ruaj se ha vuelto loco!"
Porque tu iniquidad es tan grande,
la hostilidad [contra ti] es grande. [49]e6C^ Pues suponiendo que escapen la destrucción –
Mitzrayim los recogerá,
Memphis los enterrará. ¿Y sus tesoros preciosos de plata?
La destrucción los heredará, [48]
espinos serán sus tiendas. x5i^ ¿Qué harán en el día de la asamblea general,
y en un día que es una Festividad para YAHWEH? d4A^ No han ofrecido libación de vino para YAHWEH;
sus sacrificios no son placenteros para El.
Sus sacrificios serán para ellos como comida de enlutados–
todos los que los comen serán contaminados.
Porque sus comidas serán meramente para satisfacer su apetito;
no entrarán en la casa de YAHWEH. [47] 3^ No permanecerán en La Tierra de YAHWEH,
en cambio, Efrayim habitó en Mitzrayim,
y comerá comida inmunda en Ashur. Z2-^ La era y el lagar no los sustentarán,
y el vino nuevo los decepcionará. e1 E^ ¡No te regocijes, Yisra'el!
No se deleiten como hacen otras naciones;
porque se han ido a fornicar apartándose de su Elohim,
ustedes aman ser contratados como rameras en todas las eras de grano. [46] V0%^Porque Yisra'el se olvidó de su Creador y edificó palacios;
y Yahudáh ha multip licado ciudades fortificadas;
pero Yo mandaré fuego sobre sus ciudades,
y consumirá sus fortalezas." ~#}||0{xzz!yHxxwvvkuutt8srrlqppronn,m]lkjjRihh g'foedocc aap``_^]]p\x\[rZiYY.XWVVIUTTgSSCRRwR QpPOONMMTLL1K6JIwHH#GFEEDCCmBBaA}@??L>>Q==;<;e:99$877655143Q22L10//<.-,,+**g))+(S'a&%%$#"!!  )n iy W2 & < S;CFEcuando el pueblo de Ninveh creyó a Elohim proclamaron un ayuno y se vistieron de cilicio, desde el mayor hasta el menor. Yonah comenzó a su entrada a la ciudad y había terminado su primer día proclamando: 'En cuarenta días Ninveh será derribada,' [14]0YAsí que Yonah salió y fue a Ninveh, como YAHWEH había dicho. Ahora bien, Ninveh era una ciudad tan grande que le tomaba tres días sólo para cruzarla. [13]kO"Ve en dirección a la gran ciudad de Ninveh, y proclama a ella el mensaje que Yo te daré." [12]C La palabra de YAHWEH vino a Yonah por segunda vez: R Entonces YAHWEH habló al pez, y vomitó a Yonah en tierra seca. " = pero yo, con la voz de alabanzas y gracias,
sacrificaré a ti;
lo que he prometido, pagaré.
¡La Salvación viene de YAHWEH!" X )"Aquellos que adoran ídolos vanos
abandonan su fuente de misericordia;  'Mientras mi alma se desvanecía,
yo me recordé de YAHWEH;
y que mi oración llegue a ti
a Tu Templo Kadosh. E Descendí a los cimientos de las montañas,
a una tierra cuyos barrotes me encerrarían para siempre;
¡O YAHWEH, mi Elohim, deja que mi vida arruinada sea restaurada!  El agua me rodeaba, amenazando mi alma;
la profundidad se cerró sobre mí,
las algas se enredaron en mi cabeza q[Yo dije: 'He sido echado de Tu presencia.'
Pero ¿miraré yo de nuevo a tu Templo Kadosh? !;Pues Tú me echaste a lo profundo, en el corazón de los mares; [11]
y la inundación me rodeó;
todas las olas agitadas pasaron sobre mí. $Aél dijo:"Desde mi aflicción clamé a YAHWEH,
y El me respondió,
desde la panza del Sheol yo clamé,
y Tú oíste mi voz. [10] F Desde la panza del pez Yonah oró a YAHWEH su Elohim;  / YAHWEH preparó un pez inmenso [ballena LXX] para tragarse a Yonah, y Yonah estuvo en la panza del pez por tres días y tres noches. [9] n WSobrecogidos con gran temor a YAHWEH, ofrecieron sacrificio a YAHWEH e hicieron votos. Z /Entonces ellos levantaron a Yonah y lo echa ron al mar, y el mar cesó su furor.  %Finalmente clamaron a YAHWEH: "¡Por favor, YAHWEH, por favor! No permitas que perezcamos por causar la muerte de este hombre, ni nos tomes en cuenta que derramamos sangre inocente; porque Tú, YAHWEH, has hecho lo que Tú has visto adecuado." [8] ) Sin embargo, los hombres remaron fuertemente, tratando de llegar a la costa. Pero no podían, porque el mar se ponía más y más salvaje. [7]< s "Levántenme y échenme al mar," él les dijo. Entonces el mar estará calmado para ustedes; porque es por mi propia culpa que esta terrible tormenta ha venido sobre ustedes." [6]*~ O Ellos le preguntaron: "¿Qué haremos contigo, para que el mar se calme para nosotros?" – porque el mar se estaba poniendo más y más agitado todo el tiempo. ]} 5 A esto los hombres se pusieron muy atemorizados, y le dijeron: "¿Qué es esto que tú has hecho?" Porque los hombres sabían que él estaba tratando de huir de YAHWEH, puesto que él se los había dicho. |  El les respondió: "Yo soy Hebreo; y temo a YAHWEH, el Elohim del cielo, quien hizo ambos el mar y la tierra seca." 5{ eEllos le dijeron: "Dinos ahora, ¿por qué esta calamidad ha caído sobre nosotros? ¿Qué trabajo haces tú? ¿De dónde eres? ¿Cuál es tu país? ¿Cuál es tu pueblo?" .z WEntonces se dijeron el uno al otro: "Vengan, echemos suertes [5] para saber quien es responsable por esta calamidad." Echaron suertes y la suerte cayó sobre Yonah. /y YEl capitán del barco lo encontró, y le dijo: "¿Qué haces aquí durmiendo? ¡Levántate! ¡Clama a tu dios! Quizá el dios se acuerde de nosotros y no moriremos." x Los marineros estaban atemorizados, y cada uno clamó a su dios. Ellos echaron la carga por la borda para que el barco fuera más fácil de controlar. [4] Mientras tanto, Yonah había bajado al interior del barco, donde estaba acostado, profundamente dormido. $w CSin embargo, YAHWEH desató un viento violento sobre el mar el cual creó tales condiciones de tormenta que el barco amenazaba romperse en pedazos. v Pero Yonah, para poder huir de YAHWEH, se preparó para escapar a Tarshish. El descendió a Yafo, encontró un barco que zarpaba para Tarshish, pagó el pasaje y se subió a bordo, con intenciones de viajar con ellos a Tarshish y huir de YAHWEH. [3]|u s"Ve camino a la gran ciudad de Ninveh, y proclama contra ella porque su perversión ha llegado delante de mi." [2] Wt +862 AEC La palabra de YAHWEH vino a Yonah [1] [paloma] hijo de Amittai: s 9|Entonces los victoriosos ascenderán al Monte Tziyon [14]
para tomar venganza contra el Monte Esav
y el Reino pertenecerá a YAHWEH. ar =|Y éste será el dominio de la cautividad de los hijos de Yisra'el
la tierra de los Kenaanim tan lejos como Tzarfat,
y los cautivos de Yerushalayim en Separad
reposeerán las ciudades en el Neguev. oq Y|Aquellos en el Neguev reposeerán
la montaña de Esav,
y aquellos en el Shefelah,
la tierra de los Plishtim;
ellos reposeerán el Monte Efrayim
y el campo de Shomron,
y Binyamin ocupará Gilead. }p u|La casa de Yaakov será un fuego
y la casa de Yosef una llama
prendiendo fuego y devorando
el tocón que es la casa de Esav. [12]
No quedará campos de grano en la casa de Esav,
porque YAHWEH ha hablado. [13]4o c|Pero en el Monte Tziyon habrá liberación
habrá un Lugar Kadosh,
y la casa de Yaakov tomará por herencia
aquellos que la tomaron a ella por herencia. Gn  |Porque así como has bebido en mi Monte Kadosh,
así beberán todas las naciones en turno;
sí, ellas beberán y se lo engullirán
y será como si nunca hubieran existido. 6m g|Porque el día de YAHWEH está cerca sobre los Goyim;
como tú hiciste, te será hecho a ti;
tu recompensa regresará sobre tu propia cabeza. [11] 6l g|No te debiste haber parado en las encrucijadas
para destruir totalmente a sus fugitivos, [10]
ni haber entregado a sus sobrevivientes en un día de aflicción." k  | ni haber entrado por la puerta de mi pueblo
en el día de su aflicción–
no, no debiste haber mirado con satisfacción maligna a su sufrimiento
en su día de destrucción,
ni haber atacado sus ejércitos en el día que perecieron. j %| No debiste haber mirado a tus hermanos con satisfacción maligna [9]
en el día de su desastre,
ni regocijarte sobre los hijos de Yahudáh
en el día de su destrucción.
No debiste haber hablado arrogantemente
en el día de la aflicción, _i 9| En ese día te paraste a un lado
mientras extranjeros se llevaban su tesoro,
y extraños entraban por sus puertas
para echar suertes por Yerushalayim –
tú también fuiste uno de ellos. [8] h #| Por la matanza y el pecado
cometidos contra tu hermano Yaakov,
la vergüenza te cubrirá;
y serás cortada para siempre. qg ]| Tus guerreros, Teman, [6] estarán tan confundidos
que todos en el Monte Esav serán muertos. [7] !f =|"Cuando ese día venga," dice YAHWEH,"¿no destruiré Yo a todos los sabios [5] de Edom
y no dejaré ningún discernimiento en Monte Esav? ce A|Tus aliados sólo fueron contigo hasta la frontera,
aque llos que están en paz contigo te engañaron y te vencieron,
aquellos que comieron tu comida te pusieron una trampa,
y no pudiste discernirla. bd ?|¡Pero mira como Esav ha sido saqueada,
sus tesoros secretos han sido encontrados! tc c|Si ladrones vinieran a ti, o asaltadores de noche
(¡Oh, qué destruida serás!).
¿No cesarían cuando hayan robado lo suficiente?
Si vendimiadores vinieran a ti,
¿no dejarían algunas uvas para la rebusca? [4] b ;|Si haces tu nido tan alto como el de las águilas,
aun si lo pones entre las estrellas,
Yo te derribaré de allí," dice YAHWEH. [3]7a i| [He aquí, Yo te he hecho pequeña entre los Goyim,
tú eres grandemente deshonrada.(LXX)]
Tu corazón soberbio te ha engañado,
tú, cuyas casas están en cuevas en los riscos,
que vives en las alturas y te dices a ti mismo:
¿Quién me puede derribar a tierra? [2] N` |"Levántense, vamos a atacarla," oímos un mensaje de YAHWEH: I_ |Esta es la visión de Ovadyah [siervo de YAHWEH ]. Aquí está lo que YAHWEH Elohim dice acerca de Edom. Según un mensajero estaba siendo enviado entre las naciones diciendo: [1]%^Cr Yo los plantaré en su propia Tierra, para que nunca más sean desarraigados de su tierra, la cual Yo he dado a ellos," dice YAHWEH tu Elohim. [66] H] r Yo restauraré la cautividad de mi pueblo Yisra'el; ellos reedificarán y habitarán las ciudades arruinadas; plantarán viñas y beberán su vino, cultivarán jardines y comerán su fruto. m\Sr "Los días vendrán," dice YAHWEH, "cuando la cosecha alcanzará la vendimia, y las uvas madurarán a la hora de la siembra de la zera. Las montañas destilarán vino dulce y todas las montañas serán plantadas. S[r para que el remanente de los hombres y todos los Goyim sobre los cuales Mi Nombre es invocado," puedan buscarme de todo corazón, dice YAHWEH, quien está haciendo todas estas cosas. [65]0ZYr "Cuando ese Día venga, Yo levantaré la sukah caída de David. Yo cerraré sus brechas, levantaré sus ruinas y las reedificaré como en días antiguos, [64] Y}r Todos los pecadores de mi pueblo morirán a espada, los que dicen: 'El desastre nunca nos alcanzará ni nos agarrará.' >Xur "Porque Yo daré la orden, cerniré la casa de Yisra'el, allí entre todos los Goyim, como uno pasa por el tamiz el grano, no dejando que ningún grano caiga a tierra. [63] QWr He aquí, los ojos de YAHWEH Elohim están sobre el reino de los pecador es. Yo lo borraré de la faz de la tierra, aun Yo no destruiré completamente la casa de Ya'akov," dice YAHWEH. dVAr "O hijos de Yisra'el, ¿eres tú diferente que los hijos de Kush [Etíopes] para mí?" Pregunta YAHWEH. "Verdad, Yo saqué a Yisra'el de Mitzrayim, pero también traje a los Plishtim de Kaftor, y a Aram de Kir. 4Uar El edifica sus altos aposentos en el cielo y establece supromesa sobre la tierra. El llama a las aguas del mar y las derrama sobre la tierra. YAHWEH es Su Nombre. bT=r Porque YAHWEH-Elohim Tzevaot es el que puede derretir la tierra con su toque, y hacer que todos los que viven en ella se enluten. La destrucción vendrá como un río, y descenderá como el Nilo en Mitzrayim. .SUr Si ellos van al cautiverio delante del rostro de sus enemigos, Yo ordenaré que la espada los mate allí. Yo pondré mis ojos sobre ellos para mal y no para bien." 4Rar Si se esconden en la cumbre del Karmel, Yo los buscaré y los atraparé allí; si se esconden de mí en el fondo del mar, Yo ordenaré que la serpiente los muerda allí. Qr Si ellos cavan hacia abajo al Sheol, mi mano los arrastrará hasta afuera; si trepan hasta el cielo, Yo los traeré hacia abajo. P %r Yo vi a YAHWEH parado junto al altar, y El dijo: "¡Golpea el Propiciatorio, hasta que el umbral tiemble! ¡Machácalo en pedazos sobre las cabezas de toda la gente! Aquellos que queden, Yo mataré a espada; ni uno de ellos que tratan de huir se salvará. [62] (OIrAquellos que juran por el pecado de Shomron, que dicen: 'Como tu dios, O Dan, vive,' y tu dios, O Beer-Sheva, vive' – caerán y nunca más se levantarán." XN)r Cuando ese tiempo venga, las vírgenes y hombres jóvenes desmayarán de sed. $MAr La gente se tambaleará de mar a mar y de norte a este, corriendo de aquí para allá, buscando la Palabra de YAHWEH; pero no la encontrarán. [61]YAHWEH Elohim, "Cuando enviaré hambruna por La Tierra, no una hambruna por pan y sed de agua, sino de oír la Palabra de YAHWEH. K-r Yo convertiré tus festivales en duelo y todos tus cantos en lamentaciones; Yo haré que todos se vistan de cilicio alrededor de sus cinturas y raparé sus cabezas en dolor hasta quedar calvos. [60] Lo haré como duelo por un hijo unigénito y su fin como un día amargo. J3r "Cuando ese tiempo venga," dice YAHWEH Elohim, "Yo haré que el sol descienda al mediodía y oscurezca la tierra a plena luz del día. [59] 6Ier¿No temblará La Tierra por esto, y todos los que viven en La Tierra, no harán duelo? La destrucción vendrá como un río, y descenderá como el Nilo en Mitzrayim. [58] pHYr YAHWEH jura contra el orgullo de Ya'akov, "Yo no me olvidaré de ninguna de sus obras, nunca. Grcomprando al menesteroso por dinero y al pobre por un par de zapatos, y barriendo el desperdicio del trigo para venderlo!" 1F[rUstedes dicen: "¿Cuando se terminará el Rosh-Hodesh, para poder llevar nuestro grano al mercado? ¿Y el Shabbat para poder vender el trigo? ¡Ustedes miden el grano en un eifah pequeño, pero la plata en pesados shekels, arreglando la balanza, para poder engañar, ^E5r¡Escuchen, ustedes que se tragan al menesteroso y destruyen al pobre de La Tierra! 0DYrCuando ese tiempo llegue, los cantos en el Templo serán endechas," dice YAHWEH Elohim. "Habrá muchos cuerpos muertos; en todas partes el silencio reinará." CrEl preguntó: "Amós, ¿qué es lo que ves? Yo respondí "Una canasta de frutas [Hebreo: kayitz] de verano." Entonces YAHWEH me dijo: "El fin [hebreo: ketz] ha llegado para mi pueblo Yisra'el,' [57] Yo nunca más toleraré sus ofensas. xB krHe aquí lo que YAHWEH Elohim me mostró: allí delante de mí había una canasta con frutas de verano. 8AirPor lo tanto, YAHWEH dice esto:"Tu esposa se convertirá en una ramera en la ciudad,
tus hijos e hijas morirán por la espada,
tu tierra será dividida con una cuerda de medir,
tú mismo morirás en una tierra inmunda,
y Yisra'el de cierto será deportado de su tierra." @!rAsí que ahora, oye lo que YAHWEH tiene que decir: "No profetices contra Yisra'el, no levantes tumulto contra la casa de Ya'akov." r?]rPero YAHWEH me sacó del rebaño, y YAHWEH me dijo: 'Ve, profetiza a mi pueblo Yisra'el.' >/rAmós le dio esta respuesta a Amatzyah: "Yo no estoy entrenado como profeta, ni soy uno de la línea de profetas – yo poseo ovejas e higueras. h=Ir pero no profetices más en Beit-El; porque éste es el santuario del rey, y es la casa real." < r Amatzyah también dijo a Amós: "¡Vete vidente!" ¡Regresa a la tierra de Yahudáh! Gana tu sustento allá; y profetiza allá; w;gr Porque Amós dice: 'Yaroveam morirá por la espada, y Yisra'el será llevado de su tierra a la cautividad.'" k:Or Entonces Amatzyah el sacerdote de Beit-El envió este mensaje a Yaroveam rey de Yisra'el: "Amós está conspirando contra ti allí entre el pueblo de Yisra'el, y La Tierra no pude soportar todo lo que él está diciendo. [56]A9{r Los lugares altos [los altares de alegría] de Yitzjak estarán desolados,
los santuarios de Yisra'el serán destruidos,
y Yo atacaré la casa de Yaroveam con la espada." _87r YAHWEH me preguntó: "Amós, ¿qué es lo que ves? Yo respondí: "Una plomada." Entonces YAHWEH dijo: "Yo voy a poner una plomada entre mi pueblo Yisra'el;
nunca jamás toleraré sus ofensas. 7 rEntonces me mostró esto: YAHWEH estaba en pie por el muro hecho con una plomada, El tenía una plomada en su mano. [55]z6mr YAHWEH cambió su manera de pensar acerca de esto. "Esto tampoco sucederá," dijo YAHWEH Elohim. y5krPero yo dije: "¡YAHWEH Elohim, detente – por favor! ¿Cómo sobrevivirá el insignificante Ya'akov?" 74grDespués YAHWEH Elohim me mostró esto: YAHWEH Elohim estaba llamando a un fuego ardiente para consumir al gran abismo, y hubiera devorado La Tierra también. q3[rAsí que YAHWEH cambió su manera de pensar acerca de esto. "No sucederá," YAHWEH dijo. :2mrMientras ellos terminaban de devorar toda la vegetación de La Tierra, yo dije: "¡YAHWEH Elohim, perdona – por favor! ¿Cómo sobrevivirá el insignificante Ya'akov? 1 r [54] Aquí está lo que YAHWEH Elohim me mostró: El estaba formando un enjambre de langostas al tiempo que la cosecha tardía estaba comenzando a espigar, la cosecha tardía después que el heno había sido cortado para pagar los tributos del rey. E0r"Pero Yo levantaré una nación contra ustedes, O casa de Yisra'el," dice YAHWEH-Elohei
Tzevaot
, "y ellos los oprimirán desde la entrada de Hamat hasta el Valle del Aravah." l/Qr Ustedes toman placer de cosas inservibles –
creen que su poder viene de su propia fuerza. ?.wr ¿Corren los caballos sobre roca?
¿Puede uno arar allí con bueyes?
Sin embargo, ustedes han convertido la justicia en veneno
y el fruto de la rectitud en ajenjo. -r Porque cuando YAHWEH dé la orden,
casas grandiosas serán destruidas
y casas pequeñas reducidas a escombro. a,;r Y si el tío de un hombre [muerto] viene a sacar el cadáver de la casa y quemarla, y encuentra un sobreviviente en los lugares más recónditos de la casa, y pregunta: "¿Hay alguien más allá contigo? – entonces, cuando reciba la respuesta: "No," El dirá: "No digas nada más porque no podemos mencionar El Nombre de YAHWEH." [53]U+#r Cuando ese Día venga, si diez hombres quedan en una casa, ellos morirán. v*er"YAHWEH Elohim jura por El mismo,"
dice YAHWEH-Elohei Tzevaot. "Porque Yo aborrezco todo el orgullo de Ya'akov,
y odio sus palacios.
Yo entregaré la ciudad,
junto con todos los que habitan en ella. )1rPor tanto, ellos serán los primeros en ir cautivos,
del dominio de príncipes,
y el relinchar de caballos será apartado de Efrayim. ~(urBeben vino por tazones
y se ungen con el mejor aceite,
pero no sienten dolor por la calamidad de Yosef. 'r¡Se exceden en el sonido de instrumentos musicales,
lo han considerando como perdurable –
no como placeres [efímeros]! 7&grSe acuestan en camas de marfil [52]
y viven delicadamente en sus butacas,
cenando con carne de las ovejas del rebaño
y de terneros engordados en establos. l%QrUstedes que se acercanal Día malo
pero acercan y están adoptando Shabbatot falsos. c$?rO casa de Yisra'el, viaja a Kalneh y mira;
de allí ve a Hamat la grande; [51]
entonces desciende a Gat de los Plishtim.
¿Eres tú mejor que estos reinos?
¿Es su territorio mayor que el tuyo? p# [rAy de aquellos que llevan una vida suave en Tziyon
y aquellos que se sienten complacidos en las montañas de Shomron,
hombres de renombre en esta nación de las primeras,
a quién el resto de Yisra'el viene. [50] y"krY Yo te deportaré más allá de Dammesek," [49]
dice YAHWEH-Elohei Tzevaot – ese es Su Nombre. !!rSí, tú tomaste el tabernáculo de Moloj
y Kiyun, tus imágenes, [48]
la estrella de tu dios que tú te hiciste por ti mismo. j Mr¿Me trajiste sacrificios y ofrendas
en el desierto por cuarenta años, casa de Yisra'el? ^5rLa justicia brotará como el agua,
y la rectitud como torrente infranqueable. fEr¡Ahórrense el ruido de sus cantos!
¡No quiero oír la música de sus instrumentos! 3_rSi me ofrecen ofrendas quemadas
y ofrendas de grano, no las aceptaré;
ni consideraré las ofrendas de Shalom
de su ganado engordado en establos. hIr"Yo odio, Yo rechazo sus festivales;
no toleré sus ofrendas de sus asambleas solemnes. tar¿No será el Día de YAHWEH oscuridad y no luz.
completamente oscuro, con ninguna claridad? Krcomo si alguien fuera a huir de un león,
sólo para ser encontrado por un oso;
como si entrara en una casa y pone su mano en la pared
sólo para ser mordido por una serpiente. #r¡Ay de ti que quieres el Día de YAHWEH!
¿Por qué lo quieres, este Día de YAHWEH?
Es oscuridad, no luz; [47] tarHabrá aullido en todas las sendas,
porque Yo pasaré por el medio de ustedes," dice YAHWEH. 3rPor lo tanto, así dice YAHWEH-Elohei Tzevaot, YAHWEH: "En todas las plazas públicas habrá lamentaciones,
en todas las calles ellos gritarán: '¡Oh, no!'
Ellos llamarán a los campesinos a duelo
y endechadores profesionales a endechar. [46]+OrOdien el mal, amen el bien, y respeten la justicia en la puerta,
quizás YAHWEH-Elohei Tzevaot
tendrá piedad de los sobrevivientes de Yosef. %rBusquen el bien y no el mal, para que vivan.
Entonces YAHWEH-Elohei Tzevaot estará con ustedes,
como ustedes han dicho. nUr En tiempos como éste una persona prudente se queda callada,
porque es todo tiempo de maldad. Dr Porque Yo sé de sus muchas transgresiones,
y sus pecados son grandes,
pisoteando al justo, tomando sobornos,
volviendo a un lado [el juicio del pobre] en las puertas. r Por lo tanto, porque ustedes pisotean sobre el pobre
y extorsionan de ellos levas de grano;
aunque hayan edificado casas de lajas de piedra, no vivirán en ellas;
y aunque hayan sembrado viñas placenteras,
no beberán el vino. 'r Ellos odian a cualq uiera que promueva la justicia
a la puerta de la ciudad, [44]
y aborrecieron el lenguaje Kadosh. [45] fEr El envía destrucción sobre el fuerte,
para que la destrucción invada la fortaleza. s_rAquel que hizo las Pléyades y el Orión,
que trae la sombra de muerte sobre la mañana,
que oscurece el día en noche,
que llama al agua del mar
y con ella inunda la tierra – YAHWEH es Su Nombre – ]3r¡Ustedes que convierten la justicia en ajenjo
y echan la rectitud a tierra! v erSi ustedes buscan a YAHWEH, [42] ustedes vivirán.
De otra forma, El irrumpirá contra
la casa de Yosef [43] como fuego
y lo devorará a él,
con nadie que apague las llamas
para la casa de Yisra'el. 7 grPero no busquen a Beit- El, ni entren en Gilgal
ni pasen por Beer-Sheva;
porque Gilgal de cierto irá a cautiverio
y Beit-El se convertirá en nada." [41] u crPorque aquí está lo que YAHWEH dice
a la casa de Yisra'el: "Si ustedes me buscan, vivirán; @ yrPorque así dice YAHWEH Elohim: "La ciudad de la cual mil marcharon
será dejada con cien, y de la que marcharon cien
será dejada con diez de la casa de Yisra'el." % CrLa virgen de Yisra'el ha caído;
ella no se levantará de nuevo, [40]
ella yace abandonada en su propia tierra
con nadie que la levante.  rOye esta palabra que Yo tengo contra ti
en lamento. La casa de Yisra'el ha caído, [39]
no se levantará más: r Porque, he aquí, Yo soy el que fortalece los truenos
y crea el viento, y proclama a los hombres Su Mashíaj;
formando la mañana y la oscuridad
y anda sobre las alturas de la tierra –
YAHWEH-Elohei Tzevaot es Su Nombre." [38] (Ir "Por esto Yo trato contigo de esta forma, O Yisra'el;
y porque trataré contigo de esta forma,
prepárate para clamar a tu Elohim, O Yisra'el – 1[r "Yo los derribé, como Elohim derribó a Sedom y Amora;
eran como rama quemándose arrebatada del fuego;
aún no han regresado a mí," dice YAHWEH. r "Yo mandé pestilencia sobre ustedes como la de Mitzrayim,
y maté a tus jóvenes con la espada;
junto con tus caballos fueron cautivos;
y en mi ira contra ti prendí fuego a tus campos;
aún no han regresado a mí," dice YAHWEH. gGr "Yo te golpeé con vientos calientes y añublo,
tu multiplicaste tus jardines, [37] tus viñas y tus higueras;
la oruga devoró tus higueras y olivares;
aún no han regresado a mí," dice YAHWEH. 3_rde dos o tres ciudades ellos iban tambaleándose a la otra
por agua para beber, pero no había suficiente;
aún no han regresado a mí," dice YAHWEH. ]3r"Yo retuve de ustedes la lluvia
tres meses antes de la cosecha.
Yo hice que lloviera en una ciudad y en la otra no –
un campo tenía lluvia,
mientras que el otro, sin lluvia, se secó; 7gr"Yo puse inactividad de dientes en todas tus ciudades, [36]
no les dejé nada para comer en todos los pueblos;
aún no han regresado a mí," dice YAHWEH. 9kry lean la Toráh afuera, y clama por profesiones públicas,
proclama a gran voz que los hijos de Yisra'el
han amado estas cosas."
Dice YAHWEH-Elohim. J~ r"¡Vinieron a Beit-El y pecaron;
a Gilgal, y multiplicaron el pecado!
Trajeron sus sacrificios en la mañana
y sus diezmos después de tres días [tres años de días]; [35] }-rSerán traídas desnudas, en la presencia de cada una,
y serán echadas desde la montaña de Harmonah [palacio]"
dice YAHWEH. 7|gr YAHWEH ha jurado por su Kedushah
que tu tiempo de cierto está llegando. "Serán arrastradas con garfios,
y serán echadas en calderos hirviendo. [{ 1r"Escuchen ustedes novillas de la tierra de Bashan, [33]
que habitan en Monte Shomron,
que oprimen al pobre y trituran al menesteroso, [34]
que dicen a sus amos: 'Danos algo para poder beber'; KzrYo derrumbaré las casas de invierno
como también las casas de verano;
las casas adornadas con marfil serán destruidas,
las mansiones ya no existirán," dice YAHWEH. Jy r"Porque cuando Yo tome venganza de los pecados de Yisra'el,
Yo también tomaré venganza de los altares de Beit-El.
Los cuernos del altar serán cortados, y caerán a tierra. [32] xr "Oigan, ustedes kohanim, y testifiquen contra la casa de Ya'akov,"
Dice YAHWEH-Elohim Elohei Tzevaot. wr Esto es lo que YAHWEH dice:"Como un pastor rescata de la boca de un león
un par de huesos de pierna o un pedazo de oreja;
así los hijos de Yisra'el en Shomron serán rescatados,
en la presencia de una tribu extranjera, y en Dammesek. [31] v9r Por lo tanto, aquí está lo que YAHWEH dice, O Tzor:"Un enemigo desolará tu tierra.
El te arrancará tu fuerza, y saqueará tu país." |uqr Porque ellos no saben como hacer el bien," dice YAHWEH. "Ellos almacenan violencia y robo en sus países." xtir "Proclámalo en las regiones de Ashur,
y en las regiones de Mitzrayim, di:
'¡Congréguense en la montaña de Shomron!
Miren qué tumulto está hirviendo dentro de ella,
cuánta opresión está siendo hecha allí.' yskrEl león ha rugido. ¿Quién no se alarmará?
YAHWEH Elohim ha hablado. ¿Quién no profetizará? nrUr YAHWEH Elohim no hace nada sin
revelar instrucciones a sus siervos los profetas. [30] 9qkrCuando el shofar es sonado en la ciudad,
¿no se alarma la gente?
¿Puede el desastre caer sobre una ciudad
sin que lo haya traído YAHWEH? [29]p'r¿Cae un pájaro en la trampa en el suelo
sin que se le haya puesto cebo? ¿Salta la trampa en la tierra
sin haber atrapado nada? or¿Ruge el león en el bosque cuando no tiene presa?
¿Gruñe el cachorro de león en la guarida si no ha cazado nada? Mnr¿Viajarán dos personas juntas [27] sin haber así acordado? [28] #m?r"De todas las familias en la tierra,
sólo a ti te he conocido íntimamente.
Por esto tomaré venganza contra ti por todos tus pecados." [26]*l OrEscuchen a esta palabra que YAHWEH ha hablado contra ustedes, O casa de Yisra'el, contra la familia completa que Yo traje de la tierra de Mitzrayim. [25] krEn aquel día los guerreros más valientes
tirarán sus armas y huirán, y el desnudo huirá" dice YAHWEH. [24] j#rLos arqueros no podrán pararse,
los corredores más rápidos no podrán salvarse,
aquellos en caballos no salvarán sus vidas. i rAun hasta el ligero no podrá huir;
y los fuertes no podrán usar su fuerza,
los guerreros no salvarán sus vidas. h)r ¡Suficiente! Yo haré que todo esto los aplaste,
así como una carreta sobrecargada con grano
aplasta lo que está debajo de ella. gr "Pero ustedes le dieron vino a los nezirim [23] para que bebieran
y ordenaron a los profetas: '¡No profeticen!' Tf!r Levanté a algunos de tus hijos para que fueran profetas,
otros hombres jóvenes para que fueran nezirim. [22]
¡Hijos de Yisra'el!
¿No es eso verdad?" Pregunta YAHWEH. $eAr Más que eso, Yo los saqué de Mitzrayim,
los guié por cuarenta años en el desierto, [21]
para que pudieran heredar la tierra de los Emori. )dKr "Yo corté a los Emori de delante de ellos;
aunque altos como cedros y fuertes como robles,
Yo destruí su fruto arriba
y sus raíces abajo. 3c_rtendidos junto a cualquier altar
con ropas tomadas por prenda;
bebiendo vino en la casa de su Elohim
comprado con extorsión que ellos impusieron. [20]Bb}rmoliendo las cabezas de los pobres en el polvo
y empujando al pequeño fuera del camino;
padre e hijo duermen con la misma mujer,
profanando mi Nombre Kadosh; KarAquí está lo que YAHWEH dice:"Por tres pecados de Yisra'el,
y por cuatro, – no lo revocaré –
porque ellos vend ieron al justo por plata
y al pobre por sandalias, X`)rYo mandaré fuego a Yahudáh
y devorará los cimientos de Yerushalayim. b_=rAquí está lo que dice YAHWEH:"Por tres pecados de los hijos de Yahudáh, [19]
y por cuatro, – no lo revocaré –
porque ellos han rechazado la Toráh de YAHWEH
y no han observado sus mitzvot,
y los ídolos vanos que ellos han hecho,
cuales sus padres siguieron los causaron errar; r^]rYo cortaré al juez de entre ellos
y mataré a todos sus príncipes con él," dice YAHWEH. `b~}}|k|zz=yy3xZwvvButssrqppnn-mull8kjii5hggffddcba``X_{^%]^\\[PZwYXWW VaV TSSQPOONjMLL JJVIHGFEDDCB@@c??w?>l>=<<#;:99$8;7a66?55M4413V2-1E0/..Q-- ,b+*x))(''F&%$$#{#"Q!i p#}%j ,lZG/uv : # 0R &`w= i¿O YAHWEH, hasta cuándo clamaré sin que Tú oigas? "¡Violencias!" Yo te grito, pero Tú no salvas. G< Esta es la profecía que Havakuk [abrazar] [1] el profeta vio: `;9Tu herida no puede ser curada.
Tu daño es fatal.
Todos los que oyen las noticias acerca de ti
aplauden con regocijo sobre ti.
Porque ¿quién no ha sido abrumado por tu implacable crueldad? ::mTus pastores se están desmayando, rey de Ashur. [18]
Tus jefes están dormidos.
Tu pueblo está disperso por todas las montañas,
con nadie para recogerlos. 9 Tu multitud mixta se ha ido como el saltamontes,
tus capitanes como enjambres de langostas,
que se posan en el muro en un día frío,
pero cuando el sol sale ellos se van volando;
se desvanecen y nadie sabe a donde, ¡Ay de ellos! v8eTú tenías más mercaderes que estrellas en el firmamento.
El pulgón ha atacado y se ha ido volando. =7sAllí el fuego te devorará;
y la espada te cortará a tierra;
te devorará como saltamontes. ¡Háganse tantos como saltamontes,
háganse tantos como langostas! 96k¡Saca agua para el asedio!
¡Refuerza tus fortalezas!
¡Entra en el lodo, serás pisoteada en la paja!
¡Haz las fortificaciones más fuertes que ladrillos! 25] ¡Mira tus tropas! ¡Se comportan como mujeres!
Las puertas de tu país están abiertas de par en par para tus enemigos;
el fuego ha consumido sus barrotes. "4= Todas tus fortalezas serán como
higueras con higos madurando temprano;
en el momento que son sacudidos se caen
en la boca del que come. 3! Tú también [Ninveh] estarás borracha;
tus sentidos completamente sobrecogidos.
Tú también buscarás refugio del enemigo. `29 Aun fue llevada como prisionera a cautiverio,
sus infantes estrellados contra la tierra en toda esquina de calle.
Suertes fueron echadas por sus posesiones,
y todos sus nobles fueron encadenados. q1[ Kush y Mitzrayim le dieron fortaleza sin límites,
Put y Luvim estaban allí para ayudarte. [17] 70g¿Eres tú mejor que No-Amón, [16]
localizada entre los arroyos del Nilo,
con agua todo a su alrededor,
la concentración de aguas su muralla de defensa? K/Entonces todos los que te vean retrocederán de ti;
ellos dirán: "¡Ninveh está destruida!"
¿Quién se enlutará por ella?
¿Dónde puedo encontrar gente que te consuele?" .Yo tiraré inmundicia abominable sobre ti,
de acuerdo a tus sendas inmundas,
y haré de ti un ejemplo público. 7-gEstoy contra ti," dice YAHWEH-Elohim Tzevaot."Yo descubriré tu falda en tu rostro;
Yo mostraré a las naciones tu vergüenza
y a los reinos tu desgracia. C,"A causa de las continuas fornicaciones de esta ramera,
esta seductora dama de la hechicería,
que vende naciones con su fornicación;
y pueblos por su hechicería. [15]K+caballería atacando, espadas reluciendo,
lanzas refulgiendo –
y montones de muertos, pilas de cuerpos
no hay fin a los cadáveres;
tropiezan sobre los cuerpos muertos. r*]¡El chasquido del látigo! ¡El estertor de las ruedas!
Caballos galopando, carruajes corriendo, n) W¡Ay de la ciudad de sangre, empapada en mentiras,
llena de presas, con nadie a quien saquear! z(m "Yo estoy contra ti," dice YAHWEH-Elohim Tzevaot. "Sus carruajes los reduciré a humo,
la espada consumirá los cachorros de león,
Yo destruiré totalmente tu presa de la tierra,
y tus obras ya no se oirán más." '# El león rasgaba comida para sus cachorros y estrangulaba presa para la leona;
llenaba su cueva de presa, su guarida con botín. [14] E& ¿Qué se ha hecho de la guarida de los leones, [13]
la cueva donde los cachorros se alimentaban,
donde león y leona caminaban con sus crías,
y nadie los hacía temer? F% Ella se ha anulado, vacía; ha sido despojada.
Corazones están derritiéndose, rodillas temblando;
todo estómago está agitado,
de todo rostro palideció su semblante. $ Ellos saquearon la plata, ellos saquearon el oro.
No tienen fin en sus adornos,
cargados con objetos preciosos. }#sNinveh es como estanque de aguas que se escapan.
y ellos huyeron, y no había nadie que mirara hacia atrás. "Su cimiento ha sido expuesto y ella ha subido;
sus sirvientas han sido llevadas como palomas, [12]
gimiendo en sus corazones. h!ILas puertas de las ciudades han sido abiertas,
y los palacios han caído en ruina. [11] R [El rey de Ninveh] asigna sus hombres poderosos;
y huirán en el día, y estarán débiles mientras se van
se apresuran al muro y preparan los escudos para proteger la batería de ataque. KLos carruajes chocarán uno con otro en las calles,
se enredan uno con otro en las sendas anchas;
su apariencia es como antorchas,
corren de aquí para allá como relámpagos. Los escudos de los guerreros de [Ninveh [10]] están [teñidos] de rojo;
los soldados están usando escarlata.
Las riendas de sus carruajes será, destruidas
según se preparan para la batalla.
Y los jinetes serán echados a confusión. ;oPorque YAHWEH está restaurando la gloria de Ya'akov, [9]
junto con la gloria de Yisra'el;
porque saqueadores los han saqueado
y destrozaron sus viñas. ( KUn destructor se ha levantado delante de tu rostro;
guarda las murallas, mantén vigilancia en la carretera,
afiánzate, reúne toda tu fuerza. [8] + Q¡Miren! Sobre las montañas de Yisra'el están los pies
de aquel que trae las Buenas Noticias, proclamando Shalom. [7]
Guarda tus festividades, Yahudáh, cumple tus votos;
pues Beliyaal nunca más pasará por medio de ti,
él ha sido completamente destruido. y m YAHWEH dará una orden referente a ti;
no tendrás zera que lleve tu nombre;
de la casa de tu dios Yo te cortaré
imagen tallada e imagen de metal;
Yo prepararé tu sepultura, porque eres inservible." _ 9 Ahora Yo romperé este yugo de sus cuellos
y romperé las cadenas que los atan. 6 g Aquí dice YAHWEH quien Reina sobre muchas aguas: "Aunque sean muchos y fuertes,
serán cortados, ellos pasarán;
y el reporte de ti no será oído más.  { De ti [Ninveh] salió,
una maquinación contra YAHWEH,
aconsejando cosas malditas hostiles a El. [6]N  Porque el enemigo será saqueado aun hasta los cimientos,
serán quemados como espinos entretejidos,
como paja completamente seca.
[Como borrachos en su borrachera (texto Hebreo)]! = ¿Qué estás planeando contra YAHWEH?
El le dará fin completo;
El no tomará venganza por aflicción dos veces en el mismo tiempo. 3 aPero con una inundación impetuosa
El dará fin al lugar de [Ninveh],
y la oscuridad perseguirá a aquellos que se levantan contra El,
y a sus enemigos.   YAHWEH es bueno, a los que esperan en El
en tiempos de aflicción;
El tiene cuidado de los que lo reverencian. [5] ) M¿Quién puede resistir Su furia?
¿Quién puede soportar su ira furiosa?
Su ira trae a nada los reinos, las rocas quebradas en pedazos ante El. [4]' ILas montañas tiemblan delante de El,
y las colinas se disuelven;
la tierra colapsa en Su presencia,
el mundo y todos los que viven en él.  /El amenaza al mar y lo deja seco,
El seca todos lo ríos.
Bashan y el Karmel languidecen;
la flor del Levanon se marchita. [3] c A YAHWEH es tardo para indignarse, pero grande en poder;
y El no deja al culpable sin castigo.
La senda de YAHWEH en el torbellino y en la tormenta,
y las nubes son el polvo de sus pies. 9 m YAHWEH es un Elohim celoso y vengativo.
YAHWEH se venga con ira,
YAHWEH toma venganza de sus adversarios
y El corta a sus enemigos. [2] h  M713 AEC Esta es una profecía acerca de Ninveh, el libro de la visión de Najum el Elkoshi: [1]  7El dará bendición verdad era a Ya'akov
y misericordia a Avraham,
como ha jurado a nuestros padres
de acuerdo a los días pasados.  7El de nuevo tendrá misericordia de nosotros,
El sujetará nuestras iniquidades.
Echará todos tus pecados en las profundidades del mar. Z -¿Quién es un Elohim como Tú
cancelando iniquidad y pasando sobre los pecados [34]
del remanente de su heredad?
El no retiene su ira para siempre,
porque se deleita en misericordia. k OLamerán el polvo como serpientes;
emergerán de sus fortalezas temblando
como reptiles que se arrastran en la tierra;
ellos vendrán con temor a YAHWEH nuestro Elohim,
temerosos a causa de ti. /WLas naciones verán y serán puestas en vergüenza,
a pesar de todo su poder.
Cubrirán sus bocas con sus manos,
y sus oídos serán ensordecidos. ]3"Como en los días en que saliste de Mitzrayim,
Yo les mostraré maravillas." hIPastorea tu pueblo con tu vara,
las ovejas de tu heredad,
que vive solo, como en el bosque
en medio del Karmel.
Que se alimenten en Bashan y Gilead,
como hacían en los días de la antigüedad. ve La Tierra estará totalmente desolada junto con aquellos que la habitan,
como resultado de sus obras. @y Y tus ciudades serán allanada s,
y pasadas entre los Ashurim,
y tus ciudades fuertes serán partidas entre Tzor y el río,
y de mar a mar, y de montaña a montaña. 9 Ese será el día para hacer tus ladrillos,
[ese día será tu total destrucción,
y ese día totalmente se abolirán tus ordenanzas.(LXX)] Mis enemigos también la verán,
y la vergüenza cubrirá a aquellos
que me dijeron: "¿Dónde está YAHWEH tu Elohim?"
Yo me engulliré sobre ellos,
mientras sean pisoteados bajo los pies
como fango en las calles. Z- Yo soportaré la ira de YAHWEH,
porque pequé contra El;
hasta que El juzgue mi causa
y juzgue a mi favor.
Entonces El me traerá afuera a la luz,
y yo veré su justicia. #?¡Enemigos míos, no se regocijen contra mí!
A pesar de que he caído, me levantaré;
aunque viva en la oscuridad, YAHWEH es mi luz.  Pero en cuanto a mí, yo miraré a YAHWEH,
Yo esperaré por Elohim mi Salvación;
mi Elohim me escuchará. 5~cPues el hijo deshonra a su padre,
la hija se levanta contra su madre,
nuera contra su suegra –
aquellos en la casa será, los enemigos del hombre. [33]}No confíes en amigos,
no pongas confianza en guías;
cuidado con tu esposa, como para no confiar nada a ella. |{Por lo tanto, quitaré sus bienes como polilla que devora,
y como uno que actúa por regla rígida en el día de la visitación.
¡Ay de ti, ay de ti! tu tiempo de venganza ha llegado;
ahora será el tiempo de las lamentaciones. {9Preparansus manos para el mal.
|El príncipe pide su recompensa,
el juez habla palabras halagadoras,
es el deseo de sus almas. [32] :zmLos piadosos han sido destruidos de La Tierra,
no hay uno recto entre la humanidad.
Todos yacen en espera por sangre,
cada uno caza a su hermano con una red. cy A¡Ay de mí! Por que me he vuelto
como uno recogiendo paja en la cosecha,
como la rebusca cuando la vendimia ha terminado –
no hay un racimo para comer los primeros frutos maduros. ¡Ay de mi alma! $xAPorque tú guardas los estatutos de Omri [31]
y haces todas las obras de la casa de Ajav,
y has caminado en sus sendas.
que Yo pueda entregarte a total destrucción,
los habitantes de esta ciudad al siseo;
y cargarás con el reproche de las naciones." Vw%Plantarás, pero no cosecharás,
prensarás aceitunas, pero no te ungirás con aceite,
harás vino, pero no beberás vino.
[Y las ordenanzas de mi pueblo serán totalmente abolidas.(LXX)]>vuComerás, pero no estarás satisfecho,
y habrá oscuridad dentro de ti.
Y El se irá de ti, y tú no escaparás;
y los que escapen, serán entregados a la espada. Uu# "Por lo tanto, comenzaré a golpearte,
te destruirte en tus pecados. t{ Ellos han acumulado su riqueza inicua,
los habitantes dicen mentiras,
con lenguas de engaño en sus bocas. hsI ¿Debía Yo declarar inocente las balanzas perversas
y una bolsa de pesas fraudulentas? {ro ¿No hay fuego, y la casa del perverso llena de tesoros perversos?
¿Y eso con el orgullo de la iniquidad? q5 ¡La voz de YAHWEH será proclamada en la ciudad!
Y El salvará a aquellos que temenSu Nombre. "O tribu, ¿quién ordenará la ciudad? Up#O hombre, ya se te ha dicho [30]
lo que es bueno, lo que YAHWEH demanda de ti –
no más que actúes justamente, ames la misericordia
y estés listo para caminar con tu Elohim. doA¿Tendría deleite YAHWEH de miles de carneros?
¿O diez miles de carneros engordados?
¿Podría dar a mi primogénito para pagar mi iniquidad,
el fruto de mi cuerpo por el pecado de mi alma?" Kn"¿Con qué puedo presentarme delante de YAHWEH
para inclinarme ante El Elohim Altísimo?
¿Debía presentarme con ofrendas quemadas?
¿Con becerros en su primer año? xmiO mi pueblo, sólo recuerda lo que Balak rey de Moav planeaba,
lo que Bilaam el hijo de Beor le respondió,
y lo que sucedió entre Sheetim y Gilgal –
para que así entiendas las obras de salvación de YAHWEH." l-Yo te saqué de la tierra de Mitzrayim.
Yo te redimí de la casa de esclavitud.
Yo mandé a Moshe, Aharon y a Miryam delante de ti. k"Mi pueblo, ¿qué te he hecho Yo a ti?
¿En qué forma te he agraviado?
¿En qué forma te he afligido? ¡Respóndeme! Qj¡Escuchen montañas la denuncia de YAHWEH;
y los valles, aun los cimientos de la tierra!
YAHWEH tiene pleito contra su pueblo;
El quiere discutirlo con Yisra'el: [29])i MAsí que escuchen ahora a lo que YAHWEH dice:"Levántense y pronuncien su defensa a las montañas,
que las colinas oigan lo que tienen que decir." ghGYo ejecutaré venganza en ira y furia
sobre las naciones, porque ellas no escucharon." Vg%Yo arrancaré tus arboledas de asherah
y aboliré tus ciudades. )fK Yo totalmente destruiré tus imágenes talladas
e ídolos de piedra de entre ustedes;
nunca más adorarás
lo que tus propias manos hicieron. Ye+ Yo cortaré tus hechicerías de tu tierra;
nunca más tendrás adivinos. Sd Yo cortaré las ciudades de tu tierra
y derrumbaré tus fortalezas. c "Cuando ese día venga," dice YAHWEH,"Yo totalmente destruiré los caballos de entre ustedes
y destruiré sus carruajes. {bo Tu mano será levantada sobre aquellos que te afligieron;
todos tus enemigos serán totalmente destruidos. 0aYEl remanente de Ya'akov estará entre los Goyim,
en el medio de muchas naciones,
será como león en el bosque entre las reses,
como cachorro de león entre rebaños de ovejas,
aun mientras pasa, selecciona y se lleva la presa,
no hay nadie para rescatarlos. `yEntonces el remanente de Ya'akov,
entre los Goyim, rodeado de muchos pueblos,
será como rocío cayendo de YAHWEH,
como ovejas sobre la hierba,
que ninguno puede reunir
ni resistir entre los hijos de hombres. f_EEllos pastorearán la tierra de Ashur con la espada,
la tierra de Nimrod con sus trincheras;
El los rescatará a ustedes de Ashur
cuando invada nuestra tierra,
cuando derrumbe nuestras fronteras. R^y esto será Shalom.
Si Ashur invade nuestra tierra,
si él destruye nuestras fortalezas,
nosotros levantaremos siete pastores contra él,
ocho ataques de hombres. [28] ]#Y YAHWEH se levantará y verá, y alimentará su rebaño
con poder de YAHWEH, y ellos morarán
en la gloria del Nombre de YAHWEH su Elohim;
por ahora, ellos serán magnificados
hasta los mismos confines de la tierra; [27] ;\oPor lo tanto El dejará [a Yisra'el]
sólo hasta que ella que está de parto, de a luz.
Entonces el resto de sus hermanos
regresarán a los hijos de Yisra'el. [ Pero tú Beit-Lejem cerca de Efrat, [25]
tan pequeña entre los clanes de Yahudáh,
de ti saldrá para mí
el futuro Rey de Yisra'el,
cuyos orígenes están antes de los días de este mundo,
allá en la eternidad pasada. [26] [Z 1Ahora, reúnanse en tropas,
ustedes que están acostumbrados a estar en tropas;
ellos han puesto asedio a nosotros.
Ellos están golpeando al Juez de Yisra'el
en la mejilla con un palo. Y ¡Levántate! ¡Comienza a trillarlas, hija de Tziyon! "Porque Yo haré tus cuernos como de hierro
y tus cascos como de bronce."
Tú demolerás muchos pueblos
y dedicarás su botín a YAHWEH,
sus riquezas al Amo de toda la tierra. X% Pero ellas no conocen los pensamientos de YAHWEH,
no entienden su plan;
porque El las ha juntado como gavillas de la era. W Ahora muchas naciones se han reunido contra ti;
ellas dicen: "Que sea profanada,
nos engulliremos con Tziyon." )VK ¡Sufre dolor! ¡Fortalécete y acércate,
como mujer de parto, O hija de Tziyon!
Por ahora saldrás de la ciudad
para habitar en el desierto hasta que llegues a Bavel.
Allí serás rescatada;
Allí YAHWEH te redimirá
del poder de tus enemigos. 9Uk ¿Por qué ahora has conocido calamidades?
¿No tienes un rey?
¿Ha sido destruid o tu consejero,
que estás sobrecogida con dolores como la mujer de parto? ?TwTú, torre nublada del rebaño, [24]
colina de la hija de Tziyon,
sobre ti el dominio llegará y entrará,
aun el primer reino de Bavel a la hija de Yerushalayim. VS%Yo haré del cojo un remanente
y ella que fue rechazada una nación poderosa."
YAHWEH reinará sobre ellos en el Monte Tziyon
desde ese tiempo en adelante y aun eternamente. [23] (RI"Cuando ese día venga," dice YAHWEH, "Yo convocaré al cojo
y reuniré a aquellos que están dispersos,
junto con aquellos afligidos. [22]BQ}Pues todos los pueblos caminarán, cada uno en el nombre de su dios;
pero nosotros caminaremos en El Nombre de YAHWEH [21]
nuestro Elohim por siempre y para siempre. +POEn cambio, cada persona se sentará debajo de su viña
y de su higuera, con nadie que lo moleste
porque la boca de YAHWEH-Tzavaot ha hablado. .OUEl juzgará entre muchos pueblos
y será árbitro para muchas naciones lejos.
Entonces ellos martillarán sus espadas para arados
y sus lanzas para cuchillas de podar;
las naciones no levantarán espadas en contra de la otra,
y nunca más aprenderán la guerra. ;NoMuchos Gentiles irán y dirán: "¡Vengan, subamos al Monte de YAHWEH,
a la casa del Elohim de Ya'akov!
El nos enseñará de sus caminos
y nosotros caminaremos por sus sendas."
Porque de Tziyon saldrá la Toráh,
la palabra de YAHWEH de Yerushalayim. [20]eM EPero en el ajarit-hayamim el Monte de la casa de YAHWEH
será establecido como el Monte más importante.
Será considerado más altamente que otras colinas,
y los pueblos correrán a él. WL' Por lo tanto, a causa de ustedes,
Tziyon será arado como un campo,
Yerushalayim se convertirá en montones de ruinas,
y el monte de la casa como arboleda [asherah] del bosque. [19] @Ky Sus jefes venden veredictos por sobornos,
sus kohanim han respondido por un precio,
sus profetas adivinan por plata –
sin embargo, ¡ellos reclaman que se apoyan en YAHWEH! "¿No está YAHWEH aquí con nosotros?" ellos dicen, "Ningún mal puede venir a nosotros." [18] QJ que edifican a Tziyon con sangre
y a Yerushalayim con iniquidad. 'IG Oigan estas palabras, jefes de la casa de Ya'akov,
y remanente de la casa de Yisra'el,
ustedes que odian el juicio
y pervierten la rectitud, GHCiertamente, yo me fortaleceré
con el Ruaj de YAHWEH,
y de justicia y de poder,
para declarar a Ya'akov su transgresión,
y a Yis ra'el su pecado. [17] cG?Los videntes de visiones nocturnas serán puestos en vergüenza,
y se reirán hasta el desprecio de los profetas.
Y todo el pueblo hablará contra ellos,
porque no habrá nadie que los escuche. [16] =Fs"Por lo tanto, será noche para ti, no visiones,
y será para ti oscuridad y no profecía;
el sol se pondrá sobre los profetas,
sobre ellos el día será negro." oEWAquí está lo que YAHWEH dice referente a los profetas que causan a mi pueblo ir al extravío, que se muerden los dientes, y proclaman "paz" a ellos; y cuando nada fue puesto en sus bocas, levantaron guerra contra ellos: TD!Entonces ellos clamarán a YAHWEH,
pero El no los escuchará;
y en ese tiempo, El esconderá su rostro de ellos,
porque sus obras fueron tan perversas contra ellos mismos. [15] @CyEllos aun devoran la carne de mi pueblo,
y despojan la piel de ellos,
y quebraron sus huesos, y los dividieron
como carne para el caldero, como carne para una olla." B)Sin embargo, ustedes odian lo que es bueno y aman lo que es malo. [14]
Ustedes despojan la piel de ellos
y su carne de los huesos. 'A I710 AEC "Yo dije: 'Por favor escuchen, jefes de la casa de Ya'akov,
remanente de la casa de Yisra'el:
¿No es para ustedes conocer el juicio? [13] B@} El que hace brecha va delante de ellos;
ellos irrumpieron, pasaron la puerta y salieron.
Su Rey pasa de largo delante de ellos;
YAHWEH los estaba guiando. [12] Q? "Yo los reuniré a todos ustedes, Ya'akov;
Yo ciertamente recibiré el remanente de Yisra'el,
Yo causaré que regresen juntos, como ovejas afligidas,
Yo los pondré juntos como ovejas en un corral,
como manada en su pastizal –
saldrán de entre los hombres por la brecha hecha delante de ellos." X>) Si un hombre que anda en ruaj de falsedad
dice esta mentira: "Yo te predicaré
de [qué bueno es beber] vino y licor fuerte" –
¡Este pueblo lo aceptará como un predicador! [11] = ¡Levántate y vete! ¡No puedes quedarte aquí!
Porque La Tierra esta inmunda,
te destruirá con destrucción irreparable." 6<e Los líderes de mi pueblo serán echados de sus casas lujosas,
ellos son rechazados a causa de sus prácticas malignas.
Acércate a las Montañas eternas. [10] [;/Pero últimamente mi pueblo se comporta como un enemigo,
despojando ambos la capa y la túnica
de viajeros que creían que estaban seguros,
así que se han convertido en refugiados de guerra. : ¿Quién dice que la casa de Ya'akov no ha provocado al Ruaj de YAHWEH?
YAHWEH no ha sido impaciente,
y estas cosas no son Su hacer. "Más bien mis palabras sólo hacen el bien
a cualquiera que viva rectamente. [9] 9}"¡No prediquen!" – ¡Ellos predican! "No deben predicar de estas cosas.
La vergüenza no nos sobrecogerá" – '8GPor lo tanto, no tendrás a nadie en la asamblea de YAHWEH
para extender una cuerda de medir,
y restaurar La Tierra asignada por heredad. 07YEn ese día ellos levantarán endecha para ti;
tristemente lamentándose, ellos aullarán: "¡Estamos completamente arruinados!
La Tierra de nuestro pueblo ha cambiado de manos.
nuestros campos nos son quitados;
son dados a los rebeldes, estamos totalmente arruinados." d6APor lo tanto esto es lo que YAHWEH dice:"Contra esta familia estoy planeando el mal
del cual no retirarán sus cuellos;
ni caminarán con sus cabezas erguidas,
porque será un tiempo malvado." 45aEllos codiciaron campos y saquearon a huérfanos;
y oprimieron a familias,
haciendo violencia a ambos dueño y casa,
aun a un hombre y su herencia. [8] @4 {730 AEC ¡Hay de los que maquinan el mal
y planean perversidades mientras yacen en cama!
Cuando venga la mañana, ellos las hacen,
puesto que lo tienen en su poder. I3  Rapen el pelo de sus cabezas mientras están de luto
por los hijos que eran su deleite;
háganse tan calvos como buitres,
porque ellos se han ido de ustedes a cautiverio. [7] 62 gLos habitantes de Mareshah,[cresta de una colina]
aún tengo que traer a ti
el que te invadirá y te poseerá,
la gloria de Yisra'el vendrá a Adulam. [6] 1 'Por lo tanto darán regalos de despedida
a Moreshet-Gat.
Las casas de Ajziv [engaño] defraudarán
a los reyes de Yisra'el. x0 k Pongan los arreos de los carruajes a los caballos más veloces,
habitantes de Lajish; [5]
ella fue el principio del pecado
para la hija de Tziyon;
porque las transgresiones de Yisra'el
fueron encontradas en ti. +/ Q Los habitantes de Marot [amargura]
no tienen esperanza de nada bue no;
pues YAHWEH ha mandado desastre
a la misma puerta de Yerushalayim. 9. m Habitantes de Shafir, sigan su camino en desnudez y vergüenza
Los habitantes de Tzaanan no han salido todavía.
El aullar de Beit-Haetzelremoverá de ti su apoyo. {- q No lo declares en Gat, no derrames ninguna lágrima
En Beit-Leafrah [casa de polvo] revuélcate en el polvo 3, a Porque su plaga se ha puesto gravosa,
y ahora está viniendo a Yahudáh también;
llega aun hasta las puertas de mi pueblo,
a la misma Yerushalayim. [4]I+  Por lo tanto, ella aullará y gemirá,
ella irá descalza,
y estando desnuda hará lamentación como la de las serpientes[LXX]
y luto como el de las hijas de las lechuzas. [3]* Todas sus imágenes talladas las quebraré en pedazos,
todo lo que ella ganó será consumido por el fuego;
y destruiré totalmente sus ídolos.
Ella los amontonó del salario de ramera
y con el salario de ramera ella amontonó riqueza." ;) qAsí que volveré a Shomron almacén de las frutas del campo,
un lugar para plantar viñas;
Yo totalmente destruiré sus piedras,
expondré todos sus cimientos. (  Todas estas calamidades son por las transgresiones de Ya'akov,
y el pecado de la casa de Yisra'el.
¿Cuál es la transgresión de Ya'akov?
¿No es Shomron?
¿Y cuál es el pecado de la casa de Yahudáh?
¿No es Yerushalayim? '' IDebajo de El las montañas se derretirán,
los valles se cuartearán como cera delante del fuego,
como agua derramada sobre una colina inclinada. &  Porque – ¡Miren! YAHWEH está saliendo de su lugar,
descendiendo para pisotear los lugares altos de La Tierra. G%  ¡Escuchen, pueblos, todos ustedes!
¡Presten atención, tierra y todo en ella!
YAHWEH Elohim testificará contra ustedes,
YAHWEH desde su Templo Kadosh. [2] L$ 750 AEC Esta es la palabra de YAHWEH que vino a Mijah el Morashti [1] durante los días de Yotam, Ajaz y Yejizkiyah, reyes de Yahudáh, que él vio referente a Shomron y
Yerushalayim: K# Así que, ¿no debía Yo estar preocupado por la gran ciudad de Ninveh, en la cual hay 120,000 personas que no distinguen su mano derecha de su izquierda – sin mencionar todos los animales?" ="s YAHWEH dijo: "Tú estás preocupado por la planta de calabacera que no te costó ningún esfuerzo, tú no la hiciste crecer, creció en una noche y pereció en una noche. 0!Y Elohim preguntó a Yonah: "¿Es justo para ti estar enojado acerca de la planta de calabacera?" El respondió: "¡Sí, es justo estar tan enojado que podría morir!" h IEntonces, cuando salió el sol, Elohim preparó un viento del este con calor abrasador; y el sol golpeó sobre la cabeza de Yonah tan fuertemente que él suplicó poder morir, diciendo: "Yo estaré mejor muerto que vivo." r]Pero al alba del próximo día Elohim preparó un gusano que atacó la planta de calabacera y se secó. T! YAHWEH, Elohim, preparó una planta de calabacera y la hizo crecer sobre Yonah para dar sombra a su cabeza y aliviar su incomodidad. Así que Yonah estaba muy feliz con la planta de calabacera. 4aYonah se fue de la ciudad y encontró un lugar al este de la ciudad, donde se hizo un cobijo y se sentó bajo él, a su sombra, para ver lo que pasaría a la ciudad. [18]M YAHWEH preguntó: "¿Es justo para ti estar enojado?" [17] xiPor lo tanto, YAHWEH, por favor sólo toma mi vida de mí; ¡es mejor para mí estar muerto que vivo!" [/El oró a YAHWEH: "Ahora, YAHWEH, ¿no dije yo que esto sucedería, cuando todavía me encontraba en mi propio país? ¡Por eso traté de huir a Tarshish antes del tiempo! Yo sabía que Tú eres un Elohim misericordioso y compasivo, tardo para la ira y rico en misericordia, y que Tú te aplacas antes de infligir castigo. N Pero esto causó mucho disgusto en Yonah, y él se puso muy enojado. %C Cuando Elohim vio por sus actos que se habían vuelto de sus caminos perversos, El se aplacó y no trajo sobre ellos el castigo que había amenazado. [16] % ¿Quién sabe? Quizá Elohim cambiará su manera de pensar, se aplacará y se volverá de esta ira furiosa, y entonces no pereceremos." [15]QEstarán cubiertos con cilicio, ambos la gente y los animales, y tienen que clamar a Elohim con todas sus fuerzas – que cada uno se vuelva de sus caminos perversos y de la violencia que practican. W'Entonces él hizo que esta proclamación saliera para todo Ninveh: "Por decreto del rey y de sus nobles, ninguna persona o animal, rebaño o manada, pondrá nada en su boca; no pueden comer ni beber agua. +Cuando las noticias llegaron al rey de Ninveh, él se le vantó de su trono, se quitó el manto, se vistió de cilicio y se sentó en cenizas. C~}||{{3zyxwwvv/uttQssqppo3nnmmFll kjihggtg)fehddcc@bVaa`i`_>^^D]&\ [ZYYXWWJVUUT/SgRQPOO-NMLLWKJJI0HGGEEDCC+B@@@?|>=<;:`99 77?65u443210f/K..2--D,:++C*5)('Q&%d$$##%!!/ |q1*0-? u + M  =[x8C5'Rj"¡Muévete, Tziyon! ¡Tú que vives con la hija de Bavel, escapa!" [12]0iY"¡Arriba!" Dice YAHWEH, "¡Muévete Tziyon! ¡Huye de la tierra del norte! Porque Yo te dispersé como los cuatro vientos del cielo," dice YAHWEH. [11]h}porque, dice YAHWEH: "Yo seré para ella un muro de fuego que la rodeará; y Yo seré la Gloria dentro de ella." gy le dijo: "Corre y dile a este joven: 'Yerushalayim será habitada sin muros, porque habrá mucha gente y animales'; [10]fyAhora el malaj que estaba hablando conmigo fue hacia delante, y otro malaj salió se encontró con él, teaYo pregunté: "¿Adónde vas?" El me dijo: "A medir a Yerushalayim, para determinar su ancho y su largo." Od Yo alcé la mirada y vi un hombre con la plomada de medir en su mano. >c wLe pregunté: "¿Qué vienen a hacer estos?" El dijo: "Aquellos cuernos que dispersaron tan completamente a Yahudáh que nadie podía siquiera alzar su cabeza – bueno, estos hombres han venido a aterrorizarlos, a derribar las naciones que alzaron sus cuernos contra la tierra de Yahudáh para dispersarla." =b wDespués, YAHWEH me mostró cuatro artesanos. /a YLe pregunté al malaj que hablaba conmigo: "¿Qué son estos?" El respondió: "Estos son los cuernos que dispersaron a Yahudáh, a Yisra'el y a Yerushalayim." <` uEntonces miré hacia arriba y vi cuatro cuernos. [9]^_ 7Además, proclama que YAHWEH-HaElyon dice: "Mis ciudades otra vez sobreabundarán con prosperidad. YAHWEH de nuevo consolará a Tziyon, y El otra vez hará a Yerushalayim la ciudad de su elección." ]^ 5Por lo tanto, YAHWEH dice: "Yo regresaré a Yerushalayim con obras de misericordia. Mi casa se reedificará allí," dice YAHWEH-HaElyon; sí, una plomada de medir se extenderá sobre Yerushalayim." X] +y [al mismo grado] estoy furioso con las naciones que se combinan para atacarla; porque Yo solamente estaba un poco enojado [con Yerushalayim y con Tziyon], pero ellas se combinaron para atacarla para mal." 3\ aEntonces el malaj que hablaba conmigo me dijo: "Aquí está lo que YAHWEH-HaElyon dice: "Estoy celoso por parte de Yerushalayim y de Tziyon, con gran celo; w[ i YAHWEH respondió con palabras bondadosas y consoladoras al malaj que estaba hablando conmigo. YZ - El Malaj de YAHWEH dijo: "YAHWEH-HaElyon, ¿hasta cuando retendrás la misericordia de Yerushalayim y las ciudades de Yahudáh, que las has desechado por los últimos setenta años?" [8] CY  Entonces ellos mismos le respondieron al Malaj de YAHWEH que estaba entre las montañas: "Hemos estado recorriendo la tierra, y todo el mundo está habitado y en quietud." ~X w El hombre que estaba entre las montañas dijo: "Estos son los que YAHWEH ha mandado a recorrer la tierra." [7]W   Yo pregunté: "¿Qué son estos, mi Señor?" El malaj que hablaba conmigo me dijo: "Yo te enseñaré lo que estos son." PV Era de noche, y yo vi ahí frente a mí a un hombre montando un caballo de color alazán. El estaba entre las montañas sombreadas, y detrás de él había otros caballos, alazanes, grises y pintos. SU !529 AEC En el vigésimo cuarto día del undécimo mes, el mes de Shevat, en el segundo año de Daryavesh, este mensaje de YAHWEH vino a Zejaryah el hijo de Berejyah, el hijo de Iddo, el profeta: +T QPero mis palabras y mis leyes, las cuales ordené por Mi Ruaj a mis siervos los profetas, ¿no alcanzaron a sus padres? Entonces ellos se volvieron, y dijeron: YAHWEH ha tratado con nosotros de acuerdo a nuestros caminos y obras, así como El tenía intenciones de hacer." [6]\S 3"Sus padres, ¿dónde están ellos? Y los profetas, ¿viven ellos para siempre? [5]iR M"No sean como sus padres. Los primeros profetas les proclamaron a ellos. YAHWEH-Elohim Tzevaot dice que se vuelvan de sus sendas y sus obras perversas, pero ellos no prestaron atención a mí," dice YAHWEH. [4]Q Por lo tanto, diles que YAHWEH-HaElyon dice esto: "Regresen a mí, y Yo regresaré a ustedes," dice YAHWEH-HaElyon. [3]UP %" YAHWEH estaba extremadamente enojado con los padres de ustedes. [2]-O WEn el octavo mes del segundo año de Daryavesh, el siguiente mensaje de YAHWEH vino a Zejaryah [1] el hijo de Berejyah, el hijo de Iddo el profeta, diciendo: pNYCuando ese día venga,' dice YAHWEH-Tzevaot, 'Yo te tomaré, Zerubavel, mi siervo, el hijo de Shealtiel,' dice YAHWEH, 'y te usaré como anillo de sellar; porque Yo te he escogido,'" dice YAHWEH-Tzevaot. [18] rM]Yo derribaré los tronos de los reinos, Yo destruiré el poder de los reinos de las naciones, y Yo voltearé los carruajes y la gente que monta en ellos; los caballos y sus jinetes caerán, cada uno por la espada de su hermano. [17]uLc"Dile a Zerubavel el hijo de Shealtiel, de la tribu de Yahudáh: 'Yo haré temblar los cielos y la tierra, tKaLa palabra de YAHWEH vino una segunda vez a Hagai en el vigésimo cuarto día del mes, como sigue: _J7ya no hay zera en el granero, ¿la hay? Y el vino, la higuera, la granada, y el árbol de olivo no han producido nada todavía, ¿correcto? Sin embargo, desde este día en adelante, Yo los bendeciré." [16]xIi"Así que por favor retengan esto en sus corazones, desde este día en adelante, desde el vigésimo cuarto día del noveno mes, desde el día que los cimientos del Templo de YAHWEH fueron echados, consideren esto en sus corazones: H1Yo los golpeé con vientos feroces, añublo y granizo sobre todo lo que producían sus manos; pero aún no regresaban a mí," dice YAHWEH. DGpor todo ese tiempo cuando alguien se acercaba a una pila de grano de veinte medidas, sólo encontraba diez; y cuando venían al lagar para sacar cincuenta medidas, sólo había veinte. #F?Ahora, por favor, desde este día en adelante consideren: Antes de que empezaran a poner piedra sobre piedra para reedificar el Templo de YAHWEH, mESEntonces Hagai dijo: "Esta es la condición de este pueblo, ésta es la condición de esta nación," dice YAHWEH, "y es la condición de todo lo que sus manos producen, así que todo lo que ofrecen allí es inmundo. [15]mDS Entonces Hagai preguntó: "¿Si alguien que está inmundo de haber tenido contacto con un cadáver toca cualquiera de estas comidas, se convertirán en inmundas?" Los kohanim respondieron: "Se convertirán en inmundas." !C; si alguien lleva carne que ha sido apartada como Kadosh en el doladillo de su saco; y entonces deja que su saco toque pan, cocido, vino, aceite de oliva o cualquier otra comida; ¿se convertirá esa comida en Kadosh también?' Los kohanim respondieron: "No" B "Aquí está lo que YAHWEH-Tzevaot dice: 'Pregunten a los kohanim lo que la Toráh dice acerca de esto: A En el vigésimo cuarto día del noveno mes en el segundo año de Daryavesh, esta palabra vino por medio del profeta Hagai: 1@[ "La Gloria de esta nueva casa sobrepasará a la de la antigua," dice YAHWEH-Tzevaot, "y en este lugar otorgaré Shalom," dice YAHWEH-Tzevaot. [14]K?"La plata es mía y el oro es mío," dice YAHWEH-Tzevaot. 7>gy Yo haré temblar todas las naciones, para que los tesoros de todas las naciones fluyan hacia adentro; y Yo llenaré esta casa con Gloria," dice YAHWEH-Tzevaot. [13].=UPorque esto es lo que YAHWEH-Tzevaot dice: "No tardará mucho antes de que una vez más Yo haga temblar los cielos y la tierra, el mar y la tierra seca; [12]?<w"¡Esto es guardando la Palabra que yo prometí en un Pacto con ustedes cuando ustedes salieron de Mitzrayim, y mi Ruaj permanece con ustedes, así que no tengan temor!" [11]-;SSin embargo, O Zerubavel, toma valor ahora," dice YAHWEH; "y tomen valor, O Yehoshúa el hijo de Yehotzadak, el kohen hagadol; y tomen valor, todos ustedes pueblo de La Tierra," dice YAHWEH; "¡y a trabajar! Porque Yo estoy con ustedes," dice YAHWEH-Tzevaot. [10]:3"¿Quién entre ustedes queda que vio esta casa en su pasada Gloria? ¿Y cómo les luce a ustedes ahora? Luce como nada a ustedes, ¿no es verdad? 59c"Habla ahora a Zerubavel el hijo de Shealtiel, de tribu de Yahudáh, y a Yehoshúa el hijo de Yehotzadak, el kohen hagadol, y al resto del pueblo, di esto a ellos: y8 mEn el vigésimo primer día del séptimo mes, esta palabra de YAHWEH vino por medio de Hagai el profeta: b7 ?Esto fue en el vigésimo cuarto día del sexto mes del segundo año de Daryavesh el rey. R6  YAHWEH levantó el ruaj de Zerubavel el hijo de Shealtiel de la tribu de Yahudáh, y el ruaj de Yehoshúa el hijo de Yeho tzadak, el kohen hagadol, y los ruajim de todo el remanente del pueblo; así que vinieron y comenzaron a trabajar en la casa de YAHWEH-Elohim Tzevaot su Elohim. [9]5  Hagai el mensajero de YAHWEH transmitió este mensaje de YAHWEH al pueblo: "Yo estoy con ustedes, dice YAHWEH." [8] 4  Entonces Zerubavel el hijo de Shealtiel de la tribu de Yahudáh y Yehoshúa el hijo de Yehotzadak, el kohen hagadol, con todo el resto del pueblo, prestaron atención a lo que YAHWEH su Elohim había dicho y a las palabras de Hagai el profeta; puesto que YAHWEH su Elohim lo había mandado; y el pueblo estaba lleno con temor en la presenc ia de YAHWEH. [7]W3 ) De hecho, Yo llamé la espada sobre La Tierra y sobre las colinas, sobre los granos, el vino y el aceite de oliva, sobre lo que produce la tierra, sobre hombres y sobre todo lo que producen las manos.'" [6]u2 e Por esto el cielo arriba ha retenido el rocío, así que no hay ninguno, y la tierra retiene su cosecha. [5] 1   'Ustedes buscaron mucho pero se convirtió en poco, y cuando lo trajeron a casa, Yo lo disipé con un soplo. ¿Por qué? Pregunta YAHWEH-Tzevaot. 'Porque mi casa yace en ruinas, mientras cada uno de ustedes corre para ocuparse de su propia casa. [4]0 -Vayan a las montañas, cojan leña, y reedifiquen la casa. Yo estaré complacido con eso, y después seré glorificado,' dice YAHWEH. [3]U/ %" Aquí está lo que YAHWEH-Tzevaot dice: '¡Consideren sus caminos! . Cosechan mucho pero traen poco;
comen pero no están satisfechos;
beben pero nunca tienen suficiente;
se visten, pero nadie se calienta; y el que trabaja para vivir gana jornales
que son puestos en un saco lleno de huecos.'" [2] j- OPor lo tanto he aquí lo que YAHWEH-Tzevaot dice:
'¡Piensen acerca de sus caminos! |, s"¿Así que es tiempo de que ustedes vivan en sus propias casas empaneladas, mientras nuestra casa yace en ruinas? T+ #Entonces esta palabra de YAHWEH vino por medio de Hagai el profeta: <* s"Aquí está lo que YAHWEH-Elohim Tzevaot dice: 'Este pueblo está diciendo que ahora no es el tiempo – el tiempo no ha llegado para edificar la casa de YAHWEH.'" ) )En el segundo año de Daryavesh el rey, en el primer día del sexto mes, la siguiente palabra de YAHWEH vino por medio de Hagai el profeta a Zerubavel el hijo de Shealtiel, de la tribu de Yahudáh, y a Yehoshúa el hijo de Yehotzadak, el kohen hagadol: [1]B(}Y sus enemigos serán avergonzados en ese tiempo;
cuando Yo trate bien con ustedes
y en ese tiempo que Yo los reciba,
y Yo los haré objeto de honor y alabanza entre todos los pueblos de la tierra –
cuando vuelva de regreso tu cautividad de delante de ti,"
dice YAHWEH. [25] k'OYo oraré en ti, por amor a ti en ese tiempo, dice YAHWEH.
y salvaré a aquella que estaba oprimida.
y recibiré a aquella que fue rechazada,
y Yo las haré una alabanza, y honradas en todo el mundo. q&["Yo reuniré a los afligidos entre ustedes,
y ¡Sí! ¿Quién ha tomado un reproche contra ella? w%g YAHWEH tu Elohim está allí mismo contigo
como Salvador Poderoso.
El traerá alegría sobre ti,
y te refrescará con Su amor,
El se regocijará sobre ti con deleite,
como en un día de Festividad." {$oEn aquel Día, YAHWEH dirá a Yerushalayim: "¡No temas Tziyon!
No dejes que tus manos se desmayen. c#? YAHWEH ha removido tus iniquidades,
El te ha rescatado de la mano de tu enemigo;
el Rey de Yisra'el, YAHWEH-Elohim Tzevaot,
está en el medio de ti.
Ya tú no verás más el mal "9¡Canta, O hija de Tziyon!
¡Grita, O hija de Yerushalayim!
¡Alégrate y regocíjate con todo tu corazón,
O hija de Yerushalayim! !9 El remanente de Yisra'el no hará iniquidad,
y temerá al Nombre de YAHWEH,
tampoco hablarán vanidades
ni tendrán una lengua engañosa
se encontrará en su boca;
porque ellos podrán contemplar y descansar,
con nadie que los moleste. y k Yo te dejaré entre un pueblo pobre y afligido,
que encuentra su refugio en El Nombre de YAHWEH." H  Cuando ese Día venga, no estarás avergonzado
de todo los que has transgredido contra Mí,
cometiendo maldades contra mí;
porque entonces Yo removeré de entre ustedes
aquellos de ustedes que tienen gozo en la arrogancia;
ya no estarán llenos de orgullo
en mi Monte Kadosh.  Aun hasta más allá de los ríos de Kush,
Yo recibiré a mis dispersados,
ellos ofrecerán sacrificios a Mí. H  Porque entonces Yo cambiaré a los pueblos,
para que tengan labios puros,
para invocar El Nombre de YAHWEH-Elohim Tzevaot, todos ellos,
y servirle bajo un yugo. [24] lQPor lo tanto, esperen por mí," [23] dice YAHWEH, "por el día que Yo me levante para testificar contra ustedes,
cuando Yo decida convocar a las naciones,
que reúna a los reinos juntos,
para derramar sobre ellos mi indignación,
toda mi ira furiosa,
porque toda la tierra será consumida
en el fuego de mi celo. 3Yo dije: 'Seguramente ahora me temerán,
recibirán corrección';
para que así, su lugar no sea cortado
por todos los castigos que Yo traje sobre ella.
Pero no, ellos sólo se volvieron más afanados
por ser corruptos en todo lo que hacen. [22] J "Yo he cortado naciones,
sus torres están arruinadas;
Yo he vuelto sus calles en una ruina, nadie camina por ellas.
Sus ciudades están destruidas, abandonadas, desabitadas.   YAHWEH, quien es justo, está allí entre ellos;
El nunca hace nada injusto.
Todas las mañanas El dicta su juicio,
todas las mañanas, sin fallar;
y El no conoce la injusticia por extorsión, ni injusticia en conflictos. (ISus profetas son temerarios, hombres traicioneros;
sus kohanim profanan al HaKadosh
y pecaminosamente transgreden la Toráh. Sus príncipes allí dentro de ella eran leones rugientes,
sus jueces son lobos de Arabia,
que no se quedaron hasta mañana. /La paloma no quiso escuchar la voz,
no quiso recibir corrección;
no confió en YAHWEH.
no se acercó a su Elohim. [21] * Q¡Ay ciudad gloriosa y rescatada! 7gEsta es la ciudad, una vez tan alegre,
cuya gente se sentía segura,
que solía decirse a sí: "¡Yo soy la mayor! ¡No tengo rival! Qué ruina se ha vuelto – [20]
¡un lugar para animales salvajes reposar!
Todos los que pasan por ahí
¡sisearán y menearán la cabeza!  Las manadas descansarán allí,
y todas las clases de animales salvajes también –
los cuervos y las lechuzas anidarán en sus columnas,
voces crujirán desde las ventanas, desolación a las puertas,
porque su cedro es arrancado. ' El extenderá su mano contra el norte;
destruirá a Ashur;
El hará que Ninveh sea desolada, [19]
tan seca como el desierto. N "Ustedes también Kushim,
serán matados por Mi espada." [18] jM YAHWEH-Elohim Tzevaot será temible contra ellos,
El totalmente destruirá todos los dioses de las naciones de la tierra.
Ellos lo adorarán a El, todos desde su lugar,
y todas islas de las naciones  Esto es el castigo por su soberbia,
por haber ultrajado y haberse jactado a ellos mismos
contra YAHWEH-Elohim Tzevaot. b= Por lo tanto, "como vivo Yo,"
dice YAHWEH-Elohim Tzevaot, el Elohim de Yisra'el,"Moav se convertirá como Sedom
y los hijos de Amón como Amora,
una tierra cubierta de ortigas y minas de sal, desolada para siempre.
El remanente de mi pueblo los saqueará,
el remanente de mis naciones los heredarán." [17] - S"Yo he oído los insultos de Moav
y las burlas de los hijos de Amón,
cómo han ultrajado a mi pueblo
y se han jactado de expandir su territorio. yy la costa pertenecerá al remanente de la casa de Yahudáh.
Ellos pastorearán su rebaño allí,
en la noche dormirán en las casas de Ashkelon.
Porque YAHWEH su Elohim los visitará
y volverá su cautividad. [16] n ULa costa será reducida a pastizales,
los prados para pastores, los corrales para las ovejas; R ¡Ay de los habitantes de la costa,
la nación de Kereti!
La palabra de YAHWEH está contra ti,
Kenaan, tierra de los Plishtim: [15] "Yo los destruiré de su lugar de morada." $ APorque Azah será totalmente saqueada,
Ashkelon estará destruida,
ellos evacuarán Ashdod al mediodía,
y Ekron será desarraigada. [14]b=Busquen a YAHWEH, todos los humildes en La Tierra,
ustedes que ejercitan su justicia;
busquen rectitud, busquen humildad –
pueden ser escondidos en el Día de la ira de YAHWEH. [13] ;oantes de que te vuelvas en una flor que se marchita,
antes de que el Malaj de YAHWEH venga a ti;
antes de que la ira furiosa de YAHWEH venga sobre ti. A Júntense, reúnanse, nación desprovista de vergüenza;  Ni su oro ni su plata podrán salvarlos.
En ese Día de la furia de YAHWEH,
toda La Tierra será devorada
por el fuego de su celo.
Porque El traerá una rápida destrucción,
a todos aquellos que habitan La Tierra." e E"Yo traeré tal aflicción sobre el pueblo
que ellos buscarán su senda como ciegos,
porque han pecado contra YAHWEH.
Su sangre será derramada como po lvo
y sus entrañas como estiércol.  )un Día del shofar y grito de guerra
contra las ciudades fortificadas
y contra las torres altas [en el muro de la ciudad]. D Ese Día es un Día de furia,
un Día de aflicción y desgracia,
un Día de desolación y destrucción,
un Día de oscuridad y tinieblas,
un Día de nubes y vapor, Q El gran Día de YAHWEH está cerca,
cerca y viniendo muy rápido;
¡Oigan el sonido del Día de YAHWEH! [12]
Cuando esté aquí hasta el guerrero llorará amargamente. M  Y su poder [riquezas] será para botín;
y sus casas para total desolación.
Sí, ellos edificarán casas pero no vivirán en ellas;
plantarán viñas pero no beberán el vino."   Cuando ese tiempo venga, Yo buscaré
en Yerushalayim con lámparas
y tomaré venganza sobre los hombres que aborrecen
las cosas cometidas a ellos,
los cuales se dicen en sus corazones:
YAHWEH no hará nada ni bueno ni malo." [11] -~ U Aúllen, ustedes que viven en el Majtesh, [10]
porque todo el pueblo se ha vuelto como Kenaan,
todos los ha sido exaltados con plata están arruinados. C}  "También en ese día," dice YAHWEH, "un grito desde la Puerta del Pescado [9] será oído,
y aullido desde el Segundo Barrio
y un fuerte estallido desde las colinas. N|  Y Yo públicamente tomaré venganza sobre
todos los que saltan por encima del umbral, [8]
sobre los hombres que llenan la casa de YAHWEH su Elohim
con iniquidades y engaño. L{ Cuando el tiempo venga para el sacrificio de YAHWEH –"Yo tomaré venganza sobre los príncipes,
y sobre la casa del rey,
y sobre los que se visten con ropas extranjeras. [7] Lz Teman ustedes delante de YAHWEH-Elohim,
porque el Día de YAHWEH está cerca.
YAHWEH ha preparado un sacrificio;
El ha apartado a aquellos que ha invitado. !y =Aquellos que se volvieron de seguir a YAHWEH,
y a aquellos no han buscado a YAHWEH
ni le han consultado en lo más absoluto." /x YAquellos que adoran los ejércitos del cielo en los tejados,
también a aquellos que adoran y juran por YAHWEH
pero juran por Malkam también. [6] Tw #Yo extenderé mi mano sobre Yahudáh
y todos los habitantes de Yerushalayim.
Yo removeré los nombres de Baal de este lugar,
los sacerdotes que sirven a los ídolos y aun su nombre. [5] :v o"Yo cortaré a humanos y reses,
qué las aves del aire y los peces del mar sean cortados,
y quitaré a los transgresores de la faz de La Tierra, dice YAHWEH. `u ;"Yo cortaré completamente todo
de la faz de La Tierra," dice YAHWEH. [4] ]t 7Esta es la palabra de YAHWEH que vino a Tzefanyah [1] el hijo de Kushi, el hijo de Gegalyah, el hijo de Amaryah, el hijo de Hizkiyah, [2] durante el reino de Yoshiyah [3] el hijo de Amón, rey de Yahudáh: Ps¡YAHWEH Elohim es mi fortaleza! El me hace ligero y de paso firme como al ciervo
y me capacita para andar en las alturas. [19]
[Para el director. Con mis instrumentos de cuerdas.] krOaun yo me regocijaré en YAHWEH
tendré alegría en el Elohim de mi salvación. [18]q{Porque aun si la higuera no florece,
y no hay fruto en las vides,
aun si el árbol de oliva fracasa en producir,
y los campos no dan cosecha,
aun si las ovejas se desvanecen del corral;
y no hay vacas en el establo, [17]p+Contemplé, y mi estómago se estremeció,
al sonido de la oración en mis labios;
la debilidad se apoderó de mis extremidades,
mis piernas se vencieron debajo de mí.
Resistiré el día de la aflicción,
de subir al pueblo de mi estadía. PoPisoteas el mar con tus caballos,
agitando las poderosas aguas. !n;Tú cortaste las cabezas de príncipes en asombro,
ellos temblarán, romperán sus riendas,
serán como hombre pobre devorando en secreto, Am{ Tú saliste por la Salvación de tu pueblo, [16]
a salvar a tu ungido.
Tú traerás muerte sobre la cabeza de los transgresores,
has traído bandas sobre su cuello. al; En furia, Tú golpeas por toda la tierra,
en indignación pisoteas las naciones. &kE El sol fue exaltado y la luna se queda quieta en su curso
a la luz de tus flechas que vuelan velozmente,
al resplandor refulgente de tus brazos. 2j] Las naciones te verán y estarán en dolor;
Y tú divides los torrentes de agua,
la profundidad pronunció su voz,
según levantó su forma a lo alto. i Tú blandeas tu arco desnudo
y le ordenas que se llene de flechas. Selah
Tú partes la tierra con ríos. ehC YAHWEH, ¿es contra los ríos,
contra los ríos que tu ira está inflamada?
¿Está tu furia dirigida al mar?
¿Es esto por lo cual montas en tus caballos
y tus carruajes son salvación? ggGVi aflicción en las tiendas de Kushan
los pabellones tiemblan en la tierra de Midyan. kfOCuando El se levanta, la tierra tiembla;
cuando El contempla, las naciones se estremecen.
Las montañas eternas son quebradas en pedazos,
las colinas antiguas se hunden;
las sendas antiguas son de El. OeDelante de El se va la pestilencia,
y cerca detrás la pla ga. vdeSu resplandor es como el sol,
rayos salen de su mano –
ahí es donde su poder está escondido. ,cQElohim viene de Temán,
El HaKadosh Desde Monte Param. Selah
Su esplendor cubre el firmamento,
y su misericordia llena la tierra. b YAHWEH, yo he oído el reporte acerca de ti.
YAHWEH, estoy sorprendido de tus obras.
Trae tu obra a vida en nuestra propia época,
hazlo conocido en nuestro propio tiempo;
pero en la ira recuerda la misericordia. [15] Ga Esta es una oración del profeta Havakuk Sobre Sigionot: [14] g`GPero YAHWEH está en su Templo Kadosh;
toda la tierra tema ante El. [13] Z_-Ay de aquel que le dice a un pedazo de leña: "¡Despiértate!"
O a una piedra muda, "¡Levántate!"
¿Puede esta cosa enseñar? ¡Está cubierta de oro y plata,
sin el menor aliento en ella! u^c¿De qué sirve un ídolo, una vez que el que lo hace le da forma,
una imagen de metal fundido y maestro de mentiras,
que su hacedor pone su confianza en él,
y sigue haciendo ídolos tontos, que no pueden hablar? [12] q][Porque la iniquidad del Levanon te cubrirá,
y la destrucción a causa de los animales salvajes te aterrorizará;
por la sangre derramada y la violencia hecha
a La Tierra, la ciudad y a todos los que la habitan." X\)Tú estás lleno de vergüenza, no de gloria.
¡Tú también bebe, y tropieza!
La copa de la mano derecha de YAHWEH
será vuelta contra ti;
tu vergüenza excederá tu gloria. ~[u"Ay de aquel que hace beber a su prójimo,
añade su propio veneno y lo emborracha,
para verlo desnudo. ZPorque la tierra será tan llena
del conocimiento de la Gloria de YAHWEH
como el agua que cubre el mar. *YM para que la gente trabaje para lo que será quemado,
y las naciones se extenúen sin propósito.
¿No es todo esto de YAHWEH-Elohim Tzavaot? fXE "Ay de aquel que edifica una ciudad con sangre
y funda un pueblo sobre la injusticia, hWI Porque las mismas piedras gritarán desde el muro,
y el escarabajo de la viga hablará. uVc Maquinando para destruir muchos pueblos,
has traído vergüenza a tu casa
y tu alma ha pecado. U+ "Ay de aquel que codicia ganancia injusta para su casa,
poniendo su nido en las alturas,
para ser liberado de los poderes del mal. WT'Porque tú saqueaste a muchas naciones,
todo el resto de los pueblos te saquearán a ti;
por la sangre derramada y la violencia hecha
a La Tierra, la ciudad y a todos los que la habitan. S+¿No se levantarán de repente tus acreedores,
no se despertarán los que te hacen temblar?
Tú te convertirás en su botín. [11] (RI¿No tendrán todos ellos refrán insultante hacia él
y dirán acerca de él, en refranes burlones,
'¡Ay de él que acaparó todos los pueblos!
¿Hasta cuando seguirá esto? –
¡Y a aquel que se añade para sí el peso
de bienes tomados en prenda! [10] (QIVerdaderamente, el vino [9] es traicionero;
el arrogante no vivirá en Shalom
pero sigue expandiendo sus deseos como el Sheol;
como la muerte, nunca estará satisfecho;
él sigue reuniendo las naciones para sí,
reuniendo para él todos los pueblos. ~Pu"Mira al arrogante; interiormente no es recto;
pero el recto vivirá [7] por confianza con llenura de fe. [8] COPorque la visión es para su tiempo dispuesto;
habla sobre el fin, y no miente.
Puede tomar un tiempo, pero espera por ella,
ciertamente vendrá, no se demorará. [6] N!Entonces YAHWEH me respondió, El dijo: "Escribe la visión claramente en tablillas,
para que aun un corredor pueda leerlas. ;M qMe pararé en mi puesto de vigía;
me pararé en la rampa del terraplén.
Miraré a ver si [Elohim] mira a tra vés de mí
y lo que responderá a mi queja. [5] L {Por lo tanto, ¿debían ellos seguir vaciando sus redes?
¿Debían seguir sacr ificando las naciones sin piedad? 2K _ofreciendo sacrificios a sus redes
y quemando incienso a sus mallas;
porque por medio de ellos, ellos viven en lujos,
con suficiente comida para comer. 'J ILos malvados los arrastran con sus garfios,
los cazan en sus redes de peces,
o los juntan en las mallas.
Entonces se regocijan y se alegran, ^I 7¿Harás Tú al hombre como peces en el mar,
como reptiles que no tienen guía? H { Tus ojos son muy puros para ver el mal,
Tú no puedes contemplar la opresión.
Así que, ¿por qué contemplas a los traidores?
¿Por qué estás callado cuando gente perversa
se traga a aquellos más justos que ellos? [4] pG [ O YAHWEH, ¿No has existido Tú eternamente?
Mi Elohim, mi Kadosh, nosotros no moriremos.
YAHWEH, Tú los designaste para ejecutar juicio.
Roca, Tú los comisionaste para que nos corrigieran. F  Entonces su ruaj pasará,
y él pasará a través, y hará una expiación, diciendo,
esta fuerza pertenece a mi dios." )E M Estará tranquilo con los reyes;
los príncipes son sus juguetes.
Se ríen de cualquier fortaleza;
amontonan terraplenes y la toman posesión. D   Todos ellos vienen por violencia,
la oposición de sus rostros será hacia el este,
recogiendo cautivos como arena. 9C mSus caballos son más ligeros que leopardos,
más feroces que lobos en la noche.
Su caballería galopa desde lejos,
volando como buitres apurados para comer. qB ]Espantoso y temeroso es él;
su juicio procede de él mismo, y su dignidad vendría de sí mismo. 6A gEstoy levantando a los Kasdim,
esa nación amarga e impetuosa,
que marcha a lo ancho y largo de la tierra
para arrebatar tiendas que no son las propias. [3]O@ "¡Mira alrededor entre los Goyim!
¡Ustedes despreciadores, maravíllense y desvanezcan!
Porque lo que va a ser hecho en tus días
tú no creerás, aun cuando te lo digan. ;? qPor lo tanto, la Toráh no es observada;
la justicia nunca es administrada,
porque los perversos asedian al justo.
Por esto la justicia es pervertida. [2]8> k¿Por qué me haces ver la iniquidad,
por qué permites opresión?
El pillaje y la violencia me confrontan,
así que prevalecen la discordia y la contienda. r,~~},||'{hznzy5xRww*v`umttRsmrrerqeppxonnMmmWlllkj'ihhwggAffPeeZddccCbaa``z__^+] \\[ZYYnXXAWWViUmTSSS R=\<;;:9G8[776H5%4/32100+/.--B,,+R**5)6(\''&&%Z$t##"! i*=3$3v ; gBQTr]3Finalmente, todos los que queden de todas las naciones que vinieron a atacar a Yerushalayim subirán todos los años a adorar al Rey, YAHWEH-Elohim Tzevaot, y a guardar la Festividad de Sukot, [77] Y este será el derribamiento de los caballos, los mulos, los camellos, los asnos, y todos los otros animales en esos campamentos. %CYahudáh también peleará en Yerushalayim; y las riquezas de todas las naciones YAHWEH las reunirá – oro, plata y ropas en gran abundancia. [76]<q Y en ese día habrá entre ellos gran pánico, enviado por YAHWEH, así que todos tomarán las manos de su prójimo y su mano estará agarrada a la mano de su vecino. [75]D Y éste será el derrocamiento con el que YAHWEH golpeará a todos los pueblos que le hicieron la guerra a Yerushalayim con una pestilencia por la cual su carne se consumirá mientras están parados sobre sus pies, sus ojos se derretirán en sus cuencas, y sus lenguas se pudrirán dentro de sus bocas. [74]eC La gente habitará allí, la maldición será quebrada, y Yerushalayim vivirá segura. [73]:m Toda La Tierra será hecha como el Aravah, desde Geva hasta Rimmon en el Neguev. Yerushalayim será levantada y habitada donde ella está, desde la puerta de Binyamin hasta el lugar donde estaba la primera puerta, y hasta la puerta del Angulo, y desde la Torre de Hananeel hasta los lagares del rey. [72]$A Entonces YAHWEH será Rey
sobre toda la tierra.
En aquel día YAHWEH será el único,
y Su Nombre será el único Nombre. B}En aquel día, agua viviente fluirá de Yerushalayim,
la mitad hacia el mar primero [del este]
y la mitad hacia el mar postrero [del oeste],
ambos verano y primavera. 0Y [y será por un día frío y escarcha,(LXX)]
y un día, conocido para YAHWEH,
no será ni día ni noche,
pero hacia el anochecer habrá luz. 4cY sucederá en ese día que no habrá luz; NY el valle de los montes será cerrado,
porque el valle entre los montes será unido a Atzel. [El ha reservado]
y será bloqueado, así como fue bloqueado en los días del terremoto
en los días de Uziyah rey de Yahudáh.
Entonces YAHWEH mi Elohim vendrá
con todos los Kadoshim. DEn aquel día sus pies se pararán
en el Monte de los Olivos,
que está al este delante de Yerushalayim;
y el Monte de los Olivos se partirá al medio
la mitad hacia el este y el oeste, una gran división.
La mitad del Monte se moverá hacia el norte
y la mitad hacia el sur. [71]Entonces YAHWEH saldrá y
peleará contra aquellos Goyim;
peleando como en un día de batalla. 9k"Porque Yo reuniré a todos los Goyim
para la guerra contra Yerushalayim.
La ciudad será to mada,
las casas serán saqueadas,
las mujeres serán violadas,
y la mitad de la ciudad irá al cautiverio;
pero el resto del pueblo
no será cortado de la ciudad." q  ]Contempla, los días de YAHWEH vienen,
y tu botín, [Yerushalayim] será dividido en tres.   Esa tercera parte Yo traeré a través del fuego;
los refinaré como es refinada la plata,
los probaré como se prueba el oro.
Ellos clamarán a Mi Nombre,
Yo diré: "Este es mi pueblo,"
y ellos dirán: " YAHWEH es mi Elohim." ! ; En su tiempo, por toda la tierra," dice YAHWEH,
dos tercios de todos en ella será cortado y
morirán, pero un tercio permanecerá. l Q "Despierta, O espada, contra mis pastores,
contra el hombre que es mi ciudadano,"
dice YAHWEH-HaElyon. "Hiere a los pastores, y las ovejas serán dispersas;
Volveré mi mano contra los pequeños. [70]  Si alguien le pregunta: "Entonces, ¿qué son estas heridas entre tus manos?" [69] El responderá: "Me herí en casa de mi amado." yk en cambio, dirán: "No soy un profeta, yo sólo trabajo la tierra, desde mi juventud un hombre me crió así." $A Y sucederá en ese día, cada uno de los profetas será avergonzado por su visión cuando profetice. Ellos vestirán un manto peludo, porque han mentido, .U así que cualquiera que continúe profetizando, su propio padre y madre que lo trajeron al mundo le dirán: "No puedes continuar viviendo, porque estás hablando mentiras en el Nombre de YAHWEH"; entonces su propio padre y madre que lo trajeron al mundo lo atarán mientras profetiza. mS "Y sucederá ese día," dice YAHWEH-Tzevaot, "Yo destruiré totalmente de La Tierra los nombres de los ídolos, y ya no habrá recuerdo de ellos. Y cortaré los falsos profetas y el ruaj maligno de La Tierra; [68]  Cuando ese día venga, todo lugar será abierto para la casa de David y los habitantes de Yerushalayim para remoción y separación. [67]a; todas las familias restantes, cada una por separada,
y sus esposas por separadas. :m La familia de la casa de Levi por separada,
y sus esposas por separadas; [66]
la familia de la casa de Shimeon [LXX] por separada,
y sus esposas por separadas, {o Entonces La Tierra se enlutará,
cada familia por separada –
la familia de la casa de David por separada,
y sus esposas por separadas;
la familia de la casa de Natan por separada,
y sus esposas por separadas; }s Cuando ese día venga, habrá gran luto en Yerushalayim,
luto como fue por Hadad-Rimonen el valle de Megiddo. K y Yo derramaré sobre la casa de David
y los habitantes de Yerushalayim
un ruaj de miseridcordia y compasión;
y mirarán a mí, de quien se burlaron(LXX)."
Ellos llorarán por El, como por un amigo amado;
estarán afligiéndose intensamente por El
como por un hijo único. [65] n~U "Y sucederá ese día, que Yo buscaré destruir
todas las naciones que atacan a Yerushalayim; &}E Y sucederá en ese día, que YAHWEH defenderá
a los habitantes de Yerushalayim.
en aquel día, el débil entre ellos
será como David;
y la casa de David será como la casa de Elohim,
como el Malaj de YAHWEH delante de ellos.
T|!  YAHWEH salvará primero las tiendas de Yahudáh,
para que la gloria de la casa de David,
y la gloria de aquellos que viven en Yerushalayim
no parezca mayor que la de Yahudáh. a{; En ese día, Yo haré de los capitanes de miles de Yahudáh
como bracero de fuego en un montón de leña,
como una antorcha furiosa entre las gavillas de grano;
ellos devorarán a diestra y a siniestra,
a todos los pueblos a su alrededor,
Yerushalayim será habitado
en su propio lugar, aun en Yerushalayim. 0zY Los capitanes de miles de Yahudáh dirán en sus corazones:"Encontraremos para nosotros aquellos que viven en Yerushalayim
en YAHWEH-HaElyon su Elohim." ry] Cuando ese día venga," dice YAHWEH, "Yo golpearé a todos los caballos con pánico
y a sus jinetes con enloquecimiento;
Yo vigilaré a Yahudáh,
y golpearé con ceguera a todos los caballos de los pueblos. cx? Cuando ese día venga, Yo haré de Yerushalayim
piedra pisoteada para todos los pueblos.
Todos los que la pisoteen, se burlarán totalmente
y todas las naciones de la tierra se juntarán contra ella. )wK "Yo haré de Yerushalayim postes de puertas tambaleantes,
para todos los pueblos a su alrededor
Y en Yahudáh habrá un asedio contra Yerushalayim. Wv ) Una profecía, la palabra de YAHWEH referente a Yisra'el – dice YAHWEH, quien extiende los cielos, echa los cimientos de la tierra y forma el ruaj dentro de los seres humanos:500 AEC tua ¡Ay de los pastores vanos
que han abandonado las ovejas!
Que una espada será sobre los brazos del tal,
y sobre su ojo derecho.
Su brazo será completamente seco
y su ojo derecho totalmente oscurecido." t9 Porque Yo voy a levantar un pastor contra La Tierra que no se molestará por las que están pereciendo, ni buscará a las dispersadas, ni sanará a las heridas, ni guiará aquellas que están completas; sino que devorará la carne de las escogidas y dislocará sus cuellos. [64]Ps  YAHWEH me dijo: "Esta vez toma los aperos de un pastor necio. wrg Entonces quebré mi otro cayado aun Jovalim, para poder quebrar la posesión entre Yahudáh y Yisra'el. [63] aq; Y YAHWEH me dijo a mí: "Tíralos en el horno, y Yo veré si es buen metal, y Yo fui probado por el bien de ellos. Y Yo tomé las treinta piezas de plata y las tiré al horno en la casa de YAHWEH. [62]3p_ Les diré a ellos: "Si está bien a sus ojos, denme mi precio; o rehúsenlo." Así que pesaron mi precio, treinta piezas de plata [shekels, esto es, doce onzas]. o Y será quebrado en ese día, los Kenaanim, las ovejas que han sido alejadas de Mí, sabrán que esta la palabra de YAHWEH. unc Tomaré mi cayado Noam [bello] y lo quebré, para quebrar Mi Pacto que había hecho con todos los pueblos. :mm Dije. "Yo no los voy a pastorear. Cualquiera que vaya a morir, que muera; cualquiera que vaya a ser destruido, que sea destruido, y el resto se pueden devorar el uno al otro." |lq " Y Yo cortaré tres pastores en un solo mes, y Mi alma sufrirá por ellos; porque sus almas clamaban contra Mí. Uk# Así que Yo pastoreé al rebaño del matadero en la tierra de Kenaan; y tomé dos cayados para mí. Llamé a uno Noam [bello], y al otro lo llamé Jovalim [ataduras, unión], y atenderé el rebaño. [61]zjm Ya no tendré más piedad con los habitantes de La Tierra," dice YAHWEH. "No, Yo entregaré a cada uno de ellos al poder de su vecino y al poder de su rey; ellos devastarán La Tierra; y Yo no los rescataré del poder de ellos." [60]Ei Sus compradores los matan y siguen sin castigo; mientras aquellos que los venden, dicen: "¡Baruj YAHWEH! ¡Ahora soy rico!" Y sus propios pastores no muestran ninguna piedad. [59]Oh  YAHWEH mi Elohim dice esto: "Libera el rebaño del matadero. >gu Escuchen el aullido de los pastores,
porque su gloria está arruinada.
Escuchen al rugido de cachorros de leones,
porque el orgullo del Yarden ha sido devastado. Kf Aúlla ciprés, porque el cedro ha caído,
porque los hombres poderosos han sido grandemente afligidos.
Aúllen robles de Bashan,
porque el bosque tupido ha sido cortado. [58]Ye - Abre tus puertas, O Levanon,
para que el fuego pueda consumir tus cedros. dy Y Yo fortaleceré [a Yisra'el] en YAHWEH su Elohim;
ellos se jactarán en Su Nombre,"dice YAHWEH. lcQ "Y ellos pasarán por un mar estrecho,
y ellos golpearán las olas en el mar;
todas las profundidades del Nilo se secarán,
la soberbia de Ashur será derribada,
y el cetro de Mitzrayim será removido. Xb) Yo los traeré de nuevo de la tierra de Mitzrayim
y los reuniré y los sacaré de entre los Ashurim.
Yo los traeré a Gilead y al Levanon,
y ni uno sólo de ellos será dejado atrás. [57] a Yo los sembraré entre los pueblos
en tierras distantes se acordarán de mí;
criarán a sus hijos y después regresarán. `) "Yo haré una señal para ellos y los reuniré, [56]
porque los redimiré;
serán multiplicados de acuerdo a su número anterior; Y_+ Los hombres de Efrayim serán como guerreros;
sus corazones serán alegrados como si con vino.
Sus hijos también lo verán y se regocijarán,
sus corazones se alegrarán en YAHWEH. z^m "Yo fortaleceré la casa de Yahudáh
y salvaré la casa de Yosef.
Yo los asentaré, porque los he amado;
serán como si no los hubiera desechado;
porque Yo soy YAHWEH su Elohim,
y Yo les escucharé. [55]V]% Ellos serán como guerreros en batalla
pisoteando el fango de las calles.
Ellos pelearán, porque YAHWEH está con ellos;
y los que montan a caballo serán puestos en vergüenza. *\M De él, El miró; y de él, El puso la batalla en orden,
y de él vino el arco en ira,
y de él ve ndrán hacia delante todos los opresores juntos. q[[ "Mi ira se ha encendido contra los pastores;
Yo visitaré las ovejas del rebaño."
Porque YAHWEH-Elohim Tzevaot visitará su rebaño,
La casa de Yahudáh;
El los hará como su caballo real de guerra. Z5 Porque los habladores han pronunciado cosas gravosas,
los adivinadores han visto falsas visiones;
y han hablado falsos sueños,
y ellos han dado vano confort.
Por lo tanto, ellos han caído como ovejas [54]
en aflicción porque no había sanidad. PY  Pide a YAHWEH lluvia en temporada,
la temprana y la tardía [53]
YAHWEH ha dado señales claras;
y El les dará abundante lluvia,
hierba en el campo a cada uno. X# ¡Cuánta bondad es de ellos, cuánta belleza!
El grano hará que los jóvenes prosperen,
y el vino nuevo, para las vírgenes. W7 En aquel día YAHWEH su Elohim
los salvará como el rebaño de su pueblo;
porque piedras Kadoshim son rodadas en el campo. gVG YAHWEH-HaElyon los protegerá;
y ellos los destruirán.
Ellos beberán y rugirán, y los sobrecogerán con piedras de honda,
y se los tragarán como vino;
y llenarán tazones como el altar. LU  YAHWEH estará sobre ellos,
y su arco saldrá adelante como relámpago.
YAHWEH-HaElyon sonará el shofar
y procederá con el tumulto de Sus amenazas. [52]hTI Porque te he tensado a ti, O Yahudáh, para Mí mismo como arco,
y he llenado a Efrayim.
Yo levantaré a tus hijos, O Tziyon,
contra los hijos de los Griegos."
y te trataré como espada de guerrero S1 ¡Ustedes morarán en fortaleza s,
prisioneros de la congregación!
Y por un día de tu cautividad
Yo te recompensaré el doble. sR_ "Y Tú, por la sangre de tu Pacto,
has soltado a tus prisioneros del
pozo que no tiene agua. :Qm Y El destruirá los carruajes de Efrayim
y los caballos de Yerushalayim."
El arco de guerra será totalmente destruido,
y habrá abundancia de Shalom de las naciones.
El reinará sobre las aguas tan lejos como el mar,
y los ríos hasta los confines de la tierra. [51] !P; ¡Regocíjate grandemente, O hija de Tziyon!
¡Grita fuerte, O hija de Yerushalayim!
¡Contempla! Tu Rey está viniendo a ti.
El es Justo y El es Salvador.
Sin embargo, es manso – El está montado en un asno,
sí, y en un joven potro de asno. [50] mOS "Entonces pondré defensa en mi casa contra los ejércitos,
para que nadie pueda a pasar través ni regresar.
Ningún opresor los invadirá de nuevo,
porque ahora Yo estoy vigilando con mis propios ojos. [49] N Yo sacaré su sangre de sus bocas,
arrebatando las cosas abominables de entre sus dientes." [47]
Pero el remanente superviviente pertenecerá a nuestro Elohim;
serán como capitán de mil en Yahudáh;
y Ekron será como un Yevusi. [48] bM= y extranjeros vivirán en Ashdod,
según Yo destruyo la soberbia de los Plishtim. nLU Al ver esto, Ashkelon estará aterrorizada;
Azah también le entrará grandemente afligida;
asimismo Ekron, mientras sus esperanzas se desvanecen."El rey desaparecerá de Azah,
Ashkelon estará sin habitantes, )KK Pero YAHWEH los tomará por una posesión,
y quebrantará su poder en el mar,
mientras la ciudad en sí
será destruida por el fuego. J Tzor se edificó una torre fortificada,
amontonó plata como si fuera polvo,
y oro fino como si fuera fango en las calles. ^I5 también Hamat en su frontera,
Tzor y Tzidon, porque ellas fueron muy sabias. PH  La carga de la palabra de YAHWEH 510 AEC
en la tierra de Hadraj y su sacrificio será enDammesek
porque YAHWEH mira sobre los hombres,
y sobre las tribus de Yisra'el, GYAHWEH-HaElyon dice: 'Cuando ese tiempo venga, mi palabra será cumplida si diez hombres de diez idiomas de las naciones se agarrarán al manto de un Judío, y dirán: "Iremos contigo, porque hemos oído que YAHWEH está contigo.'" [46] 3F_Sí, muchos pueblos y naciones poderosas vendrán de todo corazón a a buscar el rostro de YAHWEH-HaElyon en Yerushalayim y a implorar el favor de YAHWEH. HE los habitantes de cinco ciudades se reunirán en una ciudad, y dirán: Tenemos que ir a hacer súplica a YAHWEH y a buscar el rostro de YAHWEH-HaElyon. Yo también iré.'" [45]oDW"YAHWEH-HaElyon dice: 'En el futuro, muchos pueblos vendrán y habitantes de muchas ciudades; 'CGAsí dice YAHWEH-HaElyon: "Los días de ayuno de los meses cuarto, quinto, séptimo y décimo tienen que ser tiempos de alegría, contentamiento y regocijo para la casa de Yahudáh, y para buenas Festividades, y ustedes se regocijarán; y amarán la verdad y el Shalom." BBY palabra de YAHWEH-HaElyon vino a mí, diciendo; A+que nadie diseñe el mal en su corazón contra su prójimo; y no amen el perjurio; porque todas estas cosas Yo odio,' dice YAHWEH." [44]!@;Estas son las cosas que tienen que hacer: Hablen la verdad el uno al otro; en sus cortes impartan verdadera justicia y juicio apacible en sus puertas; i?Kasí, ahora, decido hacer el bien a Yerushalayim y a la casa de Yahudáh; sean de buen coraje. )>K"Porque así dice YAHWEH-HaElyon: 'Así como decidí afligirlos cuando sus padres me provocaron,' YAHWEH-HaElyon dice, 'y no cambié de parecer; d=A Y vendrá a suceder, O Casa de Yahudáh y casa de Yisra'el, así como fueron maldición entre las naciones, así, ahora, Yo los salvaré; y ustedes serán una bendición; sean de buen valor, y fortalezcan sus manos.'" P< 'Ahora ellos sembrarán en paz, la viña dará su fruto, la tierra producirá su cosecha, el cielo dará su rocío, y Yo daré como herencia al remanente de este pueblo posea todas estas cosas. [43]z;m Pero ahora, Yo no trataré al remanente de este pueblo de acuerdo a días pasados,' dice YAHWEH-HaElyon. z:m Porque antes de ese tiempo, no había jornales ni para la gente ni para los animales; además, no había seguridad por causa de la aflicción de aquel que salía o entrara; porque Yo soltaría a todos los hombres cada uno contra su vecino. s9_ "Así dice YAHWEH-HaElyon: 'Que sus manos sean fuertes, ustedes que oyen estas palabras de la boca de los profetas desde el día que la casa de YAHWEH-HaElyon fue fundada, y desde el tiempo que el Templo fue edificado. 8'Yo los traeré de regreso, y ellos habitarán en Yerushalayim. Ellos serán mi pueblo; y Yo seré su Elohim, en verdad y en justicia.'" [42] i7KAsí dice YAHWEH-HaElyon: 'Yo salvaré a mi pueblo de las tierras del este y del oeste; M6Así dice YAHWEH-HaElyon: 'Esto será sorprendente a la vista del remanente de este pueblo en esos días, pero ¿también tiene que ser sorprendente para mí?' Dice YAHWEH-HaElyon. W5'Las plazas también estarán llenas de muchachos y muchachas jugando allí.' !4;YAHWEH-HaElyon dice: 'Ancianos y ancianas otra vez se sentarán en las plazas de Yerushalayim, cada uno con su bastón en su mano, por su edad. J3  YAHWEH dice: 'Yo regresaré a Tziyon, y habitaré en Yerushalayim; y Yerushalayim será llamada la Ciudad de la Verdad, el Monte de YAHWEH-HaElyon, un Monte Kadosh.' [41]2"YAHWEH-HaElyon dice: 'He estado celoso por amor a Yerushalayim y Tziyon con gran celo, y estoy celoso por ella con gran furia.' >1 yY la palabra de YAHWEH-HaElyon vino, diciendo: a0;Y Yo los dispersaré entre todas las naciones que ellos no han conocido. Así que La Tierra fue dejada desolada detrás de ellos, y nadie iba ni venía. Ellos habían convertido La Tierra escogida en un desierto.'" /5 y sucedió que así como ellos no habían escuchado cuando El llamó, por tanto, YAHWEH-HaElyon dijo: 'Yo no escucharé cuando ellos clamen. w.g Sí, ellos volvieron su corazón desobediente, para no escuchar mi Toráh y las palabras que YAHWEH-HaElyon envió por Su Ruaj por medio de los primeros profetas. Por esto vino gran ira de YAHWEH-HaElyon, [40]- Pero ellos no quisieron escuchar, ellos obstinadamente volvieron su hombro y se taparon los oídos, para que no tuvieran que oírlo. [39]*,M No opriman a las viudas, a los huérfanos, a los extranjeros ni a la gente pobre. Y que ninguno de ustedes recuerde en su corazón el daño de su hermano.' [38] + "Así dice YAHWEH-HaElyon dijo: 'Impartan justicia justa; que todos traten con misericordia y compasión a su hermano. [37]A*}Entonces esta palabra de YAHWEH vino a Zejaryah: c)?¿No es esto lo que YAHWEH proclamó por medio de los primeros profetas, cuando Yerushalayim era habitado y próspero, así como eran las ciudades a su alrededor, y el Neguev y el Shefalah estaban habitados?'" h(IMás bien, cuando ustedes comen y beben, es sólo para saciarse ustedes mismos, ¿no es así? t'a"Habla a todo el pueblo de La Tierra y a los kohanim. Diles a ellos: 'Cuando ustedes ayunaban y lloraban en los meses quinto y séptimo [36] por los setenta años, ¿estaban ustedes en verdad ayunando para mí? ¿Era para mí? E&Entonces este mensaje vino a mí de YAHWEH-HaElyon: m%Smientras ellos pedían a los kohanim de la casa de YAHWEHElohim Tzevaot y a los profetas: "¿Debíamos estar de luto y abstenernos de placeres durante el quinto mes, como hemos estado haciendo todos estos años?" r$]El envió a Saretzer y a Regem-Melej con sus hombres a Beit-El para implorar el favor de YAHWEH, # En el cuarto año del rey Daryavesh, en el cuarto día del noveno mes Kislev, la palabra de YAHWEH vino a Zejaryah. "+Aquellos que ahora están lejos vendrán y ayudarán a reedificar el Templo de YAHWEH." Entonces sabrán que es YAHWEH-HaElyon El que me envió a ustedes. Y todo esto sucederá, con tal que diligentemente escuches a la voz de YAHWEH tu Elohim." [35] e!CLas otras coronas serán para Helem, Toviyah, Yedayah,; y para los hombres útiles del cautiverio, y para aquellos que lo han conocido, y para favor del hijo de Tzefanyah, y como memorial en el Templo de YAHWEH. ) K Sí, El recibirá poder y se sentará reinará sobre su trono. Habrá un kohen a su mano derecha; y un consejo apacible será entre ambos de ellos. [34]2] y dile: YAHWEH-HaElyon dice: "He aquí el hombre cuyo nombre es Tzemaj [el retoño]. El retoñará desde su tallo y reedificará el Templo de YAHWEH. [33]zm Toma oro y plata; haz coronas; pon una en la cabeza de Yehoshúa el hijo de Yehotzadak el kohen hagadol; <q "Toma las cosas del cautiverio, aun de Heldai, de Toviyah, y de Yedayah, que han llegado de Bavel; entonces tú, ve a la casa de Yoshiyah el hijo de Tzefanyah que vino de Bavel. 3a Este mensaje de YAHWEH vino a mí: !Entonces él me llamó, y me dijo: "¡Mira! Los que han ido a recorrer la tierra del norte han aplacado mi furia en la tierra del norte." 5cEntonces los caballos color ceniza estaban buscando salir a recorrer toda la tierra, cuando él dijo: "Recorran toda la tierra;" y ellos fueron a recorrer toda la tierra. (IEl carruaje que tiene los caballos negros va hacia la tierra del norte, los [caballos] blancos han ido tras ellos, y los pintos han ido a la tierra del sur." 1El malaj me respondió: estos son los cuatro vientos del cielo que salen, después de presentarse delante del Adón de toda la tierra. [32][/Le pregunté al malaj que hablaba conmigo: "¿Qué son estos, mi Señor?" fEel tercer carruaje, caballos blancos; y el cuarto carruaje, caballos pintos y color ceniza. ]3El primer carruaje tenía caballos alazanes; el segundo carruaje, caballos negros;  De nuevo alcé mis ojos, y vi frente a mí cuatro carruajes saliendo de entre dos montañas, y las montañas eran montañas de bronce.   El me respondió: "Para edificar una casa en la tierra de Shinar. [31] Cuando esté lista, será puesta allí sobre su base." `9 Yo le pregunté al malaj que hablaba conmigo: "¿Adónde se llevan la medida?" 8i Alcé mis ojos y vi dos mujeres viniendo con el viento en sus alas; porque ellas tenían alas como las de las cigüeñas. Ellas alzaron la medida entre la tierra y el cielo. ucEl dijo "Esto es la iniquidad." La echó dentro de la medida y prensó el peso de plomo sobre su abertura. nUDespués yo vi un talento de plomo que se levantaba para revelar una mujer sentada sobre la medida. &EYo pregunté: "¿Qué es?" El dijo: "Este es la medida de eifah que está pasando:" Entonces añadió: "Esta es su iniquidad en toda la tierra." [30] Entonces el malaj que hablaba conmigo vino al frente, y me dijo: "Ahora alza los ojos, y mira lo que es esta cosa que pasa." s _"Yo lo soltaré," dice YAHWEH-HaElyon, "y entrará en la casa del ladrón y en la casa de cualquiera que jure falsamente por Mi Nombre; se quedará allí en la casa y la consumirá completamente, hasta sus maderas y piedras." a ;Entonces me dijo: "Esta es la maldición que sale sobre la faz de toda la tierra; en un lado, todo ladrón será castigado con muerte; y en el otro lado, todo el que jura falsamente será castigado en ese lado. [29] El me dijo: "¿Qué es lo que ves?" Yo respondí: "Yo veo una hoz voladora de treinta pies de largo y quince pies de ancho. F  De nuevo alcé mis ojos, y vi frente a mí una hoz voladora. ykEl dijo: "Esos son los dos que han sido ungidos con aceite; ellos están con el Adón de toda la tierra," [28] Q El respondió: "¿No sabes lo que son?" Yo respondí: "No, mi Señor." 1 Entonces hice la pregunta otra vez: "¿Qué son esas dos ramas de olivo descargando [aceite de color] oro a través de los dos tubos de oro?" [27]xi Yo respondí preguntándole: "¿Qué son esos dos olivos a la derecha y a la izquierda de la menorah?" xi Porque aun los que menospreciaron el día cuando estos eventos menores tienen lugar, se regocijarán cuando vean la plomada en la mano de Zerubavel. Así que estos siete son los ojos de YAHWEH que rondan por sobre toda la tierra." -S "Las manos de Zerubavel han echado los cimientos de esta casa, y sus manos también la terminarán. Entonces sabrás que YAHWEH-HaElyon me envió a ti. [26]3aY la palabra de YAHWEH vino a mí: 1[¿Qué eres tú, tú montaña grande? ¿Ante Zerubavel que debas prosperar?, Donde él traerá la piedra de la herencia, la gracia de ella, el igual de Mi gracia. [25]/WEntonces él me respondió: "Esta es la palabra de YAHWEH a Zerubavel; No por fuerza, y no por poder, sino por mi Ruaj, dice YAHWEHHaElyon. [24]H "¿No sabes lo que son estos?" [23] Yo dije: "No, mi Señor." ~!Yo le pregunté después al malaj que hablaba conmigo: "¿Qué son estos, mi Señor?" [22] El malaj que me hablaba me dijo: k}OAl lado de él hay dos árboles de olivo, uno a la derecha del tazón y el otro a la izquierda." `|9y me preguntó: "¿Qué ves tú?" Yo respondí: "He estado mirando a una menorah; es toda de oro, con un tazón encima, en él siete lámparas, y siete tubos que llegan a la parte superior de las lámparas. { Entonces el malaj que estaba hablando conmigo regresó y me despertó, como un hombre que es despertado de su sueño, z En ese día, dice YAHWEH-HaElyon, todos ustedes se invitarán el uno al otro a reunirse debajo de tus viñas e higueras." nyU Pues mira la piedra que he puesto delante de Yehoshúa: en una piedra hay siete ojos; Yo grabaré lo que tiene que ser escrito en ella,'" dice YAHWEH-Elohim Tzevaot; y Yo removeré la culpa de esta tierra en un día. [21]ExEscucha, kohen hagadol Yehoshúa, ambos tú y tus colegas que están aquí sentados ante ti, porque estos hombres son una señal que voy a traer mi siervo Tzemaj [el retoño]. [20]Iw "YAHWEH-HaElyon dice esto: 'Si caminas en mis caminos, obedeces mi comisión, juzgas mi casa y guardas mis patios; entonces te daré acceso libre entre estos que están parados aquí. Vv%Entonces el Malaj de YAHWEH dio a Yehoshúa esta advertencia: ^u5Yo dije: "Y pongan un turbante puro en su cabeza." Así que ellos pusieron un turbante puro en su cabeza y le dieron ropa limpia para que las vistiera, mientras el Malaj de YAHWEH estaba allí. [19]Mtque dijo a aquellos que estaban parados ante él: "Quítale esas ropas asquerosas." Entonces a él, El dijo: "Mira, estoy apartando las iniquidades de ti. Yo te vestiré con túnicas finas." [18]cs?Yehoshúa estaba vestido con ropas sucias, y él estaba parado delante del malaj, urc YAHWEH dijo a ha satán: "¡Qué YAHWEH te reprenda ha satán! ¡Ciertamente, que YAHWEH, quien ha hecho de Yerushalayim su elección, te reprenda! ¿No es este hombre, una rama ardiendo arrebatada al fuego?" [17]:q oEl me mostró a Yehoshúa el kohen hagadol parado delante del malaj de YAHWEH, con el acusador [Hebreo: ha satán] parado a su derecha para resistirlo. [16]gpG Tema toda carne ante YAHWEH, porque El ha sido levantado de su Morada Kadosh." o# YAHWEH tomará posesión de Yahudáh como su porción en la Tierra Kadosh, y de nuevo El hará a Yerushalayim Su elección. Vn% En ese día, muchas naciones correrán para refugio en YAHWEH. "Ellos serán mi pueblo, y Yo habitaré entre ustedes." Entonces sabrás que fue YAHWEH-HaElyon quien me envió a ustedes. [15]|mq "¡Canta, hija de Tziyon, regocíjate! Porque aquí vengo; y Yo habitaré entre ustedes," dice YAHWEH. [14] l9 Pero Yo batiré mi mano sobre ellos, y ellos serán saqueados por los que fueron sus esclavos." Entonces sabrás que YAHWEH-HaElyon me envió. OkPorque YAHWEH-HaElyon me ha enviado en una misión gloriosa a las nacio nes que te saquearon, y esto es lo que El dice: "Cualquiera que te dañe a ti, daña la niña [pupila] de mi ojo. [13] Z~u}|{{[zzxx`wvlu9tsrqpoo>nmRll k3jlihh!gfMe{dcba/__^B][[jZYCXWVV?UTTAS'RQQPOO-NMLL>KK*JJII)HHBGGKFF/EEIDCCBtAc@@R??>==p=YAHWEH; S!De nuevo, han oído que a nuestros padres les fue dicho: ' No rompas tu promesa,' y 'Guarda tus juramentos a YAHWEH.' LR Pero Yo les digo cualquiera que se divorcie de su mujer, excepto por motivo de inmoralidad sexual, hace de ella una adúltera; y cualquiera que se case con una divorciada, comete adulterio. [28]}Qs"Fue dicho: 'Cualquiera que se divorcie de su mujer tiene que darle un séfer keritut (carta de divorcio).' #P?Y si tu mano derecha te hace pecar, ¡córtala y échala fuera! Mejor es que se pierda una parte de ti, que todo tu cuerpo sea echado en el Guei-Hinnom. #O?Si tu ojo derecho te hace pecar, ¡arráncalo y échalo de ti! Mejor es que se pierda una parte de ti, que todo tu cuerpo sea echado en el Guei- Hinnom. N!Yo les digo que el hombre que tan siquiera mire a una mujer con propósito lujurioso de codiciarla, ya adulteró con ella en su corazón. WM'"Ustedes han oído que fue dicho a nuestros padres: ' No cometan adulterio.' xLi¡Sí, en verdad! Yo les digo que seguramente no saldrás de allí, hasta que pagues hasta el último centavo OKSi alguien te lleva a juicio, arréglate con él rápidamente, mientras tú y él están en camino al tribunal; ¡no sea que te entregue al juez y el juez al alguacil, y seas echado en la cárcel! J%deja allí tu ofrenda donde está, delante del altar, y vete, reconcíliate primero con tu hermano, entonces regresa y presenta tu ofrenda. }IsPor tanto, si vas a traer tu ofrenda al altar del Templo, y allí te acuerdas que tu hermano tiene algo contra ti, 8HiPero Yo les digo que cualquiera que guarde ira contra su hermano, será sujeto a juicio; que cualquiera que le diga a su hermano: '¡Tu no sirves para nada!' Será responsable ante el Sanhedrín; y cualquiera que diga: ¡'Necio,' incurre en la penalidad de quemarse en el fuego del Guei-Hinnom! G"Han oído que fue dicho a nuestros padres: [27] 'No asesinarás,' y cualquiera que cometa asesinato será sujeto a juicio. Toráh y los Perushim, de ningún modo entrarán en el Reino del YAHWEH! EDe manera que cualquiera que desobedezca el menor de estos mitzvot, y enseñe así a otros, será llamado el menor en el Reino del YAHWEH. Pero cualquiera que los obedezca y así enseñe será llamado grande en el Reino de YAHWEH. iod, ni una tilde pasarán de la Toráh; no hasta que lo que tenga que suceder, suceda. |Cq"No piensen que he venido a abolir la Toráh o los Profetas. He venido, no a abolir, sino a completar. [26]!B;Asimismo dejen que su luz alumbre delante de la gente, de manera que puedan ver las buenas obras que hacen, y alaben a su Padre que está en el cielo. A7Igualmente, cuando la gente enciende una lámpara, no la cubren con un tazón, sino la ponen sobre el candelero para que alumbre a todos en la casa. e@C"Ustedes son la luz del mundo. Un pueblo asentado sobre un monte no se puede esconder. [25]L? "Ustedes son la sal de la tierra. Pero si la sal se vuelve insípida, [24] ¿cómo la haremos salada otra vez? No sirve ya para nada, sino para ser echada fuera y ser pisoteada por los hombres. $>A Alégrense, estén felices, porque su galardón es grande en el cielo; ellos persiguieron de la misma manera a los profetas que fueron antes que ustedes. =1 "¡Bendecidos son ustedes cuando la gente los insulte y los persiga, y digan toda clase de mentiras viciosas acerca de ustedes, porque me siguen! < "¡Bendecidos aquellos que son oprimidos,
porque ellos persiguen justicia!
Porque el Reino de YAHWEH es de ellos. [23]t;a "¡Bendecidos aquellos que hacen Shalom!
Porque ellos serán llamados hijos de YAHWEH. f:E"¡Bendecidos aquellos que son puros de corazón!
Porque ellos verán a YAHWEH. s9_"¡Bendecidos son aquellos que muestran misericordia!
Porque a ellos se les mostrará misericordia. f8E"¡Bendecidos son aquellos con hambre y sed de justicia!
Porque ellos serán saciados. S7"¡Bendecidos son los mansos!
¡Porque ellos heredarán La Tierra! S6"¡Bendecidos son los que lloran!
Porque ellos recibirán consuelo. m5S"¡Bendecidos son los pobres en el ruaj!
Porque el Reino de YAHWEH es de ellos. ;4qy comenzó a hablar. Esto es lo que les enseñó: w3 iViendo la multitud, Yahshúa subió al monte. [22] Después que se sentó, sus talmidim vinieron a El, t2aGrandes multitudes le siguieron de Galil, de Decápolis, de Yerushalayim, de Yahudáh y de Ever-HaYarden. u1cSe difundió su fama por toda Siria, [21] y la gente le trajo todo aquel que estaba enfermo, sufriendo de varios tipos de enfermedades y dolencias; y todos aquellos bajo el poder de demonios, epilépticos y paralíticos; y los sanaba. /0WYahshúa recorrió toda Galil enseñando en sus sinagogas, proclamando las Buenas Noticias del Reino, y sanando al pueblo de toda clase de enfermedades y dolencias. L/Al instante, dejaron el bote y a su padre, y fueron con Yahshúa. !.;Pasando de allí, vio otros dos hermanos; Ya'akov Ben-Zavdai y Yojanán su hermano, en el bote con su padre Zavdai, reparando las redes; y los llamó. 9-mAl instante, dejaron sus redes y fueron con El. R,Yahshúa les dijo: "¡Síganme, y los haré pescadores de hombres!" [20]0+YMientras Yahshúa caminaba por el lago Kinneret, vio dos hermanos que eran pescadores: Shimeon, conocido como Kefa, y su hermano Andri, echando sus redes en el lago; */Desde aquel momento, Yahshúa comenzó a proclamar: "¡Vuélvanse de sus pecados a YAHWEH, porque el Reino de YAHWEH está cerca!" ')G el pueblo que vive en tinieblas,
ha visto gran luz;
sobre los que viven en la región bajo sombra de muerte,
la luz ha amanecido." ' [19] z(m "Tierra de Zevulun y tierra de Naftali,
hacia el lago, más allá del Yarden, Galil-de-los-Goyim, W''Esto sucedió para que se cumpliera lo que el profeta Yeshayah había dicho: & pero se fue de Netzaret, y vino a vivir en Kefar-Najum, un pueblo a orillas del lago, cerca de la frontera entre Zevulun y Naftali. ^%5 Cuando Yahshúa oyó que Yojanán había sido puesto en prisión, regresó a Galil; [$/ Entonces ha satán le dejó solo; y vinieron malajim y se ocuparon de El. # "¡Fuera ha satán!" Yahshúa le dijo, "porque el Tanaj dice:
'A YAHWEH tu Elohim adorarás, y sólo a El servirás'" A"} y le dijo: "Todo esto te daré, si postrado me adoras." !De nuevo, le llevó ha satán a la cumbre de una montaña muy alta, le mostró todos los reinos del mundo en toda su gloria,  wYahshúa le respondió: "Pero también el Tanaj dice:
'No pondrás a prueba a YAHWEH tu Elohim.'" dAY le dijo "Si eres el Hijo de Elohim, ¡Salta! Porque el Tanaj dice: 'El ordenará a sus malajim acerca de ti,
Ellos te sostendrán con sus manos,
De modo que no dañes tus pies en la roca.'" mSEntonces ha satán le llevó a la ciudad Kadosh y le puso en el punto más alto del Templo. 1Pero El respondió: "El Tanaj dice:
'No sólo de pan vive el hombre,
sino de toda palabra que sale de la boca de YAHWEH" xiEl tentador vino a El, y le dijo: "Si eres el Hijo de Elohim, ordena que estas piedras se conviertan en pan." Z-Después que Yahshúa había ayunando por cuarenta días y noches, tuvo hambre. g IEntonces Yahshúa fue llevado por el Ruaj al desierto, para ser tentado por ha satán. a;y una voz del cielo dijo: "Este es mi Hijo, a quien amo; con El estoy muy complacido." @yTan pronto como Yahshúa fue sumergido, salió fuera del agua. En ese momento los cielos se abrieron, vio al Ruaj HaKodesh de YAHWEH que descendía en forma de paloma, -SSin embargo, Yahshúa le respondió: "Permítelo ahora de esta forma, porque debemos hacer todo para cumplir la Toráh." Entonces Yojanán se lo permitió. pYPero Yojanán trataba de impedírselo diciendo: "Yo debo ser sumergido por ti, ¿y Tú vienes a mí?" V% Entonces Yahshúa vino de Galil al Yarden, para ser sumergido por Yojanán. 3 ¡Su horquilla está en su mano, y limpiará con esmero su era; recogerá su trigo en el granero, y quemará la paja con fuego inextinguible!" [18]+ Es verdad que yo los sumerjo en agua, para que ustedes se vuelvan del pecado a YAHWEH; pero el que viene detrás de mí, que es más poderoso que yo – yo no soy digno siquiera de llevar sus sandalias – El los sumergirá en el Ruaj HaKodesh y fuego. [17]$A ¡Ya está puesta el hacha a la raíz de los árboles, lista para golpear; todo árbol que no produzca buen fruto, será cortado y arrojado al fuego! [16]1[ Y no supongan que ustedes se pueden consolar con decir: '¡Avraham es nuestro padre!' ¡Porque yo les digo que Elohim puede levantar hijos a Avraham de estas piedras! ve¡Si ustedes en verdad se han vuelto de sus pecados a YAHWEH, produzcan frutos que lo demuestre! [15]PPero cuando Yojanán vio muchos de los Perushim y Tzedukim que venían a ser sumergidos por él, les decía: "¡Ustedes son víboras! ¿Quién les avisó de huir del castigo venidero? MConfesando sus pecados, eran sumergidos por él en el Río Yarden. x iLa gente acudía a él desde Yerushalayim, desde todo Yahudáh, y desde toda la región alrededor del Yarden.  'Yojanán usaba ropas hechas de pelo de camello, con un cinto de cuero alrededor de su cintura; y su comida era saltamontes y miel silvestre. @ yEsto es a lo que Yeshayah se refirió cuando dijo:"Voz de uno que grita clamando en el desierto:
¡Preparen el camino de YAHWEH!
¡Enderecen las sendas para El!'" g G"¡Vuélvanse de sus pecados a YAHWEH, porque el Reino de YAHWEH está cerca!"   Durante esos días se presentó en el desierto de Yahudáh, Yojanán el que sumerge en agua, y empezó a proclamar el mensaje: )y fue a morar en un pueblo llamado Netzaret, para que se pudiera cumplir lo dicho por los profetas, que habría de ser llamado Netzri. ,QSin embargo, al oír que Arquelao había sucedido a su padre Herodes como rey de Yahudáh, tuvo temor de ir allá; mas, avisado en un sueño, se retiró a Galil, a;Entonces se levantó, tomó al niño y a su madre, y regresó a Eretz-Yisra'el. )y dijo: "Levántate, toma al niño y a su madre, y vete a Eretz-Yisra'el, porque aquellos que querían matar al niño están muertos." }sDespués de la muerte de Herodes, un malaj de YAHWEH se apareció en un sueño a Yosef en Mitzrayim, 2] "Se oyó una voz en Ramah,
llanto y gran lamento.
Era Rajel que lloraba a sus hijos
y rehusaba ser consolada,
porque ya no estaban vivos." [14]^5De esta manera fueron cumplidas las palabras dichas por medio del profeta Yirmeyah: "=Mientras tanto, cuando Herodes se dio cuenta de que había sido burlado por los Sabios, se enfureció, y dio órdenes de matar a todos los niños de dos años o menos que había en Beit-Lejem y en todos sus alrededores, calculando desde el tiempo que los Sabios le habían dicho. -Sdonde permaneció hasta la muerte de Herodes. 'Esto sucedió, para que se cumpliese lo que había dicho por medio del profeta:"De Mitzrayim llamé a mi hijo." [13]nUAsí, pues, se levantó durante la noche, tomó al niño y a su madre, y se los llevó a Mitzrayim, ~) Después que ellos se fueron, un malaj de YAHWEH se le apareció en un sueño a Yosef y le dijo: "Levántate, toma al niño y a su madre, y huye a Mitzrayim, quédate allí hasta que yo te diga que regreses, porque Herodes buscará al niño para matarlo." }} Pero habían sido avisados en un sueño de no regresar a Herodes, por lo cual tomaron otra ruta de regreso a su tierra. -|S Al entrar en la casa vieron al niño con su madre Miryam, y postrándose le adoraron. Luego abrieron sus bolsas, y le ofrecieron regalos de oro, incienso y mirra. D{ Cuando vieron la estrella, se regocijaron en gran manera. Az{ Después que ellos escucharon al rey, se fueron; y la estrella que habían visto en el este iba delante de ellos, hasta que llegó y se detuvo encima del lugar donde estaba el niño. .yUDespués los envió a Beit-Lejem con estas instrucciones: "Busquen cuidadosamente al niño; y cuando le hallen, me lo hacen saber, para yo también ir a adorarle." x/Herodes mandó a llamar a los Sabios para que se reunieran con él en privado, y les preguntó exactamente cuando fue que apareció la estrella. Tw! 'Y tú, Beit-Lejem, en la tierra de Yahudáh,
de ningún modo eres la menor entre los príncipes de Yahudáh
pues de ti saldrá un Regidor
que pastoreará a Mi pueblo Yisra'el.'" [12]Wv'Ellos respondieron: "En Beit-Lejem de Yahudáh, porque el profeta escribió: u-Llamó a todos los principales kohanim y a los maestros de la Toráh del pueblo, y les preguntó: "¿Dónde nacerá el Mashíaj?" dtACuando el rey Herodes oyó esto, se puso muy agitado, al igual que todos en Yerushalayim. s y preguntaron: "¿Dónde está el recién nacido, Rey de los Judíos? Pues vimos su estrella en el este y vinimos a adorarlo." ,r SDespués que Yahshúa nació en Beit-Lejem en la tierra de Yahudáh durante el tiempo que Herodes era rey, unos Sabios [11] vinieron desde el este a Yerushalayim, hq Kpero no tuvo relaciones sexuales con ella hasta que dio a luz a su hijo, y le llamó Yahshúa. p #Cuando Yosef despertó, hizo lo que el Malaj de YAHWEH le había dicho; llevó a Miryam a su hogar para que fuera su esposa, o - "La virgen [8] concebirá y dará a luz un hijo,
y ellos [9] le llamaran Immanu'El. [10] " (El Nombre significa, "Elohim con nosotros.") mn UTodo esto aconteció para que se cumpliera lo que YAHWEH había dicho por medio del profeta: m 1Ella dará a luz un hijo, y tú le llamarás Yahshúa, [que quiere decir ' YAHWEH salva,'] porque El salvará a su pueblo de sus pecados." l Pero mientras él pensaba esto, un malaj de YAHWEH se le apareció en un sueño, y dijo: "Yosef, hijo de David, no tengas temor de llevarte a Miryam a tu casa como tu esposa; porque lo que ha sido concebido en ella, del Ruaj HaKodesh es. k 1Su futuro esposo, Yosef, era un hombre justo; así que hizo planes para romper el compromiso secretamente, antes de ponerla en deshonra pública. bj ?Esta es la forma que el nacimiento de Yahshúa se llevó a cabo. Cuando su madre Miryam estaba comprometida con Yosef, antes de que ellos se casaran, se halló que estaba embarazada por obra del Ruaj HaKodesh. Ji De manera que hubo catorce generaciones desde Avraham a David;
catorce generaciones desde David al exilio Babilónico;
Y catorce generaciones desde el exilio Babilónico al Mashíaj. {h qYa'akov fue el padre de Yosef, el esposo de Miryam,
de quien nació Yahshúa, quien fue llamado el Mashíaj. rg _Elijud fue el padre de Eleazar,
Eleazar fue el padre de Mattan,
Mattan fue el padre de Ya'akov lf SAzur fue el padre de Tzadok,
Tzadok fue el padre de Yajin,
Yajin fue el padre de Elijud, e ' Zerubavel fue el padre de Avihud,
Avihud fue el padre Avner,
Avner fue el padre de Elyakim, [7]
Elyakim fue el padre de Azur, }d u Después del exilio Babilónico,
Yejanyah fue el padre de Shealtiel,
Shealtiel fue el padre de Zerubavel, yc m Yoshiyah fue el padre de Yejanyah [Koniyah, Yehoyajim] [6] y sus hermanos
en el tiempo del exilio a Bavel. vb g Hizkiyah fue el padre de Menasheh,
Menasheh fue el padre de Amón,
Amón fue el padre de Yoshiyah, la S Uziyah fue el padre de Yotam,
Yotam fue el padre de Ajaz,
Ajaz fue el padre de Hizkiyah, s` aAsa fue el padre de Yehoshafat,
Yehoshafat fue el padre de Yoram,
Yoram fue el padre de Uziyah, r_ _Shlomó fue el padre de Rejaveam,
Rejaveam fue el padre de Aviyah,
Aviyah fue el padre de Asa, u^ eYishai fue el padre del rey David,
David fue el padre de Shlomó (su madre fue la mujer de Uriyah), [5]] #Salmon fue el padre de Boaz (su madre fue Rajav), [4]
Boaz fue el padre de Oved (su madre fue Rut),
Oved fue el padre de Yishai, u\ eRam fue el padre de Amminadav,
Amminadav fue el padre de Najshon,
Najshon fue el padre de Salmon, [ Yahudáh fue el padre de Peretz y Zeraj (su madre fue Tamar), [3]
Peretz fue el padre de Hetzron, Hetzron fue el padre de Ram, ~Z wAvraham fue el padre de Yitzjak,
Yitzjak fue el padre de,
Ya'akov fue el padre de Yahudáh y sus hermanos, `Y =Esta es la genealogía [1] de Yahshúa [2] Ha Mashíaj, hijo de David, hijo de Avraham: JX El volverá los corazones de los padres a los hijos
y el corazón de un hombre a su prójimo; [21]
a no ser que Yo venga y golpee la tierra
con destrucción completa."
[Miren, les enviaré a ustedes
a Eliyah el profeta
antes de la venida del gran
y terrible Día de YAHWEH.] W"Miren, les enviaré a ustedes
a Eliyah el Tishbi,
antes de la venida del gran
y glorioso Día de YAHWEH. %VC"Recuerden la Toráh de Moshe mi siervo,
de acuerdo como le ordené en Horev,
aun mitzvot y reglamentos para todo Yisra'el. [20] (UIUstedes pisotearán al perverso,
serán ceniza debajo de las plantas de sus pies
en el día en que Yo designe,"
dice YAHWEH-HaElyon. =TsPero ustedes que temen a Mi Nombre,
les nacerá el Sol de justicia,
con sanidad en sus alas;
y romperán en saltos,
como becerros soltados de las amarras. S "Porque el día viene, ardiendo como un horno,
y los consumirá,
y todos los perversos y todos los extraños serán rastrojo;
el día que está viniendo los prenderá en llamas,"
dice YAHWEH-HaElyon, "y no les quedara raíz ni rama. R1Entonces regresarán y discernirán
entre los justos y los perversos;
entre la persona que sirve a Elohim
y la que no le sirve. QQ"Ellos serán míos," dice YAHWEH-HaElyon, "en el día que Yo nombre para una peculiar posesión.
Yo los escogeré entre ellos
como un hombre escoge a su propio hijo que le sirve. P#Entonces aquellos que temen a YAHWEH hablaron,
todos a su prójimo,
y YAHWEH puso cuidado y escuchó.
Un libro de recuerdos fue escrito en su presencia
para aquellos que temían a YAHWEH
y reverenciaban Su Nombre. [19]#O?Consideramos al arrogante feliz
y los obreros de maldad prosperan;
ellos han resistido a Elohim;
a pesar de eso, ellos son liberados." ¿Qué provecho hemos ganado en obedecer sus ordenanzas
o caminar suplicantes delante de YAHWEH-HaElyon?' M "Ustedes han hablado palabras gravosas contra mí," dice YAHWEH. "Sin embargo, ustedes dicen: ¿Cómo hemos hablado contra ti? L{ "Todas las naciones te llamarán bendecida,
porque serás una tierra deseada,"
dice YAHWEH-HaElyon. AK{ Por amor a ustedes prohibiré al devorador
destruir la cosecha de su tierra;
y su viña no perderá su fruto
antes de la vendimia,"
dice YAHWEH-HaElyon. iJK El año ha terminado, y ustedes han traído todo el producto a los almacenes [18]
pero habrá saqueo en esta casa,
regresen ahora en Su Nombre,"
dice YAHWEH-HaElyon."Miren si no abriré para ustedes
las ventanas de inundación de los cielos
y derramaré para ustedes una bendición
hasta que estén satisfechos. FI Ustedes ciertamente vuelven la vista de Mí, y me insultan. VH%"¿Puede una persona insultar a Elohim?
Sin embargo, ustedes me insultan.
Pero preguntan: ¿Cómo te hemos insultado?
En la décima parte y en los primeros frutos aun están con ustedes. GGPero ustedes hijos de Ya'akov
no se han abstenido de las iniquidades de sus padres,
ustedes han pervertido mis mitzvot y no los han guardado.
Regresen a mí, y Yo regresaré a ustedes,"
dice YAHWEH-HaElyon."Pero ustedes preguntan: ¿Referente a qué
se supone que regresemos? hFI"Pero porque Yo, YAHWEH, no cambio,
tus hijos Ya'akov no serán destruidos. [17] 1E["Entonces me acercaré a ti en juicio;
y seré un testigo que tamiza
contra hechiceros,
y contra la adúltera,
y contra aquellos que juran falsamente por Mi Nombre;
contra aquellos que retienen los jornales;
y aquellos que oprimen a la viuda y afligen al huérfano;
contra aquellos que le roban al extranjero de sus derechos
y no me temen a mí," dice YAHWEH-HaElyon. 1D[Entonces las ofrendas de Yahudáh y de Yerushalayim
serán placenteras a YAHWEH,
como eran en días de antaño,
como en los años de antaño. HC El se sentará, probando y purificando la plata;
El purificará los hijos de Levi,
refinándolos como oro y plata,
y ellos ofrecerán a YAHWEH ofrendas de rectitud. TB!Pero, ¿quién puede soportar el Día de Su venida?
¿Quién puede resistir cuando El se manifieste?
Porque El será como fuego purificador, [15]
como lejía del que hace jabón. [16] BA "¡Contemplen! Enviaré a mi mensajero
para allanar el camino delante de mí;
y a YAHWEH, a quien ustedes buscan,
de repente vendrá a su Templo.
Y el mensajero del Pacto,
con quien ustedes se deleitan– [13]
¡Contemplen! El vendrá," dice YAHWEH-HaElyon. [14] V@%Ustedes han provocado a YAHWEH con sus palabras.
Sin embargo, preguntan: "¿Cómo lo hemos provocado?"
Por decir que cualquiera que haga el mal
es un objeto placentero a la vista de YAHWEH
y que El está complacido con ellos;
o por preguntar: "¿Dónde está el Elohim de justicia?" [12] ? "Porque si tú odias a tu esposa y te divorcias,"
dice YAHWEH el Elohim de Yisra'el, "entonces iniquidad cubrirá tus pensamientos."
dice YAHWEH-HaElyon.
Por lo tanto, escuchen a su ruaj,
y no las abandonen. [11] m>SY ¿no hizo El bien? Y había el residuo de Su Ruaj,
Pero tú dijiste: ¿Qué busca Elohim, sino una zera?
Por lo tanto, escuchen a su ruaj,
no sean desleales con la mujer de su juventud. l=QSin embargo, tú preguntas: "¿Por qué es esto?"
Porque YAHWEH es testigo
entre tú y la esposa de tu juventud,
a quien has abandonado,
a pesar que ella es tu compañera, tu esposa de tu pacto. M< He aquí a lgo más que hacen que Yo odio:
cubren el altar de YAHWEH con lágrimas,
con lloros y sollozos,
pero El ya no mira la ofrenda
ni recibe tu don con favor. B;} YAHWEH totalmente destruya al hombre hace esto,
que YAHWEH lo corte de las tiendas de Ya'akov,
y de aquellos que ofrecen sacrificio a YAHWEH-HaElyon. :  Yahudáh ha roto la fidelidad
una abominación ha sido cometida
en Yisra'el y en Yerushala yim.
Porque Yahudáh ha profanado el Lugar Kadosh
de YAHWEH, el cual El ama,
por casarse con la hija de un dios extraño. [10] H9  ¿No tenemos todos el mismo Padre?
¿No nos creó el mismo Elohim?
Entonces, ¿por qué rompen la fidelidad el uno con el otro,
profanando el Pacto de nuestros padres? [9] G8 "Por lo tanto, Yo también te he hecho
despreciable y vil delante de todo el pueblo,
porque no guardaste mis sendas,
sino que fuiste parcial en aplicar la Toráh." -7SPero tú te volviste de la senda,
hiciste que muchos faltaran a la Toráh,
corrompiste el Pacto de Levi," [8]
dice YAHWEH-HaElyon. B6}Los labios de un kohen deben salvaguardar el conocimiento,
y el pueblo debe buscar la Toráh de su boca,
porque él es el mensajero de YAHWEH-HaElyon. S5La Toráh verdadera estaba en su boca,
y ninguna deshonestidad fue encontrada en sus labios;
él caminó conmigo en Shalom y rectitud
y volvió a muchos de sus pecados. 14["Mi Pacto con él fue uno de vida y Shalom,
y yo le di a él para que pudiera reverentemente temerme.
Y que pudiera estar atemorizado de Mi Nombre. 3Entonces ustedes sabrán que Yo les mandé este manda miento
de afirmar mi Pacto con Levi, [7]" dice YAHWEH-HaElyon. *2MYo volveré mi espalda a ustedes,
arrojaré estiércol en sus rostros;
el estiércol de sus festividades;
y ustedes serán arrojados con él. 81iSi no quieren escuchar,
si no lo ponen en su corazón dar Gloria Mi Nombre,"
dice YAHWEH-HaElyon,"entonces Yo mandaré la maldición sobre ustedes;
Yo cambiaré sus bendiciones en maldiciones.
Sí, Yo los maldeciré,
porque ustedes no pusieron esto en su corazón. >0 y"Ahora, kohanim, este mandato es para ustedes. / %"Además, maldito es el engañador que tiene un animal macho en su rebaño, que está dañado, pero lo ofrece y sacrifica a YAHWEH de todos modos. Porque Yo soy un Rey grandioso," dice YAHWEH-Elohim Tzevaot, "y Mi Nombre es Glorioso entre las naciones." H.   Ustedes también dicen: '¡Es todo tan fastidioso! Y lo hemos rechazado con desprecio,'" dice YAHWEH-HaElyon. "Entonces ustedes traen animales que han sido tomados por violencia, o están cojos o enfermos. Esta es la clase de ofrendas que traen. ¿Las aceptaré Yo de sus manos?" Pregunta YAHWEH-HaElyon. - 1 "Pero ustedes lo profanan diciendo que la mesa de YAHWEH está contaminada, así que las frutas y comidas ofrecidas merecen desprecio. [6] ,  Porque del este más lejano hasta el oeste más lejano Mi Nombre es grandioso entre los Goyim. [5] Ofrendas son presentadas a Mi Nombre en todos sitios, ofrendas puras, porque Mi Nombre es grandioso entre los Goyim," dice YAHWEH- HaElyon. k+ Q Porque aun entre ustedes las puertas estarán cerradas y así para que no encendieran fuego inservible en mi altar. Yo no tengo complacencia de ustedes," dice YAHWEH- HaElyon, "y Yo no recibiré una ofrenda de ustedes. +* Q Así que si oran ahora que Elohim nos muestre favor, lo que sus obras han logrado es que YAHWEH-HaElyon pregunte: "¿Recibirá El a cualquiera de ustedes? .) Wasí que no hay nada malo en ofrecer un animal ciego como sacrificio, nada malo en ofrecer un animal que está cojo o enfermo. ¡Traten de ofrecer dicho animal a su gobernador, y vean si él está complacido con ustedes! ¿Tan siquiera los recibirá él?" [4] Pregunta YAHWEH- HaElyon. -( U¡Por ofrecer comidas contaminadas en mi altar! Ahora ustedes preguntan: ¿Cómo te estamos contaminando? Por decir que la mesa de YAHWEH no merece respeto; =' u"Un hijo honra a su padre y un siervo a su amo. Pero si Yo soy Padre, ¿dónde está el honor debido a mí? Y si Yo soy Amo, ¿dónde está el respeto debido a mí?" – Dice YAHWEH-HaElyon a ustedes kohanim que desprecian Mi Nombre. "Ustedes preguntan: ¿Cómo estamos despreciando Tu Nombre? v& gTus ojos verán y tú dirás: " YAHWEH se ha magnificado,
aún sobre las fronteras de Yisra'el." 6% gEdom dice: "Estamos abatidos ahora,
pero regresaremos a reedificar las ruinas."
YAHWEH-HaElyon responde: "Ellos pueden edificar,
pero Yo demoleré."
Ellos serán llamados la Tierra de la Perversidad,
el pueblo con quien YAHWEH está permanentemente enfurecido. z$ opero odié a Esav.
Yo hice su montaña desolada
y di su territorio a los chacales del desierto." [3] C# "Yo te he amado," dice YAHWEH.
Pero tú dices: "¿Cómo nos has amado?"
YAHWEH responde: "Esav era el hermano de Ya'akov.
Sin embargo, amé a Ya'akov, [2] p" ]Una profecía, la palabra de YAHWEH a Yisra'el por la mano de su mensajero [Malaji]: [1] 420 AEC $!ASí, toda olla de cocina en Yerushalayim y en Yahudáh será Kadosh a YAHWEH-Elohim HaElyon. Todos los que ofrezcan sacrificios vendrán, los tomarán y los usarán para cocer la carne. En ese día ya no habrá Kenaani en la casa de YAHWEH-Elohim HaElyon. [78] o WCuando ese día venga, esto será escrito en las riendas usadas por los caballos: "Kedushah a YAHWEH"; y las ollas de cocinar de la casa de YAHWEH serán [tan Kadoshim] como los tazones ante el altar. Este será el pecado de Mitzrayim y el pecado de todas las naciones que no suban a guardar la Festividad de Sukot. `9Si la familia de Mitzrayim no sube, si rehúsan venir, sobre ellos será el derribamiento con el que YAHWEH golpeará a las naciones; cualquiera de ellas que no suba a guardar la Festividad de Sukot. !;Si alguna de las familias de la tierra no sube a Yerushalayim a adorar al Rey, YAHWEH-Elohim HaElyon, aun éstas, serán añadidas a las otras.  %~~}}||{!zz(y[xx ww*vvv;uu+tsss ryqqppoJnmmtllikk1jjIii~hhhg{ffIeeLedYccbbaa*``s`5_^^?]\\Y[[HZZzYYNXX%WWVV3UTT`SSgS RLQQ:PP;OOgO&NNMbLKK^KJIIGHHUGGFwF E@EDkCCBhAA@T??>=W= <~<;;::,99a88H77{76g55?44O33F22-11200///..D--$,++r**V))+(''q&& %n$$##q""s!!X 8P3"(~o&[Y^    d~k.E E  no romperá la caña cascada,
ni apagará la mecha que apenas humea
hasta que traiga la justicia, por medio de la victoria. RD  El no disputará, ni gritará,
nadie oirá su voz en las calles; 5Cc  "Aquí está mi siervo, a quien he escogido, mi amado, con quien estoy muy complacido;
sobre El pondré mi Ruaj,
y anunciará justicia a los Gentiles. ZB- Esto era para que se cumpliera lo que fue dicho por medio del profeta Yeshayah: 2A_ pero les advertía que no lo divulgaran. \@1 Percatado de esto, se fue del lugar. Mucha gente le siguió y los sanaba a todos, o?W Pero los Perushim salieron de allí, y empezaron a tramar cómo podrían destruir a Yahshúa. >} Entonces le dijo a aquel hombre: "Extiende la mano." El hombre la extendió, y le fue restaurada tan sana como la otra. =  ¡Cuánto mucho más valioso es un hombre que una oveja! Por lo tanto, lo que es permitido en Shabbat es hacer el bien." < Pero El contestó: "Si ustedes tienen una oveja que se cae en un pozo en Shabbat,¿quién de ustedes no la agarra, y la saca? $;A Había allí un hombre con una mano seca. Buscando una razón para acusarlo [66] de algo, ellos le preguntaron: "¿Es permitido sanar en Shabbat?" 2:_ Saliendo de ese lugar fue a la sinagoga. G9 ¡Porque el Ben Ha Adam es el Adón del Shabbat!" [65] 8 Si ustedes supieran lo que quiere decir 'Yo quiero misericordia, en vez de sacrificios de animales' , no condenarían al inocente. H7  ¡Les digo, aquí en este lugar hay algo mayor que el Templo! 6# ¿O no han leído en la Toráh que en Shabbat los kohanim profanan el Shabbat y, sin embargo, no son culpados? 35_ Entró en la casa de YAHWEH y se comió el Pan de la Presencia, que era prohibido para él y sus acompañantes, sino solamente es permitido a los kohanim. {4o Pero El les dijo: "¿No han leído nunca lo que David y los que estaban con él hicieron cuando tuvieron hambre? z3m Los Perushim le vieron, y le dijeron: "¡Mira! ¡Tus talmidim están violando el Shabbat!" @2 { Un Shabbat en aquellos tiempos, Yahshúa caminaba por unos campos de trigo. Sus talmidim tenían hambre, así que empezaron a arrancar espigas de grano y a comérselas. 61g Porque mi yugo es fácil y mi carga ligera." 0 Tomen mi yugo y aprendan de mí, porque Yo soy manso y de corazón humilde; y así encontrarán descanso para sus almas. \/1 "Vengan a mí todos los que están agobiados y cargados, y Yo les daré descanso. P. Mi Padre me lo ha entregado todo a mí. En verdad, nadie conoce realmente al Hijo, excepto el Padre; y nadie conoce realmente al Padre, sino el Hijo, y aquellos a quienes el Hijo quiera revelarlo." D- Sí, Padre, Yo te agradezco que te complació hacer esto. S, Fue en este momento que Yahshúa dijo: "Te doy gracias, Padre, Adón del cielo y de la tierra, que has ocultado estas cosas de los sofisticados y educados, y las has revelado a ellos, gente ordinaria. e+C ¡Pero les digo que en el Día del Juicio, será más soportable para Sedom, que para ti!" v*e Y tú Kefar-Najum, ¿crees que serás exaltada al cielo? ¡No, tú serás derribada hasta lo más profundo del Sheol! Porque si los milagros que se han hecho en ti, se hubieran hecho en Sedom, todavía estuviera en existencia hoy día. o)W ¡Pero les digo que para Tzor y Tzidon será más soportable que para ustedes en el Día del Juicio! ( "¡Ay de ti, Korazin! ¡Ay de ti, Beit- Zaidah! Porque si en Tzor y en Tzidon se hubieran hecho los milagros que se han hecho entre ustedes, hace mucho tiempo se habrían vestido de cilicio y cubierto de ceniza, como evidencia que habían cambiado sus caminos. 3'_ Entonces Yahshúa empezó a denunciar los pueblos donde había hecho la mayor parte de sus milagros, porque la gente no se había vuelto de sus pecados a YAHWEH. j&M El Ben Ha Adam vino, comiendo y bebiendo vino libremente; así dicen, '¡Ajá, un glotón y borracho! ¡Amigo de los cobradores de impuesto y de los pecadores!' Pero la sabiduría se demuestra por las acciones que produce." S% Pues Yojanán vino, ayunando y no bebiendo, y dicen: 'Tiene un demonio.' y$k '¡Tocamos música alegre, pero no quisieron bailar!
¡Tocamos música triste, pero no quisieron llorar!' # "¿A qué compararé la gente de esta generación? Ellos son como niños que se sientan en el mercado, y gritan a sus compañeros: 5"e ¡Si ustedes tienen oídos, entonces oigan! c!? En verdad, si están dispuestos a aceptarlo, él es Eliyah cuya venida fue pronosticada. ^ 5 Porque todos los profetas y la Toráh profetizaron referente a Yojanán. [64]'G Desde el tiempo de Yojanán el que sumerge en agua hasta ahora, el Reino de YAHWEH sufre violencia, los violentos están tratando de arrebatarlo. [63]O ¡Sí! ¡Les digo que entre todos los nacidos de mujer, no se ha levantado ninguno mayor que Yojanán el que sumerge en agua! Sin embargo, ¡el menor en el Reino de YAHWEH es mayor que él!  Este es quien el Tanaj dice: 'Ves, Yo envío mi mensajero delante de tu rostro;
él preparará tu camino delante de ti.' ve Pero, ¿qué salieron a ver? ¡Para ver un profeta! ¡Sí! Y les digo que él es mucho más que un profeta.  ¿No? ¿Entonces, que salieron a ver? ¿Alguien que estaba bien vestido? Gente bien vestida la encuentran en los palacios de los reyes. <q Mientras ellos se iban, Yahshúa comenzó a hablar a la multitud acerca de Yojanán, diciendo: "¿Qué salieron ustedes a ver en el desierto? ¿Una caña sacudida por el viento? N ¡Y bendecidos son aquellos que no encuentran tropiezo en mí!" [62]uc  los ciegos están viendo otra vez, los lisiados están caminando, gente con tzaraat está siendo limpia, los sordos están oyendo , los muertos están siendo levantados , las Buenas Noticias están siendo proclamadas al pobre. \1 Yahshúa respondió: "Vayan, y díganle a Yojanán lo que están viendo y oyendo; ]3 preguntando: "¿Eres Tú el que habría de venir, o debíamos esperar a otro?" [61]3_ Mientras tanto, Yojanán, que había sido puesto en la cárcel, oyó lo que el Mashíaj estaba haciendo; así que le mandó un mensaje por medio de sus talmidim,  ! Cuando Yahshúa terminó de dar instrucciones a sus doce talmidim, se fue de allí a enseñar y proclamar en los pueblos cercanos. .U *De cierto, si alguno le da tan sólo un vaso de agua a uno de estos pequeños porque es mi talmid, ¡Sí! Les digo: ¡Seguro que no perderá su recompensa!" dA )Cualquiera que recibe a un profeta porque es profeta, recibirá la misma recompensa que el profeta; y el que recibe a un tzaddik porque es un tzaddik, recibirá la misma recompensa que el tzaddik. }s (Cualquiera que los reciba a ustedes, a mí me recibe; y el que me recibe a mí, está recibiendo al que me envió.  'Cualquiera que encuentre su propia vida, la perderá; pero la persona que pierda su vida por mi causa, la encontrará. [60]Z- &Y cualquiera que no tome su estaca de ejecución y me siga, no es digno de mí. 7g %"Cualquiera que ame a su padre o madre más de lo que me ama a mí, no es digno de mí; cualquiera que ame a su hijo o hija más de lo que me ama a mí, no es digno de mí. ` 9 $ por tanto, los enemigos del hombre
serán los miembros de su propia casa. [59]  5 #Porque he venido a poner
(36) al hombre en contra de su padre,
a la hija en contra de su madre,
a la nuera en contra de su suegra; t a ""No supongan que Yo he venido a traer paz a la tierra. ¡No es paz lo que he venido a traer, sino espada! m S !Pero cualquiera que me niegue delante de otros, Yo le negaré delante de mi Padre en el cielo. [58]   "Cualquiera que me confiese delante de la presencia de otros, Yo también le confesaré en presencia de mi Padre en el cielo. N Así que, no tengan miedo, ustedes valen más que muchos gorriones. U# Y en cuánto a ustedes, todos los cabellos de sus cabezas están contados. + ¿No se venden los gorriones por casi nada, dos por una monedita? Aun ni uno de ellos cae a tierra sin el consentimiento del Padre de ustedes. /W "No teman a los que matan el cuerpo, porque no tienen poder para matar el alma. Por el contrario teman al que puede destruir ambos, cuerpo y alma en el Guei-Hinnom. ' Lo que les digo en la oscuridad, díganlo ustedes a la luz del día; y lo que les digo en secreto, grítenlo desde las azoteas de las casas. zm Así que, no les teman; porque no hay nada cubierto que no sea descubierto; ni escondido que no sea encontrado. dA Es suficiente para un talmid que llegue a ser como su Rabí, y un esclavo como su Amo. ¡Ahora, si la gente ha llamado al Amo de la casa Baal-Zibbul! ¿Cuánto más, ellos maldecirán a los miembros de la casa? Y+ "Un talmid no es mayor que su Rabí, un esclavo no es mayor que su Amo. V% Cuando sean perseguidos en un pueblo, corran hacia otro pueblo. ¡Sí, seguramente! Yo les digo: 'Ustedes no terminarán de recorrer todos los pueblos de Yisra'el, antes de que venga el Ben Ha Adam.' [57]~u Todo el mundo los odiará por mi causa, pero el que se mantenga firme hasta el fin, será preservado del daño. [56]!~; "Un hermano traicionará a su hermano, y le entregará a muerte, y el padre al hijo; hijos se volverán contra sus padres, y los entregarán a muerte. }y Porque no serán ustedes los que hablen, sino el Ruaj de su Padre celestial que hablará por medio de ustedes. |) Pero cuando los traigan a juicio, no se preocupen con qué decir o cómo decirlo; cuando el momento llegue les será dado lo que deben decir. {{o Y aun, por mi causa, serán llevados ante gobernantes y reyes, para testimonio a ellos y a los Goyim. [55]z Estén vigilando, porque habrá gente que los entregue a los Sanhedrin locales, y los azotarán en sus sinagogas. "y= "¡Presten atención! Yo los estoy mandando como a ovejas en medio de lobos; así, pues, sean prudentes como las serpientes e inofensivos como palomas. xw ¡Si, les digo, que en el Día del Juicio, será más tolerable para la gente de Sedom y Amora, que para ese pueblo! w Pero si las personas de una casa o pueblo, no les dan la bienvenida o no les prestan atención, ¡salgan y sacudan el polvo de sus pies! v Si la casa lo merece, dejen que su Shalom repose sobre ella; si no, dejen que su Shalom regrese a ustedes. Lu Cuando entren en casa de alguien, digan: ¡Shalom aleijem! |tq "Cuando lleguen a un pueblo o aldea, busquen a alguien que sea confiable, y quédense con él hasta que se vayan. s y para el viaje, no lleven alforja, ni ropa adicional, ni sandalias, ni bastón; al obrero se le debe dar lo que necesite. Fr No lleven dinero en sus cintos, ni oro, ni plata, ni cobre; :qm sanen a los enfermos, resuciten los muertos, limpien a los afectados con tzaraat, echen fuera demonios. Ustedes han recibido sin pagar, así que den sin pedir paga. [54]+pQ 'El Reino de YAHWEH está cerca;' Xo) vayan mejor a las ovejas perdidas de la casa de Yisra'el. Y al ir, proclamen: )nK A estos doce Yahshúa envió con las siguientes instrucciones: "No vayan al territorio de los Goyim, [52] y no entren en ningún pueblo de Shomron, [53]Im  Shimeon el Zealot, y Yahudáh de Keriot, el que le traicionó. rl] Felipe y Bar-Talmai,
Tóma y Mattityah el cobrador de impuestos,
Ya'akov Bar-Jalfai y Taddai, k5 Estos son los nombres de los doce emisarios:
Primero, Shimeon llamado Kefa, y Andri su hermano,
Ya'akov Ben-Zavdai y Yojanán su hermano, %j E Yahshúa llamó a sus doce talmidim, y les dio autoridad para echar fuera ruajim inmundos, y para sanar toda clase enfermedad y dolencia. [51][i/ &Oren para que el Adón de la cosecha, envíe obreros a recoger su cosecha." [50] ehC %Entonces les dijo a sus talmidim: "La cosecha es mucha, pero los obreros son pocos. g} $Cuando veía las multitudes, tenía compasión de ellos; porque estaban asolados y desamparados como ovejas sin pastor. /fW #Yahshúa recorría todos los pueblos y aldeas, enseñando en las sinagogas, proclamando las Buenas Noticias del Reino, y sanando todo tipo de enfermedad y dolencia. peY "Pero los Perushim dijeron: "Es por el gobernador de los demonios, que El echa fuera demonios." )dK !Después que el demonio fue echado, el hombre que había estado mudo, habló, y la gente se maravillaba, y decía: "Nada como esto ha sido visto en Yisra'el." bc= Mientras ellos se iban de allí, le trajeron un hombre mudo, controlado por un demonio. ]b3 Pero, por el contrario, ellos se fueron y divulgaron su fama por todo el distrito. haI y la vista les fue restaurada. Yahshúa les advirtió severamente: "Miren que nadie lo sepa." b`= Entonces tocó sus ojos, y dijo: "Que sea hecho con ustedes de acuerdo a su confianza;" ._U Cuando entró en la casa, los ciegos vinieron a El, y Yahshúa les dijo: "¿Ustedes creen que Yo tengo el poder para hacer esto?" Ellos respondieron: "Sí, Adón." ^  Saliendo Yahshúa de allí, dos hombres ciegos empezaron a seguirlo, gritando: "¡Hijo de David! ¡Ten piedad de nosotros!" [49]8]k Esta noticia se difundió por toda la región. r\] pero cuando la gente había sido echada afuera, entró, tomó a la niña de la mano y ella se levantó. o[W dijo: "¡Todos fuera! ¡La niña no está muerta, sólo está durmiendo!" Y ellos se burlaban de El; xZi Cuando Yahshúa llegó a la casa del oficial y vio a la gente que tocaba flauta, y a la multitud en alboroto, Y{ Yahshúa, volviéndose, la vio, y dijo: "¡Ten ánimo hija! Tu confianza te ha sanado." Y quedó sana al instante. [48]cX? Pues ella se dijo a sí misma: "Si sólo pudiera tocar su tzitzit, seré sanada." W  Una mujer que había tenido flujo de sangre por doce años, se le acercó por detrás y tocó los tzitziyot de su talit. FV Yahshúa se levantó, y le siguió con sus talmidim. +UO Mientras estaba hablando, un oficial entró, se postró delante de El, y dijo: "Mi hija acaba de morir. Pero si Tú vienes y pones tu mano sobre ella, vivirá." tTa Tampoco la gente echa vino nuevo en odres viejos; si lo hacen, los odres revientan, el vino se derrama y los odres se pierden. No, ellos echan vino nuevo en odres frescos, acabados de renovar, de esta forma los dos se preservan." [47]Sy Nadie remienda un saco viejo con un pedazo de tela nueva; porque el parche se desgarra del saco y deja un hueco peor. JR  Yahshúa les dijo: "¿Pueden los invitados a una boda estar de luto cuando el novio está todavía con ellos? Pero el tiempo vendrá cuando el novio será quitado de ellos; y ellos ayunarán. @Qy Después los talmidim de Yojanán vinieron a El, y preguntaron: "¿Por qué nosotros y los Perushim ayunamos frecuentemente, pero tus talmidim no ayunan nunca?" CP En cuanto a ustedes, vayan y aprendan lo que quiere decir: 'Misericordia quiero, en vez de sacrificios de animales.' ¡Porque Yo no vine a llamar a los 'justos,' sino a los pecadores!" O} Pero Yahshúa oyó la pregunta, y respondió: "Los que necesitan médico no son realmente los sanos, sino los enfermos. N! Cuando los Perushim vieron esto, dijeron a sus talmidim: "¿Por qué su Rabí come con cobradores de impuesto y pecadores?" #M? Mientras Yahshúa estaba en la casa comiendo, muchos cobradores de impuesto y pecadores vinieron y se unieron a El y a sus talmidim en la comida. =Ls Mientras Yahshúa se iba de allí, se fijó en un cobrador de impuestos llamado Mattityah sentado en su puesto de recolección. Y le dijo: "¡Sígueme!" Se levantó y le siguió. K' Cuando las multitudes vieron esto, se maravillaron, y dijeron una berajah a YAHWEH, el dador de tal autoridad a seres humanos. 5Je Y el hombre se levantó y se fue a su casa. GI ¡Pero miren! Yo les probaré que el Ben Ha Adam tiene autoridad en la tierra para perdonar pecados." Entonces le dijo al hombre paralítico: "¡Levántate, toma tu camilla y vete a casa!" gHG Díganme: ¿qué es más fácil decir: 'Tus pecados son perdonados' o 'Levántate y camina'? G Yahshúa, sabiendo lo que ellos estaban pensando, dijo: "¿Por qué están entreteniendo pensamientos malvados en sus corazones? |Fq Al ver esto, algunos de los maestros de la Toráh se dijeron entre sí: "¡Este hombre está blasfemando!" IE  Algunas personas le trajeron un hombre paralítico tendido en una camilla. Cuando Yahshúa vio la confianza de ellos, dijo al hombre paralítico: "¡Animo, hijo! Tus pecados son perdonados." bD ? Entonces Yahshúa entró en un bote, cruzó el lago otra vez, y vino a su propio pueblo. C"En este punto todo el pueblo salió para conocer a Yahshúa. Cuando le vieron, le suplicaron que se fuera del distrito. [46] B1!Los que apacentaban a los cerdos huyeron, fueron al pueblo y contaron la historia completa, incluyendo lo que pasó con los hombres endemoniados. DA El les dijo: "¡Está bien, vayan!". Así que salieron, y entraron en los cerdos, después de lo cual, la manada completa se tiró al lago por un despeñadero, y los cerdos se ahogaron. c@?Los demonios le suplicaron: "Si nos vas a echar fuera, mándanos a la manada de cerdos." B?A cierta distancia estaba paciendo una manada de cerdos. >}Ellos gritaron: "¿Qué quieres con nosotros, Hijo de Elohim? ¿Has venido para torturarnos antes del tiempo escogido?" n=UCuando Yahshúa llegó a la otra orilla del lago, en el territorio de los Gadarenos, salieron de las cuevas sepulcrales dos hombres que eran controlados por demonios, tan violentos, que nadie se atrevía a andar por ese camino. <Los hombres se maravillaron, y preguntaron: "¿Qué clase de hombre es éste, que aun los vientos y las olas le obedecen?" );KY El les dijo: "¿Por qué tienen miedo? ¡Qué poca confianza tienen! Entonces, se levantó, y reprendió los vientos y las olas, y sobrevino una gran calma. y:kSus talmidim se acercaron y le despertaron, diciendo: "¡Adón, sálvanos! ¡Estamos a punto de morir!" 9!Entonces, sin aviso, se levantó una furiosa tempestad en el lago, de modo que las olas cubrían el bote; pero Yahshúa estaba durmiendo. =8uAbordó el bote y sus talmidim le siguieron. j7MPero Yahshúa respondió: "Sígueme y deja que los muertos sepulten a sus propios muertos." [45]b6=Otro de los talmidim le dijo: "Adón, primero déjame ir y sepultar a mi padre." 5 "Yahshúa le dijo: "Las zorras tienen guarida, y las aves del cielo tienen nidos; pero el Ben Ha Adam no tiene hogar propio." n4UUn maestro de la Toráh se le acercó y le dijo: "Rabí, te seguiré dondequiera que vayas." h3ICuando Yahshúa vio la multitud que le rodeaba, dio órdenes de cruzar al otro lado del lago. !2;Esto lo hizo para cumplir lo que fue dicho por el profeta Yeshayah: "El mismo se llevó nuestras debilidades
y cargó con nuestras enfermedades" <1qCuando llegó la noche, le trajeron muchas personas dominadas bajo el poder de demonios. Echó fuera los ruajim con una palabra, y sanó a todos los que estaban enfermos. V0%Tocó su mano, la fiebre la dejó, ella se levantó y le comenzó a ayudar. j/MYahshúa fue a la casa de Kefa, y vio allí a la suegra de Kefa enferma en cama con fiebre. [44]. Después Yahshúa le dijo al oficial: "Vete, y te sea hecho como confiaste." Y su criado fue sanado en aquel mismo momento. - pero aquellos nacidos para el Reino, serán echados afuera en la oscuridad, allí será el llanto y el crujir de dientes. $,A Además, les digo que muchos vendrán del este y del oeste, a tomar sus lugares en el banquete del Reino de YAHWEH con Avraham, Yitzjak y Ya'akov; +1 Oyendo esto, Yahshúa se maravilló, y dijo a los que le seguían: "¡Sí, les digo que no he encontrado a nadie en Yisra'el con tanta confianza! A*{ Pues yo también soy un hombre bajo autoridad, tengo soldados bajo mis órdenes; y digo a éste: '¡Ve!,' y va; y a otro: '¡Ven,' y viene; y a mi esclavo: '¡Haz esto!,' y lo hace." )Pero el oficial respondió: "Adón, no soy digno de que entres en mi hogar. Más bien, si sólo das la orden, mi criado se recuperará. 0([Yahshúa dijo: "Yo iré y le sanaré." ]'3"¡Adón, mi criado está postrado en casa, paralizado y sufriendo terriblemente!" b&=Cuando Yahshúa entraba por Kefar-Najum, vino un oficial Romano y suplicó ayuda, dijo: >%uDespués Yahshúa le dijo: "Mira, no se lo digas a nadie; pero como testimonio a la gente, ve y deja que el kohen te examine, y ofrece el sacrificio que Moshe ordenó." [43] $ Yahshúa extendió la mano, le tocó, y dijo: "¡Yo quiero, sé limpio!" Y al instante el hombre fue limpio del tzaraat. #)Entonces vino un hombre afligido con tzaraat, se postró de rodillas delante de El, y dijo: "Adón, si Tú quieres, puedes limpiarme." U" %Después que Yahshúa descendió del monte, grandes multitudes le seguían. q![porque no los instruía como los maestros de la Toráh, sino como uno que tiene autoridad. [42] y kCuando Yahshúa terminó de decir estas cosas, la multitud se quedó atónita, por la manera en que enseñaba; La lluvia cayó, los ríos crecieron, el viento sopló con ímpetu contra la casa y se derrumbó, ¡y su derrumbe fue horrendo!" [41]!Pero cualquiera que oye estas palabras mías y no las pone por obra, será como un hombre estúpido, que edificó su casa sobre la arena. $ALa lluvia cayó, los ríos crecieron, y los vientos soplaron con ímpetu contra aquella casa; pero no se derrumbó, porque su cimiento estaba en la roca. 7"Así que todos los que oyen estas palabras mías, y actúan por ellas, serán como un hombre prudente, que edificó su casa sobre cimiento de roca. Entonces les diré en su propia cara: '¡Nunca los conocí! ¡ Apártense de mí, transgresores de la Toráh! ' [40] 1[En aquel Día muchos me dirán: '¡Mi Amo, Mi Amo! ¿No profetizamos en Tu Nombre? ¿No echamos demonios en Tu Nombre? ¿No hicimos muchos milagros en Tu Nombre?' [39]0Y"No todos los que me dicen: '¡Mi Amo, Mi Amo!,' entrarán en el Reino de YAHWEH, sino sólo aquellos que hacen la voluntad de mi Padre que está en el Cielo. :oAsí, pues, por sus frutos los reconocerán. [38]T!¡Todo árbol que no produce buen fruto, es cortado y echado en el fuego! [/Un árbol saludable no puede dar mal fruto, ni un árbol enfermo dar buen fruto. s_De la misma forma, todo árbol saludable produce buen fruto, pero todo árbol enfermo produce mal fruto. pYPor sus frutos los reconocerán. ¿Puede la gente recoger uvas de los espinos, o higos de los cardos?  "¡Tengan cuidado con los falsos profetas! ¡Ellos vienen a ustedes vestidos de oveja, pero por dentro son lobos hambrientos! tapero es una puerta estrecha y un arduo camino el que lleva a la vida, sólo unos pocos lo encuentran. [37]! "Entren por la puerta estrecha; porque la puerta que los lleva a la destrucción es ancha y el camino espacioso, y muchos viajan por él; !; "Siempre traten a otros de la forma que a ustedes les gustaría que los traten; porque esto resume las enseñanzas de la Toráh y los profetas. 1[ Si ustedes, aún siendo malos, saben darle a sus hijos regalos buenos, ¿cuánto más su Padre que está en el cielo dará cosas buenas a los que permanecen pidiendo? 9m O si pide un pescado, ¿le dará una serpiente? S  ¿Hay alguien aquí, que si su hijo le pide un pan, le dará una piedra? ! ;Porque todo el que permanece pidiendo, recibe; aquel que se mantiene buscando, encuentra; y para aquel que sigue llamando, la puerta le será abierta.  "Permanece pidiendo, y te será dado; [36] sigue buscando y encontrarás; sigue llamando y la puerta se abrirá para ti. % C"No des lo Kadosh a los perros, ni le eches tus perlas a los cerdos. Si lo haces, las pueden pisotear bajo sus patas, volverse y atacarte a ti. [35]  ¡Hipócrita, saca primero el tronco de tu ojo; después verás claramente, y podrás sacar la astilla del ojo de tu hermano! {¿Cómo puedes decir a tu hermano: 'déjame sacar la astilla de tu ojo,' cuando tú tienes un tronco en tu propio ojo? mS¿Por qué ves la astilla en el ojo de tu hermano, y no te das cuenta del tronco en tu propio ojo? {oPorque de la forma que juzgas a otros, serás juzgado; con la misma medida con que mides a otros, serás medido. / ["No juzgues, para que no seas juzgado. "No te inquietes por el mañana; ¡el mañana traerá su propia inquietud! ¡El día de hoy ya tiene suficiente con su propia aflicción! [/!Busca primero El Reino y su justicia, y todas estas cosas se te darán también.  Porque los paganos son los que ponen en su corazón estas cosas. Tu Padre celestial sabe que necesitas todas estas cosas. yk"Así que no estén ansiosos preguntando: '¿Qué comeremos?,' '¿Qué beberemos?' O '¿cómo nos vestiremos?' 6eSi YAHWEH viste así la hierba del campo que está aquí hoy y mañana es echada en el horno, ¿no los vestirá mucho mejor a ustedes? ¡Qué poca confianza tienen! taaún Yo les digo, que ni siquiera Shlomó, en toda su gloria se vistió tan bellamente como uno de ellos. ~"Y ¿por qué estar ansiosos por el vestido? Piensen en los campos de lirios silvestres, y como crecen. Ellos ni trabajan ni hilan, L}¿Puede alguno, por inquietarse, añadir una sola hora a su vida? 8|i¡Miren las aves volando alrededor! Ellas ni plantan, ni cosechan, ni guardan comida en graneros; aún su Padre celestial les da de comer. ¿No valen ustedes más que ellas? D{"Por lo tanto les digo: No se inquieten por su vida; que comerán o beberán; o acerca de su cuerpo, qué vestirán. ¿No es la vida más que la comida, y el cuerpo más que el vestido? GzNadie puede ser esclavo de dos amos; odiará al primero y amará al segundo, o despreciará al segundo y será fiel al primero. No puedes ser esclavo de los dos, YAHWEH y el dinero. Wy'pero si tienes un 'ayin-raah' ['ojo maligno,' si eres tacaño], todo tu cuerpo estará en tinieblas. Si entonces, la luz que hay en ti es tinieblas, ¡cuán grandes serán las tinieblas mismas! [34])xKEl ojo es la lámpara del cuerpo. 'Así que si tú tienes un 'ayin-tovah' ['buen ojo,' esto es, si eres generoso], todo tu cuerpo estará lleno de luz; Jw Porque donde está tu riqueza, ahí está también tu corazón. vEn su lugar, guarden riquezas en el cielo, donde ni la polilla ni el óxido destruyen, y los ladrones no irrumpen ni roban. u"No guarden riquezas para sí mismos aquí en la tierra, donde la polilla y el óxido destruyen, y los ladrones irrumpen y roban. t)para que nadie sepa que estás ayunando, excepto tu Padre que sabe tus secretos. Tu Padre que ve lo que se haces en secreto te recompensará. =suPero tú, cuando ayunes, lava tu cara y acicálate, \r1"Ahora bien, cuando ayunen, no se paseen con aspecto miserable, como los hipócritas. Ellos ponen cara amargada, para que la gente sepa que están ayunando. ¡Sí! Yo les digo: ¡Ellos ya tienen su recompensa! ^q5si no perdonas a otros sus ofensas, tu Padre celestial no perdonará las tuyas. [33]bp=Porque si perdonas a otros sus ofensas, tu Padre celestial también te perdonará a ti; %oC [32] Y no nos conduzcas a prueba fuerte,
sino guárdanos salvos del maligno.
Porque tuyo es el reino, el poder y la gloria para siempre. Amein. enC Perdona el mal que hemos hecho,
como nosotros perdonamos a los que nos han hecho mal. +mQ Danos el pan que necesitamos hoy. Sl Venga tu Reino,
Hágase tu voluntad, en la tierra como en el cielo. ky Tú, por lo tanto, ora así:
'¡Padre nuestro, que estás en el cielo! Kadosh sea guardado Tu Nombre. [31]Yj+No sean como ellos, porque tu Padre sabe lo que necesitas, antes que le pidas. i'"Y cuando oren, no balbuceen repetidamente y sin intención como los paganos, que creen que YAHWEH les oye mejor si hablan mucho. [30].hUPero tú, cuando ores, entra en tu habitación cierra la puerta, y ora a tu Padre en secreto. [29] Tu Padre que ve todo lo que se hace en secreto te recompensará. Hg "Cuando ores, no seas como los hipócritas, que aman orar de pie en las sinagogas y en las esquinas de las calles, para que la gente los vea. ¡Sí, les digo, ellos ya tienen su recompensa! tfaEntonces tu tzedakah será en secreto; y tu Padre que ve lo que haces en secreto te recompensará. }esPero tú, cuando hagas tzedakah, no dejes que tu mano derecha sepa lo que tu mano izquierda está haciendo. [d/Así que, cuando hagas tzedakah, no lo anuncies con trompetas para ganar el elogio de la gente, como los hipócritas en las sinagogas y en las calles. ¡Sí, les digo que ellos ya tienen su recompensa! 0c ["¡Ten cuidado de alardear con tus actos de tzedakah delante de la gente para ser visto por ellos! Si lo haces, no tendrás recompensa de tu Padre en el cielo. Kb0Así que, sean perfectos, como su Padre en el cielo es perfecto. a/Y si son amables sólo con sus amigos; ¿están haciendo algo fuera de lo ordinario? ¡Hasta los Goyim hacen eso! v`e.¿Qué recompensa tienes, si sólo amas a los que te aman? ¡También los cobradores de impuesto hacen eso! =_s-Entonces se convertirán en hijitos de su Padre en el cielo. Pues El hace brillar el sol sobre buena y mala gente por igual, y El manda la lluvia al justo y al injusto por igual. X^),Pero Yo les digo: ¡Amen a sus enemigos; oren por aquellos que los persiguen! k]O+"Ustedes han oído lo que fue dicho a nuestros padres, ' Ama a tu prójimo y odia a tu enemigo.' h\I*Cuando alguien te pida algo, dáselo; cuando alguien quiera algo prestado de ti, préstaselo. ~~}>||{zzeyxxCww.vvuutBsQr`qqEpMooonn:mmAllbkkPjjaj/iihhgNfeddqcc8baa`|__^^h]]\~[ZZ-YvXXrWW3VV UU)TMSSyRRVQQ%POONN;MMLLWKKJJI{I"HH GGoFF+EDDhD CBBPAA3@@-??!>>U==j<<<;;D::'99887M66655&444333D22Y11n10i//)..k--I,,@+a*^))W) (d(''N&&%M$$9##c"">!!: a\8Ne.iDJ `3Y`z L  r =Yea))K Miren que nunca desprecien a ninguno de estos pequeños; porque les digo que sus malajim continuamente están viendo el rostro de mi Padre en el Cielo. R( Y si tu ojo es un tropiezo para ti, ¡sácatelo y lánzalo lejos de ti! Mejor es que seas tuerto y obtengas vida eterna, a que tengas tus dos ojos y seas echado dentro del fuego del Guei-Hinnom. [106]'w"Así, pues, si tu mano o tu pie se convierten en un tropiezo para ti, ¡córtalo y échalo fuera! ¡Mejor es que estés mutilado o tullido y así obtengas vida eterna, a que tengas las dos manos y los dos pies y seas echado en el fuego eterno! w&g¡Ay del mundo por los tramposos! Porque debe haber tropiezo, pero ¡ay de la persona que pone el tropiezo!" 6%ey cualquiera que ponga tropiezo a uno de estos pequeños que confían en mí, ¡mejor fuera que le colgaran una piedra de molino al cuello y le ahogaran en el mar abierto! U$#Cualquiera que reciba en Mi Nombre a un niño como éste, a mí me recibe; a#;Así que, el mayor en el Reino, es cualquiera que se haga tan humilde como este niño. "/y dijo: "¡Sí, en verdad les digo, que a menos que ustedes cambien y se hagan como niños pequeños, no entrarán en el Reino de YAHWEH! @!{Llamó a un niño hacia El, le puso en medio de ellos,   En aquel momento los talmidim vinieron a Yahshúa, y preguntaron: "¿Quién es el mayor en el Reino de YAHWEH?" DPero para evitar ofenderlos, ve al lago, tira un anzuelo, y toma el primer pez que cojas. Abrele la boca, y encontrarás un shekel. Tómalo, y dáselo a ellos, por mí y por ti." U#"De otros," respondió. Yahshúa dijo: "Entonces los hijos están exentos. a;"¡Claro que sí lo paga!" Dijo Kefa. Cuando El llegó a la casa, Yahshúa habló primero: "¿Shimeon, cual es tu opinión? Los reyes de la tierra: ¿De quién cobran impuestos y tributos, de sus hijos o de otros?" 1Cuando llegaron a Kefar-Najum, los cobradores del medio shekel vinieron a Kefa, y le dijeron: "¿No paga tu Rabí el impuesto del Templo?" lQquienes le darán muerte, y en el tercer día será resucitado." Y ellos se llenaron de tristeza. )Mientras andaban juntos por la región de Galil, Yahshúa les dijo: "El Ben Ha Adam va a ser traicionado y entregado en manos de los hombres, A} [105] Pero esta clase sólo sale por ayuno y oración.  Les dijo: "¡Porque ustedes tienen tan poca confianza! ¡Sí! Les aseguro que si tuvieran la confianza de un grano de mostaza, podrían decir a este monte: '¡Muévete de aquí para allá!,' y se movería; ¡seguramente nada sería imposible para ustedes! ucDespués, los talmidim fueron a El en privado, y dijeron: "¿Por qué no pudimos nosotros echarlo?" ykYahshúa reprendió al demonio, el cual salió fuera del muchacho, por tanto, desde ese momento quedó sanado. ,QYahshúa respondió: "¡Gente perversa y sin confianza alguna! ¿Cuánto tiempo estaré con ustedes? ¿Hasta cuándo tendré que soportarlos? ¡Tráiganlo acá!" ELo traje a tus talmidim, pero no pudieron sanarlo." )y dijo: "Adón, ten compasión de mi hijo, porque es epiléptico y sufre de tan terribles ataques, que a menudo cae en el fuego o en el agua. ykCuando llegaron donde estaba la gente, un hombre se acercó a Yahshúa y se postró de rodillas delante de El, xi Entonces los talmidim comprendieron que les estaba hablando acerca de Yojanán el que sumerge en agua. yk pero Yo les digo que Eliyah ya vino, y la gente no le reconoció, sino hicieron con El todo lo que quisieron." Y+ El respondió: "De cierto Eliyah viene primero, y restaurará todas las cosas;  Los talmidim le preguntaron: "¿Por qué los maestros de la Toráh dicen que Eliyah tiene que venir primero?"  3 Mientras bajaban del monte, Yahshúa les ordenó: "No cuenten a nadie lo que acaban de ver hasta que el Ben Ha Adam sea levantado de los muertos." S Cuando abrieron los ojos, ya no vieron a nadie más que a Yahshúa solo. Q Yahshúa vino, los tocó y les dijo: "¡Levántense, no tengan temor!" q [Cuando los talmidim oyeron esto, tuvieron tanto miedo que se postraron con el rostro en tierra. D Mientras Kefa aún estaba hablando, una nube luminosa los envolvió; y una voz desde la nube dijo: "¡Este es mi Hijo, a quien amo, con quien estoy muy complacido, a El deben escuchar!" 5cKefa le dijo a Yahshúa: "Adón, bueno es para nosotros que estemos aquí. Si quieres haré tres sukot; una para ti, una para Moshe [103] y otra para Eliyah." [104]<sEn esto vieron a Moshe y a Eliyah hablando con El. !Mientras le miraban, cayó sobre El la Shejinah de YAHWEH; su rostro brilló como el sol, y su ropa se volvió blanca como la luz.  Seis días después, Yahshúa tomó a Kefa, Ya'akov y a su hermano Yojanán y fue privadamente con ellos a un monte muy alto. -¡Sí! ¡En verdad les digo, que aquí hay algunos que no experimentarán la muerte, hasta que vean al Ben Ha Adam viniendo en su Reino!" [102] Porque el Ben Ha Adam vendrá en la Gloria de su Padre con sus malajim; y entonces pagará a cada uno de acuerdo a su conducta. ¿De qué le servirá a alguien, ganar el mundo entero, si pierde su vida? ¿O qué puede dar alguien, a cambio de su vida? [101]yPorque quien quiera salvar su propia vida, la destruirá; pero quien destruya su vida por amor a mí, la encontrará. -SEntonces Yahshúa dijo a sus talmidim: "Si alguno quiere venir en pos de mí, niéguese a sí mismo, tome su estaca de ejecución y sígame constantemente. dAPero Yahshúa le volvió la espalda a Kefa, diciendo: "¡Apártate de mí, ha satán! ¡Tú eres un tropiezo en mi camino, porque tu pensamiento es desde una perspectiva humana, no de la perspectiva de YAHWEH!" ~-Kefa le llevó aparte, y comenzó a reprenderlo diciendo: "¡El Cielo tenga misericordia, Adón! ¡De ninguna manera esto te acontecerá a ti!" F}A partir de ese momento comenzó Yahshúa a hacerles saber a sus talmidim que tenía que ir a Yerushalayim y soportar mucho sufrimiento a manos de los ancianos, de los principales kohanim y de los maestros de la Toráh; y que lo iban a matar; pero al tercer día tenía que ser resucitado. [100]b|=Después le advirtió a los talmidim que a nadie dijeran que El era el Mashíaj. 9{kYo te daré las llaves del Reino de YAHWEH. Todo lo que ates en la tierra será atado en el cielo; y todo lo que desates en la tierra, será desatado en el cielo." [99];zoTambién te digo esto: "Tú eres Kefa [que quiere decir 'roca'], y sobre esta Roca yo construiré la Asamblea de Yisra'el, [97] y las puertas del Sheol no podrán vencerla. [98]y#"Shimeon Bar-Yojanán," Yahshúa le dijo: "¡Bendito eres! Porque ningún ser humano te reveló esto, sino mi Padre que está en el cielo. _x7Shimeon Kefa respondió: "Tú eres el Mashíaj, el Hijo del Elohim viviente." Dw"Pero ustedes, les dijo: ¿Quién dicen ustedes que soy?" vEllos dijeron: "Bueno, algunos dicen que Yojanán el que sumerge en agua, otros que Eliyah, y otros que Yirmeyah o uno de los profetas." u9 Cuando Yahshúa vino al territorio alrededor de Kesarea Filipos, les preguntó a sus talmidim: "¿Quién dice la gente que es el Ben Ha Adam?" t' Entonces ellos entendieron; tenían que tener cuidado, no con el pan, sino con las enseñanzas de los Perushim y los Tzedukim. s3 ¿Cómo se les ocurre a ustedes creer que Yo estaba hablando de pan? ¡Guárdense del jametz de los Perushim y los Tzedukim!" ^r5 ¿O de los siete panes y los cuatro mil, y cuántas canastas llenaron de sobrantes? q ¿No entienden todavía? ¿No se acuerdan de los cinco panes y los cinco mil, y cuántas canastas llenaron de sobrantes? p)Pero Yahshúa, dándose cuenta de esto, dijo: "¡Qué poca confianza tienen! ¿Por qué están hablando entre ustedes acerca de no tener pan? ;oqellos pensaron que lo dijo porque no traían pan. nAsí que cuando Yahshúa les dijo: "¡Estén alertas! Cuídense del jametz de los Perushim y de los Tzedukim," [96]\m1Cuando los talmidim pasaron al otro lado del lago se olvidaron llevar pan. /lWUna generación perversa y adúltera, ¿está pidiendo una señal? En verdad, no se le dará una señal, ¡excepto la señal de Yonah!" Con eso, los dejó y se fue. Lky por la mañana, dicen: 'Habrá tormenta hoy,' porque el cielo está rojo y nublado. ¡Ustedes saben interpretar la apariencia del cielo, pero no saben interpretar las señales de los tiempos! jwPero su respuesta fue: "Cuando es por la tarde, ustedes dicen: 'Va a hacer buen tiempo,' porque el cielo está rojo; (i KLuego, algunos Perushim y Tzedukim vinieron para tenderle una trampa a Yahshúa, pidiéndole que les mostrara alguna señal milagrosa del Cielo. Zh-'Después de despedir a la gente, subió al bote, y fue a la región de Magdala. Qg&Los que comieron eran cuatro mil hombres, sin contar mujeres y niños. _f7%Todos comieron hasta saciarse; y aún llenaron siete canastas con pedazos sobrantes. $eA$cogió los siete panes y los peces, pronunció una berajah, partió los panes y los dio a sus talmidim, quienes los repartieron a la gente. Fd#Después de decirle a la gente que se sentara en la tierra, rc]"Yahshúa les preguntó: "¿Cuántos panes tienen ustedes?" Ellos dijeron: "Siete y unos cuantos peces." b!Los talmidim le dijeron: "¿Dónde, en este lugar tan remoto, encontraríamos suficiente pan para satisfacer tanta gente?" ~au Yahshúa llamó a sus talmidim, y les dijo: "Siento compasión de esta gente, porque han estado conmigo por tres días, y ahora no tienen nada que comer. No quiero despedirlos sin comer, porque se pueden desmayar en camino a sus casas." Z`-La gente se asombraba cuando veía que los mudos hablaban, los paralíticos eran curados, los cojos caminaban y los ciegos recobraban la vista; entonces pronunciaron una berajah al Elohim de Yisra'el. _'y mucha gente vino a El trayendo consigo cojos, ciegos, mudos, paralíticos y muchos otros que pusieron a los pies de Yahshúa, y los sanó. i^KYahshúa salió de allí y fue por la orilla del Lago Kinneret. Subió a un monte y se sentó; ,]QEntonces Yahshúa le contestó: "Mujer, tú eres una persona que tiene gran confianza. Que tu deseo sea otorgado." Y su hija fue sanada en ese mismo momento. [95]m\SElla dijo: "Eso es verdad, pero también los perros comen las sobras que caen de la mesa del amo." m[SEl contestó: "No es correcto quitarle la comida a los hijos, y dársela a los perros de la casa." IZ Pero ella vino, cayó a sus pies, y dijo: "¡Adón, ayúdame!" `Y9El dijo: "Yo he sido enviado sólo a las ovejas perdidas de la casa de Yisra'el." [94]WX'Pero Yahshúa no le dijo ni una sola palabra a ella. Entonces sus talmidim vinieron a El, y le exhortaron: "Dile a esa mujer que se vaya, porque nos está siguiendo y nos molesta con su lloradera." 1W[Una mujer de aquella región en Kenaan vino a El implorando: "¡Adón, ten piedad de mí, Hijo de David! ¡Mi hija es cruelmente atormentada por poderes demoníacos!" KVYahshúa dejó ese lugar y se fue a la región de Tzor y Tzidon. >UwEstas son las cosas que hacen impura a una persona." $TAPorque del corazón salen los pensamientos perversos, los asesinatos, los adulterios, y todo tipo de inmoralidad sexual, robos, mentiras, calumnias...... ySkPero lo que sale de la boca, realmente está viniendo del corazón; y eso es lo que hace a una persona impura. jRM¿No entienden que todo lo que entra por la boca va al estómago, y después pasa a la letrina? talmidim vinieron a El, y dijeron: "¿Sabes que los Perushim se ofendieron al oír lo que dijiste?" L' ¡Lo que hace a una persona impura, no es lo que entra por la boca, más bien, es lo que sale de su boca; eso es lo que la hace impura!" [93]OK Luego Yahshúa llamó a la gente, y dijo: "¡Oigan y entiendan esto! qJ[ En vano es su adoración por mí, par porque enseñan como Toráh, mandatos de hombres''' [92] cI? 'Este pueblo me honra con los labios;
pero sus corazones están muy lejos de mí. XH)¡Hipócritas! Yeshayah estaba correcto, cuando profetizó acerca de ustedes: 5Gcentonces ya no está obligado a ayudar a su padre o a su madre.' ¡Así, pues, por sus tradiciones, ustedes han anulado y declarado sin valor la palabra de YAHWEH! FPero ustedes dicen: 'Si alguno dice a su padre o madre: "He prometido dar a Elohim lo que hubiera utilizado para ayudarte," E Pues YAHWEH dijo. 'Honra a tu padre y a tu madre,' y 'El que maldiga a su padre o a su madre será condenado a muerte' tDaEl respondió: "En verdad, ¿Por qué ustedes rompen el mandamiento de YAHWEH por sus tradiciones? C"¿Por qué tus talmidim rompen las Tradiciones de los Ancianos? ¡Ellos no hacen netilat-yadayim antes de comer!" }B uEntonces algunos Perushim y maestros de la Toráh de Yerushalayim vinieron a Yahshúa, y preguntaron: A'$Ellos le rogaban que les dejara tocar tan sólo los tzitziyot de su talit; y todos los que los tocaron, quedaron completamente sanos. @#y la gente del lugar le reconoció, la noticia se extendió por toda la región, le trajeron todos los que estaban enfermos. A?}"Cuando ya habían cruzado llegaron a tierra de Ginosar; >!!y los que estaban en el bote se postraron de rodillas delante de Yahshúa, y exclamaron: "¡En verdad Tú eres el Hijo de YAHWEH!" >=w Cuando estaban subiendo al bote se calmó el viento; v<eYahshúa inmediatamente alargó su brazo, le tomó, y le dijo: "¡Qué poca confianza! ¿Por qué dudaste?" s;_Pero al notar la fuerza del viento, tuvo temor; y cuando empezó a hundirse, gritó: "¡Adón, sálvame! p:Y"¡Ven!" Le dijo Yahshúa. Así que Kefa bajó del bote, y comenzó a caminar sobre el agua hacia El. f9EEntonces Kefa le llamó: "Adón, si de verdad eres Tú, manda que vaya a ti sobre el agua." ^85Pero, al momento, Yahshúa les habló y les dijo: "Animo, soy Yo, no tengan temor." 7-Cuando sus talmidim le vieron andar sobre el agua del lago, ellos se aterrorizaron. "¡Es un fantasma!" Dijeron, gritando con temor. [91]i6KAlrededor de las cuatro de la mañana, El vino hacia ellos ¡caminando sobre el agua del lago! 5En este momento ya el bote estaba a bastantes millas de la orilla, batallando con un viento contrario y un mar enfurecido. x4iCuando hubo despedido a la gente, subió a un monte para orar a solas. La noche vino, y El estaba allí solo. +3OInmediatamente hizo que sus talmidim subieran a un bote para que cruzaran el lago antes que El, y llegaran al otro lado mientras El despedía a la gente. i2KTodos los que comieron fueron unos cinco mil hombres, sin contar las mujeres y los niños. [90]y1kTodos comieron hasta quedar satisfechos; recogieron los pedazos sobrantes, y con ellos llenaron doce canastas. 0Entonces mandó a la multitud que se sentara sobre la hierba. Luego tomó en sus manos los cinco panes y los dos peces, y mirando al cielo pronunció una berajah. Después, partió los panes y los dio a los talmidim, que los dieron a la gente. )/MY El dijo: "Tráiganlos aquí." Y.+Ellos dijeron: "Todo lo que tenemos con nosotros son cinco panes y dos peces." _-7Pero Yahshúa respondió: "¡Ellos no necesitan retirarse, denles ustedes de comer!" N,Cuando se acercaba la noche vinieron a El los talmidim, y le dijeron: "Este es un lugar solitario, y ya es tarde; despide a la multitud para que ellos puedan comprar comida en las aldeas." + Al llegar a la orilla, vio una enorme multitud; entonces lleno de compasión por ellos sanó a aquellos que estaban enfermos. 8*i Cuando Yahshúa recibió la noticia, se fue de allí en un bote para estar solo en un lugar desierto. Pero la gente lo supo y salió de los pueblos para seguirle por tierra. )} Los talmidim de Yojanán vinieron, se llevaron el cuerpo y lo sepultaron; después fueron y avisaron a Yahshúa. X() La cabeza fue traída en un plato a la muchacha; y ella se la dio a su madre. <'s Ordenó, pues, decapitar a Yojanán en la cárcel. & Esto entristeció mucho al rey; pero como había hecho un juramento en presencia de los invitados, ordenó que su deseo fuese cumplido. |%qEntonces ella, aconsejada por su madre, le dijo: "Dame en un plato la cabeza de Yojanán el que sumerge en agua." U$#que este prometió, bajo juramento, darle cualquier cosa que ella pidiera. #Sin Embargo, en el cumpleaños de Herodes, la hija de Herodías salió a danzar delante de los invitados, y complació tanto a Herodes, }"sHerodes quería matar a Yojanán; pero tenía miedo de la gente, porque todos creían que Yojanán era un profeta. p!Yporque Yojanán había dicho a Herodes: "La tienes a ella por mujer, y así violas la Toráh."  'Es que Herodes había arrestado a Yojanán, le había encadenado y echado en prisión, por causa de Herodías la mujer de su hermano Felipe; /Wdijo a sus sirvientes: "Este debe ser Yojanán el que sumerge en agua. El ha sido levantado de los muertos, por eso es que estos poderes milagrosos actúan en él." _ 9Por aquel tiempo Herodes el gobernador regional oyó hablar de la fama de Yahshúa, y ^5 :Entonces hizo pocos milagros allí, porque aquella gente no tenía confianza en El. 'G 9Y se sentían ofendidos por El, pero Yahshúa les dijo: "En el único lugar que la gente no respeta a un profeta es en su pueblo natal y en su propia casa." oW 8Y sus hermanas, ¿no están todas ellas con nosotros? [89] Así que, ¿de dónde saca El todo esto?" # 7¿No es éste, el hijo del carpintero? [88] ¿No se llama su madre Miryam? ¿No se llaman sus hermanos Ya'akov, Yosef, Shimeon y Yahudáh? G 6y se dirigió a su pueblo natal. Entonces empezó a enseñar en la sinagoga en una forma que los asombraba, así que preguntaron: "¿De dónde viene toda la sabiduría y milagros de éste? F 5Cuando Yahshúa terminó de contar estas parábolas se fue, _7 4Y les dijo: "Entonces todo maestro de la Toráh, quien ha sido hecho un talmid para el Reino de YAHWEH es como el dueño de una casa, que saca de su almacén ambas cosas nuevas y viejas." [87]R 3"¿Han entendido ustedes todas éstas cosas? "Sí," respondieron ellos.  2y echarán a los que no guardan la Toráh en el ardiente horno, donde se lamentarán y rechinarán los dientes. [86]"= 1Así también sucederá al cerrar ésta época; los malajim saldrán adelante, para separar a los que no guardan la Toráh de los justos, 3 0Cuando estaba llena, los pescadores la sacaron a la orilla, se sentaron a recoger el pescado bueno en canastas, pero el malo lo tiraron fuera. [85]}s /"También sucede que el Reino de YAHWEH es como la red que se tiró al lago y recogió toda clase de peces. eC .Cuando encontró una perla de mucho valor, fue y vendió todo lo que tenía, y la compró. gG -"También el Reino de YAHWEH es como un comerciante que andaba buscando perlas finas. W' ,"El Reino de YAHWEH es semejante a un tesoro escondido en un campo. Un hombre lo encontró, lo escondió de nuevo y después, con mucha alegría fue, vendió todo lo que tenía, y compró el campo. r] +Entonces los justos brillarán como el sol en el Reino de su Padre. ¡Los que tienen oídos, que oigan! g G *y los echarán en el ardiente horno, donde la gente se lamentará y rechinarán sus dientes. ) K )El Ben Ha Adam enviará a sus malajim a recoger y desechar de su Reino todas las cosas que ofenden [apóstatas], y a los rechazan la Toráh; [84]w g (Tal como la mala hierba se recoge, y se echa al fuego para quemarla, así sucederá en el fin del mundo. [83]  'El enemigo que sembró la mala hierba es ha satán, la cosecha es el fin del mundo, y los que recogen la cosecha son los malajim. " = &el campo es el mundo, la buena semilla representa las personas que pertenecen al Reino, y las malas hierbas son las personas que pertenecen al maligno. J  %Y les dijo: "El que siembra la buena semilla es el Ben Ha Adam; 1[ $Entonces Yahshúa dejó la multitud, y entró en la casa. Sus talmidim se le acercaron, y dijeron: "Explícanos la parábola de las malas hierbas en el campo." 2] #Esto era para que se cumpliera lo dicho por el profeta: "Abriré mi boca en parábolas,
diré lo que ha estado oculto
desde la creación del universo" [82] }s "Todas estas cosas, Yahshúa contó a la gente por medio de parábolas; en verdad no dijo nada sin usar parábolas. b= !También les contó, además, otra parábola: "El Reino de YAHWEH es semejante a la levadura que una mujer tomó y mezcló con tres medidas de harina, después esperó hasta que toda la masa fue leudada." [81]dA Es la más pequeña de todas las semillas; pero cuando crece, se hace mayor que todas las plantas del jardín y llega a ser un árbol, tan así que las aves que vuelan alrededor vienen y hacen nidos en sus ramas." [80] Yahshúa les dijo otra parábola: "El Reino de YAHWEH es semejante a una semilla de mostaza que un hombre siembra en su campo. ]3 Dejen que crezcan juntos hasta la cosecha; entonces mandaré a los que recojan la cosecha, que recojan primero la mala hierba y la aten en manojos para quemarla; y después guarden el trigo en Mi granero.'" [79]oW El les dijo: 'No, porque al arrancar la mala hierba, pueden arrancar algo del trigo al mismo tiempo.  El respondió: 'Algún enemigo ha hecho esto.' Los trabajadores le preguntaron: '¿Quieres que vayamos a arrancar la mala hierba?' ~+ Entonces los trabajadores fueron a decirle al dueño: 'Adón, ¿no sembraste buena semilla en tu campo? ¿De dónde ha salido la mala hierba?' b}= Cuando el trigo brotó y se formó la espiga con grano, la mala hierba también brotó. z|m pero cuando todos estaban durmiendo, su enemigo sembró mala hierba [78] entre el trigo, y después se retiró. {} Yahshúa les contó otra parábola: "El Reino de YAHWEH es como un hombre que sembró buena semilla en su campo; Mz Sin embargo, la semilla sembrada en buena tierra, es el que oye el mensaje y lo entiende; dicha persona seguramente dará buen fruto, cien, sesenta, treinta veces más de lo que se sembró." [77]=ys La semilla que cayó entre espinos, representa a los que oyen el mensaje, pero es ahogado por las preocupaciones de este mundo y el amor a las riquezas, así que no produjo nada. x1 pero no tienen raíz en ellos, no se mantienen firmes; apenas surgen pruebas o persecución por causa del mensaje, se van apartando rápidamente. w} La semilla que cayó entre las piedras, representa a los que oyen el mensaje, y lo aceptan inmediatamente con alegría; -vS Los que oyen el mensaje del Reino y no lo entienden, son como la semilla que cayó en el camino; viene el maligno, y les quita el mensaje sembrado en su corazón. Ku "Escuchen, pues, lo que quiere decir la parábola del sembrador: ftE ¡Sí, en verdad! Les aseguro que muchos profetas y muchos tzaddikim quisieron haber visto esto que ustedes están viendo, y no lo vieron; quisieron haber oído esto que ustedes están oyendo, y no lo oyeron. [76]gsG "Pero ustedes, ¡bendecidos son sus ojos, porque ellos ven; y sus oídos, porque ellos oyen! 3r_  porque el corazón de esta gente está entumecido;
con sus oídos escasamente oyen,
han cerrado sus ojos,
como para no ver con ellos,
ni oír con sus oídos,
para no entender con sus corazones,
y hacer teshuvah,
para que Yo los pueda sanar.' [75] Cq Esto es, en ellos se cumple la profecía de Yeshayah, que dice:
'Por más que permanezcan escuchando, nunca entenderán,
por más que permanezcan mirando, nunca percibirán, wpg Por eso les hablo por medio de parábolas; porque ellos miran y no ven; oyen y no escuchan, ni entienden [74]o Porque al que tiene algo, se le dará más, y tendrá mucho; pero al que nada tiene, aun lo poco que tiene le será quitado. n Y respondió: "A ustedes les ha sido dado conocer los secretos del Reino de YAHWEH, pero a ellos no les ha sido dado. m{ Después los talmidim se acercaron a Yahshúa, y le preguntaron: "¿Por qué les hablas a ellos en parábolas?" .lW ¡Los que tienen oídos, que oigan!" k Pero otras cayeron en buena tierra, y dieron buena cosecha; cien veces, sesenta veces o treinta veces de lo que se había sembrado. Xj) Otras semillas cayeron entre espinos; y los espinos crecieron y las ahogaron. ri] Pero al salir el sol, quemó las plantas ya jóvenes; y como sus raíces no eran profundas, se secaron. h' Otras semillas cayeron entre partes rocosas, donde no había mucha tierra. Esta semilla brotó muy pronto, porque la tierra no era profunda. mgS Y al sembrar, algunas semillas cayeron junto al camino; y los pájaros vinieron y se las comieron. jfM Y les habló muchas cosas por medio de parábolas: "Un campesino salió a sembrar sus semillas. e pero se reunió una gran multitud alrededor de El, tanta que se subió a un bote y se sentó, mientras la gente se quedó en la orilla. ^d 7 [73] Aquel mismo día, Yahshúa salió de la casa y se sentó a la orilla del lago; ucc 2Cualquiera que haga lo que mi Padre en el cielo quiere, esa persona es mi hermano, mi hermana y mi madre." ^b5 1Señalando a sus talmidim, dijo: "¡Miren, he aquí mi madre y mis hermanos! faE 0Pero al que le informó, El contestó: "¿Quién es mi madre? ¿Quiénes son mis hermanos?" I`  /Tu madre y tus hermanos están afuera, quieren hablar contigo. }_s .Todavía Yahshúa hablaba a la multitud, cuando su madre y sus hermanos aparecieron afuera pidiendo hablar con El. s^_ -Entonces va, y reúne siete ruajim más malvados que él, y todos juntos se meten a vivir allí; así que al final la persona está peor que lo que estaba. Así será para esta generación que no guarda la Toráh." [72]]' ,Entonces se dice a sí mismo: 'Regresaré a la casa que dejé.' Cuando regresa, se encuentra la casa desocupada, barrida, limpia y en orden. {\o +"Cuando un ruaj inmundo sale de una persona, viaja por lugares secos buscando descanso y no lo encuentra. l[Q *La Reina del Sur [71] se levantará en el Juicio con esta generación y la condenará, porque ella vino desde los confines de la tierra para escuchar la sabiduría de Shlomó, pero lo que hay aquí ahora es mayor que Shlomó. lZQ )La gente de Ninveh se levantará en el Juicio con esta generación y la condenará; porque los de Ninveh, cuando Yonah les predicó, se volvieron de sus pecados a YAHWEH, pero lo que hay aquí ahora es mayor que Yonah. ?Yw (Tal como Yonah estuvo tres días y tres noches en la panza del monstruo marino, así también el Ben Ha Adam estará tres días y tres noches en las profundidades de la tierra. [70]X 'El respondió: "¿Una generación malvada y adúltera quiere una señal? ¡No! No va a dárseles más señal que la del profeta Yonah. Ww &Entonces algunos de los maestros de la Toráh dijeron: "Rabí, queremos verte hacer alguna señal milagrosa." xVi %porque por tus propias palabras, serás declarado inocente, y por tus propias palabras serás condenado." [69]U $Además, les digo esto: en el Día del Juicio, la gente tendrá que dar cuenta de todas las palabras descuidadas que hayan hablado; ~Tu #La persona buena dice cosas buenas, porque guarda el bien; la persona mala dice cosas malas, porque guarda lo malo. S "¡Ustedes son víboras! ¿Cómo pueden ustedes, que son malos, decir algo bueno? Porque la boca habla lo que reboza en el corazón. R !"Si el árbol es bueno, su fruto será bueno; si el árbol es malo, su fruto será malo; porque el árbol se conoce por su fruto. dQA Uno puede decir algo en contra del Ben Ha Adam y se le perdonará; pero el que permanezca hablando en contra del Ruaj HaKodesh, nunca será perdonado, ni en el olam hazeh, ni en el olam habah. [68]#P? Por esto les digo, le serán perdonados todos los pecados y blasfemias a la gente, pero no se perdonará la blasfemia en contra del Ruaj HaKodesh iOK "Aquellos que no están conmigo, están contra mí; y los que no recogen conmigo, desparraman. 1N[ "O de nuevo, ¿cómo podría alguien, irrumpir en la casa de un hombre fuerte y robarle sus posesiones, si primero no le ata? Después de esto, puede saquear su casa. {Mo ¡Pero si expulso demonios por el Ruaj HaKodesh, entonces el Reino de YAHWEH ha llegado a ustedes! /LW Además, si Yo expulso demonios por el poder de Baal Zibbul, ¿quién da el poder a los seguidores de ustedes para expulsarlos? ¡Así que, ellos serán sus jueces! Kw Si ha satán echa fuera a ha satán, está dividido contra sí mismo, así que; ¿cómo podría sobrevivir su reino? AJ{ Yahshúa, que sabía lo que ellos estaban pensando, les dijo: "Todo reino dividido contra sí mismo, será destruido, y toda ciudad o casa dividida contra sí misma, no sobrevivirá. I) Pero cuando los Perushim lo oyeron, dijeron: "Es sólo por Baal- Zibbul el jefe de los demonios, que este hombre echa fuera demonios." jHM La multitud estaba asombrada, y preguntaron: "Este podría ser el Hijo de David, ¿no es así?" .GU Entonces algunas personas le trajeron a Yahshúa un hombre que era controlado por demonios, era ciego y mudo; y Yahshúa le sanó, de manera que podía ver y oír. :Fo  En El los gentiles pondrán su esperanza." [67] ~~N}}|z{{#zkz yfy xxBww;vvuu8ttss0rrqqpponnVmmlkjj4iiohhKggfffecddacbbEaaZ``S__^^~]]Y\\n[[ZZ:YYaXWWxVUUFTT%SSWRRQQQPPP>~=talmidim vinieron a El privadamente, y le preguntaron: "Dinos: ¿Cuándo pasarán estas cosas? Y ¿cuál será la señal de tu venida y del fin del olam hazeh? !Pero El les respondió: "¿Ven todo esto? ¡Sí, en verdad les digo! ¡Todos serán destruidos; ni una sola piedra quedará en pie!" [153] Mientras Yahshúa salía del Templo y se retiraba, sus talmidim vinieron y llamaron su atención hacia los edificios. 7g'Pues te digo, desde ahora tú no me verás otra vez hasta que digas:
BARUJ HABAH BESHEM YAHWEH
['Bendito es el que viene en El Nombre de YAHWEH.'"] [152] V%&¡Mira! YAHWEH está abandonando tu casa, [151] dejándola desolada. oW%"¡Yerushalayim, Yerushalayim! ¡Tú matas a todos los profetas! ¡Tú apedreas a aquellos que te son enviados! ¡Cuántas veces quise juntar a tus hijos, como la gallina junta a sus pollitos debajo de sus alas, pero te negaste! Q$¡Si, en verdad les digo, que todo esto caerá sobre esta generación! #Así que sobre ustedes caerá toda la culpa por toda la sangre inocente que jamás haya sido derramada en la tierra, desde la sangre inocente de Jevel hasta la sangre de Zejaryah el hijo de Yehoyada [150] a quien ustedes asesinaron entre el Templo y el altar. |q"Por lo tanto, les estoy mandando profetas, sabios y maestros de la Toráh; a algunos los mataran, seguramente los ejecutarán en la estaca como a criminales; a algunos los azotarán en sus sinagogas y perseguirán de pueblo en pueblo. uc!"¡Ustedes son serpientes! ¡Hijos de serpientes! ¿Cómo pueden escapar de ser condenados al Guei-Hinnom? A~} ¡Adelante, terminen lo que sus padres comenzaron! [149]}En esto ustedes testifican en contra de ustedes mismos que son los hijos dignos de aquellos que asesinaron a los profetas. |#y después dicen: 'Si hubiéramos vivido en los tiempos de nuestros padres, no habríamos tomado parte en los asesinatos de los profetas.' 6{e"¡Ay de ustedes, maestros de la Toráh y Perushim, hipócritas! Ustedes construyen tumbas para los profetas y decoran los sepulcros de los tzaddikim, +zOIgualmente por fuera tienen apariencia para la gente de justos y piadosos, pero interiormente están llenos de hipocresía y muy lejos de la Toráh. [148]kyO"¡Ay de ustedes, maestros de la Toráh y Perushim, hipócritas! Ustedes son como sepulcros blanqueados, que lucen bien por fuera, pero por dentro están llenos de huesos de muertos y toda clase de podredumbre. zxm¡Perushim ciegos! Primero limpien lo de adentro de la taza para que lo de afuera esté limpio también. Hw "¡Ay de ustedes, maestros de la Toráh y Perushim, hipócritas! Ustedes limpian lo de afuera de la taza y del plato, pero por dentro están llenos de robo y sibaritismo. [147]Pv¡Guías ciegos! ¡Cuelan el mosquito, mientras se tragan el camello! luQ"¡Ay de ustedes, maestros de la Toráh y Perushim, hipócritas! Ustedes pagan los diezmos de la menta, del eneldo y del comino; [146] pero tienen total negligencia de los asuntos más importantes de la Toráh: justicia, misericordia y confianza. ¡Estas son cosas que debieron de haber atendido; sin tener negligencia de las otras! ytkY alguien que jure por el cielo, jura por el trono de YAHWEH y el HaKadosh que se sienta en él. gsGY si alguien que jura por el Templo, jura por él, y por El HaKadosh que vive en él. drAAsí que cuando alguien jura por el altar, jura por el altar y todo lo que hay sobre él. wqg¡Hombres ciegos! ¿Qué es más importante, el sacrificio, o el altar que hace al sacrificio Kadosh? ypkY dicen: "Si alguno jura por el altar, no está sujeto; pero si jura por la ofrenda en el altar, está sujeto" poY¡Ciegos necios! ¿Qué es más importante, el oro o el Templo que hace que el oro sea Kadosh? ,nQ"¡Ay de ustedes, guías ciegos! Ustedes dicen: "Si alguien jura por el Templo, no está sujeto a su juramento; pero si jura por el oro del Templo, está sujeto. mmS"¡Ay de ustedes, maestros de la Toráh y Perushim, hipócritas! ¡Que recorren tierra y mar para ganar un prosélito; y cuando lo han logrado, le hacen dos veces más merecedor del Guei- Hinnom que ustedes! [145]Nl¡Ay de ustedes, maestros de la Toráh y Perushim, hipócritas! Pues se tragan las casas de las viudas mientras hacen unas oraciones enormes. ¡Por esto su castigo será mucho peor! ykk "¡Ay de ustedes, maestros de la Toráh y Perushim, hipócritas! Porque están cerrando las puertas del Reino de YAHWEH en la cara de la gente, ni entrando ustedes, ni dejando que los que desean entrar, lo hagan. [144]yjk pues cualquiera que a sí mismo se promueva será humillado, y cualquiera que se humille será promovido. [143]6ig El mayor de ustedes tiene que ser su siervo, khO Ni deben dejar que los llamen 'guías,' porque ustedes tienen un Guía, ¡y es el Mashíaj! [142]qg[ Y no llamen a nadie en la tierra 'Padre,' porque ustedes tienen un Padre, y El está en el cielo. [141]fPero ustedes no deben permitir que la gente los llame 'Rabí'; porque ustedes tienen un Rabí, y todos son hermanos entre sí. [140]_e7y aman ser saludados con deferencia en las plazas de mercado y ser llamados 'Rabí.' ddAles fascinan los lugares de honor en los banquetes y los mejores sitios en las sinagogas, cTodo lo que hacen, lo hacen para ser vistos por otros; pues ellos hacen sus tefilin anchos y sus tzitziyot largos, rb]Ellos atan cargas tan pesadas a los hombros de la gente, pero no alzan un dedo para ayudar a cargarlas. FaAsí que cualquier cosa que le digan que [Moshe] dijo, tengan cuidado de hacerla. [139] ¡Pero no guarden sus ordenanzas ni hagan lo que ellos hacen, porque ellos hablan, pero no actúan! m`SLes dijo: "Los maestros de la Toráh y los Perushim se sientan en la silla de Moshe. K_ Entonces Yahshúa se dirigió a la gente y a sus talmidim. ^.Ninguno podía pensar en nada que responder; y desde ese día en adelante nadie se atrevió a ponerle otra sheilah. @]{-Si David le llama 'Adón,' ¿cómo puede ser su hijo?" \, ' YAHWEH le dijo a mi Adón, "Siéntate aquí a mi mano derecha,
hasta que ponga a tus enemigos debajo de tus pies"' ? z[m+"Entonces El les preguntó: "¿Cómo es que David, inspirado por el Ruaj, le llama 'Adón,' cuando dice: iZK*"Díganme su opinión acerca del Mashíaj: ¿De quién es hijo?" Ellos le dijeron: "De David." oYW)Entonces, volviéndose a los Perushim reunidos, Yahshúa les puso una sheilah a ellos: [X/(Toda la Toráh y los profetas dependen de estos dos mitzvot." [138]QW'Y un segundo similar a éste: 'Amarás a tu prójimo como a ti mismo.' mitzvah. wUg%" 'Amarás a YAHWEH tu Elohim, con todo tu corazón, y con toda tu alma, y con toda tu fuerza.' [137] tTa$Le dijo: "Rabí, ¿cuál de los mitzvot de la Toráh es el más importante?" El respondió: uSc#y uno de ellos que era un experto de la Toráh le puso una sheilah para tenderle una trampa. wRg"pero cuando los Perushim se dieron cuenta que El había silenciado a los Tzedukim, se unieron, FQ!Cuando la gente oyó cómo El enseñaba, quedaban pasmados; P  'Yo soy el Elohim de Avraham, el Elohim de Yitzjak y el Elohim de Ya'akov' ? ¡El no es un Elohim de muertos, sino de vivos!" bO=Y en cuánto a que los muertos resucitan, ¿no han oído lo que YAHWEH les dijo: zNmPorque en la resurrección ni hombres ni mujeres se casarán; más bien serán como malajim en el cielo. M+Yahshúa les respondió: "La razón por la cual van por camino errado, es porque son ignorantes del Tanaj y del poder de YAHWEH. zLmAhora, en la resurrección - de los siete, ¿de quién es ella la mujer? Pues todos ellos se casaron con ella." 2K_Después de todos ellos la mujer murió. SJLo mismo pasó al segundo hermano, al tercero, y finalmente a los siete. IHabía siete hermanos. El primero se casó y después murió; y como él no tenía hijos, le dejó la viuda a su hermano. H+Rabí, Moshe dijo: 'Si un hombre muere sin hijos, su hermano tiene que casarse con la viuda, y tener hijos para preservar la línea familiar.' ,GQEse mismo día algunos Tzedukim vinieron a El. Ellos son los que dicen que no hay tal cosa como la resurrección, así que le pusieron una sheilah: NFCuando oyeron esto, se quedaron asombrados, le dejaron y se fueron. -ES"Del Emperador," ellos respondieron. Yahshúa les dijo: "¡Entonces, den al Emperador lo que es del Emperador, y a YAHWEH lo que es de YAHWEH!" [136]PDy El les preguntó: "¿De quién es esta inscripción y esta imagen?" aC;¡Enséñenme la moneda que usan para pagar impuestos!" Le trajeron un denario; nBUYahshúa, sabiendo sus intenciones maliciosas, dijo: "¡Hipócritas! ¿Por qué me tienden trampas? mASAsí que, danos tu opinión: ¿Permite la Toráh pagar impuestos al Emperador Romano o no?" :@mEllos le enviaron algunos de sus propios talmidim y algunos miembros del partido de Herodes. Le dijeron: "Rabí, sabemos que tú dices la verdad, y realmente enseñas cual es el camino de Elohim. Y no te importa lo que la gente piense de ti, pues no pones atención a la categoría de la persona. {?oEntonces los Perushim se fueron y concibieron un plan para entrampar a Yahshúa con sus propias palabras. I> pues muchos son los invitados, pero pocos los escogidos." [135]6=e Entonces el rey dijo a los siervos: '¡Atenlo de pies y manos, y échenlo en las tinieblas de afuera!' En el lugar donde la gente llorará y se oirá el crujir de dientes, ]<3 'Amigo, ¿cómo entraste aquí sin traje de bodas?' El hombre se quedó sin habla. ; Cuando el rey vino a ver a los invitados, se fijó en un hombre que no venía vestido con traje de bodas, y le preguntó: Z:- Los esclavos salieron a las calles, y la sala de bodas se llenó de huéspedes. b9= Vayan, pues, a las esquinas de las calles e inviten al banquete a cuántos encuentren.' 8yEntonces dijo a sus esclavos: 'Bueno, el banquete de bodas está listo; mas los que fueron invitados no lo merecían. s7_El rey estaba furioso y mandó a sus soldados, los cuales mataron a esos asesinos, y quemaron su ciudad. N6y el resto agarraron a los esclavos, los maltrataron y los mataron. W5'Pero no estaban interesados, y se fueron, uno a su campo, otro a su negocio; O4Así que envió otros esclavos, instruyéndolos que dijeran a los invitados: 'Miren, he preparado mi banquete, he matado mis bueyes y mis reses engordadas, y todo está listo. ¡Vengan a la boda!' h3Ipero cuando envió sus esclavos a llamar a los invitados a la boda, ellos no quisieron venir. p2Y"El Reino de YAHWEH es semejante a un rey que preparó un banquete de bodas para su hijo, [134]A1 Yahshúa de nuevo usó parábolas para hablar con ellos: 0w.Pero cuando se dispusieron a arrestarlo, sintieron miedo de la multitud; pues la multitud le consideraba un profeta. /w-Mientras los principales kohanim y los Perushim escuchaban sus historias, vieron que hablaba de ellos. . , [133]¡Cualquiera que caiga sobre esta piedra será quebrado en pedazos; pero si cae sobre él, será triturado, hecho polvo! -+¡Por eso les digo que a ustedes, se les quitará el Reino de YAHWEH, y se le dará a una tribu que producirá frutos!" [132]p,Y*Yahshúa les dijo: "¿Nunca han leído en el Tanaj: '¡La misma piedra que los constructores rechazaron,
ha venido a ser piedra angular!
Esto ha venido de YAHWEH,
Y a nuestros ojos es asombroso' ?" #+?)Ellos respondieron: "Destruirá a esos malvados y arrendará la viña a otros labradores, que le den su parte de la cosecha cuando le corresponda." [131]X*)(Ahora, cuando el dueño de la viña venga, ¿qué hará con esos labradores?" K)'Así que lo atraparon, lo echaron de la viña y lo mataron. [130](&Pero cuando los labradores vieron al hijo, se dijeron uno al otro: 'Este es el heredero. ¡Vengan, matémosle, y cojamos la herencia!' R'%Finalmente les envió a su hijo, diciendo: 'A mi hijo sí respetarán.' j&M$Así que envió otros sirvientes, más que el primer grupo, a ellos les hicieron lo mismo. [129]t%a#Pero los labradores agarraron a los sirvientes; a unos les pegaron, a otros mataron y a otros apedrearon. ${"Cuando llegó el tiempo de la cosecha, envió a unos sirvientes a recoger la parte de la siembra que le correspondía. _#7!"Ahora, oigan otra parábola. Había un campesino que plantó una viña. Le puso un muro alrededor, preparó un lagar donde hacer el vino, y construyó una torre; luego se la alquiló a unos labradores, y se fue. " Pues Yojanán vino a ustedes a mostrarles el sendero de la justificación, y ustedes no confiaron en él. Los cobradores de impuesto y las prostitutas confiaron en él; pero ustedes, aunque vieron esto, después no se arrepintieron y confiaron en él." w!g¿Cuál de los dos hizo lo que su padre quería?" "El primero," ellos dijeron. "¡Es correcto!" Yahshúa les dijo: "¡Yo les digo que los cobradores de impuesto y las prostitutas entrarán en el Reino de YAHWEH antes que ustedes! n UEl campesino fue al otro hijo, y le dijo lo mismo. Este respondió: 'Yo iré, señor;' pero no fue. U#El hijo respondió: 'No quiero;' pero después, cambió de parecer, y fue. "Pero denme su opinión: Un hombre tenía dos hijos. El fue al primero, y le dijo: 'Hijo, ve y trabaja hoy en la viña.' 3Así que le respondieron a Yahshúa: " No lo sabemos." [128] Y El respondió: "Entonces no les diré por cual semijah Yo hago estas cosas." mSPero si decimos: 'De los hombres,' tenemos temor de la gente, pues ellos le tenían como profeta." X)La inmersión de Yojanán; ¿de donde vino? ¿De YAHWEH, o de los hombres?" Ellos discutieron unos con otros, y se dijeron: "Si decimos, 'de Elohim,' El dirá: 'Entonces, ¿por qué no le creyeron?' #Yahshúa respondió: "Yo también les haré una pregunta, si la responden, entonces Yo les diré por cual semijah hago estas cosas. |qY fue al área del Templo y, mientras enseñaba, los principales kohanim y los ancianos se le acercaron, y demandaron: "¿Qué semijah tienes tú que te autoriza a hacer estas cosas? ¿Y quién te dio esta semijah?" [127]  En otras palabras, ustedes recibirán todo lo que pidan en oración, no importa lo que sea, siempre que tengan confianza." [126]r]Yahshúa les respondió: "¡En verdad les digo! Si tienen confianza y no dudan, ustedes no sólo podrán hacer lo que fue hecho al árbol de higos; sino también si les dicen a este monte: '¡Vete y échate en el mar!' Será hecho. /Los talmidim vieron esto, entonces asombrados, le preguntaron a Yahshúa: "¿Cómo fue que el árbol de higos se secó tan rápidamente?" I Vio una higuera junto al camino y se acercó a ella, pero no encontró en ella más que hojas. Entonces le dijo: "¡Nunca más volverás a dar fruto!" Y al instante la higuera se secó. [125]SA la mañana siguiente, de regreso a la ciudad, Yahshúa sintió hambre. X)Diciendo eso, se fue y pasó a la ciudad de Beit-Anyah, donde pasó la noche. c?Ellos le dijeron: "¿Escuchas lo que están diciendo?" Yahshúa respondió: "¡Claro que sí! ¿No han leído nunca: 'De la boca de los niños y de los infantes de pecho
has preparado alabanza para ti mismo' ?" dAPero cuando los principales kohanim y los maestros de la Toráh vieron las obras maravillosas que hacía, y a los niños gritando en el Templo: "¡Hoshianah!" Al Hijo de David; se pusieron furiosos. [124]J Se acercaron a El en el Templo gente ciega y coja, y los sanó. ! El les dijo: "Escrito está, '¡Mi casa será llamada casa de oración.' Pero ustedes la han hecho de ella una cueva de ladrones! " [123] hI Yahshúa entró en los terrenos del Templo, y echó a todos los que estaban negociando allí, ambos los mercaderes y los compradores. Volcó las mesas de los cambistas de dinero, y los puestos de los que vendían palomas. V % Y la gente respondió: "Este es Yahshúa, el profeta de Netzaret de Galil." h I Cuando entró en Yerushalayim toda la ciudad estaba agitada preguntando: "¿Quién es éste?" @ y La multitud al frente de El y detrás, gritaban: "¡Hoshianah!" Al hijo de David;"¡Bendito el que viene en El Nombre de YAHWEH!" "¡Tú, en el más alto cielo! ¡Hoshianah!" | qLa multitud alfombró el camino con sus ropas; otros cortaban ramas de árboles y las esparcían sobre el camino. m SEllos trajeron la asna y el potro, pusieron sus mantos sobre ellos, y Yahshúa se montó en ellos. V%Así que los talmidim fueron, e hicieron lo que Yahshúa les mandó. 4a "Dile a la hija de Tziyon,
'¡Mira! ¡Tu Rey está viniendo a ti,
montado humildemente en una asna,
aun un potro, la progenie de una bestia de carga!' W'Esto sucedió para que se cumpliera lo que había sido dicho por el profeta: dASi alguien les dice algo, díganle: 'El Adón los necesita'; y enseguida los devolverá." *Mcon estas instrucciones: "Entren a la aldea que está enfrente, inmediatamente encontrarán una asna atada con su potro. Desátenlos, y tráiganlos acá a mí.  Cuando se aproximaban a Yerushalayim, y llegaron a Beit-Pagei, en el Monte de los Olivos, Yahshúa envió a dos talmidim [122]uc"Yahshúa, lleno de ternura, tocó sus ojos; e instantáneamente recibieron su vista, y le siguieron. [121] 8k!Ellos le dijeron: "Adón, abre nuestros ojos." \1 Yahshúa se detuvo, los llamó, y dijo: "¿Qué quieren que Yo haga por ustedes?" La gente los reprendía para que se callaran, pero ellos gritaban aún más alto. "¡Adón, Hijo de David, ten compasión de nosotros!" "~=Dos hombres ciegos, que estaban sentados a un lado del camino, oyeron que El estaba pasando, y gritaron: "¡Hijo de David, ten compasión de nosotros!" Q}Cuando ellos salieron de Yerijo, una gran multitud seguía a Yahshúa. o|WPues el Ben Ha Adam no vino a ser servido, sino a servir; y para dar su vida en rescate por muchos." H{ y el que quiera ser el primero tiene que ser su esclavo! [120]~zuEntre ustedes no puede ser así, sino que ¡cualquiera de ustedes que quiera gobernar tiene que servir a los otros, CyPero Yahshúa los llamó, y les dijo: "Ustedes saben que entre los Goyim, los que se supone que gobiernen se convierten en tiranos, y sus superiores se convierten en dictadores. Ux#Cuando los otros diez oyeron esto, se violentaron contra los dos hermanos. 4waY El les dijo: "Si, ustedes beberán de mi copa; pero el sentarse a mi derecha o a mi izquierda no es mío para dar, sino para aquellos que mi Padre se lo ha preparado." .vUPero Yahshúa respondió: "Tu no sabes lo que estás pidiendo. ¿Pueden ustedes beber la copa que Yo estoy próximo a beber?" Ellos le dijeron: "Nosotros podemos." Au{Y El le dijo a ella: "¿Qué es lo que quieres?" Ella respondió: "Prométeme que cuando Tú seas Rey estos dos hijos míos se sentarán, uno a tu derecha, y el otro a tu izquierda." vteDespués los hijos de Zavdai vinieron a Yahshúa con su madre. Ella se doblegó, suplicando un favor de El. -sSlo entregarán a los Goyim, se burlarán de El, lo golpearán y lo ejecutarán en la estaca como a un criminal. Pero al tercer día será resucitado." [119]8ri"Nosotros ahora vamos a subir a Yerushalayim, donde el Ben Ha Adam será entregado a los kohanim y a los maestros de la Toráh. Ellos lo condenarán a muerte y qyCuando Yahshúa subía a Yerushalayim, llamó a los doce talmidim aparte y, mientras iban de camino, les dijo: PpAsí, los últimos serán los primeros y los primeros últimos." [118]moS¿No tengo yo el derecho de hacer lo que quiera con lo me pertenece? ¿O te duele mi generosidad?' gnG¡Ahora, toma tu paga y vete! Yo decidí darle al último obrero tanto como te he dado a ti. m+ Pero El le respondió a uno de ellos: 'Mira amigo, no estoy siendo injusto contigo. ¿No acordaste tú trabajar el día por un denario? 5lc '¡Estos que llegaron al final, trabajaron solamente una hora, y tú le has pagado igual que a nosotros que hemos soportado lo más fuerte del día bajo el sol ardiente!' Qk Al recibir su jornal comenzaron a murmurar contra el dueño, diciendo: j y los obreros que entraron primero esperaban que se les pagara más; pero también cada uno de ellos recibió sólo un denario. ]i3 Los obreros que llegaron una hora antes de anochecer recibieron un denario; ?hw"Cuando llegó la noche el dueño de la viña le dijo al capataz: 'Llama a los obreros y págales su jornal, empezando por los últimos que entraron y terminando por los primeros.' igKEllos le dijeron: 'Porque nadie nos contrató.' 'Ustedes también vayan a la viña,' les dijo. (fIUna hora antes de que anocheciera, salió y encontró otros desocupados, y les preguntó: "¿Por qué han estado aquí todo el día parados, sin hacer nada?" Ie Al mediodía y otra vez a las tres de la tarde, hizo lo mismo. jdMy les dijo: 'Ustedes también vayan a la viña y les pagaré un jornal justo.' Así que fueron. xciDespués, saliendo a las nueve de la mañana, vio más hombres en el mercado sin nada que hacer, desocupados, bDespués de acordar con los obreros en un jornal de un denario [el jornal normal de un día], los mandó a su viña. a {"El Reino de YAHWEH es semejante a un campesino que salió al romper el día a contratar obreros para su viña. b`=Pero muchos que son primeros serán últimos y muchos que son últimos serán primeros. %_CTodos los que han dejado casas, hermanos, hermanas, padre, madre, hijos, o campos por mi causa, recibirán cien veces más, y obtendrán vida eterna. [117]p^YYahshúa les dijo: "Si, les digo, que en el mundo regenerado, cuando el Ben Ha Adam se siente en su glorioso trono, ustedes que me han seguido, también se sentarán en doce tronos, y juzgarán a las doce tribus de Yisra'el. [116]y]kKefa respondió: "Mira, nosotros hemos dejado todo y te hemos seguido. Así, pues, ¿qué tendremos entonces?" p\YYahshúa los miró, y dijo: "Humanamente, esto es imposible; pero con YAHWEH todo es posible." [ Cuando los talmidim oyeron esto, se quedaron totalmente sorprendidos; entonces preguntaron: "¿Quién puede ser salvo?" Z-Además, les digo que es más fácil para un camello pasar por el ojo de una aguja, que para un rico entrar en el Reino de YAHWEH." [115]YEntonces Yahshúa dijo a los talmidim: "Si, les digo, será muy difícil para un hombre rico entrar en el Reino de YAHWEH. EXPero cuando el joven oyó esto se retiró porque era rico. 6WeYahshúa le dijo: "Si quieres ser perfecto, anda, vende todas tus posesiones y da el dinero a los pobres, y tendrás riquezas en el cielo. ¡Después ven y sígueme!" [114]UV#El joven le dijo: "Todo esto he cumplido; ¿qué es lo que aún me falta?" PU honra a tu padre y a tu madre y ama a tu prójimo como a ti mismo. " T El hombre le preguntó: "¿Cuáles?" Yahshúa le dijo: " No asesines, no cometas adulterio, no robes, no des falso testimonio; S"¿Por qué me preguntas sobre lo bueno? ¡Hay Uno que es bueno! [113] Pero si quieres tener vida eterna, observa los mitzvot." }RsUn hombre se acercó a Yahshúa, y dijo: "Rabí, ¿qué cosa buena debo hacer para tener vida eterna?" El le dijo: @Q{Entonces puso sus manos sobre ellos y se fue de allí. P9De modo que Yahshúa dijo: "Dejen que los niños vengan a mí, no se lo impidan; porque el Reino de YAHWEH es de quienes son como ellos." [112]"O= Entonces le llevaron unos niños para que pusiera las manos sobre ellos y orara por ellos; pero los talmidim reprendieron a los que los traían. N) Pues hay diferentes razones por las cuales los hombres no se casan; algunos porque nacieron sin el deseo, algunos porque han sido castrados, otros porque han renunciado al matrimonio por causa del Reino de YAHWEH. El que pueda comprender esto, que lo comprenda." {Mo El les dijo: "No todos pueden comprender esta enseñanza de Toráh, sólo aquellos a quienes les es dado. {Lo Los talmidim le dijeron: "¡Si es así como son las cosas entre esposo y mujer, mejor sería no casarse!" 6Ke ¡Ahora, lo que Yo les digo a ustedes: cualquiera que se divorcie de su mujer, excepto por razones de inmoralidad sexual, y se casa con otra mujer, comete adulterio!" [111]J1El respondió: "Moshe les permitió a ustedes divorciarse de sus esposas por la dureza de sus corazones; pero al principio no fue de esta manera. 'IGEllos le dijeron: "¿Y por qué Moshe dio la orden que un hombre podía dar un séfer keritut (carta de divorcio) a su mujer, y divorciarse de ella?" qH[Así que ya no son dos, sino sólo uno. De modo que nadie debe separar lo que YAHWEH ha unido." Gy que El dijo: 'Por eso el hombre dejará a su padre y a su madre para unirse a su mujer, y los dos serán una sola carne' ? kFOY respondió: "¿No han leído ustedes, que en el principio el Creador los hizo hombre y mujer , ,EQAlgunos Perushim vinieron, y trataron de tenderle una trampa preguntando: "¿Le está permitido a un hombre divorciarse de su mujer por cualquier motivo?" ?DyMucha gente le siguió, y allí sanó a los enfermos. 1C ]Cuando Yahshúa había terminado de hablar acerca de estas cosas, se fue de Galil, y viajó por la parte este del Río Yarden, hasta que pasó la frontera de Yahudáh. oBW#Así es como mi Padre celestial los tratará si cada uno no perdona de corazón a su hermano." [110] nAU"Y con ira, su amo le entregó a los carceleros para castigarlo hasta que pagara todo lo que debía. `@9!¿No debiste tú haber tenido compasión con tu compañero, como la tuve yo contigo?' ? Entonces el amo mandó a llamar al siervo, y le dijo: '¡Siervo malvado! Yo te perdoné toda aquella deuda, porque me lo rogaste. >1Cuando los otros siervos vieron lo que había pasado se pusieron extremadamente angustiados; y fueron a contarle a su amo todo lo que tuvo lugar. \=1Pero no quiso, sino que le hizo meter en la cárcel hasta que le pagara la deuda. s<_El compañero, postrándose de rodillas delante de él, le rogó: 'Ten paciencia conmigo, y te pagaré.' N;"Pero, al salir, aquel siervo se encontró con uno de sus compañeros que le debía una pequeña cantidad. Lo agarró del cuello y comenzó a estrangularlo, gritando: '¡Págame lo que me debes!' U:#Así que por piedad hacia él, el amo le perdonó la deuda, y le dejó ir. t9aPero el siervo cayó de rodillas ante él. Le suplicaba: 'Sé paciente conmigo, y yo te lo pagaré todo.' 8 y como no podía pagar, su amo ordenó que él, su mujer, sus hijos y todas sus posesiones fueran vendidos para pagar la deuda. A7}Enseguida le trajeron un hombre que le debía millones, 6wPor esta razón el Reino de YAHWEH puede ser comparado a un rey que decidió ajustar cuentas con sus siervos. X5)Yahshúa le respondió: "¡No, no siete veces, sino setenta veces siete. [109] 49Después Kefa vino a El, y le dijo: "Rabí, ¿cuántas veces puede mi hermano pecar contra mí y yo tengo que perdonarle? ¿Tantas como siete veces?" \31Porque donde dos o tres [108] se reúnen en Mi Nombre, allí estoy Yo con ellos." 32_Para repetir, les digo si dos de ustedes se ponen de acuerdo aquí en la tierra sobre cualquier cosa que la gente pida, será hecha para ellos por el Padre en el cielo. *1M¡Sí, en verdad les digo! Cualquier cosa que prohíban en la tierra, será prohibida en el cielo, y lo que permitan en la tierra, será permitido en el cielo. #0?Si rehúsa oírlos, díganlo a la congregación; y si rehúsa oír aun a la congregación, trátenlo como a un pagano o como a un cobrador de impuestos. /Si no te escucha, lleva a uno o dos personas contigo, para que toda acusación sea corroborada por el testimonio de dos o tres testigos. <.q"Además, si tu hermano comete pecado en contra tuya, ve y muéstrale su falta, pero privadamente, solamente entre ustedes dos. Si te escucha, has ganado de vuelta a tu hermano. w-gAsimismo el Padre de ustedes, que está en el Cielo, no quiere que se pierda ni uno de estos pequeños. [107],1 ¿Y si logra encontrarla? ¡Sí, en verdad les digo, que estaría más contento por esa oveja, que por las noventa y nueve que no se extraviaron! M+ "¿Cuál es su opinión? ¿Qué haría un hombre que tiene cien ovejas, y una de ellas se extravía? ¿No dejaría a las noventa y nueve en las laderas de las lomas, para ir a buscar la perdida? ;*q Pues el Ben Ha Adam vino a salvar a los perdidos. @~}}}3|||*{zzmyyxx>wvv&u~ttKsssrrq~qpp?onnSmmmllCkk0jjjIiii>hhggffkeeJddd6cc"bFa``#_^^G^]`\\H[[@ZzYY~XX\XWfVV2UTT`SSSRR'QQfPPIOO\NNMMLLKK(JJmJIzIHMGFFSEEDCCC===9kohanim todo lo que había ocurrido. }w Entonces Yahshúa les dijo: "¡No tengan temor!" Vayan y digan a mis hermanos que vayan a Galil, y los veré allá." |% De repente, Yahshúa las alcanzó, y les dijo: "¡Shalom aleijem!" Ellas agarraron sus pies, cuando cayeron en tierra delante de El. {%Así que dejaron el sepulcro deprisa, atemorizadas, pero llenas de alegría; y corrieron a darle las Buenas Noticias a los talmidim. Jz Después vayan deprisa a decirle a todos los talmidim: 'El ha sido resucitado de entre los muertos, y ahora va a Galil delante de ustedes; allí le verán.' Ahora, ya se los he dicho." oyW¡No está aquí, porque ha sido resucitado, tal como El dijo! Vengan y miren el lugar donde yacía. xEl malaj le dijo a las mujeres: "No tengan temor, yo sé que están buscando a Yahshúa, el que fue ejecutado en la estaca. mwSLos guardias se pusieron tan atemorizados de El, que temblaban y se quedaron como hombres muertos. MvSu aspecto era como un relámpago, y su ropa blanca como la nieve. u'De repente, hubo un gran terremoto; porque un malaj de YAHWEH descendió del cielo, removió la piedra y se sentó sobre ella. t Después del Shabbat, hacia el amanecer del Primer Día, Miryam de Magdala y la otra Miryam fueron a ver el sepulcro. [185]ss_BAsí que ellos fueron y aseguraron el sepulcro, sellándolo con una piedra y poniendo guardas a vigilar. orWAPilato les dijo: "Pueden tener su guardia, vayan y hagan que la tumba esté tan segura como puedan." oqW@Así que ordena que el sepulcro esté seguro hasta el tercer día; de otra forma los talmidim pueden venir, robarlo y decirle a la gente: 'El ha resucitado de los muertos;' y el último engaño será peor que el primero." p?y dijeron: "Señor, nosotros nos acordamos que el engañador dijo mientras todavía vivía: 'Después de tres días resucitaré' o>Al día siguiente, después de la preparación, [184] los principales kohanim y los Perushim fueron juntos a Pilato, knO=Miryam de Magdala y la otra Miryam se quedaron allí, sentadas en un lugar delante del sepulcro. m9talmid de Yahshúa. }is8Entre las cuales estaban Miryam de Magdala, Miryam la madre de Ya'akov y Yosef, y la madre de los hijos de Zavdai. qh[7Había muchas mujeres allí, mirando desde lejos; habían seguido a Yahshúa desde Galil, ayudándole. bg=6Cuando el oficial Romano y aquellos que con él estaban vigilando a Yahshúa sintieron el terremoto, y vieron lo que estaba pasando, se pusieron atemorizados, y dijeron: "El, en verdad, era el Hijo de YAHWEH" f 5y después que Yahshúa resucitó, salieron de los sepulcros y fueron a la ciudad Kadosh donde mucha gente los vieron. }es4También se abrieron los sepulcros, y los cuerpos de mucha gente que habían muerto fueron levantados a vida; [183]d!3En este momento, el parojet en el Templo fue rasgado en dos, [182] de arriba abajo; y hubo un terremoto, y las rocas se partieron. Qc2Pero Yahshúa, gritando fuertemente otra vez, entregó su ruaj. Ob1El resto decían: "¡Esperen! Veremos si Eliyah viene a socorrerlo." a0Inmediatamente uno de ellos corrió, y tomó una esponja, la empapó en vinagre, la puso en una caña y se la dio para que bebiera. ^`5/Oyendo esto, algunos de los espectadores dijeron: "El esta llamando a Eliyah." [181]H_ .Alrededor de las tres, Yahshúa lanzó un grito con fuerza: "¡Eli YAHWEH! ¡Eli YAHWEH! ¿Lemash shevaktani? (¡Mi Elohim YAHWEH! ¡Mi Elohim YAHWEH! ¿Por qué me has abandonado?)" g^G-Desde el mediodía hasta las tres de la tarde, toda la tierra estaba cubierta con oscuridad. Z]-,Hasta los ladrones que estaban clavados con El le insultaron de la misma forma. \+ ¿El confió en Elohim? ¡Así que El le rescate si El lo quiere! Después de todo, El sí dijo: '¡Yo soy el Hijo de Elohim!'" [5*"¡El salvó a otros, pero no se puede salvar a sí mismo!" "¿Así que es Rey de Yisra'el? ¡Dejen que baje de la estaca! ¡Entonces le creeremos! zZm)De la misma forma, los principales kohanim con los maestros de la Toráh y los ancianos, dijeron: YAHWEH, y bájate de la estaca!" AX}'La gente que pasaba le insultaba, meneando sus cabezas, ~Wu&Después dos ladrones fueron puestos en estacas de ejecución con El, uno a su derecha, y otro a su izquierda. [180]V%Por encima de su cabeza pusieron un letrero, donde estaba escrita la causa de su condena: ESTE ES YAHSHUA
El REY DE LOS YAHUDIM .UW$Entonces se sentaron para vigilarlo. nTU#Después que le clavaron a la estaca, echaron suertes entre ellos sobre su ropa, tirando los dados. ^S5"le dieron a beber vino con hiel amarga; pero después de probarlo, no se lo bebió. aR;!Cuando llegaron a un lugar llamado Gólgota [que quiere decir "lugar de la Calavera"], Q Al salir de allí, se encontraron con un hombre de Cirene llamado Shimeon; y le forzaron a cargar la estaca de ejecución de Yahshúa. P)Cuando terminaron de ridiculizarlo, le quitaron el manto, le pusieron su ropa de nuevo y le llevaron a ser clavado a la estaca de ejecución. LOEscupieron sobre El, y usaron una vara para pegarle en la cabeza. kNOentretejieron ramas con espinas para hacer una corona y la pusieron en su cabeza, y pusieron una vara en la mano derecha. Entonces se arrodillaron delante de El, e hicieron mofa diciendo: "¡Saludamos al Rey de los Judíos!" FMEllos le desnudaron, y le pusieron un manto color púrpura, LyLos soldados del gobernador llevaron a Yahshúa al edificio de mando, y todo el batallón se reunió alrededor de El. KEntonces les liberó a Bar-Abba; pero a Yahshúa, después de haberlo azotado, lo entregó para ser ejecutado en la estaca. `J9Toda la gente respondió: "¡Su sangre será sobre nosotros, y sobre nuestros hijos!" ~IuCuando Pilato vio que no estaba logrando nada, pero en cambio se estaba empezando un motín, tomó agua y se lavó sus manos delante de la gente, y dijo: "Mis manos están limpias de la sangre de este hombre; es la responsabilidad de ustedes." HyCuando preguntó: "¿Por qué? ¿Qué crimen ha cometido?' Ellos gritaron aún más alto: "¡Que muera en la estaca!" 'GGPilato les dijo: "¿Entonces que debo hacer con Yahshúa, llamado 'el Mashíaj'?" Todos ellos dijeron: "¡Que muera en la estaca! ¡Que muera en la estaca!" Fy"¿Cuál de los dos ustedes quieren que deje en libertad?" Preguntó el gobernador. "¡Bar-Abba!" Ellos respondieron. E-Pero los principales kohanim persuadieron a la gente que pidieran la libertad de Bar-Abba y que ejecutaran a Yahshúa en la estaca. [179]2D]Mientras estaba sentado en el tribunal su mujer le mandó un mensaje: "Deja a ese hombre inocente tranquilo, hoy en un sueño yo sufrí terriblemente por causa de El." BCPorque él entendía que por celos le habían entregado. B7Así que cuando la gente se había reunido, Pilato les dijo: "¿A quién quieren que ponga en libertad? ¿Bar-Abba o Yahshúa, llamado el Mashíaj?" SAEn aquella época había un notorio prisionero llamado Yeshúa Bar-Abba. @Era la costumbre del gobernador, durante una fiesta, dejar en libertad a un prisionero, cualquiera que la gente pidiera. q?[Para la gran sorpresa del gobernador, El no dijo ni una sola palabra como respuesta a las acusaciones. c>? Entonces Pilato dijo: "¿No escuchas todas estas acusaciones que ellos hacen contra ti?" k=O Pero cuando fue acusado por los principales kohanim y los ancianos, no les dio respuesta. 5<c Mientras tanto, Yahshúa fue llevado ante el gobernador, y éste le hizo esta pregunta: "¿Eres tú el Rey de los Judíos?" Yahshúa respondió: "Las palabras son tuyas." ];3 y usarlas para comprar el campo del alfarero, tal como YAHWEH me ordenó." ?:w Entonces lo que el profeta Zejaryah habló fue cumplido: "Y ellos tomaron las treinta monedas de plata, que fue el precio que los kohanim de Yisra'el acordaron pagar por El, [9/Así es como llegó a llamarse el Campo de Sangre, el nombre que tiene todavía. n8UAsí que, decidieron usarlo para comprar el campo del alfarero, para cementerio de los extranjeros. (7ILos principales kohanim recogieron las monedas de plata, y dijeron: "Es prohibido poner esto en el tesoro del Templo, porque es dinero ensangrentado." R6Arrojando las monedas de plata en el Lugar Kadosh, se fue y se ahorcó. ,5Qdiciendo: "He pecado en traicionar a un hombre inocente y entregarlo a la muerte." Ellos respondieron: "¿Y eso, que nos importa a nosotros? Ese es tu problema." O4Cuando Yahudáh, quien le había traicionado, vio que Yahshúa era condenado, se llenó de remordimiento y devolvió las treinta monedas de plata a los principales kohanim y a los ancianos, c3?Entonces lo encadenaron, lo condujeron fuera, y se lo entregaron a Pilato el gobernador. 2 Temprano en la mañana, todos los kohanim y ancianos se reunieron, para planear cómo llevar a cabo la muerte de Yahshúa. [178]!1;KKefa se acordó de lo que Yahshúa le había dicho: "Antes de que cante el gallo, me habrás negado tres veces"; y salió afuera a llorar amargamente. 0%JEsta vez comenzó a invocar una maldición sobre sí mismo, mientras juró: "¡Yo no conozco al hombre!," e inmediatamente cantó el gallo. z/mIAl rato, los espectadores se acercaron a Kefa, y dijeron: "Tú, seguro eres uno de ellos, tu acento te delata." F.HOtra vez lo negó, jurando: "¡Yo no conozco a ese hombre!" - GSalió al portal, y otra muchacha le vio, y le dijo a la gente que estaba allí: "Este hombre estaba con Yahshúa de Netzaret." Y,+FPero lo negó delante de todos: "¡Yo no sé de qué están hablando ustedes!" +EKefa estaba sentado fuera en el patio, cuando una joven sirvienta vino a él. "Tú también estabas con Yahshúa de Galil," dijo ella. T*!Ddecían: "Ahora, tú 'Mashíaj,' 'profetiza:' ¿quién te pegó esa vez?" k)OCEntonces le escupieron en el rostro, y le golpearon con sus puños; y todos los que le golpeaban ](3B¿Cuál es el veredicto?" "Culpable," ellos respondieron. "¡El merece la muerte!" 1'[ADebido a esto, el kohen hagadol se rasgó sus vestiduras, y dijo: "¡Blasfemia!" "¿Por qué todavía necesitamos testigos? ¡Ustedes le oyeron blasfemar! [177]?&w@Yahshúa le dijo: "Las palabras son las tuyas. Pero Yo te digo, que un día verás al Ben Ha Adam sentado a la mano derecha de YAHWEH, y viniendo sobre las nubes del cielo." =%s?Yahshúa permaneció en silencio. El kohen hagadol le dijo: "¡Te pongo bajo juramento! Por el Elohim viviente, ¿dinos si tú eres el Mashíaj, el Hijo de Elohim?" $>El kohen hagadol se puso de pie, y dijo: "¿No tienes nada que decir en cuanto a las acusaciones que estos hombres hacen?" q#[="Este hombre dijo: 'Puedo derrumbar el Templo de YAHWEH y construirlo otra vez en tres días.'" "3kohanim y todo el Sanhedrin buscaron algunas evidencias falsas contra Yahshúa, para poder sentenciarlo a muerte. , Q:Kefa los siguió de lejos hasta el patio de la casa del kohen hagadol; entonces entró, y se sentó con los guardias para ver cual iba a ser el resultado. 59Los que atraparon a Yahshúa, le llevaron a Kayafa el kohen hagadol, donde los maestros de la Toráh y los ancianos estaban reunidos. 18Pero todo esto ha sucedido para que se cumpla lo que los profetas escribieron." Entonces los talmidim le abandonaron, y huyeron corriendo. 7Entonces Yahshúa se dirigió a la gente: "¿De manera que vinieron para llevarme con espadas y garrotes, de la misma forma que hicieran con el cabecilla de una rebelión? Todos los días me sentaba en el patio del Templo enseñando y no me atraparon. 6Pero si hiciera eso, ¿cómo serían cumplidos los pasajes del Tanaj que dicen que esto tiene que suceder de esta forma?" %5¿No saben que puedo pedirle a mi Padre, y El instantáneamente proveerá más de una docena de ejércitos de malajim para ayudarme? w4Yahshúa le dijo: "Pon tu espada de vuelta donde pertenece, porque todo el que usa la espada, morirá por la espada. ,Q3En eso uno de los hombres que estaban con Yahshúa buscó su espada, la sacó, y le asestó un golpe al sirviente del kohen hagadol, cortándole la oreja. }2Yahshúa le dijo: "Amigo, haz lo que viniste a hacer." Entonces ellos avanzaron, agarraron a Yahshúa, y le arrestaron. V%1Y fue directamente a Yahshúa, y dijo: "¡Shalom Rabí!" Y le besó. {o0El traidor había arreglado darles una señal: "El hombre que yo bese, es el que ustedes quieren, ¡agárrenlo!" ]3/Mientras Yahshúa todavía estaba hablando, vino Yahudáh (¡uno de los doce!) acompañado de una gran multitud con espadas y garrotes; iban de parte de los principales kohanim y los ancianos del pueblo. B.¡Levántense, vamos; ya se acerca el que me traiciona!" L-Entonces vino a los talmidim, y dijo: "Por ahora sigan durmiendo, tomen su descanso.....¡Miren! La hora ha llegado, para que el Ben Ha Adam sea traicionado a las manos de los pecadores. ]3,Dejándolos otra vez, se fue y oró una tercera vez, diciendo las mismas palabras. W'+Otra vez regresó y los encontró durmiendo, sus ojos se les cerraban solos. %*Una segunda vez se fue a orar: "Mi Padre, si no es posible librarme de esta copa, a no ser que me la beba, que se haga lo que Tú quieras." )Permanezcan despiertos y oren que no sean puestos a prueba; el ruaj en verdad es ávido, pero la naturaleza humana es débil." ,Q(Regresó a sus talmidim, y los encontró durmiendo, y le dijo a Kefa: "¿Estaban tan débiles que no pudieron estar despiertos conmigo tan sólo una hora? A {'Avanzando un poco más adelante, cayó de rodillas sobre su rostro, orando: "Mi Padre, si es posible, ¡líbrame de esta copa, sin embargo - no lo que mi voluntad, sino Tu voluntad!"  &y les dijo: "¡Mi corazón está tan lleno de tristeza, que me siento morir! Quédense aquí y permanezcan despiertos conmigo." _ 7%El se llevó a Kefa, y a los dos hijos de Zavdai. Dolor y angustia le sobrevinieron,  3$Entonces Yahshúa fue con sus talmidim a un lugar llamado Gat-Shamanim, y les dijo: "Siéntense aquí mientras Yo voy allá a orar."  {#Kefa respondió: ¡aunque tenga que morir contigo, yo nunca te negaré!" Y todos los talmidim dijeron lo mismo. {"Yahshúa le dijo: "¡Si, en verdad te digo que esta noche, antes de que el gallo cante, me habrás negado tres veces!" W'!"Yo nunca perderé la fe en ti," Kefa respondió, "aunque todos la pierdan." N Pero después que sea resucitado, iré delante de ustedes a Galil." KEntonces Yahshúa les dijo: "Esta noche todos ustedes perderán la fe en mí, como dice el Tanaj: 'Heriré de muerte al pastor, y las ovejas del rebaño serán dispersadas fuera.' [176] V%Después de cantar el Hallel, salieron hacia el Monte de los Olivos. %Yo les digo que no beberé de este 'fruto de la vid' de nuevo, hasta el día que beba vino nuevo con ustedes en el Reino de mi Padre." [175] 9Pues ésta es mi sangre, que ratifica el Nuevo Pacto, Mi Sangre derramada a favor de muchos, para que ellos puedan tener sus pecados perdonados. [174]También tomó una copa de vino, pronunció una berajah, la dio a ellos, diciendo: "¡Todos ustedes beban de la copa! DMientras ellos comían, Yahshúa tomó un pedazo de matzah, pronunció una berajah, lo partió, lo dio a sus talmidim, y dijo: "¡Tomen, coman, éste es mi cuerpo!" 9Yahudáh, el que le estaba traicionando, preguntó: "Seguramente Rabí, ¿tú no quieres decir que soy yo?" El respondió: "Esas palabras son tuyas." =~sEl Ben Ha Adam morirá, así como lo dice en el Tanaj; pero ¡ay del hombre por el cual el Ben Ha Adam es traicionado! ¡Mejor hubiera sido para él no haber nacido nunca! g}GEl respondió: "El que moje su matzah en el plato conmigo, es el que me traicionará. | Ellos se pusieron terriblemente enfadados, y empezaron a preguntarle uno tras otro: "¿Adón, acaso quieres decir que soy yo?" a{;y mientras estaban comiendo, dijo: "Sí, les digo que uno de ustedes me traicionará." SzCuando vino la noche, Yahshúa se reclinó con sus doce talmidim; `y9Los talmidim hicieron como Yahshúa les ordenó, y prepararon el Seder. Hx El respondió: "Vayan a la ciudad a casa de fulano de tal, y díganle que el Rabí dice: 'Mi hora está cerca, mis talmidim y Yo estaremos celebrando Pésaj en tu casa.'" [173]$wAAntes de la Festividad de Matzah, [172] los talmidim vinieron a Yahshúa, y preguntaron: "¿Dónde quieres que preparemos el Seder?" MvDesde ese momento buscaba una buena oportunidad para traicionarle. u)y les dijo: "¿Qué están dispuestos a darme si les entrego a Yahshúa?" Ellos contaron treinta monedas de plata y se las dieron a Yahudáh. itKEntonces uno de los doce, el llamado Yahudáh de Keriot, fue a los principales kohanim, s9 ¡Si, les aseguro que por todo el mundo, dondequiera que estas Buenas Noticias se proclamen, lo que ella ha hecho, será contado en memoria de ella." Zr- Ella derramó este perfume sobre mí para preparar mi cuerpo para la sepultura. \q1 A los pobres siempre los tendrán con ustedes, pero a mí no me tendrán siempre. p) Pero Yahshúa, consciente de lo estaba pasando, les dijo: "¿Por qué están molestando a esta mujer? Ella ha hecho algo muy bonito para mí. Lo Esto se pudo haber vendido por mucho dinero y dado a los pobres." tnaCuando los talmidim vieron esto, se pusieron muy airados, y dijeron: "¿Por qué este desperdicio? m9Una mujer, con un frasco de alabastro lleno de un perfume muy caro, se aproximó a Yahshúa mientras comía, y comenzó a derramarlo sobre su cabeza. llQYahshúa estaba en Beit-Anyah, en el hogar de Shimeon el hombre que había tenido tzaraat. Mkpero dijeron: "No durante la fiesta, pues la gente se amotinará." Uj#Ellos hicieron planes para arrestar a Yahshúa subrepticiamente y matarle; }isEntonces los principales kohanim y los ancianos se reunieron en el patio de Kayafa el kohen hagadol. h"Como ustedes saben, Pésaj es dentro de dos días, y el Ben Ha Adam será entregado para ser clavado a la estaca de ejecución." Lg Cuando Yahshúa terminó de hablar, le dijo a sus talmidim: sf_.Ustedes irán a castigo eterno, pero aquellos que guardaron la Toráh irán a vida eterna." [171] e%-Y El responderá: '¡Si, les aseguro! ¡Cada vez que rehusaron hacerlo por los menos importantes de esta gente, rehusaron hacerlo por mí!' (dI,Entonces ellos también responderán: 'Adón, ¿Cuándo te vimos con hambre, sediento, extranjero necesitando ropa, enfermo o en prisión, y no te cuidamos?' c+extranjero fui, y no me dieron bienvenida; necesitando ropa, y no me la dieron; enfermo y en prisión, y no me visitaron.' _b7*Porque tuve hambre, y no me dieron de comer; sediento, y no me dieron nada de beber; La)"Después también hablará a aquellos a su izquierda diciendo: '¡Apártense de mí, ustedes que no guardan la Toráh! ¡Váyanse al fuego preparado para ha satán y sus malajim! (`I(El Rey les dirá: '¡Sí, les aseguro que cada vez que hicieron estas cosas por uno de los menos importantes de estos hermanos míos, para mí las hicieron!' E_'¿Cuándo te vimos enfermo, o en prisión, y te visitamos? p^Y&¿Cuándo te vimos como extranjero, y te hicimos nuestro huésped; o necesitando ropa, y te la dimos? )]K%Entonces los que han guardado la Toráh, responderán: 'Adón, ¿Cuándo te vimos con hambre, y te dimos de comer; o con sed, y te dimos algo de beber? n\U$necesité ropa, y me la dieron; estuve enfermo, y me cuidaron; estuve en prisión, y me visitaron.' [#Pues tuve hambre, y me dieron de comer; tuve sed, y me dieron algo de beber; fui extranjero, y me acogieron como huésped; AZ{""Entonces el Rey le dirá a aquellos a su derecha: 'Vengan, ustedes a quienes mi Padre ha bendecido, tomen su herencia, El Reino preparado para ustedes desde la fundación del mundo. YY+!Las ovejas las pondrá a su mano derecha y los machos cabríos a su izquierda. &XE Todas las naciones se reunirán en asamblea ante El; y separará a la gente los unos de los otros, como un pastor separa las ovejas de los machos cabríos. W{"Cuando el Ben Ha Adam venga en Su Gloria, acompañado por todos sus malajim, se sentará en Su Trono Glorioso. VEn cuánto a este sirviente inservible, ¡échenlo en las tinieblas afuera, donde la gente llorará y crujirán los dientes!' [170] U9Porque todos los que tienen algo, se les dará más, para que tengan más que suficiente; pero al que no tiene nada, aun lo que tiene se le quitará. >TwQuítenle el talento, y se lo dan al que tiene diez. "S=Entonces debiste haber depositado mi dinero con los banqueros, para que cuando regresara, ¡por lo menos hubiera recibido los intereses con mi capital! 8RiEl amo le contestó: '¡Tú, siervo malvado y perezoso! Así que tú sabías, ¿no es así?, que yo cosecho donde no he plantado, y que recojo donde no he sembrado semillas. tQaTuve temor, así que fui y escondí tu talento en la tierra. ¡Aquí tienes! ¡Toma lo que te pertenece!' 1P["Ahora, el que había recibido un talento se presentó, y dijo: 'Yo sabía que tú eres un hombre duro, que cosechas donde no plantaste, y recoges donde no sembraste. YO+Su amo le dijo: '¡Excelente! Tú eres un sirviente bueno y confiable. Has sido fiel con una cantidad pequeña, así que te pondré a cargo de una cantidad grande. '¡Ven y únete a la felicidad de tu amo!' N También el que había recibido dos, se presentó, y dijo: 'Adón, tú me diste dos talentos; aquí tienes, yo gané dos más.' WM'Su amo le dijo: '¡Excelente! Tú eres un sirviente bueno y confiable. Has sido fiel con una cantidad pequeña, así que te podré a cargo de una cantidad grande. ¡Ven y únete a la felicidad de tu amo!' )LKSe presentó el que había recibido cinco talentos, y trajo los otros cinco, y dijo: 'Adón, tú me diste cinco talentos; aquí tienes, he ganado cinco más.' bK="Pasado mucho tiempo el amo de esos sirvientes regresó para ajustar cuentas con ellos. nJUPero al que le dio un talento salió y cavó un hoyo en la tierra, y escondió el dinero de su amo. ;IqSimilarmente, al que le dio dos, ganó otros dos. _H7El que recibió cinco talentos, enseguida salió, los invirtió y ganó otros cinco. #G?A uno le dio cinco talentos [equivalente a cien años de salario]; a otro, dos talentos; y a otro un talento; a cada uno de acuerdo con sus habilidades. uFc"Porque será como un hombre que sale de su casa por un tiempo, y confió sus posesiones a sus sirvientes. XE) Por lo tanto, permanezcan alerta, porque no saben ni el día ni la hora. [169]JD  Pero él respondió: '¡En verdad les digo que no las conozco!' lCQ Más tarde vinieron las otras vírgenes, y ellas gritaron: '¡Adón! ¡Adón! ¡Déjanos entrar!' B# Pero mientras salían a comprar, el novio llegó. Aquellas que estaban listas fueron con él al banquete de bodas, y la puerta se cerró." A1 'No', ellas dijeron: 'Puede ser que no haya suficiente para ustedes y nosotras. Vayan a los vendedores de aceite y compren un poco para ustedes.' z@mLas necias dijeron a las sensatas: 'Dennos un poco de su aceite, porque nuestras lámparas se están apagando.' Z?-Todas las vírgenes se despertaron y prepararon sus lámparas para encenderlas. _>7Era la media noche cuando el grito se oyó: "¡El novio llegó, salgan a recibirle!" F=El novio llegó tarde, así que todas se quedaron dormidas. \<1en cambio, las sensatas llevaron botellas de aceite juntamente con sus lámparas. D;Las necias llevaron lámparas con ellas, pero sin aceite; ;:qCinco de ellas eran necias y cinco eran sensatas. 9 "El Reino de YAHWEH, será en aquel tiempo semejante a diez vírgenes que tomaron sus lámparas, y fueron a recibir al novio. |8q3y lo cortará en dos, y lo pondrá con los hipócritas; ¡dónde la gente llorará y crujirán sus dientes! [168] f7E2entonces su amo vendrá en un día que el sirviente no le espera, y a una hora que no sabe; j6M1y empieza a golpear a los otros sirvientes, y pasa el tiempo comiendo y bebiendo con borrachos; f5E0Pero si ese sirviente es malvado y se dice a sí mismo: 'Mi amo se está tomando su tiempo; \41/Si, en verdad les digo que el amo lo pondrá a cargo de todo lo que le pertenece. j3M.Le iría muy bien a este sirviente si es encontrado haciendo sus labores cuando el amo regrese. 2#-"¿Quién es el sirviente fiel y sensato, al cual el amo lo pone al mando de su casa para dar comida a los sirvientes en su debido tiempo? 1,Por lo tanto, ustedes también tienen que estar siempre listos; porque el Ben Ha Adam vendrá cuando ustedes no lo están esperando." 80i+Pero ustedes saben esto: si el dueño de la casa supiera cuando el ladrón [167] iba a venir, hubiera permanecido despierto y no hubiera permitido que su casa fuera violada. a/;*Así que, manténganse alerta, porque ustedes no saben que día su Adón vendrá. [166]m.S)Estarán dos mujeres moliendo harina en el molino; una será tomada y la otra será dejada atrás. e-C(Entonces estarán dos hombres en el campo; uno será tomado y el otro será dejado atrás. ,'y ellos no sabían lo que estaba pasando hasta que vino el Diluvio y fueron arrasados. Asimismo será cuando venga el Ben Ha Adam. [165])+K&En aquellos tiempos antes del Diluvio la gente seguía comiendo y bebiendo, tomando esposas y dándose como esposas, hasta el día que Noaj entró en el arca; L*%Porque la venida del Ben Ha Adam será como en los días de Noaj. z)m$"Pero cuándo vendrá ese día y hora, nadie sabe, ni los malajim del cielo, ni el Hijo, sólo el Padre. H( #El Cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán. j'M"¡Sí, en verdad les digo! Esta gente seguramente no morirá antes que todas estas cosas pasen. |&q!De la misma forma, cuando vean todas estas cosas, [164] tienen que saber que el momento está cerca, a la puerta. .%U "Ahora, dejen que el árbol de higos les enseñe esta lección: cuando sus ramas comiencen a brotar y las hojas aparezcan, ustedes saben que el verano está cerca. #$? Y enviará a sus malajim con un gran shofar; y reunirá a su pueblo escogido de los cuatro vientos, de un extremo al otro del cielo. [163]P#"Después, la señal del Ben Ha Adam aparecerá en el firmamento, todas las tribus de La Tierra lloraran, y ellos verán al Ben Ha Adam viniendo en las nubes del cielo con tremendo poder y gloria . b"="Pero inmediatamente después de la Tribulación de esos tiempos, el sol se oscurecerá, la luna dejará de brillar,
las estrellas caerán del firmamento
y los poderes en el cielo se estremecerán. [162] X!)Donde hay un cuerpo muerto, allí es donde se encontrarán los buitres." [161]) KPorque cuando venga el Ben Ha Adam, será como un relámpago, que se ve destellar brillante desde el este y llena el firmamento hasta el horizonte oeste. [160]+Así que, si la gente les dicen: '¡Oigan, está en el desierto! No vayan; o ¡Miren, está escondido en una habitación secreta! No lo crean. 5e¡Ahí tienen, se los he dicho de antemano! %CPorque aparecerán falsos mesías, y falsos profetas haciendo grandes milagros, ¡cosas sorprendentes! Para tratar de engañar hasta a los escogidos. [159]pYEn ese tiempo, si alguien te dice: '¡Mira, aquí está el Mashíaj!' O '¡Allí está!' No le crean. /WEn verdad, si el período de tiempo no fue se limitado, nadie sobreviviría; mas, [157] por el amor a aquellos que fueron escogidos, [158] el tiempo será limitado.  ¡Pues habrá un sufrimiento tan grande, cual no lo ha habido nunca desde el principio del mundo, y no habrá algo como esto jamás! U#Oren para que no tengan que escapar en invierno ni en Shabbat. [156]Y+¡Qué tiempo tan terrible será para mujeres preñadas, y madres amamantando! Osi alguien está en el campo, no puede devolverse a recoger su saco. ^5Si alguno está en la azotea, no puede bajar a recoger las pertenencias de su casa; W'"ese será el momento, para aquellos en Yahudáh de escapar a las montañas. ,Q"Así que, cuando vean la abominación que causa devastación, [155] de pie en el Lugar Kadosh, dicho por el profeta Daniel " (el que lea, entienda la alusión), -Y estas Buenas Noticias acerca del Reino serán anunciadas por todo el mundo para testimonio a todos los Goyim. Entonces vendrá el fin. A} Pero el que se mantenga firme hasta el fin se salvará. wg y por haberse multiplicado la falta de cumplimiento a la Toráh, el amor de muchos se enfriará. [154] s~~c}}}||{{zeyxxgwwuwvvuu2ttsssrrSqqxppmoo_nmmmCllikkjjDjiihh"ggfg&ftetedadcEbblaaY``\__^^ ]1\E[ZYY\XWWDVVHUaTTT&SSMRQQ7PPOtONN8MMhMLLWKKKp==0=berajah, partió los panes y empezó a dárselos a los talmidim para distribuir. También dividió los dos peces entre todos ellos. 4oc(Se sentaron en grupos de cincuenta o cien. Yn+'Entonces ordenó que toda la gente se sentara en grupos sobre la hierba verde. }ms&Y El les preguntó: "¿Cuantos panes tienen? Vayan a averiguar." Cuando averiguaron, dijeron: "Cinco y dos peces." l/%Pero El respondió: "¡Denles algo de comer ustedes mismos!" Ellos respondieron: "¿Tenemos que gastar miles en pan y dárselos para que coman?" {ko$Dile a la gente que se vaya para que puedan comprar comida para sí mismos en las haciendas y pueblos cercanos." j#A esta hora ya era tarde, los talmidim vinieron a El, y dijeron: "Este es un lugar remoto y se está haciendo tarde. 1i["Cuando Yahshúa llegó a la costa, vio una gran multitud. Lleno de compasión por ellos, porque eran como ovejas sin pastor; [34] comenzó a enseñarles muchas cosas. h!pero mucha gente, viéndolos salir y reconociéndoles, corrieron delante de ellos por todos los pueblos, y llegaron antes que ellos. 4gc Se fueron ellos solos a un lugar desierto; NfHabía tanta gente yendo y viniendo, que no podían ni tomar tiempo para comer, así que El les dijo: "Vengan conmigo solamente ustedes, a un lugar donde podamos estar solos, y puedan descansar." ~euAquellos que habían sido enviados se reunieron con Yahshúa y le reportaron todo lo que habían hecho y enseñado. pdYCuando los talmidim de Yojanán oyeron esto, vinieron y se llevaron el cuerpo a una sepultura. ]c3trajo la cabeza en una bandeja, y se la dio a la joven; ella se la dio a su madre. 8biDe modo que el rey inmediatamente mandó un soldado de su guardia personal con órdenes de traer la cabeza de Yojanán. El soldado fue y decapitó a Yojanán en la prisión, qa[Herodes se espantó; pero como había jurado ante sus huéspedes, no quería romper su palabra a ella. `Enseguida corrió al rey y anunció su petición: "Quiero que ahora mismo me des, en una bandeja, la cabeza de Yojanán el que sumerge." _De modo que ella fue a ver a su madre, y preguntó: "¿Qué le debo pedir?" Ella respondió: "La cabeza de Yojanán el que sumerge." u^cy se inclinó ante ella, diciendo: "Cualquier cosa que me pidas, yo te daré, hasta la mitad de mi reino." ]!La hija de Herodías entró, danzó y deleitó a Herodes y a sus huéspedes. El rey dijo a la joven: "Pide lo que quieras y te lo daré"; \-Pero finalmente llegó la oportunidad. Herodes dio un banquete en su cumpleaños para sus nobles, oficiales y los hombres prominentes de Galil. L[porque Herodes tenía temor de Yojanán y le protegía, porque sabía que era un tzaddik, un hombre Kadosh. Cuando le oía se quedaba muy molesto, pero aún le gustaba escucharle. qZ[De modo que Herodías tenía rencor contra él, y quería que lo mataran. Pero esto no lo podía hacer pYYpero Yojanán le había dicho: "Violas la Toráh, tomando por mujer a la mujer de tu hermano." JX Porque Herodes había mandado a arrestar a Yojanán y le había echado en prisión atado con cadenas por causa de Herodías, la mujer de su hermano Felipe; Herodes la había tomado por mujer, eWCPero cuando Herodes oyó esto, dijo: "Yojanán, a quien yo decapité, ha sido resucitado." kVOOtros decían: "¡Es Eliyah!" Y aun otros: "¡Es un profeta, como uno de los de la antigüedad." U{Mientras tanto, el Rey Herodes se enteró de esto, porque la reputación de Yahshúa se había difundido. Algunos decían: "Yojanán el que sumerge, ha sido levantado de entre los muertos; por eso estas señales milagrosas están operando en El." WT' expulsaron muchos demonios, ungieron con aceite y muchos fueron sanados. [33]fSE De modo que salieron y proclamaron que la gente se volviera de sus pecados a YAHWEH; R1 Si la gente de algún lugar no les da la bienvenida y rehúsan oírles, entonces al irse, sacudan el polvo de sus pies como advertencia a ellos." \Q1 Dondequiera que entren en una casa, quédense allí hasta que se vayan del lugar. 8Pk Usen sandalias, pero no lleven ropa adicional. OLes dio instrucciones: "No lleven nada para el viaje, excepto una caña de caminar; ni pan, ni alforja, ni dinero en sus cintos. yNkConvocó a los Doce, y comenzó a enviarlos en parejas, [32] dándoles autoridad sobre ruajim inmundos. MEl estaba sorprendido de la falta de confianza de ellos. [31] Yahshúa fue a los pueblos y aldeas de los alrededores enseñando. yLkAsí que no podía hacer milagros por allí, nada más que imponer manos sobre unos pocos enfermos y sanarlos. K3Pero Yahshúa les dijo: "En el único lugar que la gente no respeta a un profeta es en su propio pueblo, entre sus parientes y en su propia casa." ;Jo¿No es El sólo el carpintero, el hijo de Miryam, el hermano de Ya'akov, de Yosi, de Yahudáh y de Shimeon? ¿No están sus hermanas con nosotros?" [30] Y se ofendían con El. I En Shabbat, comenzó a enseñar en la sinagoga y muchos que le oyeron se quedaron atónitos, y preguntaron: "¿De dónde sacó este hombre todo esto? ¿Qué es esta sabiduría que le ha sido dada? ¿Qué son estos milagros hechos por medio de El? \H 3Entonces Yahshúa salió y se fue a su pueblo, y sus talmidim le siguieron. }Gs+Les dio órdenes estrictas de no decir nada a nadie sobre esto, y les dijo que le dieran algo de comer a la niña. zFm*Enseguida la niña se levantó y empezó a caminar; tenía doce años. Todos estaban totalmente asombrados. [29] E )La tomó de las manos, y le dijo: "¡Talita, kumi!" (Quiere decir "pequeña niña, ovejita, te digo que te levantes."). (DI(Y se burlaban de El, pero El los echó fuera a todos, tomó al padre y a la madre de la criatura, y a los que estaban con El, y entró donde estaba la niña. C'Al entrar, les dijo: "¿Por qué todo este tumulto y lamentaciones? ¡Esta criatura no está muerta, sólo está durmiendo!" B&Cuando llegaron a la casa del principal de la sinagoga se encontró con gran tumulto, gente lamentándose y llorando en alta voz. gAG%No permitió que le siguiera nadie, excepto Kefa, Ya'akov y Yojanán, el hermano de Ya'akov. @$Ignorando lo que le habían dicho, Yahshúa le dijo al principal de la sinagoga: "No tengas temor, solamente permanece confiando." "?=#Mientras El aún hablaba, vino una gente de la casa del principal de la sinagoga, diciendo: "Tu hija ha muerto; ¿por qué seguir molestando al Rabí?" p>Y"El le dijo: "Hija, tu confianza te ha sanado. Vete en Shalom y sé sana de tu enfermedad." [28]=/!La mujer, temblorosa y con temor, porque ella sabía lo que le había acontecido, vino y cayó postrada delante de El, y le dijo toda la verdad. N< Pero El seguía mirando a su alrededor para ver quién había sido. ~;uSus talmidim respondieron: "Ves a la gente apretujándose contra ti, y aún dices: '¿Quién me ha tocado?'" ":=Al mismo tiempo Yahshúa, consciente de que poder había salido de El, se volvió en medio de la multitud, y preguntó: "¿Quién ha tocado mis ropas?" l9QAl instante, la hemorragia cesó, y sintió en su cuerpo que había sido sanada de la enfermedad. I8 porque se dijo a sí: 'si tan sólo toco su talit me sanaré.' 7Había oído hablar de Yahshúa, de modo que vino por detrás de El en la multitud y le tocó uno de los tzitziyot de su talit; 6#y había sufrido mucho a mano de muchos médicos. Había gastado los ahorros de su vida; a pesar de esto, en vez de mejorar, se empeoraba. c5?Entre ellos había una mujer que sufría de flujo de sangre desde hacía doce años, [27]X4)Fue con él; y una gran multitud les siguió, apretujándole por todos lados. 31y le suplicaba desesperadamente: "Mi hija pequeña está a punto de morir. ¡Por favor! ¡Ven pon tus manos sobre ella, para que se sane y viva!" j2MVino a El un oficial de la sinagoga, de nombre Yair, quien al verle, cayó postrado a sus pies, k1OYahshúa cruzó en el bote al otro lado del lago y una gran multitud se reunió alrededor de El. ~0uSe fue y empezó a proclamar en Decápolis [26] cuanto Yahshúa había hecho por él; y todos estaban sorprendidos. '/GPero Yahshúa no se lo permitió. En cambio, le dijo: "Vete a tu casa, a tu gente, y cuéntales cuánto YAHWEH, en Su misericordia, ha hecho por ti." i.KAl entrar en el bote, el hombre que había sido liberado le rogó que le permitiera ir con El. U-#y la gente empezó a implorarle a Yahshúa que se fuera de su región. [25]|,qLos que habían visto, contaron lo que le había pasado al hombre que era controlado por demonios y a los cerdos; &+EVinieron a Yahshúa, y vieron que el hombre, que había tenido la legión de demonios, estaba sentado allí, vestido y en su sano juicio, y tuvieron temor. W*'Los que apacentaban a los cerdos huyeron, y se lo contaron a todo el pueblo. D) Yahshúa les dio permiso. Salieron del hombre y entraron en los cerdos; y la manada, que su número era como de dos mil, corrió por la ladera de la loma, se echó al mar y se ahogaron. j(M y los ruajim inmundos le rogaron: "¡Mándanos a los cerdos para poder entrar en ellos!" R' Ahora bien, había una gran manada de cerdos paciendo cerca de la loma, Q& Y le imploraba con insistencia que no los echara fuera de esa región. %{ Yahshúa le preguntó: "¿Cuál es tu nombre?" El respondió: "Mi nombre es legión, porque somos muchos de nosotros." f$EPorque Yahshúa ya había comenzado a decirle: "¡Ruaj inmundo, sal de este hombre!" 9#ky gritó a lo más alto de su voz: "¿Qué es lo que quieres conmigo, Yahshúa, Hijo de Elohim Ha Elyon? ¡Te imploro en El Nombre de Elohim! ¡No me tortures!" `"9Viendo a Yahshúa desde la distancia, corrió y calló en sus rodillas delante de El, r!]Noche y día andaba entre los sepulcros, y por los montes dando alaridos y cortándose con las piedras. 0 YA menudo le habían atado, manos y pies, pero rompía las cadenas y también los grilletes de sus pies; y no había nadie lo suficientemente fuerte para controlarle. W'Vivía en los sepulcros y nadie podía mantenerlo atado, ni aun con cadenas. {oTan pronto desembarcaron, un hombre con ruajim inmundos salió de las cuevas sepulcrales para conocerles. k QYahshúa y sus talmidim llegaron al otro lado del lago, en el territorio de los Gadarenos. )Pero estaban aterrorizados y se preguntaban el uno al otro: "¿Quién podría ser éste, que aun el viento y las olas le obedecen?" T!(Les dijo: "¿Por qué tienen temor? ¿Ni siquiera ahora tienen confianza?  'El se levantó, increpó al viento, y dijo a las olas: "¡Callen! ¡Estén en calma!" El viento amainó y vino una gran calma. +&Pero El estaba dormido sobre un cojín en la popa. Ellos le levantaron, y le dijeron: "¿Rabí, no te importa que estemos cerca de la muerte?" ~u%Se levantó una gran tempestad de viento y las olas irrumpían en el bote, de modo que estaba cerca de ser hundido. s_$Dejando la multitud tras ellos, se lo llevaron en el bote, tal como estaba; y había otros botes con El. hI#Aquel día, cuando caía la noche, Yahshúa les dijo: "Vamos a cruzar al otro lado del lago." q["No les dijo nada sin usar parábolas; y cuando estaba solo con sus talmidim les explicaba todo. pY!Con muchas parábolas como ésta, les anunciaba el mensaje, a la capacidad que tenían ellos de oír. J  pero después que ha sido plantada, crece y se convierte en la más grande de las plantas, con ramas tan grandes, que los pájaros que vuelan alrededor pueden hacer nidos bajo su sombra." [24]ucEs como una semilla de mostaza, la cual cuando es sembrada, es la más pequeña de las semillas del campo; Yahshúa también dijo: "¿Con qué podremos comparar el Reino de YAHWEH? ¿Qué ilustración podemos usar para describirlo? nUPero tan pronto la cosecha está lista, el hombre viene con la hoz, porque es tiempo de segar." [23]Por sí sola, la tierra produce cosecha; primero el tronco, después la espiga, y finalmente grano abundante en cada espiga. }Por las noches duerme, por el día está despierto; y mientras tanto, las semillas brotan y crecen, cómo, él no sabe. ` 9Y dijo: "El Reino de YAHWEH es como un hombre que riega semillas en la tierra.  Porque cualquiera que tenga algo, se le dará más; pero cualquiera que no tenga nada, aun lo poco que tiene le será quitado!" % CTambién les dijo: "¡Presten atención a lo que oyen! ¡La medida por la cual ustedes miden a otros, será usada para medirlos a ustedes y todavía más! G ¡Aquellos que tienen oídos para oír, pues que oigan!" [22] En verdad no hay nada escondido excepto para ser descubierto; y no hay nada cubierto excepto para que salga al descampado. +OLes dijo a ellos: "¿Acaso traen adentro una lámpara para ponerla debajo de un tazón, o debajo de la cama, o sí? ¿No pondrían una lámpara en el candelero? Pero aquellos sembrados en tierra rica, oyen el mensaje, lo aceptan y dan fruto; a treinta, a sesenta o a ciento por uno." *Mpero las preocupaciones del mundo, el esplendor engañador de las riquezas y todo tipo de deleites, estrujan y ahogan el mensaje; por lo tanto no produce nada. A}Otros son los sembrados entre espinos; oyen el mensaje, @ypero no tienen raíz en sí mismos, se mantienen firmes por un poco de tiempo, y cuando se levanta la tribulación, o la persecución por causa del mensaje, inmediatamente desmayan. Asimismo los que reciben la semilla en espacios rocosos, son los que oyen el mensaje alegremente y lo aceptan de inmediato; 0YAquellos que están a un lado del camino, donde el mensaje es sembrado, son la gente que tan pronto oye, ha satán viene y les arrebata el mensaje sembrado en ellos. *OEl sembrador siembra el mensaje.  Entonces Yahshúa les dijo: "¿No entienden esta parábola? ¿Cómo tendrán capacidad para entender cualquier parábola? 2] para que: Puedan estar siempre mirando, pero nunca percibiendo;
siempre oyendo, pero nunca entendiendo.
De otra forma, ¡pueden volverse y ser perdonados!" ~ El les respondió: "A ustedes ha sido dado el secreto del Reino de YAHWEH; mas, para los de afuera, todo es en parábolas, {}o Cuando Yahshúa estaba solo, la gente a su alrededor junto con los Doce le preguntaron acerca de las parábolas. H|  Y concluyó: "¡El que tenga oídos para oír, que oiga!" [21]*{MPero otra semilla cayó en tierra rica y produjo grano; brotó y creció, y dio una cosecha de treinta, sesenta, y hasta cien veces lo que se había sembrado." zzmOtras semillas cayeron entre espinos, y éstas crecieron y las ahogaron; por tanto, no produjeron grano alguno. y!pero cuando salió el sol, las plantas jóvenes fueron quemadas con el calor abrasador y, como sus raíces no eran profundas, se secaron. exCotras cayeron en espacios rocosos, donde no había mucha tierra. Ella brotó rápidamente; nwUMientras sembraba, algunas cayeron a un lado del camino; y los pájaros vinieron y se las comieron; Bv"¡Escuchen! Un campesino salió a sembrar sus semillas. ]u3Les enseñó muchas cosas en parábolas. En el curso de sus enseñanzas, les dijo: t Otra vez comenzó Yahshúa a enseñar junto al lago, pero la multitud que se había reunido alrededor de El era tan grande que se subió al bote que estaba en el lago y se sentó allí, mientras la multitud se quedó en tierra, a la orilla del agua. isK#¡Cualquiera que haga lo que YAHWEH quiere, ese es mi hermano, mi hermana, y mi madre!" r"Mirando a los que estaban sentados en un círculo alrededor de El, dijo: "¡Ven! ¡Aquí están mi madre y mis hermanos! Gq!El respondió: "¿Quiénes son mi madre y mis hermanos?" [20]p{ Una multitud estaba sentada alrededor de El, y le dijeron: "Tu madre y tus hermanos están afuera preguntando por ti." moSEntonces su madre y sus hermanos llegaron. Parados afuera, mandaron un mensaje preguntando por El. OnPorque ellos estaban diciendo: "Tiene un ruaj inmundo en El." msin embargo, el que blasfeme [19] contra el Ruaj HaKodesh, nunca le será perdonado, sino que es culpable de un pecado eterno." olW¡Sí! Les digo que a la gente le será perdonado todo pecado, y cualquier blasfemia que pronuncien; .kUAdemás, nadie puede entrar en la casa del hombre fuerte y llevarse sus pertenencias, si primero no ata al hombre fuerte. Después de esto, podrá saquear la casa. jPor tanto, si ha satán se ha rebelado contra sí mismo, y está dividido, tampoco puede sobrevivir; ese es el fin de él. Xi)y si una casa está dividida contra sí misma, esa casa no podrá sobrevivir. Zh-Si un reino está dividido contra sí mismo, ese reino no puede sobrevivir; [18]igKpero El los llamó y les habló en parábolas: "¿Cómo puede ha satán, expulsar a ha satán? 3f_Los maestros de la Toráh que habían bajado de Yerushalayim, dijeron: "Tiene a Baal-Zibbul en El," y "es por el poder de los demonios, que El expulsa demonios," meSCuando su familia oyó esto, salieron para reprimirle, porque decían: "¡Está fuera de sí!" [17]Rdy una vez más se reunió tal multitud, que ellos ni aun podían comer. RcY Yahudáh de Keriot, el que le traicionó. Entonces entró en una casa kbOAndri, Felipe, Bar-Talmai, Mattityah, Tóma, Ya'akov Ben-Jalfai,
Taddai, Shimeon el Zealot. a Ya'akov Ben-Zavdai y Yojanán el hermano de Ya'akov;
a ellos les dio el nombre de "Benei-Regesh" (esto es, "Atronadores"); 3`aShimeon, a quien dio otro nombre: "Kefa"; G_También para que tuvieran autoridad para expulsar demonios: O^Designó a doce para que estuviesen con El, y mandarlos a proclamar. y]k Entonces subió a la región montañosa y mandó a llamar a sí a aquellos que quería, y ellos vinieron a El. J\  Pero El les advertía estrictamente que no le dieran a conocer: [ Siempre que los ruajim inmundos le veían, caían postrados delante de El, gritando: "¡Tú eres el Hijo de Elohim!" _Z7 Porque había sanado mucha gente, y todos los enfermos empujaban para poderle tocar. Y' Les dijo a sus talmidim que tuvieran un bote listo para ellos, por si fuera necesario, poder escapar si la multitud le estrujara. [16]>XuCuando oyeron lo que estaba haciendo, también vino una gran multitud de Yahudáh, de Yerushalayim, de Idumea, del territorio del otro lado del Yarden, y del área de Tzor-Tzidon. `W9Yahshúa se fue con sus talmidim al lago, y gran multitud de Galil le siguió. VLos Perushim salieron e inmediatamente comenzaron a tramar con unos miembros del partido de Herodes, para deshacerse de El. NUEntonces, después de echarles una mirada, sintiendo ira por ellos y condolencia por la dureza de sus corazones, le dijo al hombre: "Extiende tu mano." Y él la extendió, y le quedó restaurada. ,TQEntonces a ellos les dijo: "¿Qué es permitido en Shabbat? ¿Hacer el bien, o hacer el mal; salvar una vida, o matarla?" [15] Pero ellos no dijeron nada. MSLe dijo al hombre de la mano seca: "¡Ven a donde te podamos ver!" RBuscando una razón para acusarle de algo, la gente le observaba cuidadosamente para ver si le sanaba en Shabbat. cQ AYahshúa entró otra vez en la sinagoga, había allí un hombre que tenía una mano seca. NPpor tanto, el Ben Ha Adam es el Adón aun del Shabbat." [14] ~OuEntonces, dijo a ellos: "El Shabbat fue hecho para la humanidad, no la humanidad para el Shabbat; [13]bN=Entró en la Casa de Elohim cuando Evyatar era kohen gadol y se comió el Pan de la Presencia, y dio también a los que estaban con él, que era prohibido a todos y sólo los kohanim pueden comer." [12] MEl les dijo: "¿No han leído nunca lo que David hizo, cuando sintieron hambre y necesitaban comida él y los que con él estaban? fLELos Perushim le dijeron: "¡Mira! ¿Por qué estás violando el Shabbat?" [11]!K;Un Shabbat, Yahshúa estaba pasando por unos sembrados de trigo; y mientras ellos caminaban, sus talmidim comenzaron a arrancar espigas. ZJ-Y nadie pone vino nuevo en odres viejos; si lo hace, el vino reventará los odres y ambos, el vino y los odres, serán arruinados. En cambio el vino nuevo es para odres frescos, acabados de acondicionar. [10]INadie cose un pedazo de tela sin encoger en un saco viejo; si lo hace, el parche se desgarra de la tela vieja y deja un hueco peor. hHIPero el tiempo vendrá cuando el novio les será quitado, y cuando ese día llegue ayunarán. CGYahshúa les respondió: "¿Pueden los invitados a la boda ayunar mientras todavía el novio está con ellos? Entre tanto el novio está con ellos el ayuno está fuera de la cuestión. xFiLos talmidim de Yojanán y los de los Perushim ayunaban, y vinieron a Yahshúa a preguntarle: "¿Por qué los talmidim de Yojanán y los talmidim de los Perushim ayunan y tus talmidim no ayunan?" 3E_Pero, Yahshúa oyendo la pregunta, les respondió: "Los que necesitan médico no son los sanos, sino los enfermos. ¡Yo no vine a llamar a justos, sino a pecadores!" [9]gDGCuando los maestros de la Toráh y los Perushim vieron que estaba comiendo con pecadores y cobradores de impuesto, dijeron a sus talmidim: "¿Por qué come El con cobradores de impuesto y pecadores?" SCMientras Yahshúa estaba en la casa de Levi comiendo, muchos cobradores de impuesto y pecadores estaban sentados con Yahshúa y sus talmidim, porque había muchos de ellos entre sus seguidores. B9Y cuando pasaba de allí, vio a Levi Ben-Jalfai sentado a la mesa de recolección de impuestos, y le dijo: "¡Sígueme!" El se levantó y le siguió. aA; Yahshúa salió otra vez al lago. Toda la multitud vino a El y comenzó a enseñarles. Q@ Delante de todos, el hombre se levantó, recogió su camilla y enseguida se fue. Todos estaban grandemente sorprendidos y alabaron a YAHWEH, diciendo: "¡Nunca hemos visto nada como esto!" [8]o?W Entonces le dijo al paralítico: "¡Te digo a ti! ¡Levántate, recoge tu camilla y vete a tu casa!" t>a ¡Pero miren! Les pruebo a ustedes que el Ben Ha Adam tiene autoridad en la tierra para perdonar pecados. =y ¿Qué es más fácil decir al paralítico: 'Tus pecados te son perdonados o levántate, recoge tu camilla y camina'? <Pero inmediatamente Yahshúa, percibiendo en su ruaj lo que ellos decían, les dijo: "¿Por qué están pensando estas cosas? {;o"¿Cómo puede este hombre decir tal cosa? ¡Está blasfemando! ¿Quién puede perdonar pecados excepto Elohim?" d:AAlgunos maestros de la Toráh que estaban sentados allí, se dijeron a sí mismos: m9SViendo la confianza de ellos, Yahshúa dijo al paralítico: "Hijo, tus pecados te son perdonados." M8No se podían acercar a Yahshúa por causa de la multitud, así que desmantelaron el techo sobre el lugar donde El estaba, hicieron una abertura y bajaron al paralítico acostado en una camilla. F7cuatro hombres que cargaban a un paralítico vinieron a El. 65y tanta gente se reunió alrededor de la casa, donde ya no quedaba espacio ni siquiera delante de la puerta. [7] Mientras les predicaba el mensaje, l5 SDespués de un tiempo, Yahshúa regresó a Kefar-Najum; la voz se corrió de que había regresado, {4 q-Pero él salió y comenzó a difundir la noticia, hablando libremente de ella; así que Yahshúa ya no podía entrar en un pueblo abiertamente, sino que se quedó en el campo, donde la gente continuaba viniendo a El de todos los alrededores. -3 U,"Mira que no se lo digas a nadie; más bien, como testimonio al pueblo, ve para que te examine el kohen y ofrece por tu purificación lo que Moshe ordenó." <2 u+Yahshúa le despidió con una rigurosa advertencia: >1 y*Al instante, el tzaraat le dejó y fue limpio. v0 g)Movido con misericordia, Yahshúa extendió su mano y le tocó, y le dijo: "¡Estoy dispuesto! ¡Se limpio!" / (Un hombre afligido con tzaraat vino a Yahshúa y postrado de rodillas, le rogó: "Si estás dispuesto, puedes limpiarme." a. ='Por tanto, viajó por toda Galil, predicando en las sinagogas y echando fuera demonios. - -&El respondió: "Vamos a otro lugar, a las otras aldeas de por aquí. Tengo que proclamar el mensaje allí también, de hecho, por eso salí. [6]J, %y cuando lo encontraron, le dijeron: "Todos te están buscando." >+ y$Pero Shimeon, y los que estaban con El, le siguieron; * )#Muy temprano en la mañana, cuando todavía estaba oscuro, Yahshúa se levantó, salió y fue a un lugar solitario, y se quedó allí orando. )) M"Sanó a muchos que estaban enfermos de diversas dolencias y echó fuera muchos demonios; pero no permitió a los demonios hablar, porque sabían quién El era. D( !y todo el pueblo vino agolpándose alrededor de la puerta. '  Esa tarde, después de la puesta del sol, le trajeron a Yahshúa todos los que estaban enfermos, oprimidos por el poder de demonios, o& YEl vino, la tomó de la mano y la levantó a sus pies. La fiebre le dejó y ella empezó a ayudarles. c% ALa suegra de Shimeon estaba enferma de fiebre; [5] y le informaron a Yahshúa sobre esto. \$ 3Dejaron la sinagoga, y fueron con Ya'akov y Yojanán a la casa de Shimeon y Andri. Q# Y las noticias acerca de El se difundían por toda la región de Galil. U" %Todos estaban atónitos y comenzaron a preguntarse el uno al otro: "¿Qué es esto? ¿Una nueva enseñanza, una con su propia autoridad? ¡El da órdenes y aun los ruajim inmundos le obedecen!" [4]!  Sacudiéndole con violencia, el ruaj inmundo llevó al hombre a convulsiones y, dando un fuerte alarido, salió de él. `  ;Pero Yahshúa respondió al ruaj inmundo, diciendo: "¡Cállate, y sal de él!" % E"¿Qué es lo que quieres con nosotros, Yahshúa de Netzaret? ¿Has venido a destruirnos? ¡Yo sé quién Tú eres! ¡El HaKadosh de YAHWEH!" Z /Había en la sinagoga un hombre con un ruaj inmundo en él, quien gritó: ( KSe asombraron de la manera que enseñaba, porque El no los instruía como los maestros de la Toráh, sino como uno que tiene autoridad en sí mismo. [3]m UEntraron en Kefar-Najum y, en Shabbat, Yahshúa entró en la sinagoga y comenzó a enseñar. f GInmediatamente los llamó; dejaron a su padre Zavdai con los obreros y fueron tras Yahshúa.  Pasando de allí, un poco más adelante, vio a Ya'akov Ben-Zavdai y a Yojanán su hermano en el bote remendado las redes. 8 mEn el momento dejaron sus redes y le siguieron. X +Yahshúa les dijo: "¡Vengan, síganme, y los haré pescadores de hombres!" [2] 'Mientras caminaba junto al Lago Kinneret, vio a Shimeon y a Andri, el hermano de Shimeon, echando la red en el lago; porque eran pescadores. % E"¡El tiempo ha llegado,
El Reino de YAHWEH está cerca!
¡Vuélvanse a YAHWEH de sus pecados
y crean en las Buenas Noticias!" v gDespués que Yojanán fue arrestado, Yahshúa vino a Galil proclamando las Buenas Noticias de YAHWEH:  1 Y estuvo en el desierto cuarenta días siendo tentado por ha satán. El estaba con los animales salvajes, y los malajim se ocupaban de El. > y Inmediatamente, el Ruaj le llevó al desierto. j O entonces vino una voz del cielo: "Tú eres mi Hijo, a quién amo; estoy muy complacido contigo." { q Inmediatamente al salir del agua, vio el cielo abierto y al Ruaj descendiendo sobre El en forma de paloma; p [ Al poco tiempo después, Yahshúa vino de Netzaret en Galil y fue sumergido en el Yarden por Yojanán. Z /Yo los he sumergido en agua, pero El los sumergirá en el Ruaj HaKodesh."  El proclamaba: "Después de mí vendrá alguien que es más poderoso que yo; yo no soy digno ni de agacharme a desatar sus sandalias.  Yojanán usaba ropas hechas de pelo de camello, con un cinto de cuero alrededor de su cintura; comía saltamontes y miel silvestre. "  ?La gente venía a él de todo Yahudáh, tal como todos los habitantes de Yerushalayim. Confesando sus pecados eran sumergidos por él en el Río Yarden. @  {Así, pues, era Yojanán el que sumerge en agua, el cual apareció en el desierto proclamando una inmersión que envuelve volverse a YAHWEH de los pecados para ser perdonados.   ' "La voz de alguien que clama gritando en el desierto:
'¡Preparen el camino para YAHWEH!
Enderecen las sendas para El!'"   +está escrito en el profeta Yeshayah: "Miren, estoy mandando mi mensajero delante de Tu rostro;
él preparará Tu camino delante de ti." d E [1] El principio de las Buenas Noticias de Yahshúa Ha Mashíaj, el Hijo de YAHWEH, }¡Y enséñenles a obedecer todo lo que les he ordenado! Yo estaré con ustedes, sí, hasta el fin de la época." [188] Por lo tanto, vayan a hacer talmidim a gente de todas las naciones, [186] dándoles la inmersión en Mi Nombre. [187]xiYahshúa se acercó y habló con ellos, diciendo: "Toda autoridad en el cielo y en la tierra me ha sido dada. V%Cuando ellos le vieron, se postraron delante de El; pero algunos vacilaron. r]Así que los once talmidim fueron al monte en Galil, donde Yahshúa les había dicho que fueran. Los soldados tomaron el dinero e hicieron tal como les habían dicho, y esta historia ha sido divulgada por los Judíos hasta hoy mismo. taSi el gobernador oye de esto, nosotros aclararemos la cuestión con él, y no tendrán ningún problema."   y les dijeron: "Digan a la gente: 'Sus talmidim vinieron durante la noche y se robaron el cuerpo mientras dormíamos.' rd~~p~};||+{{_{ zz7yx==R<<0;;::9F88G77W66X6!5p433322D111100G//j..*-- ,++**j))((''6&~%%E$R#h""m",! JZF0WNZ+D#|#P|c ^  = 0 kw ~ {"B2rlZQ ¿Qué hará el dueño de la viña? ¡Vendrá a esos arrendatarios, y dará la viña a otros! [64]LY Así que lo agarraron, lo mataron y lo echaron fuera de la viña. X{ Pero los arrendatarios se dijeron entre sí: 'Este es el heredero. ¡Vamos! ¡Matémosle y la herencia será nuestra!' W Pero aún tenía una persona, un hijo a quien él amaba; al fin se lo mandó, diciendo: "A mi hijo tratarán con respeto." tVa Mandó a otro sirviente, a éste mataron; y así con muchos otros, a algunos golpearon y a otros mataron. dUA De modo que mandó a otro sirviente, y a éste lo golpearon en la cabeza y lo insultaron. UT# Pero ellos lo agarraron, lo golpearon y lo enviaron con las manos vacías. S  Cuando la temporada de cosecha llegó, envió un sirviente a los arrendatarios para cobrar su parte de la cosecha de la viña. [R 1 Yahshúa comenzó a hablarles en parábolas: "Un hombre sembró una viña, la rodeó con un muro, cavó un lagar para la prensa de vino y edificó una torre; entonces se la arrendó a unos campesinos y se fue. Q !De modo que le respondieron a Yahshúa: "No sabemos." Entonces El dijo: "No les diré por cual semijah hago estas cosas." [63] P  Pero si decimos: 'De recursos humanos,...'" tenían miedo de la gente, porque reconocían a Yojanán como un verdadero profeta. fOE Lo discutieron entre ellos: "Si decimos que del cielo, El dirá que porqué no le creímos. hNI La inmersión de Yojanán, ¿era del cielo, o proveniente de recursos humanos? Contéstenme." M Yahshúa les dijo: "Les haré sólo una pregunta; respóndanme, y Yo les diré por cual semijah hago estas cosas. L3 y le dijeron: "¿Qué semijah tienes Tú que te autoriza hacer estas cosas? ¿Quién te dio esta semijah autorizándote a hacerlas?" 9Kk Y entraron de nuevo en Yerushalayim; El estaba caminando por los patios del Templo y vinieron los principales kohanim, los maestros de la Toráh y los ancianos, aJ;  [61] Pero si ustedes no perdonan, su Padre en el cielo no perdonará sus ofensas. [62] I  Y cuando se levanten para orar, si tienen algo contra alguien, perdónenle, para que su Padre en el cielo perdone sus ofensas." zHm Por lo tanto les digo: Lo que sea que pidan en oración, confíen que lo están recibiendo, y será de ustedes. DG ¡Sí! Les digo que aquel que no dude en su corazón, sino que confíe que lo que dice sucederá, puede decir a esta montaña: '¡Vete y échate a ti misma en el mar!' Y le será hecho. TF! El respondió: "¡Tengan el tipo de confianza que viene de YAHWEH! sE_ Kefa se recordó y dijo a Yahshúa: "¡Rabí! ¡Mira! ¡El árbol de higos que maldijiste se ha secado!" D  Por la mañana, cuando los talmidim pasaban de camino, vieron que el árbol de higos estaba marchito hasta las raíces. 8Ck Cuando cayó la noche, se fueron de la ciudad. zBm Los principales kohanim y los maestros de la Toráh oyeron lo que había hecho, y trataban de encontrar una forma de deshacerse de El; le tenían temor, porque las multitudes estaban totalmente sobrecogidas por su enseñanza. YA+ Entonces, mientras les enseñaba, les dijo: "Está escrito en el Tanaj: Mi casa será llamada casa de oración para todos los Goyim. ¡Mas ustedes la han convertido en cueva de ladrones!" [60] Z@- Y no permitía que nadie cargara mercancía por medio de los patios del Templo. ?y Llegando a Yerushalayim, entró en los patios del Templo y comenzó a echar fuera los que estaban comerciando allí, tanto a los mercaderes como a sus clientes. También volcó las mesas de los cambistas y los bancos de los que vendían palomas. m>S Y le dijo: "¡Que nadie coma fruto de ti jamás!" Y sus talmidim oyeron lo que El dijo. [59]N= Viendo desde lejos un árbol de higos que tenía hojas, fue a ver si podía encontrar algo en él. Cuando se acercó al árbol, nada encontró, sino sólo hojas, porque no era temporada de higos. U<# Al día siguiente, cuando regresaron de Beit-Anyah, se sintió con hambre. ";= Yahshúa entró en Yerushalayim, fue a los patios del Templo y echó una buena mirada a todo; pero como ya era tarde, se fue con los Doce a Beit-Anyah. : "¡Bendito es el Reino que está viniendo de nuestro padre David!"
y, "¡Tú, en el más alto cielo! ¡ Hoshianah!" 9! Tanto los que iban delante, como los que seguían detrás gritaban:"¡Hoshianah!" "¡Bendito es El que viene en Nombre de YAHWEH!" 8} Mucha gente alfombró el camino con sus ropas, mientras otros esparcieron ramas verdes que habían cortado en el campo. \71 Trajeron el potro a Yahshúa, y echaron sus mantos sobre él, y se montó en él. [6/ Ellos dieron la respuesta que Yahshúa les había dado, y les dejaron continuar. Q5 Los que estaban allí, les dijeron: "¿Qué hacen desatando al potro?" w4g Fueron y encontraron un potro en la calle, atado a una entrada donde dos calles se unen [58] y lo desataron. 3 Si alguien les pregunta: "¿Por qué están haciendo esto?" Le dicen: "El Adón lo necesita,' y lo devolverá enseguida." ;2o con estas instrucciones: "Vayan a la aldea de enfrente y tan pronto entren en ella, atado allí, encontrarán un potro que nunca ha sido montado. Desátenlo y tráiganlo aquí. &1 G Cuando se iban acercando a Yerushalayim, cerca de Beit-Pagei y de Beit-Anyah, por el Monte de los Olivos, Yahshúa mandó a dos [57] de sus talmidim, {0o 4Yahshúa le dijo: "¡Vete! Tu confianza te ha sanado." Al instante recibió su vista y le siguió por el camino. / 3"¿Qué quieres que haga por ti?" Yahshúa le preguntó. El hombre ciego le dijo: "Rabí, permite que pueda ver de nuevo." F. 2Tirando su cobija al suelo, dio un salto y vino a Yahshúa. -  1Yahshúa se detuvo, y dijo: "¡Llámenle acá!" Llamaron al ciego, y le dijeron: "¡Valor! ¡Levántate, El te está llamando!" , 0Muchos le regañaban y le ordenaban callarse, pero él gritaba todavía más fuerte: "¡Hijo de David! ¡Ten compasión por mí!" +y /y cuando oyó que era Yahshúa de Netzaret, empezó a gritar: "¡Yahshúa! ¡Hijo de David! ¡Ten compasión de mí!" F* .Vinieron a Yerijo y, cuando Yahshúa estaba saliendo de Yerijo con sus talmidim y una gran multitud, Bar-Timai (hijo de Timai) un mendigo ciego estaba sentado a un lado del camino, |)q -Porque el Ben Ha Adam no vino para ser servido, sino para servir; para entregar su vida en rescate por el mundo." l(Q ,y cualquiera que desee ser el primero de ustedes, ¡tiene que convertirse en el esclavo de todos! ' +¡Pero entre ustedes no puede ser así! Por el contrario, cualquiera de ustedes que desee dirigir, tiene que ser su siervo; I&  *Pero Yahshúa los llamó hacia El, y les dijo: "Saben que entre los Goyim, aquellos que se supone que gobiernen se convierten en tiranos, y sus directores se convierten en dictadores. ^%5 )Cuando los otros diez oyeron acerca de esto, se violentaron con Ya'akov y Yojanán. $  (Pero sentarse a mi mano derecha y a mi izquierda, no es mío para dar. Más bien, es para aquellos que les ha sido preparado." +#O 'Ellos dijeron: "Podemos." Yahshúa respondió: "La copa que estoy bebiendo, ustedes beberán, y la inmersión en la cual estoy siendo sumergido, la soportarán. ,"Q &Pero Yahshúa respondió: "¡Ustedes no saben lo que piden! ¿Pueden beber la copa que estoy bebiendo, o ser sumergidos en la inmersión que tengo que soportar?" }!s %Le respondieron: "Cuando estés en tu gloria, déjanos sentarnos contigo, uno a tu derecha y otro a tu izquierda." = u $El les dijo: "¿Qué quieren que haga por ustedes?" wg #Ya'akov y Yojanán, los hijos de Zavdai, vinieron a El, y dijeron: "Rabí, queremos que nos hagas un favor." |q "quienes se burlarán de El, le escupirán, le golpearán y le matarán; pero después de tres días resucitará." eC !"Ahora estamos subiendo a Yerushalayim, donde el Ben Ha Adam será entregado a los principales kohanim y a los maestros de la Toráh. Ellos le condenarán a muerte y lo entregarán a los Goyim; [56]nU Iban por el camino, subiendo a Yerushalayim. Yahshúa caminaba delante de ellos, y estaban sorprendidos, y los que seguían tenían temor. De nuevo, tomando a los Doce aparte con El, comenzó a decirles lo que le iba a suceder: ta ¡Pero muchos que son los primeros, serán los últimos; y muchos que son últimos, serán los primeros!" <q que no recibirá cien veces más, ahora en el olam hazeh, casas, hermanos, hermanas, madres, hijos y tierras con persecuciones!- y en el olam habah la vida eterna. 3_ Yahshúa dijo: "¡Sí, les digo que no hay nadie que haya dejado casa, hermanos, hermanas, madre, padre, hijos o campos por amor a mí y por amor a las Buenas Noticias, T! Kefa empezó a decirle: "Mira, lo hemos dejado todo, y te hemos seguido."  Yahshúa los miró, y dijo: "Humanamente es imposible, pero no así con YAHWEH; con YAHWEH todo es posible." dA Ellos estaban totalmente sorprendidos, y le dijeron: "Entonces ¿quién puede ser salvo?"  Es más fácil para un camello pasar a través del ojo de una aguja, que para un hombre rico entrar en el Reino de YAHWEH." [55]+O Los talmidim estaban atónitos ante estas palabras; pero Yahshúa les dijo otra vez: "¡Mis amigos, qué duro es entrar en el Reino de YAHWEH! [54]7 Yahshúa miró alrededor y dijo a sus talmidim: "¡Qué difícil será para los que tienen riquezas entrar en el Reino de YAHWEH!" [53]Z- Escandalizado por estas palabras, se fue triste, porque era un hombre rico. [52]Q Yahshúa, mirándole fijo, sintió amor por él, y le dijo: "Te falta una cosa: Vete, vende cualquier cosa que tengas, dale a los pobres, y tendrás riquezas en el cielo. ¡Entonces ven y sígueme!" T! "Rabí," le dijo: "He guardado todas estas cosas desde que soy un niño." 7 Tú sabes los mitzvot: No asesines, no cometas adulterio, no robes, no des falso testimonio, no defraudes, honra a tu padre y a tu madre,..." nU Yahshúa le dijo: "¿Por qué me estás llamando bueno? ¡Nadie es bueno excepto YAHWEH! [51]. U Cuando salía de camino, un hombre vino corriendo, se postró de rodillas delante de El, y le preguntó: "Rabí Bueno, ¿qué debo hacer para obtener vida eterna?" g G y los tomó en los brazos, les impuso sus manos, y pronunció una berajah sobre ellos y k ¡Sí! Les digo que cualquiera que no reciba el Reino de YAHWEH como un niño, no entrará en él," [50]> u Sin embargo, Yahshúa vio esto, se indignó, y les dijo: "Dejen que los niños vengan a mí, no se lo impidan; porque el Reino de YAHWEH pertenece a los que son como ellos. c ? La gente le traía niños para que los tocara, pero los talmidim los reprendían. r] y si una mujer se divorcia de su marido y se casa con otro hombre, ella también comete adulterio." [49]zm Y El respondió: "Cualquiera que se divorcie de su mujer y se case con otra, comete adulterio contra su esposa, hI Cuando estaban dentro de la casa, una vez más los talmidim le preguntaron sobre esto. J  Por lo tanto, nadie debe separar lo que YAHWEH ha unido. ]3  y los dos se convertirán en una sola carne. De modo que ya no son dos, sino uno. `9  Por esta razón un hombre debe dejar a su padre y a su madre y se unirá a su mujer, `9 No obstante, en el principio de la creación, YAHWEH los hizo varón y hembra. r] Pero Yahshúa les dijo: "El escribió este mitzvah para ustedes por la dureza de sus corazones."  Ellos dijeron: "Moshe permitió a un hombre entregar a su mujer un séfer keritut (carta de divorcio) y divorciarse de ella." ?y El respondió: "¿Qué fue lo que Moshe les ordenó?" ~- Algunos Perushim vinieron y trataron de tenderle lazo, preguntándole: "¿Permite la Toráh a un hombre divorciarse de su mujer?" W} ) Entonces Yahshúa se fue de ese lugar y se dirigió a las regiones de Yahudáh y al territorio al otro lado del Yarden. De nuevo la multitud se aglomeró alrededor de El, y como de costumbre les enseñaba. ,|Q 2La sal es excelente, pero si pierde su salobridad, ¿cómo sazonará? Así que tengan sal dentro de ustedes; esto es, estén en paz los unos con los otros." [48] 3{a 1En verdad todos serán salados con fuego. Oz 0 Donde el gusano de ellos no muere,
y el fuego nunca se apaga. 'yG /Y si tu ojo te hace pecar, ¡sácatelo! Mejor que seas tuerto y entres al Reino de YAHWEH, a que tengas los dos ojos y seas echado en el Guei-Hinnon. Nx .[ver nota en 44] "Donde su gusano no muere y el fuego no se apaga." w+ -Y si tu pie te hace pecar, ¡córtatelo! Mejor que seas cojo y obtengas vida eterna a que tengas ambos pies y ¡seas echado en el Guei-Hinnon! Av} , [47] Donde su gusano no muere y el fuego no se apaga." 5uc +Si tu mano te hace pecar, ¡córtatela! Mejor que estés manco, pero obtengas vida eterna, a que tengas las dos manos y vayas al Guei- Hinnon, ¡a un fuego inextinguible! talmidim, les dijo: "El Ben Ha Adam será traicionado y entregado a hombres que le darán muerte; pero después que le hayan matado, tres días después, El resucitará." phY Después de salir de allí, fueron pasando a través de Galil, Yahshúa no quería que nadie supiera, lgQ El les dijo: Este es el tipo de ruaj que sólo puede ser expulsado por medio de oración." f Cuando Yahshúa entró en la casa, sus talmidim le preguntaron privadamente: "¿Por qué nosotros no pudimos expulsarlo?" \e1 Pero Yahshúa lo tomó de la mano, lo levantó a sus pies y se pudo poner de pie. Dd Dando alaridos y tirando al niño en un trance violento, el ruaj salió de él. El niño yacía allí como un cadáver, así que la mayoría de la gente decía que estaba muerto. bc= Cuando Yahshúa vio que la multitud se estaba agolpando sobre ellos, reprendió al ruaj inmundo, diciéndole: "¡Tú, ruaj sordo y mudo! Te ordeno: ¡Sal de él y nunca jamás vuelvas a entrar en él!" dbA Al instante el padre del niño exclamó: "¡Yo sí creo – ayuda mi falta de confianza!" {ao Yahshúa le dijo: "¿Qué quieres decir con: si Tú puedes? ¡Todo es posible para alguien que tenga confianza!" ` y a menudo trata de matarle, tirándole en el fuego o en el agua. ¡Pero si puedes hacer algo, ten compasión de nosotros y ayúdanos!" _ Yahshúa le preguntó al padre del niño: "¿Cuánto tiempo hace que le viene sucediendo esto?" El dijo. "Desde la niñez; f^E Trajeron el niño a El, y tan pronto el ruaj le vio, tiró al niño en convulsiones. ]) El respondió: "¡Gente sin confianza alguna! ¿Cuánto tiempo estaré con ustedes? ¿Por cuánto tiempo los soportaré? ¡Tráiganle a mí!" D\ cuando se apodera de él, echa espumas por la boca, cruje los dientes y se pone todo rígido. Le pedí a tus talmidim que le expulsaran el ruaj, pero no pudieron hacerlo." [  Uno de la multitud le dio la respuesta: "Rabí, traje mi hijo a ti, porque tiene un ruaj maligno en él que le enmudece; ?Zy El les preguntó: "¿De qué se trata la discusión?" ^Y5 Tan pronto como la multitud lo vio, quedaron sorprendidos y comenzaron a saludarle. X3 Cuando regresaron a los talmidim, vieron una gran multitud alrededor de ellos y unos maestros de la Toráh que discutían con ellos. W Hay más en esto, les digo que Eliyah ya ha venido, e hicieron con él lo que quisieron, así como el Tanaj dice de él." EV El respondió: "Eliyah, en verdad vendrá primero, y él restaurará todo. [46] No obstante, ¿por qué dice en el Tanaj que el Ben Ha Adam tiene que sufrir mucho y ser rechazado? {Uo También le preguntaron: "¿Por qué los maestros de la Toráh dicen que Eliyah tiene que venir primero?" T7 Así que se guardaron el asunto para sí mismos; pero continuaron preguntándose el uno al otro: "¿Qué es esto de levantado de entre los muertos?" "S= Cuando iban bajando de la montaña, les advirtió no decir a nadie lo que habían visto, hasta que el Ben Ha Adam fuera levantado de entre los muertos. [R/ De repente, cuando miraban alrededor, ya no vieron a nadie excepto Yahshúa. [45]yQk Entonces una nube los envolvió, y una voz salió de la nube: "¡Este es mi Hijo, a quien amo! ¡Escúchenle!" :Po (El no sabía que decir, estaban tan aterrados.) O' Kefa le dijo a Yahshúa: "¡Es bueno que estemos aquí, Rabí! Hagamos tres sukot; una para ti, otra para Moshe, y otra para Eliyah." DN Entonces vieron a Eliyah y a Moshe hablando con Yahshúa. zMm su ropa se tornó en un blanco deslumbrante, más blanca de lo que nadie en el mundo pudiera emblanquecer así. QL Seis días después, Yahshúa tomó a Kefa, a Ya'akov y a Yojanán, y los llevó privadamente a una montaña alta. Mientras ellos miraban, la Shejinah de YAHWEH se manifestó sobre El, EK  "¡Sí!" Seguía diciendo: "¡Les digo que hay alguna gente parada aquí mismo, que no experimentarán la muerte hasta que vean el Reino de YAHWEH venir de una forma poderosa!" [44]eJC&Porque si alguien se avergüenza de mí y de lo que digo en esta generación adúltera y pecaminosa, el Ben Ha Adam también se avergonzará de él cuando venga en la gloria de su Padre con sus malajim Kadoshim. talmidim hacia El, y les dijo: "Si alguno quiere venir en pos de mí, niéguese a sí mismo, coja su estaca de ejecución y permanezca siguiéndome. aE;!Pero El, volviéndose y mirando a los talmidim, reprendió a Kefa, y le dijo: "¡Quítate de mi vista, ha satán! ¡Porque tu pensamiento es desde un punto de vista humano, y no de la perspectiva de Elohim!" dDA Les habló con claridad acerca de esto. Kefa le llevó a un lado y empezó a reprenderle. !C;Comenzó a enseñarles que el Ben Ha Adam tenía que soportar mucho sufrimiento, y ser rechazado por los ancianos, los principales kohanim y los maestros de la Toráh; y tenía que ser entregado a muerte; pero después de tres días tenía que levantarse de nuevo. GBEntonces Yahshúa les advirtió no decirle a nadie sobre El. pAY"Pero ustedes," preguntó: "¿Quién dicen ustedes que soy?" Kefa respondió: "Tú eres el Mashíaj." @"Algunos dicen que eres Yojanán el que sumerge," ellos respondieron, "otros dicen que Eliyah y aún otros, que uno de los profetas." ,?QYahshúa y sus talmidim fueron a los pueblos de Kesarea Filipos. En camino le preguntó a los talmidim: "¿Quién está diciendo la gente que soy?" U>#Yahshúa le mandó a su casa con estas palabras: "No entres en el pueblo." "==Entonces puso sus manos sobre los ojos del ciego otra vez. El miró con atención, y su vista fue restaurada, y así pudo ver todo con distinción. [43][</Miró hacia arriba, y dijo: "Veo hombres, pero lucen como árboles que caminan." ;Tomando al ciego de la mano, le llevó fuera del pueblo, escupió en sus ojos, puso sus manos sobre él, y le preguntó: "¿Ves algo?" v:eVinieron a Beit-Tzaidah, y alguna gente le trajo un hombre ciego, y le suplicaron a Yahshúa que lo tocara. 29_El les dijo:"¿Y todavía no entienden?" 8"Y cuando partí los siete panes para los cuatro mil, ¿cuantas canastas de pedazos sobrantes recogieron?" "Siete," respondieron. 7cuando partí los cinco panes para los cinco mil, y cuántas canastas de pedazos sobrantes recogieron?" "Doce," ellos respondieron. d6AUstedes tienen ojos; ¿no pueden ver? Tienen oídos; ¿no pueden oír? ¿Y no se acuerdan <5qPero, dándose cuenta de esto, les dijo: "¿Por qué se están hablando entre sí de que no tienen pan? ¿Todavía no ven, ni entienden? ¿Se han vuelto de piedra sus corazones? =4uellos pensaron que lo decía porque no tenían pan. 3De modo que cuando Yahshúa les dijo: "¡Cuídense! Guárdense del jametz de los Perushim y del jametz de Herodes," k2OAhora, los talmidim habían olvidado traer pan, y sólo tenían uno con ellos en el bote. U1# Con eso los dejó, se subió al bote de nuevo y fue al otro lado del lago. 20] Con un suspiro que vino directo de su corazón, dijo: "¿Por qué quiere una señal esta generación? ¡Sí! Les dijo: ¡Ninguna señal será dada a esta generación!" /' Los Perushim vinieron y comenzaron a discutir con El; ellos querían que les diera una señal del cielo, porque querían entramparle. x.i Después de despedirlos, Yahshúa se subió al bote con sus talmidim y se fue al distrito de Dammesek. <-s Cerca de cuatro mil había allí, y los despidió. z,mLa gente comió hasta saciarse; y los talmidim recogieron los pedazos sobrantes, siete canastas grandes. u+cTambién tenían unos pocos peces; pronunciando una berajah sobre ellos, ordenó que los sirvieran. <*qLe dijo a la multitud que se sentara en el suelo, tomó los siete panes, pronunció una berajah, partió los panes y los dio a los talmidim para servir a la gente. A)}"¿Cuántos panes tienen?" Ellos respondieron: "Siete." 5(cSus talmidim le dijeron: "¿Cómo podrá alguien encontrar suficiente pan para satisfacer a tanta gente en un lugar tan aislado como éste?" [42] El les preguntó: {'oSi los mando a sus casas hambrientos, pueden desmayarse en el camino, algunos de ellos han viajado desde lejos." &y"Me siento muy angustiado por esta gente, porque han estado conmigo por tres días y ahora no tienen nada que comer." % #Era por ese tiempo, que otra multitud se reunió, y no tenían nada que comer. Yahshúa llamó a los talmidim hacia El, y les dijo: $!%La gente estaba sobrecogida con asombro, y decían: "¡Todo lo que hace, lo hace bien! ¡Hasta hace oír a los sordos y los mudos hablan! #$Yahshúa ordenó a la gente no decírselo a nadie, pero mientras más El insistía, más celosamente divulgaban la noticia. ["/#Sus oídos fueron abiertos, su lengua fue soltada y empezó a hablar claramente. x!i"alzó los ojos al cielo, lanzó un hondo suspiro, y le dijo: "¡Hippataj!" (Esto es, "sean abiertos.")  !Tomándole a solas apartado de la multitud, Yahshúa metió sus dedos en los oídos del hombre, escupió y tocó su lengua; } Le trajeron un hombre que era sordo, tenía un impedimento del habla, y pidieron a Yahshúa que le impusiera sus manos. kODejó el distrito de Tzor, fue por Tzidon al Lago Kinneret y siguió a la región de Decápolis. b=Fue a su casa y encontró a la niña echada en la cama, y el demonio había salido. [41]eCEntonces El dijo: "Por esa respuesta, puedes irte a casa; el demonio ha dejado a tu hija." Ella respondió: "Eso es verdad, Adón; pero aun los perros que están debajo de la mesa comen las sobras de los hijos." {El dijo: "A los hijos se les dé alimento primero, porque no es correcto echarle a los perros la comida de los hijos." ucLa mujer era Griega de nacimiento, Sirofenicia, y le rogó que expulsara al demonio que estaba en su hija. ucMás bien, una mujer que tenía una pequeña hija con un ruaj inmundo vino a El y cayó a sus pies. :mLuego Yahshúa se fue del distrito y fue a la vecindad de Tzor y de Tzidon. Allí encontró una casa donde quedarse, y quería permanecer desconocido, pero esto fue imposible. T!Todas estas cosas malvadas vienen de adentro y hacen a la persona impura" _7avaricia, malicia, engaños, indecencia, envidia, calumnia, arrogancia, estupideces. Porque desde adentro del corazón de la persona, vienen los pensamientos perversos, inmoralidad sexual, robos, asesinatos, adulterios, O"Es lo que sale de la persona," prosiguió, "lo que le hace impura." $APorque no va al corazón, sino a su estómago, y pasa hacia fuera a la letrina." (Por lo tanto, El declaró todos los alimentos ritualmente limpios.) [40]7Les respondió: "¿Así que ustedes también están sin entendimiento? ¿No ven que nada que desde afuera entra en la persona, puede hacerla impura? zmCuando había dejado a la gente y entrando en la casa, sus talmidim le preguntaron sobre esta parábola. ?y [39] ¡Todo el que tenga oídos para oír, que oiga! DNo hay nada por fuera de la persona que, entrando en ella, pueda hacerla impura. Por el contrario, ¡son las cosas que salen de una persona las que hacen que la persona sea impura!" [38]e CYahshúa llamó al pueblo hacia El, y dijo: "¡Escúchenme todos ustedes y entiendan esto!  ! ¡Por lo tanto, con sus tradiciones, las cuales han sido pasadas a ustedes, anulan la Palabra de Elohim! Y hacen otras cosas como ésta." B  entonces no le permiten hacer nada por su padre o madre. ( I Pero ustedes dicen: "Si alguien dice a su padre o madre: He prometido como korban (esto es ofrenda a Elohim), lo que hubiera utilizado para ayudarte,"   Porque Moshe dijo: 'Honra a tu padre y a tu madre,' y 'cualquiera que maldiga a su padre o a su madre tiene que ser puesto a muerte.' % En verdad, les dijo: "¡Ustedes han hecho un buen arte el de apartarse de los mandamientos de Elohim para guardar sus propias tradiciones!" ^5"Ustedes se apartan del mandamiento de Elohim, y se aferran a tradiciones humanas." } Su adoración por mí es inservible,
porque enseñan reglas hechas por hombres,
como si fueran verdades.'" Z-Yahshúa respondió: "Yeshayah estaba correcto cuando profetizó acerca de ustedes los hipócritas, como está escrito: 'Este pueblo me honra con los labios,
pero sus corazones están muy lejos de mí. X)Los Perushim y los maestros de la Toráh le preguntaron: "¿Por qué tus talmidim no viven de acuerdo a las tradiciones de los ancianos, sino que comen con manos ritualmente inmundas?" Z-También, cuando vienen de la plaza del mercado, no comen si no se enjuagan las manos hasta las muñecas; y se adhieren a muchas otras tradiciones, tales como lavado de copas, ollas y recipientes de bronce.) !;(Porque los Perushim y, en verdad, los Yahudim, aferrados a las tradiciones de los ancianos, no comen si no se lavan las manos ceremonialmente. y vieron que algunos de los talmidim comían con las manos ritualmente impuras, esto es sin hacer la netilat-yadayim.  Los Perushim y algunos de los maestros de la Toráh, quienes habían venido de Yerushalayim se unieron junto a Yahshúa; ve8Donde quiera que iba en pueblos, aldeas y ciudades la gente ponía a los enfermos en las plazas de mercado. Le rogaban que sólo dejara tocar tan siquiera los tzitziyot de su manto, y todos los que los tocaban eran sanados. [37] ~7y comenzaron a correr por toda la región para traerle enfermos en sus camillas a cualquier lugar que oían que El estaba. E}6Tan pronto como salieron del bote, la gente le reconoció, Q|5Después que habían cruzado, llegaron a tierra en Ginosar y anclaron. r{]4porque no entendían sobre los panes; por el contrario, sus corazones se habían puesto como de piedra. Rz3Entró en el bote con ellos y el viento cesó. Ellos estaban atónitos, y+2porque todos le habían visto, y estaban aterrorizados. Sin embargo, El les habló: "¡Valentía!" Les dijo, "¡soy Yo, dejen de tener temor!" nxU1pero cuando le vieron caminando sobre el lago, creyeron que era un fantasma, y soltaron un alarido, Nw0Vio que tenían dificultad remando, porque el viento estaba en contra; de modo que alrededor de las cuatro de la mañana vino a ellos, ¡caminando sobre el lago! [36] Y quería llegarse a ello s, ^v5/Cuando cayó la noche, el bote estaba fuera en el lago, y El estaba solo en tierra. 0u[.Después de esto, fue al monte a orar. ;to-Inmediatamente Yahshúa hizo que sus talmidim subieran al bote y fueran delante de El hacia el otro lado del lago, hacia Beit-Zaidah mientras El despedía a la multitud. Fs,Los que comieron los panes eran como cinco mil hombres. [35]Nr+y recogieron doce canastas de los pedazos sobrantes de pan y peces. Z~~@}|n{{Azyxxx1ww_vv.uNtt sHrr3qpp)onn?mvmlZkkJjiiLhh)ggJffhedd_cTbbDad```F`_F^^]S] \\![[ZWYY[XXpXWPVVNUTTSwSRR,QQ/POOnNMMLLKKIJJnIHHmGGYGFRFEEDDCC/BB!AA@@B?Y?>1==/<  e <>NSDu> eIrá delante de YAHWEH en el ruaj y poder de Eliyah, para volver los corazones de los padres hacia sus hijos y a los desobedientes hacia la sabiduría de los justos, para preparar a YAHWEH un pueblo bien dispuesto. V= 'El hará volver a muchos de los hijos de Yisra'el a YAHWEH su Elohim. (< Kporque será grande a los ojos de YAHWEH. Nunca beberá vino u otro licor, y será lleno del Ruaj HaKodesh, aun desde el vientre de su madre. [2]^; 7El será una alegría y delicia para ustedes, y muchos se regocijarán cuando nazca; *: O Pero el malaj le dijo: "No temas Zejaryah, porque tu oración ha sido escuchada. Tu mujer Elisheva te parirá un hijo, y le pondrás por nombre Yojanán. H9   Zejaryah se puso sobresaltado y aterrorizado con lo que veía. n8 W cuando se le apareció un malaj de YAHWEH, parado a la derecha del altar del incienso. W7 ) Todo el pueblo estaba orando afuera en el momento que se quemaba el incienso, }6 u fue escogido por suertes de acuerdo a la costumbre entre los kohanim, entrar en el Templo y quemar incienso. 5 5Una vez, cuando Zejaryah estaba cumpliendo sus deberes como kohen, durante el período de su división de servicio delante de YAHWEH, \4 3No tenían hijos, porque Elisheva era estéril; y ambos estaban entrados en años. 3 -Ambos eran justos ante YAHWEH, observando irreprochablemente todos los mitzvot y ordenanzas de la Toráh de YAHWEH. C2 En los días de Herodes, rey de Yahudáh, hubo un kohen llamado Zejaryah, que pertenecía a la división de Aviyah. Su mujer era descendiente de Aharon, y su nombre era Elisheva. ]1 5para que sepas sobre la solidez de las cosas acerca de las cuales fuiste enseñado. *0 OPor lo tanto, su Excelencia, como he investigado cuidadosamente todas estas cosas desde el principio, me pareció bien escribirte una fiel y ordenada narrativa, / )relatos basados en lo que ha sido pasado a nosotros por aquellos que desde el principio fueron testigos oculares y proclamadores del mensaje. . Querido Teófilo: [1]
Referente a las cosas que han sucedido entre nosotros, muchas personas han tomado a su cargo compilar -1Y ellos salieron y proclamaron en todas partes, mientras el Adón, trabajando con ellos, confirmaba el mensaje con las señales que acompañaban. ,1Así que, después que les hubo hablado, el Adón Yahshúa fue llevado a lo alto dentro del cielo y se sentó a la mano derecha de YAHWEH. +no se harán daño si manipulan serpientes o beben veneno, y sanarán a los enfermos por imponer sus manos sobre ellos." *Y estas señales acompañarán a aquellos que sí confían: En Mi Nombre expulsarán demonios, hablarán en nuevas lenguas, [)/El que confíe y sea sumergido, será salvo; el que no confíe, será condenado. o(WEntonces, les dijo: "Cuando vayan por todo el mundo, proclamen las Buenas Noticias a toda creación. ]'3Luego, Yahshúa se le apareció a los Once mientras comían, y les reprochó su falta de confianza y su insensibilidad espiritual en no haber creído a los que le habían visto después de haber sido levantado. X&) Ellos fueron y se lo dijeron a los otros, pero ellos no les creyeron tampoco. p%Y Después de esto, Yahshúa se apareció en otra forma a dos de ellos cuando caminaban hacia el campo. _$7 Pero cuando oyeron que El estaba vivo y que ella le había visto, no le creían. [93]p#Y Ella fue y se lo dijo a los que habían estado con El, porque ellos estaban llorando y entristecidos. y"k Cuando Yahshúa resucitó, se apareció primero a Miryam de Magdala, de quien había expulsado siete demonios. x!iTemblando, pero en éxtasis, salieron corriendo de la tumba, y no dijeron nada a nadie, porque tenían temor.  )Pero vayan y digan a sus talmidim, especialmente a Kefa, que El va a Galil delante de ustedes. Allá le verán, tal como El les dijo." X)Pero él dijo: "¡No estén tan sorprendidas! Ustedes están buscando a Yahshúa de Netzaret, el que fue ejecutado en la estaca. ¡El ha resucitado, no está aquí! [92] Miren el lugar donde le sepultaron. Al entrar al sepulcro, vieron a un hombre joven vestido de un manto blanco, sentado a la derecha, y se quedaron sin habla. s_Entonces levantaron sus vistas y vieron que la piedra, a pesar de que era enorme, ya había sido rodada. nUSe preguntaban una a la otra: "¿Quién rodará por nosotros la piedra de la entrada del sepulcro?" lQMuy temprano en el primer día de la semana, enseguida después del amanecer, fueron al sepulcro. # ACuando el Shabbat había terminado, [91] Miryam de Magdala, Miryam la madre de Ya'akov y de Shlomit compraron especias para ir a ungir a Yahshúa. Y+/Miryam de Magdala y Miryam la madre de Yosi vieron donde le habían sepultado. eC.Yosef compró una sábana de lino; y después de bajar a Yahshúa, lo envolvió en la sábana de lino y lo sepultaron en la tumba que había sido excavada en la roca. Y rodaron una piedra contra la entrada de la tumba. lQ-Después de tener confirmación del oficial que Yahshúa estaba muerto, le dio el cuerpo a Yosef. ,Pilato estaba sorprendido de oír que ya estaba muerto, así que llamó al oficial, y le preguntó si hacía rato que estaba muerto. @y+Yosef de Ramatayim, un miembro prominente del Sanhedrin, quien, él mismo, estaba esperando al Reino de YAHWEH; fue audazmente a Pilato y pidió el cuerpo de Yahshúa. *Puesto que era el Día de la Preparación (esto es, el día antes del Shabbat) [90], cuando la noche se aproximaba, 7)Estas mujeres le habían seguido, y ayudado desde cuando estaba en Galil. Y muchas otras mujeres estaban allí habían subido con El a Yerushalayim. )(Había unas mujeres mirando desde la distancia; entre ellas estaban Miryam de Magadala, Miryam la madre de Ya'akov el Joven, Yosi, y Shlomit. /'Cuando el oficial Romano se paró frente a El, vio que había entregado su ruaj, dijo: "¡Este hombre en realidad era el Hijo de Elohim!" N&El parojet del Templo se rasgó en dos, de arriba abajo. [89]N%Pero Yahshúa dejó salir un gran grito, y entregó su ruaj. 7$Uno corrió y mojó una esponja en vinagre, la puso en una caña y se la dio a beber. Y dijo: "¡Esperen! Vamos a ver si Eliyah viene para bajarle." ^ 5#Al oír esto, algunos de los mirones dijeron: "¡Miren! ¡Está llamando a Eliyah!" f E"A las tres El emitió un gran grito: "¡Elohi YAHWEH! ¡Elohi YAHWEH! ¿Lemash shevaktani?" (que quiere decir: "¡Mi Elohim YAHWEH! ¡Mi Elohim YAHWEH! ¿Por qué me has abandonado?" ) T !!Al mediodía oscuridad cubrió toda La Tierra hasta las tres de la tarde. I   Y, "Así que es el Mashíaj, ¿será verdad? ¿El Rey de Israel? ¡Que baje de la estaca! ¡Si vemos eso, entonces le creeremos!" Hasta los hombres que estaban clavados con El le insultaban. C Asimismo los principales kohanim y los maestros de la Toráh hicieron burla de El, diciéndose el uno al otro: "¡El salvó a otros, pero no se puede salvar a sí mismo!" 5e¡Sálvate a ti mismo y baja de la estaca!" )KLa gente que pasaba lanzaba insultos a El, meneando la cabeza y diciendo: "¡Aja! Así que puedes destruir el Templo, ¿puedes, y reconstruirlo en tres días? gGY el pasaje del Tanaj fue cumplido, y dice: "El fue contado entre los transgresores." pYEn estacas de ejecución con El pusieron a dos ladrones, [88] uno a su derecha y otro a su izquierda. Sobre su cabeza la acusación escrita de los cargos contra El, decía:
YAHSHÚA EL NAZARENO
EL REY DE LOS JUDÍOS [87]GEran las nueve de la mañana cuando le clavaron a la estaca. %Entonces le clavaron a la estaca de ejecución; y dividieron sus ropas, tirando los dados para determinar cuál hombre debía quedárselas. Dy le dieron vino mezclado con mirra; pero El no lo tomó. dALlevaron a Yahshúa a un lugar llamado Golgota [que quiere decir "lugar de la Calavera"], !Un cierto hombre de Cirene, Shimeon, el padre de Alejandro y Rufo, pasaba por allí de regreso del campo; y le forzaron cargar la estaca. 1~[Cuando terminaron de ridiculizarle, le quitaron el manto púrpura, le pusieron sus propias ropas de nuevo y se lo llevaron para ser clavado a la estaca de ejecución. }yLe golpeaban en la cabeza con una caña, le escupieron y se arrodillaron frente a El burlándose como si le adoraran. M|Entonces empezaron a saludarle: "¡Saludos al Rey de los Judíos!" s{_Le vistieron de púrpura y entretejieron con ramas de espinas una corona, la cual pusieron en su cabeza. xziLos soldados le llevaron adentro del palacio (esto es, el edificio de mando), y llamaron a todo el batallón. ,yQAsí que Pilato, deseando complacer a la turba, les soltó a Bar-Abba; e hizo que azotaran a Yahshúa y después lo entregó para que lo ejecutaran en la estaca. xEl preguntó: "¿Por qué? ¿Qué crimen ha cometido?" Pero ellos sólo gritaban más alto: "¡Ponlo a morir en la estaca!" 9wm Ellos gritaron: "¡Ponlo a morir en la estaca!" {vo Pilato, de nuevo les dijo: "Entonces, ¿qué debo hacer con el hombre que ustedes llaman el Rey de los Judíos?" uy Pero los principales kohanim agitaron a la multitud para que, por el contrario, soltara para ellos a Bar-Abba. utc Porque era evidente para él, que era por envidia que los principales kohanim le habían entregado. Zs- él les preguntó: "¿Quieren que suelte para ustedes al 'Rey de los Judíos'?" lrQCuando la multitud vino a él a pedirle que hiciera lo que usualmente hacía durante este tiempo, q'Había un hombre llamado Bar-Abba, que estaba en prisión junto con unos rebeldes que habían cometido asesinatos durante una insurrección. |pqAhora bien, durante una Festividad, Pilato acostumbraba soltar un prisionero, cualquiera que la multitud pidiera. KoPero, para sorpresa de Pilato, Yahshúa no respondió nada más. ynky Pilato de nuevo le cuestionó: "¿No vas a responder? ¡Mira cuantas acusaciones están haciendo contra ti!" RmLos principales kohanim también hicieron acusaciones contra El, xliPilato le hizo esta pregunta: "¿Eres Tú el Rey de los Judíos?" El le respondió: "Las palabras son tuyas." |k sTan pronto como fue de mañana, los principales kohanim tuvieron una reunión del consejo con los ancianos, los maestros de la Toráh y todo el Sanhedrin. Entonces ataron a Yahshúa con cadenas, y se lo llevaron a Pilato. djAHInmediatamente el gallo cantó por segunda vez. Entonces Kefa recordó lo que Yahshúa le había dicho: "Antes de que el gallo cante dos veces, me habrás negado tres veces." Y echándose a sí mismo al suelo, lloró. i%GEn este momento comenzó a invocar una maldición sobre él mismo mientras juraba: "¡Yo no conozco a este hombre del cual ustedes hablan!" hFOtra vez lo negó. Un poco más tarde, los mirones mismos dijeron a Kefa: "Tú debes ser uno de ellos, porque tú eres de Galil." fgEELa muchacha le vio allí, y empezó a decirle a los mirones: "Este hombre es uno de ellos." fDPero él lo negó, diciendo: "¡No tengo la menor idea de lo que estás hablando!" Entonces salió hacia la entrada; y un gallo cantó. eCvio a Kefa calentándose a sí mismo, le miró fijamente, y le dijo: "¡Tú estuviste con el hombre de Netzaret, Yahshúa!" vdeBMientras tanto, Kefa aún estaba abajo en el patio. Una de las jóvenes sirvientas del kohen hagadol icKAEntonces algunos comenzaron a escupirle; y después que le vendaron los ojos, le empezaron a golpear con los puños, diciéndole: "¡Vamos a verte profetizar!" Y mientras los guardias se lo llevaban, también le golpeaban. b@¡Ustedes le oyeron blasfemar! ¿Cuál es su decisión?" Y todos le declararon culpable y sujeto a la pena de muerte. [86]zam?En este momento el kohen hagadol se rasgó las ropas, y dijo: "¿Por qué todavía necesitamos testigos? *`M>"YO SOY," respondió Yahshúa. Además, ustedes verán al Ben Ha Adam sentado a la mano derecha del HaGuevurah, [85] y viniendo en las nubes del cielo." $_A=Pero El permaneció en silencio, y no dio respuesta. De nuevo el kohen hagadol le cuestionó: ¿Eres tú el Mashíaj, BenHamevoraj?" /^Wkohen hagadol se levantó delante de Yahshúa, y le preguntó: "¿No tienes nada que decir en cuanto a las acusaciones que estos hombres están haciendo?" 8]k;Hasta en esto, sus testimonios no coincidían. \ :"Nosotros le oímos decir: 'Yo destruiré este Templo hecho con manos; y en tres días construiré otro, no hecho con manos.'" <[s9Algunos se pararon y dieron este falso testimonio: lZQ8Porque mucha gente dio falso testimonio contra El, pero sus testimonios no coincidían entre sí. 7Yg7Los principales kohanim y todo el Sanhedrin trataron de encontrar evidencia contra Yahshúa, para así poder darle muerte, pero no pudieron encontrar ninguna. X)6Kefa le siguió a la distancia hasta dentro del patio del kohen hagadol, donde se sentó con los guardias y se calentaba con el fuego. !W;5Llevaron a Yahshúa al kohen hagadol, con quien todos los principales kohanim, ancianos y maestros de la Toráh estaban reunidos. \V14se les resbaló de entre las manos, dejando la camisa y salió corriendo desnudo. U3Había un hombre joven que sí trató de seguirle; pero sólo tenía puesto una camisa de dormir; y cuando trataron de agarrarle, 5Te2Y todos lo abandonaron y huyeron corriendo. S%1Todos los días estuve con ustedes enseñando en los patios del Templo, ¡y no me arrestaron! Pero dejen que el Tanaj sea cumplido." "R=0Yahshúa se dirigió a ellos: "Así que, ¿vienen a agarrarme con espadas y garrotes, de la misma forma que hicieran con el cabecilla de una rebelión? Qy/pero uno de ellos parado cerca sacó su espada, e hirió al sirviente del kohen hagadol, cortándole la oreja. 8Pk.Entonces agarraron a Yahshúa y le arrestaron; YO+-Cuando él llegó, fue directamente a Yahshúa, y dijo: "¡Rabí!" Y le besó. N9,El traicionero había arreglado darles una señal: "El hombre al cual yo bese, ese es el que ustedes quieren. Agárrenle, y se lo llevan custodiado." cM?+Mientras Yahshúa todavía hablaba, vino Yahudáh (¡uno de los Doce!), y con él una turba que traía espadas y garrotes, y con ellos, los principales kohanim, los maestros de la Toráh y los ancianos. ruaj en verdad es ávido, pero la naturaleza humana es débil." G%Vino y los encontró durmiendo; y le dijo a Kefa: "Shimeon, ¿estás dormido? ¿No pudiste quedarte despierto por una hora? F5$"¡Abba!" (esto es, "Querido Padre") "Todas las cosas son posibles para ti. ¡Retira esta copa de mí! ¡Pero que sea Tu voluntad, no mi voluntad!" gEG#Yendo un poco más lejos, cayó a tierra y oró que si fuera posible esta hora pasara de El: D{"y les dijo: "¡Mi corazón está tan lleno de tristeza, qué pudiera morir! Quédense aquí y permanezcan despiertos." \C1!Llevó a Kefa, a Ya'akov y a Yojanán con El. Gran dolor y angustia le sobrevino; B{ Fueron a un lugar llamado Gat Shamanim; y Yahshúa dijo a sus talmidim: "Siéntense aquí mientras oro." wAgPero Kefa seguía insistiendo: "Aunque tenga que morir contigo, nunca te negaré!" Y todos dijeron lo mismo. @#Yahshúa respondió: "¡Sí! ¡Te digo que esta misma noche, antes de que el gallo cante dos veces, tú me habrás negado tres veces!" [84]M?Kefa le dijo: "Aunque todos los otros pierdan le fe en ti, yo no." M>Pero después que sea levantado, iré delante de ustedes a Galil." .=UYahshúa les dijo: "Todos ustedes perderán la fe en mí, porque el Tanaj dice:
'Heriré de muerte al pastor,
y todas la ovejas se dispersarán.' P<Después de cantar el Hallel, salieron al Monte de los Olivos. ;¡Sí! ¡Les digo que no beberé este 'fruto de la vid' de nuevo hasta el día que beba vino nuevo en el Reino de YAHWEH!" [83]{:oEl les dijo: "Esta es mi sangre, que ratifica el Nuevo Pacto, mi sangre derramada por amor a muchos pueblos. [82]k9OTambién tomó una copa de vino, pronunció la berajah, y la dio a ellos; todos bebieron. <8qMientras estaban cenando, Yahshúa tomó un pedazo de matzah, pronunció la berajah, [81] lo partió y lo dio a ellos, diciendo: "¡Tomen esto! Este es mi cuerpo." L7Porque el Ben Ha Adam morirá, tal como dice en el Tanaj que sucederá. Pero ¡ay del hombre por el cual el Ben Ha Adam es traicionado! ¡Hubiera sido mejor para él nunca haber nacido!" c6?"Es uno de los Doce," les respondió: "El que moje el matzah en el plato conmigo. p5YEllos se molestaron, y empezaron a preguntarle, uno por uno: "¿No quieres decir que soy yo, verdad?" v4eMientras se reclinaban y comían, Yahshúa dijo: "¡Sí! ¡Les digo que uno de ustedes me va a traicionar!" :3oCuando anocheció, Yahshúa llegó con los Doce. 2Los talmidim salieron, vinieron a la ciudad y encontraron las cosas tal como El les había dicho; y prepararon el Seder. {1oEl les mostrará una habitación grande en la segunda planta, amueblada y lista. Hagan las preparaciones allí." :0my en la casa que entre, le dicen que el Rabí dice: '¿Dónde está la habitación de huéspedes para mí, donde voy a comer la cena de Pésaj con mis talmidim?' 8/i El mandó a dos de sus talmidim con estas instrucciones: "Vayan y entren en la ciudad, y un hombre que lleva un cántaro de agua se encontrará con ustedes; síganle, W.' Antes del primer día de Matzah, [80] cuando sacrificaban los corderos para Pésaj, los talmidim de Yahshúa le preguntaron: "¿Dónde quieres que vayamos a preparar tu Seder?" - Ellos se complacieron al oír esto, y le ofrecieron dinero. Y él comenzó a buscar una buena oportunidad para traicionarle. , Entonces Yahudáh de Keriot, que era uno de los Doce, fue a los principales kohanim para traicionar a Yahshúa y entregárselos. ++ ¡De cierto les digo que dondequiera que estas Buenas Noticias se proclamen en el mundo, lo que ella ha hecho será dicho en memoria de ella!" {*oLo que ella pudo hacer, lo hizo; de antemano derramó perfume sobre mi cuerpo para prepararlo para la sepultura. z)mPues siempre tendrán pobres con ustedes; y cuando quieran los pueden ayudar. Mas a mí no me tendrán siempre. x(iPero Yahshúa dijo: "Déjenla estar. ¿Por qué la están molestando? Ella ha hecho algo muy bonito para mí. e'C¡Pudo haber sido vendido por el salario de un año y dado a los pobres!" Y la regañaron. b&=Pero algunos allí amargamente se dijeron a sí: "¿Por qué desperdician este perfume? %#Mientras El estaba en Beit-Anyah, en la casa de Shimeon (un hombre que había tenido tzaraat), mientras comía, una mujer vino con un frasco de alabastro lleno de perfume muy costoso de aceite de nardo, rompió el frasco y derramó el perfume sobre su cabeza. Z$-pero ellos decían: "No durante la Festividad, porque el pueblo se amotinará." # Era ahora dos días antes de Pésaj (esto es, la Festividad del Matzah), y los principales kohanim y los maestros de la Toráh estaban tratando de encontrar una forma de arrestar a Yahshúa subrepticiamente y darle la muerte; O" %Y lo que les digo a ustedes, lo digo a todos: ¡Permanezcan alerta!" !' $si será en la tarde, medianoche, al canto del gallo o en la mañana; ¡ustedes no quieren que regrese de repente y los encuentre durmiendo! b = #Así que, ¡permanezcan alerta! Porque no saben cuando el dueño de la casa regresará, ,Q ""Es como un hombre que se va de viaje lejos de su casa, deja a sus sirvientes a cargo, cada uno con sus propios deberes, y le dice al mayordomo que esté alerta. kO !¡Permanezcan alerta! ¡Estén en guardia! Porque ustedes no saben cuando vendrá el tiempo. [79]   Sin embargo, cuando ese día y hora vendrán, nadie sabrá, ni aun los malajim del cielo ni el Hijo, sólo el Padre. [78]X) El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras ciertamente no pasarán. [77]fE ¡Sí! Les digo que esta generación no pasará antes de que todas estas cosas sucedan. [76]  De la misma forma, cuando vean que todas estas cosas están sucediendo, tienen que saber que el tiempo está cerca, a las puertas. 6e " Ahora bien, que el árbol de higos les enseñe una lección: Cuando sus ramas comiencen a brotar y las hojas aparezcan, ustedes saben que el verano se está aproximando. $A El enviará a sus malajim y juntará a su pueblo escogido de los cuatro vientos, desde los extremos de la tierra hasta los extremos del cielo. [75]b= Entonces, verán al Ben Ha Adam viniendo en las nubes con tremendo poder y gloria. [74] c?  las estrellas caerán del firmamento,
y los poderes en el cielo se estremecerán. }s En aquellos días, después de esa Tribulación:
El sol se oscurecerá,
la luna no dará su resplandor, F Pero ustedes, ¡cuídense! ¡Les he dicho todo de antemano! +O Aparecerán falsos Mashíaj y falsos profetas haciendo señales y maravillas con el propósito, si fuera posible, para llevar a los escogidos por camino errado. {o "En ese tiempo si alguno les dice: '¡Miren! ¡Aquí está el Mashíaj!' '¡O Vean, allí está!' ¡No le crean! ?w En verdad, si YAHWEH no hubiera limitado la duración de la Tribulación nadie sobreviviría; pero por amor a los elegidos, [73] aquellos que El ha escogido, la ha limitado. I  Porque habrá peor tribulación en ese tiempo, que la que ha habido jamás desde el mismo principio, cuando YAHWEH creó el universo, hasta ahora; y no habrá nada como esto otra vez. .W Oren para que no suceda en invierno. \1 ¡Qué tiempo tan terrible será para mujeres preñadas y las madres amamantando! E  si alguno está en el campo, no regrese a recoger su capa. q [ Si alguno está en la azotea, no descienda y entre a la casa para recoger ninguna de sus pertenencias; [ / "Entonces cuando vean [72] la abominación que causa devastación en pie donde no debía estar" (el que lee que entienda la alusión), ese será el tiempo para aquellos en Yahudáh de escapar a las montañas. f E Y todos los odiarán por mi causa. Pero el que se mantenga firme hasta el fin, será salvo. ! ; Hermano traicionará a su hermano hasta la muerte, y un padre a su hijo; los hijos se volverán contra los padres y harán que sean llevados a muerte.  Ahora bien, cuando los arresten y los traigan a juicio, no se preocupen de antemano acerca de qué decir. En cambio, digan cualquier cosa que les sea dada cuando el momento llegue; porque no serán ustedes solos hablando, sino el Ruaj HaKodesh. dA En verdad, las Buenas Noticias tienen que ser proclamadas primero a los Goyim. [71]E "Pero ustedes, ¡cuídense! Los entregarán al Sanhedrin local, serán golpeados en las sinagogas, y por mi causa serán llevados ante gobernantes y reyes para testimonio a ellos. R Porque los pueblos harán guerra uno contra el otro, naciones harán guerra entre sí, habrá terremotos en varios lugares, habrá hambrunas; esto es sólo el principio de 'los dolores de parto.' [70]uc Cuando oigan noticias de guerras cercanas y de guerras lejanas, no tengan temor, porque aún no es el fin. eC Muchos vendrán en Mi Nombre, diciendo: '¡Yo soy El!'; y ellos engañarán a mucha gente. dA Yahshúa comenzó a hablarles a ellos: "¡Cuídense! ¡No permitan que nadie los engañe! s_ "Dinos, ¿cuándo pasarán estas cosas? ¿Y qué señal darás cuando estas cosas estén por cumplirse?"  Mientras El estaba sentado en el Monte de los Olivos frente al Templo, Kefa, Ya'akov, Yojanán y Andri le preguntaron privadamente:  Yahshúa le dijo: "¿Ves todos estos grandes edificios? ¡Serán totalmente destruidos; ni una sola piedra quedará en pie!" [69]~ 3 Cuando Yahshúa salía del Templo uno de sus talmidim le dijo: "¡Mira, Rabí! ¡Que piedras tan enormes! ¡Que edificios tan magníficos!" 0}Y ,Porque todos ellos, de sus riquezas, han contribuido dinero que fácilmente pueden compartir; pero ella, de su pobreza, ha dado todo lo que tenía para su sustento." #|? +Llamó a sus talmidim, y les dijo: "¡Sí! Les digo, esta pobre viuda ha puesto más en la caja de las ofrendas que todos los otros que ofrendan. F{ *pero una viuda pobre vino y puso dos monedas pequeñas. [68]Az{ )Entonces Yahshúa se sentó enfrente del tesoro del Templo y miraba a la multitud mientras echaban el dinero en los cofres de las ofrendas. Mucha gente rica echó grandes cantidades, &yE (los que les gusta tragarse las casas de las viudas mientras hacen demostraciones de oraciones muy extensas. ¡Su castigo aún será mucho más severo!" [67]mxS 'y gustan ocupar los mejores asientos en la sinagoga y toman los lugares de honor en los banquetes, Dw &Mientras les enseñaba, les dijo: "Cuídense del tipo de maestros de la Toráh que les gusta pasearse con ropajes lujosos y ser saludados con deferencia en las plazas de mercado, tva %El propio David le llama Adón, así que: ¿Cómo es El su hijo?" La gran multitud escuchaba atentamente. Ju  $David mismo, inspirado por el Ruaj HaKodesh dice:
' YAHWEH dijo a mi Adón: "Siéntate aquí a mi mano derecha
hasta que ponga tus enemigos debajo de tus pies.'" [66] t5 #Cuando Yahshúa estaba enseñando en el Templo, preguntó: "¿Cómo es que los maestros de la Toráh dicen que el Mashíaj es hijo de David? As{ "Cuando Yahshúa vio que él respondió de una forma sensata, le dijo: "No estás lejos del Reino de YAHWEH." Y después de eso nadie se atrevió a ponerle otra sheilah. *rM !y que amarle con todo el corazón, entendimiento y fuerza, y amar al prójimo como a uno mismo, significan más que todas las ofrendas quemadas y sacrificios." q El maestro de la Toráh le dijo: "Bien dicho, Rabí; Tú hablas verdad cuando dices que El es uno, y no hay otro aparte de El; py El segundo es éste:
'Amarás a tu prójimo como a ti mismo.'
No hay otro mitzvah mayor que estos." o  y amarás a YAHWEH tu Elohim con todo tu corazón, con toda tu alma, con todo tu entendimiento y con todas tus fuerzas.' @ny Yahshúa respondió: "El más importante es:
'Sh'ma Yisra'el, YAHWEH Eloheinu, YAHWEH ejad
[Escucha, O Israel, YAHWEH nuestro Elohim, YAHWEH uno es], Nm Uno de los maestros de la Toráh vino y los oyó en esta discusión. Viendo que Yahshúa les respondía correctamente, le preguntó: "¿Cuál es el más importante mitzvah de todos? jlM ¡El no es un Elohim de muertos, sino de los vivos! ¡Ustedes se están extraviando muy lejos!" [k/ Y en cuanto a que los muertos resucitan, ¿no han leído en el libro de Moshe en el pasaje de la zarza, como YAHWEH le dijo: 'Yo soy el Elohim de Avraham, el Elohim de Yizjak y el Elohim de Ya'akov.' ? j  Porque cuando la gente resucite de entre los muertos, ni hombres ni mujeres se casarán; son como malajim en el cielo. i7 Yahshúa les dijo: "¿No es ésta la razón por la cual están extraviados? Porque son tan ignorantes del Tanaj y del poder de YAHWEH. tha En la resurrección, ¿de cuál de ellos será ella mujer? Porque todos los siete la tuvieron por mujer." Vg% y ninguno de los siete dejaron hijos. Por último murió también la mujer. Xf) Entonces el segundo la tomó y murió sin dejar hijos, y asimismo el tercero; Xe) Hubo siete hermanos, el primero tomó esposa, y cuando murió no dejó hijos. `d9 "Rabí, Moshe escribió para nosotros; si el hermano de un hombre muere y deja a la mujer sin hijos, su hermano tiene que tomar la mujer por esposa y tener hijos para preservar la descendencia familiar del hombre. 8ci Entonces algunos Tzedukim vinieron a El. Ellos son los que dicen que no hay tal cosa como la resurrección; así que, para ponerle una sheilah, le preguntaron: 1b[ Yahshúa dijo: "¡Den al Emperador lo que le pertenece al Emperador; y den a YAHWEH lo que pertenece a YAHWEH!" Y ellos se quedaron sorprendidos con El. a Trajeron uno; y El les preguntó: "¿De quién es esta inscripción y esta imagen?" Ellos respondieron: "Del Emperador." `9 Pero El, conociendo la hipocresía de ellos, les dijo: "¿Por qué están tratando de tenderme una trampa? Tráiganme un denario para poder mirarlo." 8_i Vinieron, y le dijeron: "Rabí, sabemos que dices la verdad sin importarte lo que la gente piense de ti, puesto que no prestas atención a la categoría de la persona, sino que verdaderamente enseñas el camino de Elohim. ¿Dice la Toráh que hay que pagar impuestos al Emperador Romano, o no?" ^ Luego le mandaron algunos Perushim y algunos miembros del partido de Herodes, para tenderle una trampa con una sheilah. 6]e Ellos se disponían a arrestarle, porque reconocían que la parábola hacía referencia a ellos mismos. Pero tenían miedo de la multitud, así que lo dejaron y se fueron. [\/ Esto ha venido de YAHWEH,
y a nuestros ojos es maravilloso'?" [65] ![; ¿No han leído el pasaje del Tanaj que dice:
'¡La misma piedra que desecharon los constructores
ha venido a ser la piedra angular! 7d~~}|||'{{)zz yy8xxUww{vuuuQtttss?rrGrqpppONN7MMILL>KKQJJEIIHHDGFFdEDDCCB A^A@h??>>4=8<<2;e; :999888t8(777b7 666H6 55~5J44[333222z11f00p0//..8-,,K++P*))X((&'}'9&&G%%t$$f#"""!~ mHC vfw/y+a|Kge + ( Y kVn!7&2EMas El sabía lo que ellos estaban tramando, y dijo al hombre con la mano seca: "¡Levántate y párate donde te podamos ver!" Se levantó y se paro allí. .1ULos maestros de la Toráh y los Perushim observaban a Yahshúa cuidadosamente, para ver si sanaba en Shabbat, a fin de poder acusarle de algo. 0En otro Shabbat, cuando Yahshúa estaba en la sinagoga y estaba enseñando, había allí un hombre con una mano seca. I/ Concluyó: El Ben Ha Adam es el Adón del Shabbat." [36]!.;Entró en la Casa de YAHWEH, y cogió los panes de la Presencia y comieron. Esto a nadie le era permitido comer, sino a los kohanim. [35]x-iYahshúa respondió: "¿No han leído nunca lo que David hizo cuando él y sus acompañantes tuvieron hambre? e,CAlgunos de los Perushim le dijeron: "¿Por qué estás violando el Shabbat?" >+ wUn Shabbat, mientras Yahshúa pasaba por unos sembrados, sus talmidim arrancaron espigas de grano, y restregándolas entre las manos, comenzaron a comer las semillas. *#'Además de eso, después de beber vino añejado, nadie desea beber el nuevo, porque dirán: 'El añejo está suficientemente bueno.'" [34] j)M&Por el contrario, el vino nuevo tiene que ser puesto en odres frescos, acabados de renovar. [33]6(e%También, nadie echa vino nuevo en odres viejos; si lo hace, el vino nuevo reventará los odres, y no sólo derramará el vino, sino que los odres también se arruinarán. g'G$Entonces les dio una ilustración: "Nadie rasga un pedazo de un saco nuevo para remendar uno viejo; si lo hace, no sólo el viejo se continuará desgarrando, pero también el pedazo del nuevo no armonizará con el viejo. s&_#El momento vendrá cuando les será arrebatado el novio; y cuando este momento llegue, ellos ayunarán." s%_"Yahshúa les dijo: "¿Pueden obligar a los invitados a la boda ayunar mientras el novio está con ellos? J$ !Y ellos le dijeron: "Los talmidim de Yojanán están siempre ayunando y orando; asimismo los talmidim de los Perushim; pero los tuyos están siempre comiendo y bebiendo." # No he venido a llamar a los 'justos,' sino más bien a llamar a los pecadores, para que se vuelvan de sus pecados a YAHWEH. [32]i"KFue Yahshúa quien respondió: "Los que necesitan médico no son los sanos, sino los enfermos. D!Pero los Perushim y los maestros de la Toráh protestaron indignados contra sus talmidim, diciendo: "¿Por qué come y bebe con cobradores de impuesto y pecadores?"  %Levi dio un banquete en su casa en honor de Yahshúa; y había allí un gran número de cobradores de impuesto y otros a la mesa con ellos. 3aSe levantó, lo dejó todo, y le siguió. -Luego Yahshúa salió, y vio un cobrador de impuestos llamado Levi, sentado en el puesto de recolección de impuestos, y le dijo: "¡Sígueme!" )KEstupor se apoderó de todos ellos, y pronunciaron una berajah a YAHWEH; estaban atemorizados diciendo: "Hoy hemos visto cosas extraordinarias." }sDe inmediato, en presencia de todos, se levantó, recogió su camilla y se fue a su casa alabando a YAHWEH. N¡Pero miren! Les probaré a ustedes que el Ben Ha Adam tiene autoridad en la tierra para perdonar pecados." Le dijo al paralítico: "¡Te digo a ti: levántate, recoge tu camilla y vete a casa!" ]3¿Qué es más fácil decir: tus pecados te son perdonados, o levántate y camina? wPero como Yahshúa sabía lo que estaban pensando, dijo: "¿Por qué entretienen esos pensamientos en sus corazones? ELos maestros de la Toráh y los Perushim empezaron a cavilar: "¿Quién es este hombre que habla tales blasfemias? [31] ¿Quién puede perdonar pecados, sino sólo Elohim?" c?Cuando Yahshúa vio la confianza de ellos, dijo: "Amigo, tus pecados te son perdonados." `9pero no encontraron la forma de introducirle a causa de la multitud. Así que subieron a la azotea, lo descolgaron en su camilla a través de las tejas y le pusieron en el medio de la reunión delante de Yahshúa. 5Algunos hombres cargaban a un hombre paralítico, el cual estaba acostado en su camilla. Ellos querían introducirle y ponerle delante de Yahshúa, "=Un día, cuando Yahshúa estaba enseñando, unos Perushim y maestros de la Toráh estaban presentes, los cuales habían venido de varios lugares de Galil y de Yahudáh, y también de Yerushalayim; y el poder de YAHWEH estaba con El para sanar a los enfermos. J Y El se retiraba con frecuencia a lugares solitarios para orar. 1[Pero las noticias acerca de la fama de Yahshúa se difundían más y más, tal que grandes multitudes se reunían a escucharle, y ser sanados de sus enfermedades. [30]8iEntonces le advirtió no decírselo a nadie: "Sino, como testimonio al pueblo, ve directamente al kohen, y haz la ofrenda por tu purificación, según ordenó Moshe."  Yahshúa extendió su mano, y le tocó, diciendo: "¡Estoy dispuesto, sé limpio!" De inmediato el tzaraat le dejó. jM Una vez cuando Yahshúa estaba en uno de los pueblos, vino a él un hombre cubierto de tzaraat, y cuando vio a Yahshúa, cayó con el rostro en tierra y le suplicó: "Mi Adón, si estás dispuesto, puedes limpiarme." Y+ Tan pronto habían llevado los botes a tierra, lo dejaron todo y le siguieron. . U y asimismo Ya'akov y Yojanán, los socios de Shimeon. Yahshúa le dijo a Shimeon: "¡No se asusten, pues de ahora en adelante estarán pescando hombres vivos!" [29]  Porque el asombro se había apoderado de él y de todos los que estaban con él, ante la captura de tantos peces que habían pescado,  Cuando Shimeon Kefa vio esto; cayó en las rodillas de Yahshúa, y dijo: "¡Apártate de mí, Adón, porque soy un pecador!" ' GEntonces hicieron señas a los compañeros que estaban en el otro bote para que vinieran a ayudarles; y llenaron ambos botes hasta el punto de hundirse. [28]X )Así lo hicieron y cogieron tantos peces que las redes se empezaron a rasgar. oWShimeon le respondió: "Rabí, hemos trabajado arduamente toda la noche, ¡y no hemos pescado nada!" pYCuando terminó de hablar, le dijo a Shimeon: "Boga hacia mar profundo y echa las redes para pescar." =sSubió a uno de los botes, el que pertenecía a Shimeon, y le pidió que se alejara un poco de la tierra. Entonces se sentó y comenzó a enseñar a las multitudes desde el bote. vio dos botes [27] que estaban cerca de la orilla del lago, dejados allí por los pescadores, los cuales estaban lavando las redes. $ CUn día, estando en Yahudáh, parado a la orilla del Lago Kinneret, la multitud se amontonaba alrededor de El para poder oír la palabra de YAHWEH; J ,También pasó tiempo proclamando en las sinagogas de Yahudáh. %+Pero El les dijo: "Tengo que anunciar las Buenas Noticias del Reino de YAHWEH en otros pueblos también; para esto fui enviado." [26]!;*Al hacerse de día salió y se marchó a un lugar solitario. La gente le buscaba, cuando llegaron a El, trataron de retenerle para que no se marchara. -S)También de muchos salieron demonios gritando: "¡Tú eres el Hijo de Elohim!" Pero El los reprendía y no les permitía decir que sabían que El era el Mashíaj. 4a(Después de la puesta del sol, todos los que tenían enfermos con diversas dolencias, los trajeron a Yahshúa, y El les impuso sus manos a cada uno de ellos y los sanó; ~''De modo que, parado a su lado, se inclinó y reprendió la fiebre, y ésta le dejó. Ella de inmediato se incorporó y comenzó a ayudarles. }7&Al dejar la sinagoga, fue a casa de Shimeon. La suegra de Shimeon [25] estaba sufriendo de una fiebre alta, y le pidieron que hiciera algo por ella. <|s%Noticias de El se difundieron por toda la región. 3{_$Todos estaban atónitos, y se dijeron el uno al otro: "¿Qué clase de enseñanza es ésta? ¡Ordena con poder y autoridad a los ruajim inmundos, y ellos salen!" +zO#Pero Yahshúa lo reprendió: "¡Cállate y sal de él!" El ruaj demoníaco, arrojando al hombre en medio de la multitud, salió de él sin hacerle daño. y""¿Qué quieres con nosotros, Yahshúa de Netzaret? ¿Has venido a destruirnos? Yo sé quien Tú eres: ¡El HaKadosh de Elohim!" sx_!Había en la sinagoga un hombre que tenía un ruaj demoníaco inmundo, el cual gritó a gran voz: dwA Ellos estaban asombrados por la manera que enseñaba, porque tenía el tono de autoridad. gvGDescendió a Kefar-Najum, un pueblo en Galil, donde acostumbraba enseñar en Shabbat. BuPero El caminó por medio de la multitud y se fue lejos. 'tGSe levantaron y lo echaron fuera del pueblo, lo arrastraron hasta el borde de un precipicio donde el pueblo estaba construido, a fin de tirarle hacia abajo. @s{Al oír esto, todos en la sinagoga se llenaron de ira. $rATambién había mucha gente con tzaraat en Yisra'el durante el tiempo del profeta Elisha; pero ni uno sólo fue sanado, sino Naaman el Sirio." [24]oqWpero Eliyah no fue enviado a ninguna de ellas, sólo a una viuda en Tzarfat, en la tierra de Tzidon. :pmEs verdad, les estoy diciendo, cuando Eliyah estaba en Yisra'el y el cielo se cerró por tres años y medio, de modo que La Tierra sufrió gran hambruna, había muchas viudas; Oo"¡Sí!" Les dijo: "Ningún profeta es aceptado en su propio pueblo. _n7Entonces Yahshúa les dijo: "Sin duda, algunos me citarán este proverbio: "¡Médico, cúrate a ti mismo!" Hemos oído de todas las cosas que están sucediendo en Kefar-Najum; ¡ahora, hazlas aquí en tu pueblo! Tanaj se ha cumplido!" k Después de cerrar el rollo, y regresarlo al shammash, se sentó; los ojos de todos en la sinagoga estaban fijos en El. Bj a proclamar el año del favor de YAHWEH .." [22] ,iQ "El Ruaj de YAHWEH está sobre mí;
por lo tanto, me ha ungido para
anunciar las Buenas Noticias a los pobres;
me ha enviado a proclamar libertad a los cautivos, [21]
y vista renovada a los ciegos,
para liberar a aquellos que han sido oprimidos, rh]le entregaron el rollo del profeta Yeshayah. Desenrolló el pergamino y encontró donde estaba escrito: g#Entonces fue a Netzaret, donde había sido criado; y en Shabbat fue a la sinagoga como de costumbre. [20] Se puso de pie para leer; ;fqEnseñaba en sus sinagogas y todos le respetaban. }esYahshúa regresó en el poder del Ruaj a Galil, y las noticias sobre El se difundieron por toda la región. odW Cuando ha satán había terminado toda clase de tentación, le dejó solo hasta un momento oportuno. gcG Yahshúa le respondió: "También dice: ' No pondrás a YAHWEH tu Elohim a prueba. '" ab; Te sostendrán con sus manos,
para que no te dañes los pies con las piedras.'" a Porque el Tanaj dice:
'El dará órdenes a sus malajim,
para que sean responsables por ti y te protejan. ` Entonces le llevó a Yerushalayim, le puso en el punto más alto del Templo, y le dijo: "¡Si eres el Hijo de Elohim, tírate de aquí! y_kYahshúa le respondió: "El Tanaj dice: 'Adorarás a YAHWEH tu Elohim y sólo a El servirás.' " ?^yPor lo cual, si postrado me adoras, todo será tuyo." q][y le dijo: "Te daré todo este poder y gloria; me ha sido entregado, y lo puedo dar a quien yo escoja. V\%Le llevó ha satán, le enseñó en un instante todos los reinos del mundo, ][3Yahshúa le respondió: "El Tanaj dice: 'No sólo de pan vive el hombre.' " jZMLe dijo ha satán: "Si tú eres el Hijo de Elohim, ordena que esta piedra se convierta en pan." rY]por cuarenta días de pruebas por ha satán. Durante ese tiempo no comió nada, y después tuvo hambre. uX eYahshúa, lleno del Ruaj HaKodesh, regresó del Yarden y fue llevado por el Ruaj al desierto, 0W[&de Enosh, de Shet, de Adam, de Elohim. FV%de Metushelaj, de Janoj, de Yered, de Mahalalel, de Kainan, >Uw$de Keinan, de Arpajshad, de Shem, de Noaj, de Lamej, :To#de Serug, de Reuh, de Peleg, de Ever, de Shelah, @S{"de Ya'akov, de Yizjak, de Avraham, de Teraj, de Najor, OR!de Amminadav, de Admin, de Arni, de Jetzron, de Peretz, de Yahudáh, =Qu de Yishai, de Oved, de Boaz, de Salmon, de Najshon, >Pwde Malah, de Manah, de Mattatah, de Natan, de David, BOde Shimeon, de Yahudáh, de Yosef, de Yonam, de Elyakim, ?Nyde Yeshúa, de Eliezer, de Yoram, de Mattat, de Levi, 9Mmde Malki, de Addi, de Kosam, de Elmadan, de Er, HL de Yojanán, de Reishah, de Zerubavel, de Shealtiel, de Neri, >Kwde Majat, de Mattityah, de Shimi, de Yosef, de Yoda, @J{de Mattityah, de Amotz, de Najum, de Jesli, de Naggai, ;Iqde Mattat, de Levi, de Melki, de Yanai, de Yosef, HYahshúa tenía como treinta años de edad cuando comenzó su ministerio público. Se suponía que era hijo de Yosef, hijo de Eli. 3G_el Ruaj HaKodesh vino sobre El, en la forma física de paloma; y vino una voz del cielo, diciendo: "Tú eres mi Hijo, a quien amo; estoy muy complacido contigo." F{En el tiempo que todos estaban siendo sumergidos, también fue sumergido Yahshúa. Mientras oraba, se abrió el cielo; XE)Después de lo cual, añadió esto al resto: encerró a Yojanán en prisión. HD Pero Yojanán también denunciaba a Herodes, el gobernador regional, por tener como mujer suya a Herodías la esposa de su hermano, y por todas las cosas perversas que Herodes había hecho. fCEY con muchas otras advertencias, aparte de éstas, anunciaba las Buenas Noticias al pueblo. B'Ya tiene en su mano la horquilla y limpiará su era, recogerá su trigo en su granero, ¡pero quemará la paja con fuego inextinguible!" [19]wAgasí que Yojanán les respondió a todos: "Yo los sumerjo en agua, pero aquel que está viniendo es más poderoso que yo. ¡A quien yo no soy digno para desatar sus sandalias! El los sumergirá en el Ruaj HaKodesh y en fuego. [18]@%El pueblo estaba en un gran estado de expectación; todos estaban perplejos pensando que quizás el mismo Yojanán podría ser el Mashíaj; H? Algunos soldados le preguntaron: "¿Qué hay de nosotros? ¿Qué debemos hacer?" A ellos les dijo: "No intimiden a nadie, no acusen falsamente a la gente, y queden satisfechos con su paga." E> El les dijo: "No cobren más de lo que el gobierno exige." =w Cobradores de impuesto también vinieron a él a ser sumergidos, y ellos preguntaban: "Moreh, ¿Qué debemos hacer?" <% El respondía: "El que tenga dos abrigos, debe compartir con alguien que no tenga ninguno; y el que tenga comida, debe hacer lo mismo." [17]W;' Las multitudes le preguntaban a Yojanán: "Entonces, ¿qué podremos hacer?" (:I El hacha ya está puesta junto a la raíz de los árboles, lista para golpear; ¡todo árbol que no produzca buen fruto será cortado y echado al fuego!" [16] 9 ¡Si en verdad se han vuelto de sus pecados [teshuvah], produzcan frutos que lo demuestre! Y no comiencen a decirse a sí mismos: '¡Avraham es nuestro padre! ¡Porque les digo que YAHWEH puede levantar hijos a Avraham aun de estas piedras! 18[Por lo tanto, Yojanán decía a las multitudes que venían a ser sumergidas por él: "¡Ustedes son víboras! ¿Quién les advirtió de escapar del castigo inminente? J7  Entonces toda la carne verá la Salvación de YAHWEH.'" <6q Todo valle tiene que ser rellenado,
todo monte y colina serán nivelados;
y los caminos torcidos tienen que enderezarse.
Y las sendas tortuosas se allanarán. c5?Fue así como había sido escrito en el libro de los dichos del profeta Yeshayah:"La voz de uno que clama gritando en el desierto.
'¡Preparen el camino para YAHWEH!
¡Enderecen las sendas para El! 4+El fue por todo el Yarden proclamando una inmersión referente a volverse a YAHWEH de los pecados para ser perdonado [teshuvah]. 3con Anan y Kayafa, que eran Kohanim Gadolim; vino la palabra de YAHWEH a Yojanán Ben-Zejaryah en el desierto. V2 'En el año decimoquinto del reinado del Emperador Tiberio; cuando Poncio Pilato era gobernador de Yahudáh, Herodes rey de Galil, su hermano Felipe, rey de Iturea y Traconítide y Lisanias rey de Abilene; u1c4Y Yahshúa creció tanto en sabiduría como en estatura, recibiendo favor ante los demás y YAHWEH. 03De modo que fue con ellos, y fueron a Netzaret, y era obediente con ellos. Pero su madre guardaba todas estas cosas en su corazón. 6/g2Pero ellos no comprendieron lo que les dijo. l.Q1El les dijo: "¿Por qué me buscaban? ¿No sabían que debo de ocuparme de las cosas de mi ABBA?" ?-w0Cuando sus padres le vieron, se quedaron atónitos; y su madre le dijo: "¡Hijo! ¿Por qué nos has hecho esto? ¡Tu padre y yo henos estado terriblemente preocupados buscándote!" W,'/y todo el que le oía se asombraba de su discernimiento y de sus respuestas. ,+Q.Al cabo de tres días lo encontraron en los patios del Templo entre los maestros de Toráh, no sólo escuchando, sino también cuestionando lo que ellos decían; J* -Sin poder encontrarlo, regresaron a Yerushalayim para buscarlo. )-,suponían que iba en algún lugar de la caravana; hicieron un día completo de camino antes de empezar a buscarle entre los parientes y amigos. (9+Pero después que la Festividad había terminado, sus padres regresaron y Yahshúa se había quedado en Yerushalayim. Ellos no se percataron de esto; b'=*Cuando él tenía doce años, subieron a la Festividad como requería la Toráh. m&S)Todos los años los padres de Yahshúa subían a Yerushalayim para la Festividad de Pésaj. y%k(El niño creció, se fortaleció y se colmó de sabiduría; la misericordia de YAHWEH estaba sobre él. $''Cuando Yosef y Miryam terminaron de hacer todo lo requerido por la Toráh de YAHWEH, regresaron a Galil, a su pueblo Netzaret. *#M&En ese momento ella pasó y comenzó a dar gracias a YAHWEH, y a hablar acerca del niño con todos los que esperaban la liberación de Yerushalayim. [15]7"g%y desde entonces permaneció viuda; ahora tenía ochenta y cuatro años. Nunca se apartó de los terrenos del Templo, sino que adoraba allí noche y día ayunando y orando. 1![$Había también un profetiza llamada Janah Bat-Penuel, de la tribu de Asher. Era una mujer muy anciana; y había vivido con su esposo siete años desde su matrimonio, 6 e#además, una espada también atravesará tu propio corazón. [14]
Todo esto sucederá para revelar los pensamientos
más profundos de los corazones mucha gente." J "Shimeon les bendijo, y dijo a Miryam la madre del niño:"Este niño provocará a muchos en Yisra'el a caer o levantarse, [13]
se convertirá en una señal la cual la gente contradecirá; gG!El padre y la madre de Yahshúa estaban maravillados con las cosas que Shimeon decía de El. lQ una luz que traerá revelación a los Goyim [11]
y gloría a tu pueblo Yisra'el." [12]Bla cual has preparado en presencia de todos los pueblos; Bporque he visto con mis propios ojos Tu yahshuah, "Ahora, YAHWEH, de acuerdo con tu palabra,
tu siervo está en Shalom, para cuando le quieras despedir; c?Shimeon le tomó en los brazos, pronunció una berajah a YAHWEH, diciendo: 1[Movido por el Ruaj, fue a los patios del Templo; y cuando los padres trajeron al niño Yahshúa para dar cumplimiento a los requerimientos de la Toráh, {Le había sido revelado por el Ruaj HaKodesh que no moriría antes de haber visto al Mashíaj de YAHWEH. W'Había en Yerushalayim un hombre llamado Shimeon. Este hombre era un tzaddik, devoto, aguardaba ansiosamente que YAHWEH restaurara a Yisra'el, y el Ruaj HaKodesh estaba sobre él. [10]y también para ofrecer sacrificios: Un par de palomas o dos pichones jóvenes, según requerido por la Toráh de YAHWEH. (Tal como está escrito en la Toráh de YAHWEH: "Todo primogénito varón será dedicado a YAHWEH" , 1Cuando llegó el tiempo de la purificación, de acuerdo a la Toráh de Moshe, le trajeron a Yerushalayim para presentarlo a YAHWEH. ,QAl octavo día, cuando era el tiempo para su brit-milah, le fue dado el Nombre de Yahshúa, que es como el malaj le llamó antes de su concepción. 5Entretanto los pastores regresaron glorificando y alabando a YAHWEH por todo lo que habían oído y visto; fue tal como se les había dicho. LMiryam atesoraba todas estas cosas, guardándolas en su corazón. Py todos los que oyeron se asombraron de lo que los pastores contaban. [/Al ver esto, ellos dieron a conocer lo que se les había dicho acerca del niño; w gFueron a toda prisa, llegaron y encontraron a Miryam, a Yosef y al recién nacido acostado en el abrevadero. X )Tan pronto los malajim los dejaron y habían regresado para entrar en el cielo, los pastores se dijeron uno al otro: "Vamos a Beit-Lejem para ver esto que ha sucedido, y YAHWEH nos ha dicho."   "¡En el más alto cielo, gloria a YAHWEH!
¡Y en la tierra, Shalom entre las personas de buena voluntad!" b = De repente, apareció junto al malaj un gran ejército alabando a YAHWEH: m S Así es como sabrán: Encontrarán un recién nacido envuelto en tela, acostado en un abrevadero." ta En este mismo día, en el pueblo de David, nació para ustedes un Salvador, que es el Mashíaj, el Adón. 9 pero el malaj les dijo: "No teman, porque estoy aquí para anunciarles Buenas Noticias que llenarán de alegría a todo el pueblo de Yisra'el. 5 cuando un malaj de YAHWEH se apareció, y la Shejinah de YAHWEH resplandeció alrededor de ellos. Tuvieron mucho temor; lQEn el campo muy cerca, había unos pastores pasando la noche en la campiña, cuidando su rebaño, 0Yy dio a luz a su primera criatura, un hijo; lo envolvió en tela, y lo acostó en un abrevadero, porque no había espacio para ellos en las habitaciones de vivienda. J Entretanto estaban allí, llegó el tiempo para ella dar a luz; pYpara empadronarse con Miryam, con quien estaba comprometido para casamiento, la cual estaba en cinta. 3Así que Yosef, como era linaje y de la casa de David, subió del pueblo de Netzaret en Galil, al pueblo de David llamado Beit-Lejem, en Yahudáh; DTodos fueron a empadronarse, cada uno a su propio pueblo. [/Este censo, el primero de su clase, tomó lugar cuando Quirinio gobernaba Siria. }~ uAlrededor de este tiempo, el Emperador Augustus decretó una orden para que se hiciera un censo de todo el Imperio. } 5PEl niño creció y se hizo fuerte en ruaj, y vivió en el desierto hasta el tiempo dispuesto para que él apareciera en público a Yisra'el. /| YOpara resplandecer sobre los que están en oscuridad,
viviendo en sombra de muerte, [8]
y para encaminar nuestros pies por el sendero de Shalom." [9]y{ mNpor medio de la tierna misericordia de nuestro Elohim,
que hace que el Amanecer nos visite desde el Cielo, tz cMpara difundir conocimiento entre su pueblo,
que la liberación viene de tener los pecados perdonados, xy kLTú, niño, serás llamado profeta de Ha Elyon;
e irás delante del Adón para preparar su camino; Qx Ksiendo Kadosh y en rectitud,
ante El, todos nuestros días. hw KJpara concedernos, que liberados de nuestros enemigos,
nosotros le sirviéramos con temor, >v yIel juramento que hizo delante de Avraham avinu u H"Esto ha sucedido para mostrar
la misericordia prometida a nuestros padres;
que El recordaría su Pacto Kadosh, [7]dt CGque seríamos liberados de nuestros enemigos,
y del poder de todos los que nos odian. \s 3FEs como El lo había dicho
por boca de los profetas desde el mismo principio; nr WEpor levantar para nosotros un Poderoso Salvador,
quien es de la zera de su siervo David. q yD" Alabado sea YAHWEH, el Elohim de Yisra'el,
porque ha visitado y dado rescate para liberar a su pueblo, Vp 'CSu padre Zejaryah fue lleno del Ruaj HaKodesh y profetizó, diciendo: o BTodos los que las oían se decían a sí: "¿Quién va a ser este niño?" Porque la mano de YAHWEH estaba con él. ~n wATodos sus vecinos estaban atemorizados; y por toda la región montañosa de Yahudáh la gente comentaba estas cosas. mm U@En ese momento su habla regresó y sus primeras palabras fueron una berajah a YAHWEH. l ?Entonces gestionó para que le trajeran una tablilla de escribir y, para la sorpresa de todos, escribió: "Su nombre es Yojanán." Ok >Y le hicieron señales al padre para indagar cómo le quería llamar. Ej =Ellos dijeron: "Ninguno de tus parientes tiene ese nombre." Ii  brit-milah al niño. [6] Estaban a punto de llamarle Zejaryah, como su padre; ~g w:Sus vecinos y parientes habían oído cuán bondadoso había sido YAHWEH con ella, y se regocijaron con ella. Vf '9El tiempo llegó para que Elisheva tuviera su criatura, y dio a luz un hijo. Ve '8Miryam se quedó con Elisheva por alrededor de tres meses y regresó a casa. ed E7tal como prometió a nuestros padres,
para con Avraham y su zera para siempre." ac =6El ha tomado el lugar de Su hijo Yisra'el, [5]
recordándose de Sus misericordias, _b 95colmó al hambriento con cosas buenas,
pero despidió al rico con manos vacías. Ga  4Derribó a los reyes de sus tronos,
levantó al humilde, k` Q3"El ha hecho grandes proezas con su brazo, [4]
derrotó a los que son soberbios de corazón, V_ '2y en todas las generaciones El tiene misericordia con aquellos que le temen. d^ C1"¡El Gibbor ha hecho grandes cosas por mí! En verdad, Kadosh es Su Nombre; 2] _0 quien se ha fijado en su doncella esclava,
en su humilde posición." Porque, ¡imaginen esto! ¡De ahora en adelante todas las generaciones me llamarán bendita! I\  / y mi ruaj se regocija en YAHWEH, mi Salvador, [3]A[ .Entonces Miryam dijo:"Mi alma magnifica a YAHWEH; yZ m-En verdad tú eres bendita, porque has confiado en que la promesa que YAHWEH te ha hecho será cumplida. wY i,¡Porque tan pronto el sonido de tu saludo llegó a mis oídos, la criatura en mi vientre saltó de alegría! MX +"¿Pero, quién soy, que la madre de nuestro Adón ha venido a mí? zW o*y habló en voz alta:"¡Cuán bendita eres tú entre las mujeres!
¡Y cuán bendito el niño en tu vientre! V  )Cuando Elisheva oyó el saludo de Miryam, la criatura en su vientre se estremeció. Elisheva fue llena del Ruaj HaKodesh HU  (donde vivía Zejaryah; entró en su casa y saludó a Elisheva. eT E'Sin demora, Miryam se preparó y fue deprisa al pueblo en la región montañosa de Yahudáh ^S 7&Miryam dijo: "Yo soy sierva de YAHWEH, que se haga conmigo lo que has dicho." 5R g%Porque con YAHWEH nada es imposible." !Q =$Tienes una parienta, Elisheva, que es una mujer vieja, y todos dicen que es estéril. ¡Pero ella ha concebido un hijo, y está preñada de seis meses! dP C#El malaj le respondió:"El Ruaj HaKodesh vendrá sobre ti,
el poder de Ha Elyon te cubrirá.
Por lo cual, el niño Kadosh nacido de ti,
será llamado el Hijo de YAHWEH. }O u"Le preguntó Miryam al malaj: "¿Cómo será esto?" "Puesto que soy una doncella sin haber conocido hombre." UN %!y reinará sobre la casa de Ya'akov para siempre; su Reino no tendrá fin." ~M w El será grande, será llamado el Hijo de Ha Elyon. YAHWEH Elohim le dará el trono de su padre David; ]L 5¡Mira! Concebirás en tu seno, y darás a luz un hijo, y lo vas a llamar Yahshúa. gK IEl malaj le dijo: "No tengas temor Miryam, pues has sido favorecida por YAHWEH. yJ mElla estaba profundamente asustada por sus palabras, y estaba perpleja pensando qué significaría este saludo. xI kAcercándose a ella, el malaj dijo: "¡Shalom, mujer favorecida! ¡YAHWEH está contigo!" H  a una virgen comprometida para casamiento con un hombre llamado Yosef, de la casa de David; el nombre de la virgen era Miryam. uG eAl sexto mes el malaj Gavriel fue enviado por YAHWEH a una ciudad en Galil, llamada Netzaret, F {" YAHWEH ha hecho esto por mí; me ha mostrado su favor en este tiempo, como para quitar mi deshonra pública." jE ODespués de esto Elisheva su mujer concibió, y permaneció cinco meses en reclusión, diciendo: \D 3Cuando su período de servicio en el Templo había finalizado, regresó a su casa. &C GPero cuando salió impedido de hablar, ellos se dieron cuenta que había visto una visión en el Templo; mudo, se comunicó con ellos por medio de señales. nB WEntretanto, el pueblo estaba esperando a Zejaryah, y estaban sorprendidos de su demora en el Templo. 5A eAhora, porque no has creído lo que te dije, lo cual será cumplido a su debido tiempo, estarás en silencio, sin poder hablar, hasta el día que estas cosas tomen lugar." @ !El malaj le respondió: "Yo soy Gavriel y estoy en la presencia de YAHWEH. Fui enviado a ti, para darte esta buena noticia. ? )Zejaryah dijo al malaj: "¿Cómo podré estar seguro de esto? Porque soy un hombre viejo, y mi mujer también está entrada en años."  W~~9}}||m{zzz*yxxKww*v~uuiutstssarrCqfqpoo5nnll{kkjj=i@hfh gfff;eqdd1ccbaaq``__^^^i]\[[ZZ YYXNWWVUUOTT6SRRQ$PPhOOhNzNMMLL.KKJeIIAHH&GFFEEDDC>BAA?@???>=<<;:9888%766T5o44H33211X00a//O.n.-h,,R+++0**O))f((('&&j%% $u#""!! wA` UCAc _ r  b ( $} Vy j M Pero cuando sea que entren a un pueblo y no les den la bienvenida, vayan a las calles, y digan: _ 7 Sanen al enfermo, y díganles: '¡El Reino de YAHWEH está cerca de ustedes!' v e Cuando sea que lleguen a un pueblo donde les den la bienvenida, coman lo que les pongan delante de ustedes.  3 Quédense en esa misma casa, comiendo y bebiendo lo que ellos ofrezcan; porque un obrero merece su jornal; no se estén cambiando de casa en casa. 2 ] Si allí hay alguien que busca Shalom, el '¡Shalom!,' de ustedes reposará sobre él; y si no hay tal persona, el Shalom se devolverá a ustedes. dA "En cualquier casa donde entren, primeramente digan: '¡Shalom!' a los de la casa. hI No lleven cinto para dinero, ni alforja; y no se detengan a conversar con gente en el camino. } ¡Váyanse ahora, pero presten atención! Los estoy enviando como corderos [Yisra'el] en medio de lobos [Goyim]. A{ El les dijo: "Para estar seguros de tener una gran cosecha; pero hay pocos obreros. Por lo tanto, rueguen al Adón de la Cosecha que envíe rápidamente obreros a recoger su cosecha. ( K Después de esto, el Adón nombró otros setenta talmidim y los mandó delante de El en parejas a todos los pueblos y lugares donde El se proponía ir. "= >A éste Yahshúa dijo: "Nadie que pone su mano en el arado y se mantiene mirando hacia atrás, es digno para servir en el Reino de YAHWEH." [62] mS =Y aún otro dijo: "Yo te seguiré Adón, pero deja que me despida primero de la gente de mi casa."  YAHWEH!" uc ;A otro le dijo: "¡Sígueme!", pero el hombre respondió: "Adón, deja que me vaya a enterrar a mi padre."  :Yahshúa le contestó: "Las zorras tienen guarida, los pájaros tienen nidos; pero el Ben Ha Adam no tiene casa de su propiedad." Y~+ 9Cuando iban de camino, un hombre le dijo: "Te seguiré dondequiera que vayas." u}c 8porque el Ben Ha Adam no vino a destruir la vida de la gente, sino a salvarlos." Y se fueron a otra aldea. `|9 7Pero El se volvió y los reprendió. "Ustedes no saben a qué ruaj pertenecen; {5 6Cuando los talmidim Ya'akov y Yojanán vieron esto, dijeron: "¿Adón, quieres que mandemos que descienda fuego del cielo para destruirlos?" izK 5Sin embargo, la gente de allí no le permitieron quedarse, porque su destino era Yerushalayim. gyG 4Envió mensajeros delante de El, entraron en una aldea en Shomron para hacerle preparativos. ~xu 3Cuando el tiempo se acercaba para El ser llevado dentro del cielo, afirmó su rostro para salir hacia Yerushalayim. w 2Yahshúa le dijo: "No detengan a tales personas, porque cualquiera que no esté contra ustedes, está a favor de ustedes." v% 1Yojanán respondió: "Rabí, vimos a alguien expulsando demonios en Tu Nombre; y lo detuvimos, porque no te sigue a ti junto con nosotros." Zu- 0y les dijo: "Cualquiera que reciba a este niño en Mi Nombre, a mí me recibe, y el que me reciba a mí, recibe al Unico, quien me envió. En otras palabras, el menor entre todos ustedes; éste es el mayor." ptY /Pero Yahshúa, conociendo los pensamientos de sus corazones, llamó a un niño y lo puso junto a sí, fsE .Se suscitó entre los talmidim una discusión sobre quién de ellos sería el mayor. r- -Pero ellos no entendieron lo que El quería decir con esto. Había sido ocultado de ellos para que no pudieran entender, y temían preguntarle. _q7 ,"Oigan estas palabras con mucha atención: El Ben Ha Adam está al ser traicionado." !p; +Todos fueron sorprendidos por la grandeza de YAHWEH. Mientras todos se maravillaban de todo lo que Yahshúa hacía, dijo a sus talmidim: Do *Aún cuando el hijo se acercaba, el demonio lo derribó a tierra y lo sacudió con un ataque. Pero Yahshúa reprendió al ruaj inmundo, sanó al niño, y se lo entregó al padre. n5 )"¡Gente perversa, sin confianza alguna!" Yahshúa respondió: "¿Cuánto tiempo tendré que estar con ustedes y soportarlos? Trae a tu hijo acá." ^m5 (Le pedí a tus talmidim que echaran fuera al ruaj, pero no pudieron." bl= 'Lo que sucede es esto: Un ruaj se apodera de él, y de repente suelta un alarido, y lo sacude con convulsiones violentas, con espuma en la boca; y sólo, con mucha dificultad, lo deja. ¡Lo está destruyendo! mkS &De repente un hombre de la multitud gritó: "¡Rabí! ¡Mira a mi hijo, porque es mi único niño! qj[ %Al día siguiente, cuando salían de la región montañosa, una gran multitud les salió al encuentro. i% $Cuando la voz habló, Yahshúa estaba solo de nuevo. Ellos se mantuvieron callados; en ese momento no dijeron a nadie lo que habían visto. mhS #y una voz salió de la nube, diciendo: "¡Este es mi Hijo, a quien he escogido, a El escúchenle!" ngU "Mientras él decía esto, vino una nube y los envolvió. Ellos tuvieron temor al entrar en la nube; Kf !Y cuando los hombres ya se iban, Kefa le dijo, sin saber lo que decía: "¡Es bueno que estemos aquí, Rabí! Vamos a hacer tres sukot, una para ti, otra para Moshe y otra para Eliyah." 8ei Kefa y los que estaban con El habían estado rendidos durmiendo; pero cuando se despertaron completamente, vieron su Shejinah, y a los dos hombres que estaban con El. zdm Ellos aparecieron con un esplendor glorioso, y hablaron de su éxodo, que pronto se cumpliría en Yerushalayim. Oc De repente había dos hombres que hablaban con El; ¡Moshe y Eliyah! b Mientras oraba, la Shejinah de YAHWEH cayó sobre El, su rostro resplandecía, y su ropa se volvió blanca brillante. a  [61] Como una semana después que Yahshúa dijo estas cosas, tomó a Kefa, a Yojanán y a Ya'akov y fue a la región montañosa a orar. ` Les digo la verdad, hay algunos de los que están aquí que no experimentarán la muerte hasta que vean el Reino de YAHWEH." 3__ Porque el que se avergüence de mí y de lo que Yo digo, el Ben Ha Adam se avergonzará de él cuando venga en su gloria, y la del Padre, y sus malajim Kadoshim. g^G ¿Qué beneficia a una persona si gana todo el mundo, pero destruye y pierde su propia vida? ] Porque todo aquel que quiera salvar su propia vida, la destruirá; pero todo aquel que destruya su vida por amor a mí, la salvará. (\I Entonces le dijo a todos: "Si alguno quiere venir en pos de mí, que se niegue a sí mismo, coja su estaca de ejecución cada día y permanezca siguiéndome. [ añadiendo: "El Ben Ha Adam tiene que soportar mucho sufrimiento y ser rechazado por los ancianos, por los principales kohanim y por los maestros de la Toráh; tiene que ser llevado a la muerte; pero al tercer día, tiene que ser levantado a vida." UZ# Sin embargo, El, advirtiéndoles, les ordenó que no dijeran esto a nadie, Y{ "Pero ustedes," les dijo a ellos: "¿Quién dicen ustedes que soy?" Kefa respondió: "¡El Mashíaj de YAHWEH!" $XA Ellos respondieron: "Unos, que Yojanán el que sumerge en agua; pero otros dicen que Eliyah, y otros que algún profeta de los antiguos se ha levantado." W Un día Yahshúa estaba orando en privado, sus talmidim estaban con El, y El les preguntó: "¿Quién dice la gente que soy?" hVI Todos comieron tanto como quisieron y recogieron lo que sobró, doce canastos de pedazos. [60]0UY Entonces El tomó los cinco panes y los dos peces, y fijando su mirada en el cielo, pronunció una berajah, partió los panes, y comenzó a darles a la gente. ;Tq Así lo hicieron, haciendo que todos se sentaran. S (Porque eran unos cinco mil hombres). El les dijo a los talmidim: "Hagan que se sienten en grupos de unos cincuenta cada uno." _R7 Pero El les dijo: "¡Denles ustedes mismos algo de comer!" Ellos dijeron: "No tenemos más que cinco panes y dos peces; ¡a menos que nosotros mismos se suponga que vayamos a comprar comida para toda esta gente!" cQ? Pero el día comenzaba a declinar. Los Doce vinieron a El, y dijeron: "Despide a la multitud, para que puedan encontrar comida y alojamiento en los pueblos y haciendas cercanas, porque donde estamos es muy desierto." &PE Pero la gente lo supo, y le siguió. El, recibiéndoles, les continuó hablando del Reino de YAHWEH y sanaba a aquellos que necesitaban ser sanados. :Om Cuando los emisarios regresaron, le contaron a Yahshúa los detalles de lo que habían hecho. Entonces, tomándolos con El, se retiró aparte a un pueblo llamado Beit- Zaidah. N Herodes dijo: "A Yojanán, yo le hice decapitar. Así que, ¿quién es éste de quien oigo tales cosas?" Y procuraba verle. M por otros, que Eliyah había aparecido; y por otros, que uno de los profetas de la antigüedad había regresado a la vida. 'LG Herodes el gobernador oyó lo que estaba sucediendo y estaba perplejo, porque fue dicho por algunos que Yojanán había sido levantado de entre los muertos; pKY Ellos salieron, y fueron de aldea en aldea, sanado y anunciando las Buenas Noticias por todas partes. J Donde quiera que no les den la bienvenida, sacudan el polvo de sus pies cuando se vayan de ese pueblo como advertencia contra ellos." AI} A la casa que entren, quédense ahí y de allí salgan. tHa El les dijo: "No lleven nada para el viaje; ni bastón, ni alforja, ni pan, ni dinero, ni ropa adicional. SG y los envió a proclamar el Reino de YAHWEH y sanar enfermedades. F  Llamando a los Doce para reunirlos, Yahshúa les dio poder y autoridad para expulsar todos los demonios, y para sanar enfermedades; pEY8Sus padres estaban atónitos, pero El les ordenó que no dijeran a nadie lo que había sucedido. [59] iDK7Y su ruaj regresó, se levantó de una vez; y El ordenó que se le diera algo de comer. TC!6Pero El la tomó de la mano, y dio voces: "¡Pequeña niña, levántate!" IB 5Ellos se burlaban de El, puesto que sabían que había muerto. yAk4Todos se lamentaban y lloraban por ella; pero El dijo: "No lloren, ella no ha muerto, sino que está dormida." @3Cuando llegó a la casa, no permitió a nadie entrar con El, excepto a Kefa, a Yojanán, a Ya'akov y al padre y a la madre de la niña. {?o2Pero al oír esto, Yahshúa le contestó: "¡No tengas temor! ¡Sólo permanece confiando, y ella será sanada!" &>E1Todavía Yahshúa estaba hablando, cuando un hombre vino de la casa del principal de la sinagoga, diciendo: "Tu hija ha muerto. No molestes más al Rabí." W='0Le dijo a ella: "Mi hija, tu confianza te ha sanado; vete en Shalom." \<1/Viendo la mujer que no podía escapar inadvertida, temblando de miedo, se postró delante de El y confesó en presencia de todo el pueblo por qué causa le había tocado y cómo había sido sanada al instante. ^;5.Pero Yahshúa dijo: "Alguien sí me tocó, porque Yo sentí poder saliendo de Mí." +:O-Yahshúa preguntó: "¿Quién me tocó?" Cuando todos negaron haberlo hecho, Kefa le dijo: "¡Rabí! ¡Las multitudes te están apretujando y dando empellones!" 9y,se le acercó por detrás y tocó los tzitziyot de su talit; y al instante se detuvo su hemorragia. [58]n8U+Una mujer que sufría de flujo de sangre desde hacía doce años, y no podía ser sanada por nadie, 75*porque tenía una hija única, de unos doce años, y se estaba muriendo. [57] Mientras El iba, la multitud le apretujaba, virtualmente ahogándole. !6;)Entonces, vino un hombre llamado Yair, que era principal de la sinagoga; y cayendo postrado a los pies de Yahshúa, le suplicó que viniera a su casa; s5_(Cuando Yahshúa regresó, la multitud le dio la bienvenida, porque todos estaban a la expectativa de El. 04Y'"Vete a tu casa, y cuenta lo mucho que YAHWEH ha hecho por ti." Se fue por todo el pueblo proclamando las grandes cosas que Yahshúa había hecho por él. [56]w3g&El hombre de quien los demonios habían salido, le suplicó ir con El; pero Yahshúa le despidió, diciendo: (2I%Entonces toda la gente de la región Gadarena le pidió que se fuera, pues ellos estaban apoderados de un gran temor. De modo que abordó el bote y regresó. v1e$Los que lo habían visto, contaron como había sido liberado el hombre que antes había estado endemoniado. `09#y la gente salió a ver por sus propios ojos. Vinieron a Yahshúa, y encontraron al hombre de quien habían salido los demonios, sentado, vestido y en su sano juicio a los pies de Yahshúa; y se llenaron de temor. }/s"Cuando los que apacentaban a los cerdos vieron lo había pasado, huyeron y lo contaron en el pueblo y en el campo; ..U!Los demonios salieron del hombre y entraron en los cerdos, después de lo cual, la manada se precipitó por la ladera de la loma, y cayeron en el lago ahogándose. -) Había allí una manada de muchos cerdos paciendo en la loma; y los demonios le suplicaron que los dejara entrar en ellos, y les dio permiso. ],3Ellos le suplicaron a Yahshúa que no les ordenara marcharse al Abismo Insondable. r+]Yahshúa preguntó: "¿Cuál es tu nombre?" "Legión," él dijo, porque muchos demonios estaban en él. |*qPues Yahshúa había ordenado al ruaj inmundo salir del hombre; a menudo se apoderaba de él; había estado bajo custodia, atado con cadenas y grilletes, manos y pies, pero rompía las cadenas y era llevado por el demonio al desierto. ?)wAl ver a Yahshúa, gritó, cayó postrado delante de El y a una gran voz dijo: "¡Yahshúa, Hijo de Elohim Ha Elyon! ¿Qué quieres conmigo? ¡Te imploro, no me atormentes!" I( Al Yahshúa salir a tierra, un hombre del pueblo, el cual tenía demonios, vino a su encuentro. Por mucho tiempo ya no usaba ropas; y vivía, no en una casa, sino en las cuevas de sepultura. q'[Continuaron navegando y llegaron a la región de los Gadarenos, que está en la costa opuesta a Galil. i&KEntonces, le dijo los talmidim: "¿Dónde está la confianza de ustedes? Llenos de temor, se maravillaron, preguntándose unos a otros: "¿Quién podrá ser éste, que aun al viento y al agua ordena, y le obedecen?" U%#Ellos se acercaron a El y le despertaron, diciendo: "¡Rabí! ¡Rabí! ¡Estamos a punto de morir!" El se despertó, reprendió al viento y a las aguas turbulentas; se calmaron y todo estaba en quietud. L$Entonces salieron navegando; pero mientras navegaban, El se durmió; y una tormenta de viento cayó sobre el lago, de modo que el bote se empezó a llenar de agua, poniéndolos en gran peligro. w#gUn día Yahshúa se subió en un bote con sus talmidim, y les dijo: "Crucemos al otro lado del lago." " Y El les dio su respuesta: "¡Mi madre y mis hermanos son los que oyen el mensaje de YAHWEH, y lo ponen en práctica!" U!#Y se le informó: "Tu madre y tus hermanos están afuera y quieren verte."  }Entonces la madre y los hermanos de Yahshúa vinieron a verle, pero no podían acercarse a El por causa de la multitud. 5c¡Presten atención en cómo escuchan! Porque a cualquiera que tenga, se le dará más; pero a cualquiera que no tenga, aún lo que le parece tener, le será quitado. [55] Porque nada está oculto, que no haya de ser descubierto; nada está escondido, que no haya de ser conocido, y salir a la luz. [54],Q"Nadie, que ha encendido una lámpara, la cubre con un tazón, ni la pone debajo de la cama; no, la pone sobre un candelero, para que los que entran vean la luz. 7gPero las que cayeron en tierra fértil; estos son los que cuando oyen el mensaje, se agarran de él con un corazón bueno y receptivo; y por perseverar dan una cosecha. [53]REn cuanto a los que caen en los abrojos, son los que oyen, pero a lo largo de su caminar, son ahogados por las preocupaciones, riquezas y los placeres de esta vida, de modo que su fruto nunca madura. 9k Los de las rocas son aquellos que cuando oyen la palabra, la aceptan con alegría; pero estos no tienen raíz y confían por un tiempo; pero cuando viene la prueba apostatan. /W Los que están a lo largo del sendero son los que oyen, pero ha satán viene y saca el mensaje de sus corazones, para evitar que se salven y confíen en el mensaje. M "La parábola es ésta: La semilla es el mensaje de YAHWEH. I  y El dijo: "A ustedes les es dado saber los secretos del Reino de YAHWEH; pero al resto se les enseña en parábolas, para que ellos puedan mirar, pero no ver; oír, pero no entender. O Sus talmidim le preguntaron el significado de esta parábola, EPero parte cayó en tierra fértil, creció y produjo cien veces más de lo que se había sembrado." Después de decir esto, hizo un llamado: "¡El que tenga oídos para oír, que oiga!" _7Parte cayó en medio de abrojos y creció entre ellos, pero los abrojos la ahogaron. Z-Parte cayó sobre la roca; y después de germinar, murió por falta de humedad. 8i"Un campesino salió a sembrar sus semillas; y al sembrarlas, parte cayó a lo largo del sendero y fue pisoteada, y las aves que volaban por los alrededores se las comieron. Después que se reunió una gran multitud de la gente que llegaba a El de todos los pueblos, Yahshúa contó esta parábola: Yojanah la mujer de Kuza, el ministro de finanzas de Herodes; Shoshanah y muchas otras mujeres que le asistían de sus propias riquezas. (Iy un número de mujeres que habían sido sanadas de ruajim malignos y enfermedades: Miryam (llamada Magdalit), de quien habían salido siete demonios; 6 gDespués de esto, Yahshúa viajó de pueblo en pueblo y de aldea en aldea, proclamando el mensaje de las Buenas Noticias del Reino de YAHWEH. Con El estaban los Doce ] 32Pero El dijo a la mujer: "Tu confianza te ha salvado, vete en Shalom." [52]  1A esto, los que estaban comiendo con El, comenzaron a decir entre ellos: "¿Quién es éste, que presume de perdonar pecados?" F 0Entonces le dijo a ella: "Tus pecados han sido perdonados." ! ;/Por lo cual te digo que sus pecados; ¡que son muchos!, han sido perdonados, porque ella amó mucho. Pero aquel, a quien se le perdona poco, ama poco. ^ 5.No pusiste aceite en mi cabeza; ¡pero esta mujer ha derramado perfume en mis pies! hI-Tú no me diste un beso; pero desde que llegué, ¡esta mujer no ha dejado de besar mis pies! iK,Entonces, volviéndose a la mujer, le dijo a Shimeon: "¿Ves a esta mujer? Yo vine a tu casa y no me diste agua para lavar mis pies; ¡pero esta mujer ha lavado mis pies con sus lágrimas, y los ha secado con sus cabellos!  +Shimeon respondió: "Supongo que al que le fue perdonada la deuda mayor. Y Yahshúa le dijo: "Has juzgado correctamente." [51]oW*Cuando no pudieron pagarle, él perdonó a ambos sus deudas. Ahora, ¿cuál de ellos le amará más? [/)"Cierto prestamista tenía dos deudores; uno debía diez veces más que el otro. Y+(Yahshúa respondió: "Shimeon, tengo algo que decirte." El dijo: "Dilo Rabí." mS'Cuando el Parush, el cual lo había invitado, vio lo que estaba sucediendo se dijo a sí mismo: "Si este hombre fuera realmente un profeta, sabría quien le está tocando y que clase de mujer es ella, una pecadora:" [50]X)&se paró detrás de Yahshúa, a sus pies y lloró hasta que las lágrimas comenzaron a mojar sus pies. Entonces, ella secó sus pies con su propio cabello, besó sus pies y derramó el perfume sobre ellos. 2]%Una mujer que vivía en ese pueblo, una pecadora, se enteró que El estaba comiendo en la casa del Parush, trajo un frasco de alabastro con un perfume muy caro, $Uno de los Perushim invitó a Yahshúa a comer con él, y fue a la casa del Parush y tomó su lugar a la mesa. `~9#Bueno, la prueba de la sabiduría está en todos los tipos de gente que produce." [49]0}Y"El Ben Ha Adam ha venido, comiendo pan y bebiendo vino; y ustedes dicen: '¡Ajá! ¡Un glotón y borracho! ¡Amigo de los cobradores de impuesto y de los pecadores!' e|C!Porque Yojanán ha venido, y no come pan ni bebe vino; y ustedes dicen: '¡Tiene demonio!' W{' Son semejantes a los muchachos que se sientan en la plaza de mercado y se gritan unos a otros:
'¡Tocamos música alegre, y no quisieron bailar!
¡Tocamos música triste, y no quisieron llorar!' {zo"Por lo tanto," dijo Yahshúa: "¿Cómo puedo describir a la gente de esta generación? ¿A qué son semejantes? y3pero los Perushim y los maestros de la Toráh, por no dejarse sumergir por él, anularon el consejo de YAHWEH para ellos. [48]x!Todo el pueblo que le escuchó y aun los cobradores de impuesto reconocieron que por ser sumergidos por Yojanán, Elohim estaba correcto; 0wYLes digo que entre los nacidos de mujer, ¡no se ha levantado nadie mayor que Yojanán el que sumerge en agua! ¡Pero aun el menor en el Reino es mayor que él!" [47]v'Este es de quien el Tanaj dice:
'Miren, estoy enviando mi mensajero delante de ti;
él preparará el camino delante de ti.' iuKEntones, ¿qué salieron a ver? ¡Un profeta! Sí, les digo, él es mucho más que un profeta. 5tc¿No? Entonces ¿qué salieron a ver? ¿A alguien que estaba bellamente vestido? Pero gente bien vestida y viviendo con lujos las encuentran en los palacios de los reyes. ?swCuando los mensajeros de Yojanán se habían ido, Yahshúa comenzó a hablar de Yojanán a las multitudes: "¿A quién subieron a ver al desierto? ¿Cañas sacudidas por el viento? Hr y, ¡cuán bendito todo aquel que no es ofendido por Mí! [46]#q?De modo que les respondió, diciendo: "Vayan y digan a Yojanán lo que han visto y oído: ¡Los ciegos vuelven a ver, los tullidos están caminando, gente con tzaraat está siendo limpia, los sordos están oyendo, las Buenas Noticias se les están anunciando a los pobres ; p+En este momento El estaba sanando a mucha gente de enfermedades, dolores, ruajim malignos, y dando la vista a muchos que estaban ciegos Ho Cuando los hombres vinieron a El, dijeron: "Yojanán el que sumerge en agua nos envió a ti, para preguntarte: '¿Eres Tú el que habría de venir, o debíamos continuar esperando a otro?'" hnIy los envió al Adón a preguntar: "¿Eres Tú el que habría de venir, o esperaremos a otro? mLos talmidim de Yojanán le informaron de todas estas cosas. Entonces Yojanán llamó a dos de sus talmidim dlAEsta noticia acerca de El se difundió por todo Yahudáh y las regiones circundantes. [45]5kcTodos se llenaron de temor y dieron la gloria a YAHWEH, diciendo: "Un gran profeta se ha aparecido entre nosotros, y YAHWEH ha venido a ayudar a su pueblo". djAEntonces el muerto se levantó y comenzó a hablar; y Yahshúa se lo entregó a su madre. iEntonces se acercó y tocó el ataúd; y los que lo cargaban se detuvieron. El dijo: "¡Joven, a ti te digo: Levántate!" Wh' Cuando el Adón la vio, sintió compasión por ella, y le dijo: "No llores." Hg  Cuando se acercaba a las puertas del pueblo, estaban sacando a un muerto para sepultarlo. Su madre era viuda, éste era su único hijo; y un grupo considerable de la ciudad estaba con ella. vfe Al día siguiente Yahshúa, acompañado por sus talmidim y una gran multitud, fue al pueblo de Naim. oeW Cuando los mensajeros regresaron a la casa del oficial, encontraron al sirviente en buena salud. [44]&dE Yahshúa se quedó pasmado cuando oyó esto; se volvió, y dijo a la multitud que le seguía: "Les digo, ¡ni aun en Yisra'el he encontrado tal confianza!" Bc}Porque yo también soy un hombre bajo autoridad. Tengo soldados bajo mis órdenes; y le digo a éste: ¡Ve! Y él va; y a otro: ¡Ven! Y viene; y a mi esclavo: ¡Haz esto! Y lo hace." ubcpor esto no presumí de acercarme yo mismo. Mas sólo da la orden, y permite que mi sirviente se recupere. EaDe modo que Yahshúa fue con ellos. No había ido lejos de la casa, cuando el oficial envió unos amigos que le dijeron: "Adón, no te molestes, no soy digno de que entres bajo mi techo; P`porque ama a nuestro pueblo, de hecho; ¡nos construyó la sinagoga!" [_/Ellos fueron a Yahshúa y le rogaron encarecidamente: "El merece que hagas esto, ^Habiendo oído hablar de Yahshúa, el oficial mandó por algunos ancianos Judíos para pedirle que viniera a sanar a su sirviente. ]Un oficial del ejército Romano tenía un sirviente a quien le tenía gran estima, y estaba enfermo, al borde de la muerte. W\ )Cuando Yahshúa había terminado de hablar al pueblo, regresó a Kefar-Najum. U[#1Y el que oye mis palabras, pero no las pone por obra es semejante al que edificó su casa en tierra sin cimiento. ¡Tan pronto el torrente la golpeó, se derrumbó y fue una destrucción horrenda!" [43] xZi0Es como alguien que construye una casa, excavó en lo profundo y echó los cimientos sobre Roca firme. Cuando vino la inundación, el torrente golpeó contra la casa, pero no la pudo zarandear, porque estaba construida sobre la Roca. [42]qY[/Todo el que viene a mí, oye mis palabras y las pone en práctica; les mostraré a quien es semejante: QX."¿Por qué me llaman: ¡Adón! ¡Adón! Pero no hacen lo que Yo digo? sW_-La buena persona produce cosas buenas de lo bueno que está almacenado en su corazón, mientras la persona malvada produce cosas malas de lo que está almacenado en su corazón. Porque su boca habla lo que reboza en su corazón. [41]xVi,Cada árbol se reconoce por su propio fruto; pues no se cosechan higos de los espinos, ni uvas de las zarzas. gUG+"Porque ningún buen árbol, produce fruto malo; ni ningún árbol malo produce fruto bueno. 'TG*¿Cómo puedes decir a tu hermano: Hermano, déjame sacar la astilla que está en tu ojo, cuando tú mismo no ves el tronco que tienes en tu ojo? ¡Hipócrita! ¡Saca primero el tronco de tu propio ojo, y después verás claramente para poder remover la astilla del ojo de tu hermano! S)Así que, ¿por qué ves la astilla que está en el ojo de tu hermano, pero no te das cuenta del tronco que tienes en tu propio ojo? R (Un talmid no está por encima de su Rabí; sino que cada uno, cuando esté completamente entrenado, será como su Rabí. Q'También les dijo una parábola: "¿Puede un hombre ciego, guiar a otro hombre ciego? ¿No se caerán los dos en un hueco? ^P5&"Den, y recibirán dones gratuitos;
la medida completa, compactada, remecida, y rebosante se le pondrán en sus regazos. ¡Porque la misma medida con que ustedes midan, será usada para medirlos a ustedes!" vOe%"No juzguen, y no serán juzgados.
No condenen, y no serán condenados."Perdonen, y serán perdonados. FN$Sean misericordiosos, así como su Padre es misericordioso. XM)#En cambio, ¡amen a sus enemigos, hagan el bien, y presten sin esperar nada a cambio! Su recompensa será grande, y serán Hijos de Ha Elyon; porque El es bondadoso para con los ingratos y malvados. 7Lg"¿De qué les aprovecha, si sólo prestan a los que ustedes saben que pueden pagarles? También los pecadores se prestan el uno al otro, esperando ser pagados por completo. ^K5!¿De qué les aprovecha, si sólo hacen bien a los que les hacen el bien a ustedes? OJ ¿De qué les aprovecha, si sólo aman a los que los aman a ustedes? II Traten a la gente como quieren que ellos los traten a ustedes. nHU"Si alguien te pide algo, dáselo;
si alguien se lleva lo que es tuyo,
no se lo reclames. G3"Si alguien te golpea en una mejilla,
ofrécele también la otra;
si alguien te quita tu abrigo,
deja que tenga tu camisa también. PFbendigan a los que los maldicen,
oren por los que los maltratan. ESin embargo, a ustedes que están escuchando, les digo esto:"¡Amen a sus enemigos!
Hagan el bien a aquellos que los odian; Dy"¡Ay de ustedes, cuando la gente hable bien de ustedes, pues asimismo sus padres trataron a los falsos profetas! [40]'CG"¡Ay de ustedes los que ahora están saciados,
porque pasarán hambre!"¡Ay de ustedes los que ahora se ríen,
porque se lamentarán y llorarán! hBI"Pero, ¡ay de ustedes los ricos,
porque ya han recibido todo el bienestar que tendrán! 0AYAlégrense cuando eso suceda; ¡sí, dancen de alegría! Porque en el cielo su recompensa es grande. Porque asimismo los padres de ellos trataron a los profetas. [39]@)"Cuán bendecidos son ustedes, cuando la gente los odie y los rechace, y los insulte y los denuncie como criminales, por amor al Ben Ha Adam. )?K"¡Cuán bendecidos son ustedes, los que tienen hambre!
Porque serán satisfechos."¡Cuán bendecidos son aquellos que lloran ahora!
Porque reirán. >Miró a los talmidim, y dijo:"¡Cuán bendecidos son ustedes los pobres!
Porque el Reino de YAHWEH es de ustedes. d=Ay todos trataban de tocarle, porque de continúo salía poder de El y los sanaba a todos. V<%Todos los que estaban atormentados por ruajim inmundos eran sanados; ; Entonces descendió con ellos y se detuvo en un lugar llano. Una multitud de sus talmidim estaba allí con mucha gente de Yahudáh, Yerushalayim y de la región costera de Tzor y Tzidon; habían venido a escucharle, y para ser sanados de sus enfermedades. n:UShimeon el llamado Zelaot, Yahudáh Ben- Ya'akov y Yahudáh de Keriot, quien se volvió un traidor. /9YMattityah, Tóma, Ya'akov Ben-Jalfai, b8=Shimeon, a quien llamó Kefa, Andri su hermano, Ya'akov, Yojanán, Felipe, Bar- Talmai. 7! Cuando se hizo de día, llamó a sus talmidim y escogió de entre de ellos a doce, los cuales fueron conocidos como los emisarios. 6# Fue alrededor de ese tiempo que Yahshúa se retiró a la región montañosa a orar, y toda la noche continuó en oración a YAHWEH. x5i Pero los otros se llenaron de ira, y comenzaron a discutir entre ellos lo que podían hacerle a Yahshúa. [38]43 Entonces, después de mirar alrededor a todos ellos, le dijo al hombre: "Extiende tu mano." El, mientras extendía su mano, le fue restaurada. [37]$3A Entonces Yahshúa les dijo: "Yo pregunto ahora: ¿Qué es permitido en Shabbat? ¿Hacer el bien, o hacer el mal? ¿Salvar una vida, o destruirla?" I~}}{}|_{{zz%xx$wvv0uuttZss rr6qpp|poo nGmmclkkjjTFSS9RQQmPPBONMMLKK8JJ6IyHHtGGDFEEEDCCCBAA@??>>>.=t<<:;;N::29988377(66@5544 3\211b000 /R..P--h,,0+**W))(z''3&&|%%%$ #`"!!x e8GUr.m?9r?w{P M # o e \?BJPH?-gUAsí que les contó esta parábola: #f?y los Perushim y los maestros de la Toráh continuaban murmurando, diciendo: "¡Este hombre recibe a los pecadores, y aun come con ellos!" ]e 5Los cobradores de impuesto y pecadores seguían reuniéndose alrededor de Yahshúa; d!#No sirve ni para tierra ni para abono; hombres [Israelitas] la echa fuera. ¡Aquellos que tienen oídos que pueden oír, pues que oigan!" kcO"La sal es excelente. Pero si aun la sal se vuelve insípida, ¿qué se usará para sazonar? [102]fbE!"Así, pues, todo aquel que no renuncie a todo lo que tiene, no puede ser mi talmid. a Si no lo ha hecho, entonces, mientras el otro todavía está lejos, manda una delegación para pedir términos de Shalom. s`_"O de nuevo, supongan que un rey va a hacer guerra contra otro rey. ¿No se sentará primero y considerará si él, con diez mil tropas, tiene suficiente fuerza para enfrentarse al otro, que está viniendo contra él con veinte mil? ^_5y dirán: 'Este es el hombre que comenzó a construir, pero no pudo terminar.' [101]^%Si no lo hace, entonces cuando hayan echado los cimientos, y no puedan completar la obra, todos los que vean comenzarán a burlarse de él, ]5"Supongan que uno de ustedes quiere construir una torre, ¿no se sienta y estima los gastos, para ver si tiene suficiente capital para completarla? v\eCualquiera que no cargue su estaca de ejecución y venga en pos de mí, no puede ser mi talmid. [100],[Q"Si alguno viene a mí y no aborrece a su padre, madre, mujer, hijos, hermanos y hermanas; sí, y aun también su propia vida, no puede ser mi talmid. [99]TZ!Grandes multitudes viajaban con Yahshúa. Volviéndose, les dijo a ellos: TY!Te digo que ni uno de los que fueron invitados probará mi banquete." [98]-XSEl amo dijo al esclavo: 'Ve a los caminos de los campos y a los muros de la ciudad, e insistentemente convence a la gente que venga, para que mi casa esté llena. WW'El esclavo dijo: 'Adón, lo que has ordenado se ha hecho, y aún hay lugar.' pVYEl esclavo regresó y le reportó estas cosas a su amo. Entonces, enfurecido, el dueño de la casa dijo al esclavo: '¡Ve rápidamente a las calles y callejones de la ciudad; trae al pobre, al desfigurado, al ciego y al tullido.' `U9Y aún otro dijo: 'Acabo de contraer matrimonio, así que, por lo cual, no puedo ir.' }TsOtro dijo: 'Acabo de comprar cinco yuntas de bueyes, y estoy en camino a probarlas, por favor acepta mis excusas.' $SAPero ellos respondieron como con un coro de excusas. El primero le dijo: 'Acabo de comprar un campo y necesito ir a verlo, por favor acepta mis excusas.' RCuando llegó el momento del banquete, mandó a sus esclavos a decir a los que habían sido invitados: '¡Vengan! ¡Todo está listo!' iQKPero El respondió: "En cierta ocasión un hombre rico dio un banquete, e invitó mucha gente. P)Al oír esto, uno de los que estaban a la mesa con Yahshúa, le dijo: "¡Cuán benditos aquellos que comen pan en el Reino de YAHWEH!" O¡Cuán bendecido serás, porque ellos no tienen con que pagarte! ¡Y a ti te será pagado en la resurrección de los justificados!" {No Antes bien, ¡cuando tengas fiesta, invita a la gente pobre, a gente desfigurada, a los tullidos y a los ciegos! vMe Yahshúa también dijo al que le había invitado: "Cuando hagas un almuerzo o cena no invites a tus amigos, ni a tus hermanos, ni a tus parientes, ni a tus vecinos ricos; porque ellos te pueden convidar a ti, y esa será tu recompensa. |Lq Porque todo el que se exalta a sí mismo, será humillado; y todo el que se humilla a sí mismo, será exaltado." wKg Más bien, cuando seas invitado, ve y ocupa el lugar de menos importancia; para que así cuando el que te invitó venga, te diga: 'Ve y siéntate en un lugar mejor.' Entonces tendrás honra delante de todos los que están allí contigo. CJ la persona que los invitó a ambos puede acercarse, y decirte: 'Dale a este hombre tu lugar.' Entonces serás humillado cuando tengas que levantarte e ir a un asiento menos importante. #I?"Cuando seas invitado por alguien a una fiesta de bodas no te sientes en el mejor asiento, porque si allí hay alguien invitado más importante que tú, HCuando Yahshúa vio como los invitados escogían para sí mismos los mejores asientos a la mesa, les contó esta parábola: 9GmY a estas cosas ellos no podían dar respuesta. FA ellos les dijo: ¿Quién de ustedes, si un hijo o su buey cae en un pozo, vacilará antes de sacarle en Shabbat?" _E7Pero ellos no respondieron nada. Así que, El, tomándolo, lo sanó, y lo despidió. D5Yahshúa habló y preguntó a los expertos en la Toráh y a los Perushim: "¿Permite la Toráh sanar en Shabbat, o no?" SCFrente a El había un hombre que su cuerpo estaba hinchado con líquido. wB iUn Shabbat, Yahshúa fue a comer a la casa de un prominente Parush y le observaban atentamente. ?Aw #¡Mira! ¡YAHWEH está abandonado tu casa, dejándola a ti! Te digo, no me verás de nuevo hasta que digas: '¡Bendito es el que viene en el Nombre de YAHWEH!' " [97] g@G ""¡Yerushalayim! ¡Yerushalayim! ¡Tú que matas a los profetas! ¡Apedreas a los que te son enviados! ¡Cuántas veces quise juntar a tus hijos, así como una gallina junta a sus pollitos bajo sus alas, pero te negaste! '?G !Sin embargo, tengo que seguir mi camino hoy, mañana y pasado mañana; [96] porque es impensable que un profeta muera en otro lugar que no sea Yerushalayim. %>C El les dijo: "Vayan y digan a ese zorro: 'Presta atención: hoy y mañana estaré echando demonios y sanando a la gente, y al tercer día cumplo mi obra.' =' En este preciso momento se acercaron algunos Perushim y dijeron a Yahshúa: "¡Sal, y vete de aquí, porque Herodes te quiere matar!" w<g Y verán que algunos de los últimos serán los primeros y algunos de los primeros serán los últimos." [95];  Además, la gente vendrá del este y del oeste, del norte y del sur para sentarse a la mesa en el Reino de YAHWEH. [94]2:] Llorarán y crujirán los dientes cuando vean a Avraham, Yitzjak, Ya'akov y a todos los profetas dentro del Reino de YAHWEH, pero ustedes mismos echados afuera. x9i Y El dirá: 'Yo no sé de donde son ustedes. ¡Apártense de mí, todos los que no guardan la Toráh!' c8? Entonces dirán: '¡Comimos y bebimos contigo! ¡Tú nos enseñaste en nuestras calles!' m7S una vez que el dueño de la casa se haya levantado y cerrado la puerta. Muchos se quedarán afuera llamando a la puerta, diciendo: '¡Adón! ¡Abrenos la puerta!' Pero El responderá: '¡No los conozco ni sé de donde vienen!' 61 El respondió: "Esfuércense para entrar por la puerta estrecha, porque ¡Yo les estoy diciendo! Muchos demandarán poder entrar, pero no podrán L5 Alguien le preguntó: "¿Son pocos los que están siendo salvos?" 4  Yahshúa continuaba viajando de pueblo en pueblo y de aldea en aldea, enseñando y prosiguiendo su camino hacia Yerushalayim. 3/ Es semejante a la levadura que una mujer tomó y la puso en tres medidas de harina, y después esperó a que toda la masa fuera fermentada." [93]I2  De nuevo dijo: "¿A qué compararé el Reino de YAHWEH? A1{ Es semejante a un grano de mostaza que un hombre tomó y plantó en su propio jardín; creció, se hizo árbol, y los pájaros que volaban alrededor hicieron nidos en sus ramas." [92]s0_ Así que prosiguió diciendo: "¿A qué se parece el Reino de YAHWEH? ¿Con qué lo compararemos? G/ Por estas palabras Yahshúa avergonzó a aquellos que se le oponían; pero el resto de la multitud estaba feliz por todas las cosas maravillosas que estaban sucediendo por medio de El. [91] .9 ¡Esta mujer es hija de Avraham, y ha satán la ha mantenido atada por dieciocho años! ¿No puede ser liberada de esta esclavitud en Shabbat? $-A Sin embargo, el Adón le respondió: "¡Hipócritas! Cada uno de ustedes en Shabbat, ¿no desata su asno o su buey del establo y lo lleva a beber? , Pero el principal de la sinagoga, indignado de que Yahshúa había sanado en Shabbat, alzó la voz, y dijo a la congregación: "¡Hay seis días en la semana para trabajar; así que vengan en esos días para ser sanados, no en Shabbat!" j+M El puso su mano sobre ella; enseguida se paró derecha y comenzó a glorificar a YAHWEH. a*; Al verla, Yahshúa la llamó, y le dijo: "¡Mujer, has sido liberada de tu debilidad!" ) Vino una mujer que hacía dieciocho años tenía un ruaj que le había lisiado, estaba encorvada, y no se podía parar derecha. H(  Yahshúa enseñaba en una de las sinagogas en Shabbat. g'G Si produce fruto el próximo año, muy bien; y si no, lo tendrás que mandar a cortar.'" [90]q&[ Pero él respondió: 'Adón, déjalo todavía este año. Cavaré alrededor de él, y le pondré abono. M% Así que le dijo al encargado de la viña: 'Mira, por tres años he venido a buscar fruto de ese árbol de higos, y no he encontrado ninguno. Córtalo, ¿por qué dejarlo que utilice la tierra?' $9 Entonces Yahshúa dio esta ilustración: "Un hombre tenía un árbol de higos plantado en su viña, y vino a buscar fruto, pero no encontró ninguno. c#? Les digo que no, a menos que se vuelvan de sus pecados todos morirán similarmente." [89]L" "¿O qué de aquellas dieciocho personas que murieron cuando la torre de Shiloaj se derrumbó sobre ellos? ¿Piensan ustedes que eran peores transgresores que la gente que vive en Yerushalayim? ! Les digo que no, antes bien; ¡a menos que se vuelvan a YAHWEH de sus pecados, todos morirán como ellos murieron!" % C Su respuesta a ellos fue: "¿Piensan ustedes que sólo porque esos hombres murieron tan horriblemente, eran peores pecadores que todos los otros de Galil?  ; En este mismo tiempo algunos hombres vinieron a contarle a Yahshúa de los hombres que Pilato había asesinado en Galil como animales para sacrificio. `9 ;¡Te digo que no saldrás de allí hasta que hayas pagado hasta el último céntimo!" O :Si alguien te mete en pleito; haz todo lo posible para arreglarte primero con él antes que lleve el asunto a los tribunales, y el juez te entregue al alguacil y el alguacil te eche en la cárcel. T! 9¿Por qué no deciden por sí mismos cuál es la senda correcta a seguir?  8¡Hipócritas! Saben como interpretar la apariencia del cielo y de la tierra; ¿y cómo no saben interpretar el tiempo presente? W' 7y cuando el viento es del sur, dicen que vendrá una ola de calor, y sucede. "= 6Entonces, Yahshúa le dijo a las multitudes: "Cuando ven el banco de nubes que se levanta en el oeste, de inmediato dicen que viene tormenta de lluvia; 3_ 5 El padre estará dividido contra el hijo
e hijo contra padre, madre contra hija
e hija contra madre, suegra contra nuera
y nuera contra suegra." [88] r] 4Porque de ahora en adelante, una familia de cinco estará dividida; tres contra dos, y dos contra tres, ta 3¿Piensan ustedes que he venido a traer paz a la tierra? Les digo. ¡No es Shalom, sino división! fE 2Tengo una inmersión que soportar; ¡cuán presionado me siento hasta que se haya cumplido! c? 1"¡Yo he venido a prender fuego a la tierra! ¡Y cómo deseo que ya estuviera encendido! _7 0Sin embargo, el que hizo lo que merecía una golpiza, pero no lo sabía, recibirá pocos azotes. Porque al que se le ha dado mucho, mucho se le exigirá; y en el que la gente confíe, ellos aún le pedirán más. *M /Ahora bien, el sirviente que sabía lo que su amo quería, y no se preparó, ni actuó de acuerdo a la voluntad de su amo, será azotado con muchos azotes. [87],Q .entonces el amo vendrá en un día que el mayordomo no le espera, en un momento que no sabe de antemano; su amo le cortará en dos y le pondrá con los infieles. =s -Pero si ese mayordomo se dice a sí mismo: 'Mi amo se está tardando en regresar;' y comienza a golpear a los sirvientes, hombres y mujeres; y a comer, a beber y a emborracharse; D ,Sí, les digo que le pondrá a cargo de todos sus bienes. eC +Le iría bien a ese mayordomo, si cuando su amo regrese, lo encuentra haciendo su trabajo. ; o *Yahshúa respondió: "¿quién es el mayordomo sensato y lleno de fidelidad al cual su amo le ha puesto a cargo de los sirvientes de su casa, para darles la comida a su tiempo? r ] )Kefa dijo: "Adón, ¿nos dices esta parábola para el beneficio nuestro solamente, o para el de todos?" n U (¡Ustedes también estén listos! Porque el Ben Ha Adam vendrá cuando no le estén esperando." [86]  '"Pero sepan esto: Ningún dueño de casa permitirá que el ladrón irrumpa en su casa, si supiera a la hora que iba a venir. { o &Y aunque venga tarde en la noche, o temprano en la mañana, si así los encuentra, esos esclavos serán felices. ?w %¡Feliz el esclavo el cual su amo, cuando venga, le encuentre alerta! ¡Sí! ¡Les digo que se pondrá las ropas de trabajo, los sentará a la mesa, y vendrá a servirles El mismo! ' $como la gente que espera el regreso de su amo después de una fiesta de bodas, para que cuando venga y llame, le abran la puerta sin demora. F #"Estén vestidos para la acción, sus lámparas encendidas; Q "Porque donde está su riqueza, allí también estará su corazón. [85].U !Vendan lo que poseen, y hagan tzedakah; háganse bolsas que no se deterioren, riquezas en el cielo, donde ningún ladrón se acerca, ni la polilla destruye. eC ¡No tengan temor, pequeño rebaño, [84] puesto que su Padre ha resuelto darles el Reino! M Más bien, busquen Su Reino; y estas cosas también se les darán. % Porque todas las naciones paganas [83] en el mundo ponen su corazón en estas cosas, y el Padre de ustedes sabe que también las necesitan. s_ "En otras palabras, no se esfuercen por lo que van a comer, o lo que van a beber, no se pongan ansiosos. >u Si así YAHWEH viste la hierba que está viva en los campos hoy y echada al horno mañana, ¿cuánto más, mucho más, los vestirá a ustedes? ¡Qué poca confianza tienen! 5~c Piensen en los lirios silvestres, como crecen; ellos ni hilan ni trabajan; mas, les digo, ni aun Shlomó, con toda su gloria, se vistió tan bellamente como uno de ellos. V}% Si no pueden hacer algo tan pequeño, ¿por qué se preocupan por el resto? R| ¿Puede alguno de ustedes, por preocuparse, añadir una hora a su vida? +{O ¡Piensen en los cuervos! Ellos ni siembran, ni cosechan; no tienen almacenes, ni graneros, y YAHWEH los alimenta. ¡Ustedes valen más que los pájaros! Qz Porque la vida es más que la comida, y el cuerpo es más que la ropa. +yO A sus talmidim, Yahshúa dijo: "Por esto les digo: No se preocupen acerca de sus vidas; qué comerán, o qué beberán; ni por el cuerpo, qué vestirán. }xs Así es como sucede a aquellos que almacenan riquezas para sí mismos, y no son ricos para con YAHWEH." [82]w Pero YAHWEH le dijo: '¡Hombre necio! ¡Esta misma noche morirás! Y las cosas que has preparado, ¿a quién pertenecerán?' Sv Entonces, me diré a mí mismo: "¡Eres un hombre afortunado! ¡Tienes una gran reserva de bienes almacenados que durarán para muchos años! ¡Tómala suave! ¡Come! ¡Bebe! ¡Disfruta, diviértete!' u/ Entonces dijo: 'Esto es lo que haré: derribaré mis graneros y edificaré otros más grandes, y almacenaré allí todo mi trigo y otros bienes. mtS él se preguntaba a sí: '¿Qué debo hacer? No tengo suficiente espacio para todas mis cosechas.' Zs- Y les dio esta ilustración: "Había un hombre, cuya tierra era muy productiva, 0rY Entonces a la gente dijo: "Sean cuidadosos de guardarse contra todo tipo de avaricia, porque aun cuando alguien es rico, su vida no consiste en lo que le pertenece." jqM Pero Yahshúa le respondió: "Mi amigo, ¿Quién me nombró juez o árbitro sobre ustedes?" [81]tpa Alguien en la multitud le dijo: "Rabí, dile a mi hermano que comparta conmigo la propiedad que heredó." koO porque cuando el momento llegue, el Ruaj HaKodesh les enseñará lo que necesitan decir." n- "Cuando ellos los traigan a las sinagogas, ante las autoridades y poderes gobernantes, no se preocupen por cómo se defenderán, o qué dirán; (mI También todo el que diga algo contra el Ben Ha Adam, será perdonado; pero cualquiera que haya blasfemado al Ruaj HaKodesh no le será perdonado. [80]wlg Pero cualquiera que me niegue delante de otros, será negado delante de los malajim de YAHWEH. 0kY "Además, les digo que cualquiera que me reconozca en presencia de otros, el Ben Ha Adam también le reconocerá en presencia de los malajim de YAHWEH. j{ ¿Se imaginan? ¡Todos los cabellos de su cabeza están contados! ¡No teman, ustedes valen más que muchos gorriones! {io ¿No se venden los gorriones por casi nada, cinco por dos assarions? Y ni uno sólo ha sido olvidado por Elohim. 8hi Les mostraré a quien temer: ¡Teman al que después de matarles, tiene autoridad para echarlos en el Guei- Hinnom! Sí, les digo esto: ¡A éste es al que tienen que temer! bg= "Mis amigos, les digo: No teman a los que matan al cuerpo, pero nada más pueden hacer. f' Lo que han hablado en la oscuridad, será oído en la luz, y lo que hayan susurrado a puertas cerradas, será proclamado en las azoteas. [79]ieK No hay nada cubierto que no haya de ser descubierto; ni nada oculto, que no haya de conocerse. d - Mientras tanto, se juntó una multitud de miles y miles, tantos se reunieron que se pisaban unos a otros, Yahshúa comenzó a decir a sus talmidim primeramente: "Cuídense del jametz de los Perushim, por esto quiero decir la hipocresía de ellos. [78]Hc  6tendiéndole trampas para poder cazar alguna cosa que dijera. Yb+ 5Cuando Yahshúa se iba de ese lugar, los maestros de la Toráh y los Perushim comenzaron a acosarle amargamente, y a provocarle que expresara su punto de vista sobre toda una gama de tópicos, Ya+ 4"¡Ay de ustedes, los expertos en la Toráh! Porque han quitado la llave del conocimiento. ¡No sólo ustedes mismos no entraron, sino también han impedido a aquellos que han tratado de entrar!" [77]@`y 3desde la sangre de Jevel hasta la sangre de Zejaryah, que fue asesinado entre el altar y el Lugar Kadosh. Sí, les digo: ¡La responsabilidad por ello caerá sobre esta generación! -_S 2Así que sobre esta generación caerá la responsabilidad por toda la sangre de los profetas que ha sido derramada en el mundo desde que el mundo fue establecido; ^ 1Por cuanto, la sabiduría de YAHWEH dijo: 'Les mandaré profetas y emisarios; matarán a algunos y perseguirán a otros;' ]% 0De modo que dan testimonio, completamente aprobando lo que sus padres hicieron; ¡ellos hicieron la matanza, ustedes hacen la edificación! u\c /"¡Ay de ustedes! Ustedes edifican sepulcros en memoria de los profetas, ¡pero sus padres los asesinaron! C[ .Yahshúa dijo: "¡Ay de ustedes, también los expertos en la Toráh! ¡Ustedes ponen cargas sobre la gente que apenas pueden llevar, y no mueven un solo dedo para ayudarles! [76]Z -Uno de los expertos en la Toráh le respondió: "Rabí, cuando dices estas cosas, también nos insultas a nosotros." sY_ ,"¡Ay de ustedes, porque son como sepulcros sin nombre, que la gente pasa sobre ellos sin darse cuenta!" X +"¡Ay de ustedes, Perushim, porque aman el mejor lugar en las sinagogas, y ser saludados con deferencia en la plaza de mercado! sW_ *"¡Ay de ustedes, Perushim, porque pagan el diezmo de la menta, de la ruda y de toda la hortaliza, pero ignoran la justicia y el amor de Elohim. Tienen una obligación de hacer esas cosas; ¡pero sin dejar de hacer las otras! dVA )¡Más bien, den de caridad de lo que está dentro, y entonces todo les será limpio! [75][U/ (¡Necios! ¿El que hizo lo de afuera, no fue también el que hizo lo de adentro? 4Ta 'De modo que el Adón le dijo: "Ahora bien, ustedes los Perushim limpian lo de afuera de la taza y del plato, pero por dentro están llenos de robos y perversidad. sS_ &y el Parush se extrañó de que El no comenzara haciendo netilat yadayim antes de la cena. R % [74] Mientras Yahshúa hablaba, un Parush le pidió que cenara con él, así que fue y tomó su lugar a la mesa; +QO $Por tanto, si todo tu cuerpo está lleno de luz, sin partes oscuras, será completamente luminoso, como cuando una lámpara brillante resplandece sobre ti." [73]GP #¡Cuídate, pues, que la luz que hay en ti no sea oscuridad! O# "La lámpara del cuerpo es tu ojo. Cuando tienes un 'ayin tovah' [esto es, ojo benigno, si eres generoso], todo tu cuerpo estará lleno de luz; pero cuando tienes un 'ayin raah' [esto es, ojo maligno, si eres tacaño], todo tu cuerpo está en oscuridad. 'NG !"Nadie, cuando enciende una lámpara, la esconde o la cubre con un tazón; más bien la pone sobre un candelero, para que los que entren, puedan ver la luz. UM# La gente de Ninveh se levantará en el Juicio con esta generación, y la condenará, porque ellos se volvieron de sus pecados a Elohim cuando Yonah predicó, y lo que hay aquí ahora es mayor que Yonah. kLO La Reina del Sur aparecerá en el Juicio con la gente de esta generación, y la condenará; porque ella vino de los confines del mundo para oír la sabiduría de Shlomó, [72] y lo que está aquí ahora es mayor que Shlomó. K} Porque así como Yonah fue una señal para el pueblo de Ninveh, también lo será el Ben Ha Adam para esta generación. TJ! Y amontonándose la multitud alrededor de El, Yahshúa comenzó a decir: "¡Esta generación es una generación perversa! Pide una señal, pero no se le dará señal alguna; excepto la señal de Yonah. mIS Pero El dijo: "¡Mucho más benditos son los que oyen la palabra de YAHWEH, y la obedecen!" 6He Mientras Yahshúa decía estas cosas, una mujer de entre la multitud levantó la voz, y dijo: "¡Cuán bendita es la madre que te dio a luz, y te amamantó de sus pechos!" -GS Entonces va, y toma otros siete ruajim más malvados que él, y vienen a vivir allí; así que al final, la persona está peor de lo que estaba antes." [71]@F{ Cuando llega, la encuentra limpia, barrida y en orden. /EW "Cuando un ruaj inmundo sale de una persona, viaja por lugares secos, buscando descanso. Cuando no lo encuentra, dice: 'Regresaré a la casa de donde salí.' cD? Los que no están conmigo, contra mí están; y los que no recogen conmigo, desparraman. C Pero si alguien más fuerte ataca y lo derrota, se lleva el armamento en el cual el hombre dependía, y divide el botín. B  "Cuando un hombre fuerte que está totalmente equipado para la batalla, custodia su propia casa, sus posesiones están seguras. A Pero si echo fuera demonios por el dedo de YAHWEH; entonces, ¡el Reino de YAHWEH ha venido sobre ustedes!" ~@u Si Yo expulso demonios por Baal-Zibbul, ¿por quién los echa fuera su gente? Por tanto, ¡ellos serán sus jueces! @?y Así que, si ha satán está dividido contra sí mismo, ¿cómo puede sobrevivir su reino? Estoy preguntando porque ustedes dicen que es por Baal- Zibbul que Yo echo fuera demonios. >7 Pero El, sabiendo lo que estaban pensando, les dijo: "Todo Reino dividido contra sí mismo es destruido, con una casa derrumbándose sobre otra. [70][=/ Y otros, tratando de tenderle una trampa, demandaron de El una señal del Cielo. z<m Pero algunos de ellos dijeron: "Es por Baal-Zibbul, el gobernador de los demonios, que El echa fuera demonios." #;? El estaba expulsando un demonio, que era mudo. Cuando el demonio había salido, el hombre que había estado mudo, habló; y la gente se quedó atónita. V:% Así que si ustedes, aun siendo malos, saben darle buenas cosas a sus hijos, ¡cuanto mucho más el Padre permanecerá dando el Ruaj HaKodesh del cielo a aquellos que permanezcan pidiéndole!" [69]:9o ¿O si le pide un huevo, le dará un escorpión? Z8- "¿Habrá algún padre, que si su hijo le pide pescado, le dará una serpiente? p7Y Porque todo el que permanece pidiendo, recibe; y el que permanece llamando, la puerta se abrirá. [68]$6A "Además, Yo mismo les digo a ustedes: Permanezcan pidiendo, y se les dará; permanezcan buscando, y encontrarán; permanezcan llamando y se les abrirá. 5# Pero les digo, aunque el hombre no se levante porque es su amigo, por la importunidad del hombre se levantará y le dará lo que necesite. 94k Ahora bien, el que está adentro puede responder: '¡No me molestes! ¡La puerta ya está cerrada, y mis hijos están en cama conmigo! ¡No puedo levantarme para darte nada!' V3% porque un amigo mío ha venido de viaje y no tengo nada para que él coma.' 2 También les dijo: "Supongan que uno de ustedes tiene un amigo; y va a él a medianoche y le dice: 'Amigo, préstame tres panes, 51c Perdona nuestros pecados, porque nosotros también
perdonamos a los que nos han hecho mal.
Y no nos lleves a pruebas duras,
sino libéranos del perverso.'" 30a Danos día a día el pan que necesitamos. Z/- El les dijo: "Cuando oren, digan:
'Padre nuestro, que estás en los Cielos,
Tu Nombre permanezca Kadosh.
Tu Reino venga.
Sea hecha Tu voluntad, como en el Cielo, así en la tierra. B.  Una vez, Yahshúa estaba en un cierto lugar orando. Cuando terminó, uno de los talmidim le dijo: "Adón, enséñanos a orar, así como Yojanán enseñó a sus talmidim." l-Q *Pero sólo hay una cosa que es esencial; y Miryam ha escogido lo correcto y no le será quitado." p,Y )Sin embargo, el Adón respondió: "¡Marta, Marta! ¡Te has preocupado y acongojado por muchas cosas! @+y (Pero Marta estaba ocupada con todo el trabajo por realizar. Así que, acercándose a El, dijo: "Adón, ¿no te importa que mi hermana me ha dejado a mí sola hacer todo el trabajo?" |*q 'Ella tenía una hermana llamada Miryam, la cual también se sentó a los pies del Adón, y oyó lo que El decía. )y &En camino, Yahshúa y sus talmidim llegaron a una aldea; donde una mujer llamada Marta lo recibió en su casa. g(G %El respondió: "El que tuvo misericordia de él." Yahshúa le dijo: "Ve y haz tú lo mismo." s'_ $De estos tres, ¿cuál, te parece a ti, que fue el prójimo del que cayó en manos de los ladrones?" [67]&1 #Al día siguiente sacó el jornal de tres días, se lo dio al mesonero, y le dijo: 'Cuídale y si gasta más que esto, te pagaré cuando regrese. %3 "Así que se acercó, puso aceite y vino en sus heridas, y las vendó. Entonces le montó en su propio asno, lo llevó a un mesón y cuidó de él. k$O !"Pero un hombre de Shomron, que viajaba, llegó a él; y cuando lo vio, fue movido a compasión. a#; Asimismo un Levi llegó al lugar, lo vio, y también pasó por el lado opuesto. q"[ Por coincidencia, un kohen pasaba por el camino; pero cuando lo vio, pasó por el lado opuesto. V!% Con respecto a la pregunta, Yahshúa dijo: "Un hombre bajaba de Yerushalayim a Yerijo, cuando fue atacado por ladrones. Lo despojaron hasta desnudarle; y lo golpearon, dejándolo medio muerto, se fueron. f E Pero él, queriendo justificarse a sí mismo, dijo a Yahshúa: "¿Y quién es mi prójimo?" U# "Esa es la respuesta correcta," Yahshúa dijo: "Haz eso, y tendrás vida:" 7g El respondió: "Amarás a YAHWEH tu Elohim con todo tu corazón, con toda tu alma, con toda tu fuerza, y con todo tu entendimiento; y a tu prójimo como a ti mismo." S El le dijo: "¿Qué está escrito en la Toráh? ¿Cómo lo lees?" ' Un experto en la Toráh se levantó y trató de tenderle una trampa, preguntando: "Rabí, ¿qué debo hacer para obtener vida eterna? ?w En verdad les digo que muchos profetas y reyes quisieron ver estas cosas que ustedes están viendo, pero no las vieron; y oír las cosas que están oyendo, pero no las oyeron." [66] Entonces, volviéndose a los talmidim, dijo privadamente: "¡Qué benditos son los ojos que ven lo que ustedes están viendo! L "Mi Padre me ha entregado todo a mí. En verdad nadie sabe completamente quién es el Hijo, excepto el Padre; ni quién es el Padre, excepto el Hijo y aquellos a quienes el Hijo desea revelar." +O En ese momento, El fue lleno de alegría por el Ruaj HaKodesh, y dijo: "Padre, Adón del cielo y de la tierra, te doy gracias porque ocultaste estas cosas de los sofisticados y educados, y las has revelado a gente común. Sí Padre, te doy gracias que te complació hacer esto. [65]&E A pesar de esto, no se alegren de que los ruajim se sometan a ustedes, alégrense de que sus nombres están escritos en el cielo."[Libro de la Vida] <q Recuerden, les he dado autoridad para que puedan hollar serpientes y escorpiones, en realidad sobre todas las fuerzas del enemigo; y permanezcan completamente sin que los dañe. P Yahshúa les dijo: "Vi a ha satán caer del cielo como un relámpago. ve Los setenta regresaron jubilosos, dijeron: "¡Adón, con tu poder, aun los demonios se someten a nosotros!" 0Y "El que los escuche a ustedes, a mí me escucha, y también el que los rechace a ustedes, a mí me rechaza; y el que me rechace a mí, rechaza al que me envió." [64]c? "Y tú, Kefar-Najum: ¿Serás exaltada al cielo? ¡No, serás echada abajo, en el Sheol! lQ ¡Pero el Día de Juicio será más tolerable el castigo para Tzor y Tzidon que para ustedes! [63]r] "¡Ay de ti Kozarin! ¡Ay de ti Beit-Zaidah! Porque si los milagros que se han hecho en ti, si se hubieran hecho en Tzor y Tzidon, hace tiempo se hubieran vestido de cilicio y cenizas como evidencia que habían cambiado sus sendas. c? Les digo que en el Día del Juicio, será más tolerable para Sedom que para ese pueblo. 2] '¡Aun el polvo de su pueblo, que se ha pegado a nuestros pies, lo sacudimos como señal contra ustedes! Pero entiendan esto: ¡El Reino de YAHWEH está cerca!' ,X~]}||{{|{:zyysxxxww`wv.uuttss0rrqXppooo(nmmZll>[==(<<;;i; :g99/88k77^7 66o55e44333@2231130//m/.D--,k++8**/))Y(('}'&& %q%$###*"""%! Ln(gCn f/N3?cSC t  * A  OR+4cx,HT también vio una viuda pobre depositar dos pequeñas monedas, S  [131] Entonces Yahshúa alzó su mirada y vio a los ricos depositar sus ofrendas en el arca de las ofrendas del Templo, $RA/el tipo que les gusta tragarse la casa de las viudas, mientras hacen una exhibición de oración a grandes rasgos. ¡Su castigo será mucho más fuerte!" Q."Cuídense del tipo de maestros de la Toráh que les gusta pasearse con abrigos largos, y ser saludados con deferencia en las plazas de mercado; el tipo que les gusta ocupar el mejor asiento en las sinagogas, y lugares de honor en los banquetes; WP'-Al alcance del oído de todo el pueblo, Yahshúa dijo a sus talmidim: PO,David, pues, le llama 'Adón.' ¿Cómo puede El ser el hijo de David? N+ ' YAHWEH dijo a mi Adón: "Siéntate a mi mano derecha
hasta que ponga a de tus enemigos por estrado para tus pies.'" :Mo*Porque él mismo dice en el rollo de los Salmos: NL)Pero El les dijo: "¿Cómo es que el Mashíaj es el hijo de David?" @K{(Pues ya no se atrevían a ponerle más sheilah. ]J3'Algunos de los maestros de la Toráh respondieron: "Muy bien dicho, Rabí." aI;&Ahora, El no es Elohim de los muertos, sino de los vivos; para El todos están vivos." =Hs%"Pero aun Moshe enseñó que los muertos resucitan. En el pasaje de la zarza, donde él llama a YAHWEH 'el Elohim de Avraham, el Elohim de Yitzjak y el Elohim de Ya'akov.' G$porque ya no pueden morir. Siendo hijos de la resurrección, son como malajim; la verdad son Hijos de YAHWEH. nFU#pero aquellos juzgados dignos de la era venidera y de la resurrección de los muertos, no se casan, QE"Yahshúa les dijo: "En esta época los hombres y las mujeres se casan; fDE!En la resurrección, ¿de quién será ella mujer? Ya que los siete la tuvieron por mujer." /CY Por último la mujer murió también. dBAy el tercero la tomaron, y asimismo todos los siete, pero todos murieron sin dejar hijos. A5También el segundo \@1Ahora bien, había siete hermanos. El primero tomó mujer, y se murió sin hijos. a?;y le pusieron una sheilah: "Rabí, Moshe escribió para nosotros; si un hombre muere, dejando a su mujer sin hijos, su hermano tiene que casarse con la viuda, y tener hijos para preservar la línea familiar. `>9Algunos Tzedukim, los que dicen que no hay resurrección, vinieron a Yahshúa, y=kNo podían entramparle con nada que dijera en público, en verdad, sorprendidos por la respuesta, se callaron. < Entonces, les dijo: "¡Den al Emperador lo que pertenece al Emperador, y den a YAHWEH lo que pertenece a YAHWEH!" v;e"¡Muéstrenme un denario! ¿De quién es el nombre y la imagen que tiene?" "Del Emperador," ellos dijeron. E:Pero El, dándose cuenta de la astucia de ellos, les dijo: T9!¿Nos permite la Toráh pagar impuestos al emperador Romano o no?" 38_Le pusieron esta sheilah: "Rabí, sabemos que hablas y enseñas con rectitud, no muestras favoritismos, sino que realmente enseñas cuál es el camino de Elohim. 7Así que ellos se mantenían al acecho de la situación. Enviaban espías hipócritamente, que se representaban a sí como justos, para echar mano a algo que Yahshúa dijera, y tener una excusa para entregarlo a la jurisdicción y autoridad del gobernador. W6'Los maestros de la Toráh y los principales kohanim le hubieran echado mano en ese mismo momento, porque sabían que El había dirigido esta parábola a ellos, pero tenían temor del pueblo. 5}El que caiga sobre esa piedra será echo pedazos; ¡pero si cae sobre él, será triturado hasta convertirlo en polvo!" X4)Pero Yahshúa con una mirada penetrante, les dijo: "Entonces ¿qué es esto que está escrito en el Tanaj:"La misma piedra que los constructores rechazaron,
ha venido a ser la piedra angular'? 3¡Vendrá y pondrá fin a esos campesinos, y dará la viña a otros! Cuando el pueblo oyó esto, dijo: '¡Elohim no lo permita!' m2SY lo echaron fuera de la viña, y lo mataron. "Ahora bien, ¿qué les hará el dueño de la viña? %1CPero cuando los arrendatarios lo vieron, lo discutieron entre ellos y dijeron: '¡Este es el heredero, vamos a matarlo, para que la herencia sea nuestra!' 0  Entonces el dueño de la viña dijo: '¿Qué es lo que voy a hacer? Enviaré a mi hijo, a quien amo; quizás lo respetarán.' P/ Volvió a enviar a un tercero; a este lo hirieron y lo echaron fuera. m.S Envió a otro sirviente, también lo golpearon, lo insultaron y lo enviaron con las manos vacías. A-{ Cuando el tiempo llegó, envió a un sirviente a los campesinos para recibir su parte de la cosecha de la viña; pero los campesinos lo golpearon y lo enviaron con las manos vacías. ,5 Luego Yahshúa le contó al pueblo esta parábola: "Un hombre plantó una viña, se la arrendó a unos campesinos, y se fue lejos por mucho tiempo. a+;Yahshúa les dijo: "Entonces no les diré por cuál semijah hago estas cosas. " <*sAsí que respondieron: "No sabemos de donde vino." )Pero si decimos: 'Provenía de los hombres, todo el pueblo nos apedreará, porque están convencidos de que Yojanán era un profeta." {(oEllos lo discutían entre sí mismos, diciendo: "Si decimos: 'Del cielo'; El dirá: '¿Por qué no le creyeron?' U'#La inmersión de Yojanán; ¿era del cielo, o proveniente de los humanos?" H& El respondió: "Yo también les haré una pregunta, díganme: %y dijeron: "Dinos, ¿qué semijah tienes que te autoriza hacer estas cosas? ¿Quién te dio esta semijah?" T$ # [130] Un día, cuando Yahshúa enseñaba al pueblo en el Templo, anunciando las Buenas Noticias, los principales kohanim y los maestros de la Toráh, junto con los ancianos vinieron a El, \#10pero no podían encontrarla, porque todo el pueblo se sujetaba a toda su palabra. P"/Todos los días El enseñaba en el Templo. Los principales kohanim, los maestros de la Toráh y las personas más prominentes del pueblo trataron de encontrar la forma de ponerle fin; !.diciendo: "El Tanaj dice: 'Mi casa será casa de oración;' ¡pero ustedes la han convertido en cueva de ladrones!" z m-Entonces Yahshúa entró a los terrenos del Templo, y comenzó a echar fuera a todos los que allí comerciaban, L,y te derribarán a tierra, a ti y a tus hijos dentro de tus muros, no dejarán una piedra firme sobre otra; ¡y todo porque no reconociste la oportunidad cuando YAHWEH la ofreció!" [129]+O+Porque los días vendrán sobre ti, cuando tus enemigos te rodearán, y levantarán barricada alrededor de ti, te sitiarán, y te encerrarán por todos flancos, *diciendo: ¡Si supieras, tan siquiera hoy lo que se necesita para Shalom! Pero por ahora está oculto a tu vista. \1)Cuando Yahshúa se había acercado más, y podía ver la ciudad, lloró por ella, eC(Pero El les respondió: "¡Les digo a ustedes, si ellos se callan, las piedras gritarán!" q['Algunos de los Perushim en la multitud le dijeron: "¡Rabí! ¡Reprende a tus talmidim!" %& "¡Bendito sea el Rey que está viniendo en Nombre de YAHWEH!" "¡Shalom en el cielo!" y "Gloria en los lugares altísimos!" kO%y cuando se acercó a Yerushalayim, donde el camino baja desde el Monte de los Olivos, toda la banda de talmidim comenzó a cantar y a alabar a YAHWEH al tope de sus voces por todas las obras que habían visto: J $Mientras El pasaba, la gente alfombró el camino con sus ropas; c?#Lo trajeron a Yahshúa; y echando sus mantos en el potro, montaron a Yahshúa sobre él. 9m"Y ellos dijeron: "Porque el Adón lo necesita." ]3!Cuando desataban al potro, sus dueños les dijeron: "¿Por qué desatan al potro?" _7 Los que habían sido enviados, fueron y lo encontraron tal como El les había dicho. Y+Si alguien pregunta: ¿Por qué lo desatan? Díganle: 'El Adón lo necesita.'" *Minstruyéndoles: [128] Entren en la aldea que está enfrente; al entrar, encontrarán un potro atado que nunca ha sido montado, desátenlo, y tráiganlo aquí. xiCuando se acercó a Beit-Pagei y Beit Anyah, por el Monte de los Olivos, envió a dos de sus talmidim, X)Después de hacer esto, Yahshúa siguió su camino para subir a Yerushalayim. 'Sin embargo, ¡en cuanto a mis enemigos, los que no querían que yo fuera su rey, tráiganlos aquí y ejecútenlos en presencia mía!'" [127]' GPero el amo respondió: 'Les digo que todo aquel que tiene algo, le será dado más; pero de cualquiera que nada tiene, hasta lo que tiene le será quitado. G Ellos le dijeron: '¡Adón, él ya tiene diez manim!' u cA los que estaban presentes dijo: 'Quítenle el maneh, y se lo dan al que tiene diez manim.'  Entonces, ¿por qué no pusiste mi dinero en el banco? ¡Para que cuando regresara lo hubiera recibido de vuelta con los intereses!' ^ 5A éste el amo dijo: '¡Eres un sirviente malvado! ¡Te juzgo por tus propias palabras! ¿Así que sabías, no es así, que yo era un hombre severo, que tomo lo que no he puesto, y cosecho lo que no he sembrado? a;porque tuve miedo de ti, tú tomas lo que no pusiste, y cosechas lo que no plantaste.'  Entonces otro entró, y dijo: 'Adón, aquí está tu maneh; el cual he mantenido escondido dentro de un pedazo de tela; Dy a éste le dijo: 'Tú estás a cargo de cinco pueblos.' b=El segundo entró, y dijo: 'Adón tu maneh ha producido cinco manim más; 5'¡Excelente!' Le dijo, 'eres un buen sirviente; por cuanto has sido digno de confianza en un asunto pequeño, te pondré a cargo de diez pueblos.' ]3El primero entró, y dijo: 'Adón tu maneh ha producido diez manim.' MSin embargo, él regresó después de haber sido hecho rey, y llamó a sus sirvientes, a los cuales había dado el dinero, para saber lo que cada uno de ellos había ganado en sus negociaciones. %Pero sus coterráneos le odiaban, y enviaron una delegación tras él, para decir: 'No queremos que este hombre reine sobre nosotros.' [126]=s Llamando a diez de sus sirvientes, les dio diez manim [un maneh es el sueldo de cerca de tres meses] y les dijo a ellos: 'Negocien con esto mientras estoy ausente.' xi Por lo tanto, les dijo: "Un hombre noble se fue a un país lejano, para ser coronado rey y después regresó. L~ Mientras oían estas cosas, Yahshúa prosiguió y contó una parábola, porque estaba cerca de Yerushalayim, y el pueblo pensaba que el Reino de YAHWEH iba aparecer en cualquier momento. T}! Porque el Ben Ha Adam vino a buscar y salvar lo que estaba perdido." [125]}|s Yahshúa le dijo: "Hoy la salvación ha venido a esta casa, por cuanto este hombre también es un hijo de Avraham. L{Pero Zakai se paró allí, y le dijo al Adón: "Aquí está, Adón, estoy dando la mitad de todos mis bienes a los pobres; y si he defraudado a alguien, le pagaré de vuelta cuatro veces más." pzYTodos los que vieron esto, comenzaron a murmurar: "Ha ido a casa de un pecador para ser su huésped." _y7El se bajó, tan rápido como pudo y, con alegría, le dio la bienvenida a Yahshúa. x)Cuando Yahshúa llegó al lugar, miró hacia arriba, y le dijo: "¡Zakai! ¡Date prisa! ¡Bájate, porque hoy tengo que quedarme en tu casa!" wAsí que corrió adelante, se trepó en un árbol de higos para poder verle, porque Yahshúa estaba al pasar por ese camino. }vsEstaba tratando de ver quién era Yahshúa; pero, siendo bajo de estatura, no podía ver por causa de la multitud. uuccuando un hombre llamado Zakai, quien era un principal cobrador de impuestos, y hombre rico, se presentó. ;t sYahshúa entró en Yerijo, y pasaba por la ciudad; s9+Al instante recibió la vista y comenzó a seguirle, glorificando a YAHWEH; y cuando todo el pueblo lo vio, también alabaron a YAHWEH. Or*Yahshúa le dijo: "¡Recobra la vista! ¡Tu confianza te ha sanado!" qq[)"¿Qué quieres que haga por ti?" El hombre ciego le dijo: "Adón, permite que sea capaz de ver." [124]gpG(Yahshúa se detuvo, y ordenó que le trajeran al hombre. Cuando vino, Yahshúa le preguntó: o-'Los que estaban al frente, lo regañaron para que se callara, pero él gritó todavía más fuerte: "¡Hijo de David! ¡Ten compasión de mí!" Mn&Lo llamó: "¡Yahshúa! ¡Hijo de David! ¡Ten compasión de mí!" Hm %y le dijeron: "Yahshúa de Netzaret está pasando por aquí." Nl$Cuando oyó la multitud pasando, preguntó de qué se trataba todo; kkO#Cuando Yahshúa se acercaba a Yerijo, un hombre ciego estaba mendigando sentado junto al camino. j+"Sin embargo, ellos no entendieron nada de esto; el significado de estas palabras estaba oculto, y no tenían idea alguna de lo que El hablaba. bi=!Después que le hayan golpeado, lo matarán; mas al tercer día será resucitado." [123]Zh- Porque será entregado a los Goyim y ridiculizado, insultado y escupido. @gyEntonces, tomando a los Doce, Yahshúa les dijo: "Ahora vamos a subir a Yerushalayim, [122] donde todo lo escrito por medio de los profetas acerca del Ben Ha Adam se hará realidad. ofWrecibirá muchas veces más en el olam hazeh, y la vida eterna en el olam habah!" [121]!e;Yahshúa les respondió: "¡Sí! ¡Les digo que todo aquel que ha dejado casa, mujer, hermanos, parientes o hijos, por amor al Reino de YAHWEH, Xd)Kefa dijo: "Mira, nosotros hemos dejado nuestros hogares y te hemos seguido." Zc-El dijo: "Lo que es imposible humanamente, es posible para YAHWEH." [120]QbLos que oyeron esto, preguntaron: "Entonces, ¿quién puede ser salvo? a¡Es más fácil para un camello pasar a través del ojo de una aguja, que para un hombre rico entrar en el Reino de YAHWEH!" t`aYahshúa lo miró y le dijo: "¡Cuán difícil es para la gente rica entrar en el Reino de YAHWEH! Y_+Pero cuando el hombre oyó esto, se puso muy triste, porque era muy rico. [119]Q^Al oír esto, Yahshúa le dijo: "Aún hay una cosa que te falta: 'Vende cualquier cosa que tengas, distribuye el dinero entre los pobres, y tendrás riquezas en el cielo. Entonces ¡ven y sígueme!" O]El respondió: "Yo he guardado todos éstos desde que soy un niño." \Tú sabes los mitzvot: 'No cometas adulterio, no asesines, no robes, no des falso testimonio, honra a tu padre y a tu madre...' " ^[5Yahshúa le dijo: "¿Por qué me llamas bueno? ¡Nadie es bueno sino YAHWEH! iZKUno de los dirigentes le preguntó: "Rabí bueno, ¿qué debo hacer para obtener vida eterna?" Y ¡Sí! ¡Les digo que el que no reciba el Reino de YAHWEH como un niño pequeño, no entrará de ninguna manera en él!" PXSin embargo, Yahshúa llamó a los niños hacia El, y dijo: "Dejen que los niños vengan a mí, y dejen de ponerles obstáculos, porque el Reino de YAHWEH pertenece a los que son como ellos. W La gente le traía recién nacidos para tocar; pero cuando los talmidim vieron a la gente hacer esto, les reprendieron. kVOLes digo que este hombre se fue a su casa justificado ante YAHWEH, al contrario del otro. Porque todo aquel que se exalte a sí mismo, será humillado; pero todo aquel que se humille a sí mismo, será exaltado." [118]U Pero el cobrador de impuestos, parado a lo lejos, [117] dijo: '¡Elohim! ¡Ten misericordia de mí, que soy un pecador!' ZT- Ayuno dos veces a la semana, y pago los diezmos de mis ganancias totales,.....' IS  El Parush, puesto en pie, oraba consigo mismo: '¡Oh, Elohim! Te doy gracias que no soy como el resto de la humanidad: ¡Avaro, deshonesto, inmoral, o como este cobrador de impuestos! nRU "Dos hombres fueron al Templo a orar, uno era un Parush, y el otro un cobrador de impuestos. Q{ También, a algunos que se apoyaban en su propia justificación, y menospreciaban a los demás, contó esta parábola: P5¡Les digo que juzgará a favor de ellos, y pronto! Pero cuando el Ben Ha Adam venga, ¿encontrará tan siquiera esta confianza en La Tierra?" [116]O3Ahora bien, ¿no hará Elohim justicia a su pueblo escogido, que clama a El llorando día y noche? ¿Se estará demorando mucho en cuanto a ellos? MNEntonces el Adón comentó: "Oigan lo que este juez corrupto dijo. M9pero porque esta viuda es una molestia, me propondré hacerle justicia; de lo contrario, ¡seguirá viniendo y molestándome, hasta que me desgaste!" L}Por mucho tiempo él rehusó; pero después de un tiempo se dijo a sí mismo: 'Ni temo a Elohim, ni respeto a la gente; K%También en ese pueblo había una viuda que se mantenía viniendo a él, diciendo: 'Hazme justicia de este hombre que trata de arruinarme.' xJi"En un cierto pueblo, había un juez, que ni temía a YAHWEH, ni respetaba a los hombres [Israelitas]. I %Entonces Yahshúa les contó una parábola a sus talmidim, para inculcarles que siempre debían de estar orando y no descorazonarse: H-%Ellos le preguntaron: "¿Dónde Adón?" El respondió: "Donde quiera que haya un cuerpo muerto, allí es donde se juntarán los buitres." [115] ^G5$Dos hombres estarán en el campo; uno será llevado, y el otro será dejado atrás. jFM#Estarán dos mujeres moliendo granos juntas; una será llevada, y la otra será dejada atrás." vEe"Les digo, en esa noche estarán dos personas en una cama; una será llevada, y la otra será dejada atrás. rD]!Todo aquel que procure salvar su vida, la perderá; pero todo el que pierda su vida, permanecerá vivo. (CK ¡Recuerden a la mujer de Lot! /BWEn ese día si alguno está en la azotea, con sus pertenencias en su casa, no debe bajar a llevárselas. Asimismo, si alguno está en el campo, no puede devolverse. IA Así es como será en el día que el Ben Ha Adam sea revelado. k@OPero el día que Lot salió de Sedom, llovió fuego y azufre del cielo, y los destruyó a todos. k?OAsimismo, como fue en el tiempo de Lot, la gente comía y bebía; ellos plantaban y construían. ">=La gente comía y bebía; hombres y mujeres se casaban, hasta el día que Noaj entró en el Arca; entonces vino la inundación y los destruyó a todos. U=#"También en el tiempo del Ben Ha Adam, será como en los tiempos de Noaj. b<=Pero primero tiene que sufrir horriblemente, y ser rechazado por esta generación. [114];porque el Ben Ha Adam en su Día será como relámpago que resplandece y fulgura de un horizonte al otro en el firmamento. i:KLa gente les dirá: '¡Miren! ¡Aquí mismo! ¡O vean! ¡Está allá! No corran, ni les sigan, 9-Entonces le dijo a los talmidim: "La hora llega cuando ansiarán ver, tan siquiera, uno de los días del Ben Ha Adam, pero no lo verán. 8ni la gente podrá decir: '¡Miren! ¡Está aquí! ¡O está allá!' Porque, vean, el Reino de YAHWEH está entre ustedes." +7OLos Perushim preguntaron a Yahshúa cuándo vendría el Reino de YAHWEH. El respondió: "El Reino de YAHWEH no viene con señales visibles; d6AY al hombre de Shomron dijo: "Levántate, te puedes ir; tu confianza te ha salvado." [113]i5K¿No fue encontrado ninguno regresando para dar gloria a YAHWEH excepto el extranjero?" b4=Yahshúa dijo: "¿No eran diez los que fueron limpios? ¿Dónde están los otros nueve? k3Oy cayó postrado rostro en tierra a los pies de Yahshúa para darle gracias; él era de Shomron. p2YUno de ellos, tan pronto notó que había sido sanado, regresó y a gran voz alababa a YAHWEH, p1YAl verlos, El dijo: "¡Vayan y que los examinen los kohanim!" Y mientras iban, fueron limpios. f0E y lo llamaron y alzando la voz, dijeron: "¡Yahshúa, Rabí! ¡Ten compasión de nosotros!" / Cuando entraba en una de las aldeas, le salieron al encuentro diez afligidos con tzaraat, los cuales se pararon a la distancia e.C En camino a Yerushalayim, Yahshúa pasó por los campos fronterizos entre Shomron y Galil. B-} Es lo mismo con ustedes; cuando hayan hecho todo lo que se les ha ordenado hacer, deben de estar diciendo: 'Sencillamente somos esclavos ordinarios, sólo hemos hecho nuestro deber.'" V,% ¿Le da las gracias al esclavo porque hizo lo que le había ordenado? ¡No! %+CNo, ustedes le dirían: 'Prepárame la cena, vístete para trabajar, y sírveme hasta que haya terminado de comer y beber; después puedes comer y beber.' "*=Si uno de ustedes tiene un esclavo que apacienta ovejas o está arando, cuando regresa del campo, ¿le dirían ustedes: 'Ven ahora y siéntate a comer? =)sEl Adón dijo: "Si tuvieran la confianza de una minúscula semilla de mostaza, pudieran decir a este árbol de higos: '¡Seas arrancado, y plantado en el mar!' Y les obedecería. G(Los emisarios dijeron al Adón: "Aumenta nuestra confianza." ' También, si siete veces en un día peca contra ti y siete veces viene a ti, y dice: 'Me arrepiento,' tienes que perdonarle." o&W¡Tengan cuidado de ustedes mismos! Si tu hermano peca, repréndele; y si se arrepiente, perdónale. 3%_Sería más provechoso para él que le cuelguen una piedra de molino alrededor de su cuello y sea echado al mar, el que haga caer en la trampa a uno de estos pequeños. $ }Yahshúa dijo a sus talmidim: "Es imposible que no sean tendidas trampas, mas, ¡ay de la persona que las ponga! #1Pero él respondió: '¡Si rehúsan escuchar a Moshe y a los profetas, no se convencerán aunque alguien se levante de entre los muertos!'" [112] " Sin embargo, él dijo: 'No, padre Avraham, ellos necesitan más, si alguno de entre los muertos va a ellos, ¡se arrepentirán! Y!+Pero Avraham dijo: 'Ellos tienen a Moshe y a los Profetas, deben escucharles.'  donde tengo cinco hermanos, y que se les advierta; a fin de que también sean librados de venir a este lugar de tormento.' eC"El respondió: 'Entonces, padre Avraham, te imploro que le envíes a la casa de mi padre, Z-Pero esto no es todo; entre tú y nosotros una profunda hendidura ha sido establecida, ¡para aquellos que quieran pasar de aquí a ti, no puedan; tampoco ninguno puede cruzar de allá hacia nosotros!' [111] SSin embargo, Avraham dijo: 'Hijo recuerda que cuando estabas vivo tuviste las buenas cosas, mientras él tuvo las malas; pero ahora él tiene su consuelo aquí, mientras que tú estás en una agonía. OEl llamó, y dijo: '¡Padre Avraham, ten compasión de mí, y envía a Eleazar para que tan sólo moje la punta de su dedo en agua para refrescar mi lengua; porque estoy en agonía en este fuego!' {"En el Sheol, donde era atormentado, el hombre rico levantó su mirada y vio a Avraham de lejos con Eleazar a su lado. Al tiempo murió el mendigo, y fue llevado por los malajim al seno de Avraham; el hombre rico también murió, y fue sepultado. -El se hubiera alegrado de comer las sobras que caían de la mesa del hombre rico; pero, en cambio, aun los perros venían y lamían sus llagas. gGA su puerta había sido tendido un mendigo llamado Eleazar, quien estaba cubierto de llagas. |q"Una vez había un hombre rico, que se vestía con la ropa más costosa y pasaba los días en un lujo magnífico. 8iTodo hombre que se divorcia de su mujer y se case con otra mujer, comete adulterio; y el hombre que se case con una mujer que se ha divorciado de su marido comete adulterio. }Pero es más fácil que el cielo y la tierra pasen, que sólo una virgulilla de una letra de la Toráh se anule. KHasta el tiempo de Yojanán, estaban la Toráh y los Profetas; desde entonces, las Buenas Noticias del Reino de YAHWEH han sido proclamadas, y todos están empujando para entrar. KEl les dijo: "Ustedes se hacen lucir justificados delante de los demás, pero YAHWEH conoce sus corazones; ¡lo que la gente tiene en alta estima es una abominación ante YAHWEH! hILos Perushim oyeron todo esto, y como ellos eran amantes del dinero, le ridiculizaban. Y+ Ningún sirviente puede ser esclavo de dos amos, porque odiará al primero y amará al segundo, o despreciará al segundo y será fiel al primero. No pueden ser esclavos de YAHWEH y del dinero." [110]yk Y si no has sido confiable con lo que pertenece a otra persona, ¿quién te dará lo que te debía pertenecer? {o De modo que si no puedes ser confiado con las riquezas mundanas, ¿quién confiará en ti en los asuntos reales? 4a El que es confiable en los asuntos pequeños, será confiable en asuntos grandes; y el que es deshonesto en asuntos pequeños, es también deshonesto en asuntos grandes. ? w "Ahora bien, lo que les digo a ustedes es esto: Usen las riquezas mundanas y hagan amistades para ustedes mismos, para que cuando se acaben, sean recibidos en el lugar eterno. [109]S "¡Y el amo de este mayordomo deshonesto le aplaudió por actuar tan astutamente! ¡Porque los mundanos tienen más sejel que los que han llegado a la luz - en el trato con sus semejantes! [108] Al próximo le dijo: 'Y tú, ¿cuánto le debes?' 'Mil efahs de trigo,' le respondió: 'Toma tu cuenta, y escribe una por ochocientos.' ! ;'Ochocientos galones de aceite de oliva,' respondió. 'Te devuelvo tu cuenta,' le dijo. 'Ahora, ¡deprisa, siéntate y escribe una por cuatrocientos!' t a"De modo que, después de citar a los deudores de su amo, le dijo al primero: '¿Cuánto debes a mi amo?' ¡Ajá! Ya sé lo que haré; ¡algo que hará que la gente me reciba en sus casas, después que pierda mi trabajo aquí!' %C"'¿Qué haré?' Se dijo el hombre a sí mismo. 'Mi amo me está echando, y no soy lo suficientemente fuerte para cavar zanjas, y me avergüenza mendigar. %Por lo tanto lo llamó y le preguntó: '¿Qué es esto que oigo acerca de ti? Presenta tus cuentas, porque ya no podrás ser mi mayordomo.'  7Hablando con los talmidim, Yahshúa dijo: "Había un hombre rico quien empleó a un mayordomo, y éste fue acusado de malgastar sus riquezas. 7 Teníamos que celebrar y alegrarnos, porque este hermano tuyo estaba muerto, y ha regresado a la vida; estaba perdido, y ha sido encontrado.'" [107] Y+El padre dijo: 'Hijo, tú estás siempre conmigo, y todo lo que tengo es tuyo. Ahora, este hijo tuyo [106] viene, quien despilfarró tu propiedad con prostitutas, ¡y por él matas al becerro engordado!' =s'Mira,' respondió el hijo: 'Yo he trabajado para ti por todos estos años, y jamás he desobedecido tus órdenes. Pero nunca me has dado un cabrito para celebrar con mis amigos. ucPero el hijo mayor se enojó y no quería entrar en la casa. Por lo tanto, su padre salió, y le suplicó. )El sirviente dijo: 'tu hermano ha regresado; y tu padre ha mandado a matar al becerro engordado, porque ya lo tiene de regreso sano y salvo.' ^~5De modo que llamó a uno de los sirvientes, y le preguntó: "¿Qué está pasando?" {}o"Ahora bien, su hijo mayor estaba en el campo, cuando vino y se acercó a la casa, oyó la música y las danzas. |3¡Porque este hijo mío estaba muerto, pero ahora ha revivido de nuevo! ¡Estaba perdido, pero ahora ha sido encontrado!' Y comenzaron a celebrar. \{1traigan el becerro que ha sido engordado y mátenle. ¡Comamos y celebremos! [105] z9Pero su padre le dijo a sus esclavos: 'Pronto, traigan una túnica, la mejor, pónganla sobre él; pongan un anillo en su dedo y zapatos en sus pies; ry]Su hijo le dijo: 'Padre he pecado contra el cielo y contra ti; ya no soy digno de ser llamado tu hijo.' OxPor lo cual se levantó y se dispuso a regresar a su padre. Pero, cuando aún estaba lejos, su padre lo vio y fue movido a compasión. Corrió y echó sus brazos sobre él, besándole tiernamente. Zw-ya no soy digno de ser llamado tu hijo, trátame como a uno de tus jornaleros.' lvQMe voy a levantar, regresaré a mi padre, y diré: 'Padre, he pecado contra el cielo y contra ti; #u?"Al fin volvió en sí, y dijo: '¡Cualquier cantidad de los jornaleros de mi padre tiene comida para compartir, y aquí estoy yo muriéndome de hambre! ztmy añoraba llenar su estómago con las vainas de algarrobas que los cerdos comían, pero nadie le daba ninguna. ysk"Así que, fue a uno de los ciudadanos de ese país, quien lo mandó a sus campos para alimentar a sus cerdos; rPero después que lo había gastado todo, se levantó una hambruna severa en todo el país, y comenzó a pasar necesidad. $qA Tan pronto como pudo convertir su parte en dinero, el hijo menor se fue a un país lejano, [104] donde derrochó su dinero viviendo una vida atolondrada. p El menor dijo al padre: 'Padre, dame la parte de la fortuna que será mía.' Por lo tanto el padre dividió la propiedad entre ellos. >ow Otra vez Yahshúa dijo: "Un hombre tenía dos hijos. {no De la misma forma hay alegría entre los malajim de YAHWEH por un pecador que se arrepiente." [103]/mW Y cuando la encuentra, llama a todos los amigos y vecinos para reunirlos, y decirles: 'Vengan, celebren conmigo, porque he encontrado la dracma que había perdido.' Hl "Otro ejemplo: ¿Qué mujer, si tiene diez dracmas, y pierde una de estas valiosas monedas, no encenderá una lámpara, barrerá su casa y buscará por todos los rincones hasta encontrarla? \k1Les digo que de la misma forma, hay más alegría en el cielo por un pecador que se vuelve a YAHWEH de sus pecados, que por los otros noventa y nueve personas justificadas que no necesitan arrepentirse. "j=y cuando regresa a su casa llama a todos sus amigos y vecinos, los reúne, y dice: '¡Vengan, celebren conmigo, porque he encontrado la oveja perdida!' PiCuando la encuentra, la levanta a sus hombros alegremente y la carga; #h?"Si uno de ustedes tiene cien ovejas, y pierde una de ellas, ¿no deja las otras noventa y nueve en el desierto, y va tras la perdida hasta encontrarla? ~~\}}B|{{wzz"yy}xxxWxwwRvvugtss7rrGqqtppp*oZnn=== <;;$:_99q98_7766c6 5y44P333222+100f// ..;--X,,++|**6))((~''S&&%%%k%5$##("!!{ 9abO@y=>m:8[9{c?4~ x Q  d R#)ML  Entonces, Yojanán, dio este testimonio: "Yo vi al Ruaj bajando del cielo como una paloma, y permaneciendo sobre El. K #Yo mismo no sabía quién El era, pero la razón por la cual yo vine a sumergir en agua fue para que El fuera manifestado en Yisra'el." [5]J 5Este es el hombre del cual hablaba cuando dije: 'Después de mí viene uno que ha venido para ser superior a mí; porque El existió antes que yo.' I 3Al día siguiente Yojanán vio a Yahshúa viniendo hacia él, y dijo: "¡Miren, el cordero de Elohim! ¡El que está quitando el pecado del mundo! dH CTodo esto tuvo lugar en Beit-Anyah, al este del Yarden, donde Yojanán estaba sumergiendo. iG M"El es el que viene después de mí; ¡Yo no soy digno de ni siquiera desatarle las sandalias!" !F ?Yojanán les respondió: E Ellos le preguntaron: "Si no eres ni el Mashíaj ni Eliyah el profeta, entonces, ¿por qué estás sumergiendo a la gente?" HD  Algunos de los que habían sido enviados eran Perushim. 3C aEl respondió con las palabras de Yeshayah el profeta: "Yo soy:
¡ La voz de alguien que grita clamando en el desierto;
enderecen el camino de YAHWEH!" B 3Así que le preguntaron: "¿Quién eres? Para que podamos dar una respuesta a las personas que nos enviaron. ¿Qué tienes que decir de ti mismo?" ?A y"Entonces, ¿quién eres tú?" Ellos le preguntaron. "¿Eres tú Eliyah?" "No, yo no soy," él respondió. "¿Eres tú 'el profeta,' el que estamos esperando?" "No," él respondió. J@ El fue muy sincero y expuso claramente: "Yo no soy el Mashíaj." %? EAquí está el testimonio de Yojanán: Cuando los Yahudim enviaron kohanim y Leviim desde Yerushalayim para preguntarle: "¿Quién eres tú?" 1> ]Nadie ha visto jamás a YAHWEH; pero el único e incomparable Hijo, quién es idéntico con YAHWEH y está al lado del Padre; El le ha dado a conocer. [4]=  Porque la Toráh fue dada por medio de Moshe;
la misericordia y verdad vinieron por medio de Yahshúa Ha Mashíaj. o< YTodos hemos recibido de su plenitud,
sí, inmerecida misericordia sobre inmerecida misericordia. a; =Yojanán dio testimonio referente a El, cuando gritó clamando: "Este es el hombre de quién yo hablaba cuando dije: 'El que viene después de mí ha venido para ser superior a mí, porque El existió antes que yo." I:  La Palabra se hizo carne y habitó entre nosotros,
y nosotros vimos su Shejinah,
La Shejinah del único hijo del Padre,
lleno de inmerecida misericordia y verdad. 9  no por herencia sanguínea, ni por impulsos físicos, ni por intención humana, sino porque YAHWEH así lo dispuso. '8 I Mas, a todos los que le recibieron, a aquellos que ponen su confianza en su persona y su poder, El les dio potestad de convertirse en hijos de YAHWEH; V7 ' El vino a su propia tierra natal,
y su propio pueblo no lo recibió. [3]s6 a El estaba en el mundo; el mundo fue hecho por medio de El,
a pesar de esto, el mundo no le conoció. Z5 / Esta era la luz verdadera,
que da luz a todos los que entran en este mundo. T4 #El mismo no era esa luz; no, él vino a dar testimonio referente a la luz. 53 eEl vino a ser testigo, a dar testimonio referente a la luz; a fin de que por medio de él, todos pudieran poner su confianza en YAHWEH y estar llenos de fe para El. M2 Hubo un hombre enviado por YAHWEH, cuyo nombre era Yojanán. T1 #La Luz resplandece en la oscuridad,
y la oscuridad no prevaleció. [2]J0 En El estaba la vida,
y la vida era la Luz de la humanidad. z/ oTodas las cosas por medio de El fueron hechas,
y sin El nada de lo que ha sido hecho hubiera sido hecho. [1]2. aEl era en el principio con YAHWEH. v- iEn el principio era la Palabra,
y la Palabra era con YAHWEH.
Y la Palabra era YAHWEH. d,A5Y pasaban todo el tiempo en los patios del Templo alabando a YAHWEH. Amein. `+94Se inclinaron en adoración a El, y regresaron a Yerushalayim rebosantes de alegría. V*%3y los estaba bendiciendo, se alejó de ellos y fue llevado arriba al cielo. w)g2Los sacó fuera hasta Beit-Anyah; entonces, levantando sus manos, pronunció una berajah sobre ellos; "(=1Ahora estoy enviando sobre ustedes lo que mi Padre prometió. Así que quédense en la ciudad hasta que hayan sido investidos con el poder de lo alto." .'W0Ustedes son testigos de estas cosas. &&E/y arrepentimiento en Su Nombre, que lleva a perdón de pecados, tiene que ser proclamado a la gente de todas las naciones, empezando con Yerushalayim. [151]% .diciéndoles: "Aquí está lo que dice: El Mashíaj tiene que sufrir, y ser levantado de entre los muertos en el tercer día; S$-Entonces les abrió la mente para que pudieran entender el Tanaj, T#!,Yahshúa les dijo: "A esto me refería, cuando todavía estaba con ustedes, y les decía que todo lo que está escrito en la Toráh de Moshe, los Profetas, y los Salmos tenía que ser cumplido." A"}+el cual El tomó, y se lo comió en presencia de ellos. /!Y*Le dieron un pedazo de pescado asado,  )Y como todavía no podían creerlo por la alegría, y estaban parados allí asombrados, El les dijo: "¿Tienen algo de comer?" ?y(Mientras dijo esto, les mostró sus manos y sus pies. 'Miren mis manos y mis pies; ¡Soy Yo mismo! Tóquenme y vean; un fantasma no tiene carne y huesos, como pueden ver, Yo sí." [150]jM&Pero El dijo: "¿Por qué están tan irritados? ¿Por qué anidan estas dudas en sus corazones? O%Espantados y aterrorizados, creyeron que estaban viendo un fantasma. [/$Todavía estaban hablando de esto, cuando allí estaba El, ¡de pie entre ellos! #Entonces los dos contaron lo que había pasado en el camino, y como ellos le reconocieron cuando partió el matzah. S"y les dijeron: "¡Es verdad! ¡El Adón ha resucitado! ¡Shimeon le vio! lQ!Se levantaron enseguida, regresaron a Yerushalayim, y encontraron a los Once reunidos con amigos, 5 Se dijeron el uno al otro: "¿No se quemaban nuestros corazones dentro de nosotros, cuando nos hablaba en el camino, abriéndonos el Tanaj?" hILos ojos de ellos fueron abiertos, y le reconocieron. Pero El se tornó invisible para ellos. Mientras se reclinaba a la mesa con ellos, tomó el matzah, y pronunció una berajah, lo partió, y se lo dio a ellos. {opero le pidieron que se quedara, diciendo: "Quédate con nosotros porque es casi de noche y está oscureciendo." T!Se aproximaron a la aldea adonde iban, y El hizo como que iba más lejos; "=Entonces, empezando por Moshe, y siguiendo por todos los profetas, les explicó las cosas que pueden ser encontradas en el Tanaj referente a El. Y+¿No tenía el Mashíaj que morir así antes de entrar en su Shejinah?" wgEl les dijo: "¡Gente necia! ¡Sin ninguna disposición para creer todo lo que los profetas habían hablado!  Algunos de nuestros amigos fueron al sepulcro, y lo encontraron exactamente como las mujeres habían dicho, pero no le vieron." .Uy no pudieron encontrar su cuerpo, así que regresaron. ¡Pero ellas también reportaron que habían visto una visión de malajim, que dicen que está vivo! d Ay esta mañana algunas de las mujeres nos dejaron atónitos. Fueron temprano al sepulcro,  5¡Y nosotros teníamos esperanzas que El era el que iba a liberar a Yisra'el! Además de esto, hoy es el tercer día desde que pasaron estas cosas;  3Nuestros principales kohanim y nuestros gobernantes le entregaron para ser sentenciado a muerte, y ejecutado en la estaca como un criminal. < q"¿Qué cosas?" Les preguntó. Ellos le dijeron: "Las cosas acerca de Yahshúa de Netzaret. El era un profeta, y lo probó por las cosas que hizo y dijo ante Elohim y el pueblo. < quno de ellos llamado Cleopas, le respondió: "¿Eres tú la única persona quedándose en Yerushalayim que no sabe las cosas que han estado pasando allí en los últimos días?" El les preguntó: "¿De qué hablan entre ustedes mientras caminan?" Ellos pararon en seco y con sus rostros entristecidos; 2_pero algo les impedía reconocerle. [149]dAMientras hablaban y discutían, Yahshúa mismo se acercó, y se puso a caminar con ellos, Nestaban hablando entre ellos acerca de todo lo que había sucedido. r] Ese mismo día dos de ellos iban camino a una aldea llamada Emaus, como a siete millas de Yerushalayim; 3_ Sin embargo, Kefa se levantó y corrió a la tumba; y cuando se asomó adentro, sólo vio las ropas de sepultura, y se fue a casa pensativo en lo que pudo haber pasado.  Pero los emisarios no les creyeron; de hecho, ¡pensaban que lo que ellas decían, no tenía absolutamente ningún sentido! / Las mujeres que le dijeron estas cosas a los emisarios fueron Miryam de Magdala, Yojanah, Miryam la madre de Ya'akov y las otras de su círculo. J  y al regresar del sepulcro, dijeron todo a los Once y al resto. 7iEntonces ellas se recordaron de sus palabras; <~q'El Ben Ha Adam tiene que ser entregado en manos de los hombres pecadores y ser ejecutado en la estaca como un criminal; entonces en el tercer día ser levantado de nuevo?" [148]j}MEl no está aquí, ha sido levantado. ¿Recuerdan lo que les dijo, cuando aún estaba en Galil: |/Llenas de terror, se inclinaron con sus rostros a tierra. Los dos hombres les dijeron a ellas: "¿Por qué buscan a los vivos entre los muertos? !{;Estaban parados, sin saber lo que pensar acerca de esto, cuando de repente dos hombres con ropas brillantes deslumbrantes se pararon al lado de ellas. Xz)Al entrar, descubrieron que el cuerpo del Adón Yahshúa había desaparecido. >yw¡y encontraron la piedra retirada de la tumba! [147]x !Pero en el primer día de la semana, mientras todavía era muy temprano, cogieron las especias que habían preparado, fueron al sepulcro, !w;8Entonces regresaron a la casa y prepararon especias aromáticas y ungüentos. En Shabbat las mujeres descansaron, en obediencia al mandamiento. v7Las mujeres que habían venido con Yahshúa de Galil, le siguieron; vieron el sepulcro, y como su cuerpo había sido puesto. Su6Era el día de la Preparación, y un Shabbat estaba por comenzar. t5Lo bajó de la estaca, lo envolvió en una sábana de lino y lo puso en un sepulcro excavado en una roca, que aún no se había usado. Ks4Este hombre se acercó a Pilato, y pidió el cuerpo de Yahshúa. Kr3y no había estado de acuerdo, ni con la motivación del Sanhedrin, ni con sus acciones. Venía de Ramatayim, un pueblo de los Yahudim; y esperaba esperanzado el Reino de YAHWEH. rq]2Había un hombre llamado Yosef, un miembro del Sanhedrin. Era un buen hombre, un tzaddik; p}1Todos sus amigos, incluyendo las mujeres que le habían acompañado desde Galil, parados a la distancia lo vieron todo. *oM0Y cuando las multitudes que se habían reunido para ver este espectáculo, viendo las cosas que habían ocurrido, regresaron a sus casas golpeándose el pecho. n /Cuando el oficial Romano vio lo que había pasado, comenzó a alabar a Elohim, y dijo: "¡Realmente, este hombre era inocente!" m.Gritando en alta voz, Yahshúa dijo: "¡Padre, en tus manos encomiendo mi ruaj!" Con estas palabras entregó su ruaj. plY-el sol no resplandeció; también el parojet del Templo se rasgó a lo largo de la mitad. [146]_k7,Era ahora como el mediodía, oscuridad cubrió La Tierra hasta las tres de la tarde; cj?+Yahshúa le dijo: "¡Sí! Te prometo que tú estarás conmigo hoy en el Gan-Edén." [145]Pi*Entonces dijo: "Yahshúa, recuérdate de mí cuando vengas como Rey." h)El castigo de nosotros es justo; estamos recibiendo lo que merecemos por lo que hicimos, pero este hombre no ha hecho nada malo." g(Pero el otro habló, y reprendió al primero, diciendo: "¿No tienes tú temor de Elohim? Tú estás recibiendo el mismo castigo que El. f'Uno de los criminales allí colgado le arremetía con insultos: "¿No eres Tú el Mashíaj? ¡Sálvate a ti mismo y a nosotros!" Ve%&Y había un letrero sobre El que decía:
ESTE ES EL REY DE LOS JUDÍOS Qd%y decían: "¡Si tú eres el Rey de los Judíos, sálvate a ti mismo!" Xc)$Los soldados también le ridiculizaban; se acercaron y le ofrecieron vinagre, =bs#El pueblo se quedó de pie mirando, y los gobernantes se burlaban de El. Decían: "¡Salvó a otros, así que si es el Mashíaj, el escogido de Elohim, que se salve a sí mismo!" a"Yahshúa dijo: "Padre, perdónalos; porque no entienden lo que están haciendo." Dividieron sus ropas, tirando los dados. "`=!Cuando llegaron a un lugar llamado La Calavera, lo clavaron a la estaca; y a los criminales clavaron a estacas, uno a su derecha y otro a su izquierda. g_G Otros dos hombres, [144] ambos criminales fueron llevados afuera para ser ejecutados con El. g^GPorque si hacen estas cosas cuando la madera está verde, ¿qué pasará cuando esté seca?" ]wEntonces:
Comenzarán a decir a las montañas: '¡Caigan sobre nosotras!'
Y a los montes: '¡Cúbrannos!' @\yPorque el tiempo vendrá cuando la gente dirá: las mujeres sin hijos son las dichosas; ¡aquellas cuyos vientres nunca han tenido hijo, cuyos pechos nunca han amamantado criaturas! [Yahshúa se volvió a ellas, y les dijo: "¡Hijas de Yerushalayim, no lloren por mí, lloren por ustedes mismas y por sus hijos! fZEGran número de los del pueblo siguió, incluyendo mujeres llorando y lamentándose por El. jYMCuando los soldados Romanos se llevaban a Yahshúa fuera, agarraron a un hombre de Cirene llamado Shimeon, que acababa de regresar del campo. Pusieron la estaca en sus hombros, y le obligaron a cargarla detrás de Yahshúa. +XOsoltó al hombre que había sido echado en prisión por insurrección y asesinato, el que ellos habían pedido; y a Yahshúa lo entregó a la voluntad de ellos. 6WgPilato decidió aprobar la demanda de ellos; VPero seguían gritando insistentemente, demandando que fuera ejecutado en la estaca; y la gritería de ellos prevaleció. 7UgUna tercera vez les preguntó: "¿Pero qué mal ha hecho este hombre? No he encontrado ninguna razón para mandarlo a la muerte. Así que haré que lo azoten y lo suelten." WT'pero gritaban: "¡Ponlo a morir en la estaca! ¡Ponlo a morir en la estaca!" LSPilato apeló a ellos de nuevo, porque quería soltar a Yahshúa; hRI(Este era un hombre que había sido puesto en prisión por causar un motín y por asesinato.) WQ'Pero a una voz ellos gritaron: "¡Fuera con ese hombre! ¡Danos a Bar-Abba!" LPPorque era requerido soltarles a un hombre durante la Festividad. MOPor lo tanto, lo que haré es hacer que lo azoten, y lo soltaré." NY tampoco Herodes, porque él lo envió de vuelta a nosotros. Claramente no ha hecho nada que merezca la pena de muerte. PMy les dijo: "Ustedes trajeron a este hombre ante mí con acusaciones de subversión contra el pueblo. Yo lo examiné en presencia suya, y no encontré al hombre culpable del crimen que se le acusa. [L/ Pilato convocó a los principales kohanim, a los gobernantes y al pueblo, dKA Ese día Herodes y Pilato se hicieron amigos entre sí, porque previamente eran enemigos. .JU Herodes y sus soldados trataron a Yahshúa con gran desprecio y se burlaban de El. Entonces, vistiéndole con una túnica elegante, lo enviaron de vuelta a Pilato. I  Sin embargo, los principales kohanim y los maestros de la Toráh estaban allí acusándole con gran vehemencia. OH Le interrogó por largo rato, pero Yahshúa no dio respuesta alguna. $GAHerodes se deleitó por ver a Yahshúa, porque había oído de El y por mucho tiempo quería conocerle; en verdad, él quería verle hacer unos milagros. F#y cuando se dio cuenta que estaba bajo la jurisdicción de Herodes, lo envió a él; quién en ese tiempo también estaba en Yerushalayim. DEAl oír esto, Pilato preguntó si el hombre era de Galil; DPero ellos persistían: "Está incitando al pueblo con sus enseñanzas por todo Yahudáh; ¡comenzó en Galil y ahora está aquí!" CPilato dijo a los principales kohanim, y a la multitud: "No encuentro una base sólida para acusar a este hombre." qB[Pilato le preguntó: "¿Eres tú el Rey de los Judíos?" Y El le respondió: "Las palabras son tuyas." MAdonde empezaron a acusarle: "Encontramos a este hombre en actos subversivos contra muestra nación, prohibiendo que paguemos impuestos al Emperador y reclamando que El es el Mashíaj; ¡Un Rey!" `@ ;Con todo esto todo el Sanhedrin se levantó, y llevaron a Yahshúa ante Pilato, ?}GEllos dijeron: "¿Por qué necesitamos testimonio adicional? ¡Lo hemos oído nosotros mismos de su propia boca!" [143] >FTodos dijeron: "Entonces, ¿quiere decir esto que tú eres el Hijo de Elohim?" Y El les dijo: "Ustedes dicen que Yo soy." n=UEPero de ahora en adelante, el Ben Ha Adam estará sentado a la mano derecha del HaGuevurah," 0<[Dy si les pregunto, no me responderán. e;CCdonde dijeron: "Si tú eres el Mashíaj, dilo." El les dijo: "Si les digo, no me creerán; E:BCuando rompió el día, el concejo de ancianos del pueblo, incluyendo a los principales kohanim y los maestros de la Toráh, se reunieron y lo llevaron al Sanhedrin, 09[AY le dijeron muchas cosas insultantes. d8A@le vendaron los ojos y le preguntaban: "¡Ahora profetiza! ¿Quién te golpeó esta vez?" `79?Entretanto, los hombres que tenían a Yahshúa preso se burlaban de El. Lo golpearon, 66g>Entonces se fue afuera y lloró amargamente. 45a=El Adón se volvió, y miró directamente a Kefa; y Kefa se acordó de lo que el Adón le había dicho: "Hoy, antes de que cante el gallo, me habrás negado tres veces." 4kohen hagadol. Kefa seguía a la distancia; .-U5Todos los días me sentaba allí con ustedes en los patios del Templo y aún no me arrestaron. Mas, esta es la hora de ustedes; la hora cuando reina la oscuridad." ,4Entonces Yahshúa dijo a los principales kohanim, a los oficiales de la guardia del Templo, y a los ancianos que habían venido a atraparle: "Así que ¿han venido de la misma forma que hicieran con los cabecillas de una rebelión, con garrotes y espadas? i+K3Pero Yahshúa respondió: "Sólo me dejan hacer esto," y tocando la oreja del hombre le sanó. a*;2Uno de ellos hirió al esclavo del kohen hagadol, y le cortó la oreja derecha. a);1Cuando sus seguidores vieron lo que iba a pasar, dijeron: "Adón, ¿usamos la espada?" _(70pero Yahshúa le dijo: "Yahudáh, ¿estás traicionando al Ben Ha Adam con un beso?" 9'k/Mientras aún estaba hablando, una turba de gente llegó con el hombre llamado Yahudáh (¡uno de los Doce!), quien iba al frente de ellos. Vino a Yahshúa, y le dio un beso, l&Q.les dijo: "¿Por qué están durmiendo? ¡Levántense, y oren para que no sean puestos a prueba!" |%q-Al terminar de orar y levantarse, vino a los talmidim, y los encontró durmiendo por causa de la tristeza; $y,Y, en gran angustia, oraba con más intensidad; y su sudor se convirtió como en gotas de sangre que caían a tierra. P#+Allí se le apareció un malaj del cielo para darle fortaleza. z"m*"Padre, si estás dispuesto, aparta de mí esta copa; pero, no obstante, que se haga tu voluntad y no la mía." `!9)El siguió y como a la distancia de un tiro de piedra, se postró de rodillas y oró: M (Cuando llegó, les dijo: "Oren para que no sean puestos a prueba." q['Al salir, Yahshúa fue al Monte de los Olivos como de costumbre; y sus talmidim fueron tras El. gG&Ellos dijeron: "¡Adón, Adón, aquí mismo hay dos espadas!" El respondió: "¡Basta!" [142]H %Porque les digo esto: el pasaje del Tanaj que dice, El fue contado con los transgresores,' tiene que ser cumplido en mí; puesto que lo que me está sucediendo, tiene un propósito." w$"Pero ahora," El dijo, "si tienen bolsa o alforja, la llevan; y si no tienen espada, vendan su abrigo y compren una. -#Les dijo a ellos: "Cuando los envié sin bolsa, alforja o zapatos, ¿acaso alguna vez les faltó algo?" "Ni una sola cosa," ellos respondieron. y"Yahshúa respondió: "Te digo, Kefa, el gallo no cantará hoy hasta que hayas negado tres veces que me has conocido." wg!Shimeon le dijo: "¡Adón, estoy preparado para ir contigo, no sólo a prisión, sino también a la muerte!" ) Pero he orado por ti, Shimeon, que tu confianza no falle. ¡Y tú, una vez que te hayas vuelto en arrepentimiento, fortalece a tus hermanos!" y"¡Shimeon, Shimeon, escucha! ¡ha satán demandó tenerlos a ustedes para sí mismo, para zarandearlos como a trigo! a saber, para que coman y beban a mi mesa en el Reino, y se sienten en tronos juzgando a las doce tribus de Yisra'el. [141]X)Así como mi Padre me dio el derecho para reinar, Yo les doy un nombramiento, V%"Ustedes son los que han permanecido conmigo a través de mis pruebas. [140];oPorque, ¿quién es mayor? ¿El que se reclina a la mesa, o el que le sirve? Es el que se reclina a la mesa, ¿no es así? Pero Yo mismo estoy entre ustedes como uno que sirve. ¡Pero no así con ustedes! Por el contrario, el mayor entre ustedes se haga como el menor; y el que gobierne, como el que sirve. )KPero Yahshúa les dijo: "Los reyes de los Goyim se enseñorean sobre ellos; y aquellos en autoridad sobre ellos son dados el título de 'Benefactores.' Y+Una discusión se suscitó entre ellos en cuanto quién de ellos era el mayor. yEllos empezaron a preguntarse el uno al otro, quién de ellos sería el que podría estar dispuesto a hacer tal cosa. El Ben Ha Adam va a la muerte de acuerdo con el plan de YAHWEH, pero ¡ay del hombre por el cual está siendo traicionado!" a ;"¡Pero Miren! ¡La persona que me está traicionando, está aquí en la mesa conmigo! 0 YEl hizo lo mismo con la tercera copa después de la comida, diciendo: "Esta copa es el Nuevo Pacto, ratificado por mi sangre, que está siendo derramada por ustedes. V %También tomando un pedazo de matzah, pronunció una berajah, lo partió y les dio a ellos, diciendo: "Este es mi cuerpo que está siendo entregado por ustedes, hagan esto en memoria mía." yPorque les digo que de ahora en adelante no beberé del 'fruto de la vid' hasta que el Reino de YAHWEH venga."  wEntonces, tomando una copa de vino, pronunció la berajah, y dijo: "Tomen esto, y lo comparten entre ustedes. Porque les digo que en verdad no lo celebraré de nuevo, hasta que le sea dado el significado completo en el Reino de YAHWEH:" iKy El les dijo: "¡En realidad he deseado mucho celebrar este Seder antes de morir! [139]SCuando la hora llegó, Yahshúa y sus emisarios se reclinaron a la mesa, wg Fueron y encontraron las cosas tal como Yahshúa les había dicho que serían; y prepararon el Seder. ta El les mostrará una habitación grande en la segunda planta, ya amueblada; hagan los preparativos allí. (I y le dicen al dueño: 'El Rabí te dice: ¿Dónde está la habitación de huéspedes donde comeré el Seder de Pésaj con mis talmidim?' / El les dijo: "Cuando entren en la ciudad, les saldrá al encuentro un hombre que carga un cántaro de agua; le siguen hasta la casa donde entre, F Ellos le preguntaron: "¿Dónde quieres que lo preparemos?" Yahshúa mandó a Kefa y a Yojanán, con las siguientes instrucciones: "Vayan y preparen nuestro Seder, para que podamos comer." {Entonces se acercó el día de Matzah, en el cuál el Cordero de Pésaj tenía que ser sacrificado. [138] ~ Y él se puso de acuerdo, y comenzó a buscar una buena oportunidad para traicionar a Yahshúa sin el conocimiento del pueblo. :}oEllos se complacieron y ofrecieron darle dinero. |%Se acercó a los principales kohanim y a los guardias del Templo, y conversó con ellos sobre cómo les podría entregar a Yahshúa. [{/En ese punto, ha satán entró en Yahudáh de Keriot, quien era uno de los Doce. "z=y los principales kohanim y los maestros de la Toráh, comenzaron a tramar cómo deshacerse de Yahshúa, porque tenían temor del pueblo. `y ;Pero la Festividad de Matzah, conocida como Pésaj, estaba acercándose; ]x3&Todo el pueblo se levantaba al amanecer para ir a oírle en los patios del Templo. w%%Yahshúa pasaba los días enseñando en el Templo; mientras que de noche salía y se quedaba en el monte que le llaman Monte de los Olivos. 9vk$Permanezcan alerta, siempre orando que tendrán la firmeza para que sean guardados de todas las cosas que pasen, y estén en pie delante de la presencia del Ben Ha Adam. [137]\u1#Porque caerá sobre todos, no importa dónde vivan, en cualquier parte del mundo. Kt"Estén alerta por ustedes mismos, o sus corazones se nublarán por las juergas y borracheras y las preocupaciones del diario vivir, ¡y el Día caerá sobre ustedes de repente como una trampa! as;!El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras, en rotunda verdad, no pasarán. [136]\r1 ¡Sí! Les digo que esta generación no pasará antes de que todo esto se cumpla. qyDe la misma manera, cuando vean estas cosas sucediendo, ¡tienen que saber que el Reino de YAHWEH está cerca! fpETan pronto como brotan las hojas, pueden ver por ustedes mismos, que el verano está cerca. eoCEntonces, contó una parábola: "Miren al árbol de higos; en verdad a todos los árboles. }nsCuando éstas cosas comiencen a suceder, párense y levanten firmes la cabeza; ¡porque están por ser liberados!" kmO Y después verán al Ben Ha Adam viniendo en una nube, con tremendo poder y su Shejinah. l)Y la gente se desmayará de miedo por la expectación que estará sorprendiendo a la tierra; porque los poderes del cielo serán zarandeados. (kIAparecerán señales en el sol, en la luna y en las estrellas; y en la tierra, las naciones estarán en ansiedad y descontento al sonido del bramido del mar. aj;Algunos caerán al filo de la espada, otros serán llevados a todos los países de los Goyim; y Yerushalayim será pisoteada por los Goyim, hasta que el tiempo de los Goyim haya terminado. [135]$iA¡Qué tiempo tan terrible será para las mujeres preñadas y las madres amamantando! Porque habrá gran calamidad en La Tierra y juicio sobre el pueblo. zhmPorque éstos son los días de venganza, cuando se hará realidad todo lo que está escrito en el Tanaj. ?gwAquellos que están en Yahudáh, tienen que escapar a las montañas; aquellos que estén dentro de la ciudad deben salir, los que estén en el campo, no pueden entrar en ella. [134]f"Sin embargo, cuando vean a Yerushalayim rodeada de ejércitos, entonces tienen que entender que ella está por ser destruida. [133]0e[Por estar firmes, salvarán sus vidas. :doPero ni un cabello de sus cabezas será perdido. ,cSy todos los odiarán por mi causa. tbaSerán traicionados aun por sus padres, hermanos, parientes y amigos; Algunos serán entregados a muerte; zamporque Yo mismo les daré una elocuencia y sabiduría que ningún adversario será capaz de refutar o resistir. Q`Así que decídanse a no preocuparse ensayando su defensa de antemano; L_ pero probará ser una oportunidad para ustedes de dar testimonio. 6^e Pero antes que todo, los arrestarán y perseguirán; los entregarán a las sinagogas y prisiones; serán llevados ante reyes y gobernantes. Todo esto será por causa mía, ]# habrá grandes terremotos, epidemias y hambrunas en varios lugares, y habrá cosas aterrorizantes a la vista y grandes señales del cielo. Y\+ Entonces les dijo: "La gente peleará entre sí, naciones pelearán entre sí, -[S Y cuando oigan de rumores de guerras y revoluciones, no tengan pánico. Porque estas cosas tienen que pasar primero, pero el fin no seguirá inmediatamente." [132]7ZgEl respondió: "¡Estén vigilando! ¡No sean engañados! Porque muchos vendrán en Mi Nombre diciendo: '¡Yo soy El!' y '¡el tiempo ha llegado!' No vayan en pos de ellos. Y Ellos preguntaron: "Rabí, si es así, ¿cuándo pasarán estas cosas? ¿Y qué señal se dará cuando esto esté por suceder?" X"La hora está llegando cuando todo lo que ven aquí será totalmente destruido; ¡ni una sola piedra será dejada en pie!" WY mientras algunos exclamaban acerca del Templo, ¡cuán bellos eran sus trabajos en piedra y sus decoraciones memoriales!, dijo: .VUPorque ellos, de sus riquezas, han contribuido con dinero que fácilmente pueden compartir; pero ella, de su pobreza, ha dado todo lo que tenía para su sustento." \U1y dijo: "Les digo la verdad, esta viuda pobre ha puesto más que todos los otros. +~~~}}|F{{PzzYz yLxx>ww/vuulutt:ss"rr8qcpoonnnJmxlldkkRjjihhhgff2eddd!clc,bbaa@``__'^E]]!\[[BZZaYYXWWVVIUU?TTSSS[SRRRQQXQ PTOONsMM%LLhKK_KJJIvHHGG>FeFEE]DDD!CBBTAAH@@#??>>_=<<2;;r::99u9877x6x6544403322#1i100/ .<--&,,J+w**0))S((''2&&^%% $e$#h#""m!!N Xx7&6 Nv?7r$l ' s  d 2 H)]04I6;e:De modo que éste es el pan que ha bajado del cielo; no es como el pan que los padres comieron. Ellos están muertos, ¡pero el que coma de este pan vivirá para siempre!" :9Así como el Padre viviente me envió, y Yo vivo por medio del Padre, así también el que me coma a mí vivirá por medio de mí. X9)8Cualquiera que come mi carne y bebe mi sangre, vive en mí, y Yo vivo en él. S87Porque mi carne es verdadera comida y mi sangre es verdadera bebida. [63]76Cualquiera que coma mi carne y beba mi sangre, tiene vida eterna; esto es: Yo le levantaré a lo alto en el Ultimo Día. +6O5Entonces Yahshúa les dijo: "¡Sí, en verdad! Yo les digo que a menos que ustedes coman la carne del Ben Ha Adam, y beban su sangre, no tienen vida en ustedes. 54A esto los Yahudim contendían entre ellos, diciéndose el uno al otro: "¿Cómo puede este hombre darnos a comer su carne?" D43Yo soy el pan viviente que ha bajado del cielo; si alguno come este pan, vivirá para siempre. Además, el pan que Yo daré es mi propia carne, la cual daré por la vida del mundo." [62]]332Pero el pan que viene del cielo es tal que una persona lo puede comer, y no morir. B21Sus padres comieron el maná en el desierto, y murieron. )1M0Yo soy [61] el pan que es vida. T0!/¡Sí, en verdad! Yo les digo, cualquiera que confíe, tiene vida eterna: p/Y.No es que alguno haya visto al Padre, excepto el que viene de YAHWEH; éste ha visto al Padre. .1-Está escrito en los profetas: 'Todos ellos serán enseñados por YAHWEH.' Todos los que escuchan al Padre y aprenden de El, vienen a mí. z-m,Nadie puede venir a mí, a no ser que le atraiga el Padre que me envió, y Yo le resucitaré en el Ultimo Día. G,+Yahshúa les respondió: "¡Paren de murmurar entre ustedes! +-*Ellos dijeron: "¿No es éste Yahshúa Ben-Yosef? [60] ¡Nosotros conocemos a su padre y a su madre! ¿Cómo puede decir, he bajado del cielo?" *)Al oír esto los Yahudim comenzaron a murmurar acerca de El, porque El había dicho: "Yo soy el pan que ha bajado del cielo." [59])1(Sí, ésta es la voluntad de mi Padre: Que todos los que vean al Hijo y confíen en El, tengan vida eterna, y Yo los resucite en el Ultimo Día." (-'Y ésta es la voluntad del que me envió: Que todos los que El me ha dado, no pierda ninguno, sino que debo resucitarlos en el Ultimo Día. [58]l'Q&Porque he bajado del cielo, no para hacer mi propia voluntad, sino la voluntad del que me envió. h&I%Todos los que el Padre me dé, vendrán a mí, y los que vengan a mí, no los echaré afuera. D%$Yo les dije que ustedes han visto, pero aún no confían. $#Yahshúa respondió: "¡Yo soy el pan que es vida! El que venga a mí, nunca tendrá hambre; y el que en mí confíe, nunca tendrá sed. M#"Ellos le dijeron: "Adón, danos de este pan de ahora en adelante." X")!porque el pan de YAHWEH es el que viene del cielo y da vida al mundo." #!? Yahshúa les dijo: "¡Sí, en verdad! Yo les digo que no fue Moshe quién les dio pan del cielo. Pero mi Padre les está dando el pan genuino del cielo,  wNuestros padres comieron maná en el desierto"; como dice en el Tanaj: 'El les dio pan del cielo para comer.'  De modo que le dijeron: "¿que milagro harás para nosotros, para que podamos ver, y confiar en ti? ¿Qué obra puedes hacer? lQYahshúa respondió: "Aquí está lo que las obras de Elohim son: ¡Confiar en el que El envió!" eCAsí que le dijeron: "¿Qué debíamos hacer para poner en práctica las obras de Elohim?" 8iNo trabajen por la comida que pasa, sino por la comida que se queda para vida eterna, la cual el Ben Ha Adam les dará. Porque en éste, Elohim el Padre ha puesto su sello." 3_Yahshúa respondió: "¡Sí, en verdad Yo les digo que ustedes no me están buscando porque Yo hice señales milagrosas, sino porque comieron todo el pan que quisieron! jMCuando le encontraron al otro lado del lago, le preguntaron: "Rabí, ¿cuándo llegaste aquí?" %CCuando la multitud vio que ni Yahshúa ni los talmidim estaban allí, ellos mismos abordaron los botes y fueron a Kefar-Najum en busca de Yahshúa. (IEntonces otros botes de Tiberías vinieron a la costa cerca del lugar donde habían comido el pan después que Yahshúa había pronunciado la berajah. Al día siguiente la multitud que se había quedado en la otra orilla del lago se percató que allí sólo había un bote, y que Yahshúa no había entrado al bote con sus talmidim, sino que los talmidim estaban solos cuando zarparon. }Entonces ellos se dispusieron para entrarle al bote, e instantáneamente el bote llegó a la tierra donde se dirigían. 6gpero El les dijo: "No tengan temor, soy Yo." /Ellos habían remado tres o cuatro millas cuando vieron a Yahshúa acercándose al bote, ¡caminando sobre el lago! [57] Ellos se aterrorizaron; U#y el mar se estaba poniendo enfureciendo, porque un viento fuerte soplaba. subieron a un bote, e iban cruzando el lago hacia Kefar-Najum. En este momento ya estaba oscuro, y Yahshúa no se había unido a ellos, J Cuando la noche se acercó, sus talmidim fueron al lago, Yahshúa sabía que estaban a punto de venir a agarrarlo para hacerlo rey; entonces se retiró a las montañas. Esta vez se fue El solo. #Cuando la gente vio el milagro que El había hecho, ellos dijeron: "Este tiene que ser el profeta [56] que está supuesto venir al mundo." %C Ellos recogieron lo que había sobrado, y llenaron doce canastos de los pedazos sobrantes de los cinco panes de cebada dejados por los que habían comido.   Después que habían comido hasta saciarse, le dijo a sus talmidim: "Recojan los pedazos sobrantes, para que nada se pierda." 7 g Entonces Yahshúa cogió el pan, y después de pronunciar una berajah, le dio a todos los que estaban allí sentados, y asimismo con los peces, tanto como quisieron. ! ; Yahshúa dijo: "Hagan que los hombres se sienten." [55] Había mucha hierba allí, así que se sentaron. El número de los hombres era como cinco mil.  { "Aquí hay un joven que tiene cinco panes de cebada y dos peces. ¿Pero hasta donde alcanzará entre tanta gente?" [54]Q Uno de los talmidim, Andri el hermano de Shimeon Kefa, le dijo: %Felipe le respondió: "¡La mitad del jornal de un año no compraría suficiente pan para ellos; a cada uno sólo le tocaría una mordida!" hIPero Yahshúa dijo esto para probar a Felipe, porque Yahshúa sabía lo que estaba por hacer. 9de modo que cuando Yahshúa miró, y vio la multitud acercándose, le dijo a Felipe, "¿Dónde podremos comprar pan para que esta gente pueda comer?" =uAhora, la Festividad de Pésaj estaba cerca; a;Yahshúa subió y se adentró en las lomas, y se sentó allí con sus talmidim. wgy una gran multitud le siguió, porque ellos habían visto los milagros que El había hecho en los enfermos. c AUn tiempo después, Yahshúa fue a la parte más lejana del Lago Kinneret (Mar de Galil), V%/Pero si no creen lo que él escribió, ¿cómo van a creer lo que Yo digo?" }s.Porque si ustedes en realidad le creyeran a Moshe, a mí me creerían; porque fue acerca de mí que él escribió. /W-"Pero no crean que voy a ser Yo el acusador de ustedes delante del Padre. ¿Saben quién los acusará? ¡Moshe, ese mismo, con el mismo que ustedes han contado! [53] ~ ,¿Cómo pueden confiar? Están ocupados buscando alabanza uno del otro, en lugar de buscar alabanza solamente de YAHWEH. }+Yo he venido en Nombre de mi Padre, [52] y ustedes no me aceptan; si otro viniera en su propio nombre, a ese sí le aceptarían. v|e*pero pueblo, Yo sí los conozco a ustedes. ¡Yo sé que dentro de ustedes no tienen amor por YAHWEH! ,{S)"No busco alabanza de los hombres, Mz(¡pero ustedes no quieren venir a mí para que obtengan vida!" [51]y%'Ustedes se mantienen examinando el Tanaj porque piensan que en él tienen vida eterna. Esas mismas Escrituras dan testimonio de mí, ^x5&además, Su palabra no se queda en ustedes, porque no confían en el que El envió. "w=%"Y por encima de esto, el Padre que me ha enviado, El mismo ha testificado acerca de mí. Pero ustedes nunca han oído Su voz, ni han visto Su aspecto; Pv$"Pero Yo tengo testimonio mayor que el de Yojanán. Porque las cosas que el Padre me ha dado a hacer, las mismas cosas que estoy haciendo ahora, testifican acerca de mí que el Padre me ha enviado. yuk#El era una lámpara que ardía y brillaba, y por un tiempo ustedes estaban dispuestos a disfrutar de esa luz." utc"No que Yo coleccione testimonio humano; más bien, Yo digo estas cosas para que ustedes puedan ser salvos. Ws'!Ustedes han enviado mensajeros a Yojanán, y él ha atestiguado a la verdad. vre pero hay alguien más que da testimonio acerca de mí, y sé que ese testimonio que está dando es válido. Rq"Si Yo doy testimonio acerca de mí mismo, mi testimonio no es válido, .pUYo no puedo hacer nada por mi propia cuenta. Así como oigo, juzgo y mi juicio es justo; porque no busco mis propios deseos, sino los deseos del que me envió. [50]o+y saldrán; aquellos que hayan hecho el bien, a resurrección de vida; y aquellos que hayan hecho lo malvado, a una resurrección para juicio. znmNo estén sorprendidos con esto; porque la hora llega cuando todos los que estén en el sepulcro oirán su voz, [m/También le ha dado autoridad para ejecutar juicio, porque El es el Ben Ha Adam. ulcPorque como el Padre tiene vida en sí mismo, así también El ha dado al Hijo el tener vida en sí mismo. Ik ¡Sí, verdaderamente Yo les digo que el tiempo está llegando; de hecho, ya está aquí, cuando los muertos oirán la voz del Hijo de YAHWEH, y aquellos que escuchen vendrán a vida! Nj¡Sí, en verdad Yo les digo que cualquiera que oye lo que estoy diciendo, y confía en el que me envió, tiene vida eterna, esto es, no vendrá a juicio, sino que ha cruzado de la muerte a vida! i}para que así, todos honren al Hijo como honran al Padre. El que no honra al Hijo, no honra al Padre que le envió. [49]QhEl Padre no juzga a nadie, sino que ha confiado todo juicio a su Hijo, pgYAsí como el Padre levanta a los muertos y los resucita, también el Hijo resucita a quien El quiere. f3Porque el Padre ama al Hijo, y le enseña todo lo que El hace; y le enseñará aún mayores cosas que estas, de modo que ustedes se sorprenderán. _e7Por lo tanto, Yahshúa les dijo esto: "¡Sí, en verdad les digo que el Hijo no puede hacer nada por sí solo, sino sólo lo que ve al Padre hacer; cualquier cosa que el Padre hace, el Hijo también las hace! [48]qd[Esta respuesta hizo que los Yahudim tuvieran más intenciones de matarle; no sólo El violaba el Shabbat, [46] sino que también proclamaba que YAHWEH era su propio Padre, El declaraba igualdad con YAHWEH. [47]gcGPero El les respondió: "Mi Padre ha trabajado hasta ahora, y Yo también estoy trabajando." b{y, por cuenta de esto, los Yahudim comenzaron a importunar a Yahshúa, porque El hacía estas cosas en Shabbat. ^a5El hombre se fue, y le dijo a los Yahudim que fue Yahshúa el que le había sanado; 5`cDespués de esto, Yahshúa se lo encontró en el patio del Templo, y le dijo: "¡Veo que estás bien! ¡Ahora, deja de pecar, porque otra cosa peor te puede suceder!" [45]}_s Pero el hombre que había sido sanado no sabía quién era, porque Yahshúa se había escurrido entre la multitud. k^O Ellos le preguntaron: "¿Quién es el hombre que te dijo que recogieras tu camilla y caminaras?" r]] Pero él les respondió: "El hombre que me sanó, El fue el que me dijo: 'Recoge tu camilla y camina.'" "\= de modo que los Yahudim le dijeron al hombre que había sido sanado: "¡Es Shabbat! ¡Es contra la Toráh para ti cargar la camilla!" [44]x[i Inmediatamente, el hombre fue sanado, recogió su camilla y caminó. Ahora bien, ese día era Shabbat, FZYahshúa le dijo: "¡Levántate, toma tu camilla y camina!" Y/El hombre enfermo le respondió: "No tengo a nadie que me ponga en el estanque cuando el agua es agitada, y siempre alguien entra antes que yo." XYahshúa, viendo a este hombre, y sabiendo que él había estado allí por tanto tiempo, le dijo: "¿Quieres ser sanado?" UW#Había allí un hombre que había estado enfermo por treinta y ocho años. {VoPorque a ciertas horas un malaj de YAHWEH descendía al estanque de tiempo en tiempo y agitaba el agua, y el que entrara primero en el estanque, después del movimiento del agua, era sanado de cualquier enfermedad que tuviera. vUeEn éstos había una multitud de enfermos; ciegos, cojos, inválidos, esperando el movimiento de las aguas. #T?En Yerushalayim, por la puerta de las ovejas, hay un estanque que en arameo se llama Beit- Zatah, [casa de misericordia], que tenía cinco portales. [43]bS ?Después de esto había una Festividad de los Yahudim, y Yahshúa subió a Yerushalayim. qR[6Esta fue una segunda señal que Yahshúa hizo, la hizo después que había venido de Yahudáh a Galil. Q5El padre supo que a esa misma hora fue que Yahshúa le había dicho: "Tu hijo está vivo"; y él y toda su casa confiaron. P}4De modo que les preguntó a que hora se había mejorado, ellos dijeron: "La fiebre le dejó ayer a la una de la tarde." nOU3Cuando él ya descendía, sus sirvientes lo recibieron con las noticias de que su hijo estaba vivo. vNe2Yahshúa respondió: "Puedes irte, tu hijo está vivo." El hombre creyó lo que Yahshúa le dijo, y se fue. FM1El oficial le dijo: "Adón ven antes de que mi hijo muera." rL]0Yahshúa respondió: "¡A no ser que ustedes vean señales y milagros, sencillamente no van a confiar!" /KW/Este hombre, que había oído que Yahshúa había venido de Yahudáh a Galil, vino a El y le pidió que viniera a sanar a su hijo, porque estaba cerca de la muerte. )JK.El fue de nuevo a Kenah en Galil, donde había convertido el agua en vino. Un oficial del servicio real estaba allí, y su hijo estaba enfermo en Kefar-Najum. FI-Pero cuando llegó a Galil, la gente le dio la bienvenida, porque habían visto todo lo que había hecho en la Festividad en Yerushalayim; puesto que ellos también habían ido allí. [42][H/,Ahora, el mismo Yahshúa dijo: "Un profeta no es respetado en su propia tierra." @G{+Después de dos días, El se fue de allí hacia Galil. WF'*Ellos dijeron a la mujer: "Ya nosotros no confiamos por lo que tú dijiste, porque que hemos oído por nosotros mismos. Nosotros sabemos por cierto que este hombre es realmente el Salvador del mundo." [41]AE})Y mucha más gente llegó a confiar por lo que El dijo. tDa(Por tanto, cuando la gente de Shomron vino a El, ellos le pidieron que se quedara; y se quedó dos días. (CI'Mucha gente de ese pueblo de Shomron puso su confianza en El por el testimonio de la mujer, cuando ella dijo: "El me dijo todas estas cosas que yo he hecho." 'BG&Yo los he mandado a recoger lo que por ello ustedes no han trabajado. Otros han hecho la ardua labor y ustedes se han beneficiado del trabajo de ellos." [40]\A1%Por este hecho, el proverbio: 'Uno siembra y el otro recoge,' mantiene su verdad. @$El que siega recibe su jornal y recoge fruto para vida eterna; para que el que siembra y el que recoge se unan en alegría. I? #¿No tienen ustedes un dicho que dice: 'cuatro meses más y entonces la cosecha'? Bueno, lo que les digo a ustedes: ¡abran sus ojos y miren los campos! ¡Están maduros para la cosecha! [39]p>Y"Yahshúa les dijo: "Mi comida es hacer lo que quiera el que me envió y que lleve su obra a término. t=a!Oyendo esto, los talmidim se preguntaron uno al otro: "¿Podría ser que alguien le trajo comida?" ]<3 Pero El contestó: "Yo tengo comida para comer, de la cual ustedes no saben nada." _;7Mientras tanto, los talmidim estaban instando a Yahshúa: "Rabí, come algo." 5:eEllos salieron del pueblo, y vinieron a El. l9Q"Vengan, vean a un hombre que me dijo todo lo que he hecho. ¿Podría ser que El es el Mashíaj?" [8/Así que la mujer dejó su cántaro, y fue al pueblo a decirle a la gente allí: T7!En este momento vinieron sus talmidim. Ellos estaban asombrados de que El estaba hablando con una mujer; pero ninguno dijo: "¿Qué es lo que quieres? ¿O por qué estás hablando con ella?" [38]Q6Yahshúa le dijo: "Yo, la persona que está hablando contigo, soy El." 5La mujer respondió: "Yo sé que el Mashíaj viene" (esto es, el que ha sido ungido). "Cuando El venga, nos dirá todo." s4_ YAHWEH es Ruaj; y los adoradores tienen que adorarlo en el Ruaj y verdaderamente." _37Pero el momento se acerca; en verdad, ya está aquí, cuando los verdaderos adoradores adorarán al Padre en el Ruaj y verdaderamente; porque ésta es la clase de gente que el Padre quiere adorándole. [37]2Ustedes no saben lo que están adorando; nosotros adoramos lo que conocemos, porque la salvación viene de los Judíos. [36]1 Yahshúa dijo: "Mujer, créeme, el tiempo se está acercando cuando ni en esta montaña ni en Yerushalayim adoraran al Padre. 0y"Nuestros padres adoraron en esta montaña, pero ustedes dicen que el lugar donde hay que adorar es en Yerushalayim." H/ "Adón, puedo ver que eres un profeta," la mujer le dijo. [35] . ¡Has tenido cinco esposos en el pasado, y no estás casada con el hombre con quién vives ahora! ¡Has hablado la verdad!" [34]v-eElla respondió: "Yo no tengo esposo." Yahshúa le dijo a ella: "¡Estás en lo correcto, no tienes esposo! 9,mEl le dijo: "Ve, llama a tu esposo, y regresa." |+q"Adón, dame de esta agua," la mujer le dijo, "para que no tenga sed, ni tenga que seguir viniendo a sacar agua." *'¡Por el contrario, el agua que Yo le doy se convertirá en una fuente de agua dentro de él, agua que brota saltando para vida eterna!" [33]-)S Yahshúa respondió: "¡Todos los que beben de esta agua tendrán sed de nuevo; pero el que beba del agua que Yo le doy de beber, nunca estará sediento otra vez! (  ¿Acaso eres Tú mayor que nuestro padre Ya'akov? El nos dio este pozo y bebió de él, así como sus hijos y su ganado." [32]}'s Ella le dijo: "Adón, Tú no tienes un cubo, y el pozo es muy hondo; así que, ¿de dónde sacas esta 'agua viva'? N& Yahshúa le respondió: "Si conocieras el don de YAHWEH, esto es, quién es el que te está diciendo, 'dame un poco de agua,' entonces, le hubieras pedido; y El te hubiera dado agua viva." 3%_ La mujer de Shomron le dijo: "¿Cómo es que Tú, un Judío, me pides agua a mí, una mujer de Shomron?" (Porque los Judíos no se asocian con la gente de Shomron.) [31]H$ (Sus talmidim habían ido al pueblo a comprar comida.) n#UUna mujer de Shomron [30] vino a sacar un poco de agua; y Yahshúa le dijo: "Dame un poco de agua." "El pozo de Ya'akov estaba allí; entonces Yahshúa, agotado de su viaje, se sentó junto al pozo; era como el mediodía. q![Llegó a un pueblo en Shomron llamado Shijem, cerca del campo que Ya'akov había dado a su hijo Yosef. J  Esto significaba que tenía que pasar a través de Shomron. [29]BYahshúa se fue de Yahudáh y fue en dirección a Galil. `9(aunque no era el mismo Yahshúa que sumergía a la gente, sino sus talmidim),  Cuando Yahshúa supo que los Perushim habían oído lo que El estaba haciendo, y sumergiendo más talmidim que Yojanán %C$El que confíe en el Hijo tiene vida eterna. Pero el que desobedezca al Hijo no verá esa vida, sino que permanece sujeto a la ira de YAHWEH." [28] >w#El Padre ama al Hijo, y ha puesto todo en sus manos. #"porque el que YAHWEH envió habla las palabras de YAHWEH; porque YAHWEH no le da el Ruaj en un grado limitado. lQ!Cualquiera que acepte lo que El dice pone el sello en el hecho de que YAHWEH es verdadero, s_ ¡El da testimonio de lo que realmente ha visto y oído, a pesar de que nadie acepta lo que El dice! [27]J "Aquel que viene de lo alto, está por encima de todos. Aquel que viene de la tierra, es de la tierra, y habla desde un punto de vista terrenal; aquel que viene del cielo, es sobre todos. [26]>wEl tiene que ser el importante, y yo dejar de serlo. KEl novio es el que tiene la novia; pero el amigo del novio, que está a su lado le oye, y se alegra grandemente al sonido de la voz del novio. Así que esta alegría mía ahora está completa. ykUstedes mismos pueden confirmar que yo no dije que yo era el Mashíaj, sino que he sido enviado delante de El. _7Yojanán respondió: "Nadie puede recibir nada a menos que sea dado a él del Cielo. [/y vinieron a Yojanán, y le dijeron: "Rabí, tú conoces al hombre que estaba contigo al otro lado del Yarden, del que tú estabas hablando. ¡Bueno, El está aquí sumergiendo, y todos están viniendo a El!" Una discusión se suscitó entre algunos de los talmidim de Yojanán y un hombre de Yahudáh acerca de lavamientos ceremoniales; F(Esto fue antes de que Yojanán fuera puesto en prisión.). *MYojanán también estaba sumergiendo en agua en Einayim, cerca de Shalem, porque allí había mucha agua; y la gente se mantenía viniendo para ser sumergidos. $ADespués de esto, Yahshúa y sus talmidim salieron a la campiña de Yahudáh, donde se quedó un tiempo con ellos, y sumergía a la gente en agua.  }Pero todo el que hace lo que es verdadero viene a la luz, para que todos vean que sus obras son realizadas por Elohim." u cPorque todos los que hacen cosas malvadas, odian la luz y la evitan, para que sus obras no sean expuestas. & E"Ahora, éste es el juicio: la luz ha entrado en el mundo, pero la gente amó las tinieblas más que a la luz. ¿Por qué? Porque sus obras eran perversas. ] 3Aquellos que confían en El, no son juzgados; pero los que no confían en El, ya han sido juzgados, [24] por el hecho que ellos no han confiado en el Nombre del único e incomparable Hijo de YAHWEH." [25] Porque YAHWEH no envió a su Hijo al mundo para juzgarlo, sino que por medio de El, el mundo pudiera salvarse. [23]M"Porque YAHWEH amó [22] tanto al mundo, que dio a su único e incomparable Hijo, para que todos los que en El confíen puedan tener vida eterna, en lugar de ser completamente destruidos. I para que todos los que en El confían tengan vida eterna." [21]mSAsí como Moshe levantó la serpiente en el desierto, así tiene que ser levantado el Ben Ha Adam; ^5 Nadie ha subido al cielo, sólo el que ha descendido del cielo; el Ben Ha Adam. [20]wg Si ustedes no me creen cuando les cuento de las cosas del mundo, ¿cómo me creerán de las cosas del cielo? - ¡Sí, en verdad te digo que de lo que hablamos, conocemos; y de lo que testificamos, hemos visto; pero ustedes no aceptan nuestras evidencias! lQ Yahshúa le contestó: "Tú tienes el nombramiento de ser maestro de Yisra'el, y ¿no sabes esto? <s Nakdimon respondió: "¿Cómo puede esto suceder?" 0YEl viento sopla hacia donde quiere, y oyes su sonido; mas, no sabes de donde viene, ni a donde va. Así es como sucede con todos los que han nacido del Ruaj." _7¡Deja de estar sorprendido de que te diga que tienes que nacer de nuevo de lo alto! f~ELo que es nacido de la carne, carne es, y lo que es nacido del Ruaj, ruaj es. *}MYahshúa respondió: "Sí, en verdad, Yo te digo que a menos que una persona nazca de agua y del Ruaj, no puede entrar en el Reino de YAHWEH. [19]|Nakdimon le dijo: "¿Cómo puede un hombre nacer siendo adulto? ¿Puede acaso volver al vientre de su madre y nacer una segunda vez?" {7"Si, en verdad," Yahshúa le respondió: "Yo te digo que a menos que una persona nazca de nuevo de lo alto, no puede ver el Reino de YAHWEH." OzEste hombre vino a Yahshúa de noche, y le dijo: "Rabí, sabemos que es de Elohim que has venido como maestro; porque nadie puede hacer estos milagros que Tú haces si Elohim no está con El." [18]oy YHabía un hombre de entre los Perushim, llamado Nakdimon, que era un principal de los Yahudim. xesto es, El no necesitaba que nadie le informara sobre una persona, porque conocía lo que hay en el corazón de la gente. PwPero El mismo no se fiaba de ellos, porque conocía como es la gente; >vuAhora, mientras Yahshúa estaba en Yerushalayim en el tiempo de la Festividad de Pésaj hubo mucha gente que creyó en Su Nombre [17] cuando vio los milagros que El hacía. @uyPor lo tanto, cuando El fue levantado de entre los muertos sus talmidim recordaron que El había dicho esto; y confiaron en el Tanaj y en lo que Yahshúa había dicho. DtPero el "templo" del que El hablaba era su propio cuerpo. s}Los Yahudim dijeron: "Tomó cuarenta y seis años para construir este Templo, ¿y Tú lo vas a levantar en tres días?" jrMYahshúa les respondió: "Destruyan este Templo y en tres días Yo lo levantaré otra vez." [16]q7Así que los Yahudim le confrontaron preguntándole: "¿Qué señales milagrosas puedes mostrarnos para probar que tienes el derecho de hacer esto?" lpQSus talmidim se recordaron después que el Tanaj dice: "El celo por tu casa me devorará." o7y a los vendedores de palomas les dijo: "¡Saquen todas estas cosas de aquí! ¿Cómo se atreven a convertir la casa de mi Padre en un mercado?" [15]MnHaciendo un látigo con cuerdas, echó fuera de los terrenos del Templo a todos, también echó los corderos y los bueyes. Volcó las mesas de los cambistas de dinero, regando todas las monedas; $mAEn los terrenos del Templo se encontró a aquellos que vendían bueyes, corderos y palomas, y a otros que se sentaban junto a las mesas cambiando dinero. wlg Era casi el tiempo para la Festividad de Pésaj en Yahudáh, así que Yahshúa subió a Yerushalayim. k Después de esto, El, su madre, sus hermanos y sus talmidim fueron a Kefar-Najum, y se quedaron allí unos días. +jO Esta, la primera de las señales milagrosas de Yahshúa, la hizo en Kenah de Galil; El manifestó su gloria, y sus talmidim vinieron a confiar en El. [14]8ii y le dijo: "Todo el mundo sirve el mejor vino primero y el de inferior calidad después que la gente ha bebido libremente. ¡Pero tú has guardado el buen vino hasta ahora!" Ph El maestro de ceremonias probó el agua; ¡ahora estaba convertida en vino! El no sabía de donde había venido, pero los sirvientes que habían sacado el agua si sabían. Así que llamó al novio, gyEntonces les dijo: "Ahora, saquen un poco y llévenlo al maestro de ceremonias del banquete," y ellos se lo llevaron. af;Yahshúa les dijo: "Llenen las vasijas con agua," y ellos las llenaron hasta el borde. Be}Ahora bien, había allí seis vasijas de piedra utilizadas para guardar agua para la ceremonia Judía del lavado de manos, [13] cada una con una capacidad de veinte o treinta galones. MdSu madre le dijo a los sirvientes: "Hagan lo que El les diga." [12]wcgYahshúa respondió: "Madre, ¿por qué eso me tiene que importar a mí o a ti? Aún mi hora no ha llegado." Zb-El vino se terminó, y la madre de Yahshúa le dijo: "Ellos ya no tienen vino." Ua#Yahshúa también estaba invitado a la boda junto con sus talmidim. c` ADos días después había una boda en Kenah de Galil y la madre de Yahshúa estaba allí. ;_ q3Entonces El le dijo: "¡Si, en verdad Yo les digo que ustedes verán el cielo abierto, y a los malajim de YAHWEH que suben y descienden sobre el Ben Ha Adam!" [11] ^ )2Yahshúa le respondió: "¿Tú crees todo esto sólo por que te dije que te vi debajo del árbol de higos? ¡Verás cosas mayores que ésta!" e] E1Natan-El dijo: "¡Rabí, Tú eres el Hijo de YAHWEH! ¡Tú eres el Rey de Yisra'el!" !\ =0Natan-El le dijo: "¿Cómo me conoces?" Yahshúa le respondió: "Antes que Felipe te llamara, cuando estabas debajo del árbol de higos, Yo te vi." [10][ /Yahshúa vio a Natan-El viniendo hacia El y dijo acerca de él: "¡He aquí un verdadero hijo de Yisra'el; no hay nada falso en él!" vZ g.Natan-El le respondió: "¿Netzaret? ¿Puede algo bueno venir de allí?" [9] Ven y ve" Felipe le dijo a él. 9Y m-Felipe se encontró con Natan-El, y le dijo: "Encontramos a aquel del cual Moshe escribió en la Toráh, también los profetas; ¡es Yahshúa Ben-Yosef de Netzaret!" [8]KX ,Felipe era de Beit-Tzaidah, el pueblo donde vivían Andri y Kefa. lW S+Al día siguiente, habiendo decidido irse a Galil, Yahshúa vio a Felipe, y le dijo: "¡Sígueme!" V *El le llevó a Yahshúa y mirándole, Yahshúa dijo: "Tú eres Shimeon Bar-Yojanán; tú serás llamado Kefa (roca)." [7]wU i)Lo primero que él hizo fue encontrar a su hermano Shimeon, y le dijo: "¡Acabamos de encontrar al Mashíaj!" wT i(Uno de los dos que había oído a Yojanán y había seguido a Yahshúa, era Andri el hermano de Shimeon Kefa. 7S i'El les dijo: "Vengan y vean." Así que ellos fueron, y vieron donde se estaba quedando, y permanecieron con El por el resto del día; porque era como las cuatro de la tarde. CR &Yahshúa se volvió y, viendo que le seguían, les preguntó: "¿Qué es lo que están buscando?" Ellos le respondieron: "¡Rabí!" (Traducido es maestro) "¿Dónde te estás quedando?" QQ %Sus dos talmidim le oyeron hablar, y ellos siguieron a Yahshúa. ]P 5$Cuando vio a Yahshúa pasar por allí dijo: "¡Miren, el Cordero de YAHWEH!" UO %#Al día siguiente, Yojanán estaba otra vez con dos de sus talmidim. NN "Y yo he visto, y soy testigo que éste es el Hijo de YAHWEH." PM !Yo mismo no sabía quién El era, pero el que me mandó a sumergir en agua me dijo: 'Sobre quien veas que el Ruaj desciende y permanece, este es el que sumerge en el Ruaj HaKodesh.' [6] 0(~~6}||p{{{,zzCyy0xxNww_vvhuuuttssMrrEqppSoonn!mmZll"k!jjRihhIggfyee3d\ccpbbbGaaE``[__u^^R^]]:\\[~ZZ.YYSXX~WWhVV+UUTTSYRRVQQ>{>==,<N0./ #Yahshúa lloró; Q- "El dijo: "¿Dónde lo han sepultado?" Ellos dijeron: "Adón ven y ve." ,% !Cuando Yahshúa la vio llorando, y también a los Yahudim que estaban con ella llorando, El se puso profundamente estremecido y atribulado. +9 Cuando Miryam vino donde estaba Yahshúa y lo vio, se postró a sus pies, y le dijo: "Adón, si hubieras estado aquí, mi hermano no habría muerto." ,*Q los Yahudim que estaban en la casa con Miryam consolándola vieron que se levantó rápido y, saliendo la siguieron, pensando que iba al sepulcro a llorar allí. k)O Yahshúa no había entrado al poblado, sino que estaba todavía donde Marta se encontró con El; G( Cuando ella oyó esto, dio un salto, se levantó y fue a El. ' Después de decir esto, ella se fue y llamó secretamente a Miryam su hermana, y le dijo: "El Rabí está aquí y te está llamando." &} Ella le dijo: "Sí, Adón, yo creo que Tú eres el Mashíaj, el Hijo de YAHWEH, el que está viniendo al mundo." X%) y todos los que vivan confiando en mí, nunca morirán. ¿Puedes creer esto?" $ Yahshúa le dijo: "¡YO SOY [106] la Resurrección y la Vida! Todo el que ponga su confianza en mí, aunque muera, vivirá; X#) Marta dijo: "Yo sé que él resucitará en la Resurrección del Ultimo Día." H"  Yahshúa le dijo a ella: "Tu hermano se levantará de nuevo." s!_ Aún, hasta ahora, yo sé que cualquier cosa que Tú pidas de YAHWEH, YAHWEH te la dará." d A Marta le dijo a Yahshúa: "Adón, si hubieras estado aquí, mi hermano no habría muerto. ) De modo que cuando Marta oyó que Yahshúa venía, ella fue a encontrarse con El, pero Miryam continuaba en shivah sentada en la casa. q[ y muchos de los Yahudim habían venido para consolar a Marta y a Miryam por la pérdida de su hermano. 8k Beit-Anyah está a dos millas de Yerushalayim, lQ Cuando llegaron, Yahshúa encontró que Eleazar ya había estado en el sepulcro por cuatro días.  Entonces Toma (el nombre quiere decir mellizo) dijo a sus compañeros talmidim: "¡Sí debemos ir para morir con él!" [105] Y por amor a ustedes, me alegro de no haber estado allí, para que ustedes puedan venir a confiar. Pero vamos a ir a él." T! Así que Yahshúa se los dijo en lenguaje sencillo: "¡Eleazar ha muerto! &E Ahora bien, Yahshúa había usado una frase para hablar de la muerte de Eleazar, pero ellos pensaron que El estaba hablando literalmente acerca del sueño. \1 Los talmidim le dijeron: "Adón, si él se ha ido a dormir, se mejorará." 7 Yahshúa dijo estas cosas, y después le dijo a sus talmidim: "Nuestro amigo Eleazar se ha ido a dormir, mas, Yo voy allá para despertarle." [/ Pero si una persona camina de noche, tropieza; porque no tiene luz en él." [104] 9 Yahshúa respondió: "¿No hay doce horas de luz del día? Si una persona camina durante la luz del día no tropieza; porque ve la luz de este mundo.  Los talmidim respondieron: "¡Rabí! Sólo hace un corto tiempo los Yahudim te querían apedrear; ¿y quieres regresar allí?" dA entonces después de esto, les dijo a sus talmidim: "Vamos de regreso a Yahudáh." a; de modo que cuando oyó que estaba enfermo, se quedó donde estaba por dos días más; ;q Yahshúa amaba a Marta, a su hermana y a Eleazar; 9k Al oírlo, El dijo: "Esta enfermedad no acabará en muerte. No, es para la gloria de YAHWEH, para que el Hijo de YAHWEH pueda recibir gloria por medio de ella." lQ Así que, las hermanas mandaron un mensaje a Yahshúa: "Adón, el hombre que amas está enfermo."   (Esta Miryam, cuyo hermano Eleazar se había enfermado, es la que derramó perfume sobre el Adón, y enjugó sus pies con su cabello.)   / Había un hombre que había caído enfermo. Su nombre era Eleazar, y él era de Beit- Anyah, el poblado donde vivían Miryam y su hermana Marta. 0 [ *Y mucha gente puso su confianza en El.  ! )Mucha gente vino a El, y decían: "Yojanán, en verdad no hizo ningún milagro, pero todo lo que Yojanán dijo de este hombre es verdad." e C (El se fue más allá del Yarden, donde al principio Yojanán sumergía, y se quedó allí. X) 'Una vez más trataron de arrestarlo, pero El se les desprendió de sus manos. ve &Pero si las obras que estoy haciendo, reflejan el poder de mi Padre, a pesar de que no confían en mí, confíen en las obras; para que entiendan de una vez y por todas que el Padre está unido a mí, y que Yo estoy unido con el Padre" `9 %"Si Yo no estoy haciendo obras que reflejan el poder de mi Padre, no confíen en mí. H  $entonces ustedes le están diciendo al que el Padre apartó como Kadosh y envió al mundo: 'Estás cometiendo blasfemia,' ¿sólo porque dije: 'Yo soy el Hijo de Elohim'? [103] #Si El llamó 'elohim' a la gente a la cual la palabra de Elohim era dirigida (y el Tanaj no puede ser violado), r] "Yahshúa les respondió: "¿No está escrito en su Toráh: 'Ustedes, pueblo, son Elohim?" >u !Los Yahudim respondieron: "No te apedreamos por ninguna obra buena, sino por blasfemia; porque Tú, que eres solamente un hombre, te estás haciendo como si fueras Elohim." %C Yahshúa les respondió: "Ustedes me han visto hacer muchas buenas obras que reflejan el poder de mi Padre; ¿por cuál de estas obras me van a apedrear?" G Una vez más los Yahudim recogieron piedras para apedrearlo. *O Y Yo y el Padre somos uno." [102]l~Q Mi Padre, quién me las dio, es mayor que todo; y nadie puede arrebatar de las manos de mi Padre. v}e y Yo les daré vida eterna. Ellas absolutamente no serán destruidas, y nadie las arrebatará de mis manos. E| Mis ovejas oyen mi voz, Yo las reconozco, ellas me siguen, [{/ pero la razón por la cual no confían es que no están incluidos en mi rebaño. z1 Yahshúa les respondió: "Yo ya les he dicho, y ustedes no confían en mí. Las obras que Yo hago en El Nombre de mi Padre dan testimonio de mí; y+ Los Yahudim le rodearon, y le dijeron: "¿Por cuánto tiempo más nos mantendrás en suspenso? ¡Si tú eres el Mashíaj, dilo públicamente!" _x7 y Yahshúa estaba caminando por los terrenos del Templo, en la Columnata de Shlomó. Zw- Entonces llegó la Festividad de Janukkah en Yerushalayim. Era invierno, v Otros decían: "Estas no son las obras de un hombre endemoniado. ¿Cómo puede un demonio abrir los ojos de hombres ciegos?" [101]fuE Muchos de ellos decían: "¡El tiene un demonio!" Y "¡El es loco! ¿Por qué le escuchan?" Qt Otra vez hubo una división entre los Yahudim por lo que El dijo. [100]Os Nadie me la quita; por el contrario, Yo la pongo de mi propia voluntad. Yo tengo el poder para ponerla, y tengo el poder para volverla a tomar. Esto es lo que mi Padre me ordenó que hiciera." [99]`r9 "Por esto el Padre me ama, porque Yo pongo mi vida, ¡para volverla a tomar otra vez! q También tengo otras ovejas que no son de este redil; necesito traerlas, y ellas oirán mi voz; y habrá un rebaño, y un pastor. [98][p/ Tal como el Padre me conoce, Yo conozco al Padre y pongo mi vida por las ovejas. Uo# Yo soy el Buen Pastor; Yo conozco a las mías, y las mías me conocen. [97]#n? El obrero asalariado se comporta así, porque eso es todo lo que es, un obrero asalariado; así que a él no le importa lo que le pase a las ovejas. [96]?mw El obrero asalariado, puesto que no es pastor y las ovejas no son de él, ve al lobo venir, abandona las ovejas y huye corriendo. [95] Entonces el lobo las arrastra y las dispersa. Nl "Yo soy el Buen Pastor. El Buen Pastor pone su vida por sus ovejas. k El ladrón sólo viene para hurtar, matar y destruir; Yo he venido para que tengan vida, vida en su medida más abundante. pjY Yo soy la puerta; si alguien entra por medio de mí, él estará a salvo e irá y encontrará pastos. zim Todos aquellos que han venido antes de mí, han sido ladrones y atracadores, pero las ovejas no los escucharon. uhc De modo que Yahshúa les dijo otra vez: "¡Sí, en verdad! Yo les digo que Yo soy la puerta de las ovejas. |gq Yahshúa usó con ellos esta manera indirecta de hablar, pero ellos no entendieron lo que El les estaba diciendo. f{ Ellas nunca siguen a un extraño, sino que huyen de él, porque las voces de los extraños no son familiares a ellas." }es Después de sacar a todas las que son suyas, va delante de ellas; y las ovejas le siguen, porque reconocen su voz. d/ A éste es el que el portero admite, y las ovejas oyen su voz. El llama a sus propias ovejas, cada una por su nombre, y las dirige hacia afuera. Gc Pero el que entra por la puerta, es el pastor de las ovejas. $b C "¡Sí en verdad! Yo les digo, la persona que no entra al corral de las ovejas por la puerta, sino que trepa por otra parte, es un ladrón y un atracador. (aI )Yahshúa les respondió: "Si fueran ciegos, no serían culpables de pecado. Pero puesto que todavía dicen: 'Nosotros vemos,' la culpa de ustedes permanece." `y (Algunos de los Perushim que estaban cerca, oyeron esto, y le dijeron: "¿Así que estamos ciegos, no es así?" _  'Yahshúa dijo: "Es para juzgar que Yo vine a este mundo, para que los que no ven, puedan ver; y los que sí ven, sean cegados." R^ &"¡Adón, yo confío!" El dijo, y se postró de rodillas delante de El. e]C %Yahshúa le dijo: "Tú le has visto. De hecho, El es el que está hablando contigo ahora." S\ $"Adón," él respondió, "dime quién es, para que pueda confiar en El." v[e #Yahshúa oyó que habían expulsado al hombre, lo encontró, y le dijo: "¿Confías tú en el Ben Ha Adam?" |Zq ""¡Tú eres un mamzer!" Ellos le acusaron. "¿Nos estás dando una reprensión?" Y entonces le expulsaron. DY !¡Si este hombre no fuera de Elohim, nada podría hacer!" qX[ En toda la historia nadie ha oído de alguien que haya abierto los ojos de un hombre que nació ciego. W Nosotros sabemos que Elohim no oye a los pecadores; pero si alguno teme a Elohim, y hace su voluntad, a éste Elohim sí le oye. [94]V "Que cosa tan extraña," el hombre respondió: "que ustedes no sepan de dónde es El, ¡considerando que abrió mis ojos! wUg Nosotros sabemos que Elohim ha hablado a Moshe, pero en cuanto a éste; ¡nosotros no sabemos de dónde es!" T/ Entonces ellos se unieron en su contra, y dijeron: "Tú puede ser que seas su talmid, ¡pero nosotros somos los talmidim de Moshe! ,SQ El respondió: "Ya yo se los he dicho, y ustedes no escucharon. ¿Por qué lo quieren oír otra vez? ¿Quizás ustedes también quieren ser sus talmidim?" XR) Así que le dijeron: "¿Qué fue lo que te hizo? ¿Cómo te abrió los ojos?" pQY El respondió: "Si es un pecador o no, yo no sé. Una cosa yo sí sé: Yo estaba ciego, y ahora veo." 7Pg Así que una segunda vez llamaron al hombre que había estado ciego; y le dijeron: "¡Jura por Elohim que dirás la verdad! Nosotros sabemos que este hombre es un pecador." WO' Por esto sus padres dijeron: "El tiene suficiente edad, pregúntenle a él." PN Los padres dijeron esto, porque tenían miedo de los Yahudim, por cuanto los Yahudim ya habían acordado que cualquiera que reconociera a Yahshúa como el Mashíaj, sería expulsado de la sinagoga. 5Mc pero cómo es que puede ver ahora, no sabemos, ni tampoco sabemos quién le abrió sus ojos. ¡Pregúntenle a él, tiene suficiente edad, él puede hablar por sí mismo!" hLI Sus padres respondieron: "Nosotros sabemos que éste es nuestro hijo, y que él nació ciego; tKa Ellos les preguntaron: "¿Es éste hijo de ustedes, que dice que nació ciego? ¿Cómo es que puede ver?" 9Jk Los Yahudim, sin embargo, no estaban dispuestos a creer que él había sido ciego y que ahora podía ver, hasta llamaron a los padres del hombre que había recibido la vista. -IS Una vez más hablaron con el ciego: "Puesto que tú eres el que cuyos ojos fueron abiertos por El, ¿qué dices tú acerca de El?" El respondió: "Es un profeta." Hy A esto, algunos de los Perushim dijeron: "Este hombre no es de Elohim, porque no guarda el Shabbat." [93] Pero otros dijeron: "¿Cómo un hombre que es un pecador, hace milagros como éste?" Y entonces había división entre ellos. =Gs Por lo tanto, los Perushim le preguntaron otra vez que cómo había sido posible que pudiera ver; y él les dijo: "El untó lodo en mis ojos, me lavé, y ahora puedo ver." XF) El día que Yahshúa había hecho lodo y abierto sus ojos era Shabbat. RE Ellos llevaron al hombre que había estado ciego a los Perushim. QD Ellos le dijeron: "¿Dónde está El?" Y él respondió que no sabía. 3C_ El respondió: "El hombre llamado Yahshúa hizo lodo, lo untó en mis ojos, y me dijo: '¡Ve al Shiloaj y lávate!' Así que fui; y tan pronto como me lavé, pude ver." ?By Ellos le preguntaron: "¿Cómo se abrieron tus ojos?" A Alguien dijo: "Sí, ese es"; mientras otros dijeron: "No, pero se parece." Sin embargo, él mismo dijo: "Yo soy él mismo." @ Sus vecinos, y aquellos que le habían visto mendigar dijeron: "¿No es éste el hombre que solía sentarse y mendigar?" ?! y le dijo: "¡Ve y lávate en el estanque de Shiloaj!" (El nombre traducido es: "Enviado.") De modo que fue, se lavó, y regresó viendo. >} Habiendo dicho esto, escupió en la tierra, hizo un poco de lodo con la saliva, y untó el lodo en los ojos del hombre, ?=y Mientras esté en el mundo, Yo soy la luz del mundo." < Mientras el día dura, debo seguir haciendo el trabajo del que me envió; la noche viene, [92] cuando nadie puede trabajar. 1;[ Yahshúa respondió: "Su ceguera no es causada por sus pecados, ni por los de sus padres, sucedió para que el poder de YAHWEH pueda ser visto actuando en él. y:k Sus talmidim le preguntaron: "Rabí, ¿quién pecó, este hombre o sus padres, para que naciera ciego?" F9  Mientras Yahshúa pasaba, vio un hombre ciego de nacimiento. 8w;Por esto, empezaron a recoger piedras para tirárselas; pero Yahshúa fue escondido y dejó los terrenos del Templo. `79:Yahshúa les dijo: "¡Sí, en verdad, antes de que Avraham tuviera vida, YO SOY!" [91]d6A9Los Yahudim dijeron: "Si no tienes ni cincuenta años todavía. ¿Y has visto a Avraham?" |5q8Avraham, el padre de ustedes, se alegró de que habría de ver mi día; entonces lo vio y se alegró muchísimo." >4u7Ahora, ustedes no lo han conocido, mas Yo sí lo conozco; ¡en verdad si Yo dijera que no lo conozco, sería mentiroso como ustedes! Pero Yo sí lo conozco, y obedezco su palabra. A3{6Yahshúa respondió: "Si Yo me alabo a mí mismo, mi alabanza no cuenta para nada. El que me está alabando es mi Padre, el mismo que ustedes siguen diciendo: 'El es nuestro Elohim.' 25Avraham avinu murió; tú no eres mayor que él, ¿o sí lo eres? Y los profetas también murieron. ¿Quién crees tú que eres?" T1!4Los Yahudim le dijeron: "¡Ahora sí sabemos sin lugar a dudas que tienes un demonio! Avraham murió, y también los profetas; y aún Tú dices: 'El que obedezca mis enseñanzas nunca verá la muerte.' m0S3¡Sí, en verdad! Yo les digo que todo el que obedece mis enseñanzas, nunca verá la muerte." [90]c/?2No estoy buscando alabanza para mí mismo. Sólo hay uno que la busca, y ese es el juez. z.m1Yahshúa respondió: "¿Yo? No tengo ningún demonio. Estoy honrando a mi Padre; pero ustedes me deshonran. [89]-0Los Yahudim respondieron: "¿No estamos en lo correcto cuando decimos que Tú eres de Shomron, y que tienes demonio?" [88]#,?/El que pertenece a YAHWEH, escucha lo que YAHWEH dice. La razón por la que ustedes no escuchan, es porque no pertenecen a YAHWEH." }+s.¿Quién de ustedes me puede enseñar donde estoy equivocado? Si estoy diciendo la verdad, ¿por qué no me creen? O*-Pero en cuanto a mí, porque Yo digo la verdad, ustedes no me creen. G),Ustedes pertenecen a su padre ha satán, [87] y quieren llevar a cabo los deseos de su padre. El ha sido asesino desde el principio, y nunca ha estado de parte de la verdad, porque no hay verdad en él. ¡Cuando él dice mentiras, él habla con carácter, porque es mentiroso; en verdad es el inventor de la mentira! l(Q+¿Por qué no entienden lo que les estoy diciendo? Porque no pueden soportar escuchar mi mensaje. M'*Yahshúa les respondió: "Si YAHWEH Elohim fuera su Padre, ustedes me amarían; porque Yo salí de YAHWEH Elohim, y he venido acá. Yo no vine por cuenta propia, sino El me envió. '&G)Ustedes están haciendo las cosas que su padre hace." Ellos le dijeron a El: "¡Nosotros no somos hijos ilegítimos, tenemos sólo un Padre, que es Elohim!" ;%o(Y como lo veo, ustedes están buscando la manera de matarme a mí, un hombre que les ha dicho la verdad, la cual ha oído de YAHWEH. ¡Avraham nunca hizo algo como esto! $''Ellos le respondieron: "Nuestro padre es Avraham." Yahshúa les dijo: "¡Si son hijos de Avraham, entonces hagan las obras que Avraham hizo! b#=&¡Yo digo lo que mi Padre me ha enseñado, ustedes hacen lo que su padre les ha dicho!" " %Yo sé que ustedes son descendientes de Avraham, a pesar de eso quieren matarme, porque lo que les digo no prospera en ustedes. J! $¡Así que, si el Hijo los libera, serán realmente libres! [86]x i#Ahora, un esclavo no permanece con la familia para siempre, pero un hijo sí permanece con ella para siempre. y"Yahshúa les respondió: "¡Sí, en verdad! Yo les digo que cualquiera que practique el pecado es esclavo del pecado. 7g!Ellos respondieron: "Nosotros todos somos descendientes de Avraham y nunca hemos sido esclavos de nadie; así que, ¿qué quieres decir con, y los pondrá en libertad?" [85]R ustedes conocerán la verdad, y la verdad los pondrá en libertad." [84]&EPor tanto, Yahshúa dijo a los Yahudim que habían confiado en El: "Si ustedes obedecen lo que Yo les digo, entonces son en verdad mis talmidim, [83]DMucha gente que le oyó decir estas cosas, confió en El.  También el que me envió, está todavía conmigo; El no me ha dejado solo, porque Yo siempre hago lo que a El le complace. [82]Z-Así que Yahshúa dijo: "Cuando ustedes hayan levantado al Ben Ha Adam, entonces conocerán que Yo soy quién digo que soy, y que nada hago por mí mismo, sino que sólo digo lo que el Padre me ha enseñado. 7iEllos no entendían que El hablaba del Padre. H Hay muchas cosas que pudiera decir acerca de ustedes, y muchos juicios que pudiera hacer. Sin embargo, el que me envió es verdadero; así que Yo digo al mundo sólo lo que he oído de El." A esto le dijeron: "¿Tú? ¿Quién eres Tú?" Yahshúa respondió: "Lo mismo que les he estado diciendo desde el principio [Bereshit]. %Por esto les dije que morirán en sus pecados; porque si ustedes no confían que Yo soy [81] quién digo que soy, morirán en sus pecados." {oYahshúa les dijo: "Ustedes son de abajo, Yo soy de lo alto; ustedes son de este mundo, Yo no soy de este mundo. }sLos Yahudim dijeron: "¿Será que va a cometer suicidio, cuando El dice: a donde Yo voy, ustedes no pueden venir?" ~uDe nuevo les dijo: "Yo me voy, y me buscarán, pero morirán en sus pecados; donde Yo voy ustedes no pueden venir." $AEl dijo estas cosas cuando estaba enseñando en la cámara del tesoro del Templo; a pesar de eso, nadie lo arrestó, porque su momento no había llegado. 9kEllos le dijeron: "¿Dónde está este padre tuyo?" Yahshúa respondió: "Ustedes no me conocen a mí, ni a mi Padre; si a mí me conocieran, también conocieran a mi Padre." X)Yo soy el que doy testimonio de mí mismo y también el Padre que me envió." kOY aun en la Toráh de ustedes está escrito que el testimonio de dos personas es válido.  /y si en verdad Yo fuera a pasar juicio sobre alguien, mi juicio sería válido; porque no soy sólo Yo el que juzgo, sino Yo y el que me envió. Z -Ustedes juzgan simplemente por normas humanas; y Yo no paso juicio sobre nadie; Z -Yahshúa les respondió: "Aunque Yo dé testimonio de mi mismo, mi testimonio es en verdad válido; porque Yo sé de donde he venido y hacia donde voy, pero ustedes no saben de donde vengo ni para donde voy. t a Los Perushim le dijeron: "Ahora estás dando testimonio de ti mismo; Tu testimonio no es válido."  + Yahshúa les habló de nuevo: "Yo soy la luz del mundo; todo el que me siga, nunca andará en oscuridad, sino que tendrá la luz que da vida." kO Ella dijo: "Nadie, Adón." Yahshúa dijo: "Tampoco Yo te condeno. Ahora vete, y no peques más." b= Poniéndose de pie, Yahshúa le dijo: "¿Dónde están ellos? ¿Nadie te ha condenado?"  Al oír esto, ellos se empezaron a ir uno a uno, los ancianos primero, hasta que se quedó solo con la mujer que todavía estaba allí. @{Entonces se agachó y siguió escribiendo en el polvo. -Y como insistían en preguntarle, El se enderezó, y dijo: "El que de ustedes esté sin pecado, sea el primero en tirar la piedra contra ella." ,QEllos dijeron esto para tenderle una trampa, para que pudieran tener base y acusarle; pero Yahshúa se agachó y comenzó a escribir en el polvo con su dedo. [80]Ahora, en nuestra Toráh, Moshe ordenó que tal mujer fuera apedreada hasta la muerte. ¿Qué es lo que Tú dices al respecto?" jMEntonces le dijeron a El: "Rabí, esta mujer ha sido sorprendida en el acto mismo de adulterio. 3_Los maestros de la Toráh y los Perushim trajeron una mujer que había sido sorprendida cometiendo adulterio; y la hicieron pararse en el medio del grupo. 1Cuando amaneció apareció otra vez en el patio del Templo, donde todo el pueblo se reunió alrededor de El; y El se sentó para enseñarles. [79]5~ gPero Yahshúa se fue al Monte de los Olivos. :}o5Entonces ellos se fueron, cada uno para su casa. |14Ellos respondieron: "¿Tú no eres de Galil también, o sí? ¡Estudia el Tanaj, para que veas que ningún profeta ha venido de Galil! [78]~{u3"¿Acaso nuestra Toráh condena a un hombre si primero no se le oye y se sepa lo que está haciendo, o sí?" \z12Nakdimon, el hombre que había ido a Yahshúa antes y era uno de ellos, les dijo: y{1Verdad es que estos am-haaretz creen, pero ellos no saben nada de la Toráh, ¡están bajo maldición! " rx]0¿Hay alguno de entre las autoridades que haya confiado en El? ¿O alguno de los Perushim? ¡No! pwY/Entonces los Perushim respondieron: "¿Ustedes quieren decir que también han sido engañados? dvA.Los guardias respondieron: "¡Nadie jamás ha hablado de la forma que este hombre habla!" u#-Los guardias regresaron a los principales kohanim y a los Perushim, y ellos les preguntaron: "¿Por qué no lo han traído?" Jt ,Algunos querían arrestarlo, pero nadie puso una mano sobre El. As}+Así que el pueblo estaba dividido por causa de El. [77]r*¿No es que el Tanaj dice que el Mashíaj es de la descendencia de David y viene de Beit-Lejem, el poblado de donde era David?" oqW)otros dijeron: "Este es el Mashíaj." Pero otros dijeron: "¿Cómo puede el Mashíaj venir de Galil? upc(Al oír estas palabras algunos en la multitud, dijeron: "Verdaderamente este hombre es 'el profeta'" [76]; Ro'Esto dijo del Ruaj HaKodesh que habrían de recibir más adelante los que confiaran en El; el Ruaj HaKodesh no había sido dado, porque Yahshúa todavía no había sido glorificado. [75]n&¡Todo el que pone su confianza en mí, como dice el Tanaj, ríos de agua viva fluirán de lo más profundo de su ser!" [74]6me%En Hoshanah Rabbah, el último día de la Festividad, [72] Yahshúa se puso en pie, y gritó: "¡Si alguno tiene sed, que se mantenga viniendo a mí para beber! [73]l!$Y cuando El dice: 'Ustedes me buscarán y no me encontrarán; en verdad donde estaré, ustedes no pueden venir.' ¿Qué quiere El decir?" Ak{#Los Yahudim se dijeron a sí: "¿Dónde es que este hombre se propone ir, que no le podremos encontrar? ¿Intenta El ir a la Diáspora griega, para enseñar a los griegos? [71]mjS"Ustedes me buscarán, y no me encontrarán; en verdad, donde Yo estaré, ustedes no pueden venir." vie!Yahshúa dijo: "Yo estaré con ustedes sólo por un poco de tiempo más; entonces me iré al que me envió. Xh) Los Perushim oyeron a la multitud murmurando estas cosas acerca de Yahshúa; así que los principales kohanim y los Perushim enviaron a algunos de los guardias del Templo a arrestarle. -gSSin embargo, muchos en la multitud pusieron su confianza en El, y dijeron: "¿Cuándo el Mashíaj venga, hará El más milagros que los que ha hecho este hombre?" fwEn este momento trataban de arrestarle; pero nadie puso una mano sobre El, porque su momento aún no había llegado. He ¡Yo sí le conozco, porque Yo estoy con El, y El me envió!" |dqDespués de lo cual, Yahshúa continuó enseñando en el Templo, alzó la voz, y dijo: "¡En verdad ustedes a mí me conocen! ¡Y ustedes saben de donde soy, no he venido por cuenta propia! El que me envió es real ¡Pero a El no le conocen! cSeguramente que no; porque nosotros sabemos de donde viene este hombre; pero cuando venga el Mashíaj, nadie sabrá de donde viene." b7A pesar de eso, está aquí, hablando abiertamente; y ellos no le dicen nada. ¿Puede ser que las autoridades hayan concluido que El es el Mashíaj? ^a5Alguna de la gente de Yerushalayim dijo: "¿No es éste al que buscan para matarle? a`;¡No juzguen por las apariencias de la superficie, sino juzguen de la forma correcta!" I_ Si un niño es circuncidado en Shabbat para que no se viole la Toráh de Moshe, ¿por qué se enfurecen conmigo porque todo el cuerpo de un hombre fue sanado en Shabbat? )^KMoshe les dio la brit-milah; no que haya venido de Moshe, sino de los Patriarcas; y ustedes hacen la brit -milah a los niños en Shabbat. \]1Yahshúa les respondió: "Yo hice una cosa, y por esto todos están sorprendidos. R\La multitud respondió: "¡Tienes un demonio! ¿Quién quiere matarte?" [+¿No fue Moshe quién les dio la Toráh? ¡A pesar de eso, ni uno de ustedes obedece la Toráh! ¿Por qué quieren matarme?" [70]QZUna persona que habla por su propia cuenta está tratando de recibir alabanza para sí mismo; pero la persona que quiere recibir alabanza para el que la envió es honesta, y no hay nada falso en El. zYmSi alguno quiere hacer su voluntad, sabrá si mis enseñanzas son de YAHWEH o si Yo hablo por mi cuenta. XAsí que Yahshúa les dio una respuesta: "Mis enseñanzas no son de mi propiedad, sino que vienen de Aquel que me envió. {WoLos Yahudim estaban sorprendidos, y se preguntaban: "¿Cómo puede este hombre saber tanto sin haber estudiado?" pVYCuando la Festividad iba por la mitad Yahshúa subió a los patios del Templo, y comenzó a enseñar. RU Sin embargo, nadie hablaba abiertamente de El, por miedo a los Yahudim. #T? Y entre la multitud había mucho murmullo acerca de El. Algunos decían: "Es un buen hombre"; pero otros decían: "No, El está engañando a las masas." SS En la Festividad los Yahudim le buscaban, diciendo: "¿Dónde está El?" zRm Pero después que sus hermanos subieron a la Festividad, El también subió, no públicamente, sino en secreto. 2Q_ Habiendo dicho esto, se quedó en Galil. P+Ustedes suban, vayan a la Festividad; pero Yo, por mi parte, no voy a la Festividad ahora, porque el momento correcto para mí no ha llegado." }OsEl mundo no los puede odiar a ustedes, pero a mí si me odia, porque le repito cuán perverso son sus caminos. [69]rN]Yahshúa les dijo: "Mi momento todavía no ha llegado, pero para ustedes cualquier momento es correcto. bM=(Sus hermanos hablaban de esta forma, porque no habían puesto su confianza en El.) [68]Lporque nadie que se quiere dar a conocer actúa secretamente. ¡Si Tú estás haciendo estas cosas, muéstrate al mundo!" Kasí que, sus hermanos le dijeron: "Sal de aquí, y ve a Yahudáh, para que tus talmidim puedan ver los milagros que haces; LJPero la Festividad de Sukot [67] en Yahudáh estaba cerca; I Después de esto, Yahshúa viajó alrededor de Galil intencionalmente evitando Yahudáh, porque los Yahudim querían matarlo. [66]HwGEl hablaba de Yahudáh Ben-Shimeon de Keriot, porque este hombre muy pronto le traicionaría, y era uno de los Doce. GyFYahshúa les respondió: "¿No fui Yo quién los escogió a los Doce? A pesar de esto, uno de ustedes es el enemigo." `F9ENosotros hemos confiado, y sabemos que Tú eres el HaKadosh de YAHWEH." fEEDShimeon Kefa le respondió: "¿Adón a quién iremos? Tú tienes la palabra de vida eterna. YD+CDe modo que Yahshúa le dijo a los Doce: "¿No quieren irse ustedes también?" yCkBDesde este momento en adelante muchos de sus talmidim se volvieron atrás, y ya no viajaban con El. [65]qB[AY dijo: "Por esto les dije que nadie puede venir a mí a menos que el Padre se lo haga posible a él." @Ay@a pesar de esto, algunos de ustedes no confían." Porque Yahshúa sabía desde el principio [Bereshit] cual de ellos no iba a confiar en El, también cual de ellos le traicionaría. @?El Ruaj es el que da vida; la carne no es de ayuda. Las Palabras que les he hablado a ustedes son Ruaj y Vida, T?!>¿Supongan que pudieran ver al Ben Ha Adam subiendo a donde estaba antes? >#=Pero Yahshúa, sabiendo en sí mismo que sus talmidim estaban murmurando sobre esto, les dijo: "¿Es esto de tropiezo para ustedes? =wtalmidim dijeron: "Esta es una palabra dura; ¿quién puede soportar oírla?" [64]Q<;El dijo estas cosas mientras enseñaba en una sinagoga en Kefar-Najum. 1~}}|||\|{^zzfyxxww+vv\uktss6rr q5ppSooGnn0mm>0=QKadosh, para que ellos también sean separados para ser Kadoshim por medio de la verdad. [150]E Tal como me mandaste al mundo, Yo los he mandado al mundo. _7Sepáralos para que sean Kadosh por medio de la verdad; tu Palabra es verdad. LEllos no pertenecen al mundo, tal como Yo no pertenezco al mundo. Z-Yo no te pido que los saques del mundo, sino que los protejas del maligno. [149]"Yo les he dado tu Palabra; y el mundo los odió, porque no pertenecen al mundo, así como Yo mismo no pertenezco al mundo. + Pero ahora estoy yendo a ti; y digo estas cosas mientras todavía estoy en el mundo, para que ellos tengan mi alegría completa en sí mismos. } Cuando Yo estaba con ellos, los guardaba por el poder de Tu Nombre, que Tú me habías dado; [148] sí, Yo me mantuve vigilante sobre ellos, y ni uno sólo fue destruido (Excepto el designado a destrucción, para que se cumpliera el Tanaj.) L Ahora ya no estoy más en el mundo, sino que estoy viniendo a ti. Padre Kadosh, guárdalos por el poder de Tu Nombre, que a mí me has dado, para que ellos sean uno, como somos nosotros. r] En verdad todo lo que tengo es tuyo, todo lo que Tú tienes es mío, y en ellos Yo he sido glorificado. nU "Estoy orando por ellos. No estoy orando por el mundo, sino por los que me diste, porque son tuyos. FPorque las Palabras que me has dado, las he dado a ellos, y ellos las han recibido. Ellos en realidad han llegado a conocer que Yo salí de ti, y han venido a confiar que Tú me enviaste. J~ Ahora ellos conocen que todo lo que me has dado proviene de ti. }"Yo di Tu Nombre a conocer a la gente que me diste del mundo. [146] Ellos eran tuyos, Tú me los diste, y han guardado tu Palabra. [147]| Ahora, Padre, Glorifícame al lado de ti mismo. Dame la misma gloria que tenía contigo antes de que el mundo existiera. [145]V{%"Yo te Glorifiqué en la tierra terminando el trabajo que me diste a hacer. z{Vida eterna es ésta: que te conozcan, el único Elohim verdadero, y a El, a quién tu enviaste, Yahshúa Ha Mashíaj. vyeasí como le diste autoridad sobre toda la humanidad, para que le dé vida eterna a todos los que le diste. =x uDespués que Yahshúa había dicho estas cosas, levantó su mirada al cielo, y dijo: "Padre, el momento ha llegado. Glorifica a tu Hijo, para que el Hijo te pueda Glorificar a ti; 0wY!"Yo les he dicho estas cosas para que unidos conmigo puedan tener Shalom. En el mundo tienen aflicción. ¡Pero sean valientes! ¡Yo he conquistado al mundo!" Fv Pero el momento viene; en verdad ya ha llegado, cuando serán dispersados cada uno por cuenta propia, y me dejarán completamente solo. Mas no estaré solo, porque el Padre está conmigo. 2u_Yahshúa respondió: "¿Ahora sí creen? $tAAhora sabemos que lo conoces todo, y que no necesitas que la gente ponga sus preguntas en palabras. Esto nos hace creer que has salido de YAHWEH." syLos talmidim le dijeron: "Mira, estás hablando claramente ahora mismo, no nos estás hablando indirectamente. nrU"Yo salí del Padre, y he venido al mundo; de nuevo estoy dejando el mundo, y regresando al Padre." sq_pues el Padre mismo los ama, porque ustedes me amaron a mí y han creído que Yo vengo de YAHWEH. opWCuando ese día venga, ustedes pedirán en Mi Nombre. Y no les digo que oraré al Padre por ustedes, Fo"Yo les he dicho estas cosas a ustedes con la ayuda de ilustraciones; no obstante, el momento viene cuando ya no hablaré indirectamente, sino que hablaré del Padre en lenguaje sencillo. ~nuHasta ahora no han pedido nada en Mi Nombre. Permanezcan pidiendo, y recibirán, para que su alegría sea completa. "m="¡Cuando ese día llegue, ustedes no me preguntarán nada! ¡Sí, en verdad! Yo les digo que todo lo que le pidan al Padre, El les dará en Mi Nombre. 3l_Así que ustedes, en verdad, se entristecen ahora, pero Yo los veré de nuevo. Entonces sus corazones estarán llenos de alegría, y nadie les arrebatará esa alegría. MkCuando una mujer está pariendo, ella está en dolor; porque su tiempo ha llegado. Pero cuando el bebé nace, ella se olvida de su sufrimiento por la alegría de que un niño ha venido al mundo. j1Sí, en verdad, Yo les digo que sollozarán y llorarán, y el mundo se alegrará; se entristecerán, pero su tristeza se convertirá en alegría. qi[Yahshúa sabía que ellos querían preguntarle, de modo que les dijo: "¿Se están preguntando el uno al otro lo que quiero decir con: 'en un poco de tiempo no me verán, y después en un poco de tiempo más tarde me verán'? [144]thaEllos seguían diciendo: "¿'Qué es este poco de tiempo'? Nosotros no entendemos lo que está hablando." igKA esto, algunos de los talmidim dijeron el uno al otro: "¿Qué es esto que nos está diciendo: 'en un poco de tiempo ustedes no me verán más, entonces en un tiempo más tarde, me verán'? Y, ¿'Yo voy al Padre'?" jfM"En un poco tiempo, ustedes ya no me verán más; entonces en un tiempo más tarde, me verán." xeiTodo lo que tiene el Padre es mío; por esto digo que El recibe de lo que es mío, y lo anunciará a ustedes. `d9El me glorificará, porque El recibirá de lo que es mío, y lo anunciará a ustedes. kcO Sin embargo, cuando venga el Ruaj de la Verdad, El los guiará a toda verdad, [143] porque El no hablará por iniciativa propia, sino que dirá sólo lo que ha oído. El también les anunciará los eventos del futuro. [b/ "Yo todavía tengo muchas cosas que decirles, pero ahora no las pueden soportar. Ta! acerca del juicio, en que el gobernante de este mundo ya ha sido juzgado. N` acerca de la justificación, en que voy al Padre y ya no me verán; L_ en cuanto al pecado, en que la gente no pone su confianza en mí; ^ "Cuando El venga, mostrará al mundo todo lo equivocados que están en cuanto al pecado, la justificación y acerca del juicio; .]UPero les digo la verdad; es para beneficio de ustedes que Yo me vaya; pues si no me fuera, el Consejero no vendría a ustedes. Mas si me voy, se los mandaré. [142]T\!En cambio, porque les he dicho todas estas cosas, están llenos de dolor. f[EPero ahora me voy al que me envió. "Ni uno de ustedes me pregunta: '¿Adónde es que vas?' :ZmMas Yo les he dicho esto, y cuando venga el momento para que esto suceda, se recuerden que se los había dicho. Yo no les dije esto al principio, porque Yo estaba con ustedes. PYEllos harán estas cosas porque no han entendido a mi Padre ni a mí. "X=Ellos les prohibirán la entrada en la sinagoga; y aún ¡el tiempo vendrá cuando cualquiera que los mate, pensará que está sirviendo a Elohim! [141]LW "Les he dicho estas cosas para que no sean atrapados por sorpresa. ]V3Y ustedes darán testimonio también, porque han estado conmigo desde el comienzo. @Uy"Cuando el Consejero venga, a quién Yo les mandaré de parte del Padre, El Ruaj de La Verdad, el que se mantiene saliendo del Padre, El también dará testimonio a mi favor. TPero esto ha pasado para cumplir las palabras en su Toráh que dice: 'Ellos me odiaron sin ninguna razón del todo.' [140] BS}Si Yo no hubiera hecho, en presencia de ellos, las obras que nadie ha hecho, no fueran culpables de pecado; pero ahora, ellos las han visto y han odiado a los dos, a mí y a mi Padre. >RwEl que me odie a mí, odia a mi Padre también. [139]Q"Si ustedes no hubieran venido y hablado con ellos, ellos no fueran culpables de pecado; pero ahora no tienen excusa para sus pecados. mPSPero ellos harán todo esto a ustedes por mi causa, porque no conocen al Unico que me envió. [138]QORecuerden lo que les dije: 'Un esclavo no es mayor que su amo.' Si ellos me persiguieron a mí, los perseguirán a ustedes también; si ellos guardaron mi Palabra, guardarán la de ustedes también. VN%Si ustedes pertenecieran al mundo, el mundo habría amado a los suyos. Pero porque no pertenecen al mundo; por el contrario, antes Yo los he escogido y los he sacado del mundo, por eso el mundo los odia. GM"Si el mundo los odia, entiendan que me odió a mí primero. AL}¡Esto les ordeno: Continúen amándose el uno al otro! \K1Ustedes no me escogieron a mí, Yo los escogí a ustedes; y Yo los he preparado para que vayan y den fruto, y fruto que permanezca; [137] para que cualquier cosa que pidan del Padre en Mi Nombre, El se la dé. CJYo ya no los llamo esclavos, porque un esclavo no sabe lo que le concierne a su amo; pero los he llamado amigos, porque todo lo que he oído de mi Padre lo he dado a conocer a ustedes. FIUstedes son mis amigos, si hacen lo que Yo les ordeno. [136]UH# Nadie tiene mayor amor que la persona que entregue su vida por sus amigos. yGk "Este es mi mandamiento: Que ustedes permanezcan amándose el uno al otro, tal como Yo les he amado a ustedes. xFi Yo les he dicho esto a ustedes, para que mi alegría esté en ustedes, y la alegría de ustedes sea completa. )EK Si ustedes guardan mis mandamientos, ustedes permanecerán en mi amor; tal como Yo he guardado los mandamientos de mi Padre, y he permanecido en su amor. [135]qD[ "Como mi Padre me ha amado, así Yo también los he amado a ustedes; así que, permanezcan en mi amor. CAsí es como mi Padre es glorificado, en que ustedes estén dando mucho fruto; así es como probarán que son mis talmidim. B"Si ustedes permanecen unidos conmigo, y mis Palabras con ustedes, entonces pidan lo que quieran, y será hecho para ustedes. [134]0AYA menos que una persona permanezca unida a mí, él es echado fuera como una rama, y se seca. Tales ramas son recogidas, y echadas al fuego, donde son quemadas. [133]R@"Yo soy la vid y ustedes son las ramas. Aquellos que permanezcan unidos conmigo, y Yo con ellos, éstos son los que dan mucho fruto; porque separados de mí, ustedes no pueden hacer ni una sola cosa. 6?ePermanezcan unidos conmigo, como Yo con ustedes; porque como la rama no puede dar fruto por sí sola separada de la vid, así ustedes no pueden dar fruto separados de mí. [>/En este momento, por la Palabra que Yo les he dado, ustedes están podados. [132]=/Toda rama que es parte de mí y fracasa en llevar fruto, El la corta; y toda rama que sí lleve fruto, El la poda, para que produzca más fruto. =< w"Yo soy la vid verdadera, y mi Padre es el Labrador. -;Smás bien, esto está pasando para que el mundo pueda saber que Yo amo al Padre, y que Yo hago como el Padre me ordenó. [131] ¡Levántense! ¡Vamos, en marcha!" :1"No estaré hablando con ustedes por mucho más tiempo, porque el gobernador de este mundo está viniendo. El no tiene ningún derecho sobre mí; q9["También, se lo he dicho a ustedes ahora antes que suceda; para que confíen cuando realmente suceda. ,8QUstedes me oyeron decirles: 'Yo ya me voy, y regresaré a ustedes.' Si me amaran, estarían gozosos de que me voy al Padre; porque el Padre es mayor que Yo. [130]>7u"Lo que Yo dejo con ustedes es Shalom; les estoy dando mi Shalom. Yo no doy de la forma que el mundo da. No se permitan a ustedes mismos estar enfadados o asustados. 46aMas, el Consejero, el Ruaj HaKodesh, a quién el Padre enviará en Mi Nombre, El les enseñará todo, esto es, El les recordará todo lo que Yo les he dicho. [129]L5"Yo les he dicho estas cosas mientras todavía estoy con ustedes. }4sEl que no me ama, no guarda mis Palabras; y la Palabra que están oyendo no es mía, sino del Padre que me envió. 3Yahshúa le respondió: "Si alguno me ama, él guardará mi Palabra; y mi Padre le amará, e iremos a El y haremos nuestro hogar con El. 2Yahudáh (no el de Keriot) le dijo: "¿Qué ha pasado, Adón, que estás al revelarte a ti mismo a nosotros y no al mundo?" 01YTodo el que tiene mis mandamientos, y los guarda es el que me ama, y el que me ama, [128] será amado por mi Padre, y Yo lo amaré, y me revelaré a mí mismo a él. z0mCuando aquel Día llegue, ustedes sabrán que Yo estoy unido con mi Padre, y ustedes conmigo, y Yo con ustedes. /{En un poco de tiempo, ya el mundo no me verá más; pero ustedes me verán. Porque Yo vivo, ustedes también vivirán. ?.yYo no los dejaré huérfanos; vendré a ustedes. [127]-/El mundo no le puede recibir, porque no le ve, ni le conoce. Ustedes le conocen, porque El está morando en ustedes y estará unido con ustedes. ,7y Yo le pediré al Padre, y el Padre les dará otro Consejero consolador como Yo, el Ruaj de Verdad, para que esté con ustedes para siempre. @+{"Si ustedes me aman, guardarán mis mandamientos; [126]?*ySi ustedes piden algo en Mi Nombre, Yo lo haré. [125]r)] De hecho, todo lo que le pidan en Mi Nombre, Yo lo haré; para que el Padre sea glorificado en el Hijo. '(G ¡Sí, en verdad! ¡Yo les digo que todo el que en mí confía también hará las obras que Yo hago! En verdad, hará mayores obras, porque Yo voy al Padre. ') Confíen en mí que Yo estoy unido con el Padre, y el Padre unido conmigo. Pero si no pueden creerme, entonces confíen por las obras en sí. S& ¿Tú no crees que Yo estoy unido con el Padre, y el Padre unido conmigo? Lo que les estoy diciendo, no lo digo de mi propia iniciativa, sino el Padre que vive en mí está haciendo sus propias obras. Z%- Yahshúa le respondió: "¿He estado tanto tiempo con ustedes, sin que tú me conozcas, Felipe? Todo el que me ha visto a mí, ha visto al Padre; [124] así que, ¿cómo puedes decir: 'Muéstranos al Padre'? Z$-Felipe le dijo: "Adón muéstranos al Padre, y será suficiente para nosotros." #3Porque me han conocido, también ustedes conocerán a mi Padre; de ahora en adelante, ustedes sí le conocen; de hecho ustedes le han visto." [123]r"]Yahshúa dijo: "YO SOY EL CAMINO Y LA VERDAD Y LA VIDA; nadie viene al Padre, excepto a través de mí. v!eToma le dijo a El: "Adón nosotros no sabemos a donde Tú vas; así que, ¿cómo podremos saber el camino?" T !Además, ustedes saben donde Yo voy; y saben el camino hacia allá." [122]#Puesto que me voy a preparar lugar para ustedes, Yo regresaré para llevarlos conmigo; para que donde Yo esté, ustedes también estarán. 7En casa de mi Padre hay muchos lugares donde vivir. Si no fuera así, Yo se los hubiera dicho; porque Yo voy allí a preparar un lugar para ustedes. U %"No se dejen turbar. Confíen en YAHWEH, y confíen también en mí. 7 &Yahshúa respondió: "¿Tu pondrás tu vida por mí? ¡Sí, en verdad! Yo te digo que antes de que el gallo cante, tú me habrás negado tres veces. dA %"Adón," Kefa le dijo: ¿Por qué no te puedo seguir ahora? ¡Yo pondré mi vida por ti!" ' $Shimeon Kefa le dijo: "¿Adón, a dónde irás?" Yahshúa respondió: "Adonde Yo voy no me puedes seguir ahora, pero me seguirás después." jM #Todos sabrán que son mis talmidim, por el hecho de que tienen amor el uno por el otro." 5c ""Yo les estoy dando un mandamiento nuevo: permanezcan amándose el uno al otro. De la misma manera que Yo los he amado, ustedes también tienen que amarse el uno al otro. J  !Niños pequeños, Yo estaré con ustedes aún por un poco más. Ustedes me buscarán, y como dije a los Yahudim, ahora se los digo a ustedes también: 'Donde Yo voy, ustedes no pueden venir'. ve Si el Hijo ha glorificado a YAHWEH, YAHWEH mismo glorificará al Hijo, y lo hará sin demora. ' Después que Yahudáh ya había salido, Yahshúa dijo: "Ahora el Ben Ha Adam ha sido glorificado, y YAHWEH ha sido glorificado en El. `9 Tan pronto como tomó el pedazo de matzah, Yahudáh salió; y ya era de noche. I  Algunos pensaron que como Yahudáh estaba a cargo de la bolsa común, Yahshúa le estaba diciendo: "Compra lo que necesitamos para la Festividad" o que le decía que diera algo a los pobres. I  Pero nadie en la mesa entendió por qué le había dicho esto. 1 Tan pronto como Yahudáh cogió el pedazo de matzah, ha satán entró en él. "¡Lo que estás haciendo, hazlo rápido!" Yahshúa le dijo. N Yahshúa respondió: "Es al que Yo le dé este pedazo de matzah, después que lo moje en el plato." Así que mojó el pedazo de matzah, y se lo dio a Yahudáh Ben-Shimeon de Keriot. R El, recostado al pecho de Yahshúa, le preguntó: "¿Adón, quién es?" c? Así que, Shimeon Kefa le hizo señas, y le dijo: "Pregúntale de cuál está hablando." p Y Uno de sus talmidim, el que Yahshúa particularmente amaba, estaba reclinado cerca junto a El.   Los talmidim se quedaron perplejos fijando la mirada unos a otros, totalmente mistificados. ¿Quién podría El pensar que fuera?  5 Después de decir esto Yahshúa, en profunda angustia de Ruaj, declaró: "¡Sí, en verdad! Yo les digo que uno de ustedes me traicionará." & E ¡Sí, en verdad! Yo les digo que cualquiera que reciba a alguien que Yo envíe, me recibe a mí; y el que me recibe a mí, recibe al Unico que me envió."  { Les estoy diciendo ahora, antes de que suceda; para que cuando suceda, puedan creer que YO SOY quién Yo digo que soy. W' "Yo no estoy hablando a todos ustedes; Yo sé a quienes he escogido. Pero las Palabras del Tanaj tienen que ser cumplidas, las que dicen: 'El que está comiendo mi pan se ha vuelto en contra mía.' M Si ustedes saben estas cosas, serán bendecidos si las hacen. [121]} ¡Sí, en verdad! Yo les digo que el esclavo no es mayor que su amo; tampoco un emisario es mayor que el que le envió. [/ Porque Yo les he dado el ejemplo, para que hagan como Yo les he hecho a ustedes. zm Ahora si Yo, el Adón y el Rabí, he lavado sus pies, también ustedes deben lavarse los pies unos a los otros. \1 Ustedes me llaman 'Rabí' y 'Adón,' y están en lo correcto, porque Yo soy. [120](I Después que El había lavado los pies de ellos, se volvió a poner sus vestiduras, regresó a la mesa, y les dijo: "¿Entienden ustedes lo que les he hecho? \1 (El sabía quién le iba a traicionar, por esto dijo: "No todos están limpios.") ,Q Yahshúa le dijo: "Un hombre que se ha bañado no necesita lavarse, excepto sus pies, pues su cuerpo ya está limpio; y ustedes están limpios, aunque no todos." gG "Adón," Shimeon Kefa dijo: "¡No sólo mis pies, sino mis manos y mi cabeza también!" [119]~{ "¡No!" Dijo Kefa, "¡Tú nunca lavarás mis pies!" Yahshúa respondió: "Si Yo no te lavo, no tendrás parte en mí." y}k Yahshúa le respondió: "Tú todavía no entiendes lo que estoy haciendo, pero en su momento, lo entenderás." a|; Llegó el turno de Shimeon Kefa, quién le dijo: "¡Adón! ¿Estás lavando mis pies?" 6{e Luego vertió un poco de agua en una palangana y comenzó a lavar los pies de sus talmidim, y a secarlos con la toalla que se había puesto alrededor de la cintura. z{ De modo que se levantó de la mesa, se quitó sus vestiduras exteriores, y se puso una toalla alrededor de la cintura. !y; Yahshúa estaba consciente que el Padre había puesto todo bajo su poder, y que El había venido de YAHWEH y estaba regresando a YAHWEH. x Estaban en el Seder, y el maligno ya había puesto el deseo de traicionarlo en el corazón de Yahudáh Ben-Shimeon de Keriot. Fw  Era antes de la Festividad de Pésaj, y Yahshúa sabía que era el momento de pasar de esta vida al Padre. Habiendo amado a su propio pueblo en este mundo, El los amó fasta el fin. v3 2Y Yo sé que los mandamientos que El ha ordenado son vida eterna. Así que, lo que Yo digo es sencillamente lo que el Padre me ha dicho que diga." u' 1Porque no he hablado por mi propia iniciativa; sino el Padre que me envió me ha dado un mandamiento, a saber, lo que decir y cómo decirlo. t 0Aquellos que me rechazan, y no aceptan lo que Yo digo tienen un juez: la Palabra que Yo he hablado los juzgará en el Ultimo Día. [118]s /Si alguno oye lo que Yo estoy diciendo, y no lo cumple, Yo no lo juzgo; porque no he venido a juzgar al mundo, sino a salvar al mundo. }rs .Yo he venido como una luz dentro del mundo, para que todos los que en mí confíen no permanezcan en la oscuridad. Hq  -También aquellos que me ven, ven al Unico, el que me envió. "p= ,Yahshúa declaró públicamente: "Aquellos que pongan su confianza en mí, están confiando, no simplemente en mí, sino en el Unico, el que me envió. ao; +porque ellos amaban la alabanza de otras personas más que la alabanza de Elohim. [117]3n_ *Sin embargo, muchos de los dirigentes sí confiaron en El; pero por causa de los Perushim no lo decían abiertamente, por temor de ser expulsados de la sinagoga; imK )(Yeshayah dijo estas cosas, porque vio la Shejinah de Yahshúa, y habló acerca de El.) Yl+ ( "El ha cegado sus ojos,
y endurecido sus corazones,
para que ellos no vean con sus ojos,
ni entiendan con sus corazones,
y hagan teshuvah,
para que Yo los pueda sanar." Lk 'La razón por la cual ellos no podían creer; como Yeshayah dijo: Ej ¶ que lo que había dicho el profeta Yeshayah se cumpliera:" YAHWEH, ¿Quién ha creído nuestro reporte?
¿A quién se ha revelado el brazo de YAHWEH [Yahshúa]?" uic %Pero a pesar de que El hizo muchos milagros en la presencia de ellos, aún no pusieron su confianza en El, =hs $Mientras tienen la luz, pongan su confianza en la luz, para que puedan convertirse en gente de luz." Yahshúa dijo estas cosas, y después se fue y se mantuvo escondido de ellos. Og #Yahshúa les dijo: "La luz estará con ustedes aún por un rato más. Caminen mientras tienen la luz, o la oscuridad los sorprenderá; aquel que camina en oscuridad, no sabe hacia donde se dirige. ]f3 "La multitud respondió: "Nosotros hemos aprendido de la Toráh, que el Mashíaj permanece para siempre. ¿Cómo es que Tú dices que el Ben Ha Adam tiene que ser levantado? ¿Quién es este Ben Ha Adam?" @e{ !El dijo esto para indicar que tipo de muerte tendría. rd] Y en cuanto a mí, cuando Yo sea levantado a lo alto desde la tierra, atraeré a todos para mí mismo." wcg Ahora es el momento para que este mundo sea juzgado, ahora el gobernador de este mundo será expulsado. [116]cb? Yahshúa respondió: "Este bat-kol no vino para beneficio mío, sino de ustedes." {ao La multitud allí en pie y oyendo esto, dijo que había tronado; otros dijeron: "Un malaj le ha hablado." `' "¡Padre, glorifica Tu Nombre!'" [115] En esto, un bat-kol salió del cielo: "¡Lo he glorificado antes, y lo glorificaré de nuevo!" -_S "Ahora estoy en una agitación. ¿Qué puedo decir: 'Padre, sálvame de esta hora'? ¡No, fue por esta misma razón que he llegado hasta esta hora! Yo diré esto: $^A Si alguno me está sirviendo, que me siga; donde quiera que Yo esté, mi siervo también estará allí. Mi Padre honrará a cualquiera que me sirve. [114] ] ¡Aquél que ame su vida la pierde, pero el que odie su vida en este mundo la mantendrá segura hasta convertirla en vida eterna! .\U ¡Sí, en verdad Yo les digo que a menos que el grano de trigo caiga a tierra y se muera, sólo permanece un grano; pero si muere, produce una cosecha grande! [113]l[Q Yahshúa les dio esta respuesta: ¡El momento ha llegado para que el Ben Ha Adam sea glorificado! VZ% Felipe fue y se lo dijo a Andri; entonces Andri y Felipe fueron a Yahshúa. Y Ellos se acercaron a Felipe, el que era de Beit-Tzaidah en Galil, con una petición. "Señor," ellos dijeron: "Queremos ver a Yahshúa." ZX- Entre aquellos que subieron a adorar en la Festividad había unos Griegos. [112]W! Los Perushim se dijeron entre sí: "¡Miren, ustedes no están solucionando nada! ¡Miren, pues, todo el mundo se ha ido tras El!" uVc Por lo cual también la multitud salió a recibirle; ellos habían oído que El había hecho este milagro. U' El grupo que había estado con El cuando llamó a Eleazar fuera del sepulcro y le levantó de entre los muertos había estado comentándolo. [T/ Sus talmidim no entendieron esto al principio; pero después que Yahshúa fue glorificado, entonces recordaron que el Tanaj había dicho esto acerca de El, y que ellos habían hecho esto por El. hSI  "¡Hija de Tziyon, no temas!
¡Mira! Tu Rey viene,
sentado en un potro de asno." pRY Después de encontrar un potro de asno, Yahshúa montó sobre él, así como dice en el Tanaj: 0QY Ellos cogieron ramas de palmeras y salieron a su encuentro, gritando:"¡Hoshianah!" "Bendito el que viene en El Nombre de YAHWEH,
¡el Rey de Yisra'el!" P Al día siguiente, la gran multitud que había venido para la Festividad, oyó que Yahshúa estaba en camino entrando a Yerushalayim. O puesto que por culpa de él un gran número de Yahudim se estaban apartando de sus dirigentes, para poner su confianza en Yahshúa. ]N3 Los principales kohanim entonces decidieron deshacerse de Eleazar también, 1M[ Una gran multitud de Yahudim supo que El estaba allí; y vinieron, no sólo por Yahshúa, sino también para ver a Eleazar, a quién El había levantado de la muerte. ]L3 A los pobres siempre los tienen entre ustedes, pero no siempre me tendrán a mí." \K1 Yahshúa dijo: "¡Déjenla estar! Ella guardó esto para el día de mi sepultura. 'JG Pero él dijo esto, no por preocupación por los pobres, sino que él era ladrón; y estaba a cargo de la bolsa de dinero común, y a menudo robaba de ella. nIU "¡Este perfume vale un año de jornales! ¿Por qué no fue vendido y el dinero dado a los pobres?" lHQ Pero uno de sus talmidim, Yahudáh de Keriot, el que estaba a punto de traicionarle, dijo: SG Miryam cogió una pinta de aceite de nardo puro, que es muy caro, lo derramó sobre los pies de Yahshúa y enjugó sus pies con sus cabellos; y así la casa se llenó de la fragancia del perfume. [111]F} y dieron una cena allí en honor de El. Marta servía la comida y Eleazar era uno de los que estaban en la mesa con El. E 5 Seis días antes de Pésaj, Yahshúa vino a Beit-Anyah, donde vivía Eleazar, el hombre que Yahshúa había levantado de entre los muerto s; AD{ 9Además, los principales kohanim y los Perushim habían dado órdenes que cualquiera que supiera su paradero, debía de informarlo, para que le pudieran arrestar. [110] 6Ce 8Ellos buscaban a Yahshúa, y mientras estaban en los patios del Templo, se decían uno al otro: "¿Qué es lo que crees? ¿Qué El simplemente no vendrá a la Festividad?" /BW 7La Festividad de Pésaj de los Yahudim estaba cerca; y mucha gente subía del campo a Yerushalayim para la ceremonia de purificación antes de Pésaj. lAQ 6Por lo tanto, Yahshúa ya no caminaba por los alrededores abiertamente entre los Yahudim, sino que se fue de allí a la región cerca del desierto, a un pueblo llamado Efrayim; [109] y se quedó allí con sus talmidim. U@# 5Desde ese día en adelante, ellos hicieron planes de llevarlo a la muerte. r?] 4y no sólo por la nación, sino también para reunir a los hijos de Elohim que estaban dispersos. [108] F> 3Ahora, él no habló de esta forma por su propia iniciativa; sino, puesto que él era kohen gadol ese año, estaba profetizando que Yahshúa estaba a punto de morir por la nación; = 2Ustedes no ven que es mejor para ustedes si un hombre muere por el pueblo, para que la nación completa no sea destruida." u<c 1Pero uno de ellos, Kayafa, que era kohen gadol ese año, les dijo: "¡Gente, ustedes no saben nada! ; 0Si permitimos que esto continúe así, todos confiarán en El; y los Romanos vendrán, y destruirán el Templo y la Nación. \:1 /Así que los principales kohanim y los Perushim convocaron a una reunión del Sanhedrin, y dijeron: "¿Qué es lo que vamos a hacer? Porque este hombre está haciendo muchos milagros. [107]c9? .Pero algunos de ellos fueron a los Perushim y les dijeron lo que El había hecho. 8 -Al ver esto, muchos Yahudim que habían venido a visitar a Miryam, y habían visto lo que Yahshúa había hecho, confiaron en El. 57c ,El hombre que había estado muerto salió, sus manos y pies envueltos en tiras de lino y su rostro cubierto con una tela. Yahshúa les dijo: "¡Desátenlo y déjenlo ir!" @6{ +Habiendo dicho esto, gritó: "¡Eleazar! ¡Sal fuera!" 5 *Yo mismo sé que Tú siempre me oyes; pero digo esto por la multitud que se aglomera alrededor, para que crean que Tú me has enviado." 4 )Así que removieron la piedra. Yahshúa alzó su vista a lo alto, y dijo: "Padre, te doy gracias porque Tú me has oído. k3O (Yahshúa le dijo: "¿No te dije que si permaneces confiando, verás la Gloria de YAHWEH?" 32_ 'Yahshúa dijo: "¡Quiten la piedra!" Marta, la hermana del hombre muerto, dijo a Yahshúa: "¡Ya su cuerpo debe heder, porque han pasado cuatro días desde que murió!" 1  &Yahshúa, otra vez profundamente conmovido, vino al sepulcro. Era una cueva, y una piedra estaba puesta delante de la entrada. {0o %Pero algunos de ellos dijeron: "El le abrió los ojos al hombre ciego. ¿No podía evitar que éste se muriera?" L/ $de modo que los Yahudim allí dijeron: "¡Mira como El lo amaba!" ~}}>|M{{Izz~z yxxNww3vvutssQrr qSpp\oo nmm2llkkjj i!gg?ffeeDdd=cbaaa*`_^^8]\\)[[QZYY?XWVVNUU5TSSlRQQQNPP6OOVN@MLLoKKJOJII>HH)GGFFdEEHDCCyBBA&@@??.>=<77L65544:32211 0~/U.o-,,,-+C*))\(''N&&C%$$h#""K!+ )TC`A8p+Xe3$  W I >sn^/)Por tanto, aquellos que aceptaron lo que él dijo, fueron sumergidos, y aquel día fueron añadidos al grupo alrededor de tres mil personas. [22]](El expuso su caso con muchos otros argumentos y se mantenía suplicándoles: "¡Sálvense de esta generación perversa!" \'¡Porque la promesa es para ustedes, para sus hijos, para aquellos lejos, y para cuantos como YAHWEH nuestro Elohim llame!" [21][y&Kefa les respondió: "¡Vuélvanse de sus pecados [teshuvah], regresen a YAHWEH, y sea cada uno de ustedes sumergido en la autoridad de Yahshúa Ha Mashíaj para perdón de sus pecados; y recibirán el don del Ruaj HaKodesh! Z%Al oír esto, fue como punzarles el corazón, y dijeron a Kefa y a los otros emisarios: "Hermanos, ¿qué debemos hacer?" EY$Por lo tanto, que toda la casa de Yisra'el sepa sin duda alguna que YAHWEH le ha hecho tanto Adón, como Mashíaj a este Yahshúa. [20] ¡A quien ustedes ejecutaron en la estaca!" X # ' YAHWEH dijo a mi Adón, "Siéntate a mi mano derecha
hasta que haga de tus enemigos un estrado para tus pies.'" YAHWEH, ha recibido del Padre lo que El prometió, a saber, el Ruaj HaKodesh; y ha derramado este don que ustedes están viendo y oyendo. ^U5 ¡YAHWEH levantó a Yahshúa! ¡Y todos nosotros somos testigos de esto! [19]T7hablaba de antemano de la resurrección del Mashíaj, que iba a ser éste quien no sería abandonado en el Sheol y cuya carne no vería corrupción. &SEPor lo tanto, puesto que él era profeta, y sabía que YAHWEH le había asegurado con juramento, que uno de su zera se sentaría en su trono; R5"Hermanos, yo sé que puedo decirles francamente que el Patriarca David murió y fue sepultado; su sepulcro está con nosotros hasta este día. [18]dQA Me hiciste conocer las sendas de vida;
me llenarás de alegría con tu presencia.' lPQ Porque no me abandonarás al Sheol
ni permitirás que el HaKadosh vea corrupción . O+ Por esta razón mi corazón está contento;
y mi lengua se regocija;
y ahora, también mi cuerpo vivirá en una esperanza cierta; (NIPorque David dice esto en cuanto a El:
'Siempre vi a YAHWEH ante mí,
porque está a mi mano derecha,
para que Yo no sea estremecido. M3"Pero YAHWEH lo ha resucitado y lo ha librado de los sufrimientos de la muerte. Era imposible que la muerte mantuviera sus garras sobre El. uLcEste hombre fue arrestado de acuerdo con el plan predeterminado y conocido de antemano por YAHWEH; y por medio de acciones de personas que no se sujetaron a la Toráh. [17] ¡Ustedes le clavaron a la estaca y le mataron! K-"¡Hombres de Yisra'el! [16] ¡Escuchen esto! Yahshúa de Netzaret fue un hombre que por sus poderosas obras, milagros y señales que YAHWEH hizo por medio de El en presencia de ustedes, ha sido demostrado que ha venido de YAHWEH. Ustedes mismos saben esto. aJ; Entonces todo aquel que invoque El Nombre de YAHWEH,
será salvo.'" [15] I El sol se tornará oscuro,
y la luna ensangrentada,
antes de que llegue el gran y temeroso Día de YAHWEH. [14]yHk Haré milagros arriba en el firmamento
y señales abajo en la tierra:
sangre, fuego y humo denso. G% Y hasta sobre mis esclavos, tanto hombres como mujeres,
derramaré de mi Ruaj en aquellos días;
y ellos profetizarán. gFG' YAHWEH dice: "En los últimos días,
derramaré de mi Ruaj sobre todos.
Sus hijos e hijas profetizarán, [13]
y sus hombres jóvenes verán visiones,
sus ancianos soñarán sueños. ;EqNo, esto es lo que fue dicho por el profeta Yoel: hDI"Estas personas no están borrachas, como ustedes suponen; sólo son las nueve de la mañana. nCUEntonces Kefa se levantó con los Once y alzó su voz para dirigirse a ellos: "¡Ustedes Yahudim, y todos los que se están quedando en Yerushalayim! ¡Dejen que les diga lo que esto significa! ¡Escuchen con mucho cuidado! [12]PB Pero otros se burlaban de ellos, diciendo: "¡Han bebido mucho vino!" VA% Atónitos y confundidos, todos se preguntaban: "¿Qué querrá decir esto?" @@y ¡Judíos de nacimiento y prosélitos; Judíos cretenses y árabes...! ¿Cómo es que oímos que hablan en nuestros propios idiomas acerca de las grandes cosas que Elohim ha hecho?" \?1 Frigia, Panfilia, Mitzrayim, partes de Libia cerca de Cirene; visitantes de Roma; q>[ ¡Nosotros somos partos, medos, elamitas; residentes de Mesopotamia, Yahudáh, Capadocia, Ponto, Asia, D=¿Cómo es que oímos hablar en nuestras lenguas nativas? <Totalmente sorprendidos, preguntaron: "¿Cómo es esto posible? ¿No son todos estos, los que están hablando, de Galil? ;1Cuando oyeron este estruendo, una multitud se aglomeró; y quedaron confundidos, porque cada uno oyó a los creyentes hablar en su propio idioma. :}Ahora bien, en Yerushalayim se estaban quedando Judíos, [10] hombres devotos, de todas las naciones bajo el cielo. [11]9/Todos fueron llenos del Ruaj HaKodesh, y comenzaron a hablar en diferentes lenguas, según el Ruaj les habilitaba para expresarse. x8iEntonces vieron lo que lucía como llamas de fuego que se separaban, y se posaron sobre cada uno de ellos. [9]7 De repente vino un estruendo del cielo como el rugido de un viento violento, y llenó toda la casa donde estaban sentados. [8]6 La Festividad de Shavuot completamente llegó (por la cuenta del omer), y todos los creyentes se reunieron en un lugar. 5 Entonces echaron suertes para decidir entre los dos, y la suerte tocó a Mattityah. De modo que fue añadido a los otros emisarios. k4 Qpara asumir el trabajo y el cargo de emisario que Yahudáh abandonó para ir donde le pertenece." p3 [Entonces oraron: "Adón, Tú conoces el corazón de todos. Muéstranos cuál de estos dos has escogido W2 )Ellos nominaron a dos hombres: Yosef Bar-Sabba, apodado Justo, y a Mattityah. 11 ]desde el tiempo que Yojanán sumergía a la gente, hasta el día que Yahshúa fue quitado y llevado a lo alto; uno de estos tiene que ser testigo de su resurrección." 0 Por lo tanto, uno de los hombres que ha estado continuamente todo el tiempo que nosotros caminamos con el Adón Yahshúa; !/ ="Ahora," dijo Kefa, "está escrito en libro de los Salmos: Quede su hacienda desolada, no haya nadie que viva en ella; y Algún otro tome su posición. . Esto fue conocido por todos en Yerushalayim, así que, llamaron al campo Jakal-Dema, que en su idioma quiere decir "Campo de Sangre". ?- yCon el dinero que Yahudáh recibió por su acto maligno se compró un campo; y allí cayó de cabeza y murió, su cuerpo se hinchó, se reventó y todas sus entrañas se derramaron. K, era uno de nosotros y le fue asignada una parte de nuestra obra." K+ "Hermanos, el Ruaj HaKodesh habló de antemano por David, acerca de Yahudáh, y éstas palabras del Tanaj tenían que ser cumplidas. El fue guía de los que arrestaron a Yahshúa; * 'Durante este período, cuando el grupo de creyentes numeraba unos ciento veinte, Kefa se levantó y se dirigió a sus compañeros creyentes: ) Todos estos se dedicaron unánimes a la oración, junto con unas mujeres, incluyendo a Miryam (la madre de Yahshúa), y sus hermanos. [7]( 1 Después de entrar en la ciudad, fueron a la habitación del segundo piso, donde se estaban quedando. Los nombres de los emisarios eran: Kefa, Ya'akov, Yojanán, Andrés, Felipe, Tóma, Bar-Talmai, Mattityah, Ya'akov Ben-Jalfai, Shimeon "el Zelaot," y Yahudáh Ben-Ya'akov. |' s Entonces regresaron la distancia de una caminata de Shabbat desde el Monte de los Olivos a Yerushalayim. [6]r& _ Los hombres dijeron: "¡A ustedes Galileos! ¿Por qué están parados aquí con su mirada en el espacio? Este Yahshúa, quien ha sido quitado de ustedes y llevado al cielo, regresará de la misma forma que le vieron ir al cielo." [5]!% = Y cuando ellos estaban con su mirada fija en el cielo, en lo que El desaparecía, de repente vieron dos hombres vestidos de blanco al lado de ellos. [4]$  Después de decir esto, fue llevado a lo alto delante de los propios ojos de ellos, y una nube le ocultó de sus vistas. D# Pero recibirán poder cuando el Ruaj HaKodesh venga sobre ustedes; ¡y serán mis testigos en Yerushalayim, en todo Yahudáh y Shomron; en verdad hasta lo último de la tierra! [3]" El les respondió: "Ustedes no necesitan saber los tiempos o las fechas; el Padre ha guardado esto bajo su propia autoridad. s! aCuando estaban juntos, le preguntaron: "¿Adón, en este tiempo restaurarás el gobierno de Yisra'el?" [2]  Porque Yojanán acostumbraba sumergir a la gente en agua; pero en unos días: ¡Ustedes serán sumergidos en el Ruaj HaKodesh!  1En una de estas reuniones, El les ordenó que no se fueran de Yerushalayim, sino que esperaran a lo que el Padre había prometido y oyeron de El. O Después de su muerte se mostró a ellos y dio muchas pruebas convincentes de que estaba vivo. Durante un período de cuarenta días, ellos le vieron y les habló acerca del Reino de YAHWEH.  %hasta el día que, después de dar instrucciones por medio del Ruaj HaKodesh a los emisarios escogidos por El, fue elevado al cielo.  Querido Teófilo: [1]
En el primer libro escribí acerca de todas las cosas que Yahshúa comenzó a hacer y a enseñar, C¡Pero también hay muchas otras cosas que Yahshúa hizo, y si fueran a ser todas escritas, no creo que en todo el mundo se podrían contener los libros que tendrían que ser escritos! Este es el talmid que está dando testimonio acerca de estas cosas y las ha escrito. Y sabemos que su testimonio es verdadero. eCPor lo tanto la voz se regó entre los hermanos que el talmid no moriría. Sin embargo, Yahshúa no dijo que él no moriría, sino simplemente: "Si quiero que se quede hasta que Yo venga, ¿a ti que te importa?" wgYahshúa le dijo: "Si quiero que éste se quede hasta que Yo venga, ¿a ti que te importa? ¡Tú, sígueme!" KCuando Kefa le vio, le dijo a Yahshúa: "¿Adón, y éste qué?" [/Kefa se volvió y vio al talmid que Yahshúa especialmente amaba, les seguía de cerca, el que se había recostado a El durante la cena, y había preguntado: "¿Quién es el que te está traicionando?" Dijo esto para indicar la clase de muerte Kefa tendría para traer gloria a YAHWEH. Entonces Yahshúa le dijo: "¡Sígueme!" [178]a;¡Sí, en verdad! Te digo, cuando eras joven, tú te ponías tu propia ropa, e ibas donde querías. Pero cuando seas un viejo, extenderás tus manos, y algún otro te vestirá, y te llevará a donde no quieres ir." $ALa tercera vez El le dijo: "Shimeon Bar-Yojanán, ¿eres tú mi amigo? Shimeon estaba dolido que le había preguntado ya tres veces: ¿Eres mi amigo?, así que le respondió: "¡Adón, Tú lo sabes todo! ¡Tú sabes que soy tu amigo!" Yahshúa le dijo: "¡Alimenta mis ovejas! [177]3Una segunda vez le dijo: "Shimeon Bar-Yojanán, ¿me amas?" El respondió: "Adón, Tú sabes que soy tu amigo." El le dijo: "Pastorea mis ovejas." FDespués de desayunar, Yahshúa le dijo a Kefa: Shimeon Bar-Yojanán, ¿me amas más que estos?" El respondió: "Si, Adón, Tú sabes que soy tu amigo." El le dijo: "Libera a mis ovejas." %Esta era ahora la tercera vez que Yahshúa se les había aparecido a los talmidim después de haber resucitado de entre los muertos. [/ Yahshúa vino, tomó el pan y se los dio a ellos, e hizo lo mismo con los peces. 9 Yahshúa les dijo: "Vengan a desayunar." Ninguno de los talmidim se atrevió preguntarle: "¿Quién eres Tú?" Ellos sabían que era el Adón. + O Shimeon Kefa fue, y arrastró la red hasta la orilla. Estaba llena de peces, ciento cincuenta y tres [176] de ellos; pero aún, con tantos, la red no se rasgó. R  Yahshúa les dijo: "Traigan un poco de los peces que acaban de pescar." s _ Cuando llegaron a la orilla, vieron un fuego de carbones ardiendo con peces sobre él, y un poco de pan. & Epero los otros talmidim le siguieron en el bote, arrastrando le red llena de peces, pues no estaban lejos de la orilla, sólo como unas cien yardas. W 'El talmid que Yahshúa amaba le dijo a Kefa: "¡Es el Adón!" Al oír que era el Adón, Shimeon Kefa se echó su ropa por encima, porque se había quitado la ropa para trabajar, y se tiró al lago; 9kEl les dijo: "Tiren la red al lado derecho del bote [174] y pescarán algunos." Así que tiraron la red, y se llenó de tantos peces que no la podían entrar en el bote. [175]c?El les dijo: "¿Ustedes no tienen ningún pescado, es verdad?" "No," respondieron ellos. Sin embargo, cuando el día estaba rompiendo, Yahshúa estaba en la orilla, pero los talmidim no sabían que era El. #Shimeon Kefa dijo: "Me voy a pescar." Ellos le dijeron: "Vamos contigo." Ellos fueron y entraron al bote, pero esa noche no pescaron nada. 9Shimeon Kefa y Toma (su nombre quiere decir mellizo) estaban juntos con Natan-El de Kanah en Galil, los hijos de Zavdai, y otros dos talmidim.  Después de esto, Yahshúa se les apareció otra vez a los talmidim junto al Lago Tiberías. Así es como sucedió: LPero estos que han sido escritos, están aquí para que puedan confiar que Yahshúa es el Mashíaj, el Hijo de YAHWEH, y que por esta confianza ustedes puedan tener vida por quien El es. {oEn presencia de los talmidim, Yahshúa hizo muchos otros milagros que no han sido escritos en este libro. Yahshúa le dijo: "¿Has confiado porque me has visto? ¡Cuán benditos son aquellos que no ven, pero de todas formas confían!" 7iToma le respondió: "¡Mi Adón y mi Elohim!" ~)Entonces le dijo a Toma: "Pon tu dedo aquí, mira mis manos, pon tu mano en mi costado. Que no te falte la confianza, sino: ¡ten confianza!" n}UUna semana después, sus talmidim estaban otra vez en una habitación, y esta vez Toma estaba con ellos. A pesar de que las puertas estaban cerradas, Yahshúa vino, se paró entre ellos y dijo: "¡Slalom aleijem!" |{Cuando los otros talmidim le dijeron: "Hemos visto al Adón," El respondió: "A menos que vea las marcas de los clavos en sus manos, ponga mi dedo en el lugar donde estaban los clavos y ponga mi mano dentro de su costado, rehúso creerlo." s{_Ahora, Toma (el nombre quiere decir mellizo), uno de los Doce, no estaba con ellos cuando Yahshúa vino. |zqSi ustedes remiten los pecados de alguien, sus pecados serán remitidos; si los retienen, serán retenidos." [173]dyAHabiendo dicho esto, sopló sobre ellos, y les dijo: "¡Reciban el Ruaj HaKodesh!" xy"¡Shalom aleijem!", Yahshúa repitió. "Así como el Padre me envió, Yo mismo los estoy enviando a ustedes." wHabiéndolos saludado, les mostró sus manos y su costado. Los talmidim estaban llenos de alegría por ver al Adón. pvYPor la noche ese mismo día, el primer día de la semana, cuando los talmidim estaban reunidos tras puertas cerradas por miedo a los Yahudim, Yahshúa vino, se paró en el medio de ellos, y dijo: "¡Shalom aleijem!" uyMiryam de Magdala fue a los talmidim con las noticias que ella había visto al Adón y lo que le había dicho. Tt!Yahshúa le dijo: "No me toques, [171] porque todavía no he regresado a mi Padre. Pero ve a mis hermanos, y diles que Yo voy a mi Padre y al Padre de ustedes, a mi Elohim y al Elohim de ustedes." [172]yskYahshúa le dijo: "¡Miryam!" Ella volviéndose, gritó en Hebreo: "¡Rabbani!" (Esto es, 'Mi Maestro') Xr)Yahshúa le dijo: "Mujer, ¿por qué estás llorando? ¿A quién buscas?" Pensando que él era el jardinero, le dijo: "Si tú eres el que le llevaste, dime donde le has puesto, y yo misma iré a buscarle." qq[Mientras decía esto, se volvió y vio a Yahshúa parado allí, pero ella no se dio cuenta que era El. p "¿Por qué estás llorando?" Le preguntaron. Ella respondió: "Se llevaron a mi Adón, y yo no sé dónde le han puesto." o y vio dos malajim vestidos de blanco sentados donde el cuerpo de Yahshúa había estado, uno a la cabeza y otro a los pies. sn_ pero Miryam se quedó afuera llorando. Mientras lloraba, ella se agachó para mirar dentro del sepulcro, talmidim regresaron a la casa, l Ellos todavía no habían llegado a entender que el Tanaj enseña que el Mashíaj tenía que resucitar de entre los muertos. [170]rk]Entonces el otro talmid, que había llegado primero al sepulcro, también entró, vio y confió. jtambién la tela que había estado alrededor de su cabeza puesta allí, no con las sábanas, sino en un lugar separado aún doblada. }isLuego, le seguía Shimeon Kefa; y arribó, entró en el sepulcro, y vio las sabanas de la sepultura puestas allí, Ih Inclinándose, vio las sábanas de lino allí, pero no entró. ugcLos dos corrieron, pero el otro talmid corrió más deprisa que Kefa, y llegó al sepulcro primero. GfEntonces Kefa y el otro talmid corrieron al sepulcro. Je Así que vino corriendo adonde Shimeon Kefa y el otro talmid, el que Yahshúa amaba, y dijo a ellos: "¡Se han lleva do al Adón fuera del sepulcro, y no sabemos dónde le han puesto!" @d {Temprano en el primer día de la semana, [169] mientras todavía estaba oscuro, Miryam de Magdala fue al sepulcro y vio que la piedra había sido removida de la entrada del sepulcro. c*Y porque para los Yahudim era el Día de la Preparación, y el sepulcro estaba cerca, allí fue donde sepultaron a Yahshúa. b)Cerca de donde había sido ejecutado había un jardín, y en el jardín había un sepulcro en donde nadie había sido sepultado. a!(Cogieron el cuerpo de Yahshúa, lo envolvieron en sábanas de lino con las especias, guardando las costumbres de Yahudáh para sepultura. #`?'También Nakdimon, quién al principio había ido a ver a Yahshúa por la noche, vino con unas setenta libras de especias, una mezcla de mirra y áloes. _&Después de esto, Yosef de Ramatayim, quién era un talmid de Yahshúa, pero uno en secreto [168] por miedo a los Yahudim, dijo a Pilato si le podía entregar el cuerpo de Yahshúa. Pilato dio su consentimiento, así que Yosef vino, y se llevó el cuerpo. U^#%Y otra vez, otro pasaje dice:"Ellos mirarán a aquel a quién atravesaron" ]}$Porque estas cosas sucedieron para que se cumpliera el pasaje en el Tanaj:"Ni uno de sus huesos será quebrado." \#El hombre que vio esto ha dado testimonio, y su testimonio es verdadero. Y El sabe que dice la verdad, para que ustedes puedan confiar. }[s"Sin embargo, uno de los soldados le clavó una lanza en el costado, y al instante fluyó sangre y agua de El. [167]dZA!pero cuando vinieron a Yahshúa, y vieron que ya estaba muerto, no quebraron sus piernas. Y% Los soldados vinieron y quebraron las piernas del primer hombre que estaba en la estaca al lado de Yahshúa, entonces las piernas del otro; X%Era el Día de la Preparación, y los Yahudim no querían que los cuerpos se quedaran en la estaca en Shabbat, puesto que era un Shabbat especialmente importante. [166] Así que le pidieron a Pilato que les quebrara las piernas, y removiera los cuerpos. WDespués que Yahshúa hubo tomado el vino, dijo: "Consumado es." [165] Y dejando su cabeza caer, entregó su ruaj. V3Allí tenían una vasija con vino barato y ácido; así que mojaron una esponja cubierta de hojas de orégano en el vino, y la pusieron a su boca. U+Después de esto, sabiendo que todo había cumplido su propósito, Yahshúa, para cumplir lo dicho en el Tanaj, dijo: "Tengo sed." [164]TEntonces le dijo al talmid: "Esta es tu madre." Y desde ese momento, el talmid la acogió en su casa. [163] SCuando Yahshúa vio a su madre, y al talmid a quién El amaba de pie allí, le dijo a su madre: "Madre, éste es tu hijo." RCerca de la estaca de ejecución estaba su madre, la hermana de su madre, Miryam la mujer de Klofah y Miryam de Magdala. Q+así que se dijeron el uno al otro: "No debemos rasgarla en pedazos, echemos suertes por ella." Esto sucedió para cumplir las palabras del Tanaj:"Ellos se dividieron mis ropas
y echaron suertes sobre mi túnica." Por esto los soldados hicieron estas cosas. PCuando los soldados habían clavado a Yahshúa, cogieron sus ropas y las dividieron en cuatro partes, una parte para cada soldado, y la túnica fue dejada intacta. Ahora, la túnica no tenía costura, sino que era tejida en una pieza de arriba abajo; =OuPilato respondió: "Lo que he escrito, he escrito." (NILos principales kohanim de los Yahudim dijeron a Pilato: "No escribas: 'El Rey de los Judíos,' sino que El dijo: "Yo soy el Rey de los Judíos." [162]FMMuchos de los Yahudim leyeron este letrero, porque el lugar donde Yahshúa fue puesto en la estaca estaba cerca de la ciudad; y el letrero estaba escrito en hebreo, en latín y en griego. L#Pilato también ordenó que hicieran un letrero que clavaron a la estaca, que decía:
YAHSHUA DE NETZARET
EL REY DE LOS JUDÍOS kKOAllí le clavaron a la estaca junto con otros dos, uno a cada lado, y Yahshúa en el medio. [161]eJCLlevando la estaca El mismo salió al lugar llamado Calavera (en arameo, Gúlgota). I Entonces Pilato entregó a Yahshúa a ellos para ser puesto a morir en la estaca. Agarraron a Yahshúa y se encargaron de El. |HqEllos gritaron: "¡Sáquenlo de allí! ¡Sáquenlo de allí! ¡Pónganlo a morir en la estaca!" Pilato les dijo: "¿Quieren que ejecute a su rey en la estaca?" Los principales kohanim respondieron: "No tenemos rey, sino el Emperador." }GsEra como el mediodía en el Día de Preparación del Pésaj. Le dijo a los Yahudim: "¡Aquí está su rey!" 0FY Cuando Pilato oyó lo que ellos estaban diciendo, sacó a Yahshúa afuera y se sentó en la silla del juez en el lugar llamado El Enlosado (en arameo, Gabta). sE_ Al oír esto, Pilato trató de encontrar una manera para ponerlo en libertad; pero los Yahudim gritaron: "¡Si le das la libertad a este hombre, no eres amigo del Emperador'! ¡Todo el que reclama ser un rey, se opone al emperador!" *DM Yahshúa respondió: "Tú no tuvieras ningún poder sobre mí, si no se te hubiera dado de lo alto; por esto, el que a ti me ha entregado, tiene mayor pecado." C De modo que Pilato le dijo: "¿Rehúsas hablarme? ¿No entiendes que está en mi poder ponerte en libertad o ejecutarte en la estaca?" B El entró de nuevo en el edificio de mando, y preguntó a Yahshúa: "¿De dónde eres Tú?" Pero Yahshúa no le respondió. 9AmOyendo esto, Pilato se puso aún más asustado. @)Los Yahudim respondieron: "Nosotros tenemos una ley; y de acuerdo con la ley, El tiene que morir, porque se hizo a sí mismo Hijo de Elohim." ?+Cuando los principales kohanim y los guardias del Templo lo vieron, gritaron: "¡Pónganlo a morir en la estaca! ¡Pónganlo a morir en la estaca!" Pilato les dijo: "Ustedes mismos sáquenlo, y pónganlo a morir en la estaca; porque yo no encuentro delito en El." >Así, pues, Yahshúa salió con la corona de espinas en la cabeza y el manto púrpura. Pilato les dijo: "¡Miren a este hombre!" = Pilato salió otra vez, y dijo a la multitud: "Miren, lo traigo afuera, para hacerlos entender que no encuentro delito en El." u<cy se burlaban, diciéndole una y otra vez: "¡Saludos al rey de los Judíos!" y le golpeaban en el rostro. ;Los soldados torcieron ramas de espinas, e hicieron una corona y se la pusieron en su cabeza, pusieron un manto púrpura sobre El, [160]3: cEntonces Pilato ordenó azotar a Yahshúa. l9Q(Pero ellos gritaron: "¡No, no a este hombre, sino a Bar-Abba!" (Bar-Abba era un revolucionario.) 88i'Pero ustedes tienen una costumbre que en la época de Pésaj ponga a un prisionero en libertad. ¿Quieren que ponga en libertad para ustedes 'al rey de los Judíos?'" *7M&Pilato preguntó: "¿Que es verdad?" Habiendo dicho esto, Pilato fue afuera otra vez a los Yahudim, y les dijo: "Yo no encuentro ningún delito para acusarle." .6U%Así que, entonces, Pilato le dijo: "Después de todo, Tú eres un rey." Yahshúa respondió: "Tu dices que Yo soy un rey. La razón por la cual nací, la razón por la que vine a este mundo, es para dar testimonio de la verdad. Todos los que pertenecen a la verdad, me escuchan a mí." [159]e5C$Yahshúa respondió: "Mi reinado no deriva su autoridad del orden de las cosas de este mundo. Si fuera así, mis hombres hubieran peleado para que no fuera arrestado por los Yahudim. Pero mi reinado no viene de aquí." 4#Pilato respondió: "¿Acaso soy yo Judío? Tu propia nación y los principales kohanim te han entregado a mí; ¿que has hecho?" v3e"Yahshúa respondió: "¿Estás preguntando esto por cuenta propia, u otras personas te han contado de mí?" ~2u!Así, pues, Pilato regresó al edificio de mando, llamó a Yahshúa, y le dijo: "¿Eres Tú el rey de los Judíos?" c1? Esto fue así para que se cumpliera lo que había dicho Yahshúa sobre como iba a morir. ?0wPilato les dijo: "Ustedes llévenselo, y júzguenlo de acuerdo a sus propias leyes." Los Yahudim respondieron: "Nosotros no tenemos el poder legal para sentenciarlo a muerte." [158]e/CEllos respondieron: "Si El no hubiera hecho algo maligno, no le hubiéramos traído a ti." h.IDe modo que Pilato salió a ellos, y les dijo: "¿Qué acusación tienen contra este hombre?" --Llevaron a Yahshúa de casa de Kayafa al puesto de mando del gobernador. Ya, en este momento, era temprano en la mañana. Ellos no entraron en este edificio, porque no querían profanarse ritualmente, [157] y que les fuera impedido comer el Seder de Pésaj. H, Kefa, de nuevo lo negó, e instantáneamente el gallo cantó. +%Uno de los esclavos del kohen hagadol, pariente del hombre cuya oreja Kefa había cortado, dijo: "¿No te vi con El en la arboleda?" 3*_Entretanto, Shimeon Kefa estaba de pie calentándose a sí mismo. Ellos le dijeron: "¿No eres tú, uno de sus talmidim?" El lo negó, diciendo: "No, Yo no soy." ^)5De modo que Anan [156] lo mandó, todavía atado, a Kayafa el kohen hagadol. (Yahshúa le respondió: "Si he dicho algo malo, declaren públicamente qué fue lo malo; pero si tuve razón, ¿por qué me golpean?" 4'aAl oír estas palabras, uno de los guardias que estaba allí, le dio una bofetada a Yahshúa en el rostro, [155] y dijo: "¿Así es como hablas al kohen hagadol?" &}entonces ¿por qué me interrogas? Pregúntale a los que han oído lo que les he dicho; mira, ellos saben lo que dije." 9%kYahshúa respondió: "Yo he hablado muy abiertamente a todos; siempre he enseñado en la sinagoga o en el Templo, donde los Judíos se reúnen, y no he dicho nada en secreto; r$]El kohen hagadol interrogó a Yahshúa acerca de sus talmidim y de lo que enseñaba. [154]B#}Ahora, los esclavos y los guardias habían encendido un fuego; porque hacía frío, y estaban calentándose de pie alrededor del fuego; Kefa también se unió a ellos para calentarse. "yLa mujer de la puerta dijo a Kefa: "¿No eres tú otro de los talmidim de este hombre?" El dijo: "No, no soy." h!IPero Kefa se quedó afuera, por la puerta. Por lo que el otro talmid, el que era conocido por el kohen hagadol, salió otra vez afuera y habló con la mujer a cargo de la puerta, entonces hizo entrar a Kefa. = sShimeon Kefa y otro talmid siguieron a Yahshúa. Este talmid era conocido del kohen hagadol, y fue con Yahshúa hasta el patio del kohen hagadol; [153]mS(Fue Kayafa el que aconsejó a los Yahudim que era bueno que un hombre muriera por todo el pueblo.  arrestaron a Yahshúa, lo ataron y lo llevaron primeramente a Anan, el suegro de Kayafa, que era kohen gadol ese año profético. w De modo que el destacamento de los soldados Romanos y su capitán, junto con los guardias del Templo de los Yahudim,   Yahshúa le dijo a Kefa: "¡Pon tu espada de vuelta en la funda! Esta es la copa que el Padre me ha dado, ¿no me la beberé?" /W Entonces Shimeon Kefa, que tenía una espada, la sacó, e hirió al esclavo del kohen hagadol, cortándole la oreja derecha; el nombre del esclavo era Melej. uc Esto sucedió para que lo que El había dicho fuera cumplido: "No he perdido ninguno de los que me diste." q[Ya les dije: "YO SOY," respondió Yahshúa, "pues si Yo soy el que quieren, dejen que estos se vayan." mSDe modo que les preguntó otra vez: "¿A quién quieren?" Y ellos dijeron: "Yahshúa de Netzaret." V%Cuando El dijo: "YO SOY," [152] ellos retrocedieron y cayeron en la tierra. "Yahshúa de Netzaret," ellos respondieron. El les dijo: "YO SOY." También con ellos estaba Yahudáh, el que le estaba traicionando. kOYahshúa, que sabía todo lo que le iba a suceder, salió y les preguntó: "¿A quién quieren?" lQPor lo tanto, Yahudáh fue allí, llevando un destacamento de soldados Romanos y algunos guardias del Templo suministrados por los principales kohanim y los Perushim; ellos llevaban armas, lámparas y antorchas. !;Ahora bien, Yahudáh, el que le estaba traicionando, también conocía el lugar porque Yahshúa iba a menudo a reunirse allí con sus talmidim. f GDespués que Yahshúa dijo todo esto, se fue con sus talmidim al otro lado del torrente que fluye en invierno por el Valle Kidron, a un lugar donde había una arboleda, y El y sus talmidim entraron en ella. >uYo les he dado a conocer Tu Nombre, y continuaré dándolo a conocer; [151] para que el amor con el que me has amado pueda estar en ellos, y Yo mismo pueda estar unido con ellos." jMPadre justo, el mundo todavía no te ha conocido, y esta gente ha conocido que Tú me enviaste. q~~+}Q||<{{,zzyyxxww?v9u=ttEsDrrqpp obnnymllktjjmiiJhhUgfueecdccbbaj``G_~_^w]\\`[}[ZZYFXWWnWVV'UU5TuSSRRJQPP OzNN?MMLiKKKJIUHH9GqFF/EDDsCC9BB2A3@?>==X<<:;:98877A6b54443k22+1{1)00/[.--G,{++**J))b)(Z''?&&%%%#$$0#""A!!z I4ykJm9",z`U s = E XILP2r-]Tú no tienes parte alguna en este asunto porque a los ojos de YAHWEH tu corazón está torcido. ,Pero Kefa le dijo: "¡Tu plata vaya a la ruina; y tú con ella – por pensar que el don gratuito de YAHWEH se puede comprar! +Decía: "Denme este poder a mí también," para que a cualquiera que le imponga mis manos reciba el Ruaj HaKodesh." *Shimeon vio que el Ruaj era dado cuando los emisarios hacían la semijah sobre ellos, y les ofreció dinero. n)UEntonces Kefa y Yojanán impusieron sus manos sobre ellos y recibieron al Ruaj HaKodesh. [55] (Porque hasta ese momento no había descendido sobre ninguno de ellos; solamente habían sido sumergidos en El Nombre de Yahshúa. h'Ilos cuales descendieron y oraron por ellos para que pudieran recibir al Ruaj HaKodesh. &Cuando los emisarios de Yerushalayim oyeron que Shomron había recibido la Palabra de YAHWEH, enviaron a Kefa y a Yojanán, [%/ Además, el mismo Shimeon llegó a creer; y después de ser sumergido, se unió a Felipe; y estaba sorprendido al ver las señales milagrosas, y las grandes obras de poder que tomaban lugar continuamente. [54]K$ Pero cuando llegaban a creer a Felipe, mientras anunciaba las Buenas Noticias referentes al Reino de YAHWEH y al Nombre de Yahshúa Ha Mashíaj, eran sumergidos ambos hombres y mujeres. l#Q Y le seguían, porque por un tiempo considerable los tenía atónitos con sus artes mágicas. [53]"! Todos le prestaban mucha atención, desde el menor hasta el mayor, diciendo: "Este hombre es el poder de Elohim llamado 'El Gran Poder'." ?!w Pero había un hombre en la ciudad, llamado Shimeon, que por un tiempo había estado practicando magia, y tenía atónita a la gente de Shomron, declarando que él era algo grande. : oasí que había mucha alegría en la ciudad. [52]*MPorque mucha gente que tenía ruajim inmundos, dando alaridos, eran expulsados de ellos; también muchos paralíticos y tullidos estaban siendo sanados;  y las multitudes prestaban cuidadosa atención a lo que Felipe decía, veían y oían las señales milagrosas que él hacía. gGAhora bien, Felipe descendió a una ciudad en Shomron, y les estaba proclamando al Mashíaj; }sSin embargo, aquellos que fueron dispersos anunciaban las Buenas Noticias de la Palabra donde quiera que iban. [51]0YPero Shaúl se dispuso a destruir la Asamblea Mesiánica; entrando casa por casa, arrastraba a ambos hombres y mujeres, y los entregaba para ser puestos en prisión. V%Algunos hombres piadosos sepultaron a Esteban, y lo lloraron profundamente.  {Y Shaúl dio su aprobación a este asesinato. Comenzando desde ese día, se levantó una gran persecución contra la Asamblea Mesiánica en Yerushalayim; todos menos los emisarios fueron esparcidos por todas las regiones de Yahudáh y de Shomron. wYAHWEH: "¡Adón Yahshúa! ¡Recibe mi ruaj!" :Le echaron fuera de la ciudad, y comenzaron a apedrearle. Y los testigos pusieron sus ropas a los pies de un joven llamado Shaúl. [50]-9A esto, ellos respondieron gritando a todo lo que daban sus pulmones, para no tener que oírle; y en unánime acuerdo, arremetieron contra él. wg8"¡Miren!" Exclamó: "¡Veo el cielo abierto y al Ben Ha Adam de pie a la mano derecha de HaGuedulah! -S7Pero, lleno del Ruaj HaKodesh, alzó su mirada al cielo y vio la Shejinah de YAHWEH, con Yahshúa de pie a la mano derecha de YAHWEH . 6Al oír estas cosas, ellos se sintieron como si se les hubiera punzado el corazón, y rechinaban sus dientes contra él. jM5¡Ustedes, que reciben la Toráh como entregada por malajim, pero no la guardan!" O4¿A cuál de los profetas sus padres no persiguieron? Y mataron a los que les anunciaron de antemano la venida del Tzaddik, ¡y ahora se han convertido en los traicioneros y asesinos de El! B}3 "¡Pueblo de dura cerviz, con corazones y oídos incircuncisos! ¡Ustedes constantemente se oponen al Ruaj HaKodesh! '¡Ustedes hacen las mismas cosas que hicieron sus padres! ;q2 ¿No fui Yo mismo quien hizo todas estas cosas?' X )1 'El cielo es mi trono,' dice YAHWEH,
'y la tierra, el estrado de mis pies.
¿Qué clase de casa me podrían construir ustedes?
¿Qué clase de lugar podrían idear para mi reposo? \ 10¡Pero Ha Elyon no vive en lugares hechos por manos! Como dice el profeta: 0 [/y Shlomó, sí le construyó una casa. q [.El disfrutó del favor de YAHWEH y pidió si podría proveer un hogar para el Elohim de Ya'akov c ?-Luego nuestros padres, quienes lo habían recibido, lo trajeron con Yahoshúa cuando tomaron posesión de La Tierra que habitaban las naciones que YAHWEH echó delante ellos. Así fue hasta los días de David. P,"Nuestros padres tuvieron el Tabernáculo del Testimonio en el desierto, fue hecho tal como YAHWEH, quien habló con Moshe, ordenó que se hiciera, conforme al modelo que Moshe había visto. `9+ No, ustedes llevaron el tabernáculo de Molej,
y la estrella de su dios Reifan,
los ídolos que ustedes hicieron para adorarlos.
Por lo tanto, los mandaré a la dispersión más allá de Bavel.' )*Así que YAHWEH se apartó de ellos, y los entregó a adorar las estrellas; como está escrito en el libro de los profetas:
'¡Pueblo de Yisra'el, no fue a mí
que ofrecieron animales sacrificados
y sacrificios por cuarenta años en el desierto! $A)Entonces hicieron un ídolo en forma de becerro y le ofrecieron sacrificio e hicieron celebración en honor a lo que habían hecho con sus propias manos. (diciendo a Aharon: 'Haznos dioses que nos dirijan; porque este Moshe, quien nos sacó de Mitzrayim, no sabemos lo que le ha acontecido.' '"Pero nuestros padres no querían obedecerle. Por el contrario, le rechazaron, y en sus corazones regresaron a Mitzrayim,  &Este es el hombre que estuvo en la Asamblea de Yisra'el [48] en el desierto, acompañado por el Malaj que le había hablado en el Monte Sinai y por nuestros padres, el hombre al que le fueron dadas las Palabras vivientes para pasar a nosotros. [49]y%Este es el Moshe que dijo al pueblo de Yisra'el: ' YAHWEH levantará un profeta como yo de entre sus hermanos' y$Este hombre los sacó, haciendo milagros y señales en Mitzrayim, en el Mar Rojo y en el desierto por cuarenta años. #"Este Moshe, a quien ellos rechazaron diciendo: '¿Quién te ha constituido en gobernador y juez?' Este mismo es el que YAHWEH envió como gobernador y redentor por medio del Malaj [Yahshúa] que se le apareció en el matorral de zarza. "~=" Yo he visto claramente como mi pueblo es oprimido en Mitzrayim, he oído llantos, y he descendido para rescatarlos; y ahora te enviaré a Mitzrayim.'" x}i! YAHWEH le dijo: 'Quítate las sandalias, porque el lugar donde estás parado es tierra Kadosh. |! 'Yo soy el Elohim de tus padres, el Elohim de Avraham, Yitzjak y Ya'akov.' Pero Moshe se estremeció con temor y no se atrevió a mirar. {Cuando Moshe vio esto, se asombró de lo que sus ojos veían; y se acercó para observar mejor, vino a él la voz de YAHWEH: z+"Después de cuarenta años más, un malaj se le apareció en el desierto cerca del Monte Sinai entre las llamas de una zarza ardiente. hyIAl oír esto, Moshe huyó del país, y fue exilado en tierra de Midyam, donde tuvo dos hijos. Wx' ¿Acaso quieres matarme, de la misma forma que mataste ayer al Mitzrayimi?' w%El que estaba maltratando a su compañero le dio un empujón a Moshe, y le dijo: '¿Quién te ha nombrado gobernador y juez entre nosotros? CvCuando apareció al día siguiente, mientras peleaban, trató de hacer Shalom entre ellos, diciendo: '¡Hombres, ustedes son hermanos! ¿Por qué quieren maltratarse entre sí?' uEl supuso que sus hermanos entendieron que YAHWEH lo estaba utilizando para rescatarlos, pero ellos no comprendieron. ptYY al ver que uno estaba siendo maltratado, fue en su defensa, y tomó venganza derribando al Egipcio. {so"Pero cuando tenía cuarenta años de edad, la idea le vino de visitar a sus hermanos los hijos de Yisra'el. [47]rDe modo que Moshe fue instruido en toda la sabiduría de los Mitzrayimim y fue tanto poderoso orador, como también un hombre de acción fqEy cuando fue sacado de su casa, la hija de Faraón lo recogió y lo crió como a hijo suyo. }ps"Entonces Moshe nació, y fue hermoso a los ojos de YAHWEH y por tres meses fue criado en casa de su padre; o!Este hombre, con astucia cruel, exigió a nuestros padres que sus recién nacidos fueran echados de sus casas, para que no sobrevivieran. _n7 hasta que se levantó sobre Mitzrayim otro rey que no tenía conocimiento de Yosef. 3m_"Cuando se acercaba el tiempo del cumplimiento de la promesa que YAHWEH le había hecho a Avraham, el número de nuestro pueblo en Mitzrayim creció grandemente, $lASus cuerpos fueron trasladados a Shijem, y sepultados en la tumba que Avraham había comprado por cierta suma de dinero de la familia de Hamor en Shijem. [k/Y Ya'akov descendió a Mitzrayim, allí murió, igual que nuestros otros padres. gjGYosef mandó a traer a su padre Ya'akov, y a todos sus familiares, setenta y cinco personas. yik La segunda vez, Yosef reveló su identidad a sus hermanos, y la familia de Yosef fue dada a conocer a Faraón. qh[ Pero cuando Ya'akov oyó que había grano en Mitzrayim, mandó a nuestros padres allí la primera vez. [g/ Sobrevino una hambruna que causó mucho sufrimiento por todo Mitzrayim y Kenaan Df El le rescató de todas sus tribulaciones y le dio sabiduría y gozó del favor de Faraón, rey de Mitzrayim, el cual lo nombró gobernador supremo sobre Mitzrayim y sobre toda su casa. e "Ahora bien, los Patriarcas tuvieron celos de Yosef, y lo vendieron para esclavitud en Mitzrayim. Pero YAHWEH estaba con él; GdY le dio la britmilah, de modo que fue padre de Yitzjak y le hizo su brit-milah al octavo día, y Yitzjak fue padre de Ya'akov, y Ya'akov fue el padre de los Doce Patriarcas. cMas, Yo juzgaré a la nación que los esclavice, YAHWEH dijo: 'Y después de esto se irán y me adorarán en este lugar.' %bCLo que YAHWEH le dijo fue: 'Tus descendientes serán extranjeros en tierra foránea, donde serán esclavizados y oprimidos por cuatrocientos años. Ua#El no le dio herencia en ella, ni siquiera espacio para asentar un pie; pero le prometió dársela para su posesión y a sus descendientes después de él, a pesar de que en ese momento no tenía hijos. :`mDe modo que dejó la tierra de los Caldeos y vivió en Harán. Después que su padre murió, YAHWEH hizo que se fuera a esta tierra donde ustedes están viviendo ahora. b_= y le dijo: 'Sal de tu tierra y de tu familia, y vete a la tierra que Yo te mostraré.' $^AY Tzefanyah dijo: "¡Hermanos y padres, escuchen! El Elohim de gloria apareció a Avraham avinu en Mesopotamia antes de que él viviera en Harán, N] El kohen hagadol preguntó: "¿Son estas acusaciones verdad?" +\OTodos los que estaban sentados en el Sanhedrin pusieron su mirada fijamente en Tzefanyah y vieron que su rostro lucía como el rostro de un malaj. [ porque le hemos oído decir que Yahshúa de Netzaret destruirá este lugar y cambiará las costumbres que Moshe nos ha legado." ,ZQ Por lo tanto, maquinaron presentar falsos testigos contra él, que dijeron: "Este hombre nunca para de hablar contra este Lugar Kadosh y contra la Toráh; .YU Ellos alborotaron al pueblo, también a los ancianos y a los maestros de la Toráh; así que vinieron, le arrestaron y le llevaron ante el Sanhedrin. {Xo De modo que persuadieron a algunos hombres a alegar: "Le oímos hablar blasfemias contra Moshe y contra Elohim." ^W5 Pero no podían resistir contra su sabiduría o el Ruaj por el cual hablaba. iVK Pero se levantó la oposición entre los miembros de la sinagoga de los Esclavos Libres [46] (como era llamada), compuesta por gente de Cirene, Alejandría, de Cilicia y de la provincia de Asia. Y discutían con Tzefanyah. qU[Ahora, Tzefanyah [Esteban], lleno de verdad y poder, hizo grandes milagros y señales entre el pueblo. ZT-De modo que la Palabra de YAHWEH continuaba difundiéndose. El número de talmidim se incrementó rápidamente en Yerushalayim, y una multitud de kohanim estaba siendo obediente a la fe. cS?Presentaron estos hombres a los emisarios que oraron e impusieron sus manos sobre ellos. qR[Lo que ellos dijeron, fue aceptado por todos en la reunión. Eligieron a Esteban, un hombre lleno de fe y del Ruaj HaKodesh, Felipe, Prócoro, Nikanor, Timón, Parmenas y Nicolás, quien era un prosélito de Antioquía. [45][Q/Pero nosotros daremos completa atención a la oración y a servir a la Palabra." SPHermanos, escojan siete hombres de entre ustedes que sean conocidos por estar llenos del Ruaj HaKodesh y sabiduría. Nosotros los designaremos para que estén a cargo de este asunto importante. COAsí que los Doce convocaron una reunión general de los talmidim, y dijeron: "No es apropiado que seamos nosotros negligentes con la Palabra de YAHWEH para servir mesas. lN SEn estos días, cuando el número de talmidim estaba creciendo, los Judíos de habla Griega empezaron a quejarse contra los que hablaban Hebreo, que sus viudas estaban siendo desatendidas en la distribución diaria. [44]'MG*Y ni por un sólo día, ya fuera en el Templo o en casas particulares, dejaron de enseñar y proclamar las Buenas Noticias que Yahshúa es el Mashíaj. [43] L )Los emisarios dejaron el Sanhedrin llenos de alegría, por haber sido dignos de padecer desgracia por Su Nombre. K(Después de llamar a los emisarios y azotar los, les ordenaron a no hablar en El Nombre de Yahshúa, y los pusieron en libertad. J5'pero si es de Elohim, no podrían detenerlo, ¡y posiblemente, hasta se encuentren peleando contra Elohim!" Ellos prestaron atención a su consejo. KI&De modo que, en el presente caso, mi consejo a ustedes es que no interfieran con ellos, sino que los dejen estar. Porque si esta idea o este movimiento tiene un origen humano, se desvanecerá; gHG%Después de esto, Yahudáh HaGuelili incitó a otra revuelta, allá por el tiempo del censo para los impuestos Romanos; e hizo que alguna gente se uniera a él. Pero fue muerto, y todos sus seguidores fueron dispersados. G}$Hace algún tiempo hubo una rebelión dirigida por Todah, quien decía que era algo especia l; y un número de hombres, quizás cuatrocientos, se unieron a él. Pero cuando fue muerto, sus seguidores fueron dispersados y esto vino a ser como nada. qF[#Luego se dirigió a la corte: "Hombres de Yisra'el, tengan cuidado con lo que hacen con estos hombres. zEm"Pero uno de los miembros del Sanhedrin se levantó en medio de ellos, un Parush llamado Gamliel, maestro de la Toráh, altamente respetado por todo el pueblo, ordenó que los hombres fueran llevados afuera por un rato. sD_!Al oír esto, los miembros del Sanhedrin se enfurecieron y querían darle muerte a los emisarios. C Nosotros somos testigos de estas cosas, y también el Ruaj HaKodesh, el cual YAHWEH ha dado a los que le obedecen. !B; YAHWEH ha exaltado a este hombre a su mano derecha como Rey y Salvador, para que Yisra'el haga teshuvah y tenga sus pecados perdonados. A El Elohim de nuestros padres levantó a lo alto a Yahshúa cuando, por el contrario, ustedes lo mataron colgándole de una estaca . o@WKefa y otros emisarios respondieron: "Tenemos que obedecer a YAHWEH antes que a los hombres." f?E"¡Nosotros les dimos órdenes estrictas de no enseñar en ese nombre! ¡Miren aquí! Han llenado a Yerushalayim con sus enseñanzas; ¡además, están determinados en hacernos responsables por la muerte de ese hombre!" Z>-Los condujeron al Sanhedrin, donde el kohen hagadol les demandó: = El capitán y sus oficiales fueron, y los trajeron, pero sin violencia; porque tenían miedo de ser apedreados por el pueblo. 0<YEntonces alguien vino, y les reportó: "¡Miren, los hombres que ustedes ordenaron poner en la prisión, están parados en el patio del Templo enseñando al pueblo!" C;Cuando el capitán de la policía del Templo y los principales kohanim oyeron estas cosas, se pusieron perplejos y se preguntaban con asombro qué sería lo próximo en suceder. $:A"Fuimos y encontramos la prisión cerrada con toda seguridad, y los guardias de pie guardando las puertas; pero cuando abrimos, ¡no había nadie allí!" o9WPero los oficiales que fueron, no los encontraron en prisión. De modo que regresaron, y reportaron: 78gDespués de oír esto, entraron al amanecer en el área del Templo y comenzaron a enseñar. Pero el kohen hagadol y sus asociados vinieron, y convocaron a una reunión del Sanhedrin (esto es, toda la asamblea de los ancianos de Yisra'el), y mandaron a la prisión para que los trajeran. l7Q¡Vayan y párense en el patio del Templo, y continúen hablándole al pueblo de esta nueva vida! 6Pero durante la noche, un malaj de YAHWEH abrió las puertas de la prisión y los condujo fuera, diciendo: L5Arrestaron a los emisarios y los echaron en la prisión pública. 4Pero el kohen hagadol y sus asociados, que eran miembros del partido de los Tzedukim, estaban llenos de celos. [42]13[Multitudes también venían de las ciudades de alrededor de Yerushalayim, y traían a los enfermos y a los afligidos por ruajim inmundos; y todos eran sanados. ;2oTanto era el furor que sacaban a los enfermos a las calles, y los ponían en camillas y colchones, para que por lo menos la sombra de Kefa cayera sobre ellos cuando él pasaba. \11y multitudes de creyentes fueron añadidos al Adón, ambos hombres y mujeres. [41]o0W y nadie más se atrevía a unírseles, no obstante, el pueblo continuaba respetándolos grandemente; C/ Mientras tanto, por medio de los emisarios, muchos milagros y señales eran hechos entre el pueblo. Unidos en mente y propósito, los creyentes se reunieron en la Columnata de Shlomó; . Como resultado de esto, gran temor vino sobre toda la Asamblea Mesiánica y, en verdad, sobre todos los que oyeron del caso. [40]"-= Instantáneamente ella cayó a sus pies y murió. Los jóvenes entraron, la encontraron allí muerta, se la llevaron y la sepultaron junto a su esposo. `,9 Pero Kefa de nuevo le habló, y le dijo: "Entonces, ¿por qué tramaron poner a prueba al Ruaj del Adón? ¡Escucha! Los hombres que sepultaron a tu esposo están a la puerta. ¡A ti también te llevarán!" /+WKefa la retó, y dijo: "Dime, ¿es verdad que ustedes vendieron la tierra por tal y más cual precio?" "Sí," ella respondió, "eso es lo que nos pagaron por ella." _*7Unas tres horas más tarde su mujer entró sin saber nada de lo que había sucedido. k)OLos jóvenes se levantaron, envolvieron su cuerpo en un sudario, se lo llevaron y lo sepultaron. l(QAl oír Hananyah estas palabras, cayó muerto; y todos los que oyeron esto estaban aterrorizados. d'AAntes de venderla, la propiedad era tuya; y después que la vendiste, el dinero era tuyo para usarlo como quisieras. ¿Qué hizo que hicieras tal cosa? ¡Has mentido, no a los seres humanos, sino a YAHWEH!" [39];&oEntonces Kefa dijo: "¿Por qué ha satán [38] ha llenado tu corazón que has mentido al Ruaj HaKodesh y te has quedado con parte del dinero que recibiste por la tierra? %{y, a sabiendas de su mujer, se quedó con parte del dinero de la venta; a pesar de que trajo el resto a los emisarios. h$ KPero había un hombre llamado Hananyah, quien con su mujer Shappirah, vendió alguna propiedad V#%%vendió un campo que le pertenecía y trajo el dinero a los emisarios. [37] " $De modo que Yosef, a quien los emisarios llamaban Bar-Nabba (que quiere decir "hijo del exhortador"), un Levi nativo de Chipre, Z!-#a los emisarios para ser distribuido a cada uno de acuerdo con sus necesidades. ~ u"Ninguno entre ellos era pobre, ya que aquellos que eran dueños de tierras o casas, las vendían, y daban el dinero -!Con gran poder los emisarios continuaban dando testimonio de la resurrección del Adón Yahshúa, y todos ellos eran tratados con gran respeto. 2] Todos los muchos creyentes eran como de un sólo corazón y alma, y nadie reclamaba ninguna de sus posesiones para sí, sino que todos compartían todo lo que tenían. H Mientras todavía estaban orando, el lugar donde estaban reunidos fue estremecido. Todos ellos fueron llenos del Ruaj HaKodesh, y comunicaban el mensaje de YAHWEH con audacia. ¡Extiende tu mano para sanar y para hacer señales y milagros por medio Del Nombre de tu siervo Kadosh Yahshúa!" xi"¡Por tanto, Adón, toma nota de sus amenazas, y capacita a tus esclavos para hablar Tu mensaje con audacia! a;para hacer lo que Tu poder y Tu plan ya habían determinado de antemano que sucediera. ^5"Esto se ha hecho realidad en esta ciudad, puesto que Herodes, Poncio Pilato, con los Goyim y el pueblo de Yisra'el, todos se aliaron contra tu siervo Kadosh Yahshúa, a quien Tú hiciste Mashíaj, ) Los reyes de la tierra tomaron sus posiciones;
y los gobernantes se unen en asamblea
contra YAHWEH, y contra su Mashíaj. FPor el Ruaj HaKodesh, por medio de la boca de nuestro padre David tu siervo, dijiste:
'¿Por qué las naciones se violentaron,
y los pueblos inventan planes inservibles? *MCuando oyeron esto, alzaron sus voces a YAHWEH en unión de corazón y oraron: "Amo, Tú hiciste el cielo, la tierra, el mar y todo lo que en ellos hay. %Cuando fueron puestos en libertad, fueron a sus amigos y reportaron lo que los principales kohanim y los ancianos les habían dicho. hIya que el hombre que había sido sanado milagrosamente tenía más de cuarenta años de edad. DEllos los amenazaron un poco más, pero finalmente los soltaron, no les pudieron castigar por causa del pueblo; porque todos estaban alabando a YAHWEH por lo que había sucedido, oWY en lo que a nosotros se refiere, no podemos dejar de hablar acerca de lo que hemos oído y visto." +OPero Kefa y Yojanán respondieron: "Ustedes tienen que juzgar si es correcto a los ojos de YAHWEH que les escuchemos a ustedes antes que a YAHWEH. %CPor lo tanto, los llamaron para que entraran otra vez, y les ordenaron que bajo ninguna circunstancia hablaran ni enseñaran en El Nombre de Yahshúa. [36]  Pero, para prevenir que se divulgue aún más entre el pueblo, vamos a advertirles que no hablen a nadie más en este nombre." [/"¿Qué podemos hacer con estos hombres?," se preguntaban uno al otro. "Porque un milagro extraordinario ha sido hecho por medio de ellos, y todo Yerushalayim lo ha visto, y no es posible que podamos negarlo. w gDe modo que les dijeron que salieran del Sanhedrin, mientras ellos discutían el asunto privadamente. " =Además, como podían ver al hombre que había sido sanado de pie allí mismo con ellos, no había nada que podían decir para desacreditar la sanidad. : m Cuando vieron la valentía de Kefa y de Yojanán, a pesar de que eran am-haaretz, sin entrenamiento, se maravillaron y reconocieron que habían estado con Yahshúa. [35] ! ¡No hay salvación en ningún otro! Porque no hay otro nombre bajo el cielo, dado a la humanidad, por medio del cual podamos ser salvos. u c Este Yahshúa es la piedra desechada por los constructores, la cual se ha convertido en la piedra angular. L entonces que sea conocido por ustedes, y por todo el pueblo de Yisra'el, que es en El Nombre del Mashíaj Yahshúa de Netzaret, [34] a quien ustedes ejecutaron en la estaca como a un criminal, pero a quien YAHWEH ha levantado de los muertos, por El es que este hombre está delante de ustedes perfectamente sanado.   Si hoy estamos siendo examinados por una buena obra hecha a una persona tullida, y quieren saber cómo su salud fue restaurada, jMEntonces, Kefa, lleno del Ruaj HaKodesh, les dijo: "¡Gobernantes y ancianos del pueblo! }Tenían a los emisarios de pie delante de ellos, y les preguntaron: "¿Por qué poder, o en qué nombre hicieron esto?" junto con Anan el kohen hagadol, Kayafa, Yojanán, Alejandro y otros hombres de la familia del kohen hagadol. Al día siguiente, los gobernantes del pueblo, los ancianos y los maestros de la Toráh se reunieron en asamblea en Yerushalayim, Sin embargo, muchos de los que oyeron el mensaje, confiaron; y el número de hombres solamente fue de unos cinco mil. [33]zmLa policía del Templo los arrestó; y como era ya de noche los dejaron en la prisión hasta el día siguiente. muy molestos de que enseñaran al pueblo la verdad de la resurrección de los muertos, y de que ofrecieran a Yahshúa como prueba. 2 _Kefa y Yojanán todavía estaban hablando al pueblo cuando los kohanim, el capitán a cargo de la policía del Templo y los Tzedukim vinieron sobre ellos, W~'Así que es para ustedes primeramente que YAHWEH ha enviado a su siervo, a quien levantó para que El pudiera bendecirlos, por hacer que se vuelvan cada uno de ustedes de sus caminos malvados. [32] [}/"Ustedes son los hijos de los profetas, y están incluidos en el Pacto que YAHWEH hizo con nuestros Padres cuando le dijo a Avraham: 'Por tu simiente serán bendecidas todas las familias de la tierra.' ~|uEn verdad, todos los profetas anunciaron este día empezando con Shemuel y continuando con todos los que siguieron. c{? Todos los que no escuchen a ese profeta serán removidos del pueblo y destruidos.' [31] %zCPorque el mismo Moshe dijo: ' YAHWEH levantará para ustedes un profeta como yo de entre sus hermanos. Tienen que escuchar todo lo que El les diga. NyEl tiene que permanecer en el cielo hasta que el tiempo venga para restaurarlo todo, [29] como YAHWEH lo dijo hace mucho tiempo cuando habló por medio de los profetas Kadoshim. [30]x3para que tiempos de refrigerio vengan de la presencia del Adón, y pueda enviar al Mashíaj designado de antemano para ustedes, a saber, Yahshúa. {woPor lo tanto, arrepiéntanse [teshuvah] y vuélvanse a YAHWEH, para que sus pecados sean borrados; 2v]Pero así es como YAHWEH cumplió lo que había anunciado de antemano, cuando habló por medio de todos los profetas, a saber, que su Mashíaj habría de morir. u Mas ahora, hermanos, ya sé que ustedes no entendieron el significado de lo que estaban haciendo, ni tampoco sus gobernantes. |tqY es por medio de poner la confianza en Su Nombre, [28] que Su Nombre ha dado el poder a este hombre, a quien ven y conocen. Sí, es la confianza que viene de Yahshúa que le ha dado a éste la perfecta sanidad en presencia de todos ustedes. s ¡Ustedes mataron al autor de la vida! [27] ¡Pero YAHWEH le ha levantado de entre los muertos! De esto, somos testigos. erC¡Ustedes negaron al HaKadosh e inocente, y en lugar de El pidieron indultar a un asesino! wqg El Elohim de Avraham, de Yitzjak, y de Ya'akov, el Elohim de nuestros Padres, ha glorificado a su siervo Yahshúa; el mismo Yahshúa que ustedes entregaron y repudiaron delante de Pilato, aún hasta cuando él había decidido soltarle. p{ Al ver esto, Kefa se dirigió al pueblo: "¡Hombres de Yisra'el! [26] ¿Por qué están sorprendidos con esto? ¿O por qué fijan la vista en nosotros, como si hubiéramos hecho que este hombre caminara por medio de algún poder o piedad nuestra? o Mientras se aferraba a Kefa y a Yojanán, todo el pueblo, corriendo atónito, vino hacia ellos en la Columnata de Shlomó. @ny Le reconocieron como el mismo hombre que antes se sentaba mendigando a la Puerta de la Hermosa del Templo, estaban totalmente sorprendidos y confundidos por lo que le había pasado. ?my Todos le vieron caminando y alabando a YAHWEH. 0lYy de un salto, se puso en pie en un momento y comenzó a caminar. Entonces entró en el patio del Templo con ellos, ¡caminando, saltando y alabando a YAHWEH! okWCogiéndolo por la mano derecha, Kefa le levantó. Al instante sus pies y tobillos se fortalecieron; jKefa dijo: "Yo no tengo plata y tampoco tengo oro, pero lo que tengo, te doy: ¡En El Nombre del Mashíaj Yahshúa de Netzaret, camina! Hi El tullido puso su atención en ellos esperando recibir algo. LhPero ellos fijaron los ojos en él, y Kefa le dijo: "¡Míranos!" Vg%Cuando vio a Kefa y a Yojanán que iban a entrar, les pidió algún dinero. 1f[un hombre tullido de nacimiento estaba siendo traído a la puerta "La Hermosa" del Templo, para que pudiera mendigar de aquellos que entraban al patio del Templo. [25]te cUna tarde, a las tres, la hora de las oraciones minjah, mientras Kefa y Yojanán subían al Templo, d)/alabando a YAHWEH, y teniendo el respeto de todo el pueblo. Y día a día el Adón les añadía a ellos los que estaban siendo salvos. Uc#.Continuaban con llenura de fe y con unidad de propósito; se reunían en el patio del Templo diariamente, [24] partían el pan en las casas, compartían sus comidas con alegría y sencillez de corazón, kbO-de hecho, vendieron sus propiedades y bienes, y distribuyeron el dinero a todos los necesitados. ba=,Todos aquellos que confiaron en Yahshúa permanecieron juntos y tenían todo en común; m`S+Todos fueron llenos de temor, y muchos milagros y señales eran hechos por medio de los emisarios. _ *Ellos continuaban llenos de fidelidad con la enseñanza de los emisarios, en compañerismo partiendo el pan y en oraciones. [23] j~}}|"{{dzzWyxxcwwvvuOtt,sTrrGqqwppQpoknnGmm7lrljjiih_gg7ffewdncctcaaa``__ ^D]@\~[[[2ZZYrXeWWzVVUUiTTsT%SSBRRQQ>PPXOJNNMM[MKK]JJ'IIHH,GFFE]ED7CBB\AA@l??E>>r>=H<<|< ;;I::99)877635Q4{43|22k2)1(00/j..p.!-~,,+=*W))T(g'&&%%r$$#"!a ,vQlVva b [   [ (fGaI#? -Pero, cuando los Judíos que no habían creído vieron la multitud, se llenaron de envidia, y hablaron contra lo que Shaúl decía, y le insultaron. [91]x~i ,El próximo Shabbat casi toda la ciudad se unió y se aglomeró para oír el mensaje acerca del Adón; } +Cuando la reunión en la sinagoga se dio por terminada, muchos de los Judíos de nacimiento y los prosélitos devotos [90] siguieron a Shaúl y a Bar-Nabba, quienes les hablaron e instaron a permanecer bien sujetos al amor y la bondad de YAHWEH. | *Cuando se iban, el pueblo invitó a Shaúl y Bar-Nabba para que les hablaran el siguiente Shabbat más sobre este asunto. a{; ) '¡Ustedes, burladores! ¡Miren, maravíllense y mueran!
Porque en el propio tiempo de ustedes, Yo estoy haciendo una obra,
que sencillamente ustedes no creerán,
aun si alguien se las explica!'" jzM ("Entonces, estén vigilantes para que esta palabra escrita en los Profetas no suceda a ustedes: Py 'Esto es, YAHWEH libera de culpa a todos los que ponen su confianza en este hombre, aún referente a todas las cosas que de las cuales no pudieron ser liberados por la Toráh de Moshe. x  &Por lo tanto, hermanos, que sea conocido entre ustedes, ¡que por medio de este hombre es proclamado el perdón de los pecados! Iw  %Sin embargo, el que YAHWEH levantó no vio corrupción. =vs $Porque David, en verdad, sirvió para los propósitos de YAHWEH en su propia generación; pero después de eso; murió, fue sepultado con sus padres y sí vio corrupción. muS #Esto es explicado en otro lugar:
'Tú no permitirás que Tu HaKadosh vea corrupción.' =ts "Y en cuanto a haberlo levantado de entre los muertos, para nunca más volver a corrupción, dijo:
'Daré a ustedes las cosas Kadoshim y dignas de confianza de David.' .sU !ha cumplido a nosotros, los hijos, resucitando a Yahshúa, como está escrito en el segundo Salmo:
'Tú eres mi hijo;
hoy me he convertido en tu Padre.' |rq "En cuanto a nosotros, les estamos trayendo las Buenas Noticias, que lo que YAHWEH prometió a los padres, q  El apareció por muchos días a los que habían subido con El de Galil a Yerushalayim, y ahora son sus testigos para el pueblo. :po ¡Pero YAHWEH le levantó de los muertos! wog y cuando llevaron a cabo todas las cosas escritas sobre El, fue bajado de la estaca y puesto en un sepulcro. n No pudieron encontrar una razón legítima para una sentencia de muerte, a pesar de eso, pidieron a Pilato que lo ejecutara; zmm Porque el pueblo que vive en Yerushalayim y sus gobernantes no reconocieron quién Yahshúa era ni entienden el mensaje de los profetas que es leído todos los Shabbat, de modo que condenándole le dieron cumplimiento a ese mensaje. *lM "¡Hermanos! ¡Hijos de Avraham y los que entre ustedes son temerosos de YAHWEH! [89] ¡Es a nosotros que el mensaje de esta salvación ha sido enviado! Jk  Pero cuando Yojanán estaba terminando su trabajo, dijo: '¿Qué es lo que suponen que soy? ¡Bueno, pues no soy! Detrás de mí vendrá alguien que yo no soy digno de desatar sus sandalias.' .jU Ahora bien, antes de la venida de Yahshúa, Yojanán proclamó a todo el pueblo de Yisra'el una inmersión relacionada con volverse de los pecados a YAHWEH. i Y cumpliendo su promesa, YAHWEH ha levantado para Yisra'el de la zera de este hombre, un Salvador, Yahshúa. Nh El le depuso y levantó a David como Rey para ellos, dando a conocer su aprobación con estas palabras: 'He hallado a David Ben-Yishai, hombre conforme a Mi corazón; él hará toda Mi Voluntad.' g Luego ellos pidieron un Rey y YAHWEH les dio a Shaúl Ben-Kish, un hombre de la tribu de Binyamin. Al pasar cuarenta años, tfa Todo esto tomó cuatrocientos cincuenta años. Después de esto, les dio jueces hasta el profeta Shemuel. yek y después de haber destruido siete naciones en la tierra de Kenaan dio sus tierras a su pueblo como herencia. ?dy Por algunos cuarenta años los cuidó en el desierto, Pc El Elohim de este pueblo de Yisra'el escogió a nuestros padres. El hizo al pueblo grande durante el tiempo que vivían como extranjeros en Mitzrayim, y con brazo extendido los sacó de esa tierra. b De modo que Shaúl se levantó, hizo una señal con su mano, y dijo: "¡Hombres de Yisra'el y temerosos de Elohim, escuchen! Za- Después de leer de la Toráh y de los Profetas, los principales de la sinagoga les mandaron un mensaje: [88] ¡Hermanos, si alguno de ustedes tiene una palabra de exhortación para el pueblo, hable!" ` pero los otros siguieron de Perge a Antioquía de Pisidia y en Shabbat entraron en la sinagoga, y se sentaron. [87]_! Habiendo zarpado de Pafos, Shaúl y sus acompañantes arribaron en Perge en Panfilia. Allí Yojanán les dejó y regresó a Yerushalayim, ^} Entonces el gobernador, viendo lo que había sucedido, confió sorprendido por las enseñanzas acerca de YAHWEH. ] ¡Así que, mira ahora! La mano de YAHWEH está sobre ti; y por un tiempo estarás ciego, sin poder ver el sol." Inmediatamente niebla y oscuridad [86] cayeron sobre Elimas, y buscaba a tientas tratando de encontrar a alguien que le guiara de la mano. \3 "¡Tú, hijo de ha satán, lleno de fraude y maldad! ¡Tú, enemigo de todo lo bueno! ¿No cesarás de torcer los caminos rectos de YAHWEH? }[s Entonces Shaúl, también conocido como Pablo, lleno del Ruaj HaKodesh, puso su mirada fija en él, y dijo: Z pero el hechicero Elimas (su nombre en idioma Árabe) se opuso a ellos, haciendo todo lo posible para apartar al gobernador de la fe. `Y9 Este se había apegado al gobernador, Sergio Paulo, que era un hombre inteligente. Ahora bien, el gobernador había llamado a Bar-Nabba y a Shaúl, porque estaba ansioso de oír el mensaje acerca de YAHWEH; X y así atravesaron toda la isla. Llegaron a Pafos, donde encontraron a un hechicero Judío y un falso profeta llamado Bar-Yeshúa. [85]W- Después de tocar tierra en Salamis, comenzaron a proclamar la palabra de YAHWEH en las sinagogas, con Yojanán (Marcos) como asistente; V Así que estos dos, después de haber sido enviados por el Ruaj HaKodesh, descendieron a Seleucia, y de allí navegaron a Chipre. TU! Después de orar y ayunar, les impusieron manos y los enviaron de camino. 1T[ Una vez, cuando estaban adorando al Adón y ayunando, el Ruaj HaKodesh les dijo: "Aparten para mí a Bar-Nabba y Shaúl para el trabajo al que los he llamado." MS  En la Asamblea de Antioquía, había profetas y maestros: Bar-Nabba, Shimeon conocido por "El Negro", [84] Lucio de Cirene, Menajem, el que había sido criado con Herodes el gobernador, y Shaúl. R  Bar-Nabba y Shaúl, habiendo completado su misión, volvieron de Yerushalayim, y trajeron con ellos a Yojanán, apodado Marcos. QQ Pero la palabra de YAHWEH seguía creciendo y multiplicándose. %PC De una vez, porque Herodes no le dio la gloria a YAHWEH, el Malaj de YAHWEH lo derribó al suelo, y se murió comido por gusanos. [83]ZO- El pueblo empezó a gritar: "¡Esta es la voz de Elohim, y no la de un hombre!" sN_ Un día fue fijado, y Herodes, vistiendo sus ropas reales, se sentó en el trono y les dio una oratoria. :Mm Herodes estaba muy furioso con la gente de Tzor y Tzidon, de modo que se unieron y pidieron audiencia con él. Después de asegurarse que Blasto, el jefe de los eunucos del rey diera su aprobación, pidieron Shalom, porque ellos dependían de las tierras del rey para sus provisiones de alimento. rL] Herodes hizo que buscaran cuidadosamente, pero no tuvieron éxito en encontrarle. Así que, después de interrogar a los guardas, ordenó que fueran ejecutados. Entonces Herodes se fue de Yahudáh a Kesarea y pasó un tiempo allá. {Ko Cuando vino la luz del día había un alboroto, no pequeño, entre los soldados sobre qué habría sido de Kefa. aJ; El, haciéndoles señales con la mano para que callaran, les contó cómo YAHWEH le había sacado de la prisión, y dijo: "Digan todo esto a Ya'akov y a los hermanos." Entonces, salió y se fue a otro lugar. rI] Mientras tanto, Kefa siguió golpeando, y cuando abrieron la puerta y le vieron, se quedaron atónitos. rH] "¡Estás fuera de sí!" Pero ella insistió que era verdad. De modo que dijeron: "Es su malaj." #G? Ella reconoció la voz de Kefa y estaba tan feliz que corrió hacia adentro sin abrir la puerta, y anunció que Kefa estaba parado afuera. Y le dijeron: aF; Llamó, golpeando el portón de afuera, y una sirvienta llamada Roda vino a responder. $EA Y, dándose cuenta de lo que había sucedido, fue a la casa de Miryam la madre de Yojanán apodado Marcos, donde se había reunido mucha gente para orar. DD Entonces Kefa volvió en sí, y dijo: "Ahora sé que verdaderamente YAHWEH envió a Su Malaj, para rescatarme del poder de Herodes, y de todo lo que ansiaban los Yahudim." hCI Cuando pasaron al primer guarda y al segundo, llegaron al portón de hierro que daba a la ciudad. Este se abrió por sí solo para ellos, y salieron. Avanzaron el tramo de una calle, y de repente el Malaj le dejó. B Saliendo Kefa, le siguió, pero no se daba cuenta si lo que estaba sucediendo era real, sino pensó que estaba viendo una visión. mAS El Malaj le dijo: "¡Ponte la ropa y las sandalias, échate tu capa por encima y sígueme!" a@; De repente el Malaj de YAHWEH se paró allí, y una luz resplandeció en la celda. Tocó a Kefa en el costado y le despertó, diciendo: "¡Apúrate, levántate!" Y las cadenas se cayeron de sus manos. L? La noche antes de que Herodes le llevara a juicio, Kefa estaba durmiendo entre dos soldados. Estaba atado con dos cadenas, y había guardias a la puerta, manteniendo la custodia de la prisión. >} Por lo tanto Kefa estaba custodiado en la prisión; pero la Asamblea Mesiánica hizo intensas oraciones por amor a él. d=A de modo que cuando Herodes le agarró, lo echó en prisión, y fue entregado a ser custodiado por cuatro escuadras de cuatro soldados cada una, con la intención de traerle a juicio público después de Pésaj. <5 Cuando Herodes vio cuanto esto complacía a los Yahudim no creyentes, procedió también a arrestar a Kefa. Fue durante los Días de Matzah, K; y le dio muerte por la espada a Ya'akov, el hermano de Yojanán. :  Fue alrededor de este tiempo que el Rey Herodes comenzó a arrestar y a perseguir a ciertos miembros de la Asamblea Mesiánica; h9I y lo hicieron, enviando su contribución a los ancianos por medio de Bar-Nabba y Shaúl. [82] 8! De modo que los talmidim decidieron proveer ayuda a los hermanos que vivían en Yahudáh, cada uno de acuerdo a sus posibilidades; >7u y uno de ellos llamado Agav se puso en pie y por el Ruaj predijo que iba a haber una gran hambruna en todo el Imperio Romano, cual tomó lugar cuando Claudio era Emperador. ^65 Durante este tiempo algunos profetas descendieron de Yerushalayim hacia Antioquía; |5q y cuando le encontró, le trajo con él a Antioquía. [80] Se reunieron con la Asamblea por todo un año, y enseñaron a una gran multitud. También fue en Antioquía que los talmidim fueron llamados "Notsrim" [81] por la primera vez. >4w Entonces Bar-Nabba fue a Tarso para buscar a Shaúl; S3 pues él era un buen hombre, lleno del Ruaj HaKodesh y confianza. 52c Cuando llegó y vio por cuenta propia la misericordia de YAHWEH en acción, se puso muy contento, y los alentó permanecer fieles al Adón con todos sus corazones; 1 Noticia de esto llegó a los oídos de la congregación Mesiánica de Yerushalayim; y enviaron a Bar-Nabba a Antioquía. s0_ La mano del Adón estaba con ellos, y un gran número de personas confiaron y se volvieron al Adón. [79]Q/ Sin embargo, algunos de estos hombres de Chipre y Cirene, los cuales, cuando llegaron a Antioquía, comenzaron también a hablarles a los Griegos, proclamando las Buenas Noticias del Adón Yahshúa. ].3 Ahora bien, aquellos que habían sido dispersos por la persecución que se suscitó por Tzefanyah, huyeron hasta Fenicia, Chipre y Antioquía; hablaban la palabra de YAHWEH, pero sólo a los Judíos. [78]\-1 Al oír estas cosas, dejaron de objetar y comenzaron a alabar a YAHWEH, diciendo: "¡Esto quiere decir que YAHWEH ha permitido también a los Goyim hacer teshuvah y tener vida!" [77]e,C Por lo tanto, si YAHWEH les dio el mismo don que a nosotros después que habíamos llegado a poner nuestra confianza en el Adón Yahshúa Ha Mashíaj, ¿quién era yo para entorpecer el camino de YAHWEH?" +# Y yo recuerdo que el Adón había dicho: 'Yojanán sumergirá a la gente en agua, mas ustedes serán inmersos en el Ruaj HaKodesh.' * "¡Pero, apenas había comenzado a hablar, cuando el Ruaj HaKodesh cayó sobre ellos, igual que con nosotros al principio! R) El tiene un mensaje que permitirá que tú y toda tu casa sean salvos.' (- El nos contó cómo había visto al malaj parado en su casa, y le dijo: 'Envía hombres a Yafo y haz venir a Shimeon conocido como Kefa. '! y el Ruaj me dijo que fuera con ellos sin vacilar. También estos seis hermanos vinieron conmigo, y entramos a la casa del hombre. & "En aquel mismo momento llegaron tres hombres a la casa donde me estaba hospedando, que habían sido enviados a mí desde Kesarea; I%  Esto pasó tres veces, y todo fue llevado de regreso al cielo. r$] Pero la voz habló otra vez desde el cielo: "¡No trates como inmundo lo que YAHWEH ha limpiado! l#Q y dije: "¡No Adón! ¡Absolutamente no! ¡Nada inmundo o treif entró jamás en mi boca!" O" Entonces oí una voz que me decía: "¡Levántate Kefa, mata y come! u!c Miré adentro y vi anima les cuadrúpedos, bestias salvajes, criaturas que se arrastran y aves silvestres. B } "Yo estaba orando en la ciudad de Yafo, y en un trance tuve una visión. Vi algo como una sábana grande que descendía, por las cuatro puntas era bajada del cielo y venía hasta mí. _7 Respondiendo, Kefa comenzó a contarles en detalle lo que realmente había sucedido: Y+ diciendo: "¡Tú fuiste a la casa de un incircunciso y comiste con ellos!" [76]r] Pero, cuando Kefa subió a Yerushalayim, los miembros de la facción de la Circuncisión le criticaron,   Los emisarios y los hermanos por todo Yahudáh oyeron que los Goyim habían recibido la Palabra de YAHWEH. / 0Y él ordenó que todos fueran sumergidos en El Nombre de Yahshúa Ha Mashíaj. [75] Después le pidieron a Kefa que se quedaran por unos días. ,Q /"¿Hay alguno que esté preparado para prohibir que esta gente sea sumergida en agua? Después de todo han recibido al Ruaj HaKodesh, igual que nosotros." ~u .sobre los Goyim, [74] porque les oían hablar en lenguas y alabar a YAHWEH. La reacción de Kefa fue: 8i -Todos los creyentes de la facción de la Circuncisión [73] que acompañaban a Kefa se quedaron pasmados que el don del Ruaj HaKodesh estaba también siendo derramado  ,Kefa todavía estaba hablando de todas estas cosas, cuando el Ruaj HaKodesh cayó sobre todos los que escuchaban el mensaje. ! +Todos los profetas dan testimonio de El; que todos los que pongan su confianza en El, reciben perdón de pecados por medio de Su Nombre." *M *"Entonces nos ordenó a proclamar, y dar testimonio al pueblo [72] que este hombre ha sido designado por YAHWEH para juzgar a los vivos y a los muertos. F )no por todo el pueblo, sino por testigos que YAHWEH había escogido de antemano, esto es, por nosotros que comimos y bebimos con El después que fue levantado de entre los muertos. W' (pero YAHWEH le levantó al tercer día y permitió que se dejara ver, /W '"En cuanto a nosotros, somos testigos de todo lo que El hizo, tanto en los campos de Yahudáh como en Yerushalayim. Ellos lo aniquilaron, colgándole de una estaca; eC &como YAHWEH ungió a Yahshúa de Netzaret con el Ruaj HaKodesh y con su poder; como Yahshúa se la pasó haciendo el bien y sanando a todos los oprimidos por ha satán, porque YAHWEH estaba con El.  %Ustedes saben lo que ha estado sucediendo por todo Yahudáh, empezando por Galil, después de la inmersión que proclamó Yojanán; + $"Aquí está el mensaje, El envió a los hijos de Yisra'el anunciando Shalom por medio de Yahshúa Ha Mashíaj, quien es Adón de todo. w #sino que el que le teme y hace tzedakah, [71] ese es aceptable ante él, no importa a qué pueblo pertenezca. c ? "Entonces Kefa se dirigió a ellos: "Ahora entiendo que YAHWEH no tiene favoritos, k O !De modo que mandé por ti inmediatamente, y tú has sido lo suficientemente bondadoso en venir."  3 Ahora, envía a Yafo y pregunta por Shimeon, conocido como Kefa; él se está quedando en la casa junto al mar de Shimeon, un curtidor de pieles.' Z - y dijo: 'Elohim ha oído tu oración y se ha recordado de tus obras de caridad. S  Cornelio respondió: "Hace tres días alrededor de esta hora, yo estaba en mi casa en las oraciones de minjah, cuando de repente un hombre con vestidos resplandecientes se paró delante de mí, nU Así que, cuando fui llamado, vine sin hacer preguntas. Díganme: ¿Por qué me mandaron a llamar?" /W El les dijo: "Ustedes están conscientes que para un hombre que es Judío tener estrecha asociación con alguien que pertenece a otro pueblo, o venir a visitarle, es algo que sencillamente no se hace. [69] Pero YAHWEH me ha mostrado que no llame a otros hombres comunes o inmundos. [70]T! Mientras conversaba con él, Kefa entró y encontró mucha gente reunida. T! Pero Kefa le alzó, y dijo: "¡Levántate! Yo mismo soy sólo un hombre." b= Cuando Kefa entró en la casa, Cornelio salió a su encuentro, y se postró a sus pies.  y llegaron a Kesarea el día después. Cornelio les estaba esperando, él ya había llamado a sus parientes y a sus amigos cercanos. ) De modo que Kefa los invitó a ser sus huéspedes. Al día siguiente se levantó, y fue con ellos, acompañados por algunos hermanos de Yafo;   Ellos respondieron: "Cornelio, un oficial del ejército Romano, un hombre recto y temeroso de Elohim, altamente respetado por toda la nación Judía; le fue dicho por un malaj Kadosh que tú fueras a su casa para escuchar lo que tienes que decir." }s Así que Kefa bajó, y le dijo a los hombres: "¿Ustedes me buscan? Aquí estoy. ¿Qué es lo que los trae aquí?" a; Levántate, baja y no tengas dudas de irte con ellos, porque Yo mismo los he mandado." q~[ Mientras todavía meditaba sobre la visión, el Ruaj le dijo: "Tres hombres te están buscando. \}1 llamaron y preguntaron si un Shimeon, conocido por Kefa se estaba quedando allí. P| Kefa todavía estaba perplejo sobre el significado de la visión que había visto, cuando los hombres que había enviado Cornelio, después de preguntar dónde vivía Shimeon, llegaron a la puerta, V{% Esto sucedió tres veces, e inmediatamente la sábana fue llevada al cielo. kzO La voz le habló una segunda vez: "Deja de tratar como inmundo lo que YAHWEH ha limpiado. pyY Pero Kefa dijo: "¡No Adón! ¡Absolutamente no! Yo nunca he comido alimento inmundo o treif." Jx  Entonces una voz le dijo: "¡Levántate Kefa, mata y come!" [68]jwM en la cual había toda clase de cuadrúpedos, criaturas que se arrastran y aves silvestres. [67]v en el cual vio el cielo abierto, y algo que lucía como una sábana grande siendo bajada a tierra por sus cuatro puntas, xui Empezó a sentir hambre y quería algo de comer; pero cuando estaban preparando la comida, cayó en un trance t/ Al día siguiente, alrededor del mediodía, mientras ellos iban de camino y se acercaban a la ciudad, Kefa subió a la azotea de la casa a orar. 0s[ les explicó todo y los mandó a Yafo. malaj que le había hablado se retiró, Cornelio llamó a dos de los esclavos de su casa y a uno de sus ayudantes militares, que era un hombre piadoso, dqA El se está quedando con Shimeon el curtidor de pieles, que tiene una casa junto al mar." pw Ahora, envía a unos hombres a Yafo y haz que traigan de regreso a un hombre llamado Shimeon, también llamado Kefa. o  Cornelio aterrorizado fijó su mirada en el malaj, y preguntó: ¿Qué es Señor? El malaj respondió: "Tus oraciones y tus obras de caridad han llegado a lo alto, a la presencia de YAHWEH, de modo que El te tiene en su pensamiento. n Una tarde alrededor de las tres, vio claramente en una visión un malaj de YAHWEH que venía, y le dijo: "¡Cornelio!" m) era un hombre devoto, un "Temeroso de Elohim," así como toda su casa; daba generosamente a los Judíos pobres y oraba regularmente a Elohim. l  Había un hombre en Kesarea llamado Cornelio, [66] un oficial del ejército Romano en lo que era llamado el Regimiento Italiano, bk= +Kefa se quedó en Yafo por un tiempo con un hombre llamado Shimeon, curtidor de pieles. Xj) *Esto fue conocido por todo Yafo, y mucha gente puso su confianza en el Adón. i )El le ofreció su mano y la ayudó a levantarse; entonces, llamando a los creyentes y a las viudas, se las presentó viva. =hs (Pero Kefa mandó a todas afuera, se postró de rodillas y oró. Entonces, volviéndose al cuerpo, dijo: "¡Tavita! ¡Levántate!" Ella abrió sus ojos y viendo a Kefa, se sentó. gw 'Kefa se levantó y fue con ellos. Cuando llegó, le llevaron a la habitación superior. Todas las viudas se pararon alrededor de él sollozando, y le mostraron los vestidos y sacos que Tavita les había hecho mientras todavía estaba con ellas. Df &Lud está cerca de Yafo, y los talmidim oyeron que Kefa estaba allí, de modo que mandaron dos hombres a él y le insistieron urgentemente: "Por favor ven a nosotros sin demora." e %Y en aquel preciso momento se enfermó y murió. Después de lavarla, la acostaron en una habitación en el piso superior. jdM $(que quiere decir "gacela"); ella siempre estaba haciendo tzedakah y otras buenas obras. c) #Todos los que vivían en Lud y Sharon lo vieron, y se volvieron al Adón. Ahora bien, en Yafo [65] había una talmidah llamada Tavita. ibK "Kefa le dijo: "¡Aeneas! ¡Yahshúa Ha Mashíaj te está sanando! ¡Levántate y haz tu cama!" }as !Allí se encontró con un hombre llamado Aeneas, que había estado en cama por ocho años, porque era paralítico. Z`- Cuando Kefa viajaba por los alrededores del campo, vino a los creyentes en Lud. _ Entonces la Asamblea Mesiánica por todo Yahudáh, Galil y Shomron disfrutaron de Shalom. Ellos vivían con el Ruaj de temor de YAHWEH, siendo edificados con el consejo del Ruaj HaKodesh, y sus números seguían multiplicándose. [64]m^S Cuando los hermanos se enteraron de esto, le llevaron hasta Kesarea, y le enviaron lejos, a Tarso. v]e Hablaba y debatía con los Judíos de habla Griega, pero ellos empezaron a hacer intentos para matarle. [63]|\q De modo que permaneció con ellos y continuaba hablando con audacia en El Nombre del Adón por todo Yerushalayim. [ Sin embargo, Bar-Nabba le agarró, y le llevó ante los talmidim. Les contó como Shaúl había visto al Adón mientras viajaba, y que el Adón le había hablado, y cómo en Dammesek Shaúl había hablado con audacia en El Nombre de Yahshúa. Z7 Cuando llegó a Yerushalayim, [62] trató de unirse a los talmidim; pero todos tenían miedo de él, no creían que él era un talmid. Y pero, bajo la oscuridad de la noche, sus talmidim le tomaron, y le bajaron por sobre el muro de la ciudad en una canasta grande. Xy pero esos planes llegaron a conocimiento de Shaúl. Ellos estaban vigilando las puertas día y noche para eliminarle; hWI Un tiempo después, los Judíos no-creyentes se reunieron e hicieron planes para matarle, [61]7Vg Pero Shaúl estaba siendo lleno con más y más poder, y estaba creando un alboroto entre los Judíos que vivían en Dammesek con sus pruebas de que Yahshúa es el Mashíaj &UE Todos los que le oían estaban atónitos, y preguntaban: "¿No es éste el hombre que en Yerushalayim estaba tratando de destruir al pueblo que invoca Su Nombre? [60] De hecho, ¿no es por eso que vino aquí, para arrestarlos y llevarlos de regreso a los principales kohanim?" kTO e inmediatamente comenzó a proclamar en las sinagogas que Yahshúa es el Hijo de YAHWEH. S} después comió un poco de alimentos y recobró la fuerza. Shaúl pasó unos días con los talmidim en Dammesek, {Ro En el momento algo como escamas cayeron de los ojos de Shaúl, y pudo ver otra vez. Se levantó y fue sumergido; Q Por lo tanto Hananyah fue y entró en la casa. Poniendo sus manos sobre él, dijo: "Hermano Shaúl, el Adón Yahshúa, el que se te apareció en el camino cuando venías aquí, me ha enviado para que puedas ver de nuevo y seas lleno del Ruaj HaKodesh." \P1 Porque Yo mismo le mostraré cuanto tiene que sufrir por causa de Mi Nombre." [59]@Oy Pero el Adón le dijo: "Ve, porque este hombre es mi instrumento elegido para llevar Mi Nombre a los Goyim, aún hasta a sus reyes, como también a los hijos de Yisra'el. [58]vNe y aquí tiene autoridad de los principales kohanim para arrestar a todos los que invocan Tu Nombre." M Pero Hananyah respondió: "Adón, muchos me han contado acerca de este hombre, cuánto daño ha hecho a tu pueblo en Yerushalayim; [57]L{ en una visión ha visto a un hombre llamado Hananyah entrando y poniendo sus manos sobre él para restaurar su vista." K+ El Adón le dijo: "Levántate y ve a la calle Recta, a casa de Yahudáh y pregunta por un hombre de Tarso llamado Shaúl; porque está orando, J Había un talmid en Dammesek, Hananyah de nombre, y en una visión el Adón le dijo: "¡Hananyah!" El dijo: "Aquí estoy Adón." KI Por tres días permaneció sin poder ver, y no comió ni bebió. (HI Ellos ayudaron a Shaúl a levantarse de la tierra, pero cuando abrió sus ojos, no podía ver nada. Así que, llevándole de la mano, le trajeron a Dammesek. uGc Los hombres que viajaban con él se quedaron petrificados, sin habla, oyendo la voz, pero sin ver a nadie. [F/ Pero levántate y entra en la ciudad, y te será dicho lo que tienes que hacer." mES El preguntó: "Señor, ¿quién eres tú?" El Adón le dijo: "Yo soy Yahshúa, y tú me persigues. zDm Cayéndose en tierra, oyó una voz que le decía: "¡Shaúl! ¡Shaúl! ¿Por qué me persigues constantemente?" C  Cuando iba por el camino, acercándose a Dammesek, de repente un destello de luz del cielo resplandeció por todo su alrededor. SB y le pidió cartas para las sinagogas de Dammesek, autorizándole a arrestar a cualquier persona que pudiera encontrar, fuera hombre o mujer, que perteneciera "al Camino" y los trajera a Yerushalayim. A  Entre tanto, Shaúl todavía respiraba amenazas asesinas contra los talmidim del Adón, fue al kohen hagadol @#(Pero Felipe se presentó en Ashdod, y continuó proclamando las Buenas Noticias según pasaba por los pueblos, hasta que llegó a Kesarea. 0?Y'Cuando salieron del agua y subieron, el Ruaj del Adón arrebató a Felipe. El hombre lleno de fe no le vio más, porque continuó su camino lleno de alegría. > &Entonces, ordenó que el carruaje se detuviera y ambos Felipe y el hombre lleno de fe bajaron al agua, y Felipe lo sumergió. =%"Si crees con todo tu corazón, bien puedes"; él respondió: "Creo que Yahshúa Ha Mashíaj es el Hijo de YAHWEH." 5<c$Mientras iban por el camino, llegaron a un poco de agua, y el hombre lleno de fe le dijo: "¡Mira, aquí hay agua! ¿Hay alguna razón por la cual no pueda ser sumergido? ; #Entonces Felipe comenzó a hablar; comenzando por ese pasaje, siguió para proclamarle las Buenas Noticias acerca de Yahshúa. :"El hombre lleno de fe le dijo a Felipe: "He aquí mi pregunta para ti: El profeta, ¿está hablando de sí mismo o de otro?" 9/! Fue humillado y le negaron justicia.
¿Quién contará acerca de su descendencia,
puesto que su vida ha sido quitada de la tierra?" C8 Ahora bien, la porción del Tanaj que estaba leyendo era ésta:"El fue como oveja llevada al matadero;
como un cordero mudo ante sus trasquiladores,
no abre su boca. v7eLe dijo: "¿Cómo puedo, a menos que alguien me lo explique?" Entonces invitó a Felipe a sentarse con él. 6Cuando Felipe se acercó corriendo, oyó al Kushi leyendo al profeta Yeshayah, y le preguntó: "¿Entiendes lo que estás leyendo?" Y5+El Ruaj le dijo a Felipe: "Ve a este carruaje y quédate cerca de él." ]43y ahora iba de regreso a casa sentado en su carruaje, leyendo al profeta Yeshayah. ^35De modo que se levantó y fue. Cuando iba, se encontró con un Kushi, un hombre lleno de fe [56] que era ministro a cargo de todo el tesoro de Kandake o reina de Kush; el cual había ido a Yerushalayim a adorar, $2AUn malaj de YAHWEH le dijo a Felipe: "Levántate y vete al sur por el camino que desciende de Yerushalayim a Azah, el camino del desierto." [1/Entonces, después de haber dado testimonio minucioso y de proclamar la Palabra del Adón, Kefa y Yojanán emprendieron su regreso a Yerushalayim, anunciando las Buenas Noticias en muchos poblados de Shomron. n0UShimeon respondió: "Oren al Adón por mí, para que nada de estas cosas que han dicho me sucedan." f/E¡Porque veo que estás extremadamente amargado, completamente bajo el control del pecado!" .Por tanto, arrepiéntete de esta maldad tuya y ora al Adón. Quizás seas perdonado por haber abrigado ese pensamiento en tu corazón.  ~~/}{}0|G{{vzzIy_xx9wwrvvjvu`ttsrr/qKppopnmmCm l~lkCjjihgIfQeddFcbbsaa6``!_^^u]]*\n[XZYYFXXjWWVV=UU&TTDSmSRiQQWQPXP O:NN!MyLLL%KdJJcIzHGFEDCC)BBAnA@b?>>>==J<ruaj maligno cayó sobre ellos y, dominándolos, les dio tal golpiza que ellos corrieron de la casa desnudos y sangrando. z@my el ruaj maligno les respondió: "A Yahshúa conozco, y a Shaúl conozco. Pero ustedes, ¿quienes son?" \?1Una vez, siete hijos de un kohen gadol Judío llamado Skeva, hacían esto; >7 Entonces algunos de los exorcistas Judíos, que viajaban de lugar en lugar trataron de hacer uso del Nombre del Adón Yahshúa en relación con gente que tenía ruajim malignos. [130] Ellos solían decir: "¡Yo te exorcizo por el Yahshúa que Shaúl está proclamando!" C= Por ejemplo, pañuelos y delantales que habían sido tocados por él, eran traídos a la gente enferma, se recuperaban de lo que los aquejaba, y los ruajim malignos los dejaban. L< YAHWEH hizo milagros extraordinarios por medio de Shaúl. (;I Esto continuó por dos años; de manera que todos los que vivían en la provincia de Asia tanto Judíos como Griegos oyeron la Palabra de YAHWEH. [129]: Pero algunos empezaron a endurecerse a sí mismos y a rehusar oírle, y ellos comenzaron a difamar "al Camino" ante toda la sinagoga, Shaúl se retrajo, se llevó a los talmidim con él y comenzó a tener diálogos diarios en la yeshivah de Tirano. "9=Shaúl fue a la sinagoga; y por tres meses habló con audacia, teniendo diálogos y tratando de persuadir a la gente acerca del Reino de YAHWEH. *8OEran en total unos doce hombres. 7y cuando Shaúl les impuso las manos, el Ruaj HaKodesh vino sobre ellos; así, empezaron a hablar en lenguas y a profetizar. I6 Al oír esto, fueron sumergidos dentro Del Nombre de Yahshúa; \51Shaúl dijo: "Yojanán practicó una inmersión relacionada con volverse de los pecados a YAHWEH, pero le dijo al pueblo que pusieran su confianza en el que vendría después de él, éste es Yahshúa." v4e"En ese caso," él dijo: "¿en quién fueron inmersos?" Ellos respondieron: "En la inmersión de Yojanán." G3Y les preguntó: "¿Recibieron ustedes al Ruaj HaKodesh cuando llegaron a confiar?" "No," le dijeron ellos, "nosotros ni sabíamos que había tal cosa como el Ruaj HaKodesh." 32 aMientras Apolos estaba en Corinto, Shaúl completaba sus viajes por las regiones del interior y luego vino a Efeso, [128] donde se encontró con algunos talmidim. )1Kporque él, de una forma poderosa y concluyente, refutaba a los Judíos no creyentes en público, demostrando por el Tanaj que Yahshúa es el Mashíaj. 0wCuando hizo planes para pasar a Acaya, los hermanos le animaron y escribieron a los talmidim de allí para que le dieran la bienvenida. Cuando llegó, en gran manera ayudó a los que por medio de la misericordia habían venido a confiar; +/OEmpezó a hablar con audacia en la sinagoga; pero cuando Priscila y Aquila le oyeron, le llevaron aparte y le explicaron las sendas de YAHWEH en detalle. i.KEste hombre había sido informado acerca del "Camino de YAHWEH," y con gran furor en el ruaj habló y enseñó con exactitud las verdades acerca de Yahshúa, pero sólo sabía sobre la inmersión de Yojanán. "-=Mientras tanto, un hombre Judío llamado Apolos, nativo de Alejandría, vino a Efeso. Era un orador elocuente, con pleno conocimiento del Tanaj. $,Apasó un tiempo allí y, después de esto, pasó sistemáticamente por la región de Galut-Yah [127] y Frigia, fortaleciendo a todos los talmidim. +Después de arribar en Kesarea, subió a Yerushalayim y saludó a la Asamblea Mesiánica allí. Entonces descendió a Antioquía, D*sin embargo, en su despedida dijo: "Tengo que guardar la Festividad [126] que viene en Yerushalayim, pero si YAHWEH lo permite, regresaré a ustedes." Y entonces zarpó de Efeso. T)!Cuando le pidieron que se quedara con ellos por más tiempo, no accedió; ({Llegaron a Efeso, y él los dejó allí; pero él mismo entró en la sinagoga y mantenía el diálogo con los Judíos. g'GShaúl permaneció allí por un tiempo, entonces se despidió de los hermanos, y zarpó para Siria, después de haberse cortado el cabello en Cencrea, porque había hecho voto Nazareno; con él estaban Priscila y Aquila. ,&QTodos agarraron a Sóstenes, el presidente de la sinagoga, y le dieron una paliza delante del asiento de los jueces. Pero Galio no hizo caso a nada de esto. [125]#%AY los echó del tribunal. %$CPero como son cuestiones de palabras, de nombres, y de su propia ley, entonces tienen que ocuparse ustedes de ello. Yo rehúso ser juez en estos asuntos." e#CShaúl estaba a punto de abrir la boca, cuando Galio dijo a los Judíos: "Escuchen ustedes, Judíos, si éste fuera un caso de perjuicio punitivo o un crimen serio, yo tendría razonablemente que oírles pacientemente. "  diciendo: "Este hombre está tratando de persuadir al pueblo que adoren a Elohim en formas que violan la Toráh." [124]! Pero cuando Galio [123] se hizo gobernador Romano de Acaya, los Judíos no creyentes atacaron a Shaúl, y le llevaron a los tribunales, l Q Así que Shaúl se quedó allí por un año y medio, enseñando la palabra de YAHWEH. [122]`9 porque estoy contigo. Nadie podrá dañarte porque tengo mucho pueblo en esta ciudad. eC Una noche el Adón dijo a Shaúl en una visión: "No tengas temor, sino habla y no calles, /WCrispo, el presidente de la sinagoga, llegó a confiar en Yahshúa junto con toda su casa; también muchos de los Corintios que oyeron y confiaron, fueron inmersos. %Por lo tanto los dejó y se fue a la casa de un hombre temeroso de YAHWEH, llamado Tito Justo, cuya casa estaba junto a la sinagoga. q[Sin embargo, cuando se pusieron contra él y empezaron a lanzarle insultos, se sacudió sus ropas, y les dijo: "¡Su sangre sea sobre sus propias cabezas! ¡Por mi parte estoy limpio, de ahora en adelante iré a los Goyim!" B}Pero después que Sila y Timoteo llegaron de Macedonia, Shaúl se vio presionado por la urgencia del mensaje, y testificaba profundamente a los Judíos de que Yahshúa es el Mashíaj.  Shaúl empezó a tener discusiones en la sinagoga todos los Shabbatot donde trataba de persuadir a Judíos y a Griegos. nUporque él tenía el mismo oficio, haciendo tiendas, se quedó con ellos, y trabajaron juntos. [121]donde se reunió con un hombre Judío llamado Aquila, natural del Ponto, pero había llegado recientemente de Italia con su mujer Priscila. Porque Claudio había firmado un decreto expulsando a todos los Judíos de Roma. [120] Shaúl les fue a ver, H Después de esto, Shaúl se marchó de Atenas y fue a Corinto, W'"Pero algunos hombres se quedaron con él, y llegaron a confiar, entre los cuales estaba Dionisio, miembro del consejo; también una mujer llamada Damaris, y otros llegaron a confiar junto con ellos. [119] .W!Y así Shaúl se fue de la reunión. + A la mención de la resurrección de gente muerta, algunos se burlaban, mientras otros decían: "Queremos oírte otra vez sobre esta materia." oWPues El tiene fijado un Día cuando juzgará la tierra habitada, y lo hará justamente por medio de un hombre que ha designado. Y El ha dado pruebas públicas de esto habiendo resucitado a este hombre de entre los muertos." [118].U"En el pasado, Elohim pasó por alto tal ignorancia, pero ahora está ordenando a todos los seres humanos de todos los lugares, que se vuelvan a El de sus pecados. @yPues como somos hijos de Elohim, no debemos suponer que la esencia de El Elyon se asemeje a oro, o plata, o a piedra que se le da formas por técnicas humanas e imaginación. !;Pues en El, nosotros vivimos, nos movemos y existimos. En verdad, como algunos de los poetas entre ustedes han dicho: 'Somos efectivamente sus hijos.' 7Elohim hizo esto para que la gente le buscara y quizás, esforzándose, le encontraran, aunque, de hecho, El no está lejos de cada uno de nosotros. . U"De un hombre, El hizo todas las naciones que viven en la superficie de la tierra, fijó los límites de sus territorios y los períodos cuando fueran a prosperar. | qni es servido por manos humanas, como si le faltara algo; pues es El mismo que da vida y aliento, y todo a todos. & E" YAHWEH el Elohim que hizo el universo y todo lo que en él hay, quien es el Amo del cielo y de la tierra, no vive en templos hechos por el hombre, j MPorque estaba caminando, mirando sus santuarios, y también encontré un altar con la inscripción: "A un dios desconocido." Por lo tanto, a ese que ustedes ya están adorando en ignorancia, éste es el que yo les proclamo.  /Shaúl se levantó en la reunión del consejo, y dijo: "Hombres de Atenas: ¡Yo no sabía cuán religiosos son ustedes en todas sus formas! [117]1(Todos los Atenienses y extranjeros que vivían allí pasaban sus ratos libres hablando y oyendo acerca de las últimas novedades intelectuales.) wAlgunas de las cosas que estamos aprendiendo de ti nos parecen extrañas, y queremos saber qué significado tienen." #Ellos le llevaron ante el consejo mayor, diciendo: "¿Podríamos saber de qué se trata esta nueva enseñanza que estás presentando? [116]RTambién un grupo de filósofos epicúreos y estoicos empezaron a reunirse con él. Algunos preguntaron: "¿Qué es lo que este charlatán [114] estará tratando de decir?" [115] Otros, porque él proclamaba las Buenas Noticias de Yahshúa y de la resurrección, dijeron: "Este suena como un propagandista de dioses extraños." B}Así que comenzó a tener discusiones en la sinagoga con los Judíos y los temerosos de YAHWEH y en la plaza del mercado todos los días con gente que casualmente estaba allí. }sMientras Shaúl esperaba en Atenas, el ruaj dentro de él se contristaba al ver la ciudad llena de ídolos. !;Los acompañantes de Shaúl fueron con él hasta Atenas, y dejaron instrucciones para que Sila y Timoteo vinieran a él tan pronto como fuera posible. kOLos hermanos enviaron a Shaúl para la costa del mar, mientras Sila y Timoteo se quedaron allí. O Pero cuando los Judíos no creyentes de Tesalónica supieron que la palabra de YAHWEH estaba siendo proclamada por Shaúl en Berea también, fueron allá a alborotar y a agitar a la chusma. } Muchos de ellos vinieron a confiar, como también muchas de las mujeres Griegas prominentes y no pocos hombres Griegos. c~? La gente de aquí era de un carácter más noble que los de Tesalónica; ellos, ansiosos, recibieron el mensaje, escudriñando el Tanaj todos los días para ver si las cosas que Shaúl decía eran verdad. [113] } Pero, tan pronto como cayó la noche, los hermanos mandaron a Shaúl y a Sila para Berea; cuando llegaron, fueron a la sinagoga. Q| sólo hasta que Jason y los otros habían puesto fianza, les soltaron. P{Sus palabras llevaron a la multitud y a las autoridades a un tumulto, "z=Y Jason ha permitido que se queden en su casa. Todos ellos están desafiando los decretos del emperador; ¡porque aseveran que hay otro rey, Yahshúa!" LyPero cuando no les encontraron, arrastraron a Jason y a otros hermanos ante las autoridades de la ciudad y gritaban: "¡Estos hombres que han virado el mundo al revés también han venido acá! !x;Pero los Judíos no creyentes se pusieron celosos, entonces agitaron y juntaron algunos hombres viciosos de la chusma que siempre andaban por la plaza del mercado, y empezaron un motín en la ciudad. Atacaron la casa de Jason esperando sacar a Shaúl y a Sila fuera a la chusma. bw=Algunos de los Judíos que fueron persuadidos se entregaron y se unieron a Shaúl y Sila, como también gran número de los hombres Griegos que eran temerosos de YAHWEH, y no pocas de las principales mujeres. +vOexplicándoles y probando que el Mashíaj tenía que sufrir y resucitar de entre los muertos, y que este "Yahshúa, a quien proclamo a ustedes, es el Mashíaj." u-De acuerdo con su práctica usual, Shaúl entró por tres Shabbatot seguidos en la sinagoga para darles drashot del Tanaj, wt iDespués de pasar por Anfílopis y Apolonia, Shaúl y Sila llegaron a Tesalónica, donde había una sinagoga. psY(De la prisión fueron llevados a casa de Lidia, y después de ver y alentar a los hermanos se fueron. rw'Ellos vinieron y les pidieron disculpas; entonces después de escoltarlos fuera, les pidieron que dejaran la ciudad. q &Los oficiales reportaron estas palabras a los jueces, y tuvieron miedo cuando oyeron que Shaúl y Sila eran ciudadanos Romanos. 6pe%Pero Shaúl le dijo a los oficiales: "Después de azotarnos en público cuando no habíamos sido hallados culpables de ningún crimen y siendo ciudadanos Romanos, nos echaron en prisión. Y ahora, ¿quieren deshacerse de nosotros en secreto? ¡O, no! ¡Que vengan ellos mismos a escoltarnos afuera!" o)$El carcelero le dijo a Shaúl: "Los jueces han dado órdenes de soltarles a los dos. Así que salgan y vayan por su camino en Shalom." vne#A la mañana siguiente, los jueces enviaron oficiales de la policía con la orden: "Suelta a esos hombres." ,mQ"Después de esto los llevó a su casa, y puso comida delante de ellos; y él y toda su casa celebraron el hecho de que habían venido a confiar en YAHWEH. l!Entonces, aún a esas altas horas de la noche, el carcelero los llevó, lavó sus heridas y sin demora él y su gente fueron sumergidos. ekC Después de lo cual, ellos le hablaron a él y a toda su casa el mensaje acerca del Adón. djAEllos dijeron: "¡Confía en el Adón Yahshúa, y serás salvo, tú y toda tu casa!" [112]\i1Entonces, llevándoles afuera, dijo: "Hombres, ¿qué debo hacer para ser salvo?" h#El carcelero, después de pedir que le trajeran luz, [111] entró corriendo, se estremeció de miedo y cayó al suelo entre Shaúl y Sila. LgPero Shaúl gritó: "¡No te hagas daño! ¡Todos estamos aquí!" -fSEl carcelero se despertó, y cuando vio las puertas abiertas desenvainó su espada y estaba a punto de matarse, pues asumió que los prisioneros habían escapado. /eWDe repente hubo un terremoto violento que sacudió la prisión hasta los cimientos. Todas las puertas se abrieron de par en par, y las cadenas de todos se soltaron. d5Alrededor de la media noche, Shaúl y Sila estaban orando y cantando himnos a YAHWEH, mientras los otros prisioneros escuchaban atentamente. ecCAl recibir esta orden, los echó en una celda interna, y les aseguró los pies en el cepo. bDespués de haberles dado una severa golpiza, los echaron en la prisión, ordenando al carcelero que los guardara con mucha seguridad. zamLa multitud se unió en un ataque contra ellos; y los jueces rasgando sus ropas, ordenaron que fueran azotados. "`=Lo que están haciendo es propugnando costumbres que son contra la ley, [109] para que nosotros las aceptemos o practiquemos, pues somos Romanos." [110] _Presentándolos a los jueces, dijeron: "Estos hombres están causando muchos problemas en nuestra ciudad, puesto que son Judíos. }^sPero cuando los dueños de ella vieron que con lo que había sucedido ya no tenían más esperanzas de ganancia por medio de ella, agarraron a Shaúl y a Sila, y los arrastraron hasta la plaza del mercado, para llevarlos ante las autoridades. ]Ella hacía esto día a día y lo hizo por mucho tiempo, hasta que Shaúl, muy molesto, se volvió y le dijo al ruaj: "¡En El Nombre de Yahshúa Ha Mashíaj, te ordeno que salgas de ella!" Y el ruaj salió de ella en ese mismo momento. J\ Esta muchacha seguía detrás de Shaúl y del resto de nosotros y constantemente gritaba: "¡Estos hombres son siervos de Elohim Ha Elyon! ¡Ellos les están anunciando como salvarse!" [En una ocasión, cuando íbamos al lugar donde se reunía la minyan, nos salió al encuentro una muchacha esclava que tenía en ella un ruaj de serpiente, el cual le permitía predecir el futuro. Ella ganaba mucho dinero para sus dueños adivinando. _Z7Después que ella y los miembros de su casa fueron sumergidos, nos dio esta invitación: "Si ustedes me consideran llena de fe con YAHWEH, vengan y quédense en mi casa." Y ella insistió hasta que fuimos. eYCUna de las oyentes llamada Lidia, era una mujer de la ciudad de Tiatira, vendedora de telas de púrpura. Ella ya era temerosa de YAHWEH; y El le abrió su corazón para responder a lo que Shaúl estaba diciendo. dXA entonces, en Shabbat, fuimos fuera de la puerta a la orilla del río, donde entendíamos que una minyan se reunía. Nos sentamos, y comenzamos a hablarles a las mujeres que se habían reunido allí. [108]W y de allí fuimos a Filipos, una colonia Romana y la ciudad principal de esa parte de Macedonia. Pasamos unos días en esta ciudad; jVM Zarpando de Troas, fuimos con rumbo directo a Samotracia; al día siguiente fuimos a Neápolis; YAHWEH nos había llamado para proclamarles las Buenas Noticias. T Allí en la noche apareció una visión a Shaúl. Un hombre de Macedonia estaba de pie suplicándole: "¡Pasa a Macedonia y ayúdanos! Ruaj de Yahshúa no los dejó. #Q?Viajaron por la región de Frigia y Galut-Yah, porque habían sido impedidos por el Ruaj HaKodesh hablar el mensaje en la provincia de Asia. [107]`P9Y así, las Asambleas eran fortalecidas en la fe y aumentaban en número día a día. 0OYDe modo que al pasar por los pueblos, le entregaron a la gente las decisiones hechas por los emisarios y los ancianos en Yerushalayim, para que ellos las observaran. KNShaúl quería que Timoteo le acompañara, así que le hizo la brit-milah [106] por causa de los Judíos que vivían en esos lugares; porque todos ellos sabían que su padre era Griego. JM Todos los hermanos en Listra e Iconio hablaban bien de Timoteo. 4L cShaúl descendió y prosiguió a Listra donde vivía un talmid llamado Timoteo. El era hijo de una mujer Judía que había llegado a confiar y su padre era Griego. BK)Fueron por Siria y Cilicia, fortaleciendo las Asambleas. J{(Sin embargo, Shaúl eligió a Sila, y salió después que los hermanos le confiaron al amor y bondad de YAHWEH. I'Hubo tales desacuerdos sobre esto que se separaron el uno del otro; y Bar-Nabba, llevando a Marcos, se embarcó para Chipre. -HS&Pero Shaúl pensó que no era una idea sabia llevarle con ellos, puesto que, estando en Panfilia, él los había abandonado, dejándoles el trabajo a ellos solos. NG%Ahora bien, Bar-Nabba quería llevar a Yojanán, el llamado Marcos. RF$Después de cierto tiempo, Shaúl dijo a Bar-Nabba: "Vayamos de regreso a visitar a los hermanos en todos los pueblos donde proclamamos el mensaje acerca del Adón, para ver cómo la están pasando." #E?#Pero Shaúl y Bar-Nabba se quedaron en Antioquía, donde ellos y muchos otros enseñaron y proclamaron las Buenas Noticias del mensaje acerca del Adón. 6Dg"Mas, le pareció bien a Sila quedarse allí. C5!Después que estuvieron un tiempo allí, les enviaron de regreso con un saludo de "¡Shalom!" de los hermanos a los que los habían enviado. pBY Yahudáh y Sila, que eran también profetas, dijeron mucho para exhortar y fortalecer a los hermanos. NADespués de leer su contenido, la gente se deleitó por su aliento. t@aLos mensajeros fueron despedidos rumbo a Antioquía, donde reunieron al grupo, y les entregaron la carta. 3?_Que se abstengan de lo sacrificado a los ídolos, de sangre, de las cosas estranguladas y de fornicación. Si se mantienen lejos de esto, estarán haciendo lo correcto. &>EPorque le pareció bien al Ruaj HaKodesh y a nosotros no poner cargas más pesadas sobre ustedes que los requerimientos que citamos a continuación: o=WAsí que hemos enviado a Yahudáh y Sila, y ellos confirmaran en persona lo que estamos escribiendo. e<Cquienes han dedicado sus vidas a defender El Nombre de nuestro Adón Yahshúa Ha Mashíaj. ;Por esto hemos decidido unánimemente seleccionar hombres y enviarlos a ustedes con nuestros queridos amigos Bar- Nabba y Shaúl, %:CHemos oído que alguna gente ha salido de entre nosotros sin nuestra autorización, y que ellos los han turbado con sus palabras, trastornando sus mentes. R9con la siguiente carta:
De: Los emisarios y los ancianos, sus hermanos.
A: Los hermanos de entre los Goyim por todo Antioquía, Siria y Cilicia.
¡Saludos!
¡Shalom! 8Entonces, los emisarios y los ancianos, junto con toda la Asamblea Mesiánica, decidieron seleccionar hombres de entre ellos para enviarlos a Antioquía con Shaúl y Bar- Nabba. Enviaron a Yahudáh llamado Bar-Sabba y a Sila, ambos dirigentes entre los hermanos, 77gPorque desde los tiempos más tempranos Moshe ha tenido en toda ciudad personas que le proclamen, y sus palabras son leídas en las sinagogas todos los Shabbat. [105]*6Mmás bien, debemos escribirles una carta diciéndoles que se abstengan de cosas contaminadas por ídolos, de fornicación, de lo estrangulado y de sangre. [104]5'Por lo tanto, mi opinión es que no debemos poner obstáculos en el camino de los Goyim que se están volviendo a YAHWEH, [103]v4e dice YAHWEH, el que está haciendo estas cosas.' [102]
Todo esto ha sido conocido por siglos. 3 para que el resto de la humanidad busque al Adón,
esto es, todos los Goyim que han sido llamados por Mi Nombre," [101]2+ "Después de esto regresaré;
y reconstruiré la sukah caída de David.
Reconstruiré sus ruinas,
Yo la restauraré, Z1-Y las palabras de los Profetas están en armonía con esto, pues está escrito: 20]Shimeon les ha contado en detalle lo que YAHWEH hizo cuando comenzó a mostrar su interés en tomar un pueblo entre los Goyim para llevar Su Nombre. [100]g/G Ya'akov rompió el silencio para responder, y dijo: "Hermanos, oigan lo que tengo que decir. M. Por lo cual toda la asamblea se mantuvo quieta mientras escuchaban a Bar-Nabba y a Shaúl contar las señales y milagros que YAHWEH había hecho por medio de ellos entre los Goyim. |-q No, es por medio del amor y la ternura del Adón Yahshúa que confiamos y somos salvos, y es lo mismo con ellos." Z,- Entonces, ¿por qué están ustedes poniendo a YAHWEH a prueba ahora poniendo un yugo [99] en el cuello de los talmidim que ni nuestros padres ni nosotros hemos tenido la fortaleza de soportar? p+Y esto es, no hizo distinción entre nosotros y ellos, sino que limpió sus corazones por la confianza. *Y YAHWEH, quien conoce el corazón, les dio testimonio dando el Ruaj HaKodesh a ellos así como lo hizo con nosotros; )5Después de un largo debate, Kefa se levantó, y dijo a ellos: "Hermanos, ustedes mismos saben que hace un tiempo atrás, YAHWEH me escogió de entre ustedes para ser el que por cuya boca los Goyim oyeran el mensaje de las Buenas Noticias, y llegaran a confiar. Q(Los emisarios y los ancianos se reunieron para considerar este asunto. s'_Pero algunos de los que habían llegado a confiar eran de la secta de los Perushim; ellos se levantaron, y dijeron: "Es necesario que sean sometidos a la brit milah y dirigidos a observar la Toráh de Moshe. [98]N&Cuando llegaron a Yerushalayim, fueron bienvenidos por la Asamblea Mesiánica, incluyendo a los emisarios y los ancianos; entonces reportaron lo que YAHWEH había hecho por medio de ellos. b%=Ellos, siendo puestos en camino por la Asamblea, pasaron por Fenicia y Shomron, relatando en detalle cómo los Goyim se habían vuelto a YAHWEH; y esta noticia trajo gran alegría a todos los hermanos. $Esto los llevó a una medida no pequeña de discordia y disputa con Shaúl y Bar-Nabba. Entonces la Asamblea asignó a Shaúl, a Bar-Nabba y a algunos otros de ellos, para que subieran a Yerushalayim, y poner esta sheilah ante los emisarios y ancianos. [# 1Pero algunos hombres bajaron de Yahudáh a Antioquía y empezaron a enseñar a los hermanos, diciendo: "No pueden ser salvos, a menos que se sometan a la brit milah en la manera ordenada por Moshe." [97]I" Y se quedaron allí por algún tiempo con los talmidim. :!mCuando arribaron, reunieron a la Asamblea Mesiánica y reportaron lo que YAHWEH había hecho por medio de ellos, y cómo había abierto una puerta de fe a los Gentiles. x iel lugar donde fueron entregados al cuidado de YAHWEH para el trabajo que ahora ya habían completado.  Después de anunciar el mensaje de YAHWEH en Perge, descendieron a Atalia; y de allí zarparon de regreso a Antioquía, 3aPasando por Pisidia, llegaron a Panfilia. 5cDespués de designar ancianos para ellos en todas las Asambleas, Shaúl y Bar-Nabba, con oración y ayuno, les encomendaron al Adón en quien habían puesto su confianza. Qfortaleciendo a los talmidim, alentándoles a que permanecieran fieles a la fe, y recordándoles que es a través de pasar grandes tribulaciones que entramos en el Reino de YAHWEH. [96])Después de proclamar las Buenas Noticias en esa ciudad y de convertir a muchos en talmidim, regresaron a Listra, Iconio y Antioquía, 3Pero sus talmidim se aglomeraron alrededor de él, se pudo levantar y regresó a la ciudad. Al día siguiente se fue a Derbe con Bar-Nabba. J Entonces algunos Judíos no creyentes vinieron de Antioquía a Iconio. La gente se confabuló con ellos y apedrearon a Shaúl y, pensando que estaba muerto, lo arrastraron fuera de la ciudad. fEY, a pesar de decir esto, a duras penas mantuvo a la gente impedida de ofrecer sacrificios. _7si bien no se dejó a sí mismo sin evidencia de su naturaleza, porque El hace buenas cosas, ¡dándoles lluvia del cielo y cosechas en sus temporadas, llenándoles con alimentos y a sus corazones con felicidad!" Z-En tiempos pasados, El permitió que la gente anduviera en sus propios caminos; "¡Hombres! ¿Por qué están haciendo esto? ¡Somos sólo hombres humanos como ustedes! Estamos anunciando Buenas Noticias; ¡vuélvanse de estas cosas inservibles al Elohim viviente, quien hizo el cielo, la tierra y el mar y todo lo que en ellos hay! yCuando los emisarios Bar-Nabba y Shaúl oyeron esto, rasgaron sus vestiduras y corrieron hacia la multitud, gritando: X) y el sacerdote de "Zeus," cuyo templo estaba en las afueras de la ciudad, trajo toros y guirnaldas a las puertas de la ciudad, con la intención de ofrecer sacrificios a sus dioses en unión con el pueblo. a; Ellos llamaron a Bar-Nabba "Zeus" y a Shaúl "Hermes," porque él había hablado más; #? La multitud, cuando vio lo que Shaúl había hecho, empezó a gritar en lengua liacónica: "¡Los dioses han bajado hasta nosotros en forma de hombres!" ^5 dijo en alta voz: "¡Párate sobre tus pies!" El dio un salto y comenzó a caminar. } Este hombre escuchó a Shaúl hablando, él, mirándole intensamente, y percatándose de que tenía fe para ser sanado, }sHabía un hombre viviendo en Listra que no podía usar sus pies, tullido de nacimiento que jamás había caminado. < sdonde continuaron proclamando las Buenas Noticias.  }pero ellos se dieron cuenta y huyeron a Listra y Derbe, pueblos en Liaconia, y a los campos de la región circunvecina,  -Eventualmente, los no creyentes ambos Judíos y Gentiles, junto con sus gobernantes, se lanzaron a maltratar a los emisarios y aun apedrearlos;  }No obstante, la gente de la ciudad estaba dividida; unos se unían a los Judíos no creyentes, y otros a los emisarios. e CPero, a pesar de esto, Shaúl y Bar-Nabba permanecieron allí por mucho tiempo, hablando con audacia acerca del Adón, que daba testimonio al mensaje de su amor y bondad, capacitándolos para hacer señales y milagros. Pero los Judíos que no quisieron ser persuadidos alborotaron a los Gentiles y envenenaron sus mentes contra los hermanos.  7En Iconio sucedió lo mismo: entraron en la sinagoga y hablaron de tal manera que un gran número de ambos Judíos y Griegos vinieron a confiar. [95]U# 4los talmidim estaban llenos de alegría y del Ruaj HaKodesh. ta 3Sin embargo, Shaúl y Bar-Nabba sacudieron el polvo de sus pies contra ellos, [94] y fueron hacia Iconio; dA 2Pero los Judíos que no creyeron alborotaron a las mujeres de alta alcurnia temerosas de Elohim, y a los principales de la ciudad; organizaron una persecución contra Shaúl y Bar-Nabba, y los expulsaron del distrito. G 1Y la Palabra de YAHWEH fue llevada a toda la región. /W 0Los Gentiles estaban muy alegres de oír esto. Ellos honraron la Palabra de YAHWEH, y vinieron a confiar los muchos que estaban destinados a vida eterna. [93]>u /Porque esto es lo que YAHWEH nos ha ordenado hacer:
'Yo te he puesto como luz a los Goyim,
a fin de que seas de salvación hasta lo último de la tierra'"   .Sin embargo, Shaúl y Bar- Nabba respondieron con valentía: "Era necesario que la palabra fuera anunciada primeramente a ustedes. Pero como ustedes la están rechazando, y se juzgan indignos de la vida eterna; ¡pues nos volvemos a los Goyim! [92] ?~~L}|{z^yy7xxFwvvutt.sms rqqZppoVonjmm+kkkjiihhgg fjeeddcbb#a``Z__#^O]]b\\,[[5ZZ+YXWWVV5UUTTSFRRgQ|Q0PP OCN5MMkLAKJIRHHGDFFEDD9CCRBBAh@@??6>=e<kohanim y los prominentes Yahudim le informaron de la acusación contra Shaúl y le pidieron i MTres días después que Festo había entrado en la provincia, subió de Kesarea a Yerushalayim. $AAl cabo de dos años Porcio Festo fue nombrado sucesor de Félix, pero como Félix quería congraciarse con los Yahudim, aún dejó a Shaúl preso. [154] Al mismo tiempo, él esperaba que Shaúl le ofreciera un soborno; de modo que lo mandaba a buscar frecuentemente y conversaba con él. SPero cuando Shaúl empezó a disertar sobre la justificación, dominio propio y del juicio venidero, Félix se aterrorizó, y dijo: "¡Por el momento, vete! ¡Te llamaré cuando tenga la oportunidad!" 6ePasados unos días, Félix vino con su mujer Drusila, quien era Judía, mandó a llamar a Shaúl, y le escuchó mientras hablaba acerca de confiar en el Mashíaj Yahshúa. /WOrdenó al capitán a mantener a Shaúl en custodia, pero que le dejara tener considerable libertad, y no impedir a ningún amigo que se ocupara de sus necesidades. @yPero Félix, que tenía un conocimiento detallado de las cosas relacionadas con "El Camino," les dio largas, diciendo: "Cuando descienda el comandante Lisias, yo decidiré tu caso." ~-a no ser ese grito que lancé cuando estaba ante ellos: "¡Yo estoy siendo juzgado hoy ante ti porque creo en la resurrección de los muertos!" }wDe otra forma que estos hombres digan de qué crimen me encontraron culpable cuando estuve ante el Sanhedrin, | Pero algunos Judíos de los de la provincia de Asia; ¡debían estar aquí, ante ti para acusarme, si tienen algo contra mí! :{mFue en relación con lo último, que me encontraron en el Templo. Me estaba purificando ceremonialmente, no estaba con una multitud y tampoco estaba causando ningún alboroto. z#"Después de una ausencia de unos cuantos años, vine a Yerushalayim a traer una donación de caridad a mi nación y ofrecer sacrificio s. vyeEn verdad por esto siempre procuro tener una conciencia limpia ante el rostro de Elohim y ante los hombres. x'Y continúo teniendo una esperanza en Elohim; que ellos también aceptan, que habrá una resurrección tanto de justos como de los injustos. owW"Pero esto sí admito a ti: Yo adoro al Elohim de nuestros padres de acuerdo Al Camino (que ellos llaman secta.) Y continúo creyendo todo lo que está de acuerdo con la Toráh y todo lo que está escrito en los Profetas. Gv Tampoco ellos pueden dar pruebas para basar sus acusaciones. "u= y ni en el Templo, ni en las sinagogas, ni en ningún otro lugar de la ciudad, ellos me encontraron discutiendo con nadie, ni amotinando a la multitud. st_ Como puedes verificar por ti mismo, no han pasado ni doce días desde que subí a Yerushalayim a adorar; Gs Cuando el gobernador señaló a Shaúl para que hablara, él respondió: "Yo sé que tú has sido juez de esta nación por un número de años, de modo que me alegro de exponer mi defensa. br= Los Yahudim también se unieron en la acusación y alegaron que éstos eran los hechos. $qAy ordenó a sus acusadores que vinieran ante ti. Si interrogas a este hombre, tú mismo te podrás enterar de todas las cosas de las cuales le acusamos." Sppero, Lisias, el comandante intervino. El lo arrebató de nuestras manos |oqEl hasta trató de profanar el Templo. Pero nosotros lo arrestamos, y queríamos enjuiciarle bajo nuestras leyes, n3"Hemos hallado que este hombre es una plaga. Es un agitador de todos los Judíos por todo el mundo, y cabecilla de la secta de los Notsrim. jmMPero, para no tomar mucho de tu tiempo, imploro tu indulgencia por darnos esta breve audiencia. Yl+tantas reformas en muchas áreas. Es con la mayor gratitud que recibimos esto. Tk!Shaúl fue llamado y Tértulo comenzó a hacer las acusaciones: "Félix, su Excelencia, es por causa tuya que disfrutamos de continuo Shalom, y es por tu previsión que ha traído a esta nación @j {Cinco días después, el kohen hagadol Hananyah, descendió con algunos de los ancianos y un abogado llamado Tértulo, y presentaron al gobernador su acusación contra Shaúl. i3#dijo: "Te daré una audiencia completa cuando tus acusadores hayan arribado," y ordenó que fuera puesto bajo custodia en la fortaleza de Herodes. qh["El gobernador leyó la carta y le preguntó de qué provincia era. Cuando conoció que era de Cilicia, fgE!La caballería lo llevó a Kesarea, dieron la carta al gobernador y le entregaron a Shaúl. \f1 entonces regresaron a los cuarteles, dejando que la caballería siguiera con él. {eoDe modo que los soldados, siguiendo sus órdenes, tomaron a Shaúl durante la noche y lo trajeron a Antípatris, 1d[Pero cuando fui informado de una conspiración contra este hombre, inmediatamente lo mandé a ti y también he ordenado a sus acusadores que expongan su caso ante ti. c%Encontré que la acusación era en relación con la "Toráh" de ellos, pero no había acusación que mereciera la muerte o prisión. hbIquise entender exactamente cuál era la acusación; así que lo llevé al "Sanhedrin." CaEste hombre fue agarrado por los Yahudim y estaba a punto de ser muerto por ellos. Cuando llegué a la escena con mis tropas y lo rescaté. Después de conocer que es ciudadano Romano, ]`3De: Claudio Lisias
A: Su Excelencia, Gobernador Félix: [153]
¡Saludos! 7_iY el comandante escribió la siguiente carta: ^además, provee reemplazo para el caballo de Shaúl para cuando el de él se canse; y llévenlo con seguridad a Félix el gobernador." c]?Mandó a llamar a dos de los capitanes, y dijo: "Tomen doscientos soldados de infantería listos para salir hacia Kesarea a las nueve de esta noche, y también setenta de la caballería montada y doscientos lanceros; r\]Entonces el comandante despidió al joven amonestándole: "No digas a nadie que me has reportado esto." x[iPero no te dejes convencer, porque más de cuarenta hombres esperan por él. Ellos han hecho juramento de no comer ni beber hasta que le hayan dado muerte; y ahora están listos esperando sólo que tú des tu consentimiento a su pedido." *ZMEl dijo: "Los Yahudim han acordado pedirte mañana que traigas a Shaúl al Sanhedrin con el pretexto que quieren investigar su caso más detalladamente. YEl comandante lo tomó de la mano y lo llevó aparte para preguntarle en privado: "¿Qué es lo que tienes que decirme?" 'XGPor lo tanto, lo llevó al comandante, y dijo: "El prisionero Shaúl me llamó y me pidió que trajera ante ti a este joven, porque tiene algo que decirte." yWkShaúl llamó a uno de los oficiales, y le dijo: "Lleven a este hombre al comandante, tiene algo que decirle." VPero el hijo de la hermana de Shaúl se enteró de la emboscada que había sido planeada, fue a los cuarteles y dio aviso a Shaúl. [152]U/Lo que tienen que hacer, es que parezca al comandante que ustedes y el Sanhedrin quieren información más minuciosa acerca del caso de Shaúl para que lo traiga a ustedes; mientras nosotros, por nuestra parte, estaremos preparados para matarlo antes de que llegue. 4TaFueron a los principales kohanim y a los ancianos, diciendo: "Nosotros nos hemos comprometido bajo juramento a no probar comida hasta que hayamos matado a Shaúl. 9Sm más de cuarenta estaban en esta conspiración. *RM Al día siguiente algunos de los Yahudim formaron una conspiración e hicieron juramento, diciendo que no comerían ni beberían hasta que asesinaran a Shaúl; IQ  A la noche siguiente se presentó el Adón, y le dijo: "¡Toma valor! Porque tal como has sido un testigo lleno de fidelidad para mí en Yerushalayim, asimismo debes dar testimonio en Roma." MP La disputa se tornó tan violenta, que el comandante, temiendo que Shaúl fuera despedazado por ellos, ordenó a los soldados que fueran, lo cogieran a la fuerza y lo regresaran a los cuarteles. 4Oa Por lo tanto hubo un gran alboroto cuando algunos de los maestros de la Toráh, que estaban del lado de los Perushim, se levantaron y se unieron a la discusión, diciendo: "Nosotros no encontramos ningún mal en este hombre, ¿qué si un ruaj o un malaj le ha hablado?" 0NYPorque los Tzedukim niegan la resurrección, y la existencia de malajim y ruajim; cuando, por el contrario, los Perushim reconocen ambos. M Cuando él dijo esto, una discusión se suscitó entre los Perushim y los Tzedukim, y la asamblea fue dividida. 2L]Pero como sabía que una parte del Sanhedrin consistía de Tzedukim y otra de Perushim, Shaúl gritó: "Hermanos, yo mismo soy un Parush e hijo de Perushim; ¡y es relacionado con la esperanza de la resurrección de entre los muertos que estoy siendo juzgado!" 1K[Shaúl dijo: "Yo no sabía, hermanos, que era el kohen hagadol, porque dice el Tanaj: 'No hablarás con desprecio de un gobernador de tu pueblo.'" [151] zJmLos hombres que estaban cerca dijeron: "¡Este es el kohen hagadol de Elohim a quien estás insultando!" eICEntonces Shaúl le dijo: "¡YAHWEH te va a golpear a ti, pared blanqueada! ¿Te sientas tú ahí para juzgarme de acuerdo a la Toráh, y aún en violación a la Toráh, mandas que me golpeen?" [150]H}Pero el kohen hagadol Hananyah ordenó a los que estaban parados cerca de él, que le golpearan en la boca. [149]0G [Shaúl les miró fijamente, y dijo: "Hermanos, he estado desempeñando mis obligaciones a YAHWEH con una conciencia perfectamente limpia hasta el día de hoy." F5Sin embargo, al día siguiente, puesto que él quería saber la acusación específica que los kohanim tenían contra él, lo soltó y ordenó a los principales kohanim y a todo el Sanhedrin a reunirse. Entonces trajo a Shaúl y lo puso delante de ellos. [E/Enseguida los hombres que lo iban a someter a interrogatorio se apartaron de él; y el comandante también tuvo miedo, porque se dio cuenta que había puesto en cadenas a este hombre que era ciudadano Romano. DEl comandante respondió: "Yo compré la ciudadanía por una gran cantidad de dinero." "Pero yo la obtuve de nacimiento." Dijo Shaúl. fCEEl comandante vino y dijo a Shaúl: "Dime, ¿eres tú ciudadano Romano?" "Si," le dijo él. BCuando el capitán oyó esto, fue y se lo reportó al comandante: "¿Te das cuenta de lo que haces? Este hombre es un ciudadano Romano." RAPero mientras le estiraban con correas para azotarle, Shaúl dijo al capitán que estaba allí: "¿Es legal para ti azotar a un hombre que es ciudadano Romano si no ha tenido tan siquiera un juicio?" +@Oasí pues, el comandante ordenó que le trajeran a los cuarteles y que fuera interrogado y azotado, para averiguar por qué causa gritaban así contra él. [148]U?#Ellos estaban dando alaridos, agitando sus ropas y lanzando polvo al aire; ->SEllos habían estado escuchando hasta este punto, pero ahora gritaron a lo más alto que pudieron: "¡Que la tierra se libre de tal hombre! ¡El no merece vivir!" ^=5Pero El dijo: '¡En marcha, porque te voy a mandar muy lejos, a los Goyim!'" @<ytambién cuando la sangre de tu testigo Esteban estaba siendo derramada, yo también estaba allí, totalmente de acuerdo; ¡hasta cuidaba las ropas de los que lo estaban asesinando! ;)Yo dije: 'Adón, ellos mismos saben que en todas las sinagogas yo solía arrestar, echar en prisión y azotar a los que confiaron en ti; [147] :9y vi a Yahshúa que me decía: '¡Date prisa! ¡Sal de Yerushalayim inmediatamente, porque ellos no aceptarán lo que tienes que decir acerca de Mí! 9{"Después de haber regresado a Yerushalayim, sucedió que mientras estaba orando en el Templo, me vino como un trance, 8)Así que ahora, ¿qué estás esperando? Levántate y sumérgete, y que tus pecados sean lavados al mismo tiempo que invocas Su Nombre.' [146]L7porque le serás testigo para todos, de lo que has visto y oído. 6El dijo: 'El Elohim de nuestros padres determinó de antemano que conocieras su voluntad, veas al Tzaddik y oigas su voz; 5  vino a mí, se paró a mi lado, y dijo: '¡Hermano Shaúl, recobra la vista!' Y en ese mismo momento recobré la vista y le vi. 4 "Un hombre llamado Hananyah, un seguidor observante de la Toráh, que era altamente estimado por la comunidad Judía allí, 3{ Yo había quedado ciego por el resplandor de la luz; por lo tanto mis acompañantes me llevaron de la mano a Dammesek. &2E Y dije: '¿Qué debo hacer Adón?' Y Yahshúa me dijo: '¡Levántate y entra en Dammesek, y allí se te dirá todo lo que ha sido preparado para que hagas! c1? Los que estaban conmigo vieron la luz, pero no oyeron la voz del que me estaba hablando. {0oYo respondí: 'Señor, ¿quién eres tú?' 'Yo soy Yahshúa de Netzaret,' me dijo, '¡y me estás persiguiendo!' o/WCaí a tierra y oí una voz que decía: '¡Shaúl! ¡Shaúl! ¿Por qué permaneces persiguiéndome?' $.A"Cuando iba de camino y acercándome a Dammesek, alrededor del mediodía, ¡de repente me rodeó una luz brillante del cielo que vino como un relámpago! #-?El kohen hagadol y todo el Sanhedrin también pueden dar testimonio de esto. En verdad, después de recibir cartas de ellos a sus colegas en Dammesek, estaba de camino para arrestar también a los de esa ciudad, y traerlos a Yerushalayim, para que fueran castigados. |,qPerseguí hasta la muerte a los seguidores de este Camino, arrestando hombres y mujeres y los echaba en prisión. h+I"Yo soy Judío nacido en Tarso de Cilicia, pero cuando vivía en esta ciudad e instruido a los pies de Gamliel en todos los detalles de la Toráh de nuestros padres, era celoso de Elohim como todos ustedes son hoy. S*Cuando le oyeron hablar en Hebreo, se calmaron más; así que continuó: j) O"¡Hombres, hermanos y padres de Yisra'el! ¡Escúchenme ahora que hago mi defensa ante ustedes! 2(](Habiendo recibido permiso, Shaúl se paró en las gradas e hizo una señal al pueblo con sus manos. Cuando finalmente se tranquilizaron, se dirigió a ellos en hebreo: ''Shaúl dijo: "Yo soy un Judío de Tarso en Cilicia, ciudadano de una ciudad importante; y te pido permiso para hablarle al pueblo." &/&Dime, ¿no eres tú aquel egipcio que trató de empezar una revolución hace un tiempo, y condujo a cuatro mil terroristas armados al desierto?" !%;%Cuando estaban por meter a Shaúl en los cuarteles, le dijo al comandante: "¿Está bien si te digo algo?" El comandante le dijo: "¡Tú sabes Griego! =$u$la multitud le seguía gritando: "¡Mátenlo!" [145]##Cuando Shaúl llegó a las gradas, en realidad tuvo que ser cargado por los soldados, porque la turba se había puesto tan salvaje; 3"_"Cada uno en la multitud gritaba algo diferente; así que, como no podía averiguar lo que había sucedido a causa del alboroto, ordenó que lo llevaran a los cuarteles. !!Entonces el comandante se acercó, lo arrestó y ordenó que lo ataran con dos cadenas. Preguntó quién era y qué había hecho. 9 El, inmediatamente, ordenando a los oficiales y soldados, fueron corriendo sobre ellos. Tan pronto vieron al comandante, dejaron de golpear a Shaúl. Pero mientras intentaban matarle, se le avisó al comandante del batallón Romano que toda Yerushalayim estaba alborotada. 7gLa ciudad completa se alborotó y la gente venía corriendo de todas partes. Se apoderaron de Shaúl, lo arrastraron fuera del Templo e inmediatamente cerraron las puertas. Ellos habían visto previamente a Trófimo de Efeso en la ciudad y asumieron que Shaúl lo había traído al Templo. [144]Dellos gritaban: "¡Hombres de Yisra'el, ayúdennos! ¡Este es el hombre que por todas partes enseña a todos cosas contra el pueblo, contra la Toráh y contra este Lugar Kadosh!" ;oLos siete días estaban por cumplirse, cuando algunos de los Judíos no creyentes de la provincia de Asia lo vieron en el Templo, alborotaron a toda la multitud y lo agarraron; pYAl día siguiente, Shaúl llevó los hombres, se purificó junto con ellos y entraron en el Templo para dar constancia del cumplimiento del período de purificación, y la ofrenda que tendría que ser hecha por cada uno de ellos. 5c"Sin embargo, en lo que se refiere a los Goyim que han venido a confiar en Yahshúa, todos nos unimos en escribirles una carta con nuestra decisión de que no observen tales cosas, excepto que se abstuvieran de lo sacrificado a ídolos, de sangre, de lo estrangulado y de fornicación." [143]%CLlévalos contigo, purifícate con ellos y paga los gastos relacionados a rasurar sus cabezas. Entonces todos comprenderán que no hay fundamento a los rumores que han oído acerca de ti; sino que, por el contrario, tú mismo te mantienes en línea observando la Toráh. [142]`9Por lo tanto, haz lo que te decimos. Tenemos cuatro hombres que están haciendo voto. b="¿Qué es entonces lo que debemos hacer? Ellos en verdad se enterarán que has venido.  Ahora, lo que a ellos les han dicho acerca de ti, es que tú estás enseñando a todos los Judíos que viven entre los Goyim que apostaten de Moshe, diciéndoles que no sometan a la brit-milah a sus hijos y a no seguir las tradiciones. [141]B}Al oírles, alabaron a YAHWEH; pero también le dijeron: "Tú ves, hermano, cuantos cientos de miles de creyentes hay entre los Yahudim, y son celosos de la Toráh. [140]!;Después de saludarlos, Shaúl describió en detalle todas las cosas que YAHWEH había hecho entre los Goyim por medio de sus esfuerzos. |qAl día siguiente, Shaúl y el resto de nosotros entramos a ver a Ya'akov y todos los ancianos estaban presentes. H En Yerushalayim, los hermanos nos recibieron con mucho calor. fEy con nosotros fueron algunos de los talmidim de Kesarea. Ellos nos llevaron a la casa del hombre con el que nos íbamos a hospedar, Mnasón de Chipre, quien había sido un talmid desde los primeros días. Y+Así que, al término de nuestra estadía, empacamos y subimos a Yerushalayim; ~uY cuando no pudo ser convencido, dijimos: "Que se haga la voluntad de YAHWEH," y nos mantuvimos en silencio. K  Pero Shaúl respondió: "¿Qué están haciendo, llorando y tratando de debilitar mi resolución? Estoy preparado no sólo a ser atado, sino a morir en Yerushalayim por El Nombre de Yahshúa." i K Cuando oímos esto, ambos nosotros y la gente allí le suplicamos que no fuera a Yerushalayim.   para visitarnos. Cogió el cinto de Shaúl, ató sus manos y pies, y dijo: "¡Aquí está lo que el Ruaj HaKodesh dice: 'El hombre a quien pertenece este cinto, los Yahudim de Yerushalayim lo atarán así, y lo entregarán a los Goyim!'" T ! Mientras nos quedábamos allí, un profeta llamado Agar bajó de Yahudáh K  El tenía cuatro hijas solteras que tenían el don de profecía. 3_Al día siguiente nos fuimos y vinimos a Kesarea, donde fuimos a la casa de Felipe el proclamador de las Buenas Noticias, que era uno de los siete y nos quedamos allí. (ICuando la navegación desde Tzor había concluido, arribamos en Ptolemais. Allí saludamos a los hermanos, pasamos la noche con ellos y nos quedamos un día. _7y nos despedimos unos de los otros. Entonces abordamos el barco y regresamos a casa. lQpero cuando la semana había pasado, nos fuimos para continuar nuestra jornada. Todos ellos, junto con sus mujeres e hijos, nos acompañaron hasta que salimos del pueblo. Llorando nos postramos de rodillas en la playa, oramos "=Habiendo buscado a los talmidim allí, nos quedamos por una semana. Guiados por el Ruaj, le dijeron a Shaúl que no fuera a Yerushalayim; Al avistar Chipre, la pasamos a mano izquierda, navegamos hacia Siria y arribamos en Tzor, porque allí era donde el barco descargaba. RAl encontrar un barco que cruzaba a Fenicia, nos embarcamos y zarpamos. / YDespués de habernos separado de los ancianos de Efeso, nos hicimos a la vela y fuimos directamente hacia Cos. Al día siguiente fuimos a Rodas, y de allí a Patara. ve&Lo que más los entristecía fue la palabra que nunca jamás le verían; entonces le acompañaron al barco. yk%Entonces con lágrimas en sus ojos, le echaron los brazos alrededor de su cuello, y se despidieron besándole. c~?$Cuando había terminado de hablar, Shaúl se postró de rodillas con todos ellos y oró. J} #En todo les he dado ejemplo, de que así trabajando arduamente tienen que ayudar al débil; recordando las palabras del Adón Yahshúa mismo: 'Hay más felicidad en dar que en recibir.'" [139]|)"Ustedes mismos saben que estas manos mías han proveído, no sólo para mis propias necesidades, sino para las de mis colaboradores también. L{!"No he querido para mí el oro, ni la plata, ni la ropa de nadie. Oz "Y ahora tengo que entregarles al cuidado del Adón y al mensaje de su amor y bondad, porque los puede edificar y darles una herencia entre todos aquellos que han sido separados por YAHWEH. y ¡Permanezcan alerta! ¡Recuerden que por tres años, noche y día, con lágrimas en mis ojos, nunca dejé de advertirles! [138]#x?Y de entre ustedes mismos se levantarán hombres que enseñarán perversiones de la verdad, para poder arrastrar a los talmidim hacia sí mismos. sw_Yo sé que después de mi partida, saldrán lobos salvajes de entre ustedes y no perdonarán al rebaño. sv_"Velen por ustedes mismos, y por todo el rebaño que el Ruaj HaKodesh los ha puesto como dirigentes para pastorear la Asamblea Mesiánica de YAHWEH; la cual ganó para sí mismo al costo de la sangre de su propio Hijo. Vu%Porque no me he retraído de anunciarles el plan completo de YAHWEH. \t1Por lo tanto, doy testimonio en este día que soy inocente de la sangre de todos. s"¡Ahora escuchen! Yo sé que ninguno de ustedes, a los cuales les he proclamado las Noticias del Reino, jamás me verá de nuevo. r}Pero yo considero mi propia vida de ninguna importancia en lo absoluto, mientras pueda completar el camino delante de mí, la tarea que recibí del Adón Yahshúa; para declarar profundamente las Buenas Noticias del amor y bondad de YAHWEH. qpero sí sé que el Ruaj HaKodesh en todas las ciudades permanece previniéndome que me esperan prisiones y persecución. jpM"Y ahora, impuesto por el Ruaj, voy a Yerushalayim y no sé lo que me acontecerá allá; Io declarando con la más alta seriedad el mismo mensaje a Judíos y a Griegos por igual: Vuélvanse de sus pecados a YAHWEH, y pongan su confianza en nuestro Adón Yahshúa Ha Mashíaj. ~nuSaben que no retraje nada que fuera de ayuda para ustedes, y que les enseñé tanto en público como casa por casa, m1sirviendo al Adón con mucha humildad y lágrimas, a pesar de las pruebas que tuve que sufrir por las conspiraciones de los Judíos no creyentes. "l=Cuando llegaron, les dijo: "Ustedes mismos saben cómo, desde el primer día que puse un pie en la provincia de Asia, estuve con ustedes todo el tiempo _k7Pero mandó a llamar a los ancianos de la Asamblea Mesiánica de Efeso desde Mileto. Zj-Pues Shaúl había decidido pasar de largo a Efeso, para no perder tiempo en la provincia de Asia, porque estaba apresurado para llegar a Yerushalayim, si esto fuera posible, y celebrar Shavuot allí. #i?Al día siguiente zarpamos de allí, y llegamos a las cercanías de Quío, al otro día cruzamos a Samos; y el día después de éste llegamos a Mileto. Xh)Después que nos reunimos con él en Assos, vino a bordo y fuimos a Mitelene. Gg Nosotros nos adelantamos a embarcarnos y zarpamos hacia Assos, donde planeábamos recoger allí a Shaúl; ya que así él lo había dispuesto, porque él quería ir por tierra hasta allá. Gf Así que, con gran alivio, llevaron al joven a su casa vivo. se_ Entonces subió de nuevo, partió el pan y comió. Continuó hablando hasta el amanecer, y luego se fue. idK Pero Shaúl bajó, se tiró sobre él y le abrazó, diciendo: "¡No se preocupen, está vivo!" 3c_ y allí estaba un joven llamado Eútico, sentado en el umbral de la ventana. Como el drash de Shaúl se alargaba más y más, Eútico se puso más y más soñoliento, hasta que finalmente se durmió profundamente, y se cayó del tercer piso a la tierra. Cuando le levantaron estaba muerto. ybkHabía muchas lámparas de aceite [137] encendidas en la habitación de la planta alta donde estaban reunidos, =asEn Motzah'ei -Shabbat, cuando nos reunimos para partir el pan, [136] Shaúl se unió a ellos; puesto que se iba el próximo día y alargó el discurso hasta la medianoche. (`Imientras nosotros zarpamos de Filipos después de los días de Matzah. Cinco días más tarde nos encontramos en Troas, donde pasamos una semana. [135];_qEstos hombres siguieron y nos esperaron en Troas, 3^_Le acompañó Sópater de Berea, el hijo de Pirrhus; y también Aristarco y Segundo de Tesalónica, Gayo de Derbe, Timoteo, Tíquico y Trófimo de la provincia de Asia. _]7donde se quedó tres meses. Cuando se preparaba a zarpar hacia Siria, descubrió una conspiración contra él entre los Judíos no creyentes, entonces cambió de parecer y decidió regresar por vía de Macedonia. d\AFue por toda la región, hablando de muchas cosas para alentar a todos, y pasó a Grecia, [ {Después que el furor se calmó, Shaúl mandó a llamar a los talmidim y los alentó, luego se fue a Macedonia. 5Ze)Y con estas palabras despidió la asamblea. lYQ(Porque estamos en peligro de ser acusados de amotinarnos por causa de lo que hoy ha sucedido. No hay justificación para esto; y si nos preguntan, no podremos dar una explicación razonable por esta reunión tan desordenada." `X9'Pero si hay algo más que quieren, tendrá que ser solucionado en una asamblea legal. talmidim no se lo permitieron. 9NkPronto toda la ciudad estaba agitada. Como si fuera un solo hombre, la turba irrumpió en el teatro, arrastrando a Gayo y a Aristarco, los acompañantes Macedonios de Shaúl. eMCAl oír esto se llenaron de ira y comenzaron a vociferar: "¡Grande es Artemisa de Efeso!" ?LwAhora, el peligro no es tan sólo que la reputación de nuestro oficio sufra, sino que el templo de nuestra gran diosa Artemisa será tomado a la ligera. Podría terminar ella misma con su deidad, la cual es adorada a través de todo el mundo, ¡siendo ignominiosamente despojada de su majestad divina!" [134]K/y pueden ver y oír por ustedes mismos que no sólo aquí en Efeso, pero prácticamente en toda la provincia de Asia, este Shaúl ha convencido y alejado a una considerable cantidad de gente diciendo que dioses hechos por manos de hombres no son en lo más mínimo dioses. Ruaj pasar por Macedonia y Acaya, y después ir a Yerushalayim. "Después que esté allí," dijo, "tengo que visitar Roma." ~~P}}*|q{}zzyy*xxw vuttsorrBqppwoonnmllAkjjBinihgff1eXdd c{bb[aa``_^^]]\\"[AZYY5XWWVV&UTTNSS7RAQQ-POONNUMM'LL1KuJJ6III"HmGFF/EuDDCC@BnBA@f??2>> ==:<;;d:!998r7655t432211,0///E.--e,++0** )((%'&%%.$#"""!_ 6l,$PmWW b x 428>?B T  "Sus gargantas son sepulcros abiertos,
usan sus lenguas para engañar.
Veneno de víboras hay debajo de sus labios. S) todos se han ido por mal camino
y al mismo tiempo se han vuelto inservibles;
¡no hay uno que muestre bondad, ni tan siquiera uno! .RW no hay quien busque a YAHWEH zQm Como dice en el Tanaj:"¡No hay ni uno sólo que sea justo, ni aún uno!
Nadie tiene entendimiento, +PO Así pues, ¿tenemos alguna ventaja los Judíos? No totalmente; porque ya yo he declarado que todos, Judíos y Gentiles por igual son controlados por el pecado. WO'¡En verdad! ¿Por qué no decir (como dice alguna gente que nos calumnian, declarando que nosotros decimos): "Hagamos lo malo, para que venga lo bueno?" ¡Contra ellos, el juicio, es un justo juicio! [23]8NiPero tú dices: "Si por medio de mi mentira, la verdad de YAHWEH es resaltada y le trae mayor gloria, ¿por qué todavía soy juzgado simplemente por ser un pecador?" bM=¡YAHWEH no lo permita! De otra forma, ¿cómo juzgaría YAHWEH al mundo? uLcAhora bien, si nuestra injusticia hace resaltar la justicia de YAHWEH, ¿qué podríamos decir? ¿Que YAHWEH es inicuo para infligir su ira sobre nosotros? Estoy hablando aquí de la forma que la gente habla comúnmente. uKc¡YAHWEH no lo permita! ¡Antes bien, YAHWEH sería veraz aunque todos fueran mentirosos! Como dice el Tanaj:"Así para ti, YAHWEH sea probado justo con tus palabras
y seas vencedor cuando te juzguen." ~Ju¿Pues, y que, si algunos de ellos han sido infieles? ¿Acaso su infidelidad cancela la fidelidad de YAHWEH? |Iq¡Mucho, en todas las maneras! En primer lugar a los Judíos les fue confiado los oráculos de YAHWEH. [22]^H 7Entonces, ¿qué ventaja tiene el Judío? ¿Cuál es el valor de estar circuncidado? ]G3Pero, el Judío genuino es el que lo es interiormente; y la circuncisión verdadera es del corazón, en el ruaj, no en la letra; así que, su alabanza no viene de los hombres, sino de YAHWEH. [21] FPues el Judío genuino, no es el que simplemente es Judío externamente; la circuncisión verdadera no es sólo externa y física. VE%En verdad, el hombre que está físicamente incircunciso, pero obedece la Toráh, ¡ejercerá como juicio sobre ti, que has tenido hecha brit- milah y tienes Toráh escrita, pero la violas! ,DQPor lo tanto, si un hombre incircunciso [19] guarda los requerimientos justos de la Toráh, ¿su incircuncisión, no será contada como circuncisión? [20]GCPues en verdad la circuncisión es de valor si tú haces lo que la Toráh dice. Pero si eres transgresor de la Toráh, ¡tu circuncisión ha venido a ser incircuncisión! [18]tBaComo dice en el Tanaj: "Es por tu causa que El Nombre de Elohim es blasfemado por los Goyim," [17] yAkTú, que te enorgulleces de la Toráh; ¿deshonras tú a YAHWEH desobedeciendo la Toráh? @Diciendo: "No cometerás adulterio," ¿cometes tú adulterio? Detestando los ídolos, ¿cometes tú, actos de idolatría? s?_entonces tú, que enseñas a otros, ¿no te enseñas a ti mismo? Predicando, "No robarás," ¿robas tú? ">=un instructor para el que está espiritualmente sin conocer y maestro de niños, ya que en la Toráh tienes el cuerpo de la sabiduría y verdad; k=Oy si te has persuadido a ti mismo de que eres un guía para los ciegos, una luz en la oscuridad, q<[sabes Su voluntad, das tu aprobación a lo que es justo porque has sido instruido en la Toráh; j;MPero si tú te llamas a ti mismo Judío y descansas en la Toráh, y te jactas de Elohim, O:en el Día que YAHWEH dicte el juicio sobre los secretos más guardados de la gente, De acuerdo con las Buenas Noticias, como yo he proclamado, El hace esto por medio del Mashíaj Yahshúa. i9KPorque con sus vidas demuestran que la conducta que la Toráh dicta está escrita en sus corazones ; dando testimonio sus conciencias, pues sus pensamientos conflictivos algunas veces los acusa y otras los defiende, f8E¡Porque cuando sea que los Gentiles, que no tienen Toráh, hacen naturalmente lo que la Toráh requiere, entonces estos, incluso hasta sin ellos tener Toráh, para sí mismos son Toráh! [16]e7C Porque no son simplemente los oidores de la Toráh a quienes YAHWEH considera justos, sino son los hacedores de lo que dice la Toráh los que serán justificados ante los ojos de YAHWEH. [15]\61 Todos los que han pecado fuera del marco de la Toráh morirán fuera del marco de la Toráh; y todos los que han pecado dentro del marco de la Toráh, serán juzgados por la Toráh. 75i Porque YAHWEH no muestra favoritismos. 4y pero gloria, honra y Shalom a todos los que permanecen haciendo lo bueno, al Judío primero y después al Gentil. [14]3 Sí, El pagará tribulación y angustia a todos los seres humanos que hacen maldad, al Judío primeramente y después al Gentil; [13]}2sPero a los que son contenciosos, que desobedecieron a la verdad y obedecieron a la maldad, El pagará furia e ira. 1 Para aquellos que quieren alcanzar la gloria, honor e inmortalidad por perseverar haciendo el bien, El pagará vida eterna. [12]<0sPues El pagará a cada uno de acuerdo a sus obras. ./UPero en tu dureza y por tu corazón no arrepentido, estás acumulando para ti mismo ira en el Día de la Ira, cuando el justo juicio de YAHWEH sea revelado; :.mO quizás desprecias las riquezas de Su bondad, indulgencia y paciencia; porque ignoras que la bondad de YAHWEH está intencionada a llevarte a volverte de tus pecados. #-?¿Piensas esto tú, simple hombre, proclamando juicio sobre otros que hacen tales cosas, haces lo mismo, que escaparás del juicio de YAHWEH? [11]s,_Nosotros sabemos que el juicio de YAHWEH cae imparcialmente sobre aquellos que hacen tales cosas. S+ !Por lo tanto, no tienes excusa alguna, quienquiera que seas tú que juzgas; pues cuando juzgas a otro, estás proclamando juicio contra ti mismo, porque tú que juzgas haces lo mismo que los otros. [10]O*  Conocen muy bien el decreto justo de YAHWEH, que los que hacen tales cosas merecen la muerte; pese a ello, no sólo continúan haciéndolas, sino que aplauden a otros que hacen lo mismo. [9] >) yson estúpidos, desleales, despiadados e implacables. ( 1calumniadores, aborrecedores de YAHWEH; son insolentes, arrogantes y jactanciosos; traman hechos malvados; son desobedientes a sus padres; &' GEstán llenos de toda clase de perversidad, maldad, avaricia y vicio; repletos de envidia, asesinatos, disputas, engaños y mala voluntad; son murmuradores, A& }En otras palabras, puesto que no han considerado a YAHWEH digno de conocer, YAHWEH los ha entregado a formas de pensar despreciables, para que hagan las cosas impropias. % y asimismo los hombres, dejando las relaciones naturales con el sexo opuesto, se queman con pasión el uno por el otro, hombres cometiendo actos vergonzosos con otros hombres y recibiendo en su propio cuerpo el castigo apropiado a sus perversiones. 0$ [Por esto, YAHWEH los ha entregado a pasiones degradantes; de tal modo que sus mujeres cambian las relaciones sexuales naturales por las contra a su naturaleza; "# ?Han cambiado la verdad de YAHWEH por la falsedad, adorando y sirviendo a cosas creadas, antes que al Creador; alabado sea El para siempre, Amein. " ;Por lo cual YAHWEH los entregó a la vileza de la lujuria de sus corazones, [8] al mal uso vergonzoso de los cuerpos de cada uno con los otros. '! I¡De hecho, cambiaron la Gloria del YAHWEH inmortal por semejanza de meras imágenes, como un ser humano mortal, o como pájaros, animales o reptiles! 8  m¡Profesando ser sabios, se hicieron necios! [7]O porque, aunque ellos conocen quién es YAHWEH, no le glorifican como a Elohim ni le dan gracias. Por el contrario, se envanecieron en sus pensamientos; y su necio corazón fue entenebrecido. v gPor siempre, desde la creación del universo, Sus cualidades invisibles, tanto Su eterno poder como Su naturaleza Divina han sido vistas claramente, porque pueden ser comprendidas por todo lo que ha hecho. Por lo tanto no tienen excusa; o Yporque lo que de YAHWEH se conoce es revelado a ellos, porque YAHWEH se los reveló. [6]+ QLo que es revelado, es la ira de YAHWEH desde el cielo contra todos los incrédulos y perversos, que en su perversidad se mantienen reprimiendo la verdad; r _Porque en ellas se revela como YAHWEH convierte a la gente justa a su vista, y desde el principio al fin es por medio de la confianza, como dice en el Tanaj: "Mas la persona que es justa, por su confianza vivirá." [5] [ 1Pues no me avergüenzo de las Buenas Noticias, porque es el medio poderoso de YAHWEH de traer salvación a todo aquel que permanece confiando, al Judío especialmente, pero igualmente a los Gentiles. [4]l Spor lo tanto, estoy ansioso de proclamar las Buenas Noticias también a ustedes que viven en Roma. s aTengo una deuda hacia ambos, Griegos civilizados y gente incivilizada, [3] los educados y los ignorantes; c A Hermanos, quiero que sepan que a pesar de que he sido impedido de visitarlos hasta ahora, frecuentemente he planeado hacerlo, de manera que tenga frutos entre ustedes de la misma forma que los tengo de otros Gentiles.  } o, para decirlo de otra forma, por estar yo con ustedes, podamos, por la fe que compartimos, alentarnos el uno al otro. y m Porque anhelo verlos, para poder compartir con ustedes algún regalo en el ruaj que pueda fortalecerlos, $ C en mis oraciones, y siempre rogando para que de alguna forma, ahora o en el futuro, pueda, por voluntad de YAHWEH, tener éxito en ir a visitarlos. ! = Porque YAHWEH es mi testigo, a quien sirvo en mi ruaj, divulgando las Buenas Noticias acerca de su Hijo, que yo los recuerdo regularmente 2 _Primeramente doy gracias a mi Elohim mediante Yahshúa Ha Mashíaj por todos ustedes, porque el reporte sobre la confianza de ustedes se ha difundido por todo el mundo. S !A: Todos los que están en Roma, amados por YAHWEH, que han sido llamados y han sido apartados para El: Gracia a ustedes y Shalom de YAHWEH nuestro Padre y del Adón Yahshúa Ha Mashíaj. R incluyéndolos a ustedes que han sido llamados por Yahshúa Ha Mashíaj. D Por medio de El hemos recibido misericordia y nos ha sido dado el trabajo de ser emisarios En Nombre de El, para promocionar la obediencia basada en la confianza a todos los Gentiles, [2]< sespiritualmente, El ha sido poderosamente demostrado ser Hijo de YAHWEH, apartado por haber sido resucitado de entre los muertos; El es Yahshúa Ha Mashíaj nuestro Adón. =  wAcerca de su Hijo, físicamente del linaje de David; r  _ YAHWEH prometió de antemano estas Buenas Noticias por medio de los profetas en el Tanaj.   /De: Shaúl [deseado], un esclavo del Mashíaj Yahshúa, un emisario, porque fui llamado y apartado para las Buenas Noticias de YAHWEH. [1] Abiertamente y sin obstáculo alguno proclamaba el Reino de YAHWEH y enseñaba acerca del Adón Yahshúa Ha Mashíaj. [171]  Shaúl permaneció dos años en un lugar alquilado por él mismo; y continuó recibiendo a todos los que querían verle. gGDespués que él dijo esto, los Judíos se retiraron discutiendo vehementemente entre ellos. !Por lo tanto, que se sepa entre ustedes, que esta salvación de YAHWEH ha sido enviada a los Goyim, ¡y ellos escucharán!" 7g porque el corazón de este pueblo se ha embotado;
con sus oídos, ellos vagamente oyen,
y sus ojos, ellos han cerrado,
por temor que puedan ver con sus ojos,
y oír con sus oídos,
entender con sus corazones,
y hagan teshuvah,
para Yo poderlos sanar.'  'Ve a este pueblo y diles:
'Tú permanecerás oyendo, pero nunca entenderás,
permanecerás mirando, pero nuca percibirás, c?mientras otros rehusaban creer. Así que se iban discutiendo entre ellos. Después Shaúl hizo un pronunciamiento final: "El Ruaj HaKodesh habló bien cuando dijo a sus padres por medio de Yeshayah el profeta: 9mAlgunos fueron convencidos con lo que él dijo, :mDe tal modo que señalaron un día para reunirse con él y vinieron muchos donde se quedaba. Desde la mañana hasta la noche les explicaba el asunto dando detallado testimonio acerca del Reino de YAHWEH, y usaba ambos la Toráh de Moshe y los profetas para persuadirlos acerca de Yahshúa. 4aPero sí pensamos que es apropiado oír tus puntos de vista de ti mismo; porque todo lo que sabemos de esta secta es que la gente en todos los sitios habla contra ella." DEllos le dijeron: "Nosotros no hemos recibido ninguna carta acerca de ti proveniente de Yahudáh y ninguno de los hermanos que han venido de allá han reportado o dicho algo malo de ti. Por esta causa he pedido verles y hablarles, porque es por la esperanza de Yisra'el que tengo estas cadenas alrededor de mí. [170]~'Pero cuando los Yahudim objetaron, me vi forzado a apelar al Emperador; no que tuviera ninguna acusación que hacer contra mi propio pueblo. }}sEllos me examinaron y estaban listos para soltarme, porque no había hecho nada que mereciera sentencia de muerte. >|uPasados tres días, Shaúl convocó a los Judíos locales prominentes a una reunión. Cuando ya se habían reunido, Shaúl les dijo: "Hermanos, a pesar de que no he hecho nada contra nuestro pueblo ni contra las tradiciones de nuestros padres, fui hecho prisionero en Yerushalayim y entregado a los Romanos. y{kY cuando llegamos a Roma, el oficial permitió a Shaúl andar por su propia cuenta, custodiado por un soldado. ]z3Los hermanos [168] allí habían oído de nosotros y vinieron desde tan lejos como el Mercado de la Via Appia y las Tres Tabernas. [169] Al verlo s, Shaúl le dio las gracias a YAHWEH y cobró valentía. sy_Allí encontramos hermanos quienes nos invitaron a quedarnos una semana con ellos, así llegamos a Roma. x De allí, llegamos costeando a Regio; pero un día después, aprovechando un viento sur, llegamos a Puteoli el segundo día. ?wy Arribamos a Siracusa y nos quedamos allí tres días. v7 Pasados tres meses, nos fuimos navegando en una embarcación de Alejandría, llamada "dioses gemelos," la cual había pasado el invierno en la isla. uy Ellos nos colmaron con honores, y llegado el momento de partir, nos proveyeron de las provisiones que necesitábamos. st_ Después que esto sucedió, el resto de los isleños que tenían enfermedades vinieron y fueron sanados. 8siAconteció que el padre de Publio estaba acostado en cama, enfermo de ataque de fiebre y de disentería. Shaúl entró a verle, oró, impuso las manos sobre él, y le sanó. 0rYCerca de allí había unas tierras que pertenecían al gobernador de la isla, cuyo nombre era Publio. Nos recibió en una forma amigable y nos alojó por tres días. uqcEllos esperaron con la expectación de que todo su cuerpo se hinchara, o cayera de repente muerto en la arena; pero después de esperar mucho tiempo y, viendo que nada anormal le pasaba, cambiaron de parecer y decían que era un dios. Up#Pero él sacudió la serpiente en el fuego y no sufrió daño alguno. [167]MoLos isleños vieron la criatura colgando de la mano de Shaúl, se dijeron unos a otros: "Este hombre tiene que ser un asesino, aún cuando escapó del mar, la justicia no le ha permitido vivir." n3Shaúl había recogido un poco de ramas y las estaba echando al fuego, cuando una serpiente venenosa, huyendo del fuego, se le prendió a la mano. #m?Su gente nos mostró una gentileza extraordinaria, había frío y estaba empezando a llover; encendieron una hoguera y nos dieron la bienvenida a todos. Ol Después de nuestro escape supimos que la isla se llamaba Malta. [166]k,y que los demás usaran tablas u otros objetos del barco que pudieran encontrar. Y así fue como todos llegamos a tierra sanos y salvos. 5jc+Pero el oficial, queriendo salvar a Shaúl, les impidió llevar a cabo su plan. Mandó que los que pudieran nadar se tiraran por la borda primero y se fueran a la orilla, qi[*En este momento los soldados acordaron matar a los prisioneros, para que ninguno nadara y se escapara. ehC)Pero, dando con un lugar donde se encuentran dos corrientes, hicieron encallar la nave allí mismo en un banco de arena. La proa se clavó y quedó inmóvil, mientras que la popa se abría con la violencia de las olas. Zg-(De modo que cortaron las anclas y las dejaron en el mar; al mismo tiempo, soltaron las amarras que mantenían los timones fuera del agua. Entonces izaron al viento la vela de proa y enfilaron hacia la playa. 0fY'Cuando se hizo de día, ellos no reconocían la tierra; pero divisaron una ensenada con la playa de arena, donde decidieron encallar el barco, si esto fuera posible. meS&Después que comieron todo lo que quisieron aligeraron la embarcación echando el grano en el mar. Sd%Por todos, estábamos doscientos setenta y seis de nosotros en el barco. Hc $Con la valentía restaurada, todos comieron algo de alimento. b#Cuando había dicho esto, tomó pan, pronunció una berajah a YAHWEH delante de todos, lo partió y comenzó a comer. 'aG"Por lo tanto, les aconsejo que coman algo; lo necesitan para su propia supervivencia. Porque ni uno sólo de ustedes perderá ni un cabello de sus cabezas." 7`g!Un poco antes de que rompiera el día, Shaúl alentaba a todos a comer, diciendo: "Hoy es el decimocuarto día que han estado en suspenso y teniendo hambre, sin comer nada. __7 Entonces los soldados cortaron las amarras del bote salvavidas y se fue a la deriva. ^Shaúl le dijo a los oficiales y soldados: "A menos que estos hombres permanezcan en la nave, ustedes mismos no se podrán salvar." ]1En este punto la tripulación intentó abandonar el barco; bajaron el bote salvavidas al mar, aparentando que iban a echar las anclas de la proa. \ Temiendo que nos abalanzáramos sobre las rocas, soltaron cuatro anclas de la popa y oramos para que llegara la luz del día. [1y echaron la sonda y vieron que la profundidad estaba a ciento veinte pies, un poco más adelante y volviendo a echar la sonda, era noventa pies. =ZsEra la decimacuarta noche y todavía éramos llevados a través del mar Adriático, [165] cuando cerca de la medianoche, los marineros presintieron que nos acercábamos a tierra, @Y{A pesar de esto, tenemos que encallar en alguna isla." X Por tanto, ¡señores, tengan ánimo! Porque yo confío en YAHWEH y creo que lo que me ha sido dicho se hará realidad. W5El dijo: '¡No tengas miedo, Shaúl! Tienes que comparecer ante el Emperador. ¡Mira! YAHWEH te ha concedido todos los que navegan contigo.' VyPorque esta misma noche se paró junto a mí un malaj de YAHWEH, a quien yo pertenezco y a quien sirvo. U Pero ahora mi consejo es que tengan buen ánimo, porque ni uno de ustedes perderá su vida, sino solamente la nave se perderá. qT[Fue entonces, cuando ya habían estado mucho tiempo sin comer, que Shaúl se paró enfrente de ellos, y dijo: "Me debieron haber hecho caso y no zarpar de Creta; si lo hubieran hecho, hubiéramos escapado esta pérdida desastrosa. 1S[Ni el sol ni las estrellas aparecieron por muchos días, mientras la tempestad continuaba furiosa, hasta que gradualmente toda esperanza de sobrevivir se desvaneció. ]R3y al tercer día, echaron el equipo de navegar por la borda con sus propias manos. wQgPero, como estábamos luchando contra una furiosa tempestad, al día siguiente empezaron a aligerar la nave; SPLo subieron a bordo y lo ataron con cables al propio barco para reforzarlo. Temiendo encallarnos en los bancos de arena de Sirte, arriaron los mástiles y las velas y entonces continuamos a la deriva. OyY pasando a sotavento de una pequeña isla llamada Cauda, con esfuerzo extremo, pudimos controlar el bote salvavidas. uNcEl barco fue arrastrado, y sin poder dar proa frente al viento, nos entregamos a él y nos dejamos llevar. nMUPero no mucho después nos golpeó desde tierra un viento huracanado, el tipo que llaman Evrakilon. $LA Y, soplando una brisa suave del sur, ellos pensaron que tenían su meta alcanzable; levantaron el ancla y comenzaron a costear Creta, cerca de la orilla. wKg Además, siendo el puerto inadecuado para invernar, la mayoría llegó a la decisión de navegar de allí con esperanza de arribar en Fénix, otro puerto en Creta, e invernar allí; donde es protegido de los vientos sudoeste y noroeste. {Jo Sin embargo, el oficial prestó más atención al piloto y al dueño del barco que a lo que Shaúl había dicho. ;Io "Varones, puedo ver que nuestra travesía va a ser una catástrofe, no sólo con grandes pérdidas a la carga y a la embarcación, sino con pérdidas de nuestra vida también." 6He Puesto que habíamos perdido mucho tiempo, y continuar la travesía era muy peligroso, y porque ya había pasado el ayuno de Yom-Kippur, [164] Shaúl les aconsejó: Gy continuando con dificultad, abrazándonos a la costa, llegamos a un lugar llamado Puerto Placentero, cerca del pueblo de Lasea. \F1Por un número de días navegando despacio, a duras penas llegamos cerca de Gnido con mucha dificultad. El viento no nos dejaba continuar por la ruta directa, navegando a sotavento de Creta desde Cabo Salmón; lEQAllí el oficial Romano encontró una nave Alejandrina que zarpaba para Italia y subimos a bordo. lDQdespués a través de mar abierto por la costa de Cilicia y Panfilia; y arribamos a Mira y Licia. |CqHaciéndonos a la mar desde allí, navegamos a sotavento de Chipre, porque los vientos estaban en contra nuestra, B'Al día siguiente llegamos a Tzidon; y Julio, tratando a Shaúl con consideración, le permitió visitar amigos y recibir lo que necesitara. QANos embarcamos en un barco Adramiteno que estaba para zarpar hacia los puertos de la costa de la provincia de Asia, y nos hicimos a la mar, con nosotros estaba Aristarco un Macedonio de Tesalónica. '@ ICuando se decidió que habríamos de navegar para Italia, entregaron a Shaúl y algunos otros presos a un oficial del regimiento del Emperador llamado Julio. j?M Y Agripa le dijo a Festo: "Si no hubiera apelado al Emperador, podría ser puesto en libertad." >Después que se habían retirado, se dijeron entre sí: "Este hombre no ha hecho nada que merezca la muerte o prisión." v=eEntonces el Rey se levantó, y con él el gobernador y Bernice y todos los otros que con ellos se sentaban. S<Shaúl respondió: "Tanto si toma poco tiempo, como mucho, ¡le ruego a YAHWEH que no sólo tú, sino también todos los que me escuchan hoy, puedan hacerse como yo, excepto por estas cadenas!" o;WAgripa dijo a Shaúl: "¿En este corto tiempo me tratas de convencer que me convierta a Mesiánico?" J: Rey Agripa, ¿crees tú a los profetas? ¡Yo sé que tú crees! M9Porque el Rey entiende estos asuntos, así que, a él expreso estas cosas libremente, pues estoy seguro que no han estado escondidas de él. Después de todo, no sucedieron en ningún callejón. 8 Pero Shaúl dijo: "No, no estoy loco, Festo, su Excelencia; por el contrario estoy hablando palabras de verdad y sanidad. [163],7QPero cuando había llegado a este punto en su defensa, Festo gritó al tope de su voz: "¡Shaúl, estás fuera de sí! ¡Tanto aprender te está volviendo loco!" 6+que el Mashíaj moriría y que El, siendo el primero en resucitar de entre los muertos, proclamaría luz al pueblo y a los Goyim." [162]T5!Sin embargo, hasta este día he tenido la ayuda de YAHWEH, estando firme, dando testimonio a pequeños y a grandes, diciendo nada más que lo que ambos los profetas y Moshe dijeron que pasaría; c4?Por estas cosas fue que los Judíos me agarraron en el Templo, y trataron de asesinarme. 3!Por el contrario primeramente la anuncié en Dammesek, después en Yerushalayim, por todo Yahudáh y también a los Goyim, que ellos debían volverse de sus pecados a YAHWEH y después que hagan obras que sean consistentes con el arrepentimiento. [161]K2"¡Así que, Rey Agripa, yo no desobedecí la visión del cielo! 1#a abrirles los ojos, para que ellos se vuelvan de la oscuridad a la luz, del poder de ha satán a YAHWEH, y de este modo recibirán perdón por sus pecados y un lugar entre aquellos que han sido separados para ser Kadosh por poner su confianza en mí." P0Yo te libraré de tu pueblo y de los Goyim; [160] yo te envío O/¡Pero levántate, y párate sobre tus pies! Me he aparecido a ti, para designarte a servirme y dar testimonio de lo que ya has visto de mí, y para que sepas cuando me aparezca a ti en el futuro. .Yo, entonces dije: "¿Quién eres tú, Señor?" Y el Adón me respondió: "¡Yo soy Yahshúa, y tú me estás persiguiendo! >-uTodos caímos a tierra, y entonces oí una voz en Hebreo [159] que me decía: '¡Shaúl! ¡Shaúl! ¿Por qué me sigues persiguiendo? ¡Es dura cosa dar coces contra el aguijón!" ,,Q Estaba en el camino y era el mediodía, su Majestad, cuando vi una luz del cielo más brillante que el sol, resplandeciendo alrededor de mí y mis acompañantes. +} "En una ocasión como ésta, yo estaba rumbo a Dammesek, con pleno poder y autoridad de los principales kohanim. E* A menudo iba de una sinagoga a otra, castigándolos y tratando hacerles blasfemar; [158] y, en mi furia salvaje contra ellos, fui tan lejos como para perseguirles fuera de nuestro país. y)k y en Yerushalayim propiamente hice esto. Después de recibir autoridad de los principales kohanim, yo mismo eché muchos de los Kadoshim de YAHWEH en prisión; cuando eran puestos a morir, yo daba mi voto en contra de ellos. a(; "En un tiempo, yo pensaba que era mi deber combatir El Nombre de Yahshúa de Netzaret; v'e¿Por qué, ustedes pueblo, consideran imposible que YAHWEH levante a la gente de entre los muertos? &Es el cumplimiento de esta misma promesa que nuestras doce tribus esperan obtener, resueltamente haciendo sus actos de adoración noche y día; a pesar de esto, ¡es en relación con esta esperanza, su Majestad, que hoy soy acusado por los Judíos! t%a¡Qué irónico es que estoy aquí en el tribunal por la esperanza en la promesa hecha a nuestros padres! D$Ellos me han conocido por mucho tiempo y, si están dispuestos, pueden testificar que he seguido el partido más estricto en nuestra religión; esto es, he vivido como un Parush. #"¡Por tanto! Todos los Judíos saben cómo viví mi vida desde la juventud tanto en mi propio país como en Yerushalayim. "%porque tú estás tan bien informado de las costumbres y controversias Judías; [157] por lo cual te imploro que me escuches pacientemente. !"Rey Agripa, me considero favorecido que ante ti hoy me estoy defendiendo de las acusaciones que contra mí han hecho los Judíos,   Agripa le dijo a Shaúl: "Tienes permiso para hablar a tu favor." Entonces Shaúl hizo un gesto con sus manos y comenzó su defensa. ~uMe luce irracional enviar un prisionero sin indicar cuáles son las acusaciones hechas por los Judíos contra él." {oSin embargo, no tengo nada específico que escribirle a su Majestad sobre él, por esto lo he traído aquí ante todos ustedes, y especialmente ante ti, rey Agripa; para que después que le hallamos examinado, pueda tener algo que escribir. Pero yo descubrí que no había hecho nada que mereciera la muerte. Ahora, cuando él mismo apeló al Emperador, decidí mandarle. pYFesto dijo: "rey Agripa y todos ustedes aquí con nosotros. ¿Ven ustedes a este hombre? Toda la comunidad de Yahudáh ha demandado de mí gritando en Yerushalayim y aquí, que no debe ser permitido a este hombre permanecer vivo. wgAsí que, al día siguiente, Agripa y Bernice vinieron con mucha pompa, entraron en la sala de audiencia acompañados de los comandantes militares y los hombres prominentes de la ciudad. Entonces a la orden de Festo, Shaúl fue traído. ykAgripa le dijo a Festo: "Yo mismo he estado queriendo oír al hombre." El respondió, "mañana tú le oirás." !;Mas, como Shaúl apeló a ser dejado en custodia y su caso decidido por su Majestad Imperial, ordené que lo custodiaran hasta mandarlo al Emperador." Yo no sabía cómo investigar esto, le pregunté si él estaba dispuesto a ir a Yerushalayim y ser juzgado allá en este asunto. @yEllos disputaban con él sobre ciertos puntos de su propia religión, y particularmente acerca de alguien llamado Yahshúa quien ya había muerto, pero Shaúl afirma que está vivo. jM"Cuando los acusadores se levantaron, no le acusaron de ningún crimen serio, como yo esperaba. De modo que, cuando ellos llegaron aquí conmigo, sin demora alguna, tomé mi asiento en el tribunal y mandé a traer al hombre. oWMi respuesta a ellos fue que no es la costumbre con los Romanos entregar a un acusado, sólo por conceder un favor, antes que el acusado tenga cara a cara a sus acusadores y tenga la oportunidad de defenderse de las acusaciones. 4aCuando yo estaba en Yerushalayim los principales kohanim y los ancianos de los Yahudim me informaron sobre él y me pidieron que pronunciara sentencia contra él. :mComo se quedaban allí algún tiempo, Festo tuvo la oportunidad de dar a conocer al Rey la situación de Shaúl, le dijo: "Aquí hay un hombre que fue dejado preso por Félix. c? Pasados unos días el Rey Agripa y Bernice llegaron a Kesarea para saludar a Festo. [156] Entonces Festo, después de hablar con sus consejeros, respondió: "¡Has apelado al Emperador, al Emperador irás!" [155]"= Si soy un malhechor, y si he hecho algo por lo que merezca la muerte, entonces estoy listo para morir. Pero si no hay nada en cuanto a estas acusaciones que están haciendo en contra mía, ¡nadie me puede entregar a ellos sólo por congraciarse con ellos! ¡Al Emperador apelo!" S~}|{{zyxuwvutt-ssrUqq6pp o{onMmlQkqjj0ihSgfJe|ddOdcbbwa``=__^]]q\[ZZ%YXWVUTTSRuRQQPONNbMMiLLLKJJ#I]HbGGQEEE D3CBBA?>="85 c ¿Por qué? Porque no perseguía justicia basada en la confianza, sino como si fuera basada en Toráh. Ellos tropezaron con la piedra que hace que la gente tropiece. [67]   De modo que Yisra'el, aunque perseguía una Toráh que ofrece justicia, no alcanzó lo que la Toráh ofrece. ( I ¿Qué, pues, diremos nosotros? Esto: Que los Gentiles, que no buscaban la justificación, la han alcanzado; ¡pero es justificación basada en la confianza! D También, como Yeshayah dijo anteriormente:"Si YAHWEH -Elohim Tzevaot no nos hubiera dejado zera
ya seríamos como Sedom,
nos hubiéramos parecido a Amora." [66] fE  Porque YAHWEH cumplirá su palabra en la tierra
con certidumbre y sin demora." U# Pero Yeshayah, refiriéndose a Yisra'el, proclamó:"Aunque el número de personas en Yisra'el sea tan grande
como el número de granos de arena del mar,
tan sólo un remanente será salvo. [65]%  y en el mismo lugar que a ellos les fue dicho,
'Tú no eres mi pueblo,'
¡allí serán llamados hijos del Elohim viviente!" [64]  Como El, en verdad, dice en Hosheah:"Aquellos que no eran mi pueblo, llamaré mi pueblo;
ella, que no era amada, llamaré amada; wg esto es a nosotros a quienes llamó, no sólo de entre los Judíos, sino también de entre los Gentiles? [63]1 ¿Qué si lo hizo para demostrar sus riquezas en gloria a aquellos que son objeto de su misericordia que los preparó de antemano para la gloria, ;o Ahora, ¿qué si YAHWEH, queriendo demostrar su ira y dar a conocer su poder, pacientemente soportó a la gente que merecía castigo y estaba lista para la destrucción?  ¿No tiene el alfarero el derecho de hacer vasijas para uso honorable y otras para uso deshonroso de la misma masa de barro? ,Q ¿Quién eres tú, un simple ser humano, para discutir con YAHWEH? ¿Podrá lo que está hecho decir a quien lo hizo: "Porqué me hiciste de esta manera?" ~y Pero ustedes me dirán: "Entonces, ¿por qué todavía nos culpa? Después de todo, ¿quién se opone a Su voluntad?" w}g De manera que YAHWEH tiene misericordia de quien El quiere tenerla, y endurece a quien El quiere. [62]=|s Porque el Tanaj dice a Faraón: "Es por esta misma razón que te he mantenido vivo, para demostrar en ti mi poder, y para que Mi Nombre sea proclamado por toda la tierra." u{c Por lo tanto, no depende del deseo ni del esfuerzo humano, sino de YAHWEH quien tiene misericordia. z Pues a Moshe le dice: "Tendré misericordia de quien tenga misericordia, y tendré compasión de quien tenga compasión." pyY ¿Qué podríamos decir? "¿Es injusto para YAHWEH hacer esto?" ¡YAHWEH no lo permita! ixK Esto está de acuerdo con lo que estaba escrito: "Amé a Ya'akov, pero aborrecí a Esav." [61] ?wy le fue dicho a ella: "El mayor le servirá al menor." v y entonces ellos nacieron antes de que hicieran absolutamente nada, malo o bueno (para que el plan de YAHWEH se mantuviera en un asunto de su elección soberana, no dependiendo en lo que ellos hicieran, pero en YAHWEH, quien hace el llamado), u{ Incluso, hasta con el caso de Rivkah, pues sus dos hijos fueron concebidos en un solo acto con Yitzjak, nuestro padre; t7 Porque esto es lo que dice la promesa: "En el tiempo predispuesto, en esta temporada el próximo año, Yo regresaré a ti; y Sarah tendrá un hijo." :sm En otras palabras, no son los descendientes físicos los que son Hijos de YAHWEH, sino se refiere a los hijos de la promesa los cuales son considerados zera. [60]orW no todos los hijos son zera de Avraham ; más bien "en Yitzjak será llamada tu zera." @qy Pero por la condición presente de Yisra'el, esto no quiere decir que la palabra de YAHWEH ha fracasado. Porque no todos en Yisra'el son verdaderamente parte de Yisra'el; [59]Ap{ los Patriarcas son de ellos; y de ellos, en cuanto a la zera física se refiere, vino el Mashíaj, quien está sobre todo. ¡Alabado sea YAHWEH para siempre! Amein. [58]toa el pueblo de Yisra'el! De ellos es la adopción como Hijos de YAHWEH, la Shejinah ha estado con ellos, los Pactos son de ellos, de la misma forma la Toráh fue dada a ellos, el servicio del Templo y las promesas; n% que desearía ser yo mismo maldecido por YAHWEH y separado del Mashíaj, si esto ayudara a mis hermanos; ¡mi propia carne y sangre, Km mi congoja es tan grande, el dolor en mi corazón tan constante, 'l I Estoy hablando la verdad como uno que pertenece al Mashíaj, yo no miento, y también mi conciencia, gobernada por el Ruaj HaKodesh, es mi testimonio; ?kw'ni poderes de lo alto, ni de lo profundo, ni ninguna cosa creada, nos podrá separar del amor de YAHWEH, que viene a nosotros por medio del Mashíaj Yahshúa, nuestro Adón. j%&Pues estoy convencido de que, ni la muerte, ni la vida, ni malajim, ni dominios celestiales, ni lo que existe, o lo que ha de venir; \i1%No, en todas estas cosas, somos súper-vencedores por medio del que nos ha amado. h1$Como está escrito en el Tanaj:"Por tu causa somos entregados a muerte todo el día
somos considerados como ovejas para el matadero." g#¿Quién nos separará del amor del Mashíaj? ¿Tribulación, o angustia, o persecución, o hambre, o pobreza, o peligros, o guerras? Uf#"¿Quién los castiga? ¡En verdad no el Mashíaj Yahshúa, quien murió; más que eso, ha sido resucitado, y está sentado a la mano derecha de YAHWEH y actualmente está implorando por nosotros! 'eG!Así que: ¿Quién acusará al pueblo escogido por YAHWEH? En verdad, no YAHWEH; ¡El es el que hace que ellos sean considerados justificados! (dI El que no escatimó ni a su propio Hijo, sino lo dio por todos nosotros, sería posible que habiendo dado a su hijo, ¿no nos daría todo lo demás también? c¿Qué, entonces, diremos en cuanto a esto? ¿Si YAHWEH está por nosotros, quién puede estar en contra de nosotros? ;boy los que El predestinó, a estos también los llamó; y aquellos que llamó, también los consideró justificados; y los que El consideró justificados, ¡también glorificó! 0aYporque los que El conoció de antemano, los predestinó a ser conformados a la imagen de su Hijo, [57] para que El pudiera ser el primogénito entre muchos hermanos; `)Además, sabemos que YAHWEH dispone todas las cosas para el bien de aquellos que le aman, y son llamados de acuerdo con su propósito; I_ y el que escudriña los corazones sabe exactamente lo que el Ruaj está pensando, porque sus ruegos por el pueblo de YAHWEH van de acuerdo con la voluntad de YAHWEH. [56]X^)Similarmente el Ruaj mismo nos ayuda en nuestras debilidades; pues nosotros no sabemos orar de la manera que debemos. Pero el Ruaj mismo implora por nosotros con profundos gemidos indecibles; ]Pues si continuamos esperanzados por algo que no vemos, entonces esperaremos ansiosamente por ello con perseverancia. [55]D\Fue en esta esperanza que hemos sido salvados. Pero si vemos lo que esperanzados aguardamos, no es esperanza; después de todo, ¿quién aguarda esperanzado, por lo que ya está viendo? [yy no tan sólo ella, sino nosotros mismos, que tenemos las primicias del Ruaj, gemimos interiormente, mientras esperamos ansiosamente que seamos hechos hijos, esto es, que tengamos nuestros cuerpos enteros redimidos y puestos en libertad. WZ'Sabemos que hasta ahora toda la creación gime como si con dolores de parto; Y9que ella será liberada de la corrupción que la esclaviza y disfrutará la libertad, acompañando la gloria que los hijos de YAHWEH tendrán. X!porque fue sometida a la frustración, no de buena gana, sino sólo por la del que la sometió. Pero le fue dada una esperanza confiable, YW+La creación espera ansiosamente la revelación de los hijos de YAHWEH, %VCYo no creo que los sufrimientos que estamos atravesando ahora, tan siquiera, merece la pena compararlos con la gloria que nos será revelada en el futuro. ^U5y si somos hijos, entonces también somos herederos, herederos de YAHWEH y herederos conjuntos con el Mashíaj; con tal que estemos sufriendo con El, de manera que también seamos glorificados con El. [54]eTCEl Ruaj mismo da testimonio a nuestro ruaj que somos hijos de YAHWEH; nSUPorque no recibieron ruaj de esclavitud para traerlos otra vez a tener temor; por el contrario ustedes recibieron el Ruaj que nos hace hijos, y por el poder del cual gritamos: "¡Abba!"(Esto es: "¡Amado Padre!".) eRCTodos los que son guiados por el Ruaj de YAHWEH, son hijos de YAHWEH. 1Q[ Porque si viven de acuerdo a la vieja naturaleza, ustedes seguramente morirán; pero si por el Ruaj permanecen matando las prácticas del cuerpo, vivirán. [53]xPi De modo que, hermanos, no debemos nada a nuestra vieja naturaleza que nos requiera vivir de acuerdo con ella. Ow Y si el Ruaj del que levantó a Yahshúa de los muertos está viviendo en ustedes, entonces el que levantó al Mashíaj Yahshúa de los muertos les dará vida a sus cuerpos mortales por medio de su Ruaj que vive dentro de ustedes. \N1 Sin embargo, si el Mashíaj está en ustedes, entonces por un lado, el cuerpo está muerto a causa del pecado; pero por el otro, el Ruaj está dando vida porque YAHWEH los considera justificados. M Pero ustedes, ustedes no se identifican con su vieja naturaleza, sino con el Ruaj con tal que el Ruaj HaKodesh de YAHWEH esté viviendo dentro de ustedes, porque cualquiera que no tenga el Ruaj del Mashíaj no le pertenece a El. oLWPor lo tanto los que se identifican con su vieja naturaleza no pueden complacer a YAHWEH. [52]&KEPorque la mente controlada por la vieja naturaleza es hostil a YAHWEH, porque no se somete a la Toráh de YAHWEH, en verdad, no puede. J7Teniendo nuestra mente controlada por la vieja naturaleza es muerte, pero tener nuestra mente controlada por el Ruaj es vida y Shalom. XI)Porque los que se identifican con la vieja naturaleza, sólo ponen su mente en las cosas de la vieja naturaleza; pero los que se identifican con el Ruaj, ponen su mente en las cosas del Ruaj. oHWpara que los justos requerimientos de la Toráh pudieran ser completados en nosotros, los que no vivimos nuestras vidas de acuerdo con lo que desea nuestra vieja naturaleza, sino de acuerdo a lo que quiere el Ruaj. oGWPorque lo que la Toráh no podía hacer por sí sola, porque carecía del poder para hacer que la vieja naturaleza cooperara, lo hizo YAHWEH enviando su Hijo como ser humano con una naturaleza pecaminosa como la nuestra. YAHWEH hizo esto, para tratar con el pecado, y haciéndolo ejecutó al castigo del pecado en la naturaleza humana, 7Fg¿Por qué? Porque la Toráh del Ruaj, la cual produce esta vida en unión con el Mashíaj Yahshúa, me ha liberado de la "toráh" del pecado y muerte. lE SAsí, pues, ya no hay ninguna condenación para los que están en unión con el Mashíaj Yahshúa. D¡Gracias a YAHWEH, El lo hará! ¡Por medio de Yahshúa Ha Mashíaj, nuestro Adón! [51] Para resumir: con mi mente soy esclavo de la Toráh de YAHWEH; pero con mi vieja naturaleza soy esclavo de la "toráh" del pecado. jCM¡Qué criatura tan miserable soy yo! ¿Quién me rescatará de este cuerpo ligado a la muerte? fBEpero en varios miembros de mi cuerpo veo otra "toráh" diferente, una que batalla con la Toráh en mi mente, y me hace prisionero de la "toráh" del pecado que opera en varios miembros de mi cuerpo. mASPorque dentro de mi ser, yo, completamente estoy de acuerdo con la Toráh de YAHWEH; 4@a¡Así que he encontrado que esto es una regla, un tipo de "toráh" perversa, que a pesar de que quiero hacer lo que es bueno, la maldad está ahí mismo conmigo! ?Pero si estoy haciendo lo que "el verdadero yo" no quiere, ya no es "el verdadero yo" el que lo hace, sino el pecado que habita en mí. a>;¡Porque no hago el bien que quiero, en vez, el mal que no quiero, eso es lo que hago! ='Pues yo sé que nada bueno habita en mí, esto es, dentro de mi vieja naturaleza. ¡Yo puedo querer lo que es bueno, pero no lo puedo hacer! b<=De manera que ya no es "el verdadero yo" haciéndolo, sino el pecado que habita en mí. k;OAhora, si estoy haciendo lo que no quiero hacer, estoy de acuerdo que la Toráh es buena. q:[Yo mismo no entiendo mi comportamiento; ¡no hago lo que quiero; en cambio, hago todo lo que odio! [50](9IPues sabemos que la Toráh es del Ruaj; pero en lo que a mi se refiere, estoy ligado a mi vieja naturaleza, vendido a la esclavitud del pecado. t8a Entonces, ¿esto que es bueno, se convirtió para mí en lo que me llevó a la muerte? ¡YAHWEH no lo permita! Lo que pasa es que el pecado ocasionó la muerte en mí por medio de algo bueno, para que el pecado fuera claramente expuesto como pecado, a fin de que el pecado por medio del mandamiento pudiera ser conocido como pecaminosidad sin medida. [49]i7K Así que, la Toráh es Kadosh; esto es, el mandamiento es Kadosh, justo y bueno. 6 Porque el pecado, valiéndose de la oportunidad que le da el mandamiento, me engañó; y por medio del mandamiento, el pecado me mató. `59 y yo morí. ¡El mandamiento que fue intencionado para traerme vida, me trajo muerte! #4? Hubo un tiempo que estando fuera del marco de la Toráh, yo estaba vivo, pero cuando el mandamiento en verdad me alcanzó, el pecado cobró vida, =3sPero el pecado se aprovechó de esto, valiéndose del propio mandamiento, despertó en mi toda clase de deseos malignos, porque aparte de la Toráh el pecado está muerto. A2{Entonces, ¿qué diremos, que la Toráh es pecaminosa? ¡YAHWEH no lo permita! Más bien, la función de la Toráh es que sin ella yo no hubiera sabido lo que es el pecado. Por ejemplo: No habría yo estado consciente de lo que la codicia es, sin la Toráh, que dice: "No codicies." "1=Pero ahora hemos sido liberados de este aspecto de la Toráh, [47] porque hemos muerto a aquello que nos tenía en muletas, de modo que estamos sirviendo en esta nueva forma provista por el Ruaj y no en la vieja forma exteriormente siguiendo la letra de la ley. [48]^05Porque cuando vivíamos de acuerdo a nuestra vieja naturaleza, las pasiones relacionadas al pecado, actuaron por medio de la Toráh en nuestros cuerpos con el resultado de cosechar frutos para muerte. [46]3/_Asimismo, mis hermanos, ustedes han sido hechos muertos con respecto a esta parte de la Toráh, por medio del cuerpo del Mashíaj Yahshúa, [44] para que así pertenezcan a otro, es decir, a aquel que fue levantado de la muerte, a fin de que podamos producir frutos para YAHWEH. [45]{.oEntonces, mientras el esposo está vivo, si ella se casa con otro hombre es declarada adúltera; pero si el esposo muere, ella es libre de esa parte de la Toráh, de tal manera que si ella se casa con otro hombre no es adúltera. [43]S-Por ejemplo, una mujer casada está ligada por la Toráh a su esposo mientras él vive; pero si el esposo muere, ella es libre de la parte de la Toráh que tiene que ver con esposos. [42]., WSeguramente ustedes saben, hermanos, pues hablo a aquellos que entienden la Toráh, que la Toráh tiene autoridad sobre una persona mientras vive. [41]#+?Porque lo que uno gana del pecado es muerte; mas recibe vida eterna como don gratuito de YAHWEH en unión con el Mashíaj Yahshúa nuestro Adón. U*#Mas, ahora que son libres del pecado [40] y hechos esclavos de YAHWEH reciben el beneficio, este consiste en que han sido hechos Kadoshim para YAHWEH, y el resultado es vida eterna. ){Pero, ¿qué beneficios percibieron de las cosas que ahora los avergüenzan? El resultado de esas cosas era la muerte. [(/Porque cuando eran esclavos del pecado, eran libres con relación a la justicia. Z'-(Estoy usando lenguaje popular, porque la naturaleza humana de ustedes es muy débil.) Porque así como ustedes solían ofrecer sus cuerpos a la esclavitud de la impureza y la anarquía, que conducía a más anarquía; así ahora ofrezcan sus cuerpos a la esclavitud de la justicia que conduce a ser Kadoshim para YAHWEH. e&Cuna vez libres de la esclavitud del pecado, han sido esclavizados a la justificación. [39]#%?Por la misericordia de YAHWEH, ustedes que una vez fueron esclavos del pecado, han obedecido de corazón la forma de enseñanza que han recibido; v$e¿No saben que si ustedes se presentan a alguien como esclavos obedientes, entonces son esclavos de quien están obedeciendo; si obedecen al pecado que los lleva a la muerte, u obedecen a YAHWEH que los lleva a ser justificados? A#{Entonces, ¿a que conclusión debemos llegar? "¿Vamos, seguiremos pecando porque ya no estamos bajo legalismos [bajo la ley], sino bajo misericordia?" ¡YAHWEH no lo permita! " Pues el pecado no tendrá autoridad sobre ustedes; porque no están bajo legalismos [bajo la ley], sino bajo misericordia. [38]!) y no ofrezcan ningún miembro de sus cuerpos al pecado como instrumento de perversidad. Por el contrario, ofrezcan sus cuerpos a YAHWEH como personas que estaban muertas y han vuelto a vivir, y entreguen sus cuerpos como instrumentos para justificación ante El. z m Por lo tanto, no dejen que el pecado reine en sus cuerpos mortales, y los siga obligando a obedecer sus deseos;  De la misma manera considérense ustedes mismos muertos al pecado, pero vivos para YAHWEH por su unión con el Mashíaj Yahshúa. y Pues Su muerte fue un evento único que no necesita ser repetido; pero Su vida, la sigue viviendo para YAHWEH.  Sabemos que el Mashíaj ha sido levantado de los muertos, para nunca jamás morir otra vez, la muerte no tiene autoridad sobre El. c?Ahora, puesto que hemos muerto con el Mashíaj, confiamos que también viviremos con El. 9mPorque cuando uno muere, queda libre de pecado. `9Sabemos que nuestro viejo yo [37] fue muerto en la estaca de ejecución con El, para que el cuerpo entero de nuestra propensión pecaminosa pudiera ser destruido, y a fin de no ser esclavizados más por el pecado. Pues si hemos sido reunidos con El en una muerte como la de El, así también seremos unidos con El en una resurrección como la de El. dAPor medio de la inmersión en su muerte, hemos sido sepultados con El; para que tal como por la gloria del Padre, el Mashíaj fue levantado de la muerte, de la misma manera nosotros también vivamos una vida renovada. {¿No saben que aquellos de nosotros que hemos sido inmersos en el Mashíaj Yahshúa, hemos sido inmersos en su muerte? wg¡YAHWEH no lo permita! ¿Cómo nosotros, que hemos muerto al pecado, vamos a seguir viviendo en él? l SAsí que, entonces nosotros diríamos: "¿Vamos a seguir pecando para que abunde la misericordia?"  Esto sucedió para que igual que el pecado reinó por medio de la muerte, así también la misericordia pueda reinar, y llevar a la gente a ser considerados justificados, para que puedan tener vida eterna por medio de Yahshúa Ha Mashíaj, nuestro Adón. #Y la Toráh vino a existir para que el pecado proliferara; pero cuando el pecado proliferó, la misericordia proliferó mucho más. 7Pues igual que por la desobediencia de un hombre muchos fueron hechos pecadores, por medio de la obediencia de un hombre muchos serán justificados. NEn otras palabras, tal como fue por medio de una ofensa que la gente fue llevada a condenación, así también por medio de un acto justo fue que toda la gente vino a ser considerada justificada. -Porque si por la ofensa de un hombre la muerte reinó por medio de ese hombre; cuanto más, mucho más, reinará la vida por medio de un hombre, Yahshúa Ha Mashíaj, para aquellos que reciben la desbordante misericordia, esto es, el don de ser considerados justificados. c?No, el don gratuito no es como lo que resultó del pecado de un hombre; porque de un pecador vino el juicio que acarreó condenación, pero el don gratuito vino después de muchas ofensas y trajo consigo absolución.  Pero el don no es como la ofensa, porque si por la ofensa de un hombre murieron muchos, ¡cuanto más, mucho más se desbordó para el mundo la misericordia de YAHWEH, esto es, el don gratuito de favor inmerecido de un hombre, Yahshúa Ha Mashíaj! R No obstante, la muerte reinó desde Adam hasta Moshe, aun sobre aquellos que su pecado no fue igual a la violación de Adam, de un mandamiento directo. En esto Adam prefiguró al que había de venir.  7 El pecado realmente estaba presente en el mundo antes que la Toráh fuera dada, pero el pecado no cuenta como tal donde no hay Toráh. K  Así es como funciona: por medio de un individuo fue que el pecado entró en el mundo, y por el pecado la muerte; y así la muerte se extendió a toda la raza humana, por cuanto todos pecaron. [ / Y no sólo seremos liberados en el futuro, pero nos gloriamos en YAHWEH ahora mismo, porque El ha actuado por medio de nuestro Adón, Yahshúa Ha Mashíaj, por quién ya hemos recibido reconciliación. E  Porque si siendo enemigos, hemos sido reconciliados con YAHWEH por medio de la muerte de su Hijo, ¡cuanto más seremos liberados por su vida, ahora que estamos reconciliados! [36]M De modo que ya que hemos sido considerados justificados por medio del sacrificio de su sangrienta muerte, ¡cuánto más seremos liberados, por medio de El de la ira del juicio de YAHWEH! Pero YAHWEH demuestra su propio amor por nosotros en que aun siendo pecadores, el Mashíaj murió por nosotros. [35])KAhora bien, es un evento raro el que alguien ponga su vida aun por alguien justo, quizás por una persona verdaderamente buena uno tendría el valor de morir. hIPorque mientras estábamos desvalidos, el Mashíaj a su debido tiempo murió por los impíos. ;oesta esperanza no nos abandona, porque el amor de YAHWEH por nosotros ya ha sido derramado en nuestros corazones por medio del Ruaj HaKodesh que nos ha sido dado. dAla paciencia produce carácter en todos sus sentidos, y el carácter produce esperanza; y Pero, no sólo esto, sino también gloriémonos en nuestras tribulaciones; porque sabemos que las tribulaciones producen paciencia, NTambién por medio de El y basado en nuestra confianza hemos obtenido acceso a esta misericordia en la cual estamos; así que, nos gloriamos de tener la experiencia en la Gloria de YAHWEH. O Así pues, ya que hemos sido considerados justificados por YAHWEH por nuestra confianza, continuemos teniendo Shalom con YAHWEH por medio de nuestro Adón Yahshúa Ha Mashíaj. s_Yahshúa que fue entregado a muerte por nuestras ofensas y levantado a vida para nuestra justificación. 5~cFueron escritas también para nosotros, que ciertamente se nos acreditará igualmente porque hemos confiado en El, quien levantó de los muertos a Yahshúa nuestro Adón. c}?Pero las palabras: "le fue acreditado a él....," no fueron escritas para él solamente. <|sPor esto fue acreditado a él como justificación. u{cpues él estaba totalmente convencido que lo que YAHWEH había prometido lo habría de cumplir. [34]/zWEl no decidió en contra de las promesas de YAHWEH por falta de confianza. Por el contrario, a él le fue dado vigor, mientras dio la Gloria a YAHWEH, Iy Su confianza no se debilitó cuando consideró su propio cuerpo, que estaba como muerto, ya que tenía alrededor de cien años, o cuando sabía que la matriz de Sarah estaba muerta también. Hx Pues ya su esperanza había desvanecido, pero en esperanza, él confió que él realmente sería el padre de muchas naciones conforme a lo que se había dicho: "mucha será tu zera." 7wgEsto, de acuerdo con el Tanaj, donde dice: "Yo te he nombrado a ti, para ser padre de muchas naciones." Avraham es nuestro padre ante los ojos de YAHWEH, porque él confió en YAHWEH como el que da vida a los muertos, y llama a las cosas que son inexistentes a la existencia. [33]ivKLa razón por la cual la promesa es basada en la confianza, es para que venga como don gratuito de YAHWEH, una promesa con la cual se puede contar por toda la zera, no sólo por aquellos que viven dentro del marco de la Toráh, sino también por los que tienen la confianza que Avraham tuvo; Avraham avinu por todos nosotros. [32]kuOPues lo que la Toráh conlleva es castigo. Pero donde no hay Toráh, tampoco hay violación. [31]tPero si los herederos son asignados por medio de Toráh, entonces la confianza no tiene sentido, y la promesa inservible. 3s_ Porque la promesa a Avraham y a su zera, que él heredaría La Tierra, no vino por medio de Toráh, sino por medio de la justificación que produce la confianza. [r/ y al mismo tiempo es el padre de todas las personas circuncisas que no sólo tienen el brit- milah, sino que siguen los mismos pasos de la confianza que tenía Avraham avinu cuando todavía era incircunciso . Wq' De hecho, él recibió la circuncisión como una señal, como el sello de la justificación que él tenía acreditada sobre la base de la confianza que él tuvo mientras todavía era incircunciso. Esto sucedió para que pudiera ser padre de toda persona incircuncisa que confía y de este modo tiene justificación acreditada a él, p/ ¿Pero en que estado estaba él cuando le fue acreditado: circuncisión o incircuncisión? ¡No en la circuncisión, sino en la incircuncisión! =os Ahora bien, ¿es esta bendición para el circunciso solamente, o es también para el incircunciso? Pues decíamos que a Avraham le fue acreditada la confianza por justificación. hnI Bendito es el hombre cuyo pecado YAHWEH
no lo considerará en contra suya." [30] m  "Benditos son aquellos cuyas faltas de cumplimiento a la Toráh
son perdonadas, cuyos pecados han sido cubiertos; l Asimismo la bendición que David pronuncia es sobre los que YAHWEH acredita con justicia sin la observancia a la Toráh: k+Pero en el caso de alguien que no trabaje en esto, sino confíe en aquel que justifica al impío, su confianza es acreditada por justicia. [29] jAhora bien, al que guarda los mitzvot solamente no se le da la recompensa como favor inmerecido, sino en lo que se le debe. i Porque ¿qué es lo que dice el Tanaj? "Avraham puso su confianza en YAHWEH, y le fue acreditado por justicia." EhPues si Avraham llegó a ser justificado por YAHWEH por la observancia legalista de los mitzvot, tiene algo porqué gloriarse. ¡Pero así no es como es ante YAHWEH! fg GEntonces, ¿qué debíamos decir que obtuvo nuestro padre Avraham por sus propios esfuerzos? f7¿Entonces abolimos la Toráh por medio de esta confianza? ¡YAHWEH no lo permita! Por el contrario confirmamos la Toráh. [28] Ae{porque, como pueden admitir, YAHWEH es uno. Por consiguiente, El considera justificado al circunciso, basado en la confianza y al incircunciso por medio de la misma confianza. d-¿O es YAHWEH el Elohim de los Judíos solamente? ¿No es también Elohim de los Gentiles? Sí, en verdad, El es Elohim de los Gentiles; jcMPor tanto, mantenemos el punto de vista que la persona será considerada justificada por YAHWEH basado en la confianza, que nada tiene que ver con la observancia legalista de los mandamientos de la Toráh. [27]bEntonces, pues, ¿qué lugar ha sido dejado para la jactancia? Absolutamente ninguno. ¿Qué clase de Toráh la excluye? ¿Una que se basa en la observancia legalista de los mandamientos? No, en cambio una Toráh que tiene que ver con la confianza. Ya+y esto afirma Su justicia en la era presente mostrando que El es justo en sí mismo, y también que El es el que justifica a la gente por medio de la confianza con llenura de fe de Yahshúa Ha Mashíaj. [26]G` YAHWEH dio a Yahshúa como Kapparah por los pecados por medio de la llenura de fe con respecto al sacrificio de Su muerte sangrienta. Esto reaseguró la justicia de YAHWEH, porque en su paciencia, El ha perdonado [ni con castigo, ni remisión] los pecados que la gente ha cometido en el pasado; ~_uPor la misericordia de YAHWEH, sin haberla merecido, todos han sido dados el beneficio de ser considerados justificados ante El, mediante el acto de liberación de nuestra esclavitud al pecado que fue alcanzado por el Mashíaj Yahshúa. U^#Por cuanto todos han pecado, y están lejos de la gloria de YAHWEH. X])y es la justificación que viene de YAHWEH por medio de la llenura de fe de Yahshúa Ha Mashíaj, para todos los que continúan confiando. Porque no hay ninguna diferencia si uno es Judío o Gentil. X\)Pero ahora, muy aparte de la Toráh, la manera de YAHWEH para hacer que la gente sea justificada ante El ha sido evidente, además, que la Toráh y los profetas dan testimonio de esto; |[qPues ante El nadie de entre los vivos será considerado justificado basado en la observancia legalista de los mandamientos de la Toráh, porque lo que la Toráh hace verdaderamente es mostrar a la gente cuán pecadores son. [25]ZAdemás sabemos que lo que dice la Toráh, lo dice a aquellos que viven dentro del marco de la Toráh; de modo que es para que toda boca sea callada y al mundo entero sea mostrado el merecimiento del juicio adverso de YAHWEH. [24]8Yk "No hay temor a YAHWEH ante sus ojos." 1X] y el camino del Shalom, no lo conocen. .WW ruina y miseria hay en sus caminos, 7Vi "Sus pies se apresuran para derramar sangre, PPXOOOGNNNMML'KKJxIxHZGGPFEEh=/<;;1:p99&8`77866Z554423x22100D//..-,,,:+** )f(e''4&?%n$$$#^#"l!^ Ad YiEOq35C`W   )  wqJ|WBO ¿En dónde deja esto al filósofo, al maestro de la Toráh, o a cualquiera de los pensadores de hoy? ¿No ha hecho YAHWEH que esta sabiduría mundana luzca muy tonta? [5] N En realidad el Tanaj dice:"Destruiré la sabiduría de los sabios,
y frustraré la inteligencia de los inteligentes." SM !Porque el mensaje acerca de la estaca de ejecución es absurdo para aquellos que están en el proceso de destrucción, [3] pero para nosotros en el proceso de ser salvos, [4] es poder de YAHWEH. qL ]Porque el Mashíaj no me envió a sumergir, sino a proclamar las Buenas Noticias, y a hacerlo sin apoyarme en la "sabiduría" que consiste en una simple retórica, como para no robar a la estaca de ejecución del Mashíaj su poder. yK mSí, yo sumergí también a Stéfanas y a su casa; fuera de esto, no me acuerdo si he sumergido a alguien más. MJ de otra forma alguien pudiera decir que fue sumergido en mi nombre. iI MLe doy gracias a YAHWEH que no sumergí a ninguno de ustedes, excepto a Crispo y a Gayo; 5H e ¿Ha sido el Mashíaj cortado en pedazos? [2] ¿Fue Shaúl el que fue entregado a morir en la estaca de ejecución por ustedes? ¿Fueron sumergidos en el nombre de Shaúl? $G C Digo esto porque algunos dicen: "Yo sigo a Shaúl"; otros: "Yo sigo a Apolos"; y otros: "Yo sigo a Kefa"; mientras aún otros dicen: "Yo sigo al Mashíaj" iF M Porque algunos del grupo de Cloé, me han informado hermanos, que hay contiendas entre ustedes. kE Q Sin embargo, hermanos, los llamo en El Nombre de nuestro Adón Yahshúa Ha Mashíaj a que se pongan de acuerdo en qué decir, y no se dejen dividir en facciones, sino sean restaurados a tener una mente y un propósito común. D   YAHWEH es digno de confianza; fue El el que los llamó a la comunión con su Hijo Yahshúa Ha Mashíaj nuestro Adón. {C qEl los afianzará hasta el fin y, por tanto, estarán sin culpa en el Día de nuestro Adón Yahshúa Ha Mashíaj. "B ?de tal manera que no les falta ningún otro don en el ruaj, y están anhelando ansiosamente la revelación de nuestro Adón Yahshúa Ha Mashíaj. ZA /En verdad, el testimonio del Mashíaj ha sido firmemente establecido en ustedes, @ y han sido enriquecidos por El de muchas maneras, particularmente con el poder de palabra y profundidad de conocimiento. [1]? 7Siempre le doy gracias a mi Elohim por ustedes, por el amor y la bondad de YAHWEH que fueron dados a ustedes por medio del Mashíaj Yahshúa, g> IMisericordia y Shalom de YAHWEH nuestro Padre y del Adón Yahshúa Ha Mashíaj. 3= aA: La Asamblea Mesiánica en Corinto, que consiste de aquellos que han sido apartados por el Mashíaj Yahshúa y llamados a ser pueblo Kadosh de YAHWEH; junto con todos en todo lugar que invocan El Nombre del Adón Yahshúa Ha Mashíaj, el Adón de ustedes, como también el nuestro: < {De: Shaúl, llamado por la voluntad de YAHWEH a ser un emisario del Mashíaj Yahshúa; y del hermano Sóstenes. ;{en el Unico Elohim Sabio, por medio de Yahshúa Ha Mashíaj, ¡sea la Gloria por siempre y para siempre! Amein. ^:5pero manifestado ahora por medio de escritos proféticos, en cumplimiento con el mandamiento de YAHWEH el Eterno, y comunicado a todos los Gentiles para promover en ellos obediencia basada en la confianza m9SAhora a YAHWEH, quien los puede fortalecer de acuerdo a mis Buenas Noticias en armonía con la revelación de la verdad secreta, que es la proclamación de Yahshúa Ha Mashíaj mantenido en silencio por siglos y siglos, `89La gracia de nuestro Adón Yahshúa Ha Mashíaj esté con todos ustedes. Amein 7#Mi anfitrión Gayo, en cuya casa toda la Asamblea se reúne, les saluda. Erasto, el tesorero de la ciudad y el hermano Cuarto les saludan. H6 Yo, Tercio, el que escribe esta carta los saluda en Yahshúa. s5_Timoteo, mi compañero de labores, les manda saludos; también Lucio, Jason y Sosípater, mis parientes. #4?Y YAHWEH, la fuente de todo Shalom pronto aplastará a ha satán bajo sus pies. La misericordia de nuestro Adón Yahshúa sea con ustedes. N3Pues todos han oído de la obediencia de ustedes, por lo tanto, me alegro por ustedes. De modo que quiero que sean sabios en lo que concierne a lo bueno, pero inocentes en lo concerniente al mal. #2?Porque hombres como estos no están sirviendo a nuestro Adón el Mashíaj, sólo sus panzas; con su oratoria suave y sus lisonjas, engañan al inocente. <1qLos animo, hermanos, que vigilen a esos que causan divisiones y les tienden trampas juntamente con las enseñanzas en las cuales han sido entrenados; permanezcan lejos de ellos. q0[Salúdense uno a otro con beso Kadosh. Todas las Asambleas del Mashíaj les mandan sus saludos. /}Saluden a Filólogo, Julia, Nereo y a su hermana, y a Olimpas, y a todo el pueblo de YAHWEH que está con ellos. k.OSaluden a Asíncrito, Flegonte, Hermes, Patrobas, Hermas, y a los hermanos que están con ellos. c-? Saluden a Rufo, escogido por Yahshúa, y a su madre que ha sido madre para mí también. 8,i Saluden a Trifena y a Trifosa, mujeres que están trabajando duro para el Adón. Saluden a mi querida amiga Persis, otra mujer que ha hecho mucho trabajo duro para Yahshúa. *+O Saluden a mi pariente Herodión. *w Saludos a Apeles cuya confianza en el Mashíaj ha sido examinada y probada. Saluden a los de la casa de Aristóbulo. h)I Saludos a Urbano nuestro compañero de labores en el Mashíaj, y a mi querido amigo Estaquis. ?(ySaludos a Ampliato mi querido amigo en YAHWEH. N'Saludos a Andrónico y Junia, parientes míos, que estuvieron en prisión conmigo. Ellos son muy conocidos entre los emisarios, también ellos vinieron a la confianza en el Mashíaj antes que yo. L&Den mis saludos a Miryam quien ha trabajado muy duro por ustedes. I% Y den mi saludo a la Asamblea que se reúne en su casa. Den mis saludos a mi querido amigo Epéneto quien fue la primera persona en la provincia de Asia en poner su confianza en el Mashíaj. $-Ellos arriesgaron sus vidas para salvar la mía, no sólo yo les doy gracias, sino también todas las Asambleas Mesiánicas entre los Gentiles. e#CDen mis saludos a Priscila y Aquila, mis compañeros de labores para el Mashíaj Yahshúa. d"Apara que ustedes le den la bienvenida en Yahshúa, como el pueblo de YAHWEH debe, le dan cualquier asistencia que ella necesite de ustedes, pues ella ha sido de gran ayuda para mucha gente, incluyéndome a mí. ^! 7Les estoy presentando nuestra hermana Febe, shammash de la congregación de Cencrea, S !Ahora, quiera el Elohim de Shalom estar con todos ustedes. Amein. { Entonces, si es la voluntad de YAHWEH, iré a ustedes con alegría y tendré un tiempo de descanso con ustedes. !para que sea rescatado de los incrédulos en Yahudáh, y que mi servicio por Yerushalayim sea aceptable al pueblo de YAHWEH allí. 9kY ahora los animo, hermanos, por nuestro Adón Yahshúa Ha Mashíaj y por el amor del Ruaj HaKodesh, que me acompañen en mi lucha orando a YAHWEH en mi nombre, nUy yo sé que cuando vaya a ustedes, será con una medida rebosante de las bendiciones del Mashíaj. &EAsí que, cuando haya terminado esta tarea, y me haya asegurado que ellos han recibido este fruto, me iré rumbo a Sefarad y los visitaré en camino allá;  Ellos tuvieron placer en hacerlo, pero el hecho es que se lo debían. Porque si los Gentiles han compartido con los Judíos en asuntos del ruaj, entonces los Gentiles claramente tienen una obligación de ayudar a los Judíos en asuntos materiales. Pues en Macedonia y Acaya pensaron que era bueno hacer alguna contribución a los pobres del pueblo de YAHWEH en Yerushalayim. Y+Pero ahora voy a Yerushalayim con ayuda para el pueblo de YAHWEH allí. 7espero verlos cuando pase en vía a Sefarad, [España] [108] y para que me ayuden a viajar allí después que disfrute de su compañía por un rato. }sPero ahora, como no hay un lugar en esta región que me necesite, y como he querido por muchos años ir a ustedes, GPor esta razón tan a menudo he sido impedido de visitarlos. /más bien, como el Tanaj dice:"Aquellos que no se les ha dicho nada acerca de El, verán,
y aquellos que no han oído, entenderán." LSiempre he hecho de esto mi ambición, [107] proclamar las Buenas Noticias del Mashíaj donde el Mashíaj todavía no había sido conocido, para no estar edificando sobre el fundamento de otro, pYpor medio del poder de señales y milagros, a través del poder del Ruaj HaKodesh de YAHWEH. Porque desde Yerushalayim, y por todo el camino hasta Ilírico, he proclamado totalmente las Buenas Noticias del Mashíaj. ,QPues no me atrevería a hablar de nada más, excepto lo que el Mashíaj ha logrado por medio mío, de traer a los Gentiles a obediencia por mis palabras y obras, |qEn unión con el Mashíaj Yahshúa, entonces tengo razón para estar gloriándome de mi servicio a YAHWEH. |qde ser un siervo del Mashíaj Yahshúa para los Gentiles con el deber de kohanim de presentar las Buenas Noticias de YAHWEH, para que los Gentiles sean una ofrenda aceptable hecha Kadosh por el Ruaj HaKodesh. [106]5Pero en algunos puntos les he escrito muy vigorosamente, como manera de recordarles acerca de ello por la misericordia que YAHWEH me ha dado ! ;Ahora, yo mismo estoy convencido, mis hermanos, que ustedes están llenos de bondad, llenos de sabiduría y muy capaces de aconsejarse el uno al otro. ] 3 Quiera YAHWEH, la fuente de esperanza, llenarlos completamente de alegría y Shalom así como continúan confiando, para que por el poder del Ruaj HaKodesh puedan sobreabundar en esperanza. $ A otra vez, Yeshayah dice:"La raíz de Yishai vendrá,
aquel que se levanta para regir a los Gentiles;
los Gentiles pondrán su esperanza en El." r ] y otra vez:"¡Alaben a YAHWEH, todos los Gentiles!
¡Que todos los pueblos le alaben! [105] ? y Y otra vez dice:"Gentiles, alégrense con su pueblo." xi y para mostrar su misericordia por los Gentiles, siendo la causa que ellos glorificaran a YAHWEH, como está escrito en el Tanaj:"Por esto yo los reconoceré de entre los Goyim
y cantaré alabanzas a Tu Nombre." %CPues digo, que el Mashíaj se hizo siervo del pueblo Judío para mostrar la verdad de YAHWEH y para reafirmar las promesas hechas a los Patriarcas, Así que, nos damos la bienvenida el uno al otro, tanto como el Mashíaj les dio la bienvenida dentro de la gloria de YAHWEH. |qpara que así con un acuerdo y una voz puedan glorificar al Elohim y Padre de nuestro Adón Yahshúa Ha Mashíaj. Y quiera YAHWEH, la fuente de aliento y paciencia, les dé la misma actitud [104] entre ustedes como la que tenía el Mashíaj, 3_Porque todo lo escrito en el pasado, fue escrito para enseñarnos, por tanto, con el aliento del Tanaj podamos pacientemente sujetarnos a nuestra esperanza. [103]3Porque ni aún el Mashíaj se complació a El mismo; antes bien, el Tanaj dice: 'Los insultos de aquellos que te insultan caen sobre mí. ' fECada uno de nosotros debe complacer a su prójimo y actuar por su bien, así edificándolo. / YAsí que nosotros, que somos fuertes, tenemos la obligación de sobrellevar las debilidades de aquellos que no son fuertes, en vez de complacernos a nosotros mismos. 7gPero el que duda, está bajo condenación si come, porque su acción no está basada en la confianza. Y cualquier cosa que no está basada en la confianza, es pecado. [102] 5~cLa creencia que tengan sobre esas cosas, manténganlas entre ustedes [101] y YAHWEH. ¡Feliz la persona que está libre de condenación propia cuando aprueba algo! v}eLo que es bueno es no comer carne, ni beber vino, ni hacer cualquier cosa que por ello su hermano tropiece. S|No derrumben el trabajo de YAHWEH por simples comidas. De cierto es que todas las cosas son limpias; [100] pero está mal que alguien por sus hábitos de comida haga que otro se aleje de la fe. V{%Así que persigamos las cosas que hacen Shalom y edificación mutua. xziCualquiera que sirva al Mashíaj de esta manera, complace a YAHWEH, y tiene aprobación de muchos. [99]ypues el Reino de YAHWEH no es comida ni bebida, sino justicia, Shalom y alegría en el Ruaj HaKodesh. PxNo dejen lo que ustedes saben que es bueno que sea hablado como malo; :wmy si tu hermano se está irritando por la comida que tú comes, tu vida ya no es una de amor. ¡No destruyan por sus hábitos de comida a alguien por quien el Mashíaj murió! evCYo sé, esto es, he sido persuadido por el Adón Yahshúa Ha Mashíaj que nada es inmundo; Au{ Por lo tanto, ¡debemos suprimir esa costumbre de juzgarnos el uno al otro! En cambio, hagan este juicio: de no poner piedras de tropiezo o tender trampas en el camino de su hermano. rt] De manera que todos y cada uno de nosotros, tendremos que dar cuenta de nosotros mismos a YAHWEH Os Por tanto, está escrito en el Tanaj:"Tan cierto como que vivo Yo, dice YAHWEH,
toda rodilla se doblará ante mí,
y toda lengua públicamente reconocerá a YAHWEH." YAHWEH. [98]%qC En verdad, fue por esta precisa razón que el Mashíaj murió y regresó a la vida, para que pudiera ser Adón tanto para los muertos como para los vivos. @pypues si vivimos, vivimos en relación para con el Adón; y si morimos, morimos en relación para con el Adón. Así que, de cualquier modo, vivimos o morimos, pertenecemos al Adón. o Porque ninguno de nosotros vive sólo en relación con él mismo, y ninguno de nosotros muere sólo en relación con él mismo; 4naAquel que observa un día como especial, lo hace para honrar al Adón. También, el que come cualquier cosa, lo hace para honrar al Adón, de modo que le da gracias a YAHWEH; de la misma forma, el que se abstiene, se abstiene para honrar al Adón, y él también da gracias a YAHWEH. ?mwUna persona considera algunos días de más estima que otros, mientras otra considera que todos son iguales. Lo que es importante es estar totalmente convencido en su propia mente. cl?¿Quién eres tú para hacer juicio sobre el siervo de alguien? Es ante su propio amo, que él caerá o se mantendrá firme; y el hecho es que él se mantendrá firme, porque el Adón hará que se mantenga firme. [97]9kkEl que come cualquier cosa, no debe abochornar al que se abstiene, y el que se abstiene, no debe juzgar al que come cualquier cosa, porque YAHWEH le ha aceptado a él. j-Una persona que tiene la confianza que se lo permite, come cualquier cosa, mientras otra, que su confianza es débil, come solamente vegetales. {i qAhora, para una persona que su confianza es débil, recíbanlo con agrado, pero no para discutir sobre opiniones. )hK Al contrario, vístanse del Adón Yahshúa Ha Mashíaj, y no pierdan el tiempo en pensar como proveer para los deseos pecaminosos de la vieja naturaleza. [96] ?gw Vivamos con propiedad, como lo hace la gente a la luz del día, no fiesteando y emborrachándose, no ocupándose de la inmoralidad sexual y otros excesos, no peleando y con envidia f) La noche casi termina, el día casi está aquí. Así que, pongamos a un lado las obras de la oscuridad y armémonos con las armas de la luz. Oe Aparte de esto, ustedes saben en que punto de la historia estamos; así que, es hora de que se levanten del sueño; pues la salvación final está más cerca que cuando primeramente confiamos. [95]edC El amor no hace daño al prójimo; por lo tanto el amor es la llenura de la Toráh. ;co Pues los mandamientos: "No cometas adulterio," "No asesines," "No robes," "No codicies," y cualquier otro, están resumidos en una mitzvah: "Ama a tu prójimo como a ti mismo." b9 No le debas nada a nadie, excepto el amarse el uno al otro, porque cualquiera que ame a su prójimo ser humano, ha cumplido con la Toráh. [94]*aM Paga a todo el mundo lo que le debes; si debes impuestos, págalos; si le debes a alguien respeto, págale respeto; si le debes a alguien honor, págale honor. `5 También, por esto se pagan impuestos, pues las autoridades son los oficiales públicos de YAHWEH constantemente atendiendo a estas labores. c_? Otra razón para obedecer, aparte del temor al castigo, es por el bien de la conciencia. ^+ porque él es un siervo de YAHWEH y está allí para tu beneficio. ¡Pero si haces lo que es malo, teme! Porque no es por nada que él tiene el poder de la espada; porque él es siervo de YAHWEH, allí está como vengador para castigar a los que hacen mal. {]o Porque los gobernantes no son para atemorizar a los que tienen buena conducta, sino para los que la tienen mala. ¿Quieres vivir sin miedo hacia la persona en autoridad? Entonces, sencillamente haz lo que es bueno y tendrás su aprobación; \9 De modo que el que resiste las autoridades está resistiendo lo que YAHWEH ha instituido; y los que resisten traerán juicio sobre sí mismos. 6[ g Todos tienen que obedecer las autoridades gobernantes. Porque no hay autoridad que no sea de YAHWEH, y las autoridades existentes han sido puestas por YAHWEH. KZ No te dejes conquistar por el mal, conquista el mal con el bien. ZY- Por el contrario,"Si tu enemigo tiene hambre, dale de comer;
si tiene sed, dale algo de beber.
Porque haciendo esto, acumularás montones
de carbones encendidos de vergüenza sobre su cabeza." MX Nunca busquen venganza, mis amigos, en cambio, dejen eso a la ira de YAHWEH, porque en el Tanaj está escrito:"Dice YAHWEH: 'La venganza es mi responsabilidad; Yo pagaré.'" rW] Si es posible, y hasta donde sea que dependa de ustedes, vivan en Shalom con todas las personas. dVA No le paguen a nadie mal por mal, sino traten de hacer lo que todos consideran como bueno U Sean sensibles para con las necesidades de los otros; no se crean a ustedes mismos mejores que los demás. No sean vanidosos. [93]OT Alégrense con aquellos que se alegran, y lloren con los que lloran. RS Bendigan a aquellos que los persiguen; ¡bendíganlos, no los maldigan! dRA Compartan lo que tienen con el pueblo de YAHWEH, y practiquen la hospitalidad. [92]oQW Alégrense en la esperanza, sean pacientes en las tribulaciones, y continúen firmes en la oración. oPW No sean vagos cuando trabajo arduo es necesitado, sino sirvan Yahshúa con fervor en el ruaj. Ow Amense el uno al otro con devoción y amor fraternal; y sean ejemplo cada uno para con el otro, demostrando respeto. N No permitas que el amor sea una simple apariencia externa. Retírate de lo que es malvado, y sujétate a lo que es bueno. }Ms si eres consejero, usa tu don para consolar y exhortar; si tú eres dador, hazlo sencilla y generosamente; si estás en una posición de liderazgo, dirige con diligencia y celo; si eres uno que hace actos de misericordia, hazlos con alegría. \L1 si es el servicio, úsalo para servir; si eres maestro, usa tu don para enseñar; 3K_ Pero tenemos diferentes dones destinados a ser usados de acuerdo a la misericordia que nos ha sido dada. Si tu don es profecía, úsalo hasta el alance de tu confianza; J! así hay muchos de nosotros que en unión con el Mashíaj componemos un solo cuerpo, con cada uno de nosotros perteneciendo a los demás. I Porque de la misma manera que hay muchos miembros que componen un cuerpo, pero las partes no todas tienen la misma función; 1H[ Pues, les estoy diciendo a cada uno de ustedes, por medio del inmerecido favor que me ha sido dado, que no tengan ideas exageradas de su propia importancia. En cambio, desarrollen una sobria autoestima, basada en los patrones que YAHWEH ha dado a cada uno de ustedes, a saber, confianza. 4Ga En otras palabras, no se conformen a los patrones del olam hazeh. En cambio, permanezcan permitiendo que las mentes de ustedes mismos sean renovadas, para que así sepan lo que YAHWEH quiere y estaremos de acuerdo que lo que El quiere es bueno, satisfactorio y capaz de triunfar. [91]F  Entonces yo los exhorto, hermanos, a la vista de las misericordias de YAHWEH, que se ofrezcan a ustedes mismos como sacrificio viviente y apartados para YAHWEH. Esto le complacerá a El, y es la lógica "adoración al Templo" para ustedes. |Eq $ Porque de El y por medio de El
y para El son todas las cosas.
¡A El sea la gloria por siempre! Amein. RD # O, "¿Quién le ha dado algo a El
y ha obligado que El lo pague?" oCW " Porque, "¿Quién ha conocido el pensamiento de YAHWEH?
¿Quién ha sido su consejero?" la sabiduría y el conocimiento de YAHWEH!
¡Cuán inescrutables son sus juicios!
¡Cuán insondables son sus caminos!* {Ao Pues YAHWEH ha encerrado a toda la humanidad en desobediencia, con el fin de tener misericordia de todos. ?@w Así también Yisra'el ahora ha sido desobediente, para que ustedes mostrando la misericordia que El ha mostrado a ustedes, ellos también reciban la misericordia de YAHWEH. ?! Así como ustedes mismos antes eran desobedientes a YAHWEH, pero ahora han recibido misericordia por la desobediencia de Yisra'el. W>' Pues los dones gratuitos de YAHWEH y su llamado son irrevocables. [90]'=G Con respecto a las Buenas Noticias ellos son enemigos por causa de ustedes. Pero con respecto a ser escogidos, ellos son amados por causa de los Patriarcas. \<1  y éste será mi Pacto con ellos,....
cuando Yo los vuelva de sus pecados." ,;Q y así será que de esta manera, todo Yisra'el será salvo. Como dice en el Tanaj:"De Tziyon vendrá el redentor;
El apartará la impiedad de Ya'akov A:{ Pues, hermanos, quiero que ustedes entiendan esta verdad que YAHWEH había antes ocultado, y ahora la ha revelado, para que no se imaginen que saben más de lo que en verdad saben. Es el endurecimiento, que a tal grado ha caído sobre Yisra'el hasta que el mundo Gentil haya entrado en la totalidad; [89]9! Porque si tú fuiste cortado del que por naturaleza es un árbol de olivo silvestre, e injertado contrario a la naturaleza en un árbol de olivo cultivado, ¡cuánto más, mucho más serán las ramas de olivo naturales reinjertadas en su propio árbol de olivo! [88]8- Y aún ellos, si no persisten en su falta de confianza, serán injertados de nuevo; porque YAHWEH tiene poder para injertarlos de nuevo. 7 Así que, fíjate bien en la bondad y la severidad de YAHWEH: por un lado, severidad para los que cayeron; pero por otro lado, la bondad de YAHWEH hacia ti, ¡con tal que te mantengas en esa bondad! ¡De otra manera, tú también serás cortado! u6c ¡Porque si YAHWEH no le perdonó la vida a las ramas naturales, tampoco a ti te la perdonará! [87]B5} Verdad, ¿pero que? Ellas fueron desgajadas por su falta de confianza. De modo que tú guardas tu lugar por tu confianza. ¡Así que, no seas arrogante, por el contrario, se temeroso! ^45 Así que, tú dirás: "Ramas fueron desgajadas, para que yo pudiera ser injertado." R3 entonces ¡no te jactes y te creas mejor que las ramas originales! [86] De tal modo que si tú te jactas, acuérdate que no eres tú el que soporta a la raíz, sino la raíz te está soportando a ti. 52c Pero si algunas de las ramas han sido desgajadas, y tú, siendo olivo silvestre, fuiste injertado entre ellas, y estás compartiendo de la rica raíz del árbol de olivo, 81i Ahora bien, si la jallah ofrecida como primicias es Kadosh, así también lo es toda la masa. Y si la raíz es Kadosh, así también todo el cuerpo. [85]-0S Porque si poniendo a Yahshúa a un lado significa reconciliación con el mundo, ¿qué significaría el hecho de aceptarlo? ¡Será vida de entre los muertos! [84]/ con la esperanza que de algún modo ¡pueda provocar a algunos de mi propio pueblo a celos y salvar a algunos de ellos! [83]/.W De modo que a aquellos de ustedes que son Gentiles, yo les digo esto: por cuanto yo mismo, que soy emisario a los Gentiles, hago saber la importancia de mi trabajo, -1 Además, si su tropiezo está trayendo riquezas al mundo, esto es, si Yisra'el, siendo puesto en una condición más desfavorable que los Gentiles, les está trayendo riquezas a estos. ¡Cuánto mucho mayores riquezas les traerá Yisra'el, cuando esté en su plenitud!" [82]~,u En ese caso yo digo: "¿No será que han tropezado, con el resultado de alejarse permanentemente? ¡YAHWEH no lo permita! Por el contrario es por medio de su tropiezo que la salvación ha venido a los Gentiles, para provocarlos a celos. f+E Sus ojos se nublen, para que no puedan ver,
con sus lomos encorvados constantemente." w*g y David dice:"Sus mesas de cenar se conviertan para ellos
en redes y trampas, tropezadero y en castigo. 4)a igual que lo dice en el Tanaj:" YAHWEH les ha dado un ruaj de letargo
ojos que no ven
oídos que no oyen,
hasta el día de hoy." [81] ,(Q Concluimos, que Yisra'el no ha obtenido la meta por la cual estaba esforzándose. [79] Los escogidos la han obtenido, pero el resto se han hecho como piedra, [80]:'m Ahora, si es por misericordia, es correspondientemente, no basado en obras legalistas [Toráh sin Mashíaj]; si fuera de otra manera la misericordia ya no sería misericordia. c&? Es de la misma manera en la época presente: Hay un remanente escogido por misericordia. % Pero ¿cuál es la respuesta de YAHWEH? "He apartado para mí siete mil hombres que no han doblado rodilla ante Baal." [78] +$O  " YAHWEH, ellos han matado a tus profetas y derribado tus altares; yo soy el único que he quedado con vida, y ahora, ¡me quieren matar a mi también!" D#  YAHWEH no ha repudiado a su pueblo, al cual escogió de antemano. ¿O no saben lo que el Tanaj dice de Eliyah? El implora a YAHWEH en contra de Yisra'el, diciendo: Q"  "En ese caso yo digo: ¿No es que YAHWEH repudió a su pueblo? ¡YAHWEH no lo permita! Pues yo mismo soy un hijo de Yisra'el, [77] de la zera de Avraham, de la tribu de Binyamin. !  pero a Yisra'el, él dice:"Todo el día extendí mis manos
a un pueblo que seguía desobedeciendo y contradiciendo." [76] ) K Luego Yeshayah se atreve a decir:"Fui encontrado por aquellos que no me estaban buscando,
fui dado a conocer a aquellos que no preguntaban por mí;" [75] 6e Pero yo digo: "¿No es más bien que Yisra'el no entendió?""Yo te provocaré a celos sobre una no -nación,
voy a irritarlos con una nación sin entendimiento;" [74] ;o "Pero yo digo: ¿No es más bien que ellos no escucharon?" No, ellos no escucharon;"Su voz se difundió por todo el mundo
y sus palabras, hasta los confines de la tierra." w Así que la confianza viene de lo que es oído, y lo que es oído viene de una palabra proclamada sobre el Mashíaj. >u El problema es que no todos han prestado atención a las Buenas Noticias para obedecerlas. Pues Yeshayah dice:" YAHWEH, ¿Quién ha confiado en lo que ha oído de nosotros?  ¿Y cómo puede la gente proclamarlo si YAHWEH no los manda? Como el Tanaj lo dice: "¡Cuán hermosos en las montañas de Yisra'el son los pies de aquel que trae las Buenas Noticias, proclamando Shalom, anunciando Salvación!" [73] N Pero ¿cómo podrán invocar a alguien, en quien no han confiado? ¿Y cómo pueden confiar en alguien que no han oído nada sobre El? ¿Y cómo pueden oír acerca de alguien si nadie lo proclama? X) porque todos los que invoquen El Nombre de YAHWEH, serán salvos. [72] ! Esto quiere decir que no hay diferencia entre Judío y Gentil, YAHWEH es el mismo para todos, rico hacia todos los que le invocan, jM Pues el pasaje citado dice que todos los que descasan su confianza en El, no serán humillados. L Porque con el corazón uno permanece creyendo y entonces continúa hacia la justificación, mientras que con la boca uno permanece dando testimonio público y continúa hacia la salvación. [71]$A que si confesaras públicamente con tu boca que Yahshúa es el Amo y confiaras en tu corazón que YAHWEH le levantó de los muertos, serás salvo. 1[ Mas, ¿qué dice?"La palabra está cerca de ti, en tu boca y en tu corazón"; [70]
esto es, la palabra acerca de la confianza que nosotros proclamamos, a saber, fE o,"¿Quién descenderá al Sheol?"
esto es, para levantar al Mashíaj de los muertos. (I Además, la justificación basada en la confianza dice:"No digas en tu corazón, '¿Quién ascenderá al cielo?'"
esto es, para hacer bajar al Mashíaj 5 Pues Moshe escribe acerca de la justificación basada en la Toráh, que la persona que hace estas cosas, obtendrá vida por medio de ellas .  Porque la meta a la que el Tanaj apunta es el Mashíaj, quien ofrece justificación a todos los que confían. [69]   porque como ignoran sobre el plan de YAHWEH por el cual la gente se convierta para ser consideradas justificadas, sino que tratan de establecer su propio plan, no se han sometido al plan de YAHWEH para considerar a la gente justificada. [68]iK Puedo testificar de su celo por YAHWEH, pero no es basado en una comprensión correcta;   } Hermanos, el deseo de lo más profundo de mi corazón y mi oración a YAHWEH por Yisra'el, es por su salvación. [ / !Como el Tanaj lo pone:"Miren, que pongo en Tziyon
una piedra que hará que la gente tropiece,
una roca que los hará caer.
Pero el que ponga su confianza en El,
no será humillado." ~~}}5|v{zzBzy9xww+vvutss%rGqop}onmmFlkkqjjSii!hh}ggBff=eedd.cjbaaa>``I__e^^^]=\A[ZYYXWW:VUUTTRSS\RR)QrPP4OO NDMM*LuKJJyII2HHG_FFNEE DZClBAAB@??>>==<<;j:S:99887v66U5C4z43/2Q11_00//F.. -,,+**P)('&%%w$$ #"""g!! VK1ag);'t%z[  u My y9k Ahora, estas cosas les acontecieron a ellos como eventos históricos prefigurados, y fueron escritas como advertencia a nosotros, los que vivimos en el ajarit-hayamim. hI Y no murmuremos, como algunos de ellos hicieron, y fueron destruidos por el Angel Destructor. mS Y no pongamos al Mashíaj a prueba, como algunos hicieron, y fueron destruidos por las serpientes.  Y no caigamos en inmoralidad sexual, como algunos de ellos hicieron, con la consecuencia que veintitrés mil murieron en un día. 4a No sean idólatras, como algunos de ellos fueron, porque el Tanaj dice: "El pueblo se sentó a comer y beber, y después se levantó para entregarse a rebeldía." 1 [ Mas ahora, estas cosas pasaron como un evento histórico prefigurado, como advertencia que no pusiéramos nuestros corazones en las cosas malvadas que ellos hicieron.   Con la mayoría de ellos, YAHWEH no estuvo complacido, por lo cual sus cuerpos quedaron abandonados en el desierto. [38]% C y todos bebieron la misma bebida del Ruaj, porque bebieron de la Roca enviada por el Ruaj, la cual los seguía, y esta Roca era el Mashíaj. G  y también todos comieron el mismo alimento del Ruaj, M  y con relación a la nube y al mar, todos se sumergieron en Moshe; 0 [ Porque no quiero, hermanos, que pierdan el significado de lo que les pasó a nuestros padres. Todos fueron guiados por la columna de nube, y todos atravesaron el mar, 0Y Trato a mi cuerpo con dureza y lo someto a esclavitud, para que así, después de haber proclamado las Buenas Noticias a otros, no me descalifiquen a mí mismo. [37] D Por lo tanto, yo no corro sin una meta, sino directamente hacia el punto final; no golpeo al aire, como a un adversario imaginario, sino que trato que todos los golpes den en el blanco. pY Ahora, todo atleta que está en entrenamiento se somete a una estricta disciplina, y lo hace sólo para ganar una corona de laurel que pronto se marchitará. Pero nosotros lo hacemos para ganar una corona que durará eternamente.   ¿No saben que en una carrera todos los atletas compiten, pero sólo uno se lleva el premio? Por lo tanto ¡corran para ganar!  Pero lo hago todo por las recompensas prometidas por las Buenas Noticias, para poderlas compartir junto con otros que lleguen a confiar. q[ Con los que son "débiles," me convertí en "débil," para ganar a los "débiles." Con todo tipo de gente, me he convertido en todo tipo de cosas, para que en todas las circunstancias, por lo menos pueda salvar a algunos de ellos. [/ Con aquellos que viven fuera del marco de la Toráh, me pongo en la posición de alguien fuera de la Toráh, para ganar a los que están fuera de la Toráh; aunque yo mismo no esté fuera del marco de la Toráh de YAHWEH, sino dentro del marco de la Toráh, como es apoyada por el Mashíaj. [36]eC Esto es, con los Judíos lo que hice fue ponerme en la posición de Judíos, para ganar a los Judíos. Con la gente sujeta a la perversión legalista de la Toráh, me pongo en la posición de alguien bajo dichos legalismos, para ganar algunos bajo estos legalismos, aunque yo no esté sujeto a la perversión legalista de la Toráh. 3 Pues, aunque soy un hombre libre, no sujeto al dinero de nadie, me he hecho esclavo de todos, para poder ganar a tantas personas como sea posible. @~y Entonces, ¿cuál es mi recompensa? Sólo esto: que proclamando las Buenas Noticias, puedo hacerlas disponibles sin precio, sin hacer uso de los derechos que me han sido conferidos. 3}_ Por lo cual, si hago esto de buena voluntad, tendré una recompensa; pero si lo hago como si obligado, de hecho lo hago simplemente porque se me ha confiado un trabajo. &|E Porque no puedo jactarme por sólo proclamar las Buenas Noticias, esto lo hago por una compulsión interna. ¡Ay de mí si no proclamo las Buenas Noticias! J{  Pero yo no he reclamado ninguno de estos derechos, ni estoy escribiendo esto para asegurarme que se haga así conmigo; ¡porque preferiría morir antes de ser prohibido mi derecho a jactarme! |zq Asimismo el Adón ordenó que los que proclaman las Buenas Noticias, reciban sustento de las Buenas Noticias. [35].yU ¿No saben que los que trabajan en el Templo, reciben su comida del Templo; y los que sirven en el altar, reciben su parte de los sacrificios que allí se ofrecen? x Si otros están compartiendo en este derecho de ser sustentados por ustedes, ¿no tenemos nosotros mayor derecho? Pero no hacemos uso de este derecho, más bien, soportamos muchas cosas, para no impedir de ninguna forma la proclamación de las Buenas Noticias. w{ Si hemos sembrado semilla en el ruaj entre ustedes, ¿es mucho pedir que recojamos cosecha material de ustedes? =vs pues más lo dice para nuestro beneficio. Si fue escrito para nosotros, queriendo decir que aquel que siembra y aquel que trilla deben trabajar esperando una parte de la cosecha. !u; En la Toráh de Moshe está escrito: "No pondrás bozal a un buey cuando está trillando el grano." Si YAHWEH se preocupa por el ganado, ltQ Lo que digo no está solamente basado en autoridad humana, porque la Toráh dice lo mismo. Is  ¿Han oído de alguien que sea soldado y pague por sus propios gastos? ¿O de un labrador que plante una viña y no coma de las uvas? ¿Quién pastorea un rebaño y no bebe algo de la leche? [r/ ¿O Bar-Nabba y yo somos los únicos obligados a trabajar para nuestro sustento? q% ¿No tenemos el derecho de traer con nosotros una mujer creyente como lo hacen los otros emisarios, también los hermanos del Adón y Kefa? Jp  ¿No tenemos nosotros derecho a que se nos dé bebida y comida? Fo Esta es mi defensa cuando la gente me pone bajo escrutinio. n Aunque para otros no sea un emisario, al menos lo soy para ustedes, pues ustedes son prueba viviente que soy emisario del Adón. #m A ¿No soy un hombre libre? ¿No soy emisario del Mashíaj? ¿No he visto yo al Mashíaj nuestro Adón? ¿Y no son ustedes mismos mi trabajo para el Adón? l  Para resumirlo, si la comida es una trampa para mi hermano, no comeré carne jamás, no sea que haga que mi hermano peque. [34] k ¡Así que, cuando pecan contra un hermano, hiriendo su conciencia cuando es débil, están pecando en contra del Mashíaj! xji Entonces, por sus "conocimientos," esta persona débil es destruida, el hermano por quien el Mashíaj murió. i Ustedes tienen este "conocimiento"; pero supongan que alguien, con una conciencia débil, los ve sentados comiendo una comida en el templo de un ídolo, ¿no será él edificado erróneamente, para comer este alimento que ha sido sacrificado a los ídolos? {ho Pero cuídense de que su maestría en la situación no se convierta en una piedra de tropiezo para los débiles. gLa comida no va a mejorar nuestra relación con YAHWEH, no será más pobre porque nos abstenemos, o más rica si comemos. $fAPero no todos tienen este conocimiento. Además, algunas personas todavía están tan acostumbradas a los ídolos, que cuando comen alimentos que han sido sacrificados a ellos, piensan que en realidad los alimentos están afectados, y sus conciencias, siendo débiles, se profanan. ehasta ahora, para nosotros sólo hay un Elohim, el Padre del cual proceden todas las cosas y por quien existimos; y sólo un Adón, Yahshúa Ha Mashíaj, por medio del cual todas las cosas fueron creadas y a través de quien tenemos nuestro ser. [33]d#Porque, aunque abunden los llamados "dioses," tanto en el cielo, como en la tierra, como de hecho hay "dioses" y "señores" en abundancia, /cWAsí que, por tanto, comer comida sacrificada a los ídolos, "sabemos," como dicen ustedes: "un ídolo no tiene existencia real en el mundo, y sólo hay un Elohim." Ub#Sin embargo, si alguien ama a YAHWEH, YAHWEH le conoce a El. ^a5La persona que piensa que sabe algo, todavía no sabe en la forma que debía saber. e` EAhora bien, acerca de comidas sacrificadas a los ídolos: todos sabemos, como ustedes dicen, "todos tenemos conocimiento." Sí, así es, pero el "conocimiento" hincha a la persona con orgullo, así como el amor edifica. _3(Sin embargo, en mi opinión, ella será más feliz si permanece soltera y, cuando digo esto, pienso que yo también tengo al Ruaj HaKodesh. D^'La mujer está obligada a su marido por el tiempo que él viva, pero si el marido muere, ella está libre para casarse con quien quiera, con tal que él sea un creyente en el Adón. [32]j]M&De manera que el hombre que se casa con su prometida hace bien, y el que no se casa hace mejor. F\%Pero si un hombre se ha decidido firmemente, no teniendo compulsión, teniendo completo control sobre su voluntad, si ha decidido mantener a su prometida en la virginidad, él hará bien. [$Ahora, si un hombre se siente que actúa deshonrosamente por tratar a su prometida de esta forma, y si hay un deseo sexual fuerte, y se siente que lo que tiene que suceder es el matrimonio, entonces que haga lo que quiera, no está pecando, por tanto que se casen. MZ#Les digo esto por su propio bien, no para poner restricciones sobre ustedes; yo sencillamente tengo interés en que vivan de una forma apropiada, y sirvan al Adón con una indivisible devoción. 9Yk"y se encuentra dividido. Asimismo, la mujer que ya no está casada o la virgen que nunca ha estado casada, se preocupan por los asuntos del Adón, cómo ser Kadoshim, tanto físicamente como en el ruaj; pero la casada se preocupa con los asuntos del mundo, de cómo complacer a su marido. tXa!cómo agradar al Adón; pero el casado se preocupa con los asuntos mundanos, cómo complacer a su esposa, W Lo que yo quiero es que ustedes estén libres de preocupaciones. Un hombre que no está casado se preocupa por los asuntos del Adón, de 1V[Y los que se ocupan de los asuntos mundanos, como si no estuvieran absortos por ellos, porque la estructura presente de las cosas de este mundo no durará mucho más. {Uoy los que están tristes deben vivir como si no lo estuvieran; los que están alegres, como si no lo estuvieran. T5Lo que estoy diciendo, hermanos, es que no queda ya mucho tiempo; desde ahora en adelante un hombre con mujer debe vivir como si no la tuviera; [31]=SsPero si te casas, no pecas y si una mujer se casa, ella no peca. Es sólo que los que se casan tendrán los problemas normales de la vid a de casados, y yo prefiero evitárselos. REsto quiere decir que si un hombre tiene mujer, no debe buscar librarse de ella; y si está soltero, no debe buscar mujer. tQaYo supongo que en un tiempo de "estrés," como el presente, es bueno para la persona quedarse como está. =PsAhora, la pregunta sobre los que no están casados: no tengo un mandamiento del Adón, pero ofrezco la opinión de uno que por la misericordia del Adón es digno de ser confiado. `O9Hermanos, que cada uno permanezca con YAHWEH en la condición que fue llamado. `N9Fueron comprados por un precio, así que no se hagan esclavos de otros seres humanos. )MKPorque la persona que era esclava cuando fue llamada, es libre en el Adón; asimismo, alguien que era libre cuando fue llamado, ahora es esclavo del Mashíaj. L5¿Eras esclavo cuando fuiste llamado? Bueno, no dejes que esto te moleste, a pesar de que si puedes obtener tu libertad, no pierdas la oportunidad. WK'Cada persona debe permanecer en la condición que estaba cuando fue llamada. JSer circunciso nada significa, y ser incircunciso [29] nada significa; lo que importa es guardar los mandamientos de YAHWEH. [30]YI+¿Alguno ya era circunciso cuando fue llamado? Entonces no debe tratar de remover las marcas de la circuncisión. ¿Alguno era incircunciso cuando fue llamado? No debe someterse a la brit- milah. [28]LHSólo que cada persona viva la vida que el Adón le ha asignado, y la viva en la condición que estaba cuando fue llamada por YAHWEH. Esta es la regla que impongo en todas las Asambleas. vGe¿Cómo sabes, mujer, si tú harás salvo a tu marido? ¿O cómo sabes, marido, si harás salva a tu mujer? DFPero si el incrédulo se separa, que se separe. En circunstancias como ésta el hermano o hermana no está sujeto a esclavitud; YAHWEH nos ha llamado a una vida de Shalom. EPorque el marido incrédulo ha sido apartado para YAHWEH por la esposa, y la esposa incrédula ha sido apartada para YAHWEH por el hermano; de otra manera los hijos serían "inmundos," mientras que ahora están apartados para YAHWEH. [27]yDk también si una mujer tiene marido que no es creyente, y quiere seguir viviendo con ella, no debe abandonarlo. C7 Al resto les digo yo, no el Adón, si un hermano tiene mujer que no es creyente, y está satisfecha en seguir viviendo con él, no debe abandonarla, B pero si se separa, tiene que permanecer soltera, o reconciliarse con su marido. También un marido no debe abandonar a su mujer. Aw A los que están casados, tengo un mandamiento y no es mío, sino del Adón: Una mujer no se separará de su marido; @  pero si no pueden ejercitar el dominio propio, deben casarse, porque es mejor casarse que estarse quemando con deseos sexuales. g?GA las personas solteras y las viudas, digo que está bien si permanecen sin casarse como yo; > En realidad desearía que todos fueran como yo, pero cada uno tiene su propio don de YAHWEH, uno esto y el otro aquello. ==uLes digo esto como sugerencia, no como mandamiento. <No se priven el uno del otro, excepto por un tiempo limitado por acuerdo mutuo, y sólo para tener más tiempo para la oración, pero después vuelvan a unirse otra vez. De otra forma, por falta de dominio propio, pueden ser presa de las tentaciones de ha satán. ;+La mujer no tiene potestad sobre su propio cuerpo, sino su marido; asimismo el marido no tiene potestad sobre su propio cuerpo, sino su mujer. :El marido debe dar a la mujer a lo que ella tiene derecho en la relación marital, y la mujer debe hacer lo mismo con el marido. }9sBueno, por el peligro de inmoralidad sexual, que cada hombre tenga su propia mujer, y cada mujer su propio marido. 8 Ahora bien, para ocuparme de las preguntas que me hicieron por escrito: "¿Es bueno que el hombre se mantenga alejado de mujeres?" q7[pues fueron comprados por precio. Por lo tanto, usen sus cuerpos para glorificar a YAHWEH. [26] H6 ¿O no saben que su cuerpo es un templo para el Ruaj HaKodesh, que vive dentro de ustedes, el cual recibieron de YAHWEH? El hecho es que ustedes no se pertenecen a sí mismos, $5A¡Huyan de la inmoralidad sexual! Todos los otros pecados que la persona cometa están fuera del cuerpo, pero el fornicario peca contra su propio cuerpo. R4pero la persona que está unida al Adón es un solo Ruaj con El. "3=¿No saben que el hombre que se une a una prostituta, se convierte en uno con ella? Pues el Tanaj dice: "Los dos vendrán a ser un solo cuerpo"; +2O¿No saben que sus cuerpos son miembros del Mashíaj? Por tanto, ¿tomaré los miembros de Mashíaj y los daré a una prostituta? ¡YAHWEH no lo permita! e1CY YAHWEH, quien levantó al Adón, también nos levantará a nosotros con su poder. n0U "La comida es para el estómago, y el estómago para la comida." Quizás, pero YAHWEH pondrá fin a ambos. De todas formas el cuerpo no fue hecho para la inmoralidad sexual, sino para el Adón, y el Adón para el cuerpo. I/  Ustedes dicen: "¿Para mí todo es permitido?" Quizás, pero no todo es de provecho. "¿Para mí todo es permitido?" Quizás, en lo que se refiere a mí, no voy a dejar que nada me controle. i.K Algunos de ustedes hacían estas cosas, pero ya han sido lavados, han sido apartados para YAHWEH, han llegado a ser contados como justos por medio del poder del Adón Yahshúa Ha Mashíaj y del Ruaj HaKodesh. .-U los que roban, los avaros, los que se emborrachan, los que asaltan con lenguaje despreciativo, los que estafan, no tendrán parte en el Reino de YAHWEH. [25]],3 ¿No saben que los injustos no tendrán parte en el Reino de YAHWEH? No se engañen a sí mismos; las personas que tienen sexo antes del matrimonio, los que adoran ídolos, los afeminados y homosexuales, [+/¡En cambio ustedes mismos agravian y engañan! ¡Y esto a sus propios hermanos! ,*QDe hecho, si están acusándose el uno al otro, ya esto es una derrota para ustedes. ¿Por qué no sufren más bien el agravio? ¿Por qué no se dejan defraudar? \)1Más bien, ¡un hermano acusa a otro hermano, y esto, delante de los incrédulos! -(S¡Yo digo: me avergüenzo de ustedes! ¿Será posible que no haya ni uno de entre ustedes que sea lo suficientemente sabio para zanjar una disputa entre hermanos? ('IAsí que, si requieren juicio sobre asuntos de la vida diaria, ¿por qué no los ponen delante de hombres que sean de menor estima en la Asamblea Mesiánica? p&Y¿No saben que nosotros juzgaremos a los malajim, sin mencionar los asuntos de la vida diaria? %%C¿No saben que el pueblo de YAHWEH juzgará al universo? Si van a juzgar al universo, ¿se sienten incompetentes para juzgar estos asuntos menores? $ +¿Cómo se atreve uno de ustedes, cuando tenga una queja contra otro, ir a la corte ante jueces paganos, y no ante el pueblo de YAHWEH? v#e YAHWEH juzgará a los que están afuera. Sólo expulsen al hacedor de maldad de entre ustedes. [24] " ¿Pues, qué asunto es el mío el juzgar a los de afuera? ¿No son los que forman parte de la Asamblea a los que debían estar juzgando? e!C ¡No! Lo que escribí fue que no se asociaran con nadie, supuestamente llamado hermano, y que también practica la inmoralidad sexual, es avaro, adora ídolos, o roba. ¡Con tales personas, no deben tan siquiera comer! 0 Y No quise decir los inmorales sexuales fuera de su comunidad, o avaros, o ladrones, o los adoradores de ídolos, porque si así fuera; ¡tendrían que irse del mundo! jM En mi carta anterior les dije que no se asocien con gente que practican inmoralidad sexual. [23]'GVamos a celebrar el Seder, [22] no con un jametz sobrante, el jametz de maldad y perversidad, sino el matzah de pureza y verdad. B}Despójense del viejo jametz para que puedan ser una masa nueva, porque en realidad ustedes están sin levadura. Por lo que nuestro Cordero de Pésaj ya fue sacrificado. La jactancia de ustedes no es buena. ¿No han oído el dicho: "sólo se necesita un poco de jametz para leudar toda la masa?" entreguen a tal persona a ha satán, para que su vieja naturaleza sea destruida, y su ruaj sea salvo en el Día del Adón. [21]En El Nombre del Adón Yahshúa, cuando se reúnan conmigo, presente en el ruaj, y el poder del Adón Yahshúa con nosotros, &EPorque yo mismo, aunque esté ausente físicamente, estoy presente en el ruaj; ya he juzgado al hombre que ha hecho esto como si estuviera presente. 2]¿Y ustedes se mantienen orgullosos? ¿No debían ustedes haber sentido alguna tristeza que los hubiera llevado a remover de su compañía al hombre que ha hecho esto? ; qDe hecho, he tenido reportes de que hay pecados sexuales entre ustedes, y es pecado sexual que es aun condenado por los paganos: ¡Un hombre está viviendo con su madrastra! [20]oW¿Qué es lo que prefieren? ¿Debo ir a ustedes con vara? ¿O con amor, en un ruaj de bondad? V%Porque el Reino de YAHWEH no es un asunto de palabra, sino de poder. 'Pero iré a ustedes pronto, si el Adón lo permite, y tendré conocimiento, no de lo que hablan estas personas arrogantes, sino de su poder. KCuando no pude ir a visitarles, algunos se volvieron arrogantes. mSEsta es la razón por la cual les envío a Timoteo, mi amado y fiel hijo en el Adón. El les recordará la forma de vida que sigo en unión con el Mashíaj Yahshúa, y así enseño en todos los sitios y en todas las Asambleas. ,SPor lo tanto les insto a imitarme. ^5Porque aunque tengan diez mil profesores en relación con el Mashíaj, no tienen muchos padres, pues en relación con el Mashíaj Yahshúa, fui yo quien se hizo padre de ustedes por medio de las Buenas Noticias. No estoy escribiendo esto para hacerlos sentir avergonzados, sino como a mis queridos hijitos, para confortarlos y hacerlos cambiar. % cuando somos difamados, continuamos exhortando. Hemos venido a ser la basura del mundo, la escoria de la tierra, ¡sí, hasta este momento! . U Nos agotamos trabajando con nuestras manos para nuestro sustento. [19] Cuando somos maldecidos, seguimos bendiciendo; cuando nos persiguen, seguimos soportándolo;   Hasta este momento pasamos hambre y sed, nos vestimos con harapos, somos tratados con dureza, y somos errantes de lugar en lugar. [18]6 e ¡Por amor al Mashíaj somos tontos, pero unidos al Mashíaj, ustedes son sabios! Somos débiles, pero ustedes fuertes; ustedes son honorables, pero nosotros despreciados.   Porque pienso que YAHWEH nos ha puesto a nosotros los emisarios en la cola del desfile; como hombres condenados a morir en la arena pública. Porque hemos llegado a ser espectáculo ante el universo entero, tanto malajim como hombres. G ¿Ya se hicieron glotones? ¿Ya son ricos? ¿Ya se convirtieron en reyes, aunque nosotros no lo somos? ¡Desearía que en realidad fueran reyes, para así compartir el reinado con ustedes! Después de esto, ¿qué tienen que no hayan recibido como don? Y si en realidad fue don, ¿por qué se jactan, cómo si no lo fuese? wgAhora, de lo que he dicho aquí, hermanos, me he usado a mí mismo y a Apolos como ejemplos, para enseñarles a no propasarse de lo que dice el Tanaj, [17] de modo que nadie se una orgullosamente a un dirigente en contra de otro. 1Así que, no pronuncien juicio prematuramente antes que el Adón regrese, pues El hará salir a la luz lo que está ahora escondido en la oscuridad, El manifestará los motivos en los corazones de todos, y cada uno recibirá de YAHWEH cualquier alabanza que merezca. veNo estoy enterado de nada contra mí, pero esto no me hace inocente. El que me está evaluando es el Adón.  Y a mí me importa muy poco como soy evaluado por ustedes, o por cualquier tribunal humano, de hecho, ni yo mismo me evalúo. _7Ahora bien, lo primordial que es requerido de un administrador es que sea confiable. } uPor lo tanto, deben considerarnos como siervos del Mashíaj, administradores de la verdad secreta de YAHWEH. X)y nosotros pertenecemos al Mashíaj, y el Mashíaj pertenece a YAHWEH. !Ya sea Shaúl, sea Apolos, sea Kefa, sea el mundo, sea la vida, sea la muerte, sea el presente, sea el futuro, todo pertenece a nosotros, U#Así que, nadie se jacte en los seres humanos, porque todo es de nosotros. c~?y de nuevo: " YAHWEH sabe que los pensamientos de los sabios no valen nada." [16] =}sPorque la sabiduría de este mundo es absurda desde el punto de vista de YAHWEH; considerando que el Tanaj dice: "El atrapa a los sabios en su propia inteligencia," %|CNo se engañen a sí mismos, si alguno de ustedes se cree sabio (según la medida de este mundo) hágase ignorante, para que llegue a ser realmente sabio. ?{wPor tanto, si alguno destruye el templo de YAHWEH; YAHWEH le destruirá a él, porque el templo de YAHWEH es Kadosh, y ustedes mismos son el templo. [15]az;¿No saben que son templo de YAHWEH, y el Ruaj HaKodesh vive en ustedes? ysi se quema, tendrá que sufrir la pérdida, si bien escapará con su vida, pero será como escapar a través del fuego. `x9Si la obra que se ha edificado sobre el cimiento sobrevive, recibirá una recompensa; 9wk La obra de cada uno se demostrará por lo que es; aquel Día la declarará, porque será revelada por el fuego, el mismo fuego probará la calidad de la obra de cada uno. [14]v  Algunos usarán oro, plata, piedras preciosas para edificar sobre este cimiento, mientras otros usarán madera, hierba, paja. tua Porque nadie puede poner otro fundamento que el que ya está puesto, el cual es Yahshúa Ha Mashíaj. [13]6te Ustedes, la misericordia que YAHWEH me dio, yo puse los cimientos como un perito constructor, y otro edifica encima. Pero que cada uno tenga cuidado como construye. |sq Porque somos los ayudantes de YAHWEH; ustedes son el campo de YAHWEH, el edificio de YAHWEH. 3raEl que planta y el que riega es lo mismo. iqKAsí que, ni el que planta ni el que riega es nada, sólo YAHWEH que da el crecimiento. ]p3Yo planté la semilla y Apolos regó, pero fue YAHWEH quien la hizo crecer. LoDespués de todo: ¿Qué es Apolos? ¿Qué es Shaúl? Sólo siervos que por medio de ellos llegaron a confiar. En verdad fue el Adón quien los hizo confiar por medio de uno u otro de nosotros. xniPues cuando uno dice: "Yo soy de Shaúl" y otro: "Yo soy de Apolos," ¿no están siendo simplemente mundanos? m3¡Porque todavía son mundanos! ¿No es obvio por todos los celos y peleas entre ustedes, que son mundanos, y viviendo por simples normas humanas? }lsLes di leche, no-comida sólida, porque no estaban listos para ella. ¡Pero tampoco están listos para ella ahora! =k uEn cuanto a mí, hermanos, no podía hablarles como a gente con el Ruaj, sino como a gente mundana, como a niños de pecho en lo referente a la experiencia con el Mashíaj. j Porque, ¿quién ha conocido la mente de YAHWEH?
¿Quién le aconsejará?
¡Pero tenemos la mente del Mashíaj! iPero la persona que tiene el Ruaj puede evaluarlo todo, mientras nadie está en la posición para evaluarlo a él. RhPero el hombre natural no recibe las cosas del Ruaj de YAHWEH, ¡para él son absurdas! Además, él no tiene capacidad para entenderlas, porque son evaluadas por medio del Ruaj. g7 Estas son las cosas de las cuales estamos hablando, cuando rechazamos la forma de hablar que dicta la sabiduría humana y, en cambio, usamos la forma de hablar que nos dicta el Ruaj, por la cual explicamos cosas del Ruaj a las personas que tienen el Ruaj. .fU Ahora bien, no hemos recibido el ruaj del mundo, sino el Ruaj HaKodesh, para que podamos entender las cosas que YAHWEH nos ha dado libremente. meS Porque, ¿quién sabe los asuntos internos de una persona, excepto el ruaj de la propia persona que mora dentro de ella? Asimismo nadie sabe los asuntos internos de YAHWEH excepto el Ruaj de YAHWEH. Sd Es a nosotros, sin embargo, que YAHWEH ha revelado estas cosas. ¿Cómo? Por medio del Ruaj. Porque el Ruaj todo lo escudriña, aun las mayores profundidades de YAHWEH. [12]Yc+ Pero como dice el Tanaj:"Ningún ojo ha visto, ni oídos han escuchado
y el corazón de nadie se ha imaginado
todas las cosas que YAHWEH ha preparado
para aquellos que le aman." !b;Ni uno de los gobernantes de este mundo lo ha entendido, porque si lo hubieran comprendido, no hubieran ejecutado al Adón de quien fluye esta gloria. \a1Por el contrario, estamos comunicando una sabiduría secreta de YAHWEH, que ha estado oculta hasta ahora, pero que antes que la historia comenzara YAHWEH había decretado que nos traería gloria. f`EAún hay una sabiduría de la cual estamos hablando para que los que son suficientemente maduros, pero no es sabiduría de este mundo o de los gobernantes de este mundo, que están en el proceso de pasar a la otra vida. u_cpara que la confianza de ustedes no se apoyara en la sabiduría humana, sino en el poder de YAHWEH. ^/y ni la entrega ni el contenido de mi mensaje se apoyaban en palabras forzadas de "sabiduría," sino en demostración del poder del Ruaj, w]gTambién, yo mismo estaba con ustedes como alguien débil, nervioso y temblando de miedo por todo mi cuerpo, G\pues había decidido que cuando estuviera con ustedes olvidaría todo, excepto Yahshúa Ha Mashíaj y, hasta El, sólo como alguien que había sido ejecutado en la estaca como un criminal. F[ En cuanto a mí, hermanos, cuando fui a ustedes, no fue con una elocuencia y sabiduría sorprendentes que les anuncié la verdad de YAHWEH, la cual estaba previamente escondida, [11]sZ aPor lo tanto, como dice el Tanaj: "El que se quiera jactar, que se jacte acerca de YAHWEH." FY Es su que hacer que ustedes están unidos con el Mashíaj Yahshúa. ¡El cual de parte de YAHWEH es sabiduría para nosotros y justificación, Kedushah y salvación también! :X qpara que nadie se jacte delante de YAHWEH. *W Oy YAHWEH escogió lo que el mundo mira con desdén, como común o que considera como nada, para hacer como nada lo que el mundo considera importante; [10]2V _Pero YAHWEH escogió lo que el mundo considera absurdo, para avergonzar al sabio; YAHWEH escogió lo que el mundo considera vil para avergonzar al fuerte; IU  Sólo mírense a ustedes mismos, hermanos, ¡miren a los que YAHWEH ha llamado! No muchos de ustedes son sabios por la medida del mundo, no muchos tienen poder o nobleza de nacimiento. :T oPorque lo "absurdo" de YAHWEH es más sabio que la "sabiduría" de la humanidad. [9] Y la "debilidad" de YAHWEH es más fuerte que la "fortaleza" de la humanidad. S 1mas para aquellos que son llamados, sean Judíos o Griegos, ¡este mismo Mashíaj es el poder de YAHWEH, y la sabiduría de YAHWEH! *R O¡nosotros seguimos proclamando al Mashíaj ejecutado en la estaca como un criminal! Para los Judíos, esto es un obstáculo; y para los Griegos, es absurdo, [8]jQ OPrecisamente porque los Judíos piden señales, y los Griegos tratan de encontrar sabiduría; [7] P  Porque la sabiduría de YAHWEH ordenó que el mundo, usando su propia sabiduría, no pudiera conocerle. Por lo tanto, YAHWEH decidió usar lo "absurdo" que nosotros proclamamos como medio para salvar a aquellos que llegan a confiar en El. [6] 7~c~}}||'{Vzzyxxx$ww;vuuQttHssKrr qppFooUnnHmm2llTkk$jjiiDhgg6fee2ddccBbbxbaka`i_~_^^Z]]I\[[yZZ,YYNXXXWWpVVUTTfSSWR-QQ=PPOPNNwMMM#LLWLK`JxIIZHHWGFF+ExEDfDClBBxBAz@@*??>==YAHWEH. s Alabado sea Elohim Padre, Padre de Nuestro Adón Yahshúa Ha Mashíaj, Padre compasivo, Elohim de todo aliento y consuelo; lr SGracia a ustedes y Shalom de YAHWEH, nuestro Padre y del Adón Yahshúa Ha Mashíaj. dq EDe: Shaúl, por la voluntad de YAHWEH, un emisario del Mashíaj Yahshúa y de nuestro hermano Timoteo. A: La Asamblea Mesiánica de YAHWEH en Corinto, [1] con todo el pueblo de YAHWEH en toda Acaya: Zp-Mi amor esté con todos ustedes en unión con el
Mashíaj Yahshúa.
Wo'Que la misericordia del Adón Yahshúa Ha Mashíaj esté con ustedes. n ¡Si alguno no ama al Adón Yahshúa, Maldición sobre él!
¡Maaaron-ata!
[74]
¡Nuestro Adón viene! DmYo, Shaúl, les saludo en mi propio puño y letra. ilKTodos los hermanos les mandan saludos. Salúdense los unos a los otros con beso Kadosh. -kSLas Asambleas en la provincia de Asia les mandan sus saludos, Aquila y Priscila les saludan en unión con el Adón, tal como la Asamblea que se reúne en su casa. jHan refrescado mi ruaj, del mismo modo que lo hicieron con ustedes. Quiero que muestren su aprecio por personas como éstas. iwEstoy alegre de que Estéfanas, Fortunato y Acaico estén aquí, porque han ayudado a llenar la ausencia de ustedes. khOLos estimulo a someterse a personas como éstas, y a todos los que trabajan y laboran con ellos. 5gcAhora hermanos, saben que la casa de Estéfanas, fueron los primeros en Acaya en poner su confianza en el Mashíaj, y se han dedicado a servir al pueblo de YAHWEH. 3faQue todo lo que hagan, sea hecho en amor. \e1 Permanezcan alerta, en pie, firmes, compórtense responsablemente y sean fuertes. 0dY En cuanto al hermano Apolos, fuertemente lo estimulé que fuera a visitarlos con los otros hermanos; pero no era su deseo ir ahora, irá cuando tenga la oportunidad. -cS Así que nadie lo trate irrespetuosamente. Ayúdenle a encaminarse en Shalom, para que pueda regresar a mí, porque los hermanos y yo lo estamos esperando. b/ Si Timoteo llega, miren que no tenga nada a lo cual temer mientras esté con ustedes, pues está haciendo el trabajo del Adón, lo mismo que yo. ra] porque una gran puerta muy importante se ha abierto para mi trabajo, y hay mucha gente que se me opone. =`uPero me quedaré en Efeso hasta Shavuot, [73]_Porque no quiero verlos ahora cuando estoy de paso, pues espero pasar algún tiempo con ustedes, si el Adón lo permite. ^ y quizás me quede con ustedes, o aun pase el invierno, y así me pueden ayudar a continuar mis viajes a donde quiera que vaya. ]]3Yo les visitaré después de haber pasado por Macedonia, pues esa es mi intención I\ Si es apropiado que también yo vaya, ellos irán conmigo. [72][+Y cuando yo llegue, daré cartas de presentación a las personas que ustedes han aprobado, y los enviaré a llevar su donativo a Yerushalayim. KZTodas las semanas en Mottzaei-Shabbat, cada uno que separe algo de dinero de acuerdo con sus recursos y ahórrenlo, para que cuando yo haya llegado no tenga que estar haciendo colectas. Y 'Ahora, en cuanto a la colecta que se está haciendo para el pueblo de YAHWEH, hagan lo mismo que les dije a las Asambleas en Galacia. CX:Mis queridos hermanos, párense firmes e inmovibles, siempre haciendo el trabajo del Adón tan vigorosamente como puedan, sabiendo que unidos con el Adón sus esfuerzos no son en vano. Ww9¡pero gracias sean dadas a YAHWEH, quien nos da la victoria por medio de nuestro Adón Yahshúa Ha Mashíaj! bV=8El aguijón de la muerte es el pecado; y el pecado deriva su poder de la Toráh; ZU-7 "Muerte, ¿dónde está tu victoria?
Muerte, ¿dónde está tu aguijón?" KT6Cuando lo que se corrompe se vista de incorrupción; y lo que es mortal se vista de inmortalidad, entonces este pasaje del Tanaj será cumplido:"La muerte será tragada en la victoria." S5Este material que se corrompe tiene que ser revestido de incorrupción, esto que es mortal tiene que ser revestido de inmortalidad. fRE4Sólo tomará un momento, en un abrir y cerrar de los ojos, al Shofar final. Porque el Shofar sonará, y los muertos serán resucitados para vivir eternamente y nosotros también seremos transformados. [71]jQM3¡Miren, les digo un secreto! ¡No todos nosotros moriremos! ¡Pero todos seremos trasformados! *PM2Les digo esto hermanos: la carne y la sangre no pueden compartir en el Reino de YAHWEH, tampoco algo que se corrompe comparte en donde es incorruptible. tOa1y tal como tenemos la imagen del hombre del polvo, también tendremos la imagen del hombre del cielo. [70]{No0La gente nacida del polvo es como el hombre del polvo; y la gente nacida del cielo, es como el hombre del cielo; ]M3/El primer hombre es de la tierra, hecho del polvo; el segundo hombre es del cielo. }Ls.Mas, el cuerpo del Ruaj no vino primero, sino el humano ordinario, el que es del Ruaj vino después. K--De hecho el Tanaj lo dice: " Adam el primer hombre fue un ser humano viviente;" pero el "Adam" postrero es el Ruaj dador de vida. PJ,Cuando es sembrado, es un cuerpo humano ordinario; cuando sea levantado será un cuerpo controlado por el Ruaj. Si hay un cuerpo humano ordinario hay un cuerpo controlado por el Ruaj. XI)+Cuando es sembrado está sin dignidad; cuando sea levantado será muy bonito. H*Así es con la resurrección de los muertos. Cuando el cuerpo es "sembrado" se corrompe; cuando es levantado no puede corromperse. G-)El sol tiene una clase de belleza, la luna otra, las estrellas aun otra; en realidad cada estrella tiene su propia clase individual de belleza. 5Fc(Además, hay cuerpos celestiales, y cuerpos terrenales; pero la belleza de los cuerpos celestiales es una cosa; mientras que la belleza de los cuerpos terrenales es otra. BE}'No toda materia viviente es la misma materia viviente; por el contrario hay una clase de seres humanos, otra clase de materia viviente para animales, otra para aves y otra para peces. D&Pero YAHWEH le da el cuerpo que El había propuesto para ella y para cada tipo de semilla El le da su propio cuerpo. Cw%También lo que siembras no es el cuerpo que será, sino una semilla desnuda, diríamos de trigo o de otra cosa. [69]RB$¡Estúpido! Cuando siembras una semilla, no germina sin antes morirse. wAg#Pero alguno preguntará: "¿De qué manera serán los muertos resucitados? ¿Qué clase de cuerpo tendrán?" (@I"¡Vuelvan a sus sentidos! ¡Vivan rectamente y dejen de pecar! Hay algunos que les falta conocimiento de YAHWEH, digo esto para vergüenza de ustedes. U?#!No se dejen engañar. "Las malas compañías corrompen el buen carácter." c>? Si mi batalla en Efeso contra "bestias salvajes" [68] fue sólo sobre la base humana, ¿qué gano con eso? Si los muertos no son levantados, muy bien podríamos decir: "¡Comamos y bebamos, porque mañana moriremos!" =Hermanos, por el derecho de jactarme que el Mashíaj Yahshúa, nuestro Adón me da, les digo solemnemente que yo muero todos los días. `<9Por este hecho, nosotros mismos ¿por qué nos enfrentamos al peligro hora tras hora? 7;gSi fuera de otra manera, ¿qué alcanzarán los que se sumergen por los muertos? [67] Si los muertos no son realmente resucitados, ¿por qué se sumerge la gente por ellos? ?:wY cuando todas las cosas estén sujetas al Hijo, entonces El se someterá a sí mismo a YAHWEH, [66] quien sometió todo a El, para que así YAHWEH sea Todo en todos. Q9Pues "El puso todas las cosas en sujeción bajo sus pies." Pero cuando dice: "todas las cosas" han sido sujetas, obviamente no incluye a YAHWEH, quien es el mismo que somete todo al Mashíaj. @8{Y el último enemigo que será destruido es la muerte. _77Porque El tiene que reinar hasta que haya puesto a todos sus enemigos bajo sus pies. 65Después la culminación cuando entregue el Reino a YAHWEH el Padre, y cuando haya puesto fin a todo reinado, sí, a toda autoridad y poder. 5Pero cada uno en su propio orden; el Mashíaj es la primicia; después todos los que pertenecen al Mashíaj en el momento de su venida. w4gPorque así en relación con Adam todos mueren, y en relación con el Mashíaj todos serán vivificados. [65]m3SPorque ya que la muerte vino por un hombre, también la resurrección vino por medio de un hombre. w2gPero el hecho es que el Mashíaj ha sido resucitado de entre los muertos, la primicia de los que han muerto. 1!Si es sólo para esta vida que hemos puesto nuestra esperanza en el Mashíaj, somos los más dignos de lástima de todos los hombres. [64]e0CTambién, si éste es el caso, los que murieron en unión con el Mashíaj están perdidos. y/ky si el Mashíaj no ha sido resucitado, la confianza de ustedes no tiene sentido, y permanecen en sus pecados. h.IPorque si los muertos no son resucitados, entonces el Mashíaj no ha sido resucitado tampoco; H- Además, somos hallados falsos testigos de YAHWEH, en haber testificado que YAHWEH resucitó al Mashíaj, a quien no levantó, si es cierto que los muertos no son resucitados. ,%y si el Mashíaj no ha sido resucitado, entonces lo que hemos proclamado ha sido en vano; también la confianza de ustedes ha sido en vano. ^+5 Si no hay resurrección de los muertos, entonces el Mashíaj no ha sido resucitado; ?*w Pero si ha sido proclamado que el Mashíaj fue resucitado de los muertos ¿cómo es que algunos de ustedes están diciendo que no hay tal cosa como la resurrección de los muertos? r)] De cualquier manera, tanto yo como ellos, esto es lo que proclamamos y esto es lo que ustedes creyeron. t(a Pero por la misericordia de YAHWEH, soy lo que soy, y su misericordia hacia mí no fue en vano; por el contrario, he trabajado más arduamente que todos, a pesar de que no fui yo, sino la misericordia de YAHWEH conmigo. ' Porque yo soy el menor de los emisarios, indigno de llamarme emisario, porque perseguí a la Asamblea Mesiánica de YAHWEH. `&9y el último de todos, fue visto por mí, a pesar que nací en el momento equivocado. D%Después fue visto por Yaakov, y por todos los emisarios; $'y después de esto fue visto por más de quinientos hermanos en el mismo tiempo, la mayoría todavía están vivos, pero algunos han muerto. 4#cfue visto por Kefa, después por los doce; a";fue sepultado; y resucitó al tercer día, de acuerdo con lo que dice el Tanaj; :!mPorque entre lo primero que les transmití, fue lo que yo también recibí, y a saber, esto: el Mashíaj murió por nuestros pecados, de acuerdo con el Tanaj, que dice: 7 gy por lo que están siendo salvos, con tal que permanezcan sujetos fuertemente al mensaje que se les ha proclamado. Porque si no lo hacen, su confianza habrá sido en vano.  )Ahora, hermanos, debo recordarles de las Buenas Noticias que proclamé a ustedes, y que recibieron, y por las cuales han tomado su decisión, ?y(pero que todo se haga en una forma propia y ordenada. Y+'Así que, mis hermanos, anhelen profetizar, y no impidan el hablar en lenguas, O&Pero si alguno no reconoce esto, que permanezca sin reconocerlo. [63]  %Si alguno se cree profeta, o es dotado con el Ruaj, que admita que lo que estoy escribiendo es un mandamiento del Adón. yk$¿Acaso se originó con ustedes la palabra de YAHWEH? ¿O son ustedes a los únicos que les ha llegado? #?#Si hay algo que ellas quieran saber, que pregunten a sus maridos en su casa, pues es vergonzoso para la mujer hablar en una reunión de la Asamblea. [62]N"que las mujeres casadas permanezcan en silencio cuando la Asamblea se reúne; porque en verdad no les es permitido hablar. Preferiblemente que estén sujetas, como también la Toráh dice:  !pues YAHWEH no es un Elohim indómito, sino de Shalom. Como en todas las Asambleas del pueblo de YAHWEH, Z- También el ruaj de los profetas, está bajo el control de los profetas; r]Porque pueden profetizar todos, uno a uno, con el resultado que todos aprendan, y todos sean alentados. c?Y si algo es revelado a un profeta que está sentado, los otros permanezcan en silencio. PQue dos o tres profetas hablen, mientras otros pesan lo que es dicho. FY si no hay nadie que pueda interpretar, entonces la gente que habla en lenguas se mantenga en silencio cuando se reúne la Asamblea; ellos pueden hablarse a sí mismos o a YAHWEH. Si el don de lenguas es ejercitado, que sea por dos, o a lo más tres, y cada uno en su turno, y que alguien interprete. -¿Cuál es nuestra conclusión, hermanos? Cuando sea que se reúnan, que todos estén listos con un Canto de Alabanza (Salmo), o una enseñanza, o una revelación, o listo para usar su don de lenguas, o dar una interpretación; pero que todo sea para edificación. *My los secretos de su corazón se dejan descubrir; se postrará rostro en tierra y adorará a Elohim, diciendo: "¡Elohim realmente está aquí, entre ustedes!" !;Pero si todos profetizan, y algún incrédulo o alguien que no ha sido instruido entra, se convence de pecado por todos, caerá bajo juicio por todos, ! ;Así que si toda la Asamblea se reúne y todos hablan en lenguas, y gente que no ha sido instruida o incrédulos entran, ¿no dirán que están locos? ( IPor tanto, las lenguas son signos para los incrédulos, no para los creyentes; mientras que la profecía [61] es para los creyentes, no para los incrédulos. = sEstá escrito en la Toráh:"Por otras lenguas,
por labios de extranjeros
hablaré a este pueblo.
Pero ni aún así me escucharán,"
dice YAHWEH.  Hermanos, no sean niños en el modo de pensar. En la maldad sean como infantes; pero en el modo de pensar sean adultos maduros. . U¡pero en una reunión en la Asamblea, prefiero decir cinco palabras con mi entendimiento, para poder edificar a otros, antes que diez mil palabras en lenguas! [60]V%Le doy gracias a YAHWEH que hablo en lenguas más que todos ustedes, nUPorque sin duda, tú estás dando gracias muy bien, pero la otra persona no está siendo edificada. Y+De otra forma, si estás dando gracias con tu ruaj, ¿cómo dirá "Amein," alguien que no ha recibido mucha instrucción, cuando has terminado de dar gracias si no sabe lo que estás diciendo? %¿Qué pues acerca de esto? Oraré con mi ruaj, pero también con mi mente; cantaré con mi ruaj, pero también con mi mente. _7Porque si oro en lenguas, mi ruaj ora, pero mi entendimiento queda sin fruto. ^5 Por lo cual, alguien que habla en lenguas debe orar por el poder de interpretarlas.  Asimismo con ustedes, puesto que buscan anhelantes los dones del Ruaj, busquen especialmente lo que edifique a la Asamblea.  pero si no sé lo que el sonido de una persona significa, seré extranjero para el que habla, y el que habla será extranjero para mí. _7 Sin duda, en el mundo hay todo tipo de sonidos, y ninguno es totalmente sin sentido; +O Es igual con ustedes, ¿cómo sabrán lo que se está diciendo, a menos que usen su lengua para producir palabras que se entiendan? ¡Estarán hablando al aire! ^~5Y si el shofar da un sonido confuso, ¿quién se preparará para la batalla? .}UHasta con los instrumentos musicales inanimados como una flauta o un arpa, ¿cómo reconocerá alguien la melodía si una nota no puede ser distinguida de la otra? L|Hermanos, supongan que ahora voy a ustedes hablando en lenguas. ¿Cómo puedo ser de beneficio para ustedes, a menos que les lleve alguna revelación, o conocimiento, o profecía, o enseñanza? W{'Quisiera que todos hablaran en lenguas, pero más que eso, que profeticen. La persona que profetiza es mayor que la que habla en lenguas, a menos que alguien interprete para que la Asamblea sea edificada. {zoUna persona que habla en lenguas, se edifica a sí misma; pero una persona que profetiza, edifica a la Asamblea. Yy+Pero alguno que profetiza habla a la gente, edificando, alentando, consolando. !x;Porque el que habla en lenguas, no habla a la gente, sino a YAHWEH, y nadie entiende, está pronunciando misterios en el poder del Ruaj. w 3¡Persigan el amor!
Sin embargo, permanezcan anhelando los dones del Ruaj y especialmente, busquen tener la capacidad para profetizar. yvk Pero por ahora tres cosas permanecen:
confianza, esperanza y amor;
y la más grande es el amor. [59] cu? Pues ahora vemos borrosamente en el espejo, [58]
mas, entonces, será cara a cara.
Ahora conozco parcialmente; mas, entonces, conoceré plenamente,
así como YAHWEH me ha conocido completamente. .tU Cuando yo era niño, hablaba como niño,
pensaba como niño, discutía como niño;
ahora que me he hecho hombre, he terminado con las cosas de la niñez. @s{ mas, cuando lo Perfecto venga, lo parcial pasará. [57]Or Porque nuestro conocimiento es parcial, y nuestra profecía parcial; uqc El amor nunca termina; pero las profecías pasarán,
las lenguas cesarán, y el conocimiento pasará. gpG El amor todo lo soporta, siempre confía,
siempre aguarda esperanzado, siempre resiste. Yo+ El amor no se goza de los pecados de otros,
sino su delicia es la verdad. n no se engríe, no es rudo o egoísta, no se irrita fácilmente,
y no mantiene un registro de lo malo, no guarda rencor. Fm El amor es paciente y bondadoso, no celoso, no jactancioso, l  Puedo regalar todo lo que poseo,
puedo hasta entregar mi cuerpo para ser quemado;
pero si me falta amor, no soy nada. Jk  Puedo tener el don de profecía,
puedo comprender los misterios, conocer todas las cosas,
tener toda la fe, suficiente para mover montañas;
pero si no tengo amor, no soy nada. 2j _ Puedo hablar en lenguas de hombres, y hasta de malajim;
pero si me falta amor, me he vuelto simplemente
como bronce que resuena o platillo que retiñe. ci? Busquen con anhelo los mejores dones. Pero ahora les mostraré el mejor camino de todos. nhU No todos tienen don de sanidad, no todos hablan en lenguas, no todos interpretan, ¿o sí lo hacen? zgm ¿No todos son emisarios, correcto? ¿No todos son profetas, correcto? ¿O maestros? ¿O hacedores de milagros? %fC Y YAHWEH ha puesto en la Asamblea Mesiánica, primero emisarios; segundo profetas; tercero maestros; después los que hacen milagros; después los que hacen sanidades, los que tienen la habilidad de ayudar; aquellos en la administración, y los que hablan diferentes lenguas. oeW Ahora bien, ustedes unidos constituyen el cuerpo del Mashíaj, e individualmente son miembros de El. d' De modo que si un miembro sufre, todos los miembros sufren con él, y si un miembro recibe honra, todos los miembros comparten su felicidad. c Para que no haya desacuerdos dentro del cuerpo, más bien que todos los miembros se preocupen igualmente unos por otros. Ob mientras que nuestros miembros atractivos no tienen necesidad de dicho trato. En verdad, YAHWEH ha formado el cuerpo de tal manera, que le da mayor dignidad a los miembros que la carecían. =as y aquellos miembros que nos parecen menos honrosos les concedemos más dignidad; y los miembros que son menos atractivos son los que nosotros hacemos tan atractivos como podemos, q`[ Antes bien, los miembros del cuerpo que parecen menos importantes, finalmente son los más necesarios; s__ Por tanto, el ojo no puede decir a la mano: "No te necesito"; o la cabeza a los pies: "No los necesito." L^ Pero como es, hay en verdad muchos miembros, pero un solo cuerpo. S] Ahora bien, si todo fuera un solo miembro, ¿dónde estuviera el cuerpo? e\C De hecho como es, YAHWEH dispuso cada uno de los miembros del cuerpo como El quiso. =[u Si el cuerpo completo fuera un ojo, ¿cómo oiría? Z  Y si la oreja dic e: "Yo no soy un ojo, por lo tanto no soy miembro del cuerpo," esto no lo aparta de ser miembro del cuerpo. Y} Si el pie dice: "Yo no soy mano, así que no soy miembro del cuerpo," pero esto no lo aparta de ser miembro del cuerpo. SX Pues, en verdad, el cuerpo no consta de un solo miembro, sino de muchos. W) Porque es porque fuimos sumergidos en un solo cuerpo, sean Judíos o Gentiles, esclavos o libres; y nos fue dado un solo Ruaj a beber. +VO Tal como el cuerpo es uno, y tiene muchos miembros, pero todos los miembros del cuerpo, aún siendo muchos, constituyen un solo cuerpo, así es con el Mashíaj. xUi y el mismo Ruaj está efectuando estas cosas, distribuyendo a cada persona como El quiera escoger. [56]fTE a otro, el hacer milagros; a otro, don de profecía; a otro, la habilidad de juzgar entre ruajim; a otro, la habilidad de hablar en diferentes tipos de lenguas; y aún a otro, la habilidad de interpretar lenguas; eSC a otro, fe por el mismo Ruaj; y a otro, dones de sanidad por el único Ruaj; R A uno, por medio del Ruaj le es dada palabra de sabiduría; a otro, palabra de conocimiento de acuerdo con el mismo Ruaj; vQe Además, a cada uno le es dada una manifestación particular del Ruaj que será para el bien común. `P9 Y hay diferentes modos de trabajar, pero es el mismo Elohim impartiéndolos en todos. \O1 También hay diferentes formas de servir, pero es el mismo Amo el que es servido. \N1 Ahora, hay diferentes tipos de dones, pero el que los da es el mismo Ruaj. fME Por lo tanto, quiero hacer bien claro a ustedes que nadie que hable por el Ruaj de YAHWEH, dice jamás: "¡Yahshúa es maldito!" Y nadie puede decir: "Yahshúa es Amo," excepto por el Ruaj HaKodesh. (LI Ustedes saben que cuando eran paganos, [55] no importa como se sintieran, ¡estaban siendo extraviados, llevándolos a los ídolos que no pueden hablar nada! QK  No quiero, hermanos, que sigan ignorantes de las cosas del Ruaj. ,JQ "Si alguno tiene hambre, que coma en su casa, para que cuando se reúnan, no resulte en juicio. En cuanto a los otros asuntos los instruiré cuando vaya a verlos. XI) !Así que, hermanos míos, cuando se reúnan a comer esperen unos a los otros. uHc Pero cuando somos juzgados por el Adón estamos siendo disciplinados, para no ser condenados con el mundo. MG Si nos examináramos a nosotros mismos, no caeríamos bajo juicio. dFA ¡Por esto hay muchos débiles y enfermos entre ustedes, y algunos que ya han muerto! [54]lEQ porque la persona que come y bebe sin reconocer el cuerpo, come y bebe juicio para sí mismo. [53]cD? Que la persona se examine a sí misma y después puede comer del pan y beber de la copa; ,CQ De modo que cualquiera que coma el Pan del Adón o beba la Copa del Adón en una forma indigna, ¡será culpable de pecar contra el cuerpo y la sangre del Adón! B Por lo tanto, todas las veces que coman este pan, y beban esta copa, proclaman la muerte del Adón hasta que El venga. [52]NA Asimismo tomó también la copa después de haber cenado, y dijo: "Esta copa es el Nuevo Pacto, efectuado por mi sangre; hagan esto todas las veces que la beban, [51] como un memorial hacia mí." "@= después que había pronunciado la berajah, lo partió, y dijo: "Este es mi cuerpo, que es para ustedes. Hagan esto como un memorial hacia mí"; ? Porque lo que he recibido del Adón es lo que les enseño a ustedes; que el Adón Yahshúa, en la noche que fue traicionado, tomó pan; o>W ¿No tienen casas donde comer y beber? ¿O están tratando de mostrar su desprecio por la Asamblea Mesiánica de YAHWEH, y de avergonzar a los que son pobres? ¿Qué se supone que les diga? ¡Bueno, por esto no los alabo! =w ¡Mientras comen, cada uno se adelanta al otro, y unos quedan con hambre, mientras que otros ya se han emborrachado! O< Por lo tanto, cuando se reúnen, no es para comer la cena del Adón. ;y De hecho, debe haber divisiones entre ustedes, para que se hagan manifiestos los que están en la senda correcta. [50]~:u Pues en primer lugar, oigo que cuando se reúnen como Asamblea, se dividen en bandos, y hasta cierto grado lo creo. 9{ Pero al darles las instrucciones que siguen, no los alabo; ¡porque cuando se reúnen, hacen más daño que beneficio! %8C No obstante, si alguno quiere discutir acerca de esto, el hecho es que nosotros no tenemos dicha costumbre, ni las Asambleas Mesiánicas de YAHWEH. 7{ Pero una mujer que usa el cabello largo realza su apariencia, porque su cabello ha sido dado a ella para cubrirse. [49]o6W La naturaleza de las cosas ¿no les enseña que un hombre que usa su cabello largo le es deshonroso? g5G Decidan por ustedes mismos: ¿es apropiado para la mujer orar a YAHWEH sin usar velo? 4 Así como la mujer fue hecha del hombre, también el hombre es nacido por medio de una mujer; pero todo procede de YAHWEH. 3y Sin embargo, en unión con el Adón, ni la mujer es independiente del hombre, ni el hombre independiente de la mujer. 2/ La razón por la cual la mujer debe usar velo, es para demostrar que está bajo autoridad, [47] y esto tiene que ver con los malajim. [48]i1K Y en verdad el hombre no fue creado por causa de la mujer, sino la mujer por causa del hombre. N0 Porque el hombre no fue hecho de la mujer sino la mujer del hombre. /- Porque un hombre, en verdad, no debe cubrir su cabeza, pues él es la imagen y gloria de YAHWEH, y la mujer es la gloria del hombre. [46]-.S Porque si la mujer no usa un velo, que se corte el cabello, pero si es deshonroso para la mujer cortarse el cabello o raparse la cabeza, entonces que use un velo. #-? pero toda mujer que ora o profetiza sin velo en su cabeza, trae deshonra a su cabeza; no hay diferencia entre ella y una que ha tenido su cabeza rapada. f,E Todo hombre que ora o profetiza usando algo que cubra su cabeza, trae deshonra a su cabeza, ++O Pero quiero que entiendan que la cabeza de todo hombre es el Mashíaj, y la cabeza de toda mujer casada es su marido, y la cabeza del Mashíaj es YAHWEH. * Ahora hermanos, los alabo porque han recordado todo lo que les he dicho, y cumplen con las enseñanzas tal como se las entregué. Q)  Traten de imitarme, así como yo mismo trato de imitar al Mashíaj. [45]#(? !Así como trato de complacer a todos en todo lo que hago, no procurando mi propio interés, sino el de muchos, para que puedan llegar a ser salvos. [44] v'e No sean de tropiezo a nadie, ni a Judíos, ni a Goyim, ni a la Asamblea Mesiánica de YAHWEH. &  Bueno, cualquier cosa que hagan, ya sea comer o beber, o cualquier otra cosa, háganlo como para dar la gloria a YAHWEH. y%k Si participo con acción de gracias, ¿por qué soy criticado por algo por lo cual ya bendije a YAHWEH? >$u Sin embargo, no lo digo por la conciencia de ustedes, sino la de la otra persona. Ustedes pueden preguntar: ¿Por qué mi libertad puede ser determinada por la conciencia de otro? %#C Pero si alguien les dice: "Esta carne fue ofrecida como sacrificio," entonces, no la coman por consideración al que lo dijo, y por motivos de conciencia. " Si algún incrédulo los invita a cenar, y quieren ir, coman de todo lo que les sirvan sin hacer preguntas por motivos de conciencia. P! Porque la tierra y todo lo que hay en ella pertenece a YAHWEH. n U Coman de todo lo que se vende en la carnicería, sin hacer preguntas por motivos de conciencia, [43]Y+ Ninguno debe estar persiguiendo sus propios intereses, sino los de los demás.  ¿Dicen ustedes? Todo es permitido. Quizás, pero no todo es beneficioso. "¿Todo es permitido?" Quizás, pero no todo es edificante. yk ¿O es que estamos tratando de provocar a celos al Adón? ¿Y no somos más poderosos que El, o sí somos? [42]  No pueden beber la Copa del Adón y la copa de los demonios. No pueden compartir la comida del Adón, y la comida de los demonios. :m ¡No, lo que digo es que las cosas que sacrifican los Goyim, las sacrifican no a YAHWEH, sino a demonios, y no quiero que ustedes compartan con los demonios! [41]L Por lo tanto, ¿qué es lo que estoy diciendo? ¿Que los alimentos sacrificados a los ídolos tienen algún significado en ellos mismos? ¿O que el ídolo en sí mismo tiene algún significado? uc Miren al Yisra'el según la carne: ¿no son los que participan en el altar, los que comen los sacrificios? {o Porque hay un pan, nosotros que somos muchos, constituimos un cuerpo, puesto que todos compartimos este pan. [40]' La "Copa de Bendición" por la cual pronunciamos la berajah; ¿no es compartir en el sangriento sacrificio de la muerte del Mashíaj? Y+ Les hablo como a personas sensatas; juzguen por ustedes mismos lo que yo digo. G Por lo tanto, mis queridos amigos, ¡huyan de la idolatría! 9k Ninguna tentación se ha apoderado de ustedes por encima de lo que normalmente la gente pueda sufrir. Y YAHWEH puede ser confiado de no permitir ninguna tentación más allá de lo que puedan soportar. Por el contrario, con la tentación, El proveerá la vía de escape para que puedan resistir. [/ Entonces, ¡los que creen, estén en pie, firmes y tengan cuidado no caigan! [39] ^~Y}|| zzTyy%xww|vuutss4rr^qApoonnn;mrllukk jjihwggWff'edcc7bvbaua(`~__D^^1]F\[zZYY[XJWW:VVTUU>TSSRzQQ+P>=Z<<`;::f9O88 7655.4Z322#1301..-.,$+~+8**/))(h''&~%$$4##="U!!T TvJ}=-,7Vqu&V  y  . o)g NeB4' ¿O pequé yo en humillarme para que ustedes pudieran ser exaltados, proclamándoles las Buenas Noticias sin pedir nada económico a cambio? G3 Puede que yo no sea un orador con mucha habilidad, [33] pero tengo el conocimiento; de cualquier manera, hemos hecho esto claro a ustedes de todas las formas y en todas las circunstancias. S2 Porque no me considero a mí mismo diferente a estos "súper-emisarios". (1I Porque si alguien viene y les habla de otro Yahshúa diferente al que nosotros le proclamamos, o si reciben un ruaj diferente al que han recibido, o aceptan algunas llamadas "buenas noticias" diferentes a las Buenas Noticias que ya aceptaron, ustedes pueden muy bien soportarlo. 70g Y temo que de alguna manera, sus mentes sean seducidas para alejarse de la simple y pura devoción al Mashíaj, tal como Javah fue engañada por la astucia de la serpiente. :/m Porque estoy celoso por ustedes con la clase de celos de YAHWEH desde que prometí presentarlos como una doncella pura en matrimonio, para su único esposo el Mashíaj. V. ' Yo quisiera que me toleraran un poco de tonterías. ¡Por favor, tolérenme! p-Y porque no es digno de ser aprobado el que se recomienda a sí mismo, sino el que recomienda el Adón. J,  Así que el que quiera jactarse, que se jacte en YAHWEH; + a saber, proclamar las Buenas Noticias en regiones más allá de ustedes. Nuestra esperanza es no jactarnos del trabajo hecho por otros. h*I No nos jactamos en el área que otros trabajan; pues nuestra esperanza es que conforme crezca su confianza seremos engrandecidos entre ustedes con relación a nuestra área de trabajo, para que sigamos haciendo aún más, <)q No sobre extendemos nuestra jactancia, como si hubiéramos llegado tan lejos como hasta ustedes, porque fuimos todo el camino hacia ustedes con las Buenas Noticias del Mashíaj. :(m No nos jactamos de lo que yace fuera del área de trabajo que YAHWEH nos ha dado, sino nos jactaremos dentro de nuestra área asignada, y esa área llega hasta ustedes. H'  No nos atrevimos a clasificarnos o compararnos con algunos que se alaban a sí mismos. Midiéndose a sí mismo unos con otros, y comparándose uno con el otro, son sencillamente estúpidos. & Dicha persona debe entender que lo que decimos en nuestras cartas cuando estamos ausentes, lo cumpliremos cuando estemos presentes. % Alguno dice: "sus cartas son pesadas y poderosas, pero cuando se muestra en persona es débil, y como orador no es nada." ^$5 Mi objetivo no es lucir como si los estuviera tratando de asustar con estas cartas. #+ Porque si hasta cuando me jacto un poco de la autoridad que el Adón nos ha dado; autoridad para edificar no para derribar, no me avergüenzo. <"q Ustedes están mirando la superficie de las cosas. Si alguno se considera que pertenece al Mashíaj, se debe recordar a sí mismo que nosotros también pertenecemos al Mashíaj. z!m Y cuando sean completamente obedientes, entonces estaremos listos para castigar todo acto de desobediencia. [32]% C y toda clase de arrogancia que se levante contra el conocimiento de YAHWEH, y llevamos cautivo todo pensamiento, y lo hacemos obedecer al Mashíaj. >u porque las armas que usamos para hacer la guerra no son del mundo. Por el contrario, ellas tienen el poder de YAHWEH para demoler fortalezas. Nosotros derribamos argumentos _7 Pues a pesar de que vivimos en este mundo, no hacemos la guerra de una forma carnal; #? Pero les ruego que no me fuercen a intimidarlos cuando estoy con ustedes como espero ser con algunos que consideran que caminamos de acuerdo a la carne. b ? Ahora bien, soy yo mismo, Shaúl, apelando a ustedes por la mansedumbre e indulgencia que vienen del Mashíaj, yo, que soy considerado un tímido cuando estoy cara a cara con ustedes, pero intimidante a la distancia. J  ¡Gracias sean dadas a YAHWEH por su don indescriptible! nU Y en sus oraciones por ustedes sentirán un gran afecto por lo bondadoso que YAHWEH ha sido. wg Proveyendo este servicio ustedes le prueban a este pueblo que glorifican a YAHWEH, haciendo realmente lo que reconocen que es requerido por las Buenas Noticias del Mashíaj, a saber, compartir generosamente con ellos y con todos. `9 porque rindiendo este servicio Kadosh, no sólo se provee para las necesidades del pueblo de YAHWEH, sino también rebosa en las muchas acciones de gracia que el pueblo estará dando a YAHWEH. B} Serán enriquecidos en todas las formas, para que puedan ser generosos en todo. Y por medio de nosotros, la generosidad de ustedes provocará que el pueblo de gracias a YAHWEH, 1 El que provee semilla para el que siembra y pan para comer, suplirá y multiplicará tu semilla e incrementará la cosecha de tu tzedakah. uc Como dice el Tanaj:"El dio generosamente al pobre;
su tzedakah permanece para siempre:" pY Además, YAHWEH tiene el poder de proveerlos con toda clase de regalos en abundancia, para que siempre, en todas las formas tengan todo lo que necesitan para ustedes y para poder proveer en abundancia para toda buena obra. 9 Cada uno debe dar de acuerdo a lo que ha decidido en su corazón, no de mala gana, ni por compulsión, porque YAHWEH ama al dador alegre. [31] X) Este es el punto: el que siembra escasamente, también recogerá escasamente.  Pues pensé que era necesario exhortar a es tos hermanos a ir a ustedes antes que yo y que preparen con suficiente tiempo su regalo prometido; de esta forma estará listo cuando yo llegue, y será un regalo sincero y no algo obtenido por medio de presión. @y Porque si algunos Macedonios fueran a venir conmigo y los encontraran desprevenidos, seríamos humillados por haber tenido tanta confianza; por no decir cómo se sentirían ustedes. -S Pero ahora enviamos a los hermanos para que nuestra jactancia por ustedes en este asunto no sea probada hueca, para que estén listos, como yo dije que estarían. I  sé lo ansiosos que ustedes están, y me jacto entre los Macedonios. Les digo: "Acaya ha estado lista desde el año pasado," y fue el celo de ustedes el que zarandeó a la mayoría de ellos. k  Q No hay realmente necesidad de que escriba acerca de esta ofrenda para el pueblo de YAHWEH; = sAsí que el amor que ustedes demuestren por estos hombres, justificará ante ellos nuestra gloria en ustedes, y por medio de ellos, a las Asambleas de donde fueron enviados. [30] E En cuanto a Tito, él es mi mejor compañero que trabaja conmigo para beneficio de ustedes; y los otros hermanos que con él van, son emisarios de las Asambleas, y dan honor al Mashíaj. H  Con estos dos, estamos enviando otro hermano nuestro, uno cuya diligencia hemos comprobado muchas veces de muchas formas, pero ahora es aún más diligente por su gran confianza en ustedes.  /porque hacemos un gran esfuerzo para hacer lo que es correcto, no sólo a la vista de YAHWEH, sino también a la vista de otras personas. Nuestra intención en esto es demostrar que nuestra conducta en el manejo de estas sumas sustanciales sea fuera de reproche; Y+no sólo eso, él también ha sido nombrado por las Asambleas para ir con nosotros, para que de la manera que administramos esta obra de caridad traiga honra al Adón, y demuestre nuestras ansias de ayudar. {oY con él, estamos enviando al hermano que su trabajo por las Buenas Noticias es alabado en todas las Asambleas; }spues él no sólo respondió a nuestro llamado, pero siendo tan devoto va a ir a ustedes por su propia iniciativa. taAhora, le doy gracias a YAHWEH por hacer que Tito tenga tanta devoción por ustedes como nosotros; Es como el Tanaj dice:" El que recogió mucho, no le sobró nada,
y el que recogió poco, no le faltó nada." c?En el presente, la abundancia de ustedes puede ayudar a aquellos que están necesitados; para que cuando ustedes estén necesitados, la abundancia de ellos sea de ayuda para ustedes; entonces así habrá reciprocidad gG No es que la ayuda a otros les cause problemas, sino que debe haber un tipo de reciprocidad:  Porque si las ansias de dar están ahí, la buena acogida al regalo será medida por lo que tienen, no por lo que no tienen. -S terminar lo que empezaron, para que su anhelo de querer empezar el proyecto, sea igualado por su anhelo de finalizarlo, así vayan contribuyendo de lo que tienen. Q~ Como digo, refiriéndome a este asunto, sólo estoy dando una opinión. Hace un año, no sólo fueron los primeros en actuar, sino los primeros que quisieron hacerlo. Sería para ventaja de ustedes, =}s Pues ustedes saben qué generoso nuestro Adón Yahshúa Ha Mashíaj fue por ustedes, siendo rico, El se empobreció a sí mismo, para poderlos enriquecer por medio de su pobreza. |{No estoy dando una orden, sino que estoy probando la autenticidad del amor de ustedes frente a la diligencia de otros. @{yAsí como se exceden en todo; en fe, en conversación, en conocimiento, en diligencia de todo tipo, y en el amor de ustedes por nosotros, verán que se exceden en este don también. z-Todo esto nos ha llevado a exhortar a Tito para traer este mismo grato regalo a plenitud entre ustedes, puesto que él ya ha hecho un comienzo. &yETambién ellos no hicieron esto de la manera que nosotros esperábamos, sino primero se dieron al Adón, esto es, por voluntad de YAHWEH a nosotros. xMendigaron e imploraron con nosotros por tener el privilegio de compartir este servicio para el pueblo de YAHWEH. wLes digo que ellos, no simplemente han dado de acuerdo con sus medios, sino por su libre voluntad han dado más allá de sus medios. vwA pesar de pruebas severas, y aunque son desesperadamente pobres, su alegría rebozó en una riqueza de generosidad. u }Ahora hermanos, les tenemos que decir acerca de la misericordia que YAHWEH ha dado a las Asambleas de Macedonia. BtMe alegro de que puedo tener tanta confianza en ustedes. !s;Y el afecto de él por ustedes es mucho mayor cuando se acuerda qué dispuestos estaban para obedecer, y cómo lo recibieron con reverencia y respeto. rPues yo me había jactado algo con él sobre ustedes, y ahora ustedes no me han hecho quedar como un tonto. Por el contrario, asimismo como todo lo que hemos dicho a ustedes es verdad, también nuestra jactancia delante de Tito ha probado ser verdad. Rq Esta es la razón por la cual estamos consolados. Además de nuestro propio consuelo, tuvimos aún mayor alegría viendo qué contento estaba Tito, porque todos ustedes pusieron su mente en descanso. gpG Así que, aunque yo les escribí a ustedes, no fue por causa del que hizo lo malo ni por causa del que lo padeció, para que ante YAHWEH pudieran ver por ustedes mismos cuán profunda es su devoción por nosotros. ;oo ¡Porque sólo miren lo que produjo en ustedes manejar el dolor en la forma de YAHWEH! ¡Qué diligencia tan formal, qué anhelo para mostrarse inocentes, qué indignación, qué temor, qué celo, qué disposición para poner las cosas en orden! En todo han probado estar sin culpa en este asunto. }ns Dolor tratado en la manera de YAHWEH, produce el volverse del pecado a YAHWEH quien los lleva a la salvación, ¡y no hay nada por lo cual arrepentirse de esto! Pero el dolor manejado en la forma del mundo, produce sólo muerte. kmO Ahora me alegro, no porque estaban dolidos, sino porque el dolor los llevó a volverse de regreso a YAHWEH. Pues trataron el dolor de la manera de YAHWEH, para que de ninguna forma fueran dañados por nosotros. *lMSi les causé dolor por mi carta, no me arrepiento. [29] Aunque sí me arrepentí antes, porque veo que esa carta los afligió, pero sólo por un corto tiempo; k3De modo que no fue sólo su llegada que nos consoló, sino lo alentado que él estaba por ustedes, según nos dijo cuánto deseaban verme y todo lo afligidos que están por mi situación, cuán entusiasta están por mi defensa. ¡Estas noticias me hacen todavía más feliz! bj=Pero YAHWEH, que consuela a los abatidos, ¡nos consoló con la llegada de Tito! OiPorque en verdad cuando vinimos a Macedonia, nuestros cuerpos no tuvieron descanso, por el contrario, enfrentamos todo tipo de tribulaciones; altercados externamente, y aprehensiones internamente. /hWestoy muy confiado de ustedes; que me glorifico grandemente en ustedes; que me han llenado con aliento; y que a pesar de todas las tribulaciones reboso de alegría. g/No digo esto para poner culpa sobre ustedes; pues ya he dicho que tienen un lugar en nuestros corazones, aunque vivamos juntos o muramos juntos; fHagan lugar para nosotros en sus corazones, no hemos hecho daño a nadie, no hemos corrompido a nadie, no hemos explotado a nadie. te cPor lo tanto, mis queridos amigos, puesto que tenemos estas promesas, purifiquémonos de todo lo que pueda profanar tanto cuerpo como ruaj, [28] y perfeccionémonos a ser completamente Kadoshim por temor a YAHWEH. ~du De hecho , Yo seré su Padre,
Y ustedes serán mis hijos e hijas. [26]
Dice YAHWEH-Tzavaot." [27] ;coPor lo tanto, YAHWEH dice:"Salgan de en medio de ellos;
apártense a sí mismos;
ni siquiera toquen lo que es inmundo .
Entonces Yo mismo los recibiré . b¿Qué acuerdo puede haber entre el templo de YAHWEH y los ídolos? Porque nosotros somos el templo de YAHWEH, como YAHWEH dijo:"Yo moraré en ellos,....
y caminaré entre ustedes.
Yo seré su Elohim,
y ellos serán mi pueblo." a¿Qué armonía puede haber entre el Mashíaj y Beliyaal? [24] ¿Qué es lo que un creyente tiene en común con un incrédulo? [25]R`No pongan yugo sobre ustedes mismos, uniéndose en una yunta con los incrédulos. Pues, ¿cómo podrán ser socios la justicia y la anarquía? ¿Qué compañerismo tienen la luz con la oscuridad? [23] _ Por lo tanto, sólo para ser "justos" – estoy usando lenguaje de niños – también ustedes abran completamente sus corazones. t^a Cualquier coacción que ustedes sientan no ha sido impuesta por nosotros, sino por sus propios corazones. ~]u ¡Queridos amigos en Corinto! Hemos hablado sinceramente con ustedes, hemos abierto ampliamente nuestros corazones. &\E como teniendo razón para estar tristes, pero llenos de alegría; como pobres, pero enriqueciendo a mucha gente; como teniendo nada, pero teniéndolo todo! I[  desconocidos y famosos. Y nos encomendamos a nosotros mismos como emisarios de YAHWEH en vía a la muerte. ¡Pero, miren! ¡Estamos vivos! ¡Como castigados, pero todavía no muertos; cZ?por ser honrosos y deshonrados; alabados y culpados; considerados engañosos y sinceros; =Ysla sinceridad en el hablar y el poder de YAHWEH. Nos encomendamos a nosotros mismos por medio de usos de armas de justicia tanto para presionar nuestra causa o defenderla; X/Nos recomendamos a nosotros mismos por nuestra pureza, conocimiento, paciencia y benevolencia; por el Ruaj HaKodesh; por el amor genuino; fWEgolpizas, prisiones, privaciones, motines, exceso de trabajo, falta de sueño y comida. [22]*VMPor el contrario, tratamos de encomendarnos en todas las formas como trabajadores para YAHWEH que constante mente soportamos tribulaciones, calamidades, U Nosotros tratamos de no poner obstáculos en la senda de nadie, para que ninguno pueda hallar faltas en el trabajo que hacemos. `T9Pues El dice:"En el tiempo aceptable te oí
en el día de salvación te ayudé." S 'Como compañeros de YAHWEH en el trabajo, también les alentamos a no recibir Su misericordia, y después no hacer nada con ella. [21]?Rw YAHWEH hizo que este hombre que no pecó, fuera una ofrenda por el pecado de nosotros, para que en unión con El podamos compartir la justificación de YAHWEH." [20] [Q/Así que, somos embajadores del Mashíaj; en efecto, YAHWEH está haciendo su apelación por medio de nosotros. Lo que hacemos es apelar por medio del Mashíaj: "¡Sean reconciliados con YAHWEH! AP{la cual es que YAHWEH en el Mashíaj estaba reconciliando la humanidad a El, sin tomar en cuenta a los hombres sus pecados, y nos ha confiado el mensaje de la reconciliación. OY todo es de YAHWEH, quien por medio del Mashíaj nos ha reconciliado con El, y nos ha dado la obra de esta reconciliación; [19]N-De modo que si alguno está unido con el Mashíaj, creación renovada es; lo viejo ha pasado; ¡Contemplen, lo que ha venido es fresco y nuevo! GMDe manera que nosotros de ahora en adelante no miramos a nadie desde un punto de vista mundano. Aun si en un tiempo contemplábamos al Mashíaj desde un punto de vista mundano, ya no más. L!Y que murió por todos, para que aquellos que viven ya no vivan para ellos mismos, sino para aquel que por ellos murió y fue resucitado. XK)Porque el amor del Mashíaj tiene poder sobre nosotros para que nos sujetemos a El, porque estamos convencidos que un hombre murió por toda la humanidad (lo que implica que la humanidad ya estaba muerta.) eJC Si estamos locos, es por amor a YAHWEH; y si estamos cuerdos es por amor a ustedes. lIQ No nos estamos recomendando a ustedes otra vez, sino dándoles una razón para que se gloríen de nosotros, para que puedan responder a los que se jactan de la apariencia de las personas y no de sus cualidades interiores. [18]gHG Así que es por el temor al Adón ante nosotros que tratamos de persuadir a hombres. YAHWEH nos conoce como realmente somos, y espero que ustedes, en su conciencia, conozcan también como realmente somos nosotros. AG{ porque todos compareceremos delante del tribunal del Juicio del Mashíaj, donde todos recibiremos las buenas o malas consecuencias de lo que hicimos mientras estábamos en el cuerpo. ^F5 Por lo tanto, en el hogar o ausentes del hogar, tratamos en extremo de complacerle, E}Entonces estamos confiados, y mucho más preferimos dejar nuestro hogar en el cuerpo, e ir a nuestro hogar en el Adón. YAHWEH es el que nos ha preparado para esto mismo, y como promesa nos ha dado el Ruaj HaKodesh. OASí, mientras estamos en este cuerpo gemimos con sentimiento de opresión; no es tanto que queramos quitarnos algo, sino ponernos algo sobre esto, para que lo que mortal sea absorbido por la vida. P@Con este hogar alrededor de nosotros no seremos encontrados desnudos. ?3Porque en este tabernáculo, nuestro cuerpo terrenal, gemimos con deseos de tener alrededor de nosotros el hogar del cielo, el cual será nuestro. j> OSabemos que cuando nuestro tabernáculo, el que nos resguarda aquí en la tierra se derrumbe, tenemos un edificio permanente de YAHWEH, un edificio que no está hecho por manos humanas, para resguardarnos en el cielo. ,=QNos concentramos no en las cosas que se ven, sino en las que no se ven. Puesto que las cosas que se ven son temporales, pero las cosas que no se ven son eternas. <+Porque nuestras ligeras y pasajeras tribulaciones están llevando a cabo para nosotros una eterna gloria que su peso es fuera de descripción. ;1Por lo cual no perdemos la valentía. Aunque nuestro ser exterior va en camino al deterioro, nuestro ser interior se está renovando diariamente. D:Todo esto padecemos por el amor a ustedes, para que cuando la misericordia fluya a más y más personas, pueda causar acción de gracias que sobreabunde para la Gloria de YAHWEH. 95porque sabemos que el que resucitó al Adón Yahshúa, también nos resucitará con Yahshúa, y nos llevará juntamente con ustedes a Su presencia. 28] El Tanaj dice: "Confié, por lo cual hablé." Por cuanto tenemos el mismo Ruaj que nos capacita para confiar, también confiamos, por lo tanto, hablamos; L7 De manera que la muerte actúa en nosotros, y en ustedes la vida. A6{ Porque nosotros que estamos vivos, siempre estamos siendo entregados a muerte por amor a Yahshúa, para que la vida de Yahshúa también sea manifestada en nuestros cuerpos mortales. 5 Siempre llevamos en nuestro cuerpo la muerte de Yahshúa, para que la vida de Yahshúa también sea manifestada en nuestros cuerpos. N4 perseguidos, pero no abandonados; atropellados, pero no destruidos. q3[Tenemos toda clase de tribulaciones, mas no somos quebrantados; estamos turbados, mas no desesperados; 2%Pero tenemos este tesoro en vasos de arcilla, para que sea evidente que este poder abrumador viene de YAHWEH, [17] y no de nosotros. 1Porque es YAHWEH que dijo una vez: "Que la luz resplandezca de las tinieblas," el que hizo resplandecer esta luz en nuestros corazones, la luz del conocimiento de la Shejinah de YAHWEH resplandeciendo en el rostro del Mashíaj Yahshúa. 0-Porque no nos proclamamos a nosotros mismos, sino al Mashíaj Yahshúa, como Adón y a nosotros como esclavos para ustedes por amor a Yahshúa. |/qEllos no llegan a confiar, porque el dios del olam-hazeh ha cegado sus entendimientos, para prevenir que vean la luz que resplandece por las Buenas Noticias acerca de la gloria del Mashíaj, [16] el cual es la imagen de YAHWEH. {.oPara que si nuestras Buenas Noticias tienen un velo, sólo lo tengan para los que están en proceso de perderse. 7-gAntes bien, rehusamos hacer uso de métodos disimulados vergonzosos, empleando decepción o adulterando el mensaje de YAHWEH. [15] Por el contrario decimos con claridad lo que la verdad de YAHWEH es, nos encomendamos nosotros mismos a la conciencia de todos a la vista de YAHWEH. ,  YAHWEH nos ha mostrado tal misericordia, que no perdemos valentía mientras hacemos el trabajo que El nos ha encomendado. f+EPor lo tanto, todos nosotros a cara descubierta, vemos, como en un espejo la gloria del Adón; y estamos siendo transformados en su propia imagen de un grado de gloria al próximo, por YAHWEH el Ruaj. [14] *7Ahora bien, YAHWEH en este texto quiere decir el Ruaj HaKodesh. Y donde está el Ruaj de YAHWEH, allí hay libertad. [13]k)OLa Toráh dice: "Pero, siempre que alguno se vuelve a YAHWEH, el velo desaparece." Z(-Sí, hasta hoy, siempre que leen a Moshe el velo permanece sobre sus corazones. W''Lo que es más, sus mentes se embotaron, porque hasta el día de hoy; cuando leen el Tanaj, este mismo velo permanece sobre ellos, no ha sido desvelado, porque sólo por el Mashíaj desaparece. [12]%&C no como Moshe, que se puso un velo para cubrir su cara, para que el pueblo de Yisra'el no viera el resplandor que desaparecía llegar a su fin. [11]I%  Por lo tanto, con una esperanza como ésta, somos muy francos; $  Porque si hubo gloria en lo que está desvaneciendo, cuánta más, mucho más gloria tiene que haber en lo que permanece. [10]p#Y De hecho en comparación a esta mayor gloria, lo que fue hecho glorioso antes, no tiene gloria ahora. <"q Porque si había gloria en lo que obraba para declarar a la gente culpable, ¡cuánto más, mucho más, abundará la gloria en lo que obra para declarar a la gente sin culpa! [9]J! ¿no será la obra del Ruaj HaKodesh con más gloria? [8] Ahora, si eso que trajo muerte, por medio de un texto escrito grabado en tablas de piedra vino con gloria; tal gloria que el pueblo de Yisra'el no podía mirar a Moshe a la cara por causa del resplandor de su rostro, aunque el resplandor estaba desapareciendo; iKQuien hasta nos ha hecho competentes para servir como obreros a un Nuevo Pacto, la esencia del cual no está escrita en un libro, sino en el Ruaj. Porque el texto escrito trae muerte, pero el Ruaj da vida. [7]/No es que somos competentes en nosotros mismos para decir algo como de nosotros; por el contrario nuestra competencia proviene de YAHWEH. Y+Tal es la confianza que tenemos por medio del Mashíaj para con YAHWEH. NUstedes manifiestan claramente que son una carta del Mashíaj puestos a nuestro cuidado, escrita no con tinta, sino por el Ruaj HaKodesh; no en tablas de piedra, sino en corazones humanos. zmUstedes mismos son nuestra carta de recomendación, escrita en nuestros corazones, conocida y leída por todos.  5¿Comenzamos otra vez a recomendarnos a nosotros mismos? ¿O tenemos necesidad, como algunos de recomendación para ustedes, o de parte de ustedes? 5Pues no somos como muchos que trafican con el mensaje de YAHWEH por un precio; [6] por el contrario, hablamos de lo profundo de un corazón sincero, como personas mandadas por YAHWEH, delante de la presencia de YAHWEH, viviendo en unión con el Mashíaj. KPara los últimos somos el olor de muerte, que lleva sólo a más muerte; pero para los otros somos el dulce olor grato de vida, que lleva a más vida. [5] ¿Quién es igual a tarea semejante? 5Porque para YAHWEH nosotros somos aroma agradable del Mashíaj tanto para los que se están salvando, como para los que se están perdiendo. `9¡Pero gracias sean dadas a YAHWEH, que en el Mashíaj, constantemente nos guía en una procesión triunfante, y por medio de nosotros esparce en todos los sitios la fragancia de lo que significa conocerle! w no pude descansar, porque no pude hallar a mi hermano Tito. Por lo tanto dejé la gente allí, y me fui a Macedonia. y Cuando fui a Troas para proclamar las Buenas Noticias del Mashíaj, aunque una puerta se me abrió por YAHWEH, ta para que ha satán no tome ventaja sobre nosotros; ¡pues estamos muy concientes de sus maquinaciones! [4]D Cualquiera que ustedes perdonen, también yo perdono; en verdad cualquier cosa que he perdonado, si ha habido algo que perdonar, ha sido por amor a ustedes en la presencia del Mashíaj, s_ La razón por la cual les escribí, era para saber si pasan la prueba, y si me obedecían completamente. <sLos aliento a demostrarle que en realidad le aman. &EAsí que, ahora, más bien hagan lo opuesto; perdónenlo, anímenlo y consuélenlo. De otra forma, tal persona se consumirá en una depresión devastadora. NPara tal persona el castigo impuesto por la mayoría es suficiente. Pero si alguno ha sido causa de dolor, no es a mí que lo ha causado, sino en alguna medida a todos ustedes (no quiero exagerar.) < qLes escribí con un corazón muy atribulado y angustiado, y con muchas lágrimas, no para causarles dolor, sino para que se percataran del amor tan grande que tengo por ustedes.  )En verdad, esto es por lo cual escribí como lo hice, para que cuando vaya no sea causado dolor por los que debían hacerme feliz; pues tengo suficiente confianza en todos ustedes, para creer que si no puedo estar feliz, ninguno de ustedes pueden estar felices tampoco. t aPorque si yo les causo dolor, ¿quién quedará para hacerme feliz, excepto los que les he causado dolor? Z  /Así que decidí no ir a ustedes otra vez, para no hacerles una visita dolorosa. 7 iNo estamos tratando de cómo deben vivir su confianza en el Mashíaj, porque en su confianza están firmes, sino que estamos trabajando con ustedes para su propia felicidad. , SLlamo a YAHWEH como testigo – El sabe como es mi vida – que la única razón que cambié de parecer en ir a Corinto ¡fue por consideración a ustedes! t cnos ha sellado, y nos ha dado su Ruaj HaKodesh en nuestros corazones como garantía para el futuro.  Además, YAHWEH es el que nos consolida tanto a ustedes como a nosotros en unión firme con el Mashíaj; El nos ha ungido, [ 1Porque cuantas promesas YAHWEH ha hecho, todas encuentran el "Sí" en relación con El, [3] ésta es la razón por la cual por medio de El decimos el "Amein " cuando damos gloria a YAHWEH. n WPorque el Hijo de YAHWEH, el Mashíaj Yahshúa, quien fue proclamado entre ustedes por medio de nosotros; esto es, por medio de Sila, Timoteo y mío, no era un hombre Sí y No; por el contrario, con El siempre es "¡Sí!" l STan seguro como YAHWEH es confiable, nosotros no decimos "Sí," cuando queremos decir "No". " ?¿Hice estos planes a la ligera? ¿O hago planes de la manera que los hace un hombre mundano, listo a decir: "Sí, sí" y "No, no" con el mismo aliento?  He querido visitarles en camino a Macedonia, y visitarles de nuevo al regreso de Macedonia, y luego que me encaminen vía Yahudáh.  Tan seguro estaba yo de esto, que había planeado ir a verlos para que pudieran tener el beneficio de una segunda visita. "~ ?como en verdad ya nos han comprendido en parte; para que en el Día de nuestro Adón Yahshúa puedan glorificarse en nosotros, como nosotros en ustedes. }  No hay doble sentido escondido en nuestras cartas, sólo lo que leen y comprenden; y mi esperanza es que entiendan por completo, $| C Porque nos gloriamos en esto: que nuestras conciencias nos aseguran que en nuestros tratos con el mundo, y especialmente con ustedes, nos hemos conducido con sinceridad y con motivos puros de YAHWEH; no por sabiduría mundana, sino por la misericordia dada por YAHWEH. V{ ' Y ustedes tienen que añadir su ayuda orando por nosotros; pues mientras más personas estén orando por nosotros, más personas habrá para dar gracias cuando sus oraciones por nosotros sean respondidas. z 5 ¡El nos rescató de un peligro mortal, y nos rescatará otra vez! En el que hemos puesto nuestra confianza, en verdad, continuará rescatándonos. Ky  En nuestros corazones sentíamos que habíamos sido sentenciados a muerte. ¡De modo que esto fue para que no confiáramos en nosotros mismos, sino en YAHWEH, que resucita a los muertos! x {Porque hermanos, queremos que sepan acerca de las tribulaciones que nos sobrevinieron en la provincia de Asia. La carga puesta sobre nosotros fue mayor que la que podíamos soportar, de tal modo que aun perdimos la esperanza de conservar la vida. w 5Además, nuestra esperanza por ustedes permanece firme, porque sabemos que comparten en los sufrimientos, también comparten en el consolación. [2] ~~8}}|d{{@zzyy\xwwbvuvutssJrrlqqpqpoo^nnCmFll:kNjiiheg_ff$ee dcb%a``4_:^]^]@\\V[ZZZ7YXX[WWAVVDUsTSRRQQQP4OOVNN*MMMM!LL1KKzJbIHH]GFF/EDDCBoA7@=<Toráh está en contra de estas cosas. [53]tpa&Pero el fruto del Ruaj es amor, alegría, Shalom, paciencia, amabilidad, bondad, fidelidad, Oo&y envidia; en borracheras, orgías y cosas semejantes a estas. Les advierto ahora, como les he advertido antes: ¡Aquellos que hacen tales cosas no tendrán parte en el Reino de YAHWEH! [52]n1&idolatría, y abuso de drogas en conexión con el ocultismo; en pleitos, enemistades, ira y celos; en la ambición egoísta, divisiones, intrigas m&Y es perfectamente evidente lo que la vieja naturaleza hace. Se expresa a sí misma en inmoralidad sexual, impurezas e indecencias; ,lQ&Pero si son guiados por el Ruaj, entonces no están en sujeción al sistema que resulta de pervertir la Toráh en legalismos [Obras de la Ley]. [51]gkG&Porque lo que quiere la vieja naturaleza es contrario al Ruaj, y lo que quiere el Ruaj es contrario a la vieja naturaleza. Estos se oponen entre sí, para que no puedan llevar a cabo sus buenas intenciones. j&Lo que estoy diciendo es esto: vivan sus vidas por el Ruaj. Entonces no harán lo que su vieja naturaleza quiere. i&¡Pero si siguen mordiéndose y rasgándose en pedazos el uno al otro, cuídense o se destruirán entre ustedes mismos! [50]lhQ&Porque toda la Toráh está resumida en una oración: "Ama a tu prójimo como a ti mismo." ugc& Porque ustedes, hermanos, fueron llamados para ser libres. [49] Sólo que no dejen que esa libertad se convierta en una excusa para permitir que su vieja naturaleza haga lo que quiera. Por el contrario, sirvan el uno al otro con amor. yfk& ¡Yo desearía que la gente que los están molestando, siguieran hasta el final y se castraran a ellos mismos! ~eu& Y en cuanto a mí, hermanos, si todavía estoy predicando que la circuncisión es necesaria, [47] ¿por qué todavía padezco persecución? Si ese fuera el caso mi prédica sobre la estaca de ejecución no causaría ningún tipo de ofensa. [48]Nd& Estoy confiado que estando unidos con el Adón no tendrán ningún otro punto de vista; y estoy confiado que el que los ha estado molestando, quien pudiera ser, tendrá que sufrir su castigo. [46]Qc& "Sólo se requiere un poco de jametz para leudar toda la masa." Pb&Cualquier medio de persuasión que usó no procede del que los llama. haI&Ustedes estaban corriendo bien la carrera; ¿quién los ha detenido para no seguir la verdad? ?`w&Cuando estamos unidos con el Mashíaj Yahshúa, ni ser circunciso, ni estar incircunciso importa; lo que importa es la confianza con llenura de fe expresada por medio del amor. [45]L_&Pues es por el poder del Ruaj, que obra en nosotros, por lo que confiamos y estamos llenos de fe; y confiadamente aguardamos que nuestra esperanza de obtener justificación sea cumplida. Z^-&Tú, que estás tratando de ser declarado justificado por YAHWEH por medio de la Toráh. [44] ¡te has cortado a ti mismo del Mashíaj! ¡Te has desprendido de la misericordia de YAHWEH! ]&De nuevo les advierto: Cualquier hombre que se someta a la brit-milah ¡está obligado a observar toda la Toráh! [43]\-&Midan mis palabras: Yo, Shaúl, les digo que si se someten a la brit-milah, ¡el Mashíaj de ningún modo será de ventaja para ustedes! [ +&¡De lo que el Mashíaj nos ha liberado es para ser libres! Entonces estén firmes, y no se dejen encadenar de nuevo al yugo de la esclavitud. bZ=&De manera que, hermanos, nosotros somos hijos, no de la esclava, sino de la libre. [42] ;Yo&No obstante, ¿qué es lo que dice el Tanaj? "¡Echa fuera a la esclava y su hijo, pues de ninguna manera el hijo de la esclava heredará junto con el hijo de la libre!" 7Xg&Pero ahora, como antes, el nacido de acuerdo a las capacidades humanas limitadas persiguió al nacido por el poder sobrenatural del Ruaj, así también es ahora. [41]kWO&Ustedes, hermanos, como Yitzjak, son los hijos a los que se refiere la promesa de YAHWEH. V&porque el Tanaj dice:"¡Regocíjate, tú, mujer estéril que no puedes tener hijos!
¡Quebrántate y grita, tú que no tienes dolores de parto!
¡Porque la mujer abandonada tendrá más hijos
que la que tiene a su esposo con ella!" [40]LU&Mas la Yerushalayim de lo alto es libre, y ella es nuestra madre; T&Hagar es Monte Sinaí en Arabia; ella corresponde a la Yerushalayim actual, pues ella, junto con sus hijos sirve como esclava. [39]0SY&Ahora bien, para hacer una midrash sobre estas cosas; las dos mujeres son dos pactos. Uno es del Monte Sinaí y engendra hijos para esclavitud, esta es Hagar. >Ru&El de la esclava nació bajo las capacidades limitadas de los seres humanos, mas el de la libre nació bajo el poder de YAHWEH de hacer milagros, cumpliendo su promesa. [38]MQ&que Avraham tuvo dos hijos, uno de la esclava, y otro de la libre? ;Po&Díganme, ¿quieren estar en sujeción al sistema que resulta de pervertir la Toráh en legalismos [Obras de la Ley]? [37] ¿O no oyen lo que la misma Toráh dice nOU&Quisiera estar presente con ustedes ahora y cambiar mi tono de voz. ¡No sé que hacer con ustedes! N'&mis amados hijitos, estoy sufriendo dolores de parto de nuevo por ustedes; y esto seguirá así hasta que el Mashíaj tome forma en ustedes. tMa&El tener celos es bueno, con tal que la causa sea buena. Ciertamente, si estoy presente con ustedes o no, 1L[&En verdad, esos maestros están celosos por ustedes, pero sus motivos no son buenos. Ellos los quieren separar a ustedes de nosotros, para que tengan celos por ellos. GK&¿Me he convertido en su enemigo, porque les digo la verdad? J7&Por tanto, ¿qué ha sido de la alegría que sintieron? Pues yo soy testigo que si hubiera sido posible, se hubieran sacado los ojos para dármelos. {Io&y aunque mi condición física debió haberlos tentado a tratarme con desprecio, no expusieron ningún signo de desdén o disgusto. No, ¡ustedes me recibieron como si fuera un malaj de YAHWEH, como si hubiera sido el Mashíaj mismo! jHM& saben que es porque yo estaba enfermo que proclamé las Buenas Noticias a ustedes al principio; G& Les ruego, hermanos, pónganse en mi lugar, después de todo, yo me pongo en el lugar de ustedes. No es que me hayan hecho algún mal, NF& ¡Temo por ustedes, que mi trabajo entre ustedes haya sido en vano! JE & ¡Ustedes observan días especiales, meses, temporadas y años! iDK& Pero ahora sí conocen a YAHWEH, y más que eso, son conocidos por YAHWEH, ¿cómo es que se devuelven otra vez a esos débiles y miserables ruajim elementales? ¿Quieren esclavizarse a ellos de nuevo? ~Cu&En el pasado, cuando no conocían a YAHWEH, servían como esclavos a seres que en realidad eran anti-dioses. zBm&Así, por medio de YAHWEH, ya no eres esclavo, sino hijo; y si eres un hijo, eres también heredero. [36]1A[&Ahora, por ustedes ser hijos, YAHWEH ha puesto en nuestros corazones el Ruaj de su Hijo, el Ruaj que clama: "¡Abba!" (esto es: "¡Amado Padre!") s@_&para que redimiese a los que estaban bajo la ley, [35] a fin de que recibiésemos la adopción de hijos. G?&pero cuando la hora designada llegó, [33] YAHWEH envió a su Hijo. El nació de una mujer, nacido a una cultura donde la perversión legalista de la Toráh era la norma, [34]o>W&Así es con nosotros, cuando niños, éramos esclavos de los ruajim elementales del universo, |=q&más bien, él está sujeto a administradores y celadores hasta el tiempo dispuesto previamente por su padre. [32]< 7&Lo que estoy diciendo, es que mientras el heredero sea un menor no es diferente a un esclavo, aún cuando él es el dueño legal de la herencia, [31]y;k&También, si ustedes pertenecen al Mashíaj, son simiente de Avraham y herederos de acuerdo a la promesa. [30] :!&ya no hay ni Judío ni Gentil; ni esclavo ni libre; ni varón ni hembra; porque en unión con el Mashíaj Yahshúa ustedes todos son uno. q9[&porque todos los que han sido sumergidos en el Mashíaj, han sido revestidos con el Mashíaj, en quien z8m&Pues en unión con el Mashíaj, ustedes son hijos de YAHWEH por medio de la confianza con llenura de fe; m7S&Pero ahora que ha venido esta confianza con llenura de fe, ya no estamos bajo administradores. [29]T6!&Por consiguiente, la Toráh funcionó como un administrador, hasta que vino el Mashíaj, a fin de que pudiéramos ser declarados justificados sobre la base de la confianza con llenura de fe. [28]5%&Ahora bien, antes de que esta confianza con llenura de fe viniera, estábamos aprisionados en sujeción al sistema que resulta de pervertir la Toráh con legalismos, mantenida guardada, hasta que esta confianza con llenura de fe, por venir, fuera revelada. [27]u4c&Pero en cambio, el Tanaj encierra todo bajo pecado, para que lo que fue prometido pudiera ser dado sobre la base de la confianza con llenura de fe de Yahshúa Ha Mashíaj, a los que permanecen confiando con llenura de fe. [26]. W3'&¿Quiere decir esto, que la parte legal de la Toráh está en oposición a las promesas de YAHWEH? ¡YAHWEH no lo permita! Porque si la Toráh hubiera tenido en ella misma el poder para dar vida, entonces la justificación realmente hubiera venido por seguir esa Toráh de una forma legalista. [25]]23&Ahora, el mediador implica que es para más de uno, pero YAHWEH es uno. [24]z1m&Así que, ¿por qué la parte legal de la Toráh? Fue añadida para conocer las transgresiones, hasta la llegada de la simiente acerca de quién fue hecha la promesa. [23] Además, fue dada por medio de malajim y un mediador. $0A&Porque si la herencia viene de la parte legal de la Toráh, ya no viene de la promesa. Pero YAHWEH se la dio a Avraham mediante la promesa. X/)&He aquí, lo que estoy diciendo: La parte legal de la Toráh, que vino a existir cuatrocientos treinta años después, no anula un juramento hecho por YAHWEH, como para abolir la promesa. [22]b.=&Ahora bien, las promesas fueron hechas a Avraham y a su zera. No dice: "Y a sus zerot," como si hablara de muchos; por el contrario, habla de uno; "y a tu zera," y este "uno" es el Mashíaj. [21]-&Hermanos, déjenme hacer una analogía de la vida diaria: cuando alguien hace un juramento, nadie más puede anularlo ni añadirle. [20]},s&Yahshúa Ha Mashíaj hizo esto para que los Gentiles en unión con El puedan recibir la bendición anunciada a Avraham, a fin de que por medio de confiar con llenura de fe pudiéramos recibir lo que fue prometido, a saber, el Ruaj. [19]X+)& El Mashíaj nos redimió de la maldición pronunciada en la Toráh, haciéndose maldito en lugar de nosotros; pues el Tanaj dice: "Todo el que es colgado en una estaca está bajo maldición." :*m& Además, el legalismo no es basado en la confianza y la llenura de fe, sino en un mal uso del texto que dice: "Todo el que hace estas cosas obtendrá vida por medio de ellas." M)& Ahora bien, es evidente que nadie llega a ser declarado justificado por YAHWEH por medio de legalismos, de modo que: "La persona que es justificada obtendrá vida por confiar y ser fiel." (& Porque todo aquel que depende de la observancia legalista [Obras de la Ley] de los mandamientos de la Toráh vive bajo maldición, puesto que está escrito: " Maldito todo el que no se mantiene haciendo todo lo escrito en el Rollo de la Toráh." '& De modo que aquellos que se apoyan en la confianza y en la llenura de fe son benditos con Avraham, quien confió con llenura de fe. &&También el Tanaj, anticipando que YAHWEH consideraría a los Gentiles justificados cuando ellos viven confiando con llenura de fe, dio las Buenas Noticias de antemano cuando dijo: "Por medio de ti, todos los Goyim serán benditos. }%s&Estén seguros, por tanto, que aquellos que viven confiando con llenura de fe, son realmente los hijos de Avraham. s$_&Fue el mismo Avraham: "El confió en YAHWEH, y le fue fiel, y le fue contado por justificación." #&¿Qué hay de YAHWEH, que los suple con el Ruaj y hace milagros entre ustedes; lo hace El por causa de la observancia legalista [Obras de la Ley] de los mandamientos de la Toráh, o porque confiaron en lo que oyeron y son fieles a ello? [18]"{&¿Han sufrido tanto por nada? Si de esa forma es como piensan, ¡su sufrimiento en realidad, sí hubiera sido en vano! ! &¿Son tan estúpidos? Habiendo empezado por el poder del Ruaj, ¿creen que pueden llegar a la meta por su propio poder? W '&Yo quiero saber sólo por esta única razón: ¿Recibieron ustedes el Ruaj por medio de la observancia legalista de los mandamientos de la Toráh, o por confiar y ser fieles a lo que oyeron? 5 e&¡Qué Gálatas tan estúpidos! ¿Quién los ha hechizado? ¡Delante de sus propios ojos fue claramente demostrado que el Mashíaj fue entregado a muerte como un criminal! `9&Yo no rechazo el don de la misericordia de YAHWEH; pero si de la manera que uno obtiene justificación es por medio de legalismos [Obras de la Ley], entonces la muerte del Mashíaj no tiene ningún sentido. B}&Cuando el Mashíaj fue ejecutado en la estaca como un criminal, yo también lo fui; así que mi soberbio ego ya no vive. Pero el Mashíaj vive en mí, y la vida que ahora vivo en el cuerpo, la vivo por la misma confianza en la llenura de fe que tenía el Hijo de YAHWEH, el cual me amó y murió por mí. Q&Pues fue dejando que la Toráh hablara por sí sola que yo morí a las tradicionales malas interpretaciones legalistas, para que así pudiera vivir en relación directa con YAHWEH. [17]&En verdad, si yo reedifico otra vez la esclavitud legalista que ya destruí, realmente me estoy haciendo un transgresor. &Pero si en nuestra búsqueda por ser declarados justificados por YAHWEH, por medio de nuestra unión con el Mashíaj, nosotros mismos somos hallados pecadores, entonces ¿es el Mashíaj un instigador y cómplice del pecado? ¡YAHWEH no lo permita! ]3&de cualquier modo nosotros hemos llegado a conocer que una persona no es declarada justificada por YAHWEH, basado en la observancia legalista [Obras de la ley] [15] de los mandamientos de la Toráh, sino por medio de la confianza en la llenura de fe del Mashíaj. Entonces nosotros también ponemos nuestra confianza en el Mashíaj Yahshúa y nos volvemos fieles a El, para que podamos ser declarados justificados por la confianza en la llenura de fe del Mashíaj y no basado en la observancia legalista [Obras de la Ley] [16] de los mandamientos de la Toráh. Por cuanto basado en la observancia legalista [Obras de la Ley] de los mandamientos de la Toráh nadie será declarado justificado. ' [/&Somos Judíos de nacimiento, no como los llamados 'pecadores Goishe'; [14]3_&Pero cuando vi que no estaban andando por camino recto, manteniéndose en línea con las verdades de las Buenas Noticias le dije a Kefa delante de todos: "Si tú, siendo Judío, vives como un Goi y no como un Judío, ¿por qué estás obligando a los Goyim a vivir como Judíos? [13]& y los otros creyentes Judíos se volvieron hipócritas igual que él, hasta también Bar-Nabba fue descarriado por sus hipocresías. & Pues, antes de la llegada de ciertas personas dirigidas por Ya'akov, él estaba comiendo con aquellos de los pueblos, [10] pero después que vinieron, se retiró y se separó [11] a sí mismo, porque tenía miedo de la facción que favorecía la circuncisión. [12]ta& Además, cuando Kefa vino a Antioquía me opuse a él públicamente, porque estaba claramente equivocado. ~u& La única petición de ellos fue que debíamos acordarnos de los pobres; de lo que yo no me he reservado esfuerzos. #& Así que, habiendo percibido la misericordia que se me había dado, Ya'akov, Kefa y Yojanán, los pilares reconocidos de la Asamblea, extendieron a Bar- Nabba y a mí la diestra de la confraternidad, para que pudiéramos ir a los Gentiles, y ellos a los circuncisos. ,Q&desde el momento que el que estaba trabajando en Kefa para hacerlo un emisario a los circuncisos; había trabajado en mi para hacerme un emisario a los Gentiles. +O&Antes, por el contrario, ellos vieron que yo fui confiado con las Buenas Noticias para los incircuncisos, [9] tal como Kefa lo había sido para los circuncisos; H &Además, aquellos que eran los directores reconocidos, lo que ellos eran, a mi no me importa; YAHWEH no juzga por apariencias exteriores, estos directores no aportaron nada para mí. &Ni tan sólo por un minuto accedimos a ellos, para que la verdad de las Buenas Noticias fuera preservada para ustedes. [8] &En verdad la cuestión salió a relucir solamente cuando unos que pretendían ser hermanos, pero se habían infiltrado, vinieron subrepticiamente a espiar la libertad que nosotros tenemos en el Mashíaj Yahshúa, de modo que pudieran esclavizarnos. p Y&Pero ellos no forzaron a Tito, mi acompañante de los Gentiles, a someterse a la britmilah. [7] &Subí en obediencia a una revelación, y les expliqué a ellos las Buenas Noticias que proclamo entre los Gentiles, pero privadamente a los directores reconocidos. Hice esto por estar preocupado que mi trabajo previo y el actual hubieran podido haber sido en vano. }  u&Entonces, después de catorce años, volví a subir a Yerushalayim, esta vez con Bar-Nabba y llevé conmigo a Tito. 2  a&y ellos alabaron a YAHWEH por mí.  +&sólo estaba oyendo los reportes: "El que solía perseguirnos, ahora predica las Buenas Noticias de la fe que anteriormente quería destruir"; O &pero en Yahudáh, la Asamblea Mesiánica no sabía ni como yo lucía, ( M&Después fui a Siria y Cilicia;  {&(Referente a estos asuntos, acerca de lo que les estoy escribiendo, ¡declaro delante de YAHWEH que no miento!) T #&Pero no vi a ningún otro emisario, excepto a Ya'akov el hermano del Adón  &No fue, sino hasta tres años después que subí a Yerushalayim para conocer a Kefa, y me quedé con él por dos semanas. [6] 3&y tampoco subí a Yerushalayim a ver a los que eran emisarios antes que yo. Más bien, inmediatamente fui a Arabia y después regresé a Dammesek. _ 9&revelarme a su Hijo, para que yo lo anunciara a los Gentiles, no consulté con nadie, w i&Pero cuando YAHWEH, quien me apartó desde antes de yo nacer, y me llamó por su misericordia, eligió G  &y como era más celoso por las tradiciones heredadas de nuestros padres que la mayoría de los Judíos de mi edad, entonces ascendí con mayor rapidez que ellos en el Judaísmo tradicional. 6~ g& Porque ustedes han oído de mi vida anterior en el Judaísmo tradicional; como hice lo mejor que pude para perseguir a la Asamblea Mesiánica de YAHWEH y destruirla; } & porque ni me fueron enseñadas, ni las recibí de ningún hombre; vinieron por medio de revelación directa de Yahshúa Ha Mashíaj. [5] | & Además, hermanos, les voy a hacer esto bien claro a ustedes, las Buenas Noticias como yo las proclamo, no son un producto humano; { {& Ahora bien, ¿parece esto como si estuviéramos tratando de tener aprobación humana? ¡Yo quiero la aprobación de YAHWEH! ¿O estoy tratando de complacer a la gente? Si estuviera haciendo eso todavía, no fuera un siervo del Mashíaj. [4]0z [& Lo dijimos antes y lo diremos otra vez: Si alguien anuncia las "buenas noticias" contrarias a lo que ustedes recibieron, ¡qué esté bajo maldición para siempre! [3]Ry &Pero, ni tan siquiera nosotros, o ¡por tal hecho un malaj del cielo, les anunciara algunas llamadas "buenas noticias" contrarias a las que les hemos anunciado, que esté bajo maldición para siempre! Lx &¡qué no son, en lo absoluto, Buenas Noticias! Lo que seguramente está pasando es que ciertos individuos los están acosando, y tratando de pervertir las genuinas Buenas Noticias del Mashíaj. 0w [&Estoy sorprendido de que sean tan ligeros en separarse de mí, el que los llamó por la misericordia del Mashíaj, y volverse a otras supuestamente "buenas noticias," Dv &¡A El la Gloria por siempre y para siempre! Amein. ,u S&quién murió por nuestros pecados; para que pudiera salvarnos del malvado sistema del mundo presente en obediencia a la voluntad de YAHWEH, nuestro Padre. et E&Misericordia y Shalom a ustedes de Elohim el Padre y del Adón Yahshúa Ha Mashíaj, :s q&A: La Asamblea Mesiánica en Galut-Yah: [2]{r s& [1] De: Shaúl, un emisario, también de todos los hermanos que están conmigo. Recibí mi comisión por medio de Yahshúa Ha Mashíaj y de Elohim el Padre, quien lo levantó de los muertos; y no de seres humanos o por mediación de humanos. q+ La misericordia del Adón Yahshúa Ha Mashíaj, el amor de YAHWEH y el compañerismo del Ruaj HaKodesh estén con todos ustedes. Gp Todo el pueblo de YAHWEH les manda saludos a ustedes. 9om Salúdense unos a otros con beso Kadosh. En Y ahora, hermanos, Shalom, pónganse en orden, pongan atención a mi consejo. Sean de una sola mente, vivan en Shalom; y el Adón de amor y Shalom esté con ustedes. Hm  Yo escribo estas cosas mientras alejado de ustedes, para que cuando esté con ustedes no tenga que usar mi autoridad tajantemente, porque el Adón me la dio para edificar no para derrumbar. l Porque nos gozamos cuando somos débiles, y ustedes fuertes; en verdad por lo que oramos es que ustedes se hagan perfectos. [k/ Porque nosotros no podemos actuar en contra de la verdad, sólo a favor de ella. Ij  Y oramos a YAHWEH que ustedes no hagan nada malo. No estamos preocupados por lucir exitosos, sino que ustedes hagan lo que es correcto, aunque nosotros parezcamos ser unos fracasados. Ki Pero espero que entiendan que nosotros no somos unos fracasados. Xh) Examínense a ustedes mismos, para ver si están viviendo una vida en la confianza. Pruébense a sí mismos. [39] ¿No se dan cuenta que Yahshúa Ha Mashíaj está en ustedes? A menos que fallen la prueba. ugc Porque a pesar de que fue ejecutado en la estaca en debilidad, ahora vive por el poder de YAHWEH. Y nosotros también somos débiles en unión con El, pero en el trato con ustedes viviremos con El por el poder de YAHWEH. f) puesto que están buscando pruebas del Mashíaj hablando en mí. El no es débil para tratar con ustedes, sino que es poderoso entre ustedes. 7eg A aquellos que pecaron en el pasado y al resto, les digo de antemano, mientras ausente, lo mismo que les dije cuando estuve con ustedes la segunda vez, no seré indulgente; d ! Esta será la tercera vez que voy a visitarlos. Cualquier acusación tiene que ser establecida por el testimonio de dos o tres testigos . icK Temo que cuando vaya otra vez mi Elohim me humille en presencia de ustedes, y que me entristezca por muchos que han pecado en el pasado y no se han arrepentido de la impureza, fornicación, y las orgías que han practicado vbe Pues temo de ir a encontrarlos, no de la manera que quiero encontrarlos, también de yo no ser encontrado de la manera que ustedes quieren. Temo encontrarme peleas y celos; ira y rivalidades; calumnias y chismes; arrogancia y desorden. xai Quizá ustedes piensen que todo este tiempo nos hemos estado defendiendo ante ustedes. No, hemos estado hablando a la vista de YAHWEH, como deben los que están unidos al Mashíaj; y mis queridos amigos, todo es para edificación. ]`3 que me he aprovechado de ustedes? Alenté a Tito para que fuera, y enviara al hermano con él. ¿No se aprovechó Tito de ustedes, o si? ¿No vivimos por el mismo Ruaj, y les mostramos las mismas sendas? 3_a ¿Fue quizás por alguien que les envié, ^  Que esté establecido entonces, que no he sido carga para ustedes; ¡sino como soy un compañero astuto, los tomé por engaño! ']G y en cuanto a mí, yo gastaré con gusto todo lo que tengo [38] y me gastaré a mí mismo también por amor a ustedes. ¿Si los amo más, seré amado menos? \{ Miren, estoy listo esta tercera vez para ir a visitarlos y no seré carga para ustedes; ¡porque lo que yo quiero no es lo que ustedes tienen, sino es a ustedes! Los niños no se supone que ahorren para sus padres, sino los padres para los hijos, [% ¿Hay algo en lo que han estado detrás de otras Asambleas, aparte de que no he sido carga para ustedes? ¡Perdónenme por esta injusticia! ,ZQ Las cosas que prueban que soy un emisario: señales, maravillas y milagros; fueron hechas en presencia de ustedes, a pesar de todo lo que he tenido que soportar. PY Me he comportado como un necio al jactarme, pero ustedes me obligan a hacerlo, ustedes debían de haberme alabado. Porque en ninguna manera soy inferior a los "súperemisarios", aunque no soy nada. CX Sí, estoy muy complacido con debilidades, insultos, estrecheces, persecuciones y dificultades soportadas por amor al Mashíaj; porque es cuando soy débil, entonces es que soy fuerte. gWG pero me ha dicho: "Mi favor es suficiente para ti, porque Mi poder llega a la perfección en la debilidad." Por lo tanto, estoy muy feliz de jactarme de mis debilidades, para que el poder del Mashíaj descanse sobre mí. EV Tres veces he rogado al Adón, que quite esta cosa de mí; >Uu Por lo tanto, para mantenerme lejos de hacerme demasiado orgulloso, he sido dado una espina en mi carne, un mensajero de ha satán para golpearme, de modo que no me envanezca. [37]xTi Si yo en realidad quisiera jactarme no sería un necio, porque estaría hablando la verdad. Pero por la grandeza extraordinaria de las revelaciones me abstengo, para que nadie piense de mí más de lo que mis palabras o hechos requieren. uSc Acerca de ese hombre yo me jactaré; pero acerca de mí mismo, no me jactaré, excepto de mis debilidades. R3 fue arrebatado al Gan-Edem y escuchó cosas que no se pueden poner en palabras, cosas que no son permitidas a un ser humano pronunciar. [36]fQE Y yo sé que tal hombre; si en el cuerpo o fuera del cuerpo, yo no sé, YAHWEH sabe, JP  Conozco a un hombre, que en unión con el Mashíaj, quien hace catorce años fue arrebatado hasta el tercer cielo; si estaba en el cuerpo o fuera del cuerpo, no lo sé, YAHWEH lo sabe. tO c Tengo que jactarme. No hay nada que ganar por ello, pero seguiré a las visiones y revelaciones del Adón. ]N3 !pero fui bajado en una canasta por un hueco en la muralla y escapé de sus garras. Mw Cuando estuve en Dammesek, el gobernador bajo el Rey Aretas tenía la ciudad de Dammesek custodiada para arrestarme; uLc ¡YAHWEH el Padre de nuestro Adón Yahshúa, sea bendito para siempre, sabe que no estoy mintiendo! ]K3 Si tengo que jactarme, me jactaré por las cosas que demuestran lo débil que soy. yJk ¿Quién es débil sin que yo comparta en su debilidad? ¿Quién cae en pecado sin que yo me queme por dentro? zIm Y aparte de estas cosas externas, hay una presión diaria por mi preocupación ansiosa por todas las Asambleas. IH  Me he fatigado y soportado estrecheces, muy a menudo sin suficiente tiempo para dormir, frecuentemente he estado con hambre y sed, la he pasado sin comida, he estado desnudo y con frío. [35]xGi En mis muchos viajes he estado expuesto a peligros de ríos, peligros de ladrones, peligros de mi propia gente, peligros de los Gentiles, peligros en la ciudad, peligros en el desierto, peligros en el mar, peligros entre falsos hermanos. F Tres veces me han golpeado con vara, una vez apedreado, tres veces he naufragado. He pasado noche y día en el mar abierto. SE Cinco veces he recibido "cuarenta azotes menos uno" de manos de Judíos. hDI ¿Son ellos siervos del Mashíaj? (¡Estoy hablando como un loco!) ¡Soy uno mejor! He trabajado más arduamente, más a menudo he estado en prisión, he sufrido más golpizas, he estado cerca de la muerte una y otra vez. C} ¿Son ellos Hebreos? Yo también. ¿Son ellos Israelim? Yo también. ¿Son ellos descendientes de Avraham? Yo también. QB ¡Para mi vergüenza tengo que admitir que hemos sido muy débiles para hacer tales cosas! Pero si alguien se atreve a jactarse de algo, ¡estoy hablando como un necio! También yo soy tan atrevido. A) Ustedes soportan si alguien los convierte en esclavos, los explotan, los defraudan, se hinchan de vanidad y les dan bofetadas en la cara. [34]W@' ¡Porque como ustedes mismos son tan sabios, con gusto aportan a los tontos! b?= Puesto que muchos se jactan en una forma carnal, yo también me jactaré de esta forma. >} Lo que estoy diciendo no es en acuerdo con el Adón, sino que esta jactancia vanidosa es dicha como la diría un tonto. =' Repito, que nadie piense que soy un tonto. Pero si lo hacen, por lo menos recíbanme como un tonto; ¡para que yo también me jacte un poco! 2<] Así que, no es nada sorprendente que sus sirvientes se disfracen como siervos de justificación. Ellos encontrarán la recompensa conforme a lo que sus obras merecen. i;K No hay nada sorprendente en eso, porque el mismo ha satán se disfraza de malaj de luz. :7 El hecho es que esos hombres son reproducciones de emisarios; ellos dicen mentiras acerca de su trabajo, y se disfrazan como emisarios del Mashíaj. !9; No, lo hago, y seguiré haciéndolo, para privar de pretexto a aquellos que quieren una excusa para jactarse diciendo que trabajan igual que nosotros. 8 ¿Por qué nunca aceptaré que mi sustento provenga de ustedes? ¿Es que no los amo? ¡YAHWEH sabe que sí los amo! 7) La verdad plena del Mashíaj está en mí, para que esta jactancia que en cuanto a mí concierne no sea silenciada en ninguna parte de Acaya. G6 Y cuando estuve con ustedes y tenía necesidades, no fui carga para ninguno, mis necesidades fueron suplidas por los hermanos de Macedonia. En nada he sido carga para ustedes, ni lo seré. [5/ He robado a otras Asambleas por aceptar ayuda de ellos para servirlos a ustedes. 8]~~}Y|{{{%zyyxvx"w,vlu.ttsirrqqpsoobnnbmm0ljkk jxiihgg[ffMeehedhcSbbJaa-``?_~^]]<\[ZZLYY!XXWW VVUTTSRRQSPP?OOLNN~MM2LL,KKJJ,II{IHH G}G FjEED'CBBAH@@`??)>>=U<<;;B::-99?8l77 6D55x444p433]22)1110|0//..i--A,++F+** )r)((P''G&y%%x$$L#""!m! oP&@[YC@IIVY7*  V O o ^q_Yt8*OM:así como se aferran a la Palabra de Vida. Si hacen esto, yo podré gloriarme cuando venga el Día del Mashíaj, ya que no habré corrido ni trabajado en vano. IN :para que sean hijos de YAHWEH puros y sin culpa, sin defecto en medio de una generación torcida y perversa , [11] en medio de la cual ustedes brillan como estrellas en el firmamento, 6Mg:Hagan todo sin murmuraciones ni discusiones, Ly: porque YAHWEH es el que está obrando entre ustedes ambos el querer y el hacer, para lo que a El le complazca. `K9: Mis amados amigos, así como siempre obedecieron cuando yo estaba con ustedes, es mucho más importante que obedezcan ahora que estoy lejos de ustedes; permanezcan buscando su salvación con temor y temblor , [10] pJY: y toda lengua confiese
que Yahshúa Ha Mashíaj es Amo para Gloria del Padre YAHWEH. [9] I: para que en honor al Nombre dado, Yahshúa,
toda rodilla se doble,
en el cielo, en la tierra, y debajo de la tierra; [8]zHm: Por lo cual YAHWEH lo elevó al lugar altísimo
y le otorgó El Nombre que es sobre todo nombre; [7]G:se humilló a sí mismo todavía más,
haciéndose obediente hasta la muerte;
¡y muerte en la estaca como un criminal! [6]F:Por el contrario, se despojó a sí mismo,
en el hecho que tomó forma de esclavo,
haciéndose como un ser humano, E :Aún cuando El era en forma de YAHWEH,
no consideró ser igual a YAHWEH
algo por lo cual aferrarse. [5]nDU:Dejen que la actitud del uno al otro sea gobernada por el estar en unión con el Mashíaj Yahshúa: \C1:pongan la mira en los intereses de los otros y no solamente en los de ustedes. [4]B:Nada hagan por rivalidad o vanagloria; antes bien, en humildad, estimando cada uno a los demás, como si fueran mejores que ustedes, yAk:entonces completen mi alegría teniendo un propósito común y un amor común, siendo uno en mente y corazón. [@ 1:Por lo tanto, si tienen algún aliento para mí por estar en unión con el Mashíaj, cualquier consuelo que fluya del amor, cualquier compañerismo conmigo en el Ruaj o cualquier compasión o simpatía, t? c:para pelear las mismas batallas que una vez me vieron a mí pelear y todavía saben que las sigo peleando. > :porque por la consideración del Mashíaj ha sido dado a ustedes, no solo el confiar en El, sino también sufrir por causa suya; D= :sin tener temor a las cosas que hace la oposición. Esto será para ellos una indicación de que están en camino a la destrucción y ustedes a la salvación. Y esto es de YAHWEH; < :Solamente conduzcan sus vidas en una forma digna de las Buenas Noticias del Mashíaj; sea que vaya a verlos, o sepa de ustedes desde la distancia, permanezcan firmes, unidos en ruaj, luchando en un mismo acuerdo por la fe en las Buenas Noticias, x; k:Entonces, por medio de estar con ustedes otra vez, tendrán mayor razón para gloriarse del Mashíaj Yahshúa. : :Sí, estoy convencido de esto: yo sé que me quedaré con ustedes, para ayudarlos a progresar en la fe y haciéndolo con alegría. I9  :pero por ustedes la necesidad mayor es permanecer en el cuerpo. l8 S:Estoy atrapado en un dilema: mi deseo de unirme y estar con el Mashíaj, esto es muchísimo mejor; a7 =:Pero si vivo en el cuerpo, puedo hacer trabajo provechoso, entonces no sé que escoger. N6 :Porque para mí, la vida es el Mashíaj, y la muerte es ganancia. [3]P5 :Esto está conforme a mis expectaciones sinceras y la esperanza que no tendré nada por lo cual avergonzarme; más bien, ahora y siempre el Mashíaj será honrado por mi cuerpo, esté vivo o muerto. 4 :porque sé que esto resultará en mi liberación por sus oraciones y el apoyo que recibo del Ruaj de Yahshúa Ha Mashíaj. V3 ':Pero, ¿y qué? Todo lo que importa de todas las maneras, por honestidad o con pretensión, es que el Mashíaj Yahshúa esté siendo proclamado, y en eso yo me regocijo. Sí, y continuaré regocijándome, ,2 S:mientras que los otros, anuncian al Mashíaj por ambición egoísta con motivos impuros, [2] suponiendo que estando en prisión pueden causar tribulación en mí. n1 W:Los unos actúan por amor, sabiendo que he sido puesto donde estoy por defender las Buenas Noticias; ~0 w:Verdad es que algunos están proclamando al Mashíaj por recelos y rivalidad; pero otros lo hacen de buena voluntad. A/ }:También el estar yo en prisión ha dado confianza a la mayoría de los hermanos en el Adón, de modo que se han vuelto más valientes en hablar la Palabra de YAHWEH sin temor. s. a: Se ha hecho evidente a todo el Palacio y a todos los demás, que estoy en cadenas por causa del Mashíaj. x- k: Ahora, hermanos, quiero que sepan que lo que a mí me ha pasado ha ayudado al progreso de las Buenas Noticias. , : llenos de frutos de justicia que vienen por medio de Yahshúa Ha Mashíaj, para la gloria y alabanza de YAHWEH. [1]t+ c: para que puedan determinar lo que es mejor, a fin de que sean puros y sin culpa para el Día del Mashíaj, * : Y ésta es mi oración: que su amor pueda desbordarse más y más en pleno conocimiento y profundidad de discernimiento, l) S: YAHWEH puede testificar cuánto los extraño con el profundo afecto del Mashíaj Yahshúa. ~( w:Es correcto para mí pensar de ustedes en esta forma, por cuanto los tengo en mi corazón; pues, aunque esté en cadenas o defendiendo y estableciendo las Buenas Noticias, todos ustedes están compartiendo conmigo este trabajo tan privilegiado. ' 3:Y estoy seguro de esto: que el que comenzó en ustedes la buena obra, la perfeccionará hasta que esté completa en el Día del Mashíaj Yahshúa. q& ]:porque ustedes han compartido la proclamación de las Buenas Noticias desde el primer día hasta ahora. G%  :Cada vez que oro por todos ustedes, siempre oro con alegría, G$  :Le doy gracias a YAHWEH siempre que pienso en ustedes. h# K:Misericordia y Shalom de YAHWEH nuestro Padre, y del Adón Yahshúa Ha Mashíaj. `" =:De: Shaúl y Timoteo, esclavos del Adón Yahshúa. A: Todos los Kadoshim de YAHWEH unidos con el Mashíaj Yahshúa que viven en Filipos, junto con los dirigentes de la Asamblea y los shammashim. l!Q0Misericordia sea a todos los que aman a nuestro Adón Yahshúa Ha Mashíaj con amor imperecedero. r ]0Shalom a los hermanos, Elohim el Padre y el Adón Yahshúa Ha Mashíaj les dé amor y confianza. |q0Por esta razón lo he mandado a ustedes, para que puedan saber como nos va y para que los consuele y los aliente. %C0Ahora, para que ustedes también sean informados de cómo estoy y qué estoy haciendo, Tíquico, el hermano amado y siervo fiel del Adón, les dirá todo. q[0Por lo que soy un embajador en cadenas. Oren para que pueda hablar valientemente de la forma que debo. %C0Y también oren por mí, que cuando sea que abra mi boca las palabras me sean dadas, para ser valiente en proclamar el secreto de las Buenas Noticias. [56]50mientras oran en todo tiempo con todo tipo de oraciones y peticiones en el Ruaj, vigilante y persistente por el pueblo de YAHWEH. [55]}0Y tomen el casco de salvación; juntamente con la espada dada por el Ruaj, esto es, la Palabra de YAHWEH; ta0Siempre carguen el escudo de la confianza con el que podrán extinguir las flechas ardientes del maligno. X)0y usen en sus pies la buena voluntad de las Buenas Noticias de Shalom. 0¡Por lo tanto, estén firmes! Tengan el cinto de la verdad abrochado alrededor de sus cinturas , pónganse el pectoral de justicia, F0 Así que cojan todo instrumento de guerra que YAHWEH provee; para cuando venga el día malo puedan ser capaces de resistir; y cuando la batalla esté ganada todavía estén firmes. ]30 Pues no estamos peleando contra seres humanos, sino en contra de los gobernadores, autoridades y poderes cósmicos que gobiernan las tinieblas, contra las fuerzas espirituales de maldad en dominios celestiales. +0 Usen toda la coraza y las armas que YAHWEH provee, para que puedan permanecer firmes frente a las tácticas de decepción de ha satán. q[0 Finalmente, ¡tengan un crecimiento poderoso en unión con el Adón, en unión con su poderosa fuerza! 2]0 Y amos, traten a sus esclavos de la misma forma. No los amenacen. Recuerden que en el cielo, tanto ustedes como ellos tienen el mismo amo, y El no tiene favoritos. [54]ve0Recuerden que el que haga buen trabajo, sea esclavo o un hombre libre, será recompensado por el Adón. [53]}0Trabajen de buena voluntad como esclavos, como hace la gente que está sirviendo, no a simples hermanos, sino al Adón. I 0No obedezcan sólo para ganar su complacencia, sirviéndolos sólo cuando están vigilando; sino sírvanles como esclavos del Mashíaj, haciendo lo que YAHWEH quiere de todo corazón. 0Esclavos, obedezcan a sus amos humanos con el mismo temor, temblor y sencillez de corazón con que obedecen al Mashíaj. } s0Padres, no irriten a sus hijos para que se resientan; en cambio, críenlos con disciplina y guianza del Adón. [52]I  0 "para que te vaya bien, y vivas una larga vida en la tierra." e C0 "Honra a tu padre y a tu madre," éste es el primer mandamiento que conlleva una promesa, h  K0Niños, lo que deben hacer en unión con el Adón es obedecer a sus padres, pues eso es justo.  !0!No obstante, el texto aplica a cada uno individualmente: que cada hombre ame a su esposa como a sí mismo y la mujer respete a su marido. ve0 Hay una verdad profunda escondida aquí, que yo digo, concierne al Mashíaj y a la Asamblea Mesiánica. [51] 0 Por lo tanto, el hombre dejará a su padre y a su madre y permanecerá con su esposa, y los dos vendrán a ser un solo cuerpo." -U0porque somos miembros de su cuerpo. 90¡Nadie aborreció nunca a su propia carne! Por el contrario, la alimenta bien y la cuida, asimismo como el Mashíaj hace con la Asamblea Mesiánica, 0Así es como los esposos deben amar a sus esposas, como a sus propios cuerpos; pues el hombre que ama a su esposa, se ama a sí mismo. ;o0a fin de presentar la Asamblea Mesiánica a El mismo como esposa, sin mancha, arruga o cualquiera de estas cosas, sino Kadosh, sin defecto, por la cual estar complacido. 0para apartarla para YAHWEH, purificándola por medio de la inmersión en agua en el mikveh, por decirlo así, )0En cuanto a los esposos, amen a sus esposas, tal como el Mashíaj amó a la Asamblea Mesiánica, en verdad, se entregó a sí mismo por ella; ~u0Así como la Asamblea Mesiánica se somete al Mashíaj, así las esposas deben someterse a sus esposos en todo. [50]!;0porque el esposo es la cabeza de la esposa, tal como el Mashíaj es la cabeza de la Asamblea Mesiánica, El mismo es el que mantiene al cuerpo seguro. A~}0Esposas, sométanse a sus esposos, como ellos al Adón; 8}k0Sométase el uno al otro en temor al Mashíaj. f|E0Siempre den gracias a Elohim el Padre, En Nombre de nuestro Adón Yahshúa Ha Mashíaj. [49]{0canten salmos, himnos y cantos del ruaj el uno al otro; canten al Adón, y hagan música en sus corazones para El. z0No se emborrachen con vino, porque los hace perder el control. [48] En cambio, permanezcan llenándose con el Ruaj; Xy)0Así, pues, no sean necios, traten de entender cual es la voluntad del Adón. :xo0Usen bien el tiempo, pues estos son días malos. wwg0Por lo tanto, pongan cuidadosa atención en como conducen sus vidas; vivan sobriamente y no imprudentemente. 4va0por cuanto cualquier cosa revelada es luz. Por lo cual dice:"¡Levántate, tú que duermes!
Elévate de entre los muertos,
¡Y el Mashíaj brillará sobre ti!" Lu0 Pero todo expuesto a la luz es revelado claramente por lo que es, Qt0 pues da vergüenza hablar de lo que esta gente hace en lo secreto. [47]jsM0 No tengan nada que ver con las obras producidas por las tinieblas, en cambio, expónganlas, [46]9rm0 traten de determinar lo que le agrada al Adón. Mq0 pues el fruto de la luz es todo tipo de bondad, justicia y verdad; vpe0Pues ustedes estaban en tinieblas; pero ahora están unidos con el Adón, son luz, vivan como hijos de luz, 5oe0¡Así que no sean copartícipes con ellos! n0Nadie los engañe con palabras huecas; pues es por estas cosas que el juicio de YAHWEH cae sobre los que le desobedecen. [45]Bm}0De esto pueden estar seguros: toda persona sexualmente inmoral, impura o avariciosa, esto es, todo adorador de ídolos [44] no tiene parte en el Reino del Mashíaj y de YAHWEH. l0También fuera de lugar están las obscenidades, habladurías estúpidas y lenguaje grosero; más bien, deben permanecer dando gracias. Ek0Entre ustedes no se debe siquiera mencionar la inmoralidad sexual, ni ningún tipo de impureza o avaricia; esto es absolutamente inapropiado para el pueblo Kadosh de YAHWEH Nj0y vivan una vida de amor, así como también el Mashíaj nos amó; en verdad, se entregó como ofrenda en lugar de nosotros, como sacrificio de muerte a YAHWEH con agradable olor fragante. Gi 0Así pues, imiten a YAHWEH, como sus hijos amados; [43]h50 En cambio, sean benignos unos con otros, de corazón tierno y perdonándose el uno al otro, así como en el Mashíaj, YAHWEH los perdonará. rg]0Líbrense de toda amargura, arrebato de cólera, ira, imposiciones violentas, calumnias, y todo rencor. f-0No causen aflicción al Ruaj HaKodesh de YAHWEH, pues están sellados como Su propiedad hasta el Día de la redención final. [42]*eM0Que ninguna palabra corrupta salga de sus bocas, [41] sino la que sea buena para edificar según la necesidad, palabras que beneficien a aquellos que las oyen. 6de0El ladrón, tiene que dejar de robar; más bien, debe ganarse la vida honestamente por sus propios esfuerzos. De esta manera, puede compartir con los que tienen necesidad. 2c_0de otra forma dan lugar a ha satán. [40]obW0 Se pueden enojar, pero no pequen ; no dejen que se ponga el sol antes de que se ocupen de su enojo, YAHWEH, y se expresa a sí en justicia y en Kedushah, que emanan de la verdad. a_;0y tienen que permitir que sus mentes y sus ruajim permanezcan renovándose, [39]&^E0por lo tanto, en cuanto a la pasada manera de vivir se refiere, se tienen que despojar de su vieja naturaleza, que está podrida con sus deseos engañosos; ]0Si realmente le escucharon a El y fueron instruidos acerca de El, entonces aprendieron que lo que hay en Yahshúa es verdad, K\0¡Pero ésta no es la lección que aprendieron del Mashíaj! [38][!0Han perdido todos sus sentidos, se han entregado a la sensualidad, practicando cualquier tipo de impureza y siempre avariciosos por más. PZ0La inteligencia de ellos ha sido envuelta en tinieblas, y han sido alejados de la vida de YAHWEH, porque la ignorancia en ellos, a su vez, viene de resistir la voluntad de YAHWEH. [37]Y0Por lo tanto, yo digo que en verdad, en unión con el Adón, insisto en esto: ya no vivan como paganos, con su forma estéril de pensar. gXG0Bajo Su control, todo el cuerpo está siendo ajustado y mantenido unido con la ayuda de todas las coyunturas, y cada miembro actuando para cumplir su función; así es como el cuerpo crece y se edifica a sí en amor. [36]W{0En cambio, hablando la verdad en amor con respecto a todo, creceremos dentro de El, que es la cabeza, el Mashíaj. [35]YV+0Nosotros ya no seremos niños zarandeados por las olas y llevados a dondequiera por todo viento de doctrina, por estratagema de hombres que para engañar, emplean con astucia las artimañas del error; [34]. PU0 hasta que todos lleguemos a la unidad que implica la confianza y el conocer al Hijo de YAHWEH con toda condición de hombre, a los niveles de madurez puestos por la perfección del Mashíaj. T0 La tarea de ellos es equipar a los Kadoshim de YAHWEH para la obra de servicio que edifica al cuerpo del Mashíaj, S30 Además, El dio a algunos el ser emisarios; a otros, profetas; a otros, proclamadores de las Buenas Noticias y a algunos, pastores y maestros. [33]mRS0 El que bajó, es el mismo que el que subió muy por encima de todos los cielos para llenarlo todo. Q 0 Ahora, esta frase: "El subió," ¿qué puede significar, sino que El primero bajó a las profundidades, esto es, la tierra? [32]P0Por eso es que dice:"Después que subió a las alturas,
llevó cautiva la cautividad
y dio dones a la humanidad." gOG0A cada uno de nosotros le ha sido dado misericordia para ser medida por el don del Mashíaj. uNc0y un Elohim, el Padre de todos, quién gobierna sobre todos, obra por medio de todos y está en todos. [31]8Mk0Y hay un Adón, una confianza, una inmersión, qL[0Hay un cuerpo y un Ruaj, así como cuando fueron llamados, fueron llamados a una esperanza. [30]Kw0haciendo todo esfuerzo por preservar la unidad que el Ruaj da por medio del poder sellador del Shalom. aJ;0Siempre sean humildes, mansos y pacientes, soportándose los unos a los otros en amor, I }0Por lo tanto, yo, el prisionero unido con el Adón, les suplico que lleven una vida digna del llamado que han recibido. H0para El sea la Gloria en la Asamblea Mesiánica y en el Mashíaj Yahshúa de generación a generación para siempre. Amein. G{0Ahora, El, por su poder obrando en nosotros, puede hacer mucho más abundantemente de lo que podamos pedir o imaginar; |Fq0sí, conocerlo aún cuando sobrepasa todo entendimiento, para que sean llenos con toda plenitud de YAHWEH. &EE0para que con todo el pueblo de YAHWEH sean dados el poder para comprender la anchura, la longitud, la altura y la profundidad del amor del Mashíaj; D10para que por medio de la confianza de ustedes el Mashíaj habite en sus corazones. También oro que ustedes sean enraizados y cimentados en amor, sC_0Yo oro que de los tesoros de Su Gloria, El los llenará de poder con fuerza interior por su Ruaj, SB0de quién recibe su nombre toda patria en los cielos y en la tierra. [29][A/0Por esta razón me postro de rodillas delante del Padre de nuestro Amo Yahshúa, @0 Así, pues, les pido que no se desalienten por las tribulaciones que soporto en nombre de ustedes, es todo por la gloria de ustedes. }?s0 En unión con El, por medio de su llenura de fe, tenemos audacia y confianza cuando nos acercamos a YAHWEH. >0 Esto está de acuerdo con el propósito eterno de YAHWEH, llevado a cumplimiento en el Mashíaj Yahshúa, nuestro Adón. [28]F=0 es para que sea aprendido por los gobernadores y autoridades en el cielo, por medio de la existencia de la Asamblea Mesiánica. ¡Qué polifacética es la sabiduría de YAHWEH! [27]<30 y dejar que todos vean como este plan secreto se llevará a cabo. Este plan, mantenido escondido por siglos por YAHWEH, el creador de todo, @;y0A mí, el menos importante de los Kadoshim de YAHWEH, fue dado este privilegio de anunciar a los Gentiles las Buenas Noticias de las insondables riquezas del Mashíaj, : 0Yo me convertí en un siervo de estas Buenas Noticias, por el bondadoso don de YAHWEH, que me dio por medio de Su poder. S90que en unión con el Mashíaj y por medio de las Buenas Noticias, los Gentiles habrían de ser coherederos, un cuerpo unido, y coparticipantes con los Judíos en lo que YAHWEH ha prometido. [26]8#0En pasadas generaciones no fue dado a conocer a la humanidad, como el Ruaj lo está revelando ahora a sus emisarios y profetas, [25]y7k0y si leen lo que he escrito comprenderán como es que yo entiendo este plan secreto referente al Mashíaj. [24]~6u0y fue por una revelación que este plan secreto me fue dado a conocer. [23] Ya he escrito acerca de él brevemente, 5{0Yo asumo que han oído del trabajo que YAHWEH, en su misericordia, me ha encomendado para beneficio de ustedes, ~4 w0Es una consecuencia de esto, que yo, Shaúl, soy prisionero del Mashíaj Yahshúa en nombre de ustedes Gentiles. [22]3w0¡Si, en unión con El, ustedes están siendo edificados juntos en el hogar de YAHWEH en el Ruaj! [21] p2Y0En unión con El, el edificio completo crece hacia el Lugar Kadosh de morada en YAHWEH. 1)0Ustedes han edificado sobre el fundamento de los emisarios y de los profetas, con la piedra angular, siendo esta, Yahshúa Ha Mashíaj mismo. E00Así que, entonces, ya no son extranjeros ni desconocidos. Por el contrario, ustedes son conciudadanos con el pueblo de YAHWEH y miembros de la misma familia de YAHWEH. [20]]/30noticias, que por medio de El ambos tenemos acceso en un Ruaj al Padre. [19].+0También cuando vino, El anunció como Buenas Noticias, Shalom a ti que estás lejos, y Shalom a aquellos que están cerca, [18] )-K0Para así, reconciliar para YAHWEH, ambos pueblos en un sólo cuerpo, siendo ejecutado como un criminal, entonces mató en sí mismo esa enemistad. [17] , 0destruyendo en su propio cuerpo la enemistad ocasionada por la Toráh con sus mandamientos, manifestada en la forma de dogmas. [15] El hizo esto, para crear en unión con El mismo de los dos, un hombre renovado, y entonces hacer Shalom. [16]+0Porque El mismo es nuestro Shalom, El nos ha hecho a ambos pueblos uno y ha derrumbado la mejitzah que nos dividía, [14]*0 Pero ahora ustedes, que estaban muy lejos, [13] han sido acercados por medio del derramamiento de la sangre del Mashíaj. [)/0 en aquel tiempo no tenían Mashíaj. Estaban apartados de la vida nacional de Yisra'el, extranjeros a los Pactos que personifican la promesa de YAHWEH. Estaban en este mundo sin esperanza y sin Elohim. T(!0 Por lo tanto, recuerden el estado en que estaban antes: [12] Ustedes, Gentiles de nacimiento, llamados los incircuncisos por aquellos que por una simple operación en la carne son llamados circuncisos, <'q0 Somos hechura de YAHWEH, creados en unión con el Mashíaj Yahshúa, para una vida de buenas obras de antemano preparada por YAHWEH, para que así hiciéramos. [11]V&%0 No fueron salvos por sus propias obras; por tanto, nadie debe jactarse. [10]%0Pues han sido salvos por misericordia, por medio de confiar, de modo que esto no lo hicieron ustedes, pues fue don de YAHWEH. 4$a0para exhibir en los tiempos venideros qué infinitamente rica es Su misericordia; y cuán grande es Su bondad hacia nosotros que estamos unidos con el Mashíaj Yahshúa. `#90Esto es, YAHWEH nos resucitó con el Mashíaj y nos sentó con El en el cielo, $"A0que El nos trajo vida con el Mashíaj, a pesar de que estábamos muertos por nuestros actos de desobediencia; es por misericordia que han sido salvos. [9]\!10Pero YAHWEH es tan rico en misericordia y nos ama con un amor tan intenso,  0Es verdad, todos vivíamos así en un tiempo, seguíamos las pasiones de nuestra vieja naturaleza y obedecíamos sus deseos y los de nuestros pensamientos. En nuestra condición natural, estábamos en camino a la ira de YAHWEH, tal como todos los demás. ,Q0caminaban en las sendas del olam hazeh y obedecían al gobernador de los poderes del aire, [8] que todavía está operando en los desobedientes de Toráh. K 0Ustedes estaban muertos por sus pecados y actos de desobediencia, X +0que es Su cuerpo, la expresión máxima de El, quién llena toda la creación.  0También El ha puesto todas las cosas bajo sus pies y se hizo la cabeza sobre todas las cosas para la Asamblea Mesiánica, ' I0por encima de todo gobernador, autoridad, poder, dominio o cualquier otro nombre que se pueda mencionar en el olam hazeh o en el olam habah. [7]^ 70cuando levantó a Yahshúa de los muertos y lo sentó a Su mano derecha en el cielo,  0y qué supereminente grandioso es Su poder obrando en nosotros, los que confiamos en El. Actúa con la misma fuerza poderosa que El usó X +0Yo oro que El les dé luz a los ojos de sus corazones, para que entiendan la esperanza a la cuál los ha llamado; cuales son Sus riquezas en Gloria que hay en la herencia que El ha prometido a Su pueblo; [6]1 ]0al Elohim de nuestro Adón Yahshúa, el Padre glorioso, que les dé el Ruaj de sabiduría y revelación, para que así puedan tener pleno conocimiento de El. [5]W )0no he cesado de dar gracias por ustedes. En mis oraciones permanezco pidiendo  !0Por esta razón, desde que supe de la confianza de ustedes en el Adón Yahshúa y el amor que tienen por todo el pueblo de YAHWEH,  0quien garantiza nuestra herencia, hasta que tengamos posesión de ella, [4] y así darle la alabanza que corresponda con su Gloria. O 0 Además, ustedes que oyeron el mensaje de la verdad, las Buenas Noticias que ofrecen salvación, y ponen su confianza en el Mashíaj, fueron sellados por El con la promesa del Ruaj HaKodesh,   0 para que nosotros, que anteriormente pusimos nuestra confianza en el Mashíaj, le alabáramos como corresponde con su Gloria. A }0 También en unión con El nos fue dada una herencia; nosotros, que fuimos escogidos de antemano de acuerdo con el propósito del Unico que realiza todo en cumplimiento de Su voluntad, ' I0 y lo pondrá en efecto cuando el tiempo esté maduro; su plan de reunir y poner bajo el control del Mashíaj todo lo que está en el cielo y en la tierra. [3] }0 nos ha dado a conocer su plan secreto, el cual, por su propia voluntad, diseñó de antemano con relación al Mashíaj, Y -0que hizo sobreabundar para con nosotros. En toda Su sabiduría y discernimiento   70En unión con El, por medio del derramamiento de su sangre, somos libres; nuestros pecados son perdonados de acuerdo a la riqueza de la misericordia t  c0para que le alabáramos como corresponde a la gloria de la misericordia que nos dio por medio de El Amado.   #0El determinó de antemano que, por medio de Yahshúa Ha Mashíaj, nosotros fuéramos sus hijos de acuerdo con Su voluntad y propósito, [2]  0En el Mashíaj Él nos escogió en amor antes de la creación del universo, para ser Kadoshim y sin defectos en Su presencia. *  O0Alabado sea YAHWEH, Padre de nuestro Adón Yahshúa Ha Mashíaj, quien en el Mashíaj nos ha bendecido con toda bendición en el ruaj en el cielo. e E0Misericordia a ustedes y Shalom de Elohim el Padre y del Adón Yahshúa Ha Mashíaj. W +0De: Shaúl, un emisario del Mashíaj Yahshúa, por la voluntad de YAHWEH. A: El pueblo Kadosh de YAHWEH que vive en Efeso, [1] esto es, los que están confiando en el Mashíaj Yahshúa: kO&La misericordia de nuestro Adón Yahshúa Ha Mashíaj esté con su Ruaj, hermanos. Amein. )K&Desde ahora en adelante no quiero que nadie me dé más ningún problema, ¡porque tengo cicatrices en mi cuerpo para probar que pertenezco a Yahshúa! #&¡Y a los muchos que ponen en orden sus vidas por esta regla, Shalom y misericordia sobre ellos, y sobre el Yisra'el de YAHWEH! [58]yk&Porque no importa el estar circuncidado o no estarlo; lo que importa es ser una creación renovada. [57]9k&Pero, por mi parte, ¡YAHWEH no permita que yo me jacte de nada, excepto de la estaca de ejecución de nuestro Adón Yahshúa Ha Mashíaj! Por El, en lo que a mí se refiere, el mundo ha sido clavado para morir en la estaca; y por medio de El, en lo que a mí se refiere, he muerto en la estaca. ;o& Porque ni aun los que están circuncidándose observan la Toráh. [56] Por el contrario, quieren que se circunciden para jactarse de que han ganado su adherencia. q[& Son los que quieren lucir bien exteriormente, los que están tratando que se circunciden. La única razón por la cual lo hacen es para escapar de la persecución por predicar acerca de la estaca de ejecución del Mashíaj. P& Miren la letra grande que uso de mi propia mano cuando cierro. #~?& Entonces, cuando venga la oportunidad, hagamos lo que es bueno a todos, y especialmente a la familia de aquellos que están confiando con llenura de fe. } & Por tanto, no nos cansemos de hacer lo que es bueno; pues si no nos damos por vencidos, en su tiempo, recogeremos la cosecha. |w&Los que continúan sembrando en el campo de la vieja naturaleza, de modo de satisfacer sus demandas, eventualmente cosecharán la ruina; pero los que continúan sembrando en el campo del Ruaj, vida eterna cosecharán del Ruaj. [55]r{]&No se engañen a ustedes mismos; ¡nadie se burla de YAHWEH! Una persona cosecha lo que siembra. z&Pues todo el que está siendo instruido en la Palabra, debe compartir todas las cosas buenas que tiene con su instructor. 5ye&pues cada persona llevará su propia carga. {xo&Así que, cada uno de ustedes examine a fondo sus propias obras. Entonces si encuentran algo por lo cual jactarse, por lo menos la jactancia será por lo que en realidad han hecho, y no simplemente en un juicio de que son mejores que otros; nwU&Pues si alguien piensa que es algo, cuando en realidad no es nada, se está engañando a sí mismo. "v=&Soporten las cargas el uno del otro; de esta manera estarán cumpliendo el verdadero significado de la Toráh, [54] la que el Mashíaj sostiene. pu [&Hermanos, supongan que alguno es sorprendido haciendo algo malo. Ustedes que tienen el Ruaj le deben amonestar, pero en un ruaj de humildad, y cada uno tenga mucho cuidado, para que no sean tentados ustedes también. dtA&No permitamos que nos hagamos engreídos, provocándonos y envidiándonos el uno al otro. s5&Si es por medio del Ruaj que tenemos vida, dejen que sea también por medio del Ruaj que ponemos en orden nuestras vidas día a día. X>~~c}}}||c{{5ziyymxx%wvv.uHtt4s@r+qhqpmoonDmmUlkkgjjihh=ggGfee:d?cbbEa```-_Q^^b]]m] \[[nZYXX_XW%VzUU-TTRSSRQQPPOxN>{=l<;;u:99,88l77(66`55443^22L10{///T/.--Z,,P++|**e*)s((e''&A%/$$k##c# "Q!! 88ti<GhyF i c ? K cm7XnUNno dejándose llevar por los deseos lujuriosos, como los paganos que no conocen a YAHWEH. [9]iKNque cada uno sepa como contener sus impulsos sexuales de una manera Kadosh y honorable, q[NLo que YAHWEH quiere es que sean Kadoshim; que se mantengan lejos de inmoralidad sexual; a;NPues ustedes saben qué instrucciones les dimos sobre la autoridad del Adón Yahshúa.  NPor lo tanto, hermanos, tal como aprendieron de nosotros, como deben vivir para agradar a YAHWEH, y tal como están viviendo ahora, les pedimos, en verdad, unidos con el Adón Yahshúa, les exhortamos que se mantengan haciendo esto más y más. `9N Para darles la firmeza interior, para que estén sin culpa por razón de la Kedushah cuando estén delante de YAHWEH nuestro Padre en la venida de nuestro Adón Yahshúa con todos sus malajim. *MN Y en cuanto a ustedes, que el Adón Yahshúa haga crecer y reboce en amor del uno para con el otro, en verdad hacia todos, así como de nosotros hacia ustedes. kON Que YAHWEH nuestro Padre, y nuestro Adón Yahshúa, dirijan nuestro camino hacia ustedes. "=N Noche y día oramos tan fuertemente como podemos, para que podamos verlos cara a cara y suplir cualquier insuficiencia que pueda haber en su confianza. #?N Por lo cual, ¿cómo podemos dar suficientes gracias a YAHWEH por ustedes, y expresar a nuestro Elohim toda la alegría que sentimos por ustedes? ]3NPorque ahora estamos vivos, ya que continúan en pie, firmes, unidos con el Adón.  NPor esto, hermanos, a pesar de todas las tribulaciones y aflicciones, fuimos consolados respecto a ustedes por medio de su confianza; c ?NPero ahora Timoteo ha regresado de ustedes a nosotros, trayendo buenas noticias acerca de su confianza y amor, y que siempre nos recuerdan con cariño, siempre añoran vernos, de la misma forma que nosotros a ustedes o WNPor esta razón, cuando ya no lo podía soportar más, fue que envié para informarme acerca de la confianza de ustedes. Temía que de alguna forma el tentador ya los hubiese tentado, y nuestro duro trabajo hubiera sido en vano.  Naún cuando estábamos con ustedes les repetíamos de antemano que estábamos al ser perseguidos; y en verdad, como ya saben, ha pasado.  Ncon el fin de que nadie se inquiete por estas tribulaciones. Porque ustedes mismos saben que estas cosas nos pueden suceder; !;Ny enviamos a Timoteo nuestro hermano y siervo de YAHWEH para las Buenas Noticias del Mashíaj, para fortalecerlos y alentarlos en su confianza, \ 3NAsí que, cuando no lo pudimos soportar más, acordamos quedarnos solos en Atenas, ?yN¡Sí, ustedes son nuestra gloria y nuestra alegría! #NPues cuando el Adón Yahshúa regrese, ¿cuál será nuestra esperanza, nuestro gozo, nuestra corona para gloriarnos? ¿No serán ustedes? mSNQueríamos tanto ir a verlos que, yo, Shaúl, traté más de una vez, pero ha satán nos estorbó. =sNY en cuanto a nosotros, hermanos, cuando fuimos privados de su compañía en persona por un corto tiempo, pero no en pensamiento, los extrañamos y tratamos mucho de ir a verlos. jMNpor tratar de impedirnos que hablemos con los Gentiles para que puedan ser salvos. ¡Parece ser que su propósito es cometer sus pecados tan malos como sea posible! Pero la furia de YAHWEH los alcanzará al final. [8]!Nmataron al Adón Yahshúa y a los profetas, y a nosotros nos expulsaron. Ellos están desagradando a YAHWEH y a toda la humanidad, NPues, hermanos, ustedes vinieron a ser imitadores de las Asambleas de YAHWEH que están en Yahudáh y están unidas con el Mashíaj Yahshúa. Ustedes que sufrieron las mismas cosas que sus coterráneos, como ellos sufrieron las de los Yahudim, quienes /WN Otra razón por la cual damos gracias a YAHWEH regularmente es que cuando recibieron la Palabra de YAHWEH por medio de nosotros, no la recibieron simplemente como una palabra de hombre, sino como realmente es la Palabra de YAHWEH, la cual actúa en ustedes los creyentes. h~IN y les aconsejábamos vivir vidas dignas de YAHWEH quien los llama a su Reino y gloria. }N Pues bien saben que los tratamos a cada uno de la forma que un padre trata a sus niños, los alentábamos y consolábamos ,|QN Ustedes son testigos y también lo es YAHWEH de cuán Kadosh, justo e irreprensible fue nuestro comportamiento a la vista de ustedes los creyentes. Z{-N Porque ustedes se acuerdan, hermanos, de nuestro trabajo y estrechez; como trabajamos de noche y de día, para no ser una carga a ustedes [7] mientras les proclamábamos las Buenas Noticias de YAHWEH. kzONTan grande fue nuestra devoción por ustedes, que nos alegramos por compartir con ustedes, no sólo las Buenas Noticias de YAHWEH, sino también nuestras vidas, porque habían llegado a ser muy queridos para nosotros. CyNComo emisarios del Mashíaj pudimos haber hecho sentir nuestro peso, pero en cambio, fuimos bondadosos cuando estuvimos con ustedes, como una madre alimentando y cuidando de sus hijos. ExNNi buscamos gloria de hombres, ni de ustedes, ni de otros. w'NPorque, como ustedes saben, nunca usamos palabras lisonjeras, ni pusimos un frente para enmascarar la avaricia, YAHWEH es testigo. [6]vNPor el contrario, según fuimos puestos a prueba por YAHWEH y declarados aprobados, para ser confiados con las Buenas Noticias, así es como hablamos; no para ganar méritos con la gente, sino con YAHWEH, quien prueba nuestros corazones. wugNPues la apelación que hacemos no fluye de error o de motivos impuros, tampoco tratamos de engañar a nadie. bt=NPor el contrario, a pesar de que ya habíamos sufrido y habíamos sido ultrajados en Filipos, [5] como saben, tuvimos el valor, unidos con YAHWEH, de anunciarles las Buenas Noticias aunque bajo gran presión. ^s 7NUstedes mismos saben, hermanos, que nuestra visita a ustedes no resultó sin frutos. 1r ]N y esperar a su Hijo Yahshúa, el que resucitó de los muertos, que se manifieste desde los cielos, y nos rescate de la inminente furia del juicio de YAHWEH. [4] Mq N puesto que ellos mismos nos cuentan continuamente de la manera que nos dieron la bienvenida y como se volvieron de los ídolos a YAHWEH, para servir al Elohim verdadero, el que está vivo, gp INpor el mensaje del Adón que fue dado por ustedes, no sólo en Macedonia y Acaya, sino también en todos los lugares la confianza de ustedes hacia YAHWEH fue conocida. El resultado es que no necesitamos decir nada, co ANDe tal manera que llegaron a ser un modelo para todos los creyentes en Macedonia y Acaya, :n oNUstedes, en verdad, se volvieron imitadores nuestros y del Adón; así que aunque estaban pasando por gran tribulación recibieron la palabra con gozo del Ruaj HaKodesh. m Nque las Buenas Noticias que les llevamos no se convirtieron en ustedes en sólo un asunto de palabras, sino también uno de poder, del Ruaj HaKodesh [3] y convicción total; bien saben como vivimos por causa suya cuando estuvimos con ustedes. Zl /NNosotros sabemos, hermanos, que YAHWEH los ha amado y escogido a ustedes; \k 3Nhaciendo memoria ante YAHWEH nuestro Padre, lo que el Adón Yahshúa Ha Mashíaj ha hecho de ustedes; como la confianza de ustedes produce obras de amor, trabajo arduo; y su esperanza, [2] perseverancia. yj mNNosotros siempre damos gracias a YAHWEH por ustedes, mencionándolos regularmente en nuestras oraciones, 6i iNDe: Shaúl, Sila y Timoteo. A: La Asamblea Mesiánica de Tesalónica, [1] unidos con Elohim el Padre y el Adón Yahshúa Ha Mashíaj: Misericordia a ustedes y Shalom. 4haDEste saludo, yo Shaúl, escribo con mi propio puño y letra.
¡Recuerden mis prisiones!
¡La misericordia esté con ustedes! Amein. Ug#DDíganle a Arquipo: "Mira, completa la tarea que te fue dada en el Adón." fDDespués que esta carta haya sido leída a ustedes, que también se lea en la Asamblea de Laodicea; y ustedes lean la de Laodicea. re]DDen mis saludos a los hermanos en Laodicea, también a Ninfas y a la Asamblea que se reúne en su casa. Jd DNuestro amado amigo Lucas el Doctor y Demas les mandan saludos. rc]D Porque puedo testificar de él, que trabaja arduamente por ustedes y por los de Laodicea e Hierápolis. bD Epafras manda saludos, él es uno de ustedes, un siervo del Mashíaj Yahshúa, que siempre agoniza en sus oraciones por ustedes, orando que puedan mantenerse en pie, firmes, maduros y completamente confiados según se dedican como Kadosh totalmente al Adón. Ua#D Yeshúa, el llamado Justo, también manda saludos. Estos tres están entre los circuncisos y entre mis compañeros de trabajo para el Reino de YAHWEH, y se han convertido en un consuelo para mí. ;`oD Aristarco, mi compañero de prisión, manda saludos, como también Marcos, el primo de Bar-Nabba, de quien han recibido instrucciones, si él va a ustedes, denle la bienvenida. _D Les he mandado a Onésimo, el querido y fiel hermano, que es uno de ustedes, ellos les dirán todo lo que ha pasado aquí. o^WDLo he mandado a ustedes por esta misma razón, para que sepan como estamos y así los pueda alentar. ]%DNuestro querido hermano Tíquico, quien es un fiel trabajador y consiervo y esclavo en el Adón les dará todas las noticias acerca de mí. \ Dque su conversación sea siempre con gracia e interesante, para que sepan como responder a cualquier individuo en particular. a[;DProcedan sabiamente para con los de afuera, haciendo uso completo de toda oportunidad; fZEDy oren que yo pueda hablar como debo hacerlo, en tal forma que el mensaje sea con claridad. (YIDOren también por nosotros, que YAHWEH nos abra una puerta para proclamar el mensaje acerca del secreto del Mashíaj, pues por esto estoy en prisión, UX#DSigan perseverando en la oración, velando en ella con acción de gracias. wW iDAmos, traten a sus esclavos con justicia y equidad. Recuerden que ustedes también tienen un amo en el cielo. VyDNo se preocupen, los que están haciendo el mal, recibirán en pago su propio mal, y no hay muestras de favoritismos. UyDRecuerden que su recompensa es la herencia del Adón. Ustedes se están esclavizando para el Adón, para el Mashíaj. ~TuDPongan su empeño en cualquier trabajo que hagan, no como los que están sirviendo a otras personas, sino al Adón. 9SkDEsclavos, obedezcan a sus amos humanos en todo, no sirviendo solamente cuando ellos están vigilando, para ganar sus favores, sino con un corazón sincero, temiendo al Adón. cR?DPadres, no irriten a sus hijos y se vuelvan unos resentidos, para que no se desalienten. OQDNiños, obedezcan a sus padres en todo, porque esto agrada al Adón. AP}DEsposos, amen a sus esposas y no las traten con dureza. RODEsposas, estén sometidas a sus esposos, como es apropiado en el Adón. NDEsto es, todo lo que hagan o digan, que sea en El Nombre del Adón Yahshúa dando gracias por medio de El a Elohim el Padre. M}DPermitan que la Palabra del Mashíaj [28] en toda su riqueza, viva en ustedes, según se enseñan y se aconsejan unos a otros en toda sabiduría, al cantar salmos, himnos, y cantos espirituales con gratitud en sus corazones para con YAHWEH. ELDy dejen que el Shalom que viene del Mashíaj sea el que haga las decisiones de sus corazones, pues por esto fueron llamados, para ser miembros de un solo cuerpo. Sean agradecidos. \K1DSobre todas estas cosas vístanse de amor, que perfectamente mantiene unido todo; -JSD Sopórtense unos a otros, si alguno tiene queja de otro, perdónelo. En verdad, de la misma forma que el Adón los ha perdonado, así ustedes tienen que perdonar. :ImD Por lo tanto, como el pueblo escogido de YAHWEH, Kadosh, tiernamente amado, revístanse con sentimientos de compasión y bondad, humildad, gentileza y paciencia. IH D El nuevo yo no tiene espacio para discriminar entre Gentil y Judío, circunciso e incircunciso, extranjero y salvaje, esclavo y hombre libre; por el contrario, en todos, el Mashíaj es todo. $GAD y se han revestido de un nuevo yo, que se está renovando continuamente en más y más conocimiento y acercándose más y más a la imagen de su Creador. aF;D Nunca mientan el uno al otro, porque se han despojado del viejo yo con sus prácticas, cE?DPero ahora, deséchenlas: ira, irritación, mezquindad, calumnia y lenguaje obsceno. [27]^D5DEs verdad que ustedes en la vida que vivieron en un tiempo practicaban estas cosas. bC=Dpues es por estas cosas que la ira de YAHWEH viene sobre los que le desobedecen. 6BeDPor lo tanto, hagan morir los miembros terrenales de su naturaleza: inmoralidad sexual, impureza, codicia, deseos malignos y avaricia (que es una forma de idolatría); [26]AD¡Cuando el Mashíaj, que es nuestra vida, se manifieste, entonces ustedes también serán manifestados con El en gloria! d@ADPorque ustedes han muerto y sus vidas están escondidas con el Mashíaj en YAHWEH. T?!DEnfoquen sus mentes en las cosas de arriba, no en las cosas de la tierra. #> ADAsí que, si fuiste resucitado con el Mashíaj, entonces, busca las cosas de arriba, donde el Mashíaj está sentado a la diestra de YAHWEH . [25] d=ADEllas, en verdad, tienen la apariencia exterior de sabiduría con sus observancias religiosas auto- impuestas a sí, falsa humildad y ascetismo, pero no tienen ningún valor contra los apetitos de la vieja naturaleza. 3<_DDichas prohibiciones se relacionan con cosas diseñadas a destruirse con el uso [¡No por ser rechazadas!], y son basadas en mandamientos y enseñanzas de hombres. [24] K;D"¡No toques esto!" "¡No comas aquello!" "¡No uses esto otro!" R:DSi juntamente con el Mashíaj, ustedes murieron a los ruajim elementales del mundo, entonces, ¿por qué, como si todavía pertenecieran al mundo, se dejan molestar por sus reglas? Tales como: L9DEllos se equivocan al no sujetarse de la Cabeza, de quién todo el cuerpo recibe provisiones y siendo mantenido unido por las coyunturas y ligamentos, crece como YAHWEH desea que crezca. 8 DNo permitan que nadie les niegue su premio, insistiendo en que mortifiquen al cuerpo o dando culto a los malajim. [22] Estas gentes siempre se basan en alguna visión que han tenido y vanamente se hinchan a sí mismos por su apariencia mundana. [23][7/DEstas son sombras de cosas que han de venir, pero el cuerpo es del Mashíaj. [21]-6SDPor tanto, no dejen que nadie los juzgue [20] en conexión a la comida o la bebida, con relación a una festividad Judía, o Rosh-Hodesh, o Shabbat. 59DDespojando a los gobernadores y autoridades de su poder; los exhibió públicamente como espectáculo, triunfando sobre ellos por medio de la estaca. I4 DEl canceló el documento de deuda en contra nuestra. Por causa de las regulaciones, estaba como testimonio en contra nuestra; pero El lo removió, clavándolo en la estaca de ejecución. [19]Q3D Ustedes estaban muertos por sus propios pecados, esto es, por su "prepucio," [17] su vieja naturaleza. [18] Pero YAHWEH les dio vida, juntamente con el Mashíaj, perdonando todos sus pecados. _27D fueron sepultados juntamente con El por haber sido sumergidos; y en unión con El también fueron resucitados por la llenura de fe de YAHWEH que se manifestó cuando levantó a Yahshúa de los muertos. [16]v1eD También fue en unión con El que fueron circuncidados no con circuncisión hecha con manos humanas, sino cumplida por medio de despojarse del control de la vieja naturaleza sobre el cuerpo. En esta circuncisión hecha por el Mashíaj, l0QD Y es en unión con El que ustedes están completos, El es la cabeza de todo gobierno y autoridad. Y/+D Porque en El habita corporalmente toda la plenitud de lo que YAHWEH es. h.IDEstén atentos, que nadie los esté llevando cautivos por medio de engaños y filosofías huecas, siguiendo tradiciones humanas de acuerdo a los ruajim elementales del mundo, pero no en acuerdo con el Mashíaj. [15]D-DManténganse profundamente arraigados en El; continúen siendo edificados en El y confirmados en su confianza, de la manera que se les enseñó, para que rebocen en acciones de gracias. g,GDTal como recibieron al Mashíaj Yahshúa como Adón, sigan viviendo sus vidas unidos con El. <+qDPorque aunque yo esté lejos de ustedes físicamente, estoy con ustedes en ruaj, regocijándome según veo disciplina y firmeza inflexible en su confianza en el Mashíaj. w*gDLes digo esto para que nadie los engañe con razonamientos convincentes, pero de poco fiar, caprichosos. [14]])3DEs en El que todos los tesoros de sabiduría y conocimiento están escondidos. [13]x(iDMi propósito es que ellos sean animados, que sean unidos en amor, y para que tengan todas las riquezas derivadas de estar seguros de entender y puedan conocer a plenitud la verdad del secreto de YAHWEH, ¡qué es el Mashíaj! [12]' !DPues yo quiero que sepan el arduo trabajo que hago por ustedes, por los de Laodicea, y por el resto, los que no me conocen personalmente. `& ;DPor esto trabajo, luchando con toda la energía que El tan poderosamente aviva en mí. U% %DNosotros, por nuestra parte, lo proclamamos a El; advertimos, consolamos y enseñamos a todos en toda sabiduría, para así poder presentar a todos como habiendo alcanzado la meta unidos al Mashíaj. [11]p$ [DA ellos, los Gentiles, YAHWEH quiso que conocieran cuán grande es la gloriosa riqueza de este secreto, y el secreto es este: [10] ¡El Mashíaj está unido con ustedes! ¡En esto descansa la esperanza de gloria de ustedes! # Del secreto oculto por generaciones y siglos, pero ahora manifestado claramente a la gente que El ha apartado para Sí mismo. I"  DFui hecho siervo de las Buenas Noticias, porque YAHWEH me dio este trabajo a hacer para el beneficio de ustedes. El trabajo es que se conozca completamente el mensaje de YAHWEH, W! )D¡En mis sufrimientos presentes por causa de ustedes, me regocijo! Y estoy completando en mi propia carne lo que falta de las aflicciones del Mashíaj en Nombre de Su cuerpo, que es la Asamblea Mesiánica. 7  iDcon tal que, por supuesto, continúen confiando, cimentados y afianzados, y no permitan ser movidos y separados de la esperanza en las Buenas Noticias que oyeron. [9] Estas son las Buenas Noticias que han sido proclamadas en toda la creación bajo el cielo; y yo, Shaúl, fui hecho un siervo de ellas.  ;Dahora se han reconciliado en el cuerpo físico de su Hijo, por medio de su muerte, para presentarlos Kadoshim y sin defecto o reproche ante El;  9DEn otras palabras, ustedes, que por sus obras perversas [8] en un tiempo estaban separados de YAHWEH y tenían una actitud hostil para con El, \ 3Dy por medio de su Hijo reconciliar todas las cosas con El, ya sea en el cielo o en la tierra, haciendo Shalom por medio de El, y haciendo que su Hijo derramara Su Sangre al ser ejecutado en la estaca. [7]S !DPues le complació a YAHWEH tener todo su ser viviendo en su Hijo, : oDTambién El es la cabeza del cuerpo que es la Asamblea Mesiánica; El es el principio, el primogénito nacido de entre los muertos, para que así tenga la preeminencia en todo. _ 9DEl existió antes que todas las cosas y mantiene todo sujeto, unido en coherencia. [6]P Dporque en conexión con El, todas las cosas fueron creadas en el cielo y en la tierra; visible e invisible; ya sean tronos, dominios, gobernantes o autoridades; todo ha sido creado por El y para El. ^ 7DEl es la imagen visible del Elohim invisible. El es el supremo de toda la creación, i MDEs a través de su Hijo, que tenemos redención, esto es, nuestros pecados han sido perdonados. j OD El nos ha rescatado del dominio de las tinieblas y nos ha transferido al Reino de su Hijo amado. v gD dando gracias al Padre por habernos hecho aptos para compartir en la herencia de sus Kadoshim en luz. N D Nosotros oramos que estén constantemente fortaleciéndose con todo el poder que viene de Su Glorioso poderío; para que puedan perseverar [5] y ser pacientes, alegremente en cualquier situación; & GD para que vivan vidas dignas del Adón, agradándole totalmente, llevando fruto en toda buena obra y multiplicándolo en pleno conocimiento de YAHWEH. e ED Por lo tanto, desde el día que nos enteramos, no hemos cesado de orar por ustedes, pidiendo a YAHWEH que los llene del conocimiento de Su voluntad en toda sabiduría y entendimiento que el Ruaj otorga, [4]L Dy nos ha informado acerca del amor que el Ruaj les ha dado. n WDLo aprendieron de Epafras, nuestro amado consiervo, esclavo y fiel obrero del Mashíaj para ustedes;  Dha hecho que su presencia sea sentida entre ustedes, como también está llevando fruto y multiplicando a través del mundo, de la misma manera que lo ha hecho entre ustedes desde el día que oyeron y entendieron la misericordia de YAHWEH como realmente es. n WDTanto una como la otra surgen de la confiada esperanza de que reciban lo que ha sido guardado arriba en el cielo para ustedes. Ustedes que oyeron acerca de esto anteriormente en el mensaje de la verdad de las Buenas Noticias, [3]  DPues hemos oído de la confianza [2] de ustedes en el Mashíaj Yahshúa, y del amor que todos tienen por el pueblo de YAHWEH. z  oDSiempre que oramos le damos gracias a YAHWEH por ustedes, el Padre de nuestro Adón Yahshúa Ha Mashíaj. '  IDA: Los Kadoshim de YAHWEH en Colosas, fieles hermanos en el Mashíaj: Misericordia a ustedes y Shalom de YAHWEH nuestro Padre. [1]o  [DDe: Shaúl, por la voluntad de YAHWEH, un emisario del Mashíaj Yahshúa y del hermano Timoteo. ^ 5:La misericordia del Adón Yahshúa Ha Mashíaj esté con el ruaj de ustedes. iK:Todo el pueblo de YAHWEH manda sus saludos, especialmente los de la casa del Emperador. :Saluden a todo el pueblo de YAHWEH en el Mashíaj Yahshúa. Los hermanos conmigo también les mandan sus saludos. b=:Y a YAHWEH nuestro Padre sea la Gloria por siempre y para siempre. Amein. :Además, mi Elohim llenará todas sus necesidades de acuerdo a sus riquezas gloriosas en unión con el Mashíaj Yahshúa. W':He sido más que pagado por completo, he sido lleno, puesto que he recibido de Epafrodito los regalos que me enviaron; son de aroma fragante un sacrificio aceptable, uno que bien complace a YAHWEH. oW:No estoy buscando las dádivas; sino busco fruto que incremente el balance de crédito en su cuenta. V%:En verdad, en Tesalónica, cuando lo necesité me mandaron ayuda dos veces. pY:Y ustedes, Filipenses, ustedes mismos saben que en los primeros días de mi trabajo divulgando las Buenas Noticias, cuando partí de Macedonia, ni una sola Asamblea compartió conmigo en el asunto de dar y recibir, sólo ustedes. R:A pesar de esto hicieron bien en participar conmigo en mi tribulación. H : Puedo hacer todas las cosas por medio del que me da el poder. k~O: Yo sé lo que es estar en necesidad y sé lo que es tener más que suficiente; en todo y de todas las maneras he aprendido el secreto, lo mismo estar saciado que de tener hambre, de tener abundancia y de tener necesidad. [23]9}k: No es que esté diciendo esto para atraer la atención a ninguna necesidad mía; puesto que a lo que a mí atañe, he aprendido a contentarme sin importar las circunstancias. v|e: En unión con el Adón me regocijo grandemente que ahora, después de tanto tiempo, han dejado que su afecto por mí se exprese otra vez. Pues claro, siempre han estado preocupados por mí, pero no tenían la oportunidad de expresarlo. %{C: Continúen haciendo lo que aprendieron de mí, lo que han oído y me han visto hacer; entonces YAHWEH, quien da Shalom, estará con ustedes. ,zQ:Para concluir, hermanos, enfoquen sus pensamientos hacia todo lo que es verdad, noble, justo, puro, amable, admirable en alguna virtud o en algo digno de alabar. -yS:Entonces el Shalom de YAHWEH, que sobrepasa todo entendimiento, guardará seguros sus corazones y sus mentes en unión con el Mashíaj Yahshúa. [22] x:No se preocupen por nada, por el contrario hagan rogativas a YAHWEH mediante oración y petición con acción de gracias. bw=:Permitan que todos vean cuán razonables y amables son ustedes. ¡El Adón está cerca! [v/:¡Regocíjense en unión con el Adón siempre! Lo digo otra vez, ¡regocíjense! u{:Asimismo te pido, leal Sízigo, que ayudes a estas mujeres, pues ellas han trabajado arduamente conmigo proclamando las Buenas Noticias, junto con Clemente y el resto de mis compañeros de trabajo, cuyos nombres están en el Libro de la Vida. [21]ktO:Ruego a Evodia y a Síntique que sean de un mismo acuerdo unos con otros en unión con el Adón. s /:Así que, mis hermanos, a quienes amo y extraño, mi alegría y mi corona, mis amados amigos, permanezcan en pie, firmes en unión con el Adón. 2r]:El transformará los cuerpos que tenemos en este estado de humillación y los hará como su glorioso cuerpo, usando el poder que le permite poner todo bajo su control. |qq:Pero nosotros somos ciudadanos del cielo, y es de allá que esperamos al salvador, el Adón Yahshúa Ha Mashíaj. 5pc:¡Están en camino a la destrucción! Su meta es la panza, están orgullosos de lo que debían estar avergonzados, puesto que están ocupados con las cosas del mundo. [20]/oW:Porque muchos, les he contado de ellos a menudo anteriormente, e igual ahora lo digo con lágrimas, viven como enemigos de la estaca de ejecución del Mashíaj. [19]n:Hermanos, únanse en imitarme a mí, [18] y presten atención a los que viven de acuerdo al patrón que hemos establecido para ustedes. Tm!:Solamente que nuestra conducta sea del nivel al cuál ya hemos alcanzado. Ul#:Por lo tanto, todos los muchos de nosotros que somos maduros, seguimos prestando atención a esto, y si tienen diferente pensar acerca de cualquier cosa, YAHWEH también revelará esto a ustedes. k:sigo persiguiendo la meta de modo que gane el premio ofrecido por el supremo llamamiento de YAHWEH en el Mashíaj Yahshúa. [17]4ja: Hermanos, yo por mi parte no pienso en mí mismo como de haberlo alcanzado ya, pero algo hago: olvidando lo que está detrás y esforzándome hacia lo que está delante, )iK: No es que ya lo obtuve, o que ya llegué a la meta, no, sigo persiguiéndola con la esperanza de poseer eso por lo que el Mashíaj Yahshúa a mí me alcanzó. Ih : para que de alguna manera pueda ser resucitado de los muertos. >gu: Sí, lo abandoné todo, para poder conocerlo a El, esto es, conocer el poder de la resurrección y de la comunión con sus sufrimientos, como así estoy siendo sumiso a su muerte, f: y ser encontrado en unión con El, no teniendo ninguna justificación propia basándose en legalismos por medio de Toráh, [16] pero teniendo esa justificación que viene por la llenura de fe del Mashíaj, la justificación de YAHWEH basada en la verdad. oeW:No sólo eso, sino que yo considero todo en desventaja en comparación al valor supremo de conocer al Mashíaj Yahshúa como mi Adón. Fue por su causa que yo abandoné todo y lo considero todo como basura para ganar al Mashíaj sd_:Pero las cosas que eran de ventaja para mí, yo, por amor al Mashíaj las he desechado como desventajas. c):*con respecto a celo, perseguidor de la Asamblea Mesiánica,
*con respecto a la justificación demandada por legalismos,
sin culpa. ab;:*brit-milah en el octavo día,
*de Am-Yisra'el de nacimiento,
*de la tribu de Binyamin,
*de lengua Hebrea, con padres de lengua hebrea,
*con respecto a la Toráh, un Parush, ;ao:aunque yo en verdad, tengo razones para tener la confianza en esas cosas. Si alguno cree que tiene motivos para tener confianza en cualidades humanas, yo tengo mejores motivos; _`7:¡Porque somos nosotros los que somos circuncisos, nosotros que adoramos por el Ruaj de YAHWEH y nos gloriamos en el Adón Yahshúa! Nosotros no ponemos nuestros corazones en cualidades humanas, [15]O_:¡Cuídense de los perros, los obreros de maldad, los mutilados! [14]*^ O:En conclusión, mis hermanos, regocíjense en unión con el Adón. No es un problema para mí repetir lo que les he dicho antes, y para ustedes es salvaguardia: ]!:Porque él, trabajando para el Mashíaj, arriesgó su vida y casi murió dándome la ayuda que ustedes no estaban en la posición de dar. X\):Así que denle una alegre bienvenida en el Adón, honren a personas como él. [/:Por lo tanto estoy de lo más ansioso por mandarlo, para que puedan alegrarse cuando lo vean otra vez; y yo, por mi parte, estaré menos triste. GZ:En verdad estuvo enfermo, al borde de la muerte, pero YAHWEH tuvo misericordia de él, y no sólo de él, sino también de mí, de otra forma hubiera tenido tristeza sobre tristeza. yYk:por cuanto él les echa de menos a todos y se angustió mucho, porque ustedes se enteraron que estaba enfermo. ,XQ:También consideré necesario mandar a Epafrodito mi hermano, compañero de trabajo y soldado, el emisario que ustedes mandaron para ocuparse de mis necesidades, GW:y confío en el Adón, que yo también iré pronto a verlos. ]V3:Así que tengo las esperanzas de mandarle tan pronto como sepa como van las cosas, U :Pero ya conocen su carácter, que como un hijo con su padre él se esclavizó conmigo para el progreso de las Buenas Noticias. UT#:todos ponen sus propios intereses antes que los del Mashíaj Yahshúa. [13]iSK:No tengo a nadie que se compare a él, que se ocupe tan sinceramente del bienestar de ustedes; R}:Pero espero en el Adón Yahshúa mandarles pronto a Timoteo, para que yo también pueda alegrarme sabiendo como les va. PQ:Asimismo, ustedes también deben estar gozosos y regocijarse conmigo. =Ps:En verdad, si aunque mi sangre fuese derramada como ofrenda de libación sobre el sacrificio [12] y servicio de su fe, todavía estaré gozoso y me regocijaré con todos ustedes. :~~$}x}|P{{\zfyxwwwvuu4tt=ss7rrqqpooXo3onndn.mmm lllVlkk jihh#gg fAedd cFbaa`__A^]] \W[[mZ8YYXTWW`VVUUjTbSSr==R<;;S; :~:B99'877D66c55e44)33.2110/..,-c,,++n**Q))a((T''_&&S%%$###8"" f ^qccf,)w_ Zq_ 6 g  u f^m6e#o {lGuarda con seguridad el gran tesoro que se te ha confiado con la ayuda del Ruaj HaKodesh, que vive en nosotros. n }l Sigue el modelo de las enseñanzas sólidas que has recibido de mí con confianza y el amor que es tuyo en el Mashíaj. Lm l y por esta razón sufro tanto. Pero no estoy avergonzado, porque sé en quien he puesto mi confianza, y estoy persuadido que lo que El me ha confiado, El mismo lo puede guardar hasta aquel Día. ml Ul Fue por estas Buenas Noticias que fui nombrado proclamador, emisario y maestro de los Goyim; Lk l pero sólo ahora lo hizo público por medio de la manifestación de nuestro Salvador el Mashíaj Yahshúa, quien abolió la muerte y por medio de las Buenas Noticias reveló vida e inmortalidad. 2j _l Por cuanto El nos salvó y nos llamó a una vida Kadosh como su pueblo. No fue por causa de nuestras obras, sino por su propio propósito y la misericordia que El nos dio a los que estamos unidos con el Mashíaj Yahshúa. YAHWEH había hecho esto antes del principio de los tiempos, li SlAsí que, no estés avergonzado de dar testimonio a nuestro Adón o a mí, su prisionero. Por el contrario, acepta tu parte en sufrir desgracias por motivo de las Buenas Noticias, YAHWEH te dará la fortaleza para ello. wh il YAHWEH no nos ha dado un Ruaj que produce timidez, sino de poder, de amor y de dominio propio. g  lPor lo cual te recuerdo que avives el fuego del don de YAHWEH que recibiste por medio de la semijah de mi parte. -f UlRecuerdo tu sincera confianza, la misma confianza que tuvieron primero tu abuela Lois y tu madre Eunice, y estoy convencido que tú también tienes esta confianza. Ye -lMe acuerdo de tus lágrimas y añoro verte, para poder estar lleno de alegría. d ;lDoy gracias a YAHWEH, al cual, como mis antepasados, adoro con una conciencia limpia, con la cual te recuerdo en mis oraciones noche y día. [2]c lA: Timoteo, mi querido hijo: Inmerecido favor, misericordia y Shalom de Elohim el Padre y del Mashíaj Yahshúa, nuestro Adón. 3b cl [1] De: Shaúl, un emisario del Mashíaj Yahshúa por la voluntad de YAHWEH, que guarda una promesa de vida por medio de estar en unión con el Mashíaj Yahshúa. abPues muchos que prometen este "conocimiento" han errado el blanco en cuanto a la fe se refiere. Misericordia sea contigo. :`mb¡Oh Timoteo! Guarda con seguridad lo que se te ha confiado. Evita las habladurías sobre necedades, y la posición argumentadora de lo que falsamente es llamado "sabiduría". _}bDe esta forma atesoran un buen fundamento para sí mismos en el futuro, para que puedan echar mano a la vida verdadera. v^ebOrdena que hagan lo bueno, que sean ricos en buenas obras, que sean generosos y dispuestos a compartir. [37]]bA los que tienen riquezas en el mundo presente ordena que no sean altivos, ni pongan sus esfuerzos en la incertidumbre de las riquezas, sino que descansen su esperanza en YAHWEH, que ricamente nos provee con todas las cosas para nuestro deleite. \5bel único que es inmortal, [36] vive en luz inaccesible y ningún ser humano ha visto ni puede ver, a El sea el honor y poder eterno. Amein. [bSu aparición será en su debido tiempo, por la voluntad del bendito y Unico Soberano, quien es Rey de reyes y Adón de señores, }Zsbque obedezcas tu comisión, sin mancha e irreprochablemente hasta que nuestro Adón Yahshúa Ha Mashíaj aparezca. (YIb Te ordeno ante YAHWEH, quien da vida a todas las cosas y ante el Mashíaj Yahshúa, que en su defensa ante Poncio Pilato dio el mismo buen testimonio, Xb Pelea la buena batalla de la fe, echa mano de la vida eterna a la cual fuiste llamado cuando testificaste delante de muchos testigos. "W=b Pero tú, como hombre de YAHWEH, huye de estas cosas, y persigue la justificación, Kedushah, llenura de fe, amor, firmeza y mansedumbre. *VMb Porque el amor al dinero es la raíz de todos los males, por este anhelo algunos se han apartado de la fe, y se han punzado el corazón con muchos dolores. [35]$UAb Además, para los que la meta es ser rico, caen en tentación, son atrapados en muchas codicias necias y dañinas que los hunden en ruina y destrucción. MTbMientras tengamos comida y ropa, estemos satisfechos con esto. [34]XS)bpues no hemos traído nada a este mundo, y no nos podemos llevar nada de él. }RsbAhora, la religión verdadera, sí trae grandes riquezas, pero sólo a los que se contentan con lo que tienen; [33]9Qkby constantes disputas entre gente cuyas mentes ya no funcionan como es debido y que han sido privados de la verdad; imaginan que la religión es el camino a las riquezas. [32]TP!bestá hinchado con vanidad [31] y no entiende nada. En cambio, tiene un deseo morboso para las controversias y discusiones, de donde se desprenden la envidia, disensión, insultos, sospechas malévolas -OSbSi alguno enseña diferente, y no está de acuerdo con los preceptos sólidos de nuestro Adón Yahshúa Ha Mashíaj y con la verdad conforme a Kedushah [30]~NubY los que tienen amos creyentes, no pueden mostrarles menos respeto sobre la base de que son hermanos; más bien los deben servir con más diligencia, puesto que son creyentes a quienes aman. Enseña y exhorta a la gente acerca de estas cosas. KM bLos que están bajo el yugo de esclavitud, deben tener a sus propios amos como dignos de todo respeto, para que El Nombre de YAHWEH y las enseñanzas no sean llevadas a mala reputación. fLEbAsimismo, las buenas obras son obvias, y aun cuando no lo son, no pueden quedar escondidas. yKkbLos pecados de algunos son obvios y corren a juicio delante de ellos, mas los pecados de otros, los persiguen. |JqbYa no bebas agua, más bien usa un poco de vino por causa de tu digestión y por tus enfermedades frecuentes. [29]sI_bNo seas ligero en hacer semijah a nadie y no compartas en pecados de otros, consérvate puro. [28]=HsbTe ordeno solemnemente ante YAHWEH, el Mashíaj Yahshúa y los malajim escogidos, que observes estas instrucciones, no prejuzgando y sin hacer nada por favoritismo. RGbReprende, como aviso a otros, a esos dirigentes que continúan pecando. mFSbNunca oigas una acusación en contra de un dirigente, a no ser que hayan dos o tres testigos. [27] E7bPorque el Tanaj dice: "No pondrás bozal al buey cuando está trillando el grano," en otras palabras: "El trabajador es digno de su salario." .DUbLos dirigentes que gobiernan bien, deben ser considerados merecedores de doble honor, especialmente aquellos que trabajan duro comunicando la palabra y enseñando. 2C]bSi algún creyente tiene parientas viudas, les debe proveer ayuda, la Asamblea no debe tener esta carga, a fin de ayudar a las viudas que realmente están necesitadas. GBbporque ya algunas se han extraviado para seguir a ha satán. A3bPor lo tanto, yo prefiero que las viudas jóvenes se casen, tengan hijos y cuiden su hogar; para no dar motivo a la oposición a que nos calumnie; @3b y al mismo tiempo aprenden a ser ociosas, andando de casa en casa; y no sólo ociosas, sino chismosas y entremetidas, hablando cosas que no deben. b?=b Esto las lleva bajo condena, por hacer a un lado la confianza que tenían al principio, >b Pero no admitas viudas más jóvenes, porque cuando empiezan a sentir pasiones naturales que las separan del Mashíaj, quieren casarse. =!b y es conocida por medio de sus buenas obras, como una que ha criado bien a sus hijos, que haya mostrando hospitalidad, si ha lavado los pies de los Kadoshim de YAHWEH, si ha ayudado a aquellos en tribulación, y se ha dado a todo tipo de buenas obras. <b Permite que la viuda sea puesta en la lista, sólo si tiene más de sesenta años de edad, que haya sido fiel a su esposo, ;bAdemás, cualquiera que no provee para su propia gente, especialmente para su familia, ha negado la fe, y es peor que un incrédulo. [26]M:bInstrúyelas acerca de esto, para que no estén expuestas a culpa. X9)bPero la que se da a sus propios apetitos, ya está muerta, aún estando viva. '8GbMas la viuda que realmente está en necesidad y ha quedado sola, ha puesto su esperanza en YAHWEH y continúa en peticiones y oraciones noche y día. v7ebPero si una viuda tiene hijos o nietos que aprendan primero a hacer su labor religiosa para con su propia familia, y de esa forma paguen alguna deuda que tienen con sus antepasados, porque esto es lo aceptable delante de YAHWEH. Q6bMuestra respeto para con las viudas que realmente estén en necesidad. n5Uba las mujeres más viejas, como a madres; a las más jóvenes, como a hermanas con absoluta pureza. 4 {bNo reprendas al anciano tajantemente, sino exhórtale como si fuera tu padre; a los jóvenes, trátalos como hermanos; 3}bPon atención a ti mismo, continúa en eso, pues haciéndolo te salvarás a ti mismo y a aquellos que te escuchan. [25] l2QbSé diligente con tu trabajo, métete de lleno en él, para que tu progreso sea claro para todos. 1ybNo descuides tu don, que fue dado a ti por medio de profecía cuando el cuerpo de ancianos te hizo la semijah. X0)b Hasta que yo vaya, pon atención a la lectura pública de las Escrituras. [24],/Qb No permitas que nadie te mire con menosprecio por tu juventud; más bien, se ejemplo para los creyentes con tu palabra, comportamiento, amor, confianza y pureza. +.Qb Ordena estas cosas y enseñanzas. <-qb en verdad, por esto trabajamos y nos esforzamos, tenemos nuestra esperanza en un Elohim viviente, que es el Salvador de toda la humanidad, especialmente de los que confían. [23]e,Cb He aquí una palabra en la cual puedes confiar, una que completamente merece ser aceptada; /+WbA pesar que el ejercicio físico tiene algún valor, Kedushah vale por todo, puesto que tiene promesas tanto para la vida presente como para la venidera. [22]c*?bPero desecha las fábulas profanas, cuentos de abuelas y ejercítate en Kedushah. ;)obSi presentas esto a los hermanos, estarás sirviendo bien al Mashíaj Yahshúa, demostrarás que has digerido las palabras de la fe y de las buenas enseñanzas que has seguido. S(bporque la Palabra de YAHWEH y la oración lo hacen Kadosh. s'_bTodo lo creado por YAHWEH es bueno y nada recibido con acción de gracias debe ser rechazado; [21]D&bProhíben el matrimonio [20] y requieren abstinencia de comidas que YAHWEH creó para ser comidas con acción de gracias por aquellos que han llegado a confiar y saben la verdad. #%?bDichas enseñanzas provienen de la hipocresía de mentirosos [19] que tienen su propia conciencia cauterizada como con un hierro de marcar al rojo vivo. F$ bEl Ruaj explícitamente dice que en el ajarit-hayamim algunas personas apostatarán de la fe, poniendo atención a ruajim engañadores y a enseñanzas de demonios. [18]S#bGrande, sin duda alguna, es la verdad fundamental de nuestra fe que anteriormente estaba escondida.
El fue manifestado en la carne,
y probado justo en el Ruaj.
Visto por malajim,
y proclamado entre todas las naciones, [17]
confiado por todo este mundo,
y levantado al cielo en Gloria. +"Obpor si me demoro; tú sabes como conducirte en la casa de YAHWEH, que es la Asamblea Mesiánica del Elohim viviente, columna y baluarte de la verdad. [16]G!bEspero visitarlos pronto, pero estoy escribiendo estas cosas E b Porque aquellos que son buenos siervos como shammashim, obtendrán para sí una posición honrosa, y mucha audacia en la confianza que viene por medio de Yahshúa Ha Mashíaj. [15]nUb Que los shammashim, cada uno, sea fiel a su esposa, gobernando bien a sus hijos y a su casa. }sb Similarmente sus esposas tienen que ser de buena reputación, que no sean chismosas, sino sobrias, fieles en todo. veb y primero ser sometidos a prueba; después, y si es encontrado sin culpa, que sea nombrado shammash. dAb Tienen que poseer la verdad de la fe, anteriormente escondida, con una conciencia limpia, ObAsimismo, los shammashim, tienen que ser de buena reputación, personas que se pueda confiar en su palabra. Que no se den a beber excesivamente, ni sean codiciosos de ganancias deshonestas. ~ubAdemás, tiene que tener buena estima de los de afuera, para que no caiga en desgracia y en la trampa de ha satán. xibNo puede ser un nuevo creyente, porque puede hincharse con vanidad y caer bajo el mismo juicio que ha satán. xibPues si un hombre no puede gobernar su casa, ¿cómo podrá gobernar la Asamblea Mesiánica de YAHWEH? a;bTiene que manejar bien su casa, [14] teniendo hijos que le obedezcan con todo respeto.  bNo debe beber con exceso [13] o meterse en peleas; más bien, debe ser bondadoso y amable. No puede ser un amante del dinero. 3_bUn director de Asamblea tiene que estar por encima de reproche, tiene que ser fiel a su esposa, con dominio propio, sobrio, ordenado, hospitalario y apto para enseñar.  -bHe aquí una palabra en la cual puedes confiar: cualquiera que aspire a ser dirigente en una Asamblea, está buscando trabajo que vale la pena. 3bNo obstante, la mujer será salva engendrando hijos, [12] con tal que permanezca confiando, amando y viviendo una vida Kadosh con modestia. ucbTambién, no fue Adam quien fue engañado, sino la mujer, que siendo engañada incurrió en transgresión. 8kb Pues Adam fue formado primero, después Javah.  b pero no permito a una mujer enseñar a un hombre o ejercitar autoridad sobre él, [11] sino debe mantenerse en Shalom. Db La mujer aprenda en silencio y sometimiento completo; [10]'b En cambio, se deben adornar con lo que es apropiado para mujeres que profesan que están adorando a YAHWEH, a saber, buenas obras. [9]2 ]b Asimismo las mujeres cuando oren, deben vestir modesta y sencillamente, con vestido respetable, no con peinados suntuosos, ni joyas de oro o perlas, ni ropas costosas. ' GbPor lo tanto, es mi deseo que cuando los hombres oren, no importa donde, deben levantar manos que son Kadoshim; [8] no deben tener ira ni contiendas.  bPara esto fui nombrado proclamador y aun emisario. ¡Digo la verdad, no miento! Un confiable y veraz maestro a los Goyim. [7]  bel cual se dio a sí mismo en rescate por todos, así dando testimonio del propósito de YAHWEH en el tiempo adecuado. bPues YAHWEH es Uno ; y hay un solo mediador entre YAHWEH y la humanidad, Yahshúa Ha Mashíaj, humano el mismo, [6]c?bEl quiere que toda la humanidad sea salva y venga al pleno conocimiento de la verdad. [5]ucbEsto es lo que YAHWEH nuestro Salvador considera como bueno, esto es lo que alcanza Su aprobación. #?bincluyendo reyes y todas las posiciones de prominencia, para que podamos vivir una vida en quietud y Shalom, siendo piadosos e íntegros en todo.  bPrimero que todo, yo aconsejo que peticiones, oraciones, intercesiones y acciones de gracia sean hechas por todos los seres humanos,  bentre ellos son Himeneo y Alejandro. Los que he entregado a ha satán [4] para que aprendan a no insultar a YAHWEH. v gbarmado con confianza y buena conciencia. Por rechazar la conciencia, algunos han naufragado en su confianza; ' IbEsta orden, hijo Timoteo, te doy conforme a las profecías que se han hecho acerca de ti, con tal de que por estas profecías puedas pelear la buena batalla,  7bAsí que para el Rey eterno, imperecedero e invisible, el Unico Elohim que hay, ¡sea el honor y la Gloria por siempre y para siempre! Amein.  bPero por esto es precisamente que recibí misericordia, para que en mí, el número uno de los pecadores, Yahshúa Ha Mashíaj pudiera demostrar cuán paciente es, como ejemplo para los que después vengan a confiar en El y por lo cual tendrán vida eterna. I  bAsí que, aquí una palabra en la que puedes confiar, una que completamente merece ser aceptada: El Mashíaj vino al mundo para salvar a los pecadores, ¡y yo el número uno de los pecadores! t~ cbLa misericordia de nuestro Adón se derramó en mí con confianza y amor, que viene del Mashíaj Yahshúa. 1} ]b ¡Aunque yo fui un hombre que perseguía, blasfemaba y era arrogante! Pero, en cambio recibí misericordia, porque actué siendo incrédulo sin entender lo que hacía. &| Gb y le doy gracias al que me ha dado el poder, el Mashíaj Yahshúa, nuestro Adón, porque me consideró suficientemente confiable para ponerme a su servicio. { b que están de acuerdo con las Buenas Noticias del glorioso y bendito YAHWEH. Estas Buenas Noticias fueron confiadas a mí, #z Ab Para los proxenetas; para los homosexuales, [3] comerciantes de esclavos, mentirosos, perjuros y cualquiera que actúe en contra de las sanas enseñanzas by ?b Sabemos que la Toráh no es para la persona que es justa, sino para los que no la observan y son rebeldes, impíos y pecadores, malvados y mundanos; para gente que matan a su padre y a su madre, para asesinos. x bNosotros sabemos que la Toráh es buena, proveyendo que uno la use de la forma que la Toráh misma está intencionada. "w ?bQuieren ser maestros de Toráh, pero ni entienden sus propias palabras, ni los asuntos sobre los cuales hacen tan enfáticos pronunciamientos. [2]_v 9bAlgunos apuntando al blanco, fallan y se han desviado hacia discusiones infructuosas. u bEl propósito de esta carta es promover el amor de un corazón limpio, de una buena conciencia y de una confianza sincera. Tt #bHaz que ellos desistan de poner su atención en fábulas y genealogías interminables, [1] esto desvía a la gente a la especulación, en vez de hacer el trabajo de YAHWEH que requiere confianza. $s CbComo te aconsejé cuando salía de Macedonia, quédate en Efeso, para que le ordenes a cierta gente que está enseñando diferente doctrina, que desistan. 'r IbA: Timoteo, verdadero hijo por tu confianza. Favor inmerecido, misericordia y Shalom de YAHWEH, el Padre y del Mashíaj Yahshúa nuestro Adón. q bDe: Shaúl, un emisario del Mashíaj Yahshúa por orden de YAHWEH nuestro Salvador, y del Mashíaj Yahshúa nuestra esperanza. gpGXLa misericordia de nuestro Adón Yahshúa Ha Mashíaj esté con todos ustedes. Amein. o XEl saludo es de mi propia mano, de Shaúl. Esta es la señal genuina en toda carta mía, así es como luce mi escritura. n XAhora, que el mismo Adón de Shalom les dé Shalom siempre en todas las formas. El Adón esté con todos ustedes. umcXPero no lo consideren un enemigo, por el contrario, confórtenlo como a un hermano y traten de que cambie. l-XAdemás, si alguno no obedece lo que decimos en esta carta, tomen nota de él y no tengan nada que ver con él, para que se sienta avergonzado. Wk'X Y a ustedes, hermanos, que están haciendo lo que es bueno, no se desanimen. j5X Les ordenamos a dichas personas, en unión con el Adón Yahshúa, les alentamos a asentarse, a ponerse a trabajar y ganarse su propio sustento. [14]qi[X Oímos que algunos llevan una vida ociosa ¡no ocupados trabajando, sino entrometiéndose en lo ajeno! }hsX Porque también, cuando estábamos con ustedes, les dimos esta orden: si alguno no quiere trabajar, no debe comer. wggX No era que no teníamos derecho de ser mantenidos, pero para hacer de nosotros un ejemplo a ser imitado. [13],fQXNosotros no aceptamos la comida de nadie de balde; por el contrario, laboramos y trabajamos arduamente día y noche, como para no ser carga a ninguno de ustedes. qe[XPues ustedes mismos saben como deben imitarnos, pues no fuimos ociosos cuando estuvimos entre ustedes. dXAhora, en El Nombre de nuestro Adón Yahshúa Ha Mashíaj les ordenamos, hermanos, que se mantengan alejados de cualquier hermano que esté llevando una vida de ociosidad, una vida que no se asemeje a las enseñanzas que recibieron de nosotros. [12]wcgXQue el Adón dirija sus corazones hacia el amor de YAHWEH, y la perseverancia que el Mashíaj otorga. b7XSí, unidos con el Adón, estamos confiados acerca de ustedes, que estén haciendo las cosas que nosotros les decimos y que las continúen haciendo. eaCXPero el Adón es digno de confianza; El los mantendrá firmes y los guardará del maligno. j`MXy para que seamos librados de hombres malvados y perversos; porque la confianza no es de todos. _ +XFinalmente, hermanos, oren por nosotros, para que el mensaje del Adón se extienda rápidamente y reciba honor, tal como lo fue entre ustedes, S^Xconsuelen sus corazones, y les fortalezcan en toda buena palabra y obra. .]UXY que el Adón Yahshúa, el Mashíaj mismo, y YAHWEH nuestro Padre, quien nos ha amado, y por Su misericordia nos ha dado consuelo eterno y buena esperanza, \5XPor lo tanto, hermanos, permanezcan firmes, y retengan las enseñanzas que nosotros les enseñamos, ya sean de palabra o escritas en una carta. [11] [ XEl los llamó a esto por causa de nuestras Buenas Noticias, para que tuvieran la gloria de nuestro Adón Yahshúa Ha Mashíaj. 0ZYX Pero nosotros tenemos que dar siempre gracias a YAHWEH por ustedes, hermanos amados por el Adón, que YAHWEH los haya escogido como primicias para salvación, dándoles la Kedushah que tiene su origen en el Ruaj, y la llenura de fe que tiene su origen en la verdad. Y X El resultado será que todos los que no creyeron la verdad, sino que se complacieron en la perversidad, serán condenados. [10]XX)X Por esto YAHWEH los hace a errar el blanco, para que crean la mentira. DWX El le permitirá engañar, con toda clase de medios malvados, a aquellos que están camino a la destrucción, porque no quisieron recibir el amor a la verdad que los hubiera salvado. [9]V/X Cuando venga este hombre que evita la Toráh, ha satán le dará el poder para hacer toda clase de milagros, señales y prodigios falsos. CUXEntonces el que personifica la separación de la Toráh será revelado, al que el Adón Yahshúa matará con el Ruaj de Su boca , y destruirá con la gloria de su venida. 4TaXPorque ya esta separación de la Toráh está actuando secretamente, pero será secretamente sólo hasta que el que lo está deteniendo esté fuera del camino. [8]bS=XY ahora saben lo que lo está deteniendo, a fin de que sea revelado a su debido tiempo. ]R3X¿No se Acuerdan que cuando yo estaba todavía con ustedes les decía estas cosas? yQkXEl se opondrá a todo lo que la gente llama dios o hacen objeto de adoración; él se exaltará a sí mismo y se pondrá sobre todos ellos, tanto que se sentará en el Templo de YAHWEH [6] y proclamará que él mismo es Elohim. [7] bP=XNo dejen que nadie los engañe en ninguna manera. Porque el Día no vendrá sin que antes venga la Apostasía [4] y el hombre que se separa a sí mismo de la Toráh sea revelado, el destinado a perdición. [5]NOXque no se dejen sacudir fácilmente en el modo de pensar, ni se alarmen ni por ruaj, ni por palabra, ni por carta, supuestamente de nosotros, manifestando que el Día del Adón ha llegado. N }XPero con respecto a la venida de nuestro Adón Yahshúa Ha Mashíaj y nuestra reunión con El, les pedimos hermanos, [3]?M yX De esta forma El Nombre de nuestro Adón Yahshúa será glorificado en ustedes y ustedes en El, en conformidad con la misericordia de YAHWEH y del Adón Yahshúa Ha Mashíaj. ^L 7X Con esto en mente, nosotros siempre oramos por ustedes, para que nuestro Elohim los haga dignos de su llamada, y haga cumplir por Su poder todo buen propósito de ustedes y toda acción que emana de su confianza. QK X En aquel Día cuando El venga para ser glorificado por su pueblo Kadosh, y admirado por todos los que confiaron, ustedes estarán entre ellos, porque confiaron en nuestro testimonio a ustedes. zJ oX Ellos sufrirán la justa pena de destrucción eterna, lejos del rostro del Adón y de la gloria de su poder. [2] CI Xen una llama ardiente. Después El castigará a aquellos que no conocen a YAHWEH, esto es, aquellos que no escucharon y obedecieron las Buenas Noticias de nuestro Adón Yahshúa. 'H IXy darles reposo a ustedes que están siendo agraviados junto con nosotros, cuando el Adón Yahshúa se revele desde el cielo con sus poderosos malajim jG OXPorque es justicia de YAHWEH pagar con tribulación a los que los atribulan a ustedes, [1]3F aXEsta es una clara prueba que el juicio de YAHWEH es justo; y como resultado ustedes serán contados dignos del Reino de YAHWEH, por quien están sufriendo. [E 1XPor lo tanto, nosotros mismos nos gloriamos acerca de ustedes en las Asambleas de YAHWEH, por la perseverancia y confianza en medio de todas las persecuciones y tribulaciones que han estado atravesando. cD AXNosotros tenemos que mantenernos dando gracias a YAHWEH por ustedes, hermanos, como es apropiado, para que la confianza de ustedes continúe creciendo, y el amor que cada uno siente por los otros se incremente. eC EXMisericordia a ustedes y el Shalom de Elohim Padre y del Adón Yahshúa Ha Mashíaj. B 1XDe: Shaúl, Sila y Timoteo. A: La Asamblea Mesiánica de Tesalónica, unidos con YAHWEH nuestro Padre y con el Adón Yahshúa Ha Mashíaj: QANLa misericordia de nuestro Adón Yahshúa Ha Mashíaj sea con ustedes. R@NLes ordeno en el Adón, que esta carta sea leída a todos los hermanos. >?wNSaluden a todos los hermanos con beso Kadosh. 4>cNHermanos, permanezcan orando por nosotros. 7=iNEl que los está llamando es fiel y lo hará. @<yNQue el Adón de Shalom los haga Kadoshim por completo, que todo su ser, ruaj, alma y cuerpo sean sin culpa para la venida de nuestro Adón Yahshúa Ha Mashíaj. ;3Naléjense del mal. ::oNPero pónganlo todo a prueba, retengan lo bueno, 29_Nno menosprecien los mensajes inspirados. $8CNNo apaguen al Ruaj, 7}NEn todo den gracias, porque esto es lo que YAHWEH quiere de ustedes, que estén unidos con el Mashíaj Yahshúa. 63NOren regularmente. !5=NSiempre estén alegres. w4gNMiren que nadie pague mal por mal, por el contrario siempre traten de hacer el bien unos a otros, y a todos. @3yNpero les instamos, hermanos, que confronten a aquellos que son vagos, [15] traten de ayudarlos a cambiar, alienten a los tímidos, asistan a los débiles y sean pacientes con todos. t2aN trátenlos con la más alta estima y amor por el trabajo que hacen. Vivan en Shalom entre ustedes; )1KN Les pedimos, hermanos, que respeten a aquellos entre ustedes que trabajan arduamente, los que los guían en el Adón y los consuelan para ayudarlos a cambiar, [0/N Por lo cual, anímense y edifíquense unos a otros así como lo están haciendo. o/WN quien murió por nosotros, ya sea que estemos vivos o estemos muertos, podremos vivir juntos con El. ".=N Pues no es la intención de YAHWEH que suframos su furia, sino que alcancemos la salvación por medio de nuestro Adón Yahshúa Ha Mashíaj, [14]--NPero, como pertenecemos al día, permanezcamos sobrios, viviendo con confianza y amor como coraza y con la esperanza de salvación como casco . c,?NLa gente que duerme, de noche duerme, y los que se emborrachan, se emborrachan de noche. b+=Npor tanto no durmamos como el resto, en cambio, permanezcamos alerta y estemos sobrios. *Nporque todos ustedes pertenecen a la luz, por lo tanto pertenecen al día. Nosotros no pertenecemos a la noche o a las tinieblas, l)QNPero ustedes, hermanos, no están en tinieblas para que aquel día los sorprenda como un ladrón; (wNCuando la gente esté diciendo: "Todo está tan pacífico y seguro," [12] entonces vendrá sobre ellos destrucción repentina, de la misma manera que los dolores de parto vienen a una mujer preñada, [13] y no hay manera por la cual escaparán. g'GNporque ustedes mismos saben muy bien que el Día del Adón vendrá como ladrón en la noche. r& _NPero no tienen necesidad de tener nada por escrito, en cuanto a los tiempos y fechas que esto sucederá, ?%yNAsí que aliéntense unos a otros con estas palabras. R$Ndespués, nosotros los que hayamos quedado vivos, seremos juntamente levantados con ellos en las nubes, para encontrarnos con el Adón en el aire; [10] y por tanto siempre estaremos con el Adón. [11]#wNPorque el Adón mismo bajará de los cielos con un grito vigoroso, con un llamado por el malaj principal, [Gabriel] y con el Shofar de YAHWEH; aquellos que han muerto unidos con el Mashíaj serán los primeros en resucitar; :"mNCuando decimos esto lo basamos en las propias palabras del Adón: nosotros los que permanezcamos vivos cuando el Adón venga, seguramente no precederemos a los que han muerto. q![Nque no tiene nada en que poner su esperanza. Porque como nosotros creemos que Yahshúa murió y resucitó, también creemos que de la misma forma, YAHWEH, por medio de Yahshúa, se llevará con El a aquellos que han muerto.  N Ahora, hermanos, queremos que sepan la verdad sobre los que han muerto, de otra forma se pueden entristecer igual que la gente b=N Entonces su vida diaria gozará de respeto de los de afuera, y no dependerán de nadie. +ON También hagan su ambición, la de vivir calladamente, el meterse en sus propios asuntos y ganarse la vida por sus propios esfuerzos tal como se lo hemos dicho. taN y ustedes aman a todos los hermanos por toda Macedonia. Pero les instamos, hermanos, hacerlo más y más. 'GN En lo que concierne al amor fraternal no necesitamos escribirles, porque ustedes mismos han sido enseñados por YAHWEH a amarse los unos a los otros, 0YNDe modo que cualquiera que rechace esta enseñanza, no está rechazando a un hombre, sino a YAHWEH, en verdad El nos da el Ruaj HaKodesh, que es de El. ]3NPues YAHWEH no nos llamó a vivir una vida inmunda, sino una Kadosh. A{NNinguno debe agraviar a su hermano en este asunto ni tome ventaja de él, porque el Adón castiga a todos los que hacen tales cosas, como les explicamos ampliamente con anterioridad. ~~}}||q{{{zzyxxJww{vuujtt\s{rrq_ppNonnmmmlkkcjj&ihhdggUf{eeAddcbaada `8__R^^^8]]m\\[v[3ZZHYYXWW#VFUTT*SbRR-QPPzOONN'MFLL-KK[JJcII8HGFFgEEYDVCBBA@@'??>==O<<;;,::S99.8776655s4433c22y21P000E//--\,q++T*))v)(x''L&%%$b##"! +S>G25e}~d 5 N x  A0cNvBeY nadie toma este honor sobre sí mismo, sino el que es llamado por YAHWEH, así como lo fue Aharon. ATambién, por causa de sus debilidades, tiene que ofrecer sacrificios por sus propios pecados, así como por los del pueblo. @El puede tener compasión con los ignorantes y con los que se extravían, ya que él también está sujeto a debilidades. H? Porque todo Kohen HaGadol tomado de entre los hombres es nombrado para actuar en defensa del pueblo con referencia a las cosas de YAHWEH; para ofrecer ofrendas por los pecados. 2>]De modo que acerquémonos confiadamente al trono del cual nos imparte el favor, para que podamos recibir misericordia y encontrar favor en nuestro tiempo de necesidad. P=Porque no tenemos un Kohen Gadol que no pueda compadecerse de nuestras debilidades, ya que El fue tentado en todo, como nosotros lo somos ahora, con la única diferencia que El no pecó. [19]S<Porque ya que tenemos un gran Kohen Gadol que ha subido atravesando hasta el más alto cielo, Yahshúa el Hijo de YAHWEH, sujetémonos firmemente a lo que reconocemos como verdadero. [18](;I Delante de YAHWEH nada creado está escondido, sino todas las cosas están desnudas y abiertas a los ojos de aquel a quien tenemos que rendir cuentas. ::m ¡Miren, la Palabra de YAHWEH está viva! Está obrando y es más afilada que una espada de dos filos; corta aun a través de donde el alma se encuentra con el ruaj, y las coyunturas se encuentran con los tuétanos, y es rápida en juzgar las reflexiones internas y actitudes del corazón. 9 De modo que pongamos todo nuestro empeño en entrar en ese reposo, para que nadie se quede corto por la misma clase de desobediencia. 8 Porque el que ha entrado en el reposo de YAHWEH también ha reposado de sus propias obras, como YAHWEH de las suyas. ]73 Por tanto, queda el guardar el Shabbat para el pueblo de YAHWEH. [17]l6QPorque si Yahoshúah les hubiera dado reposo, YAHWEH no hablaría después de otro "día." Q5El de nuevo fija un cierto día. " Hoy ," después de tanto tiempo, diciendo por medio de David, en el texto que había sido dado:"Hoy, si oyen la voz de YAHWEH, no endurezcan sus corazones." 4Por lo tanto, puesto que falta que algunos entren en El, y los que recibieron las Buenas Noticias anteriormente no entraron, W3'Y una vez más, nuestro texto actual dice:"Ellos no entrarán en mi reposo." 2Porque hay un lugar donde dice, refiriéndose al séptimo día:"Y reposó Elohim de todas sus obras en el séptimo día." 1'Pero nosotros somos los que hemos confiado, los que entraremos y descansaremos. Es tal como El dijo:"Y en mi ira juré,
que ellos no entrarían en mi reposo."
El juró esto, a pesar de que Sus obras han estado en existencia desde la fundación del universo. ]03pues las Buenas Noticias también han sido proclamadas a nosotros, así como fueron a ellos. Pero el mensaje que ellos oyeron no les hizo ningún bien, porque los que lo oyeron no lo acompañaron con confianza. T/ #Por lo tanto, estemos aterrorizados de la posibilidad de que a pesar que la promesa de entrar en su reposo está en vigor, cualquiera de ustedes pueda ser juzgado de haberse quedado corto en alcanzarlo; V.%Por tanto, vean que no pudieron entrar en su reposo por falta de confianza. q-[¿Y a quién fue que El juró que no entrarían en su reposo? A aquellos que fueron desobedientes. [16] ,¿Y con quién estuvo YAHWEH enojado por cuarenta años? ¡Con aquellos que pecaron! ¡Sí, cayeron muertos en el desierto! +¿Quiénes eran las personas que después de haber oído, pelearon tan amargamente? Todos los que Moshe sacó de Egipto. *Ahora, donde dice:"Hoy, si oyen la voz de YAHWEH,
no endurezcan sus corazones,
como hicieron en las Aguas Amargas," 9)kPorque nos hemos convertido en participantes en el Mashíaj, siempre que nos sujetemos firmemente a la convicción con la que empezamos, hasta que la meta esté superada. [15]((I Más bien, exhórtense el uno al otro todos los días mientras este día sea llamado Hoy, para que ninguno de ustedes se endurezca por el engaño del pecado. '3 ¡Escuchen hermanos, que no haya en ninguno de ustedes un corazón maligno, falto de confianza, que los lleve a apostatar del Elohim viviente! [14]B& En mi ira juré
que no entrarían en mi reposo. '" '%G Por lo cual, estuve enojado con esa generación;
Yo dije: 'sus corazones siempre se están extraviando,
no han entendido cómo Yo hago las cosas; $} Sí, sus padres me pusieron a prueba;
¡Ellos me retaron, a pesar de que vieron mis obras por cuarenta años! [13]#) no endurezcan sus corazones, como hicieron en las Aguas Amargas
en aquel día en el desierto, cuando pusieron a YAHWEH a prueba. _"7Por lo cual, como dice el Ruaj HaKodesh:"Si oyen hoy la voz de YAHWEH, h!IPero el Mashíaj, como Hijo, fue completamente fiel sobre la casa de YAHWEH, y nosotros somos esa casa de El, siempre que nos sujetemos firmemente al valor y confianza inspirados por lo que aguardamos esperanzados. ( ITambién Moshe fue completamente fiel en toda la casa de YAHWEH, como un siervo dando testimonio de lo que YAHWEH habría de divulgar después. lQPorque todas las casas fueron construidas por alguien, pero el que construyó todo es Elohim. [12]xiPero Yahshúa merece más honor que Moshe, así como el constructor de la casa merece más honor que la casa. -El es completamente fiel a YAHWEH, quien lo designó; como también: "Moshe estuvo lleno de fidelidad en toda la casa de YAHWEH." w iPor lo tanto, hermanos que han sido apartados por YAHWEH, los que comparten el llamado del cielo, piensen cuidadosamente acerca de Yahshúa, a quien reconocemos públicamente como el emisario de YAHWEH y Kohen Gadol.  Porque como El mismo sufrió la muerte cuando fue puesto a prueba, El es capaz de ayudar a los que son puestos a prueba ahora. r]Por lo cual tenía que hacerse como sus hermanos en todo, para que pudiera convertirse en el Kohen Gadol, misericordioso y con llenura de fe en el servicio a YAHWEH, haciendo kapparah por los pecados del mundo. (IEn verdad es obvio que la mentira no toma control de los malajim para ayudarles; por el contrario:"El toma control de la zera de Avraham." [11] dAy librara a todos aquellos que por el temor a la muerte habían estado en esclavitud. [10]<qPor lo tanto, por cuanto los hijos comparten carne y sangre, El se hizo como ellos y por Su muerte, hiciera inefectivo al que tenía el poder sobre la muerte, este es ha satán;  También "Pondré mi confianza en YAHWEH,..."
Y de nuevo dice: "Aquí estoy con los hijos que YAHWEH me ha dado." ~u cuando El dice:"Proclamaré Tu Nombre a mis hermanos;
en medio de la congregación te cantaré alabanzas." [9] ?w Para ambos Yahshúa, quien aparta a la gente para YAHWEH, y los que están siendo apartados tienen un origen común – por esto a El no le avergüenza llamarlos hermanos [8]R Porque trayendo muchos hijos a la gloria, sólo era propio para YAHWEH, el Creador y Preservador de todo, que trajera al Iniciador de la salvación de ellos a la meta por medio de sufrimiento. ' Pero sí vemos a Yahshúa; quien en realidad fue hecho menor que los malajim por un corto tiempo, ahora coronado con Gloria y Honra, porque sufrió la muerte, para que por la misericordia de YAHWEH pudiera experimentar la muerte por toda la humanidad. [7]C pusiste todo en sujeción bajo sus pies."
Sujetando todo a El, no dejó nada sin sometérsele. Sin embargo, en el presente no vemos todo sometido a El, por lo menos no todavía. fE Tú lo hiciste un poco menor que los malajim,
lo coronaste con gloria y honra, GY hay un lugar donde alguien [6] ha dado este testimonio solemne:"¿Qué es el simple hombre, para que te preocupes por él?
¿O el Ben Ha Adam, para que lo vigiles con tanto cuidado? ~uPorque no fue a malajim que YAHWEH sometió el olam-habah, acerca de lo cual estamos hablando. 2 ]mientras YAHWEH también dio testimonio de ella con señales, maravillas y milagros, y con dones del Ruaj HaKodesh que El distribuyó según Su voluntad. ? wentonces, ¿cómo escaparemos si ignoramos tan grande salvación? Esta salvación, la cual fue declarada primero por el Adón, fue confirmada a nosotros por aquellos que la oyeron; O Porque si la palabra que YAHWEH habló por medio de malajim probó ser firme, para que así toda transgresión y acto de desobediencia recibiera su justo merecido en medida completa,   'Por lo tanto, tenemos que prestar mucha más cuidadosa atención a las cosas que hemos oído, para que no seamos arrastrados a la deriva. [5]}  u¿No son ellos simplemente ruajim que sirven, enviados a socorrer a aquellos a quien YAHWEH salvará? & G Además, ¿a cuál de los malajim, les fue dicho jamás:"Siéntate a mi mano derecha
hasta que ponga a tus enemigos como estrado para tus pies"?  % y los doblarás como saco.
Sí, ellos serán cambiados como ropa,
pero Tú permaneces el mismo,
tus años nunca acabarán." ` ; Ellos desaparecerán pero Tú permanecerás;
como la ropa todos se envejecerán;   y, "En el principio, YAHWEH,
Tú pusiste los fundamentos de la tierra;
el cielo es la obra de tus manos. < s Tú has amado la justicia y odiado la perversidad. [3]
Por lo tanto, Oh Elohim, tu Elohim te ha ungido [4]
con el aceite de alegría en preferencia a tus compañeros";  pero al Hijo, El dice:"Tu trono, Oh Elohim, permanecerá por siempre y para siempre;
Tú gobiernas tu Reino con cetro de equidad;  En verdad, cuando habla de malajim dice:"...Quien hace a sus malajim brisas
y a sus siervos llamas de fuego;"   Y otra vez, cuando YAHWEH trae a su primogénito al mundo, dice:"Que todos los malajim de Elohim le adoren a El." f GPorque, ¿a cuál de los malajim, YAHWEH alguna vez dijo:"Tú eres mi hijo;
Hoy me he convertido en tu Padre?"
Y YAHWEH nunca dijo a un malaj:"Yo seré su Padre y El será mi Hijo."  Por lo tanto, El ha venido a ser superior a los malajim, y El Nombre que YAHWEH le ha dado es superior al de ellos. ,~ SSu Hijo es el resplandor de la Shejinah, la misma expresión de la esencia de YAHWEH, sosteniendo todas las cosas con su poderosa Palabra; y después, por medio de sí mismo, hizo purificación para los pecados, se sentó a la mano derecha del HaGuedulah BaMeromim. [2] )} MPero ahora, en el ajarit-hayamim, El nos ha hablado por medio de su Hijo, a quien ha constituido dueño de todo, y por medio de El creó el universo. [1]v| iEn tiempos pasados, YAHWEH habló en muchas y variadas maneras a los padres por medio de los profetas. R{ La misericordia del Adón Yahshúa Ha Mashíaj esté con tu ruaj. Kz como también Marcos, Aristarco, Demas y Lucas mis colaboradores. by ?Epafras, mi compañero en la prisión por causa del Mashíaj Yahshúa, te manda saludos, .x WUna cosa más: Por favor alista una habitación para mí; porque espero, que por las oraciones de todos ustedes, YAHWEH me dará la oportunidad de visitarte. rw _Confiando que responderás positivamente, escribo sabiendo que, de hecho, harás más de lo que te pido. Zv /Sí, hermano, hazme este favor en el Adón, refresca mi corazón en el Mashíaj. u  Yo Shaúl, escribo con mi propia mano y te lo pagaré (no mencionaré, por supuesto, que tú me debes tu propia vida.) Nt Y si él te ha hecho algún mal, o te debe algo, ponlo en mi cuenta. Vs 'Así que, si estás en compañerismo conmigo, recíbelo como si fuera a mí. Wr )no más como esclavo, sino más que un esclavo, como un amado hermano. Y eso es él, especialmente para mí. Pero, ¡cuánto más querido debe ser para ti, tanto humanamente como en unión con el Adón! [2]q Quizás la razón por la que se separó de ti por un tiempo breve, fue para que le pudieras tener de vuelta para siempre; }p uPero no quise hacer nada sin tu consentimiento, para que lo bueno que hagas por mí, fuese voluntario y no forzado. o 5 Yo hubiera querido con mucho amor retenerlo a mi lado para que me sirviera en tu lugar mientras estoy en prisión por causa de las Buenas Noticias. Fn  Así que, regresándolo a ti, te mando parte de mi corazón. m 7 Su nombre quiere decir: "útil", y a pesar de que en un tiempo era inservible para ti, ahora se ha hecho muy útil; no sólo para ti, sino para mí. fl G Mi petición a ti concierne mi hijo Onésimo, de quien me hice padre estando en prisión. [1]Mk  Pero, puesto que yo, Shaúl, soy el tipo de persona que soy, un hombre viejo y, además de esto, por causa del Mashíaj Yahshúa, también prisionero, prefiero apelar a ti sobre la base del amor. kj QPor lo tanto no dudaría, en unión con el Mashíaj, dirigirte a hacer las cosas que debes hacer. |i sPues tu amor me ha dado mucha alegría y aliento. Hermano, has refrescado el corazón del pueblo de YAHWEH. h ;Oro que el compañerismo, basado en tu compromiso, producirá comprensión plena de todas las buenas cosas que son nuestras en unión con el Mashíaj. yg mpues estoy oyendo de tu amor y tu compromiso con el Adón Yahshúa, y para con todo el pueblo de YAHWEH. Xf +Le doy gracias a mi Elohim siempre que te menciono en mis oraciones, Filemón, qe ]Misericordia y Shalom a ustedes de YAHWEH nuestro Padre y del Adón Yahshúa Ha Mashíaj. ud etambién junto con la hermana Apia, Arquipo soldado y compañero, y a la Asamblea que se reúne en tu casa: c De: Shaúl, un prisionero por causa del Mashíaj Yahshúa, y del hermano Timoteo. A: Nuestro querido compañero de trabajo Filemón, b5vTodos los que están conmigo te mandan saludos. Den nuestros saludos a nuestros amigos en la fe.
La Misericordia esté con todos ustedes. [18] avY hagan que nuestra gente se ocupe de buenas obras, que hagan frente a las necesidades genuinas, para que no estén improductivos. `-v Hagan lo posible para proveer a Zenas el experto en la Toráh, [17] y a Apolos con sus arreglos para viajar, para que no les falte nada. _)v Cuando envíe a Artemas y a Tíquico a ti, hagan un esfuerzo para venir a mí en Nicópolis, [16] porque he decidido pasar el invierno allí. m^Sv Puedes estar seguro que esa persona se ha pervertido y está pecando, se ha condenado a sí misma. ]!v Amonesta una vez y otra segunda vez a la persona que cause divisiones, y después de esto no tengas nada que ver con él, deséchalo. [15]\v Pero evita las controversias estúpidas y genealogías, contiendas y peleas acerca de la Toráh; porque son sin sentido y vanas. [ vPuedes confiar en lo que te acabo de decir, y quiero que hables con confianza acerca de estas cosas, para que los que han puesto su confianza en YAHWEH se apliquen a hacer buenas obras. Estas son buenas en ellas mismas y valiosas para la comunidad. 9ZkvEl lo hizo, para que por Su misericordia, pudiéramos ser considerados justificados por YAHWEH, y viniéramos a ser herederos de acuerdo a la esperanza de vida eterna. mYSvel cual derramó sobre nosotros generosamente por medio de Yahshúa Ha Mashíaj, nuestro Salvador. eXCvEl nos salvó. No fue en virtud de obras de justicia que hubiéramos hecho, sino basado en su misericordia, El lo hizo por medio del mikveh de renacer [14] y la renovación producida por el Ruaj HaKodesh, lWQvPero cuando se manifestó la bondad y el amor por la humanidad de YAHWEH nuestro Salvador, ~VuvPues en un tiempo nosotros también éramos insensatos y desobedientes, engañados y esclavizados por una variedad de pasiones y placeres. Pasábamos nuestras vidas en maldad y envidia; la gente nos odiaba, y nos odiábamos el uno al otro. [13]kUOvno difamen a nadie, eviten las peleas, sean amigables y se comporten gentilmente para con todos. T /vRecuérdales que se sometan a los gobernantes y a sus oficiales, [12] les obedezcan, estén listos para hacer cualquier tipo de trabajo honroso; S{vEstas son las cosas que debes decir: Alienta y reprende con toda autoridad, no permitas que nadie te mire con desdén. 9RkvEl se dio a sí mismo por nosotros para redimirnos de toda violación a la Toráh, [11] y purificar para sí mismo un pueblo de su propiedad, deseoso de hacer el bien. ZQ-v mientras continuamos esperando la bendita consumación de nuestra esperanza que está manifestada en la Shejinah de nuestro gran Elohim y en la manifestación de nuestro Salvador Yahshúa Ha Mashíaj. )PKv Nos enseña a renunciar a la perversidad y a las lujurias mundanas, [10] y a vivir ahora en este tiempo una vida con dominio propio, Kadosh y poderosa; aO;v Porque la misericordia de YAHWEH que trae salvación se ha manifestado a todos. AN{v ni robar. Por el contrario, deben demostrar llenura de fe siempre, para que en todas las formas hagan que las enseñanzas acerca de nuestro Elohim, nuestro Salvador, sean atractivas. fMEv Dile a los esclavos que se sometan a sus amos en todo, a ser complacientes, sin contradecir L vque todo lo que digas sea tan sano, que el que se oponga será avergonzado, porque no tendrá nada malo que decir de nosotros. wKgvy en todo tú mismo se ejemplo haciendo lo que es bueno. Cuando estés enseñando ten integridad y seriedad, SJvSimilarmente exhorta a los hombres jóvenes a que tengan dominio propio, 7Igvque tengan dominio propio y sean puras; que den buen cuidado a sus casas y se sometan a sus esposos. De esta manera el mensaje de YAHWEH no será puesto en deshonra. YH+vpor tanto, deben enseñar a las mujeres jóvenes a amar a sus esposos e hijos, \G1vAsimismo dile a las ancianas [9] que se comporten de la forma que deben hacer los que viven vidas Kadoshim. No deben ser calumniadoras ni esclavas de la bebida en exceso. Deben enseñar lo que es bueno; FvDile a los ancianos que sean serios, sensatos, con dominio propio y sólidos en su confianza, en amor y en perseverancia. `E ;vPero tú, explica qué tipo de comportamiento tiene que ir unido a la sana enseñanza. D 7vProfesan que conocen a YAHWEH, pero con sus acciones le niegan. Son detestables y desobedientes, han probado que nada bueno pueden hacer. [8] >C wvTodas las cosas son puras para los que en sí mismos son puros. Pero nada es puro para los que son profanos y desconfiados, pues hasta sus mentes y conciencias han sido profanadas. rB _vy dejar de prestar atención a fábulas judaicas, y a mandamientos de hombres que rechazan la verdad. [7]3A av ¡Y esto es verdad! Por esta razón debes ser severo cuando reprendes a los que han seguido esta falsa enseñanza, para que puedan llegar a ser sólidos en su confianza, @ {v Aun uno de los profetas cretenses [6] dijo: "Los cretenses son siempre mentirosos, brutos, malvados y vagos glotones." ? 'v Tienen que ser silenciados, porque están trastornando casas enteras enseñando lo que no deben, y haciéndolo por ganancias deshonestas. [5]> %v Porque hay muchos, especialmente de la circuncisión, que son rebeldes y diluyen la mente de muchos con palabras inútiles y engañosas. [4]C= v Debe sujetarse firmemente, digno de la confianza que está de acuerdo con las enseñanzas; para que por sus sólidas enseñanzas pueda exhortar, alentar y rebatir a los que contradicen. |< svMás bien, hospitalario, amante de lo bueno, de mente sensata, íntegro, Kadosh y que tenga dominio propio. y; mvPorque el dirigente tiene que ser irreprochable, para que se le confíen los asuntos de YAHWEH; no puede ser voluntarioso o irritable, no debe beber excesivamente, no debe meterse en peleas ni ser codicioso de ganancias deshonestas. : -vUn dirigente debe ser sin culpa, esposo de una sola mujer, [3] que tenga hijos creyentes y no tengan reputación de ser indómitos ni rebeldes. X9 +vLa razón por la que te dejé en Creta, [2] fue para que atendieras los asuntos que todavía no estaban en orden y para que nombraras dirigentes en las Asambleas de cada ciudad, esas fueron mis intenciones. +8 QvA: Tito, un verdadero hijo en la fe que compartimos: Misericordia, favor inmerecido y Shalom de Elohim el Padre y del Mashíaj Yahshúa, nuestro Salvador. .7 Wvpero a su debido tiempo, manifestó públicamente Su palabra por medio de la proclamación con la cual he sido confiado por orden de YAHWEH nuestro Salvador. 6 vy están basados en cierta esperanza de vida eterna. YAHWEH, que no miente, prometió esa vida antes del principio del tiempo; ^5 9vDe: Shaúl, esclavo de YAHWEH y un emisario [1] de Yahshúa Ha Mashíaj, enviado a promover entre el pueblo escogido de YAHWEH la confianza y el conocimiento de la verdad que lleva a Kedushah, G4lEl Adón esté con tu ruaj. Misericordia sea contigo. 3lHaz lo mejor que puedas para venir antes del invierno. Eubulo te manda saludos y también Pudente, Lino, Claudia y todos los hermanos. Q2lErasto se ha quedado en Corinto y Trófimo lo dejé enfermo en Mileto. ?1ylSaluda a Priscila y Aquila y a la casa de Onésiforo. $0AlEl Adón me rescatará de todo ataque malévolo y me llevará sano y salvo a su Reino Celestial. A El la Gloria por siempre y para siempre. Amein. -/SlPero el Adón estuvo a mi lado, y me dio poder para proclamar el mensaje completo, para que todos los Goyim lo oyeran y fui rescatado de la boca del león. .'lLa primera vez que tuve que presentar mi defensa nadie estuvo conmigo, todos me abandonaron, que no sea tomado en cuenta en contra de ellos. _-7ly tú te debes cuidar de él, porque amargamente se opone a todo lo que hemos dicho. d,AlAlejandro el orfebre me ha hecho mucho daño, el Adón le pagará de acuerdo a sus actos; x+il Cuando vengan, trae el saco que dejé con Carpo en Troas, también los rollos y especialmente los pergaminos. (*Kl A Tíquico he mandado a Efeso. n)Ul Sólo Lucas está conmigo. Toma a Marcos y tráele contigo, porque me es muy útil para mi trabajo. !(;l Porque Demas, que ha caído enamorado con este mundo, me ha abandonado, y se ha ido a Tesalónica; Crescente ha ido a Galacia; Tito ha ido a Dalmacia. <'sl Haz lo mejor que puedas para venir a verme pronto. O&lTodo lo que me espera es la corona de la justificación que el Adón, "El Juez Justo," me concederá en aquel Día; y no solo a mí, sino a todos los que han estado anhelando que El se manifieste. T%!lHe peleado la buena batalla, he terminado la carrera, he mantenido la fe. o$WlPues, en cuanto a mí, ya estoy siendo derramado en el altar; sí, la hora de mi partida ha llegado. N#lPero tú, mantente firme en toda situación, soporta los sufrimientos, haz el trabajo que un proclamador de las Buenas Noticias debe hacer, y haz todo lo que tu servicio a YAHWEH requiera. W"'lSe apartarán de oír la verdad y se volverán a un lado para oír fábulas. |!qlPues el tiempo está cerca cuando la gente no tendrá paciencia para enseñanza sólida, sino que abastecerán sus pasiones y reunirán para sí mismos alrededor de ellos maestros que enseñen lo que sus oídos tengan comezón para oír. [20] )l¡Proclama la Palabra! Tenla a mano, tanto si el momento es propicio o no. Convence, censura y exhorta con enseñanza y paciencia inagotable.  -lTe encargo solemnemente ante YAHWEH y el Mashíaj Yahshúa, quien cuando se manifieste y establezca su Reino juzgará a vivos y muertos: }sla fin de que todos los que pertenezcan a YAHWEH, puedan estar completamente equipados para toda obra buena. 4alToda Escritura está inspirada por YAHWEH, [19] y es valiosa para enseñar la verdad, para convencer de pecado, corregir los errores y entrenar en una vida justa; U#ly recordando también, como desde la niñez has conocido las Escrituras Kadoshim que pueden darte la sabiduría que te lleva a la salvación, por medio de estar confiando en Yahshúa Ha Mashíaj. lPero tú, continúa en lo que has aprendido y de lo que te has convencido, recordando las personas de quien lo aprendiste; yl mientras tanto gente malvada e impostores irán de mal en peor, engañando a otros, y siendo engañados ellos mismos. {l Y, en verdad, todos los que quieren vivir una vida Kadosh, unidos con el Mashíaj Yahshúa, serán perseguidos; )Kl asimismo, las persecuciones y sufrimientos que me sobrevinieron en Antioquía, Iconio y Listra. ¡Qué persecuciones sufrí, y de cada una me libró el Adón!  l Pero tú, tú has seguido de cerca mis enseñanzas, conducta, propósito en la vida, confianza, firmeza, amor y perseverancia; l De manera que no llegarán muy lejos, porque todos se darán cuenta lo estúpidos que son, así como pasó con aquellos dos. ,QlAsimismo Jannes y Jambres [18] se opusieron a Moshe, así también esta gente se opone a la verdad. Es gente con mente corrupta cuya confianza no pasa la prueba. b=lEstas siempre están aprendiendo, pero nunca llegan al conocimiento pleno de la verdad. ElPorque algunos de ellos por medio de afecto hacen su entrada en hogares, y toman control de mujeres con voluntad débil que están llenas de pecados, y arrastradas por diversos deleites. lsegún retienen la apariencia externa de religión, pero niegan su poder. [17] ¡Mantente alejado de personas como éstas! iKltraidores, impetuosos, hinchados con vanidad, amando el placer, más bien que a YAHWEH, gGlinsensibles, implacables, calumniadores, incontrolables, crueles, aborrecedores de lo bueno, +lLa gente será amadores de sí, adoradores del dinero, vanagloriosos, arrogantes, insultantes, desobedientes a los padres, ingratos, malvados, ^ 7lAdemás, entiende esto: en el ajarit-hayamim vendrán tiempos difíciles. [16] lvuelvan a sus sentidos y escapen a la trampa de ha satán, después de haber sido capturados vivos por El, para hacer su voluntad. B }lTambién debe ser amable cuando corrige a sus oponentes; pues Elohim quizá pueda concederles la oportunidad de volverse de sus pecados y adquieran conocimiento completo de la verdad,  7lY un esclavo del Adón no debe pelear. Por el contrario, debe ser amable con todos, un buen maestro y sin resentimientos cuando sea mal tratado. [15]i KlPero mantente alejado de controversias ignorantes y estúpidas, sabiendo que engendran peleas. 4 alAsí que huye de las pasiones de la juventud; y junto con los que invocan al Adón con un corazón puro, persigue la justificación, llenura de fe, amor y Shalom. 9lSi una persona se se limpia de cosas inmundas, será un utensilio para uso honroso para el amo de la casa, y listo para todo tipo de buena labor. [14]9klEn una casa grande hay ollas y platos, no todos de oro y plata, sino también de madera y barro. Esto es, algunos diseñados para uso honroso y otros para uso deshonroso. [13]\1lSin embargo, el fundamento de YAHWEH está firme, sellado con estas palabras:"El Adón conoce a los suyos,"
y "Que todos los que invocan pertenecer al Adón,
se aparten de hacer maldad." [12] 3lellos han errado el blanco en lo que a la verdad se refiere, diciendo que la resurrección ya se efectuó, y están volcando la fe de algunos. [11]hIlsus enseñanzas se comerán a la gente como gangrena, de los cuales son Himeneo y Fileto, [10]|qlMas mantente alejado de habladurías malvadas, porque los que se dedican a esto sólo llegan a ser más malvados, J lHaz todo lo que puedas para presentarte a YAHWEH como alguien digno de aprobación, como un obrero sin necesidad de avergonzarse, porque maneja sin titubeos la Palabra de la Verdad. [9]=slPermanece recordándole esto a la gente, y ordena solemnemente ante el Adón que no contiendan sobre palabras. ¡No logran nada edificante, y es una catástrofe para los oyentes! _7l Si somos infieles, El permanece fiel, [8]
Pues El no puede negarse a Sí mismo. hIl Si perseveramos, [7] también reinaremos con El.
Si le negamos, El también nos negará. r~]l He aquí una palabra en la cual puedes confiar:
Si hemos muerto con El, también viviremos con El. ;}ol ¿Por qué persevero a través de todo? Por amor a los que han sido escogidos, para que ellos también obtengan la salvación que viene del Mashíaj Yahshúa con gloria eterna. |l y por lo que estoy sufriendo hasta el punto de estar preso en cadenas. ¡Pero la Palabra de YAHWEH no está atada con cadenas! [6]{'lRecuerda a Yahshúa Ha Mashíaj, quien fue levantado de la muerte, que era zera de David. Estas son las Buenas Noticias que proclamo, fzElPiensa en lo que te estoy diciendo, porque el Adón te capacitará para entender todo esto. kyOlEl labrador que ha hecho el trabajo arduo debe ser el primero en recibir su parte de la cosecha. ]x3lTambién un atleta no puede ganar un torneo si no compite de acuerdo a las reglas. wwlNingún soldado en servicio se enreda en los asuntos civiles, puesto que tiene que agradar a aquel oficial al mando. _v7lAcepta tu parte en sufrir las desgracias como un buen soldado del Mashíaj Yahshúa. 5uclY las cosas que oíste de mí que fueron secundadas por muchos testigos, estas cosas encarga a los hombres llenos de fe, para que sean competentes en enseñar a otros. [5]mt UlEntonces, tú, hijo mío, revístete del poder que por la misericordia viene del Mashíaj Yahshúa. s lQue el Adón le conceda hallar misericordia de YAHWEH en aquel Día.' [4] Y tú sabes muy bien cuánto me ayudó en Efeso. Wr )lPor el contrario, cuando vino a Roma me buscó diligentemente y me encontró. "q ?lQue el Adón muestre misericordia para la casa de Onésiforo, porque a menudo ha sido un consuelo para mí, y no se avergonzó de que estoy en prisión. kp QlSabes que todos los de la provincia de Asia me abandonaron, incluyendo a Figelo y Hermógenes. [3] >~}}]||c{{zoyxxx5ww6v9uut7sjrr8qhppoon$mvlkkjiihhgffedLccTbb?aa`__?^e^]}] \8[~ZtYuXWW=<;;t:9\8w8 766x544x33 221k10^//..~.*-^,,^+***((''A&%%8$$,#""m" !O LYcj @4Q4} Wd D A  \;bR0}Y Además, nosotros tuvimos padres físicos que nos disciplinaron, y los respetábamos; ¡cuánto más, mucho más, debemos al Padre de los Ruajim, y viviremos! ||q Todos los hijos legítimos participan de la disciplina, ¡así que, si tú no, eres un bastardo y no un hijo! [70]{) Consideren la resistencia como disciplina; YAHWEH está tratando con ustedes como hijos. Pues ¿a qué hijo su padre no lo disciplina? ozW  Porque YAHWEH disciplina a aquellos que ama
y azota a todos los que recibe como hijos." 1y[ También han olvidado el consejo que habla a ustedes como a hijos:"Mi hijo, no menosprecies la disciplina de YAHWEH
ni se desanimen cuando El los corrija. hxI Ustedes no han resistido hasta el punto de derramar su sangre en la carrera contra el pecado. w# Sí, piensen acerca de aquel, que soportó tal hostilidad de los pecadores contra sí mismo, para que ustedes no se cansen o se desanimen. v) Puestos los ojos en el Iniciador y Consumador de esa confianza, Yahshúa, quien a cambio por obtener la alegría puesta ante El soportó la ejecución en la estaca como un criminal, despreciando la deshonra, y se ha sentado a la mano derecha del trono de YAHWEH. u 3 Por lo tanto, puesto que estamos rodeados por una gran nube de testigos, depongamos también todo impedimento; esto es, el pecado que fácilmente detiene nuestro movimiento hacia delante, y permanezcamos corriendo con resistencia en la carrera que tenemos ante nosotros. [69]"t= (porque YAHWEH había planeado algo mejor que nos implicaría a todos nosotros, para que sólo con nosotros pudieran ser llevados a la meta. [68] s  'Todos éstos, tuvieron su mérito confirmado por la confianza, pero a pesar de eso, no recibieron lo que había sido prometido, rw &¡errantes en desiertos y montes, viviendo en cuevas y en huecos en la tierra! ¡El mundo no era digno de ellos! [67]:qm %Fueron apedreados, aserrados al medio, asesinados a filo de espada; anduvieron de acá para allá cubiertos de pieles de ovejas y de cabras, pobres, perseguidos y maltratados, ipK $Otros experimentaron pruebas de ser vituperados y azotados, encadenados y echados en prisión. o9 #Las mujeres recibieron sus muertos mediante resurrección; otros fueron torturados, no aceptando el rescate a fin de obtener una mejor resurrección. Bn} "apagaron el poder del fuego, escaparon al filo de la espada, tuvieron sus debilidades convertidas en fortaleza, fueron poderosos en batalla, pusieron en fuga a ejércitos extranjeros. m !quienes por medio de la confianza conquistaron reinos, hicieron justicia, recibieron lo que estaba prometido, cerraron bocas de leones, l  ¿Qué más podría decir? No hay tiempo para contar de Gideon, Barak, Shimshon, Yiftaj, David, Shemuel y todos los profetas; k Por la confianza Rajav la prostituta, dio la bienvenida a los espías y, por tanto, no murió con aquellos que fueron desobedientes j{ Por la confianza los muros de Yerijo se derrumbaron después que el pueblo marchó alrededor de ellos por siete días. i/ Por la confianza ellos caminaron a través del Mar Rojo como si por tierra seca, y cuando los Egipcios trataron de hacerlo el mar se los tragó. Hh  Por la confianza obedeció los requerimientos de Pésaj, incluyendo la aspersión de la sangre, para que el Destructor de los primogénitos no tocara a los primogénitos de Yisra'el. {go Por la confianza él se fue de Egipto sin tener miedo a la ira del rey; perseveró como uno que ve lo invisible. (fI Había llegado a escoger los abusos sufridos por el Mashíaj como riquezas mayores que los tesoros de Egipto, porque había puesto sus ojos en la recompensa. e} Escogió ser maltratado junto con el pueblo de YAHWEH antes que disfrutar de los placeres temporales del pecado. odW Por la confianza Moshe, después que había crecido, rehusó ser llamado hijo de la hija de Faraón. 2c] Por la confianza los padres de Moshe le escondieron por tres meses después que nació, porque vieron que era un niño hermoso, y no tenían temor del decreto del rey. %bC Por la confianza Yosef, cerca del término de su vida, se recordó del éxodo del pueblo de Yisra'el, y dio instrucciones sobre qué hacer con sus huesos. *aM Por la confianza Ya'akov, cuando estaba muriendo, bendijo a cada uno de los hijos de Yosef, y apoyándose en su bastón se inclinó reverentemente en oración. r`] Por la confianza Yitzjak, en su bendición sobre Yaakov y Esav hizo referencia a los eventos por venir. _  ¡Porque ya había creído hasta que YAHWEH podía resucitar a los muertos! Y figuradamente, él así lo recibió. [66]T^! a quien le fue dicho: "Lo que es llamado tu zera será en Yizjak." +]O Por la confianza Avraham, cuando fue puesto a prueba, ofreció a Yitzjak como sacrificio. Sí, él ofreció a su único hijo, el que había recibido la promesa, 4\a pero como es, aspiraban a tener mejor patria, una celestial. Por esto YAHWEH no se avergüenza de ser llamado Elohim de ellos; porque les ha preparado una ciudad. v[e Ahora bien, si hubieran estado recordándose de dónde salieron, tenían una oportunidad para regresar, [65]eZC Porque personas que hablan de esta forma, claramente dan a entender que buscan una patria. Y Todas estas personas permanecieron confiando hasta que murieron, sin recibir lo que había sido prometido. Ellos sólo lo habían visto y recibido desde la distancia, mientras reconocían que ellos eran extranjeros y residentes temporales en la tierra. GX Por lo cual, este hombre que estaba virtualmente muerto engendró zera, tan numerosos como las estrellas del firmamento, e incontables como los gramos de arena en la orilla del mar. bW= Por la confianza él recibió potencia para engendrar un hijo, aunque su edad para eso ya le había pasado, y así también estaba la misma Sarah; porque creyó que el que lo había prometido era digno de confianza. V# Porque estaba aguardando esperanzado la ciudad que tiene fundamentos permanentes, de la cual el arquitecto y constructor es YAHWEH. XU) Por la confianza vivió como residente temporal en La Tierra de la promesa, como si no fuera de él, viviendo en tiendas con Yitzjak y Yaakov, quienes iban a recibir lo que había sido prometido a él. [64].TU Por la confianza Avraham obedeció después de que fue llamado a salir al lugar que YAHWEH le daría como posesión; en verdad, salió sin saber adonde iba. AS{ Por la confianza Noaj, después de recibir advertencia Divina acerca de cosas que todavía no se veían, fue lleno de temor Kadosh e hizo un Arca para salvar a los de su casa. Por medio de esta confianza, puso al mundo bajo condenación, y recibió la justificación que viene por medio de la confianza. qR[ Y sin tener confianza es imposible ser muy placentero a YAHWEH, porque cualquiera que se acerque a El tiene que tener la confianza de que en realidad El existe y que El es el dador de la recompensa a aquellos que le buscan. nQU Por la confianza Janoj fue arrebatado de esta vida sin ver la muerte; "El no fue encontrado porque YAHWEH lo trasladó," pues tuvo el testimonio, antes de ser trasladado, de haber sido de muy placentero a YAHWEH . ~Pu Por la confianza Hevel ofreció mayor sacrificio que Kayin, y por esto fue declarado justificado, dando YAHWEH testimonio a El sobre la base de sus ofrendas, por medio de haber confiado; todavía continúa hablando, aunque está muerto. 8Oi Por la confianza entendemos que el Universo fue creado por la Palabra hablada de YAHWEH, [62] así que, lo que se ve no vino a existir de un fenómeno existente [63]. ]N3 Por esto La Escritura da testimonio del mérito de los ancianos [de Yisra'el]. [61]zM o La confianza es tener la certeza de lo que esperamos esperanzados, convencidos acerca de las cosas que no vemos. (LI 'Sin embargo, nosotros no somos de los que retroceden, y son destruidos; por el contrario, ¡estamos confiando y por lo tanto preservamos nuestras vidas! [60] K & Pero la persona que es justificada
vivirá su vida por la confianza,
y si retrocede,
no estaré complacido con él." nJU %Porque:"¡Hay tan, pero tan poco tiempo!
Y el que va a venir, en verdad, vendrá, no tardará. I# $Pues ustedes necesitan paciencia para estar firmes, y habiendo hecho la voluntad de YAHWEH, puedan recibir lo que El prometió. [59]XH) #Así que, no desechen ese valor que tienen, que conlleva una gran recompensa. vGe "Porque compartieron los sufrimientos de aquellos que fueron echados en prisión. También sus pertenencias fueron arrebatadas, lo aceptaron con agrado porque sabían que lo que poseen es mejor y duraría para siempre en los cielos. [58]-FS !Algunas veces fueron públicamente ultrajados y perseguidos, mientras otras veces permanecieron fieles a aquellos compañeros que eran tratados de la misma forma. E  Pero recuerden los días pasados, cuando después de haber recibido la luz, soportaron con sufrimientos una gran tribulación. BD ¡Es cosa aterradora, caer en manos del Elohim vivo! [57]@Cy Porque al Unico que nosotros conocemos, es el que dijo:"La venganza es mi responsabilidad; Yo daré el pago,"
y después dijo:" YAHWEH juzgará a su pueblo [Yisra'el]." "B= ¡Piensen en todo lo peor que será el castigo merecido por alguien que haya pisoteado al Hijo de YAHWEH, que haya tratado como algo común la sangre del Pacto que le hizo Kadosh; y que ha insultado al Ruaj HaKodesh dador de la misericordia de YAHWEH! zAm El que no hace caso a la Toráh de Moshe, por el testimonio de dos o tres testigos muere sin compasión. f@E sino una aterrorizante expectación de Juicio, de fuego rabioso que consume a los enemigos. ?/ Porque si deliberadamente continuamos pecando después de haber recibido conocimiento de la verdad, ya no queda más sacrificio por los pecados, P> no descuidando nuestras propias reuniones en las Asambleas, como algunos han hecho una costumbre, sino alentándonos el uno al otro. Y hagamos esto tanto más cuando vemos que aquel Día se acerca. c=? Y pongamos atención del uno al otro para estimularnos entre sí al amor y buenas obras; <! Continuemos agarrados fuertemente, sin vacilar, a la esperanza que reconocemos; [56] porque el que hizo la promesa es digno de confianza. G; Por lo tanto, acerquémonos con la completa seguridad que brinda la confianza; con nuestros corazones rociados con limpieza de una mala conciencia y nuestros cuerpos lavados en agua pura . P: También tenemos un gran kohen sobre la casa de YAHWEH. y9k El lo inauguró para nosotros como un camino vivo y nuevo a través del parojet, por medio de su carne. 8 Así que, hermanos, tenemos confianza para usar el camino que lleva al Lugar Makon Kadosh abierto por la sangre de Yahshúa. d7A Ahora, cuando hay perdón de estas cosas, una ofrenda por los pecados ya no es necesaria. k6O Y después añade:"Y sus pecados y transgresiones a la Toráh
nunca jamás los recordaré." 15[  "Este es el Pacto que haré con ellos
después de estos días, dice YAHWEH:
Pondré mi Toráh en sus corazones,
y las escribiré en sus mentes" S4 Y el Ruaj HaKodesh también nos da testimonio; después de decir: "3= Porque por una única ofrenda, El ha llevado a la meta para siempre a aquellos que están siendo apartados para YAHWEH y hechos Kadoshim. k2O desde entonces para esperar hasta que todos sus enemigos sean puestos por estrado para sus pies. 1 Pero El, habiendo ofrecido para siempre un solo sacrificio por los pecados, se sentó a la mano derecha de YAHWEH, 01 Ahora todos los kohanim están haciendo su servicio, ofreciendo una y otra vez los mismos sacrificios que nunca pueden borrar los pecados. H/  En relación con esta voluntad es que nosotros hemos sido apartados para YAHWEH y hechos Kadoshim una vez por todas por medio de la ofrenda del cuerpo de Yahshúa Ha Mashíaj. x.i y entonces: "Mira, he venido a hacer tu voluntad"; El quita el primer sistema para establecer el segundo. [55]j-M Diciendo primero: "Tú no estabas, ni estás complacido con sacrificios de animales, ofrendas de comidas, ofrendas quemadas, ni ofrendas por la expiación de pecado," cosas que son ofrecidas de acuerdo con la Toráh; ,  Entonces dije: '¡Mira!
en el rollo de la Toráh está escrito acerca de mí. [54]
He venido a hacer tu voluntad.'" k+O  No, no has estado complacido
con ofrendas quemadas y ofrendas de expiación por el pecado. >*u Por esto, cuando El viene al mundo dice:" No ha sido tu voluntad
tener sacrificios de animales y ofrendas de comidas;
más bien, Tú has preparado un cuerpo par Mí. [53]])3 porque es imposible que la sangre de toros y machos cabríos acaben con el pecado. h(I No, es todo lo contrario, en estos sacrificios hay un recordatorio de pecados año tras año; `'9 De otra manera, ¿no habría ya cesado el ofrecimiento de esos sacrificios? Porque si las personas oficiando el servicio hubieran sido limpias de una vez y por todas, ellos ya no tuvieran pecados en su conciencia. && G Porque la Toráh tiene en ella una sombra de las cosas buenas por venir. Por lo tanto por medio de los mismos sacrificios repetidos que se ofrecen interminablemente año tras año, nunca puede llevar a la meta a aquellos que se acercan al Lugar Kadosh Kadoshim para ofrecerlos. h%I así también el Mashíaj, habiendo sido ofrecido una vez para cargar los pecados de muchos; aparecerá por segunda vez, [52] no para tratar con el pecado, sino para salvación de aquellos que ansiosamente esperan por El. g$G Así como los seres humanos tienen que morir una vez, pero después de esto viene el juicio; # porque entonces hubiera tenido que sufrir la muerte una y muchas veces desde la fundación del universo hasta ahora. Pero como es ahora, El se ha manifestado una vez al final de los tiempos para quitar el pecado por medio del sacrificio de sí mismo. 1"[ Además, El no entró al cielo para ofrecerse a sí una y otra vez, como el Kohen HaGadol entra en el Lugar Kadosh Kadoshim año tras año con la sangre ajena; ~!u Porque el Mashíaj ha entrado al Lugar Kadosh Kadoshim, que no es hecho por manos de hombres, ni simplemente una copia del verdadero, sino al mismo cielo, para ahora presentarse en nombre de nosotros en la misma presencia de YAHWEH. [51]+ O Entonces, así fue como el modelo de las cosas celestiales fueron purificadas, pero las cosas celestiales en sí mismas requieren mejores sacrificios que estos. 7 De hecho, de acuerdo con la Toráh, casi todo es purificado con sangre; en verdad, sin derramamiento de sangre no hay perdón de pecados. [50]U# Asimismo roció el Tabernáculo y los utensilios usados en las ceremonias. ]3 y dijo: " Esta es la sangre del Pacto que YAHWEH ha ordenado para ustedes." b= Después que Moshe proclamó todos los mandamientos de la Toráh a todo el pueblo, tomó la sangre de los becerros con un poco de agua y usó lana escarlata e hisopo para rociar el rollo y también al pueblo, G Por esto el primer pacto también fue inaugurado con sangre. zm porque la herencia no tiene vigencia antes de la muerte del que la promete, nunca mientras todavía sigue vivo. } Porque donde hay una herencia, necesariamente tiene que producirse evidencia de la muerte del que promete tal herencia, { Es por su muerte que El es mediador de un nuevo pacto. Porque una muerte ha ocurrido que libera a la gente de las transgresiones cometidas bajo el primer pacto, para que aquellos que han sido llamados, puedan recibir la herencia eterna prometida. 9 entonces, ¡cuánto más, mucho más, la sangre del Mashíaj, quien por medio del Ruaj Eterno, se ofreció a sí mismo a YAHWEH como sacrificio sin mancha, purificará nuestra conciencia de las obras que llevan a muerte para que podamos servir al Elohim viviente! ,Q Porque si rociando ceremonialmente a las personas inmundas con la sangre de corderos y toros, y rociando las cenizas de las novillas restauran su pureza externa; P entró en el Lugar Kadosh Kadoshim una vez y para siempre. Y entró, no por medio de sangre de corderos y becerros, sino por medio de su propia sangre, así redimiendo a todo el mundo para siempre. W' Pero cuando el Mashíaj se manifestó como Kohen Gadol de las buenas cosas que ya están ocurriendo, por medio de un mayor Tabernáculo que no es hecho por hombres, pues no es de este mundo creado; hI Porque ellos consisten en ofrendas de comidas y bebidas, y varias formas de lavados ceremoniales; regulaciones referentes a la vida externa, impuestas hasta el tiempo para YAHWEH de reformar toda la estructura. [49]M Esto simboliza la era presente, e indica que la conciencia de la persona que ofrecía el sacrificio no puede ser llevada a perfección por medio de ofrendas y los sacrificios que él representa. ?w Y por este arreglo de las cosas el Ruaj HaKodesh demostró que mientras el primer Tabernáculo estuviera en pie, el camino hacia El Lugar Kadosh Kadoshim estaba cerrado. [48]V% pero en el interno, [47] sólo entra el Kohen HaGadol tan sólo una vez al año, y siempre debe traer sangre la cual ofrenda por sí mismo, y por los pecados cometidos en ignorancia por el pueblo. + Y con las cosas arregladas de esta forma, en el Tabernáculo externo entraban los kohanim todo el tiempo para el oficio de sus deberes; 3_ y sobre ella, estaban los Keruvim representando la Shejinah, que cubrían el Arca con su sombra; pero ahora no es el momento de hablar de esto en detalle. m S que tenía el altar de oro para quemar incienso y el Arca para el Pacto completamente cubierta de oro. En el Arca había una urna de oro que contenía el maná, la vara de Aharon que retoñó, y las Tablas de Piedra del Pacto; f E Detrás del segundo parojet había un Tabernáculo llamado El Lugar Kadosh Kadoshim,  5 Un Tabernáculo fue erigido exteriormente, y fue llamado el Lugar Makon Kadosh, en él estaba la menoráh, la mesa y el pan de la Presencia. x  k Ahora bien, el Primer Pacto tenía regulaciones para la adoración y un Lugar Makon Kadosh aquí en la tierra. I   Al usar el término "nuevo," El ha hecho al primer Pacto "viejo"; y algo que se está haciendo viejo, algo en el proceso de envejecimiento, está en camino de desaparecer completamente. [46] ta Porque seré misericordioso para con sus perversidades,
y nunca más me acordaré de sus pecados.'" ^5 "Ninguno de ellos enseñará a sus conciudadanos
ni a sus hermanos, diciendo: "¡Conoce a YAHWEH!" [45]
Porque todos me conocerán,
desde el menos importante hasta el más grande de ellos.   "Porque éste es el Pacto que haré
con la casa de Yisra'el después de esos días,
dice YAHWEH:
'Pondré mi Toráh en sus mentes
y la escribiré en sus corazones;
Yo seré su Elohim,
y ellos serán mi pueblo. 8i No será como el pacto que hice con sus padres
en el día que los tomé de la mano
y los saqué de la tierra de Egipto;
porque ellos, por su parte,
no permanecieron fieles a mi Pacto; [44]
así que Yo, por mi parte, desistí de
preocuparme con ellos.' dice YAHWEH _7Porque YAHWEH sí encuentra falta en el pueblo cuando dice:"¡Miren! Los días vienen; dice YAHWEH,
'cuando estableceré sobre la casa de Yisra'el
y la casa de Yahudáh un nuevo pacto. [43] En verdad, si el primer pacto no hubiera tenido terreno para encontrarle defectos, [41] no hubiera sido necesario un segundo. [42]hIPero ahora la obra que le fue encomendada a Yahshúa es muy superior a la de ellos, así como el Pacto del que es mediador es mejor. Porque este Pacto ha sido dado como Toráh sobre la base de mejores promesas. [40]!Pero a lo que ellos están sirviendo es sólo una copia y una sombra de las cosas originales del cielo; pues cuando Moshe estaba listo para erigir el Tabernáculo, YAHWEH le advirtió: "Mira que hagas todo conforme al modelo que te fue mostrado en el monte." %CAhora bien, si El estuviese en la tierra ni siquiera sería Kohen, puesto que ya hay Kohanim que presentan ofrendas según la Toráh. .UPorque todo Kohen HaGadol es designado para presentar ofrendas y sacrificios, por lo cual este kohen gadol también tiene que tener algo que ofrecer. ~7Allí sirve en el Lugar Makon Kadosh, esto es, el verdadero Tabernáculo de Reunión, el cual fue erigido por YAHWEH, y no por seres humanos. ]} 5Aquí está el punto principal de todo lo que hemos estado diciendo: nosotros ya tenemos tal Kohen Gadol así como ha sido descrito. Y El sí se sienta a la mano derecha del HaGuedulah en el cielo. z|mPorque la Toráh designa Kohanim HaGadolim a hombres con debilidades; pero el texto que habla sobre el juramento, un texto escrito después en la Toráh, designa al Hijo, quien ha sido hecho perfecto para siempre. [39] {uno que no tiene las necesidades diarias como otros Kohanim HaGadolim de ofrecer sacrificios primero por sus propios pecados, y sólo entonces por los del pueblo; porque El ofreció un sacrificio una vez por siempre, ofreciéndose a sí mismo. 5zcEste es el tipo de Kohen Gadol que llena nuestras necesidades: Kadosh, sin maldad, sin mancha, apartado de los pecadores y elevado más alto que los cielos; Pyy consecuentemente El es totalmente capaz de salvar a aquellos que se acercan a YAHWEH por medio de El; puesto que El vive para siempre y por tanto es capaz de interceder en nombre de ellos. lxQPero, como El vive para siempre, [38] su posición de Kohen no se transfiere a nadie más; wAdemás, los actuales kohanim son muchos debido a que por la muerte son impedidos para poder continuar su oficio. \v1También esto demuestra cuanto mejor es el Pacto por el cual Yahshúa es garante. Uu#pero Yahshúa se convirtió en Kohen Gadol por el juramento que YAHWEH juró cuando le dijo: " YAHWEH ha jurado y no cambiará de parecer : Tú eres Kohen para siempre." [37] (tIY lo que es de más peso, YAHWEH hizo un juramento. Porque ningún juramento fue hecho relacionado con aquellos que llegan ahora a ser kohanim; 1s[porque la Toráh no perfeccionó nada; y por otro lado una esperanza de algo mejor es introducida, por medio de la cual nos acercamos más a YAHWEH. [36]jrMDe modo que, por un lado, el mandamiento anterior es obviado por su debilidad e ineficacia, [35]pqYPorque está escrito: "Tú eres Kohen para SIEMPRE, para ser comparado con Melki-Tzedek." [34] 6peuno que llegó a ser kohen, no por virtud de una regla de la Toráh referente a su zera física, sino por virtud del poder de una vida indestructible. foESe hace todavía más claro si "un kohen de diferente tipo" surge como Melki-Tzedek, &nEporque todos saben que nuestro Adón surgió de la tribu de Yahudáh, y que Moshe nada habló acerca de esta tribu cuando habló de los kohanim. [33]lmQ De aquel, de quien se dice esto, pertenece a otra tribu, de la cual nadie ha servido en el altar; l Porque si el sistema de kohanim es transformado, necesariamente tiene que ocurrir cambio en la Toráh. [32]Xk) Por lo tanto, si hubiera sido posible llegar a la meta por medio del sistema de kohanim derivado de Levi, puesto que con relación a esto el pueblo recibió la Toráh, ¿qué necesidad había de otro, diferente tipo de kohen del que se ha hablado, que es comparado con Melki-Tzedek y no comparado con Aharon? [31]qj[ porque Levi todavía no había nacido de su padre Avraham cuando Melki- Tzedek le salió al encuentro. i Uno puede ir todavía mas lejos y decir que Levi, que recibe la décima parte, él mismo, pagó una décima parte por medio de Avraham; KhAdemás, en el caso de los kohanim la décima parte es recibida por hombres mortales, mientras en el caso de Melki- Tzedek es recibida por alguien que testifica que todavía está vivo. gy es fuera de toda discusión que el que imparte la bendición tiene mayor estado legal que el que recibe la bendición. [30]Hf Pero Melki- Tzedek, a pesar de que no era descendiente de Levi, tomó la décima parte del botín de Avraham. También bendijo a Avraham, el hombre que recibió la promesa de YAHWEH; ewAhora bien, los hijos de Levi que se hicieron kohanim, tienen en la Toráh un mandamiento de tomar la décima parte de las ganancias del pueblo, esto es, de sus propios hermanos, aunque ellos también son descendientes de Avraham. d}¡Sólo piensen qué grande era este Hombre! Hasta el Patriarca Avraham le dio la décima parte de lo mejor del botín. (cINo hay un registro de su padre, madre, antepasados, nacimiento o muerte; más bien, como el Hijo de YAHWEH, continúa como Kohen a perpetuidad. ]b3 también Avraham le dio una décima parte de todo el botín. [29] Ahora, primero que todo, por traducción de su nombre, El es "Rey de justicia", y también "Rey de Shalem, que significa Rey de Shalom." 7a iEste Melki-Tzedek, Rey de Shalem, un kohen del Elohim Ha Elyon, salió al encuentro de Avraham cuando éste regresaba de la matanza de los reyes, y lo bendijo; =`sdonde uno anteriormente ha entrado por amor a nosotros, a saber, Yahshúa, quien se ha convertido en el Kohen Gadol para siempre, para ser comparado con Melki-Tzedek. [28] )_KNosotros tenemos esta esperanza como un ancla firme y segura para nosotros mismos, una esperanza que va directamente a lo que está dentro del parojet, o^Wpara que por medio de dos cosas inmutables, que en ningunas de las cuales YAHWEH puede mentir, nosotros, que hemos escapado para tomar posesión firme de la esperanza puesta ante nosotros, seríamos fuertemente alentados. []/Por lo cual, cuando YAHWEH quiso demostrar todavía más convincentemente el carácter inmutable de sus intenciones a los que iban a recibir lo que había prometido, añadió un juramento a la promesa; \#Ahora bien, los hombres hacen juramento por alguien mayor que ellos mismos, y la confirmación del juramento pone término a toda disputa. e[CY entonces, después de haber esperado con paciencia, Avraham vio la promesa cumplida. [27]iZKy dijo:"Yo en verdad, bendiciendo, te bendeciré
y multiplicando, te multiplicaré;" [26] KY Porque cuando YAHWEH hizo su promesa a Avraham, prestó un juramento de hacer lo que había prometido; y ya que no había nadie mayor que El para hacer el juramento, juró por El mismo, X/ para que no se hagan rezagados, sino que sean imitadores de los que por su confianza y paciencia están recibiendo lo que ha sido prometido. [25] W Por lo cual, queremos que cada uno de ustedes siga teniendo la misma diligencia hasta el final, cuando su esperanza sea realizada; HV  Porque YAHWEH no es tan injusto como para olvidar el trabajo de ustedes y el amor que mostraron para con El en sus anteriores servicios a su pueblo, y en el servicio actual también. EU Ahora, aunque hablemos de este modo, queridos amigos, estamos confiados de que ustedes tienen las mejores cosas, las cuales son la consecuencia que conlleva al haber recibido salvación. T Pero si sigue produciendo espinas y cardos, falla la prueba, y está cerca de ser maldecida; al final termina por ser quemada. [24] S9Porque la tierra que se satura de agua con las lluvias, después hace crecer una cosecha útil a sus dueños, recibe una bendición de YAHWEH; xRiy entonces han caído extraviados, es imposible renovarlos para que se vuelvan de su pecado, siempre y cuando por ellos mismos siguen ejecutando en la estaca al Hijo de YAHWEH de nuevo, y siguen exponiéndole a desprecio público. fQEy han probado la bondad de la palabra de YAHWEH y los poderes del olam habah; PPorque cuando aquellos que ya han sido iluminados, han probado el don celestial, han sido hechos participes del Ruaj HaKodesh; GOY, permitiéndolo YAHWEH, esto es lo que haremos. [23]rN]e instrucciones acerca de lavados, semijah, de la resurrección de los muertos y castigo eterno. YM -Por lo tanto, dejando atrás las lecciones iniciales del Mashíaj, vayamos adelante hacia la madurez de confiar en YAHWEH, no echando otra vez el fundamento de volvernos a obras que conducen a muerte, L%Pero la comida sólida es para los maduros, para aquellos que sus facultades están entrenadas para distinguir lo bueno de lo malvado. [22] K Cualquiera que tiene que tomar leche, todavía es un bebé sin experiencia en aplicar la palabra acerca de la justificación. [21]JJ  ¡Porque ya para ahora debían de ser maestros! ¡Necesitan que se les expliquen de nuevo los puros rudimentos de la palabra de YAHWEH! ¡Ustedes necesitan leche y no alimento sólido! I Tenemos mucho más que decir sobre este tópico, pero es difícil de explicar, porque ustedes se han vuelto rezagados para entender. sH_ ya que había sido proclamado Kohen Gadol por YAHWEH para ser comparado con Melki- Tzedek. Gw Y después que todo se cumplió, se convirtió en la fuente de Salvación eterna para todos los que le obedecen; [20]]F3A pesar de que El era el Hijo, aprendió obediencia por medio de sus sufrimientos. yEkDurante la vida de Yahshúa en La Tierra, El ofreció oraciones y peticiones, llorando con gran clamor y derramando lágrimas al HaKadosh que tiene el poder de salvarlo de la muerte; y fue escuchado por causa de Su Kedushah. ~DuTambién como El dice en otro lugar:"Tú eres kohen para siempre,
para ser comparado con Melki-Tzedek." =CsAsí que tampoco el Mashíaj se glorificó a sí mismo para ser Kohen Gadol; sino que fue el Unico quien le dijo:"Tú eres mi Hijo;
Hoy me he convertido en tu Padre." #~6}};||'{zz2yxxww vutt0sgs!rriqpp@onnmmlekkkjihh/ggfeeddgccObbvaaH```C__^A]]\~\K[[ZZ5YY.XX`WiVUUTTSRRpRQfPPVOONNMMLL0KK2JJFIIHrGGfFFXEDDCC/BB AAB@@??>^==Q<Kadoshim del pasado que ponían su esperanza en YAHWEH se adornaban y se sometían a sus esposos, BL}más bien que sea el carácter interno del corazón, con la calidad imperecedera de gente mansa y de quietud en el ruaj. [24] A la vista de YAHWEH esto es de gran valor. eKCSu belleza no debe ser externamente con peinados ostentosos, joyas de oro o lo que vistan; ;Jqmientras ven su comportamiento respetuoso y puro. I 5Asimismo, esposas, sométanse a sus esposos; pues aunque algunos no creen en la Palabra, serán ganados por su conducta sin que ustedes digan nada, H  Porque ustedes eran como ovejas descarriadas , pero ahora se han vuelto al Pastor , [21] y Guardián [22] de sus vidas. [23] ?Gw El mismo llevó nuestros pecados en su cuerpo, sobre la estaca , para que nosotros pudiéramos morir al pecado y vivir para la justificación; por sus llagas fuimos sanados . [20] FCuando fue insultado no arremetió con insultos; cuando sufrió no amenazó, sino los entregó al que juzga con justicia. _E7 "El no cometió ningún pecado,
ni ningún engaño fue encontrado en Su boca." DEn verdad, a esto fueron llamados, porque el Mashíaj también sufrió por ustedes, dejando un ejemplo para que ustedes sigan sus pasos. YAHWEH los mira con aprobación. BPues es favor inmerecido, cuando alguno que es cuidadoso de YAHWEH, soporta con sufrimiento el castigo no merecido. &AECriados, sométanse a sus amos mostrándoles completo respeto, y no solamente a los que son bondadosos y considerados, sino también a los que son severos. @wSean respetuosos con todos; permanezcan amando la fraternidad, temiendo a YAHWEH y honrando al emperador. [19]#??Sométanse como personas libres, pero no dejando que su libertad sirva como excusa para la maldad; más bien, sométanse como esclavos de YAHWEH. >wPorque es la voluntad de YAHWEH que sus buenas obras silencien los comentarios ignorantes de gente insensata. {=oo a los gobernantes, como mandados por El para castigar a los que hacen el mal y alabar a los que hacen el bien. p<Y Por amor al Adón, sométanse a toda autoridad humana; ya sea al emperador, [18] como que es supremo; Z;- sino vivan tan buena vida entre los paganos, [16] que aun ahora cuando ellos los acusan de ser hacedores de maldad, como resultado de ver sus buenas obras, darán gloria a Elohim en el Día de su venida. [17]G: Queridos amigos, los aliento a ustedes como expatriados y residentes temporales, no se dejen dominar por los deseos de su vieja naturaleza, que siempre están batallando en contra ustedes; 39_ Ustedes que en otro tiempo no eran un pueblo , pero ahora son el pueblo de YAHWEH ; antes no habían recibido misericordia , ahora sí han recibido misericordia. 8 ¡Pero ustedes son un pueblo escogido, [13] los kohanim del Rey, [14] una nación Kadosh, un pueblo para YAHWEH poseer! ¿Por que? Para que ustedes declaren las alabanzas del que los llamó y los sacó de la oscuridad a su luz maravillosa. [15]?7wTambién El es:
una Piedra que hará tropezar a la gente,
y una Roca por la cual se caerán.
Están tropezando con la Palabra, desobedeciéndola; como fue planeado. J6 Ahora, para ustedes que permanecen confiando, El es precioso, pero para los que no están confiando:"La misma piedra que los edificadores rechazaron,
ha venido a ser la piedra angular;" P5por esto dice en el Tanaj:"Miren, estoy poniendo en Tziyon una piedra,
escogida y preciosa piedra angular;
el que descanse su confianza en El
seguramente, no será humillado." v4eustedes mismos, como piedras vivas, están siendo edificados como casa en el ruaj, para ser kohanim apartados para YAHWEH, para ofrecer sacrificios del ruaj aceptables a El por medio de Yahshúa Ha Mashíaj, 3Según vienen a El, la Piedra viva, [11] ciertamente rechazada por hombres, [12] pero escogida por YAHWEH y preciosa para El, @2{Pues ustedes han saboreado que YAHWEH es bueno. 1sean como bebés recién nacidos, sedientos por la leche pura de la Palabra; para que por ella puedan crecer hacia la salvación. [10]~0 wPor consiguiente, despójense de toda malicia, todo engaño, hipocresía, envidia, y de todas las palabras malignas; / 1 mas la Palabra de YAHWEH permanece para siempre.
Además, esta "Palabra" es las Buenas Noticias que han sido proclamadas a ustedes. . Porque:
Toda carne es como hierba,
toda su gloria es como flor silvestre;
la hierba se marchita, y la flor se desprende; =- uUstedes han nacido de nuevo de lo alto, no de una semilla que se corrompe, sino de una incorruptible, por medio de la Palabra viviente de YAHWEH que permanece para siempre. C, Ahora que se han purificado a ustedes mismos por obedecer a la verdad, [9] por cuanto tienen un sincero amor por sus hermanos, ámense el uno al otro profundamente con todo su corazón. 4+ cPor medio de El, ustedes confían en YAHWEH, quien le resucitó de los muertos y le dio gloria, para que la confianza y esperanza de ustedes, sea en YAHWEH. *  YAHWEH sabía esto desde antes de la fundación del universo, pero lo reveló en el ajarit-hayamim por amor a ustedes. [8]) ypor el contrario, fue la costosa muerte del sangriento sacrificio del Mashíaj, como un cordero sin defecto o mancha. D( Deben estar conscientes que el rescate pagado para librarlos de su despreciable manera de vivir, que sus padres le pasaron a ustedes, no era como algo perecedero, como la plata o el oro; *' OTambién si se dirigen al que juzga imparcialmente como Padre de acuerdo a las obras de cada persona, deben vivir su estancia temporal en la tierra en temor. [7]u& epuesto que el Tanaj dice: "Ustedes tienen que ser Kadoshim, porque Yo soy Kadosh." [6] % {Por el contrario, siguiendo al HaKadosh quien los llamó, vuélvanse Kadoshim en toda su forma de vivir; $ -Como personas que obedecen a YAHWEH, no se permitan ser conformados por los deseos malvados que tenían cuando todavía eran ignorantes. <# s Por tanto, tengan sus mentes listas para actuar, permanezcan bajo control y pongan su esperanza completamente en el favor que recibirán cuando Yahshúa Ha Mashíaj sea revelado. ]" 5 Fue revelado a ellos cuando hablaron acerca de estas cosas, que su servicio no era para su propio beneficio, sino para el de ustedes. Y estas mismas cosas han sido proclamadas a ustedes por los que les comunicaron las Buenas Noticias por medio del Ruaj HaKodesh mandado del cielo. ¡Hasta los malajim añoran ver estas cosas! s! a Ellos estaban tratando de averiguar el tiempo y las circunstancias a lo que se refería el Ruaj del Mashíaj estando en ellos, en cuanto a la predicción de los sufrimientos del Mashíaj, y las cosas gloriosas que le seguían.   Los profetas que profetizaron de este don de salvación destinado a ustedes, examinaron y diligentemente indagaron acerca de esto. f G Y están recibiendo lo que es la meta de la confianza de ustedes, a saber, su salvación. [5]+ QSin haberlo visto, ustedes le aman. Sin verlo ahora, pero confiando en El, continúan llenos de alegría y es tan glorioso, mas no hay palabras para describirlo. . WHasta el oro es probado por el fuego para comprobar su pureza. El propósito de estas pruebas, es para que la autenticidad de la confianza de ustedes, que por mucho es más preciada que el perecedero oro, sea juzgada digna de alabanza, gloria y honor cuando sea revelado Yahshúa Ha Mashíaj. k QAlégrense en esto, aunque por un poco de tiempo tengan que sufrir aflicción por varias pruebas. * OMientras tanto, por medio de la confianza, están siendo protegidos por el poder de Salvación de YAHWEH listo para ser revelado en el último tiempo. [4]s aa una herencia que no se puede corromper, contaminar o desvanecer, guardada con seguridad en el cielo. [3]y mAlabado sea YAHWEH, Padre de nuestro Adón Yahshúa Ha Mashíaj, quien según Su gran misericordia, ha hecho que por medio de la resurrección de entre los muertos de Yahshúa Ha Mashíaj, nos haya renacido a una esperanza viviente, n Wescogidos de acuerdo al conocimiento de antemano de Elohim el Padre y separados por el Ruaj por obedecer a Yahshúa Ha Mashíaj y rociados con Su Sangre: Misericordia y Shalom sean de ustedes en medida completa. [2]X -De: Kefa, un emisario de Yahshúa Ha Mashíaj.
A: El pueblo escogido de YAHWEH, que vive como expatriado [1] en la Galut; en el Ponto, Galut-Yah, Capadocia, la provincia de Asia y Bitinia; #deben saber que el que devuelva a un pecador de sus sendas de extravío, lo salvará de la muerte y cubrirá una multitud de pecados. [41] mSMis hermanos, si alguno de ustedes se extravía de la verdad, y alguno es la causa de que regrese, `9Entonces, oró otra vez, y el cielo dio lluvia, y La Tierra produjo sus cosechas. [40]=sEliyah era sólo un ser humano semejante a nosotros; a pesar de eso, oró fervientemente para que no lloviera, y ninguna lluvia cayó sobre La Tierra por tres años y seis meses. =sPor lo tanto, abiertamente reconozcan sus pecados el uno al otro, y oren el uno por el otro, para que sean sanados. La oración de una persona justificada es poderosa y efectiva. 'La oración ofrecida con confianza sanará al que está enfermo. El Adón restaurará su salud, y si ha cometido pecados, serán perdonados. -S¿Hay alguno entre ustedes enfermo? Debe llamar a los ancianos de la Asamblea. Ellos orarán por él y frotarán aceite de oliva sobre él en El Nombre del Adón.   ¿Hay alguno entre ustedes pasando por aflicción? Debe orar. ¿Hay alguno que se sienta bien? Debe cantar cantos de alabanza. oW Sobre todo, hermanos, no hagan juramentos, no juren ni "por el cielo," ni "por la tierra," ni bajo ninguna otra fórmula; más bien, que su sí sea simplemente sí, y su no sea simplemente no, para que no caigan en condenación. U # Miren, reconocemos como benditos a esos que perseveraron. Ustedes han oído de la perseverancia de Iyov, y saben cual fue el propósito de YAHWEH. YAHWEH es muy compasivo y misericordioso. } s Hermanos, tomen como ejemplo de sufrimiento y de paciencia a los profetas que hablaron en Nombre de YAHWEH.   No murmuren el uno contra el otro, hermanos, para que no vengan a condenación. ¡Miren, el juez está en pie a la puerta! [39]t aUstedes también sean pacientes; mantengan en alto su valor, porque el regreso del Adón está cerca. [38]R Así que, hermanos, sean pacientes hasta que el Adón regrese. Miren como el labrador espera el precioso "fruto de la tierra"; él es paciente hasta que vengan las lluvias de otoño y primavera. [37] [/Han condenado, han asesinado al inocente; y ellos no han puesto resistencia. [36]9kHan vivido una vida en lujos y deleites de sus propios apetitos aquí en la tierra; en tiempo de matanza han seguido, sin restricción, comiendo hasta deleitar sus corazones. )¡Escuchen! Los jornales que fraudulentamente han rehusado pagar a sus empleados, los que han segado sus campos están clamando en contra de ustedes, y los gritos alborotados de los que trabajaron en la cosecha han llegado a los oídos de YAHWEH -Tzavaot. P¡Su oro y plata están corroídos, y su corrosión será evidencia en contra de ustedes y devorará sus carnes como fuego! ¡Este es el ajarit-hayamim, y han estado acumulando sus riquezas! RSus riquezas se han podrido, sus ropas han sido comidas por la polilla. x kLo próximo, una palabra para los ricos: ¡Lloren y aúllen sobre las opresiones que se avecinan para ustedes! eCAsí que, cualquiera que sabe hacer lo correcto y no lo hace está cometiendo pecado. [35] Y+Pero como es ahora, en su arrogancia se jactan. Toda esa jactancia es malvada. pYMás bien deben decir: "Si YAHWEH quiere que suceda, viviremos" para hacer esto o aquello. [34]¡Ustedes no saben tan siquiera si estarán vivos mañana! Porque todos están en una niebla que aparece un rato y luego desaparece. ~1 Ahora, presten atención, ustedes que dicen: "¡Hoy o mañana iremos a tal ciudad y nos quedaremos allí un año comerciando y haremos ganancia!" ,}Q Hay tan sólo un dador de la Toráh; El es también el juez, con el poder para salvar o destruir. ¿Quién crees tú que eres, juzgando a tu prójimo? [33]|# ¡Hermanos, dejen de murmurar en contra de los otros! Cualquiera que murmure en contra de su hermano o juzgue a un hermano, murmura en contra de la Toráh y está juzgando a la Toráh, entonces, no eres un hacedor de la Toráh, sino un juez. [32]<{s Humíllense delante del Adón, y El los exaltará. mzS ¡Laméntense, sollocen, y lloren! ¡Que su risa se convierta en llanto y su alegría en tristeza! y9Acérquense a YAHWEH y El se acercará a ustedes. Limpien sus manos, pecadores; y purifiquen sus corazones, ¡ustedes los de doble ánimo! [31]x Por lo tanto, sométanse a YAHWEH. Además, adopten una decisión en contra de ha satán, y él huirá de ustedes. [30]wPero la misericordia que El da es mayor, por eso dice:" YAHWEH se opone al arrogante,
pero da misericordia al humilde." {vo¿O suponen que la Escritura habla en vano cuando dice que hay un ruaj en nosotros que añora la envidia? 4ua¡Adúlteros y adúlteras! ¿No saben que el amor al mundo es odio hacia YAHWEH? ¡Cualquiera que quiera ser amigo del mundo se hace enemigo de YAHWEH! [29]xtiOran y no reciben, porque oran con el motivo equivocado, piden para ser indulgentes con sus propios deleites. /sWDesean cosas y no las tienen; asesinan y arden de envidia, y todavía no las tienen. Así que, riñen y pelean. ¡La razón por la cual no tienen es porque no oran! r ¿Qué está causando todas las disputas y las peleas entre ustedes? ¿No será por sus deseos que batallan dentro de ustedes? |qqY los pacificadores que siembran semilla en Shalom, tienen una cosecha de justificación en Shalom. 4paPero la sabiduría de lo alto es, primero que todo, pura, después pacífica, condescendiente, llena de misericordia y buenos frutos, sin parcialidad ni hipocresía. [28]}osPorque donde hay celos y ambición egoísta, allí habrá falta de armonía y todo tipo de prácticas abominables. }nsEsta sabiduría no es la que viene de lo alto, por el contrario, es mundana, apartada del ruaj, diabólica. myPero si guardan en sus corazones celos amargos y ambición egoísta, ¡no se jacten y ataquen la verdad con mentiras! l7 ¿Quién de entre ustedes es sabio y entendido? Demuéstrelo con su buena manera de vivir, con obras hechas en humildad que emanan de la sabiduría. k  Hermanos, ¿puede un árbol de higos producir aceitunas? ¿O una vid, higos? Tampoco el agua salada produce agua potable. [27]Mj ¿Acaso una fuente echa agua dulce y amarga por la misma abertura? {io ¡De la misma boca proceden bendición y maldición! Hermanos, no es correcto que las cosas sean de esta manera. h Con ella bendecimos a Elohim el Padre, y con ella maldecimos al prójimo, que está hecho a imagen y semejanza de YAHWEH. jgMpero la lengua nadie la puede domar; ¡es algo inestable y maligno, lleno de veneno mortífero! sf_Porque la gente ha domado y sigue domando todo tipo de animales, pájaros, reptiles y criaturas del mar; be=Sí, la lengua es un fuego, un mundo de perversidad. La lengua está así puesta en nuestros cuerpos y deshonra a todos los otros miembros, incendiando todas nuestras vidas; y es incendiada por el mismo Guei-Hinnom. *dMAsí también, la lengua es un miembro muy pequeño del cuerpo, pero se jacta de grandes cosas. ¡Miren, cuán grande bosque se incendia con un fuego pequeño! )cKY piensen en un barco; a pesar que es enorme y empujado por fuertes vientos, aún el piloto lo puede guiar para donde quiera con tan sólo un pequeño timón. sb_Si ponemos un freno en la boca del caballo para hacer que obedezca, también controlamos todo su cuerpo. aPorque todos tropezamos de muchas maneras; si alguno no tropieza en lo que dice, es una persona madura y puede refrenar todo su cuerpo. ` No muchos de ustedes se deben hacer maestros, [26] mis hermanos, puesto que saben que nosotros seremos juzgados más severamente. x_iEn verdad, igual que el cuerpo sin ruaj está muerto, así también la fe sin obras está muerta. [25] ^9Asimismo, ¿no fue Rajav la prostituta, también declarada justificada por sus obras, cuando recibió los mensajeros y los despidió por otro camino? l]QSe dan cuenta que la persona es declarada justificada por las obras y no solamente por la fe. [24]:\my el pasaje del Tanaj se cumplió, donde dice: "Avraham tuvo fe en YAHWEH, y le fue acreditado por justificación." El, hasta fue llamado amigo de YAHWEH. g[G¿Pueden ver que su fe actuó junto con sus obras? Y por las obras, la fe fue perfeccionada; }Zs¿No fue Avraham avinu declarado justificado por sus obras, cuando ofreció su hijo Yitzjak sobre el altar? iYKPero, pobre hombre, ¿quieres ser mostrado que "tal fe" apartada de las obras es estéril? [23] X¿Tú crees que "Elohim es uno" ? Haces muy bien; también los demonios lo creen, ¡el sólo pensarlo, los hace temblar de miedo! WPero alguien dirá: ¡Tú tienes fe y yo tengo obras, muéstrame esta fe tuya sin las obras, y yo te mostraré mi fe por mis obras! UV#Así que, la fe sola, si no está acompañada con obras, está muerta. [22] U y alguno le dice: "¡Shalom! ¡Mantente abrigado y come hasta saciarte!," sin darle lo que necesita. ¿De qué le sirve? XT)Supongan que un hermano o hermana está sin ropa y sin comida para el diario, Sw¿De qué sirve, mis hermanos, si alguno asegura que tiene fe, pero no tiene obras? ¿Podrá esta "tal fe" salvarle? R  Porque el juicio será sin misericordia para los que no tienen misericordia; pero la misericordia triunfa sobre el juicio. [21]sQ_ Permanezcan hablando y actuando como personas que serán juzgadas por una Toráh que da libertad. BP} Porque el que dijo: "No cometerás adulterio," también dijo: "No asesinarás." Ahora, si no cometen adulterio pero sí asesinan, se han vuelto transgresores de toda la Toráh. uOc Porque una persona que guarda toda la Toráh, pero falla en un punto, es culpable de violarla toda. N Pero si muestran favoritismos, sus obras constituyen pecado, ya que son declarados culpables de trasgresión bajo la Toráh. [20]$MASi en verdad ustedes logran la meta de la Toráh del Reino en conformidad con el pasaje que dice: "Ama a tu prójimo como a ti mismo," bien hacen. ]L3¿No son ellos, los que insultan el buen Nombre de El, a quien ustedes pertenecen? Ky¡Pero ustedes desprecian a los pobres! ¿No son los ricos, quienes los oprimen y los arrastran hacia los tribunales? )JKEscuchen, mis amados hermanos, ¿no ha escogido YAHWEH a los pobres del mundo para ser ricos en fe y para recibir el Reino prometido a los que le aman? tIaEntonces, ¿no están creando distinciones entre ustedes? ¿Se han hecho jueces con motivos malignos? [19]QHSi muestran más respeto al hombre de las ropas costosas, y le dicen: "Toma este buen lugar aquí", mientras al hombre pobre dicen: "Tú te pones de pie allá," o "siéntate en el suelo a mis pies," G Supongan que un hombre viene a la sinagoga usando anillos de oro y ropa costosa, y también un hombre pobre vestido de harapos. sF aMis hermanos, practiquen la fe de nuestro Adón Yahshúa, el glorioso Mashíaj, sin mostrar favoritismos. PE La observancia religiosa que Elohim el Padre considera pura y sin falta es esta: dar cuidado a los huérfanos y viudas en sus tribulaciones y mantenerse uno mismo sin contaminaciones del mundo. [18] D +Cualquiera que crea que es un observante religioso, pero no controla su lengua, se engaña a sí mismo, y su observancia cuenta para nada. [17]rC _Pero la persona que mira atentamente la Toráh perfecta, la que da libertad, y continúa volviéndose, no en un oidor olvidadizo, sino en un hacedor de las obras requeridas por ella, entonces será bendito en lo que hace. [16]QB se mira a sí mismo, se retira e inmediatamente se le olvida como luce. uA ePorque el que oye la Palabra, pero no hace lo que ella dice, es como alguien que mira su cara en el espejo, e@ ENo se engañen a ustedes mismos por sólo oír lo que la Palabra dice, ¡sino háganlo! [15]? -De modo que, despójense de toda vulgaridad, maldad obvia y reciban con mansedumbre la Palabra implantada en ustedes para salvar sus vidas. [14]V> '¡porque la ira de una persona, no logra la justificación de YAHWEH! }= uPor lo tanto, mis queridos hermanos, toda persona sea pronta en escuchar, pero tardo en hablar, tardo para airarse; < El, por Su voluntad, nos hizo nacer por medio de la Palabra de verdad, [12] para ser primicia de todo lo que ha creado. [13],; Stoda buena obra de ofrenda y todo lo perfecto viene del Padre quien hizo las lumbreras celestiales, con El no hay variación ni oscuridad causada por los cambios. /: [No se extravíen, mis amados hermanos, 9 Entonces, habiendo concebido, el deseo pare al pecado, y cuando el pecado está completamente crecido, pare la muerte. [11]|8 sEn cambio, cada uno es tentado cuando es arrastrado y es incitado por la carnada de sus propios deseos y atrapado. 57 e Nadie, siendo tentado, debe decir: "Estoy siendo tentado por YAHWEH." Porque YAHWEH no puede ser tentado por el mal, y YAHWEH mismo no tienta a nadie. T6 # ¡Cuán bendito es el hombre que persevera cuando viene la tentación y la soporta! Porque después, pasada la prueba, recibirá como corona la vida que YAHWEH ha prometido a los que le aman. [10]75 i Así como el sol sale con el sharav y seca la planta, para que la flor caiga y su belleza sea destruida, así también la persona rica se marchitará en sus empresas. i4 M Pero el hermano rico se jacte acerca de ser humillado; ya que como una flor silvestre, pasará. Z3 / Permitan al hermano de humildes circunstancias jactarse de su alta posición. [9]R2 porque es hombre [7] de doble ánimo, inestable en todos sus caminos. [8]M1 En verdad, este hombre no debe pensar que recibirá algo del Adón, 0 Pero pida con confianza, dudando de nada, porque el que duda es como una ola del mar, es zarandeada y llevada por el viento. / 7Ahora, si alguno está falto de sabiduría, pida a YAHWEH, El le da a todos los hombres generosamente y sin reproche, [5] y le será dada. [6]~. wPero permitan que la perseverancia haga su obra completa; para que sean completos e íntegros sin faltarles nada. [4]S- !porque ustedes saben que la prueba de su confianza produce perseverancia. r, _Considérenlo todo como una alegría, hermanos, [3] cuando se enfrenten a diversos tipos de tentaciones; + 7De: Yaakov, un esclavo [1] de YAHWEH y del Adón Yahshúa Ha Mashíaj. A: Las doce tribus en la Galut [Diáspora]: ¡Shalom! [2]**O La misericordia sea con ustedes. u)c Saluden a todos sus directores, y a todo el pueblo de YAHWEH. La gente de Italia les manda saludos. ( Sepan que nuestro hermano Timoteo ha sido puesto en libertad. Si viene a tiempo, le traeré conmigo cuando vaya a verlos. v'e Ahora los insto, hermanos, que soporten mi mensaje de exhortación; porque les he escrito sólo brevemente. &w Que este Elohim los capacite con toda obra buena que necesitan para hacer Su voluntad, y que El haga en nosotros cualquier cosa que le sea agradable por medio de Yahshúa Ha Mashíaj, a El sea la Gloria por siempre y para siempre, Amein. "%= El Elohim de Shalom que resucitó de entre los muertos a nuestro Adón Yahshúa, el Gran Pastor de las ovejas, por la Sangre de un Pacto eterno. o$W Y con más insistencia les ruego que hagan esto, para que yo sea restaurado a ustedes más temprano. #- Permanezcan orando por nosotros, estamos seguros que tenemos una conciencia limpia y queremos conducirnos con propiedad en todo lo que hagamos. " Obedezcan a los dirigentes y sométanse a ellos, porque ellos se mantienen vigilando sobre sus vidas, como personas que tendrán que rendir cuentas. Así que hagan esta tarea alegremente por ellos sin ninguna murmuración, porque esto no es provechoso. C! Pero no olviden hacer el bien y compartir con otros, porque con esos sacrificios YAHWEH se complace mucho, porque éste es el producto natural de labios que reconocen Su Nombre. o W Por medio de El, por lo tanto, ofrezcamos a YAHWEH sacrificio de alabanza continuamente. [82] lQ Porque no tenemos una ciudad permanente aquí; por el contrario, buscamos la que está por venir. ^5 Por lo tanto, vayamos a El, que está fuera del campamento a compartir su deshonra. zm Así también Yahshúa sufrió la muerte fuera de la puerta, para apartar a la gente mediante su propia sangre. )K Porque el Kohen HaGadol trae la sangre de animales al Lugar Kadosh Kadoshim como ofrenda de pecado, pero sus cuerpos son quemados fuera del campamento. pY Nosotros tenemos un altar, del cual aquellos que sirven en el Tabernáculo no les es permitido comer.   No se dejen llevar extraviados por enseñanzas extrañas, [80] porque lo que es bueno es que el corazón se fortalezca con el favor, no por comidas. Los que han hecho de la comida el foco de sus vidas, no se han beneficiando como consecuencia de esto. [81]D Yahshúa Ha Mashíaj es el mismo ayer, hoy y siempre. [79]<q Recuerden a sus dirigentes, los que les hablaron el mensaje de YAHWEH. Reflexionen sobre los resultados del modo de vida de ellos, e imiten la confianza que ellos tienen; 1 Por lo tanto, podemos decir con confianza:" YAHWEH es mi ayudador; no estoy temiendo;
¿Qué es lo que un ser humano me puede hacer?" 6e Mantengan sus vidas libres del amor al dinero, y estén satisfechos con lo que tienen; pues YAHWEH mismo ha dicho: "Yo nunca les fallaré, ni los abandonaré." [78] <q El matrimonio es honroso en todo sentido, y en particular, el sexo dentro del matrimonio es puro. Pero YAHWEH, en verdad, castigará a los fornicarios y a los adúlteros. (I Recuerden aquellos en prisión y los que están siendo maltratados, como si ustedes estuvieran en prisión con ellos y soportando sus torturas en sí mismos.  pero no se olviden de ser amistosos con los de afuera; pues haciendo esto algunos sin saberlo hospedaron a malajim. * Q Permanezca el amor fraternal; [77]B Porque en verdad:"¡Nuestro Elohim es fuego consumidor!" D Por lo tanto, puesto que hemos recibido un Reino inconmovible, tengamos gratitud, y mediante ella podamos ofrecer servicio que sea agradable a YAHWEH, con reverencia y temor. [76]/W Y esta frase: "una vez más," deja claro que las cosas que se sacuden son removidas, seguro, son cosas creadas, para que las cosas que no son sacudidas permanezcan. -S Aun en aquellos tiempos su voz sacudió la tierra, pero ahora El ha hecho esta promesa:"¡Una vez más sacudiré
no sólo la tierra, sino también el cielo!"   ¡Miren que no rechacen al que está hablando! Porque cuando El dio la advertencia Divina en la tierra, aquellos que la rechazaron no escaparon; piensen cuánto menos, mucho menos escaparemos nosotros si rechazamos al que nos amonesta desde el cielo. | q al mediador de un Pacto Renovado, Yahshúa, y a la Sangre rociada que habla de mejores cosas que la de Hevel. [75]D  a una comunidad del primogénito cuyos nombres están escritos en el cielo, a un juez quien es Elohim de todos, a ruajim de gente justificada que han sido traídos a la meta; [74]2 ] Por el contrario ustedes han venido al Monte Tziyon, esto es, la cuidad del Elohim viviente, Yerushalayim celestial, a miríadas de malajim en asamblea festiva, [ / y tan aterrador era el espectáculo que Moshe dijo: "Estoy temblando con temor." 5 porque no pudieron soportar lo que se les estaba ordenando: "Si tan siquiera una bestia toca la montaña, tiene que ser apedreada hasta la muerte;"  al sonido del shofar y a la voz cuyas palabras hicieron que sus oyentes imploraran que no les diera más ningún mensaje,  Porque ustedes no se han acercado a una montaña tangible, a un fuego prendido, a la oscuridad, a las tinieblas, a un torbellino, K Porque ustedes saben que después, cuando quiso las bendiciones de su padre, fue rechazado, en verdad, a pesar que las buscó con lágrimas, el cambio en su corazón no tuvo efecto alguno. [73] y que ninguno sea sexualmente inmoral, ni malvado como Esav, quien a cambio de una sola comida dio por vendida su primogenitura. [72] 9 Miren que nadie pierda la misericordia de YAHWEH; que ninguna raíz de amargura brote causando problemas, y por ella muchos sean contaminados, kO Permanezcan persiguiendo Shalom con todos, y ser Kadosh sin lo cual nadie verá al Adón.  y hagan sendas niveladas para sus pies;
para lo que ha sido lastimado, no se disloque de su coyuntura, sino que sea sanado. fE de modo que:
Fortalezcan los brazos caídos,
y afirmen sus rodillas tambaleantes; hI Ahora bien, toda disciplina mientras se está aplicando, en verdad, parece dolorosa y no se disfruta; pero para aquellos que han sido entrenados por ella, después produce fruto de Shalom que es justificación. [71]X~) Porque ellos nos disciplinaron, sólo por un corto tiempo y sólo lo mejor que pudieron; pero El nos disciplina en una forma que nos produce beneficio genuino y nos permite compartir en su Kedushah. ~~Q}}|{{wzyyxww0v+utss0rUqq\pooio#nfmFlkkjihh{gffeed$ccIba``__2^]]\^[y[ZZEYXX]WWVVUTSSkRgQQ'PONN.MLLOKKJ;IHGFF)EED1CBA@@+??>n==YAHWEH tiene para nosotros. YAHWEH es amor; y todos los que permanecen en este amor, permanecen unidos con YAHWEH, y YAHWEH permanece unido con ellos. Todo aquel que reconozca que Yahshúa es el Hijo de YAHWEH, YAHWEH permanece unido con El, y El con YAHWEH. v eAdemás, nosotros hemos visto y damos testimonio que el Padre ha enviado a su Hijo como Salvador del mundo. wg Así es como sabemos que permanecemos unidos con El y El con nosotros; El nos ha dado Su propio Ruaj. @y Nadie ha visto jamás a YAHWEH; si nos amamos unos a otros, YAHWEH permanece unido a nosotros, y el amor de nosotros por El ha sido llevado a cumplimiento en nosotros. ve Amados amigos, así es como YAHWEH nos amó; asimismo nosotros debemos amarnos los unos a los otros. >u Esto es lo que el amor significa: no es que nosotros amemos a YAHWEH, sino que El nos amó a nosotros, y envió a su Hijo para ser Kapparah por nuestros pecados. [32],Q Así es como YAHWEH mostró Su amor para con nosotros: [31] YAHWEH mandó su único Hijo al mundo, para que por medio de El pudiéramos tener vida. U#Los que no aman, no conocen a YAHWEH, porque YAHWEH es amor. .UAmados amigos, amémonos los unos a los otros; porque el amor es de YAHWEH; y todos los que aman tienen a YAHWEH por Padre y conocen a YAHWEH. pYNosotros somos de YAHWEH. Cualquiera que conozca a YAHWEH, nos escucha; cualquiera que no sea de YAHWEH, no nos escucha. Así es como distinguimos entre el Ruaj de Verdad y el ruaj de error. [30]gGEllos son del mundo; por eso hablan desde un punto de vista mundano, y el mundo los escucha. 3Ustedes, hijitos, son de YAHWEH, y han vencido a los falsos profetas, porque el que está en ustedes es mayor que el que está en el mundo. [~/y todo ruaj que no reconozca a Yahshúa, no es de YAHWEH; de hecho, es el ruaj de Anti-Mashíaj. [29] Ustedes han oído que él viene. ¡Bueno, ya está aquí ahora, ya está en el mundo! (}IAsí es como reconocen al Ruaj de YAHWEH: Todo ruaj que reconozca que Yahshúa Ha Mashíaj vino como un ser humano, es de YAHWEH; ;| qQueridos amigos, no confíen en todo ruaj. Por el contrario prueben los ruajim para ver si son de YAHWEH; porque muchos falsos profetas han salido al mundo. H{ Los que obedecen sus mandamientos, permanecen unidos con El y El con ellos. [27] Así es como conocemos que El permanece unido con nosotros: por el Ruaj HaKodesh que El nos dio. [28] ,zQEste es su mandamiento: Tenemos que confiar en la persona y el poder de su Hijo Yahshúa Ha Mashíaj, y seguir amándonos el uno al otro así como El lo ordenó. y)entonces cualquier cosa que pidamos, recibimos de El; porque estamos obedeciendo sus mandamientos, y haciendo las cosas que le complacen. [26]xQueridos amigos, si nuestros corazones no conocen nada en contra nuestra, tenemos confianza en acercarnos a YAHWEH; wsi nuestros corazones saben algo en contra de nosotros, YAHWEH es mayor que nuestros corazones, y El lo sabe todo. qv[Así es como sabemos que somos de la verdad, y ponemos nuestros corazones en descanso en Su presencia; Xu)¡Hijitos, no amemos con palabras y habladurías, sino con obras y en verdad! +tOSi alguno tiene posesiones de este mundo y ve a su hermano en necesidad, y aún cierra su corazón en contra de él, ¿cómo puede estar amando a YAHWEH? ,sQLa manera que venimos a conocer el amor, es por medio de que El entregó su vida por nosotros. ¡Y nosotros debemos poner nuestra vida por nuestros hermanos! [25]vreTodo aquel que odia a su hermano, es asesino; y ustedes saben que ningún asesino tiene vida eterna en él. qNosotros, por nuestra parte, sabemos que hemos pasado de la muerte a la vida, porque seguimos amando a nuestros hermanos. >pw No se preocupen, hermanos, si el mundo los odia. [24].oU No como Kayin, que era del maligno y asesinó a su propio hermano. ¿Por qué lo asesinó? Porque sus propias obras eran malignas, y las de su hermano eran justas. gnG Porque este es el mensaje que han oído desde el principio: Que nos amemos unos a otros. [23]m Así es como distinguimos claramente entre los hijos de YAHWEH y los hijos de ha satán: Todo el que no continúa haciendo lo justo, no es de YAHWEH. [22] Asimismo, cualquiera que no continúa amando a su hermano, no es de YAHWEH. ^l5 Nadie que tiene a YAHWEH como su Padre practica el pecado, porque la Zera plantada por YAHWEH permanece en él. [21] Esto es, no puede seguir pecando, porque tiene a YAHWEH por Padre. ^k5La persona que permanece pecando es de ha satán, porque desde el mismo principio ha satán ha permanecido pecando. Por esta razón el Hijo de YAHWEH fue manifestado, para destruir las obras de ha satán. j%Hijitos, no dejen que nadie los engañe; la persona que permanece haciendo lo que es justo, es la que es justificada, aun como El es Justo. iDe modo nadie que permanece unido con El, continúa pecando. Todos los que continúan pecando no le han visto ni le han conocido. [20]Th!Y saben que El apareció para quitar el pecado y que no hay pecado en El. g Todo aquel que continúa pecando, está violando la Toráh; en verdad el pecado es trasgresión a la Toráh. [19]fY todo aquel que tiene su esperanza puesta en El, continúa purificándose a sí mismo, puesto que YAHWEH es puro. KeQueridos amigos, ahora somos los hijos de YAHWEH; [18] y todavía no se nos ha hecho claro lo que seremos. Esto sí sabemos, cuando El aparezca, seremos como El; le veremos tal como es. bd ?¡Miren qué amor ha derramado el Padre sobre nosotros, permitiendo que seamos llamados hijos de YAHWEH! Porque eso es lo que somos. La razón por la cual el mundo no nos conoce, es porque no le conoció a El. qc[Si saben que El es justo, también deben saber que El es el Padre de todos los que practican justicia. b3Y ahora hijitos, permanezcan unidos con El; para que cuando aparezca, podamos tener confianza, y en su venida no quedemos rezagados en vergüenza. Ia En cuanto a ustedes, permanece la unción Mesiánica que recibieron del Padre. Así que, no tienen necesidad de ser enseñados por nadie. [17] Por el contrario, su unción Mesiánica continúa enseñándoles acerca de todas las cosas, y es la verdad, no una copia, así como El les enseñó, permanezcan unidos con El. Q`Les he escrito estas cosas porque hay gente que tratan de engañarlos. <_sY esto es lo que El nos ha prometido: Vida Eterna. L^Lo que han oído desde el principio permanezca en ustedes. Si lo que han oído desde el principio [16] permanece en ustedes, también ustedes permanecerán en unión con el Hijo y con el Padre. ]Todos los que niegan al Hijo, están también sin el Padre, [14] pero la persona que reconoce al Hijo, también tiene al Padre. [15]#\?¿Quién es el mentiroso, sino la persona que niega que Yahshúa es el Mashíaj? [13] Tal persona es un Anti-Mashíaj, está negando al Padre y al Hijo. [!No les he escrito como si ignoraran la verdad, sino porque sé que la conocen, y porque ninguna mentira tiene su origen en la verdad. [12]mZSPero ustedes han recibido la unción del Mashíaj, del HaKadosh, y saben todas estas cosas. YEllos salieron de nosotros, pero no eran parte de nosotros, porque si hubieran sido parte de nosotros permanecerían con nosotros. [11]HX Hijitos, ésta es la Ultima Hora. Ustedes han oído que un Anti-Mashíaj viene; y de hecho, muchos Anti-Mashíaj se han levantado en estos tiempos, por esto conocemos que es la Ultima Hora. WY el mundo está pasando, junto con sus deseos. Pero aquel que hace la voluntad de YAHWEH permanece para siempre. ,VQporque todas las cosas del mundo: los deseos de la vieja naturaleza, los deseos de los ojos, y las pretensiones de la vida, no son del Padre, sino del mundo. [10]qU[No amen al mundo ni las cosas del mundo. Si alguno ama al mundo, el amor del Padre no está en él; [9]VT%A ustedes hijitos, les he escrito,
porque han conocido al Padre.
A ustedes padres, les he escrito,
porque le han conocido, a El, que ha existido desde el principio.
A ustedes jóvenes, les he escrito,
porque son fuertes;
la Palabra de YAHWEH permanece en ustedes,
y han vencido al maligno. 7Sg A ustedes padres, les escribo, [8]
porque han conocido al que ha existido desde el principio.
A ustedes jóvenes, les escribo,
porque han vencido al maligno. fRE A ustedes hijitos, les escribo,
porque sus pecados han sido perdonados por amor de El. 9Qk Pero la persona que odia a su hermano está en la oscuridad; sí, está caminando en la oscuridad, y no sabe hacia donde se dirige, porque su oscuridad ha cegado sus ojos. [7]P{ La persona que permanece amando a su hermano, se mantiene en la luz, y no hay nada en él que lo pueda hacer tropezar. Ow Cualquiera que declare que está en esta luz y al mismo tiempo odia a su hermano, todavía está en la oscuridad. [6]9NkSin embargo, les estoy escribiendo un mandamiento nuevo, y su verdad es vista tanto en El como en nosotros, porque la oscuridad va pasando, y la luz verdadera ya resplandece. WM'Queridos amigos, no les estoy escribiendo un mandamiento nuevo. Por el contrario, es un mandamiento viejo que han tenido desde el principio; el mandamiento viejo es el mensaje que han oído anteriormente. L{Una persona que declara que está continuamente en unión con El, debe conducir su vida en la forma que El lo hizo. [5]1K[Pero si alguno hace lo que El dice, entonces verdaderamente el amor por YAHWEH ha llegado a la meta en él. Por esto estamos seguros que estamos unidos con El. JCualquiera que diga: “Yo le conozco,” pero no obedece sus mandamientos, es un mentiroso, y la verdad no está en él. [4]oIWLa manera que podemos estar seguros que le conocemos, es si estamos obedeciendo Sus mandamientos. [3]HTambién El es el Kapparah por nuestros pecados; y no solamente por nuestros pecados, sino también por los de todo el mundo. [2]>G wMis hijitos, les estoy escribiendo estas cosas para que no pequen. Pero si alguno peca, tenemos a Yahshúa Ha Mashíaj, el Tzaddik, quien ruega al Padre por amor a nosotros. uF e Si declaramos que no hemos estado pecando, hacemos que El sea mentiroso, y su Palabra no está en nosotros. E 3 Si reconocemos nuestros pecados, entonces, puesto que El es digno de ser confiado y es justo, El nos perdonará, y nos purificará de toda maldad. sD aSi declaramos que no hemos pecado, nos engañamos a nosotros mismos, y la verdad no está en nosotros. [1]5C ePero si estamos caminando en la luz, como El está en la verdad, entonces tenemos confraternidad uno con otro, y la Sangre de Su Hijo Yahshúa nos purifica de todo pecado. B #Si declaramos que tenemos confraternidad con El mientras caminamos en la oscuridad, estamos mintiendo, y no estamos viviendo en la verdad. A Y éste es el mensaje que de El hemos oído, y lo proclamamos a ustedes; ¡YAHWEH es luz, y no hay oscuridad en El, ninguna! Q@ Estamos escribiendo estas cosas para que nuestra alegría sea completa. m? ULo que hemos visto y oído,
estamos proclamando a ustedes;
para que ustedes también
puedan tener confraternidad con nosotros.
Nuestra confraternidad es con el Padre
y con Su Hijo, Yahshúa Ha Mashíaj. ?> yLa vida apareció,
y la hemos visto.
Damos testimonio de ello
y la anunciamos a ustedes;
¡Vida eterna!
Que estaba con el Padre,
y nos fue manifestada. T= %Lo que existió desde el principio.
Nosotros lo hemos oído,
lo hemos visto con nuestros ojos,
lo hemos contemplado,
lo hemos tocado con nuestras manos,
¡La Palabra que da vida! %<CY permanezcan creciendo en gracia y conocimiento de nuestro Adón Salvador, Yahshúa Ha Mashíaj. ¡A El sea la gloria, ahora y eternamente! Amein. (;IPero ustedes, queridos amigos, sabiendo esto de antemano, cuídense para que no sean llevados por los errores de los malvados y caigan de su posición firme. :En verdad El habla de todas estas cosas en todas sus cartas. Ellas contienen algunos conceptos que son difíciles de entender, [21] conceptos que los no instruidos e inestables distorsionan, para su propia destrucción, como hacen con las otras Escrituras. [22]@9yY piensen en la paciencia y salvación que viene de nuestro Adón, así como nuestro querido hermano Shaúl también les escribió, siguiendo la sabiduría que YAHWEH le dio. )8KPor lo tanto, queridos amigos, mientras esperan por estas cosas, hagan todo lo que puedan para ser encontrados por El sin mancha o defecto y en Shalom, 7 pero nosotros, siguiendo esta promesa, esperamos un cielo nuevo y una tierra nueva en los cuales, la justicia estará en su hogar. @6y mientras esperan por el Día de YAHWEH y trabajan para apresurar su llegada. Ese Día traerá destrucción de los cielos por fuego, y los elementos se fundirán por el calor; 5- Puesto que todo será destruido de esta manera, ¿qué clase de personas deben de ser ustedes? Deben llevar vidas justas y Kadoshim, [20]X4) De modo que el Día del Adón vendrá como "un ladrón." En el Día que los cielos desaparezcan con un estruendo, los elementos se fundirán y se desintegrarán, y la tierra y todo en ella serán quemados. l3Q El Adón no es tardo para cumplir su promesa, como algunos piensan en lentitud, por el contrario, El es paciente con ustedes; porque no es su propósito que ninguno sea destruido, sino que todos se vuelvan de sus pecados. [19]{2oAdemás, queridos amigos, no ignoren esto: con el Adón un día es como mil años, y mil años son como un día. P1Es por esta misma Palabra que el cielo y la tierra del presente, habiendo sido preservados, están siendo guardados para el fuego hasta el Día del Juicio, cuando los impíos serán destruidos. [18]e0Cy por medio de estas cosas el mundo de aquellos tiempos fue inundado con agua y destruido. g/GPero, queriendo tanto estar correctos en esto, pasan por alto el hecho de que fue por la Palabra de YAHWEH hace mucho tiempo fueron los cielos y fue la tierra que subió de las aguas y existió de entre las aguas; .5y preguntando: "¿Dónde está su venida prometida?" Porque nuestros padres murieron, y todo sigue igual tal como al principio de la creación. [17]p-YPrimero, entiendan esto: durante los Ultimos Días, vendrán burladores siguiendo sus propios deseos, !,;para que mantengan en mente las predicciones de los profetas Kadoshim y el mandamiento dado por el Adón y Salvador por medio de sus emisarios. -+ UQueridos amigos, ahora les estoy escribiendo esta segunda carta; y en ambas cartas estoy tratando de despertarlos a un pensamiento sano por medio de recordatorios, \*1Lo que les ha pasado a ellos está en conformidad con el proverbio verídico: " El perro regresa a su propio vómito." ¡Sí!, "¡La puerca se lava a sí misma, sólo para volver a revolcarse en el lodo!" [16] =)sHubiera sido mejor para ellos no haber conocido el camino de la justificación, que conociéndolo completamente, volverse del mandamiento Kadosh que les fue entregado. [15](En verdad, si ellos una vez escaparon de las contaminaciones del mundo por medio de conocer a nuestro Adón y Salvador Yahshúa Ha Mashíaj, y se han enredado otra vez en ellas, y han sido derrotados, su condición ulterior ha llegado a ser peor que la primera. ''Les prometen libertad, pero ellos mismos son esclavos de la corrupción; porque la persona se convierte en esclava de quien lo ha derrotado. ]&3Bocones hablando grandiosidades de la nada, juegan con los deseos de la vieja naturaleza, para seducir con lujuria de la carne a la gente que ha empezado a escapar de aquellos cuyos caminos de vida son errados. %}Ellos son fuentes sin agua, niebla empujada por ráfagas de viento; para ellos está reservada la oscuridad más densa. $ pero fue reprendido por su pecado; ¡pues una bestia de carga que le habló con voz humana restringió la demencia del profeta! #Esta gente ha dejado el camino recto y se ha ido por el camino de Bilaam [14] Ben-Beor, que amaba las ganancias por hacer el mal; w"gpues tienen ojos vigilantes para encontrar una mujer que cometa adulterio, ojos que nunca dejan de brillar, y tienen un corazón que se ejercita en la avaricia, por tanto seducen a la gente inestable. ¡Que maldición están empollando! u!c recibirán daño en pago como salario por el daño que están haciendo. Su idea de placer es estar de juerga a la plena luz del día; son manchas y defectos que se revelan en sus recepciones, mientras comparten una comida con ustedes; w g Pero esta gente, actuando sin pensar, como bestias sin razonamiento, [13] nacidos para ser capturados y destruidos, insultan cosas acerca de las cuales no tienen ningún conocimiento. Cuando sean destruidos, su destrucción será total;   mientras que los malajim, que son más fuertes y poderosos, no traen ante el Adón acusaciones insultantes contra ellos. S especialmente los que siguen a su vieja naturaleza en la lujuria de la podredumbre y desprecian la autoridad. Estos presuntuosos y obstinados falsos maestros no temen, insultando seres malajim, +O Así que el Adón sabe rescatar a los Kadoshim de las pruebas y reservar a los malvados hasta el Día del Juicio, [12] mientras continúa castigándolos, porque los actos malvados que este hombre vio y oyó, cuando vivía entre ellos, atormentaban su justo corazón día a día. }pero rescató a Lot, un hombre justo que estaba abrumado por el libertinaje anárquico de aquella gente sin principios; 'GY condenó a las ciudades de Sedom y Amora, reduciéndolas a ceniza y escombros, como una advertencia para aquellos en el futuro que vivieran vidas impías; 'GY no perdonó al mundo antiguo, sino que preservó a Noaj, pregonero de justificación con los otros siete y trajo el Diluvio sobre el mundo de los impíos. J Porque si YAHWEH no perdonó a los malajim que pecaron, sino que fueron arrojados en mazmorras de oscuridad más profundas que el Sheol, [11] para ser reservados para el juicio. #?En su avaricia, los explotarán con cuentos fabricados. ¡Su castigo no está inerte, fue decretado hace mucho tiempo, su destrucción no está dormida! lQMuchos seguirán sus perversiones; y por causa de ellos el Camino verdadero será blasfemado. [10]  Pero hubo también falsos profetas [7] entre el pueblo, así como habrán falsos maestros entre ustedes, que encubiertamente introducirán herejías [8] destructoras, hasta aun negarán al Amo que los compró, y traerán sobre ellos destrucción repentina. [9]& Gpues nunca una profecía ha venido por voluntad humana, por el contrario, personas movidas por el Ruaj HaKodesh hablaron el mensaje de YAHWEH.  Primero que todo, entiendan esto: ninguna profecía [6] en las Escrituras es para ser interpretada por un individuo por cuenta propia;  ySí, tenemos la palabra profética muy clara. Ustedes harán muy bien en poner atención a ella como luz que alumbra en la oscuridad, [4] lugar de tinieblas, hasta que el Día amanezca y la Estrella De La Mañana [5] se levante en sus corazones. i MNosotros oímos esta voz venir del cielo cuando estábamos con El en el monte Kadosh. [3]\ 3Porque estábamos allí cuando El recibió Honor y Gloria de Elohim el Padre; y la voz vino a El desde la grandeza de la Shejinah, diciendo: "¡Este es mi Hijo, a quien amo; estoy muy complacido con El!" S !Porque cuando les hicimos conocer el poder y el regreso de nuestro Adón Yahshúa Ha Mashíaj, no nos apoyamos en mitos astutos inventados. Por el contrario vimos su majestad con nuestros propios ojos. n WY haré todo lo posible para que después de mi éxodo ustedes recuerden estas cosas en todo tiempo.   Yo sé que pronto pondré a un lado este tabernáculo mío, como nuestro Adón Yahshúa Ha Mashíaj me lo ha hecho claro.   y Y yo consideré correcto permanecer agitándolos con recordatorios, mientras estoy en este tabernáculo de mi cuerpo.   / Por lo cual, siempre les recordaré acerca de estas cosas, aunque ustedes las sepan y estén establecidos firmemente en la verdad que ya tienen. +  Q Porque de esta manera serán suplidos generosamente con todo lo que necesitan para entrar en el Reino eterno de nuestro Adón y Salvador Yahshúa Ha Mashíaj. [2]  + Por lo cual, hermanos, procuren mucho más que su llamado y su elección estén seguros. Porque si permanecen haciendo esto, nunca tropezaran.  ! En verdad, cualquiera que no tiene estas virtudes está ciego, tan corto de vista que se olvida que sus pecados pasados han sido lavados. . WPorque si tienen estas cualidades en abundancia, ellas los mantienen lejos de estar áridos e infructuosos en el conocimiento de nuestro Adón Yahshúa Ha Mashíaj. L Kedushah con afecto fraternal, y afecto fraternal con amor. o Yconocimiento con dominio propio, dominio propio con perseverancia, perseverancia con Kedushah, m UPor esta misma razón, hagan todo lo posible para llenar su fe con bondad, bondad con conocimiento, ` ;Por medio del cual nos ha dado promesas valiosas y superlativas, para que por ellas podamos venir a compartir en la naturaleza de YAHWEH y escapar la corrupción que los deseos malignos han traído al mundo. 2 _El poder de YAHWEH nos ha dado todo lo que necesitamos para la vida y Kedushah, mediante el conocimiento [1] de aquél que nos llamó a Su Gloria y Poder. % ELa misericordia y Shalom sean de ustedes en medida abundante, mientras llegan al conocimiento completo de YAHWEH y de Yahshúa nuestro Adón. q _De: Shimeon Kefa, un esclavo y emisario de Yahshúa Ha Mashíaj. A: Aquellos que por medio de la justificación de nuestro Elohim y de nuestro Salvador Yahshúa Ha Mashíaj, han sido dados la misma clase de confianza que a nosotros: ykSalúdese el uno al otro con un beso de amor. "Shalom aleijem " a todos los que pertenecen al Mashíaj. z~m La hermana Asamblea de Bavel, [41] elegidos juntamente con ustedes, les manda saludos, también Marcos mi hijo. k}O Por medio de Sila, a quien considero como un hermano fiel, les he escrito brevemente, alentándolos y dando mi testimonio de que ésta es la verdadera misericordia de YAHWEH. ¡Permanezcan firmes en esta misericordia! F| A El sea el poder por siempre y para siempre. Amein. { Tendrán que sufrir sólo por un poco de tiempo más; después de eso, YAHWEH que está lleno de favor, el que los llamó a Su Gloria eterna en unión con el Mashíaj, El mismo los restaurará, los consolidará, los fortalecerá y los afirmará. .zU Resistan firmes contra él, firmes en la confianza de ustedes, sabiendo que nuestros hermanos a través del mundo están pasando por el mismo tipo de sufrimientos. y/¡Permanezcan sobrios, permanezcan alerta! El enemigo de ustedes, ha satán, acecha como león rugiente, buscando a alguien a quien devorar. [40]OxTiren todas las ansiedades sobre El, porque El cuida de ustedes. [39]wAdemás, humíllense a sí mismos bajo la Mano Poderosa de YAHWEH, para que en el momento adecuado El los exalte. hvIAsimismo, los que tienen menos experiencia, sométanse a los directores. Además, todos se deben de revestir de humildad del uno al otro, porque:
YAHWEH se opone al arrogante,
pero al humilde le da favor. puYEntonces, cuando el Pastor Principal aparezca, ustedes recibirán gloria como su corona imperecedera. ttambién, no como majers dominadores sobre los que están a su cargo, sino como gente que es ejemplo para el rebaño. [38]LsPastoreen el rebaño de YAHWEH que está a su cargo, [37] no por fuerza, sino voluntariamente, como YAHWEH quiere; y no por el deseo de ganancias deshonestas, sino con entusiasmo; Rr Por lo tanto, yo animo a los dirigentes de las Asambleas de entre ustedes, como compañero director, y testigo del sufrimiento del Mashíaj, como también copartícipe de la gloria que será revelada: 9qkDe modo que los que estén sufriendo de acuerdo a la voluntad de YAHWEH, entréguense a sí mismos a un Creador, que es totalmente fiel, y continúen haciendo el bien. |pq "Si los que son justificados se salvan con dificultad, [36]
¿dónde acabarán los impíos y los pecadores? poYPorque el momento ha llegado para que el juicio comience. Comienza con los de la casa de YAHWEH, y si comienza con nosotros, ¿cual será el resultado para aquellos que desobedecen las Buenas Noticias de YAHWEH? [35]nPero si alguien sufre por ser Mesiánico, no se avergüence, sino que le dé la gloria a YAHWEH por el modo que lleva Su Nombre. vmeQue ninguno sufra por ser un asesino o un ladrón; un malvado o un entrometido en los asuntos de los otros. glGSi están siendo insultados porque llevan El Nombre del Mashíaj, [34] ¡cuán benditos son ustedes! ¡Porque el Ruaj de la Shejinah, esto es, el Ruaj de YAHWEH, está reposando sobre ustedes! 1k[ Más bien, como comparten el compañerismo de los sufrimientos del Mashíaj, regocíjense, para que se regocijen todavía más cuando su Shejinah sea revelada. j5 Queridos hermanos, no crean que es extraño el fuego ardiente de pruebas que les ha sobrevenido, como si algo extraordinario les estuviera pasando. i/ si alguien habla, que hable las Palabras de YAHWEH; si alguien sirve, que lo haga por el poder que YAHWEH suple; para que en todo YAHWEH sea glorificado mediante Yahshúa Ha Mashíaj, a El la Gloria y el Poder por siempre y para siempre. Amein. 8hi Así como cada uno ha recibido algún don [33] en el ruaj, lo debe usar para servir a los otros, como buenos administradores del polifacético favor de YAHWEH; Bg Recíbanse el uno al otro en sus casas sin murmuración. zfmMás que nada, permanezcan amándose el uno al otro firmemente; porque el amor cubre una inmensidad de pecados. e!Los logros de las metas fijadas para todas las cosas están cerca. Por lo tanto estén alerta y con dominio propio, para que puedan orar. Wd'Por esto El ha proclamado aun a los que han muerto; fue porque si físicamente ellos recibirán el juicio común a toda la humanidad, puedan vivir por el Ruaj en la forma que Elohim lo dispuso. [32]jcMPero tendrán que dar cuentas al Unico que está listo para juzgar a los vivos y a los muertos. bEllos piensan que es extraño que ustedes no se sumerjan en la misma inundación de arrebatos, por eso les lanzan insultos. Va%Porque ya han desperdiciado suficiente tiempo viviendo de la forma que viven los paganos; [31] en libertinaje, lujuria, borracheras, orgías, fiestas salvajes y la adoración a ídolos, que es prohibida. `-con el resultado que vivan el resto de sus vidas en la tierra, ya no más controladas por el pecado, sino conforme a la voluntad de Elohim. [30]>_ wDe modo, puesto que el Mashíaj sufrió físicamente, ustedes también se tienen que armar con la misma actitud. Porque El, que ha sufrido físicamente, ha terminado con el pecado, ^}El ha ido al cielo y está a la mano derecha de YAHWEH ; con malajim, autoridades y poderes sujetos a El. ]Esto también prefigura lo que nos salva a nosotros ahora, el agua de la inmersión; que no es remover el churre de nuestros cuerpos, sino una promesa de mantener una buena conciencia hacia YAHWEH mediante la resurrección de Yahshúa Ha Mashíaj. [29]\ya aquellos que fueron desobedientes hace mucho tiempo en los días de Noaj, mientras YAHWEH pacientemente esperó durante la construcción del Arca, en la cual pocas personas, para ser específico, ocho, fueron salvados por medio de agua. `[9y de esta forma fue y les hizo una proclamación a los ruajim en prisión, [28]ZPorque el Mashíaj mismo murió por los pecados una vez para siempre, una persona justa en nombre de las personas injustas, para poder acercarlos a ustedes hacia YAHWEH. El fue entregado a muerte en la carne, pero resucitado por el Ruaj; |YqPorque mejor es que sufran haciendo el bien, si la voluntad de YAHWEH así lo quiere, que haciendo el mal. MXmanteniendo sus conciencias limpias, para que sean avergonzados cuando hablen en contra de ustedes, aquellos que abusan del buen comportamiento que fluye de la unión de ustedes con el Mashíaj. uWc sino traten al Mashíaj como Kadosh, como Adón en sus corazones ; mientras permanecen siempre listos, siempre con humildad y temor, y den una respuesta razonable para el que le pregunte por la esperanza que tienen en ustedes, VAun si sufren por ser justos, ¡están bendecidos! Además, no le tengan temor a lo que ellos le temen, ni se preocupen, [27]SU Pues, ¿quién los dañará si se mantienen celosos por lo que es bueno? LT Porque YAHWEH tiene sus ojos sobre el justo,
y sus oídos están atentos a sus oraciones;
pero el rostro de YAHWEH está contra
aquellos que hacen cosas malvadas." oSW engaño, vuélvanse del mal y hagan el bien;
busquen Shalom y corran detrás de El. [26] R Pues:"Cualquiera que quiere amar la vida y ver días buenos
debe mantener su lengua fuera de maldad, y sus labios de hablar *QM no devolviendo mal por mal ni insulto con insulto, pero por el contrario, con bendición. Porque es para esto que fueron llamados, para que reciban bendición. P/Finalmente, todos ustedes sean de una sola mente y sentimientos, ámense como hermanos, y sean misericordiosos y tengan en la mente la humildad, O Ustedes esposos, igualmente conduzcan su vida de casados con entendimiento. A pesar de que su esposa pueda ser más débil físicamente; deben respetarla como una compañera heredera del don de la vida. Si no lo hacen, sus oraciones serán estorbadas. [25] P~Y~})|{{]zzAyyxxwvviuuGtt6s5rr(qppYoo/nnmOlkk|jj+iihhggJffjeeFdd/bb?aaP``__q^P]\O[nZoYYXGWVKUTTSgRRJQQDPPsOO8NMMiLL2KAJDIHH$FFnEEHDD%CCB_AAo@N?>>B=<<;:: 88765h543b2100/..--E,,l+**:)s(('&%$##"O!! 9skcC<m7*o u  d L 9#bT%aKE A cada uno le fue dada una vestidura blanca, y les fue dicho que esperaran un poco más, hasta completar el número de sus consiervos y de sus hermanos, que serian muertos igual que ellos. [47]HaKadosh, el Unico verdadero. ¿Cuánto tiempo antes de que juzgues a la gente de la tierra y tomes venganza de nuestra sangre?" ?Cw Cuando el Cordero rompió el quinto sello, vi debajo del altar las almas de los que habían sido muertos por proclamar la Palabra de YAHWEH, esto es, por dar testimonio. [46]*BMMiré y allí delante de mí había un caballo pálido con aspecto enfermizo. El nombre de su jinete era Muerte, y el Sheol le seguía detrás. Le fue dada la autoridad para matar a una cuarta parte del mundo por guerra, por hambruna, por plagas y con los animales salvajes de la tierra. cA?Cuando rompió el cuarto sello, oí la voz del cuarto ser viviente que decía: "¡Vete!" f@EEntonces oí lo que sonó como una voz de entre los cuatro seres vivientes, que dijo: "¡Dos libras de trigo por el jornal de un día! ¡Seis libras de cebada por el mismo precio! ¡Pero no dañen el aceite ni el vino!" 7?gCuando rompió el tercer sello, oí al tercer ser viviente decir: "¡Vete!" Miré y allí delante de mí había un caballo negro, y su jinete tenía una balanza en la mano. <>qOtro caballo salió, uno rojo; y a su jinete se le dio el poder para quitar la paz de la tierra y hacer que la gente se asesinaran unos a otros, a él se le dio una gran espada. X=)Cuando rompió el segundo sello, oí al segundo ser viviente decir: "¡Vete!" 5<cMiré, y allí delante de mí había un caballo blanco; su jinete tenía un arco y le fue dada una corona; y salió cabalgando, como un conquistador, para conquistar. [45]; 5Y vi cuando el Cordero rompió el primero de los siete sellos, y oí a uno de los cuatro seres vivientes decir como en voz de trueno: "¡Vete!" [44]m:SLos cuatro seres vivientes dijeron: "¡Amein!" Y los ancianos cayeron postrados y adoraron. 9 Y oí a toda criatura en el cielo, en la tierra, debajo de la tierra y en el mar; sí, todo lo que hay en ellos, diciendo:"¡Al que está sentado en el trono y al Cordero
pertenecen la alabanza, el honor, la gloria y el poder
por siempre y para siempre!" 28] y todos ellos gritaban:"¡Digno es el Cordero sacrificado de recibir
el poder, las riquezas, la sabiduría, la fortaleza,
el honor, la gloria y la alabanza!" :7m Entonces miré, y oí el sonido de gran número de malajim; ¡miles y miles, millones y millones! Todos estaban alrededor del trono, los seres vivientes y los ancianos; 6% Tú los formaste en un reino para YAHWEH gobernar,
kohanim para servirle a El;
y ellos gobernaran sobre la tierra." u5c y ellos cantaban una canción nueva:"Tú eres digno de coger el rollo y romper sus sellos;
porque fuiste sacrificado;
al costo de sangre redimiste para YAHWEH
personas de toda tribu, lengua, pueblo y nación. [43] 4Cuando cogió el rollo, los cuatro seres vivientes y los veinticuatro ancianos cayeron postrados delante del Cordero. Cada uno tenía un arpa de oro, y copas de oro llenas de pedazos de incienso, que son las oraciones de los Kadoshim de YAHWEH; [3/El vino, y cogió el rollo de la mano derecha del que está sentado en el trono. 25Entonces vi allí en pie con el trono y los cuatro seres vivientes, en medio del círculo de los ancianos, un Cordero que parecía que había sido sacrificado. El tenía siete cuernos y siete ojos, que son los siete Ruajim de YAHWEH enviados por toda la tierra. 11[Uno de los ancianos me dijo: "No llores; mira, el León de la tribu de Yahudáh, la Raíz de David, ha ganado el derecho de abrir el rollo y romper sus siete sellos." m0SYo lloré y lloré, porque no fue encontrado nadie digno de abrir el rollo ni mirar dentro de él. / Pero nadie, ni el cielo, ni en la tierra, ni debajo de la tierra pudo abrir el rollo ni aun mirar lo que había dentro de él. {.oy vi un malaj poderoso proclamando a gran voz: "¿Quién es digno de abrir el rollo y romper sus sellos?" - )Después vi en la mano derecha del que está sentado en el trono [41] un rollo escrito por dentro y por fuera y sellado con siete sellos; [42]M, "¡Tú eres digno, YAHWEH Eloheinu,
de recibir la gloria, honor y poder,
porque Tú creaste todas las cosas;
sí, porque por tu voluntad todo fue creado
y vino a ser!" C+ los veinticuatro ancianos caen postrados delante del que está sentado en el trono, que vive por siempre y para siempre, y le adoran. Ellos echan sus coronas delante del trono y dicen: * Y siempre que los seres vivientes dan gloria, honor y gracias al que está sentado en el trono, al que vive por siempre y para siempre, 3)_ Cada uno de los cuatro seres vivientes tenía seis alas , y estaba cubierto de ojos por dentro y por fuera; y nunca cesaban de decir día y noche: "¡Kadosh, Kadosh, Kadosh es YAHWEH, Elohim de los ejércitos del cielo El que era, El que es, y El que está viniendo!" R( El primer ser viviente era como un león; el segundo ser viviente era como un buey; el tercer ser viviente tenía un rostro que parecía humano y el cuarto ser viviente era como un águila volando . M'Delante del trono había lo que lucía como un mar de vidrio, transparente como el cristal. En el centro, alrededor del trono, cuatro seres vivientes cubiertos de ojos por delante y por detrás. #&?Del trono salían relámpagos, voces y truenos; y delante del trono ardían siete antorchas flamantes, que son los siete Ruajim de YAHWEH. 1%[Rodeando el trono habían otros veinticuatro tronos, y en los tronos se sentaban veinticuatro ancianos [40] vestidos de ropa blanca con coronas de oro en sus cabezas. $El que se sentaba allí destellaba como diamantes y rubíes; y había un arco iris alrededor del trono que brillaba como esmeraldas. #Instantáneamente yo estaba en el Ruaj; y allí delante de mí había un trono, y en el trono había alguien sentado. " Después de estas cosas miré, y allí delante de mí había una puerta abierta en el cielo; y la voz como de shofar que yo había oído hablándome antes, dijo: "Sube acá, y Yo te mostraré lo que tiene que suceder después de estas cosas." n!ULos que tienen oídos, oigan lo que el Ruaj le está diciendo a las Asambleas Mesiánicas."'  Yo permitiré al que prevalezca, se siente conmigo en Mi trono, así como Yo he prevalecido, y me he sentado con mi Padre en Su trono. #?He aquí, Yo estoy en pie a la puerta llamando. Si alguno oye mi voz y abre la puerta, Yo entraré en él, y cenaré con él, y él cenará conmigo. [39]~u¡En cuanto a mí, Yo reprendo y disciplino a todos los que amo; así que esfuércense y vuélvanse de sus pecados! s_Mi consejo a ti es que compres de mí oro refinado por fuego, para que puedas ser rico; y ropas blancas, para que puedas vestirte, y no te tengas que avergonzar de tu desnudez; y colirio para ungir tus ojos, para que puedas ver. [38]7Te mantienes diciendo: 'Yo soy rico, me he hecho rico, ¡no necesito nada! ¡No sabes que eres un desgraciado, das lástima, pobre, ciego y desnudo! [/Así que, porque eres tibio, ni frío ni caliente, ¡Yo te vomitaré de mi boca! wg"Yo sé lo que estás haciendo: No eres caliente ni frío. [37] ¡Cuánto quisiera que fueras uno o el otro! O"Escribe al malaj de la Asamblea Mesiánica de Laodicea: He aquí el mensaje del Amein, el Testigo lleno de Fidelidad y Verdadero, el gobernador de la Creación de YAHWEH: [36]dA Los que tienen oídos, oigan lo que el Ruaj le dice a las Asambleas Mesiánicas."' 4a Yo haré del que prevalezca, columna del Templo de mi Elohim, y nunca lo abandonará. También escribiré en él, El Nombre de YAHWEH, y el nombre de la ciudad de YAHWEH, la Yerushalayim de lo Alto, la cual desciende desde dentro del cielo de YAHWEH, y mi nuevo Nombre propio. fE Yo estoy viniendo pronto; agárrate de lo que tienes, para que nadie te arrebate tu corona. G Porque tú sí obedeciste mi mensaje acerca de perseverar, te guardaré en tiempos de aflicción que vienen sobre el mundo entero, para poner a prueba a la gente que vive en la tierra. [35]eC Aquí te doy algunos de la sinagoga de ha satán, [34] los que dicen ser Judíos, pero no lo son, por el contrario, están mintiendo; mira, los haré venir a postrarse ante tus pies, y ellos sabrán que Yo te he amado. Z-"Yo sé lo que estás haciendo. Mira, Yo he puesto delante de ti una puerta abierta la cual nadie la puede cerrar. Yo sé que tienes poco poder, aún has obedecido a mi mensaje y no has negado Mi Nombre. [33]  "Escribe al malaj de la Asamblea Mesiánica de Filadelfia: [32] He aquí el mensaje del HaKadosh, el Unico Verdadero, el que tiene la llave de David, quién si abre algo, nadie más puede cerrarlo, y si cierra algo, nadie más puede abrirlo. kOLos que tienen oídos, oigan lo que el Ruaj está diciendo a las Asambleas Mesiánicas."' LEl que prevalezca, como ellos, será vestido de ropa blanca; y no borraré su nombre del Libro de la Vida; [31] de hecho, Yo le reconoceré delante de mi Padre, y delante de sus malajim. )Sin embargo, tienes un poco de gente en Sardis que han guardado la Toráh; y caminarán conmigo vestidos de blanco, porque son dignos. B}Por tanto, ¡recuerda lo que recibiste y oíste; obedécelo, y vuélvete de tu pecado! Porque si no te despiertas, vendré como un ladrón, y no sabes en que momento vendré sobre ti. % CDespiértate, y fortalece lo que queda, ¡antes de que también mueras! Porque he encontrado lo que estás haciendo incompleto ante la vista de mi Elohim.   #"Escribe al malaj de la Asamblea Mesiánica de Sardis: [30] He aquí el mensaje del que tiene los siete Ruajim de YAHWEH y las siete estrellas: Yo sé lo que estás haciendo: ¡Tienes una reputación por estar vivo, pero de hecho, estás muerto! k OLos que tengan oídos, oigan lo que el Ruaj está diciendo a las Asambleas Mesiánicas."' n UAsí como Yo he recibido autoridad de mi Padre. Yo también le daré la Estrella de la Mañana. [29]c ? las regirá con vara de hierro
y las desmenuzará en pedazos como alfarería, [28] {oAquel que prevalezca, y haga Mis obras hasta que la meta esté cumplida,
Le daré autoridad sobre naciones; Fsólo agárrense fuerte a lo que tienen hasta que Yo venga. SPero al resto de ustedes, Tiatira, a los que no retienen esta enseñanza, los que no han conocido lo que es llamado 'las profundidades de ha satán', les digo esto: No les estoy imponiendo más carga; _7¡Y heriré a sus hijos hasta la muerte! Entonces todas las Asambleas Mesiánicas sabrán que Yo soy el que examina las mentes y los corazones, y que Yo les daré a cada uno lo que las obras de cada uno merezcan. FAsí que la estoy echando enferma en cama, y los que cometan adulterio con ella los echo en Gran Tribulación, a menos que se vuelvan de los pecados relacionados con lo que ella hace. [27]eCLe di tiempo para volverse de sus pecados, pero no se quiere arrepentir de su inmoralidad. wgPero tengo esto contra ti: continúas tolerando a esa mujer Izevel, la que reclama ser profetiza, pero está enseñando y engañando a mis siervos a cometer pecados sexuales y a comer comidas que han sido sacrificadas a los ídolos. [26]Yo sé lo que estás haciendo, conozco tu amor, confianza, servicio y perseverancia. Y sé que estás haciendo más ahora que antes. O"Escribe al malaj de la Asamblea Mesiánica en Tiatira: [25] He aquí el mensaje del Hijo de YAHWEH, cuyos ojos son como llama de fuego ardiente, y cuyos pies son como bronce pulido: /Los que tienen oídos, oigan lo que el Ruaj está diciendo a las Asambleas Mesiánicas. Aquel que prevalezca, le daré del maná escondido. También le daré una piedra blanca en la que está escrito un nuevo nombre, que nadie conoce excepto el que la recibe.'" [24]~Por lo tanto, vuélvete de estos pecados. De lo contrario vendré a ti muy pronto y haré guerra contra ellos con la espada de mi boca. K}Asimismo, también tienes las enseñanzas de los Nicolaitas. [23]|7No obstante, tengo una pocas cosas contra ti: tienes un poco de gente que retienen las enseñanzas de Bilaam, quien enseñó a Balak a tenderle trampa a los hijos de Yisra'el, para que comieran comidas que habían sido sacrificadas a los ídolos, y a cometer pecados sexuales. w{g "Yo sé donde estás viviendo, allí donde está el trono de ha satán. Aún retienes Mi Nombre. [21] No has negado la confianza en mí, ni aún cuando mi confiado siervo Antipas [22] fue muerto en tu pueblo, allí donde vive ha satán. z  "Escribe al malaj de la Asamblea Mesiánica de Pérgamo: He aquí el mensaje del que tiene la espada aguda de dos filos: Jy  Aquellos que tienen oídos, oigan lo que el Ruaj le está diciendo a las Asambleas Mesiánicas. Aquel que prevalezca, no sufrirá daño, en lo más absoluto, de la segunda muerte." [20]"x= No tengan temor de lo que están próximos a sufrir. Miren, ha satán echará a algunos en la prisión, para ponerlos a prueba, y tendrán tribulación por diez días. [18] Permanezcan llenos de fidelidad, aún hasta el punto de muerte, [19] y Yo les daré vida como sus coronas. [w/ "Yo sé lo que estás sufriendo y lo pobre que eres (¡a pesar de esto, eres rico!), y conozco los insultos de los que se hacen llamar Yahudim, pero no lo son; por el contrario, son sinagoga de ha satán. [17]v1"Escribe al malaj de la Asamblea Mesiánica de Esmirna: He aquí el mensaje del Primero y el Ultimo, quién murió y vino a vida de nuevo: uwAquellos que tengan oídos, oigan lo que el Ruaj le está diciendo a las Asambleas Mesiánicas. A aquel, al que prevalezca, [15] Yo le daré el derecho de comer del Árbol de la Vida que está en el Gan-Eden de YAHWEH." [16]dtAPero tienes esto a tu favor: odias lo que hacen los Nicolaitas, [14] Yo también lo odio. lsQPor lo tanto, recuerda donde estabas antes de que cayeras, y vuélvete de este pecado, y haz lo que hacías antes. [13] De lo contrario vendré a ti, y removeré la menorah de su lugar, ¡si no te vuelves de tu pecado! SrPero tengo esto contra ti: has perdido el amor que tenías al principio. MqTú has perseverado, y has sufrido por amor a Mí sin desfallecer. rp]"Yo sé lo que has estado haciendo, cuán arduamente has trabajado, cómo has perseverado, cómo no puedes soportar a la gente perversa y has probado a los que se llaman emisarios, [12] pero no lo son, y los has hallado mentirosos. ?o y"Escribe al malaj de la Asamblea Mesiánica de Efeso: He aquí el mensaje del que tiene las siete estrellas en su mano derecha y camina entre las siete menorot de oro: n 3He aquí el significado secreto de las siete estrellas que has visto en mi mano derecha, y de los siete menorot de oro: Las siete estrellas son los malajim de las siete Asambleas Mesiánicas, y los siete menorot son las siete Asambleas Mesiánicas. [11] Zm /Así que, escribe lo que ves, ambos lo que es ahora y lo que sucederá después. l El que Vive, y estuvo muerto, ¡pero mira! ¡Yo estoy vivo por siempre y para siempre! Y tengo las llaves de la Muerte y del Sheol. k 9Cuando le vi, caí a sus pies como un hombre muerto. El puso su mano derecha sobre mí, y me dijo: "¡No tengas temor! Yo soy el Primero y el Ultimo, 'j IEn su mano derecha tenía siete estrellas, de su boca salía una espada aguda de doble filo; [10] y su rostro era como el sol resplandeciente con todo vigor. ri _ sus pies como bronce pulido, refinado en horno; y su voz como el sonido de aguas que se precipitan. [9] uh eSu cabeza y su cabello eran blancos como lana de color blanco nieve; sus ojos como llama de fuego ardiente; %g E y entre los menorot había alguien como el Ben Ha Adam, que vestía una túnica que llegaba hasta sus pies y una banda de oro alrededor de su pecho. nf W Yo me volví para ver quién me estaba hablando; y cuando me volví, vi siete menorot de oro; /e Y diciendo: "¡Escribe en un rollo lo que ves, y mándalo a las siete Asambleas Mesiánicas de Asia: Efeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardis, Filadelfia y Laodicea!" d } Fui llevado en el Ruaj en el Día de YAHWEH, [8] y oí detrás de mí una gran voz como de shofar, +c Q Yo, Yojanán, soy un hermano de ustedes, y compañero que comparte los sufrimientos en el reino y la perseverancia que vienen de estar unidos con Yahshúa. Yo había sido deportado a la isla llamada Patmos [7] por haber proclamado el mensaje de YAHWEH y dado testimonio de Yahshúa. 'b I"Yo soy el 'Alef' y la 'Tav'," dice YAHWEH,
Elohim de los ejércitos del cielo,
El que es, que fue y que está viniendo, HaElyon. [6]Ka  ¡Miren! ¡El viene con las nubes!
Todo ojo le verá,
incluyendo aquellos que lo traspasaron;
y todas las tribus [5] de La Tierra estarán de luto.
¡Sí! ¡Amein! ` 9por El somos un reino, esto es, kohanim para YAHWEH Su Padre, a El sea la Gloria y el Dominio por siempre y para siempre. Amein. x_ ky de Yahshúa Ha Mashíaj el Testigo lleno de Fidelidad, el primero que ha nacido de entre los muertos, y el que gobierna a todos los reyes de la tierra. A El, al que nos ama, que nos ha liberado de nuestros pecados al costo de Su Sangre; l^ SDe: Yojanán
A: Las siete Asambleas Mesiánicas en la provincia de Asia: [3] Misericordia y Shalom a ustedes, del Unico que es, del que era, y del que ha de venir; de los siete Ruajim delante de Su trono; [4]+] Q¡Benditos sean los que leen y los que oyen las palabras de esta profecía, con tal que obedezcan las cosas escritas en ella! [2] ¡Porque el tiempo está cerca! \ quién dio testimonio de la Palabra de YAHWEH, y del testimonio de Yahshúa Ha Mashíaj, y todo lo mucho que vio. _[ ;Esta es la revelación [1] que YAHWEH dio a Yahshúa Ha Mashíaj, para que El pudiera mostrar a sus siervos lo que tiene que suceder muy pronto. El la comunicó enviando su malaj a su siervo Yojanán, fZ Ga YAHWEH, nuestro Salvador,
por medio de Yahshúa Ha Mashíaj, nuestro Adón;
sea la Gloria, la Majestad, el Poder y la Autoridad
antes de todos los tiempos, ahora y para siempre.
Amein. Y #Ahora, al que los puede guardar sin caída
y presentarlos sin mancha y llenos de alegría
en la presencia de su Shejinah, X 5salven a otros, arrebatándolos del fuego y aún a otros, mostrando misericordia, pero con temor, odiando hasta la ropa manchada por sus vicios. [9]*W QReprendan a algunos que disputan; V 7así manteniéndose en el amor de YAHWEH, mientras esperan por Yahshúa Ha Mashíaj, quien da la misericordia que los lleva a la vida eterna. U }Pero ustedes, queridos amigos, edifíquense en su fe más Kadoshim y oren en unión con el Ruaj HaKodesh, |T sEstas son las personas que causan divisiones. Están controladas por sus impulsos porque no tienen el Ruaj. zS oEllos dijeron: "Durante el ajarit hayamim habrá burladores que seguirán sus propias pasiones malvadas." R /Pero ustedes, queridos amigos, tengan en mente las palabras que se hablaron de antemano por los emisarios de nuestro Adón Yahshúa Ha Mashíaj. Q /Esta gente son murmuradores y quejumbrosos, siguen sus pasiones malvadas, sus bocas hablan grandiosidades, y adulan a otros para sacar provecho. lP Spara ejecutar el juicio contra todos, esto es, para condenar toda la impiedad de los actos malvados que han hecho de una forma tan perversa, y de todas las palabras necias que estos pecadores impíos han hablado contra El." [8]&O GAdemás, Janoj, en la séptima generación desde Adam, también profetizó diciendo: "¡Miren! YAHWEH vino con sus miríadas de seres Kadoshim $N C Olas de mar salvaje que muestran sus obras vergonzosas como espuma; estrellas errantes, para las que está reservada la oscuridad más negra para siempre. HM   Estos hombres son manchas asquerosas que en sus reuniones festivas dirigidas a promover el amor; comparten sus cenas con ustedes sin remordimiento mientras sólo se complacen a sí mismos. Son nubes sin agua llevadas por el viento; árboles sin fruto aún en otoño, y doblemente muertos porque han sido desarraigados. *L O ¡Ay de ellos! Porque han seguido el camino de Kayin, y se han dado por lucro a sí mismos al error de Bilaam y han sido destruidos en la rebelión de Koraj. [7]5K e Sin embargo, esta gente insulta cualquier cosa que ellos no entienden; y lo que sí entienden naturalmente, sin pensar, como animales, ¡por estas cosas son destruidos! [6]ZJ / Cuando Mijael, el malaj prominente, contendía con ha satán, disputando sobre el cuerpo de Moshe, no se atrevió hacerle juicio con acusaciones insultantes, sino dijo: "Que YAHWEH te reprenda." I Asimismo, esta gente con sus visiones, profanan su propia carne, desprecian la autoridad divina e insultan seres malajim. zH oY Sedom, Amorah y las ciudades vecinas, siguiendo un comportamiento como el de ellos, cometieron pecados sexuales y perversión; yacen expuestos como advertencia del fuego eterno que aguarda a aquellos que tendrán que sufrir el castigo. [5]\G 3Y a los malajim que no se mantuvieron dentro de Su autoridad original, sino que abandonaron su propia morada, El los ha guardado en oscuridad, atados con cadenas eternas [4] para el Juicio del Gran Día. GF  Puesto que todos ya saben todo esto, mi propósito es sólo recordarles que YAHWEH, quien una vez salvó al pueblo sacándolo de Mitzrayim, después destruyó a los que no confiaron. 0E [Porque ciertos individuos, de los que se ha escrito hace mucho tiempo que han sido destinados a condenación, se han introducido solapadamente; gente perversa, pervierten la misericordia de YAHWEH en licencia para libertinaje y niegan a nuestro Unico Amo y Adón Yahshúa Ha Mashíaj. [3]D 3Queridos amigos: estaba ocupado trabajando escribiéndoles sobre la salvación que compartimos, cuando encontré necesario escribirles alentándolos a que se mantengan contendiendo arduamente por la fe que ha sido transmitida al pueblo de YAHWEH de una vez por todas. OC La misericordia, amor y Shalom sean suyos con medida completa. FB De: Yahudáh, un esclavo de Yahshúa Ha Mashíaj [1] y hermano de Yaakov.
A: Aquellos que fueron llamados, [2] que son amados por Elohim el Padre y guardados para Yahshúa Ha Mashíaj. lA SShalom a ti. Tus amigos te mandan saludos. Saluda por nombre a cada uno de nuestros amigos. M@ de modo estoy esperando verte muy pronto, y hablaremos cara a cara. P?  Tengo mucho para escribirte, pero no quiero hacerlo con pluma y tinta; > ' Todos hablan bien de Demetrio, creo también la misma verdad. Nosotros respondemos por él, y tú sabes que nuestro testimonio es verdadero. #= A Querido amigo, no imites lo malo, más bien lo bueno. Los que hacen lo que es bueno son de YAHWEH; los que hacen lo malo, no son de YAHWEH. C<  Así que si voy, descubriré todo lo está haciendo, incluyendo sus chismes rencorosos y sin fundamento acerca de nosotros. Y si eso no fuera suficiente para él, rehúsa reconocer la autoridad de los hermanos, además, les prohíbe a los que quieren recibir a los hermanos, y trata de echarlos de la Asamblea. [2] ;  Yo le escribí algo a la Asamblea, pero Diótrefes, a quien le gusta ser majer entre ellos, no reconoce nuestra autoridad. : Por lo tanto, somos nosotros quienes debemos sustentar a esa gente; para compartir en el trabajo de ellos por la verdad. j9 Opuesto que fue por amor a Su Nombre, que ellos salieron sin aceptar nada de los Goyim. [1]18 ]Ellos, delante de la Asamblea, han dado testimonio de tu amor. Estarás haciendo el bien, cuando les ordenas a proseguir el camino en una forma digna de YAHWEH, |7 sQuerido amigo, estás lleno de fe en el trabajo que estás haciendo para los hermanos, aún cuando no los conoces. \6 3Nada produce más alegría que saber que mis hijitos están viviendo en la verdad. 5 ;Pues me puse tan feliz cuando vinieron algunos hermanos y testificaron cuán lleno de fe eres hacia la verdad, puesto que continúas viviendo en ella. 4 Querido amigo, estoy orando que todo prospere contigo, y estés en buena salud, igual como sé que estás prosperando en el ruaj. D3 De: El anciano
A: Querido Gayo, a quien amo en verdad: =2 w Los hijos de tu hermana escogida mandan sus saludos. :1 o A pesar de que tengo mucho que escribir, prefiero no usar papel y tinta. Más bien, espero ir a ustedes, verlos y hablar cara a cara, para que nuestra alegría sea completa. [7]Y0 - Porque la persona que le diga Shalom, comparte de sus obras malignas. [6]/ } Si alguien viene a ustedes y no trae tal enseñanza, no le reciban en su casa. Ni siquiera digan “¡Shalom!” F.  Todo el que no continúe, y no permanece fiel a lo que el Mashíaj ha enseñado, no tiene a YAHWEH. Los que permanecen fieles a Su enseñanza, tienen a Elohim el Padre y al Hijo. [5]q- ]Cuídense para que no pierdan aquello por lo que han trabajado, sino reciban su recompensa completa. [4]7, iPorque muchos engañadores han salido al mundo, personas que no reconocen que Yahshúa Ha Mashíaj ha venido en la carne. Tal persona es el engañador y el Anti-Mashíaj. [3]+ 5Además, el amor es éste: debemos vivir de acuerdo con Sus mandamientos. ¡Este es el mandamiento que han oído desde el principio, vivan por él! @* {Y ahora, querida dama, yo requiero que nos amemos unos a otros; no como si esto fuera un mandamiento nuevo el cual les escribo, sino porque es el que hemos tenido desde el principio. x) kMe puse muy feliz cuando encontré algunos de tus hijos viviendo en la verdad, así como el Padre nos ordenó. ( /Favor, misericordia y Shalom sean con ustedes de parte de Elohim el Padre y de Yahshúa Ha Mashíaj, el Hijo del Padre, en verdad y amor. r' _a causa de la verdad, la cual permanece unida con nosotros, y permanecerá para siempre con nosotros: [2]/& [De: El anciano
A: Kuria, [1] la dama escogida y a sus hijos, a quienes amo en verdad; y no sólo yo, sino también todos los que han llegado a conocer la verdad, D%¡Hijitos, guárdense a sí mismos de falsos dioses! [38] $-Y sabemos que el Hijo de YAHWEH ha venido, y nos ha dado discernimiento para que podamos conocer quién es verdadero; además, estamos unidos con el Unico que es verdadero, unidos con su Hijo Yahshúa Ha Mashíaj. El es el verdadero YAHWEH y la vida eterna. d#ASabemos que somos de YAHWEH, y que el mundo entero está en las manos del maligno. 4"aNosotros sabemos que el que tiene a YAHWEH como Padre no permanece pecando; por el contrario, el Hijo nacido de YAHWEH le protege, y El maligno no le toca. P!Toda obra de maldad es pecado, pero hay pecado que no lleva a muerte. | qSi alguno ve a su hermano cometiendo un pecado que no lleve a la muerte, El pedirá y YAHWEH le dará vida, para aquellos que su pecado no los lleve a muerte. Hay pecados que sí llevan a muerte; no digo que se debe orar por esto. [37]|qY si sabemos que El nos oye cualquier cosa que pidamos, entonces sabemos que tendremos lo que hemos pedido de El. Esta es la confianza que tenemos en su presencia: Si pedimos cualquier cosa que está de acuerdo con su voluntad, El nos oye. [36]0Y Les he escrito estas cosas para que ustedes puedan saber que tienen vida eterna, ustedes que permanecen confiando en la persona y el poder del Hijo de YAHWEH. iK Los que tienen al Hijo tienen vida; los que no tienen al Hijo de YAHWEH no tienen vida. mS Y éste es el testimonio, que YAHWEH nos ha dado vida eterna, y esta vida está en su Hijo.  Aquellos que permanecen confiando en el Hijo de YAHWEH, tienen este testimonio dentro de ellos. Los que no permanecen confiando, han hecho a YAHWEH mentiroso, porque no han confiado en el testimonio que YAHWEH ha dado acerca de su Hijo. [35] 9 Si aceptamos testimonios humanos, el testimonio de YAHWEH es más fuerte, porque es el testimonio que YAHWEH ha dado acerca de su Hijo. KEl Ruaj, el agua y la sangre y estos tres concuerdan. [34]3Hay tres testigos; W'El es el que vino por medio de agua y sangre, Yahshúa Ha Mashíaj, no por agua solamente, sino por agua y sangre. Y el Ruaj HaKodesh es portador del testimonio, porque el Ruaj es la Verdad. ^5¿Quién vence al mundo, sino el que cree que Yahshúa es el Hijo de YAHWEH? !todos los que tienen a YAHWEH por Padre, han vencido al mundo. Y esto es lo que victoriosamente vence al mundo: nuestra confianza. wPorque amor a YAHWEH significa obedecer a sus mandamientos. [33] Además, sus mandamientos no son agobiantes; Así es como conocemos que amamos a los hijitos de YAHWEH: Cuando amamos a YAHWEH, también hacemos lo que El manda. + QTodo aquel que cree que Yahshúa es el Mashíaj, tiene a YAHWEH por su Padre. Y todo aquel que ama al Padre también ama al que ha sido engendrado por El. Sí, éste es el mandamiento que tenemos de parte de El: El que ame a YAHWEH, tiene también que amar a su hermano. c?Cualquiera que diga: “Yo amo a YAHWEH,” y odia a su hermano, es un mentiroso, porque si una persona no ama a su hermano, a quien ha visto, entonces, ¿cómo puede amar a YAHWEH, a quien no ha visto? DNosotros mismos amamos ahora, porque El nos amó primero. r ]No hay temor en el amor. Por el contrario el amor que ha logrado llegar a la perfección se despoja del temor, porque el temor tiene que ver con castigo; la persona que permanece con temor no ha llegado a madurez referente al amor. + OAsí es como el amor ha sido llevado a madurez en nosotros; como el Mashíaj es, así somos nosotros en el mundo. Esto nos da confianza para el Día del Juicio. K~~0}k||i{zz6yy?xx^wvvUu}ttEsLrrqZppVonmmlkkYjihggftee$dcc?bbAaa``*_^^[]s\\.[ ZtYY$XWWiVUTT SQRR$QiPPrONN M:LKK>JIIhHiGGEDD CCBEA@@O?>==<%;::'9887`655o44$3R3!2100`/s..-y,,+t*))v('&&@%j$#"!!' CCEBGb,~jP?}x = t p ^#hD^}5 Ellos tienen un mismo propósito, y entregan su poder y autoridad a la bestia. [103]|5 Los diez cuernos que has visto, son diez reyes que todavía no han comenzado a gobernar, pero ellos reciben poder por una hora junto con la bestia. y{k La bestia que fue una vez y ahora no es, es un octavo rey; viene de los siete y está en vía de destrucción: z cinco han caído, uno está viviendo ahora y el otro está por venir; y cuando él venga, permanecerá por sólo un poco de tiempo. 'yG Esto llama a una mentalidad con sabiduría: [101] Las siete cabezas son siete montes sobre los cuales la mujer está sentada; también son siete reyes, [102]OxLa bestia que has visto fue una vez, ahora no es; y saldrá del abismo, pero está camino a destrucción. La gente que vive en la tierra, cuyos nombres no están escritos en el Libro de la Vida desde la fundación del mundo, se sorprenderá grandemente al ver la bestia que fue una vez, ahora no es, pero está por aparecer. KwEntonces el malaj me dijo: "¿Por qué te has sorprendido tanto? Yo te diré el significado escondido de la mujer y la bestia que la llevaba, la cual tiene siete cabezas y diez cuernos. 6veVi a la mujer borracha de la sangre de los Kadoshim de YAHWEH; esto es, de la sangre de la gente que da testimonio de Yahshúa. Al verla, me quedé atónito. +uOEn su frente tenía escrito un nombre con un significado escondido:
BAVEL LA GRANDE
MADRE [100] DE LAS RAMERAS Y DE
LAS OBSCENIDADES DE LA TIERRA Tt!La mujer estaba vestida de púrpura y escarlata; [99] y brillaba con oro, piedras preciosas y perlas. En su mano tenía una copa de oro llena de cosas obscenas y sucias producidas por su prostitución. -sSEl me llevó en el Ruaj al desierto, y vi una mujer sentada sobre una bestia escarlata llena de nombres blasfemos, tenía siete cabezas y diez cuernos. [98]r%Los reyes de la tierra se han prostituído tras ella, y la gente que vive en la tierra se ha emborrachado con el vino de su prostitución." +q QEntonces vino uno de los malajim con las siete copas, y me dijo: "Ven, te mostrar é el juicio de la gran ramera, la que está sentada sobre muchas aguas. Bp}Y un enorme granizo, cada piedra como de setenta libras, cayó del cielo sobre la gente. Pero la gente maldijo a YAHWEH por la plaga del granizo; porque fue una plaga terrible. >owToda isla huyó, y las montañas no fueron halladas. =nsLa gran ciudad fue dividida en tres partes, las ciudades de las naciones cayeron, y YAHWEH recordó a la Gran Bavel y le hizo beber el vino de la copa del furor de su ira. DmHabía destellos de relámpagos, voces, estruendos de truenos; y hubo un terremoto masivo, cual no lo hubo jamás desde que la humanidad habita la tierra, tan violento fue el terremoto. lEl séptimo derramó su copa en el aire; y un grito salió del Templo del cielo del trono, diciendo: "¡Hecho está!" [97]Uk#Y reunieron a los reyes en un lugar que en Hebreo es llamado Har Meggidoh. ojW"¡Miren, Yo vengo como un ladrón! ¡Qué benditos son aquellos que permanecen alerta y mantienen sus ropas limpias [se mantienen guardando la Toráh], para que no caminen desnudos, y sean puestos a vergüenza pública!" 5icEllos son ruajim de demonios que hacen milagros, y van a los reyes de la tierra habitada para reunirlos para la gran Guerra del Gran Día de YAHWEH-HaElyon. &hE Y yo vi tres ruajim inmundos que lucían como ranas; ellos salen de la boca del dragón, de la boca de la bestia y de la boca del falso profeta. [96]g  El sexto derramó su copa dentro del gran río Eufrates; y su agua se secó, para preparar el camino para los reyes del este. tfa aún maldijeron al Elohim del cielo por sus dolores y llagas, y no se volvieron de sus obras pecaminosas. e El quinto derramó su copa sobre el trono de la bestia, y su reino se cubrió de tinieblas. La gente roía sus lenguas del dolor, Ed La gente era quemada por el fuego intenso; aún maldijeron El Nombre de YAHWEH, quién tenía autoridad sobre estas plagas, en vez de volverse de sus pecados para darle la gloria. cc?El cuarto derramó su copa sobre el sol, y le fue permitido quemar a la gente con fuego. vbeEntonces oí al altar decir:"¡Sí, YAHWEH , El Shaddai,
Justos y verdaderos son Tus Juicios!" aEllos derramaron la sangre de tus Kadoshim y de tus profetas,
así que los has hecho beber sangre. ¡Ellos lo merecen!" [95]`Entonces oí al malaj de las aguas decir:"Oh HaKadosh, El que es y que era,
Tú eres justo en estos juicios tuyos. _yEl tercero derramó su copa dentro de los ríos y dentro de los manantiales de agua, y se convirtieron en sangre. [94]^)El segundo derramó su copa dentro del mar, y se convirtió en sangre como la de las personas muertas; y toda cosa viviente en el mar murió. E]Así que el primero fue y derramó su copa sobre la tierra; y aparecieron unas úlceras pestilentes y dolorosas en la gente que tenía la marca de la bestia, y que adoraba su nombre. [93]/\ YYo oí una gran voz que salía del Lugar Kadosh decir a los siete malajim: "¡Vayan y derramen sobre la tierra las siete plagas de la furia de YAHWEH!" t[aEntonces el Lugar Kadosh se llenó de humo de la Shejinah de YAHWEH, esto es, de Su poder; y nadie podía entrar en el Lugar Kadosh hasta que las siete plagas de los siete malajim hubieran cumplido su propósito. )ZKUno de los cuatro seres vivientes dio a los siete malajim siete copas de oro llenas de la ira de YAHWEH, quién vive por siempre y para siempre. 8Yiy del Lugar Kadosh salieron los siete malajim con las siete plagas. Ellos estaban vestidos de lino limpio reluciente, y tenían cintos de oro alrededor de sus pechos. uXcDespués de esto miré, y el Lugar Kadosh (esto es, el Tabernáculo del Testimonio del Cielo) fue abierto, `W9 YAHWEH, ¿quién no temerá y glorificará Tu Nombre?
Porque sólo Tú eres Kadosh.
Todas las naciones vendrán y adorarán delante de ti,
porque tus obras justas han sido reveladas." vVeEllos cantaban la canción de Moshe, el siervo de YAHWEH, y la canción del Cordero:"¡Grandes y maravillosas son tus obras, YAHWEH, El Shaddai!
¡Justos y verdaderos son Tus caminos, ¡O Rey de los Kadoshim! ~UuYo vi lo que lucía como un mar de cristal mezclado con fuego. Aquellos que fueron victoriosos sobre la bestia, su imagen y el número de su nombre estaban parados al pie del mar de cristal, sosteniendo arpas que YAHWEH les había dado. 9T mEntonces vi otra señal en el cielo, una grande y maravillosa: siete malajim con siete plagas que son las finales; porque con ellas la furia de YAHWEH se cumple. S/Fue pisado el lagar fuera de la ciudad, ¡y la sangre que salía del lagar llegaba hasta los frenos de los caballos por trescientos kilómetros! R/El malaj pasó su hoz por sobre la tierra, recogió las uvas de la tierra, y las echó en el gran lagar de la furia de YAHWEH. [92]{QoEntonces del altar salió aún otro malaj, que tenía autoridad sobre el fuego; y llamó con gran voz al que tenía la hoz afilada: "¡Usa tu hoz afilada, y recoge los racimos de uvas de la viña de la tierra, porque están maduros!" pPYOtro malaj salió del Templo el cual está en el cielo, y él también tenía una hoz afilada. lOQEl que estaba sentado sobre la nube hizo pasar su hoz por toda la tierra, y la tierra fue segada. NNOtro malaj salió del Templo, y gritó al que estaba sentado en la nube: "Comienza a usar tu hoz para segar, porque la hora de la siega ha llegado, ¡la cosecha de la tierra está madura!" FMEntonces miré, y allí delante de mí había una nube blanca. Sentado sobre la nube estaba alguien como el Ben Ha Adam , con una corona de oro en su cabeza, y una hoz afilada en su mano. L# Después oí una voz del cielo diciendo: "Escribe: '¡Qué benditos son, de ahora en adelante, los muertos que mueren unidos con el Adón!' 'Sí,' dice el Ruaj: 'Ahora ellos pueden descansar de sus esfuerzos, porque sus obras les siguen junto con ellos.'" [91]?Kw Aquí es donde la perseverancia es necesaria por parte de los Kadoshim de YAHWEH, aquellos que observan sus mandamientos y ejercitan la llenura de fe de Yahshúa. [90]BJ} y el humo de su tormento subirá por siempre y para siempre. Y los que adoran a la bestia y a su imagen, y los que reciben la marca de su nombre no tienen reposo de día ni de noche." QI en verdad, beberá el vino de la ira de YAHWEH servido sin diluir en la copa de su furia. El será atormentado con fuego y azufre delante de los malajim Kadoshim y delante del Cordero; #H? Otro malaj, uno tercero, les siguió, y dijo a gran voz: "Si alguno adora a la bestia y a su imagen, y recibe la marca en su frente y en su mano, zGmOtro malaj, uno segundo, le siguió, diciendo:"¡Ella ha caído! ¡Ella ha caído!
¡La gran Bavel! [89]
¡Ella ha hecho que todas las naciones beban el vino
de la ira de YAHWEH, la causa de su prostitución!" OFA gran voz dijo:"¡Teman a YAHWEH, denle Gloria,
porque la hora ha llegado, cuando hará juicio!
¡Adoren al que hizo el cielo y la tierra,
el mar y los manantiales de agua!" 6EeDespués vi otro malaj volando en medio-cielo con Buenas Noticias eternas, para proclamar a aquellos que viven en la tierra; a toda nación, tribu, lengua y pueblo. ID Ninguna mentira fue encontrada en sus labios; son sin defecto. cC?Estos son los que no se han contaminado con mujeres, [88] porque son vírgenes; ellos siguen al Cordero donde quiera que vaya; han sido rescatados de entre la humanidad como primicias para YAHWEH y el Cordero; DBCantaban un canto nuevo ante el trono, y delante de los cuatro seres vivientes y de los ancianos; y nadie podía aprender el canto excepto los 144,000 que han sido rescatados del mundo. %ACOí un sonido del cielo como de aguas precipitándose, y como de truenos que destellan; el sonido que oí también era como de arpistas tocando sus arpas. '@ IEntonces miré y allí un Cordero estaba en pie sobre el Monte Tziyon; y con El había 144,000, que tenían El Nombre de su Padre escrito en sus frentes. [87]*?M Aquí es donde la sabiduría es necesaria; aquellos que entienden deben contar el número de la bestia, porque es número de persona, y su número es 666. [86] > que impedía comprar o vender a todo el que no tuviera la marca, [84] esto es, el nombre de la bestia, o el número de su nombre. [85] = Y hacía que todos; pequeños y grandes; ricos y pobres; libres y esclavos, recibieran una marca en la mano derecha y en su frente N< Le fue permitido infundir aliento en la imagen de la bestia, de modo que la imagen de la bestia pudiera hasta hablar; y se le permitió que matara a todo el que no adorara la imagen de la bestia. h;I Ella engaña a los que viven en la tierra por los milagros que se le permite hacer delante de la bestia, y les dice que hagan una imagen que honre a la bestia que fue herida de muerte por la espada, y vivió otra vez. [83]n:U Hace grandes milagros, hasta hace que caiga fuego del cielo a la tierra mientras la gente mira. [82].9U Ejercita toda la autoridad de la primera bestia en su presencia y hace que la tierra y sus habitantes adoren a la primera bestia, cuya herida mortal le fue sanada. 8 Vi entonces otra bestia saliendo de la tierra. Tenía dos cuernos semejantes a los de un cordero, pero hablaba como el dragón. [81]7 "¡Si alguno está destinado a cautiverio,
al cautiverio va!
¡Si alguno está destinado a ser muerto a espada
con la espada será muerto!"
¡Aquí es cuando los Kadoshim de YAHWEH tienen que perseverar y confiar! -6U ¡Los que tienen oídos, que oigan! M5 Todos los que viven en la tierra le adorarán excepto aquellos que pertenecen al Cordero sacrificado, y desde antes de la fundación del mundo sus nombres están escritos en el Libro de la Vida. $4A le fue permitido hacer guerra contra los Kadoshim de YAHWEH y vencerle; y le fue dada autoridad sobre toda tribu, pueblo, lengua y nación. 33 De modo que abría su boca con blasfemias contra YAHWEH, para blasfemar Su Nombre y Su Shejinah, y a aquellos que viven en el cielo; 2y Le fue dada una boca que hablaba blasfemias arrogantes, y le fue dada autoridad para actuar por cuarenta y dos meses. '1G Adoraron al dragón, porque había dado autoridad a la bestia; y adoraron a la bestia diciendo:"¿Quién es como la bestia, quién puede hacerle la guerra?" ;0o Una de las cabezas de la bestia parecía que había recibido una herida mortal, pero su herida mortal fue sanada; [80] y toda la tierra se maravilló y fue en pos de la bestia. +/O La bestia que vi era como un leopardo, pero con patas como las de un oso, y su boca como de león. A ella el dragón le dio su poder, su trono y gran autoridad. K.  Entonces yo me paré a la orilla del mar; y vi una bestia salir del mar, con diez cuernos y siete cabezas. En sus cuernos había diez coronas reales; y sobre sus cabezas, nombres blasfemos. [79]D- Entonces el dragón se enfureció contra la mujer; y fue a pelear contra el resto de sus hijos, aquellos que obedecen los mandamientos de YAHWEH y dan testimonio a Yahshúa. [78] z,m pero la tierra vino a su socorro; abrió su boca y se tragó el río que el dragón había vomitado de su boca. x+i La serpiente vomitó de su boca agua como un río, para alcanzar a la mujer y arrastrarla con la inundación; r*] Pero a la mujer se le dieron las dos alas del gran águila, para que pudiera volar a su lugar en el desierto, donde ella es cuidada por una temporada y dos temporadas y media temporada, ' [77] fuera de la presencia de la serpiente. ) Cuando el dragón vio que había sido lanzado a la tierra, fue a perseguir a la mujer que había dado a luz al hijo varón. d(A "¡Por lo cual ¡alégrense, cielos y ustedes que viven allí!
Pero Ay de ti, tierra y mar,
¡porque el diablo ha descendido hasta ustedes,
y él tiene gran ira, porque sabe que su tiempo es corto!" [76]7'g "Ellos le han vencido por medio de la sangre del Cordero,
y por el mensaje de sus testimonios.
Hasta cuando enfrentaban la muerte,
no se aferraron a la vida. +&O Entonces oí una gran voz en el cielo, diciendo:"Ahora ha llegado la victoria de YAHWEH; el poder y el Reino
y la autoridad de su Mashíaj;
porque el acusador de nuestros hermanos,
quién los acusa día y noche delante de YAHWEH,
¡ha sido echado fuera!" \%1 El gran dragón fue lanzado fuera, aquella serpiente antigua, también conocido por el diablo y ha satán, el engañador del mundo entero. El fue arrojado a tierra, sus malajim fueron arrojados con él. p$Y Pero no eran suficientemente fuertes para vencer, así que ya no había lugar para ellos en el cielo. #9 Después hubo una batalla en el cielo; Mijael y sus malajim pelearon contra el dragón, y el dragón y sus malajim respondieron. !"; y ella huyó al desierto, donde tiene un lugar preparado por YAHWEH para que pueda ser cuidada por espacio de mil doscientos sesenta días. [75]&!E Dio a luz a un hijo, un varón, el que regirá a todas las naciones con cetro de hierro. Pero el niño fue arrebatado a lo alto a YAHWEH y su trono; Q  Su cola arrastró una tercera parte de las estrellas del cielo, y las lanzó a la tierra. Se paró delante de la mujer que estaba al dar a luz, para poder devorar al niño en el momento que naciera.  Otra señal fue vista en el cielo, había un gran dragón rojo con siete cabezas y diez cuernos, y en sus cabezas siete coronas reales. T! Ella estaba preñada y casi al parir, y gritaba con los dolores de parto.   Ahora una gran señal fue vista en el cielo: Una mujer vestida del sol, la luna debajo de sus pies y sobre su cabeza doce estrellas. [74]\1 Entonces se abrió el Templo de YAHWEH en el cielo, y el Arca para el Pacto fue vista en su Templo; y había llamaradas de relámpagos, voces, destellos de truenos, un terremoto y granizo violento. [73] ~u  "Se enfurecieron los Goyim.
Pero ahora tu furia ha llegado,
el tiempo de juzgar a los muertos,
el tiempo de dar recompensa a tus siervos los profetas
y a tu pueblo Kadosh,
aquellos que tienen temor de Tu Nombre, [71]
ambos grandes y pequeños.
Es también tiempo de destruir
a aquellos que destruyen la tierra." [72]=s diciendo:"Nosotros damos gracias a YAHWEH,
Elohim de los ejércitos del cielo,
El que es y que era,
que has tomado Tu poder,
y has comenzado a Reinar. 3 Los veinticuatro ancianos sentados en sus tronos en la presencia de YAHWEH cayeron postrados sobre sus rostros, y adoraron a YAHWEH, zm El séptimo malaj sonó su shofar, y se oyeron grandes voces en el cielo que decían:"¡El reino del mundo
ha venido a ser El Reino
de nuestro Elohim y de su Mashíaj,
y El reinará por siempre y para siempre!" M El segundo Ay ha pasado; miren, el tercer Ay vendrá rápidamente. S En esa hora hubo un gran terremoto, y se derrumbó la décima parte de la ciudad. Siete mil personas fueron muertas en el terremoto; y los otros estaban atónitos, y dieron Gloria al Elohim del cielo. (I Entonces los dos oyeron una gran voz del cielo, diciéndoles: "¡Vengan acá arriba!" Y fueron levantados al cielo en una nube mientras sus enemigos miraban. .U Pero después de tres días y medio entró en ellos un hálito de vida de YAHWEH; se levantaron sobre sus pies, y gran temor cayó sobre los que los vieron. % La gente que vive en la tierra se alegrará, celebrará y se darán regalos unos a otros; porque estos dos profetas los atormentaron mucho. )K Algunos de los pueblos, naciones, tribus, lenguas ven sus cuerpos por tres días y medio, [70] y no permiten que los cadáveres sean puestos en una sepultura. a; y sus cuerpos muertos estarán tendidos en la calle principal de esa gran ciudad cuyo nombre, para reflejar su condición espiritual, es "Sedom" y "Egipto", la ciudad donde su Adón fue ejecutado en una estaca. [69] Cuando ellos terminen de dar testimonio, la bestia que sube del abismo peleará contra ellos. Se sobrepondrá y los matará; # Ellos tienen autoridad para cerrar el cielo, a fin de que ninguna lluvia caiga durante el tiempo que estén profetizando; también tienen la autoridad para convertir las aguas en sangre; y asestar a la tierra toda clase de plagas tan frecuentemente como quieran. [68]'G Si alguien trata de hacerles daño, fuego sale de sus bocas y consume sus enemigos; sí, si alguno trata de dañarlos, asimismo es como él tiene que morir. r ] Estos son los dos árboles de olivo y los dos menorot de pie delante del Adón de la tierra. [67]} s También les daré poder a mis dos testigos y profetizarán por mil doscientos sesenta días vestidos de cilicio." 6 e Pero el patio fuera del Templo déjalo afuera; no lo midas; porque ha sido dado a los Goyim, ellos pisotearán la ciudad Kadosh por cuarenta y dos meses. [66]1  ] Y me fue dada una caña de medir semejante a una vara, y dijo: "¡Levántate y mide el Templo de YAHWEH y el altar, y cuenta cuanta gente están adorando allí! s _ Entonces me fue dicho: "Tienes que profetizar de nuevo sobre muchos pueblos, naciones, lenguas y reyes." 3_ Cogí el pequeño rollo de las manos del malaj, y me lo comí; y en mi boca supo dulce como la miel; pero después de habérmelo comido, mi estómago se amargó. ?w Fui donde estaba el malaj y le pedí que me diera el pequeño rollo, y él me dijo: "Cógelo y cómelo. Te amargará el estómago, pero en tu boca será dulce como la miel." J  Y la voz que yo había oído del cielo me habló otra vez, y me dijo: "¡Ve y coge el rollo que está abierto en la mano del malaj que está parado sobre el mar y sobre la tierra!" [65] por el contrario, en los días del sonido de la voz del séptimo malaj, cuando suene su shofar, el plan secreto de YAHWEH será llevado a término, [64] las Buenas Noticias tal como El las proclamó a sus siervos los profetas." @y  juró por El que vive por siempre y para siempre, quién creó el cielo y lo que en él hay, la tierra y lo que en ella hay, el mar y lo que en él hay : "Ya no habrá más demora; xi Entonces al malaj que vi parado sobre el mar y sobre la tierra alzando su mano derecha hacia el cielo, 3_ Cuando los siete truenos hablaron, yo iba a empezar a escribir; pero oí una voz del cielo decir:"¡Sella las cosas que los siete truenos dijeron, no las escribas!" [63]} y gritó tan alto, como el rugido de un león; y cuando gritó, siete violentos truenos sonaron con voces que hablaron.  y tenía en su mano un rollo pequeño abierto. El plantó su pie derecho sobre el mar, y su pie izquierdo sobre la tierra; A } Y vi a un malaj poderoso descendiendo del cielo. Estaba vestido por una nube, con un arco iris sobre su cabeza; su rostro era como el sol, y sus piernas como columnas de fuego, ~ Ni se volvieron de sus asesinatos, ni del mal uso de drogas relacionado con lo oculto, ni de la inmoralidad sexual ni de sus robos. [62] }3 El resto de la humanidad, aquellos que no fueron muertos por las plagas, ni aún se volvieron de lo que habían hecho con sus propias manos; no dejaron de adorar demonios e ídolos hechos de oro, plata, bronce, piedra y madera, los cuales no pueden ver, ni oír, ni caminar. *|M Porque el poder de los caballos estaba en sus bocas; y también en sus colas, pues sus colas eran como serpientes con cabeza, y con ellas podían causar daño. { Fueron estas tres plagas las que mataron un tercio de la humanidad: el fuego, el humo y el azufre saliendo de la boca de los caballos. cz? Así es como lucían los caballos en la visión: tenían corazas de color rojo fuego, azul añil y amarillo azufre; las cabezas de los caballos eran como cabezas de leones; y de sus bocas salía fuego, humo y azufre. iyK ¡y el número de los soldados de caballería era doscientos millones! [61] Yo oí el número. 8xi Y fueron soltados. Estos cuatro malajim habían estado guardados, pero listos para este momento, para este día, mes y año, a fin de matar un tercio de la humanidad; w9 diciendo al sexto malaj, el que tenía el shofar: "¡Suelta a los cuatro malajim que están atados junto al gran río Eufrates!" v) El sexto malaj sonó su shofar, y oí una voz de entre los cuatro cuernos del altar de oro que estaba delante de YAHWEH, Ku El primer Ay ha pasado, pero todavía faltan dos ayes por venir. t! Tenían como rey sobre ellos al malaj del abismo, cuyo nombre en Hebreo es "Abaddon" y en nuestro idioma: "Destructor." [60] s Ellos tenían sus colas como de escorpiones, con ponzoña; y en sus colas tenían el poder para dañar a la gente por cinco meses. r) Sus pechos eran como pectoral de hierro, y el sonido que sus alas hacían era como de muchos caballos y carruajes corriendo hacia la batalla. ]q3 Tenían cabello como el de las mujeres, y sus dientes eran como los de los leones. 0pY Ahora, estas langostas lucían como caballos preparados para la guerra. En sus cabezas había lo que lucía como coronas de oro, y sus caras eran como caras humanas. o En aquellos días los hombres buscará la muerte, pero no la encontrará; anhelarán morir, pero la muerte los eludirá. [59]n7 Las langostas no podían matarlos, sólo infligir dolor por cinco meses, y el dolor que ellas causaron fue como el dolor de la picada de escorpión. YAHWEH en sus frentes. [58] l  Entonces del humo de la tierra salieron langostas, y les fue dado poder, como el poder que los escorpiones tienen en la tierra. k) Abrió el pozo del abismo, y subió humo como el humo de un enorme horno; el sol fue oscurecido y el cielo también por el humo del pozo. [57].j W El quinto malaj sonó su shofar, y vi una estrella que había caído del cielo a la tierra, y le fue dada la llave del pozo que conduce al abismo. [56]i Entonces miré, y oí un águila solitaria dar un fuerte alarido, mientras volaba por medio del cielo: "¡Ay, ay, ay! ¡A la gente que vive en la tierra, a causa de los restantes toques de los tres malajim que tienen que sonar su shofar!" h! El cuarto malaj sonó su shofar, y la tercera parte del sol fue dañada, también la tercera parte de la luna y la tercera parte de las estrellas; así la tercera parte de ellas fue oscurecida, el día tuvo un tercio menos de luz, y asimismo la noche. ,gQ El nombre de la estrella era "Amargura," y una tercera parte de las aguas se volvieron amargas; y mucha gente murió por las aguas que se habían vuelto amargas. :fm El tercer malaj sonó su shofar, y una gran estrella, ardiendo como una antorcha, cayó del cielo en la tercera parte de los ríos, y en los manantiales de agua. e una tercera parte de todas las criaturas vivientes en el mar murieron y una tercera parte de las naves fueron destruidas. 4daEl segundo malaj sonó su shofar, y lo que lucía como una enorme montaña ardiendo fue arrojada al mar. Una tercera parte del mar se convirtió en sangre, uccEl primero sonó su shofar; y hubo granizo y fuego mezclado con sangre, y fueron lanzados a la tierra. Una tercera parte de la tierra se quemó, una tercera parte de los árboles fue quemada, y toda la hierba verde fue quemada. dbAAhora los siete malajim con los siete shofarot se prepararon para sonarlos. =asEntonces el malaj cogió el incensario, lo llenó de fuego del altar, y lo arrojó a tierra; y hubo truenos que retumbaban, voces, centelleo de relámpagos y un terremoto. D`sobre el altar de oro que estaba delante del trono. De la mano del malaj subió ante YAHWEH el humo del incienso con las oraciones de los Kadoshim de YAHWEH. I_ Otro malaj vino y se paró ante el altar con un incensario de oro; y se le dio una gran cantidad de incienso para añadir a las oraciones de todo los Kadoshim de YAHWEH, ^Entonces vi siete malajim que estaban parados delante de YAHWEH, y les fueron dados siete shofarot. x] kCuando el Cordero rompió el séptimo sello, hubo silencio en el cielo por lo que parecía ser una media hora. 3\_ "Porque el Cordero en medio del trono
los pastoreará, y los guiará
a fuentes de agua viviente,
y YAHWEH enjugará toda lágrima de sus ojos. " }[s "Ellos nunca jamás tendrán hambre,
nunca jamás tendrán sed,
el sol no caerá golpeando sobre ellos. 4ZaPor esto están delante del trono de YAHWEH."Día y noche le sirven en su Templo;
y El que se sienta en el trono
pondrá su Shejinah sobre ellos. tYaYo le respondí: "señor, tú lo sabes." Entonces él me dijo: "Estos son los que han venido de la Gran Tribulación. [54] Ellos han lavados sus ropas (guardado la Toráh) y las han emblanquecido con la sangre del Cordero. [55]~Xu Uno de los ancianos me preguntó: "Estas personas vestidas de ropa blanca, ¿quiénes son, y de dónde han venido?" 1W[ "¡Amein!"Alabanza y gloria, sabiduría y gracias,
honor y poder y fortaleza
pertenecen a nuestro Elohim por siempre y para siempre!"¡Amein!" SV Todos los malajim estaban en pie alrededor del trono, los ancianos y los cuatro seres vivientes; ellos cayeron postrados rostro en tierra delante del trono y adoraron a YAHWEH, diciendo: gUG y gritaron:"¡Victoria a nuestro Elohim,
que se sienta en el trono,
y al Cordero!" T5 Después de esto miré, y allí ante mí había una gran multitud, demasiado grande para nadie contar, de toda nación, tribu, pueblo y lengua. Estaban sentados delante del trono, y delante del Cordero, vestidos en ropas blancas, y sujetando ramas de palmas en sus manos; [53]wSgde la tribu de Zevulun 12,000
de la tribu de Yosef [51] 12,000
de la tribu de Binyamin [52] 12,000 lRQde la tribu de Shimeon 12,000
de la tribu de Levi 12,000
de la tribu de Yissajar 12,000 mQSde la tribu de Asher 12,000
de la tribu de Naftali 12,000
de la tribu de Menasheh 12,000 zPmDe la tribu de Yahudáh 12,000 fueron sellados
de la tribu de Reuven 12,000
de la tribu de Gad 12,000 uOcYo oí cuantos eran el número de los sellados; 144,000 [50] de todas las tribus de los hijos de Yisra'el: N"¡No dañen la tierra, ni el mar, ni los árboles hasta que hallamos sellado los siervos de nuestro Elohim en sus frentes!" JM Vi otro malaj viniendo desde el este, con un sello del Elohim viviente, y le gritó a los cuatro malajim, a los que se les había sido dado poder para dañar la tierra y el mar. SL !Después de esto vi cuatro malajim en pie en los cuatro ángulos de la tierra, sujetando los cuatro vientos, para que no soplara viento sobre la tierra, ni sobre el mar, ni sobre ningún árbol. ZK-Porque el Gran Día de la furia ha llegado, y ¿quién lo puede soportar?" [49] J7 y dijeron a las montañas y rocas: "¡Caigan sobre nosotros, y escóndannos de la faz del que está sentado en su trono, y de la furia del Cordero! @IyEntonces los reyes de la tierra, los gobernantes, los generales, los ricos y poderosos; en verdad todos, esclavo y libre, se escondieron en cuevas y entre las rocas y las montañas; vHeY el cielo retrocedió como un pergamino que se enrolla, y toda montaña e isla fueron movidas de su lugar. G1 Las estrellas del cielo cayeron a la tierra, así como caen los higos a tierra cuando el árbol de higos es estremecido por un fuerte viento. [48]0FY Entonces miré cuando El rompió el sexto sello, y hubo un gran terremoto; el sol se puso negro como ropa usada en luto y la luna llena se volvió color rojo sangre. q01~}}#||{&z yIxwwv^uttysrr\qq pVonnml2kBj}ihhIgfee@dcbaa8``,_4^]] \[ZZYXVVwUU0TqSRR:Q>PP ONNAM_LLKGJIHHBGFFEEmDD9CBB$Aa@@8??[?>==<<9;;:988 7x6[55e4332c100n019nm¡La gracia del Adón Yahshúa esté con todos! {mo"El que da testimonio de estas cosas dice: '¡Si, Yo vengo pronto!'"
¡Amein! ¡Ven, Adón Yahshúa! >luY si alguno le quita algo a las palabras del libro de esta profecía, YAHWEH quitará su parte del Árbol de la Vida, y de la ciudad Kadosh, como es descrita en este libro. .kUYo advierto a todos los que oyen las palabras de la profecía en este libro, que si alguno le añade, YAHWEH le añadirá las plagas escritas en este libro. +jOEl Ruaj y la Esposa dicen: '¡Ven!' Que todos los que oiga digan: '¡Ven!' Y todos los que tienen sed vengan, el que desee, tome del agua gratuitamente." Bi}"Yo, Yahshúa he mandado a mi malaj, para darles este testimonio a las Comunidades Mesiánicas. Yo soy la Raíz y la Descendencia de David, la Estrella Brillante de la Mañana. NhAfuera están los perros, [123] los que mal usan las drogas en relación con lo oculto, los inmorales sexuales, los asesinos, los adoradores de ídolos, y todos los que aman y practican falsedad. 3g_¡Qué bendecidos son aquellos que guardan la Toráh, para que así tengan derecho a comer del Árbol de la Vida y para entrar por las puertas de la ciudad! [122]Wf' Yo soy el 'Alef' y la 'Tav,' El Primero y el Ultimo, el Principio y el Fin." e% "¡Presten atención!" Dice Yahshúa: "Yo vengo pronto, y mis recompensas están conmigo, para dar a cada persona de acuerdo con sus obras. d) "El que permanezca actuando perversamente,
siga actuando perversamente.
El que permanezca siendo inmundo,
siga haciéndose inmundo.
También, el que es justo, siga haciendo lo que es justo,
y el que es Kadosh, siga siendo Kadosh." c Entonces él me dijo: "No selles las palabras de la profecía en este libro, porque el tiempo de su cumplimiento está cerca. [121]=bs Pero él me dijo: "¡No hagas eso! Yo sólo soy un consiervo contigo y tus hermanos los profetas y de aquellos que obedecen las palabras, en este libro. ¡Adora a YAHWEH!" Aa{Entonces yo, Yojanán, el que está oyendo y viendo estas cosas, cuando las oí y las vi, caí y me postré para adorar a los pies del malaj que me mostraba todas estas cosas. `"¡Miren, Yo vengo muy pronto, Bendita es la persona que obedece las palabras de esta profecía, escritas en este libro!" n_UEntonces me dijo: "Estas palabras son verdaderas y dignas de ser confiadas: YAHWEH, Elohim de los ruajim de los profetas, envió su malaj para mostrar a sus siervos las cosas que tienen que suceder pronto." W^'La noche ya no existirá, de modo que no necesitarán la luz de una lámpara ni la luz del sol, porque YAHWEH Elohim alumbrará sobre ellos. Y ellos reinarán como reyes por siempre y para siempre. K]ellos verán Su Rostro, y Su Nombre estará en sus frentes. [120]\nunca jamás habrá maldiciones. El trono de YAHWEH y del Cordero estará en la ciudad, y sus siervos le adoraran; W['en el medio de la calle y en cada lado del Río, había un Árbol de la Vida que produce doce tipos de frutos, uno diferente todos los meses; y las hojas del árbol eran para sanidad de las naciones; [119]Z /Después el malaj me mostró el Río de Agua de Vida, resplandeciente como el cristal, fluyendo del trono de YAHWEH y del Cordero. NYNada impuro podrá entrar en ella, tampoco nadie que haga cosas vergonzosas o mienta; los Unicos que pueden entrar son aquellos que sus nombres están escritos en el Libro de la Vida del Cordero. GXy el honor y esplendor de las naciones será traído a ella. oWWSus puertas nunca cerrarán, permanecerán abiertas todo el día porque la noche no existirá allí, fVELas naciones caminarán bajo su luz, y los reyes de la tierra traerán su esplendor a ella. .UULa ciudad no tiene necesidad del sol ni de la luna que resplandezcan sobre ella; porque la Shejinah de YAHWEH le da luz, y su lámpara es el Cordero. rT]No vi un Templo en la ciudad; porque YAHWEH, El Shaddai es su Templo, tal como lo es el Cordero. >SuLas doce puertas eran doce perlas; [118] y cada una de las puertas estaban hechas de una sola perla. La calle principal de la ciudad era de oro puro, transparente como el cristal. LRla quinta de ónice, la sexta de cornalina, la séptima de crisolito; la octava de berilio; la novena de topacio; la décima de crisoprasa; la undécima de turquesa y la duodécima de amatista. \Q1Los cimientos del muro de la ciudad estaban decorados con toda clase de piedras preciosas; la primera piedra de cimiento era de diamante, la segunda de zafiro, la tercera de calcedonia, la cuarta de esmeralda, _P7El muro estaba hecho de diamante y la ciudad de oro puro, semejante al cristal puro. wOgEl midió su muro, doscientos dieciséis pies de medida humana corriente, que el malaj estaba usando. 4NaLa ciudad está planeada en un cuadrado, su longitud es igual a su anchura. Con su caña él midió la ciudad a mil quinientas millas; con la longitud y la altura igual. MEl malaj que hablaba conmigo tenía una caña de medir de oro con la cual medir la ciudad, sus puertas y su muro. LEl muro de la ciudad tenía doce piedras de cimientos, y en éstas estaban escritos los doce nombres de los doce emisarios del Cordero. eKC Al este, tres puertas; tres puertas al norte; tres puertas al sur y tres puertas al oeste. ,JQ Tenía un gran muro alto con doce puertas; a las puertas doce malajim; e inscritos en las puertas estaban los nombres de las doce tribus de Yisra'el. [117]I' Era la Shejinah de YAHWEH, su fulgor era como una joya cuyo precio es inestimable, como un diamante tan claro como un cristal. -HS Me llevó en el Ruaj a la cumbre de una gran y alta montaña, y me enseñó la ciudad Kadosh, Yerushalayim, descendiendo del cielo de YAHWEH. 'GG Uno de los siete malajim que tenía las siete copas de las siete plagas se acercó a mí y dijo: "Ven, te mostraré la novia, la esposa del Cordero." 9FkPero, en cuanto a los cobardes, los que no son dignos de confianza, los viles, los asesinos, los inmorales sexuales, aquellos que dan mal uso a las drogas con relación a lo oculto, los adoradores de ídolos, y todos los mentirosos, su destino es el lago que arde con fuego y azufre, la segunda muerte. eECAquel que gane la victoria, recibe estas cosas, y Yo seré su Elohim, y él será mi hijo. 6DeY El me dijo: "¡Hecho está! Yo soy el 'Alef' y la 'Tav,' El principio y el fin. A cualquiera que tenga sed, Yo mismo le daré gratuitamente agua de la Fuente de la Vida. :CmEntonces El que estaba sentado en el trono dijo: "¡Miren, Yo estoy haciendo todo nuevo!" También dijo: "Escribe: ¡Estas palabras son verdaderas y dignas de ser confiadas!'" B+El enjugará toda lágrima de sus ojos. Ya no habrá más muerte; y ya no habrá más luto, llanto ni dolor; porque el viejo orden ha pasado." ]A3Oí una gran voz del trono que decía: "¡Miren! La Shejinah de YAHWEH está con la humanidad, y El vivirá con ellos. Ellos serán Su pueblo, y El mismo, YAHWEH con ellos, será Su Elohim. 7@gTambién vi la ciudad Kadosh, la Yerushalayim de lo Alto, descendiendo desde el cielo de YAHWEH, preparada como una esposa, hermosamente vestida para su esposo. [116] ? Entonces vi un cielo nuevo y una tierra nueva ; pues el cielo viejo y la tierra vieja habían pasado, y el mar ya no estaba allí. x>iY cualquiera que cuyo nombre no se encontró inscrito en el Libro de la Vida fue lanzado en el lago de fuego. z=mEntonces la Muerte y el Sheol fueron lanzados en el lago de fuego. Esta es la segunda muerte, el lago de fuego. 1<[ El mar entregó a los muertos que había en él; y la Muerte y el Sheol entregaron los muertos que había en ellos, y fueron juzgados cada uno de acuerdo a sus obras. w;g Y vi los muertos, ambos grandes y pequeños, parados frente al trono. Se abrieron Libros, y otro Libro fue abierto, el Libro de la Vida; y los muertos fueron juzgados por lo que había escrito en los Libros, de acuerdo a sus obras. [115]:3 Y vi un gran trono blanco y al que estaba sentado en él. El cielo y la tierra huyeron de su presencia, y ningún lugar fue encontrado para ellos. H9  ha satán, quien los había engañado fue arrojado al lago de fuego y azufre, donde estaban la bestia y el falso profeta; y serán atormentados día y noche por siempre y para siempre. [114]C8 Y subieron sobre la anchura de la tierra, y rodearon el campamento de los Kadoshim de YAHWEH y la ciudad que El ama. Pero fuego salió y bajó del cielo, y los consumió. :7my saldrá a engañar a las naciones en los cuatro ángulos del mundo, Gog y Magog, para reunirlos para la batalla. Su número es incontable, como la arena a la orilla del mar. R6Cuando los mil años se cumplan, ha satán será soltado de su prisión l5QBendito es cualquiera que tiene parte en la primera resurrección; sobre él la segunda muerte no tiene poder. Por el contrario, ellos serán kohanim de YAHWEH y del Mashíaj, y gobernarán con El por mil años. ~4uEl resto de los muertos no vinieron a vida hasta que se cumplieron los mil años. Esta es la primera resurrección. -3SEntonces vi tronos, y aquellos sentados en ellos recibieron autoridad para juzgar. Y vi las almas de los que habían sido decapitados por dar testimonio de Yahshúa y por proclamar la Palabra de YAHWEH, [112] también aquellos que no habían adorado a la bestia ni a su imagen, y no habían recibido la marca en sus frentes ni en sus manos. Ellos vinieron a vida y gobernaron con el Mashíaj por mil años. [113]b2=Lo arrojó al abismo, lo encerró, y puso un sello sobre él, para que ya no pudiera engañar a las naciones, hasta que fueran cumplidos los mil años. Después de esto, tiene que ser desatado por un poco de tiempo. q1[El prendió al dragón, esa serpiente antigua, que es el demonio y ha satán, y le ató por mil años. w0 iDespués vi un malaj bajando del cielo, que tenía la llave del abismo y una gran cadena en sus manos. /El resto fueron muertos con la espada que sale de la boca del jinete del caballo, y todas las aves se hartaron con las carnes de ellos. n.UPero la bestia fue prendida y apresada, y con ella el falso profeta, quien en su presencia había hecho los milagros que había utilizado para engañar a aquellos que habían recibido la marca de la bestia, y a aquellos que habían adorado su imagen. La bestia y el falso profeta fueron los dos lanzados vivos en el lago de fuego que arde con azufre. [111]-Yo vi la bestia y los reyes del mundo, y sus ejércitos reunidos para la batalla contra el jinete del caballo y contra su ejército. G,para que coman carne de reyes, carne de generales, carne de hombres importantes, carne de caballos y sus jinetes y la carne de toda clase de gente, libres y esclavos, pequeños y grandes!" P+Entonces vi un malaj parado en el sol, y él gritó a una gran voz a todas las aves que vuelan en medio del cielo: "¡Vengan, y reúnanse para el gran banquete que YAHWEH está dando; o*WY en su túnica y en su muslo tiene un Nombre escrito:
REY DE REYES
Y
AMO DE SEÑORES s)_Y de su boca sale una espada afilada, para herir con ella a las naciones; "El las regirá con cetro de hierro." El es quien pisa el lagar de donde fluye el vino de la ira furiosa de YAHWEH, Elohim de los ejércitos del cielo. p(YLos ejércitos del cielo, vestidos de lino finísimo, blanco y puro, le seguían en caballos blancos. ' Estaba usando una túnica que había sido empapada en sangre, y El Nombre por el cual es llamado es: "LA PALABRA DE YAHWEH." [110]!&; Sus ojos eran como llama ardiente de fuego, y en su cabeza había muchas coronas reales. Y tenía un Nombre escrito que nadie conocía, sino El mismo. Y%+ Después vi el cielo abierto; y allí delante de mí, un caballo blanco. Sentado en él, estaba el Unico llamado Lleno de Fidelidad y Verdadero, [109] y es en justicia que El dicta juicio y va a la batalla. $ Yo me postré a sus pies para adorarle, pero él dijo: "¡No hagas eso! Yo soy sólo un consiervo contigo y de tus hermanos que tienen el testimonio de Yahshúa. ¡Adoren a YAHWEH! Porque el testimonio de Yahshúa es el Ruaj de profecía. L# El malaj me dijo: "Escribe: '¡Qué benditos son aquellos que han sido invitados al banquete de bodas del Cordero!'" Entonces añadió: "Estas son las propias palabras de YAHWEH." ""=lino fino resplandeciente y limpio
se le ha dado para vestir.""Lino fino" son las obras justas de los Kadoshim de YAHWEH. [Yisra'el] 1!["¡Gocémonos y alegrémonos!
¡Démosle la gloria!
Porque el momento ha llegado
para la boda del Cordero.
Y su novia se ha preparado a sí misma; e CEntonces oí lo que sonaba como una gran multitud, como el estruendo de aguas precipitándose, como grandes destellos de truenos diciendo:"¡Haleluyah!"" YAHWEH, El-Shaddai,
¡ha comenzado su Reino! 3Una voz salió del trono diciendo:"¡Alaben a nuestro Elohim, todos ustedes, sus siervos,
ustedes que le temen a El, pequeños y grandiosos!" B}Los veinticuatro ancianos y los cuatro seres vivientes se postraron en tierra y adoraron a YAHWEH que estaba sentado en el trono y dijeron:"¡Amein! ¡Haleluyah!" xiY una segunda vez ellos dijeron:"¡Haleluyah!
¡El humo de ella sube por siempre y para siempre!" r]Porque sus juicios son justos y verdaderos.
El ha juzgado a la gran ramera,
que ha corrompido a la tierra con su prostitución.
El ha tomado venganza sobre ella,
que tiene la sangre de sus siervos en sus manos." < sDespués de estas cosas, yo oí lo que sonaba como el rugido de una gran multitud en el cielo, gritando:"¡Haleluyah!"¡La victoria, la gloria, el poder de nuestro Elohim! @yEn ella fue encontrada la sangre de los profetas
y de los Kadoshim de YAHWEH, en verdad,
¡de todos los que jamás hayan sido asesinados en la tierra!" [108] kOla luz de la lámpara nunca jamás brillará en ti,
la voz de matrimonios nunca jamás será oída en ti."Porque tus mercaderes eran los más poderosos
en la tierra, todas las naciones se engañaron con tu hechizo. `9"El sonido de arpistas y músicos,
flautistas y trompeteros
nunca más será oído en ti."Ningún artesano de ningún oficio será encontrado en ti,
el sonido del molino nunca jamás se oirá en ti, wgEntonces un malaj poderoso cogió una piedra del tamaño de una gran piedra de molino y la lanzó al mar, diciendo:"¡Con violencia como ésta
la gran ciudad de Bavel
será derribada, para nunca ser encontrada de nuevo! I ¡Alégrate sobre ella, cielo!
¡Alégrense Kadoshim de YAHWEH,
emisarios y profetas!
Porque juzgándola a ella,
YAHWEH los ha justificado a ustedes. nUY echaban polvo en sus cabezas mientras lloraban y hacían luto, diciendo:"¡Oh no! ¡La gran ciudad!
¡La abundancia de su riqueza
enriqueció a todos los dueños de naves!
¡En una sola hora ha sido arruinada!" ~uy lloraron fuertemente gritando cuando vieron el humo mientras se quemaba: "¡Qué ciudad era como la gran ciudad!" ETantas grandes riquezas;
¡en una hora, arruinadas!"
Todos los capitanes de barcos, pasajeros, marineros y todo aquel que ganaba su sustento del mar, se pararon a la distancia; 'y diciendo:"¡Oh no! ¡La gran ciudad vestida de lino fino, de púrpura y de escarlata! ¡Ella brillaba con oro, piedras preciosas y perlas! /Los mercaderes de estas cosas, que se enriquecieron a costa de ella, se pararán a la distancia por temor de su tormento, sollozando y llorando, 1¡Los frutos que tu alma deseaba con lujuria han desaparecido!
¡Todo lujo y extravagancias han sido destruidos, para nunca jamás regresar! 3 canela, cardamomo, incienso, mirra, olíbano, vino, aceite, harina, granos, ganado, ovejas, caballos, carruajes; cuerpos, y las almas de la gente. U# cantidades de oro y plata, piedras preciosas y perlas, lino fino y púrpura, seda y escarlata, toda madera preciosa, todo objeto de marfil, todo objeto hecho de madera olorosa, bronce, hierro y mármol; t a Los mercaderes del mundo sollozan y lloran por ella, porque ya nadie está comprando su mercadería; [107]; o Parados a la distancia por miedo de su tormento, ellos dirán:"¡Oh no! ¡La gran ciudad!
Bavel, ¡la ciudad poderosa!
¡En una sola hora,
tu juicio ha llegado!" ( I Los reyes de la tierra que fueron a prostitución con ella y compartieron su lujo llorarán, y se lamentarán por ella cuando vean el humo mientras se quema. 8 i"Por lo tanto, sus plagas vendrán en un sólo día;
muerte, llanto y hambruna;
y será quemada con fuego,
porque YAHWEH Elohim, su Juez es El Gibbor." G "¡Denle a ella tanto tormento y llanto
según la gloria y lujo que se dio a sí misma!
Porque en su corazón ella dice: 'Yo soy reina;
no soy viuda, yo nunca veré llanto.' H "¡Devuélvanle a ella lo que le ha dado a otras!
¡Páguenle el doble por lo que ha hecho!
¡Usen la copa en la que ella elaboró brebaje
para elaborar el doble del brebaje! porque sus pecados son una masa enfermiza
amontonados hasta el cielo,
y YAHWEH se ha acordado de sus crímenes. [106]=sEntonces oí otra voz que salía del cielo decir:"¡Salgan de ella, pueblo mío! [105]
Para que no compartan en sus pecados,
para que no sean infectados con sus plagas, %"Porque todas las naciones han bebido del vino
de la furia de YAHWEH causada por su prostitución;
sí, los reyes de la tierra se prostituyeron tras ella,
y por su amor sin restricción al lujo,
los mercaderes del mundo se han enriquecido." s_Gritó con voz fuerte:"¡Ella ha caído! ¡Ella ha caído!
¡ Bavel la grande!
Ella se ha convertido en hogar de demonios,
prisión para todos los ruajim inmundos,
prisión para toda ave inmunda y odiada.  %Después de estos reyes, vi a otro malaj descendiendo del cielo. El tenía gran autoridad, y la tierra se alumbró con su esplendor. gGY la mujer que has visto es la gran ciudad que gobierna sobre los reyes de la tierra." [104] LPues YAHWEH lo ha puesto en sus corazones para cumplir Su propósito, esto es, ponerse de acuerdo, y dar sus reinos a la bestia hasta que las palabras de YAHWEH se hayan cumplido. 7Y los diez cueros que has visto y la bestia, odiarán a la ramera, la dejarán en ruina y desnuda; devorarán sus carnes y la consumirán con fuego. wEntonces me dijo: "Las aguas que has visto donde la ramera se sienta, son pueblos, muchedumbres, naciones y lenguas. `~9Ellos irán a la guerra contra el Cordero, pero el Cordero los vencerá, porque El es Amo de señores y Rey de reyes; y aquellos que son llamados y están con El, escogidos y llenos de fe, vencerán junto con El." {ri`WNE<3*!~~~~~~~~~~~~~~~~t~j~`~V~L~B~8~.~$~~~}}}}}}}}}}}}}}{}q}g}]}S}I}?}5}+}!}} }||||||||||||||x|n|d|Z|P|F|<|2|(||| |{{{{{{{{{{{{{{u{k{a{W{M{C{9{/{${{{zzzzzzzzzzzzzuzjz_zTzIz>z3z(zzzyyyyyyyyyyyyyyynycyXyMyBy7y,y!yy yxxxxxxxxxxxx}xrxgx\xQxFx;x0x%xxxwwwwwwwwwwwwwvwkw`wUwJw?w4w)wwwvvvvvvvvvvvvvzvovdvYvNvCv8v-v"vv vuuuuuuuuuuuu}urugu\uQuFu;u0u&uuutttttttttttttvtkt`tUtJt?t4t)tttssssssssssssszsosdsYsNsCs8s-s"ss srrrrrrrrrrrr~rsrhr]rRrGro3o(ooonnnnnnnnnnnnnxnmncnXnMnBn7n,n!nn nmmmmmmmmmmmm|mqmfm[mPmEm:m/m$mmmllllllllllllluljl_lTlIl>l3l(lllkkkkkkkkkkkkkxkmkbkXkMkBk7k,k!kk kjjjjjjjjjjjj}jrjgj\jQjFj;j0j%jjjiiiiiiiiiiiiiuiji_iTiIi>i3i(iiihhhhhhhhhhhhhyhnhchXhMhBh7h,h!hh hgggggggggggg}grggg\gQgFgc3c(cccbbbbbbbbbbbbbybnbcbXbMbBb7b,b!bb baaaaaaaaaaaa|aqaga\aQaFa;a0a%aaa`````````````u`j`_`T`I`>`3`(```_____________x_n_c_X_M_B_7_,_!__ _^^^^^^^^^^^^}^r^g^\^Q^F^;^0^%^^^]]]]]]]]]]]]]u]j]_]T]I]>]3](]]]\\\\\\\\\\\\\y\n\c\X\M\B\7\,\!\\ \[[[[[[[[[[[[|[q[f[[[P[E[:[/[%[[[ZZZZZZZZZZZZZuZjZ_ZTZIZ>Z3Z(ZZZYYYYYYYYYYYYYxYmYbYWYLYAY6Y+Y YY XXXXXXXXXXXXX|XqXfX[XPXEX:X/X$XXXWWWWWWWWWWWWWuWjW_WTWIW>W3W(WWWVVVVVVVVVVVVVyVnVcVXVMVBV7V,V!VV VUUUUUUUUUUUU|UqUfU[UPUFU;U0U%UUUTTTTTTTTTTTTTuTjT_TTTIT>T3T(TTTSSSSSSSSSSSSSySnScSXSMSBS7S,S!SS SRRRRRRRRRRRR|RqRfR[RPRER:R0R%RRRQQQQQQQQQQQQQuQjQ_QTQIQ>Q3Q(QQQPPPPPPPPPPPPPyPnPcPXPMPBP7P,P!PP POOOOOOOOOOOO|OqOfO\OQOFO;O0O%OOONNNNNNNNNNNNNuNjN`NUNJN?N4N)NNNMMMMMMMMMMMMMyMnMdMYMNMCM8M-M"MM MLLLLLLLLLLLL}LrLgL\LQLFL;L0L%LLLKKKKKKKKKKKKKuKjK_KTKIK>K3K(KKKJJJJJJJJJJJJJyJnJcJXJMJBJ7J,J!JJ JIIIIIIIIIIII|IqIfI[IQIFI;I0I%IIIHHHHHHHHHHHHHuHjH_HTHIH>H3H(HHHGGGGGGGGGGGGGyGnGcGXGMGBG7G,G!GG GFFFFFFFFFFFF|FqFgF\FQFFF;F0F%FFFEEEEEEEEEEEEEuEjE_ETEIE>E4E)EEEDDDDDDDDDDDDDyDnDcDXDMDBD7D,D!DD DCCCCCCCCCCCC}CrCgC\CQCFC;C0C%CCCBBBBBBBBBBBBBuBkB`BUBJB?B4B)BBBAAAAAAAAAAAAAzAoAdAYANACA8A-A"AA A@@@@@@@@@@@@}@r@g@\@Q@F@;@0@%@@@?????????????v?k?`?U?J???4?)???>>>>>>>>>>>>>>|>r>h>^>T>J>@>6>,>">> >============~=s=h=]=R=G=<=1=&===<<<<<<<<<<<<737(7776666666666666x6m6b6W6L6A666+6 66 6555555555555|5q5f5[5P5E5:5/5$5554444444444444u4j4_4T4I4>434(4443333333333333x3m3b3W3M3B373,3!33 3222222222222}2r2g2\2Q2F2;202%2221111111111111u1j1_1T1I1>131(1110000000000000y0n0c0X0M0B070,0!00 0////////////}/r/g/\/Q/F/;/0/%///.............u.k.`.U.J.?.4.)...-------------y-n-c-X-M-C-8---"-- -,,,,,,,,,,,,},r,g,\,Q,F,;,0,%,,,+++++++++++++v+k+`+U+J+?+4+)+++ *************z*o*d*Y*N*C*8*-*"** *))))))))))))~)s)h)])R)G)<)1)&)))(((((((((((((w(l(a(V(K(@(5(*((( '''''''''''''{'p'e'Z'O'D'9'.'#'' '&&&&&&&&&&&&~&s&h&]&R&G&<&1&'&&&%%%%%%%%%%%%%w%l%a%V%K%@%5%*%%% $$$$$$$$$$$$${$p$e$Z$O$D$9$.$#$$ $############~#s#i#^#S#H#=#2#'###"""""""""""""x"m"b"W"L"A"6"+" "" !!!!!!!!!!!!!{!p!e!Z!O!D!9!.!#!! !  t i ^ S H = 2 '   wlaWLA6+  {qf[PE:/$ti^SH=2'xmbWLA6+  {peZOD9.# ti^SH=2'wlaVK@5* {peZOD:/$ti^SH=2'xmbWLA6+  |qf[PE:/$ti^SH>3( # # # # # # # #  # "# "" "! " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " "  " ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! !  !  #  "  !                                                                     ~  }  |  {  z  y  x  w  v   u & t % s $ r # q " p ! o  n  m  l  k  j  i  h  g  f  e  d  c  b  a  `  _  ^  ]  \  [  Z  Y  X  W  V  U  T  S  R  Q  P   O . N - M , L + K * J ) I ( H ' G & F % E $ D # C " B ! A  @  ?  >  =  <  ;  :  9  8  7  6  5  4  3  2  1  0  /  .  -  ,  +  *  )  (  '  &  %  $  #  "   ! + *  )  (  '  &  %  $  #  "  !                                                                                % $ # " !                                        ( ' & % $ # " !                                                                !    ~ } | { z y x w v u t s r q p o n  m  l  k  j  i h g f e d c b  a ` _ ^ ] \ [ Z Y X W V U T S R Q P O  N  M  L  K  J I H G F E D C  B $A #@ "? !>  = < ; : 9 8 7 6 5 4 3 2 1 0 / . - , +  *  )  (  '  & % $ # " !                                                                                                                           $ # " !                                                                           ~ } | { z y x w v u t s r q p o  n  m  l  k  j i h g f e d c  b  a  `  _  ^  ]  \  [  Z  Y  X  W  V  U  T  S  R  Q  P  O  N  M   L  3K  2J  1I  0H  /G  .F  -E  ,D  +C  *B  )A  (@  '?  &>  %=  $<  #;  ":  !9  8  7  6  5  4  3  2  1  0  /  .  -  ,  +  *  )  (  '  &  %  $  #  "  !                                                                                                   #  "  !                                                                                                                                                                    ~ } | { z y  x w v u t s r q p o n  m  l  k  j  i h g f e d c b  a ` _ ^ ] \ [ Z Y X W V U T S R Q P O  N  M  L  K  J I H G F E D C  B A @ ? > = < ; : 9  8  7  6  5  4 3 2 1 0 / . -  , + * ) ( ' & % $ # " !                                                                      2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2   2   2   2   2   2  2  2  2  2  2  2   2  1!  1   1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1   1   1   1   1   1  1  1  1  1  1  1   1  0  0  0  0  0  0  0  0  0  0   0   0   0   0   0  0  0  0  0  0  0   0  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /   /   /   /   /   /  /  /  /  /  /  /   /  ."  .!  .   .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .~  .}  .|  .{  .z  .y  .x  . w  . v  . u  . t  . s  .r  .q  .p  .o  .n  .m  .l   .k  -j  -i  -h  -g  -f  -e  -d  -c  -b  -a  -`  -_  -^  -]  -\  - [  - Z  - Y  - X  - W  -V  -U  -T  -S  -R  -Q  -P   -O  ,"N  ,!M  , L  ,K  ,J  ,I  ,H  ,G  ,F  ,E  ,D  ,C  ,B  ,A  ,@  ,?  ,>  ,=  ,<  ,;  ,:  , 9  , 8  , 7  , 6  , 5  ,4  ,3  ,2  ,1  ,0  ,/  ,.   ,-  +",  +!+  + *  +)  +(  +'  +&  +%  +$  +#  +"  +!  +  +  +  +  +  +  +  +  +  +   +   +   +   +   +  +  +  +  +  +  +   +  *&  *%  *$  *#  *"  *!  *   *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *   *   *   *   *   *  *  *  *  *  *  *   *  )9  )8  )7  )6  )5  )4  )3  )2  )1  )0  )/  ).  )-  ),  )+  )*  ))  )(  )'  )&  )%  )$  )#  )"  )!  )   )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )   )   )   )   )   )  )  )  )  )  )  )   )  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (   (   (   (   (   (  (  (  (  (  (  (   (  '  '  '  '  '  '  '  '  '  '  '   '   '   '   '   '  '  '  '  '  '  '   '~  &}  &|  &{  &z  &y  &x  &w  &v  &u  &t  &s  &r  &q  &p  &o  &n  &m  & l  & k  & j  & i  & h  &g  &f  &e  &d  &c  &b  &a   &`  %$_  %#^  %"]  %!\  % [  %Z  %Y  %X  %W  %V  %U  %T  %S  %R  %Q  %P  %O  %N  %M  %L  %K  %J  %I  % H  % G  % F  % E  % D  %C  %B  %A  %@  %?  %>  %=   %<  $+;  $*:  $)9  $(8  $'7  $&6  $%5  $$4  $#3  $"2  $!1  $ 0  $/  $.  $-  $,  $+  $*  $)  $(  $'  $&  $%  $$  $#  $"  $!  $  $  $  $   $   $   $   $   $  $  $  $  $  $  $   $  #  #  #  #  #  #  #  #  #  #  #  #  #  #  #  #  #   #   #   #   #   #  #  #  #  #  #  #   #  "  "  "  "  "  "  "  "  "  "  "  "  "  "  "  "  "  "  "   "   "   "   "   "  "  "  "  "  "  "   "  !  !  !  !  !  !  !  !   !   !   !   !   !  !  !  !  !  !  !   !                                                                   6  5  4  3  2  1  0  /  .  -  ,  +  *  )  (  '  &  %  $  #  "  !                           ~  }  |  {  z  y  x   w   v   u   t   s  r  q  p  o  n  m  l   k  +j  *i  )h  (g  'f  &e  %d  $c  #b  "a  !`   _  ^  ]  \  [  Z  Y  X  W  V  U  T  S  R  Q  P  O  N  M   L   K   J   I   H  G  F  E  D  C  B  A   @  #?  ">  !=   <  ;  :  9  8  7  6  5  4  3  2  1  0  /  .  -  ,  +  *   )   (   '   &   %  $  #  "  !                                                             .  -  ,  +  *  )  (  '  &  %  $  #  "  !                                                                         #  "  !                                                                         "  !                                                                         C  B  A  @  ?  >  =  <  ;  :  9  8  7  6  5  4  3  2  1  0  /  .~  -}  ,|  +{  *z  )y  (x  'w  &v  %u  $t  #s  "r  !q   p  o  n  m  l  k  j  i  h  g  f  e  d  c  b  a  `  _  ^   ]   \   [   Z   Y  X  W  V  U  T  S  R   Q  P  O  N  M  L  K  J   I   H   G   F   E  D  C  B  A  @  ?  >   =  <  ;  :  9  8  7  6  5  4  3  2   1   0   /   .   -  ,  +  *  )  (  '  &   %  "$  !#   "  !                                                                                                              &  %  $  #  "  !                                                                         !                                                                                                                                                                           ~  }  |  {  z  y  x  w   v   u   t   s   r  q  p  o  n  m  l  k   j  i  h  g  f  e  d  c  b  a  `  _   ^   ]   \   [   Z  Y  X  W  V  U  T  S   R  Q  P  O  N  M  L  K  J  I  H  G  F  E  D  C  B  A   @  ?  >  =  <  ;  :  9  8  7  6  5  4  3  2  1  0  /  .  -   ,  +  *  )  (  '  &  %  $  #  "  !                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                ~  }  |  {  z  y  x   w   v   u   t   s  r  q  p  o  n  m  l  k  j  i  h  g  f  e  d  c  b  a  `  _  ^   ]   \   [   Z   Y  X  W  V  U  T  S  R  Q  P  O  N  M  L  K  J  I  H  G  F   E   D   C   B   A  @  ?  >  =  <  ;  :  9  8  7  6  5  4  3  2  1  0  /  .  -   ,   +   *   )   (  '  &  %  $  #  "  !                                                                |qf[PE:/$~~~~~~~~~~~~~u~j~_~T~I~>~3~(~~~}}}}}}}}}}}}}x}m}b}W}L}A}7},}!}} }||||||||||||||q|f|[|P|E|:|/|$|||{{{{{{{{{{{{{u{j{_{T{I{>{3{({{{zzzzzzzzzzzzzyznzczXzMzBz7z,z!zz zyyyyyyyyyyyy|yqyfy[yPyEy:y/y$yyyxxxxxxxxxxxxxuxjx_xTxIx>x3x(xxxwwwwwwwwwwwwwxwmwbwWwLwAw6w-w#wwwvvvvvvvvvvvvvvxvmvbvWvLvAv6v+v vv uuuuuuuuuuuuu|uqufu[uPuEu:u/u$uuutttttttttttttutjt_tTtIt>t3t(tttsssssssssssssysnscsXsMsBs7s,s!ss srrrrrrrrrrrr}rrrgr\rQrFr;r0r%rrrqqqqqqqqqqqqqvqkq`qUqJq?q4q)qqqpppppppppppppypnpcpXpMpBp7p,p!pp poooooooooooo}orogo\oQoFo;o0o%ooonnnnnnnnnnnnnunjn_nUnJn?n4n)nnnmmmmmmmmmmmmmymnmcmXmNmCm8m-m"mm mllllllllllll}lslhl]lRlGle3e(eeedddddddddddddydndcdXdMdBd7d,d!dd dcccccccccccc}crcgc\cQcFc;c0c%cccbbbbbbbbbbbbbubjb_bTbIb?b4b)bbbaaaaaaaaaaaaazaoadaYaNaCa8a-a"aa a````````````}`r`g`\`Q`G`<`1`&```_____________v_k_`_U_J_?_4_)___^^^^^^^^^^^^^z^o^d^Y^N^C^8^-^"^^ ^]]]]]]]]]]]]~]s]h]]]R]G]<]1]&]]]\\\\\\\\\\\\\w\l\a\V\K\@\5\*\\\ [[[[[[[[[[[[[z[o[d[Y[N[C[8[-["[[ [ZZZZZZZZZZZZ~ZsZhZ]ZRZGZR4R*R RR RQQQQQQQQQQQQQQvQlQbQXQNQDQ:Q0Q&QQQPPPPPPPPPPPPPP|PrPhP^PTPIP>P3P(PPPOOOOOOOOOOOOOxOmObOWOLOAO6O+O OO NNNNNNNNNNNNN|NqNfN[NPNEN:N/N$NNNMMMMMMMMMMMMMtMiM^MSMHM=M2M'MMMLLLLLLLLLLLLLxLmLbLWLLLAL6L+L LL KKKKKKKKKKKKK{KpKeKZKOKDK9K.K#KK KJJJJJJJJJJJJJtJiJ^JSJHJ=J2J'JJJIIIIIIIIIIIIIwIlIaIVIKIAI6I+I II HHHHHHHHHHHHH{HpHeHZHOHDH9H.H#HHHGGGGGGGGGGGGGtGiG^GSGHG=G2G'GGGFFFFFFFFFFFFFwFlFaFVFKF@F5F*FFF EEEEEEEEEEEEEzEoEdEYENECE8E-E"EE EDDDDDDDDDDDD}DrDgD\DQDGD>>>>>>>>>>>~>t>i>^>S>H>=>2>'>>>=============w=l=a=V=K=@=5=*=== <<<<<<<<<<<<<{,3,(,,,+++++++++++++x+m+b+W+L+A+6+++ ++ *************{*p*e*Z*O*D*9*.*#** *)))))))))))))t)i)^)S)H)=)2)')))(((((((((((((x(m(b(W(L(A(6(+( (( '''''''''''''|'q'f'['P'E':'/'$'''&&&&&&&&&&&&&t&i&^&S&H&=&2&'&&&%%%%%%%%%%%%%x%m%b%W%L%A%7%,%!%% %$$$$$$$$$$$$|$q$f$[$P$E$:$/$$$$$#############t#i#^#S#H#=#2#'###"""""""""""""x"m"b"W"L"A"6"+" "" !!!!!!!!!!!!!{!p!e!Z!O!D!9!.!#!!!  t i ^ S H = 2 '   wlaVK@5* {peZOD9.# ~ti^SH=2'wlaVK@5* {rh^TJ@6,"xndZPF<2( zodYNC8-" }rg\QF;0%vk`UJ?4)zodYNC8-" }rg\QF;0%vk`UJ?4) 2 2 2 2 2 2 2 2 2  2  2  2  2  2 2 2 2 2 2 2  2 21 20 2/ 2. 2- 2, 2+ 2* 2) 2( 2' 2& 2% 2$ 2# 2" 2! 2  2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2  2  2  2  2  2 2 2 2 2 2 2  2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2~ 2} 2 | 2 { 2 z 2 y 2 x 2w 2v 2u 2t 2s 2r 2q  2p 2%o 2$n 2#m 2"l 2!k 2 j 2i 2h 2g 2f 2e 2d 2c 2b 2a 2` 2_ 2^ 2] 2\ 2[ 2Z 2Y 2X 2 W 2 V 2 U 2 T 2 S 2R 2Q 2P 2O 2N 2M 2L  2K  2.J  2-I  2,H  2+G  2*F  2)E  2(D  2'C  2&B  2%A  2$@  2#?  2">  2!=  2 <  2;  2:  29  28  27  26  25  24  23  22  21  20  2/  2.  2-  2,  2+  2*  2 )  2 (  2 '  2 &  2 %  2$  2#  2"  2!  2  2  2 2 ($  ($  ($  ($  ($  ($ ($ ($ ($ ($ ($ ($  ($ (#" (#! (#  (# (# (# (# (# (# (# (# (# (# (# (# (# (# (# (# (# (# (#  (#  (#  (#  (#  (# (# (# (# (# (# (#  (# (" (" (" (" (" (" (" (" (" (" (" (" (" (" (" (" ("  ("  ("  ("  ("  (" (" (" (" (" (" ("  (" (!8 (!7 (!6 (!5 (!4 (!3 (!2 (!1 (!0 (!/ (!. (!- (!, (!+ (!* (!) (!( (!' (!& (!% (!$ (!# (!" (!! (!  (! (! (! (! (! (! (! (! (! (! (! (! (! (! (! (! (! (! (!  (!  (!  (!  (!  (! (! (! (! (! (! (!  (! ( * ( ) ( ( ( ' ( & ( % ( $ ( # ( " ( ! (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  ( ~ ( } ( | ( { ( z ( y ( x ( w ( v ( u ( t ( s ( r ( q ( p  ( o (6n (5m (4l (3k (2j (1i (0h (/g (.f (-e (,d (+c (*b ()a ((` ('_ (&^ (%] ($\ (#[ ("Z (!Y ( X (W (V (U (T (S (R (Q (P (O (N (M (L (K (J (I (H (G (F ( E ( D ( C ( B ( A (@ (? (> (= (< (; (:  (9 (8 (7 (6 ( 5 ( 4 ( 3 ( 2 ( 1 (0 (/ (. (- (, (+ (*  () ((( ('' (&& (%% ($$ (## ("" (!! (  ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( (  (  (  (  (  ( ( ( ( ( ( (  ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( (  (  (  (  (  ( ( ( ( ( ( (  ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( (  (  (  (  (  ( ( ( ( ( ( (  ( (A (@ (? (> (= (< (; (: (9 (8 (7 (6 (5 (4 (3 (2 (1 (0 (/ (. (- (, (+ (* () (( (' (& (% ($ (# (" (! (  ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( (  (  (  (  (  ( ( ( ( ( ( (  ( ( ( ( ( ( (  (  (  (  (  ( (~ (} (| ({ (z (y  (x (w (v (u (t (s (r (q (p (o (n (m (l ( k ( j ( i ( h ( g (f (e (d (c (b (a (`  (_ (^ (] (\ ([ (Z (Y (X (W (V (U (T (S (R (Q (P (O (N ( M ( L ( K ( J ( I (H (G (F (E (D (C (B  (A ()@ ((? ('> (&= (%< ($; (#: ("9 (!8 ( 7 (6 (5 (4 (3 (2 (1 (0 (/ (. (- (, (+ (* () (( (' (& (% ( $ ( # ( " ( ! (  ( ( ( ( ( ( (  ( (# (" (! (  ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( (  (  (  (  (  ( ( ( ( ( ( (  ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( (  (  (  (  (  ( ( ( ( ( ( (  ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( (  (  (  (  (  ( ( ( ( ( ( (  ( (  ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( (  (  (  (  (  ( ( ( ( ( ( (  ( (  (  (  (  (  ( ( ( ( ( ( (  ( (2 (1 (0 (/ (. (- (, (+ (* () (( (' (& (% ($ (# (" (! (  ( ( ( (~ (} (| ({ (z (y (x (w (v (u (t (s (r (q (p ( o ( n ( m ( l ( k (j (i (h (g (f (e (d  (c ()b ((a ('` (&_ (%^ ($] (#\ ("[ (!Z ( Y (X (W (V (U (T (S (R (Q (P (O (N (M (L (K (J (I (H (G ( F ( E ( D ( C ( B (A (@ (? (> (= (< (;  (: (-9 (,8 (+7 (*6 ()5 ((4 ('3 (&2 (%1 ($0 (#/ (". (!- ( , (+ (* () (( (' (& (% ($ (# (" (! ( ( ( ( ( ( ( (  (  (  (  (  ( ( ( ( ( ( (  ( ( ! (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (   (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (   (  ( # ( " ( ! (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (   (  ( $ ( # ( " ( ! (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (   (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (   ( ~ (} (| ({ (z (y (x (w (v (u (t (s (r (q ( p ( o ( n ( m ( l (k (j (i (h (g (f (e  (d (Yc (Xb (Wa (V` (U_ (T^ (S] (R\ (Q[ (PZ (OY (NX (MW (LV (KU (JT (IS (HR (GQ (FP (EO (DN (CM (BL (AK (@J (?I (>H (=G (<F (;E (:D (9C (8B (7A (6@ (5? (4> (3= (2< (1; (0: (/9 (.8 (-7 (,6 (+5 (*4 ()3 ((2 ('1 (&0 (%/ ($. (#- (", (!+ ( * () (( (' (& (% ($ (# (" (! ( ( ( ( ( ( ( ( ( (  (  (  (  (  ( ( ( ( ( ( (  ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( (  (  (  (  (  ( ( ( ( ( ( (  ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( (  (  (  (  (  ( ( ( ( ( ( (  ( (1 (0 (/ (. (- (, (+ (* () (( (' (& (% ($ (# (" (! (  ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( (  (  (  (  (  ( ( ( ( ( ( (  ( (3 (2 (1 (0 (/ (. (- (, (+ (* () (( (' (& (% ($ (# (" (! (  ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( (~ (} (| ({ (z ( y ( x ( w ( v ( u (t (s (r (q (p (o (n  (m ("l (!k ( j (i (h (g (f (e (d (c (b (a (` (_ (^ (] (\ ([ (Z (Y (X ( W ( V ( U ( T ( S (R (Q (P (O (N (M (L  (K  (6J  (5I  (4H  (3G  (2F  (1E  (0D  (/C  (.B  (-A  (,@  (+?  (*>  ()=  ((<  (';  (&:  (%9  ($8  (#7  ("6  (!5  ( 4  (3  (2  (1  (0  (/  (.  (-  (,  (+  (*  ()  ((  ('  (&  (%  ($  (#  ("  ( !  (   (   (   (   (  (  (  (  (  (  ( ( " !                                   . - , + * ) ( ' & % $ # " !                                  7 6 5 4 3 2 1 0 / . - , + * ) ( ' & % $ # " !                                                   ~  }  |  {  z  y  x   w , v + u * t ) s ( r ' q & p % o $ n # m " l ! k  j  i  h  g  f  e  d  c  b  a  `  _  ^  ]  \  [  Z  Y  X  W  V  U  T  S  R  Q  P  O  N  M  L   K ! J  I  H  G  F  E  D  C  B  A  @  ?  >  =  <  ;  :  9  8  7  6  5  4  3  2  1  0  /  .  -  ,  +   *  )  (  '  &  %  $  #  "  !                                                                       % $ # " !                                                                                  " !                                  !     ~  }  |  {  z  y  x  w  v  u  t  s  r  q  p  o  n  m  l  k  j  i  h  g  f  e  d  c  b   a 9 ` 8 _ 7 ^ 6 ] 5 \ 4 [ 3 Z 2 Y 1 X 0 W / V . U - T , S + R * Q ) P ( O ' N & M % L $ K # J " I ! H  G  F  E  D  C  B  A  @  ?  >  =  <  ;  :  9  8  7  6  5  4  3  2  1  0  /  .  -  ,  +  *  )   (  ; '  : &  9 %  8 $  7 #  6 "  5 !  4  3   2   1   0   /   .   -   ,   +   *   )   (   '   &   %   $   #   "   !                                                                                    /  .  -  ,  +  *  )  (  '  &  %  $  #  "  !                                                                                                                                         $ # " !          ~  }  |  {  z  y  x  w  v  u  t  s  r  q  p  o  n  m  l  k  j  i  h  g   f & e % d $ c # b " a ! `  _  ^  ]  \  [  Z  Y  X  W  V  U  T  S  R  Q  P  O  N  M  L  K  J  I  H  G  F  E  D  C  B  A   @  ?  >  =  <  ;  :  9  8  7  6  5  4  3  2  1  0  /  .  -  ,  +  *  )  (  '  &  %  $  #   "  !                                     #  " !                                                                                                               (& (% ($ (# (" (! ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( (  ( '+ '* ') '( '' '& '% '$ '# '" '! ' ' ' ' ' ' ' ' ' '  ' ~ ' } ' | ' { ' z ' y ' x ' w ' v ' u ' t ' s ' r ' q ' p ' o ' n ' m ' l ' k ' j  ' i & h & g & f & e & d & c & b & a & ` & _ & ^ & ] & \ & [ & Z & Y & X & W & V & U & T & S & R & Q & P & O & N & M & L & K  & J % I % H % G % F % E % D % C % B % A % @ % ? % > % = % < % ; % : % 9 % 8 % 7 % 6 % 5 % 4 % 3 % 2 % 1 % 0 % / % .  % - $& , $% + $$ * $# ) $" ( $! ' $ & $ % $ $ $ # $ " $ ! $ $  $  $  $  $  $  $  $  $  $  $  $  $  $  $  $  $  $  $ $ $ $ $ $   $  ##  #"  #!  #  #  #  # # # # # # # # # # # # # # # # # # # 2 }rg\QF;0%~~~~~~~~~~~~~u~k~`~U~J~?~4~)~~~}}}}}}}}}}}}}y}n}c}X}N}C}8}-}"}} }||||||||||||}|s|h|]|R|G|<|1|&|||{{{{{{{{{{{{{v{k{`{U{J{?{5{*{{{ zzzzzzzzzzzzzzzozdzYzNzDz9z.z#zz zyyyyyyyyyyyy~ysyhy]yRyGys3s(sssrrrrrrrrrrrrryrnrcrXrMrBr7r,r!rr rqqqqqqqqqqqq}qrqgq\qQqFq;q0q%qqqpppppppppppppvpkp`pUpJp?p4p)ppp ooooooooooooozooodoYoNoCo8o-o"oo onnnnnnnnnnnn~nsnhn]nRnGnh3h(hhhgggggggggggggxgmgbgWgLgAg6g+g gg fffffffffffff{fpfefZfOfDf9f.f#fffeeeeeeeeeeeeeteie^eSeHe=e2e'eeedddddddddddddxdmdbdWdLdAd6d+d dd dcccccccccccc|cqcfc[cPcEc:c/c$cccbbbbbbbbbbbbbubjb_bTbIb>b3b(bbbaaaaaaaaaaaaaxamabaWaLaAa6a+a aa `````````````|`q`f`[`P`E`:`/`$```_____________t_i_^_S_H_>_3_(___^^^^^^^^^^^^^^v^l^b^X^N^D^:^0^&^^^]]]]]]]]]]]]]y]n]c]X]M]B]7],]!]] ]\\\\\\\\\\\\}\r\g\\\Q\G\<\1\&\\\[[[[[[[[[[[[[v[k[`[U[J[@[5[*[[[ ZZZZZZZZZZZZZ{ZpZeZZZOZDZ9Z.Z#ZZ ZYYYYYYYYYYYY~YtYiY^YSYHY=Y2Y'YYYXXXXXXXXXXXXXwXlXaXWXLXAX6X+X XX WWWWWWWWWWWWW{WpWeWZWOWDW9W.W#WW WVVVVVVVVVVVVVtViV^VSVHV=V2V'VVVUUUUUUUUUUUUUxUmUbUWULUAU6U+U UU TTTTTTTTTTTTT{TpTeTZTOTDT9T.T#TT TSSSSSSSSSSSSStSiS^SSSHS=S2S'SSSRRRRRRRRRRRRRxRmRbRWRLRAR6R+R RR QQQQQQQQQQQQQ|QqQfQ[QPQEQ:Q/Q$QQQPPPPPPPPPPPPPtPjP_PTPIP>P3P(PPPOOOOOOOOOOOOOyOnOcOXOMOBO7O,O!OO ONNNNNNNNNNNN|NqNfN[NPNEN:N/N$NNNMMMMMMMMMMMMMtMiM^MSMHM=M2M'MMMLLLLLLLLLLLLLyLnLcLXLMLBL7L,L!LL LKKKKKKKKKKKK}KrKgK\KQKFK;K0K%KKKJJJJJJJJJJJJJvJkJ`JUJJJ?J4J)JJJIIIIIIIIIIIIIyInIcIXIMIBI7I,I!II IHHHHHHHHHHHH}HrHgH\HQHFH;H0H%HHHGGGGGGGGGGGGGvGkG`GUGJG?G4G)GGGFFFFFFFFFFFFFyFnFcFXFMFBF7F-F"FF FEEEEEEEEEEEE}ErEgE\EQEFE;E0E%EEEDDDDDDDDDDDDDvDkD`DUDJD?D4D)DDD CCCCCCCCCCCCCzCoCdCYCNCCC8C-C"CC CBBBBBBBBBBBBBxBnBdBZBPBFB>>>>>>>>>>>>z>o>d>Y>N>C>8>->">> >============~=s=h=]=R=G=<=1=&===<<<<<<<<<<<<.3.(...-------------y-n-c-X-M-B-7-,-!-- -,,,,,,,,,,,,},r,g,\,Q,F,;,0,%,,,+++++++++++++u+k+`+U+J+?+4+)+++*************y*n*c*X*M*B*7*,*!** *))))))))))))|)q)f)\)Q)F);)0)%)))(((((((((((((u(j(_(T(K(A(7(-(#(((''''''''''''''y'o'd'Y'N'C'8'-'"'' '&&&&&&&&&&&&}&s&h&]&R&G&<&1&&&&&%%%%%%%%%%%%%w%l%a%V%K%@%5%*%%% $$$$$$$$$$$$$$x$n$d$Z$P$F$<$2$($$$ $#############z#o#d#Y#N#C#8#-#"## #""""""""""""}"r"g"\"Q"F";"0"%"""!!!!!!!!!!!!!v!k!`!U!J!?!5!*!!! z o d Y N D 9 . #  ti^SH=2'xmbWLA6+! |qf[PE:0%uj_TI>3(yncXMB7,! }rg\QF<1&vk`UJ?4* zodYNC8.# ~sh]RG<1&vk`UJ?4)zodYNC8-" }sh]RG<1& Z Z Z  Z  Z  Z  Z  Z Z Z Z Z Z Z  Z Z# Z" Z! Z  Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z  Z  Z  Z  Z  Z Z Z Z Z Z Z  Z Z4 Z3 Z2 Z1 Z0 Z/ Z. Z- Z, Z+ Z*~ Z)} Z(| Z'{ Z&z Z%y Z$x Z#w Z"v Z!u Z t Zs Zr Zq Zp Zo Zn Zm Zl Zk Zj Zi Zh Zg Zf Ze Zd Zc Zb Z a Z ` Z _ Z ^ Z ] Z\ Z[ ZZ ZY ZX ZW ZV  ZU Z T Z S Z R Z Q Z P Z O Z N Z M Z L Z K Z J Z I Z H Z G Z F Z E Z D Z C Z B Z A Z @ Z ?  Z > Z = Z < Z ; Z : Z 9 Z 8 Z 7 Z 6 Z 5 Z 4 Z 3 Z 2 Z 1 Z 0 Z / Z . Z - Z , Z + Z * Z ) Z ( Z ' Z &  Z % Z $ Z # Z " Z ! Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z   Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z   Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z   Z  Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z  Z  Z  Z  Z  Z Z Z Z Z Z Z  Z Z Z Z Z Z  Z  Z  Z  Z  Z Z Z Z Z Z Z  Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z  Z  Z  Z  Z  Z Z Z Z Z Z Z  Z Z  Z  Z  Z  Z Z Z Z Z Z Z  Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z  Z  Z  Z  Z  Z Z Z Z Z Z Z  Z Z Z Z Z~ Z} Z| Z{ Zz Z y Z x Z w Z v Z u Zt Zs Zr Zq Zp Zo Zn  Zm Z$l Z#k Z"j Z!i Z h Zg Zf Ze Zd Zc Zb Za Z` Z_ Z^ Z] Z\ Z[ ZZ ZY ZX ZW ZV Z U Z T Z S Z R Z Q ZP ZO ZN ZM ZL ZK ZJ  ZI  ZH  ZG  ZF  ZE  ZD  ZC  ZB  ZA  Z@  Z?  Z>  Z=  Z<  Z;  Z:  Z 9  Z 8  Z 7  Z 6  Z 5  Z4  Z3  Z2  Z1  Z0  Z/  Z. Z- P, P+ P* P) P( P' P& P% P$ P # P " P ! P  P  P P P P P P P  P P P P P P P  P  P  P  P  P P P P P P P  P P P P P P P P P P P P  P  P  P  P  P P P P P P P  P  P  P  P  P  P  P  P  P  P  P   P   P   P   P   P  P  P  P  P  P  P P F F F F F F F F F F F F F  F  F  F  F  F F F F F F F  F F0 F/ F. F- F, F+ F* F) F( F' F& F% F$ F# F" F! F  F F F F F F F F F F F F F F F F F F F  F  F  F  F  F F F F F F F  F F F F F F F F F F F F F F F F F F~ F } F | F { F z F y Fx Fw Fv Fu Ft Fs Fr  Fq Fp Fo Fn Fm Fl Fk Fj Fi Fh Fg Ff Fe Fd Fc Fb Fa F` F_ F ^ F ] F \ F [ F Z FY FX FW FV FU FT FS  FR F Q F P F O F N F M FL FK FJ FI FH FG FF  FE FD FC FB FA F@ F? F> F= F< F; F: F9 F8 F7 F6 F5 F4 F3 F 2 F 1 F 0 F / F . F- F, F+ F* F) F( F'  F& F% F$ F# F" F! F F F  F  F  F  F  F F F F F F F  F F F F F F F F F  F  F  F  F  F F F F F F F  F F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F   F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F   F  F ( F ' F & F % F $ F # F " F ! F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F   F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F   F  F 9 F 8 F 7 F 6 F 5 F 4 F 3 F 2 F 1 F 0 F / F . F - F , F + F * F ) F ( F ' F & F % F $ F # F " F ! F  F  F  F  F ~ F } F | F { F z F y F x F w F v F u F t F s F r F q F p F o F n F m F l F k F j F i F h F g F f F e F d  F c F#b F"a F!` F _ F^ F] F\ F[ FZ FY FX FW FV FU FT FS FR FQ FP FO FN FM F L F K F J F I F H FG FF FE FD FC FB FA  F@ F? F> F= F< F; F: F9 F8 F7 F6 F5 F4 F 3 F 2 F 1 F 0 F / F. F- F, F+ F* F) F(  F' F(& F'% F&$ F%# F$" F#! F" F! F  F F F F F F F F F F F F F F F F F F F  F  F  F  F  F F F F F F F  F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F  F  F  F  F  F F F F F F F  F F F F F F F F F F F F F  F  F  F  F  F F F F F F F  F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F  F  F  F  F  F F F F F F F  F F F F F F F F F F F F  F  F  F  F  F F F F F F F  F  F$  F#  F"  F!  F   F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F~  F}  F|  F{  F z  F y  F x  F w  F v  Fu  Ft  Fs  Fr  Fq  Fp  Fo Fn <!m < l <k <j <i <h <g <f <e <d <c <b <a <` <_ <^ <] <\ <[ <Z < Y < X < W < V < U <T <S <R <Q <P <O <N  <M <L <K <J < I < H < G < F < E <D <C <B <A <@ <? <>  <= <"< <!; < : <9 <8 <7 <6 <5 <4 <3 <2 <1 <0 </ <. <- <, <+ <* <) <( < ' < & < % < $ < # <" <! < < < < <  < <- <, <+ <* <) <( <' <& <% <$ <# <" <! <  < < < < < < < < < < < < < < < < < < <  <  <  <  <  < < < < < < <  < <  < < < < < < <  < <3 <2 <1 <0 </ <. <- <, <+ <* <) <( <' <& <% <$ <# <" <! <  < < < < < < < < < < < < < < < < < < <  <  <  <  <  < < < < < < <  < < < < < < < < < < < < < < < < <  <  <  <  <  < < < < < < <  < < < < < < <  <  <  <  <  < < < < < < <  < <  <  < < < <~ <} <| <{  <z <?y <>x <=w <<v <;u <:t <9s <8r <7q <6p <5o <4n <3m <2l <1k <0j </i <.h <-g <,f <+e <*d <)c <(b <'a <&` <%_ <$^ <#] <"\ <![ < Z <Y <X <W <V <U <T <S <R <Q <P <O <N <M <L <K <J <I <H < G < F < E < D < C <B <A <@ <? <> <= <<  <; <: <9 < 8 < 7 < 6 < 5 < 4 <3 <2 <1 <0 </ <. <-  <, < !+ < * < ) < ( < ' < & < % < $ < # < " < ! <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <   <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <   <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <   <  < + < * < ) < ( < ' < & < % < $ < # < " < ! <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <   <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <   <  <# <" <! <  < < < < < < < < < < < < < < < < < < <  < ~ < } < | < { <z <y <x <w <v <u <t  <s <r <q <p <o <n <m <l <k <j <i <h <g <f < e < d < c < b < a <` <_ <^ <] <\ <[ <Z  <Y <X <W <V <U <T <S <R <Q <P <O <N <M <L <K < J < I < H < G < F <E <D <C <B <A <@ <?  <> <= << < ; < : < 9 < 8 < 7 <6 <5 <4 <3 <2 <1 <0  </ <. <- <, <+ <* <) <( <' <& <% <$ < # < " < ! <  <  < < < < < < <  < < < < < <  <  <  <  <  < < < < < < <  < < < < < < < < < < < < <  <  <  <  <  < < < < < < <  <  <  <  <  <  <  <   <   <   <   <   <  <  <  <  <  <  < < 2"  2"  2"  2"  2" 2" 2" 2" 2" 2" 2"  2" 2! 2! 2! 2! 2! 2! 2! 2! 2! 2! 2! 2! 2! 2! 2! 2! 2!  2!  2!  2!  2!  2! 2! 2! 2! 2! 2! 2!  2! 2 4 2 3 2 2 2 1 2 0 2 / 2 . 2 - 2 , 2 + 2 * 2 ) 2 ( 2 ' 2 & 2 % 2 $ 2 # 2 " 2 ! 2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2   2  2~ 2} 2| 2{ 2z 2y 2x 2w 2v 2u 2t 2s 2r 2q 2p 2o 2n 2 m 2 l 2 k 2 j 2 i 2h 2g 2f 2e 2d 2c 2b  2a 2` 2_ 2^ 2] 2\ 2[ 2Z 2 Y 2 X 2 W 2 V 2 U 2T 2S 2R 2Q 2P 2O 2N  2M 2L 2K 2J 2I 2H 2G 2F 2E 2D 2C 2B 2A 2@ 2? 2> 2= 2 < 2 ; 2 : 2 9 2 8 27 26 25 24 23 22 21  20 2D/ 2C. 2B- 2A, 2@+ 2?* 2>) 2=( 2<' 2;& 2:% 29$ 28# 27" 26! 25 24 23 22 21 20 2/ 2. 2- 2, 2+ 2* 2) 2( 2' 2& 2% 2$ 2# 2" 2! 2  2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2  2  2  2  2  2 2 2 2 2 2 2  2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2  2  2  2  2  2 2 2 2 2 2 2  2 2 2 2 2 2 2 2  2  2  2  2  2 2 2 2 2 2 2  2 2 2 2 2 2 2 2  2  2  2  2  2 2 2 2 2 2 2  2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2  2  2  2  2  2 2 2 2 2 2 2  2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2  2  2  2  2  2 2 2 2 2 2 2~  2} 2| 2{ 2z 2y 2x 2w 2v 2u 2t 2s 2r 2q 2p 2o 2n 2m 2l 2 k 2 j 2 i 2 h 2 g 2f 2e 2d 2c 2b 2a 2`  2_ 2^ 2] 2\ 2[ 2Z 2Y 2X 2W 2V 2U 2 T 2 S 2 R 2 Q 2 P 2O 2N 2M 2L 2K 2J 2I  2H 2G 2F 2E 2D 2C 2B 2A 2 @ 2 ? 2 > 2 = 2 < 2; 2: 29 28 27 26 25  24 23 22 21 20 2/ 2. 2- 2, 2 + 2 * 2 ) 2 ( 2 ' 2& 2% 2$ 2# 2" 2! 2  2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2  2  2  2  2  2 2 2 2 2 2 2  2 2 2 2 2 2 2 2 2  2  2  2  2  2 2 2 2 2 2 2  2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2  2  2  2  2  2 2 2 2 2 2 2  2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2  2  2  2  2  2 2 2 2 2 2 2  2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2  2  2  2  2  2 2 2 2 2 2 2  2 2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2   2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2 ~ 2 } 2 | 2 { 2 z  2 y 2 x 2 w 2 v 2 u 2 t 2 s 2 r 2 q 2 p 2 o 2 n 2 m 2 l 2 k 2 j 2 i 2 h 2 g 2 f 2 e 2 d 2 c 2 b 2 a 2 ` 2 _ 2 ^ 2 ] 2 \ 2 [ 2 Z  2 Y 2 X 2 W 2 V 2 U 2 T 2 S 2 R 2 Q 2 P 2 O 2 N 2 M 2 L 2 K 2 J 2 I 2 H 2 G 2 F 2 E 2 D  2 C 2 B 2 A 2 @ 2 ? 2 > 2 = 2 < 2 ; 2 : 2 9 2 8 2 7 2 6 2 5 2 4 2 3 2 2 2 1 2 0 2 / 2 . 2 - 2 , 2 + 2 * 2 ) 2 ( 2 '  2 & 2% 2$ 2# 2" 2! 2 2 2  2  2  2  2  2 2 2 2 2 2 2  2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2  2  2  2  2  2 2 2 2 2 2 2  2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2  2  2  2  2  2 2 2 2 2 2 2  2 2! 2  2 2 2 2 2 2 2 2 Z }rg\QF;0%~~~~~~~~~~~~~u~j~_~T~I~>~3~(~~~}}}}}}}}}}}}}x}m}b}W}L}A}6},}!}} }||||||||||||||q|f|[|P|E|:|/|$|||{{{{{{{{{{{{{u{j{_{T{I{>{3{({{{zzzzzzzzzzzzzyznzczXzMzBz7z,z!zz zyyyyyyyyyyyy|yqyfy[yPyEy:y/y$yyyxxxxxxxxxxxxxuxkx`xUxJx?x4x)xxxwwwwwwwwwwwwwywowdwYwNwCw8w-w"ww wvvvvvvvvvvvv}vrvgv\vQvFv;v1v&vvvuuuuuuuuuuuuuvuku`uUuJu@u5u*uuu tttttttttttttztotdtYtNtCt8t-t"tt tssssssssssss}srsgs]sRsGsp3p(pppoooooooooooooxomoboWoLoAo6o+o oo nnnnnnnnnnnnn|nqnfn]nSnIn?n5n+n!nn nmmmmmmmmmmmmmmwmmmcmYmOmDm9m.m#mm mllllllllllll~lslhl]lRlGlf3f(fffeeeeeeeeeeeeeyeneceXeMeBe7e,e"ee edddddddddddd}drdgd\dRdGdN3N(NNNMMMMMMMMMMMMMxMmMbMWMLMAM6M+M MM LLLLLLLLLLLLL|LqLfL[LPLEL:L/L$LLLKKKKKKKKKKKKKuKjK_KTKIK>K3K(KKKJJJJJJJJJJJJJxJmJbJWJLJAJ6J+J JJ JIIIIIIIIIIII|IqIfI[IPIEI;I0I%IIIHHHHHHHHHHHHHuHjH_HTHIH>H3H(HHHGGGGGGGGGGGGGyGnGcGXGMGBG7G,G!GG GFFFFFFFFFFFF|FqFfF[FPFEF:F/F$FFFEEEEEEEEEEEEEtEjE_ETEIE>E3E(EEEDDDDDDDDDDDDDxDmDbDWDLDAD6D+D DD CCCCCCCCCCCCC{CpCeCZCOCDC9C.C#CC CBBBBBBBBBBBBBtBiB^BSBHB=B2B'BBBAAAAAAAAAAAAAwAlAbAWALAAA6A+A AA @@@@@@@@@@@@@{@p@e@Z@O@D@9@.@$@@@?????????????t?i?^?S?H?=?2?'???>>>>>>>>>>>>>w>l>a>V>L>A>6>+> >> ============={=p=e=Z=O=D=9=.=#== =<<<<<<<<<<<<333(3332222222222222x2m2b2W2L2A262+2 22 1111111111111{1q1f1[1P1E1:1/1$1110000000000000t0i0^0S0H0=030(000/////////////x/m/b/W/L/A/6/+/ // .............{.p.e.Z.O.D.9...#.. .--------------v-l-b-X-N-D-:-/-$---,,,,,,,,,,,,,t,i,^,S,H,=,2,(,,,+++++++++++++x+m+b+W+L+A+6+++ ++ +************|*q*f*[*P*E*:*/*$***)))))))))))))t)i)^)S)H)=)2)')))(((((((((((((x(m(b(W(L(A(6(+( (( '''''''''''''|'q'f'['P'E':'/'$'''&&&&&&&&&&&&&u&j&_&T&I&>&3&(&&&%%%%%%%%%%%%%y%n%c%X%M%B%7%,%!%% %$$$$$$$$$$$$|$r$g$\$Q$F$;$0$%$$$#############u#j#_#T#I#>#3#(###"""""""""""""y"n"c"X"M"B"7","!"" "!!!!!!!!!!!!|!q!f![!Q!F!;!0!%!!! u k ` U J ? 4 )   zodYNC8-" }sh]RG<1&vk`UJ?5* zodYNC8-" ~sh]RG<1&wlaVK@5* zodYNC8-" ~sh]RG<1&vkaVK@5* zodYNC8-" ~sh]RG<1&wlaVK@5*  x' x' x' x' x' x' x' x' x' x' x' x' x ' x ' x ' x ' x ' x' x' x' x' x' x' x'  x' x' x' x' x' x' x' x' x' x ' x '~ x '} x '| x '{ x'z x'y x'x x'w x'v x'u x't  x's x%'r x$'q x#'p x"'o x!'n x 'm x'l x'k x'j x'i x'h x'g x'f x'e x'd x'c x'b x'a x'` x'_ x'^ x'] x'\ x'[ x 'Z x 'Y x 'X x 'W x 'V x'U x'T x'S x'R x'Q x'P x'O  x'N x%'M x$'L x#'K x"'J x!'I x 'H x'G x'F x'E x'D x'C x'B x'A x'@ x'? x'> x'= x'< x'; x': x'9 x'8 x'7 x'6 x '5 x '4 x '3 x '2 x '1 x'0 x'/ x'. x'- x', x'+ x'*  x') x)'( x('' x''& x&'% x%'$ x$'# x#'" x"'! x!' x ' x' x' x' x' x' x' x' x' x' x' x' x' x' x' x' x' x' x' x ' x ' x ' x ' x ' x' x' x' x' x' x' x'  x' x& x& x& x& x& x& x& x & x & x & x & x & x& x& x& x& x& x& x&  x& x&& x%& x$& x#& x"& x!& x & x& x& x& x& x& x& x& x& x& x& x& x& x& x& x& x& x& x& x & x & x & x & x & x& x& x& x& x& x& x&  x& x& x& x& x& x& x& x& x& x& x& x& x& x& x& x& x& x & x & x & x & x & x& x& x& x& x& x& x&  x& x & x & x & x & x & x & x & x & x & x & x & x & x & x & x & x & x & x & x & x & x & x & x & x &  x & x & x & x & x & x & x & x & x & x & x & x & x & x & x & x & x & x & x &~ x &} x &|  x &{ x &z x &y x &x x &w x &v x &u x &t x &s x &r x &q x &p x &o x &n x &m x &l x &k x &j x &i x &h x &g  x &f x $&e x #&d x "&c x !&b x &a x &` x &_ x &^ x &] x &\ x &[ x &Z x &Y x &X x &W x &V x &U x &T x &S x &R x &Q x &P x &O x &N x &M x &L x &K x &J x &I x &H x &G x &F x &E x &D x &C  x &B x %&A x $&@ x #&? x "&> x !&= x &< x &; x &: x &9 x &8 x &7 x &6 x &5 x &4 x &3 x &2 x &1 x &0 x &/ x &. x &- x &, x &+ x &* x &) x &( x &' x && x &% x &$ x &# x &" x &! x & x & x &  x & x& x& x& x& x& x& x& x& x& x& x& x& x& x& x& x& x & x & x & x & x & x& x& x& x& x& x& x&  x& x% x% x% x% x% x% x% x % x % x % x % x % x% x% x% x% x% x% x%  x% x!% x % x% x% x% x% x% x% x% x% x% x% x% x% x% x% x% x% x% x% x % x % x % x % x % x% x% x% x% x% x% x%  x% x% x% x% x% x% x% x% x% x% x% x% x% x% x% x % x % x % x % x % x% x% x% x% x% x% x%  x% x,% x+% x*% x)% x(% x'% x&% x%% x$% x#% x"% x!% x % x% x% x% x% x% x% x% x% x% x% x% x% x% x% x% x% x% x% x % x % x % x % x % x% x% x% x% x% x% x%  x% x% x% x% x% x% x%~ x%} x%| x%{ x%z x%y x%x x%w x%v x %u x %t x %s x %r x %q x%p x%o x%n x%m x%l x%k x%j  x%i x%h x%g x%f x%e x%d x%c x%b x%a x%` x%_ x%^ x%] x %\ x %[ x %Z x %Y x %X x%W x%V x%U x%T x%S x%R x%Q  x%P  x%O  x%N  x%M  x%L  x%K  x %J  x %I  x %H  x %G  x %F  x%E  x%D  x%C  x%B  x%A  x%@  x%? x%> n5%= n4%< n3%; n2%: n1%9 n0%8 n/%7 n.%6 n-%5 n,%4 n+%3 n*%2 n)%1 n(%0 n'%/ n&%. n%%- n$%, n#%+ n"%* n!%) n %( n%' n%& n%% n%$ n%# n%" n%! n% n% n% n% n% n% n% n% n% n% n% n % n % n % n % n % n% n% n% n% n% n% n%  n% n% n% n% n% n% n% n% n% n% n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n $ n $ n $ n $ n $ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$  n$ n+$ n*$ n)$ n($ n'$ n&$ n%$ n$$ n#$ n"$ n!$ n $ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n $ n $ n $ n $ n $ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$  n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n $ n $ n $ n $ n $ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$  n$ n.$ n-$ n,$ n+$ n*$ n)$ n($ n'$ n&$ n%$ n$$ n#$ n"$ n!$ n $ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n $ n $ n $ n $ n $ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$  n$~ n$} n$| n${ n$z n$y n$x n$w n$v n$u n$t n$s n $r n $q n $p n $o n $n n$m n$l n$k n$j n$i n$h n$g  n$f n"$e n!$d n $c n$b n$a n$` n$_ n$^ n$] n$\ n$[ n$Z n$Y n$X n$W n$V n$U n$T n$S n$R n$Q n $P n $O n $N n $M n $L n$K n$J n$I n$H n$G n$F n$E  n$D n"$C n!$B n $A n$@ n$? n$> n$= n$< n$; n$: n$9 n$8 n$7 n$6 n$5 n$4 n$3 n$2 n$1 n$0 n$/ n $. n $- n $, n $+ n $* n$) n$( n$' n$& n$% n$$ n$#  n$" n$! n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n $ n $ n $ n $ n $ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$  n$ n "$ n !$ n $ n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n #  n # n !# n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n #  n # n +# n *# n )# n (# n '# n &# n %# n $# n ## n "# n !# n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n #  n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n #~ n #} n #| n #{ n #z n #y  n #x n #w n #v n #u n #t n #s n #r n #q n #p n #o n #n n #m n #l n #k n #j n #i n #h n #g n #f n #e n #d n #c n #b n #a n #` n #_ n #^ n #]  n #\ nB#[ nA#Z n@#Y n?#X n>#W n=#V n<#U n;#T n:#S n9#R n8#Q n7#P n6#O n5#N n4#M n3#L n2#K n1#J n0#I n/#H n.#G n-#F n,#E n+#D n*#C n)#B n(#A n'#@ n&#? n%#> n$#= n##< n"#; n!#: n #9 n#8 n#7 n#6 n#5 n#4 n#3 n#2 n#1 n#0 n#/ n#. n#- n#, n#+ n#* n#) n#( n#' n #& n #% n #$ n ## n #" n#! n# n# n# n# n# n#  n# n3# n2# n1# n0# n/# n.# n-# n,# n+# n*# n)# n(# n'# n&# n%# n$# n## n"# n!# n # n# n# n# n# n# n# n" n" n" n" n" n" n" n" n" n" n" n" n " n " n " n " n " n" n" n" n" n" n" n"  n" n&" n%" n$" n#" n"" n!" n " n" n" n" n" n" n" n" n" n" n" n" n" n" n" n" n" n" n" n " n " n " n " n " n" n" n" n" n" n" n"  n" n" n" n" n" n" n " n " n " n " n " n" n" n" n" n" n" n"  n" n"" n!" n " n" n" n" n" n" n" n" n" n" n" n" n" n" n" n" n" n" n" n " n " n " n " n " n" n" n" n" n" n" n"  n" n" n" n" n" n" n" n" n" n" n" n" n" n" n" n"~ n "} n "| n "{ n "z n "y n"x n"w n"v n"u n"t n"s n"r  n"q n."p n-"o n,"n n+"m n*"l n)"k n("j n'"i n&"h n%"g n$"f n#"e n""d n!"c n "b n"a n"` n"_ n"^ n"] n"\ n"[ n"Z n"Y n"X n"W n"V n"U n"T n"S n"R n"Q n"P n "O n "N n "M n "L n "K n"J n"I n"H n"G n"F n"E n"D  n"C  n5"B  n4"A  n3"@  n2"?  n1">  n0"=  n/"<  n.";  n-":  n,"9  n+"8  n*"7  n)"6  n("5  n'"4  n&"3  n%"2  n$"1  n#"0  n""/  n!".  n "-  n",  n"+  n"*  n")  n"(  n"'  n"&  n"%  n"$  n"#  n""  n"!  n"  n"  n"  n"  n"  n"  n "  n "  n "  n "  n "  n"  n"  n"  n"  n"  n"  n" n" d" d" d" d" d" d" d" d" d" d" d" d" d " d " d ! d ! d ! d! d! d! d! d! d! d!  d! d'! d&! d%! d$! d#! d"! d!! d ! d! d! d! d! d! d! d! d! d! d! d! d! d! d! d! d! d! d! d ! d ! d ! d ! d ! d! d! d! d! d! d! d!  d! d3! d2! d1! d0! d/! d.! d-! d,! d+! d*! d)! d(! d'! d&! d%! d$! d#! d"! d!! d ! d! d! d! d! d! d! d! d! d! d! d! d! d! d! d! d! d! d! d ! d ! d ! d ! d ! d! d! d! d! d! d! d!  d! d! d! d! d! d! d! d! d! d! d ! d ! d ! d ! d ! d! d! d! d! d! d! d!  d! d! d! d! d! d! d! d!~ d!} d!| d!{ d!z d!y d!x d !w d !v d !u d !t d !s d!r d!q d!p d!o d!n d!m d!l  d!k d+!j d*!i d)!h d(!g d'!f d&!e d%!d d$!c d#!b d"!a d!!` d !_ d!^ d!] d!\ d![ d!Z d!Y d!X d!W d!V d!U d!T d!S d!R d!Q d!P d!O d!N d!M d !L d !K d !J d !I d !H d!G d!F d!E d!D d!C d!B d!A  d!@ d!!? d !> d!= d!< d!; d!: d!9 d!8 d!7 d!6 d!5 d!4 d!3 d!2 d!1 d!0 d!/ d!. d!- d!, d !+ d !* d !) d !( d !' d!& d!% d!$ d!# d!" d!! d!  d! d! d! d! d! d! d! d! d! d! d! d! d! d! d! d! d! d ! d ! d ! d ! d ! d! d! d! d! d! d! d!  d! d! d! d d d d d d d d d d d d d d d d d d d d  d d% d$ d# d" d! d d d d d d d d d d d d d d d d d d d d d d d d d d d d d d d  d d! d d d d d d d d d d d d d d d d d d d d d d d d d d d d d d d  d d ' d & d % d $ d # d " d ! d d  d  d  d  d  d  d  d  d  d  d  d  d  d  d  d  d  d  d d d d d d  d  d  d  d  d  d    d ~ d  } d  | d  { d  z d  y d  x d  w d  v d  u d  t d  s d  r d  q d  p d  o d  n d  m d  l d k d j d i d h d g d  f d  e d  d d  c d  b d  a d  `  d _ d  ^ d  ] d  \ d  [ d  Z d  Y d  X d  W d  V d  U d  T d  S d  R d  Q d P d O d N d M d L d  K d  J d  I d  H d  G d  F d  E  d D d  C d  B d  A d  @ d  ? d  > d = d < d ; d : d 9 d  8 d  7 d  6 d  5 d  4 d  3 d  2  d 1 d 0 d / d . d - d , d  + d  * d  ) d  ( d  ' d  & d  %  d $ d # d " d ! d d  d  d  d  d  d  d  d  d  d  d  d  d   d  d  d  d  d  d d d d d d  d  d  d  d  d  d  d  d d  d  d  d d d d d d d  d d d d d d d d d d d d  d  d  d  d  d d d d d d d  d d d d d d d d d d d d d d  d  d  d  d  d d d d d d d  d d  d  d  d  d d d d d d d  d d' d& d% d$ d# d" d! d  d d d d d d d d d d d d d d d d d d d  d  d  d  d  d d d d d d d  d d  d d d d d d d d d d d d d d d d d d d ~ d } d | d { d z dy dx dw dv du dt ds  dr  dq  dp  do  dn  dm  dl  dk  dj  di  dh  dg  df  de  dd  d c  d b  d a  d `  d _  d^  d]  d\  d[  dZ  dY  dX dW Z V Z U Z T Z S Z R ZQ ZP ZO ZN ZM ZL ZK  ZJ ZI ZH ZG ZF ZE ZD ZC ZB ZA Z@ Z? Z> Z= Z< Z; Z: Z9 Z8 Z 7 Z 6 Z 5 Z 4 Z 3 Z2 Z1 Z0 Z/ Z. Z- Z,  Z+ Z * Z ) Z ( Z' Z& Z% Z$ Z# Z" Z!  Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z  Z  Z  Z  Z  Z Z Z Z Z Z Z  Z Z  Z  Z  Z  Z Z Z Z Z Z Z  Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z  Z  Z  Z  Z  Z Z Z Z Z Z Z  Z Z, Z+ Z* Z) Z( Z' Z& Z% Z$ Z# Z" Z! Z  Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z  Z  Z  Z  Z  Z Z Z Z Z Z Z  Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z  Z  Z  Z  Z  Z Z Z Z Z Z Z  Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z  Z  Z  Z  Z  Z Z Z Z Z Z Z  Z Z Z Z Z Z~ Z} Z| Z{ Zz Zy Z x Z w Z v Z u Z t Zs Zr Zq Zp Zo Zn Zm  Zl Zk Zj Z i Z h Z g Z f Z e Zd Zc Zb Za Z` Z_ Z^  Z] Z*\ Z)[ Z(Z Z'Y Z&X Z%W Z$V Z#U Z"T Z!S Z R ZQ ZP ZO ZN ZM ZL ZK ZJ ZI ZH ZG ZF ZE ZD ZC ZB ZA Z@ Z ? Z > Z = Z < Z ; Z: Z9 Z8 Z7 Z6 Z5 Z4  Z3 Z2 Z1 Z0 Z/ Z. Z- Z, Z+ Z* Z) Z( Z ' Z & Z % Z $ Z # Z" Z! Z Z Z Z Z  Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z  Z  Z  Z  Z  Z Z Z Z Z Z Z  Z Z: Z9 Z8 Z7 Z6 Z5 Z4 Z3 Z2 Z1 Z0 Z/ Z. Z- Z, Z+ Z* Z) Z( Z' Z& Z% Z$ Z# Z" Z! Z  Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z  Z  Z  Z  Z  Z Z Z Z Z Z Z  Z Z Z Z Z Z Z x' 8}|qf[PE:/%~~~~~~~~~~~~~u~j~_~T~I~>~3~(~~~}}}}}}}}}}}}}y}n}c}X}M}B}7},}!}} }||||||||||||}|r|g|\|Q|F|;|0|%|||{{{{{{{{{{{{{u{k{`{U{J{?{4{){{{zzzzzzzzzzzzzyznzczXzMzBz7z,z!zz zyyyyyyyyyyyy|yqyfy[yPyEy:y/y$yy yxxxxxxxxxxx}xqxexYxMxAx5x)xxxwwwwwwwwwwwwuwiw]wQwEw9w-w!ww vvvvvvvvvvvvzvnvbvVvJv>v2v&vvvuuuuuuuuuuu~urugu[uOuCu7u+uuuttttttttttttwtkt_tStGt;t/t#tt ssssssssssss{sosdsXsLs@s4s(sssrrrrrrrrrrrrtrhr\rPrDr8r-r!rr qqqqqqqqqqqqyqmqaqUqIq=q1q%qq qppppppppppp}pqpepYpMpAp5p)pppoooooooooooouoio]oQoEo9o-o!oo nnnnnnnnnnnnynmnbnVnJn>n2n&nnnmmmmmmmmmmm~mrmfmZmNmBm6m*mmmllllllllllllwlkl_lSlGl;l/l#ll kkkkkkkkkkkk{kokckWkKk?k3k'kkkjjjjjjjjjjjjtjhj\jPjDj8j,j jjiiiiiiiiiiiixili`iTiHif2f&fffeeeeeeeeeeeesege[eOeCe7e+eeeddddddddddddwdkd_dSdGd;d/d#dd cccccccccccc|cpcdcXcLc@c5c)cccbbbbbbbbbbbbubjb^bRbFb:b.b"bb aaaaaaaaaaaazanabaVaJa>a2a&aaa````````````s`g`[`O`C`7`+```____________w_k___S_G_;_/_#__ _^^^^^^^^^^^|^p^d^X^L^@^4^(^^^]]]]]]]]]]]]u]i]]]Q]E]9]-]!]] \\\\\\\\\\\\z\n\b\V\J\>\2\&\\\[[[[[[[[[[[[t[h[\[P[D[8[,[ [[ZZZZZZZZZZZZxZlZ`ZUZIZ=Z1Z%ZZ ZYYYYYYYYYYY}YrYfYZYNYBY6Y*YYYXXXXXXXXXXXXvXjX^XRXFX:X.X"XX WWWWWWWWWWWW{WoWcWWWKW?W3W'WWWVVVVVVVVVVVVtVhV\VPVDV8V,V VVUUUUUUUUUUUUxUlU`UTUHUR2R&RRRQQQQQQQQQQQQsQgQ[QOQCQ7Q+QQQPPPPPPPPPPPPxPlP`PTPHPO3O(OOONNNNNNNNNNNN{NoNcNWNKN?N3N'NNNMMMMMMMMMMMMtMhM\MPMDM9M-M!MM LLLLLLLLLLLLyLmLaLULIL=L2L&LLLKKKKKKKKKKKKsKgK[KOKCK7K+KKKJJJJJJJJJJJJwJkJ_JSJGJ;J/J#JJ IIIIIIIIIIII|IpIdIXILI@I4I(IIIHHHHHHHHHHHHuHiH]HQHEH9H-H!HH GGGGGGGGGGGGzGnGbGVGJG>G2G&GGGFFFFFFFFFFF~FrFfFZFNFCF7F+FFFEEEEEEEEEEEEwEkE`ETEHE@2@&@@@???????????~?r?g?[?O?C?7?+???>>>>>>>>>>>>w>k>_>S>G>;>/>#>> ============|=p=d=X=M=A=5=)===<<<<<<<<<<<;2;&;;;::::::::::::s:g:[:O:C:7:+:::999999999999x9l9`9T9H9<909$99 988888888888}8q8e8Y8M8A858)888777777777777v7j7^7R7F7:7.7"77 666666666666{6o6c6W6K6?636'666555555555555t5h5\5P5D585,5 55 444444444444y4m4a4U4I4=414%44 433333333333~3r3f3Z3N3B363*333222222222222v2j2^2R2F2:2.2"22 111111111111{1o1c1W1K1?131'111000000000000t0h0\0P0D080,0 00////////////y/m/a/U/I/=/1/%// /...........}.q.e.Y.N.B.6.*...------------v-j-^-R-F-:-.-#-- ,,,,,,,,,,,,{,o,c,W,K,?,3,',,,++++++++++++t+h+\+P+D+8+,+ ++************x*l*`*U*I*=*1*%** *)))))))))))})q)e)Y)M)C)8)-)")) )((((((((((((v(j(^(R(F(:(.("(( ''''''''''''z'n'b'V'J'>'2'&'''&&&&&&&&&&&~&r&f&Z&N&B&6&*&&&%%%%%%%%%%%%w%k%_%S%G%;%/%#%% $$$$$$$$$$$$|$p$d$X$L$@$4$($$$############u#i#]#Q#E#9#-#!## """"""""""""z"n"b"V"J">"2"&"""!!!!!!!!!!!!s!g![!O!C!7!+!!! x l ` T H < 0 $  |pdXL@4(ui]QF:." znbVJ>2&~rfZNB8-" wk_SG;/# |pdXL@4(th\QE9-! ymaUI>2&~rf[OC7+xl`TH<0$ |pdXL@4(th\PD8, xl`TH<0$ }  0  0  0  0  0 0 0 0 0 0 0 0  0 I0 H0 G0 F0 E0 D0 C0 B0 A0 @0 ?0 >0 =0 <0 ;0 :0 90 80 70 60 50 40 30 20 10 00 /0 .0 -0 ,0 +0 *0 )0 (0 '0 &0 %0 $0 #0 "0 !0  0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0  0  0  0  0  0 0 0 0 0 0 0 0  0 0 0 0 0 0 0  0~  0}  0|  0{  0z 0y 0x 0w 0v 0u 0t 0s  0r 0q 0p 0o 0n 0m 0l  0k  0j  0i  0h  0g 0f 0e 0d 0c 0b 0a 0`  0_ 0^ 0] 0\ 0[ 0Z 0Y 0X 0W 0V 0U  0T  0S  0R  0Q  0P 0O 0N 0M 0L 0K 0J 0I  0H  0G 0F 0E 0D 0C 0B 0A 0@ 0? 0> 0= 0< 0; 0: 09 08 07 06 05  04  03  02  01  00 0/ 0. 0- 0, 0+ 0* 0)  0( 0' 0& 0% 0$ 0# 0" 0!  0  0  0  0  0 0 0 0 0 0 0 0  0   0   0   0  0  0  0  0  0  0  0  0  ,0  +0  *0  )0  (0  '0  &0  %0  $0  #/  "/  !/  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /   /  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /   / $/ #/ "/ !/  / / / / / / / / / / / / / / / / / / /  /  /  /  /  / / / / / / / /  / / / / / / / / / / / / / / / /  /  /  /  /  / / / / / / / /  / / / / / / / / / /  /  /  /  /  / / /~ /} /| /{ /z /y  /x /w /v /u /t  /s  /r  /q  /p  /o /n /m /l /k /j /i /h  /g /f /e /d /c /b /a /` /_ /^ /] /\  /[  /Z  /Y  /X  /W /V /U /T /S /R /Q /P  /O  /N  /M  /L  /K  /J /I /H /G /F /E /D /C  /B F/A E/@ D/? C/> B/= A/< @/; ?/: >/9 =/8   .=  .< .; .: .9 .8 .7 .6 .5  .4 $.3 #.2 ".1 !.0  ./ .. .- ., .+ .* .) .( .' .& .% .$ .# ." .! . . . .  .  .  .  .  . . . . . . . .  . . . . . . . . . . . . . . .  .  .  -  -  - - - - - - - -  -  - - - - - - - -  - - - - - - - - - - -  -  -  -  -  - - - - - - - -  - - - - - - - - - - - - - - - -  -  -  -  -  - - - - - - - -  - - - - - - - - - - - - - - -  -  -  -  -  - - - - - - - -  - - - - - - - - -  -  -  -  -  - - - - - - - -  -  -  -  -  - - - - - - - -~  -} -| -{ -z -y -x -w -v  -u  -t  -s  -r  -q -p -o -n -m -l -k -j  -i %-h $-g #-f "-e !-d  -c -b -a -` -_ -^ -] -\ -[ -Z -Y -X -W -V -U -T -S -R -Q  -P  -O  -N  -M  -L -K -J -I -H -G -F -E  -D  -C  -B  -A -@ -? -> -= -< -; -:  -9 "-8 !-7  -6 -5 -4 -3 -2 -1 -0 -/ -. -- -, -+ -* -) -( -' -& -% -$  -#  -"  -!  -  - - - - - - - -  - - - - - - -  -  -  -  -  - - - - - - - -  - -  -  -  -  ,  , , , , , , , ,  , , , , , , ,  ,  ,  ,  ,  , , , , , , , ,  , , ,  ,  ,  ,  ,  , , , , , , , ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,   ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,   ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,   ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,   ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,~  ,}  ,|  ,{  ,z  ,y  ,x  ,w  ,v  ,u  ,t  ,s  ,r  ,q  ,p  ,o  ,n  ,m  ,l  ,k  ,j  ,i  ,h  ,g  ,f   ,e ,d ,c ,b ,a ,`  ,_  ,^  ,]  ,\  ,[ ,Z ,Y ,X ,W ,V ,U ,T  ,S ,R ,Q ,P ,O ,N ,M ,L ,K ,J  ,I  ,H  ,G  ,F  ,E ,D ,C ,B ,A ,@ ,? ,>  ,= *,< ),; (,: ',9 &,8 %,7 $,6 #,5 ",4 !,3  ,2 ,1 ,0 ,/ ,. ,- ,, ,+ ,* ,) ,( ,' ,& ,% ,$ ,# ," ,! ,  ,  ,  ,  ,  , , , , , , , ,  , ,  ,  ,  ,  ,  , , , , , , , ,  , , , , , , + + + +  +  +  +  +  + + + + + + + +  + + + + +  +  +  +  +  + + + + + + + +  + + + + + +  +  +  +  +  + + + + + + + +  +  +  +  +  +   +   +   +   +   +  +  +  +  +  +  +  +  + + + + + + + + + + + + + + + + + +  +  +  +  +  + + + + + + + +  + + + + + + + + +  +  +  +  +  + + + + + + + +  + "+ !+  + + + + + + + +~ +} +| +{ +z +y +x +w +v +u +t +s  +r  +q  +p  +o  +n +m +l +k +j +i +h +g  +f  +e +d +c +b +a +` +_ +^ +] +\ +[ +Z +Y +X +W +V +U +T +S  +R  +Q  +P  +O  +N +M +L +K +J +I +H +G  +F +E +D +C +B +A +@ +? +> += +< +; +: +9 +8 +7 +6 +5 +4  +3  +2  +1  +0  +/ +. +- +, ++ +* +) +(  +' +& +% +$ +# +" +! + + + + + + + + + + + +  +  +  +  +  + + + + + + + +  +  + + + + + + + + * * * * * * * * * * *  *  *  *  *  * * * * * * * *  * * * * * * *  *  *  *  *  * * * * * * * *  * * * * * * * * * * * * * * * * * *  *  *  *  *  * * * * * * * *  * * * * * * * *  * * * * * * *  *  *  *  *  * * * * * * * *  * * * * *  *  *  *  *  * * * * * * * *  * * * * * * * * * * * * * *~ *}  *|  *{  *z  *y  *x *w *v *u *t *s *r *q  *p +*o **n )*m (*l '*k &*j %*i $*h #*g "*f !*e  *d *c *b *a *` *_ *^ *] *\ *[ *Z *Y *X *W *V *U *T *S *R  *Q  *P  *O  *N  *M *L *K *J *I *H *G *F  *E *D *C *B *A *@ *? *> *= *< *; *: *9 *8 *7 *6 *5  *4  *3  *2  *1  *0 */ *. *- *, *+ ** *)  *( *' *& *% *$  *#  *"  *!  *  * * * * * * * *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *   *  (*  '*  &*  %*  $*  #*  "*  !*  *  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )   )  /)  .)  -)  ,)  +)  *)  ))  ()  ')  &)  %)  $)  #)  ")  !)  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )   )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )   )  ,)  +)  *)  ))  ()  ')  &)  %)  $)  #)  ")  !)  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )~  )}  )|  ){  )z  )y   )x ()w ')v &)u %)t $)s #)r ")q !)p  )o )n )m )l )k )j )i )h )g )f )e )d )c )b )a )` )_ )^ )]  )\  )[  )Z  )Y  )X )W )V )U )T )S )R )Q  )P ()O ')N &)M %)L $)K #)J ")I !)H  )G )F )E )D )C )B )A )@ )? )> )= )< ); ): )9 )8 )7 )6 )5  )4  )3  )2  )1  )0 )/ ). )- ), )+ )* ))  )( Q)' P)& O)% N)$ M)# L)" K)! J) I) H) G) F) E) D) C) B) A) @) ?) >) =) <) ;) :) 9) 8) 7) 6) 5) 4) 3) 2) 1) 0) /) .) -) ,) +) *) )( (( '( &( %( $( #( "( !(  ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( (  (  (  (  (  ( ( ( ( ( ( ( (  ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( (  (  (  (  (  ( ( ( ( ( ( ( (  ( +( *( )( (( '( &( %( $( #( "( !(  ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( (  (  (  (  (  ( ( ( ( ( ( ( (  ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( (  (  (  (  (  ( ( ( ( (~ (} (| ({  (z 7(y 6(x 5(w 4(v 3(u 2(t 1(s 0(r /(q .(p -(o ,(n +(m *(l )(k ((j '(i &(h %(g $(f #(e "(d !(c  (b (a (` (_ (^ (] (\ ([ (Z (Y (X (W (V (U (T (S (R (Q (P  (O  (N  (M  (L  (K (J (I (H (G (F (E (D  (C  6(B  5(A  4(@  3(?  2(>  1(=  0(<  /(;  .(:  -(9  ,(8  +(7  *(6  )(5  ((4  '(3  &(2  %(1  $(0  #(/  "(.  !(-   (,  (+  (*  ()  ((  ('  (&  (%  ($  (#  ("  (!  (  (  (  (  (  (  (   (   (   (   (   (  (  (  (  (  (  (  (  ( x( x( x( x( x( x( x( x( x( x( x( x( x( x' x' x' x' x ' x ' x ' x ' x ' x' x' x' x' x' x' x'  x' x' x' x' x' x' x' x' x ' x ' x ' x ' x ' x' x' x' x' x' x' x'  x' x%' x$' x#' x"' x!' x ' x' x' x' x' x' x' x' x' x' x' x' x' x' x' x' x' x' x' x ' x ' x ' x ' x ' x' x' x' x' x' x' x'  x' x' x' x' x' x' x' x' x ' x ' x ' x ' x ' x' x' x' x' x' x' x' 0k}qeYMA5)~~~~~~~~~~~~u~i~]~Q~E~9~-~!~~ }}}}}}}}}}}}z}n}b}V}J}>}2}&}}}|||||||||||~|r|f|Z|N|B|6|*|||{{{{{{{{{{{{w{k{_{S{G{;{/{#{{ zzzzzzzzzzzz{zpzdzXzLz@z4z(zzzyyyyyyyyyyyytyhy\yPyDy8y,y yyxxxxxxxxxxxxxxlx`xTxHx=x1x%xx xwwwwwwwwwww}wqwewYwMwAw5w)wwwvvvvvvvvvvvv~vsvhv]vRvGv_2_&___^^^^^^^^^^^~^r^f^Z^N^B^6^*^^^]]]]]]]]]]]]w]k]_]S]G];]/]#]] \\\\\\\\\\\\|\p\d\X\L\@\4\)\\\[[[[[[[[[[[[u[i[][Q[E[9[.["[[ ZZZZZZZZZZZZzZnZbZVZJZ>Z2Z&ZZZYYYYYYYYYYYYsYgY[YOYCY7Y+YYYXXXXXXXXXXXXxXlX`XTXHXU2U&UUUTTTTTTTTTTTTsTgT[TOTCT7T+TTTSSSSSSSSSSSSxSlS`STSHS=S1S%SS SRRRRRRRRRRR~RrRfRZRNRBR6R*RRRQQQQQQQQQQQQwQkQ_QSQGQ;Q/Q#QQ PPPPPPPPPPPP{PoPcPWPKP?P4P(PPPOOOOOOOOOOOOtOhO\OPODO8O,O OO NNNNNNNNNNNNyNmNaNUNIN=N1N%NN NMMMMMMMMMMM~MrMfMZMNMBM6M*MMMLLLLLLLLLLLLvLjL^LRLFL:L.L"LL KKKKKKKKKKKK{KoKcKWKKK?K3K'KKKJJJJJJJJJJJJtJhJ\JPJDJ8J,J JJIIIIIIIIIIIIxIlI`ITIHIA2A&AAA@@@@@@@@@@@@s@g@[@O@C@7@+@@@????????????x?l?`?T?H?>>>>>>>>>>|>p>d>X>L>@>4>(>>>============u=i=]=Q=E=;=0=%===<<<<<<<<<<<*2*&***))))))))))))s)g)\)P)D)8),) ))((((((((((((x(l(`(U(I(=(1(%(( ('''''''''''}'q'e'Y'N'B'6'*'''&&&&&&&&&&&&v&j&^&R&F&:&.&"&& %%%%%%%%%%%%{%p%d%X%L%@%4%(%%%$$$$$$$$$$$$t$h$\$P$D$8$,$ $$############y#m#a#U#I#=#1#%## #"""""""""""~"r"f"Z"N"B"6"*"""!!!!!!!!!!!!w!k!_!S!G!;!/!$!! ! } q e Y M A 5 )   wk_SG;/# |pdXL@4(ui]QF:." {ocWK?4(th\PE9-! ymaUI=2&~rfZOC7+ymaUJ>2&~rfZNB7+xl`TH<0$ ~rfZNB6*wk_SG<0$ }qeYNB6*wk @ : @: @: @: @: @: @: @:  @: ? : ? : ? 9 ?9 ?9 ?9 ?9 ?9 ?9 ?9  ?9 > 9 > 9 > 9 > 9 >9 >9 >9 >9 >9 >9 >9  >9 =9 =9 =9 =9 =9 =9 =9  =9 < 9 < 9 < 9 < 9 <9 <9 <9 <9 <9 <9 <9  <9 ;9 ;9 ;9 ;9 ; 9 ; 9 ; 9 ; 9 ; 9 ;9 ;9 ;9 ;9 ;9 ;9 ;9  ;9 : 9 : 9 : 9 :9 :9 :9 :9 :9 :9 :9  :9 9 9 9 9 9 9 99 99 99 99 99 99 99  99 8 9 8 9 8 9 8 9 8 9 89 89 89 89 89 89 89  89 79 79 79 79 79 79 79 79 79 79 7 9 7 9 7 9 7 9 7 9 79 79 79 79 79 79 79  79 69 69 69 69 69 69  69 59 59 59 59 59  59 4 9~ 49} 49| 49{ 49z 49y 49x 49w  49v 39u 39t 39s 39r 39q 39p 3 9o 3 9n 3 9m 3 9l 3 9k 39j 39i 39h 39g 39f 39e 39d  39c 29b 29a 29` 29_ 29^ 29] 29\ 29[ 29Z 29Y 2 9X 2 9W 2 9V 2 9U 2 9T 29S 29R 29Q 29P 29O 29N 29M  29L 19K 19J 19I 19H 19G 19F 19E 1 9D 1 9C 1 9B 1 9A 1 9@ 19? 19> 19= 19< 19; 19: 199  198 097 0 96 0 95 0 94 0 93 0 92 091 090 09/ 09. 09- 09, 09+  09* / 9) /9( /9' /9& /9% /9$ /9# /9"  /9! . 9 . 9 . 9 .9 .9 .9 .9 .9 .9 .9  .9 -9 -9 -9 -9 - 9 - 9 - 9 - 9 - 9 -9 -9 -9 -9 -9 -9 -9  -9 ,9 ,9 ,9 ,9 ,9 ,8 ,8 ,8 ,8 ,8 ,8 ,8 ,8 , 8 , 8 , 8 , 8 , 8 ,8 ,8 ,8 ,8 ,8 ,8 ,8  ,8 +8 +8 +8 +8  +8 * 8 * 8 * 8 *8 *8 *8 *8 *8 *8 *8  *8 ) 8 ) 8 ) 8 ) 8 ) 8 )8 )8 )8 )8 )8 )8 )8  )8 (8 (8 (8 (8 ( 8 ( 8 ( 8 ( 8 ( 8 (8 (8 (8 (8 (8 (8 (8  (8 ' 8 ' 8 ' 8 ' 8 ' 8 '8 '8 '8 '8 '8 '8 '8  '8 &8 &8 &8 &8 &8 &8 &8 &8 &8 & 8 & 8 & 8 & 8 & 8 &8 &8 &8 &8 &8 &8 &8  &8 %(8 %'8 %&8 %%8 %$8 %#8 %"8 %!8 % 8 %8 %8 %8 %8 %8 %8 %8 %8 %8 %8 %8 %8 %8 %8 %8 %8 %8 %8 % 8~ % 8} % 8| % 8{ % 8z %8y %8x %8w %8v %8u %8t %8s  %8r $ 8q $ 8p $ 8o $ 8n $8m $8l $8k $8j $8i $8h $8g  $8f #8e #8d #8c #8b #8a #8` #8_ #8^ #8] #8\ #8[ #8Z #8Y #8X #8W # 8V # 8U # 8T # 8S # 8R #8Q #8P #8O #8N #8M #8L #8K  #8J "8I "8H "8G "8F "8E "8D "8C "8B "8A " 8@ " 8? " 8> " 8= " 8< "8; "8: "89 "88 "87 "86 "85  "84 !83 !82 !81 !80 !8/ !8. !8- !8, !8+ ! 8* ! 8) ! 8( ! 8' ! 8& !8% !8$ !8# !8" !8! !8 !8  !8  8  8  8  8  8  8  8  8  8  8   8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8  8  8  8  8  8 8 8 8 7 7 7 7  7  7  7  7  7 7 7 7 7 7 7 7  7  7  7  7 7 7 7 7 7 7 7  7  7 7 7 7 7 7 7 7  7 7  7  7  7  7  7 7 7 7 7 7 7 7  7  7  7  7  7 7 7 7 7 7 7 7  7 7 7 7 7 7 7 7 7 7  7  7  7  7  7 7 7 7 7 7 7 7  7  7  7 7 7 7 7 7 7 7  7 7 7 7 7 7  7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7  7  7  7  7  7 7 7 7 7 7 7~ 7}  7|  7{  7z  7y  7x  7w 7v 7u 7t 7s 7r 7q 7p  7o  7n 7m 7l 7k 7j 7i 7h 7g  7f 7e  7d  7c  7b  7a  7` 7_ 7^ 7] 7\ 7[ 7Z 7Y  7X 27W 17V 07U /7T .7S -7R ,7Q +7P *7O )7N (7M '7L &7K %7J $7I #7H "7G !7F  7E 7D 7C 7B 7A 7@ 7? 7> 7= 7< 7; 7: 79 78 77 76 75 74 73  72  71  70  7/  7. 7- 7, 7+ 7* 7) 7( 7'  7& 7% 7$  7#  7"  7!  7  7 7 7 7 7 7 7 7  7  7  7  7 7 7 7 7 7 7 7  7 7 7 7 7  7 7 7 7 7 7 7  7  6  6  6  6  6   6  6  6  6  6  6  6  6   6  6  6  6  6  6  6   6  6  6  6  6  6  6  6  6  6  6  6  6  6  6  6  6  6   6  6  6  6  6  6  6  6  6  6  6  6  6  6  6  6  6  6  6  6   6  6 6 6 6 6 6 6 6  6 6 6 6 6  6  6  6  6  6 6 6 6 6 6 6 6  6  6  6 6 6 6 6 6 6 6  6  6  6  6  6 6 6 6 6 6 6 6  6 6 6 6 6 6 6 6  6 6 6 6 6 6 6 6  6  6  6  6  6 6 6 6~ 6} 6| 6{ 6z  6y  6x  6w  6v  6u  6t  6s *6r *6q *6p * 6o * 6n * 6m * 6l * 6k *6j *6i *6h *6g *6f *6e *6d  *6c )"6b )!6a ) 6` )6_ )6^ )6] )6\ )6[ )6Z )6Y )6X )6W )6V )6U )6T )6S )6R )6Q )6P )6O )6N ) 6M ) 6L ) 6K ) 6J ) 6I )6H )6G )6F )6E )6D )6C )6B  )6A (6@ (6? (6> (6= (6< (6; (6: (69 (68 (67 (66 ( 65 ( 64 ( 63 ( 62 ( 61 (60 (6/ (6. (6- (6, (6+ (6*  (6) '6( '6' '6& '6% '6$ '6# '6" '6! '6 '6 '6 '6 '6 '6 '6 '6 '6 ' 6 ' 6 ' 6 ' 6 ' 6 '6 '6 '6 '6 '6 '6 '6  '6 &)6 &(6 &'6 &&6 &%6 &$6  &"6 &!6 & 6 &6 &5 &5 &5 &5 &5 &5 &5 &5 &5 &5 &5 &5 &5 &5 &5 &5 &5 & 5 & 5 & 5 & 5 & 5 &5 &5 &5 &5 &5 &5 &5  &5 %5 %5 %5 %5 %5 %5 %5 %5 %5 %5 %5 % 5 % 5 % 5 % 5 % 5 %5 %5 %5 %5 %5 %5 %5  %5 $!5 $ 5 $5 $5 $5 $5 $5 $5 $5 $5 $5 $5 $5 $5 $5 $5 $5 $5 $5 $5 $ 5 $ 5 $ 5 $ 5 $ 5 $5 $5 $5 $5 $5 $5 $5  $5 #5 #5 #5 # 5 # 5 # 5 # 5 # 5 #5 #5 #5 #5 #5 #5 #5  #5 "%5 "$5 "#5 ""5 "!5 " 5 "5 "5 "5 "5 "5 "5 "5 "5 "5 "5 "5 "5 "5 "5 "5 "5 "5 "5 " 5 " 5 " 5~ " 5} " 5| "5{ "5z "5y "5x "5w "5v "5u  "5t !!5s ! 5r !5q !5p !5o !5n !5m !5l !5k !5j !5i !5h !5g !5f !5e !5d !5c !5b !5a !5` ! 5_ ! 5^ ! 5] ! 5\ ! 5[ !5Z !5Y !5X !5W !5V !5U !5T  !5S  5R  5Q  5P  5O  5N  5M  5L  5K  5J  5I  5H  5G  5F  5E  5D  5C  5B  5A  5@  5?  5>   5= (5< '5; &5: %59 $58 #57 "56 !55  54 53 52 51 50 5/ 5. 5- 5, 5+ 5* 5) 5( 5' 5& 5% 5$ 5# 5"  5!  5  5  5  5 5 5 5 5 5 5 5  5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5  5  5  5  4  4 4 4 4 4 4 4 4  4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4  4  4  4  4  4 4 4 4 4 4 4 4  4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4  4  4  4  4  4 4 4 4 4 4 4 4  4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4  4  4  4  4  4 4 4 4 4 4 4 4  4 4  4  4  4  4  4 4 4 4 4 4 4 4  4 4 4 4 4 4  4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4  4  4  4  4  4 4 4 4 4 4 4 4~  4} 4| 4{ 4z 4y  4x  4w  4v  4u  4t 4s 4r 4q 4p 4o 4n 4m  4l 4k 4j 4i 4h 4g 4f 4e 4d 4c 4b 4a 4` 4_ 4^ 4] 4\ 4[  4Z  4Y  4X  4W  4V 4U 4T 4S 4R 4Q 4P 4O  4N "4M !4L  4K 4J 4I 4H 4G 4F 4E 4D 4C 4B 4A 4@ 4? 4> 4= 4< 4; 4: 49  48  47  46  45  44 43 42 41 40 4/ 4. 4-  4, 4+ 4* 4) 4( 4' 4& 4% 4$ 4# 4" 4! 4 4 4 4 4  4  4  4  4  4 4 4 4 4 4 4 4  4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 3  3  3  3  3  3 3 3 3 3 3 3 3  3 3 3 3 3 3 3 3 3  3  3  3  3  3 3 3 3 3 3 3 3  3 3 3 3  3  3  3  3  3 3 3 3 3 3 3 3  3 3 3 3 3 3 3 3 3 3  3  3  3  3  3 3 3 3 3 3 3 3  3 #3 "3 !3  3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3  3  3  3  3  3 3 3 3 3 3 3 3  3 3 3 3 3 3 3 3 3 3  3  3  3  3  3 3 3 3 3 3 3 3  3~  3}  3|  3{  3z  3y  3x  3w  3v  3u  3t  3s  3r  3q  3p  3o  3n  3m  3l  3k  3j  3i  3h  3g  3f  3e  3d  3c   3b  3a  3`  3_  3^  3]  3\  3[  3Z  3Y  3X  3W  3V  3U  3T  3S  3R  3Q  3P  3O  3N  3M  3L  3K  3J   3I  3H  3G  3F  3E  3D  3C  3B  3A  3@  3?  3>  3=  3<  3;  3:  39  38  37  36   35  34  33  32  31  30  3/  3.  3-  3,  3+  3*  3)  3(  3'  3&  3%  3$  3#  3"  3!  3   3  #3  "3  !3  3  3  3  3  3  3  3  3  3  3  3  3  3  3  3  3  3  3  3  3  3  3  3  3  3  3  3  3  2  2  2   2 2 2 2 2 2 2 2 2 2  2  2  2  2  2 2 2 2 2 2 2 2  2 2 2 2 2 2 2 2 2  2  2  2  2  2 2 2 2 2 2 2 2  2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2  2  2  2  2  2 2 2 2 2 2 2 2  2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2  2  2  2  2  2 2 2 2 2 2 2 2  2 2 2 2 2 2 2 2 2  2  2  2  2  2 2 2 2 2 2 2 2  2 2 2 2 2 2~ 2} 2| 2{ 2z 2y 2x 2w 2v  2u  2t  2s  2r  2q 2p 2o 2n 2m 2l 2k 2j  2i  2h  2g  2f  2e  2d 2c 2b 2a 2` 2_ 2^ 2]  2\  2[  2Z  2Y  2X  2W  2V  2U  2T  2S   2R   2Q   2P   2O   2N  2M  2L  2K  2J  2I  2H  2G  2F  2E  2D   2C  2B  2A  2@  2?  2>  2=  2<  2;  2:  29  28  27  26  25  24  23  22  21  20  2/  2.  2-  2,  2+  2*  2)  2(  2'  2&  2%  2$   2# 2" 2! 2 2  2  2  2  2  2 2 2 2 2 2 2 2  2  2  2 2 2 2 2 2 2 2  2 2  2  2  2  2  2 2 2 1 1 1 1 1  1 1  1  1  1  1  1 1 1 1 1 1 1 1  1 1 1 1 1  1  1  1  1  1 1 1 1 1 1 1 1  1 1 1  1  1  1  1  1 1 1 1 1 1 1 1  1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1  1  1  1  1  1 1 1 1 1 1 1 1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1   1   1   1   1   1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1   1  /1  .1~  -1}  ,1|  +1{  *1z  )1y  (1x  '1w  &1v  %1u  $1t  #1s  "1r  !1q  1p  1o  1n  1m  1l  1k  1j  1i  1h  1g  1f  1e  1d  1c  1b  1a  1`  1_  1^  1]  1\  1[  1Z  1Y  1X  1W  1V  1U  1T  1S  1R   1Q  $1P  #1O  "1N  !1M  1L  1K  1J  1I  1H  1G  1F  1E  1D  1C  1B  1A  1@  1?  1>  1=  1<  1;  1:  19  18  17  16  15  14  13  12  11  10  1/  1.   1-  '1,  &1+  %1*  $1)  #1(  "1'  !1&  1%  1$  1#  1"  1!  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1   1  &1  %1  $1  #1  "1  !1  0  0  0  0  0  0  0  0  0  0  0  0  0  0  0  0  0  0  0  0  0  0  0  0  0  0  0  0  0  0  0   0 0 0 0 0 @ :  5}qeZNB6*~~~~~~~~~~~~v~k~_~S~G~;~/~#~~ ~}}}}}}}}}}}|}p}d}X}L}@}4}(}}}||||||||||||u|i|]|Q|E|9|-|!|| {{{{{{{{{{{{y{m{a{U{I{={1{%{{ {zzzzzzzzzzzzszgz[zOzCz7z+zzzyyyyyyyyyyyywyly`yTyHyv2v&vvvuuuuuuuuuuuutuhu\uPuDu8u,u uu ttttttttttttytmtatUtIt=t1t&tttsssssssssss~srsfsZsNsBs6s*sssrrrrrrrrrrrrvrjr^rRrFr:r.r"rr qqqqqqqqqqqqzqnqbqVqJq>q2q&qqqppppppppppppspgp[pOpCp7p,p ppooooooooooooxolo`oToIo=o1o%oo onnnnnnnnnnn~nrnfnZnNnBn6n+nnnmmmmmmmmmmmmwmkm_mTmHmZ2Z&ZZZYYYYYYYYYYY~YrYfYZYNYBY6Y*YYYXXXXXXXXXXXXwXkX_XSXGX;X/X#XX WWWWWWWWWWWW{WoWcWWWKW?W3W'WWWVVVVVVVVVVVVtVhV\VPVDV8V-V!VV UUUUUUUUUUUUyUmUaUUUIU=U1U%UU UTTTTTTTTTTT~TrTgT[TOTCT7T+TTTSSSSSSSSSSSSySmSaSUSIS=S1S%SSSRRRRRRRRRRRRsRgR[RORCR7R+RRRQQQQQQQQQQQQxQlQ`QTQHQ>>>>>>>>>>v>i>\>O>B>5>(>>>===========s=f=Y=L=?=2=%== <<<<<<<<<<<~<1<$<< ;;;;;;;;;;;|;o;b;U;H;;;.;!;;:::::::::::y:l:_:R:E:8:+:::99999999999v9i9\9P9C969)99988888888888s8f8Y8M8@838&88 77777777777~7q7d7W7J7=707$77 666666666666t6i6^6S6H6=626'6665555555555555w5l5a5V5K5@555*555444444444444x4l4`4T4H4<404$44 433333333333}3q3e3Y3M3A353)333222222222222u2j2^2R2F2:2.2"22 111111111111z1n1b1V1J1>121'111000000000000s0g0[0O0C070+000////////////x/l/`/T/H/,2,&,,,++++++++++++s+g+[+O+C+7+++++************x*l*`*T*H*<*0*$** *)))))))))))|)p)d)X)L)@)4)))))((((((((((((u(i(](Q(E(9(-(!(( ''''''''''''z'n'b'V'J'>'2'&'''&&&&&&&&&&&~&r&g&[&O&C&7&+&&&%%%%%%%%%%%%w%k%_%S%G%<%0%$%% %$$$$$$$$$$$|$p$d$X$L$@$4$($$$############u#i#]#Q#E#9#-#!## """"""""""""y"m"a"U"I"="1"%"""!!!!!!!!!!!~!r!f!Z!N!B!6!*!!! w k _ S G ; / #  {ocWK?4(th\PD8,  ymaUI=1% ~rfZNB6*vj^SG;/# {ocWK?3'th\PD8, ymaUI=1% }qeYMA5)vj^RF:." znbVK?3'sg[OC7+xl`TH<0$ }qeYMA5  C"  C!  C C C C C C C C  C C C C C C C C C C C C C C C C  C  C  C  C  C C C C C B B B  B B B B B B B B B B B B B B B B  B  B  B  B  B B B B B B B B  B "B !B  B B B B B B B B B B B B B B B B B B B  B  B  B  B  B B B B B B B B  B #B "B !B  B B B B B B B B B B B B B B B B B B B  B  B  B  B  B B B B B B B B  B B B B B B B B B B B B B B B B B  B  B  B  B  B B B B B B B B  B~ B} B| B{ Bz By Bx Bw Bv Bu Bt Bs Br Bq Bp Bo Bn Bm Bl  Bk  Bj  Bi  Bh  Bg Bf Be Bd Bc Bb Ba B`  B_ B^ B] B\ B[ BZ BY BX BW BV BU BT BS BR BQ BP BO BN  BM  BL  BK  BJ  BI BH BG BF BE BD BC BB  BA B@ B? B> B= B< B; B: B9 B8 B7 B6 B5 B4 B3 B2 B1  B0  B/  B.  B-  B, B+ B* B) B( B' B& B%  B$ B# B" B! B B B B B B B B  B  B  B  B  B B B B B B B B  B B B B B B B B B B B B B A A A  A  A  A  A  A A A A A A A A  A !A  A A A A A A A A A A A A A A A A A A A  A  A  A  A  A A A A A A A A  A !A  A A A A A A A A A A A A A A A A A A A  A  A  A  A  A A A A A A A A  A #A "A !A  A A A A A A A A A A A A A A A A A A A  A  A  A  A  A A A A A A A A  A  A  A  A  A  A  A  A  A  A  A  A  A  A~  A}  A|  A{  Az  Ay  Ax  Aw  Av  Au  At  As   Ar  Aq  Ap  Ao  An  Am  Al  Ak  Aj  Ai  Ah  Ag  Af  Ae  Ad  Ac  Ab  Aa  A`  A_  A^  A]  A\  A[  AZ  AY  AX  AW   AV  AU  AT  AS  AR  AQ  AP  AO  AN  AM  AL  AK  AJ  AI  AH  AG  AF  AE  AD  AC  AB  AA  A@  A?  A>  A=  A<  A;  A:  A9  A8   A7  A6  A5  A4  A3  A2  A1  A0  A/  A.  A-  A,  A+  A*  A)  A(  A'  A&  A%  A$  A#  A"  A!  A  A  A  A  A  A  A  A  A   A  A  A  A  A  A  A  A  A  A  A  A  A  A  A  A  A  A   A $A #A "A !A  A @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @  @  @  @  @  @ @ @ @ @ @ @ @  @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @  @  @  @  @  @ @ @ @ @ @ @ @  @ #@ "@ !@  @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @  @  @  @  @  @ @ @ @ @ @ @ @  @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @  @  @  @  @  @ @ @ @ @ @ @ @  @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @~  @}  @|  @{  @z  @y @x @w @v @u @t @s @r  @q #@p "@o !@n  @m @l @k @j @i @h @g @f @e @d @c @b @a @` @_ @^ @] @\ @[  @Z  @Y  @X  @W  @V @U @T @S @R @Q @P @O  @N @M @L @K @J @I @H @G @F @E  @D  @C  @B  @A  @@ @? @> @= @< @; @: @9  @8  !@7   @6  @5  @4  @3  @2  @1  @0  @/  @.  @-  @,  @+  @*  @)  @(  @'  @&  @%  @$   @#   @"   @!   @   @  @  @  @  @  @  @  @  @ @ @ @ @ @ @  @ @ @ @ @ @  @  @ @ @ @ @ @ @ @  @ @  ?  ?  ?  ?  ? ? ? ? ? ? ? ?  ? ? ? ? ? ? ? ?  ?  ?  ?  ?  ? ? ? ? ? ? ? ?  ?  ?  ? ? ? ? ? ? ? ?  ? ? ? ? ? ? ? ? ?  ?  ?  ?  ?  ? ? ? ? ? ? ? ?  ? ? ?  ?  ?  ?  ?  ? ? ? ? ? ? ? ?  ?  ?  ?  ?  ? ? ? ? ? ? ? ?  ? ? ? ? ? ? ?  ?  ?  ? ? ? ? ? ? ? ?  ?  ?  ?  ?  ?  ? ? ? ? ? ? ? ?  ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?~ ?} ?|  ?{  ?z  ?y  ?x  ?w ?v ?u ?t ?s ?r ?q ?p  ?o ?n ?m ?l ?k ?j ?i ?h  ?g  ?f ?e ?d ?c ?b ?a ?` ?_  ?^ ?] ?\ ?[ ?Z ?Y ?X ?W ?V ?U ?T ?S ?R ?Q  ?P  ?O  ?N  ?M  ?L ?K ?J ?I ?H ?G ?F ?E  ?D ?C ?B ?A ?@ ?? ?> ?= ?<  ?;  ?:  ?9  ?8  ?7 ?6 ?5 ?4 ?3 ?2 ?1 ?0  ?/ ?. ?-  ?, ?+ ?*  ?) ?( ?' ?& ?% ?$  ?#  ?"  ?!  ?  ? ? ? ? ? ? ? ?  ? ? ?  ? ? ? ? ? ? ? ?  ? ? ? ? ? ? ? ?  ? ? ? ? ? >  > > > > >  > ~> ~> ~> ~> ~>  ~> }> }> }> }>  }> |> |> |> |> |> |> |>  |> {> {> {>  {> z > z> z> z> z> z> z> z>  z> y> y> y> y> y> y> y>  y> x> x> x> x> x> x>  x> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w~> w}> w|> w{> wz> wy> wx> ww> wv> wu> wt> ws> wr> wq> wp> wo> wn> wm> wl> wk> wj> wi> wh> wg> wf> we>~ wd>} wc>| wb>{ wa>z w`>y w_>x w^>w w]>v w\>u w[>t wZ>s wY>r wX>q wW>p wV>o wU>n wT>m wS>l wR>k wQ>j wP>i wO>h wN>g wM>f wL>e wK>d wJ>c wI>b wH>a wG>` wF>_ wE>^ wD>] wC>\ wB>[ wA>Z w@>Y w?>X w>>W w=>V w<>U w;>T w:>S w9>R w8>Q w7>P w6>O w5>N w4>M w3>L w2>K w1>J w0>I w/>H w.>G w->F w,>E w+>D w*>C w)>B w(>A w'>@ w&>? w%>> w$>= w#>< w">; w!>: w >9 w>8 w>7 w>6 w>5 w>4 w>3 w>2 w>1 w>0 w>/ w>. w>- w>, w>+ w>* w>) w>( w>' w >& w >% w >$ w ># w >" w>! w> w> w> w> w> w>  w> v> v> v> v> v> v> v> v> v> v> v> v> v> v> v> v> v > v > v > v > v > v> v> v> v> v> v= v=  v= u=  u= t= t= t= t= t= t= t = t = t = t = t = t= t= t= t= t= t= t=  t= s= s= s= s= s= s = s = s = s = s = s= s= s= s= s= s= s=  s= r= r= r= r= r= r= r=  r= q = q= q= q= q= q= q= q=  q= p = p = p= p= p= p= p= p= p=  p= o = o = o= o= o= o= o= o= o=  o= n= n= n= n= n= n=  n= m= m= m= m= m= m= m= m= m= m= m= m= m= m= m= m= m= m= m = m = m = m = m = m= m= m= m= m= m= m=  m= l = l = l = l = l = l= l= l= l= l= l= l=  l=~ k+=} k*=| k)={ k(=z k'=y k&=x k%=w k$=v k#=u k"=t k!=s k =r k=q k=p k=o k=n k=m k=l k=k k=j k=i k=h k=g k=f k=e k=d k=c k=b k=a k=` k =_ k =^ k =] k =\ k =[ k=Z k=Y k=X k=W k=V k=U k=T  k=S j0=R j/=Q j.=P j-=O j,=N j+=M j*=L j)=K j(=J j'=I j&=H j%=G j$=F j#=E j"=D j!=C j =B j=A j=@ j=? j=> j== j=< j=; j=: j=9 j=8 j=7 j=6 j=5 j=4 j=3 j=2 j=1 j=0 j =/ j =. j =- j =, j =+ j=* j=) j=( j=' j=& j=% j=$  j=# i-=" i,=! i+= i*= i)= i(= i'= i&= i%= i$= i#= i"= i!= i = i= i= i= i= i= i= i= i= i= i= i= i= i= i= i= i= i= i= i = i = i = i < i < i< i< i< i< i< i< i<  i< h#< h"< h!< h < h< h< h< h< h< h< h< h< h< h< h< h< h< h< h< h< h< h< h < h < h < h < h < h< h< h< h< h< h< h<  h< g< g< g< g< g< g< g< g< g< g < g < g < g < g < g< g< g< g< g< g< g<  g< f< f< f< f< f< f< f< f< f< f< f< f< f< f< f< f < f < f < f < f < f< f< f< f< f< f< f<  f< e< e< e< e< e< e< e<  e< d< d< d< d<  d< c < c< c< c< c< c< c< c<  c< b < b< b< b< b< b< b< b<  b< a < a < a < a <~ a<} a<| a<{ a \ <= \ << \ <; \<: \<9 \<8 \<7 \<6 \<5 \<4  \<3 [<2 [<1 [<0 [ ;F N=;E N<;D N;;C N:;B N9;A N8;@ N7;? N6;> N5;= N4;< N3;; N2;: N1;9 N0;8 N/;7 N.;6 N-;5 N,;4 N+;3 N*;2 N);1 N(;0 N';/ N&;. N%;- N$;, N#;+ N";* N!;) N ;( N;' N;& N;% N;$ N;# N;" N;! N; N; N; N; N; N; N; N; N; N; N; N ; N ; N ; N ; N ; N; N; N; N; N; N; N;  N; M; M; M; M; M; M; M; M ; M ; M : M : M : M: M: M: M: M: M: M:  M: L : L : L : L : L: L: L: L: L: L: L:  L: K : K : K: K: K: K: K: K: K:  K: J: J: J: J: J: J: J: J: J: J: J : J : J : J : J : J: J: J: J: J: J: J:  J: I: I: I: I: I: I: I: I: I: I: I: I: I: I: I: I : I : I : I : I : I: I: I: I: I: I: I:  I: H: H: H: H: H: H: H: H : H : H : H : H : H: H: H: H: H: H: H:  H: G: G: G: G: G: G: G: G: G: G: G: G : G : G : G : G : G: G: G: G: G: G: G:  G: F: F:~ F:} F:|  F:{ E$:z E#:y E":x E!:w E :v E:u E:t E:s E:r E:q E:p E:o E:n E:m E:l E:k E:j E:i E:h E:g E:f E:e E:d E :c E :b E :a E :` E :_ E:^ E:] E:\ E:[ E:Z E:Y E:X  E:W D#:V D":U D!:T D :S D:R D:Q D:P D:O D:N D:M D:L D:K D:J D:I D:H D:G D:F D:E D:D D:C D:B D:A D :@ D :? D :> D := D :< D:; D:: D:9 D:8 D:7 D:6 D:5  D:4 C:3 C:2 C:1 C:0 C:/ C:.  C:- B:, B:+ B:* B:) B:( B:' B:& B :% B :$ B :# B :" B :! B: B: B: B: B: B: B:  B: A : A : A : A : A : A: A: A: A: A: A: A: 2o|pdXL@5)~~~~~~~~~~~~u~i~]~Q~E~9~-~!~~ }}}}}}}}}}}}z}n}b}V}J}>}2}&}}}||||||||||||s|g|[|O|C|7|+|||{{{{{{{{{{{{w{k{_{S{G{;{/{#{{ {zzzzzzzzzzz|zpzdzXzLz@z4z(zzzyyyyyyyyyyyyzyoydyYyNyCy8y-y"yy yxxxxxxxxxxxxtxhx\xPxDx8x,x xxwwwwwwwwwwwwywmwawUwIw=w1w%ww wvvvvvvvvvvv~vrvfvZvNvBv6v*vvvuuuuuuuuuuuuwuku_uSuGu;u/u#uu tttttttttttt|tptetYtMtAt5t)tttssssssssssssusis]sQsEs9s-s!ss rrrrrrrrrrrrzrnrbrVrJr?r3r'rrrqqqqqqqqqqqqsqhq\qPqDq8q,q qqppppppppppppypmpapUpIp=p1p%pp pooooooooooo~orofo\oQoFo;o0o%ooonnnnnnnnnnnn}nqnenYnMnAn5n)nnnmmmmmmmmmmmmvmjm^mSmGm;m/m#mm llllllllllll|lpldlXlLl@l4l(lllkkkkkkkkkkkkukik]kQkEk:k.k"kk jjjjjjjjjjjj{jojcjWjKj?j3j'jjjiiiiiiiiiiiiiuiji_iTiIi>i3i(iiihhhhhhhhhhhhhthhh\hPhDh8h,h hhggggggggggggygmgagUgIg=g1g%gg gfffffffffff}fqfffZfNfBf6f*fffeeeeeeeeeeeeweke_eSeGe;e/e#ee dddddddddddd|dpdddXdLd@d4d(dddccccccccccccucic]cQcEc9c-c!cc bbbbbbbbbbbbzbnbbbVbJb>b2b&bbbaaaaaaaaaaaasaga[aOaCa7a+aaa````````````x`l```T`H`<`0`$`` `___________|_p_d_Y_M_A_5_)___^^^^^^^^^^^^v^j^^^S^G^;^/^#^^ ]]]]]]]]]]]]{]o]c]W]L]@]4](]]]\\\\\\\\\\\\t\h\\\P\D\8\,\ \\[[[[[[[[[[[[y[m[b[V[J[>[2[&[[[ZZZZZZZZZZZZsZgZ[ZOZCZ7Z+ZZZYYYYYYYYYYYYyYmYaYUYIY=Y1Y%YY YXXXXXXXXXXX~XrXfXZXOXCX7X+XXXWWWWWWWWWWWWxWlW`WTWHWR2R&RRRQQQQQQQQQQQ~QrQfQZQNQBQ6Q*QQQPPPPPPPPPPPPwPkP_PSPGP;P/P#PP OOOOOOOOOOOO|OpOdOXOLO@O4O(OOONNNNNNNNNNNNtNhN\NPNEN9N-N!NN MMMMMMMMMMMMzMnMbMVMJM>M2M&MMMLLLLLLLLLLLLsLgL[LOLCL7L+LLLKKKKKKKKKKKKxKlK`KTKHKF2F&FFFEEEEEEEEEEE~ErEfEZENEBE6E*EEEDDDDDDDDDDDDwDkD_DSDGD;D/D#DD CCCCCCCCCCCC|CpCdCXCLC@C4C(CCCBBBBBBBBBBBBtBhB]BQBEB9B-B!BB AAAAAAAAAAAAyAmAaAUAIA=A1A%AAA@@@@@@@@@@@~@r@f@Z@N@B@6@*@@@????????????w?k?_?S?G?;?/?#?? >>>>>>>>>>>>|>p>d>X>L>@>4>(>>>============u=i=]=Q=F=:=.="== <<<<<<<<<<<323&333222222222222s2g2[2O2C272+222111111111111y1m1a1U1I1=111%11 100000000000~0r0f0Z0N0B060*000////////////w/k/_/S/G/;///#// ............|.p.d.X.L.@.4.(...------------}-r-g-\-Q-F-;-0-%---,,,,,,,,,,,,u,i,],Q,E,9,-,!,, ++++++++++++y+m+a+U+I+>+2+&+++***********~*r*f*Z*N*B*6*****))))))))))))w)k)_)S)G);)/)#)) ((((((((((((|(p(d(X(L(@(4(((((''''''''''''t'h'\'P'D'8'-'!'' &&&&&&&&&&&&y&m&a&U&I&=&1&%&& &%%%%%%%%%%%~%r%f%Z%N%B%6%*%%%$$$$$$$$$$$$v$j$^$R$F$:$/$#$$ ############{#o#c#W#K#?#3#(###""""""""""""t"h"\"P"D"8"," ""!!!!!!!!!!!!y!m!a!U!I!=!1!%!! ! ~ r f Z N B 6 *   wk_SG;/# |pdXL@4(ui]QE9-! znbVJ>2&sg[OC7+xl`TH<0$ |peYMA5)ui]RF:." {ocWK?3'th\PD8,! ymaUI=1% ~rfZNB6*vj^RF:." {o , LT , LS ,LR ,LQ ,LP ,LO ,LN ,LM ,LL  ,LK ,(LJ ,'LI ,&LH ,%LG ,$LF ,#LE ,"LD ,!LC , LB ,LA ,L@ ,L? ,L> ,L= ,L< ,L; ,L: ,L9 ,L8 ,L7 ,L6 ,L5 ,L4 ,L3 ,L2 ,L1 ,L0 , L/ , L. , L- , L, , L+ ,L* ,L) ,L( ,L' ,L& ,L% ,L$  ,L# ,L" ,L! ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L , L , L , L , L , L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L  ,L ,L , L , L , L , L , K ,K ,K ,K ,K ,K ,K ,K  ,K ,K ,K ,K ,K ,K , K , K , K , K , K ,K ,K ,K ,K ,K ,K ,K  ,K ,K ,K , K , K , K , K , K ,K ,K ,K ,K ,K ,K ,K  ,K ,K ,K ,K ,K ,K ,K ,K ,K ,K ,K , K , K , K , K , K ,K ,K ,K ,K ,K ,K ,K  ,K ,K ,K ,K ,K ,K ,K ,K ,K ,K ,K ,K ,K ,K ,K , K , K , K , K , K ,K ,K ,K ,K ,K ,K ,K  ,K ,K ,K ,K ,K ,K ,K ,K ,K , K , K , K , K , K ,K ,K ,K ,K ,K ,K ,K  ,K ,K ,K ,K ,K ,K ,K ,K ,K , K , K , K , K , K ,K ,K ,K ,K~ ,K} ,K| ,K{  ,Kz ,Ky ,Kx ,Kw ,Kv ,Ku ,Kt ,Ks ,Kr ,Kq , Kp , Ko , Kn , Km , Kl ,Kk ,Kj ,Ki ,Kh ,Kg ,Kf ,Ke  ,Kd , Kc , Kb , Ka , K` , K_ , K^ , K] , K\ , K[ , KZ , KY , KX , KW , KV , KU , KT , KS , KR , KQ , KP , KO , KN , KM , KL , KK , KJ  , KI , KH , KG , KF , KE , KD , KC , KB , KA , K@ , K? , K> , K= , K< , K; , K: , K9  , K8 , K7 , K6 , K5 , K4 , K3 , K2 , K1 , K0 , K/ , K. , K- , K, , K+ , K* , K) , K( , K' , K& , K% , K$ , K# , K"  , K! , K , K , K , K , K , K , K , K , K , K , K , K , K , K , K , K , K , K , K , K , K , K , K , K  , K , K , K , K , K , K , K , K , K , J , J , J , J , J , J , J , J , J , J , J , J , J , J , J , J , J  , J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J , J , J , J , J , J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J  ,J ,"J ,!J , J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J , J , J , J , J , J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J  ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J , J , J , J , J , J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J  ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J , J , J , J , J , J ,J ,J ,J~ ,J} ,J| ,J{ ,Jz  ,Jy ,Jx ,Jw ,Jv ,Ju ,Jt ,Js ,Jr ,Jq ,Jp ,Jo ,Jn ,Jm ,Jl ,Jk ,Jj ,Ji ,Jh ,Jg , Jf , Je , Jd , Jc , Jb ,Ja ,J` ,J_ ,J^ ,J] ,J\ ,J[  ,JZ ,JY ,JX ,JW ,JV ,JU ,JT ,JS ,JR ,JQ ,JP ,JO ,JN , JM , JL , JK , JJ , JI ,JH ,JG ,JF ,JE ,JD ,JC ,JB  ,JA ,%J@ ,$J? ,#J> ,"J= ,!J< , J; ,J: ,J9 ,J8 ,J7 ,J6 ,J5 ,J4 ,J3 ,J2 ,J1 ,J0 ,J/ ,J. ,J- ,J, ,J+ ,J* ,J) , J( , J' , J& , J% , J$ ,J# ,J" ,J! ,J ,J ,J ,J  ,J  ,J  ,J  ,J  ,J  ,J  ,J  , J  , J  , J  , J  , J  ,J  ,J  ,J  ,J  ,J  ,J  ,J  ,J "BJ "BJ "BJ "BJ "BJ "BJ "BJ "BJ "BJ "BI "BI "B I "B I "B I "B I "B I "BI "BI "BI "BI "BI "BI "BI  "BI "AI "AI "AI "AI "AI "AI "AI "AI "AI "AI "AI "AI "A I "A I "A I "A I "A I "AI "AI "AI "AI "AI "AI "AI  "AI "@ I "@ I "@ I "@ I "@I "@I "@I "@I "@I "@I "@I  "@I "?I "?I "?I "?I "?I "?I "? I "? I "? I "? I "? I "?I "?I "?I "?I "?I "?I "?I  "?I "> I "> I "> I "> I ">I ">I ">I ">I ">I ">I ">I  ">I "= I "= I "= I "=I "=I "=I "=I "=I "=I "=I  "=I "<I "<I "<I "<I "<I "<I "<I "<I "<I "< I "< I "< I "< I "< I "<I "<I "<I "<I "<I "<I "<I  " "7I= "7I<  "7I; "6I: "6I9 "6I8 "6I7 "6 I6 "6 I5 "6 I4 "6 I3 "6 I2 "6I1 "6I0 "6I/ "6I. "6I- "6I, "6I+  "6I* "5 I) "5 I( "5 I' "5 I& "5I% "5I$ "5I# "5I" "5I! "5I "5I  "5I "4I "4I "4 I "4 I "4 I "4 I "4 I "4I "4I "4I "4I "4I "4I "4I  "4I "3I "3I "3I "3I "3I "3I "3I "3I "3I "3I "3 I "3 I "3 I "3 I "3 I "3H "3H "3H "3H "3H "3H "3H  "3H "2 H "2 H "2 H "2H "2H "2H "2H "2H "2H "2H  "2H "1H "1H "1H "1H "1H "1H "1H "1H "1H "1H "1H "1H "1H "1 H "1 H "1 H "1 H "1 H "1H "1H "1H "1H "1H "1H "1H  "1H "0H "0H "0H "0H "0H "0H "0H "0H "0H "0 H "0 H "0 H "0 H "0 H "0H "0H "0H "0H "0H "0H "0H  "0H "/H "/H "/ H "/ H "/ H "/ H "/ H "/H "/H "/H "/H "/H "/H "/H  "/H ". H ". H ". H ". H ". H ".H ".H ".H ".H ".H ".H ".H  ".H "-H "-H "-H "-H "-H "-H "-H "-H "-H "-H "-H "-H "- H "- H "- H "- H "- H "-H "-H "-H "-H "-H "-H "-H  "-H ",H ",H ",H ",H ",H ",H ",H ",H ",H ",H~ ",H} ",H| ",H{ ",Hz ",Hy ", Hx ", Hw ", Hv ", Hu ", Ht ",Hs ",Hr ",Hq ",Hp ",Ho ",Hn ",Hm  ",Hl "+Hk "+Hj "+Hi "+Hh "+Hg "+Hf "+He "+Hd "+Hc "+Hb "+Ha "+H` "+H_ "+H^ "+H] "+ H\ "+ H[ "+ HZ "+ HY "+ HX "+HW "+HV "+HU "+HT "+HS "+HR "+HQ  "+HP "*HO "*HN "*HM "*HL "*HK "*HJ "*HI "*HH "*HG "*HF "*HE "*HD "* HC "* HB "* HA "* H@ "* H? "*H> "*H= "*H< "*H; "*H: "*H9 "*H8  "*H7 ")H6 ")H5 ")H4 ")H3 ")H2 ")H1 ")H0 ")H/ ")H. ")H- ")H, ")H+ ")H* ")H) ")H( ")H' ") H& ") H% ") H$ ") H# ") H" ")H! ")H ")H ")H ")H ")H ")H  ")H "(H "(H "(H "(H "(H "(H "(H "(H "(H "(H "(H "(H "(H "(H "(H "(H "(H "(H "( H "( H "( H "( H "( H "(H "(H "(H "(G "(G "(G "(G  "(G "'G "'G "'G "'G "'G "'G "'G  "'G "&G "&G "&G "&G "&G "&G "&G "&G "&G "& G "& G "& G "& G "& G "&G "&G "&G "&G "&G "&G "&G  "&G "%&G "%%G "%$G "%#G "%"G "%!G "% G "%G "%G "%G "%G "%G "%G "%G "%G "%G "%G "%G "%G "%G "%G "%G "%G "%G "%G "% G "% G "% G "% G "% G "%G "%G "%G "%G "%G "%G "%G  "%G "$G "$G "$G "$G "$G "$G "$G "$G "$G "$ G "$ G "$ G "$ G "$ G "$G "$G "$G "$G "$G "$G "$G  "$G "# G "# G "#G "#G "#G "#G "#G "#G "#G  "#G ""G ""G ""G ""G "" G "" G "" G "" G "" G ""G ""G ""G ""G ""G ""G ""G  ""G "!G "!G "!G "!G "!G "!G "!G "!G~ "!G} "!G| "!G{ "! Gz "! Gy "! Gx "! Gw "! Gv "!Gu "!Gt "!Gs "!Gr "!Gq "!Gp "!Go  "!Gn " Gm " Gl " Gk " Gj " Gi " Gh " Gg " Gf " Ge " Gd " Gc " Gb " Ga " G` " G_ " G^ " G] " G\ " G[  " GZ " GY "GX "GW "GV "GU "GT "GS "GR  "GQ "!GP " GO "GN "GM "GL "GK "GJ "GI "GH "GG "GF "GE "GD "GC "GB "GA "G@ "G? "G> "G= " G< " G; " G: " G9 " G8 "G7 "G6 "G5 "G4 "G3 "G2 "G1  "G0 "G/ "G. "G- "G, "G+ "G* "G) "G( "G' "G& "G% " G$ " G# " G" " G! " G "G "G "G "G "G "G "G  "G "G "G "G "G "G "G "G "G "G "G "G "G "G "G "G "G " G " G " G " G " G "G "G "G "F "F "F "F  "F " F " F " F " F " F "F "F "F "F "F "F "F  "F "F "F "F "F "F "F "F "F " F " F " F " F " F "F "F "F "F "F "F "F  "F " F " F " F " F "F "F "F "F "F "F "F  "F "F "F "F "F "F "F "F "F "F "F " F " F " F " F " F "F "F "F "F "F "F "F  "F "F "F "F "F "F " F " F " F " F " F "F "F "F "F "F "F "F  "F "F "F "F "F "F "F "F "F "F "F "F "F " F " F " F " F " F "F "F "F "F "F "F "F  "F "F "F "F "F " F " F " F " F " F "F "F "F "F~ "F} "F| "F{  "Fz "Fy "Fx "Fw "Fv "Fu  "Ft "Fs "Fr "Fq "Fp "Fo "Fn "Fm "Fl "Fk "Fj "Fi "Fh " Fg " Ff " Fe " Fd " Fc "Fb "Fa "F` "F_ "F^ "F] "F\  "F[ "FZ "FY "FX "FW "FV "FU  "FT "FS " FR " FQ " FP " FO " FN "FM "FL "FK "FJ "FI "FH "FG  "FF "FE " FD " FC " FB " FA " F@ "F? "F> "F= "F< "F; "F: "F9  "F8 " F7 "F6 "F5 "F4 "F3 "F2 "F1 "F0  "F/ " F. "F- "F, "F+ "F* "F) "F( "F' "F& "F% "F$ "F# "F" "F! "F "F "F "F "F " F " F " F " F " F "F "F "F "F "F "F "F  "F " F " F " F " F " F " F " F " F " F " F " F " F " F " F " F " E " E " E " E " E " E  " E " E " E " E " E " E  " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E  " E " "E " !E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E  " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E  " E "E "E "E "E "E "E "E "E "E " E " E " E " E " E "E "E "E "E "E "E "E  "E "E "E "E "E "E "E "E "E "E "E "E "E " E " E " E " E " E "E "E "E "E "E "E "E~  "E} " E| " E{ " Ez " Ey " Ex "Ew "Ev "Eu "Et "Es "Er "Eq  "Ep "Eo "En "Em "El "Ek "Ej "Ei "Eh "Eg "Ef "Ee "Ed "Ec "Eb "Ea "E` "E_ " E^ " E] " E\ " E[ " EZ "EY "EX "EW "EV "EU "ET "ES  "ER "EQ "EP "EO "EN "EM  "EL "EK "EJ "EI "EH "EG "EF "EE "ED "EC "EB "EA "E@ "E? " E> " E= " E< " E; " E: "E9 "E8 "E7 "E6 "E5 "E4 "E3  "E2 "E1 "E0 "E/ "E. "E- "E, "E+ "E* "E) " E( " E' " E& " E% " E$ "E# "E" "E! "E "E "E "E  "E  "E  "E  "E  "E  "E  "E  "E  "E  "E  "E  "E  "E  "E  "E  "E  "E  "E  "E  " E  " E  " E  " E  " E  "E  "E  "E  "E  "E  "D  "D  "D D  D  D  D  D  D D D D D D D D  D  D  D  D  D  D D D D D D D D  D  D  D  D  D  D D D D D D D D  D D D D  D  D  D  D  D D D D D D D D  D D D D  D  D  D  D  D D D D D D D D  D  D  D  D D D D D D D D  D D D D D  D  D  D  D  D D D D D D D D  D  D  D  D  D   D   D   D   D   D  D  D  D  D  D  D  D  D  D  D  D  D  D  D  D  D  D  D~  D}  D|  D{   Dz  Dy  Dx  Dw  Dv  Du  Dt  Ds  Dr  Dq   Dp  Do  Dn  Dm  Dl  Dk  Dj  Di  Dh  Dg  Df  De  Dd  Dc  Db  Da  D`  D_  D^  D]   D\  D[  DZ  DY  DX  DW  DV  DU  DT  DS  DR  DQ  DP  DO  DN  DM  DL  DK   DJ DI DH DG DF  DE  DD  DC  DB  DA D@ D? D> D= D< D; D:  D9 D8 D7 D6 D5 D4 D3 D2 D1 D0 D/ D. D- D, D+ D* D)  D(  D'  D&  D%  D$ D# D" D! D D D D  D  D  D  D  D D D D D D D D  D D D D D D D D  D  D  D  D  D D D D D C C C  C C C C  C  C  C  C  C C C C C C C C  C C C C C C C C C C  C  C  C  C  C C C C C C C C  C C C C C C C C C C C C C C  C  C  C  C  C C C C C C C C  C  C  C  C  C  C   C   C   C   C   C  C  C  C  C  C  C  C  C C C C C C C C C C C C C C C C C C C  C  C  C  C  C C C C C C C C  C !C  C C C C C C C C C C C C~ C} C| C{ Cz Cy Cx Cw  Cv  Cu  Ct  Cs  Cr Cq Cp Co Cn Cm Cl Ck  Cj Ci Ch Cg Cf Ce Cd Cc Cb Ca C` C_ C^ C] C\  C[  CZ  CY  CX  CW CV CU CT CS CR CQ CP  CO CN CM CL CK CJ CI CH CG CF CE CD CC CB CA C@  C?  C>  C=  C<  C; C: C9 C8 C7 C6 C5 C4  C3 C2 C1 C0 C/ C. C- C, C+ C* C) C( C' C& C%  C$  ,LU /h|pdXL@4(~~~~~~~~~~~~t~h~\~P~D~9~-~!~~ }}}}}}}}}}}}y}m}a}U}I}=}1}%}}}|||||||||||~|r|f|Z|N|B|6|*|||{{{{{{{{{{{{w{k{_{S{H{<{0{${{ {zzzzzzzzzzz|zpzdzXzLz@z4z(zzzyyyyyyyyyyyyuyiy]yQyEy9y-y!yy xxxxxxxxxxxxzxnxbxVxJx>x2x&xxxwwwwwwwwwww~wrwfwZwNwBw6w*wwwvvvvvvvvvvvvwvkv_vSvGv;v/v#vv uuuuuuuuuuuu{uoucuWuKu?u3u'uuuttttttttttttttht\tPtDt8t,t ttssssssssssssysmsasUsIs=s1s%ss srrrrrrrrrrr~rrrfrZrNrBr6r*rrrqqqqqqqqqqqqwqkq_qSqGq;q/q#qq pppppppppppp{popcpWpKp?p3p'pppooooooooooootoho\oPoDo8o,o!oo nnnnnnnnnnnnynmnanUnIn=n1n%nn nmmmmmmmmmmm~mrmfmZmNmBm6m*mmmllllllllllllwlkl_lSlGl_2_&___^^^^^^^^^^^~^r^f^Z^N^B^6^*^^^]]]]]]]]]]]]v]j]^]S]G];]/]#]] \\\\\\\\\\\\{\o\c\W\K\?\3\'\\\[[[[[[[[[[[[{[p[e[Z[O[D[9[.[#[[ [ZZZZZZZZZZZZwZkZ_ZSZGZ;Z/Z#ZZ YYYYYYYYYYYY|YpYdYXYLY@Y4Y(YYYXXXXXXXXXXXXtXhX\XPXDX8X,X XXWWWWWWWWWWWWxWlW`WTWHWD2D&DDDCCCCCCCCCCCCsCgC[COCCC7C+CCCBBBBBBBBBBBBxBlB`BTBHB?2?&???>>>>>>>>>>>~>r>f>Z>O>C>7>+>>>============w=k=_=S=G=;=/=#== <<<<<<<<<<<<|#2#&###""""""""""""s"g"["O"C"7"+"""!!!!!!!!!!!!x!l!`!T!H! TU= TU< TU; TU: TU9 TU8 TU7  TU6 T1U5 T0U4 T/U3 T.U2 T-U1 T,U0 T+U/ T*U. T)U- T(U, T'U+ T&U* T%U) T$U( T#U' T"U& T!U% T U$ TU# TU" TU! TU TU TU TU TU TU TU TU TU TU TU TU TU TU TU T U T U T U T U T U TU TU TU TU TU TU TU  TU  TU  TU  TU  TU  TU  TT  TT  TT  T T  T T  T T  T T  T T  TT  TT  TT  TT  TT  TT  TT  TT J0#T J0"T J0!T J0 T J0T J0T J0T J0T J0T J0T J0T J0T J0T J0T J0T J0T J0T J0T J0T J0T J0T J0T J0 T J0 T J0 T J0 T J0 T J0T J0T J0T J0T J0T J0T J0T  J0T J/T J/T J/T J/T J/T J/T J/T J/T J/T J/T J/ T J/ T J/ T J/ T J/ T J/T J/T J/T J/T J/T J/T J/T  J/T J.T J.T J.T J.T J.T J.T J.T J.T J.T J.T J.T J. T J. T J. T J. T J. T J.T J.T J.T J.T J.T J.T J.T  J.T J-T J-T J-T J-T J-T J-T J-T J-T J-T J-T J-T J-T J- T J- T J- T J- T J- T J-T J-T J-T J-T J-T J-T J-T  J-T J,T J,T J,T J,T J,T J,T J,T~ J,T} J,T| J,T{ J,Tz J,Ty J,Tx J,Tw J,Tv J,Tu J,Tt J,Ts J, Tr J, Tq J, Tp J, To J, Tn J,Tm J,Tl J,Tk J,Tj J,Ti J,Th J,Tg  J,Tf J+Te J+Td J+Tc J+Tb J+Ta J+T` J+T_ J+T^ J+T] J+T\ J+T[ J+TZ J+TY J+TX J+ TW J+ TV J+ TU J+ TT J+ TS J+TR J+TQ J+TP J+TO J+TN J+TM J+TL  J+TK J*TJ J*TI J*TH J*TG J*TF J*TE J*TD J* TC J* TB J* TA J* T@ J* T? J*T> J*T= J*T< J*T; J*T: J*T9 J*T8  J*T7 J)T6 J)T5 J)T4 J)T3 J)T2 J)T1 J)T0 J)T/ J)T. J)T- J)T, J)T+ J)T* J) T) J) T( J) T' J) T& J) T% J)T$ J)T# J)T" J)T! J)T J)T J)T  J)T J(1T J(0T J(/T J(.T J(-T J(,T J(+T J(*T J()T J((T J('T J(&T J(%T J($T J(#T J("T J(!T J( T J(T J(T J(T J(T J(T J(T J(T J(T J(T J(T J(T J(S J(S J(S J(S J(S J(S J(S J( S J( S J( S J( S J( S J(S J(S J(S J(S J(S J(S J(S  J(S J'S J'S J'S J'S J'S J'S J'S J'S J'S J'S J'S J'S J'S J'S J'S J'S J' S J' S J' S J' S J' S J'S J'S J'S J'S J'S J'S J'S  J'S J&S J&S J&S J&S J&S J&S J&S J&S J&S J&S J& S J& S J& S J& S J& S J&S J&S J&S J&S J&S J&S J&S  J&S J%S J%S J%S J%S J%S J%S J%S J%S J%S J%S J%S J%S J%S J%S J%S J% S J% S J% S J% S J% S J%S J%S J%S J%S J%S J%S J%S  J%S J$&S J$%S J$$S J$#S J$"S J$!S J$ S J$S J$S J$S J$S J$S J$S J$S J$S J$S J$S J$S J$S J$S J$S J$S J$S J$S J$S J$ S J$ S J$ S J$ S J$ S~ J$S} J$S| J$S{ J$Sz J$Sy J$Sx J$Sw  J$Sv J#Su J#St J# Ss J# Sr J# Sq J# Sp J# So J#Sn J#Sm J#Sl J#Sk J#Sj J#Si J#Sh  J#Sg J"Sf J"Se J"Sd J"Sc J"Sb J"Sa J"S` J"S_ J"S^ J"S] J"S\ J"S[ J"SZ J"SY J"SX J"SW J"SV J"SU J" ST J" SS J" SR J" SQ J" SP J"SO J"SN J"SM J"SL J"SK J"SJ J"SI  J"SH J!!SG J! SF J!SE J!SD J!SC J!SB J!SA J!S@ J!S? J!S> J!S= J!S< J!S; J!S: J!S9 J!S8 J!S7 J!S6 J!S5 J!S4 J! S3 J! S2 J! S1 J! S0 J! S/ J!S. J!S- J!S, J!S+ J!S* J!S) J!S(  J!S' J S& J S% J S$ J S# J S" J S! J S J S J S J S J S J S J S J S J S J S J S J S J S J S J S J S J S J S J S J S J S J S J S J S J S  J S JS JS JS JS JS J S J S J R J R J R JR JR JR JR JR JR JR  JR JR JR JR JR JR JR JR JR JR JR JR JR JR J R J R J R J R J R JR JR JR JR JR JR JR  JR JR JR JR JR JR JR JR JR J R J R J R J R J R JR JR JR JR JR JR JR  JR JR JR JR JR JR JR JR JR JR JR JR JR JR J R J R J R J R J R JR JR JR JR JR JR JR  JR J$R J#R J"R J!R J R JR JR JR JR JR JR JR JR JR JR JR JR JR JR JR JR JR JR J R J R J R J R J R JR JR JR JR JR JR JR  JR JR JR JR JR JR JR JR JR J R J R~ J R} J R| J R{ JRz JRy JRx JRw JRv JRu JRt  JRs JRr JRq JRp JRo J Rn J Rm J Rl J Rk J Rj JRi JRh JRg JRf JRe JRd JRc  JRb JRa JR` JR_ JR^ JR] JR\ JR[ JRZ JRY JRX JRW JRV JRU JRT J RS J RR J RQ J RP J RO JRN JRM JRL JRK JRJ JRI JRH  JRG J1RF J0RE J/RD J.RC J-RB J,RA J+R@ J*R? J)R> J(R= J'R< J&R; J%R: J$R9 J#R8 J"R7 J!R6 J R5 JR4 JR3 JR2 JR1 JR0 JR/ JR. JR- JR, JR+ JR* JR) JR( JR' JR& JR% JR$ JR# J R" J R! J R J R J R JR JR JR JR JR JR JR  JR JR JR JR JR JR JR JR JR JR JR JR JR JR JR JR JR JR JR J R J R J R J R J Q JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ  JQ J Q JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ J Q J Q J Q J Q J Q JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ  JQ J1Q J0Q J/Q J.Q J-Q J,Q J+Q J*Q J)Q J(Q J'Q J&Q J%Q J$Q J#Q J"Q J!Q J Q JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ J Q J Q J Q J Q J Q JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ  JQ JQ J Q J Q J Q J Q J Q JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ  JQ J Q JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ J Q J Q J Q J Q J Q JQ JQ~ JQ} JQ| JQ{ JQz JQy  JQx JQw JQv JQu JQt JQs JQr JQq JQp JQo JQn JQm J Ql J Qk J Qj J Qi J Qh JQg JQf JQe JQd JQc JQb JQa  JQ` J?Q_ J>Q^ J=Q] J JQ= JQ< JQ; JQ: JQ9 JQ8 JQ7 JQ6 JQ5 JQ4 JQ3 JQ2 JQ1 JQ0 JQ/ JQ. J Q- J Q, J Q+ J Q* J Q) JQ( JQ' JQ& JQ% JQ$ JQ# JQ"  JQ! JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ  JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ J Q J Q J Q J Q J Q JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ  JQ J Q J Q J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P  J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P  J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P  J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P  J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P  J P JP JP JP JP JP J P J P J P J P J P JP JP JP JP JP JP JP  JP JP JP JP JP JP~ JP} JP| JP{ JPz JPy JPx JPw JPv JPu J Pt J Ps J Pr J Pq J Pp JPo JPn JPm JPl JPk JPj JPi  JPh JPg J Pf J Pe J Pd J Pc J Pb JPa JP` JP_ JP^ JP] JP\ JP[  JPZ JPY JPX JPW JPV J PU J PT J PS J PR J PQ JPP JPO JPN JPM JPL JPK JPJ  JPI JPH JPG JPF JPE J PD J PC J PB J PA J P@ JP? JP> JP= JP< JP; JP: JP9  JP8 JP7 JP6 JP5 JP4 JP3 JP2 JP1 JP0 JP/ JP. JP- JP, JP+ JP* J P) J P( J P' J P& J P% JP$ JP# JP" JP! JP JP JP  JP J P J P JP JP JP JP JP JP JP  JP  JP  JP  JP  JP  JP  JP  JP  JP  JP  JP  JP  JP  JP  JP  JP  J P  J P  J P  J P  J O  JO  JO  JO  JO  JO  JO  JO  JO 6O 6O 6O 6O 6O 6O 6O 6O 6O 6 O 6 O 6 O 6 O 6 O 6O 6O 6O 6O 6O 6O 6O  6O 6O 6O 6O 6O 6O 6O 6O 6O 6O 6 O 6 O 6 O 6 O 6 O 6O 6O 6O 6O 6O 6O 6O  6O 6BO 6AO 6@O 6?O 6>O 6=O 6 ,4O= ,4O<  ,4O; ,3@O: ,3?O9 ,3>O8 ,3=O7 ,3 ,, N= ,, N< ,, N; ,, N: ,, N9 ,,N8 ,,N7 ,,N6 ,,N5 ,,N4 ,,N3 ,,N2  ,,N1 ,+ N0 ,+ N/ ,+ N. ,+ N- ,+ N, ,+N+ ,+N* ,+N) ,+N( ,+N' ,+N& ,+N%  ,+N$ ,*N# ,*N" ,*N! ,*N ,*N ,*N ,*N ,*N ,*N ,* N ,* N ,* N ,* N ,* N ,*N ,*N ,*N ,*N ,*N ,*N ,*N  ,*N ,)N ,)N ,)N ,)N ,)N ,) N ,) N ,) N ,) N ,) N ,)N ,)N ,)N ,)N ,)M ,)M ,)M  ,)M ,(M ,(M ,(M ,( M ,( M ,( M ,( M ,( M ,(M ,(M ,(M ,(M ,(M ,(M ,(M  ,(M ,'M ,'M ,'M ,'M ,'M ,' M ,' M ,' M ,' M ,' M ,'M ,'M ,'M ,'M ,'M ,'M ,'M  ,'M ,&M ,&M ,&M ,&M ,&M ,&M ,&M ,&M ,&M ,&M ,&M ,&M ,&M ,&M ,&M ,& M ,& M ,& M ,& M ,& M ,&M ,&M ,&M ,&M ,&M ,&M ,&M  ,&M ,%M ,%M ,%M ,%M ,%M ,%M ,%M ,%M ,% M ,% M ,% M ,% M ,% M ,%M ,%M ,%M ,%M ,%M ,%M ,%M  ,%M ,$ M ,$M ,$M ,$M ,$M ,$M ,$M ,$M ,$M ,$M ,$M ,$M ,$M ,$M ,$M ,$M ,$M ,$M ,$M ,$ M ,$ M ,$ M ,$ M ,$ M ,$M ,$M ,$M ,$M ,$M ,$M ,$M  ,$M ,#M ,#M ,#M ,#M ,#M ,#M ,# M ,# M ,# M ,# M ,# M~ ,#M} ,#M| ,#M{ ,#Mz ,#My ,#Mx ,#Mw  ,#Mv ,"Mu ,"Mt ,"Ms ,"Mr ,"Mq ,"Mp ,"Mo ,"Mn ,"Mm ," Ml ," Mk ," Mj ," Mi ," Mh ,"Mg ,"Mf ,"Me ,"Md ,"Mc ,"Mb ,"Ma  ,"M` ,!M_ ,!M^ ,!M] ,!M\ ,!M[ ,!MZ ,!MY ,!MX ,!MW ,!MV ,!MU ,!MT ,!MS ,! MR ,! MQ ,! MP ,! MO ,! MN ,!MM ,!ML ,!MK ,!MJ ,!MI ,!MH ,!MG  ,!MF , ,ME , +MD , *MC , )MB , (MA , 'M@ , &M? , %M> , $M= , #M< , "M; , !M: , M9 , M8 , M7 , M6 , M5 , M4 , M3 , M2 , M1 , M0 , M/ , M. , M- , M, , M+ , M* , M) , M( , M' , M& , M% , M$ , M# , M" , M! , M , M , M , M , M , M  , M ,(M ,'M ,&M ,%M ,$M ,#M ,"M ,!M , M ,M ,M ,M ,M ,M ,M ,M ,M ,M ,M ,M ,M ,M ,M ,M ,M ,M ,L , L , L , L , L , L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L  ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L , L , L , L , L , L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L  ,L , L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L , L , L , L , L , L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L  ,L ,L ,L ,L ,L , L , L , L , L , L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L  ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L , L , L , L , L , L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L  ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L , L , L , L , L , L ,L ,L ,L ,L ,L~ ,L} ,L|  ,L{ ,&Lz ,%Ly ,$Lx ,#Lw ,"Lv ,!Lu , Lt ,Ls ,Lr ,Lq ,Lp ,Lo ,Ln ,Lm ,Ll ,Lk ,Lj ,Li ,Lh ,Lg ,Lf ,Le ,Ld ,Lc ,Lb , La , L` , L_ , L^ , L] ,L\ ,L[ ,LZ ,LY ,LX ,LW T U ;|pdXL@4(~~~~~~~~~~~~u~i~]~Q~E~9~-~!~~ }}}}}}}}}}}}z}n}b}V}J}>}2}&}}}||||||||||||s|g|[|O|C|7|+|||{{{{{{{{{{{{w{k{_{S{G{<{0{${{ {zzzzzzzzzzz|zpzdzXzLz@z4z(zzzyyyyyyyyyyyyuyiy]yQyEy9y-y!yy xxxxxxxxxxxxzxnxbxVxJx>x2x&xxxwwwwwwwwwww~wrwfwZwNwBw6w*wwwvvvvvvvvvvvvwvkv_vSvHvp2p&pppooooooooooootoho\oPoDo8o,o oonnnnnnnnnnnnynmnanUnIn=n1n%nn nmmmmmmmmmmm~msmgm[mOmCm7m+mmmllllllllllllxlll`lTlHl\2\&\\\[[[[[[[[[[[[t[h[\[P[D[8[,[ [[ ZZZZZZZZZZZZZ{ZpZeZZZNZBZ6Z*ZZZYYYYYYYYYYYYwYkY_YSYGY;Y0Y$YY YXXXXXXXXXXX}XqXeXYXMXAX5X)XXXWWWWWWWWWWWWvWjW^WRWFW:W.W#WW VVVVVVVVVVVV{VoVcVWVKV?V5V*VVV UUUUUUUUUUUUUxUlU`UTUHU>>>>>>>>>>|>p>d>X>L>@>5>)>>>============u=i=]=Q=E=9=-=!== <<<<<<<<<<<<2<&<<<;;;;;;;;;;;~;r;f;Z;N;B;6;*;;;::::::::::::w:k:_:S:G:;:/:#:: 999999999999{9o9c9W9K9?949(999888888888888t8h8\8P8D888,8 88777777777777y7m7a7U7I7=717%77 766666666666}6q6e6Y6M6B666*666555555555555v5j5^5R5F5:5.5"55 444444444444{4o4c4W4K4?434'444333333333333s3g3[3O3C373+333222222222222x2l2`2T2H2<202$22 211111111111|1p1d1X1L1@141(111000000000000u0i0]0Q0E090-0!00 ////////////y/m/a/U/I/=/1/%// /...........~.r.f.Z.N.B.6.*...------------v-j-^-R-F-:-.-"-- ,,,,,,,,,,,,z,n,b,V,J,>,2,&,,,++++++++++++s+g+[+O+C+7+++++************w*k*`*T*H*<*0*$** *)))))))))))|)p)d)X)L)@)4)()))((((((((((((u(i(](Q(E(9(-(!(( ''''''''''''y'm'a'U'I'>'2'&'''&&&&&&&&&&&~&r&f&Z&N&B&6&*&&&%%%%%%%%%%%%w%k%_%S%G%;%/%#%% $$$$$$$$$$$${$o$c$X$L$@$4$($$$############t#h#\#P#D#8#,# ##""""""""""""y"m"a"U"I"="1"%"" "!!!!!!!!!!!}!q!e!Z!N!B!6!*!!! v j ^ R F : . "  znbVJ>3'sg[OC7+wk_SG;/# |pdXL@4(th\PD9-! ymaUI=1% }qeYMA5)vj^RF:." znbVJ>2&sg[OC7+wk_SG;/# {ocWK?3'sg[OC7,  ^ ^  ^  ^  ^  ^  ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^  ^ K^ J^ I^ H^ G^ F^ E^ D^ C^ B^ A^ @^ ?^ >^ =^ <^ ;^ :^ 9^ 8^ 7^ 6^ 5^ 4^ 3^ 2^ 1^ 0^ /^ .^ -^ ,^ +^ *^ )^ (^ '^ &^ %^ $^ #^ "^ !^  ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^~ ^} ^| ^{ ^z ^y ^x ^w ^v ^u ^t  ^s  ^r  ^q  ^p  ^o ^n ^m ^l ^k ^j ^i ^h  ^g .^f -^e ,^d +^c *^b )^a (^` '^_ &^^ %^] $^\ #^[ "^Z !^Y  ^X ^W ^V ^U ^T ^S ^R ^Q ^P ^O ^N ^M ^L ^K ^J ^I ^H ^G ^F  ^E  ^D  ^C  ^B  ^A ^@ ^? ^> ^= ^< ^; ^:  ^9 3^8 2^7 1^6 0^5 /^4 .^3 -^2 ,^1 +^0 *^/ )^. (^- '^, &^+ %^* $^) #^( "^' !^&  ^% ^$ ^# ^" ^! ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^  ^  ^  ^  ^  ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^  ^ '^ &^ %^ $^ #^ "^ !]  ] ] ] ] ] ] ] ] ] ] ] ] ] ] ] ] ] ] ]  ]  ]  ]  ]  ] ] ] ] ] ] ] ]  ] .] -] ,] +] *] )] (] '] &] %] $] #] "] !]  ] ] ] ] ] ] ] ] ] ] ] ] ] ] ] ] ] ] ]  ]  ]  ]  ]  ] ] ] ] ] ] ] ]  ] .] -] ,] +] *] )] (] '] &] %] $] #] "] !]  ] ] ] ] ] ] ] ] ] ] ] ] ] ] ] ] ] ] ]  ]  ]  ]  ]  ] ] ] ] ] ] ] ]  ] "] !]  ] ] ]~ ]} ]| ]{ ]z ]y ]x ]w ]v ]u ]t ]s ]r ]q ]p ]o ]n  ]m  ]l  ]k  ]j  ]i ]h ]g ]f ]e ]d ]c ]b  ]a ]` ]_ ]^ ]] ]\ ][ ]Z ]Y ]X ]W ]V ]U ]T ]S ]R ]Q ]P  ]O  ]N  ]M  ]L  ]K ]J ]I ]H ]G ]F ]E ]D  ]C #]B "]A !]@  ]? ]> ]= ]< ]; ]: ]9 ]8 ]7 ]6 ]5 ]4 ]3 ]2 ]1 ]0 ]/ ]. ]-  ],  ]+  ]*  ])  ]( ]' ]& ]% ]$ ]# ]" ]!  ] ] ] ] ] ] ] ] ] ] ] ] ] ] ]  ]  ]  ]  ]  ] ] ] ] ] ] ] ]  ] ] ] ] ] ] \ \ \ \ \ \ \ \ \ \  \  \  \  \  \ \ \ \ \ \ \ \  \ '\ &\ %\ $\ #\ "\ !\  \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \  \  \  \  \  \ \ \ \ \ \ \ \  \ $\ #\ "\ !\  \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \  \  \  \  \  \ \ \ \ \ \ \ \  \  :\  9\  8\  7\  6\  5\  4\  3\  2\  1\  0\  /\  .\  -\  ,\  +\  *\  )\  (\  '\  &\  %\  $\  #\  "\  !\  \  \  \  \  \  \~  \}  \|  \{  \z  \y  \x  \w  \v  \u  \t  \s  \r  \q  \p  \o  \n  \m  \l  \k  \j  \i  \h  \g  \f  \e   \d  2\c  1\b  0\a  /\`  .\_  -\^  ,\]  +\\  *\[  )\Z  (\Y  '\X  &\W  %\V  $\U  #\T  "\S  !\R  \Q  \P  \O  \N  \M  \L  \K  \J  \I  \H  \G  \F  \E  \D  \C  \B  \A  \@  \?  \>  \=  \<  \;  \:  \9  \8  \7  \6  \5  \4  \3   \2  \1  \0  \/  \.  \-  \,  \+  \*  \)  \(  \'  \&  \%  \$  \#  \"  \!  \  \  \  \  \  \  \  \  \  \  \  \   \  *\  )\  (\  '\  &\  %\  $\  #\  "\  !\  \  \  \  \  \  \  \  \  \  \  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [   [  &[  %[  $[  #[  "[  ![  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [   [ "[ ![  [ [ [ [ [ [ [ [ [ [ [ [ [ [ [ [ [ [ [  [  [  [  [  [ [ [ [ [ [ [ [  [ [ [ [ [ [ [ [ [ [ [ [ [ [ [ [ [  [  [  [  [  [ [ [ [ [ [ [ [  [ "[ ![  [ [ [ [ [~ [} [| [{ [z [y [x [w [v [u [t [s [r [q [p  [o  [n  [m  [l  [k [j [i [h [g [f [e [d  [c 0[b /[a .[` -[_ ,[^ +[] *[\ )[[ ([Z '[Y &[X %[W $[V #[U "[T ![S  [R [Q [P [O [N  [L [K [J [I [H [G [F [E [D [C [B [A [@  [?  [>  [=  [<  [; [: [9 [8 [7 [6 [5 [4  [3 [2 [1 [0 [/ [. [- [, [+ [* [) [( ['  [&  [%  [$  [#  [" [! [ [ [ [ [ [  [ [ [ [ [  [  [  [  [  [ [ [ [ [ [ [ [  [ [ [ [ [ [ [ [ [ [ Z  Z  Z  Z  Z  Z Z Z Z Z Z Z Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z   Z   Z   Z   Z   Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z Z Z Z Z Z  Z Z Z Z Z Z  Z  Z  Z  Z  Z Z Z Z Z Z Z Z  Z Z Z Z Z  Z  Z  Z  Z  Z Z Z Z Z Z Z Z  Z  Z   Z   Z   Z   Z   Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z Z Z Z Z Z Z Z Z  Z  Z  Z  Z  Z Z Z Z Z Z Z Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z   Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z~  Z}  Z|  Z{  Zz  Zy  Zx  Zw   Zv  Zu  Zt  Zs  Zr  Zq  Zp  Zo  Zn  Zm  Zl  Zk  Zj  Zi  Zh  Zg  Zf   Ze  Zd  Zc  Zb  Za  Z`  Z_  Z^  Z]  Z\  Z[  ZZ   ZY  ZX  ZW  ZV  ZU  ZT  ZS  ZR  ZQ  ZP  ZO  ZN  ZM  ZL  ZK  ZJ  ZI   ZH ZG ZF ZE ZD ZC ZB ZA Z@ Z? Z>  Z=  Z<  Z;  Z:  Z9 Z8 Z7 Z6 Z5 Z4 Z3 Z2  Z1 Z0  Z/  Z.  Z-  Z,  Z+ Z* Z) Z( Z' Z& Z% Z$  Z# Z" Z!  Z  Z  Z  Z  Z Z Z Z Z Z Z Z  Z  Z  Z  Z Z Z Z Z Z Z Z  Z Z  Z  Z  Z  Z  Z Z Z Z Y Y Y Y  Y  Y  Y Y Y Y Y Y Y Y  Y  Y  Y  Y  Y  Y Y Y Y Y Y Y Y  Y  Y  Y  Y  Y  Y  Y  Y  Y   Y   Y   Y   Y   Y  Y  Y  Y  Y  Y  Y  Y  Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y  Y  Y  Y  Y  Y Y Y Y Y Y Y Y  Y  Y  Y   Y   Y   Y   Y   Y  Y  Y  Y  Y  Y  Y  Y  Y Y Y Y Y Y Y Y  Y  Y  Y  Y  Y Y Y Y Y Y Y Y  Y Y Y  Y  Y  Y  Y  Y Y Y Y Y Y Y Y  Y  Y  Y  Y  Y  Y   Y   Y   Y~   Y}   Y|  Y{  Yz  Yy  Yx  Yw  Yv  Yu  Yt Ys Yr Yq Yp Yo Yn  Ym  Yl  Yk  Yj  Yi Yh Yg Yf Ye Yd Yc Yb  Ya Y` Y_ Y^ Y] Y\ Y[ YZ  YY  YX  YW  YV  YU YT YS YR YQ YP YO YN  YM  YL  YK  YJ  YI   YH   YG   YF   YE   YD  YC  YB  YA  Y@  Y?  Y>  Y=  Y< Y; Y: Y9 Y8 Y7 Y6  Y5  Y4  Y3  Y2  Y1 Y0 Y/ Y. Y- Y, Y+ Y*  Y)  Y(  Y'  Y&  Y%  Y$ Y# Y" Y! Y Y Y Y  Y  Y  Y   Y   Y   Y   Y   Y  Y  Y  Y  Y  Y  Y  Y  Y Y Y Y Y Y Y Y  Y  Y  Y  Y  Y Y X X X X X X  X X X X  X  X  X  X  X X X X X X X X  X X X  X  X  X  X  X X X X X X X X  X  X  X  X  X  X X X X X X X X  X  X  X  X  X X X X X X X X  X  X  X  X  X  X X X X X X X X  X  X  X  X   X   X   X   X   X  X  X  X  X  X  X  X  X  X  X  X X X X X X X X  X  X  X X X X X X X X  X  X  X X X X X X X X  X  X  X  X  X   X   X   X~   X}   X|  X{  Xz  Xy  Xx  Xw  Xv  Xu  Xt  |Xs  |Xr  |Xq  |Xp  |Xo  |Xn  |Xm  |Xl  | Xk  | Xj  | Xi  | Xh  | Xg  |Xf  |Xe  |Xd  |Xc  |Xb  |Xa  |X`  |X_ r X^ r X] r X\ r X[ r XZ r XY r XX r XW r XV r XU r XT r XS r XR r XQ  r XP rXO r XN r XM r XL r XK r XJ rXI rXH rXG rXF rXE rXD rXC  rXB rXA rX@ rX? rX> r X= r X< r X; r X: r X9 rX8 rX7 rX6 rX5 rX4 rX3 rX2  rX1 rX0 r X/ r X. r X- r X, r X+ rX* rX) rX( rX' rX& rX% rX$  rX# rX" rX! rX rX rX rX rX rX rX rX rX rX rX rX r X r X r X r X r X rX rX rX rX rX rX rX  rX r X r X r X r X r X rX rX rX rW rW rW rW  rW rW rW r W r W r W r W r W rW rW rW rW rW rW rW  rW rW rW rW r W r W r W r W r W rW rW rW rW rW rW rW  rW  rW  rW  r W  r W  r W  r W  r W  rW  rW  rW  rW  rW  rW  rW  rW hW hW hW hW hW hW hW hW h W h W h W h W h W hW hW hW hW hW hW hW  hW h W hW hW hW hW hW hW hW hW hW hW hW hW hW hW hW hW hW hW h W h W h W h W h W hW hW hW hW hW hW hW  hW  hW  hW  hW  hW  hW  hW  hW  h W  h W  h W  h W  h W  hW  hW  hW  hW  hW  hW  hW  hW ^ W ^W ^W ^W ^W ^W~ ^W} ^W|  ^W{ ^ Wz ^ Wy ^ Wx ^ Ww ^ Wv ^ Wu ^ Wt ^ Ws ^ Wr ^ Wq ^ Wp ^ Wo ^ Wn ^ Wm ^ Wl  ^ Wk ^ Wj ^ Wi ^ Wh ^ Wg ^ Wf ^ We ^ Wd ^ Wc ^ Wb ^ Wa ^ W` ^ W_ ^ W^  ^ W] ^ W\ ^ W[ ^ WZ ^ WY ^ WX ^ WW ^ WV ^ WU ^ WT ^ WS ^ WR  ^ WQ ^ WP ^ WO ^ WN ^ WM ^ WL ^ WK ^ WJ ^ WI ^ WH ^ WG ^ WF ^ WE ^ WD ^ WC  ^ WB ^ WA ^ W@ ^ W? ^ W> ^ W= ^ W< ^ W; ^ W: ^ W9 ^ W8 ^ W7 ^ W6 ^ W5 ^ W4 ^ W3 ^ W2  ^ W1 ^W0 ^ W/ ^ W. ^ W- ^ W, ^ W+ ^W* ^W) ^W( ^W' ^W& ^W% ^W$  ^W# ^W" ^W! ^W ^ W ^ W ^ W ^ W ^ W ^W ^W ^W ^W ^W ^W ^W  ^W ^ W ^ W ^ W ^W ^W ^W ^W ^W ^W ^W  ^W ^W ^W ^ W ^ W ^ W ^ W ^ W ^W ^V ^V ^V ^V ^V ^V  ^V ^V ^V ^V ^V ^V ^V ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V ^V ^V ^V ^V ^V ^V ^V  ^V ^V ^V ^V ^V  ^V ^V ^V ^V ^V ^V ^V ^V ^V ^V ^V ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V ^V ^V ^V ^V ^V ^V ^V  ^V  ^ V  ^ V  ^ V  ^V  ^V  ^V  ^V  ^V  ^V  ^V  ^V T*V T)V T(V T'V T&V T%V T$V T#V T"V T!V T V TV TV TV TV TV TV TV TV TV TV TV TV TV TV TV TV TV TV T V T V T V T V T V TV TV TV TV TV TV TV  TV T @V T ?V T >V T =V T T #V= T "V< T !V; T V: T V9 T V8 T V7 T V6 T V5 T V4 T V3 T V2 T V1 T V0 T V/ T V. T V- T V, T V+ T V* T V) T V( T V' T V& T V% T V$ T V# T V" T V! T V T V T V T V T V  T V T V T V T V T V T V T V T V T V T V T V T V T V T V T V T V T V T V T V T V T V  T V T V T V T V T V T V T V T U T U T U T U T U T U T U T U T U T U T U T U T U T U T U T U T U T U T U T U  T U TU TU TU TU TU TU TU TU TU TU TU TU TU TU T U T U T U T U T U TU TU TU TU TU TU TU  TU TU TU TU TU TU TU TU TU TU TU TU TU TU TU TU T U T U T U T U T U TU TU TU TU TU TU TU  TU TU TU TU TU TU TU TU TU TU TU TU TU TU TU TU T U T U T U T U T U TU TU TU TU TU TU TU  TU TU TU TU TU TU TU TU TU TU TU TU TU TU TU TU TU TU ^ 4s|pdXL@4(~~~~~~~~~~~~t~h~\~P~D~8~,~ ~~}}}}}}}}}}}}y}m}a}U}I}=}1}%}} }||||||||||||x|m|b|W|L|A|6|+| || {{{{{{{{{{{{{{{p{e{Z{O{D{9{.{#{{ {zzzzzzzzzzzzxzlz`zTzHzw2w&wwwvvvvvvvvvvv~vrvfvZvNvBv6v*vvvuuuuuuuuuuuuwuku_uSuGu;u/u#uu tttttttttttt{totctWtKt?t3t'tttsssssssssssstshs\sPsDs8s,s ssrrrrrrrrrrrrxrlr`rTrHro2o&ooonnnnnnnnnnn~nrnfnZnNnBn6n*nnnmmmmmmmmmmmmwmkm_mSmGm;m/m#mm llllllllllll{lolclWlKl?l3l'lllkkkkkkkkkkkkskhk\kPkDk8k,k kkjjjjjjjjjjjjxjlj`jTjHjg2g&gggfffffffffff~frfffZfNfBf6f*fffeeeeeeeeeeeeveje_eSeGe;e/e#ee dddddddddddd{dodcdWdKd?d3d'dddcccccccccccctchc\cPcDc8c,c ccbbbbbbbbbbbbxblb`bTbHbK2K&KKKJJJJJJJJJJJ~JrJfJ[JOJCJ7J+JJJIIIIIIIIIIIIwIkI_ISIGI;I/I#II HHHHHHHHHHHH{HoHcHWHKH?H3H'HHHGGGGGGGGGGGGtGhG\GPGDG8G,G GGFFFFFFFFFFFFxFlF`FTFHF@3@'@@@????????????s?g?[?O?C?7?+???>>>>>>>>>>>>x>l>`>T>H><>0>$>> >===========|=p=d=X=L=@=4=(===<<<<<<<<<<<;2;&;;;:::::::::::~:r:f:Z:N:B:6:*:::999999999999w9k9_9S9G9;9/9#99 888888888888{8o8c8W8K8@848(888777777777777t7h7\7P7D787,7 77666666666666x6l6`6T6H6=616%66 655555555555}5q5e5Y5M5A555)555444444444444u4i4]4Q4E494-4!44 333333333333z3n3b3V3J3>323&33322222222222~2r2f2Z2N2B262*222111111111111w1k1_1S1G1;1/1#11 000000000000{0o0c0W0K0?030'000////////////t/h/\/P/D/8/,/ //............x.l.`.T.H.<.0.$.. .-----------|-p-d-X-L-@-4-(---,,,,,,,,,,,,u,i,],Q,E,9,-,!,, ++++++++++++y+m+a+U+I+=+1+%++ +***********}*q*e*Y*M*A*5*)***))))))))))))v)j)^)R)F):).)")) ((((((((((((z(n(b(V(J(>(2(&(((''''''''''''w'l'a'V'K'@'5'*''' &&&&&&&&&&&&&z&o&d&Y&N&C&8&-&"&& &%%%%%%%%%%%%}%r%g%[%O%C%7%+%%%$$$$$$$$$$$$w$k$_$S$G$<$0$$$$ $###########|#p#d#X#L#@#4#(###""""""""""""u"i"]"Q"E"9"-"!"" !!!!!!!!!!!!y!m!a!U!I!=!1!%!! ! } q e Y M A 5 )   vj^RF:." znbVJ>2&sg[OC7+wk_SG;/# {ocWK?3'th\PD8, xl`TH<0$ |pdXL@4(ui]QE9-! ymaUI=1% }qeYMB6*vj^RF:." znbWK?3's  g  g  g  g  g  g  g  g  g  g  g  g  g  g  g  g  g  g  g   g  )g  (g  'g  &g  %g  $g  #g  "g  !g  g  g  g  g  g  g  g  g  g  g  g  g  g  g  g  g  g  g  g  g  g  g  g  g  g  g  g  g  g  g  g   g ;g :g 9g 8g 7g 6g 5g 4g 3g 2g 1g 0g /g .g -g ,g +g *g )g (g 'g &g %g $g #g "g !g  g g g g g g g g g g g g g g g g g g g  g  g  g  g  g g g g g g g g  g~ 5g} 4g| 3g{ 2gz 1gy 0gx /gw .gv -gu ,gt +gs *gr )gq (gp 'go &gn %gm $gl #gk "gj !gi  gh gg gf ge gd gc gb ga g` g_ g^ g] g\ g[ gZ gY gX gW gV  gU  gT  gS  gR  gQ gP gO gN gM gL gK gJ  gI GgH FgG EgF DgE CgD BgC AgB @gA ?g@ >g? =g>   f=  f<  f;  f:   f9   f8   f7   f6   f5  f4  f3  f2  f1  f0  f/  f.  f- 5f, 4f+ 3f* 2f) 1f( 0f' /f& .f% -f$ ,f# +f" *f! )f (f 'f &f %f $f #f "f !f  f f f f f f f f f f f f f f f f f f f  f  f  f  f  f e e e e e e e  e 8e 7e 6e 5e 4e 3e 2e 1e 0e /e .e -e ,e +e *e )e (e 'e &e %e $e #e "e !e  e e e e e e e e e e e e e e e e e e e  e  e  e  e  e e e e e e e e  e Ge Fe Ee De Ce Be Ae @e ?e >e =e  e= e< e; e: e9 e8 e7 e6 e5 e4 e3 e2 e1  e0  e/  e.  e-  e, e+ e* e) e( e' e& e%  e$ 0e# /e" .e! -e ,e +e *e )e (e 'e &e %e $e #e "e !e  e e e e e e e e e e e e e e e e e e e  e  d  d  d  d d d d d d d d  d +d *d )d (d 'd &d %d $d #d "d !d  d d d d d d d d d d d d d d d d d d d  d  d  d  d  d d d d d d d d  d %d $d #d "d !d  d d d d d d d d d d d d d d d d d d d  d  d  d  d  d d d d d d d d  d d d d d d d d d d d d d d d d d d d  d  d  d  d  d d d d d d d d  d  d d d d d d d~ d} d| d{ dz dy dx dw dv du dt ds dr  dq  dp  do  dn  dm dl dk dj di dh dg df  de #dd "dc !db  da d` d_ d^ d] d\ d[ dZ dY dX dW dV dU dT dS dR dQ dP dO  dN  dM  dL  dK  dJ dI dH dG dF dE dD dC  dB  #dA  "d@  !d?  d>  d=  d<  d;  d:  d9  d8  d7  d6  d5  d4  d3  d2  d1  d0  d/  d.  d-  d,  d+  d*  d)  d(  d'  d&  d%  d$  d#  d"  d!  d   d  ;d  :d  9d  8d  7d  6d  5d  4d  3d  2d  1d  0d  /d  .d  -d  ,d  +d  *d  )d  (d  'd  &d  %d  $d  #d  "d  !d  d  d  d  d  c  c  c  c  c  c  c  c  c  c  c  c  c  c  c  c  c  c  c  c  c  c  c  c  c  c  c   c  6c  5c  4c  3c  2c  1c  0c  /c  .c  -c  ,c  +c  *c  )c  (c  'c  &c  %c  $c  #c  "c  !c  c  c  c  c  c  c  c  c  c  c  c  c  c  c  c  c  c  c  c  c  c  c  c  c  c  c  c  c  c  c  c   c  *c  )c  (c  'c  &c  %c  $c  #c  "c  !c  c  c  c  c  c  c  c  c  c  c  c  c  c  c  c  c  c  c  c  c  c  c  c  c  c  c  c  c  c  c  c   c  >c  =c  0c= /c< .c; -c: ,c9 +c8 *c7 )c6 (c5 'c4 &c3 %c2 $c1 #c0 "c/ !c.  c- c, c+ c* c) c( c' c& c% c$ c# c" c! c c c c c c  c  c  c  c  c c c c c c c c  c 2c 1c 0c /c .c -c ,c +c *c )c (c 'c &c %c $b #b "b !b  b b b b b b b b b b b b b b b b b b b  b  b  b  b  b b b b b b b b  b 1b 0b /b .b -b ,b +b *b )b (b 'b &b %b $b #b "b !b  b b b b b b b b b b b b b b b b b b b  b  b  b  b  b b b b b b b b  b 'b &b %b $b #b "b !b  b b b b b b b b b b b b b b b b b b b  b  b  b  b  b b b b b b b b  b ,b +b *b )b (b 'b~ &b} %b| $b{ #bz "by !bx  bw bv bu bt bs br bq bp bo bn bm bl bk bj bi bh bg bf be  bd  bc  bb  ba  b` b_ b^ b] b\ b[ bZ bY  bX &bW %bV $bU #bT "bS !bR  bQ bP bO bN bM bL bK bJ bI bH bG bF bE bD bC bB bA b@ b?  b>  b=  b<  b;  b: b9 b8 b7 b6 b5 b4 b3  b2 4b1 3b0 2b/ 1b. 0b- /b, .b+ -b* ,b) +b( *b' )b& (b% 'b$ &b# %b" $b! #b "b !b  b b b b b b b b b b b b b b b b b b b  b  b  b  b  b b b b b b b a  a  Pa  Oa  Na  Ma  La  Ka  Ja  Ia  Ha  Ga  Fa  Ea  Da  Ca  Ba  Aa  @a  ?a  >a  =a  
a` =a_  a= a< a; a: a9 a8 a7 a6 a5 a4 a3 a2 a1 a0  a/  a.  a-  a,  a+ a* a) a( a' a& a% a$  a#  %a"  $a!  #a  "a  !a  a  a  a  a  a  a  a  a  a  a  a  a  a  a  a  a  a  a  a  a  a  a  a  a  a  a  a  a  a  a  `   `  ,`  +`  *`  )`  (`  '`  &`  %`  $`  #`  "`  !`  `  `  `  `  `  `  `  `  `  `  `  `  `  `  `  `  `  `  `  `  `  `  `  `  `  `  `  `  `  `  `   `  !`  `  `  `  `  `  `  `  `  `  `  `  `  `  `  `  `  `  `  `  `  `  `  `  `  `  `  `  `  `  `  `   `  4`  3`  2`  1`  0`  /`  .`  -`  ,`  +`  *`  )`  (`  '`  &`  %`  $`  #`  "`  !`  `  `  `  `  `  `  `  `  `  `  `  `  `  `  `  `  `  `  `  `  `  `  `  `  `  `  `  `  `  `  `~   `}  2`|  1`{  0`z  /`y  .`x  -`w  ,`v  +`u  *`t  )`s  (`r  '`q  &`p  %`o  $`n  #`m  "`l  !`k  `j  `i  `h  `g  `f  `e  `d  `c  `b  `a  ``  `_  `^  `]  `\  `[  `Z  `Y  `X  `W  `V  `U  `T  `S  `R  `Q  `P  `O  `N  `M  `L   `K &`J %`I $`H #`G "`F !`E  `D `C `B `A `@ `? `> `= `< `; `: `9 `8 `7 `6 `5 `4 `3 `2  `1  `0  `/  `.  `- `, `+ `* `) `( `' `&  `% %`$ $`# #`" "`! !`  ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` `  `  `  `  `  ` ` ` ` ` ` ` `  ` 8_ 7_ 6_ 5_ 4_ 3_ 2_ 1_ 0_ /_ ._ -_ ,_ +_ *_ )_ (_ '_ &_ %_ $_ #_ "_ !_  _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _  _  _  _  _  _ _ _ _ _ _ _ _  _ +_ *_ )_ (_ '_ &_ %_ $_ #_ "_ !_  _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _  _  _  _  _  _ _ _ _ _ _ _ _  _ )_ (_ '_ &_ %_ $_ #_ "_ !_  _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _  _  _  _~  _}  _| _{ _z _y _x _w _v _u  _t #_s "_r !_q  _p _o _n _m _l _k _j _i _h _g _f _e _d _c _b _a _` __ _^  _]  _\  _[  _Z  _Y _X _W _V _U _T _S _R  _Q _P _O _N _M _L _K _J _I _H _G _F _E _D _C _B  _A  _@  _?  _>  _= _< _; _: _9 _8 _7 _6  _5  -_4  ,_3  +_2  *_1  )_0  (_/  '_.  &_-  %_,  $_+  #_*  "_)  !_(   _'  _&  _%  _$  _#  _"  _!  _  _  _  _  _  _  _  _  _  _  _  _   _   _   _   _   _  _  _  _  _  _  _  _  _ _ _ _ _ _ _ _  _  ^  ^  ^  ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^  ^ B^ A^ @^ ?^ >^ =^ <^ ;^ :^ 9^ 8^ 7^ 6^ 5^ 4^ 3^ 2^ 1^ 0^ /^ .^ -^ ,^ +^ *^ )^ (^ '^ &^ %^ $^ #^ "^ !^  ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^  g  0o|pdXL@4(~~~~~~~~~~~~u~i~]~Q~E~9~-~!~~ }}}}}}}}}}}}y}m}a}U}I}=}1}%}} }|||||||||||}|q|e|Y|N|B|6|*|||{{{{{{{{{{{{v{j{^{R{F{:{.{"{{ zzzzzzzzzzzzzznzbzVzJz>z2z&zzzyyyyyyyyyyyysygy[yOyCy7y+yyyxxxxxxxxxxxxwxkx_xSxGx;x0x$xx xwwwwwwwwwww|wpwdwXwLw@w4w(wwwvvvvvvvvvvvvuviv]vQvEv9v-v!vv uuuuuuuuuuuuzunubuVuJu>u2u&uuuttttttttttt~trtftZtNtBt6t*tttsssssssssssswsks_sSsGs;s/s#ss rrrrrrrrrrrr|rprdrXrLr@r4r(rrrqqqqqqqqqqqqtqhq\qPqDq8q,q qqppppppppppppypmpapUpIp=p1p%pp pooooooooooo}oqoeoYoMoAo5o)ooonnnnnnnnnnnnvnjn^nRnFn:n.n"nn mmmmmmmmmmmmzmomcmWmKm?m3m'mmmllllllllllllslgl[lOlEl:l/l$lllkkkkkkkkkkkkktkik^kSkHk=k2k'kkkjjjjjjjjjjjjsjgj[jOjCj7j+jjjiiiiiiiiiiiiwiki_iSiGi;i/i#ii hhhhhhhhhhhh|hphdhXhLh@h4h(hhhggggggggggggugig]gQgEg9g-g!gg ffffffffffffyfmfafUfIf=f1f%ff feeeeeeeeeee~erefeZeNeBe6e*eeeddddddddddddvdjd^dRdFd:d.d"dd cccccccccccc{cocccXcLc@c4c(cccbbbbbbbbbbbbtbhb\bPbDb8b,b bbaaaaaaaaaaaaxala`aTaHa^2^&^^^]]]]]]]]]]]~]r]f]Z]N]B]6]*]]]\\\\\\\\\\\\w\k\_\S\G\;\/\#\\ [[[[[[[[[[[[{[o[c[W[K[?[3['[[[ZZZZZZZZZZZZsZhZ\ZPZDZ8Z,Z ZZYYYYYYYYYYYYxYlY`YTYHYV2V&VVVUUUUUUUUUUU~UrUgU[UOUCU7U+UUUTTTTTTTTTTTTwTkT_TSTGT;T/T#TT TSSSSSSSSSSS|SpSdSXSLS@S4S(SSSRRRRRRRRRRRRtRhR\RPRDR8R-R!RR QQQQQQQQQQQQyQmQaQUQIQ=Q1Q%QQ QPPPPPPPPPPP}PqPePYPNPBP6P*PPPOOOOOOOOOOOOvOjO^OROFO:O.O"OO NNNNNNNNNNNN{NoNcNWNKN?N3N'NNNMMMMMMMMMMMMsMhM\MPMDM8M,M MMLLLLLLLLLLLLxLlL`LTLHLI2I&IIIHHHHHHHHHHH~HrHfHZHNHBH6H*HHHGGGGGGGGGGGGwGkG_GSGGG;G/G#GG FFFFFFFFFFFF{FpFdFXFLF@F4F(FFFEEEEEEEEEEEEtEhE\EPEDE8E,E EEDDDDDDDDDDDDyDmDaDUDID=D1D%DD DCCCCCCCCCCC~CrCfCZCNCBC6C*CCCBBBBBBBBBBBBvBjB^BRBGB;B/B#BB AAAAAAAAAAAA{AoAcAWAKA?A3A'AAA@@@@@@@@@@@@t@h@\@P@D@8@,@ @@????????????x?l?`?T?H?>>>>>>>>>>}>q>e>Y>M>A>5>)>>>============u=i=]=Q=G=<=1=&===<<<<<<<<<<<<$2$&$$$############s#g#[#O#C#7#+###""""""""""""w"k"_"S"G";"/"#"" !!!!!!!!!!!!|!p!d!X!L!@!4!(!!! u i ] Q E 9 - !  znbVJ>2&~rfZNB7+wk_SG;/# |pdXL@4(th\PD8-! znbVJ>2&~rfZNB6*wk_SG;/# {ocWK?3'sg[OC7+xl`TH<0$ {peZOD9.# vj^RF:." {o q'  q&  q%  q$  q#  q" q! q q q q q q  q q q q q  q  q  q  q  q q q q q q q q  q  q  q  q  q  q  q  q  q  q  p  p   p   p   p   p   p  p  p  p  p  p  p  p  p p p p p p p p p p p p  p  p  p  p  p p p p p p p p  p :p 9p 8p 7p 6p 5p 4p 3p 2p 1p 0p /p .p -p ,p +p *p )p (p 'p &p %p $p #p "p !p  p p p p p p p p p p p p p p p p p p p  p  p  p  p  p p p p p p p p  p (p 'p &p %p $p #p "p !p  p p p p p p p p p p p p p p p p p p p  p  p  p  p  p p~ p} p| p{ pz py px  pw  pv  pu  pt  ps  pr  pq  pp  po  pn  pm  pl  pk   pj  pi  ph  pg  pf  pe  pd  pc  pb  pa  p`  p_  p^  p]  p\  p[  pZ  pY  pX  pW  pV  pU  pT  pS  pR  pQ  pP  pO  pN  pM  pL   pK  "pJ  !pI  pH  pG  pF  pE  pD  pC  pB  pA  p@  p?  p>  p=  p<  p;  p:  p9  p8  p7  p6  p5  p4  p3  p2  p1  p0  p/  p.  p-  p,  p+  p*   p)  !p(  p'  p&  p%  p$  p#  p"  p!  p  p  p  p  p  p  p  p  p  p  p  p  p  p  p  p  p  p  p  p  p  p  p  p   p  p  p  p  p  p  p  p  p  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o   o  o  o  o  o  o o o o o o o o  o (o 'o &o %o $o #o "o !o  o o o o o o o o o o o o o o o o o o o  o  o  o  o  o o o o o o o o  o o o o o o o o  o  o  o  o  o o o o o o o o  o  o  o  o  o  o o o o o o o o  o o o o o o o o o  o  o  o  o  o o o o o o o o  o o o o o~ o} o| o{ oz oy ox  ow  ov  ou  ot  os or oq op oo on om ol  ok oj oi oh  og  of  oe  od  oc ob oa o` o_ o^ o] o\  o[  oZ  oY  oX  oW  oV  oU  oT  oS  oR  oQ  oP  oO  oN  oM  oL  oK  oJ  oI   oH   oG   oF   oE   oD  oC  oB  oA  o@  o?  o>  o=  o< o; o: o9 o8 o7 o6 o5 o4 o3 o2 o1 o0 o/ o.  o-  o,  o+  o*  o) o( o' o& o% o$ o# o"  o! !o  o o o o o o o o o o o o o o o o o o o  o  o  o  o  o o o o o o o o  o n n n n n n n n n n  n  n  n  n  n n n n n n n n  n  n  n  n  n  n  n  n  n  n  n  n  n  n   n  n  n  n  n  n  n  n  n  n  n  n  n  n  n  n  n  n  n  n  n   n  $n  #n  "n  !n  n  n  n  n  n  n  n  n  n  n  n  n  n  n  n  n  n  n  n  n  n  n  n  n  n  n  n  n  n  n  n   n  n  n  n  n  n  n  n  n  n  n  n  n  n  n  n  n  n  n  n  n   n  !n  n  n  n  n  n  n  n  n  n  n  n  n  n  n~  n}  n|  n{  nz  ny  nx  nw  nv  nu  nt  ns  nr  nq  np  no  nn  nm   nl 'nk &nj %ni $nh #ng "nf !ne  nd nc nb na n` n_ n^ n] n\ n[ nZ nY nX nW nV nU nT nS nR  nQ  nP  nO  nN  nM nL nK nJ nI nH nG nF  nE nD nC nB nA n@ n? n> n= n< n; n: n9  n8  n7  n6  n5  n4 n3 n2 n1 n0 n/ n. n-  n, n+ n* n) n( n' n& n% n$ n# n"  n!  n  n  n  n n n n n n n n  n n n n n n n n n  n  n  n  n  n n n n n n n n  n m m m m m m m m m m m m  m  m  m  m  m m m m m m m m  m m m m m m m m m m m m m m m m m m m  m  m  m  m  m m m m m m m m  m m m m m m m m m m m m m m m m m  m  m  m  m  m m m m m m m m  m   m  m  m  m  m  m  m  m  m  m  m  m  m  m  m  m  m  m  m   m   m   m   m   m  m  m  m  m  m  m  m  m m m m m m m m m m m m m m~ m} m| m{ mz my  mx  mw  mv  mu  mt ms mr mq mp mo mn mm  ml ,mk +mj *mi )mh (mg 'mf &me %md $mc #mb "ma !m`  m_ m^ m] m\ m[ mZ mY mX mW mV mU mT mS mR mQ mP mO mN mM  mL  mK  mJ  mI  mH mG mF mE mD mC mB mA  m@  m? m> m= m< m; m: m9 m8 m7 m6 m5 m4 m3 m2 m1 m0 m/ m. m-  m,  m+  m*  m)  m( m' m& m% m$ m# m" m!  m m m m m m m m m m m m m m m  m  m  m  m  m m m m m m m m  m m m m m m l l l l l l l l l  l  l  l  l  l l l l l l l l  l #l "l !l  l l l l l l l l l l l l l l l l l l l  l  l  l  l  l l l l l l l l  l l l l l l l l l l l l l l l l l l  l  l  l  l  l l l l l l l l  l (l 'l &l %l $l #l "l !l  l l l l l l l l l l l l l l l l l l l  l  l  l  l  l l l l l l l l  l &l %l $l~ #l} "l| !l{  lz ly lx lw lv lu lt ls lr lq lp lo ln lm ll lk lj li lh  lg  lf  le  ld  lc lb la l` l_ l^ l] l\  l[ )lZ (lY 'lX &lW %lV $lU #lT "lS !lR  lQ lP lO lN lM lL lK lJ lI lH lG lF lE lD lC lB lA l@ l?  l>  l=  l<  l;  l: l9 l8 l7 l6 l5 l4 l3  l2 l1 l0 l/ l. l- l, l+ l* l) l( l' l& l% l$ l#  l"  l!  l  l  l l l l l l l l  l "l !l  l l l l l l l l l l l l l l l l l l l  l  k  k  k  k k k k k k k k  k (k 'k &k %k $k #k "k !k  k k k k k k k k k k k k k k k k k k k  k  k  k  k  k k k k k k k k  k )k (k 'k &k %k $k #k "k !k  k k k k k k k k k k k k k k k k k k k  k  k  k  k  k k k k k k k k  k k k k k k k k k k k k k k k k  k  k  k  k  k k k k k k k k  k  4k  3k  2k  1k  0k  /k  .k  -k  ,k~  +k}  *k|  )k{  (kz  'ky  &kx  %kw  $kv  #ku  "kt  !ks  kr  kq  kp  ko  kn  km  kl  kk  kj  ki  kh  kg  kf  ke  kd  kc  kb  ka  k`  k_  k^  k]  k\  k[  kZ  kY  kX  kW  kV  kU  kT   kS  kR  kQ  kP  kO  kN  kM  kL  kK  kJ  kI  kH  kG  kF  kE  kD  kC  kB  kA  k@  k?  k>  k=  k<  k;   k:  k9  k8  k7  k6  k5  k4  k3  k2  k1  k0  k/  k.  k-  k,  k+  k*  k)  k(  k'  k&  k%  k$  k#  k"  k!  k  k  k  k   k  0k  /k  .k  -k  ,k  +k  *k  )k  (k  'k  &k  %k  $k  #k  "k  !k  k  k  k  k  k  k  k  k  k  k  k  k  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j   j  +j  *j  )j  (j  'j  &j  %j  $j  #j  "j  !j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j   j (j 'j &j %j $j #j "j !j  j j j j j j j j j j j j j j j j j j j  j  j  j  j  j j j j j j j j  j  j= j< j; j: j9 j8 j7 j6 j5 j4 j3 j2 j1  j0  j/  j.  j-  j, j+ j* j) j( j' j& j%  j$ %j# $j" #j! "j !j  j j j j j j j j j j j j j j j j j j j  j  j  j  j  j j j j j j j j  i i i i i i i i i i i i i i  i  i  i  i  i i i i i i i i  i /i .i -i ,i +i *i )i (i 'i &i %i $i #i "i !i  i i i i i i i i i i i i i i i i i i i  i  i  i  i  i i i i i i i i  i  i  i  i  i  i  i  i  i  i  i  i  i  i   i   i   i   i   i  i  i  i  i  i  i  i  i i i i i i i i i i i i i  i  i  i  i  i i i i i i i i  i i i i i i~ i} i| i{ iz iy ix iw iv iu it is ir iq  ip  io  in  im  il ik ij ii ih ig if ie  id *ic )ib (ia 'i` &i_ %i^ $i] #i\ "i[ !iZ  iY iX iW iV iU iT iS iR iQ iP iO iN iM iL iK iJ iI iH iG  iF  iE  iD  iC  iB iA i@ i? i> i= i< i;  i: (i9 'i8 &i7 %i6 $i5 #i4 "i3 !i2  i1 i0 i/ i. i- i, i+ i* i) i( i' i& i% i$ i# i" i! i i  i  i  i  i  i i i i i i i i  i i i i i i i i i i i i i i  i  i  i  i  i h h h h h h h  h !h  h h h h h h h h h h h h h h h h h h h  h  h  h  h  h h h h h h h h  h h h h h h h h h h h h h h h  h  h  h  h  h h h h h h h h  h h h h h h h h h h h h h h h h h h h  h  h  h  h  h h h h h h h h  h  &h  %h  $h  #h  "h  !h  h  h  h  h  h  h  h  h  h  h  h  h  h  h  h  h  h  h  h  h  h  h  h  h  h~  h}  h|  h{  hz  hy  hx   hw  2hv  1hu  0ht  /hs  .hr  -hq  ,hp  +ho  *hn  )hm  (hl  'hk  &hj  %hi  $hh  #hg  "hf  !he  hd  hc  hb  ha  h`  h_  h^  h]  h\  h[  hZ  hY  hX  hW  hV  hU  hT  hS  hR  hQ  hP  hO  hN  hM  hL  hK  hJ  hI  hH  hG  hF   hE  9hD  8hC  7hB  6hA  5h@  4h?  3h>  2h=  1h<  0h;  /h:  .h9  -h8  ,h7  +h6  *h5  )h4  (h3  'h2  &h1  %h0  $h/  #h.  "h-  !h,  h+  h*  h)  h(  h'  h&  h%  h$  h#  h"  h!  h  h  h  h  h  h  h  h  h  h  h  h  h  h  h  h  h  h  h  h   h  *h  )h  (h  'h  &h  %h  $h  #h  "h  !h  h  h  g  g  g  g  g  g  g  g }qeYMA5)~~~~~~~~~~~~v~j~^~R~F~:~.~"~~ }}}}}}}}}}}}{}o}c}W}K}?}3}(}}}||||||||||||t|i|]|Q|E|9|-|!|| {{{{{{{{{{{{y{m{a{U{J{>{2{&{{{zzzzzzzzzzzzszgz[zOzCz7z+zzzyyyyyyyyyyyyxyly`yTyHyb2b&bbbaaaaaaaaaaaasaga[aOaCa7a+aaa````````````w`k`_`T`H`<`0`$`` `___________~_s_h_]_R_G_<_1_&___^^^^^^^^^^^^t^h^\^P^D^8^,^!^^ ]]]]]]]]]]]]z]n]b]V]J]>]2]&]]]\\\\\\\\\\\\s\g\[\O\C\7\+\\\[[[[[[[[[[[[w[k[a[V[K[@[5[*[[[ ZZZZZZZZZZZZ}ZqZeZYZMZAZ5Z)ZZZYYYYYYYYYYYYvYjY^YRYFYE3E'EEEDDDDDDDDDDDDsDgD[DODCD7D+DDDCCCCCCCCCCCCwCkC`CTCHC>>>>>>>>>>>>x>m>b>W>L>A>6>+> >> =============s=g=[=O=C=7=+===<<<<<<<<<<<727&777666666666666s6g6[6O6C676+666555555555555x5l5`5T5H5>535(5554444444444444x4m4b4W4K4?434'444333333333333s3g3[3P3D383,3 33222222222222z2o2d2Y2N2C282-2"22 211111111111|1p1d1X1L1@141(111000000000000u0i0]0Q0E090-0!00 ////////////z/n/b/V/J/>/2/&///............s.g.[.O.C.7.+...------------|-q-f-[-P-E-:-/-$---,,,,,,,,,,,,,u,k,`,U,J,?,4,),,,+++++++++++++y+n+c+Y+N+C+8+-+"++ +************}*q*e*Y*M*A*5*)***))))))))))))u)i)])Q)E)9)-)")) ((((((((((((z(n(b(V(J(>(2(&(((''''''''''''t'h'\'P'D'8',' ''&&&&&&&&&&&&y&m&a&U&I&=&1&&&&&%%%%%%%%%%%~%r%f%[%O%C%7%+%%%$$$$$$$$$$$$x$l$`$T$H$<$0$$$$ $###########}#q#e#Y#M#B#6#*###""""""""""""v"j"_"S"G";"/"#"" !!!!!!!!!!!!|!p!d!X!L!@!4!(!!! u i ] Q E 9 - !  zocWK?3'th\PD8, ymaUI=1% ~rfZNB6*wk_SG;/# |pdXL@4(ui]QE9-!  y y y y y y y y  y  y  y  y  y y y y y y y y  y y y y y y y y y y y y y y y  y  y  y  y  y y y y y y y y  y y y  y  y  y  y  y y y y y y y y  y y y y y y y y y  y  y  y  y  y y y y y y y y  y y y y y y y y y y y y  y  y  y  y  y y y y y y y y  y y y y y y~  y}  y|  y{  yz  yy yx yw yv yu yt ys yr  yq yp yo yn ym yl yk yj yi  yh  yg  yf  ye  yd yc yb ya y` y_ y^ y]  y\ y[ yZ yY yX yW yV yU  yT yS yR yQ yP yO yN yM  yL  yK  yJ  yI  yH yG yF yE yD yC yB yA  y@  y?  y>  y=  y<  y;  y:  y9  y8  y7  y6  y5  y4  y3  y2  y1  y0  y/   y.  y-  y,  y+  y*  y)  y(  y'  y&  y%  y$  y#  y"  y!  y  y  y   y  y  y  y  y  y  y  y  y  y  y  y  y  y  y  y  y  y  y   y  y  y  y  y  y  y  y  y  y  y   x  x  x  x  x  x  x  x  x  x  x  x  x  x  x  x  x  x  x  x  x   x  x  x  x  x  x x x x x x x x  x x x x x  x  x  x  x  x x x x x x x x  x x x x x  x  x  x  x  x x x x x x x x  x x  x  x  x  x  x x x x x x x x  x  x  x  x x x x x x x x  x x x x x x x x x x  x  x  x  x  x x x x x x x x  x x x x x x x x x x x x x x x~ x} x|  x{  xz  xy  xx  xw xv xu xt xs xr xq xp  xo  xn  xm  xl  xk  xj  xi  xh   xg   xf   xe   xd   xc  xb  xa  x`  x_  x^  x]  x\  x[  xZ  xY  xX  xW  xV  xU  xT  xS  xR  xQ  xP  xO   xN   xM   xL   xK   xJ  xI  xH  xG  xF  xE  xD  xC  xB  xA  x@   x?   x>   x=   x<   x;  x:  x9  x8  x7  x6  x5  x4  x3   x2   x1   x0   x/   x.  x-  x,  x+  x*  x)  x(  x'  x& x% x$ x# x" x! x x x  x  x  x  x  x x x x x x x x  x x x x x x x x x  x  x  x  x  x x x x x w w w  w w w w w w w w w w w w  w  w  w  w  w w w w w w w w  w w w w w w w w w w w w w w w w w  w  w  w  w  w w w w w w w w  w   w   w  w  w  w  w  w  w  w  w w w w w w  w  w  w  w  w w w w w w w w  w w w w w w w w w w  w  w  w  w  w w w w w w w w  w  w  w  w  w  w  w  w  w   w   w   w   w   w  w  w  w  w  w  w  w  w w  w~  w}  w|  w{  wz wy wx ww wv wu wt ws  wr wq wp wo wn wm wl  wk  wj  wi  wh  wg wf we wd wc wb wa w`  w_ w^ w] w\ w[ wZ wY wX wW wV  wU  wT  wS  wR  wQ wP wO wN wM wL wK wJ  wI wH wG wF wE wD wC wB wA w@ w? w> w=  w<  w;  w:  w9  w8 w7 w6 w5 w4 w3 w2 w1  w0  w/  w.  w-  w,  w+  w*  w)  w(  w'  w&  w%  w$   w#   w"   w!   w   w  w  w  w  w  w  w  w  w w w w w w w w  w  w  w  w  w w w w w w w w  w w w w v  v  v  v  v  v v v v v v v v  v v v v v v  v  v  v  v  v v v v v v v v  v v v v v v v v v v v v v v  v  v  v  v  v v v v v v v v  v  v  v  v  v  v  v  v  v  v  v  v  v  v  v   v   v   v   v   v  v  v  v  v  v  v  v  v  v  v  v  v  v  v  v  v  v  v  v  v  v  v  v  v  v  v  v  v  v  v  v  v   v  v  v  v  v  v  v  v  v  v  v  v  v  v  v  v  v  v  v  v  v~  v}  v|  v{  vz  vy  vx  vw  vv   vu  (vt  'vs  &vr  %vq  $vp  #vo  "vn  !vm  vl  vk  vj  vi  vh  vg  vf  ve  vd  vc  vb  va  v`  v_  v^  v]  v\  v[  vZ  vY  vX  vW  vV  vU  vT  vS  vR  vQ  vP  vO  vN   vM  'vL  &vK  %vJ  $vI  #vH  "vG  !vF  vE  vD  vC  vB  vA  v@  v?  v>  v=  v<  v;  v:  v9  v8  v7  v6  v5  v4  v3  v2  v1  v0  v/  v.  v-  v,  v+  v*  v)  v(  v'   v&  v%  v$  v#  v"  v!  v  v  v  v  v  v  v  v  v  v  v  v  v  v  v  v  v  v  v  v  v  v   v  v  v  v  v  v v v v v v u u  u u u u u u u u u u u u u u u u  u  u  u  u  u u u u u u u u  u u u u u u u u  u  u  u  u  u u u u u u u u  u u  u  u  u  u  u u u u u u u u  u u u u  u  u  u  u  u u u u u u u u  u u u u u u u  u  u  u  u  u u u u u u u u  u u u u u u  u  u  u  u  u u u u u u u u  u  u   u   u   u   u   u  u  u  u  u  u  u~  u}  u|  u{  uz  uy  ux  uw  uv  uu  ut  us  ur  uq  up   uo   un   um   ul   uk  uj  ui  uh  ug  uf  ue  ud  uc vub vua v u` v u_ v u^ v u] v u\ vu[ vuZ vuY vuX vuW vuV vuU  vuT vuS vuR v uQ v uP v uO v uN v uM vuL vuK vuJ vuI vuH vuG vuF  vuE  vuD  vuC  vuB  v uA  v u@  v u?  v u>  v u=  vu<  vu;  vu:  vu9  vu8  vu7  vu6  vu5 lu4 lu3 lu2 lu1 lu0 lu/ lu. lu- lu, l u+ l u* l u) l u( l u' lu& lu% lu$ lu# lu" lu! lu  lu lu lu lu lu l u l u l u l u l u lu lu lu lu lu lu lu  lu lu lu lu lu lu lu lu lu lu lu lu lu lu l u l t l t l t l t lt lt lt lt lt lt lt  lt  lt  lt  lt  lt  lt  l t  l t  l t  l t  l t  lt  lt  lt  lt  lt  lt  lt  lt bt bt bt bt bt bt bt bt b t b t b t b t b t bt bt bt bt bt bt bt  bt bt bt bt bt bt bt bt bt bt bt bt bt b t b t b t b t b t bt bt bt bt bt bt bt  bt bt bt bt b t b t b t b t b t bt bt bt bt bt bt bt  bt bt bt bt b t b t b t b t b t bt bt bt bt bt bt bt  bt bt bt b t b t b t b t b t bt bt bt bt bt bt bt  bt  bt  bt  bt  bt  bt  bt  bt~  b t}  b t|  b t{  b tz  b ty  btx  btw  btv  btu  btt  bts  btr  btq Xtp Xto Xtn Xtm Xtl X tk X tj X ti X th X tg Xtf Xte Xtd Xtc Xtb Xta Xt`  Xt_ Xt^ Xt] Xt\ Xt[ X tZ X tY X tX X tW X tV XtU XtT XtS XtR XtQ XtP XtO  XtN  X tM  X tL  X tK  X tJ  XtI  XtH  XtG  XtF  XtE  XtD  XtC  XtB NtA Nt@ Nt? Nt> Nt= Nt< Nt; Nt: Nt9 Nt8 Nt7 Nt6 Nt5 Nt4 Nt3 N t2 N t1 N t0 N t/ N t. Nt- Nt, Nt+ Nt* Nt) Nt( Nt'  Nt& Nt% Nt$ Nt# Nt" Nt! N t N t N t N t N t Nt Nt Nt Nt Nt Nt Nt  Nt N t N t N t N t N t Nt Nt Nt Nt Nt Nt Nt  Nt Nt Nt Nt Nt Nt Nt Nt N s N s N s N s N s Ns Ns Ns Ns Ns Ns Ns  Ns  N s  N s  Ns  Ns  Ns  Ns  Ns  Ns  Ns  Ns Ds Ds Ds Ds Ds D s D s D s D s D s Ds Ds Ds Ds Ds Ds Ds  Ds Ds Ds Ds Ds Ds Ds Ds Ds Ds Ds Ds Ds D s D s D s D s D s Ds Ds Ds Ds Ds Ds Ds  Ds Ds Ds Ds Ds Ds Ds Ds Ds Ds Ds D s D s D s D s D s Ds Ds Ds Ds Ds Ds Ds  Ds  Ds  Ds  Ds  Ds  Ds  Ds  Ds  Ds  Ds  Ds  Ds  Ds  Ds  Ds  Ds  Ds  D s  D s  D s  D s  D s  Ds  Ds  Ds  Ds  Ds  Ds  Ds  Ds :s :s :s :s :s :s :s :s :s :s : s : s~ : s} : s| : s{ :sz :sy :sx :sw :sv :su :st  :ss :sr :sq :sp :so :sn :sm :sl :sk : sj : si : sh : sg : sf :se :sd :sc :sb :sa :s` :s_  :s^ :s] :s\ :s[ :sZ :sY :sX :sW :sV :sU :sT :sS :sR :sQ :sP :sO :sN :sM : sL : sK : sJ : sI : sH :sG :sF :sE :sD :sC :sB :sA  :s@  :s?  :s>  :s=  :s<  :s;  :s:  :s9  :s8  :s7  :s6  :s5  :s4  :s3  :s2  :s1  :s0  :s/  : s.  : s-  : s,  : s+  : s*  :s)  :s(  :s'  :s&  :s%  :s$  :s#  :s" 0s! 0s 0s 0s 0s 0s 0s 0s 0s 0s 0s 0 s 0 s 0 s 0 s 0 s 0s 0s 0s 0s 0s 0s 0s  0s 0!s 0 s 0s 0s 0s 0s 0s 0s 0s 0s 0r 0r 0r 0r 0r 0r 0r 0r 0r 0r 0 r 0 r 0 r 0 r 0 r 0r 0r 0r 0r 0r 0r 0r  0r 0 r 0r 0r 0r 0r 0r 0r 0r 0r 0r 0r 0r 0r 0r 0r 0r 0r 0r 0r 0 r 0 r 0 r 0 r 0 r 0r 0r 0r 0r 0r 0r 0r  0r 0r 0r 0r 0r 0r 0r 0r 0r 0 r 0 r 0 r 0 r 0 r 0r 0r 0r 0r 0r 0r 0r  0r 0r 0r 0r 0r 0r 0r 0r 0r 0r 0 r 0 r 0 r 0 r 0 r 0r 0r 0r 0r 0r 0r 0r  0r  0r  0r  0r  0r  0r  0r  0r  0r  0r  0r  0 r  0 r  0 r  0 r  0 r  0r  0r  0r  0r  0r  0r  0r  0r &r &r &r &r &r & r & r & r & r~ & r} &r| &r{ &rz &ry &rx &rw &rv  &ru &rt &rs &rr &rq &rp &ro &rn &rm &rl &rk &rj &ri &rh & rg & rf & re & rd & rc &rb &ra &r` &r_ &r^ &r] &r\  &r[ &rZ &rY &rX &rW &rV &rU &rT &rS &rR &rQ &rP &rO &rN &rM &rL &rK &rJ &rI & rH & rG & rF & rE & rD &rC &rB &rA &r@ &r? &r> &r=  &r< &r; &r: &r9 &r8 &r7 &r6 &r5 &r4 &r3 &r2 &r1 &r0 &r/ &r. &r- &r, & r+ & r* & r) & r( & r' &r& &r% &r$ &r# &r" &r! &r  &r &r &r &r &r &r &r &r &r & r & r & r & r & r &r &r &r &r &r &r &r  &r  &r  &r  &r  &r  &r  &r  &r  &r  &r  &r  &q  & q  & q  & q  & q  & q  &q  &q  &q  &q  &q  &q  &q  &q  q  q  q  q  q  q  q  q  q  q  q  q  q   q  q  q  q  q  q  q  q  q  q  q  q  q  q  q  q  q  q  q  q  q   q  !q  q  q  q  q  q  q  q  q  q  q  q  q  q  q  q  q  q  q  q  q  q  q  q  q  q  q  q  q  q  q  q   q  q  q  q  q  q  q  q  q  q  q  q  q  q  q  q  q  q   q  q  q  q  q  q  q  q  q  q  q  q  q  q  q   q q q q q q q q q q q q  q  q  q  q~  q} q| q{ qz qy qx qw qv  qu qt qs qr  qq  qp  qo  qn  qm ql qk qj qi qh qg qf  qe qd qc qb qa q`  q_  q^  q]  q\  q[ qZ qY qX qW qV qU qT  qS qR qQ qP qO qN qM qL qK  qJ  qI  qH  qG  qF qE qD qC qB qA q@ q?  q> q= q< q; q: q9  q8  q7  q6  q5  q4 q3 q2 q1 q0 q/ q. q-  q, q+ q* q)